
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the
Owner’s Manual before using this product. Save these instructions for future reference.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de blessure, l’utilisateur doit lire et
comprendre le guide d’utilisation avant d’utiliser cet article. Conservez le présent guide
afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
ADVERTENCIA : Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el Manual del operador antes de utilizar este producto. Guarde estas instrucciones para
consultarlas en caso sea necesario.
Owner’s Manual
Guide d’utilisation
Manual del propietario
For Customer Service
Pour le service à la clientèle
Servicio al cliente
20V Brushless Sub-Compact Drill Driver
Perceuse/visseuse sous-compacte sans balais de 20 V
Taladro atornillador subcompacto de 20 V sin escobillas
1-877-SKIL-999
OR
www.skil.com
Model/ Modelo/ Modèle: DL6293B-00

2
TABLE OF CONTENTS
General Power Tool Safety Warnings .............................3-5
Safety Warnings for Drill Driver ....................................5
Symbols .....................................................6-9
Get to Know Your Drill Driver .....................................10
Specications .................................................10
Operating Instructions .......................................11-18
Maintenance ...................................................19
Troubleshooting ...............................................20
Limited Warranty of SKIL Cordless Tools ...........................21
WARNING
•
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
–
Lead from lead-based paints.
–
Crystalline silica from bricks, cement, and other masonry products.
–
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
•
Your risk from these exposures varies, depending upon how often you do this type of work.
To reduce your exposure to these chemicals:
–
Work in a well-ventilated area.
–
Work with approved safety equipment, such as dust masks that are specially designed to
lter out microscopic particles.
–
Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and
other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap
and water. Allowing dust to get into your mouth or eyes or to lie on the skin may promote
absorption of harmful chemicals.

3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool
.
Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, re and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit
. Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodied plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply.
Use of a GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious
personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment
such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power
tools with your nger on the switch or energizing power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better
control of the power tool in unexpected situations.

4
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, and clothing away
from moving parts.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent
and ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a fraction
of a second.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if
detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the
power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the manufacturer.
A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk of re when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated battery packs.
Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from
one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a re.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified.
Damaged or modied
batteries may exhibit unpredictable behavior resulting in re, explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature.
Exposure to re or
temperature above 265 °F (130 °C) may cause explosion.

5
Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the battery and increase the risk of re.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be performed
by the manufacturer or authorized service providers.
SAFETY WARNINGS FOR DRILL DRIVER
Safety instructions for all operations:
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory or fastener may contact hidden wiring.
Cutting accessory
or fastener contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
Safety instructions when using long drill bits:
Never operate at higher speed than the maximum speed rating of the drill bit.
At higher
speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece,
resulting in personal injury.
Always start drilling at low speed and with the bit tip in contact with the workpiece.
At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the
workpiece, resulting in personal injury.
Apply pressure only in direct line with the bit and do not apply excessive pressure.
Bits
can bend causing breakage or loss of control, resulting in personal injury.

6
SYMBOLS
Safety Symbols
The purpose of safety symbols is to attract your attention to possible dangers. The safety
symbols and the explanations with them deserve your careful attention and understanding. The
symbol warnings do not, by themselves, eliminate any danger. The instructions and warnings
they give are no substitutes for proper accident prevention measures.
WARNING
Be sure to read and understand all safety instructions in this Owner's
Manual, including all safety alert symbols such as “
DANGER
”, “
WARNING
”,
and “
CAUTION
” before using this tool. Failure to following all instructions listed below may result
in electric shock, re, and/or serious personal injury.
The denitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the
manual and pay attention to these symbols.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this
symbol to avoid possible injury or death.
DANGER
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION
CAUTION, used with the safety alert symbol, indicates a hazardous
situation which, if not avoided, will result in minor or moderate
injury.
Damage Prevention and Information Messages
These inform the user of important information and/or instructions that could lead to equipment
or other property damage if they are not followed. Each message is preceded by the word
“NOTICE”, as in the example below:
NOTICE:
Equipment and/or property damage may result if these instructions are not followed.
WARNING
The operation of any power tools can result in foreign
objects being thrown into your eyes, which can result
in severe eye damage. Before beginning power tool operation, always
wear safety goggles or safety glasses with side shields and a full face
shield when needed. We recommend a Wide Vision Safety Mask for use
over eyeglasses or standard safety glasses with side shields. Always use
eye protection which is marked to comply with ANSI Z87.1.

7
SYMBOLS (CONTINUED)
IMPORTANT:
Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the
tool better and more safely.
Symbol Name Designation/Explanation
V Volts Voltage (potential)
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
kg Kilograms Weight
min Minutes Time
s Seconds Time
Wh Watt-hours Battery capacity
Ah Ampere-hours Battery capacity
ø Diameter Size of drill bits, grinding wheels, etc.
n
0
No load speed Rotational speed, at no load
n Rated speed Maximum attainable speed
…/min
Revolutions or reciprocations per
minute (rpm)
Revolutions, strokes, surface speed,
orbits, etc. per minute
O Off position Zero speed, zero torque...
1,2,3,…
Ⅰ,Ⅱ,Ⅲ,
Selector settings
Speed, torque, or position settings.
Higher number means greater speed
Innitely variable selector with off Speed is increasing from 0 setting
Arrow Action in the direction of arrow
Alternating current (AC) Type or a characteristic of current
Direct current (DC) Type or a characteristic of current
Alternating or direct current
(AC / DC)
Type or a characteristic of current
Class II tool
Designates Double Insulated Construction
tools.
Protective earth Grounding terminal
Li-ion RBRC seal
Designates Li-ion battery recycling
program
Read the instructions Alerts user to read manual

8
Symbol Name Designation/Explanation
Wear eye protection symbol Alerts user to wear eye protection
Always operate with two hands
Alerts user to always operate with two
hands
Do not use the guard for cut-off
operations
Alerts user not to use the guard for
cut-off operations

9
SYMBOLS (CERTIFICATION INFORMATION)
IMPORTANT:
Some of the following symbols for certication information may be used on your
tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will
allow you to operate the tool better and more safely.
Symbol Designation/Explanation
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters
Laboratories.
This symbol designates that this component is recognized by
Underwriters Laboratories.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters
Laboratories, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian
Standards Association.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian
Standards Association, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Intertek Testing
Services, to United States and Canadian Standards.

10
GET TO KNOW YOUR DRILL DRIVER
20V Brushless Sub-Compact Drill Driver
Fig. 1
Torque-Adjustment Ring Two-Speed Gearbox Switch
Keyless Chuck
Chuck Jaws
Variable-Speed
Trigger Switch
WORKLIGHT
WORKLIGHT Button
Integrated Bit Clip
Soft Grip
Direction-of-Rotation
(forward/center-lock/
reverse) Selector
Removable Belt Clip
SPECIFICATIONS
Rated Voltage 20V d.c.
No-load Speed 0-500 / 0-1800/min (RPM)
Chuck Capacity 1/2'' (13mm)
Clutch Settings 17 Positions + Drill Mode
Recommended operating temperature 14 – 104°F (-10 – 40°C)
Recommended storage temperature 32 – 104°F (0 – 40°C)

11
OPERATING INSTRUCTIONS
WARNING
To reduce the risk of fire, personal injury, and product damage due to
a short circuit, never immerse your tool, battery pack or charger in
fluid or allow a fluid to flow inside them.
Corrosive or conductive uids, such as seawater,
certain industrial chemicals, and bleach, or bleach-containing products, etc., can cause a short
circuit.
WARNING
If any parts are damaged or missing, do not operate this product until
the parts are replaced.
Use of this product with damaged or missing parts
could result in serious personal injury.
WARNING
Do not attempt to modify this tool or create accessories not
recommended for use with this tool.
Any such alteration or modication
is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious injury.
WARNING
To prevent accidental starting that could cause serious personal injury,
always remove the battery pack from the tool when assembling parts.
This cordless drill driver must be used only with the battery packs and chargers listed below:
Battery Pack
Charger
2Ah 2Ah 2.5Ah 4Ah 5Ah
SKIL
BY519701
SKIL
BY519702
SKIL
BY519703
SKIL
BY519601
SKIL
BY519603
SKIL
SC535801
SKIL
QC536001
SKIL
QC5359B-02
SKIL
SC5358B-02
NOTICE:
Please refer to the battery pack and charger manuals for detailed operating
i
nformation.
To Attach/Detach Battery Pack
(Fig. 2)
Lock the trigger switch “OFF” on the tool by
placing the direction-of-rotation (forward/center-
lock/reverse) selector in the center position.
To attach the battery pack:
Align the raised rib on the battery pack with the
grooves in the tool, and then slide the battery
pack onto the tool.
NOTICE:
When placing the battery pack on the
tool, be sure that the raised rib on the battery
pack aligns with the groove in the tool and that
the latches snap into place properly. Improper
attachment of the battery pack can cause
damage to internal components.
To detach the battery pack:
Depress the battery-release button, located on the front of the battery pack, to release the
battery pack. Pull the battery pack out and remove it from the tool.
WARNING
Battery tools are always in operating condition. Therefore, the
direction-of-rotation (forward/center-lock/reverse) selector should
always be locked in the center position when the tool is not in use or when carrying it at
your side.
Fig. 2
Attach
Battery-release
Button
Detach

12
Direction-of-Rotation (Forward/Center-Lock/Reverse) Selector (Fig. 3)
WARNING
After tool use, lock the direction-of-rotation selector in the “OFF”
position (center-lock) to help prevent accidental starts and possible injury.
Your tool is equipped with a direction-of-rotation selector, located above the trigger switch. This
selector is designed for changing the direction of rotation of the bit and for locking the trigger in
the “OFF” (center-lock) position.
a. Position the direction-of-rotation selector to the far left of the tool to drill holes or drive the
screws in.
b. Position the direction-of-rotation selector to the far right of the tool to remove screws.
c. Position the switch in the “OFF” (center-lock) position to help reduce the possibility of
accidental starting when the tool is not in use.
NOTICE:
To prevent gear damage, always allow the drill driver to come to a complete stop
before changing the direction of rotation.
NOTE:
The drill driver will not run unless the direction-of-rotation selector is engaged fully to
the left or the right.
Fig. 3
Forward Center-Lock Reverse
Variable-Speed Trigger Switch
(Fig. 4)
Your tool is equipped with a variable-speed
trigger switch. The tool can be turned “ON” or
“OFF” by depressing or releasing the variable-
speed trigger switch.
The variable-speed trigger switch delivers
higher speed with increased trigger pressure
and lower speed with decreased trigger
pressure.
Fig. 4
Variable-
Speed Trigger
Switch

13
Two-Speed Gearbox Switch
(Fig. 5)
Your tool is equipped with a two-speed gearbox
designed for drilling or driving at low or high
speeds. The slide switch is located on the top
of the tool to select either low
(marked “1”) or high (marked “2”) speed.
The low speed (1) provides higher torque and
slower drilling speeds for heavy-duty work or
for driving screws, drilling large diameters, or
tapping threads. Use the low speed for starting
holes without a center punch, drilling metals
or plastic, drilling ceramics, or in applications
requiring a higher torque.
The high speed (2) provides lower torque and
faster speeds for lighter drilling work. The high
speed is better for drilling wood and wood composites.
NOTICE:
To prevent gear damage, always allow the drill driver to come to a complete stop
before changing between low speed (1) and high speed (2).
Torque-Adjustment Ring (Fig. 6)
Your tool features 17 driving settings and 1
drilling setting. Output torque will increase as
the clutch ring is rotated from 1 to 17.
CAUTION
Do not adjust the torque
while the tool is running.
Adjust the torque by rotating the torque-
adjustment ring. The higher the torque setting,
the more force the drill/driver produces to turn
an object.
The proper setting depends on the job and the
type of bit, fastener, and material you will be
using. In general, use greater torque for larger
screws. If the torque is too high, the screws
may be damaged or broken.
Select the drill mode
for drilling and other
heavy-duty applications.
Fig. 5
Two-speed
Gearbox Switch
Fig. 6
Torque Setting
Torque
Indicator
Torque-
Adjustment
Ring

14
WORKLIGHT (Fig. 7)
Y
our tool is equipped with a WORKLIGHT light,
located on the base of the tool. This provides
additional light on the surface of the workpiece
for operation in lower-light areas.
The WORKLIGHT will illuminate by default
when the tool is turned on OR if the
WORKLIGHT button is pressed without turning
the tool on.
The WORKLIGHT could be turned off manually
by pressing the WORKLIGHT button when the
tool is not running.
NOTE:
WORKLIGHT will turn off automatically
after 10 seconds of inactivity if the
WORKLIGHT is turned on by squeezing on the
variable-speed trigger switch. WORKLIGHT will
turn off automatically after 10 minutes of inactivity if the WORKLIGHT is turned on by pressing
the WORKLIGHT button.
NOTE:
For safety reasons, the WORKLIGHT button is disabled while the tool is running.
The WORKLIGHT will rapidly ash when the tool and/or battery pack becomes overloaded or
too hot and the internal sensors will turn the tool off. Rest the tool for a while or place the tool
and battery pack separately under air ow for cooling.
The WORKLIGHT will ash more slowly to indicate that the battery pack charge is low.
Recharge the battery pack.
Installing and Removing Bits (Fig. 8a & 8b)
WARNING
Do not use the power of the drill driver while grasping chuck to
loosen or tighten the bit.
Friction burn or hand injury is possible if
attempting to grasp the spinning chuck.
WARNING
Do not use bits with damaged shanks.
Your tool is equipped with a keyless chuck to tighten or release drill bits
in the chuck jaws. The arrow on the chuck indicates the direction in which to rotate the chuck
body in order to lock ("CLOSE") or unlock ("OPEN") the chuck jaws on the drill bit.
a. Lock the trigger switch “OFF” on the tool by placing the direction-of-rotation selector in the
center position.
b. Remove the battery pack and rotate the torque-adjustment ring to the drill setting “
”.
OPEN
CLOSE
OPEN
CLOSE
Fig. 8a
Unlock ("OPEN") Lock ("CLOSE")
Fig. 7
WORKLIGHT
WORKLIGHT Button

15
To install the bit:
a. Rotate the chuck body counterclockwise,
viewed from chuck end, to open the chuck to
approximately the drill bit diameter.
b. Insert a clean bit up to the drill-bit utes for
small bits, or as far as it will go for large bits.
Close the chuck by rotating the chuck body
clockwise and securely tighten it by hand
(Fig. 8a).
To remove the bit:
a. Rotate the chuck body counterclockwise,
as viewed from the chuck end, to open the
chuck.
b. Remove the bit.
WARNING
Make sure to insert the drill bit straight into the chuck jaws. Do not
insert the drill bit into the chuck jaws at an angle and then tighten the
chuck as shown in Fig. 8b.
This could cause the drill bit to be thrown from the tool, resulting
in possibly serious personal injury or damage to the chuck.
WARNING
The bit may be hot after prolonged use. Use protective gloves when
removing the bit from the tool, or first allow the bit to cool down.
Removable Belt Clip (Fig. 9)
Your tool is shipped with a removable belt clip
that can be positioned on either side of the tool
for convenient transportation.
To install the belt clip onto the tool:
a. Remove the battery pack from the tool.
b. Align the rib and the hole of the belt clip with
the opening and the threaded hole on the
base of the tool, respectively.
c. Insert the screw and securely tighten the
screw with a screwdriver (not included).
To remove the belt clip from the tool:
a. Remove the battery pack from the tool.
b. Use a screwdriver (not included) to loosen the screw that attaches the belt clip to the tool.
c. Remove the screw and the belt clip. Keep them in a safe place for future use.
Fig. 8b
Fig. 9
Opening
Removable
Belt Clip
Rib

16
Integrated Bit Clip (Fig. 10)
Your tool is equipped with an integrated bit clip
located on the back of the tool. Use the bit clip
to conveniently store hex bits.
Strap Fixing (Fig. 10)
Strap xing is provided to attach a wrist strap
(not included) in order to reduce the chances of
dropping your tool. Wrap the strap around your
hand when carrying the tool.
Drill Bits
Always inspect drill bits for excessive wear. Use only bits that are sharp and in good condition.
Twist Bits:
Available with straight and reduced shanks for wood and light-duty metal drilling.
High-speed bits cut faster and last longer when drilling hard materials.
Drilling (Fig. 11)
WARNING
Always wear safety
goggles or safety glasses
with side shields during power tool
operation or when blowing dust. If the
operation is dusty, also wear a dust mask.
a. Check that the direction-of-rotation selector
is at the correct setting (forward or reverse).
b. Secure the material to be drilled in a vise or
with clamps to keep it from turning as the drill
bit rotates.
c. Hold the drill rmly and place the bit at the
point to be drilled.
d. Squeeze the trigger switch to start the drill
driver.
e. Move the drill driver bit into the workpiece, applying only enough pressure to keep the bit
“biting”. Do not force the drill driver or apply side pressure to elongate a hole. Let the tool do
the work.
f. When drilling hard, smooth surfaces, rst use a center punch to mark the desired location of
the hole. This will prevent the drill bit from slipping off-center as the hole is started.
g. When drilling metals, use light oil on the drill bit to keep it from overheating. The oil will
prolong the life of the bit and increase the drilling action.
h. If the bit jams in the workpiece or if the drill driver stalls, stop the tool immediately. Remove
the bit from the workpiece and determine the reason for jamming.
There are two rules for drilling hard materials. First, the harder the material, the greater the
pressure you need to apply to the tool. Second, the harder the material, the slower the speed
should be. If the hole to be drilled is fairly large, drill a smaller hole rst, then enlarge to the
required size with a larger bit; it’s often faster in the long run than drilling a larger hole initially.
Fig. 11
Fig. 10
Strap Fixing
Bit Clip

17
Wood Drilling
For maximum performance, use high-speed
steel or brad-point bits for wood drilling.
a. Begin drilling at a very low speed to prevent
the bit from slipping off the starting point.
b. Increase speed as the drill bit bites into the
material.
c. When drilling “through” holes, place a block
of wood behind the workpiece to prevent
ragged or splintered edges on the back side
of the workpiece (Fig. 12).
NOTICE:
Bits may overheat unless they are
reversed and pulled out frequently to clear
chips from the utes.
Metal Drilling
For maximum performance, use high-speed steel bits for metal or steel drilling.
a. When drilling metals, use light oil on the drill bit to keep it from overheating. The oil will
prolong the life of the bit and increase the drilling efciency.
b. Begin drilling at a very low speed to prevent the bit from slipping off the starting point.
c. Maintain a speed and a pressure that allow cutting without overheating the bit. Applying too
much pressure will:
–
Overheat the drill driver.
–
Wear the bearings.
–
Bend or burn bits.
–
Produce off-center or irregularly shaped holes.
Fig. 12

18
Driving Screws (Fig. 13)
Try to use standard-type screws for easy
driving and improved grip.
a. Install the correct driver bit.
b. Ensure that the torque-adjustment ring is set
to the most suitable setting. If in doubt, start
with a low setting and gradually increase
the setting as necessary. Do not change the
torque setting when the tool is running.
c. Use the correct speed range for the job and
initially apply minimal pressure to the variable
speed trigger switch. Increase the speed only
when full control can be maintained.
d. It is advisable to drill a pilot hole rst. This
hole should be slightly longer than the screw
to be driven and just smaller than the shank diameter of the screw. The pilot hole will act as
a guide for the screw and will also make tightening the screw less difcult. When screws are
positioned close to an edge of the material, a pilot hole will also help to prevent splitting of
the wood.
e. Use a countersinking bit (sold separately) to accommodate the screw head so that it does
not protrude from the surface.
f. Keep sufcient pressure on the drill to prevent the bit from turning out of the screw head. The
screw head can easily become damaged, making it difcult to drive or remove the screw.
g. To stop the drill/driver, release the trigger switch and allow the tool to come to a complete
stop.
Automatic Spindle Lock
The automatic spindle lock allows you to use the drill driver as a manual screwdriver. You
can give an extra twist to rmly tighten a screw, loosen a very tight screw, or continue
working when the battery charge is depleted. For manual screwdriver purposes, the chuck is
automatically locked when the tool is off.
Fig. 13

19
MAINTENANCE
WARNING
To avoid serious personal injury, always remove the battery pack from
the tool when cleaning or performing any maintenance.
Service
WARNING
Preventive maintenance performed by unauthorized personnel may
result in misplacing of internal wires and components which could
cause serious hazard.
We recommend that all tool service be performed by a SKIL Factory
Service Center or Authorized SKIL Service Station.
General Maintenance
WARNING
When servicing, use only identical replacement parts. Use of any
other parts may create a hazard or cause product damage.
Periodically inspect the entire product for damaged, missing, or loose parts such as screws,
nuts, bolts, caps, etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not operate this product
until all missing or damaged parts are replaced. Please contact customer service or an
authorized service center for assistance.
Chuck Removal (Fig. 14)
The keyless chuck can be removed and
replaced.
a. Lock the trigger switch by placing the
direction-of-rotation selector in the center
position.
b. Open the chuck jaws.
c. Use a screwdriver (not included) to remove
the chuck screw by turning it in a clockwise
direction.
d. Insert a 5/16-in. or larger hex key (not
included) into the chuck of the drill/driver and
securely tighten the chuck jaws around the
hex key.
e. Tap the hex key sharply with a mallet (not included) in a counterclockwise direction. This will
loosen the chuck for easy removal.
NOTICE:
The chuck screw has left-handed threads. Attach a new chuck to the spindle and
tighten the chuck
screw.
Cleaning
The tool may be cleaned most effectively with compressed dry air.
WARNING
Always wear safety goggles when cleaning tools with compressed air.
Ventilation openings and switch levers must be kept clean and free of
foreign matter. Do not attempt to clean by inserting pointed objects through openings.
WARNING
Certain cleaning agents and solvents damage plastic parts.
Some of
these are: gasoline, carbon tetrachloride, chlorinated cleaning solvents,
ammonia and household detergents that contain ammonia.
Storage
Store the tool indoors in a place that is inaccessible to children. Keep away from corrosive
agents.
Fig. 14

20
TROUBLESHOOTING
Problem Cause Remedy
Tool will not start. 1. Battery pack charge is
depleted.
1. Charge the battery.
2. Battery pack is not installed
properly.
2. Conrm that the battery is
locked and secured to the
tool.
3. Burned out switch. 3. Have the switch replaced
by an Authorized SKIL
Service Center or Service
Station.
Bit cannot be installed. 1. Chuck is not released. 1. Release the chuck.
2. Bit does not t the chuck. 2. Use an appropriate bit or
use a suitable adaptor.
Motor overheating Ventilation slots are obstructed. Clean and clear the
ventilation slots. Do not cover
the slots with hand during
operation.
WORKLIGHT ashes
rapidly.
The tool has stopped working to
protect internal electronics.
Release the trigger switch,
wait for the tool to cool down,
then and start the tool again.
WORKLIGHT ashes
slowly.
The battery charge is very low. Charge the battery.

21
LIMITED WARRANTY FOR SKIL CONSUMER TOOLS
5 YEAR LIMITED WARRANTY
Chervon North America, Inc. (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all SKIL
consumer TOOLS will be free from defects in material or workmanship for a period of ve
years from date of purchase, if original purchaser registers the product within 30 days from
purchase. BATTERIES AND CHARGERS are warranted for 2 years. Product registration
can be completed online at www.Registermyskil.com. Original purchasers should also retain
their receipt as proof of purchase. THE FIVE-YEAR WARRANTY PERIOD FOR TOOLS IS
CONDITIONED ON REGISTRATION OF THE PRODUCT WITHIN 30 DAYS OF PURCHASE.
If original purchasers do not register their product timely, the foregoing limited warranty will
apply for a duration of three years for tools. All batteries and chargers will remain under the
two-year limited warranty.
Notwithstanding the foregoing, if a SKIL consumer tool is used for industrial, professional
or commercial purposes, the foregoing warranty will apply for a duration of ninety days,
regardless of registration.
SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited
Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall
be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material or
workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or repaired by persons
other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty,
you must return the complete product, transportation prepaid, to any SKIL Factory Service
Center or Authorized Service Station. For Authorized SKIL Power Tool Service Stations, please
visit www.Registermyskil.com or call 1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999).
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS
CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES, SANDING
BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES APPLICABLE TO A PRODUCT SHALL BE LIMITED IN
DURATION EQUAL TO THE DURATION OF THE EXPRESS WARRANTIES APPLICABLE TO
SUCH PRODUCT, AS SET FORTH IN THE FIRST PARAGRAPH ABOVE. SOME STATES IN
THE U.S., SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG
AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF PROFITS)
ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S.
AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION
OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR
EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO
HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S., PROVINCE TO
PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PRODUCTS SOLD WITHIN THE UNITED
STATES OF AMERICA, CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR
WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL SKIL
DEALER OR IMPORTER.
© Chervon North America, 1203 E. Warrenville Rd, Naperville, IL 60563.

22
TABLE DES MATIÈRES
Avertissements de sécurité généraux relatifs aux
outils électriques ............................................23-25
Avertissements relatifs à la sécurité pour la perceuse /visseuse .......26
Symboles ..................................................27-30
Familiarisez-vous avec votre perceuse/visseuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Caractéristiques techniques .....................................31
Mode d’emploi ..............................................32-40
Entretien ...................................................41-42
Dépannage ....................................................42
Garantie limitée de l’outil sans l SKIL ..........................43-44
AVERTISSEMENT
•
La poussière créée pendant le ponçage, le sciage, le polissage, le perçage et d’autres
activités liées à la construction peut contenir des produits chimiques reconnus par l’État de la
Californie comme étant la cause de cancer, d’anomalies congénitales et d’autres problèmes
liés aux fonctions reproductrices. Voici des exemples de ces produits chimiques :
–
du plomb provenant de peintures à base de plomb;
–
de la silice cristalline provenant de la brique, du ciment ou d’autres matériaux de
maçonneries;
–
de l’arsenic et du chrome provenant du bois d’œuvre traité avec un produit chimique.
•
Les risques liés à l’exposition à ces produits varient selon le nombre de fois où vous
pratiquez ces activités. Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques :
–
travaillez dans un endroit bien ventilé;
–
munissez-vous de l’équipement de sécurité approuvé tel que des masques antipoussières
conçus spécialement pour ltrer les particules microscopiques;
–
évitez l’exposition prolongée à la poussière causée par le ponçage mécanique, le sciage, le
polissage, le perçage et d’autres activités liées à la construction; Portez un équipement de
protection et lavez à l’eau et au savon toutes les parties exposées. Les poussières pénétrant
dans votre bouche ou dans vos yeux et les poussières se déposant sur votre peau peuvent
causer l’absorption de produits chimiques dangereux.

23
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX RELATIFS AUX
OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lisez tous les avertissements et toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournis avec cet outil
électrique.
Le non-respect des consignes de sécurité ci-dessous peut occasionner un choc
électrique, un incendie ou des blessures graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET LES INSTRUCTIONS AFIN DE POUVOIR
VOUS YRÉFÉRER ULTÉRIEUREMENT.
L’expression « outil électrique » utilisée dans les avertissements correspond aux outils
électriques alimentés sur secteur (à l) ou alimentés par piles (sans l).
Mesures de sécurité dans l’aire de travail
Gardez l’aire de travail propre et bien éclairée.
Une aire de travail sombre ou en désordre
augmente les risques d’accident.
N’utilisez pas d’outils électriques dans un endroit présentant un risque d’explosion,
par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils
électriques produisent des étincelles susceptibles d’enammer ces poussières ou ces vapeurs.
Maintenez les enfants et les observateurs à l’écart lorsque vous manipulez l’outil
électrique.
Une distraction peutvous faire perdre la maîtrise de l’outil.
Consignes de sécurité relatives à l’électricité
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne modifiez jamais la
fiche de quelque façon que ce soit.
N’utilisez pas d’adaptateur avec les outils électriques
mis à la terre. L’utilisation de ches non modiées dans les prises compatibles réduit les
risques de choc électrique.
Évitez de toucher à des surfaces mises à la terre, par exemple un tuyau, un radiateur,
une cuisinière ou un réfrigérateur.
Le contact du corps avec une surface mise à la terre
augmente les risques de choc électrique.
N’exposez pas les outils électriques à la pluie ni à tout environnement humide.
L’inltration
d’eau dans un outil électrique augmente les risques de choc électrique.
N’utilisez pas le cordon d’alimentation de façon à l’endommager. Ne transportez jamais
un outil électrique en le tenant par son cordon et ne tirez jamais sur le cordon pour le
débrancher. Tenez le cordon d’alimentation éloigné des sources de chaleur, de l’huile,
des objets coupants et des pièces mobiles.
Les risques de choc électrique sont plus élevés
si le cordon d’alimentation est endommagé ou emmêlé.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez une rallonge conçue pour
être utilisée à l’extérieur.
Ce type de rallonge réduit les risques de choc électrique.
Si vous n’avez d’autre choix que d’utiliser un outil électrique dans un endroit humide,
utilisez une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un
disjoncteur différentiel réduit les risques de choc électrique.
Sécurité personnelle
Soyez vigilant, prêtez attention à ce que vous faites et usez de votre jugement lorsque
vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’effet de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention
pendant que vous utilisez des outils électriques peut occasionner des blessures graves.

24
Utilisez un équipement de protection. Portez toujours des lunettes de sécurité.
Le port
d’équipement de protection, comme un masque antipoussières, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un casque de protection et des protecteurs auditifs, lorsque les conditions
l’exigent, réduit les risques de blessures.
Évitez tout démarrage involontaire. Assurez-vous que l’interrupteur est sur la position
d’arrêt avant de brancher l’outil sur une source d’alimentation ou un bloc-piles, de
ramasser l’outil ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur la
gâchette ou brancher les outils lorsque l’interrupteur est à la position de marche augmente les
risques d’accident.
Enlevez toute clé de serrage ou clé à molette avant de mettre l’outil électrique
en marche.
Une clé de réglage oubliée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut
occasionner des blessures graves.
Ne vous étirez pas pour étendre votre portée. Gardez une posture sécuritaire et un bon
équilibre en tout temps.
Cela vous permet de mieux maîtriser l’outil électrique lorsque des
situations inattendues se présentent.
Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux.
Gardez vos cheveux et vos vêtements loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les
bijoux et les cheveux longs risquent de se prendre dans les pièces en mouvement.
Si un dispositif permet de raccorder un dépoussiéreur, assurez-vous que celui-ci est
branché et utilisé de manière appropriée.
L’emploi d’un dépoussiéreur contribue à réduire
les dangers liés à la poussière.
Même si vous connaissez parfaitement ces outils parce que vous les utilisez souvent,
soyez vigilant et respectez les principes de sécurité.
Il suft d’être négligent une fraction
de seconde pour se blesser gravement.
Utilisation et entretien d’un outil électrique
Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique approprié à la tâche que vous
souhaitez accomplir.
L’outil électrique adéquat vous permettra de mieux accomplir le travail
avec plus de sécurité et au rythme pour lequel il a été conçu.
N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de le mettre en marche et
de l’arrêter.
Tout outil qui ne peut pas être contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
Débranchez la fiche de la prise ou retirez, si possible, le bloc-piles de l’outil électrique
avant d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou de le ranger.
De telles
mesures de sécurité préventives réduisent les risques de mise en marche accidentelle de l’outil
électrique.
Rangez l’outil électrique à l’arrêt hors de la portée des enfants et n’autorisez pas une
personne ne sachant pas s’en servir ou n’ayant pas lu ces instructions à l’utiliser.
Les
outils électriques sont dangereux s’ils se retrouvent entre les mains d’utilisateurs qui ne savent
pas s’en servir.
Entretenez les outils électriques et les accessoires. Vérifiez les pièces mobiles pour
vous assurer qu’elles ne sont pas désalignées, enrayées, brisées, ou dans un état
qui pourrait nuire à leur fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, faites-le
réparer avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques
mal entretenus.
Maintenez les outils de découpe affûtés et propres.
Des outils tranchants bien entretenus
et dont les lames sont affûtées risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à maîtriser.
Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les embouts et les autres éléments
conformément aux présentes instructions, en tenant compte des conditions de travail
et du travail à effectuer.
L’utilisation de l’outil électrique à des ns autres que celles pour
lesquelles il a été conçu pourrait entraîner une situation dangereuse.

25
Les poignées et autres surfaces de préhension doivent toujours être sèches, propres et
exemptes d’huile ou de graisse.
Les poignées et autres surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler ni de contrôler l’outil de façon sécuritaire en cas de situations
inattendues.
Utilisation et entretien d’un outil alimenté par un bloc-piles
Rechargez uniquement le bloc-piles au moyen du chargeur approuvé par le fabricant.
Un chargeur conçu pour un type de bloc-piles peut causer un incendie s’il est utilisé avec
unautre bloc-piles.
Utilisez les outils électriques uniquement avec les blocs-piles désignés.
L’utilisation de
tout autre bloc-piles peut constituer un risque de blessure et d’incendie.
Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-pile, conservez-le à l’écart d’autres objets
métalliques, comme des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des
vis et d’autres petits objets métalliques qui peuvent connecter une borne à une autre.
Un court-circuit entre les bornes du bloc-piles peut occasionner des brûlures ou un incendie.
Dans de mauvaises conditions, un liquide peut être éjecté du bloc-pile; évitez tout
contact avec celui-ci. En cas de contact accidentel, rincez à grande eau. Si vos yeux
entrent en contact avec ce liquide, consultez un médecin.
Le liquide provenant des piles
peut causer de l’irritation ou des brûlures.
N’utilisez pas un bloc-piles ou un outil endommagé ou modifié.
Les blocs-piles modies
ou endommagés peuvent fonctionner de façon imprévisible et présenter un risque d’incendie,
d’explosion ou de blessures.
N’exposez pas un bloc-piles ou un outil à un feu ou à une température excessive.
L’exposition à un feu ou à une température supérieure à 130° C / 265° F pourrait causer une
explosion.
Suivez toutes les instructions pour le chargement et ne chargez pas le bloc-piles
ou l’appareil en dehors de la plage de température spécifiée dans les instructions.
Une recharge inadéquate ou effectuée à des températures en dehors de la plage spéciée
peutendommager le bloc-piles et augmenter le risque d’incendie.
Entretien
Demandez à un technicien qualifié qui utilise seulement des pièces de rechange
identiques aux pièces d’origine d’effectuer l’entretien de votre outil électrique.
Vous
vous assurerez ainsi de respecter les consignes de sécurité de l’outil électrique.
Ne réparez jamais un bloc-piles endommagé.
Seuls le fabricant et les fournisseurs de
services autorisés peuvent effectuer la réparation d’un bloc-piles.

26
AVERTISSEMENTS RELATIFS À LA SÉCURITÉ POUR LA
PERCEUSE
Consignes de sécurité pour toutes les utilisations :
Tenez l’outil électrique par sa poignée isolée lorsque l’accessoire tranchant est
susceptible d’entrer en contact avec des fils dissimulés ou avec son propre cordon
d’alimentation.
Si un accessoire tranchant entre en contact avec un l sous tension, les
parties métalliques exposées de l’outil électrique peuvent donner un choc électrique à
l’utilisateur.
Consignes de sécurité pour l’utilisation de longs forets :
Ne jamais faire fonctionner l’outil à une vitesse supérieure à la vitesse maximale
du foret.
À des vitesses plus élevées, le foret pourrait se tordre si vous le laissez tourner
librement, sans qu’il soit en contact avec la pièce travaillée et cela pourrait vous causer des
blessures.
Commencez toujours le perçage à basse vitesse, en gardant le foret en contact avec
la pièce travaillée.
À des vitesses plus élevées, le foret pourrait se tordre si vous le laissez
tourner librement, sans qu’il soit en contact avec la pièce travaillée et cela pourrait causer des
blessures.
Appliquez seulement une pression en ligne directe avec le foret et n’appliquez pas de
pression excessive.
Les forets peuvent se tordre et causer un bris ou une perte de contrôle,
ce qui pourrait causer des blessures.

27
SYMBOLES
Symboles de sécurité
L’objectif des symboles de sécurité est d’attirer votre attention sur les dangers potentiels. Vous
devez examiner attentivement et bien comprendre les symboles de sécurité et les explications
qui les accompagnent. Les symboles d’avertissement en tant que tels n’éliminent pas le
danger. Les consignes et les avertissements qui y sont associés ne remplacent en aucun cas
les mesures préventives adéquates.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous de lire et de comprendre toutes les consignes de
sécurité présentées dans le présent guide d’utilisation,
notamment toutes les consignes de sécurité indiquées par «
DANGER
»,«
AVERTISSEMENT
»
et «
ATTENTION
» avant d’utiliser cet outil. Le fait de ne pas respecter toutes les consignes de
sécurité ci-dessous peut causer un choc électrique, un incendie ou des blessures graves.
Les dénitions ci-dessous décrivent le degré de gravité pour chaque mot-indicateur. Veuillez lire
ce manuel et prêter attention à ces symboles.
Voici le pictogramme d’alerte de sécurité. Il sert à vous
indiquer les risques potentiels de blessures. Respectez
toutes les consignes de sécurité associées à ce pictogramme
pour éviter les risques de blessures ou de mort.
DANGER
La mention DANGER indique un danger imminent qui, s’il
n’est pas évité, causera des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
La mention AVERTISSEMENT indique un risque pouvant
entraîner des blessures graves ou la mort s’il n’est pas
prévenu.
ATTENTION
La mention ATTENTION, utilisée avec le symbole d’alerte de
sécurité, indique un risque potentiel qui, s’il n’est pas éliminé,
provoquera des blessures mineures ou moyennement
graves.
Messages d’information et de prévention des dommages
Ces messages contiennent des renseignements importants à l’intention de l’utilisateur ainsi
que des consignes à respecter. Le non-respect de celles-ci peut occasionner des dommages à
l’équipement ou d’autres dommages matériels. Chaque message est précédé du mot « AVIS »,
comme dans l’exemple ci-dessous :
AVIS :
Ne pas suivre ces consignes pourrait occasionner des dommages à l’équipement ou
d’autres dommages matériels.
AVERTISSEMENT
L’utilisation de tout outil électrique peut
entraîner la projection de corps étrangers
dans les yeux et ainsi causer des lésions oculaires graves. Lorsque
vous utilisez un outil électrique, portez toujours des lunettes de sécurité
pourvues d’écrans latéraux et d’un écran facial panoramique, au besoin.
Nous recommandons le port d’un masque de sécurité panoramique
par-dessus les lunettes ou de lunettes de sécurité standard avec écrans
latéraux. Portez toujours des protecteurs oculaires conformes à la norme
ANSI Z87.1.

28
SYMBOLES (SUITE)
IMPORTANT :
Les symboles suivants peuvent gurer sur votre outil. Familiarisez-vous avec
eux et apprenez leur signication. En comprenant ces symboles, vous serez en mesure de
faire fonctionner cet outil de façon adéquate et sécuritaire.
Symbole Nom Forme au long et explication
V Volts Tension
A Ampères Courant
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watt Puissance
kg Kilogrammes Poids
min Minutes Durée
s Secondes Durée
Wh Wattheures Capacité de la pile
Ah Ampères-heures Capacité de la pile
Ø Diamètre Taille des forets, des meules, etc.
n
0
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
n Vitesse nominale Vitesse maximale atteignable
…/min
Nombre de tours ou
mouvements de va-et-vient
par minute (tr/min)
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites,
etc., par minute
O Position d’arrêt Vitesse nulle, couple nul...
1,2,3,…
I,II,III,
Réglages du sélecteur
Réglages de la vitesse, du couple ou de la
posi-tion. Plus le nombre est élevé, plus la
vitesse est grande.
Sélecteur à réglage continu
avec mode d’arrêt
La vitesse augmente à partir du réglage 0
Flèche L’activation se fait dans le sens de la èche
Courant alternatif (c.a.) Type de courant ou caractéristique de courant
Courant continu (c.c.) Type de courant ou caractéristique de courant
Courant alternatif ou continu
(c.a./c.c.)
Type de courant ou caractéristique de
courant
Outil de classe II
Désigne les outils de construction à double
isolation
Mise à la terre de protection Borne de mise à la terre
Label du programme de
recyclage des piles au
lithium-ion de la RBRC
Désigne le programme de recyclage des piles
au lithium-ion

29
Symbole Nom Forme au long et explication
Lisez les instructions Invite l’utilisateur à lire le manuel
Symbole du port de lunettes
de sécurité
Alerte l’utilisateur pour lui demander de porter
une protection des yeux.
Utilisez toujours les deux
mains.
Alerte l’utilisateur pour lui demander de
toujours tenir l’outil avec les deux mains.
N’utilisez pas le dispositif de
protection pour les
opérations de tronçonnage.
Alerte l’utilisateur pour lui demander de ne pas
utiliser le dispositif de protection pour les
opérations de tronçonnage.

30
SYMBOLES (RENSEIGNEMENTS EN MATIÈRE
D’HOMOLOGATION)
IMPORTANT:
Les symboles suivants peuvent gurer sur votre outil. Familiarisez-vous avec
eux et apprenez leur signication. En comprenant ces symboles, vous serez en mesure de
faire fonctionner cet outil de façon adéquate et sécuritaire.
Symbole Forme au long et explication
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par Underwriters Laborato-
ries.
Ce symbole indique que ce composant est reconnu par Underwriters
Laboratories.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par Underwriters Labora-
tories et qu’il est conforme aux normes américaines et canadiennes.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par l’Association cana-
dienne de normalisation.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par l’Association cana-
dienne de normalisation et qu’il est conforme aux normes américaines et
canadiennes.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par Intertek Testing et
qu’il est conforme aux normes américaines et canadiennes.

31
FAMILIARISEZ-VOUS AVEC VOTRE PERCEUSE/VISSEUSE
Perceuse/visseuse sous-compacte sans balais de 20 V
Fig. 1
Anneau de réglage
du couple
Commutateur de boîte de
vitesses à deux vitesses
Mandrin sans
clé
Mâchoires
du mandrin
Interrupteur à gâchette
à vitesse variable
LAMPE DE TRAVAIL
Bouton de la LAMPE
DE TRAVAIL
Agrafe à embouts
amovible
Préhension souple
Sélecteur de sens de
rotation (vers l’avant /
verrouillage en position
centrale / vers l’arrière)
Agrafe de
ceinture amovible
SPÉCIFICATIONS
Tension nominale 20V c.c.
Vitesse à vide 0-500 / 0-1 800 /min (tr/min)
Capacité du mandrin 1/2'' (13mm)
Réglages de l’embrayage : 17+ positions en mode de perçage
Température de fonctionnement
recommandée
14 – 104°F (-10 – 40°C)
Température de stockage recommandée 32 – 104°F (0 – 40°C)

32
MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques d’incendie, de blessures
corporelles et de détérioration de l’outil découlant d’un
court-circuit, ne plongez jamais l’outil, le bloc-piles ou le chargeur dans un liquide et ne
laissez aucun liquide s’écouler sur ceux-ci.
Les liquides corrosifs ou conducteurs, tels que
l’eau de mer, certains produits chimiques industriels, l’eau de javel, des produits contenant de
l’eau de javel, etc., peuvent causer un court-circuit.
AVERTISSEMENT
S’il y a des pièces manquantes ou endommagées, ne tentez
pas d’utiliser cet article tant que ces pièces n’auront pas été
remplacées.
L’utilisation de cet article avec des pièces endommagées ou manquantes peut
causer des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de modifier cette perceuse-visseuse ou de
créer des accessoires qui ne sont pas recommandés pour
cette dernière.
Toute modication est considérée comme un usage inapproprié et pourrait
occasionner des risques allant jusqu’à des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Pour empêcher tout démarrage accidentel qui pourrait
causer une blessure grave, retirez toujours le bloc-piles de
l’outil lorsque vous effectuez le montage de pièces.
Cette perceuse/visseuse sans l ne doit être utilisée qu’avec les blocs-piles et les
chargeurs indiqués ci-dessous:
Bloc-pile
Chargeur
2Ah 2Ah 2.5Ah 4Ah 5Ah
SKIL
BY519701
SKIL
BY519702
SKIL
BY519703
SKIL
BY519601
SKIL
BY519603
SKIL
SC535801
SKIL
QC536001
SKIL
QC5359B-02
SKIL
SC5358B-02
AVIS:
Veuillez vous référer aux modes d’emploi du bloc-piles et du chargeur pour plus
d’informations sur le fonctionnement.
Pour attacher/détacher le
bloc-piles (Fig. 2)
Verrouillez l’interrupteur à gâchette de l’outil
en position d’arrêt en plaçant le sélecteur de
sens de rotation (vers l’avant / verrouillage
en position centrale / vers l’arrière) dans la
position centrale.
Pour attacher le bloc-piles:
Alignez la nervure surélevée du bloc-piles sur
les rainures de l’outil, puis faites glisser le bloc-
piles sur l’outil.
REMARQUE:
Lorsque vous placez le blocpiles
sur l’outil, assurez-vous que la nervure en relief
sur le bloc-piles est alignée sur la rainure de
l’outil et que les verrous se referment correctement. Une installation incorrecte du bloc-pile
pourrait endommager les composants internes.
Fig. 2
Installation
Bouton d’éjection
des piles
Retrait

33
Pour attacher le bloc-piles:
Appuyez sur le bouton d
’
éjection du bloc-piles, situé sur le devant du bloc-piles, pour retirer le
bloc-piles. Tirez sur le bloc-piles pour le détacher, et retirez-le de l
’
outil.
AVERTISSEMENT
Les outils alimentés par des piles sont toujours prêts à
fonctionner. Par conséquent, le sélecteur de sens de
rotation (vers l’avant / verrouillage en position centrale / vers l’arrière) doit toujours être
verrouillé dans la position centrale lorsque l’outil n’est pas utilisé ou lorsque vous le
transportez à votre côté.
Sélecteur de sens de rotation (vers l’avant / verrouillage en position
centrale / vers l’arrière) (Fig. 3)
AVERTISSEMENT
Après avoir ni d
’
utiliser l
’
outil, verrouillez le sélecteur de
sens de rotation dans la position hors tension (verrouillage
en position centrale) pour prévenir tout démarrage accidentel et les blessures pouvant
en résulter.
Votre outil est pourvu d’un sélecteur de sens de rotation, qui est situé au-dessus de l’interrupteur
à gâchette. Ce sélecteur est conçu pour changer le sens de rotation de l’embout et pour
verrouiller la gâchette dans la position centrale (verrouillage).
a. Positionnez le sélecteur de sens de rotation à l’extrême-gauche de l’outil pour percer des
trous ou enfoncer des vis.
b. Positionnez le sélecteur de sens de rotation à l’extrême-droite de l’outil pour retirer des vis.
c. Positionnez l’interrupteur dans la position d’arrêt (verrouillage en position centrale) pour
aider à réduire le risque de démarrage accidentel quand l’outil n’est pas utilisé.
AVIS :
Pour prévenir tout risque d’endommagement de l’engrenage, attendez toujours que la
perceuse/visseuse s’arrête complètement avant de changer le sens de rotation.
AVIS :
La perceuse/visseuse ne fonctionnera que si le sélecteur de sens de rotation est
engagé à fond vers la gauche ou vers la droite.
Fig. 3
Avant Verrouillage en
position centrale
Arrière

34
Interrupteur à gâchette à vitesse
variable (Fig. 4)
Votre outil est muni d
’
un interrupteur à gâchette
à vitesse variable. L
’
outil peut être activé (ON)
ou désactivé (OFF) en comprimant la gâchette
ou en la relâchant.
L
’
interrupteur à gâchette à vitesse variable
fournit une vitesse plus élevée en cas de
pression accrue sur la gâchette et une vitesse
plus basse en cas de pression réduite sur la
gâchette.
Commutateur de boîte de
vitesses à deux vitesses (Fig. 5)
Votre outil est équipé d’une boîte d’engrenages
à deux vitesses qui et conçue pour fonctionner
à une vitesse basse ou haute. L’interrupteur
coulissant situé sur le dessus de l’outil permet
de sélectionner la vitesse basse (marquée
« 1 ») ou haute (marquée « 2 »).
La vitesse basse (1) fournit un couple plus
élevé et une vitesse plus basse appropriés lors
des applications de perçage ou de vissage
difciles pour enfoncer des vis, percer des
trous de grand diamètre ou tarauder des lets.
Utilisez la vitesse basse pour commencer à
faire des trous en l’absence de pointeau, pour
percer des métaux ou du plastique, pour percer
de la céramique ou dans des applications nécessitant un couple plus élevé.
La vitesse haute (2) fournit un couple plus faible et des vitesses plus rapides pour les travaux
de perçage plus légers. La vitesse élevée est préférable pour le perçage du bois et des
composites de bois.
AVIS:
Pour prévenir tout risque d
’
endommagement de l
’
engrenage, attendez toujours que
l
’
outil s
’
arrête complètement avant de changer entre la vitesse basse (1) et la vitesse haute (2).
Fig. 4
Interrupteur
à gâchette à
vitesse variable
Fig. 5
Interrupteur
de la boîte à
engrenage à
deux vitesses

35
Bague de réglage du couple
(Fig. 6)
Votre outil peut être réglé sur 17 paramètres
de vissage différents et sur un paramètre de
perçage. Le couple de sortie augmentera au fur
et à mesure que vous ferez tourner la bague de
l’embrayage depuis 1 vers 17.
MISE EN GARDE
N’effectuez pas
de réglages du
couple pendant que l’outil est en marche.
Réglez le couple en faisant tourner l’anneau
de réglage du couple. Plus le réglage du
couple est élevé, plus la force produite par la
perceuse/visseuse pour faire tourner un objet
est importante.
Le réglage approprié dépend de la tâche et du type d’embout, de l’élément de xation et du
matériau sur lequel vous allez travailler. En général, utilisez un couple supérieur pour les
grandes vis. Si le couple est trop élevé, les vis risqueraient d’être endommagées ou de se
casser.
Sélectionnez le mode
de perçage pour le perçage et d’autres applications lourdes.
LAMPE DE TRAVAIL (Fig. 7)
Votre outil est pourvu d’un système d’éclairage
par une LAMPE DE TRAVAIL, qui est située
sur la base de l’outil. Ceci fournit un éclairage
supplémentaire sur la surface de l’ouvrage à
usiner pour permettre une utilisation dans des
zones faiblement éclairées.
La LAMPE DE TRAVAIL s’allume par défaut
lorsque l’outil est mis sous tension OU si le
bouton de la LAMPE DE TRAVAIL est enfoncé
sans que l’outil soit mis sous tension.
La LAMPE DE TRAVAIL peut être éteinte
manuellement en appuyant sur le bouton
de la LAMPE DE TRAVAIL lorsque l’outil ne
fonctionne pas.
REMARQUE:
La LAMPE DE TRAVAIL s’éteint
automatiquement après 10 secondes d’inactivité si on l’allume en appuyant sur l’interrupteur à
gâchette de réglage de la vitesse. La LAMPE DE TRAVAIL s’éteint automatiquement après 10
minutes d’inactivité si on l’allume en appuyant sur le bouton de la LAMPE DE TRAVAIL.
REMARQUE:
Pour des raisons de sécurité, le bouton de la LAMPE DE TRAVAIL est
désactivé lorsque l’outil est en marche.
Si l’outil et/ou le bloc-piles sont surchargés ou trop chauds, les capteurs internes éteignent l’outil
et la LAMPE DE TRAVAIL clignote alors rapidement. Reposez l’outil pendant un moment ou
placez l’outil et le bloc-piles séparément sous un ux d’air pour les refroidir.
La LAMPE DE TRAVAIL clignotera plus lentement pour indiquer que le bloc-piles est presque
déchargé. Rechargez le bloc-piles.
Fig. 7
LAMPE DE
TRAVAIL
Bouton de la LAMPE
DE TRAVAIL
Fig. 6
Réglages du couple
Indicateur
du couple
Bague de
réglage du
couple

36
Installation et retrait des mèches/embouts (Fig. 8a & 8b)
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas la puissance de la perceuse-visseuse pendant
que vous saisissez le mandrin pour desserrer ou serrer lla
mèche/l’embout.
Il existe un risque de brûlure en conséquence du frottement ou de blessure
à la main si vous tentez de saisir un mandrin en train de tourner.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas d’embout dont la tige est endommagée.
Votre outil est équipé d’un mandrin sans clé servant à serrer ou à relâcher les mèches/
embouts dans les mâchoires du mandrin. La èche sur le mandrin indique le sens dans lequel
il faut faire tourner le corps du mandrin pour serrer (« CLOSE ») ou relâcher (« OPEN ») les
mâchoires du mandrin sur la mèche/l’embout.
a. Verrouillez l’interrupteur à gâchette de l’outil en position d’arrêt en plaçant le sélecteur de
sens de rotation dans la position centrale.
b. Retirez le bloc-piles et tournez la bague de réglage du couple jusqu’au paramètre de réglage
de la perceuse «
».
OPEN
CLOSE
OPEN
CLOSE
Fig. 8a
Relâcher (« OPEN ») Serrer (« CLOSE »)
Installation de l’embout:
a. Faites tourner le corps du mandrin dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre, en
regardant depuis l’extrémité du mandrin, pour
ouvrir le mandrin jusqu’à approximativement
le diamètre de la mèche / de l’embout.
b. Insérez un embout propre jusqu’aux
cannelures du foret pour les petits embouts
ou aussi loin que cela sera possible pour
les grands embouts. Fermez le mandrin en
faisant tourner le corps du mandrin dans le
sens des aiguilles d’une montre et en serrant
aussi fort que possible à la main (Fig. 8a).
Retrait de l’embout:
a. Pour ouvrir le mandrin, tournez le corps du
mandrin dans le sens contraire des aiguilles d’une montre tout en maintenant son extrémité
face à vous.
b. Retirez le foret.
Fig. 8b

37
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que vous insérez le foret tout droit dans les
mâchoires du mandrin. Ne serrez pas le mandrin comme
illustré à la Fig. 8b après avoir inséré le foret dans les mâchoires du mandrin à un
angle.
Ceci pourrait causer l’éjection du foret et entraîner ainsi des blessures graves ou
endommager le mandrin.
AVERTISSEMENT
L’embout peut être très chaud après une utilisation
prolongée. Utilisez des gants de protection lorsque vous
retirez l’embout de l’outil, ou attendez qu’il ait refroidi sufsamment.
Agrafe de ceinture amovible
(Fig. 9)
Votre outil est muni d’une agrafe de ceinture
amovible qui peut être positionnée sur l’un
quelconque des côtés de l’outil pour permettre
un transport pratique.
Installation de l’agrafe de ceinture sur l’outil :
a. Détachez le bloc-piles de l’outil.
b. Alignez la nervure et le trou de l’agrafe de
ceinture sur l’ouverture et le trou leté sur la
base de l’outil, respectivement.
c. Insérez la vis et serrez-la fermement avec un
tournevis (non inclus).
Retrait de l’agrafe de ceinture de l’outil :
a. Détachez le bloc-piles de l
’
outil.
b. Utilisez un tournevis (non inclus) pour desserrer la vis qui attache l
’
agrafe de ceinture à
l
’
outil.
c. Retirez la vis et l
’
agrafe de ceinture. Rangez-les en lieu sûr en vue d
’
une réutilisation future.
Agrafe à embouts intégrée
(Fig. 10)
Votre outil est pourvu d’une agrafe à embouts
intégrée, qui est située à l’arrière de l’outil.
Utilisez l’agrafe à embouts pour ranger
facilement les embouts hexagonaux.
Fixation de la sangle (Fig. 10)
Une sangle de xation est fournie pour attacher
une dragonne (non fournie) an de réduire les
risques de chute de votre outil Enveloppez
la sangle autour de votre main lorsque vous
transportez l’outil.
Fig. 10
Fixation de la
sangle
Agrafe à embouts
Fig. 9
Ouverture
Agrafe de
ceinture amovible
Nervure

38
Mèches de perçage
Assurez-vous toujours que les forets ne présentent pas d
’
usure excessive. Utilisez seulement
des forets affûtés et en bon état.
Mèches torsadées :
Disponibles avec des tiges droites et réduites pour le perçage du bois
et des métaux légers. Les mèches à haute vitesse coupent plus rapidement et durent plus
longtemps lors du perçage de matériaux durs.
Perçage (Fig. 11)
AVERTISSEMENT
Portez toujours
des lunettes de
sécurité ou des lunettes protectrices
pourvues d’écrans latéraux lorsque vous
utilisez un outil électrique ou projetez de la
poussière. Portez aussi un masque
antipoussière au besoin.
a. Vériez le sélecteur de sens de rotation pour
vous assurer d’avoir le bon réglage (serrage
or desserrage).
b. Fixez bien la pièce à percer dans un étau ou
utilisez des dispositifs de serrage de façon
à l’empêcher de tourner avec la rotation du
foret.
c. Tenez la perceuse fermement et placez le foret sur le point à percer.
d. Comprimez l’interrupteur à gâchette pour mettre la perceuse-visseuse en marche.
e. Enfoncez la mèche de la perceuse-visseuse dans l’ouvrage en exerçant juste assez de
pression pour que la mèche s’engage dans le matériau. Ne forcez pas la perceuse-visseuse
et n’appliquez pas de pression latéralement pour allonger un trou. Laissez l’outil faire le
travail.
f. Lorsque vous percez des surfaces dures et lisses, utilisez d’abord un pointeau an de
marquer la position désirée pour le trou. Ceci empêchera la mèche de perçage de déraper
au début du perçage.
g. Lorsque vous percez des métaux, enduisez la mèche de perçage d’huile légère pour
l’empêcher de surchauffer. La présence d’huile prolongera la durée de vie de la mèche et
renforcera l’action de perçage.
h. Si la mèche se coince dans l’ouvrage, ou si la perceuse-visseuse cale, arrêtez
immédiatement l’outil. Retirez la mèche de l’ouvrage et déterminez la cause du coincement.
Deux règles s
’
appliquent au forage des matériaux durs. Premièrement, plus le matériau est
dur, plus vous devez appliquer une pression sur l
’
outil. Deuxièmement, plus le matériau est
dur, moins la vitesse doit être élevée. Si le trou à percer est relativement large, percez d’abord
un trou plus petit, puis élargissez-le à la grosseur requise à l’aide d’un plus gros foret. Cette
méthode s’avère souvent plus rapide.
Fig. 11

39
Au-dessus:
Perçage dans le bois Pour un meilleur
rendement, utilisez des forets en métal haute
vitesse ou des avant-clous pour le perçage du
bois.
a. Commencez le perçage à vitesse très lente
pour empêcher le foret de glisser à côté du
point de départ.
b. Augmentez la vitesse à mesure que le foret
mord dans le matériau.
c. Lorsque vous percez des trous débouchants,
placez un bloc de bois derrière la pièce pour
empêcher la formation d’éclats ou de bords
rabattus sur la partie arrière du trou (Fig. 12).
AVIS:
Les forets peuvent surchauffer s’ils ne sont pas retirés plusieurs fois an d’enlever les
copeaux dans les cannelures.
Perçage dans le métal
Pour un rendement optimal lorsque vous percez du métal, utilisez des forets haute vitesse en
acier.
a. Lorsque vous percez du métal, appliquez une huile légère sur le foret pour empêcher la
surchauffe. L’huile prolongera la durée de vie du foret en plus d’augmenter l’action de
perçage.
b. Commencez le perçage à vitesse très lente pour empêcher le foret de glisser à côté du point
de départ.
c. Gardez une vitesse et une pression permettant de couper sans faire surchauffer le foret.
Une trop forte pression aura pour effet :
–
de faire surchauffer l’outil;
–
d’user les roulements;
–
de plier ou de brûler les forets;
–
de produire des trous décentrés ou de forme irrégulière.
Fig. 12

40
Enfoncement de vis (Fig. 13)
Essayez d’utiliser des vis de type standard
pour pouvoir les enfoncer facilement et pour
améliorer la préhension.
a. Installez l’embout de vissage correct.
b. Assurez-vous que l’anneau de réglage du
couple est réglé sur le paramètre le plus
approprié. En cas de doute, commencez
par un réglage bas et augmentez
progressivement suivant les besoins. Ne
changez pas le paramètre de réglage du
couple pendant que l’outil est en train de
fonctionner.
c. Utilisez la plage de vitesse correcte en
fonction de la tâche et appliquez initialement
le minimum de pression sur l’interrupteur à gâchette à vitesse variable. Augmentez
seulement la vitesse lorsque vous êtes en mesure d'assurer un contrôle total.
d. Il est recommandé de commencer par percer un trou pilote. Ce trou devrait être légèrement
plus long que la vis à enfoncer et juste un peu plus petit que le diamètre de la tige de la vis.
Le trou pilote servira de guide pour la vis, et il permettra également de serrer plus facilement
la vis. Lorsque des vis sont positionnées à proximité d’un bord du matériau, un trou pilote
aidera également à réduire les risques d’éclatement du bois.
e. Utilisez un embout de fraisage (vendu séparément) pour faire en sorte que la tête de la vis
ne dépasse pas de la surface.
f. Exercez une pression sufsante sur l’embout pour ne pas risquer que celui-ci sorte de la
tête de la vis. La tête de la vis pourrait facilement être endommagée, ce qui rendrait difcile
l’enfoncement ou le retrait de la vis.
g. Pour arrêter la perceuse/visseuse, relâchez l’interrupteur à gâchette et laissez l’outil s’arrêter
complètement.
Verrouillage automatique de l’axe
Le verrouillage automatique de l’axe vous permet d’utiliser l’outil comme un tournevis
manuel. Vous pouvez ainsi tourner davantage une vis pour la serrer, desserrer une vis très
serrée ou continuer à travailler alors que le bloc-piles est à plat. Le mandrin se verrouille
automatiquement lorsque l’outil est éteint pour vous permettre d’utiliser l’outil comme un
tournevis manuel.
Fig. 13

41
Fig. 14
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Para evitar lesiones personales graves, siempre retire
elpaquete de baterías de la herramienta cuando la vaya a
limpiar o a realizarle cualquier tarea de mantenimiento.
Entretien
AVERTISSEMENT
L
’
entretien préventif effectué par une personne non
autorisée peut avoir comme résultat de déplacer les fils et
les composants internes de l’outil, ce qui pourrait constituer un grave danger.
Tout
entretien d
’
outil devrait être effectué dans un centre de service de l
’
usine de SKIL ou un centre
de service autorisé de SKIL.
Entretien général
AVERTISSEMENT
Lorsque vous procédez à l’entretien de l’outil, utilisez
uniquement des pièces de remplacement identiques à celles
d’origine. L’utilisation de toute autre pièce pourrait endommager l’outil ou être une
source de danger .
Inspectez périodiquement l
’
intégralité de l
’
article pour y déceler des pièces endommagées,
manquantes ou lâches telles que des vis, des écrous, des boulons, des capuchons, etc.
Resserrez fermement toutes les xations et tous les capuchons et ne faites pas fonctionner
cet article tant que toutes les pièces manquantes ou endommagées n
’
ont pas été remplacées.
Veuillez communiquer avec le service à la clientèle ou avec un centre de service autorisé pour
obtenir de l’aide.
Retrait du mandrin (Fig. 14)
Le mandrin sans clé peut être retiré et
remplacé.
a. Verrouillez l’interrupteur à gâchette de l’outil
en position d’arrêt en plaçant le sélecteur de
sens de rotation dans la position centrale.
b. Ouvrez les mâchoires du mandrin.
c. Utilisez un tournevis (non fourni) pour retirer
la vis du mandrin en la tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre.
d. Insérez une clé hexagonale de 5/16 po ou
plus (non fournie) dans le mandrin de la
perceuse/visseuse et serrez fermement
les mâchoires du mandrin autour de la clé
hexagonale.
e. Frappez fortement la clé hexagonale avec un maillet (non fourni) dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre. Cela permettra de desserrer le mandrin pour le retirer facilement.
AVIS:
La vis de xation du mandrin a un let orienté vers la gauche. Fixez un nouveau
mandrin à la broche et serrez la vis du mandrin.
Nettoyage
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’air sec comprimé est la meilleure technique
de nettoyage. Portez toujours des lunettes de sécurité
lorsque vous nettoyez des outils avec de l’air comprimé.
Les orices de ventilation et les
interrupteurs doivent être propres et exempts de toute substance étrangère. Ne tentez pas de
nettoyer l’outil en insérant des objets pointus dans les ouvertures.

42
AVERTISSEMENT
Certains agents nettoyants et solvants peuvent
endommager les pièces en plastique.
Notamment: l’essence,
le tétrachlorure de carbone, les solvants nettoyants chlorés, l’ammoniaque et les detergents
ménagers qui contiennent de l’ammoniaque.
Rangement
Rangez l’outil à l’intérieur dans un endroit inaccessible aux enfants. Rangez-le à l’écart des
agents corrosifs.
RECHERCHE DE LA CAUSE DES PROBLÈMES
Problème Cause Remède
L’outil ne démarre pas. 1. Le bloc-pile est complètement
déchargé.
1. Chargez la pile.
2. Le bloc-piles n’a pas été
installé correctement.
2. Conrmez que la pile est
verrouillée et sécurisée sur
l'outil.
3. L'interrupteur est grillé. 3. Faites remplacer
l’interrupteur par
L’embout ne peut pas être
installé.
1. Le mandrin n'est pas libéré. 1. Libérez le mandrin.
2. L’embout ne s'adapte pas au
mandrin.
2. Utilisez un embout
approprié ou un adaptateur
adéquat.
Surchauffe du moteur Les fentes de ventilation sont
obstruées.
Nettoyez et dégagez les
fentes de ventilation. Ne les
couvrez pas avec la main
pendant le fonctionnement.
La LAMPE DE TRAVAIL
clignote rapidement.
L'outil a cessé de fonctionner
pour protéger l'électronique
interne.
Relâchez l'interrupteur à
gâchette, attendez que l'outil
refroidisse, puis remettez-le
en marche.
La LAMPE DE TRAVAIL
clignote lentement.
La charge de la pile est très
faible.
Rechargez la pile.

43
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL SKIL
GARANTIE LIMITÉE DE 5 ANS
Chervon North America, Inc. (le « vendeur ») garantit à l’acheteur initial seulement que tous
les OUTILS SKIL destinés à un usage résidentiel seront exempts de défauts de matériaux ou
de fabrication pour une période de cinq ans à compter de la date d’achat si l’acheteur initial
enregistre l’article dans les 30 jours suivant la date d’achat. LES PILES ET LES CHARGEURS
sont garantis pour une période de 2 ans. L’enregistrement de l’article peut être effectué en
ligne au www.Registermyskil.com. De plus, nous recommandons aux acheteurs initiaux de
conserver leur reçu comme preuve d’achat. LA PÉRIODE DE GARANTIE DE CINQ ANS SUR
LES OUTILS EST CONDITIONNELLE À L’ENREGISTREMENT DE L’ARTICLE DANS LES 30
JOURS SUIVANT LA DATE D’ACHAT. Si les acheteurs initiaux n’enregistrent pas leur article
dans le délai prévu, la garantie limitée sur les outils électriques susmentionnée ne s’appliquera
que pour une période de trois ans. Toutes les piles et tous les chargeurs demeureront couverts
par la garantie limitée de deux ans.
Nonobstant les dispositions précédentes, si un outil SKIL destiné à un usage résidentiel est
utilisé à des ns industrielles, professionnelles ou commerciales, la garantie susmentionnée ne
s’appliquera que pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours, que l’article ait été enregistré
ou non.
LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET VOTRE RECOURS EXCLUSIF au titre de cette
garantie limitée et, dans les limites permises par la loi, de toute garantie ou condition prévue
par la loi, est la réparation ou le remplacement, sans frais, des pièces qui présentent un défaut
matériel ou de fabrication, qui n’ont pas fait l’objet d’un usage abusif ou inapproprié et qui n’ont
pas été réparées par des personnes autres que le vendeur ou un technicien d’un centre de
service autorisé. Pour effectuer une réclamation au titre de la présente garantie limitée, vous
devez retourner, port payé, l’article en entier à un centre de service de l’usine de SKIL ou à
un centre de service autorisé. Pour communiquer avec un centre de service autorisé de SKIL
Power Tools, veuillez visiter le www.Registermyskil.com ou composer le 1 877 SKIL-999
(1 877 754-5999).
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LES
LAMES DE SCIE CIRCULAIRE, LES FORETS, LES FRAISES À TOUPIE, LES LAMES
DE SCIE SAUTEUSE, LES COURROIES DE PONÇAGE, LES MEULES ET LES AUTRES
ACCESSOIRES CONNEXES.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE APPLICABLE À UN ARTICLE EST LIMITÉE À UNE DURÉE
ÉGALE À LA DURÉE DES GARANTIES EXPRESSES APPLICABLES À UN TEL ARTICLE,
COMME IL EST INDIQUÉ AU PREMIER PARAGRAPHE DE CETTE GARANTIE. CERTAINS
ÉTATS DES ÉTATS-UNIS ET CERTAINES PROVINCES DU CANADA NE PERMETTENT
PAS DE LIMITATIONS QUANT À LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, DE SORTE
QUE LES LIMITATIONS INDIQUÉES CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER À
VOUS.
LE VENDEUR NE SERA EN AUCUN CAS TENU RESPONSABLE DES DOMMAGES
ACCESSOIRES OU CONSÉCUTIFS (Y COMPRIS, SANS TOUTEFOIS S’Y LIMITER, DES
PERTES DE PROFIT) RÉSULTANT DE LA VENTE OU DE L’USAGE DE CET ARTICLE.
CERTAINS ÉTATS DES ÉTATS-UNIS ET CERTAINES PROVINCES DU CANADA NE
PERMETTENT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES ACCESSOIRES
OU CONSÉCUTIFS, DE SORTE QUE LA LIMITATION OU L’EXCLUSION SUSMENTIONNÉE
POURRAIT NE PAS S’APPLIQUER À VOUS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE VOUS CONFÈRE DES DROITS PRÉCIS. IL EST POSSIBLE
QUE VOUS DISPOSIEZ ÉGALEMENT D’AUTRES DROITS, QUI VARIENT D’UN ÉTAT, D’UNE
PROVINCE OU D’UN PAYS À L’AUTRE.

44
CETTE GARANTIE LIMITÉE S’APPLIQUE UNIQUEMENT AUX ARTICLES VENDUS AUX
ÉTATS-UNIS D’AMÉRIQUE, AU CANADA ET À L’ÉTAT LIBRE DE PORTO RICO. POUR
CONNAÎTRE LA COUVERTURE DE LA GARANTIE DANS D’AUTRES PAYS, VEUILLEZ
COMMUNIQUER AVEC VOTRE DÉTAILLANT OU IMPORTATEUR SKIL LOCAL.
© Chervon North America, 1203 E. Warrenville Rd, Naperville, IL 60563.

45
ÍNDICE
Advertencias de seguridad general en el manejo de
herramientas eléctricas ......................................46-48
Advertencias de seguridad para el taladro ..........................49
Símbolos ..................................................50-53
Familiarícese con su taladro atornillador ...........................54
Especicaciones ...............................................54
Instrucciones de funcionamiento ..............................55-63
Mantenimiento ..............................................64-65
Solución de problemas ..........................................65
Garantía limitada de la herramienta inalámbrica SKIL .............66-67
ADVERTENCIA
•
Parte del polvo causado por el lijado eléctrico, el serruchado, la trituración, el taladrado y
otras actividades de fabricación contiene productos químicos reconocidos por el estado
de California como causantes de cáncer, defectos congénitos u otros daños en el aparato
reproductivo. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son los siguientes:
–
Plomo de pinturas a base de plomo.
–
Sílice cristalina de ladrillos, cemento y otros productos de mampostería.
–
Arsénico y cromo de madera tratada con químicos.
•
El riesgo que corre debido a la exposición a estos productos químicos varía según la
frecuencia con que realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estas sustancias
químicas:
–
Trabaje en un área bien ventilada.
–
Trabaje con equipo de seguridad aprobado, como las mascarillas antipolvo especialmente
diseñadas para ltrar partículas microscópicas.
–
Evite estar en contacto prolongado con el polvo provocado por el lijado, el aserrado, la tritu-
ración y el taladrado, y otras actividades de construcción. Use ropa protectora y lave todas
las áreas expuestas del cuerpo con agua y jabón. Dejar que entre polvo en la boca o en los
ojos, o dejarlo en contacto con la piel puede fomentar la absorción de químicos nocivos.

46
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL EN EL MANEJO
DE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones de seguridad que se proporcionan junto con
esta herramienta eléctrica.
No seguir todas las instrucciones que se detallan a continuación
podría provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS Y LAS INSTRUCCIONES PARA
CONSULTAR EN EL FUTURO.
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se reere a la herramienta
eléctrica que se conecta a la línea principal (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas y oscuras
pueden provocar accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en atmósferas donde exista riesgo de explosión,
como por ejemplo, en presencia de líquidos, gases o polvo inflamables.
Las herramientas
eléctricas producen chispas que podrían encender el polvo o humo.
Mantenga a los niños y transeúntes alejados mientras opera una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacerle perder el control.
Seguridad eléctrica
Los enchufes de las herramientas eléctricas deben coincidir con el tomacorriente.
Nunca modifique el enchufe de ningún modo. No utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas con puesta a tierra.
Los enchufes sin modicaciones y que encajan
en los tomacorrientes reducen el riesgo de descarga eléctrica.
Evite el contacto corporal con las superficies con conexión a tierra, como tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores.
Existe un riesgo adicional de descarga eléctrica si su
cuerpo tiene puesta a tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad.
Si
ingresa agua en una herramienta eléctrica, el riesgo de descarga eléctrica aumentará.
No maltrate el cable. Nunca use el cable para transportar, jalar ni desenchufar la
herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes filosos o
las piezas en movimiento.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en exteriores, use una extensión eléctrica
adecuada para uso en exteriores.
El uso de una extensión para uso en exteriores reduce el
riesgo de electrocución.
Si debe utilizar una herramienta eléctrica en un área húmeda, use un suministro
protegido con un interruptor de circuito de falla de puesta a tierra (GFCI, por sus siglas
en inglés).
El uso de un interruptor GFCI disminuye el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
Manténgase atento, mire lo que está haciendo y aplique el sentido común cuando utilice
una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo
los efectos de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de desatención mientras
opera herramientas eléctricas puede provocar lesiones personales graves.

47
Use un equipo de protección personal. Use siempre lentes de protección.
Los equipos
de protección, como mascarillas antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes, cascos
protectores o protección auditiva, utilizados para las condiciones adecuadas, disminuyen el
riesgo de lesiones personales.
Evite un arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o la batería, o
antes de levantarla o transportarla.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas que tienen el interruptor encendido aumenta las
posibilidades de sufrir accidentes.
Retire toda llave de tuercas o herramienta de ajuste antes de encender la herramienta
eléctrica.
Si se deja una llave conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica, se
podrían producir lesiones personales.
No trate de llegar más allá de donde alcance. Mantenga una postura y un equilibrio
adecuados en todo momento.
Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
Use la ropa indicada. No use ropa holgada ni joyas. Mantenga el cabello y la ropa lejos
de las piezas en movimiento.
La ropa holgada, las joyas o el cabello largo pueden quedar
atrapados en las piezas en movimiento.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión de aparatos de extracción y recolección
de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen correctamente.
La
recolección de polvo puede disminuir los peligros relacionados con el polvo.
No permita que la familiaridad del uso frecuente de las herramientas lo haga no tener en
cuenta los principios de seguridad de las herramientas.
Un descuido puede ocasionar una
lesión grave en cuestión de segundos.
Uso y cuidado de las herramientas eléctricas
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para su
tarea.
La herramienta eléctrica adecuada realizará un trabajo más seguro y de mejor calidad
al ritmo para el que se diseñó.
No use la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende o la apaga.
Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o retire el paquete de baterías
de la herramienta eléctrica (si es posible) antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Este tipo de medidas de seguridad
preventivas reduce el riesgo de arranques accidentales de la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas que no se utilizan fuera del alcance de los niños y
no permita que las utilicen personas que no estén familiarizadas con esta herramienta
o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de usuarios
sin capacitación.
Realice mantenimiento a las herramientas eléctricas y a los accesorios. Revise si
hay piezas móviles desalineadas o torcidas, si hay piezas rotas y cualquier otra
condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se daña la
herramienta eléctrica, hágala reparar antes de usarla.
Muchos accidentes son producto del
mantenimiento incorrecto de las herramientas eléctricas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte que
se mantienen adecuadamente, con sus bordes de corte alados, son menos propensas a
trabarse y son más fáciles de controlar.

48
Use la herramienta eléctrica, los accesorios, las brocas, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, considerando las condiciones de trabajo y el trabajo que desea realizar.
El uso de la herramienta eléctrica en operaciones distintas para las que fue diseñada podría
crear una situación de peligro.
Mantenga los mangos y las superficies de agarre secos, limpios y sin aceite ni grasa.
Los mangos y las supercies de agarre húmedos no permiten una manipulación segura ni
controlar la herramienta en situaciones inesperadas.
Uso y cuidado de herramientas con batería
Recárguela solo con el cargador que especifica el fabricante.
Un cargador adecuado para
un tipo de paquete de baterías puede crear un riesgo de incendio cuando se usa con otro
paquete de baterías.
Use las herramientas eléctricas solo con los paquetes de baterías específicamente
designados para ellas.
El uso de cualquier otro paquete de baterías puede crear un riesgo
de lesión e incendio.
Cuando el paquete de baterías no se use, manténgalo alejado de otros objetos metálicos,
como sujetadores para papeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos de
metal pequeños que puedan crear una conexión de un terminal al otro. La conexión de los
terminales de la batería entre sí puede producir quemaduras o incendios.
En condiciones de uso indebido, puede salir líquido de la batería. Evite el contacto con
este líquido. Si se produce un contacto accidental, enjuague con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, solicite atención médica adicional.
El líquido que sale de
la batería puede provocar irritación o quemaduras.
No utilice un paquete de baterías ni una herramienta si están dañadas o modificadas.
Las baterías dañadas o modicadas pueden mostrar una conducta impredecible que ocasione
incendios, explosiones o riesgo de lesión.
No exponga el paquete de baterías ni la herramienta al fuego o a una temperatura
excesiva.
La exposición al fuego o a temperaturas por encima de los 265 °F podría causar
una explosión.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el paquete de baterías ni las
herramientas fuera del rango de temperatura especificado en las instrucciones.
La
carga inapropiada o a temperaturas por fuera del rango especicado podría dañar la batería y
aumentar el riesgo de incendio.
Reparación
Permita que solo una persona capacitada repare la herramienta eléctrica, mediante el
uso solo de piezas de repuesto idénticas.
Esto mantendrá la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Nunca realice mantenimiento a los paquetes de batería. Solo el fabricante o los proveedores
de servicio autorizados pueden realizar el mantenimiento de los paquetes de baterías.

49
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL TALADRO
Instrucciones de seguridad para todo tipo de operaciones:
Utilice el mango auxiliar.
La pérdida de control puede causar lesiones personales.
Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando
realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con el
cableado oculto o su propio cable.
Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable
con corriente puede provocar que las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica
conduzcan corriente, lo que podría provocar una descarga eléctrica al operador.
Instrucciones de seguridad para el uso de brocas de taladro largas:
Nunca opere a una velocidad superior a la velocidad nominal máxima de la broca.
A
velocidades más altas, es probable que la broca se doble si se permite que gire libremente sin
entrar en contacto con la pieza de trabajo, causando lesiones personales.
Empiece siempre a taladrar a baja velocidad y con la punta de la broca en contacto
con la pieza de trabajo.
A velocidades más altas, es probable que la broca se doble si se
permite que gire libremente sin entrar en contacto con la pieza de trabajo, causando lesiones
personales.
Aplique presión solo en línea directa con la broca y no aplique presión excesiva.
Las brocas pueden doblarse y causar roturas o pérdida del control, ocasionando lesiones
personales.

50
SÍMBOLOS
Símbolos de seguridad
El n de los símbolos de seguridad es alertarlo sobre posibles peligros. Los símbolos de
seguridad y las explicaciones que se dan merecen su atención y comprensión cuidadosa. Las
advertencias del símbolo no eliminan por sí mismas ningún peligro. Las instrucciones y las
advertencias no sustituyen las medidas adecuadas de prevención de accidentes.
ADVERTENCIA
Asegúrese de leer y de comprender todas las instrucciones de
seguridad que se incluyen en este manual del propietario, incluidos
todos los símbolos de alerta de seguridad, tales como "PELIGRO", "ADVERTENCIA" y
"PRECAUCIÓN" antes de usar esta herramienta. Si no se siguen todas las instrucciones que
guran a continuación, se pueden producir electrocuciones, incendios y lesiones.
Las deniciones que se ofrecen a continuación describen el nivel de gravedad de cada símbolo.
Lea el manual y preste atención a dichos símbolos.
Este es el símbolo de advertencia de seguridad. Se utiliza para
advertirlo de los peligros de posibles lesiones personales. Cumpla
con todos los mensajes de seguridad a continuación de este
símbolo para evitar posibles lesiones o consecuencias fatales.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de peligro que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que,
de no evitarse, puede ocasionar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN, se usa con el símbolo de advertencia de seguridad
e indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede causar
lesiones menores o moderadas.
Mensajes de prevención de daños e información
Estos entregan al usuario información importante o instrucciones que, si no se siguen,
podrían ocasionar daños al equipo o a la propiedad. Cada mensaje está precedido por la
palabra "AVISO", como en el siguiente ejemplo:
AVISO: Si no se siguen estas instrucciones se pueden producir daños al equipo o la
propiedad.
ADVERTENCIA
Durante el funcionamiento de cualquier
herramienta eléctrica, pueden entrar objetos
extraños a los ojos y causar graves daños oculares. Use siempre lentes
o gafas de seguridad con protecciones laterales y, cuando sea
necesario, un protector facial que cubra todo el rostro antes de
comenzar a operar una herramienta eléctrica. Recomendamos usar una
máscara de seguridad de visión amplia sobre los lentes o las gafas de
seguridad estándar con protección lateral. Siempre use lentes de
protección que cumplan con la norma ANSI Z87.1.

51
SÍMBOLOS (CONTINUACIÓN)
IMPORTANTE: Algunos de los siguientes símbolos pueden aparecer en sus herramientas.
Obsérvelos y conozca su signicado. La interpretación correcta de estos símbolos le permitirá
utilizar la herramienta de manera ecaz y segura.
Símbolo Nombre Designación/Explicación
V Voltios Voltaje
A Amperios Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W Vatios Alimentación
kg Kilogramos Peso
min Minutos Hora
s Segundos Hora
Wh Vatio por horas Capacidad de la batería
Ah Amperios por hora Capacidad de la batería
Ø Diámetro
Tamaño de las brocas para taladro, piedras de
amolar, etc.
n
0
Velocidad sin carga Velocidad de rotación sin carga
n Rango de velocidad Velocidad máxima alcanzable
…/min
Revoluciones o reciproca-
ciones por minuto (rpm)
Revoluciones, pasadas, velocidad de super-
cie, órbitas, etc. por minuto
O Posición de apagado Velocidad cero, torsión cero...
1,2,3,…
I,II,III,
Ajustes del selector
Ajustes de velocidad, par o posición. Un
número mayor signica mayor velocidad
Selector de regulación
continua con apagado
La velocidad aumenta desde el ajuste 0
Flecha Acción en la dirección de la echa
Corriente alterna (CA) Tipo o característica de corriente
Corriente continua (CC) Tipo o característica de corriente
Corriente alterna o continua
(CA/CC)
Tipo o característica de corriente
Herramienta de Clase II
Designa las herramientas de construcción con
doble aislamiento
Conexión a tierra de
protección
Terminal de conexión a tierra
Sello de iones de litio de
RBRC
Designa el programa de reciclaje de baterías de
iones de litio

52
Símbolo Nombre Designación/Explicación
Lea las instrucciones Indica al usuario que lea el manual
Símbolo de use de lentes de
protección
Alerta al usuario para que use protección ocular
Utilice siempre la
herramienta con las dos
manos
Alerta al usuario para que utilice siempre la
herramienta con las dos manos
No utilice el protector para
operaciones de tronzado
Alerta al usuario para que no utilice el protector
para operaciones de tronzado

53
SÍMBOLOS (INFORMACIÓN DE CERTIFICACIÓN)
IMPORTANTE: Algunos de los siguientes símbolos de información de certicación pueden
aparecer en sus herramientas. Obsérvelos y conozca su signicado. La interpretación
correcta de estos símbolos le permitirá utilizar mejor esta herramienta y de manera más
segura.
Símbolo
Designación/Explicación
Este símbolo designa que esta herramienta está incluida en la lista de Un-
derwriters Laboratories.
Este símbolo designa que este componente está reconocida por Under-
writers Laboratories.
Este símbolo designa que esta herramienta está incluida en la lista de
Underwriters Laboratories, conforme a las normas de Estados Unidos y
Canadá.
Este símbolo designa que esta herramienta está incluida en la lista de
Canadian Standards Association.
Este símbolo designa que esta herramienta está incluida en la lista de
Canadian Standards Association, conforme a las normas de Estados
Unidos y Canadá.
Este símbolo designa que esta herramienta está incluida en la lista de
Intertek Testing Services, conforme a las normas de Estados Unidos y
Canadá.

54
FAMILIARÍCESE CON SU TALADRO ATORNILLADOR
Taladro atornillador subcompacto de 20 V sin escobillas
Fig. 1
Anillo de ajuste de la
fuerza de torsión
Interruptor de la caja de
engranajes de dos velocidades
Mandril de
jación sin llave
Mandíbulas
del mandril
Interruptor gatillo de
velocidad variable
LUZ DE TRABAJO
Botón de la LUZ DE TRABAJO
Clip para brocas
integrado
Agarre blando
Selector del sentido
de rotación (avance/
bloqueo central/
inversión)
Clip de cinturón retirable
ESPECIFICACIONES
Tensión nominal 20V c.c.
Velocidad sin carga 0-500 / 0-1800/min (RPM)
Capacidad de mandril 1/2'' (13mm)
Posiciones de embrague 17 posiciones + modo de taladro
Temperatura de funcionamiento
recomendada
14 – 104°F (-10 – 40°C)
Temperatura de almacenamiento
recomendada
32 – 104°F (0 – 40°C)

55
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios, lesiones personales y
daños al producto por un cortocircuito, nunca sumerja la
herramienta, el paquete de baterías ni el cargador en líquidos ni permita que los
líquidos ingresen a estos.
Los líquidos corrosivos o conductores, como el agua de mar,
algunos productos químicos industriales y el blanqueador o los productos que contienen
blanqueador, pueden generar un cortocircuito.
ADVERTENCIA
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice el producto hasta
que las haya reemplazado.
El uso de este producto con piezas
dañadas o faltantes puede provocar lesiones personales graves.
ADVERTENCIA
No intente modificar este taladro/destornillador ni usar
accesorios que no estén recomendados para esta herramienta.
Cualquier alteración o modicación representa un uso inadecuado y puede generar
situaciones peligrosas que causen posibles lesiones graves.
ADVERTENCIA
Para prevenir arranques accidentales que podrían causar
lesiones corporales graves, retire siempre el paquete de batería
de la herramienta cuando ensamble piezas.
Este taladro atornillador inalámbrico se debe utilizar solo con los paquetes de batería y
los cargadores que se indican a continuación:
Paquete de baterías
Cargador
2Ah 2Ah 2.5Ah 4Ah 5Ah
SKIL
BY519701
SKIL
BY519702
SKIL
BY519703
SKIL
BY519601
SKIL
BY519603
SKIL
SC535801
SKIL
QC536001
SKIL
QC5359B-02
SKIL
SC5358B-02
AVISO:
Sírvase consultar los manuales del paquete de batería y del cargador para obtener
instrucciones detalladas de utilización.
Para instalar/desinstalar el
paquete de batería (Fig. 2)
Fije el interruptor gatillo en la posición de
“APAGADO” de la herramienta poniendo
el selector del sentido de rotación (avance/
bloqueo central/inversión) en la posición
central.
Para instalar el paquete de batería:
Alinee la costilla en relieve ubicada en el
paquete de batería con las ranuras ubicadas
en la herramienta y luego deslice el paquete de
batería sobre la herramienta.
AVISO: Al colocar el paquete de baterías en
la
herramienta, asegúrese de que la aleta eleva-
da del paquete de baterías esté alineada con la ranura de la herramienta y de que los pestil-
los encajen en su lugar de manera correcta. La conexión inadecuada del paquete de baterías
puede provocar daños a los componentes internos.
Fig. 2
Conectar
Botón de liberación
de la batería
Desconectar

56
Para desinstalar el paquete de batería:
Para retirar el paquete de baterías, presione el botón de liberación de la batería que está
ubicado en el frente del paquete de baterías. Jale el paquete de baterías y sáquelo de la
herramienta.
ADVERTENCIA
Las herramientas a batería siempre están en condiciones de
funcionamiento. Por lo tanto, el selector del sentido de rotación
(avance/bloqueo central/inversión) deberá estar siempre bloqueado en la posición
central cuando la herramienta no se esté utilizando o cuando usted la transporte a su
lado.
Selector del sentido de rotación (avance/bloqueo central/inversión)
(Fig. 3)
ADVERTENCIA
Después de utilizar la herramienta, bloquee el selector del
sentido de rotación en la posición de “APAGADO” (bloqueo
central) para ayudar a prevenir los arranques accidentales y posibles lesiones.
Su herramienta está equipada con un selector del sentido de rotación, ubicado encima del
interruptor gatillo. Este selector está diseñado para cambiar el sentido de rotación de la broca
y para bloquear el gatillo en la posición de “APAGADO” (bloqueo central).
a. Posicione el selector del sentido de rotación completamente hacia la izquierda de la
herramienta para taladrar agujeros o apretar tornillos.
b. Posicione el selector del sentido de rotación completamente hacia la derecha de la
herramienta para extraer tornillos.
c. Posicione el interruptor en la posición de “APAGADO” (bloqueo central) para ayudar a
reducir la posibilidad de arranques accidentales cuando la herramienta no se esté utilizando.
AVISO: Para evitar daños a los engranajes, deje siempre que el taladro atornillador se
detenga por completo antes de cambiar el sentido de rotación.
NOTA:
El taladro atornillador no funcionará a menos que el selector del sentido de rotación
esté acoplado completamente hacia la izquierda o hacia la derecha.
Fig. 3
Avance Bloqueo central Inversión

57
Interruptor gatillo de velocidad
variable (Fig. 4)
Su herramienta está equipada con un
interruptor tipo gatillo de velocidad variable. La
herramienta se puede ENCENDER o APAGAR
al presionar o soltar el gatillo, respectivamente.
El interruptor tipo gatillo de velocidad variable
proporciona mayor velocidad al ejercer mayor
presión en el gatillo y menor velocidad al
ejercer menor presión en el gatillo.
Interruptor de la caja de
engranajes de dos velocidades
(Fig. 5)
Esta herramienta está equipada con una caja
de engranajes de dos velocidades diseñada
para taladrar o apretar tornillos a velocidad baja
o alta. El interruptor deslizante está ubicado
en la parte superior de la herramienta para
seleccionar tanto la velocidad baja (marcada
con un “1”) como la velocidad alta (marcada
con un “2”).
La velocidad baja (1) proporciona una fuerza
de torsión más alta y velocidades de taladrado
más lentas para realizar trabajo pesado o para
apretar tornillos, taladrar diámetros grandes
o hacer roscas. Utilice la velocidad baja para comenzar agujeros sin un punzón centrador,
taladrar metales o plástico, taladrar materiales cerámicos o en aplicaciones que requieran una
fuerza de torsión más alta.
La velocidad alta (2) proporciona una fuerza de torsión más baja y velocidades más rápidas
para realizar trabajo de taladrado más ligero. La velocidad alta es mejor para taladrar madera
y materiales compuestos de madera.
AVISO:
Para evitar daños a los engranajes, deje que la herramienta se detenga por complete
antes de cambiar entre la velocidad baja (1) y la velocidad alta (2).
Fig. 4
Interruptor
gatillo de
velocidad
variable
Fig. 5
Interruptor de
caja de dos
velocidades

58
Anillo de ajuste de la fuerza de
torsión (Fig. 6)
Esta herramienta cuenta con 17 ajustes de
apriete de tornillos y 1 ajuste de taladrado.
La fuerza de torsión de salida aumentará a
medida que el anillo se rote de 1 a 17.
PRECAUCIÓN
No ajuste al fuerza
de torsión mientras
la herramienta esté en funcionamiento.
Ajuste la fuerza de torsión rotando el anillo
de ajuste de la fuerza de torsión. Cuanto más
alto sea el ajuste de la fuerza de torsión, más
fuerza producirá el taladro/atornillador para
girar un objeto.
El ajuste adecuado depende del trabajo y
del tipo de broca, sujetador y material que se
vaya a utilizar. En general, utilice una fuerza de torsión mayor para tornillos más grandes.
Si la fuerza de torsión es demasiado alta, es posible que los tornillos resulten dañados o se
rompan.
Seleccione el modo
de taladro para taladrar y otras aplicaciones de servicio pesado.
LUZ DE TRABAJO (Fig. 7)
Esta herramienta está equipada con una LUZ
DE TRABAJO, ubicada en la base de la misma.
Esta luz proporciona iluminación adicional
sobre la supercie de la pieza de trabajo para
operar en áreas con menor iluminación.
La LUZ DE TRABAJO iluminará de manera
preestablecida al encender la herramienta O si
se presiona el botón de la LUZ DE TRABAJO
sin encender la herramienta.
La LUZ DE TRABAJO se podría apagar
manualmente presionando el botón de la LUZ
DE TRABAJO cuando la herramienta no está
en funcionamiento.
NOTA:
La LUZ DE TRABAJO se apagará
automáticamente después de 10 segundos
de inactividad si la LUZ DE TRABAJO se enciende comprimiendo el interruptor gatillo de
velocidad variable. La LUZ DE TRABAJO se apagará automáticamente después de 10
minutos de inactividad si la LUZ DE TRABAJO se enciende presionando el botón de la LUZ
DE TRABAJO.
NOTA:
Por motivos de seguridad, el botón de la LUZ DE TRABAJO está desactivada mientras
la herramienta está en funcionamiento.
La LUZ DE TRABAJO parpadeará rápidamente cuando la herramienta y/o el paquete de
batería se sobrecarguen o se calienten demasiado y los sensores internos apagarán la
herramienta. Deje descansar la herramienta por un tiempo o coloque la herramienta y el
paquete de batería por separado bajo una corriente de aire para que se enfríen.
La LUZ DE TRABAJO parpadeará más lentamente para indicar que la carga del paquete de
batería está baja. Recargue el paquete de batería.
Fig. 7
LUZ DE
TRABAJO
Botón de la LUZ
DE TRABAJO
Fig. 6
Conguración de la
fuerza de torsión
Indicador
de la fuerza
de torsión
Anillo de
ajuste de la
fuerza de
torsión

59
Instalación y desinstalación de las brocas (Fig. 8a y 8b)
ADVERTENCIA
No utilice la potencia del taladro atornillador mientras agarra el
mandril para aojar o apretar la broca.
Es posible que se produzcan quemaduras por fricción o lesiones en la mano si se
intenta agarrar el portabrocas mientras está girando.
ADVERTENCIA
No utilice brocas con vástagos dañados.
Esta herramienta está equipada con un mandril de jación sin llave para apretar las brocas
taladradoras en las mandíbulas del mandril o liberarlas de dichas mandíbulas. La echa
ubicada en el mandril indica el sentido en el que el cuerpo del mandril rotará para bloquear
(“CLOSE”) o desloquear (“OPEN”) las mandíbulas del mandril sobre la broca taladradora.
a. Fije el interruptor gatillo en la posición de “APAGADO” de la herramienta colocando el
selector del sentido de rotación en la posición central.
b. Retire el paquete de batería y rote el anillo de ajuste de la fuerza de torsión hasta la
conguración de taladro
“
”
.
OPEN
CLOSE
OPEN
CLOSE
Fig. 8a
Desloquear
("OPEN")
Bloquear
("CLOSE")
Para instalar la broca:
a
. Rote el cuerpo del mandril en sentido
contrario al de las agujas del reloj, según se
ve desde el extremo del mandril, para abrir el
mandril hasta aproximadamente el diámetro
de la broca taladradora.
b. Inserte una broca limpia hasta las estrías de
la broca taladradora en el caso de brocas
pequeñas o tanto como sea posible en el
caso de brocas grandes. Cierre el mandril
rotando el cuerpo del mandril en el sentido
de las agujas del reloj y apriételo rmemente
a mano (Fig. 8a).
Para desinstalar la broca:
a. Gire el cuerpo del mandril en dirección
contraria a las manecillas del reloj, con
respecto al extremo del mandril, para abrir el mandril.
b. Extraiga la broca.
Fig. 8b

60
ADVERTENCIA
Asegúrese de insertar la broca taladradora de manera que entre
recta en las mandíbulas del mandril. No inserte la broca
taladradora en las mandíbulas del mandril en ángulo y luego apriete el mandril de la
manera que se muestra en la Fig. 8b.
Esto podría hacer que la broca taladradora sea
lanzada al aire por la herramienta y tener como resultado posibles lesiones corporales graves
o daños al mandril.
ADVERTENCIA
Es posible que la broca esté caliente después de un uso
prolongado. Utilice guantes protectores cuando desinstale la
broca de la herramienta o deje primero que la broca se enfríe.
Clip de cinturón retirable (Fig. 9)
Esta herramienta se envía con un clip de
cinturón retirable que se puede posicionar en
cualquiera de los dos lados de la herramienta
para permitir un transporte conveniente.
Para instalar el clip de cinturón en la
herramienta:
a. Retire el paquete de batería de la
herramienta.
b. Alinee la costilla y el agujero del clip de
cinturón con la abertura y el agujero roscado
ubicados en la base de la herramienta,
respectivamente.
c. Inserte el tornillo y apriételo rmemente con
un destornillador (no incluido).
Para desinstalar el clip de cinturón de la herramienta:
a.
Retire el paquete de batería de la herramienta.
b. Utilice un destornillador (no incluido) para aojar el tornillo que sujeta el clip de cinturón a la
herramienta.
c. Retire el tornillo y el clip de cinturón. Manténgalos en un lugar seguro para uso futuro.
Clip para brocas integrado
(Fig. 10)
Esta herramienta también está equipada con
un clip para brocas integrado ubicado en la
parte trasera de la herramienta. Utilice el clip
para brocas para almacenar convenientemente
las brocas hexagonales.
Fijación para correa (Fig. 10)
Se proporciona una jación para correa
para instalar una correa para la muñeca (no
incluida) y con ello reducir las probabilidades
de dejar caer la herramienta Enrolle la correa
alrededor de la mano cuando transporte la
herramienta.
Fig. 10
Fijación para
correa
Clip para
brocas
Fig. 9
Abertura
Clip de cinturón
retirable
Costilla

61
Brocas taladradoras
Inspeccione siempre las brocas en busca de desgaste excesivo. Use solo brocas aladas y
en buen estado.
Brocas helicoidales:
Disponibles con vástagos rectos y reducidos para realizar taladrado en
madera y taladrado ligero en metal.
Las brocas de alta velocidad cortan más rápido y duran
más tiempo cuando se taladran materiales duros.
Taladrado (Fig. 11)
ADVERTENCIA
Use siempre gafas
o lentes de
seguridad con protectores laterales durante
la operación de la herramienta eléctrica o al
soplar polvo. Si va a utilizar en condiciones
de polvo, utilice una máscara.
a. Verique que el selector de dirección de
rotación esté en el ajuste correcto (hacia
delante o en reversa).
b. Asegure el material a perforar en un
tornillo de banco o con abrazaderas para
mantenerlo rme y que no se voltee mientras
la broca gira.
c. Sostenga el taladro con rmeza y ubique la
broca en el punto a perforar.
d. Comprima el interruptor gatillo para arrancar el taladro atornillador.
e. Mueva la broca la taladradora atornilladora hacia la pieza de trabajo, aplicando solo
suciente presión para mantener la broca “penetrando”. No fuerce el taladro atornillador ni
aplique presión lateral para alargar un agujero. Deje que la herramienta haga el trabajo.
f. Cuando taladre supercies duras lisas, utilice primero un punzón centrador para marcar la
ubicación deseada del agujero. Esto evitará que la broca taladradora resbale del centro y
se desvíe al iniciar el agujero.
g. Cuando taladre metales, utilice aceite ligero en la broca taladradora para evitar que
se sobrecaliente. El aceite prolongará la vida útil de la broca y aumentará la acción de
taladrado.
h. Si la broca se atora en la pieza de trabajo o si el taladro atornillador se detiene, pare
inmediatamente la herramienta. Retire la broca de la pieza de trabajo y determine el motivo
del atoramiento.
Hay dos reglas para taladrar materiales duros. La primera: cuanto más duro es el material,
mayor es la presión que se debe aplicar a la herramienta. La segunda: cuanto más duro sea el
material, más lenta debe ser la velocidad. Si el oricio a perforar es bastante grande, primero
haga un oricio más pequeño y luego agrándelo hasta el tamaño requerido con una broca
más grande. A la larga, este método suele ser más rápido.
Fig. 11

62
Fig. 12
Taladrado en madera
Para obtener el máximo rendimiento, use
brocas de punta perforadora o de acero de
alta velocidad para taladrar en madera.
a. Comience a taladrar a una muy baja
velocidad para evitar que la broca se deslice
hacia afuera del punto de inicio.
b. Aumente la velocidad a medida que la broca
del taladro penetre el material.
c. Al taladrar "a través de" oricios, coloque
un bloque de madera detrás de la pieza
de trabajo para evitar bordes irregulares o
astillados en la parte posterior del oricio
(Fig. 12).
AVISO:
Las brocas se pueden sobrecalentar si no se sacan frecuentemente para limpiar el
aserrín de los canales.
Taladrado en metal
Para obtener el máximo rendimiento, use brocas de acero para metal, para taladrar en acero.
a. Cuando perfore metales, unte aceite ligero en la broca para taladro para evitar que se
sobrecaliente. El aceite prolongará la vida útil de la broca y aumentará la acción de
taladrado.
b. Comience a taladrar a una muy baja velocidad para evitar que la broca se deslice hacia
afuera del punto de inicio.
c. Mantenga una velocidad y presión que permitan cortar sin sobrecalentar la broca. Aplicar
demasiada presión producirá lo siguiente:
–
Sobrecalentamiento del taladro.
–
Desgaste de los cojinetes.
–
Curvatura o quemadura de las brocas.
–
Oricios descentrados o irregulares.

63
Apriete de los tornillos (Fig. 13)
Intente utilizar tornillos de tipo estándar
para apretarlos fácilmente y tener un agarre
mejorado.
a. Instale la broca atornilladora correcta.
b. Asegúrese de que el anillo de ajuste de
la fuerza de torsión esté colocado en la
conguración más adecuada. Si tiene
dudas, comience con un ajuste bajo y
aumente gradualmente el ajuste según sea
necesario. No cambie el ajuste de la fuerza
de torsión cuando la herramienta esté en
funcionamiento.
c. Utilice el intervalo de velocidad correcto para
el trabajo y aplique inicialmente una presión
mínima al interruptor gatillo de velocidad variable. Aumente la velocidad solo cuando se
pueda mantener un control completo.
d. Es aconsejable taladrar primero un agujero piloto. Este agujero deberá ser ligeramente más
largo que el tornillo que se vaya a apretar y justo más pequeño que el diámetro del vástago
del tornillo. El agujero piloto actuará como guía para el tornillo y también hará que apretar
el tornillo sea menos difícil. Cuando los tornillos estén posicionados cerca de un borde del
material, un agujero piloto también ayudará a evitar que la madera se raje.
e. Utilice una broca avellanadora (vendida por separado) para acomodar la cabeza del tornillo
de manera que no sobresalga de la supercie.
f. Mantenga suciente presión sobre el taladro para evitar que la broca gire fuera de la cabeza
del tornillo. La cabeza del tornillo puede resultar dañada fácilmente, lo cual hará que sea
difícil apretar o extraer el tornillo.
g. Para detener el taladro/atornillador, suelte el interruptor gatillo y deje que la herramienta se
detenga por completo.
Bloqueo automático del husillo
El bloqueo automático del husillo permite usar la herramienta como si fuera un destornillador
manual. Puede dar un giro adicional para ajustar un tornillo, aojar un tornillo muy ajustado
o seguir trabajando cuando la batería está descargada por completo. Para propósitos de
destornillador manual, el portabrocas se bloquea automáticamente cuando la herramienta
está apagada.
Fig. 13

64
Fig. 14
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones personales graves, siempre retire el
paquete de baterías de la herramienta cuando limpie o realice
cualquier mantenimiento.
Reparación
ADVERTENCIA
El mantenimiento preventivo realizado por personal no
autorizado puede derivar en la mala colocación de los cables y
componentes internos y causar un riesgo grave.
Recomendamos que toda reparación de
la herramienta la realice un centro de servicio de la fábrica SKIL o una estación de servicio
autorizada de SKIL.
Mantenimiento general
ADVERTENCIA
Al realizar mantenimiento, utilice solo piezas de repuesto
idénticas a las de fabricación. El uso de cualquier otra pieza
puede generar peligro o causar daños en el producto.
Inspeccione el producto periódicamente para vericar que no haya piezas dañadas, faltantes
o ojas, como tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete bien todos los sujetadores y las
tapas y no use este producto hasta que se hayan reemplazado todas las piezas faltantes
o dañadas. Póngase en contacto con el servicio al cliente o con un centro de servicio
autorizado para recibir ayuda.
Remoción del mandril (Fig. 14)
El mandril de jación sin llave se puede retirar
y reemplazar.
a. Fije el interruptor gatillo poniendo el selector
del sentido de rotación en la posición central.
b. Abra las mandíbulas del mandril.
c. Utilice un destornillador (no incluido) para
retirar el tornillo del mandril girándolo en el
sentido de las agujas del reloj.
d. Inserte una llave hexagonal de 5/16 de
pulgada o más grande (no incluida) en el
mandril del taladro/atornillador y apriete
rmemente las mandíbulas del mandril
alrededor de la llave hexagonal.
e. Golpee fuertemente la llave hexagonal con
un mazo (no incluido) en sentido contrario al de las agujas del reloj. Esto aojará el mandril
para poder retirarlo fácilmente.
AVISO:
El tornillo del mandril tiene roscas a izquierdas. Instale un mandril nuevo en el husillo
y apriete el tornillo del mandril.
Limpieza
La herramienta se puede limpiar mejor con aire comprimido seco.
ADVERTENCIA
Siempre use gafas de seguridad al usar herramientas de
limpieza con aire comprimido. Las aberturas de ventilación y los
selectores del interruptor deben mantenerse limpios y libres de materiales extraños. No
intente limpiar insertando objetos puntiagudos a través de las aberturas.
ADVERTENCIA
Determinados solventes y agentes de limpieza dañan las piezas
de plástico. Algunos de estos son: Gasolina, tetracloruro de
carbono, solventes de limpieza con cloro, amoniaco y detergentes domésticos que contienen
amoniaco.

65
Almacenamiento
Almacene la herramienta en un lugar cerrado que no sea accesible para los niños. Manténgala
alejada de agentes corrosivos.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa Remedio
La herramienta no
arranca.
1. La carga del paquete de
batería está agotada.
1. Cargue la batería.
2. El paquete de batería no está
instalado correctamente.
2. Conrme que la batería
está ja y rmemente
sujeta en la herramienta.
3. Interruptor quemado. 3. Haga que el interruptor
sea reemplazado por
un Centro de Servicio
SKIL Autorizado o una
Estación de Servicio SKIL
Autorizada.
La broca no se puede
instalar.
1. El mandril no se ha liberado. 1. Libere el mandril.
2. La broca no encaja en el
mandril.
2. Utilice una broca apropiada
o use un adaptador
adecuado.
El motor se sobrecalienta Las ranuras de ventilación están
obstruidas.
Limpie y despeje las ranuras
de ventilación. No cubra las
ranuras con la mano durante
la utilización.
La LUZ DE TRABAJO
parpadea rápidamente.
La herramienta ha dejado de
funcionar para proteger los
componentes electrónicos
internos.
Suelte el interruptor gatillo,
espere a que la herramienta
se enfríe y luego arranque de
nuevo la herramienta.
La LUZ DE TRABAJO
parpadea lentamente.
La carga de la batería es muy
baja.
Cargue la batería.

66
GARANTÍA LIMITADA PARA HERRAMIENTA SKIL
5 AÑO DE GARANTÍA LIMITADA
Chervon North America, Inc. (“Vendedor”) garantiza únicamente al comprador original
que ninguna HERRAMIENTA SKIL del consumidor presentará defectos en los materiales
ni la mano de obra durante un período de cinco años a partir de la fecha de compra si el
comprador original registra el producto dentro de los 30 días de realizada la compra. Las
BATERÍAS y los CARGADORES tienen una garantía de 2 años. El registro del producto se
puede completar en línea en www.Registermyskil.com. Los compradores originales también
deben conservar el recibo como comprobante de compra. EL PERÍODO DE GARANTÍA
DE CINCO AÑOS PARA HERRAMIENTAS ESTÁ CONDICIONADA POR EL REGISTRO DEL
PRODUCTO DENTRO DE LOS 30 DÍAS DE REALIZADA LA COMPRA. Si los compradores
originales no registran el producto de manera oportuna, se aplicará la garantía limitada
anterior durante tres años para las herramientas eléctricas. Todas las baterías y los
cargadores permanecerán bajo la garantía limitada de dos años.
No obstante lo señalado anteriormente, si se usa una herramienta SKIL del consumidor para
nes industriales, profesionales o comerciales, se aplicará la garantía anterior durante noventa
días, sin considerar el registro.
LA ÚNICA OBLIGACIÓN DEL VENDEDOR Y SU ÚNICA SOLUCIÓN en virtud de esta garantía
limitada y, en la medida en que lo permita la ley, cualquier garantía o condición implícita por
la ley, será la reparación o el reemplazo, sin cargo, de las piezas que presentan defectos en el
material o la mano de obra y que no se hayan usado de manera incorrecta, que no se hayan
manejado sin la debida atención o que las hayan reparado personas que no sean el Vendedor
o una estación de servicio autorizada. Para exponer un reclamo en virtud de esta garantía
limitada, debe devolver el producto completo, con el transporte prepagado, a cualquier centro
de servicio de la fábrica SKIL o a cualquier estación de servicio autorizada. Para comunicarse
con las estaciones de servicio autorizadas de Skil para reparar su herramienta eléctrica, visite
www.Registermyskil.com o llame al 1-877-SKIL-999
(1-877-754-5999).
ESTA GARANTÍA LIMITADA NO SE APLICA A ARTÍCULOS ACCESORIOS, COMO HOJAS DE
SIERRA CIRCULAR, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS PARA REBAJADORAS, HOJAS
DE SIERRA DE VAIVÉN, BANDAS DE LIJADO, DISCOS DE PULIDO Y OTROS ARTÍCULOS
RELACIONADOS.
TODA GARANTÍA IMPLÍCITA APLICABLE A UN PRODUCTO DEBE ESTAR LIMITADA A LA
MISMA DURACIÓN QUE LA DURACIÓN DE LAS GARANTÍAS EXPRESAS APLICABLES
A DICHO PRODUCTO, SEGÚN SE ESTABLECIÓ EN EL PRIMER PÁRRAFO. ALGUNOS
ESTADOS EN ESTADOS UNIDOS Y ALGUNAS PROVINCIAS EN CANADÁ NO PERMITEN
LIMITACIONES SOBRE EL TIEMPO DE DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, DE
MODO QUE LA LIMITACIÓN ANTES DESCRITA PUEDE QUE NO SE APLIQUE A USTED.
BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA, EL VENDEDOR SERÁ RESPONSABLE DE DAÑOS
ACCIDENTALES O RESULTANTES (INCLUIDA ENTRE OTRAS, LA RESPONSABILIDAD
POR PÉRDIDA DE GANANCIAS) QUE SE ORIGINEN DE LA VENTA O EL USO DE ESTE
PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS EN ESTADOS UNIDOS Y ALGUNAS PROVINCIAS EN
CANADÁ NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS ACCIDENTALES O
RESULTANTES, DE MODO QUE LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN ANTERIOR PUEDE QUE NO
SE APLIQUE A USTED.
ESTA GARANTÍA LIMITADA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS, Y ES
POSIBLE QUE TAMBIÉN TENGA OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A OTRO
EN ESTADOS UNIDOS, DE UNA PROVINCIA A OTRA EN CANADÁ Y DE UN PAÍS A OTRO.

67
ESTA GARANTÍA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A PRODUCTOS VENDIDOS EN
ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA, CANADÁ Y EL COMMONWEALTH DE PUERTO RICO.
PARA TENER UNA COBERTURA DE GARANTÍA EN OTROS PAÍSES, PÓNGASE EN
CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR DE SKIL.
© Chervon North America, 1203 E. Warrenville Rd, Naperville, IL 60563.

10/22

WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the
Owner’s Manual before using this product. Save these instructions for future reference.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de blessure, l’utilisateur doit lire et
comprendre le guide d’utilisation avant d’utiliser cet article. Conservez le présent guide
afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
ADVERTENCIA : Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el Manual del operador antes de utilizar este producto. Guarde estas instrucciones para
consultarlas en caso sea necesario.
Owner’s Manual
Guide d’utilisation
Manual del propietario
For Customer Service
Pour le service à la clientèle
Servicio al cliente
20V Brushless Impact Driver
Visseuse à percussion sans balais de 20 V
Atornillador de impacto de 20 V sin escobillas
1-877-SKIL-999
OR
www.skil.com
Model/ Modelo/ Modèle: ID6739B-00

2
TABLE OF CONTENTS
General Power Tool Safety Warnings .............................3-4
Safety Rules for Impact Driver .....................................5
Symbols .....................................................6-9
Get to Know Your Impact Driver ..................................10
Specications .................................................10
Operating Instructions .......................................11-16
Maintenance ...................................................17
Troubleshooting ...............................................17
LIMITED WARRANTY FOR SKIL CORDLESS TOOL ...................18
WARNING
•
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects
or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
–
Lead from lead-based paints.
–
Crystalline silica from bricks, cement, and other masonry products.
–
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
•
Your risk from these exposures varies, depending upon how often you do this type of work.
To reduce your exposure to these chemicals:
–
Work in a well-ventilated area.
–
Work with approved safety equipment, such as dust masks that are specially designed to
lter out microscopic particles.
–
Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and
other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap
and water. Allowing dust to get into your mouth or eyes or to lie on the skin may promote
absorption of harmful chemicals.

3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, re and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodied plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed
or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled
cords increased the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI)” protected supply.
Use of a GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment
such as dust mask, non-skid safely shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or energizing power tools that have the
switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

4
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away
from moving parts.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent
and ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a fraction
of a second.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if
detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safely measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the
power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease.
Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the manufacturer.
A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk of re when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated battery packs.
Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a
re.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified.
Damaged or modied
batteries may exhibit unpredictable behavior resulting in re, explosion or risk of injury.

5
Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature.
Exposure to re or
temperature above 265
°F (130°C) may cause explosion.
Follow all charging Instructions and do not charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the battery and increase the risk of re.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be performed
by the manufacturer or authorized service providers.
SAFETY RULES FOR IMPACT DRIVER
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operating
where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric
shock.

6
SYMBOLS
Safety Symbols
The purpose of safety symbols is to attract your attention to possible dangers. The safety
symbols and explanations with them deserve your careful attention and understanding. The
symbol warnings do not, by themselves, eliminate any danger. The instructions and warnings
they give are no substitutes for proper accident prevention measures.
WARNING
Be sure to read and understand all safety instructions in this Owner’s
Manual, including all safety alert symbols such as “
DANGER
”, “
WARNING
”
and “
CAUTION
” before using this tool. Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, re, and/or serious personal injury.
The denitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the
manual and pay attention to these symbols.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this
symbol to avoid possible injury or death.
DANGER
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION
CAUTION, used with the safety alert symbol, indicates a hazardous
situation which, if not avoided, will result in minor or moderate
injury.
Damage Prevention and Information Messages
These inform the user of important information and/or instructions that could lead to equipment
or other properly damage if they are not followed. Each message is preceded by the word
“NOTICE”, as in the example below:
NOTICE:
Equipment and/or properly damage may result if these instructions are not followed.
WARNING
The operation of any power tools can result in foreign
objects being thrown into your eyes, which can result
in severe eye damage. Before beginning power tool operation, always
wear safety goggles or safety glasses with side shields and a full face
shield when needed. We recommend a Wide Vision Safety Mask for use
over eyeglasses or standard safety glasses with side shields. Always
use eye protection which is marked to comply with ANSI Z87.1.

7
SYMBOLS (CONTINUED)
IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the
tool better and more safely.
Symbol Name Designation/Explanation
V Volts Voltage (potential)
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
kg Kilograms Weight
min Minutes Time
s Seconds Time
Wh Watt-hours Battery capacity
Ah Ampere-hours Battery capacity
ø Diameter Size of drill bits, grinding wheels, etc.
n
0
No load speed Rotational speed, at no load
n Rated speed Maximum attainable speed
…/min
Revolutions or reciprocations per
minute (rpm)
Revolutions, strokes, surface speed,
orbits, etc. per minute
O Off position Zero speed, zero torque...
1,2,3,…
Ⅰ,Ⅱ,Ⅲ,
Selector settings
Speed, torque, or position settings.
Higher number means greater speed
Innitely variable selector with off Speed is increasing from 0 setting
Arrow Action in the direction of arrow
Alternating current (AC) Type or a characteristic of current
Direct current (DC) Type or a characteristic of current
Alternating or direct current
(AC / DC)
Type or a characteristic of current
Class II tool
Designates Double Insulated Construction
tools.
Protective earth Grounding terminal
Li-ion RBRC seal
Designates Li-ion battery recycling
program

8
Symbol Name Designation/Explanation
Read the instructions Alerts user to read manual
Wear eye protection symbol Alerts user to wear eye protection
Always operate with two hands
Alerts user to always operate with two
hands
Do not use the guard for cut-off
operations
Alerts user not to use the guard for
cut-off operations

9
SYMBOLS (CERTIFICATION INFORMATION)
IMPORTANT:
Some of the following symbols for certication information may be used on your
tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will
allow you to operate the tool better and more safely.
Symbol Designation/Explanation
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters
Laboratories.
This symbol designates that this component is recognized by
Underwriters Laboratories.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters
Laboratories, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian
Standards Association.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian
Standards Association, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Intertek Testing
Services, to United States and Canadian Standards.

10
GET TO KNOW YOUR IMPACT DRIVER
20V Brushless Impact Driver
Fig. 1
LED Light
SPECIFICATIONS
Rated Voltage 20V d.c.
Collet size 1/4 in. (6.35mm) (one hand collet)
No-load Speed (n
0
) 0-1800 / 0-2500 / 0-3100 /min (RPM)
Impact rate 0-2450 / 0-3400 / 0-3950 /min (IPM)
Recommended Operating Temperature 14 – 104 °F (-10 – 40 ℃)
Recommended Storage Temperature 32 – 104 °F (0 – 40℃)
One Hand
Collet
Variable-Speed
Trigger Switch
LED Light Button
Mode Button
Removable Belt Clip
Direction-of-Rotation (forward/
center-lock/reverse) Selector
Bit
Storage
Area
Strap
Fixing
Area

11
OPERATING INSTRUCTIONS
WARNING
To reduce the risk of re, personal injury, and product damage due to a
short circuit, never immerse your tool, battery pack, or charger in uid
or allow a uid to ow inside them.
Corrosive or conductive uids, such as seawater, certain
industrial chemicals, and bleach or bleach-containing products, etc. can cause a short circuit.
WARNING
If any parts are damaged or missing, do not operate this product until
the parts are replaced.
Use of this product with damaged or missing parts
could result in serious personal injury.
WARNING
Do not attempt to modify this tool or create accessories not recom-
mended for use with this tool.
Any such alteration or modication is
misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious injury.
WARNING
To prevent accidental starting that could cause serious personal injury,
always remove the battery pack from the tool when assembling parts,
making adjustments, cleaning, or performing maintenance.
This cordless impact driver must be used only with the battery packs and chargers listed be-
low:
Battery pack
Charger
2Ah 2.5Ah 4Ah 5Ah
SKIL BY519701
SKIL BY519702
SKIL
BY519703
SKIL
BY519601
SKIL
BY519603
SKIL SC535801
SKIL QC536001
SKIL QC5359B-02
SKIL SC5358B-02
NOTICE:
Please refer to the battery pack and charger manuals for detailed operating
information.
Attaching/Detaching Battery Pack
(Fig. 2)
Lock the variable-speed trigger switch “OFF”
on the tool by placing the direction-of-rotation
(forward/center-lock/reverse) selector in the
center position before attaching or detaching
the battery pack.
To attach the battery pack:
Align the raised rib on the batter pack with the
grooves on the tool, and then slide the battery
pack onto the tool.
NOTICE:
When placing the battery pack on the
tool, be sure that the raised rib on the battery
pack aligns with the groove inside the tool and
that the latches snap into place properly. Improper attachment of the battery pack can cause
damage to internal components.
To detach the battery pack:
Depress the battery-release button, located on the front of the battery pack, to release the
battery pack. Pull the battery pack out and remove it from the tool.
WARNING
Battery tools are always in operating condition. Therefore, the direction-
of-rotation (forward/center-lock/reverse) selector should always be
locked in the center position when the tool is not in use or carrying it at your side.
Fig. 2
Attach
Battery-Release Button
Detach

12
Direction-of-Rotation (Forward/Center-Lock/Reverse) Selector
WARNING
After tool use, lock the direction-of-rotation selector in the “OFF”
position (center-lock) to help prevent accidental starts and possible
injury.
Your tool is equipped with a direction-of-rotation selector, located above the variable-speed
trigger switch. This selector is used to change the direction of rotation of the bit and to lock the
variable-speed trigger in the “OFF” (center-lock) position (Fig. 3).
a. Position the direction-of-rotation selector to the far left of the tool for forward rotation to drive
the screws in.
b. Position the direction-of-rotation selector to the far right of the tool for reverse rotation to
remove screws.
c. Position the switch in the “OFF” (center-lock) position to help reduce the possibility of
accidental starting when the tool is not in use.
NOTICE:
To prevent gear damage, always allow the impact driver to come to a complete stop
before changing the direction of rotation.
NOTICE:
The impact driver will not run unless the direction-of-rotation selector is engaged
fully to the left or to the right.
Forward
Center-Lock Reverse
Fig. 3
Variable-Speed Trigger Switch
Your tool is equipped with a variable-speed
trigger switch. The tool can be turned “ON” or
“OFF” by depressing or releasing the variable-
speed trigger switch.
The variable-speed trigger switch delivers
higher speed with increased trigger pressure
and lower speed with decreased trigger
pressure (Fig. 4).
Fig. 4

13
LED Light (Fig. 5)
Your tool is equipped with an LED light, located
on the head of the tool. This provides additional
light without shadows on the surface of the
work piece for operation in lower-light areas.
To turn on the LED light:
•
The LED light will automatically turn on with a
slight squeeze on the variable-speed trigger
switch before the tool starts running.
•
The LED light could be turned on manually
by pressing the LED light button.
To turn off the LED light:
•
The LED light could be turned off manually
by pressing the LED light button after the variable speed trigger switch is released.
•
The LED light will turn off approximately 10 seconds after the variable speed trigger switch is
released without pressing the LED light button.
•
The LED light will turn off approximately 10 minutes after turning on the LED light by
pressing the LED light button without squeezing on the variable-speed trigger switch.
NOTICE:
The LED light button is disabled when the motor is running.
When the tool and/or battery pack becomes overloaded or too hot, the internal sensors will
turn the tool off. If the tool and/or battery pack are overloaded, the LED light will ash rapidly.
Rest the tool for a while or place the tool and battery pack separately under air ow to cool.
The LED light will ash more slowly to indicate that the battery is at low-battery capacity.
Recharge the battery pack.
Changing Work Modes
When the tool is set in forward rotation, the
work mode – a combination of rotation speed,
impact rate, and torque – can be changed to
allow a tightening force suitable to the work at
hand. Every time the mode button is pressed,
the mode will toggle between 4 work modes:
a. Low-Speed Mode - Indicator light above "1"
shines green.
b. Medium-Speed Mode - Indicator lights above
"1" and "2" shine green.
c. High-Speed Mode - Indicator lights above 1,
2, and 3 shine green.
Fig. 5
LED Light
Variable-Speed
Trigger Switch
LED Light Button
Mode Button
1
ON
10 MINS
OFF
2 3 CM
1 2 3 CM
ON
10 MINS
OFF
1 2 3 CM
ON
10 MINS
OFF
1 2 3 CM
ON
10 MINS
OFF
M
M
M
M
Fig. 6
Low-speed mode
Medium-speed
mode
High-speed mode
Control mode

14
d. Control Mode - Indicator light corresponding to "
CM
" shines green.
In control mode, the tool runs at low-speed at rst to help engage the screw into work piece.
Once the screw is well engaged, the tool will increase speed automatically to nish the work
efciently with steady control over the process. The control mode is available only when the
tool is set in forward rotation (to drive screws in). If the tool is switched to reverse rotation
while in control mode, the impact force and speed are the same as the medium-speed mode "2".
The modes can also be changed when the tool is set in reverse rotation to allow a loosening
force suitable to the work at hand.
NOTICE:
The work mode can be changed only when any mode-indicator light is shining and
the trigger switch is not depressed. The mode button is disabled when the motor is running.
The work mode will be stored in memory and reactivated the next time the tool is turned on or
when the direction of rotation has been changed. Reset the modes as desired.
When the trigger is squeezed slightly or the mode button is pressed, any of the four indicator
lights will automatically shine green, to indicate the work mode saved during the last use and
will turn off approximately 60 seconds after the variable speed trigger switch is released. It
means that during approximately one minute after releasing the switch trigger, the work mode
can be changed.
Work mode
displayed
Maximum Impact
Rate (IPM)
Purpose
Example of
application
Low-Speed Mode 2450
Applying less torque
to avoid screw thread
breakage.
Driving small screws in
light-duty applications;
assembling furniture.
Medium-Speed Mode 3400
Applying medium
torque and speed.
Driving screws
in medium duty
application.
High-Speed Mode 3950
Applying high torque
and speed.
Driving heavy-
duty wood screws,
tightening small bolts.
Control Mode
(forward)
3950
Steady control of
driving screws.
Driving long screws.
Removable Belt Clip (Fig. 7)
Your tool is equipped with a removable belt clip
that can be positioned on the left side of the
tool for convenient transport.
To install the belt clip onto the tool:
a. Remove the battery pack from the tool.
b. Align the rib of the belt clip with the threaded
hole on the base of the tool.
c. Insert the screw and securely tighten the
screw with a Phillips head screwdriver
(not included).
Fig. 7

15
To remove the belt clip from the tool:
d. Remove the battery pack from the tool.
e. Use a Phillips head screwdriver (not included) to loosen the screw that attaches the belt clip
to the impact driver.
f. Remove the screw and the belt clip. Store them in a safe place for future use.
Bit Storage and Strap Fixing
(Fig. 8)
Your tool features an integrated bit holder on
the back of the tool base to conveniently store
a hex bit. There's also a strap xing area next
to the bit holder to attach a wrist strap.
Installing and Removing Bits
Your tool is equipped with a one hand collet,
making bit installation and removal and fast.
Lock the variable-speed trigger switch “OFF”
by placing the direction-of-rotation selector in
the center position.
To install the bit:
Insert the bit directly as far as it will go into the
collet. Check to make sure that the bit is rmly
in place. (Fig. 9a)
To remove the bit:
Pull the locking sleeve forward (away from
the tool), pull the bit from the collet, and then
release the sleeve. (Fig. 9b)
Fig. 9a
Fig. 8
Bit Storage Area Strap Fixing Area
Locking Sleeve
Fig. 9b

16
NOTICE:
Use only bits with power grooves; other bits can be used with a universal bit holder
that has power groove. Do not use bits that have a damaged shank.
WARNING
Wear protective gloves when removing the bit from the tool, or first
allow the bit to cool down.
The bit may be hot after prolonged use.
Driving Screws
Variable-speed control must be used
with caution for driving screws using bit
attachments. The best technique is to start
slowly, increase the speed as the screw
runs down, and then set the screw snugly by
slowing the tool to a stop. If this procedure is
not followed, the tool will have a tendency to
torque or twist in your hand when the screw
seats.
a. Install a suitable bit.
b. Apply just enough pressure to keep the bit
engaged on the screw.
c. Apply minimal pressure to the variable-
speed trigger switch intially. Increase the
spped only when full control can be maintained.
NOTICE:
a. Always use the correct type and size of bit for your application.
b. When turning in a screw at/near the cross cut end or an edge of wood, pre-drill a pilot hole
in order to avoid cracking of the wood.
c. When screw driving in hard wood, one should pre-drill a pilot hole.
WARNING
Do not over-tighten, as the force of the impact driver can break the
fastener. Keep the impact driver at a right angle to the fastener to
avoid damaging the fastener head.
Fig. 10

17
MAINTENANCE
WARNING
To avoid serious personal injury, always remove the battery pack
from the tool when cleaning or performing any maintenance.
Service
WARNING
Preventive maintenance performed by unauthorized personal may
result in misplacing of internal wires and components which could
cause a serious hazard.
We recommend that all tool service be performed by a SKIL Factory
Service Center or Authorized SKIL Service Station.
General Maintenance
WARNING
When servicing, use only identical replacement parts. Use of any
other parts could create a hazard or cause product damage.
Periodically inspect the entire product for damaged, missing, or loose parts such as screws,
nuts, bolts, caps, etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not operate this
product until all missing or damaged parts are replaced. Please contact customer service an
authorized service center for assistance.
Cleaning
WARNING
The tool may be cleaned most effectively with compressed dry air.
Always wear safety goggles when cleaning tools with compressed
air.
Ventilation openings and switch levers must be kept clean and free of foreign matter. Do
not attempt to clean by inserting pointed objected through openings.
WARNING
Certain cleaning agents and solvents damage plastic parts.
Some of
these are: gasoline, carbon tetrachloride, chlorinated cleaning solvents,
ammonia and household detergents that contain ammonia.
Storage
Store the tool indoors in a place that is inaccessible to children. Keep away from corrosive
agents.
TROUBLESHOOTING
Problem Cause Remedy
Tool does not work. 1. Battery pack charge is
depleted.
1. Charge the battery pack.
2. Tool is over-loaded. 2. Turn off the tool and then try again.
3. Battery pack is too hot. 3. Turn off the tool and allow the
battery pack to cool under air ow.
4. Battery pack is not installed
properly.
4. Conrm that the battery pack is
locked and secured to the tool.
5. Burned out switch. 5. Have the switch replaced by an
Authorized SKIL Service Center or
Service Station.
LED light rapidly
ashes
1. Tool is over-loaded. 1. Release the trigger switch.
2. Tool is too hot. 2. Cool the tool under air ow.

18
LIMITED WARRANTY OF SKIL CONSUMER TOOLS
5 YEAR LIMITED WARRANTY - LEGAL
Chervon North America, Inc. ("Seller") warrants to the original purchaser only, that all SKIL
consumer TOOLS will be free from defects in material or workmanship for a period of ve
years from date of purchase, if original purchaser registers the product within 30 days from
purchase. BATTERIES AND CHARGERS are warranted for 2 years. Product registration
can be completed online at www.Registermyskil.com. Original purchasers should also retain
their receipt as proof of purchase. THE FIVE-YEAR WARRANTY PERIOD FOR TOOLS IS
CONDITIONED ON REGISTRATION OF THE PRODUCT WITHIN 30 DAYS OF PURCHASE.
If original purchasers do not register their product within 30 days of purchase, the foregoing
limited warranty will apply for a duration of three years for tools. All batteries and chargers will
remain under the two-year limited warranty.
Notwithstanding the foregoing, if a SKIL consumer tool is used for industrial, professional,
or commercial purposes, the foregoing warranty will apply for a duration of ninety days,
regardless of registration.
SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited
Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall
be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material or
workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or repaired by persons
other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty,
you must return the complete product, transportation prepaid, to any SKIL Factory Service
Center or Authorized Service Station. For Authorized SKIL Power Tool Service Stations,
please visit www.Registermyskil.com or call 1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999).
THIS WARRANTY DOES NOT COVER ROUTINE MAINTENANCE PARTS AND
CONSUMABLES THAT CAN WEAR OUT FROM NORMAL USE WITHIN THE WARRANTY
PERIOD, INCLUDING BLADES, TRIMMER HEADS, CHAIN BARS, SAW CHAINS, BELTS,
SCRAPER BARS, AND BLOWER NOZZLES.
ANY IMPLIED WARRANTIES APPLICABLE TO A PRODUCT SHALL BE LIMITED IN
DURATION EQUAL TO THE DURATION OF THE EXPRESS WARRANTIES APPLICABLE
TO SUCH PRODUCT, AS SET FORTH IN THE FIRST PARAGRAPH ABOVE. SOME
STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON
HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT
APPLY TO YOU. THIS WARRANTY DOES NOT COVER THE DAMAGE RESULTING FROM
MODIFICATION, ALTERATION, OR UNAUTHORIZED REPAIR.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF PROFITS)
ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S.
AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION
OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR
EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO
HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S., PROVINCE TO
PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY. THIS LIMITED WARRANTY
APPLIES ONLY TO PRODUCTS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA,
CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE
WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL SKIL DEALER OR IMPORTER.
© Chervon North America, 1203 E. Warrenville Rd, Naperville, IL 60563..

19
TABLE DES MATIÈRES
Avertissements de sécurité généraux relatifs aux
outils électriques ............................................20-21
Avertissements de sécurité relatifs à la clé à chocs ..................21
Symboles ..................................................23-26
Familiarisez-vous avec votre visseuse à percussion .................27
Caractéristiques techniques .....................................27
Mode d’emploi ..............................................28-34
Entretien ......................................................35
Dépannage ....................................................36
Garantie limitée de l’outil sans l SKIL .............................37
AVERTISSEMENT
•
La poussière créée pendant le ponçage, le sciage, le polissage, le perçage et d’autres
activités liées à la construction peut contenir des produits chimiques reconnus par l’État
de la Californie comme étant la cause de cancer, d’anomalies congénitales et d’autres
problèmes liés aux fonctions reproductrices. Voici des exemples de ces produits chimiques :
–
du plomb provenant de peintures à base de plomb;
–
de la silice cristalline provenant de la brique, du ciment ou d’autres matériaux de
maçonnerie;
–
de l’arsenic et du chrome provenant du bois d’œuvre traité avec un produit chimique.
•
Les risques liés à l’exposition à ces produits varient selon le nombre de fois où vous
pratiquez ces activités. An de limiter votre exposition à ces produits chimiques :
–
travaillez dans un endroit bien ventilé;
–
munissez-vous de l’équipement de sécurité approuvé tel que des masques antipoussières
conçus spécialement pour ltrer les particules microscopiques;
–
évitez l’exposition prolongée à la poussière causée par le ponçage mécanique, le sciage, le
polissage, le perçage et d’autres activités liées à la construction; Portez des vêtements de
protection et lavez à l’eau et au savon toutes les parties exposées. Les poussières pénétrant
dans votre bouche ou dans vos yeux et les poussières se déposant sur votre peau peuvent
causer l’absorption de produits chimiques dangereux.

20
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX RELATIFS AUX
OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lisez tous les avertissements, instructions, illustrations et
spécifications fournis avec cet outil électrique.
Le non-
respect des consignes de sécurité ci-dessous peut occasionner un choc électrique, un
incendie ou des blessures graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES INSTRUCTIONS AFIN DE POUVOIR LES CONSULTER
ULTÉRIEUREMENT.
L’expression « outil électrique » utilisée dans les avertissements correspond aux outils
électriques alimentés sur secteur (à l) ou alimentés par piles (sans l).
Mesures de sécurité dans l’aire de travail
L’aire de travail doit être propre et bien éclairée.
Une aire de travail encombrée et peu
éclairée augmente le risque d’accident.
N’utilisez pas d’outils électriques dans un milieu explosif, par exemple où il y a
présence de liquides, de vapeurs ou de poussières inflammables.
Les outils électriques
produisent des étincelles susceptibles d’enammer ces poussières ou ces vapeurs.
Gardez les enfants et les autres personnes à l’écart lorsque vous utilisez un outil
électrique.
Une distraction peut vous faire perdre la maîtrise de l’outil.
Consignes de sécurité relatives à l’électricité
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne modifiez jamais
la fiche de quelque façon que ce soit. N’utilisez pas d’adaptateur avec les outils
électriques mis à la terre.
L’utilisation de ches non modiées dans les prises compatibles
réduit les risques de choc électrique.
Évitez de toucher à des surfaces mises à la terre, par exemple, un tuyau, un radiateur,
une cuisinière ou un réfrigérateur.
Le contact du corps avec une surface mise à la terre
augmente les risques de choc électrique.
N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à tout autre environnement humide.
Les risques de choc électrique sont plus élevés si l’eau s’inltre dans un outil électrique.
N’utilisez pas le cordon d’alimentation de façon abusive. Ne transportez jamais un
outil électrique en le tenant par son cordon ou ne tirez jamais sur le cordon pour le
débrancher. Tenez le cordon d’alimentation éloigné des sources de chaleur, de l’huile,
des objets coupants et des pièces mobiles.
Les risques de choc électrique sont plus
élevés si le cordon d’alimentation est endommagé ou emmêlé.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, servez-vous d’une rallonge
conçue pour être utilisée à l’extérieur.
L’utilisation de ce type de rallonge réduit les risques
de choc électrique.
Si vous n’avez d’autre choix que d’utiliser un outil électrique dans un endroit humide,
utilisez une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un
disjoncteur différentiel réduit les risques de choc électrique.
Sécurité personnelle
Soyez vigilant, prêtez attention à ce que vous faites et usez de votre jugement lorsque
vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’effet de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention
pendant que vous utilisez des outils électriques peut occasionner des blessures graves.

21
Portez de l’équipement de protection individuelle. Portez toujours des lunettes de
sécurité.
Le port d’équipement de protection, comme un masque antipoussières, des
chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de protection et des protecteurs auditifs,
lorsque les conditions l’exigent, réduit les risques de blessures.
Prenez des mesures afin d’éviter que l’outil se mette en marche accidentellement.
Assurez-vous que l’interrupteur est sur la position d’arrêt avant de brancher l’outil sur
une source d’alimentation ou un bloc-piles, de ramasser l’outil ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur la gâchette ou brancher les outils lorsque
l’interrupteur est à la position de marche augmente les risques d’accident.
Retirez toutes les clés de réglage de l’outil électrique avant de mettre celui-ci en
marche.
Une clé de réglage oubliée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut
occasionner des blessures graves.
Ne vous étirez pas pour étendre votre portée. Gardez une posture sécuritaire et un bon
équilibre en tout temps.
Cela vous permet de mieux maîtriser l’outil électrique lorsque des
situations inattendues se présentent.
Habillez-vous convenablement. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux.
Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants loin des pièces mobiles.
Les
vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs risquent de se prendre dans les pièces en
mouvement.
Si un dispositif permet de raccorder un dépoussiéreur, assurez-vous que celui-ci est
branché et utilisé de manière appropriée.
L’emploi d’un dépoussiéreur contribue à réduire
les dangers liés à la poussière.
Restez toujours sur vos gardes et suivez les principes de sécurité des outils, même s’il
s’agit d’un outil que vous utilisez fréquemment.
Il suft d’être négligent une fraction de
seconde pour se blesser gravement.
Utilisation et entretien d’un outil électrique
Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique approprié à l’utilisation que
vous envisagez.
L’utilisation de l’outil électrique approprié permet d’obtenir de meilleurs
résultats, de façon plus sécuritaire, selon le régime de fonctionnement prévu.
N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur ne fonctionne pas.
Tout outil qui ne peut
pas être contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Déconnectez la prise de la source d’alimentation ou retirez le bloc-pile de l’outil
électrique avant de le ranger ou de procéder à un ajustement ou un changement
d’accessoire.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de mise en marche
accidentelle de l’outil électrique.
Rangez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne laissez
pas les personnes ne connaissant pas bien l’outil ou ces instructions utiliser l’outil.
Les outils électriques sont dangereux s’ils se retrouvent entre les mains d’utilisateurs qui ne
savent pas s’en servir.
Entretenez les outils électriques et les accessoires. Vérifiez les pièces mobiles pour
vous assurer qu’elles ne sont pas désalignées, enrayées, brisées, ou dans un état qui
pourrait nuire à leur fonctionnement. Si elles sont endommagées, faites-les réparer
avant d’utiliser l’outil électrique.
De nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
Gardez vos outils tranchants affûtés et propres.
Des outils tranchants bien entretenus et
dont les lames sont affûtées risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à maîtriser.
Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les embouts et les autres éléments
conformément aux présentes instructions, en tenant compte des conditions de travail
et du travail à effectuer.
L’utilisation de l’outil électrique à des ns autres que celles pour
lesquelles il a été conçu pourrait entraîner une situation dangereuse.

22
Gardez les poignées et les prises sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse.
Les poignées et autres surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et
de contrôler l’outil de façon sécuritaire en cas de situations inattendues.
Utilisation et entretien d’un outil alimenté par un bloc-piles
Rechargez uniquement le bloc-piles à l’aide du chargeur approuvé par le fabricant.
Un
chargeur conçu pour un type de bloc-piles peut causer un incendie s’il est utilisé avec un autre
bloc-piles.
Utilisez les outils électriques uniquement avec les blocs-piles désignés.
L’utilisation de
tout autre bloc-piles peut constituer un risque de blessure et d’incendie.
Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, conservez-le à l’écart d’autres objets
métalliques, comme des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des
vis et d’autres petits objets métalliques qui peuvent connecter une borne à une autre.
Un court-circuit entre les bornes du bloc-piles peut occasionner des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des piles; évitez tout contact avec
celui-ci. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. En cas de contact avec les yeux,
consultez un médecin.
Le liquide provenant des piles peut causer de l’irritation ou des
brûlures.
N’utilisez pas un bloc-piles ou un outil endommagé ou modifié.
Les blocs-piles modiés
ou endommagés peuvent fonctionner de façon imprévisible et présenter un risque d’incendie,
d’explosion ou de blessures.
N’exposez pas un bloc-piles ou un outil à un feu ou à une température excessive.
L’exposition au feu ou à une température supérieure à 129,4 °C peut provoquer une
explosion.
Suivez toutes les instructions pour le chargement et ne chargez pas le bloc-piles ou
l’appareil en dehors de la plage de température spécifiée dans les instructions.
Une
recharge inadéquate ou effectuée à des températures en dehors de la plage spéciée peut
endommager le bloc-piles et augmenter le risque d’incendie.
Réparation
Demandez à un technicien qualifié qui utilise seulement des pièces de rechange
identiques aux pièces d’origine d’effectuer l’entretien de votre outil électrique.
Cela
permet de maintenir l’outil électrique sécuritaire.
Ne réparez jamais un bloc-piles endommagé.
Seuls le fabricant et les fournisseurs de
services autorisés peuvent effectuer la réparation d’un bloc-piles.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS À LA CLÉ À
CHOCS
Tenez l’outil électrique par la poignée isolée lors des opérations au cours desquelles
les pièces de fixation sont susceptibles d’entrer en contact avec des fils dissimulés
ou du câblage électrique.
Lorsque les pièces de xation entrent en contact avec un l
sous tension, les parties métalliques exposées de l’outil électrique peuvent donner un choc
électrique à l’utilisateur.

23
SYMBOLES
Symboles de sécurité
L’objectif des symboles de sécurité est d’attirer votre attention sur les dangers potentiels.
Vous devez examiner attentivement et bien comprendre les symboles de sécurité et les expli-
cations qui les accompagnent. Les symboles d’avertissement en tant que tels n’éliminent pas
le danger. Les consignes et les avertissements qui y sont associés ne remplacent en aucun
cas des mesures préventives adéquates.
AVERTISSEMENT
Avant d’utiliser cet outil, assurez-vous de lire et de comprendre
toutes les consignes de sécurité présentées dans le présent
guide d’utilisation, notamment toutes les consignes de sécurité indiquées par «
DANGER
», «
AVERTISSEMENT
» et «
MISE EN GARDE
». Le fait de ne pas respecter toutes les
consignes de sécurité ci-dessous peut causer un choc électrique, un incendie ou des
blessures graves.
Les dénitions ci-dessous décrivent le degré de gravité pour chaque mot-indicateur. Veuillez lire
ce manuel et prêter attention à ces symboles.
Voici le pictogramme d’alerte de sécurité. Il sert à vous indiquer
les risques potentiels de blessures. Respectez toutes les
consignes de sécurité associées à ce pictogramme pour éviter
les risques de blessures ou de mort.
DANGER
La mention DANGER indique un danger imminent qui, s’il n’est
pas évité, causera des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
La mention AVERTISSEMENT indique un risque pouvant
entraîner des blessures graves ou la mort s’il n’est pas
prévenu.
MISE EN GARDE
La mention MISE EN GARDE, utilisée avec le symbole d’alerte
de sécurité, indique un risque potentiel qui, s’il n’est pas
éliminé, provoquera des blessures mineures ou moyennement
graves.
Messages d’information et de prévention des dommages
Ces messages fournissent à l’utilisateur de l’information et des consignes importantes. Les
ignorer pourrait occasionner des dommages à l’équipement ou d’autres dommages matériels.
Le mot « AVERTISSEMENT » précède chaque message, comme dans l’exemple ci-dessous :
AVIS :
Ne pas suivre ces consignes pourrait occasionner des dommages à l’équipement ou
d’autres dommages matériels.
AVERTISSEMENT
L’utilisation de tout outil électrique peut
entraîner la projection de corps étrangers
dans les yeux et ainsi causer des lésions oculaires graves. Avant
d’utiliser un outil élec-trique, veillez à toujours porter des lunettes de
sécurité couvrantes ou à écrans latéraux, ou un masque complet au
besoin. Nous recommandons le port d’un masque de sécurité
panoramique par-dessus les lunettes de vue ou de lunettes de sécurité
standard avec écrans latéraux. Portez toujours des protecteurs oculaires
conformes à la norme ANSI Z87.1.

24
SYMBOLES (SUITE)
IMPORTANT:
Les symboles suivants peuvent gurer sur votre outil. Familiarisez-vous avec
eux et apprenez leur signication. En comprenant ces symboles, vous serez en mesure de
faire fonctionner cet outil de façon adéquate et sécuritaire.
Symbole Nom Forme au long et explication
V Volts Tension (possible)
A Ampère Courant
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watt Puissance
kg Kilogrammes Poids
min Minutes Durée
s Secondes Durée
Wh Wattheures Capacité de la pile
Ah Ampères-heures Capacité de la pile
Ø Diamètre Taille des forets, des meules, etc.
n
0
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
n Vitesse nominale Vitesse maximale atteignable
…/min Tours ou va-et-vient par minute
Tours, coups, battements, vitesse de
surface, orbites, etc., par minute
0 Position d’arrêt Vitesse nulle, couple nul...
1,2,3,…
I,II,III,
Réglages du sélecteur
Réglages de vitesse, de couple ou de
position. Plus le chiffre est élevé, plus la
vitesse est rapide
Sélecteur à réglages innis avec
mode d’arrêt
La vitesse augmente à partir du réglage
0
Flèche
L’activation se fait dans le sens de la
èche
Courant alternatif
Type de courant ou caractéristique de
courant
Courant continu
Type de courant ou caractéristique de
courant
Courant alternatif ou continu
Type de courant ou caractéristique de
courant
Appareil de classe II
Désigne les outils de construction à
double isolation
Borne de mise à la terre Borne de mise à la terre

25
Symbole Nom Forme au long et explication
Sceau du programme de
recyclage des piles au lithium-ion
Désigne le programme de recyclage des
piles au lithium-ion
Symbole de lecture du manuel Invite l’utilisateur à lire le manuel
Symbole du port de lunettes de
sécurité
Lorsque vous utilisez ce produit, portez
toujours des lunettes de protection ou de
sécurité à écrans latéraux et un masque
de protection complet.
Utilisez toujours les deux mains.
Alerte l’utilisateur pour lui demander de
toujours tenir l’outil avec les deux mains.
N’utilisez pas le dispositif de
protection pour les opérations de
tronçonnage.
Alerte l’utilisateur pour lui demander de
ne pas utiliser le dispositif de protection
pour les opérations de tronçonnage.

26
SYMBOLES (RENSEIGNEMENTS EN MATIÈRE
D’HOMOLOGATION)
IMPORTANT :
Certains des symboles suivants, qui fournissent des renseignements en
matière d’homologation, peuvent gurer sur l’outil. Familiarisez-vous avec eux et apprenez
leur signication. En comprenant ces symboles, vous serez en mesure de faire fonctionner cet
outil de façon adéquate et sécuritaire.
Symbole
Forme au long et explication
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par Underwriters
Laboratories.
Ce symbole indique que ce composant est reconnu par Underwriters
Laboratories.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par Underwriters
Laboratories, selon les normes américaines et canadiennes.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par l’Association
canadienne de normalisation.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par l’Association
canadienne de normalisation et qu’il est conforme aux normes
américaines et canadiennes.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par Intertek Testing et
qu’il est conforme aux normes américaines et canadiennes.

27
FAMILIARISEZ-VOUS AVEC VOTRE VISSEUSE À PERCUSSION
Visseuse à percussion sans balais de 20 V
Fig. 1
Lampe à
DEL
SPÉCIFICATIONS
Tension nominale 20 V c.c.
Taille de la douille
6,35 mm / 1/4 po (douille de serrage d’une
seule main)
Vitesse à vide (n
0
) 0-1800 / 0-2500 / 0-3100 /min (tr/min)
Taux d’impact 0-2450 / 0-3400 / 0-3950 /min (IPM)
Température de fonctionnement
re-commandée
-10 – 40° C / 14 – 104° F
Température de stockage recommandée 0 – 40° C / 32 – 104° F
Douille de
serrage d’une
seule main
Interrupteur à
gâchette à vitesse
variable
Bouton de lampe
à DEL
Bouton de
mode
Agrafe de ceinture
amovible
Sélecteur de sens de rotation
(vers l’avant / verrouillage en
position centrale / vers l’arrière)
Zone de
stockage
des
mèches
Zone de
xation de la
sangle

28
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques d’incendie, de blessures corpo-
relles et de détérioration de l’outil découlant d’un court-cir-
cuit, ne plongez jamais l’outil, le bloc-piles ou le chargeur dans un liquide et ne laissez
aucun liquide s’écouler sur ceux-ci.
Les liquides corrosifs ou conducteurs, tels que l’eau de
mer, certains produits chimiques industriels, l’eau de javel, des produits contenant de l’eau de
Javel, etc., peuvent causer un court-circuit.
AVERTISSEMENT
S’il y a des pièces manquantes ou endommagées, ne tentez
pas d’utiliser cet article tant que ces pièces n’auront pas
été remplacées.
Le fait d’utiliser cet article avec des pièces endommagées ou manquantes
pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de modier cette clé à chocs ou de créer des
accessoires qui ne sont pas recommandés pour cette
dernière.
Toute modication est considérée comme un usage inapproprié et pourrait occa-
sionner des risques allant jusqu’à des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Pour empêcher tout démarrage accidentel qui pourrait
causer une blessure grave, retirez toujours le bloc-piles de
l’outil lorsque vous effectuez le montage de pièces, des réglages ou le nettoyage de
l’outil – ou lorsque vous n’allez pas vous en servir pendant un certain temps.
Utilisez cette clé à chocs sans l uniquement avec les blocs-piles et les chargeurs indiqués
ci-dessous :
Bloc-piles
Chargeur
2Ah 2.5Ah 4Ah 5Ah
SKIL BY519701
SKIL BY519702
SKIL
BY519703
SKIL
BY519601
SKIL
BY519603
SKIL SC535801
SKIL QC536001
SKIL QC5359B-02
SKIL SC5358B-02
AVIS :
Veuillez consulter le manuel relatif aux blocs-piles et aux chargeurs pour davantage
de détails au sujet du fonctionnement de l’outil.
Attachement/détachement du
bloc-piles (Fig. 2)
Verrouillez l’interrupteur à gâchette à vitesse
variable de l’outil en position d’arrêt en plaçant
le sélecteur de sens de rotation (marche avant
/ verrouillage en position centrale / marche ar-
rière) dans la position centrale avant d’attacher
ou de détacher le bloc-piles.
Pour attacher le bloc-piles :
Alignez la nervure surélevée du bloc-piles sur
les rainures de l’outil, puis faites glisser le bloc-
piles sur l’outil.
Fig. 2
Attacher
Bouton d’éjection du
bloc-piles
Détacher

29
AVIS :
Lorsque vous placez le bloc-piles sur l’outil, assurez-vous que la nervure surélevée sur
le bloc-piles s’aligne sur la rainure à l’intérieur de l’outil et que les loquets de verrouillage se
ferment correctement. Une xation incorrecte du bloc-piles peut endommager des composants
internes.
Pour détacher le bloc-piles :
Appuyez sur le bouton d’éjection du bloc-piles, qui est situé à l’avant du bloc-piles, pour éject-
er le bloc-piles. Tirez sur le bloc-piles pour le faire sortir et retirez-le de l’outil.
AVERTISSEMENT
Les outils à pile sont toujours en état de fonctionnement.
Par conséquent, le sélecteur de sens de rotation (serrage/
vissage, verrouillage au centre, desserrage/dévissage) devrait toujours être verrouillé à
la position centrale lorsque vous n’utilisez pas l’outil ou que vous le transportez à vos
côtés.
Sélecteur de sens de rotation (serrage/vissage, verrouillage au
centre, desserrage/dévissage)
AVERTISSEMENT
Lorsque vous avez terminé d’utiliser l’outil, placez le sélec-
teur de sens de rotation à la position «OFF» (arrêt), c’est-
à-dire à la position de verrouillage au centre, pour aider à empêcher une mise en
marche accidentelle pouvant causer des blessures graves.
Votre outil est pourvu d’un sélecteur de sens de rotation, qui est situé au-dessus de
l’interrupteur à gâchette à vitesse variable. Ce sélecteur est utilisé pour changer le sens de
rotation de l’embout et pour verrouiller la gâchette à vitesse variable dans la position centrale
(Arrêt) (Fig. 3).
a. Positionnez le sélecteur de sens de rotation à l’extrémité de gauche de l’outil pour une
rotation vers l’avant an d’enfoncer les vis.
b. Positionnez le sélecteur de sens de rotation à l’extrémité de droite de l’outil pour une
rotation vers l’arrière an de retirer les vis.
c. Positionnez l’interrupteur dans la position d’arrêt (verrouillage en position centrale) pour
aider à réduire le risque de démarrage accidentel quand l’outil n’est pas utilisé.
AVIS:
Pour éviter d’endommager l’engrenage, attendez toujours l’arrêt complet de la clé à
chocs avant de modier le sens de rotation.
AVIS:
La clé à chocs ne fonctionnera pas tant que le sélecteur de sens de rotation ne sera
pas entièrement enclenché vers la gauche ou la droite.
Avant
Verrouillage en
position centrale
Arrière
Fig. 3

30
Interrupteur à gâchette à vitesse
variable
Votre outil est muni d’un interrupteur à gâchette
à vitesse variable. L’outil peut être mis en
marche ou arrêté en appuyant sur l’interrupteur
à gâchette à vitesse variable ou en relâchant
cet interrupteur.
L’interrupteur à gâchette à vitesse variable
produit une vitesse supérieure avec une
pression accrue sur la gâchette et une vitesse
inférieure avec une pression réduite sur la
gâchette. (Fig. 4).
Lampe à DEL (Fig. 5)
Votre outil est pourvu d’une lampe à DEL, qui
est située sur la tête de l’outil. Elle fournit une
lumière supplémentaire sans ombres sur la
surface de l’ouvrage à usiner pour permettre
une utilisation dans des zones faiblement
éclairées.
Pour allumer la lampe à DEL :
•
La lampe à DEL s’allume automatiquement
en appuyant légèrement sur la gâchette de
réglage de la vitesse avant que l’outil ne
commence à fonctionner.
•
La lampe à DEL peut être allumée
manuellement en appuyant sur le bouton de
la lampe à DEL.
Pour éteindre la lampe à DEL :
•
La lampe à DEL peut être éteinte manuellement en appuyant sur le bouton d’éclairage par
la lampe à DEL après avoir relâché l’interrupteur à gâchette de réglage de la vitesse.
•
La lampe à DEL s’éteint environ 10 secondes après le relâchement de l’interrupteur à
gâchette de réglage de la vitesse sans qu’il soit nécessaire d’appuyer sur le bouton de la
lampe à DEL.
•
La lampe à DEL s’éteint environ 10 minutes après avoir allumé la lampe à DEL en appuyant
sur le bouton de la lampe à DEL sans appuyer sur l’interrupteur à gâchette de réglage de la
vitesse.
AVIS:
Le bouton d’éclairage de la lampe à DEL est désactivé lorsque le moteur est en
marche.
Si l’outil et/ou le bloc-piles sont surchargés ou trop chauds, les capteurs internes éteignent
l’outil. Si l’outil et/ou le bloc-piles sont surchargés, la lampe à DEL commence à clignoter
rapidement. Reposez l’outil pendant un moment ou placez l’outil et le bloc-piles séparément
sous un ux d’air pour les faire refroidir.
La lampe à DEL clignotera plus rapidement pour indiquer que le bloc-piles est presque
déchargé. Rechargez le bloc-piles.
Fig. 4
Fig. 5
Lampe à
DEL
Interrupteur à
gâchette à vitesse
variable
Bouton de lampe
à DEL
Bouton de
mode

31
Changement du mode de travail
Lorsque l’outil est réglé sur le mode de rotation vers l’avant, le mode de travail – une
combinaison de la vitesse de rotation, du taux d’impact et du couple – peut être modié
pour permettre une force de serrage adaptée
au travail à effectuer. Chaque fois que vous
appuyez sur le bouton de mode, le mode
bascule entre les 4 modes de travail possibles :
a. Mode basse vitesse – Le témoin lumineux
au-dessus de « 1 » s’allume en vert.
b. Mode vitesse moyenne – Les témoins
lumineux au-dessus de « 1 » et « 2 »
s’allument en vert.
c. Mode haute vitesse – Les témoins lumineux
au-dessus de 1, 2 et 3 s’allument en vert.
d. Mode de contrôle – Le témoin lumineux
correspondant au
«CM»
s’allume en vert.
En mode de contrôle, l’outil fonctionne d’abord à basse vitesse pour aider à engager la vis
dans la pièce à usiner.
Une fois que la vis est bien engagée, l’outil augmente automatiquement sa vitesse pour
terminer le travail efcacement avec un contrôle constant du processus. Le mode de contrôle
n’est disponible que lorsque l’outil est réglé dans le sens de rotation vers l’avant (pour
enfoncer des vis). Si l’outil est mis en rotation en sens inverse alors qu’il est en mode de
contrôle, la force d’impact et la vitesse sont les mêmes que dans le mode de vitesse moyenne
« 2 ».
• Les modes peuvent également être modiés lorsque l’outil est placé dans le sens de rotation
inverse pour permettre une force de desserrage adaptée au travail à effectuer.
AVIS:
Le mode de travail ne peut être modié que lorsqu’un témoin lumineux de mode est
allumé et lorsque l’interrupteur à gâchette n’est pas enfoncé. Le bouton de mode est désactivé
lorsque le moteur est en marche.
Le mode de travail sera stocké en mémoire et réactivé lors de la prochaine mise en marche
de l’outil ou lorsque le sens de rotation aura été modié. Réinitialisez les modes comme vous
le souhaitez.
Lorsque l’on appuie légèrement sur la gâchette ou que l’on appuie sur le bouton de mode,
l’un des quatre voyants lumineux s’allume automatiquement en vert, pour indiquer le mode
de travail sauvegardé lors de la dernière utilisation et s’éteint environ 60 secondes après le
relâchement de l’interrupteur à gâchette de réglage de la vitesse. Cela signie que pendant
environ une minute après avoir relâché la gâchette de l’interrupteur, le mode de travail peut
être changé.
1
ON
10 MINS
OFF
2 3 CM
1 2 3 CM
ON
10 MINS
OFF
1 2 3 CM
ON
10 MINS
OFF
1 2 3 CM
ON
10 MINS
OFF
M
M
M
M
Fig. 6
Mode basse
vitesse
Mode vitesse
moyenne
Mode haute
vitesse
Mode de contrôle

32
Mode de travail
affiché
Taux d’impact
maximum (TIM)
Objet
Exemples
d’applications
Mode basse vitesse 2450
Appliquer moins de
couple pour réduire le
risque de rupture du
let de la vis.
Enfoncement de
petites vis dans des
applications faciles
– assemblage de
meubles.
Mode vitesse
moyenne
3400
Appliquer une vitesse
et un couple moyens.
Enfoncement de vis
dans des applications
intermédiaires.
Mode haute vitesse 3950
Appliquer une vitesse
et un couple élevés.
Enfoncement de vis à
bois à usage dans des
applications difciles–
serrage de petits
boulons.
Mode de contrôle (vers
l’avant)
3950
Contrôler
régulièrement
l’enfoncement des vis.
Enfoncement de
longues vis.
Agrafe de ceinture amovible
(Fig. 7)
Votre outil est muni d’une agrafe de ceinture
amovible qui peut être positionnée du côté
gauche de l’outil pour permettre un transport
pratique.
Installation de l’agrafe de ceinture sur l’outil :
a. Détachez le bloc-piles de l’outil.
b. Alignez la nervure de l’agrafe de ceinture sur
le trou leté sur la base de l’outil.
c. Insérez la vis et serrez-la fermement avec un
tournevis à pointe cruciforme (non inclus).
Retrait de l’agrafe de ceinture de l’outil :
d. Détachez le bloc-piles de l’outil.
e. Utilisez un tournevis à pointe cruciforme (non inclus) pour desserrer la vis qui attache l’agrafe
de ceinture à la visseuse à percussion.
f. Retirez la vis et l’agrafe de ceinture. Rangez-les en lieu sûr en vue d’une réutilisation future.
Fig. 7

33
Rangement des embouts et
fixation des sangles(Fig. 8)
Votre outil dispose d’un porte-embout intégré
à l’arrière de la base de l’outil pour ranger de
manière pratique un embout hexagonal. Il y a
également une zone de xation de sangle à
côté du porte-embout pour attacher une sangle
de poignet.
Installation et retrait des embouts
Votre outil est pourvu d’une douille de serrage
d’une seule main qui facilite beaucoup
d’installation et le retrait des embouts et les
rends plus rapides.
Verrouillez l’interrupteur à gâchette de réglage
de la vitesse de l’outil en position d’arrêt en
plaçant le sélecteur de sens de rotation dans
la position centrale.
Installation de l’embout:
Insérez l’embout directement dans la douille,
aussi loin qu’il ira. Vériez pour vous vous
assurer que l’embout est fermement en place.
(Fig. 9a)
Retrait de l’embout:
Tirez le manchon de verrouillage vers l’avant (en l’éloignant de l’outil), sortez l’embout du
collet, puis relâchez le manchon. (Fig. 9b)
Fig. 8
Zone de stockage
des embouts
Zone de xation de
la sangle
Fig. 9a
Manchon de verrouillage
Fig. 9b

34
AVIS:
Utilisez seulement des embouts avec des rainures de transmission de puissance ;
d’autres embouts peuvent être utilisés avec un porte-embout universel pourvu d’une rainure
de transmission de puissance. N’utilisez pas d’embouts dont la tige est endommagée.
AVERTISSEMENT
Portez des gants de protection lorsque vous retirez
l’embout de l’outil, ou attendez que celui-ci ait refroidi
suffisamment.
L’embout peut être très chaud après une utilisation prolongée.
Enfoncement de vis
Le contrôle de réglage de la vitesse doit être
utilisé avec précaution lors de l’enfoncement
des vis avec des attachements pour les
embouts.
La meilleure technique consiste à commencer
lentement, à augmenter la vitesse pendant
l’enfoncement de la vis et à assurer le
positionnement correct de la vis en ralentissant
l’outil jusqu’à l’arrêt complet. Si cette procédure
n’est pas suivie, l’outil aura tendance à
produire un couple élevé ou à se tordre entre
vos mains lorsque la vis sera en position.
a. Installez un embout approprié.
b. Appliquez juste assez de pression pour
maintenir l’embout engagé sur la vis.
c. Appliquez le minimum de pression initialement sur l’interrupteur à gâchette à vitesse
variable. Augmentez seulement la vitesse lorsque vous êtes en mesure d’assurer un
contrôle total.
AVIS:
a. Utilisez toujours la taille et le type corrects d’embouts en fonction de votre application.
b. Lorsque vous tournez une vis à l’extrémité ou près de l’extrémité d’une coupe transversale
ou d’une arête de bois, pré-percez un trou pilote an d’éviter la ssuration du bois.
c. Lorsque vous voulez enfoncer une vis dans du bois dur, pré-percer un trou pilote.
AVERTISSEMENT
Ne serrez pas excessivement, étant donné que la force de
la visseuse à percussion pourrait briser l’élément de
fixation. Maintenez la visseuse à percussion à un angle droit par rapport à l’élément de
fixation pour ne pas risquer d’endommager la tête de l’élément de fixation.
Fig. 10

35
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Pour éviter des blessures graves, retirez toujours le bloc-pile
avant de procéder à l’entretien ou au nettoyage de l’outil.
Réparation
AVERTISSEMENT
Un entretien préventif effectué par du personnel non
autorisé peut entraîner un mauvais positionnement des fils
et des composants internes, ce qui peut représenter un grave danger.
Tout entretien
d’outil devrait être effectué dans un centre de service de l’usine de SKIL
ou dans un centre de service autorisé de Skil.
Entretien général
AVERTISSEMENT
Lors de l’entretien, utilisez seulement des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. L’utilisation de
toute autre pièce peut constituer un danger ou endommager l’article.
Inspectez périodiquement l’intégralité du produit pour y déceler des pièces endommagées,
manquantes ou lâches telles que les vis, les écrous, les boulons, les capuchons, etc.
Resserrez fermement toutes les xations et tous les capuchons et ne faites pas fonctionner ce
produit tant que toutes les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été remplacées.
Veuillez communiquer avec le service à la clientèle ou avec un centre de service autorisé pour
obtenir de l’aide.
Nettoyage
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’air sec comprimé est la meilleure technique de
nettoyage.
Portez toujours des lunettes de sécurité lorsque
vous nettoyez des outils avec de l’air comprimé.
Les orices de ventilation et les
interrupteurs doivent être propres et exempts de toute substance étrangère. Ne tentez pas de
nettoyer l’outil en insérant des objets pointus dans les ouvertures.
AVERTISSEMENT
Certains agents nettoyants et solvants peuvent
endommager les pièces en plastique.
Notamment :
l’essence, le tétrachlorure de carbone, les solvants nettoyants chlorés, l’ammoniac et les
détergents ménagers qui contiennent de l’ammoniac.
Rangement
Rangez l’outil à l’intérieur dans un endroit inaccessible aux enfants. Rangez-le à l’écart des
agents corrosifs.

36
RECHERCHE DE LA CAUSE DES PROBLÈMES
Problème Cause Remède
L’outil ne fonctionne
pas.
1. Le bloc-pile est
complètement déchargé.
1. Chargez le bloc-piles.
2. L’outil est surchargé. 2. Mettez l’outil hors tension et
réessayez.
3. Le bloc-piles est trop
chaud.
3. Mettez l’outil hors tension et laissez
le bloc-piles refroidir sous un jet d’air
comprimé.
4. Le bloc-piles n’a pas été
installé correctement.
4. Conrmez que le bloc-piles est
verrouillé et qu’il est bien attaché à
l’outil.
5. L’interrupteur est grillé. 5. Faites remplacer l’interrupteur par
un Centre de service après-vente
ou de réparation agréé de SKIL.
La lampe à DEL
clignote rapidement
1. L’outil est surchargé. 1. Relâchez l’interrupteur à gâchette.
2. L'outil est trop chaud. 2. Refroidissez l’outil en soufant de
l’air dessus.

37
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL SKIL
GARANTIE LIMITÉE DE 5 ANS
Chervon North America, Inc. (le « vendeur ») garantit à l’acheteur initial seulement que tous
les OUTILS SKIL destinés à un usage résidentiel seront exempts de défauts de matériaux
ou de fabrication pour une période de cinq ans à compter de la date d’achat si l’acheteur
initial enregistre l’article dans les 30 jours suivant la date d’achat. LES PILES ET LES
CHARGEURS sont garantis pour une période de 2 ans. L’enregistrement de l’article peut être
effectué en ligne au www.Registermyskil.com. De plus, nous recommandons aux acheteurs
initiaux de conserver leur reçu comme preuve d’achat. LA PÉRIODE DE GARANTIE DE CINQ
ANS SUR LES OUTILS EST CONDITIONNELLE À L’ENREGISTREMENT DE L’ARTICLE
DANS LES 30 JOURS SUIVANT LA DATE D’ACHAT. Si les acheteurs initiaux n’enregistrent
pas leur article dans le délai prévu, la garantie limitée sur les outils électriques susmentionnée
ne s’appliquera que pour une période de trois ans. Toutes les piles et tous les chargeurs
demeureront couverts par la garantie limitée de deux ans.
Nonobstant les dispositions précédentes, si un outil SKIL destiné à un usage résidentiel est
utilisé à des ns industrielles, professionnelles ou commerciales, la garantie susmentionnée
ne s’appliquera que pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours, que l’article ait été
enregistré ou non.
LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET VOTRE RECOURS EXCLUSIF au titre de cette
garantie limitée et, dans les limites permises par la loi, de toute garantie ou condition prévue
par la loi, est la réparation ou le remplacement, sans frais, des pièces qui présentent un défaut
matériel ou de fabrication, qui n’ont pas fait l’objet d’un usage abusif ou inapproprié et qui n’ont
pas été réparées par des personnes autres que le vendeur ou un technicien d’un centre de
service autorisé. Pour effectuer une réclamation au titre de la présente garantie limitée, vous
devez retourner, port payé, l’article en entier à un centre de service de l’usine de SKIL ou à
un centre de service autorisé. Pour communiquer avec un centre de service autorisé de SKIL
Power Tools, veuillez visiter le www.Registermyskil.com ou composer le 1 877 SKIL-999
(1 877 754-5999).
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LES
LAMES DE SCIE CIRCULAIRE, LES FORETS, LES FRAISES À TOUPIE, LES LAMES
DE SCIE SAUTEUSE, LES COURROIES DE PONÇAGE, LES MEULES ET LES AUTRES
ACCESSOIRES CONNEXES.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE APPLICABLE À UN ARTICLE EST LIMITÉE À UNE DURÉE
ÉGALE À LA DURÉE DES GARANTIES EXPRESSES APPLICABLES À UN TEL ARTICLE,
COMME IL EST INDIQUÉ AU PREMIER PARAGRAPHE DE CETTE GARANTIE. CERTAINS
ÉTATS DES ÉTATS-UNIS ET CERTAINES PROVINCES DU CANADA NE PERMETTENT
PAS DE LIMITATIONS QUANT À LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, DE SORTE
QUE LES LIMITATIONS INDIQUÉES CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER À
VOUS.
LE VENDEUR NE SERA EN AUCUN CAS TENU RESPONSABLE DES DOMMAGES
ACCESSOIRES OU CONSÉCUTIFS (Y COMPRIS, SANS TOUTEFOIS S’Y LIMITER, DES
PERTES DE PROFIT) RÉSULTANT DE LA VENTE OU DE L’USAGE DE CET ARTICLE.
CERTAINS ÉTATS DES ÉTATS-UNIS ET CERTAINES PROVINCES DU CANADA NE
PERMETTENT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES ACCESSOIRES
OU CONSÉCUTIFS, DE SORTE QUE LA LIMITATION OU L’EXCLUSION SUSMENTIONNÉE
POURRAIT NE PAS S’APPLIQUER À VOUS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE VOUS CONFÈRE DES DROITS PRÉCIS. IL EST POSSIBLE
QUE VOUS DISPOSIEZ ÉGALEMENT D’AUTRES DROITS, QUI VARIENT D’UN ÉTAT,
D’UNE PROVINCE OU D’UN PAYS À L’AUTRE.
CETTE GARANTIE LIMITÉE S’APPLIQUE UNIQUEMENT AUX ARTICLES VENDUS AUX
ÉTATS-UNIS D’AMÉRIQUE, AU CANADA ET À L’ÉTAT LIBRE DE PORTO RICO. POUR
CONNAÎTRE LA COUVERTURE DE LA GARANTIE DANS D’AUTRES PAYS, VEUILLEZ
COMMUNIQUER AVEC VOTRE DÉTAILLANT OU IMPORTATEUR SKIL LOCAL.
© Chervon North America, 1203 E. Warrenville Rd, Naperville, IL 60563.

38
ÍNDICE
Advertencias de seguridad general en el manejo de
herramientas eléctricas ......................................39-41
Advertencias de seguridad para el destornillador de impacto ..........41
Símbolos ..................................................42-45
FamiliarÍcese con su atornillador de impacto .......................46
Especicaciones ...............................................46
Instrucciones de funcionamiento ..............................47-53
Mantenimiento .................................................54
Solución de problemas ..........................................55
Garantía limitada de la herramienta inalámbrica SKIL ................56
ADVERTENCIA
•
Parte del polvo causado por el lijado eléctrico, el serruchado, la trituración, el taladro y
otras actividades de construcción contiene sustancias químicas que, según el estado
de California, causan cáncer, defectos congénitos u otros daños reproductivos. Algunos
ejemplos de estos productos químicos son:
–
Plomo de pinturas a base de plomo.
–
Sílice cristalina de ladrillos, cemento y otros productos de mampostería.
–
Arsénico y cromo de madera tratada con químicos.
•
El riesgo que corre debido a la exposición a estos químicos varía según la frecuencia con
que realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estas sustancias químicas:
–
Trabaje en un área bien ventilada.
–
Trabaje con equipo de seguridad aprobado, como las mascarillas antipolvo especialmente
diseñadas para ltrar partículas microscópicas.
–
Evite estar en contacto prolongado con el polvo provocado por el lijado, el aserrado, la
trituración y el taladrado, y otras actividades de construcción. Use ropa protectora y lave
todas las áreas expuestas del cuerpo con agua y jabón. Si permite que el polvo llegue a
su boca o a sus ojos, o que caiga sobre la piel, podría fomentar la absorción de productos
químicos dañinos.

39
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL EN EL MANEJO
DE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad, las instrucciones, las
ilustraciones y las especificaciones que se incluyen esta
herramienta eléctrica.
No seguir todas las instrucciones que se detallan a continuación
podría provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA
REFERENCIA FUTURA.
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se reere a la herramienta
eléctrica que se conecta a la línea principal (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras
aumentan las posibilidades de accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en atmósferas en las que exista riesgo de explosión,
como por ejemplo en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas
eléctricas producen chispas que podrían encender el polvo o el humo.
Mantenga a los niños y transeúntes alejados mientras opera una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacerle perder el control.
Seguridad eléctrica
Los enchufes de las herramientas eléctricas deben encajar en el tomacorriente. Nunca
modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas con puesta a tierra.
Los enchufes sin modicaciones y que encajan
en los tomacorrientes reducen el riesgo de descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con superficies con puesta a tierra, como tuberías,
radiadores, estufas o refrigeradores.
Existe un riesgo adicional de descarga eléctrica si su
cuerpo tiene puesta a tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad.
Si
ingresa agua en una herramienta eléctrica, el riesgo de descarga eléctrica aumentará.
No maltrate el cable. Nunca use el cable para transportar, jalar ni desenchufar la
herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes filosos
o las piezas en movimiento.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en exteriores, use una extensión eléctrica
adecuada para uso en exteriores.
El uso de un cable apto para uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
Si debe utilizar una herramienta eléctrica en un área húmeda, use un suministro
protegido con un interruptor de circuito de falla de puesta a tierra (GFCI, por sus siglas
en inglés).
El uso de un interruptor GFCI disminuye el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
Manténgase alerta, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado
o bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de desatención
mientras opera herramientas eléctricas puede provocar lesiones personales graves.

40
Use un equipo de protección personal.
Use siempre lentes de protección. Los equipos
de protección, como mascarillas antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes, cascos
protectores o protección auditiva, utilizados para las condiciones adecuadas, disminuyen el
riesgo de lesiones personales.
Evite un arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o la batería, o
antes de levantarla o transportarla.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas que tienen el interruptor encendido aumenta las
posibilidades de sufrir accidentes.
Retire todas las llaves de ajuste o llaves inglesas antes de encender la herramienta
eléctrica.
Si se deja una llave inglesa o una llave conectada a una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica, se podrían producir lesiones personales.
No se extienda demasiado. Mantenga una postura y un equilibrio adecuados en
todo momento.
Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
Use ropa adecuada. No use ropa holgada ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los
guantes lejos de las piezas en movimiento.
La ropa holgada, las joyas o el cabello largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión de instalaciones de extracción
y recolección de polvo, asegúrese de que se conecten y se usen debidamente.
La
recolección de polvo puede disminuir los peligros relacionados con el polvo.
No permita que la familiaridad del uso frecuente de las herramientas lo haga no tener
en cuenta los principios de seguridad de las herramientas.
Un descuido puede ocasionar
una lesión grave en cuestión de segundos.
Uso y cuidado de las herramientas eléctricas
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para su
tarea.
La herramienta eléctrica adecuada realizará un trabajo más seguro y de mejor calidad
al ritmo para el que se diseñó.
No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende o apaga.
Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o retire el paquete de baterías
de la herramienta eléctrica (si es posible) antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Este tipo de medidas de seguridad
preventivas reduce el riesgo de arranques accidentales de la herramienta eléctrica.
Almacene las herramientas eléctricas que no estén en uso fuera del alcance de
los niños y no permita que personas no familiarizadas con la herramienta o estas
instrucciones la operen.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de usuarios
sin capacitación.
Realice mantenimiento a las herramientas eléctricas y a los accesorios. Revise si
hay piezas móviles desalineadas o torcidas, si hay piezas rotas y cualquier otra
condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se daña
la herramienta eléctrica, hágala reparar antes de usarla.
Muchos accidentes son producto
del mantenimiento incorrecto de las herramientas eléctricas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte que
se mantienen adecuadamente, con sus bordes de corte alados, son menos propensas a
trabarse y son más fáciles de controlar.
Use la herramienta eléctrica, los accesorios, las brocas, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, considerando las condiciones de trabajo y el trabajo que desea realizar.
El uso de la herramienta eléctrica en operaciones distintas para las que fue diseñada podría
crear una situación de peligro.

41
Mantenga las manijas y las superficies de agarre secas, limpias y sin aceite ni grasa.
Las manijas y supercies de agarre húmedas no permiten una manipulación segura ni
controlar la herramienta en situaciones inesperadas.
Uso y cuidado de herramientas con batería
Recargue solo con el cargador especificado por el fabricante.
Un cargador adecuado
para un tipo de paquete de baterías puede crear un riesgo de incendio cuando se usa con
otro paquete de baterías.
Use las herramientas eléctricas solo con los paquetes de baterías específicamente
designados para ellas.
El uso de cualquier otro paquete de baterías puede crear un riesgo
de lesión e incendio.
Cuando el paquete de baterías no está en uso, aléjelo de objetos metálicos, como
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños
que pudieran crear una conexión entre los terminales.
Es posible que conectar los
terminales de la batería entre sí produzca quemaduras o un incendio.
En condiciones de maltrato, es posible que salga líquido de la batería. Evite el
contacto. Si se produce un contacto accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra
en contacto con los ojos, solicite atención médica adicional.
El líquido que sale de la
batería puede provocar irritación o quemaduras.
No utilice un paquete de baterías ni una herramienta si están dañadas o modificadas.
Las baterías dañadas o modicadas pueden mostrar una conducta impredecible que ocasione
incendios, explosiones o riesgo de lesión.
No exponga el paquete de baterías ni la herramienta al fuego o a una temperatura
excesiva.
La exposición al fuego o a temperaturas por encima de los 265 °F podría causar
una explosión.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el paquete de baterías ni las
herramientas fuera del rango de temperatura especificado en las instrucciones.
La
carga inadecuada o a temperaturas fuera del rango especicado podría dañar la batería y
aumentar el riesgo de incendio.
Reparación
Permita que solo una persona capacitada repare la herramienta eléctrica, mediante el
uso solo de piezas de repuesto idénticas.
Esto mantendrá la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Nunca realice mantenimiento a los paquetes de batería.
Solo el fabricante o proveedores
de servicio autorizados pueden realizar el mantenimiento de los paquetes de baterías.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL
DESTORNILLADOR DE IMPACTO
Sostenga las herramientas eléctricas por las superficies de agarre aisladas al realizar
una operación en la que el sujetador pueda entrar en contacto con cableados ocultos
o con su propio cable.
Es posible que los sujetadores que entren en contacto con un cable
“energizado” también “energicen” piezas de metal de la herramienta eléctrica y podrían
provocar una descarga eléctrica al operador.

42
SÍMBOLOS
Símbolos de seguridad
El objetivo de los símbolos de seguridad es captar su atención ante posibles peligros. Los
símbolos de seguridad y las explicaciones que se dan merecen su atención y comprensión
cuidadosa. Las advertencias del símbolo no eliminan por sí mismas ningún peligro. Las
instrucciones y las advertencias que se dan no son substitutos de las medidas adecuadas de
prevención de accidentes.
ADVERTENCIA
Asegúrese de leer y de comprender todas las instrucciones de
seguridad en este manual del propietario, incluidos todos los
símbolos de alerta de seguridad como
“PELIGRO”, “ADVERTENCIA”
Y
“PRECAUCIÓN”
antes de usar esta herramienta. El incumplimiento de las siguientes instrucciones puede
provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones personales graves.
Las deniciones que se ofrecen a continuación describen el nivel de gravedad de cada símbolo.
Lea el manual y preste atención a dichos símbolos.
Este es el símbolo de advertencia de seguridad. Se utiliza para
advertirlo de los peligros de posibles lesiones personales. Cumpla
con todos los mensajes de seguridad a continuación de este
símbolo para evitar posibles lesiones o consecuencias fatales.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de peligro que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que,
de no evitarse, puede ocasionar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN, se usa con el símbolo de advertencia de seguridad
e indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede causar
lesiones menores o moderadas.
Mensajes de prevención de daños e información
Estos mensajes informan al usuario sobre informaciones y/o instrucciones importantes que,
de no seguirse, pueden causar daños al equipo o la propiedad. Antes de cada mensaje,
aparece la palabra "AVISO", como en el ejemplo a continuación:
AVISO:
Si no se siguen estas instrucciones se pueden producir daños al equipo o la propiedad.
ADVERTENCIA
Durante el funcionamiento de cualquier
herramienta eléctrica, pueden entrar objetos
extraños a los ojos y causar graves daños oculares. Use siempre lentes
o gafas de seguridad con protecciones laterales y, cuando sea
necesario, una mascarilla que cubra todo el rostro antes de comenzar a
operar una herramienta eléctrica. Recomendamos usar una máscara de
seguridad de visión amplia sobre los lentes o las gafas de seguridad
estándar con protección lateral. Siempre use lentes de protección que
cumplan con la norma ANSI Z87.1.

43
SÍMBOLOS (CONTINUACIÓN)
IMPORTANTE:
algunos de los siguientes símbolos pueden aparecer en sus herramientas.
Obsérvelos y conozca su signicado. La interpretación correcta de estos símbolos le permitirá
utilizar la herramienta de manera ecaz y segura.
Símbolo Nombre Designación/Explicación
V Voltios Voltaje (potencial)
A Amperios Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W Vatios Potencia
kg Kilogramos Peso
min Minutos Tiempo
s Segundos Tiempo
Wh Vatio por horas Capacidad de la batería
Ah Amperios por hora Capacidad de la batería
Ø Diámetro
Tamaño de la broca para taladro, de los
discos de pulido, etc.
n
0
Velocidad sin carga Velocidad de rotación sin carga
n Rango de velocidad Velocidad máxima alcanzable
…/min Revoluciones o ciclos por minuto
Revoluciones, pasadas, velocidad de
supercie, órbitas, etc. por minuto
0 Posición Off Velocidad cero, torsión cero...
1,2,3,…
I,II,III,
Conguraciones del selector
Conguraciones de la velocidad, la
torsión o la posición. Un número más
alto quiere decir mayor velocidad
Selector de regulación continua
con apagado
La velocidad aumenta desde la
conguración 0
Flecha Acción en la dirección de la echa
Corriente alterna Type or a characteristic of current
Corriente directa Type or a characteristic of current
Corriente alterna o continua Type or a characteristic of current
De clase II para construcción
Designa herramientas para construcción
de doble aislamiento.
Terminal de tierra Terminal de puesta a tierra

44
Símbolo Nombre Designación/Explicación
Sello de iones de litio de RBRC
Designa el programa de reciclaje de
baterías de iones de litio
Lea las instrucciones Indica al usuario que lea el manual
Símbolo de use de lentes de
protección
Alerta al usuario para que use protección
ocular
Utilice siempre la herramienta
con las dos manos
Alerta al usuario para que utilice siempre
la herramienta con las dos manos
No utilice el protector para
operaciones de tronzado
Alerta al usuario para que no utilice el
protector para operaciones de tronzado

45
SÍMBOLOS (INFORMACIÓN DE CERTIFICACIÓN)
IMPORTANTE:
Algunos de los siguientes símbolos de información de certicación pueden
aparecer en sus herramientas. Obsérvelos y conozca su signicado. La interpretación
correcta de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta de manera ecaz y segura.
Símbolo
Designación/Explicación
Este símbolo designa que esta herramienta está incluida en la lista de
Underwriters Laboratories.
Este símbolo designa que este componente está incluida en la lista de
Underwriters Laboratories.
Este símbolo designa que esta herramienta es reconocida por
Underwriters Laboratories.
Este símbolo designa que esta herramienta está incluida en la lista de
Underwriters Laboratories, conforme a las normas de Estados Unidos
y Canadá.
Este símbolo designa que esta herramienta está incluida en la lista de
Canadian Standards Association.
Este símbolo designa que esta herramienta está incluida en la lista de
Canadian Standards Association, conforme a las normas de Estados
Unidos y Canadá.

46
FAMILIARÍCESE CON SU ATORNILLADOR DE IMPACTO
Atornillador de impacto de 20 V sin escobillas
Fig. 1
Luz LED
ESPECIFICACIONES
Tensión nominal 20 V c.c.
Tamaño del portaherramienta
1/4 de pulgada (6,35 mm) (portaherramienta
de uso con una mano)
Velocidad sin carga (n
0
) 0-1800 / 0-2500 / 0-3100 /min (RPM)
Frecuencia de impacto 0-2450 / 0-3400 / 0-3950 /min (IPM)
Temperatura de funcionamiento
recomendada
14 – 104 °F (-10 – 40 °C)
Temperatura de almacenamiento
recomendada
32 – 104 °F (0 – 40 °C)
Portaherr-
amienta de uso
con una mano
Interruptor gatillo
de velocidad
variable
Botón de la luz
LED
Botón de modo
Clip de cinturón
retirable
Selector del sentido de rotación
(avance/bloqueo central/
inversión)
Área de
almacenamiento
de la broca
Área de
jación de la
correa

47
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios, lesiones personales y
daños al producto por un cortocircuito, nunca sumerja la
herramienta, el paquete de baterías ni el cargador en líquidos ni permita que los líqui-
dos ingresen a estos.
Los líquidos corrosivos o conductores, como el agua de mar, algunos
productos químicos industriales y el blanqueador o los productos que contienen blanqueador,
pueden generar un cortocircuito.
ADVERTENCIA
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice el producto hasta
que las haya reemplazado.
El uso de este producto con piezas
dañadas o faltantes podría causar lesiones personales graves.
ADVERTENCIA
No intente modicar este destornillador de impacto ni crear
accesorios que no sean recomendados para utilizar con este
destornillador de impacto.
Cualquier alteración o modicación se considera un uso indebido
y puede causar una condición peligrosa que a su vez puede ocasionar lesiones graves.
ADVERTENCIA
Para prevenir arranques accidentales que podrían causar
lesiones corporales graves, retire siempre el paquete de
batería de la herramienta cuando ensamble piezas, haga ajustes o realice
mantenimiento.
Este destornillador de impacto se debe usar solamente con los paquetes de baterías y el
cargador que se indican a continuación:
Paquete de baterías
Cargador
2Ah 2.5Ah 4Ah 5Ah
SKIL BY519701
SKIL BY519702
SKIL
BY519703
SKIL
BY519601
SKIL
BY519603
SKIL SC535801
SKIL QC536001
SKIL QC5359B-02
SKIL SC5358B-02
AVISO:
Consulte el manual de la batería y del cargador para obtener información detallada
sobre el funcionamiento.
Instalación/desinstalación del
paquete de batería (Fig. 2)
Bloquee el interruptor gatillo de velocidad
variable en la posición de “APAGADO” de la
herramienta colocando el selector del sentido
de rotación (avance/bloqueo central/inversión)
en la posición central antes de instalar o
desinstalar el paquete de batería.
Para instalar el paquete de batería:
Alinee la costilla en relieve ubicada en el
paquete de batería con las ranuras ubicadas
en la herramienta y luego deslice el paquete
de batería sobre la herramienta.
AVISO:
Cuando coloque el paquete de batería
en la herramienta, asegúrese de que la costilla en relieve ubicada en el paquete de batería se
alinee con la ranura ubicada en la herramienta y que los pestillos se acoplen a presión en la
posición correcta. Una instalación incorrecta del paquete de batería puede causar daños a los
componentes internos.
Fig. 2
Instalar
Botón de liberación de la
batería
Desinstalar

48
Para desinstalar el paquete de batería:
Presione el botón de liberación de la batería, ubicado en la parte delantera del paquete de
batería, para liberar dicho paquete. Jale hacia fuera el paquete de batería y retírelo de la
herramienta.
ADVERTENCIA
Las herramientas a batería siempre están en condiciones de
funcionamiento. Por lo tanto, el selector de dirección de
rotación (hacia delante/bloqueo central/reversa) siempre debe estar bloqueado en la
posición central cuando la herramienta no se encuentre en uso o al transportarla a su
lado.
Selector de dirección de rotación (hacia delante/bloqueo central/
reversa)
ADVERTENCIA
Después de utilizar la herramienta, bloquee el selector de
dirección de rotación en la posición de “apagado” (bloqueo
central) para evitar arranques accidentales y lesiones.
Esta herramienta está equipada con un selector del sentido de rotación, ubicado encima del
interruptor gatillo de velocidad variable. Este selector se utiliza para cambiar el sentido de
rotación de la broca y bloquear el interruptor gatillo de velocidad variable en la posición de
“APAGADO” (bloqueo central) (Fig. 3).
a. Posicione el selector del sentido de rotación completamente hacia la izquierda de la
herramienta para obtener rotación de avance con el n de apretar los tornillos.
b. Posicione el selector del sentido de rotación completamente hacia la derecha de la
herramienta para obtener rotación inversa con el n de extraer tornillos.
c. Posicione el interruptor en la posición de “APAGADO” (bloqueo central) para ayudar
a reducir la posibilidad de arranques accidentales cuando la herramienta no se esté
utilizando.
AVISO:
Para evitar el daño en las velocidades, siempre deje que el destornillador eléctrico se
detenga por completo antes de cambiar la dirección de la rotación.
AVISO:
El destornillador de impacto no funciona a menos que el selector de dirección de
rotación esté completamente posicionado a la izquierda o la derecha.
Avance
Bloqueo central Inversión
Fig. 3

49
Interruptor gatillo de velocidad
variable
Esta herramienta está equipada con un
interruptor gatillo de velocidad variable.
La herramienta se puede “ENCENDER”
o “APAGAR” presionando o soltando el
interruptor gatillo de velocidad variable.
El interruptor gatillo de velocidad variable
produce una velocidad más alta con una mayor
presión sobre el gatillo y una velocidad más
baja con una menor presión sobre el gatillo
(Fig. 4).
Luz LED (Fig. 5)
Esta herramienta está equipada con una luz
LED, ubicada en la cabeza de la misma. Esto
proporciona iluminación adicional sin sombras
sobre la supercie de la pieza de trabajo para
operar en áreas de menos iluminación.
Para encender la luz LED:
•
La luz LED se encenderá automáticamente
con una compresión ligera del interruptor
gatillo de velocidad variable antes de que la
herramienta comience a funcionar.
•
La luz LED se podría encender manualmente
presionando el botón de la luz LED.
Para apagar la luz LED:
•
La luz LED se podría apagar manualmente presionando el botón de la luz LED después de
soltar el interruptor gatillo de velocidad variable.
•
La luz LED se apagará aproximadamente 10 segundos después de soltar el interruptor
gatillo de velocidad variable sin presionar el botón de la luz LED.
•
La luz LED se apagará aproximadamente 10 minutos después de encender la luz LED
presionando el botón de la luz LED sin comprimir el interruptor gatillo de velocidad variable.
AVISO:
El botón de la luz LED se desactiva cuando el motor está en funcionamiento.
Cuando la herramienta y/o el paquete de batería se sobrecarguen o estén demasiado
calientes, los sensores apagarán la herramienta. Si la herramienta y/o el paquete de batería
están sobrecargados, la luz LED parpadeará rápidamente. Deje descansar la herramienta
unos momentos o coloque la herramienta y el paquete de batería por separado bajo una
corriente de aire para que se enfríen.
La luz LED parpadeará más lentamente para indicar que la batería está en un nivel de
capacidad bajo. Recargue el paquete de batería.
Fig. 5
Luz LED
Interruptor gatillo
de velocidad
variable
Botón de la luz
LED
Botón de
modo
Fig. 4

50
Cambio de los modos de trabajo
Cuando la herramienta está ajustada en
rotación de avance, el modo de trabajo –
una combinación de velocidad de rotación,
frecuencia de impacto y fuerza de torsión– se
puede cambiar para permitir una fuerza de
apriete adecuada para el trabajo que se esté
realizando. Cada vez que se presione el botón
de modo, el modo alternará entre 4 modos de
trabajo:
a. Modo de velocidad baja: La luz indicadora
ubicada encima del “1” se enciende en
verde.
b. Modo de velocidad intermedia: Las luces
indicadoras ubicadas encima del “1” y el “2” se encienden en verde.
c. Modo de velocidad alta: Las luces indicadoras ubicadas encima del 1, el 2 y el 3 se
encienden en verde.
d. Modo de control: La luz indicadora correspondiente al
“CM”
se enciende en verde.
En el modo de control, la herramienta funciona primero a velocidad baja para ayudar a
acoplar el tornillo en la pieza de trabajo.
Una vez que el tornillo esté bien acoplado, la herramienta aumentará automáticamente la
velocidad para acabar ecientemente el trabajo con un control rme del proceso. El modo de
control está disponible solo cuando la herramienta está ajustada a rotación de avance (para
apretar tornillos). Si la herramienta se cambia a rotación inversa mientras está en el modo
de control, la fuerza de impacto y la velocidad son las mismas que en el modo de velocidad
intermedia “2”.
Los modos también se pueden cambiar cuando la herramienta está congurada en rotación
inversa para permitir una fuerza de aojamiento adecuada para el trabajo que se esté
realizando.
AVISO:
El modo de trabajo se puede cambiar solo cuando cualquier luz indicadora de modo
esté encendida y el interruptor gatillo no esté presionado. El botón de modo se desactiva
cuando el motor esté en funcionamiento.
El modo de trabajo se almacenará en la memoria y se reactivará la próxima vez que la
herramienta se encienda o cuando se haya cambiado el sentido de rotación. Reajuste los
modos según lo desee.
Cuando se comprima ligeramente el gatillo o se presione el botón de modo, cualquiera de las
cuatro luces indicadoras se encenderá automáticamente en verde, para indicar el modo de
trabajo almacenado durante el uso, y se apagará aproximadamente 60 segundos después de
soltar el interruptor gatillo de velocidad variable. Eso signica que durante aproximadamente
un minuto después de soltar el gatillo del interruptor, el modo de trabajo se puede cambiar.
1
ON
10 MINS
OFF
2 3 CM
1 2 3 CM
ON
10 MINS
OFF
1 2 3 CM
ON
10 MINS
OFF
1 2 3 CM
ON
10 MINS
OFF
M
M
M
M
Fig. 6
Modo de velocidad
baja
Modo de velocidad
intermedia
Modo de velocidad
alta
Modo de control

51
Se muestra el modo
de trabajo
Frecuencia de
impacto máxima
(IPM)
Propósito
Ejemplo de
aplicación
Modo de velocidad
baja
2450
Aplicar menos fuerza
de torsión para evitar
la rotura de las roscas
de los tornillos.
Apriete de tornillos
pequeños en
aplicaciones de
servicio ligero;
ensamblaje de
muebles.
Modo de velocidad
intermedia
3400
Aplicar una fuerza
de torsión y una
velocidad intermedias.
Apriete de tornillos
en aplicaciones de
servicio mediano.
Modo de velocidad
alta
3950
Aplicar una fuerza
de torsión y una
velocidad altas.
Apriete de tornillos en
madera de servicio
pesado, apriete de
pernos pequeños.
Modo de control
(avance)
3950
Control rme del
apriete de tornillos.
Apriete de tornillos
largos.
Clip de cinturón retirable (Fig. 7)
Su herramienta está equipada con un clip de
cinturón retirable que se puede posicionar
en el lado izquierdo de la herramienta para
transportarla convenientemente.
Para instalar el clip de cinturón en la herra-
mienta:
a. Retire el paquete de batería de la
herramienta.
b. Alinee la costilla del clip de cinturón con el
agujero roscado ubicado en la base de la
herramienta.
c. Inserte el tornillo y apriételo rmemente con
un destornillador de cabeza Phillips
(no incluido).
Para retirar el clip de cinturón de la herramienta:
d. Retire el paquete de batería de la herramienta.
e. Utilice un destornillador de cabeza Phillips (no incluido) para aojar el tornillo que ja el clip
de cinturón al atornillador de impacto.
f. Retire el tornillo y el clip de cinturón. Almacénelos en un lugar seguro para uso futuro.
Fig. 7

52
Fig. 8
Área de
almacenamiento
de la broca
Área de jación de
la correa
Almacenamiento de la broca y
fijación de la correa (Fig. 8)
Esta herramienta cuenta con un portabroca
integrado en la parte trasera de la base de la
herramienta para almacenar convenientemente
una broca hexagonal. También hay un área de
jación de la correa junto al portabroca para
instalar una correa de muñeca.
Instalación y desinstalación de
las brocas
Esta herramienta está equipada con un
portaherramienta de uso con una mano, lo
cual permite instalar y desinstalar las brocas
de manera fácil y rápida.
Bloquee el interruptor gatillo de velocidad
variable en la posición de “APAGADO”
colocando el selector del sentido de rotación
en la posición central.
Para instalar la broca:
Inserte la broca directamente tanto como sea
posible en el portaherramienta. Compruebe la
broca para asegurarse de que esté rmemente
ubicada en la posición correcta (Fig. 9a).
Para desinstalar la broca:
Jale hacia delante el manguito de jación (alejándolo de la herramienta), jale la broca para
separarla del portaherramienta y luego suelte el manguito (Fig. 9b).
Fig. 9a
Manguito de jación
Fig. 9b

53
AVISO:
Utilice únicamente brocas con ranuras de jación; otras brocas se pueden utilizar
con un portabroca universal que tenga una ranura de jación. No utilice brocas que tengan el
vástago dañado.
ADVERTENCIA
Use guantes protectores cuando desinstale la broca de la
herramienta o deje primero que la broca se enfríe.
Es posible
que la broca esté caliente después de un uso prolongado.
Apriete de tornillos
El control de velocidad variable se debe utilizar
con precaución para apretar tornillos utilizando
aditamentos de broca.
La mejor técnica es comenzar lentamente,
aumentar la velocidad a medida que el tornillo
avance y luego ajustar rmemente el tornillo
reduciendo la velocidad de la herramienta
hasta que esta se detenga. Si no se sigue este
procedimiento, la herramienta tendrá tendencia
a girar o torcerse en la mano del operador
cuando el tornillo se asiente.
a. Instale una broca adecuada.
b. Aplique justo suciente presión para
mantener la broca acoplada en el tornillo.
c. Aplique inicialmente una presión mínima al interruptor gatillo de velocidad variable.
Aumente la velocidad solo cuando se pueda mantener un control completo.
AVISO:
a. Utilice siempre el tipo y tamaño correctos de broca para la aplicación que vaya a realizar.
b. Cuando gire un tornillo en el extremo de un corte transversal o cerca del mismo, o en un
borde de madera, pretaladre un agujero piloto para evitar agrietar la madera.
c. Cuando apriete un tornillo en madera dura, pretaladre un agujero piloto.
ADVERTENCIA
No apriete excesivamente, ya que la fuerza del atornillador de
impacto puede romper el sujetador. Mantenga el atornillador
de impacto en ángulo recto con el sujetador para evitar dañar la cabeza del sujetador.
Fig. 10

54
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones personales graves, siempre retire el
paquete de baterías de la herramienta cuando la vaya a limpiar
o a realizarle cualquier tarea de mantenimiento.
Reparación
ADVERTENCIA
El mantenimiento preventivo realizado por personal no
autorizado puede derivar en la mala colocación de los cables y
componentes internos, lo que podría crear un riesgo grave.
Recomendamos que toda
reparación de la herramienta la realice un centro de servicio de la fábrica SKIL o una estación
de servicio autorizada de SKIL.
Mantenimiento general
ADVERTENCIA
Al realizar mantenimiento, utilice solo piezas de repuesto
idénticas a las de fabricación. El uso de cualquier otra pieza
puede crear un peligro o causar daños en el producto.
Inspeccione el producto periódicamente para vericar que no haya piezas dañadas, faltantes
o ojas, como tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete bien todos los sujetadores y las
tapas y no use el producto hasta que se hayan reemplazado las piezas faltantes o dañadas.
Si necesita más ayuda, póngase en contacto con el Servicio al Cliente o centro de servicio
autorizado.
Limpieza
ADVERTENCIA
La herramienta se puede limpiar mejor con aire comprimido seco.
Siempre use gafas de seguridad al usar herramientas de
limpieza con aire comprimido.
Las aberturas de ventilación y los selectores del interruptor
deben mantenerse limpios y libres de materiales extraños. No intente limpiar insertando
objetos puntiagudos a través de las aberturas.
ADVERTENCIA
Algunos solventes y agentes de limpieza dañan las piezas de
plástico.
Algunos son: Gasolina, tetracloruro de carbono, solventes
de limpieza con cloro, amoniaco y detergentes domésticos que contienen amoniaco.
Almacenamiento
Almacene la herramienta en un lugar cerrado que no sea accesible para los niños.
Manténgala alejada de agentes corrosivos.

55
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Cause Remedio
La herramienta no
funciona.
1. La carga del paquete de
batería está agotada.
1. Cargue el paquete de batería.
2. La herramienta está
sobrecargada.
2. Apague la herramienta y luego
inténtelo de nuevo.
3. El paquete de batería está
demasiado caliente.
3. Apague la herramienta y deje que
el paquete de batería se enfríe bajo
una corriente de aire.
4. El paquete de batería
no está instalado
correctamente.
4. Conrme que el paquete de batería
está jo y sujeto en la herramienta.
5. Interruptor quemado. 5. Haga que el interruptor sea
reemplazado por un Centro
de Servicio SKIL Autorizado o
una Estación de Servicio SKIL
Autorizada.
La luz LED parpadea
rápidamente
1. La herramienta está
sobrecargada.
1. Suelte el interruptor gatillo.
2. La herramienta está
demasiado caliente.
2. Enfríe la herramienta bajo una
corriente de aire.

56
GARANTÍA LIMITADA PARA HERRAMIENTA SKIL
5 AÑO DE GARANTÍA LIMITADA
Chervon North America, Inc. (“Vendedor”) garantiza únicamente al comprador original
que ninguna HERRAMIENTA SKIL del consumidor presentará defectos en los materiales
ni la mano de obra durante un período de cinco años a partir de la fecha de compra si el
comprador original registra el producto dentro de los 30 días de realizada la compra. Las
BATERÍAS y los CARGADORES tienen una garantía de 2 años. El registro del producto se
puede completar en línea en www.Registermyskil.com. Los compradores originales también
deben conservar el recibo como comprobante de compra. EL PERÍODO DE GARANTÍA
DE CINCO AÑOS PARA HERRAMIENTAS ESTÁ CONDICIONADA POR EL REGISTRO
DEL PRODUCTO DENTRO DE LOS 30 DÍAS DE REALIZADA LA COMPRA. Si los
compradores originales no registran el producto de manera oportuna, se aplicará la garantía
limitada anterior durante tres años para las herramientas eléctricas. Todas las baterías y los
cargadores permanecerán bajo la garantía limitada de dos años.
No obstante lo señalado anteriormente, si se usa una herramienta SKIL del consumidor
para nes industriales, profesionales o comerciales, se aplicará la garantía anterior durante
noventa días, sin considerar el registro.
LA ÚNICA OBLIGACIÓN DEL VENDEDOR Y SU ÚNICA SOLUCIÓN en virtud de esta
garantía limitada y, en la medida en que lo permita la ley, cualquier garantía o condición
implícita por la ley, será la reparación o el reemplazo, sin cargo, de las piezas que presentan
defectos en el material o la mano de obra y que no se hayan usado de manera incorrecta,
que no se hayan manejado sin la debida atención o que las hayan reparado personas que no
sean el Vendedor o una estación de servicio autorizada. Para exponer un reclamo en virtud
de esta garantía limitada, debe devolver el producto completo, con el transporte prepagado,
a cualquier centro de servicio de la fábrica SKIL o a cualquier estación de servicio autorizada.
Para comunicarse con las estaciones de servicio autorizadas de Skil para reparar su
herramienta eléctrica, visite www.Registermyskil.com o llame al 1-877-SKIL-999
(1-877-754-5999).
ESTA GARANTÍA LIMITADA NO SE APLICA A ARTÍCULOS ACCESORIOS, COMO HOJAS
DE SIERRA CIRCULAR, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS PARA REBAJADORAS,
HOJAS DE SIERRA DE VAIVÉN, BANDAS DE LIJADO, DISCOS DE PULIDO Y OTROS
ARTÍCULOS RELACIONADOS.
TODA GARANTÍA IMPLÍCITA APLICABLE A UN PRODUCTO DEBE ESTAR LIMITADA A LA
MISMA DURACIÓN QUE LA DURACIÓN DE LAS GARANTÍAS EXPRESAS APLICABLES
A DICHO PRODUCTO, SEGÚN SE ESTABLECIÓ EN EL PRIMER PÁRRAFO. ALGUNOS
ESTADOS EN ESTADOS UNIDOS Y ALGUNAS PROVINCIAS EN CANADÁ NO PERMITEN
LIMITACIONES SOBRE EL TIEMPO DE DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, DE
MODO QUE LA LIMITACIÓN ANTES DESCRITA PUEDE QUE NO SE APLIQUE A USTED.
BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA, EL VENDEDOR SERÁ RESPONSABLE DE DAÑOS
ACCIDENTALES O RESULTANTES (INCLUIDA ENTRE OTRAS, LA RESPONSABILIDAD
POR PÉRDIDA DE GANANCIAS) QUE SE ORIGINEN DE LA VENTA O EL USO DE ESTE
PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS EN ESTADOS UNIDOS Y ALGUNAS PROVINCIAS EN
CANADÁ NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS ACCIDENTALES O
RESULTANTES, DE MODO QUE LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN ANTERIOR PUEDE QUE
NO SE APLIQUE A USTED.
ESTA GARANTÍA LIMITADA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS, Y ES
POSIBLE QUE TAMBIÉN TENGA OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A
OTRO EN ESTADOS UNIDOS, DE UNA PROVINCIA A OTRA EN CANADÁ Y DE UN PAÍS A
OTRO.
ESTA GARANTÍA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A PRODUCTOS VENDIDOS EN
ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA, CANADÁ Y EL COMMONWEALTH DE PUERTO RICO.
PARA TENER UNA COBERTURA DE GARANTÍA EN OTROS PAÍSES, PÓNGASE EN
CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR DE SKIL.
© Chervon North America, 1203 E. Warrenville Rd, Naperville, IL 60563.




10/22
