Hoover HSO45C5S0 Oven

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • User Instructions - (English, French, Spanish, German, Czech, Dutch - Holland, Italian, Polish, Russian, Slovak) Read Online | Download pdf
Specification Other Documents Energy Guide
HSO45C5S0 photo

User Instructions

This is the main product document for model HSO45C5S0.

The file format is pdf, 140 pages, you can download this manual here .

background
background
background
background
EN 4
background
EN 5
Thank you for choosing one of our products.
For the best results, please read this manual
carefully and retain it for future reference. Be
-
fore installing the oven, take note of the serial
number, which you may need if any repairs are
required. Check that the oven has not been
damaged during transportation. If in doubt,
FRQVXOWDTXDOLƪHGWHFKQLFLDQEHIRUHXVLQJWKH
oven. Keep all packaging materials out of reach
of children. When the oven is switched on for
WKHƪUVWWLPHVWURQJVPHOOLQJVPRNHPD\GH
-
velop. This is caused by the grease on the ele-
PHQWKHDWLQJIRUWKHƪUVWWLPH,ILWRFFXUVGR
not worry, just wait for the smoke to dissipate
before putting food in the oven. The manufac
-
turer accepts no responsibility in cases where
the instructions contained in this document
are not observed.
NOTE: The oven functions, properties and ac
-
cessories cited in this manual will vary depend-
ing on the model you have purchased.
,PSRUWDQWVDIHW\LQGLFDWLRQV
Product description
+RZWKHSURGXFWZRUNV
Use of the appliance
Cleaning & maintenance
(QYLURQPHQWDOSURWHFWLRQDQGGLVSRVDO
Installation
6
11
13
14
16
17
135
6XPPDU\
background
EN 6
,PSRUWDQWVDIHW\LQGLFDWLRQV
SAFETY INSTRUCTIONS
Ţ Children should not play with the appliance.
Ţ The appliance can be used by those aged 8 or over and by those with
limited physical, sensorial or mental capacities, without experience or
knowledge of the product, only if supervised or provided with instruc-
tion as to the operation of the appliance, in a safe way with awareness of
the possible risks.
Ţ Cleaning and maintenance should not be carried out by unsupervised
children.
Ţ WARNING: the appliance and accessible parts become hot during use.
Be careful not to touch any hot parts.
Ţ WARNING: the accessible parts may become hot during use. Young
children should be kept away.
Ţ WARNING: in order to avoid any danger caused by the accidental re-
setting of the thermal interruption device, the appliance should not be
powered by an external switching device, such as a timer, or be con-
QHFWHGWRDFLUFXLWWKDWLVUHJXODUO\VZLWFKHGRQDQGRƩ
Ţ Children under 8 should be kept at a safe distance from the appliance if
not continuously supervised.
Ţ Do not use a steam cleaner or high pressure spray for cleaning opera-
tions.
Ţ Disconnect the appliance from the mains electricity supply before car-
rying out any work or maintenance on it.
Ţ Care should be taken to avoid touching heating elements inside the
oven.
INSTALLATION RECOMMENDATIONS/WARNINGS
Ţ The manufacturers have no obligation to carry this out. If the assistance
of the manufacturer is required to rectify faults arising from incorrect
installation, this assistance is not covered by the guarantee. The instal-
ODWLRQ LQVWUXFWLRQV IRU SURIHVVLRQDOO\ TXDOLƪHG SHUVRQQHO PXVW EH IRO-
lowed. Incorrect installation may cause harm or injury to people, animals
or belongings. The manufacturer cannot be held responsible for such
harm or injury.
background
EN 7
Ţ No additional operation/setting is required in order to operate the appli-
ance at the rated frequencies.
Ţ The appliance must not be installed behind a decorative door in order to
avoid overheating.
Ţ The oven can be located high in a column.It is not recommended to in-
stall the oven under cooktop.If this is necessary,be sure to leave a large
enough gap for the cooktop according to the manufacturer’s instruc-
WLRQV%HIRUHƪ[LQJ\RXPXVWHQVXUHJRRGYHQWLODWLRQLQWKHRYHQVSDFH
to allow proper circulation of the fresh air required for cooling and pro-
WHFWLQJWKHLQWHUQDOSDUWV0DNHWKHRSHQLQJVVSHFLƪHGRQODVWSDJHDF-
FRUGLQJWRWKHW\SHRIƪWWLQJ
ELECTRICAL WARNINGS
Ţ ,IWKHRYHQLVSURYLGHGE\WKHPDQXIDFWXUHUZLWKRXWSOXJ
THE APPLIANCE MUST NOT BE CONNECTED TO THE POWER
SOURCE USING PLUG OR SOCKETS, BUT MUST BE DIRECTLY CON-
NECTED TO THE SUPPLY MAINS. The connection to the power source
PXVWEHFDUULHGRXWE\DVXLWDEO\TXDOLƪHGSURIHVVLRQDO,QRUGHUWRKDYH
an installation compliant to the current safety legislation the oven must
be connected only placing an omnipolar breaker, with contact sepa-
ration compliant to the requirements for overvoltage category III, be-
tween the appliance and the power source. The omnipolar breaker
must bear the maximum connected load and must be in line with cur-
rent legislation. The yellow-green earth cable should not be interrupted
by the breaker. The omnipolar breaker used for the connection must be
easily accessible when the appliance is installed. The connection to the
SRZHUVRXUFHPXVWEHFDUULHGRXWE\DVXLWDEO\TXDOLƪHGSURIHVVLRQDO
considering the polarity of the oven and of the power source. The dis-
FRQQHFWLRQPXVWEHDFKLHYHGLQFRUSRUDWLQJDVZLWFKLQWKHƪ[HGZLULQJ
in accordance with the wiring rules.
Ţ ,IWKHRYHQLVSURYLGHGE\WKHPDQXIDFWXUHUZLWKSOXJ
The socket must be suitable for the load indicated on the tag and must
have ground contact connected and in operation. The earth conduc-
tor is yellow-green in colour. This operation should be carried out by a
VXLWDEO\TXDOLƪHGSURIHVVLRQDOOQ FDVHRILQFRPSDWLELOLW\EHWZHHQWKH
VRFNHWDQGWKHDSSOLDQFHSOXJDVNDTXDOLƪHGHOHFWULFLDQWRVXEVWLWXWH
background
EN 8
the socket with another suitable type. The plug and the socket must be
conformed to the current norms of the installation country. Connection
to the power source can also be made by placing an omnipolar breaker,
with contact separation compliant to the requirements for overvoltage
category III, between the appliance and the power source that can bear
the maximum connected load and that is in line with current legislation.
The yellow-green earth cable should not be interrupted by the break-
er. The socket or omnipolar breaker used for the connection should be
easily accessible when the appliance is installed. The disconnection may
be achieved by having the plug accessible or by incorporating a switch in
WKHƪ[HGZLULQJLQDFFRUGDQFHZLWKWKHZLULQJUXOHV
Ţ lf the power cable is damaged, it should be substituted with a cable or
special bundle available from the manufacturer or by contacting the cus-
tomer service department. The type of power cable must be H05VV-F.
7KLVRSHUDWLRQVKRXOGEHFDUULHGRXWE\DVXLWDEO\TXDOLƪHGSURIHVVLRQ-
al. The earth conductor (yellow-green) must be approximately 10 mm
longer than the other conductors. For any repairs, refer only to the Cus-
tomer Care Department and request the use of original spare parts.
Ţ Failure to comply with the above can compromise the safety of the ap-
pliance and invalidate the guarantee.
Ţ WARNING: the accessible parts can become hot when the grill is in use.
Children should be kept at a safe distance.
Ţ Do not use rough or abrasive materials or sharp metal scrapers to clean
the oven door glasses, as they can scratch the surface and cause the
glass to shatter.
Ţ 7KHFDYLW\ODPSVKRXOGEHUHSODFHGE\TXDOLƪHGSURIHVVLRQDOE\FDOOLQJ
the service department.
Ţ :$51,1*(QVXUHWKDWWKHDSSOLDQFHLVVZLWFKHGRƩEHIRUHUHSODFLQJ
the lamp to avoid the possibility of electric shock.
Ţ 7KHRYHQPXVWEHVZLWFKHGRƩEHIRUHUHPRYLQJWKHUHPRYDEOHSDUWV
After cleaning, reassemble them according the instructions.
Ţ Only use the oven for its intended purpose, that is only for the cook-
ing of foods: any other use, for example as a heat source, is considered
improper and therefore dangerous. The manufacturer cannot be held
responsible for any damage resulting from improper, incorrect or unrea-
sonable usage.
background
EN 9
Ţ The use of any electrical appliance implies the observance of some fun-
damental rules:
Ţ Do not pull on the power cable to disconnect the product from the
power source;
Ţ Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet;
Ţ In general the use of adaptors, multiple sockets and extension cables is
not recommended;
Ţ ,QFDVHRIPDOIXQFWLRQDQGRUSRRURSHUDWLRQVZLWFKRƩWKHDSSOLDQFH
and do not tamper with it.
Ţ ENSURE THAT AN ELECTRICIAN OR QUALIFIED TECHNICIAN
MAKES THE ELECTRICAL CONNECTIONS. The power supply to which
the oven is connected must conform with the laws in force in the coun-
try of installation. The manufacturer accepts no responsibility for any
damage caused by the failure to observe these instructions. The oven
must be connected to an electrical supply with an earthed wall outlet or
a disconnector with multiple poles, depending on the laws in force in the
country of installation. The electrical supply should be protected with
suitable fuses and the cables used must have a transverse section that
can ensure correct supply to the oven.
Ţ CONNECTION. The oven is supplied with a power cable that should
only be connected to an electrical supply with 220-240 Vac power be-
tween the phases or between the phase and the neutral. Before the
oven is connected to the electrical supply , it is important to check pow-
er voltage indicated on the gauge and the setting of the disconnector.
The grounding wire connected to the ovens earth terminal must be
connected to the earth terminal of the power supply.
Ţ WARNING. Before connecting the oven to the power supply, ask a qual-
LƪHGHOHFWULFLDQWRFKHFNWKHFRQWLQXLW\RIWKHSRZHUVXSSO\śVHDUWKWHU-
minal. The manufacturer accepts no responsibility for any accidents or
other problems caused by failure to connect the oven to the earth ter-
minal or by an earth connection that has defective continuity.
Ţ NOTE: as the oven could require mainteinance work, it is advisable to
keep another wall socket available so that the oven can be connected to
this if it is removed from the space in which it is installed. The power ca-
EOHPXVWRQO\EHVXEVWLWXLWHGE\WHFKQLFDOVHUYLFHVWDƩRUE\WHFKQLFLDQV
ZLWKHTXLYDOHQWTXDOLƪFDWLRQV
background
EN 10
USE RECOMMENDATIONS/WARNINGS
Ţ During runing cooking modes, moisture may condense inside the oven
cavity or on the glass of the door. This is a normal condition. To reduce
WKLVHFWZDLWPLQXWHVDIWHUWXUQLQJRQWKHSRZHUEHIRUHSXW-
ting food inside the oven. ln any case, the condensation disappears
when the oven reaches the cooking temperature.
Ţ Cook the vegetables in a container with a lid instead of an open tray.
Ţ Avoid leaving food inside the oven after cooking for more than
bPLQXWHV
Ţ A long power supply failure during an occurring cooking phase may
cause a malfunction of the monitor. ln this case contact customer ser-
vice.
Ţ When you place the shelf inside, make sure that the stop is directed up-
wards and in the back of the cavity. The shelf must be inserted com-
pletely into the cavity.
Ţ :$51,1* 'R QRW VWRUH RLO IDW RU RWKHU ƫDPPDEOH PDWHULDOV LQ WKH
steam oven, or it may be dangerous after the steam oven is started.
Ţ WARNING: Never remove the oven door seal.
Ţ For a correct use of the oven it is advisable not to put the food in direct
contact with the racks and trays, but to use oven papers and/ or special
containers.
Ţ The dripping pan collects the residues that drip during cooking.
WARNINGS
Ţ Any excess of spilled material should be removed before cleaning.
Ţ WARNING: before initiating any cleaning cycle:
1. Clean the oven door;
2. Remove large or coarse food residues from the inside of the oven us-
ing a damp sponge. Do not use detergents;
3. Remove all accessories and the sliding rack kit (where present);
4. Do not place tea towels.
Ţ :KHQƪOOLQJLQWKHZDWHUWDQNWKHOHYHORIWKHZDWHUPXVWQRWH[FHHGWKH
maximum level indicated on the tank.
Ţ WARNING: Risk of burn and damage to the appliance: using the steam
function released steam can cause burns: Open the door carefully to
avoid injury after using a cooking function with steam.
Ţ 8VHRQO\SXUHZDWHUWRƪOOLQWKHWDQN
background
EN 11
1. Control panel
2. Water tank
3. Grids
4. Shelf positions (lateral wire
grid if included)
5. Trays
6. Lateral wire grids
7. Door
8. 6HULDOQXPEHU
Product description
ACCESSORIES
Metal grid
Collects residues that drip when cooking food
on the grills.
Holds baking trays and plates.
*Push into the oven as indicated by the arrow.
Write here your serial number for future reference.
1
2
3
4
5
6
7
8
'ULSSDQZLWKRXWKROH
background
EN 12
/DWHUDOZLUHJULGV (only if present)
'ULSSDQZLWKKROHV
0HDWSUREH (only if present)
Measures the internal temperature of food
during cooking.
WARNINGS:
Ţ Do not preheat or start cooking before
properly inserting the meat probe.
Ţ Do not try to insert the meat probe in frozen
food.
Holds food in steam mode.
Located on both sides of the oven cavity, holds
metal grills and drip pans.
Hinges which ensure an automatic soft and
smooth movement during the closing phase of
the oven door.
Two guide rails which facilitate the cooking
status check as they allow easily the extraction
and repositioning of trays and grids inside the
oven cavity.
Te le scopi c gu ide s (only if present)
Softclose (only if present)
background
EN 13
6\PERO Function Description
Manual mode
This function allows to choose cooking functions, temperature and dura-
tion.
0\7DVWH
In this menu you can see and select recently used and favorite programs as
well as generate customized recipes according to your taste.
Ţ Last used/Last used on app: see the last programs used with duration,
temperature and preheating (if selected) used directly on your oven or via
app.
Ţ Favorites/My recipes: see the list of your favorite recipes and/or programs.
Ţ U-Create: create and see customized recipes.
Recipes
In this menu you can access a variety of recipes already integrated on your
oven.
WiFi
In this mode you can connect your oven to a network and enroll it with the
Haier App.
Settings
Access this menu to change language, set time of day, adjust brightness,
activate or deactivate sounds, units,edit your WiFi and Remote Control set-
tings.
Remote
Control
When remote control is On you can access and control your oven ONLY by
the connected device.
Lock
This function enables to lock the screen/door in order to prevent any un-
wanted use by minors
+RZWKHSURGXFWZRUNV
* Depending on the oven model.
background
EN 14
* Depending on the oven model.
6\PERO Default temperature Functions
/3RZHU
GRILL:
This function uses only the top heating element,and the grill
level can be adjusted. Use with the door closed. Place white
meats at a
GLVWDQFH IURP WKH JULOO 5HG PHDWV DQG ƪVK ƪOOHWV FDQ EH
placed on
the shelf with the drip pan underneath. Preheat for 5 minutes.
165°C
GRILL+FAN:
The top heating element is used with the fan circulation the
air inside the oven.Preheating is necessary for red meats but
not for white meats.Place the food to be grilled directed on
the shelf centrally.Slide the drip pan under the shelf to collect
the juices.Make sure that the food is not too close to the grill.
Turn the food over halfway through cooking.
165°C
MULTILEVEL:
This function distributes heat better due to the combination
of fan and back heating elements, ensuring evenly baked re-
sults.
210°
MULTILEVEL +GRILL:
Uses the top & back heating element with the fan to circulate
the air inside the oven. Use with the door closed. Slide the
drip tray under the shelf to collect juices. Turn food over half-
way through cooking.Preheating is required for red meats
but not for white meats.
165°C
ECO MULTI-LEVEL:
This function is tested in accordance with the CENELEC EN
60350-1 for the purpose of energy consumption declaration
and energy class.
&22.,1*02'(6
Use of the appliance
background
EN 15
67($0)81&7,21602'(6
6\PERO Temper ature range Functions
40~100°
STEAM PURE:
Cook at low temperature, with full steam power.By way of ra-
dial ventilation, the steam is distributed to ensure the food is
evenly heated and cooked.This holds the advantage of being
DEOHWRFRRNRQGLƩHUHQWOHYHOVDWWKHVDPHWLPH
70~130°
STEAM WARM:
You can allow food regeneration while preserving its nutri-
ments.In this function, the cooking chamber is heated with
steam and warm air, which allows rapid and consistent heat-
ing of the food without drying it.
50~23
STEAM CRISPER:
Mix steam power with a fan, you can achieve crispy meals
without any fat. This type of function is particularly suited to
large meat and seafood dishes for example; large sized bread
ORDYHV PDGH IURP ZKLWH RU ZKROHPHDO ƫRXU ZLWK \HDVW RU
\HDVWGRXJKDWr&XQWLOr&DVZHOODVƪOOHGDQGKROORZ
SXƩSDVWU\ZKHWKHUIUHVKRUIUR]HQIURPr&WRr&
&/($1,1*)81&7,216
6\PERO Function Description
H2O circuit
clean
H20 circuit clean allows to clean the circuit each time is needed for a
EHWWHUPDLQWHQDQFHMXVWƪOOWKHWDQNDQGZDLWIRULQVWUXFWLRQV
This function performs a cleaning cycle of the circuit, to keep it clean
DQGHƬFLHQWRYHUWLPH
It is important to ensure that there is water inside the tank before
starting this function.
+2FDYLW\
clean
H20 cavity clean let the user clean the cavity with steam power.
This function performs a cleaning cycle by injecting steam into the
cavity for 15 minutes. At the end of the cycle, any crusting that may
have formed due to high-temperature cooking inside the oven cav-
ity,will be softened and become much easier to remove with a wipe.
Descaling
This function performs a cleaning cycle through cleaning media, to
NHHSLWFOHDQDQGHƬFLHQWRYHUWLPH
NOTE:
Cleaning media must be carbonic acid scale remover.
* Depending on the oven model.
Note: If you had used water in any functions, a circuit discharge will be requested before the oven goes into standby mode.
background
EN 16
*(1(5$/127(621&/($1,1*
Regular cleaning can extend the lifecycle of
your appliance. Wait for the oven to cool before
carrying out manual cleaning.
WARNING:
Ţ Never use abrasive detergents, steel wool
or sharp objects for cleaning, as they may
irreparably damage surface.
Ţ Do not use corrosive or abrasive cleaning
products.Use only water, soap or bleach-
based detergents (ammonia).
Ţ Immediately remove scale, grease, starch
or protein stains.Otherwise, these stains
may be causes corrosion.Do not let water
into the steam oven.
Ţ Do not use high pressure or steam jet clean
-
ing devices.
GLASS PARTS
Clean the glass oven window with absorbent
kitchen towel after every use. For stubborn
stains, use a detergent-soaked sponge, wrung
out, then rinse with water.
OVEN WINDOW SEAL
If dirty, the seal can be cleaned with a damp
sponge.
5(&200(1'$7,216
Ţ After each use of the oven, a minimum of
cleaning will help keep the oven perfectly
clean.
Ţ Do not line the oven walls with aluminium
foil or single-use protection available from
stores. Do not place boxes or food directly
on the cavity bottom. Use trays or grids.
Ţ In order to prevent eccessive dirting of
your oven and the resulting strong smokey
smells, we recommend not using the oven
at very high temperature. It is better to ex
-
tend the cooking time and lower the tem-
perature a little.
Ţ In addition to the accessories supplied with
the oven, we advise you only use dishes and
baking moulds resistant to very high tem
-
peratures.
Ţ Trays are dishwasher safe.
Cleaning and maintenance
background
EN 17
SAVING AND RESPECTING THE
ENVIRONMENT
Where possible, avoid pre-heating the oven
DQGDOZD\VWU\WRƪOOLW2SHQWKHRYHQGRRUDV
infrequently as possible, because heat from
the cavity disperses every time it is opened.
)RUDVLJQLƪFDQWHQHUJ\VDYLQJVZLWFK RƩWKH
oven between 5 and 10 minutes before the
planned end of the cooking time, and use the
residual heat that the oven continues to gener
-
ate. Keep the seals clean and in order, to avoid
any heat dispersal outside of the cavity. lf you
KDYHDQHOHFWULFFRQWUDFWZLWKDQKRXUO\WDULƩ
the delayed cooking” programme makes en
-
ergy saving more simple, moving the cooking
SURFHVVWRVWDUWDWWKHUHGXFHGWDULƩWLPHVORW
WASTE MANAGEMENT AND
ENVIRONMENTAL PROTECTION
This appliance is labelled in
accordance with European Di
-
rective 2012/19/EU regarding
electric and electronic appli
-
ances (WEEE). The WEEE con-
tain both polluting substances
WKDWFDQKDYHDQHJDWLYHHƩHFW
on the environment) and base
elements (that can be reused).
,WLVLPSRUWDQWWKDWWKH:(((XQGHUJRVSHFF
treatments to correctly remove and dispose of
the pollutants and recover all the materials. In
-
dividuals can play an important role in ensuring
that the WEEE do not become an environmen
-
tal problem; it is essential to follow a few basic
rules:
Ţ The WEEE should not be treated as domes
-
tic waste;
Ţ The WEEE should be taken to dedicat
-
ed collection areas managed by the town
council or a registered company.
ln many countries, domestic collections may
be available for large WEEEs. When you buy a
new appliance, the old one can be returned to
the vendor who must accept it free of charge
DVDRQHDVORQJDVWKHDSSOLDQFHLVRIDQ
equivalent type and has the same functions as
the purchased appliance.
DECLARATION OF COMPLIANCE
By placing the mark on the appliance, we
DUH FRQƪUPLQJ FRPSOLDQFH WR DOO UHOHYDQW (X
-
ropean safety, health and environmental re-
quirements which are applicable in legislation
for this product.
(QYLURQPHQWDOSURWHFWLRQDQGGLVSRVDO
background
FR 18
Merci d’avoir choisi un de nos produits. Pour de
meilleurs résultats, veuillez lire attentivement
ce manuel et le conserver pour consultation ul
-
térieure. Avant d’installer le four, prenez note du
numéro de série dont vous pourriez avoir besoin
VL GHV U¨SDUDWLRQV VRQW Q¨FHVVDLUHV 9¨ULƪH]
que le four na pas été endommagé pendant le
transport. En cas de doute, consultez un tech
-
QLFLHQTXDOLƪ¨DYDQWGśXWLOLVHUOHIRXU&RQVHUYH]
tous les matériaux d’emballage hors de portée
des enfants. Lorsque le four est allumé pour la
première fois, une fumée forte risque de se for
-
mer. Cela est provoqué par le fait que la graisse
GH Oś¨O¨PHQW FKDXƩH SRXU OD SUHPL§UH IRLV 6L
cela se produit, ne vous inquiétez pas, il suf-
ƪWDWWHQGUHTXHODIXP¨HVHGLVVLSHDYDQWGH
mettre des aliments dans le four. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de non-res
-
pect des instructions contenues dans ce docu-
ment.
REMARQUE : les fonctions, propriétés et ac
-
cessoires du four mentionnés dans ce manuel
varient selon le modèle que vous avez acheté.
Consignes de sécurité importantes
Description du produit
Fonctionnement du produit
Utilisation de l’appareil
1HWWR\DJHHWHQWUHWLHQ
3URWHFWLRQGHOśHQYLURQQHPHQWHW¨OLPLQDWLRQ
Installation
19
24
26
27
29
30
135
7DEOHGHVPDWL§UHV
background
FR 19
Consignes de sécurité importantes
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ţ Les enfants ne doivent pas jouer avec lappareil.
Ţ L’appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans et par les per-
sonnes ayant des capacis physiques, sensorielles ou mentales limitées,
sans expérience ou connaissance du produit, uniquement s’ils sont super-
vis ou s’ils ont reçu des instructions sur le fonctionnement de lappareil,
de manière sécurisée et en ayant conscience des éventuels risques.
Ţ /HQHWWR\DJHHWHQWUHWLHQQHGRLYHQWSDV©WUHHƩHFWVSDUGHVHQIDQWV
non surveillés.
Ţ $9(57,66(0(17bOśDSSDUHLOHWVHVSDUWLHVDFFHVVLEOHVGHYLHQQHQWFKDXGV
au cours de l’utilisation. Veillez à ne toucher aucune partie chaude.
Ţ $9(57,66(0(17b OHV SDUWLHV DFFHVVLEOHV SHXYHQW GHYHQLU FKDXGHV DX
cours de lutilisation. Tenez les jeunes enfants à lécart de l’appareil.
Ţ $9(57,66(0(17bDƪQGś¨YLWHUWRXWGDQJHUSURYRTX¨SDUOHU¨DUPHPHQW
accidentel du disjoncteur thermique, lappareil ne doit pas être alimenté par
un commutateur extérieur, comme une minuterie, ni être raccordé à un cir-
cuit qui est régulièrement allumé et éteint.
Ţ Les enfants de moins de 8 ans doivent être gardés à bonne distance de l’ap-
pareil s’ils ne sont pas constamment surveillés.
Ţ Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur ou de vaporisateur à haute pression
pour les opérations de nettoyage.
Ţ '¨EUDQFKHUOśDSSDUHLOGXVHFWHXUDYDQWGśHƩHFWXHUWRXWWUDYDLORXRS¨UDWLRQ
d’entretien.
Ţ )DLWHVDWWHQWLRQQHSDVWRXFKHUOHV¨O¨PHQWVGHFKDDJHOśLQW¨ULHXUGX
four.
RECOMMANDATIONS D’INSTALLATION/AVERTISSEMENTS
Ţ Les fabricants nont aucune obligation de le faire. Si lassistance du fabricant
est requise pour remédier à des défauts dérivant d’une installation incor-
recte, cette assistance nest pas couverte par la garantie. Les instructions
GśLQVWDOODWLRQSRXUOHSHUVRQQHO SURIHVVLRQQHOOHPHQWTXDO¨GRLYHQW©WUH
suivies. Une installation incorrecte peut endommager ou blesser des gens,
des animaux ou des biens. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable
d’un tel dégât ou d’une telle blessure.
Ţ Aucun réglage/opération supplémentaire n’est requis pour faire fonction-
ner l’appareil aux fréquences nominales.
background
FR 20
Ţ /śDSSDUHLOQHGRLWSDV©WUHLQVWDOO¨GHUUL§UHXQHSRUWHFRUDWLYHDƪQ¨YLWHU
WRXWHVXUFKDH
Ţ Le four peut être placé en hauteur dans une colonne. Il est déconseillé d’ins-
taller le four sous la table de cuisson. Si cela est nécessaire, assurez-vous de
ODLVVHUXQHVSDFHVXƬVDQWSRXUODWDEOHGHFXLVVRQFRQIRUP¨PHQWDX[LQV-
WUXFWLRQVGXIDEULFDQW$YDQWGHOHƪ[HUYRXVGHYH]JDUDQWLUXQHERQQHYHQ-
tilation dans lespace du four pour permettre une circulation correcte de lair
frais requis pour refroidir et protéger les parties situées à linrieur. alisez
OHVRXYHUWXUHVVS¨FLƪ¨HVODGHUQL§UHSDJHHQIRQFWLRQGXW\SHGHƪ[DWLRQ
AVERTISSEMENTS CONCERNANT LES RISQUES ÉLECTRIQUES
Ţ 6LOHIRXUHVWIRXUQLSDUOHIDEULFDQWVDQVƪFKHb
L’APP AREIL NE DOIT PAS ÊTRE RACCORDÉ À LA SOURCE DALIMENTA-
TION À LAIDE D’UNE FICHE OU D’UNE PRISE, MAIS DOIT ÊTRE DIREC-
TEMENT RACCORDÉ AU SECTEUR DALIMENTATION. Le raccordement
ODVRXUFHDOLPHQWDWLRQGRLW©WUHHƩHFWX¨SDUXQSURIHVVLRQQHOTXDOLƪ¨
Pour que linstallation soit conforme à la législation de sécurité en vigueur,
le four ne doit être branché que sur un disjoncteur omnipolaire, avec une
séparation de contact conforme aux exigences applicables à la catégo-
rie de surtension III, entre l’appareil et la source d’alimentation. Le disjonc-
teur omnipolaire doit supporter la charge maximale raccordée et doit être
conforme à la législation en vigueur. Le câble de terre jaune-vert ne doit pas
être interrompu par le disjoncteur. Le disjoncteur omnipolaire utilisé pour
la connexion doit être facilement accessible lorsque l’appareil est installé.
/HUDFFRUGHPHQWODVRXUFHDOLPHQWDWLRQGRLW©WUHHƩHFWX¨SDUXQSUR-
IHVVLRQQHOTXDOLƪ¨HQWHQDQWFRPSWHGHODSRODULW¨GXIRXUHWGHODVRXUFH
d’alimentation. La déconnexion doit être réalisée en incorporant un inter-
UXSWHXUGDQVOHF¡EODJHƪ[HFRQIRUP¨PHQWDX[U§JOHVGHF¡EODJH
Ţ 6LOHIRXUHVWIRXUQLSDUOHIDEULFDQWDYHFƪFKHb
La prise doit être adaptée à la charge indiquée sur l’étiquette et doit avoir
le contact de terre raccordé et en état de fonctionnement. Le conducteur
GHWHUUHHVWGHFRXOHXUMDXQHYHUWH&HWWHRS¨UDWLRQGRLW©WUHHƩHFWX¨HSDU
XQSURIHVVLRQQHOTXDOLƪ¨(QFDVGśLQFRPSDWLELOLW¨HQWUHODSULVHHWODƪFKH
GHOśDSSDUHLOGHPDQGH]XQ¨OHFWULFLHQTXDO¨GHUHPSODFHUODSULVHSDU
XQHDXWUHGśXQW\SHDGDSW¨/DƪFKHHWODSULVHGRLYHQW©WUHFRQIRUPHVDX[
normes en vigueur dans le pays d’installation. Le raccordement à la source
GHFRXUDQWSHXW¨JDOHPHQW©WUHHƩHFWX¨HQSOD¦DQWXQGLVMRQFWHXURPQL-
polaire, avec séparation des contacts conforme aux exigences de la caté-
background
FR 21
gorie de surtension III, entre l’appareil et la source de courant capable de
supporter la charge raccore maximale et qui soit conforme à la législation
en vigueur. Le câble de terre jaune-vert ne doit pas être interrompu par le
disjoncteur. La prise ou le disjoncteur omnipolaire utilisé pour le raccorde-
ment doit être facilement accessible lorsque l’appareil est installé. Le -
EUDQFKHPHQWSHXW©WUHREWHQXHQIDLVDQWHQVRUWHTXHODƪFKHVRLWDFFHV-
VLEOHRXHQLQFRUSRUDQWXQLQWHUUXSWHXUGDQVOHF¡EODJHƪ[HFRQIRUP¨PHQW
aux règles de câblage.
Ţ Si le cordon dalimentation est amé, il doit être rempla par un câble ou
un faisceau spécial disponible chez le fabricant ou en contactant le service
clientèle. Le type de cordon d’alimentation doit être H05VV-F. Cette opéra-
WLRQGRLW©WUHHƩHFWX¨HSDUXQSURIHVVLRQQHOTXDOLƪ¨/HFRQGXFWHXUGHWHUUH
(jaune-vert) doit mesurer environ 10 mm de plus que les autres conduc-
teurs. Pour touteparation, sadresser uniquement au service clientèle et
demander à ce que des pièces détachées originales soient utilisées.
Ţ Le non-respect de ces instructions peut compromettre la sécurité de l’ap-
pareil et rendre la garantie caduque.
Ţ $9(57,66(0(17bOHVSDUWLHVDFFHVVLEOHVSHXYHQWGHYHQLUFKDXGHVORUVTXH
le gril est utilisé. Les enfants doivent rester à une distance de sécurité.
Ţ N’utilisez pas des produits rugueux ou abrasifs ni des racloirs en métal poin-
tus pour nettoyer les vitres de la porte du four, car ils peuvent rayer la surface
du verre et le briser.
Ţ /DODPSHGHODFDYLW¨GRLW©WUHUHPSODF¨HSDUXQSURIHVVLRQQHOTXDOLƪ¨HQ
appelant le service après-vente.
Ţ $9(57,66(0(17Y¨ULƪH]TXHOśDSSDUHLOHVW¨WHLQWDYDQWGHFKDQJHUOśDP-
poule, pour éviter tout risque d’électrocution.
Ţ Le four doit être éteint avant de retirer les pièces amovibles. Après le net-
toyage, réassemblez-les selon les instructions.
Ţ 8WLOLVHUOHIRXUXQLTXHPHQWDX[ƪQVSU¨YXHVVDYRLUSRXUFXLUHGHVDOLPHQWV
To u t e a u t r e u t i l i s a t i o n , p a r e x e m p l e c o m m e s o u r c e d e c h a l e u r, e s t c o n s i d é -
rée comme impropre et par conquent dangereuse. Le fabricant ne peut
être tenu pour responsable de tout dégât provoqué par un usage impropre,
incorrect ou déraisonnable.
Ţ L’utilisation de tout appareil électrique implique le respect de certaines
U§JOHVIRQGDPHQWDOHVb
Ţ Ne tirez pas sur le cordon dalimentation pour débrancher le produit de la
VRXUFHGśDOLPHQWDWLRQb
Ţ 1HWRXFKH]SDVOśDSSDUHLODYHFOHVPDLQVRXOHVSLHGVPRXLOO¨VRXKXPLGHVb
background
FR 22
Ţ En général, l’utilisation dadaptateurs, de prises multiples et de bles
GśH[WHQVLRQQśHVWSDVUHFRPPDQG¨Hb
Ţ En cas de dysfonctionnement et/ou de mauvais fonctionnement, éteignez
l’appareil et évitez de le bricoler.
Ţ ASSUREZ-VOUS QUE LES BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES SONT EF-
FECTUÉS PAR UN ÉLECTRICIEN OU UN TECHNICIEN QUALIFIÉ. Le cir-
cuit électrique sur lequel le four est branché doit être conforme aux lois en
vigueur dans le pays dinstallation. Le fabricant décline toute responsabilité
pour tous les dégâts occasionnés par le non-respect de ces instructions. Le
four doit être branché sur un circuit électrique avec une prise murale mise à
la terre ou un interrupteur de sectionnement avec des pôles multiples, en
fonction des lois en vigueur dans le pays dinstallation. Le circuit électrique
doit être progé par des fusibles adaptés et les câbles utilis doivent avoir
une section transversale pouvant garantir une alimentation correcte au four.
Ţ CONNEXION. Le four est alimenté par un cordon d’alimentation qui ne doit
être branc que sur un circuit électrique avec une puissance de 220-240
Vca entre les phases ou entre la phase et le neutre. Avant de brancher le
IRXUVXUOśDOLPHQWDWLRQ¨OHFWULTXHLOHVWLPSRUWDQWGHY¨ULƪHUODWHQVLRQGśDOL-
mentation indiquée sur le manomètre et le réglage du sectionneur. Le câble
de terre raccor à la borne de terre du four doit être raccor à la borne de
terre du circuit électrique.
Ţ AVERTISSEMENT. avant de brancher le four sur le circuit électrique, deman-
GH]XQ¨OHFWULFLHQTXDOLƪ¨GHY¨ULƪHUODFRQWLQXLW¨GHODERUQHGHWHUUHGX
circuit électrique. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de tout
accident ou autre problème provoqué par l’incapacité à brancher le four sur
la borne de terre ou par un raccordement de terre présentant une continui-
té défectueuse.
Ţ 5(0$548(b¨WDQWGRQQ¨TXHOHIRXUSHXWQ¨FHVVLWHUGHVWUDYDX[GśHQWUH-
WLHQLOHVWFRQVHLOO¨GHFRQVHUYHUXQHDXWUHSULVHPXUDOHGLVSRQLEOHDƪQGH
pouvoir brancher le four sur celle-ci sil est enlevé de lespace dans lequel
il est installé. Le cordon dalimentation ne doit être remplacé que par du
personnel de lassistance technique ou par des techniciens posdant des
TXDOLƪFDWLRQV¨TXLYDOHQWHV
RECOMMANDATIONS D’UTILISATION/AVERTISSEMENTS
Ţ Pendant le fonctionnement des modes de cuisson, de lhumidité peut se
condenser à lintérieur de la cavité du four ou sur la vitre de la porte. C’est tout
IDLWQRUPDO3RXUU¨GXLUHFHWHƩHWDWWHQGUHPLQXWHVDSU§VDYRLUDO
-
background
FR 23
lu le four avant dy placer des aliments à l’inrieur. Dans tous les cas, la
condensation disparaît lorsque le four atteint la température de cuisson.
Ţ Cuire les légumes dans un récipient muni d’un couvercle plutôt que sur une
plaque ouverte.
Ţ YLWHUGHODLVVHUGHVDOLPHQWVOśLQW¨ULHXUGXIRXUSHQGDQWSOXVGHbPL-
nutes après la cuisson.
Ţ Une longue coupure de courant durant une phase de cuisson peut provo-
quer un dysfonctionnement du moniteur. Dans ce cas-là, contactez le ser-
vice clientèle.
Ţ (QSOD¦DQWODJULOOHLQULHXUULƪHUTXHDUU©WHVWGLULJ¨YHUVOHKDXWHW
larrière de la cavi. La grille doit être insérée entièrement dans la cavité.
Ţ AVERTISSEMENT : ne conservez pas dhuile, de graisse ni autres produits
LQƫDPPDEOHVGDQVOHIRXUYDSHXUFDUFHODSHXWVśDY¨UHUGDQJHUHX[DSV
le démarrage du four à vapeur.
Ţ AVERTISSEMENT : ne jamais enlever le joint de la porte du four.
Ţ Pour une utilisation correcte du four, il est recommandé de ne pas mettre
les aliments en contact direct avec les grilles et les plateaux, mais dutiliser
des papiers de cuisson et/ou des récipients spéciaux.
Ţ La lèchefrite recueille les résidus qui s’égouttent pendant la cuisson.
AVERTISSEMENTS
Ţ 7R X W H [ F § V G H S UR G X L W U H Q Y H U V ¨ G R L W © W U H H Q O H Y ¨ D Y D Q W G ś H Ʃ H F W X H U O H Q H W -
toyage.
Ţ $9(57,66(0(17bDYDQWGHFRPPHQFHUWRXWF\FOHGHQHWWR\DJHb
1. 1HWWR\H]ODSRUWHGXIRXUb
2. Enlevez les sidus grossiers ou importants de nourriture de l’intérieur du
IRXUDYHFXQH¨SRQJHKXPLGH1śXWLOLVH]SDVGHG¨WHUJHQWVb
3. Ôtez tous les accessoires et l’ensemble des rails coulissants (le cas
¨FK¨DQWb
4. Ne mettez pas de torchons à l’intérieur.
Ţ Lors du remplissage du réservoir deau, le niveau de leau ne doit pas dépas-
ser le niveau maximal indiqué sur le réservoir.
Ţ $9(57,66(0(17ULVTXHGHEUºOXUHHWGśHQGRPPDJHPHQWGHOśDSSDUHLOb
OśXWLOLVDWLRQGHODIRQFWLRQYDSHXUOLE¨U¨HSHXWSURYRTXHUGHVEOXUHVbRXYULU
soigneusement la porte pour éviter toute blessure après avoir utili une
fonction de cuisson à la vapeur.
Ţ N’utilisez que de l’eau pure pour remplir le réservoir.
background
FR 24
1. Panneau de commande
2. Réservoir d’eau
3. Grilles
4. Positions de la grille (grille
métallique latérale si celle-ci
est incluse)
5. Plateaux
6. Grilles métalliques latérales
7. Porte
8. Numéro de série
Description du produit
ACCESSOIRES
Grille métallique
Collecte les résidus qui s’égouttent lors de la
cuisson des aliments sur les grilles.
Maintient les plaques de cuisson et les plats.
*Poussez-les dans le four comme indiqué par la
ƫ§FKH
Écrivez ici votre numéro de série pour consultation
ultérieure.
1
2
3
4
5
6
7
8
/§FKHIULWHVDQVWURX
background
FR 25
Grilles latérales (si présentes)
/§FKHIULWHDYHFWURXV
Sonde de cuisson (si présente)
Mesure la température interne des aliments
pendant la cuisson.
AVERTISSEMENTS :
Ţ 1HSU¨FKDXƩH]SDVRXQHFRPPHQFH]SDVOD
cuisson avant d’avoir correctement inséré la
sonde de cuisson.
Ţ N’essayez pas d’insérer la sonde de cuisson
dans des aliments congelés.
Maintient les aliments en mode vapeur.
Situés des deux côtés de la cavité du four, les
grilles métalliques et la lèchefrite.
Charnières qui garantissent un mouvement
souple et lisse automatique pendant la phase
de fermeture de la porte du four.
'HX[UDLOVGHJXLGDJHIDFLOLWHQWODY¨ULƪFDWLRQGH
l’état de cuisson, en permettant d’extraire et
de repositionner facilement les plaques et les
grilles à l’intérieur de la cavité du four.
Guides télescopiques
(si présents)
Amortissement (si présent)
background
FR 26
6\PEROH Fonction Description
Mode manuel
Cette fonction permet de choisir les fonctions de cuisson, la température
et la durée.
0\7DVWH
Dans ce menu, vous pouvez voir et sélectionner des programmes récem-
ment utilisés et préférés ainsi que générer des recettes personnalisées en
fonction de votre goût.
Ţ 'HUQL§UHXWLOLVDWLRQGHUQLHU XWLOLV¨ VXUOśDSSOLFDWLRQb YRLUOHV GHUQLHUVSUR-
JUDPPHVXWLOLV¨VDYHFODGXU¨HODWHPS¨UDWXUHHWOHSU¨FKDXƩDJHVLV¨OHF-
tionné) utilisés directement sur votre four ou via l’application.
Ţ )DYRULV0HVUHFHWWHVbYRLUODOLVWHGHYRVUHFHWWHVHWRXSURJUDPPHVSU¨-
férés.
Ţ 8&UHDWHbFU¨HUHWYRLUGHVUHFHWWHVSHUVRQQDOLV¨HV
Recettes
Dans ce menu, vous pouvez accéder à une variété de recettes déjà intégrées
sur votre four.
Wi-Fi
Dans ce mode, vous pouvez connecter votre four à un réseau et l’inscrire à
l’application Haier.
3DUDP§WUHV
Accédez à ce menu pour changer la langue, régler l’heure de la journée, ajus-
WHUODOXPLQRVLW¨DFWLYHURXG¨VDFWLYHUOHVVRQVPRGLƪHUYRWUH:L)LHWOHV
paramètres du contrôle à distance.
Contrôle à
distance
Lorsque le contrôle à distance est activé, vous pouvez accéder et contrôler
votre four UNIQUEMENT par l’appareil connecté.
Verrouillage
&HWWHIRQFWLRQSHUPHWGHYHUURXLOOHUOś¨FUDQSRUWHDƪQGś¨YLWHUWRXWHXWLOLVD-
tion non désirée par des mineurs
)RQFWLRQQHPHQWGXSURGXLW
* En fonction du modèle de four.
background
FR 27
* En fonction du modèle de four.
6\PEROH
Température par
défaut
Fonctions
/SXLVVDQFH
*5,/b
&HWWH IRQFWLRQ QśXWLOLVH TXH Oś¨O¨PHQW FKDXƩDQW VXS¨ULHXU HW
le niveau du gril peut être réglé. À utiliser avec la porte fermée.
Placez les viandes blanches à distance du gril. Les viandes
URXJHVHWOHVƪOHWVGHSRLVVRQSHXYHQW©WUHSODF¨VVXUODJULOOH
DYHFODO§FKHIULWHHQGHVVRXV3U¨FKDXƩH]SHQGDQWPLQXWHV
165°C
785%2*5,/b
La résistance du haut est utilisée avec le ventilateur faisant cir-
FXOHUOśDLU OśLQW¨ULHXU GXIRXU/HSU¨FKDXƩDJHHVWQ¨FHVVDLUH
pour les viandes rouges mais pas pour les viandes blanches.
Placez les aliments à griller directement sur la grille au centre.
*OLVVH]ODO§FKHIULWHVRXVODJULOOHSRXUU¨FXS¨UHUOHMXV9¨ULƪH]
que l’aliment ne se trouve pas trop près du gril. Retournez la
nourriture à mi-cuisson.
165°C
&+$/(8538/6(b
cette fonction répartit mieux la chaleur en raison de la combi-
QDLVRQGHYHQWLODWHXUVHWGś¨O¨PHQWVFKDXƩDQWVJDUDQWLVVDQW
des résultats de cuisson uniformes.
210°
&+$/(8538/6(*5,/b
XWLOLVH Oś¨O¨PHQW FKDXƩDQW VXS¨ULHXU DYHF OH YHQWLODWHXU SRXU
faire circuler l’air à l’intérieur du four. À utiliser avec la porte
fermée. Placez la lèchefrite sous la grille pour récupérer les
MXV5HWRXUQH]OHVDOLPHQWVPLFXLVVRQ/HSU¨FKDXƩDJHHVW
nécessaire pour les viandes rouges mais pas pour les viandes
blanches.
165°C
&+$/(8538/6(&2b
cette fonction est testée conformément à la norme CENELEC
EN 60350-1 en vue de la déclaration de consommation d’éner-
gie et de la classe énergétique.
02'(6'(&8,6621
Utilisation de l’appareil
background
FR 28
02'(6)21&7,2169$3(85
6\PEROH
Plage de
température
Fonctions
40~100°
67($0385(b
Cuit à basse température avec toute la puissance de la vapeur.
Grâce à la ventilation radiale, la vapeur est distribuée pour s’as-
VXUHUTXHOHVDOLPHQWVVRQWXQLIRUP¨PHQWFKD¨VHWFXLWV&HOD
permet d’être en mesure de cuisiner sur plusieurs niveaux simul-
tanément.
70~130°
67($0:$50b
Vous pouvez permettre la régénération des aliments tout en
préservant leurs nutriments. Dans cette fonction, la chambre de
FXLVVRQHVWFKDXƩ¨HODYDSHXUHWOśDLUFKDXGFHTXLSHUPHWXQ
FKDXƩDJHUDSLGHHWFRQVWDQWGHVDOLPHQWVVDQVOHVGHVV¨FKHU
50~230°
67($0&5,63(5b
Mélangez la puissance de la vapeur avec un ventilateur, vous pou-
vez obtenir des plats croustillants sans aucune matière grasse. Ce
type de fonction est particulièrement adapté aux grands plats de
viande et de fruits de mer par exemple, les pains de grande taille
fabriqs à partir de farine blanche ou complète, avec levure ou
pâte à levure de 190 °C à 210 °C, ainsi que les plats avec de la pâte
feuilletée farcie et vide, fraîche ou congelée de 190 °C à 210 °C.
)21&7,216'(1(772<$*(
6\PEROH Fonction Description
H2O circuit
clean
H2O circuit clean permet de nettoyer le circuit à chaque fois que cela
HVWQ¨FHVVDLUHSRXUXQPHLOOHXUHQWUHWLHQLOVXƬWGHUHPSOLUOHU¨VHUYRLU
et d’attendre des instructions.
&HWWH IRQFWLRQ HƩHFWXH XQ F\FOHGH QHWWR\DJH GX FLUFXLW DƪQGH OH
PDLQWHQLUSURSUHHWHƬFDFHDXƪOGXWHPSV
Il est important de s’assurer qu’il y a de l’eau à l’intérieur du réservoir
avant de démarrer cette fonction.
+2FDYLW\
clean
H2O cavity clean laisse l’utilisateur nettoyer la cavité à la vapeur.
&HWWHIRQFWLRQHƩHFWXHXQF\FOHGHQHWWR\DJHHQLQMHFWDQWGHODYD-
SHXUGDQVODFDYLW¨SHQGDQWPLQXWHVODƪQGXF\FOHWRXWHFURºWH
qui a pu se former en raison d’une cuisson à haute température à l’inté-
rieur de la cavité du four sera ramollie et deviendra beaucoup plus facile
à enlever avec une lingette.
Détartrage
&HWWHIRQFWLRQHƩHFWXHXQF\FOHGHQHWWR\DJHDYHFXQSURGXLWGHQHW-
WR\DJHDƪQGHOHPDLQWHQLUSURSUHHWHƬFDFHDXƪOGXWHPSV
REMARQUE :
Le produit de nettoyage doit être un détachant à base d’acide carbonique.
* En fonction du modèle de four.
5HPDUTXHb6LYRXVDYH]XWLOLV¨GHOśHDXGDQVQśLPSRUWHTXHOOHIRQFWLRQXQHYLGDQJHGXFLUFXLWHVWGHPDQG¨HDYDQWTXHOHIRXU
ne passe en mode veille.
background
FR 29
REMARQUES GÉNÉRALES SUR LE
1(772<$*(b
le nettoyage régulier peut prolonger le cycle de
vie de votre appareil. Attendez que le four refroi
-
disse avant de procéder au nettoyage manuel.
AVERTISSEMENT :
Ţ n’utilisez jamais de détergents abrasifs, de
laine d’acier ou d’objets coupants pour le
nettoyage, car ils risquent d’endommager
irréparablement la surface.
Ţ N’utilisez pas de produits de nettoyage cor
-
rosifs ou abrasifs. N’utilisez que de l’eau, du
savon ou des détergents à base d’eau de ja
-
vel (ammoniaque).
Ţ Retirez immédiatement les taches de tartre,
de graisse, d’amidon ou de protéines. Dans le
cas contraire, ces taches peuvent causer de
la corrosion. Ne laissez pas d’eau dans le four
à vapeur.
Ţ N’utilisez pas de dispositifs de nettoyage à
jet de vapeur ou à haute pression.
PARTIES VITRÉES
Nettoyez la fenêtre du four en verre à l’aide d’un
torchon de cuisine absorbant après chaque
utilisation. Pour les taches tenaces, utiliser une
éponge imbibée de détergent, essuyez, puis
rincez à l’eau.
JOINT DE FENÊTRE DU FOUR
S’il est sale, le joint peut être netto à l’aide
d’une éponge humide.
5(&200$1'$7,216b
Ţ Après chaque utilisation du four, un minimum
de nettoyage aidera à conserver le four par
-
faitement propre.
Ţ Ne recouvrez pas les parois du four avec du
papier aluminium ou une protection jetable
disponible dans le commerce. Ne placez ni
boîtes ni aliments directement sur le fond de
la cavité. Utilisez des plateaux ou des grilles.
Ţ $ƪQGś¨YLWHUTXHYRWUHIRXUVHVDOLVVHWURSHW
que cela provoque de fortes odeurs de fu
-
mée, nous recommandons de ne pas utiliser
le four à une température très élevée. Il vaut
mieux prolonger le temps de cuisson et bais
-
ser légèrement la température.
Ţ En plus des accessoires fournis avec le four,
nous vous conseillons de n’utiliser que des
plats et des moules résistants aux tempéra
-
tures très élevées.
Ţ Les plateaux passent au lave-vaisselle.
1HWWR\DJHHWHQWUHWLHQ
background
FR 30
PROTECTION ET RESPECT DE
L’ENVIRONNEMENT
/RUVTXHFHODHVWSRVVLEOH¨YLWHUGHSU¨FKDXƩHU
le four et toujours le remplir. Ouvrir la porte du
four le moins possible, car la chaleur de la cavité
se disperse à chaque ouverture. Pour des éco
-
QRPLHVGś¨QHUJLHVLJQLƪFDWLYHV¨WHLQGUHOHIRXU
GHbPLQXWHVDYDQWODƪQSU¨YXHGXWHPSV
de cuisson, et utiliser la chaleur résiduelle que
le four continue à générer. Maintenir les joints
SURSUHV HWHQERQ¨WDWDƪQ Gś¨YLWHUWRXWHGLV
-
persion de chaleur à l’extérieur de la cavité. Si
vous disposez d’un contrat d’électricité avec un
WDULIKRUDLUHOHSURJUDPPHmbFXLVVRQGLƩ¨U¨Hb}
facilite encore plus les économies d’énergie, en
G¨SOD¦DQWODFXLVVRQDƪQTXśHOOHG¨PDUUHGDQVOH
créneau horaire à tarif réduit.
MISE AU REBUT ET PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Cet appareil est étiqueté
conformément à la Directive
HXURS¨HQQHb 8( UHOD
-
tive aux déchets d’équipements
électriques et électroniques
(DEEE). Les DEEE contiennent
à la fois des substances pol
-
OXDQWHVSRXYDQWDYRLUXQ HƩHW
négatif sur l’environnement) et des éléments
de base (pouvant être réutilisés). Il est impor
-
tant que les DEEE fassent l’objet de traitements
VS¨FLƪTXHV SRXU HQOHYHU HW PHWWUH DX UHEXW
les polluants et récupérer tous les matériaux.
Chaque personne peut jouer un rôle important
en s’assurant que les DEEE ne deviennent pas
XQSUREO§PH HQYLURQQHPHQWDOb  LOHVWHVVHQWLHO
GHVXLYUHTXHOTXHVU§JOHVIRQGDPHQWDOHVb
Ţ les DEEE ne doivent pas être traités comme
GHVG¨FKHWVP¨QDJHUVb
Ţ les DEEE doivent être amenés sur des sites
de collecte spéciaux (déchèteries) gérés par
la Mairie ou une entreprise agréée.
Dans de nombreux pays, les collectes chez les
particuliers peuvent être disponibles pour les
grands DEEE. Lors de l’achat d’un nouvel ap
-
pareil, l’ancien peut être retourné au vendeur
qui doit l’accepter gratuitement sous forme
d’échange, à condition que l’appareil soit d’un
type équivalent et qu’il possède les mêmes
fonctions que l’appareil acheté.
CLARATION DE CONFORMITÉ
En apposant la marque
sur cet appareil,
QRXVFRQƪUPRQVTXśLOHVWFRQIRUPHWRXWHVOHV
exigences européennes en matière de sécurité,
de santé et d’environnement applicables dans la
législation pour ce produit.
3URWHFWLRQGHOśHQYLURQQHPHQWHW¨OLPLQDWLRQ
background
IT 31
Grazie per aver scelto uno dei nostri prodotti. Per
ottenere i risultati migliori, leggere attentamente
questo manuale e conservarlo per futuri riferi
-
menti. Prima di installare il forno, prendere nota
del numero di serie, in quanto potrebbe essere
necessario nel caso in cui occorrano riparazioni.
Accertarsi che il forno non abbia subito danni du
-
rante il trasporto. In caso di dubbi, consultare un
WHFQLFRTXDOLƪFDWRSULPDGLXWLOL]]DUHLOIRUQR7H
-
nere lontano dalla portata dei bambini i materiali
dellimballo. Quando il forno viene acceso per la
prima volta, è possibile che si sviluppi un intenso
odore di fumo. Questo fenomeno è causato dal
grasso sulla resistenza che si riscalda per la pri
-
PDYROWD6HVLYHULƪFDTXHVWRIHQRPHQREDVWD
attendere che il fumo si disperda prima di collo
-
care gli alimenti nel forno. Il fabbricante non ac-
cetta responsabilità nel caso in cui non vengano
rispettate le istruzioni contenute nel presente
documento.
NOTA: le funzioni, le proprietà e gli accessori
del forno citati nel presente manuale variano in
base al modello acquistato.
Istruzioni importanti per la sicurezza
Descrizione del prodotto
Funzionamento del prodotto
Uso dell’elettrodomestico
Pulizia e manutenzione
3URWH]LRQHGHOOśDPELHQWHHVPDOWLPHQWR
Installazione
32
37
39
40
42
43
135
Sommario
background
IT 32
Istruzioni importanti per la sicurezza
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
Ţ Impedire ai bambini di giocare con l’elettrodomestico.
Ţ L’elettrodomestico può essere utilizzato da persone di almeno 8 anni e
GDSHUVRQHDƩHWWHGDOLPLWD]LRQLGHOOHFDSDFLWƪVLFKHVHQVRULDOLRPHQ-
tali, senza esperienza o conoscenza del prodotto, solo sotto supervisio-
ne e dopo averle istruite sull’uso dell’elettrodomestico, in maniera sicura
e consapevole dei possibili rischi.
Ţ /DSXOL]LDHODPDQXWHQ]LRQHQRQGHYRQRHVVHUHHƩHWWXDWHGDEDPELQL
senza supervisione.
Ţ AVVERTENZA: l’elettrodomestico e i componenti accessibili diventano
caldi durante l’uso. Attenzione a non toccare componenti caldi.
Ţ AVVERTENZA: durante l’uso, i componenti accessibili possono diventare
caldi. Tenere lontani i bambini.
Ţ AVVERTENZA: per evitare pericoli causati dal reset accidentale del di-
spositivo di interruzione termica, l’elettrodomestico non deve essere
alimentato tramite un dispositivo di commutazione esterno, ad es. un ti-
mer, e non deve essere collegato a un circuito che viene acceso e spento
regolarmente.
Ţ Tenere i bambini di età inferiore a 8 anni a una distanza di sicurezza dall’e-
lettrodomestico, se non sono sorvegliati continuamente.
Ţ Non utilizzare elettrodomestici a vapore o spruzzatori ad alta pressione
per le operazioni di pulizia.
Ţ 6FROOHJDUHOśHOHWWURGRPHVWLFRGDOODUHWHHOHWWULFDSULPDGLHƩHWWXDUHRSH-
razioni di manutenzione o altre attività simili.
Ţ Non toccare le resistenze all’interno del forno.
CONSIGLI E AVVERTENZE INERENTI ALLINSTALLAZIONE
Ţ I fabbricanti non hanno alcun obbligo in tal senso. Se occorre lassistenza
del fabbricante per eliminare eventuali guasti dovuti all’installazione er-
rata, tale assistenza non è coperta dalla garanzia. Attenersi alle istruzioni
SHUOśLQVWDOOD]LRQHIRUQLWHSHULOSHUVRQDOHTXDOLƪFDWR8QśLQVWDOOD]LRQHHUUD-
ta può causare lesioni a persone, animali e oggetti. Il produttore non può
essere ritenuto responsabile di tali lesioni.
Ţ Il funzionamento dell’elettrodomestico alle frequenze nominali non ri-
chiede interventi o installazioni supplementari.
background
IT 33
Ţ Per evitare che lelettrodomestico si surriscaldi, non installarlo dietro uno
sportello decorativo.
Ţ Il forno può essere collocato in alto in colonna. Si sconsiglia l’installazione
GHOIRUQRVRWWRLOSLDQRFRWWXUD6H§QHFHVVDULRODVFLDUHVSD]LRDVXƬ-
cienza per il piano di cottura, attenendosi alle istruzioni del produttore.
3ULPDGLƪVVDUHLOIRUQRDFFHUWDUVLFKHODYHQWLOD]LRQHVLDVXƬFLHQWHSHU
consentire la corretta circolazione dell’aria fresca necessaria per il raf-
freddamento e la salvaguardia dei componenti interni. In base al tipo di
VLVWHPD]LRQHSUDWLFDUHOHDSHUWXUHVSHFLƪFDWHVXOOśXOWLPDSDJLQD
AVVERTENZE ELETTRICHE
Ţ 6HLOIRUQR§IRUQLWRGDOSURGXWWRUHVHQ]DVSLQD
L’ELETTRODOMESTICO NON DEVE ESSERE COLLEGATO ALL A FON-
TE DI ALIMENTAZIONE TRAMITE SPINA O PRESE, MA DEVE ESSERE
COLLEGATO DIRETTAMENTE ALLA RETE ELETTRICA. Il collegamento
DOOD IRQWH GL DOLPHQWD]LRQH GHYH HVVHUH HWWXDWR GD XQ SURIHVVLRQLVWD
DGHJXDWDPHQWHTXDOLƪFDWR3HUXQśLQVWDOOD]LRQHFRQIRUPHDOOHQRUPHYL-
genti in materia di sicurezza, il forno deve essere collegato solo tramite un
interruttore omnipolare con separazione dei contatti conforme ai requisiti
per la categoria di sovratensioni III, tra l’elettrodomestico e la fonte di ali-
mentazione. L’interruttore omnipolare deve essere in grado di sostenere
il carico massimo collegato e deve essere conforme alle norme vigenti. Il
cavo di terra giallo-verde non deve essere interrotto dall’interruttore. L’in-
terruttore omnipolare utilizzato per il collegamento deve essere facilmen-
te accessibile quando l’elettrodomestico è installato. Il collegamento alla
IRQWHGLDOLPHQWD]LRQHGHYHHVVHUHHƩHWWXDWRGDXQSURIHVVLRQLVWDDGH-
JXDWDPHQWHTXDOLƪFDWRULVSHWWDQGRODSRODULWGHOIRUQRHGHOODIRQWHGLDOL-
mentazione. Per il distacco dell’alimentazione incorporare un interruttore
QHOFDEODJJLRƪVVRLQFRQIRUPLWDOOHQRUPHVXLFDEODJJL
Ţ 6HLOIRUQR§IRUQLWRGDOSURGXWWRUHFRQODVSLQD
La presa deve essere in grado di sostenere il carico indicato sulletichetta
e deve essere dotata di contatto di terra perfettamente funzionante. Il
conduttore di terra è di colore giallo-verde. Questa operazione deve es-
VHUHHƩHWWXDWDGDXQSURIHVVLRQLVWDTXDOLƪFDWR,QFDVRGLLQFRPSDWLELOL-
tra la presa e la spina dell’elettrodomestico, chiedere a un elettricista
TXDOLƪFDWRGLVRVWLWXLUHODSUHVDFRQXQśDOWUDGLWLSRDGDWWR/DVSLQDHOD
presa devono essere conformi alle norme vigenti nel paese di installa-
]LRQH,OFROOHJDPHQWRDOODIRQWHGLDOLPHQWD]LRQHSX±HVVHUHHWWXDWR
background
IT 34
anche interponendo tra l’elettrodomestico e la fonte di alimentazione un
interruttore omnipolare, con separazione dei contatti conforme ai requi-
siti della categoria di sovratensioni III, in grado di sostenere il carico mas-
simo collegato e conforme alle norme vigenti. Il cavo di terra giallo-verde
non deve essere interrotto dall’interruttore. La presa o l’interruttore om-
nipolare utilizzato per il collegamento deve essere facilmente accessibile
quando l’elettrodomestico è installato. Per interrompere l’alimentazio-
QHODVSLQDGHYHHVVHUHIDFLOPHQWHDFFHVVLELOHRSSXUHQHOFDEODJJLRƪV-
so deve essere incorporato un interruttore, in conformità alle norme sul
cablaggio.
Ţ Se il cavo di alimentazione si danneggia, deve essere sostituito con un
cavo o un fascio di conduttori reperibili presso il fabbricante o rivolgen-
dosi all’assistenza clienti. Il cavo di alimentazione deve essere di tipo
+99)4XHVWDRSHUD]LRQHGHYHHVVHUHHƩHWWXDWDGDXQSURIHVVLRQL-
VWDRSSRUWXQDPHQWHTXDOLƪFDWR,OFRQGXWWRUHGLWHUUDJLDOORYHUGHGHYH
essere lungo circa 10 mm in più rispetto agli altri conduttori. Per eventuali
riparazioni, rivolgersi esclusivamente allassistenza clienti e chiedere che
vengano utilizzati ricambi originali.
Ţ In caso contrario, la sicurezza dell’elettrodomestico potrebbe compro-
mettersi e la garanzia potrebbe essere annullata.
Ţ AVVERTENZA: i componenti accessibili diventano caldi quando si utilizza
il grill. Tenere i bambini a distanza di sicurezza.
Ţ 1RQXWLOL]]DUHPDWHULDOLUXYLGLRDEUDVLYLRSSXUHUDVFKLHWWLPHWDOOLFLDƬODWL
SHUSXOLUHLYHWULGHOORVSRUWHOORGHOIRUQRLQTXDQWRSRWUHEEHURJUDUHOD
VXSHUƪFLHHURYLQDUHLOYHWUR
Ţ La lampada della cavità deve essere sostituita da un professionista quali-
ƪFDWR5LYROJHUVLDOOśDVVLVWHQ]DWHFQLFD
Ţ AVVERTENZA: per evitare scosse elettriche, accertarsi che lelettrodo-
mestico sia spento prima di sostituire la lampadina.
Ţ Spegnere il forno prima di rimuovere i componenti rimovibili. Dopo la pu-
lizia, rimontarli secondo le istruzioni.
Ţ Utilizzare il forno solo per gli scopi previsti, cioè solo per la cottura di ali-
menti; altri usi, ad es. come fonte di calore, sono considerati impropri e
quindi pericolosi. Il fabbricante non potrà essere ritenuto responsabile di
eventuali danni causati da usi errati, impropri o irragionevoli.
Ţ L’uso di qualunque elettrodomestico impone il rispetto di alcune regole
fondamentali:
Ţ Non tirare il cavo di alimentazione per scollegare l’alimentazione.
background
IT 35
Ţ Non toccare l’elettrodomestico con le mani o i piedi umidi o bagnati.
Ţ L’uso di adattatori, prese multiple o pr olunghe generalmente è sc onsi-
gliato.
Ţ In caso di malfunzionamento e/o calo di prestazioni, spegnere l’elettro-
domestico e non manometterlo.
Ţ I COLLEGAMENTI ELETTRICI DEVONO ESSERE EFFETTUATI DA UN
ELETTRICISTA O UN TECNICO QUALIFICATO. La fonte di alimentazione
a cui è collegato il forno deve essere conforme alle leggi vigenti nel paese
di installazione. Il produttore non accetta alcuna responsabilità per even-
tuali danni causati dalla mancata osservazione delle presenti istruzioni. Il
forno deve essere collegato alla rete elettrica tramite una presa dotata di
messa a terra o un sezionatore a p poli, a seconda delle leggi in vigore
nel paese di installazione. Lalimentazione elettrica deve essere protetta
con fusibili adeguati e la sezione dei cavi utilizzati deve essere in grado di
garantire la corretta alimentazione del forno.
Ţ COLLEGAMENTO. Il forno è fornito con un cavo di alimentazione che può
HVVHUHFROOHJDWRVRORDXQDUHWHHOHWWULFDFRQFRUUHQWHDb9FDWUD
le fasi o tra la fase e il neutro. Prima di collegare il forno allalimentazione
elettrica, è importante controllare la tensione di alimentazione riportata
sullindicatore e l’impostazione del sezionatore. Il conduttore di messa a
terra collegato al terminale di terra del forno deve essere collegato al ter-
minale di terra dell’alimentazione.
Ţ AVVERTENZA. Prima di collegare il forno allalimentazione elettrica, chie-
GHUHDXQHOHWWULFLVWDTXDOLƪFDWRGLFRQWUROODUHODFRQWLQXLWGHOWHUPLQDOH
di terra dell’alimentazione. Il produttore non si assume alcuna responsa-
bilità per eventuali incidenti o altri problemi causati dal mancato collega-
mento del forno al terminale di terra o da difetti di continuità del collega-
mento a terra.
Ţ NOTA: poiché il forno potrebbe richiedere lavori di manutenzione, è con-
sigliabile tenere unaltra presa a parete disponibile a cui poter collegare il
forno nel caso in cui venga rimosso dallo spazio in cui è installato. Il cavo
di alimentazione deve essere sostituito solo dal personale dellassistenza
WHFQLFDRGDWHFQLFLFRQTXDOFKHHTXLYDOHQWL
CONSIGLI E AVVERTENZE RIGUARDANTI LUSO
Ţ Durante l’uso delle modali di cottura, l’umidità potrebbe condensarsi
all’interno della cavità del forno o sul vetro dello sportello. Questa condi-
]LRQH§QRUPDOH3HUULGXUUHTXHVWRHƩHWWRGRSROśDFFHQVLRQHDWWHQGHUH
10-15 minuti prima di collocare gli alimenti nel forno. In ogni caso, la con-
background
IT 36
densa scompare quando il forno raggiunge la temperatura di cottura.
Ţ Per cuocere la verdura, utilizzare un contenitore dotato di coperchio in-
vece di un vassoio aperto.
Ţ Evitare di lasciare gli alimenti nel forno per più di 15-20 minuti dopo la cot-
tura.
Ţ Un blackout prolungato durante la cottura potrebbe causare malfunzio-
namenti del monitor. In tal caso, rivolgersi all’assistenza clienti.
Ţ Quando si colloca il ripiano interno, accertarsi che il blocco sia diretto ver-
so l’alto e verso la parte posteriore della cavità. Il ripiano deve essere to-
talmente inserito nella cavi.
Ţ $99(57(1=$1RQFRQVHUYDUHROLRJUDVVRRDOWULPDWHULDOLLQƪDPPDELOL
nel forno a vapore, altrimenti potrebbero causare pericoli se si avvia il for-
no a vapore.
Ţ AVVERTENZA: non rimuovere mai la guarnizione dello sportello del for-
no.
Ţ Per un corretto utilizzo del forno, evitare di collocare alimenti a contat-
to diretto con le griglie e i vassoi; utilizzare carta da forno e/o contenitori
speciali.
Ţ Il vassoio di gocciolamento raccoglie i residui che gocciolano durante la
cottura.
AVVERTENZE
Ţ Eventuali fuoriuscite di materiali in eccesso devono essere eliminate pri-
ma della pulizia.
Ţ AVVERTENZA: prima di avviare il ciclo di pulizia:
1. Pulire lo sportello del forno.
2. Rimuovere grossi residui di cibo dall’interno del forno con una spugna
bagnata. Non utilizzare detergenti.
3. Rimuovere tutti gli accessori e far scorrere la rastrelliera (se presente)
4. 1RQFROORFDUHVWURƪQDFFL
Ţ Quando viene riempito il serbatoio dellacqua, il livello dellacqua non deve
superare il livello massimo indicato sul serbatoio.
Ţ AVVERTENZA: Rischio di ustioni e danni all’elettrodomestico: l’utilizzo
della funzione vapore può causare ustioni: Dopo aver utilizzato una fun-
zione di cottura a vapore, aprire lo sportello con cautela per evitare lesioni.
Ţ Per il riempimento del serbatoio utilizzare solo acqua pulita.
background
IT 37
1. Pannello dei comandi
2. Serbatoio dell’acqua
3. Griglie
4. Posizioni dei ripiani (griglia
metallica laterale se inclusa)
5. Vassoi
6. Griglie metalliche laterali
7. Sportello
8. Numero di serie
Descrizione del prodotto
ACCESSORI
Griglia metallica
Raccoglie i residui del gocciolamento durante la
cottura degli alimenti sulle griglie.
Sostiene piastre e vassoi di cottura
* Spingere nel forno come indicato dalla freccia.
Scrivere qui il numero di serie per futuri riferimenti.
1
2
3
4
5
6
7
8
Leccarda senza foro
background
IT 38
Griglie metalliche laterali (solo se presenti)
Leccarda con fori
Sonda per la carne (solo se presente)
Misura la temperatura interna degli alimenti du
-
rante la cottura.
AVVERTENZE:
Ţ Non preriscaldare o iniziare la cottura prima
di aver inserito correttamente la sonda per la
carne.
Ţ Non cercare di inserire la sonda per la carne
negli alimenti congelati.
Sorregge gli alimenti in modalità vapore.
Collocate su entrambi i lati della cavità del for
-
no, sostengono le griglie metalliche e i vassoi di
gocciolamento.
&HUQLHUHFKHJDUDQWLVFRQRXQPRYLPHQWRƫXLGR
e automatico durante la chiusura della porta del
forno.
Le due guide che facilitano il controllo dello sta
-
to di cottura in quanto consentono di estrarre e
riposizionare facilmente i vassoi e le griglie all’in
-
terno della cavità del forno.
Guide telescopiche (solo se presenti)
Chiusura graduale (solo se presente)
background
IT 39
6LPEROR Funzione Descrizione
Modalità
manuale
Questa funzione consente di scegliere le funzioni di cottura, la temperatura
e la durata.
0\7DVWH
In questo menu è possibile vedere e selezionare i programmi usati di recente
e quelli preferiti, nonché creare ricette personalizzate secondo i gusti pre-
feriti.
Ţ Ultimi usati/Ultimi usati nell’app: vedere gli ultimi programmi usati con dura-
ta, temperatura e preriscaldamento (se selezionati) utilizzati direttamente
sul forno o tramite app.
Ţ Preferiti / Ricette personali: vedere l’elenco delle ricette personali e/o i pro-
grammi preferiti.
Ţ U-Create: creare e vedere ricette personalizzate.
Ricette In questo menu è possibile accedere a diverse ricette già integrate nel forno.
Wi-Fi In questa modalità è possibile collegare il forno a una rete tramite l’App Haier.
Impostazioni
Accedere a questo menu per cambiare lingua, impostare l’ora, regolare la
OXPLQRVLWDWWLYDUHRGLVDWWLYDUHLVHJQDOLDFXVWLFLPRGLƪFDUHOHLPSRVWD]LRQL
della rete Wi-Fi e del controllo da remoto.
Controllo da
remoto
Quando il controllo da remoto è attivato, è possibile accedere e controllare il
forno SOLO dal dispositivo collegato.
Blocco
Questa funzione consente di bloccare lo schermo e lo sportello per evitare
utilizzi indesiderati da parte di minori.
)XQ]LRQDPHQWRGHOSURGRWWR
* A seconda del modello del forno.
background
IT 40
* A seconda del modello del forno.
6LPEROR
Temperatura
SUHGHƪQLWD
Funzioni
/SRWHQ]D
GRILL:
Questa funzione utilizza solo la resistenza superiore e il livel-
lo della griglia può essere regolato. Utilizzare con lo sportello
chiuso. Collocare le carni bianche a distanza dalla griglia. Le car-
QLURVVHHLƪOHWWLGLSHVFHSRVVRQRHVVHUHFROORFDWLVXOULSLDQR
con la leccarda sottostante. Preriscaldare per 5 minuti.
165°C
GRILL VENTILATO:
La resistenza superiore viene utilizzata con la ventola che con-
sente la circolazione dell’aria all’interno del forno. Il preriscalda-
mento è necessario per le carni rosse ma non per quelle bian-
che. Collocare gli alimenti da grigliare direttamente sul ripiano
LQSRVL]LRQHFHQWUDOH)DUHVFRUUHUHODOHFFDUGDVRWWRORVFDƩDOH
per raccogliere i succhi. Accertarsi che gli alimenti non siano vi-
cini al grill. Girare l’alimento a metà cottura.
165°C
COTTURA MULTILIVELLO:
Questa funzione distribuisce meglio il calore grazie alla combi-
nazione della ventola e delle resistenze posteriori, garantendo
risultati di cottura uniformi.
210°
COTTURA MULTILIVELLO + GRILL
Utilizza la resistenza superiore e quella posteriore con la ven-
tola per ottimizzare la circolazione dell’aria all’interno del for-
no. Utilizzare con lo sportello chiuso. Fare scorrere il vassoio di
JRFFLRODPHQWRVRWWRORVFDƩDOHSHUUDFFRJOLHUHLVXFFKL*LUDUH
gli alimenti a metà cottura. Il preriscaldamento è necessario per
le carni rosse ma non per quelle bianche.
165°C
COTTURA MULTILIVELLO ECO:
Questa funzione è stata collaudata in base alla norma
(1bDLƪQLGHOODGLFKLDUD]LRQHGHOFRQVXPRHOHWWULFRH
della classe energetica.
MODALITÀ DI COTTURA
Uso dell’elettrodomestico
background
IT 41
02'$/,7)81=,21,$9$325(
6LPEROR
,QWHUYDOORGL
temperatura
Funzioni
40~100°
STEAM PURE:
Cottura a bassa temperatura con vapore a piena potenza. Grazie
alla ventilazione radiale, il vapore viene distribuito per garantire
che gli alimenti vengano riscaldati e cotti in maniera uniforme.
Questa funzione consente di cucinare su diversi livelli allo stesso
tempo.
70~130°
STEAM WARM:
Consente di rigenerare gli alimenti preservandone le caratte-
ristiche nutrizionali. Con questa funzione, la camera di cottura
viene riscaldata con vapore e aria calda, per riscaldare in maniera
rapida e costante gli alimenti senza seccarli.
50~230°
STEAM CRISPER:
Combinando la potenza del vapore e la ventilazione, è possibile
preparare cibi croccanti senza l’uso di grassi. Questo tipo di fun-
zione è particolarmente adatto, ad esempio, alla preparazione di
piatti abbondanti di carne e frutti di mare; forme di pane di grandi
dimensioni preparate con farina bianca o integrale, lieviti o impa-
VWLOLHYLWDWLDbr&ƪQRDbr&HSDVWDVIRJOLDULSLHQDHYXRWD
VLDIUHVFDFKHFRQJHODWDDbr&ƪQRDbr&
)81=,21,',38/,=,$
6LPEROR Funzione Descrizione
H2O circuit
clean
H2O circuit clean consente di pulire il circuito ogni volta che occorre
per migliorare la manutenzione: basta riempire il serbatoio e attendere
le istruzioni.
4XHVWDIXQ]LRQHHƩHWWXDXQFLFORGLSXOL]LDGHOFLUFXLWRSHUPDQWHQHUOR
SXOLWRHGHƬFLHQWHQHOWHPSR
E’ importante assicurarsi la presenza di acqua all’interno del serbatoio
prima di far partire la funzione.
+2FDYLW\
clean
H2O cavity clean consente di pulire la cavità con la potenza del vapore.
4XHVWDIXQ]LRQHHƩHWWXDXQFLFORGLSXOL]LDLQLHWWDQGRYDSRUHQHOODFD-
YLWSHUPLQXWL$OODƪQHGHOFLFORWXWWHOHLQFURVWD]LRQLFKHSRVVRQR
essersi formate all’interno della cavità del forno con la cottura ad alta
temperatura verranno ammorbidite in modo da poterle rimuovere fa-
cilmente con un panno.
'HFDOFLƪFD]LRQH
4XHVWDIXQ]LRQHHƩHWWXDXQFLFORGLSXOL]LDWUDPLWHPH]]LGLSXOL]LDSHU
PDQWHQHUORSXOLWRHGHƬFLHQWHQHOWHPSR
NOTA:
,OPH]]RGLSXOL]LDGHYHHVVHUHXQGHFDOFLƪFDQWHDOOśDFLGRFDUERQLFR
* A seconda del modello del forno.
Nota: Se è stata utilizzata acqua con qualche funzione, verrà chiesto di scaricare il circuito prima del passaggio del forno alla
modalità standby.
background
IT 42
127(*(1(5$/,68//$38/,=,$
La pulizia regolare può prolungare la durata
dell’elettrodomestico. Attendere che il forno si
UDƩUHGGLSULPDGLHƩHWWXDUHODSXOL]LDPDQXDOH
AVVERTENZA:
Ţ 3HUHYLWDUHGDQQLLUUHSDUDELOLDOOHVXSHUƪFLSHU
la pulizia non adoperare mai detersivi abrasi
-
YLRJJHWWLDƬODWLRODQDGśDFFLDLR
Ţ Per la pulizia non utilizzare prodotti corrosivi
o abrasivi. Usare solo acqua, sapone o deter
-
sivi a base di candeggina (ammoniaca).
Ţ Eliminare immediatamente macchie di cal
-
care, grasso, amido o proteine. In caso con-
trario, queste macchie possono provocare la
corrosione. Non far entrare acqua nel forno
a vapore.
Ţ Non usare dispositivi di pulizia ad alta pres
-
sione o a getto di vapore.
COMPONENTI IN VETRO
3XOLUHODƪQHVWUDLQYHWURGHOIRUQRFRQXQDWRYD
-
glia da cucina assorbente dopo ogni utilizzo. Per
le macchie più ostinate, adoperare una spugna
imbevuta di detergente e strizzata, quindi ri
-
sciacquare con acqua.
GUARNIZIONE DELLA FINESTRA DEL FORNO
Se la guarnizione è sporca, può essere pulita
con una spugna bagnata.
5$&&20$1'$=,21,
Ţ Dopo ogni utilizzo, pulire il forno per tenerlo
sempre perfettamente pulito.
Ţ Non rivestire le pareti con pellicole di allumi
-
nio o protezioni monouso reperibili in com-
mercio. Non collocare scatole o alimenti di-
rettamente sul fondo della cavità. Utilizzare
vassoi o griglie.
Ţ Per evitare che nel forno si accumuli sporco
in eccesso con conseguente emissione di
forte odore di fumo, si consiglia di non uti
-
lizzare il forno a temperature molto alte. È
consigliabile aumentare il tempo di cottura e
ridurre lievemente la temperatura.
Ţ Oltre agli accessori forniti con il forno, si con
-
siglia di utilizzare piatti e stampi da forno re-
sistenti ad altissime temperature.
Ţ I vassoi sono lavabili in lavastoviglie.
Pulizia e manutenzione
background
IT 43
PROTEZIONE E RISPETTO DELL’AMBIENTE
Se possibile, evitare di preriscaldare il forno e
provare sempre a riempirlo. Aprire lo sportello
del forno il meno possibile per evitare la disper
-
VLRQH GO FDORUH 3HU RWWHQHUH XQ VLJQLƪFDWLYR
risparmio energetico, spegnere il forno 5-10
PLQXWL SULPD GHOOD ƪQH GHO WHPSR GL FRWWXUD H
utilizzare il calore residuo che il forno continua
a produrre. Mantenere le guarnizioni pulite e
in ordine per evitare la dispersione del calo
-
re all’esterno della cavità. In caso di contratto
GHOOśXWHQ]DHOHWWULFDD WDULƩDRUDULDLO SURJUDP
-
ma di "cottura ritardata" consente di risparmia-
re energia più facilmente, spostando l’inizio del
SURFHVVRGLFRWWXUDLQXQRUDULRDWDULƩDULGRWWD
GESTIONE DEI RIFIUTI E PROTEZIONE
DELL’AMBIENTE
Sull’elettrodomestico è ripor
-
tato il simbolo di conformità
alla direttiva europea 2012/19/
CE relativa allo smaltimento di
ULƪXWL GL DSSDUHFFKLDWXUH HOHW
-
WULFKHHGHOHWWURQLFKH,ULƪXWLGL
apparecchiature elettriche ed
elettroniche contengono so
-
stanze inquinanti per l’ambiente
e componenti basilari riutilizzabili. È fondamen
-
WDOHFKHLULƪXWLGLDSSDUHFFKLDWXUHHOHWWULFKHHG
elettroniche siano sottoposti a trattamenti spe
-
FLƪFLSHU ULPXRYHUHH VPDOWLUHFRUUHWWDPHQWHL
materiali inquinanti e recuperare tutti i materiali
riciclabili. Osservando alcune regole basilari, tut
-
ti possono contribuire a evitare danni ambientali
FDXVDWL GDL ULƪXWL GL DSSDUHFFKLDWXUH HOHWWULFKH
ed elettroniche:
Ţ ,ULƪXWLGLDSSDUHFFKLDWXUHHOHWWULFKHHGHOHW
-
troniche non devono essere gestiti come
ULƪXWLGRPHVWLFL
Ţ ,ULƪXWLGLDSSDUHFFKLDWXUHHOHWWULFKHHGHOHW
-
troniche devono essere conferiti in aree di
raccolta dedicate, gestite a livello municipale
o da una società registrata.
In molti paesi potrebbe essere disponibile il pre
-
OLHYR D GRPLFLOLR SHU L ULƪXWL GL DSSDUHFFKLDWXUH
elettriche ed elettroniche di grandi dimensioni.
Quando si acquista un nuovo elettrodomestico,
quello vecchio può essere restituito al rivendi
-
tore che è tenuto ad accettarlo gratuitamente,
purché sia di tipo equivalente e abbia le stesse
funzioni di quello acquistato.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
L’applicazione del marchio
sul prodotto ga-
rantisce la conformità a tutti i requisiti europei in
materia di sicurezza, salute e ambiente previsti
dalle norme vigenti.
3URWH]LRQHGHOOśDPELHQWHHVPDOWLPHQWR
background
ES 44
Gracias por elegir uno de nuestros productos.
Para obtener los mejores resultados, lea aten
-
tamente este manual y guárdelo para futuras
consultas. Antes de instalar el horno, tome nota
del número de serie, ya que puede necesitarlo
en caso de requerir alguna reparación. Com
-
pruebe que el horno no ha sufrido daños du-
rante el transporte. En caso de duda, consulte
DXQW¨FQLFRFXDOLƪFDGRDQWHVGHXVDUHOKRUQR
Mantenga todos los materiales de embalaje
lejos del alcance de los niños. Cuando el horno
se enciende por primera vez, puede producir un
humo de olor fuerte. Esto se debe a que la grasa
de la resistencia se está calentando por prime
-
ra vez. Si esto ocurre, no se preocupe: espere a
que el humo se disipe antes de poner la comida
en el horno. El fabricante no acepta ninguna res
-
ponsabilidad en los casos en que no se sigan las
instrucciones contenidas en este documento.
NOTA: Las funciones, propiedades y accesorios
del horno citados en este manual variarán según
el modelo que haya adquirido.
Indicaciones de seguridad importantes
Descripción del producto
Cómo funciona este producto
Uso del electrodoméstico
/LPSLH]D\PDQWHQLPLHQWR
(OLPLQDFL²Q\SURWHFFL²QGHOPHGLRDPELHQWH
Instalación
45
50
52
53
55
56
135
Índice
background
ES 45
Indicaciones de seguridad importantes
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Ţ Los niños no deben jugar con este electrodostico.
Ţ Este electrodoméstico puede ser utilizado por personas a partir de 8
años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales li-
mitadas, sin experiencia o conocimiento sobre el producto, únicamente
si se las supervisa o reciben instrucciones sobre su funcionamiento se-
guro y con conciencia de los posibles riesgos.
Ţ Los niños sin supervisión no deben realizar las actividades de limpieza y
mantenimiento.
Ţ ADVERTENCIA: Este electrodoméstico y sus partes accesibles se ca-
lientan durante el uso. Tenga cuidado de no tocar ninguna parte caliente.
Ţ ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden calentarse durante el uso.
Los niños pequeños deben mantenerse alejados de este electrodos-
tico.
Ţ ADVERTENCIA: Para evitar cualquier peligro causado por el reinicio ac-
cidental del dispositivo de interrupción rmica, este electrodoméstico
no debe recibir alimentación de un dispositivo de conmutación externo,
como un temporizador, ni estar conectado a un circuito que se enciende
y apaga regularmente.
Ţ A menos que se les supervise constantemente, los niños menores de 8
años deben mantenerse a una distancia segura de este electrodomés-
tico.
Ţ No utilice un limpiador de vapor o un aerosol de alta presión para las ope-
raciones de limpieza.
Ţ Desconecte el dispositivo de la red eléctrica antes de realizar cualquier
operación o mantenimiento sobre este.
Ţ Tenga cuidado para evitar tocar los elementos de calentamiento del in-
terior del horno.
RECOMENDACIONES/ADVERTENCIAS DE INSTALACIÓN
Ţ Los fabricantes no tienen la obligación de llevar a cabo estas operacio-
nes. Si se requiere la asistencia del fabricante para corregir fallos deriva-
dos de una instalacn incorrecta, esta asistencia no estará cubierta por
la garantía. Se deben seguir las instrucciones de instalacn para personal
SURIHVLRQDOPHQWHFXDOLƪFDGR8QDLQVWDODFL²QLQFRUUHFWDSXHGHFDXVDU
daños o lesiones a personas, animales o pertenencias. El fabricante no
se hace responsable de tales daños o lesiones.
Ţ No se requiere ninguna operación/ajuste adicional para hacer funcionar
background
ES 46
este electrodoméstico a las frecuencias nominales.
Ţ Para evitar sobrecalentamientos, este electrodoméstico no debe insta-
larse detrás de una puerta decorativa.
Ţ El horno se puede ubicar en la parte alta de una columna. No se reco-
mienda instalar el horno debajo de una placa de cocción. Si esto es ne-
FHVDULRDVHUHVHGHGHMDUXQHVSDFLRORVXƪFLHQWHPHQWHJUDQGHSDUDOD
placa de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Antes de instalarlo,
debe garantizar una buena ventilación en el espacio del horno para per-
mitir la circulación adecuada del aire fresco requerido para enfriar y pro-
WHJHUODVSDUWHVLQWHUQDV5HDOLFHODVDEHUWXUDVHVSHFLƪFDGDVHQOD¹OWLPD
página según el tipo de instalación.
ADVERTENCIAS ELÉCTRICAS
Ţ 6LHOKRUQRHVVXPLQLVWUDGRSRUHOIDEULFDQWHVLQHQFKXIH
EL ELECTRODOSTICO NO DEBE CONECTARSE A LA FUENTE DE
ALIMENTACIÓN MEDIANTE ENCHUFES O TOMAS DE CORRIENTE,
SINO QUE DEBE CONECTARSE DIRECTAMENTE A LA RED ELÉCTRI-
CA. La conexión a la fuente de alimentacn debe llevarla a cabo un pro-
IHVLRQDOFXDOLƪFDGR&RQHOƪQGHOOHYDUDFDERXQDLQVWDODFQFRQIRUPH
a la legislación de seguridad vigente, este horno debe conectarse úni-
camente colocando un interruptor de corte omnipolar entre el electro-
dostico y la fuente de alimentación, con una separación de contacto
que cumpla con los requisitos de la categoría de sobretensión III. El in-
terruptor omnipolar debe soportar la carga máxima conectada y debe
ser conforme a la legislacn vigente. El cable de tierra amarillo-verde no
debe ser interrumpido por el interruptor. Cuando se instala el electrodo-
méstico, el interruptor omnipolar utilizado para la conexión debe ser fácil-
mente accesible. La conexión a la fuente de alimentación debe llevarla a
FDERXQSURIHVLRQDOFXDOLƪFDGRWHQLHQGRHQFXHQWDODSRODULGDGGHOKRUQR
y de la fuente de alimentación. La desconexión debe llevarse a cabo in-
FRUSRUDQGRXQLQWHUUXSWRUHQHOFDEOHDGRƪMRGHDFXHUGRFRQODVQRUPDV
de cableado.
Ţ 6LHOKRUQRHVVXPLQLVWUDGRSRUHOIDEULFDQWHFRQHQFKXIH
La toma de corriente debe ser adecuada para la carga indicada en la eti-
queta y debe tener la conexn a tierra conectada y en funcionamiento.
El conductor de tierra es de color amarillo-verde. Esta operacn debe
UHDOL]DUODXQSURIHVLRQDOGHELGDPHQWHFXDOLƪFDGR(QFDVRGHLQFRPSDWL-
bilidad entre la toma de corriente y la clavija del electrodoméstico, solicite
DXQHOHFWULFLVWDFXDOLƪFDGRTXHVXVWLWX\DODWRPDGHFRUULHQWHSRURWUD
del tipo adecuado. La clavija y la toma de corriente deben cumplir con la
background
ES 47
normativa actual del país de instalación. La conexión a la fuente de ali-
mentación también se puede realizar colocando un interruptor de corte
omnipolar entre el electrodoméstico y la fuente de alimentación, con una
separación de contacto que cumpla con los requisitos de la categoa de
sobretensión III, que pueda soportar la carga máxima conectada y que
cumpla la legislacn vigente. El cable de tierra amarillo-verde no debe ser
interrumpido por el interruptor. Cuando se instala el electrodostico,
la toma de corriente o el interruptor omnipolar utilizado para la conexión
deben ser fácilmente accesibles. La desconexión se puede lograr man-
teniendo la clavija accesible o incorporando un interruptor en el cableado
ƪMRGHDFXHUGRFRQODVQRUPDVGHFDEOHDGR
Ţ Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por un ca-
ble o paquete especial disponible a través del fabricante o poniéndose en
contacto con el departamento de atencn al cliente. El tipo de cable de
alimentación debe ser H05VV-F. Esta operación debe realizarla un pro-
IHVLRQDOGHELGDPHQWHFXDOFDGR(OFRQGXFWRUGHWLHUUDDPDULOORYHUGH
debe ser aproximadamente 10 mm más largo que los otros conducto-
res. Para cualquier reparación, diríjase exclusivamente al departamento
de atención al cliente y solicite el uso de repuestos originales.
Ţ No hacerlo puede comprometer la seguridad del electrodoméstico e in-
validar la garantía.
Ţ ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden calentarse cuando el grill
está en uso. Los niños deben mantenerse a una distancia segura.
Ţ 1RXWLOLFHPDWHULDOHVVSHURVRDEUDVLYRVQLHVSWXODVPHWOLFDVODGDV
para limpiar el cristal de la puerta del horno, ya que estos pueden rayar su
VXSHUƪFLH\KDFHUTXHVHURPSD
Ţ /DOPSDUDGHODFDYLGDGGHEHVHUVXVWLWXLGDSRUXQSURIHVLRQDOFXDOLƪFD-
do: llame al departamento de servicio.
Ţ ADVERTENCIA: Para evitar la posibilidad de descargas eléctricas, asegú-
rese de que el electrodoméstico esté apagado antes de cambiar la bom-
billa.
Ţ Antes de retirar las piezas extrbles, hay que apagar el horno. Desps
de realizar la limpieza, vuelva a montarlas siguiendo las instrucciones.
Ţ 8WLOLFHHOKRUQR¹QLFDPHQWHSDUDHOƪQSDUDHOTXHIXHGLVH°DGRHVGH-
cir, solo para cocinar alimentos. Cualquier otro uso (por ejemplo, como
fuente de calor) se considera inadecuado y, por lo tanto, peligroso. El fa-
bricante no se hace responsable de ninn daño resultante de un uso
incorrecto, inadecuado o irracional del horno.
Ţ El uso de cualquier aparato eléctrico implica el cumplimiento de algunas
reglas fundamentales:
background
ES 48
Ţ No tire del cable de alimentación para desconectar este producto de la
fuente de alimentación.
Ţ No toque el electrodoméstico con las manos o los pies mojados o -
medos.
Ţ En general no se recomienda el uso de adaptadores, múltiples tomas de
corriente y cables alargadores.
Ţ En caso de avería y/o mal funcionamiento, apague el electrodostico y
no lo manipule.
Ţ ASEGÚRESE DE QUE UN ELECTRICISTA O CNICO CUALIFICADO
HAGA LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS. La fuente de alimentacn a la
que está conectado el horno debe cumplir con las leyes vigentes en el
país de instalacn. El fabricante no acepta ninguna responsabilidad de
cualquier posible daño causado por el incumplimiento de estas instruc-
ciones. El horno debe estar conectado a un suministro eléctrico con una
toma de corriente con conexión a tierra o un seccionador con ltiples
polos, según las leyes vigentes en el país de instalación. El suministro
eléctrico debe protegerse con los fusibles adecuados, y los cables utili-
zados deben tener una sección transversal que pueda garantizar un su-
ministro correcto al horno.
Ţ CONEXIÓN. El horno se entrega con un cable de alimentación que solo
debe conectarse a un suministro ectrico con una potencia de 220-240
VCA entre las fases o entre la fase y el neutro. Antes de conectar el hor-
no a la red ectrica, es importante comprobar el voltaje indicado en el
PHGLGRU\ODFRQƪJXUDFQGHOVHFFLRQDGRU(OFDEOHGHFRQH[L²QDWLHUUD
conectado al terminal de tierra del horno debe conectarse al terminal de
tierra de la fuente de alimentación.
Ţ ADVERTENCIA: Antes de conectar el horno a la fuente de alimentación,
VROLFLWHDXQ HOHFWULFLVWD FXDOFDGRTXHFRPSUXHEH OD FRQWLQXLGDG GHO
terminal de tierra de la fuente de alimentación. El fabricante no acepta
ninguna responsabilidad por accidentes u otros problemas causados por
la falta de conexión del horno al terminal de tierra o por una conexión a
tierra con una continuidad defectuosa.
Ţ NOTA: Dado que el horno podría requerir mantenimiento, es aconsejable
tener disponible otra toma de corriente de pared para que el horno pue-
da conectarse a esta si se retira del espacio donde está instalado. El cable
de alimentación solo debe ser sustituido por personal de servicio técnico
RSRUW¨FQLFRVFRQFXDOLƪFDFLRQHVHTXLYDOHQWHV
RECOMENDACIONES/ADVERTENCIAS DE USO
Ţ Durante la ejecución de los modos de cocción, la humedad puede con-
background
ES 49
densarse dentro de la cavidad del horno o en el cristal de la puerta. Esto
es normal. Para reducir este efecto, espere de 10 a 15 minutos después
de encender el horno antes de colocar alimentos en su interior. En cual-
quier caso, la condensación desaparece cuando el horno alcanza la tem-
peratura de cocción.
Ţ Cocine las verduras en un recipiente con tapa en lugar de en una bandeja
abierta.
Ţ 1RGHMHDOLPHQWRVGHQWURGHOKRUQRSDVDGRVPLQXWRVGHVGHHOƪ-
nal de la cocción.
Ţ Una falla prolongada en la fuente de alimentación durante una fase de
cocción puede causar un mal funcionamiento del monitor. En este caso,
póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
Ţ Cuando coloque el estante dentro, asegúrese de que el tope esté dirigi-
do hacia arriba y en la parte posterior de la cavidad. El estante debe inser-
tarse completamente en la cavidad.
Ţ $'9(57(1&,$1RGHMHDFHLWHJUDVDXRWURVPDWHULDOHVLQƫDPDEOHVHQ
el horno de vapor, ya que esto puede ser peligroso cuando se pone en
marcha el horno de vapor.
Ţ ADVERTENCIA: Nunca retire la junta de la puerta del horno.
Ţ Para un uso correcto del horno, se aconseja no poner los alimentos en
contacto directo con los estantes y bandejas, sino utilizar papel para hor-
no y/o recipientes especiales.
Ţ La bandeja de goteo recoge los residuos que gotean durante la cocción.
ADVERTENCIAS
Ţ Si se ha producido aln derrame, debe retirar el exceso de substancia
derramada antes de la limpieza.
Ţ ADVERTENCIA: Antes de iniciar cualquier ciclo de limpieza:
1. Limpie la puerta del horno.
2. Retire los residuos de comida grandes del interior del horno con una
esponja húmeda. No use detergentes.
3. Retire todos los accesorios y el kit de estante deslizante (si está pre-
sente).
4. No ponga paños de cocina.
Ţ Cuando llene el depósito de agua, el nivel de agua no deberá superar el
nivel máximo indicado en el depósito.
Ţ ADVERTENCIA: Riesgo de quemaduras y dos al electrodostico: el
vapor liberado al usar la funcn vapor puede causar quemaduras: abra la
puerta con cuidado para evitar lesiones después de utilizar una funcn
de cocción con vapor.
Ţ Utilice solo agua pura para llenar el depósito.
background
ES 50
1. Panel de control
2. Depósito de agua
3. Rejillas
4. Niveles del horno (rejilla
lateral, si está incluida)
5. Bandejas
6. Rejillas laterales
7. Puerta
8. Número de serie
Descripción del producto
ACCESORIOS
Rejilla metálica
Recoge los residuos que gotean al cocinar ali-
mentos en las rejillas.
Sostiene fuentes y platos.
*Introducir en el horno en la dirección que indica
ODƫHFKD
Escriba aquí su número de serie para futuras consultas.
1
2
3
4
5
6
7
8
Bandeja de goteo no perforada
background
ES 51
Rejillas laterales (solo si están presentes)
Bandeja de goteo perforada
Termómetro para carne (solo si está presente)
Mide la temperatura interior de la comida duran
-
te la cocción.
ADVERTENCIAS:
Ţ No precalentar ni empezar a cocinar antes
de introducir correctamente el termómetro
para carne.
Ţ No intente introducir el termómetro para
carne en alimentos congelados.
Sostiene los alimentos en el modo vapor.
Situadas en ambos lados de la cavidad del horno,
sostienen rejillas de metal y bandejas de goteo.
Bisagras que garantizan un movimiento suave y
automático durante la fase de cierre de la puerta
del horno.
Dos guías que facilitan la comprobación del es
-
tado de cocción, ya que permiten la extracción y
el reposicionamiento de bandejas y rejillas den
-
tro de la cavidad del horno.
Guías telescópicas
(solo si están presentes)
6LVWHPDGHFLHUUHVXDYH (solo si está presente)
background
ES 52
6¬PEROR Función Descripción
Modo manual
Esta función permite elegir las funciones de cocción, la temperatura y la du-
ración.
0\7DVWH
En este menú puede ver y seleccionar los programas recientemente utiliza-
dos y favoritos, así como generar recetas personalizadas según sus gustos.
Ţ Último usado/último usado en la aplicación: vea los últimos programas usa-
dos con duración, temperatura y precalentamiento (si se ha seleccionado)
utilizados directamente en el horno o a través de la aplicación.
Ţ Favoritos/Mis recetas: vea la lista de sus recetas y/o programas favoritos.
Ţ U-Create: cree y vea sus recetas personalizadas.
Recetas
Desde este menú puede acceder a una variedad de recetas ya integradas en
el horno.
:Lƪ
En este modo puede conectar el horno a una red y registrarlo con la aplica-
ción de Haier.
Ajustes
Acceda a este menú para cambiar el idioma, establecer la hora, ajustar el bri-
OORDFWLYDURGHVDFWLYDUORVVRQLGRVHGLWDUVX:Lƪ\FRQƪJXUDUHOFRQWUROUH-
moto.
Control
remoto
Cuando el control remoto está activo, puede acceder y controlar el horno
SOLO por medio del dispositivo conectado.
Boqueo
Esta función permite bloquear la pantalla/puerta para evitar cualquier uso no
deseado por parte de menores.
&²PRIXQFLRQDHVWHSURGXFWR
* Según el modelo de horno.
background
ES 53
* Según el modelo de horno.
6¬PEROR
Temperatura
predeterminada
Funciones
/SRWHQFLD
GRILL:
Esta función utiliza solo el elemento de calentamiento superior,
y el nivel del grill se puede ajustar. Usar con la puerta cerrada.
Coloque las carnes blancas a cierta distancia del grill. Las carnes
URMDV\ORVƪOHWHVGHSHVFDGRVHSXHGHQFRORFDUHQHOHVWDQWH
con la bandeja de goteo debajo. Precalentar durante 5 minutos.
165°C
GRILL + VENTILADOR:
El elemento de calentamiento superior se utiliza con el ven-
tilador, que hace circular el aire dentro del horno. El precalen-
tamiento es necesario para las carnes rojas, pero no para las
carnes blancas. Coloque la comida en el centro del estante.
Coloque la bandeja de goteo debajo del estante para recoger
los jugos. Asegúrese de que la comida no esté demasiado cerca
del grill. Voltee la comida a media cocción.
165°C
MULTIPLES NIVELES:
Esta función distribuye mejor el calor gracias a la combinación
del ventilador y los elementos de calentamiento traseros, ga-
rantizando un horneado uniforme.
210°
MULTIPLES NIVELES + GRILL:
Utiliza el elemento de calentamiento superior y trasero con el
ventilador para hacer circular el aire dentro del horno. Usar con
la puerta cerrada. Coloque la bandeja debajo de la rejilla para
recoger los jugos. Voltee la comida a media cocción. El preca-
lentamiento es necesario para las carnes rojas, pero no para las
carnes blancas.
165°C
MULTIPLES NIVELES ECO:
Esta función ha sido probada de acuerdo con la norma CE-
1(/(&(1SDUDƪQHVGHGHFODUDFL²QGHFRQVXPRGH
energía y clase energética.
02'26'(&2&&,1
Uso del electrodoméstico
background
ES 54
02'26'(/$6)81&,21(6'(9$325
6¬PEROR
Rango de
temperatura
Funciones
40~100°
STEAM PURE:
Para cocinar a bajas temperaturas con vapor a plena potencia.
A través de la ventilación radial, el vapor se distribuye para ase-
gurar que los alimentos se calientan y se cuecen de manera
uniforme. Esto supone la ventaja de poder cocinar en diferen-
tes niveles al mismo tiempo.
70~130°
STEAM WARM:
Permite la regeneración de los alimentos preservando sus nu-
trientes. En esta función, la cámara de cocción se calienta con
vapor y aire caliente, lo que permite un calentamiento rápido y
constante de los alimentos sin secarlos.
50~230°
STEAM CRISPER:
Combina el poder del vapor con un ventilador para lograr unos
platos crujientes sin grasa. Este tipo de función es especial-
mente adecuada para grandes platos de carne y marisco, por
ejemplo, panes de gran tamaño hechos con harina blanca o
integral, con levadura o masa con levadura a 190 °C - 210 °C,
así como para hojaldres rellenos y huecos, ya sean frescos o
congelados, de 190 °C a 210 °C.
)81&,21(6'(/,03,(=$
6¬PEROR Función Descripción
H2O circuit
clean
H2O circuit clean permite limpiar el circuito cada vez que sea nece-
sario para un mejor mantenimiento, solo tiene que llenar el depósito
y esperar instrucciones.
Esta función realiza un ciclo de limpieza del circuito para mantenerlo
OLPSLR\HƪFLHQWHDORODUJRGHOWLHPSR
Es importante asegurarse de que haya agua dentro del depósito an-
tes de iniciar esta función.
+2FDYLW\FOHDQ
H2O cavity clean permite que el usuario limpie la cavidad con vapor.
Esta función realiza un ciclo de limpieza inyectando vapor en la cavi-
GDGGXUDQWHPLQXWRV$OƪQDOGHOFLFORFXDOTXLHUFRUWH]DTXHSXHGD
haberse formado debido a la cocción a alta temperatura dentro de la
cavidad del horno, se ablandará y será mucho más fácil de quitar con
un paño.
'HVFDOFLƪFDFL²Q
Esta función realiza un ciclo de limpieza mediante un producto de lim-
SLH]DSDUDPDQWHQHUOROLPSLR\HƪFLHQWHDORODUJRGHOWLHPSR
NOTA:
El producto de limpieza debe ser un antical con ácido carbónico.
* Según el modelo de horno.
Nota: Si hubiera usado agua en alguna función, se le pedirá una descarga del circuito antes de que el horno pase al modo de espera.
background
ES 55
127$6*(1(5$/(662%5(/$/,03,(=$
La limpieza regular puede ampliar la vida útil del
electrodoméstico. Espere a que el horno se en
-
fríe antes de llevar a cabo la limpieza manual.
ADVERTENCIA:
Ţ No utilice detergentes abrasivos, lana de
DFHUR XREMHWRVDƪODGRVSDUDODOLPSLH]D\D
que podrían dañar irreparablemente la su
-
SHUƪFLH
Ţ No utilice productos de limpieza corrosivos ni
abrasivos. Use solo agua, jabón o detergen
-
tes con base de cloro (amoniaco).
Ţ Retire inmediatamente las manchas de cal,
grasa, almidón o proteínas. De lo contrario,
estas manchas pueden ser causa de corro
-
sión. No deje que el agua entre en el horno
de vapor.
Ţ No utilice dispositivos de limpieza de alta
presión o con chorros de vapor.
PARTES DE CRISTAL
Limpie la ventana de cristal del horno con pa
-
pel de cocina absorbente después de cada uso.
Para las manchas difíciles, use una esponja em
-
papada con detergente escurrida y luego enjua-
gue con agua.
JUNTA DE LA VENTANA DEL HORNO
Si está sucia, la junta se puede lavar con una es
-
ponja humedecida.
5(&20(1'$&,21(6
Ţ Un mínimo de limpieza después de cada uso
ayudará a mantener el horno perfectamente
limpio.
Ţ No cubra las paredes del horno con papel de
aluminio o protectores de un solo uso dis
-
ponibles en las tiendas. No coloque cajas ni
alimentos directamente en el fondo de la ca
-
vidad. Use bandejas o rejillas.
Ţ Para evitar fuertes olores de humo y una su
-
ciedad excesiva, recomendamos no usar el
horno a temperaturas muy altas. Es mejor
prolongar el tiempo de cocción y bajar un
poco la temperatura.
Ţ Además de los accesorios suministrados
con el horno, le recomendamos que utilice
únicamente platos y moldes resistentes a
temperaturas muy altas.
Ţ Las bandejas pueden ponerse en el lavavaji
-
llas.
/LPSLH]D\PDQWHQLPLHQWR
background
ES 56
AHORRAR Y RESPETAR EL MEDIO AMBIENTE
Siempre que sea posible, llene el horno y evi
-
te precalentarlo. Abra la puerta del horno con la
menor frecuencia posible, porque el calor de la
cavidad se dispersa cada vez que se abre. Para
ORJUDUXQDKRUURGHHQHUJ¬DVLJQLƪFDWLYRDSDJXH
HOKRUQRHQWUH\PLQXWRVDQWHVGHOƪQDOGHO
WLHPSR GH FRFFL²Q SODQLƪFDGR \ DSURYHFKH HO
calor residual que el horno continúa generando.
Mantenga las juntas limpias y bien colocadas para
evitar que el calor se disperse fuera de la cavidad.
Si tiene un contrato ectrico con tarifa horaria, el
SURJUDPDm&RFFL²QGLIHULGD}OHD\XGDUDDKRUUDU
energía más fácilmente, ya que le permitirá retra
-
sar el inicio del proceso de cocción hasta el inicio
de la franja horaria con tarifa reducida.
GESTIÓN DE RESIDUOS Y PROTECCIÓN DEL
MEDIO AMBIENTE
Este electrodoméstico está eti
-
quetado de acuerdo con la di-
rectiva europea 2012/19/UE en
materia de residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE).
Los RAEE contienen tanto sus
-
tancias contaminantes (que
pueden tener un efecto negati
-
vo en el medio ambiente) como
elementos básicos (que pueden reutilizarse).
Es importante que los RAEE se sometan a tra
-
WDPLHQWRVHVSHF¬ƪFRV SDUDGHVHFKDU\ HOLPLQDU
correctamente los contaminantes y recuperar
todos los materiales reutilizables. Las personas
desempeñan un papel clave a la hora de garanti
-
zar que los RAEE no se conviertan en un proble-
ma medioambiental. Para ello, es esencial seguir
algunas normas básicas:
Ţ Los RAEE no deben recibir el mismo trata
-
miento que los residuos domésticos.
Ţ Los RAEE deben llevarse a áreas de recolec
-
FL²Q HVSHF¬ƪFDV JHVWLRQDGDV SRU HO D\XQWD-
miento o por una empresa registrada.
En muchos países puede haber servicios de re
-
cogida a domicilio para RAEE de gran tamo.
Al comprar un electrodoméstico nuevo, el anti
-
guo puede devolverse al proveedor (que debe
aceptarlo de forma gratuita) siempre y cuando el
electrodostico antiguo tenga características
similares y sea de un tipo equivalente al electro
-
doméstico adquirido.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Mediante la colocación de la marca
en este
HOHFWURGRP¨VWLFRFRQƪUPDPRVHOFXPSOLPLHQ
-
to de todos los requisitos legislativos europeos
relevantes en materia de seguridad, salud y me
-
dio ambiente aplicables a este producto.
(OLPLQDFL²Q\SURWHFFL²QGHOPHGLRDPELHQWH
background
DE 57
Vielen Dank, dass Sie sich für eins unserer Pro-
dukte entschieden haben. Damit Sie lange Freu-
de mit Ihrem Backofen haben, sollten Sie diese
Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen und
zum Nachschlagen für zukünftige Zwecke auf
-
bewahren. Notieren Sie sich vor dem Anschlie-
ßen des Backofens die Seriennummer, sodass
Sie diese im Reparaturfall an den Kundendienst
weitergeben können. Überprüfen Sie, ob der
Backofen während des Transports beschädigt
wurde. Wenden Sie sich im Zweifel vor der Be
-
QXW]XQJ GHV %DFNRIHQV DQ HLQHQ TXDOLƪ]LHUWHQ
Techniker. Bewahren Sie alle Verpackungsmate
-
rialien außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beim ersten Einschalten des Backofens kann ein
streng riechender Rauch entstehen. Dies wird
beim erstmaligen Erhitzen durch das Fett auf den
Heizelementen verursacht. Dies sollte Sie nicht
beunruhigen, warten Sie einfach, bis der Rauch
verschwunden ist, bevor Sie Lebensmittel zum
Garen in den Ofen geben. Der Hersteller über
-
nimmt keine Verantwortung in Fällen, wo die in
diesem Dokument enthaltenen Anweisungen
nicht beachtet werden.
HINWEIS: Die in diesem Handbuch erwähnten
Funktionen, Eigenschaften und Zubehörteile
nnen je nach gekauftem Modell variieren.
:LFKWLJH6LFKHUKHLWVKLQZHLVH
3URGXNWEHVFKUHLEXQJ
)XQNWLRQVZHLVHGHV3URGXNWV
*HEUDXFKGHV*HU£WV
Reinigung & Wartung
8PZHOWVFKXW]XQGHQWVRUJXQJ
Installation
58
63
65
66
68
69
135
Zusammenfassung
background
DE 58
:LFKWLJH6LFKHUKHLWVKLQZHLVH
SICHERHEITSHINWEISE
Ţ Dieses Gerät ist kein Spielzeug r Kinder.
Ţ Dieses Gerät darf nicht von körperlich oder geistig behinderten bzw. in ihrer
Sinneswahrnehmung beeinträchtigten Personen (einschließlich Kindern)
oder von Personen mit unzureichender Produktkenntnis benutzt werden,
es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Per-
son überwacht und eingewiesen.
Ţ Reinigung und Wartung sollten nicht durch unbeaufsichtigte Kinder erfol-
gen.
Ţ WARNUNG: Das Get und zugängliche Teile nnen während des Be-
triebs heiß werden. Darauf achten, dass keine heen Bestandteile berührt
werden.
Ţ WARNUNG: Zugängliche Teile können während des Betriebs heiß werden.
Kleine Kinder nicht in die Nähe des Geräts gelangen lassen.
Ţ WARNUNG: Um Gefahren durch das versehentliche Zurücksetzen der
thermischen Schutzeinrichtung zu verhindern, sollte das Gerät nicht über
eine externe Schaltquelle, beispielsweise eine Zeitschaltuhr, betrieben
oder an einen Stromkreislauf angeschlossen werden, der regelmäßig ein-
und ausgeschaltet wird.
Ţ Kinder unter acht Jahren nur unter ständiger Aufsicht an das Gerät lassen.
Ţ Verwenden Sie keinen Dampfreiniger oder Hochdruckspray für die Reini-
gung.
Ţ Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie Arbeiten oder
Wartung an dem Get vornehmen.
Ţ Die Heizelemente im Ofen nicht berühren.
INSTALLATIONSEMPFEHLUNGEN/WARNUNGEN
Ţ 'HU+HUVWHOOHULVWQLFKW]XU,QVWDOODWLRQYHUSƫLFKWHW:LUGGDV(LQJUHLIHQGHV
Herstellers erforderlich, um Fehler zu beheben, die aus einer falschen Ins-
tallation hervorgehen, so erfolgt dieses nicht im Rahmen der Gewährleis-
WXQJVJDUDQWLH'LH,QVWDOODWLRQVDQZHLVXQJHQI»UTXDOLƪ]LHUWHV)DFKSHUVR-
nalssen befolgt werden. Eine falsche Installation kann Personen- oder
Sachschäden hervorrufen. Für derartige Schäden oder Verletzungen
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Ţ Weitere Vornge/Einstellungen sind nicht erforderlich, um das Gerät mit
den Nennfrequenzen zu betreiben.
background
DE 59
Ţ Das Gerät nicht hinter einer Zierblende oder Tür einbauen, um Überhitzen
zu vermeiden.
Ţ Der Ofen kann oben in einem Einbauschrank eingebaut werden. Es wird
nicht empfohlen, den Ofen unter dem Kochfeld zu installieren. Wenn dies
erforderlich ist, achten Sie darauf, dass Sie einen ausreichend gren Spalt
für das Kochfeld gemäß den Anweisungen des Herstellers lassen. Vor dem
Fixieren muss gewährleistet sein, dass im Backofenraum genügend Fri-
schluft zirkulieren kann, um die Kühlung und den Schutz der innenliegen-
den Teile zu gewährleisten. Je nach Einbauart die auf der letzten Seite an-
JHJHEHQHQƩQXQJHQYRUQHKPHQ
ELEKTRISCHE WARNUNGEN
Ţ :HQQGHU%DFNRIHQYRP+HUVWHOOHURKQH6WHFNHUDXVJHOLHIHUWZLUG
DAS GERÄT DARF NICHT ÜBER STECKER ODER STECKDOSEN MIT
DER STROMQUELLE VERBUNDEN WERDEN, SONDERN MUSS DIREKT
AN DAS STROMNETZ ANGESCHLOSSEN WERDEN. Der Anschluss an
GLH6WURPTXHOOHPXVVYRQHLQHPHQWVSUHFKHQGTXDO]LHUWHQ)DFKPDQQ
vorgenommen werden. Damit der Anschluss den geltenden Sicherheits-
vorschriften entspricht, darf er nur mittels eines allpoligen Schalters erfol-
gen, mit Unterbrechung der Kontakte gemäß Überspannungskategorie III
zwischen Gerät und Stromquelle. Der allpolige Schalter muss die gesetz-
lich zugelassenen maximalen Anschlusswerte tragen. Das gelb/grüne Er-
dungskabel darf nicht vom Schalter unterbrochen werden. Bei der Instal-
lation des Geräts darauf achten, dass der r den Anschluss verwendete
allpolige Schalter gut zugänglich ist. Der Anschluss an die Stromquelle muss
YRQHLQHPHQWVSUHFKHQGTXDOLƪ]LHUWHQ)DFKPDQQXQWHU%HU»FNVLFKWLJXQJ
der Polarität des Ofens und der Stromquelle vorgenommen werden. Die
Tr e nn u n g vo n d e r Stro mv e rs o r g u n g m u s s d u r ch e i n e n Po l - Tr e n n e r e r fo l -
gen, der gemäß den geltenden VDE-Vorschriften an den Stromkreis ange-
schlossen wird.
Ţ :HQQGHU%DFNRIHQYRP+HUVWHOOHUPLW6WHFNHUJHOLHIHUWZLUG
Die Steckdose muss der auf dem Schild angegebenen Last entsprechen,
funktionsfähig und geerdet sein. Der Erdleiter ist gelb-grün. Dieser Vor-
gang darf nur durch einen geschulten Elektriker ausgeführt werden. Pas-
sen Steckdose und Stecker nicht zueinander, muss die Steckdose durch
HLQHQTXDOLƪ]LHUWHQ(OHNWULNHUJHJHQHLQHJHHLJQHWHDXVJHWDXVFKWZHUGHQ
Stecker und Steckdose müssen den aktuellen Gesetzgebungen des Lan-
des entsprechen. Der Anschluss an die Stromversorgung kann auch mit-
background
DE 60
tels eines allpoligen Schalters, der die gesetzlich zugelassenen maximalen
Anschlusswerte tragen kann, mit Unterbrechung der Kontakte geß
Überspannungskategorie III zwischen Gerät und Stromquelle erfolgen. Das
gelb/grüne Erdungskabel darf nicht vom Schalter unterbrochen werden.
Bei der Installation des Geräts darauf achten, dass die r den Anschluss
verwendete Steckdose oder der allpolige Schalter gut zunglich ist. Die
Tr e nn u n g vo n d e r St ro mv e rs or g u n g ka n n e n t w ed e r d u r c h e i n e n z ug ä n g -
lichen Stecker oder durch einen Poltrenner erfolgen, der gemäß den gel-
tenden VDE-Vorschriften an den Stromkreis angeschlossen wird.
Ţ Ist das Stromkabel beschädigt, sollte es vom Kundendienst durch ein vom
Hersteller erltliches ersetzt werden. Das Kabel muss vom Typ H05VV-F
sein. Dieser Vorgang darf nur durch einen geschulten Elektriker ausgeführt
ZHUGHQ'HU(UGOHLWHUJHOEJU»QPXVVHWZDbPPO£QJHUVHLQDOVGLHDQ-
deren Leiter. Wenden Sie sich r alle Reparaturen an den Kundendienst
und veranlassen Sie die Verwendung originaler Ersatzteile.
Ţ Die Nichteinhaltung der oben genannten Anweisungen kann die Sicherheit
des Geräts beeinträchtigen und zum Erlöschen der Garantie führen.
Ţ WARNUNG: Der Grill und zugängliche Teile können während des Betriebs
heiß werden. Kinder nicht in die Nähe des Geräts gelangen lassen.
Ţ r die Rei ni gu ng der Gla sbes ta nd te ile d er Ba ckof en tür kei ne Sch eu er-
materialien oder scharfkantigen Metallschaber verwenden, da diese die
2EHUƫ£FKH]HUNUDW]HQXQGGDV*ODV]HUVSULQJHQNDQQ
Ţ 'LH %DFNRIHQODPSH VROOWH YRQ HLQHP TXDOLƪ]LHUWHQ )DFKPDQQ DXVJH-
tauscht werden, indem Sie den Kundendienst anrufen.
Ţ WARNUNG: Vor dem Austauschen der Glühbirne prüfen, ob das Gerät
ausgeschaltet ist, um die Gefahr von Stromschlägen zu vermeiden.
Ţ Ofen vor dem Herausnehmen der Zubehörteile ausschalten. Nach der
Reinigung diese entsprechend den Anweisungen wieder einsetzen.
Ţ Den Backofen nur zum vorbestimmten Zweck, das heißt, r das Garen
von Lebensmitteln einsetzen. Alle anderen Verwendungsmöglichkeiten
wie beispielsweise als Heizungsquelle gelten als unsachgemäß und sind
daher gefährlich. Der Hersteller übernimmt keine Haftung r Schäden, die
aus einer falschen, unsachgemäßen oder unverständlichen Verwendung
hervorgehen.
Ţ Der Betrieb elektrischer Geräte erfordert die Einhaltung einiger Grundre-
geln:
Ţ Das Gerät nicht am Stromkabel aus der Steckdose ziehen.
Ţ Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren.
background
DE 61
Ţ Die Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckern und Verlängerungska-
beln wird nicht empfohlen.
Ţ Bei einer Fehlfunktion beziehungsweise bei unzulänglichem Betrieb Gerät
DXVVFKDOWHQXQGQLFKWµƩQHQ
Ţ DER ANSCHLUSS AN DIE STROMQUELLE DARF NUR DURCH EINEN
ELEKTRIKER ODER QUALIFIZIERTEN TECHNIKER ERFOLGEN. Die
Stromquelle, an die der Backofen angeschlossen wird, muss den gesetz-
lichen Voraussetzungen des Landes entsprechen. Der Hersteller über-
nimmt keine Haftung für Schäden, die aus der Nichtbefolgung dieser An-
weisungen entstehen. Der Backofen muss entsprechend der geltenden
Gesetzgebung des Landes an eine geerdete Wandsteckdose oder an
einen allpoligen Trennschalter angeschlossen werden. Die Stromquelle
sollte durch entsprechende Sicherungen geschützt sein und die verwen-
deten Kabel müssen einen Querschnitt aufweisen, der eine ordnungsge-
mäße Stromversorgung des Backofens gewährleistet.
Ţ ANSCHLUSS Der Backofen wird mit einem Stromkabel geliefert, das nur an
eine Stromquelle mit 220-240 Vac zwischen zwei Phasen oder zwischen einer
Phase und dem Neutralleiter angeschlossen werden kann. Bevor der Backo
-
fen an die Stromversorgung angeschlossen wird, muss die auf dem Mess-
gerät angegebene Spannung und das Umfeld des Trennschalters überprüft
werden. Die mit der Erdungsklemme des Backofens verbundene Schutzlei
-
tung muss mit der Erdungsklemme der Stromquelle verbunden werden.
Ţ WARNUNG Vor dem Anschlien des Backofens an die Stromquelle einen
TXDO]LHUWHQ(OHNWULNHUGDUXPELWWHQGLH.RQWLQXLW£WGHU(UGXQJVNOHPPH
an der Stromquelle zu überprüfen. Der Hersteller übernimmt keine Ver-
antwortung für Unfälle oder sonstige Probleme, die aus einem nicht sach-
gemäßen Anschluss des Backofens an die Erdungsklemme oder an einen
geerdeten Anschluss mit defekter Kontinuität entstehen können.
Ţ HINWEIS: Für eine eventuelle Wartung des Ofens ist die Zugänglichkeit einer
zweiten Wandsteckdose von Vorteil, sodass er an diese angeschlossen wer-
den kann, wenn er ausgebaut werden muss. Das Stromkabel darf nur von qua-
OLƪ]LHUWHQ.XQGHQGLHQVWWHFKQLNHUQRGHU(OHNWULNHUQDXVJHWDXVFKWZHUGHQ
VERWENDUNGSEMPFEHLUNGEN/WARNUNGEN
Ţ Beim Ausführen der Garmodi kann Feuchtigkeit in den Garraum des Ofens
oder an der Glastür kondensieren. Dies ist ein normaler Vorgang. Um dies
zu verhindern, warten Sie 10-15 Minuten nach dem Einschalten des Ge-
ts, bevor Sie Lebensmittel in den Ofen geben. Die Kondensation ver-
background
DE 62
schwindet, sobald der Ofen die Gartemperatur erreicht hat.
Ţ *DUHQ6LH*HVHLQHLQHP%HK£OWHUPLW'HFNHODQVWDWWDXIGHPRƩHQHQ
Blech.
Ţ Lassen Sie Lebensmittel nach dem Garen nicht länger als 15/20 Minuten
im Ofen.
Ţ Ein längerer Stromausfall während des Garens kann zu einer Fehlfunktion
des Monitors führen. Kontaktieren Sie in diesem Fall den Kundenservice.
Ţ Beim Einsetzen des Blechs darauf achten, dass der Anschlag nach oben
DXVJHULFKWHWLVWXQGVLFKDQGHUFNVHLWHGHV*DUUDXPV EHƪQGHW 'DV
Blech muss ganz in den Garraum eingesetzt werden.
Ţ WARNUNG: Lagern Sie kein Öl, Fett oder andere brennbare Materialien im
Dampfgarer, da dies nach dem Start des Dampfgarers gefährlich werden
kann.
Ţ WARNUNG: Die Dichtung der Backofentür niemals entfernen.
Ţ Für eine korrekte Verwendung des Backofens sollten die Lebensmittel
nicht in direkten Kontakt mit den Einschubleisten und Blechen kommen,
sondern auf Backpapier bzw. in ofenfeste Behälter gelegt werden.
Ţ Die Fettpfanne fängt die beim Garen austretenden Säfte auf.
WARNUNGEN
Ţ Eventuelle Materialreste sollten vor der Reinigung entfernt werden.
Ţ WARNUNG: Vor dem Start eines Reinigungszyklus:
1. Backofentür reinigen.
2. Gre oder grobe Speisereste mit einem feuchten Schwamm aus dem
Inneren des Backofens entfernen. Keine Reinigungsmittel verwenden.
3. Alle Zubehörteile und Gleitschienen (falls vorhanden) herausnehmen.
4. Keine Geschirrtücher in den Ofen legen.
Ţ Beim Befüllen des Wassertanks darf der Füllstand des Wassers den im Tank
angegebenen maximalen Füllstand nicht überschreiten.
Ţ WARNUNG: Verbrennungsgefahr und Beschädigung des Gets: Der frei-
JHVHW]WH'DPSIGHU'DPSƩXQNWLRQNDQQ]X9HUEUHQQXQJHQI»KUHQƩ-
nen Sie die Türe vorsichtig, um Verletzungen nach dem Dampfgaren zu
vermeiden.
Ţ Nur sauberes Wasser zum Befüllen des Tanks verwenden.
background
DE 63
1. Bedienfeld
2. Wassertank
3. Gitter
4. Einschubpositionen
(Seitengitter falls enthalten)
5. Bleche
6. Seitliche Führungsschienen
7. Tür
8. Seriennummer
3URGXNWEHVFKUHLEXQJ
ZUBEHÖR
Metallrost
Fängt die beim Grillen von Lebensmitteln aus-
tretende Flüssigkeit auf.
+£OW$XƫDXIXQG%DFNIRUPHQ
*Wie mit dem Pfeil angezeigt in den Ofen schie-
ben.
Notieren Sie hier Ihre Seriennummer für zukünftige
Zwecke.
1
2
3
4
5
6
7
8
Fettpfanne ohne Löcher
background
DE 64
Seitliche Drahtgitter (nur falls vorhanden)
Fettpfanne mit Löchern
Fleischthermometer (nur, falls vorhanden)
Misst die Innentemperatur während des Gar
-
vorgangs.
WARNUNGEN:
Ţ Backofen erst vorheizen oder anschalten,
wenn das Fleischthermometer richtig einge
-
führt ist.
Ţ Fleischthermometer nicht in gefrorene Le
-
bensmittel einführen.
Enthält die Lebensmittel im Dampfbetrieb.
%HƪQGHWVLFKDQ EHLGHQ 6HLWHQ GHV 2IHQVXQG
hält Metallroste und Fettpfannen.
Scharniere, die ein automatisches, sanftes und
leichtgängiges Schließen der Backofentür ge
-
währleisten.
Zwei Führungsschienen, die das Überprüfen
der Garung erleichtern, da sie sich ganz einfach
herausziehen lassen, sodass Bleche und Roste
anders positioniert werden können.
Teleskopschienen (nur, wenn vorhanden)
Softclose (nur, falls vorhanden)
background
DE 65
6\PERO Funktion %HVFKUHLEXQJ
Manueller
Modus
Diese Funktion ermöglicht die Auswahl von Kochfunktionen, Temperatur
und Dauer.
0\7DVWH
In diesem Menü können Sie die zuletzt gebrauchten und Lieblingsprogram-
me sehen sowie maßgeschneiderte Rezepte nach Ihrem Geschmack zube-
reiten.
Ţ Zuletzt verwendet/Zuletzt verwendet in der App: Sie sehen die zuletzt di-
rekt am Ofen eingestellten oder über die App verwendeten Programme
mit Dauer, Temperatur und Vorheizen (falls ausgewählt).
Ţ Meine Favoriten/Rezepte: Sie sehen die Liste Ihrer Lieblingsrezepte bezie-
hungsweise verwendeten Programme.
Ţ U-Create: Kochen und sehen Sie sich individuelle Rezepte an.
Rezepte
In diesem Menü können Sie auf eine Vielzahl von bereits in Ihrem Ofen inte-
grierten Rezepten zugreifen.
WiFi
In diesem Modus können Sie Ihren Backofen mit einem Netzwerk verbinden
und bei der Haier-App anmelden.
Einstellungen
In diesem Menü können Sie die Sprache ändern, die Uhrzeit einstellen, die
Helligkeit anpassen, die Töne aktivieren oder deaktivieren und Ihre WiFi- und
Fernsteuerungseinstellungen bearbeiten.
Fernsteuerung
Wenn die Fernsteuerung eingeschaltet ist, können Sie NUR über das ver-
bundene Endgerät auf den Ofen zugreifen und ihn steuern.
Sperren
Diese Funktion ermöglicht das Verriegeln des Bildschirms/der Tür, um eine
ungewollte Nutzung durch Minderjährige zu verhindern.
)XQNWLRQVZHLVHGHV3URGXNWV
* Je nach Backofenmodell.
background
DE 66
* Je nach Backofenmodell.
6\PERO
Standard-
temperatur
Funktionen
/3RZHU
GRILL:
Diese Funktion nutzt nur das obere Heizelement und die Grill-
stufe kann angepasst werden. Verwendung bei geschlosse-
ner Tür. Weißes Fleisch mit Abstand vom Grill platzieren. Rotes
)OHLVFKXQG)LVFKƪOHWVNµQQHQDXIGHP5RVWPLWGHU)HWWSIDQQH
darunter gegart werden. Fünf Minuten vorheizen.
165°C
GRILL + UMLUFT:
Das obere Heizelement wird zusammen mit dem Ventilator
gebraucht, der die Luft im Ofen umwälzt. Für rotes Fleisch ist
Vorheizen erforderlich, für weißes Fleisch nicht. Legen Sie das
Grillgut mittig auf das Rost. Fettpfanne darunter schieben, um
Bratensaft aufzufangen. Darauf achten, dass sich der Braten
QLFKW]XQDKHDP*ULOOEHƪQGHW1DFKGHU+£OIWHGHU*DU]HLWZHQ-
den.
165°C
MULTI-LEVEL:
Diese Funktion verteilt die Wärme dank der Kombination von
Lüfter und hinteren Heizelementen besser, was gleichmäßig ge-
backene Ergebnisse sicherstellt.
210°
MULTI-LEVEL + GRILL:
Die oberen und hinteren Heizelemente werden zusammen mit
dem Ventilator gebraucht, der die Luft im Ofen umwälzt. Ver-
wendung bei geschlossener Tür. Bratensaft mit der Fettpfanne
DXƩDQJHQ1DFKGHU+£OIWHGHU*DU]HLWZHQGHQ)»UURWHV)OHLVFK
ist Vorheizen erforderlich, für weißes Fleisch nicht.
165°C
ECO MULTI-LEVEL:
'LHVH)XQNWLRQZXUGHQDFK&(1(/(&(1]XU'HƪQLWLRQ
des Energieverbrauchs und der Energieklasse geprüft.
.2&+02',
*HEUDXFKGHV*HU£WV
background
DE 67
'$03))81.7,21602',
6\PERO
Temperatur-
EHUHLFK
Funktionen
40~100°
STEAM PURE:
=XP*DUHQEHLQLHGULJHU7HPSHUDWXUPLWYROOHU'DPSƫHLVWXQJ
Durch die radiale Belüftung wird der Dampf so verteilt, dass die
Speisen gleichmäßig erhitzt und gegart werden. Dies hat den
Vorteil, auf verschiedenen Ebenen gleichzeitig kochen zu kön-
nen.
70~130°
STEAM WARM:
Damit können Lebensmitteln so erhitzt werden, dass ihre Nähr-
VWRƩHHUKDOWHQEOHLEHQ%HLGLHVHU)XQNWLRQZLUGGHU*DUUDXPPLW
Dampf und Warmluft beheizt, was eine schnelle und gleichmäßi-
ge Erwärmung der Speisen ermöglicht, ohne sie auszutrocknen.
50~230°
STEAM CRISPER:
'XUFKHLQH.RPELQDWLRQGHU'DPSƫHLVWXQJPLWGHP*HEO£VH
erhalten Sie knusprige Speisen ohne Fett. Diese Funktionswei-
se eignet sich z. B. besonders für große Fleisch- und Meeres-
früchtegerichte, große Brotlaibe aus Weiß- oder Vollkornmehl,
mit Hefe oder Hefeteig bei 190°C bis 210°C, sowie für gefüllten
und hohlen Blätterteig, ob frisch oder tiefgekühlt bei 190°C bis
210°C.
5(,1,*81*6)81.7,21(1
6\PERO Funktion %HVFKUHLEXQJ
H2O Circuit
Clean
Mit der Funktion H20 Circuit Clean wird der Kreislauf für eine bessere
Gerätewartung jedes Mal gereinigt. Befüllen Sie dazu einfach den Tank
und warten Sie auf Anweisungen.
Diese Funktion führt einen Reinigungszyklus des Kreislaufs durch, da-
PLWHUNRQVHTXHQWVDXEHUEOHLEWXQGHƬ]LHQWDUEHLWHW
(VLVWZLFKWLJVLFKHU]XVWHOOHQGDVVVLFK:DVVHULP7DQNEHƪQGHWEHYRU
die Funktion eingeschaltet wird.
+2&DYLW\
Clean
Mit der Funktion H20 Cavity Clean kann der Benutzer den Garraum mit
Dampf reinigen.
Diese Funktion führt einen Reinigungszyklus durch, bei dem 15 Minu-
ten lang Dampf in den Garraum gegeben wird. Am Ende der Reinigung
sind eventuelle Verkrustungen, die sich durch das Hochtemperaturga-
ren im Garraum gebildet haben, aufgeweicht und lassen sich viel leich-
ter mit einem mal Wischen entfernen.
Entkalken
Diese Funktion führt einen Reinigungszyklus mit Reinigungsmitteln
GXUFKGDPLWGHU2IHQNRQVHTXHQWVDXEHUEOHLEWXQGHƬ]LHQWDUEHLWHW
HINWEIS:
Das Reinigungsmittel muss ein Entkalker mit Carbonsäure sein.
* Je nach Backofenmodell.
Hinweis: Wenn Sie in irgendeinem Garmodus Wasser verwendet haben, wird eine Kreislaufentleerung erzwungen, bevor der
Ofen in den Standby-Modus geht.
background
DE 68
$//*(0(,1(5(,1,*81*6+,1:(,6(
Durch regelmäßiges Reinigen kann die Lebens
-
dauer des Gerätes erhöht werden. Den Ofen
vor der manuellen Reinigung abkühlen lassen.
WARNUNG:
Ţ Keine Scheuermittel, Stahlwolle oder scharf
-
kantige Gegenstände für die Reinigung ver-
wenden, da diese die Beschichtung beschä-
digen könnte.
Ţ Verwenden Sie keine ätzenden oder scheu
-
ernden Reinigungsmittel. Nur Wasser, Spül-
mittel oder Reinigungsmittel mit Bleiche
(Ammoniak) verwenden.
Ţ Entfernen Sie sofort Kalk-, Fett-, Stärke-
RGHU(LZHLƫHFNHQ$QGHUQIDOOVNµQQHQGLH
-
se Flecken die Ursache für Korrosion sein.
Lassen Sie kein Wasser in den Dampfgarer.
Ţ Verwenden Sie keine Hochdruck- oder
Dampfstrahlreinigungsgeräte.
BESTANDTEILE AUS GLAS
Die Glastür nach jeder Verwendung des Backo
-
fens mit einem saugfähigen Küchentuch zu rei-
nigen. Hartnäckige Flecken können mit einem
in Reinigungsmittel getränkten Schwamm ge
-
säubert und mit klarem Wasser abgewaschen
werden.
DICHTUNG OFENTÜR
Schmutzige Dichtungen mit einem feuchteten
Schwamm reinigen.
(03)(+/81*(1
Ţ (VHPSƪHKOW VLFKGHQ%DFNRIHQQDFK MHGHU
Verwendung grob zu reinigen.
Ţ Die Ofenwände nicht mit Aluminiumfolie
oder sonstiger im Handel erhältlicher Ein
-
malschutzfolie auskleiden. Stellen Sie keine
Kartons oder Lebensmittel direkt auf den
Boden des Hohlraums. Verwenden Sie Ble
-
che oder Roste.
Ţ Es wird empfohlen, den Backofen nicht bei
sehr hohen Temperaturen zu betreiben, um
eine übermäßige Verschmutzung und unan
-
genehme Rauch- und Geruchsentwicklung
zu vermeiden. Es ist besser, bei niedrigerer
Temperatur die Garzeit zu erhöhen.
Ţ Zusätzlich zum mitgelieferten Zubehör soll
-
ten nur temperatur- und hitzebeständige
Backformen und ofenfestes Geschirr ver
-
wendet werden.
Ţ Die Bleche sind spülmaschinenfest.
Reinigung und Wartung
background
DE 69
MASSNAHMEN ZUM STROMSPAREN UND
UMWELTSCHUTZ
Sofern möglich, das Vorheizen des Backofens
vermeiden und seine Kapazität voll ausnutzen.
'LH %DFNRIHQW»U VR VHOWHQ ZLH PµJOLFK µƩQHQ
weil die Hitze aus dem Innenraum bei jedem
ƩQHQ YHUORUHQ JHKW )»U HLQH GHXWOLFKH (QHU
-
gieersparnis den Backofen 5-10 Minuten vor
dem Ende der Garzeit ausschalten und mit der
Restwärme zu Ende garen. Die Dichtungen soll
-
ten sauber und unversehrt bleiben, damit keine
Hitze aus dem Inneren verloren geht. Falls Sie ei
-
nen Stromversorgungsvertrag mit wechselndem
Stundentarif haben, erleichtert das Programm
der „verzögerten Startzeit“ das Stromsparen, in
-
dem der Anfang des Garvorgangs in die Zeit ver-
schoben wird, wo der günstigere Stromtarif gilt.
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist
in Einklang mit der EU-Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE)
gekennzeichnet. Elektro- und
Elektronik-Altgeräte enthalten
umweltschädigende Substan
-
zen (die ggf. eine negative Aus-
wirkung auf die Umwelt haben)
sowie (wiederverwendbare) Grundelemente.
Daher ist es wichtig, Elektro- und Elektronik-Alt
-
JHU£WHVSH]LƪVFK]XHQWVRUJHQXPDOOHVFK£GOL-
chen Substanzen zu entfernen und wiederver-
wendbare Teile zu recyceln. Verbraucher leisten
einen wichtigen Beitrag, um zu gewährleisten,
dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte nicht zu
einem Umweltproblem werden. Halten Sie sich
daher bitte an die folgenden Grundregeln:
Ţ Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht
mit dem normalen Hausmüll entsorgt wer
-
den.
Ţ Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen
bei zugelassenen Sammelstellen abgegeben
werden, die von der Stadtverwaltung oder an
-
deren zuständigen Stellen verwaltet werden.
In vielen ndern wird für die Entsorgung grer
Elektro- und Elektronik-Altgeräte ein Abholser
-
vice angeboten. Beim Kauf eines neuen Geräts
wird das alte vom ndler zurückgenommen,
der es kostenfrei entsorgt, sofern das neue Ge
-
rät von einem ähnlichen Typ ist und die gleiche
Funktion erfüllt wie das Alt gerä t.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Durch das Zeichen
auf diesem Produkt wird
seine Einhaltung aller geltenden EU-Sicher
-
heits-, Gesundheits- und Umweltanforderun-
gen bestätigt, die gesetzlich für dieses Produkt
vorgeschrieben sind.
8PZHOWVFKXW]XQGHQWVRUJXQJ
background
NL 70
Bedankt voor het kiezen van een van onze pro-
ducten. Lees voor de beste resultaten deze
handleiding zorgvuldig door en bewaar deze
voor toekomstige raadpleging. Noteer voor
-
dat u de oven installeert het serienummer, dat
u nodig kunt hebben als er reparaties nodig zijn.
Controleer of de oven niet beschadigd is tijdens
het vervoer. Raadpleeg in geval van twijfel een
JHNZDOLƪFHHUGHWHFKQLFXVYRRUGDWXGHRYHQJH
-
bruikt. Houd alle verpakkingsmaterialen buiten
het bereik van kinderen. Wanneer de oven voor
het eerst wordt ingeschakeld, kan er een sterk
ruikende rook ontstaan. Dit wordt veroorzaakt
door het vet op het verwarmingselement dat
voor de eerste keer wordt verwarmd. Als dat ge
-
beurt, maakt u zich dan geen zorgen, maar wacht
gewoon totdat de rook is opgelost voordat u
voedsel in de oven plaatst. De fabrikant aanvaardt
geen verantwoordelijkheid in het geval dat de in
-
structies aanwezig in dit document niet in acht
worden genomen.
OPMERKING: De ovenfuncties, -eigenschap
-
pen en -accessoires die in deze handleiding ge-
noemd worden, verschillen afhankelijk van het
model dat u gekocht hebt.
%HODQJULMNHYHLOLJKHLGVLQVWUXFWLHV
3URGXFWEHVFKULMYLQJ
+RHKHWSURGXFWZHUNW
*HEUXLNYDQKHWDSSDUDDW
Reiniging en onderhoud
0LOLHXEHVFKHUPLQJHQYHUZLMGHULQJ
Installatie
71
76
78
79
81
82
135
6DPHQYDWWLQJ
background
NL 71
%HODQJULMNHYHLOLJKHLGVLQVWUXFWLHV
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Ţ Kinderen mogen niet spelen met het apparaat.
Ţ Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door personen ouder dan 8
jaar en door personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale ver-
mogens, zonder ervaring of kennis van het product, als deze onder toezicht
staan of instructies hebben ontvangen over de werking van het apparaat,
op een veilige manier en zich bewust van de mogelijke risico’s.
Ţ Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen die
niet onder toezicht staan.
Ţ WAARSCHUWING: het apparaat en toegankelijke delen ervan worden
heet tijdens het gebruik. Kijk uit en raak geen hete delen aan.
Ţ WAARSCHUWING: de toegankelijke delen kunnen heet worden tijdens het
gebruik. Houd kleine kinderen uit de buurt.
Ţ WAARSCHUWING: om ieder risico veroorzaakt door het per ongeluk re-
setten van het thermische uitschakelapparaat te voorkomen, mag het ap-
paraat niet worden gevoed door een extern schakeltoestel zoals een timer
of worden aangesloten op een circuit dat regelmatig wordt in- en uitge-
schakeld.
Ţ Kinderen jonger dan 8 jaar moeten op een veilige afstand van het apparaat
worden gehouden, als ze niet continu onder toezicht staan.
Ţ Gebruik geen stoomreiniger of hogedrukspuit voor reinigingswerkzaam-
heden.
Ţ Tr e k d e s t e k k e r va n h e t a p p a ra a t ui t h e t s to p co n t a c t vo o r d a t u w e r k za am -
heden of onderhoud uitvoert.
Ţ Vo or kom aa n ra k in g va n d e ve r wa rm i ng s el e me n ten in de ov en .
INSTALLATIEAANBEVELINGEN/WAARSCHUWINGEN
Ţ De fabrikanten zijn niet verplicht om deze uit te voeren. Als de service van
de fabrikant vereist is om storingen te corrigeren die het gevolg zijn van
onjuiste installatie, wordt deze service niet gedekt door de garantie. De in-
VWDOODWLHLQVWUXFWLHVYRRUSURIHVVLRQHHOJHNZDOLƪFHHUGSHUVRQHHOPRHWHQ
worden gevolgd. Een onjuiste installatie kan schade of persoonlijk letsel
veroorzaken voor personen, dieren of eigendommen. De fabrikant kan niet
aansprakelijk worden gesteld voor dergelijke schade of letsel.
Ţ Er zijn geen aanvullende handelingen/instellingen nodig om het apparaat
op de nominale frequenties te gebruiken.
Ţ Om oververhitting te voorkomen mag het apparaat niet achter een deco-
ratieve deur worden geïnstalleerd.
background
NL 72
Ţ De oven kan hoog in een kolom worden geplaatst. Als dit nodig is, zorg er
dan voor dat u een grote ruimte overlaat voor het fornuis volgens de aan-
wijzingen van de fabrikant achterlaat. Vóór de bevestiging dient u te zorgen
voor goede ventilatie in de ovenruimte, om een goede circulatie van de
frisse lucht benodigd voor het koelen en beschermen van de interne de-
OHQPRJHOLMNWHPDNHQ%UHQJGHRSHQLQJHQDDQ]RDOVJHVSHFLƪFHHUGRSGH
ODDWVWHSDJLQDRYHUHHQNRPVWLJKHWW\SHƪWWLQJ
ELEKTRISCHE WAARSCHUWINGEN
Ţ $OVGHRYHQGRRUGHIDEULNDQW]RQGHUVWHNNHUZRUGWJHOHYHUG
HET APPARAAT MAG NIET OP DE VOEDINGSBRON WORDEN AANGE-
SLOTEN DOOR MIDDEL VAN STEKKERS OF CONTACTDOZEN, MAAR
MOET RECHTSTREEKS OP HET ELEKTRICITEITSNET WORDEN AAN-
GESLOTEN. De aansluiting op de krachtbron moet worden uitgevoerd
GRRU HHQ YROGRHQGH JHNZDOLƪFHHUGHSURIHVVLRQDO2P HHQLQVWDOODWLH WH
hebben die voldoet aan de huidige veiligheidswetgeving mag de oven al-
leen worden aangesloten met een omnipolaire scheidingsschakelaar, met
een contactscheiding die voldoet aan de eisen voor overspanningscatego-
rie III, tussen het apparaat en de stroombron. De omnipolaire scheidings-
schakelaar moet geschikt zijn voor de maximale aangesloten belasting en
moet in overeenstemming zijn met de huidige wetgeving. De groen-gele
aardingsleiding mag niet door de scheidingsschakelaar onderbroken wor-
den. De omnipolaire scheidingsschakelaar die wordt gebruikt voor de aan-
sluiting moet makkelijk toegankelijk zijn wanneer het apparaat wordt geïn-
stalleerd. De aansluiting op de krachtbron moet worden uitgevoerd door
HHQYROGRHQGHJHNZDOFHHUGHSURIHVVLRQDOGLHUHNHQLQJ KRXGWPHWGH
polariteit van de oven en van de krachtbron. De uitschakeling moet wor-
den bereikt door het integreren van een schakelaar in de vaste bedrading
in overeenstemming met de bedradingsregels.
Ţ $OVGHRYHQGRRUGHIDEULNDQWPHWGHVWHNNHULVJHOHYHUG
Het stopcontact moet geschikt zijn voor de belasting die staat aangege-
ven op het label en de aarding ervan moet aangesloten en in werking zijn.
De aardgeleider heeft een geel-groene kleur. Deze handeling moet wor-
GHQXLWJHYRHUGGRRUHHQGDDUYRRUJHNZDOLƪFHHUGHSURIHVVLRQDO9UDDJLQ
geval van incompatibiliteit tussen het stopcontact en de apparaatstekker
een erkende elektricien om het stopcontact door een ander geschikt type
te vervangen. De stekker en het stopcontact moeten worden aangepast
aan de huidige normen van het land van installatie. Aansluiting op de voe-
ding kan ook worden uitgevoerd door het plaatsen van een omnipolaire
scheidingsschakelaar (met een contactscheiding in overeenstemming
background
NL 73
met de vereisten voor overspanning van categorie III) tussen het apparaat
en de voeding, die geschikt is voor de maximaal aangesloten belasting en
die voldoet aan de huidige wetgeving. De groen-gele aardingsleiding mag
niet door de scheidingsschakelaar onderbroken worden. Het stopcontact
of de omnipolaire scheidingsschakelaar gebruikt voor de aansluiting moet
makkelijk toegankelijk zijn wanneer het apparaat wordt geïnstalleerd. De
uitschakeling kan worden bereikt met een toegankelijke stekker of door
het opnemen van een schakelaar in de vaste bedrading in overeenstem-
ming met de bedradingsregels.
Ţ Als de stroomkabel beschadigd is, moet deze worden vervangen door een
kabel of een speciale bundel verkrijgbaar bij de producent of door contact
op te nemen met de afdeling klantenservice. Het type stroomkabel moet
H05VV-F zijn. Deze handeling moet worden uitgevoerd door een daarvoor
JHNZDOLƪFHHUGH SURIHVVLRQDO 'H DDUGJHOHLGHU JHHOJURHQ PRHW RQJH-
veer 10 mm langer zijn dan de andere geleiders. Laat alle reparaties uit-
sluitend over aan de afdeling klantenservice en vraag om het gebruik van
originele reserveonderdelen.
Ţ Als het bovenstaande niet in acht wordt genomen, kan de veiligheid van
het apparaat in gevaar worden gebracht en de garantie ongeldig worden.
Ţ WAARSCHUWING: de toegankelijke delen kunnen heet worden wanneer
de grill wordt gebruikt. Kinderen moeten op veilige afstand gehouden wor-
den.
Ţ Gebruik geen ruwe of schurende materialen of scherpe metalen schrapers
om de ovendeurruiten te reinigen, aangezien het oppervlak hierdoor be-
krast kan raken, waardoor het glas kan breken.
Ţ 'HRYHQODPSPRHWGRRUHHQJHNZDOLƪFHHUGHSURIHVVLRQDOZRUGHQYHUYDQ-
gen door de serviceafdeling te bellen.
Ţ WAARSCHUWING: zorg ervoor dat het apparaat uitgeschakeld is, alvo-
rens de lamp te vervangen, om de mogelijkheid van elektrische schokken
te voorkomen.
Ţ De oven moet worden uitgeschakeld voordat u de verwijderbare onderde-
len verwijdert. Plaats ze na het reinigen terug volgens de instructies.
Ţ Gebruik de oven uitsluitend voor het beoogde doel: het bereiden van
voedsel. Ieder ander soort gebruik, bijvoorbeeld als warmtebron, wordt als
oneigenlijk en daarom gevaarlijk beschouwd. De fabrikant kan niet aanspra-
kelijk worden gesteld voor schade voortkomende uit oneigenlijk, onjuist of
nodeloos gebruik.
Ţ Het gebruik van een elektrisch apparaat brengt de inachtneming van be-
paalde fundamentele regels met zich mee:
Ţ Tr e k n i e t a a n d e s t ro o m ka b e l o m d e s t e k k e r u i t h e t s to p co n t a c t t e h a l e n ;
background
NL 74
Ţ Raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen of voeten;
Ţ Over het algemeen wordt het gebruik van adapters, stekkerdozen en ver-
lengkabels niet aanbevolen;
Ţ In geval van storing en/of slechte werking, het apparaat uitschakelen en het
niet manipuleren.
Ţ ZORG ERVOOR DAT EEN ELEKTRICIEN OF GEKWALIFICEERDE MON-
TEUR DE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN MAAKT. De stroomvoorziening
waarop de oven aangesloten is, moet in overeenstemming zijn met de in
kracht zijnde wetten in het land van installatie. De fabrikant aanvaardt geen
verantwoordelijkheid voor schade veroorzaakt door het niet opvolgen van
deze instructies. De oven moet worden aangesloten op een lichtnet met
een geaard stopcontact of een scheider met meerdere polen, afhankelijk
van de in kracht zijnde wetten in het land van installatie. Het lichtnet moet
worden beschermd met geschikte zekeringen en de gebruikte kabels
moeten een dwarsdoorsnede hebben, waarmee een correcte toevoer
naar de oven gewaarborgd kan worden.
Ţ AANSLUITING. De oven wordt geleverd met een stroomkabel die alleen
mag worden aangesloten op een lichtnet met een vermogen van 220-240
Vac tussen de fases of tussen de fase en neutraal. Voordat de oven op de
elektrische voeding wordt aangesloten, is het belangrijk om de vermo-
gensspanning die op de meter staat aangegeven en de instelling van de
afscheider te controleren. De aardingsdraad die is aangesloten op de aar-
daansluiting van de oven moet worden aangesloten op de aardaansluiting
van de stroomvoorziening.
Ţ WAARSCHUWING. Vraag voordat u de oven op de stroomvoorziening
aansluit, een erkende elektricien om de continuïteit van de aardaansluiting
van de stroomvoorziening te controleren. De fabrikant aanvaardt geen
verantwoordelijkheid voor ongevallen of andere problemen veroorzaakt
door het niet aansluiten van de aardaansluiting of door een aardverbinding
met een defecte continuïteit.
Ţ OPMERKING: aangezien voor de oven onderhoudswerkzaamhe-
den nodig zouden kunnen zijn, is het raadzaam om nog een stop-
contact vrij te houden, zodat de oven daarop kan worden aangeslo-
ten als hij wordt verwijderd uit de ruimte waarin hij is geïnstalleerd.
De stroomkabel mag alleen worden vervangen door technisch ser-
YLFHSHUVRQHHO RI GRRU PRQWHXUV PHW JHOLMNZDDUGLJH NZDOFDWLHV
AANBEVELINGEN/WAARSCHUWINGEN VOOR HET GEBRUIK
Ţ Tijdens het gebruik van de bereidingsmodi kan vocht in de ovenruimte of
op het glas van de deur condenseren. Dit is een normale conditie. Om dit
background
NL 75
HƩHFWWHYHUPLQGHUHQbPLQXWHQZDFKWHQQDKHWLQVFKDNHOHQDOYR-
rens voedsel in de oven te zetten. De condens verdwijnt in ieder geval wan-
neer de oven de bereidingstemperatuur bereikt.
Ţ Kook de groenten in een container met een deksel in plaats van een open
schaal.
Ţ 3UREHHURPYRHGVHOQD KHWNRNHQQLHWODQJHUGDQŘbPLQXWHQLQGH
oven te laten staan.
Ţ Een lange stroomstoring tijdens een voorkomende kookfase kan een sto-
ring van de monitor veroorzaken. Neem in dit geval contact op met de klan-
tenservice.
Ţ Zorg ervoor dat als u de plaat erin legt, de stop omhoog wijst en zich in de
achterkant van de ruimte bevindt. De plaat moet volledig in de ruimte wor-
den geplaatst.
Ţ WAARSCHUWING: Bewaar geen olie, vet of andere brandbare materialen
in de stoomoven; dit kan namelijk gevaarlijk zijn als de stoomoven wordt
aangezet.
Ţ WAARSCHUWING: Verwijder nooit de ovendeurafdichting.
Ţ Voor een correct gebruik van de oven is het raadzaam het voedsel niet
rechtstreeks in contact te brengen met de rekken en platen, maar gebruik
te maken van bakpapier en/of speciale houders.
Ţ De lekbak vangt de resten op die tijdens het koken druppelen.
WAARSCHUWINGEN
Ţ Alle resten van gemorst materiaal moeten verwijderd worden vóór het rei-
nigen.
Ţ WAARSCHUWING: voordat u een reinigingscyclus begint:
1. Reinig de ovendeur;
2. Verwijder grote of grove voedselresten vanuit de binnenkant van de
oven met gebruik van een vochtige spons. Gebruik geen schoonmaak-
middelen;
3. Verwijder alle accessoires en de schuifrek-kit (waar aanwezig);
4. Plaats geen theedoeken.
Ţ Wanneer het waterreservoir wordt gevuld, mag het waterniveau het op het
reservoir aangegeven maximumniveau niet overschrijden.
Ţ WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden en schade aan het appa-
raat: bij gebruik van de stoomfunctie, kan de vrijgekomen stoom brand-
wonden veroorzaken: Open de deur voorzichtig om letsel na gebruik van
een kookfunctie met stoom te voorkomen.
Ţ Gebruik alleen schoon water om het reservoir mee te vullen.
background
NL 76
1. Bedieningspaneel
2. Waterreservoir
3. Roosters
4. Posities van de platen
(zijrooster indien aanwezig)
5. Bakplaten
6. Zijroosters
7. Deur
8. Serienummer
3URGXFWEHVFKULMYLQJ
ACCESSOIRES
Metalen rooster
Hierin worden de resten opgevangen die tijdens
het bereiden van voedsel op de roosters vallen.
Biedt plaats aan bakplaten en borden.
*Duw de oven in zoals aangegeven door de pijl.
Schrijf hier uw serienummer voor raadpleging in de
toekomst.
1
2
3
4
5
6
7
8
/HNEDN]RQGHUJDW
background
NL 77
Zijroosters (alleen indien aanwezig)
/HNEDNPHWJDWHQ
Vleessonde (alleen indien aanwezig)
Meet de interne temperatuur van het voedsel
tijdens de bereiding.
WAARSCHUWINGEN:
Ţ Verwarm of start de bereiding niet voordat u
de vleessonde op de juiste wijze heeft aan
-
gebracht.
Ţ Probeer de vleessonde niet in bevroren
voedsel aan te brengen.
Houdt voedsel in de stoomstand.
Aan weerszijden van de ovenruimte bevinden
zich metalen roosters en lekbakken.
Scharnieren die zorgen voor een automatische
zachte en soepele beweging tijdens de slui
-
tingsfase van de ovendeur.
Twee ge lei derail s d ie de co ntrole van de kookst a
-
tus vergemakkelijken omdat ze het mogelijk ma-
ken om bakplaten en roosters uit de ovenruimte
te trekken en weer terug te plaatsen.
Te l e s co p i s c h e g e l e i d e rs
(alleen indien aanwezig)
Softclose (alleen indien aanwezig)
background
NL 78
6\PERRO Functie %HVFKULMYLQJ
Handmatige stand
Met deze functie kunnen kookfuncties, temperatuur en duur worden
gekozen.
0\7DVWH
In dit menu kunt u onlangs gebruikte en favoriete programma's bekijken
en selecteren en aan uw smaak aangepaste recepten genereren.
Ţ Laatst gebruikt/Laatst gebruikt op app: zie de laatste programma's
die zijn gebruikt met duur, temperatuur en voorverwarming (indien
geselecteerd) die direct op uw oven of via een app zijn gebruikt.
Ţ Favoriete recepten/Mijn recepten: bekijk de lijst met uw favoriete re-
cepten en/of programma's.
Ţ U-Create: creëer en bekijk op maat gemaakte recepten.
Recepten
In dit menu kunt u toegang krijgen tot een verscheidenheid aan recep-
ten die al in uw oven zijn geïntegreerd.
:Lƪ
In deze modus kunt u uw oven aansluiten op een netwerk en registre-
ren in de Haier App.
Instellingen
Open dit menu om de taal te veranderen, de tijd van de dag in te stellen,
GHKHOGHUKHLGDDQWHSDVVHQJHOXLGHQLQRIXLWWHVFKDNHOHQXZ:LƪHQ
afstandsbedieningsinstellingen te bewerken.
$IVWDQGVEHGLHQLQJ
Wanneer de afstandsbediening Aan is, kunt u ALLEEN via het aangeslo-
ten apparaat toegang krijgen tot uw oven en deze bedienen.
Vergrendeling
Deze functie maakt het mogelijk het scherm/de deur te vergrendelen
om onbedoeld gebruik door minderjarigen te voorkomen
+RHKHWSURGXFWZHUNW
* Afhankelijk van het ovenmodel.
background
NL 79
* Afhankelijk van het ovenmodel.
6\PERRO
Standaard-
temperatuur
Functies
/YHUPRJHQ
GRILL:
Deze functie maakt alleen gebruik van het bovenste verwar-
mingselement en het grillniveau kan worden aangepast. Ge-
bruiken met de deur dicht. Leg wit vlees op een afstand van de
JULOO5RRGYOHHVHQYLVƪOHWVNXQQHQRSGHSODDWZRUGHQJHOHJG
met de lekbak eronder. 5 minuten voorverwarmen.
165°C
GRILL+VENTILATOR:
Het bovenste verwarmingselement wordt gebruikt met de
ventilator die lucht in de oven laat circuleren. Voorverwarming
is noodzakelijk voor rood vlees, maar niet voor wit vlees. Plaats
het te grillen voedsel in het midden van het rooster. Schuif de
lekbak onder het rooser om de sappen op te vangen. Zorg er-
voor dat het voedsel zich niet te dicht bij de grill bevindt. Draai
het voedsel om na de helft van de bereidingstijd.
165°C
MULTI-LEVEL:
Deze functie verdeelt de warmte beter door de combinatie van
ventilator en de achterste verwarmingselementen en zorgt
voor gelijkmatige bakresultaten.
210°
MULTI-LEVEL + GRILL:
Gebruik het bovenste en achterste verwarmingselement met
de ventilator om de lucht in de oven te circuleren. Gebruiken
met de deur dicht. Schuif de lekbak onder het rooster om de
sappen op te vangen. Draai het voedsel om na de helft van de
bereidingstijd. Voorverwarming is noodzakelijk voor rood vlees,
maar niet voor wit vlees.
165°C
ECO MULTI-LEVEL:
Deze functie is getest conform de CENELEC-richtlijn EN
60350-1 met als doel het energieverbruik en de energieklasse
WHFODVVLƪFHUHQ
KOOKMODI
*HEUXLNYDQKHWDSSDUDDW
background
NL 80
67220)81&7,(02',
6\PERRO
Temperatuur-
EHUHLN
Functies
40~100°
STEAM PURE:
Bereiding op lage temperaturen met volledig stoomvermogen.
Door middel van radiale ventilatie wordt de stoom gedistribueerd
om er zeker van te zijn dat het voedsel gelijkmatig verhit en bereid
wordt. Dit biedt het voordeel van de mogelijkheid om tegelijkertijd
op verschillende niveaus voedsel te bereiden.
70~130°
STEAM WARM:
8NXQWYRHGVHORSQLHXZRSZDUPHQHQGDDUELMGHYRHGLQJVVWHQ
ervan behouden. Bij deze functie wordt de bereidingsruimte ver-
warmd met stoom en warme lucht, waardoor het voedsel snel en
gelijkmatig kan worden verhit zonder het uit te drogen.
50~230°
STEAM CRISPER:
Combineer het stoomvermogen met een ventilator, zodat u zon-
der vet krokante maaltijden kunt bereiden. Een dergelijke functie is
bijzonder geschikt voor grote vlees- en visgerechten, bijvoorbeeld
grote broden van bloem of volkoren meel, met gist of brooddeeg bij
190°C tot 210°C, maar ook gevuld en leeg bladerdeeg, zowel vers
als bevroren van 190°C tot 210°C.
5(,1,*,1*6)81&7,(6
6\PERRO Functie %HVFKULMYLQJ
H2O circuit
clean
Met H2O circuit clean kunt u het circuit elke keer reinigen als dat no-
dig is voor een beter onderhoud. Vul gewoon het reservoir en wacht
op de instructies.
Deze functie voert een reinigingscyclus van het circuit uit om deze op
WHUPLMQVFKRRQHQHƬFLªQWWHKRXGHQ
Het is belangrijk ervoor te zorgen dat er water in het reservoir zit
voordat deze functie wordt aangezet.
+2FDYLW\FOHDQ
Met H2O cavity clean kan de gebruiker de ovenruimte met stoom-
kracht reinigen.
'H]H IXQFWLH YRHUW HHQ UHLQLJLQJVF\FOXV XLW GRRU b PLQXWHQ ODQJ
stoom in de ovenruimte te injecteren. Aan het einde van de cyclus
wordt al het aangekoekt vuil dat door bereiding op hoge temperatuur
in de ovenruimte kan zijn ontstaan zachter gemaakt en is het veel ge-
makkelijker om met een doekje te verwijderen.
Ontkalken
Deze functie voert een reinigingscyclus uit met een reinigingsmiddel
RPGHRYHQRSWHUPLMQVFKRRQHQHƬFLªQWWHKRXGHQ
OPMERKING:
Reinigingsmedia moeten ontkalkers met carbonzuur zijn.
* Afhankelijk van het ovenmodel.
Opmerking: Als u water in om het even welke functies hebt gebruikt, wordt een stroomontlading gevraagd voordat de oven in
stand-bystand gaat.
background
NL 81
ALGEMENE OPMERKINGEN OVER DE REINI-
*,1*
Regelmatig reinigen kan de levensduur van uw
apparaat verlengen. Wacht tot de oven afkoelt,
alvorens handmatige reinigingswerkzaamhe
-
den uit te voeren.
WAARSCHUWING:
Ţ Gebruik nooit schurende schoonmaakmid
-
delen, staalwol of scherpe voorwerpen voor
het reinigen; deze kunnen het oppervlak on
-
herstelbaar beschadigen.
Ţ Gebruik geen bijtende of schurende schoon
-
maakmiddelen. Gebruik alleen water, zeep of
schoonmaakmiddelen gebaseerd op chloor
(ammoniak).
Ţ Verwijder kalk-, vet-, zetmeel- of eiwitvlek
-
ken onmiddellijk. Deze vlekken kunnen an-
ders corrosie veroorzaken. Laat geen water
in de stoomoven komen.
Ţ Gebruik geen hogedruk- of stoomreinigers.
GLAZEN DELEN
Maak het glazen ovenvenster na elk gebruik
schoon met absorberend keukenpapier. Ge
-
bruik voor hardnekkige vlekken een in wasmid-
del gedrenkte spons, wring deze uit en spoel
daarna af met water.
AFDICHTING VAN HET OVENVENSTER
Als de afdichting vuil is, kan deze met een voch
-
tige spons worden gereinigd.
$$1%(9(/,1*(1
Ţ Na ieder gebruik van de oven helpt een klei
-
ne reiniging om de oven volledig schoon te
houden.
Ţ Bedek de ovenwanden niet met aluminium
-
folie of wegwerpbescherming die u in winkels
kunt kopen. Plaats geen dozen of voedsel
rechtstreeks op de ovenbodem. Gebruik
platen of roosters.
Ţ Om te voorkomen dat uw oven erg vuil wordt
en daardoor sterke rookgeuren ontstaan, ra
-
den wij u aan om de oven niet op zeer hoge
temperatuur te gebruiken. Het is beter de
bereidingstijd te verlengen en de tempera
-
tuur iets te verlagen.
Ţ Naast de bij de oven meegeleverde acces
-
soires, adviseren wij u om alleen borden en
bakvormen te gebruiken die bestand zijn te
-
gen zeer hoge temperaturen.
Ţ De platen zijn geschikt voor de vaatwasser.
Reiniging en onderhoud
background
NL 82
MILIEUBESCHERMING
Voorkom indien mogelijk voorverwarming van
de oven en probeer deze altijd te vullen. Open
de ovendeur zo weinig mogelijk, omdat er
warmte uit de ruimte verloren gaat iedere keer
als hij geopend wordt. Om aanzienlijk op ener
-
gie te besparen, de oven uitschakelen tussen 5
HQbPLQXWHQYRRUKHWJHSODQGHHLQGHYDQGH
bereidingstijd en de restwarmte gebruiken die
de oven blijft produceren. Houd de afdichtingen
schoon en in orde, om warmteverlies buiten de
ruimte te voorkomen. Als u een elektriciteits
-
contract hebt met een uurtarief, maakt het pro-
gramma "uitgestelde bereiding" het besparen
van energie eenvoudiger, door het bereidings
-
proces te laten starten in het tijdvenster met
gereduceerd tarief.
AFVALBEHEER EN MILIEUBESCHERMING
Dit apparaat is gemarkeerd in
overeenstemming met de Eu
-
ropese Richtlijn 2012/19/EG
EHWUHƩHQGHDIJHGDQNWHHOHNWUL
-
sche en elektronische appara-
tuur (AEEA). De AEEA bevat zo-
ZHOYHUYXLOHQGHVWRƩHQGLHHHQ
QHJDWLHI HƩHFW RS KHW PLOLHX
kunnen hebben) als basiscom
-
ponenten (die hergebruikt kunnen worden). Het
LVEHODQJULMNGDWGH$(($VSHFLƪHNHEHKDQGHOLQ
-
JHQRQGHUJDDWRPGHYHUYXLOHQGHVWRƩHQRSGH
juiste wijze te verwijderen en af te voeren en alle
materialen terug te winnen. Individuen kunnen
een belangrijke rol spelen om ervoor te zorgen
dat de AEEA geen milieuprobleem wordt; het is
van essentieel belang om enkele basisregels te
volgen:
Ţ De AEEA mag niet worden behandeld als
huishoudelijk afval;
Ţ De AEEA moet naar speciale inzamelgebie
-
den worden gebracht, die beheerd worden
door het gemeentebestuur of een geregis
-
treerd bedrijf.
In veel landen wordt grote AEEA thuis opge
-
haald. Wanneer u een nieuw apparaat koopt, kan
het oude teruggegeven worden aan de leveran
-
cier die het gratis moet accepteren met dien
verstande dat het apparaat van een gelijkwaar
-
dig type is en dezelfde functies heeft als het ge-
kochte apparaat.
CONFORMITEITSVERKLARING
Door het -merk
op het apparaat te plaat-
sen, bevestigen we dat het voldoet aan alle re-
levante Europese veiligheids-, gezondheids- en
milieueisen die van toepassing zijn in de wetge
-
ving voor dit product.
0LOLHXEHVFKHUPLQJHQYHUZLMGHULQJ
background
PL 83
']LØNXMHP\]DZ\EUDQLHMHGQHJR]QDV]\FKSUR-
GXNW²Z$E\HIHNW\ZQLHNRU]\VWDÆ]XU]ÄG]HQLD
QDOHĻ\ GRNāDGQLHSU]HF]\WDÆ QLQLHMV]Ä LQVWUXNFMØ
L]DFKRZDÆMÄQDZ\SDGHNJG\E\E\āDSRWU]HEQD
ZSU]\V]āRĚFL3U]HG]DLQVWDORZDQLHPSLHNDUQLND
QDOHĻ\ VSLVDÆ QXPHU VHU\MQ\ QLH]EØGQ\ Zb UD]LH
NRQLHF]QRĚFLQDSUDZ\1DOHĻ\VSUDZG]LÆF]\SLH
-
NDUQLNQLH]RVWDāXV]NRG]RQ\SRGF]DVWUDQVSRUWX
:UD]LHZÄWSOLZRĚFLSU]HG\FLHPSLHNDUQLNDQD
-
OHĻ\VNRQVXOWRZDÆVLØ]Z\NZDOLƪNRZDQ\PVHUZL-
VDQWHP:V]\VWNLHPDWHULDā\RSDNRZDQLRZHQD-
OHĻ\SU]HFKRZ\ZDÆZPLHMVFXQLHGRVWØSQ\PGOD
G]LHFL3LHNDUQLNZāÄF]RQ\SRUD]SLHUZV]\PRĻH
Z\G]LHODÆVLØVLOQ\]DSDFKG\PX-HVWWRVSRZR-
GRZDQHW\PĻHVPDUQDHOHPHQWDFKSLHNDUQLND
QDJU]HZDVLØSRUD]SLHUZV]\-HĚOLGRWHJRGRM
-
G]LHQLHPDUWZVLØSRSURVWXSRF]HNDMDĻG\P
VLØUR]SURV]\SU]HGZāRĻHQLHPMHG]HQLDGRSLH
-
NDUQLND3URGXFHQWQLHSRQRVLRGSRZLHG]LDOQRĚFL
w przypadku nieprzestrzegania instrukcji zawar
-
tych w niniejszym dokumencie.
8:$*$)XQNFMHSLHNDUQLNDZāDĚFLZRĚFLLDNFH
-
VRULDZ\PLHQLRQHZQLQLHMV]HMLQVWUXNFMLU²ĻQLÄVLØ
Z]DOHĻQRĚFLRG]DNXSLRQHJRPRGHOX
,VWRWQHZVND]²ZNLGRW\F]ÄFHEH]SLHF]HăVWZD
Opis produktu
-DNG]LDāDSURGXNW
8Ļ\WNRZDQLHXU]ÄG]HQLD
&]\V]F]HQLHLNRQVHUZDFMD
2FKURQDĚURGRZLVNDLXW\OL]DFMDRGSDG²Z
Instalacja
84
89
91
92
94
95
135
6SLVWUHĚFL
background
PL 84
,VWRWQHZVND]²ZNLGRW\F]ÄFHEH]SLHF]HăVWZD
,16758.&-(%(=3,(&=(Ă67:$
Ţ ']LHFLQLHPRJÄEDZLÆVLØXU]ÄG]HQLHP
Ţ 2VRE\ZZLHNXODWOXEVWDUV]HRUD]RVRE\RRJUDQLF]RQ\FK]GROQRĚFLDFK
ƪ]\F]Q\FK F]XFLRZ\FK OXE XP\RZ\FK EH] GRĚZLDGF]HQLD Z ]DNUHVLH
XĻ\WNRZDQLDOXEZLHG]\RSURGXNFLHPRJÄNRU]\VWDÆ]XU]ÄG]HQLDZ\āÄF]QLH
SRGQDG]RUHPOXE]LQVWUXNFMÄREVāXJLXU]ÄG]HQLDZbEH]SLHF]Q\VSRV²EL]H
ĚZLDGRPFLÄPRĻOLZ\FK]DJURĻHă
Ţ &]\V]F]HQLHLNRQVHUZDFMDQLHSRZLQQ\E\ÆZ\NRQ\ZDQHSU]H]G]LHFLEH]
nadzoru.
Ţ 2675=(ĺ(1,(3RGF]DV\WNRZDQLDXU]ÄG]HQLHRUD]MHJRGRVWØSQHF-
ĚFLVLOQLHVLØQDJU]HZDMÄ1DOHĻ\SLOQRZDÆE\QLHGRWNQÄÆĻDGQHMJRUÄFHMF-
ĚFL
Ţ 2675=(ĺ(1,('RVWØSQHHOHPHQW\PRJÄ VLØVLOQLHQDJU]HZDÆ SRGF]DV
\WNRZDQLD0DāHG]LHFLQLHSRZLQQ\]QDMGRZDÆVLØZSREOLĻXXU]ÄG]HQLD
Ţ 2675=(ĺ(1,( $E\ XQLNQÄÆ QLHEH]SLHF]HăVWZD VSRZRGRZDQHJR SU]\-
SDGNRZ\P]UHVHWRZDQLHPWHUPLF]QHJRXU]ÄG]HQLD]DNā²FDMÄFHJR XU]Ä-
G]HQLHQLHSRZLQQRE\Æ]DVLODQHSU]H]]HZQØWU]QHXU]ÄG]HQLHSU]HāÄF]D-
MÄFH WDNLH MDN F]DVRPLHU] DQL SRGāÄF]DQH GR REZRGX NW²U\ MHVW FVWR
ZāÄF]DQ\LZ\āÄF]DQ\
Ţ ']LHFLZZLHNXSRQHMODWSRZLQQ\E\ÆWU]\PDQHZEH]SLHF]QHMRGOHJāRĚFL
RGXU]ÄG]HQLDRLOHQLHVÄSRGVWDā\PQDG]RUHP
Ţ 1LHVWRVRZDÆGRF]\V]F]HQLDXU]ÄG]HăSDURZ\FKDQLVSUD\śXZ\VRNRFLĚQLH-
niowego.
Ţ 3U]HGSU]\VWÄSLHQLHPGRMDNLFKNROZLHNSUDFOXENRQVHUZDFMLQDOHĻ\RGāÄF]\Æ
XU]ÄG]HQLHRGVLHFLHOHNWU\F]QHM
Ţ 1DOHĻ\XZDĻDÆDE\QLHGRW\NDÆHOHPHQW²ZJU]HMQ\FKZHZQÄWU]NXFKHQNL
mikrofalowej.
=$/(&(1,$2675=(ĺ(1,$'27<&=Ã&(,167$/$&-,
Ţ 3URGXFHQFLQLHVÄ]RERZLÄ]DQLGRZ\NRQDQLDWHJR]DGDQLD-OLXVXQFLH
XVWHUHNZ\QLNDF\FK]QLHSUDZLGāRZHJRPRQWDĻXZ\PDJDVNRU]\VWDQLD]
SRPRF\SURGXFHQWDSRPRFWDQLHMHVWREMØWDJZDUDQFMÄ1DOHĻ\SU]HVWU]H-
JDÆLQVWUXNFMLGRW\F]ÄF\FKLQVWDODFMLSU]H]QDF]RQ\FKGODZ\NZDOLƪNRZDQ\FK
VSHFMDOLVW²Z 1LHSUDZLGāRZD LQVWDODFMD PRĻH VSRZRGRZ REUDĻHQLD OXE
XUD]\XOXG]L]ZLHU]ÄWEÄGĹXV]NRG]HQLHPLHQLD3URGXFHQWQLHPRĻHE\Æ
background
PL 85
SRFLÄJQLØW\GRRGSRZLHG]LDOQRĚFL]DWDNLHV]NRG\OXEREUDĻHQLD
Ţ 'RREVāXJLXU]ÄG]HQLDQDF]ØVWRWOLZRĚFLDFK]QDPLRQRZ\FKQLHMHVWZ\PD-
JDQHZ\NRQDQLHĻDGQHMGRGDWNRZHMRSHUDFMLXVWDZLHQLD
Ţ 8U]ÄG]HQLDQLHPRĻQDPRQWRZDÆ]DGHNRUDF\MQ\PLGU]ZLDPLDE\VLØQLH
SU]HJU]DāR
Ţ 3LHNDUQLNPRĻQDXPLHĚFLÆZ\VRNRZNROXPQLH1LH]DOHFDVLØLQVWDORZDQLD
SLHNDUQLNDSRGSā\WÄJU]HZF]Ä-HĚOLMHVWWRNRQLHF]QHQDOHĻ\SDPLØWDÆRbSR-
]RVWDZLHQLX Z\VWDUF]DMÄFRGXĻHJR RGVSXGODSā\W\JU]HZF]HM ]JRGQLH
]LQVWUXNFMDPLSURGXFHQWD 3U]HGPRQWDĻHP ]DSHZQLÆ GREUÄ ZHQW\ODFMØ
ZSU]HVWU]HQLSLHNDUQLNDDE\XPRĻOLZLÆZāDĚFLZÄF\UNXODFMØĚZLHĻHJRSR-
ZLHWU]DSRWU]HEQHJRGRFKāRG]HQLDLRFKURQ\F]ØĚFLZHZQØWU]Q\FK2WZR-
U\SRGDQHQDRVWDWQLHMVWURQLHZ\NRQDÆ]JRGQLH]bW\SHPRNXFLD
2675=(ĺ(1,$(/(.75<&=1(
Ţ -HĚOLSLHNDUQLNMHVWGRVWDUF]DQ\SU]H]SURGXFHQWDEH]ZW\F]NL
85=Ã'=(1,(1,(02ĺ(%<Å32'ĀÃ&=21('2ĸ5'Ā$=$6,/$1,$
=$3202&Ã:7<&=.,/8%*1,$='(./(&=086,%<Å32'ĀÃ&=21(
%(=32ę5('1,2'26,(&,(/(.75<&=1(-3RGāÄF]HQLHGRĹU²GāD]DVLOD-
QLDPXVLE\ÆZ\NRQDQHSU]H]VSHFMDOLVWØ]RGSRZLHGQLPLNZDOLƪNDFMDPL:
FHOXX]\VNDQLDLQVWDODFML]JRGQHM]DNWXDOQ\PLSU]HSLVDPLEH]SLHF]HăVWZD
SLHNDUQLN PXVL E\Æ SRGāÄF]RQ\ Z\āÄF]QLH ] Z\āÄF]QLNLHP ZLHORELHJXQR-
Z\P]VHSDUDFMÄVW\N²Z]JRGQÄ]Z\PDJDQLDPLGODNDWHJRULLQDGQDSLØFLR-
ZHM,,,SRPLØG]\XU]ÄG]HQLHPDĹU²GāHP]DVLODQLD:\āÄF]QLNZLHORELHJXQR-
Z\PXVLZ\WU]\PPDNV\PDOQÄPRFSU]ÄF]HQLRZÄLPXVLE\Æ]JRGQ\]
RERZLÄ]XMÄF\PLSU]HSLVDPLĺ²āWR]LHORQ\NDEHOX]LHPLDMÄF\QLHSRZLQLHQ
E\Æ SU]HUZDQ\ SU]H] WHQ Z\āÄF]QLN :\āÄF]QLN ZLHORELHJXQRZ\ ]DVWRVR-
ZDQ\GRSRGāÄF]HQLDSRZLQLHQE\ÆSR]DLQVWDORZDQLXXU]ÄG]HQLDāDWZRGR-
VWØSQ\3RGāÄF]HQLHGRĹU²GāD]DVLODQLDPXVLEZ\NRQDQHSU]H]VSHFMDOLVWØ
]RGSRZLHGQLPLNZDOLƪNDFMDPL]XZ]JOØGQLHQLHPELHJXQRZFLSLHNDUQLND
L ĹU²GāD ]DVLODQLD 2GāÄF]HQLH SRZLQQR QDVWØSRZDÆ SRSU]H] SU]HāÄF]QLN
Z VWDā\P RNDEORZDQLX ]JRGQLH ] RERZLÄ]XMÄF\PL SU]HSLVDPL Zb ]DNUHVLH
okablowania.
Ţ -HĚOLSLHNDUQLNMHVWGRVWDUF]DQ\SU]H]SURGXFHQWD]ZW\F]NÄ
*QLD]GNRPXVLE\ÆRGSRZLHGQLHGRREFĻHQLDZVND]DQHJRQDWDEOLF]FH
L PXVL SRVLDGDÆ SRGāÄF]RQ\ RUD] G]LDāDMÄF\ VW\N X]LHPLDMÄF\ 8]LHPLHQLH
R]QDF]RQHMHVWNRORUHPϲāWR]LHORQ\P7DF]\QQRĚÆPXVLEZ\NRQDQD
SU]H]VSHFMDOLVWØ]RGSRZLHGQLPLNZDOLƪNDFMDPL:UD]LHQLH]JRGQRĚFLSR-
PLØG]\JQLD]GHPLZW\F]NÄXU]ÄG]HQLDQDOHĻ\SRSURVLÆZ\NZDOLƪNRZDQH-
background
PL 86
JRHOHNWU\NDR]DVWÄSLHQLHJQLD]GDLQQ\PRGSRZLHGQLPW\SHP:W\F]NDL
JQLD]GRPXV]ÄE\Æ]JRGQH]RERZLÄ]XMÄF\PLQRUPDPLNUDMXLQVWDODFML3RG-
āÄF]HQLHGRĹU²GāD]DVLODQLDPRĻQDU²ZQLHĻZ\NRQDÆXPLHV]F]DMÄFZ\āÄF]-
QLNZLHORELHJXQRZ\]VHSDUDFMÄVW\N²Z]JRGQÄ]Z\PRJDPLGODNDWHJRULL
SU]HSFLRZHM,,,ZPLHMVFXSRPLØG]\XU]ÄG]HQLHPLĹU²GāHP]DVLODQLDNW²UH
PRĻHZ\WU]\PDÆPDNV\PDOQHREFLÄĻHQLHLMHVWWR]JRGQH]bRERZLÄ]XMÄF\-
PLSU]HSLVDPLĺ²āWR]LHORQ\NDEHOX]LHPLDMÄF\QLHSRZLQLHQE\ÆSU]HUZDQ\
SU]H]WHQZ\āÄF]QLN*QLD]GRRUD]Z\āÄF]QLNZLHORELHJXQRZ\]DVWRVRZDQ\
GRSRGāÄF]HQLDSRZLQLHQE\ÆSR]DLQVWDORZDQLXXU]ÄG]HQLDāDWZRGRVWØS-
Q\2GāÄF]HQLHXPRĻOLZLDVLØSRSU]H]]DSHZQLHQLHGRVWØSXGRZW\F]NLOXE
ZVWDZLHQLHSU]HāÄF]QLNDGRVWDāHJRRNDEORZDQLD]JRGQLH]bRERZLÄ]XMÄF\PL
przepisami w zakresie okablowania.
Ţ -HĚOLNDEHO]DVLODMÄF\MHVWXV]NRG]RQ\QDOHĻ\]DVWÄSLÆJRNDEOHPOXEVSHFMDO-
QÄZLÄ]NÄGRVWØSXSURGXFHQWDEÄGĹVNRQWDNWRZDÆV]G]LDāHPREVāXJL
NOLHQWD.DEHO]DVLODMÄF\PXVLE\ÆW\SX+99)7DF]\QQRĚÆPXVLE\ÆZ\-
NRQDQDSU]H]VSHFMDOLVWØ]RGSRZLHGQLPLNZDOLƪNDFMDPL3U]HZ²GX]LHPLH-
QLDϲāWR]LHORQ\PXVLE\ÆRNPPGāXĻV]\QLĻLQQHSU]HZRG\:VSUDZLH
QDSUDZQDOHĻ\]ZU²FLÆVLØGR']LDāXREVāXJLNOLHQWDLSRSURVLÆRb]DVWRVRZD-
QLHRU\JLQDOQ\FKF]ØĚFL]DPLHQQ\FK
Ţ 1LHGRSQLHQLHWHMSURFHGXU\PRĻH ]DJUR]LÆEH]SLHF]HăVWZXXU]ÄG]HQLD
LbVSRZRGRZDÆXWUDWØJZDUDQFML
Ţ 2675=(ĺ(1,('RVWØSQHHOHPHQW\PRJÄ VLØVLOQLHQDJU]HZDÆ SRGF]DV
\WNRZDQLDJULOOD']LHFLQDOHĻ\WU]\PDÆZEH]SLHF]QHMRGOHJāRĚFL
Ţ 'RF]\V]F]HQLDV]NODQ\FKGU]ZLF]HNSLHNDUQLNDQLH ZROQRXĻ\ZDÆ V]RUVW-
NLFKOXEĻUÄF\FKPDWHULDā²ZF]\RVWU\FKPHWDORZ\FKVNUREDN²ZSRQLHZDĻ
PRJÄRQH]DU\VRZDÆSRZLHU]FKQLØSRZRGXMÄFUR]ELFLHV]NāD
Ţ /DPSØ Z NRPRU]H SRZLQLHQ Z\PLHQLÆ Z\NZDONRZDQ\ VSHFMDOLVWD ZLØF
QLH]EØGQ\MHVWNRQWDNW]G]LDāHPVHUZLVRZ\P
Ţ 2675=(ĺ(1,($E\XQLNQÄÆU\]\NDSRUDĻHQLDSUÄGHPHOHNWU\F]Q\PSU]HG
SU]\VWÄSLHQLHPGRZ\PLDQ\ODPSNLQDOHĻ\XSHZQLÆVLØĻHXU]ÄG]HQLHMHVW
Z\āÄF]RQH
Ţ 3LHNDUQLN QDOHĻ\ Z\āÄF]\Æ SU]HG Z\FLÄJQLØFLHP ]GHMPRZDOQ\FK F]ØĚFL
3RbZ\F]\V]F]HQLXQDO\MHSRQRZQLH]ā\Æ]JRGQLH]LQVWUXNFMÄ
Ţ 3LHNDUQLNQDOHĻ\XĻ\ZDÆZ\āÄF]QLH]JRGQLH]MHJRSU]H]QDF]HQLHPW]QW\O-
NRGRSLHF]HQLDĻ\ZQRĚFLZV]HONLHLQQH]DVWRVRZDQLDQDSU]\NāDGMDNRĹU²-
GāRFLHSāDXZDĻDQHVÄ]DQLHZāFLZHD]DWHPQLHEH]SLHF]QH3URGXFHQW
QLHSRQRVLRGSRZLHG]LDOQRĚFL]DMDNLHNROZLHNV]NRG\Z\QLNDMÄFH]QLHZāDĚFL-
ZHJRQLHSUDZLGāRZHJROXEQLHX]DVDGQLRQHJRXĻ\WNRZDQLD
background
PL 87
Ţ 8Ļ\WNRZDQLHNDĻGHJRXU]ÄG]HQLDHOHNWU\F]QHJRZLÄĻHVLØ]NRQLHF]QFLÄ
SU]HVWU]HJDQLDSHZQ\FK]DVDGQLF]\FKUHJXā
Ţ 1LHFLÄJQÄÆ]DNDEHO]DVLODMÄF\SRGF]DVRGāÄF]DQLDXU]ÄG]HQLDRGĹU²GāD]D-
silania;
Ţ 1LHGRW\NDÆXU]ÄG]HQLDPRNU\PLOXEZLOJRWQ\PLGāRăPLEÄGĹVWRSDPL
Ţ 2J²OQHQLH]DOHFDVLØXĻ\ZDQLDDGDSWHU²ZZLHOXJQLD]GLSU]HGāXĻDF]\
Ţ :UD]LHDZDULLLOXEQLHSUDZLGāRZHJRG]LDāDQLDZ\āÄF]\ÆXU]ÄG]HQLHLQLHPD-
QLSXORZDÆSU]\QLP
Ţ 1$/(ĺ<=$'%$Å%<32ĀÃ&=(1,$(/(.75<&=1(:<.21<:$Ā(/(.-
TRYK LUB TECHNIK Z ODPOWIEDNIMI KWALIFIKACJAMI. Zasilanie, do
NW²UHJRSRGāÄF]RQ\MHVWSLHNDUQLNPXVLE\Æ]JRGQH]SU]HSLVDPLRERZLÄ]X-
MÄF\PLZNUDMXLQVWDODFML3URGXFHQWQLHSRQRVLRGSRZLHG]LDOQFL]DZV]HONLH
szkody spowodowane nieprzestrzeganiem niniejszej instrukcji. Piekarnik
PXVLE\ÆSRGāÄF]RQ\GR]DVLODQLDHOHNWU\F]QHJR]bX]LHPLRQ\PJQLD]GHP
ĚFLHQQ\POXEUR]āÄF]QLNLHP]ZLHORPDELHJXQDPLZb]DOHĻQRĚFLRGSU]HSL-
V²Z RERZLÄ]XMÄF\FK ZNUDMXLQVWDODFML=DVLODQLHHOHNWU\F]QHSRZLQQRE\Æ
]DEH]SLHF]RQHRGSRZLHGQLPLEH]SLHF]QLNDPLD]DVWRVRZDQHNDEOHPXV]Ä
PLHÆSU]HNU²MSRSU]HF]Q\NW²U\]DSHZQLSUDZLGāRZH]DVLODQLHSLHNDUQLND
Ţ 32'ĀÃ&=(1,(3LHNDUQLNMHVWGRVWDUF]DQ\ZUD]]NDEOHP]DVLODF\PNW²U\
QDOHĻ\SRGāÄF]\ÆGR ]DVLODQLDHOHNWU\F]QHJR 9$& SRPLØG]\ID-
]DPLOXESRPLØG]\ID]ÄDELHJXQHPQHXWUDOQ\P=DQLPSLHNDUQLN]RVWDQLH
SRÄF]RQ\GR]DVLODQLDHOHNWU\F]QHJRQDOHĻ\VSUDZG]LÆQDSFLH]DVLODQLD
SRGDQHQDPLHUQLNXLZXVWDZLHQLDFKUR]āÄF]QLND3U]HZ²GX]LHPLDMÄF\SRG-
āÄF]RQ\GR]DFLVNXX]LHPLHQLDSLHNDUQLNDPXVLESRGāÄF]RQ\GR]DFLVNX
uziemienia zasilania.
Ţ 2675=(ĺ(1,(3U]HGSRGāÄF]HQLHPSLHNDUQLNDGRĹU²GāD]DVLODQLDQDOHĻ\
SRSURVLÆZ\NZDOLƪNRZDQHJRHOHNWU\NDDE\VSUDZG]LāFLÄJāRĚÆ]DFLVNXX]LH-
PLHQLD ]DVLODQLD 3URGXFHQW QLH SRQRVL RGSRZLHG]LDOQFL ]D MDNLHNROZLHN
Z\SDGNLOXELQQHSUREOHP\VSRZRGRZDQHQLHSRGāÄF]HQLHPSLHNDUQLNDGR
]DFLVNXX]LHPLHQLDEÄGĹXV]NRG]RQ\PX]LHPLHQLHP
Ţ 8:$*$3LHNDUQLNPRĻHZ\PDJDÆSUDFNRQVHUZDF\MQ\FKGODWHJR]DOHFD
VLØXGRVWØSQLHQLHLQQHJRJQLD]GDĚFLHQQHJRWDNDE\PRĻQDE\āRJRSRG-
āÄF]\ÆMHĚOL]RVWDQLHZ\MØW\]PLHMVFDZNW²U\PJR]DLQVWDORZDQR.DEHO]D-
VLODMÄF\PRĻHZ\PLHQLZ\āÄF]QLHVHUZLVDQWOXEWHFKQLN]bU²ZQRZDĻQ\PL
NZDOLƪNDFMDPL
1$/(ĺ<67262:$Å6,×'2=$/(&(Ă2675=(ĺ(Ă
Ţ 3RXUXFKRPLHQLXWU\E²ZSLHF]HQLDQDV]\ELHGU]ZLF]HNPRĻHVNUDSODÆVLØ
ZLOJRÆ-HVWWRVWDQQRUPDOQ\$E\RJUDQLF]\ÆVNUDSODQLHZLOJRFLSU]HGZāR-
background
PL 88
ĻHQLHPSRWUDZ\GRSLHNDUQLNDQDOHĻ\SRMHJRZāÄF]HQLXRGF]HNDÆbPL-
QXW.RQGHQVDFMD]QLNQLHJG\SLHNDUQLNRVLÄJQLHWHPSHUDWXUØSLHF]HQLD
Ţ :DU]\ZDQDO\SLHFZQDF]\QLX]SRNU\ZNÄ]DPLDVWQDQLHRVāRQLØWHMWDFFH
Ţ 3RXSLHF]HQLXSRWUDZ\QLHSRZLQQRVLØ]RVWDZLDÆMHMZSLHNDUQLNXSU]H]F]DV
GāXĻV]\QLĻPLQXW
Ţ :SU]\SDGNXGāXJLHMDZDULL]DVLODQLDSRGF]DVID]\SLHF]HQLDPRĻHGRMĚÆGR
QLHSUDZLGāRZHJRG]LDāDQLDZVNDĹQLNDNRQWUROQHJR:WDNLPSU]\SDGNXQDOH-
Ļ\VNRQWDNWRZDÆVLØ]G]LDāHPREXJLNOLHQWD
Ţ 3RZāRĻHQLXS²āNLGRSLHNDUQLNDXSHZQLÆVLØĻHRJUDQLF]QLNMHVWVNLHURZDQ\
GRJ²U\LGRW\āXNRPRU\3²āNDPXVLE\ÆZāRĻRQDGRNRPRU\ZbFDāRĚFL
Ţ 2675=(ĺ(1,(1LHQDOHĻ\SU]HFKRZ\ZDÆROHMXXV]F]XOXELQQ\FKPDWH-
UL²ZāDWZRSDOQ\FKZSLHFXSDURZ\PJG\ĻPRĻHWRE\ÆQLHEH]SLHF]QHSR
uruchomieniu pieca parowego.
Ţ 2675=(ĺ(1,(1LHZROQR]GHMPRZDÆXV]F]HONLGU]ZLF]HNSLHNDUQLND
Ţ :FHOXSUDZLGāRZHJRXĻ\WNRZDQLDSLHNDUQLNDQLH]DOHFDVLØXPLHV]F]DQLD
Ļ\ZQRĚFLZEH]SRĚUHGQLPNRQWDNFLH]UXV]WDPLLWDFDPLDOHXĻ\ZDQLDSD-
pieru do pieczenia i/lub specjalnych pojemników.
Ţ 2FLHNDF]]ELHUDUHV]WNLNW²UHRFLHNDMÄSRGF]DVJRWRZDQLDSLHF]HQLD
2675=(ĺ(1,$
Ţ 3U]HGF]\V]F]HQLHP]HWU]HÆQDGPLDUUR]ODQHMVXEVWDQFML
Ţ 2675=(ĺ(1,(3U]HGUR]SRFFLHPDXWRPDW\F]QHJRF\NOXF]\V]F]HQLD
QDOHĻ\
1. 2WZRU]\ÆGU]ZLF]NLSLHNDUQLND
2. :LOJRWQÄ JÄENÄ XVXQÄÆ ] ZQØWU]D SLHNDUQLND GXĻH OXE JUXER]LDUQLVWH
UHV]WNLMHG]HQLD1LHXĻ\ZDÆGHWHUJHQW²Z
3. :\FLÄJQÄÆZV]\VWNLHDNFHVRULDL]HVWDZZ\VXZDQ\FKS²āHNRLOHGRVWØS-
ne)
4. 1LHZNāDGDÆĚFLHUHNGRQDF]\ă
Ţ 3RGF]DVQDSHāQLDQLD]ELRUQLNDQDZRGØSR]LRPZRG\QLHPRĻHSU]HNUDF]DÆ
maksymalnego poziomu wskazanego na zbiorniku.
Ţ 2675=(ĺ(1,( 1LHEH]SLHF]HăVWZR RSDU]HQLD L XV]NRG]HQLD XU]ÄG]HQLD
\FLHIXQNFMLSDU\ZRGQHMXZDOQLDMÄFHMSDUØPRĻHVSRZRGRZDÆRSDU]H-
QLD1DOHĻ\RVWURĻQHRWZLHUDÆGU]ZLF]NLDE\XQLNQÄÆREUDĻHăFLDāDSRXĻ\FLX
funkcji gotowania na parze.
Ţ 'RQDSHāQLDQLD]ELRUQLNDQDOHĻ\XĻ\ZDÆW\ONRF]\VWHMZRG\
background
PL 89
1. Panel sterowania
2. =ELRUQLNQDZRGØ
3. Kratki
4. 3R]\FMHS²āHNERF]QDNUDWND
MHĚOLMHVWGRāÄF]RQD
5. Tace
6. Boczne kratki metalowe
7. Drzwiczki
8. 1XPHUVHU\MQ\
Opis produktu
AKCESORIA
.UDWNDPHWDORZD
=ELHUDUHV]WNLNW²UHRFLHNDMÄSRGF]DVSLHF]HQLD
potraw na grillu.
Podtrzymuje blachy i tacki do pieczenia.
:VXăGRSLHNDUQLND]JRGQLH]HVWU]DāNÄ
Wpisz tutaj swój numer seryjny do wykorzystania
ZbSU]\V]āRĚFL
1
2
3
4
5
6
7
8
:DQLHQNDRFLHNRZDEH]RWZRUX
background
PL 90
Boczne siatki W\ONRMHĚOLZ\VWØSXMÄ
:DQLHQNDRFLHNRZD]RWZRUDPL
6RQGDGRPLØVD MHĚOLZ\VWØSXMH
0LHU]\WHPSHUDWXUØZHZQØWU]QÄSRWUDZ\SRG
-
czas pieczenia.
2675=(ĺ(1,$
Ţ 1LHQDOHĻ\ZVWØSQLHQDJU]HZDÆSLHNDUQLNDDQL
UR]SRF]\QDÆ SLHF]HQLD ]DQLP QLH ]RVWDQLH
RGSRZLHGQLRZāRĻRQDVRQGDGRPLØVD
Ţ 1LHSU²EXMZNāDGDÆVRQG\GRPLØVDGRPUR
-
ĻRQHN
8WU]\PXMHĻ\ZQRĚÆZ WU\ELH JRWRZDQLDQDSD
-
rze.
Umieszczone po obu stronach komory piekarni
-
NDSRGWU]\PXMÄPHWDORZHJULOOHLRFLHNDF]H
=DZLDV\NW²UH]DSHZQLDMÄDXWRPDW\F]Q\PLØNNL
LSā\QQ\UXFKSRGF]DV]DP\NDQLDGU]ZLF]HNSLH-
karnika.
'ZLHSURZDGQLFHNW²UHXāDWZLDMÄNRQWUROØVWDQX
SLHF]HQLDSRQLHZDĻXPRĻOLZLDMÄāDWZHZ\FLÄJD
-
QLHLSU]HVXZDQLHWDFLVLDWHNZHZQÄWU]NRPRU\
piekarnika.
3URZDGQLFHWHOHVNRSRZH
MHĚOLZ\VWØSXMÄ
ĀDJRGQH]DPNQLØFLH MHĚOLZ\VWØSXMH
background
PL 91
6\PERO Funkcja Opis
7U\EUØF]Q\ Funkcja ta pozwala na wybór funkcji pieczenia, temperatury i czasu trwania.
0\7DVWH
:W\PPHQXPRĻQDZ\ĚZLHWOLÆLZ\EUDÆRVWDWQLRXĻ\ZDQHLXOXELRQHSURJUDP\
DWDNĻHZ\JHQHURZDÆZāDVQHSU]HSLV\ZHGāXJVZRMHJRJXVWX
Ţ 2VWDWQLR\ZDQHRVWDWQLR\ZDQHZDSOLNDFMLZ\ĚZLHWORVWDWQLR\ZDQH
SURJUDP\]F]DVHPWUZDQLDWHPSHUDWXUÄLZVWØSQ\PQDJU]HZDQLHPMHĚOL
MHVWZ\EUDQH]DVWRVRZDQHEH]SRĚUHGQLRZSLHNDUQLNXOXESRSU]H]DSOLNDFMØ
Ţ 8OXELRQHPRMH SU]HSLV\ Z\ĚZLHWO OLVWØ VZRLFK XOXELRQ\FK SU]HSLV²Z LOXE
programów.
Ţ 8&UHDWHXWZ²U]LZ\ĚZLHWOQLHVWDQGDUGRZHUHFHSWXU\
3U]HSLV\
:W\PPHQXPRĻQDX]\VNDÆGRVWØSGRU²ĻQ\FKSU]HSLV²ZMXĻGRVWØSQ\FK
ZbUDPDFKIXQNFMLSLHNDUQLND
WiFi
:W\PWU\ELHPRĻQDSRGāÄF]\ÆSLHNDUQLNGRVLHFLL]DUHMHVWURZDÆJR]DSRPR-
FÄDSOLNDFML+DLHU
8VWDZLHQLD
'RVWØSGRWHJRPHQXXPRĻOLZLD]PLDQØMØ]\NDXVWDZLHQLHSRU\GQLDUHJXOD-
FMØMDVQRĚFLDNW\ZDFMØOXEGH]DNW\ZDFMØGĹZLØN²ZHG\FMØXVWDZLHă:L)LLb]GDO-
nego sterowania.
Zdalne
VWHURZDQLH
*G\ZāÄF]RQHMHVW]GDOQHVWHURZDQLHGRVWØS LVWHURZDQLHSLHNDUQLNLHPMHVW
PRĻOLZH7</.2]DSRPRFÄSRGāÄF]RQHJRXU]ÄG]HQLD
Blokada
)XQNFMDWDXPRĻOLZLD]DEORNRZDQLHHNUDQXGU]ZLF]HNDE\]DSRELHFLFKQLHSR-
ĻÄGDQHPXZ\NRU]\VWDQLXSU]H]RVRE\QLHSHāQROHWQLH
-DNG]LDāDSURGXNW
=DOHĻ\RGPRGHOXSLHNDUQLND
background
PL 92
=DOHĻ\RGPRGHOXSLHNDUQLND
6\PERO
Temperatura
GRP\ĚOQD
Funkcje
/PRF
GRILL:
)XQNFMDWDXPRĻOLZLDZ\NRU]\VWDQLHW\ONRJ²UQHMJU]DāNLRUD]UH-
JXODFMØ SR]LRPX JULOOD 8Ļ\ZDÆ SU]\ ]DPNQLØW\FK GU]ZLF]NDFK
%LDāHPLØVRQDOHĻ\XPLHĚFLÆZSHZQHMRGOHJāRĚFLRGJULOOD&]HU-
ZRQHPLØVRLƪOHW\U\EQHPRĻQDSRāRĻ\ÆQD S²āFH ]ZDQLHQNÄ
RFLHNRZÄSRGVSRGHP5R]JU]HZDÆSLHNDUQLNSU]H]PLQXW
165°C
GRILL + TERMOOBIEG:
*²UQDJU]DāNDMHVWXĻ\ZDQDZUD]]WHUPRRELHJLHPF\UNXOXMÄF\P
SRZLHWU]H ZHZQÄWU] SLHNDUQLND 5R]JU]HZDQLH MHVW NRQLHF]QH
ZbSU]\SDGNXPLØVDF]HUZRQHJRDOHQLHZSU]\SDGNXPLØVDELD-
āHJR8PLHĚFLÆĻ\ZQRĚÆNW²UDPDE\ÆJULOORZDQDFHQWUDOQLHQD
S²āFH :VXQÄÆ ZDQLHQNØ RFLHNRZÄ SRG S²āNØ DE\ JURPDG]LāD
VRNL8SHZQLÆVLØĻHMHG]HQLHQLH]QDMGXMHVLØ]E\WEOLVNRJULOOD
2EU²FLÆSRWUDZØZSRāRZLHF]DVXSLHF]HQLD
165°C
WIELOPOZIOMOWY:
)XQNFMD WD OHSLHM UR]SURZDG]D FLHSāR āÄF]ÄF ZHQW\ODWRU L W\OQH
JU]DāNLFR]DSHZQLDU²ZQRPLHUQ\HIHNWSLHF]HQLD
210°
WIELOPOZIOMOWY + GRILL:
8Ļ\ZDQDMHVWJ²UQDL W\OQDJU]DāND]WHUPRRELHJLHPGRF\UNX-
ODFML SRZLHWU]D ZHZQÄWU] SLHNDUQLND 8Ļ\ZDÆ SU]\ ]DPNQLØW\FK
GU]ZLF]NDFK :VXQÄÆ WDFØ RFLHNRZÄ SRG S²āNØ DE\ ]JURPD-
G]LÆVRNL2EU²FLÆSRWUDZØZSRāRZLHF]DVXSLHF]HQLD5R]JU]H-
ZDQLH MHVW NRQLHF]QH Z SU]\SDGNX PLØVD F]HUZRQHJR DOH QLH
ZSU]\SDGNXPLØVDELDāHJR
165°C
WIELOPOZIOMOWY EKO:
7D IXQNFMD MHVW SU]HWHVWRZDQD ]JRGQLH ] QRUPÄ &(1(/(&
(1bSRGNÄWHPGHNODUDFML]XĻ\FLDHQHUJLLLNODV\HQHUJH-
tycznej.
75<%3,(&=(1,$
8Ļ\WNRZDQLHXU]ÄG]HQLD
background
PL 93
75<%<)81.&-,3$5<
6\PERO
Zakres
WHPSHUDWXU\
Funkcje
40~100°
STEAM PURE:
*RWRZDQLHZQLVNLHMWHPSHUDWXU]H]SHāQÄPRFÄSDU\']LØNLZHQW\-
ODFMLSURPLHQLRZHMSDUDMHVWUR]SURZDG]DQDZWDNLVSRV²EĻHSRWUDZ\
VÄU²ZQRPLHUQLHSRGJU]HZDQHLJRWRZDQH=DOHWÄWHJRUR]ZLÄ]DQLD
MHVWPRĻOLZRĚÆMHGQRF]HVQHJRJRWRZDQLDQDU²ĻQ\FKSR]LRPDFK
70~130°
STEAM WARM:
0RĻHV]]UHJHQHURZDÆĻ\ZQRĚÆ]DFKRZXMÄFMHMZDUWFLRGĻ\ZF]H
:WHMIXQNFMLNRPRUDJRWRZDQLDRJU]HZDQDMHVWSDUÄLbFLHSā\PSRZLH-
WU]HPFRXPRĻOLZLD V]\ENLH LU²ZQRPLHUQHSRGJU]HZDQLH SRWUDZ
bez ich wysuszania.
50~230°
STEAM CRISPER:
0LHV]DMÄFPRFSDU\]ZHQW\ODWRUHPPRĻQDX]\VNDÆFKUXSLÄFHSR-
WUDZ\EH]WāXV]F]X7HQURG]DMIXQNFMLMHVWV]F]HJ²OQLHRGSRZLHGQL
QDSU]\NāDGGRSU]\U]ÄG]DQLDGXĻ\FKGDă]PLØVDLbRZRF²ZPRU]D
SLHF]HQLDGXĻ\FKERFKHQN²ZFKOHED]ELDāHMOXEUD]RZHMPÄNL]GU-
GĻDPLOXEFLDVWHPGURĻGĻRZ\PZWHPSHUDWXU]Hr&GRr&MDN
ZQLSLHF]HQLDĚZLHĻHJR OXEPURĻRQHJRQDG]LHZDQHJRLQLHQD-
G]LHZDQHJRFLDVWDIUDQFXVNLHJRZbWHPSHUDWXU]Hr&GRr&
)81.&-(&=<6=&=(1,$
6\PERO Funkcja Opis
H2O circuit
clean
)XQNFMD+2FLUFXLWFOHDQSR]ZDODQDF]\V]F]HQLHREZRGX]DNDĻG\P
UD]HPJG\MHVWWRSRWU]HEQHGROHSV]HMNRQVHUZDFML:\VWDUF]\QDSHā-
QLÆ]ELRUQLNLF]HNDÆQDLQVWUXNFMH
)XQNFMD WD XPRĻOLZLD Z\NRQDQLH F\NOX F]\V]F]HQLD REZRGX Z FHOX
XWU]\PDQLDJRZF]\VWRĚFLLVSUDZQRĚFLSU]H]GāXĻV]\F]DV
:DĻQH MHVW DE\ SU]HG XUXFKRPLHQLHP WHM IXQNFML XSHZQLÆ VLØ ĻH
Z]ELRUQLNX]QDMGXMHVLØZRGD
+2FDYLW\FOHDQ
)XQNFMD+2FDYLW\FOHDQXPRĻOLZLDXĻ\WNRZQLNRZLZ\F]\V]F]HQLHNR-
PRU\]DSRPRFÄSDU\ZRGQHM
)XQNFMDWDXPRĻOLZLDZ\NRQDQLHF\NOXF]\V]F]HQLDSRSU]H]ZWāDF]DQLH
pary do komory przez 15 minut. Pod koniec cyklu wszelkie zeskoru-
SLDāH]DQLHF]\V]F]HQLDNW²UHPRJā\VLØXWZRU]\ÆZZ\QLNXSLHF]HQLD
ZZ\VRNLHMWHPSHUDWXU]HZNRPRU]HSLHNDUQLND]RVWDQÄ]PLØNF]RQH
LEØGÄ]QDF]QLHāDWZLHMV]HGRXVXQLØFLD]DSRPRFÄĚFLHUHF]NL
Odkamienianie
)XQNFMDWDXPRĻOLZLDZ\NRQDQLHF\NOXF]\V]F]HQLD]DSRPRFÄĚURGN²Z
F]\V]F]ÄF\FK Z FHOX XWU]\PDQLDSLHNDUQLNDZ F]\VWRĚFLL VSUDZQRĚFL
SU]H]GāXĻV]\F]DV
UWAGA;
ęURGNLHP F]\V]F]ÄF\P PXVL E\Æ ĚURGHN GR XVXZDQLD NDPLHQLD
]NZDVHPZØJORZ\P
=DOHĻ\RGPRGHOXSLHNDUQLND
8ZDJD -HĚOL Z MDNLHMNROZLHN IXQNFML XĻ\ZDQD E\āD ZRGD SU]HG SU]HMĚFLHP SLHNDUQLND Z WU\E F]XZDQLD Z\PDJDQH EØG]LH
UR]āDGRZDQLHREZRGX
background
PL 94
2*/1(8:$*,'27<&=Ã&(
&=<6=&=(1,$
5HJXODUQH F]\V]F]HQLH PRĻH SU]HGāXĻ\Æ Ļ\
-
ZRWQRĚÆ XU]ÄG]HQLD 3U]HG SU]\VWÄSLHQLHP GR
UØF]QHJR F]\V]F]HQLD RGF]HNDÆ DĻ SLHNDUQLN
ostygnie.
2675=(ĺ(1,(
Ţ 'R F]\V]F]HQLD QLH ZROQR XĻ\ZDÆ ĻUÄF\FK
GHWHUJHQW²Z ZHāQ\ VWDORZHM DQL RVWU\FK
SU]HGPLRW²Z DE\ QLH XV]NRG]LÆ QLHRGZUD
-
calnie powierzchni.
Ţ 1LH QDOHĻ\ XĻ\ZDÆ ĻUÄF\FK OXE ĚFLHUQ\FK
ĚURGN²Z F]\V]F]ÄF\FK 8Ļ\ZDÆ Z\āÄF]QLH
ZRG\P\GāDOXEGHWHUJHQW²ZQDED]LHĚURG
-
N²ZZ\ELHODMÄF\FKDPRQLDN
Ţ 1DOHĻ\ RG UD]X XVXZDÆ NDPLHă WāXV]F]
VNURELØL]DQLHF]\V]F]HQLDELDāNRZH:SU]H
-
FLZQ\PUD]LHWH]DQLHF]\V]F]HQLDPRJÄE\Æ
SU]\F]\QÄ NRUR]ML 'R SLHFD SDURZHJR QLH
ZROQRZOHZDÆZRG\
Ţ 1LH QDOHĻ\ XĻ\ZDÆ XU]ÄG]Hă F]\V]F]ÄF\FK
SRG Z\VRNLP FLĚQLHQLHP OXE VWUXPLHQLHP
pary.
ELEMENTY SZKLANE
3R NDĻG\P XĻ\FLX Z\F]\ĚFLÆ V]NODQÄ V]\EØ
SLHNDUQLND FKāRQQ\P UØF]QLNLHP NXFKHQQ\P
:b SU]\SDGNX XSRUF]\Z\FK SODP QDOHĻ\ XĻ\Æ
GREU]HZ\NUØFRQHMJÄENLQDVÄF]RQHMGHWHUJHQ
-
WHPDQDVWØSQLHVSāXNDÆZRGÄ
USZCZELKA SZYBY PIEKARNIKA
: SU]\SDGNX ]DEUXG]HQLD XV]F]HONØ PRĻQD
RF]\ĚFLÆZLOJRWQÄJÄENÄ
=$/(&(1,$
Ţ 3RNDĻGRUD]RZ\PXĻ\FLXSLHNDUQLNDPLQLPDO
-
QHF]\V]F]HQLHSRPRĻHXWU]\PDÆSLHNDUQLN
ZLGHDOQHMF]\VWRĚFL
Ţ 1LHZ\NāDGDÆĚFLDQSLHNDUQLNDIROLÄDOXPLQLR
-
ZÄDQLMHGQRUD]RZ\P]DEH]SLHF]HQLHPGR-
VWØSQ\PZVNOHSDFK1LHQDOHĻ\XPLHV]F]DÆ
SXGHāHNDQLĻ\ZQRĚFLEH]SRĚUHGQLRQDGQLH
NRPRU\1DOHĻ\XĻ\ZDÆWDFHNOXENUDWHN
Ţ Aby zapobiec nadmiernemu zabrudzeniu
piekarnika i w efekcie powstaniu silnego za
-
SDFKXG\PX]DOHFDP\QLH\ZDÆSLHNDUQLND
w bardzo wysokiej temperaturze. Lepiej jest
Z\GāXĻ\ÆF]DVSLHF]HQLDLQLHFRREQLĻ\ÆWHP
-
SHUDWXUØ
Ţ Oprócz akcesoriów dostarczanych wraz
]bSLHNDUQLNLHP]DOHFDP\VWRVRZDQLHZ\āÄF]
-
QLHQDF]\ăLIRUPGRSLHF]HQLDRGSRUQ\FKQD
bardzo wysokie temperatury.
Ţ 7DFHQDGDMÄVLØGRP\FLDZ]P\ZDUFH
&]\V]F]HQLHLNRQVHUZDFMD
background
PL 95
2&+521$,326=$12:$1,(ę52'2:,6.$
NATURALNEGO
2 LOH PRĻOLZH XQLNDÆ ZVWØSQHJR QDJU]HZD
-
QLD SLHNDUQLND L ]DZV]H VWDUDÆ VLØ JR Z\SHāQLÆ
'U]ZLF]NL SLHNDUQLND RWZLHUDÆ MDN QDMU]DG]LHM
SRQLHZDĻ SU]\ NDĻG\P RWZDUFLX XFLHND FLHSāR
] ZQØWU]D $E\ X]\VNDÆ ]QDF]QÄ RV]F]ØGQRĚÆ
HQHUJLLZ\āÄF]\ÆSLHNDUQLNQDPLQXWSU]HG
SODQRZDQ\P ]DNRăF]HQLHP SLHF]HQLD L Z\NR
-
U]\VW FLHSāR UHV]WNRZH NW²UH SLHNDUQLN QDGDO
Z\WZDU]D 8V]F]HONL XWU]\P\Z Z F]\VWFL
L SRUGNX DE\ XQLNÆ XFLHNDQLD FLHSāD SR]D
ZQØWU]HSLHNDUQLND:SU]\SDGNX]DZDUWHMXPR
-
Z\ R HQHUJ HOHNWU\F]QÄ ] WDU\IÄ JRG]LQRZÄ
SURJUDPşRS²ĹQLRQHSLHF]HQLHŞXāDWZLDRV]F
-
G]DQLHHQHUJLLSU]HVXZDMÄFUR]SRF]ØFLHSURFHVX
SLHF]HQLDQDSU]HG]LDāJRG]LQRZ\]QLĻV]ÄWDU\IÄ
GOSPODARKA ODPADAMI I OCHRONA
ę52'2:,6.$
7R XU]ÄG]HQLH PD R]QDF]HQLH
]JRGQH ] (XURSHMVNÄ '\UHNW\
-
ZÄ 8( GRW\F]Ä ]X-
Ļ\WHJR VSU]ØWX HOHNWU\F]QHJR
i elektronicznego (WEEE). Zu
-
Ļ\W\ VSU]ØW HOHNWU\F]Q\ L HOHN-
troniczny zawiera substancje
]DQLHF]\V]F]DMÄFH NW²UH PRJÄ
Z\ZLHUDÆ QHJDW\ZQ\ ZSā\Z QD
ĚURGRZLVNRRUD]HOHPHQW\SRG
-
VWDZRZHNW²UHQDGDMÄVLØGRSRQRZQHJRZ\NR-
U]\VWDQLD :DĻQH MHVW ZāDĚFLZH SU]HWZDU]DQLH
]XĻ\WHJR VSU]ØWX HOHNWU\F]QHJR L HOHNWURQLF]
-
QHJR Z FHOX SUDZLGāRZHJR XVXQFLD Lb XW\OL]DFML
ZV]\VWNLFK VXEVWDQFML ]DQLHF]\V]F]DMÄF\FK RUD]
RG]\VNDQLDSR]RVWDā\FKPDWHULDā²Z.DĻG\PRĻH
RGHJUDÆZDĻQÄ UROØ Z ]DGEDQLX Rb WR E\ ]XĻ\W\
VSU]ØW HOHNWU\F]Q\ L HOHNWURQLF]Q\ QLH ]DJUDā
ĚURGRZLVNX =DVDGQLF]H ]QDF]HQLH PD SU]H
-
strzeganie kilku podstawowych zasad:
Ţ =XĻ\WHJR VSU]ØWX HOHNWU\F]QHJR L HOHNWUR
-
QLF]QHJR QLH QDOHĻ\ WUDNWRZDÆ MDN RGSDZ
]bJRVSRGDUVWZDGRPRZHJR
Ţ =XĻ\W\VSU]ØWHOHNWU\F]Q\LHOHNWURQLF]Q\SR
-
ZLQLHQE\ÆRGZRĻRQ\GRZ\]QDF]RQ\FKSXQN-
W²Z]EL²UNLRGSDZ]DU]ÄG]DQ\FKSU]H]UDGØ
PLDVWDOXE]DUHMHVWURZDQÄƪUPØ
:ZLHOXNUDMDFKRUJDQL]RZDQHORNDOQH]EL²UNL
GXĻHJR ]XĻ\WHJR VSU]ØWX HOHNWU\F]QHJR Lb HOHN
-
WURQLF]QHJR3R]DNXSLHQRZHJRXU]ÄG]HQLDVWD-
UHPRĻQDRGGDÆGRVWDZF\NW²U\PXVLMHEH]SāDW-
QLHSU]\MÄÆZUDPDFKZ\PLDQ\MHĚOLWRXU]ÄG]HQLH
jest podobnego typu i ma takie same funkcje jak
XU]ÄG]HQLH]DNXSLRQH
'(./$5$&-$=*2'12ę&,
8PLHV]F]DMÄF ]QDN
QD W\P XU]ÄG]HQLX
SRWZLHUG]DP\ MHJR ]JRGQRĚÆ ]H ZV]\VWNLPL
wymogami europejskimi w zakresie bezpie
-
F]HăVWZD ]GURZLD RUD] RFKURQ\ ĚURGRZLVND
VWRVRZDQ\PL Zb SUDZRGDZVWZLH GRW\F]ÄF\P
tego produktu.
2FKURQDĚURGRZLVNDLXW\OL]DFMDRGSDG²Z
background
RU 96
Благодарим за выбор одного из наших про-
дуктов. Для получения наилучших результатов
внимательно прочитайте это руководство и
сохраните его для использования в будущем.
Перед установкой духового шкафа запишите
серийный номер, который может понадобить
-
ся при ремонте. Убедитесь, что духовой шкаф
не был поврежден во время транспортиров
-
ки. В случае сомнений перед использованием
духового шкафа проконсультируйтесь с ква
-
лифицированным специалистом. Держите все
упаковочные материалы в недоступном для
детей месте. При первом включении духового
шкафа может появиться сильный запах дыма.
Это вызвано первым нагревом смазки на на
-
гревательном элементе. Если такое произойдет,
не волнуйтесь, просто подождите, пока дым не
рассеется, прежде чем класть пищу в духовой
шкаф. Изготовитель не несет ответственности в
случае несоблюдения указаний, содержащихся
в данном документе.
ПРИМЕЧАНИЕ. Функции, свойства и принад
-
лежности прибора, указанные в данном руко-
водстве, будут зависеть от приобретенной вами
модели.
Важные указания по технике безопасности
Описание изделия
Как работает изделие
Эксплуатация прибора
Чистка и обслуживание
Охрана окружающей среды и утилизация
Установка
Обзор
97
102
104
105
107
108
135
background
RU 97
Важные указания по технике безопасности
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
rНе разрешайте детям играть с электроприбором.
rПрибором могут пользоваться лица в возрасте от 8 лет и старше, а также лица
с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями,
не имеющие опыта или знаний об изделии, только в том случае, если они нахо-
дятся под надзором или проинструктированы на предмет безопасной эксплуа-
тации прибора, осознавая при этом возможные риски.
rЧистка и техническое обслуживание не должны выполнять дети, не находящие-
ся под надзором.
rПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Прибор и доступные части во время использования нагре-
ваются. Будьте осторожны и не прикасайтесь к горячим деталям.
rПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. В процессе эксплуатации доступные части могут стать горя-
чими. Не допускайте к ним детей.
rПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Во избежание любой опасности, вызванной случайным
сбросом термопрерывателя, прибор не должен получать питание от внешнего
коммутационного устройства, например, от таймера, или подключаться к цепи,
которая регулярно включается и выключается.
rДети младше 8 лет должны находиться на безопасном расстоянии от прибора,
если они не находятся под постоянным надзором.
rНе используйте для очистки паровой очиститель или аэрозоль высокого давле-
ния.
rПеред проведением любых работ или техобслуживания отключайте прибор от
сети электропитания.
rБудьте осторожны, не касайтесь нагревательных элементов внутри духового
шкафа.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО МОНТАЖУ/ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
rПроизводители не обязаны выполнять эти действия. Если для устранения неис-
правностей, возникших в результате неправильного монтажа, требуется помощь
изготовителя, гарантия не распространяется на эту помощь. Необходимо соблю-
дать инструкции по монтажу для квалифицированного профессионального пер-
сонала. Неправильный монтаж может привести к нанесению вреда или физиче-
ского ущерба для людей, животных или вещей. Производитель не может нести
ответственность за такой вред или физический ущерб.
rДля эксплуатации прибора с номинальными частотами не требуются дополни-
тельные действия/настройки.
rВо избежание перегрева прибор нельзя устанавливать за декоративной двер-
цей.
background
RU 98
rДуховой шкаф может быть расположен высоко в колонне. Не рекомендуется
устанавливать духовой шкаф под варочной панелью. Если потребуется такой ва-
риант установки, убедитесь в том, что для варочной панели оставлен достаточно
большой зазор в соответствии с инструкциями производителя. Перед крепле-
нием прибора необходимо обеспечить хорошую вентиляцию в помещении, где
находится духовой шкаф, чтобы обеспечить надлежащую циркуляцию свежего
воздуха, необходимого для охлаждения и защиты внутренних частей прибора.
Сделайте отверстия, указанные на последней странице, в соответствии с типом
арматуры.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ КАСАТЕЛЬНО ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ СИСТЕМ
tЕсли духовой шкаф поставляется производителем без вилки электросети:
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПОДКЛЮЧАТЬ ПРИБОР К ИСТОЧНИКУ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ С ПО-
МОЩЬЮ ШТЕПСЕЛЬНОЙ ВИЛКИ ИЛИ РОЗЕТКИ; ПОДКЛЮЧЕНИЕ СЛЕДУЕТ ВЫ-
ПОЛНЯТЬ НАПРЯМУЮ К СЕТИ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ. Подключение к источнику пи-
тания должен выполнять только специалист с соответствующей квалификацией.
Чтобы установка соответствовала действующим законодательным нормам по
безопасности, духовой шкаф должен быть подключен только при условии на-
личия между прибором и источником питания многополюсного выключателя с
разделением контактов, соответствующим требованиям по категории III, между
прибором и источником питания. Многополярный выключатель должен выдер-
живать максимальную подключенную нагрузку и соответствовать действующему
законодательству. Желто-зеленый провод заземления не должен прерываться с
помощью прерывателя тока. При установке прибора многополярный прерыва-
тель тока, используемый для подключения, должен быть легко доступен. Под-
ключение к источнику питания должен выполнять квалифицированный специ-
алист с учетом полярности духового шкафа и источника питания. Разъединение
должно быть достигнуто путем установки выключателя в стационарную провод-
ку в соответствии с правилами подключения.
tЕсли производитель поставляет духовой шкаф с вилкой:
Гнездо должно быть рассчитано на нагрузку, указанную на бирке, и иметь кон-
такт заземления подключенный и работающий. Провод заземления желто-зе-
леного цвета. Эти работы должен проводить только профессионал с надлежа-
щей квалификацией. В случае несовместимости розетки и штепсельной вилки
прибора обратитесь к квалифицированному электрику для замены розетки на
другой подходящий тип. Вилка и розетка должны соответствовать действующим
нормам страны установки. Подключение к источнику питания может быть выпол-
нено также путем установки многополюсного прерывателя тока с разделением
контактов в соответствии с требованиями для категории III электрического пере-
напряжения между прибором и источником питания, который может выдержать
максимальную подключенную нагрузку и который соответствует действующему
background
RU 99
законодательству. Желто-зеленый провод заземления не должен прерываться
с помощью прерывателя тока. При установке прибора должны быть легко до-
ступны штепсельная розетка или многополюсный прерыватель тока, исполь-
зуемые для подключения. Отключение может быть достигнуто путем доступа к
штепсельной вилке или встраивания выключателя в стационарную электропро-
водку в соответствии с правилами электрических соединений.
rЕсли кабель питания поврежден, его необходимо заменить кабелем или специ-
альным кабельным пучком, который можно приобрести у производителя, или
связаться со департаментом поддержки клиентов. Тип кабеля питания должен
быть H05VV-F. Эту операцию должен выполнять только специалист с соответ-
ствующей квалификацией. Заземляющий проводник (желто-зеленый) должен
быть примерно на 10 мм длиннее других проводников. Для любого ремонта об-
ращайтесь только в отдел по работе с клиентами и просите использовать ориги-
нальные запасные части.
rНесоблюдение вышеприведенных условий может нарушить безопасность при-
бора.
rПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Доступные детали могут нагреваться при использовании
гриля. Дети должны находиться на безопасном расстоянии.
rНе используйте грубые или абразивные материалы либо острые металлические
скребки для очистки стекол дверцы духового шкафа, поскольку они могут поца-
рапать поверхность, и стекло может лопнуть.
rЗамену лампы в духовом шкафу должен выполнять квалифицированный специа-
лист после обращения в сервисную службу.
rПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Перед заменой лампы убедитесь, что прибор выключен, во
избежание поражения электрическим током.
rПеред отсоединением съемных частей следует выключать духовой шкаф. После
очистки установите их в соответствии с инструкциями.
rИспользуйте духовой шкаф только по назначению, т.е. только для приготовле-
ния пищи: любое другое использование, например, в качестве источника тепла,
считается ненадлежащим и, следовательно, опасным. Производитель не несет
ответственности за ущерб, возникший в результате ненадлежащего, неправиль-
ного или неразумного использования.
rИспользование любого электроприбора подразумевает соблюдение некоторых
основополагающих правил:
rНе тяните за кабель питания, чтобы отсоединить изделие от источника питания.
rНе прикасайтесь к прибору влажными или мокрыми руками или ногами.
rВ целом не рекомендуется использовать адаптеры, несколько розеток и удлини-
тельные кабели.
rВ случае неисправности и/или неудовлетворительной работы выключите при-
бор и не нарушайте целостность устройства.
rУДОСТОВЕРЬТЕСЬ, ЧТО ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ ВЫПОЛНЕНЫ ЭЛЕКТРИ-
background
RU 100
КОМ ИЛИ КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ ТЕХНИЧЕСКИМ СПЕЦИАЛИСТОМ. Источник
питания, к которому подключен духовой шкаф, должен соответствовать зако-
нодательным нормам, действующим в стране установки. Изготовитель не несет
ответственности за ущерб, возникший в результате несоблюдения данной ин-
струкции. Духовой шкаф должен быть подключен к электросети с заземленной
розеткой или разъединяющим устройством с несколькими полюсами, в зависи-
мости от законодательных норм, действующих в стране установки. Электропи-
тание должно быть защищено соответствующими плавкими предохранителями,
а используемые кабели должны иметь поперечное сечение, обеспечивающее
надлежащее электропитание духового шкафа.
rПОДКЛЮЧЕНИЕ Духовой шкаф поставляется с кабелем питания, который следу-
ет подключать только к электросети с напряжением 220-240 В переменного тока
между фазами или между фазой и нейтралью. Перед подключением прибора к
электросети необходимо проверить напряжение питания, отображаемое изме-
рительным прибором, а также указанное в настройках разъединяющего устрой-
ства. Провод заземления, подключенный к клемме заземления духового шкафа,
должен быть подключен к клемме заземления источника питания.
rПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Перед подключением духового шкафа к источнику питания
попросите квалифицированного электрика проверить целостность клеммы
заземления источника питания. Изготовитель не несет ответственности за не-
счастные случаи или другие проблемы, вызванные отсутствием подключения
духового шкафа к клемме заземления или подключением к заземлению с нару-
шением целостности последнего.
rПРИМЕЧАНИЕ. Поскольку может потребоваться проведение работ по обслужи-
ванию духового шкафа, рекомендуется иметь в наличии другую настенную ро-
зетку, чтобы к ней можно было подключить духовой шкаф, если его вынут из того
места, где он установлен. Замену кабеля электропитания должны производить
только специалисты технической службы или техники с соответствующей ква-
лификацией.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ/ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
rВо время работы духового шкафа в режимах приготовления внутри полости или
на стекле дверцы может конденсироваться влага. Это нормальное состояние.
Чтобы уменьшить этот эффект, подождите 10-15 минут после включения пита-
ния, прежде чем положить еду внутрь духовки. В любом случае конденсация ис-
чезает, когда духовка достигает температуры приготовления.
rГотовьте овощи в емкости с крышкой, а не на открытом противне.
rНе оставляйте продукты в духовом шкафу после приготовления более чем на
15-20 минут.
rДлительное отключение электропитания на этапе приготовления пищи может
привести к неисправности монитора. В этом случае обратитесь в службу по ра-
боте с заказчиками.
background
RU 101
rУстанавливая полку внутри духового шкафа, убедитесь, что стопор направлен
вверх и находится в задней части полости. Полка должна быть полностью встав-
лена в полость духового шкафа.
rПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не храните в паровом духовом шкафу масло, жир или другие
легковоспламеняющиеся материалы, поскольку это может создать опасность
при включении духового шкафа.
rПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запрещается снимать уплотнение дверцы духового шкафа.
rДля правильной работы духового шкафа рекомендуется класть продукты так, что-
бы они не контактировали напрямую с решетками и противнями; вместо этого ис-
пользуйте бумагу для духового шкафа и/или специальные емкости.
rЛоток для сбора капель собирает соки, вытекающие во время приготовления
пищи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
rПеред чисткой следует вытереть все остатки пролитых продуктов.
rПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Перед началом какого-либо цикла чистки:
1. очистите дверцу духового шкафа;
2. удалите крупные или грубые остатки пищи с внутренних поверхностей духо-
вого шкафа с помощью влажной губки; не используйте моющие средства;
3. снимите все принадлежности и комплект для выдвижных решеток (если име-
ется);
4. уберите кухонные полотенца.
rПри заправке резервуара для воды уровень воды не должен превышать макси-
мальное значение, указанное на баке.
rПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Опасность ожогов и повреждения прибора: при использо-
вании функции пара выходящий пар может вызвать ожоги: осторожно открывай-
те дверцу, чтобы избежать травм при использовании функции приготовления с
паром.
rДля заполнения резервуара используйте только чистую воду.
background
RU 102
1. Панель управления
2. Резервуар для воды
3. Боковые держатели
4. Расположение полок (боковые
проволочные решетки, если
входят в комплект)
5. Противни
6. Боковые проволочные решетки
7. Дверца
8. Серийный номер
Описание изделия
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Металлическая решетка
Собирает соки, капающие при приготовлении
пищи под грилем.
Удерживает противни и блюда для выпечки.
*Установите в духовом шкафу, как показано
стрелкой.
Запишите здесь серийный номер своего прибора
для дальнейшего использования.
1
2
3
4
5
6
7
8
Лоток для сбора капель без отверстия
background
RU 103
Боковые проволочные решетки
(только при наличии)
Лоток для сбора капель с отверстиями
Зонд для мяса
(только при наличии)
Измеряет внутреннюю температуру пищи во
время приготовления.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ.
rНе выполняйте предварительный разогрев
и не начинайте готовить до того, как пра
-
вильно вставите зонд для мяса.
rНе пытайтесь вставлять зонд для мяса в за
-
мороженные продукты.
Удерживает продукт в режиме приготовления
с паром.
Расположенные по обе стороны полости духо
-
вого шкафа, держат металлические решетки и
лотки для капель.
Петли, обеспечивающие автоматическое мяг
-
кое и плавное движение на этапе закрытия
дверцы духового шкафа.
Две направляющих, которые облегчают проверку
состояния приготовления блюда, поскольку по
-
зволяют легко извлекать и перемещать противни
и решетки внутри полости духового шкафа.
Телескопические направляющие
(только при наличии)
Функция плавного закрывания Softclose
(только при наличии)
background
RU 104
Символ Функция Описание
Ручной режим
Эта функция позволяет выбирать функции приготовления, температуру
и продолжительность.
My Taste
В этом меню можно просмотреть и выбрать недавно использованные
и любимые программы, а также создавать индивидуальные рецепты в
соответствии с вашими вкусами.
rПоследние использованные/последние использованные в приложе-
нии: см. последние использованные программы с длительностью, тем-
пературой и предварительным нагревом (если выбраны) непосред-
ственно на вашем приборе или в приложении.
rИзбранные/мои рецепты: просматривайте список своих любимых ре-
цептов и/или программ.
rU-Create: создание и просматривание индивидуальных рецептов.
Рецепты
В этом меню можно получить доступ к разнообразным рецептам, уже
встроенным в духовой шкаф.
WiFi
В этом режиме можно подключить духовой шкаф к сети и зарегистриро-
вать его в приложении Haier.
Настройки
В этом меню можно изменить язык, настроить время суток, отрегулиро-
вать яркость, включить или выключить звуки, устройства, отредактиро-
вать настройки Wi-Fi и дистанционного управления.
Дистанционное
управление
Когда дистанционное управление включено, можно получить доступ
к духовому шкафу и управлять ТОЛЬКО с помощью подключенного
устройства.
Замок
Эта функция позволяет заблокировать экран/дверцу, чтобы предотвра-
тить нежелательное использование прибора несовершеннолетними.
Как работает продукт*
* В зависимости от модели духового шкафа.
background
RU 105
* В зависимости от модели духового шкафа.
Символ
Температура по
умолчанию
Функции
/3RZHU
ГРИЛЬ:
Эта функция использует только верхний нагревательный эле-
мент, а уровень гриля можно регулировать. Используйте с за-
крытой дверцей. Поместите белое мясо на расстоянии от гри-
ля. Красное мясо и рыбное филе можно положить на полку с
лотком для сбора капель под ней. Предварительный разогрев
в течение 5 минут.
165°C
ГРИЛЬ + ВЕНТИЛЯТОР:
Верхний нагревательный элемент используется для циркуля-
ции воздуха внутри духового шкафа. Предварительный подо-
грев необходим для красного мяса, но не для белого. Положите
продукты, которые нужно приготовить на гриле, на полку по
центру. Установите лоток для сбора капель под полку, чтобы
собирать вытекающие соки. Удостоверьтесь, что продукты на-
ходятся не слишком близко к грилю. По истечении половины
времени приготовления переверните продукт.
165°C
МНОГОУРОВНЕВОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ:
Эта функция лучше распределяет тепло благодаря сочетанию
вентилятора и задних нагревательных элементов, обеспечивая
равномерный результат выпечки.
210°
МНОГОУРОВНЕВОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ + ГРИЛЬ:
Использует верхний и задний нагревательные элементы с вен-
тилятором для циркуляции воздуха внутри духового шкафа.
Используйте с закрытой дверцей. Установите лоток для сбора
капель под полку, чтобы собрать вытекающие соки. По истече-
нии половины времени приготовления переверните продукт.
Предварительный разогрев необходим для красного мяса, но
не для белого.
165°C
ЭКОЛОГИЧЕСКИЙ МНОГОУРОВНЕВЫЙ:
Данная функция прошла испытания в соответствии со стандар-
том CENELEC EN 60350-1 в целях декларирования энергопотре-
бления и класса энергопотребления.
РЕЖИМЫ ПРИГОТОВЛЕНИЯ *
Эксплуатация прибора
background
RU 106
РЕЖИМЫ ПРИГОТОВЛЕНИЯ С ПАРОМ *
Символ
Температурный
диапазон
Функции
40~100°
STEAM PURE:
Идеально для приготовления при низких температурах с полной
мощностью пара. Пар распределяется с помощью радиальной вен-
тиляции, что обеспечивает равномерное нагревание и приготов-
ление пищи. Преимуществом этой функции является возможность
готовить на разных уровнях одновременно.
70~130°
STEAM WARM:
Вы можете обеспечить доготовку пищи, сохраняя при этом ее пи-
тательные свойства. При использовании этой функции полость ду-
хового шкафа нагревается паром и теплым воздухом, что позволя-
ет быстро и равномерно разогревать продукты, не высушивая их.
50~230°
STEAM CRISPER:
Объединяя мощность пара с работой вентилятора, можно полу-
чить хрустящие блюда без жиров. Эта функция особенно подходит
для больших блюд из мяса и морепродуктов, например, больших
булок из белой или цельнозерновой муки, дрожжевого теста при
температуре от 19C до 210°C, а также слоеного теста с начинка-
ми и без как свежего, так и замороженного, при температуре от
190°C до 210°C.
ФУНКЦИИ ОЧИСТКИ *
Символ Функция Описание
H2O circuit
clean
H2O circuit clean позволяет очищать контур каждый раз, когда это не-
обходимо для лучшего обслуживания; просто заполните резервуар
и ждите инструкций.
Эта функция выполняет цикл очистки контура для поддержания его
чистоты и эффективности его работы с ходом времени.
Перед запуском этой функции важно удостовериться в наличии воды
в резервуаре.
+2FDYLW\FOHDQ
H2O cavity clean позволяет очистить полость духового шкафа с по-
мощью пара.
Эта функция выполняет цикл очистки путем введения пара в полость
духового шкафа в течение 15 минут. В конце цикла корка, которая
могла образоваться после высокотемпературного приготовления
пищи в полости духового шкафа, размягчится, и ее будет намного
легче удалить тряпкой.
Удаление
накипи
Эта функция позволяет выполнить цикл очистки с помощью специ-
ального средства, чтобы сохранить чистоту и эффективность духово-
го шкафа с ходом времени.
ПРИМЕЧАНИЕ.
Средством для очистки должен быть удалителем накипи на основе
угольной кислоты.
* В зависимости от модели духового шкафа.
Примечание. Если каких-либо функциях использовалась вода, то перед переходом прибора в режим ожидания отобразится
запрос на слив контура.
background
RU 107
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО ОЧИСТКЕ:
Регулярная очистка может продлить срок служ
-
бы вашего прибора. Перед ручной очисткой
подождите, пока духовой шкаф остынет.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.
rНи в коем случае не используйте для очист
-
ки абразивные моющие средства, стальные
мочалки или острые предметы, поскольку
они могут необратимо повредить поверх
-
ность.
rНе используйте агрессивные или абразив
-
ные чистящие средства. Используйте только
воду, мыло или моющие средства на основе
отбеливателя (аммиака).
rСразу же удаляйте накипь, жир, крахмаль
-
ные или белковые пятна. В противном слу-
чае эти пятна могут вызвать коррозию. Не
допускайте попадания воды в духовой шкаф
с функцией пара.
rНе используйте устройства для чистки под
высоким давлением или пароструйную
очистку.
СТЕКЛЯННЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ
После каждого использования очищайте сте
-
клянное окошко духового шкафа впитывающим
кухонным полотенцем. Для устранения труд
-
ноудаляемых пятен используйте пропитанную
моющим средством и отжатую губку, затем про
-
мывайте это место водой.
УПЛОТНЕНИЕ ОКОШКА ДУХОВОГО ШКАФА
Загрязненное уплотнение можно очистить
влажной губкой.
РЕКОМЕНДАЦИИ
rПосле каждого использования духового
шкафа минимальное количество чистящих
средств поможет поддерживать его в иде
-
альной чистоте.
rНе выстилайте стенки духового шкафа
алюминиевой фольгой или одноразовыми
защитными элементами, доступными в ма
-
газинах. Не кладите коробки или продукты
питания непосредственно на дно полости
духового шкафа. Используйте противни или
решетки.
rДля предотвращения избыточного загрязне
-
ния духового шкафа и, как следствие, силь-
ного запаха, мы не рекомендуем эксплуа-
тировать духовой шкаф при очень высокой
температуре. Лучше продлить время приго
-
товления и немного снизить температуру.
rВ дополнение к принадлежностям, постав
-
ляемым с духовым шкафом, рекомендуем
использовать только посуду и формы для
выпечки, устойчивые к очень высоким тем
-
пературам.
rПротивни можно безопасно мыть в посудо
-
моечной машине.
Чистка и обслуживание
background
RU 108
СОХРАНЕНИЕ И БЕРЕЖНОЕ ОТНОШЕНИЕ К
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ
Когда возможно, избегайте предварительного
нагрева духового шкафа и всегда старайтесь
наполнять его. Открывайте дверцу духового
шкафа как можно реже, так как тепло из полости
рассеивается при каждом открытии. Для значи
-
тельной экономии энергии выключите духовой
шкаф за 5-10 минут до запланированного окон
-
чания времени приготовления и используйте
остаточное тепло, которое он продолжает вы
-
рабатывать. Содержите уплотнения в чистоте и
порядке, чтобы избежать рассеивания тепла за
пределы полости духового шкафа. Если у вас
счетчик электроэнергии с почасовым тарифом,
программа отложенного приготовления пищи
упрощает экономию энергии, сдвигая процесс
приготовления пищи на промежуток времени
со сниженным тарифом.
КОНТРОЛЬ ОТХОДОВ И ОХРАНА
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Это устройство имеет маркировку в соответ
-
ствии с директивой ЕС 2012/19/
EU касательно электрического
и электронного оборудования
(WEEE). Электрическое и элек
-
тронное оборудование (WEEE)
содержит как загрязняющие
вещества (которые могут ока
-
зывать негативное воздействие
на окружающую среду), так и
базовые элементы (которые могут быть исполь
-
зованы повторно). Важно, чтобы электрическое
и электронное оборудование прошло специ
-
альную обработку для правильного изъятия
и утилизации загрязняющих веществ, а также
восстановления всех материалов. Физические
лица могут играть важную роль в предотвраще
-
нии негативного воздействия электрического
и электронного оборудования на окружающую
среду; необходимо следовать нескольким базо
-
вым правилам:
rС электрическим и электронным оборудова
-
нием запрещается обращаться как с бытовы-
ми отходами.
rЭлектрическое и электронное оборудова
-
ние следует отнести в специальные места
сбора, деятельность которых регулируется
городским советом, либо управляемые за
-
регистрированной компанией.
Во многих странах для утилизации крупного
электрического и электронного оборудования
могут быть доступны внутренние программы
сбора. При покупке новой бытовой техники во
многих странах старую можно отдать продавцу,
который обязан бесплатно принять ее в поряд
-
ке «одна единица за одну», если оборудование
относится к аналогичному типу и имеет те же
функции, что и поставляемое оборудование.
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
Нанеся маркировку
на данное изделие,
мы подтверждаем его соответствие всем реле
-
вантным европейским требованиям касательно
безопасности, охраны здоровья и окружающей
среды, применимым согласно законодатель
-
ству в отношении данного изделия.
Охрана окружающей среды и утилизация
background
CS 109
'ÚNXMHPH YPĽHMVWH VLY\EUDOL MHGHQ ]bQDĠLFK
Y¼URENĮ$E\VWHGRVKOLQHMOHSĠ¬FKVOHGNĮSR
-
]RUQÚ VL SĘHÌWÚWH WXWR SʬUXÌNX D XVFKRYHMWH ML
SUR EXGRXF¬SRXĽLW¬3ĘHGLQVWDODF¬ WURXE\VLSR
-
]QDPHQHMWHV¨ULRY¨Ì¬VOREXGHWHKRSRWĘHERYDW
MHVWOLĽHEXGRX]DSRWĘHE¬QÚMDN¨RSUDY\=NRQWUR
-
OXMWH]GD QHE\ODWURXEDSRĠNR]HQDEÚKHPSĘH-
SUDY\0WHOLSRFK\EQRVWLSĘHGSRXĽLW¬PWURXE\
VHSRUDÎWHVNYDOLƪNRYDQ¼PWHFKQLNHP8FKRY
-
YHMWHYHĠNHU¼REDORY¼PDWHULOPLPRGRVDKGÚW¬
3RSUYQ¬P]DSQXW¬WURXE\VHPĮĽHREMHYLWVLOQÚ
]DSFKDM¬F¬ NRXĘ 0ĮĽH WR E¼W ]SĮVREHQR RKĘH
-
YHPWXNXQDWRSQ¨PWÚOHVH9WDNRY¨PSʬSDGÚ
VLQHGÚOHMWHVWDURVWLVWD̬SRÌNDWDĽVHNRXĘUR]
-
SW¼O¬3DNPĮĽHWHGRWURXE\YORĽLWSRNUP9¼UREFH
QHSRQHVHĽGQRXRGSRYÚGQRVWYbSʬSDGHFKNG\
QHEXGRX GRGUĽHQ\ SRN\Q\ REVDĽHQ¨ Yb WRPWR
dokumentu.
32=10.$ )XQNFH YODVWQRVWL D GRSOćN\ XY
-
GÚQ¨YbWRPWRQYRGXVHEXGRXOLĠLWYb]YLVORVWLQD
modelu, který jste zakoupili.
'ĮOHĽLW¨EH]SHÌQRVWQ¬SRN\Q\
3RSLVY¼URENX
-DNWHQWRY¼UREHNIXQJXMH
3RXĽ¬YQ¬VSRWĘHELÌH
ËLĠWÚQ¬D¹GUĽED
2FKUDQDĽLYRWQ¬KRSURVWĘHG¬DOLNYLGDFH
Instalace
Shrnutí
110
115
117
118
120
121
135
background
CS 110
'ĮOHĽLW¨EH]SHÌQRVWQ¬SRN\Q\
%(=3(Ë1267132.<1<
Ţ 'ÚWLVLQHVP¬KUWVHVSRWĘHELÌHP
Ţ 2VRE\YHYÚNXRVPLQHERY¬FHOHWDbRVRE\VbRPH]HQ¼PLI\]LFN¼PLVP\-
VORY¼PLQHERGXĠHYQ¬PLVFKRSQRVWPLEH]]NXĠHQRVW¬QHER]QDORVWL-
URENXVPÚM¬SRXĽ¬YDWVSRWĘHELÌSRX]HSRGGRKOHGHPQHERVbSRXÌHQ¬P
RSURYR]XVSRWĘHELÌHEH]SHÌQ¼P]SĮVREHPDbVbYÚGRP¬PPRĽQ¼FK
rizik.
Ţ 'ÚWLEH]GR]RUXQHVPÚM¬SURYGÚWÌLĠWÚQ¬D¹GUĽEX
Ţ 9$52916SRWĘHELÌDSʬVWXSQ¨VRXÌVWLMVRXEÚKHPSRXĽ¬YQ¬KRU-
N¨%XÎWHRSDWUQ¬DbQHGRW¼NHMWHVHKRUN¼FKVRXÌVW¬
Ţ 9$52913ʬVWXSQ¨VRXÌVWLPRKRXE¼WEÚKHPSRXĽ¬YQ¬KRUN¨=D-
EUDćWHSʬVWXSXPDO¼FKGÚW¬NHVSRWĘHELÌL
Ţ 9$5291$E\VH]DEUQLORMDN¨PXNROLQHEH]SH̬]SĮVREHQ¨PXQ-
KRGQ¼P UHVHWRYQ¬P WHSHOQ¨ SRMLVWN\ VSRWĘHELÌ QHVP¬ E¼W QDSMHQ
SĘHVH[WHUQ¬Y\S¬QDF¬]Dʬ]HQ¬MDNRMHÌDVRYDÌDQLE¼WSĘLSRMHQNRNUXKX
NWHU¼VHSUDYLGHOQÚ]DS¬QDY\S¬Q
Ţ 'ÚWLPODGĠ¬RVPLOHWVHPXV¬]GUĽRYDWYbEH]SHÌQ¨Y]GOHQRVWLRGVSR-
WĘHELÌHSRNXGQHMVRXSRGQHSĘHWUĽLW¼PGRKOHGHP
Ţ .ÌLĠWÚQ¬QHSRXĽ¬YHMWHSDUQ¬ÌLVWLÌDQLY\VRNRWODN¼SRVWĘLN
Ţ 3ĘHGSURYGÚQ¬PMDN¨NROLSUFHQDVSRWĘHELÌLQHER¹GUĽE\RGSRMWHVSR-
WĘHELÌRGV¬ĤRY¨KRQDSMHQ¬
Ţ -HWĘHEDGYDWSR]RUDE\VWHVHQHGRWNOLWRSQ¼FKWÚOHVXYQLWĘWURXE\
'23258Ë(19$52917.$-&6(,167$/$&(
Ţ 9¼UREFLQHPDM¬ĽGQRXSRYLQQRVWSURYGÚWLQVWDODFL3RNXGMHSRĽDGR-
YQDSRPRFY¼UREFHNbQSUDYÚĠNRG]SĮVREHQ¼FKQHVSUYQRXLQVWD-
ODF¬QDWDNRYRXSRPRFVHQHY]WDKXMH]UXND-HQXWQRGRGUĽHWSRN\-
Q\SURLQVWDODFLXUÌHQ¨SURRGERUQÚY\ĠNROHQ¨SUDFRYQ¬N\1HVSUYQ
LQVWDODFHPĮĽH]SĮVRELW]UDQÚQ¬RVRED]Y¬ĘDWQHERĠNRGXQDPDMHWNX
9¼UREFHQHPĮĽHE¼W]DWDNRY¨ĠNRG\QHER]UDQÚQ¬]RGSRYÚGQ¼
Ţ . SURYR]RYQ¬ VSRWĘHELÌH SĘL MPHQRYLW¼FK IUHNYHQF¬FK QHMVRX QXWQ¨
ĽGQ¨GDOĠ¬¹NRQ\DQLQDVWDYRYQ¬
Ţ 6SRWĘHELÌVHQHVP¬LQVWDORYDW]DGHNRUDÌQ¬GY¬ĘNDDE\VH]DPH]LORSĘH-
KʬYQ¬
Ţ 7URXEDPĮĽHE¼WXP¬VWÚQDYHY¼ĠFHQDMLQ¨PSĘHGPÚWX1HGRSRUXÌX-
background
CS 111
je se instalovat troubu pod varnou desku. Je-li to nutné, musíte nechat
GRVWDWHÌQÚ YHONRX PH]HUX SUR YDUQRX GHVNX SRGOH SRN\QĮ Y¼UREFH
3ĘHGXSHYQÚQ¬PMHQXWQ¨]DMLVWLWGREU¨YÚWUQ¬YbSURVWRUXSURWURXEX
NWHU¨XPRĽQ¬ĘGQRXFLUNXODFLÌHUVWY¨KRY]GXFKXSRWĘHEQ¨KRSURFKOD-
]HQ¬DbRFKUDQXYQLWĘQ¬FKÌVW¬1D]NODGÚW\SXXSHYQÚQ¬Y\WYRĘWHRWYRU\
SRSVDQ¨QDSRVOHGQ¬VWUDQÚ
9$52917.$-&6((/(.7ė,1<
Ţ 3RNXGY¼UREFHGRGDOWURXEXEH]]VWUÌN\
6327ė(%,Ë 6( 1(60 3ė,32-29$7 .( ='52-, (1(5*,( 3202&
=675Ë.<1(%2=689.<$/(0866(3ė,32-,73ė02.6ģ2-
9081$3-(13ĘLSRMHQ¬NH]GURMLHQHUJLHPXV¬SURY¨VWRGERUQ¬NV
YKRGQRXNYDOLƪNDF¬7URXEDPXV¬E¼W]DSRMHQD]DY¬FHS²ORY¼PMLVWLÌHP
VHY]GOHQRVW¬NRQWDNWĮY\KRYXM¬F¬SRĽDGDYNĮPQDNDWHJRULLSĘHSÚW¬,,,
NWHU¼VHQDFK]¬PH]LVSRWĘHELÌHPD]GURMHPHQHUJLHDE\E\ODLQVWD-
ODFH Y VRXODGX V SODWQ¼PL EH]SHÌQRVWQ¬PL SĘHGSLV\ 9¬FHS²ORY¼ MLVWLÌ
PXV¬E¼WGLPHQ]RYQQDPD[LPOQ¬SĘLSRMHQ¨]DW¬ĽHQ¬DPXV¬E¼WYVRX-
ODGXVbSODWQ¼PLSUYQ¬PLSĘHGSLV\ļOXWR]HOHQ¼]HPQLF¬NDEHOE\QHPÚO
E¼WSĘHUXĠHQMLVWLÌHP9¬FHS²ORY¼MLVWLÌSRXĽ¬YDQ¼NSĘLSRMHQ¬E\PÚOE¼W
VQDGQR SʬVWXSQ¼ SĘL LQVWDODFL VSRWĘHELÌH 3ĘLSRMHQ¬ NH ]GURML HQHUJLH
PXV¬SURY¨VWRGERUQ¬NVYKRGQRXNYDOLƪNDF¬-HQXWQ¨GRGUĽHWSRODULWX
WURXE\DbV¬ĤRY¨KRQDSMHQ¬.RGSRMRYQ¬VHPXV¬SRXĽ¬YDWY\S¬QDÌ]D-
ÌOHQÚQ¼GRSHYQ¨NDEHOĽHYVRXODGXVHOHNWURLQVWDODÌQ¬PLSĘHGSLV\
Ţ 3RNXGY¼UREFHGRGDOWURXEXVH]VWUÌNRX
=VXYNDPXV¬E¼WYKRGQSUR]DW¬ĽHQ¬XYHGHQ¨QDĠW¬WNXDPXV¬P¬WSĘL-
SRMHQ¼DIXQNÌQ¬]HPQLF¬NRQWDNW=HPQLF¬YRGLÌPĽOXWR]HOHQRXEDU-
YX7HQWR¹NRQE\PÚOSURY¨VWRGERUQ¬NVYKRGQRXNYDOLƪNDF¬9bSʬSDGÚ
QHNRPSDWLELOLW\PH]L]VXYNRXDb]VWUÌNRXVSRWĘHELÌHSRĽGHMWHNYDOL-
ƪNRYDQ¨KRHOHNWULNĘHRbQDKUD]HQ¬]VXYN\MLQ¼PYKRGQ¼PW\SHP=-
VWUÌNDD]VXYNDPXV¬VSOćRYDWDNWXOQ¬QRUP\SODWQ¨Y]HPLLQVWDODFH
3ĘLSRMHQ¬NH]GURMLHQHUJLHO]HSURY¨VWWDN¨SRPRF¬Y¬FHS²ORY¨KRMLVWLÌH
VHY]GOHQRVW¬NRQWDNWĮY\KRYXM¬F¬SRĽDGDYNĮPQDNDWHJRULLSĘHSÚW¬,,,
NWHU¼MHXP¬VWÚQPH]LVSRWĘHELÌHPDV¬ĤRY¼PQDSMHQ¬PMHGLPHQ]RYQ
QDPD[LPOQ¬SĘLSRMHQ¨]DW¬ĽHQ¬DMHYVRXODGXVSODWQ¼PLSUYQ¬PLSĘHG-
SLV\ļOXWR]HOHQ¼]HPQLF¬NDEHOE\QHPÚOE¼WSĘHUXĠHQMLVWLÌHP=VXYND
DY¬FHS²ORY¼MLVWLÌSRXĽ¬YDQ¨SURSĘLSRMHQ¬E\PÚO\E¼WVQDGQRSʬVWXSQ¨
SĘLLQVWDODFLVSRWĘHELÌH2GSRMHQ¬O]HSURY¨VWSURVWĘHGQLFWY¬PSʬVWXS-
Q¨ ]VWUÌN\ QHER ]DÌOHQÚQ¬P Y\S¬QDÌH GR SHYQ¨NDEHOĽHY VRXODGX
background
CS 112
VbHOHNWURLQVWDODÌQ¬PLSĘHGSLV\
Ţ 3RNXGMHQDSMHF¬NDEHOSRĠNR]HQ¼PÚOE\E¼WQDKUD]HQNDEHOHPQHER
VSHFLOQ¬PVYD]NHPGRVWXSQ¼PRG Y¼UREFHQHER VHUYLVQ¬KRRGGÚOH-
Q¬1DSMHF¬NDEHOPXV¬E¼WW\SX+99)7HQWR¹NRQE\PÚOSURY¨VW
RGERUQ¬N V YKRGQRX NYDOLƪNDF¬ =HPQLF¬ YRGLÌ ĽOXWR]HOHQ¼ PXV¬ E¼W
SĘLEOLĽQÚRbbPPGHOĠ¬QHĽRVWDWQ¬YRGLÌH9bSʬSDGÚMDN¼FKNROLRSUDY
NRQWDNWXMWHSRX]HRGGÚOHQ¬S¨ÌHRb]ND]Q¬N\DbSRĽDGXMWHSRXĽLW¬RULJL-
QOQ¬FKQKUDGQ¬FKG¬OĮ
Ţ 1HGRGUĽHQ¬Y¼ĠHXYHGHQ¼FKSRN\QĮPĮĽHQDUXĠLWEH]SHÌQRVWVSRWĘH-
ELÌHDb]SĮVRELW]WUWX]UXN\
Ţ 9$5291SRNXGVHSRXĽ¬YJULOSʬVWXSQ¨G¬O\MVRXKRUN¨=DEUDćWH
SʬVWXSXGÚW¬QDPHQĠ¬QHĽEH]SHÌQRXY]GOHQRVW
Ţ .bÌLĠWÚQ¬VNHOGY¬ĘHNWURXE\QHSRXĽ¬YHMWHGUVQ¨QHEREUXVQ¨PDWHULO\
DQLRVWU¨NRYRY¨ĠNUDEN\SURWRĽHPRKRXSRĠNUEDWSRYUFKDb]SĮVRELW
rozbití skla.
Ţ 9¼PÚQXĽURYN\YSHÌLF¬PSURVWRUXE\PÚOSURY¨VWNYDOLƪNRYDQ¼RGERU-
Q¬NDĽ]DYROWHVHUYLVQ¬RGGÚOHQ¬
Ţ 9$52913ĘHGY¼PÚQRXĽURYN\VHXMLVWÚWHĽHMHVSRWĘHELÌY\SQXW¼
DE\VHSĘHGHĠOR¹UD]XHOHNWULFN¼PSURXGHP
Ţ 3ĘHG RGVWUDQÚQ¬P RGQ¬PDWHOQ¼FK VRXÌVW¬ MH QXWQ¨ Y\SQRXW WURXEX
3RbY\ÌLĠWÚQ¬MHQDPRQWXMWH]SÚWSRGOHSRN\QĮ
Ţ 3RXĽ¬YHMWHWURXEXSRX]HNHVWDQRYHQ¨PX¹ÌHOXNWHU¼PMHSHÌHQ¬SR-
NUPĮMDN¨NROLMLQ¨SRXĽLW¬QDSʬNODGMDNR]GURMWHSODMHSRYRYQR]D
QHYKRGQ¨DbSURWRQHEH]SHÌQ¨9¼UREFHQHPĮĽHQ¨VWRGSRYÚGQRVW]D
SʬSDGQ¨ĠNRG\Y]QLNO¨QHVSUYQ¼PÌLQHYKRGQ¼PSRXĽ¬YQ¬P
Ţ 3RXĽLW¬MDN¨KRNROLYHOHNWULFN¨KRVSRWĘHELÌHSĘHGSRNOGGRGUĽRYQ¬-
kterých základních pravidel:
Ţ 1HRGSRMXMWHVSRWĘHELÌRG]GURMHHQHUJLHWDKQ¬P]DQDSMHF¬NDEHO
Ţ 1HGRW¼NHMWHVHVSRWĘHELÌHPRNU¼PDQHERYOKN¼PDUXNDPDÌLQRKDPD
Ţ 3RXĽLW¬DGDSW¨UĮUR]GYRMHNDbSURGOXĽRYDF¬FKNDEHOĮVHYĠHREHFQÚQH-
GRSRUXÌXMH
Ţ 9bSʬSDGÚVHOKQ¬QHERDQHERĠSDWQ¨IXQNFHY\SQÚWHVSRWĘHELÌDbQH-
PDQLSXOXMWHVbQ¬P
Ţ =$-,67( $%< (/(.75,&. =$32-(1 3529'Ù/ (/(.75,.ė
NEBO KVALIFIKOVANÝ TECHNIK. Napájecí zdroj, ke kterému je trou-
EDSĘLSRMHQDPXV¬ E¼WYbVRXODGXVbSUYQ¬PLSĘHGSLV\SODWQ¼PLYb]HPL
LQVWDODFH 9¼UREFH QHQHVH ĽGQRX ]RGSRYÚGQRVW ]D SʬSDGQ¨ ĠNRG\
]SĮVREHQ¨ QHGRGUĽHQ¬P WÚFKWR SRN\QĮ 7URXED PXV¬ E¼W SĘLSRMHQD
background
CS 113
NbHOHNWULFN¨V¬WLSURVWĘHGQLFWY¬PX]HPQÚQ¨]VXYN\QHERY¬FHS²ORY¨KR
RGSRMRYDÌHYb]YLVORVWLQDSUYQ¬FKSĘHGSLVHFKSODWQ¼FKYb]HPLLQVWD-
ODFH(OHNWULFN¨QDSMHQ¬MHWĘHEDFKUQLWYKRGQ¼PLSRMLVWNDPLDbSRXĽLW¨
NDEHO\PXV¬P¬WWDNRY¼SUĮĘH]NWHU¼MHVFKRSHQ]DMLVWLWVSUYQ¨QDSMHQ¬
trouby.
Ţ =$32-(17URXEDMHGRGYQDVbQDSMHF¬PNDEHOHPNWHU¼E\PÚOE¼W
SĘLSRMHQSRX]HNbHOHNWULFN¨PXQDSMHQ¬VbŘb9$&PH]LI]HPL
QHERPH]LI]¬DbQXORY¼PYRGLÌHP3ĘHGSĘLSRMHQ¬PV¬WLNHOHNWULFN¨PX
QDSMHQ¬MHGĮOHĽLW¨]NRQWURORYDWQDSMHF¬QDSÚW¬]PÚĘHQ¨YROWPHWUHP
DQDVWDYHQ¬RGSRMRYDÌH8]HPćRYDF¬YRGLÌSĘLSRMHQ¼Nb]HPQLF¬VYRUFH
WURXE\PXV¬E¼WSĘLSRMHQNb]HPQ¬F¬VYRUFH]GURMHQDSMHQ¬
Ţ 9$52913ĘHGSĘLSRMHQ¬PWURXE\NbHOHNWULFN¨V¬WLSRĽGHMWHNYDOLƪNR-
YDQ¨KRHOHNWULNĘHRbNRQWUROXSURSRMHQ¬]HPQLF¬VYRUN\HOHNWULFN¨KRQD-
SMHQ¬9¼UREFHQHQHVHĽGQRXRGSRYÚGQRVW]DQHKRG\QHERMLQ¨SUR-
EO¨P\]SĮVREHQ¨QHSĘLSRMHQ¬PWURXE\Nb]HPQ¬F¬VYRUFHQHERSRXĽLW¬P
SĘHUXĠHQ¨KRVSRMHQ¬VX]HPQÚQ¬P
Ţ 32=10.$ 3URWRĽH WURXED PĮĽH Y\ĽDGRYDW ¹GUĽEX MH YKRGQ¨ P¬W
NbGLVSR]LFLGDOĠ¬HOHNWULFNRX]VXYNXNHNWHU¨O]HWURXEXSĘLSRMLWSRY\-
MPXW¬]bSURVWRUXYHNWHU¨PMHQDLQVWDORYQD9¼PÚQXQDSMHF¬KRNDEHOX
VP¬SURYGÚWSRX]HVHUYLVQ¬WHFKQLNQHERWHFKQLNVbURYQRFHQQRXNYD-
OLƪNDF¬
'23258Ë(19$52917.$-&6(328ļ91
Ţ %ÚKHPSHÌHQ¬YUĮ]Q¼FKUHĽLPHFKPĮĽHGRM¬WNHNRQGHQ]DFLYOKNRVWL
XYQLWĘYQLWĘQ¬KRSURVWRUXQHERQDVNOHGY¬ĘHNWURXE\-HGQVHRQRUPO-
Q¬VWDY$E\VHWHQWRMHYRPH]LOSR]DSQXW¬WURXE\SRÌNHMWHŘPL-
QXWQHĽGRQ¬YORĽ¬WHSRNUP9NDĽG¨PSʬSDGÚNRQGHQ]DFH]PL]¬DĽ
WURXEDGRVKQHWHSORW\SHÌHQ¬
Ţ =HOHQLQXQHSĘLSUDYXMWHYRWHYĘHQ¨PSHNÌLDOHYQGREÚVY¬NHP
Ţ 3RXSHÌHQ¬QHQHFKYHMWHSRNUPXYQLWĘWURXE\G¨OHQHĽŘPLQXW
Ţ 'ORXK¼Y¼SDGHNQDSMHQ¬EÚKHPSURE¬KDM¬F¬I]HSHÌHQ¬PĮĽH]SĮVRELW
VHOKQ¬PRQLWRUX9WDNRY¨PSʬSDGÚNRQWDNWXMWH]ND]QLFN¼VHUYLV
Ţ .G\ĽGRYQLWĘYNOGWHURĠWXMLVWÚWHVHĽH]DUĽNDMHREUFHQDQDKRUX
DbQDFK]¬VHY]DGQ¬ÌVWLYQLWĘQ¬KRSURVWRUX5RĠWPXV¬E¼W¹SOQÚ]DVX-
QXW¼GRYQLWĘQ¬KRSURVWRUX
Ţ 9$52919SDUQ¬WURXEÚQHVNODGXMWHROHMWXNDQLMLQ¨KRĘODY¨PDWHUL-
O\SURWRĽHSRVSXĠWÚQ¬WURXE\E\PRKO\E¼WQHEH]SHÌQ¨
Ţ 9$52911LNG\QHRGVWUDćXMWHWÚVQÚQ¬GY¬ĘHNWURXE\
background
CS 114
Ţ 6RKOHGHPQDVSUYQ¨SRXĽ¬YQ¬WURXE\VHGRSRUXÌXMH]DPH]LWSʬP¨-
PX NRQWDNWX SRNUPĮ V URĠW\ D SOHFK\D SRXĽ¬YDW SHÌLF¬ SDS¬U DQHER
speciální nádoby.
Ţ 9RGNDSYDF¬PSOHFKXVHKURPDG¬]E\WN\NWHU¨RGNDSYDM¬EÚKHPSH-
ÌHQ¬
9$5291
Ţ 3ĘHGÌLĠWÚQ¬PMHQXWQ¨RGVWUDQLWYHĠNHU¼QDGE\WHÌQ¼UR]OLW¼PDWHULO
Ţ 9$52913ĘHGVSXĠWÚQ¬MDN¨KRNROLF\NOXÌLĠWÚQ¬
1. 9\ÌLVWÚWHGY¬ĘNDWURXE\
2. 9OKNRXKRXERXRGVWUDćWHYHON¨QHERKUXE¨]E\WN\M¬GOD]bYQLWĘNXWURX-
E\1HSRXĽ¬YHMWHÌLVWLF¬SURVWĘHGN\
3. 9\MPÚWHYHĠNHU¨SʬVOXĠHQVWY¬DbY¼VXYQ¼URĠWSRNXGVHSRXĽ¬Y
4. 1HSRXĽ¬YHMWHXWÚUN\
Ţ 3ĘLSOQÚQ¬QGUĽHQDYRGXQHVP¬KODGLQDYRG\SĘHNURÌLWPD[LPOQ¬KODGL-
QXY\]QDÌHQRXQDQGUĽL
Ţ 9$52911HEH]SH̬SRSOHQ¬DbSRĠNR]HQ¬VSRWĘHELÌHXQLNDM¬F¬SUD
SĘLSHÌHQ¬YSĘHPĮĽH]SĮVRELWSRSOHQLQ\3RSRXĽLW¬IXQNFHSHÌHQ¬
YbSĘHRWY¬UHMWHGY¬ĘNDRSDWUQÚDE\VWHSĘHGHĠOL]UDQÚQ¬
Ţ .SOQÚQ¬QGUĽHSRXĽ¬YHMWHSRX]HÌLVWRXYRGX
background
CS 115
1. Ovládací panel
2. Zásobník na vodu
3. 5RĠW\
4. 3RORK\ URĠWX ERÌQ¬KR
GUWÚQ¨KRURĠWXMHOLVRXÌVW¬
dodávky)
5. Plechy
6. %RÌQ¬GUWÚQ¨URĠW\
7. 'YHĘH
8. 6¨ULRY¨̬VOR
3RSLVY¼URENX
3ė6/8ğ(1679
.RYRY¼URĠW
6KURPDĽÎXMH]E\WN\NWHU¨RGNDSYDM¬SĘLSHÌHQ¬
SRNUPĮQDURĠWHFK
'UĽ¬SHÌLF¬SOHFK\DbWDO¬ĘH
=DVXćWHKRGRWURXE\YHVPÚUXĠLSN\
6HP]DSLĠWHV¨ULRY¨̬VORSUREXGRXF¬SRXĽLW¬
1
2
3
4
5
6
7
8
2GNDSYDF¬SOHFKEH]RWYRUX
background
CS 116
%RÌQ¬GUWÚQ¨URĠW\SRX]HSRNXGVHSRXĽ¬YDM¬
2GNDSYDF¬SOHFKVRWYRU\
Sonda do masa
SRX]HSRNXGMHYHY¼EDYÚ
0ÚʬYQLWĘQ¬WHSORWXSRNUPXEÚKHPSHÌHQ¬
VAROVÁNÍ:
Ţ 1HSĘHGHKʬYHMWHWURXEXDQLQH]DKDMXMWHSH
-
ÌHQ¬ SĘHG VSUYQ¼P ]DVXQXW¬P VRQG\ GR
masa.
Ţ 1HSRNRXĠHMWHVH]DVXQRYDWVRQGXGRPDVD
GR]PUDĽHQ¼FKSRWUDYLQ
'UĽ¬SRNUPYUHĽLPXSU\
-VRXXP¬VWÚQ\QDRERXVWUDQFKYQLWĘQ¬KRSUR
-
VWRUXWURXE\GUĽ¬NRYRY¨URĠW\DRGNDSYDF¬SOH-
chy.
=YÚV\ NWHU¨ ]DUXÌXM¬ DXWRPDWLFN¼ WOXPHQ¼
DbY\URYQDQ¼SRK\EGY¬ĘHNEÚKHP]DY¬UQ¬
'YÚ YRGLF¬ OLĠW\ NWHU¨ XVQDGćXM¬ NRQWUROX VWDYX
SHÌHQ¬SURWRĽHXPRĽćXM¬VQDGQ¨Y\WDĽHQ¬DbSĘH
-
P¬VSOHFDUWĮXYQLWĘYQLQ¬KRSURVWRUX
7H O H V NR S L F N¨ YR G L F ¬ O L Ġ W \
SRX]HSRNXGMVRXYHY¼EDYÚ
7OXPHQ¨]DY¬UQ¬SRX]HSRNXGMHYHY¼EDYÚ
background
CS 117
6\PERO Funkce Popis
5XÌQ¬UHĽLP 7DWRIXQNFHXPRĽćXMHYROLWIXQNFHWHSORWXDG¨ONXSHÌHQ¬
0\7DVWH
9W¨WRQDE¬GFHPĮĽHWH]REUD]RYDWDY\E¬UDWQHGYQRSRXĽLW¨DREO¬EHQ¨SUR-
JUDP\DURYQÚĽY\WYĘHWYODVWQ¬UHFHSW\SRGOHYODVWQ¬FKXWL
Ţ 1DSRVOHG\SRXĽLWR1DSRVOHG\SRXĽLWRYDSOLNDFLSʬPRQDWURXE\QHERSUR-
VWĘHGQLFWY¬PDSOLNDFH ]REUD]WH QDSRVOHG\ SRXĽLW¨ SURJUDP\ YÌHWQÚ G¨ON\
WHSORW\DSĘHGHKĘHYXSRNXGE\OY\EUQ
Ţ 2EO¬EHQ¨0RMHUHFHSW\]REUD]WHVH]QDPVY¼FKREO¬EHQ¼FKUHFHSWĮDQHER
SURJUDPĮ
Ţ 8&UHDWHY\WYRĘWHVLD]REUD]WHYODVWQ¬UHFHSW\
5HFHSW\ 7DWRQDE¬GNDQDE¬]¬SʬVWXSNUĮ]Q¼PUHFHSWĮPNWHU¨MVRXMLĽYWURXEÚ
Wi-Fi 9WRPWRUHĽLPXPĮĽHWHSĘLSRMLWWURXEXNV¬WLD]DUHJLVWURYDWMLYDSOLNDFL+DLHU
1DVWDYHQ¬
'RW¨WRQDE¬GN\YVWXSWHYSʬSDGÚĽHFKFHWH]PÚQLWMD]\NQDVWDYLWGHQQ¬ÌDV
upravit jas, aktivovat nebo deaktivovat zvuky a upravit nastavení Wi-Fi a dálko-
vého ovládání.
'ONRY¨
RYOGQ¬
.G\ĽMHGONRY¨RYOGQ¬]DSQXW¨WURXEDMHSʬVWXSQDO]HMLRYOGDW328=(
SRPRF¬SĘLSRMHQ¨KR]Dʬ]HQ¬
Zámek
7DWRIXQNFHXPRĽćXMH]DPNQRXWREUD]RYNXGY¬ĘNDDE\VH]DPH]LORMDN¨PX-
NROLQHĽGRXF¬PXRYOGQ¬GÚWPL
-DNWHQWRY¼UREHNIXQJXMH
* Závisí na modelu trouby.
background
CS 118
* Závisí na modelu trouby.
6\PERO 9¼FKR]¬WHSORWD Funkce
/Y¼NRQ
GRIL:
7DWRIXQNFHSRXĽ¬YSRX]HKRUQ¬WRSQ¨WÚOHVRDO]HQDVWDYRYDW
¹URYHćJULORYQ¬3RXĽ¬YHMWHVH]DYĘHQ¼PLGY¬ĘN\%¬O¨PDVRXP¬V-
WÚWHGRXUÌLW¨Y]GOHQRVWLRGJULOX7PDY¨PDVRDU\E¬ƪOHW\O]H
XP¬VWLWQDURĠWSRGQ¬PĽMHRGNDSYDF¬SOHFK3ĘHGHKʬYHMWHSR
dobu 5 minut.
165°C
GRIL + VENTILÁTOR:
+RUQ¬ WRSQ¨ WÚOHVR VH SRXĽ¬Y VSROHÌQÚ Vb YHQWLOWRUHP ]DMLĠ-
ĤXM¬F¬P FLUNXODFL Y]GXFKX XYQLWĘ WURXE\ 3ĘHGHKĘHY MH QH]E\WQ¼
XbWPDY¨KRPDVDDOHQLNROLXbE¬O¨KRPDVD8P¬VWÚWHSRNUPXUÌH-
Q¼NHJULORYQ¬SʬPRGRVWĘHGXURĠWX=DVXćWHSRGURĠWRGNDS-
YDF¬SOHFKQD]DFK\WYQ¬ĠĤY=DMLVWÚWHDE\QHE\OSRNUPSʬOLĠ
EO¬]NRXJULOX9bSRORYLQÚSHÌHQ¬SRNUPREUDĤWH
165°C
9&(529Ć29
Tato funkce lépe rozvátí teplo díky kombinaci ventilátoru
D]DGQ¬FKWRSQ¼FKWÚOHVFRĽ]DUXÌXMHURYQRPÚUQ¨SURSHÌHQ¬
210°
9&(529Ć29*5,/
3RXĽ¬YKRUQ¬D]DGQ¬WRSQ¨WÚOHVRVSROHÌQÚVbYHQWLOWRUHP]D-
MLĠĤXM¬F¬PFLUNXODFLY]GXFKXXYQLWĘWURXE\3RXĽ¬YHMWHVH]DYĘHQ¼PL
GY¬ĘN\=DVXćWHSRGURĠWRGNDSYDF¬ SOHFK QD ]DFK\WYQ¬ ĠĤY
9bSRORYLQÚSHÌHQ¬SRNUPREUWH3ĘHGHKĘHYMHQH]E\WQ¼XbWPD-
Y¨KRPDVDDOHQLNROLXbE¬O¨KRPDVD
165°C
(&29&(529Ć29
Tato funkce byla testována podle normy CENELEC EN 60350-1
SUR¹ÌHO\SURKOĠHQ¬RVSRWĘHEÚHQHUJLHDVWDQRYHQ¬HQHUJHWLFN¨
WʬG\
5(ļ,0<3ė35$9<
3RXĽ¬YQ¬VSRWĘHELÌH
background
CS 119
5(ļ,0<)81.&35<
6\PERO Rozsah teplot Funkce
40~100°
STEAM PURE:
3HÌWH SĘL Q¬]N¼FK WHSORWFK QD SOQ¼ SDUQ¬ Y¼NRQ 3UD MH
UR]YGÚQD UDGLOQ¬ YHQWLODF¬ DE\ E\OR ]DUXÌHQR URYQRPÚUQ¨
RKĘW¬ Db SURSHÌHQ¬ SRNUPX 9¼KRGD WRKRWR ]SĮVREX VSR̬Y
YWRPĽHVRXÌDVQÚO]HS¨FWYUĮ]Q¼FK¹URYQ¬FK
70~130°
STEAM WARM:
7DWR IXQNFH XPRĽćXMH UHJHQHUDFL SRNUPĮ VH ]DFKRYQ¬P
QXWULÌQ¬FK KRGQRW 3ĘL SRXĽLW¬ W¨WR IXQNFH MH SHÌLF¬ SURVWRU
RKʬYQ SURX D WHSO¼P Y]GXFKHP FRĽ XPRĽćXMH U\FKOH
DURYQRPÚUQÚRKĘWSRNUPDQLĽE\VHY\VXĠLO
50~230°
STEAM CRISPER:
3RPRF¬ W¨WR NRPELQDFH SDUQ¬KR Y¼NRQX D YHQWLOWRUX PĮĽHWH
SĘLSUDYRYDWNĘXSDY¨SRNUP\EH]MDN¨KRNROLWXNX)XQNFHWRKRWR
W\SX MH YKRGQ ]HMP¨QD SUR YHON¨ NXV\PDVD D PRĘVN¨ SORG\
DOHWDN¨QDSʬNODGSURYHON¨SHFQ\FKOHED]E¬O¨QHERFHOR]UQQ¨
PRXN\VNYDVQLFHPLQHER]N\QXW¨KRWÚVWDSHÌHQ¨QDbr&DĽ
br&VWHMQÚMDNRSURÌHUVWY¨QHER]PUD]HQ¨SOQÚQ¨DN\SU¨
NĘHKN¨SHÌLYRSHÌHQ¨QDbr&DĽbr&
)81.&(Ë,ğ7Ù1
6\PERO Funkce Popis
H2O Circuit
Clean
)XQNFH+2&LUFXLW&OHDQXPRĽćXMHÌLVWLWRNUXKYĽG\NG\ĽMH]DSRWĘHE¬
OHSĠ¬¹GUĽEDVWD̬QDSOQLW]VREQ¬NDSRÌNDWQDSRN\Q\
7DWRIXQNFHSURYG¬ÌLĠWÚQ¬RNUXKXDE\E\OSRÌDVHVWOHÌLVW¼D¹ÌLQQ¼
3ĘHGVSXĠWÚQ¬PW¨WRIXQNFHMHGĮOHĽLW¨VHXMLVWLWĽHXYQLWĘ]VREQ¬NX
je voda.
+2&DYLW\
Clean
)XQNFH+2&DYLW\&OHDQXPRĽćXMHXĽLYDWHOLÌLVWLWYQLWĘQ¬SURVWRUSDU-
ním výkonem.
7DWRIXQNFHSURYG¬ÌLĠWÚQ¬WDNĽHSRGREXbPLQXWYVWĘLNXMHSUXGR
YQLWĘQ¬KRSURVWRUX9ĠHFKQ\SĘLSHÌHQ¨QHÌLVWRW\ NWHU¨ VH PRKO\ Y\-
WYRĘLWXYQLWĘWURXE\EÚKHPSHÌHQ¬VY\VRNRXWHSORWRXEXGRXQDNRQFL
F\NOX]PÚNO¨DEXGHPQRKHPVQD]Ġ¬MHVHWʬW
2GVWUDQÚQ¬
YRGQ¬KRNDPHQH
7DWR IXQNFH SURYG¬ ÌLĠWÚQ¬ SURVWĘHGQLFWY¬P ÌLVWLF¬KR P¨GLD DE\ E\O
RNUXKSRÌDVHVWOHÌLVW¼D¹ÌLQQ¼
POZNÁMKA:
-DNRÌLVWLF¬P¨GLXPVHPXV¬SRXĽ¬WRGVWUDćRYDÌYRGQ¬KRNDPHQHRE-
VDKXM¬F¬N\VHOLQXXKOLÌLWRX
* Závisí na modelu trouby.
3R]QPND3RNXGMVWHYQÚMDN¼FKIXQNF¬FKSRXĽLOLYRGXSĘHGSĘHFKRGHPWURXE\GRSRKRWRYRVWQ¬KRUHĽLPXEXGHY\ĽDGRYQR
Y\SXĠWÚQ¬RNUXKX
background
CS 120
2%(&132=10.<.bË,ğ7Ù1
3UDYLGHOQ¨ÌLĠWÚQ¬PĮĽHSURGORXĽLWĽLYRWQRVWYD
-
ĠHKRVSRWĘHELÌH3ĘHGSURYGÚQ¬PUXÌQ¬KRÌLĠ-
WÚQ¬SRÌNHMWHQHĽWURXEDY\FKODGQH
VAROVÁNÍ:
Ţ 3ĘL ÌLĠWÚQ¬ QLNG\ QHSRXĽ¬YHMWH EUXVQ¨ ÌLVWLF¬
SURVWĘHGN\ GUWÚQNX QHER RVWU¨ SĘHGPÚW\
SURWRĽHE\PRKO\QHYUDWQÚSRĠNRGLWSRYUFK
Ţ 1HSRXĽ¬YHMWH NRUR]LYQ¬ DQL DEUD]LYQ¬ ÌLVWLF¬
SURVWĘHGN\ 3RXĽ¬YHMWH SRX]H ÌLVWLF¬ SUR
-
VWĘHGN\ QD E]L YRG\ P¼GOD QHER EÚOLGOD
ÌSDYNX
Ţ ,KQHGRGVWUDćXMWHVNYUQ\SRYRGQ¬PNDPHQL
WXNXĠNUREXQHERE¬ONRYLQFK-LQDNE\PRK
-
O\]SĮVRELWNRUR]L=DEUDćWHYQLNQXW¬YRG\GR
parní trouby.
Ţ 1HSRXĽ¬YHMWH ÌLVWLF¬ ]Dʬ]HQ¬ V SURXGHP Y\
-
sokotlaké vody nebo páry.
6./(1Ù1628Ë67,
3RNDĽG¨PSRXĽLW¬Y\ÌLVWÚWHVNOR WURXE\ VDYRX
NXFK\ćVNRX XWÚUNRX 1D QHSRGGDMQ¨ VNYUQ\
SRXĽLMWH Y\ĽG¬PDQRX KRXEX QDV\FHQRX ÌLVWL
-
F¬P SURVWĘHGNHP D SRWRP SRYUFK RSOFKQÚWH
vodou.
7Ù61Ù12.1$7528%<
-HOL WÚVQÚQ¬ ]QHÌLĠWÚQ¨ PĮĽHWH MHM Y\ÌLVWLW
QDYOKÌHQRXKRXERX
'23258Ë(1
Ţ 3R NDĽG¨P SRXĽLW¬ WURXE\ QDSRPĮĽH PL
-
QLPOQ¬ Y\ÌLĠWÚQ¬ XGUĽHW WURXEX Yb GRNRQDO¨
ÌLVWRWÚ
Ţ 1HY\NOGHMWH VWÚQ\ WURXE\ KOLQ¬NRYRX I²OL¬
nebo jednorázovou ochranou dostupnou ve
specializovaných prodejnách. Nepokládejte
QGRE\DQLSRWUDYLQ\SʬPRQDGQRYQLWĘQ¬KR
SURVWRUX3RXĽ¬YHMWHSOHFK\QHERURĠW\
Ţ $E\ VH ]DEUQLOR QDGPÚUQ¨PX ]QHÌLĠWÚQ¬
WURXE\ Db Y¼VOHGQ¼PVLOQ¼P NRXĘRY¼P ]SD
-
FKĮPGRSRUXÌXMHPHQHSRXĽ¬YDWWURXEXSĘL
YHOPLY\VRN¼FKWHSORWFK-HOHSĠ¬SURGORXĽLW
GREXSHÌHQ¬DbP¬UQÚVQ¬ĽLWWHSORWX
Ţ 9HGOH SʬVOXĠHQVWY¬ GRGYDQ¨KR Vb WURXERX
GRSRUXÌXMHPHSRXĽ¬YDWSRX]HQGRE¬DbSH
-
ÌLF¬ IRUP\ RGROQ¨ SURWL YHOPL Y\VRN¼P WHS-
lotám.
Ţ 3OHFK\O]HEH]SHÌQÚP¼WYP\ÌFH
ËLĠWÚQ¬D¹GUĽED
background
CS 121
ğ(751267$b2+/('83/1267
.bļ,92710835267ė('
.G\NROL MH WR PRĽQ¨ Y\KQÚWH VH SĘHGHKʬY
-
Q¬WURXE\DbYĽG\VH MLVQDĽWHQDSOQLW 2WHY¬UHMWH
GY¬ĘNDWURXE\FRPRĽQQHMP¨QÚÌDVWRSURWRĽH
SĘLNDĽG¨PRWHYĘHQ¬XQLNWHSOR]bYQLWĘQ¬KRSUR
-
VWRUX9\SQÚWHWURXEXDĽbPLQXWSĘHGSOQR-
YDQ¼PNRQFHPGRE\SHÌHQ¬DY\XĽLMWH]E\WNRY¨
WHSORNWHU¨WURXEDGOHY\WYʬ'RVKQHWH WDN
Y¼]QDPQ¨ ¹VSRU\ HQHUJLH 8GUĽXMWH WÚVQÚQ¬
YbÌLVWRWÚDbYbSRĘGNXDE\QHGRFK]HORNbXQLN
-
Q¬WHSOD]bWURXE\0WHOLKRGLQRY¼WDULISURJUDP
ş]SRĽGÚQ¨ SHÌHQ¬ŝ XVQDGćXMH ¹VSRU\ HQHUJLH
SĘHVXQXW¬P]DÌWNXSHÌHQ¬GRGRE\VbQLĽĠ¬VD]
-
bou.
1$./'162'3$'<$b2&+5$1$
ļ,9271+235267ė('
7HQWR VSRWĘHELÌ MH R]QDÌHQ
Yb VRXODGX Vb HYURSVNRX VPÚU
-
QLF¬ (8 Rb RGSDGQ¬FK
HOHNWULFN¼FK Db HOHNWURQLFN¼FK
]Dʬ]HQ¬FK 2((= 2((= RE
-
VDKXM¬MDN]QHÌLĠĤXM¬F¬OWN\NWH-
mohou mít negativní vliv na
ĽLYRWQ¬ SURVWĘHG¬ WDN Lb ]NODGQ¬
prvky (které mohou být znovu
SRXĽLW\-HGĮOHĽLW¨DE\2((=
SRGVWRXSLO\]YOĠWQ¬]SUDFRYQ¬DE\E\ORPRĽQ¨
VSUYQÚRGVWUDQLWD]OLNYLGRYDW]QHÌLĠĤXM¬F¬OWN\
D ]QRYX Y\XĽ¬W YĠHFKQ\ PDWHULO\ -HGQRWOLYFL
PRKRXKUW]QDPQRXUROLSĘLRFKUDQQÚĽLYRW
-
Q¬KRSURVWĘHG¬SĘHG2((=MHQH]E\WQ¨GRGUĽR-
YDWQÚNROLN]NODGQ¬FKSUDYLGHO
Ţ 6b2((=VHQHVP¬QDNOGDWMDNRVbGRPRYQ¬P
odpadem.
Ţ 2((=E\PÚODE¼WRGYH]HQDGRVSHFLOQ¬FK
VEÚUQ¼FK GYRUĮ VSUDYRYDQ¼FK P¬VWQ¬P ¹ĘD
-
GHPQHERUHJLVWURYDQRXVSROHÌQRVW¬
9bPQRKD]HP¬FKPĮĽHE¼WNbGLVSR]LFLY\]YHG
-
QXW¬ YHON¼FK 2((= Xb ]ND]Q¬ND .G\Ľ NRXS¬WH
QRY¼ VSRWĘHELÌ PĮĽHWH VWDU¼ RGHY]GDW RE
-
FKRGQ¬NRYLNWHU¼PXV¬EH]SODWQÚSĘLMPRXWMHGHQ
VWDU¼VSRWĘHELÌ]DMHGHQQRY¼SURGDQ¼VSRWĘH
-
ELÌSRNXGVHMHGQRbHNYLYDOHQWQ¬W\SVHVWHMQ¼-
PLIXQNFHPLMDN¨PQRY¼]DNRXSHQ¼VSRWĘHELÌ
352+/ğ(12b6+2'Ù
8P¬VWÚQ¬PV\PEROX
QDVSRWĘHELÌSRWYU]X-
MHPH VKRGX VH YĠHPL SʬVOXĠQ¼PL HYURSVN¼PL
VPÚUQLFHPLW¼NDM¬F¬PLVH EH]SHÌQRVWLRFKUDQ\
]GUDY¬ Db RFKUDQ\ ĽLYRWQ¬KR SURVWĘHG¬ NWHU¨ O]H
SRXĽ¬WSURWHQWRY¼UREHN
2FKUDQDĽLYRWQ¬KRSURVWĘHG¬DOLNYLGDFH
background
SK 122
ÍDNXMHPHĽHVWHVLY\EUDOLMHGHQ]QDĠLFKSUR-
GXNWRY$E\ VWHGRVLDKOL QDMOHSĠLHVOHGN\SR-
]RUQHVL SUH̬WDMWH W¹WRSU¬UXÌNXD RGORĽWHVL MX
SUH EXG¹FH SRXĽLWLH 3UHG LQĠWDOFLRX U¹U\ VL
SR]QDÌWH Y¼UREQ¨ ̬VOR NWRU¨ EXGHWH Y SU¬SD
-
GH SRWUHE\ RSUDY\ SRWUHERYDĤ 6NRQWUROXMWH ÌL
VD U¹UD SRÌDV SUHSUDY\ QHSRĠNRGLOD $N PWH
SRFK\EQRVWL NRQWDNWXMWH SUHG SRXĽLW¬P U¹U\
NYDOLƪNRYDQ¨KR WHFKQLND 9ĠHWRN REDORY¼ PD
-
teriál uchovávajte mimo dosahu detí. Pri prvom
]DSQXW¬ U¹U\ VD ĽH REMDYLĤ VLOQH ]DSFKDM¹FL
dym. Je to spôsobené prvým zahriatím maziva
QDRKULHYDF¬FKÌOQNRFK$N N WRPXG³MGHQH
-
PDMWHREDY\LEDFKY¬ýXSRÌNDMWHN¼PVDG\PQH-
UR]SW¼OL9¼UREFDQHQHVLHĽLDGQX]RGSRYHGQRVĤ
YSU¬SDGRFKQHGRGUĽDQLDSRN\QRYXYHGHQ¼FKY
tomto dokumente.
32=10.$)XQNFLHYODVWQRVWLDSU¬VOXĠHQVWYR
U¹U\ XYHGHQ¨ Y WHMWR SU¬UXÌNH VD EXG¹ O¬ĠLĤ
v závislosti od zakúpeného modelu.
'³OHĽLW¨EH]SHÌQRVWQ¨SRN\Q\
Popis produktu
Ako produkt funguje
3RXĽLWLHVSRWUHELÌD
ËLVWHQLHD¹GUĽED
2FKUDQDĽLYRWQ¨KRSURVWUHGLDDOLNYLGFLD
,QĠWDOFLD
2EVDK
123
128
130
131
133
134
135
background
SK 123
'³OHĽLW¨EH]SHÌQRVWQ¨SRN\Q\
%(=3(Ë1267132.<1<
Ţ 'HWLVDVRVSRWUHELÌRPQHVP¹KUDĤ
Ţ 6SRWUHELÌP³ĽXSRXĽ¬YDĤRVRE\RGURNRYDRVRE\VREPHG]HQ¼PLI\-
zickými, zmyslovými alebo mentálnymi kapacitami, bez skúseností ale-
ER]QDORVWLSURGXNWXLEDDNV¹SRGGRKýDGRPDOHEREROLSRXÌHQ¨RSUH-
YG]NHVSRWUHELÌDEH]SHÌQ¼PVS³VRERPVYHGRP¬PPRĽQ¼FKUL]¬N
Ţ ËLVWHQLHD¹GUĽEXE\QHVP¹Y\NRQYDĤGHWLEH]GR]RUX
Ţ 9$529$1,(SRÌDVSRXĽ¬YDQLDV¹VSRWUHELÌDMHKRGRVWXSQ¨GLHO\KR-
U¹FH'DMWHSR]RUDE\VWHVDQHGRWNOLKRU¹FLFKÌDVW¬
Ţ 9$529$1,( GRVWXSQ¨GLHO\VDP³ĽXSRÌDV SRXĽ¬YDQLD]RKULDĤ 0DO¨
GHWLE\VWHPDOLXGUĽLDYDĤÎDOHM
Ţ 9$529$1,( QD Y\O¹ÌHQLH QHEH]SHÌHQVWYD VS³VREHQ¨KR QH¹P\VHO-
Q¼PUHVHWRYDQ¬PWHSHOQ¨KRLVWLÌDVDWHQWRVSRWUHELÌQHVPLHQDSMDĤ
FH]H[WHUQ¨VS¬QDFLH]DULDGHQLHDNRMHQDSU¬NODGÌDVRYDÌDQHVPLHE\Ĥ
ani pripojený k pravidelne zapínanému a vypínanému obvodu.
Ţ 'HWLPODGĠLHDNRURNRYVDPXVLD]GUĽLDYDĤYEH]SHÌQHMY]GLDOHQRVWLRG
VSRWUHELÌDDNQLHV¹SRGQHXVWO\PGRKýDGRP
Ţ 1DÌLVWHQLHQHSRXĽ¬YDMWHSDUQ¼ÌLVWLÌDQLY\VRNRWODNRY¼VSUHM
Ţ 3UHGDNRXNRýYHNSUFRXDOHER¹GUĽERXRGSRMWHVSRWUHELÌRGHOHNWULFNHM
siete.
Ţ 0XV¬WHE\ĤRSDWUQ¬DQHVPLHWHVDGRW¼NDĤRKULHYDF¬FKÌOQNRYYRYQ¹WUL
rúry.
2'325Ë$1,$9$529$1,$35(,1ğ7$/&,8
Ţ 9¼UREFRYLDQLHV¹SRYLQQ¬MXY\NRQDĤ$NVDQDRGVWUQHQLHSRU¹FKVS³-
VREHQ¼FKQHVSUYQRXLQĠWDOFLRXY\ĽDGXMHSRPRFY¼UREFX]UXNDVD
QDW¹WRSRPRFQHY]ĤDKXMH0XVLDVDGRGUĽLDYDĤSRN\Q\QDLQĠWDOFLXSUH
RGERUQHVS³VRELO¼SHUVRQO1HVSUYQDLQĠWDOFLDP³ĽHVS³VRELĤSR-
ĠNRGHQLHDOHERSRUDQHQLHýXG¬]YLHUDWDOHERYHF¬=DWDN¨WRSRĠNRGHQLH
alebo poranenie výrobca nezodpovedá.
Ţ 1DSUHYG]NXVSRWUHELÌDSULPHQRYLW¼FKIUHNYHQFLFKQLHV¹SRWUHEQ¨
ĽLDGQHÎDOĠLHÌLQQRVWLQDVWDYHQLD
Ţ 6SRWUHELÌQHVPLHE\ĤLQĠWDORYDQ¼]DGHNRUDW¬YQ\PLGYLHUNDPLDE\QH-
GRĠORNSUHKULDWLX
Ţ 5¹UDĽHE\ĤXPLHVWQHQY\VRNRQDSRGSHUH1HRGSRU¹ÌDPHYP
background
SK 124
DE\VWHU¹UXLQĠWDORYDOLSRGYDUQ¹GRVNX$NMHWRSRWUHEQ¨QH]DEXG-
QLWHSRGýDSRN\QRYY¼UREFXSRQHFKDĤGRVWDWRÌQHYHýN¹PHG]HUXSUH
YDUQ¹GRVNX3UHGSULSHYQHQ¬PPXV¬WHYSULHVWRUHU¹U\]DEH]SHÌLĤGRE-
U¨YHWUDQLHDE\VWHXPRĽQLOLVSUYQXFLUNXOFLXÌHUVWY¨KRY]GXFKXSR-
WUHEQ¨KRQDFKODGHQLHDRFKUDQXYQ¹WRUQ¼FKÌDVW¬2WYRU\XYHGHQ¨QD
SRVOHGQHMVWUDQHVSUDYWHSRGýDW\SX¹FK\WLHN
9$529$1,$7.$-&(6$(/(.75,&.(-(1(5*,(
Ţ $NMHYPU¹UDGRGDQRGY¼UREFXEH]]VWUÌN\
63275(%,Ë 1(60,(7( 35,32-,ģ .8 ='52-8 1$3-$1,$
3202&28=675Ë.<$/(%2=689,(.$/(0867(+235,32-,ģ
35,$02 . 1$3-$&(- 6,(7, 3ULSRMHQLH N ]GURMX HQHUJLH P³ĽH
Y\NRQDĤ LED RGERUQ¬N V SU¬VOXĠQRX NYDOLƪNFLRX $E\ EROD LQĠWDOFLD
Y V¹ODGH V SODWQ¼PL EH]SHÌQRVWQ¼PL SUHGSLVPL U¹UX ĽHWH SULSRMLĤ
OHQVXPLHVWQHQ¬PRPQLSROUQHKRLVWLÌDPHG]LVSRWUHELÌRPD]GURMRP
HQHUJLHVRVHSDUFLRXNRQWDNWRYYV¹ODGHVSRĽLDGDYNDPLQDSUHS£ĤRY¹
NDWHJ²ULX ,,, 2PQLSROUQ\ LVWLÌ PXV¬ ]QLHVĤ PD[LPOQH SULSRMHQ¨
]DĤDĽHQLHDPXV¬E\ĤYV¹ODGHVSODWQ¼PLSUYQ\PLSUHGSLVPLļOWR]HOHQ¼
X]HPćRYDF¬ NEHO QHVPLH E\Ĥ SUHUXĠHQ¼ LVWLÌRP 2PQLSROUQ\ LVWLÌ
SRXĽLW¼QDSULSRMHQLHPXV¬E\ĤSRLQĠWDOFLLVSRWUHELÌDýDKNRSU¬VWXSQ¼
3ULSRMHQLH N ]GURMX HQHUJLH ĽH Y\NRQDĤ LED RGERUQ¬N V SU¬VOXĠQRX
NYDOLƪNFLRXVRKýDGRPQDSRODULWXU¹U\D]GURMQDSMDQLD2GSRMHQLHVD
PXV¬GRVLDKQXĤ]DÌOHQHQ¬PVS¬QDÌDGRSHYQ¨KR]DSRMHQLDYV¹ODGHV
pravidlami zapojenia.
Ţ $NMHYPU¹UDGRGDQRGY¼UREFXVR]VWUÌNRX
=VXYNDPXV¬E\ĤYKRGQSUH]ĤDĽXYHGHQ¹QDĠW¬WNXDPXV¬PDĤ]DSR-
MHQ¼DIXQNÌQ¼X]HPćRYDF¬NRQWDNW8]HPćRYDF¬YRGLÌPĽOWR]HOHQ¹
IDUEX7¹WRÌLQQRVĤĽHY\NRQYDĤLEDRGERUQ¬NVYKRGQRXNYDOLƪN-
FLRX9SU¬SDGHQHNRPSDWLELOLW\PHG]L]VXYNRXD]VWUÌNRXVSRWUHELÌD
SRĽLDGDMWHNYDOLƪNRYDQ¨KRHOHNWULNUDDE\]VXYNXY\PHQLO]DLQ¼YKRG-
Q¼W\S=VWUÌNDD]VXYNDPXVLD]RGSRYHGDĤSODWQ¼PQRUPPNUDMLQ\
LQĠWDOFLH3ULSRMHQLHN]GURMXHQHUJLHVDGWLHĽY\WYRULĤXPLHVWQHQ¬P
RPQLSROUQHKRLVWLÌDPHG]LVSRWUHELÌD ]GURM HQHUJLH VR VHSDUFLRX
NRQWDNWRYYV¹ODGHVSRĽLDGDYNDPLQDSUHS£ĤRY¹NDWHJ²ULX,,,NWRU¼]QH-
VLHPD[LPOQHSULSRMHQ¨]DĤDĽHQLHDNWRU¼MHYV¹ODGHVSODWQ¼PLSUYQ\-
PLSUHGSLVPLļOWR]HOHQ¼X]HPćRYDF¬NEHOQHVPLHE\ĤSUHUXĠHQ¼LVWL-
ÌRP=VXYNDDOHERRPQLSROUQ\LVWLÌSRXĽLW¨QDSULSRMHQLHPXVLDE\Ĥ
background
SK 125
SRLQĠWDOFLLVSRWUHELÌDýDKNRSU¬VWXSQ¨2GSRMHQLHVDĽHGRVLDKQXĤ
VSU¬VWXSQHQ¬P]VWUÌN\DOHER]DÌOHQHQ¬PVS¬QDÌDGRSHYQ¨KR]DSRMH-
nia v súlade s pravidlami zapojenia.
Ţ $NMHQDSMDF¬NEHOSRĠNRGHQ¼PXV¬E\ĤQDKUDGHQ¼NEORPDOHERĠSH-
ciálnym zväzkom, ktorý je k dispozícii od výrobcu alebo kontaktujte od-
GHOHQLHVOXĽLHE]ND]Q¬NRP7\SQDSMDFLHKRNEODPXV¬E\Ĥ+99)
7¹WR ÌLQQRVĤ ĽH Y\NRQYDĤ LED RGERUQ¬N V YKRGQRX NYDOLƪNFLRX
8]HPćRYDF¬YRGLÌĽOWR]HOHQ¼PXV¬E\ĤSULEOLĽQHRPPGOKĠ¬DNR
RVWDWQ¨YRGLÌH$NSRWUHEXMHWHDN¨NRýYHNRSUDY\NRQWDNWXMWHOHQRG-
GHOHQLHVWDURVWOLYRVWLR ]ND]Q¬NDDSRĽLDGDMWHR SRXĽLWLH RULJLQOQ\FK
náhradných dielov.
Ţ 1HGRGUĽDQLH Y\ĠĠLH XYHGHQ¨KR SRN\QX ĽH RKUR]LĤ EH]SHÌQRVĤ
VSRWUHELÌDD]UXĠLĤSODWQRVĤ]UXN\
Ţ 9$529$1,( GRVWXSQ¨ GLHO\ VD ĽX SRÌDV SRXĽ¬YDQLD JULOX ]RKULDĤ
'HWLPXV¬WHXGUĽLDYDĤYEH]SHÌQHMY]GLDOHQRVWL
Ţ 1DÌLVWHQLHVNODGYLHURNU¹U\QHSRXĽ¬YDMWHGUVQ¨DOHERDEUD]¬YQHPD-
WHULO\ DQL RVWU¨ NRYRY¨ ĠNUDEN\ SUHWRĽH E\ PRKOL SRĠNULDEDĤ SRYUFK
DbVS³VRELĤUR]ELWLHVNOD
Ţ 2VYHWOHQLHYQ¹WUDĽHY\PLHćDĤOHQNYDOLƪNRYDQ¼RGERUQ¬NNRQWDNWR-
vaním servisného oddelenia.
Ţ 9$529$1,(3UHGY¼PHQRXĽLDURYN\VDXLVWLWHĽHMHVSRWUHELÌY\SQXW¼
DE\QHGRĠORN¹UD]XHOHNWULFN¼PSU¹GRP
Ţ 3UHGY\EUDW¬PRGQ¬PDWHýQ¼FKÌDVW¬PXV¬E\ĤU¹UDY\SQXW3RY\ÌLVWHQ¬
LFK]QRYXQDPRQWXMWHSRGýDSRN\QRY
Ţ 5¹UXSRXĽ¬YDMWHLEDQDXUÌHQ¼¹ÌHOWMLEDQDSHÌHQLHSRWUDY¬QDN¨N-
YHNLQ¨SRXĽLWLHQDSU¬NODGDNR]GURMWHSODVDSRYDĽXMH]DQHVSUYQHD
SUHWRQHEH]SHÌQ¨9¼UREFDQH]RGSRYHG]DĠNRG\Y]QLNQXW¨QHYKRG-
Q¼PQHVSUYQ\PDOHERQHSULPHUDQ¼PSRXĽLW¬P
Ţ 3RXĽ¬YDQLHDN¨KRNRýYHNHOHNWULFN¨KR]DULDGHQLDVLY\ĽDGXMHGRGUĽLDYD-
nie niektorých základných pravidiel:
Ţ 3ULRGSMDQ¬SURGXNWXRG]GURMDHQHUJLHQHĤDKDMWH]DQDSMDF¬NEHO
Ţ 6SRWUHELÌDVDQHGRW¼NDMWHPRNU¼PLDOHERYOKN¼PLUXNDPLDOHERQRKDPL
Ţ 3RXĽLWLH DGDSW¨URY YLDFHU¼FK ]VXYLHN D SUHGOĽRYDF¬FK NEORY VD YR
YĠHREHFQRVWLQHRGSRU¹ÌD
Ţ 9 SU¬SDGH SRUXFK\ DDOHER QHVSUYQHM REVOXK\ VSRWUHELÌ Y\SQLWH
a nemanipulujte s ním.
Ţ =$%(=3(Ë7($%<(/(.75,&.35,32-(1,(9<.21$/(/(.75,.5
ALEBO KVALIFIKOVANÝ TECHNIK. Zdroj napájania, ku ktorému je rúra
background
SK 126
SULSRMHQPXV¬E\ĤYV¹ODGHVR]NRQPLSODWQ¼PLYNUDMLQHLQĠWDOFLH-
UREFDQHSUHEHUĽLDGQX]RGSRYHGQRVĤ]DĠNRG\VS³VREHQ¨QHGRGUĽD-
Q¬PW¼FKWRSRN\QRY5¹UDPXV¬E\ĤSULSRMHQNHOHNWULFN¨PXQDSMDQLX
VbX]HPQHQRXVLHĤRYRX]VXYNRXDOHERRGSRMRYRPVYLDFHU¼PLS²OPL
SRGýD]NRQRY SODWQ¼FKYNUDMLQHLQĠWDOFLH (OHNWULFN¨ QDSMDQLHPXV¬
E\ĤFKUQHQ¨YKRGQ¼PLSRLVWNDPLDSRXĽLW¨NEOHPXVLDPDĤSULHÌQX
ÌDVĤQD]DEH]SHÌHQLHVSUYQHKRSU¬YRGXGRU¹U\
Ţ 35,32-(1,(5¹UDVDGRGYDVQDSMDF¬PNEORPNWRU¼ĽHE\ĤSULSR-
jený iba k elektrickému napájaniu s 220 – 240 Vac výkonom medzi fáza-
PLDOHERPHG]LI]RXDQXORY¼PYRGLÌRP3UHGSULSRMHQ¬PU¹U\NHOHN-
WULFN¨PXQDSMDQLXMHG³OHĽLW¨VNRQWURORYDĤQDSMDFLHQDS£WLHQDPHUDÌL
DQDVWDYHQLHRGSRMRYDÌD8]HPćRYDF¬YRGLÌSULSRMHQ¼NX]HPćRYDFHM
VYRUNHU¹U\PXV¬E\ĤSULSRMHQ¼NX]HPćRYDFHMVYRUNH]GURMDQDSMDQLD
Ţ 9$529$1,(3UHGSULSRMHQ¬PU¹U\N]GURMXQDSMDQLDSRĽLDGDMWHNYDOLƪ-
NRYDQ¨KRHOHNWULNUDDE\VNRQWURORYDONRQWLQXLWXX]HPćRYDFHMVYRUN\
]GURMDQDSMDQLD9¼UREFDQHSUHEHUĽLDGQX]RGSRYHGQRVĤ]DDN¨N-
vek nehody alebo iné problémy spôsobené zlyhaním pripojenia rúry
NbX]HPćRYDFHMVYRUNHDOHERX]HPQHQ¬PNWRU¨PFK\EQ¹NRQWLQXLWX
Ţ 32=10.$NHÎĽHU¹UDĽHY\ĽDGRYDĤ¹GUĽEUVNHSUFHMHYKRGQ¨
PDĤNGLVSR]¬FLLÎDOĠLX]VXYNXNXNWRUHMP³ĽHWHU¹UXSULSRMLĤSRY\EUDW¬
]bSULHVWRUXYNWRURPMHQDLQĠWDORYDQ1DSMDF¬NEHOĽHY\PLHćDĤ
LEDWHFKQLFN¼SHUVRQODOHERWHFKQLNVSU¬VOXĠQRXNYDOLƪNFLRX
2'325Ë$1,$9$529$1,$35(328ļ,7,(
Ţ 3RÌDVSUHYG]N\ UHĽLPRYYDUHQLDĽHYRYQ¹WRUQRPSULHVWRUHU¹U\
DOHERQDVNOHGYLHURNNRQGHQ]RYDĤYOKNRVĤ-HWRQRUPOQ\VWDY$E\VWH
WHQWR¹ÌLQRN]Q¬ĽLOLSRÌNDMWHDĽPLQ¹WSR]DSQXW¬U¹U\DDĽSRWRP
GRQHMYORĽWHMHGOR9NDĽGRPSU¬SDGHNRQGHQ]FLD]PL]QHNHÎU¹UDGR-
VLDKQHWHSORWXSHÌHQLD
Ţ =HOHQLQXSHÌWHYQGREHVYHNRPQDPLHVWRYRWYRUHQRPSOHFKX
Ţ 3RSHÌHQ¬GOKĠLHDNRPLQ¹WQHQHFKYDMWHMHGORYRYQ¹WULU¹U\
Ţ 'OKSRUXFKDQDSMDQLDSRÌDVSUHELHKDM¹FHKRSHÌHQLDĽHVS³VRELĤ
poruchu monitora. V takom prípade kontaktujte zákaznícky servis.
Ţ .HÎ GWH GRYQ¹WUD SROLÌNX XLVWLWH VD ĽH ]DUĽND VPHUXMH QDKRU
DbNb]DGQHMVWUDQHYQ¹WRUQ¨KRSULHVWRUXU¹U\3ROLÌNDPXV¬E\Ĥ¹SOQH]D-
sunutá vo vnútornom priestore rúry.
Ţ 9$529$1,(9SDUQHMU¹UHQHVNODGXMWHROHMHWXN\DQLLQ¨KRUýDY¨PDWH-
ULO\SUHWRĽHWRSRVSXVWHQ¬U¹U\P³ĽHE\ĤQHEH]SHÌQ¨
background
SK 127
Ţ 9$529$1,(1LNG\QHRGVWUDćXMWHWHVQHQLHGYLHURNU¹U\
Ţ .Y³OL VSUYQHPX SRXĽ¬YDQLX U¹U\ YP RGSRU¹ÌDPH DE\ VWH QHGYDOL
MHGORGRSULDPHKRVW\NXVUHJOPLDURĠWDPLDOHDE\VWHSRXĽ¬YDOLSDSLHU
QDSHÌHQLHDDOHERĠSHFLOQHQGRE\
Ţ 2GNYDSNYDF¬SOHFK]KURPDĽÎXMH]Y\ĠN\NWRU¨RGNYDSNYDM¹SRÌDVSH-
ÌHQLD
VAROVANIA
Ţ 3UHGÌLVWHQ¬PMHSRWUHEQ¨RGVWUQLĤDN¼NRýYHNY\WHÌHQ¼PDWHULO
Ţ 9$529$1,(SUHGVSXVWHQ¬PNWRU¨KRNRýYHNF\NOXÌLVWHQLD
1. 9\ÌLVWLWHGYLHUNDU¹U\
2. 9OKNRXĠSRQJLXRGVWUćWH]YQ¹WUDU¹U\YHýN¨DOHERKUXE¨]Y\ĠN\MHG-
OD1HSRXĽ¬YDMWHÌLVWLDFHSURVWULHGN\
3. 2GVWUćWH YĠHWNR SU¬VOXĠHQVWYRD V¹SUDYX SRVXYQ¨KR UHJOX DN MH
NbGLVSR]¬FLL
4. 1HXPLHVWćXMWHXWLHUN\
Ţ 3ULSOQHQ¬QGUĽHQDYRGXQHVPLHKODGLQDYRG\SUHNURÌLĤPD[LPOQXKOD-
GLQXXYHGHQ¹QDQGUĽL
Ţ 9$529$1,(1HEH]SHÌHQVWYRSRSOHQLDDSRĠNRGHQLDVSRWUHELÌDSUL
SRXĽLW¬IXQNFLHSDU\P³ĽHXYRýQHQSDUDVS³VRELĤSRSOHQLH3RSRXĽLW¬
IXQNFLHYDUHQLDVSDURXRWYUDMWHGYLHUNDRSDWUQHDE\VWHSUHGLĠOLSRUD-
neniu.
Ţ 1DSOQHQLHQGUĽHSRXĽ¬YDMWHLEDSLWQ¹YRGX
background
SK 128
1. Ovládací panel
2. 1GUĽQDYRGX
3. 0ULHĽN\
4. 3RORK\SROLÌLHNERÌQPUL
-
NDDNMHV¹ÌDVĤRXEDOHQLD
5. Plechy
6. %RÌQ¨PULHĽN\
7. Dvere
8. 6¨ULRY¨̬VOR
Popis produktu
356/8ğ(16792
.RYRYPULHĽND
=KURPDĽÎXMH]Y\ĠN\NWRU¨RGNYDSNYDM¹SRÌDV
SHÌHQLDQDPULHĽNDFK
'UĽ¬SOHFK\DSRGQRV\QDSHÌHQLH
=DWODÌWHGRU¹U\SRGýDR]QDÌHQLDĠ¬SNRX
6HP VL ]DS¬ĠWH VYRMH V¨ULRY¨ ̬VOR SUH SRXĽLWLH
YbEXG¹FQRVWL
1
2
3
4
5
6
7
8
2GNYDSNYDF¬SOHFKEH]RWYRUX
background
SK 129
%RÌQ¨PULHĽN\(len ak sa tam nachádzajú)
2GNYDSNYDF¬SOHFKVRWYRUPL
6RQGDQDP£VR (len ak sa tam nachádza)
0HULDYQ¹WRUQ¹WHSORWXMHGODSRÌDVSHÌHQLD
VAROVANIA:
Ţ 5¹UX QHSUHGKULHYDMWH DQL QH]DÌQLWH SLH
-
FĤ N¼P QHPWH VSUYQH YORĽHQ¹ VRQGX QD
mäso.
Ţ 6RQGXQDP£VRVDQHSRN¹ĠDMWHYORĽLĤGR]D
-
mrznutého jedla.
'UĽ¬SRWUDYLQ\YUHĽLPHSDU\
Nachádzajú sa na obidvoch stranách vnútor
-
Q¨KRSULHVWRUXU¹U\GUĽLDNRYRY¨PULHĽN\DRG-
kvapkávacie plechy.
=YHV\ NWRU¨ ]DEH]SHÌXM¹ DXWRPDWLFN¼ P£NN¼
Db SO\QXO¼ SRK\E SRÌDV I]\ ]DWYUDQLD GYLHURN
rúry.
'YH YRGLDFH NRýDMQLFH NWRU¨ XýDKÌXM¹ NRQWUROX
VWDYXSHÌHQLDSUHWRĽHXPRĽćXM¹ýDKN¨Y\WLDK
-
QXWLH D SUHPLHVWQHQLH SOHFKRY D PULHĽRN YR
vnútri rúry.
9¼VXYQ¨YRGLGO (len ak sa tam nachádzajú)
0£NN¨]DWYRUHQLH (len ak sa tam nachádza)
background
SK 130
6\PERO Funkcia Popis
0DQXOQ\
UHĽLP
7WRIXQNFLDXPRĽćXMH]YROLĤIXQNFLHSHÌHQLDWHSORWXDWUYDQLH
0\7DVWH
9 WHMWR SRQXNH VL P³ĽHWH SUH]ULHĤ D Y\EUDĤ QHGYQR SRXĽLW¨ D REý¹EHQ¨
SURJUDP\DJHQHURYDĤSULVS³VREHQ¨UHFHSW\SRGýDYDĠHMFKXWL
Ţ 1DSRVOHG\SRXĽLW¨1DSRVOHG\SRXĽLW¨YDSOLNFLLSR]ULWHVLWUYDQLHWHSORWX
DbSUHGRKUHYDNMHY\EUDQ¼SRVOHGQ¼FKSRXĽLW¼FKSURJUDPRYSULDPRQDVYR-
jej rúre alebo prostredníctvom aplikácie.
Ţ 2Eý¹EHQ¨0RMH UHFHSW\ SR]ULWH VL ]R]QDP REý¹EHQ¼FK UHFHSWRY DDOHER
programov.
Ţ U-Create: vytvárajte a prezerajte si prispôsobené recepty.
5HFHSW\
9WHMWRSRQXNHPWHSU¬VWXSNU³]Q\PUHFHSWRPNWRU¨V¹XĽLQWHJURYDQ¨YR
YDĠHMU¹UH
WiFi
9WRPWRUHĽLPHP³ĽHWHSULSRMLĤVYRMXU¹UXNVLHWLD]DUHJLVWURYDĤMXSRPRFRX
aplikácie Haier.
1DVWDYHQLD
9WHMWRSRQXNHĽHWH]PHQLĤMD]\NQDVWDYLĤÌDVXSUDYLĤMDVDNWLYRYDĤDOHER
GHDNWLYRYDĤ]YXN\XSUDYLĤQDVWDYHQLD:L)LDGLDýNRY¨KRRYOGDQLD
'LDýNRY¨
RYOGDQLH
$N MH GLDýNRY¨ RYOGDQLH ]DSQXW¨ ĽHWH YVWXSRYDĤ GR SRQ¹N VYRMHM U¹U\
DbRYOGDĤMX,%$]SULSRMHQ¨KR]DULDGHQLD
Zámok
7WRIXQNFLDXPRĽćXMHX]DPNQXWLHREUD]RYN\GYLHURNDE\VD]DEUQLORDN¨-
PXNRýYHNQHFKFHQ¨PXSRXĽLWLXPDOROHW¼PLRVREDPL
$NRSURGXNWIXQJXMH
=OHĽ¬RGPRGHOXU¹U\
background
SK 131
=OHĽ¬RGPRGHOXU¹U\
6\PERO
9¼FKRGLVNRY
teplota
Funkcie
/9¼NRQ
GRIL:
7WRIXQNFLDSRXĽ¬YDLEDKRUQ¼RKULHYDF¬ÌOQRNDP³ĽHWHQDVWD-
YLĤ¹URYHćJULOX3RXĽ¬YDMWHVR]DWYRUHQ¼PLGYLHUNDPL%LHOHP£VR
XPLHVWćXMWH ÎDOHM RG JULOX ËHUYHQ¨ P£VR D U\ELH ƪO¨ P³ĽHWH
XPLHVWQLĤQDSROLÌNXSRGNWRURXMHRGNYDSNYDF¬SOHFK3UHGKULH-
vajte 5 minút.
165°C
GRIL + VENTILÁTOR:
+RUQ¼RKULHYDF¬ÌOQRNVDSRXĽ¬YDVYHQWLOWRURPNWRU¼FLUNXOX-
MHY]GXFKYRYQ¹WULU¹U\3UHÌHUYHQ¨P£VRMHSRWUHEQ¼SUHGR-
KUHYSUHELHOHP£VRQLHMHSRWUHEQ¼-HGORXUÌHQ¨QDJULORYDQLH
XPLHVWQLWHQDVPHURYDQ¨QDSROLÌNXXSURVWUHG3RGSROLÌNX]D-
VXćWHRGNYDSNYDF¬SOHFKDE\VWH]DFK\WLOLĠĤDY\'YDMWHSR]RU
DE\QHERORMHGORSU¬OLĠEO¬]NRJULOX9SRORYLFLSHÌHQLDRWRÌWHMHGOR
na druhú stranu.
165°C
9,$&529Ć29
7WRIXQNFLDOHSĠLHGLVWULEXXMHWHSORYÎDNDNRPELQFLLYHQWLOWRUD
D]DGQ¼FKRKULHYDF¬FKÌOQNRYÌR]DUXÌXMHURYQRPHUQ¨RSHÌH-
nie.
210°
9,$&529Ć29*5,/
3RXĽ¬YDKRUQ¼D]DGQ¼RKULHYDF¬ÌOQRNVYHQWLOWRURPQDFLUNXO-
FLXY]GXFKXYRYQ¹WULU¹U\3RXĽ¬YDMWHVR]DWYRUHQ¼PLGYLHUNDPL
3RGSROLÌNX]DVXćWHRGNYDSNYDF¬SOHFKDE\VWH]DFK\WLOLĠĤDY\
9b SRORYLFL SHÌHQLD RWRÌWH MHGOR QD GUXK¹ VWUDQX 3UH ÌHUYHQ¨
mäso je potrebný predohrev, pre biele mäso nie je potrebný.
165°C
(.29,$&529Ć29
Táto funkcia je testovaná v súlade s normou CENELEC
(1b  QD ¹ÌHO\ Y\KOVHQLD R VSRWUHEH HQHUJLH
a energetickej triedy.
5(ļ,0<3(Ë(1,$
3RXĽLWLHVSRWUHELÌD
background
SK 132
5(ļ,0<)81.&,3$5<
6\PERO 7HSORWQ¼UR]VDK Funkcie
40 – 100°
STEAM PURE:
3HÌHQLHSULQ¬]NHMWHSORWHVSOQ¼PSDUQ¼PY¼NRQRP5DGLOQRX
YHQWLOFLRX VD SDUD UR]GHýXMH DE\ VD MHGOR ]DKULDOR D SULSUDYLOR
URYQRPHUQH7HQWRUHĽLPPY¼KRGXYWRPĽHĽHWHSULSUD-
YRYDĤMHGORQDU³]Q\FK¹URYQLDFKV¹ÌDVQH
70 – 130°
STEAM WARM:
8PRĽćXMHUHJHQHUFLXSRWUDY¬QSUL]DFKRYDQ¬ LFKY¼ĽLYQ¼FKO-
tok. Pri tejto funkcii sa komora ohrieva parou a teplým vzduchom,
ÌRXPRĽćXMHU¼FKOHDNRQ]LVWHQWQ¨RKULHYDQLHSRNUPRYEH]LFK
Y\VXĠHQLD
50 – 230°
STEAM CRISPER:
Kombinácia parného výkonu s ventilátorom, chrumkavé jedlá
]¬VNDWHEH]WXNX7HQWRW\SIXQNFLHMHYKRGQ¼QDSU¬NODGSUHYHýN¨
P£VRDPRUVN¨SORG\YHýN¨ERFKQ¬N\FKOHED]ELHOHMDOHERFH-
OR]UQQHMP¹N\VGURĽG¬PDOHER]N\VQXW¨KRFHVWRPSULWHSORWH
r&GRr&DNRDMSOQHQ¨DQHSOQHQ¨O¬VWNRY¨FHVWRÌHU-
stvé alebo mrazené od 190 °C do 210 °C.
)81.&,(Ë,67(1,$
6\PERO Funkcia Popis
H2O circuit
clean
+2FLUFXLWFOHDQXPRĽćXMHY\ÌLVWLĤRNUXK]DNDĽG¼PNHÎMHWRSRWUHE-
Q¨NY³OLOHSĠHM¹GUĽEHVWD̬QDSOQLĤQGUĽDSRÌNDĤQDSRN\Q\
7WRIXQNFLDY\NRQYDÌLVWLDFLF\NOXVRNUXKXDE\ERODMSRÌDVHÌLVW¼
DbHIHNW¬YQ\
3UHGVSXVWHQ¬PWHMWRIXQNFLHMHG³OHĽLW¨]DEH]SHÌLĤDE\VDYQGUĽLQD-
chádzala voda.
+2FDYLW\FOHDQ
+2FDYLW\FOHDQXPRĽćXMHSRXĽ¬YDWHýRYLY\ÌLVWLĤYQ¹WUDMĠRNSDURX
7WRIXQNFLDY\NRQYDÌLVWLDFLF\NOXVYVWUHNRYDQ¬PSDU\GRYQ¹WUDMĠND
po dobu 15 minút. Na konci cyklu bude tvrdý povlak, ktorý mohol vznik-
Q¹ĤYG³VOHGNXY\VRNRWHSORWQ¨KRSHÌHQLDYRYQ¹WULU¹U\P£NĠ¬DRYHýD
ýDKĠLHKRRGVWUQLWHXWLHUNRX
Odstránenie
YRGQ¨KR
NDPHćD
7WRIXQNFLDY\NRQYDÌLVWLDFLF\NOXVÌLVWLDFLPSURVWULHGNRPNY³OL]D-
FKRYDQLXSURGXNWXÌLVW¨KRDHIHNW¬YQHKRSRFHO¼ÌDV
POZNÁMKA:
ËLVWLDFLPSURVWULHGNRPPXV¬E\ĤRGVWUDćRYDÌYRGQ¨KRNDPHćD
=OHĽ¬RGPRGHOXU¹U\
3R]QPND$NVWHSULQLHNWRU¼FKIXQNFLFKSRXĽLOLYRGXSUHGSUHSQXW¬PU¹U\GRSRKRWRYRVWQ¨KRUHĽLPXEXGHWHSRĽLDGDQ¬
RbY\SXVWHQLHRNUXKX
background
SK 133
9ğ(2%(&132=10.<.Ë,67(1,8
3UDYLGHOQ¨ÌLVWHQLHĽHSUHGùĽLĤĽLYRWQRVĤY
-
ĠKRVSRWUHELÌD3UHGPDQXOQ\PÌLVWHQ¬PSRÌ-
kajte, kým rúra nevychladne.
VAROVANIE:
Ţ 1D ÌLVWHQLH QLNG\ QHSRXĽ¬YDMWH DEUD]¬YQH
ÌLVWLDFHSURVWULHGN\GU³WHQNXDQLRVWU¨SUHG
-
PHW\ DE\ QHGRĠOR N QHQDSUDYLWHýQ¨PX SR-
ĠNRGHQLXSRYUFKX
Ţ 1HSRXĽ¬YDMWHNRUR]¬YQHDQLDEUD]¬YQHÌLVWLD
-
FH SURVWULHGN\ 3RXĽ¬YDMWH LED YRGX P\GOR
DOHER ÌLVWLDFH SURVWULHGN\ QD E]H ELHOLGOD
(amoniak).
Ţ ğNYUQ\ RG YRGQ¨KR NDPHćD PDVWQRW\
ĠNUREX DOHER ELHONRY¬Q RGVWUćWH RNDPĽLWH
9bRSDÌQRPSU¬SDGHĽXWLHWRĠNYUQ\VS³
-
VRELĤ NRU²]LX 1HGRYRýWH DE\ VD GR SDUQHM
rúry dostala voda.
Ţ 1HSRXĽ¬YDMWHY\VRNRWODNRY¨DQLSDUQ¨ÌLVWLD
-
ce prístroje.
6./(1(1Ë$67,
6NOHQHQ¨RNLHQNRU¹U\SRNDĽGRPSRXĽLW¬RÌLV
-
tite pomocou savej kuchynskej utierky. Na ne-
SRGGDMQHMĠLH ĠNYUQ\ P³ĽHWH SRXĽLĤ ĠSRQJLX
VbÌLVWLDFLPSURVWULHGNRPDSRWRPLFKRSOFKQLWH
vodou.
TESNENIE OKIENKA RÚRY
$N MH WHVQHQLH ]QHÌLVWHQ¨ ĽHWH KR Y\ÌLVWLĤ
YOKNRXĠSRQJLRX
2'325Ë$1,$
Ţ 3RNDĽGRPSRXĽLW¬U¹U\YPPLQLPOQHÌLVWH
-
QLHSRP³ĽHXGUĽDĤU¹UXGRNRQDOHÌLVW¹
Ţ Steny rúry nepokrývajte hliníkovou fóliou ani
jednorazovou ochranou, ktorá je k dispozícii
v obchodoch. Nádoby ani jedlo neukladajte
SULDPRQDGQRU¹U\3RXĽ¬YDMWHSOHFK\DOHER
PULHĽN\
Ţ $E\ VWH SUHGLĠOL QDGPHUQ¨PX ]QHÌLVWH
-
niu rúry a výslednému silnému zápachu od
G\PX RGSRU¹ÌDPH YP DE\ VWH U¹UX QH
-
SRXĽ¬YDOLSULYHýPLY\VRNHMWHSORWH-HOHSĠLH
SUHGùĽLĤÌDVSHÌHQLDDWURFKX]Q¬ĽLĤWHSORWX
Ţ 2NUHP SU¬VOXĠHQVWYD GRGYDQ¨KR V U¹URX
YPRGSRU¹ÌDPH DE\ VWH SRXĽ¬YDOLLED ULDG
DbIRUP\QDSHÌHQLHNWRU¨V¹RGROQ¨YRÌLYHý
-
mi vysokým teplotám.
Ţ 3OHFK\V¹YKRGQ¨GRXP¼YDÌN\ULDGX
ËLVWHQLHD¹GUĽED
background
SK 134
ğ(75(1,($5(ğ3(.729$1,(ļ,9271+2
PROSTREDIA
$N MH WR PRĽQ¨ U¹UX YRSUHG QHY\NXUXMWH
DVQDĽWHVDMXYĽG\QDSOQLĤ'YLHUNDU¹U\RWYUDMWH
ÌR QDMPHQHM SUHWRĽH SUL NDĽGRP RWYRUHQ¬
VD WHSOR ] YQ¹WRUQ¨KR SULHVWRUX UR]SW\ýXMH
Z vodu výraznej úspory energie vypnite rúru
 DĽ b PLQ¹W SUHG SOQRYDQ¼P XNRQÌHQ¬P
GRE\ SHÌHQLD Db SRXĽLWH ]Y\ĠNRY¨ WHSOR NWRU¨
U¹UD ÎDOHM JHQHUXMH 7HVQHQLD XGUĽXMWH ÌLVW¨
a v poriadku, aby sa zabránilo rozptylu tepla
mimo vnútorného priestoru. Ak máte zmluvu o
elektrickej energii s hodinovou tarifou, program
şRQHVNRUHQ¨ SHÌHQLHŝ ]MHGQRGXĠXMH ¹VSRUX
HQHUJLHDSURFHVSHÌHQLDVD]DÌQHWDNDE\EROY
VNUWHQRPÌDVRYRPOLPLWHWDULI\
NAKLADANIE S ODPADMI A OCHRANA
ļ,9271+2352675(',$
7RWR ]DULDGHQLH MH R]QDÌHQ¨
Yb V¹ODGH V HXU²SVNRX VPHUQL
-
cou 2012/19/EÚ o elektrických
a elektronických zariadeniach
(OEEZ - odpad z elektrických
a elektronických zariadení).
2((= REVDKXMH ]QHÌLVĤXM¹FH
OWN\NWRU¨ĽXPDĤQHJDW¬Y
-
Q\ YSO\Y QD ĽLYRWQ¨ SURVWUHGLH
a základné prvky (ktoré sa dajú opätovne pou
-
ĽLĤ-HG³OHĽLW¨DE\VD2((=VSUYQHOLNYLGRYDO
SRXĽLW¬PĠSHFLƪFN¼FKSRVWXSRYVbFLHýRP]DLVWLĤ
VSUYQHRGVWUQHQLHDbOLNYLGFLXYĠHWN¼FK]QH
-
ÌLVĤXM¹FLFK OWRN DNR DM REQRYHQLH RVWDWQ¼FK
materiálov. Jednotlivci prispievajú výraznou
PLHURXNbPLQLPDOL]FLLYSO\YRY2((=QDĽLYRWQ¨
SURVWUHGLH %H]SRGPLHQHÌQH WUHED GRGUĽLDYDĤ
XUÌLW¨]NODGQ¨SUDYLGO
Ţ 2((=VDQHVPLHVSUDFRYYDĤDNREHĽQ¼GR
-
máci odpad;
Ţ 2((=WUHEDRGRY]GYDĤQDSU¬VOXĠQ¼FK]EHU
-
Q¼FK PLHVWDFK NWRU¨ V¹ ULDGHQ¨ SU¬VOXĠQRX
samosprávnou obcou alebo registrovanými
VSRORÌQRVĤDPL
9bPQRK¼FKNUDMLQFKMHNbGLVSR]¬FLLGRPFL]EHU
YHýN¼FK ]DULDGHQ¬ VSDGDM¹FLFK GR NDWHJ²ULH
2((=9bSU¬SDGH]DN¹SHQLDQRY¨KRVSRWUHELÌD
ĽHWH YUWLĤ VWDU¼ VSRWUHELÌ PDORREFKRGQ¨
-
PXSUHGDMFRYLNWRU¼PXV¬]DEH]SHÌLĤMHKREH]-
SODWQ¼RGYR]SRNLDýLGHRbVSRWUHELÌURYQDN¨KR
W\SXDbGLVSRQXM¹FHKRURYQDN¼PLIXQNFLDPLDNR
zakúpené zariadenie.
9<+/6(1,(2=+2'(
2]QDÌHQ¬PWRKWRVSRWUHELÌD]QDÌNRX
po-
WYUG]XMHPH]KRGXVRYĠHWN¼PLSU¬VOXĠQ¼PLHX-
U²SVN\PLEH]SHÌQRVWQ¼PL]GUDYRWQ¼PLDbHNR-
ORJLFN¼PL SRĽLDGDYNDPL NWRU¨ SODWLD Yb UPFL
právnych predpisov pre tento produkt..
2FKUDQDĽLYRWQ¨KRSURVWUHGLDDOLNYLGFLD
background
560 x 45
560 x 45
INSTALLATION
Installation
50
50
NOTE:
It is not recommended to install the oven under cooktop.
If this is necessary, be sure to leave a large enough gap for the cooktop according to the manufac
-
turers instructions.
450
560
560
500 x 45
110
455
595
20
545
542
446
REMARQUE :
Il est déconseillé d’installer le four sous la table de cuisson.
6L FHOD HVW Q¨FHVVDLUH DVVXUH]YRXV GH ODLVVHU XQ HVSDFH VXƬVDQW SRXU OD WDEOH GH FXLVVRQ
conformément aux instructions du fabricant.
NOTA:
Si sconsiglia l’installazione del forno sotto il piano cottura.
6H§QHFHVVDULRODVFLDUHVSD]LRDVXƬFLHQ]DSHULOSLDQRGLFRWWXUDDWWHQHQGRVLDOOHLVWUX]LRQLGHO
produttore.
NOTA:
No se recomienda instalar el horno debajo de una placa de cocción.
6L HVWRHV QHFHVDULR DVHJ¹UHVH GH GHMDU XQ HVSDFLR OR VXƪFLHQWHPHQWH JUDQGH SDUD OD SODFD GH
acuerdo con las instrucciones del fabricante.
HINWEIS:
Es wird nicht empfohlen, den Ofen unter dem Kochfeld zu installieren.
Wenn dies erforderlich ist, achten Sie darauf, dass Sie einen ausreichend großen Spalt für das Koch
-
feld gemäß den Anweisungen des Herstellers lassen.
background
560 x 45
560 x 45
INSTALLATION
Installation
50
50
450
560
560
500 x 45
110
455
595
20
545
542
446
OPMERKING:
Het is niet aan te raden om de oven onder een fornuis te installeren.
Als dit nodig is, zorg er dan voor dat u een grote ruimte overlaat voor het fornuis volgens de
aanwijzingen van de fabrikant achterlaat.
UWAGA;
1LH]DOHFDVLØLQVWDORZDQLDSLHNDUQLNDSRGSā\WÄJU]HZF]Ä
-HĚOLMHVWWRNRQLHF]QHQDOHĻ\SDPLØWDÆRSR]RVWDZLHQLXZ\VWDUF]DMÄFRGXĻHJRRGVWØSXGODSā\W\
grzewczej, zgodnie z instrukcjami producenta.
ПРИМЕЧАНИЕ.
Не рекомендуется устанавливать духовой шкаф под варочной панелью.
Если потребуется такой вариант установки, убедитесь в том, что для варочной панели оставлен
достаточно большой зазор в соответствии с инструкциями производителя.
POZNÁMKA:
1HGRSRUXÌXMHVHLQVWDORYDWWURXEXSRGYDUQRXGHVNX
-HOLWRQXWQ¨PXV¬WHQHFKDWGRVWDWHÌQÚYHONRXPH]HUXSURYDUQRXGHVNXSRGOHSRN\QĮY¼UREFH
POZNÁMKA:
1HRGSRU¹ÌDPHYPDE\VWHU¹UXLQĠWDORYDOLSRGYDUQ¹GRVNX
$NMHWRSRWUHEQ¨QH]DEXGQLWHSRGýDSRN\QRYY¼UREFXSRQHFKDĤGRVWDWRÌQHYHýN¹PHG]HUXSUHYDU
-
dosku.
background
INSTALLATION
A
B
D
C
MODEL A B C D E NOTES
SERIES 4 572 mm 11,5 mm 145 mm 42 mm 28 mm
SERIES 6 570 mm 12,5 mm 144 mm 43,2 mm 30 mm
background
background
background
' )()'

Specifications

Hoover HSO45C5S0 Questions and Answers