
- 1
1 Inhaltsverzeichnis
2 Angaben zum Fahrzeug DE 2
2.1 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
DE
2
2.2 Allgemeine Hinweise
DE
3
3 Sicherheitshinweise DE 4
3.1 Hinweise zum Abladen/Auspa-
cken
DE
4
3.2 Allgemeine Sicherheitshinwei-
se
DE
4
3.3 Arbeitskleidung
DE
4
3.4 Sicherheitshinweise zur Bedie-
nung
DE
4
3.5 Sicherheitshinweise zum Fahr-
betrieb
DE
4
3.6 Sicherheitstechnische Richtlini-
en für Flüssiggas-Kraftfahrzeu-
ge (nur Gasmotor)
DE
4
3.7 Sicherheitshinweise zum Ver-
brennungsmotor
DE
6
3.8 Sicherheitshinweise zum
Transport des Fahrzeuges
DE
6
3.9 Sicherheitshinweise zu Pflege
und Wartung
DE
6
3.10 Sicherheitseinrichtungen
DE
6
4 Geräteübersicht DE 7
4.1 Bedienelemente
DE
8
4.2 Warn- / Kontrollanzeigen
DE
8
4.3 Bedienhebel
DE
9
4.4 Funktionsschalter
DE
9
5 Inbetriebnahme DE 9
5.1 Gerät auspacken und abladen
DE
9
5.2 Gerät schieben/abschleppen
(ohne Eigenantrieb bewegen)
DE
10
5.3 Allgemeine Hinweise
DE
10
5.4 Gasflasche montieren/wech-
seln
DE
11
5.5 Täglich vor Betriebsbeginn
DE
12
5.6 Fahrersitz einstellen
DE
12
5.7 Lenkradposition einstellen
DE
13
5.8 Tanken (Diesel-Motor)
DE
13
6 Betrieb DE 14
6.1 Fahrbetrieb
DE
14
6.2 Nassreinigung
DE
16
6.3 Kehren
DE
19
6.4 Gerät abstellen
DE
21
7 Transport DE 21
7.1 Fahrzeug verladen zum Trans-
port
DE
21
7.2 Fahrzeug abschleppen
DE
22
8 Lagerung / Stilllegung DE 22
9 Pflege und Wartung DE 23
9.1 Allgemeine Hinweise
DE
23
9.2 Verkleidungen
DE
23
9.3 Batterie
DE
23
9.4 Wartungsintervalle
DE
24
9.5 Prüf- und Wartungsarbeiten
DE
25
9.6 Bürsten wechseln
DE
29
9.7 Seitenbesen wechseln
DE
30
9.8 Reinigung
DE
30
9.9 Austauscharbeiten
DE
34
9.10 Zubehör
DE
35
10 Störungshilfe DE 36
10.1 Störungen mit Anzeige
DE
36
10.2 Störungen ohne Anzeige
DE
36
11 Technische Daten DE 38
12 EU-Konformitätserklärung DE 40
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Fahrzeuges diese Originalbetriebsanleitung,
handeln Sie danach und bewahren Sie diese
für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer
auf.
In dieser Betriebsanleitung werden gleichbe-
deutend die Begriffe Gerät, Fahrzeug und Ma-
schine verwendet.
2 DE

- 2
Bei der Übergabe des Fahrzeuges erkannte Mängel und
Transportschäden bitte gleich ihrem Händler bzw. Ver-
kaufshaus melden.
Die an dem Gerät angebrachten Warn- und Hinweisschil-
der geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung müssen die
allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschrif-
ten des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
Die B 300 RI ist ein Kombinationsgerät zum Nassreinigen
und Kehren ohne Umbau.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen und industriellen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäu-
sern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäften.
Je nach Reinigungsaufgabe können unterschiedliche
Bürsten verwendet werden und es kann zwischen Seiten-
besendeck und Seitenschrubbdeck gewählt werden.
Diese Betriebsanleitung beschreibt die maximalen Anbau-
ten, sowie die Motorvarianten Diesel und Gas. Ihr Gerät
kann evtl. davon abweichen.
Bei ausreichender Belüftung kann die Gasvariante (LPG) in In-
nenbereichen (Hallen und Industriegebäuden) benutzt werden.
Vor der Benutzung des Fahrzeuges die Betriebsanleitung sorg-
fältig durchlesen und sich mit den Bedienungseinrichtungen und
der übrigen Ausrüstung vertraut machen.
Das Fahrzeug darf nur bestimmungsgemäß verwendet werden,
wie in dieser Betriebsanleitung dargestellt und beschrieben.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vorgeschriebenen Wartung.
Das Fahrzeug und die Anbaugeräte dürfen nur von Perso-
nen genutzt, gewartet und instand gesetzt werden, die da-
mit vertraut sind und über die damit verbundenen
Gefahren unterrichtet sind.
Die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvor-
schriften des Gesetzgebers müssen berücksichtigt wer-
den. Sonstige gültige sicherheitstechnische,
arbeitsmedizinische und straßenverkehrsrechtliche Re-
geln sind einzuhalten.
Das Bedienpersonal muss:
– körperlich und geistig geeignet sein
– im Umgang mit dem Fahrzeug unterwiesen sein
– vor Arbeitsbeginn die Betriebsanleitung gelesen und
verstanden haben
– die Befähigung zum Führen des Fahrzeuges gegen-
über dem Unternehmer nachgewiesen haben
– vom Unternehmer zum Führen des Fahrzeuges be-
stimmt sein
Für den Betrieb auf öffentlichen Straßen muss das Fahr-
zeug den national gültigen Richtlinien entsprechen.
Das Gerät ist nur für die in der Betriebsanleitung ausge-
wiesenen Beläge geeignet.
Industrieboden
Estrich
Beton
Asphalt
Industrieboden
Estrich
Beton
Pflastersteine
– Nassreinigung
Das Gerät wird zur Nassreinigung von ebenen Böden
eingesetzt. Es kann durch Einstellen eines Reinigungs-
programms und der Wassermenge leicht an die jewei-
lige Reinigungsaufgabe angepasst werden.
Das Seitenschrubbdeck befördert das Kehrgut in die Mitte
wo es von gegenläufigen Bürsten aufgenommen wird.
Ein Sauggebläse erzeugt Unterdruck und saugt die
Schmutzflotte in den Schmutzwassertank.
– Kehren
Soll das Gerät hauptsächlich zum Kehren genutzt wer-
den empfiehlt sich der Einbau einer speziellen Kehr-
walze und der Umbau zum Seitenbesendeck.
Hinweis: Den Umbau zum Seitenbesendeck vom Kär-
cher-Kundendienst ausführen lassen, da Parameter in
der Steuerung verändert werden müssen.
Das Seitenbesendeck befördert das Kehrgut in die Mit-
te. Die beiden gegenläufigen Bürsten befördern das
Kehrgut in den Kehrgutbehälter. Ein Sauggebläse ver-
hindert, dass Staub austritt.
Ist der Kehrgutbehälter voll kann er vom Fahrersitz aus
hydraulisch entleert werden.
Jede Verwendung, die nicht wie oben beschrieben bestim-
mungsgemäß ist, ist unzulässig. Für Gefährdungen, die durch
unzulässige Verwendung entsteht, haftet der Anwender.
Die Benutzung für andere Zwecke als in dieser Anleitung
beschrieben, ist untersagt.
Das Befördern von Personen auf dem Gerät ist nicht erlaubt.
Am Gerät dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden.
Das Gerät nicht über 2000 m Höhe benutzen.
– Niemals explosive Flüssigkeiten, brennbare Gase so-
wie unverdünnte Säuren und Lösungsmittel aufkehren/
aufsaugen! Dazu zählen Benzin, Farbverdünner oder
Heizöl, die durch Verwirbelung mit der Saugluft explo-
sive Dämpfe oder Gemische bilden können, ferner
Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel, da sie
die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
– Niemals reaktive Metallstäube (z.B. Aluminium, Mag-
nesium, Zink) aufkehren/aufsaugen, sie bilden in Ver-
bindung mit stark alkalischen oder sauren
Reinigungsmitteln explosive Gase.
– Keine brennenden oder glimmenden Gegenstände
aufkehren/aufsaugen.
– Der Aufenthalt im Gefahrenbereich ist verboten. Der Be-
trieb in explosionsgefährdeten Räumen ist untersagt.
– Fahren mit angehobenem Kehrgutbehälter (Hopper) ist
verboten.
– Das Gerät nicht ohne Schutzdach gegen herabfallende
Gegenstände in Bereichen benutzen, wo die Möglich-
keit besteht, dass die Bedienungsperson von herabfal-
lenden Gegenständen getroffen werden kann.
– Nicht ohne eingesetzte Bürsten, Dichtlippen oder
Sauglippen reinigen.
2 Angaben zum Fahrzeug
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
2.1.1 Geeignete Böden zur Reinigung als
Nassreinigungsgerät
2.1.2 Geeignete Beläge zur Reinigung als
Kehrsaugmaschine
2.1.3 Funktion
2.1.4 Vorhersehbarer Fehlgebrauch
3DE

- 3
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden,
sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfrei-
en Betrieb des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie un-
ter www.kaercher.com.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und
der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kunden-
dienst durchgeführt werden.
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Ausgediente Fahrzeuge enthalten wertvolle recyclingfähi-
ge Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden
sollten. Wir empfehlen bei der Entsorgung ihres Fahrzeu-
ges die Zusammenarbeit mit einem Entsorgungsfachbe-
trieb.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebedingun-
gen. Störungen und Fehler an ihrem Fahrzeug beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Mate-
rial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Wen-
den Sie sich dazu bitte an ihren Kärcher-Händler oder an
ein Kärcher-Verkaufshaus.
GEFAHR
Warnt vor einer unmittelbar drohenden Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Warnt vor einer möglicherweise gefährlichen Situation, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen
könnte.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die
zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen
kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die
zu Sachschäden führen kann.
2.2 Allgemeine Hinweise
2.2.1 Zubehör und Ersatzteile
2.2.2 Umweltschutz, REACH und Entsorgung
des ausgedienten Fahrzeuges
2.2.2.1 Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie-
derverwertung zu.
Batterien, Öl, Kraftstoffe und ähnliche Stoffe
dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Diese
Stoffe bitte über geeignete Sammelsysteme
entsorgen.
2.2.2.2 Inhaltsstoffe (REACH)
2.2.2.3 Entsorgung des ausgedienten Fahrzeuges
2.2.3 Garantie
2.2.4 Symbole in der Betriebsanleitung
2.2.5 Symbole auf dem Fahrzeug
Gehörschutz tragen.
Arbeiten am Gerät immer mit geeigneten
Handschuhen durchführen.
Quetschgefahr durch Einklemmen zwischen
beweglichen Fahrzeugteilen
Verletzungsgefahr durch bewegte Teile.
Nicht hineinfassen.
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflä-
chen! Vor Arbeiten am Gerät, Auspuffanlage
ausreichend abkühlen lassen.
Brandgefahr. Keine brennenden oder glim-
menden Gegenstände aufsaugen.
Vergiftungsgefahr! Abgase nicht einatmen.
In Fahrtrichtung Steigungen und Gefälle nur
bis zu 12% befahren.
Maximale Neigung des Untergrundes bei
Fahrten mit gehobenem Kehrgutbehälter.
Festzurrpunkt
Aufnahmepunkte für Wagenheber / Unter-
stellböcke
4 DE

- 4
GEFAHR
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr!
Das Fahrzeug ist nicht für die Kranverladung zugelassen.
Keinen Gabelstapler zum Abladen/Verladen des Fahr-
zeuges verwenden.
Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Polystyrol,
usw.) ist eine potenzielle Gefahrenquelle und darf nicht
in die Hände von Kindern gelangen.
Gerät vorsichtig auspacken und dabei kein Werkzeug
verwenden die das Gerät schädigen. Nach dem Auspa-
cken prüfen ob das Gerät vollständig und funktionsfä-
hig ist. Wenn nicht, Kundendienst kontaktieren.
– Das Fahrzeug mit den Arbeitseinrichtungen ist vor Be-
nutzung auf den ordnungsgemäßen Zustand und die
Betriebssicherheit zu prüfen. Falls der Zustand nicht
einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden.
– Beim Einsatz des Fahrzeuges in Gefahrbereichen (z.
B. Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheits-
vorschriften zu beachten. Der Betrieb in explosionsge-
fährdeten Räumen ist untersagt.
– Zur Sicherung gegen unbeabsichtigte Inbetriebnahme,
den Schlüsselschalter auf Stellung „0“ drehen und
Schlüssel abziehen.
– Der Zündschlüssel des Fahrzeuges darf nur eingewie-
senem Bedien-, Reinigungs- oder Wartungspersonal
zur Verfügung gestellt werden.
– Arbeiten am Fahrzeug immer mit geeigneten Hand-
schuhen durchführen.
– Auf eng anliegende Bekleidung der Bedienperson ach-
ten, Sicherheitsschuhe tragen.
– Geeignete Kopfbedeckung tragen, damit Zöpfe oder
lange Haare nicht von rotierenden Teilen erfasst wer-
den können.
– Bei der Arbeit keinen Schmuck, Ringe oder ähnliches
tragen.
– Die Bedienperson hat das Fahrzeug bestimmungsge-
mäß zu verwenden. Die örtlichen Gegebenheiten sind
zu berücksichtigen und beim Arbeiten ist auf Dritte, ins-
besondere Kinder zu achten.
– Das Fahrzeug niemals unbeaufsichtigt lassen solange
der Motor läuft. Die Bedienperson darf das Fahrzeug
erst verlassen, wenn der Motor abgestellt ist und das
Fahrzeug gegen unbeabsichtigte Bewegungen gesi-
chert ist. Gegebenenfalls Feststellbremse betätigen
und Zündschlüssel abziehen.
– Gasventile nach jedem Betrieb schließen.
– Das Fahrzeug darf nur von Personen benutzt werden,
die in der Handhabung unterwiesen sind oder ihre Fä-
higkeiten zum Bedienen nachgewiesen haben und
ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind.
– Das Fahrzeug darf nicht von Kindern oder nicht unter-
wiesenen Personen betrieben werden.
– Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten man-
gels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden.
– Kinder sollen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Fahrzeug spielen.
– Haube oder Seitenverkleidungen nicht bei laufendem
Motor öffnen.
GEFAHR
Kippgefahr!
In Fahrtrichtung Steigungen und Gefälle nur bis zu 12%
befahren.
In Kurven langsam fahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund.
Kippgefahr bei zu großer seitlicher Neigung.
Schleudergefahr auf nassen Böden.
– Es müssen grundsätzlich die Vorschriftsmaßnahmen,
Regeln und Verordnungen beachtet werden, die für
Kraftfahrzeuge gelten.
– Das Fahrzeug darf nicht von Kindern oder Jugendli-
chen betrieben werden.
– Um unbefugtes Benutzen des Fahrzeuges zu verhin-
dern, ist der Zündschlüssel abzuziehen.
– Vor jeder Benutzung muss die Sicherheitsüberprüfung
im Kapitel „Inbetriebnahme“ durchgeführt werden.
– Alle Bedienungshebel und Schalter müssen vor dem
Anlassen des Motors in Neutralstellung stehen. Der
Fahrer muss beim Starten auf dem Fahrersitz sitzen.
Das Fahrpedal darf während des Startvorgangs nicht
betätigt werden.
– Das Fahrzeug darf nur vom Sitz aus in Bewegung ge-
setzt werden.
– Nicht ohne eingesetzte Bürsten, Dichtlippen oder
Sauglippen reinigen.
– Bei Störungen im Bremssystem, Fahrzeug abstellen
und Kundendienst kontaktieren.
Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften
e.V. (HVBG). Flüssiggase (Treibgase) sind Butan und Pro-
pan oder Butan/Propan-Gemische. Sie werden in beson-
deren Flaschen geliefert. Der Betriebsdruck dieser Gase
ist abhängig von der Außentemperatur.
GEFAHR
Explosionsgefahr!
Flüssiggas nicht wie Benzin behandeln. Benzin verdampft
langsam, Flüssiggas wird sofort gasförmig. Die Gefahr der
Raumvergasung und der Entzündung ist also bei Flüssig-
gas größer als bei Benzin.
VORSICHT
Nur Flüssiggasflaschen mit Treibgasfüllung nach
DIN 51622 Qualität verwenden.
Die Verwendung von Haushaltsgas und Campinggas ist
grundsätzlich verboten.
Flüssiggasgemische können für verschiedene Gasmoto-
ren unterschiedlich sein. Die zugelassenen Flüssiggasge-
mische sind den Technischen Daten zu entnehmen.
3 Sicherheitshinweise
3.1 Hinweise zum Abladen/Auspacken
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
3.3 Arbeitskleidung
3.4 Sicherheitshinweise zur Bedienung
3.5 Sicherheitshinweise zum Fahrbetrieb
3.6 Sicherheitstechnische Richtlinien für
Flüssiggas-Kraftfahrzeuge (nur
Gasmotor)
5DE

- 5
– Sämtliche Personen, die mit Flüssiggas umzugehen
haben, sind verpflichtet, sich die für die gefahrlose
Durchführung des Betriebes erforderlichen Kenntnisse
über die Eigenarten der Flüssiggase anzueignen. Die
vorliegende Druckschrift ist ständig mitzuführen.
– Treibgasanlagen sind in regelmäßigen Zeitabständen,
mindestens jedoch jährlich einmal, durch einen Sach-
kundigen auf Funktionsfähigkeit und Dichtheit zu prü-
fen (nach BGG 936).
– Die Prüfung muss schriftlich bescheinigt werden. Prü-
fungsgrundlagen sind § 33 und § 37 UVV "Verwendung
von Flüssiggas" (BGV D34).
– Als allgemeine Vorschriften gelten die Richtlinien für
die Prüfung von Fahrzeugen, deren Motoren mit ver-
flüssigten Gasen betrieben werden, des Bundesminis-
teriums für Verkehr.
– Die Gasentnahme darf stets nur aus einer Flasche er-
folgen. Die Gasentnahme aus mehreren Flaschen zu-
gleich kann bewirken, dass das Flüssiggas aus einer
Flasche in eine andere übertritt. Dadurch ist die über-
füllte Flasche nach späterem Schließen des Flaschen-
ventils (vgl. B. 1 dieser Richtlinien) einem unzulässigen
Druckanstieg ausgesetzt.
– Beim Einbau der vollen Flasche ist der Vermerk für die
richtige Lage der Flasche "unten" zu beachten (An-
schlussverschraubung zeigt senkrecht nach unten).
Den Austausch der Gasflasche sorgfältig vornehmen.
Beim Ein- und Ausbau muss der Gasaustrittstutzen des
Flaschenventils durch eine mit einem Schlüssel fest ange-
zogene Verschlussmutter abgedichtet sein.
– Undichte Gasflaschen dürfen nicht weiterverwendet
werden. Sie sind unter Beachtung aller Vorsichtsmaß-
nahmen sofort im Freien durch Abblasen zu entleeren
und dann als undicht zu kennzeichnen. Bei der Abliefe-
rung oder Abholung beschädigter Gasflaschen ist dem
Verleiher oder seinem Vertreter (Tankwart oder der-
gleichen) von dem bestehenden Schaden sofort schrift-
lich Mitteilung zu machen.
– Bevor die Gasflasche angeschlossen wird, ist ihr An-
schlussstutzen auf ordnungsgemäßen Zustand zu prüfen.
– Nach Anschluss der Flasche muss diese mittels
schaumbildender Mittel auf Dichtheit geprüft werden.
– Die Ventile sind langsam zu öffnen. Das Öffnen und
Schließen darf nicht unter Zuhilfenahme von Schlag-
werkzeugen erfolgen.
– Bei Flüssiggasbränden nur Kohlensäuretrockenlöscher
oder Kohlensäuregas-Löscher verwenden.
– Die gesamte Flüssiggasanlage muss laufend auf ihren
betriebssicheren Zustand, besonders auf Dichtigkeit
überwacht werden. Die Benutzung des Fahrzeuges bei
undichter Gasanlage ist verboten.
– Vor dem Lösen der Rohr- beziehungsweise Schlauchver-
bindung ist das Flaschenventil zu schließen. Die An-
schlussmutter an der Flasche ist langsam und zunächst
nur wenig zu lösen, da sonst das noch in der Leitung be-
findliche unter Druck stehende Gas spontan austritt.
– Wird das Gas aus einem Großbehälter getankt, so sind
die einschlägigen Vorschriften bei dem jeweiligen Flüs-
siggas-Großvertrieb zu erfragen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
– Flüssiggas in flüssiger Form erzeugt auf der bloßen
Haut Frostwunden.
– Nach dem Ausbau muss die Verschlussmutter auf das
Anschlussgewinde der Flasche fest aufgeschraubt
werden.
– Zur Probe auf Dichtigkeit sind Seifenwasser, Nekal
oder sonstige schaumbildende Mittel zu benutzen. Das
Ableuchten der Flüssiggasanlage mit offener Flamme
ist verboten.
– Beim Auswechseln einzelner Anlageteile sind die Ein-
bauvorschriften der Hersteller zu beachten. Dabei sind
Flaschen- und Hauptabsperrventile zu schließen.
– Der Zustand der elektrischen Anlage der Flüssiggas-
Kraftfahrzeuge ist laufend zu überwachen. Funken
können bei Undichtigkeiten der gasführenden Anlage-
teile Explosionen verursachen.
– Nach längerem Stillstand eines Flüssiggas-Kraftfahr-
zeuges ist der Einstellraum vor Inbetriebnahme des
Fahrzeuges oder seiner elektrischen Anlagen gründlich
zu lüften.
– Unfälle im Zusammenhang mit Gasflaschen oder der
Flüssiggasanlage sind der Berufsgenossenschaft und
dem zuständigen Gewerbeaufsichtsamt sofort zu mel-
den. Beschädigte Teile sind bis zum Abschluss der Un-
tersuchung aufzubewahren.
– Die Lagerung von Treibgas- beziehungsweise Flüssig-
gasflaschen muss nach den Vorschriften TRF 1996
(Technische Regeln Flüssiggas, siehe DA zur BGV
D34, Anhang 4) vorgenommen werden.
– Gasflaschen sind stehend aufzubewahren. Der Um-
gang mit offenem Feuer und das Rauchen am Aufstel-
lungsort von Behältern und während der Reparatur ist
nicht zulässig. Im Freien aufgestellte Flaschen müssen
gegen Zugriff gesichert sein. Leere Flaschen müssen
grundsätzlich verschlossen sein.
– Die Flaschen- und Hauptabsperrventile sind sofort
nach dem Einstellen des Kraftfahrzeuges zu schließen.
– Für die Lage und Beschaffenheit der Einstellräume für
Flüssiggas-Kraftfahrzeuge gelten die Bestimmungen
der Reichsgaragenordnung und der jeweiligen Landes-
Bauordnung.
– Die Gasflaschen sind in besonderen, von den Einstell-
räumen getrennten Räumen aufzubewahren (siehe DA
zur BGV D34, Anhang 2).
– Die in den Räumen verwendeten elektrischen Handlam-
pen müssen mit geschlossener, abgedichteter Überglo-
cke und mit kräftigem Schutzkorb versehen sein.
– Bei Arbeiten in Ausbesserungswerkstätten sind die Fla-
schen- und Hauptabsperrventile zu schließen und die
Treibgasflaschen gegen Wärmeeinwirkung zu schützen.
– Vor Betriebspausen und vor Betriebsschluss ist durch
eine verantwortliche Person nachzuprüfen, ob sämtli-
che Ventile, vor allem Flaschenventile, geschlossen
sind. Feuerarbeiten, insbesondere Schweiß- und
Schneidarbeiten, dürfen in der Nähe von Treibgasfla-
schen nicht ausgeführt werden. Treibgasflaschen,
auch wenn sie leer sind, dürfen nicht in den Werkstät-
ten aufbewahrt werden.
3.6.1 Pflichten der Betriebsleitung und der
Arbeitnehmer
3.6.2 Wartung durch Sachkundigen
3.6.3 Inbetriebnahme/Betrieb
3.6.4 In den Einstell- und Lagerräumen sowie
den Ausbesserungswerkstätten
6 DE

- 6
– Die Einstell- und Lagerräume sowie die Ausbesse-
rungswerkstätten müssen gut belüftet sein. Dabei ist zu
beachten, dass Flüssiggase schwerer als Luft sind. Sie
sammeln sich am Boden, in Arbeitsgruben und sonsti-
gen Bodenvertiefungen an und können hier explosive
Gas-Luft-Gemische bilden.
Vor Inbetriebnahme, Betriebsanleitung des Motoren-
herstellers lesen und insbesondere die Sicherheitshin-
weise beachten.
GEFAHR
Brand- und Explosionsgefahr!
Es darf nur der in der Betriebsanleitung angegebene
Kraftstoff verwendet werden. Bei ungeeigneten Kraft-
stoffen besteht Explosionsgefahr. Siehe Kapitel „Tech-
nische Daten“.
Beim Betanken darauf achten, dass kein Kraftstoff auf
heiße Oberflächen gelangt.
GEFAHR
Vergiftungsgefahr!
B 300 RI LPG (Gasmotor)
Der Betrieb des Fahrzeuges in Innenräumen ist nur bei
ausreichender Belüftung und bei Abführung der Abga-
se erlaubt.
B 300 RI D (Dieselmotor)
Der Betrieb des Fahrzeuges in Innenräumen ist verboten.
Abgase sind giftig und gesundheitsschädlich, sie dür-
fen nicht eingeatmet werden.
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Die Abgasöffnung des Verbrennungsmotors darf nicht
verschlossen werden.
Der Motor benötigt ca. 3 Sekunden Nachlauf nach dem
Abstellen. In dieser Zeitspanne unbedingt vom An-
triebsbereich fernhalten.
Verletzungsgefahr durch ungeschütztes Gebläserad.
GEFAHR
Verbrennungsgefahr!
Heißen Verbrennungsmotor nicht berühren.
Vor dem Abnehmen der Verkleidungen Fahrzeug ab-
kühlen lassen.
Nicht über die Abgasöffnung beugen oder hinfassen.
GEFAHR
Verbrühungsgefahr!
Niemals den Verschlussdeckel am Kühler bei Betriebs-
temperatur öffnen. Der Behälter steht unter Druck.
Beim Transport des Fahrzeuges ist der Motor stillzuset-
zen und das Fahrzeug sicher an den Festzurrpunkten
zu befestigen.
Siehe dazu im Kapitel „Transport“.
– Vor dem Reinigen und Warten des Fahrzeuges, dem
Auswechseln von Teilen oder der Umstellung auf eine
andere Funktion ist das Fahrzeug auszuschalten und
gegebenenfalls der Zündschlüssel abzuziehen.
– Instandsetzungen dürfen nur durch zugelassene Kunden-
dienststellen oder durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
welche mit allen relevanten Sicherheitsvorschriften ver-
traut sind, durchgeführt werden.
– Sicherheitsüberprüfung nach den örtlich geltenden
Vorschriften für ortsveränderliche gewerblich genutzte
Fahrzeugen beachten.
– Kühlerlamellen, Hydraulikschläuche und -ventile, Dich-
tungen, elektrische und elektronische Komponenten dür-
fen nicht mit dem Hochdruckreiniger gereinigt werden.
GEFAHR
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benut-
zers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Dieses Fahrzeug ist mit verschiedenen Sicherheitssyste-
men ausgestattet.
– Feststellbremse
– Sitzkontaktschalter am Fahrersitz.
3.7 Sicherheitshinweise zum
Verbrennungsmotor
3.8 Sicherheitshinweise zum Transport
des Fahrzeuges
3.9 Sicherheitshinweise zu Pflege und
Wartung
3.10 Sicherheitseinrichtungen
7DE

- 7
1 Linke Motorabdeckung
2 Motorhaube
3 Frischwassertank
4 Abdeckung, Elektronik
5 Rundumkennleuchte
6 Verkleidung
7 Hochentleerung
8 Sauggebläse, Kehren
9 Staubfilter, Kehren
10 Abweiser
11 Rollen
12 Kehrgutbehälter (von außen nicht sichtbar)
13 Saugbalken
14 Abweiser
15 Abstreiflippe
16 Hinterrad
17 Dichtleiste Nassreinigung
18 Ablassschlauch Frischwasser
1 Fahrersitz
2 Lenkrad
3 Rückspiegel
4 Scheinwerfer
5 Abweiser
6 Abschleppöse
7 Vorderradantrieb
8 Seitenbesendeck
9 Transportsicherung, Seitenbesendeck
10 Fahrpedal
11 Dichtleiste Nassreinigung
12 Gasvariante: Fach für Batterie und Gasflasche
Dieselvariante: Fach für Batterie und Kraftstofftank
13 Hinterrad
14 Ablassschlauch Schmutzwasser
15 Abdeckung, Flachfaltenfilter und Sauggebläse für
Nasssaugen
4 Geräteübersicht
8 DE

- 8
1 Fahrersitz
2 Bremspedal
3 Fahrpedal
4 Funktionsschalter
5 Lenkrad
6 Warn- / Kontrollanzeigen
7 Bedienhebel
8 Feststellbremse
9 Hebel Motordrehzahl (Dieselvariante)
Potentiometer Motordrehzahl (Gasvariante)*
10 Anzeigelampe (Klappe Kehrgutbehälter)
11 Wasserzudosierung, Seitenschrubbdeck
12 Wasserzudosierung, Bürstenwalze
Hinweis
Alle Bedienelemente werden später noch näher beschrieben.
Hinweis
Beim Einschalten der Zündung leuchten kurzzeitig alle
Warn- und Kontrollleuchten, dies dient zur Prüfung der An-
zeigelampen.
1 Warnleuchte Kraftstoffreserve minimum (nur Diesel-
motor)
2 Kontrollleuchte Kehrgutbehälter entleeren
3 Kontrollleuchte Blinker links
4 Warnleuchte Motorprobleme
5 Warnleuchte Motortemperatur
6 Füllstand Kraftstofftank (nur Dieselmotor)
7 Kontrollleuchte Sauggebläse ein
8 Vorglühkontrollleuchte (nur Dieselmotor)
9 Warnleuchte Motoröldruck
10 Positionslicht (nur bei Straßenzulassung)
11 Kontrollleuchte Abblendlicht
12 Warnleuchte Ladekontrolle Batterie
13 Kühlwassertemperatur Motor
14 Warnleuchte Lichtmaschine/Motorstörung
15 Kontrollleuchte Feststellbremse
16 Kontrollleuchte Kehrbetrieb
17 Kontrollleuchte Blinker rechts
18 Kontrollleuchte Schmutzwassertank gefüllt
19 Motordrehzahl
20 Kontrollleuchte Füllstand Frischwassertank minimum
21 Betriebsstundenzähler
22 Kontrollleuchte Gasflaschenfüllung minimum (nur Gasmotor)
4.1 Bedienelemente
4.2 Warn- / Kontrollanzeigen
9DE

- 9
1 Bürstenanpressdruck
2 Hebel Lenkradverstellung
3 Bürsten ein-/ausschalten
4 Seitenbesendeck heben/senken
5 Hochentleerung vom Kehrgutbehälter heben/senken
6 Klappe vom Kehrgutbehälter öffnen/schließen
1 Lenkrad
2 Multifunktionshebel
für Beleuchtung, Blinker und Hupe
3 Nicht belegt
4 Nicht belegt
5 Filterabreinigung für Staubfilter
6 Nicht belegt
7 Nicht belegt
8 Schalter Wasserpumpe
9 Schalter für Reinigungsart: Kehren oder Schrubben
Stellung vorne: Reinigungsart Schrubben, der Saug-
balken senkt sich und die Saugturbine schaltet sich zu.
Stellung hinten: Reinigungsart Kehren, das Kehr-
gebläse schaltet sich zu. Der Saugbalken bleibt oben.
Stellung Mitte: ausgeschaltet
GEFAHR
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr!
Das Fahrzeug ist nicht für die Kranverladung zugelassen.
Keinen Gabelstapler zum Abladen/Verladen des Fahr-
zeuges verwenden.
Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Polystyrol,
usw.) ist eine potenzielle Gefahrenquelle und darf nicht
in die Hände von Kindern gelangen.
Gerät vorsichtig auspacken und dabei kein Werkzeug
verwenden die das Gerät schädigen. Nach dem Auspa-
cken prüfen ob das Gerät vollständig und funktionsfä-
hig ist. Wenn nicht, Kundendienst kontaktieren.
Hinweise zum Schieben/Abschleppen des Gerätes in
einem späteren Kapitel beachten.
Fahrzeuggewicht beim Verladen beachten!
4.3 Bedienhebel
4.4 Funktionsschalter
5 Inbetriebnahme
5.1 Gerät auspacken und abladen
Leergewicht (Transportgewicht) 1750 kg
10 DE

- 10
Zum Schieben /Abschleppen des Gerätes muss zuerst der
Freilauf (Bypass) der Hydraulikpumpe geöffnet werden.
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Gerät vor dem Öffnen des Freilaufs gegen Wegrollen
sichern.
Hinweis
Fahrantrieb ist außer Funktion.
Bremswirkung ist nicht mehr vorhanden.
몇 VORSICHT
Beschädigungsgefahr des hydrostatischen Achsantriebs!
Gerät ohne Eigenantrieb nicht über längere Strecken
und nicht schneller als 5 km/h bewegen.
1 Hydraulikpumpe
2 Schraube für Freilauf (Bypass)
Motorabdeckung öffnen.
Freilauf (Bypass) öffnen
Schraube für Freilauf mindestens 1/2 Umdrehung öff-
nen (gegen den Uhrzeigersinn).
Freilauf (Bypass) schließen
Nach dem Verschieben/Abschleppen des Gerätes
Schraube für Freilauf wieder bis Anschlag zurückdre-
hen (im Uhrzeigersinn).
1 Abschleppöse
Zum Abschleppen, Abschleppöse am Gerät vorne an-
bringen.
Vor Inbetriebnahme, Betriebsanleitung des Motoren-
herstellers lesen und insbesondere die Sicherheitshin-
weise beachten.
Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
Zündschlüssel abziehen.
Feststellbremse arretieren.
5.2 Gerät schieben/abschleppen (ohne Eigenantrieb bewegen)
5.3 Allgemeine Hinweise
11DE

- 11
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Sicherheitstechnische Richtlinien für Flüssiggas-Kraft-
fahrzeuge beachten.
Vereisungen und schaumig-gelbe Ablagerungen an
der Gasflasche deuten auf Undichtigkeit hin.
Der Flaschenwechsel darf nur von unterwiesenen Per-
sonen durchgeführt werden.
Treibgasflaschen dürfen nicht in Garagen und nicht in
Räumen unter Erdreich ausgewechselt werden.
Beim Flaschenwechsel nicht rauchen und kein offenes
Licht verwenden.
Beim Flaschenwechsel Absperrventil der Flüssiggas-
flasche fest verschließen und Schutzkappe sofort auf
die leere Flasche aufsetzen.
몇 WARNUNG
Zu verwenden sind nur Bauart geprüfte Wechselflaschen
mit 11 kg Inhalt.
VORSICHT
Die Verwendung von Haushaltsgas und Campinggas ist
grundsätzlich verboten.
Zugelassen sind Flüssiggasgemische aus Propan und Bu-
tan. Der Propananteil muss mindestens 90% betragen.
ACHTUNG
Gasentnahmeventil erst vor dem Starten des Gerätes (sie-
he Kapitel „Betrieb | Fahrbetrieb“) öffnen.
Gasentnahmeventil durch Drehen gegen den Uhrzeiger-
sinn öffnen.
Gasflasche leer - Gasflasche wechseln
1 Verkleidung
2 Verschluss
zum Öffnen nach unten drücken
3 Bügelverschluss
4 Gasflasche
5 Stütze
6 Abdeckung mit Fahrersitz
Abdeckung nach oben kippen und mit Stütze sichern.
Verschluss öffnen und Verkleidung nach außen
schwenken.
Gasentnahmeventil durch Drehen im Uhrzeigersinn
schließen.
Gasschlauch abschrauben (Schlüsselweite 30 mm).
Schutzkappe auf Anschlussventil der Gasflasche
schrauben.
Bügelverschluss öffnen.
Leere Gasflasche herausnehmen.
Gasflasche austauschen.
1 Gasentnahmeventil
2 Schutzkappe
3 Gasschlauch mit Überwurfmutter
4 Gasflaschenaufnahme
Gasflasche in die Aufnahme legen.
Hinweis
Einbaulage der Gasflasche beachten! Anschluss bzw.
Ringöffnung muss nach unten zeigen.
Bügelverschluss schließen.
Schutzkappe vom Anschlussventil der Gasflasche ab-
schrauben.
Gasschlauch an Anschlussventil der Gasflasche
schrauben (Schlüsselweite 30 mm).
5.4 Gasflasche montieren/wechseln
12 DE

- 12
Füllstand des Kraftstofftanks prüfen.
Motorölstand prüfen.
Kühlwasserstand am Ausgleichsbehälter prüfen.
Hydraulikölstand prüfen.
Luftfilter des Verbrennungsmotors prüfen / reinigen
Kehrgutbehälter leeren.
Schmutzwassertank entleeren.
Bei Bedarf Frischwassertank füllen.
Bürsten auf Verschleiß und Beschädigung prüfen.
Sauglippe vom Saugbalken auf Verschleiß und Be-
schädigung prüfen.
Wasser- und Saugsystem prüfen / reinigen.
Funktion aller Bedienelemente prüfen.
Gerät auf Beschädigungen untersuchen.
Staubfilter mit der Taste Filterabreinigung abreinigen.
Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel Pflege und Wartung.
1 Verschlussdeckel
2 Kühlmittel-Ausgleichsbehälter
Bei Frostgefahr prüfen, ob genügend Frostschutzmittel
im Kühlmittel enthalten ist.
Diesel-Motor
Unter 6 °C Außentemperatur darf nur Winterdiesel ver-
wendet werden, da es sonst durch Ausflockungen von
Dieselbestandteilen zu Problemen bei der Inbetrieb-
nahme kommt.
GEFAHR
Unfallgefahr!
Fahrersitz nicht während der Fahrt einstellen.
1 Sitzverstellung Längsrichtung
2 Abdeckung mit Fahrersitz
3 Neigungsverstellung Rückenlehne
4 Dämpfung / Fahrergewichteinstellung
5.5 Täglich vor Betriebsbeginn
5.5.1 Frostschutz
5.6 Fahrersitz einstellen
13DE

- 13
GEFAHR
Unfallgefahr!
Lenkradposition nicht während der Fahrt einstellen.
1 Hebel, Lenkrad Neigungsverstellung
Hebel der Lenkradverstellung öffnen.
Lenkrad auf gewünschte Position stellen.
Hebel der Lenkradverstellung schließen.
GEFAHR
Explosionsgefahr!
Nicht in geschlossenen Räumen tanken.
Rauchen und offenes Feuer unbedingt vermeiden.
Darauf achten, dass kein Kraftstoff auf heiße Oberflä-
chen gelangt.
1 Abdeckung mit Fahrersitz
2 Stütze
3 Tankverschluss
4 Kraftstofftank
Motor abstellen.
Abdeckung nach oben kippen und mit Stütze sichern.
Tankverschluss öffnen.
Diesel-Kraftstoff tanken.
Zapfpistole so weit wie möglich in den Einfüllstutzen ein-
führen. Sobald die vorschriftsmäßig bediente Zapfpistole
erstmalig abschaltet, nicht mehr weiter betanken.
Übergelaufenen Kraftstoff abwischen und Tankver-
schluss schließen.
– Kraftstoffmenge vorher abschätzen, um ein Überlaufen
zu verhindern.
5.7 Lenkradposition einstellen
5.8 Tanken (Diesel-Motor)
5.8.1 Tanken mit dem Kanister
14 DE

- 14
GEFAHR
Verbrennungsgefahr, Quetschgefahr!
Fahrzeug nur benutzen wenn alle Verkleidungen ange-
bracht sind.
몇 WARNUNG
Beschädigungsgefahr durch überhitztes Hydrauliköl oder
überhitzten Motor!
Bei zu hoher Hydrauliköltemperatur oder bei zu hoher
Kühlmitteltemperatur, Motordrehzahl auf Leerlauf stel-
len (Motor nicht abstellen) und Maßnahmen im Kapitel
„Störungen“ ausführen.
Beschädigungsgefahr durch fehlende Schmierung!
Beim Aufleuchten der Warnleuchte Öldruck während
des Betriebes sofort den Motor ausschalten und die
Störung beheben.
GEFAHR
Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrati-
onsbedingten Durchblutungsstörungen in den Händen
führen.
Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht
festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfakto-
ren abhängt:
– Persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung
(häufig kalte Finger, Fingerkribbeln).
– Niedrige Umgebungstemperatur. Warme Handschuhe
zum Schutz der Hände tragen.
– Festes Zugreifen behindert die Durchblutung.
– Ununterbrochener Betrieb ist schlechter als durch Pau-
sen unterbrochener Betrieb.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerä-
tes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzei-
chen (zum Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger)
empfehlen wir eine ärztliche Untersuchung.
1 Fahrersitz
2 Bremspedal
3 Fahrpedal
4 Funktionsschalter
5 Lenkrad
6 Warn- / Kontrollanzeigen
7 Bedienhebel
8 Feststellbremse
9 Hebel Motordrehzahl (Dieselvariante)
Potentiometer Motordrehzahl (Gasvariante)*
10 Anzeigelampe (Klappe Kehrgutbehälter)
11 Wasserzudosierung, Seitenschrubbdeck
12 Wasserzudosierung, Bürstenwalze
Mit dem Fahrpedal kann vorwärts und rückwärts gefahren
werden.
Wird das Fahrpedal losgelassen, verzögert bzw. stoppt
der Hydrostatikantrieb das Fahrzeug.
ACHTUNG
Fahrpedal immer vorsichtig und langsam drücken. Nicht
ruckartig von Rückwärts- auf Vorwärtsfahrt wechseln, oder
umgekehrt.
Die Feststellbremse wirkt auf die Hinterräder und erfolgt
mit einem Seilzug. Lässt die Bremsleistung nach kann sie
am Hebel mit einer Einstellschraube nachgestellt werden.
Der Austausch der Bremsbacken darf nur durch den Kun-
dendienst erfolgen.
ACHTUNG
Von Zeit zu Zeit die Bremswirkung der Feststellbremse
prüfen, die Bremswirkung ist in Ordnung wenn das Fahr-
zeug auf einem Gefälle von 16° zum Stoppen gebracht
wird.
Das Bremspedal aktiviert das Bremssystem der Hinterrä-
der. Die korrekte Einstellung der Bremsen erfolgt automa-
tisch, es sind keine Einstellarbeiten notwendig.
Die Betätigung erfolgt hydraulisch, deshalb immer darauf
achten dass sich genügend Bremsflüssigkeit im Vorrats-
behälter befindet.
6 Betrieb
6.1 Fahrbetrieb
6.1.1 Fahrpedal
6.1.2 Feststellbremse
6.1.3 Bremspedal
15DE

- 15
1 Gasentnahmeventil
Gasentnahmeventil durch Drehen gegen den Uhrzei-
gersinn öffnen.
ACHTUNG
Sicherstellen dass die Bürsten angehoben sind.
Alle 4 Bedienhebel müssen in mittiger Position stehen.
Fahrpedal während des Startens nicht betätigen!
Auf dem Fahrersitz Platz nehmen.
Feststellbremse betätigen.
Motordrehzahl auf ca. 75% der maximalen Drehzahl
einstellen.
Zündschlüssel in das Zündschloss stecken.
Zündschlüssel auf Stellung I (Zündung ein) drehen.
Hinweis
Diesel-Motor: Die Vorglühkontrollleuchte leuchtet.
Erlischt die Vorglühkontrollleuchte, Zündschlüssel auf
Stellung II (Motor starten) drehen und festhalten, bis
der Motor gestartet ist (max. 10 Sekunden).
Zündschlüssel loslassen. Der Zündschlüssel dreht sich
zurück in Stellung I.
Bei Umgebungstemperaturen unter 0°C: Bevor mit der
Arbeit begonnen wird, Motor mit niedriger Motoren-
drehzahl warmlaufen lassen.
Hinweis
Startet der Motor nicht, Startvorgang wiederholen.
GEFAHR
Unfallgefahr, Verletzungsgefahr!
Im Betrieb mit drehendem Seitenbesen ist die Rund-
umkennleuchte einzuschalten.
GEFAHR
Unfallgefahr!
Fahren mit angehobenem Kehrgutbehälter ist verboten!
몇 VORSICHT
Beschädigungsgefahr!
Vor dem Losfahren oder Belasten des Fahrzeuges den
Motor ausreichend warmlaufen lassen.
Fahrpedal immer vorsichtig und langsam drücken.
Nicht ruckartig von Rückwärts- auf Vorwärtsfahrt wech-
seln, oder umgekehrt.
Feststellbremse lösen.
Fahrpedal langsam drücken.
Fahrtrichtung mit dem Lenkrad steuern.
Fahrpedal „vorwärts“ langsam drücken.
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Beim Rückwärtsfahren darf keine Gefahr für Dritte be-
stehen, gegebenenfalls einweisen lassen.
Fahrpedal „rückwärts“ langsam drücken.
– Die Fahrgeschwindigkeit wird mit dem Fahrpedal stu-
fenlos geregelt.
– Ruckartiges Betätigen des Fahrpedals vermeiden, da
die Hydraulikanlage Schaden nehmen kann.
Fahrpedal loslassen, das Gerät bremst selbsttätig und
bleibt stehen.
Für stärkere Bremswirkung oder im Notfall Bremspedal
betätigen.
ACHTUNG
Gegenstände oder lose Hindernisse dürfen nicht überfah-
ren oder geschoben werden.
Feststehende Hindernisse nur mit einer geeigneten
Rampe überfahren.
6.1.4 Gaszufuhr öffnen (Gas-Motor)
6.1.5 Motor starten
6.1.6 Fahren
6.1.6.1 Vorwärts fahren
6.1.6.2 Rückwärts fahren
6.1.6.3 Fahrverhalten
6.1.6.4 Bremsen / Anhalten
6.1.6.5 Hindernisse überfahren
16 DE

- 16
몇 VORSICHT
Beschädigungsgefahr!
Die eingesetzte Bürste muss zur Reinigung des Bo-
dens geeignet ist.
Bürsten nicht auf der Stelle betreiben.
ACHTUNG
Um ein optimales Reinigungsergebnis zu erzielen, Fahr-
geschwindigkeit den Gegebenheiten angepassen.
Nassreinigung ist sehr einfach. Für diese Reinigungsauf-
gabe sind Walzenbürste und Seitenschrubbdeck zu ver-
wenden (kein Seitenbesendeck oder Kehrwalze).
Man unterscheidet zwischen 2 Arten der Nassreinigung.
– Grundreinigung
– Unterhaltsreinigung
Grundreinigung
Die Grundreinigung besteht aus 2 Arbeitsgängen und wird
bei stark verschmutztem oder hartnäckigem Schmutz an-
gewandt.
Im ersten Arbeitsgang wird die Verschmutzung durch
die gegenläufigen Reinigungsbürsten unter Zumi-
schung von Reinigungslösung gelöst. Die Reinigungs-
lösung bleibt anschließend auf dem Boden und kann in
den Schmutz einwirken.
Hinweis
Saugturbine ist ausgeschaltet und der Saugbalken
bleibt angehoben.
Die Klappe vom Kehrgutbehälter geschlossen halten.
Im zweiten und nächsten Arbeitsgang wird die Unter-
haltsreinigung angewandt.
Unterhaltsreinigung
Die Unterhaltsreinigung wird bei der täglichen Reinigung
angewandt.
Dabei wird in einem Arbeitsgang mit Reinigungsbürste,
abgelassenem Saugbalken und eingeschaltetem Kehr-
gebläse gereinigt. Diese Reinigungsart hinterlässt ei-
nen trockenen Boden der anschließend begehbar ist.
Hinweis
Die Klappe vom Kehrgutbehälter geschlossen halten.
1 Frischwassertank
2 Deckel Frischwassertank
3 Füllstandsanzeige
Deckel des Frischwassertanks öffnen.
Frischwasser (maximal 50 °C) in Frischwassertank ein-
füllen.
Reinigungsmittel beigeben. Hinweise zur Dosierung
beachten.
Deckel des Frischwassertanks schließen.
몇 WARNUNG
Beschädigungsgefahr!
Nur die vom Hersteller empfohlenen Reinigungsmittel
verwenden, sowie Anwendungs-, Entsorgungs- und
Warnhinweise der Reinigungsmittelhersteller beachten.
Mehr Informationen zum Reinigungsmittel sind dem
Datenblatt (erhältlich bei Kärcher) bzw. den Hinweisen
auf dem Reinigungsmittelbehälter zu entnehmen.
Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei von Lösungs-
mitteln, Salz- und Flusssäure sind.
ACHTUNG
Keine stark schäumenden Reinigungsmittel verwenden.
6.2 Nassreinigung
6.2.1 Frischwassertank füllen
1
2
6.2.2 Empfohlene Reinigungsmittel
Anwendung Reinigungs-
mittel
Unterhaltsreinigung aller wasserbeständi-
gen Böden
RM 745
RM 746
Unterhaltsreinigung von glänzenden Ober-
flächen (z. B. Granit)
RM 755 ES
Unterhaltsreinigung und Grundreinigung
von Industriefußböden
RM 69 ASF
Unterhaltsreinigung und Grundreinigung
von Feinsteinzeugfliesen
RM 753
Unterhaltsreinigung von Fliesen im Sani-
tärbereich
RM 751
Entschichtung aller alkalibeständigen Bö-
den (z. B. PVC)
RM 752
17DE

- 17
ACHTUNG
Beim Kehren wird empfohlen, die Klappe vom Kehrgutbe-
hälter zu öffnen.
Bei der Nassreinigung wird empfohlen, die Klappe vom
Kehrgutbehälter zu schließen.
1 Anzeigelampe (Klappe Kehrgutbehälter)
2 Klappe vom Kehrgutbehälter öffnen/schließen
Hinweis
Leuchtet die Anzeigelampe ist die Klappe geschlossen.
Leuchtet die Anzeigelampe, Hebel betätigen und Klap-
pe öffnen.
ACHTUNG
Unfallgefahr, Verletzungsgefahr!
Unberechtigte Personen vom Reinigungsbereich fern-
halten.
Entsprechendes Warnschild aufstellen.
1 Bürsten ein-/ausschalten
2 Seitenschrubbdeck heben/senken
3 Schalter für Reinigungsart: Kehren oder Schrubben
4 Schalter Wasserpumpe
5 Einstellung Motordrehzahl
6 Feststellbremse
7 Wasserzudosierung, Bürstenwalze
8 Wasserzudosierung, Seitenschrubbdeck
Motordrehzahl auf Max. stellen.
Klappe Kehrgutbehälter schließen
Hebel betätigen und Bürsten einschalten, die Bürsten
senken sich ab.
Bei Bedarf, Bürstenanpressdruck einstellen, siehe Kapitel
„Bürstenanpressdruck einstellen“.
Hebel betätigen und Seitenschrubbdeck absenken.
Wasserpumpe einschalten.
Wasserzudosierung für Seitenschrubbdeck und Bürsten
wählen.
Schalter auf Reinigungsart Schrubben stellen (nach vorne).
Hinweis
Der Saugbalken wird abgesenkt und die Saugturbine
läuft an.
Feststellbremse lösen.
Mit der Nassreinigung beginnen.
Hinweis
Der aufgenommene Schmutz sammelt sich im Schmutzwas-
sertank und ggf. im Kehrgutbehälter.
1 Bürstenanpressdruck (Drehpotentiometer)
Bürstenanpressdruck erhöhen - Potentiometer im Uhr-
zeigersinn drehen
Bürstenanpressdruck verringern - Potentiometer ge-
gen den Uhrzeigersinn drehen
6.2.3 Klappe vom Kehrgutbehälter öffnen / schließen
6.2.4 Nassreinigung beginnen
6.2.4.1 Bürstenanpressdruck einstellen
18 DE

- 18
Gerät anhalten.
Bürsten ausschalten.
Hinweis
Die Bürsten heben sich an.
Seitenschrubdeck anheben.
Wasserpumpe ausschalten.
Sauggebläse ausschalten.
Hinweis
Der Saugbalken hebt sich an.
Nach der Reinigung
Schmutzwassertank entleeren.
Kehrgutbehälter entleeren.
(siehe Kapitel „Kehren | Kehrgutbehälter entleeren“)
Gerät, Schmutzwassertank, Frischwassertank, Saug-
balken und Sprühdüsen reinigen.
(siehe Kapitel „Reinigung“).
WARNUNG
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Bei angehobener Kippvorrichtung immer die Siche-
rungsstütze einsetzen und sichern.
몇 VORSICHT
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehandlung beachten.
Schmutzwassertank nur über einer geeigneten Sam-
meleinrichtung entleeren.
ACHTUNG
Bei vollem Schmutzwassertank schaltet die Saugturbine
ab und die Kontrollleuchte „Schmutzwassertank voll“
leuchtet.
1 Sicherungsstütze
2 Schmutzwassertank
3 Ablassschlauch Schmutzwasser
4 Reinigungsklappe
In Abhängigkeit von der Schmutzart ist die Reinigungs-
klappe regelmässig zu öffnen und der Tank zu spülen.
Kehrgutbehälter entleeren.
(siehe Kapitel „Kehren | Kehrgutbehälter entleeren“)
Kehrgutbehälter danach mit den Sicherungsstützen sichern.
Der Ablassschlauch vom Schmutzwassertank befindet
sich auf der rechten Seite des Geräts.
1 Verschlussdeckel
2Halterung
3 Dosiereinrichtung
4 Ablassschlauch Schmutzwasser
5 Aufnahme Ablassschlauch
Ablassschlauch aus der Halterung nehmen.
Verschluss vom Ablassschlauch abschrauben.
Der Wasserstrom kann durch Zusammendrücken der
Dosiereinrichtung verringert werden.
Ablassschlauch nach dem Entleeren in die Halterung
einhängen und anschließend in Aufnahme drücken.
6.2.5 Nassreinigung beenden
6.2.6 Schmutzwassertank entleeren
19DE

- 19
Der Ablassschlauch vom Frischwassertank befindet sich
auf der linken Seite des Geräts.
1 Verschlussdeckel
2Halterung
3 Dosiereinrichtung
4 Aufnahme Ablassschlauch
5 Ablassschlauch Frischwasser
Ablassschlauch aus der Halterung nehmen.
Verschluss vom Ablassschlauch abschrauben.
Der Wasserstrom kann durch Zusammendrücken der
Dosiereinrichtung verringert werden.
Ablassschlauch nach dem Entleeren in die Halterung
einhängen und anschließend in Aufnahme drücken.
몇 VORSICHT
Beschädigungsgefahr!
Keine Packbänder, Drähte oder ähnliches einkehren,
dies kann zur Verstopfung des Saugkanals führen.
Bürsten nicht auf der Stelle betreiben.
ACHTUNG
Um ein optimales Reinigungsergebnis zu erzielen, Fahr-
geschwindigkeit den Gegebenheiten angepassen.
Während des Betriebes muss der Kehrgutbehälter in re-
gelmäßigen Abständen entleert werden.
ACHTUNG
Sicherstellen dass die Klappe vom Kehrgutbehälter geöff-
net ist.
Klappe vom Kehrgutbehälter öffnen, siehe Kapitel
„Klappe vom Kehrgutbehälter öffnen/schließen“.
1 Bürsten ein-/ausschalten
2 Seitenbesendeck heben/senken
3 Schalter für Reinigungsart: Kehren oder Schrubben
4 Schalter für Filterabreinigung
5 Einstellung Motordrehzahl
6 Feststellbremse
Motordrehzahl auf Max. stellen.
Hebel betätigen und Bürsten einschalten, die Bürsten
senken sich ab.
Bei Bedarf, Bürstenanpressdruck einstellen, siehe Ka-
pitel „Bürstenanpressdruck einstellen“.
Seitenbesen absenken.
Schalter auf Reinigungsart Kehren stellen (nach hinten).
Feststellbremse lösen.
Mit dem Kehren beginnen.
Zwischendurch: Staubfilter abreinigen.
Staubfilter täglich abreinigen. Bei Arbeiten in stärker ver-
schmutzen Bereichen auch mehrmals täglich.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr!
Schalter der Filterabreinigung nie auf Dauerbetrieb
stellen.
Sauggebläse vor der Abreinigung ausschalten.
Zur Abreinigung, Schalter Filterabreinigung 4 - 5 Mal
für ca. 5 Sekunden betätigen (kein Dauerbetrieb!).
6.2.7 Frischwassertank entleeren
6.3 Kehren
6.3.1 Kehrbetrieb
6.3.1.1 Staubfilter abreinigen
20 DE

- 20
Gerät anhalten.
Bürsten ausschalten.
Hinweis
Die Bürsten heben sich an.
Seitenbesen anheben.
Sauggebläse ausschalten.
Die Staubfilter mit dem Schalter Filterabreinigung abreini-
gen (siehe Kapitel „Reinigung | Staubfilter abreinigen“.
Kehrgutbehälter entleeren.
(siehe Kapitel „Kehren | Kehrgutbehälter entleeren“)
Gerät und Kehrgutbehälter täglich nach der Arbeit reinigen.
(siehe Kapitel „Reinigung“).
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Während des gesamten Entleerungsvorganges darauf
achten, dass sich keine Personen und Tiere in der
Nähe (Kehrgutbehälter schwenkt aus) aufhalten.
GEFAHR
Quetschgefahr!
Niemals in das Gestänge der Entleerungsmechanik fas-
sen. Nicht unter dem angehobenen Behälter aufhalten.
GEFAHR
Kippgefahr!
Gerät während des Entleerungsvorganges auf einer
ebenen Fläche abstellen.
GEFAHR
Kippgefahr!
Nicht über längere Strecken mit angehobenem Kehr-
gutbehälter fahren, langsam fahren!
HINWEIS
Das Auskippen des Behälters kann erst nach Erreichen ei-
ner bestimmten Mindesthöhe erfolgen.
Die Hochentleerung des Gerätes erlaubt es, das Kehrgut im
Kehrgutbehälter direkt in einen Müllcontainer zu entleeren
(maximale Entladehöhe siehe Kapitel „Technische Daten“).
1 Kehrgutbehälter
2 Klappe Kehrgutbehälter
3 Sicherungsstütze
nur bei Reinigungs- und Wartungsarbeiten einsetzen
4 Hochentleerung vom Kehrgutbehälter heben/senken
5 Klappe vom Kehrgutbehälter öffnen/schließen
Während des gesamten Entleerungsvorganges darauf
achten, dass sich keine Personen und Tiere in der
Nähe (Kehrgutbehälter schwenkt aus) aufhalten.
Gerät grob vor dem Sammelbehälter positionieren.
Klappe vom Kehrgutbehälter schließen (Anzeigelampe
muss leuchten).
Hebel betätigen und Kehrgutbehälter anheben.
Mit angehobenem Kehrgutbehälter langsam über den
Sammelbehälter fahren.
Klappe öffnen und Kehrgutbehälter leeren.
ACHTUNG
Während des kompletten Entleervorgangs ruhig sitzen
bleiben (nicht vom Fahrersitz aufstehen), ansonsten be-
steht die Gefahr, dass der Sitzkontaktschalter während
des Entleervorgangs das Gerät abschaltet.
6.3.2 Kehren beenden
6.3.2.1 Nach der Reinigung
6.3.3 Kehrgutbehälter entleeren
21DE

- 21
Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
Gerät an geschütztem und trockenem Platz abstellen.
Zündschlüssel auf "0" drehen und Schlüssel abziehen.
Hinweis
Bei der LPG-Geräten kann eine Abschaltverzögerung
von wenigen Sekunden auftreten.
Feststellbremse betätigen.
Gasmotor: Gaszufuhr schließen.
Weitere Hinweise zum Abstellen des Gerätes dem Ka-
pitel „Lagerung / Stilllegung“ entnehmen.
GEFAHR
Beschädigungsgefahr!
Das Gerät ist für Kranverladung nicht zugelassen.
Keinen Gabelstapler verwenden, das Gerät kann dabei
beschädigt werden.
GEFAHR
Unfallgefahr, Verletzungsgefahr!
Beim Verladen des Gerätes muss Fahrantrieb und
Feststellbremse betriebsbereit sein. Das Gerät muss
bei Steigungen oder Gefälle immer mit Eigenantrieb
bewegt werden.
몇 WARNUNG
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Verladen beachten!
Fahrzeug mit langsamer Geschwindigkeit auf das
Transportfahrzeug fahren.
Ist das Fahrzeug nicht fahrbereit, das Kapitel „Fahr-
zeug abschleppen“ beachten.
몇 WARNUNG
Unfallgefahr!
Das Fahrzeug muss beim Transport gegen Verrut-
schen gesichert sein.
Gerät abstellen.
Gasmotor: Gaszufuhr schließen.
1 Seitenbesendeck
2Bolzen
zur Sicherung vom Seitenbesendeck
Seitenbesendeck nach innen drücken und mit Bolzen
sichern.
6.4 Gerät abstellen
7 Transport
7.1 Fahrzeug verladen zum Transport
Leergewicht (Transportgewicht) 1750 kg
7.1.1 Fahrzeug sichern
22 DE

- 22
Gerät an den Rädern mit Keilen sichern.
Gerät mit Spanngurten oder Seilen sichern.
Hinweis: Markierungen für Befestigungsbereiche am
Grundrahmen beachten (Kettensymbole). Abladen des
Gerätes nur auf ebener Fläche.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils
gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen si-
chern.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr!
Das Fahrzeug darf nicht über Schrittgeschwindigkeit
abgeschleppt werden.
Fahrzeug nur langsam schieben oder ziehen.
1 Abschleppöse
Um das Fahrzeug abzuschleppen muss der Freilauf
des hydraulischen Antriebs geöffnet werden (siehe Ka-
pitel „Inbetriebnahme |Gerät ohne Eigenantrieb bewe-
gen“.
Das Abschleppen des Fahrzeugs erfolgt vorne an der
Abschleppöse. Die Abschleppöse ist kein fester Be-
standteil des Rahmens, sondern muss bei Bedarf an-
gebracht werden.
GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei der Lagerung beachten.
Gerät auf ebener Fläche in trockener, frostfreier Umge-
bung abstellen. Mit Abdeckmaterial gegen Staub schüt-
zen.
Die Bürsten anheben, um die Borsten nicht zu beschä-
digen.
Frischwassertank, Schmutzwassertank und Kehrgut-
behälter entleeren und reinigen.
Zündschlüssel auf "0" drehen und Schlüssel abziehen.
Feststellbremse betätigen.
Gerät gegen Wegrollen sichern.
Gasmotor
Gaszufuhr schließen.
Achtung
Maschinen müssen sicher abgestellt werden!
Die Maschine muss in regelmäßigen Abständen durch
eine qualifizierte Person, insgesondere der Flüssiggas-
behälter und seine Verbindungen inspiziert werden,
wie in den regionalen oder nationalen Richtlinien für
den sicheren Betrieb gefordert.
Wird das Fahrzeug längere Zeit nicht genutzt, bitte fol-
gende Punkte beachten:
Fahrzeug innen und außen reinigen.
Motoröl wechseln.
Gasmotor
Gasschlauch mit Überwurfmutter abschrauben
(Schlüsselweite 30 mm).
Gasflasche mit Schutzkappe verschließen, und in ge-
eigneten Räumen stehend aufbewahren (siehe dazu
im Kapitel „Sicherheitshinweise“).
Minuspol der Batterie abklemmen wenn das Gerät län-
ger als 4 Wochen nicht benutzt wird.
Batterie im Abstand von ca. 2 Monaten laden.
Batterie abdecken und gegen Kurzschluss schützen.
7.2 Fahrzeug abschleppen
8 Lagerung / Stilllegung
23DE

- 23
Vor dem Reinigen und Warten des Gerätes, dem Aus-
wechseln von Teilen oder der Umstellung auf eine an-
dere Funktion ist das Gerät auszuschalten und
gegebenenfalls der Zündschlüssel abzuziehen.
Vor Arbeiten an der elektrischen Anlage muss die Bat-
terie abgeklemmt werden.
Gasmotor: Gaszufuhr schließen.
Instandsetzungen dürfen nur durch zugelassene Kun-
dendienststellen oder durch Fachkräfte für dieses Ge-
biet, welche mit allen relevanten
Sicherheitsvorschriften vertraut sind, durchgeführt wer-
den.
몇 WARNUNG
Verbrennungsgefahr!
Vor dem Abnehmen der Verkleidungen Fahrzeug aus-
reichend abkühlen lassen.
Für die Durchführung von verschiedenen Wartungsar-
beiten müssen die Verkleidungen abgenommen bzw.
geöffnet werden.
Zum Öffnen der Schrauben (Bajonett) wird ein Schlüs-
sel mit SW13 mm benötigt.
ACHTUNG
Die Verwendung von nichtwiederaufladbaren Batterien ist
verboten.
Nur vom Hersteller empfohlenen Batterien und Ladegerä-
te verwenden.
Batterien nur durch den gleichen Batterietyp ersetzen.
Vor der Entsorgung des Fahrzeuges sind die Batterien zu
entnehmen und unter Beachtung der örtlichen Vorschrif-
ten zu entsorgen.
ACHTUNG
Unfallverhütungsvorschriften sowie DIN VDE 0510, VDE
0105 T.1 beachten.
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien unbedingt fol-
gende Warnhinweise:
GEFAHR
Brand- und Explosionsgefahr!
Keine Werkzeuge oder ähnliches auf die Batterie le-
gen. Kurzschluss und Explosionsgefahr.
Rauchen und offenes Feuer unbedingt vermeiden.
Räume in denen Batterien geladen werden, müssen
gut durchlüftet sein, da beim Laden hochexplosives
Gas entsteht.
Verätzungsgefahr!
Vorsicht bei undichter Batterie durch austretende
Schwefelsäure.
Verletzungsgefahr!
Wunden niemals mit Blei in Berührung bringen. Nach
der Arbeit an Batterien immer die Hände reinigen.
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch und unter Beach-
tung der Gebrauchsanweisung geht von Bleibatterien kei-
ne Gefahr aus.
Zu beachten ist jedoch, dass Bleibatterien Schwefelsäure
enthalten die starke Verätzungen verursachen können.
Verschüttete oder bei undichter Batterie austretende
Säure mit Bindemittel, z.B Sand festsetzen. Nicht in die
Kanalisation, ins Erdreich oder Gewässer gelangen
lassen.
Säure mit Kalk/Soda neutralisieren und unter Beach-
tung der örtlichen Vorschriften entsorgen.
Zur Entsorgung der defekten Batterie ein Entsorgungs-
fachbetrieb kontaktieren.
Säurespritzer im Auge oder auf der Haut mit viel klarem
Wasser aus- beziehungsweise abspülen.
Danach unverzüglich Arzt aufsuchen.
Verunreinigte Kleidung mit Wasser auswaschen.
Kleidung wechseln.
9 Pflege und Wartung
9.1 Allgemeine Hinweise
9.2 Verkleidungen
9.3 Batterie
9.3.1 Sicherheitshinweise Batterien
Hinweise in der Ge-
brauchsanweisung
der Batterie und auf
der Batterie, sowie in
dieser Betriebsanlei-
tung beachten!
Verätzungsge-
fahr!
Augenschutz tragen! Erste Hilfe!
Kinder von Säure
und Batterien fern
halten!
Warnvermerk!
Explosionsgefahr! Entsorgung!
Feuer, Funken, offe-
nes Licht und Rau-
chen verboten!
Batterie nicht in
Mülltonne werfen!
9.3.2 Maßnahmen bei unbeabsichtigter Freisetzung von Batteriesäure
24 DE

- 24
ACHTUNG
Der Einbau und Ausbau der Batterie darf nur durch einen
qualifizierten Betreiber erfolgen.
1 Stütze
2 Haltewinkel
3Batterie
4 Sitzkontaktschalter
5 Abdeckung mit Fahrersitz
Abdeckung nach oben kippen und mit Stütze sichern.
Batterie in die Batteriehalterung stellen.
Batterie mit Haltewinkel befestigen.
Polklemme (rotes Kabel) am Pluspol (+) anschließen.
Polklemme (schwarzes Kabel) am Minuspol (-) an-
schließen.
ACHTUNG
Beim Ausbau der Batterie ist darauf zu achten, dass zuerst
die Minuspol-Leitung abgeklemmt wird. Die Batteriepole
und Polklemmen auf ausreichenden Schutz durch Pol-
schutzfett kontrollieren.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Sicherheitsvorschriften beim Umgang
mit Batterien beachten. Gebrauchsanweisung des Lade-
gerätherstellers beachten.
Gefahr
Batterie nur mit geeignetem Ladegerät laden.
ACHTUNG
Das Laden der Batterie darf nur durch einen qualifizierten
Betreiber erfolgen.
ACHTUNG
Wenn die Batterie aufgeladen ist, Ladegerät zuerst vom
Netz und dann von der Batterie trennen.
Anschlusskabel am Pluspol von der Batterie abklem-
men.
Ladegerät an Batterie anschließen.
Netzstecker einstecken und Ladegerät einschalten.
Batterie mit möglichst kleinem Ladestrom laden.
Inspektionscheckliste beachten!
Der Betriebsstundenzähler gibt den Zeitpunkt der War-
tungsintervalle an.
Hinweis: Alle Service- und Wartungsarbeiten bei Wartung
durch den Kunden, müssen von einer qualifizierten Fach-
kraft ausgeführt werden. Bei Bedarf kann jederzeit ein Kär-
cher-Fachhändler hinzugezogen werden.
Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel Wartungsarbeiten.
Füllstand des Kraftstofftanks prüfen.
Motorölstand prüfen.
Kühlwasserstand prüfen.
Luftfilter des Verbrennungsmotors prüfen / reinigen
Kehrgutbehälter entleeren.
Schmutzwassertank entleeren.
Bei Bedarf Frischwassertank füllen.
Bürsten auf Verschleiß und Beschädigung prüfen.
Sauglippe vom Saugbalken auf Verschleiß und Be-
schädigung prüfen.
Wasser- und Saugsystem prüfen / reinigen.
Funktion aller Bedienelemente prüfen.
Gerät auf Beschädigungen untersuchen.
Staubfilter mit der Taste Filterabreinigung abreinigen.
Kraftstoff- oder Gas-Leitungssystem auf Dichtheit über-
prüfen.
Flüssigkeitsstand der Batterie prüfen.
(nur bei wartungsarmer Batterie)
Wasserkühler reinigen.
Hydraulikölkühler reinigen.
Hydraulikanlage prüfen.
Hydraulikölstand prüfen.
Bremsflüssigkeitstand prüfen.
Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen
Behälterklappe prüfen und schmieren.
Schmiernippel am Saugbalken mit der Fettpresse ab-
schmieren.
Schmiernippel am Kehrgutbehälter mit der Fettpresse
abschmieren.
Schmiernippel am Aushub Bürstenkopf mit der Fett-
presse abschmieren.
Schmiernippel am Lager vom Fahrmotor mit der Fett-
presse abschmieren.
Bereich Radaufhängung, Räder, Lenkung und Ver-
brennungsmotor auf lose Schrauben kontrollieren,
ggfs. nachziehen.
Motoröl + Motorölfilter wechseln
Hydraulikanschlüsse auf Leckage überprüfen, ggfs.
nachziehen.
Staubfilter auswechseln.
Dichtleisten wechseln.
Bürsten wechseln.
9.3.3 Batterie einbauen und anschließen
9.3.4 Batterie laden
9.4 Wartungsintervalle
9.4.1 Wartung durch den Kunden
9.4.1.1 Täglich vor Betriebsbeginn
9.4.1.2 Wöchentlich
9.4.1.3 Alle 150 Betriebsstunden
9.4.1.4 Alle 200 Betriebsstunden
9.4.1.5 Alle 1500 Betriebsstunden
9.4.1.6 Nach Verschleiss
25DE

- 25
Hinweis: Um Garantieansprüche zu wahren, müssen
während der Garantielaufzeit alle Service- und Wartungs-
arbeiten vom autorisierten Kärcher-Kundendienst gemäß
Inspektionscheckliste durchgeführt werden.
Alle Service- und Wartungsarbeiten bei Wartung durch
den Kundendienst müssen vom autorisierten Kärcher-
Kundendienst gemäß Inspektionscheckliste (ICL)
durchgeführt werden.
Gegebenenfalls Hydraulikanschlüsse nachziehen.
GEFAHR
Lebensgefahr!
Vor Reparaturarbeiten Fahrzeug aus dem Gefahrenbe-
reich des fließenden Verkehrs schieben, Warnkleidung
tragen.
WARNUNG
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Verletzungsgefahr durch nachlaufenden Motor! Nach
dem Abstellen des Motors 5 Sekunden warten. In dieser
Zeitspanne unbedingt vom Arbeitsbereich fernhalten.
Vorsicht bei der Reinigung mit Hochdruckreiniger!
Kühlerlamellen, Hydraulikschläuche und -ventile, Dich-
tungen und elektrische und elektronische Komponen-
ten dürfen nicht mit dem Hochdruckreiniger gereinigt
werden.
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt anlaufendes
Fahrzeug. Vor Reinigungs- und Wartungsarbeiten am
Fahrzeug Zündschlüssel abziehen und Batterie ab-
klemmen.
Instandhaltungsarbeiten am Hydrauliksystem dürfen
nur von besonders geschultem Personal durchgeführt
werden.
WARNUNG
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Bei angehobener Kippvorrichtung immer die Siche-
rungsstütze einsetzen und sichern.
몇 VORSICHT
Verbrennungsgefahr!
Vor sämtlichen Wartungs- und Reparaturarbeiten, das
Fahrzeug ausreichend abkühlen lassen.
Heiße Teile der Hydraulik, des hydrostatischen Antrieb-
motors, des Verbrennungsmotors und der Abgasanla-
ge nicht berühren.
ACHTUNG
Flüssigkeiten wie Motorenöl, Hydrauliköl, Bremsflüssig-
keit, Diesel oder Kühlmittel nicht in den Boden gelangen
lassen. Bitte Umwelt schützen und die Flüssigkeiten um-
weltgerecht entsorgen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Sicherungsstange bei angehobenem Kehrgutbehälter
immer einsetzen.
Die Sicherung nur von außerhalb des Gefahrenbe-
reichs vornehmen.
1 Kehrgutbehälter
2 Sicherungsstange
Kehrgutbehälter anheben und mit Zylinderstütze si-
chern.
Nach den Wartungsarbeiten, Zylinderstützen wieder
herausziehen und oben in die Aufnahme klappen.
9.4.2 Wartung durch den Kundendienst
9.5 Prüf- und Wartungsarbeiten
9.5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
9.5.2 Angehobenen Kehrgutbehälter sichern
26 DE

- 26
1 Ölmessstab
2 Öleinfülldeckel
Fahrzeug auf einer ebenen Fläche abstellen.
Ölmessstab herausziehen.
Ölmessstab abwischen und einschieben.
Ölmessstab herausziehen.
Ölstand ablesen.
Ölmessstab wieder einschieben.
– Der Ölstand muss zwischen der „MIN“- und „MAX“-
Markierung liegen.
– Liegt der Ölstand unterhalb der „MIN"-Markierung, Mo-
toröl nachfüllen.
ACHTUNG
Ein zu hoher Ölstand führt zur Beschädigung des Motors.
Übersteigt der Ölstand die „MAX“ Markierung, muss Öl ab-
gelassen werden, bis der korrekte Ölstand erreicht ist.
Öleinfülldeckel abnehmen.
Motoröl einfüllen.
Ölsorte: siehe Kapitel „Technische Daten“.
Motor nicht über „MAX"-Markierung befüllen.
Öleinfülldeckel verschließen.
Mindestens 5 Minuten warten.
Motorölstand prüfen.
몇 WARNUNG
Verbrennungsgefahr!
Zum Wechseln von Motorenöl und Motorenölfilter das
Fahrzeug so lange abkühlen lassen bis keine Verbren-
nungsgefahr mehr besteht.
1 Öleinfülldeckel
2 Ölmessstab
3 Motorölfilter
Hinweis
Ein warmer Motor erleichtert das Ablassen des Motorenöls.
Auffangbehälter für mindestens 10 Liter Öl bereitstellen.
Motor abstellen.
Ölablassschraube herausschrauben.
Öleinfülldeckel abschrauben.
Öl ablassen.
Ölfilter abschrauben.
Aufnahme und Dichtflächen reinigen.
Dichtung des neuen Ölfilters vor dem Einbau mit Öl be-
streichen.
Neuen Ölfilter einbauen und handfest anziehen.
Ölablassschraube mit neuer Dichtung einschrauben.
Anzugsdrehmoment: ...Nm
Motoröl einfüllen.
Ölsorte und Füllmenge siehe Kapitel Technische Daten.
Öleinfülldeckel verschließen.
Motor ca. 30 Sekunden laufen lassen.
Mindestens 5 Minuten warten.
Motorölstand prüfen.
Auf Dichtheit prüfen.
Altöl den dafür vorgesehenen Sammelstellen zuführen.
9.5.3 Motorölstand prüfen und Öl nachfüllen
9.5.3.1 Motorölstand prüfen
9.5.3.2 Motoröl nachfüllen
9.5.4 Motoröl und Motorölfilter wechseln
neues Bild
27DE

- 27
1 Hebel Lenkradverstellung
2 Bremsflüssigkeitsbehälter
3 Füllstand
Bei Bedarf, aktuell im Handel erhältliche DOT-Brems-
flüssigkeit nachfüllen.
Bremsflüssigkeitswechsel laut Inspektionscheckliste
(ICL) vom Kundendienst ausführen lassen.
ACHTUNG
Um Betriebsstörungen zu vermeiden ist äußerste Sauber-
keit bei allen Kontroll- und Wartungsarbeiten wichtig.
Schon feinste Verunreinigungen im Hydrauliksystem kön-
nen zu schweren Störungen führen, deshalb ist die Anlage
mit einem Hydraulikölfilter ausgerüstet.
1 Hydrauliköltank
2 Schauglas Hydrauliköl
3 Hydrauliköleinfüllstutzen
Hydraulikölstand kontrollieren und wenn nötig, nachfüllen.
Ölsorte: siehe Kapitel „Technische Daten“.
Der Ölstand muss sich innerhalb des Schauglases be-
finden.
몇 WARNUNG
Verbrennungsgefahr!
Vor Arbeiten Hydrauliksystem abkühlen lassen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr!
Arbeiten an der Hydraulikanlage vom autorisiertem
Kundendienst ausführen lassen.
Den Austausch vom Hydraulikölfilter laut Inspektions-
checkliste (ICL) vom Kundendienst ausführen lassen.
1 Absperrhahn
2 Hydraulikölfilter
Absperrhahn schließen.
Hydraulikölfilter mit geeignetem Werkzeug abschrauben.
Dichtung des neuen Ölfilters vor dem Einbau mit Öl be-
streichen.
Neuen Ölfilter einbauen und handfest anziehen.
Absperrhahn öffnen.
Hydraulikölstand kontrollieren und wenn nötig, nachfüllen.
9.5.5 Bremsflüssigkeitsstand prüfen
9.5.6 Hydraulikölstand prüfen und Öl nachfüllen
9.5.7 Hydraulikölfilter austauschen
28 DE

- 28
몇
WARNUNG
Verbrennungsgefahr!
Kühler oder Teile vom Kühlsystem nicht bei heißem
Motor öffnen oder berühren.
몇 VORSICHT
Kühlmittel nur bei kaltem Motor nachfüllen.
Zum Nachfüllen eine Wasser-Frostschutzmischung
verwenden.
Kühlmittel siehe Kapitel „Technische Daten“.
Keine unterschiedlichen Frostschutzmittel mischen.
Nur enthärtetes Wasser für die Wasser-Frostschutzmi-
schung verwenden.
1 Deckel
2 Kühlmittel-Ausgleichsbehälter
Füllstand bei kaltem Motor prüfen.
Füllstand im Kühlmittel-Ausgleichsbehälter prüfen.
Hinweis
Der richtige Kühlmittelstand liegt in der Mitte des Aus-
gleichsbehälters.
Füllstand bei kaltem Motor prüfen.
Deckel abschrauben.
Ausgleichsbehälter auffüllen.
Hinweis
Der richtige Kühlmittelstand liegt in der Mitte des Aus-
gleichsbehälters.
Deckel des Ausgleichsbehälters schließen.
Motor starten und warmlaufen lassen.
Füllstand im Kühlmittel-Ausgleichsbehälter prüfen.
Bei zu geringem Kühlmittelstand den Motor abstellen
und abkühlen lassen. Die fehlende Menge Kühlmittel in
den Kühlmittel-Ausgleichsbehälter gießen.
Hinweis
Der richtige Kühlmittelstand liegt in der Mitte des Aus-
gleichsbehälters.
1 Verriegelung
2 Luftfiltergehäuse
3 Filterkartusche
4 Sicherheitskartusche
Verriegelung öffnen.
Luftfiltergehäuse abnehmen.
Filterkartusche entnehmen.
Innenseite des Luftfiltergehäuses reinigen.
Sicherheitskartusche nur entnehmen wenn sie ersetzt wird.
Filtereinsatz reinigen: Auf einer harten Fläche den
Staub ausklopfen, mit max. 30 psi (2 bar) von innen
nach außen mit Druckluft ausblasen.
Dichtungsfläche und Filtereinsatz müssen zum Einbau
sauber und unbeschädigt sind.
Gereinigten Filtereinsatz einsetzen.
Wichtig: Ein stark verschmutzter oder beschädigter
Filtereinsatz muss ausgetauscht werden.
Wird der Filtereinsatz ersetzt, auch die Sicherheitskar-
tusche ersetzen.
Wichtig: Beim Auswechseln von Filtereinsatz und Si-
cherheitskartusche darf auf keinen Fall Staub in die An-
saugöffnung gelangen.
9.5.8 Kühlmittelstand prüfen und Kühlmittel nachfüllen
9.5.8.1 Kühlmittel im Ausgleichsbehälter nachfüllen
9.5.9 Luftfilter reinigen und wechseln
29DE

- 29
ACHTUNG
Gefahr von Funktionsstörungen. Keilriemen nicht mit Fett
in Berührung bringen.
Schmiernippel gemäß der Wartungsintervalle mit der
Fettpresse abschmieren.
Hochwertiges Mehrzweckfett verwenden und mit der
Fettpresse abschmieren.
Im Gerät sind 2 Bürsten eingebaut, sind diese verschlis-
sen, wechseln.
Eine Bürste wird von der linken Seite gewechselt, die
zweite von der rechten Seite. Die Vorgehensweise ist
dieselbe.
Vor dem Einsetzen der neuen Bürsten die Bürstenwal-
zenaufnahmen reinigen.
Das Einsetzen der Bürsten erfolgt in umgekehrter Rei-
henfolge.
Der Kehrspiegel soll zwischen 5-6 cm betragen.
Die Einstellung des Kehrspiegels (Bürstenanpressdruck)
wird mit dem Drehpotentiometer im Bedienfeld eingestellt.
Potentiometer solange nach rechts drehen bis die ab-
senkenden Bürsten den richtigen Kehrspiegel (Bürs-
tenanpressdruck) aufweisen.
Ist der Kehrspiegel zu groß, Potentiometer zurückdre-
hen.
9.5.10 Fahrzeug abschmieren
9.6 Bürsten wechseln
9.6.1 Kehrspiegel (Bürstenanpressdruck) einstellen
30 DE

- 30
1 Seitenbesen
2 Schrauben
4 Schrauben lösen und Seitenbesen abnehmen.
Neuen Seitenbesen einsetzen und mit 4 Schrauben be-
festigen.
Der Umbau zum Seitenschrubbdeck oder Seitenbe-
sendeck muss durch den Kundendienst erfolgen, nach
dem Umbau müssen Kehrspiegel und Reinigungspara-
meter neu eingestellt werden müssen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Vor Reinigungs- und Wartungsarbeiten Zündschlüssel
abziehen!
Fahrzeug auf einer ebenen Fläche abstellen.
Zündschlüssel auf Stellung „STOP“ drehen und Zünd-
schlüssel abziehen.
Feststellbremse betätigen.
몇 VORSICHT
Gesundheitsgefahr!
Bei Arbeiten an der Filteranlage Staubschutzmaske
tragen. Sicherheitsvorschriften über den Umgang mit
Feinstäuben beachten.
Augenschutz tragen!
ACHTUNG
Keine harten Gegenstände zur Reinigung verwenden!
Die Staubfilterpatronen haben die Aufgabe den von der
Saugturbine aufgesaugten Staub beim Kehren zu filtern
und zurückzuhalten.
– Täglich während und nach der Reinigung, Staubfilter
mit dem Schalter Filterabreinigung abreinigen (siehe
Kapitel „Kehren | Staubfilter abreinigen“.
– Von Zeit zu Zeit Staubfilter ausbauen und reinigen.
– Alle 1500 Betriebsstunden komplett austauschen!
1 Sauggebläsedeckel
2Griff
3 Schraube
Schraube öffnen und Sauggebläsedeckel nach hinten
kippen.
9.7 Seitenbesen wechseln
9.7.1 Seitendeck umbauen
9.8 Reinigung
9.8.1 Staubfilterpatronen reinigen / wechseln
31DE

- 31
1 Muttern (4x)
2 Schiene Filterabreinigung
3 Staubfilterpatronen (5x)
4 Muttern ausschrauben.
Schiene Filterabreinigung abnehmen.
5 Staubfilter und 5 Dichtringe herausnehmen.
Staubfilter mit Druckluft von außen nach innen reini-
gen.
Beim Einbau darauf achten dass alle Dichtringe richtig
in den Führungen sitzen.
ACHTUNG
Keine harten Gegenstände zur Reinigung verwenden!
Der Flachfaltenfilter hat die Aufgabe das Sauggebläse der
Nassreinigung zu schützen.
– Bei Bedarf Flachfaltenfilter ausbauen und reinigen.
– Alle 100 Betriebsstunden austauschen!
1 Verschluss
2 Verschlussband
3 Abdeckung Sauggebläse
4 Flachfaltenfilter
Verschluss und Verschlussband öffnen.
Abdeckung abnehmen.
Flachfaltenfilter herausnehmen.
Unter fließend Wasser mit weicher Bürste reinigen, vor
dem Einsetzen trocknen lassen.
Beim Einbau darauf achten dass der Flachfaltenfilter
richtig in der Führung sitzt.
Fahrzeug täglich nach Arbeitsende reinigen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Staubschutzmaske und Schutzbrille tragen.
몇 VORSICHT
Beschädigungsgefahr!
Vorsicht bei der Reinigung mit Hochdruckreiniger!
Kühlerlamellen, Hydraulikschläuche und -ventile, Dich-
tungen, elektrische und elektronische Komponenten dür-
fen nicht mit dem Hochdruckreiniger gereinigt werden.
Beim Reinigen des Fahrzeuges mit einem Hochdruck-
reiniger sind die jeweiligen Sicherheitsvorschriften zu
beachten.
Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Zum Schutz des Luftfilters, Fahrzeug nur bei ausge-
schaltetem Motor waschen.
Gerät mit einem feuchten, in milder Waschlauge ge-
tränktem Lappen reinigen.
Motor auf Verschmutzung prüfen, bei Bedarf mit Bürs-
te, Druckluft oder geringem Wasserdruck reinigen.
9.8.2 Flachfaltenfilter reinigen / wechseln
9.8.3 Fahrzeug reinigen
32 DE

- 32
1 Ablassschlauch Schmutzwasser
2 Schmutzwassertank
3 Signalgeber
Schaltet bei gefülltem Schmutzwassertank die Saug-
turbine ab
4 Verschluss
5 Deckel Schmutzwassertank
Schmutzwassertank nach Arbeitsende reinigen.
Vor der Reinigung, Schmutzwassertank entleeren, sie-
he Kapitel „Nassreinigung | Schmutzwassertank ent-
leeren“.
1 Sicherungsstütze
2 Schmutzwassertank
3 Ablassschlauch Schmutzwasser
4 Reinigungsklappe
zum Reinigen öffnen
Zur gründlichen Reinigung, Reinigungsklappe öffnen.
Das Innern des Schmutzwassertanks mit einem Was-
serschlauch ausspritzen.
Nach der Reinigung Funktion des Signalgebers prüfen.
1 Frischwassertank
2 Deckel Frischwassertank
3 Füllstandsanzeige
4 Ablassschlauch Frischwasser
Frischwassertank nach Arbeitsende mit klarem Wasser
ausspülen.
Restliches Wasser mit dem Ablassschlauch entleeren.
1 Saugbalken
2 Saugschlauch
3 Dichtleiste
Saugbalken und Saugschlauch reinigen.
Seitliche Dichtleisten reinigen.
Sprühdüsen von Seitenschrubdeck und Bürstenwalze
reinigen.
9.8.4 Schmutzwassertank reinigen
9.8.5 Frischwassertank reinigen
1
2
9.8.6 Dichtlippen, Saugbalken und Sprühdüsen reinigen
1
2
33DE

- 33
WARNUNG
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Bei angehobener Kippvorrichtung immer die Siche-
rungsstütze einsetzen und sichern.
Keinen Hochdruckreiniger oder Wasserstrahl zur Reini-
gung verwenden (Staubfilterpatronen)!
ACHTUNG
Nass gewordene Staubfilterpatronen vor dem Weiterarbei-
ten trocknen lassen!
1 Kehrgutbehälter
2 Klappe Kehrgutbehälter
3 Sicherungsstütze
Kehrgutbehälter innen mit Druckluft und Bürste reinigen.
Bei hartnäckiger Verschmutzung: Kehrgutbehälter in-
nen mit Wasser und Bürste reinigen, Kehrgutbehälter
im offenen Zustand austrocknen lassen.
1 Wasserfilter
2 Wasserfiltergehäuse
3 Absperrhahn (Stellung offen)
Absperrhahn schließen.
Wasserfiltergehäuse abschrauben.
Wasserfiltereinsatz herausnehmen und reinigen oder
auswechseln.
Nach dem Einbau Absperrhahn wieder öffnen.
1 Wasserkühler
2 Hydraulikölkühler
Ein verschmutzter Kühler führt leicht zu Überhitzung, des-
halb täglich:
Kühler und Kühlergitter auf Verschmutzung prüfen.
Verschmutzungen mit einer weichen Bürste, Druckluft
(max. 5 bar) oder geringem Wasserdruck beseitigen.
9.8.7 Kehrgutbehälter reinigen
9.8.8 Wasserfilter reinigen
9.8.9 Hydraulikölkühler und Motorkühler reinigen
34 DE

- 34
Die gebräuchlichen Sicherungen befinden sich rechts un-
ter dem Lenkrad.
1 Deckel Sicherungskasten
2 Verschluss Sicherungsdeckel
3 Sicherungskasten
4 Sicherungen
Sicherungen prüfen, ggf. durch neue Sicherung des
gleichen Wertes ersetzen.
9.9 Austauscharbeiten
9.9.1 Sicherungen
A Sicherungskasten 1
1 Sensor Tachometer + Diagnose 5 A
2 Bremslicht 7.5 A
3 Rundumleuchte 10 A
4 Instrumente, Schalter 3 A
5 Heizung 10 A
6 Abblendlicht
Timer Anhebung Bürstenwalze
15 A
7 Optional 15 A
8 Motorstopp 15 A
B Sicherungskasten 2
1 Standlicht 3 A
2 Abblendlicht 3 A
3 Warnblinkanlage 15 A
4 Warnblinkanlage 10 A
5 Warnblinkanlage
Hupe
7.5 A
6 Warnblinkanlage 10 A
7 Magnetventil Kehrgutbehälter 5 A
8 Instrumente, Schalter 10 A
35DE

- 35
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ihrem Händler
oder bei ihrer KÄRCHER-Niederlassung.
9.10 Zubehör
Benennung Bestell-Nr. Bemerkung
Walzenbürste, Standard 6.680-368.0 Zur allgemeinen Reinigung (im Lieferumfang mit dem Gerät)
Walzenbürste, hart 6.680-369.0 Für hartnäckige Verschmutzungen und Grundreinigung (nur für har-
te Oberflächen)
Bürste Seitenschrubbdeck 6.680-338.0 Zur allgemeinen Reinigung
Bürste Seitenschrubbdeck,
hart
6.680-339.0 Für hartnäckige Verschmutzungen und Grundreinigung (nur für har-
te Oberflächen)
Seitenbesen 6.680-335.0 Zur allgemeinen Reinigung
Seitenbesen hart 6.680-336.0 Für hartnäckige Verschmutzungen und Grundreinigung (nur für har-
te Oberflächen)
Abstreiflippe Saugbalken,
Gummi
6.680-372.0 Zur allgemeinen Reinigung (im Lieferumfang mit dem Gerät)
Abstreiflippe Saugbalken, Po-
lyurethan
6.680-373.0 Ölresistent
Rad 6.680-410.0 Standardzubehör
Rad, Super Traktion 6.680-377.0 Für rutschige Oberflächen und steile Anstiege
Spritzschutz Seiten-
schrubbdeck
6.680-371.0
Staubgummi, Hauptbürste hinten 6.680-362.0
Spritzschutz Gummi, Haupt-
bürste
6.680-220.0 Standardzubehör
Spritzschutz Polyurethan,
Hauptbürste
6.680-370.0 Ölresistent
Staubschutz Gummi seitlich 6.680-278.0
Staubschutz Dichtung seitlich 6.680-276.0
Staubschutz Gummi seitlich 6.680-361.0
Staufilterpatrone, Polyurethan 6.680-374.0 Gerät benötigt 5 Stück
Flachfaltenfilter, Polyurethan 6.680-534.0 Für Schmutzwassertank
36 DE

- 36
10 Störungshilfe
10.1 Störungen mit Anzeige
Anzeige Ursache Behebung Durch wen
Warnleuchte Motortem-
peratur leuchtet
Motor überhitzt Motordrehzahl auf Leerlauf stellen. Bediener
Kühler reinigen (siehe Kapitel „Pflege und
Wartung).
Stand der Kühlflüssigkeit im Motor prüfen.
Warnleuchte Hydrauliköl-
temperatur leuchtet
Hydrauliköltemperatur zu
hoch.
Motor im Standgas betreiben bis die Warn-
leuchte erlischt.
Bediener
Kühler reinigen (siehe Kapitel „Pflege und
Wartung).
Hydraulikölstand prüfen.
Warnleuchte Batterie
leuchtet
Batterie wird nicht geladen Kundendienst aufsuchen. Bediener
10.2 Störungen ohne Anzeige
Störung Behebung
Fahrzeug lässt sich nicht star-
ten
Auf dem Fahrersitz Platz nehmen.
Batterie laden oder auswechseln
Dieselmotor: Kraftstoff tanken, Kraftstoffsystem entlüften
Gasmotor: Absperrhahn der Gasflasche öffnen, leere Gasflasche tauschen
Defekte Sicherung austauschen.
Dieselmotor: Kraftstofffilter reinigen oder auswechseln
Gasmotor: Einbaulage der Gasflasche überprüfen, Anschluss muss nach unten zeigen
Kraftstoff-Leitungssystem auf Dichtheit überprüfen.
Autorisierten Kundendienst benachrichtigen
Motor läuft unregelmäßig Luftfilter reinigen oder auswechseln
Füllstand vom Kraftstofftank prüfen
Dieselmotor: Kraftstofffilter reinigen oder auswechseln
Gasmotor: Einbaulage der Gasflasche überprüfen, Anschluss muss nach unten zeigen
Kraftstoff-Leitungssystem, Anschlüsse und Verbindungen prüfen und bei Bedarf in-
standsetzen
Autorisierten Kundendienst benachrichtigen
Motor läuft, aber Fahrzeug
fährt nur langsam oder gar
nicht
Hydraulikölstand prüfen.
Feststellbremse lösen
Schraube für Freilauf (Hydraulikpumpe) schließen
Motordrehzahl erhöhen
Absperrhahn am Hydraulikfilter öffnen bzw. verstopften Hydraulikfilter auswechseln
Autorisierten Kundendienst benachrichtigen
Fahrzeug bewegt sich trotz
Fahrpedal-Neutralstellung
Einstellung des Fahrpedals vom Kundendienst überprüfen lassen.
Kehrgutbehälter hebt oder
senkt sich nicht
Hydraulikölstand prüfen.
Überprüfen ob die Klappe vom Kehrgutbehälter geschlossen ist
Absperrhahn am Hydraulikfilter öffnen bzw. verstopften Hydraulikfilter auswechseln
Motordrehzahl erhöhen
Kehrgutbehälter zu voll/schwer
Autorisierten Kundendienst benachrichtigen
Hoher Verschleiß der Bürsten Bürstenanpressdruck verringern.
Reinigungsfläche zu abrasiv, evtl. andere Bürsten verwenden.
Bürsten drehen sich nicht oder
langsam
Hydraulikölstand prüfen.
Absperrhahn am Hydraulikfilter öffnen bzw. verstopften Hydraulikfilter auswechseln
Motordrehzahl erhöhen
Schnüre und Bänder entfernen
Autorisierten Kundendienst benachrichtigen
37DE

- 37
Nassreinigung: Reinigungser-
gebnis ungenügend
Motordrehzahl richtig einstellen
Bürstenanpressdruck erhöhen.
Arbeitsgeschwindigkeit reduzieren.
Sauggebläse einschalten.
Frischwassertank auffüllen.
Wasserzudosierung überprüfen
Schnüre und Bänder entfernen
Bürsten abgenutzt, auswechseln
Abstreiflippen reinigen/einstellen/auswechseln
Saugkanal reinigen
Nassreinigung: Reinigungsflüs-
sigkeit auf Reinigungsfläche
Abgenutzte Saugbalkendichtungen erneuern
Sauggebläse einschalten.
Schmutzwassertank leeren, Saugturbine wurde durch Signalgeber abgeschaltet
Saugbalken reinigen
Abstreiflippen reinigen/einstellen/auswechseln
Saugkanal reinigen
Verschmutzen Flachfaltenfilter reinigen/auswechseln
Saugbalken richtig einstellen
Nassreinigung: Keine Reini-
gungsflüssigkeit
Leitungen und Sprühdüsen reinigen
Frischwassertank auffüllen.
Wasserpumpe einschalten
Wasserzudosierungen öffnen
Wasserfilter reinigen.
Kehren: Reinigungsergebnis
ungenügend
Motordrehzahl erhöhen
Bürstenanpressdruck erhöhen.
Vollen Kehrgutbehälter leeren
Klappe Kehrgutbehälter öffnen
Arbeitsgeschwindigkeit reduzieren.
Bürsten abgenutzt, auswechseln
Verschmutzte Staubfilter mit Filterabreinigung abreinigen.
Staubfilter verschmutzt oder defekt, reinigen bzw. austauschen
Schnüre und Bänder entfernen
Abstreiflippen reinigen/einstellen/auswechseln
Autorisierten Kundendienst benachrichtigen
Kehren: Staub und Schmutz
kommt aus Kehrgutbehälter
Vollen Kehrgutbehälter leeren
Sauggebläse einschalten.
Klappe Kehrgutbehälter schließen
Defekte Dichtung an Klappe vom Kehrgutbehälter austauschen
Bürste oder Saugbalken senkt/
hebt sich nicht
Autorisierten Kundendienst benachrichtigen
Störung Behebung
38 DE

- 38
11 Technische Daten
B 300 RI
D: Dieselmotor
B 300 RI
LPG: Gasmotor
Gerätedaten
Länge x Breite x Höhe mm 2490 x 1570 x 1860 2490 x 1570 x 1860
Höhe mit Fahrerschutzdach klein mm 2020 2020
Höhe mit Fahrerschutzdach groß mm 2120 2120
Leergewicht (Transportgewicht) kg 1750 1775
Zulässiges Gesamtgewicht kg 2635 2635
Fahrgeschwindigkeit, vorwärts km/h max. 12 max. 12
Fahrgeschwindigkeit, rückwärts km/h max. 5 max. 5
Maximale Arbeitsgeschwindigkeit km/h 10,7 10,7
Einsatzdauer bei vollem Tank h 5 5
Steigfähigkeit (max.) % 12 12
Wendekreis mm 3150 3150
Theoretische Flächenleistung mm 16.550 16.550
Arbeitsbreite ohne Seitendeck mm 1045 1045
Arbeitsbreite mit Seitendeck mm 1350 (1400) 1350 (1400)
Arbeitsbreite mit 2 Seitendecks (optional) mm 1655 (1755) 1655 (1755)
Arbeitsbreite Saugbalken mm 1440 1440
Volumen Schmutzwassertank l 270 270
Volumen Frischwassertank l 271 271
Volumen Kehrgutbehälter l 180 180
Max. Entladehöhe mm 1560 1560
Bürsten (Nassreinigung)
Bürstenwalze-Durchmesser mm 300 300
Bürstenwalze-Breite mm 1045 1045
Seitenbürste-Durchmesser mm 410 410
Bürsten (Kehren)
Kehrwalze-Durchmesser mm 300 300
Kehrwalze-Breite mm 1045 1045
Seitenbesen-Durchmesser mm 600 600
Motor
Typ -- Kubota
V1505 (E4B)
Kubota
WG1605-L-E3
Bauart -- 4-Zylinder-Viertakt-Die-
selmotor
4-Zylinder Viertakt-
Gasmotor
CO
2
Emission gemäß Messverfahren der EU-Verordnung
2016/1628 (Stufe V)
g/kWh 1018,0 1030,6
Kühlart -- Wasserkühlung Wasserkühlung
Hubraum cm
3
1498 1537
Motorleistung kW/PS 18,5/24,8
2300 1/min
36/48
2550 1/min
Elektrische Anlage
Batterie V, Ah 12, 80 Ah 12, 80 Ah
Betriebsstoffe
Kraftstoffart Diesel LPG
Zugelassen sind Flüs-
siggasgemische aus
Propan und Butan. Der
Propananteil muss
mindestens 90% be-
tragen.
Inhalt Kraftstofftank l 30 ---
Gasflasche --- 11 kg bzw. 20 Liter
(Wechselflasche)
39DE

- 39
Motoröl-Typ > 25 °C SAE30, SAE10W-30,
SAE15W-40
SAE30, SAE10W-30,
SAE15W-40
0 - 25 °C SAE20, SAE10W-30 SAE20, SAE10W-30
< 0 °C SAE10, SAE10W-30 SAE10, SAE10W-30
Motoröl-Menge l 6 6
Kühlmittel (SAE J814C) -- Stilmoil Antifrost Stilmoil Antifrost
Hydrauliköl nach DIN 51524, Teil 3 Agip Rotra ATF Agip Rotra ATF
Hydrauliköl-Menge l 30 30
Schmierfette
Für manuell abzuschmierende Schmierstellen -- Mehrzweckfett Mehrzweckfett
Bereifung
Vorderreifen 1x ø 452 mm (marangoni) ø 452 mm (marangoni)
Hinterreifen 2x ø 457 mm (marangoni) ø 457 mm (marangoni)
Geräuschemission
Ermittelte Werte gemäß EN ISO 3744
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 92 87
Unsicherheit K
pA
dB(A) 2 2
Schallleistungspegel L
WA
dB(A) 103 104
Unsicherheit K
WA
dB(A) 3 3
Gerätevibrationen
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Hand-Arm Vibrationswert m/s
2
0,43 0,91
Unsicherheit K (Hand-Arm Vibration) m/s
2
0,06 0,13
Körper Vibrationswert m/s
2
0,97 1,2
Unsicherheit K (Körper Vibration) m/s
2
0,11 0,13
Beine Vibrationswert m/s
2
0,84 1,1
Unsicherheit K (Beine Vibration) m/s
2
0,09 0,12
B 300 RI
D: Dieselmotor
B 300 RI
LPG: Gasmotor
40 DE

- 40
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in
der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheits-
anforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer
nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine ver-
liert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
12 EU-Konformitätserklärung
Produkt: Scheuersaugmaschine
Typ: 2.004-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
2014/53/EU (TCU)
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 50581
(TCU)
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
EN 60950-1
Schallleistungspegel dB(A)
B 300 R I LPG
Gemessen: 104
Garantiert: 107
B 300 R I Diesel
Gemessen: 103
Garantiert: 106
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
41DE

- 1
1 Contents
2 Information about the vehicle EN 2
2.1 Proper use
EN
2
2.2 General notes
EN
3
3 Safety instructions EN 4
3.1 Notes on unloading/unpacking
EN
4
3.2 General notes on safety
EN
4
3.3 Work clothing
EN
4
3.4 Safety instructions concerning
the operation
EN
4
3.5 Safety information concerning
the driving operation
EN
4
3.6 Safety guidelines for LPG vehi-
cles (only gas engine)
EN
4
3.7 Safety information concerning
the combustion engine
EN
6
3.8 Safety information concerning
the transport of the vehicle
EN
6
3.9 Safety information concerning
maintenance and care
EN
6
3.10 Safety Devices
EN
6
4 Overview of the appliance EN 7
4.1 Operating elements
EN
8
4.2 Warning / control display
EN
8
4.3 Control lever
EN
9
4.4 Function switch
EN
9
5 Start up EN 9
5.1 Unpack the device and unload
it
EN
9
5.2 Pushing/towing the device
(without engaging self-propul-
sion)
EN
10
5.3 General notes
EN
10
5.4 Install/replace gas bottle
EN
11
5.5 Daily before starting operations
EN
12
5.6 Adjusting driver's seat
EN
12
5.7 Set the steering wheel position
EN
13
5.8 Filling the tank (diesel motor)
EN
13
6 Operation EN 13
6.1 Drive mode
EN
14
6.2 Wet cleaning
EN
15
6.3 Sweep
EN
18
6.4 Turn off device
EN
20
7 Transport EN 20
7.1 Loading the vehicle for trans-
port
EN
20
7.2 Towing the vehicle
EN
21
8 Storage/decommissioning EN 21
9 Care and maintenance EN 22
9.1 General notes
EN
22
9.2 Cowlings
EN
22
9.3 Battery
EN
22
9.4 Maintenance intervals
EN
23
9.5 Inspection and maintenance
work
EN
24
9.6 Replacing brushes
EN
28
9.7 Replacing side brushes
EN
29
9.8 Cleaning
EN
29
9.9 Replacement tasks
EN
33
9.10 Accessories
EN
34
10 Troubleshooting EN 34
10.1 Faults with display
EN
34
10.2 Faults without display
EN
35
11 Specifications EN 37
12 EU Declaration of Conformity EN 38
Please read and comply with these original op-
erating instructions prior to the initial operation
of your vehicle and store them for later use or
subsequent owners.
The terms device, vehicle and machine are
used synonymously in these operating instruc-
tions.
42 EN

- 2
Immediately inform your dealer or sales facility if you de-
tect any defects or transport damage upon the delivery of
the vehicle.
Warning and information plates on the machine provide
important directions for safe operation.
In addition to the information contained in the operating in-
structions, all statutory safety and accident prevention reg-
ulations must be observed.
The B 300 RI is a combination device for wet cleaning and
sweeping without refitting.
This appliance is suited for the commercial use, e.g. in ho-
tels, schools, hospitals, factories, shops, offices, and rental
companies.
Depending on the cleaning tasks, different brushes may be
used and a selection can be made between side brushes
deck and side scrubbing deck.
These operating instructions describe the maximum at-
tachments in addition to the motor variants of diesel and
gas. Your device may differ from these.
With adequate ventilation, the gas version (LPG) can be
used in inside areas (halls and industrial buildings).
Carefully read the operating instructions and familiarise
yourself with the control devices and the remaining equip-
ment prior to using the vehicle.
The vehicle must only be used as intended, as outlined
and described in these operating instructions.
The intended use also includes the observance of the re-
quired maintenance.
The vehicle and the attachments may only be used, main-
tained and repaired by persons that are familiar with the
tasks and have been briefed about the associated risks.
The general safety and accident prevention regulations of
the legislator must be observed. Other applicable safety-
relevant, occupational health and road traffic regulations
must be observed.
The operating personnel must:
– be physically and mentally capable
– be trained in handling the vehicle
– read and understand the operating instructions prior to
starting work
– have demonstrated the entrepreneur the skills for driv-
ing the vehicle
– are appointed to drive the vehicle by the entrepreneur
The vehicle must meet the applicable national directives
when operated on public roads.
The machine is only suitable for use on the types of surfac-
es specified in the operating instructions.
Industrial floor
Screed
Concrete
Asphalt
Industrial floor
Screed
Concrete
Paving stones
– Wet cleaning
The appliance is used for the wet cleaning of level
floors. It can be easily adjusted to the cleaning task by
setting a cleaning program and the water quantity.
The side scrubbing deck conveys the waste into the
middle where it is taken up by the counter-rotating
brushes.
A suction blower generates vacuum pressure and suc-
tions the detergent solution into the waste water tank.
– Sweep
If the device is to be used mainly for sweeping, then the
installation of a special roller brush and conversion to a
side brushes deck are to be recommended.
Note: Have the conversion to the side brushes deck
carried out by Kärcher Customer Service, because pa-
rameters in the control must be changed.
The side brushes deck transport the waste into the mid-
dle. The two counter-rotating brushes convey the waste
into the waste container. A suction blower prevents
dust from escaping.
If the waste container is full, then it can be emptied hy-
draulically from the driver seat.
Any use other than the one intended and described above
is prohibited. The user is liable for any hazards arising from
incorrect use.
The use for any other purposes than described in these in-
structions is prohibited.
Transporting persons on the device is not permitted.
The appliance may not be modified.
Do not use the device at elevations of over 2000 m.
– Never vacuum up explosive liquids, combustible gases or
undiluted acids and solvents. This includes petrol, paint
thinner or heating oil which can generate explosive fumes
or mixtures upon contact with the suction air. Acetone, un-
diluted acids and solvents must also be avoided as they
can harm the materials on the machine.
– Never sweep/vacuum up reactive metal dusts (e.g. al-
uminium, magnesium, zinc), as they form explosive
gases when they come in contact with highly alkaline or
acidic detergents.
– Do not sweep/vacuum up any burning or glowing ob-
jects.
– The machine may not be used or stored in hazardous
areas. It is not allowed to use the appliance in hazard-
ous locations.
– It is prohibited to drive with the waste container (hop-
per) raised.
– Do not use the appliance without an overhead guard in
areas where the operator might get hit by falling ob-
jects.
– Do not clean without installed brushes, sealing lips or
suction lips.
2 Information about the vehicle
2.1 Proper use
2.1.1 Suitable floors for cleaning as a wet
cleaning device
2.1.2 Suitable floorings for cleaning as a
sweeper vacuum
2.1.3 Function
2.1.4 Foreseeable misuse
43EN

- 3
Only use original accessories and spare parts, they ensure
the safe and trouble-free operation of the device.
For information about accessories and spare parts, please
visit www.kaercher.com.
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts
may only be carried out by the authorised customer ser-
vice personnel.
The latest information on ingredients can be found under:
www.kaercher.de/REACH
Worn out vehicles contain valuable recyclable materials
that should be recycled properly. We recommend to coop-
erate with a waste management company for the disposal
of your vehicle.
The warranty terms published by our competent sales
company are applicable in each country. We will repair fail-
ures of your vehicle free of charge within the warranty pe-
riod, provided that such failure is caused by faulty material
or defects in fabrication. Please contact your Kärcher deal-
er or a Kärcher sales facility for this purpose.
DANGER
Warns about immediate danger which can lead to severe
injuries or death.
몇 WARNING
Warns about possible danger which could lead to severe
injuries or death.
몇 CAUTION
Points out a possibly dangerous situation which can lead
to light injuries or property damage.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead
to property damage.
2.2 General notes
2.2.1 Accessories and Spare Parts
2.2.2 Environmental protection, REACH and
disposal of the worn out vehicle
2.2.2.1 Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please
do not throw the packaging material into house-
hold waste; please send it for recycling.
Batteries, oil, fuels and similar substances
must not be released into the environment.
Please dispose of these substances via suita-
ble collection systems.
2.2.2.2 Ingredients (REACH)
2.2.2.3 Disposal of the worn out vehicle
2.2.3 Warranty
2.2.4 Symbols in the operating instructions
2.2.5 Symbols on the vehicle
Wear hearing protection.
Always use appropriate gloves while working
on the device.
Risk of getting squeezed on account of get-
ting jammed between vehicle parts.
Risk of injury on account of moving parts. Do
not reach in.
Risk of burns on account of hot surfaces! Al-
low the exhaust to cool down sufficiently be-
fore starting work on the machine.
Risk of fire. Do not vacuum up any burning or
glowing objects.
Risk of poisoning! Do not breathe in the ex-
haust fumes.
The falling and rising gradients in the direc-
tion of travel may not exceed 12%.
Maximum decline of ground when driving
with the waste container raised.
Lashing point
Location points for the jack / axle stands
44 EN

- 4
DANGER
Risk of injury, risk of damage!
The vehicle is not approved for crane loading.
Do not use a forklift to unload/load the appliance.
The packaging material (plastic bag, thermocol, etc.) is
a potential source of danger and should not reach the
hands of children.
Carefully unpack the device while refraining from using
any tool that could damage the device. After unpacking,
check whether the device is complete and fully func-
tional. If not, call customer service.
– The vehicle and its working equipment must be
checked to ensure that it is in proper working order and
operating safely prior to use. Otherwise, the appliance
must not be used.
– If the vehicle is used in hazardous areas (e.g. filling sta-
tions), the corresponding safety instructions must be
observed. It is not allowed to use the appliance in haz-
ardous locations.
– To secure the device against an accidental start, turn
the key switch to position "0" and remove the key.
– The ignition key of the vehicle may be made available only
to trained operating, cleaning or maintenance staff.
– Always use appropriate gloves while working on the ve-
hicle.
– Ensure that the operator wears tight-fitting clothes,
wear safety shoes.
– Wear suitable headgear so that braids or long hair can-
not get caught in rotating parts.
– Do not wear jewellery, rings or the like during work.
– The operator must use the vehicle as intended. The lo-
cal conditions must be considered and the operator
must watch out for third parties, especially children,
during work.
– Never leave the vehicle unattended as long as the mo-
tor is running. The operator may only leave the vehicle
when the motor has been switched off and the vehicle
is secured against accidental movements. If necessary,
operate the parking brake and remove the ignition key.
– Close the gas valves each time after operation.
– The vehicle may only be used by persons who have
been instructed in handling the vehicle or have proven
qualification and expertise in operating the vehicle and
have been explicitly assigned the task of handling it.
– The vehicle may not be operated by children or unin-
structed persons.
– This machine is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capa-
bilities, or lack of experience and knowledge.
– Children should be supervised to ensure that they are
not playing with the vehicle.
– Do not open the bonnet or the side panels while the mo-
tor is running.
DANGER
Danger of tipping!
The falling and rising gradients in the direction of travel
may not exceed 12%.
Drive slowly when cornering.
Danger of tipping on unstable ground.
Danger of tipping with excessive sideways tilt.
Danger of slipping on wet floors.
– It is important to follow all safety instructions, rules and
regulations applicable for driving motor vehicles.
– The vehicle must not be operated by children or teen-
agers.
– In order to prevent unauthorised use of the vehicle, the
ignition key must be removed.
– Prior to each use, the safety check described in the
Chapter "Startup" must be conducted.
– All operating levers and switches must be in neutral pri-
or to starting the motor. The driver must be seated
when the motor is started. The drive pedal must not be
pressed during the starting process.
– The vehicle may only be started while sitting in the seat.
– Do not clean without installed brushes, sealing lips or
suction lips.
– In the event of malfunctions in the brake system, turn
off the vehicle and contact Customer Service.
Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften
e.V. (HVBG / Germany). Liquefied gases (propellants) are
butane and propane or a mixture of butane/propane. They
are available in special cylinders. The operating pressure
of these gases depends on the outside temperature.
DANGER
Risk of explosion!
Do not handle liquified gas like petrol. Petrol evaporates
slowly, liquified gas immediately turns into gas. The risk of
gas spreading in the room and getting ignited is thus high-
er with liquid gas than with petrol.
CAUTION
Only use LPG cylinders filled with propellant gas in accord-
ance with DIN 51622 quality.
The use of household gas and camping gas is strictly pro-
hibited.
Liquid gas mixtures can be different for different gas mo-
tors. The approved liquid gas mixtures can be found in the
technical data.
– All persons handling liquid gases are liable to acquaint
themselves with the special properties of the liquid gas-
es for hazard-free handling of operations. The current
documentation is always to be kept on hand.
3 Safety instructions
3.1 Notes on unloading/unpacking
3.2 General notes on safety
3.3 Work clothing
3.4 Safety instructions concerning the
operation
3.5 Safety information concerning the
driving operation
3.6 Safety guidelines for LPG vehicles
(only gas engine)
3.6.1 Liabilities of the factory management and
the employee
45EN

- 5
– Propellant-operated units are to be checked at regular
intervals, at least once a year, by an expert against
leaks (according to BGG 936) and ensure that the unit
is functioning properly.
– The inspection must be certified and documented. The
inspection guidelines are § 33 and § 37 UVV (occupa-
tion accident prevention regulations) "Use of liquid gas"
(BGV D34).
– General applicable regulations are the guidelines for in-
specting vehicles whose engines are driven by lique-
fied gases of the Federal Transportation Minister.
– Gas must always be drawn only from one cylinder.
Drawing gas from multiple cylinders simultaneously
can cause liquid gas from one cylinder flowing into the
other. This causes the over-filled cylinder to be subject-
ed to an unpermitted excess pressure when the cylin-
der valve is closed later (refer B.1 of these guidelines).
– Ensure the correct positioning of the cylinder with the
"bottom" marking while connecting a full cylinder (the
connection screw points vertically downward).
Perform the replacement of the gas cylinder carefully. Dur-
ing assembly and disassembly, the gas outlet nozzle of the
cylinder valve must be sealed by means of a cap nut that
is tightened using a wrench.
– Discontinue the use of leaky gas cylinders. Such cylin-
ders are to be emptied by slowly letting out the gas in
open spaces by conforming to all safety regulations
and are to be indicated as leaky. Also inform the issuing
company or its representative (the filling-station atten-
dant) in writing about the damage to the cylinder while
delivering or receiving the cylinders.
– Before connecting the gas cylinder, check that its con-
nection neck is in a proper state.
– After connecting the cylinder, regularly check that it is
not leaky by using a foaming agent.
– Open the valves slowly. Do not use hammers to open
and close the cylinders.
– Use only dry fire extinguishers (with carbonic acid gas)
in case of fire caused by liquefied gases.
– The entire LPG unit must be continuously checked to
ensure that there are no leaks and the unit is function-
ing properly. Using the vehicle with a leaky gas unit is
strictly prohibited.
– First close the cylinder valve before loosening the pipe or
tube connection. Unscrew and loosen the connection nut
of the gas cylinder slowly because otherwise the gas un-
der pressure in the tube will flow out instantly.
– If the gas is refilled from a larger tank, then ask the
sales agent of the LPG about the important regulations
to be followed.
DANGER
Risk of injury!
– LPG in a liquid state can cause frost bites on bare skin.
– After disconnecting the cylinder, tighten the closing nut
firmly on the connecting threading of the cylinder.
– Use soap water or some such foaming agent to check
whether the cylinder is leaking. The use of open flames
to illuminate the LPG unit is strictly prohibited.
– Follow the manufacturer's installation specifications
while changing individual parts of the LPG unit. Close
all cylinder and locking valves while doing so.
– Regularly check the status of the electrical unit of the
LPG vehicles. Sparks can cause explosions if the gas-
carrying parts of the unit are leaky.
– If a LPG-driven vehicle has been idling for a long time,
then first ventilate the setting room before commission-
ing the vehicle or its electrical unit.
– Immediately inform the trade association and the con-
cerned trade supervisory authority about accidents with
gas cylinders or LPG units. Store the damaged parts
carefully until all investigations have been completed.
– Propellants or LPG cylinders must always be stored ac-
cording to the regulations of TRF 1996 (Technical Reg-
ulations for Liquid Gases, refer DA to BGV D34,
Appendix 4).
– Always store the gas cylinders in a vertical position.
Use of open flames and smoking at the installation site
of the cylinders and during repairs is strictly prohibited.
Protect the stored cylinders against unauthorised ac-
cess. Close all empty cylinders properly.
– Close the cylinder and main locking valves immediately
when you switch off the vehicle.
– Follow the regulations for garages and the construction
guidelines of the respective State about the location and
structure of the parking areas for LPG-driven vehicles.
– Gas cylinders are to be stored in separate rooms away from
the parking areas (refer DA to BGV D34, Appendix 2).
– The electrical hand-held lamps used in the rooms are
to be equipped with closed, sealed case and a strong
protection cover.
– Close all cylinder and main valves before working in re-
pair workshops and protect the gas cylinders against
effect of external heat.
– A responsible person must check that all valves, espe-
cially the cylinder valves, are closed during operational
breaks and before closing the factory. Do not carry out
any jobs involving fire - such as cutting and welding
jobs - in the vicinity of the gas cylinders. Do not store
gas cylinders, not even empty ones, in the workshops.
– The parking and storage rooms and the repair work-
shops must be ventilated properly. Please note that liq-
uefied gases are heavier than atmospheric air. They
get collected on the floor, in recesses and other holes
in the floors and form a gas-air mixture that can lead to
explosions.
3.6.2 Maintenance by expert
3.6.3 Commissioning/Operations
3.6.4 In the installation and storage rooms as
well as the workshops
46 EN

- 6
Read the operating instructions of the engine manufac-
turer before start-up and follow the safety instructions
carefully.
DANGER
Risk of fire and explosion!
Only use the fuels specified in the operating instruc-
tions. Risk of explosion due to the use of inappropriate
fuels. Refer to Chapter "Technical data".
When refuelling, ensure that no fuel reaches hot surfaces.
DANGER
Risk of poisoning!
B 300 RI LPG (gas engine)
Operating a vehicle indoors is allowed only if there is
sufficient ventilation and if the expulsion of exhaust
gases is possible.
B 300 RI D (Diesel engine)
Operating a vehicle indoors is prohibited.
Exhaust gases are poisonous and hazardous to health,
do not inhale them.
DANGER
Risk of injury!
The exhaust gas opening of the combustion engine
must not be closed.
The motor requires approx. 3 seconds to come to a
standstill once it has been switched off. During this
time, stay well clear of the drive area.
Risk of injury due to unprotected fan wheel.
DANGER
Risk of burns!
Do not touch hot combustion engine.
Allow the vehicle to cool down before removing the
panels.
Do not bend over the exhaust or touch it.
DANGER
Scalding danger!
Never open the lid on the cooler while the motor has op-
erating temperature. The container is under pressure.
The motor must be shut down and the vehicle must be
securely fastened on the lashing points during trans-
port.
Refer to Chapter "Transport".
– Switch off the vehicle and, if necessary, remove the ig-
nition key prior to performing any cleaning or mainte-
nance tasks on the vehicle, replacing parts or switching
over to another function.
– Maintenance work may only be carried out by approved
customer service outlets or experts in this field who are
familiar with the respective safety regulations.
– Observe the safety inspection pursuant to the applica-
ble local provisions for mobile vehicles used for com-
mercial purposes.
– Radiator fins, hydraulic hoses and valves, seals and
electric and electronic components must not be
cleaned with the high-pressure cleaner.
DANGER
Safety installations serve the protection of the user and
may not be modified or bypassed.
This vehicle is equipped with various safety systems.
– Parking brake
– Seat contact switch on the driver seat.
3.7 Safety information concerning the
combustion engine
3.8 Safety information concerning the
transport of the vehicle
3.9 Safety information concerning
maintenance and care
3.10 Safety Devices
47EN

- 7
1 Left motor cover
2 Engine bonnet
3 Fresh water tank
4 Electronics cover
5 Beacon lamp
6 Panels
7 Lift/tilt emptying mechanism
8 Suction blower, sweeping
9 Dust filter, sweeping
10 Deflector
11 Rollers
12 Waste container (not visible from outside)
13 Vacuum bar
14 Deflector
15 Wiping flap
16 Rear wheel
17 Sealing strip wet cleaning
18 Drainage hose for fresh water
1Driver seat
2 Steering wheel
3 Rear-view mirror
4 Head lamp
5Deflector
6 Towing eye
7 Front-wheel drive
8 Side brushes deck
9 Transport lock, side brushes deck
10 Drive pedal
11 Sealing strip wet cleaning
12 Gas version: Compartment for battery and gas bottle
Diesel version: Compartment for battery and fuel tank
13 Rear wheel
14 Dirt water discharge hose
15 Cover, flat fold filter and suction blower for wet vacuum
cleaning
4 Overview of the appliance
48 EN

- 8
1Driver seat
2 Brake pedal
3 Drive pedal
4 Function switch
5 Steering wheel
6 Warning / control display
7 Control lever
8Parking brake
9 Engine speed lever (Diesel versions)
Engine speed potentiometer (gas versions)*
10 Display lamp (waste container flap)
11 Water dispensing, side scrubbing deck
12 Water dispensing, roller brush
Note
All control elements will be described in detail later on.
Note
All warning and control lights will light up briefly when the
ignition is switched on, this is for testing the display lamps.
1 Warning lamp fuel reserve minimum (Diesel engine)
2 Indicator light Emptying waste container
3 Indicator light blinker, left
4 Warning lamp Motor trouble
5 Warning lamp engine temperature
6 Fuel tank level (diesel engine only)
7 Indicator light Vacuum turbine on
8 Indicator light Preglow (diesel engine only)
9 Warning light motor oil pressure
10 Position light (only with road homologation)
11 Indicator lamp for dipper
12 Warning lamp for battery charge indicator
13 Cooling water temperature of the motor
14 Warning lamp problems of alternator/engine
15 Indicator lamp for parking brakes
16 Warning light sweeping mode
17 Indicator light blinker, right
18 Indicator light dirt water tank maximum level
19 Motor rpm
20 Indication light fresh water tank minimum level
21 Operating hour counter
22 Indication light gas bottle minimum level (gas engine
only)
4.1 Operating elements
4.2 Warning / control display
49EN

- 9
1 Brush contact pressure
2 Lever for steering wheel adjustment
3 Switching brushes on/off
4 Raising/lowering side brushes deck
5 Raising/lowering high emptying of waste container
6 Open/close flap of the waste container
1 Steering wheel
2 Multifunctional lever
for lights, indicators and horn
3 Not assigned
4 Not assigned
5 Filter cleaning for dust filter
6 Not assigned
7 Not assigned
8 Water pump switch
9 Switch for cleaning type: sweeping or scrubbing
Front position: Scrubbing cleaning type, the suction
bar lowers and the suction turbine switches on.
Rear position: Sweeping cleaning type, the sweeping
blower switches on. The suction bar remains up.
Central position: Switched off
DANGER
Risk of injury, risk of damage!
The vehicle is not approved for crane loading.
Do not use a forklift to unload/load the appliance.
The packaging material (plastic bag, thermocol, etc.) is
a potential source of danger and should not reach the
hands of children.
Carefully unpack the device while refraining from using
any tool that could damage the device. After unpacking,
check whether the device is complete and fully func-
tional. If not, call customer service.
Note information regarding pushing/towing the device
in a later chapter.
Mind the vehicle weight during loading!
4.3 Control lever
4.4 Function switch
5Start up
5.1 Unpack the device and unload it
Net weight (transport weight) 1750 kg
50 EN

- 10
The freewheel (bypass) of the hydraulic pump must first be
opened before the device can be pushed/towed.
DANGER
Risk of injury!
Secure the device against rolling away prior to opening
the freewheel.
Note
The travel drive is inoperable.
Braking effect exists no more.
몇 CAUTION
Risk of damage to the hydrostatic axle drive!
Do not move the device for long distances without en-
gaging self-propulsion; a speed of 5 km/h should not be
exceeded.
1 Hydraulic pump
2 Screw for freewheeling (bypass)
Open engine cover.
Open freewheel (bypass)
Open the screw for the freewheel by at least 1/2 revo-
lution (anti-clockwise).
Close freewheel (bypass)
After moving/towing the device, turn the screw for the
freewheel back until it stops (clockwise).
1 Towing eye
To tow the vehicle, attach the towing eye to the device
at the front.
Read the operating instructions of the engine manufac-
turer before start-up and follow the safety instructions
carefully.
Park the machine on an even surface.
Remove ignition key.
Lock parking brake.
5.2 Pushing/towing the device (without engaging self-propulsion)
5.3 General notes
51EN

- 11
DANGER
Risk of injury!
Follow safety regulations for LPG vehicles.
Formation of crusts and yellow-frothing deposits on the
gas cylinder indicate leakiness.
Cylinders must be changed only by instructed persons.
Cylinders containing propellant gases must not be
changed in garages and underground areas.
Do not smoke and use uncovered light while changing
the cylinder.
While changing cylinders, first close the locking valve of
the LPG cylinder firmly and immediately put the protec-
tive cap on the empty cylinder.
몇 WARNING
Only use replacement cylinders with 11 kg contents of test-
ed models.
CAUTION
The use of household gas and camping gas is strictly pro-
hibited.
LPG mixtures of propane and butane are permitted. The
propane content must be at least 90%.
ATTENTION
Do not open the gas drawing valve until before starting the
device (refer to chapter "Operation | Driving").
Open the gas drawing valve by turning it in anti-clockwise
direction.
Gas bottle empty - replace gas bottle.
1 Panels
2Lock
To open, press downward
3 Bracket closure
4 Gas cylinder
5 Support
6 Cover with driver seat
Tilt the cover upwards and secure it with the support.
Open the lock and swivel the cladding outwards.
Close gas drawing valve by turning it in clock-wise di-
rection.
Unscrew the gas hose (30-mm spanner).
Screw the protective cap onto the connecting valve of
the empty gas cylinder.
Open the cliplock.
Remove the empty gas bottle.
Replace the gas cylinder.
1 Gas withdrawal valve
2 Protective cover
3 Gas hose with union joint
4 Gas bottle holder
Place the gas bottle in the retainer.
Note
Observe the installation position of the gas cylinder.
The connection / ring opening must point downwards.
Close the bracket closure.
Unscrew the protective cap from the connecting valve
of the gas cylinder.
Screw the gas hose to the connecting valve of the gas
cylinder (30-mm spanner).
5.4 Install/replace gas bottle
52 EN

- 12
Check fill level of fuel tank.
Check engine oil level.
Check the cooling water level on the expansion tank.
Check the hydraulic oil level.
Clean / replace the air filter of the internal combustion
engine
Empty waste container.
Empty the waste water tank.
Fill fresh water tank as needed.
Check brushes for wear and damage.
Check suction lip of the suction bar for wear and dam-
age.
Check/clean the water and suction system.
Check function of all operator control elements.
Check appliance for damages.
Clean the dust filter with the filter cleaning button.
Note: For description, see section on Care and mainte-
nance.
1 Closing head
2 Coolant expansion tank
If frost is expected, check whether there is enough anti-
frosting agent in the cooling water.
Diesel motor
Below exterior temperatures of 6°C, only Winter diesel
must be used, as there might be problems with operat-
ing due to the flocking of diesel components.
DANGER
Risk of accident!
Do not adjust the driver seat while driving.
1 Seat adjustment longitudinal direction
2 Cover with driver seat
3 Inclination adjustment back rest
4 Absorption / adjustment for driver's weight
5.5 Daily before starting operations
5.5.1 Frost protection
5.6 Adjusting driver's seat
53EN

- 13
DANGER
Risk of accident!
Do not adjust the steering wheel position while driving.
1 Lever, steering wheel inclination adjustment
Open the steering wheel adjustment lever.
Adjust the steering wheel to the desired position.
Close the steering wheel adjustment lever.
DANGER
Risk of explosion!
Do not refuel the machine in enclosed spaces.
Smoking and open flames must be strictly avoided.
Ensure that no fuel reaches the hot open surfaces.
1 Cover with driver seat
2 Support
3 Tank lid
4 Fuel tank
Switch off engine.
Tilt the cover upwards and secure it with the support.
Open fuel filler cap.
Fill in diesel.
Insert the fuelling gun as deep as possible into the fuel
nozzle. Do not add any more fuel once the fuelling gun
stops according to the settings.
Wipe off any spilt fuel and close fuel filler cap.
– Estimate the fuel requirement in order to avoid over-
flows.
DANGER
Risk of burns, risk of crushing!
Only use the vehicle if all panels are attached.
몇 WARNING
Risk of damage due to overheated hydraulic oil or over-
heated motor!
In case of excessive hydraulic oil temperature or exces-
sive cooling water temperature, set the motor speed to
idling (do not switch off the motor) and perform the
measures described in Chapter "Faults".
Risk of damage due to missing lubrication!
If the warning light for the oil pressure lights up during
operation, immediately switch off the motor and rectify
the fault.
DANGER
Long hours of using the appliance can cause circulation
problems in the hands on account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid operation time,
since this depends on several factors:
– Proneness to blood circulation deficiencies (cold, numb
fingers).
– Low ambient temperature. Wear warm gloves to pro-
tect hands.
– A firm grip impedes blood circulation.
– Continuous operation is worse than an operation inter-
rupted by pauses.
In case of regular, long-term operation of the device and in
case of repeated occurrence of the symptoms (e.g. cold,
numb fingers) please consult a physician.
5.7 Set the steering wheel position
5.8 Filling the tank (diesel motor)
5.8.1 Fuelling using a can
6 Operation
54 EN

- 14
1Driver seat
2 Brake pedal
3 Drive pedal
4 Function switch
5 Steering wheel
6 Warning / control display
7 Control lever
8Parking brake
9 Engine speed lever (Diesel versions)
Engine speed potentiometer (gas versions)*
10 Display lamp (waste container flap)
11 Water dispensing, side scrubbing deck
12 Water dispensing, roller brush
The accelerator pedal can be used to drive forwards and
backwards.
If the accelerator pedal is released, the hydrostatic drive of
the vehicle is delayed or stopped.
ATTENTION
Always press the accelerator pedal carefully and slowly.
Do not jerkily change from reverse to forward drive or vice
versa.
The parking brake acts on the rear wheels and uses a
sheathed cable. If the braking power starts to decline, it can
be readjusted on the lever with a setting screw. The brake
shoes should be replaced only by Customer Service.
ATTENTION
Check the braking effect of the parking brake now and
then; the braking effect is OK if the vehicle can be stopped
on an incline of 16°.
The brake pedal activates the brake system of the rear
wheels. The correct setting of the brakes takes place auto-
matically, no adjustment work is required.
Actuation takes place hydraulically, therefore always make
sure that there is a sufficient amount of brake fluid in the
storage tank.
1 Gas withdrawal valve
Open the gas drawing valve by turning it in anti-clock-
wise direction.
ATTENTION
Ensure that the brushes are raised up.
All four control levers must be in middle position.
Do not press the accelerator pedal when starting up!
Sit on the driver's seat.
Activate parking brake.
Set motor speed to approx. 75% of the maximum
speed.
Insert the ignition key into the ignition switch.
Turn the ignition key to ignition on (position I).
Note
Diesel motor: The preglow indicator light lights up.
If the preglow indicator light goes out, turn the ignition
key to Position II (Start motor) and hold it until the motor
has started (max. 10 seconds).
Release the ignition key. The ignition key turns to position I.
At ambient temperatures below 0°C: Allow the motor to
warm up at a low motor speed before beginning work.
Note
If the motor does not start, repeat the start-up process.
6.1 Drive mode
6.1.1 Drive pedal
6.1.2 Parking brake
6.1.3 Brake pedal
6.1.4 Opening the gas supply (gas engine)
6.1.5 Start the engine
55EN

- 15
DANGER
Risk of accident, risk of injury!
The flashing beacon must be switched on during oper-
ation with rotating side brushes.
DANGER
Risk of accident!
It is prohibited to drive with the waste container raised!
몇 CAUTION
Risk of damage!
Let the motor warm up sufficiently prior to driving or
loading the vehicle.
Always press the accelerator pedal carefully and slow-
ly. Do not jerkily change from reverse to forward drive
or vice versa.
Release parking brake.
Press accelerator pedal down slowly.
Control the driving direction with the steering wheel.
Press slowly the accelerator pedal "forward".
DANGER
Risk of injury!
When reversing, there must not be any risk for third par-
ties, have somebody marshal the driver if necessary.
Press slowly the accelerator pedal "reverse".
– The travel speed is steplessly regulated with the accel-
erator pedal.
– Avoid sudden operation of the accelerator pedal as this
may damage the hydraulic system.
Release the drive pedal, the machine brakes automat-
ically and stops.
For a stronger braking effect or in case of an emergen-
cy, actuate the brake pedal.
ATTENTION
Objects or loose obstacles may not be run over or pushed.
Stationary obstacles may be driven over only when a
suitable ramp is used.
몇 CAUTION
Risk of damage!
The brush used must be suitable for cleaning the floor.
Do not operate the brushes on the spot.
ATTENTION
To achieve an optimum cleaning result, the driving speed
should be adjusted to take specific situations into account.
Wet cleaning is very simple. Roller brush and side scrub-
bing deck are to be used for this cleaning task (no side
brushes deck and no roller brush).
A distinction is made between two types of wet cleaning.
– Basic cleaning
– Regular cleaning
Basic cleaning
Basic cleaning is comprised of two procedures and is ap-
plied with extremely contaminated or stubborn dirt.
In the first procedure, the contamination is dissolved by
the counter-rotating cleaning brushes with cleaning so-
lution added. The cleaning solution remains on the floor
afterwards and can react in the dirt.
Note
The suction turbine is switched off and the suction bar
remains raised.
Keep the flap of the waste container closed
In the second and next procedure, maintenance clean-
ing is applied.
Regular cleaning
The maintenance cleaning is applied during daily cleaning.
For this, cleaning is performed in a single procedure
with cleaning brush, lowered suction bar and sweeping
blower switched on. This kind of cleaning leaves behind
a dry floor that can be walked on afterwards.
Note
Keep the flap of the waste container closed
1 Fresh water tank
2 Fresh water tank cover
3 Filling level display
Open the cover of the fresh water reservoir.
Fill fresh water tank with fresh water (maximum 50°C).
Add detergent. Follow dosing instructions for detergent.
Close the cover of the fresh water reservoir.
6.1.6 Driving
6.1.6.1 Drive forward
6.1.6.2 Reverse drive
6.1.6.3 Driving method
6.1.6.4 Braking / stopping
6.1.6.5 Driving over obstacles
6.2 Wet cleaning
6.2.1 Fill up fresh water reservoir
1
2
56 EN

- 16
몇 WARNING
Risk of damage!
Only use cleaners recommended by the manufacturer
and comply with their application, disposal and warning
guidelines.
More information about detergents can be found in the
data sheet (available from Kärcher) or in the notes on
the detergent container.
Only use detergents that are free from solvents, hydro-
chloric acid and hydrofluoric acid.
ATTENTION
Do not use highly foaming detergents.
ATTENTION
It is recommended to open the flap of the waste container
during sweeping.
It is recommended to close the flap of the waste container
during wet cleaning.
1 Display lamp (waste container flap)
2 Open/close flap of the waste container
Note
If the display lamp lights up, then the flap is closed.
When the display lamp lights up, actuate the lever and
open the flap.
ATTENTION
Risk of accident, risk of injury!
Keep unauthorised persons away from the cleaning area.
Set up a corresponding warning sign.
1 Switching brushes on/off
2 Raise/lower the side scrubbing deck
3 Switch for cleaning type: sweeping or scrubbing
4 Water pump switch
5 Hand throttle lever
6Parking brake
7 Water dispensing, roller brush
8 Water dispensing, side scrubbing deck
Set motor speed to Max.
Close the flap of waste container
Actuate the lever and switch on the brushes; the brush-
es move downwards.
If necessary, adjust the brush contact pressure, see
Chapter "Adjust brush contact pressure".
Actuate the lever and lower the side scrubbing deck.
Switch on the water pump.
Select the amount of additional water for side scrubbing
deck and brushes.
Set the switch to scrubbing cleaning type (to the front).
Note
The suction bar is lowered and the suction turbine starts.
Release parking brake.
Start with the wet cleaning process.
Note
The dirt that is picked up is collected in the waste water
tank and, if necessary, in the waste container.
6.2.2 Recommended detergents
Application Detergent
Routine cleaning of all water resistant floors RM 745
RM 746
Routine cleaning of glossy surfaces (e.g.
granite)
RM 755 ES
Routine cleaning and basic cleaning of in-
dustrial floors
RM 69 ASF
Routine cleaning and basic cleaning of fine
stoneware tiles
RM 753
Routine cleaning of tiles in sanitary areas RM 751
Removal of coating from all alkali-resistant
floors (e.g. PVC)
RM 752
6.2.3 Open/close flap of the waste container
6.2.4 Begin wet cleaning
57EN

- 17
1 Brush contact pressure (rotary potentiometer)
To increase the brush contact pressure - rotate poten-
tiometer clockwise
To decrease the brush contact pressure - rotate poten-
tiometer anti-clockwise
Stop the machine.
Switch off the brushes.
Note
The brushes lift up.
Raise the side scrubbing deck.
Switch off the water pump.
Switch off suction blower.
Note
The suction bar lifts up.
After cleaning
Empty the dirt water reservoir.
Empty waste container.
(see Chapter "Sweeping | Emptying the waste container")
Clean the device, waste water tank, fresh water tank,
suction bar and spray nozzles.
(see Chapter "Cleaning").
WARNING
Risk of personal injury or damage!
Always apply and secure the safety support with the tilt-
ing device raised.
몇 CAUTION
Please observe the local provisions regarding the waste-
water treatment.
Empty the waste water tank only via a suitable collec-
tion unit.
ATTENTION
If the waste water tank is full, the suction turbine switches
off and the indicator lamp "Waste water tank full" lights up.
1 Safety support
2 waste water tank
3 Dirt water discharge hose
4 Cleaning flap
Depending on the type of dirt, the cleaning flap must be
opened regularly and the tank flushed.
Empty waste container.
(see Chapter "Sweeping | Emptying the waste container")
Afterwards, secure the waste container with the safety
support.
The waste water tank drain hose is located on the right-
hand side of the device.
1 Closing head
2 Bracket
3 Dosing equipment
4 Dirt water discharge hose
5 Drain hose retainer
Remove the drain hose from the holder.
Unscrew the lock from the drain hose.
The water flow can be reduced by squeezing the dos-
ing unit.
Hook the drain hose in the support after emptying and
then press it into the retainer.
6.2.4.1 Adjusting the brush contact pressure
6.2.5 End wet cleaning process
6.2.6 Emptying the waste Water tank
58 EN

- 18
The fresh water tank drain hose is located on the left-hand
side of the device.
1 Closing head
2 Bracket
3 Dosing equipment
4 Drain hose retainer
5 Drainage hose for fresh water
Remove the drain hose from the holder.
Unscrew the lock from the drain hose.
The water flow can be reduced by squeezing the dos-
ing unit.
Hook the drain hose in the support after emptying and
then press it into the retainer.
몇 CAUTION
Risk of damage!
Do not sweep up packing strips, wire or similar objects
as this may choke up the suction canal.
Do not operate the brushes on the spot.
ATTENTION
To achieve an optimum cleaning result, the driving speed
should be adjusted to take specific situations into account.
During operation, the waste container should be emptied
at regular intervals.
ATTENTION
Make sure that the waste container flap is open.
Open the flap of the waste container, see chapter
"Opening/closing the flap of the waste container".
1 Switching brushes on/off
2 Raising/lowering side brushes deck
3 Switch for cleaning type: sweeping or scrubbing
4 Switch for filter dedusting
5 Hand throttle lever
6Parking brake
Set motor speed to Max.
Actuate the lever and switch on the brushes; the brush-
es move downwards.
If necessary, adjust the brush contact pressure, see
Chapter "Adjust brush contact pressure".
Lower the side-brushes.
Set the switch to sweeping cleaning type (to the rear).
Release parking brake.
Begin sweeping.
In the meantime: Dedust the dust filter.
Dedust the dust filter daily. Several times a day as well
when working in extremely contaminated areas.
ATTENTION
Risk of damage!
Never set the filter dedusting switch to continuous op-
eration.
Switch off the suction blower before dedusting.
For dedusting, press the filter dedusting switch 4 - 5
times for approx. 5 seconds (no continuous operation!).
6.2.7 Emptying the Fresh Water Tank
6.3 Sweep
6.3.1 Sweeping mode
6.3.1.1 Cleaning the dust filter
59EN

- 19
Stop the machine.
Switch off the brushes.
Note
The brushes lift up.
The side-brushes lift up.
Switch off suction blower.
Dedust the dust filter with the filter dedusting switch
(see Chapter "Cleaning | Dedusting the dust filter".
Empty waste container.
(see Chapter "Sweeping | Emptying the waste container")
Clean the device and the waste container daily after work.
(see Chapter "Cleaning").
DANGER
Risk of injury!
During the entire emptying process, make sure that no
persons or animals are located nearby (waste contain-
er swivels out).
DANGER
Risk of crushing!
Never reach into the rod assembly for the drainage
mechanism. Do not stay under the raised container.
DANGER
Danger of tipping!
Place the device on an even surface during the empty-
ing process.
DANGER
Danger of tipping!
Do not drive long distances with the waste container
raised, drive slowly!
NOTICE
The container can only be tilted and emptied once a set
minimum level has been reached.
The high emptying system of the appliance allows the di-
rect disposal of the waste in the waste container into a re-
fuse container (for maximum unloading height see Chapter
"Technical data").
1 Waste container
2 Flap of waste container
3 Safety support
Use only with cleaning and maintenance work
4 Raising/lowering high emptying of waste container
5 Open/close flap of the waste container
During the entire emptying process, make sure that no
persons or animals are located nearby (waste contain-
er swivels out).
Position the device approximately in front of the collec-
tion container.
Close the waste container flap (display lamp must be il-
luminated).
Actuate the lever and raise the waste container.
With the waste container raised, move slowly over the
collection container.
Open the flap and empty the waste container.
ATTENTION
Remain seated calmly during the entire emptying proce-
dure (do not stand up from the driver seat), otherwise there
is a danger of the seat contact switch switching off during
the emptying procedure.
6.3.2 Stopping sweeping
6.3.2.1 After cleaning
6.3.3 Emptying waste container
60 EN

- 20
Park the machine on an even surface.
Park the machine in a safe and dry place.
Turn ignition key to "0" and remove it.
Note
With LPG devices, a switch-off delay lasting a few sec-
onds may occur.
Activate parking brake.
Gas engine: Close the gas supply.
For additional information on shutting down the device,
see the Chapter "Storage/decommissioning".
DANGER
Risk of damage!
The appliance is not approved for crane loading.
Do not use a fork lift, the appliance could get damaged.
DANGER
Risk of accident, risk of injury!
When loading the device, the drive and the parking brake
must be operational. The appliance must always be
moved up or down slopes by engaging self-propulsion.
몇 WARNING
Risk of personal injury or damage!
Observe the weight of the appliance when you load it!
Slowly drive the vehicle onto the transport vehicle.
If the vehicle is not in running condition, observe Chap-
ter "Towing".
몇 WARNING
Risk of accident!
The vehicle must be secured against shifting during
transport.
Switch off device.
Gas engine: Close the gas supply.
1 Side brushes deck
2Bolts
For securing the side brushes deck
Press the side brushes deck inwards and secure with
bolts.
6.4 Turn off device
7 Transport
7.1 Loading the vehicle for transport
Net weight (transport weight) 1750 kg
7.1.1 Securing the vehicle
61EN

- 21
Secure the wheels of the machine with wheel chocks.
Secure the machine with tensioning straps or cables.
Note: Observe markings for fixing points on the base
frame (chain symbols). Only unload the appliance on
level grounds.
When transporting in vehicles, secure the appliance ac-
cording to the guidelines from slipping and tipping over.
CAUTION
Risk of damage!
The vehicle must not be towed faster than at walking
speed.
Only slowly push or pull the vehicle.
1 Towing eye
To tow the vehicle, the freewheel of the hydraulic drive
must be open (see Chapter "Commissioning | Moving
device without engaging self-propulsion".
The vehicle is towed using the towing eye at the front.
The towing eye is not an integral part of the frame, but
rather must be attached as required.
DANGER
Risk of personal injury or damage!
Consider the weight of the appliance when storing it.
Park the device on a level surface in a dry, frost protect-
ed area. Protect it against dust by means of covering
material.
Raise the brushes to prevent the bristles from being
damaged.
Empty and clean the fresh water tank, the waste water
tank and the waste container.
Turn ignition key to "0" and remove it.
Activate parking brake.
Lock the appliance to ensure that it does not roll off.
Gas engine
Close the gas inlet.
Caution
Machines must always be parked safely.
The machine - particularly the liquid gas container and
its connections - must be inspected by a qualified per-
son at regular intervals, as required by the regional or
national guidelines for safe operation.
If the vehicle is not used for a longer period of time,
observe the following points:
Clean the inside and outside of the vehicle.
Change engine oil.
Gas engine
Unscrew the gas hose with union nut (use 30 mm spanner).
Lock the gas bottle with the safety cap and store upright
in a suitable storage area (also see Chapter "Safety in-
structions).
Disconnect the negative terminal of the battery if the
appliances is not used for more than 4 weeks.
Charge battery approx. every 2 months.
Cover the battery and protect it from short circuit.
7.2 Towing the vehicle
8 Storage/decommissioning
62 EN

- 22
First switch off the appliance and remove the ignition
key before performing any cleaning or maintenance
tasks on the appliance, replacing parts or switching
over to another function.
The battery must be disconnected prior to working on
the electrical system.
Gas engine: Close the gas supply.
Maintenance work may only be carried out by approved
customer service outlets or experts in this field who are
familiar with the respective safety regulations.
몇 WARNING
Risk of burns!
Allow the vehicle to cool down sufficiently before re-
moving the panels.
For the performance of various maintenance tasks the
panels must be removed or opened, respectively.
A 13 mm wrench is required to open the screws (bayo-
net).
ATTENTION
Using non-rechargeable batteries is prohibited.
Only use batteries and chargers approved by the manufac-
turer.
Replace batteries with the same battery type only.
Prior to disposal of the vehicle, the batteries must be removed
and disposed of in accordance with local regulations.
ATTENTION
Follow accident prevention regulations as well as DIN VDE
0510, VDE 0105 T.1.
Please observe the following warning notes when handling
batteries:
DANGER
Risk of fire and explosion!
Do not place tools or similar items on the battery. Risk
of short-circuit and explosion.
Smoking and open flames must be strictly avoided.
Rooms where batteries are charged must have good
ventilation because highly explosive gas is emitted dur-
ing charging.
Danger of causticization!
Use caution with leaking batteries (sulphuric acid may
leak).
Risk of injury!
Ensure that wounds never come into contact with lead.
Always clean your hands after working on batteries.
When used normally, and when observing the instructions,
lead-acid batteries do not pose any risk.
However, keep in mind that lead-acid batteries contain sul-
phuric acid which can cause chemical burns and corro-
sion.
If there is spillage or, if the battery is leaking, acid is es-
caping, lay down a binding agent such as sand. Do not
let it reach the sewer system, soil or a body of water.
Neutralise the acid with lime/baking soda and dispose
of it according to local regulations.
Contact a waste management company to dispose of
faulty batteries.
Rinse thoroughly with lots of clear water if acid gets into
the eye or comes in contact with the skin.
Then consult a doctor immediately.
Wash off the acid If it comes in contact with the clothes.
Change clothing.
9 Care and maintenance
9.1 General notes
9.2 Cowlings
9.3 Battery
9.3.1 Safety notes regarding the batteries
Observe information
in the user manual
of the battery and on
the battery as well
as in these operat-
ing instructions!
Danger of causti-
cization!
Wear an eye shield! First aid!
Keep away children
from acid and batter-
ies!
Warning note!
Risk of explosion! Disposal!
Fire, sparks, open
light, and smoking
not allowed!
Do not throw the
battery in the
dustbin!
9.3.2 Procedures in the event of unintentional release of battery acid
63EN

- 23
ATTENTION
The battery must only be installed and removed by a qual-
ified operator.
1 Support
2 Angle bracket
3Battery
4 Seat contact switch
5 Cover with driver seat
Tilt the cover upwards and secure it with the support.
Insert battery in battery mount.
Attach the battery by means of an angle bracket.
Connect pole terminal (red cable) to positive pole (+).
Connect the pole terminal (black cable) to the negative
terminal (-).
ATTENTION
Before removing the battery, make sure that the negative
pole lead is disconnected. Check that the battery pole and
pole terminals are adequately protected with pole grease.
Danger
Risk of injury! Comply with safety regulations on the han-
dling of batteries. Observe the directions provided by the
manufacturer of the charger.
Danger
Charge the battery only with an appropriate charger.
ATTENTION
The battery must only be loaded by a qualified operator.
ATTENTION
When the battery is charged, first remove the charger from
the mains and then disconnect it from the battery.
Disconnect the connecting cable from the battery at the
positive terminal.
Charger connect to battery.
Plug in mains connector and switch on charger.
Charge battery using lowest possible level of charging
current.
Observe the inspection checklist!
The elapsed-time counter shows the timing of the mainte-
nance intervals.
Note: Where maintenance is carried out by the customer,
all service and maintenance work must be undertaken by
a qualified specialist. If required, a specialised Kärcher
dealer may be contacted at any time.
Note: For description, see section on Maintenance work.
Check fill level of fuel tank.
Check engine oil level.
Check cooler water level.
Clean / replace the air filter of the internal combustion
engine
Empty waste container.
Empty the dirt water reservoir.
Fill fresh water tank as needed.
Check brushes for wear and damage.
Check suction lip of the suction bar for wear and damage.
Check/clean the water and suction system.
Check function of all operator control elements.
Check appliance for damages.
Clean the dust filter with the filter cleaning button.
Check leakiness of fuel or gas connections.
Check fluid level of battery.
(only with low-maintenance battery)
Clean the water cooler.
Clean the hydraulic oil cooler.
Check hydraulic unit.
Check the hydraulic oil level.
Check brake fluid status.
Check the pad for wear, replace if required.
Check the container lid and lubricate it.
Use the grease gun to lubricate the lubricating nipple
on the suction bar.
Use the grease gun to lubricate the lubricating nipple
on the waste container.
Use the grease gun to lubricate the lubricating nipple
on the brush head excavation.
Use the grease gun to lubricate the lubricating nipple
on the bearing of the engine.
Check the areas around the suspension, wheels, steer-
ing and combustion engine for loose screws and re-
tighten them if necessary.
Replace motor oil + motor oil filter
Check hydraulic connections for leakage and re-tighten
them if necessary.
Replace the dust filter.
Replace sealing strips.
Replace brushes.
9.3.3 Installing and connecting the battery
9.3.4 Charging battery
9.4 Maintenance intervals
9.4.1 Maintenance by the customer
9.4.1.1 Daily before starting operations
9.4.1.2 Weekly
9.4.1.3 Every 150 operating hours
9.4.1.4 Every 200 operating hours
9.4.1.5 Every 1500 operating hours
9.4.1.6 After wearing has taken place
64 EN

- 24
Note: In order to safeguard warranty claims, all service
and maintenance work during the warranty period must be
carried out by the authorised Kärcher Customer Service in
accordance with the maintenance booklet.
All service and maintenance work performed during
Customer Service maintenance must be carried out by
the authorised Kärcher Customer Service in accord-
ance with the inspection checklist (ICL).
Retighten hydraulic connections as needed.
DANGER
Risk to life
When carrying out repairs, remove the vehicle from the
danger zone of passing traffic and wear reflective clothing.
WARNING
Risk of personal injury or damage!
Risk of injury due to engine overrun. Once the engine
has been switched off, wait for 5 seconds. Stay well
clear of the working area for this time.
Be careful when using high-pressure cleaners for
cleaning!
Radiator fins, hydraulic hoses and valves, seals and
electric and electronic components must not be
cleaned with the high-pressure cleaner.
Risk of injury when vehicle accidentally starts up. Re-
move the ignition key and disconnect the battery prior
to performing cleaning and maintenance tasks on the
vehicle.
Maintenance on the hydraulic system must only be car-
ried out by trained personnel.
WARNING
Risk of personal injury or damage!
Always apply and secure the safety support with the tilt-
ing device raised.
몇 CAUTION
Risk of burns!
Allow the vehicle to cool down sufficiently before per-
forming any maintenance and repair work.
Do not touch hot parts of the hydraulics, the hydrostatic
drive motor, the combustion engine and the exhaust
system.
ATTENTION
Do not allow fluids such as motor oil, hydraulic oil, brake
fluid, diesel or coolant to enter the soil. Please protect the
environment and dispose of fluids in an environmentally
responsible way.
DANGER
Risk of injury!
Always apply the safety rod when the waste container
is raised.
Perform the safeguarding only from outside the hazard
zone.
1 Waste container
2 Safety rod
Lift the waste container and secure by means of cylin-
der support.
After maintenance work, pull the cylinder supports back
out again and fold at the top into the retainer.
9.4.2 Maintenance by Customer Service
9.5 Inspection and maintenance work
9.5.1 General notes on safety
9.5.2 Secure raised waste container
65EN

- 25
1 Oil dipstick
2 Oil filler cap
Park the vehicle on a level surface.
Pull out oil dipstick.
Wipe off oil dipstick and insert.
Pull out oil dipstick.
Read the value of the oil level.
Insert the oil dip again.
– The oil level must lie between “MIN“ and “MAX“ marking.
– Add motor oil if the oil level is below the "MIN" marking.
ATTENTION
An oil level that is too high leads to damages of the engine
by overheating. If the oil level exceeds the "MAX" mark, oil
must be drained until the correct oil fill level has been
reached.
Remove the oil filler cap.
Fill in motor oil.
Oil grade: Refer to chapter "Technical data"
Do not fill oil above the "MAX" marking.
Close oil cap.
Wait at least 5 minutes.
Check engine oil level.
몇 WARNING
Risk of burns!
To change the motor oil and motor oil filter, allow the
vehicle to cool down until there is no longer a risk of
burns.
1 Oil filler cap
2 Oil dipstick
3 Engine oil filter
Note
A warm motor facilitates the draining of the motor oil.
Prepare a collection container for at least 10 litres of oil.
Switch off engine.
Unscrew oil drain plug.
Remove oil cap.
Drain off oil.
Unscrew the oil filter.
Clean the intake and sealing areas.
Coat the washer of the new oil filter with oil before fitting it.
Fit in the new oil filter and tighten it by hand.
Screw in the oil drain plug with the new seal.
Tightening torque: Nm
Fill in motor oil.
For oil type and filling quantity refer to Chapter "Techni-
cal specifications".
Close oil cap.
Let the motor run for approx. 30 seconds.
Wait at least 5 minutes.
Check engine oil level.
Check for leaks.
Deliver the old oil to the respective collection centres.
9.5.3 Check engine oil level and top up, if required
9.5.3.1 Check the motor oil level
9.5.3.2 Fill in motor oil
9.5.4 Change the motor oil and the oil filter
neues Bild
66 EN

- 26
1 Lever for steering wheel adjustment
2 Brake fluid container
3 Filling level
If necessary, refill DOT brake fluid currently commer-
cially available.
Have the brake fluid changed by Customer Service in
accordance with the inspection checklist (ICL).
ATTENTION
In order to avoid operational problems, utmost cleanliness
is vital for all check and maintenance work.
Even the finest contamination in the hydraulic system can
cause severe faults; therefore, the system is fitted with a
hydraulic oil filter.
1 Hydraulic oil tank
2 Sight glass hydraulic oil
3 Hydraulic oil fill neck
Check the hydraulic oil level and refill hydraulic oil if
necessary.
Oil grade: Refer to chapter "Technical data"
The oil level must be within the viewing glass.
몇 WARNING
Risk of burns!
Allow cooling system to cool down sufficiently prior to
working on the appliance.
ATTENTION
Risk of damage!
Have authorised Customer Service perform any work
to be done on the hydraulic system.
Have the hydraulic oil filter changed by Customer Service
in accordance with the inspection checklist (ICL).
1Stop cock
2 Hydraulic oil filter
Close the stop valve.
Use suitable tools to unscrew the hydraulic oil filter.
Coat the washer of the new oil filter with oil before fitting it.
Fit in the new oil filter and tighten it by hand.
Open locking valve.
Check the hydraulic oil level and refill hydraulic oil if
necessary.
9.5.5 Check brake fluid status
9.5.6 Check hydraulic oil level and refill oil
9.5.7 Replacing the hydraulic oil filter
67EN

- 27
몇
WARNING
Risk of burns!
Do not open or touch the radiator or parts of the cooling
system while the motor is hot.
몇 CAUTION
Only top up coolant when the engine is cool.
Use a water and antifreeze mixture to refill.
For coolant refer to chapter "Technical data"
Do not mix different antifreeze types.
Use only soft water for the water and antifreeze mix-
ture.
1 Cover
2 Coolant expansion tank
Check filling level while the motor is cold.
Check the filling level in the coolant expansion tank.
Note
The correct coolant level is in the middle of the expan-
sion tank.
Check filling level while the motor is cold.
Unscrew the lid.
Refill the expansion tank.
Note
The correct coolant level is in the middle of the expan-
sion tank.
Close the lid for the equalising reservoir.
Start the engine and let it warm up.
Check the filling level in the coolant expansion tank.
If the coolant level is too low, switch off the motor and
allow it to cool down. Pour the missing amount of cool-
ant into the coolant expansion tank.
Note
The correct coolant level is in the middle of the expan-
sion tank.
1 Locking
2 Air filter housing
3 Filter cartridge
4 Safety cartridge
Open the lock.
Remove the air filter housing.
Remove the filter cartridge.
Clean the interior of the air filter reservoir.
Only remove the safety cartridge if it is being replaced.
Clean the filter insert: Tap out the dust on a hard sur-
face, blow out from inside to outside with compressed
air at max. 30 psi (2 bar).
The seal face and filter insert must be clean and free of
damage upon installation.
Insert the cleaned filter insert.
Important: A severely contaminated or damaged filter
insert must be replaced.
If the filter insert is being replaced, replace the safety
cartridge too.
Important: No dust is allowed to enter through the suc-
tion opening when replacing the filter insert and safety
cartridge
9.5.8 Checking the coolant level and topping up coolant
9.5.8.1 Refilling coolant in the expansion tank
9.5.9 Cleaning and replacing the air filter
68 EN

- 28
ATTENTION
Risk of functional disturbances. Do not let the V-belts get
in contact with the grease.
Grease the grease nipples in accordance with the
maintenance intervals using a grease gun.
Use high quality multi-purpose grease and use grease
gun to lubricate.
Two brushes are installed in the device which should be
replaced when they become worn.
One brush is replaced from the left-hand side and the
other from the right-hand side. The procedure is the
same.
Clean the roller brush retainers before inserting the
new brushes.
The brushes are inserted in the reverse sequence.
The sweeping level should be between 5-6 cm.
The adjustment of the sweeping level (brush contact pres-
sure) is set with the rotary potentiometer in the control panel.
Rotate the potentiometer to the right until the lowering
brushes exhibit the correct sweeping level (brush con-
tact pressure).
Is the sweeping level too large, rotate the potentiometer
back.
9.5.10 Greasing the vehicle
9.6 Replacing brushes
9.6.1 Adjusting the sweeping level (brush contact pressure)
69EN

- 29
1 Side brushes
2 Screws
Loosen 4 screws and remove the side brushes.
Insert new side brushes and fasten with four screws.
The conversion to the side scrubbing deck or side
brushes deck must be accomplished by Customer Ser-
vice; the sweeping level and the cleaning parameters
must be reset after the conversion.
DANGER
Risk of injury!
Remove the ignition key prior to performing any clean-
ing and maintenance tasks!
Park the vehicle on a level surface.
Turn ignition key to "STOP" and remove it.
Activate parking brake.
몇 CAUTION
Health hazard!
Wear a dust mask when working around the dust filter.
Observe safety regulations on the handling of fine par-
ticles.
Wear an eye shield!
ATTENTION
Do not use any hard objects for cleaning!
The dust filter cartridges are responsible for filtering and
retaining the dust suctioned up by the suction turbine dur-
ing sweeping.
– Dedust the dust filter with the filter dedusting switch
each day during and after cleaning (see Chapter
"Cleaning | Dedusting the dust filter".
– Remove and clean the dust filer from time to time.
– Complete replacement every 1500 operating hours!
1 Suction blower cover
2 Handle
3Screw
Open the screw and tilt the suction blower cover to-
wards the rear.
9.7 Replacing side brushes
9.7.1 Converting the side deck
9.8 Cleaning
9.8.1 Cleaning/replacing dust filter cartridges
70 EN

- 30
1Nuts (4x)
2 Filter dedusting rail
3 Dust filter cartridges (5x)
Screw out 4 nuts.
Remove the filter dedusting rail.
Take out five dust filters and five sealing rings.
Clean the dust filter with compressed air from the out-
side to the inside.
During installation, take care to ensure that all sealing
rings are seated correctly in the guides.
ATTENTION
Do not use any hard objects for cleaning!
The flat fold filter is responsible for protecting the suction
blower of the wet cleaning.
– Remove and clean the flat fold filter as needed.
– Replace every 100 operating hours!
1Lock
2 Sealing band
3 Cover, suction blower
4 Flat fold filter
Open the lock and lock strap.
Remove cover.
Take out the flat folded filter.
Clean under flowing water with a soft brush, allow to dry
before installation.
Ensure at the time of installation that the flat fold filter is
seated correctly in the guide.
Clean vehicle daily after finishing work.
DANGER
Risk of injury!
Wear dust mask and protective goggles.
몇 CAUTION
Risk of damage!
Be careful when using high-pressure cleaners for
cleaning!
Radiator fins, hydraulic hoses and valves, seals and
electric and electronic components must not be
cleaned with the high-pressure cleaner.
When cleaning the vehicle with a high-pressure clean-
er, the respective safety instructions must be observed.
Do not use aggressive cleaning agents.
Only wash the vehicle while the motor is switched off to
protect the air filter.
Clean the machine with a damp cloth which has been
soaked in mild detergent.
Check motor for soiling; if necessary, clean by means
of a brush, compressed air or low water pressure
9.8.2 Cleaning/replacing the flat fold filter
9.8.3 Cleaning the vehicle
71EN

- 31
1 Dirt water discharge hose
2 waste water tank
3 Signal transmitter
Switches off the suction turbine when the waste water
tank is filled
4Lock
5 Cover waste water tank
Clean the waste water tank after completion of work.
Before cleaning, empty the waste water tank, see
Chapter "Wet cleaning | Emptying the waste water
tank".
1 Safety support
2 waste water tank
3 Dirt water discharge hose
4 Cleaning flap
Open for cleaning
For thorough cleaning, open the cleaning flap.
Use a water hose to spray out the interior of the waste
water tank.
After cleaning, check the function of the signal genera-
tor.
1 Fresh water tank
2 Fresh water tank cover
3 Filling level display
4 Drainage hose for fresh water
Flush out the fresh water tank with clear water after fin-
ishing work.
Empty residual water through the drain hose.
1 Vacuum bar
2 Suction hose
3 Seal strip
Clean suction bar and suction hose.
Clean the side sealing strips.
Clean the spray nozzles of the side scrubbing deck and
roller brush.
9.8.4 Clean the waste water tank
9.8.5 Clean the fresh water reservoir
1
2
9.8.6 Cleaning sealing lips, suction bar and spray nozzles
1
2
72 EN

- 32
WARNING
Risk of personal injury or damage!
Always apply and secure the safety support with the tilt-
ing device raised.
Do not use any high-pressure cleaners or water jet for
cleaning (dust filter cartridges)!
ATTENTION
Allow dust filter cartridges that have become wet to dry be-
fore resuming work!
1 Waste container
2 Flap of waste container
3 Safety support
Clean interior of waste container with compressed air
and a brush.
With stubborn contamination: Clean interior of waste
container with water and a brush, leave the waste con-
tainer open to allow it to dry out.
1 Water filter
2 Water filter casing
3 Stop cock (Open position)
Close the stop valve.
Unscrew the water filter casing.
Take out and clean or replace the water filter insert.
Open the stop cock again after installation.
1 Water cooler
2 Hydraulic oil cooler
A dirty radiator will easily cause overheating, therefore
each day:
Check radiator and radiator grille for soiling.
Remove soiling by means of a soft brush, compressed
air (max. 5 bar) or low water pressure.
9.8.7 Clean the waste container
9.8.8 Clean water filter.
9.8.9 Clean the hydraulic oil cooler and the radiator
73EN

- 33
The customary fuses are located to the right under the
steering wheel.
1 Cover fuse box
2 Safety lid seal
3 Fuse box
4 Fuses
Test the fuses, if necessary replace with new fuses of
the same capacity.
9.9 Replacement tasks
9.9.1 Fuses
A Fuse box 1
1 Tachometer + diagnosis sensor 5 A
2 Brake light 7.5 A
3 Beacon light 10 A
4 Instruments, switches 3 A
5 Heating 10 A
6 Dipped beam
Timer for raising roller brush
15 A
7 Optional 15 A
8 Motor stop 15 A
B Fuse box 2
1 Parking light 3 A
2 Dipped beam 3 A
3 Warning system 15 A
4 Warning system 10 A
5 Warning system
Horn
7.5 A
6 Warning system 10 A
7 Solenoid valve of waste container 5 A
8 Instruments, switches 10 A
74 EN

- 34
You can procure the spare parts and the attachments from
your dealer or your KÄRCHER branch office.
9.10 Accessories
Name Order No. Remark
Roller brush, standard 6.680-368.0 For general cleaning (included with the appliance as part of the
scope of delivery)
Roller brushes, hard 6.680-369.0 For stubborn contamination and basic cleaning (for hard surfaces
only)
Side scrubbing deck brush 6.680-338.0 For general cleaning
Side scrubbing deck brush,
hard
6.680-339.0 For stubborn contamination and basic cleaning (for hard surfaces
only)
Side brushes 6.680-335.0 For general cleaning
Hard side-brushes 6.680-336.0 For stubborn contamination and basic cleaning (for hard surfaces
only)
Suction bar squeegee blade,
rubber
6.680-372.0 For general cleaning (included with the appliance as part of the
scope of delivery)
Suction bar squeegee blade,
polyurethane
6.680-373.0 Oil-resistant
Wheel 6.680-410.0 Standard accessories
Wheel, super traction 6.680-377.0 For slippery surfaces and steep slopes
Splash guard, side scrubbing
deck
6.680-371.0
Dust lip, rear main brush 6.680-362.0
Splash guard, rubber, main
brush
6.680-220.0 Standard accessories
Splash guard, polyurethane,
main brush
6.680-370.0 Oil-resistant
Dust protection rubber, lateral 6.680-278.0
Dust protection seal, lateral 6.680-276.0
Dust protection rubber, lateral 6.680-361.0
Dust filter cartridge, polyure-
thane
6.680-374.0 Appliance requires 5 pieces
Flat fold filter, polyurethane 6.680-534.0 For the waste water tank
10 Troubleshooting
10.1 Faults with display
Display Cause Remedy By whom
Warning lamp for motor
temperature lights up
Engine is overheated Set the engine speed to idle. Operator
Clean radiator (see Chapter "Maintenance
and care").
Check the level of cooling liquid in the engine.
Warning lamp for hydrau-
lic oil temperature
Hydraulic oil temperature
too high.
Let the motor idle until the warning light goes
out.
Operator
Clean radiator (see Chapter "Maintenance
and care").
Check the hydraulic oil level.
Warning lamp for battery
lights up
Battery is not being
charged
Call Customer Service. Operator
75EN

- 35
10.2 Faults without display
Fault Remedy
The vehicle cannot be started Sit on the driver seat.
Charging or replacing battery
Diesel engine: Fill in fuel, bleed the fuel system
Gas engine: Open the stop cock of the gas bottle, replace the empty gas bottle
Replace defective fuse.
Diesel engine: Clean or replace fuel filter
Gas engine: Observe the installation position of the gas bottle, the connection must face
downwards
Check petrol pipes for leaks.
Contact the authorised customer service.
Engine is running erratically Clean or replace air filter
Check filling level of fuel tank
Diesel engine: Clean or replace fuel filter
Gas engine: Observe the installation position of the gas bottle, the connection must face
downwards
Check fuel pipes, connections and joints and maintain them if required
Contact the authorised customer service.
Engine is running, but vehicle is
only driving slowly or is not driv-
ing at all
Check the hydraulic oil level.
Release parking brake
Close the screw for the freewheel (hydraulic pump)
Increase engine speed
Open the stop cock on the hydraulic filter or replace the hydraulic filter if clogged
Contact the authorised customer service.
Vehicle moves despite acceler-
ation pedal being in neutral po-
sition
Have the setting of the accelerator pedal checked by Customer Service.
Waste container does not raise
or lower
Check the hydraulic oil level.
Check whether the flap of the waste container is closed
Open the stop cock on the hydraulic filter or replace the hydraulic filter if clogged
Increase engine speed
Waste container too full/heavy
Contact the authorised customer service.
Large amount of wear and tear
on the brushes
Reduce the brush contact pressure.
Cleaning surface too abrasive, possibly use other brushes.
Brushes do not turn or turn too
slowly
Check the hydraulic oil level.
Open the stop cock on the hydraulic filter or replace the hydraulic filter if clogged
Increase engine speed
Remove ropes and tapes
Contact the authorised customer service.
Wet cleaning: Cleaning result
insufficient
Set the engine correctly
Increase brush contact pressure.
Reduce working speed.
Switch on the suction blower.
Fill up fresh water reservoir.
Check the water supply dosing
Remove ropes and tapes
Brushes worn, replace them
Clean/adjust/replace squeegee blade
Clean the suction channel
76 EN

- 36
Wet cleaning: Cleaning fluid on
cleaning surface
Replace worn vacuum bar seals
Switch on the suction blower.
Waste water tank empty, suction turbine was switched off by signal generator
Clean the vacuum bar
Clean/adjust/replace squeegee blade
Clean the suction channel
Contamination, Clean/replace flat fold filter
Adjust vacuum bar correctly
Wet cleaning: No cleaning fluid Clean lines and spray nozzles
Fill up fresh water reservoir.
Switch on the water pump
Open water volume supply dosing
Clean water filter.
Sweeping: Cleaning result in-
sufficient
Increase engine speed
Increase brush contact pressure.
Empty full waste container
Open the flap of waste container
Reduce working speed.
Brushes worn, replace them
Dedust contaminated dust filter with filter dedusting.
Clean or replace dust filter if it is contaminated or defective
Remove ropes and tapes
Clean/adjust/replace squeegee blade
Contact the authorised customer service.
Sweeping: Dust and dirt com-
ing out of the waste container
Empty full waste container
Switch on the suction blower.
Close the flap of waste container
Replace defective seal from flap of the waste container
Brush or suction bar does not
lower/raise up
Contact the authorised customer service.
Fault Remedy
77EN

- 37
11 Specifications
B 300 RI
D: Diesel engine
B 300 RI
LPG: Gas engine
Machine data
Length x width x height mm 2490 x 1570 x 1860 2490 x 1570 x 1860
Height with protective roof for the driver, small mm 2020 2020
Height with protective roof for the driver, large mm 2120 2120
Net weight (transport weight) kg 1750 1775
Permissible overall weight kg 2635 2635
Drive speed, forward km/h max. 12 max. 12
Drive speed, reverse km/h max. 5 max. 5
Maximum working speed km/h 10,7 10,7
Usage duration when tank is full h 5 5
Climbing capability (max.) % 12 12
Turning radius mm 3150 3150
Theoretical surface cleaning performance mm 16.550 16.550
Working width without side deck mm 1045 1045
Working width with side deck mm 1350 (1400) 1350 (1400)
Working width with two side decks (optional) mm 1655 (1755) 1655 (1755)
Working width, suction bar mm 1440 1440
Volume of waste water tank l 270 270
Volume, fresh water reservoir l 271 271
Volume of waste container l 180 180
Max. unloading height mm 1560 1560
Brushes (wet cleaning)
Roller brush diameter mm 300 300
Roller brush width mm 1045 1045
Side brushes diameter mm 410 410
Brushes (sweeping)
Roller brush diameter mm 300 300
Roller brush width mm 1045 1045
Side brush diameter mm 600 600
Motor
Type -- Kubota
V1505 (E4B)
Kubota
WG1605-L-E3
Type -- 4-cylinder 4-stroke diesel
engine
4-Cylinder 4-stroke
gas engine
CO
2
Emission according to the measurement procedure of
EU regulation 2016/1628 (level V)
g/kWh 1018,0 1030,6
Cooling type -- Water cooling Water cooling
Cylinder capacity cm
3
1498 1537
Motor output kW/HP 18,5/24,8
2300 1/min
36/48
2550 1/min
Electrical system
Battery V, Ah 12, 80 Ah 12, 80 Ah
Fuel
Fuel type Diesel LPG
LPG mixtures of pro-
pane and butane are
permitted. The pro-
pane content must be
at least 90%.
Fuel tank capacity l 30 ---
Gas cylinder --- 11 kg / 20 litres (re-
placement cylinder)
78 EN

- 38
We hereby declare that the machine described below com-
plies with the relevant basic safety and health require-
ments of the EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put into circulation by
us. This declaration shall cease to be valid if the machine
is modified without our prior approval.
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Engine oil type > 25 °C SAE30, SAE10W-30,
SAE15W-40
SAE30, SAE10W-30,
SAE15W-40
0 - 25 °C SAE20, SAE10W-30 SAE20, SAE10W-30
< 0 °C SAE10, SAE10W-30 SAE10, SAE10W-30
Engine oil volume l 6 6
Coolant (SAE J814C) -- Stilmoil Antifrost Stilmoil Antifrost
Hydraulic oil as per DIN 51524, part 3 Agip Rotra ATF Agip Rotra ATF
Hydraulic oil volume l 30 30
Greases
For points to be lubricated manually -- Multi-purpose grease Multi-purpose grease
Tyres
Front tyres 1x ø 452 mm (marangoni) ø 452 mm (marangoni)
Rear tyres 2x ø 457 mm (marangoni) ø 457 mm (marangoni)
Noise emission
Values determined to EN ISO 3744
Sound pressure level L
pA
dB(A) 92 87
Uncertainty K
pA
dB(A) 2 2
Sound power level L
WA
dB(A) 103 104
Uncertainty K
WA
dB(A) 3 3
Machine vibrations
Values determined as per EN 60335-2-72
Hand-arm vibration value m/s
2
0,43 0,91
Uncertainty K (hand-arm vibration) m/s
2
0,06 0,13
Body vibration value m/s
2
0,97 1,2
Uncertainty K (body vibration) m/s
2
0,11 0,13
Leg vibration value m/s
2
0,84 1,1
Uncertainty K (leg vibration) m/s
2
0,09 0,12
B 300 RI
D: Diesel engine
B 300 RI
LPG: Gas engine
12 EU Declaration of Conformity
Product: Scrubbing vacuum cleaner
Type: 2.004-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2000/14/EC
2014/53/EU (TCU)
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 50581
(TCU)
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
EN 60950-1
Sound power level dB(A)
B 300 R I LPG
Measured: 104
Guaranteed: 107
B 300 R I Diesel
Measured: 103
Guaranteed: 106
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
79EN

- 1
1 Table des matières
2 Indications relatives au véhicule FR 2
2.1 Utilisation conforme
FR
2
2.2 Consignes générales
FR
3
3 Consignes de sécurité FR 4
3.1 Instructions pour le décharge-
ment/déballage
FR
4
3.2 Consignes de sécurité géné-
rales
FR
4
3.3 Vêtements de travail
FR
4
3.4 Consignes de sécurité relatives
à la commande
FR
4
3.5 Consignes de sécurité relatives
au mode de déplacement
FR
4
3.6 Respecter les directives de sé-
curité technique pour les véhi-
cules à gaz liquéfié (seulement
moteur à gaz)
FR
5
3.7 Consignes de sécurité relatives
au moteur à combustion
FR
6
3.8 Consignes de sécurité relatives
au transport du véhicule
FR
6
3.9 Consignes de sécurité relatives
à l'entretien et à la maintenance
FR
6
3.10 Dispositifs de sécurité
FR
6
4 Aperçu de l'appareil FR 7
4.1 Eléments de commande
FR
8
4.2 Affichages d'avertissement / de
contrôle
FR
8
4.3 Levier de commande
FR
9
4.4 Commutateurs de fonction
FR
9
5 Mise en service FR 9
5.1 Déballer et décharger l'appareil
FR
9
5.2 Pousser/remorquer l'appareil
(déplacement sans autopropul-
sion)
FR
10
5.3 Consignes générales
FR
10
5.4 Montage/remplacement de la
bouteille de gaz
FR
11
5.5 Une fois par jour, avant de com-
mencer le travail
FR
12
5.6 Réglage du siège du conduc-
teur
FR
12
5.7 Régler la position du volant
FR
13
5.8 Remplir le réservoir de carbu-
rant (moteur diesel)
FR
13
6 Fonctionnement FR 14
6.1 Condition de roulage
FR
14
6.2 Nettoyage au mouillé
FR
16
6.3 Balayer
FR
19
6.4 Mettre l'appareil hors tension
FR
21
7 Transport FR 21
7.1 Véhicule chargé pour le trans-
port
FR
21
7.2 Remorquer le véhicule
FR
22
8 Stockage / arrêt FR 22
9 Entretien et maintenance FR 23
9.1 Consignes générales
FR
23
9.2 Habillages
FR
23
9.3 Batterie
FR
23
9.4 Fréquence de maintenance
FR
24
9.5 Travaux de contrôle et de main-
tenance
FR
25
9.6 Remplacer les brosses
FR
29
9.7 Remplacer les balais latéraux
FR
30
9.8 Nettoyage
FR
30
9.9 Travaux de remplacement
FR
34
9.10 Accessoires
FR
35
10 Service de dépannage FR 35
10.1 Pannes avec affichage
FR
35
10.2 Pannes sans affichages
FR
36
11 Caractéristiques techniques FR 38
12 Déclaration UE de conformité FR 39
Avant la première utilisation de votre véhicule,
lisez le manuel d'instructions original, agir en
conséquence et conservez le pour une utilisa-
tion ultérieure ou pour le futur propriétaire.
Dans cette notice d’utilisation, les termes
« appareil », « véhicule » et « machine » sont
utilisés de façon équivalente.
80 FR

- 2
Veuillez signaler immédiatement à votre revendeur ou à
votre magasin les défauts et dommages liés au transport
remarqués lors du transfert du véhicule.
Afin d'assurer un fonctionnement sans danger, observez
les avertissements et consignes placés sur l'appareil.
Outre les instructions figurant dans le mode d'emploi, il est
important de prendre en considération les consignes gé-
nérales de sécurité et de prévention contre les accidents
imposées par la loi.
Le B 300 RI est un appareil combiné pour le nettoyage au
mouillé et le balayage sans démontage.
Cet appareil convient à un usage professionnel et industriel,
par exemple dans le cadre d'hôtels, d'écoles, d'hôpitaux,
d'usines, de magasins, de bureaux et d'agences de location.
En fonction du type de nettoyage souhaité, différentes brosses
peuvent être utilisées et il est possible de choisir entre une ba-
layeuse latérale et une laveuse-brosseuse latérale.
La présente notice d'utilisation décrit l'équipement maxi-
mal ainsi que les variantes de moteur diesel et gaz. Votre
appareil peut éventuellement être différent.
Lorsque l'aération est suffisante, la variante gaz (GPL) peut
être utilisée en intérieur (halles et bâtiments industriels).
Avant d'utiliser le véhicule, lire attentivement le manuel
d'utilisation et prendre connaissance des dispositifs de
commande et des autres équipements.
Le véhicule doit uniquement être utilisé de manière
conforme aux prescriptions, de la manière présentée et
décrite dans ce manuel d'utilisation.
Le respect de la maintenance prescrite fait également par-
tie de l'utilisation conforme aux prescriptions.
Le véhicule et les appareils de manutention doivent être
utilisés, entretenus et mis en service uniquement par des
personnes qui les connaissent et qui ont été informés des
risques qui y sont liés.
Les directives générales de sécurité pour la prévention
des accidents du législateur doivent être prises en compte.
Les autres règles en vigueur en matière de technique de
sécurité, de médecine du travail et de circulation routière
doivent être respectées.
L'opérateur doit :
– être physiquement et intellectuellement apte
– être formé à la manipulation du véhicule
– avoir lu et compris le manuel d'utilisation avant de dé-
buter le travail
– avoir prouvé à l'entrepreneur son aptitude à conduire le
véhicule
– être désigné par l'entrepreneur pour conduire le véhicule.
Pour une utilisation sur la voie publique, le véhicule doit
correspondre aux directives nationales en vigueur.
Cet appareil convient uniquement pour les revêtements de
sol mentionnés dans le mode d'emploi.
Sol industriel
Chape coulée
Béton
Asphalte
Sol industriel
Chape coulée
Béton
Pavé
– Nettoyage au mouillé
L’appareil est employé pour nettoyer des sols plans par
voie humide. Il peut être aisément adapté à l'application
respective en ajustant un programme de nettoyage et
la quantité d'eau correspondants.
La brosse de lavage latérale pousse les détritus au
centre, où ils sont réceptionnés par des brosses tour-
nant en sens inverse.
Une soufflerie d'aspiration crée une dépressurisation et
aspire l'eau sale dans le réservoir d'eau sale.
– Balayer
Si l'appareil doit principalement être utilisé pour balayer, il
est recommandé de monter une brosse-rouleau spéciale
et de transformer l'appareil en balayeuse latérale.
Remarque: faire effectuer la transformation en ba-
layeuse latérale par le service après-vente Kärcher, car
des paramètres de commande doivent être modifiés.
Le balai latéral pousse les détritus au centre. Les deux
brosses tournant en sens inverse acheminent les détri-
tus dans la cuve à poussière. Une soufflerie d'aspira-
tion empêche la poussière de s'échapper.
Si la cuve à poussière est pleine, elle peut être vidée
hydrauliquement depuis le siège conducteur.
Toute utilisation non conforme aux prescriptions précitées
n'est pas autorisée. L'utilisateur est responsable des
risques dus à une utilisation non autorisée.
Toute utilisation à des fins autres que celles décrites dans
ces instructions est interdite.
Il est interdit de transporter des personnes sur l'appareil.
Il est interdit d'effectuer des modification sur l'appareil.
Ne pas utiliser l'appareil à une altitude supérieure à 2000 m.
– Ne jamais aspirer ni balayer de liquides explosifs, de gaz
inflammables, ni d'acides ou de solvants non dilués ! Il
s'agit notamment de substances telles que l'essence, les
diluants pour peintures, ou le fuel, qui, en tourbillonnant
avec l'air aspiré, risqueraient de produire des vapeurs ou
des mélanges, ou de substances telles que l'acétone, les
acides ou les solvants non dilués, qui pourraient altérer
les matériaux constitutifs de l'appareil.
– Ne jamais balayer/aspirer de poussières réactives de
métal (par ex. aluminium, magnésium, zinc) ; elles for-
ment des gaz explosifs en combinaison avec des déter-
gents alcalins et acides.
– N’aspirer ou ne balayer aucun objet en flamme ou in-
candescent.
– L'appareil ne doit pas être utilisé ou stocké dans des
zones dangereuses. Il est interdit d’exploiter l’appareil
dans des pièces présentant des risques d’explosion.
– Tout déplacement avec la cuve à poussière (trémie)
soulevée est interdit.
– Ne pas utiliser l'appareil sans toit de protection contre
la chute d'objets dans les endroits où il est possible que
l'opérateur risque d'être atteint par des objets chutant.
– Ne pas nettoyer sans brosses, lèvres d'étanchéité ni
lèvres d'aspiration.
2 Indications relatives au véhicule
2.1 Utilisation conforme
2.1.1 Sols appropriés pour un nettoyage
comme appareil de nettoyage au mouillé
2.1.2 Revêtements appropriés pour un
nettoyage comme balayeuse aspirante
2.1.3 Fonction
2.1.4 Mauvaise utilisation prévisible
81FR

- 3
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'ori-
gine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives aux accessoires
et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé
est habilité à effectuer des réparations ou à monter des
pièces de rechanger sur l'appareil.
Les informations actuelles relatives aux substances se
trouvent à l'adresse :
www.kaercher.de/REACH
Les véhicules usés contiennent des matériaux précieux re-
cyclables qui doivent être amenés à un système de recy-
clage. Pour le recyclage de l'ancien véhicule, nous
recommandons de collaborer avec une société spéciali-
sée dans le recyclage.
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur
sont celles publiées par notre société de distribution res-
ponsable. Pour toute la durée de la garantie, nous élimi-
nons gratuitement d'éventuelles pannes sur le véhicule,
dans la mesure une erreur de matériau ou de fabrication
en sont la cause. Veuillez vous adresser à votre revendeur
Kärcher ou à un magasin Kärcher.
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de
graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue
mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement dange-
reuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles
et même avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation éventuellement dange-
reuse pouvant entraîner des blessures légères ou des
dommages matériels.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dange-
reuse pouvant entraîner des dommages matériels.
2.2 Consignes générales
2.2.1 Accessoires et pièces de rechange
2.2.2 Protection de l'environnement, REACH et
élimination de l'ancien véhicule
2.2.2.1 Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont
recyclables. Ne pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et des
substances similaires dans l'environnement.
Recourir à des systèmes adéquats de collecte
pour éliminer ces substances.
2.2.2.2 Substances (REACH)
2.2.2.3 Élimination de l'ancien véhicule
2.2.3 Garantie
2.2.4 Symboles utilisés dans le mode d'emploi
2.2.5 Symboles sur le véhicule
Porter une protection d'oreille.
Effectuer les travaux à l'appareil toujours
avec des gants appropriées.
Risque d'écrasement par coincement entre
les éléments mobiles du véhicule
Risque de blessure par les pièces en mouve-
ment. Ne pas y mettre les mains.
Surfaces brûlantes, risque de brûlure! Avant
d'effectuer toute opération sur l'appareil, lais-
ser refroidir suffisamment le système
d'échappement.
Risque d'incendie. N’aspirer aucun objet en-
flammé ou incandescent.
Danger d'intoxication! Ne pas inspirer les gaz
d'échappement.
Dans le sens de la marche, prendre des
pentes et des montées jusqu'à 12 % seule-
ment.
Inclinaison maxi de la base pour déplace-
ments avec brosse de balayage levée.
Point d'arrimage
Points de réception pour cric / chandelles
82 FR

- 4
DANGER
Risque de blessure, de dommage !
Le véhicule n'est pas prévu pour un chargement par grue.
Ne pas utiliser de chariot à fourches pour le charge-
ment ou le déchargement du véhicule.
Les matériaux constitutifs de l'emballage (sac plas-
tique, polystyrène, etc.) constituent une source poten-
tielle de danger et doivent impérativement être
conservés hors de portée des enfants.
Déballer l'appareil avec précaution sans utiliser d'outil
qui pourrait endommager l'appareil. Après le débal-
lage, vérifier que l'appareil est complet et en état de
fonctionnement. Dans la négative, contacter le service
après-vente.
– Contrôler l'état correct et la sécurité du fonctionnement
du véhicule avec les dispositifs de travail avant toute
utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas
irréprochable.
– Si le véhicule est utilisé dans des zones dangereuses
(par ex. des stations essence), tenir compte des
consignes de sécurité correspondantes. Il est interdit
d’exploiter l’appareil dans des pièces présentant des
risques d’explosion.
– Pour apporter une sécurité contre une mise en service
involontaire, tourner l'interrupteur à clé sur la position
« 0 » et retirer la clé.
– La clé de contact du véhicule doit uniquement être mise
à la disposition du personnel de service, de nettoyage
ou de maintenance.
– Toujours effectuer des travaux sur le véhicule avec des
gants appropriés.
– Porter des vêtements étroits ; porter des gants de sé-
curité.
– Porter un casque adapté pour que les tresses ou les
longs cheveux ne puissent pas être saisis par des
pièces rotatives.
– Pendant le travail, ne pas porter de bijoux, de bagues
ou d'autres accessoires.
– L'opérateur doit utiliser l'appareil de manière conforme.
Les caractéristiqueslocles doivent être respectées et,
lors des travaux, il faut faire attention aux tiers, notam-
ment les enfants.
– Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance tant que
le véhicule est en service. L'opérateur ne doit quitter le
véhicule que lorsque le moteur est arrêté et que le vé-
hicule est sécurisé contre les mouvements involon-
taires. Le cas échéant, actionner le frein de
stationnement et retirer la clé de contact.
– Fermer les vannes de gaz après chaque utilisation.
– Le véhicule doit uniquement être utilisé par des spécia-
listes qui en connaissent la manipulation ou par des per-
sonnes qui peuvent justifier leur aptitude d'utilisation et qui
sont explicitement mandatées pour l'utilisation.
– Le véhicule ne doit jamais être utilisé par des enfants ni
par des personnes non initiées.
– Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des per-
sonnes (y compris des enfants) avec des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou man-
quant d'expérience et/ou de connaissances.
– Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils
ne jouent pas avec le véhicule.
– Ne pas ouvrir le capot ou l'habillage latéral lorsque le
moteur tourne.
DANGER
Risque de basculement !
Dans le sens de la marche, prendre des pentes et des
montées jusqu'à 12 % seulement.
Roulez lentement dans les virages.
Risque de basculement en cas de sol instable.
Risque de basculement en cas de pente latérale trop
importante.
Chaussée glissante en cas de sol humide.
– Doivent être respectées les mesures de règlement, les
règles et les décrets qui sont valables pour les automo-
biles.
– Le véhicule ne doit pas être utilisé par des enfants ni
par des adolescents.
– Pour éviter une utilisation non autorisée du véhicule, la
clé de contact doit être retirée.
– Le contrôle de sécurité du chapitre "Mise en service"
doit être exécuté avant chaque utilisation.
– Tous les leviers de commande et l'interrupteur doivent
être mis en position neutre avant de démarrer le mo-
teur. Le conducteur doit être assis sur le siège conduc-
teur lors du démarrage. L'accélérateur ne peut pas être
utilisé lors du démarrage.
– Le véhicule ne peut être mis en mouvement qu'à partir
du siège.
– Ne pas nettoyer sans brosses, lèvres d'étanchéité ni
lèvres d'aspiration.
– En cas de dysfonctionnements du système de freinage,
arrêter le véhicule et contacter le service après-vente.
3 Consignes de sécurité
3.1 Instructions pour le déchargement/
déballage
3.2 Consignes de sécurité générales
3.3 Vêtements de travail
3.4 Consignes de sécurité relatives à la
commande
3.5 Consignes de sécurité relatives au
mode de déplacement
83FR

- 5
Association principale de l'organisation professionnelle in-
dustrielle. Les gazes liquéfié (les gazes carburant) sont
butane et propane ou mélanges de butane/propane. Sont
livrés dans des bouteilles spéciales. La pression de
marche de ces gazes dépende de la température exté-
rieure.
DANGER
Risque d'explosion !
Ne pas traiter le gaz liquéfié comme l'essence. L'essence
s'évapore lentement et le gaz liquéfié passe immédiate-
ment à l'état gazeux. Le danger de gazéification du local et
d'inflammation est bien supérieur avec le gaz liquéfie
qu'avec l'essence.
PRÉCAUTION
Utiliser uniquement des bouteilles de gaz liquéfié remplies
de gaz combustible selon la qualité DIN 51622.
Par principe, l'utilisation de gaz de ville et de gaz de cam-
ping est interdite.
Les mélanges de gaz liquéfié peuvent être varier pour dif-
férents moteurs à gaz. Les mélanges de gaz liquéfié ap-
prouvés se trouvent dans les données techniques.
– Toutes les personnes amenées à travailler avec du gaz
liquéfié sont tenues de prendre connaissance des par-
ticularités des gaz liquéfiés pour garantir une exploita-
tion sans risque. Le présent manuel doit toujours être
conservé sur la machine.
– Les machines à gaz carburant doivent être vérifiées à
des périodes régulières, au moins une fois par an, par
un spécialiste afin de vérifier la capacité de fonctionne-
ment et à la étanchéité (selon BGG 936).
– La révision doit être confirmée par écrit. La révision se
fonde sur le § 33 et le § 37 de la OLAA "Utilisation de
gaz liquéfié" (BGV D34).
– La révision des véhicules à gaz liquéfié se fonde sur les
directives du ministre de transport.
– Le prélèvement de gaz d'échappement se fait unique-
ment d'une bouteille. Le prélèvement de gaz d'échap-
pement de plusieurs bouteilles peut provoqué le
passage du gaz liquéfié passe d'une bouteille à l'autre.
Avec cela, la bouteille surchargée est, après la ferme-
ture de la valve de la bouteille (compare B. 1de cette di-
rective), exposée à une augmentation de pression
inadmissible.
– Lorsque la bouteille pleine est montée, la remarque in-
diquant la position correcte est « en bas » (le raccord
vissé est dirigé à la verticale vers le bas).
Procéder avec soin au remplacement des bouteilles de
gaz. Lors du montage et du démontage, la tubulure de sor-
tie du gaz de la valve de la bouteille doit être étanchéifiée
avec un écrou de verrouillage serré avec une clé.
– Les bouteilles à gaz non étanche ne doivent plus être
utilisée. Elles doivent être immédiatement vidée à l'air,
selon tous les mesures de précaution, et ensuite, elle
doivent être caractérisée comme non étanche. Lorsque
les bouteilles à gaz sont endommagées à la délivrance
ou quand quelqu'un viet les chercher, le dommage doit
être signalé immédiatement au loueur ou à son répre-
sentant (pompiste ou ce genre).
– Avant de brancher la bouteille à gaz, la tubulure de rac-
cordement doit être vérifiée si elle est en bon état.
– Après le raccordement de la bouteille, celle-ci doit être
vérifiée à sa étanchéité à l'aide des liquides d'écume.
– Les valves doivent être ouvertes lentement. L'ouver-
ture ou la fermeture ne peut être effectuées qu'à avec
des outils de choc.
– En cas des incendies de gaz liquéfié, utiliser unique-
ment des extincteurs à poudre d'acide carbonique.
– Toute la machine à gaz liquéfié doit être en perma-
nence vérifiée de son état fonctionnelle, en particulier
de son étanchéité. L'utilisation du véhicule avec un dis-
positif à gaz non étanche est interdit.
– Avant l'extinction du raccord de tube respectivement du
raccord pour tuyau flexible, la valve de la bouteille doit
être fermée. Pour éviter que le gaz sous pression, qui
se trouve encore dans la tuyauterie, s'échappe sponta-
nément, l'écrou de raccord d'entrée à la bouteille doit
être déserré lentement et seulement un peu.
– Si le gaz est pris d'un récipient de grande capacité, les
règlement à ce titre doivent être demandés au distribu-
teur de grand capacité correspondant de gaz liquéfié.
DANGER
Risque de blessure !
– Le gaz liquéfié en moule liquide provoque sur la peau
des engelures.
– Après le démontage, l'écrou de verrouillage doit être
vissé à fond sur le filetage de raccord d'entrée de la
bouteille.
– Utiliser pour la preuve de l'échantéité l'eau savonneuse
ou d'autres liquides d'écume. Il est interdit de scruter la
machine à gaz liquéfié avec une flamme à l'air libre.
– En changent les pièces de machine séparés, les règle-
ment de montage du fabricant doivent être respectés.
Pour cela, les valves de la bouteille et du verrouillage
principal doivent être fermées.
– L'état du dispositif électrique de l'automobile à gaz li-
quifié doit être en permanance vérifié. Des étincelles
peuvent provoquées des explosions lorsque la bou-
teille est non étanche.
– Après un long arrêt d'une automobile à gaz liquéfié, le
garage doit être aéré avant la mise en service du véhi-
cule ou de son dispositif électrique.
– Les accidents en rapport avec les bouteilles à gaz ou la
machine à gaz liquéfié sont à déclarer immédiatement
à l'association professionnelle et à l'inspection du tra-
vail correspondante. Les pièces endommagées
doivent être gardées jusqu'au fin de l'enquête.
3.6 Respecter les directives de sécurité
technique pour les véhicules à gaz
liquéfié (seulement moteur à gaz)
3.6.1 Devoirs de la direction et des travailleurs
3.6.2 Maintenance doit être fait par un
spécialiste
3.6.3 Mise en service/Fonctionnement
84 FR

- 6
– Le dépôt de bouteilles de gaz carburant ou de gaz li-
quéfié doit être effectué selon les règlements TRF 1996
(Règles téchniques gaz liquéfié, cf. DA pour BGV D34,
Annexe 4).
– Les bouteilles à gaz doivent être gardées en position
verticale. L'utilisation de feu à l'air libre et fumer à l'en-
droit d'installation des réservoirs et pendant la répara-
tion est interdit. Les bouteilles installées à l'air libre
doivent avoir un accès interdit. Les bouteilles vides
doivent être en principe fermées.
– Les valves des bouteilles et les robinets générales
doivent être fermées après la mise en marche de l'au-
tomobile.
– Les définitions du règlement du garage et le règlement
de construction du pays correspondant sont valables
pour la position et l'état des garages pour les automo-
biles à gaz liquéfié.
– Les bouteilles à gaz sont à gardées dans des pièces
qui sont séparées du garage (cf. DA pour BGV D34,
Annexe 2).
– Les balayeuses électriques utilisées dans les pièces
doivent être recouvertes avec une cloche fermée, étan-
chée et avec un fort panier de protection.
– Pendant les travaux dans les ateliers principaux, les
valves de la bouteille et les robinets général doivent
être fermés et les bouteilles à gaz carburant doivent
être protégées contre la chaleur.
– Avant les périodes d'arrêt et le fin de fonctionnement,
une personne responsable doit vérifié si toutes les
valves, sur tout les valves de la bouteille, sont fermées.
Les travaux de feu, avant tout les travaux de soudure
et de taillage, ne doivent être effectués près des bou-
teilles à gaz carburant. Les bouteilles à gaz carburant
ne doivent être gardées dans les ateliers, même si elles
sont vides.
– Les garages et les dépôt de stockage ainsi que les ate-
liers principaux doivent être bien aérés. Il faut tenir
compte du fait que les gazes liquéfiés sont plus lourds
que l'air. Les gazes liquéfiés se rassemblent au sol,
dans les fosses de travail et dans d'autres cavités du
sol et ici, ils peuvent formés de mélanges gaz/air explo-
sifs.
Avant la mise en service, lire le mode d'emploi du
constructeur du moteur et en particulier respecter les
consignes de sécurité.
DANGER
Risque d'incendie et d'explosion!
Seul le carburant mentionné dans le manuel d'utilisa-
tion peut être utilisé. L'utilisation d'un carburant non ap-
proprié présente un risque d'explosion. Voir chapitre
« Données techniques ».
Lors du remplissage, faire attention que du carburant
ne tombe sur les surfaces chaudes.
DANGER
Danger d'intoxication !
B 300 RI GPL (moteur à gaz)
L'utilisation du véhicule en intérieur n'est autorisée
qu'en cas d'aération suffisante et d'évacuation des gaz
d'échappement.
B 300 RI D (moteur diesel)
Il est interdit d’utiliser le véhicule en intérieur.
Les gaz résiduels sont toxiques et nocifs, ils ne peuvent
être respirés.
DANGER
Risque de blessure !
L'orifice d'évacuation du moteur à combustion ne doit
pas être fermé.
Le moteur continue à tourner 3 secondes après l'arrêt.
Ne pas s'approcher de la zone de travail pendant ce
laps de temps.
Risque de blessures dû à la roue non protégée de la
soufflante.
DANGER
Risque de brûlures !
Ne pas toucher un moteur à combustion chaud.
Avant de retirer les revêtements, faire refroidir le véhi-
cule.
Ne pas se pencher au-dessus ou toucher l'orifice d'éva-
cuation.
DANGER
Risque de brûlure !
Ne jamais ouvrir le couvercle de fermeture du radiateur
à température de service. Le réservoir est sous pres-
sion.
Pour le transport du véhicule, le moteur doit être arrêté
et le véhicule doit être fixé sur les points d'arrêt.
Cf. chapitre « Transport ».
– Avant de nettoyer ou de maintenir le véhicule, de chan-
ger des pièces ou de passer à une autre fonction, le vé-
hicule doit être arrêté et, le cas échéant, la fiche de
bougies doit être retirée.
– Les maintenances doivent être uniquement effectuées
par des services d'assistances au client autorisés ou
par des spécialistes.
– Respecter le contrôle de la sécurité selon les directives
en vigueur localement pour les véhicules d'utilisation
professionnelle modifiables sur site.
– Les lamelles de radiateur, les flexibles et vannes hy-
drauliques, les joints et les composants électriques et
électroniques ne doivent pas être nettoyés au net-
toyeur haute pression.
DANGER
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utilisa-
teur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou dé-
sactivés.
Ce véhicule est équipé de différents systèmes de sécurité.
– Frein d'immobilisation
– Contact de sécurité du siège sur le siège conducteur.
3.6.4 Dans les garages et les dépôts de
stockage ainsi que dans les ateliers
principaux
3.7 Consignes de sécurité relatives au
moteur à combustion
3.8 Consignes de sécurité relatives au
transport du véhicule
3.9 Consignes de sécurité relatives à
l'entretien et à la maintenance
3.10 Dispositifs de sécurité
85FR

- 7
1 Couvercle moteur gauche
2 Capot moteur
3 Réservoir d'eau propre
4 Cache, électronique
5 Gyrophare
6 Habillage
7 Vidage en hauteur
8 Soufflerie d'aspiration, balayage
9 Filtre à poussières, balayage
10 Déflecteur
11 Roulettes
12 Cuve à poussière (invisible de l'extérieur)
13 Barre d'aspiration
14 Déflecteur
15 Lèvre d'enlèvement
16 Roue arrière
17 Baguette d'étanchéité, nettoyage au mouillé
18 Flexible de vidange d'eau propre
1 Siège de conducteur
2Volant
3 Rétroviseur
4Torche
5Déflecteur
6 Œillet de remorquage
7 entraînement des roues avant
8 Balai latéral
9 Sécurité de transport, balai latéral
10 Pédale de marche
11 Baguette d'étanchéité, nettoyage au mouillé
12 Variante gaz : compartiment pour batterie et bouteille
de gaz
Variante diesel : compartiment pour batterie et réser-
voir de carburant
13 Roue arrière
14 Flexible de vidange pour eau sale
15 Cache, filtre plat plissé et soufflerie d'aspiration pour
l'aspiration humide
4 Aperçu de l'appareil
86 FR

- 8
1 Siège de conducteur
2 Pédale de frein
3 Pédale de marche
4 Commutateur de fonction
5Volant
6 Affichages d'avertissement / de contrôle
7 Levier de commande
8 Frein d'immobilisation
9 Levier de régime moteur (variante diesel)
Potentiomètre de régime moteur (variante gaz)*
10 Indicateur lumineux (clapet de la cuve à poussière)
11 Dosage d'eau, brosse de lavage latérale
12 Dosage d'eau, brosse rotative
Remarque
Tous les éléments de commande sont décrits plus en dé-
tail ultérieurement.
Remarque
À l'allumage du moteur, tous les témoins d'avertissement
et de contrôle s'allument brièvement ; ceci sert à vérifier
les indicateurs lumineux.
1 Témoin d'avertissement de réserve de carburant au mi-
nimum (moteur diesel uniquement)
2 Témoin de contrôle « Vider la cuve à poussière »
3 Témoin de contrôle du clignotant gauche
4 Témoin d’avertissement de problème moteur
5 Voyant température du moteur
6 Niveau du réservoir à carburant (moteur diesel unique-
ment)
7 Témoin de contrôle « Soufflerie d'aspiration activée »
8 Témoin de contrôle de préchauffage (moteur diesel
uniquement)
9 Voyant de pression de l'huile moteur
10 Feux de position (uniquement si circulation routière au-
torisée)
11 Lampe témoin feux de croisement
12 Voyant contrôle de charge de la batterie
13 Température du liquide de refroidissement du moteur
14 Témoin d'avertissement de panne alternateur/moteur
15 Lampe témoin frein de stationnement
16 Témoin de contrôle du mode balayage
17 Témoin de contrôle du clignotant droit
18 Témoin de contrôle « Bac d'eau sale plein »
19 Rotation de moteur
20 Témoin de contrôle « Niveau du réservoir d'eau propre
au minimum »
21 Compteur d'heures de service
22 Témoin de contrôle « Niveau de la bouteille de gaz au
minimum » (moteur à gaz uniquement)
4.1 Eléments de commande
4.2 Affichages d'avertissement / de contrôle
87FR

- 9
1 Pression d'appui des brosses
2 Levier de réglage du volant
3 Activer/désactiver les brosses
4 Lever/baisser le balai latéral
5 Lever/baisser la vidange en hauteur de la cuve à pous-
sière
6 Ouvrir/fermer le clapet de la cuve à poussière
1Volant
2 Levier multifonction
pour l'éclairage, les clignotants et le klaxon
3Pas occupé
4Pas occupé
5 Nettoyage pour le filtre à poussières
6Pas occupé
7Pas occupé
8 Commutateur pompe à eau
9 Commutateur pour le type de nettoyage : balayage ou
brossage
Position avant: Mode de nettoyage Frotter : la barre
d'aspiration s'abaisse et la turbine d'aspiration se met
en marche.
Position arrière: Mode de nettoyage Balayer : le ven-
tilateur de balayage se met en marche. La barre d'aspi-
ration reste en haut.
Position centrale: éteint
DANGER
Risque de blessure, de dommage !
Le véhicule n'est pas prévu pour un chargement par grue.
Ne pas utiliser de chariot à fourches pour le charge-
ment ou le déchargement du véhicule.
Les matériaux constitutifs de l'emballage (sac plas-
tique, polystyrène, etc.) constituent une source poten-
tielle de danger et doivent impérativement être
conservés hors de portée des enfants.
Déballer l'appareil avec précaution sans utiliser d'outil
qui pourrait endommager l'appareil. Après le débal-
lage, vérifier que l'appareil est complet et en état de
fonctionnement. Dans la négative, contacter le service
après-vente.
Respecter les instructions pour la poussée/le remor-
quage de l'appareil fournies dans un chapitre ultérieur.
Respecter le poids du véhicule lors du chargement.
4.3 Levier de commande
4.4 Commutateurs de fonction
5 Mise en service
5.1 Déballer et décharger l'appareil
Poids à vide (poids de transport) 1750 kg
88 FR

- 10
Pour pouvoir pousser/remorquer l'appareil, il faut d'abord
ouvrir la roue libre (by-pass) de la pompe hydraulique.
DANGER
Risque de blessure !
Sécuriser l'appareil avant l'ouverture de la roue libre
afin qu'il ne puisse rouler.
Remarque
La commande de traction est hors fonction.
L'efficacité de freinage s'est évanouie.
몇 PRÉCAUTION
Risque d'endommagement de l'entraînement d'axe hy-
drostatique !
Ne pas déplacer l'appareil sans l'aide du moteur sur de lon-
gues distances et ne pas dépasser la vitesse de 5 km/h.
1 Pompe hydraulique
2 Vis pour roue libre (by-pass)
Ouvrir le couvercle moteur.
Ouvrir la roue libre (by-pass)
Ouvrir la vis pour roue libre d'au moins 1/2 tour (dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre).
Fermer la roue libre (by-pass)
Après avoir poussé/remorqué l'appareil, ramener la vis
pour roue libre à sa position initiale en la tournant jus-
qu'à la butée (dans le sens des aiguilles d'une montre).
1 Œillet de remorquage
Pour remorquer l'appareil, installer l'œillet de remor-
quage à l'avant de celui-ci.
Avant la mise en service, lire le mode d'emploi du
constructeur du moteur et en particulier respecter les
consignes de sécurité.
Garer l'appareil sur une surface plane.
Retirer la clé de contact.
Serrer le frein de stationnement.
5.2 Pousser/remorquer l'appareil (déplacement sans autopropulsion)
5.3 Consignes générales
89FR

- 11
DANGER
Risque de blessure !
Respecter des directives de la sécurité et technique
pour les automobiles à gaz liquéfié.
Des givrages et des dépôts jaune à la bouteille à gaz
fait penser à un défaut d'échantéité.
Le changement des bouteilles doit être uniquement ef-
fectué par des spécialistes.
Les bouteilles à gaz carburant ne peuvent être chan-
gées dans les garages et dans les pièces qui se
trouvent au sous-sol.
Ne pas fumer et ne pas utiliser de lumière à l'air libre au
changement des bouteilles.
Fermer solidement le robinet d'arrêt et mettre immédia-
tement la cache de protection sur la bouteille vide au
changement des bouteilles.
몇 AVERTISSEMENT
Utiliser uniquement de bouteilles de réchange contrôlée
avec 11 kg de contenu.
PRÉCAUTION
Par principe, l'utilisation de gaz de ville et de gaz de cam-
ping est interdite.
Les mélanges de gaz liquéfié de propane et de butane sont
autorisés. La teneur en propane doit être d'au moins 90 %.
ATTENTION
Ouvrir la valve de prélèvement de gaz d'échappement
avant le démarrage de l'appareil (cf. chapitre
« Exploitation | Conduite »).
Ouvrir la valve de prélèvement de gaz d'échappement en
tournant en sens inverse des aiguilles d'une montre.
Bouteille de gaz vide - remplacer la bouteille de gaz
1 Habillage
2Fermeture
vers le bas pour ouvrir
3 Fermeture à étrier
4 Bouteille de gaz
5 Appui
6 Couvercle avec siège conducteur
Faire basculer le couvercle en le relevant et le bloquer
avec la béquille.
Ouvrir le verrou et basculer le carénage vers l'extérieur.
Fermer la valve du prélèvement de gaz d'échappement
en tournant en sens des aiguilles de la montre.
Visser le tuyau à gaz (ouverture de clé 30 mm).
Visser le capuchon de protection sur le robinet de rac-
cord de la bouteille de gaz.
Ouvrir la fermeture à bouchon mécanique.
Retirer la bouteille de gaz vide.
Remplacer la bouteille de gaz.
1 Soupape de prélèvement de gaz
2 Couvercle de protection
3 Flexible de gaz avec écrou raccord
4 Logement pour bouteille de gaz
Mettre la bouteille de gaz dans le logement.
Remarque
Respecter la position de montage de la bouteille de
gaz ! Le raccord ou l'ouverture de la bague doit être di-
rigé vers le bas.
Fermer la fermeture à bouchon mécanique.
Dévisser le capuchon de protection sur le robinet de
raccord de la bouteille de gaz.
Visser le flexible de gaz sur le robinet de raccord de la
bouteille de gaz (ouverture de clé 30 mm).
5.4 Montage/remplacement de la bouteille de gaz
90 FR

- 12
Contrôler le niveau du réservoir à carburant.
Vérifier le niveau d'huile.
Vérifier le niveau d'eau de refroidissement dans le ré-
servoir de compensation.
Contrôler le niveau de l'huile hydraulique.
Vérifier / nettoyer le filtre à air du moteur à combustion
Vider le bac à poussières.
Vidange du réservoir d'eau sale.
Si nécessaire, remplir le réservoir d'eau propre.
Vérifier l'usure et l'endommagement des brosses.
Vérifier l'usure et l'endommagement de la lèvre d'aspi-
ration sur la barre d'aspiration.
Vérifier/nettoyer le système hydraulique et d'aspiration.
Vérifier le fonctionnement de tous les éléments de
commande.
Examiner l'appareil pour détecter tout endommage-
ment.
Nettoyer le filtre de poussières avec la touche de net-
toyage de filtre.
Remarque : Voir la description au chapitre Entretien et
maintenance.
1Couvercle
2 Réservoir de compensation de liquide de refroidisse-
ment
S'il existe un risque de gel, contrôler que le liquide de
refroidissement contient suffisamment d'antigel.
Moteur Diesel
A une température extérieure inférieure à 6° C, utiliser
exclusivement du diesel hiver car il pourrait autrement
se produire des problèmes à la mise en service du fait
des floculations de composants du diesel.
DANGER
Risque d'accident !
Ne pas régler le siège du conducteur pendant le dépla-
cement.
1 Réglage du siège dans la longueur
2 Couvercle avec siège conducteur
3 Réglage de l'inclinaison du dossier
4 Amortissement / réglage du sens de déplacement
5.5 Une fois par jour, avant de commencer le travail
5.5.1 Protection antigel
5.6 Réglage du siège du conducteur
91FR

- 13
DANGER
Risque d'accident !
Ne pas régler la position du volant pendant le déplace-
ment.
1 Levier, volant réglage de l'inclinaison
Débloquer le levier de réglage du volant.
Mettre le volant dans la position souhaitée.
Bloquer le levier de réglage du volant.
DANGER
Risque d'explosion !
Ne faites jamais le plein dans des locaux fermés.
Éviter impérativement de fumer ou de faire brûler des
objets.
Faire attention qu'aucun carburant tombe sur les sur-
faces chaudes.
1 Couvercle avec siège conducteur
2 Appui
3 Verrouillage du réservoir
4 Réservoir de carburant
Couper le moteur.
Faire basculer le couvercle en le relevant et le bloquer
avec la béquille.
Ouvrir le réservoir de carburant.
Faire le plein de gazole
Introduire le pistolet de remplissage au maximum pos-
sible dans le bouchon de remplissage. Dès que le pis-
tolet de remplissage s'arrête pour la première fois, ne
plus continuer.
Essuyer le carburant qui aurait pu déborder et refermer
le réservoir à carburant.
– Calculer avant la quantité de carburant, pour éviter qu'il
déborde.
5.7 Régler la position du volant
5.8 Remplir le réservoir de carburant (moteur diesel)
5.8.1 Faire le plein avec le bidon.
92 FR

- 14
DANGER
Risque de brûlure, risque d'écrasement !
N'utiliser le véhicule que si tous les revêtements sont
posés.
몇 AVERTISSEMENT
Risque d'endommagement par l'huile hydraulique sur-
chauffée ou par le moteur surchauffé !
Si la température de l'huile hydraulique est trop élevée
ou si la température du liquide de refroidissement est
trop élevée, mettre le régime moteur au point mort (ne
pas couper le moteur) et exécuter les mesures indi-
quées au chapitre « Défauts ».
Risque d'endommagement dû à un défaut de lubrification !
Si le témoin de contrôle de pression d'huile s'allume en
cours de fonctionnement, couper immédiatement le
moteur et supprimer le défaut.
DANGER
Une durée d'utilisation prolongée de l'appareil peut
conduire à des problèmes de circulation dans les mains,
dûs aux vibrations.
Il est impossible de définir une durée d'utilisation univer-
selle. Celle-ci dépend en effet de plusieurs facteurs
d'influence :
– Mauvaise circulation sanguine de l'utilisateur (doigts sou-
vent froids, sensation de picotement dans les doigts).
– Température ambiante faible. Porter des gants chauds
pour protéger les mains.
– Une préhension ferme peut entraver la circulation san-
guine.
– Il est conseiller de ponctuer le travail de pauses plutôt
que d'assurer un service ininterrompu.
En cas d'utilisation régulière et de longue durée de l'appa-
reil et en cas d'apparition répétée des symptômes caracté-
ristiques (par exemple, une sensation de picotement dans
les doigts, les doigts froids), nous recommandons de
consulter un médecin.
1 Siège de conducteur
2 Pédale de frein
3 Pédale de marche
4 Commutateur de fonction
5Volant
6 Voyants d'avertissement / de contrôle
7 Levier de commande
8 Frein d'immobilisation
9 Levier de régime moteur (variante diesel)
Potentiomètre de régime moteur (variante gaz)*
10 Indicateur lumineux (clapet de la cuve à poussière)
11 Dosage d'eau, brosse de lavage latérale
12 Dosage d'eau, brosse rotative
La pédale d'accélérateur permet d'avancer et de reculer.
Si la pédale est relâchée, la transmission hydrostatique re-
tarde ou arrête le véhicule.
ATTENTION
Toujours appuyer lentement et prudemment sur l'accéléra-
teur. Ne pas changer par saccades la marche arrière vers
la marche avant, ou inversement.
Le frein de stationnement agit sur les roues arrières par le
biais d'un câble. Si la puissance de freinage diminue, elle
peut être réglée au niveau du levier à l'aide d'une vis de ré-
glage. Le remplacement des mâchoires de frein doit uni-
quement être effectué par le service après-vente Kärcher.
ATTENTION
Vérifier de temps en temps la puissance de freinage du
frein de stationnement : elle est correcte lorsque le véhi-
cule est stoppé sur une pente de16°.
La pédale de frein active le système de freinage des roues
arrières. Le réglage correct des freins s'effectue automati-
quement, aucun travail de réglage n'est nécessaire.
Leur activation s'effectue hydrauliquement, c'est pourquoi
il faut toujours veiller à ce qu'il y ait suffisamment de liquide
de frein dans le réservoir.
6 Fonctionnement
6.1 Condition de roulage
6.1.1 Pédale de marche
6.1.2 Frein de stationnement
6.1.3 Pédale de frein
93FR

- 15
1 Soupape de prélèvement de gaz
Ouvrir la valve de prélèvement de gaz d'échappement
en tournant en sens inverse des aiguilles d'une montre.
ATTENTION
S'assurer que les brosses sont relevées.
Les 4 leviers de commande doivent tous être en posi-
tion du milieu.
Ne pas actionner la pédale d'accélérateur pendant le
démarrage !
Prendre place sur le siège du conducteur.
Actionner le frein d’immobilisation.
Régler le régime du moteur à environ 75 % du régime
maximal.
Placer la clef de démarrage dans la serrure d'allumage.
Tourner la clé de contact sur Contact Marche
(position I).
Remarque
Moteur diesel : le témoin de contrôle de préchauffage
s'allume.
Lorsque le témoin de contrôle de préchauffage s'éteint,
tourner la clé de contact sur la position II (Démarrer le
moteur) et maintenir jusqu'à ce que le moteur démarre
(max. 10 secondes).
Relâcher la clé de contact. La clé de contact tourne en
position I.
Pour des températures ambiantes inférieures à 0°C :
Avant de commencer le travail, faire chauffer le moteur
à un régime moteur inférieur.
Remarque
Si le moteur ne démarre pas, répéter le processus de dé-
marrage.
DANGER
Risque d'accident, risque de blessure !
Lorsque l'appareil est en marche avec le balai latéral
activé, le gyrophare doit être allumé.
DANGER
Risque d'accident !
Tout déplacement avec la cuve à poussière soulevée
est interdit !
몇 PRÉCAUTION
Risque d'endommagement!
Avant de partir ou de charger le véhicule, faire chauffer
suffisamment le moteur.
Toujours appuyer lentement et prudemment sur l'accé-
lérateur. Ne pas changer par saccades la marche ar-
rière vers la marche avant, ou inversement.
Desserrer le frein.
Appuyer lentement sur la pédale d'accélérateur.
Piloter le sens de déplacement avec le volant.
Appuyer lentement sur la pédale d'accélérateur
"Marche avant".
DANGER
Risque de blessure !
En reculant, aucun danger ne peut exister pour des
troisièmes, le cas échéant laisser vous guidez.
Appuyer lentement sur la pédale d'accélérateur
"Marche arrière".
– La vitesse de déplacement peut être régulée de façon
continue avec l'accélérateur.
– Éviter d'actionner la pédale d'accélérateur par à-
coups ; cela pourrait endommager le système hydrau-
lique.
La machine freine automatiquement et s'immobilise
lorsque la pédale d'accélérateur avant est relâchée.
Pour un fort effet de freinage ou en cas d'urgence, ac-
tiver la pédale de frein.
ATTENTION
Des objets ou des obstacles mobiles ne doivent pas tra-
verser ou être déplacés.
Le véhicule ne peut franchir les obstacles fixes qu'avec
une rampe appropriée.
6.1.4 Ouvrir l'alimentation en gaz (moteur à gaz)
6.1.5 Lancer le moteur
6.1.6 Déplacement
6.1.6.1 Avancer
6.1.6.2 Reculer
6.1.6.3 Pour la conduite
6.1.6.4 Freiner / s'arrêter
6.1.6.5 Franchissement des obstacles
94 FR

- 16
몇 PRÉCAUTION
Risque d'endommagement!
La brosse utilisée doit être adaptée au nettoyage du
sol.
Ne pas utiliser les brosses en faisant du sur-place.
ATTENTION
Adapter la vitesse du véhicule en fonction du lieu pour ob-
tenir un résultat de balayage optimal.
Le nettoyage au mouillé est très simple. Pour ces tâches
de nettoyage, il faut utiliser la brosse rotative et la brosse
de lavage latérale (pas de balai latéral ou de brosse-rou-
leau).
On distingue 2 types de nettoyage au mouillé.
– Nettoyage de base
– Nettoyge d'entretien
Nettoyage de base
Le nettoyage de base se compose de 2 phases et est ap-
pliqué en cas de sol très sale ou de saleté coriace.
Lors de la première phase, la saleté est détachée par
les brosses de nettoyage tournant en sens inverse
avec l'adjonction de détergent. Le détergent reste en-
suite au sol et peut agir sur la saleté.
Remarque
La turbine d'aspiration est désactivée et la barre d'aspi-
ration reste relevée.
Maintenir fermé le clapet de la cuve à poussière.
Lors de la deuxième phase qui suit, on applique un net-
toyage d'entretien.
Nettoyge d'entretien
Le nettoyage d'entretien est appliqué pour le nettoyage
quotidien.
Il se compose d'une phase de nettoyage avec la
brosse, la barre d'aspiration baissée et le système d'as-
piration des poussières activé. Ce type de nettoyage
laisse un sol sec sur lequel il est tout de suite possible
de marcher.
Remarque
Maintenir fermé le clapet de la cuve à poussière.
1 Réservoir d'eau propre
2 Couvercle réservoir d'eau fraîche
3 Affichage de l'état de remplissage
Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau propre.
Remplir d'eau claire (maximum 50°C) le réservoir d'eau
propre.
Ajouter de détergent. Observer les consignes pour le
dosage.
Fermer le couvercle du réservoir d'eau propre.
몇 AVERTISSEMENT
Risque d'endommagement!
N'utiliser que le produit de nettoyage conseillé par le fa-
briquant, et respecter les consignes d'application, de
sécurité et de mise à la poubelle du fabricant de produit
de nettoyage.
Pour plus d'informations sur le détergent, veuillez vous
référer à la fiche de données (disponible auprès de
Kärcher) ou aux indications sur le bac à détergent.
Utiliser uniquement des détergents exempts de sol-
vants, d'acide chlorhydrique et fluorhydrique.
ATTENTION
Ne jamais utiliser de détergents extrêmement moussants.
6.2 Nettoyage au mouillé
6.2.1 Remettre le réservoir d'eau propre à niveau
1
2
6.2.2 Détergents recommandés
Application Produit dé-
tergent
Nettoyage d'entretien de tous les sols ré-
sistants à l'eau
RM 745
RM 746
Nettoyage d'entretien de surfaces bril-
lantes (par exemple du granite)
RM 755 ES
Nettoyage d'entretien et nettoyage minu-
tieux de sols dans le secteur industriel
RM 69 ASF
Nettoyage d'entretien et nettoyage minu-
tieux de carrelages en grès cérame fin
RM 753
Nettoyage d'entretien de carrelages dans
le secteur sanitaire
RM 751
Enlèvement d'une couche sur tous les sols
résistants aux alcalis (par exemple PVC)
RM 752
95FR

- 17
ATTENTION
Lors du balayage, il est recommandé d'ouvrir le clapet de
la cuve à poussière.
Lors du nettoyage au mouillé, il est recommandé de fermer
le clapet de la cuve à poussière.
1 Indicateur lumineux (clapet de la cuve à poussière)
2 Ouvrir/fermer le clapet de la cuve à poussière
Remarque
Le témoin lumineux s'allume lorsque le clapet est fermé.
Si le témoin lumineux est allumé, actionner le levier et
ouvrir le clapet.
ATTENTION
Risque d'accident, risque de blessure !
Tenir à l'écart de la zone de nettoyage toute personne
non autorisée.
Poser le panneau avertisseur approprié.
1 Activer/désactiver les brosses
2 Lever/baisser la brosse de lavage latérale
3 Commutateur pour le type de nettoyage : balayage ou
brossage
4 Commutateur pompe à eau
5 Réglage Rotation de moteur
6 Frein d'immobilisation
7 Dosage d'eau, brosse rotative
8 Dosage d'eau, brosse de lavage latérale
Régler le régime moteur sur le maximum.
Fermer le volet du collecteur de balayures
Actionner le levier et activer les brosses : les brosses
se baissent.
Si nécessaire, régler la pression d'appui des brosses ;
voir chapitre « Régler la pression d'appui des
brosses ».
Actionner le levier et faire descendre la brosse de la-
vage latérale.
Activer la pompe à eau.
Sélectionner le dosage d'eau pour la brosse de lavage
latérale et les brosses.
Mettre l'interrupteur en position de mode de nettoyage
Frotter (en avant).
Remarque
La barre d'aspiration est abaissée et la turbine d'aspi-
ration se met en marche.
Desserrer le frein.
Commencer le nettoyage au mouillé.
Remarque
La saleté ramassée s'accumule dans le bac d'eau sale et,
le cas échéant, dans la cuve à poussière.
6.2.3 Ouvrir/fermer le clapet de la cuve à poussière
6.2.4 Démarrer le nettoyage au mouillé
96 FR

- 18
1 Pression d'appui des brosses (potentiomètre rotatif)
Augmenter la pression d'appui des brosses - tourner le
potentiomètre dans le sens des aiguilles d'une montre
Réduire la pression d'appui des brosses - tourner le po-
tentiomètre dans le sens anti-horaire
Immobiliser la machine.
Désactiver les brosses.
Remarque
Les brosses se relèvent.
Relever la brosse de lavage latérale.
Mettre la pompe à eau hors service.
Mettre le ventilateur d'aspiration hors service.
Remarque
La barre d'aspiration se relève.
Une fois le nettoyage terminé
Vidange du réservoir d'eau sale.
Vider le bac à poussières.
(cf. chapitre « Balayage | Vider la cuve à poussière »)
Nettoyer l'appareil, le bac d'eau sale, le réservoir d'eau
propre, la barre d'aspiration et les buses de pulvérisa-
tion.
(cf. chapitre « Nettoyage »).
AVERTISSEMENT
Risque de blessure et d'endommagement !
Lorsque le dispositif de basculement est levé, toujours
monter et fixer les supports de sécurité.
몇 PRÉCAUTION
Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement
des eaux usées.
Ne vider le bac d'eau sale qu'à l'aide d'un dispositif col-
lecteur approprié.
ATTENTION
Lorsque le bac d'eau sale est plein, la turbine d'aspiration
s'arrête et le témoin de contrôle « Bac d'eau sale plein »
s'allume.
1 Support de protection
2 Réservoir d'eau sale
3 Flexible de vidange pour eau sale
4 Clapet de nettoyage
En fonction du type de saleté, la valve de nettoyage doit
être ouverte régulièrement et le bac rincé.
Vider le bac à poussières.
(cf. chapitre « Balayage | Vider la cuve à poussière »)
Fixer ensuite la cuve à poussière avec les barres de sé-
curité.
Le flexible d'écoulement du bac d'eau sale se trouve sur le
côté droit de l'appareil.
1Couvercle
2 Support
3 Dispositif de dosage
4 Flexible de vidange pour eau sale
5 Logement du flexible d'écoulement
Sortir le flexible d'écoulement de son support.
Dévisser le bouchon du flexible d'écoulement.
Le courant d'eau peut être diminué par une compres-
sion du dispositif de dosage.
Une fois la vidange terminée, raccrocher le flexible
d'écoulement à son support et l'enfoncer dans le loge-
ment.
6.2.4.1 Régler la pression d'appui des brosses
6.2.5 Terminer le nettoyage au mouillé
6.2.6 Vidange du réservoir d'eau sale
97FR

- 19
Le flexible d'écoulement du réservoir d'eau propre se
trouve sur le côté gauche de l'appareil.
1Couvercle
2 Support
3 Dispositif de dosage
4 Logement du flexible d'écoulement
5 Flexible de vidange d'eau propre
Sortir le flexible d'écoulement de son support.
Dévisser le bouchon du flexible d'écoulement.
Le courant d'eau peut être diminué par une compres-
sion du dispositif de dosage.
Une fois la vidange terminée, raccrocher le flexible d'écou-
lement à son support et l'enfoncer dans le logement.
몇 PRÉCAUTION
Risque d'endommagement!
Ne balayer ni bandes adhésives, ni fils de fer ou autres
matériaux risquant de boucher le canal d'aspiration.
Ne pas utiliser les brosses en faisant du sur-place.
ATTENTION
Adapter la vitesse du véhicule en fonction du lieu pour ob-
tenir un résultat de balayage optimal.
Le bac à poussières doit être vidé régulièrement pendant
l'utilisation de la balayeuse.
ATTENTION
S'assurer que le clapet de la cuve à poussière est ouvert.
Ouvrir le clapet de la cuve à poussière, voir chapitre
« Ouvrir/fermer le clapet de la cuve à poussière ».
1 Activer/désactiver les brosses
2 Lever/baisser le balai latéral
3 Commutateur pour le type de nettoyage : balayage ou
brossage
4 Commutateur pour le nettoyage du filtre
5 Réglage Rotation de moteur
6 Frein d'immobilisation
Régler le régime moteur sur le maximum.
Actionner le levier et activer les brosses : les brosses
se baissent.
Si nécessaire, régler la pression d'appui des brosses ; voir
chapitre « Régler la pression d'appui des brosses ».
Abaisser le balai latéral.
Mettre l'interrupteur en position de mode de nettoyage
Balayer (en arrière).
Desserrer le frein.
Commencer le balayage.
De temps en temps : Nettoyer le filtre à poussières.
Nettoyer quotidiennement le filtre à poussières. Voire plu-
sieurs fois par jour en cas d'utilisation dans des zones très
sales.
ATTENTION
Risque d'endommagement!
Ne jamais mettre le commutateur de nettoyage du filtre
en position de fonctionnement continu.
Désactiver la soufflerie d'aspiration avant le nettoyage.
Pour le nettoyage, actionner le commutateur de net-
toyage du filtre 4 à 5 fois pendant env. 5 secondes (pas
de fonctionnement continu !).
6.2.7 Vidange du réservoir d'eau propre
6.3 Balayer
6.3.1 Balayage
6.3.1.1 Nettoyer le filtre à poussières
98 FR

- 20
Immobiliser la machine.
Désactiver les brosses.
Remarque
Les brosses se relèvent.
Lever les balais latéraux.
Mettre le ventilateur d'aspiration hors service.
Nettoyer le filtre à poussières à l'aide du commutateur
de nettoyage du filtre (cf. chapitre « Nettoyage | Net-
toyer le filtre à poussières »).
Vider le bac à poussières.
(cf. chapitre « Balayage | Vider la cuve à poussière »)
Nettoyer l'appareil et la cuve à poussière chaque jour
après le travail.
(cf. chapitre « Nettoyage »).
DANGER
Risque de blessure !
Pendant tout le processus de vidage, veiller à ce qu'au-
cune personne ni aucun animal ne se trouve à proximi-
té (la cuve à poussière bascule).
DANGER
Risque d'écrasement !
Ne jamais approcher les mains du mécanisme de vi-
dage. Ne jamais rester sous le bac lorsqu'il est relevé.
DANGER
Risque de basculement !
Pour le processus de vidage du bac, veiller à garer le
véhicule sur une surface plane.
DANGER
Risque de basculement !
Ne pas se déplacer sur de longues distances avec la
cuve à poussière relevée, rouler lentement !
REMARQUE
Il n'est possible de faire basculer le bac qu'à partir d'une
certaine hauteur.
Le mécanisme de vidage par le haut permet de vider direc-
tement les déchets contenus dans le bac à poussières
dans un conteneur (Cf. Chapitre "Données techniques"
pour la hauteur maximale de déchargement).
1 Bac à poussières
2 Clapet de cuve à poussière
3 Support de protection
à n'utiliser que pour les travaux de nettoyage et de
maintenance
4 Lever/baisser la vidange en hauteur de la cuve à pous-
sière
5 Ouvrir/fermer le clapet de la cuve à poussière
Pendant tout le processus de vidage, veiller à ce qu'au-
cune personne ni aucun animal ne se trouve à proximi-
té (la cuve à poussière bascule).
Positionner l'appareil approximativement devant le col-
lecteur.
Fermer le clapet de la cuve à poussière (le témoin lumi-
neux doit s'allumer).
Actionner le levier et relever la cuve à poussière.
Avec la cuve à poussière relevée, venir lentement en
surplomb du collecteur.
Ouvrir le clapet et vider la cuve à poussière.
ATTENTION
Pendant tout le processus de vidage, rester tranquillement
assis (ne pas se lever du siège conducteur), autrement
vous courrez le risque que le contacteur de siège n'éteigne
l'appareil pendant le processus de vidage.
6.3.2 Terminer le balayage
6.3.2.1 Une fois le nettoyage terminé
6.3.3 Vider le bac à poussières
99FR

- 21
Garer l'appareil sur une surface plane.
Garer la machine dans un endroit protégé et sec.
Tourner la clé de contact sur "0" et la retirer.
Remarque
Sur les appareils GPL, l'arrêt peut prendre quelques
secondes.
Actionner le frein d’immobilisation.
Moteur à gaz : fermer l'alimentation en gaz.
Pour plus d'informations sur l'arrêt de l'appareil, veuil-
lez consulter le chapitre « Entreposage / Arrêt ».
DANGER
Risque d'endommagement!
L'appareil n'est pas homologué pour un chargement
par grue.
Ne pas utiliser de chariot à fourches ; l'appareil pourrait
être endommagé.
DANGER
Risque d'accident, risque de blessure !
Lors du chargement de l'appareil, la commande de
traction et le frein de stationnement doivent être opéra-
tionnels. Lors de déplacements en descente ou en
montée, la machine doit toujours être déplacée en au-
topropulsion.
몇 AVERTISSEMENT
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du transport !
Déplacer l'appareil à une vitesse lente sur le véhicule
de transport.
Si le véhicule ne peut pas être déplacé, suivre les ins-
tructions du chapitre « Remorquage ».
몇 AVERTISSEMENT
Risque d'accident !
Lors du transport, le véhicule doit être assuré contre
tout glissement.
Mettre l'appareil hors tension.
Moteur à gaz : fermer l'alimentation en gaz.
1 Balai latéral
2Axe
pour sécuriser le balai latéral
Enfoncer le balai latéral vers l'intérieur et le fixer avec
des boulons.
6.4 Mettre l'appareil hors tension
7 Transport
7.1 Véhicule chargé pour le transport
Poids à vide (poids de transport) 1750 kg
7.1.1 Sécuriser le véhicule
100 FR

- 22
Sécuriser le véhicule à l'aide de cales sous les roues.
Arrimer la machine avec des sangles ou des cordes.
Remarque : respecter les repères (symbolisés par des
chaînes) pratiqués sur le châssis pour la fixation. Ne
décharger l'appareil que sur des surfaces planes.
Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les bas-
culements selon les directives en vigueur lors du trans-
port dans des véhicules.
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement!
Le véhicule ne doit pas être remorqué à une vitesse su-
périeure à la vitesse de marche.
Tirer ou pousser le véhicule lentement.
1 Œillet de remorquage
Pour remorquer le véhicule, la roue libre de l'entraîne-
ment hydraulique doit être ouverte (voir chapitre « Mise
en service |Déplacer l'appareil sans autopropulsion »).
Le remorquage du véhicule a lieu à l'avant au niveau de
l'œillet de remorquage. L'œillet de remorquage ne fait
pas partie intégrante du châssis, mais doit être installé
si nécessaire.
DANGER
Risque de blessure et d'endommagement !
Tenir compte du poids de l'appareil lors du stockage.
Placer l'appareil sur une surface plane dans un envi-
ronnement sec et à l'abri du gel. Protéger de la pous-
sière avec un matériau de revêtement.
Relever les brosses pour ne pas les endommager.
Vider et nettoyer le réservoir d'eau propre, le bac d'eau
sale et la cuve à poussière.
Tourner la clé de contact sur "0" et la retirer.
Actionner le frein d’immobilisation.
Caler l'appareil pour l'empêcher de rouler.
Moteur à gaz
Fermer l'alimentation de gaz.
Attention
Les machines doivent être immobilisées en toute
sécurité !
La machine doit être régulièrement inspectée par une
personne qualifiée, en particulier le réservoir de liquide
et ses raccords, comme l’exigent les directives régio-
nales ou nationales pour la sécurité du service.
Respecter les instructions suivantes si le véhicule doit
rester inutilisé pendant un certain temps :
Nettoyer le véhicule à l'intérieur et à l'extérieur.
Changer l'huile du moteur.
Moteur à gaz
Dévisser le tuyau à gaz avec l'écrou raccord (ouverture
de clé 30 mm).
Fermer la bouteille de gaz à l'aide du capuchon et la
conserver debout dans des endroits appropriés (voir
pour cela le chapitre « Consignes de sécurité »).
Déconnecter le pôle moins de la batterie si l'appareil
reste inutilisé plus de 4 semaines.
Charger la batterie tous les 2 mois environ.
Reocuvrir la batterie et la protéger contre les court-cir-
cuits.
7.2 Remorquer le véhicule
8 Stockage / arrêt
101FR

- 23
Avant de nettoyer ou de mantenir l'appareil, de changer
des pièces ou le changement à une autre fonction, l'ap-
pareil doit être arrêter et en cas écheant reitrer la clé de
contact.
Débrancher la batterie avant tout travail sur le système
électrique.
Moteur à gaz : fermer l'alimentation en gaz.
Les maintenances doivent être uniquement effectuées
par des services d'assistances au client autorisés ou
par des spécialistes.
몇 AVERTISSEMENT
Risque de brûlures !
Avant de retirer les revêtements, faire refroidir le véhi-
cule.
Pour l'exécution des divers travaux de maintenance,
les carters doivent être retirés ou ouverts.
Pour défaire les vis (baïonnette), une clé SW13 mm est
nécessaire.
ATTENTION
L'utilisation de batteries non rechargeables est interdite.
Utiliser uniquement les batteries et chargeurs recomman-
dés par le fabricant.
Ne remplacer les batteries que par des batteries du même
type.
Avant la mise au rebut du véhicule, il faut retirer les batteries
et les éliminer dans le respect des prescriptions locales.
ATTENTION
Respecter les règlements de prévention des accidents,
ainsi que DIN VDE 0510, VDE 0105 T.1.
Respecter impérativement ces consignes en cas de mani-
pulation des batteries :
DANGER
Risque d'incendie et d'explosion!
Ne pas poser d'outils ou d'objets similaires sur la batte-
rie. Risque de court-circuit et d'explosion.
Éviter impérativement de fumer ou de faire brûler des
objets.
Les espaces dans lesquelles sont chargé les batteries
doivent être bien aère, puisque au chargement peut ap-
paraître du gaz très explosif.
Risque de brûlure!
Prudence en cas de batterie non étanche à cause
d'une fuite d'acide sulfurique.
Risque de blessure !
Ne jamais mettre en contact des plaies avec le plomb.
Prendre soin de toujours se laver les mains après avoir
manipulé la batterie.
En cas d'usage conforme et si les instructions d'utilisation
sont respectées, les batteries au plomb ne présentent au-
cun risque.
Il convient toutefois d'observer que les batteries au plomb
contiennent de l'acide sulfurique fortement corrosif.
Fixer l'acide renversé ou qui s'écoule de la batterie avec
un liant, p. ex. du sable. Ne pas laisser s'écouler dans des
canalisations, dans la terre ou dans un cours d'eau.
Neutraliser l'acide avec de la chaux/soude et l'éliminer
conformément aux dispositions locales en vigueur.
Pour l'élimination de la batterie défectueuse, contacter
une entreprise spécialisée dans le traitement de ce
type de déchets.
Des éclaboussures d'acide dans l'oeil ou sur la peau la-
ver avec l'eau.
Après voir immédiatement le médecin.
Laver les vêtements salés avec l'eau.
Changer de vêtements.
9 Entretien et maintenance
9.1 Consignes générales
9.2 Habillages
9.3 Batterie
9.3.1 Consignes de sécurité
Respecter les
consignes contenues
dans le mode d'em-
ploi de la batterie et
celles indiquées sur
la batterie, ainsi que
dans le manuel
d'utilisation !
Risque de brû-
lure!
Porter des lunettes
de protection !
Premiers soins !
Tenir les enfants à
l'écart des acides et
des batteries !
Attention !
Risque d'explosion ! Mise au rebut !
Toute flamme, ma-
tière incandes-
cente, étincelle ou
cigarette est inter-
dite à proximité de la
batterie !
Ne pas mettre la
batterie au rebut
dans le vide-
ordures !
9.3.2 Mesures en cas de libération involontaire d'acide de la batterie
102 FR

- 24
ATTENTION
Le montage et le démontage de la batterie doivent être ef-
fectués uniquement par un opérateur qualifié.
1 Appui
2 Équerre de retenue
3Batterie
4 Contacteur du siège
5 Couvercle avec siège conducteur
Faire basculer le couvercle en le relevant et le bloquer
avec la béquille.
Placer la batterie dans son compartiment.
Fixer la batterie à l'aide de l'équerre de retenue.
Monter la cosse (câble rouge) sur le pôle plus (+) de la
batterie.
Raccorder la borne (câble noir) au pôle négatif (-).
ATTENTION
Il convient de toujours débrancher le pôle moins en pre-
mier lors du démontage de la batterie. Contrôler si les
pôles de la batterie et les cosses sont suffisamment proté-
ger par de la graisse.
Danger
Risque de blessure ! Respecter les consignes de sécurité
pour l'utilisation de batteries. Lire avec attention le mode
d'emploi du chargeur de batterie.
Danger
Charger la batterie uniquement avec un chargeur approprié.
ATTENTION
Le chargement de la batterie doit être effectué uniquement
par un opérateur qualifié.
ATTENTION
Si la batterie est chargée, retirer d'abord le chargeur du ré-
seau, puis enlever la batterie.
Déconnecter le câble de connexion sur le pôle plus de
la batterie.
Raccorder le chargeur à la batterie.
Brancher la fiche secteur et mettre le chargeur en service.
Charger la batterie avec le courant le plus faible possible.
Respecter la liste de contrôle !
Le compteur d'heures de service indique la fréquence des
travaux de maintenance.
Remarque : tous les travaux d'entretien et de mainte-
nance devant être faits par le client doivent être effectués
par une personne qualifiée. Il est possible à tout moment
de faire appel à un spécialiste Kärcher.
Remarque : pour la description, voir le chapitre Travaux
de maintenance.
Contrôler le niveau du réservoir à carburant.
Vérifier le niveau d'huile.
Contrôler le niveau d'eau de radiateur.
Vérifier / nettoyer le filtre à air du moteur à combustion
Vider le bac à poussières.
Vidange du réservoir d'eau sale.
Si nécessaire, remplir le réservoir d'eau propre.
Vérifier l'usure et l'endommagement des brosses.
Vérifier l'usure et l'endommagement de la lèvre d'aspi-
ration sur la barre d'aspiration.
Vérifier/nettoyer le système hydraulique et d'aspiration.
Vérifier le fonctionnement de tous les éléments de
commande.
Examiner l'appareil pour détecter tout endommagement.
Nettoyer le filtre de poussières avec la touche de net-
toyage de filtre.
Vérifier si le système de conduite de carburant ou de
gaz est étanche.
Vérifier le niveau de liquide de la batterie.
(uniquement pour des batteries à maintenance réduite)
Nettoyer le radiateur.
Nettoyer le refroidisseur d'huile hydraulique.
Contrôler l'installation hydraulique.
Contrôler le niveau de l'huile hydraulique.
Contrôler le niveau de liquide de frein.
Contrôler le degré d'usure des couteau d'étanchéité et
le cas échéant, les remplacer.
Vérifier et lubrifier le volet du collecteur.
Lubrifier les bouchons graisseurs sur la barre d'aspira-
tion avec une presse à graisser.
Lubrifier les bouchons graisseurs sur la cuve à pous-
sière avec une presse à graisser.
Lubrifier les bouchons graisseurs de la cavité de la tête
de brosse avec une presse à graisser.
Lubrifier les bouchons graisseurs du support de moteur
de traction avec une presse à graisser.
Contrôler le serrage des vis au niveau des suspen-
sions, des roues, de la direction et du moteur à com-
bustion ; les resserrer si nécessaire.
9.3.3 Montage et branchement de la batterie
9.3.4 Chargement de la batterie
9.4 Fréquence de maintenance
9.4.1 Maintenance par le client
9.4.1.1 Une fois par jour, avant de commencer le
travail
9.4.1.2 Hebdomadairement
9.4.1.3 Toutes les 150 heures de service
103FR

- 25
Changer l'huile moteur et le filtre à huile moteur.
Vérifier qu'il n'y a pas de fuites au niveau des raccords
hydrauliques ; les resserrer si nécessaire.
Remplacer le filtre à poussières.
Changer les baguettes d'étanchéité.
Remplacer les brosses.
Remarque : pour éviter de perdre le bénéfice de la garan-
tie, veuillez confier au service après-vente Kärcher agréé
tous les travaux de maintenance et d'entretien pendant la
durée de la garantie.
En cas de maintenance par le service-client, tous les
travaux d'entretien et de maintenance doivent être ef-
fectués par le service-client Kärcher autorisé conformé-
ment à une liste de contrôle d'inspection (ICL).
Resserrer éventuellement les raccords hydrauliques.
DANGER
Danger de mort !
Avant tout travail de réparation, pousser le véhicule
hors de la zone dangereuse de la circulation et porter
des vêtements d'avertissement.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure et d'endommagement !
Risques de blessures si le moteur n'est pas totalement
immobilisé! Attendre 5 secondes après l'arrêt du mo-
teur. Ne pas s'approcher de la zone de travail pendant
ce laps de temps.
Attention lors d'un nettoyage avec un nettoyeur haute
pression !
Les lamelles de radiateur, les flexibles et vannes hy-
drauliques, les joints et les composants électriques et
électroniques ne doivent pas être nettoyés au net-
toyeur haute pression.
Risque de blessure dû au démarrage par inadvertance
du véhicule. Retirer le clé de contact avant les travaux
de nettoyage et de maintenance sur le véhicule et dé-
brancher la batterie.
Seules des personnes formées spécialement sont ha-
bilitées à procéder aux travaux de maintenance sur le
système hydraulique.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure et d'endommagement !
Lorsque le dispositif de basculement est levé, toujours
monter et fixer les supports de sécurité.
몇 PRÉCAUTION
Risque de brûlures !
Avant tous travaux de maintenance et de réparation,
faire refroidir suffisamment le véhicule.
Ne pas toucher les parties chaudes de l'hydraulique, du
moteur de traction hydrostatique, du moteur à combus-
tion et de l'installation d'échappement.
ATTENTION
Ne pas mettre en contact dans le sol des liquides comme
de l'huile moteur, de l'huile hydraulique, du liquide de frein,
du gazole ou du liquide de refroidissement. Protéger l'en-
vironnement et éliminer les liquides d'une manière respec-
tueuse de l'environnement.
DANGER
Risque de blessure !
Toujours mettre en place la barre de sécurité lorsque la
cuve à poussière est soulevée.
Procéder aux mesures de sécurité uniquement en-de-
hors de la zone.
1 Bac à poussières
2 Barre de sécurité
Relever le bac à poussières et le sécuriser à l'aide de
l'appui de vérin.
Après les travaux de maintenance, retirer les appuis
cylindriques et les rabattre vers le haut dans leur loge-
ment.
9.4.1.4 Toutes les 200 heures de service 9.4.1.5 Toutes les 1500 heures de service
9.4.1.6 Selon l'état d'usure
9.4.2 Maintenance par le service après-vente
9.5 Travaux de contrôle et de maintenance
9.5.1 Consignes de sécurité générales
9.5.2 Sécuriser la cuve à poussière en position soulevée
104 FR

- 26
1 Jauge d'huile
2 Bouchon de remplissage d'huile
Poser le véhicule sur une surface plane.
Dévisser à nouveau la jauge.
Essuyer la jauge puis revisser.
Dévisser à nouveau la jauge.
Relever le niveau d'huile.
Mettre de nouveau la jauge d'huile.
– Le niveau d'huile doit se trouver entre les repères "MIN"
et "MAX".
– Si le niveau d'huile se trouve sous le repère "MIN", rem-
plir l'huile de moteur.
ATTENTION
Un niveau d'huile trop élevé entraîne un endommagement
du moteur par surchauffe. Si le niveau d'huile dépasse le
repère "MAX", l'huile doit s'écouler jusqu'à ce que le ni-
veau d'huile correct soit atteint.
Retirer le bouchon de remplissage d'huile.
Remplir huile de moteur.
Types d'huiles, cf. chapitre « Données techniques ».
Ne pas remplir le moteur au-dessous du repère "MAX".
Fermer le couvercle de remplissage d'huile.
Attendre au moins 5 minutes.
Vérifier le niveau d'huile.
몇 AVERTISSEMENT
Risque de brûlures !
Avant de changer l'huile moteur et le filtre à huile mo-
teur, faire refroidir le véhicule jusqu'à ce qu'il n'existe
plus de risque de brûlure.
1 Bouchon de remplissage d'huile
2 Jauge d'huile
3 Filtre à huile moteur
Remarque
Un moteur chaud facilite l'écoulement de l'huile moteur.
Préparer un récipient de récupération pouvant contenir
10 litre d'huile au minimum.
Couper le moteur.
Dévisser la vis de purge.
Dévisser le couvercle de remplissage d'huile.
Vidanger l'huile.
Dévisser le filtre d'huile.
Nettoyer le pilote avant et les surfaces étanches.
Enduire le joint du nouveau filtre d'huile avant le mon-
tage avec huile.
Monter le nouveau filtre d'huile et serrer.
Visser la vis d'écoulement de l'huile avec le nouveau
joint.
Couple de serrage : ...Nm
Remplir huile de moteur.
Pour les types d'huile et les quantités de remplissage,
se reporter au chapitre Données techniques.
Fermer le couvercle de remplissage d'huile.
Laisser le moteur env. 30 secondes en marche.
Attendre au moins 5 minutes.
Vérifier le niveau d'huile.
Contrôler l'étanchéité.
Apporter l'huile usagée à un point de collecte approprié.
9.5.3 Vérification du niveau d'huile moteur et rajout
9.5.3.1 Contrôler le niveau de l'huile-moteur
9.5.3.2 Ajouter de l'huile moteur
9.5.4 Changer huile de moteur et le filtre d'huile de moteur
neues Bild
105FR

- 27
1 Levier de réglage du volant
2 Réservoir du liquide de frein
3 Niveau de remplissage
Si nécessaire, ajouter du liquide de frein DOT dispo-
nible dans le commerce.
Faire effectuer le remplacement du liquide de frein par
le service après-vente conformément à la liste de
contrôle d'inspection (ICL).
ATTENTION
Pour éviter des perturbations du fonctionnement, une
grande propreté est importante lors de tous les travaux de
contrôle et de maintenance.
Même de fines impuretés dans le système hydraulique
peuvent entraîner de lourdes perturbations ; c'est pour
quoi l'installation doit être équipée d'un filtre à huile hy-
draulique.
1 Réservoir d'huile hydraulique
2 Regard pour huile hydraulique
3 Tubulure de remplissage d'huile hydraulique
Contrôler le niveau d'huile hydraulique et remplir si né-
cessaire.
Types d'huiles, cf. chapitre « Données techniques ».
Le niveau d'huile doit se trouvé à l'intérieure du regard.
몇 AVERTISSEMENT
Risque de brûlures !
Faire refroidir le système hydraulique avant les travaux.
ATTENTION
Risque d'endommagement!
Faire effectuer les travaux sur le système hydraulique
par le service après-vente autorisé.
Faire effectuer le remplacement du filtre à huile hydrau-
lique par le service après-vente conformément à la liste de
contrôle d'inspection (ICL).
1 Robinet d'arrêt
2 Filtre d'huile hydraulique
Refermer le robinet d'arrêt.
Retirer le filtre à huile hydraulique avec un outil approprié.
Enduire le joint du nouveau filtre d'huile avant le mon-
tage avec huile.
Monter le nouveau filtre d'huile et serrer.
Ouvrir le robinet d'arrêt.
Contrôler le niveau d'huile hydraulique et remplir si né-
cessaire.
9.5.5 Contrôler le niveau de liquide de frein
9.5.6 Contrôler le niveau d'huile hydraulique et ajouter de l'huile
9.5.7 Remplacer le filtre à huile hydraulique.
106 FR

- 28
몇
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures !
Ne pas ouvrir ni toucher le radiateur ou des pièces du sys-
tème de refroidissement lorsque le moteur est chaud.
몇 PRÉCAUTION
Ajouter du liquide de refroidissement uniquement si le
moteur est froid.
Utiliser un mélange de protection antigel-eau pour re-
mettre à niveau.
Liquide de refroidissement, voir chapitre « Caractéristiques
techniques ».
Ne pas mélanger des antigels différents.
Utiliser uniquement de l'eau adoucie pour le mélange eau-
antigel.
1 Capot
2 Réservoir de compensation de liquide de refroidissement
Vérifier le niveau de remplissage lorsque le moteur est froid.
Contrôler le niveau de remplissage dans le réservoir de
compensation du liquide de refroidissement.
Remarque
Le bon niveau de liquide de refroidissement se situe au
milieu du réservoir de compensation.
Vérifier le niveau de remplissage lorsque le moteur est froid.
Dévisser le couvercle.
Remplir le réservoir de compensation.
Remarque
Le bon niveau de liquide de refroidissement se situe au
milieu du réservoir de compensation.
Fermer le couvercle du vase d'expansion.
Démarrer le moteur et le laisser tourner.
Contrôler le niveau de remplissage dans le réservoir de
compensation du liquide de refroidissement.
Si le niveau de liquide de refroidissement est trop bas,
arrêter le moteur et le faire refroidir. Verser la quantité
de liquide de refroidissement manquante dans le réser-
voir de compensation de liquide de refroidissement.
Remarque
Le bon niveau de liquide de refroidissement se situe au
milieu du réservoir de compensation.
1 Verrouillage
2 Corps du filtre à air
3 Cartouche filtrante
4 Cartouche de sécurité
Ouvrir le dispositif de verrouillage.
Retirer le boîtier du filtre d'air.
Retirer la cartouche filtrante.
Nettoyer le côté intérieur du carter de filtre à air.
Ne retirer la cartouche de sécurité que pour la remplacer.
Nettoyer la cartouche filtrante : Chasser la poussière
en tapant contre une surface dure ou en injectant de
l'air comprimé avec une pression max. de 30 psi (2 bar)
de l'intérieur vers l'extérieur.
Les surfaces d'étanchéité et la cartouche filtrante
doivent être propres et non endommagées pour le
montage.
Mettre en place la nouvelle cartouche filtrante.
Important : Une cartouche filtrante fortement salie ou
endommagée doit être remplacée.
Si la cartouche filtrante est remplacée, la cartouche de
sécurité doit l'être aussi.
Important: lors du remplacement de la cartouche filtrante
et de la cartouche de sécurité, il ne doit en aucun cas y
avoir d'entrée de poussière dans l'orifice d'aspiration.
9.5.8 Vérifier le niveau de liquide de refroidissement et ajouter du liquide de refroidissement
9.5.8.1 Ajouter du liquide de refroidissement dans
le réservoir de compensation.
9.5.9 Nettoyage et échange du filtre à air
107FR

- 29
ATTENTION
Risque de dysfonctionnements Ne pas laisser la courroie
trapézoidale en contact avec la graisse.
Lubrifier les bouchons graisseurs avec une presse à grais-
ser conformément aux intervalles de maintenance.
Utiliser une graisse universelle de qualité supérieure et
graisser avec une presse à graisser.
L'appareil est équipé de 2 brosses : si elles sont usées, il
faut les remplacer.
Une brosse se remplace depuis le côté gauche, l'autre
depuis le côté droit. La procédure est la même.
Avant d'insérer les nouvelles brosses, nettoyer les lo-
gements à brosse rotative.
L'insertion des brosses s'effectue dans l'ordre inverse.
La trace de balayage doit être comprise entre 5 et 6 cm.
Le réglage de la trace de balayage (pression d'appui au sol
de la brosse) s'effectue à l'aide du potentiomètre rotatif sur
le tableau de commande.
Tourner le potentiomètre vers la droite jusqu'à ce que
les brosses qui se baissent atteignent la bonne trace de
balayage (pression d'appui des brosses).
Si la trace de balayage est trop grande, tourner le po-
tentiomètre dans l'autre sens.
9.5.10 Lubrifier le véhicule
9.6 Remplacer les brosses
9.6.1 Régler la trace de balayage (pression d'appui au sol de la brosse)
108 FR

- 30
1 Balai latéral
2Vis
Desserrer les 4 vis et retirer le balai latéral.
Mettre en place le nouveau balai latéral et le fixer avec
4vis.
La transformation en balayeuse latérale ou en laveuse-
brosseuse latérale doit être effectuée par le service
après-vente, car cela nécessite de régler à nouveau la
trace de balayage et les paramètres de nettoyage.
DANGER
Risque de blessure !
Retirer la clé de contact avant les travaux de nettoyage
et de maintenance !
Poser le véhicule sur une surface plane.
Tourner la clé de contact en position "STOP" et enlever
la clé de contact.
Actionner le frein d’immobilisation.
몇 PRÉCAUTION
Risque pour la santé !
Porter un masque de protection pour effectuer des tra-
vaux de maintenance sur le système de filtration. Res-
pecter les consignes de sécurité concernant la
manipulation de fines poussières.
Porter des lunettes de protection !
ATTENTION
Ne pas utiliser d'objets durs pour le nettoyage !
Les cartouches de filtre à poussière ont pour rôle de filtrer
et de retenir la poussière aspirée par la turbine d'aspiration
lors du balayage.
– Nettoyer le filtre à poussières tous les jours pendant et
après les travaux de nettoyage à l'aide du commutateur
de nettoyage du filtre (cf. chapitre « Balayage | Net-
toyer le filtre à poussières »).
– Démonter et nettoyer de temps en temps le filtre à
poussières.
– Le remplacer complètement toutes les 1500 heures de
service !
1 Couvercle de la soufflerie d'aspiration
2 Poignée
3Vis
Défaire la vis et basculer vers l'arrière le couvercle de
la soufflerie d'aspiration.
9.7 Remplacer les balais latéraux
9.7.1 Modifier l'équipement latéral
9.8 Nettoyage
9.8.1 Nettoyer / remplacer les cartouches de filtre à poussières
109FR

- 31
1 Écrous (4x)
2 Barre de nettoyage du filtre
3 Cartouches de filtre à poussières (5x)
Dévisser les 4 écrous.
Enlever la barre de nettoyage du filtre.
Retirer les 5 filtres à poussières et les 5 joints toriques.
Nettoyer les filtres à poussières en injectant de l'air
comprimé de l'extérieur vers l'intérieur.
Lors du montage, veiller à ce que tous les joints to-
riques soient correctement positionnés dans les
guides.
ATTENTION
Ne pas utiliser d'objets durs pour le nettoyage !
Le filtre plat plissé sert à protéger la soufflerie d'aspiration
du nettoyage au mouillé.
– Démonter et nettoyer le filtre plat plissé, si nécessaire.
– Le remplacer toutes les 100 heures de service !
1Fermeture
2 Bande de fermeture
3 Cache de la soufflerie d'aspiration
4 Filtre plat de plis
Ouvrir le verrou et la bande de fermeture.
Retirer le capot.
Extraire le filtre à plis plats.
Nettoyer sous eau courante avec une brosse souple,
laisser sécher avant de remettre en place.
Lors du montage, veiller à ce que le filtre plat plissé soit
positionné correctement dans le guidage.
Nettoyer le véhicule chaque jour après la fin du travail.
DANGER
Risque de blessure !
Porter un masque et des lunettes de protection.
몇 PRÉCAUTION
Risque d'endommagement!
Attention lors d'un nettoyage avec un nettoyeur haute
pression !
Les lamelles de radiateur, les flexibles et vannes hy-
drauliques, les joints et les composants électriques et
électroniques ne doivent pas être nettoyés au net-
toyeur haute pression.
En cas de nettoyage du véhicule avec un nettoyeur
haute pression, les consignes de sécurité pertinentes
doivent être respectées.
N'utiliser aucun détergent corrosif.
Pour protéger le filtre à air, laver uniquement le véhi-
cule lorsque le moteur est coupé.
Nettoyer l'extérieur du véhicule avec un chiffon humide
et un détergent doux.
Vérifier l'état d'encrassement du moteur ; si néces-
saire, le nettoyer avec une brosse, de l'air comprimé ou
de l'eau à faible pression.
9.8.2 Nettoyer / remplacer le filtre plat plissé
9.8.3 Nettoyer le véhicule
110 FR

- 32
1 Flexible de vidange pour eau sale
2 Réservoir d'eau sale
3 Capteur de signal
Désactive la turbine d'aspiration lorsque le bac d'eau
sale est plein
4Fermeture
5 Couvercle du réservoir d'eau sale
Nettoyer le bac d'eau sale après la fin du travail.
Avant le nettoyage, vider le bac d'eau sale (cf. chapitre
« Nettoyage au mouillé | Vidage du bac d'eau sale »).
1 Support de protection
2 Réservoir d'eau sale
3 Flexible de vidange pour eau sale
4 Clapet de nettoyage
à ouvrir pour le nettoyage
Pour un nettoyage en profondeur, ouvrir le clapet de
nettoyage.
Asperger l'intérieur du bac d'eau sale avec un tuyau
d'eau flexible.
Après le nettoyage, vérifier le fonctionnement de
l'émetteur de signal.
1 Réservoir d'eau propre
2 Couvercle réservoir d'eau fraîche
3 Affichage de l'état de remplissage
4 Flexible de vidange d'eau propre
Une fois le travail terminé, rincer à l'eau claire le réser-
voir d'eau propre.
Vider l'eau restante à l'aide du flexible d'écoulement.
1 Barre d'aspiration
2 Flexible d’aspiration
3 Baguette d'étanchéité
Nettoyer la barre d'aspiration et le flexible d’aspiration.
Nettoyer les baguettes d'étanchéité latérales.
Nettoyer les buses de pulvérisation de la brosse de la-
vage latérale et de la brosse rotative.
9.8.4 Nettoyage du bac d'eau sale
9.8.5 Nettoyer le réservoir d'eau propre
1
2
9.8.6 Nettoyer les lèvres d'étanchéité, la barre d'aspiration et les buses de pulvérisation
1
2
111FR

- 33
AVERTISSEMENT
Risque de blessure et d'endommagement !
Lorsque le dispositif de basculement est levé, toujours
monter et fixer les supports de sécurité.
Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression ou de jet
d'eau pour le nettoyage (cartouches de filtre à
poussières) !
ATTENTION
Faire sécher les cartouches de filtre à poussières qui ont
été mouillées avant de les réutiliser !
1 Bac à poussières
2 Clapet de cuve à poussière
3 Support de protection
Nettoyer l'intérieur de la cuve à poussière avec de l’air
comprimé et une brosse.
En cas de fort encrassement : Nettoyer l'intérieur de la
cuve à poussière avec de l’eau et une brosse, laisser
sécher la cuve à poussière ouverte.
1 Filtre à eau
2 Boîtier du filtre à eau
3 Robinet d’arrêt (position ouverte)
Refermer le robinet d'arrêt.
Dévisser le logement du filtre à eau.
Retirer et nettoyer ou remplacer la cartouche de filtre
d'eau.
Après le montage, rouvrir le robinet d’arrêt.
1 Radiateur d'eau
2 Radiateur d'huile hydraulique
Un radiateur encrassé peut facilement causer une sur-
chauffe, c'est pourquoi il faut tous les jours :
Vérifier l'encrassement du radiateur et de la calandre
de radiateur.
Supprimer les salissures avec une brosse douce, de
l'air comprimé (max. 5 bar) ou de l'eau à faible pres-
sion.
9.8.7 Nettoyer la cuve à poussière
9.8.8 Nettoyer le filtre à eau
9.8.9 Nettoyer le refroidisseur d'huile hydraulique et le radiateur du moteur.
112 FR

- 34
Les fusibles habituels se trouvent à droite sous le volant.
1 Couvercle de la boîte à fusibles
2 Fermeture du cache-fusibles
3 Boîte à fusibles
4 Fusibles
Contrôler le fusible, le cas échéant le remplacer par un
fusible de même valeur.
9.9 Travaux de remplacement
9.9.1 Fusibles
A Boîte à fusibles 1
1 Capteur compteur de vitesse + diagnostic 5 A
2 feu stop 7.5 A
3 Gyrophare 10 A
4 Instruments, commutateurs 3 A
5 Chauffage 10 A
6 Feu de croisement
Minuterie relevage de la brosse rotative
15 A
7 Option 15 A
8 Arrêt du moteur 15 A
B Boîte à fusibles 2
1 Feu de position 3 A
2 Feu de croisement 3 A
3 Dispositif de feux clignotants avertisseurs 15 A
4 Dispositif de feux clignotants avertisseurs 10 A
5 Dispositif de feux clignotants avertisseurs
Avertisseur sonore
7.5 A
6 Dispositif de feux clignotants avertisseurs 10 A
7 Électrovanne de la cuve à poussière 5 A
8 Instruments, commutateurs 10 A
113FR

- 35
Vous obtiendrez des pièces détachées et des accessoires
chez votre revendeur ou auprès d'une filiale Kärcher
®
.
9.10 Accessoires
Désignation N° de réf. Remarque
Brosse rotative, standard 6.680-368.0 Pour un nettoyage général (livré avec l'appareil)
Brosses rotatives,dur 6.680-369.0 Pour des encrassements tenaces et un nettoyage en profondeur
(uniquement pour les surfaces dures)
Brosse de lavage latérale 6.680-338.0 Pour un nettoyage général
Brosse de lavage latérale,
dure
6.680-339.0 Pour des encrassements tenaces et un nettoyage en profondeur
(uniquement pour les surfaces dures)
Balai latéral 6.680-335.0 Pour un nettoyage général
Balais latéraux durs 6.680-336.0 Pour des encrassements tenaces et un nettoyage en profondeur
(uniquement pour les surfaces dures)
Lèvre racleuse barre d'aspira-
tion, caoutchouc
6.680-372.0 Pour un nettoyage général (livré avec l'appareil)
Lèvre racleuse barre d'aspira-
tion, polyuréthane
6.680-373.0 Résistant à l'huile
Roue 6.680-410.0 Accessoire standard
Roue, Super traction 6.680-377.0 Pour les surfaces glissantes et les pentes raides
Protection contre les écla-
boussures brosse de lavage
latérale
6.680-371.0
Caoutchouc anti-poussière,
brosse principale arrière
6.680-362.0
Protection contre les écla-
boussures caoutchouc, brosse
principale
6.680-220.0 Accessoire standard
Protection contre les écla-
boussures polyuréthane,
brosse principale
6.680-370.0 Résistant à l'huile
Protection anti-poussière
caoutchouc latérale
6.680-278.0
Protection anti-poussière joint
latérale
6.680-276.0
Protection anti-poussière
caoutchouc latérale
6.680-361.0
Cartouche de filtre à pous-
sière, polyuréthane
6.680-374.0 L'appareil requiert 5 pièces
Filtre plat plissé, polyuréthane 6.680-534.0 Pour le bac d'eau sale
10 Service de dépannage
10.1 Pannes avec affichage
Mention Cause Remède Par qui
Le voyant d'avertisse-
ment température du mo-
teur est allumé
Moteur surchauffé Mettre le régime moteur sur ralenti. Opérateur
Nettoyer le radiateur (cf. chapitre « Entretien
et maintenance »).
Contrôler le niveau du liquide de refroidisse-
ment dans le moteur.
La lampe témoin tempé-
rature d'huile hydraulique
est allumée
température hydraulique
trop élevée.
Faire tourner le moteur au ralenti jusqu'à ce
que le témoin de contrôle s'éteigne.
Opérateur
Nettoyer le radiateur (cf. chapitre « Entretien
et maintenance »).
Contrôler le niveau de l'huile hydraulique.
La lampe témoin batterie
est allumée
La batterie n'est pas char-
gée
Adresser au Centre de Service Après-vente. Opérateur
114 FR

- 36
10.2 Pannes sans affichages
Panne Remède
Le véhicule ne peut pas être
démarré.
Prendre place sur le siège du conducteur.
Charger ou changer la batterie
Moteur diesel : Faire le plein, purger le système de carburant
Moteur à gaz : ouvrir le robinet d'arrêt de la bouteille de gaz, remplacer la bouteille de
gaz
Remplacer le fusible défaillant.
Moteur diesel : Nettoyage ou changement du filtre de carburant
Moteur à gaz : vérifier la position de montage de la bouteille de gaz ; le raccord doit être
orienté vers le bas
Vérifier l'étanchéité du système de conduite de carburant.
S'adresser au service après-vente agréé
Le moteur tourne de façon irré-
gulière
Nettoyer ou changer le filtre à air
Contrôler le niveau du réservoir à carburant
Moteur diesel : Nettoyage ou changement du filtre de carburant
Moteur à gaz : vérifier la position de montage de la bouteille de gaz ; le raccord doit être
orienté vers le bas
Contrôler le système de conduite de carburant, les raccordements les connexions, le
cas échéant maintenir
S'adresser au service après-vente agréé
Le moteur tourne mais le véhi-
cule n'avance que lentement
ou n'avance pas
Contrôler le niveau de l'huile hydraulique.
Desserrer le frein
Serrer la vis pour roue libre (pompe hydraulique)
Augmentation du régime moteur
Ouvrir le robinet d'arrêt au niveau du filtre hydraulique ou remplacer le filtre hydraulique
encrassé
S'adresser au service après-vente agréé
Le véhicule se déplace alors
que la pédale d'accélérateur
est en position neutre
Faire vérifier le réglage de la pédale d'accélérateur par le service après-vente.
Le bac à poussière ne se lever
ou s'abaisse pas
Contrôler le niveau de l'huile hydraulique.
Vérifier si le clapet de la cuve à poussière est fermé
Ouvrir le robinet d'arrêt au niveau du filtre hydraulique ou remplacer le filtre hydraulique
encrassé
Augmentation du régime moteur
Cuve à poussière trop pleine/lourde
S'adresser au service après-vente agréé
Forte usure des brosses Réduire la pression d'appui de la brosse.
Surface nettoyée trop abrasive, utiliser évent. d'autres brosses.
Ne pas tourner les brosses ou
les tourner lentement
Contrôler le niveau de l'huile hydraulique.
Ouvrir le robinet d'arrêt au niveau du filtre hydraulique ou remplacer le filtre hydraulique
encrassé
Augmentation du régime moteur
Enlever les fils et les rubans
S'adresser au service après-vente agréé
Nettoyage au mouillé : résultat
de nettoyage insuffisant
Régler correctement le régime moteur
Augmenter la pression d'appui des brosses.
Réduire la vitesse de travail.
Mettre le ventilateur d'aspiration en marche.
Remplir le réservoir d'eau propre.
Contrôler le dosage d'eau
Enlever les fils et les rubans
Brosses usées, les remplacer
Nettoyer/régler/remplacer les lèvres de raclage
Nettoyer le canal d'aspiration
115FR

- 37
Nettoyage au mouillé : liquide
de nettoyage sur la surface net-
toyée
Remplacer les joints de la barre d'aspiration qui sont usés
Mettre le ventilateur d'aspiration en marche.
Vider le bac d'eau sale, la turbine d'aspiration a été désactivée par le générateur de si-
gnal
Nettoyer la barre d'aspiration
Nettoyer/régler/remplacer les lèvres de raclage
Nettoyer le canal d'aspiration
Nettoyer/remplacer le filtre plat plissé encrassé
Régler correctement la barre d'aspiration
Nettoyage au mouillé : pas de
liquide de nettoyage
Nettoyer les conduites et les buses de pulvérisation
Remplir le réservoir d'eau propre.
Activer la pompe d'eau
Ouvrir les doseurs d'eau
Nettoyer le filtre à eau.
Balayage : résultat de net-
toyage insuffisant
Augmentation du régime moteur
Augmenter la pression d'appui des brosses.
Vider la cuve à poussière pleine
Ouvrir le volet du collecteur de balayures
Réduire la vitesse de travail.
Brosses usées, les remplacer
Nettoyer le filtre à poussières encrassé avec le nettoyage de filtre.
Filtre à poussières encrassé ou défectueux, le nettoyer ou le remplacer
Enlever les fils et les rubans
Nettoyer/régler/remplacer les lèvres de raclage
S'adresser au service après-vente agréé
Balayage : de la poussière et
de la saleté s'échappent de la
cuve à poussière
Vider la cuve à poussière pleine
Mettre le ventilateur d'aspiration en marche.
Fermer le volet du collecteur de balayures
Remplacer le joint défectueux au niveau du clapet de la cuve à poussière
La brosse ou la barre d'aspira-
tion ne se baisse/relève pas
S'adresser au service après-vente agréé
Panne Remède
116 FR

- 38
11 Caractéristiques techniques
B 300 RI
D: Moteur diesel
B 300 RI
LPG: Moteur à gaz de
pétrole liquéfié (GPL)
Caractéristiques de la machine
Longueur x largeur x hauteur mm 2490 x 1570 x 1860 2490 x 1570 x 1860
Hauteur avec petit toit de protection mm 2020 2020
Hauteur avec grand toit de protection mm 2120 2120
Poids à vide (poids de transport) kg 1750 1775
Poids total admissible kg 2635 2635
Vitesse d'avancement, en avant km/h max. 12 max. 12
Vitesse d'avancement, en arrière km/h max. 5 max. 5
vitesse de travail maximale km/h 10,7 10,7
Durée de fonctionnement avec un réservoir plein h 5 5
Pente (max.) % 12 12
Rayon de braquage mm 3150 3150
Surface théoriquement nettoyable mm 16.550 16.550
Largeur de travail sans accessoire latéral mm 1045 1045
Largeur de travail avec accessoire latéral mm 1350 (1400) 1350 (1400)
Largeur de travail avec 2 accessoires latéraux (option) mm 1655 (1755) 1655 (1755)
Largeur de travail barre d'aspiration mm 1440 1440
Volume réservoir d'eau sale l 270 270
Volume réservoir d'eau propre l 271 271
Volume du bac à poussières l 180 180
Hauteur maximale de déchargement mm 1560 1560
Brosses (nettoyage au mouillé)
Diamètre de la brosse rotative mm 300 300
Largeur de la brosse rotative mm 1045 1045
Diamètre de la brosse latérale mm 410 410
Brosses (balayage)
Diamètre de la brosse-rouleau mm 300 300
Largeur de la brosse-rouleau mm 1045 1045
Diamètre des balais latéraux mm 600 600
Moteur
Type -- Kubota
V1505 (E4B)
Kubota
WG1605-L-E3
Conception -- Moteur diesel 4 cylindres
quatre temps
Moteur à gaz à quatre
temps à 4 cylindres
Émissions
CO
2 selon la procédure de mesure du règlement
UE 2016/1628 (phase V)
g/kWh 1018,0 1030,6
Mode de refroidissement -- Refroidissement à eau Refroidissement à eau
Cylindrée cm
3
1498 1537
Puissance du moteur kW/PS 18,5/24,8
2300 1/min
36/48
2550 1/min
Installation électrique
Batterie V, Ah 12, 80 Ah 12, 80 Ah
Carburants
Type de carburant Diesel LPG
Les mélanges de gaz
liquéfié de propane et
de butane sont autori-
sés. La teneur en pro-
pane doit être d'au
moins 90 %.
Contenance du réservoir de carburant l 30 ---
Bouteille de gaz --- 11 kg ou 20 litres (bou-
teille de rechange)
117FR

- 39
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée
ci-après répond de par sa conception et son type de
construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipu-
lées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la
machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de
la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Type d'huile moteur > 25 °C SAE30, SAE10W-30,
SAE15W-40
SAE30, SAE10W-30,
SAE15W-40
0 - 25 °C SAE20, SAE10W-30 SAE20, SAE10W-30
< 0 °C SAE10, SAE10W-30 SAE10, SAE10W-30
Quantité d'huile moteur l 6 6
Liquide de refroidissement (SAE J814C) -- Stilmoil Antifrost Stilmoil Antifrost
Huile hydraulique selon DIN 51524, partie 3 Agip Rotra ATF Agip Rotra ATF
Quantité d'huile hydraulique l 30 30
Lubrifiantes
Pour des lieux de graissage qui doivent être graisser ma-
nuellement
-- Graisse universelle Graisse universelle
Pneumatiques
Pneus avant 1x ø 452 mm (marangoni) ø 452 mm (marangoni)
Pneus arrières 2x ø 457 mm (marangoni) ø 457 mm (marangoni)
Émission sonore
Valeurs définies selon EN ISO 3744
Niveau de pression acoustique L
pA
dB(A) 92 87
Incertitude K
pA
dB(A) 2 2
Niveau de puissance acoustique L
WA
dB(A) 103 104
Incertitude K
WA
dB(A) 3 3
Vibrations de l'appareil
Valeurs définies selon EN 60335-2-72
Valeur de vibrations bras-main m/s
2
0,43 0,91
Incertitude K (vibrations main-bras) m/s
2
0,06 0,13
Vibrations corps complet m/s
2
0,97 1,2
Incertitude K (vibrations corps complet) m/s
2
0,11 0,13
Vibrations jambes m/s
2
0,84 1,1
Incertitude K (vibrations jambes) m/s
2
0,09 0,12
B 300 RI
D: Moteur diesel
B 300 RI
LPG: Moteur à gaz de
pétrole liquéfié (GPL)
12 Déclaration UE de conformité
Produit : autolaveuse
Type : 2.004-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
2014/53/UE (TCU)
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 50581
(TCU)
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
EN 60950-1
Niveau de puissance acoustique dB(A)
B 300 R I LPG
Mesuré: 104
Garanti: 107
B 300 R I Diesel
Mesuré: 103
Garanti: 106
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
118 FR

- 1
1 Indice
2 Dati del veicolo IT 2
2.1 Uso conforme a destinazione
IT
2
2.2 Avvertenze generali
IT
3
3 Norme di sicurezza IT 4
3.1 Indicazioni per lo scarico/il di-
simballo
IT
4
3.2 Norme di sicurezza generali
IT
4
3.3 Indumenti di lavoro
IT
4
3.4 Avvertenze di sicurezza riguar-
do all'uso
IT
4
3.5 Avvertenze di sicurezza riguar-
do alla marcia
IT
4
3.6 Direttive di sicurezza tecnica
per autoveicoli a GPL (solo mo-
tore a gas)
IT
4
3.7 Avvertenze di sicurezza riguar-
do al motore a combustione
IT
6
3.8 Avvertenze di sicurezza riguar-
do al trasporto del veicolo
IT
6
3.9 Avvertenze di sicurezza riguar-
do alla cura e la manutenzione
IT
6
3.10 Dispositivi di sicurezza
IT
6
4 Insieme apparecchio IT 7
4.1 Dispositivi di comando
IT
8
4.2 Display di avviso / controllo
IT
8
4.3 Leva di comando
IT
9
4.4 Tasto funzione
IT
9
5 Messa in funzione IT 9
5.1 Disimballaggio e scarico
dell'apparecchio
IT
9
5.2 Spingere/trainare l'apparecchio
(senza trazione propria)
IT
10
5.3 Avvertenze generali
IT
10
5.4 Montare/sostituire la bombola
del gas
IT
11
5.5 Ogni giorno prima della messa
in funzione
IT
12
5.6 Regolazione del sedile di guida
IT
12
5.7 Regolare la posizione del vo-
lante
IT
13
5.8 Rifornimento (Motore Diesel)
IT
13
6 Funzionamento IT 14
6.1 Modalità di marcia
IT
14
6.2 Pulizia a umido
IT
16
6.3 Spazzare
IT
19
6.4 Spegnere l'apparecchio
IT
21
7 Trasporto IT 22
7.1 Caricamento del veicolo per il
trasporto
IT
22
7.2 Rimorchiare il veicolo
IT
23
8 Tenuta a magazzino/Messa fuori
servizio
IT
23
9 Cura e manutenzione IT 23
9.1 Avvertenze generali
IT
23
9.2 Coperture
IT
23
9.3 Batteria
IT
24
9.4 Intervalli di manutenzione
IT
25
9.5 Interventi di controllo e di ma-
nutenzione
IT
26
9.6 Sostituire le spazzole
IT
30
9.7 Sostituire le scope laterali
IT
31
9.8 Pulizia
IT
31
9.9 Lavori di sostituzione
IT
35
9.10 Accessori
IT
35
10 Risoluzione guasti IT 36
10.1 Guasti visualizzati
IT
36
10.2 Guasti non visualizzati
IT
37
11 Dati tecnici IT 39
12 Dichiarazione di conformità UE IT 40
Prima di utilizzare il veicolo per la prima volta,
leggere le presenti istruzioni per l'uso originali,
seguirle e conservarle per un uso futuro o in
caso di rivendita dell'apparecchio.
In queste istruzioni di utilizzo, i termini apparec-
chio, veicolo e macchina vengono utilizzati per
lo steso significato.
119IT

- 2
Segnalare difetti e danni di trasporto constatati alla conse-
gna del veicolo subito al vs. rivenditore o casa di vendita.
Le targhette di avvertimento sull'apparecchio forniscono
importanti indicazioni per un uso sicuro.
Oltre alle indicazioni contenute nel manuale d’uso è ne-
cessario osservare le norme di sicurezza e antinfortunisti-
che generali vigenti.
Il B 300 RI è un apparecchio combinato per la pulizia a
umido e per spazzare senza bisogno di conversione.
Questo apparecchio si adatta all'uso professionale ed in-
dustriale, ad esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbri-
che, negozi e uffici.
A seconda dell'attività di pulizia, si possono utilizzare di-
verse spazzole e si può scegliere tra pedana scopa latera-
le e pedana spazzolone laterale.
Queste istruzioni descrivono gli equipaggiamenti massimi,
nonché, per i motori, le varianti diesel e gas. Il vostro ap-
parecchio potrebbe essere diverso.
In presenza di un'aerazione sufficiente, si può utilizzare la
variante a gas (GPL) in ambiente interno (padiglioni ed
edifici industriali).
Prima di utilizzare il veicolo, leggere accuratamente le
istruzioni per l'uso e familiarizzare con i dispositivi di co-
mando e l'equipaggiamento restante.
Utilizzare il veicolo solo conforme alla destinazione così
come rappresentato e descritto nelle presenti istruzioni per
l'uso.
Fa parte dell'impiego conforme alla destinazione anche il
rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti.
Il veicolo e gli attrezzi assemblati devono essere utilizzati,
manutenuti e riparati solo da persone che conoscono bene
i lavori da eseguire e che sono stati istruiti e informati sui
rischi esistenti connessi all'impianto.
Vanno considerate le norme di sicurezza e antinfortunisti-
ca del legislatore. Vanno rispettate anche altre regole vali-
de inerenti la tecnica di sicurezza, la medicina di lavoro e
diritto del traffico stradale.
Il personale operatore deve:
– essere fisicamente e mentalmente idoneo
– essere stato istruito nell'uso del veicolo
– aver letto e compreso il contenuto del presente manua-
le d'uso prima di iniziare qualsiasi lavoro
– aver dimostrato all'imprenditore che è idoneo alla guida
del veicolo
– essere stato destinato dall'imprenditore a guidare il veicolo
Per il funzionamento su strade pubbliche, il veicolo deve
corrispondere alle direttive nazionali vigenti.
L'apparecchio è idoneo soltanto all'uso su pavimentazioni
indicate nel presente manuale.
Pavimenti industriali
Massetto
Cemento
Asfalto
Pavimenti industriali
Massetto
Cemento
Pietre da pavimentazioni
– Pulizia a umido
L'apparecchio è impiegato per la pulizia a umido di su-
perfici piane. Mediante l'impostazione del giusto pro-
gramma di pulizia e la regolazione della quantità
d'acqua esso può essere reso idoneo a soddisfare le
diverse esigenze di pulizia.
La pedana spazzolone laterale trasporta lo sporco al
centro, dove è raccolto da spazzole controrotanti.
Un aspiratore-raccoglitore genera una depressione e
aspira lo sporco nel serbatoio per l'acqua sporca.
– Spazzare
Se l'apparecchio viene utilizzato principalmente per spaz-
zare, si consiglia di montare uno speciale rullospazzola
nonché la conversione in pedana scopa laterale.
Nota: Incaricare il servizio clienti Kärcher della conver-
sione in pedana scopa laterale, perché occorre modifi-
care i parametri del comando.
La pedana scopa laterale trasporta lo sporco al centro.
Entrambe le spazzole controrotanti portano lo sporco
nell'apposito contenitore. Una ventola di aspirazione
previene la fuoriuscita dello sporco.
Una volta riempito il contenitore per lo sporco, esso può
essere svuotato idraulicamente dal sedile guidatore.
Qualsiasi impiego che non sia conforme alla destinazione
come sopra descritto non è consentito. Per pericoli che si
creano dall'impiego non consentito ne è responsabile
l'utente.
È interdetto l'uso per altri scopi che quelli descritti nelle
presenti istruzioni per l'uso.
Non è permesso trasportare persone sull'apparecchio.
È vietato apportare modifiche all'apparecchio.
Non usare l'apparecchio oltre i 2000 m di altezza.
– Non spazzare/aspirare mai liquidi esplosivi, gas infiam-
mabili o acidi e solventi allo stato puro! Ne fanno parte
benzina, diluenti per vernici o gasolio che, insieme
all'aria di aspirazione, possono formare vapori o misce-
le esplosivi, nonché acetone, acidi e solventi allo stato
puro che corrodono i materiali dell'apparecchio.
– Non spazzare/aspirare mai polveri di metallo reattive
(ad es. alluminio, magnesio, zinco), insieme a deter-
genti fortemente alcalini ed acidi esse generano gas
esplosivi.
– Non spazzare/aspirare oggetti ardenti o incandescenti.
– È vietato sostare in aree di pericolo. È vietato usare
l'apparecchio in ambienti a rischio di esplosione.
– Non muovere l'apparecchio con il contenitore per lo
sporco (Hopper) sollevato.
– Non utilizzare l'apparecchio senza tetto di protezione
contro eventuali cadute di oggetti in luoghi in cui è pos-
sibile che l'operatore venga colpito da oggetti che pos-
sono cadere.
– Non pulire senza spazzole, labbri di tenuta o labbri di
aspirazione.
2 Dati del veicolo
2.1 Uso conforme a destinazione
2.1.1 Suoli adatti per la pulizia come
apparecchio per la pulizia a umido
2.1.2 Rivestimenti adatti per la pulizia come
spazzatrice/aspiratrice
2.1.3 Funzionamento
2.1.4 Uso errato prevedibile
120 IT

- 3
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si ga-
rantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'ap-
parecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ri-
cambi su www.kaercher.com.
Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione
e il montaggio dei pezzi di ricambio vanno effettuati esclu-
sivamente dal servizio assistenza autorizzato.
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.de/REACH
I veicoli dismessi contengono preziosi materiali di riciclag-
gio che devono essere consegnati al riciclaggio. Per lo
smaltimento del vecchio veicolo fuori uso consigliamo di
collaborare con una azienda specializzata allo smaltimen-
to.
In ogni paese sono valide le condizioni di garanzia pubbli-
cate dalla nostra società di vendita competente. Guasti e
errori sul vostro veicolo vengono da noi eliminati gratuita-
mente entro il termine di garanzia, se la causa dovesse es-
sere un errore di materiale o di fabbricazione. A tal
proposito rivolgersi al vostro rivenditore Kärcher oppure a
una casa di vendita Kärcher.
PERICOLO
Avverte da un rischio imminente che determina lesioni cor-
poree gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Avverte da una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare lesioni corporee gravi o la morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
determinare danni leggeri a persone o danni alle cose.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
determinare danni alle cose.
2.2 Avvertenze generali
2.2.1 Accessori e ricambi
2.2.2 Tutela dell'ambiente, REACH e
smaltimento del vecchio veicolo fuori uso
2.2.2.1 Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi
non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma conse-
gnati ai relativi centri di raccolta.
Batterie, olio e carburanti non devono essere
dispersi nell'ambiente. Smaltire queste sostan-
ze attraverso sistemi di raccolta idonei.
2.2.2.2 Componenti (REACH)
2.2.2.3 Smaltimento del vecchio veicolo fuori uso
2.2.3 Garanzia
2.2.4 Simboli riportati nel manuale d'uso
2.2.5 Simboli sul veicolo
Indossare dispositivi di protezione per le
orecchie.
Lavorare sull'apparecchio indossando sem-
pre guanti protettivi idonei.
Pericolo di contusioni dovuto incastrandosi
tra parti mobili del veicolo
Rischio di lesioni a causa delle parti mobili.
Non afferrare dentro con le mani.
Pericolo di scottature causate da superfici
calde! Prima di effettuare qualsiasi intervento
sull'apparecchio lasciare raffreddare suffi-
cientemente l'impianto di scarico.
Pericolo d'incendio. Non aspirare oggetti bru-
cianti o ardenti.
Pericolo di avvelenamento! Non inalare i gas
di scarico.
Non percorrere pendenze superiori al 12% in
senso di marcia.
Inclinazione massima del fondo durante la
marcia con vano raccolta sollevato.
Punto fisso di fissaggio
Punti d'appoggio per cric / cavalletti di soste-
gno
121IT

- 4
PERICOLO
Pericolo di lesioni e danneggiamento!
Il veicolo non è omologato per essere caricato con la gru.
Non utilizzare carrelli elevatori per scaricare/caricare il veicolo.
Il materiale di imballaggio (sacchetti di plastica, polisti-
rolo, ecc.) è una potenziale fonte di pericolo e deve ri-
manere fuori dalla portata dei bambini.
Disimballare l'apparecchio con attenzione, senza utiliz-
zare utensili che potrebbero danneggiarlo. Dopo averlo
disimballato, controllare se è completo e funzionante.
Se non lo fosse, contattare il servizio clienti.
– Prima dell'uso assicurarsi del perfetto stato e del fun-
zionamento sicuro del veicolo e delle attrezzature di la-
voro. In caso contrario è vietato usare il veicolo.
– In caso di utilizzo del veicolo in aree a rischio (ad esempio
nelle stazioni di servizio) devono essere rispettate le rela-
tive norme di sicurezza. È interdetto fare funzionare il vei-
colo in aree potenzialmente a rischio di esplosione.
– Per la protezione contro la messa in funzione involon-
taria, girare il selettore a chiave alla posizione „0“ ed
estrarre la chiave.
– La chiave di accensione del veicolo può essere messa
a disposizione solo di personale operativo, di pulizia o
manutenzione.
– Eseguire i lavori sul veicolo sempre con guanti idonei.
– Fare indossare alla persona operatore indumenti attil-
lati e scarpe di sicurezza.
– Indossare idonei copricapo, affinché le trecce o capelli
lunghi non possano essere afferrati da parti rotanti.
– Durante il lavoro non indossare monili, anelli o simile.
– L'operatore deve utilizzare il veicolo in modo conforme
alla sua destinazione. Vanno considerate le circostan-
ze locali e durante i lavori fare assolutamente attenzio-
ne a terzi e in particolare ai bambini.
– Mai lasciare insorvegliato il veicolo fin quando il motore
è acceso. La persona operatore può abbandonare il
veicolo solo, quando il motore è spento e il veicolo è
bloccato contro movimenti involontari. All'occorrenza,
azionare il freno di stazionamento e estrarre la chiave
di accensione.
– Dopo ogni funzionamento chiudere le valvole del gas.
– Il veicolo deve essere utilizzato solo da persone istruite
sul rispettivo uso e che hanno dimostrato la loro capa-
cità riguardo all'uso e che sono state espressamente
incaricate con l'uso.
– Il veicolo non deve essere utilizzato da bambini o da
persone non autorizzate.
– Questo apparecchio non è indicato per essere usato da
persone (inclusi bambini) con delle limitate capacità fi-
siche, sensoriali o mentali e da persone che abbiano
poca esperienza e/o conoscenza dello strumento.
– I bambini devono essere sorvegliati, affinché sia garan-
tito che essi non giocano con il veicolo.
– Non aprire il cofano o le coperture laterali a motore acceso.
PERICOLO
Pericolo di ribaltamento!
Non percorrere pendenze superiori al 12% in senso di
marcia.
Percorrere le curve a velocità ridotta.
Rischio di ribaltamento su terreni instabili.
Rischio di ribaltamento in caso di inclinazione laterale
eccessiva.
Rischio di sbandamento su suolo bagnato.
– Rispettare in linea di principio le norme, i regolamenti e
le disposizioni che valgono per gli autoveicoli.
– È vietato l'impiego del veicolo da parte di bambini o
adolescenti.
– Per impedire l'uso non autorizzato del veicolo occorre
assolutamente estrarre la chiave di accensione.
– Prima di ogni utilizzo è necessario eseguire il controllo
di sicurezza riportato nel capitolo „Messa in funzione“.
– Tutte le leve di comando e interruttori devono essere
nella posizione neutra prima di accendere il motore.
Per l'avvio, il conducente deve sedere sul sedile di gui-
da. Durante l'accensione il pedale acceleratore non
deve essere azionato.
– Il veicolo deve essere messo in movimento solo seden-
do sul sedile.
– Non pulire senza spazzole, labbri di tenuta o labbri di
aspirazione.
– In caso di problemi al sistema frenante, arrestare il vei-
colo e contattare il servizio clienti.
Confederazione delle Associazioni di categoria dell'Indu-
stria, Artigianato e Commercio (HVBG). Gas liquidi (gas
propellenti) sono butano e propano o miscele di butano e
propano. Questi gas vengono forniti in bombole particolari.
La pressione di esercizio di questi gas dipende dalla tem-
peratura esterna.
PERICOLO
Rischio di esplosione!
Non trattare i gas liquidi come la benzina. La benzina eva-
pora lentamente, il gas liquido passa invece immediata-
mente alla fase gassosa. Il rischio di gasificazione e di
infiammabilità all'interno del locale è pertanto maggiore ri-
spetto alla benzina.
PRUDENZA
Utilizzare solo bombole GPL riempite con gas propellente
secondo gli standard di cui alla norma DIN 51622.
È principalmente vietato l'uso di gas per uso domestico e
gas da campeggio.
Le miscele GPL possono essere differenti per diversi mo-
tori a gas. Le miscele GPL approvate sono riportate nei
dati tecnici.
3 Norme di sicurezza
3.1 Indicazioni per lo scarico/il disimballo
3.2 Norme di sicurezza generali
3.3 Indumenti di lavoro
3.4 Avvertenze di sicurezza riguardo
all'uso
3.5 Avvertenze di sicurezza riguardo alla
marcia
3.6 Direttive di sicurezza tecnica per
autoveicoli a GPL (solo motore a gas)
122 IT

- 5
– Tutto il personale che deve lavorare con il gas liquido
ha l'obbligo di acquisire le conoscenze sulle caratteristi-
che dei gas liquidi necessarie per svolgere in sicurezza
il lavoro. Il presente manuale deve sempre essere te-
nuto insieme alla macchina.
– Ad intervalli regolari e tuttavia almeno una volta l'anno,
fare controllare il funzionamento e la tenuta degli im-
pianti a gas propellente da parte di personale qualifica-
to (a norma BGG 936).
– Il controllo deve essere certificato per iscritto. I principi
per il controllo sono contenuti negli § 33 e § 37 delle
UVV (norme sulla prevenzione degli infortuni) "Utilizzo
di gas liquidi" (BGV D34).
– Come disposizioni generali valgono le direttive del mi-
nistro federale dei trasporti sul controllo dei veicoli i cui
motori vengono azionati a gas liquido.
– Il prelievo di gas deve sempre avvenire solo da una bom-
bola. Il prelievo di gas da più bombole contemporanea-
mente può far sì che il gas liquido passi da una bombola
all'altra. In questo modo la bombola troppo piena, al mo-
mento di chiudere la rispettiva valvola (cfr. fig. 1 di queste
direttive) viene sottoposta ad un aumento di pressione
non consentito.
– Inserire la bombola piena rispettando il segno in "basso"
per il corretto posizionamento (il collegamento a vite
dell'attacco deve essere verticale e rivolto verso il basso).
Sostituire con cautela la bombola del gas. Durante l'inseri-
mento e la rimozione del nipplo di fuoriuscita gas della valvola
della bombola deve essere reso a tenuta con un dado.
– Non riutilizzare bombole del gas non a tenuta. Scarica-
re il gas all'aperto rispettando tutte le misure di sicurez-
za e contrassegnarle come "non a tenuta". Al momento
della consegna o del ritiro di bombole danneggiate, il
noleggiatore o un suo rappresentante (benzinaio o si-
milare) devono essere informati immediatamente per
iscritto dei danni.
– Prima di collegare la bombola del gas, controllare lo
stato del nipplo di raccordo.
– Dopo aver collegato la bombola, controllarne la tenuta
mediante un prodotto schiumogeno.
– Aprire lentamente le valvole. Non utilizzare utensili a
percussione per l'apertura e la chiusura.
– In caso di incendi causati da gas liquido utilizzare estin-
tori ad anidride carbonica o estintori a CO2.
– Controllare a intervalli regolari lo stato dell'intero im-
pianto a gas liquido, in particolare verificare che sia a
tenuta. Vietato utilizzare il veicolo con impianto del gas
non a tenuta.
– Prima di allentare i giunti dei tubi rigidi e/o di quelli fles-
sibili, chiudere la valvola della bombola. Il dado di rac-
cordo della bombola deve essere allentando
lentamente e leggermente, altrimenti fuoriesce sponta-
neamente il gas sotto pressione che si trova ancora
nelle condutture.
– Se il gas viene prelevato da un serbatoio fornito dal di-
stributore all'ingrosso, informarsi presso quest'ultimo
sulle norme vigenti.
PERICOLO
Rischio di lesioni!
– Il gas in forma liquida produce sulla pelle nuda ferite da gelo.
– Dopo aver rimosso la bombola, il dado di chiusura deve
essere avvitato saldamente sulla filettatura di raccordo
della bombola.
– Per verificare la tenuta, utilizzare acqua saponata, so-
luzioni al Nekal o altri prodotti schiumogeni. Vietato
ispezionare l'impianto a gas liquido utilizzando fiamme
libere.
– Durante la sostituzione di singoli componenti dell'im-
pianto, rispettare le norme di montaggio del produttore.
Durante questa operazione chiudere le valvole di chiu-
sura principali e della bombola.
– Controllare a intervalli regolari lo stato dell'impianto
elettrico degli autoveicoli a gas liquido. Eventuali scin-
tille potrebbero causare esplosioni in caso di compo-
nenti conduttori di gas non a tenuta.
– Dopo un lungo periodo di inattività di un autoveicolo a
gas liquido, ventilare accuratamente il luogo di utilizzo
prima di mettere in funzione il veicolo o il rispettivo im-
pianto elettrico.
– Incidenti correlati a bombole del gas o all'impianto a
gas liquido devono essere comunicati immediatamente
all'associazione di categoria e all'Ispettorato del lavoro
competente. I componenti danneggiati devono essere
conservati fino al termine del controllo.
– Il magazzinaggio di bombole di gas liquido e/o di pro-
pellente deve essere eseguito nel rispetto delle norme
TRF 1996 (Norme tecniche, gas liquido, vedi istruzioni
per attuazioni della norma BGV D34, Appendice 4).
– Controllare costantemente le bombole del gas. Non è
consentito utilizzare fiamme libere e fumare sul luogo di
installazione di serbatoi e durante le riparazioni. Le
bombole installate all'aperto devono essere protette
contro l'accesso a non autorizzati. Le bombole vuote
devono essere in linea di principio chiuse.
– Le valvole di chiusura principali e delle bombole devo-
no essere chiuse immediatamente dopo aver regolato
l'autoveicolo.
– Per la posizione e le caratteristiche delle rimesse degli
autoveicoli a gas liquido valgono le disposizioni del de-
creto nazionale sui garage e del rispettivo regolamento
edilizio regionale.
– Le bombole del gas devono essere conservate separa-
tamente, in particolare dalle rimesse (vedi istruzioni per
attuazione norme BGV D34, Appendice 2).
– Le lampade elettriche portatili utilizzate nei locali devo-
no essere dotate di campane chiuse e a tenuta e di ce-
stello robusto protettivo.
– Durante i lavori nelle officine di riparazione, chiudere le
valvole di chiusura principale e delle bombole e proteg-
gere dal calore le bombole di gas propellente.
– Prima di periodi di fermo e di terminare l'utilizzo, una
persona addetta deve accertarsi che tutte le valvole,
soprattutto quelle delle bombole, siano chiuse. Non
eseguire lavori che prevedono l'uso di fiamme, in parti-
colare lavori di saldatura e di taglio, nelle vicinanze del-
le bombole di gas propellente. Non conservare le
bombole di gas propellente all'interno delle officine an-
che se sono vuote.
3.6.1 Obblighi della direzione aziendale e del
prestatore d'opera
3.6.2 Manutenzione da parte di personale
esperto
3.6.3 Messa in funzione / uso
3.6.4 Nelle aree adibite all'uso e al
magazzinaggio, nonché nelle officine di
riparazione
123IT

- 6
– Accertarsi che le rimesse, i depositi e le officine di ripa-
razione siano ben ventilati. A questo proposito tenere
presente che i gas liquidi sono più pesanti dell'aria. Si
depositano sul terreno, nelle fosse e in altri avvalla-
menti del terreno e possono creare miscele di gas e
aria a rischio di esplosione.
Prima di procedere alla prima messa in funzione, leg-
gere il manuale d'uso fornito dalla casa produttrice del
motore. Osservare in particolare le avvertenze in mate-
ria di sicurezza.
PERICOLO
Pericolo di incendio e di esplosione.
Utilizzare solo il carburante indicato nel manuale d'uso.
Utilizzando carburanti non idonei sussiste il pericolo di
esplosione. Vedi capitolo „Dati tecnici“.
Durante il rifornimento, accertarsi che il carburante non
venga a contatto con superfici calde.
PERICOLO
Pericolo di avvelenamento!
B 300 RI LPG (motore a gas)
Il funzionamento del veicolo in ambienti interni è am-
messo solo con aerazione sufficiente e in presenza di
rimozione dei gas di scarico.
B 300 RI D (motore diesel)
È vietato usare il veicolo in ambiente interno.
I gas di scarico sono nocivi e dannosi per la salute, per-
tanto non devono essere respirati.
PERICOLO
Rischio di lesioni!
L'apertura del gas di scarico del motore a combustione
non deve essere chiusa.
Dopo lo spegnimento, il motore ci mette circa 3 secondi
a fermarsi completamente. Durante questo lasso di
tempo stare assolutamente lontani dall'area della tra-
smissione.
Pericolo di ustioni dovuto dalla girante del soffiante non
ricoperta.
PERICOLO
Pericolo di ustioni!
Non toccare il motore a combustione scottante.
Prima di rimuovere le coperture lasciare raffreddare il
veicolo.
Non piegarsi o afferrare dentro l'apertura del gas di
scarico.
PERICOLO
Pericolo di scottatura!
Mai aprire il tappo sul radiatore a temperatura d'eserci-
zio. Il serbatorio è sotto pressione.
Al trasporto del veicolo, il motore va spento e il veicolo
va fissato in modo sicuro ai punti fissi di fissaggio.
Vedi a tal proposito il capitolo „Trasporto“.
– Prima di pulire ed eseguire la manutenzione del veico-
lo, del cambio di componenti o passare ad un'altra mo-
dalità di funzionamento, spegnere il veicolo ed
eventualmente estrarre la chiave di accensione.
– Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
da centri di assistenza autorizzati o da personale
esperto in questo settore che abbia familiarità con tutte
le norme di sicurezza vigenti in materia.
– Eseguire i controlli di sicurezza secondo le prescrizioni
locali vigenti per veicoli ad uso mobile utilizzati profes-
sionalmente.
– Non pulire le lamelle del radiatore, le valvole e i flessibili
idraulici, le guarnizioni, parti elettriche ed elettroniche
con un'idropulitrice.
PERICOLO
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente
e non devono essere modificati o essere raggirati.
Questo veicolo è dotato di diversi sistemi di sicurezza.
– Freno di stazionamento
– Interruttore di contatto sedile sul sedile conducente.
3.7 Avvertenze di sicurezza riguardo al
motore a combustione
3.8 Avvertenze di sicurezza riguardo al
trasporto del veicolo
3.9 Avvertenze di sicurezza riguardo alla
cura e la manutenzione
3.10 Dispositivi di sicurezza
124 IT

- 7
1 Copertura motore sinistra
2 Cofano motore
3 Serbatoio acqua pulita
4 Copertura, elettronica
5 Lampeggiante
6 Rivestimento
7 Scarico in altezza
8 Ventola di aspirazione, spazzare
9 Filtro polveri, spazzare
10 Deviatore
11 Ruote piroettanti
12 Contenitore dello sporco (non visibile dall'esterno)
13 Barra di aspirazione
14 Deviatore
15 Labbro per barra d'aspirazione
16 Ruota posteriore
17 Listello di tenuta pulizia a umido
18 Tubo di scarico dell'acqua pulita
1 Sedile di guida
2Volante
3 Specchietto retrovisore
4Fari
5Deviatore
6 Occhione di traino
7 Trazione anteriore
8 Pedana scopa laterale
9 Sicura di trasporto, pedana scopa laterale
10 Acceleratore
11 Listello di tenuta pulizia a umido
12 Variante a gas: Vano per batteria e bombola del gas
Variante diesel: Vano per batteria e serbatoio carbu-
rante
13 Ruota posteriore
14 Tubo di scarico dell'acqua sporca
15 Copertura, filtro plissettato piatto e ventola di aspirazio-
ne per la pulizia a umido
4 Insieme apparecchio
125IT

- 8
1 Sedile di guida
2 Pedale del freno
3 Acceleratore
4 Tasto funzione
5Volante
6 Display di avviso / controllo
7 Leva di comando
8 Freno di stazionamento
9 Leva regime motore (variante diesel)
Potenziometro regime motore (variante gas)*
10 Spia di segnalazione (sportello contenitore per lo sporco)
11 Dosaggio acqua, pedana spazzolone laterale
12 Dosaggio acqua, rullo a spazzole
Indicazione
Tutti gli elementi operativi vengono descritti con precisione
più avanti.
Indicazione
All'accensione, le spie di controllo e di avviso si accendono
per breve tempo, questo serve anche per controllare le
spie di segnalazione.
1 Spia riserva di carburante al minimo (solo motore diesel)
2 Spia di controllo Svuotare il contenitore per lo sporco
3 Spia luminosa indicatore di direzione (sinistra)
4 Spia problemi motore
5 Spia di avviso temperatura motore
6 Livello di riempimento serbatoio carburante (solo moto-
re diesel)
7 Spia di controllo ventola di aspirazione ON
8 Sia di controllo preriscaldamento (solo motore diesel)
9 Spia Pressione olio motore
10 Spia di posizione (solo in caso di autorizzazione stradale)
11 Spia di controllo per anabbaglianti
12 Spia di avviso controllo ricarica batteria
13 Temperatura acqua di raffreddamento motore
14 Spia dinamo/guasto motore
15 Spia di controllo per freno di stazionamento
16 Spia di controllo spazzamento
17 Spia di controllo indicatore di direzione (destra)
18 Spia di controllo "Serbatoio acqua sporca pieno"
19 Numero di giri del motore
20 Spia di controllo "Livello di riempimento del serbatoio
acqua pulita al minimo"
21 Contatore ore di funzionamento
22 Spia di controllo "Riempimento bombola di gas al mini-
mo (solo motore a gas)"
4.1 Dispositivi di comando
4.2 Display di avviso / controllo
126 IT

- 9
1 Pressione di contatto spazzole
2 Leva di regolazione del volante
3 ON/OFF spazzole
4 Solleva/abbassa la pedana scopa laterale
5 Solleva/abbassa lo svuotamento del contenitore per la
spazzatura
6 Aprire/chiudere lo sportello del contenitore per lo sporco
1Volante
2 Leva multifunzione
per illuminazione, indicatori di direzione e clacson
3 Non occupato
4 Non occupato
5 Pulizia filtro della polvere
6 Non occupato
7 Non occupato
8 Interruttore pompa dell'acqua
9 Interruttore per modalità di pulizia: Pulizia con scopa o
spazzolone
Posizione avanti: Modalità di pulizia lavasciugapavi-
menti, la barra di aspirazione si abbassa e la turbina di
aspirazione si inserisce.
Posizione indietro: Modalità di pulizia spazzare, il sof-
fiante di spazzamento si inserisce. La barra di aspira-
zione rimane sopra.
Posizione centro: spenta.
PERICOLO
Pericolo di lesioni e danneggiamento!
Il veicolo non è omologato per essere caricato con la gru.
Non utilizzare carrelli elevatori per scaricare/caricare il
veicolo.
Il materiale di imballaggio (sacchetti di plastica, polisti-
rolo, ecc.) è una potenziale fonte di pericolo e deve ri-
manere fuori dalla portata dei bambini.
Disimballare l'apparecchio con attenzione, senza utiliz-
zare utensili che potrebbero danneggiarlo. Dopo averlo
disimballato, controllare se è completo e funzionante.
Se non lo fosse, contattare il servizio clienti.
Osservare le indicazioni per spingere/trainare l'appa-
recchio fornite in uno dei seguenti capitoli.
Osservare il peso del veicolo durante il caricamento!
4.3 Leva di comando
4.4 Tasto funzione
5 Messa in funzione
5.1 Disimballaggio e scarico dell'apparecchio
Peso a vuoto (peso di trasporto) 1750 kg
127IT

- 10
Per spingere / trainare l'apparecchio è necessario prima
aprire la corsa libera (bypass) della pompa idraulica.
PERICOLO
Rischio di lesioni!
Prima di mettere la marcia di corsa libera, bloccare l'ap-
parecchio affinché non possa rotolare via.
Indicazione
La trazione è fuori servizio.
Effetto frenante non più presente.
몇 PRUDENZA
Pericolo di danneggiamento dell'azionamento asse idro-
statico!
Non movimentare l'apparecchio senza trazione propria
su lunghi tragitti e a velocità superiori a 5 km/h.
1 pompa idraulica
2 Vite per corsa libera (by-pass)
Aprire la copertura del motore.
Apertura corsa libera (by-pass)
Aprire la vite per corsa libera di circa 1/2 giro (in senso
antiorario).
Chiusura corsa libera (by-pass)
Dopo aver spinto/trainato l'apparecchio, riavvitare la
vite per la corsa libera fino alla battuta (in senso orario).
1 Occhione di traino
Per trainare, applicare il gancio di traino sulla parte an-
teriore dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in funzione, leg-
gere il manuale d'uso fornito dalla casa produttrice del
motore. Osservare in particolare le avvertenze in mate-
ria di sicurezza.
Depositare la spazzatrice su una superficie piana.
Estrarre la chiave di accensione.
Bloccare il freno di stazionamento.
5.2 Spingere/trainare l'apparecchio (senza trazione propria)
5.3 Avvertenze generali
128 IT

- 11
PERICOLO
Rischio di lesioni!
Rispettare le direttive di sicurezza tecniche valide per
gli autoveicoli a gas liquido.
La presenza di ghiaccio e di accumuli gialli e schiumosi
sulla bombola del gas indicano la presenza di perdite.
La bombola deve essere sostituita solo da personale
qualificato.
Le bombole di gas propellente non devono essere so-
stituite all'interno di garage e in locali sotterranei.
Durante la sostituzione della bombola non fumare e
non utilizzare fiamme libere.
Durante la sostituzione della bombola, chiudere bene la val-
vola della bombola del gas liquido e applicare immediata-
mente il cappuccio di protezione alla bombola vuota.
몇 AVVERTIMENTO
Utilizzare solo bombole approvate con un contenuto mas-
simo di 11 kg.
PRUDENZA
È principalmente vietato l'uso di gas per uso domestico e
gas da campeggio.
Sono ammesse miscele GPL di propano e butano. Il con-
tenuto di propano deve essere almeno del 90%.
ATTENZIONE
Aprire la valvola di prelievo gas solo prima di avviare l'apparec-
chio (vedi capitolo "Modalità | Corsa").
Aprire la valvola di prelievo gas ruotandola in senso antiorario.
Bombola del gas vuota - sostituire la bombola del gas
1 Rivestimento
2 Chiusura
Premere verso il basso per aprire
3 Chiusura a staffa
4 Bombola del gas
5 Sostegno
6 Copertura con sedile guidatore
Ribaltare in su la copertura e bloccare con il sostegno.
Aprire la chiusura e orientare il rivestimento verso
l'esterno.
Chiudere la valvola di prelievo gas ruotandola in senso
orario.
Svitare il tubo flessibile del gas (apertura chiave 30 mm).
Avvitare il cappuccio di protezione sulla valvola di col-
legamento della bombola di gas.
Aprire la chiusura a staffa.
Rimuovere la bombola di gas vuota.
Sostituire la bombola di gas.
1 Valvola di prelievo gas
2 Cappuccio di protezione
3 Tubo flessibile del gas con dado per raccordi
4 Alloggiamento bombola del gas
Collocare la bombola del gas nell'alloggiamento.
Indicazione
Osservare la posizione d'installazione della bombola
del gas! L'attacco ovvero l'apertura anulare deve esse-
re rivolta verso il basso.
Chiudere la chiusura a staffa.
Svitare il cappuccio di protezione dalla valvola di colle-
gamento della bombola di gas.
Avvitare ul tubo flessibile del gas alla valvola di raccor-
do della bombolo di gas (apertura chiave 30 mm).
5.4 Montare/sostituire la bombola del gas
129IT

- 12
Controllare il livello del serbatoio del carburante.
Controllare il livello dell'olio motore.
Controllare il livello d'acqua di raffreddamento nel ser-
batoio di compensazione.
Controllare il livello dell'olio idraulico.
Controllare / pulire il filtro dell'aria del motore a combu-
stione
Svuotare il vano raccolta.
Svuotare il serbatoio acqua sporca.
In caso di necessità riempire il serbatoio acqua pulita.
Verificare lo stato di usura delle spazzole e l'eventuale
presenza di danni.
Verificare lo stato di usura del labbro di aspirazione del-
la barra di aspirazione e l'eventuale presenza di danni.
Controllare / pulire il sistema idraulico e di aspirazione.
Verificare il funzionamento di tutti gli elementi di co-
mando.
Verificare l'eventuale presenza di danni sull'apparec-
chio.
Pulire il filtro polvere con il tasto prodotto per la pulizia
del filtro.
Avviso: Descrizione al capitolo Cura e manutenzione.
1 Coperchio di chiusura
2 Contenitore di compensazione del refrigerante
Se si prevede gelo controllare che vi sia sufficiente an-
tigelo nell'acqua di raffreddamento.
Motore Diesel
Ad una temperatura esterna inferiore a 6 °C è necessa-
rio utilizzare solo diesel per uso invernale poiché altri-
menti con la flocculazione di componenti del diesel si
verificano dei problemi alla messa in funzione.
PERICOLO
Pericolo di incidente!
Non regolare il sedile conducente durante la marcia.
1 Regolazione del sedile senso longitudinale
2 Copertura con sedile guidatore
3 Regolazione inclinazione schienale
4 Attenuazione / regolazione del peso conducente
5.5 Ogni giorno prima della messa in funzione
5.5.1 Antigelo
5.6 Regolazione del sedile di guida
130 IT

- 13
PERICOLO
Pericolo di incidente!
Non regolare la posizione del volante durante la marcia.
1 Leva, regolazione inclinazione volante
Aprire la leva della regolazione del volante.
Mettere il volante nella posizione desiderata.
Chiudere la leva della regolazione del volante.
PERICOLO
Rischio di esplosione!
Non fare rifornimento in ambienti chiusi.
Evitare assolutamente di fumare e usare fiamme libere.
Accertarsi che il carburante non venga a contatto con
superfici calde.
1 Copertura con sedile guidatore
2 Sostegno
3 Tappo del serbatoio
4 Serbatoio carburante
Spegnere il motore.
Ribaltare in su la copertura e bloccare con il sostegno.
Aprire il tappo del serbatoio.
Fare rifornimento di carburante diesel.
Inserire il più possibile la pistola nel bocchettone di ri-
empimento. Non appena la pistola utilizzata corretta-
mente si arresta per la prima volta, arrestare il
rifornimento.
Eliminare il carburante eventualmente fuoriuscito e
chiudere il tappo del serbatoio.
– Valutare in precedenza la quantità di carburante al fine
di evitare una fuoriuscita.
5.7 Regolare la posizione del volante
5.8 Rifornimento (Motore Diesel)
5.8.1 Fare rifornimento con la tanica
131IT

- 14
PERICOLO
Pericolo di ustioni e pericolo di schiacciamento!
Utilizzare il veicolo solo quando tutte le coperture sono
installate.
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di danneggiamento dovuto dall'olio idraulico sur-
riscaldato o dal motore surriscaldato!
In caso di temperatura olio idraulico troppo alta oppure
con temperatura acqua di raffreddamento troppo alta,
mettere a folle il numero di giri del motore (non spegne-
re il motore) ed eseguire le misure riportate al capitolo
„Anomalie“.
Pericolo di danneggiamento dovuto dalla mancata lubrifi-
cazione!
Se durante il funzionamento si accende la spia per la
pressione dell'olio, spegnere subito il motore e elimina-
re il guasto.
PERICOLO
Un uso prolungato dell'apparecchio può causare disturbi
vascolari nelle mani, dovuti alle vibrazioni.
Non è possibile stabilire tempi generalizzati di utilizzo, dato
che sono soggetti a diversi fattori:
– Predisposizione alla circolazione sanguigna insuffi-
ciente (dita spesso fredde e formicolio).
– Bassa temperatura d'ambiente. Indossare guanti caldi
per proteggere le mani.
– Se un oggetto viene afferrato saldamente, la circolazio-
ne sanguigna può essere ostacolata.
– Un funzionamento interrotto da pause è meglio di un
funzionamento continuo.
Consigliamo di effettuare una visita medica in caso di uti-
lizzo regolare e continuo dell'apparecchio o se tali fenome-
ni si verificano ripetutamente (p.es. formicolio e dita
fredde).
1 Sedile di guida
2 Pedale del freno
3 Acceleratore
4 Tasto funzione
5Volante
6 Display di avviso / controllo
7 Leva di comando
8 Freno di stazionamento
9 Leva regime motore (variante diesel)
Potenziometro regime motore (variante gas)*
10 Spia di segnalazione (sportello contenitore per lo sporco)
11 Dosaggio acqua, pedana spazzolone laterale
12 Dosaggio acqua, rullo a spazzole
Attraverso l'acceleratore è possibile andare in avanti e in
retromarcia.
Se il pedale viene rilasciato, l'azionamento idrostatico ritar-
da (allenta) o ferma il veicolo.
ATTENZIONE
Premere il pedale acceleratore sempre cautamente e len-
tamente. Non cambiare a scatto da retromarcia a marcia
in avanti e viceversa.
Il freno di stazionamento agisce sulle ruote posteriori e di-
spone di un comando a cavo flessibile. Se la potenza fre-
nante diminuisce, essa può essere nuovamente regolata
con la leva con una vite di regolazione. La sostituzione del-
le ganasce del freno deve essere eseguita solo dal servi-
zio di assistenza clienti.
ATTENZIONE
Di tanto in tanto, verificare l'efficacia del freno di staziona-
mento: il freno è efficace se il veicolo riesce ad arrestarsi
su una pendenza di 16°.
Il pedale del freno attiva il sistema di frenatura delle ruote
posteriori. La regolazione corretta dei freni ha luogo auto-
maticamente, pertanto non sono necessarie regolazioni.
L'azionamento è idraulico, pertanto accertarsi sempre che
il liquido dei freni nel serbatoio sia sufficiente.
6 Funzionamento
6.1 Modalità di marcia
6.1.1 Acceleratore
6.1.2 Freno di stazionamento
6.1.3 Pedale del freno
132 IT

- 15
1 Valvola di prelievo gas
Aprire la valvola di prelievo gas ruotandola in senso an-
tiorario.
ATTENZIONE
Assicurarsi che le spazzole siano sollevate.
Tutte e 4 le leve di comando devono essere in posizio-
ne centrale.
Non azionare l'acceleratore durante l'avvio!
Sedersi sul sedile di guida.
Attivare il freno di stazionamento.
Regolare il regime motore su ca. 75% del regime mas-
simo.
Inserire la chiave d'accensione nel blocchetto dell'ac-
censione.
Girare la chiave di accensione su Accensione ON (Po-
sizione I).
Indicazione
Motore Diesel: La spia pre-riscaldamento è accesa.
Se la spia pre-riscaldamento si spegne, girare la chiave
di accensione in posizione II (Avvio motore) e tenerla
finché il motore non è avviato (max. 10 secondi).
Rilasciare la chiave di accensione. La chiave di accen-
sione ritorna alla Posizione I.
Con temperature ambiente sotto 0 °C: Prima di iniziare
il lavoro, far riscaldare il motore a basso regime.
Indicazione
Se il motore non si avvia, ripetere la procedura di avvia-
mento.
PERICOLO
Pericolo di incidenti, pericolo di lesioni!
In modalità con scopa laterale rotante, occorre accen-
dere il lampeggiante.
PERICOLO
Pericolo di incidente!
È vietato transitare con il vano raccolta sollevato!
몇 PRUDENZA
Rischio di danneggiamento!
Prima della partenza o carico del veicolo, lasciare ri-
scaldare abbastanza il motore.
Premere il pedale acceleratore sempre cautamente e
lentamente. Non cambiare a scatto da retromarcia a
marcia in avanti e viceversa.
Sbloccare il freno di stazionamento.
Premere lentamente l'acceleratore.
Controllare la direzione di marcia con il volante.
Premere lentamente il pedale "avanti".
PERICOLO
Rischio di lesioni!
Durante la retromarcia non deve sussistere alcun peri-
colo per terzi. In caso contrario, farsi guidare da un'altra
persona.
Premere lentamente il pedale "indietro".
– La velocità di movimento poi viene regolata in modo
continuo con l'acceleratore.
– Evitare di premere bruscamente il pedale poiché può
causare danni all'impianto idraulico.
Rilasciare il pedale acceleratore, l'attrezzo frena auto-
nomamente e si ferma.
Per un effetto di frenatura più forte o in caso d'emer-
genza, azionare il pedale del freno.
ATTENZIONE
Non superare o spingere oggetti o ostacoli sciolti.
Ostacoli fissi vanno superati solo con una rampa ido-
nea.
6.1.4 Apertura dell'alimentazione del gas (motore a gas)
6.1.5 Avviare il motore
6.1.6 Guidare
6.1.6.1 Avanzare
6.1.6.2 Fare retromarcia
6.1.6.3 Comportamento di guida
6.1.6.4 Freni / Arresto
6.1.6.5 Superare ostacoli
133IT

- 16
몇 PRUDENZA
Rischio di danneggiamento!
La spazzola utilizzata deve essere adatta per pulire il
pavimento.
Non fare funzionare le spazzole quando l'apparecchio
è fermo.
ATTENZIONE
Al fine di ottenere un risultato ottimale, si consiglia di ade-
guare la velocità di marcia alle condizioni presenti in loco.
La pulizia a umido è estremamente semplice. Per questa
attività di pulizia è necessario utilizzare spazzole a rulli e
pedana spazzolone laterale (nessuna pedana scopa late-
rale o rullospazzola).
Si distinguono 2 tipi di pulizia a umido.
– Pulizia di fondo
– Pulizia di manutenzione
Pulizia di fondo
La pulizia a umido consiste in 2 cicli di lavoro e si utilizza
in caso di sporco importante o ostinato.
Durante il primo ciclo di lavoro, lo sporco si stacca at-
traverso le spazzole di pulizia controrotanti, aggiungen-
do una soluzione detergente. La soluzione detergente
rimane poi sul pavimento e può agire sullo sporco.
Indicazione
La turbina di aspirazione è spenta e la barra di aspira-
zione rimane sollevata.
Tenere chiuso lo sportello del contenitore dello sporco.
Nel secondo e successivo ciclo di lavoro, si applica la
pulizia di mantenimento.
Pulizia di manutenzione
La pulizia di mantenimento è utilizzata per la pulizia gior-
naliera.
Si pulisce in un ciclo di lavoro con spazzola di pulizia,
barra di aspirazione libera e soffiante di spazzamento
accesa. Questa modalità di pulizia lascia un pavimento
asciutto subito calpestabile.
Indicazione
Tenere chiuso lo sportello del contenitore dello sporco.
1 Serbatoio acqua pulita
2 Coperchio serbatoio acqua pulita
3 Indicatore di livello
Aprire il coperchio del serbatoio di acqua pulita.
Aggiungere acqua pulita (massimo 50 ?) al serbatoio
acqua pulita.
Aggiungere del detergente. Osservare le indicazioni re-
lative al detergente.
Chiudere il coperchio del serbatoio di acqua pulita.
몇 AVVERTIMENTO
Rischio di danneggiamento!
Utilizzare solo detergenti consigliati dal produttore e ri-
spettare le avvertenze d'uso, di smaltimento e di avviso
del produttore del detergente.
Per ulteriori informazioni sul detergente, consultare il
foglio informativo (disponibile presso Kärcher) o le
istruzioni sul contenitore di detergente.
Utilizzare esclusivamente detergenti privi di solventi, di
sale e di acido fluoridrico.
ATTENZIONE
Non utilizzare detergenti fortemente schiumogeni.
6.2 Pulizia a umido
6.2.1 Riempire il serbatoio dell'acqua pulita
1
2
6.2.2 Detergenti consigliati
Impiego Detergente
Pulizie di manutenzione di tutti i pavimenti
resistenti all'acqua.
RM 745
RM 746
Pulizia di manutenzione di superfici lucide
(per es. granito)
RM 755 ES
Pulizia di manutenzione e pulizie di fondo
di pavimenti industriali
RM 69 ASF
Pulizia di manutenzione e pulizie di fondo
di pavimenti industriali di piastrelle in gres
RM 753
Pulizia di manutenzione di piastrelle nelle
zone sanitarie
RM 751
Destratificazione di tutti i pavimenti resi-
stenti all'alcali (per es. PVC)
RM 752
134 IT

- 17
ATTENZIONE
Si consiglia di aprire lo sportello del contenitore di raccolta
spazzatura quando si spazza.
Si consiglia di aprire lo sportello del contenitore di raccolta
spazzatura durante l’aspirazione liquidi.
1 Spia di segnalazione (sportello contenitore per lo sporco)
2 Aprire/chiudere lo sportello del contenitore per lo sporco
Indicazione
Se la spia si illumina, lo sportello è chiuso.
Se la spia si illumina, azionare la leva e aprire lo spor-
tello.
ATTENZIONE
Pericolo di incidenti, pericolo di lesioni!
Tenere lontano le persone non autorizzate dall'area di
pulizia.
Applicare un cartello corrispondente.
1 ON/OFF spazzole
2 Sollevare/abbassare la pedana spazzolone laterale
3 Interruttore per modalità di pulizia: Pulizia con scopa o
spazzolone
4 Tasto pompa dell'acqua
5 Impostazione numero di giri del motore
6 Freno di stazionamento
7 Dosaggio acqua, rullo a spazzole
8 Dosaggio acqua, pedana spazzolone laterale
Portare il regime motore su max.
Chiudere lo sportello del contenitore per lo sporco.
Azionare la leva e accendere le spazzole, le spazzole
si abbassano.
In caso di necessità, regolare la pressione di contatto
spazzole, vedi capitolo "Regolare la pressione di con-
tatto spazzole".
Azionare la leva e abbassare la pedana spazzolone la-
terale.
Attivare la pompa dell'acqua.
Selezionare il dosaggio d'acqua per pedana spazzolo-
ne laterale e spazzole.
Portare l’interruttore sulla modalità di pulizia lavasciu-
gapavimenti (in avanti).
Indicazione
La barra di aspirazione viene abbassata e la turbina di
aspirazione si avvia.
Sbloccare il freno di stazionamento.
Iniziare con la pulizia a umido.
Indicazione
Lo sporco raccoltosi si accumula nel serbatoio dell'acqua
sporca ed eventualmente nel contenitore dello sporco.
6.2.3 Aprire/chiudere lo sportello del contenitore per lo sporco
6.2.4 Avviare la pulizia a umido
135IT

- 18
1 Ridurre la pressione di contatto delle spazzole (poten-
ziometro rotante)
Aumentare la pressione di contatto delle spazzole -
Ruotare il potenziometro in senso orario.
Ridurre la pressione di contatto delle spazzole - Ruota-
re il potenziometro in senso antiorario.
Fermare l'apparecchio.
Spegnere le spazzole.
Indicazione
Le spazzole si sollevano.
Sollevare la pedana spazzolone laterale.
Spegnere la pompa dell'acqua.
Disattivare l'aspiratore-raccoglitore.
Indicazione
La barra di aspirazione si solleva.
Dopo la pulizia
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
Svuotare il vano raccolta.
(vedi il capitolo "Spazzamento | Svuotamento del con-
tenitore per sporco")
Pulire apparecchio, serbatoio dell'acqua sporca, serba-
toio dell'acqua pulita, barra di aspirazione e ugelli di
spruzzatura.
(vedere capitolo "Pulizia")
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Con il ribaltatore sollevato inserire sempre il sostegno
di sicurezza e fissarlo.
몇 PRUDENZA
Rispettare le norme vigenti locali sul trattamento delle ac-
que di scarico.
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca solo attraverso
un idoneo dispositivo di raccolta.
ATTENZIONE
Quando il serbatoio dell'acqua sporca è pieno, la turbina di
aspirazione si spegne e la spia di controllo "Serbatoio
dell'acqua sporca pieno" si illumina.
1 Sostegno di protezione
2 Serbatoio acqua sporca
3 Tubo di scarico dell'acqua sporca
4 Sportello di pulizia
A seconda del grado di sporcizia, lo sportello di pulizia
deve essere aperto regolarmente per sciacquare il ser-
batoio.
Svuotare il vano raccolta.
(vedi il capitolo "Spazzamento | Svuotamento del con-
tenitore per sporco")
Alzare poi il contenitore per lo sporco e bloccare con
supporto di sicurezza.
6.2.4.1 Regolare la pressione di contatto spazzole
6.2.5 Concludere la pulizia a umido.
6.2.6 Svuotare il serbatoio dell'acqua sporco
136 IT

- 19
Il flessibile di scarico del serbatoio per acqua sporca si tro-
va sul lato destro dell'apparecchio.
1 Coperchio di chiusura
2 Supporto
3 Dispositivo di dosaggio
4 Tubo di scarico dell'acqua sporca
5 Alloggio del flessibile di scarico
Rimuovere dal supporto il tubo flessibile di scarico.
Svitare la chiusura dal tubo flessibile di scarico.
Il flusso d'acqua po essere diminuito comprimendo il di-
spositivo di dosaggio.
Agganciare il flessibile di scarico al supporto, dopo lo
svuotamento, e poi spingerlo nell'alloggiamento.
Il flessibile di scarico del serbatoio per acqua pulita si trova
sul lato sinistro dell'apparecchio.
1 Coperchio di chiusura
2 Supporto
3 Dispositivo di dosaggio
4 Alloggio del flessibile di scarico
5 Tubo di scarico dell'acqua pulita
Rimuovere dal supporto il tubo flessibile di scarico.
Svitare la chiusura dal tubo flessibile di scarico.
Il flusso d'acqua po essere diminuito comprimendo il di-
spositivo di dosaggio.
Agganciare il flessibile di scarico al supporto, dopo lo
svuotamento, e poi spingerlo nell'alloggiamento.
몇 PRUDENZA
Rischio di danneggiamento!
Non spazzare nastri da imballo, fili di ferro o simili in
quanto possono intasare il canale di aspirazione.
Non fare funzionare le spazzole quando l'apparecchio
è fermo.
ATTENZIONE
Al fine di ottenere un risultato ottimale, si consiglia di ade-
guare la velocità di marcia alle condizioni presenti in loco.
Durante l'uso della spazzatrice svuotare il vano raccolta ad
intervalli regolari.
6.2.7 Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita
6.3 Spazzare
137IT

- 20
ATTENZIONE
Assicurarsi che lo sportello del contenitore per lo sporco
sia aperto.
Aprire lo sportello del contenitore di raccolta spazzatu-
ra, vedi capitolo "Apertura/chiusura dello sportello del
contenitore di raccolta spazzatura".
1 ON/OFF spazzole
2 Solleva/abbassa la pedana scopa laterale
3 Interruttore per modalità di pulizia: Pulizia con scopa o
spazzolone
4 Interruttore per pulizia filtro
5 Impostazione numero di giri del motore
6 Freno di stazionamento
Portare il regime motore su max.
Azionare la leva e accendere le spazzole, le spazzole
si abbassano.
In caso di necessità, regolare la pressione di contatto
spazzole, vedi capitolo "Regolare la pressione di con-
tatto spazzole".
Abbassare la spazzola laterale.
Portare l’interruttore sulla modalità di pulizia spazzare
(all’indietro).
Sbloccare il freno di stazionamento.
Iniziare con lo spazzamento.
Nel frattempo: pulire il filtro della polvere.
Pulire quotidianamente il filtro della polvere. Per lavori in
ambienti molto sporchi, anche più volte al giorno.
ATTENZIONE
Rischio di danneggiamento!
Non mettere mai l'interruttore della pulizia del filtro su
Funzionamento continuo.
Spegnere la soffiante di aspirazione prima della pulizia.
Per la pulizia, azionare l'interruttore Pulizia filtro 4 - 5
volte per ca. 5 secondi (non Funzionamento continuo!).
Fermare l'apparecchio.
Spegnere le spazzole.
Indicazione
Le spazzole si sollevano.
Sollevare le spazzole laterali.
Disattivare l'aspiratore-raccoglitore.
Pulire il filtro della polvere premendo il tasto Pulizia filtro
(vedi capitolo "Pulizia | Pulire il filtro per la polvere".
Svuotare il vano raccolta.
(vedi il capitolo "Spazzamento | Svuotamento del con-
tenitore per sporco")
Pulire apparecchio e contenitore per lo sporco ogni
giorno dopo il funzionamento.
(vedere capitolo "Pulizia")
6.3.1 Operazioni di spazzamento
6.3.1.1 Pulire il filtro della polvere
6.3.2 Terminare l'operazione "Spazzare"
6.3.2.1 Dopo la pulitura
138 IT

- 21
PERICOLO
Rischio di lesioni!
Durante l'intera operazione di svuotamento non vi de-
vono essere persone o animali nelle vicinanze (il con-
tenitore per lo sporco esce).
PERICOLO
Pericolo di schiacciamento!
Non inserire mai le mani nella tiranteria del sistema di
svuotamento. Non sostare sotto al contenitore solleva-
to.
PERICOLO
Pericolo di ribaltamento!
Appoggiare l'apparecchio su una superficie piana du-
rante l'operazione di svuotamento.
PERICOLO
Pericolo di ribaltamento!
Non percorrere tratti lunghi con il contenitore per lo
sporco sollevato, procedere lentamente!
NOTA
Il vano raccolta può essere ribaltato per svuotarlo solo
dopo aver raggiunto una determinata altezza minima.
Lo svuotamento in alto dell'apparecchio permette di svuo-
tare la spazzatura dal contenitore direttamente in un con-
tainer di rifiuti (Per l'altezza massima di svuotamento vedi
capitolo „Dati tecnici“).
1 Vano raccolta
2 Sportello del contenitore per lo sporco
3 Sostegno di protezione
Inserire solo per lavori di pulizia e manutenzione
4 Solleva/abbassa lo svuotamento del contenitore per la
spazzatura
5 Aprire/chiudere lo sportello del contenitore per lo sporco
Durante l'intera operazione di svuotamento non vi de-
vono essere persone o animali nelle vicinanze (il con-
tenitore per lo sporco esce).
Posizionare l'apparecchio davanti al contenitore di rac-
colta.
Chiudere lo sportello del contenitore per lo sporco (la
spia deve illuminarsi).
Azionare la leva e sollevare il contenitore per lo sporco.
Con il contenitore per lo sporco sollevato, avanzare
lentamente sul contenitore di raccolta.
Aprire lo sportello e svuotare il contenitore per lo sporco.
ATTENZIONE
Durante l'intero ciclo di svuotamento, rimanere fermi (non
alzarsi dal sedile di guida), altrimenti vi è il pericolo che il
tasto di contatto spenga l'apparecchio durante lo svuota-
mento.
Depositare la spazzatrice su una superficie piana.
Depositare l'apparecchio in un luogo riparato ed asciutto.
Girare la chiave di accensione su "0" ed estrarla.
Indicazione
Negli apparecchi a GPL può verificarsi un ritardo di
spegnimento di pochi secondi.
Attivare il freno di stazionamento.
Motore a gas: Chiudere l'alimentazione del gas.
Ulteriori indicazioni per arrestare l'apparecchio sono
presenti nel capitolo "Conservazione / Arresto".
6.3.3 Svuotamento del vano raccolta
6.4 Spegnere l'apparecchio
139IT

- 22
PERICOLO
Rischio di danneggiamento!
L'apparecchio non è omologato per essere utilizzato
come gru.
Non utilizzare carrelli elevatori, l'attrezzo potrebbe ve-
nire danneggiato.
PERICOLO
Pericolo di incidenti, pericolo di lesioni!
Al trasbordo dell'apparecchio, la trazione e il freno di
stazionamento devono essere pronti all'uso. Nei tratti in
salita o discesa, l'apparecchio va movimentato sempre
con la trazione propria.
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'apparecchio al caricamento!
Guidare il veicolo a velocità lenta sul veicolo di trasporto.
Se il veicolo non è pronto alla marcia, allora osservare
il capitolo „Rimorchiare“.
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di incidente!
Durante il trasporto il veicolo deve essere bloccato af-
finché non scivoli via.
Spegnere l'apparecchio.
Motore a gas: Chiudere l'alimentazione del gas.
1 Pedana scopa laterale
2 Perno
per sicurezza della pedana scopa laterale
Spingere la pedana scopa laterale verso l'interno e fis-
sarla con bulloni.
Bloccare l'apparecchio con dei cunei ai bordi.
Assicurare l'immobilità dell'apparecchio bloccandolo
con cinghie o funi.
Avviso: Osservare i contrassegni per le aree di fissag-
gio sul telaio di base (simboli di catene). Scaricare e ap-
poggiare l'apparecchio solo su superfici piane.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio se-
condo le direttive in vigore affinché non possa scivolare
e ribaltarsi.
7 Trasporto
7.1 Caricamento del veicolo per il trasporto
Peso a vuoto (peso di trasporto) 1750 kg
7.1.1 Bloccaggio del veicolo
140 IT

- 23
PRUDENZA
Rischio di danneggiamento!
Il veicolo non deve essere rimorchiato oltre la velocità
a passo.
Spingere o tirare il veicolo solo lentamente.
1 Occhione di traino
Per rimorchiare il veicolo, è necessario aprire la corsa
libera dell'azionamento idraulico (vedi capitolo "Messa
in funzione |Movimentazione dell'apparecchio senza
trazione propria").
Il traino del veicolo ha luogo dal davanti, attraverso l'ap-
posito gancio. Il gancio di traino non è un componente
fisso del telaio, ma può essere applicato in caso di ne-
cessità.
PERICOLO
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a ma-
gazzino.
Appoggiare l'apparecchio su superficie piana in un luo-
go asciutto e protetto dal gelo. Ricoprirla con apposito
materiale proteggendola dalla polvere.
Sollevare le spazzole per non danneggiare le setole.
Svuotare e pulire il serbatoio dell'acqua pulita, quello
dell'acqua sporca e il contenitore per lo sporco.
Girare la chiave di accensione su "0" ed estrarla.
Attivare il freno di stazionamento.
Bloccare l'apparecchio in modo tale che non possa
spostarsi accidentalmente.
Motore a gas
Chiudere l'alimentazione del gas.
Attenzione
Le macchine devono essere posizionate in modo sicuro!
La macchina, in particolare i contenitori dei fluidi e i re-
lativi collegamenti, deve essere ispezionata a intervalli
regolari da una persona qualificata, come richiesto nel-
le direttive regionali o nazionali per un funzionamento
sicuro.
Se il veicolo non viene utilizzato per un lungo periodo,
si prega di osservare i punti seguenti:
Pulire il veicolo all'interno e all'esterno.
Cambiare l'olio motore.
Motore a gas
Svitare il tubo flessibile del gas con il dado per raccordi
(apertura chiave 30 mm).
Chiudere la bombola del gas con cappuccio di protezio-
ne e conservarla in piedi in locali idonei (a tal proposizo
vedi il capitolo „Avvertenze di sicurezza“).
Scollegare dal morsetto il polo negativo della batteria
quando l'apparecchio non viene utilizzato per più di 4
settimane.
Caricare la batteria ogni 2 mesi circa.
Coprire la batteria e proteggerla contro cortocircuito.
Prima di pulire, manutenzionare l'apparecchio, sostitu-
ire componenti o passare ad un'altra modalità di funzio-
namento, spegnere l'apparecchio e, se necessario,
togliere la chiave di accensione.
Prima di intervenire sull'impianto elettrico è necessario
scollegare la batteria.
Motore a gas: Chiudere l'alimentazione del gas.
Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
da centri di assistenza autorizzati o da personale
esperto in questo settore che abbia familiarità con tutte
le norme di sicurezza vigenti in materia.
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di ustioni!
Prima di rimuovere le coperture lasciare raffreddare ab-
bastanza il veicolo.
Per l'esecuzione di diversi lavori di manutenzione oc-
corre rimuovere e aprire i rivestimenti.
Per aprire le viti (baionetta) è necessaria una chiave
con SW13 mm.
7.2 Rimorchiare il veicolo
8 Tenuta a magazzino/Messa fuori servizio
9 Cura e manutenzione
9.1 Avvertenze generali
9.2 Coperture
141IT

- 24
ATTENZIONE
È principalmente vietato l'uso di batterie non ricaricabili.
Utilizzare solo batterie e caricabatterie consigliati dal fab-
bricante.
Sostituire le batterie solo con lo stesso tipo di batteria.
Prima dello smaltimento del veicolo, è necessario togliere
le batterie e smaltirle nell'osservanza delle norme locali.
ATTENZIONE
Rispettare le norme antinfortunistiche, nonché le norme
DIN VDE 0510, VDE 0105 T.1.
Durante l'utilizzo di batterie osservare assolutamente le
seguenti indicazioni di pericolo:
PERICOLO
Pericolo di incendio e di esplosione.
Non depositare utensili o altri oggetti simili sulla batte-
ria. Pericolo di corto circuito e di esplosione.
Evitare assolutamente di fumare e usare fiamme libere.
Areare bene i locali in cui vengono caricate le batterie
in quanto sussiste il pericolo di formazione di gas alta-
mente esplosivi.
Pericolo di ustioni chimiche!
Attenzione! In caso di batterie non sigillate, è possibile
una fuoriuscita di acido solforico.
Rischio di lesioni!
Mai portare a contatto le ferite con il piombo. Dopo aver
eseguito lavori sulla batteria, lavarsi sempre le mani.
In caso di utilizzo conforme alle norme e al manuale, le
batterie al piombo non costituiscono alcun pericolo.
Osservare tuttavia che le batterie al piombo contengono
acido solforico che può causare forti irritazioni.
Gli acidi versati o fuoriusciti da batterie non sigillate de-
vono essere raccolti con un legante, ad es. sabbia. Non
versare nelle fogne, nel terreno o nelle acque di scari-
co.
Neutralizzare gli acidi con calce/soda e smaltire nel ri-
spetto delle norme locali.
Per lo smaltimento di batterie difettose, rivolgersi a una
ditta specializzata.
Sciacquare con abbondante acqua pulita eventuali
schizzi di acido negli occhi o sulla cute.
Quindi, contattare immediatamente un medico.
Lavare i vestiti sporchi con acqua.
Cambiare i vestiti.
ATTENZIONE
Il montaggio e lo smontaggio della batteria deve essere re-
alizzato da un operatore qualificato.
1 Sostegno
2 Angolo di tenuta
3Batteria
4 Interruttore di contatto del sedile
5 Copertura con sedile guidatore
Ribaltare in su la copertura e bloccare con il sostegno.
Appoggiare la batteria nell'apposito supporto.
Fissare la batteria con la squadra di supporto.
Collegare il morsetto (cavo rosso) al polo positivo (+).
Collegare il morsetto polo (cavo nero) al polo negativo
(-).
ATTENZIONE
Allo smontaggio della batteria, fare attenzione che venga
scollegato per prima il cavo del polo negativo. Controllare
i poli della batteria e i morsetti che siano abbastanza pro-
tetti da grasso specifico di protezione per i poli.
9.3 Batteria
9.3.1 Norme di sicurezza per l'uso di batterie
Rispettare le indica-
zioni riportate sulla
batteria, nelle istru-
zioni per l'uso e in
questo manuale
d'uso!
Pericolo di ustio-
ni chimiche!
Indossare una pro-
tezione per gli occhi.
Pronto soccorso.
Tenere l'acido e le
batterie fuori dalla
portata dei bambini.
Avviso di perico-
lo.
Rischio di esplosio-
ne!
Smaltimento.
Vietato accendere
fuochi, produrre
scintille, usare luci li-
bere e fumare.
Non gettare la
batteria nei rifiuti
domestici.
9.3.2 Misure per l'eventuale liberazione imprevista di acido dalle batterie
9.3.3 Montaggio e collegamento della batteria
142 IT

- 25
Pericolo
Rischio di lesioni! Osservare le norme di sicurezza per
l'uso di batterie. Osservare le istruzioni del produttore del
caricabatterie.
Pericolo
Caricare la batteria solo con apposito caricabatterie.
ATTENZIONE
La ricarica della batteria deve essere realizzata da un ope-
ratore qualificato.
ATTENZIONE
Quando la batteria è caricata, staccare dapprima il carica-
batterie dalla rete e poi dalla batteria.
Scollegare il cavo di collegamento dal polo positivo del-
la batteria.
Collegare la batteria al caricabatterie.
Inserire la spina e accendere il caricabatterie.
Caricare la batteria con la corrente di carica minima
possibile.
Osservare la lista di controllo di ispezione!
Il contatore ore di funzionamento indica quali sono gli in-
tervalli di manutenzione.
Avviso: Tutti gli interventi di assistenza e di manutenzione
da effettuare da parte del cliente devono essere eseguiti
da un tecnico qualificato. Se necessario, ci si può rivolgere
in qualsiasi momento al rivenditore specializzato Kärcher.
Avviso: Descrizione al capitolo Interventi di manutenzione.
Controllare il livello del serbatoio del carburante.
Controllare il livello dell'olio motore.
Controllare il livello dell'acqua di raffreddamento.
Controllare / pulire il filtro dell'aria del motore a combu-
stione
Svuotare il vano raccolta.
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
In caso di necessità riempire il serbatoio acqua pulita.
Verificare lo stato di usura delle spazzole e l'eventuale
presenza di danni.
Verificare lo stato di usura del labbro di aspirazione del-
la barra di aspirazione e l'eventuale presenza di danni.
Controllare / pulire il sistema idraulico e di aspirazione.
Verificare il funzionamento di tutti gli elementi di co-
mando.
Verificare l'eventuale presenza di danni sull'apparecchio.
Pulire il filtro polvere con il tasto prodotto per la pulizia
del filtro.
Verificare la tenuta delle condutture del carburante o
del gas.
Controllare il livello del liquido della batteria.
(solo per batteria richiedente poca manutenzione)
Pulire il radiatore.
Pulire il radiatore olio idraulico.
Controllare l'impianto idraulico.
Controllare il livello dell'olio idraulico.
Controllare il livello del liquido del freno.
Verificare l'usura dei listelli di tenuta, eventualmente
sostituirli.
Controllare e ingrassare lo sportello contenitore.
Lubrificare il nipplo di lubrificazione sulla barra di aspi-
razione con l'ingrassatore a siringa.
Lubrificare il nipplo di lubrificazione sul contenitore per
lo sporco con l'ingrassatore a siringa.
Lubrificare il nipplo di lubrificazione sulla fessura della
testa spazzola con l'ingrassatore a siringa.
Lubrificare il nipplo di lubrificazione sul cuscinetto del
motore con l'ingrassatore a siringa.
Controllare il settore aggancio ruota, ruote, sterzo e
motore a combustione per verificare se vi sono viti al-
lentate, eventualmente serrarle.
Sostituire l'olio motore e il filtro dell'olio motore
Controllare che i flessibili idraulici non perdano, even-
tualmente serrarli.
Sostituire il filtro della polvere.
Sostituire i listelli di tenuta.
Sostituire le spazzole.
Avviso: Ai fini della garanzia è necessario far eseguire,
durante il periodo di garanzia, tutti gli interventi di assisten-
za e di manutenzione dal servizio assistenza clienti auto-
rizzato Kärcher come indicato nel libretto di manutenzione.
Tutti gli interventi di assistenza e di manutenzione da
effettuarsi a cura del servizio clienti devono essere ese-
guiti da un tecnico autorizzato Kärcher conformemente
alla checklist di ispezione (ICL).
Eventualmente, serrare i raccordi idraulici.
9.3.4 Carica della batteria
9.4 Intervalli di manutenzione
9.4.1 Interventi di manutenzione da effettuare da parte del cliente
9.4.1.1 Ogni giorno prima della messa in funzione
9.4.1.2 Ogni settimana
9.4.1.3 Ogni 150 ore operative
9.4.1.4 Ogni 200 ore di funzionamento
9.4.1.5 Ogni 1500 ore di funzionamento
9.4.1.6 A seconda dell'usura
9.4.2 Interventi di manutenzione da effettuare dal servizio assistenza clienti
143IT

- 26
PERICOLO
Pericolo di morte!
Prima di interventi di riparazione spostare il veicolo
dall'area di pericolo del traffico circolante ed indossare
degli indumenti segnaletici.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Pericolo di lesioni per via delle rotazioni del motore!
Dopo aver spento il motore attendere 5 secondi. Du-
rante questi 5 secondi stare assolutamente lontani
dall'area di lavoro.
Fare attenzione alla pulizia con idropulitrici!
Non pulire le lamelle del radiatore, le valvole e i flessibili
idraulici, le guarnizioni, parti elettriche ed elettroniche
con un'idropulitrice.
Pericolo di lesioni causato dall'avviamento accidentale
del veicolo. Estrarre la chiave di accensione prima di
eseguire lavori di pulitura e manutenzione e scollegare
la batteria.
Gli interventi di riparazione sul sistema idraulico posso-
no essere eseguiti solo da personale qualificato.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Con il ribaltatore sollevato inserire sempre il sostegno
di sicurezza e fissarlo.
몇 PRUDENZA
Pericolo di ustioni!
Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzio-
ne e di riparazione lasciare raffreddare sufficientemen-
te il veicolo.
Non toccare parti calde dell'idraulica, del motore di
azionamento idrostatico, del motore a combustione e
dell'impianto gas di scarico.
ATTENZIONE
Non lasciare penetrare i liquidi come olio motore, olio
idraulico, liquido dei freni, diesel o refrigerante le suolo.
Tutelare l'ambiente e smaltire i liquidi in modo inquinante
l'ambiente.
PERICOLO
Rischio di lesioni!
Infilare sempre la barra di sicurezza con il contenitore
della spazzatura sollevato.
Eseguire la protezione solo all’esterno della zona di pe-
ricolo.
1 Vano raccolta
2 Barra di sicurezza
Sollevare il contenitore spazzatura e bloccarlo con il
sostegno a cilindro.
Dopo i lavori di manutenzione, estrarre nuovamente il
supporto cilindro e ribaltarlo sopra, nell'alloggiamento.
9.5 Interventi di controllo e di manutenzione
9.5.1 Norme di sicurezza generali
9.5.2 Mettere in sicurezza il contenitore per lo sporco sollevato
144 IT

- 27
1 Astina di livello dell'olio
2 Tappo di riempimento olio
Parcheggiare il veicolo su una superficie piana.
Estrarre l'astina di livello dell'olio.
Pulire l'astina di livello dell'olio e reinserirla.
Estrarre l'astina di livello dell'olio.
Rilevare il livello dell'olio.
Reinserire l'astina di livello dell'olio.
– Il livello dell'olio deve essere compreso fra le tacche
“MIN“ e “MAX“.
– Se il livello dell'olio è al di sotto della tacca di MIN, ag-
giungere olio motore.
ATTENZIONE
Un livello troppo elevato dell'olio determina la rottura del
motore a causa del surriscaldamento. Quando il livello
dell'olio supera il contrassegno „MAX“ è necessario scari-
care dell'olio fino al raggiungimento del livello dell'olio cor-
retto.
Rimuovere il tappo di riempimento olio.
Riempire con olio motore.
Tipo di olio: vedi capitolo „Dati tecnici".
Non riempire il motore al di sopra della tacca MAX.
Chiudere il coperchio di riempimento dell'olio.
Attendere almeno 5 minuti.
Controllare il livello dell'olio motore.
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di ustioni!
Per il cambio dell'olio motore e del filtro d'olio del moto-
re lasciare raffreddare il veicolo finché non sussiste più
nesso pericolo d'incendio.
1 Tappo di riempimento olio
2 Astina di livello dell'olio
3 Filtro d'olio del motore
Indicazione
Un motore caldo facilita lo scarico dell'olio del motore.
Predisporre un contenitore di raccolta che possa conte-
nere almeno 10 litri di olio.
Spegnere il motore.
Svitare il tappo di scarico dell'olio.
Svitare il coperchio di riempimento dell'olio.
Scaricare l'olio.
Svitare il filtro dell'olio.
Pulire l'alloggiamento e le superfici di tenuta.
Applicare olio alla guarnizione del nuovo filtro dell'olio
prima di inserirlo.
Inserire il nuovo filtro dell'olio e serrarlo saldamente.
Avvitare il tappo di scarico dell'olio con la nuova guar-
nizione.
Coppia di serraggio: ...Nm
Riempire con olio motore.
Per il tipo di olio e la quantrità di riempimento, vedi il ca-
pitolo Dati tecnici.
Chiudere il coperchio di riempimento dell'olio.
Fare funzionare il motore per circa 30 secondi.
Attendere almeno 5 minuti.
Controllare il livello dell'olio motore.
Verificare la tenuta.
Far smaltire l'olio usato dagli appositi centri di raccolta.
9.5.3 Controllo e rabbocco dell'olio motore
9.5.3.1 Verifica del livello dell'olio del motore
9.5.3.2 Rabbocco dell'olio del motore
9.5.4 Sostituire l'olio motore e il filtro dell'olio motore
neues Bild
145IT

- 28
1 Leva di regolazione del volante
2 Contenitore del liquido del freno
3 Livello di riempimento
All’occorrenza, rabboccare con del liquido del freno
DOT disponibile in commercio.
Fare eseguire il cambio del liquido dei freni, conforme-
mente alla checklist di ispezione (ICL), dal servizio di
assistenza clienti.
ATTENZIONE
Per evitare guasti di funzionamento è molto importante at-
tenersi ad una pulizia accurata durante tutti i lavori di con-
trollo e manutenzione che vengono eseguiti.
Impurità fini nel sistema idraulico possono causare guasti
gravi, perciò l'impianto è equipaggiato di un filtro d'olio
idraulico.
1 Serbatoio olio idraulico
2Vetro d'ispezione olio idraulico
3 Bocchettone olio idraulico
Controllare il livello olio idraulico e rabboccare se ne-
cessario.
Tipo di olio: vedi capitolo „Dati tecnici".
Il livello dell'olio deve trovarsi entro il vetro d'ispezione.
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di ustioni!
Prima dei lavori, lasciar raffreddare il sistema idraulico.
ATTENZIONE
Rischio di danneggiamento!
Lasciar svolgere i lavori sull'impianto idraulico dal ser-
vizio clienti autorizzato.
Fare eseguire il cambio del filtro dell'olio idraulico, confor-
memente alla checklist di ispezione (ICL), dal servizio di
assistenza clienti.
1 Rubinetto di chiusura
2 Filtro olio idraulico
Chiudere il rubinetto di chiusura.
Svitare il filtro olio idraulico con uno strumento idoneo.
Applicare olio alla guarnizione del nuovo filtro dell'olio
prima di inserirlo.
Inserire il nuovo filtro dell'olio e serrarlo saldamente.
Aprire il rubinetto di arresto.
Controllare il livello olio idraulico e rabboccare se ne-
cessario.
9.5.5 Controllare il livello del liquido del freno
9.5.6 Controllare il livello dell'olio idraulico e aggiungere olio
9.5.7 Sostituire il filtro dell'olio idraulico
146 IT

- 29
몇
AVVERTIMENTO
Pericolo di ustioni!
Non aprire o toccare il radiatore o parti del sistema di
raffreddamento a motore caldo.
몇 PRUDENZA
Rabboccare del refrigerante solo con motore freddo.
Per il rabbocco usare una miscela di acqua-antigelo.
Per il refrigerante vedi capitolo „Dati tecnici“.
Non mescolare diversi tipi di antigelo.
Per la miscela di acqua-antigelo usare solo acqua ad-
dolcita.
1 Coperchio
2 Contenitore di compensazione del refrigerante
Verificare il livello a motore raffreddato.
Controllare il livello nel contenitore di compensazione
del refrigerante.
Indicazione
Il giusto livello di refrigerante è al centro del serbatoio
di compensazione.
Verificare il livello a motore raffreddato.
Svitare il coperchio.
Rabboccare il contenitore di compensazione.
Indicazione
Il giusto livello di refrigerante è al centro del serbatoio
di compensazione.
Chiudere il coperchio del serbatoio di carico.
Avviare il motore e farlo riscaldare.
Controllare il livello nel contenitore di compensazione
del refrigerante.
Quando il livello del refrigerante è troppo basso, spe-
gnere il motore e lasciare raffreddare. Versare la quan-
tità mancante di refrigerante nel contenitore di
compensazione del refrigerante.
Indicazione
Il giusto livello di refrigerante è al centro del serbatoio
di compensazione.
1 Chiusura
2 Alloggiamento filtro aria
3 Cartuccia filtro
4 Cartuccia di sicurezza
Aprire il bloccaggio.
Rimuovere l'alloggiamento del filtro d'aria.
Rimuovere la cartuccia filtro.
Pulire la parte interna dell'alloggiamento del filtro dell'aria.
Prelevare la cartuccia di sicurezza solo per sostituirla.
Pulire la cartuccia filtrante: Sbattere la polvere su una
superficie piana, soffiare con aria compressa a max. 30
psi (2 bar) dall'interno all'esterno.
Per il montaggio la superficie di tenuta e la cartuccia fil-
trante devono essere pulite e non danneggiate.
Introdurre la cartuccia filtrante pulita.
Importante: Una cartuccia filtrante fortemente sporca
o danneggiata deve essere sostituita.
Se si sostituisce l'inserto filtro, sostituire anche la car-
tuccia di sicurezza.
Importante: In caso di sostituzione dell'inserto filtro e
della cartuccia di sicurezza, la polvere non deve finire
nell'apertura di aspirazione per nessun motivo.
9.5.8 Verifica del livello del refrigerante e rabbocco del refrigerante
9.5.8.1 Rabbocco refrigerante nel contenitore di
compensazione
9.5.9 Pulire e sostituire il filtro aria
147IT

- 30
ATTENZIONE
Pericolo di guasti funzionali. Evitare che la cinghia trape-
zoidale entri in contatto con il grasso.
Ingrassare il nipplo di lubrificazione in base agli inter-
valli di manutenzione con l'ingrassatore a siringa.
Utilizzare grasso multiuso d'alta qualità e ingrassare
con una siringa per grasso.
Nell'apparecchio sono montate 2 spazzole, che vanno so-
stituite se usurate.
Una spazzola è sostituita dal lato sinistro, l'altra da
quello destro. La procedura è la stessa.
Prima di introdurre una nuova spazzola, pulire gli allog-
giamenti dei rulli delle spazzole.
Il montaggio delle spazzole deve essere eseguito nella
sequenza inversa.
La simmetria rullospazzola deve essere tra 5 e 6 cm.
La regolazione della simmetria rullospazzola (pressione di
contatto delle spazzole), è regolata nel campo operativo
con il potenziometro rotante.
Ruotare il potenziometro verso destra fino a che le
spazzole che si abbassano non mostrano la giusta sim-
metria rullospazzola (pressione di contatto delle spaz-
zole).
Se la simmetria rullospazzola è eccessiva, girare indie-
tro il potenziometro.
9.5.10 Lubrificazione del veicolo
9.6 Sostituire le spazzole
9.6.1 Regolazione simmetria rullospazzola (pressione di contatto delle spazzole)
148 IT

- 31
1 Spazzole laterali
2Viti
Svitare le 4 viti e rimuovere le scope laterali.
Infilare le nuove scope laterali e fissarle con 4 viti.
La conversione in pedana spazzolone laterale o peda-
na scopa laterale deve essere realizzata dal servizio
clienti; dopo la conversione, è necessario riconfigurare
la simmetria rullospazzola e i parametri di pulizia.
PERICOLO
Rischio di lesioni!
Estrarre la chiave di accensione prima di eseguire lavo-
ri di pulitura e manutenzione!
Parcheggiare il veicolo su una superficie piana.
Girare la chiave d'avviamento su "STOP" ed estrarla.
Attivare il freno di stazionamento.
몇 PRUDENZA
Rischio per la salute!
Durante gli interventi sull'impianto filtrante indossare
una mascherina antipolvere. Osservare le norme di si-
curezza vigenti specifiche per polveri fini.
Indossare una protezione per gli occhi!
ATTENZIONE
Per la pulizia non utilizzare oggetti troppo duri!
Le cartucce del filtro polvere hanno il compito di filtrare e
trattenere la polvere aspirata dalla turbina di aspirazione
durante lo spazzamento.
– Ogni giorno, durante e dopo la pulizia, pulire il filtro del-
la polvere premendo il tasto Pulizia filtro (vedi capitolo
"Spazzamento | Pulire il filtro per la polvere".
– Di tanto in tanto smontare e pulire il filtro polvere.
– Ogni 1500 ore operative sostituirlo completamente!
1 Coperchio soffiante di aspirazione
2 Maniglia
3Vite
Svitare la vite e orientare il coperchio della soffiante di
aspirazione all'indietro.
9.7 Sostituire le scope laterali
9.7.1 Conversione della pedana laterale
9.8 Pulizia
9.8.1 Pulire / sostituire le cartucce filtranti
149IT

- 32
1Dadi (4 pz.)
2 Binario pulizia filtro
3 Cartucce filtranti (5 pz.)
Svitare i 4 dadi.
Rimuovere il binario pulizia filtro.
Estrarre 5 filtri per polveri e 5 anelli di tenuta.
Pulire il filtro polveri con aria compressa dall'esterno
verso l'interno.
Al montaggio, accertarsi che tutti gli anelli di tenuta si-
ano posizionati correttamente nelle guide.
ATTENZIONE
Per la pulizia non utilizzare oggetti troppo duri!
Il filtro plissettato piatto ha il compito di proteggere la sof-
fiante di aspirazione della pulizia a umido.
– All'occorrenza estrarre e pulire il filtro plissettato piatto.
– Sostituire ogni 100 ore di esercizio!
1 Chiusura
2 Banda di chiusura
3 Copertura soffiante di aspirazione
4 Filtro plissettato piatto
Aprire la chiusura e la banda di chiusura.
Rimuovere la copertura.
Rimozione del filtro plissettato piatto.
Pulire sotto acqua corrente con una spazzola morbida,
lasciar asciugare prima dell'inserimento.
Al montaggio, accertarsi che il filtro plissettato piatto sia
posizionato correttamente nella guida.
Pulire il veicolo quotidianamente alla fine del lavoro.
PERICOLO
Rischio di lesioni!
Indossare una mascherina antipolvere e occhiali di pro-
tezione.
몇 PRUDENZA
Rischio di danneggiamento!
Fare attenzione alla pulizia con idropulitrici!
Non pulire le lamelle del radiatore, le valvole e i flessibili
idraulici, le guarnizioni, parti elettriche ed elettroniche
con un'idropulitrice.
Per la pulizia del veicolo con un'idropulitrice vanno ri-
spettate le relative norme di sicurezza.
Non utilizzare detergenti aggressivi.
Per proteggere il filtro antipolvere lavare il veicolo solo
con motore spento.
Pulire l'apparecchio esternamente con un panno umido
imbevuto di liscivia.
Verificare se il motore è sporco, a necessità pulirlo con
spazzola, aria compressa o con acqua a pressione mi-
nima.
9.8.2 Pulire / sostituire il filtro plissettato piatto
9.8.3 Pulizia del veicolo
150 IT

- 33
1 Tubo di scarico dell'acqua sporca
2 Serbatoio acqua sporca
3 Dispositivo di segnalazione
Spegne la turbina di aspirazione se il serbatoio di ac-
qua sporca è pieno
4 Chiusura
5 Coperchio serbatoio acqua sporca
Pulire il serbatoio di acqua sporca dopo la fine del lavoro.
Prima della pulizia, svuotare il serbatoio di acqua spor-
ca, vedi capitolo "Pulizia a umido | Svuotamento del
serbatoio acqua sporca".
1 Sostegno di protezione
2 Serbatoio acqua sporca
3 Tubo di scarico dell'acqua sporca
4 Sportello di pulizia
aprire per pulire
Per una pulizia a fondo, aprire lo sportello di pulizia.
Svuotare spruzzando l'interno del serbatoio di acqua
sporca con un flessibile per l'acqua.
Dopo la pulizia, controllare il funzionamento del dispo-
sitivo di segnalazione.
1 Serbatoio acqua pulita
2 Coperchio serbatoio acqua pulita
3 Indicatore di livello
4 Tubo di scarico dell'acqua pulita
Sciacquare il serbatoio dell'acqua pulita con acqua pu-
lita dopo la fine del lavoro.
Svuotare l'acqua residua con il flessibile di scarico.
1 Barra di aspirazione
2 Tubo flessibile di aspirazione
3 Listello di tenuta
Pulire la barra di aspirazione e il tubo di aspirazione.
Pulire i listelli di tenuta laterali.
Pulire gli ugelli di spruzzatura della piattaforma spazzo-
lone laterale e del rullo a spazzole.
9.8.4 Pulizia del serbatoio acqua sporca
9.8.5 Pulire il serbatoio per acqua pulita
1
2
9.8.6 Pulire i labbri di tenuta, la barra di aspirazione e gli ugelli di spruzzatura.
1
2
151IT

- 34
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Con il ribaltatore sollevato inserire sempre il sostegno
di sicurezza e fissarlo.
Non utilizzare pulitori ad alta pressione o getti d'acqua
per la pulizia (cartucce filtro polveri)!
ATTENZIONE
Lasciar asciugare le cartucce filtro polveri bagnate prima di
continuare a lavorare!
1 Vano raccolta
2 Sportello del contenitore per lo sporco
3 Sostegno di protezione
Pulire il contenitore per lo sporco internamente con aria
compressa e una spazzola.
In caso di sporco ostinato: Pulire internamente il conte-
nitore per lo sporco con acqua e una spazzola, lasciarlo
asciugare aperto.
1 Filtro dell´acqua
2 Alloggiamento filtro acqua
3 Rubinetto di intercettazione (posizione di apertura)
Chiudere il rubinetto di chiusura.
Svitare l'alloggiamento del filtro dell'acqua.
Estrarre l'inserto filtro acqua e pulirlo o sostituirlo.
Dopo il montaggio, riaprire il rubinetto di intercettazione.
1 Radiatore dell'acqua
2 Radiatore olio idraulico
Un radiatore sporco causa facilmente un surriscaldamen-
to, pertanto ogni giorno:
Verificare che il radiatore e la gruglia non siano sporchi.
Eliminare lo sporco con una spazzola morbida, aria
compressa (max. 5 bar) oppure con acqua a pressione
minima.
9.8.7 Pulire il contenitore per lo sporco
9.8.8 Pulitura del filtro d'acqua
9.8.9 Pulire il radiatore olio idraulico e il radiatore motore
152 IT

- 35
Le sicurezze in uso si trovano a destra sotto il volante.
1 Coperchio della cassetta portafusibili
2 Chiusura coperchio di sicurezza
3 Scatola di sicurezza
4 Fusibili
Controllare i fusibili ed eventualmente sostituirli con un
fusibile dello stesso valore.
I ricambi e gli accessori sono reperibili presso il rivenditore
di fiducia o una filiale KÄRCHER.
9.9 Lavori di sostituzione
9.9.1 Fusibili
A Scatola di sicurezza 1
1 Sensore tachimetro + diagnostica 5 A
2 Luce freno 7.5 A
3 Luce lampeggiante 10 A
4 Strumenti, interruttore 3 A
5 Riscaldamento 10 A
6 Luce anabbagliante
Timer sollevamento rullo a spazzole
15 A
7 in opzione 15 A
8 Arresto del motore 15 A
B Scatola di sicurezza 2
1 Luce di posizione 3 A
2 Luce anabbagliante 3 A
3 Lampeggio di emergenza 15 A
4 Lampeggio di emergenza 10 A
5 Lampeggio di emergenza
Clacson
7.5 A
6 Lampeggio di emergenza 10 A
7 Valvola magnetica contenitore per lo sporco 5 A
8 Strumenti, interruttore 10 A
9.10 Accessori
Denominazione Codice N° Nota
Rullo a spazzola, standard 6.680-368.0 Per la pulizia generale (nel volume di fornitura con l’apparecchio)
Spazzole a rulli, dure 6.680-369.0 Per lo sporco ostinato e detergente base (solo per superfici dure)
Spazzola pedana spazzolone
laterale
6.680-338.0 Per la pulizia generale
Spazzola pedana spazzolone
laterale, dura
6.680-339.0 Per lo sporco ostinato e detergente base (solo per superfici dure)
Spazzole laterali 6.680-335.0 Per la pulizia generale
Spazzole laterali dure 6.680-336.0 Per lo sporco ostinato e detergente base (solo per superfici dure)
Labbro di trascinamento barra
di aspirazione, gomma
6.680-372.0 Per la pulizia generale (nel volume di fornitura con l’apparecchio)
Labbro di trascinamento barra
di aspirazione, poliuretano
6.680-373.0 Resistente all’olio
Ruota 6.680-410.0 Accessori standard
153IT

- 36
Ruota, Super trazione 6.680-377.0 Per superfici scivolose e salite ripide
Protezione antispruzzo peda-
na spazzolone laterale
6.680-371.0
Gomma antipolvere, spazzola
principale posteriore
6.680-362.0
Protezione antispruzzo gom-
ma, spazzola principale
6.680-220.0 Accessori standard
Protezione antispruzzo poliu-
retano, spazzola principale
6.680-370.0 Resistente all’olio
Protezione antipolvere gomma
laterale
6.680-278.0
Protezione antipolvere guarni-
zione laterale
6.680-276.0
Protezione antipolvere gomma
laterale
6.680-361.0
Cartuccia filtro antipolvere, po-
liuretano
6.680-374.0 L'apparecchio necessita di 5 pezzi
Filtro plissettato piatto, poliure-
tano
6.680-534.0 Per serbatoio per l’acqua sporca
Denominazione Codice N° Nota
10 Risoluzione guasti
10.1 Guasti visualizzati
Messaggio Causa Rimedio Persona incarica-
ta
Spia di avviso temperatu-
ra motore accesa
Motore surriscaldato Impostare il numero di giri del motore su mini-
mo.
Utente
Pulire il radiatore (vedi capitolo „Cura e manu-
tenzione).
Controllare il livello di riempimento di refrige-
rante nel motore.
Spia di avviso temperatu-
ra olio idraulico accesa
Temperatura olio idraulico
troppo alta.
Lasciare girare il motore a basso regime fin-
ché la spia non si spegne.
Utente
Pulire il radiatore (vedi capitolo „Cura e manu-
tenzione).
Controllare il livello dell'olio idraulico.
Spia di avviso batteria ac-
cesa
La batteria non viene cari-
cata
Rivolgersi al servizio assistenza clienti. Utente
154 IT

- 37
10.2 Guasti non visualizzati
Guasto Rimedio
Il veicolo non si lascia avviare Sedersi sul sedile del conducente.
Caricare o sostituire la batteria
Motore diesel: Fare rifornimento di carburante, eliminare l'aria dal sistema carburante
Motore a gas: Aprire il rubinetto di intercettazione della bombola del gas, sostituire la
bombola vuota
Sostituire fusibili difettosi.
Motore diesel: Pulire o sostituire il filtro carburante
Motore a gas: Controllare la posizione di montaggio della bombola del gas, il raccordo
deve indicare verso il basso
Verificare la tenuta delle condutture del carburante.
Informare il servizio di assistenza clienti
Il motore gira in maniera irrego-
lare
Pulire o cambiare il filtro aria
Controllare il livello del serbatoio del carburante
Motore diesel: Pulire o sostituire il filtro carburante
Motore a gas: Controllare la posizione di montaggio della bombola del gas, il raccordo
deve indicare verso il basso
Controllare le condutture del carburante, gli attacchi e i collegamenti e se necessario,
ripararli
Informare il servizio di assistenza clienti
Il motore è acceso, ma il veico-
lo avanza molto lentamente o
non avanza
Controllare il livello dell'olio idraulico.
Sbloccare il freno di stazionamento
Chiudere la vite per corsa libera (pompa idraulica)
Aumentare il numero di giri
Aprire il rubinetto di intercettazione sul filtro idraulico o sostituire il filtro idraulico ostruito
Informare il servizio di assistenza clienti
Il veicolo si muove malgrado la
posizione neutra del pedale
Far controllare l'impostazione del pedale dal servizio di assistenza.
Il vano raccolta non si solleva o
non si abbassa
Controllare il livello dell'olio idraulico.
Controllare se lo sportello del contenitore per lo sporco è chiuso.
Aprire il rubinetto di intercettazione sul filtro idraulico o sostituire il filtro idraulico ostruito
Aumentare il numero di giri
Contenitore per lo sporco troppo pieno/pesante
Informare il servizio di assistenza clienti
Usura maggiore delle spazzole Ridurre la pressione di contatto delle spazzole.
Superficie di pulizia troppo abrasiva, eventualmente utilizzare altre spazzole.
Le spazzole non ruotano o ruo-
tano solo lentamente
Controllare il livello dell'olio idraulico.
Aprire il rubinetto di intercettazione sul filtro idraulico o sostituire il filtro idraulico ostruito
Aumentare il numero di giri
Rimuovere spaghi e nastri
Informare il servizio di assistenza clienti
Pulizia a umido: Risultato di pu-
lizia insufficiente
Regolare correttamente il numero di giri del motore
Aumentare la pressione di contatto delle spazzole.
Ridurre la velocità di aspirazione.
Attivare l'aspiratore-raccoglitore.
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita.
Controllare il dosaggio dell'acqua.
Rimuovere spaghi e nastri
Spazzole usurate, sostituirle
Pulire/regolare/sostituire il labbro di rimozione
Pulire il canale di aspirazione
155IT

- 38
Pulizia a umido: Fluido di puli-
zia su superficie di pulizia
Sostituire le guarnizioni usurate del canale di aspirazione
Attivare l'aspiratore-raccoglitore.
Svuotare il serbatoio per l'acqua sporca, la turbina di aspirazione è stata spenta dal di-
spositivo di segnalazione
Pulire la barra di aspirazione
Pulire/regolare/sostituire il labbro di rimozione
Pulire il canale di aspirazione
Pulire/sostituire il filtro plissettato piatto quando sporco
Impostare correttamente la barra di aspirazione
Pulizia a umido: Liquido deter-
gente assente
Pulire i condotti e gli ugelli di spruzzatura
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita.
Accendere la pompa dell'acqua
Aprire i dosaggi d'acqua
Pulire il filtro dell'acqua.
Spazzare: Risultato di pulizia
insufficiente
Aumentare il numero di giri
Aumentare la pressione di contatto delle spazzole.
Svuotare il contenitore per lo sporco pieno.
Aprire lo sportello del contenitore per lo sporco.
Ridurre la velocità di aspirazione.
Spazzole usurate, sostituirle
Pulire il filtro polvere sporco con il sistema di pulizia filtro.
Pulire o sostituire il filtro polvere sporco o difettoso.
Rimuovere spaghi e nastri
Pulire/regolare/sostituire il labbro di rimozione
Informare il servizio di assistenza clienti
Spazzare: Polvere e sporco
vengono dal contenitore per lo
sporco.
Svuotare il contenitore per lo sporco pieno.
Attivare l'aspiratore-raccoglitore.
Chiudere lo sportello del contenitore per lo sporco.
Sostituire una guarnizione difettosa sullo sportello del contenitore per lo sporco.
La spazzola o la barra di aspi-
razione non si alza/abbassa.
Informare il servizio di assistenza clienti
Guasto Rimedio
156 IT

- 39
11 Dati tecnici
B 300 RI
D: motore diesel
B 300 RI
LPG: motore a gas
Dati dell'apparecchio
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 2490 x 1570 x 1860 2490 x 1570 x 1860
Altezza con tetto di protezione del conducente piccolo mm 2020 2020
Altezza con tetto di protezione del conducente grande mm 2120 2120
Peso a vuoto (peso di trasporto) kg 1750 1775
Peso totale consentito kg 2635 2635
Velocità di marcia, avanti km/h max. 12 max. 12
Velocità di marcia, indietro km/h max. 5 max. 5
Velocità massima di lavoro km/h 10,7 10,7
Durata di utilizzo con serbatoio pieno h 5 5
Pendenza massima superabile % 12 12
Raggio di virata mm 3150 3150
Potenza di superficie teorica mm 16.550 16.550
Larghezza di lavoro senza pedana laterale mm 1045 1045
Larghezza di lavoro con pedana laterale mm 1350 (1400) 1350 (1400)
Larghezza di lavoro con 2 pedane laterali (opzione) mm 1655 (1755) 1655 (1755)
Larghezza di lavoro barra di aspirazione mm 1440 1440
Volume serbatoio di acqua sporca l 270 270
Volume, serbatoio acqua pulita l 271 271
Volume vano raccolta l 180 180
Altezza max. di scarico mm 1560 1560
Spazzole (pulizia a umido)
Diametro rullo a spazzole mm 300 300
Larghezza rullo a spazzole mm 1045 1045
Diametro spazzola laterale mm 410 410
Spazzole (spazzamento)
Diametro rullospazzola mm 300 300
Larghezza rullospazzola mm 1045 1045
Diametro scope laterali mm 600 600
Motore
Modello -- Kubota
V1505 (E4B)
Kubota
WG1605-L-E3
Tipo di costruzione -- Motore diesel 4 cilindri,
quattro tempi
Motore a gas 4 cilindri,
quattro tempi
CO
2
Emissione secondo la procedura di misurazione del re-
golamento UE 2016/1628 (livello V)
g/kWh 1018,0 1030,6
Tipo di raffreddamento -- Raffreddamento ad ac-
qua
Raffreddamento ad
acqua
Cilindrata cm
3
1498 1537
Potenza del motore kW/CV 18,5/24,8
2300 1/min
36/48
2550 1/min
Impianto elettrico
Batteria V, Ah 12, 80 Ah 12, 80 Ah
Carburante e sostanze aggiuntive
Tipo di carburante Diesel LPG
Sono ammesse misce-
le GPL di propano e
butano. Il contenuto di
propano deve essere
almeno del 90%.
Contenuto serbatoio l 30 ---
Bombola del gas --- 11 kg e/o 20 litri (bom-
bola di ricambio)
157IT

- 40
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito
indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione
e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme
ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle diret-
tive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina sen-
za il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni
validità.
I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Tipo olio motore > 25 °C SAE30, SAE10W-30,
SAE15W-40
SAE30, SAE10W-30,
SAE15W-40
0 - 25 °C SAE20, SAE10W-30 SAE20, SAE10W-30
< 0 °C SAE10, SAE10W-30 SAE10, SAE10W-30
Quantità olio motore l 6 6
Refrigerante (SAE J814C) -- Stilmoil Antifrost Stilmoil Antifrost
Olio idraulico secondo DIN 51524, parte 3 Agip Rotra ATF Agip Rotra ATF
Quantità olio idraulico l 30 30
Grasso lubrificante
Per punti da lubrificare manualmente -- Grasso multiuso Grasso multiuso
Pneumatici
Ruote anteriori 1x ø 452 mm (marangoni) ø 452 mm (marangoni)
Ruote posteriori 2x ø 457 mm (marangoni) ø 457 mm (marangoni)
Emissione sonora
Valori rilevati secondo EN ISO 3744
Pressione acustica L
pA
dB(A) 92 87
Dubbio K
pA
dB(A) 2 2
Livello di potenza sonora L
WA
dB(A) 103 104
Dubbio K
WA
dB(A) 3 3
Vibrazioni meccaniche
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Valore di vibrazione mano-braccio m/s
2
0,43 0,91
Incertezza K (vibrazione mano-braccio) m/s
2
0,06 0,13
Valore vibrazione corpo m/s
2
0,97 1,2
Incertezza K (vibrazione corpo) m/s
2
0,11 0,13
Valore vibrazione gambe m/s
2
0,84 1,1
Incertezza K (vibrazione gambe) m/s
2
0,09 0,12
B 300 RI
D: motore diesel
B 300 RI
LPG: motore a gas
12 Dichiarazione di conformità UE
Prodotto: Lavasciugapavimenti
Modello: 2.004-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
2014/53/UE (TCU)
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 50581
(TCU)
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
EN 60950-1
Livello di potenza sonora dB(A)
B 300 R I LPG
Misurato: 104
Garantito: 107
B 300 R I Diesel
Misurato: 103
Garantito: 106
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
158 IT

- 1
1 Inhoud
2 Informatie over het voertuig NL 2
2.1 Reglementair gebruik
NL
2
2.2 Algemene aanwijzingen
NL
3
3 Veiligheidsinstructies NL 4
3.1 Instructies voor het uitladen/uit-
pakken
NL
4
3.2 Algemene veiligheidsinstruc-
ties
NL
4
3.3 Werkkleding
NL
4
3.4 Veiligheidsinstructies voor de
bediening
NL
4
3.5 Veiligheidsinstructies voor de
rijmodus
NL
4
3.6 Veiligheidstechnische richtlij-
nen voor motorvoertuigen op
vloeibaar gas (enkel gasmotor)
NL
4
3.7 Veiligheidsinstructies voor de
verbrandingsmotor
NL
6
3.8 Veiligheidsinstructies over het
transport van het voertuig
NL
6
3.9 Veiligheidsinstructies over ver-
zorging en onderhoud
NL
6
3.10 Veiligheidsinrichtingen
NL
6
4 Overzicht apparaat NL 7
4.1 Bedieningselementen
NL
8
4.2 Waarschuwings- en controle-
weergaven
NL
8
4.3 Bedieningshendel
NL
9
4.4 Functieschakelaar
NL
9
5 Ingebruikneming NL 9
5.1 Apparaat uitpakken en uitladen
NL
9
5.2 Apparaat schuiven/slepen
(zonder zelfaandrijving bewe-
gen)
NL
10
5.3 Algemene aanwijzingen
NL
10
5.4 Gasfles monteren/vervangen
NL
11
5.5 Dagelijks voor het bedrijfsbegin
NL
12
5.6 Chauffeursstoel instellen
NL
12
5.7 Stuurwielstand instellen
NL
13
5.8 Tanken (dieselmotor)
NL
13
6 Werking NL 13
6.1 Rijfunctie
NL
14
6.2 Natte reiniging
NL
15
6.3 Vegen
NL
19
6.4 Apparaat uitzetten
NL
20
7 Transport NL 21
7.1 Voertuig beladen voor transport
NL
21
7.2 Voertuig wegslepen
NL
22
8 Opslag/stillegging NL 22
9 Onderhoud NL 22
9.1 Algemene aanwijzingen
NL
22
9.2 Bekledingen
NL
22
9.3 Accu
NL
23
9.4 Onderhoudsintervallen
NL
24
9.5 Controle- en onderhoudswerk-
zaamheden
NL
25
9.6 Borstels vervangen
NL
29
9.7 Zijbezems vervangen
NL
30
9.8 Reiniging
NL
30
9.9 Vervangingswerken
NL
34
9.10 Accessoires
NL
35
10 Hulp bij storingen NL 35
10.1 Storingen met weergave
NL
35
10.2 Storingen zonder indicatie
NL
36
11 Technische gegevens NL 38
12 EU-conformiteitsverklaring NL 39
Lees vóór het eerste gebruik van uw voertuig
deze originele gebruiksaanwijzing, ga nave-
nant te werk en bewaar ze voor later gebruik of
nieuwe eigenaars.
In deze gebruiksaanwijzing worden de begrip-
pen apparaat, voertuig en machine in dezelfde
betekenis gebruikt.
159NL

- 2
Indien u bij de overdracht van het voertuig gebreken en
transportschade vaststelt, meldt u dat best onmiddellijk
aan uw handelaar c.q. distributeur.
De op het apparaat aangebrachte waarschuwings- en
aanwijzingsborden geven aanwijzingen voor gebruik zon-
der gevaar.
Naast de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzingen moe-
ten de algemene veiligheidsvoorschriften en voorschriften
ter vermijding van ongevallen van de wetgever in acht ge-
nomen worden.
De B 300 RI is een gecombineerd apparaat voor het nat
reinigen en vegen zonder ombouw.
Dit apparaat is geschikt voor bedrijfsmatig en industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhui-
zen, fabrieken, winkels, kantoorgebouwen en verhuurkan-
toren.
Afhankelijk van de reinigingsopdracht kunnen verschillen-
de borstels worden gebruikt. Bovendien kan er tussen zij-
bezemmodule en zijdelingse schrobmodule worden
gekozen.
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft de maximale aanbou-
wapparaten en de motorvarianten diesel en gas. Uw appa-
raat kan hiervan evt. afwijken.
Bij voldoende ventilatie kan de gasvariant (LPG) binnen
(hallen en industriële gebouwen) worden gebruikt.
Lees vóór het gebruik van het voertuig de gebruiksaanwij-
zing zorgvuldig en maak u vertrouwd met de bedieningsin-
richtingen en de overige uitrusting.
Het voertuig mag uitsluitend gebruikt worden volgens de
voorschriften, zoals dat in deze gebruiksaanwijzing weer-
gegeven en beschreven wordt.
Tot het reglementair gebruik behoort ook de naleving van
het voorgeschreven onderhoud.
Het voertuig en de aanbouwapparaten mogen enkel ge-
bruikt, onderhouden en gerepareerd worden door perso-
nen, die ermee vertrouwd zijn en geïnformeerd werden
over de gevaren die ermee samenhangen.
De algemene, wettelijke voorschriften inzake veiligheid en
ongevallenpreventie moeten gerespecteerd worden. Ove-
rige geldende veiligheidstechnische en bedrijfsgenees-
kundige regels en de wet op het wegverkeer moeten
nageleefd worden.
Het bedieningspersoneel moet:
– lichamelijk en mentaal geschikt zijn;
– ingewerkt zijn in de omgang met het voertuig;
– voor het werkbegin de gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebben;
– de geschiktheid voor het besturen van het voertuig te-
genover de exploitant bewezen hebben;
– door de exploitant voor het besturen van het voertuig
aangeduid zijn.
Voor het bedrijf op de openbare weg moet het voertuig be-
antwoorden aan de nationaal geldende richtijnen.
Het apparaat is alleen geschikt voor het/de in de gebruiks-
aanwijzing genoemde wegdek/ondergrond.
Industrievloer
Estrik
Beton
Asfalt
Industrievloer
Estrik
Beton
Klinkers
– Natte reiniging
Het apparaat wordt gebruikt voor de natte reiniging van
vlakke vloeren. Door het instellen van het reinigings-
programma en de hoeveelheid water kan het apparaat
eenvoudig aan de betreffende reinigingsopdracht aan-
gepast worden.
De zijdelingse schrobmodule brengt het veeggoed naar
het midden waar het door tegengestelde borstels wordt
opgenomen.
De zuigturbine creëert onderdruk en zuigt het vuil in het
vuilwaterreservoir.
– Vegen
Als het apparaat voornamelijk voor het vegen wordt ge-
bruikt, is het aan te raden om een speciale veegwals te
laten inbouwen en het apparaat met de zijdelingse be-
zemmodule te laten uitrusten.
Opmerking: Laat de zijdelingse bezemmodule door de
klantenservice van Kärcher installeren, aangezien er
parameters in de besturing moeten worden veranderd.
De zijdelingse bezemmodule brengt het veeggoed naar
het midden. De beide tegengestelde borstels voeren
het keergoed naar het vuilreservoir. De zuigturbine ver-
mijdt dat er stof vrijkomt.
Als het vuilreservoir vol is, kan het vanuit de bestuur-
dersstoel hydraulisch leeggemaakt worden.
Elk niet-reglementair gebruik is verboden. De gebruiker is
zelf aansprakelijk voor gevaren die ontstaan door niet-ge-
autoriseerd gebruik.
Het gebruik voor andere dan in deze gebruiksaanwijzing
beschreven doeleinden is verboden.
Het vervoeren van personen op het apparaat is niet toege-
staan.
U mag geen veranderingen aan het apparaat aanbrengen.
Het apparaat niet boven 2000 m hoogte gebruiken.
– Nooit explosieve vloeistoffen, brandbare gassen of on-
verdunde zuren en oplosmiddelen opvegen/opzuigen!
Daartoe behoren benzine, verfverdunner of stookolie
die door verwerveling met de zuiglucht explosieve
dampen of mengsels kunnen vormen, verder aceton,
onverdunde zuren en oplosmiddelen omdat zij op het
apparaat gebruikte materialen aantasten.
2 Informatie over het voertuig
2.1 Reglementair gebruik
2.1.1 Geschikte bodem voor de reiniging als
apparaat voor natte reiniging
2.1.2 Geschikte ondergronden voor de
reiniging als veegzuigmachine
2.1.3 Werking
2.1.4 Voorzienbaar verkeerd gebruik
160 NL

- 3
– Nooit reactieve metaalstoffen (bijv. aluminium, magne-
sium, zink) opvegen/opzuigen, ze vormen in verbinding
met sterk alkalische of zure reinigingsmiddelen explo-
sieve gassen.
– Geen brandbare of glimmende voorwerpen opvegen/
opzuigen.
– Het verblijf in de gevarenzone is verboden. Niet gebrui-
ken in ruimtes met ontploffingsgevaar.
– Rijden met opgeheven vuilreservoir (hopper) is verboden.
– Gebruik het apparaat niet zonder bescherming tegen
vallende voorwerpen in bereiken waar de mogelijkheid
bestaat dat de bediener wordt geraakt door vallende
voorwerpen.
– Niet reinigen zonder geplaatste borstels, afdichtlippen
of zuiglippen.
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserve-
onderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig en
zonder storingen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de reserveonderdelen
vindt u op www.kaercher.com.
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervan-
gen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uitge-
voerd door een erkende klantendienst.
Actuele informatie over stoffen vindt u onder:
www.kaercher.de/REACH
Oude voertuigen bevatten waardevolle recyclebare mate-
rialen die moeten worden hergebruikt. Wij adviseren om bij
de afdanking van uw voertuig samen te werken met een
gespecialiseerd afvalverwerkingsbedrijf.
In elk land gelden de door onze bevoegde distributieven-
nootschap opgestelde garantiebepalingen. Storingen en
defecten aan uw voertuig verhelpen wij binnen de garan-
tieperiode kostenloos, voor zover deze door een materi-
aal- of productiefout werden veroorzaakt. Gelieve u
daarvoot te wenden tot uw Kärcher-handelaar of een Kär-
cher-distributeur.
GEVAAR
Waarschuwt voor een direct dreigend gevaar, dat tot ern-
stige lichamelijke letsels of de dood leidt.
몇 WAARSCHUWING
Waarschuwt voor een mogelijk gevaarlijke situatie, die tot
ernstige lichamelijke letsels of de dood zou kunnen leiden.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie, die tot
lichte letsels of materiële schades kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot
materiele schade kan leiden.
2.2 Algemene aanwijzingen
2.2.1 Toebehoren en reserveonderdelen
2.2.2 Milieubescherming, REACH en afdanking
van het oude voertuig
2.2.2.1 Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. De-
poneer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied het aan voor her-
gebruik.
Batterijen, olie, brandstof en gelijkaardige stof-
fen mogen niet in het milieu terechtkomen. Die
stoffen moeten via geschikte inzamelsystemen
afgevoerd worden.
2.2.2.2 Stoffen (REACH)
2.2.2.3 Afdanking van het oude voertuig
2.2.3 Garantie
2.2.4 Symbolen in de gebruiksaanwijzing
2.2.5 Symbolen op het voertuig
Draag gehoorbescherming.
Werkzaamheden aan het apparaat altijd met
geschikte handschoenen uitvoeren.
Knelgevaar door vastklemmen tussen bewe-
gende voertuigonderdelen
Verwondingsgevaar door bewegende onder-
delen. Niet erin grijpen.
Verbrandingsgevaar door hete oppervlak-
ken! Laat de uitlaatinstallatie voldoende af-
koelen voordat u aan het apparaat begint te
werken.
Brandgevaar! Geen brandende of glimmen-
de voorwerpen opzuigen.
Vergiftigingsgevaar! Uitlaatgassen niet in-
ademen.
Er mogen enkel hellingen en dalingen in rij-
richting tot 12% bereden worden.
Maximale helling van de ondergrond bij ritten
met opgetild veeggoedreservoir.
Vastsjorpunt
Opnamepunt voor krik / heftafels
161NL

- 4
GEVAAR
Verwondingsgevaar, beschadigingsgevaar!
Het voertuig is niet toegelaten voor kraanbelading.
Gebruik geen vorkheftruck voor het laden/lossen van
het voertuig.
Het verpakkingsmateriaal (plastiekzakjes, polystyrol,
enz.) is een potentiële bron van gevaar en mag niet in
de handen van kinderen terechtkomen.
Apparaat voorzichtig uitpakken en hiervoor geen ge-
reedschap gebruiken dat het apparaat kan beschadi-
gen. Na het uitpakken controleren of het apparaat
volledig is en werkt. Indien dat niet het geval is, de klan-
tenservice contacteren.
– Het voertuig met de werkvoorzieningen moet voor gebruik
gecontroleerd worden op reglementaire toestand en be-
drijfsveiligheid. Als het voertuig zich niet in een perfecte
toestand bevindt, mag het niet gebruikt worden.
– Bij het gebruik van het voertuig in gevaarlijke bereiken
(bv. tankstations) moeten de overeenkomstige veilig-
heidsvoorschriften in acht genomen worden. Het is ver-
boden om het voertuig in explosiegevaarlijke ruimten te
gebruiken.
– Zet ter beveiliging tegen onbedoelde inbedrijfstelling de
sleutelschakelaar op „0“ en verwijder de sleutel.
– De contactsleutel van het voertuig mag alleen beschik-
baar zijn voor geïnstrueerd bedienings-, reinigings- of
onderhoudspersoneel.
– Draag bij het uitvoeren van werkzaamheden aan het
voertuig altijd geschikte handschoenen.
– Let op nauw aansluitende kledij van het bedieningsper-
soneel, draag veiligheidsschoenen.
– Draag geschikte hoofdbedekking zodat staarten of lan-
ge haren niet kunnen worden gegrepen door roterende
onderdelen.
– Draag tijdens het werk geen juwelen, ringen e.d.
– De bediener moet het voertuig op reglementaire wijze
gebruiken. Hij moet rekening houden met de plaatselij-
ke omstandigheden en tijdens de werkzaamheden op
derden, in het bijzonder kinderen.
– Laat het voertuig nooit zonder toezicht achter zolang de
motor draait. De bediener mag het voertuig pas verla-
ten als de motor uitgezet is en het voertuig tegen onbe-
doelde bewegingen beveiligd is. Bedien indien nodig
de parkeerrem en verwijder de contactsleutel.
– Sluit de gaskleppen na elk gebruik.
– Het voertuig mag enkel gebruikt worden door personen
die ingewerkt zijn in de hantering, hun capaciteiten voor
het bedienen hebben bewezen en uitdrukkelijk met het
gebruik zijn belast.
– Het voertuig mag niet door kinderen of niet-ingewerkte
personen gebruikt worden.
– Dit apparaat is niet ervoor gedacht, door personen (in-
clusieve kinderen) met beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke mogelijkheden of door gebrek aan erva-
ring en/of door gebrek aan kennis te worden benut.
– Kinderen moeten onder toezicht staan om te garande-
ren dat ze niet met het voertuig spelen.
– Open de kap of zijbekledingen niet bij een draaiende motor.
GEVAAR
Kantelgevaar!
Er mogen enkel hellingen en dalingen in rijrichting tot
12% bereden worden.
In bochten langzaam rijden.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond.
Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen.
Slipgevaar bij natte bodems.
– De voor motorrijtuigen voorgeschreven maatregelen,
regels en verordeningen dienen altijd te worden opge-
volgd.
– Het voertuig mag niet door kinderen of jongeren ge-
bruikt worden.
– Om een onbevoegd gebruik van het voertuig te verhin-
deren, moet de contactsleutel verwijderd worden.
– Voor elk gebruik moet de veiligheidscontrole in het
hoofdstuk „Inbedrijfstelling“ uitgevoerd worden.
– Alle bedieningshendels en schakelaars moeten voor
het starten van de motor in de neutrale stand staan. De
bestuurder moet bij het starten op de bestuurdersstoel
zitten. Het rijpedaal mag tijdens de startprocedure niet
gebruikt worden.
– Het voertuig mag enkel vanop de bestuurdersstoel in
beweging gezet worden.
– Niet reinigen zonder geplaatste borstels, afdichtlippen
of zuiglippen.
– Bij storingen in het remsysteem, voertuig uitzetten en
klantenservice contacteren.
Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften
e.V. (HVBG, Hoofdverbond van de industriële beroepsge-
nootschappen, zorgt voor werknemersbescherming).
Vloeibare gassen (drijfgassen) zijn butaan en propaan of
butaan/propaan-mengsels. Ze worden in speciale flessen
geleverd. De bedrijfsdruk van deze gassen is afhankelijk
van de buitentemperatuur.
GEVAAR
Explosiegevaar!
Behandel vloeibaar gas niet zoals benzine. Benzine ver-
dampt langzaam, vloeibaar gas wordt onmiddellijk gasvor-
mig. Het gevaar van vergassing en ontsteking van de
ruimte is dus bij vloeibaar gas groter dan bij benzine.
VOORZICHTIG
Alleen lpg-gasflessen gebruiken die met aandrijfgas zijn
gevuld conform de kwaliteitseisen van DIN 51622.
Het gebruik van huishoudgas en campinggas is principieel
verboden.
De vloeistofmengsels kunnen naargelang van de gasmo-
tor verschillen. De goedgekeurde vloeistofmengsels zijn
terug te vinden in de technische gegevens.
3 Veiligheidsinstructies
3.1 Instructies voor het uitladen/uitpakken
3.2 Algemene veiligheidsinstructies
3.3 Werkkleding
3.4 Veiligheidsinstructies voor de
bediening
3.5 Veiligheidsinstructies voor de
rijmodus
3.6 Veiligheidstechnische richtlijnen voor
motorvoertuigen op vloeibaar gas
(enkel gasmotor)
162 NL

- 5
– Alle personen die vloeibaar gas hanteren, zijn verplicht
kennis te nemen van de informatie over de eigenschap-
pen van vloeibare gassen, om een veilige bedrijfsvoe-
ring te kunnen garanderen. Deze publicatie dient
steeds aanwezig te zijn.
– Drijfgasinstallaties dienen regelmatig, tenminste één keer
per jaar, door een vakkundig persoon op werking en dicht-
heid gecontroleerd te worden (volgens BGG 936).
– De controle dient schriftelijk te worden vastgelegd. Aan
de controle liggen de § 33 en § 37 UVV "Verwendung
von Flüssiggas" (gebruik van vloeibaar gas, BGV D34)
ten grondslag.
– Als algemene voorschriften gelden de richtlijnen van de
Duitse Verkeersminister voor de controle van voertui-
gen waarvan de motoren op vloeibare gassen lopen.
– Het gas mag steeds maar uit één fles tegelijk worden ge-
tapt. Wordt het gas uit meerdere flessen tegelijk gehaald,
kan het gebeuren dat het vloeibare gas uit een fles in een
andere loopt. Daardoor zou de overvulde fles na het slui-
ten van het ventiel (zie B. 1 van deze richtlijnen) bloot-
staan aan een ontoelaatbare drukstijging.
– Bij het inbouwen van de volle fles bevindt zich de mar-
kering voor de juiste positie van de fles "onder" (aan-
sluit-schroefdraad wijst loodrecht naar beneden).
Het wisselen van gasfles dient zorgvuldig te geschieden.
Bij het in- en uitbouwen moet de gasuitgangsnippel van
het flesventiel door een met een sleutel vast aangedraaide
afsluitmoer zijn afgedicht.
– Ondichte gasflessen mogen niet meer worden gebruikt.
Ze dienen met inachtneming van alle voorzorgsmaatre-
gelen direct in de open lucht door afblazen te worden
leeggemaakt en dan als ondicht te worden gekenmerkt.
Bij het afleveren of ophalen van beschadigde flessen
dient de uitlener of diens representant (tankbediende
bijv.) direct schriftelijk van de bewuste schade op de
hoogte te worden gebracht.
– Voordat de gasfles wordt aangesloten, dient de aan-
sluitnippel op deugdelijkheid gecontroleerd te worden.
– Na het aansluiten van de fles moet deze met schuimvor-
mende middelen op dichtheid gecontroleerd worden.
– De ventielen dienen langzaam te worden geopend. Het
openen en sluiten mag niet met behulp van slagge-
reedschap plaatsvinden.
– Bij een brand met vloeibaar gas uitsluitend met droog
koolzuur of met koolzuurgas blussen.
– De gehele vloeibaar-gas-installatie dient voortdurend
op bedrijfsveiligheid en in het bijzonder op dichtheid ge-
controleerd te worden. Het gebruik van het voertuig
met een ondichte gasinstallatie is verboden.
– Voor het losmaken van de buis- c.q. slangverbinding
dient het flesventiel te worden gesloten. De aansluit-
moer aan de fles komt langzaam en eerst maar weinig
los, omdat anders het gas dat zich nog in de leiding be-
vindt en onder druk staat spontaan zou uittreden.
– Als het gas uit een grote container wordt getankt, dan
dienen de eenduidige voorschriften bij de betreffende
groothandel in vloeibaar gas te worden opgevraagd.
GEVAAR
Verwondingsgevaar!
– Vloeibaar gas in vloeibare vorm geeft wonden door be-
vriezing op de blote huid.
– Na de demontage moet de sluitmoer vast op de aan-
sluit-schroefdraad van de fles worden geschroefd.
– Om de dichtheid te controleren dienen zeepwater,
Nekal-oplossing of een ander schuimend middel te
worden gebruikt. Het aflichten van de vloeibaar-gasin-
stallatie met een open vlam is verboden.
– Bij het wisselen van losse installatie-onderdelen dienen
de inbouw-voorschriften van de fabrikant in acht te wor-
den genomen. Daarbij dienen fles- en hoofdafsluitven-
tielen te worden gesloten.
– Er dient voortdurend toezicht te worden gehouden op
de toestand van de elektrische installatie van de vloei-
baar-gasvoertuigen. Vonken kunnen bij lekkages van
de gasvoerende installatie-onderdelen explosies ver-
oorzaken.
– Wanneer een vloeibaar-gasvoertuig langere tijd heeft
stilgestaan, dient de garage voor de inbedrijfstelling
van het voertuig of van de bijbehorende elektrische in-
stallatie grondig geventileerd te worden.
– Ongevallen in verband met gasflessen of met de vloei-
baargas-installatie dienen direct aan de „Berufsgenos-
senschaft“ (arbo-dienst) of het bevoegde
„Gewerbeaufsichtsamt“ (branche-inspectie) te worden
gemeld. Beschadigde onderdelen dienen tot aan het
einde van het onderzoek te worden bewaard.
– De opslag van drijfgas- c.q. vloeibaargasflessen dient
volgens de Vorschriften TRF 1996 (Technische regels
vloeibaargas, zie DA bij de BGV D34, Bijlage 4) te wor-
den uitgevoerd.
– Gasflessen dienen staand te worden bewaard. Open
vuur en roken zijn bij de opslag van containers en tij-
dens de reparatie niet toegestaan. In de open lucht op-
geslagen flessen dienen tegen onbevoegde toegang te
zijn beveiligd. Lege flessen dienen te allen tijde zijn
dichtgedraaid.
– De fles- en hoofdafsluitventielen dienen direct na het in
de garage zetten van het motorrijtuig te worden dicht-
gedraaid.
– Voor de ligging en uitvoering van de garages voor
vloeibaargas-voertuigen gelden de bepalingen van de
Reichsgaragenordnung (rijksgarageverordening) en de
betreffende Landes-Bauordnung (provinciale bouwver-
ordening).
– De gasflessen dienen in speciale, van de garages ge-
scheiden ruimtes te worden opgeslagen (zie DA bij de
BGV D34, bijlage 2).
– De in de ruimtes gebruikte elektrische looplampen die-
nen van een gesloten, afgedichte overstolp en van een
sterke veiligheidskooi te zijn voorzien.
– Bij werkzaamheden reparatiewerkplaatsen dienen de
fles- en hoofdafsluitventielen te worden gesloten en de
drijfgasflessen tegen overmatige warmte te worden af-
geschermd.
3.6.1 Verplichtingen van de bedrijfsleiding en
de werknemers
3.6.2 Onderhoud door vakkundige personen
3.6.3 Inbedrijfstelling/gebruik
3.6.4 In de garages en opslagruimtes en de
reparatie-werkplaatsen
163NL

- 6
– Voor werkpauzes en voor beëindiging van de werk-
zaamheden dient een verantwoordelijke te controleren
of alle ventielen, en vooral flesventielen, zijn gesloten.
Werkzaamheden met vuur, in het bijzonder las- en snij-
werkzaamheden, mogen niet in de buurt van drijfgas-
flessen worden uitgevoerd. Drijfgasflessen mogen niet
in de werkplaatsen worden opgeslagen, ook niet wan-
neer ze leeg zijn.
– De garages, opslagruimtes en werkplaatsen dienen
goed geventileerd te zijn. Let er hierbij op, dat vloeibare
gassen zwaarder zijn dan lucht. Ze concentreren zich
op de vloer, in werkputten en andere verlaagde plaat-
sen in de vloer en kunnen hier voor explosieve gas-
lucht-mengsels zorgen.
Voor de inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing van de
motorfabrikant lezen en in het bijzonder de veiligheids-
instructies in acht nemen.
GEVAAR
Brand- en explosiegevaar!
Gebruik enkel de in de gebruiksaanwijzing vermelde
brandstof. Bij gebruik van ongeschikte brandstoffen be-
staat explosiegevaar (zie hoofdstuk „Technische gege-
vens“).
Let er bij het tanken op dat er geen brandstof op hete
oppervlakken komt.
GEVAAR
Vergiftigingsgevaar!
B 300 RI LPG (gasmotor)
Het voertuig mag alleen binnen worden gebruikt als er
voldoende ventilatie is en als de uitlaatgassen worden
afgevoerd.
B 300 RI D (dieselmotor)
Het is verboden het voertuig binnen te gebruiken.
Uitlaatgassen zijn schadelijk voor de gezondheid, ze
mogen niet worden ingeademd.
GEVAAR
Verwondingsgevaar!
De uitlaatopening van de verbrandingsmotor mag niet
afgesloten worden.
De motor heeft ca. 3 seconden naloop nodig na het uit-
zetten. Tijdens deze periode absoluut uit de buurt blij-
ven van het aandrijfbereik.
Verwondingsgevaar door onbeschermd ventilatorwiel
GEVAAR
Verbrandingsgevaar!
Raak een hete verbrandingsmotor niet aan!
Laat het voertuig afkoelen vooraleer de bekledingen
worden weggenomen.
Buig niet over / grijp niet in de uitlaatopening.
GEVAAR
Verbrandingsgevaar!
Open nooit het deksel van de koeler op bedrijfstempe-
ratuur. Het vat staat onder druk.
Bij het transport van het voertuig moet de motor uitge-
zet en het voertuig veilig op de vastzetpunten bevestigd
worden.
Hiervoor wordt verwezen naar het hoofdstuk „Trans-
port“.
– Voor de reiniging en het onderhoud van het voertuig,
de vervanging van onderdelen of de omschakeling
naar een andere functie moet het apparaat uitgescha-
keld en de sleutel eventueel verwijderd worden.
– Reparaties mogen uitsluitend door goedgekeurde klan-
tenservicewerkplaatsen of door vaklui voor dit gebied
worden uitgevoerd die met de betreffende veiligheids-
voorschriften vertrouwd zijn.
– Neem de veiligheidscontrole volgens de lokaal gelden-
de voorschriften voor mobiele, industrieel gebruikte
voertuigen in acht.
– Koellamellen, hydraulische slangen en kleppen, dich-
tingen, elektrische en elektronische onderdelen mogen
niet met de hogedrukreiniger gereinigd worden.
GEVAAR
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van de ge-
bruiker en mogen niet veranderd of omzeild worden.
Dit voertuig is met verschillende veiligheidssystemen uit-
gerust.
– Parkeerrem
– Contactschakelaar in de bestuurdersstoel
3.7 Veiligheidsinstructies voor de
verbrandingsmotor
3.8 Veiligheidsinstructies over het
transport van het voertuig
3.9 Veiligheidsinstructies over verzorging
en onderhoud
3.10 Veiligheidsinrichtingen
164 NL

- 7
1 Linker motorafdekking
2 Motorkap
3 Schoonwaterreservoir
4 Afdekking, elektronica
5 Zwaailicht
6 Bekleding
7 Hoogleging
8 Zuigturbine, vegen
9 Stoffilters, vegen
10 Stootrand
11 Kwielen
12 Vuilreservoir (van buiten niet zichtbaar)
13 Zuigbalk
14 Stootrand
15 Schraaplip
16 Achterwiel
17 Afdichtlijst natte reiniging
18 Aftapslang schoon water
1 Bestuurdersstoel
2 Stuurwiel
3 Achteruitkijkspiegel
4 Schijnwerper
5 Stootrand
6 Sleepoog
7 Voorwielaandrijving
8 Zijdelingse bezemmodule
9 Transportbeveiliging, zijdelingse bezemmodule
10 Gaspedaal
11 Afdichtlijst natte reiniging
12 Gasvariant: Vak voor accu en gasfles
Dieselvariant: Vak voor accu en brandstoftank
13 Achterwiel
14 Aftapslang vuil water
15 Afdekking, vlak harmonicafilter en zuigturbine vor nat-
zuigen
4 Overzicht apparaat
165NL

- 8
1 Bestuurdersstoel
2 Rempedaal
3 Gaspedaal
4 Functieschakelaar
5 Stuurwiel
6 Waarschuwings- en controleweergaven
7 Bedieningshendel
8 Parkeerrem
9 Hendel motortoerental (dieselvariant)
Potentiometer motortoerental (gasvariant)*
10 Indicatielampje (klep vuilreservoir)
11 Waterdosering, zijdelingse schrobmodule
12 Waterdosering, borstelwals
Tip
Alle bedieningselementen worden later nog nader be-
schreven.
Tip
Bij het inschakelen van het contact branden kortstondig
alle waarschuwings- en controlelampjes. Dit dient als con-
trole van de indicatoren.
1 Waarschuwingslampje brandstofreserve minimum (al-
leen dieselmotor)
2 Controlelampje vuilreservoir leegmaken
3 Controlelampje knipperlicht links
4 Waarschuwingslampje motorproblemen
5 Waarschuwingslampje motortemperatuur
6 Vulpeil brandstofreserve (alleen dieselmotor)
7 Controlelampje zuigturbine aan
8 Controlelampje voorgloeien (alleen dieselmotor)
9 Waarschuwingslampje motoroliedruk
10 Positielicht (alleen bij toelating op openbare wegen)
11 Controlelampje dimlicht
12 Waarschuwingslampje laadcontrole batterij
13 Koelwatertemperatuur motor
14 Waarschuwingslampje dynamo/motorstoring
15 Controlelampje parkeerrem
16 Controlelampje vegen
17 Controlelampje knipperlicht rechts
18 Controlelampje vuilwaterreservoir gevuld
19 Toerental motor
20 Controlelampje vulpeil verswaterreservoir minimum
21 Bedrijfsurenteller
22 Controlelampje vulling gasflessen minimum (alleen
gasmotor)
4.1 Bedieningselementen
4.2 Waarschuwings- en controleweergaven
166 NL

- 9
1 Borstelaandrukkracht
2 Hefboom stuurwielverstelling
3 Borstels in-/uitschakelen
4 Zijdelingse bezemmodule optillen/neerlaten
5 Hoge afvoer van het vuilreservoir optillen/neerlaten
6 Klep van het vuilreservoir openen/sluiten
1 Stuurwiel
2 Multifunctionele hendel
voor verlichting, knipperlichten en claxon
3 Niet bezet
4 Niet bezet
5 Filterreiniging voor stoffilter
6 Niet bezet
7 Niet bezet
8 Schakelaar waterpomp
9 Schakelaar voor reinigingstype: Vegen of schrobben
Stand voor: reinigingstype schrobben, de zuigbalk
daalt en de zuigturbine wordt ingeschakeld.
Stand achter: Reinigingstype vegen, de veegblazer
wordt ingeschakeld. De zuigbalk blijft bovenaan.
Stand midden: uitgeschakeld
GEVAAR
Verwondingsgevaar, beschadigingsgevaar!
Het voertuig is niet toegelaten voor kraanbelading.
Gebruik geen vorkheftruck voor het laden/lossen van
het voertuig.
Het verpakkingsmateriaal (plastiekzakjes, polystyrol,
enz.) is een potentiële bron van gevaar en mag niet in
de handen van kinderen terechtkomen.
Apparaat voorzichtig uitpakken en hiervoor geen ge-
reedschap gebruiken dat het apparaat kan beschadi-
gen. Na het uitpakken controleren of het apparaat
volledig is en werkt. Indien dat niet het geval is, de klan-
tenservice contacteren.
Zie voor instructies voor het verschuiven/slepen van
het apparaat een later hoofdstuk.
Neem bij het laden het gewicht van het voertuig in acht!
4.3 Bedieningshendel
4.4 Functieschakelaar
5 Ingebruikneming
5.1 Apparaat uitpakken en uitladen
Leeggewicht (transportgewicht) 1750 kg
167NL

- 10
Voor het schuiven/slepen van het apparaat moet eerst de
vrijloop (bypass) van de hydraulische pomp worden ge-
opend.
GEVAAR
Verwondingsgevaar!
Beveilig het apparaat voor het openen van de vrijloop
tegen wegrollen.
Tip
Rijaandrijving is buiten werking.
Remwerking is niet meer voorhanden.
몇 VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar van de hydrostatische asaandrij-
ving!
Apparaat zonder eigen aandrijving niet over lange af-
standen en niet sneller dan 5 km/h bewegen.
1 Hydraulische pomp
2 Schroef voor vrijloop (bypass)
Motorafdekking openen.
Vrijloop (bypass) openen
Schroef voor vrijloop minstens 1/2 omdraaiing openen
(tegen de klok in).
Vrijloop (bypass) sluiten
Na het verschuiven/slepen van het apparaat de schroef
voor de vrijloop opnieuw tot aan de aanslag terugdraai-
en (met de klok mee).
1 Sleepoog
Voor het slepen het sleepoog vooraan op het apparaat
aanbrengen.
Voor de inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing van de
motorfabrikant lezen en in het bijzonder de veiligheids-
instructies in acht nemen.
Apparaat op een egaal oppervlak neerzetten.
Contactsleutel uitnemen.
Parkeerrem vastzetten.
5.2 Apparaat schuiven/slepen (zonder zelfaandrijving bewegen)
5.3 Algemene aanwijzingen
168 NL

- 11
GEVAAR
Verwondingsgevaar!
Veiligheidstechnische richtlijnen voor vloeibaar gas-
motorvoertuigen in acht nemen.
IJsvorming en schuimend-gele afzettingen op de gas-
fles duiden op een lek.
De flessen mogen alleen door hierin geenstrueerde
personen worden uitgevoerd.
Drijfgasflessen mogen niet in garages en niet in ruimtes
onder de aarde worden gewisseld.
Bij het wisselen van de flessen niet roken en geen open
verlichting gebruiken.
Bij het wisselen van de fles het afsluitventiel van de
vloeibaargasfles stevig dichtdraaien en afschermkap
direct op de lege fles plaatsen.
몇 WAARSCHUWING
Er dienen alleen goedgekeurde ruilflessen van 11 kg in-
houd te worden gebruikt.
VOORZICHTIG
Het gebruik van huishoudgas en campinggas is principieel
verboden.
Vloeistofmengsels van propaan en butaan zijn toege-
staan. Het propaangehalte moet ten minste 90% zijn.
LET OP
Gas-aftapventiel pas openen voor het starten van het ap-
paraat (zie hoofdstuk "Werking | rijmodus").
Gas-aftapventiel openen door tegen de wijzers van de klok
te draaien.
Gasfles leeg - gasfles vervangen
1 Bekleding
2 Sluiting
naar onderen drukken om te openen
3 Beugelsluiting
4 Gasfles
5Steun
6 Deksel met bestuurdersstoel
Deksel naar boven klappen en met steun borgen.
Sluiting openen en bekleding naar buiten zwenken.
Gas-aftapventiel sluiten door met de wijzers van de
klok mee te draaien.
Gasslang losdraaien (sleutelwijdte 30 mm).
Beschermkap op aansluitventiel van de gasfles schroeven.
Beugelsluiting openen.
Neem de lege gasfles weg.
Gasfles vervangen
1 Gas-aftapventiel
2 Beschermkap
3 Gasslang met wartelmoer
4 Opname van de gasfles
Gasfles in de opname plaatsen.
Tip
Inbouwpositie van de gasfles in acht nemen! Aanslui-
ting c.q. ringopening moet naar beneden wijzen.
Beugelsluiting dichtmaken.
Beschermkap van het aansluitventiel van de gasfles
schroeven.
Gasfles op het aansluitventiel van de gasfles schroe-
ven (sleutelwijdte 30 mm)
5.4 Gasfles monteren/vervangen
169NL

- 12
Vloeistofpeil van de brandstoftank controleren.
Motoroliepeil controleren.
Koelwaterpeil in het expansievat controleren.
Oliepeil van het hydraulisch systeem controleren.
Luchtfilter van de verbrandingsmotor controleren / rei-
nigen
Veeggoedcontainer legen.
Vuilwatertank leegmaken.
Indien nodig verswaterreservoir vullen.
Borstels controleren op slijtage en beschadiging.
Zuiglippen van de zuigbalk controleren op slijtage en
beschadiging.
Water- en zuigsysteem controleren / reinigen.
Werking van alle bedieningsonderdelen controleren.
Apparaat op beschadigingen controleren.
Stoffilter met de toets Filterreiniging reinigen.
Instructie: Beschrijving zie hoofdstuk Reparaties en on-
derhoud.
1 Afsluitdeksel
2 Koelmiddel-compensatievat
Bij kans op vorst controleren of er voldoende antivries-
middel in het koelwater zit.
Dieselmotor
Onder een buitentemperatuur van 6 °C mag alleen win-
terdiesel gebruikt worden, omdat anders door vlokvor-
ming van de dieselcomponenten problemen ontstaan
bij de inbedrijfneming.
GEVAAR
Ongevalgevaar!
Stel de bestuurderstoel niet in tijdens het rijden.
1 Stoelverstelling lengterichting.
2 Deksel met bestuurdersstoel
3 Verstelling rugleuning
4 Demping / instelling bestuurdersgewicht
5.5 Dagelijks voor het bedrijfsbegin
5.5.1 Vorstbescherming
5.6 Chauffeursstoel instellen
170 NL

- 13
GEVAAR
Ongevalgevaar!
Stel de stuurwielpositie niet in tijdens het rijden.
1 Hendel, stuurwiel hellingsverstelling
Hendel van de stuurwielverstelling openen.
Stuurwiel op gewenste positie zetten.
Hendel van de stuurwielverstelling sluiten.
GEVAAR
Explosiegevaar!
Niet in gesloten ruimtes tanken.
Roken en open vuur is verboden.
Let erop dat er geen brandstof op hete oppervlakken
komt.
1 Deksel met bestuurdersstoel
2Steun
3 Tanksluiting
4 Brandstoftank
Motor uitzetten.
Deksel naar boven klappen en met steun borgen.
Tankdop openen.
Diesel tanken.
Pistool van brandstofvulslang zo ver mogelijk in de vul-
pijp stoppen. Zodra het volgens voorschrift gebruikte
pistool van de brandstofvulslang voor de eerste keer af-
slaat, dan niet meer verder tanken.
Overgelopen brandstof wegvegen en vuldop van
brandstoftank sluiten.
– Hoeveelheid brandstof van te voren schatten, om over-
lopen te verhinderen.
GEVAAR
Verbrandingsgevaar, knelgevaar!
Gebruik het voertuig enkel wanneer alle bekledingen
aangebracht zijn.
몇 WAARSCHUWING
Beschadigingsgevaar door oververhitte hydraulische olie
of motor!
Zet bij een te hoge hydraulische-olietemperatuur of een
te hoge koelwatertemperatuur het motortoerental op
nul (zet de motor niet uit) en voer de maatregelen uit
het hoofdstuk „Storingen“ uit.
Beschadigingsgevaar door ontbrekende smering!
Schakel de motor onmiddellijk uit wanneer tijdens het
bedrijf het waarschuwingslampje Oliedruk oplicht en
los de storing op.
GEVAAR
Langere gebruiksduur van het apparaat kan door de trillin-
gen leiden tot doorbloedingsstoornissen in de handen.
Een algemeen geldende duur voor het gebruik kan niet
vastgelegd worden aangezien die afhangt van verschillen-
de factoren:
– persoonlijke neiging tot slechte doorbloeding (vaak
koude vingers, kriebelen van de vingers).
– Lage omgevingstemperatuur. Warme handschoenen
dragen ter bescherming van de handen.
– Stevig vasthouden hindert de doorbloeding.
– Ononderbroken werking is slechter dan een werking
met pauzen.
Bij een regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en
bij herhaaldelijk optreden van die symptomen (bijvoor-
beeld kriebelen van de vingers, koude vingers) bevelen wij
een medisch onderzoek aan.
5.7 Stuurwielstand instellen
5.8 Tanken (dieselmotor)
5.8.1 Tanken met jerrycan
6Werking
171NL

- 14
1 Bestuurdersstoel
2 Rempedaal
3 Gaspedaal
4 Functieschakelaar
5 Stuurwiel
6 Waarschuwings- en controleweergaven
7 Bedieningshendel
8 Parkeerrem
9 Hendel motortoerental (dieselvariant)
Potentiometer motortoerental (gasvariant)*
10 Indicatielampje (klep vuilreservoir)
11 Waterdosering, zijdelingse schrobmodule
12 Waterdosering, borstelwals
Met het gaspedaal kan voorwaarts en achterwaarts wor-
den gereden.
Als het gaspedaal wordt losgelaten, vertraagt c.q. stopt de
hydrostatische aandrijving het voertuig.
LET OP
Gaspedaal altijd voorzichtig en langzaam induwen. Niet
schokkend van achteruit- naar vooruitrijden omschakelen
en omgekeerd.
De parkeerrem stopt de achterwielen en werkt via een
bowdenkabel. Als de remwerking slechter wordt, kan ze op
de hendel met een instelschroef worden afgesteld. De
remschoenen mogen alleen door de klantenservice van
Kärcher worden vervangen.
LET OP
Van tijd tot tijd moet de remwerking van de parkeerrem
worden gecontroleerd. De remwerking is in orde als het
voertuig op een helling van 16° tot stilstand wordt ge-
bracht.
Het rempedaal activeert het remsysteem van de achter-
wielen. De remmen worden automatisch correct ingesteld.
Hiervoor zijn geen instelwerkzaamheden vereist.
De bediening verloopt hydraulisch, daarom moet er steeds
worden voor gezorgd dat er genoeg remvloeistof in het
oliereservoir is.
1 Gas-aftapventiel
Gas-aftapventiel openen door tegen de wijzers van de
klok te draaien.
6.1 Rijfunctie
6.1.1 Rijpedaal
6.1.2 Parkeerrem
6.1.3 Rempedaal
6.1.4 Gastoevoer openen (gasmotor)
172 NL

- 15
LET OP
Controleer of de borstels zijn opgetild.
Alle 4 bedieningshendels moeten in het midden staan.
Gaspedaal tijdens het starten niet indrukken!
Op de chauffeursstoel plaatsnemen.
Parkeerrem bedienen.
Motortoerental instellen op ca. 75% van het maximale
toerental.
Contactsleutel in het contactslot steken.
Draai de contactsleutel op Ontsteking in (stand I).
Tip
Dieselmotor: Het controlelampje voorgloeien brandt.
Als het controlelampje voorgloeien dooft, de contact-
sleutel op Motor starten (positie II) draaien en vasthou-
den tot de motor gestart is (max. 10 seconden).
Laat de contactsleutel los. De contactsleutel gaat naar
positie I.
Bij omgevingstemperaturen onder 0°C: Voordat met de
werkzaamheden wordt gestart, de motor met een laag
motortoerental warmdraaien.
Tip
Herhaal het startproces als de motor niet start.
GEVAAR
Ongevalgevaar, verwondingsgevaar!
Als tijdens het bedrijf de zijbezem draait, moet het
zwaailicht worden ingeschakeld.
GEVAAR
Ongevalgevaar!
Rijden met opgetild vuilreservoir is verboden!
몇 VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar!
Laat de motor voor het vertrekken of belasten van het
voertuig voldoende warmdraaien.
Gaspedaal altijd voorzichtig en langzaam induwen.
Niet schokkend van achteruit- naar vooruitrijden om-
schakelen en omgekeerd.
Parkeerrem losmaken.
Langzaam op het gaspedaal drukken.
Rijrichting met het stuurwiel regelen.
Gaspedaal "vooruit" langzaam indrukken.
GEVAAR
Verwondingsgevaar!
Bij het achteruitrijden mag geen gevaar voor derden
bestaan, eventueel laten inwerken.
Gaspedaal "achteruit" langzaam indrukken.
– De rijsnelheid wordt met het gaspedaal traploos gere-
geld.
– Vermijd schokkende bewegingen met het pedaal aan-
gezien de hydraulische installatie beschadigd kan ra-
ken.
Laat het gaspedaal los, het apparaat remt zelfstandig
en blijft staan.
Bedien het rempedaal voor een sterkere remwerking of
in geval van nood.
LET OP
Er mag niet over voorwerpen of vrijstaande hindernissen
gereden worden; deze mogen ook niet verschoven wor-
den.
Vaste hindernissen mogen alleen met een geschikt
platform bereden worden.
몇 VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar!
De geplaatste borstel moet geschikt zijn voor de reini-
ging van de bodem.
Borstels niet stilstaand gebruiken.
LET OP
Om een optimaal reinigingsresultaat te krijgen, moet de rij-
snelheid aan de omstandigheden aangepast worden.
Natte reiniging is heel eenvoudig. Voor deze reinigingsop-
dracht moeten de walsborstel en zijdelingse schrobmodu-
le worden gebruikt (geen zijdelingse bezemmodule of
veegwals).
Er zijn twee soorten natte reiniging.
– Basisreiniging
– Onderhoudsreiniging
Basisreiniging
De basisreiniging bestaat uit twee werkfases en wordt bij
sterk vervuiling of hardnekkig vuil gebruikt.
In de eerste werkfase wordt het vuil verwijderd met de
tegengestelde reinigingsborstels en het toevoegen van
reinigingsoplossing. De reinigingsoplossing blijft
steeds op de bodem en kan op het vuil inwerken.
Tip
De zuigturbine wordt uitgeschakeld en de zuigbalk blijft
opgetild.
De klep van de vuilreservoir blijft gesloten.
In de tweede en volgende werkfase wordt de onder-
houdsreiniging toegepast.
Onderhoudsreiniging
De onderhoudsreiniging wordt voor de dagelijkse reiniging
gebruikt.
Hierbij wordt in een werkfase gereinigd met reinigings-
borstel, neergelaten zuigbalk en ingeschakelde veeg-
blazer. Dit reinigingstype laat een droge vloer achter
waarop meteen kan worden gelopen.
Tip
De klep van de vuilreservoir blijft gesloten.
6.1.5 Motor starten
6.1.6 Rijden
6.1.6.1 Vooruit rijden
6.1.6.2 Achteruit rijden
6.1.6.3 Rijgedrag
6.1.6.4 Remmen / stoppen
6.1.6.5 Over hindernissen heen rijden
6.2 Natte reiniging
173NL

- 16
1 Schoonwaterreservoir
2 Deksel schoonwatertank
3 Aanduiding vulstand
Deksel van het schoonwaterreservoir openen.
Het verswaterreservoir met vers water (max. 50 ?) vul-
len.
Reinigingsmiddel toevoegen. Instructies betreffende
de dosering in acht nemen.
Deksel van het schoonwaterreservoir sluiten.
몇 WAARSCHUWING
Beschadigingsgevaar!
Alleen de door de fabrikant aanbevolen reinigingsmid-
delen gebruiken, en de gebruiks-, afvoer- en waarschu-
wingsinstructies van de reinigingsmiddelfabrikant in
acht nemen.
Meer informatie over het reinigingsmiddel vindt u in het
gegevensblad (verkrijgbaar bij Kärcher) of raadpleeg
de instructies op het reinigingsmiddelreservoir.
Gebruik enkel reinigingsmiddelen die vrij zijn van op-
losmiddelen, zout- en fluorzuut.
LET OP
Gebruik geen sterk schuimende reinigingsmiddelen.
LET OP
Bij het vegen is het aanbevolen om de klep van het vuilre-
servoir te openen.
Bij de natte reiniging is het aanbevolen om de klep van het
vuilreservoir te sluiten.
1 Indicatielampje (klep vuilreservoir)
2 Klep van het vuilreservoir openen/sluiten
Tip
Als het indicatielampje brandt, is de klep gesloten.
Als het indicatielampje brandt, de hendel bedienen en
de klep openen.
6.2.1 Schoonwaterreservoir vullen
1
2
6.2.2 Aanbevolen reinigingsmiddelen
Gebruik Reinigings-
middel
Onderhoudsreiniging van alle waterbe-
stendige vloeren
RM 745
RM 746
Onderhoudsreiniging van blinkende opper-
vlakken (bijv. Granit)
RM 755 ES
Onderhoudsreiniging en basisreiniging
van industriële vloeren
RM 69 ASF
Onderhoudsreiniging en basisreiniging
van fijne stenen tegels
RM 753
Onderhoudsreiniging van stenen in de sa-
nitaire sector
RM 751
Reiniging van alle alkalibestendige vloeren
(bijv. PVC)
RM 752
6.2.3 Klep van het vuilreservoir openen/sluiten
174 NL

- 17
LET OP
Ongevalgevaar, verwondingsgevaar!
Ongeautoriseerde personen uit het reinigingsbereik
houden.
Een gepast waarschuwingsbord plaatsen.
1 Borstels in-/uitschakelen
2 Zijdelingse schrobmodule optillen/neerlaten
3 Schakelaar voor reinigingstype: Vegen of schrobben
4 Schakelaar waterpomp
5 Instelling toerental motor
6 Parkeerrem
7 Waterdosering, borstelwals
8 Waterdosering, zijdelingse schrobmodule
Motortoerental op max. zetten.
Klep vuilreservoir sluiten
Hendel bedienen en borstels inschakelen. De borstels
worden neergelaten.
Indien nodig de borstelaandrukkracht instellen, zie
hoofdstuk "Borstelaandrukkracht instellen".
Hendel bedienen en zijdelingse schrobmodule neerlaten.
Waterpomp inschakelen.
Waterdosering voor zijdelingse schrobmodule en bor-
stels selecteren.
Schakelaar op het reinigingstype schrobben plaatsen
(naar voren).
Tip
De zuigbalk daalt en de zuigturbine wordt gestart.
Parkeerrem losmaken.
De natte reiniging starten.
Tip
Het opgenomen vuil wordt in het vuilwaterreservoir en evt.
in het vuilreservoir verzameld.
1 Borstelaandrukkracht (draaipotentiometer)
Borstelaandrukkracht verhogen - potentiometer met de
klok mee draaien
Borstelaandrukkracht verkleinen - potentiometer tegen
de klok in draaien
Apparaat stopzetten.
Borstels uitschakelen.
Tip
De borstels worden opgetild.
Zijdelingse schrobmodule optillen.
Schakel de waterpomp uit.
Zuigturbine uitschakelen.
Tip
De zuigbalk wordt opgetild.
Na het reinigen
Tank met vuil water ledigen.
Veeggoedcontainer legen.
(zie hoofdstuk "Vegen | Vuilreservoir leegmaken").
Apparaat, vuilwaterreservoir, verswaterreservoir, zuig-
balk en sproeiers reinigen.
(zie hoofdstuk "Reiniging").
6.2.4 Natte reiniging starten
6.2.4.1 Borstelaandrukkracht instellen
6.2.5 Natte reiniging beëindigen
175NL

- 18
WAARSCHUWING
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Bij een opgeheven kantelinrichting altijd de veiligheids-
steun gebruiken en borgen.
몇 VOORZICHTIG
Lokale voorschriften inzake de behandeling van afvalwa-
ter in acht nemen.
Vuilwaterreservoir
LET OP
Bij een vol vuilwaterreservoir schakelt de zuigturbine uit en
brandt het controlelampje "Vuilwaterreservoir vol".
1 Zekeringssteun
2 Vuilwaterreservoir
3 Aftapslang vuil water
4 Reinigingsklep
Afhankelijk van de vervuilingsgraad moet de reinigings-
klep regelmatig worden geopend en het reservoir wor-
den geleegd.
Veeggoedcontainer legen.
(zie hoofdstuk "Vegen | Vuilreservoir leegmaken").
Vuilreservoir daarna met de borgsteunen borgen.
De aftapslang van het vuilwaterreservoir bevindt zich aan
de rechterzijde van het apparaat.
1 Afsluitdeksel
2 Houder
3 Doseerapparaat
4 Aftapslang vuil water
5 Opname aftapslang
Aftapslang uit de houder nemen.
Sluiting van de aftapslang schroeven.
De waterstroom kan door samendrukken van de do-
seerinrichting verminderd worden.
Sluiting na het legen in de houder hangen en vervol-
gens in de opname drukken.
De aftapslang van het verswaterreservoir bevindt zich aan
de linkerzijde van het apparaat.
1 Afsluitdeksel
2 Houder
3 Doseerapparaat
4 Opname aftapslang
5 Aftapslang schoon water
Aftapslang uit de houder nemen.
Sluiting van de aftapslang schroeven.
De waterstroom kan door samendrukken van de do-
seerinrichting verminderd worden.
Sluiting na het legen in de houder hangen en vervol-
gens in de opname drukken.
6.2.6 Vuilwatertank leegmaken
6.2.7 Schoonwatertank leegmaken
176 NL

- 19
몇 VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar!
Geen pakbanden, draad of dergelijke opvegen, dit kan
tot verstopping van het zuigkanaal leiden.
Borstels niet stilstaand gebruiken.
LET OP
Om een optimaal reinigingsresultaat te krijgen, moet de rij-
snelheid aan de omstandigheden aangepast worden.
Tijdens het bedrijf moet het veeggoedreservoir op gezette
tijden geledigd worden.
LET OP
Controleren of de klep van het vuilreservoir open is.
Klep van het vuilreservoir openen, zie hoofdstuk "Klep
van het vuilreservoir openen/sluiten".
1 Borstels in-/uitschakelen
2 Zijdelingse bezemmodule optillen/neerlaten
3 Schakelaar voor reinigingstype: Vegen of schrobben
4 Schakelaar voor filterreiniging
5 Instelling toerental motor
6 Parkeerrem
Motortoerental op max. zetten.
Hendel bedienen en borstels inschakelen. De borstels
worden neergelaten.
Indien nodig de borstelaandrukkracht instellen, zie
hoofdstuk "Borstelaandrukkracht instellen".
Zijbezems laten zakken.
Schakelaar op het reinigingstype vegen plaatsen (naar
achteren).
Parkeerrem losmaken.
Het vegen starten.
Tussendoor: Stoffilters reinigen.
Stoffilters dagelijks reinigen. Bij werkzaamheden in sterk
vervuilde bereiken ook meermaals dagelijks.
LET OP
Beschadigingsgevaar!
Schakelaar van de filterreiniging nooit op continubedrijf
stellen.
Zuigturbine voor de reiniging uitschakelen.
Voor de reiniging schakelaar filterreiniging 4 - 5 keer ca.
5 seconden lang bedienen (geen continu gebruik!).
Apparaat stopzetten.
Borstels uitschakelen.
Tip
De borstels worden opgetild.
Zijbezems opheffen.
Zuigturbine uitschakelen.
De stoffilters met de schakelaar filterreiniging reinigen
(zie hoofdstuk "Reiniging | Stoffilters reinigen").
Veeggoedcontainer legen.
(zie hoofdstuk "Vegen | Vuilreservoir leegmaken").
Apparaat en vuilreservoir dagelijks na de werkzaamhe-
den reinigen.
(zie hoofdstuk "Reiniging").
6.3 Vegen
6.3.1 Veegbedrijf
6.3.1.1 Stoffilter reinigen
6.3.2 Vegen beëindigen
6.3.2.1 Na de reiniging
177NL

- 20
GEVAAR
Verwondingsgevaar!
Tijdens het volledige ledigingsproces erop letten dat er
zich geen personen en dieren in de buurt bevinden
(vuilreservoir zwenkt uit).
GEVAAR
Knelgevaar!
Nooit in het hefboomstelsel van het legingsmechanis-
me grijpen. Ga niet onder het opgetilde reservoir staan.
GEVAAR
Kantelgevaar!
Zet het apparaat tijdens het ledigingsproces op een ef-
fen oppervlak neer.
GEVAAR
Kantelgevaar!
Niet langdurig met opgetild vuilreservoir rijden, lang-
zaam rijden!
OPMERKING
Het leegkiepen van de container kan pas naar het berei-
ken van een bepaalde minimumhoogte gebeuren.
De hoge afvoer van het apparaat maakt het mogelijk om
het vuil in het vuilreservoir direct in een afvalcontainer af te
voeren (maximale afvoerhoogte zie hoofdstuk „Techni-
sche gegevens“).
1 Veeggoedcontainer
2 Klep vuilreservoir
3 Zekeringssteun
alleen gebruiken bij reinigings- en onderhoudwerk-
zaamheden
4 Hoge afvoer van het vuilreservoir optillen/neerlaten
5 Klep van het vuilreservoir openen/sluiten
Tijdens het volledige ledigingsproces erop letten dat er
zich geen personen en dieren in de buurt bevinden
(vuilreservoir zwenkt uit).
Apparaat voor de verzamelbak positioneren.
Klep van het vuilreservoir sluiten (indicatielampje moet
branden).
Hendel bedienen en vuilreservoir optillen.
Met opgetild vuilreservoir langzaam over de verzamel-
bak rijden.
Klep openen en vuilreservoir leegmaken.
LET OP
Tijdens het volledige ledigingsproces rustig blijven zitten
(niet vanaf de bestuurdersstoel rechtstaan), anders be-
staat het gevaar dat de zitcontactschakelaar het apparaat
tijdens het legen uitschakelt.
Apparaat op een egaal oppervlak neerzetten.
Apparaat op een beschutte en droge plaats neerzetten.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel uittrekken.
Tip
Bij LPG-apparaten kan het een paar seconden duren
voordat het apparaat uitschakelt.
Parkeerrem bedienen.
Gasmotor: Gastoevoer sluiten.
Meer instructies voor het uitschakelen van het apparaat
vindt u in het hoofdstuk "Opslag / stillegging".
6.3.3 Veeggoedcontainer leegmaken
6.4 Apparaat uitzetten
178 NL

- 21
GEVAAR
Beschadigingsgevaar!
Het apparaat mag niet met een kraan verladen worden.
Gebruik geen vorkheftruck, het apparaat zou bescha-
digd kunnen worden.
GEVAAR
Ongevalgevaar, verwondingsgevaar!
Bij het beladen van het apparaat moeten de rij-aandrij-
ving en de parkeerrem bedrijfsklaar zijn. Het apparaat
moet bij stijgingen en dalingen altijd met de eigen aan-
drijving bewogen worden.
몇 WAARSCHUWING
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Gewicht van het apparaat bij het verladen in acht ne-
men!
Rijd het voertuig met een lage snelheid op het trans-
portvoertuig.
Neem het hoofdstuk „Slepen“ in acht als het voertuig
niet rijklaar is.
몇 WAARSCHUWING
Ongevalgevaar!
Het voertuig moet bij het transport tegen verschuiven
beveiligd zijn.
Apparaat uitzetten.
Gasmotor: Gastoevoer sluiten.
1 Zijdelingse bezemmodule
2Bouten
voor het borgen van de zijbezemmodule
Zijdelingse bezemmodule naar binnen drukken en
vastmaken met bouten.
Apparaat aan de wielen met spieën vastzetten.
Apparaat met spankabels of koorden vastzetten.
Instructie: Markeringen voor bevestigingsplaatsen op
het basisframe in acht nemen (kettingsymbolen). Los-
sen van het apparaat enkel op een effen vlak.
Bij het transport in voertuigen moet het apparaat con-
form de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen ver-
schuiven en kantelen.
7 Transport
7.1 Voertuig beladen voor transport
Leeggewicht (transportgewicht) 1750 kg
7.1.1 Voertuig beveiligen
179NL

- 22
VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar!
Het voertuig mag niet weggesleept worden met een
snelheid die de stapsnelheid overschrijdt.
Duw of trek het voertuig langzaam.
1 Sleepoog
Om het voertuig weg te slepen moet de vrijloop van de
hydraulische aandrijving worden geopend (zie hoofd-
stuk "Inbedrijfstelling | Apparaat zonder zelfaandrijving
bewegen".
Het slepen van het voertuig gebeurt vooraan aan het
sleepoog. Het sleepoog is geen vast onderdeel van het
onderstel maar moet voor het gebruik worden aange-
bracht.
GEVAAR
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij de opslag het gewicht van het apparaat in
acht.
Apparaat wegzetten op een effen oppervlak in een dro-
ge, vorstvrije omgeving. Bescherm tegen stof met af-
dekmateriaal.
De borstels optillen zodat deze niet beschadigd raken.
Verswaterreservoir, vuilwaterreservoir en vuilreservoir
leegmaken en reinigen.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel uittrekken.
Parkeerrem bedienen.
Apparaat tegen het wegrollen beveiligen.
Gasmotor
Sluit de gastoevoer.
Opgelet
Machines moeten veilig worden uitgeschakeld!
De machine moet regelmatig door een gekwalificeerd
persoon, vooral het reservoir met vloeibaar gas en de
verbindingen ervan, worden geïnspecteerd volgens de
regionale of nationale richtlijnen voor een veilig bedrijf.
Als het voertuig lange tijd niet worden gebruikt, neem
dan volgende punten in acht:
Reinig het voertuig aan de binnen- en buitenkant.
Motorolie verversen.
Gasmotor
Gasslang met wartelmoer losdraaien (sleutelwijdte 30
mm).
Gasfles met afschermkap afsluiten en in een geschikte
ruimte rechtop bewaren (zie hoofdstuk „Veiligheidsin-
structies“).
Min-pool van de batterij afklemmen als het apparaat
langer dan 4 weken niet gebruikt wordt.
Accu elke 2 maanden opladen.
Dek de batterij af en bescherm ze tegen kortsluiting.
Voor reinigings- en onderhoudswerkzaamheden van
het apparaat, het vervangen van onderdelen of het om-
bouwen voor een andere functie dient het apparaat te
worden uitgeschakeld en eventueel de contactsleutel
te worden verwijderd.
Voor werkzaamheden aan de elektrische installatie
moet de batterij afgeklemd worden.
Gasmotor: Gastoevoer sluiten.
Reparaties mogen uitsluitend door goedgekeurde klan-
tenservicewerkplaatsen of door vaklui voor dit gebied
worden uitgevoerd die met de betreffende veiligheids-
voorschriften vertrouwd zijn.
몇 WAARSCHUWING
Verbrandingsgevaar!
Laat het voertuig voldoende afkoelen vooraleer de be-
kledingen worden weggenomen.
Voor het uitvoeren van verschillende onderhoudswerk-
zaamheden moeten de bekledingen worden weggeno-
men of geopend.
Om de schroeven (bajonet) te openen, hebt u een sleu-
tel met SW13 nodig.
7.2 Voertuig wegslepen
8 Opslag/stillegging
9 Onderhoud
9.1 Algemene aanwijzingen
9.2 Bekledingen
180 NL

- 23
LET OP
Het gebruik van niet-herlaadbare accu´s is verboden.
Gebruik alleen accu´s en reinigings- of onderhoudsmidde-
len die door de fabrikant zijn aanbevolen.
Batterijen enkel vervangen door batterijen van hetzelfde
type.
Voor de afvoer van het voertuig moeten de accu´s worden
verwijderd en vervolgens worden afgevoerd conform de
plaatselijke voorschriften.
LET OP
Rekening houden met de voorschriften voor het voorko-
men van ongevallen zoals DIN VDE 0510, VDE 0105 T.1.
Let bij de omgang met accu's absoluut op de volgende
waarschuwingstip:
GEVAAR
Brand- en explosiegevaar!
Geen werktuig e.d. op de batterij leggen. Gevaar van
kortsluiting en explosie.
Roken en open vuur is verboden.
Ruimtes waarin accu's opgeladen worden, dienen
goed geventileerd te zijn, omdat bij het opladen zeer
explosief gas ontstaat.
Gevaar van brandwonden!
Pas bij ondichte accu´s op voor lekkend zwavelzuur.
Verwondingsgevaar!
Breng wonden nooit in contact met lood. Reinig na
werkzaamheden aan batterijen altijd uw handen.
Bij reglementair gebruik en wanneer de gebruiksaanwij-
zing wordt opgevolgd vormen loodaccu´s geen gevaar.
Er moet toch op worden gelet dat loodaccu´s zwavelzuur
bevatten die ernstige brandwonden kunnen veroorzaken.
Gemorst zwavelzuur of zwavelzuur dat uit een lekke
accu treedt met absorptiemiddel opvangen, bijv. zand.
Niet in de riolering, in bodem of grondwater terecht la-
ten komen.
Zuur neutraliseren met kalk/natriumcarbonaat en vol-
gens de plaatselijke voorschriften afvoeren.
Contacteer een afvalverwerkingsbedrijf voor de afvoer
van defecte accu´s.
Zuurspetters in het oog of op de huid met veel schoon
water uit- resp. afspoelen.
Daarna direct een dokter raadplegen.
Verontreinigde kleding met water uitwassen.
Andere kledij aantrekken.
LET OP
De accu mag alleen door een gekwalificeerde exploitant
worden gemonteerd en gedemonteerd.
1Steun
2 Hoekklem
3 Accu
4 Stoelcontactschakelaar
5 Deksel met bestuurdersstoel
Deksel naar boven klappen en met steun borgen.
Accu in de accuklemmen plaatsen.
Batterij met hoekklem bevestigen.
Poolklem (rode kabel) op de pluspool (+) aansluiten.
Sluit de poolklem (zwarte kabel) aan op de negatieve
pool (-).
LET OP
Bij de uitbouw van de batterij moet erop gelet worden dat
eerst de leiding van de negatieve pool afgeklemd wordt.
Controleer de batterijpolen en de poolklemmen op vol-
doende bescherming door poolbeschermingsvet.
9.3 Accu
9.3.1 Veiligheidsvoorschriften accu's
Neem instructies in
de gebruiksaanwij-
zing van de batterij
en op de batterij en
uit deze gebruiks-
aanwijzing in acht!
Gevaar van
brandwonden!
Veiligheidsbril dra-
gen!
Eerste hulp!
Kinderen uit de
buurt houden van
zuren en accu's!
Waarschuwings-
tekst!
Explosiegevaar! Verwijdering!
Vuur, vonken, open
licht en roken verbo-
den!
Accu niet in vuil-
nisbak gooien!
9.3.2 Maatregelen voor onbedoeld vrijkomen van zwavelzuur.
9.3.3 Accu in apparaat plaatsen en aansluiten
181NL

- 24
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Houd u aan de veiligheidsvoor-
schriften bij het omgaan met accu's. De gebruiksaanwij-
zing van de fabrikant van het laadapparaat opvolgen.
Gevaar
Accu alleen met het geschikte laadapparaat opladen.
LET OP
De accu mag alleen door een gekwalificeerde exploitant
worden geladen.
LET OP
Scheid het oplaadapparaat eerst van het net en dan van
de batterij als de batterij opgeladen is.
Aansluitkabel aan de pluspool van de accu afklemmen.
Sluit het oplaadapparaat op de batterij aan.
Stekker in het stopcontact steken en laadtoestel in-
schakelen.
Batterij met de kleinst mogelijke laadstroom laden.
Inspectiechecklijst in acht nemen!
De bedrijfsurenteller geeft het tijdstip van de onderhouds-
intervallen aan.
Instructie: Alle service- en onderhoudswerken bij onder-
houd door de klant, dienen door een gekwalificeerde vak-
man uitgevoerd te worden. Indien nodig kan altijd een
Kärcher-specialist geraadpleegd worden.
Instructie: Beschrijving zie hoofdstuk Onderhoudswerk-
zaamheden.
Vloeistofpeil van de brandstoftank controleren.
Motoroliepeil controleren.
Koelvloeistofstand controleren.
Luchtfilter van de verbrandingsmotor controleren / rei-
nigen
Veeggoedcontainer legen.
Tank met vuil water ledigen.
Indien nodig verswaterreservoir vullen.
Borstels controleren op slijtage en beschadiging.
Zuiglippen van de zuigbalk controleren op slijtage en
beschadiging.
Water- en zuigsysteem controleren / reinigen.
Werking van alle bedieningsonderdelen controleren.
Apparaat op beschadigingen controleren.
Stoffilter met de toets Filterreiniging reinigen.
Brandstof- of gasleidingsysteem op lekkages controle-
ren.
Vloeistofpeil van de accu controleren.
(enkel bij onderhoudsarme batterij)
Radiateur reinigen.
Hydraulische-oliekoeler reinigen.
Hydraulisch systeem controleren.
Oliepeil van het hydraulisch systeem controleren.
Remvloeistofpeil controleren.
Pakkingranden op slijtage controleren, indien nodig
vervangen
Reservoirklep controleren en smeren.
Smeernippels op de zuigbalk met de vetpers smeren.
Smeernippels op het vuilreservoir met de vetpers sme-
ren.
Smeernippels op borstelkop met de vetpers smeren.
Smeernippels op lager van de rijmotor met de vetpers
smeren.
Controleren of de schroeven in het bereik wielophan-
ging, wielen, stuurinrichting en verbrandingsmotor los-
zitten, evt. vastdraaien.
Motorolie + motoroliefilter wisselen
Hydraulische aansluitingen controleren op lekkage,
evt. vastdraaien.
Stoffilter vervangen.
Afdichtlijsten vervangen.
Borstels vervangen.
Instructie: Om aanspraken op garantie te behouden,
moeten tijdens de garantietijd alle service- en onderhouds-
werken door de geautoriseerde Kärcher-klantendienst
overeenkomstig het onderhoudsboekje gedaan worden.
Bij onderhoud door de klantenservice moeten alle ser-
vice- en onderhoudswerkzaamheden door de geautori-
seerde Kärcher-klantenservice worden uitgevoerd
volgens de inspectiechecklijst (ICL).
Indien nodig hydraulische aansluitingen aanhalen.
9.3.4 Accu laden
9.4 Onderhoudsintervallen
9.4.1 Onderhoud door de klant
9.4.1.1 Dagelijks voor het bedrijfsbegin
9.4.1.2 Wekelijks
9.4.1.3 Om de 150 bedrijfsuren
9.4.1.4 Alle 200 bedrijfsuren
9.4.1.5 Alle 1500 bedrijfsuren
9.4.1.6 Na slijtage
9.4.2 Onderhoud door de klantenservice
182 NL

- 25
GEVAAR
Levensgevaar!
Voor reparatiewerkzaamheden het voertuig uit de ge-
varenzone van het verkeer duwen, waarschuwingskle-
ding dragen.
WAARSCHUWING
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Gevaar voor verwonding door nadieselen van motor!
Na het afzetten van de motor 5 seconden wachten. In
deze tijd absoluut wegblijven van het werkgebied.
Opgelet bij de reiniging met hogedrukreiniger!
Koellamellen, hydraulische slangen en kleppen, dich-
tingen en elektrische en elektronische onderdelen mo-
gen niet met de hogedrukreiniger gereinigd worden.
Verwondingsgevaar door onverwacht startend voer-
tuig! Verwijder voor reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden aan het voertuig de contactsleutel en klem
de batterij af.
Instandhoudingswerkzaamheden aan het hydraulisch
systeem mogen enkel uitgevoerd worden door speciaal
geschoold personeel.
WAARSCHUWING
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Bij een opgeheven kantelinrichting altijd de veiligheids-
steun gebruiken en borgen.
몇 VOORZICHTIG
Verbrandingsgevaar!
Laat het voertuig voor alle onderhouds- en reparatie-
werkzaamheden voldoende afkoelen.
Raak heten onderdelen van de hydrauliek, de hydros-
tatische aandrijfmotor, de verbrandingsmotor en de uit-
laatinstallatie niet aan.
LET OP
Zorg ervoor dat vloeistoffen zoals motorolie, hydraulische
olie, remvloeistof, diesel of koelmiddel niet in de boden te-
rechtkomen. Bescherm het milieu en verwijder de vloei-
stoffen op milieuvriendelijke wijze.
GEVAAR
Verwondingsgevaar!
Breng de veiligheidsstang bij een opgetild vuilreservoir
altijd aan.
Voer de beveiliging enkel uit buiten de gevarenzone.
1 Veeggoedcontainer
2 Veiligheidsstang
Vuilreservoir optillen en met cilindersteun borgen.
Na de onderhoudswerkzaamheden, cilindersteunen
opnieuw eruit trekken en boven in de opname klappen.
1 Oliepeilstok
2 Olievuldeksel
Zet het voertuig op een effen oppervlak weg.
Oliepeilstok uittrekken.
Oliepeilstok afvegen en inschuiven.
Oliepeilstok uittrekken.
Oliepeil controleren.
Oliepeilstok weer erin doen.
– Het oliepeil moet zich tussen de "MIN“- en „MAX“-mar-
kering bevinden.
– Bevindt zich het oliepeil onder de „MIN"-markering, mo-
torolie bijvullen.
LET OP
Een te hoog oliepeil leidt tot de beschadiging van de motor
door oververhitting. Wanneer het oliepeil de „MAX“-marke-
ring overschrijdt, moet olie afgelaten worden tot het correc-
te oliepeil is bereikt.
Neem het olievuldeksel weg.
Motorolie erin doen.
Oliesoort: zie hoofdstuk "technische gegevens".
Motor niet boven „MAX"-markering bijvullen.
Olievuldeksel afsluiten.
Minstens 5 minuten wachten.
Motoroliepeil controleren.
9.5 Controle- en onderhoudswerkzaamheden
9.5.1 Algemene veiligheidsinstructies
9.5.2 Opgetild vuilreservoir borgen
9.5.3 Motoroliepeil controleren en olie bijvullen
9.5.3.1 Motoroliepeil controleren
9.5.3.2 Motorolie navullen
183NL

- 26
몇
WAARSCHUWING
Verbrandingsgevaar!
Laat het voertuig voor het vervangen van motorolie en
motoroliefilter afkoelen tot geen verbrandingsgevaar
meer bestaat.
1 Olievuldeksel
2 Oliepeilstok
3 Motoroliefilter
Tip
Een warme motor vergemakkelijkt het aflaten van de mo-
torolie.
Zet een opvangbak voor minstens 10 liter olie klaar.
Motor uitzetten.
Olieaftapschroef uitschroeven.
Olievuldeksel afschroeven.
Olie aftappen.
Oliefilter afschroeven.
Bevestigingspunt en afdichtvlakken reinigen.
Afdichting van het nieuwe oliefilter voor het inbouwen
met olie insmeren.
Nieuw oliefilter inbouwen en handvast aanhalen.
Olieaftapplug met nieuwe afdichting erin schroeven.
Aanhaalmoment: ...Nm
Motorolie erin doen.
Oliesoort en vulhoeveelheid zie Technische gegevens.
Olievuldeksel afsluiten.
Motor ca. 30 seconden laten lopen.
Minstens 5 minuten wachten.
Motoroliepeil controleren.
Controleer op dichtheid.
Afgewerkte olie naar de betreffende inzamelcentra
brengen.
1 Hefboom stuurwielverstelling
2 Remvloeistofreservoir
3Vulpeil
Vul indien nodig in de handel verkrijgbare DOT-rem-
vloeistof na.
Laat de remvloeistof conform inspectiechecklijst (ICL)
door de klantenservice vervangen.
9.5.4 Motorolie en motoroliefilter wisselen
neues Bild
9.5.5 Remvloeistofpeil controleren
184 NL

- 27
LET OP
Om bedrijfsstoringen te vermijden is uiterste reinheid bij
alle controle- en onderhoudswerken belangrijk.
Al de fijnste verontreinigingen in het hydraulisch systeem
kunnen tot ernstige storingen leiden, daarom is de installa-
tie met een oliefilter voor het hydraulisch systeem uitge-
rust.
1 Hydraulische-olietank
2 Kijkglas hydraulische olie
3 Vulopening hydraulische olie
Peil van de hydraulische olie controleren en indien no-
dig bijvullen.
Oliesoort: zie hoofdstuk "technische gegevens".
Het oliepeil moet zich binnen het kijkglas bevinden.
몇 WAARSCHUWING
Verbrandingsgevaar!
Voor de werkzaamheden het hydraulische systeem la-
ten afkoelen.
LET OP
Beschadigingsgevaar!
Werkzaamheden aan de hydraulische installatie door
de geautoriseerde klantenservice laten uitvoeren.
Laat het filter voor hydraulische olie conform inspectie-
checklijst (ICL) door de klantenservice vervangen.
1 Afsluitkraan
2 Hydraulische-oliefilter
Afsluitkraan sluiten.
Filter voor hydraulische olie met geschikt gereedschap
eraf schroeven.
Afdichting van het nieuwe oliefilter voor het inbouwen
met olie insmeren.
Nieuw oliefilter inbouwen en handvast aanhalen.
Afsluitkraan openen.
Peil van de hydraulische olie controleren en indien no-
dig bijvullen.
9.5.6 Oliepeil hydraulisch systeem controleren en olie bijvullen
9.5.7 Filter voor hydraulische olie vervangen
185NL

- 28
몇
WAARSCHUWING
Verbrandingsgevaar!
Open de koeler of onderdelen van het koelsysteem niet
bij een hete motor en raak ze niet aan.
몇 VOORZICHTIG
Vul koelmiddel enkel na bij een koude motor.
Om na te vullen, moet een mengsel van water en anti-
vriesmiddel gebruikt worden.
Koelmiddel zie hoofdstuk „Technische gegevens“.
Geen verschillende antivriesmiddelen mengen.
Enkel onthard water voor het mengsel gebruiken.
1 Deksel
2 Koelmiddel-compensatievat
Controleer het vulniveau bij een koude motor.
Controleer het vulniveau in het koelmiddel-compensa-
tievat.
Tip
Het juiste koelmiddelpeil ligt in het midden van het ex-
pansievat.
Controleer het vulniveau bij een koude motor.
Schroef het deksel eraf.
Vul het compensatievat.
Tip
Het juiste koelmiddelpeil ligt in het midden van het ex-
pansievat.
Deksel van het expansievat sluiten.
Motor starten en laten warmdraaien.
Controleer het vulniveau in het koelmiddel-compensa-
tievat.
Zet bij een te laag koelmiddelpeil de motor uit en laat
hem afkoelen. Giet de ontbrekende hoeveelheid koel-
middel in het koelmiddel-compensatievat.
Tip
Het juiste koelmiddelpeil ligt in het midden van het ex-
pansievat.
1 Vergrendeling
2 Luchtfilterbehuizing
3 Filterpatroon
4 Reservepatroon
Vergrendeling openen.
Luchtfilterbehuizing wegnemen.
Filterpatroon eraf nemen.
Binnenkant van de luchtfilterbehuizing reinigen.
Reservepatroon alleen wegnemen als deze wordt ver-
vangen.
Filterelement reinigen: Stof op een hard oppervlak eruit
kloppen, met max. 30 psi (2 bar) van binnen naar buiten
met perslucht uitblazen.
Afdichtvlak en filterelement moeten voor de inbouw
proper en onbeschadigd zijn.
Gereinigd filterelement inzetten.
Belangrijk: Een erg vervuild of beschadigd filterele-
ment moet vervangen worden.
Als het filterelement wordt vervangen, moet ook het re-
servepatroon worden vervangen.
Belangrijk: Bij het vervangen van het filterelement en
reservepatroon mag in geen geval stof in de aanzuig-
opening terecht komen.
9.5.8 Koelmiddelniveau controleren en koelmiddel navullen
9.5.8.1 Koelmiddel in het compensatievat navullen
9.5.9 Luchtfilter reinigen en vervangen
186 NL

- 29
LET OP
Gevaar voor functionele storingen. V-riem niet met vet in
contact laten komen.
Smeer de smeernippel volgens de onderhoudsinterval-
len met de vetpers.
Hoogwaardig vet dat voor meerdere doeleinden ge-
schikt is gebruiken en met de vetspuit invetten.
In het apparaat zijn 2 borstels ingebouwd. Deze moeten
worden vervangen als ze zijn versleten.
Een borstel wordt langs de linkerkant vervangen, de
tweede langs de rechterkant. De procedure is steeds
dezelfde.
Voor het inleggen van de nieuwe borstels, de borstel-
walshouders reinigen.
De borstels worden in omgekeerde volgorde geplaatst.
Het veegspoor moet tussen 5-6 cm liggen.
De instelling van het veegspoor (borstelaandrukkracht)
wordt ingesteld met de draaipotentiometer in het bedie-
ningsveld.
Potentiometer zo lang naar rechts draaien tot de dalen-
de borstels het juiste veegspoor (borstelaandrukkracht)
hebben.
Potentiometer terug draaien als het veegspoor te groot
is.
9.5.10 Voertuig smeren
9.6 Borstels vervangen
9.6.1 Veegspoor (borstelaandrukkracht) instellen
187NL

- 30
1 Zijbezem
2 Schroeven
4 schroeven losmaken en zijbezem wegnemen.
Nieuwe zijbezem plaatsen en met 4 schroeven beves-
tigen.
De zijdelingse schrobmodule of zijbezemmodule moet
door de klantenservice worden omgebouwd. Na de om-
bouw moeten het veegspoor en de reinigingsparame-
ters opnieuw worden ingesteld.
GEVAAR
Verwondingsgevaar!
Verwijder voor reinigings- en onderhoudswerkzaamhe-
den de contactsleutel!
Zet het voertuig op een effen oppervlak weg.
Contactsleutel in de stand „STOP“ draaien en contact-
sleutel verwijderen.
Parkeerrem bedienen.
몇 VOORZICHTIG
Gezondheidsgevaar!
Bij werkzaamheden aan de filterinstallatie stofmasker
dragen. Veiligheidsvoorschriften over de omgang met
fijne stoffen in acht nemen.
Veiligheidsbril dragen!
LET OP
Geen harde voorwerpen gebruiken voor de reiniging!
De stoffilterpatronen filteren tijdens het vegen het door de
zuigturbine opgezogen stof en houden dit tegen.
– Reinig tijdens en na de reiniging de stoffilters dagelijks
met de schakelaar filterreiniging reinigen (zie hoofdstuk
"Reiniging | Stoffilters reinigen").
– Af en toe de stoffilters demonteren en reinigen.
– Om de 1500 bedrijfsuren volledig vervangen!
1 Deksel zuigturbine
2Greep
3Schroef
Schroef openen en het deksel van de zuigturbine naar
achteren kantelen.
9.7 Zijbezems vervangen
9.7.1 zijdelingse module ombouwen
9.8 Reiniging
9.8.1 Stoffilterpatronen reinigen / vervangen
188 NL

- 31
1 Moeren (4x)
2 Rail filterreiniging
3 Stoffilterpatronen (5x)
4 moeren losschroeven.
Rail filterreiniging verwijderen.
5 stoffilters en 5 afdichtringen verwijderen.
Stoffilters met perslucht van buiten naar binnen reini-
gen.
Let bij de montage erop dat alle afdichtringen correct in
de geleidingen zijn geplaatst.
LET OP
Geen harde voorwerpen gebruiken voor de reiniging!
Het vlakke harmonicafilter beschermt de zuigturbine van
de natte reiniging.
– Indien nodig vlak harmonicafilter eruit nemen en reini-
gen.
– Alle 100 Bedrijfsuren vervangen!
1 Sluiting
2 Afsluitband
3 Afdekking zuigturbine
4 Vlak harmonicafilter
Sluiting en afsluitband openen.
Neem de afdekking weg.
Vlakvouwfilter eruitnemen.
Met een zachte borstel onder stromend water reinigen.
Voor het monteren eerst laten drogen.
Let bij de montage erop dat het vlakke harmonicafilter
correct in de geleiding is geplaatst.
Reinig het voertuig na het werk.
GEVAAR
Verwondingsgevaar!
Draag een stofmasker en een veiligheidsbril.
몇 VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar!
Opgelet bij de reiniging met hogedrukreiniger!
Koellamellen, hydraulische slangen en kleppen, dich-
tingen, elektrische en elektronische onderdelen mogen
niet met de hogedrukreiniger gereinigd worden.
Bij het reinigen van het voertuig met een hogedrukrei-
niger moeten de overeenkomstige veiligheidsvoor-
schriften in acht genomen worden.
Geen agressieve reinigingsmiddelen gebruiken.
Was het voertuig ter bescherming van de luchtfilter en-
kel bij een uitgeschakelde motor.
Apparaat met een vochtige, in een mild zeepsopje ge-
drenkte doek reinigen.
Controleer de motor op verontreiniging en reinig hem
indien nodig met een borstel, perslucht of geringe wa-
terdruk.
9.8.2 Vlak harmonicafilter reinigen / vervangen
9.8.3 Voertuig reinigen
189NL

- 32
1 Aftapslang vuil water
2 Vuilwaterreservoir
3 Sensor
Schakelt de zuigturbine uit wanneer het vuilwaterreser-
voir vol is.
4 Sluiting
5 Deksel reservoir vuil water
Vuilwaterreservoir na de werkzaamheden reinigen.
Voor de reiniging het vuilwaterreservoir leegmaken, zie
hoofdstuk "Natte reiniging | Vuilwaterreservoir leegma-
ken".
1 Zekeringssteun
2 Vuilwaterreservoir
3 Aftapslang vuil water
4 Reinigingsklep
voor het reinigen openen
Reinigingsklep openen voor de grondige reiniging.
De binnenkant van het vuilwaterreservoir uitspuiten
met een waterslang.
Controleer na de reiniging of de sensor werkt.
1 Schoonwaterreservoir
2 Deksel schoonwatertank
3 Aanduiding vulstand
4 Aftapslang schoon water
Verswaterreservoir na de werkzaamheden met zuiver
water uitspoelen.
Resterend water met aftapslang leegmaken.
1 Zuigbalk
2 Zuigslang
3 Afdichtingslijst
Zuigbalk en zuigslang reinigen.
Zijdelingse afdichtlijsten reinigen.
Sproeiers van zijdelingse schrobmodule en borstelwals
reinigen.
9.8.4 Vuilwaterreservoir reinigen
9.8.5 Verswatertank reinigen
1
2
9.8.6 Afdichtlippen, zuigbalk en sproeiers reinigen.
1
2
190 NL

- 33
WAARSCHUWING
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Bij een opgeheven kantelinrichting altijd de veiligheids-
steun gebruiken en borgen.
Geen hogedrukreiniger of waterstraal gebruiken voor
de reiniging (stoffilterpatronen)!
LET OP
Nat geworden stoffilterpatronen laten drogen voordat er
verder wordt gewerkt!
1 Veeggoedcontainer
2 Klep vuilreservoir
3 Zekeringssteun
Vuilreservoir aan de binnenkant met perslucht en bor-
stel reinigen.
Bij hardnekkige vervuiling: Vuilreservoir aan de binnen-
kant met water en borstel reinigen, vuilreservoir open
laten drogen.
1 Waterfilter
2 Behuizing van het waterfilter
3 Afsluitkraan (positie open)
Afsluitkraan sluiten.
Waterfilterbehuizing losschroeven.
Waterfilterelement verwijderen en reinigen of vervan-
gen.
Na de montage de afsluitkraan opnieuw openen.
1 Radiateur
2 Hydraulische-oliekoeler
Een vervuilde koeler leidt gemakkelijk tot oververhitting,
daarom dagelijks:
Radiateur en radiateurgrille op vervuiling controleren.
Reinig verontreinigingen met een zachte borstel, pers-
lucht (max. 5 bar) of geringe waterdruk.
9.8.7 Vuilreservoir reinigen
9.8.8 Waterfilter reinigen.
9.8.9 Oliekoeler van het hydraulisch systeem en motiorkoeler reinigen
191NL

- 34
De gebruikelijke zekeringen bevinden zich rechts onder
het stuurwiel.
1 Deksel zekeringskast
2 Sluiting deksel zekeringskast
3 Zekeringskast
4 Zekeringen
Zekeringen controleren, eventueel door nieuwe zeke-
ring van gelijke waarde vervangen.
9.9 Vervangingswerken
9.9.1 Zekeringen
A Zekeringskast 1
1 Sensor tachometer + diagnose 5 A
2Remlicht 7.5 A
3 Zwaailicht 10 A
4 Instrumenten, schakelaar 3 A
5 Verwarming 10 A
6 Dimlicht
Timer optillen borstelwals
15 A
7 Optioneel 15 A
8 Motorstop 15 A
B Zekeringskast 2
1 Parkeerlicht 3 A
2 Dimlicht 3 A
3 Noodknipperlichtinstallatie 15 A
4 Noodknipperlichtinstallatie 10 A
5 Noodknipperlichtinstallatie
Claxon
7.5 A
6 Noodknipperlichtinstallatie 10 A
7 Magneetventiel vuilreservoir 5 A
8 Instrumenten, schakelaar 10 A
192 NL

- 35
Reserveonderdelen en toebehoren zijn verkrijgbaar bij uw
handelaar of uw KÄRCHER-filiaal.
9.10 Accessoires
Benaming Bestel-nr. Opmerking
Walsborstel, standaard 6.680-368.0 Voor de algemene reiniging (inbegrepen in de levering van het ap-
paraat)
Walsborstels, hard 6.680-369.0 Voor hardnekkige verontreinigingen en basisreiniging (alleen voor
harde oppervlakken)
Borstel zijdelingse schrobmo-
dule
6.680-338.0 Voor de algemene reiniging
Borstel zijdelingse schrobmo-
dule, hard
6.680-339.0 Voor hardnekkige verontreinigingen en basisreiniging (alleen voor
harde oppervlakken)
Zijbezem 6.680-335.0 Voor de algemene reiniging
Harde zijbezem 6.680-336.0 Voor hardnekkige verontreinigingen en basisreiniging (alleen voor
harde oppervlakken)
Schraaplip zuigbalk, rubber 6.680-372.0 Voor de algemene reiniging (inbegrepen in de levering van het ap-
paraat)
Schraaplip zuigbalk, polyu-
rethaan
6.680-373.0 Oliebestendig
Wiel 6.680-410.0 Standaardtoebehoren
Wiel, super tractie 6.680-377.0 Voor gladde oppervlakken en steile hellingen
Spatbescherming zijdelingse
schrobmodule
6.680-371.0
Rubber voor stof, hoofdborstel
achter
6.680-362.0
Spatbescherming rubber,
hoofdborstel
6.680-220.0 Standaardtoebehoren
Spatbescherming polyu-
rethaan, hoofdborstel
6.680-370.0 Oliebestendig
Spatbescherming rubber zij-
delings
6.680-278.0
Spatbescherming afdichting
zijdelings
6.680-276.0
Spatbescherming rubber zij-
delings
6.680-361.0
Stoffilterpatroon, polyurethaan 6.680-374.0 Apparaat heeft 5 stuks nodig
Vlakke harmonicafilter, polyu-
rethaan
6.680-534.0 Voor vuilwaterreservoir
10 Hulp bij storingen
10.1 Storingen met weergave
Weergave Oorzaak Oplossing Door wie
Waarschuwingslampje
motortemperatuur brandt
Motor oververhit Motortoerental op nullast zetten. Bediener
Reinig de koeler (zie het hoofdstuk „Verzor-
ging en onderhoud“).
Peil van de koelvloeistof in de motor controle-
ren.
Waarschuwingslampje
Temperatuur hydrauli-
sche olie brandt
Te hoge hydraulische-
olietemperatuur.
Motor stationair laten draaien tot het waar-
schuwingslampje dooft.
Bediener
Reinig de koeler (zie het hoofdstuk „Verzor-
ging en onderhoud“).
Oliepeil van het hydraulisch systeem controle-
ren.
Waarschuwingslampje
Batterij brandt
Batterij wordt niet geladen Klantendienst raadplegen. Bediener
193NL

- 36
10.2 Storingen zonder indicatie
Storing Oplossing
Voertuig kan niet gestart wor-
den.
Neem plaats op de bestuurdersstoel.
Accu opladen of vervangen
Dieselmotor: Brandstof tanken, brandstofsysteem ontluchten
Gasmotor: Afsluitkraan van de gasfles openen; lege gasfles vervangen
Defecte zekering vervangen
Dieselmotor: Brandstoffilter reinigen of vervangen
Gasmotor: Inbouwpositie van de gasfles controleren; aansluiting moet naar onderen wij-
zen.
Brandstofleidingsysteem op dichtheid controleren.
Bevoegde klantendienst informeren
Motor loop onregelmatig Luchtfilter reinigen of vervangen
Vulpeil van de brandstoftank controleren
Dieselmotor: Brandstoffilter reinigen of vervangen
Gasmotor: Inbouwpositie van de gasfles controleren; aansluiting moet naar onderen wij-
zen.
Brandstofleidingsysteem, aansluitingen en verbindingen controleren en zo nodig repa-
reren
Bevoegde klantendienst informeren
Motor start maar voertuig rijdt
slechts langzaam of helemaal
niet.
Oliepeil van het hydraulisch systeem controleren.
Parkeerrem ontgrendelen
Schroef voor vrijloop (hydraulische pomp) sluiten
Motortoerental verhogen
Afsluitkraan op het hydraulische filter openen of verstopt hydraulisch filter vervangen.
Bevoegde klantendienst informeren
Voertuig beweegt verder, hoe-
wel het gaspedaal in de neutra-
le stand staat
Laat de instelling van het gaspedaal controleren door de klantenservice.
Veeggoedreservoir gaat niet
omhoog of omlaag
Oliepeil van het hydraulisch systeem controleren.
Controleren of de klep van de vuilreservoir gesloten is.
Afsluitkraan op het hydraulische filter openen of verstopt hydraulisch filter vervangen.
Motortoerental verhogen
Vuilreservoir te vol/zwaar
Bevoegde klantendienst informeren
Hoge slijtage van de borstels Borstelaandrukkracht verlagen.
He te reinigen oppervlak is te abrasief, evt. andere borstels gebruiken.
Borstels draaien niet of lang-
zaam
Oliepeil van het hydraulisch systeem controleren.
Afsluitkraan op het hydraulische filter openen of verstopt hydraulisch filter vervangen.
Motortoerental verhogen
Touwtjes en banden verwijderen
Bevoegde klantendienst informeren
Natte reiniging: Reinigingsre-
sultaat onvoldoende
Motortoerental correct instellen
Borstelaandrukkracht verhogen.
Werksnelheid verlagen.
Zuigturbine inschakelen.
Schoonwaterreservoir vullen.
Waterdosering controleren.
Touwtjes en banden verwijderen
Borstels versleten, vervangen
Schraaplip reinigen/vervangen
Zuigkanaal reinigen
194 NL

- 37
Natte reiniging: reinigingsvloei-
stof op het te reinigen opper-
vlak
Versleten afdichtingen van de zuigbalk vervangen
Zuigturbine inschakelen.
Vuilwaterreservoir leegmaken, zuigturbine werd door sensor uitgeschakeld
Zuigbalk reinigen
Schraaplip reinigen/vervangen
Zuigkanaal reinigen
Vervuild vlak filter reinigen/vervangen
Zuigbalk correct instellen
Natte reiniging: geen reini-
gingsvloeistof
Leidingen en sproeiers reinigen
Schoonwaterreservoir vullen.
Waterpomp inschakelen
Waterdoseringen openen
Waterfilter reinigen
Vegen: reinigingsresultaat on-
voldoende
Motortoerental verhogen
Borstelaandrukkracht verhogen.
Vol vuilreservoir leegmaken
Klep vuilreservoir openen
Werksnelheid verlagen.
Borstels versleten, vervangen
Vervuilde stoffilters reinigen met filterreiniging.
Stoffilters vervuild of defect; reinigen of vervangen
Touwtjes en banden verwijderen
Schraaplip reinigen/vervangen
Bevoegde klantendienst informeren
Vegen: er komt stof en vuil uit
het vuilreservoir
Vol vuilreservoir leegmaken
Zuigturbine inschakelen.
Klep vuilreservoir sluiten
Defecte afdichting aan klep van het vuilreservoir vervangen
Borstel of zuigbalk wordt niet
meer neergelaten/opgetild
Bevoegde klantendienst informeren
Storing Oplossing
195NL

- 38
11 Technische gegevens
B 300 RI
D: dieselmotor
B 300 RI
LPG: gasmotor
Apparaatgegevens
Lengte x breedte x hoogte mm 2490 x 1570 x 1860 2490 x 1570 x 1860
Hoogte van met beschermdak bestuurder klein mm 2020 2020
Hoogte van met beschermdak bestuurder groot mm 2120 2120
Leeggewicht (transportgewicht) kg 1750 1775
Toelaatbaar totaalgewicht kg 2635 2635
Rijsnelheid, vooruit km/h max. 12 max. 12
Rijsnelheid, achteruit km/h max. 5 max. 5
Maximale werksnelheid km/h 10,7 10,7
Duur inzetten bij volle tank h 5 5
Klimvermogen (max.) % 12 12
Draaicirkel mm 3150 3150
Theoretische oppervlaktecapaciteit mm 16.550 16.550
Werkbreedte zonder zijdelingse module mm 1045 1045
Werkbreedte met zijdelingse module mm 1350 (1400) 1350 (1400)
Werkbreedte met 2 zijdelingse modules (optioneel) mm 1655 (1755) 1655 (1755)
Werkbreedte zuigbalk mm 1440 1440
Volume vuilwaterreservoir l 270 270
Volume schoonwaterreservoir l 271 271
Volume keergoedreservoir l 180 180
Max. ontlaadhoogte mm 1560 1560
Borstels (natte reiniging)
Diameter borstelwals mm 300 300
Breedte borstelwals mm 1045 1045
Diameter zijborstel mm 410 410
Borstels (vegen)
Diameter veegwals mm 300 300
Breedte veegwals mm 1045 1045
Zijbezem-diameter mm 600 600
Motor
Type -- Kubota
V1505 (E4B)
Kubota
WG1605-L-E3
Type -- 4-cilinder-viertakt-diesel-
motor
4-cilinder-viertakt-gas-
motor
CO
2
Emissie volgens de meetprocedure van EU-verorde-
ning 2016/1628 (niveau V)
g/kWh 1018,0 1030,6
Koelwijze -- Waterkoeling Waterkoeling
Slagvolume cm
3
1498 1537
Motorrendement kW/PK 18,5/24,8
2300 1/min
36/48
2550 1/min
Elektrische installatie
Accu V, Ah 12, 80 Ah 12, 80 Ah
Bedrijfsstoffen
Soort brandstof Diesel LPG
Vloeistofmengsels van
propaan en butaan zijn
toegestaan. Het pro-
paangehalte moet ten
minste 90% zijn.
Inhoud brandstoftank l 30 ---
Gasfles --- 11 kg c.q. 20 liter (ruil-
fles)
196 NL

- 39
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door
haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel
gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende funda-
mentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld
in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring ver-
liest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons ver-
anderingen aan de machine worden aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol-
macht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Type motorolie > 25 °C SAE30, SAE10W-30,
SAE15W-40
SAE30, SAE10W-30,
SAE15W-40
0 - 25 °C SAE20, SAE10W-30 SAE20, SAE10W-30
< 0 °C SAE10, SAE10W-30 SAE10, SAE10W-30
Hoeveelheid motorolie l 6 6
Koelmiddel (SAE J814C) -- Stilmoil Antifrost Stilmoil Antifrost
Hydraulische olie conform DIN 51524, deel 3 Agip Rotra ATF Agip Rotra ATF
Hoeveelheid hydraulische olie l 30 30
Smeervetten
Voor manueel in te vetten smeerplekken -- Vet voor meerdere doel-
einden geschikt
Vet voor meerdere
doeleinden geschikt
Bandenuitrusting
Voorwiel 1x ø 452 mm (marangoni) ø 452 mm (marangoni)
Achterwielen 2x ø 457 mm (marangoni) ø 457 mm (marangoni)
Geluidsemissie
Bepaalde waarden conform EN ISO 3744
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 92 87
Onzekerheid K
pA
dB(A) 2 2
Geluidsvermogensniveau L
WA
dB(A) 103 104
Onveiligheid K
WA
dB(A) 3 3
Apparaattrillingen
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-72
Hand-arm vibratiewaarde m/s
2
0,43 0,91
Onzekerheid K (trillingen hand/arm) m/s
2
0,06 0,13
Trillingswaarde lichaam m/s
2
0,97 1,2
Onzekerheid K (trillingen lichaam) m/s
2
0,11 0,13
Trillingswaarde benen m/s
2
0,84 1,1
Onzekerheid K (trillingen benen) m/s
2
0,09 0,12
B 300 RI
D: dieselmotor
B 300 RI
LPG: gasmotor
12 EU-conformiteitsverklaring
Product: Schuurzuigmachine
Type: 2.004-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
2014/53/EU (TCU)
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 50581
(TCU)
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
EN 60950-1
Geluidsvermogensniveau dB(A)
B 300 R I LPG
Gemeten: 104
Gegarandeerd: 107
B 300 R I Diesel
Gemeten: 103
Gegarandeerd: 106
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
197NL

- 1
1 Índice de contenidos
2 Indicaciones sobre el vehículo ES 2
2.1 Uso previsto
ES
2
2.2 Indicaciones generales
ES
3
3 Indicaciones de seguridad ES 4
3.1 Indicaciones para la descarga/
desembalaje
ES
4
3.2 Indicaciones generales de se-
guridad
ES
4
3.3 Ropa de trabajo
ES
4
3.4 Indicaciones de seguridad para
el manejo
ES
4
3.5 Indicaciones de seguridad para
el modo de desplazamiento
ES
4
3.6 Observe las directivas de segu-
ridad para vehículos a gas li-
cuado (solo motor de gas)
ES
4
3.7 Indicaciones de seguridad para
el motor de combustión
ES
6
3.8 Indicaciones de seguridad para
el transporte del vehículo
ES
6
3.9 Indicaciones de seguridad para
cuidar y mantener
ES
6
3.10 Dispositivos de seguridad
ES
6
4 Vista general del aparato ES 7
4.1 Elementos de mando
ES
8
4.2 Indicadores de advertencia/
control
ES
8
4.3 Palanca de mando
ES
9
4.4 Selector de funcionamiento
ES
9
5 Puesta en marcha ES 9
5.1 Descarga y desembalaje del
equipo
ES
9
5.2 Desplazamiento/remolque del
equipo (movimiento sin auto-
propulsión)
ES
10
5.3 Indicaciones generales
ES
10
5.4 Montaje/cambio de la botella de
gas
ES
11
5.5 Diariamente antes de conectar
la instalación
ES
12
5.6 Ajuste del asiento del conduc-
tor
ES
12
5.7 Ajustar la posición del volante
ES
13
5.8 Repostaje (motor diésel)
ES
13
6 Funcionamiento ES 14
6.1 Manejo
ES
14
6.2 Limpieza en húmedo
ES
16
6.3 Barrido
ES
19
6.4 Parar el aparato
ES
21
7 Transporte ES 21
7.1 Cargar el aparato para el vehí-
culo
ES
21
7.2 Remolcar el vehículo
ES
22
8 Almacenamiento/Parada ES 22
9 Cuidados y mantenimiento ES 23
9.1 Indicaciones generales
ES
23
9.2 Revestimientos
ES
23
9.3 Batería
ES
23
9.4 Intervalos de mantenimiento
ES
24
9.5 Trabajos de inspección y man-
tenimiento
ES
25
9.6 Cambiar los cepillos
ES
29
9.7 Cambiar los cepillos laterales
ES
30
9.8 Limpieza
ES
30
9.9 Cambios
ES
34
9.10 Accesorios
ES
35
10 Subsanación de averías ES 35
10.1 Averías con indicación
ES
35
10.2 Averías sin indicación
ES
36
11 Datos técnicos ES 38
12 Declaración UE de conformidad ES 39
Antes del primer uso de su vehículo, lea este
manual de instrucciones original, actúe de
acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un
uso posterior o para otro propietario posterior.
En este manual de instrucciones, equipo, vehí-
culo y máquina tienen el mismo significado.
198 ES

- 2
Cuando reciba el vehículo, informe inmediatamente a su
representante o a la casa si detecta fallos o daños ocasio-
nados durante el transporte.
Las placas de advertencia e indicadoras colocadas en el
aparato proporcionan indicaciones importantes para un
funcionamiento seguro.
Además de las indicaciones contenidas en este manual de
instrucciones, deben respetarse las normas generales vi-
gentes de seguridad y prevención de accidentes.
El B 300 RI es un equipo combinado para la limpieza en hú-
medo y el barrido sin necesidad de realizar modificaciones.
Este aparato es apto para el uso en aplicaciones comer-
ciales e industriales, como en hoteles, escuelas, hospita-
les, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de alquiler
En función de la tarea de limpieza pueden utilizarse dife-
rentes cepillos, y puede elegirse entre el modo con cepi-
llos laterales o con frotadores laterales.
Este manual de instrucciones describe todos los equipos
accesorios y las variantes con motor diésel o de gasolina.
Es posible que su equipo presente algunas diferencias.
Con una ventilación adecuada, el modelo de gasolina
(LPG) puede utilizarse en interiores (naves y edificios in-
dustriales).
Antes de usar el vehículo se debe leer detenidamente el
manual de instrucciones y familiarizarse con los equipos
de mando y el resto del equipamiento.
El vehículo solo se debe utilizar según su uso previsto, tal
y como se representa y describe en este manual de ins-
trucciones.
El uso correcto implica también cumplir el mantenimiento
requerido.
El vehículo y los accesorios solo pueden ser utilizados, re-
visados y reparados por personas familiarizadas con ellos
que estén informadas de los peligros que conllevan.
Se deben tener en cuenta las directrices generales vigen-
tes de seguridad y prevención de accidentes. Se deben
cumplir todas las normas vigentes sobre seguridad, medi-
cina ocupacional y transporte por carretera.
El personal operario debe:
– ser apto tanto física como psíquicamente
– haber sido instruido en la manipulación del vehículo
– haber leído y comprendido el manual de instrucciones
antes de comenzar el trabajo
– haber demostrado a la empresa su capacidad para
conducir el vehículo
– haber sido seleccionado por la empresa para conducir
el vehículo
Para el funcionamiento en carreteras públicas, el vehículo
tiene que cumplir las directrices nacionales vigentes.
El aparato es apto únicamente para los revestimientos in-
dicados en el manual de instrucciones.
Piso industrial
Pavimento
Hormigón
Asfalto
Piso industrial
Pavimento
Hormigón
Adoquín
– Limpieza en húmedo
El equipo sirve para efectuar la limpieza en húmedo de
pisos llanos. Se puede adaptar fácilmente a la tarea de
limpieza que corresponda ajustando el programa de
limpieza y el caudal de agua.
Los frotadores laterales transportan la suciedad barrida
al centro, donde es recogida por cepillos que giran en
dirección contraria.
Un ventilador de aspiración genera baja presión y tras-
lada la suciedad al depósito de agua sucia.
– Barrido
Si el equipo se va a utilizar principalmente para el barrido,
se recomienda transformarlo para el modo con cepillos la-
terales y montar un cepillo cilíndrico de barrido.
Nota: Encargar la transformación al modo con cepillos la-
terales al servicio de postventa de Kärcher, pues deben
modificarse determinados parámetros en el control.
Los cepillos laterales transportan la suciedad barrida al
centro. Los dos cepillos que giran en dirección contra-
ria transportan la suciedad barrida al recipiente para la
suciedad. Un ventilador de aspiración impide la salida
de polvo.
Si el recipiente para la suciedad está lleno, puede vaciar-
se de forma hidráulica desde el asiento del conductor.
Todo uso contrario que no sea el descrito más arriba como
correcto, es inadmisible. El usuario se responsabilizará de
los riesgos causados por un uso no admisible.
Está prohibido el uso con otros fines que no sean los
descritos en este manual.
No está permitido el transporte de personas en el equipo.
No se debe efectuar ningún tipo de modificación en el aparato.
No utilizar el equipo a más de 2.000 m sobre el nivel del mar.
– ¡No aspire/barra nunca líquidos explosivos, gases in-
flamables ni ácidos o disolventes sin diluir! Entre éstos
se encuentran la gasolina, los diluyentes o el fuel, que
pueden mezclarse con el aire aspirado dando lugar a
combinaciones o vapores explosivos. No utilice tampo-
co acetona, ácidos ni disolventes sin diluir, ya que ellos
atacan los materiales utilizados en el aparato.
– No barrer/aspirar nunca polvos de metal reactivos (p. ej.
aluminio, magnesio, zinc), en combinación con detergen-
tes muy alcalinos o ácidos forman gases explosivos.
– No aspire/barra objetos incandescentes, con o sin llama.
2 Indicaciones sobre el vehículo
2.1 Uso previsto
2.1.1 Suelos apropiados para la limpieza en
húmedo
2.1.2 Recubrimientos apropiados para la
limpieza con barredora-aspiradora
2.1.3 Función
2.1.4 Uso erróneo previsible
199ES

- 3
– Está prohibido permanecer en la zona de peligro. Está
prohibido usar el aparato en zonas en las que exista
riesgo de explosiones.
– Está prohibido desplazarse con el recipiente para la su-
ciedad (tolva) levantado.
– El aparato no se puede utilizar sin techo protector con-
tra objetos que caigan en lugares donde sea posible
que al operario le caigan objetos encima.
– No realizar tareas de limpieza sin haber colocado los
cepillos o los labios de sellado y de aspiración.
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya
que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del
equipo.
Puede encontrar información acerca de los accesorios y
recambios en www.kaercher.com.
Para evitar riesgos, es necesario que las reparaciones y el
montaje de piezas de repuesto sean realizados únicamen-
te por el servicio técnico autorizado.
Encontrará información actual sobre las sustancias en:
www.kaercher.de/REACH
Los vehículos usados contienen materiales valiosos reci-
clables que deberán ser entregados para su aprovecha-
miento posterior. Recomendamos eliminar el vehículo
usado en cooperación con una empresa de eliminación de
residuos.
En cada país rigen las condiciones de garantías estableci-
das por el distribuidor oficial autorizado. Las averías y
errores del vehiculo serán subsanadas gratuitamente den-
tro del periodo de garantía, siempre que se deban a defec-
tos de material o de fabricación. Diríjase a su distribuidor
de Kärcher o a una tienda de Kärcher.
PELIGRO
Advierte de un peligro inminente que acarrea lesiones de
gravedad o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Advierte de una situación que puede ser peligrosa, que
puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa,
que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que
puede provocar daños materiales.
2.2 Indicaciones generales
2.2.1 Accesorios y piezas de repuesto
2.2.2 Protección del medio ambiente, REACH y
eliminación del vehículo usado
2.2.2.1 Protección medioambiental
Los materiales empleados para el embalaje son
reciclables y recuperables. No tire el embalaje a
la basura doméstica y entréguelo en los puntos
oficiales de recogida para su reciclaje o recupe-
ración.
Evite el contacto de baterías, aceites, combus-
tibles y materias semejantes con el medioam-
biente. Eliminar estas sustancias mediante
sistemas de recolección apropiados.
2.2.2.2 Sustancias (REACH)
2.2.2.3 Eliminación del vehículo usado
2.2.3 Garantía
2.2.4 Símbolos del manual de instrucciones
2.2.5 Símbolos en el vehículo
Utilizar protección para los oídos.
Llevar a cabo los trabajos en el aparato siem-
pre con guantes de seguridad adecuados.
Riesgo de aplastamiento si queda pillado en-
tre las piezas móviles del vehículo
Peligro de lesiones por piezas móviles. No
introducir la mano.
¡Peligro de quemaduras por las superficies
calientes! Antes de realizar algún trabajo en
el aparato, deje que la instalación de escape
se enfríe lo suficiente.
Peligro de incendio. No aspire objetos incan-
descentes, con o sin llama.
¡Peligro de intoxicación! No se deben respi-
rar los gases de escape.
En la dirección de marcha solo se admiten
pendientes de hasta 12%.
Inclinación máxima del pavimento para los
desplazamiento con un recipiente de sucie-
dad elevado.
Punto de amarre fijo
Puntos de alojamiento para el gato / caballe-
te
200 ES

- 4
PELIGRO
Peligro de lesiones, peligro de daños.
El vehículo no está autorizado para cargar con grúa.
Utilizar una carretilla elevadora para descargar/cargar
el vehículo.
El material de embalaje (bolsa de plástico, poliestireno,
etc.) puede ser peligroso y no debe caer en manos de
un niño.
Desembalar con cuidado el equipo sin emplear herra-
mientas que puedan dañarlo. Tras el desembalaje,
comprobar la integridad y el correcto funcionamiento
del equipo. Si se detecta algún defecto, ponerse en
contacto con el servicio postventa.
– Antes de utilizar el vehículo con sus dispositivos de tra-
bajo, compruebe que están en perfecto estado y que
garantice la seguridad durante el servicio. Si no está en
perfecto estado, no debe utilizarse.
– Para usar el vehículo en zonas con peligro de explo-
sión (p. ej., gasolineras) son de obligado cumplimiento
las normas de seguridad correspondientes. Está prohi-
bido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo
de explosiones.
– Para asegurar contra una puesta en marcha involunta-
ria, girar el interruptor de llave a la posición "0" y quitar
la llave.
– La llave de encendido del vehículo solo debe ponerse
a disposición del personal operario, de limpieza o de
mantenimiento debidamente cualificado.
– Llevar a cabo los trabajos en el vehículo siempre con
guantes de seguridad adecuados.
– El operario debe utilizar ropa pegada al cuerpo, usar
zapatos de seguridad.
– Cubrir la cabeza para evitar que queden atrapadas
trenzas o pelo largo en las piezas giratorias.
– No utilizar joyas, anillos o similares durante el trabajo.
– El usuario debe utilizar el vehículo conforme a las ins-
trucciones. Se deben tener en cuenta las condiciones
locales y durante los trabajos se tiene que prestar aten-
ción a terceros, especialmente niños.
– No dejar nunca el vehículo sin vigilancia mientras el
motor esté encendido. El usuario debe abandonar el
vehículo solo con la llave quitada, con el motor apaga-
do y el vehículo esté asegurado contra movimientos
accidentales. Accionar el freno de estacionamiento si
es necesario y quitar la llave de encendido.
– Cerrar las válvulas de gas tras cada servicio.
– El vehículo solo debe ser utilizado por personas que
hayan sido instruidas en el manejo o hayan probado su
capacidad al respecto y a las que se les haya encarga-
do expresamente su utilización.
– Los niños o las personas no instruidas sobre su uso no
deben utilizar el vehículo.
– Este aparato no es apto para ser manejado por personas
(incluidos niños) con incapacidades físicas, sensoriales o
intelectuales o falta de experiencia y/o conocimientos.
– Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que
no juegan con el vehículo.
– No dejar abierto el capó ni los revestimientos laterales
mientras el motor esté en funcionamiento.
PELIGRO
¡Peligro de vuelco!
En la dirección de marcha solo se admiten pendientes
de hasta 12%.
Tome las curvas a baja velocidad.
Peligro de vuelco ante una base inestable.
Peligro de vuelco ante una inclinación lateral demasia-
do pronunciada.
Peligro de deslizamiento en suelos mojados.
– Deben tenerse en cuenta básicamente las especificacio-
nes y los reglamentos que rigen para los automóviles.
– Los niños y los adolescentes no deben utilizar el vehículo.
– Para evitar un uso no autorizado del vehículo, saque la
llave de encendido.
– Antes de cada uso, se debe realizar la comprobación
de la seguridad del capítulo "Puesta en marcha".
– Todas las palancas de mando e interruptores se tienen
que poner en posición neutra al arrancar el motor. El
conductor tiene que estar sentado en el asiento del
conductor a la hora de arrancar. No se puede accionar
el pedal acelerador durante el arranque.
– El vehículo solo deben ponerse en movimiento desde
el asiento.
– No realizar tareas de limpieza sin haber colocado los
cepillos o los labios de sellado y de aspiración.
– En caso de avería del sistema de frenos, detener el ve-
hículo y contactar con el servicio de postventa.
Federación Central de Sindicatos Alemanes (HVBG). Los
gases licuados (propulsores) son butano y propano o una
combinación de ambos. Se suministran en botellas espe-
ciales. La presión de servicio de dichos gases depende de
la temperatura exterior.
PELIGRO
Peligro de explosiones
No dé al gas licuado el mismo tratamiento que a la gasoli-
na. La gasolina se evapora lentamente, el gas licuado
adopta la forma gaseosa de inmediato. Por lo tanto, el pe-
ligro de gasificación y explosión es mayor con el gas licua-
do que con la gasolina.
PRECAUCIÓN
Utilice únicamente botellas de gas líquido llenas de gas
propulsor de acuerdo con la calidad de la norma
DIN 51622.
Está prohibido usar gas doméstico y gas de camping.
Las mezclas de gases líquidos pueden variar para diferen-
tes motores de gas. Las mezclas de gases líquidos apro-
badas se especifican en los datos técnicos.
3 Indicaciones de seguridad
3.1 Indicaciones para la descarga/
desembalaje
3.2 Indicaciones generales de seguridad
3.3 Ropa de trabajo
3.4 Indicaciones de seguridad para el
manejo
3.5 Indicaciones de seguridad para el
modo de desplazamiento
3.6 Observe las directivas de seguridad
para vehículos a gas licuado (solo
motor de gas)
201ES

- 5
– Todas las personas que utilicen gas líquido deben ad-
quirir los conocimientos técnicos necesarios para lo-
grar un funcionamiento seguro. El presente folleto
debe mantenerse siempre a mano.
– A intervalos regulares, aunque por lo menos una vez al
año, un especialista debe revisar el equipo de gas y
comprobar la capacidad de funcionamiento y la estan-
queidad (conforme a BGG 936).
– El control debe certificarse por escrito. Los fundamen-
tos de la prueba se encuentran en § 33 y § 37 UVV,
"Uso de gas licuado" (BGV D34).
– Como normas generales se aplican las directivas emi-
tidas por el ministro alemán de Transportes para la ve-
rificación de aquellos vehículos cuyos motores
funcionan con gases licuados.
– La toma de gas debe realizarse siempre desde una
sola botella. Si se llevara a cabo desde varias al mismo
tiempo, el gas licuado de una botella podría desplazar-
se hacia otra. De ese modo, tras el posterior cierre de
la respectiva válvula (compárese B. 1 de esta directi-
va), la botella sobrecargada se vería expuesta a un ex-
cesivo aumento de la presión.
– Al montarse la botella llena, la advertencia que indica
la correcta posición queda "abajo" (la unión roscada de
conexión apunta verticalmente hacia arriba).
Realizar el recambio de la botella de gas con sumo cuida-
do. Durante el montaje y el desmontaje, el tubo de salida
de gas debe estar obturado con una tuerca ciega (bien
ajustada con una llave).
– Las botellas de gas que presentan fugas no deben se-
guir utilizándose. Es necesario descargarlas de inme-
diato al aire libre teniendo en cuenta todas las medidas
preventivas y luego colocar una identificación que indi-
que su condición. Ante la entrega o recepción de uni-
dades dañadas, se deberá informar del daño existente,
de inmediato y por escrito, al distribuidor o su represen-
tante (expendedor de gasolina o similar).
– Antes de conectar la botella de gas, compruebe que su
manguito de empalme esté en perfecto estado.
– Luego de conectar la botella, compruebe su estanquei-
dad con un agente espumante.
– Abra las válvulas lentamente. La apertura y el cierre de-
ben realizarse sin la ayuda de herramientas de percusión.
– En caso de incendios de gas licuado, utilice únicamen-
te extintores de anhídrido carbónico secos o con gas.
– El equipo de gas debe controlarse íntegra y continua-
mente para comprobar el funcionamiento correcto (en
especial, la estanqueidad). Está prohibido el uso del
vehículo cuando el equipo de gas presenta fugas.
– Antes de aflojar la conexión del tubo o la manguera,
cierre la válvula de la botella. La tuerca de conexión de
la botella debe aflojarse lentamente y, al principio, sólo
un poco; de lo contrario, el gas que aún se encuentra
bajo presión en el conducto podría salir de forma es-
pontánea.
– Si el gas licuado se suministra desde un contenedor de
gran capacidad, será necesario dirigirse al correspon-
diente distribuidor mayorista para conocer las normas
pertinentes.
PELIGRO
Peligro de lesiones
– El gas licuado en estado gaseoso provoca la congela-
ción de la piel cuando entra en contacto con ésta.
– Luego del desmontaje, la tuerca ciega debe ajustarse
a la rosca de empalme de la botella.
– Para la prueba de estanqueidad puede utilizarse agua
jabonosa, solución Nekal u otros agentes espumantes.
Está prohibido inspeccionar el equipo de gas licuado
con llama directa.
– Al sustituir las distintas piezas del equipo, tenga en
cuenta las normas para el montaje elaboradas por el
fabricante. En tal caso, cierre la válvula de la botella y
la válvula principal.
– Controle permanentemente el estado de la instalación
eléctrica en el vehículo a gas licuado. Si las partes que
conducen gas presentan fugas, las chispas pueden
provocar explosiones.
– Tras la detención prolongada de un automóvil a gas li-
cuado, ventile bien el garaje antes de poner en marcha
nuevamente el vehículo o su instalación eléctrica.
– En caso de accidentes relacionados con botellas de
gas o equipos de gas licuado, deberá informarse de in-
mediato a la asociación profesional y al respectivo ser-
vicio de inspección del comercio. Conserve las piezas
dañadas hasta que finalice la investigación.
– El almacenamiento de gas licuado/propulsor debe rea-
lizarse según las normas TRF 1996 (Normas Técnicas
sobre Gas Licuado, véase la indicación respecto a
BGV D34, Anexo 4).
– Mantenga las botellas de gas en posición vertical. No
se permite trabajar con llama directa ni fumar en el lu-
gar de instalación de los recipientes o durante la repa-
ración. Las botellas colocadas al aire libre deben tener
protección contra el acceso. Las botellas vacías deben
estar perfectamente cerradas.
– Cierre la válvula de la botella y la válvula principal in-
mediatamente después de detener el automóvil.
– En lo que respecta a la ubicación y la condición de los
garajes para vehículos a gas licuado, rigen las disposi-
ciones establecidas a nivel federal y las normas de edi-
ficación de cada Estado federado de Alemania.
– Mantenga las botellas de gas en salas especiales, se-
paradas del garaje (véase la indicación respecto a
BGV D34, Anexo 2).
– Las lámparas de mano eléctricas utilizadas en dichas
salas deben contar con un globo cerrado, estanqueiza-
do y con un sólido cesto protector.
– Al trabajar en un taller, cierre las válvulas de las bote-
llas y las válvulas principales y proteja las botellas de
gas propulsor contra la acción del calor.
– Antes de los periodos de inactividad y antes de finalizar
las operaciones, una persona responsable debe verifi-
car que todas las válvulas, especialmente las de las bo-
tellas, estén cerradas. Los trabajos con fuego, sobre
todo las soldaduras y los cortes, no deben llevarse a
cabo cerca de botellas de gas propulsor. Las botellas
de gas no deben almacenarse en los talleres, ni siquie-
ra cuando están vacías.
– Los garajes, depósitos y talleres deben estar bien ven-
tilados. Tenga en cuenta que los gases licuados son
más pesados que el aire. Se acumulan sobre el suelo,
en fosos de trabajo y otras cavidades, y pueden formar
allí mezclas inflamables de gas y aire.
3.6.1 Obligaciones de la dirección de la
empresa y los trabajadores
3.6.2 Mantenimiento con especialistas
3.6.3 Puesta en marcha/funcionamiento
3.6.4 En los garajes, depósitos y talleres
202 ES

- 6
Antes de la puesta en marcha, leer el manual de ins-
trucción del fabricante del motor, especialmente las in-
dicaciones de seguridad.
PELIGRO
¡Peligro de incendios y explosiones!
Solo se debe utilizar el combustible indicado en el ma-
nual de instrucciones. Si el combustible no es adecua-
do se corre peligro de explosión. Consulte el capítulo
"Datos técnicos".
Al echar combustible hay que procurar que no entre en
contacto con superficies calientes.
PELIGRO
¡Peligro de intoxicación!
B 300 RI LPG (motor de gasolina)
El vehículo solo debe utilizarse en interiores si el espa-
cio cuenta con suficiente ventilación y una buena salida
de los gases de escape.
B 300 RI D (motor diésel)
Está prohibido utilizar el vehículo en interiores.
Los gases de escape son tóxicos y nocivos para la sa-
lud, y no se deben aspirar.
PELIGRO
Peligro de lesiones
El orificio de gas de escape del motor de combustión
no debe cerrarse.
El motor requiere aprox. 3 segundos de marcha por
inercia tras la detención. Durante este intervalo de
tiempo es imprescindible mantenerse alejado de la
zona de accionamiento.
Riesgo de lesiones por una rueda del ventilador des-
protegida.
PELIGRO
¡Peligro de quemaduras!
No tocar el motor de combustión caliente.
Antes de quitar los revestimientos dejar enfríar el vehículo.
No doble ni agarre por el orificio de gas de escape.
PELIGRO
Existe peligro de escaldamiento
No abrir nunca la tapa de cierre del radiador a tempe-
ratura de servicio. El recipiente está bajo presión.
Al transportar el vehículo se debe parar el motor y fijar el
vehículo de forma segura a los puntos de amarre fijos.
Véase para ello el capítulo "Transporte".
– Antes de realizar las tareas de limpieza y mantenimien-
to del vehículo, de reemplazar alguna pieza o reajustar
otra función, desconecte el vehículo y, en caso necesa-
rio, saque la llave de encendido.
– El mantenimiento correctivo debe ser llevado a cabo
únicamente por una oficina autorizada de servicio al
cliente o por personal especializado, familiarizado con
todas las normas de seguridad pertinentes.
– Respetar el control de seguridad conforme a las nor-
mativas locales vigentes para vehículos ambulantes
usados industrialmente.
– Las laminillas del radiador, las mangueras y válvulas
hidráulicas, las juntas y los componentes eléctricos y
electrónicos no se pueden limpiar con la limpiadora de
alta presión.
PELIGRO
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al
usuario y no se pueden modificar o sortear.
Este vehiculo está equipado con diferentes sistemas de
seguridad.
– Freno de estacionamiento
– Interruptor de contacto del asiento del conductor.
3.7 Indicaciones de seguridad para el
motor de combustión
3.8 Indicaciones de seguridad para el
transporte del vehículo
3.9 Indicaciones de seguridad para cuidar
y mantener
3.10 Dispositivos de seguridad
203ES

- 7
1 Cubierta izquierda del motor
2 Capó del motor
3 Depósito de agua limpia
4 Cubierta, sistema electrónico
5 Luz omnidireccional
6 Revestimiento
7 Vaciado en alto
8 Ventilador de aspiración, barrido
9 Filtro de polvo, barrido
10 Desviador
11 Rodillos
12 Recipiente para la suciedad (no visible desde fuera)
13 Barra de aspiración
14 Desviador
15 Labio de secado
16 Rueda trasera
17 Cubrejuntas para limpieza en húmedo
18 Manguera de salida de agua limpia
1 Asiento del conducto
2Volante
3 Espejo retrovisor
4Faro
5 Desviador
6 Anilla de remolque
7 Accionamiento de la rueda delantera
8 Conjunto de cepillos laterales
9 Dispositivo de seguridad para el transporte, conjunto
de cepillos laterales
10 Pedal acelerador
11 Cubrejuntas para limpieza en húmedo
12 Variante de gas: Compartimento para la batería y la bo-
tella de gas
Variante de diésel: Compartimento para la batería y el
depósito de combustible
13 Rueda trasera
14 Manguera de salida de agua sucia
15 Cubierta, filtro plegado plano y ventilador para aspira-
ción de suciedad líquida
4 Vista general del aparato
204 ES

- 8
1 Asiento del conducto
2 Pedal del freno
3 Pedal acelerador
4 Selector de funcionamiento
5Volante
6 Indicadores de advertencia/control
7 Palanca de mando
8 Freno de estacionamiento
9 Palanca régimen de revoluciones del motor (variante
de diésel)
Potenciómetro régimen de revoluciones del motor (va-
riante de gas)*
10 Piloto indicador (chapaleta del recipiente para la sucie-
dad)
11 Dosificacion de agua, conjunto de frotadores laterales
12 Dosificación de agua, cilindro de cepillos
Nota
Todos los elementos de control se describirán posterior-
mente con más detalle.
Nota
Al conectar el encendido se iluminan brevemente todos
los indicadores de advertencia y control, lo cual sirve para
la comprobación de los pilotos indicadores.
1 Indicador de advertencia de reserva de combustible al
mínimo (solo motor diésel)
2 Indicador de control de vaciado del recipiente para la
suciedad
3 Piloto de control del intermitente izquierdo
4 Piloto de advertencia problemas del motor
5 Piloto de advertencia de la temperatura del motor
6 Nivel de llenado del depósito de combustible (solo mo-
tor diésel)
7 Piloto de control ventilador de aspiración ON
8 Piloto de control de precalentamiento (solo motor diésel)
9 Piloto de advertencia de presión del aceite del motor
10 Luz de posición (solo con permiso de circulación)
11 Piloto de control de la luz de cruce
12 Piloto de advertencia del control de carga de la batería
13 Temperatura del agua refrigerante del motor
14 Piloto de advertencia dinamo/avería del motor
15 Piloto de control del freno de estacionamiento
16 Piloto de control modo de barrido
17 Piloto de control del intermitente derecho
18 Piloto de control depósito de agua sucia lleno
19 Velocidad del motor
20 Piloto de control nivel de llenado del depósito de agua
fresca al mínimo
21 Contador de horas de servicio
22 Piloto de control nivel de llenado de la botella de gas al
mínimo (solo motor de gas)
4.1 Elementos de mando
4.2 Indicadores de advertencia/control
205ES

- 9
1 Presión de apriete de cepillos
2 Palanca de regulación del volante
3 Conectar/desconectar cepillos
4 Elevar/bajar conjunto de cepillos laterales
5 Elevar/bajar vaciado en alto del recipiente para la su-
ciedad
6 Abrir/cerrar la chapaleta del recipiente para la suciedad
1Volante
2 Palanca multifunción
para iluminación, intermitentes y bocina
3 No ocupado
4 No ocupado
5 Limpieza de filtro para filtro de polvo
6 No ocupado
7 No ocupado
8 Interruptor de la bomba de agua
9 Interruptor del modo de limpieza: Barrido o frotado
Posición delantera: Tipo de limpieza: frotar, la barra
de aspiración desciende y la turbina de aspiración se
conecta.
Posición trasera: Tipo de limpieza: barrer, el ventila-
dor de barrido se conecta. La barra de aspiración per-
manece arriba.
Posición central: desconectado
PELIGRO
Peligro de lesiones, peligro de daños.
El vehículo no está autorizado para cargar con grúa.
Utilizar una carretilla elevadora para descargar/cargar
el vehículo.
El material de embalaje (bolsa de plástico, poliestireno,
etc.) puede ser peligroso y no debe caer en manos de
un niño.
Desembalar con cuidado el equipo sin emplear herra-
mientas que puedan dañarlo. Tras el desembalaje,
comprobar la integridad y el correcto funcionamiento
del equipo. Si se detecta algún defecto, ponerse en
contacto con el servicio postventa.
Tener en cuenta las indicaciones para desplazar o re-
molcar el equipo que se encuentran en un capítulo pos-
terior.
¡Respetar el peso del vehículo a la hora de cargarlo!
4.3 Palanca de mando
4.4 Selector de funcionamiento
5 Puesta en marcha
5.1 Descarga y desembalaje del equipo
Peso en vacío (peso de transporte) 1750 kg
206 ES

- 10
Para desplazar o remolcar el equipo deberá abrirse pre-
viamente la marcha libre (bypass) de la bomba hidráulica.
PELIGRO
Peligro de lesiones
Asegurar el aparato antes de abrir la marcha libre para
evitar movimientos accidentales.
Nota
El accionamiento de traslación no está en funciona-
miento.
Ya no hay efecto de freno.
몇 PRECAUCIÓN
¡Riesgo de daños en el accionamiento hidrostático del eje!
No recorrer distancias grandes con el equipo sin autopro-
pulsión ni avanzar a una velocidad superior a 5 km/h.
1 Bomba hidráulica
2 Tornillo para marcha libre (bypass)
Abrir la cubierta del motor.
Abrir la marcha libre (bypass)
Abrir el tornillo para la marcha libre al menos 1/2 vuelta
(en el sentido contrario a las agujas del reloj).
Cerrar la marcha libre (bypass)
Después de desplazar/remolcar el equipo, volver a gi-
rar hasta el tope el tornillo para la marcha libre (en el
sentido de las agujas del reloj).
1 Anilla de remolque
Para remolcar el equipo, colocar la anilla de remolque
en la parte delantera.
Antes de la puesta en marcha, leer el manual de ins-
trucción del fabricante del motor, especialmente las in-
dicaciones de seguridad.
Coloque el dispositivo sobre una superficie plana.
Quite la llave de encendido.
Active el freno de estacionamiento.
5.2 Desplazamiento/remolque del equipo (movimiento sin autopropulsión)
5.3 Indicaciones generales
207ES

- 11
PELIGRO
Peligro de lesiones
Observe las directivas de seguridad para vehículos a
gas licuado.
El escarchado y las incrustaciones espumosas amari-
llentas indican la presencia de fugas.
El reemplazo de la botella sólo debe ser llevado a cabo
por personas técnicamente capacitadas.
El reemplazo no debe realizarse en garajes o sótanos.
Durante el reemplazo de la botella, no fume ni utilice
una llama directa.
Durante el reemplazo de la botella, cierre la respectiva
válvula, y coloque de inmediato la tapa protectora en la
unidad vacía.
몇 ADVERTENCIA
Sólo deben utilizarse botellas reemplazables de diseño
probado con un contenido de 11 kg.
PRECAUCIÓN
Está prohibido usar gas doméstico y gas de camping.
Se permiten mezclas de gases líquidos de propano y butano.
El contenido de propano debe ser al menos del 90 %.
CUIDADO
Abrir la válvula de toma de gas antes de la puesta en fun-
cionamiento del aparato (véase el capítulo "Funciona-
miento | Conducción").
Abra la válvula de toma de gas girando en el sentido
opuesto a las agujas del reloj.
Botella de gas vacía - Cambiar la botella de gas
1 Revestimiento
2 Cierre
presionar hacia abajo para abrir
3 Cierre del estribo
4 Botella de gas
5Apoyo
6 Cubierta con asiento de conductor
Inclinar hacia arriba la cubierta y asegurarla con el soporte.
Abrir el cierre y girar hacia fuera el revestimiento.
Cierre la válvula de toma de gas girando en el sentido
de las agujas del reloj.
Desatornillar la manguera de gas (entre caras 30 mm).
Enroscar la caperuza protectora sobre la válvula de co-
nexión de la botella de gas.
Arbir el cierre de estribo.
Extraer la botella de gas vacía
Sustituir la botella de gas.
1 Válvula de extracción de gas
2 Tapa protectora
3 Manguera de gas con tuerca de racor
4 Alojamiento de la botella de gas
Colocar la botella de gas en el alojamiento.
Nota
Respetar la posición de montaje de la botella de gas.
La toma u orificio anular tiene que indicar hacia abajo.
Aplique el cierre de tapón mecánico.
Enroscar la caperuza protectora de la válvula de co-
nexión de la botella de gas.
Atornillar la manguera de gas a la válvula de conexión
de la botella de gas (entrecaras 30mm).
5.4 Montaje/cambio de la botella de gas
208 ES

- 12
Verifique el nivel de llenado del depósito de combustible.
Verifique el nivel de aceite del motor.
Comprobar el nivel de refrigerante del recipiente de
compensación.
Comprobar el nivel de aceite hidráulico.
Comprobar/limpiar el filtro de aire del motor de com-
bustión
Vacíe el depósito de basura.
Vaciado del depósito de agua sucia.
Si es necesario, llenar el depósito de agua fresca
Comprobar si los cepillos presentan desgaste o daños.
Comprobar si el labio de la barra de aspiración presen-
ta desgaste o daños.
Comprobar / limpiar el sistema hidráulico y de aspiración.
Compruebe el funcionamiento de todos los elementos
de mando.
Comprobar si las mangueras están dañadas.
Limpiar el filtro de polvo con la tecla de limpieza de filtros.
Nota: Descripción, véase el capítulo "Cuidado y manteni-
miento"
1 Tapa de cierre
2 Recipiente compensador de refrigerante
Si hay riesgo de heladas, comprobar si hay suficiente
anticongelante en el agua refrigerante.
Motor diésel
A temperaturas exteriores inferiores a 6 ºC sólo se pue-
de utilizar diésel de invierno, de lo contrario se pueden
formar floculaciones de componentes de diésel y pro-
vocar problemas en la puesta en marcha.
PELIGRO
Peligro de accidentes.
No ajustar el asiento del conductor durante la marcha.
1 Ajuste del asiento en la posición longitudinal
2 Cubierta con asiento de conductor
3 Ajuste de inclinación del respaldo
4 Amotiguación / configuración de peso del conductor
5.5 Diariamente antes de conectar la instalación
5.5.1 Protección antiheladas
5.6 Ajuste del asiento del conductor
209ES

- 13
PELIGRO
Peligro de accidentes.
No ajustar la posición del volante durante la marcha.
1 Palanca, volante ajuste inclinación
Abrir la palanca de la regulación del volante.
Ajustar el volante a la posición deseada.
Cerrar la palanca de la regulación del volante.
PELIGRO
Peligro de explosiones
El reabastecimiento de combustible no debe realizarse
en lugares cerrados.
Es imprescindible evitar fumar y exponer el lugar a una
llama directa.
Cerciórese de que el combustible no entre en contacto
con superficies calientes.
1 Cubierta con asiento de conductor
2Apoyo
3 Cierre del depósito
4 Depósito de combustible
Apague el motor.
Inclinar hacia arriba la cubierta y asegurarla con el so-
porte.
Abra la tapa del depósito.
Repostar diesel.
Introducir la pistola del surtidor todo lo posible en el
manguito de relleno. Tan pronto como la pistola del sur-
tidor que haya sido manejada correctamente se apa-
gue, no siga repostando.
Limpie el combustible que se haya vertido y cierre la
tapa del depósito.
– Calcular primero la cantidad de combustible para evitar
que se derrame.
5.7 Ajustar la posición del volante
5.8 Repostaje (motor diésel)
5.8.1 Repostar con el bidón
210 ES

- 14
PELIGRO
¡Peligro de quemaduras, peligro de aplastamiento!
Usar el vehículo solo cuando estén colocados todos los
revestimientos.
몇 ADVERTENCIA
¡Riesgo de daños por sobrecalentamiento del aceite hi-
dráulico o motor sobrecalentado!
Si la temperatura del aceite hidráulico es demasido alta
o si la temperatura del agua del radiador es demasiado
alta, poner la velocidad del motor en punto muerto (no
apagar el motor) y tomar la medidas descritas en el ca-
pítulo "Averías".
¡Peligro de daños por falta de lubricación!
Al iluminarse el piloto de control de la presión de aceite
durante el funcionamiento, desconectar inmediata-
mente el motor y solucionar la avería.
PELIGRO
Si se utiliza el aparato durante un período de tiempo largo,
se pueden producir problemas de circulación en las ma-
nos provocados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración general válida para
el uso porque este depende de varios factores:
– Factor personal debido a una mala circulación de la
sangre (dedos fríos frecuentemente, sensación de hor-
migueo).
– Temperatura ambiente baja. Lleve guantes calientes
para proteger las manos.
– Apretar fuertemente impide la circulación de la sangre.
– El funcionamiento ininterrumpido es peor que el funcio-
namiento interrumpido por pausas.
Si se utiliza durante mucho tiempo y con regularidad el
aparato y se aparecen síntomas repetidas veces (como
por ejemplo hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco-
mendamos hacerse una revisión médica.
1 Asiento del conducto
2 Pedal del freno
3 Pedal acelerador
4 Selector de funcionamiento
5Volante
6 Indicadores de advertencia/control
7 Palanca de mando
8 Freno de estacionamiento
9 Palanca régimen de revoluciones del motor (variante
de diésel)
Potenciómetro régimen de revoluciones del motor (va-
riante de gas)*
10 Piloto indicador (chapaleta del recipiente para la sucie-
dad)
11 Dosificacion de agua, conjunto de frotadores laterales
12 Dosificación de agua, cilindro de cepillos
El pedal acelerador permite el desplazamiento hacia ade-
lante y hacia atrás.
Si se suelta el pedal acelerador, el accionamiento hidros-
tático retrasa o para el vehículo.
CUIDADO
Accionar siempre con cuidado y lentamente el pedal de
avance. No cambiar bruscamente de marcha hacia atrás
a marcha hacia adelante y viceversa.
El freno de estacionamiento actúa sobre las ruedas trase-
ras con un cable Bowden. Si la capacidad de frenado se
reduce, se puede reajustar en la palanca con un tornillo de
ajuste. La sustitución de las zapatas de freno solo la pue-
de realizar el servicio técnico.
CUIDADO
Debe comprobarse de vez en cuando el efecto de frenada
del freno de estacionamiento; el efecto es correcto si el ve-
hículo se detiene en una pendiente de 16°.
El pedal del freno activa el sistema de frenos de las ruedas
traseras. El correcto ajuste de los frenos se realiza auto-
máticamente; no es necesario llevar a cabo trabajos de
ajuste.
El accionamiento es hidráulico, por lo que siempre hay
que asegurarse de que el recipiente de reserva dispone de
suficiente líquido de frenos.
6 Funcionamiento
6.1 Manejo
6.1.1 Pedal acelerador
6.1.2 Freno de estacionamiento
6.1.3 Pedal del freno
211ES

- 15
1 Válvula de extracción de gas
Abra la válvula de toma de gas girando en el sentido
opuesto a las agujas del reloj.
CUIDADO
Asegurarse de que los cepillos están levantados.
Las cuatro palancas de mando deben encontrarse en
la posición media.
No accionar el pedal acelerador durante el arranque.
Tome asiento en la plaza del conductor.
Activar freno de estacionamiento.
Ajustar el régimen de revoluciones del motor a aprox.
el 75% del máximo.
Introducir la llave de encendido en la cerradura de en-
cendido.
Girar la llave de encendido en encendido conectado
(posición I).
Nota
Motor diésel: El piloto de control de precalentamiento
se enciende.
Si el piloto de control de precalentamiento se apaga, gi-
rar la llave de encendido a la posición II (arranque del
motor) y mantenerla hasta que se arranque el motor
(máx. 10 segundos).
Soltar la llave de encendido. La llave de encendido gira
a la posición I.
Con temperaturas ambientes inferiores a 0ºC: Antes de
comenzar el trabajo, calentar el motor a baja velocidad.
Nota
Si el motor no arranca, repetir el proceso de arranque.
PELIGRO
¡Peligro de accidentes, peligro de lesiones!
En el modo con cepillos laterales giratorios deberá en-
cenderse la lámpara de advertencia omnidireccional.
PELIGRO
Peligro de accidentes.
Está prohibido desplazarse con el recipiente para la su-
ciedad levantado.
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños en la instalación!
Antes de desplazarse o cargar el vehículo, el motor tie-
ne que estar lo suficientemente caliente.
Accionar siempre con cuidado y lentamente el pedal de
avance. No cambiar bruscamente de marcha hacia
atrás a marcha hacia adelante y viceversa.
Suelte el freno de estacionamiento.
Presione lentamente el pedal acelerador.
Controlar la dirección de desplazamiento con el volante.
Presione lentamente el pedal "acelerador".
PELIGRO
Peligro de lesiones
Al dar marcha atrás no puede correr nadie peligro, si es
necesario pedir que alguien de indicaciones.
Presione lentamente el pedal "marcha atrás".
– La velocidad de desplazamiento se regula con el pedal
acelerador sin etapas.
– Evitar accionar el pedal acelerador de forma brusca, ya
que el sistema hidráulico podría dañarse.
Suelte el pedal acelerador. El aparato frena automáti-
camente y se queda parado.
Para un efecto de frenada más potente o en caso de
emergencia, pisar el pedal de freno.
CUIDADO
No se deberá pasar encima ni empujar objetos ni obstácu-
los sueltos.
Para pasar sobre obstáculos fijos se deberá usar siem-
pre una rampa adecuada.
6.1.4 Abrir la alimentación de gas (motor de gas)
6.1.5 Arrancar el motor
6.1.6 Conducción
6.1.6.1 Avance
6.1.6.2 Retroceso
6.1.6.3 Comportamiento en marcha
6.1.6.4 Frenos / detención
6.1.6.5 Pasaje por encima de obstáculos
212 ES

- 16
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños en la instalación!
El cepillo utilizado debe ser adecuado para la limpieza
del suelo.
No utilizar los cepillos en esa zona.
CUIDADO
Para obtener un óptimo resultado de limpieza, hay que
adaptar la velocidad a las particularidades.
La limpieza en húmedo es muy sencilla. Para esta tarea
de limpieza se emplean cepillos cilíndricos y el conjunto de
frotadores laterales (no los cepillos laterales ni el cepillo ci-
líndrico)
Hay dos tipos de limpieza en húmedo.
– Limpieza a fondo
– Limpieza de mantenimiento
Limpieza a fondo
La limpieza a fondo consta de dos procedimientos, y se
utiliza en caso de gran acumulación de suciedad o de su-
ciedad incrustada.
Durante el primer procedimiento, la suciedad se elimi-
na mediante los cepillos de limpieza que giran en direc-
ción contraria y la solución de limpieza. La solución de
limpieza permanece en el suelo y actúa sobre la sucie-
dad.
Nota
La turbina de aspiración está desconectada y la barra
de aspiración se mantiene levantada.
Mantener cerrada la chapaleta del recipiente para la
suciedad.
En el segundo procedimiento se aplica la limpieza de
mantenimiento.
Limpieza de mantenimiento
La limpieza de mantenimiento se aplica en la limpieza diaria.
Consiste en limpiar con el cepillo de limpieza, la barra
de aspiración vaciada y el ventilador de barrido conec-
tado. Este tipo de limpieza deja un suelo completamen-
te seco por el que se puede transitar.
Nota
Mantener cerrada la chapaleta del recipiente para la
suciedad.
1 Depósito de agua limpia
2 Tapa depósito de agua limpia
3 Indicador de nivel
Abra la tapa del depósito de agua limpia.
Añadir agua limpia (50 ºC como máximo) en el depósito
de agua fresca.
Añadir detergente. Observar las indicaciones de dosifi-
cación.
Cierre la tapa del depósito de agua limpia.
몇 ADVERTENCIA
¡Peligro de daños en la instalación!
Utilizar sólo los detergentes recomendados por el fabri-
cante, y tener en cuenta las indicaciones de uso, elimi-
nación y advertencia del fabricante del deternte.
Se pueden consultar más detalles sobre los detergen-
tes en la hoja de datos (puede proporcionarla Kärcher)
y en las indicaciones de los recipientes de detergente.
Utilice únicamente detergentes que no contengan di-
solventes, ácidos clorhídricos ni ácidos hidrofluóricos.
CUIDADO
No utilice detergentes altamente espumosos.
6.2 Limpieza en húmedo
6.2.1 Rellenar el depósito de agua limpia
1
2
6.2.2 Detergente recomendado
Empleo Detergente
Limpieza de mantenimiento de todos los
suelos resistentes al agua
RM 745
RM 746
Limpieza de mantenimiento de superficies
brillantes (p. ej., granito)
RM 755 ES
Limpieza de mantenimiento y limpieza a
fondo de suelos industriales
RM 69 ASF
Limpieza de mantenimiento y limpieza a
fondo de suelos industriales
RM 753
Limpieza de mantenimiento de azulejos en
el ámbito sanitario
RM 751
Decapado de todos los suelos resistentes
a los álcalis (p.ej., PVC)
RM 752
213ES

- 17
CUIDADO
Se recomienda abrir la chapaleta del recipiente para la su-
ciedad para el barrido.
Se recomienda abrir la chapaleta del recipiente para la su-
ciedad para la limpieza en húmedo.
1 Piloto indicador (chapaleta del recipiente para la sucie-
dad)
2 Abrir/cerrar la chapaleta del recipiente para la suciedad
Nota
Si el piloto indicador está iluminado, la chapaleta está ce-
rrada.
Si el piloto indicador está iluminado, accionar la palan-
ca y abrir la chapaleta.
CUIDADO
¡Peligro de accidentes, peligro de lesiones!
Se debe mantener alejadas a las personas no autoriza-
das del lugar de limpieza.
Colocar el correspondiente letrero de advertencia.
1 Conectar/desconectar cepillos
2 Elevar/bajar el conjunto de frotadores laterales
3 Interruptor del modo de limpieza: Barrido o frotado
4 Interruptor de la bomba de agua
5 Ajuste velocidad del motor
6 Freno de estacionamiento
7 Dosificación de agua, cilindro de cepillos
8 Dosificacion de agua, conjunto de frotadores laterales
Ajustar el régimen de revoluciones del motor al máx.
Cerrar la tapa del recipiente de suciedad
Accionar la palanca y conectar los cepillos; los cepillos
descienden.
Si es necesario, ajustar la presión de aplicación de ce-
pillos; consultar el capítulo "Ajuste de la presión de apli-
cación de cepillos".
Accionar la palanca y bajar el conjunto de frotadores laterales.
Encender la bomba de agua.
Seleccionar la dosificación de agua para el conjunto de
frotadores laterales y los cepillos.
Colocar el interruptor en el tipo de limpieza frotar (hacia
delante).
Nota
Se baja la barra de aspiración y se conecta la turbina
de aspiración.
Suelte el freno de estacionamiento.
Iniciar la limpieza en húmedo.
Nota
La suciedad recogida se concentra en el depósito de agua
sucia y, si es necesario, en el recipiente para la suciedad.
1 Presión de aplicación de cepillos (potenciómetro giratorio)
Aumentar la presión de aplicación de cepillos: girar el
potenciómetro en el sentido de las agujas del reloj
Reducir la presión de aplicación de cepillos: girar el po-
tenciómetro en el sentido contrario a las agujas del reloj
6.2.3 Abrir/cerrar la chapaleta del recipiente para la suciedad
6.2.4 Inicio de la limpieza en húmedo
6.2.4.1 Ajustar la presión de apriete del cepillo
214 ES

- 18
Detenga el aparato.
Desconectar los cepillos.
Nota
Los cepillos se levantan.
Elevar el conjunto de frotadores laterales.
Desconectar la bomba de agua.
Desconectar el ventilador aspirador.
Nota
La barra de aspiración se eleva.
Tras la limpieza
Vaciado del depósito de agua sucia.
Vacíe el depósito de basura.
(consultar el capítulo "Barrido | Vaciado del recipiente
para la suciedad")
Limpiar el equipo, el depósito de agua sucia, el depósi-
to de agua fresca, la barra de aspiración y las boquillas
de pulverización.
(consultar el capítulo "Limpieza")
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones y daños!
Con el dispositivo basculante elevado, utilizar siempre
el manguito de seguridad y asegurarlo.
몇 PRECAUCIÓN
Respetar la normativa local vigente en materia de trata-
miento de aguas residuales.
Vaciar el depósito de agua sucia únicamente mediante
un dispositivo colector adecuado.
CUIDADO
Si el depósito de agua sucia está lleno, se apaga la turbina
de aspiración y se enciende el piloto de control "Depósito
de agua sucia lleno".
1 Apoyo de seguridad
2 depósito de agua sucia
3 Manguera de salida de agua sucia
4 Chapaleta de limpieza
En función del tipo de limpieza deberá abrirse regular-
mente la chapaleta de limpieza y enjuagarse el depósito.
Vacíe el depósito de basura.
(consultar el capítulo "Barrido | Vaciado del recipiente
para la suciedad")
A continuación, asegurar el recipiente para la suciedad
con los manguitos de seguridad.
La manguera de desagüe del depósito de agua sucia se
encuentra en el lado derecho del equipo.
1 Tapa de cierre
2 fijación
3 Dispositivo dosificador
4 Manguera de salida de agua sucia
5 Alojamiento de la manguera de desagüe
Extraer la manguera de desagüe de la sujeción.
Desatornillar el cierre de la manguera de desagüe.
Se puede reducir el flujo de agua presionando el dispo-
sitivo dosificador.
Tras el vaciado, enganchar la manguera de desagüe
en la sujeción y presionarla a continuación en el aloja-
miento.
6.2.5 Finalizar la limpieza en húmedo
6.2.6 Vaciado del depósito de agua sucia
215ES

- 19
La manguera de desagüe del depósito de agua fresca se
encuentra en el lado izquierdo del equipo.
1 Tapa de cierre
2 fijación
3 Dispositivo dosificador
4 Alojamiento de la manguera de desagüe
5 Manguera de salida de agua limpia
Extraer la manguera de desagüe de la sujeción.
Desatornillar el cierre de la manguera de desagüe.
Se puede reducir el flujo de agua presionando el dispo-
sitivo dosificador.
Tras el vaciado, enganchar la manguera de desagüe en la
sujeción y presionarla a continuación en el alojamiento.
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños en la instalación!
No barra cintas de embalaje, alambres o similares, ya
que ello puede atascos en el canal de absorción.
No utilizar los cepillos en esa zona.
CUIDADO
Para obtener un óptimo resultado de limpieza, hay que
adaptar la velocidad a las particularidades.
Durante el funcionamiento, el depósito de basura debe va-
ciarse a intervalos regulares.
CUIDADO
Asegurarse de que la chapaleta del recipiente para la su-
ciedad está abierta.
Abrir la chapaleta del recipiente para la suciedad, con-
sultar el capítulo "Abrir/cerrar la chapaleta del recipien-
te para la suciedad".
1 Conectar/desconectar cepillos
2 Elevar/bajar conjunto de cepillos laterales
3 Interruptor del modo de limpieza: Barrido o frotado
4 Interruptor para limpieza de filtros
5 Ajuste velocidad del motor
6 Freno de estacionamiento
Ajustar el régimen de revoluciones del motor al máx.
Accionar la palanca y conectar los cepillos; los cepillos
descienden.
Si es necesario, ajustar la presión de aplicación de ce-
pillos; consultar el capítulo "Ajuste de la presión de apli-
cación de cepillos".
Bajar las escobas laterales.
Colocar el interruptor en el tipo de limpieza barrer (ha-
cia atrás).
Suelte el freno de estacionamiento.
Iniciar el barrido.
Entretanto: Limpiar el filtro de polvo.
Limpiar el filtro de polvo diariamente. Limpiar el filtro varias
veces al día si se trabaja en zonas con gran acumulación
de suciedad.
CUIDADO
¡Peligro de daños en la instalación!
No ajustar nunca el interruptor para limpieza de filtros
a funcionamiento continuo.
Desconectar el ventilador de aspiración antes de la limpieza.
Accionar el interruptor para la limpieza de filtros 4 o 5
veces durante 5 segundos aprox. (no funcionamiento
continuo).
6.2.7 Vaciado del depósito de agua limpia
6.3 Barrido
6.3.1 Servicio de barrido
6.3.1.1 Limpiar el filtro de polvo
216 ES

- 20
Detenga el aparato.
Desconectar los cepillos.
Nota
Los cepillos se levantan.
Elevar la escoba lateral.
Desconectar el ventilador aspirador.
Limpiar el filtro de polvo con el interruptor para la lim-
pieza de filtros (consultar el capítulo "Limpieza | Lim-
pieza del filtro de polvo").
Vacíe el depósito de basura.
(consultar el capítulo "Barrido | Vaciado del recipiente
para la suciedad")
Limpiar el equipo y el recipiente para la suciedad dia-
riamente al finalizar el trabajo.
(consultar el capítulo "Limpieza")
PELIGRO
Peligro de lesiones
Durante todo el proceso de descarga, asegurarse de
que no hay personas ni animales cerca (giro del reci-
piente para la suciedad).
PELIGRO
¡Riesgo de aplastamiento!
No agarre nunca el varillaje del sistema mecánico de
vaciado. Evite permanecer debajo del depósito levan-
tado.
PELIGRO
¡Peligro de vuelco!
Durante el proceso de descarga, coloque el aparato en
una superficie plana.
PELIGRO
¡Peligro de vuelco!
No recorrer grandes distancias con el recipiente para la
suciedad levantado; conducir lentamente.
AVISO
La descarga del depósito sólo puede realizarse cuando se
ha alcanzado una determinada altura mínima.
El vaciado en alto del aparato le permite vaciar la suciedad
del depósito directamnete en un contenedor de basura
(consultar la altura máxima de descarga en el capítulo
"Datos técnicos").
1 Depósito de basura
2 Tapa del recipiente de suciedad
3 Apoyo de seguridad
utilizar únicamente cuando se realicen trabajos de lim-
pieza y mantenimiento
4 Elevar/bajar vaciado en alto del recipiente para la su-
ciedad
5 Abrir/cerrar la chapaleta del recipiente para la suciedad
Durante todo el proceso de descarga, asegurarse de
que no hay personas ni animales cerca (giro del reci-
piente para la suciedad).
Posicionar el equipo aproximadamente frente al reci-
piente colector.
Cerrar la chapaleta del recipiente para la suciedad (el
piloto indicador debe estar encendido).
Accionar la palanca y levantar el recipiente para la su-
ciedad.
Con el recipiente para la suciedad levantado, aproxi-
marse lentamente al recipiente colector.
Abrir la chapaleta y vaciar el recipiente para la suciedad.
CUIDADO
Permanecer sentado durante todo el proceso de vaciado
(no levantarse del asiento del conductor), de lo contrario
existe el riesgo de que el interruptor de contacto del asien-
to apague el equipo durante el proceso de vaciado.
6.3.2 Finalizar el barrido
6.3.2.1 Tras la limpieza
6.3.3 Vaciado del depósito de basura
217ES

- 21
Coloque el dispositivo sobre una superficie plana.
Coloque el aparato en un lugar seco y protegido.
Gire la llave de encendido a "0" y retire la llave.
Nota
En equipos de LPG puede producirse un retraso de
desconexión de varios segundos.
Activar freno de estacionamiento.
Motor de gas: Cerrar la alimentación de gas.
Puede consultarse más información sobre la desco-
nexión del equipo en el capítulo "Almacenamiento / pa-
rada".
PELIGRO
¡Peligro de daños en la instalación!
El aparato no está autorizado para cargar con grúa.
No utilice carretillas elevadoras, ya que el aparato po-
dría dañarse.
PELIGRO
¡Peligro de accidentes, peligro de lesiones!
Al cargar el aparato, el accionamiento de desplaza-
miento y el freno de estacionamiento tienen que estar
listos para el funcionamiento. En las pendientes o los
desniveles, el aparato debe moverse siempre con au-
topropulsión.
몇 ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones y daños!
Respetar el peso del aparato para la carga.
Desplazar el vehículo lentamente hasta el vehículo de
transporte.
Si el vehículo no está listo para arrancar, tener en
cuenta el capítulo "Remolcar".
몇 ADVERTENCIA
Peligro de accidentes.
El vehículo se debe asegurar para que no se deslice
durante el transporte.
Parar el aparato.
Motor de gas: Cerrar la alimentación de gas.
1 Conjunto de cepillos laterales
2 Perno
para asegurar el conjunto de cepillos laterales
presionar hacia dentro el conjunto de cepillos laterales
y asegurarlos con pernos.
6.4 Parar el aparato
7 Transporte
7.1 Cargar el aparato para el vehículo
Peso en vacío (peso de transporte) 1750 kg
7.1.1 Asegurar el vehículo
218 ES

- 22
Fije el aparato con calzos en las ruedas.
Asegure el aparato con cinturones de sujeción o cuer-
das.
Indicación: Tenga en cuenta las marcas de sujeción
en el bastidor base (símbolos de cadenas). Descargar
el aparato solo sobre una superficie plana.
Al transportar en vehículos, asegurar el aparato para
evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices
vigentes.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños en la instalación!
Remolcar el vehículo solo a una velocidad muy baja.
Desplazar el vehículo lentamente o tirar de él.
1 Anilla de remolque
Para remolcar el vehículo debe abrirse la marcha libre
del accionamiento hidráulico (consultar el capítulo
"Puesta en funcionamiento | Mover el equipo sin auto-
propulsión".
El vehículo se remolca por la anilla de remolque, en la
parte delantera. La anilla de remolque no es un compo-
nente fijo del bastidor, sino que se monta en caso ne-
cesario.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones y daños!
Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Dejar el equipo en una superficie llana y en un entorno
seco y a prueba de heladas. Proteger del polvo con
material de cobertura.
Elevar los cepillos para no dañar las cerdas.
Vaciar y limpiar el depósito de agua fresca, el depósito
de agua sucia y el recipiente para la suciedad.
Gire la llave de encendido a "0" y retire la llave.
Activar freno de estacionamiento.
Asegurar el aparato para evitar que ruede hacia atrás.
Motor de gas
Cerrar la alimentación de gas.
Atención
Las máquinas deben depositarse de forma segura.
La máquina debe inspeccionarse periódicamente por
parte de una persona cualificada, en particular el depó-
sito de gases licuados y sus conexiones, tal y como dis-
pone la legislación regional o nacional para el
funcionamiento seguro.
Cuando el vehículo no se usa durante un periodo pro-
longado, tenga en cuenta los siguientes puntos:
Limpie el vehículo por dentro y por fuera.
Cambie el aceite del motor.
Motor de gas
Desatornillar la manguera de gas con la tuerca de racor
(entre caras 30 mm).
Cerrar la botella de gas con la tapa protectora y guar-
dar de pie en un lugar apropiado (véase para ello el ca-
pítulo "Indicaciones de seguridad").
Desenganchar el polo negativo de la batería si no se
utiliza el aparato más de 4 semanas.
Cargue la batería aproximadamente cada dos meses.
Cubrir la batería y proteger contra cortocircuitos.
7.2 Remolcar el vehículo
8 Almacenamiento/Parada
219ES

- 23
Antes de realizar las tareas de limpieza y mantenimien-
to, de reemplazar alguna pieza o reajustar otra función,
desconecte el aparato y, en caso necesario, saque la
llave de encendido.
Antes de realizar trabajos en la instalación eléctrica, se
debe desenganchar la batería.
Motor de gas: Cerrar la alimentación de gas.
El mantenimiento correctivo debe ser llevado a cabo
únicamente por una oficina autorizada de servicio al
cliente o por personal especializado, familiarizado con
todas las normas de seguridad pertinentes.
몇 ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras!
Antes de quitar los revestimientos dejar enfríar bien el
vehículo.
Para realizar los diferentes trabajos de mantenimiento
se deben quitar o abrir los revestimientos.
Para abrir los tornillos (bayoneta) se necesita una llave
de 13 mm.
CUIDADO
Está prohibido el uso de baterías no recargables.
Utilizar únicamente baterías y cargadores recomendados
por el fabricante.
Sustituir las baterías por otras del mismo tipo.
Antes de la eliminación del vehículo deberán extraerse las
baterías y desecharse conforme a la normativa local.
CUIDADO
Respetar las normas para la prevención de accidentes
DIN VDE 0510, VDE 0105 T.1.
Al manipular baterías, tenga siempre en cuenta las si-
guientes advertencias:
PELIGRO
¡Peligro de incendios y explosiones!
No colocar herramientas o similares sobre la batería.
Riesgo de cortocircuito y explosión.
Es imprescindible evitar fumar y exponer el lugar a una
llama directa.
Los lugares en los que se cargue baterías tienen que
estar bien ventilador ya que se genera un gas muy ex-
plosivo a la hora de cargar.
¡Peligro de causticación!
Cuidado con las fugas de ácido sulfúrico en baterías no
estancas.
Peligro de lesiones
No deje nunca que el plomo entre en contacto con las
heridas. Luego de trabajar con las baterías, límpiese
siempre las manos.
Las baterías de plomo no suponen ningún peligro si se
emplean conforme al uso previsto y respetando el manual
de instrucciones.
No obstante, es importante tener en cuenta que las bate-
rías de plomo contienen ácido sulfúrico, que puede causar
abrasiones graves.
Aglutinar el ácido vertido o que salga de una batería no
estanca con algún aglomerante, p. ej. arena. No permi-
tir que llegue a la canalización, la tierra o las aguas.
Neutralizar el ácido con cal/carbonato sódico y des-
echarlo respetando la normativa local.
Para eliminar la batería defectuosa, contactar con una
empresa especializada en eliminación de residuos.
Enjuagar con agua las salpicaduras de ácido en los
ojos o en la piel.
A continuación llamar inmediatamente al médico.
Lavar la ropa sucia con agua.
Cambiarse de ropa.
9 Cuidados y mantenimiento
9.1 Indicaciones generales
9.2 Revestimientos
9.3 Batería
9.3.1 Indicaciones de seguridad para las baterías
¡Respetar las indica-
ciones en las ins-
trucciones de uso de
la batería y en la ba-
tería, así como en
este manual!
¡Peligro de caus-
ticación!
Use protección para
los ojos
Primeros auxilios
Mantenga a los ni-
ños alejados del áci-
do y las baterías
Nota de adver-
tencia
Peligro de explosio-
nes
Eliminación de
desechos
Prohibido hacer fue-
go, producir chis-
pas, aplicar una
llama directa y fu-
mar
No tire la batería
al cubo de la ba-
sura
9.3.2 Medidas a tomar en caso de vertido accidental de ácido de la batería
220 ES

- 24
CUIDADO
El montaje y desmontaje de la batería solo debe realizarlo
un operador cualificado.
1Apoyo
2 Escuadra de sujeción
3 Batería
4 Interruptor de contacto de asiento
5 Cubierta con asiento de conductor
Inclinar hacia arriba la cubierta y asegurarla con el so-
porte.
Coloque la batería en el respectivo soporte.
Fijar la batería con la escuadra de sujeción.
Conecte el borne de polo (cable rojo) al polo positivo
(+).
Conecte el borne de polo (cable negro) al polo negativo
(-).
CUIDADO
Al desmontar la batería, verifique que primero se desem-
borne el cable del polo negativo. Controle que los polos y
los respectivos bornes tengan suficiente protección me-
diante grasa.
Peligro
Peligro de lesiones Al manipular baterías, tenga en cuenta
las normas de seguridad. Observe las instrucciones del fa-
bricante del cargador.
Peligro
Cargar la batería exclusivamente con un cargador apto.
CUIDADO
La carga de la batería solo debe efectuarla un operador
cualificado.
CUIDADO
Cuando la batería esté cargada, desconectar primero el
cargador de la red y después de la batería.
Desenganchar el cable de conexión del polo positivo
de la batería.
Cargador Conectar a la batería.
Enchufe la clavija de red y encienda el cargador.
Aplique en la batería la menor corriente de carga posi-
ble.
¡Respetar la lista de tareas de la inspección!
El contador de horas de servicio indica los intervalos de
mantenimiento.
Nota: Todos los trabajos de servicio y mantenimiento a
cargo del cliente deben ser realizados por personal espe-
cializado con la debida qualificación. En caso de necesi-
dad, un distribuidor de Kärcher siempre estará a
disposición para cualquier consulta.
Nota: Descripción, véase el capítulo "Trabajos de mante-
nimiento".
Verifique el nivel de llenado del depósito de combustible.
Verifique el nivel de aceite del motor.
Comprobar el nivel de refrigerador.
Comprobar/limpiar el filtro de aire del motor de combustión
Vacíe el depósito de basura.
Vaciado del depósito de agua sucia.
Si es necesario, llenar el depósito de agua fresca
Comprobar si los cepillos presentan desgaste o daños.
Comprobar si el labio de la barra de aspiración presenta
desgaste o daños.
Comprobar / limpiar el sistema hidráulico y de aspiración.
Compruebe el funcionamiento de todos los elementos
de mando.
Comprobar si las mangueras están dañadas.
Limpiar el filtro de polvo con la tecla de limpieza de filtros.
Controle la estanqueidad del sistema de alimentación
de combustible o gas.
Comprobar el nivel de líquido de la batería.
(solo con batería que no precise mantenimiento)
Limpiar el refrigerante de agua.
Limpiar el radiador hidráulico.
Comprobar la instalación hidráulica.
Comprobar el nivel de aceite hidráulico.
Comprobar el nivel de líquido de frenos.
Comprobar el grado de desgaste de los cubrejuntas y
si es necesario cambiar
Comprobar y lubricar la tapa del recipiente.
Lubricar el racor de engrase de la barra de aspiración
con la bomba de engrase.
9.3.3 Montaje y conexión de la batería
9.3.4 Carga de batería
9.4 Intervalos de mantenimiento
9.4.1 Mantenimiento a cargo del cliente
9.4.1.1 Diariamente antes de conectar la instalación
9.4.1.2 Todas las semanas
221ES

- 25
Lubricar el racor de engrase del recipiente para la su-
ciedad con la bomba de engrase.
Lubricar el racor de engrase del excavado del cabezal
de cepillos con la bomba de engrase.
Lubricar el racor de engrase del rodamiento del motor
con la bomba de engrase.
Comprobar la zona de la suspensión de las ruedas, las
ruedas, el mecanismo de dirección y el motor de com-
bustión por si hubiese tornillos flojos, y apretarlos si es
necesario.
Cambiar el aceite del motor y el filtro de aceite del motor
Comprobar si las conexiones hidráulicas presentan fu-
gas y apretarlas si es necesario.
Cambio del filtro de polvo.
Reemplace los cubrejuntas.
Cambiar los cepillos.
Nota: Para conservar la garantía, es necesario que duran-
te el tiempo de su vigencia todos los trabajos de servicio y
mantenimiento sean llevados a cabo por un servicio técni-
co autorizado de Kärcher conforme al cuaderno de mante-
nimiento.
Todos los trabajos de mantenimiento a cargo del ser-
vicio de postventa debe realizarlos el personal autori-
zado de Kärcher según la lista de comprobación para
la inspección (ICL).
Si es necesario, apretar las conexiones hidráulicas.
PELIGRO
¡Peligro mortal!
Antes de realizar reparaciones, quitar el vehículo de la
zona de peligro de tráfico fluido, utilizar ropa reflectante.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones y daños!
Peligro de lesiones por la inercia del motor Tras la de-
tención del motor, espere 5 segundos. Durante ese
lapso es imprescindible mantenerse alejado de la zona
de trabajo.
?Precauci? al limpiar con la limpiadora a alta presi?!
Las laminillas del radiador, las mangueras y válvulas hidráu-
licas, las juntas y los componentes eléctricos y electrónicos
no se pueden limpiar con la limpiadora de alta presión.
Riesgo de lesiones causadas por el arranque involun-
tario del vehículo. Antes de realizar trabajos de limpie-
za y mantenimiento en el vehículo, quitar la llave de
encendido del vehículo y desenganchar la batería.
Sólo puede realizar trabajos de reparación en el siste-
ma hidráulico personal cualificado para ello.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones y daños!
Con el dispositivo basculante elevado, utilizar siempre
el manguito de seguridad y asegurarlo.
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de quemaduras!
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y
reparación, deje que el vehículo se enfríe lo suficiente.
No tocar las piezas calientes del sistema hidráulico, el
motor de accionamiento hidrostático, el motor de com-
bustión y la instalación de gas de escape.
CUIDADO
No dejar que lleguen al suelo los líquidos como el aceite
de motor, aceite hidráulico, líquido de frenos, gasóleo o re-
frigerante. Proteger el medio ambiente y eliminar los líqui-
dos de forma que no se dañe el medio ambiente.
PELIGRO
Peligro de lesiones
Colocar siempre la barra de seguridad con el depósito
de basura elevado.
Se debe asegurar fuera de la zona de peligro.
1 Depósito de basura
2 Barra de seguro
Elevar el depósito de suciedad y asegurar con mangui-
tos cilíndricos.
Tras los trabajos de mantenimiento, extraer los sopor-
tes del cilindro y abatirlos en el alojamiento superior.
9.4.1.3 Cada 150 horas de servicio 9.4.1.4 Cada 200 horas de servicio
9.4.1.5 Cada 1500 horas de servicio
9.4.1.6 En caso de desgaste
9.4.2 Mantenimiento a cargo del servicio de atención al cliente
9.5 Trabajos de inspección y mantenimiento
9.5.1 Indicaciones generales de seguridad
9.5.2 Asegurar el recipiente para la suciedad levantado
222 ES

- 26
1 Varilla de medición de aceite
2 Tapa de llenado de aceite
Coloque el vehículo sobre una superficie plana.
Extraiga la varilla.
Limpie e introduzca la varilla.
Extraiga la varilla.
Leer el nivel de aceite.
Introducir de nuevo la varilla para medir el aceite.
– El nivel de aceite debe estar entre las marcas “MIN“ y
“MAX“.
– Si el nivel de aceite está por debajo de la marca "MIN",
rellenar con aceite de motor.
CUIDADO
Un nivel de aceite demasiado alto, provoca daños en el
motor por sobrecalentamiento. Si el nivel de aceite supera
la marca "MAX", se debe purgar aceite hasta alcanzar el
nivel correcto.
Extraer la tapa de llenado de aceite.
Rellenar con aceite de motor.
Tipo de aceite: consulte el capítulo "Datos técnicos".
No llenar por encima de la marca "MAX".
Cerrar la tapa de llenado de aceite.
Espere por lo menos 5 minutos.
Verifique el nivel de aceite del motor.
몇 ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras!
Para cambiar el aceite y el filtro del motor, dejar enfríar
el vehículo hasta que no haya riesgo de quemaduras.
1 Tapa de llenado de aceite
2 Varilla de medición de aceite
3 Filtro de aceite del motor
Nota
Un motor caliente facilita el purgado del aceite del motor.
Prepare un recipiente colector para al menos 10 litros
de aceite.
Apague el motor.
Quite el tornillo purgador de aceite.
Desatornillar la tapa de llenado de aceite.
Deje salir el aceite.
Desenroscar el filtro de aceite.
Limpiar el alojamiento y las superficies de sellado.
Aplicar aceite a la junta del nuevo filtro de aceite antes
de colocarlo.
Colocar el nuevo filtro de aceite y apretar bien con la mano.
Enroscar el tornillo de purgar aceite con la nueva junta.
Par de apriete: ...Nm
Rellenar con aceite de motor.
Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver el capítulo Da-
tos técnicos.
Cerrar la tapa de llenado de aceite.
Dejar funcionar el motor aprox. durante aprox. 30 minutos.
Espere por lo menos 5 minutos.
Verifique el nivel de aceite del motor.
Comprobar la estanqueidad.
Llevar el aceite usado a los puntos de recogida previs-
tos para ello.
9.5.3 Verificación del nivel de aceite del motor y rellenado
9.5.3.1 Verifique el nivel de aceite del motor
9.5.3.2 Rellenar con aceite de motor
9.5.4 Cambiar el aceite del motor y el filtro de aceite del motor
neues Bild
223ES

- 27
1 Palanca de regulación del volante
2 Recipiente de líquido de frenos
3 Nivel de llenado
Si es necesario, rellenar con líquido de frenos DOT dis-
ponible en el mercado.
Encargar el cambio de líquido de frenos al servicio de
postventa según la lista de comprobación para la ins-
pección (ICL).
CUIDADO
Para evitar errores de funcionamiento es muy importante
extremar la limpieza en todos los trabajos de control y
mantenimiento
Incluso las suciedades más finas pueden provocar averías
graves en el sistema hidráulico, por eso la instalación está
dotada de un filtro de aceite hidráulico.
1 Depósito de aceite hidráulico
2 Mirilla aceite hidráulico
3 Manguito de llegado de aceite hidráulico
Controlar el nivel de aceite hidráulico y, si es necesario,
rellenar.
Tipo de aceite: consulte el capítulo "Datos técnicos".
El nivel de aciete tiene que estar dentro de la mirilla.
몇 ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras!
Antes de realizar trabajos en el sistema hidráulico dejar
que enfríe.
CUIDADO
¡Peligro de daños en la instalación!
Encargar los trabajos en el sistema hidráulico al servi-
cio de postventa autorizado.
Encargar la sustitución del filtro de aceite hidráulico al ser-
vicio de postventa según la lista de comprobación para la
inspección (ICL).
1 Grifo de cierre
2 Filtro de aceite hidráulico
Cerrar el grifo de cierre.
Desatornillar el filtro de aceite hidráulico con una herra-
mienta adecuada.
Aplicar aceite a la junta del nuevo filtro de aceite antes
de colocarlo.
Colocar el nuevo filtro de aceite y apretar bien con la mano.
Abrir el grifo de cierre.
Controlar el nivel de aceite hidráulico y, si es necesario,
rellenar.
9.5.5 Comprobar el nivel de líquido de frenos
9.5.6 Comprobar el nivel de aceite hidráulico y rellenar
9.5.7 Sustituir el filtro de aceite hidráulico
224 ES

- 28
몇 ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras!
No abrir ni tocar el radiador o las piezas del sistema de
refrigeración con el motor caliente.
몇 PRECAUCIÓN
Rellenar el refrigerante solo con el motor frío.
Para rellenar, utilizar una mezcla de agua y anticongelante.
Consultar el refrigerante en el capítulo "Datos técnicos".
No mezclar diferentes anticongelantes.
Utilizar sólo agua descalcificada para la mezcla de
agua y anticongelante.
1 Tapa
2 Recipiente compensador de refrigerante
Comprobar el nivel con el motor frío.
Comprobar el nivel en el recipiente de compensación
de refrigerante.
Nota
El nivel correcto de refrigerante se sitúa en la mitad del
depósito de compensación.
Comprobar el nivel con el motor frío.
Desenroscar la tapa.
Llenar el recipiente de compensación.
Nota
El nivel correcto de refrigerante se sitúa en la mitad del
depósito de compensación.
Cierre la tapa del recipiente de compensación.
Arrancar el motor y dejar calentar.
Comprobar el nivel en el recipiente de compensación
de refrigerante.
Si el nivel de refrigerante es demasiado bajo, parar el motor
y dejar que enfríe. Verter la cantidad de refrigerante que fal-
te en el recipiente compensador de refrigerante.
Nota
El nivel correcto de refrigerante se sitúa en la mitad del
depósito de compensación.
1 Dispositivo de bloqueo
2 Carcasa del filtro de aire
3 Cartucho de filtrado
4 Cartucho de seguridad
Abrir el bloqueo.
Extraer la carcasa del filtro de aire.
Retirar el cartucho de filtrado.
Limpiar el interior de la carcasa del filtro de aire.
Retirar el cartucho de seguridad únicamente en el mo-
mento de sustituirlo.
Limpiar el acoplamiento de filtro: Sacudir el polvo sobre
una superficie dura; aplicar aire comprimido desde
dentro hacia fuera con máx. 30 psi (2 bar).
La superficie obturadora y el filtro tienen que estar lim-
pios y no haber sufrido daños a la hora de montarlos.
Coloque el filtro limpio.
Importante: Un inserto de filtro muy sucio o muy daña-
do se tiene que cambiar.
Al sustituir el acoplamiento de filtro, sustituir también el
cartucho de seguridad.
Importante: Al cambiar el acoplamiento de filtro y el
cartucho de seguridad debe evitarse a toda costa que
entre polvo en el orificio de aspiración.
9.5.8 Comprobar el nivel de refrigerante y rellenar
9.5.8.1 Rellenar el recipiente compensador del
refrigerante
9.5.9 Cambiar y limpiar el filtro de aire
225ES

- 29
CUIDADO
Peligro de que se produzcan fallos en el funcionamiento.
Evitar que las correas trapezoidales entren en contacto
con grasa.
Lubricar el racor de lubricación con la bomba de engra-
se conforme a los intervalos de mantenimiento.
Utilizar grasa multiusos de alta calidad y lubricar con la
prensa de grasa.
En el equipo hay dos cepillos montados; cambiarlos en
caso de desgaste.
Un cepillo se cambia por el lado izquierdo y el otro por
el derecho. El procedimiento es idéntico.
Antes de colocar los nuevos cepillos, limpiar los aloja-
mientos de los cilindros de cepillos.
El montaje de los cepillos se realiza en el orden inverso.
La superficie de barrido debe ser de 5-6 cm.
El ajuste de la superficie de barrido (presión de aplicación
de cepillos) se realiza en el campo de control con el poten-
ciómetro giratorio.
Girar el potenciómetro hacia la derecha hasta que los
cepillos en descenso presenten la superficie de barrido
correcta (presión de aplicación de cepillos).
Si la superficie de barrido es excesiva, girar el poten-
ciómetro en el otro sentido.
9.5.10 Lubricar el vehículo
9.6 Cambiar los cepillos
9.6.1 Ajustar la superficie de barrido (presión de aplicación de cepillos)
226 ES

- 30
1 Escoba lateral
2 Tornillos
Aflojar los cuatro tornillos y extraer los cepillos laterales.
Colocar los nuevos cepillos laterales y fijarlos con los
cuatro tornillos.
La transformación del conjunto de cepillos o frotadores la-
terales debe realizarla el servicio de postventa. Una vez
realizada la modificación deberán volverse a ajustar la su-
perficie de barrido y los parámetros de limpieza.
PELIGRO
Peligro de lesiones
¡Quitar la llave de encendido antes de realizar trabajos
de limpieza y mantenimiento!
Coloque el vehículo sobre una superficie plana.
Girar la llave de encendido a la posición "STOP" y qui-
tar la llave de encendido.
Activar freno de estacionamiento.
몇 PRECAUCIÓN
¡Riesgo para la salud!
Para efectuar trabajos en el sistema de filtro, utilice una
máscara antipolvo. Observe las normas de seguridad
referidas al tratamiento de polvos finos.
Use protección para los ojos
CUIDADO
No utilizar objetos duros para la limpieza.
Los cartuchos de filtrado de polvo sirven para filtrar y con-
tener el polvo aspirado por la turbina de aspiración durante
el barrido.
– Limpiar los filtros de polvo diariamente durante y des-
pués de la limpieza con el interruptor para la limpieza
del filtro (consultar el capítulo "Barrido | Limpieza de los
filtros de polvo".
– Desmontar y limpiar los filtros de polvo de vez en cuando.
– Sustituir al cabo de 1500 horas de servicio.
1 Tapa del ventilador de aspiración
2 asidero
3 Tornillo
Abrir el tornillo e inclinar la tapa del ventilador de aspi-
ración hacia atrás.
9.7 Cambiar los cepillos laterales
9.7.1 Transformación del conjunto de cepillos
laterales
9.8 Limpieza
9.8.1 Limpiar / cambiar los cartuchos de filtrado de polvo
227ES

- 31
1 Tuercas (4x)
2 Riel para limpieza de filtros
3 Cartuchos de filtrado de polvo (5x)
Desenroscar las cuatro tuercas.
Extraer el riel para la limpieza de filtros.
Extraer los cinco filtros de polvo y los cinco anillos ob-
turadores.
Limpiar desde fuera hacia dentro los filtros de polvo
con aire comprimido.
Durante el montaje, asegurarse del correcto asiento de
todos los anillos obturadores en las guías.
CUIDADO
No utilizar objetos duros para la limpieza.
El filtro plegado plano sirve para proteger el ventilador de
aspiración de la limpieza en húmedo.
– Si es necesario, desmontar y limpiar el filtro plegado
plano.
– Sustituir cada 100 horas de servicio
1 Cierre
2 Cinta de cierre
3 Cubierta del ventilador de aspiración
4 Filtro plano de papel plegado
Abrir el cierre y la cinta de cierre.
Extraer la cubierta.
Extraer el filtro plano de papel plegado.
Lavar con agua corriente y un cepillo suave; dejar se-
car antes de proceder al montaje.
A la hora del montaje, procurar que el filtro plegado pla-
no se asiente correctamente en la guía.
Limpiar el vehículo diariamente tras finalizar el trabajo.
PELIGRO
Peligro de lesiones
Utilice máscara antipolvo y gafas protectoras.
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños en la instalación!
?Precauci? al limpiar con la limpiadora a alta presi?!
Las laminillas del radiador, las mangueras y válvulas
hidráulicas, las juntas y los componentes eléctricos y
electrónicos no se pueden limpiar con la limpiadora de
alta presión.
Al limpiar el vehículo con una limpiadora de alta pre-
sión, respetar las directrices de seguridad correspon-
dientes.
No utilice detergentes agresivos.
Para proteger el filtro de aire, lavar el vehículo solo con
el motor desconectado.
Limpie el aparato con un trapo húmedo, embebido en
una solución jabonosa suave.
Comprobar si el motor está sucio, limpiar con cepillo,
aire comprimido o presión de agua baja si es necesa-
rio.
9.8.2 Limpiar / cambiar el filtro plegado plano
9.8.3 Limpiar el vehículo
228 ES

- 32
1 Manguera de salida de agua sucia
2 depósito de agua sucia
3 Emisor de señal
Si la turbina de aspiración se desconecta con el depó-
sito de agua sucia lleno,
4 Cierre
5 Tapa del depósito de agua sucia
limpiar el depósito de agua sucia al terminar el trabajo.
Antes de la limpieza, vaciar el depósito de agua sucia;
consultar el capítulo "Limpieza en húmedo | Vaciado
del depósito de agua sucia".
1 Apoyo de seguridad
2 depósito de agua sucia
3 Manguera de salida de agua sucia
4 Chapaleta de limpieza
abrir para la limpieza
Para realizar una limpieza a fondo, abrir la chapaleta
de limpieza.
Regar el interior del depósito de agua sucia con una
manguera de agua.
Tras la limpieza, comprobar el funcionamiento del emi-
sor de señales.
1 Depósito de agua limpia
2 Tapa depósito de agua limpia
3 Indicador de nivel
4 Manguera de salida de agua limpia
Aclarar el depósito de agua fresca con agua limpia una
vez finalizado el trabajo.
Purgar el agua residual con la manguera de desagüe.
1 Barra de aspiración
2 Manguera de aspiración
3 Cubrejuntas
Limpiar la barra de aspiración y la manguera de aspira-
ción.
Limpiar los cubrejuntas laterales.
Limpiar las boquillas de pulverización del conjunto de
frotadores laterales y el cilindro de cepillos.
9.8.4 Limpieza del depósito de agua sucia
9.8.5 Limpiar el depósito de agua fresca
1
2
9.8.6 Limpiar los labios de sellado, la barra de aspiración y las boquillas de pulverización
1
2
229ES

- 33
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones y daños!
Con el dispositivo basculante elevado, utilizar siempre
el manguito de seguridad y asegurarlo.
No utilizar la limpiadora de alta presión ni chorros de
agua para la limpieza (cartuchos de filtrado de polvo).
CUIDADO
Dejar secar los cartuchos de filtrado de polvo que se ha-
yan mojado antes de continuar con el trabajo.
1 Depósito de basura
2 Tapa del recipiente de suciedad
3 Apoyo de seguridad
Limpiar el interior del recipiente para la suciedad con
aire comprimido y un cepillo.
En caso de suciedad incrustada: Limpiar el interior del
recipiente para la suciedad con agua y un cepillo; dejar
que se seque en estado abierto.
1 Filtro de agua
2 Carcasa del filtro de agua
3 Grifo de cierre (posición abierta)
Cerrar el grifo de cierre.
Desatornillar la carcasa del filtro de agua.
Extraer el cartucho del filtro de agua y limpiarlo o susti-
tuirlo.
Tras el montaje, volver a abrir el grifo de cierre.
1 Refrigerante de agua
2 Radiador hidráulico
Un radiador sucio puede provocar un sobrecalentamiento.
Diariamente, por tanto:
Comprobar la suciedad del radiador y la rejilla del ra-
diador.
Limpiar la suciedad con un cepillo suave, aire compri-
mido (máx. 5 bar) o presión de agua baja.
9.8.7 Limpiar el recipiente para la suciedad
9.8.8 Limpiar el filtro de agua
9.8.9 Limpiar el radiadorde aceite hidráulico y el radiador del motor.
230 ES

- 34
Los fusibles corrientes se encuentran a la derecha, bajo el
volante.
1 Tapa de la caja de fusibles
2 Cierre de la tapa de fusibles
3 Caja de fusibles
4 Fusibles
Comprobar los fusibles, si procede, cambiarlo por uno
nuevo del mismo valor.
9.9 Cambios
9.9.1 Fusibles
A Caja de fusibles 1
1 Sensor tacómetro + diagnóstico 5 A
2 Luz de freno 7.5 A
3 Luz giratoria 10 A
4 Instrumentos, interruptores 3 A
5 Calefacción 10 A
6 Luz de cruce
Temporizador elevación cilindro de cepillos
15 A
7 Opcional 15 A
8 Parada de motor 15 A
B Caja de fusibles 2
1 Luz fija 3 A
2 Luz de cruce 3 A
3 Sistema de intermitentes 15 A
4 Sistema de intermitentes 10 A
5 Sistema de intermitentes
Claxon
7.5 A
6 Sistema de intermitentes 10 A
7 Válvula magnética del recipiente para la su-
ciedad
5 A
8 Instrumentos, interruptores 10 A
231ES

- 35
En su distribuidor o en la sucursal de KÄRCHER podrá ad-
quirir piezas de repuesto y accesorios.
9.10 Accesorios
Denominación Nº referencia Nota
Cepillo cilíndrico, estándar 6.680-368.0 Para la limpieza general (en el alcance de suministro con el equipo)
Cepillos de rodillo , duros 6.680-369.0 Para suciedad más difícil y limpieza a fondo (solo para superficies
duras)
Cepillo conjunto de frotadores
laterales
6.680-338.0 Para la limpieza general
Cepillo conjunto de frotadores
laterales, duro
6.680-339.0 Para suciedad más difícil y limpieza a fondo (solo para superficies
duras)
Escoba lateral 6.680-335.0 Para la limpieza general
Escobas laterales duras 6.680-336.0 Para suciedad más difícil y limpieza a fondo (solo para superficies
duras)
Labio rascador de la barra de
aspiración, goma
6.680-372.0 Para la limpieza general (en el alcance de suministro con el equipo)
Labio rascador de la barra de
aspiración, poliuretano
6.680-373.0 Resistente al aceite
Rueda 6.680-410.0 Accesorios estándar
Rueda, Super Tracción 6.680-377.0 Para superficies resbaladizas y subidas empinadas
Protección contra salpicadu-
ras conjunto de frotadores la-
terales
6.680-371.0
Goma para polvo, cepillo prin-
cipal trasero
6.680-362.0
Protección contra salpicadu-
ras de goma, cepillo principal
6.680-220.0 Accesorios estándar
Protección contra salpicaduras
de poliuretano, cepillo principal
6.680-370.0 Resistente al aceite
Protección contra el polvo
goma lateral
6.680-278.0
Protección contra el polvo se-
llado lateral
6.680-276.0
Protección contra el polvo
goma lateral
6.680-361.0
Cartucho de filtro de polvo, po-
liuretano
6.680-374.0 El equipo necesita 5 unidades
Filtro plegado plano, poliuretano 6.680-534.0 Para depósito de agua sucia
10 Subsanación de averías
10.1 Averías con indicación
Anuncio Causa Modo de subsanarla Responsable
Piloto de advertencia de
la temperatura del motor
iluminado
Motor sobrecalentado Poner la velocidad del motor en punto muerto. Operario
Limpiar el radiador (véase el capítulo "Cuida-
dos y mantenimiento".)
Comprobar el nivel de líquido del radiador del
motor.
Piloto de advertencia de
la temperatura de aceite
hidráulico iluminado
Temperatura del aceite hi-
dráulico demasiado alta.
Operar el motor en aceleración fija hasta que
se apague el piloto de advertencia.
Operario
Limpiar el radiador (véase el capítulo "Cuida-
dos y mantenimiento".)
Comprobar el nivel de aceite hidráulico.
Piloto de advertencia de
la batería iluminado
No se está cargando la
batería
Consultar al servicio de atención al cliente. Operario
232 ES

- 36
10.2 Averías sin indicación
Avería Modo de subsanarla
El motor no se puede arrancar Tome asiento en la plaza del conductor.
Cargar o cambiar la batería
Motor diésel: Repostar combustible, ventilar el sistema de combustible
Motor de gas: Abrir el grifo de cierre de la botella de gas, cambiar la botella de gas vacía
Cambiar los fusibles defectuosos.
Motor diésel: Limpiar o cambiar el filtro del combustible
Motor de gas: Comprobar la posición de montaje de la botella de gas; la conexión debe
estar orientada hacia abajo.
Comprobar si el sistema de tuberías de combustible es estanco.
Avisar al servicio técnico autorizado
La marcha del motor es irregu-
lar
Limpie o cambie el filtro de aire
Comprobar el nivel de llenado del depósito de combustible
Motor diésel: Limpiar o cambiar el filtro del combustible
Motor de gas: Comprobar la posición de montaje de la botella de gas; la conexión debe
estar orientada hacia abajo.
Sistema de tuberías de combustible, comprobar las conexiones y uniones y si es nece-
sario reparar
Avisar al servicio técnico autorizado
El motor funciona, pero el vehí-
culo se desplaza con lentitud o
no se desplaza
Comprobar el nivel de aceite hidráulico.
Suelte el freno de estacionamiento
Cerrar el tornillo para marcha libre (bomba hidráulica)
Aumentar la velocidad del motor
Abrir el grifo de cierre del filtro hidráulico y cambiar el filtro si está obstruido.
Avisar al servicio técnico autorizado
El vehículo se mueve a pesar
de la posición neutra del pedal
acelerador.
Encargar al servicio de postventa la comprobación del ajuste del pedal acelerador.
El depósito de suciedad no se
levanta o no se eleva
Comprobar el nivel de aceite hidráulico.
Comprobar si la chapaleta del recipiente para la suciedad está cerrada
Abrir el grifo de cierre del filtro hidráulico y cambiar el filtro si está obstruido.
Aumentar la velocidad del motor
Recipiente para la suciedad demasiado lleno/pesado
Avisar al servicio técnico autorizado
Gran desgaste de los cepillos Ajustar la presión de apriete de los cepillos
Superficie a limpiar demasiado abrasiva, emplear otros cepillos si es necesario.
Los cepillos no giran o giran
lentamente
Comprobar el nivel de aceite hidráulico.
Abrir el grifo de cierre del filtro hidráulico y cambiar el filtro si está obstruido.
Aumentar la velocidad del motor
Retirar los cordones y cintas
Avisar al servicio técnico autorizado
Limpieza en húmedo: Resulta-
do de limpieza deficiente
Ajustar correctamente la velocidad del motor
Aumentar la presión de aplicación de cepillos.
Reducir la velocidad de trabajo.
Conectar el ventilador aspirador.
Llenar el depósito de agua limpia.
Comprobar la dosificación de agua
Retirar los cordones y cintas
Cepillos desgastados, cambiar
Limpiar/ajustar/cambiar los labios rascadores
Limpiar el canal de absorción
233ES

- 37
Limpieza en húmedo: Líquido
de limpieza sobre la superficie
a limpiar
Sustituir las justas desgastadas de la barra de aspiración
Conectar el ventilador aspirador.
Vaciar el depósito de agua sucia, la turbina de aspiración se ha desconectado mediante
el emisor de señales
Limpiar la barra de aspiración
Limpiar/ajustar/cambiar los labios rascadores
Limpiar el canal de absorción
Limpiar/cambiar el filtro plegado plano sucio
Ajustar correctamente la barra de aspiración
Limpieza en húmedo: Sin líqui-
do de limpieza
Limpiar los tubos y las boquillas de pulverización
Llenar el depósito de agua limpia.
Encender la bomba de agua
Abrir las dosificaciones de agua
Limpiar el filtro de agua.
Barrido: Resultado de limpieza
deficiente
Aumentar la velocidad del motor
Aumentar la presión de aplicación de cepillos.
Vaciar el recipiente para la suciedad cuando esté lleno
Abrir la tapa del recipiente de suciedad
Reducir la velocidad de trabajo.
Cepillos desgastados, cambiar
Limpiar los filtros de polvo con la limpieza de filtros.
Filtros de polvo sucios o defectuosos, limpiar o sustituir.
Retirar los cordones y cintas
Limpiar/ajustar/cambiar los labios rascadores
Avisar al servicio técnico autorizado
Barrido: El polvo y la suciedad
provienen del recipiente para la
suciedad
Vaciar el recipiente para la suciedad cuando esté lleno
Conectar el ventilador aspirador.
Cerrar la tapa del recipiente de suciedad
Cambiar la junta defectuosa de la chapaleta del recipiente para la suciedad
El cepillo o la barra de aspira-
ción no descienden o no se ele-
van
Avisar al servicio técnico autorizado
Avería Modo de subsanarla
234 ES

- 38
11 Datos técnicos
B 300 RI
D: motor diesel
B 300 RI
LPG: Motor de gas
Datos del equipo
Longitud x anchura x altura mm 2490 x 1570 x 1860 2490 x 1570 x 1860
Altura con techo protector del conductor pequeño mm 2020 2020
Altura con techo protector del conductor grande mm 2120 2120
Peso en vacío (peso de transporte) kg 1750 1775
Peso total admisible kg 2635 2635
Velocidad de avance, hacia delante km/h max. 12 max. 12
Velocidad de avance, hacia atrás km/h max. 5 max. 5
Velocidad de trabajo máxima km/h 10,7 10,7
Tiempo de aplicación con el depósito lleno h 5 5
Capacidad ascensional (máx.) % 12 12
Radio de giro mm 3150 3150
Potencia teórica por metro cuadrado mm 16.550 16.550
Ancho útil sin conjunto lateral mm 1045 1045
Ancho útil con conjunto lateral mm 1350 (1400) 1350 (1400)
Ancho útil con dos conjuntos laterales (opcional) mm 1655 (1755) 1655 (1755)
Ancho útil barra de aspiración mm 1440 1440
Volumen del depósito de agua sucia l 270 270
Volumen del depósito de agua limpia l 271 271
Volumen depósito de basura l 180 180
Altura de descarga máx. mm 1560 1560
Cepillos (limpieza en húmedo)
Diámetro cilindro de cepillos mm 300 300
Anchura cilindro de cepillos mm 1045 1045
Diámetro cepillos laterales mm 410 410
Cepillos (barrido)
Diámetro cepillo cilíndrico de barrido mm 300 300
Anchura cepillo cilíndrico de barrido mm 1045 1045
Diámetro de las escobas laterales mm 600 600
Motor
Modelo -- Kubota
V1505 (E4B)
Kubota
WG1605-L-E3
Modelo -- 4 cilindros motor diesel
de cuatro tiempos
Motor de gas de 4 cilin-
dros de cuatro tiempos
CO
2
Emisión conforme al procedimiento de medición del
Reglamento de la UE 2016/1628 (nivel V)
g/kWh 1018,0 1030,6
Tipo de refrigeración -- Refrigeración por agua Refrigeración por agua
Cilindrada cm
3
1498 1537
Potencia del motor kW/HP 18,5/24,8
2300 1/min
36/48
2550 1/min
Instalación eléctrica
Batería V, Ah 12, 80 Ah 12, 80 Ah
Combustibles
Tipo de combustible diesel LPG
Se permiten mezclas
de gases líquidos de
propano y butano. El
contenido de propano
debe ser al menos del
90 %.
Contenido del depósito de combustible l 30 ---
Botella de gas --- 11 kg o 20 litros (bote-
lla reemplazable)
235ES

- 39
Por la presente declaramos que la máquina designada a
continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño
y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por
nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la sa-
lud que figuran en las directivas comunitarias correspon-
dientes. La presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin
nuestro consentimiento explícito.
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autoriza-
ción de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Tipo de aceite del motor > 25 °C SAE30, SAE10W-30,
SAE15W-40
SAE30, SAE10W-30,
SAE15W-40
0 - 25 °C SAE20, SAE10W-30 SAE20, SAE10W-30
< 0 °C SAE10, SAE10W-30 SAE10, SAE10W-30
Cantiad del aceite del motor l 6 6
Refrigerante (SAE J814C) -- Stilmoil Antifrost Stilmoil Antifrost
Aceite hidráulico conforme a DIN 51524, parte 3 Agip Rotra ATF Agip Rotra ATF
Cantidad de aceite hidráulico l 30 30
Grasas lubricantes
Para puntos de lubricación manual -- Grasa multiusos Grasa multiusos
Equipo de neumáticos
Neumáticos delanteros 1x ø 452 mm (marangoni) ø 452 mm (marangoni)
Neumáticos traseros 2x ø 457 mm (marangoni) ø 457 mm (marangoni)
Emisión sonora
Valores calculados conforme a la norma EN ISO 3744
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 92 87
Inseguridad K
pA
dB(A) 2 2
Nivel de potencia acústica L
WA
dB(A) 103 104
Inseguridad K
WA
dB(A) 3 3
Vibraciones del aparato
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Valor de vibración mano-brazo m/s
2
0,43 0,91
Inseguridad K (vibración mano-brazo) m/s
2
0,06 0,13
Nivel de vibraciones cuerpo m/s
2
0,97 1,2
Inseguridad K (vibración cuerpo) m/s
2
0,11 0,13
Nivel de vibraciones piernas m/s
2
0,84 1,1
Inseguridad K (vibración piernas) m/s
2
0,09 0,12
B 300 RI
D: motor diesel
B 300 RI
LPG: Motor de gas
12 Declaración UE de conformidad
Producto: Aspiradora-fregadora
Modelo: 2.004-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
2014/53/UE (TCU)
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 50581
(TCU)
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
EN 60950-1
Nivel de potencia acústica dB(A)
B 300 R I LPG
Medido: 104
Garantizado: 107
B 300 R I Diesel
Medido: 103
Garantizado: 106
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
236 ES

- 1
1 Índice
2 Indicações relativas ao veículo PT 2
2.1 Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina
PT
2
2.2 Instruções gerais
PT
3
3 Avisos de segurança PT 4
3.1 Avisos relativos à(o) descarga/
desembalamento
PT
4
3.2 Indicações gerais de seguran-
ça
PT
4
3.3 Vestuário de trabalho
PT
4
3.4 Avisos de segurança sobre o
manuseamento
PT
4
3.5 Avisos de segurança sobre o
funcionamento de marcha
PT
4
3.6 Directrizes da tecnologia de se-
gurança para veículos de gás li-
quefeito (apenas motor a gás)
PT
4
3.7 Avisos de segurança sobre o
motor de combustão
PT
6
3.8 Avisos de segurança sobre o
transporte do veículo
PT
6
3.9 Avisos de segurança sobre a
conservação e manutenção
PT
6
3.10 Equipamento de segurança
PT
6
4 Vista geral do aparelho PT 7
4.1 Elementos de manuseamento
PT
8
4.2 Indicações de aviso/controlo
PT
8
4.3 Alavanca de comando
PT
9
4.4 Interruptor de funcionamento
PT
9
5 Colocação em funcionamento PT 9
5.1 Desembalar e descarregar o
aparelho
PT
9
5.2 Deslocar/rebocar o aparelho
(mover sem accionamento pró-
prio)
PT
10
5.3 Instruções gerais
PT
10
5.4 Montar/trocar garrafa de gás
PT
11
5.5 Diariamente antes de iniciar os
trabalhos
PT
12
5.6 Ajustar o assento do condutor
PT
12
5.7 Ajustar a posição do volante
PT
13
5.8 Abastecimento (motor a gasó-
leo)
PT
13
6 Funcionamento PT 13
6.1 Operação de marcha
PT
14
6.2 Limpeza húmida
PT
15
6.3 Varrer
PT
19
6.4 Desligar o aparelho
PT
20
7 Transporte PT 21
7.1 Carregar o veículo para o trans-
porte
PT
21
7.2 Rebocar o veículo
PT
22
8 Armazenamento/desactivação PT 22
9 Conservação e manutenção PT 22
9.1 Instruções gerais
PT
22
9.2 Revestimentos
PT
22
9.3 Bateria
PT
23
9.4 Intervalos de manutenção
PT
24
9.5 Trabalhos de verificação e de
manutenção
PT
25
9.6 Substituir as escovas
PT
29
9.7 Substituir a escova lateral
PT
30
9.8 Limpeza
PT
30
9.9 Trabalhos de substituição
PT
34
9.10 Acessórios
PT
35
10 Localização de avarias PT 35
10.1 Avarias com indicação
PT
35
10.2 Avarias sem indicação
PT
36
11 Dados técnicos PT 38
12 Declaração UE de conformidade PT 39
Leia o manual de instruções original antes de
utilizar o seu veículo. Proceda conforme as in-
dicações no manual e guarde o manual para
uma consulta posterior ou para terceiros a
quem possa vir a vender o aparelho.
Neste manual de instruções são utilizados os
termos aparelho, veículo e máquina, referindo-
se ao mesmo equipamento.
237PT

- 2
Se, na entrega do veículo, forem detectadas falhas e da-
nos de transporte, entre imediatamente em contacto com
o vendedor ou agente autorizado.
As placas de advertência e alerta montadas no aparelho,
fornecem avisos importantes para o funcionamento segu-
ro.
Além das instruções do presente manual de instruções de-
verão ser respeitadas as regras gerais de segurança e de
prevenção de acidentes em vigor.
O B 300 RI é um aparelho combinado para a limpeza hú-
mida e para o varrimento sem adaptação.
Este aparelho destina-se ao uso industrial e comercial,
p.ex. em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritó-
rios e lojas à exploração
Conforme a tarefa de limpeza podem utilizar-se diferentes
escovas e pode seleccionar-se entre varredora de vassou-
ra lateral e varredora de esfregona lateral.
Este manual de instruções descreve as dimensões máxi-
mas, bem como as variantes de motor a gasóleo e a gás.
É possível que o seu aparelho seja diferente.
Caso a ventilação seja suficiente, pode utilizar-se a varian-
te a gás (GPL) em espaços interiores (pavilhões e edifí-
cios industriais).
Antes da utilização do veículo, ler atentamente o manual
de instruções e familiarizar-se com os elementos de co-
mando e com o restante equipamento.
O veículo apenas pode ser utilizado em conformidade com
as prescrições deste manual de instruções.
A utilização adequada pressupõe também o cumprimento
da manutenção indicada.
A utilização, manutenção e conservação do veículo e dos
aparelhos de montagem apenas pode ser efectuada por
pessoal que esteja familiarizado com os mesmos e que
conheça os riscos associados.
As prescrições gerais de segurança e prevenção de aci-
dentes em vigor devem ser observadas. Todas as restan-
tes normas técnicas de segurança, medicina no trabalho e
rodoviárias em vigor devem ser cumpridas.
Os operadores devem:
– Possuir as características físicas e mentais necessárias
– Ter recebido formação sobre o manuseamento do veí-
culo
– Ter lido e compreendido o manual de instruções, antes
de iniciarem os trabalhos
– Ter feito prova da sua aptidão para manusear o veículo
junto da empresa
– Ter sido nomeados pela empresa para o manusea-
mento do veículo
Para a operação em vias públicas, o veículo deve estar
em conformidade com as normas nacionais em vigor.
Este aparelho só é apropriado para os pavimentos enun-
ciados no presente Manual de Instruções.
Piso industrial
Laje
Betão
Asfalto
Piso industrial
Laje
Betão
Paralelepípedos
– Limpeza húmida
O aparelho utiliza-se para a limpeza húmida de soa-
lhos planos. Através da selecção de um programa de
limpeza e da quantidade de água, o aparelho pode ser
facilmente adaptado à respectiva tarefa de limpeza.
A varredora de esfregona lateral transporta o lixo para
o centro, onde este é recolhido pelas escovas com ro-
tações inversas.
A ventoinha de aspiração produz subpressão e aspira
a água suja para o depósito de água suja.
– Varrer
Se o aparelho for utilizado principalmente para varrer,
recomenda-se a montagem de um rolo de vassoura es-
pecial e a adaptação à varredora de vassoura lateral.
Aviso: Solicitar a adaptação à varredora de vassoura
lateral junto do serviço de assistência técnica da Kär-
cher, uma vez que os parâmetros no comando devem
ser alterados.
A varredora de vassoura lateral transporta o lixo para o
centro. As duas escovas com rotações inversas trans-
portam o lixo para o colector de lixo varrido. Uma ven-
toinha de aspiração evita que o pó entre.
Se estiver cheio, o colector de lixo varrido pode ser esva-
ziado hidraulicamente a partir do assento do condutor.
Qualquer utilização de não esteja em conformidade com
os parâmetros supracitados é inadmissível. Os perigos
que sejam resultado de uma utilização inadmissível são
da responsabilidade do utilizador.
A utilização para outros fins que não os enunciados neste
manual de instruções é proibida.
Não é permitido transportar pessoal no aparelho.
Não devem ser feitas quaisquer alterações no aparelho.
Não utilizar o aparelho acima dos 2000 m de altura.
– Nunca varrer/aspirar líquidos explosivos, gases infla-
máveis nem ácidos ou solventes não diluídos. Tais
como gasolina, diluentes de tinta ou óleo combustível
que podem formar gases ou misturas explosivas quan-
do misturados com o ar aspirado, assim como acetona,
ácidos e solventes não diluídos, dado que estas subs-
tâncias prejudicam os materiais utilizados no aparelho.
– Nunca varrer/aspirar pós reactivos de metal (p. ex. alu-
mínio, magnésio, zinco). Estes, em combinação com
detergentes altamente alcalinos e ácidos, formam ga-
ses explosivos.
2 Indicações relativas ao veículo
2.1 Utilização conforme o fim a que se destina a máquina
2.1.1 Pavimentos adequados para a limpeza
como aparelho de limpeza húmida
2.1.2 Revestimentos adequados para a limpeza
como vassoura mecânica de aspiração
2.1.3 Funcionamento
2.1.4 Utilização inadequada previsível
238 PT

- 3
– Não varrer/aspirar objectos que estão a queimar ou em
brasa.
– É proibida a permanência nas zonas de perigo. É proi-
bido usar o aparelho em locais onde há perigo de ex-
plosão.
– É proibido conduzir com o colector de lixo varrido le-
vantado (tremonha)!
– Não utilizar o aparelho sem a cobertura de protecção
em locais onde exista a possibilidade do operador da
máquina ser alvo de objectos em queda.
– Não limpar sem as escovas, os lábios da vedação ou
os lábios de aspiração utilizados.
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes origi-
nais. Só assim poderá garantir uma operação do aparelho
segura e sem avarias.
Para mais informações sobre acessórios e peças sobres-
salentes, consulte www.kaercher.com.
De modo a evitar riscos, as reparações e a montagem de
peças sobressalentes só podem ser efectuadas pelo ser-
viço de assistência autorizado.
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser en-
contradas em:
www.kaercher.de/REACH
Os veículos usados contêm materiais recicláveis precio-
sos e deverão ser reutilizados. Recomendamos que recor-
ra a uma empresa especializada para eliminar o seu
veículo.
Em cada país são válidas as condições de garantia esta-
belecidas pela nossa sociedade distribuidora. Eventuais
avarias e erros no seu veículo, que surjam durante o perí-
odo de garantia, serão reparados sem encargos para o
cliente, desde que se trate de um defeito de material ou de
fabrico. Para tal, entre em contacto com o seu revendedor
ou agente autorizado da Kärcher.
PERIGO
Adverte para um perigo eminente que pode conduzir a
graves ferimentos ou à morte.
몇 ATENÇÃO
Adverte para uma possível situação perigosa que pode
conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 CUIDADO
Aviso para uma possível situação perigosa que pode con-
duzir a ferimentos leves ou danos materiais.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa
que pode causar danos materiais.
2.2 Instruções gerais
2.2.1 Acessórios e peças sobressalentes
2.2.2 Protecção do meio ambiente,
regulamento REACH e eliminação do
veículo usado
2.2.2.1 Protecção do meio ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis.
Não coloque as embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de reciclagem.
Baterias, óleos, combustíveis e substâncias si-
milares não podem ser eliminados no meio am-
biente. Estas substâncias devem ser
eliminadas através de sistemas de recolha
adequados.
2.2.2.2 Ingredientes (REACH)
2.2.2.3 Eliminação do veículo usado
2.2.3 Garantia
2.2.4 Símbolos no Manual de Instruções
2.2.5 Símbolos no veículo
Utilizar protecção auditiva.
Realizar os trabalhos no aparelho sempre
com luvas adequadas.
Perigo de esmagamento entre os componen-
tes móveis do veículo
Perigo de ferimentos provocado por peças
em movimento. Não inserir as mãos.
Risco de queimadura devido a superfícies
quentes! Antes de começar a trabalhar no
aparelho, diexar arefecer a tubulação de es-
cape.
Perigo de incêndio. Não aspirar materiais em
combustão nem em brasa.
Perigo de envenenamento! Não inalar os ga-
ses de escape.
Percorrer apenas inclinações até 12% na di-
recção de marcha.
Declive máximo do solo durante marchas
com colector do lixo varrido levantado.
Ponto de fixação
Ponto de encaixe para macaco / cavalete
239PT

- 4
PERIGO
Perigo de ferimentos, perigo de danos!
O veículo não é adequado para o transporte por guin-
daste.
Não utilizar uma empilhadora para descarregar / carre-
gar o veículo.
O material da embalagem é uma potencial fonte de pe-
rigo (saco de plástico, poliestireno, etc.) e tem que ser
mantido fora do alcance das crianças.
Desembalar cuidadosamente o aparelho, não utilizan-
do nenhuma ferramenta que danifique o aparelho.
Após o desembalamento, verificar se o aparelho está
completo e funcional. Se não estiver, contactar o servi-
ço de assistência técnica.
– Antes de utilizar o veículo e os respectivos dispositivos
de trabalho, controlá-los quanto a estado adequado e
segurança operacional. Em caso de dúvidas quanto ao
bom estado, não utilizar.
– Na utilização do veículo em zonas de perigo (p. ex.,
bombas de gasolina), deverão ser observadas as res-
pectivas prescrições de segurança. É proibido usar o
veículo em locais onde há perigo de explosão.
– Para proteger contra uma colocação em funcionamen-
to inadvertida, rodar o interruptor de chave para a posi-
ção "0" e retirar a chave.
– A chave da ignição do veículo só pode ser disponibili-
zada ao pessoal operador e ao pessoal da limpeza e
da manutenção.
– Realizar os trabalhos no veículo sempre com luvas
adequadas.
– Garantir que o operador utiliza vestuário justo; utilizar
calçado de segurança.
– Utilizar uma cobertura adequada para a cabeça, para
que os cabelos não possam ser colhidos pelas peças
em rotação.
– Não usar jóias, anéis ou similares durante os trabalhos.
– O operador deve utilizar o veículo de forma adequada.
Observar as condições locais e prestar atenção quanto
à presença de terceiros (sobretudo crianças).
– Nunca deixar o veículo sem vigilância enquanto o mo-
tor estiver em funcionamento. O operador só pode
abandonar o veículo quando o motor estiver parado e
o veículo estiver protegido contra movimentações inad-
vertidas. Se necessário, accionar o travão de imobiliza-
ção e retirar a chave da ignição.
– Fechar a válvula do gás após cada operação.
– O veículo apenas deve ser operado por pessoas que te-
nham sido instruídas especialmente para o efeito, ou por
pessoas que já comprovaram ter capacidades para tal e
que estejam expressamente encarregues de o fazer.
– O veículo não pode ser operado por crianças ou pes-
soas que não disponham dos conhecimentos necessá-
rios.
– Este aparelho não é adequado para a utilização por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais e psíquicas reduzidas e por pessoas com
falta de experiência e/ou conhecimentos.
– As crianças devem ser supervisionadas, de modo a as-
segurar que não brincam com o veículo.
– Não abrir a cobertura ou os revestimentos laterais com
o motor em funcionamento.
PERIGO
Perigo de instabilidade!
Percorrer apenas inclinações até 12% na direcção de
marcha.
Conduzir devagar nas curvas.
Perigo de capotamento em caso de piso instável.
Perigo de capotamento em caso de inclinação lateral
demasiado forte.
Perigo de patinagem em solos molhados.
– Por princípio, devem ser observadas as medidas de
segurança, regras e disposições válidas para veículos
automóveis.
– O veículo não pode ser operado por crianças ou por jovens.
– Retirar a chave da ignição do veículo, de modo a evitar
a sua utilização por pessoas não autorizadas.
– Antes de cada utilização tem que ser efectuado o con-
trolo de segurança no capítulo "Colocação em funcio-
namento".
– Antes do arranque do motor, todas as alavancas de
operação e todos os interruptores devem estar em po-
sição neutra. Durante o arranque, o condutor deve es-
tar sentado no banco do condutor. O pedal de marcha
não pode ser accionado durante o arranque.
– O aparelho só pode ser colocado em funcionamento a
partir do banco.
– Não limpar sem as escovas, os lábios da vedação ou
os lábios de aspiração utilizados.
– Em caso de avaria no sistema de travagem, desligar o
veículo e contactar o serviço de assistência técnica.
Associações profissionais competentes (HVBG). Os ga-
ses liquefeitos (gases propulsores) são o butano e o pro-
pano ou misturas de butano/propano. Estes são
fornecidos em botijas especiais. A pressão de serviço des-
tes gases depende da temperatura exterior.
PERIGO
Perigo de explosão!
Não manusear o gás liquefeito da mesma forma que ma-
nuseia gasolina. A gasolina evapora lentamente, o gás li-
quefeito torna-se imediatamente gasoso. O perigo de
acumulação de gases e consequente explosão é, portan-
to, maior com gás liquefeito do que com gasolina.
CUIDADO
Utilizar apenas botijas de gás líquido cheias com gás pro-
pulsor, de acordo com a qualidade DIN 51622.
A utilização de gás doméstico e gás para campismo é proibida.
As misturas de gás líquido podem ser diferentes para dife-
rentes motores a gás. As misturas de gás líquido permiti-
das podem ser encontradas nos dados técnicos.
3 Avisos de segurança
3.1 Avisos relativos à(o) descarga/
desembalamento
3.2 Indicações gerais de segurança
3.3 Vestuário de trabalho
3.4 Avisos de segurança sobre o
manuseamento
3.5 Avisos de segurança sobre o
funcionamento de marcha
3.6 Directrizes da tecnologia de segurança
para veículos de gás liquefeito (apenas
motor a gás)
240 PT

- 5
– Toda e qualquer pessoa que tiver de manusear gás li-
quefeito tem a obrigação de adquirir os conhecimentos
necessários sobre as características dos gases lique-
feitos para que o serviço possa decorrer sem perigo. O
presente documento deve sempre fazer-se acompa-
nhar.
– Os sistemas a gás propulsor devem ser inspecciona-
dos em intervalos regulares ou, pelo menos uma vez
por ano, por um técnico quanto ao correcto funciona-
mento e à hermeticidade (conforme BGG 936).
– O ensaio deve ter um certificado escrito. Bases de tes-
tes são § 33 e § 37 UVV (portaria de prevenção de aci-
dentes) "utilização de gás liquefeito"(BGV D34).
– Como regras gerais são válidas as directivas para a
inspecção de veículos cujos motores são accionados a
gás liquefeito, do Ministério Alemão Federal dos Trans-
portes.
– Só deve retirar gás de uma das botijas. A retirada de
gás simultaneamente a partir de vários botijões podem
causar que o gás liquefeito sai de um botijão para ou-
tro. Desta forma, o botijão com excesso de enchimento
é submetido a um aumento de pressão não permitido
após o fechamento posterior da válvula de botijão
(compare com B. 1 dessas directrizes).
– Para a montagem do botijão cheio deve ser considera-
da a observação para a posição correta do botijão "em
baixo" (a conexão de rosca indica verticalmente para
baixo).
A substituição da botija de gás deve ser efectuada com
muito cuidado. Na montagem - e desmontagem a luva de
saída de gás da válvula de botijão deve ser vedado por
uma porca de fechamento apertado firmemente com uma
chave.
– As botijas de gás com fugas não podem ser reutiliza-
das. Essas botijas devem ser imediatamente esvazia-
das ao ar livre com todas as medidas de segurança e
assinaladas, de seguida, como tendo fugas. Na entre-
ga ou retirada de botijões de gás danificados deve ser
imediatamente feita uma comunicação escrita sobre os
danos existentes para o locatário ou seu representante
(frentista ou similar).
– Antes que seja conectado o botijão de gás, a luva de
conexão deve ser verificada quanto ao seu estado cor-
recto.
– Após a conexão de botijão este deve ser verificado so-
bre a estanquidade com um produto que forma espu-
ma.
– Abrir lentamente as válvulas. Não bata com ferramen-
tas para ajudar a abrir e a fechar as válvulas.
– Em caso de incêndios de gás liquefeito, somente utilize
extintores secos de CO2 ou extintores de gás CO2.
– Todo o sistema de gás liquefeito deve ser monitorado
permanentemente quanto a seu estado de segurança
operacional e especialmente sobre a estanquidade. É
proibida a utilização do veículo com um sistema de gás
que apresenta fugas.
– Antes de se soltar a conexão de tubulação- e/ou a tu-
bulação flexível deve ser fechada a válvula do botijão.
A porca de ligação na botija deve ser desapertada len-
tamente e pouco no início, senão o gás que ainda se
encontra sob pressão na tubagem sai de forma espon-
tânea.
– Quando o gás for retirado a partir de um tanque gran-
de, deve-se consultar as respectivas prescrições no
distribuidor de gás liquefeito responsável.
PERIGO
Perigo de lesões!
– O gás liquefeito causa queimaduras na pele.
– Após a desmontagem deve ser parafusada firmemente
a porca de fechamento sobre a rosca de conexão do
botijão.
– Para verificar a hermeticidade deve utilizar água de sa-
bão, soluções de Nekal ou outras substâncias que for-
mem espuma. É proibido tentar iluminar o sistema de
gás liquefeito com chama desprotegida.
– Quando substituir peças individuais da instalação deve
respeitar as instruções de montagem do fabricante. Fe-
char sempre para o efeito as válvulas de fecho princi-
pais e da botija.
– O estado das instalações eléctricas de veículos de gás
liquefeito deve ser continuamente inspeccionado. As
faíscas podem causar explosões, caso existam fugas
nas peças da instalação que contêm gás.
– Após uma parada mais prolongada de um veículo de
gás liquefeito, a garagem deve ser ventilada perfeita-
mente antes da colocação em operação do veículo ou
das suas instalações eléctricas.
– Os acidentes com botijas de gás ou com o sistema de
gás liquefeito devem ser imediatamente comunicados
à associação profissional e ao órgão de fiscalização in-
dustrial competente. Peças danificadas devem ser
guardadas até o final da averiguação.
– O armazenamento de botijões de gás de propulsão e/
ou de gás liquefeito deve ser executado conforme as
prescrições TRF 1996 (Regulamentos técnicos gás li-
quefeito, ver DA do BGV, anexo 4).
– As botijas de gás devem ser armazenadas em pé. É
proibido manusear fogo desprotegido e fumar no local
de colocação dos recipientes e durante as reparações.
As botijas que se encontram ao ar livre devem ser pro-
tegidas contra um acesso indevido. As botijas vazias
devem ser correctamente fechadas.
– As válvulas de botijões e a válvula principal de fecha-
mento devem ser fechadas imediatamente após esta-
cionar o veículo.
– Para a posição e configuração das salas de garagem
para veículos de gás liquefeito valem as determina-
ções da portaria de garagem do império e também as
respectivas portarias de construção civil do país.
– As botijas de gás devem ser armazenadas em salas
especiais, separadas dos locais de estacionamento
(consulte DA, BGV D34, anexo 2).
– As lanternas portáteis eléctricas a utilizar nas salas têm
de estar equipadas com uma campânula fechada e ve-
dada e com uma rede de protecção resistente.
3.6.1 Obrigações da gerência do serviço e dos
trabalhadores
3.6.2 Manutenção por um técnico
3.6.3 Colocação em funcionamento/
funcionamento
3.6.4 Nas salas de estacionamento e de
armazenagem assim como nas oficinas
de reparação
241PT

- 6
– Sempre que forem executados trabalhos nas oficinas
de reparação, deve fechar as válvulas das botijas e as
de fecho principais e proteger as botijas de gás propul-
sor contra os efeitos do calor.
– Antes de pausas operacionais ou antes do final de ope-
ração deve ser verificado por uma pessoa responsável
se todas as válvulas, principalmente as válvulas de bo-
tijões, estão fechadas. Trabalhos com fogo aberto, es-
pecialmente trabalhos de soldagem- e corte não
podem se executados perto de botijões de gás de pro-
pulsão. As botijas de gás propulsor não podem ser ar-
mazenadas nas oficinas, nem mesmo vazias.
– Os locais de estacionamento e de armazenagem, as-
sim como as oficinas de reparação devem estar bem
ventiladas. Para isso deve-se considerar que gases li-
quefeitos são mais pesados que o ar. Estes gases acu-
mulam-se junto do solo, em poços de trabalhos e
noutros rebaixos do solo podendo formar aí perigosas
misturas de gás e ar que podem explodir.
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, ler o
manual de instruções do fabricante do motor e dar es-
pecial atenção aos avisos de segurança.
PERIGO
Perigo de incêndio e explosão!
Só podem ser utilizados os combustíveis especificados
no manual de instruções. Existe perigo de explosão
caso sejam utilizados combustíveis que não sejam
adequados. Ver o capítulo "Dados técnicos".
Tome providências para que nenhum combustível en-
tre em contacto com superfícies quentes durante o
abastecimento.
PERIGO
Perigo de envenenamento!
B 300 RI LPG (motor a gás)
A operação do veículo em espaços interiores só é per-
mitida com ventilação suficiente e evacuação adequa-
da dos gases de escape.
B 300 RI D (motor a gasóleo)
É proibida a operação do veículo em espaços interio-
res.
Os gases de escape são tóxicos e prejudiciais à saúde,
não devendo, por isso, ser inalados.
PERIGO
Perigo de lesões!
A abertura dos gases de escape do motor de combus-
tão não pode ser obstruída.
O motor precisa de um funcionamento por inércia de
aprox. 3 segundos depois da sua desactivação. Mante-
nha-se afastado da zona de trabalho durante esse pe-
ríodo.
Perigo de ferimentos devido a hélice do ventilador des-
protegida.
PERIGO
Perigo de queimaduras!
Não tocar no motor de combustão quente.
Deixar arrefecer o veículo antes de retirar os revesti-
mentos.
Não se inclinar sobre / não tocar na abertura dos gases
de escape.
PERIGO
Perigo de queimaduras!
Nunca abrir a tampa de fecho no radiador à temperatu-
ra de funcionamento. O reservatório está sob pressão.
Durante o transporte do veículo, desligar o motor e fixar
o veículo de forma segura nos pontos de fixação.
Ver o capítulo "Transporte".
– Antes da limpeza e manutenção do veículo, da substi-
tuição de peças ou da modificação para uma outra fun-
ção, o aparelho deve ser desligado e, se necessário,
deve ser retirada a chave da ignição.
– As reparações só podem ser executadas pelas oficinas
de assistência técnica autorizadas ou por técnicos es-
pecializados nesta área, que estejam devidamente fa-
miliarizados com as principais normas de segurança.
– Realizar a verificação de segurança dos veículos usa-
dos de acordo com as prescrições locais em vigor.
– As lamelas do radiador, as mangueiras e as válvulas
hidráulicas, as vedações e os componentes eléctricos
e electrónicos não podem ser lavados com a lavadora
de alta pressão.
PERIGO
As unidades de segurança protegem o utilizador e não po-
dem ser alteradas ou colocadas fora de serviço.
Este veículo está equipado com diversos sistemas de se-
gurança.
– Travão de imobilização
– Interruptor de contacto do banco no banco do condu-
tor.
3.7 Avisos de segurança sobre o motor de
combustão
3.8 Avisos de segurança sobre o
transporte do veículo
3.9 Avisos de segurança sobre a
conservação e manutenção
3.10 Equipamento de segurança
242 PT

- 7
1 Tampa do motor esquerda
2 Capota do motor
3 Tanque de água fresca
4 Cobertura, sistema electrónico
5 Lâmpada rotativa
6 Revestimento
7 Esvaziamento em alto
8 Ventoinha de aspiração, varrer
9 Filtro de pó, varrer
10 Deflector
11 Rodas
12 Colector de lixo varrido (não visível por fora)
13 Barra de aspiração
14 Deflector
15 Lábio de recolha
16 Roda traseira
17 Régua de vedação, limpeza húmida
18 Mangueira de escoamento de água limpa
1 Banco do condutor
2Volante
3 Espelho retrovisor
4 Faróis
5Deflector
6 Olhal de reboque
7 Accionamento das rodas dianteiras
8 Varredora de vassoura lateral
9 Protecção de transporte, varredora de vassoura lateral
10 Pedal do acelerador
11 Régua de vedação, limpeza húmida
12 Variante a gás: Compartimento para bateria e garrafa
de gás
Variante a gasóleo: Compartimento para bateria e de-
pósito de combustível
13 Roda traseira
14 Mangueira de escoamento de água suja
15 Cobertura, filtro de pregas e ventoinha de aspiração
para aspiração a húmido
4 Vista geral do aparelho
243PT

- 8
1 Banco do condutor
2 Pedal do travão
3 Pedal do acelerador
4 Interruptor de funcionamento
5Volante
6 Indicações de aviso/controlo
7 Alavanca de comando
8 Travão de imobilização
9 Alavanca da velocidade de rotação do motor (variante
a gasóleo)
Potenciómetro da velocidade de rotação do motor (va-
riante a gás)*
10 Luz de aviso (tampa do colector de lixo varrido)
11 Dosagem de água, varredora de esfregona lateral
12 Dosagem de água, escovas cilíndricas
Aviso
Todos os elementos de comando serão descritos com
mais pormenor mais à frente.
Aviso
Ao ligar a ignição, acendem brevemente todas as luzes de
aviso e de controlo, o que serve para verificar as luzes de
aviso.
1 Luz de advertência de reserva do combustível no míni-
mo (apenas motor a gasóleo)
2 Luz de controlo do esvaziamento do colector de lixo
varrido
3 Luz de controlo dos piscas, lado esq.
4 Luz de advertência de problemas no motor
5 Lâmpada de advertência da temperatura do motor
6 Nível de enchimento do depósito de combustível (ape-
nas motor a gasóleo)
7 Luz de controlo de ventoinha de aspiração lig.
8 Luz de controlo de pré-incandescência (apenas motor
a gasóleo)
9 Luz de advertência "Pressão de óleo do motor"
10 Luz de posicionamento (apenas em caso de autoriza-
ção de circulação em vias públicas)
11 Luz de controlo dos médios
12 Lâmpada de advertência do controlo da carga da bate-
ria
13 Temperatura da água de refrigeração do motor
14 Luz de advertência do(e) alternador/avaria do motor
15 Luz de controlo do travão de imobilização
16 Luz de controlo da operação de varredura
17 Luz de controlo dos piscas, lado dir.
18 Luz de controlo do depósito de água suja cheio
19 Rotações do motor
20 Luz de controlo do nível de enchimento do depósito de
água limpa no mínimo
21 Contador das horas de serviço
22 Luz de controlo do enchimento da garrafa de gás no
mínimo (apenas motor a gás)
4.1 Elementos de manuseamento
4.2 Indicações de aviso/controlo
244 PT

- 9
1 Pressão de encosto da escova
2 Alavanca de ajuste do volante
3 Ligar/desligar as escovas
4 Subir/descer a varredora de vassoura lateral
5 Subir/descer o esvaziamento em altura do colector de
lixo varrido
6 Abrir/fechar a tampa do colector de lixo varrido
1Volante
2 Alavanca multifunções!
para iluminação, piscas e buzina
3 Não ocupado
4 Não ocupado
5 Limpeza de filtro para o filtro do pó
6 Não ocupado
7 Não ocupado
8 Interruptor da bomba de água
9 Interruptor para tipo de limpeza: Varrer ou esfregar
Posição dianteira: Tipo de limpeza com esfregona, a
barra de aspiração baixa-se e a turbina de aspiração
liga-se.
Posição traseira: Tipo de limpeza com varrimento, a
ventoinha de varredura liga-se. A barra de aspiração
mantém-se em cima.
Posição central: desligado
PERIGO
Perigo de ferimentos, perigo de danos!
O veículo não é adequado para o transporte por guin-
daste.
Não utilizar uma empilhadora para descarregar / carre-
gar o veículo.
O material da embalagem é uma potencial fonte de pe-
rigo (saco de plástico, poliestireno, etc.) e tem que ser
mantido fora do alcance das crianças.
Desembalar cuidadosamente o aparelho, não utilizan-
do nenhuma ferramenta que danifique o aparelho.
Após o desembalamento, verificar se o aparelho está
completo e funcional. Se não estiver, contactar o servi-
ço de assistência técnica.
Observar os avisos relativos à(o) deslocação/reboque
do aparelho, num capítulo mais à frente.
Durante o carregamento, observar o peso do veículo!
4.3 Alavanca de comando
4.4 Interruptor de funcionamento
5 Colocação em funcionamento
5.1 Desembalar e descarregar o aparelho
Tara (peso de transporte) 1750 kg
245PT

- 10
Para deslocar/rebocar o aparelho, deve abrir-se primeiro
o funcionamento livre (bypass) da bomba hidráulica.
PERIGO
Perigo de lesões!
Antes de abrir o funcionamento livre, bloquear o apare-
lho contra um deslizamento involuntário.
Aviso
O mecanismo de movimentação está fora de função.
Efeito de travagem inexistente.
몇 CUIDADO
Perigo de danificação do acionamento hidrostático do eixo!
Não deslocar o aparelho, sem accionamento próprio,
por percursos muito longos e a uma velocidade supe-
rior a 5 km/h.
1 Bomba hidráulica
2 Parafuso para funcionamento livre (bypass)
Abrir a tampa do motor.
Abrir o funcionamento livre (bypass)
Abrir o parafuso para funcionamento livre, pelo menos,
meia volta (no sentido contrário ao dos ponteiros do re-
lógio).
Fechar o funcionamento livre (bypass)
Após o deslocamento/reboque do aparelho, rodar no-
vamente para trás o parafuso para funcionamento livre
até ao batente (no sentido dos ponteiros do relógio).
1 Olhal de reboque
Para rebocar, montar o olhal de reboque no aparelho,
à frente.
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, ler o
manual de instruções do fabricante do motor e dar es-
pecial atenção aos avisos de segurança.
Estacionar o aparelho sobre uma superfície plana.
Retirar a chave da ignição.
Activar o travão de imobilização.
5.2 Deslocar/rebocar o aparelho (mover sem accionamento próprio)
5.3 Instruções gerais
246 PT

- 11
PERIGO
Perigo de lesões!
Considerar as directrizes da tecnologia de segurança
para veículos de gás liquefeito.
Congelamentos e sedimentos -amarelos em forma de
espuma no botijão de gás avisam sobre vazamentos.
A troca de botijões de gás somente pode ser executa-
da por pessoal treinado.
Botijões de gás de propulsão não podem ser trocados
em garagens e em ambientes abaixo do nível de solo.
Durante a troca de botijão não fumar e não usar ilumi-
nação aberta.
Na troca de botijões fechar firmemente a válvula de fe-
chamento do botijão de gás liquefeito e colocar imedia-
tamente a capa de protecção sobre o botijão vazio.
몇 ATENÇÃO
Somente podem ser utilizados botijões de troca com en-
saio de tipo de construção com um conteúdo de 11 kg.
CUIDADO
A utilização de gás doméstico e gás para campismo é proibida.
São permitidas misturas de gás líquido de propano e bu-
tano. O teor de propano deve ser de pelo menos 90%.
ADVERTÊNCIA
Abrir a válvula de retirada de gás apenas antes de iniciar
o aparelho (consultar o capítulo "Operação/operação de
marcha").
Abrir a válvula de retirada de gás, rodando no sentido in-
verso ao dos ponteiros do relógio.
Garrafa do gás vazia - trocar garrafa do gás
1 Revestimento
2 Fecho
Carregar para baixo para abrir
3 Tranca de alavanca
4 Garrafa de gás
5Apoio
6 Cobertura com banco do condutor
Inclinar a cobertura para cima e fixar com suporte.
Abrir o bloqueio e bascular o revestimento para fora.
Fechar a válvula de retirada de gás através de uma re-
volução no sentido dos ponteiros do relógio.
Desaparafusar a mangueira de gás (chave de 30 mm).
Enroscar a capa de protecção na válvula de ligação da
garrafa de gás.
Abrir a tranca da alavanca.
Retirar a botija de gás vazia.
Substituir a garrafa do gás.
1 Válvula de retirada de gás
2 Capa de protecção
3 Mangueira do gás com porca de capa
4 Encaixe da garrafa de gás
Colocar a garrafa de gás no encaixe.
Aviso
Ter atenção à posição de montagem da garrafa do gás!
A ligação resp., a abertura anular deve apontar para
baixo.
Fechar a tranca da alavanca.
Desenroscar a capa de protecção da válvula de ligação
da garrafa de gás.
Enroscar a mangueira do gás à válvula de ligação da
garrafa de gás (chave 30 mm).
5.4 Montar/trocar garrafa de gás
247PT

- 12
Verificar o nível de enchimento do depósito de com-
bustível.
Verificar o nível de óleo do motor.
Verificar o nível de enchimento da água de refrigeração
no reservatório de compensação.
Verificar o nível de óleo hidráulico.
Verificar / limpar filtro de ar do motor de combustão
Esvaziar o colector de lixo.
Esvaziar o depósito de água suja.
Se necessário, encher o depósito de água limpa.
Verificar as escovas quanto ao desgaste e a danos.
Verificar o lábio de aspiração da barra de aspiração
quanto a desgaste e a danos.
Verificar/limpar os sistemas de água e de aspiração.
Verificar se todos os elementos de comando funcio-
nam.
Controlar o aparelho quanto a danos.
Limpar o filtro do pó com o botão do dispositivo de lim-
peza de filtros.
Aviso: descrição, veja capítulo Conservação e manuten-
ção.
1 Tampa de fecho
2 Reservatório de compensação do líquido de refrigera-
ção
Com perigo de geada deve-se verificar se a água de re-
frigeração contém suficiente anti-congelante.
Motor a gasóleo
Com temperaturas exteriores inferiores a 6 °C só pode
ser utilizado Diesel de Inverno, de modo a evitar pro-
blemas durante a colocação em funcionamento, moti-
vados pelo floqueamento de componentes do Diesel.
PERIGO
Perigo de acidente!
Não ajustar o banco do condutor durante a marcha.
1 Ajuste do banco, sentido longitudinal
2 Cobertura com banco do condutor
3 Ajuste da inclinação do apoio para as costas
4 Amortecimento/ajuste do peso do condutor
5.5 Diariamente antes de iniciar os trabalhos
5.5.1 Protecção contra o congelamento
5.6 Ajustar o assento do condutor
248 PT

- 13
PERIGO
Perigo de acidente!
Não ajustar a posição do volante durante a marcha.
1 Alavanca, volante, ajuste da inclinação
Abrir a alavanca de ajuste do volante.
Colocar o volante na posição desejada.
Fechar a alavanca do ajuste do volante.
PERIGO
Perigo de explosão!
Não reabastecer em recintos fechados.
Evitar a todo o custo fumar e fogo aberto.
Tome providências para que nenhum combustível en-
tre em contacto com superfícies quentes.
1 Cobertura com banco do condutor
2Apoio
3 Tampa do depósito
4 Depósito de combustível
Desligar o motor.
Inclinar a cobertura para cima e fixar com suporte.
Abrir a tampa do depósito.
Abastecer combustível diesel.
Colocar a pistola o mais fundo possível no bocal de en-
chimento. Parar de encher logo que a pistola distribui-
dora estandardizada disparar pela primeira vez.
Limpar o combustível transbordado e fechar a tampa
do depósito.
– Avaliar previamente a quantidade de combustível para
evitar que este transborde.
PERIGO
Perigo de queimaduras, perigo de esmagamento!
Utilizar o veículo apenas com todos os revestimentos
montados.
몇 ATENÇÃO
Perigo de danos devido a sobreaquecimento do óleo hi-
dráulico ou sobreaquecimento do motor!
Em caso de temperatura excessiva do óleo hidráulico
ou do líquido de refrigeração, colocar a velocidade de
rotação do motor em marcha em vazio (não desligar o
motor) e executar as medidas indicadas no capítulo
"Falhas".
Perigo de danos devido à falta de lubrificação!
Desligar imediatamente o motor e eliminar a avaria, se
durante o funcionamento acender a luz de advertência
"Pressão do óleo".
PERIGO
Uma utilização mais prolongada do aparelho pode causar
problemas de circulação do sangue nas mãos.
Não é possível determinar, de um modo geral, um limite
de tempo para a utilização da máquina porque depende
de vários factores:
– Predisposição para perturbações circulatórias (fre-
quentemente dedos frios, dedos formigando).
– Temperatura ambiente baixa. Usar luvas quentes para
proteger as mãos.
– Apertando com força inibe-se o fluxo sanguíneo.
– Recomenda-se fazer pausas de vez em quando.
Se o aparelho for utilizado regularmente e por muito tempo
e se os sintomas ocorrerem frequentemente (por exemplo
dedos formigando ou dedos frios), recomendamos que
consulte o seu médico a respeito.
5.7 Ajustar a posição do volante
5.8 Abastecimento (motor a gasóleo)
5.8.1 Abastecer com o bidão ou depósito
6 Funcionamento
249PT

- 14
1 Banco do condutor
2 Pedal do travão
3 Pedal do acelerador
4 Interruptor de funcionamento
5Volante
6 Indicações de aviso/controlo
7 Alavanca de comando
8 Travão de imobilização
9 Alavanca da velocidade de rotação do motor (variante
a gasóleo)
Potenciómetro da velocidade de rotação do motor (va-
riante a gás)*
10 Luz de aviso (tampa do colector de lixo varrido)
11 Dosagem de água, varredora de esfregona lateral
12 Dosagem de água, escovas cilíndricas
Com o pedal do acelerador é possível andar para a frente
e para trás.
Se o pedal do acelerador for soltado, o accionamento hi-
dráulico retarda ou pára o veículo.
ADVERTÊNCIA
Premir o pedal de aceleração sempre cuidadosamente e
lentamente. Não alternar repentinamente da marcha-atrás
para a marcha em frente e vice-versa.
O travão de imobilização actua sobre as rodas traseiras e
realiza-se com um cabo de tracção. Se a potência de tra-
vagem diminuir, pode ser reajustada na alavanca com um
parafuso de ajuste. A substituição das sapatas do travão
só pode ocorrer através do serviço de assistência técnica.
ADVERTÊNCIA
De tempos a tempos, verificar o travão de imobilização. O
efeito de travagem está em ordem quando o veículo é co-
locado numa inclinação de 16° para parar.
O pedal do travão activa o sistema de travagem das rodas
traseiras. O ajuste correcto dos travões realiza-se automa-
ticamente. Não são necessários quaisquer trabalhos de
ajuste.
O accionamento realiza-se de forma hidráulica, por isso,
garantir sempre que existe líquido dos travões suficiente
no reservatório de óleo.
1 Válvula de retirada de gás
Abrir a válvula de retirada de gás, rodando no sentido
inverso ao dos ponteiros do relógio.
6.1 Operação de marcha
6.1.1 Pedal do acelerador
6.1.2 Travão de imobilização
6.1.3 Pedal do travão
6.1.4 Abrir a alimentação de gás (motor a gás)
250 PT

- 15
ADVERTÊNCIA
Garantir que as escovas estão levantadas.
As 4 alavancas de comando devem estar na posição
central.
Não accionar o pedal do acelerador durante o arran-
que.
Sentar-se no assento do condutor.
Accionar o travão de imobilização.
Regular a velocidade de rotação do motor para cerca
de 75% da velocidade máxima de rotação.
Inserir a chave de ignição no fecho da mesma.
Rodar a chave da ignição para a posição "Ligar igni-
ção" (posição I).
Aviso
Motor a gasóleo: A luz de controlo de pré-incandescên-
cia acende.
Se a luz de controlo de pré-incandescência apagar, ro-
dar e manter a chave da ignição na posição II (ligar o
motor) até que o motor arranque (máx. 10 segundos).
Soltar a chave de ignição. A chave da ignição roda para
a posição I.
Com temperaturas ambiente inferiores a 0°C: Antes de
iniciar o trabalho, deixar o motor trabalhar com uma ve-
locidade de rotação baixa, para aquecer.
Aviso
Repetir o processo de arranque do motor se este não en-
trar em funcionamento.
PERIGO
Perigo de acidente, perigo de ferimentos!
Durante o funcionamento com vassoura lateral rotati-
va, deve ligar-se a lâmpada rotativa.
PERIGO
Perigo de acidente!
É proibido conduzir com o colector de lixo varrido!
몇 CUIDADO
Perigo de danos!
Antes de iniciar a marcha ou carregar o veículo, deixar
que o motor aqueça suficientemente.
Premir o pedal de aceleração sempre cuidadosamente
e lentamente. Não alternar repentinamente da marcha-
atrás para a marcha em frente e vice-versa.
Soltar o travão de imobilização.
Carregar lentamente o pedal de marcha.
Controlar a direcção de marcha com o volante.
Carregar lentamente no pedal de marcha para a frente
.
PERIGO
Perigo de lesões!
Durante a marcha-atrás não pode existir qualquer peri-
go para terceiros, caso contrário deve requerer o apoio
de uma pessoa para o apoiar nas manobras.
Carregar lentamente no pedal de marcha para trás.
– A velocidade de marcha é regulada continuamente
com o pedal do acelerador.
– Evitar o accionamento repentino do pedal do acelera-
dor para não danificar o sistema hidráulico.
Soltar o pedal de marcha, o aparelho trava automatica-
mente e pára.
Para um maior efeito de travagem, ou em caso de
emergência, accionar o pedal do travão.
ADVERTÊNCIA
Não passar por cima ou empurrar objectos ou obstáculos
soltos.
Passar por cima de obstáculos fixos apenas com uma
rampa adequada.
몇 CUIDADO
Perigo de danos!
A escova utilizada deve ser adequada para a limpeza
do pavimento.
Não operar as escovas no lugar.
ADVERTÊNCIA
Para conseguir óptimos resultados de limpeza, deve an-
dar-se a uma velocidade adequada às condições da su-
perfície a ser limpa.
A limpeza húmida é muito simples. Para esta tarefa de lim-
peza devem utilizar-se a escova de cilindro e a varredora
de esfregona lateral (sem varredora de vassoura lateral ou
rolo da vassoura).
É possível distinguir entre 2 tipos de limpeza húmida.
– Limpeza profunda
– Limpeza de manutenção
Limpeza profunda
A limpeza profunda é constituída por 2 velocidades de tra-
balho e aplica-se na sujidade muito intensa ou persistente.
Na primeira velocidade de trabalho, a sujidade é remo-
vida pelas escovas de limpeza com rotações inversas,
através da adição de solução de limpeza. Em seguida,
a solução de limpeza permanece no solo e pode actuar
sobre a sujidade.
Aviso
A turbina de aspiração está desligada e a barra de as-
piração mantém-se levantada.
Manter a tampa do colector de lixo varrido fechada.
Na segunda velocidade de trabalho e na velocidade de
trabalho seguinte aplica-se a limpeza de manutenção.
Limpeza de manutenção
A limpeza de manutenção aplica-se na limpeza diária.
A barra de aspiração purgada e a ventoinha de varre-
dura ligada limpam-se numa velocidade de trabalho
com escova de limpeza. Este tipo de limpeza deixa o
pavimento seco, o que permite que fique transitável
logo após a limpeza.
Aviso
Manter a tampa do colector de lixo varrido fechada.
6.1.5 Colocar o motor em funcionamento
6.1.6 Condução
6.1.6.1 Marcha para a frente
6.1.6.2 Marcha atrás
6.1.6.3 Dirigibilidade
6.1.6.4 Travagem/paragem
6.1.6.5 Passar por cima de obstáculos
6.2 Limpeza húmida
251PT

- 16
1 Tanque de água fresca
2 Tampa do depósito de água limpa
3 Indicação do nível de enchimento
Abrir a tampa do depósito de água limpa.
Encher o depósito de água limpa com água limpa (máx.
50 °C).
Adicionar produto de limpeza. Observar as instruções
de dosagem.
Fechar a tampa do depósito de água limpa.
몇 ATENÇÃO
Perigo de danos!
Utilizar apenas os detergentes recomendados pelos fa-
bricantes e respeitar os avisos de aplicação, elimina-
ção e de advertência dos fabricantes dos detergentes.
Para mais informações sobre o produto de limpeza,
consultar a ficha técnica (disponível na Kärcher) ou as
indicações no recipiente do produto de limpeza.
Utilizar só detergentes isentos de diluentes, ácido clo-
rídrico e ácido fluorídico.
ADVERTÊNCIA
Não utilizar detergentes que desenvolvam muita espuma.
ADVERTÊNCIA
Ao varrer, recomenda-se a abertura da tampa do depósito
de detritos.
Durante a limpeza húmida, recomenda-se o fecho da tam-
pa do depósito de detritos.
1 Luz de aviso (tampa do colector de lixo varrido)
2 Abrir/fechar a tampa do colector de lixo varrido
Aviso
Se a luz de aviso acender, a tampa fecha.
Se a luz de aviso acender, accionar a alavanca e abrir
a tampa.
6.2.1 Encher o depósito de água limpa
1
2
6.2.2 Detergentes recomendados
Aplicação Detergente
Limpeza de conservação de solos resis-
tentes à água
RM 745
RM 746
Limpeza de conservação de superfícies
brilhantes (p.ex. granito)
RM 755 ES
Limpeza de conservação e limpeza pro-
funda de pavimentos industriais
RM 69 ASF
Limpeza de conservação e limpeza pro-
funda de ladrilhos de alta precisão
RM 753
Limpeza de conservação de ladrilhos em
zonas sanitárias
RM 751
Eliminação de camadas agarradas a todos
os pavimentos resistentes aos álcalis
(p.ex. PVC)
RM 752
6.2.3 Abrir/fechar a tampa do colector do lixo varrido
252 PT

- 17
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente, perigo de ferimentos!
Manter as pessoas não autorizadas afastadas da área
de limpeza
Montar a respectiva placa de advertência.
1 Ligar/desligar as escovas
2 Subir/descer a varredora de esfregona lateral
3 Interruptor para tipo de limpeza: Varrer ou esfregar
4 Interruptor da bomba de água
5 Ajuste da rotação do motor
6 Travão de imobilização
7 Dosagem de água, escovas cilíndricas
8 Dosagem de água, varredora de esfregona lateral
Ajustar a velocidade de rotação do motor para o máx.
Fechar a tampa do colector do lixo varrido
Accionar a alavanca e ligar as escovas. As escovas
baixam-se.
Se necessário, ajustar a pressão de encosto das esco-
vas. Consultar o capítulo "Ajustar a pressão de encosto
das escovas".
Accionar a alavanca e baixar a varredora de esfregona
lateral.
Ligar a bomba de água.
Seleccionar a dosagem de água para a varredora de
esfregona lateral e as escovas.
Colocar o interruptor no tipo de limpeza com esfregona
(para a frente).
Aviso
A barra de aspiração é baixada e a turbina de aspira-
ção arranca.
Soltar o travão de imobilização.
Começar com a limpeza húmida.
Aviso
A sujidade recolhida junta-se no depósito de água suja e,
eventualmente, no colector do lixo varrido.
1 Pressão de encosto das escovas (potenciómetro de ro-
tação).
Aumentar a pressão de encosto das escovas - Rodar o
potenciómetro no sentido dos ponteiros do relógio
Reduzir a pressão de encosto das escovas - Rodar o
potenciómetro no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio
Parar o aparelho.
Desligar as escovas.
Aviso
As escovas elevam-se.
Elevar a varredora de esfregona lateral.
Desligar a bomba de água.
Desligar a ventoinha de aspiração.
Aviso
A barra de aspiração eleva-se.
Após a limpeza
Esvaziar o depósito de água suja.
Esvaziar o recipiente de material varrido.
(Consultar o capítulo "Varrer | Esvaziar o colector do
lixo varrido")
Limpar o aparelho, o depósito de água suja, o depósito
de água limpa, a barra de aspiração e os bocais de pul-
verização.
(Consultar o capítulo "Limpeza").
6.2.4 Iniciar a limpeza húmida
6.2.4.1 Ajustar a pressão de encosto das escovas
6.2.5 Terminar a limpeza húmida
253PT

- 18
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos e de danos!
Com o dispositivo basculante levantado, colocar sem-
pre os apoios de segurança e fixá-los.
몇 CUIDADO
Respeitar as normas locais sobre tratamento de esgotos.
Esvaziar o depósito de água suja apenas através de
um dispositivo colector adequado.
ADVERTÊNCIA
Com o depósito de água suja cheio, a turbina de aspiração
desliga e a luz de controlo "Depósito de água suja cheio"
acende.
1 Apoio de segurança
2 depósito de água suja
3 Mangueira de escoamento de água suja
4 Tampa de limpeza
Conforme o tipo de sujidade, a tampa de limpeza deve
ser limpa regularmente e o depósito deve ser lavado.
Esvaziar o recipiente de material varrido.
(Consultar o capítulo "Varrer | Esvaziar o colector do
lixo varrido")
Depois disso, fixar o colector do lixo varrido com os
apoios de segurança.
A mangueira de escoamento do depósito de água suja en-
contra-se no lado direito do aparelho.
1 Tampa de fecho
2 Suporte
3 Dispositivo de dosagem
4 Mangueira de escoamento de água suja
5 Encaixe da mangueira de escoamento
Retirar a mangueira de escoamento do suporte.
Desenroscar o fecho da mangueira de escoamento.
A corrente de água pode ser reduzida através da com-
pressão da unidade de dosagem.
Após o esvaziamento, prender a mangueira de escoa-
mento no suporte e, em seguida, pressionar no encai-
xe.
A mangueira de escoamento do depósito de água limpa
encontra-se no lado esquerdo do aparelho.
1 Tampa de fecho
2 Suporte
3 Dispositivo de dosagem
4 Encaixe da mangueira de escoamento
5 Mangueira de escoamento de água limpa
Retirar a mangueira de escoamento do suporte.
Desenroscar o fecho da mangueira de escoamento.
A corrente de água pode ser reduzida através da com-
pressão da unidade de dosagem.
Após o esvaziamento, prender a mangueira de escoa-
mento no suporte e, em seguida, pressionar no encai-
xe.
6.2.6 Esvaziar o depósito de água suja
6.2.7 Esvaziar o depósito de água limpa
254 PT

- 19
몇 CUIDADO
Perigo de danos!
Não varrer fitas de empacotar, arames ou objectos se-
melhantes, para evitar o entupimento do canal de aspi-
ração.
Não operar as escovas no lugar.
ADVERTÊNCIA
Para conseguir óptimos resultados de limpeza, deve an-
dar-se a uma velocidade adequada às condições da su-
perfície a ser limpa.
Esvaziar o colector do lixo em intervalos regulares durante
o período de operação.
ADVERTÊNCIA
Assegurar que a tampa do colector do lixo varrido está
aberta.
Abrir a tampa do depósito de detritos. Consultar o ca-
pítulo "Abrir/fechar a tampa do depósito de detritos".
1 Ligar/desligar as escovas
2 Subir/descer a varredora de vassoura lateral
3 Interruptor para tipo de limpeza: Varrer ou esfregar
4 Interruptor para limpeza do filtro
5 Ajuste da rotação do motor
6 Travão de imobilização
Ajustar a velocidade de rotação do motor para o máx.
Accionar a alavanca e ligar as escovas. As escovas
baixam-se.
Se necessário, ajustar a pressão de encosto das esco-
vas. Consultar o capítulo "Ajustar a pressão de encosto
das escovas".
Baixar a vassoura lateral.
Colocar o interruptor no tipo de limpeza com varrimen-
to (para trás).
Soltar o travão de imobilização.
Começar com a varredura.
Entretanto: Limpar o filtro de pó.
Limpar diariamente o filtro do pó. Em trabalhos com zonas
de sujidade muito intensa, limpar várias vezes por dia.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos!
Nunca colocar o interruptor de limpeza do filtro em fun-
cionamento permanente.
Desligar a ventoinha de aspiração antes da limpeza.
Para a limpeza, accionar o interruptor de limpeza do fil-
tro 4 a 5 vezes durante aprox. 5 segundos (sem funcio-
namento permanente!).
Parar o aparelho.
Desligar as escovas.
Aviso
As escovas elevam-se.
Levantar as vassouras laterais.
Desligar a ventoinha de aspiração.
Limpar o filtro de pó através do interruptor de limpeza
do filtro (consultar o capítulo "Limpeza | Limpar o filtro
de pó".
Esvaziar o recipiente de material varrido.
(Consultar o capítulo "Varrer | Esvaziar o colector do
lixo varrido")
Limpar o aparelho e o colector de lixo varrido diaria-
mente, após o trabalho.
(Consultar o capítulo "Limpeza").
6.3 Varrer
6.3.1 Operação de varrer
6.3.1.1 Limpar o filtro de pó
6.3.2 Terminar a função "Varrer"
6.3.2.1 Após a limpeza
255PT

- 20
PERIGO
Perigo de lesões!
Durante o processo de esvaziamento, não podem en-
contrar-se pessoas nem animais nas imediações (co-
lector do lixo varrido basculado para fora).
PERIGO
Perigo de esmagamento!
Nunca introduzir as mãos na articulação do mecanis-
mo de esvaziamento. Não posicionar-se por baixo do
recipiente elevado.
PERIGO
Perigo de instabilidade!
Estacionar o aparelho sobre uma superfície plana du-
rante o esvaziamento.
PERIGO
Perigo de instabilidade!
Não efectuar percursos longos com o colector do lixo
varrido levantado. Conduzir devagar.
AVISO
Só é possível despejar o conteúdo do recipiente após ter
atingido uma determinada altura mínima.
O esvaziamento em altura do aparelho permite esvaziar o
lixo varrido no respectivo colector directamente para um
contentor do lixo (altura máxima de descarga ver capítulo
"Dados técnicos").
1 Recipiente de material varrido
2 Tampa do colector do lixo varrido
3 Apoio de segurança
utilizar apenas em trabalhos de limpeza e manutenção
4 Subir/descer o esvaziamento em altura do colector de
lixo varrido
5 Abrir/fechar a tampa do colector de lixo varrido
Durante o processo de esvaziamento, não podem en-
contrar-se pessoas nem animais nas imediações (co-
lector do lixo varrido basculado para fora).
Posicionar o aparelho aproximadamente à frente do re-
cipiente colector.
Fechar a tampa do colector do lixo varrido (a luz de avi-
so deve acender).
Accionar a alavanca e levantar o colector do lixo varri-
do.
Com o colector do lixo varrido levantado, conduzir len-
tamente através do recipiente colector.
Abrir a tampa e esvaziar o colector do lixo varrido.
ADVERTÊNCIA
Durante todo o processo de esvaziamento, manter-se
sentado calmamente (não se levantar do assento do con-
dutor), ou corre o perigo de o interruptor de contacto do
banco desligar o aparelho durante o processo de esvazia-
mento.
Estacionar o aparelho sobre uma superfície plana.
Estacionar o aparelho num lugar protegido e seco.
Rodar a chave de ignição para "0" e retirar a chave.
Aviso
Em aparelhos GPL pode ocorrer um atraso de desco-
nexão de poucos segundos.
Accionar o travão de imobilização.
Motor a gás: Fechar a alimentação de gás.
Para mais indicações sobre a desactivação do apare-
lho, consultar o capítulo "Armazenamento/desactiva-
ção".
6.3.3 Esvaziar o recipiente de material varrido
6.4 Desligar o aparelho
256 PT

- 21
PERIGO
Perigo de danos!
O aparelho não é adequado para o transporte por guin-
daste.
Não utilizar um empilhador de forquilha, dado que isso
poderia danificar o aparelho.
PERIGO
Perigo de acidente, perigo de ferimentos!
Durante o carregamento do aparelho, o mecanismo de
movimentação e o travão de imobilização devem estar
operacionais. Movimentar o aparelho em subidas ou
descidas sempre com o accionamento próprio.
몇 ATENÇÃO
Perigo de ferimentos e de danos!
Ter atenção ao peso do aparelho durante os trabalhos
de carregamento/descarregamento.
Deslocar o veículo lentamente para cima do veículo de
transporte.
Se o veículo não estiver operacional, observar o capí-
tulo "Rebocar".
몇 ATENÇÃO
Perigo de acidente!
O veículo deve ser protegido contra deslocamentos e
deslizes durante o transporte.
Desligar o aparelho.
Motor a gás: Fechar a alimentação de gás.
1 Varredora de vassoura lateral
2Pinos
para a fixação da varredora de vassoura lateral
Pressionar a varredora de vassoura lateral para dentro
e fixar com pinos.
Travar as rodas do aparelho com calços.
Segurar o aparelho com correias tensoras ou cabos.
Aviso: Observar as marcações para as zonas de fixa-
ção no chassis (símbolos de corrente). Descarrega-
mento do aparelho apenas numa superfície plana.
Durante o transporte em veículos, proteger o aparelho
contra deslizes e tombamentos, de acordo com as di-
rectivas em vigor.
7 Transporte
7.1 Carregar o veículo para o transporte
Tara (peso de transporte) 1750 kg
7.1.1 Fixar o veículo
257PT

- 22
CUIDADO
Perigo de danos!
O veículo não pode ser rebocado a uma velocidade su-
perior à velocidade de passo.
Empurrar ou puxar o veículo apenas lentamente.
1 Olhal de reboque
Para rebocar o veículo, deve abrir-se o funcionamento
livre do accionamento hidráulico (consultar o capítulo
"Colocação em funcionamento | Deslocar o aparelho
sem accionamento próprio".
O reboque do veículo efectua-se à frente, no olhal de
reboque. O olhal de reboque não é um componente
fixo do quadro, mas deve ser montado em caso de ne-
cessidade.
PERIGO
Perigo de ferimentos e de danos!
Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazena-
mento.
Pousar o aparelho numa superfície plana, num am-
biente seco e sem gelo. Utilizar material de cobertura
para proteger contra poeira.
Levantar as escovas para não danificar as cerdas.
Esvaziar e limpar o depósito de água limpa, o depósito
de água suja e o colector do lixo varrido.
Rodar a chave de ignição para "0" e retirar a chave.
Accionar o travão de imobilização.
Travar o aparelho de forma que não se possa deslocar.
Motor a gás
Fechar a alimentação de gás.
Atenção
As máquinas devem ser desligadas em segurança.
A máquina deve ser inspeccionada em intervalos regu-
lares, por uma pessoa qualificada, em especial, o reci-
piente de gás líquido e as suas ligações, tal como
exigido nas normas regionais ou nacionais para a ope-
ração segura.
Se o aparelho não for utilizado por muito tempo, ob-
servar os seguintes itens:
Limpar o veículo por dentro e por fora.
Mudar o óleo do motor.
Motor a gás
Desaparafusar a mangueira de gás com uma porca de
capa (chave de 30 mm).
Fechar a garrafa do gás com a capa de protecção e
guardar na vertical em locais adequados (consultar o
capítulo "Avisos de segurança").
Desconectar o pólo negativo da bateria quando o apa-
relho não é usado por mais de 4 semanas.
Carregar a bateria aprox. cada 2 meses.
Cobrir a bateria e proteger contra curto-circuito.
Antes da limpeza e manutenção do aparelho, da subs-
tituição de peças ou na modificação para uma outra
função, o aparelho deve ser desligado e, caso neces-
sário, retirada a chave de ignição.
Desconectar a bateria antes de iniciar trabalhos na ins-
talação eléctrica.
Motor a gás: Fechar a alimentação de gás.
As reparações só podem ser executadas pelas oficinas
de assistência técnica autorizadas ou por técnicos es-
pecializados nesta área, que estejam devidamente fa-
miliarizados com as principais normas de segurança.
몇 ATENÇÃO
Perigo de queimaduras!
Deixar arrefecer suficientemente o veículo antes de re-
tirar os revestimentos.
Para a realização de diversos trabalhos de manuten-
ção é necessário retirar ou abrir os revestimentos.
Para abrir os parafusos (baioneta) é necessária uma
chave com SW13 mm.
7.2 Rebocar o veículo
8 Armazenamento/desactivação
9 Conservação e manutenção
9.1 Instruções gerais
9.2 Revestimentos
258 PT

- 23
ADVERTÊNCIA
A utilização de baterias não recarregáveis é proibida.
Utilizar apenas baterias e carregadores recomendados
pelo fabricante.
Substituir as baterias apenas por baterias do mesmo tipo.
Antes da eliminação do veículo, retirar as baterias e elimi-
ná-las de acordo com as disposições legais aplicáveis.
ADVERTÊNCIA
Observar os regulamentos relativos à prevenção de aci-
dentes, assim como DIN VDE 0510, VDE 0105 T.1.
Observar impreterivelmente os seguintes avisos de adver-
tência ao manusear baterias:
PERIGO
Perigo de incêndio e explosão!
Não colocar ferramentas ou similares sobre a bateria.
Curto-circuito e perigo de explosão.
Evitar a todo o custo fumar e fogo aberto.
Os espaços onde as baterias são carregadas devem
estar bem arejados, já que o processo de carga cria um
gás altamente explosivo.
Perigo de queimaduras!
Devido à saída de ácido sulfúrico, cuidado com as ba-
terias que apresentam fugas.
Perigo de lesões!
Em caso de ferimentos, evitar o contacto com chumbo.
Depois de executar trabalhos na bateria, lavar sempre
as mãos.
Em caso de utilização adequada e observação das instru-
ções de utilização, as baterias de chumbo não represen-
tam qualquer perigo.
No entanto, também deve observar-se se as baterias de
chumbo contêm ácido sulfúrico e podem provocar queima-
duras químicas graves.
Fixar o ácido derramado ou o ácido que sai da bateria não
estanque com aglutinante, por exemplo, areia. Não per-
mitir que o ácido entre na canalização, no solo ou nos len-
çóis freáticos.
Neutralizar o ácido com calcário/carbonato de sódio e eli-
minar de acordo com as disposições legais aplicáveis.
Para a eliminação da bateria com defeito, contactar uma
empresa especializada em recolha.
Lavar ou enxugar respingos de ácido nos olhos ou na
pele com muita água limpa.
De seguida, consultar imediatamente um médico.
As roupas sujas com ácido devem ser lavadas com água.
Mudar de roupa.
9.3 Bateria
9.3.1 Avisos de segurança relativos a baterias
Observar o que está
indicado nas instru-
ções da bateria, na
bateria e no manual
de instruções.
Perigo de quei-
maduras!
Usar óculos de pro-
tecção!
Primeiro socorro!
Manter o ácido e as
baterias fora do al-
cance das crianças
Sinal de aviso!
Perigo de explosão! Eliminação!
É proibido fogo, faís-
cas, luz aberta e fu-
mar!
Não eliminar a
bateria no lixo
doméstico!
9.3.2 Medidas em caso de libertação inadvertida de ácido das baterias
259PT

- 24
ADVERTÊNCIA
A montagem e a desmontagem da bateria só podem ser
realizadas por um operador qualificado.
1Apoio
2 Esquadro de suporte
3 Bateria
4 Interruptor de contacto do assento
5 Cobertura com banco do condutor
Inclinar a cobertura para cima e fixar com suporte.
Colocar a bateria no porta-bateria.
Fixar a bateria com esquadro de suporte.
Conectar o borne de pólo (cabo vermelho) ao pólo po-
sitivo (+).
Conectar o borne de pólo (cabo preto) ao pólo negativo
(-).
ADVERTÊNCIA
Ao desmontar a bateria, desconectar primeiro o cabo do
pólo negativo. Verificar se os pólos da bateria e os bornes
de pólo têm bastante massa de protecção.
Perigo
Perigo de lesões! Observar as prescrições de segurança
para o manuseamento de baterias. Observar as instru-
ções de uso do fabricante do carregador.
Perigo
Carregar a bateria apenas com o carregador próprio para
o efeito.
ADVERTÊNCIA
O carregamento da bateria só pode ser realizado por um
operador qualificado.
ADVERTÊNCIA
Quando a bateria estiver carregada, separar primeiro o
carregador da rede eléctrica e só depois a bateria.
Desconectar o cabo de alimentação no pólo positivo da
bateria.
Conectar o carregador à bateria.
Inserir a ficha de rede e ligar o carregador.
Carregar a bateria com a menor corrente de carga pos-
sível.
Ter atenção à lista de controlo de inspecção!
O contador das horas de serviço indica o momento para a
efectuar a manutenção.
Aviso: caso a manutenção seja efectuada pelo cliente, to-
dos os trabalhos de assistência técnica e manutenção de-
vem ser efectuados por técnicos qualificados. Se
necessário, consulte, a qualquer altura, um revendedor da
Kärcher.
Aviso: descrição, veja capítulo "Trabalhos de Manutenção".
Verificar o nível de enchimento do depósito de com-
bustível.
Verificar o nível de óleo do motor.
Verificar o nível da água de refrigeração.
Verificar / limpar filtro de ar do motor de combustão
Esvaziar o recipiente de material varrido.
Esvaziar o depósito de água suja.
Se necessário, encher o depósito de água limpa.
Verificar as escovas quanto ao desgaste e a danos.
Verificar o lábio de aspiração da barra de aspiração
quanto a desgaste e a danos.
Verificar/limpar os sistemas de água e de aspiração.
Verificar se todos os elementos de comando funcionam.
Controlar o aparelho quanto a danos.
Limpar o filtro do pó com o botão do dispositivo de lim-
peza de filtros.
Verificar o sistema de tubulação do combustível ou gás
quanto à estanqueidade.
Verificar o nível de líquido da bateria.
(Apenas numa bateria de pouca manutenção)
Limpar o radiador de água.
Limpar o radiador do óleo hidráulico.
Verificar o sistema do óleo hidráulico.
Verificar o nível de óleo hidráulico.
Controlar o nível do líquido dos travões.
Verificar o nível de desgaste das réguas de vedação e,
se necessário, substituí-las
Verificar e lubrificar a tampa do recipiente.
Lubrificar o bocal de lubrificação na barra de pressão
com a bomba de massa.
Lubrificar o bocal de lubrificação no colector do lixo var-
rido com a bomba de massa.
Lubrificar o bocal de lubrificação no corte da cabeça de
escovas com a bomba de massa.
Lubrificar o bocal de lubrificação no rolamento do mo-
tor de tracção com a bomba de massa.
Verificar as zonas da suspensão das rodas, das rodas,
da direcção e do motor de combustão quanto a parafu-
sos soltos e, se necessário, reapertar.
9.3.3 Montar e conectar a bateria
9.3.4 Carregar a bateria
9.4 Intervalos de manutenção
9.4.1 Manutenção efectuada pelo cliente
9.4.1.1 Diariamente antes de iniciar os trabalhos
9.4.1.2 Semanalmente
9.4.1.3 Cada 150 horas de serviço
260 PT

- 25
Substituir o óleo do motor + filtro do óleo do motor
Verificar as ligações hidráulicas quanto a fugas e, se
necessário, reapertar.
Trocar o filtro de pó.
Substituir as réguas de vedação.
Mudar as escovas.
Aviso: para preservar o direito à garantia, todos os traba-
lhos de assistência técnica e manutenção deverão ser
executados, durante o prazo de garantia, pela assistência
técnica autorizada da Kärcher e de acordo com o livro de
manutenção.
Em caso de manutenção pelo serviço de assistência
técnica, todos os trabalhos de assistência técnica e de
manutenção devem ser realizados pelo serviço de as-
sistência técnica da Kärcher autorizado, conforme a lis-
ta de verificação de inspecção (ICL).
Se necessário, reapertar as ligações hidráulicas.
PERIGO
Perigo de vida!
Antes de iniciar trabalhos de reparação deve-se afastar o
aparelho da via pública e utilizar roupa de advertência.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos e de danos!
Perigo de lesões devido ao funcionamento por inércia
do motor! Durante o funcionamento de alta pressão o
tubo de extensão está fixado. Mantenha-se afastado
da zona de trabalho durante esse período.
Cuidado durante a limpeza com a lavadora de alta
pressão!
As lamelas do radiador, as mangueiras e as válvulas
hidráulicas, as vedações e os componentes eléctricos
e electrónicos não podem ser limpos com a lavadora
de alta pressão.
Perigo de ferimentos motivado pela activação inadver-
tida do aparelho. Retirar a chave de ignição do apare-
lho e desconectar a bateria, antes de iniciar os
trabalhos no aparelho.
Os trabalhos de manutenção no sistema hidráulico só
podem ser realizados por técnicos especializados e
qualificados.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos e de danos!
Com o dispositivo basculante levantado, colocar sem-
pre os apoios de segurança e fixá-los.
몇 CUIDADO
Perigo de queimaduras!
Antes de todos os trabalhos de manutenção e de repa-
ração, deixar arrefecer suficientemente o veículo.
Não tocar nos componentes quentes do sistema hi-
dráulico, do motor de accionamento hidrostático, do
motor de combustão e do sistema de exaustão.
ADVERTÊNCIA
Não deixar que líquidos como óleo do motor, óleo hidráu-
lico, líquido de travagem, Diesel ou líquido de refrigeração
penetrem no solo. Proteger o meio ambiente; eliminar os
líquidos de forma adequada.
PERIGO
Perigo de lesões!
Quando o colector de lixo estiver levantado, coloque
sempre a barra de segurança.
Executar a fixação apenas fora da zona de perigo.
1 Recipiente de material varrido
2 Barra de segurança
Erguer o colector de lixo varrido e fixar com suporte do
cilindro.
Após os trabalhos de manutenção, retirar novamente o
apoio cilíndrico e inclinar em cima para o encaixe.
9.4.1.4 Cada 200 horas de serviço 9.4.1.5 Cada 1500 horas de serviço
9.4.1.6 Conforme o desgaste
9.4.2 Manutenção pelo serviço de assistência técnica
9.5 Trabalhos de verificação e de manutenção
9.5.1 Indicações gerais de segurança
9.5.2 Fixar o colector do lixo varrido levantado
261PT

- 26
1 Vareta de medição do óleo
2 Tampa de enchimento de óleo
Posicionar o veículo em cima de uma superfície plana.
Retirar a vareta indicadora do nível de óleo.
Limpar e inserir a vareta indicadora do nível de óleo.
Retirar a vareta indicadora do nível de óleo.
Consultar o nível do óleo
Inserir novamente a vareta do óleo.
– O nível de óleo deve estar entre a marcação "MIN" e
"MAX".
– Se o nível de óleo estiver abaixo da marca "Min", ates-
tar com o óleo de motor.
ADVERTÊNCIA
Uma quantidade excessiva de óleo provoca danos no mo-
tor e sobreaquecimento. Se o nível do óleo for superior à
marcação "MAX", é necessário escoar o óleo em excesso
até atingir o nível correcto.
Retirar a tampa de enchimento de óleo.
Reabastecer óleo do motor.
Tipo de óleo: ver capítulo "Dados técnicos“.
Não encher o óleo acima da marcação "MAX".
Fechar a tampa de enchimento do óleo.
Esperar pelo menos 5 minutos.
Verificar o nível de óleo do motor.
몇 ATENÇÃO
Perigo de queimaduras!
Para a substituição do óleo do motor e do filtro do óleo
do motor, deixar arrefecer o veículo até já não existir
perigo de queimaduras.
1 Tampa de enchimento de óleo
2 Vareta de medição do óleo
3 Filtro do óleo do motor
Aviso
Um motor quente facilita o escoamento do óleo do motor.
Preparar um recipiente de recolha que tenha capacida-
de para, pelo menos, 10 litros de óleo.
Desligar o motor.
Desapertar o parafuso de descarga de óleo.
Desenroscar a tampa de enchimento do óleo.
Descarregar o óleo.
Desaparafusar o filtro do óleo.
Limpar o suporte do filtro e as superfícies de vedação.
Untar com óleo a junta do filtro do óleo novo antes de
proceder à sua montagem.
Montar o novo filtro e apertá-lo manualmente.
Enroscar o parafuso de descarga de óleo com uma ve-
dação nova.
Binário de aperto: ...Nm
Reabastecer óleo do motor.
Para saber qual o tipo de óleo e o volume de enchimen-
to, consulte o capítulo dos dados técnicos.
Fechar a tampa de enchimento do óleo.
Deixar o motor trabalhar durante aprox. 30 seg.
Esperar pelo menos 5 minutos.
Verificar o nível de óleo do motor.
Controlar quanto a estanqueidade.
Entregar o óleo velho nos respectivos locais de reco-
lha.
9.5.3 Verificar o nível do óleo do motor e reabastecer
9.5.3.1 Verificar o nível de óleo do motor
9.5.3.2 Reabastecer óleo motor
9.5.4 Substituir o óleo do motor e o filtro do óleo do motor
neues Bild
262 PT

- 27
1 Alavanca de ajuste do volante
2 Recipiente do líquido dos travões
3 Nível de enchimento
Se necessário, reencher líquido dos travões DOT, dis-
ponível no comércio.
Solicitar a mudança do líquido dos travões, de acordo
com a lista de verificação de inspecção (ICL), junto do
serviço de assistência técnica.
ADVERTÊNCIA
De modo a evitar falhas de funcionamento é importante
muita limpeza durante os trabalhos de controlo e de ma-
nutenção.
Baixos níveis de impurezas no sistema hidráulico podem
originar falhas gravas. Por este motivo o sistema está
equipado com um filtro para o óleo hidráulico.
1 Depósito do óleo hidráulico
2 Óculo de inspecção do óleo hidráulico
3 Bocal de enchimento do óleo hidráulico
Controlar o nível do óleo hidráulico e, se necessário,
abastecer.
Tipo de óleo: ver capítulo "Dados técnicos“.
O nível de óleo deve encontrar-se dentro do visor.
몇 ATENÇÃO
Perigo de queimaduras!
Deixar arrefecer o sistema hidráulico antes dos traba-
lhos.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos!
Solicitar a realização dos trabalhos no sistema hidráu-
lico junto do serviço de assistência técnica.
Solicitar a troca do filtro do óleo hidráulico, conforme a lista
de verificação de inspecção (ICL), junto do serviço de as-
sistência técnica.
1 Torneira de paragem
2 Filtro do óleo hidráulico
Fechar a torneira de paragem.
Desenroscar o filtro de óleo hidráulico com uma ferra-
menta adequada.
Untar com óleo a junta do filtro do óleo novo antes de
proceder à sua montagem.
Montar o novo filtro e apertá-lo manualmente.
Abrir a torneira de paragem.
Controlar o nível do óleo hidráulico e, se necessário,
abastecer.
9.5.5 Controlar o nível do líquido dos travões
9.5.6 Verificar o nível do óleo hidráulico e reabastecer
9.5.7 Substituir o filtro de óleo hidráulico
263PT

- 28
몇
ATENÇÃO
Perigo de queimaduras!
Não abrir ou tocar no radiador ou componentes do sis-
tema de refrigeração estando o motor quente.
몇 CUIDADO
Adicionar água de refrigeração apenas com o motor frio.
Utilizar uma mistura de água com anticongelante, sem-
pre que for necessário adicionar líquido.
Líquido de refrigeração, ver capítulo "Dados técnicos".
Não misturar produtos anticongelantes de vários fabri-
cantes.
Utilizar apenas água descalcificada para a mistura de
água/anticongelante.
1Tampa
2 Reservatório de compensação do líquido de refrigeração
Verificar o nível de enchimento com o motor frio.
Verificar o nível de enchimento no reservatório de com-
pensação do líquido de refrigeração.
Aviso
O nível de enchimento correcto situa-se ao centro do
reservatório de compensação.
Verificar o nível de enchimento com o motor frio.
Desenroscar a tampa.
Encher o reservatório de compensação.
Aviso
O nível de enchimento correcto situa-se ao centro do
reservatório de compensação.
Fechar a tampa do reservatório de compensação.
Ligar o motor e deixá-lo aquecer.
Verificar o nível de enchimento no reservatório de com-
pensação do líquido de refrigeração.
Em caso de nível do líquido de refrigeração insuficien-
te, desligar o motor e deixar arrefecer. Reencher a
quantidade de líquido de refrigeração em falta no re-
servatório de compensação de líquido de refrigeração.
Aviso
O nível de enchimento correcto situa-se ao centro do
reservatório de compensação.
1 Bloqueio
2 Carcaça do filtro do ar
3 Cartucho filtrante
4 Cartucho de segurança
Abrir o bloqueio.
Retirar a carcaça do filtro de ar.
Retirar o cartucho filtrante.
Limpar o interior da carcaça do filtro do ar.
Retirar o cartucho de segurança apenas se o mesmo
for substituído.
Limpar o elemento filtrante: Numa superfície rígida, sa-
cudir o pó e soprar com, no máx. 30 psi (2 bar) de den-
tro para fora, com ar comprimido.
A superfície de vedação e o elemento filtrante devem
estar limpos e não apresentar danos.
Colocar um elemento filtrante limpo.
Importante: Um elemento filtrante bastante sujo ou da-
nificado deve ser substituído.
Se for utilizado o elemento filtrante, substituir também
o cartucho de segurança.
Importante: Durante a troca do elemento filtrante e do
cartucho de segurança, não pode, em circunstância al-
guma, entrar pó na abertura de aspiração.
9.5.8 Verificar o nível do líquido de refrigeração e reencher líquido de refrigeração
9.5.8.1 Reencher líquido de refrigeração no
reservatório de compensação
9.5.9 Limpar e substituir o filtro do ar
264 PT

- 29
ADVERTÊNCIA
Perigo de falhas de funcionamento. Evitar o contacto da
correia trapezoidal com massa lubrificante.
Com uma bomba de massa, lubrificar o bocal de lubri-
ficação, respeitando os intervalos de manutenção.
Utilizar massa lubrificante universal de alta qualidade e
lubrificar com uma pistola de lubrificação.
No aparelho estão montadas 2 escovas. Se estas estive-
rem fechadas, trocar.
Uma escova é mudada pelo lado esquerdo e a outra
pelo lado direito. O procedimento é o mesmo.
Limpar o encaixe das escovas cilíndricas antes da co-
locação das novas escovas.
A colocação das escovas realiza-se na ordem inversa.
A simetria da vassoura deve situar-se entre os 5 e os
6cm.
O ajuste da simetria da vassoura (pressão de encosto das
escovas) é ajustado com o potenciómetro de rotação no
painel de comando.
Rodar o potenciómetro para a direita até que as esco-
vas que baixam apresentem a simetria da vassoura
correcta (pressão de encosto das escovas).
Se a simetria da vassoura for demasiado elevada, ro-
dar de volta o potenciómetro.
9.5.10 Lubrificar o veículo
9.6 Substituir as escovas
9.6.1 Ajustar a simetria da vassoura (pressão de encosto das escovas)
265PT

- 30
1 Vassoura lateral
2 Parafusos
Soltar os 4 parafusos e retirar a vassoura lateral.
Inserir a vassoura lateral nova e fixá-la com 4 parafu-
sos.
A adaptação à varredora de esfregona lateral ou à var-
redora de vassoura lateral deve realizar-se pelo servi-
ço de assistência técnica e, conforme a adaptação, a
simetria da vassoura e os parâmetros de limpeza de-
vem ser reajustados.
PERIGO
Perigo de lesões!
Antes de proceder aos trabalhos de limpeza e manu-
tenção, retirar a chave da ignição!
Posicionar o veículo em cima de uma superfície plana.
Girar a chave de ignição para a posição "STOP" e retirar.
Accionar o travão de imobilização.
몇 CUIDADO
Perigo de saúde!
Usar uma máscara de protecção contra poeiras ao tra-
balhar no sistema de filtros. Observar as prescrições
de segurança sobre o manuseamento de poeiras finas.
Usar óculos de protecção!
ADVERTÊNCIA
Não utilizar objectos duros para a limpeza.
Os cartuchos do filtro de pó têm a função de filtrar e reter o
pó aspirado pela turbina de aspiração durante a varredura.
– Diariamente, durante e após a limpeza, limpar o filtro
de pó através do interruptor de limpeza do filtro (con-
sultar o capítulo "Varredura | Limpar o filtro de pó".
– De tempos a tempos, desmontar e limpar o filtro de pó.
– Substituir completamente a cada 1500 horas de serviço.
1 Tampa da ventoinha de aspiração
2 Punho
3 Parafuso
Abrir o parafuso e inclinar a tampa da ventoinha de as-
piração para trás.
9.7 Substituir a escova lateral
9.7.1 Adaptar a coberta lateral
9.8 Limpeza
9.8.1 Limpar/substituir os cartuchos do filtro de pó
266 PT

- 31
1 Porcas (4x)
2 Calha da limpeza do filtro
3 Cartuchos do filtro de pó (5x)
Desenroscar as 4 porcas.
Retirar a calha da limpeza do filtro.
Retirar os 5 filtros de pó e os 5 anéis de vedação.
Limpar o filtro de pó com ar comprimido de fora para
dentro.
Durante a montagem, prestar atenção para que todos
os anéis de vedação estejam correctamente posiciona-
dos nas guias.
ADVERTÊNCIA
Não utilizar objectos duros para a limpeza.
O filtro de pregas tem a função de proteger a ventoinha de
aspiração da limpeza húmida.
– Se necessário, desmontar e limpar o filtro de pregas.
– Substituir a cada 100 horas de serviço.
1 Fecho
2 Tira de fecho
3 Cobertura da ventoinha de aspiração
4 Filtro de pregas
Abrir o fecho e a tira de fecho.
Retirar a cobertura.
Retirar o filtro de pregas.
Limpar com uma escova macia em água corrente e dei-
xar secar antes da montagem.
Durante a montagem, prestar atenção para que o filtro
de pregas esteja correctamente posicionado na guia.
Limpar o veículo diariamente no fim dos trabalhos.
PERIGO
Perigo de lesões!
Utilizar máscara de protecção contra poeiras e óculos
de protecção.
몇 CUIDADO
Perigo de danos!
Cuidado durante a limpeza com a lavadora de alta
pressão!
As lamelas do radiador, as mangueiras e as válvulas
hidráulicas, as vedações e os componentes eléctricos
e electrónicos não podem ser lavados com a lavadora
de alta pressão.
Durante a limpeza do veículo com uma lavadora de alta
pressão, respeitar as respectivas prescrições de segu-
rança.
Não utilizar detergentes agressivos.
De modo a proteger o filtro de ar, lavar o veículo ape-
nas com o motor desligado.
Limpar o aparelho com um pano molhado de água com
detergente suave.
Controlar o motor quanto a sujidade; se necessário,
limpar com uma escova, ar comprimido ou uma pres-
são de água reduzida.
9.8.2 Limpar/substituir o filtro de pregas
9.8.3 Limpar o veículo
267PT

- 32
1 Mangueira de escoamento de água suja
2 depósito de água suja
3 Transmissor de sinal
Desliga a turbina de aspiração caso o depósito de água
suja esteja cheio
4 Fecho
5 Tampa do depósito de água suja
Limpar o depósito de água suja após o final do traba-
lho.
Antes da limpeza, esvaziar o depósito de água suja.
Consultar o capítulo "Limpeza húmida | Esvaziar o de-
pósito de água suja".
1 Apoio de segurança
2 depósito de água suja
3 Mangueira de escoamento de água suja
4 Tampa de limpeza
abrir para a limpeza
Abrir a tampa de limpeza para uma limpeza profunda.
Borrifar o interior do depósito de água suja com uma
mangueira de água.
Após a limpeza, verificar o funcionamento do transmis-
sor de sinal.
1 Tanque de água fresca
2 Tampa do depósito de água limpa
3 Indicação do nível de enchimento
4 Mangueira de escoamento de água limpa
Após o final do trabalho, lavar o depósito de água limpa
com água limpa.
Esvaziar a restante água com a mangueira de escoa-
mento.
1 Barra de aspiração
2 Tubo flexível de aspiração
3 Barra vedante
Limpar a barra de aspiração e a mangueira de aspira-
ção.
Limpar as réguas de vedação laterais.
Limpar os bocais de pulverização da varredora de es-
fregona lateral e das escovas cilíndricas.
9.8.4 Limpar o depósito de água suja
9.8.5 Limpar o reservatório de água limpa
1
2
9.8.6 Limpar os lábios da vedação, a barra de aspiração e os bocais de pulverização
1
2
268 PT

- 33
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos e de danos!
Com o dispositivo basculante levantado, colocar sem-
pre os apoios de segurança e fixá-los.
Não utilizar lavadoras de alta pressão ou jactos de
água para a limpeza (cartuchos do filtro de pó)!
ADVERTÊNCIA
Antes de continuar a trabalhar, deixar secar os cartuchos
do filtro de pó húmidos.
1 Recipiente de material varrido
2 Tampa do colector do lixo varrido
3 Apoio de segurança
Limpar o colector do lixo varrido por dentro, com ar
comprimido e uma escova.
Em caso de sujidade resistente: Limpar o colector do
lixo varrido por dentro, com água e uma escova, e dei-
xá-lo secar aberto.
1 Filtro de água
2 Caixa do filtro de água
3 Torneira de paragem (posição aberta)
Fechar a torneira de paragem.
Desenroscar o invólucro do filtro da água.
Retirar o elemento filtrante de água e limpar ou substi-
tuir.
Após a montagem, voltar a abrir a torneira de paragem.
1 Radiador de água
2 Radiador do óleo hidráulico
Um radiador sujo provoca facilmente sobreaquecimento.
Por isso, diariamente:
Controlar se o radiador e a grelha estão sujos.
Limpar as sujidades com uma escova macia, ar com-
primido (máx. 5 bar) ou uma pressão de água reduzida.
9.8.7 Limpar o colector do lixo varrido
9.8.8 Limpar o filtro de água
9.8.9 Limpar o radiador do óleo hidráulico e o radiador do motor.
269PT

- 34
Os fusíveis utilizados encontram-se à direita, por baixo do
volante.
1 Tampa da caixa de fusíveis
2 Fecho da tampa do fusível
3 Caixa de fusíveis
4Fusíveis
Verificar o fusível, substituir eventualmente por um
novo fusível do mesmo valor.
9.9 Trabalhos de substituição
9.9.1 Fusíveis
A Caixa de fusíveis 1
1 Sensor de velocímetro + diagnóstico 5 A
2 Luz de travão 7.5 A
3 Lâmpada rotativa 10 A
4 Instrumentos, interruptores 3 A
5 Aquecimento 10 A
6Médios
Temporizador de elevação das escovas cilín-
dricas
15 A
7 Opcional 15 A
8 Paragem do motor 15 A
B Caixa de fusíveis 2
1 Luz de presença 3 A
2Médios 3 A
3 Sistema de luzes de emergência 15 A
4 Sistema de luzes de emergência 10 A
5 Sistema de luzes de emergência
Buzina
7.5 A
6 Sistema de luzes de emergência 10 A
7 Válvula magnética do colector do lixo varrido 5 A
8 Instrumentos, interruptores 10 A
270 PT

- 35
As peças sobressalentes e acessórios podem ser adquiridos
junto do seu revendedor ou em cada filial da KÄRCHER.
9.10 Acessórios
Denominação Nº de encomenda Observação
Escova de cilindro, padrão 6.680-368.0 Para a limpeza geral (no volume do fornecimento com o aparelho)
Escovas cilíndricas, rijas 6.680-369.0 Para sujidade persistente e limpeza geral (apenas para superfícies
duras)
Escova da varredora de esfre-
gona lateral
6.680-338.0 Para a limpeza geral
Escova da varredora de esfre-
gona lateral, dura
6.680-339.0 Para sujidade persistente e limpeza geral (apenas para superfícies
duras)
Vassoura lateral 6.680-335.0 Para a limpeza geral
Vassoura lateral dura 6.680-336.0 Para sujidade persistente e limpeza geral (apenas para superfícies
duras)
Lábio de aspiração da barra
de aspiração, borracha
6.680-372.0 Para a limpeza geral (no volume do fornecimento com o aparelho)
Lábio de aspiração da barra
de aspiração, poliuretano
6.680-373.0 Resistente ao óleo
Roda 6.680-410.0 Acessórios padrão
Roda, supertracção 6.680-377.0 Para superfícies escorregadias e subidas íngremes
Protecção contra salpicos da
varredora de esfregona lateral
6.680-371.0
Borracha de pó, escova princi-
pal traseira
6.680-362.0
Protecção contra salpicos de
borracha, escova principal
6.680-220.0 Acessórios padrão
Protecção contra salpicos de
poliuretano, escova principal
6.680-370.0 Resistente ao óleo
Protecção de pó de borracha
lateral
6.680-278.0
Protecção de pó de junta late-
ral
6.680-276.0
Protecção de pó de borracha
lateral
6.680-361.0
Cartucho filtrante de pó, poliu-
retano
6.680-374.0 O aparelho necessita de 5 unidades
Filtro de pregas, poliuretano 6.680-534.0 Para depósito de água suja
10 Localização de avarias
10.1 Avarias com indicação
Indicação Causa Eliminação da avaria Por quem
Lâmpada de advertência
da temperatura do motor
brilha
Motor sobreaquecido Ajustar a rotação do motor em marcha em va-
zio (ao ralenti).
Operador
Limpar o radiador (ver capítulo "Conservação
e manutenção").
Controlar o nível do líquido de refrigeração no
motor.
Lâmpada de advertência
da temperatura do óleo
hidráulico brilha
Temperatura do óleo hi-
dráulico demasiado eleva-
da.
Operar o motor ao ralenti, até a luz de adver-
tência apagar.
Operador
Limpar o radiador (ver capítulo "Conservação
e manutenção").
Verificar o nível de óleo hidráulico.
Lâmpada de advertência
da bateria brilha
A bateria não é carregada Pedir a intervenção do serviço de pós-venda. Operador
271PT

- 36
10.2 Avarias sem indicação
Avaria Eliminação da avaria
Não é possível ligar o veículo Sentar-se no assento do condutor.
Substituir ou carregar bateria
Motor a gasóleo: Abastecer com combustível, ventilar o sistema de combustível
Motor a gás: Abrir a torneira de paragem da garrafa de gás e substituir a garrafa de gás
vazia
Substituir os fusíveis defeituosos.
Motor a gasóleo: Limpar ou trocar o filtro de combustível
Motor a gás: Verificar a posição de montagem da garrafa de gás e virar a ligação para
baixo
Verificar se o sistema de combustível está estanque.
Informar o Serviço de Assistência Técnica autorizado
O motor funciona irregularmen-
te
Limpar ou substituir o filtro do ar
Verificar o nível de enchimento do depósito de combustível
Motor a gasóleo: Limpar ou trocar o filtro de combustível
Motor a gás: Verificar a posição de montagem da garrafa de gás e virar a ligação para
baixo
Controlar o sistema das tubagens do combustível, as ligações e conexões e reparar
sempre que necessário
Informar o Serviço de Assistência Técnica autorizado
O motor está a trabalhar, mas o
veículo apenas se desloca mui-
to devagar ou não se desloca
Verificar o nível de óleo hidráulico.
Afrouxar o travão de mão
Fechar o parafuso para funcionamento livre (bomba hidráulica)
Aumentar a velocidade de rotação do motor
Abrir a torneira de paragem no filtro hidráulico ou substituir o filtro hidráulico entupido
Informar o Serviço de Assistência Técnica autorizado
O veículo move-se, apesar da
posição neutra do pedal do
acelerador
Solicitar a verificação do ajuste do pedal do acelerador junto do serviço de assistência
técnica.
Colector de lixo varrido não le-
vanta ou não baixa
Verificar o nível de óleo hidráulico.
Verificar se a tampa do colector do lixo varrido está fechada
Abrir a torneira de paragem no filtro hidráulico ou substituir o filtro hidráulico entupido
Aumentar a velocidade de rotação do motor
Colector do lixo varrido muito cheio/pesado
Informar o Serviço de Assistência Técnica autorizado
Desgaste elevado das escovas Reduzir a pressão de encosto das escovas.
Superfície de limpeza muito abrasiva. Se necessário, utilizar outras escovas.
As escovas não rodopiam ou
rodopiam lentamente
Verificar o nível de óleo hidráulico.
Abrir a torneira de paragem no filtro hidráulico ou substituir o filtro hidráulico entupido
Aumentar a velocidade de rotação do motor
Retirar fios e cintas
Informar o Serviço de Assistência Técnica autorizado
Limpeza húmida: Resultado de
limpeza insuficiente
Ajustar correctamente a rotação do motor
Aumentar a pressão de encosto das escovas.
Reduzir a velocidade de trabalho.
Ligar a ventoinha de aspiração.
Encher o depósito de água limpa.
Verificar a dosagem de água
Retirar fios e cintas
Escovas gastas, substituir
Limpar/ajustar/substituir os lábios de recolha
Limpar o canal de aspiração
272 PT

- 37
Limpeza húmida: Líquido de
limpeza na superfície de limpe-
za
Substituir as vedações da barra de aspiração gastas
Ligar a ventoinha de aspiração.
Esvaziar o depósito de água suja. A turbina de aspiração foi desligada pelo transmissor
de sinal
Limpar a barra de aspiração
Limpar/ajustar/substituir os lábios de recolha
Limpar o canal de aspiração
Limpar/substituir o filtro de pregas sujo
Ajustar correctamente a barra de aspiração
Limpeza húmida: Nenhum lí-
quido de limpeza
Limpar as ligações e os bocais de pulverização
Encher o depósito de água limpa.
Ligar a bomba de água
Abrir as dosagens de água
Limpar o filtro da água.
Varrer: Resultado de limpeza
insuficiente
Aumentar a velocidade de rotação do motor
Aumentar a pressão de encosto das escovas.
Esvaziar o colector do lixo varrido cheio
Abrir a tampa do colector do lixo varrido
Reduzir a velocidade de trabalho.
Escovas gastas, substituir
Limpar o filtro de pó sujo através da limpeza do filtro.
Filtro de pó sujo ou com defeito. Limpar ou substituir
Retirar fios e cintas
Limpar/ajustar/substituir os lábios de recolha
Informar o Serviço de Assistência Técnica autorizado
Varrer: O pó e a sujidade vêm
do colector do lixo varrido
Esvaziar o colector do lixo varrido cheio
Ligar a ventoinha de aspiração.
Fechar a tampa do colector do lixo varrido
Substituir a vedação com defeito na tampa do colector do lixo varrido
A escova ou a barra de aspira-
ção não baixa/sobe
Informar o Serviço de Assistência Técnica autorizado
Avaria Eliminação da avaria
273PT

- 38
11 Dados técnicos
B 300 RI
D: Motor a gasóleo
B 300 RI
LPG: Motor a gás
Dados do aparelho
Comprimento x Largura x Altura mm 2490 x 1570 x 1860 2490 x 1570 x 1860
Altura com tejadilho de protecção do condutor pequeno mm 2020 2020
Altura com tejadilho de protecção do condutor grande mm 2120 2120
Tara (peso de transporte) kg 1750 1775
Peso total admissível kg 2635 2635
Velocidade de marcha, em frente km/h max. 12 max. 12
Velocidade de marcha-atrás km/h max. 5 max. 5
Velocidade de trabalho máxima km/h 10,7 10,7
Tempo de trabalho com depósito cheio h 5 5
Capacidade de subida (máx.) % 12 12
Círculo de viragem mm 3150 3150
Desempenho teórico por superfície mm 16.550 16.550
Largura de trabalho sem coberta lateral mm 1045 1045
Largura de trabalho com coberta lateral mm 1350 (1400) 1350 (1400)
Largura de trabalho com duas cobertas laterais (opção) mm 1655 (1755) 1655 (1755)
Largura de trabalho da barra de aspiração mm 1440 1440
Volume do depósito de água suja l 270 270
Volume do depósito da água limpa l 271 271
Volume recipiente de material varrido l 180 180
Altura máxima de descarga mm 1560 1560
Escovas (limpeza húmida)
Diâmetro das escovas cilíndricas mm 300 300
Largura das escovas cilíndricas mm 1045 1045
Diâmetro da escova lateral mm 410 410
Escovas (varrer)
Diâmetro do rolo da vassoura mm 300 300
Largura do rolo da vassoura mm 1045 1045
Diâmetro das escovas laterais mm 600 600
Motor
Tipo -- Kubota
V1505 (E4B)
Kubota
WG1605-L-E3
Tipo -- 4 cilindros, motor a die-
sel de quatro tempos
Motor a gás de 4 cilin-
dros e quatro tempos
CO
2
Emissão de acordo com o procedimento de medição
do regulamento (UE) n.º 2016/1628 (nível V)
g/kWh 1018,0 1030,6
Tipo de refrigeração -- Arrefecimento da água Arrefecimento da água
Cilindrada cm
3
1498 1537
Potência do motor kW/CV 18,5/24,8
2300 1/min
36/48
2550 1/min
Sistema eléctrico
Bateria V, Ah 12, 80 Ah 12, 80 Ah
Produtos de consumo
Tipo de combustível Gasóleo LPG
São permitidas mistu-
ras de gás líquido de
propano e butano. O
teor de propano deve
ser de pelo menos
90%.
Volume do depósito de combustível l 30 ---
Garrafa de gás --- 11 kg ou 20 litros (boti-
ja de substituição)
274 PT

- 39
Declaramos que a máquina a seguir designada correspon-
de às exigências de segurança e de saúde básicas esta-
belecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua
concepção e ao tipo de construção assim como na versão
lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na
máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente
declaração perderá a validade.
Os signatários actuam em nome e em procuração do Con-
selho de Administração.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Tipo de óleo motor > 25 °C SAE30, SAE10W-30,
SAE15W-40
SAE30, SAE10W-30,
SAE15W-40
0 - 25 °C SAE20, SAE10W-30 SAE20, SAE10W-30
< 0 °C SAE10, SAE10W-30 SAE10, SAE10W-30
Quantidade de óleo motor l 6 6
Líquido de refrigeração (SAE J814C) -- Stilmoil Antifrost Stilmoil Antifrost
Óleo hidráulico segundo DIN 51524, parte 3 Agip Rotra ATF Agip Rotra ATF
Quantidade de óleo hidráulico l 30 30
Massas consistentes de lubrificação
Para pontos de lubrificação manuais -- Massa lubrificante uni-
versal
Massa lubrificante uni-
versal
Pneus
Roda dianteira 1x ø 452 mm (marangoni) ø 452 mm (marangoni)
Roda traseira 2x ø 457 mm (marangoni) ø 457 mm (marangoni)
Emissão de ruído
Valores obtidos segundo EN ISO 3744
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 92 87
Insegurança K
pA
dB(A) 2 2
Nível de potência acústica L
WA
dB(A) 103 104
Insegurança K
WA
dB(A) 3 3
Vibrações da máquina
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Valor de vibração mão/braço m/s
2
0,43 0,91
Insegurança K (vibração mão/braço) m/s
2
0,06 0,13
Corpo, valor de vibração m/s
2
0,97 1,2
Insegurança K (corpo, vibração) m/s
2
0,11 0,13
Pernas, valor de vibração m/s
2
0,84 1,1
Insegurança K (pernas, vibração) m/s
2
0,09 0,12
B 300 RI
D: Motor a gasóleo
B 300 RI
LPG: Motor a gás
12 Declaração UE de conformidade
Produto: Varredora-aspiradora
Tipo: 2.004-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
2014/53/UE (TCU)
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 50581
(TCU)
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
EN 60950-1
Nível de potência acústica dB(A)
B 300 R I LPG
Medido: 104
Garantido: 107
B 300 R I Diesel
Medido: 103
Garantido: 106
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
275PT

- 1
1 Πίνακας περιεχομένων
2 Στοιχεία για το όχημα EL 2
2.1 Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
EL
2
2.2 Γενικές υποδείξεις
EL
3
3 Υποδείξεις ασφαλείας EL 4
3.1 Υποδείξεις για την εκφόρτωση/
αποσυσκευασία
EL
4
3.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
EL
4
3.3 Ρουχισμός εργασίας
EL
4
3.4 Υποδείξεις ασφαλείας για το
χειρισμό
EL
4
3.5 Υποδείξεις ασφαλείας για την
κίνηση
EL
4
3.6 Τηρείτε τις Οδηγίες τεχνικής
ασφάλειας για οχήματα
υγραερίου (μόνο για κινητήρες
αερίου)
EL
4
3.7 Υποδείξεις ασφαλείας για τον
κινητήρα εσωτερικής καύσης
EL
6
3.8 Υποδείξεις ασφαλείας για τη
μεταφορά του οχήματος
EL
6
3.9 Υποδείξεις ασφαλείας για
φροντίδα και συντήρηση
EL
6
3.10 Μηχανισμοί ασφάλειας
EL
6
4 Σύνοψη συσκευής EL 7
4.1 Στοιχεία χειρισμού
EL
7
4.2 Ενδείξεις προειδοποίησης /
ελέγχου
EL
8
4.3 Μοχλός χειρισμού
EL
8
4.4 Διακόπτης λειτουργίας
EL
9
5 Ενεργοποίηση EL 9
5.1 Αποσυσκευασία και
εκφόρτωση συσκευής
EL
9
5.2 Έλξη/ρυμούλκηση συσκευής
(μετακίνηση χωρίς τον
ενσωματωμένο μηχανισμό
κίνησης)
EL
10
5.3 Γενικές υποδείξεις
EL
10
5.4 Τοποθέτηση/αντικατάσταση
φιάλης αερίου
EL
11
5.5 Καθημερινά πριν την έναρξη
λειτουργίας
EL
12
5.6 Ρύθμιση καθίσματος οδηγού
EL
13
5.7 Ρύθμιση θέσης τιμονιού
EL
13
5.8 Ανεφοδιασμός
(πετρελαιοκινητήρας)
EL
14
6 Λειτουργία EL 14
6.1 Κίνηση
EL
15
6.2 Υγρός καθαρισμός
EL
16
6.3 Σκούπισμα
EL
20
6.4 Διακοπή λειτουργίας της
συσκευής
EL
22
7 Μεταφορά EL 22
7.1 Μεταφόρτωση οχήματος για
μεταφορά
EL
22
7.2 Ρυμούλκηση του οχήματος
EL
23
8 Αποθήκευση/Απενεργοποίηση EL 23
9 Φροντίδα και συντήρηση EL 24
9.1 Γενικές υποδείξεις
EL
24
9.2 Επενδύσεις
EL
24
9.3 Μπαταρία
EL
24
9.4 Διαστήματα συντήρησης
EL
26
9.5 Εργασίες ελέγχου και
συντήρησης
EL
26
9.6 Αλλαγή βουρτσών
EL
31
9.7 Αλλαγή πλευρικής σκούπας
EL
32
9.8 Καθαρισμός
EL
32
9.9 Εργασίες αντικατάστασης
EL
36
9.10 Εξαρτήματα
EL
37
10 Βοήθεια για την αντιμετώπιση
βλαβών
EL
37
10.1 Βλάβες με ένδειξη
EL
37
10.2 Βλάβες χωρίς ένδειξη
EL
38
11 Τεχνικά χαρακτηριστικά EL 40
12 Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE EL 42
Πριν χρησιμοποιήσετε το όχημά σας για
πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες
οδηγίες λειτουργίας, ενεργήστε σύμφωνα με
αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Στις παρούσες οδηγίες χρήσης, οι όροι
συσκευή, όχημα και μηχάνημα
χρησιμοποιούνται με τον ίδιο τρόπο.
276 EL

- 2
Δηλώστε αμέσως στον έμπορο ή τον αντιπρόσωπο τυχόν
ελαττώματα και βλάβες από τη μεταφορά που
διαπιστώνονται κατά την παράδοση του οχήματος.
Οι προειδοποιητικές πινακίδες και οι πινακίδες
υποδείξεων που είναι τοποθετημένες στο μηχάνημα,
παρέχουν σημαντικές υποδείξεις για την ακίνδυνη
λειτουργία.
Εκτός από τις υποδείξεις στο εγχειρίδιο λειτουργίας πρέπει
να λάβετε παράλληλα υπόψη και τους γενικούς
κανονισμούς ασφάλειας και πρόληψης ατυχημάτων που
προβλέπει ο νομοθέτης.
Το B 300 RI είναι μια συνδυαστική συσκευή για τον υγρό
καθαρισμό και το σκούπισμα χωρίς μετατροπή.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγγελματική και
βιομηχανική χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία, σχολεία,
νοσοκομεία, εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία και
εταιρείες ενοικιάσεως.
Ανάλογα με την εργασία καθαρισμού μπορούν να
χρησιμοποιούνται διαφορετικές βούρτσες και μπορεί να
γίνει επιλογή ανάμεσα σε σύστημα πλευρικής σκούπας και
σύστημα πλευρικής πλύσης-στέγνωσης.
Στις παρούσες οδηγίες χρήσης περιγράφονται τα μέγιστα
παρελκόμενα, καθώς και οι εκδόσεις με κινητήρες ντίζελ
και αερίου. Η συσκευή που έχετε μπορεί ενδεχ. να
διαφέρει.
Εφόσον υπάρχει επαρκής αερισμός μπορεί να
χρησιμοποιείται η έκδοση με αέριο (LPG) σε εσωτερικούς
χώρους (αίθουσες και βιομηχανικά κτίρια).
Πριν να ξεκινήσετε τη χρήση του οχήματος, διαβάστε
προσεκτικά τις οδηγίες λειτουργίας και εξοικειωθείτε με τα
στοιχεία χειρισμού και το λοιπό εξοπλισμό.
Το όχημα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σύμφωνα με
την ορθή χρήση του, όπως παρουσιάζεται και
περιγράφεται στις οδηγίες λειτουργίας.
Στην ορθή χρήση περιλαμβάνεται και η πραγματοποίηση
της προβλεπόμενης συντήρησης.
Το όχημα και οι προσαρτημένες σε αυτό συσκευές
μπορούν να χρησιμοποιούνται, να συντηρούνται και να
επισκευάζονται μόνον από άτομα, τα οποία είναι
εξοικειωμένα με αυτά και έχουν ενημερωθεί για τους
σχετικούς κινδύνους.
Να λαμβάνονται υπόψη οι προβλεπόμενοι από τον εθνικό
νομοθέτη γενικοί κανόνες ασφαλείας και πρόληψης
ατυχημάτων. Επίσης, να τηρούνται οι λοιποί κανόνες
τεχνικής ασφάλειας, ιατρικής εργασίας και οδικής
κυκλοφορίας που βρίσκονται σε ισχύ.
Το προσωπικό χειρισμού πρέπει:
– να είναι σωματικά και διανοητικά κατάλληλο
– να έχει εκπαιδευτή στη χρήση του οχήματος
– να έχει διαβάσει και κατανοήσει τις οδηγίες λειτουργίας
πριν από την έναρξη της εργασίας
– να έχει αποδείξει στον επιχειρηματία την ικανότητα
οδήγησης του οχήματος
– να έχει εξουσιοδοτηθεί από τον επιχειρηματία για την
οδήγηση του οχήματος
Για χρήση σε δημόσιες οδούς, το όχημα πρέπει να πληροί τις
ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες του εθνικού νομοθέτη.
Η μηχανή είναι κατάλληλη μόνο για τα δάπεδα που
αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης.
Βιομηχανικά δάπεδα
Δάπεδα χωρίς αρμούς
Σκυρόδεμα
Άσφαλτος
Βιομηχανικά δάπεδα
Δάπεδα χωρίς αρμούς
Σκυρόδεμα
Λιθόστρωτο
– Υγρός καθαρισμός
Η συσκευή χρησιμοποιείται για τον υγρό καθαρισμό
επιπέδων δαπέδων. Με τη ρύθμιση του προγράμματος
καθαρισμού και της ποσότητας νερού μπορεί να
προσαρμοστεί εύκολα στην εκάστοτε εργασία
καθαρισμού.
Το σύστημα πλευρικής πλύσης-στέγνωσης προωθεί
τους συλλεγόμενους ρύπους στο κέντρο από όπου
συλλέγονται από βούρτσες αντίρροπης κίνησης.
Ένας αναρροφητήρας παράγει υποπίεση και
αναρροφά τους αποκολλημένους ρύπους προς τη
δεξαμενή ακάθαρτου νερού.
– Σκούπισμα
Εάν η συσκευή πρόκειται να χρησιμοποιείται κυρίως
για σκούπισμα συνιστάται η τοποθέτηση μιας ειδικής
κυλινδρικής σκούπας και η μετατροπή σε σύστημα
πλευρικής σκούπας.
Υπόδειξη: Η μετατροπή σε σύστημα πλευρικής
σκούπας πρέπει να γίνεται από το τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών της Kärcher, επειδή πρέπει να
μεταβάλλονται παράμετροι στο σύστημα ελέγχου.
Το σύστημα πλευρικής σκούπας προωθεί τους
συλλεγόμενους ρύπους στο κέντρο. Οι δύο βούρτσες
αντίρροπης κίνησης προωθούν τους συλλεγόμενους
ρύπους προς τον κάδο απορριμάτων. Ένας
αναρροφητήρας εμποδίζει την εκροή της σκόνης.
Όταν γεμίσει ο κάδος απορριμμάτων μπορεί να
εκκενωθεί υδραυλικά από το κάθισμα του οδηγού.
Απαγορεύεται κάθε χρήση που δεν είναι σύμφωνη με τα
ανωτέρω. Την ευθύνη για κινδύνους που προκύπτουν από
τη μη επιτρεπόμενη χρήση φέρει ο χρήστης.
Απαγορεύεται η χρήση για διαφορετικούς από τους
περιγραφόμενους στις οδηγίες σκοπούς.
Δεν επιτρέπεται η προώθηση ατόμων με τη συσκευή.
Η συσκευή δεν πρέπει να υποστεί οποιαδήποτε τροποίηση.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε υψόμετρο άνω των 2000 m.
– Μην σκουπίζετε/αναρροφάτε ποτέ εκρηκτικά υγρά,
εύφλεκτα αέρια και πυκνά οξέα και διαλύτες! Σε αυτά
ανήκουν η βενζίνη, το νέφτι ή το πετρέλαιο θέρμανσης,
τα οποία μπορούν να αναμειχθούν με τον αέρα
αναρρόφησης και να δημιουρήσουν εκρηκτικούς
ατμούς ή μείγματα. Επιπλέον, η ακετόνη, τα αδιάλυτα
οξέα και διαλυτικά μέσα, τα οποία μπορούν να
προκαλέσουν διάβρωση στο υλικό της μηχανής.
2 Στοιχεία για το όχημα
2.1 Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
2.1.1 Κατάλληλα δάπεδα για τον καθαρισμό ως
μηχάνημα υγρού καθαρισμού
2.1.2 Κατάλληλες επιστρώσεις για τον
καθαρισμό ως αναρροφητικό σάρωθρο
2.1.3 Λειτουργία
2.1.4 Προβλέψιμη κακή χρήση
277EL

- 3
– Μην σκουπίζετε/αναρροφάτε αντιδραστικές μεταλλικές
σκόνες (π.χ. αλουμίνιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος),
καθώς δημιουργούν εκρηκτικά αέρια σε συνδυασμό με
ισχυρά αλκαλικά ή όξινα απορρυπαντικά.
– Μην σκουπίζετε/αναρροφάτε αντικείμενα που καίγονται
ή έχουν σχηματίσει καύτρα.
– Απαγορεύεται η παραμονή στην περιοχή κινδύνου.
Απαγορεύεται η χρήση σε χώρους όπου υφίσταται
κίνδυνος έκρηξης.
– Απαγορεύεται η κίνηση με ανυψωμένο τον κάδο
απορριμάτων (Hopper).
– Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς την οροφή
προστασίας από πτώση αντικειμένων σε σημεία όπου
υπάρχει πιθανότητα τραυματισμού του χειριστή από
αντικείμενα που πέφτουν.
– Δεν πρέπει να υλοποιείται καθαρισμός χωρίς
τοποθετημένες βούρτσες, χείλη στεγανοποίησης ή
χείλη αναρρόφησης.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και
ανταλλακτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα βρείτε
στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύνων, οι επιδιορθώσεις
και η τοποθέτηση ανταλλακτικών θα πρέπει να εκτελούνται
μόνον από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να
βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.de/REACH
Τα αποσυρθέντα οχήματα περιέχουν πολύτιμα
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να διατίθενται για
ανακύκλωση. Κατά την απόρριψη του οχήματος συνιστούμε
τη συνεργασία με μια ειδική εταιρεία απόρριψης.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από
την αρμόδια αντιπροσωπεία μας. Αναλαμβάνουμε τη
δωρεάν αποκατάσταση οποιουδήποτε σφάλματος ή βλάβης
στο όχημα, εφόσον αυτό οφείλεται σε αστοχία υλικού ή
κατασκευής, εντός της περιόδου ισχύος της παρεχόμενης
εγγύησης. Απευθυνθείτε στον εμπορικό αντιπρόσωπο της
Kärcher ή σε ένα σημείο πώλησης προϊόντων Kärcher.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Προειδοποιεί για έναν άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προειδοποιεί για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση,
η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
2.2 Γενικές υποδείξεις
2.2.1 Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
2.2.2 Προστασία του περιβάλλοντος,
κανονισμός REACH και απόρριψη του
αποσυρθέντος οχήματος
2.2.2.1 Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην
πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα
επαναχρησιμοποίησης.
Οι μπαταρίες, τα λάδια, τα καύσιμα και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν
στο περιβάλλον. Απορρίψτε τα υλικά αυτά
μέσω των κατάλληλων συστημάτων
αποκομιδής.
2.2.2.2 Συστατικά (REACH)
2.2.2.3 Απόρριψη του αποσυρθέντος οχήματος
2.2.3 Εγγύηση
2.2.4 Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
2.2.5 Σύμβολα στο όχημα
Φοράτε ωτοασπίδες.
Εκτελείτε τις εργασίες στη συσκευή φορώντας
πάντα τα κατάλληλα γάντια.
Κίνδυνος σύνθλιψης από εμπλοκή στα κινητά
τμήματα του οχήματος
Κίνδυνος τραυματισμού από τα κινητά
τμήματα Μην αγγίζετε με τα χέρια σας.
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της υψηλής
θερμοκρασίας των επιφανειών! Πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, αφήστε την
εγκατάσταση εξάτμισης να ψυχθεί επαρκώς.
Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην αναρροφάτε
καιγόμενα ή καυτά αντικείμενα.
Κίνδυνος δηλητηρίασης! Μην εισπνέετε τα
καυσαέρια.
Επιτρέπεται η κίνηση προς τα εμπρός σε
επιφάνειες με κλίση μόνον έως 12%.
Μέγιστη κλίση εδάφους για διαδρομές με
ανυψωμένο κάδο απορριμμάτων.
Σταθερό σημείο πρόσδεσης
Σημεία στήριξης για γρύλο / σφήνες
278 EL

- 4
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος βλάβης!
Το όχημα δεν διαθέτει έγκριση για μεταφόρτωση με
γερανό.
Μην χρησιμοποιείτε ανυψωτικό περονοφόρο μηχάνημα
για την εκφόρτωση/μεταφόρτωση του οχήματος.
Το υλικό συσκευασίας (πλαστική σακούλα,
πολυστυρόλιο κτλ.) συνιστά μια ενδεχόμενη εστία
κινδύνου και δεν πρέπει να καταλήγει στα χέρια των
παιδιών.
Αποσυσκευάστε προσεκτικά τη συσκευή και μην
χρησιμοποιήσετε κανένα εργαλείο που θα μπορούσε να
προκαλέσει ζημιά στη συσκευή. Μετά την
αποσυσκευασία ελέγξτε ότι η συσκευή είναι πλήρης και
λειτουργική. Εάν όχι, επικοινωνήστε με το τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών.
– Πριν από τη χρήση πρέπει να ελεγχθεί η κανονική
κατάσταση και η ασφάλεια λειτουργίας του οχήματος και
των διατάξεων εργασίας. Σε περίπτωση που δεν
βρίσκονται σε άψογη κατάσταση, δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθούν.
– Κατά τη χρήση του οχήματος σε επικίνδυνους χώρους
(π.χ. σε πρατήρια καυσίμων) πρέπει να τηρούνται οι
ανάλογοι κανόνες ασφαλείας. Απαγορεύεται η
λειτουργία σε χώρους, όπου υφίσταται κίνδυνος
έκρηξης.
– Για κλείδωμα έναντι της ακούσιας ενεργοποίησης,
περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί στη θέση "0" και
βγάλτε το κλειδί.
– Το κλειδί της μίζας του οχήματος επιτρέπεται να δίνεται
μόνο σε καταρτισμένο προσωπικό χειρισμού,
καθαρισμού ή συντήρησης.
– Εκτελείτε τις εργασίες στο όχημα φορώντας πάντα τα
κατάλληλα γάντια.
– Ο χειριστής πρέπει να φορά στενά ρούχα και γάντια
ασφαλείας.
– Φοράτε κατάλληλο κάλυμμα κεφαλής, ώστε να μην
υπάρχει κίνδυνος να πιαστούν οι κοτσίδες ή τα μακριά
μαλλιά στα περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
– Μην φοράτε κοσμήματα, δαχτυλίδια και άλλα κατά την
εργασία.
– Ο χειριστής πρέπει να χρησιμοποιεί το όχημα σύμφωνα
με τους κανονισμούς. Λαμβάνετε πάντα υπόψη τις
τοπικές συνθήκες και την παρουσία άλλων ανθρώπων,
και ιδιαίτερα παιδιών, κατά την εργασία.
– Μην αφήνετε ποτέ το όχημα χωρίς επίβλεψη, όσο
λειτουργεί ο κινητήρας. Ο χειριστής επιτρέπεται να
εγκαταλείψει το όχημα, μόνο αφού προηγουμένως
απενεργοποιηθεί ο κινητήρας και ασφαλιστεί το όχημα
έναντι ακούσιας κίνησης. Ενδεχομένως τραβήξτε το
χειρόφρενο και αφαιρέστε το κλειδί της μίζας.
– Κλείνετε τις βαλβίδες αερίου μετά από κάθε λειτουργία.
– Το όχημα επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο από
άτομα, τα οποία έχουν γνώση του χειρισμού ή έχουν
αποδείξει την ικανότητά τους για χειρισμό και έχουν
λάβει ρητή εντολή για τη χρήση του.
– Δεν επιτρέπεται η χρήση του οχήματος από παιδιά ή άτομα
που δεν έχουν ενημερωθεί σχετικά με το χειρισμό του.
– Η συσκευή δεν ορίζεται για χρήση από πρόσωπα
(συμπερ. των παιδιών) με περιορισμένες φυσικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες ή πρόσωπα
δίχως πείρα ή/και γνώση.
– Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επιτήρηση, ώστε
να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με το όχημα.
– Μην ανοίγετε το κάλυμμα ή τις πλευρικές επενδύσεις,
όταν ο κινητήρας είναι σε λειτουργία.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ανατροπής!
Επιτρέπεται η κίνηση προς τα εμπρός σε επιφάνειες με
κλίση μόνον έως 12%.
Οδηγείτε αργά στις στροφές.
Κίνδυνος ανατροπής, όταν το έδαφος είναι ασταθές.
Κίνδυνος ανατροπής, όταν η κλίση στα άκρα είναι
μεγάλη.
Κίνδυνος εκτροπής σε υγρά δάπεδα.
– Πρέπει κατά βάση να τηρούνται τα μέτρα προφύλαξης,
οι κανονισμοί και οι διατάξεις που ισχύουν για το όχημα
– Το όχημα δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από
παιδιά ή εφήβους.
– Για να αποτρέψετε τη μη εξουσιοδοτημένη χρήση του
οχήματος, βγάλτε το κλειδί.
– Πριν από κάθε χρήση πρέπει να διεξάγεται ο έλεγχος
ασφαλείας του κεφαλαίου „Θέση σε λειτουργία“.
– Όλοι οι μοχλοί χειρισμού και οι διακόπτες πρέπει να
βρίσκονται στη νεκρή θέση πριν από την ενεργοποίηση
του κινητήρα. Ο οδηγός πρέπει να κάθετε στο κάθισμα
οδηγού κατά την εκκίνηση. Μην πατάτε το πεντάλ
οδήγησης κατά τη διαδικασία εκκίνησης.
– Η συσκευή τίθεται σε κίνηση μόνο από το κάθισμα.
– Δεν πρέπει να υλοποιείται καθαρισμός χωρίς
τοποθετημένες βούρτσες, χείλη στεγανοποίησης ή
χείλη αναρρόφησης.
– Σε περίπτωση βλαβών στο σύστημα φρένων να
σβήνετε το όχημα και να επικοινωνείτε με την
εξυπηρέτηση πελατών.
Γενικός Σύνδεσμος Βιομηχανικών Επαγγελματικών
Συνεταιρισμών ε. Σ. (HVBG). Υγραέριο (προωθητικό
αέριο) είναι το βουτάνιο και το προπάνιο ή ένα μείγμα
βουτανίου/προπανίου. Παραδίδονται σε ειδικές φιάλες Η
πίεση λειτουργίας αυτών των αερίων εξαρτάται από την
εξωτερική θερμοκρασία.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος έκρηξης!
Μη μεταχειρίζεστε το υγραέριο όπως τη βενζίνη. Η βενζίνη
εξατμίζεται σιγά-σιγά, ενώ το υγραέριο μετατρέπεται
αμέσως σε αέριο. Ο κίνδυνος εξαέρωσης του χώρου και
ανάφλεξης είναι επομένως μεγαλύτερος από τη βενζίνη.
3 Υποδείξεις ασφαλείας
3.1 Υποδείξεις για την εκφόρτωση/
αποσυσκευασία
3.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
3.3 Ρουχισμός εργασίας
3.4 Υποδείξεις ασφαλείας για το χειρισμό
3.5 Υποδείξεις ασφαλείας για την κίνηση
3.6 Τηρείτε τις Οδηγίες τεχνικής
ασφάλειας για οχήματα υγραερίου
(μόνο για κινητήρες αερίου)
279EL

- 5
ΠΡΟΣΟΧΗ
Χρησιμοποιείτε μόνο φιάλες υγραερίου γεμισμένες με αέριο
ψεκασμού σύμφωνα με την ποιότητα του DIN 51622.
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε οικιακό αέριο και μικρά
γκαζάκια.
Τα μείγματα υγραερίου μπορεί να είναι διαφορετικά για
διαφορετικούς κινητήρες αερίου. Τα εγκεκριμένα μείγματα
υγραερίου μπορούν να βρεθούν στα τεχνικά δεδομένα.
– Όλα τα άτομα που πρέπει να εργάζονται με το υγραέριο
είναι υποχρεωμένα να διαθέτουν τις απαιτούμενες
γνώσεις σχετικά με τις ιδιομορφίες των υγραερίων για
την ασφαλή υλοποίηση της λειτουργίας. Το παρόν
έντυπο πρέπει να συνοδεύει συνεχώς το μηχάνημα.
– Οι εγκαταστάσεις υγραερίου πρέπει να ελέγχονται σε
τακτικά χρονικά διαστήματα, τουλάχιστον όμως μία
φορά το χρόνο, από έναν ειδικό ως προς την ικανότητα
λειτουργίας τους και ως προς τη στεγανότητά
τους(σύμφωνα με το BGG 936).
– Ο έλεγχος πρέπει να πιστοποιηθεί γραπτώς. Βάσεις
ελέγχου αποτελούν τα άρθρα § 33 και § 37 UVV
"Χρήση υγραερίου"(BGV D34).
– Ως γενικοί κανονισμοί ισχύουν οι προδιαγραφές του
ομοσπονδιακού υπουργού συγκοινωνιών για τον
έλεγχο οχημάτων, των οποίων οι κινητήρες
λειτουργούν με υγροποιημένα αέρια.
– Η λήψη αερίου πρέπει να γίνεται πάντοτε από μία
φιάλη. Η ταυτόχρονη λήψη αερίου από πολλές φιάλες
ενδέχεται να προκαλέσει εισχώρηση υγραερίου από
μία φιάλη σε μία άλλη φιάλη. Έτσι η υπερπληρωμένη
φιάλη μετά από μεταγενέστερο κλείσιμο της βαλβίδας
φιάλης (βλ. π. 1 αυτής της οδηγίας) εκτίθεται σε
ανεπίτρεπτη αύξηση της πίεσης.
– Κατά την εγκατάσταση της γεμάτης φιάλης, η σημείωση
για τη σωστή θέση της φιάλης είναι "κάτω".(Η κοχλιωτή
σύνδεση δείχνει κάθετα προς τα κάτω).
Η αλλαγή της φιάλης αερίου πρέπει να γίνεται με προσοχή.
Κατά την εγκατάσταση και αποσυναρμολόγηση το στόμιο
εξαγωγής αερίου της βαλβίδας της φιάλης πρέπει να
στεγανοποιείται με στεγανοποιητικό παξιμάδι που
βιδώνεται σφιχτά με κλειδί.
– Δεν επιτρέπεται η συνέχιση της χρήσης μη στεγανών
φιαλών αερίου. Μη στεγανές φιάλες πρέπει να
αδειάζονται με εκφύσηση στο ύπαιθρο λαμβάνοντας
όλα τα απαιτούμενα μέτρα προστασίας και να
μαρκάρονται στη συνέχεια ως μη στεγανές. Κατά την
παράδοση ή παραλαβή ελαττωματικών φιαλών πρέπει
να γνωστοποιείται γραπτώς αμέσως στο δανειστή ή
στον αντιπρόσωπό του (ιδιοκτήτης πρατηρίου βενζίνης
ή παρόμοιο) η υπάρχουσα βλάβη.
– Πριν συνδεθούν οι φιάλες αερίου, πρέπει να γίνεται
έλεγχος των στομίων σύνδεσης σχετικά με την
κατάλληλη κατάστασή τους.
– Μετά τη σύνδεση της φιάλης πρέπει να ελέγχεται η
στεγανότητά της με τη βοήθεια αφρώδους υλικού.
– Οι βαλβίδες πρέπει να ανοίγονται σιγά-σιγά. Το
άνοιγμα και το κλείσιμο δεν επιτρέπεται να γίνονται με
τη βοήθεια κρουστικών εργαλείων.
– Σε περίπτωση πυρκαγιάς από υγραέριο,
χρησιμοποιείτε μόνο πυροσβεστήρες ανθρακικών
οξέων ξηρούς ή αερίου.
– Ολόκληρο το σύστημα υγραερίου πρέπει να ελέγχεται
διαρκώς σχετικά με την ασφαλή κατάσταση λειτουργίας
του και ιδιαίτερα σχετικά με τη στεγανότητά του.
Απαγορεύεται η χρήση του οχήματος όταν η
εγκατάσταση αερίου δεν είναι στεγανή.
– Πριν από το λύσιμο της σύνδεσης του σωλήνα ή του
λάστιχου πρέπει να κλείνετε τη βαλβίδα της φιάλης. Το
συνδετικό περικόχλιο στη φιάλη πρέπει να το ανοίξετε
σιγά-σιγά και στην αρχή μόνο ελαφρώς, γιατί
διαφορετικά το αέριο που ακόμη βρίσκεται υπό πίεση
μέσα στον αγωγό θα εξέλθει αυτομάτως.
– Σε περίπτωση που γεμίζετε το αέριο από μεγάλη
δεξαμενή πρέπει να απευθυνθείτε για τις σχετικές
διατάξεις στον εκάστοτε μεγαλέμπορο υγραερίου.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
– Το υγραέριο σε υγρή μορφή προκαλεί κρυοπαγήματα
στο ακάλυπτο δέρμα.
– Μετά από την αποσυναρμολόγηση το στεγανοποιητικό
παξιμάδι πρέπει να βιδώνεται σφιχτά στο σπείρωμα
σύνδεσης της φιάλης.
– Για να δοκιμάσετε τη στεγανότητα, χρησιμοποιήστε
σαπουνόνερο, διάλυμα Nekal ή άλλα αφροποιητικά
μέσα. Ο φωτισμός της εγκατάστασης υγραερίου με
ακάλυπτη φλόγα απαγορεύεται.
– Κατά την αντικατάσταση μεμονωμένων τμημάτων της
εγκατάστασης, λαμβάνετε πάντα υπόψη τους κανόνες
συναρμολόγησης του κατασκευαστή. Στη διάρκεια των
εργασιών κλείστε τη βαλβίδα της φιάλης και την
κεντρική βαλβίδα.
– Η κατάσταση της ηλεκτρικής εγκατάστασης των
οχημάτων που κινούνται με υγραέριο πρέπει να
παρακολουθείτε διαρκώς. Σπινθήρες μπορούν να
προκαλέσουν εκρήξεις, εάν υπάρχουν μη στεγανά
σημεία σε τμήματα της εγκατάστασης, από τα οποία
περνά αέριο.
– Μετά από μεγάλα διαστήματα ακινητοποίησης ενός
οχήματος υγραερίου πρέπει να γίνεται σωστός
εξαερισμός του χώρου αποθήκευσης ή της ηλεκτρικής
εγκατάστασης πριν τη χρήση του οχήματος.
– Ατυχήματα, τα οποία σχετίζονται με φιάλες αερίου ή με
την εγκατάσταση υγραερίου πρέπει να δηλώνονται
αμέσως στο επαγγελματικό σωματείο και στην αρμόδια
υπηρεσία βιομηχανικής επιθεώρησης. Τα
ελατωμματικά εξαρτήματα πρέπει να φυλάσσονται
μέχρι την αποπεράτωση του ελέγχου.
– Η αποθήκευση φιαλών προωθητικού αερίου ή φιαλών
υγραερίου πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τις
προδιαγραφές TRF 1996, βλ. DA για το BGV D 34,
Παράρτημα 4).
– Οι φιάλες αερίου πρέπει να διατηρούνται σε όρθια
στάση. Η χρήση ανοιχτής φωτιάς και το κάπνισμα στον
τόπο απόθεσης των δοχείων και κατά τη διάρκεια των
επισκευών δεν επιτρέπεται. Φιάλες που έχουν εκτεθεί
στο ύπαιθρο πρέπει να ασφαλιστούν για περιπτώσεις
προσβασιμότητας. Αδειες φιάλες πρέπει να είναι κατά
κανόνα κλειστές.
3.6.1 Υποχρεώσεις της διεύθυνσης και του
εργαζόμενου
3.6.2 Συντήρηση από ειδικό
3.6.3 Θέση σε λειτουργία/Λειτουργία
3.6.4 Στους χώρους απόθεσης, αποθήκευσης,
καθώς και στα συνεργεία επισκευής
280 EL

- 6
– Οι βαλβίδες φιαλών και οι βαλβίδες κεντρικής φραγής
πρέπει να κλείνονται αμέσως μετά την ακινητοποίηση
του οχήματος.
– Για τη θέση και την ποιότητα των χώρων αποθήκευσης
οχημάτων υγραερίου ισχύουν οι κανονισμοί περί
χώρων στάθμευσης οικοδόμησης της εκάστοτε χώρας.
– Οι φιάλες αερίου πρέπει να διατηρούνται σε ειδικούς
χώρους, ξεχωριστά από τους χώρους στάθμευσης
(βλέπε DA για το BGV D34, Παράρτημα 2).
– Οι ηλεκτρικοί φακοί χειρός που χρησιμοποιούνται
στους χώρους αυτούς πρέπει να είναι εξοπλισμένοι με
κλειστό και στεγανό υπερκώδωνα και σταθερό
προστατευτικό πλέγμα.
– Κατά τις εργασίες στα συνεργεία επισκευών η βαλβίδα
της φιάλης και η βαλβίδα κεντρικής φραγής πρέπει να
κλείνονται και οι φιάλες υγραερίου να προστατεύονται
από επίδραση θερμότητας.
– Πριν από διαλείμματα λειτουργίας και πριν από το
τέλος της λειτουργίας πρέπει ένα υπεύθυνο άτομο να
ελέγχει αν έχουν κλειστεί όλες οι βαλβίδες, και ιδιαίτερα
οι βαλβίδες φιαλών. Εργασίες με φωτιά, ιδιαίτερα
εργασίες συγκόλλησης και κοπής, δεν επιτρέπεται να
γίνονται πλησίον φιαλών προωθητικού αερίου. Φιάλες
υγραέριου δεν επιτρέπεται να φυλάσσονται μέσα σε
συνεργεία, ακόμη και όταν είναι άδειες.
– Οι χώροι φύλαξης και αποθήκευσης, καθώς και τα
συνεργεία επισκεής πρέπει να αερίζονται καλά. Στο
σημείο αυτό πρέπει να λαμβάνεται υπόψη ότι τα
υγραέρια είναι βαρύτερα από τον αέρα.
Συγκεντρώνονται πάνω από το έδαφος, σε λάκκους
εργασίας και λοιπές κοιλότητες του εδάφους και
μπορούν να δημιουργήσουν σε αυτά τα σημεία
επικίνδυνα μίγματα αερίων και αέρα.
Πριν από την αρχική ενεργοποίηση, διαβάστε τις
οδηγίες χειρισμού του κατασκευαστή του κινητήρα και
λάβετε οπωσδήποτε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος πυρκαγιάς και κίνδυνος έκρηξης!
Επιτρέπεται η χρησιμοποίηση μόνο του καυσίμου που
αναφέρεται στις οδηγίες λειτουργίας. Σε περίπτωση
χρήσης ακατάλληλων καυσίμων υφίσταται κίνδυνος
έκρηξης. Βλ. κεφάλαιο "Τεχνικά χαρακτηριστικά".
Κατά την πλήρωση καυσίμου, φροντίστε να μην πέσει
καύσιμο πάνω σε καυτές επιφάνειες.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος δηλητηρίασης!
B 300 RI LPG (κινητήρας με αέριο)
Η λειτουργία του οχήματος σε εσωτερικούς χώρους
επιτρέπεται μόνο όταν υπάρχει επαρκής αερισμός και
απαγωγή των καυσαερίων.
B 300 RI D (πετρελαιοκινητήρας)
Απαγορεύεται η λειτουργία του οχήματος σε
εσωτερικούς χώρους.
Τα καυσαέρια είναι δηλητηριώδη, βλαβερά για την υγεία
και δεν πρέπει να εισέρχονται στο αναπνευστικό
σύστημα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Δεν επιτρέπεται να φράζει η έξοδος καυσαερίων του
κινητήρα εσωτερικής καύσης.
Ο κινητήρας χρειάζεται περ. 3 δευτερόλεπτα μέχρι να
σταματήσει μετά την απενεργοποίησή του. Κατά το
διάστημα αυτό πρέπει να παραμένετε μακριά από την
περιοχή του μηχανισμού κίνησης
Κίνδυνος τραυματισμού από τον ακάλυπτο τροχό του
ανεμιστήρα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων!
Μην αγγίζετε τον καυτό κινητήρα εσωτερικής καύσης.
Πριν από την αφαίρεση των επενδύσεων αφήστε το
όχημα να κρυώσει.
Μην σκύβετε επάνω από την έξοδο καυσαερίων και μην
την αγγίζετε.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Μην ανοίγετε ποτέ το κάλυμμα σφράγισης του ψυγείου
σε θερμοκρασία λειτουργίας. Το δοχείο βρίσκεται υπό
πίεση.
Κατά τη μεταφορά του οχήματος, ο κινητήρας να είναι
απενεργοποιημένος και το όχημα να είναι καλά
στερεωμένο στα σημεία πρόσδεσης.
Βλ. κεφάλαιο "Μεταφορά".
– Πριν από τον καθαρισμό και τη συντήρηση του
οχήματος, την αντικατάσταση εξαρτημάτων ή την
αλλαγή σε άλλο τρόπο λειτουργίας, πρέπει να
απενεργοποιείται το όχημα και εν ανάγκη να αφαιρείται
το κλειδί μίζας.
– Εργασίες συντήρησης και αποκατάστασης επιτρέπεται
να εκτελούνται μόνο από εξουσιοδοτημένα συνεργεία
εξυπηρέτησης πελατών ή από εξειδικευμένο
προσωπικό, το οποίο έχει εξοικειωθεί με όλες τις
σημαντικές προδιαγραφές ασφαλείας.
– Λάβετε υπόψη τον απαιτούμενο έλεγχο ασφαλείας
σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς για
μετακινούμενα επαγγελματικά οχήματα.
– Οι θυρίδες ψύξης, οι υδραυλικοί εύκαμπτοι σωλήνες και
βαλβίδες, οι στεγανοποιήσεις, τα ηλεκτρικά και
ηλεκτρονικά εξαρτήματα δεν επιτρέπεται να
καθαρίζονται με απορρυπαντικό υψηλής πίεσης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προστασία του
χρήστη και δεν πρέπει να τροποποιούνται ή να
παραλείπονται.
Το όχημα αυτό είναι εξοπλισμένο με διάφορα συστήματα
ασφαλείας.
– Φρένο ακινητοποίησης
– Διακόπτης επαφής καθίσματος στο κάθισμα οδηγού.
3.7 Υποδείξεις ασφαλείας για τον
κινητήρα εσωτερικής καύσης
3.8 Υποδείξεις ασφαλείας για τη μεταφορά
του οχήματος
3.9 Υποδείξεις ασφαλείας για φροντίδα
και συντήρηση
3.10 Μηχανισμοί ασφάλειας
281EL

- 7
1 Αριστερό κάλυμμα κινητήρα
2Καπό
3 Δοχείο καθαρού νερού
4 Κάλυμμα, ηλεκτρονικό σύστημα
5 Περιστρεφόμενος φάρος
6 Επένδυση
7 Ταχεία εκκένωση
8 Αναρροφητήρας, σκούπισμα
9 Φίλτρο σκόνης, σκούπισμα
10 Προφυλακτήρας
11 Τροχίσκοι
12 Κάδος απορριμάτων (όχι ορατός από έξω)
13 Ράβδος αναρρόφησης
14 Προφυλακτήρας
15 Χείλος ξυσίματος
16 Οπίσθιος τροχός
17 Στεγανοποιητική λωρίδα υγρού καθαρισμού
18 Ελαστικός σωλήνας απορροής καθαρού νερού
1 Κάθισμα οδηγού
2Τιμόνι
3 Οπίσθιος καθρέφτης
4 Προβολέας
5Προφυλακτήρας
6 Κρίκος ρυμούλκησης
7 Μπροστινή κίνηση
8 Σύστημα πλευρικής σκούπας
9 Ασφάλεια μεταφοράς, σύστημα πλευρικής σκούπας
10 Πεντάλ οδήγησης
11 Στεγανοποιητική λωρίδα υγρού καθαρισμού
12 Έκδοση με αέριο: Θήκη για μπαταρία και φιάλη αερίου
Έκδοση ντίζελ: Θήκη για μπαταρία και δεξαμενή
καυσίμου
13 Οπίσθιος τροχός
14 Ελαστικός σωλήνας απορροής βρώμικου νερού
15 Κάλυμμα, επίπεδο πτυχωτό φίλτρο και
αναρροφητήρας για αναρρόφηση υγρών
1 Κάθισμα οδηγού
2 Πεντάλ φρένου
3 Πεντάλ οδήγησης
4 Διακόπτης λειτουργίας
5Τιμόνι
6 Ενδείξεις προειδοποίησης / ελέγχου
7 Μοχλός χειρισμού
8 Φρένο ακινητοποίησης
9 Μοχλός αριθμού στροφών κινητήρα (έκδοση ντίζελ)
Ποτενσιόμετρο αριθμού στροφών κινητήρα (έκδοση με
αέριο)*
10 Ενδεικτικός λαμπτήρας (κλαπέτο κάδου απορριμάτων)
11 Δοσομέτρηση νερού, σύστημα πλευρικής πλύσης-
στέγνωσης
12 Δοσομέτρηση νερού, κυλινδρική βούρτσα
Υπόδειξη
Στη συνέχεια περιγράφονται λεπτομερέστερα όλα τα
χειριστήρια.
4 Σύνοψη συσκευής
4.1 Στοιχεία χειρισμού
282 EL

- 8
Υπόδειξη
Κατά την ενεργοποίηση της ανάφλεξης ανάβουν στιγμιαία
όλες οι λυχνίες προειδοποίησης και ελέγχου, ως
διαδικασία ελέγχου των ενδεικτικών λαμπτήρων.
1 Προειδοποιητική λυχνία ελάχιστου αποθεματικού
καυσίμου (μόνο πετρελαιοκινητήρας)
2 Ενδεικτική λυχνία εκκένωσης κάδου απορριμμάτων
3 Ενδεικτική λυχνία φλας αριστερά
4 Προειδοποιητική λυχνία προβλημάτων κινητήρα
5 Προειδοποιητική λυχνία θερμοκρασίας κινητήρα
6 Στάθμη πλήρωσης δεξαμενής καυσίμου (μόνο
πετρελαιοκινητήρας)
7 Ενδεικτική λυχνία ενεργού αναρροφητήρα
8 Ενδεικτική λυχνία προθέρμανσης (μόνο
πετρελαιοκινητήρας)
9 Προειδοποιητική λυχνία πίεσης λαδιού κινητήρα
10 Φως θέσης (μόνο με άδεια κυκλοφορίας σε δημόσιους
δρόμους)
11 Ενδεικτική λυχνία φώτων διασταύρωσης
12 Προειδοποιητική λυχνία ελέγχου φόρτισης μπαταρίας
13 Θερμοκρασία νερού ψύξης κινητήρα
14 Προειδοποιητική λυχνία δυναμό/βλάβης κινητήρα
15 Ενδεικτική λυχνία φρένου ακινητοποίησης
16 Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας σκούπας
17 Ενδεικτική λυχνία φλας δεξιά
18 Ενδεικτική λυχνία γεμάτης δεξαμενής ακάθαρτου νερού
19 Aριθμός στροφών κινητήρα
20 Ενδεικτική λυχνία ελάχιστης στάθμης πλήρωσης
δεξαμενής καθαρού νερού
21 Μετρητής ωρών λειτουργίας
22 Ενδεικτική λυχνία ελάχιστης πλήρωσης φιάλης αερίου
(μόνο κινητήρας με αέριο)
1 Πίεση επαφής βουρτσών
2 Μοχλός ρύθμισης τιμονιού
3 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση βουρτσών
4 Ανέβασμα/κατέβασμα συστήματος πλευρικής σκούπας
5 Ανέβασμα/κατέβασμα υπερυψωμένης εκκένωσης του
κάδου απορριμάτων
6 Άνοιγμα/κλείσιμο κλαπέτου του κάδου απορριμμάτων
4.2 Ενδείξεις προειδοποίησης / ελέγχου
4.3 Μοχλός χειρισμού
283EL

- 9
1Τιμόνι
2 Μοχλός πολλαπλών λειτουργιών
για φωτισμό, φλας και κόρνα
3 Μη κατειλημμένο
4 Μη κατειλημμένο
5 Καθαρισμός φίλτρου σκόνης
6 Μη κατειλημμένο
7 Μη κατειλημμένο
8 Διακόπτης αντλίας νερού
9 Διακόπτης για τύπο λειτουργίας: Σκούπισμα ή πλύση-
στέγνωση
Θέση προς τα εμπρός: Καθαρισμός με τρίψιμο, η
μπάρα αναρρόφησης χαμηλώνει και ο στρόβιλος
αναρρόφησης τίθεται σε λειτουργία.
Θέση προς τα πίσω: Καθαρισμός με σκούπισμα, ο
φυσητήρας τίθεται σε λειτουργία. Η μπάρα
αναρρόφησης παραμένει πάνω.
Θέση στο κέντρο: Απενεργοποιημένος
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος βλάβης!
Το όχημα δεν διαθέτει έγκριση για μεταφόρτωση με
γερανό.
Μην χρησιμοποιείτε ανυψωτικό περονοφόρο μηχάνημα
για την εκφόρτωση/μεταφόρτωση του οχήματος.
Το υλικό συσκευασίας (πλαστική σακούλα,
πολυστυρόλιο κτλ.) συνιστά μια ενδεχόμενη εστία
κινδύνου και δεν πρέπει να καταλήγει στα χέρια των
παιδιών.
Αποσυσκευάστε προσεκτικά τη συσκευή και μην
χρησιμοποιήσετε κανένα εργαλείο που θα μπορούσε να
προκαλέσει ζημιά στη συσκευή. Μετά την
αποσυσκευασία ελέγξτε ότι η συσκευή είναι πλήρης και
λειτουργική. Εάν όχι, επικοινωνήστε με το τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών.
Τηρείτε τις υποδείξεις για την έλξη/ρυμούλκηση της
συσκευής που περιγράφονται σε μεταγενέστερο
κεφάλαιο.
Λάβετε υπόψη το βάρος του οχήματος κατά τη
μεταφόρτωση!
4.4 Διακόπτης λειτουργίας
5 Ενεργοποίηση
5.1 Αποσυσκευασία και εκφόρτωση συσκευής
Απόβαρο (βάρος μεταφοράς) 1750 kg
284 EL

- 10
Για την έλξη/ρυμούλκηση της συσκευής πρέπει να ανοίγεται
πρώτα ο ελεύθερος τροχασμός (Bypass) της υδραυλικής
αντλίας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Πριν από το άνοιγμα του ελεύθερου τροχασμού πρέπει
να ασφαλίζεται η συσκευή από κύλιση.
Υπόδειξη
Το σύστημα κίνησης είναι εκτός λειτουργίας.
Δεν υπάρχει πια πέδηση.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης στου υδροστατικού συστήματος κίνησης
άξονα!
Μην μετακινείτε τη συσκευή χωρίς τον ενσωματωμένο
μηχανισμό κίνησης για μεγάλες αποστάσεις και με ταχύτητα
μεγαλύτερη από 5 km/h.
1 Υδραυλική αντλία
2 Βίδα για τον ελεύθερο τροχασμό (Bypass)
Ανοίξτε το κάλυμμα του κινητήρα.
Άνοιγμα ελεύθερου τροχασμού (Bypass)
Ανοίξτε τη βίδα του ελεύθερου τροχασμού τουλάχιστον
κατά 1/2 περιστροφή (αριστερόστροφα).
Κλείσιμο ελεύθερου τροχασμού (Bypass)
Μετά την μετατόπιση/ρυμούλκηση της συσκευής
περιστρέψτε προς τα πίσω τη βίδα του ελεύθερου
τροχασμού μέχρι τέρμα (δεξιόστροφα).
1 Κρίκος ρυμούλκησης
Για τη ρυμούλκηση τοποθετήστε τον κρίκο
ρυμούλκησης μπροστά στη συσκευή.
Πριν από την αρχική ενεργοποίηση, διαβάστε τις
οδηγίες χειρισμού του κατασκευαστή του κινητήρα και
λάβετε οπωσδήποτε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας.
Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη επιφάνεια.
Αφαιρέστε το κλειδί από το διακόπτη εκκίνησης.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
5.2 Έλξη/ρυμούλκηση συσκευής (μετακίνηση χωρίς τον ενσωματωμένο μηχανισμό
κίνησης)
5.3 Γενικές υποδείξεις
285EL

- 11
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Λάβετε υποψη τις οδηγίες Τεχνικής Ασφάλειας για
οχήματα υγραερίου.
Παγώματα και αφρώδεις εναποθέσεις κίτρινου χρώματος
στη φιάλη αερίου υποδεικνύουν μη στεγανότητα.
Η αντικατάσταση της φιάλης πρέπει να γίνεται μόνο από
ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
Η αντικατάσταση φιαλών προωθητικού αερίου δεν
επιτρέπεται να γίνεται σε γκαράζ ούτε σε υπόγειους χώρους.
Κατά την αντικατάσταση φιάλης δεν επιτρέπεται το κάπνισμα
ούτε η χρήση ακάλυπτου φωτός.
Κατά την αντικατάσταση φιάλης κλείνετε σφιχτά τη βαλβίδα
αποκοπής της φιάλης υγραερίου και προσαρμόζετε αμέσως
το προστατευτικό καπάκι στην άδεια φιάλη.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Χρησιμοποιείτε μόνο κατάλληλες, εγκεκριμένες
ανταλλακτικές φυάλες των 11kg.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε οικιακό αέριο και μικρά
γκαζάκια.
Μείγματα υγραερίου προπανίου και βουτανίου
επιτρέπονται. Η περιεκτικότητα σε προπάνιο πρέπει να
είναι τουλάχιστον 90%.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ανοίξτε τη βαλβίδα λήψης αερίου λίγο πριν την εκκίνηση
της συσκευής (βλέπε κεφάλαιο "Λειτουργία | Σύστημα
κίνησης").
Ανοίξτε τη βαλβίδα
λήψης αερίου περιστρέφοντας προς τα
αριστερά.
Κενή φιάλη αερίου - Αντικατάσταση φιάλης αερίου
1 Επένδυση
2Μάνταλο
να πατιέται προς τα κάτω για το άνοιγμα
3Σφράγιστρο
4 Φιάλη αερίου
5 Στήριγμα
6 Κάλυμμα με κάθισμα οδηγού
Μετακινήστε το κάλυμμα προς τα επάνω και ασφαλίστε το
με το στήριγμα.
Ανοίξτε την σφράγιση και στρέψτε την επένδυση προς τα
έξω.
Κλείστε τη βαλβίδα λήψης αερίου περιστρέφοντας
προς τα δεξιά.
Ξεβιδώστε τον ελαστικό σωλήνα αερίου (άνοιγμα
κλειδιού 30 mm).
Βιδώστε το προστατευτικό πώμα στη βαλβίδα
σύνδεσης της φιάλης αερίου.
Ανοίξτε το σφράγιστρο.
Αφαιρέστε την κενή φιάλη αερίου.
5.4 Τοποθέτηση/αντικατάσταση φιάλης αερίου
286 EL

- 12
Αντικαταστήστε τη φιάλη αερίου.
1 Βαλβίδα λήψης αερίου
2 Προστατευτικό κάλυμμα
3 Ελαστικός σωλήνας αερίου με περικόχλιο-ρακόρ
4Υποδοχή φιάλης αερίου
Βάλτε την φιάλη αερίου στην υποδοχή.
Υπόδειξη
Λάβετε υπόψη τη θέση τοποθέτησης της φιάλης
αερίου! Η σύνδεση του δακτυλιοειδούς ανοίγματος
πρέπει να δείχνει προς τα κάτω.
Κλείστε το καπάκι σφράγισης της ράβδου.
Ξεβιδώστε το προστατευτικό πώμα από τη βαλβίδα
σύνδεσης της φιάλης αερίου.
Βιδώστε τον ελαστικό σωλήνα αερίου στη βαλβίδα
σύνδεσης της φιάλης αερίου (άνοιγμα κλειδιού 30 mm).
Ελέγξτε τη στάθμη πλήρωσης της δεξαμενής
καυσίμων.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του κινητήρα.
Ελέγξτε τη στάθμη του νερού ψύξης στο δοχείο
διαστολής.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του υδραυλικού συστήματος.
Ελέγξτε / καθαρίστε το φίλτρο αέρα του κινητήρα
εσωτερικής καύσης
Αδειάστε το δοχείο απορριμμάτων.
Αδειάστε το δοχείο βρόμικου νερού.
Εάν απαιτείται, γεμίστε τη δεξαμενή ακάθαρτου νερού.
Ελέγξτε τις βούρτσες ως προς φθορά και ζημιά.
Ελέγξτε το χείλος αναρρόφησης της μπάρας
αναρρόφησης ως προς φθορά και ζημιά.
Ελέγξτε / καθαρίστε το σύστημα νερού και
αναρρόφησης.
Ελέγξτε τη λειτουργία όλων των στοιχείων χειρισμού.
Εξετάστε τη συσκευή για βλάβες.
Καθαρίστε το φίλτρο σκόνης με το πλήκτρο
καθαρισμού φίλτρου.
Υπόδειξη: Για περιγραφή, βλ. κεφάλαιο Φροντίδα και
συντήρηση.
1 Καπάκι σφράγισης
2 Δεξαμενή εξισορρόπησης ψυκτικού
Εάν αναμένεται παγετός ελέγξτε, εάν το νερό ψύξης
περιέχει αρκετό αντιπηκτικό.
Πετρελαιοκινητήρας
Σε εξωτερικές θερμοκρασίες κάτω των 6 °C πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνον χειμερινό ντίζελ, καθώς η
κροκίδωση των συστατικών του ντίζελ μπορεί να
προκαλέσει προβλήματα κατά την εκκίνηση.
5.5 Καθημερινά πριν την έναρξη λειτουργίας
5.5.1 Αντιπαγετική προστασία
287EL

- 13
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχήματος!
Μην ρυθμίζετε το κάθισμα του οδηγού κατά την
οδήγηση.
1 Διαμήκης ρύθμιση καθίσματος
2 Κάλυμμα με κάθισμα οδηγού
3 Ρύθμιση κλίσης πλάτης καθίσματος:
4 Απόσβεση / ρύθμιση βάρους οδηγού
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχήματος!
Μην ρυθμίζετε τη θέση του τιμονιού κατά την οδήγηση.
1 Μοχλός, ρύθμισης κλίσης τιμονιού
Ανοίξτε τον μοχλό της ρύθμισης τιμονιού.
Θέστε το τιμόνι στην επιθυμητή θέση.
Κλείστε τον μοχλό της ρύθμισης τιμονιού.
5.6 Ρύθμιση καθίσματος οδηγού
5.7 Ρύθμιση θέσης τιμονιού
288 EL

- 14
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος έκρηξης!
Μην ανεφοδιάζεστε με καύσιμα σε κλειστούς χώρους.
Αποφεύγετε οπωσδήποτε το κάπνισμα και τη γυμνή
φλόγα.
Φροντίστε να μην ερθει σε επαφή το καύσιμο με καυτές
επιφάνειες.
1 Κάλυμμα με κάθισμα οδηγού
2 Στήριγμα
3 Σφράγιστρο ρεζερβουάρ
4 Δεξαμενή καυσίμων
Σβήστε τον κινητήρα.
Μετακινήστε το κάλυμμα προς τα επάνω και ασφαλίστε
το με το στήριγμα.
Ανοίξτε το καπάκι του ρεζερβουάρ.
Ανεφοδιάστε με καύσιμα ντίζελ.
Εισάγετε το πιστολέτο όσο το δυνατό πιο βαθιά στο
στόμιο πλήρωσης. Μόλις η λειτουργία του σύμφωνου
με τις προδιαγραφές χρησιμοποιούμενου πιστολιού
διακοπεί για πρώτη φορά, μη συνεχίσετε τον
ανεφοδιασμό.
Σκουπίστε το καύσιμο που έχει τρέξει έξω από τη
δεξαμενή και σφραγίστε τη δεξαμενή.
– Κατ' αρχήν υπολογίστε την ποσότητα καυσίμου, για να
αποφύγετε την υπερχείλιση.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος εγκαυμάτων, κίνδυνος σύνθλιψης!
Χρησιμοποιήστε το όχημα μόνο εάν έχουν τοποθετηθεί
όλες οι επενδύσεις.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος βλάβης από υπερθέρμανση υδραυλικού λαδιού ή
υπερθέρμανση του κινητήρα!
Σε περίπτωση πολύ υψηλής θερμοκρασίας υδραυλικού
λαδιού ή πολύ υψηλής θερμοκρασίας ψυκτικού υγρού,
ρυθμίστε τον αριθμό στροφών του κινητήρα στο ρελαντί
(μην σβήσετε τον κινητήρα) και εκτελέστε τα μέτρα του
κεφαλαίου "Βλάβες".
Κίνδυνος βλάβης από παράλειψη της λίπανσης!
Εάν ανάψει η προειδοποιητική λυχνία πίεσης λαδιού
κατά τη λειτουργία, απενεργοποιήστε αμέσως τον
κινητήρα και αντιμετωπίστε τη βλάβη.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Η χρήση της συσκευής για μεγάλο χρονικό διάστημα
ενδέχεται να προκαλέσει διαταραχές κυκλοφορίας αίματος
στα χέρια που οφείλονται σε κραδασμούς.
Η γενική διάρκεια χρήσης δεν μπορεί να προδιοριστεί,
διότι αυτή εξαρτάται από πολλούς παράγοντες:
– Ατομική προδιάθεση για διαταραχή κυκλοφορίας
αίματος (συχνά κρύα χέρια, μούδιασμα δακτύλων).
– Χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος. Χρησιμοποιείτε
ζεστά γάντια για την προστασία των χεριών.
– Το δυνατό σφίξιμο της λαβής εμποδίζει την καλή
κυκλοφορία του αίματος.
– Η αδιάκοπη λειτουργία έχει αρνητικότερα
αποτελέσματα απ' ότι η λειτουργία με διακοπές.
Κατά την τακτική, μακρόχρονη χρήση της συσκευής και
εφόσον εκδηλώνονται επανειλημμένα τα συμπτώματα (για
παράδειγμα μούδιασμα δακτύλων, κρύα χέρια) συνιστάται
να υποβληθείτε σε ιατρική εξέταση.
5.8 Ανεφοδιασμός (πετρελαιοκινητήρας)
5.8.1 Ανεφοδιάστε χρησιμοποιώντας το δοχείο
6Λειτουργία
289EL

- 15
1 Κάθισμα οδηγού
2 Πεντάλ φρένου
3 Πεντάλ οδήγησης
4 Διακόπτης λειτουργίας
5Τιμόνι
6 Ενδείξεις προειδοποίησης / ελέγχου
7 Μοχλός χειρισμού
8 Φρένο ακινητοποίησης
9 Μοχλός αριθμού στροφών κινητήρα (έκδοση ντίζελ)
Ποτενσιόμετρο αριθμού στροφών κινητήρα (έκδοση με
αέριο)*
10 Ενδεικτικός λαμπτήρας (κλαπέτο κάδου απορριμάτων)
11 Δοσομέτρηση νερού, σύστημα πλευρικής πλύσης-
στέγνωσης
12 Δοσομέτρηση νερού, κυλινδρική βούρτσα
Με το πεντάλ γκαζιού μπορεί να γίνεται πορεία προς τα
εμπρός και προς τα πίσω.
Αν αφήσετε το πεντάλ οδήγησης, επιβραδύνεται ή
σταματά ο υδροστατικός μηχανισμός κίνησης του
οχήματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πατάτε πάντα αργά και προσεκτικά το πεντάλ οδήγησης.
Μην αλλάζετε απότομα κίνηση πίσω-εμπρός και μην
κάνετε απότομη αναστροφή.
Το χειρόφρενο επενεργεί στους πίσω τροχούς και λειτουργεί
με ντίζα. Εάν υποχωρήσει η απόδοση πέδησης μπορεί να
ρεγουλαριστεί από τον μοχλό μέσω της βίδας ρύθμισης. Η
αντικατάσταση των σιαγόνων φρένων επιτρέπεται να γίνεται
μόνο από την εξυπηρέτηση πελατών.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά καιρούς πρέπει να ελέγχεται η επενέργεια πέδησης
του χειρόφρενου. Η επενέργεια πέδησης είναι εντάξει όταν
το όχημα ακινητοποιείται
σε κατωφέρεια 16°.
Το πεντάλ του φρένου ενεργοποιεί το σύστημα φρένων
των πίσω τροχών. Η σωστή ρύθμιση των φρένων
υλοποιείται αυτόματα, δεν χρειάζονται εργασίες ρύθμισης.
Η ενεργοποίηση των φρένων γίνεται με υδραυλικό τρόπο
και γι' αυτό πρέπει πάντα να προσέχετε να υπάρχει
επαρκές υγρό φρένων στο δοχείο αποθήκευσης.
1 Βαλβίδα λήψης αερίου
Ανοίξτε τη βαλβίδα λήψης αερίου περιστρέφοντας
προς τα αριστερά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Διασφαλίστε ότι είναι ανυψωμένες οι βούρτσες.
Και οι 4 μοχλοί χειρισμού πρέπει να είναι στη μεσαία θέση.
Μην πατάτε το πεντάλ του γκαζιού στη διάρκεια της
εκκίνησης!
Καθίστε στο κάθισμα του οδηγού.
Ενεργοποιήστε το φρένο ακινητοποίησης.
Ρυθμίστε τον αρ. στροφών του κινητήρα στο περ. 75%
του μέγιστου αριθμού στροφών.
Εισάγετε το κλειδί στη μίζα.
Στρίψτε το κλειδί ανάφλεξης στη μίζα (θέση Ι).
Υπόδειξη
Πετρελαιοκινητήρας: Ανάβει η ενδεικτική λυχνία
προθέρμανσης.
Όταν σβήσει η ενδεικτική λυχνία προθέρμανσης,
περιστρέψτε το κλειδί της μίζας στη θέση II (εκκίνηση
κινητήρα) και κρατήστε το ώσπου να εκκινηθεί ο
κινητήρας (το πολύ 10 δευτερόλεπτα).
Αφήστε το κλειδί ανάφλεξης. Το κλειδί στρίβει στη θέση Ι.
Σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 0?: Πριν να
ξεκινήσετε την εργασία, αφήστε τον κινητήρα να
προθερμανθεί με χαμηλό αριθμό στροφών.
Υπόδειξη
Μην εκκινείτε τον κινητήρα και επαναλάβετε τη διαδικασία
εκκίνησης.
6.1 Κίνηση
6.1.1 Πεντάλ οδήγησης
6.1.2 Χειρόφρενο
6.1.3 Πεντάλ φρένου
6.1.4 Άνοιγμα της παροχής αερίου (κινητήρας αερίου)
6.1.5 Εκκίνηση κινητήρα
290 EL

- 16
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχήματος, κίνδυνος τραυματισμού!
Κατά τη λειτουργία με περιστρεφόμενη πλευρική
σκούπα πρέπει να ενεργοποιείται ο περιστρεφόμενος
φάρος.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχήματος!
Η οδήγηση με ανυψωμένο δοχείο απορριμμάτων
απαγορεύεται!
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης!
Πριν από την οδήγηση ή την επιβάρυνση του οχήματος,
προθερμάνετε επαρκώς τον κινητήρα.
Πατάτε πάντα αργά και προσεκτικά το πεντάλ
οδήγησης. Μην αλλάζετε απότομα κίνηση πίσω-εμπρός
και μην κάνετε απότομη αναστροφή.
Λύστε το φρένο ακκινητοποίησης.
Πιέστε σιγά σιγά το πεντάλ γκαζιού.
Ελέγχετε την κατεύθυνση πορείας με το τιμόνι.
Πιέστε σιγά σιγά το πεντάλ οδήγησης "εμπρός".
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κατά την όπισθεν οδήγηση δεν επιτρέπεται να
κινδυνεύουν τρίτοι, εν ανάγκη ζητήστε οδηγίες.
Πιέστε σιγά σιγά το πεντάλ οδήγησης "πίσω".
– Η ταχύτητα κίνησης ρυθμίζεται αδιαβάθμιτα με το
πεντάλ γκαζιού.
– Αποφύγετε το απότομο πάτημα του πεντάλ γκαζιού,
επειδή μπορεί να προκληθούν ζημιές στο υδραυλικό
σύστημα.
Αφήστε το πεντάλ οδήγησης, το μηχάνημα φρενάρει
αυτόματα και ακινητοποιείται.
Για πιο ισχυρή πέδηση ή σε περίπτωση ανάγκης
πατήστε το πεντάλ φρένου.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην περνάτε πάνω από αντικείμενα και ελεύθερα εμπόδια
και μην τα σπρώχνετε.
Η διέλευση πάνω από σταθερά εμπόδια είναι δυνατή
μόνο με κατάλληλη ράμπα.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης!
Η τοποθετημένη βούρτσα πρέπει να είναι κατάλληλη για
τον καθαρισμό του δαπέδου.
Μην λειτουργείτε τις βούρτσες επιτόπου.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για βέλτιστο αποτέλεσμα καθαρισμού η ταχύτητα
οδήγησης θα πρέπει να προσαρμόζεται στις εκάστοτε
συνθήκες.
Ο υγρός καθαρισμός είναι πολύ απλός. Για τη
συγκεκριμένη εργασία καθαρισμού πρέπει να
χρησιμοποιούνται κυλινδρικές βούρτσες και σύστημα
πλευρικής πλύσης-στέγνωσης (όχι σύστημα πλευρικής
σκούπας ή κυλινδρική σκούπα).
Ο υγρός καθαρισμός διακρίνεται σε 2 τύπους.
– Γενικός καθαρισμός
– Καθαρισμός συντήρησης
Γενικός καθαρισμός
Ο βασικός καθαρισμός αποτελείται από 2 διαδικασίες
εργασίας και εφαρμόζεται σε πολύ έντονους ή σκληρούς
ρύπους.
Στην πρώτη διαδικασία εργασίας διαλύεται η ρύπανση
από τις αντίρροπα κινούμενες βούρτσες καθαρισμού
με την ταυτόχρονη πρόσμιξη απορρυπαντικού
διαλύματος. Το απορρυπαντικό διάλυμα παραμένει
κατόπιν στο δάπεδο και επιδρά στους ρύπους.
Υπόδειξη
Ο στρόβιλος αναρρόφησης είναι απενεργοποιημένος
και η μπάρα αναρρόφησης παραμένει ανυψωμένη.
Κρατήστε κλειστό το κλαπέτο του κάδου απορριμμάτων.
Στη δεύτερη και την επόμενη διαδικασία εργασίας
εφαρμόζεται ο καθαρισμός συντήρησης.
Καθαρισμός συντήρησης
Ο καθαρισμός συντήρησης εφαρμόζεται στον καθημερινό
καθαρισμό.
Ο καθαρισμός γίνεται σε μία διαδικασία εργασίας με
βούρτσα καθαρισμού, κατεβασμένη μπάρα
αναρρόφησης και ενεργοποιημένο αναρροφητήρα
σκούπας. Αυτός ο τύπος καθαρισμού δημιουργεί ένα
στεγνό δάπεδο στο οποίο μπορεί κάποιος να πατήσει
αμέσως.
Υπόδειξη
Κρατήστε κλειστό το κλαπέτο του κάδου απορριμμάτων.
1 Δοχείο καθαρού νερού
2 Κάλυμμα δοχείου καθαρού νερού
3 Ένδειξη στάθμης πλήρωσης
Ανοίξτε το κάλυμμα του δοχείου καθαρού νερού.
Γεμίστε φρέσκο νερό (το πολύ 50 °C) στη δεξαμενή
καθαρού νερού.
Προσθέστε το απορρυπαντικό. Προσέξτε τις υποδείξεις
για τη δοσολογία.
Κλείστε το κάλυμμα του δοχείου καθαρού νερού.
6.1.6 Οδήγηση
6.1.6.1 Κίνηση προς τα εμπρός
6.1.6.2 Κίνηση προς τα πίσω
6.1.6.3 Συμπεριφορά οδήγησης
6.1.6.4 Φρενάρισμα / στάση
6.1.6.5 Υπερκέραση εμποδίων
6.2 Υγρός καθαρισμός
6.2.1 Πλήρωση της δεξαμενής φρέσκου νερού
291EL

- 17
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος βλάβης!
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα συνιστώμενα από τον
κατασκευαστή απορρυπαντικά και λαμβάνετε υπόψη τις
υποδείξεις εφαρμογής, διάθεσης και προειδοποίησης
του κατασκευαστή του απορρυπαντικού.
Περισσότερες πληροφορίες για το απορρυπαντικό
μπορείτε να βρείτε στο δελτίο δεδομένων (διατίθεται
από την Kärcher) ή στις υποδείξεις επάνω στο δοχείο
του απορρυπαντικού.
Χρησιμοποιείτε μόνον απορρυπαντικά ελεύθερα από
διαλύτες, υδροχλωρικό οξύ και υδροφθορικό οξύ.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά που αφρίζουν πολύ.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά το σκούπισμα το κλαπέτο του κάδου απορριμμάτων
συνιστάται να είναι ανοιχτό.
Κατά τον υγρό καθαρισμό το κλαπέτο του κάδου
απορριμμάτων συνιστάται να είναι κλειστό.
1 Ενδεικτικός λαμπτήρας (κλαπέτο κάδου απορριμάτων)
2 Άνοιγμα/κλείσιμο κλαπέτου του κάδου απορριμμάτων
Υπόδειξη
Όταν ανάβει ο ενδεικτικός λαμπτήρας, το κλαπέτο είναι
κλειστό.
Όταν ανάβει ο ενδεικτικός λαμπτήρας, κινήστε τον
μοχλό και ανοίξτε το κλαπέτο.
6.2.2 Προτεινόμενα μέσα καθαρισμού
Χρήση Απορρυπαν
τικό
Καθαρισμός συντήρησης όλων των
ανθεκτικών στο νερό δαπέδων
RM 745
RM 746
Καθαρισμός συντήρησης γυαλιστερών
επιφανειών (π.χ. γρανίτης)
RM 755 ES
Καθαρισμός συντήρησης και βασικός
καθαρισμός βιομηχανικών δαπέδων
RM 69 ASF
Καθαρισμός συντήρησης και βασικός
καθαρισμός πλακών από λεπτούς λίθους
RM 753
Καθαρισμός συντήρησης πλακιδίων σε
χώρους υγιεινής
RM 751
Αφαίρεση επίστρωσης για δάπεδα
ανθεκτικά στα αλκάλια (π.χ. PVC)
RM 752
6.2.3 Άνοιγμα / κλείσιμο κλαπέτου του κάδου απορριμμάτων
292 EL

- 18
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ατυχήματος, κίνδυνος τραυματισμού!
Κρατάτε τα μη εξουσιοδοτημένα άτομα μακριά από τον
τομέα καθαρισμού.
Τοποθετήστε σχετική προειδοποιητική πινακίδα.
1 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση βουρτσών
2 Ανέβασμα/κατέβασμα συστήματος πλευρικής πλύσης-
στέγνωσης
3 Διακόπτης για τύπο λειτουργίας: Σκούπισμα ή πλύση-
στέγνωση
4 Διακόπτης αντλίας νερού
5 Ρύθμιση αριθμού στροφών κινητήρα
6 Φρένο ακινητοποίησης
7 Δοσομέτρηση νερού, κυλινδρική βούρτσα
8 Δοσομέτρηση νερού, σύστημα πλευρικής πλύσης-
στέγνωσης
Ρυθμίστε τον αριθμό στροφών του κινητήρα στη
μέγιστη τιμή.
Κλείστε το κλαπέτο του κάδου απορριμάτων
Πατήστε τον μοχλό και ενεργοποιήστε τις βούρτσες, οι
βούρτσες κατεβαίνουν.
Εάν απαιτείται, ρυθμίστε την πίεση επαφής των
βουρτσών, βλέπε κεφάλαιο "Ρύθμιση πίεσης επαφής
βουρτσών".
Πατήστε τον μοχλό και κατεβάστε το σύστημα
πλευρικής πλύσης-στέγνωσης.
Ενεργοποιήστε την αντλία νερού.
Επιλέξτε δοσομέτρηση νερού για το σύστημα
πλευρικής πλύσης-στέγνωσης και τις βούρτσες.
Ρυθμίστε τον διακόπτη για καθαρισμό με τρίψιμο (προς
τα εμπρός).
Υπόδειξη
Η μπάρα αναρρόφησης κατεβαίνει και ο στρόβιλος
αναρρόφησης τίθεται σε λειτουργία.
Λύστε το φρένο ακκινητοποίησης.
Ξεκινήστε τον υγρό καθαρισμό.
Υπόδειξη
Η σκόνη που συλλέγεται συγκεντρώνεται στη δεξαμενή
ακάθαρτου νερού και ενδεχ. στον κάδο απορριμάτων.
1 Πίεση επαφής βουρτσών (περιστροφικό
ποτενσιόμετρο)
Αύξηση της πίεσης επαφής βουρτσών - Περιστρέψτε
δεξιόστροφα το ποτενσιόμετρο
Μείωση της πίεσης επαφής βουρτσών - Περιστρέψτε
αριστερόστροφα το ποτενσιόμετρο
Σταματήστε τη μηχανή.
Απενεργοποιήστε τις βούρτσες.
Υπόδειξη
Οι βούρτσες σηκώνονται.
Ανεβάστε το σύστημα πλευρικής πλύσης-στέγνωσης.
Απενεργοποιήστε την αντλία νερού.
Απενεργοποιήστε τον αναρροφητήρα.
Υπόδειξη
Η μπάρα αναρρόφησης σηκώνεται.
Μετά τον καθαρισμό
Αδειάστε το δοχείο βρόμικου νερού
Αδειάστε το δοχείο απορριμμάτων.
(βλέπε κεφάλαιο "Σκούπισμα | Εκκένωση κάδου
απορριμάτων")
Καθαρίστε τη συσκευή, τη δεξαμενή ακάθαρτου νερού,
τη δεξαμενή καθαρού νερού, τη μπάρα αναρρόφησης
και τα μπεκ ψεκασμού.
(βλέπε κεφάλαιο "Καθαρισμός").
6.2.4 Έναρξη υγρού καθαρισμού
6.2.4.1 Ρύθμιση της πίεσης επαφής των βουρτσών
6.2.5 Τερματισμός υγρού καθαρισμού
293EL

- 19
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης!
Όταν η διάταξη ανατροπής είναι ανυψωμένη, βάζετε και
ασφαλίζετε πάντα τα στηρίγματα ασφαλείας.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Προσέξτε τις τοπικές προδιαγραφές για την επεξεργασία
των υγρών λυμάτων.
Η δεξαμενή ακάθαρτου νερού πρέπει να εκκενώνεται
μόνο από κατάλληλη διάταξη συλλογής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Όταν είναι γεμάτη η δεξαμενή ακάθαρτου νερού
απενεργοποιείται ο στρόβιλος αναρρόφησης και ανάβει η
ενδεικτική λυχνία "Δεξαμενή ακάθαρτου νερού γεμάτη".
1 Στήριγμα ασφάλειας
2 Δοχείο βρώμικου νερού
3 Ελαστικός σωλήνας απορροής βρώμικου νερού
4 Κλαπέτο καθαρισμού
Ανάλογα με το είδος της ακαθαρσίας, το κλαπέτο
καθαρισμού πρέπει να ανοίγεται τακτικά και να
πλένεται η δεξαμενή.
Αδειάστε το δοχείο απορριμμάτων.
(βλέπε κεφάλαιο "Σκούπισμα | Εκκένωση κάδου
απορριμάτων")
Κατόπιν ασφαλίστε τον κάδο απορριμμάτων με τα
στηρίγματα ασφάλισης.
Ο εύκαμπτος σωλήνας αποστράγγισης της δεξαμενής
ακάθαρτου νερού είναι στη δεξιά πλευρά της συσκευής.
1 Καπάκι σφράγισης
2 Συγκρατητής
3 Διάταξη δοσολόγησης
4 Ελαστικός σωλήνας απορροής βρώμικου νερού
5 Υποδοχή εύκαμπτου σωλήνα αποστράγγισης
Αφαιρέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης από
τη βάση στήριξης.
Ξεβιδώστε το πώμα του εύκαμπτου σωλήνα
αποστράγγισης.
Το ρεύμα νερού μπορεί να μειωθεί αν συμπιέσετε τη
διάταξη δοσολόγησης.
Αναρτήστε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης μετά
την εκκένωση μέσα στη βάση στήριξης και στη
συνέχεια πιέστε στην υποδοχή.
Ο εύκαμπτος σωλήνας αποστράγγισης της δεξαμενής
καθαρού νερού είναι στην αριστερή πλευρά της συσκευής.
1 Καπάκι σφράγισης
2 Συγκρατητής
3 Διάταξη δοσολόγησης
4 Υποδοχή εύκαμπτου σωλήνα αποστράγγισης
5 Ελαστικός σωλήνας απορροής καθαρού νερού
Αφαιρέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης από
τη βάση στήριξης.
Ξεβιδώστε το πώμα του εύκαμπτου σωλήνα
αποστράγγισης.
Το ρεύμα νερού μπορεί να μειωθεί αν συμπιέσετε τη
διάταξη δοσολόγησης.
Αναρτήστε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης μετά
την εκκένωση μέσα στη βάση στήριξης και στη
συνέχεια πιέστε στην υποδοχή.
6.2.6 Κένωση του δοχείου βρόμικου νερού
6.2.7 Εκκένωση του δοχείου καθαρού νερού
294 EL

- 20
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης!
Μην αναρροφάτε ταινίες συσκευασίας, σύρματα ή άλλα
αντικείμενα που μπορεί να φράξουν τον αγωγό
αναρρόφησης.
Μην λειτουργείτε τις βούρτσες επιτόπου.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για βέλτιστο αποτέλεσμα καθαρισμού η ταχύτητα
οδήγησης θα πρέπει να προσαρμόζεται στις εκάστοτε
συνθήκες.
Κατά τη λειτουργία, το δοχείο απορριμμάτων πρέπει να
αδειάζει τακτικά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Διασφαλίστε ότι είναι ανοιχτό το κλαπέτο του κάδου
απορριμμάτων.
Ανοίξτε το κλαπέτο του κάδου απορριμμάτων, βλέπε
κεφάλαιο "Υγρός καθαρισμός | Άνοιγμα/κλείσιμο
κλαπέτου του κάδου απορριμμάτων".
1 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση βουρτσών
2 Ανέβασμα/κατέβασμα συστήματος πλευρικής σκούπας
3 Διακόπτης για τύπο λειτουργίας: Σκούπισμα ή πλύση-
στέγνωση
4 Διακόπτης για καθαρισμό φίλτρου
5 Ρύθμιση αριθμού στροφών κινητήρα
6 Φρένο ακινητοποίησης
Ρυθμίστε τον αριθμό στροφών του κινητήρα στη
μέγιστη τιμή.
Πατήστε τον μοχλό και ενεργοποιήστε τις βούρτσες, οι
βούρτσες κατεβαίνουν.
Εάν απαιτείται, ρυθμίστε την πίεση επαφής των
βουρτσών, βλέπε κεφάλαιο "Ρύθμιση πίεσης επαφής
βουρτσών".
Χαμηλώστε την πλευρική σκούπα.
Ρυθμίστε τον διακόπτη για καθαρισμό με σκούπισμα
(προς τα πίσω).
Λύστε το φρένο ακκινητοποίησης.
Ξεκινήστε το σκούπισμα.
Στο ενδιάμεσο: Καθαρίστε το φίλτρο σκόνης.
Καθαρίζετε καθημερινά το φίλτρο σκόνης. Κατά την
εργασία σε έντονα ακάθαρτες περιοχές ακόμα και πολλές
φορές στη διάρκεια της ημέρας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης!
Ποτέ μην θέτετε τον διακόπτη του καθαρισμού φίλτρου
στη διαρκή λειτουργία.
Απενεργοποιήστε τον αναρροφητήρα πριν από τον
καθαρισμό.
Για τον καθαρισμό πατήστε τον διακόπτη του
καθαρισμού φίλτρου 4 - 5 φορές για περ. 5
δευτερόλεπτα (όχι συνεχής λειτουργία!).
6.3 Σκούπισμα
6.3.1 Λειτουργία σάρωσης
6.3.1.1 Καθαρισμός φίλτρου σκόνης
295EL

- 21
Σταματήστε τη μηχανή.
Απενεργοποιήστε τις βούρτσες.
Υπόδειξη
Οι βούρτσες σηκώνονται.
Ανυψώστε τις πλευρικές βούρτσες.
Απενεργοποιήστε τον αναρροφητήρα.
Τα φίλτρα σκόνης πρέπει να καθαρίζονται με τον
διακόπτη καθαρισμού φίλτρου (βλέπε κεφάλαιο
"Καθαρισμός | Καθαρισμός φίλτρου σκόνης").
Αδειάστε το δοχείο απορριμμάτων.
(βλέπε κεφάλαιο "Σκούπισμα | Εκκένωση κάδου
απορριμάτων")
Η συσκευή και ο κάδος απορριμμάτων πρέπει να
καθαρίζονται καθημερινά μετά την εργασία.
(βλέπε κεφάλαιο "Καθαρισμός").
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Στη διάρκεια της συνολικής διαδικασίας εκκένωσης να
προσέχετε να μην παραμένουν άτομα και ζώα στον
γύρω χώρο (ο κάδος απορριμμάτων μετακινείται προς
τα έξω).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος σύνθλιψης!
Μην αγγίζετε ποτέ τα στελέχη του μηχανισμού εκκένωσης.
Μην στέκεστε κάτω από το ανυψωμένο δοχείο.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ανατροπής!
Αποθέστε τη συσκευή κατά τη διαδικασία εκκένωσης
πάνω σε επίπεδη επιφάνεια.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ανατροπής!
Μην οδηγείτε σε μεγάλες αποστάσεις με ανυψωμένο
τον κάδο απορριμμάτων και να οδηγείτε αργά!
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ο κάδος ανατρέπεται μόνο μετά την επίτευξη ενός
ορισμένου ελάχιστου ύψους.
Η υψηλή εκκένωση της συσκευής επιτρέπει την εκκένωση
των απορριμμάτων του δοχείου απευθείας στον κάδο
απορριμμάτων (για το μέγιστο ύψος εκκένωσης, βλ.
κεφάλαιο "Τεχνικά χαρακτηριστικά").
1 Δοχείο απορριμμάτων
2 Κλαπέτο κάδου απορριμμάτων
3 Στήριγμα ασφάλειας
να τοποθετείται μόνο σε εργασίες καθαρισμού και
συντήρησης
4 Ανέβασμα/κατέβασμα υπερυψωμένης εκκένωσης του
κάδου απορριμάτων
5 Άνοιγμα/κλείσιμο κλαπέτου του κάδου απορριμμάτων
Στη διάρκεια της συνολικής διαδικασίας εκκένωσης να
προσέχετε να μην παραμένουν άτομα και ζώα στον
γύρω χώρο (ο κάδος απορριμμάτων μετακινείται προς
τα έξω).
Θέστε τη συσκευή χονδρικά μπροστά από το δοχείο
συλλογής.
Κλείστε το κλαπέτο του κάδου απορριμμάτων (ο
ενδεικτικός λαμπτήρας πρέπει να ανάψει).
Πατήστε τον μοχλό και ανεβάστε τον κάδο
απορριμμάτων.
Οδηγήστε αργά με ανυψωμένο τον κάδο
απορριμμάτων πάνω από το δοχείο συλλογής.
Ανοίξτε το κλαπέτο και εκκενώστε τον κάδο
απορριμμάτων.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Στη διάρκεια της συνολικής διαδικασίας εκκένωσης να
κάθεστε συνεχώς (μην σηκώνεστε από το κάθισμα του
οδηγού), διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος ο διακόπτης
επαφής καθίσματος να απενεργοποιήσει τη συσκευή στη
διάρκεια της διαδικασίας εκκένωσης.
6.3.2 Τερματισμός σκουπίσματος
6.3.2.1 Μετά τον καθαρισμό
6.3.3 Άδειασμα του κάδου απορριμμάτων
296 EL

- 22
Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη επιφάνεια.
Σταθμεύστε τη μηχανή σε ασφαλές και στεγνό μέρος.
Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση 0 και βγάλτε το
κλειδί.
Υπόδειξη
Στις συσκευές με LPG μπορεί να υλοποιηθεί
καθυστέρηση απενεργοποίησης με διάρκεια λίγων
δευτερολέπτων.
Ενεργοποιήστε το φρένο ακινητοποίησης.
Κινητήρας αερίου: Κλείστε την παροχή αερίου.
Περαιτέρω υποδείξεις για το σβήσιμο της συσκευής
μπορείτε να βρείτε στο κεφάλαιο "Αποθήκευση /
Ακινητοποίηση".
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος βλάβης!
Η συσκευή δεν διαθέτει έγκριση για μεταφορά με
γερανό.
Μη χρησιμοποιείτε περονοφόρο ανυψωτικό όχημα,
μπορεί να προκληθεί βλάβη στη συσκευή.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχήματος, κίνδυνος τραυματισμού!
Κατά τη μεταφόρτωσης της συσκευής πρέπει να
λειτουργικό το σύστημα κίνησης και το φρένο
ακινητοποίησης. Σε ανηφορικές ή κατηφορικές κλίσεις,
η συσκευή πρέπει να κινείται πάντα με αυτοκίνηση.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης!
Κατά τη φόρτωση λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής!
Οδηγήστε το όχημα με χαμηλή ταχύτητα στο όχημα
μεταφοράς.
Εάν το όχημα δεν μπορεί να κινηθεί μόνο του,
ανατρέξτε στο κεφάλαιο "Ρυμούλκηση".
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος ατυχήματος!
Κατά τη μεταφορά, το όχημα πρέπει να είναι
ασφαλισμένο ώστε να μην γλιστρήσει.
Σβήστε τη συσκευή.
Κινητήρας αερίου: Κλείστε την παροχή αερίου.
1 Σύστημα πλευρικής σκούπας
2 Πείρος
για την ασφάλιση του συστήματος πλευρικής σκούπας
Πιέστε προς τα μέσα το σύστημα πλευρικής σκούπας
και ασφαλίστε το με πείρο.
6.4 Διακοπή λειτουργίας της συσκευής
7Μεταφορά
7.1 Μεταφόρτωση οχήματος για μεταφορά
Απόβαρο (βάρος μεταφοράς) 1750 kg
7.1.1 Ασφάλιση οχήματος
297EL

- 23
Ασφαλίστε τη μηχανή με τάκους στους τροχούς.
Ασφαλίστε το μηχάνημα με ιμάντες ή σχοινιά.
Υπόδειξη: Λάβετε υπόψη τα σημάδια για τα σημεία
στερέωσης στο πλαίσιο (σύμβολα αλυσίδας).
Εκφόρτωση της συσκευής μόνο σε επίπεδη επιφάνεια.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε τη συσκευή
έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής,
σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης!
Το όχημα δεν πρέπει να ρυμουλκείται με ταχύτητα
μεγαλύτερη από την ταχύτητα βηματισμού.
Σπρώχνετε ή τραβάτε το όχημα μόνο πολύ αργά.
1 Κρίκος ρυμούλκησης
Για τη ρυμούλκηση του οχήματος πρέπει να ανοιχτεί ο
ελεύθερος τροχασμός του υδραυλικού μηχανισμού
κίνησης (βλέπε κεφάλαιο "Θέση σε λειτουργία
|Μετακίνηση συσκευής χωρίς τον ενσωματωμένο
μηχανισμό κίνησης").
Η ρυμούλκηση του οχήματος γίνεται από μπροστά από
τον κρίκο ρυμούλκησης. Ο κρίκος ρυμούλκησης δεν
αποτελεί τμήμα του πλαισίου αλλά πρέπει να
τοποθετείται όποτε χρειάζεται.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης!
Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Σβήστε τη συσκευή πάνω σε επίπεδη επιφάνεια, σε
ξηρό περιβάλλον που δεν διατρέχει κίνδυνο παγετού.
Προστατέψτε την από τις σκόνες με ένα κάλυμμα.
Ανεβάστε τις βούρτσες, για να μην πάθουν ζημιά οι
τρίχες τους.
Εκκενώστε και καθαρίστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού,
τη δεξαμενή ακάθαρτου νερού και τον κάδο
απορριμμάτων.
Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση 0 και βγάλτε το
κλειδί.
Ενεργοποιήστε το φρένο ακινητοποίησης.
Ασφαλίστε τη συσκευή ώστε να μην μπορεί να κυλήσει.
Κινητήρας αερίου
Κλείστε την τροφοδοσία αερίου.
Προσοχή
Το μηχάνημα πρέπει να σταθμεύσει με ασφάλεια!
Το μηχάνημα πρέπει να ελέγχεται τακτικά από
ειδικευμένο άτομο, ιδιαίτερα το δοχείο υγραερίου και οι
συνδέσεις του, όπως απαιτούν οι τοπικές και εθνικές
οδηγίες για την ασφαλή λειτουργία.
Όταν το μηχάνημα δε χρησιμοποιείται για μεγάλο
χρονικό διάστημα, λάβετε υπόψη τα εξής σημεία:
Καθαρίστε το όχημα εσωτερικά και εξωτερικά.
Αλλαγή λαδιών κινητήρα
Κινητήρας αερίου
Ξεβιδώστε τον ελαστικό σωλήνα του αερίου με το
ρακόρ (άνοιγμα κλειδιού 30 mm).
Σφραγίστε τη φιάλη αερίου με το προστατευτικό πώμα
και φυλάξτε την σε κατάλληλο χώρο σε όρθια θέση (βλ.
σχετικά κεφάλαιο "Υποδείξεις ασφαλείας").
Αποσυνδέστε τον αρνητικό πόλο της μπαταρίας, αν δεν
πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
περισσότερο από 4 εβδομάδες.
Φορτίζετε το συσσωρευτή ανά διαστήματα περ. 2
μηνών.
Καλύψτε την μπαταρία και προστατέψτε την από το
βραχυκύκλωμα.
7.2 Ρυμούλκηση του οχήματος
8 Αποθήκευση/Απενεργοποίηση
298 EL

- 24
Πριν από το καθάρισμα και τη συντήρηση της μηχανής,
την αντικατάσταση εξαρτημάτων ή την αλλαγή σε άλλο
τρόπο λειτουργίας, πρέπει να απενεργοποιείται η
μηχανή και εν ανάγκη να αφαιρείται το κλειδί μίζας.
Πριν από εργασίες στην ηλεκτρική εγκατάσταση πρέπει
να αποσυνδέεται η μπαταρία.
Κινητήρας αερίου: Κλείστε την παροχή αερίου.
Εργασίες συντήρησης και αποκατάστασης επιτρέπεται
να εκτελούνται μόνο από εξουσιοδοτημένα συνεργεία
εξυπηρέτησης πελατών ή από εξειδικευμένο
προσωπικό, το οποίο έχει εξοικειωθεί με όλες τις
σημαντικές προδιαγραφές ασφαλείας.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων!
Πριν από την αφαίρεση των επενδύσεων αφήστε το
όχημα να κρυώσει αρκετά.
Για την εκτέλεση διαφόρων εργασιών συντήρησης
πρέπει να αφαιρεθούν ή να ανοιχτούν οι επενδύσεις.
Για το άνοιγμα των βιδών (μπαγιονέτ) χρειάζεται ένα
κλειδί διάστασης 13 mm.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Απαγορεύεται να χρησιμοποιούνται μη επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες.
Χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες και φορτιστές που
συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
Αντικαταστήστε τις μπαταρίες μόνο με μπαταρίες ίδιου τύπου.
Πριν από την διάθεση του οχήματος στα απόβλητα πρέπει
να αφαιρούνται οι μπαταρίες και διατίθενται στα απόβλητα
σύμφωνα με τις τοπικές προδιαγραφές.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Λάβετε πυόψη
τους κανονισμούς πρόληψης ατυχημάτων,
καθώς και τα πρότυπα DIN VDE 0510, VDE 0105 T.1.
Κατά τη χρήση συσσωρευτών λάβετε οπωσδήποτε υπόψη
τις ακόλουθες προειδοποιητικές υποδείξεις:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος πυρκαγιάς και κίνδυνος έκρηξης!
Μην τοποθετείτε εργαλεία ή παρόμοια αντικείμενα
επάνω στον συσσωρευτή. Κίνδυνος βραχυκυκλώματος
και έκρηξης.
Αποφεύγετε οπωσδήποτε το κάπνισμα και τη γυμνή
φλόγα.
Οι χώροι μέσα στους οποίους φορτίζονται οι
συσσωρευτές πρέπει να αερίζονται καλά, διότι κατά τη
φόρτιση δημιουργείται εκρηκτικό αέριο.
Κίνδυνος τραυματισμού από οξέα!
Προσοχή στις μη στεγανές μπαταρίες λόγω
εξερχόμενου θειικού οξέος.
Κίνδυνος τραυματισμού!
Μην φέρνετε ποτέ τραύματα σε επαφή με μόλυβδο.
Μετά την εκτέλεση εργασιών στις μπαταρίες πλένετε
πάντοτε τα χέρια σας.
9 Φροντίδα και συντήρηση
9.1 Γενικές υποδείξεις
9.2 Επενδύσεις
9.3 Μπαταρία
9.3.1 Υποδείξεις ασφαλείας για τους συσσωρευτές
Τηρείτε τις
υποδείξεις που
υπάρχουν στο
εγχειρίδιο χρήσης
της μπαταρίας,
πάνω στην
μπαταρία καθώς και
σε αυτό εδώ το
εγχειρίδιο!
Κίνδυνος
τραυματισμού
από οξέα!
Να φοράτε
προστατευτικά
γυαλιά!
Πρώτες
βοήθειες!
Κρατάτε τα παιδιά
μακριά από οξέα και
συσσωρευτές!
Προειδοποιητική
παρατήρηση!
Κίνδυνος έκρηξης! Απόσυρση!
Απαγορεύονται η
φωτιά, οι σπινθήρες,
το ακάλυπτο φως
και το κάπνισμα!
Μην ρίχνετε τον
συσσωρευτή
στον κάδο
απορριμμάτων!
299EL

- 25
Κατά την ενδεδειγμένη χρήση και τηρώντας τις οδηγίες
χρήσης δεν προκύπτει κανένας κίνδυνος από τις
μπαταρίες μολύβδου.
Ωστόσο πρέπει να προσέχετε ότι οι μπαταρίες μολύβδου
περιέχουν θειικό οξύ που μπορεί να προκαλέσει σοβαρά
εγκαύματα.
Το χυμένο ή εξερχόμενο θειικό οξύ από μη στεγανές
μπαταρίες πρέπει να σταθεροποιείται με συνδετική
ουσία, π.χ. με άμμο. Να μην καταλήγει στο σύστημα
αποχέτευσης, το έδαφος ή τα υπόγεια ύδατα.
Το οξύ πρέπει να αδρανοποιείται με ασβέστιο/νάτριο
και να διατίθεται στα απόβλητα σύμφωνα με τις τοπικές
προδιαγραφές.
Για την διάθεση της χαλασμένης μπαταρίας στα
απόβλητα επικοινωνήστε με ειδική επιχείρηση
διάθεσης αποβλήτων.
Ξεπλένετε τις σταγόνες οξέων που έχουν διεισδύσει στα
μάτια ή στο δέρμα με άφθονο καθαρό νερό.
Μετά, επισκεφθείτε αμέσως το γιατρό.
Πλύνετε με νερό την ακάθαρτη στολή.
Αλλάξτε ρουχισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η τοποθέτηση και η εξαγωγή της μπαταρίας επιτρέπεται να
γίνεται μόνο από εξειδικευμένο υπεύθυνο λειτουργίας
εγκατάστασης.
1 Στήριγμα
2Γωνία συγκράτησης
3Μπαταρία
4 Διακόπτης επαφής καθίσματος
5 Κάλυμμα με κάθισμα οδηγού
Μετακινήστε το κάλυμμα προς τα επάνω και ασφαλίστε
το με το στήριγμα.
Τοποθετήστε το συσσωρευτή στη βάση στήριξης.
Στερεώστε την μπαταρία με τη γωνία συγκράτησης.
Συνδέστε τον ακροδέκτη πόλου (κόκκινο καλώδιο) στο
θετικό πόλο (+).
Συνδέστε τον ακροδέκτη πόλου (μαύρο καλώδιο) στον
αρνητικό πόλο (-).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την αποσυναρμολόγηση της μπαταρίας πρέπει να
προσέχετε ώστε να γίνεται πρώτα η αποσύνδεση του
αγωγού του αρνητικού πόλου. Ελέγξτε εάν οι πόλοι της
μπαταρίας και οι ακροδέκτες των πόλων έχουν επαρκές
προστατευτικό γράσο.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Τηρείτε τους κανονισμούς
ασφαλείας κατά το χειρισμό των μπαταριών. Τηρείτε τις
οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή του φορτιστή.
Κίνδυνος
Φορτίστε τη μπαταρία μόνο με κατάλληλη συσκευή
φόρτισης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η φόρτιση της μπαταρίας επιτρέπεται να εκτελείται μόνο
από εξειδικευμένο υπεύθυνο λειτουργίας εγκατάστασης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Όταν η μπαταρία φορτιστεί, αποσυνδέστε το φορτιστή
πρώτα από την πρίζα και μετά από τη μπαταρία.
Αποσυνδέστε το καλώδιο σύνδεσης από το θετικό
πόλο της μπαταρίας.
Φορτιστής συνδέστε τον στην μπαταρία.
Συνδέστε το φις στην πρίζα και ανάψτε το φορτιστή.
Φορτίζετε τη μπαταρία με όσο το δυνατόν μικρότερο
ρεύμα φόρτισης.
9.3.2 Μέτρα σε περίπτωση αθέλητης έκλυσης οξέος μπαταρίας
9.3.3 Εγκατάσταση και σύνδεση του συσσωρευτή
9.3.4 Φόρτιση του συσσωρευτή
300 EL

- 26
Λάβετε υπόψη τη λίστα επιθεώρησης!
Ο μετρητής ωρών λειτουργίας υποδεικνύει τη χρονική
στιγμή για τη συντήρηση.
Υπόδειξη: Όλες οι εργασίες σέρβις και συντήρησης, σε
περίπτωση συντήρησης από τον πελάτη, πρέπει να
γίνονται από εξειδικευμένο τεχνικό. Σε περίπτωση
ανάγκης μπορείτε να ζητήσετε ανά πάσα στιγμή τη
βοήθεια ενός αντιπροσώπου της εταιρίας Kärcher.
Υπόδειξη: Για περιγραφή, βλ. κεφάλαιο Εργασίες
συντήρησης.
Ελέγξτε τη στάθμη πλήρωσης της δεξαμενής
καυσίμων.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του κινητήρα.
Ελέγξτε τη στάθμη του νερού ψύξης.
Ελέγξτε / καθαρίστε το φίλτρο αέρα του κινητήρα
εσωτερικής καύσης
Αδειάστε το δοχείο απορριμμάτων.
Αδειάστε το δοχείο βρόμικου νερού
Εάν απαιτείται, γεμίστε τη δεξαμενή ακάθαρτου νερού.
Ελέγξτε τις βούρτσες ως προς φθορά και ζημιά.
Ελέγξτε το χείλος αναρρόφησης της μπάρας
αναρρόφησης ως προς φθορά και ζημιά.
Ελέγξτε / καθαρίστε το σύστημα νερού και
αναρρόφησης.
Ελέγξτε τη λειτουργία όλων των στοιχείων χειρισμού.
Εξετάστε τη συσκευή για βλάβες.
Καθαρίστε το φίλτρο σκόνης με το πλήκτρο
καθαρισμού φίλτρου
Ελέγχετε το σύστημα αγωγών βενζίνης ή αερίου
σχετικά με τη στεγανότητα.
Ελέγξτε την κατάσταση των υγρών μπαταρίας.
(μόνο σε μπαταρίες ελάχιστης συντήρησης)
Καθαρισμός ψυγείου νερού.
Καθαρίστε τον ψύκτη υδραυλικού λαδιού.
Ελέγξτε το υδραυλικό σύστημα.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του υδραυλικού συστήματος.
Ελέγξτε τη στάθμη των υγρών φρένων.
Ελέγξτε τη μόνωση για φθορές και αντικαταστήστε την,
εάν είναι απαραίτητο
Ελέγξτε και λιπάνετε το κάλυμμα δοχείου.
Λιπάνετε τα γρασαδοράκια στη μπάρα αναρρόφησης
με τον γρασαδόρο.
Λιπάνετε τα γρασαδοράκια στον κάδο απορριμμάτων
με τον γρασαδόρο.
Λιπάνετε τα γρασαδοράκια στο εσωτερικό της κεφαλής
βουρτσών με τον γρασαδόρο.
Λιπάνετε τα γρασαδοράκια στην έδραση του κινητήρα
οδήγησης με τον γρασαδόρο.
Ελέγξτε την περιοχή της ανάρτησης τροχών, των
τροχών, του συστήματος διεύθυνσης και του κινητήρα
εσωτερικής καύσης για λυμένες βίδες και ενδεχ. σφίξτε
τις.
Αλλαγή λαδιού κινητήρα + φίλτρου λαδιού κινητήρα
Ελέγξτε τις υδραυλικές συνδέσεις για διαρροή και
ενδεχ. σφίξτε τις.
Αντικαταστήστε το φίλτρο σκόνης.
Αντικαταστήστε τα στεγανοποιητικά παρεμβύσματα.
Αλλάξτε τις βούρτσες.
Υπόδειξη: Προς διαφύλαξη των εγγυητικών αξιώσεων,
κατά τη διάρκεια του χρόνου εγγύησης όλες οι εργασίες
σέρβις και συντήρησης πρέπει να εκτελούνται από την
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της
Kärcher σύμφωνα με το βιβλίο συντήρησης.
Όλες οι εργασίες σέρβις και συντήρησης που
αναλαμβάνονται από τμήματα εξυπηρέτησης πελατών
πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών της Kärcher σύμφωνα με την
λίστα ελέγχου επιθεώρησης (ICL).
Σφίξτε ενδεχομένως συμπληρωματικά τις υδραυλικές
συνδέσεις.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος για τη ζωή!
Πρις από εργασίες επισκευής φέρτε το όχημα εκτός τη
ζώνης κινδύνου της κυκλοφορίας και φορέστε
προειδοποιητικό ρουχισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης!
Κίνδυνος τραυματισμού εξαιτίας κίνησης εξ' αδρανείας
του κινητήρα! Μετά το σβήσιμο του κινητήρα περιμένετε
5 δευτερόλεπτα. Κατά το διάστημα αυτό πρέπει να
παραμένετε μακριά από την περιοχή μετάδοσης
κίνησης.
9.4 Διαστήματα συντήρησης
9.4.1 Συντήρηση από τον πελάτη
9.4.1.1 Καθημερινά πριν την έναρξη λειτουργίας
9.4.1.2 Εβδομαδιαίως
9.4.1.3 Κάθε 150 ώρες λειτουργίας
9.4.1.4 Ανά 200 ώρες λειτουργίας
9.4.1.5 Ανά 1500 ώρες λειτουργίας
9.4.1.6 Σε περίπτωση φθοράς
9.4.2 Συντήρηση από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
9.5 Εργασίες ελέγχου και συντήρησης
9.5.1 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
301EL

- 27
Προσοχή κατά τον καθαρισμό με απορρυπαντικό
υψηλής πίεσης!
Οι θυρίδες ψύξης, οι υδραυλικοί εύκαμπτοι σωλήνες και
βαλβίδες, οι στεγανοποιήσεις, τα ηλεκτρικά και
ηλεκτρονικά εξαρτήματα δεν επιτρέπεται να
καθαρίζονται με απορρυπαντικό υψηλής πίεσης.
Κίνδυνος τραυματισμού από την ακούσια ενεργοποίηση
της συσκευής. Πριν τις εργασίες στη συσκευή, βγάλτε το
κλειδί από τη μίζα και αποσυνδέστε τη μπαταρία.
Οι εργασίες συντήρησης του υδραυλικού συστήματος,
μπορούν να εκτελούνται? μόνο από πολύ καλά
εκπαιδευμένο προσωπικό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης!
Όταν η διάταξη ανατροπής είναι ανυψωμένη, βάζετε και
ασφαλίζετε πάντα τα στηρίγματα ασφαλείας.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων!
Πριν από κάθε εργασία συντήρησης και επισκευής
αφήνετε το όχημα να κρυώσει επαρκώς.
Μην αγγίζετε τα καυτά εξαρτήματα του υδραυλικού
συστήματος, του υδροστατικού κινητήρα κίνησης, του
κινητήρα εσωτερικής καύσης και της εγκατάστασης
καυσαερίων.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην αφήνετε να πέσουν στο δάπεδο υγρά, όπως λάδι
κινητήρα, υδραυλικό λάδι, υγρό φρένων, πετρέλαιο
κίνησης ή ψυκτικό υγρό. Προστατέψτε το περιβάλλον και
αποσύρετε τα υγρά με οικολογικό τρόπο.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Τοποθετείτε πάντα τη ράβδο ασφαλείας, όταν το δοχείο
ρύπων είναι ανασηκωμένο.
Εκτελέστε την ασφάλιση μόνο από ένα σημείο έξω από
την επικίνδυνη περιοχή.
1 Δοχείο απορριμμάτων
2 Ράβδος ασφάλισης
Ανυψώστε το δοχείο απορριμμάτων και ασφαλίστε το
με το στήριγμα κυλίνδρου.
Μετά τις εργασίες συντήρησης τραβήξτε πάλι έξω τα
στηρίγματα των κυλίνδρων και διπλώστε τα επάνω
στην υποδοχή.
1 Ράβδος μέτρησης στάθμης λαδιού
2 Κάλυμμα πλήρωσης λαδιού
Αποθέστε το όχημα πάνω σε επίπεδη επιφάνεια.
Αφαιρέστε τη ράβδο ένδειξης της στάθμης λαδιού.
Καθαρίστε τη ράβδο ένδειξης στάθμης λαδιού και
εισάγετέ την.
Αφαιρέστε τη ράβδο ένδειξης της στάθμης λαδιού.
Διαβάστε την ένδειξη στάθμης λαδιού.
Εισάγετε ξανά τη ράβδο μέτρησης της στάθμης λαδιού.
– Η στάθμη λαδιού πρέπει να βρίσκεται μεταξύ των
ενδείξεων "MIN" και "MAX".
– Εάν η στάθμη λαδιού βρίσκεται κάτω από την ένδειξη
„MIN", συμπληρώστε λάδι κινητήρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μια πολύ υψηλή στάθμη λαδιού οδηγεί σε βλάβη του
κινητήρα. Εάν η στάθμη λαδιού ξεπερνά τη σήμανση
“MAX“, πρέπει να αποχετευτεί λάδι, ως την επίτευξη της
σωστής στάθμης λαδιού.
Αφαιρέστε το κάλυμμα πλήρωσης λαδιού.
Γεμίστε με λάδι κινητήρα.
Τύπος λαδιού: βλ. κεφάλαιο "Τεχνικά χαρακτηριστικά".
Μην γεμίζετε τον κινητήρα πάνω από την ένδειξη „MAX".
Κλείστε το καπάκι πλήρωσης λαδιού.
Περιμένετε τουλάχιστον 5 λεπτά.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του κινητήρα.
9.5.2 Ασφάλιση ανεβασμένου κάδου απορριμμάτων
9.5.3 Ελέγξτε τη στάθμου του λαδιού του κινητήρα και συμπληρώστε
9.5.3.1 Έλεγχος στάθμης λαδιού κινητήρα
9.5.3.2 Συμπλήρωση λαδιού κινητήρα
302 EL

- 28
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων!
Για την αλλαγή του λαδιού κινητήρα και του φίλτρου
λαδιού, αφήστε το όχημα να κρυώσει, ώσπου να μην
διατρέχετε κίνδυνο εγκαύματος.
1 Κάλυμμα πλήρωσης λαδιού
2 Ράβδος μέτρησης στάθμης λαδιού
3 Φίλτρο λαδιού κινητήρα
Υπόδειξη
Η εκροή του λαδιού κινητήρα είναι ευκολότερη όταν ο
κινητήρας είναι ζεστός.
Ετοιμάστε ένα δοχείο συλλογής για τουλάχιστον 10
λίτρα λάδι.
Σβήστε τον κινητήρα.
ΦΞεβιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού.
Ξεβιδώστε το καπάκι πλήρωσης λαδιού.
Αφήστε το λάδι να εκρεύσει.
Ξεβιδώστε το φίλτρο λαδιού.
Καθαρίστε την είσοδο και τις στεγανοποιητικές
επιφάνειες.
Λιπάνετε με λάδι τη φλάντζα του νέου φίλτρου λαδιού
πριν την τοποθέτησή του.
Τοποθετήστε το νέο φίλτρο λαδιού και σφίξτε το με το χέρι.
Βιδώστε τη βίδα εκκένωσης λαδιού με καινούργια
στεγανοποίηση.
Ροπή σύσφιξης: ...Nm
Γεμίστε με λάδι κινητήρα.
Σχετικά με τον τύπο και την ποσότητα πλήρωσης του
λαδιού, βλ. κεφάλαιο Τεχνικά χαρακτηριστικά.
Κλείστε το καπάκι πλήρωσης λαδιού.
Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει για περίπου 30
δευτερόλεπτα.
Περιμένετε τουλάχιστον 5 λεπτά.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του κινητήρα.
Ελέγξτε τη στεγανότητα.
Διαθέστε το χρησιμοποιημένο λάδι σε ένα ενδεδειγμένο
σημείο συλλογής.
1 Μοχλός ρύθμισης τιμονιού
2 Δοχείο υγρών φρένων
3 Στάθμη πλήρωσης
Εάν είναι απαραίτητη, συμπληρώστε υγρό φρένων
DOT του εμπορίου.
Η αλλαγή των υγρών φρένων πρέπει να εκτελείται από
το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών σύμφωνα με τη λίστα
ελέγχου επιθεώρησης (ICL).
9.5.4 Αντικατάσταση λαδιού και φίλτρου λαδιού κινητήρα
neues Bild
9.5.5 Έλεγχος στάθμης υγρών φρένων
303EL

- 29
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να αποφύγετε λειτουργικές βλάβες, είναι σημαντικό να
φροντίζετε ιδιαίτερα για την καθαριότητα σε όλες τις
εργασίες ελέγχου και συντήρησης.
Ακόμη και οι μικροσκοπικοί ρύποι στο υδραυλικό σύστημα
μπορούν να προκαλέσουν σοβαρές δυσλειτουργίες. Γι'
αυτό η εγκατάσταση πρέπει να είναι εξοπλισμένη με φίλτρο
υδραυλικού λαδιού.
1 Δεξαμενή υδραυλικού λαδιού
2 Υαλοδείκτης υδραυλικού λαδιού
3 Στόμιο πλήρωσης υδραυλικού λαδιού
Ελέγξτε τη στάθμη υδραυλικού λαδιού και, εάν είναι
αναγκαίο, συμπληρώστε υδραυλικό λάδι.
Τύπος λαδιού: βλ. κεφάλαιο "Τεχνικά χαρακτηριστικά".
Η στάθμη λαδιού πρέπει να βρίσκεται εντός του
υαλοδείκτη.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων!
Πριν από εργασίες να αφήνετε να κρυώνει το υδραυλικό
σύστημα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης!
Οι εργασίες στο υδραυλικό σύστημα πρέπει να
εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών.
Η αντικατάσταση του φίλτρου λαδιού υδραυλικού
συστήματος πρέπει να εκτελείται από το τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών σύμφωνα με τη λίστα ελέγχου
επιθεώρησης (ICL).
1 Βάνα απομόνωσης
2 Φίλτρο υδραυλικού λαδιού
Κλείστε τη στρόφιγγα διακοπής.
Ξεβιδώστε το φίλτρο λαδιού υδραυλικού συστήματος
με κατάλληλο εργαλείο.
Λιπάνετε με λάδι τη φλάντζα του νέου φίλτρου λαδιού
πριν την τοποθέτησή του.
Τοποθετήστε το νέο φίλτρο λαδιού και σφίξτε το με το
χέρι.
Ανοίξτε τη βάνα απομόνωσης.
Ελέγξτε τη στάθμη υδραυλικού λαδιού και, εάν είναι
αναγκαίο, συμπληρώστε υδραυλικό λάδι.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων!
Μην ανοίγετε ή αγγίζετε το ψυγείο ή τμήματα του
συστήματος ψύξης, όταν ο κινητήρας είναι καυτός.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Συμπληρώστε νερό ψύξης μόνο όταν ο κινητήρας είναι
κρύος.
Για τη συμπλήρωση χρησιμοποιήστε ένα μίγμα νερού-
αντιψυκτικού.
Για το ψυκτικό υγρό, βλ. κεφάλαιο "Τεχνικά
χαρακτηριστικά".
Μην αναμιγνύετε διάφορα αντιψυκτικά.
Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά αποσκληραμένο νερό
για το μίγμα νερού-αντιψυκτικού.
9.5.6 Έλεγχος στάθμης λαδιού υδραυλικού συστήματος και συμπλήρωση λαδιού
9.5.7 Αντικατάσταση φίλτρου λαδιού υδραυλικού συστήματος
9.5.8 Έλεγχος στάθμης ψυκτικού υγρού και συμπλήρωση ψυκτικού υγρού
304 EL

- 30
1 Κάλυμμα
2 Δεξαμενή εξισορρόπησης ψυκτικού
Ελέγξτε τη στάθμη πλήρωσης σε κρύο κινητήρα.
Ελέγξτε τη στάθμη πλήρωσης στο δοχείο
εξισορρόπησης ψυκτικού.
Υπόδειξη
Η σωστή στάθμη ψυκτικού υγρού είναι στο κέντρο του
δοχείου διαστολής.
Ελέγξτε τη στάθμη πλήρωσης σε κρύο κινητήρα.
Ξεβιδώστε το καπάκι.
Γεμίστε το δοχείο εξισορρόπησης.
Υπόδειξη
Η σωστή στάθμη ψυκτικού υγρού είναι στο κέντρο του
δοχείου διαστολής.
Κλείστε το καπάκι του δοχείου εκτόνωσης.
Βάλτε μπρος τον κινητήρα και αφήστε τον να ζεσταθεί.
Ελέγξτε τη στάθμη πλήρωσης στο δοχείο
εξισορρόπησης ψυκτικού.
Εάν η στάθμη του ψυκτικού είναι πολύ χαμηλή,
απενεργοποιήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να
κρυώσει. Συμπληρώστε την ποσότητα ψυκτικού που
λείπει στο δοχείο εξισορρόπησης ψυκτικού.
Υπόδειξη
Η σωστή στάθμη ψυκτικού υγρού είναι στο κέντρο του
δοχείου διαστολής.
1Ασφάλιση
2 Περίβλημα φίλτρου αέρα
3 Κασέτα φίλτρου
4 Κασέτα ασφαλείας
Ανοίξτε την ασφάλιση.
Αφαιρέστε το περίβλημα του φίλτρου αέρα.
Αφαιρέστε τη φύσιγγα του φίλτρου.
Καθαρίστε το εσωτερικό του περιβλήματος του φίλτρου
αέρος.
Αφαιρέστε τη φύσιγγα ασφαλείας μόνο κατά την
αντικατάστασή της.
Καθαρισμός του ένθετου φίλτρου: Χτυπήστε επάνω σε
μια σκληρή επιφάνεια για να φύγει η σκόνη και
εκφυσήξτε με έως 30 psi (2 bar) από μέσα προς τα έξω
με πεπιεσμένο αέρα.
Η επιφάνεια στεγανοποίησης και το ένθετο φίλτρο
πρέπει να είναι καθαρά και ακέραια, προκειμένου να
τοποθετηθούν στη θέση τους.
Τοποθετήστε το καθαρισμένο ένθετο φίλτρο.
Σημαντικό: Σε περίπτωση έντονης ρύπανσης ή
βλάβης στο ένθετο φίλτρο, θα πρέπει να το
αντικαταστήσετε.
Εάν αντικατασταθεί το ένθετο φίλτρο, αντικαταστήστε
επίσης τη φύσιγγα ασφαλείας.
Σημαντικό: Κατά την αλλαγή ένθετου φίλτρου και
φύσιγγας ασφαλείας δεν επιτρέπεται σε καμία
περίπτωση να φτάνει σκόνη στο άνοιγμα
αναρρόφησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος λειτουργικών βλαβών. Μην φέρνετε τον
τραπεζοειδή ιμάντα σε επαφή με λίπος.
Λιπάνετε τα γρασαδοράκια με τον γρασαδόρο
σύμφωνα με τις προθεσμίες συντήρησης.
Χρησιμοποιήστε καλής ποιότητας γράσο πολλαπλών
χρήσεων και απλώστε το με το γρασαδόρο.
9.5.8.1 Συμπλήρωση ψυκτικού υγρού στο δοχείο
εξισορρόπησης
9.5.9 Καθαρίστε και αντικαταστήστε το φίλτρο αέρα
9.5.10 Λίπανση οχήματος
305EL

- 31
Στη συσκευή είναι τοποθετημένες 2 βούρτσες που πρέπει
να τις αλλάζετε όταν φθείρονται.
Η μία βούρτσα αλλάζεται από την αριστερή πλευρά και
η δεύτερη από τη δεξιά πλευρά. Η διαδικασία είναι ίδια.
Πριν από την τοποθέτηση των νέων βουρτσών να
καθαρίζετε τις υποδοχές των κυλινδρικών βουρτσών.
Η τοποθέτηση των βουρτσών εκτελείται με την
αντίστροφη σειρά.
Η επιφάνεια σκουπίσματος πρέπει να είναι 5-6 cm.
Η ρύθμιση της επιφάνειας σκουπίσματος (πίεση επαφής
βουρτσών) γίνεται με το περιστροφικό ποτενσιόμετρο του
πεδίου χειρισμού.
Περιστρέψτε το ποτενσιόμετρο προς τα δεξιά ώσπου οι
κατεβασμένες βούρτσες να έχουν τη σωστή επιφάνεια
σκουπίσματος (πίεση επαφής βουρτσών).
Εάν η επιφάνεια σκουπίσματος είναι πολύ μεγάλη,
γυρίστε προς τα πίσω το ποτενσιόμετρο.
9.6 Αλλαγή βουρτσών
9.6.1 Ρύθμιση επιφάνειας σκουπίσματος (πίεση επαφής βουρτσών)
306 EL

- 32
1 Πλευρική σκούπα
2Βίδες
Λύστε τις 4 βίδες και βγάλτε την πλευρική σκούπα.
Τοποθετήστε καινούργια πλευρική σκούπα και
στερεώστε την με 4 βίδες.
Η μετατροπή σε πλευρικό σύστημα πλύσης-
στέγνωσης ή σε πλευρικό σύστημα σκούπας πρέπει να
εκτελείται μόνο από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών,
επειδή μετά την μετατροπή πρέπει να ρυθμιστεί εκ νέου
η επιφάνεια σκουπίσματος και οι παράμετροι
καθαρισμού.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Πριν από τις εργασίες καθαρισμού και συντήρησης
τραβήξτε το κλειδί!
Αποθέστε το όχημα πάνω σε επίπεδη επιφάνεια.
Στρέψτε το κλειδί ανάφλεξης στη θέση „STOP“ και
τραβήξτε το κλειδί ανάφλεξης.
Ενεργοποιήστε το φρένο ακινητοποίησης.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος για την υγεία!
Κατά την εκτέλεση εργασιών στο σύστημα φίλτρου
φοράτε μάσκα προστασίας από τη σκόνη. Λάβετε
υπόψη τους κανόνες ασφαλείας σχετικά με την επαφή
με λεπτή σκόνη.
Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά!
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην χρησιμοποιείτε σκληρά αντικείμενα για τον καθαρισμό!
Τα φυσίγγια φίλτρου σκόνης φιλτράρουν και κατακρατούν
τη σκόνη που αναρροφά ο στρόβιλος αναρρόφησης κατά
το σκούπισμα.
– Καθημερινά στη διάρκεια του καθαρισμού και μετά τον
καθαρισμό πρέπει να καθαρίζονται τα φίλτρα σκόνης
με τον διακόπτη καθαρισμού φίλτρου (βλέπε κεφάλαιο
"Καθαρισμός | Καθαρισμός φίλτρου σκόνης").
– Κατά καιρούς να βγάζετε και να καθαρίζετε τα φίλτρα
σκόνης.
– Κάθε 1500 ώρες λειτουργίας να γίνεται κομπλέ
αντικατάσταση!
1 Καπάκι αναρροφητήρα
2Λαβή
3Κοχλίας
Ανοίξτε τη βίδα και κλίνετε το καπάκι του
αναρροφητήρα προς τα πίσω.
9.7 Αλλαγή πλευρικής σκούπας
9.7.1 Μετατροπή πλευρικού συστήματος
9.8 Καθαρισμός
9.8.1 Καθαρισμός / αλλαγή φυσιγγίων φίλτρων σκόνης
307EL

- 33
1 Παξιμάδια (4x)
2 Ράγα καθαρισμού φίλτρου
3 Φυσίγγια φίλτρου σκόνης (5x)
Ξεβιδώστε τα 4 παξιμάδια.
Βγάλτε τη ράγα καθαρισμού φίλτρου.
Βάλτε τα 5 φίλτρα σκόνης και τις 5 τσιμούχες.
Καθαρίστε τα φίλτρα σκόνης με πεπιεσμένο αέρα από
έξω προς τα μέσα.
Κατά την τοποθέτηση προσέξτε να εδράζονται σωστά
όλες οι τσιμούχες μέσα στους οδηγούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην χρησιμοποιείτε σκληρά αντικείμενα για τον καθαρισμό!
Το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο προστατεύει τον
αναρροφητήρα του υγρού καθαρισμού.
– Εάν απαιτείται, το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο πρέπει να
εξάγεται και να καθαρίζεται.
– Κάθε 100 ώρες λειτουργίας να αντικαθίσταται!
1Μάνταλο
2 Ταινία σφράγισης
3 Κάλυμμα αναρροφητήρα
4 Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο
Απασφαλίστε το πώμα και την ταινία σφράγισης.
Αφαιρέστε το κάλυμμα.
Αφαιρέστε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο.
Καθαρίστε κάτω από νερό που τρέχει με μαλακή
βούρτσα και αφήστε να στεγνώσει πριν από την
τοποθέτηση.
Κατά την τοποθέτηση προσέξτε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο να εδράζεται σωστά στον οδηγό.
Καθαρίζετε το όχημα καθημερινά μετά το πέρας των
εργασιών.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Φοράτε μάσκα προστασίας από τη σκόνη και
προστατευτικά γυαλιά.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης!
Προσοχή κατά τον καθαρισμό με απορρυπαντικό
υψηλής πίεσης!
Οι θυρίδες ψύξης, οι υδραυλικοί εύκαμπτοι σωλήνες και
βαλβίδες, οι στεγανοποιήσεις, τα ηλεκτρικά και
ηλεκτρονικά εξαρτήματα δεν επιτρέπεται να
καθαρίζονται με απορρυπαντικό υψηλής πίεσης.
Κατά τον καθαρισμό του οχήματος με απορρυπαντικό
υψηλής πίεσης, λάβετε υπόψη τους εκάστοτε
κανονισμούς ασφαλείας.
Μη χρησιμοποιείτε δραστικά απορρυπαντικά.
Για την προστασία των φίλτρων αέρα, πλένετε το όχημα
μόνο με απενεργοποιημένο τον κινητήρα.
Καθαρίζετε τη μηχανή με υγρό πανί εμποτισμένο σε
διάλυμα ήπιου απορρυπαντικού.
Ελέγξτε τον κινητήρα για ρύπανση και καθαρίστε τον,
εάν είναι απαραίτητο, με βούρτσα, πεπιεσμένο αέρα ή
ελάχιστη πίεση νερού.
9.8.2 Καθαρισμός / αλλαγή επίπεδου πτυχωτού φίλτρου
9.8.3 Καθαρισμός οχημάτων
308 EL

- 34
1 Ελαστικός σωλήνας απορροής βρώμικου νερού
2 Δοχείο βρώμικου νερού
3 Σηματοδότης
Απενεργοποιεί τον στρόβιλο αναρρόφησης όταν είναι
γεμάτη η δεξαμενή ακάθαρτου νερού.
4Μάνταλο
5 Κάλυμμα δοχείου βρόμικου νερού
Καθαρίστε τη δεξαμενή ακάθαρτου νερού μετά το τέλος
της εργασίας.
Πριν από τον καθαρισμό εκκενώστε τη δεξαμενή
ακάθαρτου νερού, βλέπε κεφάλαιο "Υγρός καθαρισμός
| Εκκένωση δεξαμενής ακάθαρτου νερού".
1 Στήριγμα ασφάλειας
2 Δοχείο βρώμικου νερού
3 Ελαστικός σωλήνας απορροής βρώμικου νερού
4 Κλαπέτο καθαρισμού
να το ανοίγετε για τον καθαρισμό
Για τον διεξοδικό καθαρισμό ανοίξτε το κλαπέτο
καθαρισμού.
Ψεκάστε το εσωτερικό της δεξαμενής ακάθαρτου νερού
με έναν εύκαμπτο σωλήνα νερού.
Μετά τον καθαρισμό ελέγξτε τη λειτουργία του
σηματοδότη.
1 Δοχείο καθαρού νερού
2 Κάλυμμα δοχείου καθαρού νερού
3 Ένδειξη στάθμης πλήρωσης
4 Ελαστικός σωλήνας απορροής καθαρού νερού
Εκπλύνετε τη δεξαμενή ακάθαρτου νερού με καθαρό
νερό μετά το τέλος της εργασίας.
Εκκενώστε το υπολειπόμενο νερό με τον εύκαμπτο
σωλήνα αποστράγγισης.
1 Ράβδος αναρρόφησης
2 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
3 Στεγανοποιητική λωρίδα
Καθαρίστε τη μπάρα και τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης.
Καθαρίστε τις πλευρικές στεγανοποιητικές λωρίδες.
Καθαρίστε τα μπεκ ψεκασμού του πλευρικού
συστήματος πλύσης-στέγνωσης και των κυλινδρικών
βουρτσών.
9.8.4 Καθαρισμός δεξαμενής ακάθαρτου νερού
9.8.5 Καθαρισμός της δεξαμενής καθαρού νερού
1
2
9.8.6 Καθαρισμός χειλέων στεγανοποίησης, μπάρας αναρρόφησης και μπεκ ψεκασμού
1
2
309EL

- 35
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης!
Όταν η διάταξη ανατροπής είναι ανυψωμένη, βάζετε και
ασφαλίζετε πάντα τα στηρίγματα ασφαλείας.
Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά υψηλής πίεσης ή
δέσμη νερού για τον καθαρισμό (φυσίγγια φίλτρων
σκόνης)!
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα βρεγμένα φυσίγγια φίλτρων σκόνης πρέπει να
στεγνώνουν πριν από τις περαιτέρω εργασίες!
1 Δοχείο απορριμμάτων
2 Κλαπέτο κάδου απορριμμάτων
3 Στήριγμα ασφάλειας
Καθαρίστε εσωτερικά τον κάδο απορριμμάτων με
πεπιεσμένο αέρα και βούρτσα.
Σε περίπτωση επίμονης ρύπανσης: Καθαρίστε τον
κάδο απορριμμάτων εσωτερικά με νερό και βούρτσα
και αφήστε ανοιχτό τον κάδο απορριμμάτων να
στεγνώσει.
1Φίλτρο νερού
2 Περίβλημα φίλτρου νερού
3 Βάνα απομόνωσης (ανοιχτή θέση)
Κλείστε τη στρόφιγγα διακοπής.
Ξεβιδώστε το περίβλημα του φίλτρου νερού.
Βγάλτε το στέλεχος του φίλτρου αέρα και καθαρίστε το
ή αλλάξτε το.
Μετά την τοποθέτηση ανοίξτε ξανά τη βάνα
απομόνωσης.
1 Ψύκτης νερού
2 Ψυγείο υδραυλικού λαδιού
Η ρύπανση στο ψυγείο προκαλεί εύκολα υπερθέρμανση,
γι' αυτό:
Ελέγξτε το ψυγείο και τη μάσκα για ρύπους.
Απομακρύνετε τις ακαθαρσίες με μια μαλακή βούρτσα,
πεπιεσμένο αέρα (έως 5 bar) ή ελάχιστη πίεση νερού.
9.8.7 Καθαρισμός κάδου απορριμμάτων
9.8.8 Καθαρισμός φίλτρου νερού
9.8.9 Καθαρισμός ψυγείου υδραυλικού λαδιού και ψυγείου κινητήρα
310 EL

- 36
Οι πιο συνηθισμένες ασφάλειες βρίσκονται δεξιά κάτω
από το τιμόνι.
1 Κάλυμμα πίνακα ασφαλειών
2 Πώμα καπακιού ασφάλισης
3 Θήκη ασφαλειών
4 Ασφάλειες
Ελέγξτε την ασφάλεια και αντικαταστήστε την με νέα
ίσης τιμής, εάν απαιτείται .
9.9 Εργασίες αντικατάστασης
9.9.1 Ασφάλειες
A Θήκη ασφαλειών 1
1 Αισθητήρας ταχυμέτρου + Διάγνωση 5 A
2 Φως φρένων 7.5 A
3 Περιστρεφόμενος φάρος 10 A
4 Όργανα, διακόπτες 3 A
5 Θέρμανση 10 A
6 Φώτα διασταύρωσης
Χρονόμετρο ανεβάσματος κυλινδρικής
βούρτσας
15 A
7 Προαιρετικό 15 A
8 Διακοπή λειτουργίας κινητήρα 15 A
B Θήκη ασφαλειών 2
1 Φώτα στάθμευσης 3 A
2 Φώτα διασταύρωσης 3 A
3Φώτα κινδύνου 15 A
4Φώτα κινδύνου 10 A
5Φώτα κινδύνου
Κόρνα
7.5 A
6Φώτα κινδύνου 10 A
7 Μαγνητική βαλβίδα κάδου απορριμμάτων 5 A
8 Όργανα, διακόπτες 10 A
311EL

- 37
Μπορείτε να προμηθευθείτε ανταλλακτικά και εξαρτήματα
από τον αρμόδιο έμπορο ή από το υποκατάστημα της
KÄRCHER της περιοχής σας.
9.10 Εξαρτήματα
Ονομασία Κωδ.
παραγγελίας
Παρατήρηση
Κυλινδρική βούρτσα, βασική 6.680-368.0 Για γενικό καθαρισμό (παραδοτέος εξοπλισμός μαζί με τη συσκευή)
Κυλινδρικές βούρτσες,
σκληρές
6.680-369.0 Για δύσκολες ακαθαρσίες και βασικό καθαρισμός (μόνο για σκληρές
επιφάνειες)
Βούρτσα πλαϊνής πλύσης-
στεγνώματος
6.680-338.0 Για γενικό καθαρισμό
Βούρτσα πλαϊνής πλύσης-
στεγνώματος, σκληρή
6.680-339.0 Για δύσκολες ακαθαρσίες και βασικό καθαρισμός (μόνο για σκληρές
επιφάνειες)
Πλευρική σκούπα 6.680-335.0 Για γενικό καθαρισμό
Πλευρική σκούπα σκληρή 6.680-336.0 Για δύσκολες ακαθαρσίες και βασικό καθαρισμός (μόνο για σκληρές
επιφάνειες)
Χείλος καθαρισμού μπάρας
αναρρόφησης, λάστιχο
6.680-372.0 Για γενικό καθαρισμό (παραδοτέος εξοπλισμός μαζί με τη συσκευή)
Χείλος καθαρισμού μπάρας
αναρρόφησης, πολυουρεθάνη
6.680-373.0 Ανθεκτικό στα λάδια
Τροχός 6.680-410.0 Βασικά παρελκόμενα
Τροχός, εξαιρετική πρόσφυση 6.680-377.0 Για ολισθηρές και απότομες επιφάνειες
Προστατευτικό κάλυμμα
πιτσιλιών πλαϊνής πλύσης-
στεγνώματος
6.680-371.0
Λάστιχο σκόνης, κύρια βούρτσα
πίσω
6.680-362.0
Προστατευτικό κάλυμμα
πιτσιλιών, λάστιχο, κύρια
βούρτσα
6.680-220.0 Βασικά παρελκόμενα
Προστατευτικό κάλυμμα
πιτσιλιών, πολυουρεθάνη, κύρια
βούρτσα
6.680-370.0 Ανθεκτικό στα λάδια
Πλαϊνό προστατευτικό κάλυμμα
σκόνης λαστιχένιο
6.680-278.0
Πλαϊνό προστατευτικό κάλυμμα
σκόνης, στεγανοποίηση
6.680-276.0
Πλαϊνό προστατευτικό κάλυμμα
σκόνης λαστιχένιο
6.680-361.0
Κασέτα φίλτρου, πολυουρεθάνη 6.680-374.0 Το μηχάνημα χρειάζεται 5 τεμάχια
Λεπτό πτυχωτό φίλτρο,
πολυουρεθάνη
6.680-534.0 Για δοχείο ακάθαρτου νερού
10 Βοήθεια για την αντιμετώπιση βλαβών
10.1 Βλάβες με ένδειξη
Ένδειξη Αιτία Αντιμετώπιση από
Προειδοποιητική λυχνία
θερμοκρασίας κινητήρα
φωτίζει
Υπερθέρμανση κινητήρα Ρυθμίστε τον αριθμό στροφών του κινητήρα
στο ρελαντί.
Χειριστής
Καθαρίστε το ψυγείο (βλ. κεφάλαιο "Φροντίδα
και συντήρηση").
Ελέγξτε τη στάθμη του υγρού ψύξης στον
κινητήρα.
Προειδοποιητική λυχνία
θερμοκρασίας
υδραυλικού λαδιού
φωτίζει
Θερμοκρασία λαδιού
υδραυλικού συστήματος
πολύ υψηλή.
Λειτουργήστε τον κινητήρα στο ρελαντί έως
ότου σβήσει η προειδοποιητική λυχνία.
Χειριστής
Καθαρίστε το ψυγείο (βλ. κεφάλαιο "Φροντίδα
και συντήρηση").
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του υδραυλικού
συστήματος.
Προειδοποιητική λυχνία
μπαταρίας φωτίζει
Η μπαταρία δε φορτίζεται Απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Χειριστής
312 EL

- 38
10.2 Βλάβες χωρίς ένδειξη
Βλάβη Αντιμετώπιση
Το όχημα δεν τίθεται σε
λειτουργία
Καθίστε στο κάθισμα του οδηγού.
Φορτίστε ή αντικαταστήστε την μπαταρία
Πετρελαιοκινητήρας: Ανεφοδιάστε με καύσιμο, εξαερώστε το σύστημα καυσίμου
Κινητήρας αερίου: Ανοίξτε τη βάνα απομόνωσης της φιάλης αερίου, αντικαταστήστε την
άδεια φιάλη αερίου
Αντικαταστήστε την ελαττωματική ασφάλεια.
Πετρελαιοκινητήρας: Καθαρίστε ή αλλάξτε το φίλτρο καυσίμου
Κινητήρας αερίου: Ελέγξτε τη θέση τοποθέτησης της φιάλης αερίου, η σύνδεση πρέπει
να δείχνει προς τα κάτω
Ελέγξτε τη στεγανότητα του συστήματος αγωγών καυσίμων.
Ενημερώστε την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Ο κινητήρας λειτουργεί
ακανόνιστα
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το φίλτρο αέρα
Ελέγξτε τη στάθμη πλήρωσης της δεξαμενής καυσίμου
Πετρελαιοκινητήρας: Καθαρίστε ή αλλάξτε το φίλτρο καυσίμου
Κινητήρας αερίου: Ελέγξτε τη θέση τοποθέτησης της φιάλης αερίου, η σύνδεση πρέπει
να δείχνει προς τα κάτω
Ελέγξτε και επιδιορθώστε το σύστημα αγωγών καυσίμων, τις συνδέσεις και τους
αρμούς κατά περίπτωση
Ενημερώστε την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Ο κινητήρας λειτουργεί, αλλά το
όχημα κινείται αργά ή δεν
κινείται καθόλου
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του υδραυλικού συστήματος.
Λύστε το φρένο ακινητοποίησης
Κλείστε τη βίδα του ελεύθερου τροχασμού (υδραυλική αντλία)
Αυξήστε τον αριθμό στροφών του κινητήρα
Ανοίξτε τη βάνα απομόνωσης στο υδραυλικό φίλτρο ή αλλάξτε το φραγμένο υδραυλικό
φίλτρο
Ενημερώστε την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Το όχημα κινείται παρά τη
νεκρά θέση του πεντάλ γκαζιού
Αναθέστε στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών να ελέγξει τη ρύθμιση του πεντάλ γκαζιού.
Ο κάδος απορριμμάτων δεν
ανυψώνεται ούτε χαμηλώνει
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του υδραυλικού συστήματος.
Ελέγξτε αν είναι κλειστό το κλαπέτο του κάδου απορριμμάτων
Ανοίξτε τη βάνα απομόνωσης στο υδραυλικό φίλτρο ή αλλάξτε το φραγμένο υδραυλικό
φίλτρο
Αυξήστε τον αριθμό στροφών του κινητήρα
Κάδος απορριμάτων πολύ γεμάτος/βαρύς
Ενημερώστε την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Μεγάλη φθορά των βουρτσών Μειώστε την πίεση επαφής των βουρτσών.
Επιφάνεια καθαρισμού πολύ τριμμένη, ενδεχ. χρησιμοποιήστε άλλες βούρτσες.
Οι βούρτσες δεν
περιστρέφονται ή
περιστρέφονται αργά
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του υδραυλικού συστήματος.
Ανοίξτε τη βάνα απομόνωσης στο υδραυλικό φίλτρο ή αλλάξτε το φραγμένο υδραυλικό
φίλτρο
Αυξήστε τον αριθμό στροφών του κινητήρα
Απομακρύνετε τα λουριά και τους ιμάντες
Ενημερώστε την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Υγρός καθαρισμός:
Αποτέλεσμα καθαρισμού
ανεπαρκές
Ρυθμίστε σωστά τον αριθμό στροφών του κινητήρα
Αυξήστε την πίεση επαφής των βουρτσών.
Μειώστε την ταχύτητα εργασίας.
Ενεργοποιήστε τον φυσητήρα αναρρόφησης.
Γεμίστε τη δεξαμενή καθαρού νερού.
Ελέγξτε τη δοσομέτρηση του νερού
Απομακρύνετε τα λουριά και τους ιμάντες
Βούρτσες φθαρμένες, αλλαγή
Καθαρίστε/ρυθμίστε/αλλάξτε τα χείλη καθαρισμού
Καθαρίστε το κανάλι αναρρόφησης
313EL

- 39
Υγρός καθαρισμός: Υγρό
απορρυπαντικό σε
καθαριζόμενη επιφάνεια
Αντικαταστήστε τις φθαρμένες στεγανοποιήσεις της μπάρας αναρρόφησης
Ενεργοποιήστε τον φυσητήρα αναρρόφησης.
Εκκενώστε τη δεξαμενή ακάθαρτου νερού, ο στρόβιλος αναρρόφησης έχει
απενεργοποιηθεί από τον σηματοδότη
Καθαρισμός των ράβδων αναρρόφησης
Καθαρίστε/ρυθμίστε/αλλάξτε τα χείλη καθαρισμού
Καθαρίστε το κανάλι αναρρόφησης
Καθαρίστε/αλλάξτε το ακάθαρτο επίπεδο πτυχωτό φίλτρο
Ρυθμίστε σωστά την μπάρα αναρρόφησης
Υγρός καθαρισμός: Καθόλου
υγρό απορρυπαντικό
Καθαρίστε τους σωλήνες και τα μπεκ ψεκασμού
Γεμίστε τη δεξαμενή καθαρού νερού.
Ενεργοποιήστε την αντλία νερού
Ανοίξτε τις δοσομετρήσεις νερού
Καθαρίστε το φίλτρο νερού.
Σκούπισμα: Αποτέλεσμα
καθαρισμού ανεπαρκές
Αυξήστε τον αριθμό στροφών του κινητήρα
Αυξήστε την πίεση επαφής των βουρτσών.
Εκκενώστε ολόκληρο τον κάδο απορριμμάτων
Ανοίξτε το κλαπέτο του κάδου απορριμάτων
Μειώστε την ταχύτητα εργασίας.
Βούρτσες φθαρμένες, αλλαγή
Καθαρίστε το ακάθαρτο φίλτρο σκόνης με τον καθαρισμό φίλτρου.
Φίλτρα σκόνης ακάθαρτα ή χαλασμένα, καθαρίστε τα ή αντικαταστήστε τα
Απομακρύνετε τα λουριά και τους ιμάντες
Καθαρίστε/ρυθμίστε/αλλάξτε τα χείλη καθαρισμού
Ενημερώστε την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Σκούπισμα: Σκόνη και ρύποι
προερχόμενοι από τον κάδο
απορριμμάτων
Εκκενώστε ολόκληρο τον κάδο απορριμμάτων
Ενεργοποιήστε τον φυσητήρα αναρρόφησης.
Κλείστε το κλαπέτο του κάδου απορριμάτων
Αντικαταστήστε την χαλασμένη στεγανοποίηση στο κλαπέτο του κάδου απορριμμάτων
Η βούρτσα ή η μπάρα
αναρρόφησης δεν
κατεβαίνουν/δεν ανεβαίνουν
Ενημερώστε την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Βλάβη Αντιμετώπιση
314 EL

- 40
11 Τεχνικά χαρακτηριστικά
B 300 RI
D: Ντιζελοκινητήρας
B 300 RI
LPG: Κινητήρας
αερίου
Χαρακτηριστικά συσκευών
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 2490 x 1570 x 1860 2490 x 1570 x 1860
Ύψος με μικρή προστατευτική σκεπή οδηγού mm 2020 2020
Ύψος με μεγάλη προστατευτική σκεπή οδηγού mm 2120 2120
Απόβαρο (βάρος μεταφοράς) kg 1750 1775
Επιτρεπόμενο συνολικό βάρος kg 2635 2635
Ταχύτητα κίνησης, εμπρός km/h max. 12 max. 12
Ταχύτητα κίνησης, όπισθεν km/h max. 5 max. 5
Μέγιστη ταχύτητα εργασίας km/h 10,7 10,7
Διάρκεια χρήσης με γεμάτη δεξαμενή καυσίμων h 5 5
Επιτρεπόμενη κλίση εδάφους (μέγ.) % 12 12
Ακτίνα στροφής mm 3150 3150
Θεωρητική επιφανειακή απόδοση mm 16.550 16.550
Πλάτος εργασίας χωρίς πλευρικό σύστημα mm 1045 1045
Πλάτος εργασίας με πλευρικό σύστημα mm 1350 (1400) 1350 (1400)
Πλάτος εργασίας με 2 πλευρικά συστήματα (προαιρετικός
εξοπλισμός)
mm 1655 (1755) 1655 (1755)
Πλάτος εργασίας μπάρας αναρρόφησης mm 1440 1440
Χωρητικότητα δεξαμενής βρώμικου νερού l 270 270
Όγκος δεξαμενής φρέσκου νερού l 271 271
Χωρητικότητα δοχείου ρύπων l 180 180
Μέγιστο ύψος εκκένωσης mm 1560 1560
Βούρτσες (υγρός καθαρισμός)
Διάμετρος κυλινδρικής βούρτσας mm 300 300
Πλάτος κυλινδρικής βούρτσας mm 1045 1045
Διάμετρος πλευρικής βούρτσας mm 410 410
Βούρτσες (σκούπισμα)
Διάμετρος κυλινδρικής σκούπας mm 300 300
Πλάτος κυλινδρικής σκούπας mm 1045 1045
Διάμετρος πλευρικών βουρτσών mm 600 600
Κινητήρας
Tύπος -- Kubota
V1505 (E4B)
Kubota
WG1605-L-E3
Τύπος κατασκευής -- 4-κύλινδρος
τετράχρονος
πετρελαιοκινητήρας
4κύλινδρος
τετράχρονος
κινητήρας αερίου
CO
2
Εκπομπές σύμφωνα με τις διαδικασίες μέτρησης του
κανονισμού 2016/1628 της ΕΕ (επίπεδο V)
g/kWh 1018,0 1030,6
Τύπος ψύξης -- Ψύξη με νερό Ψύξη με νερό
Κυβισμός cm
3
1498 1537
ισχύς κινητήρα kW/PS 18,5/24,8
2300 1/min
36/48
2550 1/min
Ηλεκτρική εγκατάσταση
Συσσωρευτής V, Ah 12, 80 Ah 12, 80 Ah
Υλικά λειτουργίας
315EL

- 41
Είδος καύσιμου Ντίζελ LPG
Μείγματα υγραερίου
προπανίου και
βουτανίου
επιτρέπονται. Η
περιεκτικότητα σε
προπάνιο πρέπει να
είναι τουλάχιστον 90%.
Περιεχόμενο δοχείου καυσίμων l 30 ---
Φιάλη αερίου --- 11 kg ή 20 λίτρα
(ανταλλακτική φιάλη)
Tύπος λαδιού κινητήρα > 25 °C SAE30, SAE10W-30,
SAE15W-40
SAE30, SAE10W-30,
SAE15W-40
0 - 25 °C SAE20, SAE10W-30 SAE20, SAE10W-30
< 0 °C SAE10, SAE10W-30 SAE10, SAE10W-30
Ποσότητα λαδιού κινητήρα l 6 6
Ψυκτικό υγρό (SAE J814C) -- Stilmoil Antifrost Stilmoil Antifrost
Υδραυλικό λάδι κατά DIN 51524, Μέρος 3 Agip Rotra ATF Agip Rotra ATF
Ποσότητα υδραυλικού λαδιού l 30 30
Λιπαντικά
Για τα σημεία λίπανσης με το χέρι -- Γράσο πολλαπλών
χρήσεων
Γράσο πολλαπλών
χρήσεων
Ελαστικά
Μπροστινά ελαστικά 1x ø 452 mm (marangoni) ø 452 mm (marangoni)
Πίσω ελαστικά 2x ø 457 mm (marangoni) ø 457 mm (marangoni)
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Μετρούμενες τιμές κατά EN ISO 3744
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
dB(A) 92 87
Αβεβαιότητα K
pA
dB(A) 2 2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
dB(A) 103 104
Αβεβαιότητα K
WA
dB(A) 3 3
Κραδασμοί συσκευής
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-72
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα m/s
2
0,43 0,91
Αβεβαιότητα K (δονήσεις σε χέρι-βραχίονα) m/s
2
0,06 0,13
Τιμή δονήσεων στο σώμα m/s
2
0,97 1,2
Αβεβαιότητα K (δονήσεις στο σώμα) m/s
2
0,11 0,13
Τιμή δονήσεων στα πόδια m/s
2
0,84 1,1
Αβεβαιότητα K (δονήσεις στα πόδια) m/s
2
0,09 0,12
B 300 RI
D: Ντιζελοκινητήρας
B 300 RI
LPG: Κινητήρας
αερίου
316 EL

- 42
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που
χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την
κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και
υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει
να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος
χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με
πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
12 Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE
Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα στίλβωσης και
αναρρόφησης
Τύπος: 2.004-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EE
2000/14/EΚ
2014/53/EE (TCU)
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 50581
(TCU)
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
EN 60950-1
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
B 300 R I LPG
Μετρημένη: 104
Εγγυημένη: 107
B 300 R I Diesel
Μετρημένη: 103
Εγγυημένη: 106
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
317EL

Register your product and benefit from many advantages.
Registrieren Sie Ihr Produkt und profitieren Sie von vielen Vorteilen.
Enregistrez votre produit et bénéficier de nombreux avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
DANKE!
THANK YOU!
MERCI!
GRACIAS!
!

