
Page dimensions: A5 (8.2677 x 5.8268 inches)
DCW100
Portable Stick and TIG Welder
Soldadora Portátil de Electrodo y TIG
Soudeuse Portative à Électrode Enrobée et à Électrode de Tungstène
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE
USAR EL PRODUCTO.
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-D
E
WALT • www.dewalt.com

Page dimensions: A5 (8.2677 x 5.8268 inches)

3
English
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT
THIS OR ANY D
E
WALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT:
1-800-4-D
E
WALT (1-800-433-9258).
FOR ALL SERVICE/REPAIR QUESTIONS ON THE WELDER,
CALL 1-800-4-D
E
WALT (1-800-433-9258). IF PRODUCT
NEEDS TO BE RETURNED FOR SERVICE, THE D
E
WALT CALL
CENTER WILL PROVIDE PACKAGING FOR SHIPPING.
Important Safety Instructions
WARNING: Do not operate this unit until you have carefully read
and understand this instruction manual for safety rules, workplace
preparation, assembly, operation and maintenance instructions.
WARNING: To reduce the risk of injury, read
the instructionmanual.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
Safety Rules and Warnings for Portable
Welders
• ALWAYS wear regulation protective gear and clothing.
Protective visor, regulation filter, ear protection, goggles with
side protection, insulated gloves and insulated footwear
should be worn when welding.
DANGER: Heat, flying sparks, pieces of hot metal and arc
radiation can damage skin and eyes.
• ALWAYS wear protective helmet to protect eyes
and face from UV rays, heat and sparks.
• Wear regulation protective goggles with side
protection and filter behind the protective visor.
• Wear correct eye, ear and body protection.
DANGER: Fumes produced during welding contain
harmful gases and vapors and must not be breathed
in. Welding fumes contain substances that may, under certain
circumstances, cause birth defects or cancer.
• NEVER use welder in poorly ventilated or
enclosed areas. Fumes produced during welding
contain harmful gases and vapors can build up in
these areas.
• Fumes and hazardous gases must be extracted
from the work area using appropriate methods.
If there is any doubt that extraction method is
adequate, the measured toxic emission values
must be compared to the permissible limit values.
• Ventilate the work area to ensure an adequate
supply of fresh air. Otherwise, a protective mask
with an air supply must be worn.
• Read all the relevant material safety data sheets
and manufacturer's specifications for the listed
components. Metals used for the workpiece,
electrodes, coatings, cleaners, etc. can be
responsible, amongst other things, for the degree
of toxicity of welding fumes.

Page dimensions: A5 (8.2677 x 5.8268 inches)
4
English
DANGER: Flying sparks and hot pieces of metal may burn
operator, cause clothing to catch fire or cause explosions.
• ALWAYS wear protective equipment and proper
clothing. Do not wear clothing with cuffs or turn-
ups that sparks could get into.
• Never weld near flammable materials. Flammable
materials must be at least 36 feet away from the
arc or properly protected by an approved cover.
• NEVER perform welding on containers that
were used to store combustible materials (e.g.
gases, propellants, oils). Material residues pose
an exploding hazard.
• NEVER perform welding near areas subject to
fire or near sealed tanks, vessels or pipes.
• A suitable, tested fire extinguisher must be nearby
and ready for use when welding.
DANGER: Failed or damaged parts can explode or cause
other parts to explode when power is applied.
• Never expose the device to naked flames or
permanent heat source. Excessive heat can
cause the battery to explode or burst.
• ALWAYS wear welding helmet and long sleeves
when servicing the unit.
DANGER: Electric current flowing through any conductor
causes localized Electric and Magnetic Fields (EMF).
Electromagnetic fields may pose as yet unknown risks to health.
• Wearers of pacemakers must seek medical advice
before coming near the device or any welding
operation in progress.
• For safety reasons, keep distances between the
welding cables and the welder's head/torso as
large as possible.
• Do not carry welder cables and hoses over the
shoulders or wrap around any part of thebody.
DANGER: Noise generated from welding can be damaging
to eardrums and contribute to hearing loss.
• Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6
(S3.19) during use. Under some conditions
and duration of use, noise from this product
may contribute to hearing loss.
DANGER: Welding comes with the risk of electricution
from the mains connection and/or welding current.
• NEVER touch live parts inside or outside of the
the unit.
• Keep all panels and covers securely in place and
disconnect power before servicing.
• ALWAYS wear suitable gloves (electrically
insulated and providing protection against heat).
• ALWAYS ensure operator and others nearby are
adequately protected and insulate from the work
and ground.
• All cables and leads must be secure and insulated.
Loose, scorched, or otherwise damaged cables
must be repaired/replaced immediately.
• The electrode must never be immersed in liquid
for cooling or touched when the power source is
switched on.
DANGER: Electric shock can kill; significant DC voltage
exists after the removal of input power.
• ALWAYS wait 60 seconds after power is turned
off before working on the unit.
• Check input capacitor voltage and be sure it is
near 0 before touching any part of the welder.

5
English
CAUTION: Stipulated environmental temperatures must be
maintained during transport, storage or operation of the charger
or else damage could result. The manufacturer shall not be held
liable for any damage arising from such usage.
• Do not store or use the welder in locations
where the temperature may exceed 105°F
(40°C) or go below 14° F (40 °C) (such as
outside sheds or metal buildings in summer).
For best battery life store in a cool, dry location.
• When storing or transporting the device, be
sure the environment is not cooler than 68˚
F (20˚ C) or hotter than 131 °F (55 °C), the
welder is fully charged before storage and
is fully recharged every 6 months.
• Do not charge or use the welder in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases ordust.
• The welder and charger should not be used be
used at altitudes exceeding 2000 m (6561 ft. 8.16
in.)
CAUTION: Devices with a higher rating may affect the energy
quality of the mains due to their current input.
• The operator should check whether the device may
be connected, where appropriate by discussing
the matter with the power supply company.
• NOTE: Ensure that the mains connection is
earthed properly
• Keep all persons, especially children, out of the working
area while any devices are in operation or welding is
inprogress.
• Never use the device for thawing out pipes, charging
batteries or starting engines.
Important Safety Instructions for
Welder Battery
The welder battery is not fully charged out of the carton. Before
using the welder, read the safety instructions below and then
follow charging procedures outlined.
WARNING: Improper handling of rechargeable batteries
can cause injuries or damage. This device uses a lithium-ion
batterypack.
• This manual contains important safety and operating
instructions for battery charger model DCWB009.
• Before using battery charger, read all instructions and
cautionary markings on battery charger, battery, and product
using battery.
CAUTION: To reduce risk of injury, charge only lithium-ion
type rechargeable batteries. Other types of batteries may burst
causing personal injury and damage.
• Do not open the device or remove the battery. If
the battery becomes damaged due to improper handling,
poisonous substances can escape which may be harmful
tohealth.
• Place the device on a solid, level surface so that it
remains stable. A toppling device can cause life-threatening
injuries. Do not allow the device to tilt past an angle 10˚.
• Do not use the handle strap to secure or hang the
welder or as a tether.
WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the welder for
any reason. If the welder battery is cracked or damaged, do not
use the welder.
• DO NOT splash or immerse in water or other liquids. This can
cause a short circuit, even if the device is switched off. This in
turn can cause the battery to become hot, ignite or burst.
• Charge the battery packs only with the designated D
E
WALT
DCWB009 charger.

Page dimensions: A5 (8.2677 x 5.8268 inches)
6
English
WARNING: Improper handling can cause injuries or damage.
Do not open the device. The device may only be opened by
D
E
WALT service engineers. If you need a replacement battery,
hand the device over to a D
E
WALT Service Partner. Changes or
modifications not expressly approved by the party responsible
for compliance could void the user's authority to operate the
equipment.
• This Class A digital apparatus complies with Canadian ICES-
003.
• This device complies with Part 15 of the FCC Rules and
Industry Canada License-exempt RSS standard(s). Operation
is subject to the following two conditions:
1) This device may not cause harmful interference, and
2) This device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with
the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the
FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation.
This equipment generates, uses and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with
the instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that interference
will not occur in a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television reception, which
can be determined by turning the equipment off and on, the user
is encouraged to try to correct the interference by one or more of
the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and
receiver.
- Connect the equipment into an outlet on a circuit different
from that to which the receiver is connected.
- Consult the dealer or an experienced radio/TV technician
for help.
READ ALL INSTRUCTIONS
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION
(Li-Ion)
• Do not incinerate the battery even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium ion battery packs are burned.
• If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye
for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is
needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithium salts.
• Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persist, seek
medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if
exposed to spark or flame.
The RBRC™ Seal
The RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling Corp-
oration) Seal on the nickel cadmium, nickel metal
hydride or lithium ion batteries (or battery packs)
indicate that the costs to recycle these batteries
(or battery packs) at the end of their useful life have
already been paid by D
E
WALT. In some areas, it is
illegal to place spent nickel cadmium, nickel metal
hydride or lithium ion batteries in the trash or municipal solid
waste stream and the RBRC program provides an environmentally
conscious alternative.
RBRC™, in cooperation with D
E
WALT and other battery users, has
established programs in the United States and Canada to facilitate
the collection of spent nickel cadmium, nickel metal hydride or
lithium ion batteries. Help protect our environment and conserve
natural resources by returning the spent nickel cadmium, nickel

7
English
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
FEATURES (FIG. 1)
WARNING: Never modify any part of the welder, charger or
their accessories. Damage or personal injury could result.
WELDER COMPONENTS
A. (−) current socket
B. (+) current socket
C. Air filter
D. Charger socket connection
E. Carry strap
F. Electrode holder
G. Grounding clamp
H. Setting value indicator
I. Unit indicator
J. Batter capacity indicator
K. Process indicator
L. Welding process button
M. LCD setting value display
N. Status indicators
O. Setting value button
P. Adjusting dial
Q. On/off Button
CHARGER COMPONENTS
R. Charger control panel
S. Charger lead socket
T. Mains cable
U. Charging indicator
V. Quick charging indicator
W. Completed indicator
X. Error indicator
Y. Mains indicator
Z. Quick charge button
INTENDED USE
This portable welder is designed for professional STICK & TIG
welding applications.
The device is intended solely for commercial use.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable
liquids or gases.
metal hydride or lithium ion batteries to an authorized D
E
WALT
service center or to your local retailer for recycling. You may also
contact your local recycling center for information on where to
drop off the spent battery.
RBRC™ is a registered trademark of the Rechargeable Battery
Recycling Corporation.
• An extension cord must have adequate wire size (AWG
or American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge
number of the wire, the greater the capacity of the cable, that
is 16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized
cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power
and overheating. When using more than one extension to
make up the total length, be sure each individual extension
contains at least the minimum wire size. The following table
shows the correct size to use depending on cord length and
nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier
gauge. The smaller the gauge number, the heavier the cord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Ampere Rating
Volts Total Length of Cord in Feet
(meters)
120 V 25 (7.6) 50
(15.2)
100
(30.5)
150
(45.7)
240 V 50
(15.2)
100
(30.5)
200
(61.0)
300
(91.4)
More
Than
Not
More
Than
AWG
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not
Recommended

Page dimensions: A5 (8.2677 x 5.8268 inches)
8
English
This portable welder is a professional power tool. DO NOT let
children come into contact with the tool. Supervision is required
when inexperienced operators use this tool.
The device can be set up and operated outdoors in accordance
with IP 23 degree of protection.
The device is tested to IP 23 protection, meaning:
- protection against penetration by solid foreign bodies with
diameters > 12.5 mm (0.49 in.)
- protection against direct sprays of water at any angle up to
60° from the vertical
Avoid direct wetting (e.g. from rain). The welder must be set up in
such a way that cooling air can flow freely through the slots in the
front and rear panels.
Charging the Welder
WARNING: Electric shock can be fatal. Do not open thecharger.
NOTICE: The onboard battery must be fully charged before using
the welder for the first time.
The welder is designed to be connected to a power supply and
charged exclusively via the D
E
WALT DCWB009.
1. Connect the charger to a mains power supply.
2. Connect the charger to the
connection socket (D) on the
back panel of the welder.
NOTE: Once connected,
standard charging mode will
start automatically. If Quick
Charging is needed press the
quick charge button (Z). For
more details refer to Charger
Operating Modes.
3. Allow welder to charge until the
COMPLETED indicator (W) on
the charger is illuminated.
CHARGING
INDICATORS
Fully charged
75% capacity
50% capacity
25% capacity
Fully discharged
FIG. 1
A
B
Y
X
W
Z
V
U
R
S
T
G
F
E
D
C
M
J
N
H
I
K
L
O
P
Q

9
English
Y
X
W
Z
V
U
FIG. 2
WELDER BATTERY PROTECTION (FIG. 1)
Deep discharge protection:
The device has a deep discharge protector to warn the user if
the state of charge of the battery is too low. When the battery
capacity is fully depleted all the segments of the battery capacity
indicator(J) will go out and 'Lo' will appear in the digital display(M).
CAUTION: Deep discharge can ruin the battery. If the deep
discharge protector is activated, recharge the device immediately.
Battery temperature monitoring:
Temperature monitoring prevents the battery from being charged
or discharged if it is outside the permitted temperature range.
If the battery exceeds or falls below the permitted temperature
range, the temperature icon ( ) of the status indicators (N) will
light up and welding or charging is not possible.
Automatic Switch-off:
Automatic switch-off avoids unnecessary power consumption and
thereby extends the effective period of operation with one battery
On the welder, the battery capacity indicator (J) blinks while
charging to show the current state of charge. All segments will be
illuminated when the battery is full. The 'COMPLETED' indicator,
on the charger, will light when the battery is fully charged and the
charger switches to conservation charging mode.
The welder charging system is completely generator-compatible,
provided the maximum apparent power delivered by the generator
is at least 2 kVA. This is also the case if the generator in question
is an inverter.
CHARGER OPERATING MODES (FIG. 2)
Standard (default) charging mode: This mode starts
automatically when the charger is connected to the welder and
the mains supply. Both the charging indicator (W) and the mains
indicator (Y) will light. NOTE: This mode charges the battery to
its optimal charging power and maximizes the service life of the
battery.
Quick charging mode: For a faster maximum charge the quick
charge button (Z) switches the charger into quick charging mode.
Both the quick charging (V) and the mains indicator (Y) will be lit
when in this mode. Pressing the quick charge button (Z) a second
time will stop quick charging mode and standard charging mode
will resume.
Conservation charging mode: When the completed indicator
(W) lights, the battery is fully charged and the charger switches to
conservation charging mode. NOTE: In this mode, the welder can
remain connected to the charger without being damaged.
Hybrid mode: The charger enters this mode automatically when
the welder is in use while charger feeds the battery. The quick
charging (V) and the mains indicator (Y) will be lit when in this
mode. Hybrid mode stops when the charger is disconnected from
the welder or the workload ceases.

Page dimensions: A5 (8.2677 x 5.8268 inches)
10
English
CHANGING WELDING PARAMETERS (FIG. 3)
1. Turn the adjusting dial (R) to
select the required parameter.
2. Press the adjusting dial to
display the preset value of the
parameter in the LCD (M).
3. Turn the adjusting dial (R) to
change the value.
– The new value becomes
effective immediately.
– Exception: when restoring the factory settings, press
the adjusting dial after changing the value to activate the
newvalue.
4. Press the adjusting dial to return to the list of parameters.
EXITING THE SETUP MENU
Press the setting value or Welding process button to exit from the
Setup menu.
Parameters for MMA Welding
Parameter Description Range Unit
Starting current duration (Hti)
for the SoftStart / HotStart function
Factory setting: 0.5 seconds
0.1 - 2 Seconds
Anti-Stick (Ast)
When the anti-stick function is
active, the arc is extinguished after
1.5 seconds in the event of a short
circuit (sticking of the electrode)
Factory setting: ON (activated)
On/Off
FIG. 3
R
M
charge. If the device is not used or operated for a specified period
of time, it switches off automatically.
NOTE: The factory setting for the automatic switch-off time is
15minutes.
To reactivate the device, press the On/Off button (Q) for at least
2 seconds.
Overcharge protection:
Once the battery has been fully charged, the charger turns off
automatically and switches to conservation charging mode. In this
mode the device can remain connected to the charger for any
period of time.
OPERATION
WARNING: ALWAYS Check the charger lead, welding torch,
welding cable and grounding (earthing) connection for damage
before every use.
CAUTION: Check that the device has an all-round clearance
of 1 ft. 8 in. (0.5 m) to ensure that cooling air can flow in and
out freely. Air inlets and outlets must never be covered, not even
partially.
NOTICE: The onboard battery must be fully charged before using
the welder for the first time. Refer to Charging the Welder.
Setup Menu
ACCESSING THE SETUP MENU
1. Use the welding process button (L) to select the process
whose setup parameters are to be changed:
– MMA welding
– MMA welding with cellulose electrode
– TIG welding
2. Press the setting value (O) and welding process buttons
together. After releasing the buttons, the code for the first
parameter in the Setup menu is displayed.

11
English
Parameters for TIG Welding
Parameter Description Range Unit
Comfort Stop Sensitivity (CSS)
This parameter is only available
when the tri parameter is set to OFF.
Factory setting: 2.0
0.3 - 2.0 Volt
Break voltage (Uco)
Used to specify at which arc length
the welding process is completed.
The welding voltage increases as
the length of the arc increases.
The arc is extinguished when it
reaches the voltage specified here.
Factory setting: 15 volts
12 - 35 Volt
Software version (SOF)
The full version number of the
currently installed software is
contained in a number of displays
and can be retrieved by turning
the adjusting dial.
Automatic switch-off (tSd)
If the device is not used or
operated for a specified period of
time, it switches off automatically.
Factory setting: 900 seconds.
300- 900 Seconds
Parameter Description Range Unit
Break voltage (Uco)
Used to specify at which arc length
the welding process is completed.
The welding voltage increases as
the length of the arc increases. The
arc is extinguished when it reaches
the voltage specified here.
Factory setting: 45 volts
25 - 80 Volt
Software version (SOF)
The full version number of the
currently installed software is
contained in a number of displays
and can be retrieved by turning the
adjusting dial.
Automatic switch-off (tSd)
If the device is not used or operated
for a specified period of time, it
switches off automatically. Factory
setting: 900 seconds.
300- 900 Seconds
Factory setting (FAC)
This can be used to reset the
device to its factory settings.
- Cancel reset
- Reset the parameters for the
selected welding process to
their factory settings
- Reset the parameters for all
welding processes to their
factory settings
Resetting of the selected value to its
factory setting must be confirmed
by pressing the adjusting dial.
no
YES
ALL

Page dimensions: A5 (8.2677 x 5.8268 inches)
12
English
5. Insert the rod electrode into the electrode holder (F).
6. Press the On/Off button for at least 2 seconds to turn the
welder on.
WELDING (FIG. 1)
1. Use the welding process button to select (illuminate) one of
the following processes from the process indicator (H) section
of the control panel:
MMA welding
MMA welding with cellulose electrode
2. Press the setting value button until the welding current
indicator( ) lights up.
3. Select the current using the adjusting dial (P).
4. Carry out welding.
SOFTSTART/HOTSTART FUNCTION (FIG. 1)
The SoftStart/HotStart function is used to set the starting current.
At the start of the welding process, the welding current is reduced
(SoftStart) or increased (HotStart) for 0.5 seconds, depending on
the setting (Range: 0–200%).
1. Press the setting value button (O) until the SoftStart/HotStart
indicator ( ) lights up.
2. Turn the adjusting dial (P) until the desired value is reached on
the LCD setting value display (M).
3. Carry out welding.
NOTE: The duration of the starting current can be changed in
the setup menu using the Hti parameter. The maximum HotStart
current is limited to the maximum current of the power source.
Example:
The change in the welding current is shown as a percentage of the
main current. e.g. main current setting = 90 A
- 100 % starting current = 90 A (function deactivated)
- 80 % starting current = 72 A (SoftStart)
- 135 % starting current = 121 A (HotStart)
Parameter Description Range Unit
Factory setting (FAC)
This can be used to reset the
device to its factory settings.
- Cancel reset
- Reset the parameters for the
selected welding process to
their factory settings
- Reset the parameters for all
welding processes to their
factory settings
Resetting of the selected value
to its factory setting must be
confirmed by pressing the
adjusting dial.
no
YES
ALL
MMA Stick Welding
PREPARATION (FIG. 1)
WARNING: Risk of injury and damage from electric shock. As
soon as the power source is switched on, the electrode in the
welding torch is live. Make sure the electrode does not touch
any persons or electrically conducting or earthed parts (e.g. the
housing, etc.).
1. Press the On/Off button (Q) for at least 2 seconds to turn off
the welder. The indicators will go off.
2. Plug the grounding (earthing) cable (G) into the − (A) or + (B)
current socket, depending on the type of electrode, and latch
it in place.
3. Clamp the other end of the grounding (earthing) cable to
establish a connection to the workpiece.
4. Plug the electrode holder (F) cable into the − (A) or + (B)
current socket, depending on the type of electrode, and latch
it in place.

13
English
CONNECTING THE GAS CYLINDER (FIG. 1, 4)
WARNING: If gas cylinders topple over, there is a risk of
very serious injury and damage. Place gas cylinders on a solid,
level surface so that they remain stable. Secure gas cylinders to
prevent them from falling over.
1. Secure the gas cylinder and
take the protective cap off the
gascylinder.
2. Briefly open the gas cylinder
valve to remove any dust or
dirt.
3. Check the seal on the pressure
regulator.
4. Screw the pressure regulator
onto the gas cylinder and
tightenit.
5. Connect the TIG welding torch gas hose to the
pressureregulator. (A connection example of TIG welding with
gas-valve torch is shown in figure 4. The welder does not have
an integrated gas connection.)
6. Open the gas cylinder valve.
7. Open the gas shut-off valve on the welding torch or, in the
case of TIG devices, make contact with the component.
8. Set the desired gas flow rate on the pressure regulator.
PREPARATION (FIG. 1)
WARNING: Risk of injury and damage from electric shock. As
soon as the power source is switched on, the electrode in the
welding torch is live. Make sure the electrode does not touch
any persons or electrically conducting or earthed parts (e.g. the
housing, etc.).
FIG. 4
ARC-FORCE DYNAMIC (FIG. 1)
To obtain optimum welding results, it will sometimes be necessary
to adjust the arc-force dynamic.
1. Press the setting value button (O) until the arc-force dynamic
indicator ( ) lights up.
2. Turn the adjusting dial (P) until the desired correction value is
reached on the LCD setting value display (M).
3. Carry out welding.
Operating principle:
At the moment of droplet transfer or in the event of a short circuit,
the amperage is briefly increased in order to obtain a stable arc.
If the rod electrode threatens to sink into the weld pool, this
measure prevents the weld pool solidifying, as well as preventing
a prolonged short-circuit of the arc. This largely prevents the rod
electrode from sticking.
NOTE: The maximum arc-force dynamic current is limited to
180A.
Examples:
• Arc-force dynamic = 0
- arc-force dynamic deactivated
- soft, low-spatter arc
• Arc-force dynamic = 20
- arc-force dynamic with 40 A current increase
- harder, more stable arc
• Set welding current = 100 A / arc-force dynamic = 60
- arc-force dynamic theoretically with 120 A current increase
- actual increase is just 80 A as the maximum current limit is
reached.
TIG Welding
NOTICE: Do not use pure tungsten electrodes (color-coded
green) if the TIG welding process has been selected.

Page dimensions: A5 (8.2677 x 5.8268 inches)
14
English
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and
disconnect it from power source before installing and
removing accessories, before adjusting or when making
repairs. An accidental start-up can cause injury.
D
E
WALT recommends that a safety inspection of the device is
performed at least once every 12 months. Further details on
safety inspection and calibration can be obtained by calling
1-800-4-D
E
WALT (1-800-433-9258).
Cleaning (Fig. 5)
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry
air at least once a week. To minimize the risk of eye injury, always
wear ANSI Z87.1 approved eye protection when performing this.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for
cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may
weaken the plastic materials) used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Under normal operating conditions, the device requires only a
minimum of care and maintenance. However, it is vital to observe
some important points to ensure the device remains in a usable
condition for many years.
- Check the charger lead, welding torch, welding cable and
grounding (earthing) connection for damage.
- Check that the device has an all-round clearance of 0.5 m
(1 ft. 8 in.) to ensure that cooling air can flow in and out freely.
CAUTION: Air inlets and outlets must never be covered, not
even partially.
Every 2 months. Clean all air filters (C).
1. Press the On/Off button (Q) for at least 2 seconds to turn off
the welder. The indicators will go off.
2. Insert the current plug of the TIG welding torch into the
(-)current socket (A) and turn it clockwise to latch it in place.
3. Set up the welding torch in accordance with the welding torch
operating instructions.
4. Insert the current plug of the grounding (earthing) cable into
the (+) current socket (B) and turn it clockwise to latch it
inplace.
5. Use the other end of the grounding (earthing) cable to
establish a connection to the workpiece.
6. Press the On/Off button (Q) for at least 2 seconds to turn on
the power source.
TIG WELDING (FIG. 1)
1. Use the welding process button to select (illuminate)
TIGwelding.
TIG welding
2. Press the setting value button until the welding current
indicator( ) lights up.
3. Select the current using the adjusting dial (P).
4. Carry out welding.
IGNITING THE ARC
1. Place the gas nozzle down on the ignition location, ensuring
there is a gap of approx. 2 to 3 mm (5/64 to 1/8 in.) between
the tungsten electrode and the workpiece.
2. Operate the gas shut-off valve
3. Gradually tilt the welding torch up until the tungsten electrode
touches the workpiece.
4. Raise the welding torch and rotate it into its normal position so
that the arc ignites.
5. Carry out welding.

15
English
• FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow
us to contact you in the unlikely event a safety notification is
required under the Federal Consumer Safety Act.
Register online at www.dewalt.com/register.
Three Year Limited Warranty
D
E
WALT will repair, without charge, any defects due to faulty
materials or workmanship for three years from the date of
purchase. This warranty does not cover part failure due to normal
wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage
and warranty repair information, visit www.dewalt.com or call
1-800-4-D
E
WALT (1-800-433-9258). This warranty does not
apply to accessories or damage caused where repairs have been
made or attempted by others. This warranty gives you specific
legal rights and you may have other rights which vary in certain
states or provinces.
In addition to the warranty, D
E
WALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
D
E
WALT will maintain the tool and replace worn parts caused by
normal use, for free, any time during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your
D
E
WALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can
return it within 90 days from the date of purchase with a receipt
for a full refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold
in Latin America. For products sold in Latin America, see country
specific warranty information contained in the packaging, call the
local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-D
E
WALT
(1-800-433-9258) for a free replacement.
FIG. 5
C
Accessories
Recommended accessories for use with your tool are available
at extra cost from your local dealer or authorized service center.
If you need assistance in locating any accessory, please contact
D
E
WALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore,
MD 21286, call 1-800-4-D
E
WALT (1-800-433-9258) or visit our
website: www.dewalt.com.
Repairs
FOR ALL SERVICE/REPAIR QUESTIONS ON THE WELDER,
CALL 1-800-4-D
E
WALT (1-800-433-9258). IF PRODUCT
NEEDS TO BE RETURNED FOR SERVICE, THE D
E
WALT CALL
CENTER WILL PROVIDE PACKAGING FOR SHIPPING.
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance
and adjustment should be performed by a D
E
WALT factory service
center.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product now for:
• WARRANTY SERVICE: Registering your product will help
you obtain more efficient warranty service in case there is a
problem with your product.
• CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an insurance
loss, such as fire, flood or theft, your registration of ownership
will serve as your proof of purchase.

Page dimensions: A5 (8.2677 x 5.8268 inches)
16
English

17
English
TROUBLESHOOTING GUIDE
MANY COMMON PROBLEMS CAN BE SOLVED EASILY BY UTILIZING THE CHART BELOW. FOR MORE SERIOUS OR PERSISTENT
PROBLEMS, CONTACT A D
E
WALT SERVICE CENTER OR CALL 1-(800)-4-D
E
WALT.
SYMPTOM CAUSE FIX
Over temperature
+
Device is too hot. Check/reduce ambient temperature, allow device to
cool down.
Deep discharge protection
+
Battery discharged, deep discharge
protection has been activated.
Charge the battery immediately.
Battery operation is possible again above 25%
capacity.
Error number
e.g.
Internal machine fault.
An error number (e.g. E02) appears in
the display.
Contact authorized service center.
The device cannot be switched on. The battery has entered a state of deep
discharge as it has been stored for too
long without being charged.
Charge the battery now.
Battery operation is possible again above 25%
capacity.
If charging is no longer possible, contact authorized
service center.
Control panel defective. Contact authorized service center.
Battery is not charged:
Device is connected to the charger,
charger is connected to the mains
Device is too hot. Check/reduce ambient temperature, allow battery to
cool down.
No welding current.
Device switched on, indicator for
the selected welding process is lit.
Break in the welding cable connection. Check the plug connections.
Poor or no earth. Establish a connection to the workpiece.
There is a break in the power cable in the
welding torch or electrode holder
Replace welding torch or electrode holder.

Page dimensions: A5 (8.2677 x 5.8268 inches)
18
English
SYMPTOM CAUSE FIX
No welding current.
Device switched on, indicator for
the selected welding process is lit,
overtemperature indicator lit.
Duty cycle exceeded - device overloaded
- fan running.
Keep within duty cycle.
Thermostatic automatic circuit breaker
has tripped.
Wait until the power source automatically comes back
on after the end of the cooling phase.
The fan in the power source is faulty. Contact authorized service center.
Insuffi cient cooling air intake. Ensure adequate air supply.
Dust fi lter or power module dirty. See the Maintenance section.
No welding current.
Device switched on, indicator for
the selected welding process is lit,
overtemperature indicator flashing.
Power module error Turn off the device, then turn it on again.
If the error occurs frequently, contact authorized
service center.
No welding current.
When the device is switched on,
all the indicators come on and stay
on (for more than 2 seconds).
Short circuit (secondary side) Eliminate the short circuit (disconnect the rod
electrode or grounding (earthing) cable from the
current socket)
If the error recurs, contact authorized service center.
Poor ignition properties during
MMA stick welding.
Incorrect welding process selected. Select "MMA welding" or "MMA welding with Cel
electrode" process.
Starting current too low; electrode
sticking during ignition.
Increase starting current using HotStart function.
Starting current too high; electrode
consumed too quickly during ignition or
is generating a lot of spatter.
Reduce starting current using SoftStart function.
In some cases, arc breaks during
welding.
Electrode (e.g. grooved electrode)
voltage too high.
If possible, use alternative electrode or a more
powerful power source.
Break voltage (Uco) set too low. Increase break voltage (Uco) in Setup menu
Rod electrode tends to stick. Value of arc-force dynamic parameter
(MMA stick welding) set too low.
Increase value of arc-force dynamic parameter.

19
English
SYMPTOM CAUSE FIX
Poor weld properties
(severe spattering)
Incorrect electrode polarity. Reverse electrode polarity (refer to manufacturer's
instructions).
Poor grounding (earthing) connection. Fasten earthing clamps directly to workpiece.
Set-up parameters not ideal for selected
welding process.
Select best setting in set-up menu for selected
welding process.
Tungsten electrode melting
(Tungsten inclusions in base metal
during the ignition phase)
Incorrect tungsten electrode polarity. Connect the TIG welding torch to the (-) current
socket.
Incorrect (or no) shielding gas. Use inert shielding gas (argon).
CHARGER TROUBLESHOOTING GUIDE
WARNING: An electric shock can be fatal. Do not open the device.
An error is signalled by the following indicators flashing or lighting up:
SYMPTOM/ERROR CAUSE FIX
Error fl ashing, mains lit Battery fault. Contact After-Sales Service.
Error fl ashing, mains fl ashing Mains fault (overvoltage or undervoltage) Check mains supply voltage
Error lit, mains lit Charger fault Contact After-Sales Service
Mains fuse or automatic circuit
breaker trips
Mains fuse underrated/incorrect circuit
breaker
Fuse mains correctly
Mains fuse trips in open circuit Contact After-Sales Service

Page dimensions: A5 (8.2677 x 5.8268 inches)
20
Français
Défi nitions: lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger
pour chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi
et porter une attention particulière à ces symboles.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures légères ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de
dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages
matériels.
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET
OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL D
E
WALT, COMPOSEZ LE
NUMÉRO SANS FRAIS : 1-800-4-D
E
WALT (1-800-433-9258).
POUR TOUTE QUESTION RELATIVE À LA MAINTENANCE/
RÉPARATION DE LA SOUDEUSE, APPELER LE 1-800-4-D
E
WALT
(1-800-433-9258). POUR RETOURNER UN PRODUIT POUR
MAINTENANCE, LE CENTRE D’APPEL D
E
WALT VOUS
PROCURERA LE CONDITIONNEMENT NÉCESSAIRE POUR
L’ENVOI.
Consignes de sécurité importantes
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser cet appareil sans avoir, au
préalable, lu soigneusement et compris ce manuel de l’utilisateur et
toutes ses directives de sécurité, d’assemblage, d’utilisation et de
maintenance.et de préparation du lieu de travail.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels, lire le manuel de
l’utilisateur.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES
ET CONSIGNES POUR FUTURE
RÉFÉRENCE
Directives de sécurité et avertissements
propres aux postes à souder portatifs
• Porter SYSTÉMATIQUEMENT des dispositifs
et vêtements de protection homologués. Visière de
protection, filtre homologué, protection auditive, lunettes avec
protections latérales, gants isothermes, chaussures isolantes
doivent être portés pendant le soudage.
DANGER: chaleur, étincelles, morceaux de métal et «coup
d’arc» peuvent provoquer des lésions de la peau et des yeux.
• Porter SYSTÉMATIQUEMENT un casque de
protection pour protéger les yeux et le visage
des rayons UV, de la chaleur et des étincelles.
• Porter des lunettes de protection homologuées
avec protections latérales et un filtre derrière une
visière de protection.
• Porter une protection oculaire, auditive et corporelle
adéquates.

21
Français
DANGER: le soudage pose des risques d’électrocution au
niveau de la connexion secteur et/ou du courant de soudage.
• NE JAMAIS toucher les parties sous tension à
l’intérieur ou à l’extérieur de l’appareil.
• Maintenir le boîtier et l’habillage soigneusement en
place et déconnecter l’appareil du secteur avant
tout entretien.
• Porter systématiquement des gants adéquats
(avec isolation thermique et électrique).
• S’assurer SYSTÉMATIQUEMENT que l’utilisateur
et les personnes à proximité sont protégés de
façon adéquate, et isolés du travail et du sol.
• Tous les câbles et fils de sortie doivent être sécuritaires
et isolés. Tout câble lâche, brûlé ou endommagé
doit être réparé/remplacé immédiatement.
L’électrode ne doit jamais être immergée dans
un liquide pour la refroidir ou touchée lorsque
l’appareil est sous tension.
DANGER: les décharges électriques peuvent être fatales.
Il reste une tension cc considérable dans l’appareil juste
après sa mise hors tension.
• Attendre SYSTÉMATIQUEMENT 60 secondes
après la mise hors tension avant de travailler sur
l’appareil.
• Vérifier la tension d’entrée du condensateur et
s’assurer qu’elle approche zéro avant de toucher
toute pièce de la soudeuse.
DANGER : des étincelles et pièces métalliques chaudes
pourraient brûler l’utilisateur, enflammer les vêtements ou
causer une explosion.
• Porter systématiquement un dispositif de
protection et des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements avec manchettes ou revers
dans lesquels pourraient pénétrer des étincelles.
DANGER : les émanations produites pendant le
soudage contiennent des gaz et vapeurs dangereux
qu’il faut éviter de respirer. Les émanations du soudage
contiennent des substances qui peuvent, suivant certaines
circonstances, causer anomalies congénitales ou cancers..
• NE JAMAIS utiliser une soudeuse dans un endroit
pauvrement ventilé ou fermé. Les émanations
produites pendant le soudage contiennent des gaz
et vapeurs pouvant s’accumuler sur ces lieux.
• Les émanations et gaz dangereux doivent être
éliminés des lieux de travail en utilisant les méthodes
appropriées. En cas de doutes quant à la méthode
d’élimination adéquate, les valeurs d’émissions
toxiques mesurées doivent être comparées aux
taux limites agréés.
• Aérer les lieux de travail pour assurer un niveau
adéquat d’air frais. Dans le cas contraire, un masque
de protection avec air comprimé doit être porté.
• Lire tout le matériel pertinent des fiches techniques
santé-sécurité et les caractéristiques techniques
du fabricant quant aux composants donnés.
Les métaux utilisés pour la pièce à travailler, les
électrodes, enduits, nettoyants, etc., peuvent être
responsables, entre autres, du degré de toxicité
des émanations du soudage.
DANGER: le bruit produit par le soudage peut être nocif
pour les membranes du tympan et contribuer à une perte de
l’acuité auditive.
• Pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI
S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions
et suivant la longueur d’utilisation, le bruit
émanant de cet outil pourrait contribuer à
une perte de l’acuité auditive.

Page dimensions: A5 (8.2677 x 5.8268 inches)
22
Français
• Pour des raisons de sécurité, maintenir la distance
entre les câbles de soudage et la tête/le torse du
soudeur aussi grande que possible.
• Ne pas transporter les câbles et tuyaux de soudage
sur les épaules ou autour d’une partie quelconque
du corps.
DANGER : pour prévenir tout dommage matériel, les
températures ambiantes stipulées doivent être maintenues lors
du transport, stockage ou l’utilisation du chargeur. Le fabricant
ne pourra être tenu responsable de tout dommage encouru hors
des conditions d’utilisation stipulées
• Ne pas entreposer ou utiliser la soudeuse
en présence de températures ambiantes
supérieures à 40°C (105°F) ou inférieures à
-10°C (14°F
) (comme dans des hangars ou
des bâtiments métalliques l’été ou l’hiver).
Pour préserver la durée de vie du bloc-piles,
l’entreposer dans un endroit frais et sec.
• Lors du stockage ou du transport de
l’appareil, s’assurer que la température
ambiante ne sera pas inférieure à 20˚ C
(68°F) ou supérieure à 55°C (131°F), que
la soudeuse est pleinement chargée au
moment du rangement et qu’elle sera
rechargée complètement tous les six mois.
• Ne pas recharger ou utiliser la soudeuse
en milieu déflagrant, en présence, par
exemple, de poussières, gaz ou liquides
inflammables.
• La soudeuse et le chargeur ne devraient pas
être utilisés à des altitudes supérieures à 2000m
(6561pi. 8,16po)
• Ne pas souder à proximité de matériaux
inflammables. Les matériaux inflammables doivent
rester à au moins 36 pieds de l’arc ou être
correctement protégés par un dispositif agréé.
• NE JAMAIS effectuer de soudage sur des
récipients utilisés pour entreposer des matériaux
combustibles (ex.: gaz, agents propulsifs,
pétroles). Les résidus de ces matériaux posent
des risques d’explosion.
• NE JAMAIS effectuer de soudage à proximité
de lieux où il y a risque d’incendie ou à
proximité de réservoirs, cuves, ou tuyaux fermés
hermétiquement.
• Lors du soudage, un extincteur adéquat que
l’on aura testé doit se trouver à proximité, prêt à
l’emploi.
DANGER : des pièces défectueuses ou endommagées
pourraient exploser et causer l’explosion d’autres pièces au
moment de la mise sous tension.
• Ne jamais exposer l’appareil à une flamme
nue ou à une source de chaleur permanente.
Toute chaleur excessive pourrait faire exploser
ou éclater le bloc-piles.
• Porter systématiquement un masque de
soudeur et des manches longues lors de l’entretien
de l’appareil.
DANGER : tout courant électrique passant dans un
conducteur crée des forces électromotrices (FEM) locales.
Les forces électromotrices peuvent poser des risques encore
inconnus à la santé.
• Les porteurs de stimulateur cardiaque doivent
demander l’avis d’un médecin avant tout contact
avec cet appareil ou toute opération de soudage.

23
Français
incorrecte, des substances toxiques pouvant s’avérer
dangereuses pour la santé, pourraient s’en échapper.
• Disposer l’appareil sur une surface plane et solide où il
y sera stable. La chute de cet appareil pourrait être fatale à
l’individu. Ne pas laisser cet appareil être incliné au-delà d’un
angle de 10˚.
• Ne pas utiliser la courroie pour arrimer ou faire passer la
soudeuse à un tiers ou comme lien.
AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Ne jamais tenter
d’ouvrir la soudeuse pour quelque raison que ce soit. Ne pas
utiliser la soudeuse si son bloc-piles est fissuré ou endommagé.
• NE PAS éclabousser l’appareil ou l’immerger dans l’eau ou
dans tout autre liquide. Cela pourrait provoquer un court-
circuit, même si l’appareil est arrêté. Cela pourra faire en
retour que le bloc-piles chauffe, s’enflamme ou éclate.
• Recharger les blocs-piles exclusivement dans les chargeurs
D
E
WALT DCWB009 recommandés.
AVERTISSEMENT : toute manipulation incorrecte pose
des risques de dommages corporels ou matériels. Ne pas
ouvrir l’appareil. Cet appareil ne peut être ouvert que par un
ingénieur services D
E
WALT. Si le bloc-piles doit être changé,
amener l’appareil auprès d’un partenaire services D
E
WALT.
Tout changement ou toute modification à l’appareil qui ne serait
pas expressément homologué par le tiers responsable de sa
conformité pourra annuler les droits de l’utilisateur à employer
cet équipement.
• Cet appareil numérique de Classe A est conforme aux normes
canadiennes ICES-003.
• Cet appareil est conforme au paragraphe15 du règlement du
FCC et au(x) norme(s) RSS exempté(s) de licence d’Industrie
Canada. Son utilisation est sujette aux deux conditions
suivantes:
1) Ce dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et
DANGER : les appareils d’intensité supérieure peuvent
affecter la qualité énergétique du secteur à cause de leur
consommation.
• L’utilisateur se doit de vérifier si l’appareil peut être
connecté, et où, en prenant conseil auprès de la
compagnie d’électricité locale.
• REMARQUE : s’assurer que les connexions
secteur sont correctement mises à la terre.
• Tenir toute personne, particulièrement les enfants, à
l’écart de la zone de travail pendant l’utilisation de tout
appareil, et lors du soudage.
• Ne jamais utiliser l’appareil pour dégeler des tuyaux,
charger des blocs-piles ou démarrer un moteur.
Consignes de sécurité importantes
propres aux blocs-piles de soudeuse
Le bloc-piles de la soudeuse n’est pas totalement chargé d’usine.
Avant d’utiliser la soudeuse, lire les consignes de sécurité ci-après
puis suivre la procédure de chargement indiquée.
AVERTISSEMENT : toute manipulation incorrecte de blocs-
piles rechargeables pose des risques de dommages corporels ou
matériels. Cet appareil utilise un bloc-piles au lithium-ion.
• Ce manuel contient des directives de sécurité et d’utilisation
importantes relatives au chargeur de bloc-piles DCWB009.
• Avant d’utiliser le chargeur de bloc-piles, lire toute consigne et
tout avertissement apposés sur le chargeur, le bloc-piles et le
produit utilisant le bloc-piles.
DANGER: pour réduire tout risque de dommages corporels,
recharger uniquement des blocs-piles rechargeables de type
lithium-ion. Tout autre type de blocs-piles pourrait exploser et
causer des dommages corporels et matériels.
• Ne pas ouvrir l’appareil ou retirer le bloc-piles. Si le bloc-
piles venait à être endommagé à cause d’une manipulation

Page dimensions: A5 (8.2677 x 5.8268 inches)
24
Français
• En cas de contact du liquide de la pile avec la peau,
rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En cas de
contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine
de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins
médicaux s’avéraient nécessaires, noter que l’électrolyte de
la pile est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels de lithium.
• Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer
une irritation respiratoire. En cas d’inhalation, exposer
l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un
médecin.
AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Le liquide de la pile
peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme.
Le sceau SRPRC
MC
Le sceau SRPRC
MC
(Société de recyclage des piles
rechargeables au Canada)apposé sur une pile au
nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou
au lithium-ion (ou un bloc-piles) indique que les
coûts de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation
ont déjà été réglés par D
E
WALT. Dans certaines
régions, la mise au rebut ou aux ordures municipales
des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au
lithium-ion, est illégale; le programme de SRPRC constitue donc
une solution pratique et écologique.
La SRPRC
MC
, en collaboration avec D
E
WALT et d’autres utilisateurs
de piles, a mis sur pied des programmes aux États-Unis et au
Canada pour faciliter la collecte des piles au nickel-cadmium, à
l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-
nous à protéger l’environnement et à conserver nos ressources
naturelles en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre de
réparation autorisé D
E
WALT ou chez votre détaillant afin qu’elles
y soient recyclées. On peut en outre se renseigner auprès d’un
centre de recyclage local pour connaître d’autres sites les
acceptant.
2) Ce dispositif doit accepter toute interférence reçue, y compris
toute interférence pouvant causer un fonctionnement
indésirable.
REMARQUE : cet équipement a été testé et jugé conforme
aux limites propres aux appareils numériques de Classe A,
conformément au Paragraphe 15 du règlement du FCC.
Ces limites sont destinées à offrir une protection raisonnable
contre les interférences nuisibles d’une installation résidentielle.
Cet équipement produit, utilise et peut émaner des ondes
radiofréquences qui, s’il n’est pas installé et utilisé conformément
aux directives, pourront causer des interférences nuisibles aux
communications radio. Cependant, en fonction des installations
réalisées, l’absence d’interférences n’est pas garantie. Si cet
équipement cause des interférences nuisibles à la réception radio
ou télévision (ce qui peut être déterminé par la mise sous/hors
tension de cet équipement) l’utilisateur est encouragé à tenter
de corriger ces interférences en prenant l’une ou plusieurs des
mesures suivantes:
– Réorienter l’antenne de réception ou en changer
l’emplacement;
– Augmenter la distance entre l’équipement et le récepteur;
- Brancher l’équipement à une prise située sur un circuit
différent de celui sur lequel le récepteur est connecté;
- Contacter un revendeur ou consulter un technicien radio/
télé qualifié.
LIRE TOUTES LES DIRECTIVES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ PROPRES AUX PILES AU
LITHIUM-ION (Li-Ion)
• Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement
endommagé ou complètement usagé, car il pourrait
exploser et causer un incendie. Pendant l’incinération des
blocs-piles au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
sont dégagées.

25
Français
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
CARACTÉRISTIQUES (FIG.1)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier aucune partie de cette
soudeuse, du chargeur ou de leurs accessoires. Des dommages
corporels ou matériels pourraient en résulter.
DESCRIPTION DE LA SOUDEUSE
A. Borne (−)
B. Borne (+)
C. Filtre à air
D. Douille de connexion
chargeur
E. Courroie de transport
F. Porte-électrode
G. Bride de mise à la terre
H. Indicateur de valeur
d’ajustement
I. Indicateur d’unités
J. Indicateur de charge du
bloc-piles
K. Voyant de processus
L. Bouton du processus de
soudage
M. Écran LCD des valeurs
d’ajustement
N. Indicateur d’activité
O. Bouton de valeurs
d’ajustement
P. Cadran de réglage
Q. Bouton marche/arrêt
DESCRIPTION DU CHARGEUR
R. Panneau de contrôle du
chargeur
S. Douille de sortie du chargeur
T. Câble secteur
U. Voyant de charge
V. Voyant de charge rapide
W. Voyant de fin de charge
Y. Voyant secteur
Z. Bouton de charge rapide
USAGE PRÉVU
Ce poste à souder portatif a été conçu pour le soudage
professionnel à l’électrode et TIG.
SRPRC
MC
est une marque déposée de la Société de recyclage
des piles rechargeables au Canada.
• Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de
calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage
américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre
est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre 16, par
exemple, a une capacité supérieure à un calibre18. L’usage
d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de
tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus
d’une rallonge est utilisée pour obtenir une certaine longueur,
s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de
fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser
selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée
sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter
de courant.
Calibres minimaux des rallonges
Intensité (en
ampères)
volts Longueur totale de cordon
en mètres (pieds)
120 V 7,6
(25)
15,2
(50)
30,5
(100)
45,7
(150)
240 V 15,2
(50)
30,5
(100)
61,0
(200)
91,4
(300)
Supérieur
à
Inférieur
à
AWG
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12
Non
recommandé

Page dimensions: A5 (8.2677 x 5.8268 inches)
26
Français
Cet appareil a été conçu exclusivement pour un
usage commercial.
NE PAS l’utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de
liquides ou de gaz inflammables.
Ce poste à souder est un outil électrique de professionnel. NE
PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
Cet appareil peut être installé et utilisé à l’extérieur conformément
à l’indice de protection IP23.
Cet appareil a été testé conformément à l’indice de protection
IP23, ce qui implique:
- Protection contre toute pénétration par des corps étrangers
solides d’un diamètre >12,5mm (0,49po);
- Étanche à tout jet direct d’eau à tout angle jusqu’à 60° de la
verticale.
Éviter tout mouillage direct (ex.: pluie). Le soudeur doit se placer
de façon à ce que l’air frais puisse circuler librement par les
ouvertures des panneaux avant et arrière.
Chargement de la soudeuse
AVERTISSEMENT: une décharge électrique peut être fatale.
Ne pas ouvrir le chargeur.
AVIS : le bloc-piles intégré
doit être complètement chargé
avant toute utilisation initiale de
la soudeuse.
La soudeuse a été conçue
pour être connectée à un bloc
d’alimentation et rechargée
exclusivement avec le modèle
D
E
WALT DCWB009.
1. Connectez le chargeur au
bloc d’alimentation secteur.
VOYANTS DE CHARGE
Pleinement chargé
Chargé à 75%
Chargé à 50%
Chargé à 25 %
Complètementvide
FIG. 1
A
B
Y
X
W
Z
V
U
R
S
T
G
F
E
D
C
M
J
N
H
I
K
L
O
P
Q

27
Français
Mode de conservation de charge: lorsque le voyant de fin
de charge (W) s’allume, le bloc-piles est complètement chargé
et le chargeur passe en mode de conservation de charge.
REMARQUE: dans ce mode, la soudeuse peut rester connectée
au chargeur sans être endommagée.
Mode hybride: le chargeur passe dans ce mode automatiquement
lorsque la soudeuse est utilisée alors que le chargeur alimente le
bloc-piles. Le voyant de charge rapide (V) et le voyant secteur (Y)
seront allumés dans ce mode. Le mode hybride s’arrête lorsque
le chargeur est déconnecté de la soudeuse ou que son utilisation
cesse.
Y
X
W
Z
V
U
FIG. 2
PROTECTION DU BLOC-PILES DE LA SOUDEUSE (FIG. 1)
Protection contre les décharges importantes:
L’appareil est équipé d’une protection contre les décharges
importantes pour avertir l’utilisateur que l’état de charge du bloc-
piles est trop bas. Lorsque le bloc-piles est complètement vide,
tous les segments de l’indicateur de charge du bloc-piles (J)
s’éteignent et «Lo» apparaît sur l’écran numérique (M).
2. Connectez le chargeur à la douille de connexion (D) sur le
panneau arrière de la soudeuse.
REMARQUE : uune fois connecté, le mode de charge
standard se mettra en route automatiquement. Si le
chargement rapide est nécessaire, appuyez sur le bouton
de charge rapide(Z). Pour plus de détails, reportez-vous à la
section Modes d’utilisation du chargeur.
3. Laissez la soudeuse se charger jusqu'à ce que le voyant de
FIN DE CHARGE (W) sur le chargeur s'allume.
Sur la soudeuse, l’indicateur de charge du bloc-piles (J) clignote
pendant le chargement pour montrer l’état de charge actuel. Tous
les segments seront allumés lorsque le bloc-piles sera plein. Le
voyant de FIN DE CHARGE, sur le chargeur, s’allumera lorsque le
bloc-piles sera pleinement chargé et le chargeur passera en mode
de conservation.
Le système de chargement de la soudeuse est pleinement
compatible avec une génératrice dans la mesure où la puissance
maximum apparente produite par la génératrice est d’au moins
2 kVA. C’est aussi le cas si la génératrice en question est un
onduleur.
MODES D’UTILISATION DU CHARGEUR (FIG.2)
Mode de charge standard (par défaut) : ce mode se met
automatiquement en marche lorsque le chargeur est connecté à
la soudeuse et au secteur. Et le voyant de charge (W) et le voyant
secteur (Y) seront allumés. REMARQUE: ce mode recharge le
bloc-piles à sa capacité optimale de chargement et maximise la
durée de vie du bloc-piles.
Mode de chargement rapide : pour un niveau maximum de
charge plus rapide, le bouton de charge rapide (Z) passe le
charger en mode de charge rapide. Et le voyant charge rapide (V)
et le voyant secteur (Y) seront allumés dans ce mode. Appuyer à
nouveau sur le bouton de charge rapide (Z) arrêtera le mode de
charge rapide et le mode de charge standard reprendra.

Page dimensions: A5 (8.2677 x 5.8268 inches)
28
Français
puisse circuler librement. Les entrées et sorties d’air ne doivent
jamais être obstruées, pas même partiellement.
AVIS: le bloc-piles intégré doit être complètement chargé avant
toute utilisation initiale de la soudeuse. Se reporter à la section
Chargement de la soudeuse.
Menu de confi guration
ACCÈS AU MENU DE CONFIGURATION
1. Utilisez le bouton de processus de soudage (L) pour
sélectionner le processus dont les paramètres de configuration
doivent être changés.
– Soudage MMA
- Soudage MMA avec électrode cellulosique
- Soudage TIG
2. Appuyez simultanément sur les boutons de valeurs
d’ajustement (O) et de processus de soudage. Une fois les
boutons libérés, le code du premier paramètre du menu de
configuration est affiché.
MODIFICATION DES PARAMÈTRES DE SOUDAGE (FIG. 3)
1. Tournez le cadran de
réglage (R) pour sélectionner
le paramètre requis.
2. Appuyez sur le cadran de
réglage pour afficher les valeurs
préréglées du paramètre de
l’écran LCD (M).
3. Tournez le cadran de
réglage (R) pour changer la
valeur.
– La nouvelle valeur prend effet immédiatement.
– Exception: lorsque les paramètres d’usine sont restaurés,
appuyez sur le cadran de réglage après avoir changé la
valeur pour activer la nouvelle valeur.
FIG. 3
R
M
ATTENTION: les décharges importantes peuvent détruire un
bloc-piles. Lorsque la protection contre les décharges importantes
est activée, recharger l’appareil immédiatement.
Contrôle de la température du bloc-piles:
Le contrôle de la température permet d’empêcher que le bloc-
piles soit chargé ou déchargé hors de la température d’emploi
permise.
Si la température du bloc-piles excède ou tombe au-dessous de
la température d’emploi permise, l’icône de température ( ) des
indicateurs d’activité (N) s’allume et il ne sera plus possible de
souder ou de charger.
Arrêt automatique:
L’arrêt automatique permet d’éviter toute consommation inutile de
courant et ainsi d’allonger la durée réelle d’utilisation de la charge
du bloc-piles. Si l’appareil n’est pas utilisé ou ne fonctionne pas
pendant un laps de temps spécifié, il s’arrête automatiquement.
REMARQUE: le réglage d’usine de l’arrêt automatique est de
15minutes.
Pour réactiver l’appareil, appuyez sur le bouton MARCHE/
ARRÊT(Q) au moins 2 secondes.
Protection anti surcharge:
Une fois le bloc-piles pleinement chargé, le chargeur s’arrête
automatiquement et passe en mode de conservation de charge.
Dans ce mode, l’appareil peut rester connecté au chargeur
indéfiniment.
UTILISATION
AVERTISSEMENT: vérifier SYSTÉMATIQUEMENT que le fil
de sortie du chargeur, la torche de soudage, le câble de soudage
et la mise à la terre ne sont pas endommagés, avant chaque
utilisation.
ATTENTION : vérifier qu’il y a un espace d’au moins 0,5m
(1pi 8po) tout autour de l’appareil pour assurer que de l’air frais

29
Français
Paramètre Description Plage Unité
Version logiciel (SOF)
Le numéro complet de la
version du logiciel installé
actuellement est représenté par
un certain nombre d’affichages
qui peuvent être obtenus en
tournant le cadran de réglage.
Arrêt automatique (tSd)
Si l’appareil n’est pas utilisé
ou ne fonctionne pas pendant
un laps de temps spécifié, il
s’arrête automatiquement.
Réglage d’usine: 900 secondes
300- 900 Secondes
Réglage d’usine (FAC)
Peut être utilisé pour réinitialiser
l’appareil et restaurer ses
paramètres d’usine.
- Annuler/réinitialiser
- Pour réinitialiser les
paramètres du processus
sélectionné de soudage
aux paramètres d’usine.
- Pour réinitialiser les
paramètres de tous les
processus de soudage
aux paramètres d’usine.
La réinitialisation des valeurs
sélectionnées aux paramètres
d’usine doit être confirmée
en appuyant sur le cadran de
réglage.
non
OUI
TOUS
4. Appuyez sur le cadran de réglage pour retourner à la liste des
paramètres.
SORTIE DU MENU DE CONFIGURATION
Appuyez sur le bouton des valeurs d’ajustement ou le bouton du
processus de soudage pour quitter le menu de configuration.
Paramètres de soudage MMA
Paramètre Description Plage Unité
Durée de courant à chaud
(Hti)
pour le réglage d’usine de la
fonction de démarrage doux/
démarrage à chaud : 0,5
seconde
0,1 - 2 Secondes
Anti-collage (Ast)
Lorsque la fonction Anti-collage
est activée, l’arc s’éteint après
1,5 seconde en cas de court-
circuit (collage d’une électrode)
Réglage d’usine: ON (activé)
A c t i v é /
Désactivé
Limite de la tension de
soudage (Uco)
Utilisé pour spécifier à quelle
longueur d’arc le processus de
soudage est terminé.
La tension de soudage
augmente alors que la longueur
de l’arc augmente. L’arc s’éteint
lorsqu’il atteint la tension
spécifiée ici.
Réglage d’usine: 45 volts
25 - 80 Volt

Page dimensions: A5 (8.2677 x 5.8268 inches)
30
Français
Parameter Description Range Unit
Arrêt automatique (tSd)
Si l’appareil n’est pas utilisé
ou ne fonctionne pas pendant
un laps de temps spécifié,
il s’arrête automatiquement.
Réglage d’usine : 900
secondes
300- 900 Secondes
Réglage d’usine (FAC)
Peut être utilisé pour
réinitialiser l’appareil et
restaurer ses paramètres
d’usine.
- Annuler/réinitialiser
- Pour réinitialiser les
paramètres du processus
sélectionné de soudage
aux paramètres d’usine.
- Pour réinitialiser les
paramètres de tous les
processus de soudage
aux paramètres d’usine.
La réinitialisation des
valeurs sélectionnées aux
paramètres d’usine doit être
confirmée en appuyant sur le
cadran de réglage.
non
OUI
TOUS
Soudage à l’électrode MMA
PRÉPARATION (FIG.1)
AVERTISSEMENT : risques de dommages corporels
et matériels par décharges électriques. Dès que la source
d’alimentation est en marche, l’électrode de la torche de soudage
Paramètres de soudage TIG
Parameter Description Range Unit
Sensibilité de l’option
Arrêt confort (CSS)
Ce paramètre n’est disponible
que lorsque le paramètre
TRI est sur OFF (inactivé).
Réglage d’usine: 2.0
0.3 - 2.0 Volt
Limite de la tension de
soudage (Uco)
Utilisé pour spécifier à quelle
longueur d’arc le processus
de soudage est terminé.
La tension de soudage
augmente alors que la
longueur de l’arc augmente.
L’arc s’éteint lorsqu’il atteint
la tension spécifiée ici.
Réglage d’usine: 15 volts
12 - 35 Volt
Version logiciel (SOF)
Le numéro complet de la
version du logiciel installé
actuellement est représenté
par un certain nombre
d’affichages qui peuvent
être obtenus en tournant le
cadran de réglage.

31
Français
1. Appuyez sur le bouton valeurs d’ajustement (O) jusqu’à ce
que l’indicateur démarrage doux/démarrage à chaud ( )
s’allume.
2. Tournez le cadran de réglage (P) jusqu’à ce que la valeur soit
atteinte sur l’écran LCD des valeurs d’ajustement (M).
3. Effectuez le soudage.
REMARQUE : la durée du courant de démarrage peut être
changée dans le menu de configuration à l’aide du paramètre Hti.
Le courant maximum de démarrage à chaud est limité au courant
maximum de la source d’alimentation.
Exemple : le changement du courant de soudage est affiché
comme un pourcentage du courant secteur.
Ex.: réglage du courant secteur=90A
- Courant de démarrage 100% =90A (fonction désactivée)
- Courant de démarrage 80% = 72A (démarrage doux)
- Courant de démarrage 135% = 121A (démarrage à chaux)
DYNAMIQUE D’ARC-FORCE (Fig.1)
Pour optimiser les résultats de soudage, il sera parfois nécessaire
d’ajuster la dynamique d’arc-force.
1. Appuyez sur le bouton valeurs d’ajustement (O) jusqu’à ce
que l’indicateur dynamique d’arc-force ( ) s’allume.
2. Tournez le cadran de réglage (P) jusqu’à ce que la valeur
de correction soit atteinte sur l’écran LCD des valeurs
d’ajustement (M).
3. Effectuez le soudage.
Principe de fonctionnement:
Au moment de la fusion en goutte ou dans l’éventualité d’un court-
circuit, la tension augmente brièvement pour obtenir un arc stable.
Si l’électrode à tige menace de tomber dans le bain de soudage,
ceci permet de prévenir la solidification du bain de soudage, ainsi
que la prolongation d’un court-circuit de l’arc. Cela permet surtout
de prévenir que l’électrode à tige colle.
est sous tension. S’assurer que l’électrode n’entre en contact ni
avec un individu ni avec aucune pièce conduisant de l’électricité
ou mise à la terre (comme un boîtier, etc.).
1. Appuyez sur le bouton marche/arrêt (Q) au moins 2 secondes
pour arrêter la soudeuse. Les indicateurs s’éteindront.
2. Branchez le câble de mise à la terre (G) la borne - (A) ou + (B),
suivant le type d’électrode, et verrouillez-la en place.
3. Accrochez l’autre extrémité du câble de mise à la terre pour
établir une connexion avec la pièce à travailler.
4. Branchez le câble du porte-électrode (F) dans la borne - (A) ou
+ (B), suivant le type d’électrode, et verrouillez-le en place.
5. Insérez l’électrode à tige dans le porte-électrode (F).
6. Appuyez sur le bouton marche/arrêt au moins 2 secondes
pour arrêter la soudeuse.
SOUDAGE (Fig.1)
1. Utilisez le bouton du processus de soudage pour sélectionner
(allumer) l’un des processus suivants de la section Voyant de
processus (H) du panneau de contrôle:
Soudage MMA
Soudage MMA avec électrode cellulosique -
2. Appuyez sur le bouton valeurs d’ajustement jusqu’à ce que
l’indicateur de courant de soudage ( ) s’allume.
3. Sélectionnez le courant à l’aide du cadran de réglage (P).
4. Effectuez le soudage.
FONCTION DÉMARRAGE DOUX/DÉMARRAGE À CHAUD
(FIG.1)
La fonction démarrage doux/démarrage à chaud est utilisée pour
ajuster le courant de démarrage. Au début du processus de
soudage, le courant de soudage est réduit (démarrage doux) ou
plus élevé (démarrage à chaud) pendant 0,5seconde, suivant le
réglage (plage: 0 à 200%).

Page dimensions: A5 (8.2677 x 5.8268 inches)
32
Français
soudage TIG avec valve à gaz
de torche est illustré en figure4.
La soudeuse ne possède pas
de connexion à gaz intégrée.)
6. Ouvrez la valve du cylindre à
gaz.
7. Ouvrez le robinet de
sectionnement du gaz sur la
torche à souder, ou dans le
cas d’appareils TIG, touchez la
pièce en œuvre.
8. Ajustez le flux de gaz au taux
désiré sur le régulateur de pression.
PRÉPARATION (FIG.1)
AVERTISSEMENT : risques de dommages corporels
et matériels par décharges électriques. Dès que la source
d’alimentation est en marche, l’électrode de la torche de soudage
est sous tension. S’assurer que l’électrode n’entre en contact ni
avec un individu ni avec aucune pièce conduisant de l’électricité
ou mise à la terre (comme un boîtier, etc.).
1. Appuyez sur le bouton marche/arrêt (Q) au moins 2 secondes
pour arrêter la soudeuse. Les indicateurs s’éteindront.
2. Insérez la fiche de la torche de soudage TIG dans la borne (-)
(A) et tournez-la vers la droite pour la verrouiller en place.
3. Configurez la torche de soudage conformément aux
instructions d’utilisation de la torche.
4. Insérez la fiche du câble de mise à la terre dans la borne (+)
(B) et tournez-la vers la droite pour la verrouiller en place.
5. Utilisez l’autre extrémité du câble de mise à la terre pour établir
une connexion avec la pièce à travailler.
6. Appuyez sur le bouton marche/arrêt (Q) au moins 2 secondes
pour arrêter la soudeuse.
REMARQUE: le courant maximum de dynamique d’arc-force est
limité à 180A.
Exemple:
• Dynamique d’arc-force = 0
- dynamique d’arc-force désactivée
- arc doux, peu de projections
• Dynamique d’arc-force = 20
- Dynamique d’arc-force avec une augmentation de 40A
- Arc plus dur, plus stable
• Réglage courant de soudage = 100 A/dynamique
d’arc-force = 60
- Dynamique d’arc-force avec théoriquement une augmentation
de 120A
- l’augmentation réelle n’est que de 80 A car la tension
maximale est atteinte.
Soudage TIG
AVIS : ne pas utiliser des électrodes en tungstène pur (code
couleur vert) si le processus de soudage TIG a été choisi.
CONNEXION D’UN CYLINDRE À GAZ (FIG.1, 4)
AVERTISSEMENT: si les cylindres à gaz venaient à tomber, il
y aurait des risques de dommages corporels et matériels graves.
Disposer les cylindres à gaz sur une surface plane et solide où ils
y seront stables. Arrimer les cylindres à gaz pour prévenir toute
chute.
1. Arrimez le cylindre à gaz et enlevez son capuchon protecteur.
2. Ouvrez brièvement la valve du cylindre à gaz pour éliminer
toute poussière ou saleté.
3. Vérifiez le joint sur le régulateur de pression.
4. Vissez le régulateur de pression sur le cylindre à gaz et serrez.
5. Connectez le tuyau à gaz de la torche de soudage TIG
au régulateur de pression. (Un exemple de connexion de
FIG. 4

33
Français
Entretien (Fig.5)
AVERTISSEMENT : expulser tout débris ou poussière des
orifices d’aération à l’aide d’un jet d’air sec au moins une fois
par semaine. Pour réduire tout risque de lésions oculaires, porter
systématiquement une protection oculaire homologuée ANSI
Z87.1 pour effectuer cet entretien.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout
autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non
métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient attaquer
les matériaux plastiques utilisés. Utiliser un chiffon avec de l’eau
seulement et un savon doux. Ne laisser AUCUN liquide pénétrer
dans l’outil; ne JAMAIS immerger aucune partie de l’outil dans un
liquide.
Dans des conditions normales d’utilisation, cet appareil ne requiert
qu’un minimum de soins et d’entretien. Il est vital, cependant,
d’observer certains points importants pour assurer que l’appareil
reste en bon état de marche longtemps.
- Vérifiez que le fil de sortie du chargeur, la torche de soudage,
le câble de soudage et la mise à la terre ne sont pas
endommagés.
- Vérifiez qu’il y a un espace d’au moins 0,5m (1pi 8po) tout
autour de l’appareil, pour assurer que de l’air frais puisse
circuler librement.
ATTENTION: les entrées et sorties d’air ne doivent jamais être
obstruées, pas même partiellement.
Nettoyez tous les filtres à air (C) tous les 2 mois.
FIG. 5
C
SOUDAGE TIG (FIG.1)
1. Utilisez le bouton du processus de soudage pour sélectionner
(allumer) le soudage TIG.
Soudage TIG
2. Appuyez sur le bouton valeurs d’ajustement jusqu’à ce que
l’indicateur de courant de soudage ( ) s’allume.
3. Sélectionnez le courant à l’aide du cadran de réglage (P).
4. Effectuez le soudage.
ALUMAGE DE L’ARC
1. Placez l’embout à gaz vers le bas sur le point d’ignition,
en vous assurant de laisser un espace d’environ 2 à 3mm
(5/64 à 1/8po) entre l’électrode au tungstène et la pièce à
travailler.
2. Tournez le robinet de sectionnement du gaz.
3. Inclinez graduellement la torche de soudage jusqu’à ce que
l’électrode au tungstène touche la pièce à travailler.
4. Relevez la torche de soudage et retournez-la sur sa position
normale pour que l’arc s’enflamme.
5. Effectuez le soudage.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels, arrêter et débrancher l’appareil du secteur avant
d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout réglage
ou pour faire toute réparation. Tout démarrage accidentel
comporte des risques de dommages corporels.
D
E
WALT vous recommande de faire effectuer à l’appareil une
vérification de sécurité au moins tous les 12 mois. Des détails
complémentaires sur la vérification de sécurité et l’étalonnage
peuvent être obtenus en appelant le 1-800-4- D
E
WALT (1-800-
433-9258).

Page dimensions: A5 (8.2677 x 5.8268 inches)
34
Français
Garantie limitée de trois ans
D
E
WALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par
un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois
ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre
pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure
normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la
présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-D
E
WALT). Cette garantie ne s’applique
pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par
des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère
des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait
aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une province
à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils D
E
WALT sont couverts
par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
D
E
WALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au
cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une
période d’un an à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison
que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la
cloueuse D
E
WALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un
reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir
un remboursement intégral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits
vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les
informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web
pour les informations relatives à cette garantie.
Accessoires
Les accessoires recommandés pour cet outil sont
vendus séparément au centre de service de votre région.
Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec D
E
WALT Industrial Tool Co., 701
East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-D
E
WALT) ou visiter notre
site Web : www.dewalt.com.
Réparations
POUR TOUTE QUESTION RELATIVE À LA MAINTENANCE/
RÉPARATION DE LA SOUDEUSE, APPELER LE 1-800-4-
D
E
WALT (1-800-433-9258). POUR RETOURNER UN PRODUIT
POUR MAINTENANCE, LE CENTRE D’APPEL DEWALT VOUS
PROCURERA LE CONDITIONNEMENT NÉCESSAIRE POUR
L’ENVOI.
Pour assurer votre SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations, la maintenance et les réglages devraient être effectués
par un centre de réparation d’usine D
E
WALT.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi:
• RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous
permettra de vous prévaloir du service de réparations sous
garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme
avec le produit.
• CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol, cette
preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre
compagnie d’assurances.
• SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra
de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable
de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale
américaine de la protection des consommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.

35
Français
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-
9258 (1 800 4-D
E
WALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.

Page dimensions: A5 (8.2677 x 5.8268 inches)
36
Français
GUIDE DE DÉPANNAGE
DE NOMBREUX PROBLÈMES COURANTS PEUVENT ÊTRE RÉSOLUS FACILEMENT À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR DES
PROBLÈMES PLUS SÉRIEUX OU PERSISTANTS, VEUILLEZ CONTACTER UN CENTRE DE RÉPARATION DEWALT OU APPELER LE
1-(800)-4-DEWALT.
SYMPTÔME CAUSE SOLUTION
Surchauffe
+
Appareil trop chaud. Vérifier/réduire la température ambiante, laisser
l’appareil refroidir.
Protection contre les décharges
importantes:
+
Décharge au niveau du bloc-piles, la
protection anti décharges importantes a
été activée.
Recharger le bloc-piles immédiatement.
L’utilisation du bloc-piles est possible à nouveau
lorsqu’il est au-dessus de 25% sa capacité.
Numéro d’erreur
ex.:
Erreur interne machine.
Un numéro d’erreur (comme E02) apparaît
sur l’affichage.
Contacter un centre de réparation agréé.
L’appareil refuse de se mettre en
marche.
Le bloc-piles est entré dans un état de
décharge importante alors qu’il a été
entreposé trop longtemps sans être
rechargé.
Recharger immédiatement le bloc-piles.
L’utilisation du bloc-piles est possible à nouveau
lorsqu’il est au-dessus de 25% sa capacité.
S’il n’est plus possible de recharger le bloc-piles,
contacter un centre de réparation agréé.
Panneau de contrôle défectueux Contacter un centre de réparation agréé.
Le bloc-piles n’est pas rechargé.
L’appareil est connecté au
chargeur, le chargeur est
connecté au secteur.
L’appareil est trop chaud. Vérifier/réduire la température ambiante, laisser le
bloc-piles refroidir.
Aucun courant de soudage
L’appareil est en marche,
l’indicateur pour le processus de
soudage choisi est allumé.
Rupture au niveau de la connexion du
câble de soudage
Vérifier la connexion des fiches.
Pas ou peu de mise à la terre Établir une connexion avec la pièce à travailler.
Il y a un court-circuit au niveau du câble
d’alimentation, de la torche de soudage ou
du porte-électrode.
Remplacer la torche de soudage ou le porte-
électrode.

37
Français
SYMPTÔME CAUSE SOLUTION
Aucun courant de soudage
L’appareil est en marche,
l’indicateur pour le processus
de soudage choisi est allumé,
l’indicateur de surchauffe est
allumé.
Cycle de service dépassé - appareil en
surcharge - ventilateur en marche.
Rester dans le cadre du cycle de service.
Le disjoncteur thermostatique automatique
a disjoncté.
Attendre que l’alimentation revienne automatiquement
après la phase de refroidissement.
Le ventilateur de source d’alimentation est
défectueux.
Contacter un centre de réparation agréé.
Réception d’air frais insuffisante. Assurer une alimentation d’air adéquate.
Filtre à poussière ou module d’alimentation
sale.
Se reporter à la section Entretien.
Aucun courant de soudage
L’appareil est en marche,
l’indicateur pour le processus
de soudage choisi est allumé,
l’indicateur de surchauffe
clignote.
Erreur du module d’alimentation. Arrêter l’appareil, puis le remettre en marche.
Si l’erreur se reproduit fréquemment, contacter un
centre de réparation agréé.
Aucun courant de soudage
Alors que l’appareil est en
marche, tous les indicateurs
s’allument et restent allumés
(plus de 2 secondes).
Court-circuit (secondaire) Éliminez le court-circuit (déconnecter l’électrode à tige
ou le câble de mise à la terre de la prise de courant).
Si l’erreur est récurrente, contacter un centre de
réparation agréé.
Allumage pauvre lors du soudage
à l’électrode MMA.
Processus de soudage sélectionné
incorrect.
Sélectionner le processus de «Soudage MMA» ou
«Soudage MMA avec électrode cel».
Courant de démarrage trop bas; collage
de l’électrode à l’allumage.
Augmenter le courant de démarrage à l’aide de la
fonction démarrage à chaud.
Courant de démarrage trop élevé;
l’électrode brûle trop rapidement à
l’allumage ou produit beaucoup de
projection.
Réduire le courant de démarrage à l’aide de la
fonction démarrage doux.

Page dimensions: A5 (8.2677 x 5.8268 inches)
38
Français
SYMPTÔME CAUSE SOLUTION
Dans certains cas, l’arc se rompt
pendant le soudage.
Tension de l’électrode (ex.: électrode avec
amorçage à rainure) trop élevée.
Si possible, utiliser une électrode différente ou une
source d’alimentation plus puissante.
Limite de la tension de soudage (Uco)
réglée trop bas.
Augmenter la limite de tension de soudage (Uco)
dans le menu de configuration.
L’électrode à tige a tendance à
coller.
Le paramètre de la valeur de dynamique
d’arc-force (soudage à l’électrode MMA)
est trop bas.
Augmenter la valeur du paramètre de dynamique
d’arc-force.
Pauvre propriétés de soudage
(projections importantes)
Polarité d’électrode incorrecte. Inverser la polarité d’électrode (se reporter aux
instructions du fabricant).
Connexion pauvre de la mise à la terre. Accrocher la bride de la mise à la terre directement à
la pièce à travailler.
Les paramètres de configuration ne sont
pas idéals pour le processus de soudage
choisi.
Sélectionner les paramètres les plus appropriés
dans le menu de configuration pour le processus de
soudage choisi.
L’électrode au tungstène fond
(les inclusions au tungstène dans
le métal de base pendant la
phase d’allumage)
Polarité d’électrode au tungstène
incorrecte.
Connecter la torche de soudage TIG à la douille (-).
Gaz protecteur incorrect (ou absent). Utiliser un écran de gaz inerte (argon).
CHARGEUR GUIDE DE DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT : Un choc électrique peut être mortel. Ne pas ouvrir l'appareil.
Une erreur est signalée par les indicateurs suivants clignotants ou éclairant:
SYMPTÔME CAUSE SOLUTION
Erreur clignotant, secteur allumés Panne de la batterie. Contactez Service après-vente.
Erreur clignotant, clignotant
secteur
Défaut secteur (surtension ou sous-tension) Vérifi ez la tension du réseau d'alimentation
Erreur allumé, secteur allumés Défaut chargeur Contactez Service après-vente.
Fusible secteur ou automatiques
déclenchement du disjoncteur
Fusible secteur disjoncteur sous-estimée /
incorrecte
Fusible correctement
Fusible secteur des voyages en circuit
ouvert
Contactez Service après-vente.

39
Español
Defi niciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad
de cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención
a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que,
si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones
graves.
ATENCIÓN: indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones
leves o moderadas.
AVISO: se refiere a una práctica no relacionada a
lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en
daños a la propiedad.
SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA
U OTRA HERRAMIENTA D
E
WALT, LLÁMENOS AL NÚMERO
GRATUITO: 1-800-4-D
E
WALT (1-800-433-9258).
PARA TODAS LAS PREGUNTAS RELACIONADAS CON EL
SERVICIO O LAS REPARACIONES DE LA SOLDADORA, LLAME
AL 1-800-4-D
E
WALT (1-800-433-9258). SI ES NECESARIO
DEVOLVER EL PRODUCTO PARA QUE SEA REPARADO,
EL CENTRO DE ATENCIÓN DE LLAMADAS DE D
E
WALT
PROPORCIONARÁ EL EMPAQUE PARA EL ENVÍO.
Instrucciones de seguridad importantes
ADVERTENCIA: No utilice esta herramienta hasta que haya
leído atentamente y comprendido este manual de instrucciones de
normas de seguridad, preparación del lugar de trabajo, ensamblaje,
funcionamiento y mantenimiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
lesiones, lea el manual de instrucciones.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
Normas de seguridad y advertencias
para soldadoras portátiles
• Use SIEMPRE ropa y equipo de protección conforme
a los reglamentos. Al soldar debe usarse una visera
protectora, filtro reglamentado, protección auditiva, lentes
con protección lateral, guantes y calzado con aislamiento.
PELIGRO: El calor, las chispas, los trozos de metal caliente
y la radiación por arco pueden dañar la piel y los ojos.
• Use SIEMPRE un casco protector para proteger
los ojos y la cara de los rayos ultravioletas, el
calor y las chispas.
• Utilice lentes protectoras con protección lateral
conforme a los reglamentos y filtro detrás de la
visera protectora.
• Use una protección ocular, auditiva y corporal
correcta.
PELIGRO: Los humos que se producen al soldar
contienen gases y vapores dañinos y no deben respirarse.
Los humos de la soldadura contienen sustancias que
pueden causar defectos de nacimiento o cáncer, en algunas
circunstancias.
• No use NUNCA una soldadora en áreas cerradas
o mal ventiladas. Los humos producidos durante
la soldadura contienen gases y vapores dañinos
que pueden acumularse en estas zonas.

Page dimensions: A5 (8.2677 x 5.8268 inches)
40
Español
• Asegúrese SIEMPRE de que el operador y
otras personas que se encuentren cerca estén
protegidos y aislados adecuadamente de la pieza
de trabajo y de la conexión a tierra.
• Todos los cables deben estar bien ajustados
y aislados. Los cables sueltos, quemados o
dañados de otro modo deben ser reparados/
reemplazados de inmediato.
• El electrodo no debe sumergirse nunca en líquido
para enfriarse ni tocarse cuando la fuente de
alimentación esté encendida.
PELIGRO: La descarga eléctrica puede matar; existe una
tensión de corriente continua considerable tras eliminar la
potencia de entrada.
• Espere SIEMPRE 60 segundos después de que
se haya apagado la unidad antes de trabajar en
ella.
• Compruebe la tensión de entrada del condensador
y asegúrese de que esté cerca del 0 antes de
tocar cualquier pieza de la soladora.
PELIGRO: Las chispas y las piezas de metal calientes
pueden quemar al operador, causar que la ropa prenda fuego
o producir explosiones.
• Use SIEMPRE equipo protector y ropa
adecuada. No use ropa con puños o dobladillos
donde puedan introducirse las chispas.
• No suelde cerca de materiales inflamables. Los
materiales inflamables deben estar como mínimo
a 36 pies (11 metros) del arco o bien protegidos
por una cubierta aprobada.
• No realice NUNCA soldaduras en recipientes que
hayan sido usados para almacenar materiales
combustibles (p.ej. gases, carburantes, aceites).
Los residuos de los materiales presentan peligro
de explosión.
• Los humos y los gases peligrosos deben extraerse
del área de trabajo utilizando métodos apropiados.
Si hay duda acerca de la idoneidad del método
de extracción, deben compararse los valores
de emisión tóxica medidos con los valores límite
permisibles.
• Ventile el área de trabajo para asegurarse de que
haya un suministro de aire fresco adecuado. De lo
contrario debe usarse una mascarilla protectora
con suministro de aire.
• Lea todas las hojas de datos de seguridad de
materiales y las especificaciones del fabricante
relevantes para los componentes listados. Los
metales utilizados para la pieza de trabajo, los
electrodos, revestimientos, productos de limpieza,
etc. pueden ser responsables, entre otras cosas,
del grado de toxicidad de los humos de soldadura.
DANGER: Noise generated from welding can be damaging
to eardrums and contribute to hearing loss.
• Durante el uso de esta herramienta, utilice
siempre protección auditiva personal
adecuada que se ajuste a la norma ANSI
S12.6 (S3.19). En ciertas condiciones y
duración de uso, el ruido de este producto
puede contribuir a la pérdida auditiva.
PELIGRO: La soldadura conlleva el riesgo de electrocución
por la conexión de la red y/o la corriente de la soldadura.
• No toque NUNCA piezas bajo tensión dentro o
fuera de unidad.
• Mantenga todos los paneles y cubiertas bien
fijos y desconecte la electricidad antes de realizar
reparaciones.
• Use SIEMPRE guantes adecuados (aislados
eléctricamente y que proporcionen protección
contra el calor).

41
Español
PELIGRO: Deben mantenerse las temperaturas ambiente
estipuladas durante el transporte, almacenamiento u operación
del cargador o de lo contrario podrían producirse daños. No se
responsabilizará al fabricante de ningún daño que se produzca
fuera de las condiciones de utilización estipuladas.
• No debe guardarse ni utilizarse la soldadora
en lugares donde la temperatura pueda
superar los 40 °C (105 °F) o ser inferior a
-10 °C (14 °F) (tales como cobertizos o
construcciones de metal en verano o en
invierno). Guárdese en un lugar fresco y seco
para maximizar la vida útil de la batería.
• Al almacenar o transportar el dispositivo,
asegúrese de que la temperatura ambiente
no sea inferior a 20 ˚C (68 ˚F) o superior
a 55 °C (131 °F), que la soldadora esté
totalmente cargada antes de guardarla y
que se recargue totalmente cada 6 meses.
• No cargue ni use la soldadora en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya
polvo, gases o líquidos inflamables.
• La soldadora y el cargador no deberían utilizarse a
altitudes superiores a los 2000 m (6561 ft. 8.16 in.)
PELIGRO: Los dispositivos con una clasificación superior
pueden afectar la calidad energética de la red eléctrica debido a
su entrada de corriente.
• El operador debería comprobar si el dispositivo
puede estar conectado, si procede, tratando el
asunto con la compañía de suministro eléctrico.
• NOTA: Asegúrese de que la conexión de la red
eléctrica esté conectada a tierra adecuadamente
• No realice NUNCA soldaduras cerca de áreas
expuestas a fuego o cerca de depósitos,
recipientes o tuberías sellados.
• Al soldar debe tenerse a mano un extintor
aprobado y adecuado.
PELIGRO: Las piezas que fallan o están dañadas pueden
explotar o hacer que otras piezas exploten cuando se aplica
corriente.
• No exponga nunca el dispositivo a llamas
descubiertas ni a una fuente de calor
permanente. El calor excesivo puede ocasionar
que la batería explote o reviente.
• Use SIEMPRE un casco para soldar y mangas
largas al realizar reparaciones o mantenimiento
en la unidad.
PELIGRO: La corriente eléctrica que fluye a través de
cualquier conductor causa campos eléctricos y magnéticos
localizados. Los campos electromagnéticos pueden suponer
riesgos desconocidos para la salud.
• Las personas con marcapasos deben buscar
consejo médico antes de acercarse al dispositivo
o a cualquier operación de soldadura que se esté
realizando.
• Por razones de seguridad, mantenga las máximas
distancias posibles entre los cables de soldadura
y la cabeza y el torso del soldador.
• No transporte cables y mangueras de la soldadora
por encima de los hombros ni los enrolle en
ninguna parte del cuerpo.

Page dimensions: A5 (8.2677 x 5.8268 inches)
42
Español
• No utilice la correa del asa para asegurar la soldadora o
pasársela a alguien ni como una soga.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No intente abrir nunca la
soldadora por ningún motivo. Si la batería de la soldadora está
rajada o dañada, no utilice la soldadora.
• NO salpicar ni sumergir en agua u otros líquidos. Esto puede
causar un cortocircuito, incluso si el dispositivo está apagado.
Esto a su vez puede causar que la batería se caliente, prenda
fuego o se rompa.
• Cargue las baterías solamente con el cargador D
E
WALT
DCWB009 designado.
ADVERTENCIA: El manejo inadecuado puede causar lesiones
o daño. No abra el dispositivo. El dispositivo puede abrirse
únicamente por los ingenieros de servicio de D
E
WALT. Si
necesita una batería de repuesto, entregue el dispositivo a un
socio de servicio de D
E
WALT. Los cambios o modificaciones
no aprobados expresamente por la parte responsable del
cumplimiento podrían anular la autorización del usuario para
operar el equipo.
• Este aparato digital de la Clase A cumple con la norma
canadiense ICES-003.
• Este dispositivo cumple con la Sección 15 de las normas de
la Comisión Federal de Comunicaciones (FCC) y las normas
RSS de exención de licencia del Ministerio de Industria de
Canadá. Su funcionamiento está sujeto a las dos siguientes
condiciones:
1) Este dispositivo no puede causar interferencia dañina, y
2) Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia que
reciba, incluyendo aquella interferencia que podría producir
un funcionamiento no deseado.
NOTA: Este equipo ha sido sometido a pruebas y se ha
encontrado que cumple con los
los límites establecidos para dispositivos digitales de la Clase
A, de conformidad con la Sección 15 de las normas de la FCC.
• Mantenga a todas las personas, especialmente
a los niños, alejadas del área de trabajo mientras
los dispositivos estén en funcionamiento o se esté
realizando alguna soldadura.
• No use nunca el dispositivo para descongelar tuberías,
cargar baterías o poner en marcha motores.
Instrucciones de seguridad importantes
para la batería de la soldadora
La batería de la soldadora no viene completamente cargada
de fábrica. Antes de utilizar la soldadora, lea las siguientes
instrucciones de seguridad y luego siga los procedimientos de
carga indicados.
ADVERTENCIA: El manejo incorrecto de las baterías
recargables puede ocasionar lesiones o daño. Este dispositivo
utiliza una batería de iones de litio.
• Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad
y funcionamiento para el cargador de batería del modelo
DCWB009.
• Antes de usar el cargador de batería, lea todas las instrucciones
y advertencias que se encuentren en el cargador, en la batería
y en el producto que usa la batería.
ADVERTENCIA:Para reducir el riesgo de lesiones, cargue
solamente baterías recargables del tipo de iones de litio.
Otros tipos de baterías pueden estallar y provocar lesiones
corporales y daños materiales.
• No abra el dispositivo ni saque la batería. Si se daña la
batería debido a un manejo incorrecto, pueden escaparse
sustancias venenosas, las cuales pueden ser perjudiciales
para la salud.
• Coloque el dispositivo sobre una superficie sólida y
nivelada para que se mantenga estable. Si el dispositivo
se cae puede causar lesiones potencialmente mortales. No
permita que el dispositivo se incline hasta un ángulo superior
a 10 grados.

43
Español
Estos límites están diseñados para ofrecer un nivel razonable
de protección contra la interferencia dañina en instalaciones
residenciales. Este equipo genera, utiliza y puede emitir energía
de radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza de acuerdo con las
instrucciones proporcionadas, puede producir una interferencia
dañina a la comunicación radial. Sin embargo, no existen
garantías de que no ocurra interferencia alguna en una instalación
en particular. Si este equipo produce interferencia dañina a la
recepción radial y de televisión, lo que puede determinarse al
apagar y volver a encender el equipo, se pide al usuario que
corrija la interferencia implementando una o más de las siguientes
medidas:
– Cambie la orientación o el lugar donde está ubicada la
antena receptora.
– Aumente el espacio que separa al equipo del receptor.
- Conecte el equipo a una toma de corriente que esté en
un circuito diferente al circuito al que esté conectado el
receptor.
- Consulte con el distribuidor o con un técnico de radio y
televisión con experiencia que pueda ayudarle.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA
BATERÍAS DE IONES DE LITIO (Li-Ion)
• No incinere la unidad de batería, aunque esté
completamente dañada o descargada. La unidad de
batería puede explotar si se quema. Cuando se queman
unidades de batería de iones de litio, se producen gases y
materiales tóxicos.
• Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lave el área de inmediato con agua y un jabón
suave. Si el líquido de la batería entra en contacto con sus
ojos, enjuáguelos con agua y los ojos abiertos por 15 minutos
o hasta que cese la irritación. Si se requiere de asistencia
médica, el electrolito de la batería está compuesto por una
mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.
• El contenido de los elementos abiertos de la batería
puede causar irritación en el tracto respiratorio. Salga
al aire fresco. Si los síntomas persisten, busque asistencia
médica.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de la
batería puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas.
El sello RBRC™
El sello RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling
Corporation) en las baterías (ounidades de batería)
de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o de
iones de litio indica que el costo de reciclaje de
estas baterías (o unidades de batería) al llegar al
final de su vida de servicio ya ha sido pagado por
D
E
WALT. En algunas áreas, es ilegal depositar baterías de níquel
cadmio, níquel e hidruro metálico o de iones de litio gastadas en
la basura o la corriente de residuos sólidos urbanos; el programa
RBRC proporciona una alternativa ecológica.
RBRC™, en cooperación con D
E
WALT y otros usuarios de
baterías, han establecido programas en los Estados Unidos
y Canadá para facilitar la recolección de baterías de níquel
cadmio, níquel e hidruro metálico o de iones de litio gastadas.
Al llevar sus baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico
y de iones de litio gastadas a un centro de servicio autorizado
por D
E
WALT o al minorista local para que sean recicladas,
ayuda a proteger el medio ambiente y a conservar recursos
naturales. También puede comunicarse con el centro de reciclaje
de su localidad para mayor información sobre dónde llevar sus
baterías gastadas.
RBRC™ es una marca comercial registrada de Rechargeable
Battery Recycling Corporation.

Page dimensions: A5 (8.2677 x 5.8268 inches)
44
Español
• El cable de extensión deben ser de un calibre apropiado
para su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo,
mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre 16
tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de un calibre
insuficiente causará una caída en la tensión de la línea dando
por resultado una pérdida de energía y sobrecalentamiento.
Cuando se utilice más de un alargador para completar el largo
total, asegúrese que los hilos de cada alargador tengan el
calibre mínimo. La tabla siguiente muestra el tamaño correcto
a utilizar, dependiendo de la longitud del cable y del amperaje
nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre cuál
calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto más pequeño sea el
número del calibre, más resistente será el cable.
Calibre mínimo para cables de alimentación
Amperaje
Voltios Largo total del cordón en
metros (pies)
120 V 7,6
(25)
15,2
(50)
30,5
(100)
45,7
(150)
240 V 15,2
(50)
30,5
(100)
61,0
(200)
91,4
(300)
Más de No más de AWG
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No
recomendado
FIG. 1
A
B
Y
X
W
Z
V
U
R
S
T
G
F
E
D
C
M
J
N
H
I
K
L
O
P
Q

45
Español
USO DEBIDO
Esta soldadora portátil está diseñada para aplicaciones
profesionales de soldadura STICK y TIG.
El dispositivo está diseñado únicamente para uso
comercial.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gases inflamables.
Esta soldadora portátil es una herramienta eléctrica profesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el operador
no tiene experiencia utilizando esta herramienta, deberá ser
supervisado.
El dispositivo puede fijarse y operarse en exteriores conforme al
grado de protección IP23.
El dispositivo está sometido a pruebas conforme a la protección
IP 23, lo cual significa:
- protección frente a la penetración por cuerpos extraños
sólidos con diámetros > 12.5 mm (0.49 pulg.)
- protección frente a salpicaduras de agua directas en cualquier
ángulo hasta 60° desde la vertical
Evite que se moje directamente (p.ej. con la lluvia). La soldadora
debe fijarse de tal manera que el aire de enfriamiento pueda fluir
libremente por las ranuras en los paneles frontales y traseros.
Carga de la soldadora
ADVERTENCIA: La descarga eléctrica puede ser mortal. No
abra el cargador.
AVISO: La batería integrada debe estar totalmente cargada antes
de utilizar la soldadora por primera vez.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS
CARACTERÍSTICAS (FIG. 1)
ADVERTENCIA: No modifique nunca ninguna parte de la
soldadora, del cargador ni de sus accesorios. Podrían producirse
lesiones corporales o daños.
COMPONENTES DE LA SOLDADORA
A. (−) toma de corriente
B. (+)toma de corriente
C. Filtro de aire
D. Conexión de la toma del
cargador
E. Correa para transporte
F. Portaelectrodos
G. Pinza de conexión a tierra
H. Indicador de valor de ajuste
I. Indicador de unidad
J. Indicador de capacidad de
batería
K. Indicador de proceso
L. Botón de proceso de
soldadura
M. Pantalla de valor de ajuste
LCD
N. Indicadores de estado
O. Botón de valor de ajuste
P. Dial de ajuste
Q. Botón de encendido/
apagado
COMPONENTES DEL CARGADOR
R. Panel de control del
cargador
S. Tomacorriente del cable
cargador
T. Cable de alimentación
U. Indicador de carga
V. Indicador de carga rápida
W. Indicador de completo
X. Indicador de error
Y. Indicador de red eléctrica
Z. Botón de carga rápida

Page dimensions: A5 (8.2677 x 5.8268 inches)
46
Español
NOTA: Este modo carga la batería hasta su potencia de carga
óptima y maximiza la vida útil de la batería.
Modo de carga rápida: Para una carga máxima más rápida el
botón de carga rápida (Z) cambia el cargador al modo de carga
rápida. Tanto el indicador de carga rápida (V) como el indicador de
la red eléctrica (Y) se iluminarán al estar en este modo. Al presionar
el botón de carga rápida (Z) por segunda vez se detendrá el modo
de carga rápida y se volverá al modo de carga estándar.
Modo de carga de conservación: Cuando el indicador de
completo (W) se ilumine, la batería está totalmente cargada y
el cargador cambia a modo de carga de conservación. NOTA:
En este modo, la soldadora puede permanecer conectada al
cargador sin dañarse.
Modo híbrido: El cargador se pone en este modo automáticamente
cuando la soldadora esté utilizándose mientras el cargador
alimenta la batería. El indicador de carga rápida (V) y el indicador
de la red eléctrica (Y) se iluminarán al estar en este modo. El
modo híbrido se para cuando el cargador esté desconectado de
la soladora o cese la carga de trabajo.
Y
X
W
Z
V
U
FIG. 2
La soldadora está diseñada para conectarse a un suministro
eléctrico y cargarse exclusivamente mediante el DCWB009
D
E
WALT.
1. Conecte el cargador al suministro de red eléctrica.
2. Conecte el cargador a la toma de conexión (D) en el panel
trasero de la soldadora.
NOTA: Una vez conectada,
el modo de carga normal
comenzará automáticamente.
Si es necesaria la carga
rápida presione el botón de
carga rápida (Z). Para más
información consulte la sección
Modos de funcionamiento
del cargador.
3. Deje que la soldadora se
cargue hasta que el indicador
de COMPLETO (W) en el
cargador esté iluminado..
En la soldadora, el indicador de capacidad de batería (J)
parpadea mientras se carga para mostrar el estado de carga
actual. Todos los segmentos se iluminarán cuando la batería está
totalmente cargada. El indicador de “COMPLETO” en el cargador
se encenderá cuando la batería esté totalmente cargada y el
cargador cambie al modo de carga de conservación.
El sistema de carga de la soldadora es totalmente compatible
con un generador, siempre que la potencia aparente máxima
suministrada por el generador sea como mínimo 2 kVA. Lo mismo
ocurre si el generador en cuestión es un inversor.
MODOS DE FUNCIONAMIENTO DEL CARGADOR (FIG. 2)
Modo de carga estándar (predeterminado): Este modo se
inicia automáticamente cuando el cargador está conectado a la
soldadora y al suministro de red eléctrica. Tanto el indicador de
carga (W) como el indicador de la red eléctrica (Y) se iluminarán.
INDICADORES DE
CARGA
Completamente
cargado
75% de capacidad
50% de capacidad
25% de capacidad
descargado

47
Español
PROTECCIÓN DE LA BATERÍA DE LA SOLDADORA (FIG.1)
Protección contra las descargas profundas:
El dispositivo tiene un protector de descarga profunda para
advertir al usuario si el estado de carga de la batería es demasiado
bajo. Cuando la capacidad de la batería esté totalmente agotada,
todos los segmentos del indicador de capacidad de la batería(J)
se apagarán y aparecerá ‘Lo’ en la pantalla digital(M).
ATENCIÓN: La descarga profunda puede estropear la batería.
Si se activa el protector de descarga profunda, vuelva a cargar el
dispositivo inmediatamente.
Control de temperatura de la batería:
El control de la temperatura evita que la batería se cargue o se
descargue si está fuera de los límites de temperatura permitidos.
Si la batería excede o está por debajo de los límites de temperatura
permitidos, el icono de temperatura ( ) de los indicadores de
estado (N) se iluminará y no es posible la soldadura o la carga.
Apagado automático:
El apagado automático evita el consumo de energía innecesario
y por tanto extiende el período efectivo de funcionamiento con
una carga de la batería. Si el dispositivo no se utiliza durante un
período de tiempo específico, se apaga automáticamente.
NOTA: La configuración de fábrica para el apagado automático
es 15 minutos.
Para reactivar el dispositivo, presione el botón de encendido/
apagado (Q) por 2 segundos como mínimo.
Protección contra la sobrecarga:
Una vez que la batería se haya cargado por completo, el cargador
se apaga automáticamente y cambia al modo de carga de
conservación. En este modo el dispositivo puede permanecer
conectado al cargado por cualquier período de tiempo.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Compruebe SIEMPRE el cable del cargador,
el soplete, el cable de soldadura y la conexión a tierra para ver si
están dañados antes de cada uso.
ATENCIÓN: Compruebe que el dispositivo tenga un margen
por todos lados de 50 cm (1 pie y 8 pulg.) para asegurarse de
que el aire de enfriamiento pueda entrar y salir libremente. Las
entradas y salidas de aire no deben estar cubiertas nunca, ni
siquiera parcialmente.
AVISO: La batería integrada debe estar totalmente cargada antes
de utilizar la soldadora por primera vez. Consulte la sección Carga
de la soldadora.
Menú de confi guración
ACCESO AL MENÚ DE CONFIGURACIÓN
1. Use el botón de proceso de soldadura (L) para seleccionar
el proceso cuyos parámetros de configuración vayan a
cambiarse:
– Soldadura MMA
– Soldadura MMA con electrodo de celulosa
– Soldadura TIG
2. Presione los botones de valor de ajuste (O) y proceso de
soldadura a la vez. Después de soltar los botones, se muestra
el código para el primer parámetro en el menú de configuración.
CAMBIO DE LOS PARÁMETROS DE SOLDADURA (FIG. 3)
1. Gire el dial de ajuste (R) para
seleccionar el parámetro
requerido.
2. Presione el dial de ajuste
para que muestre el valor
preestablecido del parámetro
en la LCD (M).
FIG. 3
R
M

Page dimensions: A5 (8.2677 x 5.8268 inches)
48
Español
Parámetro Descripción Rango Unidad
Tensión de ruptura (Uco)
Se usa para especificar a qué
longitud de arco se completa
el proceso de soldadura.
La tensión de soldadura
aumenta a medida que
aumenta la longitud de arco.
El arco se extingue cuando
llega a la tensión especificada
aquí.
Configuración de fábrica: 45
voltios
25 - 80 Volt
Versión de software (SOF)
El número de la versión
completa del software
instalado actualmente está
contenido en varias pantallas
y puede recuperarse girando
el dial de ajuste.
Apagado automático (tSd):
Si el dispositivo no se
utiliza durante un período
de tiempo específico, se
apaga automáticamente.
Configuración de fábrica: 900
segundos.
300- 900 Seconds
3. Gire el dial de ajuste (R) para cambiar el valor.
– El valor nuevo es efectivo inmediatamente.
– Excepción: al restablecer la configuración de fábrica,
presione el dial de ajuste después de cambiar el valor para
activar el valor nuevo.
4. Presione el dial de ajuste para volver a la lista de parámetros.
SALIDA DEL MENÚ DE CONFIGURACIÓN
Presione el botón de valor de ajuste o proceso de soldadura para
salir del menú de configuración.
Parámetros para soldadura MMA
Parámetro Descripción Rango Unidad
Duración de la corriente de
inicio (Hti)
para la configuración de
fábrica de la función SoftStart
/ HotStart: 0.5 segundos
0.1 - 2 Segundos
Antiadherencia (Ast)
Cuando la función de
antiadherencia está activa,
el arco se extingue después
de 1.5 segundos en caso de
cortocircuito (adherencia de
los electrodos)
Configuración de fábrica:
ENCENDIDO (activado)
Encendido/
apagado

49
Español
Parámetros para soldadura TIG
Parameter Description Range Unit
Sensibilidad de parada de
seguridad (CSS)
Este parámetro está
disponible solamente cuando
el parámetro TRI está
fijado en APAGADO (OFF).
Configuración de fábrica: 2.0
0.3 - 2.0 Volt
Tensión de ruptura (Uco)
Se usa para especificar a qué
longitud de arco se completa
el proceso de soldadura.
La tensión de soldadura
aumenta a medida que
aumenta la longitud de arco.
El arco se extingue cuando
llega a la tensión especificada
aquí.
Configuración de fábrica: 45
voltios
12 - 35 Volt
Versión de software (SOF)
El número de la versión
completa del software
instalado actualmente está
contenido en varias pantallas
y puede recuperarse girando
el dial de ajuste.
Parámetro Descripción Rango Unidad
Configuración de fábrica
(FAC)
Puede usarse para
restablecer el dispositivo a su
configuración de fábrica.
- Cancelar
restablecimiento
- Restablecer los
parámetros para el
proceso de soldadura
seleccionado a su
configuración de
fábrica.
- Restablecer los
parámetros para
todos los procesos
de soldadura a su
configuración de
fábrica.
El restablecimiento de los
valores seleccionados a su
configuración de fábrica debe
confirmarse presionando el
dial de ajuste.
no
Sí
TODOS

Page dimensions: A5 (8.2677 x 5.8268 inches)
50
Español
Soldadura de arco con electrodo
revestido MMA
PREPARACIÓN (FIG. 1)
ADVERTENCIA: Riesgo de lesión y daño por descarga
eléctrica. En cuanto se enciende la fuente de alimentación,
el electrodo en el soplete está bajo tensión. Asegúrese de
que el electrodo no toque a ninguna persona ni a piezas con
conductividad eléctrica o conectadas a tierra (p.ej. la carcasa,
etc.).
1. Presione el botón de encendido/apagado (Q) durante un
mínimo de 2 segundos para apagar la soldadora. Los
indicadores se apagarán.
2. Enchufe el cable de conexión a tierra (G) en el tomacorriente
− (A) o + (B), dependiendo del tipo de electrodo, y asegúrelo
en su sitio.
3. Sujete con una pinza el otro extremo del cable de conexión a
tierra para establecer una conexión a la pieza de trabajo.
4. Enchufe el cable del portaelectrodos (F) en el tomacorriente −
(A) o + (B), dependiendo del tipo de electrodo, y asegúrelo en
su sitio.
5. Introduzca el electrodo metálico en el portaelectrodos (F).
6. Presione el botón de encendido/apagado (Q) durante un
mínimo de 2 segundos para encender la soldadora.
SOLDADURA (FIG. 1)
1. Use el botón de proceso de soldadura para seleccionar
(iluminar) uno de los siguientes procesos de la sección de
indicador de proceso (H) del panel de control:
Soldadura MMA
Soldadura MMA con electrodo de celulosa
2. Presione el botón de valor de ajuste hasta que el indicador de
corriente de soldadura( ) se ilumine.
Parameter Description Range Unit
Apagado automático (tSd):
Si el dispositivo no se
utiliza durante un período
de tiempo específico, se
apaga automáticamente.
Configuración de fábrica: 900
segundos.
300- 900 Seconds
Configuración de fábrica
(FAC)
Puede usarse para
restablecer el dispositivo a su
configuración de fábrica.
- Cancelar restablecimiento
- Restablecer los
parámetros para el
proceso de soldadura
seleccionado a su
configuración de fábrica.
- Restablecer los
parámetros para todos los
procesos de soldadura
a su configuración de
fábrica.
El restablecimiento de los
valores seleccionados a su
configuración de fábrica debe
confirmarse presionando el
dial de ajuste.
no
Sí
TODOS

51
Español
Principio de funcionamiento:
En el momento de la transferencia de gotas o en caso de
cortocircuito, el amperaje se aumenta brevemente para obtener
un arco estable. Si el electrodo de barra amenaza con hundirse en
el baño de soldadura, esta medida evita que el baño de soldadura
se solidifique y que se produzca un cortocircuito prolongado del
arco. Esto evita en gran medida que el electrodo de barra se
pegue.
NOTA: La máxima corriente dinámica de la fuerza del arco está
limitada a 180 A
Ejemplo:
• Dinámica de la fuerza del arco = 0
- dinámica de la fuerza del arco desactivada
- arco suave de salpicadura baja
• Dinámica de la fuerza del arco = 20
- dinámica de la fuerza del arco con aumento de la corriente
en 40 A
- arco más duro y más estable
• Corriente de soldadura fija = 100 A / dinámica de la fuerza del
arco = 60
- dinámica de fuerza del arco teóricamente con aumento de la
corriente en 120 A
- el aumento real es de sólo 80 A puesto que se alcanza el
límite máximo de corriente.
Soldadura TIG
AVISO: No utilice electrodos de tungsteno puro (codificados con
el color verde) si se ha seleccionado el proceso de soldadura TIG.
CONEXIÓN DEL CILINDRO DE GAS (FIG. 1, 4)
ADVERTENCIA: Si los cilindros de gas se caen, hay riesgo
de que se produzcan graves lesiones y daños. Coloque los
3. Seleccione la corriente utilizando el dial de ajuste (P).
4. Realice la soldadura.
FUNCIÓN SOFTSTART/HOTSTART (FIG. 1)
La función SoftStart/HotStart se utiliza para fijar la corriente de
inicio. Al principio del proceso de soldadura , la corriente de
soldadura se reduce (SoftStart) o se aumenta (HotStart) por medio
segundo, dependiendo de la configuración (Rango: 0–200%).
1. Presione el botón de valor de ajuste (O) hasta que el indicador
de SofStart/HotStart( ) se ilumine.
2. Gire el dial de ajuste (P) hasta alcanzar el valor deseado en la
pantalla de valor de ajuste LCD (M).
3. Realice la soldadura.
NOTA: La duración de la corriente de inicio puede cambiarse en
el menú de configuración utilizando el parámetro Hti. La corriente
máxima HotStart está limitada a la corriente máxima de la fuente
de alimentación.
Ejemplo:
El cambio en la corriente de soldadura se muestra como
porcentaje de la corriente principal. p.ej. configuración de corriente
principal = 90 A
- corriente de inicio 100% = 90 A (función desactivada)
- corriente de inicio 80 % = 72 A (SoftStart)
- corriente de inicio 135 % = 121 A (HotStart)
DINÁMICA DE FUERZA DEL ARCO (FIG. 1)
Para obtener resultados de soldadura óptimos, a veces será
necesario ajustar la dinámica de la fuerza del arco.
1. Presione el botón de valor de ajuste (O) hasta que el indicador
de dinámica de la fuerza del arco( ) se ilumine.
2. Gire el dial de ajuste (P) hasta alcanzar el valor de corrección
deseado en la pantalla de valor de ajuste LCD (M).
3. Realice la soldadura.

Page dimensions: A5 (8.2677 x 5.8268 inches)
52
Español
2. Inserte el enchufe de corriente del soplete TIG en el
tomacorriente (-)(A) y gírelo en sentido horario para asegurarlo
en su sitio.
3. Configure el soplete de acuerdo con sus instrucciones de
funcionamiento.
4. Inserte el enchufe de corriente del cable de conexión a tierra
en el tomacorriente (+) (B) y gírelo en sentido horario para
asegurarlo en su sitio.
5. Utilice el otro extremo del cable de conexión a tierra para
establecer una conexión a la pieza de trabajo.
6. Presione el botón de encendido/apagado (Q) durante
un mínimo de 2 segundos para encender la fuente de
alimentación.
SOLDADURA TIG (FIG. 1)
1. Use el botón de proceso de soldadura para seleccionar
(iluminar) la soldadura TIG.
Soldadura TIG
2. Presione el botón de valor de ajuste hasta que el indicador de
corriente de soldadura( ) se ilumine.
3. Seleccione la corriente utilizando el dial de ajuste (P).
4. Realice la soldadura.
ENCENDIDO DEL ARCO
1. Coloque la boquilla de gas hacia abajo en el lugar de
encendido, asegurándose de que haya un margen de 2 a 3
mm (de 5/64 a 1/8 de pulg.) entre el electrodo de tungsteno
y la pieza de trabajo.
2. Opere la válvula de cierre de gas
3. Incline gradualmente el soplete hasta que el electrodo de
tungsteno toque la pieza de trabajo.
cilindros de gas sobre una superficie sólida y nivelada para que
se mantengan estables. Asegure los cilindros de gas para evitar
que se caigan.
1. Asegure el cilindro de gas y sáquele la tapa protectora.
2. Abra brevemente la válvula del cilindro de gas para extraer el
polvo o suciedad.
3. Compruebe la junta hermética
del regulador de presión.
4. Atornille el regulador de presión
en el cilindro de gas y apriételo.
5. Conecte la manguera de gas
del soplete TIG al regulador
de presión. (En la figura 4
se muestra un ejemplo de
conexión de soldadura TIG
con soplete de válvula de gas.
La soldadora no tiene una
conexión de gas integrada).
6. Abra la válvula del cilindro de gas.
7. Abra la válvula de cierre de gas en el soplete o, en el caso de
dispositivos TIG, haga contacto con el componente.
8. Fije el flujo de gas deseado en el regulador de presión.
PREPARACIÓN (FIG. 1)
ADVERTENCIA: Riesgo de lesión y daño por descarga
eléctrica. En cuanto se enciende la fuente de alimentación,
el electrodo en el soplete está bajo tensión. Asegúrese de
que el electrodo no toque a ninguna persona ni a piezas con
conductividad eléctrica o conectadas a tierra (p.ej. la carcasa,
etc.).
1. Presione el botón de encendido/apagado (Q) durante un
mínimo de 2 segundos para apagar la soldadora. Los
indicadores se apagarán.
FIG. 4

53
Español
- Compruebe que el dispositivo tenga un margen por todos
lados de 50 cm (1 pie y 8 pulg.) para asegurarse de que el aire
de enfriamiento pueda entrar y salir libremente.
ATENCIÓN: Las entradas y salidas de aire no deben estar
cubiertas nunca, ni siquiera parcialmente.
Cada dos meses limpie todos los filtros de aire (C).
FIG. 5
C
Accesorios
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta
están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o
en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda
para localizar algún accesorio, póngase en contacto con
D
E
WALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore,
MD 21286, llame al 1-800-4-D
E
WALT (1-800-433-9258) o
visite nuestro sitio Web: www.dewalt.com.
Reparaciones
PARA TODAS LAS PREGUNTAS RELACIONADAS CON EL
SERVICIO O LAS REPARACIONES DE LA SOLDADORA, LLAME
AL 1-800-4-D
E
WALT (1-800-433-9258). SI ES NECESARIO
DEVOLVER EL PRODUCTO PARA QUE SEA REPARADO,
EL CENTRO DE ATENCIÓN DE LLAMADAS DE D
E
WALT
PROPORCIONARÁ EL EMPAQUE PARA EL ENVÍO.
Para garantizar la SEGURIDAD y CONFIABILIDAD del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deben realizarse
por un centro de servicio de fábrica de D
E
WALT.
4. Levante el soplete y gírelo hasta su posición normal para que
se encienda el arco.
5. Realice la soldadura.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, apague
la herramienta y desenchúfela antes de instalar y quitar
accesorios, y antes de realizar ajustes o reparaciones. La
puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
D
E
WALT recomienda que se realice una inspección de seguridad
del dispositivo como mínimo cada 12 meses. Puede obtenerse
más información sobre la inspección de seguridad y la calibración
llamando al 1-800-4-D
E
WALT (1-800-433-9258).
Limpieza (Fig. 5)
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los
conductos de ventilación con aire seco y limpio, al menos una
vez por semana. Para minimizar el riesgo de lesiones oculares,
siempre lleve protección ocular aprobada conforme a la norma
ANSI Z87.1 al realizar esta tarea.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los
materiales de plástico utilizados en estas piezas. Use un paño
humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita
que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna de
sus piezas en un líquido.
En condiciones normales de funcionamiento, el dispositivo requiere
solamente un cuidado y mantenimiento mínimos. No obstante, es
vital observar algunos puntos importantes para asegurar que el
dispositivo permanezca en condiciones de uso por muchos años.
- Compruebe el cable del cargador, el soplete, el cable de
soldadura y la conexión a tierra para ver si están dañados.

Page dimensions: A5 (8.2677 x 5.8268 inches)
54
Español
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326
7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-D
E
WALT)
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: _________________ Mod./Cat.: ________
Marca: ________________ Núm. de serie: _____________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: __________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
________________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de
entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como
en materiales y mano de obra empleados para su fabricación.
Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o
componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano
de obra, así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta
y esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se
adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de
compra.
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS, FAVOR DE DIRIGIRSE AL CENTRO DE
SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente
Col. San Rafael (667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 -
Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente -
Col. Centro (818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265

55
Español
herramienta. Para mayores detalles sobre la cobertura de la
garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo
garantía, visítenos en www.dewalt.com o dirígase al centro de
servicio más cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a
daños causados por reparaciones realizadas o intentadas por
terceros. Esta garantía le otorga derechos legales específicos,
además de los cuales puede tener otros dependiendo del estado
o la provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas D
E
WALT están cubiertas
por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
D
E
WALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas
gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento
durante un año a contar de la fecha de compra. Los artículos
gastados por la clavadora, tales como la unidad de hoja y retorno
del impulsador, no están cubiertas.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su
máquina herramienta, láser o clavadora D
E
WALT, cualquiera sea
el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra
con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin
necesidad de responder a ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos
que se venden en América Latina. Para los productos que se
venden en América Latina, debe consultar la información de la
garantía específica del país que viene en el empaque, llamar
a la compañía local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa
información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven
ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-D
E
WALT (1-800-433-9258)
para que se le reemplacen gratuitamente.
EXCEPCIONES
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de este
certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y
adquirir partes, refacciones y accesorios originales.
Registro en línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahora para:
• SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá
obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de que
exista un problema con su producto.
• CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá como
comprobante de compra.
• PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos
comunicarnos con usted en el caso improbable que se
deba enviar una notificación de seguridad conforme a la
Federal Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de
Productos para el Consumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com/register.
Garantía limitada por tres años
D
E
WALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos
en el material o la fabricación del producto, por hasta tres años
a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas
de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la

Page dimensions: A5 (8.2677 x 5.8268 inches)
56
Español
SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO:
IMPORTADO POR: D
E
WALT INDUSTRIAL TOOL CO. S.A. DE C.V.
AVENIDA ANTONIO DOVALI JAIME, # 70 TORRE B PISO 9
COLONIA LA FE, SANTA FÉ
CÓDIGO POSTAL : 01210
DELEGACIÓN ALVARO OBREGÓN
MÉXICO D.F.
TEL. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
ESPECIFICACIONES
DCW100
Tensión de alimentación: 120 V ac ~
Consumo de corriente: 15 A
Frecuencia de alimentación: 50/60 Hz
Potencia nominal: 1100 W

57
Español
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
MUCHOS PROBLEMAS COMUNES PUEDEN RESOLVERSE FÁCILMENTE UTILIZANDO LA SIGUIENTE TABLA. PARA PROBLEMAS MÁS
GRAVES O PERSISTENTES, CONTACTE CON UN CENTRO DE SERVICIO D
E
WALT O LLAME AL 1-(800)-4-D
E
WALT.
SÍNTOMA CAUSA SOLUCIÓN
Sobrecalentamiento
+
El dispositivo está demasiado caliente Compruebe/reduzca la temperatura ambiente y deje
que el dispositivo se enfríe.
Protección contra las descargas
profundas
+
Batería descargada, se ha activado la
protección contra la descarga profunda.
Cargue la batería inmediatamente.
La batería puede funcionar nuevamente con una
capacidad superior al 25%.
Número de error
p.ej.
Falla de la máquina interna.
Aparece un número de error (p.ej. E02) en
la pantalla.
Comuníquese con un centro de servicio autorizado.
El dispositivo no puede
encenderse.
La batería ha iniciado un estado de
descarga profunda puesto que ha sido
almacenada durante demasiado tiempo
sin cargarse.
Cargue la batería ahora.
La batería puede funcionar nuevamente con una
capacidad superior al 25%.
Si ya no es posible la carga, comuníquese con un
centro de servicio autorizado.
Panel de control defectuoso. Comuníquese con un centro de servicio autorizado.
La batería no está cargada.
El dispositivo está conectado
al cargador y el cargador está
conectado a la red eléctrica
El dispositivo está demasiado caliente Compruebe/reduzca la temperatura ambiente y deje
que la batería se enfríe.
No hay corriente de soldadura.
El dispositivo está encendido y
el indicador para el proceso de
soldadura seleccionado está
iluminado.
Rotura en la conexión del cable de
soldadura.
Compruebe las conexiones del enchufe.
Conexión a tierra mala o inexistente. Establezca una conexión con la pieza de trabajo.
Hay una rotura en el cable de alimentación
en el soplete o portaelectrodos.
Reemplace el soplete o el portaelectrodos.

Page dimensions: A5 (8.2677 x 5.8268 inches)
58
Español
SÍNTOMA CAUSA SOLUCIÓN
No hay corriente de soldadura.
El dispositivo está encendido,
el indicador para el proceso
de soldadura seleccionado
está iluminado y el indicador
de sobrecalentamiento está
iluminado.
Ciclo de trabajo excedido - dispositivo
sobrecargado - ventilador funcionando
Manténgase dentro del ciclo de trabajo.
El cortacircuitos automático termostático
se ha disparado.
Espere hasta que la fuente de alimentación vuelva
automáticamente después de que finalice la fase de
enfriamiento.
El ventilador en la fuente de alimentación
está defectuoso.
Comuníquese con un centro de servicio autorizado.
Insuficiente entrada de aire de
enfriamiento.
Asegure un suministro de aire adecuado.
Polvo en el filtro o módulo de alimentación
sucio.
Véase la sección de Mantenimiento.
No hay corriente de soldadura.
El dispositivo está encendido,
el indicador para el proceso
de soldadura seleccionado
está iluminado y el indicador
de sobrecalentamiento está
intermitente.
Error en el módulo de alimentación. Apague el dispositivo, luego vuelva a encenderlo.
Si se produce el error frecuentemente, comuníquese
con un centro de servicio autorizado.
No hay corriente de soldadura.
Cuando el dispositivo esté
encendido, todos los indicadores
se encienden y permanecen
encendidos (por más de 2
segundos)
Cortocircuito (lado secundario) Elimine el cortocircuito (desconecte el electrodo
metálico o el cable de conexión a tierra del
tomacorriente)
Si vuelve a producirse el error, comuníquese con un
centro de servicio autorizado.

59
Español
SÍNTOMA CAUSA SOLUCIÓN
Propiedades de encendido
inadecuado durante la soldadura
de arco con electrodo revestido
MMA.
Seleccionado proceso de soldadura
incorrecto.
Seleccione proceso de “soldadura MMA” o
“soldadura MMA con electrodo de celulosa”.
La corriente de inicio es demasiado baja;
el electrodo se adhiere durante la ignición.
Aumente la corriente de inicio utilizando la función
HotStart.
La corriente de inicio es demasiado alta; el
electrodo se consumió demasiado rápido
durante la ignición o está generando
muchas salpicaduras.
Reduzca la corriente de inicio utilizando la función
SoftStart.
En algunos casos, el arco se
rompe durante la soldadura.
La tensión del electrodo (p.ej. electrodo
ranurado) es demasiado alta.
Si es posible, utilice otro electrodo o una fuente de
alimentación más potente.
La tensión de ruptura (Uco) se ha
configurado demasiado baja.
Aumente la tensión de ruptura (Uco) en el menú de
configuración.
El electrodo metálico tiende a
adherirse.
El valor del parámetro dinámico de
la fuerza del arco (soldadura de arco
con electrodo revestido MMA) se ha
configurado demasiado bajo.
Aumente el valor del parámetro dinámico de la fuerza
del arco.
Propiedades de soldadura
inadecuadas (muchas
salpicaduras)
Polaridad del electrodo incorrecta. Invierta la polaridad del electrodo (consulte las
instrucciones del fabricante).
Mala conexión a tierra. Sujete las pinzas de conexión a tierra directamente en
la pieza de trabajo.
Los parámetros de configuración no son
ideales para el proceso de soldadura
seleccionado.
Seleccione una mejor configuración en el menú
de configuración para el proceso de soldadura
seleccionado.
Derretimiento del electrodo de
tungsteno
(Inclusiones de tungsteno en el
metal base durante la fase de
ignición)
Polaridad del electrodo de tungsteno
incorrecta.
Conecte el soplete TIG al tomacorriente (-).
Gas de protección incorrecto o inexistente. Utilice un gas de protección inerte (argón)

Page dimensions: A5 (8.2677 x 5.8268 inches)
60
Español
GUÍA CARGADOR SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA: Una descarga eléctrica puede ser mortal. No abra el dispositivo.
Se señala un error por los siguientes indicadores de iluminarse o parpadear:
SÍNTOMA CAUSA SOLUCIÓN
Intermitente Error, red iluminados Fallo de la batería. Contacto Servicio Posventa.
Intermitente Error, red intermitente Fallo de la red (sobretensión o
subtensión)
Compruebe la alimentación de tensión de
alimentación
Error iluminado, red iluminados culpa del cargador Contacto Servicio Posventa
Fusible de red o viajes de
interruptores automáticos
Fusible de red disyuntor subestimado /
incorrecta
Fusible de red correctamente
Fusible de alimentación viajes en circuito
abierto
Contacto Servicio Posventa


Page dimensions: A5 (8.2677 x 5.8268 inches)


Page dimensions: A5 (8.2677 x 5.8268 inches)
D
E
WALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(FEB 15) Part No. N410228 DCW100 Copyright © 2015 D
E
WALT
The following are trademarks for one or more D
E
WALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array
of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
