



EN 4

EN 5
Thank you for choosing one of our products.
For the best results, please read this manual
carefully and retain it for future reference. Be
-
fore installing the oven, take note of the serial
number, which you may need if any repairs are
required. Check that the oven has not been
damaged during transportation. If in doubt,
FRQVXOWDTXDOLƪHGWHFKQLFLDQEHIRUHXVLQJWKH
oven. Keep all packaging materials out of reach
of children. When the oven is switched on for
WKHƪUVWWLPHVWURQJVPHOOLQJVPRNHPD\GH
-
velop. This is caused by the grease on the ele-
PHQWKHDWLQJIRUWKHƪUVWWLPH,ILWRFFXUVGR
not worry, just wait for the smoke to dissipate
before putting food in the oven. The manufac
-
turer accepts no responsibility in cases where
the instructions contained in this document
are not observed.
NOTE: The oven functions, properties and ac
-
cessories cited in this manual will vary depend-
ing on the model you have purchased.
,PSRUWDQWVDIHW\LQGLFDWLRQV
Product description
+RZWKHSURGXFWZRUNV
Use of the appliance
Cleaning & maintenance
(QYLURQPHQWDOSURWHFWLRQDQGGLVSRVDO
Installation
6
11
13
14
16
17
135
6XPPDU\

EN 6
,PSRUWDQWVDIHW\LQGLFDWLRQV
SAFETY INSTRUCTIONS
Ţ Children should not play with the appliance.
Ţ The appliance can be used by those aged 8 or over and by those with
limited physical, sensorial or mental capacities, without experience or
knowledge of the product, only if supervised or provided with instruc-
tion as to the operation of the appliance, in a safe way with awareness of
the possible risks.
Ţ Cleaning and maintenance should not be carried out by unsupervised
children.
Ţ WARNING: the appliance and accessible parts become hot during use.
Be careful not to touch any hot parts.
Ţ WARNING: the accessible parts may become hot during use. Young
children should be kept away.
Ţ WARNING: in order to avoid any danger caused by the accidental re-
setting of the thermal interruption device, the appliance should not be
powered by an external switching device, such as a timer, or be con-
QHFWHGWRDFLUFXLWWKDWLVUHJXODUO\VZLWFKHGRQDQGRƩ
Ţ Children under 8 should be kept at a safe distance from the appliance if
not continuously supervised.
Ţ Do not use a steam cleaner or high pressure spray for cleaning opera-
tions.
Ţ Disconnect the appliance from the mains electricity supply before car-
rying out any work or maintenance on it.
Ţ Care should be taken to avoid touching heating elements inside the
oven.
INSTALLATION RECOMMENDATIONS/WARNINGS
Ţ The manufacturers have no obligation to carry this out. If the assistance
of the manufacturer is required to rectify faults arising from incorrect
installation, this assistance is not covered by the guarantee. The instal-
ODWLRQ LQVWUXFWLRQV IRU SURIHVVLRQDOO\ TXDOLƪHG SHUVRQQHO PXVW EH IRO-
lowed. Incorrect installation may cause harm or injury to people, animals
or belongings. The manufacturer cannot be held responsible for such
harm or injury.

EN 7
Ţ No additional operation/setting is required in order to operate the appli-
ance at the rated frequencies.
Ţ The appliance must not be installed behind a decorative door in order to
avoid overheating.
Ţ The oven can be located high in a column.It is not recommended to in-
stall the oven under cooktop.If this is necessary,be sure to leave a large
enough gap for the cooktop according to the manufacturer’s instruc-
WLRQV%HIRUHƪ[LQJ\RXPXVWHQVXUHJRRGYHQWLODWLRQLQWKHRYHQVSDFH
to allow proper circulation of the fresh air required for cooling and pro-
WHFWLQJWKHLQWHUQDOSDUWV0DNHWKHRSHQLQJVVSHFLƪHGRQODVWSDJHDF-
FRUGLQJWRWKHW\SHRIƪWWLQJ
ELECTRICAL WARNINGS
Ţ ,IWKHRYHQLVSURYLGHGE\WKHPDQXIDFWXUHUZLWKRXWSOXJ
THE APPLIANCE MUST NOT BE CONNECTED TO THE POWER
SOURCE USING PLUG OR SOCKETS, BUT MUST BE DIRECTLY CON-
NECTED TO THE SUPPLY MAINS. The connection to the power source
PXVWEHFDUULHGRXWE\DVXLWDEO\TXDOLƪHGSURIHVVLRQDO,QRUGHUWRKDYH
an installation compliant to the current safety legislation the oven must
be connected only placing an omnipolar breaker, with contact sepa-
ration compliant to the requirements for overvoltage category III, be-
tween the appliance and the power source. The omnipolar breaker
must bear the maximum connected load and must be in line with cur-
rent legislation. The yellow-green earth cable should not be interrupted
by the breaker. The omnipolar breaker used for the connection must be
easily accessible when the appliance is installed. The connection to the
SRZHUVRXUFHPXVWEHFDUULHGRXWE\DVXLWDEO\TXDOLƪHGSURIHVVLRQDO
considering the polarity of the oven and of the power source. The dis-
FRQQHFWLRQPXVWEHDFKLHYHGLQFRUSRUDWLQJDVZLWFKLQWKHƪ[HGZLULQJ
in accordance with the wiring rules.
Ţ ,IWKHRYHQLVSURYLGHGE\WKHPDQXIDFWXUHUZLWKSOXJ
The socket must be suitable for the load indicated on the tag and must
have ground contact connected and in operation. The earth conduc-
tor is yellow-green in colour. This operation should be carried out by a
VXLWDEO\TXDOLƪHGSURIHVVLRQDOOQ FDVHRILQFRPSDWLELOLW\EHWZHHQWKH
VRFNHWDQGWKHDSSOLDQFHSOXJDVNDTXDOLƪHGHOHFWULFLDQWRVXEVWLWXWH

EN 8
the socket with another suitable type. The plug and the socket must be
conformed to the current norms of the installation country. Connection
to the power source can also be made by placing an omnipolar breaker,
with contact separation compliant to the requirements for overvoltage
category III, between the appliance and the power source that can bear
the maximum connected load and that is in line with current legislation.
The yellow-green earth cable should not be interrupted by the break-
er. The socket or omnipolar breaker used for the connection should be
easily accessible when the appliance is installed. The disconnection may
be achieved by having the plug accessible or by incorporating a switch in
WKHƪ[HGZLULQJLQDFFRUGDQFHZLWKWKHZLULQJUXOHV
Ţ lf the power cable is damaged, it should be substituted with a cable or
special bundle available from the manufacturer or by contacting the cus-
tomer service department. The type of power cable must be H05VV-F.
7KLVRSHUDWLRQVKRXOGEHFDUULHGRXWE\DVXLWDEO\TXDOLƪHGSURIHVVLRQ-
al. The earth conductor (yellow-green) must be approximately 10 mm
longer than the other conductors. For any repairs, refer only to the Cus-
tomer Care Department and request the use of original spare parts.
Ţ Failure to comply with the above can compromise the safety of the ap-
pliance and invalidate the guarantee.
Ţ WARNING: the accessible parts can become hot when the grill is in use.
Children should be kept at a safe distance.
Ţ Do not use rough or abrasive materials or sharp metal scrapers to clean
the oven door glasses, as they can scratch the surface and cause the
glass to shatter.
Ţ 7KHFDYLW\ODPSVKRXOGEHUHSODFHGE\TXDOLƪHGSURIHVVLRQDOE\FDOOLQJ
the service department.
Ţ :$51,1*(QVXUHWKDWWKHDSSOLDQFHLVVZLWFKHGRƩEHIRUHUHSODFLQJ
the lamp to avoid the possibility of electric shock.
Ţ 7KHRYHQPXVWEHVZLWFKHGRƩEHIRUHUHPRYLQJWKHUHPRYDEOHSDUWV
After cleaning, reassemble them according the instructions.
Ţ Only use the oven for its intended purpose, that is only for the cook-
ing of foods: any other use, for example as a heat source, is considered
improper and therefore dangerous. The manufacturer cannot be held
responsible for any damage resulting from improper, incorrect or unrea-
sonable usage.

EN 9
Ţ The use of any electrical appliance implies the observance of some fun-
damental rules:
Ţ Do not pull on the power cable to disconnect the product from the
power source;
Ţ Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet;
Ţ In general the use of adaptors, multiple sockets and extension cables is
not recommended;
Ţ ,QFDVHRIPDOIXQFWLRQDQGRUSRRURSHUDWLRQVZLWFKRƩWKHDSSOLDQFH
and do not tamper with it.
Ţ ENSURE THAT AN ELECTRICIAN OR QUALIFIED TECHNICIAN
MAKES THE ELECTRICAL CONNECTIONS. The power supply to which
the oven is connected must conform with the laws in force in the coun-
try of installation. The manufacturer accepts no responsibility for any
damage caused by the failure to observe these instructions. The oven
must be connected to an electrical supply with an earthed wall outlet or
a disconnector with multiple poles, depending on the laws in force in the
country of installation. The electrical supply should be protected with
suitable fuses and the cables used must have a transverse section that
can ensure correct supply to the oven.
Ţ CONNECTION. The oven is supplied with a power cable that should
only be connected to an electrical supply with 220-240 Vac power be-
tween the phases or between the phase and the neutral. Before the
oven is connected to the electrical supply , it is important to check pow-
er voltage indicated on the gauge and the setting of the disconnector.
The grounding wire connected to the oven’s earth terminal must be
connected to the earth terminal of the power supply.
Ţ WARNING. Before connecting the oven to the power supply, ask a qual-
LƪHGHOHFWULFLDQWRFKHFNWKHFRQWLQXLW\RIWKHSRZHUVXSSO\śVHDUWKWHU-
minal. The manufacturer accepts no responsibility for any accidents or
other problems caused by failure to connect the oven to the earth ter-
minal or by an earth connection that has defective continuity.
Ţ NOTE: as the oven could require mainteinance work, it is advisable to
keep another wall socket available so that the oven can be connected to
this if it is removed from the space in which it is installed. The power ca-
EOHPXVWRQO\EHVXEVWLWXLWHGE\WHFKQLFDOVHUYLFHVWDƩRUE\WHFKQLFLDQV
ZLWKHTXLYDOHQWTXDOLƪFDWLRQV

EN 10
USE RECOMMENDATIONS/WARNINGS
Ţ During runing cooking modes, moisture may condense inside the oven
cavity or on the glass of the door. This is a normal condition. To reduce
WKLVHƩHFWZDLWPLQXWHVDIWHUWXUQLQJRQWKHSRZHUEHIRUHSXW-
ting food inside the oven. ln any case, the condensation disappears
when the oven reaches the cooking temperature.
Ţ Cook the vegetables in a container with a lid instead of an open tray.
Ţ Avoid leaving food inside the oven after cooking for more than
bPLQXWHV
Ţ A long power supply failure during an occurring cooking phase may
cause a malfunction of the monitor. ln this case contact customer ser-
vice.
Ţ When you place the shelf inside, make sure that the stop is directed up-
wards and in the back of the cavity. The shelf must be inserted com-
pletely into the cavity.
Ţ :$51,1* 'R QRW VWRUH RLO IDW RU RWKHU ƫDPPDEOH PDWHULDOV LQ WKH
steam oven, or it may be dangerous after the steam oven is started.
Ţ WARNING: Never remove the oven door seal.
Ţ For a correct use of the oven it is advisable not to put the food in direct
contact with the racks and trays, but to use oven papers and/ or special
containers.
Ţ The dripping pan collects the residues that drip during cooking.
WARNINGS
Ţ Any excess of spilled material should be removed before cleaning.
Ţ WARNING: before initiating any cleaning cycle:
1. Clean the oven door;
2. Remove large or coarse food residues from the inside of the oven us-
ing a damp sponge. Do not use detergents;
3. Remove all accessories and the sliding rack kit (where present);
4. Do not place tea towels.
Ţ :KHQƪOOLQJLQWKHZDWHUWDQNWKHOHYHORIWKHZDWHUPXVWQRWH[FHHGWKH
maximum level indicated on the tank.
Ţ WARNING: Risk of burn and damage to the appliance: using the steam
function released steam can cause burns: Open the door carefully to
avoid injury after using a cooking function with steam.
Ţ 8VHRQO\SXUHZDWHUWRƪOOLQWKHWDQN

EN 11
1. Control panel
2. Water tank
3. Grids
4. Shelf positions (lateral wire
grid if included)
5. Trays
6. Lateral wire grids
7. Door
8. 6HULDOQXPEHU
Product description
ACCESSORIES
Metal grid
Collects residues that drip when cooking food
on the grills.
Holds baking trays and plates.
*Push into the oven as indicated by the arrow.
Write here your serial number for future reference.
1
2
3
4
5
6
7
8
'ULSSDQZLWKRXWKROH

EN 12
/DWHUDOZLUHJULGV (only if present)
'ULSSDQZLWKKROHV
0HDWSUREH (only if present)
Measures the internal temperature of food
during cooking.
WARNINGS:
Ţ Do not preheat or start cooking before
properly inserting the meat probe.
Ţ Do not try to insert the meat probe in frozen
food.
Holds food in steam mode.
Located on both sides of the oven cavity, holds
metal grills and drip pans.
Hinges which ensure an automatic soft and
smooth movement during the closing phase of
the oven door.
Two guide rails which facilitate the cooking
status check as they allow easily the extraction
and repositioning of trays and grids inside the
oven cavity.
Te le scopi c gu ide s (only if present)
Softclose (only if present)

EN 13
6\PERO Function Description
Manual mode
This function allows to choose cooking functions, temperature and dura-
tion.
0\7DVWH
In this menu you can see and select recently used and favorite programs as
well as generate customized recipes according to your taste.
Ţ Last used/Last used on app: see the last programs used with duration,
temperature and preheating (if selected) used directly on your oven or via
app.
Ţ Favorites/My recipes: see the list of your favorite recipes and/or programs.
Ţ U-Create: create and see customized recipes.
Recipes
In this menu you can access a variety of recipes already integrated on your
oven.
WiFi
In this mode you can connect your oven to a network and enroll it with the
Haier App.
Settings
Access this menu to change language, set time of day, adjust brightness,
activate or deactivate sounds, units,edit your WiFi and Remote Control set-
tings.
Remote
Control
When remote control is On you can access and control your oven ONLY by
the connected device.
Lock
This function enables to lock the screen/door in order to prevent any un-
wanted use by minors
+RZWKHSURGXFWZRUNV
* Depending on the oven model.

EN 14
* Depending on the oven model.
6\PERO Default temperature Functions
/3RZHU
GRILL:
This function uses only the top heating element,and the grill
level can be adjusted. Use with the door closed. Place white
meats at a
GLVWDQFH IURP WKH JULOO 5HG PHDWV DQG ƪVK ƪOOHWV FDQ EH
placed on
the shelf with the drip pan underneath. Preheat for 5 minutes.
165°C
GRILL+FAN:
The top heating element is used with the fan circulation the
air inside the oven.Preheating is necessary for red meats but
not for white meats.Place the food to be grilled directed on
the shelf centrally.Slide the drip pan under the shelf to collect
the juices.Make sure that the food is not too close to the grill.
Turn the food over halfway through cooking.
165°C
MULTILEVEL:
This function distributes heat better due to the combination
of fan and back heating elements, ensuring evenly baked re-
sults.
210°
MULTILEVEL +GRILL:
Uses the top & back heating element with the fan to circulate
the air inside the oven. Use with the door closed. Slide the
drip tray under the shelf to collect juices. Turn food over half-
way through cooking.Preheating is required for red meats
but not for white meats.
165°C
ECO MULTI-LEVEL:
This function is tested in accordance with the CENELEC EN
60350-1 for the purpose of energy consumption declaration
and energy class.
&22.,1*02'(6
Use of the appliance

EN 15
67($0)81&7,21602'(6
6\PERO Temper ature range Functions
40~100°
STEAM PURE:
Cook at low temperature, with full steam power.By way of ra-
dial ventilation, the steam is distributed to ensure the food is
evenly heated and cooked.This holds the advantage of being
DEOHWRFRRNRQGLƩHUHQWOHYHOVDWWKHVDPHWLPH
70~130°
STEAM WARM:
You can allow food regeneration while preserving its nutri-
ments.In this function, the cooking chamber is heated with
steam and warm air, which allows rapid and consistent heat-
ing of the food without drying it.
50~230°
STEAM CRISPER:
Mix steam power with a fan, you can achieve crispy meals
without any fat. This type of function is particularly suited to
large meat and seafood dishes for example; large sized bread
ORDYHV PDGH IURP ZKLWH RU ZKROHPHDO ƫRXU ZLWK \HDVW RU
\HDVWGRXJKDWr&XQWLOr&DVZHOODVƪOOHGDQGKROORZ
SXƩSDVWU\ZKHWKHUIUHVKRUIUR]HQIURPr&WRr&
&/($1,1*)81&7,216
6\PERO Function Description
H2O circuit
clean
H20 circuit clean allows to clean the circuit each time is needed for a
EHWWHUPDLQWHQDQFHMXVWƪOOWKHWDQNDQGZDLWIRULQVWUXFWLRQV
This function performs a cleaning cycle of the circuit, to keep it clean
DQGHƬFLHQWRYHUWLPH
It is important to ensure that there is water inside the tank before
starting this function.
+2FDYLW\
clean
H20 cavity clean let the user clean the cavity with steam power.
This function performs a cleaning cycle by injecting steam into the
cavity for 15 minutes. At the end of the cycle, any crusting that may
have formed due to high-temperature cooking inside the oven cav-
ity,will be softened and become much easier to remove with a wipe.
Descaling
This function performs a cleaning cycle through cleaning media, to
NHHSLWFOHDQDQGHƬFLHQWRYHUWLPH
NOTE:
Cleaning media must be carbonic acid scale remover.
* Depending on the oven model.
Note: If you had used water in any functions, a circuit discharge will be requested before the oven goes into standby mode.

EN 16
*(1(5$/127(621&/($1,1*
Regular cleaning can extend the lifecycle of
your appliance. Wait for the oven to cool before
carrying out manual cleaning.
WARNING:
Ţ Never use abrasive detergents, steel wool
or sharp objects for cleaning, as they may
irreparably damage surface.
Ţ Do not use corrosive or abrasive cleaning
products.Use only water, soap or bleach-
based detergents (ammonia).
Ţ Immediately remove scale, grease, starch
or protein stains.Otherwise, these stains
may be causes corrosion.Do not let water
into the steam oven.
Ţ Do not use high pressure or steam jet clean
-
ing devices.
GLASS PARTS
Clean the glass oven window with absorbent
kitchen towel after every use. For stubborn
stains, use a detergent-soaked sponge, wrung
out, then rinse with water.
OVEN WINDOW SEAL
If dirty, the seal can be cleaned with a damp
sponge.
5(&200(1'$7,216
Ţ After each use of the oven, a minimum of
cleaning will help keep the oven perfectly
clean.
Ţ Do not line the oven walls with aluminium
foil or single-use protection available from
stores. Do not place boxes or food directly
on the cavity bottom. Use trays or grids.
Ţ In order to prevent eccessive dirting of
your oven and the resulting strong smokey
smells, we recommend not using the oven
at very high temperature. It is better to ex
-
tend the cooking time and lower the tem-
perature a little.
Ţ In addition to the accessories supplied with
the oven, we advise you only use dishes and
baking moulds resistant to very high tem
-
peratures.
Ţ Trays are dishwasher safe.
Cleaning and maintenance

EN 17
SAVING AND RESPECTING THE
ENVIRONMENT
Where possible, avoid pre-heating the oven
DQGDOZD\VWU\WRƪOOLW2SHQWKHRYHQGRRUDV
infrequently as possible, because heat from
the cavity disperses every time it is opened.
)RUDVLJQLƪFDQWHQHUJ\VDYLQJVZLWFK RƩWKH
oven between 5 and 10 minutes before the
planned end of the cooking time, and use the
residual heat that the oven continues to gener
-
ate. Keep the seals clean and in order, to avoid
any heat dispersal outside of the cavity. lf you
KDYHDQHOHFWULFFRQWUDFWZLWKDQKRXUO\WDULƩ
the “delayed cooking” programme makes en
-
ergy saving more simple, moving the cooking
SURFHVVWRVWDUWDWWKHUHGXFHGWDULƩWLPHVORW
WASTE MANAGEMENT AND
ENVIRONMENTAL PROTECTION
This appliance is labelled in
accordance with European Di
-
rective 2012/19/EU regarding
electric and electronic appli
-
ances (WEEE). The WEEE con-
tain both polluting substances
WKDWFDQKDYHDQHJDWLYHHƩHFW
on the environment) and base
elements (that can be reused).
,WLVLPSRUWDQWWKDWWKH:(((XQGHUJRVSHFLƪF
treatments to correctly remove and dispose of
the pollutants and recover all the materials. In
-
dividuals can play an important role in ensuring
that the WEEE do not become an environmen
-
tal problem; it is essential to follow a few basic
rules:
Ţ The WEEE should not be treated as domes
-
tic waste;
Ţ The WEEE should be taken to dedicat
-
ed collection areas managed by the town
council or a registered company.
ln many countries, domestic collections may
be available for large WEEEs. When you buy a
new appliance, the old one can be returned to
the vendor who must accept it free of charge
DVDRQHRƩDVORQJDVWKHDSSOLDQFHLVRIDQ
equivalent type and has the same functions as
the purchased appliance.
DECLARATION OF COMPLIANCE
By placing the mark on the appliance, we
DUH FRQƪUPLQJ FRPSOLDQFH WR DOO UHOHYDQW (X
-
ropean safety, health and environmental re-
quirements which are applicable in legislation
for this product.
(QYLURQPHQWDOSURWHFWLRQDQGGLVSRVDO

FR 18
Merci d’avoir choisi un de nos produits. Pour de
meilleurs résultats, veuillez lire attentivement
ce manuel et le conserver pour consultation ul
-
térieure. Avant d’installer le four, prenez note du
numéro de série dont vous pourriez avoir besoin
VL GHV U¨SDUDWLRQV VRQW Q¨FHVVDLUHV 9¨ULƪH]
que le four n’a pas été endommagé pendant le
transport. En cas de doute, consultez un tech
-
QLFLHQTXDOLƪ¨DYDQWGśXWLOLVHUOHIRXU&RQVHUYH]
tous les matériaux d’emballage hors de portée
des enfants. Lorsque le four est allumé pour la
première fois, une fumée forte risque de se for
-
mer. Cela est provoqué par le fait que la graisse
GH Oś¨O¨PHQW FKDXƩH SRXU OD SUHPL§UH IRLV 6L
cela se produit, ne vous inquiétez pas, il suf-
ƪWGśDWWHQGUHTXHODIXP¨HVHGLVVLSHDYDQWGH
mettre des aliments dans le four. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de non-res
-
pect des instructions contenues dans ce docu-
ment.
REMARQUE : les fonctions, propriétés et ac
-
cessoires du four mentionnés dans ce manuel
varient selon le modèle que vous avez acheté.
Consignes de sécurité importantes
Description du produit
Fonctionnement du produit
Utilisation de l’appareil
1HWWR\DJHHWHQWUHWLHQ
3URWHFWLRQGHOśHQYLURQQHPHQWHW¨OLPLQDWLRQ
Installation
19
24
26
27
29
30
135
7DEOHGHVPDWL§UHV

FR 19
Consignes de sécurité importantes
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ţ Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Ţ L’appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans et par les per-
sonnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées,
sans expérience ou connaissance du produit, uniquement s’ils sont super-
visés ou s’ils ont reçu des instructions sur le fonctionnement de l’appareil,
de manière sécurisée et en ayant conscience des éventuels risques.
Ţ /HQHWWR\DJHHWOśHQWUHWLHQQHGRLYHQWSDV©WUHHƩHFWX¨VSDUGHVHQIDQWV
non surveillés.
Ţ $9(57,66(0(17bOśDSSDUHLOHWVHVSDUWLHVDFFHVVLEOHVGHYLHQQHQWFKDXGV
au cours de l’utilisation. Veillez à ne toucher aucune partie chaude.
Ţ $9(57,66(0(17b OHV SDUWLHV DFFHVVLEOHV SHXYHQW GHYHQLU FKDXGHV DX
cours de l’utilisation. Tenez les jeunes enfants à l’écart de l’appareil.
Ţ $9(57,66(0(17bDƪQGś¨YLWHUWRXWGDQJHUSURYRTX¨SDUOHU¨DUPHPHQW
accidentel du disjoncteur thermique, l’appareil ne doit pas être alimenté par
un commutateur extérieur, comme une minuterie, ni être raccordé à un cir-
cuit qui est régulièrement allumé et éteint.
Ţ Les enfants de moins de 8 ans doivent être gardés à bonne distance de l’ap-
pareil s’ils ne sont pas constamment surveillés.
Ţ Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur ou de vaporisateur à haute pression
pour les opérations de nettoyage.
Ţ '¨EUDQFKHUOśDSSDUHLOGXVHFWHXUDYDQWGśHƩHFWXHUWRXWWUDYDLORXRS¨UDWLRQ
d’entretien.
Ţ )DLWHVDWWHQWLRQQHSDVWRXFKHUOHV¨O¨PHQWVGHFKDXƩDJHOśLQW¨ULHXUGX
four.
RECOMMANDATIONS D’INSTALLATION/AVERTISSEMENTS
Ţ Les fabricants n’ont aucune obligation de le faire. Si l’assistance du fabricant
est requise pour remédier à des défauts dérivant d’une installation incor-
recte, cette assistance n’est pas couverte par la garantie. Les instructions
GśLQVWDOODWLRQSRXUOHSHUVRQQHO SURIHVVLRQQHOOHPHQWTXDOLƪ¨GRLYHQW©WUH
suivies. Une installation incorrecte peut endommager ou blesser des gens,
des animaux ou des biens. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable
d’un tel dégât ou d’une telle blessure.
Ţ Aucun réglage/opération supplémentaire n’est requis pour faire fonction-
ner l’appareil aux fréquences nominales.

FR 20
Ţ /śDSSDUHLOQHGRLWSDV©WUHLQVWDOO¨GHUUL§UHXQHSRUWHG¨FRUDWLYHDƪQGś¨YLWHU
WRXWHVXUFKDXƩH
Ţ Le four peut être placé en hauteur dans une colonne. Il est déconseillé d’ins-
taller le four sous la table de cuisson. Si cela est nécessaire, assurez-vous de
ODLVVHUXQHVSDFHVXƬVDQWSRXUODWDEOHGHFXLVVRQFRQIRUP¨PHQWDX[LQV-
WUXFWLRQVGXIDEULFDQW$YDQWGHOHƪ[HUYRXVGHYH]JDUDQWLUXQHERQQHYHQ-
tilation dans l’espace du four pour permettre une circulation correcte de l’air
frais requis pour refroidir et protéger les parties situées à l’intérieur. Réalisez
OHVRXYHUWXUHVVS¨FLƪ¨HVODGHUQL§UHSDJHHQIRQFWLRQGXW\SHGHƪ[DWLRQ
AVERTISSEMENTS CONCERNANT LES RISQUES ÉLECTRIQUES
Ţ 6LOHIRXUHVWIRXUQLSDUOHIDEULFDQWVDQVƪFKHb
L’APP AREIL NE DOIT PAS ÊTRE RACCORDÉ À LA SOURCE D’ALIMENTA-
TION À L’AIDE D’UNE FICHE OU D’UNE PRISE, MAIS DOIT ÊTRE DIREC-
TEMENT RACCORDÉ AU SECTEUR D’ALIMENTATION. Le raccordement
ODVRXUFHGśDOLPHQWDWLRQGRLW©WUHHƩHFWX¨SDUXQSURIHVVLRQQHOTXDOLƪ¨
Pour que l’installation soit conforme à la législation de sécurité en vigueur,
le four ne doit être branché que sur un disjoncteur omnipolaire, avec une
séparation de contact conforme aux exigences applicables à la catégo-
rie de surtension III, entre l’appareil et la source d’alimentation. Le disjonc-
teur omnipolaire doit supporter la charge maximale raccordée et doit être
conforme à la législation en vigueur. Le câble de terre jaune-vert ne doit pas
être interrompu par le disjoncteur. Le disjoncteur omnipolaire utilisé pour
la connexion doit être facilement accessible lorsque l’appareil est installé.
/HUDFFRUGHPHQWODVRXUFHGśDOLPHQWDWLRQGRLW©WUHHƩHFWX¨SDUXQSUR-
IHVVLRQQHOTXDOLƪ¨HQWHQDQWFRPSWHGHODSRODULW¨GXIRXUHWGHODVRXUFH
d’alimentation. La déconnexion doit être réalisée en incorporant un inter-
UXSWHXUGDQVOHF¡EODJHƪ[HFRQIRUP¨PHQWDX[U§JOHVGHF¡EODJH
Ţ 6LOHIRXUHVWIRXUQLSDUOHIDEULFDQWDYHFƪFKHb
La prise doit être adaptée à la charge indiquée sur l’étiquette et doit avoir
le contact de terre raccordé et en état de fonctionnement. Le conducteur
GHWHUUHHVWGHFRXOHXUMDXQHYHUWH&HWWHRS¨UDWLRQGRLW©WUHHƩHFWX¨HSDU
XQSURIHVVLRQQHOTXDOLƪ¨(QFDVGśLQFRPSDWLELOLW¨HQWUHODSULVHHWODƪFKH
GHOśDSSDUHLOGHPDQGH]XQ¨OHFWULFLHQTXDOLƪ¨GHUHPSODFHUODSULVHSDU
XQHDXWUHGśXQW\SHDGDSW¨/DƪFKHHWODSULVHGRLYHQW©WUHFRQIRUPHVDX[
normes en vigueur dans le pays d’installation. Le raccordement à la source
GHFRXUDQWSHXW¨JDOHPHQW©WUHHƩHFWX¨HQSOD¦DQWXQGLVMRQFWHXURPQL-
polaire, avec séparation des contacts conforme aux exigences de la caté-

FR 21
gorie de surtension III, entre l’appareil et la source de courant capable de
supporter la charge raccordée maximale et qui soit conforme à la législation
en vigueur. Le câble de terre jaune-vert ne doit pas être interrompu par le
disjoncteur. La prise ou le disjoncteur omnipolaire utilisé pour le raccorde-
ment doit être facilement accessible lorsque l’appareil est installé. Le dé-
EUDQFKHPHQWSHXW©WUHREWHQXHQIDLVDQWHQVRUWHTXHODƪFKHVRLWDFFHV-
VLEOHRXHQLQFRUSRUDQWXQLQWHUUXSWHXUGDQVOHF¡EODJHƪ[HFRQIRUP¨PHQW
aux règles de câblage.
Ţ Si le cordon d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par un câble ou
un faisceau spécial disponible chez le fabricant ou en contactant le service
clientèle. Le type de cordon d’alimentation doit être H05VV-F. Cette opéra-
WLRQGRLW©WUHHƩHFWX¨HSDUXQSURIHVVLRQQHOTXDOLƪ¨/HFRQGXFWHXUGHWHUUH
(jaune-vert) doit mesurer environ 10 mm de plus que les autres conduc-
teurs. Pour toute réparation, s’adresser uniquement au service clientèle et
demander à ce que des pièces détachées originales soient utilisées.
Ţ Le non-respect de ces instructions peut compromettre la sécurité de l’ap-
pareil et rendre la garantie caduque.
Ţ $9(57,66(0(17bOHVSDUWLHVDFFHVVLEOHVSHXYHQWGHYHQLUFKDXGHVORUVTXH
le gril est utilisé. Les enfants doivent rester à une distance de sécurité.
Ţ N’utilisez pas des produits rugueux ou abrasifs ni des racloirs en métal poin-
tus pour nettoyer les vitres de la porte du four, car ils peuvent rayer la surface
du verre et le briser.
Ţ /DODPSHGHODFDYLW¨GRLW©WUHUHPSODF¨HSDUXQSURIHVVLRQQHOTXDOLƪ¨HQ
appelant le service après-vente.
Ţ $9(57,66(0(17Y¨ULƪH]TXHOśDSSDUHLOHVW¨WHLQWDYDQWGHFKDQJHUOśDP-
poule, pour éviter tout risque d’électrocution.
Ţ Le four doit être éteint avant de retirer les pièces amovibles. Après le net-
toyage, réassemblez-les selon les instructions.
Ţ 8WLOLVHUOHIRXUXQLTXHPHQWDX[ƪQVSU¨YXHVVDYRLUSRXUFXLUHGHVDOLPHQWV
To u t e a u t r e u t i l i s a t i o n , p a r e x e m p l e c o m m e s o u r c e d e c h a l e u r, e s t c o n s i d é -
rée comme impropre et par conséquent dangereuse. Le fabricant ne peut
être tenu pour responsable de tout dégât provoqué par un usage impropre,
incorrect ou déraisonnable.
Ţ L’utilisation de tout appareil électrique implique le respect de certaines
U§JOHVIRQGDPHQWDOHVb
Ţ Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation pour débrancher le produit de la
VRXUFHGśDOLPHQWDWLRQb
Ţ 1HWRXFKH]SDVOśDSSDUHLODYHFOHVPDLQVRXOHVSLHGVPRXLOO¨VRXKXPLGHVb

FR 22
Ţ En général, l’utilisation d’adaptateurs, de prises multiples et de câbles
GśH[WHQVLRQQśHVWSDVUHFRPPDQG¨Hb
Ţ En cas de dysfonctionnement et/ou de mauvais fonctionnement, éteignez
l’appareil et évitez de le bricoler.
Ţ ASSUREZ-VOUS QUE LES BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES SONT EF-
FECTUÉS PAR UN ÉLECTRICIEN OU UN TECHNICIEN QUALIFIÉ. Le cir-
cuit électrique sur lequel le four est branché doit être conforme aux lois en
vigueur dans le pays d’installation. Le fabricant décline toute responsabilité
pour tous les dégâts occasionnés par le non-respect de ces instructions. Le
four doit être branché sur un circuit électrique avec une prise murale mise à
la terre ou un interrupteur de sectionnement avec des pôles multiples, en
fonction des lois en vigueur dans le pays d’installation. Le circuit électrique
doit être protégé par des fusibles adaptés et les câbles utilisés doivent avoir
une section transversale pouvant garantir une alimentation correcte au four.
Ţ CONNEXION. Le four est alimenté par un cordon d’alimentation qui ne doit
être branché que sur un circuit électrique avec une puissance de 220-240
Vca entre les phases ou entre la phase et le neutre. Avant de brancher le
IRXUVXUOśDOLPHQWDWLRQ¨OHFWULTXHLOHVWLPSRUWDQWGHY¨ULƪHUODWHQVLRQGśDOL-
mentation indiquée sur le manomètre et le réglage du sectionneur. Le câble
de terre raccordé à la borne de terre du four doit être raccordé à la borne de
terre du circuit électrique.
Ţ AVERTISSEMENT. avant de brancher le four sur le circuit électrique, deman-
GH]XQ¨OHFWULFLHQTXDOLƪ¨GHY¨ULƪHUODFRQWLQXLW¨GHODERUQHGHWHUUHGX
circuit électrique. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de tout
accident ou autre problème provoqué par l’incapacité à brancher le four sur
la borne de terre ou par un raccordement de terre présentant une continui-
té défectueuse.
Ţ 5(0$548(b¨WDQWGRQQ¨TXHOHIRXUSHXWQ¨FHVVLWHUGHVWUDYDX[GśHQWUH-
WLHQLOHVWFRQVHLOO¨GHFRQVHUYHUXQHDXWUHSULVHPXUDOHGLVSRQLEOHDƪQGH
pouvoir brancher le four sur celle-ci s’il est enlevé de l’espace dans lequel
il est installé. Le cordon d’alimentation ne doit être remplacé que par du
personnel de l’assistance technique ou par des techniciens possédant des
TXDOLƪFDWLRQV¨TXLYDOHQWHV
RECOMMANDATIONS D’UTILISATION/AVERTISSEMENTS
Ţ Pendant le fonctionnement des modes de cuisson, de l’humidité peut se
condenser à l’intérieur de la cavité du four ou sur la vitre de la porte. C’est tout
IDLWQRUPDO3RXUU¨GXLUHFHWHƩHWDWWHQGUHPLQXWHVDSU§VDYRLUDO
-

FR 23
lumé le four avant d’y placer des aliments à l’intérieur. Dans tous les cas, la
condensation disparaît lorsque le four atteint la température de cuisson.
Ţ Cuire les légumes dans un récipient muni d’un couvercle plutôt que sur une
plaque ouverte.
Ţ YLWHUGHODLVVHUGHVDOLPHQWVOśLQW¨ULHXUGXIRXUSHQGDQWSOXVGHbPL-
nutes après la cuisson.
Ţ Une longue coupure de courant durant une phase de cuisson peut provo-
quer un dysfonctionnement du moniteur. Dans ce cas-là, contactez le ser-
vice clientèle.
Ţ (QSOD¦DQWODJULOOHOśLQW¨ULHXUY¨ULƪHUTXHOśDUU©WHVWGLULJ¨YHUVOHKDXWHW
l’arrière de la cavité. La grille doit être insérée entièrement dans la cavité.
Ţ AVERTISSEMENT : ne conservez pas d’huile, de graisse ni autres produits
LQƫDPPDEOHVGDQVOHIRXUYDSHXUFDUFHODSHXWVśDY¨UHUGDQJHUHX[DSU§V
le démarrage du four à vapeur.
Ţ AVERTISSEMENT : ne jamais enlever le joint de la porte du four.
Ţ Pour une utilisation correcte du four, il est recommandé de ne pas mettre
les aliments en contact direct avec les grilles et les plateaux, mais d’utiliser
des papiers de cuisson et/ou des récipients spéciaux.
Ţ La lèchefrite recueille les résidus qui s’égouttent pendant la cuisson.
AVERTISSEMENTS
Ţ 7R X W H [ F § V G H S UR G X L W U H Q Y H U V ¨ G R L W © W U H H Q O H Y ¨ D Y D Q W G ś H Ʃ H F W X H U O H Q H W -
toyage.
Ţ $9(57,66(0(17bDYDQWGHFRPPHQFHUWRXWF\FOHGHQHWWR\DJHb
1. 1HWWR\H]ODSRUWHGXIRXUb
2. Enlevez les résidus grossiers ou importants de nourriture de l’intérieur du
IRXUDYHFXQH¨SRQJHKXPLGH1śXWLOLVH]SDVGHG¨WHUJHQWVb
3. Ôtez tous les accessoires et l’ensemble des rails coulissants (le cas
¨FK¨DQWb
4. Ne mettez pas de torchons à l’intérieur.
Ţ Lors du remplissage du réservoir d’eau, le niveau de l’eau ne doit pas dépas-
ser le niveau maximal indiqué sur le réservoir.
Ţ $9(57,66(0(17ULVTXHGHEUºOXUHHWGśHQGRPPDJHPHQWGHOśDSSDUHLOb
OśXWLOLVDWLRQGHODIRQFWLRQYDSHXUOLE¨U¨HSHXWSURYRTXHUGHVEUºOXUHVbRXYULU
soigneusement la porte pour éviter toute blessure après avoir utilisé une
fonction de cuisson à la vapeur.
Ţ N’utilisez que de l’eau pure pour remplir le réservoir.

FR 24
1. Panneau de commande
2. Réservoir d’eau
3. Grilles
4. Positions de la grille (grille
métallique latérale si celle-ci
est incluse)
5. Plateaux
6. Grilles métalliques latérales
7. Porte
8. Numéro de série
Description du produit
ACCESSOIRES
Grille métallique
Collecte les résidus qui s’égouttent lors de la
cuisson des aliments sur les grilles.
Maintient les plaques de cuisson et les plats.
*Poussez-les dans le four comme indiqué par la
ƫ§FKH
Écrivez ici votre numéro de série pour consultation
ultérieure.
1
2
3
4
5
6
7
8
/§FKHIULWHVDQVWURX

FR 25
Grilles latérales (si présentes)
/§FKHIULWHDYHFWURXV
Sonde de cuisson (si présente)
Mesure la température interne des aliments
pendant la cuisson.
AVERTISSEMENTS :
Ţ 1HSU¨FKDXƩH]SDVRXQHFRPPHQFH]SDVOD
cuisson avant d’avoir correctement inséré la
sonde de cuisson.
Ţ N’essayez pas d’insérer la sonde de cuisson
dans des aliments congelés.
Maintient les aliments en mode vapeur.
Situés des deux côtés de la cavité du four, les
grilles métalliques et la lèchefrite.
Charnières qui garantissent un mouvement
souple et lisse automatique pendant la phase
de fermeture de la porte du four.
'HX[UDLOVGHJXLGDJHIDFLOLWHQWODY¨ULƪFDWLRQGH
l’état de cuisson, en permettant d’extraire et
de repositionner facilement les plaques et les
grilles à l’intérieur de la cavité du four.
Guides télescopiques
(si présents)
Amortissement (si présent)

FR 26
6\PEROH Fonction Description
Mode manuel
Cette fonction permet de choisir les fonctions de cuisson, la température
et la durée.
0\7DVWH
Dans ce menu, vous pouvez voir et sélectionner des programmes récem-
ment utilisés et préférés ainsi que générer des recettes personnalisées en
fonction de votre goût.
Ţ 'HUQL§UHXWLOLVDWLRQGHUQLHU XWLOLV¨ VXUOśDSSOLFDWLRQb YRLUOHV GHUQLHUVSUR-
JUDPPHVXWLOLV¨VDYHFODGXU¨HODWHPS¨UDWXUHHWOHSU¨FKDXƩDJHVLV¨OHF-
tionné) utilisés directement sur votre four ou via l’application.
Ţ )DYRULV0HVUHFHWWHVbYRLUODOLVWHGHYRVUHFHWWHVHWRXSURJUDPPHVSU¨-
férés.
Ţ 8&UHDWHbFU¨HUHWYRLUGHVUHFHWWHVSHUVRQQDOLV¨HV
Recettes
Dans ce menu, vous pouvez accéder à une variété de recettes déjà intégrées
sur votre four.
Wi-Fi
Dans ce mode, vous pouvez connecter votre four à un réseau et l’inscrire à
l’application Haier.
3DUDP§WUHV
Accédez à ce menu pour changer la langue, régler l’heure de la journée, ajus-
WHUODOXPLQRVLW¨DFWLYHURXG¨VDFWLYHUOHVVRQVPRGLƪHUYRWUH:L)LHWOHV
paramètres du contrôle à distance.
Contrôle à
distance
Lorsque le contrôle à distance est activé, vous pouvez accéder et contrôler
votre four UNIQUEMENT par l’appareil connecté.
Verrouillage
&HWWHIRQFWLRQSHUPHWGHYHUURXLOOHUOś¨FUDQSRUWHDƪQGś¨YLWHUWRXWHXWLOLVD-
tion non désirée par des mineurs
)RQFWLRQQHPHQWGXSURGXLW
* En fonction du modèle de four.

FR 27
* En fonction du modèle de four.
6\PEROH
Température par
défaut
Fonctions
/SXLVVDQFH
*5,/b
&HWWH IRQFWLRQ QśXWLOLVH TXH Oś¨O¨PHQW FKDXƩDQW VXS¨ULHXU HW
le niveau du gril peut être réglé. À utiliser avec la porte fermée.
Placez les viandes blanches à distance du gril. Les viandes
URXJHVHWOHVƪOHWVGHSRLVVRQSHXYHQW©WUHSODF¨VVXUODJULOOH
DYHFODO§FKHIULWHHQGHVVRXV3U¨FKDXƩH]SHQGDQWPLQXWHV
165°C
785%2*5,/b
La résistance du haut est utilisée avec le ventilateur faisant cir-
FXOHUOśDLU OśLQW¨ULHXU GXIRXU/HSU¨FKDXƩDJHHVWQ¨FHVVDLUH
pour les viandes rouges mais pas pour les viandes blanches.
Placez les aliments à griller directement sur la grille au centre.
*OLVVH]ODO§FKHIULWHVRXVODJULOOHSRXUU¨FXS¨UHUOHMXV9¨ULƪH]
que l’aliment ne se trouve pas trop près du gril. Retournez la
nourriture à mi-cuisson.
165°C
&+$/(8538/6(b
cette fonction répartit mieux la chaleur en raison de la combi-
QDLVRQGHYHQWLODWHXUVHWGś¨O¨PHQWVFKDXƩDQWVJDUDQWLVVDQW
des résultats de cuisson uniformes.
210°
&+$/(8538/6(*5,/b
XWLOLVH Oś¨O¨PHQW FKDXƩDQW VXS¨ULHXU DYHF OH YHQWLODWHXU SRXU
faire circuler l’air à l’intérieur du four. À utiliser avec la porte
fermée. Placez la lèchefrite sous la grille pour récupérer les
MXV5HWRXUQH]OHVDOLPHQWVPLFXLVVRQ/HSU¨FKDXƩDJHHVW
nécessaire pour les viandes rouges mais pas pour les viandes
blanches.
165°C
&+$/(8538/6(&2b
cette fonction est testée conformément à la norme CENELEC
EN 60350-1 en vue de la déclaration de consommation d’éner-
gie et de la classe énergétique.
02'(6'(&8,6621
Utilisation de l’appareil

FR 28
02'(6)21&7,2169$3(85
6\PEROH
Plage de
température
Fonctions
40~100°
67($0385(b
Cuit à basse température avec toute la puissance de la vapeur.
Grâce à la ventilation radiale, la vapeur est distribuée pour s’as-
VXUHUTXHOHVDOLPHQWVVRQWXQLIRUP¨PHQWFKDXƩ¨VHWFXLWV&HOD
permet d’être en mesure de cuisiner sur plusieurs niveaux simul-
tanément.
70~130°
67($0:$50b
Vous pouvez permettre la régénération des aliments tout en
préservant leurs nutriments. Dans cette fonction, la chambre de
FXLVVRQHVWFKDXƩ¨HODYDSHXUHWOśDLUFKDXGFHTXLSHUPHWXQ
FKDXƩDJHUDSLGHHWFRQVWDQWGHVDOLPHQWVVDQVOHVGHVV¨FKHU
50~230°
67($0&5,63(5b
Mélangez la puissance de la vapeur avec un ventilateur, vous pou-
vez obtenir des plats croustillants sans aucune matière grasse. Ce
type de fonction est particulièrement adapté aux grands plats de
viande et de fruits de mer par exemple, les pains de grande taille
fabriqués à partir de farine blanche ou complète, avec levure ou
pâte à levure de 190 °C à 210 °C, ainsi que les plats avec de la pâte
feuilletée farcie et vide, fraîche ou congelée de 190 °C à 210 °C.
)21&7,216'(1(772<$*(
6\PEROH Fonction Description
H2O circuit
clean
H2O circuit clean permet de nettoyer le circuit à chaque fois que cela
HVWQ¨FHVVDLUHSRXUXQPHLOOHXUHQWUHWLHQLOVXƬWGHUHPSOLUOHU¨VHUYRLU
et d’attendre des instructions.
&HWWH IRQFWLRQ HƩHFWXH XQ F\FOHGH QHWWR\DJH GX FLUFXLW DƪQGH OH
PDLQWHQLUSURSUHHWHƬFDFHDXƪOGXWHPSV
Il est important de s’assurer qu’il y a de l’eau à l’intérieur du réservoir
avant de démarrer cette fonction.
+2FDYLW\
clean
H2O cavity clean laisse l’utilisateur nettoyer la cavité à la vapeur.
&HWWHIRQFWLRQHƩHFWXHXQF\FOHGHQHWWR\DJHHQLQMHFWDQWGHODYD-
SHXUGDQVODFDYLW¨SHQGDQWPLQXWHVODƪQGXF\FOHWRXWHFURºWH
qui a pu se former en raison d’une cuisson à haute température à l’inté-
rieur de la cavité du four sera ramollie et deviendra beaucoup plus facile
à enlever avec une lingette.
Détartrage
&HWWHIRQFWLRQHƩHFWXHXQF\FOHGHQHWWR\DJHDYHFXQSURGXLWGHQHW-
WR\DJHDƪQGHOHPDLQWHQLUSURSUHHWHƬFDFHDXƪOGXWHPSV
REMARQUE :
Le produit de nettoyage doit être un détachant à base d’acide carbonique.
* En fonction du modèle de four.
5HPDUTXHb6LYRXVDYH]XWLOLV¨GHOśHDXGDQVQśLPSRUWHTXHOOHIRQFWLRQXQHYLGDQJHGXFLUFXLWHVWGHPDQG¨HDYDQWTXHOHIRXU
ne passe en mode veille.

FR 29
REMARQUES GÉNÉRALES SUR LE
1(772<$*(b
le nettoyage régulier peut prolonger le cycle de
vie de votre appareil. Attendez que le four refroi
-
disse avant de procéder au nettoyage manuel.
AVERTISSEMENT :
Ţ n’utilisez jamais de détergents abrasifs, de
laine d’acier ou d’objets coupants pour le
nettoyage, car ils risquent d’endommager
irréparablement la surface.
Ţ N’utilisez pas de produits de nettoyage cor
-
rosifs ou abrasifs. N’utilisez que de l’eau, du
savon ou des détergents à base d’eau de ja
-
vel (ammoniaque).
Ţ Retirez immédiatement les taches de tartre,
de graisse, d’amidon ou de protéines. Dans le
cas contraire, ces taches peuvent causer de
la corrosion. Ne laissez pas d’eau dans le four
à vapeur.
Ţ N’utilisez pas de dispositifs de nettoyage à
jet de vapeur ou à haute pression.
PARTIES VITRÉES
Nettoyez la fenêtre du four en verre à l’aide d’un
torchon de cuisine absorbant après chaque
utilisation. Pour les taches tenaces, utiliser une
éponge imbibée de détergent, essuyez, puis
rincez à l’eau.
JOINT DE FENÊTRE DU FOUR
S’il est sale, le joint peut être nettoyé à l’aide
d’une éponge humide.
5(&200$1'$7,216b
Ţ Après chaque utilisation du four, un minimum
de nettoyage aidera à conserver le four par
-
faitement propre.
Ţ Ne recouvrez pas les parois du four avec du
papier aluminium ou une protection jetable
disponible dans le commerce. Ne placez ni
boîtes ni aliments directement sur le fond de
la cavité. Utilisez des plateaux ou des grilles.
Ţ $ƪQGś¨YLWHUTXHYRWUHIRXUVHVDOLVVHWURSHW
que cela provoque de fortes odeurs de fu
-
mée, nous recommandons de ne pas utiliser
le four à une température très élevée. Il vaut
mieux prolonger le temps de cuisson et bais
-
ser légèrement la température.
Ţ En plus des accessoires fournis avec le four,
nous vous conseillons de n’utiliser que des
plats et des moules résistants aux tempéra
-
tures très élevées.
Ţ Les plateaux passent au lave-vaisselle.
1HWWR\DJHHWHQWUHWLHQ

FR 30
PROTECTION ET RESPECT DE
L’ENVIRONNEMENT
/RUVTXHFHODHVWSRVVLEOH¨YLWHUGHSU¨FKDXƩHU
le four et toujours le remplir. Ouvrir la porte du
four le moins possible, car la chaleur de la cavité
se disperse à chaque ouverture. Pour des éco
-
QRPLHVGś¨QHUJLHVLJQLƪFDWLYHV¨WHLQGUHOHIRXU
GHbPLQXWHVDYDQWODƪQSU¨YXHGXWHPSV
de cuisson, et utiliser la chaleur résiduelle que
le four continue à générer. Maintenir les joints
SURSUHV HWHQERQ¨WDWDƪQ Gś¨YLWHUWRXWHGLV
-
persion de chaleur à l’extérieur de la cavité. Si
vous disposez d’un contrat d’électricité avec un
WDULIKRUDLUHOHSURJUDPPHmbFXLVVRQGLƩ¨U¨Hb}
facilite encore plus les économies d’énergie, en
G¨SOD¦DQWODFXLVVRQDƪQTXśHOOHG¨PDUUHGDQVOH
créneau horaire à tarif réduit.
MISE AU REBUT ET PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Cet appareil est étiqueté
conformément à la Directive
HXURS¨HQQHb 8( UHOD
-
tive aux déchets d’équipements
électriques et électroniques
(DEEE). Les DEEE contiennent
à la fois des substances pol
-
OXDQWHVSRXYDQWDYRLUXQ HƩHW
négatif sur l’environnement) et des éléments
de base (pouvant être réutilisés). Il est impor
-
tant que les DEEE fassent l’objet de traitements
VS¨FLƪTXHV SRXU HQOHYHU HW PHWWUH DX UHEXW
les polluants et récupérer tous les matériaux.
Chaque personne peut jouer un rôle important
en s’assurant que les DEEE ne deviennent pas
XQSUREO§PH HQYLURQQHPHQWDOb LOHVWHVVHQWLHO
GHVXLYUHTXHOTXHVU§JOHVIRQGDPHQWDOHVb
Ţ les DEEE ne doivent pas être traités comme
GHVG¨FKHWVP¨QDJHUVb
Ţ les DEEE doivent être amenés sur des sites
de collecte spéciaux (déchèteries) gérés par
la Mairie ou une entreprise agréée.
Dans de nombreux pays, les collectes chez les
particuliers peuvent être disponibles pour les
grands DEEE. Lors de l’achat d’un nouvel ap
-
pareil, l’ancien peut être retourné au vendeur
qui doit l’accepter gratuitement sous forme
d’échange, à condition que l’appareil soit d’un
type équivalent et qu’il possède les mêmes
fonctions que l’appareil acheté.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
En apposant la marque
sur cet appareil,
QRXVFRQƪUPRQVTXśLOHVWFRQIRUPHWRXWHVOHV
exigences européennes en matière de sécurité,
de santé et d’environnement applicables dans la
législation pour ce produit.
3URWHFWLRQGHOśHQYLURQQHPHQWHW¨OLPLQDWLRQ

IT 31
Grazie per aver scelto uno dei nostri prodotti. Per
ottenere i risultati migliori, leggere attentamente
questo manuale e conservarlo per futuri riferi
-
menti. Prima di installare il forno, prendere nota
del numero di serie, in quanto potrebbe essere
necessario nel caso in cui occorrano riparazioni.
Accertarsi che il forno non abbia subito danni du
-
rante il trasporto. In caso di dubbi, consultare un
WHFQLFRTXDOLƪFDWRSULPDGLXWLOL]]DUHLOIRUQR7H
-
nere lontano dalla portata dei bambini i materiali
dell’imballo. Quando il forno viene acceso per la
prima volta, è possibile che si sviluppi un intenso
odore di fumo. Questo fenomeno è causato dal
grasso sulla resistenza che si riscalda per la pri
-
PDYROWD6HVLYHULƪFDTXHVWRIHQRPHQREDVWD
attendere che il fumo si disperda prima di collo
-
care gli alimenti nel forno. Il fabbricante non ac-
cetta responsabilità nel caso in cui non vengano
rispettate le istruzioni contenute nel presente
documento.
NOTA: le funzioni, le proprietà e gli accessori
del forno citati nel presente manuale variano in
base al modello acquistato.
Istruzioni importanti per la sicurezza
Descrizione del prodotto
Funzionamento del prodotto
Uso dell’elettrodomestico
Pulizia e manutenzione
3URWH]LRQHGHOOśDPELHQWHHVPDOWLPHQWR
Installazione
32
37
39
40
42
43
135
Sommario

IT 32
Istruzioni importanti per la sicurezza
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
Ţ Impedire ai bambini di giocare con l’elettrodomestico.
Ţ L’elettrodomestico può essere utilizzato da persone di almeno 8 anni e
GDSHUVRQHDƩHWWHGDOLPLWD]LRQLGHOOHFDSDFLWƪVLFKHVHQVRULDOLRPHQ-
tali, senza esperienza o conoscenza del prodotto, solo sotto supervisio-
ne e dopo averle istruite sull’uso dell’elettrodomestico, in maniera sicura
e consapevole dei possibili rischi.
Ţ /DSXOL]LDHODPDQXWHQ]LRQHQRQGHYRQRHVVHUHHƩHWWXDWHGDEDPELQL
senza supervisione.
Ţ AVVERTENZA: l’elettrodomestico e i componenti accessibili diventano
caldi durante l’uso. Attenzione a non toccare componenti caldi.
Ţ AVVERTENZA: durante l’uso, i componenti accessibili possono diventare
caldi. Tenere lontani i bambini.
Ţ AVVERTENZA: per evitare pericoli causati dal reset accidentale del di-
spositivo di interruzione termica, l’elettrodomestico non deve essere
alimentato tramite un dispositivo di commutazione esterno, ad es. un ti-
mer, e non deve essere collegato a un circuito che viene acceso e spento
regolarmente.
Ţ Tenere i bambini di età inferiore a 8 anni a una distanza di sicurezza dall’e-
lettrodomestico, se non sono sorvegliati continuamente.
Ţ Non utilizzare elettrodomestici a vapore o spruzzatori ad alta pressione
per le operazioni di pulizia.
Ţ 6FROOHJDUHOśHOHWWURGRPHVWLFRGDOODUHWHHOHWWULFDSULPDGLHƩHWWXDUHRSH-
razioni di manutenzione o altre attività simili.
Ţ Non toccare le resistenze all’interno del forno.
CONSIGLI E AVVERTENZE INERENTI ALL’INSTALLAZIONE
Ţ I fabbricanti non hanno alcun obbligo in tal senso. Se occorre l’assistenza
del fabbricante per eliminare eventuali guasti dovuti all’installazione er-
rata, tale assistenza non è coperta dalla garanzia. Attenersi alle istruzioni
SHUOśLQVWDOOD]LRQHIRUQLWHSHULOSHUVRQDOHTXDOLƪFDWR8QśLQVWDOOD]LRQHHUUD-
ta può causare lesioni a persone, animali e oggetti. Il produttore non può
essere ritenuto responsabile di tali lesioni.
Ţ Il funzionamento dell’elettrodomestico alle frequenze nominali non ri-
chiede interventi o installazioni supplementari.

IT 33
Ţ Per evitare che l’elettrodomestico si surriscaldi, non installarlo dietro uno
sportello decorativo.
Ţ Il forno può essere collocato in alto in colonna. Si sconsiglia l’installazione
GHOIRUQRVRWWRLOSLDQRFRWWXUD6H§QHFHVVDULRODVFLDUHVSD]LRDVXƬ-
cienza per il piano di cottura, attenendosi alle istruzioni del produttore.
3ULPDGLƪVVDUHLOIRUQRDFFHUWDUVLFKHODYHQWLOD]LRQHVLDVXƬFLHQWHSHU
consentire la corretta circolazione dell’aria fresca necessaria per il raf-
freddamento e la salvaguardia dei componenti interni. In base al tipo di
VLVWHPD]LRQHSUDWLFDUHOHDSHUWXUHVSHFLƪFDWHVXOOśXOWLPDSDJLQD
AVVERTENZE ELETTRICHE
Ţ 6HLOIRUQR§IRUQLWRGDOSURGXWWRUHVHQ]DVSLQD
L’ELETTRODOMESTICO NON DEVE ESSERE COLLEGATO ALL A FON-
TE DI ALIMENTAZIONE TRAMITE SPINA O PRESE, MA DEVE ESSERE
COLLEGATO DIRETTAMENTE ALLA RETE ELETTRICA. Il collegamento
DOOD IRQWH GL DOLPHQWD]LRQH GHYH HVVHUH HƩHWWXDWR GD XQ SURIHVVLRQLVWD
DGHJXDWDPHQWHTXDOLƪFDWR3HUXQśLQVWDOOD]LRQHFRQIRUPHDOOHQRUPHYL-
genti in materia di sicurezza, il forno deve essere collegato solo tramite un
interruttore omnipolare con separazione dei contatti conforme ai requisiti
per la categoria di sovratensioni III, tra l’elettrodomestico e la fonte di ali-
mentazione. L’interruttore omnipolare deve essere in grado di sostenere
il carico massimo collegato e deve essere conforme alle norme vigenti. Il
cavo di terra giallo-verde non deve essere interrotto dall’interruttore. L’in-
terruttore omnipolare utilizzato per il collegamento deve essere facilmen-
te accessibile quando l’elettrodomestico è installato. Il collegamento alla
IRQWHGLDOLPHQWD]LRQHGHYHHVVHUHHƩHWWXDWRGDXQSURIHVVLRQLVWDDGH-
JXDWDPHQWHTXDOLƪFDWRULVSHWWDQGRODSRODULWGHOIRUQRHGHOODIRQWHGLDOL-
mentazione. Per il distacco dell’alimentazione incorporare un interruttore
QHOFDEODJJLRƪVVRLQFRQIRUPLWDOOHQRUPHVXLFDEODJJL
Ţ 6HLOIRUQR§IRUQLWRGDOSURGXWWRUHFRQODVSLQD
La presa deve essere in grado di sostenere il carico indicato sull’etichetta
e deve essere dotata di contatto di terra perfettamente funzionante. Il
conduttore di terra è di colore giallo-verde. Questa operazione deve es-
VHUHHƩHWWXDWDGDXQSURIHVVLRQLVWDTXDOLƪFDWR,QFDVRGLLQFRPSDWLELOL-
tà tra la presa e la spina dell’elettrodomestico, chiedere a un elettricista
TXDOLƪFDWRGLVRVWLWXLUHODSUHVDFRQXQśDOWUDGLWLSRDGDWWR/DVSLQDHOD
presa devono essere conformi alle norme vigenti nel paese di installa-
]LRQH,OFROOHJDPHQWRDOODIRQWHGLDOLPHQWD]LRQHSX±HVVHUHHƩHWWXDWR

IT 34
anche interponendo tra l’elettrodomestico e la fonte di alimentazione un
interruttore omnipolare, con separazione dei contatti conforme ai requi-
siti della categoria di sovratensioni III, in grado di sostenere il carico mas-
simo collegato e conforme alle norme vigenti. Il cavo di terra giallo-verde
non deve essere interrotto dall’interruttore. La presa o l’interruttore om-
nipolare utilizzato per il collegamento deve essere facilmente accessibile
quando l’elettrodomestico è installato. Per interrompere l’alimentazio-
QHODVSLQDGHYHHVVHUHIDFLOPHQWHDFFHVVLELOHRSSXUHQHOFDEODJJLRƪV-
so deve essere incorporato un interruttore, in conformità alle norme sul
cablaggio.
Ţ Se il cavo di alimentazione si danneggia, deve essere sostituito con un
cavo o un fascio di conduttori reperibili presso il fabbricante o rivolgen-
dosi all’assistenza clienti. Il cavo di alimentazione deve essere di tipo
+99)4XHVWDRSHUD]LRQHGHYHHVVHUHHƩHWWXDWDGDXQSURIHVVLRQL-
VWDRSSRUWXQDPHQWHTXDOLƪFDWR,OFRQGXWWRUHGLWHUUDJLDOORYHUGHGHYH
essere lungo circa 10 mm in più rispetto agli altri conduttori. Per eventuali
riparazioni, rivolgersi esclusivamente all’assistenza clienti e chiedere che
vengano utilizzati ricambi originali.
Ţ In caso contrario, la sicurezza dell’elettrodomestico potrebbe compro-
mettersi e la garanzia potrebbe essere annullata.
Ţ AVVERTENZA: i componenti accessibili diventano caldi quando si utilizza
il grill. Tenere i bambini a distanza di sicurezza.
Ţ 1RQXWLOL]]DUHPDWHULDOLUXYLGLRDEUDVLYLRSSXUHUDVFKLHWWLPHWDOOLFLDƬODWL
SHUSXOLUHLYHWULGHOORVSRUWHOORGHOIRUQRLQTXDQWRSRWUHEEHURJUDƬDUHOD
VXSHUƪFLHHURYLQDUHLOYHWUR
Ţ La lampada della cavità deve essere sostituita da un professionista quali-
ƪFDWR5LYROJHUVLDOOśDVVLVWHQ]DWHFQLFD
Ţ AVVERTENZA: per evitare scosse elettriche, accertarsi che l’elettrodo-
mestico sia spento prima di sostituire la lampadina.
Ţ Spegnere il forno prima di rimuovere i componenti rimovibili. Dopo la pu-
lizia, rimontarli secondo le istruzioni.
Ţ Utilizzare il forno solo per gli scopi previsti, cioè solo per la cottura di ali-
menti; altri usi, ad es. come fonte di calore, sono considerati impropri e
quindi pericolosi. Il fabbricante non potrà essere ritenuto responsabile di
eventuali danni causati da usi errati, impropri o irragionevoli.
Ţ L’uso di qualunque elettrodomestico impone il rispetto di alcune regole
fondamentali:
Ţ Non tirare il cavo di alimentazione per scollegare l’alimentazione.

IT 35
Ţ Non toccare l’elettrodomestico con le mani o i piedi umidi o bagnati.
Ţ L’uso di adattatori, prese multiple o pr olunghe generalmente è sc onsi-
gliato.
Ţ In caso di malfunzionamento e/o calo di prestazioni, spegnere l’elettro-
domestico e non manometterlo.
Ţ I COLLEGAMENTI ELETTRICI DEVONO ESSERE EFFETTUATI DA UN
ELETTRICISTA O UN TECNICO QUALIFICATO. La fonte di alimentazione
a cui è collegato il forno deve essere conforme alle leggi vigenti nel paese
di installazione. Il produttore non accetta alcuna responsabilità per even-
tuali danni causati dalla mancata osservazione delle presenti istruzioni. Il
forno deve essere collegato alla rete elettrica tramite una presa dotata di
messa a terra o un sezionatore a più poli, a seconda delle leggi in vigore
nel paese di installazione. L’alimentazione elettrica deve essere protetta
con fusibili adeguati e la sezione dei cavi utilizzati deve essere in grado di
garantire la corretta alimentazione del forno.
Ţ COLLEGAMENTO. Il forno è fornito con un cavo di alimentazione che può
HVVHUHFROOHJDWRVRORDXQDUHWHHOHWWULFDFRQFRUUHQWHDb9FDWUD
le fasi o tra la fase e il neutro. Prima di collegare il forno all’alimentazione
elettrica, è importante controllare la tensione di alimentazione riportata
sull’indicatore e l’impostazione del sezionatore. Il conduttore di messa a
terra collegato al terminale di terra del forno deve essere collegato al ter-
minale di terra dell’alimentazione.
Ţ AVVERTENZA. Prima di collegare il forno all’alimentazione elettrica, chie-
GHUHDXQHOHWWULFLVWDTXDOLƪFDWRGLFRQWUROODUHODFRQWLQXLWGHOWHUPLQDOH
di terra dell’alimentazione. Il produttore non si assume alcuna responsa-
bilità per eventuali incidenti o altri problemi causati dal mancato collega-
mento del forno al terminale di terra o da difetti di continuità del collega-
mento a terra.
Ţ NOTA: poiché il forno potrebbe richiedere lavori di manutenzione, è con-
sigliabile tenere un’altra presa a parete disponibile a cui poter collegare il
forno nel caso in cui venga rimosso dallo spazio in cui è installato. Il cavo
di alimentazione deve essere sostituito solo dal personale dell’assistenza
WHFQLFDRGDWHFQLFLFRQTXDOLƪFKHHTXLYDOHQWL
CONSIGLI E AVVERTENZE RIGUARDANTI L’USO
Ţ Durante l’uso delle modalità di cottura, l’umidità potrebbe condensarsi
all’interno della cavità del forno o sul vetro dello sportello. Questa condi-
]LRQH§QRUPDOH3HUULGXUUHTXHVWRHƩHWWRGRSROśDFFHQVLRQHDWWHQGHUH
10-15 minuti prima di collocare gli alimenti nel forno. In ogni caso, la con-

IT 36
densa scompare quando il forno raggiunge la temperatura di cottura.
Ţ Per cuocere la verdura, utilizzare un contenitore dotato di coperchio in-
vece di un vassoio aperto.
Ţ Evitare di lasciare gli alimenti nel forno per più di 15-20 minuti dopo la cot-
tura.
Ţ Un blackout prolungato durante la cottura potrebbe causare malfunzio-
namenti del monitor. In tal caso, rivolgersi all’assistenza clienti.
Ţ Quando si colloca il ripiano interno, accertarsi che il blocco sia diretto ver-
so l’alto e verso la parte posteriore della cavità. Il ripiano deve essere to-
talmente inserito nella cavità.
Ţ $99(57(1=$1RQFRQVHUYDUHROLRJUDVVRRDOWULPDWHULDOLLQƪDPPDELOL
nel forno a vapore, altrimenti potrebbero causare pericoli se si avvia il for-
no a vapore.
Ţ AVVERTENZA: non rimuovere mai la guarnizione dello sportello del for-
no.
Ţ Per un corretto utilizzo del forno, evitare di collocare alimenti a contat-
to diretto con le griglie e i vassoi; utilizzare carta da forno e/o contenitori
speciali.
Ţ Il vassoio di gocciolamento raccoglie i residui che gocciolano durante la
cottura.
AVVERTENZE
Ţ Eventuali fuoriuscite di materiali in eccesso devono essere eliminate pri-
ma della pulizia.
Ţ AVVERTENZA: prima di avviare il ciclo di pulizia:
1. Pulire lo sportello del forno.
2. Rimuovere grossi residui di cibo dall’interno del forno con una spugna
bagnata. Non utilizzare detergenti.
3. Rimuovere tutti gli accessori e far scorrere la rastrelliera (se presente)
4. 1RQFROORFDUHVWURƪQDFFL
Ţ Quando viene riempito il serbatoio dell’acqua, il livello dell’acqua non deve
superare il livello massimo indicato sul serbatoio.
Ţ AVVERTENZA: Rischio di ustioni e danni all’elettrodomestico: l’utilizzo
della funzione vapore può causare ustioni: Dopo aver utilizzato una fun-
zione di cottura a vapore, aprire lo sportello con cautela per evitare lesioni.
Ţ Per il riempimento del serbatoio utilizzare solo acqua pulita.

IT 37
1. Pannello dei comandi
2. Serbatoio dell’acqua
3. Griglie
4. Posizioni dei ripiani (griglia
metallica laterale se inclusa)
5. Vassoi
6. Griglie metalliche laterali
7. Sportello
8. Numero di serie
Descrizione del prodotto
ACCESSORI
Griglia metallica
Raccoglie i residui del gocciolamento durante la
cottura degli alimenti sulle griglie.
Sostiene piastre e vassoi di cottura
* Spingere nel forno come indicato dalla freccia.
Scrivere qui il numero di serie per futuri riferimenti.
1
2
3
4
5
6
7
8
Leccarda senza foro

IT 38
Griglie metalliche laterali (solo se presenti)
Leccarda con fori
Sonda per la carne (solo se presente)
Misura la temperatura interna degli alimenti du
-
rante la cottura.
AVVERTENZE:
Ţ Non preriscaldare o iniziare la cottura prima
di aver inserito correttamente la sonda per la
carne.
Ţ Non cercare di inserire la sonda per la carne
negli alimenti congelati.
Sorregge gli alimenti in modalità vapore.
Collocate su entrambi i lati della cavità del for
-
no, sostengono le griglie metalliche e i vassoi di
gocciolamento.
&HUQLHUHFKHJDUDQWLVFRQRXQPRYLPHQWRƫXLGR
e automatico durante la chiusura della porta del
forno.
Le due guide che facilitano il controllo dello sta
-
to di cottura in quanto consentono di estrarre e
riposizionare facilmente i vassoi e le griglie all’in
-
terno della cavità del forno.
Guide telescopiche (solo se presenti)
Chiusura graduale (solo se presente)

IT 39
6LPEROR Funzione Descrizione
Modalità
manuale
Questa funzione consente di scegliere le funzioni di cottura, la temperatura
e la durata.
0\7DVWH
In questo menu è possibile vedere e selezionare i programmi usati di recente
e quelli preferiti, nonché creare ricette personalizzate secondo i gusti pre-
feriti.
Ţ Ultimi usati/Ultimi usati nell’app: vedere gli ultimi programmi usati con dura-
ta, temperatura e preriscaldamento (se selezionati) utilizzati direttamente
sul forno o tramite app.
Ţ Preferiti / Ricette personali: vedere l’elenco delle ricette personali e/o i pro-
grammi preferiti.
Ţ U-Create: creare e vedere ricette personalizzate.
Ricette In questo menu è possibile accedere a diverse ricette già integrate nel forno.
Wi-Fi In questa modalità è possibile collegare il forno a una rete tramite l’App Haier.
Impostazioni
Accedere a questo menu per cambiare lingua, impostare l’ora, regolare la
OXPLQRVLWDWWLYDUHRGLVDWWLYDUHLVHJQDOLDFXVWLFLPRGLƪFDUHOHLPSRVWD]LRQL
della rete Wi-Fi e del controllo da remoto.
Controllo da
remoto
Quando il controllo da remoto è attivato, è possibile accedere e controllare il
forno SOLO dal dispositivo collegato.
Blocco
Questa funzione consente di bloccare lo schermo e lo sportello per evitare
utilizzi indesiderati da parte di minori.
)XQ]LRQDPHQWRGHOSURGRWWR
* A seconda del modello del forno.

IT 40
* A seconda del modello del forno.
6LPEROR
Temperatura
SUHGHƪQLWD
Funzioni
/SRWHQ]D
GRILL:
Questa funzione utilizza solo la resistenza superiore e il livel-
lo della griglia può essere regolato. Utilizzare con lo sportello
chiuso. Collocare le carni bianche a distanza dalla griglia. Le car-
QLURVVHHLƪOHWWLGLSHVFHSRVVRQRHVVHUHFROORFDWLVXOULSLDQR
con la leccarda sottostante. Preriscaldare per 5 minuti.
165°C
GRILL VENTILATO:
La resistenza superiore viene utilizzata con la ventola che con-
sente la circolazione dell’aria all’interno del forno. Il preriscalda-
mento è necessario per le carni rosse ma non per quelle bian-
che. Collocare gli alimenti da grigliare direttamente sul ripiano
LQSRVL]LRQHFHQWUDOH)DUHVFRUUHUHODOHFFDUGDVRWWRORVFDƩDOH
per raccogliere i succhi. Accertarsi che gli alimenti non siano vi-
cini al grill. Girare l’alimento a metà cottura.
165°C
COTTURA MULTILIVELLO:
Questa funzione distribuisce meglio il calore grazie alla combi-
nazione della ventola e delle resistenze posteriori, garantendo
risultati di cottura uniformi.
210°
COTTURA MULTILIVELLO + GRILL
Utilizza la resistenza superiore e quella posteriore con la ven-
tola per ottimizzare la circolazione dell’aria all’interno del for-
no. Utilizzare con lo sportello chiuso. Fare scorrere il vassoio di
JRFFLRODPHQWRVRWWRORVFDƩDOHSHUUDFFRJOLHUHLVXFFKL*LUDUH
gli alimenti a metà cottura. Il preriscaldamento è necessario per
le carni rosse ma non per quelle bianche.
165°C
COTTURA MULTILIVELLO ECO:
Questa funzione è stata collaudata in base alla norma
(1bDLƪQLGHOODGLFKLDUD]LRQHGHOFRQVXPRHOHWWULFRH
della classe energetica.
MODALITÀ DI COTTURA
Uso dell’elettrodomestico

IT 41
02'$/,7)81=,21,$9$325(
6LPEROR
,QWHUYDOORGL
temperatura
Funzioni
40~100°
STEAM PURE:
Cottura a bassa temperatura con vapore a piena potenza. Grazie
alla ventilazione radiale, il vapore viene distribuito per garantire
che gli alimenti vengano riscaldati e cotti in maniera uniforme.
Questa funzione consente di cucinare su diversi livelli allo stesso
tempo.
70~130°
STEAM WARM:
Consente di rigenerare gli alimenti preservandone le caratte-
ristiche nutrizionali. Con questa funzione, la camera di cottura
viene riscaldata con vapore e aria calda, per riscaldare in maniera
rapida e costante gli alimenti senza seccarli.
50~230°
STEAM CRISPER:
Combinando la potenza del vapore e la ventilazione, è possibile
preparare cibi croccanti senza l’uso di grassi. Questo tipo di fun-
zione è particolarmente adatto, ad esempio, alla preparazione di
piatti abbondanti di carne e frutti di mare; forme di pane di grandi
dimensioni preparate con farina bianca o integrale, lieviti o impa-
VWLOLHYLWDWLDbr&ƪQRDbr&HSDVWDVIRJOLDULSLHQDHYXRWD
VLDIUHVFDFKHFRQJHODWDDbr&ƪQRDbr&
)81=,21,',38/,=,$
6LPEROR Funzione Descrizione
H2O circuit
clean
H2O circuit clean consente di pulire il circuito ogni volta che occorre
per migliorare la manutenzione: basta riempire il serbatoio e attendere
le istruzioni.
4XHVWDIXQ]LRQHHƩHWWXDXQFLFORGLSXOL]LDGHOFLUFXLWRSHUPDQWHQHUOR
SXOLWRHGHƬFLHQWHQHOWHPSR
E’ importante assicurarsi la presenza di acqua all’interno del serbatoio
prima di far partire la funzione.
+2FDYLW\
clean
H2O cavity clean consente di pulire la cavità con la potenza del vapore.
4XHVWDIXQ]LRQHHƩHWWXDXQFLFORGLSXOL]LDLQLHWWDQGRYDSRUHQHOODFD-
YLWSHUPLQXWL$OODƪQHGHOFLFORWXWWHOHLQFURVWD]LRQLFKHSRVVRQR
essersi formate all’interno della cavità del forno con la cottura ad alta
temperatura verranno ammorbidite in modo da poterle rimuovere fa-
cilmente con un panno.
'HFDOFLƪFD]LRQH
4XHVWDIXQ]LRQHHƩHWWXDXQFLFORGLSXOL]LDWUDPLWHPH]]LGLSXOL]LDSHU
PDQWHQHUORSXOLWRHGHƬFLHQWHQHOWHPSR
NOTA:
,OPH]]RGLSXOL]LDGHYHHVVHUHXQGHFDOFLƪFDQWHDOOśDFLGRFDUERQLFR
* A seconda del modello del forno.
Nota: Se è stata utilizzata acqua con qualche funzione, verrà chiesto di scaricare il circuito prima del passaggio del forno alla
modalità standby.

IT 42
127(*(1(5$/,68//$38/,=,$
La pulizia regolare può prolungare la durata
dell’elettrodomestico. Attendere che il forno si
UDƩUHGGLSULPDGLHƩHWWXDUHODSXOL]LDPDQXDOH
AVVERTENZA:
Ţ 3HUHYLWDUHGDQQLLUUHSDUDELOLDOOHVXSHUƪFLSHU
la pulizia non adoperare mai detersivi abrasi
-
YLRJJHWWLDƬODWLRODQDGśDFFLDLR
Ţ Per la pulizia non utilizzare prodotti corrosivi
o abrasivi. Usare solo acqua, sapone o deter
-
sivi a base di candeggina (ammoniaca).
Ţ Eliminare immediatamente macchie di cal
-
care, grasso, amido o proteine. In caso con-
trario, queste macchie possono provocare la
corrosione. Non far entrare acqua nel forno
a vapore.
Ţ Non usare dispositivi di pulizia ad alta pres
-
sione o a getto di vapore.
COMPONENTI IN VETRO
3XOLUHODƪQHVWUDLQYHWURGHOIRUQRFRQXQDWRYD
-
glia da cucina assorbente dopo ogni utilizzo. Per
le macchie più ostinate, adoperare una spugna
imbevuta di detergente e strizzata, quindi ri
-
sciacquare con acqua.
GUARNIZIONE DELLA FINESTRA DEL FORNO
Se la guarnizione è sporca, può essere pulita
con una spugna bagnata.
5$&&20$1'$=,21,
Ţ Dopo ogni utilizzo, pulire il forno per tenerlo
sempre perfettamente pulito.
Ţ Non rivestire le pareti con pellicole di allumi
-
nio o protezioni monouso reperibili in com-
mercio. Non collocare scatole o alimenti di-
rettamente sul fondo della cavità. Utilizzare
vassoi o griglie.
Ţ Per evitare che nel forno si accumuli sporco
in eccesso con conseguente emissione di
forte odore di fumo, si consiglia di non uti
-
lizzare il forno a temperature molto alte. È
consigliabile aumentare il tempo di cottura e
ridurre lievemente la temperatura.
Ţ Oltre agli accessori forniti con il forno, si con
-
siglia di utilizzare piatti e stampi da forno re-
sistenti ad altissime temperature.
Ţ I vassoi sono lavabili in lavastoviglie.
Pulizia e manutenzione

IT 43
PROTEZIONE E RISPETTO DELL’AMBIENTE
Se possibile, evitare di preriscaldare il forno e
provare sempre a riempirlo. Aprire lo sportello
del forno il meno possibile per evitare la disper
-
VLRQH GO FDORUH 3HU RWWHQHUH XQ VLJQLƪFDWLYR
risparmio energetico, spegnere il forno 5-10
PLQXWL SULPD GHOOD ƪQH GHO WHPSR GL FRWWXUD H
utilizzare il calore residuo che il forno continua
a produrre. Mantenere le guarnizioni pulite e
in ordine per evitare la dispersione del calo
-
re all’esterno della cavità. In caso di contratto
GHOOśXWHQ]DHOHWWULFDD WDULƩDRUDULDLO SURJUDP
-
ma di "cottura ritardata" consente di risparmia-
re energia più facilmente, spostando l’inizio del
SURFHVVRGLFRWWXUDLQXQRUDULRDWDULƩDULGRWWD
GESTIONE DEI RIFIUTI E PROTEZIONE
DELL’AMBIENTE
Sull’elettrodomestico è ripor
-
tato il simbolo di conformità
alla direttiva europea 2012/19/
CE relativa allo smaltimento di
ULƪXWL GL DSSDUHFFKLDWXUH HOHW
-
WULFKHHGHOHWWURQLFKH,ULƪXWLGL
apparecchiature elettriche ed
elettroniche contengono so
-
stanze inquinanti per l’ambiente
e componenti basilari riutilizzabili. È fondamen
-
WDOHFKHLULƪXWLGLDSSDUHFFKLDWXUHHOHWWULFKHHG
elettroniche siano sottoposti a trattamenti spe
-
FLƪFLSHU ULPXRYHUHH VPDOWLUHFRUUHWWDPHQWHL
materiali inquinanti e recuperare tutti i materiali
riciclabili. Osservando alcune regole basilari, tut
-
ti possono contribuire a evitare danni ambientali
FDXVDWL GDL ULƪXWL GL DSSDUHFFKLDWXUH HOHWWULFKH
ed elettroniche:
Ţ ,ULƪXWLGLDSSDUHFFKLDWXUHHOHWWULFKHHGHOHW
-
troniche non devono essere gestiti come
ULƪXWLGRPHVWLFL
Ţ ,ULƪXWLGLDSSDUHFFKLDWXUHHOHWWULFKHHGHOHW
-
troniche devono essere conferiti in aree di
raccolta dedicate, gestite a livello municipale
o da una società registrata.
In molti paesi potrebbe essere disponibile il pre
-
OLHYR D GRPLFLOLR SHU L ULƪXWL GL DSSDUHFFKLDWXUH
elettriche ed elettroniche di grandi dimensioni.
Quando si acquista un nuovo elettrodomestico,
quello vecchio può essere restituito al rivendi
-
tore che è tenuto ad accettarlo gratuitamente,
purché sia di tipo equivalente e abbia le stesse
funzioni di quello acquistato.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
L’applicazione del marchio
sul prodotto ga-
rantisce la conformità a tutti i requisiti europei in
materia di sicurezza, salute e ambiente previsti
dalle norme vigenti.
3URWH]LRQHGHOOśDPELHQWHHVPDOWLPHQWR

ES 44
Gracias por elegir uno de nuestros productos.
Para obtener los mejores resultados, lea aten
-
tamente este manual y guárdelo para futuras
consultas. Antes de instalar el horno, tome nota
del número de serie, ya que puede necesitarlo
en caso de requerir alguna reparación. Com
-
pruebe que el horno no ha sufrido daños du-
rante el transporte. En caso de duda, consulte
DXQW¨FQLFRFXDOLƪFDGRDQWHVGHXVDUHOKRUQR
Mantenga todos los materiales de embalaje
lejos del alcance de los niños. Cuando el horno
se enciende por primera vez, puede producir un
humo de olor fuerte. Esto se debe a que la grasa
de la resistencia se está calentando por prime
-
ra vez. Si esto ocurre, no se preocupe: espere a
que el humo se disipe antes de poner la comida
en el horno. El fabricante no acepta ninguna res
-
ponsabilidad en los casos en que no se sigan las
instrucciones contenidas en este documento.
NOTA: Las funciones, propiedades y accesorios
del horno citados en este manual variarán según
el modelo que haya adquirido.
Indicaciones de seguridad importantes
Descripción del producto
Cómo funciona este producto
Uso del electrodoméstico
/LPSLH]D\PDQWHQLPLHQWR
(OLPLQDFL²Q\SURWHFFL²QGHOPHGLRDPELHQWH
Instalación
45
50
52
53
55
56
135
Índice

ES 45
Indicaciones de seguridad importantes
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Ţ Los niños no deben jugar con este electrodoméstico.
Ţ Este electrodoméstico puede ser utilizado por personas a partir de 8
años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales li-
mitadas, sin experiencia o conocimiento sobre el producto, únicamente
si se las supervisa o reciben instrucciones sobre su funcionamiento se-
guro y con conciencia de los posibles riesgos.
Ţ Los niños sin supervisión no deben realizar las actividades de limpieza y
mantenimiento.
Ţ ADVERTENCIA: Este electrodoméstico y sus partes accesibles se ca-
lientan durante el uso. Tenga cuidado de no tocar ninguna parte caliente.
Ţ ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden calentarse durante el uso.
Los niños pequeños deben mantenerse alejados de este electrodomés-
tico.
Ţ ADVERTENCIA: Para evitar cualquier peligro causado por el reinicio ac-
cidental del dispositivo de interrupción térmica, este electrodoméstico
no debe recibir alimentación de un dispositivo de conmutación externo,
como un temporizador, ni estar conectado a un circuito que se enciende
y apaga regularmente.
Ţ A menos que se les supervise constantemente, los niños menores de 8
años deben mantenerse a una distancia segura de este electrodomés-
tico.
Ţ No utilice un limpiador de vapor o un aerosol de alta presión para las ope-
raciones de limpieza.
Ţ Desconecte el dispositivo de la red eléctrica antes de realizar cualquier
operación o mantenimiento sobre este.
Ţ Tenga cuidado para evitar tocar los elementos de calentamiento del in-
terior del horno.
RECOMENDACIONES/ADVERTENCIAS DE INSTALACIÓN
Ţ Los fabricantes no tienen la obligación de llevar a cabo estas operacio-
nes. Si se requiere la asistencia del fabricante para corregir fallos deriva-
dos de una instalación incorrecta, esta asistencia no estará cubierta por
la garantía. Se deben seguir las instrucciones de instalación para personal
SURIHVLRQDOPHQWHFXDOLƪFDGR8QDLQVWDODFL²QLQFRUUHFWDSXHGHFDXVDU
daños o lesiones a personas, animales o pertenencias. El fabricante no
se hace responsable de tales daños o lesiones.
Ţ No se requiere ninguna operación/ajuste adicional para hacer funcionar

ES 46
este electrodoméstico a las frecuencias nominales.
Ţ Para evitar sobrecalentamientos, este electrodoméstico no debe insta-
larse detrás de una puerta decorativa.
Ţ El horno se puede ubicar en la parte alta de una columna. No se reco-
mienda instalar el horno debajo de una placa de cocción. Si esto es ne-
FHVDULRDVHJ¹UHVHGHGHMDUXQHVSDFLRORVXƪFLHQWHPHQWHJUDQGHSDUDOD
placa de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Antes de instalarlo,
debe garantizar una buena ventilación en el espacio del horno para per-
mitir la circulación adecuada del aire fresco requerido para enfriar y pro-
WHJHUODVSDUWHVLQWHUQDV5HDOLFHODVDEHUWXUDVHVSHFLƪFDGDVHQOD¹OWLPD
página según el tipo de instalación.
ADVERTENCIAS ELÉCTRICAS
Ţ 6LHOKRUQRHVVXPLQLVWUDGRSRUHOIDEULFDQWHVLQHQFKXIH
EL ELECTRODOMÉSTICO NO DEBE CONECTARSE A LA FUENTE DE
ALIMENTACIÓN MEDIANTE ENCHUFES O TOMAS DE CORRIENTE,
SINO QUE DEBE CONECTARSE DIRECTAMENTE A LA RED ELÉCTRI-
CA. La conexión a la fuente de alimentación debe llevarla a cabo un pro-
IHVLRQDOFXDOLƪFDGR&RQHOƪQGHOOHYDUDFDERXQDLQVWDODFL²QFRQIRUPH
a la legislación de seguridad vigente, este horno debe conectarse úni-
camente colocando un interruptor de corte omnipolar entre el electro-
doméstico y la fuente de alimentación, con una separación de contacto
que cumpla con los requisitos de la categoría de sobretensión III. El in-
terruptor omnipolar debe soportar la carga máxima conectada y debe
ser conforme a la legislación vigente. El cable de tierra amarillo-verde no
debe ser interrumpido por el interruptor. Cuando se instala el electrodo-
méstico, el interruptor omnipolar utilizado para la conexión debe ser fácil-
mente accesible. La conexión a la fuente de alimentación debe llevarla a
FDERXQSURIHVLRQDOFXDOLƪFDGRWHQLHQGRHQFXHQWDODSRODULGDGGHOKRUQR
y de la fuente de alimentación. La desconexión debe llevarse a cabo in-
FRUSRUDQGRXQLQWHUUXSWRUHQHOFDEOHDGRƪMRGHDFXHUGRFRQODVQRUPDV
de cableado.
Ţ 6LHOKRUQRHVVXPLQLVWUDGRSRUHOIDEULFDQWHFRQHQFKXIH
La toma de corriente debe ser adecuada para la carga indicada en la eti-
queta y debe tener la conexión a tierra conectada y en funcionamiento.
El conductor de tierra es de color amarillo-verde. Esta operación debe
UHDOL]DUODXQSURIHVLRQDOGHELGDPHQWHFXDOLƪFDGR(QFDVRGHLQFRPSDWL-
bilidad entre la toma de corriente y la clavija del electrodoméstico, solicite
DXQHOHFWULFLVWDFXDOLƪFDGRTXHVXVWLWX\DODWRPDGHFRUULHQWHSRURWUD
del tipo adecuado. La clavija y la toma de corriente deben cumplir con la

ES 47
normativa actual del país de instalación. La conexión a la fuente de ali-
mentación también se puede realizar colocando un interruptor de corte
omnipolar entre el electrodoméstico y la fuente de alimentación, con una
separación de contacto que cumpla con los requisitos de la categoría de
sobretensión III, que pueda soportar la carga máxima conectada y que
cumpla la legislación vigente. El cable de tierra amarillo-verde no debe ser
interrumpido por el interruptor. Cuando se instala el electrodoméstico,
la toma de corriente o el interruptor omnipolar utilizado para la conexión
deben ser fácilmente accesibles. La desconexión se puede lograr man-
teniendo la clavija accesible o incorporando un interruptor en el cableado
ƪMRGHDFXHUGRFRQODVQRUPDVGHFDEOHDGR
Ţ Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por un ca-
ble o paquete especial disponible a través del fabricante o poniéndose en
contacto con el departamento de atención al cliente. El tipo de cable de
alimentación debe ser H05VV-F. Esta operación debe realizarla un pro-
IHVLRQDOGHELGDPHQWHFXDOLƪFDGR(OFRQGXFWRUGHWLHUUDDPDULOORYHUGH
debe ser aproximadamente 10 mm más largo que los otros conducto-
res. Para cualquier reparación, diríjase exclusivamente al departamento
de atención al cliente y solicite el uso de repuestos originales.
Ţ No hacerlo puede comprometer la seguridad del electrodoméstico e in-
validar la garantía.
Ţ ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden calentarse cuando el grill
está en uso. Los niños deben mantenerse a una distancia segura.
Ţ 1RXWLOLFHPDWHULDOHVVSHURVRDEUDVLYRVQLHVSWXODVPHWOLFDVDƪODGDV
para limpiar el cristal de la puerta del horno, ya que estos pueden rayar su
VXSHUƪFLH\KDFHUTXHVHURPSD
Ţ /DOPSDUDGHODFDYLGDGGHEHVHUVXVWLWXLGDSRUXQSURIHVLRQDOFXDOLƪFD-
do: llame al departamento de servicio.
Ţ ADVERTENCIA: Para evitar la posibilidad de descargas eléctricas, asegú-
rese de que el electrodoméstico esté apagado antes de cambiar la bom-
billa.
Ţ Antes de retirar las piezas extraíbles, hay que apagar el horno. Después
de realizar la limpieza, vuelva a montarlas siguiendo las instrucciones.
Ţ 8WLOLFHHOKRUQR¹QLFDPHQWHSDUDHOƪQSDUDHOTXHIXHGLVH°DGRHVGH-
cir, solo para cocinar alimentos. Cualquier otro uso (por ejemplo, como
fuente de calor) se considera inadecuado y, por lo tanto, peligroso. El fa-
bricante no se hace responsable de ningún daño resultante de un uso
incorrecto, inadecuado o irracional del horno.
Ţ El uso de cualquier aparato eléctrico implica el cumplimiento de algunas
reglas fundamentales:

ES 48
Ţ No tire del cable de alimentación para desconectar este producto de la
fuente de alimentación.
Ţ No toque el electrodoméstico con las manos o los pies mojados o hú-
medos.
Ţ En general no se recomienda el uso de adaptadores, múltiples tomas de
corriente y cables alargadores.
Ţ En caso de avería y/o mal funcionamiento, apague el electrodoméstico y
no lo manipule.
Ţ ASEGÚRESE DE QUE UN ELECTRICISTA O TÉCNICO CUALIFICADO
HAGA LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS. La fuente de alimentación a la
que está conectado el horno debe cumplir con las leyes vigentes en el
país de instalación. El fabricante no acepta ninguna responsabilidad de
cualquier posible daño causado por el incumplimiento de estas instruc-
ciones. El horno debe estar conectado a un suministro eléctrico con una
toma de corriente con conexión a tierra o un seccionador con múltiples
polos, según las leyes vigentes en el país de instalación. El suministro
eléctrico debe protegerse con los fusibles adecuados, y los cables utili-
zados deben tener una sección transversal que pueda garantizar un su-
ministro correcto al horno.
Ţ CONEXIÓN. El horno se entrega con un cable de alimentación que solo
debe conectarse a un suministro eléctrico con una potencia de 220-240
VCA entre las fases o entre la fase y el neutro. Antes de conectar el hor-
no a la red eléctrica, es importante comprobar el voltaje indicado en el
PHGLGRU\ODFRQƪJXUDFL²QGHOVHFFLRQDGRU(OFDEOHGHFRQH[L²QDWLHUUD
conectado al terminal de tierra del horno debe conectarse al terminal de
tierra de la fuente de alimentación.
Ţ ADVERTENCIA: Antes de conectar el horno a la fuente de alimentación,
VROLFLWHDXQ HOHFWULFLVWD FXDOLƪFDGRTXHFRPSUXHEH OD FRQWLQXLGDG GHO
terminal de tierra de la fuente de alimentación. El fabricante no acepta
ninguna responsabilidad por accidentes u otros problemas causados por
la falta de conexión del horno al terminal de tierra o por una conexión a
tierra con una continuidad defectuosa.
Ţ NOTA: Dado que el horno podría requerir mantenimiento, es aconsejable
tener disponible otra toma de corriente de pared para que el horno pue-
da conectarse a esta si se retira del espacio donde está instalado. El cable
de alimentación solo debe ser sustituido por personal de servicio técnico
RSRUW¨FQLFRVFRQFXDOLƪFDFLRQHVHTXLYDOHQWHV
RECOMENDACIONES/ADVERTENCIAS DE USO
Ţ Durante la ejecución de los modos de cocción, la humedad puede con-

ES 49
densarse dentro de la cavidad del horno o en el cristal de la puerta. Esto
es normal. Para reducir este efecto, espere de 10 a 15 minutos después
de encender el horno antes de colocar alimentos en su interior. En cual-
quier caso, la condensación desaparece cuando el horno alcanza la tem-
peratura de cocción.
Ţ Cocine las verduras en un recipiente con tapa en lugar de en una bandeja
abierta.
Ţ 1RGHMHDOLPHQWRVGHQWURGHOKRUQRSDVDGRVPLQXWRVGHVGHHOƪ-
nal de la cocción.
Ţ Una falla prolongada en la fuente de alimentación durante una fase de
cocción puede causar un mal funcionamiento del monitor. En este caso,
póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
Ţ Cuando coloque el estante dentro, asegúrese de que el tope esté dirigi-
do hacia arriba y en la parte posterior de la cavidad. El estante debe inser-
tarse completamente en la cavidad.
Ţ $'9(57(1&,$1RGHMHDFHLWHJUDVDXRWURVPDWHULDOHVLQƫDPDEOHVHQ
el horno de vapor, ya que esto puede ser peligroso cuando se pone en
marcha el horno de vapor.
Ţ ADVERTENCIA: Nunca retire la junta de la puerta del horno.
Ţ Para un uso correcto del horno, se aconseja no poner los alimentos en
contacto directo con los estantes y bandejas, sino utilizar papel para hor-
no y/o recipientes especiales.
Ţ La bandeja de goteo recoge los residuos que gotean durante la cocción.
ADVERTENCIAS
Ţ Si se ha producido algún derrame, debe retirar el exceso de substancia
derramada antes de la limpieza.
Ţ ADVERTENCIA: Antes de iniciar cualquier ciclo de limpieza:
1. Limpie la puerta del horno.
2. Retire los residuos de comida grandes del interior del horno con una
esponja húmeda. No use detergentes.
3. Retire todos los accesorios y el kit de estante deslizante (si está pre-
sente).
4. No ponga paños de cocina.
Ţ Cuando llene el depósito de agua, el nivel de agua no deberá superar el
nivel máximo indicado en el depósito.
Ţ ADVERTENCIA: Riesgo de quemaduras y daños al electrodoméstico: el
vapor liberado al usar la función vapor puede causar quemaduras: abra la
puerta con cuidado para evitar lesiones después de utilizar una función
de cocción con vapor.
Ţ Utilice solo agua pura para llenar el depósito.

ES 50
1. Panel de control
2. Depósito de agua
3. Rejillas
4. Niveles del horno (rejilla
lateral, si está incluida)
5. Bandejas
6. Rejillas laterales
7. Puerta
8. Número de serie
Descripción del producto
ACCESORIOS
Rejilla metálica
Recoge los residuos que gotean al cocinar ali-
mentos en las rejillas.
Sostiene fuentes y platos.
*Introducir en el horno en la dirección que indica
ODƫHFKD
Escriba aquí su número de serie para futuras consultas.
1
2
3
4
5
6
7
8
Bandeja de goteo no perforada

ES 51
Rejillas laterales (solo si están presentes)
Bandeja de goteo perforada
Termómetro para carne (solo si está presente)
Mide la temperatura interior de la comida duran
-
te la cocción.
ADVERTENCIAS:
Ţ No precalentar ni empezar a cocinar antes
de introducir correctamente el termómetro
para carne.
Ţ No intente introducir el termómetro para
carne en alimentos congelados.
Sostiene los alimentos en el modo vapor.
Situadas en ambos lados de la cavidad del horno,
sostienen rejillas de metal y bandejas de goteo.
Bisagras que garantizan un movimiento suave y
automático durante la fase de cierre de la puerta
del horno.
Dos guías que facilitan la comprobación del es
-
tado de cocción, ya que permiten la extracción y
el reposicionamiento de bandejas y rejillas den
-
tro de la cavidad del horno.
Guías telescópicas
(solo si están presentes)
6LVWHPDGHFLHUUHVXDYH (solo si está presente)

ES 52
6¬PEROR Función Descripción
Modo manual
Esta función permite elegir las funciones de cocción, la temperatura y la du-
ración.
0\7DVWH
En este menú puede ver y seleccionar los programas recientemente utiliza-
dos y favoritos, así como generar recetas personalizadas según sus gustos.
Ţ Último usado/último usado en la aplicación: vea los últimos programas usa-
dos con duración, temperatura y precalentamiento (si se ha seleccionado)
utilizados directamente en el horno o a través de la aplicación.
Ţ Favoritos/Mis recetas: vea la lista de sus recetas y/o programas favoritos.
Ţ U-Create: cree y vea sus recetas personalizadas.
Recetas
Desde este menú puede acceder a una variedad de recetas ya integradas en
el horno.
:Lƪ
En este modo puede conectar el horno a una red y registrarlo con la aplica-
ción de Haier.
Ajustes
Acceda a este menú para cambiar el idioma, establecer la hora, ajustar el bri-
OORDFWLYDURGHVDFWLYDUORVVRQLGRVHGLWDUVX:Lƪ\FRQƪJXUDUHOFRQWUROUH-
moto.
Control
remoto
Cuando el control remoto está activo, puede acceder y controlar el horno
SOLO por medio del dispositivo conectado.
Boqueo
Esta función permite bloquear la pantalla/puerta para evitar cualquier uso no
deseado por parte de menores.
&²PRIXQFLRQDHVWHSURGXFWR
* Según el modelo de horno.

ES 53
* Según el modelo de horno.
6¬PEROR
Temperatura
predeterminada
Funciones
/SRWHQFLD
GRILL:
Esta función utiliza solo el elemento de calentamiento superior,
y el nivel del grill se puede ajustar. Usar con la puerta cerrada.
Coloque las carnes blancas a cierta distancia del grill. Las carnes
URMDV\ORVƪOHWHVGHSHVFDGRVHSXHGHQFRORFDUHQHOHVWDQWH
con la bandeja de goteo debajo. Precalentar durante 5 minutos.
165°C
GRILL + VENTILADOR:
El elemento de calentamiento superior se utiliza con el ven-
tilador, que hace circular el aire dentro del horno. El precalen-
tamiento es necesario para las carnes rojas, pero no para las
carnes blancas. Coloque la comida en el centro del estante.
Coloque la bandeja de goteo debajo del estante para recoger
los jugos. Asegúrese de que la comida no esté demasiado cerca
del grill. Voltee la comida a media cocción.
165°C
MULTIPLES NIVELES:
Esta función distribuye mejor el calor gracias a la combinación
del ventilador y los elementos de calentamiento traseros, ga-
rantizando un horneado uniforme.
210°
MULTIPLES NIVELES + GRILL:
Utiliza el elemento de calentamiento superior y trasero con el
ventilador para hacer circular el aire dentro del horno. Usar con
la puerta cerrada. Coloque la bandeja debajo de la rejilla para
recoger los jugos. Voltee la comida a media cocción. El preca-
lentamiento es necesario para las carnes rojas, pero no para las
carnes blancas.
165°C
MULTIPLES NIVELES ECO:
Esta función ha sido probada de acuerdo con la norma CE-
1(/(&(1SDUDƪQHVGHGHFODUDFL²QGHFRQVXPRGH
energía y clase energética.
02'26'(&2&&,1
Uso del electrodoméstico

ES 54
02'26'(/$6)81&,21(6'(9$325
6¬PEROR
Rango de
temperatura
Funciones
40~100°
STEAM PURE:
Para cocinar a bajas temperaturas con vapor a plena potencia.
A través de la ventilación radial, el vapor se distribuye para ase-
gurar que los alimentos se calientan y se cuecen de manera
uniforme. Esto supone la ventaja de poder cocinar en diferen-
tes niveles al mismo tiempo.
70~130°
STEAM WARM:
Permite la regeneración de los alimentos preservando sus nu-
trientes. En esta función, la cámara de cocción se calienta con
vapor y aire caliente, lo que permite un calentamiento rápido y
constante de los alimentos sin secarlos.
50~230°
STEAM CRISPER:
Combina el poder del vapor con un ventilador para lograr unos
platos crujientes sin grasa. Este tipo de función es especial-
mente adecuada para grandes platos de carne y marisco, por
ejemplo, panes de gran tamaño hechos con harina blanca o
integral, con levadura o masa con levadura a 190 °C - 210 °C,
así como para hojaldres rellenos y huecos, ya sean frescos o
congelados, de 190 °C a 210 °C.
)81&,21(6'(/,03,(=$
6¬PEROR Función Descripción
H2O circuit
clean
H2O circuit clean permite limpiar el circuito cada vez que sea nece-
sario para un mejor mantenimiento, solo tiene que llenar el depósito
y esperar instrucciones.
Esta función realiza un ciclo de limpieza del circuito para mantenerlo
OLPSLR\HƪFLHQWHDORODUJRGHOWLHPSR
Es importante asegurarse de que haya agua dentro del depósito an-
tes de iniciar esta función.
+2FDYLW\FOHDQ
H2O cavity clean permite que el usuario limpie la cavidad con vapor.
Esta función realiza un ciclo de limpieza inyectando vapor en la cavi-
GDGGXUDQWHPLQXWRV$OƪQDOGHOFLFORFXDOTXLHUFRUWH]DTXHSXHGD
haberse formado debido a la cocción a alta temperatura dentro de la
cavidad del horno, se ablandará y será mucho más fácil de quitar con
un paño.
'HVFDOFLƪFDFL²Q
Esta función realiza un ciclo de limpieza mediante un producto de lim-
SLH]DSDUDPDQWHQHUOROLPSLR\HƪFLHQWHDORODUJRGHOWLHPSR
NOTA:
El producto de limpieza debe ser un antical con ácido carbónico.
* Según el modelo de horno.
Nota: Si hubiera usado agua en alguna función, se le pedirá una descarga del circuito antes de que el horno pase al modo de espera.

ES 55
127$6*(1(5$/(662%5(/$/,03,(=$
La limpieza regular puede ampliar la vida útil del
electrodoméstico. Espere a que el horno se en
-
fríe antes de llevar a cabo la limpieza manual.
ADVERTENCIA:
Ţ No utilice detergentes abrasivos, lana de
DFHUR XREMHWRVDƪODGRVSDUDODOLPSLH]D\D
que podrían dañar irreparablemente la su
-
SHUƪFLH
Ţ No utilice productos de limpieza corrosivos ni
abrasivos. Use solo agua, jabón o detergen
-
tes con base de cloro (amoniaco).
Ţ Retire inmediatamente las manchas de cal,
grasa, almidón o proteínas. De lo contrario,
estas manchas pueden ser causa de corro
-
sión. No deje que el agua entre en el horno
de vapor.
Ţ No utilice dispositivos de limpieza de alta
presión o con chorros de vapor.
PARTES DE CRISTAL
Limpie la ventana de cristal del horno con pa
-
pel de cocina absorbente después de cada uso.
Para las manchas difíciles, use una esponja em
-
papada con detergente escurrida y luego enjua-
gue con agua.
JUNTA DE LA VENTANA DEL HORNO
Si está sucia, la junta se puede lavar con una es
-
ponja humedecida.
5(&20(1'$&,21(6
Ţ Un mínimo de limpieza después de cada uso
ayudará a mantener el horno perfectamente
limpio.
Ţ No cubra las paredes del horno con papel de
aluminio o protectores de un solo uso dis
-
ponibles en las tiendas. No coloque cajas ni
alimentos directamente en el fondo de la ca
-
vidad. Use bandejas o rejillas.
Ţ Para evitar fuertes olores de humo y una su
-
ciedad excesiva, recomendamos no usar el
horno a temperaturas muy altas. Es mejor
prolongar el tiempo de cocción y bajar un
poco la temperatura.
Ţ Además de los accesorios suministrados
con el horno, le recomendamos que utilice
únicamente platos y moldes resistentes a
temperaturas muy altas.
Ţ Las bandejas pueden ponerse en el lavavaji
-
llas.
/LPSLH]D\PDQWHQLPLHQWR

ES 56
AHORRAR Y RESPETAR EL MEDIO AMBIENTE
Siempre que sea posible, llene el horno y evi
-
te precalentarlo. Abra la puerta del horno con la
menor frecuencia posible, porque el calor de la
cavidad se dispersa cada vez que se abre. Para
ORJUDUXQDKRUURGHHQHUJ¬DVLJQLƪFDWLYRDSDJXH
HOKRUQRHQWUH\PLQXWRVDQWHVGHOƪQDOGHO
WLHPSR GH FRFFL²Q SODQLƪFDGR \ DSURYHFKH HO
calor residual que el horno continúa generando.
Mantenga las juntas limpias y bien colocadas para
evitar que el calor se disperse fuera de la cavidad.
Si tiene un contrato eléctrico con tarifa horaria, el
SURJUDPDm&RFFL²QGLIHULGD}OHD\XGDUDDKRUUDU
energía más fácilmente, ya que le permitirá retra
-
sar el inicio del proceso de cocción hasta el inicio
de la franja horaria con tarifa reducida.
GESTIÓN DE RESIDUOS Y PROTECCIÓN DEL
MEDIO AMBIENTE
Este electrodoméstico está eti
-
quetado de acuerdo con la di-
rectiva europea 2012/19/UE en
materia de residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE).
Los RAEE contienen tanto sus
-
tancias contaminantes (que
pueden tener un efecto negati
-
vo en el medio ambiente) como
elementos básicos (que pueden reutilizarse).
Es importante que los RAEE se sometan a tra
-
WDPLHQWRVHVSHF¬ƪFRV SDUDGHVHFKDU\ HOLPLQDU
correctamente los contaminantes y recuperar
todos los materiales reutilizables. Las personas
desempeñan un papel clave a la hora de garanti
-
zar que los RAEE no se conviertan en un proble-
ma medioambiental. Para ello, es esencial seguir
algunas normas básicas:
Ţ Los RAEE no deben recibir el mismo trata
-
miento que los residuos domésticos.
Ţ Los RAEE deben llevarse a áreas de recolec
-
FL²Q HVSHF¬ƪFDV JHVWLRQDGDV SRU HO D\XQWD-
miento o por una empresa registrada.
En muchos países puede haber servicios de re
-
cogida a domicilio para RAEE de gran tamaño.
Al comprar un electrodoméstico nuevo, el anti
-
guo puede devolverse al proveedor (que debe
aceptarlo de forma gratuita) siempre y cuando el
electrodoméstico antiguo tenga características
similares y sea de un tipo equivalente al electro
-
doméstico adquirido.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Mediante la colocación de la marca
en este
HOHFWURGRP¨VWLFRFRQƪUPDPRVHOFXPSOLPLHQ
-
to de todos los requisitos legislativos europeos
relevantes en materia de seguridad, salud y me
-
dio ambiente aplicables a este producto.
(OLPLQDFL²Q\SURWHFFL²QGHOPHGLRDPELHQWH

DE 57
Vielen Dank, dass Sie sich für eins unserer Pro-
dukte entschieden haben. Damit Sie lange Freu-
de mit Ihrem Backofen haben, sollten Sie diese
Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen und
zum Nachschlagen für zukünftige Zwecke auf
-
bewahren. Notieren Sie sich vor dem Anschlie-
ßen des Backofens die Seriennummer, sodass
Sie diese im Reparaturfall an den Kundendienst
weitergeben können. Überprüfen Sie, ob der
Backofen während des Transports beschädigt
wurde. Wenden Sie sich im Zweifel vor der Be
-
QXW]XQJ GHV %DFNRIHQV DQ HLQHQ TXDOLƪ]LHUWHQ
Techniker. Bewahren Sie alle Verpackungsmate
-
rialien außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beim ersten Einschalten des Backofens kann ein
streng riechender Rauch entstehen. Dies wird
beim erstmaligen Erhitzen durch das Fett auf den
Heizelementen verursacht. Dies sollte Sie nicht
beunruhigen, warten Sie einfach, bis der Rauch
verschwunden ist, bevor Sie Lebensmittel zum
Garen in den Ofen geben. Der Hersteller über
-
nimmt keine Verantwortung in Fällen, wo die in
diesem Dokument enthaltenen Anweisungen
nicht beachtet werden.
HINWEIS: Die in diesem Handbuch erwähnten
Funktionen, Eigenschaften und Zubehörteile
können je nach gekauftem Modell variieren.
:LFKWLJH6LFKHUKHLWVKLQZHLVH
3URGXNWEHVFKUHLEXQJ
)XQNWLRQVZHLVHGHV3URGXNWV
*HEUDXFKGHV*HU£WV
Reinigung & Wartung
8PZHOWVFKXW]XQGHQWVRUJXQJ
Installation
58
63
65
66
68
69
135
Zusammenfassung

DE 58
:LFKWLJH6LFKHUKHLWVKLQZHLVH
SICHERHEITSHINWEISE
Ţ Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
Ţ Dieses Gerät darf nicht von körperlich oder geistig behinderten bzw. in ihrer
Sinneswahrnehmung beeinträchtigten Personen (einschließlich Kindern)
oder von Personen mit unzureichender Produktkenntnis benutzt werden,
es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Per-
son überwacht und eingewiesen.
Ţ Reinigung und Wartung sollten nicht durch unbeaufsichtigte Kinder erfol-
gen.
Ţ WARNUNG: Das Gerät und zugängliche Teile können während des Be-
triebs heiß werden. Darauf achten, dass keine heißen Bestandteile berührt
werden.
Ţ WARNUNG: Zugängliche Teile können während des Betriebs heiß werden.
Kleine Kinder nicht in die Nähe des Geräts gelangen lassen.
Ţ WARNUNG: Um Gefahren durch das versehentliche Zurücksetzen der
thermischen Schutzeinrichtung zu verhindern, sollte das Gerät nicht über
eine externe Schaltquelle, beispielsweise eine Zeitschaltuhr, betrieben
oder an einen Stromkreislauf angeschlossen werden, der regelmäßig ein-
und ausgeschaltet wird.
Ţ Kinder unter acht Jahren nur unter ständiger Aufsicht an das Gerät lassen.
Ţ Verwenden Sie keinen Dampfreiniger oder Hochdruckspray für die Reini-
gung.
Ţ Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie Arbeiten oder
Wartung an dem Gerät vornehmen.
Ţ Die Heizelemente im Ofen nicht berühren.
INSTALLATIONSEMPFEHLUNGEN/WARNUNGEN
Ţ 'HU+HUVWHOOHULVWQLFKW]XU,QVWDOODWLRQYHUSƫLFKWHW:LUGGDV(LQJUHLIHQGHV
Herstellers erforderlich, um Fehler zu beheben, die aus einer falschen Ins-
tallation hervorgehen, so erfolgt dieses nicht im Rahmen der Gewährleis-
WXQJVJDUDQWLH'LH,QVWDOODWLRQVDQZHLVXQJHQI»UTXDOLƪ]LHUWHV)DFKSHUVR-
nal müssen befolgt werden. Eine falsche Installation kann Personen- oder
Sachschäden hervorrufen. Für derartige Schäden oder Verletzungen
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Ţ Weitere Vorgänge/Einstellungen sind nicht erforderlich, um das Gerät mit
den Nennfrequenzen zu betreiben.

DE 59
Ţ Das Gerät nicht hinter einer Zierblende oder Tür einbauen, um Überhitzen
zu vermeiden.
Ţ Der Ofen kann oben in einem Einbauschrank eingebaut werden. Es wird
nicht empfohlen, den Ofen unter dem Kochfeld zu installieren. Wenn dies
erforderlich ist, achten Sie darauf, dass Sie einen ausreichend großen Spalt
für das Kochfeld gemäß den Anweisungen des Herstellers lassen. Vor dem
Fixieren muss gewährleistet sein, dass im Backofenraum genügend Fri-
schluft zirkulieren kann, um die Kühlung und den Schutz der innenliegen-
den Teile zu gewährleisten. Je nach Einbauart die auf der letzten Seite an-
JHJHEHQHQƩQXQJHQYRUQHKPHQ
ELEKTRISCHE WARNUNGEN
Ţ :HQQGHU%DFNRIHQYRP+HUVWHOOHURKQH6WHFNHUDXVJHOLHIHUWZLUG
DAS GERÄT DARF NICHT ÜBER STECKER ODER STECKDOSEN MIT
DER STROMQUELLE VERBUNDEN WERDEN, SONDERN MUSS DIREKT
AN DAS STROMNETZ ANGESCHLOSSEN WERDEN. Der Anschluss an
GLH6WURPTXHOOHPXVVYRQHLQHPHQWVSUHFKHQGTXDOLƪ]LHUWHQ)DFKPDQQ
vorgenommen werden. Damit der Anschluss den geltenden Sicherheits-
vorschriften entspricht, darf er nur mittels eines allpoligen Schalters erfol-
gen, mit Unterbrechung der Kontakte gemäß Überspannungskategorie III
zwischen Gerät und Stromquelle. Der allpolige Schalter muss die gesetz-
lich zugelassenen maximalen Anschlusswerte tragen. Das gelb/grüne Er-
dungskabel darf nicht vom Schalter unterbrochen werden. Bei der Instal-
lation des Geräts darauf achten, dass der für den Anschluss verwendete
allpolige Schalter gut zugänglich ist. Der Anschluss an die Stromquelle muss
YRQHLQHPHQWVSUHFKHQGTXDOLƪ]LHUWHQ)DFKPDQQXQWHU%HU»FNVLFKWLJXQJ
der Polarität des Ofens und der Stromquelle vorgenommen werden. Die
Tr e nn u n g vo n d e r Stro mv e rs o r g u n g m u s s d u r ch e i n e n Po l - Tr e n n e r e r fo l -
gen, der gemäß den geltenden VDE-Vorschriften an den Stromkreis ange-
schlossen wird.
Ţ :HQQGHU%DFNRIHQYRP+HUVWHOOHUPLW6WHFNHUJHOLHIHUWZLUG
Die Steckdose muss der auf dem Schild angegebenen Last entsprechen,
funktionsfähig und geerdet sein. Der Erdleiter ist gelb-grün. Dieser Vor-
gang darf nur durch einen geschulten Elektriker ausgeführt werden. Pas-
sen Steckdose und Stecker nicht zueinander, muss die Steckdose durch
HLQHQTXDOLƪ]LHUWHQ(OHNWULNHUJHJHQHLQHJHHLJQHWHDXVJHWDXVFKWZHUGHQ
Stecker und Steckdose müssen den aktuellen Gesetzgebungen des Lan-
des entsprechen. Der Anschluss an die Stromversorgung kann auch mit-

DE 60
tels eines allpoligen Schalters, der die gesetzlich zugelassenen maximalen
Anschlusswerte tragen kann, mit Unterbrechung der Kontakte gemäß
Überspannungskategorie III zwischen Gerät und Stromquelle erfolgen. Das
gelb/grüne Erdungskabel darf nicht vom Schalter unterbrochen werden.
Bei der Installation des Geräts darauf achten, dass die für den Anschluss
verwendete Steckdose oder der allpolige Schalter gut zugänglich ist. Die
Tr e nn u n g vo n d e r St ro mv e rs or g u n g ka n n e n t w ed e r d u r c h e i n e n z ug ä n g -
lichen Stecker oder durch einen Poltrenner erfolgen, der gemäß den gel-
tenden VDE-Vorschriften an den Stromkreis angeschlossen wird.
Ţ Ist das Stromkabel beschädigt, sollte es vom Kundendienst durch ein vom
Hersteller erhältliches ersetzt werden. Das Kabel muss vom Typ H05VV-F
sein. Dieser Vorgang darf nur durch einen geschulten Elektriker ausgeführt
ZHUGHQ'HU(UGOHLWHUJHOEJU»QPXVVHWZDbPPO£QJHUVHLQDOVGLHDQ-
deren Leiter. Wenden Sie sich für alle Reparaturen an den Kundendienst
und veranlassen Sie die Verwendung originaler Ersatzteile.
Ţ Die Nichteinhaltung der oben genannten Anweisungen kann die Sicherheit
des Geräts beeinträchtigen und zum Erlöschen der Garantie führen.
Ţ WARNUNG: Der Grill und zugängliche Teile können während des Betriebs
heiß werden. Kinder nicht in die Nähe des Geräts gelangen lassen.
Ţ Für die Rei ni gu ng der Gla sbes ta nd te ile d er Ba ckof en tür kei ne Sch eu er-
materialien oder scharfkantigen Metallschaber verwenden, da diese die
2EHUƫ£FKH]HUNUDW]HQXQGGDV*ODV]HUVSULQJHQNDQQ
Ţ 'LH %DFNRIHQODPSH VROOWH YRQ HLQHP TXDOLƪ]LHUWHQ )DFKPDQQ DXVJH-
tauscht werden, indem Sie den Kundendienst anrufen.
Ţ WARNUNG: Vor dem Austauschen der Glühbirne prüfen, ob das Gerät
ausgeschaltet ist, um die Gefahr von Stromschlägen zu vermeiden.
Ţ Ofen vor dem Herausnehmen der Zubehörteile ausschalten. Nach der
Reinigung diese entsprechend den Anweisungen wieder einsetzen.
Ţ Den Backofen nur zum vorbestimmten Zweck, das heißt, für das Garen
von Lebensmitteln einsetzen. Alle anderen Verwendungsmöglichkeiten
wie beispielsweise als Heizungsquelle gelten als unsachgemäß und sind
daher gefährlich. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die
aus einer falschen, unsachgemäßen oder unverständlichen Verwendung
hervorgehen.
Ţ Der Betrieb elektrischer Geräte erfordert die Einhaltung einiger Grundre-
geln:
Ţ Das Gerät nicht am Stromkabel aus der Steckdose ziehen.
Ţ Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren.

DE 61
Ţ Die Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckern und Verlängerungska-
beln wird nicht empfohlen.
Ţ Bei einer Fehlfunktion beziehungsweise bei unzulänglichem Betrieb Gerät
DXVVFKDOWHQXQGQLFKWµƩQHQ
Ţ DER ANSCHLUSS AN DIE STROMQUELLE DARF NUR DURCH EINEN
ELEKTRIKER ODER QUALIFIZIERTEN TECHNIKER ERFOLGEN. Die
Stromquelle, an die der Backofen angeschlossen wird, muss den gesetz-
lichen Voraussetzungen des Landes entsprechen. Der Hersteller über-
nimmt keine Haftung für Schäden, die aus der Nichtbefolgung dieser An-
weisungen entstehen. Der Backofen muss entsprechend der geltenden
Gesetzgebung des Landes an eine geerdete Wandsteckdose oder an
einen allpoligen Trennschalter angeschlossen werden. Die Stromquelle
sollte durch entsprechende Sicherungen geschützt sein und die verwen-
deten Kabel müssen einen Querschnitt aufweisen, der eine ordnungsge-
mäße Stromversorgung des Backofens gewährleistet.
Ţ ANSCHLUSS Der Backofen wird mit einem Stromkabel geliefert, das nur an
eine Stromquelle mit 220-240 Vac zwischen zwei Phasen oder zwischen einer
Phase und dem Neutralleiter angeschlossen werden kann. Bevor der Backo
-
fen an die Stromversorgung angeschlossen wird, muss die auf dem Mess-
gerät angegebene Spannung und das Umfeld des Trennschalters überprüft
werden. Die mit der Erdungsklemme des Backofens verbundene Schutzlei
-
tung muss mit der Erdungsklemme der Stromquelle verbunden werden.
Ţ WARNUNG Vor dem Anschließen des Backofens an die Stromquelle einen
TXDOLƪ]LHUWHQ(OHNWULNHUGDUXPELWWHQGLH.RQWLQXLW£WGHU(UGXQJVNOHPPH
an der Stromquelle zu überprüfen. Der Hersteller übernimmt keine Ver-
antwortung für Unfälle oder sonstige Probleme, die aus einem nicht sach-
gemäßen Anschluss des Backofens an die Erdungsklemme oder an einen
geerdeten Anschluss mit defekter Kontinuität entstehen können.
Ţ HINWEIS: Für eine eventuelle Wartung des Ofens ist die Zugänglichkeit einer
zweiten Wandsteckdose von Vorteil, sodass er an diese angeschlossen wer-
den kann, wenn er ausgebaut werden muss. Das Stromkabel darf nur von qua-
OLƪ]LHUWHQ.XQGHQGLHQVWWHFKQLNHUQRGHU(OHNWULNHUQDXVJHWDXVFKWZHUGHQ
VERWENDUNGSEMPFEHLUNGEN/WARNUNGEN
Ţ Beim Ausführen der Garmodi kann Feuchtigkeit in den Garraum des Ofens
oder an der Glastür kondensieren. Dies ist ein normaler Vorgang. Um dies
zu verhindern, warten Sie 10-15 Minuten nach dem Einschalten des Ge-
räts, bevor Sie Lebensmittel in den Ofen geben. Die Kondensation ver-

DE 62
schwindet, sobald der Ofen die Gartemperatur erreicht hat.
Ţ *DUHQ6LH*HP»VHLQHLQHP%HK£OWHUPLW'HFNHODQVWDWWDXIGHPRƩHQHQ
Blech.
Ţ Lassen Sie Lebensmittel nach dem Garen nicht länger als 15/20 Minuten
im Ofen.
Ţ Ein längerer Stromausfall während des Garens kann zu einer Fehlfunktion
des Monitors führen. Kontaktieren Sie in diesem Fall den Kundenservice.
Ţ Beim Einsetzen des Blechs darauf achten, dass der Anschlag nach oben
DXVJHULFKWHWLVWXQGVLFKDQGHU5»FNVHLWHGHV*DUUDXPV EHƪQGHW 'DV
Blech muss ganz in den Garraum eingesetzt werden.
Ţ WARNUNG: Lagern Sie kein Öl, Fett oder andere brennbare Materialien im
Dampfgarer, da dies nach dem Start des Dampfgarers gefährlich werden
kann.
Ţ WARNUNG: Die Dichtung der Backofentür niemals entfernen.
Ţ Für eine korrekte Verwendung des Backofens sollten die Lebensmittel
nicht in direkten Kontakt mit den Einschubleisten und Blechen kommen,
sondern auf Backpapier bzw. in ofenfeste Behälter gelegt werden.
Ţ Die Fettpfanne fängt die beim Garen austretenden Säfte auf.
WARNUNGEN
Ţ Eventuelle Materialreste sollten vor der Reinigung entfernt werden.
Ţ WARNUNG: Vor dem Start eines Reinigungszyklus:
1. Backofentür reinigen.
2. Große oder grobe Speisereste mit einem feuchten Schwamm aus dem
Inneren des Backofens entfernen. Keine Reinigungsmittel verwenden.
3. Alle Zubehörteile und Gleitschienen (falls vorhanden) herausnehmen.
4. Keine Geschirrtücher in den Ofen legen.
Ţ Beim Befüllen des Wassertanks darf der Füllstand des Wassers den im Tank
angegebenen maximalen Füllstand nicht überschreiten.
Ţ WARNUNG: Verbrennungsgefahr und Beschädigung des Geräts: Der frei-
JHVHW]WH'DPSIGHU'DPSƩXQNWLRQNDQQ]X9HUEUHQQXQJHQI»KUHQƩ-
nen Sie die Türe vorsichtig, um Verletzungen nach dem Dampfgaren zu
vermeiden.
Ţ Nur sauberes Wasser zum Befüllen des Tanks verwenden.

DE 63
1. Bedienfeld
2. Wassertank
3. Gitter
4. Einschubpositionen
(Seitengitter falls enthalten)
5. Bleche
6. Seitliche Führungsschienen
7. Tür
8. Seriennummer
3URGXNWEHVFKUHLEXQJ
ZUBEHÖR
Metallrost
Fängt die beim Grillen von Lebensmitteln aus-
tretende Flüssigkeit auf.
+£OW$XƫDXIXQG%DFNIRUPHQ
*Wie mit dem Pfeil angezeigt in den Ofen schie-
ben.
Notieren Sie hier Ihre Seriennummer für zukünftige
Zwecke.
1
2
3
4
5
6
7
8
Fettpfanne ohne Löcher

DE 64
Seitliche Drahtgitter (nur falls vorhanden)
Fettpfanne mit Löchern
Fleischthermometer (nur, falls vorhanden)
Misst die Innentemperatur während des Gar
-
vorgangs.
WARNUNGEN:
Ţ Backofen erst vorheizen oder anschalten,
wenn das Fleischthermometer richtig einge
-
führt ist.
Ţ Fleischthermometer nicht in gefrorene Le
-
bensmittel einführen.
Enthält die Lebensmittel im Dampfbetrieb.
%HƪQGHWVLFKDQ EHLGHQ 6HLWHQ GHV 2IHQVXQG
hält Metallroste und Fettpfannen.
Scharniere, die ein automatisches, sanftes und
leichtgängiges Schließen der Backofentür ge
-
währleisten.
Zwei Führungsschienen, die das Überprüfen
der Garung erleichtern, da sie sich ganz einfach
herausziehen lassen, sodass Bleche und Roste
anders positioniert werden können.
Teleskopschienen (nur, wenn vorhanden)
Softclose (nur, falls vorhanden)

DE 65
6\PERO Funktion %HVFKUHLEXQJ
Manueller
Modus
Diese Funktion ermöglicht die Auswahl von Kochfunktionen, Temperatur
und Dauer.
0\7DVWH
In diesem Menü können Sie die zuletzt gebrauchten und Lieblingsprogram-
me sehen sowie maßgeschneiderte Rezepte nach Ihrem Geschmack zube-
reiten.
Ţ Zuletzt verwendet/Zuletzt verwendet in der App: Sie sehen die zuletzt di-
rekt am Ofen eingestellten oder über die App verwendeten Programme
mit Dauer, Temperatur und Vorheizen (falls ausgewählt).
Ţ Meine Favoriten/Rezepte: Sie sehen die Liste Ihrer Lieblingsrezepte bezie-
hungsweise verwendeten Programme.
Ţ U-Create: Kochen und sehen Sie sich individuelle Rezepte an.
Rezepte
In diesem Menü können Sie auf eine Vielzahl von bereits in Ihrem Ofen inte-
grierten Rezepten zugreifen.
WiFi
In diesem Modus können Sie Ihren Backofen mit einem Netzwerk verbinden
und bei der Haier-App anmelden.
Einstellungen
In diesem Menü können Sie die Sprache ändern, die Uhrzeit einstellen, die
Helligkeit anpassen, die Töne aktivieren oder deaktivieren und Ihre WiFi- und
Fernsteuerungseinstellungen bearbeiten.
Fernsteuerung
Wenn die Fernsteuerung eingeschaltet ist, können Sie NUR über das ver-
bundene Endgerät auf den Ofen zugreifen und ihn steuern.
Sperren
Diese Funktion ermöglicht das Verriegeln des Bildschirms/der Tür, um eine
ungewollte Nutzung durch Minderjährige zu verhindern.
)XQNWLRQVZHLVHGHV3URGXNWV
* Je nach Backofenmodell.

DE 66
* Je nach Backofenmodell.
6\PERO
Standard-
temperatur
Funktionen
/3RZHU
GRILL:
Diese Funktion nutzt nur das obere Heizelement und die Grill-
stufe kann angepasst werden. Verwendung bei geschlosse-
ner Tür. Weißes Fleisch mit Abstand vom Grill platzieren. Rotes
)OHLVFKXQG)LVFKƪOHWVNµQQHQDXIGHP5RVWPLWGHU)HWWSIDQQH
darunter gegart werden. Fünf Minuten vorheizen.
165°C
GRILL + UMLUFT:
Das obere Heizelement wird zusammen mit dem Ventilator
gebraucht, der die Luft im Ofen umwälzt. Für rotes Fleisch ist
Vorheizen erforderlich, für weißes Fleisch nicht. Legen Sie das
Grillgut mittig auf das Rost. Fettpfanne darunter schieben, um
Bratensaft aufzufangen. Darauf achten, dass sich der Braten
QLFKW]XQDKHDP*ULOOEHƪQGHW1DFKGHU+£OIWHGHU*DU]HLWZHQ-
den.
165°C
MULTI-LEVEL:
Diese Funktion verteilt die Wärme dank der Kombination von
Lüfter und hinteren Heizelementen besser, was gleichmäßig ge-
backene Ergebnisse sicherstellt.
210°
MULTI-LEVEL + GRILL:
Die oberen und hinteren Heizelemente werden zusammen mit
dem Ventilator gebraucht, der die Luft im Ofen umwälzt. Ver-
wendung bei geschlossener Tür. Bratensaft mit der Fettpfanne
DXƩDQJHQ1DFKGHU+£OIWHGHU*DU]HLWZHQGHQ)»UURWHV)OHLVFK
ist Vorheizen erforderlich, für weißes Fleisch nicht.
165°C
ECO MULTI-LEVEL:
'LHVH)XQNWLRQZXUGHQDFK&(1(/(&(1]XU'HƪQLWLRQ
des Energieverbrauchs und der Energieklasse geprüft.
.2&+02',
*HEUDXFKGHV*HU£WV

DE 67
'$03))81.7,21602',
6\PERO
Temperatur-
EHUHLFK
Funktionen
40~100°
STEAM PURE:
=XP*DUHQEHLQLHGULJHU7HPSHUDWXUPLWYROOHU'DPSƫHLVWXQJ
Durch die radiale Belüftung wird der Dampf so verteilt, dass die
Speisen gleichmäßig erhitzt und gegart werden. Dies hat den
Vorteil, auf verschiedenen Ebenen gleichzeitig kochen zu kön-
nen.
70~130°
STEAM WARM:
Damit können Lebensmitteln so erhitzt werden, dass ihre Nähr-
VWRƩHHUKDOWHQEOHLEHQ%HLGLHVHU)XQNWLRQZLUGGHU*DUUDXPPLW
Dampf und Warmluft beheizt, was eine schnelle und gleichmäßi-
ge Erwärmung der Speisen ermöglicht, ohne sie auszutrocknen.
50~230°
STEAM CRISPER:
'XUFKHLQH.RPELQDWLRQGHU'DPSƫHLVWXQJPLWGHP*HEO£VH
erhalten Sie knusprige Speisen ohne Fett. Diese Funktionswei-
se eignet sich z. B. besonders für große Fleisch- und Meeres-
früchtegerichte, große Brotlaibe aus Weiß- oder Vollkornmehl,
mit Hefe oder Hefeteig bei 190°C bis 210°C, sowie für gefüllten
und hohlen Blätterteig, ob frisch oder tiefgekühlt bei 190°C bis
210°C.
5(,1,*81*6)81.7,21(1
6\PERO Funktion %HVFKUHLEXQJ
H2O Circuit
Clean
Mit der Funktion H20 Circuit Clean wird der Kreislauf für eine bessere
Gerätewartung jedes Mal gereinigt. Befüllen Sie dazu einfach den Tank
und warten Sie auf Anweisungen.
Diese Funktion führt einen Reinigungszyklus des Kreislaufs durch, da-
PLWHUNRQVHTXHQWVDXEHUEOHLEWXQGHƬ]LHQWDUEHLWHW
(VLVWZLFKWLJVLFKHU]XVWHOOHQGDVVVLFK:DVVHULP7DQNEHƪQGHWEHYRU
die Funktion eingeschaltet wird.
+2&DYLW\
Clean
Mit der Funktion H20 Cavity Clean kann der Benutzer den Garraum mit
Dampf reinigen.
Diese Funktion führt einen Reinigungszyklus durch, bei dem 15 Minu-
ten lang Dampf in den Garraum gegeben wird. Am Ende der Reinigung
sind eventuelle Verkrustungen, die sich durch das Hochtemperaturga-
ren im Garraum gebildet haben, aufgeweicht und lassen sich viel leich-
ter mit einem mal Wischen entfernen.
Entkalken
Diese Funktion führt einen Reinigungszyklus mit Reinigungsmitteln
GXUFKGDPLWGHU2IHQNRQVHTXHQWVDXEHUEOHLEWXQGHƬ]LHQWDUEHLWHW
HINWEIS:
Das Reinigungsmittel muss ein Entkalker mit Carbonsäure sein.
* Je nach Backofenmodell.
Hinweis: Wenn Sie in irgendeinem Garmodus Wasser verwendet haben, wird eine Kreislaufentleerung erzwungen, bevor der
Ofen in den Standby-Modus geht.

DE 68
$//*(0(,1(5(,1,*81*6+,1:(,6(
Durch regelmäßiges Reinigen kann die Lebens
-
dauer des Gerätes erhöht werden. Den Ofen
vor der manuellen Reinigung abkühlen lassen.
WARNUNG:
Ţ Keine Scheuermittel, Stahlwolle oder scharf
-
kantige Gegenstände für die Reinigung ver-
wenden, da diese die Beschichtung beschä-
digen könnte.
Ţ Verwenden Sie keine ätzenden oder scheu
-
ernden Reinigungsmittel. Nur Wasser, Spül-
mittel oder Reinigungsmittel mit Bleiche
(Ammoniak) verwenden.
Ţ Entfernen Sie sofort Kalk-, Fett-, Stärke-
RGHU(LZHLƫHFNHQ$QGHUQIDOOVNµQQHQGLH
-
se Flecken die Ursache für Korrosion sein.
Lassen Sie kein Wasser in den Dampfgarer.
Ţ Verwenden Sie keine Hochdruck- oder
Dampfstrahlreinigungsgeräte.
BESTANDTEILE AUS GLAS
Die Glastür nach jeder Verwendung des Backo
-
fens mit einem saugfähigen Küchentuch zu rei-
nigen. Hartnäckige Flecken können mit einem
in Reinigungsmittel getränkten Schwamm ge
-
säubert und mit klarem Wasser abgewaschen
werden.
DICHTUNG OFENTÜR
Schmutzige Dichtungen mit einem feuchteten
Schwamm reinigen.
(03)(+/81*(1
Ţ (VHPSƪHKOW VLFKGHQ%DFNRIHQQDFK MHGHU
Verwendung grob zu reinigen.
Ţ Die Ofenwände nicht mit Aluminiumfolie
oder sonstiger im Handel erhältlicher Ein
-
malschutzfolie auskleiden. Stellen Sie keine
Kartons oder Lebensmittel direkt auf den
Boden des Hohlraums. Verwenden Sie Ble
-
che oder Roste.
Ţ Es wird empfohlen, den Backofen nicht bei
sehr hohen Temperaturen zu betreiben, um
eine übermäßige Verschmutzung und unan
-
genehme Rauch- und Geruchsentwicklung
zu vermeiden. Es ist besser, bei niedrigerer
Temperatur die Garzeit zu erhöhen.
Ţ Zusätzlich zum mitgelieferten Zubehör soll
-
ten nur temperatur- und hitzebeständige
Backformen und ofenfestes Geschirr ver
-
wendet werden.
Ţ Die Bleche sind spülmaschinenfest.
Reinigung und Wartung

DE 69
MASSNAHMEN ZUM STROMSPAREN UND
UMWELTSCHUTZ
Sofern möglich, das Vorheizen des Backofens
vermeiden und seine Kapazität voll ausnutzen.
'LH %DFNRIHQW»U VR VHOWHQ ZLH PµJOLFK µƩQHQ
weil die Hitze aus dem Innenraum bei jedem
ƩQHQ YHUORUHQ JHKW )»U HLQH GHXWOLFKH (QHU
-
gieersparnis den Backofen 5-10 Minuten vor
dem Ende der Garzeit ausschalten und mit der
Restwärme zu Ende garen. Die Dichtungen soll
-
ten sauber und unversehrt bleiben, damit keine
Hitze aus dem Inneren verloren geht. Falls Sie ei
-
nen Stromversorgungsvertrag mit wechselndem
Stundentarif haben, erleichtert das Programm
der „verzögerten Startzeit“ das Stromsparen, in
-
dem der Anfang des Garvorgangs in die Zeit ver-
schoben wird, wo der günstigere Stromtarif gilt.
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist
in Einklang mit der EU-Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE)
gekennzeichnet. Elektro- und
Elektronik-Altgeräte enthalten
umweltschädigende Substan
-
zen (die ggf. eine negative Aus-
wirkung auf die Umwelt haben)
sowie (wiederverwendbare) Grundelemente.
Daher ist es wichtig, Elektro- und Elektronik-Alt
-
JHU£WHVSH]LƪVFK]XHQWVRUJHQXPDOOHVFK£GOL-
chen Substanzen zu entfernen und wiederver-
wendbare Teile zu recyceln. Verbraucher leisten
einen wichtigen Beitrag, um zu gewährleisten,
dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte nicht zu
einem Umweltproblem werden. Halten Sie sich
daher bitte an die folgenden Grundregeln:
Ţ Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht
mit dem normalen Hausmüll entsorgt wer
-
den.
Ţ Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen
bei zugelassenen Sammelstellen abgegeben
werden, die von der Stadtverwaltung oder an
-
deren zuständigen Stellen verwaltet werden.
In vielen Ländern wird für die Entsorgung großer
Elektro- und Elektronik-Altgeräte ein Abholser
-
vice angeboten. Beim Kauf eines neuen Geräts
wird das alte vom Händler zurückgenommen,
der es kostenfrei entsorgt, sofern das neue Ge
-
rät von einem ähnlichen Typ ist und die gleiche
Funktion erfüllt wie das Alt gerä t.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Durch das Zeichen
auf diesem Produkt wird
seine Einhaltung aller geltenden EU-Sicher
-
heits-, Gesundheits- und Umweltanforderun-
gen bestätigt, die gesetzlich für dieses Produkt
vorgeschrieben sind.
8PZHOWVFKXW]XQGHQWVRUJXQJ

NL 70
Bedankt voor het kiezen van een van onze pro-
ducten. Lees voor de beste resultaten deze
handleiding zorgvuldig door en bewaar deze
voor toekomstige raadpleging. Noteer voor
-
dat u de oven installeert het serienummer, dat
u nodig kunt hebben als er reparaties nodig zijn.
Controleer of de oven niet beschadigd is tijdens
het vervoer. Raadpleeg in geval van twijfel een
JHNZDOLƪFHHUGHWHFKQLFXVYRRUGDWXGHRYHQJH
-
bruikt. Houd alle verpakkingsmaterialen buiten
het bereik van kinderen. Wanneer de oven voor
het eerst wordt ingeschakeld, kan er een sterk
ruikende rook ontstaan. Dit wordt veroorzaakt
door het vet op het verwarmingselement dat
voor de eerste keer wordt verwarmd. Als dat ge
-
beurt, maakt u zich dan geen zorgen, maar wacht
gewoon totdat de rook is opgelost voordat u
voedsel in de oven plaatst. De fabrikant aanvaardt
geen verantwoordelijkheid in het geval dat de in
-
structies aanwezig in dit document niet in acht
worden genomen.
OPMERKING: De ovenfuncties, -eigenschap
-
pen en -accessoires die in deze handleiding ge-
noemd worden, verschillen afhankelijk van het
model dat u gekocht hebt.
%HODQJULMNHYHLOLJKHLGVLQVWUXFWLHV
3URGXFWEHVFKULMYLQJ
+RHKHWSURGXFWZHUNW
*HEUXLNYDQKHWDSSDUDDW
Reiniging en onderhoud
0LOLHXEHVFKHUPLQJHQYHUZLMGHULQJ
Installatie
71
76
78
79
81
82
135
6DPHQYDWWLQJ

NL 71
%HODQJULMNHYHLOLJKHLGVLQVWUXFWLHV
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Ţ Kinderen mogen niet spelen met het apparaat.
Ţ Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door personen ouder dan 8
jaar en door personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale ver-
mogens, zonder ervaring of kennis van het product, als deze onder toezicht
staan of instructies hebben ontvangen over de werking van het apparaat,
op een veilige manier en zich bewust van de mogelijke risico’s.
Ţ Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen die
niet onder toezicht staan.
Ţ WAARSCHUWING: het apparaat en toegankelijke delen ervan worden
heet tijdens het gebruik. Kijk uit en raak geen hete delen aan.
Ţ WAARSCHUWING: de toegankelijke delen kunnen heet worden tijdens het
gebruik. Houd kleine kinderen uit de buurt.
Ţ WAARSCHUWING: om ieder risico veroorzaakt door het per ongeluk re-
setten van het thermische uitschakelapparaat te voorkomen, mag het ap-
paraat niet worden gevoed door een extern schakeltoestel zoals een timer
of worden aangesloten op een circuit dat regelmatig wordt in- en uitge-
schakeld.
Ţ Kinderen jonger dan 8 jaar moeten op een veilige afstand van het apparaat
worden gehouden, als ze niet continu onder toezicht staan.
Ţ Gebruik geen stoomreiniger of hogedrukspuit voor reinigingswerkzaam-
heden.
Ţ Tr e k d e s t e k k e r va n h e t a p p a ra a t ui t h e t s to p co n t a c t vo o r d a t u w e r k za am -
heden of onderhoud uitvoert.
Ţ Vo or kom aa n ra k in g va n d e ve r wa rm i ng s el e me n ten in de ov en .
INSTALLATIEAANBEVELINGEN/WAARSCHUWINGEN
Ţ De fabrikanten zijn niet verplicht om deze uit te voeren. Als de service van
de fabrikant vereist is om storingen te corrigeren die het gevolg zijn van
onjuiste installatie, wordt deze service niet gedekt door de garantie. De in-
VWDOODWLHLQVWUXFWLHVYRRUSURIHVVLRQHHOJHNZDOLƪFHHUGSHUVRQHHOPRHWHQ
worden gevolgd. Een onjuiste installatie kan schade of persoonlijk letsel
veroorzaken voor personen, dieren of eigendommen. De fabrikant kan niet
aansprakelijk worden gesteld voor dergelijke schade of letsel.
Ţ Er zijn geen aanvullende handelingen/instellingen nodig om het apparaat
op de nominale frequenties te gebruiken.
Ţ Om oververhitting te voorkomen mag het apparaat niet achter een deco-
ratieve deur worden geïnstalleerd.

NL 72
Ţ De oven kan hoog in een kolom worden geplaatst. Als dit nodig is, zorg er
dan voor dat u een grote ruimte overlaat voor het fornuis volgens de aan-
wijzingen van de fabrikant achterlaat. Vóór de bevestiging dient u te zorgen
voor goede ventilatie in de ovenruimte, om een goede circulatie van de
frisse lucht benodigd voor het koelen en beschermen van de interne de-
OHQPRJHOLMNWHPDNHQ%UHQJGHRSHQLQJHQDDQ]RDOVJHVSHFLƪFHHUGRSGH
ODDWVWHSDJLQDRYHUHHQNRPVWLJKHWW\SHƪWWLQJ
ELEKTRISCHE WAARSCHUWINGEN
Ţ $OVGHRYHQGRRUGHIDEULNDQW]RQGHUVWHNNHUZRUGWJHOHYHUG
HET APPARAAT MAG NIET OP DE VOEDINGSBRON WORDEN AANGE-
SLOTEN DOOR MIDDEL VAN STEKKERS OF CONTACTDOZEN, MAAR
MOET RECHTSTREEKS OP HET ELEKTRICITEITSNET WORDEN AAN-
GESLOTEN. De aansluiting op de krachtbron moet worden uitgevoerd
GRRU HHQ YROGRHQGH JHNZDOLƪFHHUGHSURIHVVLRQDO2P HHQLQVWDOODWLH WH
hebben die voldoet aan de huidige veiligheidswetgeving mag de oven al-
leen worden aangesloten met een omnipolaire scheidingsschakelaar, met
een contactscheiding die voldoet aan de eisen voor overspanningscatego-
rie III, tussen het apparaat en de stroombron. De omnipolaire scheidings-
schakelaar moet geschikt zijn voor de maximale aangesloten belasting en
moet in overeenstemming zijn met de huidige wetgeving. De groen-gele
aardingsleiding mag niet door de scheidingsschakelaar onderbroken wor-
den. De omnipolaire scheidingsschakelaar die wordt gebruikt voor de aan-
sluiting moet makkelijk toegankelijk zijn wanneer het apparaat wordt geïn-
stalleerd. De aansluiting op de krachtbron moet worden uitgevoerd door
HHQYROGRHQGHJHNZDOLƪFHHUGHSURIHVVLRQDOGLHUHNHQLQJ KRXGWPHWGH
polariteit van de oven en van de krachtbron. De uitschakeling moet wor-
den bereikt door het integreren van een schakelaar in de vaste bedrading
in overeenstemming met de bedradingsregels.
Ţ $OVGHRYHQGRRUGHIDEULNDQWPHWGHVWHNNHULVJHOHYHUG
Het stopcontact moet geschikt zijn voor de belasting die staat aangege-
ven op het label en de aarding ervan moet aangesloten en in werking zijn.
De aardgeleider heeft een geel-groene kleur. Deze handeling moet wor-
GHQXLWJHYRHUGGRRUHHQGDDUYRRUJHNZDOLƪFHHUGHSURIHVVLRQDO9UDDJLQ
geval van incompatibiliteit tussen het stopcontact en de apparaatstekker
een erkende elektricien om het stopcontact door een ander geschikt type
te vervangen. De stekker en het stopcontact moeten worden aangepast
aan de huidige normen van het land van installatie. Aansluiting op de voe-
ding kan ook worden uitgevoerd door het plaatsen van een omnipolaire
scheidingsschakelaar (met een contactscheiding in overeenstemming

NL 73
met de vereisten voor overspanning van categorie III) tussen het apparaat
en de voeding, die geschikt is voor de maximaal aangesloten belasting en
die voldoet aan de huidige wetgeving. De groen-gele aardingsleiding mag
niet door de scheidingsschakelaar onderbroken worden. Het stopcontact
of de omnipolaire scheidingsschakelaar gebruikt voor de aansluiting moet
makkelijk toegankelijk zijn wanneer het apparaat wordt geïnstalleerd. De
uitschakeling kan worden bereikt met een toegankelijke stekker of door
het opnemen van een schakelaar in de vaste bedrading in overeenstem-
ming met de bedradingsregels.
Ţ Als de stroomkabel beschadigd is, moet deze worden vervangen door een
kabel of een speciale bundel verkrijgbaar bij de producent of door contact
op te nemen met de afdeling klantenservice. Het type stroomkabel moet
H05VV-F zijn. Deze handeling moet worden uitgevoerd door een daarvoor
JHNZDOLƪFHHUGH SURIHVVLRQDO 'H DDUGJHOHLGHU JHHOJURHQ PRHW RQJH-
veer 10 mm langer zijn dan de andere geleiders. Laat alle reparaties uit-
sluitend over aan de afdeling klantenservice en vraag om het gebruik van
originele reserveonderdelen.
Ţ Als het bovenstaande niet in acht wordt genomen, kan de veiligheid van
het apparaat in gevaar worden gebracht en de garantie ongeldig worden.
Ţ WAARSCHUWING: de toegankelijke delen kunnen heet worden wanneer
de grill wordt gebruikt. Kinderen moeten op veilige afstand gehouden wor-
den.
Ţ Gebruik geen ruwe of schurende materialen of scherpe metalen schrapers
om de ovendeurruiten te reinigen, aangezien het oppervlak hierdoor be-
krast kan raken, waardoor het glas kan breken.
Ţ 'HRYHQODPSPRHWGRRUHHQJHNZDOLƪFHHUGHSURIHVVLRQDOZRUGHQYHUYDQ-
gen door de serviceafdeling te bellen.
Ţ WAARSCHUWING: zorg ervoor dat het apparaat uitgeschakeld is, alvo-
rens de lamp te vervangen, om de mogelijkheid van elektrische schokken
te voorkomen.
Ţ De oven moet worden uitgeschakeld voordat u de verwijderbare onderde-
len verwijdert. Plaats ze na het reinigen terug volgens de instructies.
Ţ Gebruik de oven uitsluitend voor het beoogde doel: het bereiden van
voedsel. Ieder ander soort gebruik, bijvoorbeeld als warmtebron, wordt als
oneigenlijk en daarom gevaarlijk beschouwd. De fabrikant kan niet aanspra-
kelijk worden gesteld voor schade voortkomende uit oneigenlijk, onjuist of
nodeloos gebruik.
Ţ Het gebruik van een elektrisch apparaat brengt de inachtneming van be-
paalde fundamentele regels met zich mee:
Ţ Tr e k n i e t a a n d e s t ro o m ka b e l o m d e s t e k k e r u i t h e t s to p co n t a c t t e h a l e n ;

NL 74
Ţ Raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen of voeten;
Ţ Over het algemeen wordt het gebruik van adapters, stekkerdozen en ver-
lengkabels niet aanbevolen;
Ţ In geval van storing en/of slechte werking, het apparaat uitschakelen en het
niet manipuleren.
Ţ ZORG ERVOOR DAT EEN ELEKTRICIEN OF GEKWALIFICEERDE MON-
TEUR DE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN MAAKT. De stroomvoorziening
waarop de oven aangesloten is, moet in overeenstemming zijn met de in
kracht zijnde wetten in het land van installatie. De fabrikant aanvaardt geen
verantwoordelijkheid voor schade veroorzaakt door het niet opvolgen van
deze instructies. De oven moet worden aangesloten op een lichtnet met
een geaard stopcontact of een scheider met meerdere polen, afhankelijk
van de in kracht zijnde wetten in het land van installatie. Het lichtnet moet
worden beschermd met geschikte zekeringen en de gebruikte kabels
moeten een dwarsdoorsnede hebben, waarmee een correcte toevoer
naar de oven gewaarborgd kan worden.
Ţ AANSLUITING. De oven wordt geleverd met een stroomkabel die alleen
mag worden aangesloten op een lichtnet met een vermogen van 220-240
Vac tussen de fases of tussen de fase en neutraal. Voordat de oven op de
elektrische voeding wordt aangesloten, is het belangrijk om de vermo-
gensspanning die op de meter staat aangegeven en de instelling van de
afscheider te controleren. De aardingsdraad die is aangesloten op de aar-
daansluiting van de oven moet worden aangesloten op de aardaansluiting
van de stroomvoorziening.
Ţ WAARSCHUWING. Vraag voordat u de oven op de stroomvoorziening
aansluit, een erkende elektricien om de continuïteit van de aardaansluiting
van de stroomvoorziening te controleren. De fabrikant aanvaardt geen
verantwoordelijkheid voor ongevallen of andere problemen veroorzaakt
door het niet aansluiten van de aardaansluiting of door een aardverbinding
met een defecte continuïteit.
Ţ OPMERKING: aangezien voor de oven onderhoudswerkzaamhe-
den nodig zouden kunnen zijn, is het raadzaam om nog een stop-
contact vrij te houden, zodat de oven daarop kan worden aangeslo-
ten als hij wordt verwijderd uit de ruimte waarin hij is geïnstalleerd.
De stroomkabel mag alleen worden vervangen door technisch ser-
YLFHSHUVRQHHO RI GRRU PRQWHXUV PHW JHOLMNZDDUGLJH NZDOLƪFDWLHV
AANBEVELINGEN/WAARSCHUWINGEN VOOR HET GEBRUIK
Ţ Tijdens het gebruik van de bereidingsmodi kan vocht in de ovenruimte of
op het glas van de deur condenseren. Dit is een normale conditie. Om dit

NL 75
HƩHFWWHYHUPLQGHUHQbPLQXWHQZDFKWHQQDKHWLQVFKDNHOHQDOYR-
rens voedsel in de oven te zetten. De condens verdwijnt in ieder geval wan-
neer de oven de bereidingstemperatuur bereikt.
Ţ Kook de groenten in een container met een deksel in plaats van een open
schaal.
Ţ 3UREHHURPYRHGVHOQD KHWNRNHQQLHWODQJHUGDQŘbPLQXWHQLQGH
oven te laten staan.
Ţ Een lange stroomstoring tijdens een voorkomende kookfase kan een sto-
ring van de monitor veroorzaken. Neem in dit geval contact op met de klan-
tenservice.
Ţ Zorg ervoor dat als u de plaat erin legt, de stop omhoog wijst en zich in de
achterkant van de ruimte bevindt. De plaat moet volledig in de ruimte wor-
den geplaatst.
Ţ WAARSCHUWING: Bewaar geen olie, vet of andere brandbare materialen
in de stoomoven; dit kan namelijk gevaarlijk zijn als de stoomoven wordt
aangezet.
Ţ WAARSCHUWING: Verwijder nooit de ovendeurafdichting.
Ţ Voor een correct gebruik van de oven is het raadzaam het voedsel niet
rechtstreeks in contact te brengen met de rekken en platen, maar gebruik
te maken van bakpapier en/of speciale houders.
Ţ De lekbak vangt de resten op die tijdens het koken druppelen.
WAARSCHUWINGEN
Ţ Alle resten van gemorst materiaal moeten verwijderd worden vóór het rei-
nigen.
Ţ WAARSCHUWING: voordat u een reinigingscyclus begint:
1. Reinig de ovendeur;
2. Verwijder grote of grove voedselresten vanuit de binnenkant van de
oven met gebruik van een vochtige spons. Gebruik geen schoonmaak-
middelen;
3. Verwijder alle accessoires en de schuifrek-kit (waar aanwezig);
4. Plaats geen theedoeken.
Ţ Wanneer het waterreservoir wordt gevuld, mag het waterniveau het op het
reservoir aangegeven maximumniveau niet overschrijden.
Ţ WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden en schade aan het appa-
raat: bij gebruik van de stoomfunctie, kan de vrijgekomen stoom brand-
wonden veroorzaken: Open de deur voorzichtig om letsel na gebruik van
een kookfunctie met stoom te voorkomen.
Ţ Gebruik alleen schoon water om het reservoir mee te vullen.

NL 76
1. Bedieningspaneel
2. Waterreservoir
3. Roosters
4. Posities van de platen
(zijrooster indien aanwezig)
5. Bakplaten
6. Zijroosters
7. Deur
8. Serienummer
3URGXFWEHVFKULMYLQJ
ACCESSOIRES
Metalen rooster
Hierin worden de resten opgevangen die tijdens
het bereiden van voedsel op de roosters vallen.
Biedt plaats aan bakplaten en borden.
*Duw de oven in zoals aangegeven door de pijl.
Schrijf hier uw serienummer voor raadpleging in de
toekomst.
1
2
3
4
5
6
7
8
/HNEDN]RQGHUJDW

NL 77
Zijroosters (alleen indien aanwezig)
/HNEDNPHWJDWHQ
Vleessonde (alleen indien aanwezig)
Meet de interne temperatuur van het voedsel
tijdens de bereiding.
WAARSCHUWINGEN:
Ţ Verwarm of start de bereiding niet voordat u
de vleessonde op de juiste wijze heeft aan
-
gebracht.
Ţ Probeer de vleessonde niet in bevroren
voedsel aan te brengen.
Houdt voedsel in de stoomstand.
Aan weerszijden van de ovenruimte bevinden
zich metalen roosters en lekbakken.
Scharnieren die zorgen voor een automatische
zachte en soepele beweging tijdens de slui
-
tingsfase van de ovendeur.
Twee ge lei derail s d ie de co ntrole van de kookst a
-
tus vergemakkelijken omdat ze het mogelijk ma-
ken om bakplaten en roosters uit de ovenruimte
te trekken en weer terug te plaatsen.
Te l e s co p i s c h e g e l e i d e rs
(alleen indien aanwezig)
Softclose (alleen indien aanwezig)

NL 78
6\PERRO Functie %HVFKULMYLQJ
Handmatige stand
Met deze functie kunnen kookfuncties, temperatuur en duur worden
gekozen.
0\7DVWH
In dit menu kunt u onlangs gebruikte en favoriete programma's bekijken
en selecteren en aan uw smaak aangepaste recepten genereren.
Ţ Laatst gebruikt/Laatst gebruikt op app: zie de laatste programma's
die zijn gebruikt met duur, temperatuur en voorverwarming (indien
geselecteerd) die direct op uw oven of via een app zijn gebruikt.
Ţ Favoriete recepten/Mijn recepten: bekijk de lijst met uw favoriete re-
cepten en/of programma's.
Ţ U-Create: creëer en bekijk op maat gemaakte recepten.
Recepten
In dit menu kunt u toegang krijgen tot een verscheidenheid aan recep-
ten die al in uw oven zijn geïntegreerd.
:Lƪ
In deze modus kunt u uw oven aansluiten op een netwerk en registre-
ren in de Haier App.
Instellingen
Open dit menu om de taal te veranderen, de tijd van de dag in te stellen,
GHKHOGHUKHLGDDQWHSDVVHQJHOXLGHQLQRIXLWWHVFKDNHOHQXZ:LƪHQ
afstandsbedieningsinstellingen te bewerken.
$IVWDQGVEHGLHQLQJ
Wanneer de afstandsbediening Aan is, kunt u ALLEEN via het aangeslo-
ten apparaat toegang krijgen tot uw oven en deze bedienen.
Vergrendeling
Deze functie maakt het mogelijk het scherm/de deur te vergrendelen
om onbedoeld gebruik door minderjarigen te voorkomen
+RHKHWSURGXFWZHUNW
* Afhankelijk van het ovenmodel.

NL 79
* Afhankelijk van het ovenmodel.
6\PERRO
Standaard-
temperatuur
Functies
/YHUPRJHQ
GRILL:
Deze functie maakt alleen gebruik van het bovenste verwar-
mingselement en het grillniveau kan worden aangepast. Ge-
bruiken met de deur dicht. Leg wit vlees op een afstand van de
JULOO5RRGYOHHVHQYLVƪOHWVNXQQHQRSGHSODDWZRUGHQJHOHJG
met de lekbak eronder. 5 minuten voorverwarmen.
165°C
GRILL+VENTILATOR:
Het bovenste verwarmingselement wordt gebruikt met de
ventilator die lucht in de oven laat circuleren. Voorverwarming
is noodzakelijk voor rood vlees, maar niet voor wit vlees. Plaats
het te grillen voedsel in het midden van het rooster. Schuif de
lekbak onder het rooser om de sappen op te vangen. Zorg er-
voor dat het voedsel zich niet te dicht bij de grill bevindt. Draai
het voedsel om na de helft van de bereidingstijd.
165°C
MULTI-LEVEL:
Deze functie verdeelt de warmte beter door de combinatie van
ventilator en de achterste verwarmingselementen en zorgt
voor gelijkmatige bakresultaten.
210°
MULTI-LEVEL + GRILL:
Gebruik het bovenste en achterste verwarmingselement met
de ventilator om de lucht in de oven te circuleren. Gebruiken
met de deur dicht. Schuif de lekbak onder het rooster om de
sappen op te vangen. Draai het voedsel om na de helft van de
bereidingstijd. Voorverwarming is noodzakelijk voor rood vlees,
maar niet voor wit vlees.
165°C
ECO MULTI-LEVEL:
Deze functie is getest conform de CENELEC-richtlijn EN
60350-1 met als doel het energieverbruik en de energieklasse
WHFODVVLƪFHUHQ
KOOKMODI
*HEUXLNYDQKHWDSSDUDDW

NL 80
67220)81&7,(02',
6\PERRO
Temperatuur-
EHUHLN
Functies
40~100°
STEAM PURE:
Bereiding op lage temperaturen met volledig stoomvermogen.
Door middel van radiale ventilatie wordt de stoom gedistribueerd
om er zeker van te zijn dat het voedsel gelijkmatig verhit en bereid
wordt. Dit biedt het voordeel van de mogelijkheid om tegelijkertijd
op verschillende niveaus voedsel te bereiden.
70~130°
STEAM WARM:
8NXQWYRHGVHORSQLHXZRSZDUPHQHQGDDUELMGHYRHGLQJVVWRƩHQ
ervan behouden. Bij deze functie wordt de bereidingsruimte ver-
warmd met stoom en warme lucht, waardoor het voedsel snel en
gelijkmatig kan worden verhit zonder het uit te drogen.
50~230°
STEAM CRISPER:
Combineer het stoomvermogen met een ventilator, zodat u zon-
der vet krokante maaltijden kunt bereiden. Een dergelijke functie is
bijzonder geschikt voor grote vlees- en visgerechten, bijvoorbeeld
grote broden van bloem of volkoren meel, met gist of brooddeeg bij
190°C tot 210°C, maar ook gevuld en leeg bladerdeeg, zowel vers
als bevroren van 190°C tot 210°C.
5(,1,*,1*6)81&7,(6
6\PERRO Functie %HVFKULMYLQJ
H2O circuit
clean
Met H2O circuit clean kunt u het circuit elke keer reinigen als dat no-
dig is voor een beter onderhoud. Vul gewoon het reservoir en wacht
op de instructies.
Deze functie voert een reinigingscyclus van het circuit uit om deze op
WHUPLMQVFKRRQHQHƬFLªQWWHKRXGHQ
Het is belangrijk ervoor te zorgen dat er water in het reservoir zit
voordat deze functie wordt aangezet.
+2FDYLW\FOHDQ
Met H2O cavity clean kan de gebruiker de ovenruimte met stoom-
kracht reinigen.
'H]H IXQFWLH YRHUW HHQ UHLQLJLQJVF\FOXV XLW GRRU b PLQXWHQ ODQJ
stoom in de ovenruimte te injecteren. Aan het einde van de cyclus
wordt al het aangekoekt vuil dat door bereiding op hoge temperatuur
in de ovenruimte kan zijn ontstaan zachter gemaakt en is het veel ge-
makkelijker om met een doekje te verwijderen.
Ontkalken
Deze functie voert een reinigingscyclus uit met een reinigingsmiddel
RPGHRYHQRSWHUPLMQVFKRRQHQHƬFLªQWWHKRXGHQ
OPMERKING:
Reinigingsmedia moeten ontkalkers met carbonzuur zijn.
* Afhankelijk van het ovenmodel.
Opmerking: Als u water in om het even welke functies hebt gebruikt, wordt een stroomontlading gevraagd voordat de oven in
stand-bystand gaat.

NL 81
ALGEMENE OPMERKINGEN OVER DE REINI-
*,1*
Regelmatig reinigen kan de levensduur van uw
apparaat verlengen. Wacht tot de oven afkoelt,
alvorens handmatige reinigingswerkzaamhe
-
den uit te voeren.
WAARSCHUWING:
Ţ Gebruik nooit schurende schoonmaakmid
-
delen, staalwol of scherpe voorwerpen voor
het reinigen; deze kunnen het oppervlak on
-
herstelbaar beschadigen.
Ţ Gebruik geen bijtende of schurende schoon
-
maakmiddelen. Gebruik alleen water, zeep of
schoonmaakmiddelen gebaseerd op chloor
(ammoniak).
Ţ Verwijder kalk-, vet-, zetmeel- of eiwitvlek
-
ken onmiddellijk. Deze vlekken kunnen an-
ders corrosie veroorzaken. Laat geen water
in de stoomoven komen.
Ţ Gebruik geen hogedruk- of stoomreinigers.
GLAZEN DELEN
Maak het glazen ovenvenster na elk gebruik
schoon met absorberend keukenpapier. Ge
-
bruik voor hardnekkige vlekken een in wasmid-
del gedrenkte spons, wring deze uit en spoel
daarna af met water.
AFDICHTING VAN HET OVENVENSTER
Als de afdichting vuil is, kan deze met een voch
-
tige spons worden gereinigd.
$$1%(9(/,1*(1
Ţ Na ieder gebruik van de oven helpt een klei
-
ne reiniging om de oven volledig schoon te
houden.
Ţ Bedek de ovenwanden niet met aluminium
-
folie of wegwerpbescherming die u in winkels
kunt kopen. Plaats geen dozen of voedsel
rechtstreeks op de ovenbodem. Gebruik
platen of roosters.
Ţ Om te voorkomen dat uw oven erg vuil wordt
en daardoor sterke rookgeuren ontstaan, ra
-
den wij u aan om de oven niet op zeer hoge
temperatuur te gebruiken. Het is beter de
bereidingstijd te verlengen en de tempera
-
tuur iets te verlagen.
Ţ Naast de bij de oven meegeleverde acces
-
soires, adviseren wij u om alleen borden en
bakvormen te gebruiken die bestand zijn te
-
gen zeer hoge temperaturen.
Ţ De platen zijn geschikt voor de vaatwasser.
Reiniging en onderhoud

NL 82
MILIEUBESCHERMING
Voorkom indien mogelijk voorverwarming van
de oven en probeer deze altijd te vullen. Open
de ovendeur zo weinig mogelijk, omdat er
warmte uit de ruimte verloren gaat iedere keer
als hij geopend wordt. Om aanzienlijk op ener
-
gie te besparen, de oven uitschakelen tussen 5
HQbPLQXWHQYRRUKHWJHSODQGHHLQGHYDQGH
bereidingstijd en de restwarmte gebruiken die
de oven blijft produceren. Houd de afdichtingen
schoon en in orde, om warmteverlies buiten de
ruimte te voorkomen. Als u een elektriciteits
-
contract hebt met een uurtarief, maakt het pro-
gramma "uitgestelde bereiding" het besparen
van energie eenvoudiger, door het bereidings
-
proces te laten starten in het tijdvenster met
gereduceerd tarief.
AFVALBEHEER EN MILIEUBESCHERMING
Dit apparaat is gemarkeerd in
overeenstemming met de Eu
-
ropese Richtlijn 2012/19/EG
EHWUHƩHQGHDIJHGDQNWHHOHNWUL
-
sche en elektronische appara-
tuur (AEEA). De AEEA bevat zo-
ZHOYHUYXLOHQGHVWRƩHQGLHHHQ
QHJDWLHI HƩHFW RS KHW PLOLHX
kunnen hebben) als basiscom
-
ponenten (die hergebruikt kunnen worden). Het
LVEHODQJULMNGDWGH$(($VSHFLƪHNHEHKDQGHOLQ
-
JHQRQGHUJDDWRPGHYHUYXLOHQGHVWRƩHQRSGH
juiste wijze te verwijderen en af te voeren en alle
materialen terug te winnen. Individuen kunnen
een belangrijke rol spelen om ervoor te zorgen
dat de AEEA geen milieuprobleem wordt; het is
van essentieel belang om enkele basisregels te
volgen:
Ţ De AEEA mag niet worden behandeld als
huishoudelijk afval;
Ţ De AEEA moet naar speciale inzamelgebie
-
den worden gebracht, die beheerd worden
door het gemeentebestuur of een geregis
-
treerd bedrijf.
In veel landen wordt grote AEEA thuis opge
-
haald. Wanneer u een nieuw apparaat koopt, kan
het oude teruggegeven worden aan de leveran
-
cier die het gratis moet accepteren met dien
verstande dat het apparaat van een gelijkwaar
-
dig type is en dezelfde functies heeft als het ge-
kochte apparaat.
CONFORMITEITSVERKLARING
Door het -merk
op het apparaat te plaat-
sen, bevestigen we dat het voldoet aan alle re-
levante Europese veiligheids-, gezondheids- en
milieueisen die van toepassing zijn in de wetge
-
ving voor dit product.
0LOLHXEHVFKHUPLQJHQYHUZLMGHULQJ

PL 83
']LØNXMHP\]DZ\EUDQLHMHGQHJR]QDV]\FKSUR-
GXNW²Z$E\HIHNW\ZQLHNRU]\VWDÆ]XU]ÄG]HQLD
QDOHĻ\ GRNāDGQLHSU]HF]\WDÆ QLQLHMV]Ä LQVWUXNFMØ
L]DFKRZDÆMÄQDZ\SDGHNJG\E\E\āDSRWU]HEQD
ZSU]\V]āRĚFL3U]HG]DLQVWDORZDQLHPSLHNDUQLND
QDOHĻ\ VSLVDÆ QXPHU VHU\MQ\ QLH]EØGQ\ Zb UD]LH
NRQLHF]QRĚFLQDSUDZ\1DOHĻ\VSUDZG]LÆF]\SLH
-
NDUQLNQLH]RVWDāXV]NRG]RQ\SRGF]DVWUDQVSRUWX
:UD]LHZÄWSOLZRĚFLSU]HGXĻ\FLHPSLHNDUQLNDQD
-
OHĻ\VNRQVXOWRZDÆVLØ]Z\NZDOLƪNRZDQ\PVHUZL-
VDQWHP:V]\VWNLHPDWHULDā\RSDNRZDQLRZHQD-
OHĻ\SU]HFKRZ\ZDÆZPLHMVFXQLHGRVWØSQ\PGOD
G]LHFL3LHNDUQLNZāÄF]RQ\SRUD]SLHUZV]\PRĻH
Z\G]LHODÆVLØVLOQ\]DSDFKG\PX-HVWWRVSRZR-
GRZDQHW\PĻHVPDUQDHOHPHQWDFKSLHNDUQLND
QDJU]HZDVLØSRUD]SLHUZV]\-HĚOLGRWHJRGRM
-
G]LHQLHPDUWZVLØSRSURVWXSRF]HNDMDĻG\P
VLØUR]SURV]\SU]HGZāRĻHQLHPMHG]HQLDGRSLH
-
NDUQLND3URGXFHQWQLHSRQRVLRGSRZLHG]LDOQRĚFL
w przypadku nieprzestrzegania instrukcji zawar
-
tych w niniejszym dokumencie.
8:$*$)XQNFMHSLHNDUQLNDZāDĚFLZRĚFLLDNFH
-
VRULDZ\PLHQLRQHZQLQLHMV]HMLQVWUXNFMLU²ĻQLÄVLØ
Z]DOHĻQRĚFLRG]DNXSLRQHJRPRGHOX
,VWRWQHZVND]²ZNLGRW\F]ÄFHEH]SLHF]HăVWZD
Opis produktu
-DNG]LDāDSURGXNW
8Ļ\WNRZDQLHXU]ÄG]HQLD
&]\V]F]HQLHLNRQVHUZDFMD
2FKURQDĚURGRZLVNDLXW\OL]DFMDRGSDG²Z
Instalacja
84
89
91
92
94
95
135
6SLVWUHĚFL

PL 84
,VWRWQHZVND]²ZNLGRW\F]ÄFHEH]SLHF]HăVWZD
,16758.&-(%(=3,(&=(Ă67:$
Ţ ']LHFLQLHPRJÄEDZLÆVLØXU]ÄG]HQLHP
Ţ 2VRE\ZZLHNXODWOXEVWDUV]HRUD]RVRE\RRJUDQLF]RQ\FK]GROQRĚFLDFK
ƪ]\F]Q\FK F]XFLRZ\FK OXE XP\VāRZ\FK EH] GRĚZLDGF]HQLD Z ]DNUHVLH
XĻ\WNRZDQLDOXEZLHG]\RSURGXNFLHPRJÄNRU]\VWDÆ]XU]ÄG]HQLDZ\āÄF]QLH
SRGQDG]RUHPOXE]LQVWUXNFMÄREVāXJLXU]ÄG]HQLDZbEH]SLHF]Q\VSRV²EL]H
ĚZLDGRPRĚFLÄPRĻOLZ\FK]DJURĻHă
Ţ &]\V]F]HQLHLNRQVHUZDFMDQLHSRZLQQ\E\ÆZ\NRQ\ZDQHSU]H]G]LHFLEH]
nadzoru.
Ţ 2675=(ĺ(1,(3RGF]DVXĻ\WNRZDQLDXU]ÄG]HQLHRUD]MHJRGRVWØSQHF]Ø-
ĚFLVLOQLHVLØQDJU]HZDMÄ1DOHĻ\SLOQRZDÆE\QLHGRWNQÄÆĻDGQHMJRUÄFHMF]Ø-
ĚFL
Ţ 2675=(ĺ(1,('RVWØSQHHOHPHQW\PRJÄ VLØVLOQLHQDJU]HZDÆ SRGF]DV
XĻ\WNRZDQLD0DāHG]LHFLQLHSRZLQQ\]QDMGRZDÆVLØZSREOLĻXXU]ÄG]HQLD
Ţ 2675=(ĺ(1,( $E\ XQLNQÄÆ QLHEH]SLHF]HăVWZD VSRZRGRZDQHJR SU]\-
SDGNRZ\P]UHVHWRZDQLHPWHUPLF]QHJRXU]ÄG]HQLD]DNā²FDMÄFHJR XU]Ä-
G]HQLHQLHSRZLQQRE\Æ]DVLODQHSU]H]]HZQØWU]QHXU]ÄG]HQLHSU]HāÄF]D-
MÄFH WDNLH MDN F]DVRPLHU] DQL SRGāÄF]DQH GR REZRGX NW²U\ MHVW F]ØVWR
ZāÄF]DQ\LZ\āÄF]DQ\
Ţ ']LHFLZZLHNXSRQLĻHMODWSRZLQQ\E\ÆWU]\PDQHZEH]SLHF]QHMRGOHJāRĚFL
RGXU]ÄG]HQLDRLOHQLHVÄSRGVWDā\PQDG]RUHP
Ţ 1LHVWRVRZDÆGRF]\V]F]HQLDXU]ÄG]HăSDURZ\FKDQLVSUD\śXZ\VRNRFLĚQLH-
niowego.
Ţ 3U]HGSU]\VWÄSLHQLHPGRMDNLFKNROZLHNSUDFOXENRQVHUZDFMLQDOHĻ\RGāÄF]\Æ
XU]ÄG]HQLHRGVLHFLHOHNWU\F]QHM
Ţ 1DOHĻ\XZDĻDÆDE\QLHGRW\NDÆHOHPHQW²ZJU]HMQ\FKZHZQÄWU]NXFKHQNL
mikrofalowej.
=$/(&(1,$2675=(ĺ(1,$'27<&=Ã&(,167$/$&-,
Ţ 3URGXFHQFLQLHVÄ]RERZLÄ]DQLGRZ\NRQDQLDWHJR]DGDQLD-HĚOLXVXQLØFLH
XVWHUHNZ\QLNDMÄF\FK]QLHSUDZLGāRZHJRPRQWDĻXZ\PDJDVNRU]\VWDQLD]
SRPRF\SURGXFHQWDSRPRFWDQLHMHVWREMØWDJZDUDQFMÄ1DOHĻ\SU]HVWU]H-
JDÆLQVWUXNFMLGRW\F]ÄF\FKLQVWDODFMLSU]H]QDF]RQ\FKGODZ\NZDOLƪNRZDQ\FK
VSHFMDOLVW²Z 1LHSUDZLGāRZD LQVWDODFMD PRĻH VSRZRGRZDÆ REUDĻHQLD OXE
XUD]\XOXG]L]ZLHU]ÄWEÄGĹXV]NRG]HQLHPLHQLD3URGXFHQWQLHPRĻHE\Æ

PL 85
SRFLÄJQLØW\GRRGSRZLHG]LDOQRĚFL]DWDNLHV]NRG\OXEREUDĻHQLD
Ţ 'RREVāXJLXU]ÄG]HQLDQDF]ØVWRWOLZRĚFLDFK]QDPLRQRZ\FKQLHMHVWZ\PD-
JDQHZ\NRQDQLHĻDGQHMGRGDWNRZHMRSHUDFMLXVWDZLHQLD
Ţ 8U]ÄG]HQLDQLHPRĻQDPRQWRZDÆ]DGHNRUDF\MQ\PLGU]ZLDPLDE\VLØQLH
SU]HJU]DāR
Ţ 3LHNDUQLNPRĻQDXPLHĚFLÆZ\VRNRZNROXPQLH1LH]DOHFDVLØLQVWDORZDQLD
SLHNDUQLNDSRGSā\WÄJU]HZF]Ä-HĚOLMHVWWRNRQLHF]QHQDOHĻ\SDPLØWDÆRbSR-
]RVWDZLHQLX Z\VWDUF]DMÄFRGXĻHJR RGVWØSXGODSā\W\JU]HZF]HM ]JRGQLH
]LQVWUXNFMDPLSURGXFHQWD 3U]HGPRQWDĻHP ]DSHZQLÆ GREUÄ ZHQW\ODFMØ
ZSU]HVWU]HQLSLHNDUQLNDDE\XPRĻOLZLÆZāDĚFLZÄF\UNXODFMØĚZLHĻHJRSR-
ZLHWU]DSRWU]HEQHJRGRFKāRG]HQLDLRFKURQ\F]ØĚFLZHZQØWU]Q\FK2WZR-
U\SRGDQHQDRVWDWQLHMVWURQLHZ\NRQDÆ]JRGQLH]bW\SHPRNXFLD
2675=(ĺ(1,$(/(.75<&=1(
Ţ -HĚOLSLHNDUQLNMHVWGRVWDUF]DQ\SU]H]SURGXFHQWDEH]ZW\F]NL
85=Ã'=(1,(1,(02ĺ(%<Å32'ĀÃ&=21('2ĸ5'Ā$=$6,/$1,$
=$3202&Ã:7<&=.,/8%*1,$='(./(&=086,%<Å32'ĀÃ&=21(
%(=32ę5('1,2'26,(&,(/(.75<&=1(-3RGāÄF]HQLHGRĹU²GāD]DVLOD-
QLDPXVLE\ÆZ\NRQDQHSU]H]VSHFMDOLVWØ]RGSRZLHGQLPLNZDOLƪNDFMDPL:
FHOXX]\VNDQLDLQVWDODFML]JRGQHM]DNWXDOQ\PLSU]HSLVDPLEH]SLHF]HăVWZD
SLHNDUQLN PXVL E\Æ SRGāÄF]RQ\ Z\āÄF]QLH ] Z\āÄF]QLNLHP ZLHORELHJXQR-
Z\P]VHSDUDFMÄVW\N²Z]JRGQÄ]Z\PDJDQLDPLGODNDWHJRULLQDGQDSLØFLR-
ZHM,,,SRPLØG]\XU]ÄG]HQLHPDĹU²GāHP]DVLODQLD:\āÄF]QLNZLHORELHJXQR-
Z\PXVLZ\WU]\PDÆPDNV\PDOQÄPRFSU]\āÄF]HQLRZÄLPXVLE\Æ]JRGQ\]
RERZLÄ]XMÄF\PLSU]HSLVDPLĺ²āWR]LHORQ\NDEHOX]LHPLDMÄF\QLHSRZLQLHQ
E\Æ SU]HUZDQ\ SU]H] WHQ Z\āÄF]QLN :\āÄF]QLN ZLHORELHJXQRZ\ ]DVWRVR-
ZDQ\GRSRGāÄF]HQLDSRZLQLHQE\ÆSR]DLQVWDORZDQLXXU]ÄG]HQLDāDWZRGR-
VWØSQ\3RGāÄF]HQLHGRĹU²GāD]DVLODQLDPXVLE\ÆZ\NRQDQHSU]H]VSHFMDOLVWØ
]RGSRZLHGQLPLNZDOLƪNDFMDPL]XZ]JOØGQLHQLHPELHJXQRZRĚFLSLHNDUQLND
L ĹU²GāD ]DVLODQLD 2GāÄF]HQLH SRZLQQR QDVWØSRZDÆ SRSU]H] SU]HāÄF]QLN
Z VWDā\P RNDEORZDQLX ]JRGQLH ] RERZLÄ]XMÄF\PL SU]HSLVDPL Zb ]DNUHVLH
okablowania.
Ţ -HĚOLSLHNDUQLNMHVWGRVWDUF]DQ\SU]H]SURGXFHQWD]ZW\F]NÄ
*QLD]GNRPXVLE\ÆRGSRZLHGQLHGRREFLÄĻHQLDZVND]DQHJRQDWDEOLF]FH
L PXVL SRVLDGDÆ SRGāÄF]RQ\ RUD] G]LDāDMÄF\ VW\N X]LHPLDMÄF\ 8]LHPLHQLH
R]QDF]RQHMHVWNRORUHPϲāWR]LHORQ\P7DF]\QQRĚÆPXVLE\ÆZ\NRQDQD
SU]H]VSHFMDOLVWØ]RGSRZLHGQLPLNZDOLƪNDFMDPL:UD]LHQLH]JRGQRĚFLSR-
PLØG]\JQLD]GHPLZW\F]NÄXU]ÄG]HQLDQDOHĻ\SRSURVLÆZ\NZDOLƪNRZDQH-

PL 86
JRHOHNWU\NDR]DVWÄSLHQLHJQLD]GDLQQ\PRGSRZLHGQLPW\SHP:W\F]NDL
JQLD]GRPXV]ÄE\Æ]JRGQH]RERZLÄ]XMÄF\PLQRUPDPLNUDMXLQVWDODFML3RG-
āÄF]HQLHGRĹU²GāD]DVLODQLDPRĻQDU²ZQLHĻZ\NRQDÆXPLHV]F]DMÄFZ\āÄF]-
QLNZLHORELHJXQRZ\]VHSDUDFMÄVW\N²Z]JRGQÄ]Z\PRJDPLGODNDWHJRULL
SU]HSLØFLRZHM,,,ZPLHMVFXSRPLØG]\XU]ÄG]HQLHPLĹU²GāHP]DVLODQLDNW²UH
PRĻHZ\WU]\PDÆPDNV\PDOQHREFLÄĻHQLHLMHVWWR]JRGQH]bRERZLÄ]XMÄF\-
PLSU]HSLVDPLĺ²āWR]LHORQ\NDEHOX]LHPLDMÄF\QLHSRZLQLHQE\ÆSU]HUZDQ\
SU]H]WHQZ\āÄF]QLN*QLD]GRRUD]Z\āÄF]QLNZLHORELHJXQRZ\]DVWRVRZDQ\
GRSRGāÄF]HQLDSRZLQLHQE\ÆSR]DLQVWDORZDQLXXU]ÄG]HQLDāDWZRGRVWØS-
Q\2GāÄF]HQLHXPRĻOLZLDVLØSRSU]H]]DSHZQLHQLHGRVWØSXGRZW\F]NLOXE
ZVWDZLHQLHSU]HāÄF]QLNDGRVWDāHJRRNDEORZDQLD]JRGQLH]bRERZLÄ]XMÄF\PL
przepisami w zakresie okablowania.
Ţ -HĚOLNDEHO]DVLODMÄF\MHVWXV]NRG]RQ\QDOHĻ\]DVWÄSLÆJRNDEOHPOXEVSHFMDO-
QÄZLÄ]NÄGRVWØSQÄXSURGXFHQWDEÄGĹVNRQWDNWRZDÆVLØ]G]LDāHPREVāXJL
NOLHQWD.DEHO]DVLODMÄF\PXVLE\ÆW\SX+99)7DF]\QQRĚÆPXVLE\ÆZ\-
NRQDQDSU]H]VSHFMDOLVWØ]RGSRZLHGQLPLNZDOLƪNDFMDPL3U]HZ²GX]LHPLH-
QLDϲāWR]LHORQ\PXVLE\ÆRNPPGāXĻV]\QLĻLQQHSU]HZRG\:VSUDZLH
QDSUDZQDOHĻ\]ZU²FLÆVLØGR']LDāXREVāXJLNOLHQWDLSRSURVLÆRb]DVWRVRZD-
QLHRU\JLQDOQ\FKF]ØĚFL]DPLHQQ\FK
Ţ 1LHGRSHāQLHQLHWHMSURFHGXU\PRĻH ]DJUR]LÆEH]SLHF]HăVWZXXU]ÄG]HQLD
LbVSRZRGRZDÆXWUDWØJZDUDQFML
Ţ 2675=(ĺ(1,('RVWØSQHHOHPHQW\PRJÄ VLØVLOQLHQDJU]HZDÆ SRGF]DV
XĻ\WNRZDQLDJULOOD']LHFLQDOHĻ\WU]\PDÆZEH]SLHF]QHMRGOHJāRĚFL
Ţ 'RF]\V]F]HQLDV]NODQ\FKGU]ZLF]HNSLHNDUQLNDQLH ZROQRXĻ\ZDÆ V]RUVW-
NLFKOXEĻUÄF\FKPDWHULDā²ZF]\RVWU\FKPHWDORZ\FKVNUREDN²ZSRQLHZDĻ
PRJÄRQH]DU\VRZDÆSRZLHU]FKQLØSRZRGXMÄFUR]ELFLHV]NāD
Ţ /DPSØ Z NRPRU]H SRZLQLHQ Z\PLHQLÆ Z\NZDOLƪNRZDQ\ VSHFMDOLVWD ZLØF
QLH]EØGQ\MHVWNRQWDNW]G]LDāHPVHUZLVRZ\P
Ţ 2675=(ĺ(1,($E\XQLNQÄÆU\]\NDSRUDĻHQLDSUÄGHPHOHNWU\F]Q\PSU]HG
SU]\VWÄSLHQLHPGRZ\PLDQ\ODPSNLQDOHĻ\XSHZQLÆVLØĻHXU]ÄG]HQLHMHVW
Z\āÄF]RQH
Ţ 3LHNDUQLN QDOHĻ\ Z\āÄF]\Æ SU]HG Z\FLÄJQLØFLHP ]GHMPRZDOQ\FK F]ØĚFL
3RbZ\F]\V]F]HQLXQDOHĻ\MHSRQRZQLH]āRĻ\Æ]JRGQLH]LQVWUXNFMÄ
Ţ 3LHNDUQLNQDOHĻ\XĻ\ZDÆZ\āÄF]QLH]JRGQLH]MHJRSU]H]QDF]HQLHPW]QW\O-
NRGRSLHF]HQLDĻ\ZQRĚFLZV]HONLHLQQH]DVWRVRZDQLDQDSU]\NāDGMDNRĹU²-
GāRFLHSāDXZDĻDQHVÄ]DQLHZāDĚFLZHD]DWHPQLHEH]SLHF]QH3URGXFHQW
QLHSRQRVLRGSRZLHG]LDOQRĚFL]DMDNLHNROZLHNV]NRG\Z\QLNDMÄFH]QLHZāDĚFL-
ZHJRQLHSUDZLGāRZHJROXEQLHX]DVDGQLRQHJRXĻ\WNRZDQLD

PL 87
Ţ 8Ļ\WNRZDQLHNDĻGHJRXU]ÄG]HQLDHOHNWU\F]QHJRZLÄĻHVLØ]NRQLHF]QRĚFLÄ
SU]HVWU]HJDQLDSHZQ\FK]DVDGQLF]\FKUHJXā
Ţ 1LHFLÄJQÄÆ]DNDEHO]DVLODMÄF\SRGF]DVRGāÄF]DQLDXU]ÄG]HQLDRGĹU²GāD]D-
silania;
Ţ 1LHGRW\NDÆXU]ÄG]HQLDPRNU\PLOXEZLOJRWQ\PLGāRăPLEÄGĹVWRSDPL
Ţ 2J²OQHQLH]DOHFDVLØXĻ\ZDQLDDGDSWHU²ZZLHOXJQLD]GLSU]HGāXĻDF]\
Ţ :UD]LHDZDULLLOXEQLHSUDZLGāRZHJRG]LDāDQLDZ\āÄF]\ÆXU]ÄG]HQLHLQLHPD-
QLSXORZDÆSU]\QLP
Ţ 1$/(ĺ<=$'%$Å%<32ĀÃ&=(1,$(/(.75<&=1(:<.21<:$Ā(/(.-
TRYK LUB TECHNIK Z ODPOWIEDNIMI KWALIFIKACJAMI. Zasilanie, do
NW²UHJRSRGāÄF]RQ\MHVWSLHNDUQLNPXVLE\Æ]JRGQH]SU]HSLVDPLRERZLÄ]X-
MÄF\PLZNUDMXLQVWDODFML3URGXFHQWQLHSRQRVLRGSRZLHG]LDOQRĚFL]DZV]HONLH
szkody spowodowane nieprzestrzeganiem niniejszej instrukcji. Piekarnik
PXVLE\ÆSRGāÄF]RQ\GR]DVLODQLDHOHNWU\F]QHJR]bX]LHPLRQ\PJQLD]GHP
ĚFLHQQ\POXEUR]āÄF]QLNLHP]ZLHORPDELHJXQDPLZb]DOHĻQRĚFLRGSU]HSL-
V²Z RERZLÄ]XMÄF\FK ZNUDMXLQVWDODFML=DVLODQLHHOHNWU\F]QHSRZLQQRE\Æ
]DEH]SLHF]RQHRGSRZLHGQLPLEH]SLHF]QLNDPLD]DVWRVRZDQHNDEOHPXV]Ä
PLHÆSU]HNU²MSRSU]HF]Q\NW²U\]DSHZQLSUDZLGāRZH]DVLODQLHSLHNDUQLND
Ţ 32'ĀÃ&=(1,(3LHNDUQLNMHVWGRVWDUF]DQ\ZUD]]NDEOHP]DVLODMÄF\PNW²U\
QDOHĻ\SRGāÄF]\ÆGR ]DVLODQLDHOHNWU\F]QHJR 9$& SRPLØG]\ID-
]DPLOXESRPLØG]\ID]ÄDELHJXQHPQHXWUDOQ\P=DQLPSLHNDUQLN]RVWDQLH
SRGāÄF]RQ\GR]DVLODQLDHOHNWU\F]QHJRQDOHĻ\VSUDZG]LÆQDSLØFLH]DVLODQLD
SRGDQHQDPLHUQLNXLZXVWDZLHQLDFKUR]āÄF]QLND3U]HZ²GX]LHPLDMÄF\SRG-
āÄF]RQ\GR]DFLVNXX]LHPLHQLDSLHNDUQLNDPXVLE\ÆSRGāÄF]RQ\GR]DFLVNX
uziemienia zasilania.
Ţ 2675=(ĺ(1,(3U]HGSRGāÄF]HQLHPSLHNDUQLNDGRĹU²GāD]DVLODQLDQDOHĻ\
SRSURVLÆZ\NZDOLƪNRZDQHJRHOHNWU\NDDE\VSUDZG]LāFLÄJāRĚÆ]DFLVNXX]LH-
PLHQLD ]DVLODQLD 3URGXFHQW QLH SRQRVL RGSRZLHG]LDOQRĚFL ]D MDNLHNROZLHN
Z\SDGNLOXELQQHSUREOHP\VSRZRGRZDQHQLHSRGāÄF]HQLHPSLHNDUQLNDGR
]DFLVNXX]LHPLHQLDEÄGĹXV]NRG]RQ\PX]LHPLHQLHP
Ţ 8:$*$3LHNDUQLNPRĻHZ\PDJDÆSUDFNRQVHUZDF\MQ\FKGODWHJR]DOHFD
VLØXGRVWØSQLHQLHLQQHJRJQLD]GDĚFLHQQHJRWDNDE\PRĻQDE\āRJRSRG-
āÄF]\ÆMHĚOL]RVWDQLHZ\MØW\]PLHMVFDZNW²U\PJR]DLQVWDORZDQR.DEHO]D-
VLODMÄF\PRĻHZ\PLHQLDÆZ\āÄF]QLHVHUZLVDQWOXEWHFKQLN]bU²ZQRZDĻQ\PL
NZDOLƪNDFMDPL
1$/(ĺ<67262:$Å6,×'2=$/(&(Ă2675=(ĺ(Ă
Ţ 3RXUXFKRPLHQLXWU\E²ZSLHF]HQLDQDV]\ELHGU]ZLF]HNPRĻHVNUDSODÆVLØ
ZLOJRÆ-HVWWRVWDQQRUPDOQ\$E\RJUDQLF]\ÆVNUDSODQLHZLOJRFLSU]HGZāR-

PL 88
ĻHQLHPSRWUDZ\GRSLHNDUQLNDQDOHĻ\SRMHJRZāÄF]HQLXRGF]HNDÆbPL-
QXW.RQGHQVDFMD]QLNQLHJG\SLHNDUQLNRVLÄJQLHWHPSHUDWXUØSLHF]HQLD
Ţ :DU]\ZDQDOHĻ\SLHFZQDF]\QLX]SRNU\ZNÄ]DPLDVWQDQLHRVāRQLØWHMWDFFH
Ţ 3RXSLHF]HQLXSRWUDZ\QLHSRZLQQRVLØ]RVWDZLDÆMHMZSLHNDUQLNXSU]H]F]DV
GāXĻV]\QLĻPLQXW
Ţ :SU]\SDGNXGāXJLHMDZDULL]DVLODQLDSRGF]DVID]\SLHF]HQLDPRĻHGRMĚÆGR
QLHSUDZLGāRZHJRG]LDāDQLDZVNDĹQLNDNRQWUROQHJR:WDNLPSU]\SDGNXQDOH-
Ļ\VNRQWDNWRZDÆVLØ]G]LDāHPREVāXJLNOLHQWD
Ţ 3RZāRĻHQLXS²āNLGRSLHNDUQLNDXSHZQLÆVLØĻHRJUDQLF]QLNMHVWVNLHURZDQ\
GRJ²U\LGRW\āXNRPRU\3²āNDPXVLE\ÆZāRĻRQDGRNRPRU\ZbFDāRĚFL
Ţ 2675=(ĺ(1,(1LHQDOHĻ\SU]HFKRZ\ZDÆROHMXWāXV]F]XOXELQQ\FKPDWH-
ULDā²ZāDWZRSDOQ\FKZSLHFXSDURZ\PJG\ĻPRĻHWRE\ÆQLHEH]SLHF]QHSR
uruchomieniu pieca parowego.
Ţ 2675=(ĺ(1,(1LHZROQR]GHMPRZDÆXV]F]HONLGU]ZLF]HNSLHNDUQLND
Ţ :FHOXSUDZLGāRZHJRXĻ\WNRZDQLDSLHNDUQLNDQLH]DOHFDVLØXPLHV]F]DQLD
Ļ\ZQRĚFLZEH]SRĚUHGQLPNRQWDNFLH]UXV]WDPLLWDFDPLDOHXĻ\ZDQLDSD-
pieru do pieczenia i/lub specjalnych pojemników.
Ţ 2FLHNDF]]ELHUDUHV]WNLNW²UHRFLHNDMÄSRGF]DVJRWRZDQLDSLHF]HQLD
2675=(ĺ(1,$
Ţ 3U]HGF]\V]F]HQLHP]HWU]HÆQDGPLDUUR]ODQHMVXEVWDQFML
Ţ 2675=(ĺ(1,(3U]HGUR]SRF]ØFLHPDXWRPDW\F]QHJRF\NOXF]\V]F]HQLD
QDOHĻ\
1. 2WZRU]\ÆGU]ZLF]NLSLHNDUQLND
2. :LOJRWQÄ JÄENÄ XVXQÄÆ ] ZQØWU]D SLHNDUQLND GXĻH OXE JUXER]LDUQLVWH
UHV]WNLMHG]HQLD1LHXĻ\ZDÆGHWHUJHQW²Z
3. :\FLÄJQÄÆZV]\VWNLHDNFHVRULDL]HVWDZZ\VXZDQ\FKS²āHNRLOHGRVWØS-
ne)
4. 1LHZNāDGDÆĚFLHUHNGRQDF]\ă
Ţ 3RGF]DVQDSHāQLDQLD]ELRUQLNDQDZRGØSR]LRPZRG\QLHPRĻHSU]HNUDF]DÆ
maksymalnego poziomu wskazanego na zbiorniku.
Ţ 2675=(ĺ(1,( 1LHEH]SLHF]HăVWZR RSDU]HQLD L XV]NRG]HQLD XU]ÄG]HQLD
XĻ\FLHIXQNFMLSDU\ZRGQHMXZDOQLDMÄFHMSDUØPRĻHVSRZRGRZDÆRSDU]H-
QLD1DOHĻ\RVWURĻQHRWZLHUDÆGU]ZLF]NLDE\XQLNQÄÆREUDĻHăFLDāDSRXĻ\FLX
funkcji gotowania na parze.
Ţ 'RQDSHāQLDQLD]ELRUQLNDQDOHĻ\XĻ\ZDÆW\ONRF]\VWHMZRG\

PL 89
1. Panel sterowania
2. =ELRUQLNQDZRGØ
3. Kratki
4. 3R]\FMHS²āHNERF]QDNUDWND
MHĚOLMHVWGRāÄF]RQD
5. Tace
6. Boczne kratki metalowe
7. Drzwiczki
8. 1XPHUVHU\MQ\
Opis produktu
AKCESORIA
.UDWNDPHWDORZD
=ELHUDUHV]WNLNW²UHRFLHNDMÄSRGF]DVSLHF]HQLD
potraw na grillu.
Podtrzymuje blachy i tacki do pieczenia.
:VXăGRSLHNDUQLND]JRGQLH]HVWU]DāNÄ
Wpisz tutaj swój numer seryjny do wykorzystania
ZbSU]\V]āRĚFL
1
2
3
4
5
6
7
8
:DQLHQNDRFLHNRZDEH]RWZRUX

PL 90
Boczne siatki W\ONRMHĚOLZ\VWØSXMÄ
:DQLHQNDRFLHNRZD]RWZRUDPL
6RQGDGRPLØVD MHĚOLZ\VWØSXMH
0LHU]\WHPSHUDWXUØZHZQØWU]QÄSRWUDZ\SRG
-
czas pieczenia.
2675=(ĺ(1,$
Ţ 1LHQDOHĻ\ZVWØSQLHQDJU]HZDÆSLHNDUQLNDDQL
UR]SRF]\QDÆ SLHF]HQLD ]DQLP QLH ]RVWDQLH
RGSRZLHGQLRZāRĻRQDVRQGDGRPLØVD
Ţ 1LHSU²EXMZNāDGDÆVRQG\GRPLØVDGRPUR
-
ĻRQHN
8WU]\PXMHĻ\ZQRĚÆZ WU\ELH JRWRZDQLDQDSD
-
rze.
Umieszczone po obu stronach komory piekarni
-
NDSRGWU]\PXMÄPHWDORZHJULOOHLRFLHNDF]H
=DZLDV\NW²UH]DSHZQLDMÄDXWRPDW\F]Q\PLØNNL
LSā\QQ\UXFKSRGF]DV]DP\NDQLDGU]ZLF]HNSLH-
karnika.
'ZLHSURZDGQLFHNW²UHXāDWZLDMÄNRQWUROØVWDQX
SLHF]HQLDSRQLHZDĻXPRĻOLZLDMÄāDWZHZ\FLÄJD
-
QLHLSU]HVXZDQLHWDFLVLDWHNZHZQÄWU]NRPRU\
piekarnika.
3URZDGQLFHWHOHVNRSRZH
MHĚOLZ\VWØSXMÄ
ĀDJRGQH]DPNQLØFLH MHĚOLZ\VWØSXMH

PL 91
6\PERO Funkcja Opis
7U\EUØF]Q\ Funkcja ta pozwala na wybór funkcji pieczenia, temperatury i czasu trwania.
0\7DVWH
:W\PPHQXPRĻQDZ\ĚZLHWOLÆLZ\EUDÆRVWDWQLRXĻ\ZDQHLXOXELRQHSURJUDP\
DWDNĻHZ\JHQHURZDÆZāDVQHSU]HSLV\ZHGāXJVZRMHJRJXVWX
Ţ 2VWDWQLRXĻ\ZDQHRVWDWQLRXĻ\ZDQHZDSOLNDFMLZ\ĚZLHWORVWDWQLRXĻ\ZDQH
SURJUDP\]F]DVHPWUZDQLDWHPSHUDWXUÄLZVWØSQ\PQDJU]HZDQLHPMHĚOL
MHVWZ\EUDQH]DVWRVRZDQHEH]SRĚUHGQLRZSLHNDUQLNXOXESRSU]H]DSOLNDFMØ
Ţ 8OXELRQHPRMH SU]HSLV\ Z\ĚZLHWO OLVWØ VZRLFK XOXELRQ\FK SU]HSLV²Z LOXE
programów.
Ţ 8&UHDWHXWZ²U]LZ\ĚZLHWOQLHVWDQGDUGRZHUHFHSWXU\
3U]HSLV\
:W\PPHQXPRĻQDX]\VNDÆGRVWØSGRU²ĻQ\FKSU]HSLV²ZMXĻGRVWØSQ\FK
ZbUDPDFKIXQNFMLSLHNDUQLND
WiFi
:W\PWU\ELHPRĻQDSRGāÄF]\ÆSLHNDUQLNGRVLHFLL]DUHMHVWURZDÆJR]DSRPR-
FÄDSOLNDFML+DLHU
8VWDZLHQLD
'RVWØSGRWHJRPHQXXPRĻOLZLD]PLDQØMØ]\NDXVWDZLHQLHSRU\GQLDUHJXOD-
FMØMDVQRĚFLDNW\ZDFMØOXEGH]DNW\ZDFMØGĹZLØN²ZHG\FMØXVWDZLHă:L)LLb]GDO-
nego sterowania.
Zdalne
VWHURZDQLH
*G\ZāÄF]RQHMHVW]GDOQHVWHURZDQLHGRVWØS LVWHURZDQLHSLHNDUQLNLHPMHVW
PRĻOLZH7</.2]DSRPRFÄSRGāÄF]RQHJRXU]ÄG]HQLD
Blokada
)XQNFMDWDXPRĻOLZLD]DEORNRZDQLHHNUDQXGU]ZLF]HNDE\]DSRELHFLFKQLHSR-
ĻÄGDQHPXZ\NRU]\VWDQLXSU]H]RVRE\QLHSHāQROHWQLH
-DNG]LDāDSURGXNW
=DOHĻ\RGPRGHOXSLHNDUQLND

PL 92
=DOHĻ\RGPRGHOXSLHNDUQLND
6\PERO
Temperatura
GRP\ĚOQD
Funkcje
/PRF
GRILL:
)XQNFMDWDXPRĻOLZLDZ\NRU]\VWDQLHW\ONRJ²UQHMJU]DāNLRUD]UH-
JXODFMØ SR]LRPX JULOOD 8Ļ\ZDÆ SU]\ ]DPNQLØW\FK GU]ZLF]NDFK
%LDāHPLØVRQDOHĻ\XPLHĚFLÆZSHZQHMRGOHJāRĚFLRGJULOOD&]HU-
ZRQHPLØVRLƪOHW\U\EQHPRĻQDSRāRĻ\ÆQD S²āFH ]ZDQLHQNÄ
RFLHNRZÄSRGVSRGHP5R]JU]HZDÆSLHNDUQLNSU]H]PLQXW
165°C
GRILL + TERMOOBIEG:
*²UQDJU]DāNDMHVWXĻ\ZDQDZUD]]WHUPRRELHJLHPF\UNXOXMÄF\P
SRZLHWU]H ZHZQÄWU] SLHNDUQLND 5R]JU]HZDQLH MHVW NRQLHF]QH
ZbSU]\SDGNXPLØVDF]HUZRQHJRDOHQLHZSU]\SDGNXPLØVDELD-
āHJR8PLHĚFLÆĻ\ZQRĚÆNW²UDPDE\ÆJULOORZDQDFHQWUDOQLHQD
S²āFH :VXQÄÆ ZDQLHQNØ RFLHNRZÄ SRG S²āNØ DE\ JURPDG]LāD
VRNL8SHZQLÆVLØĻHMHG]HQLHQLH]QDMGXMHVLØ]E\WEOLVNRJULOOD
2EU²FLÆSRWUDZØZSRāRZLHF]DVXSLHF]HQLD
165°C
WIELOPOZIOMOWY:
)XQNFMD WD OHSLHM UR]SURZDG]D FLHSāR āÄF]ÄF ZHQW\ODWRU L W\OQH
JU]DāNLFR]DSHZQLDU²ZQRPLHUQ\HIHNWSLHF]HQLD
210°
WIELOPOZIOMOWY + GRILL:
8Ļ\ZDQDMHVWJ²UQDL W\OQDJU]DāND]WHUPRRELHJLHPGRF\UNX-
ODFML SRZLHWU]D ZHZQÄWU] SLHNDUQLND 8Ļ\ZDÆ SU]\ ]DPNQLØW\FK
GU]ZLF]NDFK :VXQÄÆ WDFØ RFLHNRZÄ SRG S²āNØ DE\ ]JURPD-
G]LÆVRNL2EU²FLÆSRWUDZØZSRāRZLHF]DVXSLHF]HQLD5R]JU]H-
ZDQLH MHVW NRQLHF]QH Z SU]\SDGNX PLØVD F]HUZRQHJR DOH QLH
ZSU]\SDGNXPLØVDELDāHJR
165°C
WIELOPOZIOMOWY EKO:
7D IXQNFMD MHVW SU]HWHVWRZDQD ]JRGQLH ] QRUPÄ &(1(/(&
(1bSRGNÄWHPGHNODUDFML]XĻ\FLDHQHUJLLLNODV\HQHUJH-
tycznej.
75<%3,(&=(1,$
8Ļ\WNRZDQLHXU]ÄG]HQLD

PL 93
75<%<)81.&-,3$5<
6\PERO
Zakres
WHPSHUDWXU\
Funkcje
40~100°
STEAM PURE:
*RWRZDQLHZQLVNLHMWHPSHUDWXU]H]SHāQÄPRFÄSDU\']LØNLZHQW\-
ODFMLSURPLHQLRZHMSDUDMHVWUR]SURZDG]DQDZWDNLVSRV²EĻHSRWUDZ\
VÄU²ZQRPLHUQLHSRGJU]HZDQHLJRWRZDQH=DOHWÄWHJRUR]ZLÄ]DQLD
MHVWPRĻOLZRĚÆMHGQRF]HVQHJRJRWRZDQLDQDU²ĻQ\FKSR]LRPDFK
70~130°
STEAM WARM:
0RĻHV]]UHJHQHURZDÆĻ\ZQRĚÆ]DFKRZXMÄFMHMZDUWRĚFLRGĻ\ZF]H
:WHMIXQNFMLNRPRUDJRWRZDQLDRJU]HZDQDMHVWSDUÄLbFLHSā\PSRZLH-
WU]HPFRXPRĻOLZLD V]\ENLH LU²ZQRPLHUQHSRGJU]HZDQLH SRWUDZ
bez ich wysuszania.
50~230°
STEAM CRISPER:
0LHV]DMÄFPRFSDU\]ZHQW\ODWRUHPPRĻQDX]\VNDÆFKUXSLÄFHSR-
WUDZ\EH]WāXV]F]X7HQURG]DMIXQNFMLMHVWV]F]HJ²OQLHRGSRZLHGQL
QDSU]\NāDGGRSU]\U]ÄG]DQLDGXĻ\FKGDă]PLØVDLbRZRF²ZPRU]D
SLHF]HQLDGXĻ\FKERFKHQN²ZFKOHED]ELDāHMOXEUD]RZHMPÄNL]GURĻ-
GĻDPLOXEFLDVWHPGURĻGĻRZ\PZWHPSHUDWXU]Hr&GRr&MDN
U²ZQLHĻSLHF]HQLDĚZLHĻHJR OXEPURĻRQHJRQDG]LHZDQHJRLQLHQD-
G]LHZDQHJRFLDVWDIUDQFXVNLHJRZbWHPSHUDWXU]Hr&GRr&
)81.&-(&=<6=&=(1,$
6\PERO Funkcja Opis
H2O circuit
clean
)XQNFMD+2FLUFXLWFOHDQSR]ZDODQDF]\V]F]HQLHREZRGX]DNDĻG\P
UD]HPJG\MHVWWRSRWU]HEQHGROHSV]HMNRQVHUZDFML:\VWDUF]\QDSHā-
QLÆ]ELRUQLNLF]HNDÆQDLQVWUXNFMH
)XQNFMD WD XPRĻOLZLD Z\NRQDQLH F\NOX F]\V]F]HQLD REZRGX Z FHOX
XWU]\PDQLDJRZF]\VWRĚFLLVSUDZQRĚFLSU]H]GāXĻV]\F]DV
:DĻQH MHVW DE\ SU]HG XUXFKRPLHQLHP WHM IXQNFML XSHZQLÆ VLØ ĻH
Z]ELRUQLNX]QDMGXMHVLØZRGD
+2FDYLW\FOHDQ
)XQNFMD+2FDYLW\FOHDQXPRĻOLZLDXĻ\WNRZQLNRZLZ\F]\V]F]HQLHNR-
PRU\]DSRPRFÄSDU\ZRGQHM
)XQNFMDWDXPRĻOLZLDZ\NRQDQLHF\NOXF]\V]F]HQLDSRSU]H]ZWāDF]DQLH
pary do komory przez 15 minut. Pod koniec cyklu wszelkie zeskoru-
SLDāH]DQLHF]\V]F]HQLDNW²UHPRJā\VLØXWZRU]\ÆZZ\QLNXSLHF]HQLD
ZZ\VRNLHMWHPSHUDWXU]HZNRPRU]HSLHNDUQLND]RVWDQÄ]PLØNF]RQH
LEØGÄ]QDF]QLHāDWZLHMV]HGRXVXQLØFLD]DSRPRFÄĚFLHUHF]NL
Odkamienianie
)XQNFMDWDXPRĻOLZLDZ\NRQDQLHF\NOXF]\V]F]HQLD]DSRPRFÄĚURGN²Z
F]\V]F]ÄF\FK Z FHOX XWU]\PDQLDSLHNDUQLNDZ F]\VWRĚFLL VSUDZQRĚFL
SU]H]GāXĻV]\F]DV
UWAGA;
ęURGNLHP F]\V]F]ÄF\P PXVL E\Æ ĚURGHN GR XVXZDQLD NDPLHQLD
]NZDVHPZØJORZ\P
=DOHĻ\RGPRGHOXSLHNDUQLND
8ZDJD -HĚOL Z MDNLHMNROZLHN IXQNFML XĻ\ZDQD E\āD ZRGD SU]HG SU]HMĚFLHP SLHNDUQLND Z WU\E F]XZDQLD Z\PDJDQH EØG]LH
UR]āDGRZDQLHREZRGX

PL 94
2*/1(8:$*,'27<&=Ã&(
&=<6=&=(1,$
5HJXODUQH F]\V]F]HQLH PRĻH SU]HGāXĻ\Æ Ļ\
-
ZRWQRĚÆ XU]ÄG]HQLD 3U]HG SU]\VWÄSLHQLHP GR
UØF]QHJR F]\V]F]HQLD RGF]HNDÆ DĻ SLHNDUQLN
ostygnie.
2675=(ĺ(1,(
Ţ 'R F]\V]F]HQLD QLH ZROQR XĻ\ZDÆ ĻUÄF\FK
GHWHUJHQW²Z ZHāQ\ VWDORZHM DQL RVWU\FK
SU]HGPLRW²Z DE\ QLH XV]NRG]LÆ QLHRGZUD
-
calnie powierzchni.
Ţ 1LH QDOHĻ\ XĻ\ZDÆ ĻUÄF\FK OXE ĚFLHUQ\FK
ĚURGN²Z F]\V]F]ÄF\FK 8Ļ\ZDÆ Z\āÄF]QLH
ZRG\P\GāDOXEGHWHUJHQW²ZQDED]LHĚURG
-
N²ZZ\ELHODMÄF\FKDPRQLDN
Ţ 1DOHĻ\ RG UD]X XVXZDÆ NDPLHă WāXV]F]
VNURELØL]DQLHF]\V]F]HQLDELDāNRZH:SU]H
-
FLZQ\PUD]LHWH]DQLHF]\V]F]HQLDPRJÄE\Æ
SU]\F]\QÄ NRUR]ML 'R SLHFD SDURZHJR QLH
ZROQRZOHZDÆZRG\
Ţ 1LH QDOHĻ\ XĻ\ZDÆ XU]ÄG]Hă F]\V]F]ÄF\FK
SRG Z\VRNLP FLĚQLHQLHP OXE VWUXPLHQLHP
pary.
ELEMENTY SZKLANE
3R NDĻG\P XĻ\FLX Z\F]\ĚFLÆ V]NODQÄ V]\EØ
SLHNDUQLND FKāRQQ\P UØF]QLNLHP NXFKHQQ\P
:b SU]\SDGNX XSRUF]\Z\FK SODP QDOHĻ\ XĻ\Æ
GREU]HZ\NUØFRQHMJÄENLQDVÄF]RQHMGHWHUJHQ
-
WHPDQDVWØSQLHVSāXNDÆZRGÄ
USZCZELKA SZYBY PIEKARNIKA
: SU]\SDGNX ]DEUXG]HQLD XV]F]HONØ PRĻQD
RF]\ĚFLÆZLOJRWQÄJÄENÄ
=$/(&(1,$
Ţ 3RNDĻGRUD]RZ\PXĻ\FLXSLHNDUQLNDPLQLPDO
-
QHF]\V]F]HQLHSRPRĻHXWU]\PDÆSLHNDUQLN
ZLGHDOQHMF]\VWRĚFL
Ţ 1LHZ\NāDGDÆĚFLDQSLHNDUQLNDIROLÄDOXPLQLR
-
ZÄDQLMHGQRUD]RZ\P]DEH]SLHF]HQLHPGR-
VWØSQ\PZVNOHSDFK1LHQDOHĻ\XPLHV]F]DÆ
SXGHāHNDQLĻ\ZQRĚFLEH]SRĚUHGQLRQDGQLH
NRPRU\1DOHĻ\XĻ\ZDÆWDFHNOXENUDWHN
Ţ Aby zapobiec nadmiernemu zabrudzeniu
piekarnika i w efekcie powstaniu silnego za
-
SDFKXG\PX]DOHFDP\QLHXĻ\ZDÆSLHNDUQLND
w bardzo wysokiej temperaturze. Lepiej jest
Z\GāXĻ\ÆF]DVSLHF]HQLDLQLHFRREQLĻ\ÆWHP
-
SHUDWXUØ
Ţ Oprócz akcesoriów dostarczanych wraz
]bSLHNDUQLNLHP]DOHFDP\VWRVRZDQLHZ\āÄF]
-
QLHQDF]\ăLIRUPGRSLHF]HQLDRGSRUQ\FKQD
bardzo wysokie temperatury.
Ţ 7DFHQDGDMÄVLØGRP\FLDZ]P\ZDUFH
&]\V]F]HQLHLNRQVHUZDFMD

PL 95
2&+521$,326=$12:$1,(ę52'2:,6.$
NATURALNEGO
2 LOH PRĻOLZH XQLNDÆ ZVWØSQHJR QDJU]HZD
-
QLD SLHNDUQLND L ]DZV]H VWDUDÆ VLØ JR Z\SHāQLÆ
'U]ZLF]NL SLHNDUQLND RWZLHUDÆ MDN QDMU]DG]LHM
SRQLHZDĻ SU]\ NDĻG\P RWZDUFLX XFLHND FLHSāR
] ZQØWU]D $E\ X]\VNDÆ ]QDF]QÄ RV]F]ØGQRĚÆ
HQHUJLLZ\āÄF]\ÆSLHNDUQLNQDPLQXWSU]HG
SODQRZDQ\P ]DNRăF]HQLHP SLHF]HQLD L Z\NR
-
U]\VWDÆ FLHSāR UHV]WNRZH NW²UH SLHNDUQLN QDGDO
Z\WZDU]D 8V]F]HONL XWU]\P\ZDÆ Z F]\VWRĚFL
L SRU]ÄGNX DE\ XQLNQÄÆ XFLHNDQLD FLHSāD SR]D
ZQØWU]HSLHNDUQLND:SU]\SDGNX]DZDUWHMXPR
-
Z\ R HQHUJLØ HOHNWU\F]QÄ ] WDU\IÄ JRG]LQRZÄ
SURJUDPşRS²ĹQLRQHSLHF]HQLHŞXāDWZLDRV]F]Ø
-
G]DQLHHQHUJLLSU]HVXZDMÄFUR]SRF]ØFLHSURFHVX
SLHF]HQLDQDSU]HG]LDāJRG]LQRZ\]QLĻV]ÄWDU\IÄ
GOSPODARKA ODPADAMI I OCHRONA
ę52'2:,6.$
7R XU]ÄG]HQLH PD R]QDF]HQLH
]JRGQH ] (XURSHMVNÄ '\UHNW\
-
ZÄ 8( GRW\F]ÄFÄ ]X-
Ļ\WHJR VSU]ØWX HOHNWU\F]QHJR
i elektronicznego (WEEE). Zu
-
Ļ\W\ VSU]ØW HOHNWU\F]Q\ L HOHN-
troniczny zawiera substancje
]DQLHF]\V]F]DMÄFH NW²UH PRJÄ
Z\ZLHUDÆ QHJDW\ZQ\ ZSā\Z QD
ĚURGRZLVNRRUD]HOHPHQW\SRG
-
VWDZRZHNW²UHQDGDMÄVLØGRSRQRZQHJRZ\NR-
U]\VWDQLD :DĻQH MHVW ZāDĚFLZH SU]HWZDU]DQLH
]XĻ\WHJR VSU]ØWX HOHNWU\F]QHJR L HOHNWURQLF]
-
QHJR Z FHOX SUDZLGāRZHJR XVXQLØFLD Lb XW\OL]DFML
ZV]\VWNLFK VXEVWDQFML ]DQLHF]\V]F]DMÄF\FK RUD]
RG]\VNDQLDSR]RVWDā\FKPDWHULDā²Z.DĻG\PRĻH
RGHJUDÆZDĻQÄ UROØ Z ]DGEDQLX Rb WR E\ ]XĻ\W\
VSU]ØW HOHNWU\F]Q\ L HOHNWURQLF]Q\ QLH ]DJUDĻDā
ĚURGRZLVNX =DVDGQLF]H ]QDF]HQLH PD SU]H
-
strzeganie kilku podstawowych zasad:
Ţ =XĻ\WHJR VSU]ØWX HOHNWU\F]QHJR L HOHNWUR
-
QLF]QHJR QLH QDOHĻ\ WUDNWRZDÆ MDN RGSDG²Z
]bJRVSRGDUVWZDGRPRZHJR
Ţ =XĻ\W\VSU]ØWHOHNWU\F]Q\LHOHNWURQLF]Q\SR
-
ZLQLHQE\ÆRGZRĻRQ\GRZ\]QDF]RQ\FKSXQN-
W²Z]EL²UNLRGSDG²Z]DU]ÄG]DQ\FKSU]H]UDGØ
PLDVWDOXE]DUHMHVWURZDQÄƪUPØ
:ZLHOXNUDMDFKRUJDQL]RZDQHVÄORNDOQH]EL²UNL
GXĻHJR ]XĻ\WHJR VSU]ØWX HOHNWU\F]QHJR Lb HOHN
-
WURQLF]QHJR3R]DNXSLHQRZHJRXU]ÄG]HQLDVWD-
UHPRĻQDRGGDÆGRVWDZF\NW²U\PXVLMHEH]SāDW-
QLHSU]\MÄÆZUDPDFKZ\PLDQ\MHĚOLWRXU]ÄG]HQLH
jest podobnego typu i ma takie same funkcje jak
XU]ÄG]HQLH]DNXSLRQH
'(./$5$&-$=*2'12ę&,
8PLHV]F]DMÄF ]QDN
QD W\P XU]ÄG]HQLX
SRWZLHUG]DP\ MHJR ]JRGQRĚÆ ]H ZV]\VWNLPL
wymogami europejskimi w zakresie bezpie
-
F]HăVWZD ]GURZLD RUD] RFKURQ\ ĚURGRZLVND
VWRVRZDQ\PL Zb SUDZRGDZVWZLH GRW\F]ÄF\P
tego produktu.
2FKURQDĚURGRZLVNDLXW\OL]DFMDRGSDG²Z

RU 96
Благодарим за выбор одного из наших про-
дуктов. Для получения наилучших результатов
внимательно прочитайте это руководство и
сохраните его для использования в будущем.
Перед установкой духового шкафа запишите
серийный номер, который может понадобить
-
ся при ремонте. Убедитесь, что духовой шкаф
не был поврежден во время транспортиров
-
ки. В случае сомнений перед использованием
духового шкафа проконсультируйтесь с ква
-
лифицированным специалистом. Держите все
упаковочные материалы в недоступном для
детей месте. При первом включении духового
шкафа может появиться сильный запах дыма.
Это вызвано первым нагревом смазки на на
-
гревательном элементе. Если такое произойдет,
не волнуйтесь, просто подождите, пока дым не
рассеется, прежде чем класть пищу в духовой
шкаф. Изготовитель не несет ответственности в
случае несоблюдения указаний, содержащихся
в данном документе.
ПРИМЕЧАНИЕ. Функции, свойства и принад
-
лежности прибора, указанные в данном руко-
водстве, будут зависеть от приобретенной вами
модели.
Важные указания по технике безопасности
Описание изделия
Как работает изделие
Эксплуатация прибора
Чистка и обслуживание
Охрана окружающей среды и утилизация
Установка
Обзор
97
102
104
105
107
108
135

RU 97
Важные указания по технике безопасности
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
rНе разрешайте детям играть с электроприбором.
rПрибором могут пользоваться лица в возрасте от 8 лет и старше, а также лица
с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями,
не имеющие опыта или знаний об изделии, только в том случае, если они нахо-
дятся под надзором или проинструктированы на предмет безопасной эксплуа-
тации прибора, осознавая при этом возможные риски.
rЧистка и техническое обслуживание не должны выполнять дети, не находящие-
ся под надзором.
rПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Прибор и доступные части во время использования нагре-
ваются. Будьте осторожны и не прикасайтесь к горячим деталям.
rПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. В процессе эксплуатации доступные части могут стать горя-
чими. Не допускайте к ним детей.
rПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Во избежание любой опасности, вызванной случайным
сбросом термопрерывателя, прибор не должен получать питание от внешнего
коммутационного устройства, например, от таймера, или подключаться к цепи,
которая регулярно включается и выключается.
rДети младше 8 лет должны находиться на безопасном расстоянии от прибора,
если они не находятся под постоянным надзором.
rНе используйте для очистки паровой очиститель или аэрозоль высокого давле-
ния.
rПеред проведением любых работ или техобслуживания отключайте прибор от
сети электропитания.
rБудьте осторожны, не касайтесь нагревательных элементов внутри духового
шкафа.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО МОНТАЖУ/ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
rПроизводители не обязаны выполнять эти действия. Если для устранения неис-
правностей, возникших в результате неправильного монтажа, требуется помощь
изготовителя, гарантия не распространяется на эту помощь. Необходимо соблю-
дать инструкции по монтажу для квалифицированного профессионального пер-
сонала. Неправильный монтаж может привести к нанесению вреда или физиче-
ского ущерба для людей, животных или вещей. Производитель не может нести
ответственность за такой вред или физический ущерб.
rДля эксплуатации прибора с номинальными частотами не требуются дополни-
тельные действия/настройки.
rВо избежание перегрева прибор нельзя устанавливать за декоративной двер-
цей.

RU 98
rДуховой шкаф может быть расположен высоко в колонне. Не рекомендуется
устанавливать духовой шкаф под варочной панелью. Если потребуется такой ва-
риант установки, убедитесь в том, что для варочной панели оставлен достаточно
большой зазор в соответствии с инструкциями производителя. Перед крепле-
нием прибора необходимо обеспечить хорошую вентиляцию в помещении, где
находится духовой шкаф, чтобы обеспечить надлежащую циркуляцию свежего
воздуха, необходимого для охлаждения и защиты внутренних частей прибора.
Сделайте отверстия, указанные на последней странице, в соответствии с типом
арматуры.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ КАСАТЕЛЬНО ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ СИСТЕМ
tЕсли духовой шкаф поставляется производителем без вилки электросети:
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПОДКЛЮЧАТЬ ПРИБОР К ИСТОЧНИКУ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ С ПО-
МОЩЬЮ ШТЕПСЕЛЬНОЙ ВИЛКИ ИЛИ РОЗЕТКИ; ПОДКЛЮЧЕНИЕ СЛЕДУЕТ ВЫ-
ПОЛНЯТЬ НАПРЯМУЮ К СЕТИ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ. Подключение к источнику пи-
тания должен выполнять только специалист с соответствующей квалификацией.
Чтобы установка соответствовала действующим законодательным нормам по
безопасности, духовой шкаф должен быть подключен только при условии на-
личия между прибором и источником питания многополюсного выключателя с
разделением контактов, соответствующим требованиям по категории III, между
прибором и источником питания. Многополярный выключатель должен выдер-
живать максимальную подключенную нагрузку и соответствовать действующему
законодательству. Желто-зеленый провод заземления не должен прерываться с
помощью прерывателя тока. При установке прибора многополярный прерыва-
тель тока, используемый для подключения, должен быть легко доступен. Под-
ключение к источнику питания должен выполнять квалифицированный специ-
алист с учетом полярности духового шкафа и источника питания. Разъединение
должно быть достигнуто путем установки выключателя в стационарную провод-
ку в соответствии с правилами подключения.
tЕсли производитель поставляет духовой шкаф с вилкой:
Гнездо должно быть рассчитано на нагрузку, указанную на бирке, и иметь кон-
такт заземления – подключенный и работающий. Провод заземления желто-зе-
леного цвета. Эти работы должен проводить только профессионал с надлежа-
щей квалификацией. В случае несовместимости розетки и штепсельной вилки
прибора обратитесь к квалифицированному электрику для замены розетки на
другой подходящий тип. Вилка и розетка должны соответствовать действующим
нормам страны установки. Подключение к источнику питания может быть выпол-
нено также путем установки многополюсного прерывателя тока с разделением
контактов в соответствии с требованиями для категории III электрического пере-
напряжения между прибором и источником питания, который может выдержать
максимальную подключенную нагрузку и который соответствует действующему

RU 99
законодательству. Желто-зеленый провод заземления не должен прерываться
с помощью прерывателя тока. При установке прибора должны быть легко до-
ступны штепсельная розетка или многополюсный прерыватель тока, исполь-
зуемые для подключения. Отключение может быть достигнуто путем доступа к
штепсельной вилке или встраивания выключателя в стационарную электропро-
водку в соответствии с правилами электрических соединений.
rЕсли кабель питания поврежден, его необходимо заменить кабелем или специ-
альным кабельным пучком, который можно приобрести у производителя, или
связаться со департаментом поддержки клиентов. Тип кабеля питания должен
быть H05VV-F. Эту операцию должен выполнять только специалист с соответ-
ствующей квалификацией. Заземляющий проводник (желто-зеленый) должен
быть примерно на 10 мм длиннее других проводников. Для любого ремонта об-
ращайтесь только в отдел по работе с клиентами и просите использовать ориги-
нальные запасные части.
rНесоблюдение вышеприведенных условий может нарушить безопасность при-
бора.
rПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Доступные детали могут нагреваться при использовании
гриля. Дети должны находиться на безопасном расстоянии.
rНе используйте грубые или абразивные материалы либо острые металлические
скребки для очистки стекол дверцы духового шкафа, поскольку они могут поца-
рапать поверхность, и стекло может лопнуть.
rЗамену лампы в духовом шкафу должен выполнять квалифицированный специа-
лист после обращения в сервисную службу.
rПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Перед заменой лампы убедитесь, что прибор выключен, во
избежание поражения электрическим током.
rПеред отсоединением съемных частей следует выключать духовой шкаф. После
очистки установите их в соответствии с инструкциями.
rИспользуйте духовой шкаф только по назначению, т.е. только для приготовле-
ния пищи: любое другое использование, например, в качестве источника тепла,
считается ненадлежащим и, следовательно, опасным. Производитель не несет
ответственности за ущерб, возникший в результате ненадлежащего, неправиль-
ного или неразумного использования.
rИспользование любого электроприбора подразумевает соблюдение некоторых
основополагающих правил:
rНе тяните за кабель питания, чтобы отсоединить изделие от источника питания.
rНе прикасайтесь к прибору влажными или мокрыми руками или ногами.
rВ целом не рекомендуется использовать адаптеры, несколько розеток и удлини-
тельные кабели.
rВ случае неисправности и/или неудовлетворительной работы выключите при-
бор и не нарушайте целостность устройства.
rУДОСТОВЕРЬТЕСЬ, ЧТО ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ ВЫПОЛНЕНЫ ЭЛЕКТРИ-

RU 100
КОМ ИЛИ КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ ТЕХНИЧЕСКИМ СПЕЦИАЛИСТОМ. Источник
питания, к которому подключен духовой шкаф, должен соответствовать зако-
нодательным нормам, действующим в стране установки. Изготовитель не несет
ответственности за ущерб, возникший в результате несоблюдения данной ин-
струкции. Духовой шкаф должен быть подключен к электросети с заземленной
розеткой или разъединяющим устройством с несколькими полюсами, в зависи-
мости от законодательных норм, действующих в стране установки. Электропи-
тание должно быть защищено соответствующими плавкими предохранителями,
а используемые кабели должны иметь поперечное сечение, обеспечивающее
надлежащее электропитание духового шкафа.
rПОДКЛЮЧЕНИЕ Духовой шкаф поставляется с кабелем питания, который следу-
ет подключать только к электросети с напряжением 220-240 В переменного тока
между фазами или между фазой и нейтралью. Перед подключением прибора к
электросети необходимо проверить напряжение питания, отображаемое изме-
рительным прибором, а также указанное в настройках разъединяющего устрой-
ства. Провод заземления, подключенный к клемме заземления духового шкафа,
должен быть подключен к клемме заземления источника питания.
rПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Перед подключением духового шкафа к источнику питания
попросите квалифицированного электрика проверить целостность клеммы
заземления источника питания. Изготовитель не несет ответственности за не-
счастные случаи или другие проблемы, вызванные отсутствием подключения
духового шкафа к клемме заземления или подключением к заземлению с нару-
шением целостности последнего.
rПРИМЕЧАНИЕ. Поскольку может потребоваться проведение работ по обслужи-
ванию духового шкафа, рекомендуется иметь в наличии другую настенную ро-
зетку, чтобы к ней можно было подключить духовой шкаф, если его вынут из того
места, где он установлен. Замену кабеля электропитания должны производить
только специалисты технической службы или техники с соответствующей ква-
лификацией.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ/ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
rВо время работы духового шкафа в режимах приготовления внутри полости или
на стекле дверцы может конденсироваться влага. Это нормальное состояние.
Чтобы уменьшить этот эффект, подождите 10-15 минут после включения пита-
ния, прежде чем положить еду внутрь духовки. В любом случае конденсация ис-
чезает, когда духовка достигает температуры приготовления.
rГотовьте овощи в емкости с крышкой, а не на открытом противне.
rНе оставляйте продукты в духовом шкафу после приготовления более чем на
15-20 минут.
rДлительное отключение электропитания на этапе приготовления пищи может
привести к неисправности монитора. В этом случае обратитесь в службу по ра-
боте с заказчиками.

RU 101
rУстанавливая полку внутри духового шкафа, убедитесь, что стопор направлен
вверх и находится в задней части полости. Полка должна быть полностью встав-
лена в полость духового шкафа.
rПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не храните в паровом духовом шкафу масло, жир или другие
легковоспламеняющиеся материалы, поскольку это может создать опасность
при включении духового шкафа.
rПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запрещается снимать уплотнение дверцы духового шкафа.
rДля правильной работы духового шкафа рекомендуется класть продукты так, что-
бы они не контактировали напрямую с решетками и противнями; вместо этого ис-
пользуйте бумагу для духового шкафа и/или специальные емкости.
rЛоток для сбора капель собирает соки, вытекающие во время приготовления
пищи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
rПеред чисткой следует вытереть все остатки пролитых продуктов.
rПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Перед началом какого-либо цикла чистки:
1. очистите дверцу духового шкафа;
2. удалите крупные или грубые остатки пищи с внутренних поверхностей духо-
вого шкафа с помощью влажной губки; не используйте моющие средства;
3. снимите все принадлежности и комплект для выдвижных решеток (если име-
ется);
4. уберите кухонные полотенца.
rПри заправке резервуара для воды уровень воды не должен превышать макси-
мальное значение, указанное на баке.
rПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Опасность ожогов и повреждения прибора: при использо-
вании функции пара выходящий пар может вызвать ожоги: осторожно открывай-
те дверцу, чтобы избежать травм при использовании функции приготовления с
паром.
rДля заполнения резервуара используйте только чистую воду.

RU 102
1. Панель управления
2. Резервуар для воды
3. Боковые держатели
4. Расположение полок (боковые
проволочные решетки, если
входят в комплект)
5. Противни
6. Боковые проволочные решетки
7. Дверца
8. Серийный номер
Описание изделия
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Металлическая решетка
Собирает соки, капающие при приготовлении
пищи под грилем.
Удерживает противни и блюда для выпечки.
*Установите в духовом шкафу, как показано
стрелкой.
Запишите здесь серийный номер своего прибора
для дальнейшего использования.
1
2
3
4
5
6
7
8
Лоток для сбора капель без отверстия

RU 103
Боковые проволочные решетки
(только при наличии)
Лоток для сбора капель с отверстиями
Зонд для мяса
(только при наличии)
Измеряет внутреннюю температуру пищи во
время приготовления.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ.
rНе выполняйте предварительный разогрев
и не начинайте готовить до того, как пра
-
вильно вставите зонд для мяса.
rНе пытайтесь вставлять зонд для мяса в за
-
мороженные продукты.
Удерживает продукт в режиме приготовления
с паром.
Расположенные по обе стороны полости духо
-
вого шкафа, держат металлические решетки и
лотки для капель.
Петли, обеспечивающие автоматическое мяг
-
кое и плавное движение на этапе закрытия
дверцы духового шкафа.
Две направляющих, которые облегчают проверку
состояния приготовления блюда, поскольку по
-
зволяют легко извлекать и перемещать противни
и решетки внутри полости духового шкафа.
Телескопические направляющие
(только при наличии)
Функция плавного закрывания Softclose
(только при наличии)

RU 104
Символ Функция Описание
Ручной режим
Эта функция позволяет выбирать функции приготовления, температуру
и продолжительность.
My Taste
В этом меню можно просмотреть и выбрать недавно использованные
и любимые программы, а также создавать индивидуальные рецепты в
соответствии с вашими вкусами.
rПоследние использованные/последние использованные в приложе-
нии: см. последние использованные программы с длительностью, тем-
пературой и предварительным нагревом (если выбраны) непосред-
ственно на вашем приборе или в приложении.
rИзбранные/мои рецепты: просматривайте список своих любимых ре-
цептов и/или программ.
rU-Create: создание и просматривание индивидуальных рецептов.
Рецепты
В этом меню можно получить доступ к разнообразным рецептам, уже
встроенным в духовой шкаф.
WiFi
В этом режиме можно подключить духовой шкаф к сети и зарегистриро-
вать его в приложении Haier.
Настройки
В этом меню можно изменить язык, настроить время суток, отрегулиро-
вать яркость, включить или выключить звуки, устройства, отредактиро-
вать настройки Wi-Fi и дистанционного управления.
Дистанционное
управление
Когда дистанционное управление включено, можно получить доступ
к духовому шкафу и управлять ТОЛЬКО с помощью подключенного
устройства.
Замок
Эта функция позволяет заблокировать экран/дверцу, чтобы предотвра-
тить нежелательное использование прибора несовершеннолетними.
Как работает продукт*
* В зависимости от модели духового шкафа.

RU 105
* В зависимости от модели духового шкафа.
Символ
Температура по
умолчанию
Функции
/3RZHU
ГРИЛЬ:
Эта функция использует только верхний нагревательный эле-
мент, а уровень гриля можно регулировать. Используйте с за-
крытой дверцей. Поместите белое мясо на расстоянии от гри-
ля. Красное мясо и рыбное филе можно положить на полку с
лотком для сбора капель под ней. Предварительный разогрев
в течение 5 минут.
165°C
ГРИЛЬ + ВЕНТИЛЯТОР:
Верхний нагревательный элемент используется для циркуля-
ции воздуха внутри духового шкафа. Предварительный подо-
грев необходим для красного мяса, но не для белого. Положите
продукты, которые нужно приготовить на гриле, на полку по
центру. Установите лоток для сбора капель под полку, чтобы
собирать вытекающие соки. Удостоверьтесь, что продукты на-
ходятся не слишком близко к грилю. По истечении половины
времени приготовления переверните продукт.
165°C
МНОГОУРОВНЕВОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ:
Эта функция лучше распределяет тепло благодаря сочетанию
вентилятора и задних нагревательных элементов, обеспечивая
равномерный результат выпечки.
210°
МНОГОУРОВНЕВОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ + ГРИЛЬ:
Использует верхний и задний нагревательные элементы с вен-
тилятором для циркуляции воздуха внутри духового шкафа.
Используйте с закрытой дверцей. Установите лоток для сбора
капель под полку, чтобы собрать вытекающие соки. По истече-
нии половины времени приготовления переверните продукт.
Предварительный разогрев необходим для красного мяса, но
не для белого.
165°C
ЭКОЛОГИЧЕСКИЙ МНОГОУРОВНЕВЫЙ:
Данная функция прошла испытания в соответствии со стандар-
том CENELEC EN 60350-1 в целях декларирования энергопотре-
бления и класса энергопотребления.
РЕЖИМЫ ПРИГОТОВЛЕНИЯ *
Эксплуатация прибора

RU 106
РЕЖИМЫ ПРИГОТОВЛЕНИЯ С ПАРОМ *
Символ
Температурный
диапазон
Функции
40~100°
STEAM PURE:
Идеально для приготовления при низких температурах с полной
мощностью пара. Пар распределяется с помощью радиальной вен-
тиляции, что обеспечивает равномерное нагревание и приготов-
ление пищи. Преимуществом этой функции является возможность
готовить на разных уровнях одновременно.
70~130°
STEAM WARM:
Вы можете обеспечить доготовку пищи, сохраняя при этом ее пи-
тательные свойства. При использовании этой функции полость ду-
хового шкафа нагревается паром и теплым воздухом, что позволя-
ет быстро и равномерно разогревать продукты, не высушивая их.
50~230°
STEAM CRISPER:
Объединяя мощность пара с работой вентилятора, можно полу-
чить хрустящие блюда без жиров. Эта функция особенно подходит
для больших блюд из мяса и морепродуктов, например, больших
булок из белой или цельнозерновой муки, дрожжевого теста при
температуре от 190°C до 210°C, а также слоеного теста с начинка-
ми и без – как свежего, так и замороженного, при температуре от
190°C до 210°C.
ФУНКЦИИ ОЧИСТКИ *
Символ Функция Описание
H2O circuit
clean
H2O circuit clean позволяет очищать контур каждый раз, когда это не-
обходимо для лучшего обслуживания; просто заполните резервуар
и ждите инструкций.
Эта функция выполняет цикл очистки контура для поддержания его
чистоты и эффективности его работы с ходом времени.
Перед запуском этой функции важно удостовериться в наличии воды
в резервуаре.
+2FDYLW\FOHDQ
H2O cavity clean позволяет очистить полость духового шкафа с по-
мощью пара.
Эта функция выполняет цикл очистки путем введения пара в полость
духового шкафа в течение 15 минут. В конце цикла корка, которая
могла образоваться после высокотемпературного приготовления
пищи в полости духового шкафа, размягчится, и ее будет намного
легче удалить тряпкой.
Удаление
накипи
Эта функция позволяет выполнить цикл очистки с помощью специ-
ального средства, чтобы сохранить чистоту и эффективность духово-
го шкафа с ходом времени.
ПРИМЕЧАНИЕ.
Средством для очистки должен быть удалителем накипи на основе
угольной кислоты.
* В зависимости от модели духового шкафа.
Примечание. Если каких-либо функциях использовалась вода, то перед переходом прибора в режим ожидания отобразится
запрос на слив контура.

RU 107
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО ОЧИСТКЕ:
Регулярная очистка может продлить срок служ
-
бы вашего прибора. Перед ручной очисткой
подождите, пока духовой шкаф остынет.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.
rНи в коем случае не используйте для очист
-
ки абразивные моющие средства, стальные
мочалки или острые предметы, поскольку
они могут необратимо повредить поверх
-
ность.
rНе используйте агрессивные или абразив
-
ные чистящие средства. Используйте только
воду, мыло или моющие средства на основе
отбеливателя (аммиака).
rСразу же удаляйте накипь, жир, крахмаль
-
ные или белковые пятна. В противном слу-
чае эти пятна могут вызвать коррозию. Не
допускайте попадания воды в духовой шкаф
с функцией пара.
rНе используйте устройства для чистки под
высоким давлением или пароструйную
очистку.
СТЕКЛЯННЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ
После каждого использования очищайте сте
-
клянное окошко духового шкафа впитывающим
кухонным полотенцем. Для устранения труд
-
ноудаляемых пятен используйте пропитанную
моющим средством и отжатую губку, затем про
-
мывайте это место водой.
УПЛОТНЕНИЕ ОКОШКА ДУХОВОГО ШКАФА
Загрязненное уплотнение можно очистить
влажной губкой.
РЕКОМЕНДАЦИИ
rПосле каждого использования духового
шкафа минимальное количество чистящих
средств поможет поддерживать его в иде
-
альной чистоте.
rНе выстилайте стенки духового шкафа
алюминиевой фольгой или одноразовыми
защитными элементами, доступными в ма
-
газинах. Не кладите коробки или продукты
питания непосредственно на дно полости
духового шкафа. Используйте противни или
решетки.
rДля предотвращения избыточного загрязне
-
ния духового шкафа и, как следствие, силь-
ного запаха, мы не рекомендуем эксплуа-
тировать духовой шкаф при очень высокой
температуре. Лучше продлить время приго
-
товления и немного снизить температуру.
rВ дополнение к принадлежностям, постав
-
ляемым с духовым шкафом, рекомендуем
использовать только посуду и формы для
выпечки, устойчивые к очень высоким тем
-
пературам.
rПротивни можно безопасно мыть в посудо
-
моечной машине.
Чистка и обслуживание

RU 108
СОХРАНЕНИЕ И БЕРЕЖНОЕ ОТНОШЕНИЕ К
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ
Когда возможно, избегайте предварительного
нагрева духового шкафа и всегда старайтесь
наполнять его. Открывайте дверцу духового
шкафа как можно реже, так как тепло из полости
рассеивается при каждом открытии. Для значи
-
тельной экономии энергии выключите духовой
шкаф за 5-10 минут до запланированного окон
-
чания времени приготовления и используйте
остаточное тепло, которое он продолжает вы
-
рабатывать. Содержите уплотнения в чистоте и
порядке, чтобы избежать рассеивания тепла за
пределы полости духового шкафа. Если у вас
счетчик электроэнергии с почасовым тарифом,
программа отложенного приготовления пищи
упрощает экономию энергии, сдвигая процесс
приготовления пищи на промежуток времени
со сниженным тарифом.
КОНТРОЛЬ ОТХОДОВ И ОХРАНА
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Это устройство имеет маркировку в соответ
-
ствии с директивой ЕС 2012/19/
EU касательно электрического
и электронного оборудования
(WEEE). Электрическое и элек
-
тронное оборудование (WEEE)
содержит как загрязняющие
вещества (которые могут ока
-
зывать негативное воздействие
на окружающую среду), так и
базовые элементы (которые могут быть исполь
-
зованы повторно). Важно, чтобы электрическое
и электронное оборудование прошло специ
-
альную обработку для правильного изъятия
и утилизации загрязняющих веществ, а также
восстановления всех материалов. Физические
лица могут играть важную роль в предотвраще
-
нии негативного воздействия электрического
и электронного оборудования на окружающую
среду; необходимо следовать нескольким базо
-
вым правилам:
rС электрическим и электронным оборудова
-
нием запрещается обращаться как с бытовы-
ми отходами.
rЭлектрическое и электронное оборудова
-
ние следует отнести в специальные места
сбора, деятельность которых регулируется
городским советом, либо управляемые за
-
регистрированной компанией.
Во многих странах для утилизации крупного
электрического и электронного оборудования
могут быть доступны внутренние программы
сбора. При покупке новой бытовой техники во
многих странах старую можно отдать продавцу,
который обязан бесплатно принять ее в поряд
-
ке «одна единица за одну», если оборудование
относится к аналогичному типу и имеет те же
функции, что и поставляемое оборудование.
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
Нанеся маркировку
на данное изделие,
мы подтверждаем его соответствие всем реле
-
вантным европейским требованиям касательно
безопасности, охраны здоровья и окружающей
среды, применимым согласно законодатель
-
ству в отношении данного изделия.
Охрана окружающей среды и утилизация

CS 109
'ÚNXMHPH YPĽHMVWH VLY\EUDOL MHGHQ ]bQDĠLFK
Y¼URENĮ$E\VWHGRVKOLQHMOHSĠ¬FKY¼VOHGNĮSR
-
]RUQÚ VL SĘHÌWÚWH WXWR SʬUXÌNX D XVFKRYHMWH ML
SUR EXGRXF¬SRXĽLW¬3ĘHGLQVWDODF¬ WURXE\VLSR
-
]QDPHQHMWHV¨ULRY¨Ì¬VOREXGHWHKRSRWĘHERYDW
MHVWOLĽHEXGRX]DSRWĘHE¬QÚMDN¨RSUDY\=NRQWUR
-
OXMWH]GD QHE\ODWURXEDSRĠNR]HQDEÚKHPSĘH-
SUDY\0WHOLSRFK\EQRVWLSĘHGSRXĽLW¬PWURXE\
VHSRUDÎWHVNYDOLƪNRYDQ¼PWHFKQLNHP8FKRY
-
YHMWHYHĠNHU¼REDORY¼PDWHULOPLPRGRVDKGÚW¬
3RSUYQ¬P]DSQXW¬WURXE\VHPĮĽHREMHYLWVLOQÚ
]DSFKDM¬F¬ NRXĘ 0ĮĽH WR E¼W ]SĮVREHQR RKĘH
-
YHPWXNXQDWRSQ¨PWÚOHVH9WDNRY¨PSʬSDGÚ
VLQHGÚOHMWHVWDURVWLVWD̬SRÌNDWDĽVHNRXĘUR]
-
SW¼O¬3DNPĮĽHWHGRWURXE\YORĽLWSRNUP9¼UREFH
QHSRQHVHĽGQRXRGSRYÚGQRVWYbSʬSDGHFKNG\
QHEXGRX GRGUĽHQ\ SRN\Q\ REVDĽHQ¨ Yb WRPWR
dokumentu.
32=10.$ )XQNFH YODVWQRVWL D GRSOćN\ XY
-
GÚQ¨YbWRPWRQYRGXVHEXGRXOLĠLWYb]YLVORVWLQD
modelu, který jste zakoupili.
'ĮOHĽLW¨EH]SHÌQRVWQ¬SRN\Q\
3RSLVY¼URENX
-DNWHQWRY¼UREHNIXQJXMH
3RXĽ¬YQ¬VSRWĘHELÌH
ËLĠWÚQ¬D¹GUĽED
2FKUDQDĽLYRWQ¬KRSURVWĘHG¬DOLNYLGDFH
Instalace
Shrnutí
110
115
117
118
120
121
135

CS 110
'ĮOHĽLW¨EH]SHÌQRVWQ¬SRN\Q\
%(=3(Ë1267132.<1<
Ţ 'ÚWLVLQHVP¬KUWVHVSRWĘHELÌHP
Ţ 2VRE\YHYÚNXRVPLQHERY¬FHOHWDbRVRE\VbRPH]HQ¼PLI\]LFN¼PLVP\-
VORY¼PLQHERGXĠHYQ¬PLVFKRSQRVWPLEH]]NXĠHQRVW¬QHER]QDORVWLY¼-
URENXVPÚM¬SRXĽ¬YDWVSRWĘHELÌSRX]HSRGGRKOHGHPQHERVbSRXÌHQ¬P
RSURYR]XVSRWĘHELÌHEH]SHÌQ¼P]SĮVREHPDbVbYÚGRP¬PPRĽQ¼FK
rizik.
Ţ 'ÚWLEH]GR]RUXQHVPÚM¬SURYGÚWÌLĠWÚQ¬D¹GUĽEX
Ţ 9$52916SRWĘHELÌDSʬVWXSQ¨VRXÌVWLMVRXEÚKHPSRXĽ¬YQ¬KRU-
N¨%XÎWHRSDWUQ¬DbQHGRW¼NHMWHVHKRUN¼FKVRXÌVW¬
Ţ 9$52913ʬVWXSQ¨VRXÌVWLPRKRXE¼WEÚKHPSRXĽ¬YQ¬KRUN¨=D-
EUDćWHSʬVWXSXPDO¼FKGÚW¬NHVSRWĘHELÌL
Ţ 9$5291$E\VH]DEUQLORMDN¨PXNROLQHEH]SH̬]SĮVREHQ¨PXQ-
KRGQ¼P UHVHWRYQ¬P WHSHOQ¨ SRMLVWN\ VSRWĘHELÌ QHVP¬ E¼W QDSMHQ
SĘHVH[WHUQ¬Y\S¬QDF¬]Dʬ]HQ¬MDNRMHÌDVRYDÌDQLE¼WSĘLSRMHQNRNUXKX
NWHU¼VHSUDYLGHOQÚ]DS¬QDY\S¬Q
Ţ 'ÚWLPODGĠ¬RVPLOHWVHPXV¬]GUĽRYDWYbEH]SHÌQ¨Y]GOHQRVWLRGVSR-
WĘHELÌHSRNXGQHMVRXSRGQHSĘHWUĽLW¼PGRKOHGHP
Ţ .ÌLĠWÚQ¬QHSRXĽ¬YHMWHSDUQ¬ÌLVWLÌDQLY\VRNRWODN¼SRVWĘLN
Ţ 3ĘHGSURYGÚQ¬PMDN¨NROLSUFHQDVSRWĘHELÌLQHER¹GUĽE\RGSRMWHVSR-
WĘHELÌRGV¬ĤRY¨KRQDSMHQ¬
Ţ -HWĘHEDGYDWSR]RUDE\VWHVHQHGRWNOLWRSQ¼FKWÚOHVXYQLWĘWURXE\
'23258Ë(19$52917.$-&6(,167$/$&(
Ţ 9¼UREFLQHPDM¬ĽGQRXSRYLQQRVWSURYGÚWLQVWDODFL3RNXGMHSRĽDGR-
YQDSRPRFY¼UREFHNbQSUDYÚĠNRG]SĮVREHQ¼FKQHVSUYQRXLQVWD-
ODF¬QDWDNRYRXSRPRFVHQHY]WDKXMH]UXND-HQXWQRGRGUĽHWSRN\-
Q\SURLQVWDODFLXUÌHQ¨SURRGERUQÚY\ĠNROHQ¨SUDFRYQ¬N\1HVSUYQ
LQVWDODFHPĮĽH]SĮVRELW]UDQÚQ¬RVRED]Y¬ĘDWQHERĠNRGXQDPDMHWNX
9¼UREFHQHPĮĽHE¼W]DWDNRY¨ĠNRG\QHER]UDQÚQ¬]RGSRYÚGQ¼
Ţ . SURYR]RYQ¬ VSRWĘHELÌH SĘL MPHQRYLW¼FK IUHNYHQF¬FK QHMVRX QXWQ¨
ĽGQ¨GDOĠ¬¹NRQ\DQLQDVWDYRYQ¬
Ţ 6SRWĘHELÌVHQHVP¬LQVWDORYDW]DGHNRUDÌQ¬GY¬ĘNDDE\VH]DPH]LORSĘH-
KʬYQ¬
Ţ 7URXEDPĮĽHE¼WXP¬VWÚQDYHY¼ĠFHQDMLQ¨PSĘHGPÚWX1HGRSRUXÌX-

CS 111
je se instalovat troubu pod varnou desku. Je-li to nutné, musíte nechat
GRVWDWHÌQÚ YHONRX PH]HUX SUR YDUQRX GHVNX SRGOH SRN\QĮ Y¼UREFH
3ĘHGXSHYQÚQ¬PMHQXWQ¨]DMLVWLWGREU¨YÚWUQ¬YbSURVWRUXSURWURXEX
NWHU¨XPRĽQ¬ĘGQRXFLUNXODFLÌHUVWY¨KRY]GXFKXSRWĘHEQ¨KRSURFKOD-
]HQ¬DbRFKUDQXYQLWĘQ¬FKÌVW¬1D]NODGÚW\SXXSHYQÚQ¬Y\WYRĘWHRWYRU\
SRSVDQ¨QDSRVOHGQ¬VWUDQÚ
9$52917.$-&6((/(.7ė,1<
Ţ 3RNXGY¼UREFHGRGDOWURXEXEH]]VWUÌN\
6327ė(%,Ë 6( 1(60 3ė,32-29$7 .( ='52-, (1(5*,( 3202&
=675Ë.<1(%2=689.<$/(0866(3ė,32-,73ė02.6ģ2-
9081$3-(13ĘLSRMHQ¬NH]GURMLHQHUJLHPXV¬SURY¨VWRGERUQ¬NV
YKRGQRXNYDOLƪNDF¬7URXEDPXV¬E¼W]DSRMHQD]DY¬FHS²ORY¼PMLVWLÌHP
VHY]GOHQRVW¬NRQWDNWĮY\KRYXM¬F¬SRĽDGDYNĮPQDNDWHJRULLSĘHSÚW¬,,,
NWHU¼VHQDFK]¬PH]LVSRWĘHELÌHPD]GURMHPHQHUJLHDE\E\ODLQVWD-
ODFH Y VRXODGX V SODWQ¼PL EH]SHÌQRVWQ¬PL SĘHGSLV\ 9¬FHS²ORY¼ MLVWLÌ
PXV¬E¼WGLPHQ]RYQQDPD[LPOQ¬SĘLSRMHQ¨]DW¬ĽHQ¬DPXV¬E¼WYVRX-
ODGXVbSODWQ¼PLSUYQ¬PLSĘHGSLV\ļOXWR]HOHQ¼]HPQLF¬NDEHOE\QHPÚO
E¼WSĘHUXĠHQMLVWLÌHP9¬FHS²ORY¼MLVWLÌSRXĽ¬YDQ¼NSĘLSRMHQ¬E\PÚOE¼W
VQDGQR SʬVWXSQ¼ SĘL LQVWDODFL VSRWĘHELÌH 3ĘLSRMHQ¬ NH ]GURML HQHUJLH
PXV¬SURY¨VWRGERUQ¬NVYKRGQRXNYDOLƪNDF¬-HQXWQ¨GRGUĽHWSRODULWX
WURXE\DbV¬ĤRY¨KRQDSMHQ¬.RGSRMRYQ¬VHPXV¬SRXĽ¬YDWY\S¬QDÌ]D-
ÌOHQÚQ¼GRSHYQ¨NDEHOĽHYVRXODGXVHOHNWURLQVWDODÌQ¬PLSĘHGSLV\
Ţ 3RNXGY¼UREFHGRGDOWURXEXVH]VWUÌNRX
=VXYNDPXV¬E¼WYKRGQSUR]DW¬ĽHQ¬XYHGHQ¨QDĠW¬WNXDPXV¬P¬WSĘL-
SRMHQ¼DIXQNÌQ¬]HPQLF¬NRQWDNW=HPQLF¬YRGLÌPĽOXWR]HOHQRXEDU-
YX7HQWR¹NRQE\PÚOSURY¨VWRGERUQ¬NVYKRGQRXNYDOLƪNDF¬9bSʬSDGÚ
QHNRPSDWLELOLW\PH]L]VXYNRXDb]VWUÌNRXVSRWĘHELÌHSRĽGHMWHNYDOL-
ƪNRYDQ¨KRHOHNWULNĘHRbQDKUD]HQ¬]VXYN\MLQ¼PYKRGQ¼PW\SHP=-
VWUÌNDD]VXYNDPXV¬VSOćRYDWDNWXOQ¬QRUP\SODWQ¨Y]HPLLQVWDODFH
3ĘLSRMHQ¬NH]GURMLHQHUJLHO]HSURY¨VWWDN¨SRPRF¬Y¬FHS²ORY¨KRMLVWLÌH
VHY]GOHQRVW¬NRQWDNWĮY\KRYXM¬F¬SRĽDGDYNĮPQDNDWHJRULLSĘHSÚW¬,,,
NWHU¼MHXP¬VWÚQPH]LVSRWĘHELÌHPDV¬ĤRY¼PQDSMHQ¬PMHGLPHQ]RYQ
QDPD[LPOQ¬SĘLSRMHQ¨]DW¬ĽHQ¬DMHYVRXODGXVSODWQ¼PLSUYQ¬PLSĘHG-
SLV\ļOXWR]HOHQ¼]HPQLF¬NDEHOE\QHPÚOE¼WSĘHUXĠHQMLVWLÌHP=VXYND
DY¬FHS²ORY¼MLVWLÌSRXĽ¬YDQ¨SURSĘLSRMHQ¬E\PÚO\E¼WVQDGQRSʬVWXSQ¨
SĘLLQVWDODFLVSRWĘHELÌH2GSRMHQ¬O]HSURY¨VWSURVWĘHGQLFWY¬PSʬVWXS-
Q¨ ]VWUÌN\ QHER ]DÌOHQÚQ¬P Y\S¬QDÌH GR SHYQ¨NDEHOĽHY VRXODGX

CS 112
VbHOHNWURLQVWDODÌQ¬PLSĘHGSLV\
Ţ 3RNXGMHQDSMHF¬NDEHOSRĠNR]HQ¼PÚOE\E¼WQDKUD]HQNDEHOHPQHER
VSHFLOQ¬PVYD]NHPGRVWXSQ¼PRG Y¼UREFHQHER VHUYLVQ¬KRRGGÚOH-
Q¬1DSMHF¬NDEHOPXV¬E¼WW\SX+99)7HQWR¹NRQE\PÚOSURY¨VW
RGERUQ¬N V YKRGQRX NYDOLƪNDF¬ =HPQLF¬ YRGLÌ ĽOXWR]HOHQ¼ PXV¬ E¼W
SĘLEOLĽQÚRbbPPGHOĠ¬QHĽRVWDWQ¬YRGLÌH9bSʬSDGÚMDN¼FKNROLRSUDY
NRQWDNWXMWHSRX]HRGGÚOHQ¬S¨ÌHRb]ND]Q¬N\DbSRĽDGXMWHSRXĽLW¬RULJL-
QOQ¬FKQKUDGQ¬FKG¬OĮ
Ţ 1HGRGUĽHQ¬Y¼ĠHXYHGHQ¼FKSRN\QĮPĮĽHQDUXĠLWEH]SHÌQRVWVSRWĘH-
ELÌHDb]SĮVRELW]WUWX]UXN\
Ţ 9$5291SRNXGVHSRXĽ¬YJULOSʬVWXSQ¨G¬O\MVRXKRUN¨=DEUDćWH
SʬVWXSXGÚW¬QDPHQĠ¬QHĽEH]SHÌQRXY]GOHQRVW
Ţ .bÌLĠWÚQ¬VNHOGY¬ĘHNWURXE\QHSRXĽ¬YHMWHGUVQ¨QHEREUXVQ¨PDWHULO\
DQLRVWU¨NRYRY¨ĠNUDEN\SURWRĽHPRKRXSRĠNUEDWSRYUFKDb]SĮVRELW
rozbití skla.
Ţ 9¼PÚQXĽURYN\YSHÌLF¬PSURVWRUXE\PÚOSURY¨VWNYDOLƪNRYDQ¼RGERU-
Q¬NDĽ]DYROWHVHUYLVQ¬RGGÚOHQ¬
Ţ 9$52913ĘHGY¼PÚQRXĽURYN\VHXMLVWÚWHĽHMHVSRWĘHELÌY\SQXW¼
DE\VHSĘHGHĠOR¹UD]XHOHNWULFN¼PSURXGHP
Ţ 3ĘHG RGVWUDQÚQ¬P RGQ¬PDWHOQ¼FK VRXÌVW¬ MH QXWQ¨ Y\SQRXW WURXEX
3RbY\ÌLĠWÚQ¬MHQDPRQWXMWH]SÚWSRGOHSRN\QĮ
Ţ 3RXĽ¬YHMWHWURXEXSRX]HNHVWDQRYHQ¨PX¹ÌHOXNWHU¼PMHSHÌHQ¬SR-
NUPĮMDN¨NROLMLQ¨SRXĽLW¬QDSʬNODGMDNR]GURMWHSODMHSRYDĽRYQR]D
QHYKRGQ¨DbSURWRQHEH]SHÌQ¨9¼UREFHQHPĮĽHQ¨VWRGSRYÚGQRVW]D
SʬSDGQ¨ĠNRG\Y]QLNO¨QHVSUYQ¼PÌLQHYKRGQ¼PSRXĽ¬YQ¬P
Ţ 3RXĽLW¬MDN¨KRNROLYHOHNWULFN¨KRVSRWĘHELÌHSĘHGSRNOGGRGUĽRYQ¬QÚ-
kterých základních pravidel:
Ţ 1HRGSRMXMWHVSRWĘHELÌRG]GURMHHQHUJLHWDKQ¬P]DQDSMHF¬NDEHO
Ţ 1HGRW¼NHMWHVHVSRWĘHELÌHPRNU¼PDQHERYOKN¼PDUXNDPDÌLQRKDPD
Ţ 3RXĽLW¬DGDSW¨UĮUR]GYRMHNDbSURGOXĽRYDF¬FKNDEHOĮVHYĠHREHFQÚQH-
GRSRUXÌXMH
Ţ 9bSʬSDGÚVHOKQ¬QHERDQHERĠSDWQ¨IXQNFHY\SQÚWHVSRWĘHELÌDbQH-
PDQLSXOXMWHVbQ¬P
Ţ =$-,67Ù7( $%< (/(.75,&. =$32-(1 3529'Ù/ (/(.75,.ė
NEBO KVALIFIKOVANÝ TECHNIK. Napájecí zdroj, ke kterému je trou-
EDSĘLSRMHQDPXV¬ E¼WYbVRXODGXVbSUYQ¬PLSĘHGSLV\SODWQ¼PLYb]HPL
LQVWDODFH 9¼UREFH QHQHVH ĽGQRX ]RGSRYÚGQRVW ]D SʬSDGQ¨ ĠNRG\
]SĮVREHQ¨ QHGRGUĽHQ¬P WÚFKWR SRN\QĮ 7URXED PXV¬ E¼W SĘLSRMHQD

CS 113
NbHOHNWULFN¨V¬WLSURVWĘHGQLFWY¬PX]HPQÚQ¨]VXYN\QHERY¬FHS²ORY¨KR
RGSRMRYDÌHYb]YLVORVWLQDSUYQ¬FKSĘHGSLVHFKSODWQ¼FKYb]HPLLQVWD-
ODFH(OHNWULFN¨QDSMHQ¬MHWĘHEDFKUQLWYKRGQ¼PLSRMLVWNDPLDbSRXĽLW¨
NDEHO\PXV¬P¬WWDNRY¼SUĮĘH]NWHU¼MHVFKRSHQ]DMLVWLWVSUYQ¨QDSMHQ¬
trouby.
Ţ =$32-(17URXEDMHGRGYQDVbQDSMHF¬PNDEHOHPNWHU¼E\PÚOE¼W
SĘLSRMHQSRX]HNbHOHNWULFN¨PXQDSMHQ¬VbŘb9$&PH]LI]HPL
QHERPH]LI]¬DbQXORY¼PYRGLÌHP3ĘHGSĘLSRMHQ¬PV¬WLNHOHNWULFN¨PX
QDSMHQ¬MHGĮOHĽLW¨]NRQWURORYDWQDSMHF¬QDSÚW¬]PÚĘHQ¨YROWPHWUHP
DQDVWDYHQ¬RGSRMRYDÌH8]HPćRYDF¬YRGLÌSĘLSRMHQ¼Nb]HPQLF¬VYRUFH
WURXE\PXV¬E¼WSĘLSRMHQNb]HPQ¬F¬VYRUFH]GURMHQDSMHQ¬
Ţ 9$52913ĘHGSĘLSRMHQ¬PWURXE\NbHOHNWULFN¨V¬WLSRĽGHMWHNYDOLƪNR-
YDQ¨KRHOHNWULNĘHRbNRQWUROXSURSRMHQ¬]HPQLF¬VYRUN\HOHNWULFN¨KRQD-
SMHQ¬9¼UREFHQHQHVHĽGQRXRGSRYÚGQRVW]DQHKRG\QHERMLQ¨SUR-
EO¨P\]SĮVREHQ¨QHSĘLSRMHQ¬PWURXE\Nb]HPQ¬F¬VYRUFHQHERSRXĽLW¬P
SĘHUXĠHQ¨KRVSRMHQ¬VX]HPQÚQ¬P
Ţ 32=10.$ 3URWRĽH WURXED PĮĽH Y\ĽDGRYDW ¹GUĽEX MH YKRGQ¨ P¬W
NbGLVSR]LFLGDOĠ¬HOHNWULFNRX]VXYNXNHNWHU¨O]HWURXEXSĘLSRMLWSRY\-
MPXW¬]bSURVWRUXYHNWHU¨PMHQDLQVWDORYQD9¼PÚQXQDSMHF¬KRNDEHOX
VP¬SURYGÚWSRX]HVHUYLVQ¬WHFKQLNQHERWHFKQLNVbURYQRFHQQRXNYD-
OLƪNDF¬
'23258Ë(19$52917.$-&6(328ļ91
Ţ %ÚKHPSHÌHQ¬YUĮ]Q¼FKUHĽLPHFKPĮĽHGRM¬WNHNRQGHQ]DFLYOKNRVWL
XYQLWĘYQLWĘQ¬KRSURVWRUXQHERQDVNOHGY¬ĘHNWURXE\-HGQVHRQRUPO-
Q¬VWDY$E\VHWHQWRMHYRPH]LOSR]DSQXW¬WURXE\SRÌNHMWHŘPL-
QXWQHĽGRQ¬YORĽ¬WHSRNUP9NDĽG¨PSʬSDGÚNRQGHQ]DFH]PL]¬DĽ
WURXEDGRVKQHWHSORW\SHÌHQ¬
Ţ =HOHQLQXQHSĘLSUDYXMWHYRWHYĘHQ¨PSHNÌLDOHYQGREÚVY¬NHP
Ţ 3RXSHÌHQ¬QHQHFKYHMWHSRNUPXYQLWĘWURXE\G¨OHQHĽŘPLQXW
Ţ 'ORXK¼Y¼SDGHNQDSMHQ¬EÚKHPSURE¬KDM¬F¬I]HSHÌHQ¬PĮĽH]SĮVRELW
VHOKQ¬PRQLWRUX9WDNRY¨PSʬSDGÚNRQWDNWXMWH]ND]QLFN¼VHUYLV
Ţ .G\ĽGRYQLWĘYNOGWHURĠWXMLVWÚWHVHĽH]DUĽNDMHREUFHQDQDKRUX
DbQDFK]¬VHY]DGQ¬ÌVWLYQLWĘQ¬KRSURVWRUX5RĠWPXV¬E¼W¹SOQÚ]DVX-
QXW¼GRYQLWĘQ¬KRSURVWRUX
Ţ 9$52919SDUQ¬WURXEÚQHVNODGXMWHROHMWXNDQLMLQ¨KRĘODY¨PDWHUL-
O\SURWRĽHSRVSXĠWÚQ¬WURXE\E\PRKO\E¼WQHEH]SHÌQ¨
Ţ 9$52911LNG\QHRGVWUDćXMWHWÚVQÚQ¬GY¬ĘHNWURXE\

CS 114
Ţ 6RKOHGHPQDVSUYQ¨SRXĽ¬YQ¬WURXE\VHGRSRUXÌXMH]DPH]LWSʬP¨-
PX NRQWDNWX SRNUPĮ V URĠW\ D SOHFK\D SRXĽ¬YDW SHÌLF¬ SDS¬U DQHER
speciální nádoby.
Ţ 9RGNDSYDF¬PSOHFKXVHKURPDG¬]E\WN\NWHU¨RGNDSYDM¬EÚKHPSH-
ÌHQ¬
9$5291
Ţ 3ĘHGÌLĠWÚQ¬PMHQXWQ¨RGVWUDQLWYHĠNHU¼QDGE\WHÌQ¼UR]OLW¼PDWHULO
Ţ 9$52913ĘHGVSXĠWÚQ¬MDN¨KRNROLF\NOXÌLĠWÚQ¬
1. 9\ÌLVWÚWHGY¬ĘNDWURXE\
2. 9OKNRXKRXERXRGVWUDćWHYHON¨QHERKUXE¨]E\WN\M¬GOD]bYQLWĘNXWURX-
E\1HSRXĽ¬YHMWHÌLVWLF¬SURVWĘHGN\
3. 9\MPÚWHYHĠNHU¨SʬVOXĠHQVWY¬DbY¼VXYQ¼URĠWSRNXGVHSRXĽ¬Y
4. 1HSRXĽ¬YHMWHXWÚUN\
Ţ 3ĘLSOQÚQ¬QGUĽHQDYRGXQHVP¬KODGLQDYRG\SĘHNURÌLWPD[LPOQ¬KODGL-
QXY\]QDÌHQRXQDQGUĽL
Ţ 9$52911HEH]SH̬SRSOHQ¬DbSRĠNR]HQ¬VSRWĘHELÌHXQLNDM¬F¬SUD
SĘLSHÌHQ¬YSĘHPĮĽH]SĮVRELWSRSOHQLQ\3RSRXĽLW¬IXQNFHSHÌHQ¬
YbSĘHRWY¬UHMWHGY¬ĘNDRSDWUQÚDE\VWHSĘHGHĠOL]UDQÚQ¬
Ţ .SOQÚQ¬QGUĽHSRXĽ¬YHMWHSRX]HÌLVWRXYRGX

CS 115
1. Ovládací panel
2. Zásobník na vodu
3. 5RĠW\
4. 3RORK\ URĠWX ERÌQ¬KR
GUWÚQ¨KRURĠWXMHOLVRXÌVW¬
dodávky)
5. Plechy
6. %RÌQ¬GUWÚQ¨URĠW\
7. 'YHĘH
8. 6¨ULRY¨Ì¬VOR
3RSLVY¼URENX
3ė6/8ğ(1679
.RYRY¼URĠW
6KURPDĽÎXMH]E\WN\NWHU¨RGNDSYDM¬SĘLSHÌHQ¬
SRNUPĮQDURĠWHFK
'UĽ¬SHÌLF¬SOHFK\DbWDO¬ĘH
=DVXćWHKRGRWURXE\YHVPÚUXĠLSN\
6HP]DSLĠWHV¨ULRY¨Ì¬VORSUREXGRXF¬SRXĽLW¬
1
2
3
4
5
6
7
8
2GNDSYDF¬SOHFKEH]RWYRUX

CS 116
%RÌQ¬GUWÚQ¨URĠW\SRX]HSRNXGVHSRXĽ¬YDM¬
2GNDSYDF¬SOHFKVRWYRU\
Sonda do masa
SRX]HSRNXGMHYHY¼EDYÚ
0ÚʬYQLWĘQ¬WHSORWXSRNUPXEÚKHPSHÌHQ¬
VAROVÁNÍ:
Ţ 1HSĘHGHKʬYHMWHWURXEXDQLQH]DKDMXMWHSH
-
ÌHQ¬ SĘHG VSUYQ¼P ]DVXQXW¬P VRQG\ GR
masa.
Ţ 1HSRNRXĠHMWHVH]DVXQRYDWVRQGXGRPDVD
GR]PUDĽHQ¼FKSRWUDYLQ
'UĽ¬SRNUPYUHĽLPXSU\
-VRXXP¬VWÚQ\QDRERXVWUDQFKYQLWĘQ¬KRSUR
-
VWRUXWURXE\GUĽ¬NRYRY¨URĠW\DRGNDSYDF¬SOH-
chy.
=YÚV\ NWHU¨ ]DUXÌXM¬ DXWRPDWLFN¼ WOXPHQ¼
DbY\URYQDQ¼SRK\EGY¬ĘHNEÚKHP]DY¬UQ¬
'YÚ YRGLF¬ OLĠW\ NWHU¨ XVQDGćXM¬ NRQWUROX VWDYX
SHÌHQ¬SURWRĽHXPRĽćXM¬VQDGQ¨Y\WDĽHQ¬DbSĘH
-
P¬VWÚQ¬SOHFKĮDURĠWĮXYQLWĘYQLWĘQ¬KRSURVWRUX
7H O H V NR S L F N¨ YR G L F ¬ O L Ġ W \
SRX]HSRNXGMVRXYHY¼EDYÚ
7OXPHQ¨]DY¬UQ¬SRX]HSRNXGMHYHY¼EDYÚ

CS 117
6\PERO Funkce Popis
5XÌQ¬UHĽLP 7DWRIXQNFHXPRĽćXMHYROLWIXQNFHWHSORWXDG¨ONXSHÌHQ¬
0\7DVWH
9W¨WRQDE¬GFHPĮĽHWH]REUD]RYDWDY\E¬UDWQHGYQRSRXĽLW¨DREO¬EHQ¨SUR-
JUDP\DURYQÚĽY\WYĘHWYODVWQ¬UHFHSW\SRGOHYODVWQ¬FKXWL
Ţ 1DSRVOHG\SRXĽLWR1DSRVOHG\SRXĽLWRYDSOLNDFLSʬPRQDWURXE\QHERSUR-
VWĘHGQLFWY¬PDSOLNDFH ]REUD]WH QDSRVOHG\ SRXĽLW¨ SURJUDP\ YÌHWQÚ G¨ON\
WHSORW\DSĘHGHKĘHYXSRNXGE\OY\EUQ
Ţ 2EO¬EHQ¨0RMHUHFHSW\]REUD]WHVH]QDPVY¼FKREO¬EHQ¼FKUHFHSWĮDQHER
SURJUDPĮ
Ţ 8&UHDWHY\WYRĘWHVLD]REUD]WHYODVWQ¬UHFHSW\
5HFHSW\ 7DWRQDE¬GNDQDE¬]¬SʬVWXSNUĮ]Q¼PUHFHSWĮPNWHU¨MVRXMLĽYWURXEÚ
Wi-Fi 9WRPWRUHĽLPXPĮĽHWHSĘLSRMLWWURXEXNV¬WLD]DUHJLVWURYDWMLYDSOLNDFL+DLHU
1DVWDYHQ¬
'RW¨WRQDE¬GN\YVWXSWHYSʬSDGÚĽHFKFHWH]PÚQLWMD]\NQDVWDYLWGHQQ¬ÌDV
upravit jas, aktivovat nebo deaktivovat zvuky a upravit nastavení Wi-Fi a dálko-
vého ovládání.
'ONRY¨
RYOGQ¬
.G\ĽMHGONRY¨RYOGQ¬]DSQXW¨WURXEDMHSʬVWXSQDO]HMLRYOGDW328=(
SRPRF¬SĘLSRMHQ¨KR]Dʬ]HQ¬
Zámek
7DWRIXQNFHXPRĽćXMH]DPNQRXWREUD]RYNXGY¬ĘNDDE\VH]DPH]LORMDN¨PX-
NROLQHĽGRXF¬PXRYOGQ¬GÚWPL
-DNWHQWRY¼UREHNIXQJXMH
* Závisí na modelu trouby.

CS 118
* Závisí na modelu trouby.
6\PERO 9¼FKR]¬WHSORWD Funkce
/Y¼NRQ
GRIL:
7DWRIXQNFHSRXĽ¬YSRX]HKRUQ¬WRSQ¨WÚOHVRDO]HQDVWDYRYDW
¹URYHćJULORYQ¬3RXĽ¬YHMWHVH]DYĘHQ¼PLGY¬ĘN\%¬O¨PDVRXP¬V-
WÚWHGRXUÌLW¨Y]GOHQRVWLRGJULOX7PDY¨PDVRDU\E¬ƪOHW\O]H
XP¬VWLWQDURĠWSRGQ¬PĽMHRGNDSYDF¬SOHFK3ĘHGHKʬYHMWHSR
dobu 5 minut.
165°C
GRIL + VENTILÁTOR:
+RUQ¬ WRSQ¨ WÚOHVR VH SRXĽ¬Y VSROHÌQÚ Vb YHQWLOWRUHP ]DMLĠ-
ĤXM¬F¬P FLUNXODFL Y]GXFKX XYQLWĘ WURXE\ 3ĘHGHKĘHY MH QH]E\WQ¼
XbWPDY¨KRPDVDDOHQLNROLXbE¬O¨KRPDVD8P¬VWÚWHSRNUPXUÌH-
Q¼NHJULORYQ¬SʬPRGRVWĘHGXURĠWX=DVXćWHSRGURĠWRGNDS-
YDF¬SOHFKQD]DFK\WYQ¬ĠĤY=DMLVWÚWHDE\QHE\OSRNUPSʬOLĠ
EO¬]NRXJULOX9bSRORYLQÚSHÌHQ¬SRNUPREUDĤWH
165°C
9&(529Ć29
Tato funkce lépe rozvátí teplo díky kombinaci ventilátoru
D]DGQ¬FKWRSQ¼FKWÚOHVFRĽ]DUXÌXMHURYQRPÚUQ¨SURSHÌHQ¬
210°
9&(529Ć29*5,/
3RXĽ¬YKRUQ¬D]DGQ¬WRSQ¨WÚOHVRVSROHÌQÚVbYHQWLOWRUHP]D-
MLĠĤXM¬F¬PFLUNXODFLY]GXFKXXYQLWĘWURXE\3RXĽ¬YHMWHVH]DYĘHQ¼PL
GY¬ĘN\=DVXćWHSRGURĠWRGNDSYDF¬ SOHFK QD ]DFK\WYQ¬ ĠĤY
9bSRORYLQÚSHÌHQ¬SRNUPREUDĤWH3ĘHGHKĘHYMHQH]E\WQ¼XbWPD-
Y¨KRPDVDDOHQLNROLXbE¬O¨KRPDVD
165°C
(&29&(529Ć29
Tato funkce byla testována podle normy CENELEC EN 60350-1
SUR¹ÌHO\SURKOĠHQ¬RVSRWĘHEÚHQHUJLHDVWDQRYHQ¬HQHUJHWLFN¨
WʬG\
5(ļ,0<3ė35$9<
3RXĽ¬YQ¬VSRWĘHELÌH

CS 119
5(ļ,0<)81.&35<
6\PERO Rozsah teplot Funkce
40~100°
STEAM PURE:
3HÌWH SĘL Q¬]N¼FK WHSORWFK QD SOQ¼ SDUQ¬ Y¼NRQ 3UD MH
UR]YGÚQD UDGLOQ¬ YHQWLODF¬ DE\ E\OR ]DUXÌHQR URYQRPÚUQ¨
RKĘW¬ Db SURSHÌHQ¬ SRNUPX 9¼KRGD WRKRWR ]SĮVREX VSR̬Y
YWRPĽHVRXÌDVQÚO]HS¨FWYUĮ]Q¼FK¹URYQ¬FK
70~130°
STEAM WARM:
7DWR IXQNFH XPRĽćXMH UHJHQHUDFL SRNUPĮ VH ]DFKRYQ¬P
QXWULÌQ¬FK KRGQRW 3ĘL SRXĽLW¬ W¨WR IXQNFH MH SHÌLF¬ SURVWRU
RKʬYQ SURX D WHSO¼P Y]GXFKHP FRĽ XPRĽćXMH U\FKOH
DURYQRPÚUQÚRKĘWSRNUPDQLĽE\VHY\VXĠLO
50~230°
STEAM CRISPER:
3RPRF¬ W¨WR NRPELQDFH SDUQ¬KR Y¼NRQX D YHQWLOWRUX PĮĽHWH
SĘLSUDYRYDWNĘXSDY¨SRNUP\EH]MDN¨KRNROLWXNX)XQNFHWRKRWR
W\SX MH YKRGQ ]HMP¨QD SUR YHON¨ NXV\PDVD D PRĘVN¨ SORG\
DOHWDN¨QDSʬNODGSURYHON¨SHFQ\FKOHED]E¬O¨QHERFHOR]UQQ¨
PRXN\VNYDVQLFHPLQHER]N\QXW¨KRWÚVWDSHÌHQ¨QDbr&DĽ
br&VWHMQÚMDNRSURÌHUVWY¨QHER]PUD]HQ¨SOQÚQ¨DN\SU¨
NĘHKN¨SHÌLYRSHÌHQ¨QDbr&DĽbr&
)81.&(Ë,ğ7Ù1
6\PERO Funkce Popis
H2O Circuit
Clean
)XQNFH+2&LUFXLW&OHDQXPRĽćXMHÌLVWLWRNUXKYĽG\NG\ĽMH]DSRWĘHE¬
OHSĠ¬¹GUĽEDVWD̬QDSOQLW]VREQ¬NDSRÌNDWQDSRN\Q\
7DWRIXQNFHSURYG¬ÌLĠWÚQ¬RNUXKXDE\E\OSRÌDVHVWOHÌLVW¼D¹ÌLQQ¼
3ĘHGVSXĠWÚQ¬PW¨WRIXQNFHMHGĮOHĽLW¨VHXMLVWLWĽHXYQLWĘ]VREQ¬NX
je voda.
+2&DYLW\
Clean
)XQNFH+2&DYLW\&OHDQXPRĽćXMHXĽLYDWHOLÌLVWLWYQLWĘQ¬SURVWRUSDU-
ním výkonem.
7DWRIXQNFHSURYG¬ÌLĠWÚQ¬WDNĽHSRGREXbPLQXWYVWĘLNXMHSUXGR
YQLWĘQ¬KRSURVWRUX9ĠHFKQ\SĘLSHÌHQ¨QHÌLVWRW\ NWHU¨ VH PRKO\ Y\-
WYRĘLWXYQLWĘWURXE\EÚKHPSHÌHQ¬VY\VRNRXWHSORWRXEXGRXQDNRQFL
F\NOX]PÚNO¨DEXGHPQRKHPVQD]Ġ¬MHVHWʬW
2GVWUDQÚQ¬
YRGQ¬KRNDPHQH
7DWR IXQNFH SURYG¬ ÌLĠWÚQ¬ SURVWĘHGQLFWY¬P ÌLVWLF¬KR P¨GLD DE\ E\O
RNUXKSRÌDVHVWOHÌLVW¼D¹ÌLQQ¼
POZNÁMKA:
-DNRÌLVWLF¬P¨GLXPVHPXV¬SRXĽ¬WRGVWUDćRYDÌYRGQ¬KRNDPHQHRE-
VDKXM¬F¬N\VHOLQXXKOLÌLWRX
* Závisí na modelu trouby.
3R]QPND3RNXGMVWHYQÚMDN¼FKIXQNF¬FKSRXĽLOLYRGXSĘHGSĘHFKRGHPWURXE\GRSRKRWRYRVWQ¬KRUHĽLPXEXGHY\ĽDGRYQR
Y\SXĠWÚQ¬RNUXKX

CS 120
2%(&132=10.<.bË,ğ7Ù1
3UDYLGHOQ¨ÌLĠWÚQ¬PĮĽHSURGORXĽLWĽLYRWQRVWYD
-
ĠHKRVSRWĘHELÌH3ĘHGSURYGÚQ¬PUXÌQ¬KRÌLĠ-
WÚQ¬SRÌNHMWHQHĽWURXEDY\FKODGQH
VAROVÁNÍ:
Ţ 3ĘL ÌLĠWÚQ¬ QLNG\ QHSRXĽ¬YHMWH EUXVQ¨ ÌLVWLF¬
SURVWĘHGN\ GUWÚQNX QHER RVWU¨ SĘHGPÚW\
SURWRĽHE\PRKO\QHYUDWQÚSRĠNRGLWSRYUFK
Ţ 1HSRXĽ¬YHMWH NRUR]LYQ¬ DQL DEUD]LYQ¬ ÌLVWLF¬
SURVWĘHGN\ 3RXĽ¬YHMWH SRX]H ÌLVWLF¬ SUR
-
VWĘHGN\ QD E]L YRG\ P¼GOD QHER EÚOLGOD
ÌSDYNX
Ţ ,KQHGRGVWUDćXMWHVNYUQ\SRYRGQ¬PNDPHQL
WXNXĠNUREXQHERE¬ONRYLQFK-LQDNE\PRK
-
O\]SĮVRELWNRUR]L=DEUDćWHYQLNQXW¬YRG\GR
parní trouby.
Ţ 1HSRXĽ¬YHMWH ÌLVWLF¬ ]Dʬ]HQ¬ V SURXGHP Y\
-
sokotlaké vody nebo páry.
6./(1Ù1628Ë67,
3RNDĽG¨PSRXĽLW¬Y\ÌLVWÚWHVNOR WURXE\ VDYRX
NXFK\ćVNRX XWÚUNRX 1D QHSRGGDMQ¨ VNYUQ\
SRXĽLMWH Y\ĽG¬PDQRX KRXEX QDV\FHQRX ÌLVWL
-
F¬P SURVWĘHGNHP D SRWRP SRYUFK RSOFKQÚWH
vodou.
7Ù61Ù12.1$7528%<
-HOL WÚVQÚQ¬ ]QHÌLĠWÚQ¨ PĮĽHWH MHM Y\ÌLVWLW
QDYOKÌHQRXKRXERX
'23258Ë(1
Ţ 3R NDĽG¨P SRXĽLW¬ WURXE\ QDSRPĮĽH PL
-
QLPOQ¬ Y\ÌLĠWÚQ¬ XGUĽHW WURXEX Yb GRNRQDO¨
ÌLVWRWÚ
Ţ 1HY\NOGHMWH VWÚQ\ WURXE\ KOLQ¬NRYRX I²OL¬
nebo jednorázovou ochranou dostupnou ve
specializovaných prodejnách. Nepokládejte
QGRE\DQLSRWUDYLQ\SʬPRQDGQRYQLWĘQ¬KR
SURVWRUX3RXĽ¬YHMWHSOHFK\QHERURĠW\
Ţ $E\ VH ]DEUQLOR QDGPÚUQ¨PX ]QHÌLĠWÚQ¬
WURXE\ Db Y¼VOHGQ¼PVLOQ¼P NRXĘRY¼P ]SD
-
FKĮPGRSRUXÌXMHPHQHSRXĽ¬YDWWURXEXSĘL
YHOPLY\VRN¼FKWHSORWFK-HOHSĠ¬SURGORXĽLW
GREXSHÌHQ¬DbP¬UQÚVQ¬ĽLWWHSORWX
Ţ 9HGOH SʬVOXĠHQVWY¬ GRGYDQ¨KR Vb WURXERX
GRSRUXÌXMHPHSRXĽ¬YDWSRX]HQGRE¬DbSH
-
ÌLF¬ IRUP\ RGROQ¨ SURWL YHOPL Y\VRN¼P WHS-
lotám.
Ţ 3OHFK\O]HEH]SHÌQÚP¼WYP\ÌFH
ËLĠWÚQ¬D¹GUĽED

CS 121
ğ(751267$b2+/('83/1267
.bļ,92710835267ė('
.G\NROL MH WR PRĽQ¨ Y\KQÚWH VH SĘHGHKʬY
-
Q¬WURXE\DbYĽG\VH MLVQDĽWHQDSOQLW 2WHY¬UHMWH
GY¬ĘNDWURXE\FRPRĽQQHMP¨QÚÌDVWRSURWRĽH
SĘLNDĽG¨PRWHYĘHQ¬XQLNWHSOR]bYQLWĘQ¬KRSUR
-
VWRUX9\SQÚWHWURXEXDĽbPLQXWSĘHGSOQR-
YDQ¼PNRQFHPGRE\SHÌHQ¬DY\XĽLMWH]E\WNRY¨
WHSORNWHU¨WURXEDGOHY\WYʬ'RVKQHWH WDN
Y¼]QDPQ¨ ¹VSRU\ HQHUJLH 8GUĽXMWH WÚVQÚQ¬
YbÌLVWRWÚDbYbSRĘGNXDE\QHGRFK]HORNbXQLN
-
Q¬WHSOD]bWURXE\0WHOLKRGLQRY¼WDULISURJUDP
ş]SRĽGÚQ¨ SHÌHQ¬ŝ XVQDGćXMH ¹VSRU\ HQHUJLH
SĘHVXQXW¬P]DÌWNXSHÌHQ¬GRGRE\VbQLĽĠ¬VD]
-
bou.
1$./'162'3$'<$b2&+5$1$
ļ,9271+235267ė('
7HQWR VSRWĘHELÌ MH R]QDÌHQ
Yb VRXODGX Vb HYURSVNRX VPÚU
-
QLF¬ (8 Rb RGSDGQ¬FK
HOHNWULFN¼FK Db HOHNWURQLFN¼FK
]Dʬ]HQ¬FK 2((= 2((= RE
-
VDKXM¬MDN]QHÌLĠĤXM¬F¬OWN\NWH-
ré mohou mít negativní vliv na
ĽLYRWQ¬ SURVWĘHG¬ WDN Lb ]NODGQ¬
prvky (které mohou být znovu
SRXĽLW\-HGĮOHĽLW¨DE\2((=
SRGVWRXSLO\]YOĠWQ¬]SUDFRYQ¬DE\E\ORPRĽQ¨
VSUYQÚRGVWUDQLWD]OLNYLGRYDW]QHÌLĠĤXM¬F¬OWN\
D ]QRYX Y\XĽ¬W YĠHFKQ\ PDWHULO\ -HGQRWOLYFL
PRKRXKUWY¼]QDPQRXUROLSĘLRFKUDQQÚĽLYRW
-
Q¬KRSURVWĘHG¬SĘHG2((=MHQH]E\WQ¨GRGUĽR-
YDWQÚNROLN]NODGQ¬FKSUDYLGHO
Ţ 6b2((=VHQHVP¬QDNOGDWMDNRVbGRPRYQ¬P
odpadem.
Ţ 2((=E\PÚODE¼WRGYH]HQDGRVSHFLOQ¬FK
VEÚUQ¼FK GYRUĮ VSUDYRYDQ¼FK P¬VWQ¬P ¹ĘD
-
GHPQHERUHJLVWURYDQRXVSROHÌQRVW¬
9bPQRKD]HP¬FKPĮĽHE¼WNbGLVSR]LFLY\]YHG
-
QXW¬ YHON¼FK 2((= Xb ]ND]Q¬ND .G\Ľ NRXS¬WH
QRY¼ VSRWĘHELÌ PĮĽHWH VWDU¼ RGHY]GDW RE
-
FKRGQ¬NRYLNWHU¼PXV¬EH]SODWQÚSĘLMPRXWMHGHQ
VWDU¼VSRWĘHELÌ]DMHGHQQRY¼SURGDQ¼VSRWĘH
-
ELÌSRNXGVHMHGQRbHNYLYDOHQWQ¬W\SVHVWHMQ¼-
PLIXQNFHPLMDN¨PQRY¼]DNRXSHQ¼VSRWĘHELÌ
352+/ğ(12b6+2'Ù
8P¬VWÚQ¬PV\PEROX
QDVSRWĘHELÌSRWYU]X-
MHPH VKRGX VH YĠHPL SʬVOXĠQ¼PL HYURSVN¼PL
VPÚUQLFHPLW¼NDM¬F¬PLVH EH]SHÌQRVWLRFKUDQ\
]GUDY¬ Db RFKUDQ\ ĽLYRWQ¬KR SURVWĘHG¬ NWHU¨ O]H
SRXĽ¬WSURWHQWRY¼UREHN
2FKUDQDĽLYRWQ¬KRSURVWĘHG¬DOLNYLGDFH

SK 122
ÍDNXMHPHĽHVWHVLY\EUDOLMHGHQ]QDĠLFKSUR-
GXNWRY$E\ VWHGRVLDKOL QDMOHSĠLHY¼VOHGN\SR-
]RUQHVL SUH̬WDMWH W¹WRSU¬UXÌNXD RGORĽWHVL MX
SUH EXG¹FH SRXĽLWLH 3UHG LQĠWDOFLRX U¹U\ VL
SR]QDÌWH Y¼UREQ¨ ̬VOR NWRU¨ EXGHWH Y SU¬SD
-
GH SRWUHE\ RSUDY\ SRWUHERYDĤ 6NRQWUROXMWH ÌL
VD U¹UD SRÌDV SUHSUDY\ QHSRĠNRGLOD $N PWH
SRFK\EQRVWL NRQWDNWXMWH SUHG SRXĽLW¬P U¹U\
NYDOLƪNRYDQ¨KR WHFKQLND 9ĠHWRN REDORY¼ PD
-
teriál uchovávajte mimo dosahu detí. Pri prvom
]DSQXW¬ U¹U\ VD P³ĽH REMDYLĤ VLOQH ]DSFKDM¹FL
dym. Je to spôsobené prvým zahriatím maziva
QDRKULHYDF¬FKÌOQNRFK$N N WRPXG³MGHQH
-
PDMWHREDY\LEDFKY¬ýXSRÌNDMWHN¼PVDG\PQH-
UR]SW¼OL9¼UREFDQHQHVLHĽLDGQX]RGSRYHGQRVĤ
YSU¬SDGRFKQHGRGUĽDQLDSRN\QRYXYHGHQ¼FKY
tomto dokumente.
32=10.$)XQNFLHYODVWQRVWLDSU¬VOXĠHQVWYR
U¹U\ XYHGHQ¨ Y WHMWR SU¬UXÌNH VD EXG¹ O¬ĠLĤ
v závislosti od zakúpeného modelu.
'³OHĽLW¨EH]SHÌQRVWQ¨SRN\Q\
Popis produktu
Ako produkt funguje
3RXĽLWLHVSRWUHELÌD
ËLVWHQLHD¹GUĽED
2FKUDQDĽLYRWQ¨KRSURVWUHGLDDOLNYLGFLD
,QĠWDOFLD
2EVDK
123
128
130
131
133
134
135

SK 123
'³OHĽLW¨EH]SHÌQRVWQ¨SRN\Q\
%(=3(Ë1267132.<1<
Ţ 'HWLVDVRVSRWUHELÌRPQHVP¹KUDĤ
Ţ 6SRWUHELÌP³ĽXSRXĽ¬YDĤRVRE\RGURNRYDRVRE\VREPHG]HQ¼PLI\-
zickými, zmyslovými alebo mentálnymi kapacitami, bez skúseností ale-
ER]QDORVWLSURGXNWXLEDDNV¹SRGGRKýDGRPDOHEREROLSRXÌHQ¨RSUH-
YG]NHVSRWUHELÌDEH]SHÌQ¼PVS³VRERPVYHGRP¬PPRĽQ¼FKUL]¬N
Ţ ËLVWHQLHD¹GUĽEXE\QHVP¹Y\NRQYDĤGHWLEH]GR]RUX
Ţ 9$529$1,(SRÌDVSRXĽ¬YDQLDV¹VSRWUHELÌDMHKRGRVWXSQ¨GLHO\KR-
U¹FH'DMWHSR]RUDE\VWHVDQHGRWNOLKRU¹FLFKÌDVW¬
Ţ 9$529$1,( GRVWXSQ¨GLHO\VDP³ĽXSRÌDV SRXĽ¬YDQLD]RKULDĤ 0DO¨
GHWLE\VWHPDOLXGUĽLDYDĤÎDOHM
Ţ 9$529$1,( QD Y\O¹ÌHQLH QHEH]SHÌHQVWYD VS³VREHQ¨KR QH¹P\VHO-
Q¼PUHVHWRYDQ¬PWHSHOQ¨KRLVWLÌDVDWHQWRVSRWUHELÌQHVPLHQDSMDĤ
FH]H[WHUQ¨VS¬QDFLH]DULDGHQLHDNRMHQDSU¬NODGÌDVRYDÌDQHVPLHE\Ĥ
ani pripojený k pravidelne zapínanému a vypínanému obvodu.
Ţ 'HWLPODGĠLHDNRURNRYVDPXVLD]GUĽLDYDĤYEH]SHÌQHMY]GLDOHQRVWLRG
VSRWUHELÌDDNQLHV¹SRGQHXVWO\PGRKýDGRP
Ţ 1DÌLVWHQLHQHSRXĽ¬YDMWHSDUQ¼ÌLVWLÌDQLY\VRNRWODNRY¼VSUHM
Ţ 3UHGDNRXNRýYHNSUFRXDOHER¹GUĽERXRGSRMWHVSRWUHELÌRGHOHNWULFNHM
siete.
Ţ 0XV¬WHE\ĤRSDWUQ¬DQHVPLHWHVDGRW¼NDĤRKULHYDF¬FKÌOQNRYYRYQ¹WUL
rúry.
2'325Ë$1,$9$529$1,$35(,1ğ7$/&,8
Ţ 9¼UREFRYLDQLHV¹SRYLQQ¬MXY\NRQDĤ$NVDQDRGVWUQHQLHSRU¹FKVS³-
VREHQ¼FKQHVSUYQRXLQĠWDOFLRXY\ĽDGXMHSRPRFY¼UREFX]UXNDVD
QDW¹WRSRPRFQHY]ĤDKXMH0XVLDVDGRGUĽLDYDĤSRN\Q\QDLQĠWDOFLXSUH
RGERUQHVS³VRELO¼SHUVRQO1HVSUYQDLQĠWDOFLDP³ĽHVS³VRELĤSR-
ĠNRGHQLHDOHERSRUDQHQLHýXG¬]YLHUDWDOHERYHF¬=DWDN¨WRSRĠNRGHQLH
alebo poranenie výrobca nezodpovedá.
Ţ 1DSUHYG]NXVSRWUHELÌDSULPHQRYLW¼FKIUHNYHQFLFKQLHV¹SRWUHEQ¨
ĽLDGQHÎDOĠLHÌLQQRVWLQDVWDYHQLD
Ţ 6SRWUHELÌQHVPLHE\ĤLQĠWDORYDQ¼]DGHNRUDW¬YQ\PLGYLHUNDPLDE\QH-
GRĠORNSUHKULDWLX
Ţ 5¹UDP³ĽHE\ĤXPLHVWQHQY\VRNRQDSRGSHUH1HRGSRU¹ÌDPHYP

SK 124
DE\VWHU¹UXLQĠWDORYDOLSRGYDUQ¹GRVNX$NMHWRSRWUHEQ¨QH]DEXG-
QLWHSRGýDSRN\QRYY¼UREFXSRQHFKDĤGRVWDWRÌQHYHýN¹PHG]HUXSUH
YDUQ¹GRVNX3UHGSULSHYQHQ¬PPXV¬WHYSULHVWRUHU¹U\]DEH]SHÌLĤGRE-
U¨YHWUDQLHDE\VWHXPRĽQLOLVSUYQXFLUNXOFLXÌHUVWY¨KRY]GXFKXSR-
WUHEQ¨KRQDFKODGHQLHDRFKUDQXYQ¹WRUQ¼FKÌDVW¬2WYRU\XYHGHQ¨QD
SRVOHGQHMVWUDQHVSUDYWHSRGýDW\SX¹FK\WLHN
9$529$1,$7.$-&(6$(/(.75,&.(-(1(5*,(
Ţ $NMHYPU¹UDGRGDQRGY¼UREFXEH]]VWUÌN\
63275(%,Ë 1(60,(7( 35,32-,ģ .8 ='52-8 1$3-$1,$
3202&28=675Ë.<$/(%2=689,(.$/(0867(+235,32-,ģ
35,$02 . 1$3-$&(- 6,(7, 3ULSRMHQLH N ]GURMX HQHUJLH P³ĽH
Y\NRQDĤ LED RGERUQ¬N V SU¬VOXĠQRX NYDOLƪNFLRX $E\ EROD LQĠWDOFLD
Y V¹ODGH V SODWQ¼PL EH]SHÌQRVWQ¼PL SUHGSLVPL U¹UX P³ĽHWH SULSRMLĤ
OHQVXPLHVWQHQ¬PRPQLSROUQHKRLVWLÌDPHG]LVSRWUHELÌRPD]GURMRP
HQHUJLHVRVHSDUFLRXNRQWDNWRYYV¹ODGHVSRĽLDGDYNDPLQDSUHS£ĤRY¹
NDWHJ²ULX ,,, 2PQLSROUQ\ LVWLÌ PXV¬ ]QLHVĤ PD[LPOQH SULSRMHQ¨
]DĤDĽHQLHDPXV¬E\ĤYV¹ODGHVSODWQ¼PLSUYQ\PLSUHGSLVPLļOWR]HOHQ¼
X]HPćRYDF¬ NEHO QHVPLH E\Ĥ SUHUXĠHQ¼ LVWLÌRP 2PQLSROUQ\ LVWLÌ
SRXĽLW¼QDSULSRMHQLHPXV¬E\ĤSRLQĠWDOFLLVSRWUHELÌDýDKNRSU¬VWXSQ¼
3ULSRMHQLH N ]GURMX HQHUJLH P³ĽH Y\NRQDĤ LED RGERUQ¬N V SU¬VOXĠQRX
NYDOLƪNFLRXVRKýDGRPQDSRODULWXU¹U\D]GURMQDSMDQLD2GSRMHQLHVD
PXV¬GRVLDKQXĤ]DÌOHQHQ¬PVS¬QDÌDGRSHYQ¨KR]DSRMHQLDYV¹ODGHV
pravidlami zapojenia.
Ţ $NMHYPU¹UDGRGDQRGY¼UREFXVR]VWUÌNRX
=VXYNDPXV¬E\ĤYKRGQSUH]ĤDĽXYHGHQ¹QDĠW¬WNXDPXV¬PDĤ]DSR-
MHQ¼DIXQNÌQ¼X]HPćRYDF¬NRQWDNW8]HPćRYDF¬YRGLÌPĽOWR]HOHQ¹
IDUEX7¹WRÌLQQRVĤP³ĽHY\NRQYDĤLEDRGERUQ¬NVYKRGQRXNYDOLƪN-
FLRX9SU¬SDGHQHNRPSDWLELOLW\PHG]L]VXYNRXD]VWUÌNRXVSRWUHELÌD
SRĽLDGDMWHNYDOLƪNRYDQ¨KRHOHNWULNUDDE\]VXYNXY\PHQLO]DLQ¼YKRG-
Q¼W\S=VWUÌNDD]VXYNDPXVLD]RGSRYHGDĤSODWQ¼PQRUPPNUDMLQ\
LQĠWDOFLH3ULSRMHQLHN]GURMXHQHUJLHVDGWLHĽY\WYRULĤXPLHVWQHQ¬P
RPQLSROUQHKRLVWLÌDPHG]LVSRWUHELÌD ]GURM HQHUJLH VR VHSDUFLRX
NRQWDNWRYYV¹ODGHVSRĽLDGDYNDPLQDSUHS£ĤRY¹NDWHJ²ULX,,,NWRU¼]QH-
VLHPD[LPOQHSULSRMHQ¨]DĤDĽHQLHDNWRU¼MHYV¹ODGHVSODWQ¼PLSUYQ\-
PLSUHGSLVPLļOWR]HOHQ¼X]HPćRYDF¬NEHOQHVPLHE\ĤSUHUXĠHQ¼LVWL-
ÌRP=VXYNDDOHERRPQLSROUQ\LVWLÌSRXĽLW¨QDSULSRMHQLHPXVLDE\Ĥ

SK 125
SRLQĠWDOFLLVSRWUHELÌDýDKNRSU¬VWXSQ¨2GSRMHQLHVDP³ĽHGRVLDKQXĤ
VSU¬VWXSQHQ¬P]VWUÌN\DOHER]DÌOHQHQ¬PVS¬QDÌDGRSHYQ¨KR]DSRMH-
nia v súlade s pravidlami zapojenia.
Ţ $NMHQDSMDF¬NEHOSRĠNRGHQ¼PXV¬E\ĤQDKUDGHQ¼NEORPDOHERĠSH-
ciálnym zväzkom, ktorý je k dispozícii od výrobcu alebo kontaktujte od-
GHOHQLHVOXĽLHE]ND]Q¬NRP7\SQDSMDFLHKRNEODPXV¬E\Ĥ+99)
7¹WR ÌLQQRVĤ P³ĽH Y\NRQYDĤ LED RGERUQ¬N V YKRGQRX NYDOLƪNFLRX
8]HPćRYDF¬YRGLÌĽOWR]HOHQ¼PXV¬E\ĤSULEOLĽQHRPPGOKĠ¬DNR
RVWDWQ¨YRGLÌH$NSRWUHEXMHWHDN¨NRýYHNRSUDY\NRQWDNWXMWHOHQRG-
GHOHQLHVWDURVWOLYRVWLR ]ND]Q¬NDDSRĽLDGDMWHR SRXĽLWLH RULJLQOQ\FK
náhradných dielov.
Ţ 1HGRGUĽDQLH Y\ĠĠLH XYHGHQ¨KR SRN\QX P³ĽH RKUR]LĤ EH]SHÌQRVĤ
VSRWUHELÌDD]UXĠLĤSODWQRVĤ]UXN\
Ţ 9$529$1,( GRVWXSQ¨ GLHO\ VD P³ĽX SRÌDV SRXĽ¬YDQLD JULOX ]RKULDĤ
'HWLPXV¬WHXGUĽLDYDĤYEH]SHÌQHMY]GLDOHQRVWL
Ţ 1DÌLVWHQLHVNODGYLHURNU¹U\QHSRXĽ¬YDMWHGUVQ¨DOHERDEUD]¬YQHPD-
WHULO\ DQL RVWU¨ NRYRY¨ ĠNUDEN\ SUHWRĽH E\ PRKOL SRĠNULDEDĤ SRYUFK
DbVS³VRELĤUR]ELWLHVNOD
Ţ 2VYHWOHQLHYQ¹WUDP³ĽHY\PLHćDĤOHQNYDOLƪNRYDQ¼RGERUQ¬NNRQWDNWR-
vaním servisného oddelenia.
Ţ 9$529$1,(3UHGY¼PHQRXĽLDURYN\VDXLVWLWHĽHMHVSRWUHELÌY\SQXW¼
DE\QHGRĠORN¹UD]XHOHNWULFN¼PSU¹GRP
Ţ 3UHGY\EUDW¬PRGQ¬PDWHýQ¼FKÌDVW¬PXV¬E\ĤU¹UDY\SQXW3RY\ÌLVWHQ¬
LFK]QRYXQDPRQWXMWHSRGýDSRN\QRY
Ţ 5¹UXSRXĽ¬YDMWHLEDQDXUÌHQ¼¹ÌHOWMLEDQDSHÌHQLHSRWUDY¬QDN¨NRý-
YHNLQ¨SRXĽLWLHQDSU¬NODGDNR]GURMWHSODVDSRYDĽXMH]DQHVSUYQHD
SUHWRQHEH]SHÌQ¨9¼UREFDQH]RGSRYHG]DĠNRG\Y]QLNQXW¨QHYKRG-
Q¼PQHVSUYQ\PDOHERQHSULPHUDQ¼PSRXĽLW¬P
Ţ 3RXĽ¬YDQLHDN¨KRNRýYHNHOHNWULFN¨KR]DULDGHQLDVLY\ĽDGXMHGRGUĽLDYD-
nie niektorých základných pravidiel:
Ţ 3ULRGSMDQ¬SURGXNWXRG]GURMDHQHUJLHQHĤDKDMWH]DQDSMDF¬NEHO
Ţ 6SRWUHELÌDVDQHGRW¼NDMWHPRNU¼PLDOHERYOKN¼PLUXNDPLDOHERQRKDPL
Ţ 3RXĽLWLH DGDSW¨URY YLDFHU¼FK ]VXYLHN D SUHGOĽRYDF¬FK NEORY VD YR
YĠHREHFQRVWLQHRGSRU¹ÌD
Ţ 9 SU¬SDGH SRUXFK\ DDOHER QHVSUYQHM REVOXK\ VSRWUHELÌ Y\SQLWH
a nemanipulujte s ním.
Ţ =$%(=3(Ë7($%<(/(.75,&.35,32-(1,(9<.21$/(/(.75,.5
ALEBO KVALIFIKOVANÝ TECHNIK. Zdroj napájania, ku ktorému je rúra

SK 126
SULSRMHQPXV¬E\ĤYV¹ODGHVR]NRQPLSODWQ¼PLYNUDMLQHLQĠWDOFLH9¼-
UREFDQHSUHEHUĽLDGQX]RGSRYHGQRVĤ]DĠNRG\VS³VREHQ¨QHGRGUĽD-
Q¬PW¼FKWRSRN\QRY5¹UDPXV¬E\ĤSULSRMHQNHOHNWULFN¨PXQDSMDQLX
VbX]HPQHQRXVLHĤRYRX]VXYNRXDOHERRGSRMRYDÌRPVYLDFHU¼PLS²OPL
SRGýD]NRQRY SODWQ¼FKYNUDMLQHLQĠWDOFLH (OHNWULFN¨ QDSMDQLHPXV¬
E\ĤFKUQHQ¨YKRGQ¼PLSRLVWNDPLDSRXĽLW¨NEOHPXVLDPDĤSULHÌQX
ÌDVĤQD]DEH]SHÌHQLHVSUYQHKRSU¬YRGXGRU¹U\
Ţ 35,32-(1,(5¹UDVDGRGYDVQDSMDF¬PNEORPNWRU¼P³ĽHE\ĤSULSR-
jený iba k elektrickému napájaniu s 220 – 240 Vac výkonom medzi fáza-
PLDOHERPHG]LI]RXDQXORY¼PYRGLÌRP3UHGSULSRMHQ¬PU¹U\NHOHN-
WULFN¨PXQDSMDQLXMHG³OHĽLW¨VNRQWURORYDĤQDSMDFLHQDS£WLHQDPHUDÌL
DQDVWDYHQLHRGSRMRYDÌD8]HPćRYDF¬YRGLÌSULSRMHQ¼NX]HPćRYDFHM
VYRUNHU¹U\PXV¬E\ĤSULSRMHQ¼NX]HPćRYDFHMVYRUNH]GURMDQDSMDQLD
Ţ 9$529$1,(3UHGSULSRMHQ¬PU¹U\N]GURMXQDSMDQLDSRĽLDGDMWHNYDOLƪ-
NRYDQ¨KRHOHNWULNUDDE\VNRQWURORYDONRQWLQXLWXX]HPćRYDFHMVYRUN\
]GURMDQDSMDQLD9¼UREFDQHSUHEHUĽLDGQX]RGSRYHGQRVĤ]DDN¨NRý-
vek nehody alebo iné problémy spôsobené zlyhaním pripojenia rúry
NbX]HPćRYDFHMVYRUNHDOHERX]HPQHQ¬PNWRU¨PFK\EQ¹NRQWLQXLWX
Ţ 32=10.$NHÎĽHU¹UDP³ĽHY\ĽDGRYDĤ¹GUĽEUVNHSUFHMHYKRGQ¨
PDĤNGLVSR]¬FLLÎDOĠLX]VXYNXNXNWRUHMP³ĽHWHU¹UXSULSRMLĤSRY\EUDW¬
]bSULHVWRUXYNWRURPMHQDLQĠWDORYDQ1DSMDF¬NEHOP³ĽHY\PLHćDĤ
LEDWHFKQLFN¼SHUVRQODOHERWHFKQLNVSU¬VOXĠQRXNYDOLƪNFLRX
2'325Ë$1,$9$529$1,$35(328ļ,7,(
Ţ 3RÌDVSUHYG]N\ UHĽLPRYYDUHQLDP³ĽHYRYQ¹WRUQRPSULHVWRUHU¹U\
DOHERQDVNOHGYLHURNNRQGHQ]RYDĤYOKNRVĤ-HWRQRUPOQ\VWDY$E\VWH
WHQWR¹ÌLQRN]Q¬ĽLOLSRÌNDMWHDĽPLQ¹WSR]DSQXW¬U¹U\DDĽSRWRP
GRQHMYORĽWHMHGOR9NDĽGRPSU¬SDGHNRQGHQ]FLD]PL]QHNHÎU¹UDGR-
VLDKQHWHSORWXSHÌHQLD
Ţ =HOHQLQXSHÌWHYQGREHVYHNRPQDPLHVWRYRWYRUHQRPSOHFKX
Ţ 3RSHÌHQ¬GOKĠLHDNRPLQ¹WQHQHFKYDMWHMHGORYRYQ¹WULU¹U\
Ţ 'OKSRUXFKDQDSMDQLDSRÌDVSUHELHKDM¹FHKRSHÌHQLDP³ĽHVS³VRELĤ
poruchu monitora. V takom prípade kontaktujte zákaznícky servis.
Ţ .HÎ GWH GRYQ¹WUD SROLÌNX XLVWLWH VD ĽH ]DUĽND VPHUXMH QDKRU
DbNb]DGQHMVWUDQHYQ¹WRUQ¨KRSULHVWRUXU¹U\3ROLÌNDPXV¬E\Ĥ¹SOQH]D-
sunutá vo vnútornom priestore rúry.
Ţ 9$529$1,(9SDUQHMU¹UHQHVNODGXMWHROHMHWXN\DQLLQ¨KRUýDY¨PDWH-
ULO\SUHWRĽHWRSRVSXVWHQ¬U¹U\P³ĽHE\ĤQHEH]SHÌQ¨

SK 127
Ţ 9$529$1,(1LNG\QHRGVWUDćXMWHWHVQHQLHGYLHURNU¹U\
Ţ .Y³OL VSUYQHPX SRXĽ¬YDQLX U¹U\ YP RGSRU¹ÌDPH DE\ VWH QHGYDOL
MHGORGRSULDPHKRVW\NXVUHJOPLDURĠWDPLDOHDE\VWHSRXĽ¬YDOLSDSLHU
QDSHÌHQLHDDOHERĠSHFLOQHQGRE\
Ţ 2GNYDSNYDF¬SOHFK]KURPDĽÎXMH]Y\ĠN\NWRU¨RGNYDSNYDM¹SRÌDVSH-
ÌHQLD
VAROVANIA
Ţ 3UHGÌLVWHQ¬PMHSRWUHEQ¨RGVWUQLĤDN¼NRýYHNY\WHÌHQ¼PDWHULO
Ţ 9$529$1,(SUHGVSXVWHQ¬PNWRU¨KRNRýYHNF\NOXÌLVWHQLD
1. 9\ÌLVWLWHGYLHUNDU¹U\
2. 9OKNRXĠSRQJLXRGVWUćWH]YQ¹WUDU¹U\YHýN¨DOHERKUXE¨]Y\ĠN\MHG-
OD1HSRXĽ¬YDMWHÌLVWLDFHSURVWULHGN\
3. 2GVWUćWH YĠHWNR SU¬VOXĠHQVWYRD V¹SUDYX SRVXYQ¨KR UHJOX DN MH
NbGLVSR]¬FLL
4. 1HXPLHVWćXMWHXWLHUN\
Ţ 3ULSOQHQ¬QGUĽHQDYRGXQHVPLHKODGLQDYRG\SUHNURÌLĤPD[LPOQXKOD-
GLQXXYHGHQ¹QDQGUĽL
Ţ 9$529$1,(1HEH]SHÌHQVWYRSRSOHQLDDSRĠNRGHQLDVSRWUHELÌDSUL
SRXĽLW¬IXQNFLHSDU\P³ĽHXYRýQHQSDUDVS³VRELĤSRSOHQLH3RSRXĽLW¬
IXQNFLHYDUHQLDVSDURXRWYUDMWHGYLHUNDRSDWUQHDE\VWHSUHGLĠOLSRUD-
neniu.
Ţ 1DSOQHQLHQGUĽHSRXĽ¬YDMWHLEDSLWQ¹YRGX

SK 128
1. Ovládací panel
2. 1GUĽQDYRGX
3. 0ULHĽN\
4. 3RORK\SROLÌLHNERÌQPULHĽ
-
NDDNMHV¹ÌDVĤRXEDOHQLD
5. Plechy
6. %RÌQ¨PULHĽN\
7. Dvere
8. 6¨ULRY¨Ì¬VOR
Popis produktu
356/8ğ(16792
.RYRYPULHĽND
=KURPDĽÎXMH]Y\ĠN\NWRU¨RGNYDSNYDM¹SRÌDV
SHÌHQLDQDPULHĽNDFK
'UĽ¬SOHFK\DSRGQRV\QDSHÌHQLH
=DWODÌWHGRU¹U\SRGýDR]QDÌHQLDĠ¬SNRX
6HP VL ]DS¬ĠWH VYRMH V¨ULRY¨ ̬VOR SUH SRXĽLWLH
YbEXG¹FQRVWL
1
2
3
4
5
6
7
8
2GNYDSNYDF¬SOHFKEH]RWYRUX

SK 129
%RÌQ¨PULHĽN\(len ak sa tam nachádzajú)
2GNYDSNYDF¬SOHFKVRWYRUPL
6RQGDQDP£VR (len ak sa tam nachádza)
0HULDYQ¹WRUQ¹WHSORWXMHGODSRÌDVSHÌHQLD
VAROVANIA:
Ţ 5¹UX QHSUHGKULHYDMWH DQL QH]DÌQLWH SLH
-
FĤ N¼P QHPWH VSUYQH YORĽHQ¹ VRQGX QD
mäso.
Ţ 6RQGXQDP£VRVDQHSRN¹ĠDMWHYORĽLĤGR]D
-
mrznutého jedla.
'UĽ¬SRWUDYLQ\YUHĽLPHSDU\
Nachádzajú sa na obidvoch stranách vnútor
-
Q¨KRSULHVWRUXU¹U\GUĽLDNRYRY¨PULHĽN\DRG-
kvapkávacie plechy.
=YHV\ NWRU¨ ]DEH]SHÌXM¹ DXWRPDWLFN¼ P£NN¼
Db SO\QXO¼ SRK\E SRÌDV I]\ ]DWYUDQLD GYLHURN
rúry.
'YH YRGLDFH NRýDMQLFH NWRU¨ XýDKÌXM¹ NRQWUROX
VWDYXSHÌHQLDSUHWRĽHXPRĽćXM¹ýDKN¨Y\WLDK
-
QXWLH D SUHPLHVWQHQLH SOHFKRY D PULHĽRN YR
vnútri rúry.
9¼VXYQ¨YRGLGO (len ak sa tam nachádzajú)
0£NN¨]DWYRUHQLH (len ak sa tam nachádza)

SK 130
6\PERO Funkcia Popis
0DQXOQ\
UHĽLP
7WRIXQNFLDXPRĽćXMH]YROLĤIXQNFLHSHÌHQLDWHSORWXDWUYDQLH
0\7DVWH
9 WHMWR SRQXNH VL P³ĽHWH SUH]ULHĤ D Y\EUDĤ QHGYQR SRXĽLW¨ D REý¹EHQ¨
SURJUDP\DJHQHURYDĤSULVS³VREHQ¨UHFHSW\SRGýDYDĠHMFKXWL
Ţ 1DSRVOHG\SRXĽLW¨1DSRVOHG\SRXĽLW¨YDSOLNFLLSR]ULWHVLWUYDQLHWHSORWX
DbSUHGRKUHYDNMHY\EUDQ¼SRVOHGQ¼FKSRXĽLW¼FKSURJUDPRYSULDPRQDVYR-
jej rúre alebo prostredníctvom aplikácie.
Ţ 2Eý¹EHQ¨0RMH UHFHSW\ SR]ULWH VL ]R]QDP REý¹EHQ¼FK UHFHSWRY DDOHER
programov.
Ţ U-Create: vytvárajte a prezerajte si prispôsobené recepty.
5HFHSW\
9WHMWRSRQXNHPWHSU¬VWXSNU³]Q\PUHFHSWRPNWRU¨V¹XĽLQWHJURYDQ¨YR
YDĠHMU¹UH
WiFi
9WRPWRUHĽLPHP³ĽHWHSULSRMLĤVYRMXU¹UXNVLHWLD]DUHJLVWURYDĤMXSRPRFRX
aplikácie Haier.
1DVWDYHQLD
9WHMWRSRQXNHP³ĽHWH]PHQLĤMD]\NQDVWDYLĤÌDVXSUDYLĤMDVDNWLYRYDĤDOHER
GHDNWLYRYDĤ]YXN\XSUDYLĤQDVWDYHQLD:L)LDGLDýNRY¨KRRYOGDQLD
'LDýNRY¨
RYOGDQLH
$N MH GLDýNRY¨ RYOGDQLH ]DSQXW¨ P³ĽHWH YVWXSRYDĤ GR SRQ¹N VYRMHM U¹U\
DbRYOGDĤMX,%$]SULSRMHQ¨KR]DULDGHQLD
Zámok
7WRIXQNFLDXPRĽćXMHX]DPNQXWLHREUD]RYN\GYLHURNDE\VD]DEUQLORDN¨-
PXNRýYHNQHFKFHQ¨PXSRXĽLWLXPDOROHW¼PLRVREDPL
$NRSURGXNWIXQJXMH
=OHĽ¬RGPRGHOXU¹U\

SK 131
=OHĽ¬RGPRGHOXU¹U\
6\PERO
9¼FKRGLVNRY
teplota
Funkcie
/9¼NRQ
GRIL:
7WRIXQNFLDSRXĽ¬YDLEDKRUQ¼RKULHYDF¬ÌOQRNDP³ĽHWHQDVWD-
YLĤ¹URYHćJULOX3RXĽ¬YDMWHVR]DWYRUHQ¼PLGYLHUNDPL%LHOHP£VR
XPLHVWćXMWH ÎDOHM RG JULOX ËHUYHQ¨ P£VR D U\ELH ƪO¨ P³ĽHWH
XPLHVWQLĤQDSROLÌNXSRGNWRURXMHRGNYDSNYDF¬SOHFK3UHGKULH-
vajte 5 minút.
165°C
GRIL + VENTILÁTOR:
+RUQ¼RKULHYDF¬ÌOQRNVDSRXĽ¬YDVYHQWLOWRURPNWRU¼FLUNXOX-
MHY]GXFKYRYQ¹WULU¹U\3UHÌHUYHQ¨P£VRMHSRWUHEQ¼SUHGR-
KUHYSUHELHOHP£VRQLHMHSRWUHEQ¼-HGORXUÌHQ¨QDJULORYDQLH
XPLHVWQLWHQDVPHURYDQ¨QDSROLÌNXXSURVWUHG3RGSROLÌNX]D-
VXćWHRGNYDSNYDF¬SOHFKDE\VWH]DFK\WLOLĠĤDY\'YDMWHSR]RU
DE\QHERORMHGORSU¬OLĠEO¬]NRJULOX9SRORYLFLSHÌHQLDRWRÌWHMHGOR
na druhú stranu.
165°C
9,$&529Ć29
7WRIXQNFLDOHSĠLHGLVWULEXXMHWHSORYÎDNDNRPELQFLLYHQWLOWRUD
D]DGQ¼FKRKULHYDF¬FKÌOQNRYÌR]DUXÌXMHURYQRPHUQ¨RSHÌH-
nie.
210°
9,$&529Ć29*5,/
3RXĽ¬YDKRUQ¼D]DGQ¼RKULHYDF¬ÌOQRNVYHQWLOWRURPQDFLUNXO-
FLXY]GXFKXYRYQ¹WULU¹U\3RXĽ¬YDMWHVR]DWYRUHQ¼PLGYLHUNDPL
3RGSROLÌNX]DVXćWHRGNYDSNYDF¬SOHFKDE\VWH]DFK\WLOLĠĤDY\
9b SRORYLFL SHÌHQLD RWRÌWH MHGOR QD GUXK¹ VWUDQX 3UH ÌHUYHQ¨
mäso je potrebný predohrev, pre biele mäso nie je potrebný.
165°C
(.29,$&529Ć29
Táto funkcia je testovaná v súlade s normou CENELEC
(1b QD ¹ÌHO\ Y\KOVHQLD R VSRWUHEH HQHUJLH
a energetickej triedy.
5(ļ,0<3(Ë(1,$
3RXĽLWLHVSRWUHELÌD

SK 132
5(ļ,0<)81.&,3$5<
6\PERO 7HSORWQ¼UR]VDK Funkcie
40 – 100°
STEAM PURE:
3HÌHQLHSULQ¬]NHMWHSORWHVSOQ¼PSDUQ¼PY¼NRQRP5DGLOQRX
YHQWLOFLRX VD SDUD UR]GHýXMH DE\ VD MHGOR ]DKULDOR D SULSUDYLOR
URYQRPHUQH7HQWRUHĽLPPY¼KRGXYWRPĽHP³ĽHWHSULSUD-
YRYDĤMHGORQDU³]Q\FK¹URYQLDFKV¹ÌDVQH
70 – 130°
STEAM WARM:
8PRĽćXMHUHJHQHUFLXSRWUDY¬QSUL]DFKRYDQ¬ LFKY¼ĽLYQ¼FKO-
tok. Pri tejto funkcii sa komora ohrieva parou a teplým vzduchom,
ÌRXPRĽćXMHU¼FKOHDNRQ]LVWHQWQ¨RKULHYDQLHSRNUPRYEH]LFK
Y\VXĠHQLD
50 – 230°
STEAM CRISPER:
Kombinácia parného výkonu s ventilátorom, chrumkavé jedlá
]¬VNDWHEH]WXNX7HQWRW\SIXQNFLHMHYKRGQ¼QDSU¬NODGSUHYHýN¨
P£VRDPRUVN¨SORG\YHýN¨ERFKQ¬N\FKOHED]ELHOHMDOHERFH-
OR]UQQHMP¹N\VGURĽG¬PDOHER]N\VQXW¨KRFHVWRPSULWHSORWH
r&GRr&DNRDMSOQHQ¨DQHSOQHQ¨O¬VWNRY¨FHVWRÌHU-
stvé alebo mrazené od 190 °C do 210 °C.
)81.&,(Ë,67(1,$
6\PERO Funkcia Popis
H2O circuit
clean
+2FLUFXLWFOHDQXPRĽćXMHY\ÌLVWLĤRNUXK]DNDĽG¼PNHÎMHWRSRWUHE-
Q¨NY³OLOHSĠHM¹GUĽEHVWD̬QDSOQLĤQGUĽDSRÌNDĤQDSRN\Q\
7WRIXQNFLDY\NRQYDÌLVWLDFLF\NOXVRNUXKXDE\ERODMSRÌDVHÌLVW¼
DbHIHNW¬YQ\
3UHGVSXVWHQ¬PWHMWRIXQNFLHMHG³OHĽLW¨]DEH]SHÌLĤDE\VDYQGUĽLQD-
chádzala voda.
+2FDYLW\FOHDQ
+2FDYLW\FOHDQXPRĽćXMHSRXĽ¬YDWHýRYLY\ÌLVWLĤYQ¹WUDMĠRNSDURX
7WRIXQNFLDY\NRQYDÌLVWLDFLF\NOXVYVWUHNRYDQ¬PSDU\GRYQ¹WUDMĠND
po dobu 15 minút. Na konci cyklu bude tvrdý povlak, ktorý mohol vznik-
Q¹ĤYG³VOHGNXY\VRNRWHSORWQ¨KRSHÌHQLDYRYQ¹WULU¹U\P£NĠ¬DRYHýD
ýDKĠLHKRRGVWUQLWHXWLHUNRX
Odstránenie
YRGQ¨KR
NDPHćD
7WRIXQNFLDY\NRQYDÌLVWLDFLF\NOXVÌLVWLDFLPSURVWULHGNRPNY³OL]D-
FKRYDQLXSURGXNWXÌLVW¨KRDHIHNW¬YQHKRSRFHO¼ÌDV
POZNÁMKA:
ËLVWLDFLPSURVWULHGNRPPXV¬E\ĤRGVWUDćRYDÌYRGQ¨KRNDPHćD
=OHĽ¬RGPRGHOXU¹U\
3R]QPND$NVWHSULQLHNWRU¼FKIXQNFLFKSRXĽLOLYRGXSUHGSUHSQXW¬PU¹U\GRSRKRWRYRVWQ¨KRUHĽLPXEXGHWHSRĽLDGDQ¬
RbY\SXVWHQLHRNUXKX

SK 133
9ğ(2%(&132=10.<.Ë,67(1,8
3UDYLGHOQ¨ÌLVWHQLHP³ĽHSUHGùĽLĤĽLYRWQRVĤY
-
ĠKRVSRWUHELÌD3UHGPDQXOQ\PÌLVWHQ¬PSRÌ-
kajte, kým rúra nevychladne.
VAROVANIE:
Ţ 1D ÌLVWHQLH QLNG\ QHSRXĽ¬YDMWH DEUD]¬YQH
ÌLVWLDFHSURVWULHGN\GU³WHQNXDQLRVWU¨SUHG
-
PHW\ DE\ QHGRĠOR N QHQDSUDYLWHýQ¨PX SR-
ĠNRGHQLXSRYUFKX
Ţ 1HSRXĽ¬YDMWHNRUR]¬YQHDQLDEUD]¬YQHÌLVWLD
-
FH SURVWULHGN\ 3RXĽ¬YDMWH LED YRGX P\GOR
DOHER ÌLVWLDFH SURVWULHGN\ QD E]H ELHOLGOD
(amoniak).
Ţ ğNYUQ\ RG YRGQ¨KR NDPHćD PDVWQRW\
ĠNUREX DOHER ELHONRY¬Q RGVWUćWH RNDPĽLWH
9bRSDÌQRPSU¬SDGHP³ĽXWLHWRĠNYUQ\VS³
-
VRELĤ NRU²]LX 1HGRYRýWH DE\ VD GR SDUQHM
rúry dostala voda.
Ţ 1HSRXĽ¬YDMWHY\VRNRWODNRY¨DQLSDUQ¨ÌLVWLD
-
ce prístroje.
6./(1(1Ë$67,
6NOHQHQ¨RNLHQNRU¹U\SRNDĽGRPSRXĽLW¬RÌLV
-
tite pomocou savej kuchynskej utierky. Na ne-
SRGGDMQHMĠLH ĠNYUQ\ P³ĽHWH SRXĽLĤ ĠSRQJLX
VbÌLVWLDFLPSURVWULHGNRPDSRWRPLFKRSOFKQLWH
vodou.
TESNENIE OKIENKA RÚRY
$N MH WHVQHQLH ]QHÌLVWHQ¨ P³ĽHWH KR Y\ÌLVWLĤ
YOKNRXĠSRQJLRX
2'325Ë$1,$
Ţ 3RNDĽGRPSRXĽLW¬U¹U\YPPLQLPOQHÌLVWH
-
QLHSRP³ĽHXGUĽDĤU¹UXGRNRQDOHÌLVW¹
Ţ Steny rúry nepokrývajte hliníkovou fóliou ani
jednorazovou ochranou, ktorá je k dispozícii
v obchodoch. Nádoby ani jedlo neukladajte
SULDPRQDGQRU¹U\3RXĽ¬YDMWHSOHFK\DOHER
PULHĽN\
Ţ $E\ VWH SUHGLĠOL QDGPHUQ¨PX ]QHÌLVWH
-
niu rúry a výslednému silnému zápachu od
G\PX RGSRU¹ÌDPH YP DE\ VWH U¹UX QH
-
SRXĽ¬YDOLSULYHýPLY\VRNHMWHSORWH-HOHSĠLH
SUHGùĽLĤÌDVSHÌHQLDDWURFKX]Q¬ĽLĤWHSORWX
Ţ 2NUHP SU¬VOXĠHQVWYD GRGYDQ¨KR V U¹URX
YPRGSRU¹ÌDPH DE\ VWH SRXĽ¬YDOLLED ULDG
DbIRUP\QDSHÌHQLHNWRU¨V¹RGROQ¨YRÌLYHý
-
mi vysokým teplotám.
Ţ 3OHFK\V¹YKRGQ¨GRXP¼YDÌN\ULDGX
ËLVWHQLHD¹GUĽED

SK 134
ğ(75(1,($5(ğ3(.729$1,(ļ,9271+2
PROSTREDIA
$N MH WR PRĽQ¨ U¹UX YRSUHG QHY\NXUXMWH
DVQDĽWHVDMXYĽG\QDSOQLĤ'YLHUNDU¹U\RWYUDMWH
ÌR QDMPHQHM SUHWRĽH SUL NDĽGRP RWYRUHQ¬
VD WHSOR ] YQ¹WRUQ¨KR SULHVWRUX UR]SW\ýXMH
Z dôvodu výraznej úspory energie vypnite rúru
DĽ b PLQ¹W SUHG SOQRYDQ¼P XNRQÌHQ¬P
GRE\ SHÌHQLD Db SRXĽLWH ]Y\ĠNRY¨ WHSOR NWRU¨
U¹UD ÎDOHM JHQHUXMH 7HVQHQLD XGUĽXMWH ÌLVW¨
a v poriadku, aby sa zabránilo rozptylu tepla
mimo vnútorného priestoru. Ak máte zmluvu o
elektrickej energii s hodinovou tarifou, program
şRQHVNRUHQ¨ SHÌHQLHŝ ]MHGQRGXĠXMH ¹VSRUX
HQHUJLHDSURFHVSHÌHQLDVD]DÌQHWDNDE\EROY
VNUWHQRPÌDVRYRPOLPLWHWDULI\
NAKLADANIE S ODPADMI A OCHRANA
ļ,9271+2352675(',$
7RWR ]DULDGHQLH MH R]QDÌHQ¨
Yb V¹ODGH V HXU²SVNRX VPHUQL
-
cou 2012/19/EÚ o elektrických
a elektronických zariadeniach
(OEEZ - odpad z elektrických
a elektronických zariadení).
2((= REVDKXMH ]QHÌLVĤXM¹FH
OWN\NWRU¨P³ĽXPDĤQHJDW¬Y
-
Q\ YSO\Y QD ĽLYRWQ¨ SURVWUHGLH
a základné prvky (ktoré sa dajú opätovne pou
-
ĽLĤ-HG³OHĽLW¨DE\VD2((=VSUYQHOLNYLGRYDO
SRXĽLW¬PĠSHFLƪFN¼FKSRVWXSRYVbFLHýRP]DLVWLĤ
VSUYQHRGVWUQHQLHDbOLNYLGFLXYĠHWN¼FK]QH
-
ÌLVĤXM¹FLFK OWRN DNR DM REQRYHQLH RVWDWQ¼FK
materiálov. Jednotlivci prispievajú výraznou
PLHURXNbPLQLPDOL]FLLYSO\YRY2((=QDĽLYRWQ¨
SURVWUHGLH %H]SRGPLHQHÌQH WUHED GRGUĽLDYDĤ
XUÌLW¨]NODGQ¨SUDYLGO
Ţ 2((=VDQHVPLHVSUDFRYYDĤDNREHĽQ¼GR
-
máci odpad;
Ţ 2((=WUHEDRGRY]GYDĤQDSU¬VOXĠQ¼FK]EHU
-
Q¼FK PLHVWDFK NWRU¨ V¹ ULDGHQ¨ SU¬VOXĠQRX
samosprávnou obcou alebo registrovanými
VSRORÌQRVĤDPL
9bPQRK¼FKNUDMLQFKMHNbGLVSR]¬FLLGRPFL]EHU
YHýN¼FK ]DULDGHQ¬ VSDGDM¹FLFK GR NDWHJ²ULH
2((=9bSU¬SDGH]DN¹SHQLDQRY¨KRVSRWUHELÌD
P³ĽHWH YUWLĤ VWDU¼ VSRWUHELÌ PDORREFKRGQ¨
-
PXSUHGDMFRYLNWRU¼PXV¬]DEH]SHÌLĤMHKREH]-
SODWQ¼RGYR]SRNLDýLGHRbVSRWUHELÌURYQDN¨KR
W\SXDbGLVSRQXM¹FHKRURYQDN¼PLIXQNFLDPLDNR
zakúpené zariadenie.
9<+/6(1,(2=+2'(
2]QDÌHQ¬PWRKWRVSRWUHELÌD]QDÌNRX
po-
WYUG]XMHPH]KRGXVRYĠHWN¼PLSU¬VOXĠQ¼PLHX-
U²SVN\PLEH]SHÌQRVWQ¼PL]GUDYRWQ¼PLDbHNR-
ORJLFN¼PL SRĽLDGDYNDPL NWRU¨ SODWLD Yb UPFL
právnych predpisov pre tento produkt..
2FKUDQDĽLYRWQ¨KRSURVWUHGLDDOLNYLGFLD

560 x 45
560 x 45
INSTALLATION
Installation
50
50
NOTE:
It is not recommended to install the oven under cooktop.
If this is necessary, be sure to leave a large enough gap for the cooktop according to the manufac
-
turer’s instructions.
450
560
560
500 x 45
110
455
595
20
545
542
446
REMARQUE :
Il est déconseillé d’installer le four sous la table de cuisson.
6L FHOD HVW Q¨FHVVDLUH DVVXUH]YRXV GH ODLVVHU XQ HVSDFH VXƬVDQW SRXU OD WDEOH GH FXLVVRQ
conformément aux instructions du fabricant.
NOTA:
Si sconsiglia l’installazione del forno sotto il piano cottura.
6H§QHFHVVDULRODVFLDUHVSD]LRDVXƬFLHQ]DSHULOSLDQRGLFRWWXUDDWWHQHQGRVLDOOHLVWUX]LRQLGHO
produttore.
NOTA:
No se recomienda instalar el horno debajo de una placa de cocción.
6L HVWRHV QHFHVDULR DVHJ¹UHVH GH GHMDU XQ HVSDFLR OR VXƪFLHQWHPHQWH JUDQGH SDUD OD SODFD GH
acuerdo con las instrucciones del fabricante.
HINWEIS:
Es wird nicht empfohlen, den Ofen unter dem Kochfeld zu installieren.
Wenn dies erforderlich ist, achten Sie darauf, dass Sie einen ausreichend großen Spalt für das Koch
-
feld gemäß den Anweisungen des Herstellers lassen.

560 x 45
560 x 45
INSTALLATION
Installation
50
50
450
560
560
500 x 45
110
455
595
20
545
542
446
OPMERKING:
Het is niet aan te raden om de oven onder een fornuis te installeren.
Als dit nodig is, zorg er dan voor dat u een grote ruimte overlaat voor het fornuis volgens de
aanwijzingen van de fabrikant achterlaat.
UWAGA;
1LH]DOHFDVLØLQVWDORZDQLDSLHNDUQLNDSRGSā\WÄJU]HZF]Ä
-HĚOLMHVWWRNRQLHF]QHQDOHĻ\SDPLØWDÆRSR]RVWDZLHQLXZ\VWDUF]DMÄFRGXĻHJRRGVWØSXGODSā\W\
grzewczej, zgodnie z instrukcjami producenta.
ПРИМЕЧАНИЕ.
Не рекомендуется устанавливать духовой шкаф под варочной панелью.
Если потребуется такой вариант установки, убедитесь в том, что для варочной панели оставлен
достаточно большой зазор в соответствии с инструкциями производителя.
POZNÁMKA:
1HGRSRUXÌXMHVHLQVWDORYDWWURXEXSRGYDUQRXGHVNX
-HOLWRQXWQ¨PXV¬WHQHFKDWGRVWDWHÌQÚYHONRXPH]HUXSURYDUQRXGHVNXSRGOHSRN\QĮY¼UREFH
POZNÁMKA:
1HRGSRU¹ÌDPHYPDE\VWHU¹UXLQĠWDORYDOLSRGYDUQ¹GRVNX
$NMHWRSRWUHEQ¨QH]DEXGQLWHSRGýDSRN\QRYY¼UREFXSRQHFKDĤGRVWDWRÌQHYHýN¹PHG]HUXSUHYDU
-
nú dosku.

INSTALLATION
A
B
D
C
MODEL A B C D E NOTES
SERIES 4 572 mm 11,5 mm 145 mm 42 mm 28 mm
SERIES 6 570 mm 12,5 mm 144 mm 43,2 mm 30 mm



' )()'
