Bosch BX12000/03 BX12000 magic black translucent/Anthracite BX1 2000 W BX12000

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
BX12000/03 photo

User Manual

This is the main product document for model BX12000/03.

The file format is pdf, 142 pages, you can download this manual here .

background
BX1
de Gebrauchsanweisung
en Instruction manual
fr Notice d'utilisation
it Istruzioni per l'uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de utilização
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanım kılavuzu
pl Instrukcja obsługi
hu Használati utasítás
bg Инструкция за ползване
ru Инструкция по
эксплуатации
ro Instrucţiuni de folosire
uk Інструкція з експлуатації
ar
background
1
de Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
en Instruction manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
fr Notice d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
it Istruzioni per l'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
nl Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
da Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
no Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
sv Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
fi Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
es Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
pt Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
el Οδηγίες χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
tr Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
pl Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
hu Használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
bg Инструкция за ползване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
ru Инструкция по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
ro Instrucţiuni de folosire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
uk Інструкція з експлуатації . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
122 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ar
background
2
de
Sonderzubehör
Ersatzteile
Gerätebeschreibung
1 Umschaltbare Bodendüse*
2 Hartbodendüse*
3 Teleskoprohr*
4 Schiebetaste*
5 Tierhaar-Polsterdüse*
6 Saugrohr*
7 Schlauchhandgriff
8 Saugschlauch
9 Fugendüse*
10 Polsterdüse*
11 Möbelpinsel*
12 Kombidüse*
13 Ein-/Austaste mit elektronischem Saugkraftregler
14 Parkhilfe
15 Netzanschlusskabel
16 Tragegriff
17 Entriegelungstaste Staubabscheider
18 Ausblasfilter
19 Staubbehälter
20 Entleerungsknopf
21 Markierung maximaler Füllstand
22 Klappe Staubbehälter
23 Motorschutzfilter
24 Abstellhilfe
25 Filterkassette mit Filterschaum und Flusensieb
26 Drehverschluß Staubabscheider
27 Staubabscheider
*je nach Ausstattung
A Wischdüse BBZ103WD
Für alle Hartböden geeignet, wie Parkett, Laminat,
Holzdielen, Steinboden, Fliesen, etc. (die Wirkung der
Feuchtreinigungstücher auf empfindliche Hartböden sollte
vorab an einer unauffälligen Stelle geprüft werden).
Saugt gröbere Schmutzpartikel auf, während mit dem
eingespannten Tuch gleichzeitig der Boden feucht gereinigt
werden kann.
B Hartboden-Düse BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden
(Parkett, Laminat, Holzdielen, Steinböden)
Feinstaubfilter (1),
Ident-Nr. 642879
Filterschaum (2),
Ident-Nr. 608113
Flusensieb (3)
Ident-Nr. 608110
Schwarzvlies (4)
Ident-Nr. 642881
2 3 41
background
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe BX1 entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
BX1 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich, dass
nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale und
Funktionen auf Ihr Modell zutreffen.
Sie sollten nur das Original Zubehör von Bosch
verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger
entwickelt wurde, um das bestmögliche Saugergebnis
zu erzielen.
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte
Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist nur für den Gebrauch im Haus-
halt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt.
Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in
dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder
falsche Bedienung verursacht werden.
Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfol-
genden Hinweise!
Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Filterbeutel
Original-Ersatzteilen, - Zubehör oder-Sonderzubehör
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln
der Technik und den einschlägigen Sicherheits-
bestimmungen.
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen
und in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Filterbeutel saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber und von Personen mit ver-
ringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Der Staubsauger darf nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren
das Aufsaugen von:
gesundheitsschädlichen, scharfkantigen,
heißen oder glühenden Substanzen
feuchten oder flüssigen Substanzen
leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen
Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungs-
anlagen
Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Vermeiden Sie das Saugen mit Handgriff, Düsen
und Rohr in Kopfnähe.
=> Es besteht Verletzungsgefahr!
Stellen Sie das Gerät beim Saugen auf eine feste,
sichere Unterlage.
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer
unterhalb des Benutzers stehen.
In folgenden Fällen ist das Gerät sofort außer
Betrieb zu nehmen und der Kundendienst zu
kontaktieren:
wenn die Netzanschlußleitung beschädigt ist.
wenn Sie versehentlich Flüssigkeit aufgesaugt
haben oder Flüssigkeit in das Innere des Gerätes
gekommen ist
wenn das Gerät heruntergefallen ist.
Das Netzanschlusskabel nicht zum Tragen/Transpor-
tieren des Staubsaugers benutzen.
Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschluss-
kabel vollständig ausziehen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern am Stecker
ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten
ziehen und nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten an Staubsauger und Zubehör
Netzstecker ziehen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom
autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Staubsauger ist für Baustellenbetrieb nicht geeignet.
=> Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen,
danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Ent-
sorgung zuführen.
Plastiktüten und Folien sind außer Reichweite
von Kleinkindern aufzubewahren und zu entsorgen
(Erstickungsgefahr).
3
de
background
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf
die Filter (Filterbeutel, Motorschutzfilter, Ausblas-
filter etc.) geben.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Be-
schädigung auf dem Transportweg. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Ver-
packungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materia-
lien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät be
Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur
Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege
erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Entsorgung Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen
Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, kön-
nen Sie über den normalen Hausmüll entsorgt
werden.
!
Bitte beachten
Die Netzsteckdose muß über eine Sicherung von
mindestens 16 A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen,
daß gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem
Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlos-
sen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, in
dem Sie vor dem Einschalten des Gerätes die
niedrigste Leistungsstufe einstellen und erst danach
eine höhere Leisungsstufe wählen.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Vor dem ersten Gebrauch
Bild
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Inbetriebnahme
Bild
a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung des
Staubabscheiders einrasten.
b) Zum Entfernen des Saugschlauches Verrastung durch
Drehen lösen und Schlauch herausziehen.
Bild
Handgriff in das Saug- / Teleskoprohr schieben.
Zum Lösen der Verbindung Handgriff etwas drehen und
aus dem Rohr ziehen.
Bild
Saug- / Teleskoprohr in den Stutzen der Bodendüse
stecken.
Zum Lösen der Verbindung Rohr etwas drehen und aus
der Bodendüse ziehen.
Bild
a) Saugrohre zusammenstecken, oder
b) durch Betätigen der Schiebetaste in Pfeilrichtung
Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge
einstellen.
Bild
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die
gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker
einstecken.
Bild
Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in
Pfeilrichtung ein- / ausschalten.
Bild
Saugkrafteinstellung durch Drehen der Ein- / Austaste in
Pfeilrichtung.
Für optimale Saugergebnisse den Leistungssteller auf
Maximalstellung bringen.
8
7
6
5*
4*
3*
2
1
4
de
background
Saugen
Bild
Umschaltbare Bodendüse einstellen:
Teppiche und Teppichboden =>
Hartboden / Parkett =>
Achtung!
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaffen-
heit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Fließen)
einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie in
regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse über-
prüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen
können Schäden auf empfindlichen Hartböden wie
Parkett oder Linoleum verursachen. Der Hersteller
haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch eine
verschlissene Bodendüse verursacht werden.
Bild Saugen mit Zusatzzubehör
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff
stecken:
a) Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
b) Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln,
Vorhängen, etc.
c) Möbelpinsel
Zum Reinigen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen,
etc.
d) Hartbodendüse
Zum Saugen von harten Bodenbelägen
(Parkett, Laminat, Holzdielen, Steinböden etc.)
Bild
Tierhaar-Polsterdüse
Zum leichten und gründlichen Entfernen von Tierhaaren
(je nach Bedarf auf Handgriff bzw. Saugrohr stecken).
Zur Reinigung die Tierhaar-Polsterdüse einfach mit dem
Handgriff absaugen.
Bei stärkerer Verschmutzung kann die Tierhaar-
Polsterdüse auch geöffnet werden.
Dazu die beiden Schrauben an den Düsenseiten (z.B. mit
einem Geldstück) aufdrehen und den Innenteil aus der
Düse entnehmen.
Nach der Reinigung Innenteil wieder einsetzen (auf
richtigen Sitz achten) und mit dem Gehäuse
verschrauben.
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der
Geräterückseite benutzen.
Nach Abschalten des Gerätes Haken an der Bodendüse
in die Aussparung an der Geräterückseite schieben.
12
11*
10*
9
Bild
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können Sie
die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen.
Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse in die
Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
!
ACHTUNG:
Kein Betrieb in aufrechter /
senkrechter Position.
Bild
Beim Saugen, z. B. auf Treppen, kann das Gerät auch am
Tragegriff transportiert werden.
Nach der Arbeit
Bild
Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen (Kabel
rollt sich automatisch auf).
Bild
Durch Betätigen der Schiebetaste in Pfeilrichtung
Teleskoprohr entriegeln und zusammenschieben.
Leeren des Staubbehälters und
Filterreinigung
Um ein optimales Saugergebnis zu erzielen, sollte der
Staubbehälter nach jedem Saug-vorgang entleert werden,
spätestens jedoch bei Erreichen des maximalen
Füllstandes. Kontrollieren Sie dabei auch nach jedem
Saugen Flusensieb, Filterschaum und Motorschutzfilter.
Reinigen Sie gegebenenfalls die Filter durch Ausklopfen
oder Auswaschen.
Leeren des Staubbehälters
Bild
Staubabscheider über die Entriegelungstaste entriegeln.
Der Staubabscheider klappt nach oben.
Bild
Staubbehälter am Handgriff nach oben aus dem Gerät
entnehmen.
Bild
Über Mülltonne / Mülleimer Klappe des Staubbehälters
per Knopfdruck (press) entriegeln und Behälter entleeren.
Bild
Klappe des Staubbehälters schließen und über alle
3 Rastpunkte hörbar verriegeln.
20
19
18
17
16*
15
14
13
*
je nach Ausstattung
5
de
background
Filterschaum und Flusensieb reinigen
Bild
Filterkassette öffnen und Filterrahmen mit Flusensieb und
Filterschaum entnehmen.
Flusensieb und Filterschaum aus dem Filterrahmen
nehmen und durch Ausklopfen reinigen. Bei starker
Verschmutzung beide Filter auswaschen. Die
Bestandteile des Feinstaubfilter-Systems können in der
Waschmaschine bei 30°C Schonwaschgang gereinigt
werden.
Filterschaum in das Flusensieb einsetzen und im
Filterrahmen verrasten.
Filterrahmen in die Filterkassette einsetzen und in
Pfeilrichtung hörbar verrasten.
Motorschutzfilter reinigen
Bild
Filterklappe des Motorschutzfilters öffnen.
Microfilter entnehmen und durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter
ausgewaschen werden. Der Motorschutzfilter kann auch
in der Waschmaschine bei 30°C Schonwaschgang
gereinigt werden.
Der Microfilter kann beim Kundendienst nachbestellt
werden. Ersatzteilnummer: 642879
!
ACHTUNG: Das Gerät darf nur mit eingelegtem
Motorschutzfilter, Filterschaum und Flusensieb
betrieben werden!
Zur Gewährleistung der Funktion und um Geruchs-
und Bakterienbildung zu vermeiden, müssen die Filter
vor dem Wiedereinsetzen vollständig trocken sein.
(nach ca. 24 h)
Bild
Staubbehälter in Gerät einsetzen
(Auf richtigen Sitz achten).
Staubabscheider zurückklappen und verrasten.
!
ACHTUNG:
Der Staubabscheider läßt sich nur bei
korrektem Sitz des Staubbehälters verrasten !
Waschbaren Ausblasfilter (Schwarzvlies)
reinigen
Bild
Abdeckung Ausblasfilter öffnen.
Ausblasfilter entnehmen.
Bild
Ausblasfilter durch Ausklopfen reinigen
Bei starker Verschmutzung Ausblasfilter auswaschen.
Ausblasfilter einsetzen.
Abdeckung Ausblasfilter schließen.
25
24
23
22
21
!
ACHTUNG:
Zur Gewährleistung der Funktion und um
Geruchs- und Bakterienbildung zu vermeiden, muß
der Filter vor dem Wiedereinsetzen vollständig
trocken sein (nach ca. 24 h).
Der Ausblasfilter kann beim Kundendienst nachbestellt
werden. Ersatzteilnummer: 642881
Staubabscheider und Gelenk reinigen
Bild
Staubabscheider über die Entriegelungstaste entriegeln.
Der Staubabscheider klappt nach oben (siehe Bild 17).
Drehverschluß des Staubabscheiders gegen den
Uhrzeigersinn drehen und aus dem Staubabscheider
entnehmen.
Staubabscheider reinigen.
Bild
Drehverschluß des Staubabscheiders wieder einsetzen
und durch Drehen im Uhrzeigersinn verriegeln.
Staubabscheider zurückklappen und verrasten (siehe
Bild 23).
Bild
Der Staubabscheider kann zusätzlich bei Störungen
durch aufgesaugte größere Gegenstände vom Gerät
abgenommen werden, um das Gelenk reinigen zu
können.
Beim Wiedereinsetzen muss das Gelenk hörbar
verrasten.
!
ACHTUNG:
Nach mehrmaligem Saugen kann der
Abscheider innen zerkratzt werden und milchig
anlaufen.
Dies hat jedoch keinerlei Einwirkung auf die Funktion
des Staubsaugers, d.h. er ist weiterhin voll
funktionsfähig.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit
einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
!
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten
Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem trockenen
Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
28
27
26
6
de
background
7
Welcher Schmutz kann mit dem Gerät gesaugt werden?
Mit dem BX1 können alle Arten von haushaltsüblichem
Schmutz aufgesaugt werden. Beim Saugen von Feinstaub
ist zu beachten, dass Motorschutzfilter, Filterschaum und
Flusensieb in regelmäßigen Abständen gereinigt werden
müssen, um die optimale Funktion des Geräts
sicherzustellen.
Muss der Staubbehälter nach jedem Saugen entleert
werden?
Der Staubbehälter sollte aus hygienischen Gründen nach
jedem Gebrauch, muss jedoch spätestens bei Erreichen
des maximalen Füllstandes (s. Markierung) entleert werden.
Wie häufig sollten Filterkassette und
Motorschutzfilter gereinigt / ausgewaschen werden?
Die Filter sollten im Optimalfall nach jedem Saugen, vor
allem nach dem Saugen von Feinstaub, je nach
Verschmutzungsgrad durch Ausklopfen oder Auswaschen
gereinigt werden.
Spätestens bei Erreichen des maximalen Füllstandes
(s. Markierung) müssen Motorschutzfilter, Filterschaum und
Flusensieb gereinigt werden.
Wie häufig sollte der waschbare Ausblasfilter gereinigt /
ausgewaschen werden?
Der waschbare Ausblasfilter sollte aus hygienischen
Gründen regelmäßig durch Ausklopfen, muss jedoch
mindestens einmal im Halbjahr ausgewaschen werden.
Wie transportiere ich mein Gerät am komfortabelsten?
Der BX1 lässt sich bequem am ergonomischen
Tragegriff transportieren, z.B beim Saugen auf Treppen. Das
Saugrohr mit der Düse wird am besten in der zweiten Hand
gehalten / getragen.
Häufig gestellte Fragen und Antworten
Kleine Fehler selbst beheben
Problem
Saugleistung lässt merk-
lich nach.
Bodenklappe des
Staubbehälter lässt sich
nicht schließen.
Auslöser
Filterkassette / Motor-
schutzfilter ist stark ver-
schmutzt.
Düse ist verstopft.
Saug-/ Teleskoprohr ist ver-
stopft.
Schlauch / Handgriff ist
verstopft.
Staubabscheider ist ver-
stopft.
Gelenk des Staubab-
scheiders ist verstopft.
Bodenklappe ist ver-
schmutzt.
Lösung
Motorschutzfilter, Flusensieb und Filterschaum durch Ausklopfen bzw.
Auswaschen reinigen (Bilder 17, 21-23).
Achtung: Nach dem Auswaschen Motorschutzfilter, Filterschaum und
Flusensieb erst nach komplettem Trocknen wieder ins Gerät einsetzen
(nach ca 24 h).
Düse z.B. mit Hilfe der Fugendüse absaugen
Teleskoprohr zusammenschieben/Saugrohrteile trennen.
Blockierung lösen und entfernen.
Schlauch von Gerät und Handgriff trennen.
Blockierung lösen und entfernen.
Drehverschluß aus dem Staubabscheider entnehmen,
Blockierung lösen und entfernen. Gegebenenfalls Staubabscheider mit
trockenem oder feuchtem Tuch reinigen.
Drehverschluß wieder einsetzen (Bilder 26, 27)
Staubabscheider vom Gerät trennen, Blockierung beseitigen und Gelenk
hörbar mit dem Gerät verrasten (Bild 28).
Bodenklappe z.B. mit trockenem oder feuchtem Tuch reinigen.
Beim Schließen auf richtigen Sitz achten.
de
de
background
8
Optional accessories
Replacement parts
Your vacuum cleaner
1 Adjustable floor tool*
2 Hard-floor brush*
3 Telescopic tube*
4 Sliding button*
5 Pet hair upholstery nozzle*
6 Fixed tube*
7 Handle*
8 Flexible hose
9 Crevice nozzle*
10 Upholstery nozzle*
11 Hard furnishings brush*
12 Multi-purpose nozzle
*
13 On/off button with electronic suction regulator
14 Parking aid
15 Power cord
16 Carrying handle
17 Cylinder release button
18 Exhaust filter*
19 Dust container
20 Emptying button
21 Maximum level mark
22 Dust container flap
23 Motor protection filter
24 Storage aid
25 Filter cartridge with foam filter and fluff filter
26 Dust separator twist-lock cover
27 Cylinder
*Dependent on model purchased
A Parquet and wet tool BBZ103WD
Suitable for use on parquet, laminate, stone, floorboards,
tiles, lino etc. (test the floor wipes on an inconspicuous area
before using on a sensitive hard floor finish or a hard floor
with specific care requirements).
Vacuums and wet wipes the floor at the same time. Uses
standard floor wipes. Includes pack of 15 floor wipes.
B Hard floor brush BBZ123HD
For vacuuming hard floors (parquet flooring, laminate
flooring, wooden floorboards, stone floors, etc.)
Particle filter (1),
product code 642879
Foam filter (2),
product code 608113
Fluff filter (3)
product code 608110
Schwarzvlies (4)
product code 642881
2 3 41
background
9
Congratulations on your purchase of a Bosch BX1
vacuum cleaner.
This instruction manual describes various BX1 models,
which means that some of the equipment features and
functions described may not be available on your
model.
You should only use original Bosch accessories, which
have been specially developed for your vacuum cleaner
to achieve the best possible vacuuming results.
Please keep this instruction manual in a safe place. If
you pass the vacuum cleaner on to someone else,
please also pass on this instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use only,
not for commercial use.
Only use this vacuum cleaner in accordance with the
instructions in this instruction manual.
The manufacturer will not accept any responsibility for
damage caused by improper use or incorrect operation.
Therefore, you must note the following points.
The vacuum cleaner must only be operated with:
Manufacturer's original dust bags
Manufacturer's original replacement parts,
accessories or special accessories
Safety information
This vacuum cleaner complies with the generally
accepted standards of technology and relevant safety
regulations.
Always observe the information on the rating plate
when using the vacuum cleaner and connecting to
the power supply.
Never use the vacuum cleaner without a dust bag
fitted.
=> This can damage the appliance.
The appliance may be used by children
over the age of 8 years and by persons
with reduced phy-sical, sensory or
mental capacity or by persons with a
lack of experience or knowledge if they
are supervised or have been instructed
on the safe use of the appliance and the
have under-stood the potential dangers
of using the appli-ance.
Children must never play with the
appliance
Cleaning and user maintenance must
never be carried out by children without
supervision.
The vacuum cleaner may not be used for:
cleaning persons or animals
vacuuming up:
hazardous, sharp-edged, hot or red hot
substances.
damp or liquid substances
highly flammable or explosive substances and
gases
ash, soot from tiled stoves and central heating
systems
toner dust from printers and copiers.
Keep suction away from your head when using the
handle, nozzles or pipe.
=> Risk of injury.
Stand the appliance on a firm, secure surface when
vacuuming.
When vacuuming stairs, the appliance must always
be lower down than you.
In the following cases, stop using the appliance
immediately and contact the after-sales
service:
if the mains connection cable is damaged.
if you have accidentally vacuumed up some liquid
or liquid has entered the inside of the appliance
if the appliance has been dropped.
Do not use the power cord to carry the vacuum
cleaner.
Fully extend the power cord when using the vacuum
cleaner continuously for several hours.
When disconnecting the appliance from the mains,
pull on the plug, not the power cord.
Do not pull the power cord around sharp corners or
allow it to become trapped.
Unplug the power cord from the mains before
carrying out any work on the vacuum cleaner or its
accessories.
Do not use the vacuum cleaner if it
is damaged. Unplug the power cord from the mains if
a fault is detected.
For safety reasons, only authorised after-sales
service personnel are permitted to carry out repairs
and fit replacement parts to the vacuum cleaner.
Protect the vacuum cleaner from outside weather
conditions, moisture and sources of heat.
The vacuum cleaner is not suitable for use on
building sites.
=> Vacuuming up building rubble could damage the
appliance.
Switch off the appliance when it is not in use.
At the end of its life, the appliance should be
rendered unusable, then disposed of in an
appropriate manner.
Plastic bags and films must be kept out of the reach
of children before disposal (risk of suffocation).
do not pour any flammable substances or substances
containing alcohol onto the filters (filter bag, motor
protective filter, exhaust filter, etc.).
en
background
10
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation. It
is made of environmentally friendly materials and can
be recycled.
Dispose of packaging that is no longer required at an
appropriate recycling point.
Used vacuum cleaners
Used vacuum cleaners still contain many valuable
materials. Therefore, please take your used vacuum
cleaner to your retailer or recycling centre to be
recycled. For current disposal methods, please
enquire at your retailer or your local council.
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are made from environmentally
friendly materials.
As long as they do not contain substances that are
not permitted to be disposed of in the household
rubbish, you can dispose of them with your normal
household rubbish.
!
Please note
The mains socket must be protected by at least a 16
amp fuse.
If a fuse should blow when you switch on the
appliance, this may be because other electrical
appliances which have a high current draw are
connected to the same power circuit.
To prevent the fuse from blowing, select the lowest
power setting before switching the appliance on, and
increase the power only once it
is running.
Fold out picture pages.
Before using for the first time
Figure
Push the handle onto the flexible hose until it engages.
Setting up
Figure
a) Push the flexible hose into the opening at the
front of the vacuum cleaner.
b) To remove the flexible hose, turn to release the catch and
pull the hose out.
Figure
Push the handle into the fixed/telescopic tube.
To remove it, turn the handle slightly and pull it out of the
tube.
Figure
Insert the fixed/telescopic tube into the floor tool.
To remove it, turn the tube slightly and pull it out of the
floor tool.
Figure
a) Connect the fixed tubes together, or
b) Unlock the telescopic tube to adjust its length by
moving the sliding button in the direction
of the arrow.
Figure
Holding the power cord by the plug, pull out the required
length and plug the plug into the mains socket.
Figure
Press the on/off button in the direction of the arrow to
switch your vacuum cleaner on/off.
Figure
Adjust the suction by turning the on/off button in the
direction of the arrow.
Set the power setting to maximum for the best results
when vacuuming.
8
7
6
5*
4*
3*
2
1*
en
background
11
Vacuuming
Figure
Adjust the adjustable floor tool:
Rugs and carpets =>
Hard floors/parquet =>
Caution!
Floor tools are subject to a certain amount of wear,
depending on the type of hard floors you have
(e.g. rough, rustic tiles). Therefore, you must check
the underside of the floor tool at regular intervals.
Worn undersides of floor tools may have sharp edges
that can damage sensitive hard floors, such as parquet
or linoleum. The manufacturer does not accept any
responsibility for damage caused by worn floor tools.
Figure Vacuuming with accessories
Attach the nozzles to the tube or handle as required:
a) Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners, etc.
b) Upholstery nozzle for vacuuming upholstered furniture,
curtains, etc.
c) Hard furnishing brush
For cleaning window frames, cabinets, mouldings, etc.
d) Hard-floor brush*
For vacuuming hard floors (parquet flooring, laminate
flooring, wooden floorboards, stone floors, etc.)
Figure
Pet hair upholstery nozzle
For easy and thorough removal of pet hair (attach to
handle or suction pipe as required).
To clean the pet hair upholstery nozzle, simply vacuum
using the handle.
If it is very dirty, the pet hair upholstery nozzle can also
be opened.
To do this, turn the two screws on the sides of the nozzle
(e.g. using a coin) and remove the inner part from the
nozzle.
After cleaning, replace the inner part (make sure it is
correctly seated) and screw to the housing.
Figure
You can use the parking aid on the back of the vacuum
cleaner if you wish to stop vacuuming for a short time.
Once you have switched off the vacuum cleaner, slide
the catch on the floor tool into the groove at the rear of
the appliance.
Figure
To store or transport the vacuum cleaner, use the storage
aid on the underside of the vacuum cleaner.
Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide the catch
on the floor tool into the groove on the underside of the
appliance.
!
CAUTION:
Do not operate in an upright/vertical
position.
13
12
11*
10*
9
Figure
The appliance can also be carried using the carrying
handle when vacuuming steps, for example.
When the work is done
Figure
Unplug the vacuum cleaner.
Tug the power cord briefly and let go. The cable then
rewinds automatically.
Figure
Unlock the telescopic tube by moving the sliding button
in the direction of the arrow and slide one tube into the
other.
Emptying the dust container and
cleaning the particle filter
To achieve optimum vacuuming results, the dust container
should be emptied each time the vacuum cleaner is used
or, at the latest, when the maximum fill level is reached. You
should also check the fluff filter, foam filter and motor
protection filter after each vacuuming job. Clean the filters if
necessary, by tapping out the dust or rinsing them.
Emptying the dust container
Figure
Use the release button to unlock the cylinder. The
cylinder releases upwards.
Figure
Remove the dust container from the vacuum cleaner
using the handle.
Figure
Press the button (PRESS) to release the dust container
flap and empty the container into the rubbish bin.
Emptying the dust container
Figure
Close the dust container flap and click it into place at all
3 catches.
Cleaning the foam filter and fluff filter
Figure
Open the filter cartridge and take out the filter frame with
the fluff filter and foam filter.
Remove the fluff filter and foam filter from the filter frame
and clean them by tapping out the dirt. If the filters are
very dirty, they should both be rinsed out. The
components of the fine-dust filter system can be cleaned
in a washing machine at 30 °C using the delicates cycle.
Insert the foam filter into the fluff filter and clip into the
filter frame.
21
20
19
18
17
16
15
14
*
Depending on equipment
en
background
12
Insert the filter frame into the filter cartridge and click into
place, in the direction of the arrow.
Cleaning the motor protection filter
Figure
Open the motor protection filter flap.
Remove the micro filter and shake it clean.
If it is very dirty, the motor protection filter should be
rinsed. The motor protection filter can even be cleaned in
the washing machine at 30 °C on a delicates cycle.
A replacement micro filter may be ordered via the After
Sales service.
Replacement part number: 642879
!
CAUTION: The vacuum cleaner must only be
operated with the motor protection filter, foam filter
and fluff filter fitted.
The filters must be completely dry before they are
refitted in order to ensure that they function correctly
and to prevent the formation of odours or bacteria
(wait about 24 hours)
Figure
Fit the dust container into the vacuum cleaner (make sure
it is fitted correctly).
Push the cylinder back into position, closing the vaccum
cleaner (you will hear a positive click).
!
CAUTION:
The cylinder can only be engaged if the
dust container is fitted correctly.
Cleaning the washable exhaust filter
(made by Schwarzvlies)
Figure
Open the exhaust filter cover.
Remove the exhaust filter.
Figure
Clean the exhaust filter by knocking out the dirt.
If the exhaust filter is very dirty, it should be rinsed out (or
washed in the washing machine at 40°C).
Fit the exhaust filter.
Close the exhaust filter cover.
!
CAUTION:
The filter must be completely dry before it
is refitted in order to ensure that it functions correctly
and to prevent the formation of odours or bacteria
(wait about 24 hours).
The exhaust filter may be ordered via our After Sales
Service.
Replacement part number: 642881
25
24
23
22
Cleaning the cylinder and joint
Figure
Use the release button to unlatch the cylinder. The
cylinder folds forward (see Fig. 17).
Turn the dust separator twist-lock cover anticlockwise
and remove it from the dust separator.
Clean the cylinder and cylinder cover as required.
Figure
Replace the dust separator twist-lock cover and lock into
position by turning in a clockwise direction.
Push the cylinder back into position, closing the vacuum
cleaner (you will hear a positive click) (see Fig. 23).
Figure
The cylinder can also be removed from the vacuum
cleaner to clean the joint in the event of malfunctions
caused by large objects being vacuumed up.
When replacing the joint, you must hear it engage.
!
CAUTION:
The inside of the separator may become
scratched with use and start to look opaque. This
does not, however, affect the performance of the
vacuum cleaner in any way, i.e. it will continue to
function as normal.
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect the
power cord from the mains before cleaning the appliance.
The vacuum cleaner and plastic accessories can be
cleaned with a commercial plastic cleaner.
!
Do not use a scourer, glass-cleaning agent or all-
purpose cleaning product. Never immerse the
vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned with a
second vacuum cleaner or simply wiped with a dry cloth or
dusting brush.
Subject to technical modifications.
28
27
26
en
background
13
What kind of dirt can be vacuumed using the vacuum
cleaner?
All kinds of household dirt can be vacuumed using the BX1.
When vacuuming fine particles, note that the motor
protection filter, foam filter and fluff filter must be cleaned at
regular intervals to guarantee the optimum function of the
vacuum cleaner.
Should the dust container be emptied after each use of
the vacuum cleaner?
The dust container should be emptied after each use for
hygiene reasons, or at the latest when the maximum level
(see the mark) is reached.
How often should filter cartridges and motor protection
filters be cleaned/rinsed out?
Ideally, the filters should be cleaned after each use,
especially after vacuuming fine particles, either by tapping
or rinsing, depending on the level of dirt.
The motor protection filter, foam filter and fluff filter must be
cleaned at the latest when the maximum level (see max.
marking on dust container) has been reached.
How often should the washable exhaust filter be
cleaned/rinsed?
The washable exhaust filter should be cleaned regularly for
hygiene reasons by tapping the dust out and must be
rinsed through at least once every 6 months (or washed in
the washing machine at 40°C).
What is the best way to transport my vacuum cleaner?
The BX1 can be transported easily using the ergonomic
carrying handle, e.g. for vacuuming the stairs. It is best to
hold/carry the tube with the floor tool in the other hand.
Frequently asked questions
en
Troubleshooting small problems
Problem
Suction power becomes
noticeably weaker
Bottom flap of the dust
container does not close
Cause
The filter cartridge / motor
protection filter is heavily
soiled.
The nozzle is blocked
The hose / telescopic tube
is blocked.
The hose / handle
is blocked
The dust separator
is blocked
The dust separator joint is
blocked
The bottom flap is soiled
Solution
Clean the motor protection filter, fluff filter and foam filter by tapping
out the dust or rinsing (Fig. 17, 21-23).
Caution: After rinsing, replace the motor protection filter, foam filter
and fluff filter only once they are completely dry (after approximately
24 hours).
Vacuum the nozzle, e.g. using the crevice nozzle
Slide the telescopic tube together and separate the suction pipe
sections.
Loosen and remove the blockage.
Separate the hose from the vacuum cleaner and handle
Loosen and remove the blockage.
Remove the twist-lock cover from the dust separator,
loosen and remove the blockage. Clean the dust separator with a
damp or dry cloth if necessary. Replace the twist-lock cover
(Fig. 26, 27)
Detach the dust separator from the vacuum cleaner, remove the
blockage and click the joint back into the vacuum cleaner (Fig. 28).
Clean the bottom flap, e.g. with a damp or dry cloth. When closing
the flap, ensure that it is fitted correctly.
background
14
Accessoires spéciaux
Pièces de rechange
Description de l'appareil
1 Brosse commutable pour sols*
2 Brosse pour sols durs*
3 Tube télescopique*
4 Poussoir*
5 Brosse pour poils d'animaux et coussins*
6 Tube d'aspiration*
7 Poignée de flexible*
8 Flexible d'aspiration
9 Suceur de joints*
10 Tête pour coussins*
11 Pinceau pour meubles*
12 Buse combinée*
13 Bouton marche/arrêt avec régulateur électronique de
la puissance d'aspiration
14 Position parking
15 Cordon électrique
16 Poignée de transport
17 Bouton de déverrouillage séparateur de poussière
18 Filtre de sortie d'air
19 Collecteur de poussières
20 Bouton de vidage
21 Repère niveau de remplissage max.
22 Clapet du collecteur de poussières
23 Filtre de protection du moteur
24 Position de rangement
25 Cartouche de filtre avec mousse de filtre et tamis à
peluches
26 Obturateur rotatif du séparateur de poussière
27 Séparateur de poussière
*selon l'équipement
A Brosse de nettoyage BBZ103WD
Appropriée pour sols durs est appropriée pour tous les
sols dus, tels que parquet, sols stratifiés, planchers en
bois, sol en pierre, carrelages, etc. (en cas de sols durs
délicats, il est préférable de tester l’effet des lingettes net-
toyantes humides sur une surface peu visible pour la pre-
mière utilisation).
Elle aspire des grosses saletés tout en permettant de
nettoyer le sol avec la lingette humide fixée sur la brosse.
B Brosse pour sols durs BBZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses (parquet, sols stratifiés,
planchers en bois, sols en pierre)
Filtre pour poussières
fines (1),
référence 642879
Mousse de filtre (2),
référence 608113
Tamis à peluches (3)
référence 608110
Tissu noir (4)
référence 642881
2 3 41
background
15
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Bosch de la série BX1.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
BX1. Il est donc possible que les caractéristiques et
fonctions décrites ne correspondent pas toutes à votre
modèle.
Utilisez exclusivement les accessoires d'origine Bosch.
Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur, afin
d'obtenir un résultat de nettoyage optimal.
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à un tiers, veuillez-y joindre sa notice
d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions
et à l'emploi prévu
Cet aspirateur est destiné exclusivement à l'emploi
domestique et non pas à l'usage industriel.
Utilisez l'aspirateur exclusivement selon les indications
figurant dans cette notice d'utilisation.
Le fabricant n'est pas responsable d'éventuels
dommages résultant d'un emploi non conforme ou d'un
maniement incorrect.
Veuillez donc respecter impérativement les consignes
suivantes!
L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec :
un sac aspirateur d'origine
des pièces de rechange, accessoires ou accessoires
spéciaux d'origine
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues
et aux prescriptions de sécurité applicables.
Raccorder et mettre l'aspirateur en service
uniquement selon les indications figurant sur la
plaque signalétique..
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur.
=> L'appareil peut être endommagé!
L'appareil peut tre utilisé par des
enfants à par-tir de 8 ans et par des
personnes ayant des capa-cités
physiques, sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque
d'expérience et / ou de connaissances
s'ils sont sous surveillance ou ont été
informés de la manipulation sûre de
l'appareil et ont compris les dangers qui
en résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
Le nettoyage et la maintenance ne
doivent pas tre effectués par des
enfants sans surveillance.
L'aspirateur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux
l'aspiration de :
substances nocives, à arêtes vives, chaudes ou
incandescentes
substances humides ou liquides
substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs
cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central
poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Eviter d'aspirer avec la poignée, les suceurs et le
tube à proximité de la tête.
=> Il y a risque de blessures!
Lors de l'aspiration, placez l'appareil sur un support
ferme, sûr.
Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
toujours se trouver plus bas que l'utilisateur.
Dans les cas suivants, vous devez immédiatement
mettre l'appareil hors service et contacter le service
après-vente :
si le cordon électrique est endommagé.
si par inadvertance vous avez aspiré du liquide ou
si du liquide est parvenu dans l'intérieur de
l'appareil
si l'appareil est tombé.
Ne pas utiliser le cordon électrique pour porter /
transporter l'aspirateur.
En cas de fonctionnement continu de plusieurs
heures, dérouler complètement le cordon électrique.
Ne pas tirer sur le cordon électrique, mais sur la
fiche pour déconnecter l'appareil du secteur.
Ne pas tirer le cordon électrique par-dessus d'arêtes
vives et ne pas le coincer.
Avant tous les travaux sur l'aspirateur et les
accessoires, retirer la fiche de la prise.
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est
défectueux. En cas de panne, retirer la fiche de la
prise.
Pour éviter des dangers, seul le service après-vente
agréé est autorisé à effectuer des réparations et le
remplacement de pièces de rechange sur
l’aspirateur.
Ne pas exposer l'aspirateur aux influences
atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de
chaleur.
L'aspirateur n'est pas approprié au travail de
chantier.
=> L'aspiration de gravats peut conduire à
l'endommagement de l'appareil.
Eteignez l'appareil si vous n'aspirez pas.
fr
background
16
Rendre immédiatement inutilisables les appareils
hors d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de
manière réglementaire.
Les sacs plastiques et les films doivent être
conservés hors portée de jeunes enfants et être
éliminés (Risque d'asphyxie).
ne pas mettre des substances inflammables ou à
base d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de
protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
Indication pour la mise au rebut
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur contre un
endommagement pendant le transport. Il est
constitué de matériaux écologiques et est donc
recyclable.
Les matériaux d'emballage qui ne sont plus utilisés
doivent être mis au rebut aux points collecteurs du
système de recyclage «Point vert».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des
matériaux précieux. Remettez donc votre appareil
usagé à votre revendeur ou à un centre de recyclage
pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités
d'élimination actuelles, demandez à votre revendeur
ou à votre mairie.
Mise au rebut des filtres et des sacs aspirateurs
Les filtres et les sacs aspirateurs sont fabriqués dans
une matière compatible avec l'environnement. Dans la
mesure où ils ne contiennent pas de substances
interdites pour les ordures ménagères ils peuvent être
éliminés par les ordures ménagères normale.
!
Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible
d'au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en
marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que
d'autres appareils électriques d'une puissance
connectée élevée sont branchés en même temps sur
le même circuit électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en
réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant
de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur
une puissance supérieure.
Veuillez déplier les pages d'images!
Avant la première utilisation
Fig.
Emmancher la poignée sur le flexible d'aspiration et
l'enclencher.
Mise en service
Fig.
a) Enclencher l'embout du flexible d'aspiration dans l'orifice
d'aspiration du séparateur de poussière.
b) Pour enlever le flexible d'aspiration, déverrouiller le
verrouillage en le tournant et retirer le flexible.
Fig.
Pousser la poignée dans le tube d'aspiration /
télescopique.
Pour le désassemblage, tourner légèrement la poignée et
la retirer du tube.
Fig.
Introduire le tube d'aspiration / télescopique dans le
manchon de la brosse pour sols.
Pour le désassemblage, tourner légèrement le tube et le
retirer de la brosse pour sols.
Fig.
a) Assembler les tubes d'aspiration ou
b) déverrouiller le tube télescopique en poussant le poussoir
dans le sens de la flèche et régler le tube à la longueur
souhaitée.
Fig.
Saisir le cordon électrique par la fiche, le retirer à la
longueur souhaitée et connecter la fiche dans la prise.
Fig.
Allumer / éteindre l'aspirateur en actionnant le bouton
marche/arrêt dans le sens de la flèche.
Fig.
Régler la puissance d'aspiration en tournant le bouton
marche/arrêt dans le sens de la flèche.
Pour un résultat d'aspiration optimal, régler le régulateur
de puissance sur la position maximale.
Aspiration
Fig.
Réglage de la brosse commutable pour sols:
Tapis et moquettes =>
Sol dur / parquet =>
9
8
7
6
5*
4*
3*
2
1*
fr
background
17
At
tention !
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine
usure en fonction de la nature de votre sol dur (p.ex.
carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi, vous
devez vérifier régulièrement la semelle de la brosse.
Des semelles de brosse usées, à arêtes coupantes,
peuvent occasionner des dommages sur des sols durs
fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fabricant
décline toute responsabilité pour d'éventuels
dommages résultant d'une brosse pour sols usée.
Fig. Aspiration avec les accessoires
supplémentaires
Emmancher les suceurs sur le tube d'aspiration ou sur la
poignée, selon les besoins:
a) Suceur de joints, pour aspirer dans les joints et les coins
etc.
b) Tête pour coussins pour aspirer sur des meubles
capitonnés, rideaux, etc.
c) Pinceau pour meubles
Pour nettoyer des châssis de fenêtres, armoires, profilés
etc.
d) Brosse pour sols durs
Pour aspirer sur des revêtements de sol durs (parquet,
sols stratifiés, planchers en bois, sols en pierre etc.)
Fig.
Brosse pour poils d'animaux et coussins
Pour enlever des poils d'animaux facilement et à fond
(l'emmancher sur la poignée ou le tube d'aspiration,
selon les besoins).
Nettoyer la brosse pour poils d'animaux et coussins
simplement par aspiration avec la poignée.
En cas davantage de saletés, la brosse pour poils
d'animaux et coussins peut aussi être ouverte.
Pour cela, dévisser les deux vis au niveau des côtés de
la brosse (p.ex. avec une pièce de monnaie) et retirer
l'insert de la brosse.
Réintroduire l'insert après le nettoyage (veiller à ce qu'il
soit correctement en place) et le visser avec le boîtier.
Fig.
En cas de pauses d'aspiration, vous pouvez utiliser la
position parking à l'arrière de l'appareil.
Après avoir éteint l'appareil, glisser le crochet situé sur la
brosse pour sols dans l'évidement sur l'arrière de
l'appareil.
Fig.
Pour ranger/transporter l'appareil vous pouvez utiliser la
position de rangement sur la face inférieure de
l'aspirateur.
Placer l'appareil debout. Glisser le crochet à la brosse
pour sols dans l'évidement à la face inférieure de
l'appareil.
!
A
TTENTION: Ne pas faire fonctionner en position
debout / verticale.
13
12
11*
10*
Fig.
Lors de l'aspiration, p.ex. sur des escaliers, l'appareil
peut également être porté à la poignée de transport.
Après le travail
Fig.
Retirer la fiche de la prise.
Tirer brièvement sur le cordon électrique et le relâcher (le
câble s'enroule automatiquement).
Fig.
Déverrouiller le tube télescopique en poussant le
poussoir dans le sens de la flèche et le rentrer.
Vidage du collecteur de poussières et
nettoyage des filtres
Afin d'obtenir un résultat d'aspiration optimal, il est
recommandé de vider le collecteur de poussières après
chaque utilisation, mais au plus tard lorsque le niveau de
remplissage maximal est atteint. Ce faisant, contrôlez aussi
après chaque travail d'aspiration le tamis à peluches, la
mousse de filtre et le filtre de protection du moteur. Le cas
échéant, nettoyer les filtres en les frappant ou en les lavant.
Vider le collecteur de poussières
Fig.
Déverrouiller le séparateur de poussière à l'aide du
bouton de déverrouillage. Le séparateur de poussière
pivote vers le bas.
Fig.
Extraire le collecteur de poussières de l'appareil en le
retirant vers le haut par la poignée.
Fig.
Au-dessus de la poubelle, déverrouiller le clapet du
collecteur de poussières en appuyant sur le bouton
(PRESS) et vider le collecteur.
Fig.
Fermer le clapet du collecteur de poussières et le
verrouiller audiblement par les 3 points d'enclenchement.
Nettoyer la mousse de filtre et du tamis à peluches
Fig.
Ouvrir la cartouche de filtre et retirer le cadre de filtre
avec le tamis à peluches et la mousse de filtre.
Enlever le tamis à peluches et la mousse de filtre du
cadre de filtre et les nettoyer en les frappant. Laver les
deux filtres s'ils sont fortement encrassés.
21
20
19
18
17
16
15
14
*
selon l'équipement
fr
background
18
Introduire la mousse de filtre dans le tamis à peluches et
l'enclencher dans le cadre de filtre. Les composants du
système de filtre pour poussières fines peuvent être lavés
en machine à 30°C (programme linge délicat).
Introduire le cadre de filtre dans la cartouche de filtre et
l'enclencher audiblement dans le sens de la flèche.
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Fig.
Ouvrir le clapet de filtre du filtre de protection du moteur.
Retirer le microfiltre et le nettoyer en le frappant.
Si le filtre de protection du moteur est très encrassé, il
est recommandé de le rincer. Le filtre de protection du
moteur peut aussi être lavé en machine à 30°C, pro-
gramme linge délicat.
Un nouveau microfiltre peut être commandé auprès du
service après-vente.
Numéro de pièce de rechange: 642879
!
A
TTENTION: L'appareil doit uniquement être utilisé
avec le filtre de protection du moteur, la mousse de
filtre et le tamis à peluches en place!
Pour garantir la fonction et pour éviter la formation
d'odeurs et de bactéries, il faut que les filtres soient
complètement secs avant de les remettre en place.
(après env. 24 h)
Fig.
Placer le collecteur de poussières dans l'appareil (veiller
à la bonne assise).
Repivoter le séparateur de poussière et l'enclencher.
!
A
TTENTION: Le séparateur de poussière peut
uniquement être enclenché si le
collecteur de poussières est correctement en place !
Nettoyer le filtre de sortie d'air lavable
(tissu noir)
Fig.
Ouvrir le recouvrement du filtre de sortie d'air.
Enlever le filtre de sortie d'air.
Fig.
Nettoyer le filtre de sortie d'air en le frappant
Laver le filtre de sortie d'air s'il est très encrassé.
Mettre en place le filtre de sortie d'air.
Fermer le recouvrement du filtre de sortie d'air.
!
A
TTENTION: Pour garantir la fonction et pour éviter la
formation d'odeurs et de bactéries, il faut que le filtre
soit complètement sec avant de le remettre en place
(après env. 24 h).
Un filtre de sortie d'air de rechange peut être commandé
auprès du service après vente.
Numéro de pièce de rechange: 642881
25
24
23
22
Nettoyer le séparateur de poussière et
l'articulation
Fig.
Déverrouiller le séparateur de poussière au moyen du
bouton de déverrouillage. Le séparateur de poussière
pivote vers le bas (voir fig. 17).
Tourner l'obturateur rotatif du séparateur de poussière
dans le sens anti-horaire et le retirer du séparateur de
poussière.
Nettoyer le séparateur de poussière.
Fig.
Remettre en place l'obturateur rotatif du séparateur de
poussière et le verrouiller en le tournant dans le sens
horaire.
Repivoter le séparateur de poussière et l'enclencher (voir
fig. 23).
Fig.
En cas de dérangements par des gros objets aspirés, le
séparateur de poussière peut en plus être enlevé de
l'appareil pour permettre de nettoyer l'articulation.
Lors de la remise en place, l'articulation doit s'enclencher
audiblement.
!
A
TTENTION: Après plusieurs aspirations, le
séparateur peut être rayé à l'intérieur et se ternir.
Cela n'a aucune influence sur le fonctionnement de
l'aspirateur, à savoir il reste pleinement efficace.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, il faut l'éteindre et
retirer la fiche de la prise de secteur. L'aspirateur et les
accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un
produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.
!
Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoyants
pour verre ni de nettoyants universels. Ne jamais
plonger l'aspirateur dans l'eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être
aspiré avec un deuxième aspirateur ou simplement être
nettoyé avec un chiffon à poussière / pinceau à poussière
sec.
Sous réserve de modifications techniques.
28
27
26
fr
background
19
Quelles saletés peuvent être aspirées avec l'appareil ?
Le BX1 permet d'aspirer toutes sortes de saletés
domestiques courantes. En aspirant des poussières fines,
tenir compte du fait que le filtre de protection du moteur, la
mousse de filtre et le tamis à peluches doivent être
nettoyés à intervalles réguliers pour garantir un
fonctionnement parfait de l'appareil.
Le collecteur de poussières doit-il être vidé après
chaque aspiration ?
Pour des raisons hygiéniques, le collecteur de poussières
doit être vidé après chaque utilisation mais au plus tard
après avoir atteint le niveau maximal de remplissage (voir
repère).
A quelle fréquence faut-il nettoyer / laver la cartouche
de filtre et le filtre de protection du moteur?
Dans le cas optimal, les filtres devraient être nettoyés après
chaque aspiration, surtout après avoir aspiré des
poussières fines, en les frappant ou en les lavant, selon le
degré de salissure.
Le filtre de protection du moteur, la mousse de filtre et le
tamis à peluches doivent être nettoyés au plus tard lorsque
le niveau maximal de remplissage est atteint (voir repère).
A quelle fréquence faut-il nettoyer / laver le filtre de
sortie d'air lavable?
Pour des raisons hygiéniques, le filtre de sortie d'air lavable
doit être nettoyé régulièrement en le frappant, mais doit être
lavé au moins une fois par an.
Comment transporter mon appareil le plus
confortablement possible ?
Le BX1 se transporte facilement au moyen de la poignée
ergonomique, par ex. pour aspirer sur des escaliers. Porter
/ tenir le tube d'aspiration et la brosse avec l'autre main.
Foire aux questions et aux réponses
fr
Remédier soi-même aux petites pannes
Problème
La puissance
d'aspiration
diminue nettement.
Le volet du fond du col-
lecteur de poussières ne
se ferme pas.
Cause
La cartouche de filtre / le
filtre de protection du
moteur est fortement
encrassé(e).
La brosse est obstruée.
Le tube d'aspiration/ tube
télescopique est obstrué.
Le flexible / la poignée est
obstrué(e).
Le séparateur de poussière
est obstrué.
L'articulation du séparateur
de poussière est obstruée.
Le volet de fond est
encrassé.
Solution
Nettoyer le filtre de protection du moteur, le tamis à peluches et la
mousse de filtre en les frappant ou en les lavant (fig. 17, 21-23).
Attention: Après avoir lavé le filtre de protection du moteur, la mousse
de filtre et le tamis à peluches, les replacer dans l'appareil seulement
quand ils sont complètement secs (après env. 24 h).
Nettoyer la brosse par ex. à l'aide du suceur de joints
Remettre le tube télescopique à sa longueur initiale/séparer les élé-
ments du tube d'aspiration.
Décoller l'obstruction et l'éliminer.
Séparer le flexible de l'appareil et de la poignée.
Décoller l'obstruction et l'éliminer.
Retirer l'obturateur rotatif du séparateur de poussière,
décoller l'obstruction et l'éliminer. Le cas échéant, nettoyer le sépara-
teur de poussière avec un chiffon sec ou humide. Remettre l'obtura-
teur rotatif en place (fig. 26, 27)
Séparer le séparateur de poussière de l'appareil, éliminer l'obstruction
et enclencher audiblement l'articulation dans l'appareil (fig 28).
Nettoyer le volet du fond, par ex. avec un chiffon sec ou humide En le
fermant, veiller à ce qu'il soit correctement en place.
background
20
Accessori speciali
Parti di ricambio
Descrizione dell'apparecchio
1 Spazzola commutabile per pavimenti*
2 Spazzola per pavimenti duri*
3 Tubo telescopico*
4 Tasto di scorrimento*
5 Bocchetta per peli di animali su imbottiture
6 Tubo di aspirazione*
7 Impugnatura del tubo flessibile*
8 Tubo flessibile di aspirazione
9 Bocchetta per giunti*
10 Bocchetta per imbottiti*
11 Pennello per mobili*
12 Bocchetta combinata
*
13 Tasto ON/OFF con regolatore elettronico della
potenza di aspirazione
14 Supporto ausiliario di parcheggio
15 Cavo di collegamento alla rete
16 Maniglia di trasporto
17 Tasto di sbloccaggioper il separatore di polvere
18 Filtro d'igiene
19 Contenitore raccoglisporco
20 Tasto di svuotamento
21 Marcatura del livello massimo di riempimento
22 Sportello del contenitore raccoglisporco
23 Filtro di protezione del motore
24 Strumento ausiliario di stazionamento
25 Cassetta del filtro con materiale espanso e filtro per
lanugine
26 Coperchio separatore di polveri
27 Separatore di polvere
*a seconda della specifica dotazione
A Spazzola per lavare i pavimenti BBZ103WD
Adatta per tutti i tipi di pavimenti duri, quali il parquet, il
laminato, i pavimenti in assi di legno, in pietra, in pia-
strelle, ecc. (nel caso di pavimenti delicati, si consiglia
di testare i panni umidi per la pulizia su una zona non in
vista per verificarne gli eventuali effetti ).
Consente di rimuovere lo sporco grossolano, mentre il
panno umido teso pulisce contemporaneamente il
pavimento.
B Spazzola per pavimenti duri BBZ123HD
Per pulire pavimenti lisci (parquet, laminato, pavimenti
in assi di legno o in pietra)
Filtro per polvere fine (1),
identif. 642879
Materiale espanso (2),
identif. 608113
Filtro per lanugine (3)
identif. 608110
Non-tessuto nero 4)
identif. 642881
2 3 41
background
21
Siamo lieti che Lei abbia scelto un'aspirapolvere Bosch
della serie BX1.
Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati
diversi modelli BX1. È pertanto possibile che non tutte
le caratteristiche dell'equipaggiamento e le funzioni qui
descritte riguardino il modello da Lei scelto.
Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori
Bosch originali, pensati in modo specifico per la Sua
aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di
pulizia possibile.
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente
all'utilizzo in ambito domestico e non è adatto per uso
industriale.
Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così come indicato
dalle presenti istruzioni per l'uso.
Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per
gli eventuali danni causati da un utilizzo non conforme
o errato.
Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente
le seguenti avvertenze.
L'aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente
con:
Sacchetto filtro originale
Parti di ricambio, accessori o accessori speciali
originali
Norme di sicurezza
Questo apparecchio è conforme alle regole tecniche
riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore.
Collegare e mettere in funzione l'aspirapolvere solo
conformemente a quanto riportato sulla targhetta di
identificazione.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza il sacchetto
filtro.
=> L'apparecchio può danneggiarsi!
L'apparecchio pu essere utilizzato da
bambini di età pari o superiore a 8 anni
e da persone con ridotte facoltà fisiche,
sensoriali o mentali non-ché da persone
prive di sufficiente esperienza e/o
conoscenza dello stesso se sorvegliate o
istruite in merito all'utilizzo sicuro
dell'appa-recchio e consapevoli degli
eventuali rischi deri-vanti da un utilizzo
improprio.
I bambini non devono giocare con
l'apparecchio.
Le operazioni di pulizia e di
manutenzione non devono essere
effettuate dai bambini senza la
supervisione di un adulto.
L'aspirapolvere non deve essere utilizzato:
su persone o animali
per l'aspirazione di:
sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti
sostanze umide o liquide
materiali e sostanze infiammabili o esplosive
cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli
impianti di riscaldamento centrali
polvere di toner di stampanti o fotocopiatrici.
Non tenere l'impugnatura, le spazzole e il tubo in
prossimità della testa quando si utilizza
l'apparecchio. => Pericolo di lesioni!
Durante la pulizia, appoggiare l'aspirapolvere su una
base solida e sicura.
Durante la pulizia delle scale tenersi sempre al di
sopra dell'apparecchio.
Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e
contattare il
servizio di assistenza tecnica:
se l'allacciamento alla rete è danneggiato
se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o
se all'interno dell'apparecchio è presente del
liquido
se l'apparecchio è caduto.
Non utilizzare il cavo di allacciamento alla rete per
tirare/trasportare l'aspirapolvere.
In caso di uso prolungato, estrarre completamente il
cavo di collegamento alla rete elettrica.
Per staccare l'apparecchio dalla rete, afferrare la
spina senza tirare il cavo di collegamento alla rete
elettrica.
Non far passare il cavo di collegamento alla rete
elettrica su bordi affilati e non schiacciarlo.
Staccare la spina dalla rete elettrica prima di
effettuare lavori sull'aspirapolvere o sugli accessori.
Non mettere in funzione l'apparecchio se
danneggiato. In caso di anomalia, staccare la spina
dalla rete elettrica.
Per evitare pericoli, le riparazioni e le sostituzioni
delle parti di ricambio dell’aspirapolvere devono
essere effettuate esclusivamente dal servizio di
assistenza tecnica autorizzato.
Proteggere l'aspirapolvere dal maltempo, dall'umidità
e dalle fonti di calore.
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
=> L'aspirazione di macerie può causare il
danneggiamento dell'apparecchio.
it
background
22
Disattivare l'apparecchio quando non lo si usa.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi
immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti
in conformità alle normative vigenti in materia.
Tenere fuori dalla portata dei bambini i sacchetti di
plastica e le pellicole di imballaggio e smaltirli
correttamente (pericolo di soffocamento).
non versare sostanze infiammabili o contenenti
alcool sui filtri (sacchetto filtro, filtro di protezione
motore, filtro aria, ecc.).
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere da eventuali
danni durante il trasporto. È costituito da materiali
non inquinanti e può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali di
imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri
di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora
molteplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di
restituire l'apparecchio dismesso al proprio
rivenditore o presso un centro di riciclaggio. Per
informazioni sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi
al proprio rivenditore o all'amministrazione
comunale della propria città.
Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono realizzati con
materiali non inquinanti. Poiché sia il filtro che il
sacchetto filtro non contengono alcune sostanze
nocive è possibile smaltirli con i rifiuti domestici.
!
Attenzione
La presa di rete deve essere protetta attraverso un
interruttore di sicurezza di almeno 16 A.
Se il dispositivo di protezione scatta al momento
dell'attivazione dell'apparecchio, la causa può essere
dovuta al fatto che altri apparecchi con elevata
potenza allacciata sono stati collegati
contemporaneamente allo stesso circuito.
Per evitare che il dispositivo salvavita scatti, prima di
attivare l'apparecchio impostare il livello di potenza
minimo e scegliere quindi solo successivamente un
livello di potenza superiore.
Aprire le pagine illustrate!
Prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta
Figura
Collegare e fissare l'impugnatura al tubo flessibile di
aspirazione.
Messa in funzione
Figura
a) Inserire il tronchetto di aspirazione nell'apposita apertura
del separatore di polveri, facendolo innestare in
posizione.
b) Per staccare il tubo flessibile di aspirazione, rilasciare il
dispositivo di bloccaggio facendolo ruotare, quindi
estrarre il tubo flessibile.
Figura
Spingere l'impugnatura nel tubo di aspirazione / tubo
telescopico.
Per separare i componenti, ruotare leggermente
l'impugnatura ed estrarla dal tubo.
Figura
Inserire il tubo di aspirazione / tubo telescopico nel
raccordo della spazzola per pavimenti
Per separare i componenti, ruotare leggermente il tubo
ed estrarlo dalla spazzola per pavimenti.
Figura
a) Collegare i tubi di aspirazione oppure
b) Azionando il tasto di scorrimento nella direzione indicata
dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e impostare la
lunghezza desiderata.
Figura
Afferrare il cavo di collegamento alla rete elettrica a livello
della spina, estrarlo fino a ottenere la lunghezza
desiderata e collegare quindi la spina.
Figura
Attivare/disattivare l'aspirapolvere azionando il tasto
ON/OFF nel senso indicato dalla freccia.
Figura
Regolazione della potenza di aspirazione attraverso la
rotazione del tasto ON/OFF nel senso indicato dalla
freccia.
Per ottenere risultati ottimali, posizionare il regolatore di
potenza sul valore massimo.
8
7
6
5*
4*
3*
2
1*
it
background
23
Aspirazione
Figura
Regolazione della spazzola per pavimenti commutabile:
Tappeti e moquette =>
Pavimenti duri / parquet =>
Attenzione!
Le spazzole per pavimenti sono soggette a diversi livelli
di usura, a seconda delle caratteristiche del pavimento
(ad es. piastrelle ruvide, rustiche). Perciò è necessario
controllare regolarmente la soletta della spazzola.
Solette usurate o con spigoli vivi possono danneggiare i
pavimenti più delicati, come il parquet e il linoleum. Il
produttore non è responsabile di eventuali danni
causati da spazzole usurate.
Figura Uso degli accessori supplementari
Applicare le bocchette al tubo di aspirazione o
all'impugnatura, in funzione delle proprie specifiche
esigenze:
a) Bocchetta per giunti per la pulizia di giunti, angoli, ecc.
b) Bocchetta per cuscini per la pulizia di mobili imbottiti,
tende, ecc.
c) Pennello per mobili
Per la pulizia di infissi, mobili, profili, ecc.
d) Spazzola per pavimenti duri
Per pulire pavimenti duri (parquet, laminato, pavimenti in
assi di legno o in pietra, ecc.)
Figura
Bocchetta per peli di animali su imbottiture
Per pulire a fondo le superfici eliminando con facilità i peli
di animali (applicare sull'impugnatura o sul tubo di
aspirazione a seconda delle esigenze).
Per pulire la bocchetta, aspirare semplicemente lo
sporco con l'impugnatura.
In caso di sporco resistente aprire la bocchetta.
Per fare ciò svitare (per esempio con una moneta) le due
viti laterali e rimuovere la parte interna della bocchetta.
Dopo la pulizia, reinserire la parte interna accertandosi
che venga posizionata correttamente e riavvitare le viti
per fissarla alla parte esterna.
Figura
In caso di brevi pause è possibile utilizzare il supporto
ausiliario di parcheggio situato sul lato posteriore
dell'apparecchio.
In seguito alla disattivazione dell'apparecchio, inserire il
gancio della spazzola per pavimenti nell'apposita fessura
sul lato dell'apparecchio.
Figura
Per trasportare e /riporre l'apparecchio, è possibile
servirsi dello strumento ausiliario di stazionamento
situato sul lato inferiore dell'apparecchio stesso.
Posizionare l'apparecchio in verticale. Inserire il gancio della
spazzola per pavimenti nell'apposita fessura sul lato
inferiore dell'apparecchio.
13
12
11*
10*
9
!
A
TTENZIONE: non mettere in funzione l'apparecchio
in posizione verticale.
Figura
Per la pulizia di scale, per esempio, è possibile trasportare
l'apparecchio afferrandolo in corrispondenza
dell'impugnatura.
Dopo la pulizia
Figura
Staccare la spina.
Tirare brevemente il cavo di collegamento
alla rete elettrica e rilasciarlo subito (il cavo
si arrotola automaticamente).
Figura
Azionando il tasto di scorrimento nella direzione indicata
dalla freccia, sbloccare
il tubo telescopico e congiungere.
Svuotamente del contenitore
raccoglisporco e pulizia del filtro
Per ottenere risultati ottimali, si consiglia di svuotare il
contenitore raccoglisporco dopo ogni utilizzo o, al più tardi,
quando viene raggiunto il livello massimo di riempimento.
Prima di riporre l'aspirapolvere controllare anche il filtro per
lanugine, il materiale espanso e il filtro di protezione del
motore. Se necessario pulirli lavandoli o battendoli
leggermente.
Svuotamento del contenitore raccoglisporco
Figura
Sbloccare il separatore di polvere attraverso il tasto di
sbloccaggio. Il separatore di polvere si ribalta verso l'alto.
Figura
Afferrandolo in corrispondenza dell'impugnatura, estrarre
il contenitore raccoglisporco sollevandolo.
Figura
Sbloccare il coperchio del contenitore raccoglisporco
premendo il tasto (PRESS) sopra il contenitore dei rifiuti,
quindi svuotare il contenitore.
Figura
Chiudere lo sportello del contenitore raccoglisporco
serrandolo nei tre punti di innesto.
20
19
18
17
16
15
14
it
background
24
Pulizia del materiale espanso e del filtro per lanugine
Figura
Aprire la cassetta del filtro ed estrarre il supporto del filtro
con il filtro per lanugine e il materiale espanso .
Togliere il materiale espanso e il filtro per lanugine dal
supporto e pulirli battendoli leggermente. In caso di forte
sporco, lavare entrambi i filtri. I componenti del sistema
filtro per polvere fine possono essere lavati in lavatrice a
30 C con il programma per delicati.
Mettere il materiale espanso nel filtro per lanugine e
inserirlo nel supporto del filtro.
Introdurre il supporto del filtro nella cassetta filtro e
innestarlo nel senso indicato dalla freccia.
Pulizia del filtro di protezione del motore
Figura
Aprire il coperchio del filtro di protezione del motore.
Estrarre il microfiltro e pulirlo battendolo leggermente.
In caso di forte sporco, è necessario lavare il filtro di pro-
tezione del motore. Il filtro di protezione del motore può
anche essere lavato in lavatrice a 30°C con il programma
per delicati.
Il microfiltro può essere ordinato presso il servizio di
assistenza tecnica.
Numero del pezzo di ricambio: 642879
!
A
TTENZIONE: l'apparecchio può essere messo in
funzione solo se sono stati montati il filtro di
protezione del motore, il materiale espanso e il filtro
per lanugine!
Per ottenere perfetti risultati e per evitare lo sviluppo di
odori o di batteri, è necessario che i filtri siano
completamente asciutti prima del loro montaggio.
(dopo ca. 24 ore).
Figura
Montare il contenitore raccoglisporco nell'apparecchio
(prestando attenzione affinché la posizione sia corretta).
Richiudere il separatore di polvere e farlo innestare in
posizione.
!
A
TTENZIONE: il separatore di polvere può essere
fatto innestare correttamente in posizione solo se il
contenitore raccoglisporco è stato montato
correttamente!
Pulizia del filtro d'igiene lavabile (non-
tessuto nero)
Figura
Chiudere la copertura del filtro d'igiene.
Rimuovere il filtro d'igiene.
Figura
Pulire il filtro d'igiene battendolo leggermente
In caso di forte imbrattamento, lavare il filtro d'igiene.
25
24
23
22
21
Montare il filtro d'igiene.
Chiudere la copertura del filtro d'igiene.
!
A
TTENZIONE: Per ottenere risultati perfetti e per
evitare lo sviluppo di odori o di batteri, è necessario
che il filtro sia completamente asciutto prima del suo
montaggio (dopo ca. 24 ore).
Il filtro di scarico può essere ordinato presso il servizio di
assistenza tecnica.
Numero del pezzo di ricambio: 642881
Pulizia del separatore di polvere
e del giunto
Figura
Sbloccare il separatore di polvere attraverso il tasto di
sbloccaggio. Il separatore di polvere si ribalta verso l'alto
(cfr. Figura 17).
Ruotare il coperchio del separatore di polveri in senso
antiorario e rimuovere il separatore di polveri.
Pulire il separatore di polvere.
Figura
Montare nuovamente il coperchio del separatore di
polveri e serrarlo ruotando in senso orario.
Richiudere il separatore di polvere e farlo innestare in
posizione (cfr. figura 23).
Figura
In caso di problemi in seguito all'aspirazione di oggetti di
grandi dimensioni, il separatore di polvere pu essere
estratto dall'apparecchio, in modo da poter pulire il
giunto.
Quando lo si rimonta, si deve sentire il giunto innestarsi
in posizione.
!
A
TTENZIONE: dopo diversi usi il separatore può
risultare graffiato all'interno e appannarsi.
Questo non influisce tuttavia in alcun modo sul
funzionamento dell'aspirapolvere.
Manutenzione
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivarlo e
staccare la spina. L'aspirapolvere e gli accessori in
materiale plastico possono essere puliti con un normale
detergente per plastica.
!
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti
universali o per vetro. Non immergere mai
l'aspirapolvere nell'acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un
altro aspirapolvere o semplicemente con un panno /
pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche.
28
27
26
it
background
25
Che tipo di sporco è possibile aspirare con
l'apparecchio?
L'apparecchio BX1 può aspirare tutti i tipi di sporco
domestico. Per l'aspirazione della polvere fine è necessario
pulire periodicamente il filtro di protezione del motore, il
materiale espanso e il filtro per lanugine, al fine di garantire
un funzionamento ottimale dell'apparecchio stesso.
È necessario svuotare il contenitore raccoglisporco
dopo ogni uso?
Si consiglia di svuotare il contenitore raccoglisporco dopo
ogni uso per motivi igienici. In ogni caso è necessario
svuotarlo al più tardi quando viene raggiunto il limite
massimo di riempimento (indicato dall'apposito segno).
Con quale frequenza occorre pulire/sostituire la
cassetta filtro e il filtro di protezione del motore?
La procedure ottimale è pulire il filtro dopo ogni utilizzo, in
particolare in seguito all'aspirazione di polvere fine, a tale
scopo, lavare o battere il filtro a seconda del grado di
sporco.
Al più tardi, pulire il filtro di protezione del motore, il
materiale espanso e il filtro per lanugine quando viene
raggiunto il livello massimo di riempimento (indicato
dall'apposito segno).
Con quale frequenza si deve pulire/sostituire il filtro di
scarico lavabile?
Il filtro di scarico lavabile deve essere pulito regolarmente
(battendolo), e in ogni caso deve essere lavato almeno una
volta ogni sei mesi.
Quali sono le modalità di trasporto più comode per
l'apparecchio?
Il modello BX1 può essere trasportato comodamente
attraverso la maniglia di trasporto ergonomica, per esempio
quando si devono pulire le scale. In tal caso si consiglia di
tenere con l'altra mano il tubo di aspirazione con la
bocchetta.
Frequently asked question (domande frequenti)
it
Eliminazione delle piccole anomalie
Problema
La potenza di
aspirazione si riduce
considerevolmente.
Impossibile chiudere lo
sportello di base del
contenitore
raccoglisporco.
Causa
La cassetta del filtro / il fil-
tro di protezione del motore
è molto sporco.
La bocchetta è intasata.
Il tubo di aspirazione / tubo
telescopico è intasato.
Il tubo flessibile è intasato /
l'impugnatura è bloccata.
Il separatore di polveri è
intasato.
Il giunto del separatore di
polveri è intasato.
Lo sportello di base è
sporco.
Soluzione
Pulire il filtro di protezione del motore, il filtro per lanugine e il mate-
riale espanso battendoli o lavandoli (figure 17, 21-23). Attenzione:
dopo il lavaggio, lasciare asciugare il filtro di protezione del motore,
il materiale espanso e il filtro per lanugine e rimontarli nell'apparec-
chio solo se completamente asciutti, (dopo ca. 24 ore).
Pulire la bocchetta, per esempio con la bocchetta per giunti
Assemblare il tubo telescopico/staccare il tubo di aspirazione.
Allentare e rimuovere il bloccaggio.
Separare il tubo flessibile dall'apparecchio e dall'impugnatura.
Allentare e rimuovere il bloccaggio.
Estrarre il coperchio dal separatore di polveri,
sbloccarlo e rimuoverlo. Se necessario, pulire il separatore di pol-
veri con un panno asciutto o umido. Montare nuovamente il coper-
chio (figure 26, 27)
Staccare il separatore di polveri, sbloccarlo e innestare il giunto
nell'apparecchio fino allo scatto (figura 28).
Pulire lo sportello sul fondo, per esempio con un panno asciutto o
umido e chiuderlo nella posizione corretta.
background
26
Extra toebehoren
Reserveonderdelen
Beschrijving van het apparaat
1 Omschakelbaar vloermondstuk*
2 Mondstuk voor harde vloeren*
3 Telescoopbuis*
4 Schuiftoets*
5 Bekledingsmondstuk voor dierharen*
6 Zuigbuis*
7 Handgreep van de slang*
8 Zuigslang
9 Kierenmondstuk*
10 Meubelmondstuk*
11 Meubelborstel*
12 Combimondstuk
*
13 Aan/uit toets met elektronische zuigkrachtregelaar
14 Parkeerhulp
15 Elektriciteitssnoer
16 Handvat
17 Ontgrendelingsknop stofafscheider
18 Uitblaasfilter
19 Stofreservoir
20 Knop om te legen
21 Markering maximale vulniveau
22 Klep stofreservoir
23 Motorbeveiligingsfilter
24 Opbergaccessoire
25 Filtercassette met filterschuim en pluiszeef
26 Draaisluiting stofafscheider
27 Stofafscheider
*afhankelijk van de uitvoering
A Schoonmaakmondstuk BBZ103WD
Geschikt voor alle harde vloeren, zoals parket, laminaat,
houten planken, stenen vloeren, tegels etc. (het effect
van vochtige schoonmaakdoekjes op gevoelige harde
vloeren moet vooral op een onopvallende plaats gecon-
troleerd worden).
Zuigt grotere vuildeeltjes op, terwijl met de ingeklemde
doek tegelijkertijd de bodem vochtig kan worden
gereinigd.
B Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het stofzuigen van gladde vloeren, (parket, lami-
naat, houten planken, stenen vloeren)
Fijnstoffilter (1),
Id. nr. 642879
Filterschuim (2),
Id. nr. 608113
Pluiszeef (3)
Id. nr. 608110
Zwart vlies (4)
Id. nr. 642881
2 3 41
background
27
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de
serie BX1 heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende
BX1 – modellen beschreven. Het is dan ook mogelijk
dat niet alle genoemde kenmerken en functies gelden
voor uw toestel.
U dient alleen gebruik te maken van originele
accessoires van Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger
ontwikkeld zijn om een zo goed mogelijk resultaat te
bereiken.
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing
erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor
zakelijk gebruik bestemd.
De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in
deze gebruiksaanwijzing.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade
die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de
voorschriften of op een verkeerde manier wordt
gebruikt.
Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op!
De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele filterzakken
originele reserveonderdelen, originele toebehoren of
speciale toebehoren
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de
techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen.
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje
aansluiten en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder filterzak.
=> Het apparaat kan beschadigd worden!
Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en door personen
met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of personen die
gebrek aan kennis of ervaring heb-ben,
wanneer zij onder toezicht staan of met
het oog op een veilig gebruik volledig
over de bedie-ning van het apparaat zijn
ge nformeerd en op de hoogte zijn van
de gevaren die hieruit kunnen
voorvloeien.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Reiniging en onderhoud mogen niet
worden uit-gevoerd door kinderen als zij
niet onder toezicht
De stofzuiger mag niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren
het opzuigen van:
substanties die schadelijk voor de gezondheid,
heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben
vochtige of vloeibare stoffen
licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen
as, roest van open haarden en centrale
verwarmingsinstallaties
tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Vermijd het zuigen met handgreep, mondstukken en
buis in de buurt van uw hoofd.
=> Er bestaat gevaar voor letsel!
Zet het apparaat tijdens het zuigen
op een vaste, veilige ondergrond.
Bij het zuigen op trappen moet het apparaat altijd onder
de gebruiker staan.
In de volgende gevallen dient het gebruik van toestel
direct te worden gestaakt en contact te worden
opgenomen met de
klantenservice:
wanneer het elektriciteitssnoer beschadigd is
wanneer u per ongeluk vloeistof heeft opgezogen
of als er vloeistof in het binnenste van het toestel
is gekomen
wanneer het toestel naar beneden gevallen is.
Het elektriciteitssnoer niet gebruiken om de
stofzuiger te dragen of te transporteren.
Bij gebruik van meerdere uren achter elkaar het
elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat los te koppelen van het net.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen
trekken en niet bekneld laten raken.
Vóór alle werkzaamheden aan stofzuiger en
toebehoren de stekker uit het stopcontact trekken.
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij
beschadigd is. In geval zich een storing voordoet de
stekker uit het stopcontact halen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op
bouwplaatsen.
=> Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot
beschadiging van het apparaat.
Het apparaat uitschakelen wanneer het niet wordt
gebruikt.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken,
het apparaat daarna op een verantwoorde wijze
afvoeren.
nl
background
28
Plastic zakken en folie dienen buiten bereik van
kinderen te worden bewaard en afgevoerd
(Gevaar van verstikking).
zorg ervoor dat er geen brandbare of
alcoholhoudende stoffen op de filter (filterzak,
motorbeveiligingsfilter, uitblaasfilter etc.)
terechtkomen.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen
beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar.
Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig
heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking
van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol
materiaal. Geef daarom uw oude toestel voor
hergebruik af aan uw handelaar of een
recyclecentrum. Informatie over actuele methoden
van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar
of uw gemeente.
Afvoer van filter en filterzakken
Het filter en de filterzakken zijn gemaakt van
milieuvriendelijke materialen. In zover deze geen
stoffen bevatten die niet toegestaan zijn als huisvuil
kunnen ze via het normale huisvuil worden
afgevoerd.
!
Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen
van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit
worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd
meerdere elektrische apparaten met een hoge
aansluitwaarde op hetzelfde stroomcircuit zijn
aangesloten.
Het in werking treden van de zekering kan worden
voorkomen door, alvorens het toestel in te schakelen,
de laagste vermogensstand in te stellen en pas
daarna een hogere vermogensstand
te kiezen.
Gelieve de pagina's met afbeeldingen uit te klappen!
Voor het eerste gebruik
Afbeelding
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding
a) Het aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening van
de stofafzuiger klikken.
b) Om de zuigslang te verwijderen de vergrendeling
opheffen door eraan te draaien en de slang eruit trekken.
Afbeelding
De handgreep in de zuig- / telescoopbuis schuiven.
Om de verbinding op te heffen de handgreep een beetje
draaien en uit de buis trekken.
Afbeelding
De zuig- / telescoopbuis in het aansluitstuk van het
vloermondstuk steken.
Om de verbinding op te heffen de buis een beetje draaien
en uit het vloermondstuk trekken.
Afbeelding
a) Zuigbuizen in elkaar steken, of
b) door de schuiftoets in de richting van de pijl te schuiven
de telescoopbuis ontgrendelen en de gewenste lengte
instellen.
Afbeelding
De stekker van het elektriciteitssnoer vastpakken, het
snoer tot de gewenste lengte uittrekken en de stekker in
het stopcontact steken.
Afbeelding
De stofzuiger door middel van de aan-/ uitknop in de
richting van de pijl in- of uitschakelen.
Afbeelding
De zuigkracht instellen door de aan-/ uitknop in de
richting van de pijl te draaien.
Voor optimale zuigresultaten de vermogensregelaar op
de maximale stand zetten.
8
7
6
5*
4*
3*
2
1*
nl
background
29
Zuigen
Afbeelding
Omschakelbaar vloermondstuk instellen:
Vast tapijt en vloerbedekking =>
Harde vloeren / parket =>
Let op!
Mondstukken zijn, afhankelijk van het type harde vloer
(bijv. ruwe vloeren of rustieke plavuizen) onderhevig
aan enige slijtage. Daarom dient u de onderkant van
het mondstuk regelmatig te controleren. Wanneer de
onderkant van het mondstuk versleten is of scherpe
randen heeft, kan dit schade veroorzaken aan gevoelige
harde vloeren, zoals parket of linoleum. De fabrikant is
niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van
een versleten mondstuk.
Afbeelding Zuigen met extra toebehoren
Mondstukken naar behoefte op de handgreep of de
zuigbuis steken:
a) Kierenmondstuk voor het schoonzuigen van kieren en
hoeken, etc.
b) Meubelmondstuk voor het afzuigen van gestoffeerde
meubelen, gordijnen etc.
c) Meubelborstel
Voor het reinigen van raamkozijnen, kasten, profielen,
enz.
d) Mondstuk voor harde vloeren
Voor het stofzuigen van harde vloerbedekking (parket,
laminaat, houten planken, stenen vloeren, etc.)
Afbeelding
Bekledingsmondstuk voor dierharen
Voor het gemakkelijk en grondig verwijderen van haren
van dieren (zo nodig op de handgreep of de zuigbuis
steken).
Om het mondstuk voor dierharen te reinigen, zuigt u het
eenvoudig met de handgreep schoon.
Bij sterke vervuiling kan het bekledingsmondstuk voor
dierharen ook geopend worden.
Hiervoor de beide schroeven aan de kant van het
mondstuk (bijv. met een geldstuk) opendraaien en het
binnenste gedeelte uit het mondstuk nemen.
Na het schoonmaken het binnenste gedeelte weer
inbrengen (let op een goede plaatsing) en aan de
behuizing vastschroeven.
Afbeelding
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de
achterkant van het apparaat gebruiken.
Na het uitschakelen van het toestel de haak aan het
vloermondstuk in de uitsparing aan de achterkant van
het toestel schuiven.
12
11*
10*
9
Afbeelding
Voor het uitschakelen /transporteren van het apparaat
kunt u het opbergaccessoire aan de onderzijde van het
apparaat gebruiken.
Het apparaat rechtop neerzetten. De haak op het
vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het
apparaat schuiven.
!
LET OP:
Niet gebruiken in rechtopstaande / verticale
positie.
Afbeelding
Tijdens het stofzuigen, bijv. op trappen, kan het toestel ook
aan de draaggreep getransporteerd worden.
Na het werk
Afbeelding
De stekker uit het stopcontact halen.
Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten (het
snoer rolt automatisch op).
Afbeelding
Door de schuiftoets in de richting van de pijl te schuiven
de telescoopbuis ontgrendelen en samenschuiven.
Het stofreservoir en de filterreiniging
legen
Voor een optimaal resultaat dient het stofreservoir na het
zuigen altijd te worden leeggemaakt, maar uiterlijk wanneer
de maximale vulstand bereikt is. Controleer daarbij ook
altijd de pluisjeszeef, het filterschuim en het
motorbeveiligingsfilter. Reinig eventueel de filters door ze
uit te kloppen of uit te wassen.
Legen van het stofreservoir
Afbeelding
Stofafscheider m.b.v. de ontgrendelingstoets
ontgrendelen. De stofafscheider klapt naar boven.
Afbeelding
Stofreservoir aan de handgreep naar boven uit het
apparaat nemen.
Afbeelding
De klep van het stofreservoir boven de vuilnisbak
ontgrendelen met een druk op de knop (PRESS) en het
reservoir legen.
Afbeelding
Klep van het stofreservoir sluiten en hoorbaar vastzetten
m.b.v. de drie vergrendelingspunten.
20
19
18
17
16
15
14
13
*
afhankelijk van de uitvoering
nl
background
30
Filterschuim en pluiszeef reinigen
Afbeelding
Filtercassette openen en het filterraam met pluiszeef en
filterschuim verwijderen.
Pluiszeef en filterschuim uit het filterraam nemen en
schoonmaken door ze uit te kloppen. Bij sterke vervuiling
beide filters uitwassen. De onderdelen van het
fijnstoffiltersysteem kunnen met een fijnwasprogramma
bij 30°C in de wasmachine worden gereinigd.
Filterschuim inbrengen in de pluiszeef en vastzetten in
het filterraam.
Filterraam inbrengen in de filtercassette en hoorbaar
vastzetten in de richting van de pijl.
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Afbeelding
Filterklep van het motorbeveiligingsfilter openen.
Microfilter verwijderen en schoonmaken door het uit te
kloppen.
Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter te
worden uitgewassen. Het motorbeveiligingsfilter kan ook
in de wasmachine met een fijnwasprogramma bij 30°C
worden gereinigd.
Het microfilter kan bij de klantendienst nabesteld
worden.
Reserveonderdeelnummer: 642879
!
LET OP: het apparaat mag alleen
worden gebruikt wanneer het motorbeveiligingsfilter,
het filterschuim en de pluiszeef zijn ingebracht!
Om de werking te garanderen en om de
vorming van geurtjes en bacteriën te
vermijden, moeten de filters voordat ze
opnieuw worden ingebracht volledig
droog zijn. (na ca. 24 h)
Afbeelding
Stofreservoir in het apparaat plaatsen
(Let erop dat het goed vastzit).
Stofafscheider terugklappen en vergrendelen.
!
LET OP:
De stofafscheider kan alleen worden
vergrendeld wanneer het stofreservoir op de juiste
manier is aangebracht!
Wasbare uitblaasfilter (zwart vlies)
schoonmaken
Afbeelding
Afscherming uitblaasflter openen.
Uitblaasfilter uitnemen.
Afbeelding
Uitblaasfilter schoonmaken door het uit te kloppen.
Bij sterke vervuiling het uitblaasfilter uitwassen.
Uitblaasfilter inbrengen.
25
24
23
22
21
Afscherming uitblaasfilter sluiten.
!
LET OP:
Om de werking te garanderen en om de
vorming van geurtjes en bacteriën te vermijden, moet
filter voordat hij opnieuw wordt ingebracht volledig
droog zijn(na ca. 24 h).
Het uitblaasfilter kan bij de klantendienst
nabesteld worden.
Reserveonderdeelnummer: 642881
Stofafscheider en scharnier
schoonmaken
Afbeelding
Stofafscheider m.b.v. de ontgrendelingstoets
ontgrendelen. De stofafscheider klapt naar boven (zie
afbeelding 17).
Draaisluiting van de stofafscheider tegen de wijzers van
de klok in draaien en uit de stofafscheider nemen.
Stofafscheider schoonmaken.
Afbeelding
Draaisluiting van de stofafscheider weer terugplaatsen en
vergrendelen door hem tegen de wijzers van de klok in te
draaien.
Stofafscheider terugklappen en vergrendelen (zie
afbeelding 23).
Afbeelding
De stofafscheider kan ook bij storingen veroorzaakt door
grotere opgezogen voorwerpen van het apparaat worden
genomen, om het scharnier te kunnen schoonmaken.
Wanneer hij wordt teruggeplaatst dient het scharnier
hoorbaar in te klikken.
!
LET OP:
Nadat er meerdere keren gezogen is kan de
afscheider van binnen bekrast en beslagen zijn.
Dit heeft echter geen enkele invloed op de werking
van de stofzuiger, d.w.z. hij functioneert verder
volledig normaal.
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te worden
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden
gehaald. De stofzuiger en accessoires van kunststof
kunnen met een in de handel gebruikelijk
schoonmaakmiddel voor kunststof worden onderhouden.
!
Geen schuurmiddelen, glas- of allesreiniger gebruiken.
De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede
stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met een droge
stofdoek of stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
28
27
26
nl
background
31
Wat voor vuil kan met het apparaat worden opgezogen?
Met de BX1 kan allerlei stof dat veel in het huishouden
voorkomt worden opgezogen. Bij het opzuigen van fijnstof
dient erop te worden gelet dat het motorbeveiligingsfilter,
het filterschuim en de pluiszeef regelmatig worden
schoongemaakt om een optimale werking van het apparaat
te garanderen.
Moet het stofreservoir na het zuigen altijd worden
geleegd?
Om hygiënische redenen dient het stofreservoir na het
gebruik altijd, maar uiterlijk wanneer het maximale
vulniveau (zie markering) is bereikt, te worden geleegd.
Hoe vaak moeten de filtercassette en het
motorbeveiligingsfilter worden schoongemaakt /
uitgewassen?
In optimale omstandigheden moeten de filters na het
zuigen, en met name na het zuigen van fijnstof, afhankelijk
van de vervuilingsgraad, altijd worden schoongemaakt door
ze uit te kloppen of uit te wassen.
Uiterlijk wanneer de maximale vulstand bereikt is (zie
markering), dienen het motorbeveiligingsfilter, het
filterschuim en de pluiszeef te worden schoongemaakt.
Hoe vaak moet het wasbare uitblaasfilter worden
schoongemaakt / uitgewassen?
Het wasbare uitblaasfilter moet om hygiënische redenen
regelmatig worden uitgeklopt, maar in ieder geval minstens
één keer in het halfjaar worden schoongemaakt door het uit
te wassen.
Hoe transporteer ik mijn apparaat het gemakkelijkst?
De BX1 kan gemakkelijk m.b.v. het ergonomische handvat
worden getransporteerd, bijv. tijdens het zuigen van
trappen. De zuigbuis met het mondstuk kan het beste met
de andere hand worden vastgehouden / gedragen.
Vaak gestelde vragen en antwoorden
nl
Kleine fouten zelf oplossen
Probleem
Het zuigvermogen
neemt merkbaar af.
Onderklep van het stof-
reservoir kan niet wor-
den gesloten.
Oorzaak
Filtercassette / motorbevei-
ligingsfilter is sterk vervuild.
Mondstuk is verstopt.
Zuig-/ telescoopbuis is ver-
stopt.
Slang / handvat is verstopt.
Stofafscheider is verstopt.
Scharnier van de
stofafscheider is verstopt.
Onderklep is vervuild.
Oplossing
Motorbeveiligingsfilter, pluiszeef en filterschuim schoonmaken door
ze uit te kloppen of uit te wassen (Afbeelding 17, 21-23).
LET OP: na het uitwassen het motorbeveiligingsfilter, het filter-
schuim en de pluiszeef pas nadat ze volledig gedroogd zijn weer in
het apparaat inbrengen (na ca. 24 h).
Mondstuk bijv. met behulp van het kierenmondstuk schoonzuigen.
Telescoopbuis in elkaar schuiven/zuigbuisdelen uit elkaar halen.
Blokkering opheffen en verwijderen.
Slang losmaken van het apparaat en het handvat.
Blokkering opheffen en verwijderen.
Draaisluiting uit de stofafscheider nemen, blokkering opheffen en
verwijderen. De stofafscheider eventueel met een droge of een
vochtige doek schoonmaken. Draaisluiting weer terugplaatsen
(Afbeelding 26, 27).
De stofafscheider van het apparaat nemen, de blokkering opheffen
en het scharnier hoorbaar aan het apparaat vergrendelen
(Afbeelding 28).
Onderklep bijv. met een droge of vochtige doek schoonmaken. Let
bij het sluiten op een goede bevestiging.
background
32
Ekstra tilbehør
Reservedele
Beskrivelse
1 Universalgulvmundstykke*
2 Mundstykke til hårde gulvbelægninger*
3 Teleskoprør*
4 Skydetast*
5 Polstermundstykke til dyrehår*
6 Rør*
7 Slangehåndgreb*
8 Sugeslange
9 Fugemundstykke*
10 Polstermundstykke*
11 Møbelpensel*
12 Kombimundstykke
*
13 Tænd-/slukknap med elektronisk sugestyrkeregulator
14 Parkeringssystem
15 Ledning
16 Bærehåndtag
17 Frigørelsestast, støvudskiller
18 Udblæsningsfilter*
19 Støvbeholder
20 Tømningsknap
21 Markering for maksimal fyldning
22 Klap, støvbeholder
23 Motorbeskyttelsesfilter
24 Parkeringssystem
25 Filterpatron med filterskum og fnugfilter
26 Drejelig lukkeanordning, støvudskiller
27 Støvudskiller
*afhængigt af udstyr
A Mundstykke til aftørring og opfriskning af gulve
BBZ103WD
Velegnet til brug på hårde gulvbelægninger, som parket,
laminat, trægulve, stengulve,
fliser osv. (Før de fugtige rengøringsklude anvendes på
sarte gulvoverflader, bør
det afprøves på et ikke synligt sted, om
gulvet tåler behandlingen).
De grove smudspartikler bliver suget op, samtidig med
at gulvet bliver rengjort med fugtighed ved hjælp af den
påspændte klud.
B Mundstykke til hårde gulvbelægninger BBZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve (parket,
laminat, trægulve, stengulve)
Finstøvfilter (1),
Ident.-nr. 642879
Filterskum (2),
Ident.-nr. 608113
Fnugfilter (3)
Ident.-nr. 608110
Sort fiberstof (4)
Ident.-nr. 642881
2 3 41
background
33
Tillykke med den nye Bosch støvsuger fra serie BX1.
I denne brugsanvisning beskrives alle de forskellige
BX1 - modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de
beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den
aktuelle model.
Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør
fra Bosch, fordi dette tilbehør er blevet specielt
udviklet netop til denne støvsuger for at opnå det
optimalt bedste resultat af støvsugningen.
Opbevar venligst denne brugsanvisning. Når
støvsugeren gives videre til andre, skal
brugsanvisningen også gives med.
Anvendelse iht. formål
Denne støvsuger er kun beregnet til anvendelse i
private husholdninger og ikke til erhvervsmæssige
formål.
Støvsugeren må kun anvendes i henhold til
anvisningerne i denne brugsanvisning.
Producenten hæfter ikke for evt. skader, der er opstået
som følge af ukorrekt anvendelse eller forkert
betjening.
Overhold derfor altid nedenstående anvisninger!
Støvsugeren må kun bruges med:
Original filterpose
Originale reservedele og tilbehør samt originalt
ekstra tilbehør
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de almindeligt anerkendte
regler for tekniske konstruktioner samt de respektive
sikkerhedsbestemmelser.
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht.
typeskiltet.
Støvsug aldrig uden filterpose.
=> apparatet kan blive beskadiget!
Dette apparat kan benyttes af børn fra
8 år og derover, samt af personer med
reducerede fysis-ke, sensoriske eller
mentale evner og / eller manglende
erfaring eller viden, hvis de er under
opsigt eller er blevet instrueret i sikker
brug af apparatet og har forstået de
farer og risici, derkan være forbundet
med brugen af apparatet.
Børn må ikke bruge apparatet som
legetøj.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke
udføres af børn, uden at de er under
opsigt.
Støvsugeren må ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr
Opsugning af:
sundhedsskadelige, skarpkantede, varme eller
glødende substanser
fugtige eller flydende substanser
letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser
aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg
tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Undgå at støvsuge med håndgreb, mundstykke eller
rør i nærheden af hovedet.
=> Der er fare for tilskadekomst!
Sørg for, at apparatet er placeret på et fast og sikkert
underlag under støvsugning.
Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være
placeret lavere end brugeren.
Sluk for omgående for apparatet i følgende tilfælde,
og kontakt i givet fald kundeservice:
Når nettilslutningsledningen er beskadiget.
Hvis der ved et uheld er blevet suget væske op,
eller hvis der kommet væske ind i apparatet.
Hvis apparatet er faldet ned.
Benyt ikke netledningen til at bære / transportere
støvsugeren med.
Når støvsugeren anvendes flere timer i træk, skal
netledningen trækkes helt ud.
Træk ikke i ledningen, men kun i selve stikket, når
ledningen skal trækkes ud af kontakten.
Undlad at trække netledningen hen over skarpe
kanter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
Ved alle former for arbejde på støvsugeren eller dens
tilbehør, skal støvsugerens netstik altid trækkes ud af
kontakten.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er
beskadiget. Træk stikket ud af kontakten i tilfælde af
en funktionsfejl ved apparatet.
For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af
støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres
af et autoriseret serviceværksted.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind
samt påvirkning fra varmekilder.
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på
byggepladser.
=> opsugning af byggeaffald kan beskadige
apparatet.
Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges.
Et kasseret apparater skal gøres ubrugeligt med det
samme, hvorefter det skal bortskaffes efter
forskrifterne.
Plastikposer og folie må ikke være tilgængelige for
småbørn, hverken ved opbevaring og kassering
(fare for kvælning).
hæld ikke brændbare eller alkoholholdige stoffer på
filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter,
udblæsningsfilter etc.).
da
background
34
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse
under transporten. Den består af miljøvenlige
materialer og kan derfor genbruges.
Emballage, der ikke mere skal anvendes, bør
bortskaffes på genbrugsstationer eller på lignende
vis.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan
genbruges. Aflever derfor udtjente apparater hos
forhandleren eller på en genbrugsstation. Der kan
indhentes oplysninger om gældende
bortskaffelsesregler hos forhandleren eller på
kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige
materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som
ikke må lægges i husholdningsaffaldet, kan de
bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
!
Bemærk venligst
Hvis det sker, at sikringen springer / slår fra, når
apparatet tændes, kan det skyldes, er der samtidig er
tilsluttet andre elektriske apparater med et stort
effektforbrug på den samme strømkreds.
De kan undgå, at sikringen springer, hvis De indstiller
støvsugeren til det laveste effekttrin, inden der
tændes for den, og først derefter vælger et højere
effekttrin.
Fare for elektrisk stød!
Apparatet er udstyret med et EU-Schuko-stik
(sikkerhedsstik).
For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i
Danmark skal apparatet tilsluttes med en egnet stik-
adapter. Denne adapter (tilladt til maks.13 amperer)
kan bestilles via kundeservice
(reservedel nr. 616581)
Fold siderne med figurerne ud!
Før apparatet tages i brug første gang
Figur
Sæt håndgrebet på slangen, og lad det klikke på plads.
Ibrugtagning
Figur
a) Lad slangestudsen klikke på plads i sugeåbningen i
støvudskilleren.
b) Når sugeslangen skal fjernes, skal den drejes, så
låsemekanismen frigøres, hvorefter slangen kan trækkes
ud.
Figur
Skyd håndgrebet ind i suge-/teleskoprøret.
Drej håndgrebet lidt, når håndgreb og rør skal skilles ad
igen, og træk det ud af røret.
Figur
Skyd suge-/teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs.
Drej røret lidt, når rør og gulvmundstykke skal skilles ad
igen, og træk det ud af gulvmundstykket.
Figur
a) Stik rørene sammen, eller
b) indstil teleskoprøret til den ønskede længde ved at trykke
skydeknappen i retning af pilen, så låsemekanismen
frigøres.
Figur
Hold i stikket på ledningen, træk ledningen ud til ønsket
længde, og sæt stikket i stikkontakten.
Figur
Tænd og sluk for støvsugeren ved at trykke tænd-
/slukknappen i pilens retning.
Figur
Sugestyrken indstilles ved at dreje tænd-/ slukknappen i
retning af pilen.
Sæt sugeeffektindstillingen til maksimum for at opnå det
bedste resultat.
8
7
6
5*
4*
3*
2
1*
da
background
35
Støvsugning
Figur
Indstille universalgulvmundstykket:
Tæpper og faste tæpper =>
Hårde gulvbelægninger / parket =>
Bemærk!
Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid, afhængigt
af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser). Derfor skal
mundstykkets glidesål kontrolleres med regelmæssige
mellemrum. Slidte eller skarpkantede undersider på
mundstykker kan beskadige sarte gulve som parket eller
linoleum. Producenten hæfter ikke for evt. skader, som
er opstået som følge af et slidt gulvmundstykke.
Figur Støvsugning med ekstra tilbehør
Sæt det ønskede mundstykke fast på hhv. sugerør eller
håndgreb.
a) Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner etc.
b) Polstermundstykke til støvsugning af polstrede møbler,
gardiner, etc.
c) Møbelpensel
Til rengøring af vinduesrammer, skabe, profiler osv.
d) Mundstykke til hårde gulvbelægninger
Til støvsugning af hårde gulvbelægninger (parket, laminat,
trægulve, stengulve, osv.)
Figur
Polstermundstykke til dyrehår
Til let og effektiv fjernelse af dyrehår (sæt efter behov
tilbehøret på håndgrebet eller sugerøret).
Dyrehårsmundstykket kan let suges rent med håndgrebet.
Ved kraftigere tilsmudsning kan polstermundstykket til
dyrehår også åbnes.
Hertil skal de to skruer på mundstykkets sider løsnes
(f.eks. med en mønt), så mundstykkets indvendige del
kan tages ud.
Efter rengøringen skal den indvendige del sættes på
plads igen (kontroller, at den bliver placeret korrekt) og
skrues sammen med kabinettet.
Figur
Ved korte pauser i støvsugningen kan De benytte
parkeringssystemet på bagsiden af støvsugeren.
Når støvsugeren er slukket, skydes hagen på
gulvmundstykket ind i udsparingen på bagsiden af
apparatet.
Figur
Når støvsugeren skal sættes væk /eller transporteres, kan
De benytte parkeringssystemet på støvsugerens
underside.
Placer støvsugeren lodret. Skyd hagen på
gulvmundstykket ind i udsparingen på støvsugerens
underside.
!
BEMÆRK:
Støvsugeren må ikke bruges, når den
befinder sig i opretstående / lodret position.
13
12
11*
10*
9
Figur
Ved støvsugning af f.eks. trapper kan apparatet også
transporteres i bærehåndtaget.
Efter arbejdets afslutning
Figur
Træk stikket ud af stikkontakten.
Træk kort i ledningen, og slip den (ledningen bliver
automatisk rullet op).
Figur
Teleskoprøret frigøres ved at trykke skydeknappen i
retning af pilen, så det kan skydes sammen.
Tømning af støvbeholder og rengøring
af filtre
For at opnå det bedste resultat af støvsugningen anbefales
det at tømme støvbeholderen, hver gang støvsugeren har
været brugt. Støvbeholderen skal dog senest tømmes, når
den maksimale fyldning er nået. Kontroller også fnugfilter,
filterskum og motorbeskyttelsesfilter, hver gang
støvsugeren har været brugt. Filtrene kan evt. også
rengøres ved at banke eller vaske dem rene.
Tømning af støvbeholderen
Figur
Frigør støvudskilleren ved hjælp af frigørelsestasten.
Støvudskilleren vipper opad.
Figur
Hold i støvbeholderens håndgreb, og løft den ud af
apparatet.
Figur
Hold støvbeholderen over en affaldsspand, frigør klappen
ved at trykke på knappen (PRESS), og tøm beholderen.
Figur
Luk klappen over støvbeholderen, og lad den gå i
indgreb med et klik på alle tre befæstelsessteder.
Rengøre filterskum og fnugfilter
Figur
Luk filterpatronen op, og tag filterrammen med fnugfilter
og filterskum ud.
Tag fnugfilter og filterskum ud filterrammen, og bank dem
rene. Vask begge filtre, hvis de er meget snavsede.
Komponenterne i finstøvfiltersystemet kan vaskes i
vaskemaskinen ved 30°C på finvask.
Sæt filterskummet på plads i fnugfiltret, og klik den på
plads i filterrammen.
Placer filterrammen i filterpatronen, og tryk den på plads i
pilens retning, til den går i indgreb med et klik.
21
20
19
18
17
16*
15
14
*
afhængigt af udstyr
da
background
36
Rense motorbeskyttelsesfiltret
Figur
Luk filterklappen i motorbeskyttelsesfiltret op.
Tag micro-filtret ud, og bank det rent.
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør det
vaskes. Motorbeskyttelsesfiltret kan også vaskes i vas-
kemaskinen ved 30°C på finvask.
Der kan bestilles nye micro-filtre hos kundeservice.
Reservedelsnummer: 642879
!
BEMÆRK: Apparatet må kun bruges,
når motorbeskyttelsesfilter, filterskum og fnugfilter er
sat på plads!
For at apparatet skal kunne fungere korrekt og for at
undgå lugt- og bakteriedannelse, skal filtrene være
helt tørre, inden de sættes på plads igen. (Efter ca. 24
timer).
Figur
Sæt støvbeholderen på plads i apparatet.
(Kontroller, at den sidder korrekt).
Klap støvudskilleren tilbage på plads, og lad den gå i
indgreb
!
BEMÆRK:
Støvudskilleren kan kun
gåi indgreb, når den er placeret korrekt!
Rengøre udblæsningsfiltret
(sort fiberstof)
Figur
Afdækningen over udblæsningsfiltret åbnes.
Tag udblæsningsfiltret ud.
Figur
Rengør udblæsningsfiltret ved at banke det, til det er
rent.
Vask udblæsningsfiltret, hvis det er meget snavset.
Sæt udblæsningsfiltret på plads igen.
Luk afdækningen over udblæsningsfiltret.
!
BEMÆRK:
For at apparatet skal kunne fungere
korrekt og for at undgå lugt- og bakteriedannelse,
skal filtret være helt tørt, inden det sættes på plads
igen (efter ca. 24 timer).
Der kan bestilles flere udblæsningsfiltre hos
kundeservice.
Reservedelsnummer: 642881
25
24
23
22
Rengøring af støvudskiller og
forbindelsesled
Figur
Frigør støvudskilleren ved hjælp af frigørelsestasten.
Støvudskilleren vipper opad (se figur 17).
Drej støvudskillerens drejelige lukkeanordning i retning
mod uret, og tag den ud af støvudskilleren.
Rengør fladen.
Figur
Sæt støvudskillerens drejelige lukkeanordning på plads
igen, og luk den ved at dreje den i retning med uret.
Vip støvudskilleren tilbage på plads, og lad den gå i
indgreb (se figur 23).
Figur
Støvudskilleren kan også tages af apparatet, så dens
forbindelsesled kan rengøres, hvis der opstår en fejl pga.
opsugning af større genstande.
Når støvudskilleren sættes på plads igen, skal dens
forbindelsesled gå i indgreb med et klik.
!
BEMÆRK:
Udskilleren kan blive ridset og få en
mælkeagtig farve, når støvsugeren har været brugt
flere gange.
Dette har dog ingen virkning på støvsugerens
funktion, dvs. den er stadig fuldt funktionsdygtig.
Pleje
Sluk altid støvsugeren, og træk stikket ud af stikkontakten,
når støvsugeren skal rengøres. Støvsugeren og
tilbehørsdelene kan plejes med et af de gængse
rensemidler til kunststof.
!
Brug aldrig skuremidler, glas- eller univer-
salrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Støvrummet kan om nødvendigt støvsuges med en anden
støvsuger, eller rengøres med en tør støveklud / støvpensel.
Med forbehold for tekniske ændringer.
28
27
26
da
background
37
Hvilke typer snavs kan apparatet støvsuge?
BX1 kan bruges til støvsugning af alle typer normalt
forekommende snavs i husholdningen. Ved støvsugning af
fint støv er det vigtigt at rense motorbeskyttelsesfilter,
filterskum og fnugfilter med regelmæssige mellemrum, for
at apparatet skal kunne fungere optimalt.
Skal støvbeholderen tømmes, hver gang støvsugeren
har været brugt?
Af hygiejniske grunde anbefales det at tømme
støvbeholderen, hver gang støvsugeren har været brugt.
Støvbeholderen skal dog senest tømmes, når den
maksimale fyldning er nået (se markering).
Hvor ofte bør filterpatron og motorbeskyttelsesfilter
renses / vaskes?
Det optimale er, hvis filtrene bliver banket rene eller vasket,
hver gang støvsugeren har været i brug, især ved
støvsugning af fint støv.
Motorbeskyttelsesfilter, filterskum og fnugfilter skal dog
senest rengøres, når den maksimale fyldning nås (se
markeringen).
Hvor ofte bør det vaskbare udblæsningsfilter renses /
vaskes?
Det vaskbare udblæsningsfilter bør af hygiejniske grunde
regelmæssigt bankes rent, og skal desuden vaskes mindst
en gang hvert halve år.
Hvordan transporteres apparatet lettest?
BX1 kan let transporteres med det ergonomiske
bærehåndtag, f.eks. ved støvsugning på trapper. Det er
bedst samtidig at holde / bære sugerøret med mundstykket
i den anden hånd.
Ofte stillede spørgsmål og svar
da
Afhjælpe mindre fejl selv
Problem
Sugeeffekten er blevet
mærkbart dårligere.
Støvbeholderens bund-
klap kan ikke lukkes.
Årsag
Filterpatron / motor-
beskyttelsesfilter er meget
snavsede.
Mundstykket
er tilstoppet.
Suge-/teleskoprøret
er tilstoppet.
Slangen / håndgrebet er til-
stoppet.
Støvudskilleren
er tilstoppet.
Støvudskillerens
forbindelsesled
er tilstoppet.
Bundklappen
er snavset.
Afhjælpning
Rengør motorstøvfiltret, fnugfiltret og filterskummet ved at banke
dem rene hhv. vaske dem
(figur 17, 21-23).
Bemærk: Når motorbeskyttelsesfiltret, filterskummet og fnugfiltret
er blevet vasket, må de først sættes på plads i apparatet igen, når
de er helt tørre
(efter ca. 24 timer).
Rengør f.eks. mundstykket med fugemundstykket
Skyd teleskoprøret sammenn/Skil sugerørets dele ad.
Frigør tilstopningen, og fjern den.
Tag slangen af apparatet og håndgrebet.
Frigør tilstopningen, og fjern den.
Tag den drejelige lukkeanordning ud af støvudskilleren,
frigør tilstopningen, og fjern den Rengør evt. støvudskilleren med
en tør eller en fugtig klud. Sæt den drejelige lukkeanordning på
plads igen (figur 26, 27).
Tag støvudskilleren ud af apparatet, fjern tilstopningen,
og lad forbindelsesleddet gå i indgreb med et klik (figur 28).
Rengør bundklappen f.eks. med en tør eller en fugtig klud. Sørg for,
at alt er placeret korrekt, når bundklappen lukkes igen.
background
38
Reservedeler
Ekstra tilbehør
Beskrivelse av apparatet
1 Omstillbart gulvmunnstykke*
2 Munnstykke for harde gulv*
3 Teleskoprør*
4 Skyveknapp*
5 Møbelmunnstykke for dyrehår*
6 Rør*
7 Slangehåndtak*
8 Sugeslange
9 Fugemunnstykke*
10 Møbelmunnstykke*
11 Møbelpensel*
12 Kombimunnstykke
*
13 På/av-knapp med elektronisk sugekraftregulator
14 Parkeringshjelp
15 Nettkabel
16 Bærehåndtak
17 Utløserknapp til støvavskiller
18 Utblåsingsfilter*
19 Støvbeholder
20 Tømmebryter
21 Maksimal fyllnivåmarkering
22 Klaff støvbeholder
23 Motorbeskyttelsesfilter
24 Oppbevaringshjelp
25 Filterkassett med filterskum og lofilter
26 Lukking for støvavskiller
27 Støvavskiller
*avhengig av modell
A Gulvmunnstykke BBZ103WD
Passer til alle harde gulv, som parkett, laminat, gulv-
bord, steingulv, fliser osv. (ved rengjøring av ømfintlige
gulvflater bør virkningen av de fuktige rengjøringsklut-
ene først testes på et lite synlig sted).
Suger opp grove støvpartikler samtidig som den
fastspente kluten rengjør gulvet.
B Munnstykke for harde gulv BBZ123HD
Til støvsuging av glatte gulv (parkett, laminat, gulvbord,
steingulv)
Filter for fint støv (1),
Id.nr. 642879
Filterskum (2),
Id.nr.. 608113
Lofilter (3)
Id.nr. 608110
Svart filt (4)
Id.nr. 642881
2 3 41
background
39
Vi gleder oss over at du har valgt en støvsuger fra
Bosch i serien BX1.
I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige BX1 -
modeller. Det er derfor mulig at ikke alle egenskapene
og funksjonene som beskrives, finnes på din modell.
Du bør bare bruke originalt tilbehør fra Bosch. Dette er
spesialutviklet for våre støvsugere slik at du får best
mulig resultat av støvsugingen.
Ta vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må
følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger
og ikke til nærings- og industriformål.
Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne
bruksanvisningen.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader
forårsaket av utilsiktet eller feil bruk.
Les derfor nøye igjennom instruksjonene nedenfor.
Støvsugeren må bare brukes med:
original filterpose
originale reservedeler, originalt tilbehør eller ekstra
tilbehør
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold
til anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende
sikkerhetsbestemmelser.
Støvsugeren må kun kobles til og tas
i bruk i henhold til opplysningene på typeskiltet.
Støvsug aldri uten filterpose.
=> Apparatet kan bli ødelagt!
Apparatet skal bare brukes av barn over
åtte år og personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental funksjonsevne
eller manglende erfaring og/eller
kunnskap dersom de er under
oppsyneller har fått tilstrekkelig
opplæring i sikker bruk av apparatet og
har forstått hvilke farer som kan oppstå.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke
utføres av barn uten tilsyn.
Støvsugeren må ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr
oppsuging av:
helseskadelige, varme eller glødende stoffer eller
gjenstander med skarpe kanter
fuktige eller flytende stoffer
lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser
aske, sot fra kakkelovner og sentralfyring
tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner
Unngå støvsuging med håndtak, munnstykker og rør i
nærheten av hodet.
=> Fare for personskader!
Sett apparatet på et fast og jevnt underlag ved
støvsuging.
Ved støvsuging av trapper skal apparatet alltid stå
nedenfor brukeren.
I følgende tilfeller skal apparatet tas ut av bruk og
kundeservice kontaktes:
hvis strømledningen er skadet
hvis du utilsiktet har sugd opp væsker eller det har
kommet fuktighet inn i apparatet
hvis apparatet har falt ned
Ikke bruk strømledningen til bæring/transport av
støvsugeren.
Ved sammenhengende bruk i flere timer må
strømledningen trekkes helt ut.
Trekk i støpselet, ikke i ledningen, når du skal koble
apparatet fra strømnettet.
Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke
klem den.
Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren.
Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet. Hvis det
oppstår feil, må du trekke ut støpselet.
For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og
bytte av reservedeler på støvsugeren bare utføres av
autorisert kundeservice.
Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og
varmekilder.
Støvsugeren er ikke egnet for bruk på byggeplass.
=> Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet.
Slå av apparatet når du ikke støvsuger.
Utslitte apparater må straks gjøres ubrukbare, og
deretter kasseres på forskriftsmessig måte.
Plastposer og folie skal oppbevares eller kastes
utenfor barns rekkevidde (fare for kvelning).
det må ikke påføres brennbare eller alkoholholdige
stoffer på filterene (filterposen,
motorbeskyttelsesfilteret, utblåsningsfilteret osv.).
no
background
40
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under
transport. Den består av miljøvennlige materialer og
kan derfor gjenvinnes.
Kast emballasje du ikke har bruk for på en
miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som
fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle
apparatet til forhandleren eller til en miljøstasjon for
gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter
å kassere apparatet på hos forhandleren eller
kommunale myndigheter.
Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige
materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er
forbudt i husholdningsavfallet, kan de kastes i
husholdningsavfallet.
!
Obs!
Stikkontakten må være sikret med minimum en 10 A-
sikring.
Hvis sikringen går når du slår på apparatet, kan det
skyldes at andre elektroniske apparater med høy
effekt er tilkoblet samme strømkrets.
Du kan unngå at sikringen går hvis du stiller
støvsugeren på laveste effekttrinn når du slår den på
og deretter velger et høyere effekttrinn.
Brett ut bildesidene!
Før første gangs bruk
Figur
Fest håndtaket på sugeslangen.
Ta i bruk apparatet
Figur
a) Før enden av sugeslangen inn i sugeåpningen på
støvavskilleren til den smekker på plass.
b) Når du skal fjerne sugeslangen, løsner du sperren ved å
vri den rundt og trekke ut slangen.
Figur
Før håndtaket inn i røret/teleskoprøret.
Du løsner forbindelsen ved å vri håndtaket litt rundt og
trekke det ut av røret.
Figur
Stikk røret/teleskoprøret inn i enden av gulvmunnstykket.
Du løsner forbindelsen ved å vri røret litt rundt og trekke
det ut av gulvmunnstykket.
Figur
a) Sett sammen rørene, eller
b) løsne teleskoprøret og still inn ønsket lengde ved å skyve
skyveknappen i pilens retning.
Figur
Ta tak i støpselet på nettkabelen, trekk ut ønsket lengde
og sett nettstøpselet i kontakten.
Figur
Støvsugeren slås på eller av ved å skyve på/av-knappen i
pilens retning.
Figur
Sugekraften stilles inn ved å vri på/av bryter
i pilens retning.
Du oppnår best sugeresultat hvis du stiller
effektvelgeren på høyeste nivå.
8
7
6
5*
4*
3*
2
1*
no
background
41
Støvsuging
Figur
Innstilling av omstillbart gulvmunnstykke:
Ryer og gulvtepper =>
Harde gulv / parkett =>
OBS!
Gulvmunnstykker utsettes for slitasje avhengig av
gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rustikke fliser). Derfor
bør du med jevne mellomrom sjekke undersiden av
munnstykket. Dersom undersiden av munnstykket er
slitt og har skarpe kanter, kan det forårsake skader på
mindre slitesterke gulv som parkett og linoleum.
Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader som
oppstår som følge av at det brukes slitte
gulvmunnstykker.
Bilde Støvsuging med ekstra tilbehør
Sett munnstykkene på rør eller håndtak etter behov:
a) Fugemunnstykke til støvsuging av fuger og hjørner osv.
b) Møbelmunnstykke til støvsuging av stoppede møbler,
gardiner osv.
c) Møbelpensel
Til rengjøring av vinduskarmer, skap, profiler osv.
d) Munnstykke for harde gulv
Til støvsuging av harde gulvbelegg (parkett, laminat,
gulvbord, steingulv osv.)
Figur
Møbelmunnstykke for dyrehår
For enkel og grundig fjerning av dyrehår (monteres etter
behov på håndtak eller rør).
Møbelmunnstykket for dyrehår rengjøres enkelt ved å
støvsuge det med håndtaket.
Hvis møbelmunnstykket for dyrehår er ekstra skittent,
kan det også åpnes.
Dette kan du gjøre ved å skru ut skruene på sidene av
munnstykket (f.eks. med en mynt) og ta ut den
innvendige delen av munnstykket.
Etter rengjøring setter du den innvendige delen tilbake på
plass (pass på at den sitter riktig) og skrur fast dekslet.
Figur
Når du skal ta korte pauser under arbeidet, kan du bruke
parkeringshjelpen på siden av apparatet.
Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på siden av
støvsugeren etter at du har slått den av.
Figur
Ved oppbevaring /transport av apparatet kan du bruke
oppbevaringshjelpen på undersiden av støvsugeren.
Sett apparatet fra deg i loddrett stilling. Skyv kroken på
gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av
støvsugeren.
!
OBS:
Ikke bruk i loddrett/vannrett posisjon.
13
12
11*
10*
9
Figur
Ved støvsuging av for eksempel trapper kan du også
transportere apparatet med bærehåndtaket.
Når jobben er gjort
Figur
Trekk ut nettstøpselet.
Trekk nettkabelen litt til deg og slipp den (kabelen kveiles
automatisk opp).
Figur
Løsne teleskoprøret og skyv det sammen ved å skyve
skyveknappen i pilens retning.
Tømming av støvbeholderen og
rengjøring av filteret
For å oppnå et optimalt sugeresultat må støvbeholderen
tømmes etter hver gang den har vært i bruk, og senest når
den er full. Kontroller også lofilter, filterskum og motorfilter
etter hver støvsuging. Filtrene kan eventuelt rengjøres ved å
banke eller skylle dem.
Tømming av støvbeholderen
Figur
Løsne støvavskilleren ved hjelp av utløserknappen.
Støvavskilleren vipper opp.
Figur
Ta støvbeholderen ut av apparatet ved å løfte håndtaket
oppover.
Figur
Løsne klaffen på støvbeholderen med et knappetrykk
(PRESS) over en avfallsbøtte og tøm beholderen.
Figur
Lukk klaffen på støvbeholderen og sørg for at den går i
lås på alle tre festpunktene.
Rengjør filterskummet og lofilteret
Figur
Åpne filterkassetten og ta ut filterrammen med lofilteret
og filterskummet.
Ta ut lofilteret og filterskummet fra filterrammen og bank
dem rene. Skyll begge filtrene hvis de er svært skitne.
Delene til filtersystemet for fint støv kan vaskes i
vaskemaskin på finvask ved 30 C.
Sett inn filterskummet i lofilteret og smekk det på plass i
filterrammen.
Sett inn filterrammen og filterkassetten i pilens retning
slik at du hører et klikk.
21
20
19
18
17
16*
15
14
*
avhengig av modell
no
background
42
Rengjøre motorfilter
Figur
Åpne filterklaffen på motorfilteret.
Ta ut mikrofilteret og bank det rent.
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles. Du
kan også vaske motorfilteret på 30 °C finvask i vaske-
maskinen.
Mikrofilteret kan bestilles hos kundeservice.
Reservedelnummer: 642879
!
OBS: Apparatet skal bar
e brukes med innlagt
motorfilter, filterskum og lofilter!
For å garantere funksjonen og for å unngå lukt- og
bakteriedannelse må filteret være helt tørt før det
settes inn igjen. (etter ca. 24 t)
Figur
Sett inn støvbeholderen i apparatet
(pass på at det sitter riktig)
Fold sammen støvavskilleren til den går i inngrep.
!
OBS:
Støvavskilleren vil bare kunne
i inngrep hvis den sitter riktig!
Rengjør det vaskbare utblåsingsfilteret
(svart filt)
Figur
Åpne dekselet for utblåsingsfilteret
Ta ut utblåsingsfilteret.
Figur
Rengjør utblåsingsfilteret ved å banke det
Skyll utblåsingsfilteret hvis det er svært skittent.
Sett inn utblåsingsfilteret.
Lukk dekselet for utblåsingsfilteret.
!
OBS:
For å garantere funksjonen og for å unngå lukt-
og bakteriedannelse må filteret være helt tørt før det
settes inn igjen (etter ca. 24 t).
Utblåsingsfilteret kan bestilles hos kundeservice.
Reservedelnummer: 642881
25
24
23
22
Rengjør støvavskiller og ledd
Figur
Løsne støvavskilleren ved hjelp av utløserknappen.
Støvavskilleren vipper opp (se bilde 27).
Drei lukkingen på støvavskilleren mot klokken og ta ut
støvavskilleren.
Rengjør støvavskilleren.
Figur
Sett på plass lukkingen på støvavskilleren igjen og lås
ved å dreie mot klokken.
Fold sammen støvavskilleren til den går i inngrep (se
bilde 23).
Figur
Støvavskilleren kan i tillegg tas av apparatet hvis det
oppstår feil på grunn av oppsugde gjenstander, slik at
leddet kan rengjøres.
Sett på plass leddet igjen slik at du hører et klikk.
!
OBS:
Når du har støvsuget noen ganger, kan
avskilleren få riper innvendig og blir gråaktig.
Dette har imidlertid ingen betydning for støvsugerens
funksjon, dvs. den fungerer like godt som før.
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet før
hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan
vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel.
!
Ikke bruk skuremidler, glass- eller
universalrengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri
senkes i vann.
Ved behov kan støvbeholderrommet suges rent ved hjelp
av en annen støvsuger, eller ganske enkelt rengjøres med
en tørr støvklut eller pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
28
27
26
no
background
43
Hva slags smuss kan støvsuges med apparatet?
Med BX1 kan alle typer vanlig smuss suges opp. Ved
støvsuging av fint støv må du ta hensyn til at kassetten for
motorfilter, filterskum og lofilter må rengjøres med jevne
mellomrom for å sikre optimal funksjon for apparatet.
Må støvbeholderen tømmes etter hver støvsuging?
Av hygieniske årsaker bør støvbeholderen tømmes etter
hver bruk, og senest når den er full (se markering).
Hvor ofte bør man rengjøre/vaske motorfilteret?
Avhengig av smussgrad bør filterne rengjøres etter hver
støvsuging, fremfor alt etter støvsuging av fint støv, ved at
du banker eller skyller dem.
Motorfilteret, filterskummet og lofilteret må rengjøres senest
når støvsugeren er full (se markering).
Hvor ofte skal det vaskbare mikroutblåsningsfilteret
rengjøres/skylles?
Det vaskbare utblåsingsfilteret bør av hygieniske årsaker
rengjøres regelmessig ved banking, og må uansett skylles
minst en gang i halvåret.
Hvordan transporterer jeg apparatet mitt mest
bekvemt?
BX1 lar seg transportere bekvemt ved hjelp av det
ergonomiske bærehåndtaket, f.eks. ved støvsuging av
trapper. Hold/bær helst røret med dysen i den andre
hånden.
Ofte stilte spørsmål og svar
no
Mindre feil som du selv kan utbedre
Problem
Sugeeffekten reduseres
merkbart.
Bunnklaffen på støvbe-
holderen kan ikke lukkes.
Utløser
Filterkassetten/
motorfilteret er svært skitt-
en(t).
Munnstykket
er tilstoppet.
Suge-/teleskoprøret
er tilstoppet.
Slangen/håndtaket
er tilstoppet.
Støvavskilleren
er tilstoppet.
Leddet på støvavskilleren
er tilstoppet.
Bunnklaffen er skitten.
Løsning
Rengjør motorfilteret, lofilteret og filterskummet ved å banke eller
skylle dem (figur 17, 21-23).
Obs! Etter at motorfilteret, filterskummet og lofilteret er rengjort, må
disse tørke helt før de settes på plass i apparatet igjen
(etter ca. 24 t).
Munnstykket kan f.eks. suges rent ved hjelp av fugemunnstykket
Skyv sammen teleskoprøret/Ta delene i røret fra hverandre.
Løsne blokkeringen og fjern den.
Skill slangen fra apparatet og håndtaket.
Løsne blokkeringen og fjern den.
Ta lukkingen ut av støvavskilleren, løsne blokkeringen og fjern den.
Rengjør eventuelt støvavskilleren med en tørr eller fuktig klut. Sett
inn lukkingen igjen
(figur 26, 27).
Ta støvavskilleren av apparatet, fjern blokkeringen og la leddet
klikke på plass på apparatet (figur 28).
Du kan rengjøre bunnklaffen med en tørr eller fuktig klut. Pass på at
bunnklaffen sitter riktig når du lukker den.
background
44
Reservdelar
Extra tillbehör
Beskrivning av produkten
1 Omställbart golvmunstycke*
2 Munstycke för hårda golv*
3 Teleskoprör*
4 Låsknapp*
5 Dynmunstycke för djurhår*
6 Stålrör*
7 Handtag*
8 Dammsugarslang
9 Fogmunstycke*
10 Möbelmunstycke*
11 Dammborste*
12 Kombimunstycke
*
13 Strömbrytare med elektronisk inställning av
sugeffekten
14 Parkeringshjälp
15 Sladd
16 Bärhandtag
17 Öppningsknapp dammavskiljare
18 Microsan-utblåsfilter*
19 Container
20 Tömningsknapp
21 Markering maximal påfyllningsnivå
22 Klaff på containern
23 Motorskyddsfilter
24 Stöd
25 Filterkassett med filterskumplast och luddsil
26 Vred dammavskiljare
27 Dammavskiljare
*beroende på utrustning
A Golvmunstycke BBZ103WD
Lämpligt för alla hårda golv, som parkett, laminat,
träplattor, stengolv, kakel, etc. (fuktdukarnas påverkan
på känsliga hårda golv bör i förväg kontrolleras på ett
diskret ställe).
Den suger upp grövre smutspartiklar, och golvet kan
fukttorkas med den fastspända duken.
B Munstycke för hårda golv BBZ123HD
För att suga rent släta golv (parkett, laminat, träplattor,
stengolv)
Findammsfilter (1),
Identifikationsnr. 642879
Filterskumplast (2),
Identifikationsnr. 608113
Luddsil (3)
Identifikationsnr. 608110
Schwarzvlies (4)
Identifikationsnr. 642881
2 3 41
background
45
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i
BX1 -serien.
Bruksanvisningen visar olika BX1 -modeller. Det kan
alltså hända att vissa finesser och funktioner inte gäller
just din modell.
Använd bara originaltillbehör från Bosch, de är
specialframtagna till dammsugaren för att ge bästa
möjliga sugeffekt.
Spara bruksanvisningen. Skicka med bruksanvisningen
om dammsugaren byter ägare.
Avsedd användning
Dammsugaren är bara avsedd för hushållsanvändning,
inte för yrkesanvändning.
Du får bara använda dammsugaren enligt anvisningarna
i bruksanvisningen.
Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som
uppstår på grund av ej avsedd eller felaktig användning.
Du måste följa anvisningarna nedan!
Dammsugaren är bara avsedd för användning med:
Originaldammsugarpåse
originalreservdelar, -tillbehör eller extratillbehör
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren uppfyller gällande teknisk praxis och
säkerhetsföreskrifter.
Anslut och använd bara dammsugaren enligt
märkskylten.
Dammsug aldrig utan dammsugarpåse.
=> Du kan skada dammsugaren!
Barn under 8 år och personer med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller som saknar erfarenhet
eller kunskaper får bara använda
enheten under överinseende av någon
eller om de får lära sig hur man
använder enheten säkert och vilka risker
som finns.
Låt inte barn leka med enheten.
Barn får bara göra rengöring och skötsel
under uppsikt.
Du får inte använda dammsugaren för att:
dammsuga av människor och djur
för att dammsuga av:
hälsofarliga ämnen, föremål med vassa kanter, heta
eller glödande ämnen
fuktiga eller flytande ämnen
lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser
aska, sot från kakelugnar och pannor
tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Dammsug aldrig med handtag, munstycke eller rör i
närheten av huvudet.
=> Risk för personskador!
Ställ enheten på stadigt, säkert underlag när du
dammsuger.
Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå
nedanför användaren.
Slå av enheten direkt och kontakta service i följande
fall:
om sladden är trasig.
om du av misstag sugit upp vätska eller det
kommit in vätska inuti enheten
om enheten fallit.
Använd inte sladden för att bära/transportera
dammsugaren.
Dra ut sladden helt vid kontinuerlig användning i
flera timmar.
Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur
elanslutningen till dammsugaren.
Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att
den inte blir fastklämd.
Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på
dammsugare och tillbehör.
Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ur
kontakten om dammsugaren är trasig.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får
göra reparationer och byta reservdelar på
dammsugaren, allt för att undvika risker i
användningen.
Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt
och värme.
Dammsugaren är inte avsedd för användning på
byggarbetsplatser.
=> Suger du upp byggdamm, så kan du skada
dammsugaren.
Slå av enheten när du inte dammsuger.
Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng den
sedan i återvinningen.
Förvara och släng plastpåsar och folie så att småbarn
inte kan komma åt dem. Kvävningsrisk!
lägg inte på brännbara eller alkoholhaltiga ämnen
filtren (dammsugarpåsar, motorskydds-, utblåsfilter
etc.).
sv
background
46
Återvinningstips
Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från
transportskador. Förpackningen består av
miljövänliga material som går att återvinna.
Släng det förpackningsmaterial du inte längre
behöver i återvinningen.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefullt material.
Så lämna uttjänt enhet hos återförsäljare resp.
miljöcentral för återvinning. Information om
återvinning får du hos din återförsäljare eller
kommun.
Slänga filter och dammsugarpåse
Filter och dammsugarpåsar är gjorda av miljövänliga
material. Innehåller de inte ämnen du inte får slänga
med hushållssoporna, så kan du slänga dem där.
!
Obs!
Går säkringen när du slår på enheten, kan det bero
på att du har andra effektkrävande elprodukter
anslutna till samma strömkrets samtidigt.
Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår på
och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
Fäll ut bildsidorna!
Före första användning
Bild
Sätt fast bärhandtaget på slangen och justera det.
Start av dammsugaren
Bild
a) Snäpp fast slanganslutningen i öppningen på
dammavskiljaren.
b) Lossa snäppfästet på dammsugarslangen genom att
vrida på det när du ska ta av slangen och dra sedan ut
den.
Bild
Skjut in handtaget i dammsugarröret.
Lossa anslutningen genom att vrida handtaget något och
dra ut det ur röret.
Bild
Fäst dammsugarröret i nipplarna på golvmunstycket.
Lossa anslutningen genom att vrida röret något och dra
ut det ur golvmunstycket.
Bild
a) Sätt ihop stålröret, eller
b) lossa teleskopröret genom att skjuta låsknappen i pilens
riktning och ställ sedan
in den längd du vill ha.
Bild
Ta tag i kontakten och dra ut sladden till önskad längd
och sätt i kontakten i vägguttaget.
Bild
Starta/stäng av dammsugaren genom att trycka ner
strömbrytaren i pilens riktning.
Bild
Ställ in sugkraften genom att vrida strömbrytaren i pilens
riktning.
Du får bäst resultat om effektreglaget är i maxläge.
8
7
6
5*
4*
3*
2
1*
sv
background
47
Dammsugning
Bild
Ställa om golvmunstycket:
Mattor och heltäckningsmattor =>
Hårda golv/parkett =>
Varning!
Golvmunstycket utsätts för ett visst slitage, beroende
på vad du har för sorts golv (t.ex. grova, rustika
klinker). Därför bör munstyckets gliddynor kontrolleras
med jämna intervall. Om munstyckets gliddynor är
slitna och vassa, kan känsliga golv som parkett eller
linoleum ta skada. Tillverkaren tar inget ansvar för
eventuella skador som har uppstått på grund av att
munstyckets gliddynor är slitna.
Bild Dammsugning med extra tillbehör:
Sätt det munstycke du vill använda på dammsugarröret
eller handtaget:
a) Fogmunstycke för dammsugning i fogar och hörn, m.m.
b) Möbelmunstycke för dammsugning av stoppade möbler,
gardiner, etc.
c) Dammborste
För rengöring av fönsterkarmar, skåp, profiler osv.
d) Munstycke för hårda golv
För dammsugning av hårda golvbeläggningar (parkett,
laminat, träplattor, stengolv etc.)
Bild
Dynmunstycke för djurhår
För enkel och grundlig borttagning av djurhår (kan vid
behov fästas på handtaget eller på dammsugarröret).
Rengör dynmunstycket för djurhår genom att suga rent
det med handtaget.
Vid kraftig nedsmutsning kan dynmunstycket för djurhår
även öppnas.
Lossa de båda skruvarna på munstyckssidorna (t.ex.
med ett mynt) och ta ut innerdelen ur munstycket.
Sätt tillbaka innerdelen igen efter rengöringen (kontrollera
att du vänder den åt rätt håll) och skruva samma den
med höljet.
Bild
Under kortare pauser i dammsugningen kan man
använda parkeringshjälpen på dammsugarens baksida.
När dammsugaren stängts av skjuter du in hakarna på
golvmunstycket i spåret på dammsugarens sida.
Bild
Vid förvaring /transport av dammsugaren kan man
använda förvaringshjälpen på dammsugarens undersida.
Ställ dammsugaren upprätt. Skjut in haken på
golvmunstycket i spåret på dammsugarens undersida.
!
SE UPP:
Får ej användas i upprätt/stående position.
13
12
11*
10*
9
Bild
Vid dammsugning i t.ex. trappor kan du även bära
dammsugaren i handtaget.
Efter dammsugningen
Bild
Dra ut kontakten ur vägguttaget.
Dra kort i sladden och släpp den genast (sladden rullas
upp automatiskt).
Bild
Lossa teleskopröret genom att skjuta låsknappen i pilens
riktning och skjut sedan ihop röret.
Tömning av container och
filterrengöring
För att få optimal sugeffekt ska dammbehållaren helst
tömmas efter varje dammsugning eller senast när maxnivån
är nådd. Kontrollera även luddsilen, filterskumplasten och
motorskyddsfiltret efter varje dammsugningen. Rengör
filtret vid behov genom att knacka ur eller skölja det.
Tömma dammbehållaren
Bild
Öppna dammavskiljaren med öppningsknappen.
Dammavskiljaren fälls uppåt.
Bild
Ta containern i handtaget och lyft ut den uppåt.
Bild
Öppna containerklaffen över soptunnan/-hinken med
knappen (PRESS) och töm containern.
Bild
Stäng containerklaffen och kontrollera att den låses
hörbart på alla 3 fästpunkterna.
Rengöra filterskumplast och luddsil
Bild
Öppna filterkassetten och ta ut filterramen med luddsil
och filterskumplast.
Ta ur luddsilen och filterskumplasten ur filterramen och
rengör genom att knacka ur dem. Skölj ur båda filtren om
de är mycket smutsiga. Komponenterna i
findammsfiltersystemet kan rengöras i tvättmaskin på
skongång i 30°C.
Sätt in filterskumplasten i luddsilen och snäpp fast i
filterramen.
Sätt in filterramen i filterkassetten och snäpp hörbart fast
i pilens riktning.
21
20
19
18
17
16
15
14
*
beroende på utrustning
sv
background
48
Rengöra motorskyddsfiltret
Bild
Öppna filterklaffen på motorskyddsfiltret.
Ta ut mikrofiltret och rengör genom att knacka ur det.
Vid kraftig nedsmutsning ska motorskyddsfiltret tvättas
ur. Du kan även tvätta motorskyddsfiltret i tvättmaskin på
30°C skontvätt.
Mikrofilter kan du beställa hos service.
Reservdelsnummer: 642879
!
SE UPP: Dammsugar
en får endast användas med
motorskyddsfilter, filterskumplast och luddsil på
plats!
Filtret ska vara helt torrt innan du sätter tillbaka det,
annars kan det påverka funktionen eller göra att det
luktar eller bildas bakterier i dammsugaren. (efter ca
24 h)
Bild
Sätt in containern i dammsugaren
(Kontrollera att den sitter korrekt).
Fäll tillbaka dammavskiljaren och snäpp fast den.
!
SE UPP:
Dammavskiljaren kan bara snäppas på plats
om containern sitter
korrekt !
Rengöra det tvättbara utblåsfiltret
(Schwarzvlies)
Bild
Öppna utblåsfilterkåpan.
Ta ut utblåsfiltret.
Bild
Rengör utblåsfiltret genom att knacka ur det
Tvätta ur utblåsfiltret om det är mycket smutsigt.
Sätt in utblåsfiltret.
Stäng locket över utblåsfiltret.
!
SE UPP:
Filtret ska vara helt torrt (efter ca 24 h) innan
du sätter tillbaka det, annars kan det påverka
funktionen eller göra att det luktar eller bildas
bakterier i dammsugaren.
Utblåsfilter kan du beställa hos service.
Reservdelsnummer: 642881
25
24
23
22
Rengör dammavskiljare och länk
Bild
Öppna dammavskiljaren med öppningsknappen.
Dammavskiljaren fälls uppåt (se bild 27).
Vrid dammavskiljarens vred moturs och ta ut det ur
dammavskiljaren.
Rengör dammavskiljaren.
Bild
Sätt tillbaka dammavskiljarens vred och lås genom att
vrida medurs.
Fäll tillbaka dammavskiljaren och snäpp den på plats (se
bild 23).
Bild
Vid störningar orsakade av att större föremål sugs upp
kan dammavskiljaren även tas bort från dammsugaren så
att länken kan rengöras.
Länken måste snäppa hörbart på plats när den sätts
tillbaka.
!
SE UPP:
När du dammsugit en tid kan avskiljarens
insida bli sliten och mjölkig.
Det påverkar emellertid inte dammsugarens funktion,
dvs. den är fortfarande fullt funktionsduglig.
Skötsel och vård
Stäng alltid av dammsugaren och dra ut kontakten ur
vägguttaget innan du rengör dammsugaren. Dammsugaren
och tillbehörsdelar av plast kan rengöras med milt
diskmedel.
!
Använd inte repande skurmedel, glas- eller
allrengöringsmedel. Sänk aldrig ner dammsugaren i
vatten.
Containern kan vid behov rengöras med en annan
dammsugare, eller bara rengöras med en torr
dammtrasa/dammborste.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
28
27
26
sv
background
49
Vilken smuts kan sugas upp med maskinen?
Med BX1 kan du dammsuga alla typer av smuts som
förekommer i ett hushåll. När du dammsuger findamm bör
du tänka på att motorskyddsfiltret, filterskumplasten och
luddsilen måste rengöras regelbundet för att säkerställa att
dammsugaren fungerar optimalt.
Måste containern tömmas efter varje dammsugning?
Av hygieniska skäl bör containern tömmas efter varje
användning, dock senast när den maximala påfyllningsnivån
(se markering) har uppnåtts.
Hur ofta ska filterkassetten och motorskyddsfiltret
rengöras/sköljas ur?
I optimalfallet ska filtren bytas efter varje dammsugning,
framför allt av findamm, eller rengöras efter föroreningsgrad
genom att knackas ur eller sköljas.
Motorskyddsfilter, filterskumplast och luddsil måste
rengöras senast då den maximala påfyllningsnivån (se
markering) uppnås.
Hur ofta bör det tvättbara utblåsfiltret rengöras/sköljas
ur?
Av hygieniska skäl bör det tvättbara utblåsfiltret rengöras
regelbundet genom urknackning, och även sköljas minst en
gång varje halvår.
Hur transporterar jag maskinen på bästa sätt?
BX1 transporteras bekvämt med det ergonomiska
handtaget, t.ex. vid dammsugning i trappor.
Dammsugarröret med munstycket håller/bär du lämpligen
med andra handen.
Vanliga frågor och svar
sv
Avhjälpa småfel själv
Problem
Sugeffekten avtar
märkbart.
Containerns bottenklaff
kan inte stängas.
Orsak
Filterkassett/motorskyddsfil
ter är kraftigt nedsmutsat.
Munstycket
är igentäppt.
Utsugnings-/teleskopröret
är igentäppt.
Slang/handtag är igentäppt.
Dammavskiljaren
är igentäppt.
Länken på dammavskiljaren
är igentäppt.
Bottenklaff är förorenad.
Lösning
Rengör motorskyddsfilter, luddsil och filterskumplast genom
urknackning eller sköljning (bild 17, 21-23).
Observera! Motorskyddsfilter, filterskumplast och luddsil måste
vara helt torra när du sätter in dem i maskinen igen (efter ca 24 h).
Rengör munstycket, t.ex. med hjälp av fogmunstycket
Skjut ihop teleskopröret/ta isär utsugningsröret.
Lossa det som täppt igen slangen/handtaget och ta ur det.
Ta bort slangen från maskin och handtag.
Lossa det som täppt igen slangen/handtaget och ta ur det.
Ta ut vredet ur dammavskiljaren, lossa blockeringen och ta bort
den. Rengör dammavskiljaren med torr eller fuktig trasa vid behov.
Sätt tillbaka vredet
(bild 26, 27)
Ta bort dammavskiljaren från dammsugaren, åtgärda
blockeringen och låt länken snäppa på plats hörbart på
dammsugaren (bild 28).
Rengör bottenklaffen t.ex. med torr eller fuktig
trasa. Kontrollera att den sitter korrekt när du stänger.
background
50
Varaosat
Eikoisvarusteet
Laitteen kuvaus
1 Säädettävä lattia-/mattosuulake*
2 Kovien lattioiden suulake*
3 Teleskooppiputki*
4 Liukupainike*
5 Eläinkarva-huonekalusuulake*
6 Imuputki*
7 Letkun kahva*
8 Imuletku
9 Rakosuutin*
10 Huonekalusuutin*
11 Pölysuutin*
12 Yhdistelmäsuutin
*
13 Käynnistys-/sammutuspainike elektronisella imutehon
säätimellä
14 Pysäköintiasento
15 Verkkoliitäntäjohto
16 Kantokahva
17 Pölynerottimen irrotusnäppäin
18 Poistoilman suodatin
19 Pölysäiliö
20 Tyhjennysnappi
21 Maksimi täyttöpinnan merkki
22 Pölysäiliön luukku
23 Moottorinsuojasuodatin
24 Säilytysteline
25 Suodatinkasetti, jossa nukkasiivilä ja suodattimen
vaahtomuovi
26 Pölyerottimen kierrekansi
27 Pölynerotin
*varusteista riippuen
A Pyyhintäsuutin BBZ103WD
Sopii kaikille koville lattioille, kuten parketti, laminaatti,
puulattiat, kivilattiat, laatat jne. (kosteiden
puhdistusliinojen vaikutusta herkkiin lattiapintoihin tulisi
kokeilla ensin huomaamattomassa paikassa).
Imee karkeat roskat samalla kun lattia voidaan puhdistaa
kostealla liinalla.
B Kovien lattioiden suutin BBZ123HD
Tasaisten lattioiden imurointiin (parketti, laminaatti,
puulattia, kivilattia)
Hienosuodatin (1),
Tunnusnro 642879
suodattimen vaahtom
uovi (2),
Tunnusnro 608113
nukkasiivilä (3)
Tunnusnro 608110
musta kangas (4)
Tunnusnro 642881
2 3 41
background
51
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch-
mallisarjan BX1 pölynimurin.
Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia BX1 - malleja.
Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut
varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi
pölynimuria.
Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Bosch-
varusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän
pölynimuriin parhaan imurointituloksen
saavuttamiseksi.
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle
osapuolelle, liitä käyttöohje mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön.
Käytä pölynimuria näissä käyttöohjeissa annettujen
ohjeiden mukaan.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka
johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä tai väärästä
hoidosta.
Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita!
Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
Alkuperäisen pölypussin
alkuperäisten varaosien, tarvikkeiden tai
lisävarusteiden kanssa
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa hyväksyttyjä teknisiä sääntöjä ja
asianmukaisia turvamääräyksiä.
Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön
vain tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
Älä koskaan imuroi ilman pölypussia.
=> Laite voi vahingoittua!
Anna lasten käyttää pölynimuria vain valvonnan
Laitetta voivat käyttää 8 vuotta
täyttäneet lapset ja henkil t, joiden
fyysiset tai henkiset kyvyt ovat
rajoittuneet tai joilta puuttuu kokemus
ja/tai tieto laitteen yt stä, valvonnan
alaisina tai kun heitä on opastettu
laitteen käyt ssä ja he ovat ymmärtäneet
laiteen käyt n vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa
laitetta ilman valvontaa.
Pölynimuria ei saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin
sillä ei voida imuroida:
terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita
kosteita tai nestemäisiä aineita
helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja
tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja
keskuslämmityslaitteistoista
mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Vältä imurointia kahvalla, suulakkeilla ja putkella pään
lähellä. => Loukkaantumisvaara!
Pidä laite imuroitaessa kiinteällä, turvallisella
alustalla.
Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän
alapuolella.
Seuraavissa tapauksissa on laitteen käyttö
lopetettava heti ja otettava yhteys huoltopalveluun
jos verkkoliitäntäjohto on vaurioitunut.
jos imurilla on vahingossa imetty nestettä, tai
nestettä on muulla tavoin päässyt laitteen sisään
jos laite on pudonnut.
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa pölynimurin
kantamiseen/ kuljetukseen.
Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos useampia
tunteja kestävän keskeytymättömän käytön aikana.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, älä vedä johdosta,
vaan pistokkeesta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli
äläkä jätä sitä puristuksiin.
Irrota verkkopistoke seinästä ennen kuin teet imuriin
ja varusteisiin kohdistuvia toimenpiteitä.
Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmetessä irrota
verkkopistoke.
Korjaukset ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan
valtuutetulle huoltopalvelulle vaaratilanteiden
välttämiseksi.
Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja
lämmönlähteiltä.
Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
=> Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa
laitetta.
Kytke laite pois päältä, kun et imuroi.
Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti
käyttökelvottomiksi ja hävittää määräysten
mukaisesti.
Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa pienten
lasten ulottuvilta ja ne on hävitettävä
(tukehtumisvaara).
älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita
suodattimiin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin,
poistoilman suodatin jne.).
fi
background
52
Ohjeita hävittämisestä
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää.
Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan
kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita
materiaaleja. Vie käytöstä poistettu laitteesi
kierrätystä varten alan liikkeeseen tai
kierrätyskeskukseen. Lisätietoja
jätehuoltokysymyksissä saat alan liikkeestä tai
kunnastasi.
Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä
materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään
talousjätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
!
Muista
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi
johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty
samanaikaisesti muita korkeaa liitäntätehoa vaativia
sähkölaitteita.
Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite
pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja
valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue.
Avaa kuvasivut!
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Kuva
Pistä kahva imuletkuun ja lukitse.
Käyttöönotto
Kuva
a) Kiinnitä imuletkun istukka pölynerottimen imuaukkoon.
b) Irrota imuletku kiertämällä letkun erottimesta ja vedä
letku pois paikaltaan.
Kuva
Työnnä kahva imu- / teleskooppiputkeen.
Käännä kahvaa vähän liitoksen irrottamiseksi ja vedä se
pois putkesta.
Kuva
Pistä imu- / teleskooppiputki lattiasuulakkeen istukkaan.
Käännä putkea vähän liitoksen irrottamiseksi ja vedä se
lattiasuulakkeesta.
Kuva
a) Pistä imuputket yhteen tai
b) vapauta teleskooppiputki työntämällä liukupainiketta
nuolen suuntaan ja säädä putki haluttuun pituuteen.
Kuva
Tartu verkkojohtoon, vedä haluttu määrä ulos ja pistä
pistoke pistorasiaan.
Kuva
Pölynimurin käynnistys ja sammutus tapahtuu painamalla
käynnistys/sammutusnäppäimestä nuolen suuntaan.
Kuva
Imutehon säätö tapahtuu kääntämällä käynnistys /
sammutusnäppäimestä nuolen suuntaan.
Laita tehonsäädin maksimiasentoon parhaan
mahdollisen imurointituloksen saavuttamiseksi.
8
7
6
5*
4*
3*
2
1*
fi
background
53
Imurointi
Kuva
Säädettävän lattiasuulakkeen säätö:
Matot ja kokolattiamatot =>
Kovat lattiat / parketit =>
Huomio!
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien lattioiden
ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karkeapintaiset,
talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta sen tähden
suulakkeen pohja säännöllisesti. Kuluneet,
teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa vaurioita
hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin kuten
parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa
mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen aiheuttamista
vahingoista.
Kuva Imuroiminen lisävarusteella
Pistä suutin tarvittaessa imuputkeen tai kahvaan:
a) Rakosuutin rakojen ja nurkkien jne. imuroimiseen
b) Huonekalusuutin huonekalujen, verhojen jne.
imuroimiseen.
c) Huonekaluharja
Ikkunan kehysten, kaappien, siivoamiseen
d) Kovien lattioiden suulake
Kovien lattiapäällysteiden imuroimiseen (parketti,
laminaatti, puulattiat, kivilattiat jne.)
Kuva
Eläinkarva-huonekalusuulake
Eläinten karvojen helppoon ja perusteelliseen
imuroimiseen (liitä tarvittaessa kahvaan tai imuputkeen).
Puhdista eläinkarva-huonekalusuulake helposti kahvalla
imuroimalla.
Jos eläinkarva-huonekalusuulake on kovin likainen, se
voidaan myös avata.
Ruuvaa suulakkeen päissä olevat ruuvit auki (esimerkiksi
kolikolla) ja poista suulakkeen sisäosa.
Aseta sisäosa puhdistuksen jälkeen takaisin paikalleen
(varmista, että se on kunnolla paikallaan) ja ruuvaa kotelo
kiinni.
Kuva
Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää taukotelinettä
laitteen takapuolella.
Kytke imuri pois päältä ja työnnä lattiasuulakkeen koukku
imurin takaosassa olevaan syvennykseen.
Kuva
Pölynimurin säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää
laitteen alapuolella olevaa taukotelinettä.
Laita laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa
oleva pidike laitteen alapuolella olevaan uraan.
!
HUOMIO:
Älä käytä pystysuorassa asennossa.
13
12
11
10*
9
Kuva
Käytettäessä pölynimuria esim. portailla, voidaan laitetta
siirtää myös kantamalla sitä kahvasta
Työn jälkeen
Kuva
Irrota verkkopistoke seinästä.
Vedä kevyesti johdosta ja päästä irti (johto kelautuu
automaattisesti).
Kuva
Työntämällä liukupainiketta nuolen suntaan, voit
vapauttaa teleskooppiputken ja työntää se kokoon.
Pölysäiliön tyhjennys ja suodattimen
puhdistus
Optimaalisen imurointituloksen saavuttamiseksi on
pölysäiliö tyhjennettävä jokaisen imurointivaiheen jälkeen,
kuitenkin viimeistään ennen kuin maksimaalinen täyttötaso
on saavutettu. Tarkasta tällöin jokaisen imurointikerran
jälkeen myös nukkasiivilä, suodattimen vaahtomuovi ja
moottorinsuojasuodatin. Puhdista suodattimet tarvittaessa
ravistamalla tai pesemällä.
Pölysäiliön tyhjennys
Kuva
Irrota pölynerotin irrotusnäppäimestä. Pölynerotin
kääntyy ylöspäin.
Kuva
Nosta pölysäiliö kahvasta laitteesta pois.
Kuva
Avaa pölysäiliön luukku painamalla nappia (PRESS) ja
tyhjennä säiliö jätesäiliön/ roskakorin yläpuolella.
Kuva
Sulje pölysäiliön luukku ja lukitse sen 3 lukitsinta
kuuluvasti.
Suodattimen vaahtomuovin ja nukkasiivilän puhdistus
Kuva
Avaa suodatinkasetti ja poista suodattimen kehys, jossa
nukkasiivilä ja suodattimen vaahtomuovi.
Poista nukkasiivilä ja suodattimen vaahtomuovi
suodattimen kehyksestä ja puhdista ravistamalla. Pese
molemmat suodattimet, mikäli ne ovat hyvin likaiset.
Hienosuodatinjärjestelmän osat voidaan pestä
pesukoneessa hienopesuohjelmalla lämpötilassa 30 °C.
Aseta suodattimen vaahtomuovi nukkasiivilään ja lukitse
paikalleen suodattimen kehykseen.
Aseta suodattimen kehys suodatinkoteloon ja lukitse se
nuolen suuntaan kuuluvasti paikalleen.
21
20
19
18
17
16*
15
14
*
varusteista riippuen
fi
background
54
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Kuva
Avaa moottorinsuojasuodattimen luukku.
Poista mikrosuodatin ja puhdista moottorinsuojasuodatin
ravistamalla.
Jos moottorinsuodatin on erittäin likainen, se tulisi pestä.
Moottorinsuojasuodatin voidaan pestä myös
pesukoneessa hienopesuohjelmalla lämpötilassa
30 °C.
Uuden mikrosuodattimen voit tilata huoltopalvelusta.
Varaosanumero: 642879
!
HUOMIO: Laitetta saa käyttää ainoastaan, kun
moottorinsuojasuodatin, suodattimen vaahtomuovi ja
nukkasiivilä ovat paikoillaan!
Jotta suodatin toimisi moitteettomasti ja pahojen
hajujen syntymiseltä ja bakteerien muodostumiselta
vältyttäisiin, suodattimet on kuivattava täydellisesti
ennen takaisinasettamista. (n. 24 h kuluttua)
Kuva
Laita pölysäiliö laitteeseen
(varmista oikea paikka).
Käännä pölynerotin takaisin ja lukitse se paikalleen.
!
HUOMIO:
Pölynerotin voidaan lukita vain kun
pölysäiliö on kunnolla paikallaan!
Pestävän poistoilman suodattimen
(musta kangas) puhdistus
Kuva
Avaa poistoilmasuodattimen suojakansi.
Poista poistoilman suodatin.
Kuva
Puhdista poistoilmansuodatin koputtamalla
Pese poistoilman suodatin, mikäli se on kovasti
likaantunut.
Laita poistoilman suodatin paikalleen.
Sulje poistoilmasuodattimen suojakansi.
!
HUOMIO:
Jotta suodatin toimisi moitteettomasti ja
pahojen hajujen muodostumiselta vältyttäisiin,
suodatin on kuivattava täydellisesti ennen
takaisinasettamista (n. 24 h kuluttua).
Uuden poistoilman suodattimen voit tilata
huoltopalvelulta.
Varaosanumero: 642881
25
24
23
22
Pölynerottimen ja nivelen puhdistus
Kuva
Irrota pölynerotin irrotusnäppäimestä. Pölynerotin
kääntyy ylös päin (katso kuva 17).
Kierrä pölynerottimen kierrekantta vastapäivään ja poista
se pölynerottimesta.
Puhdista pölynerotin.
Kuva
Laita pölynerottimen kierrekansi takaisin paikalleen ja
lukitse se kiertämällä myötäpäivään.
Käännä pölynerotin takaisin ja lukitse se paikoilleen
(katso kuva 23).
Kuva
Pölynerotin voidaan lisäksi irrottaa laitteesta suurien
imuroitujen esineiden aiheuttamien häiriöiden yhteydessä
nivelen puhdistamiseksi.
Kun nivel laitetaan paikalleen sen on lukkiuduttava
kuuluvasti.
!
HUOMIO:
Erottimen sisäpuolella saattaa syntyä
naarmuja usean käyttökerran jälkeen ja se voi
himmentyä maidonväriseksi.
Tämä ei kuitenkaan vaikuta mitenkään pölynimurin
toimintaan eli se on edelleenkin täysin
toimintakykyinen.
Hoito
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy olla pois
päältä ja pistoke pois seinästä. Pölynimuria ja muovisia
lisävarusteita voidaan hoitaa tavallisilla
muovinpuhdistusaineilla.
!
Älä käytä hankausaineita, lasin- tai
yleispuhdistusaineita. Älä koskaan upota pölynimuria
veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella
pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla
pölyrätillä / pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
28
27
26
fi
background
55
Mihin puhdistustehtäviin imuria voidaan käyttää?
BX1:llä voidaan imuroida kaikkea kotona olevaa likaa.
Imuroitaessa hienopölyä on muistettava, että
moottorinsuojasuodatin, suodattimen vaahtomuovi ja
nukkasiivilä on puhdistettava säännöllisin aikavälein, jotta
laitteen optimaalinen toimivuus olisi taattu.
Onko pölysäiliö tyhjennettävä jokaisen imurointivaiheen
jälkeen?
Pölysäiliö tulisi tyhjentää hygieenisistä syistä jokaisen
imurointivaiheen jälkeen, kuitenkin viimeistään silloin, kun
säiliön maksimaalinen täyttötaso (kts. merkki) on
saavutettu.
Kuinka usein suodatinkasetti ja moottorinsuojasuodatin
on puhdistettava/pestävä?
Suodatin on optimaalisessa tapauksessa puhdistettava
jokaisen imurointivaiheen jälkeen, erityisesti imuroitaessa
hienopölyä. Puhdista hienosuodatin likaantumisasteesta
riippuen koputtamalla tai pesemällä.
Moottorinsuojasuodatin, suodattimen vaahtomuovi ja
nukkasiivilä on puhdistettava viimeistään silloin, kun
maksimaalinen täyttötaso (ks. merkki) on saavutettu.
Kuinka usein pesunkestävä poistoilman suodatin on
puhdistettava / pestävä?
Pesunkestävä poistoilman suodatin tulisi puhdistaa
säännöllisesti ravistamalla hygienisistä syistä ja se täytyy
pestä vähintään puolen vuoden välein.
Miten laite tulisi siirtää paikasta toiseen?
Imuria BX1 voidaan helposti siirtä, kantamalla sitä
ergonomisesta kahvasta , esim. imuroitaessa portaita.
Tämä onnistuu parhaiten pitämälla / kantamalla imuputkea
suuttimineen toisessa kädessä.
Tärkeintä kysymyksiäja vastauksia
fi
Pienten vikojen korjaaminen itse
Ongelma
Imuteho on
laskenut selvästi.
Pölysäiliön pohjaluukkua
ei voida sulkea.
Syy
Suodatinkasetti/
moottorinsuojasuodatin on
hyvin likainen.
Suutin on tukossa.
Imu-/teleskooppiputki on
tukossa.
Letku/kahva on tukossa.
Pölynerotin on tukossa.
Pölynerottimen nivel on
tukossa.
Pohjaluukku on tukossa.
Korjaus
Puhdista moottorinsuojasuodatin, nukkasiivilä ja suodattimen
vaahtomuovi ravistamalla tai pesemällä (kuvat 17, 21-23).
Huomio: Jos peset moottorinsuojasuodattimen, suodattimen
vaahtomuovin ja nukkasiivilän, laita ne laitteeseen vasta kun ne
ovat kokonaan kuivuneet
(n. 24 h kuluttua).
Imuroi suutin esim. rakosuuttimen avulla
Työnnä teleskooppiputki kokoon/irrota imuputken osat.
Irrota ja poista tukos.
Irrota letku laitteesta ja kahvasta.
Irrota ja poista tukos.
Poista kierrekansi pölynerottimesta, irrota ja poista tukos. Puhdista
pölynerotin tarvittaessa kuivalla tai kostealla liinalla. Laita
kierrekansi takaisin paikalleen (kuvat 26, 27)
Irrota pölynerotin laitteesta, poista tukos ja lukitse nivel kuuluvasti
laitteeseen (kuva 28).
Puhdista pohjaluukku esim. kuivalla tai kostealla liinalla. Varmista
sulkiessasi, että osat ovat oikein paikoillaan.
background
56
Accesorios opcionales
Piezas de repuesto
Descripción del aparato
1 Cepillo universal con dos posiciones*
2 Cepillo para suelos duros*
3 Tubo telescópico*
4 Tecla de desbloqueo del tubo*
5 Cepillo para aspirar pelo de animal de la tapicería*
6 Tubo de aspiración*
7 Empuñadura del tubo*
8 Manguera de aspiración
9 Boquilla larga*
10 Boquilla para tapicería*
11 Cepillo para muebles*
12 Boquilla combinada *
13 Tecla de Encendido / Apagado con regulador
electrónico de la potencia de aspiración
14 Soporte para el tubo
15 Cable de alimentación de red
16 Asa de transporte
17 Tecla de desenclavamiento del separador de polvo
18 Filtro de salida*
19 Colector de polvo
20 Botón de vaciado
21 Marca de nivel de llenado máximo
22 Trampilla del colector de polvo
23 Filtro protector del motor
24 Soporte para el tubo en posición vertical
25 Estuche del filtro con espuma filtrante y filtro para
pelusas
26 Cierre de rosca del separador de suciedad
27 Separador de polvo
*según equipamiento
A Boquilla cepilladora BBZ103WD
Apropiado para todo tipo de suelos duros como par-
quet, laminado, tablones, piedra, baldosas, etc. (en
suelos duros delicados debería comprobarse el efecto
de los paños húmedos de limpieza en un punto poco
visible antes de aplicarlo sobre toda la superficie).
Aspira las partículas de suciedad más gruesas al mismo
tiempo que limpia humedeciendo el suelo.
B Cepillo para suelos duros BBZ123HD
Para aspirar en suelos lisos (parquet, laminados,
tablones, piedra)
Filtro contra polvos finos
(1), N.º identificación.
642879
Espuma filtrante (2),
N.º identificación. 608113
Tamiz para pelusas (3)
N.º identificación. 608110
Filtro negro (4)
N.º identificación. 642881
2 3 41
background
57
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la
serie BX1.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos BX1. Por ello, es posible que no todas las
características técnicas y funciones descritas sean
aplicables a su modelo.
Se deben usar solo los accesorios originales de Bosch,
creados especialmente para su aspirador, con el fin de
obtener los mejores resultados de aspiración.
Guardar las instrucciones de uso. Si el aspirador pasa a
ser propiedad de otra persona, deben adjuntarse
siempre las instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las
especificaciones
Este aspirador sólo está indicado para uso doméstico y
no para aplicaciones industriales.
Usar este aspirador exclusivamente de acuerdo con las
indicaciones descritas en estas instrucciones de uso.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los
daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o
incorrecto.
¡Observar, por tanto, los siguientes consejos y
advertencias con detenimiento!
El aspirador deberá usarse sólo con:
Bolsas filtrantes originales
Piezas de repuesto, accesorios o
accesorios especiales originales
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la
técnica y las pertinentes normas de seguridad.
La conexión y puesta en funcionamiento del
aspirador debe efectuarse de acuerdo con las
indicaciones de la placa de características.
No aspirar nunca sin bolsa filtrante.
=> ¡El aparato puede estropearse!
Este aparato puede ser utilizado por ni
os a par-tir de 8 a os y por personas que
presenten limita-ciones de las facultades
f sicas, sensoriales o ps -quicas o que
carezcan de la experiencia y el
conocimiento necesarios, siempre que
sean supervisados por otra persona o
que se les haya ense ado a utilizar la
herramienta de forma segu-ra y hayan
comprendido los peligros que supone.
Los ni os no deben jugar con el aparato.
Las tareas de limpieza y mantenimiento
que cor-respondan al usuario no deben
ser realizadas por ni os sin supervisi n.
No usar el aspirador para:
aspirar sobre personas o animales
aspirar:
sustancias calientes, incandescentes, nocivas para
la salud o con bordes cortantes.
sustancias húmedas o líquidos
sustancias y gases muy inflamables o explosivos.
ceniza, hollín de hornos de baldosa e instalaciones
de calefacción central
polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Evitar aspirar con la empuñadura, la boquilla o el
tubo cerca de la cabeza.
=> ¡Peligro de lesiones!
Para aspirar, coloque el aparato sobre una superficie
estable y segura.
Para aspirar unas escaleras el aparato tiene que
quedar siempre debajo del usuario.
Desconectar inmediatamente el aparato y contactar
con el Servicio de Asistencia Técnica en los
siguientes casos:
Si el cable de conexión de red está dañado.
Si se ha aspirado algún líquido por descuido o si
ha entrado líquido en el aparato
Si el aparato ha sufrido una caída.
No usar el cable de alimentación de red para llevar /
transportar el aspirador.
Extraer completamente el cable de alimentación de
red si el aparato está funcionando durante varias
horas.
No tirar del cable de alimentación sino del enchufe
para desconectar el aparato de la red.
No colocar el cable de alimentación encima de
bordes afilados ni aplastarlo.
Extraer el enchufe de conexión a la red antes de
efectuar cualquier arreglo en el aspirador o sus
accesorios.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún
desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador solo deben ser llevados a cabo
por el Servicio de Asistencia Técnica autorizado.
Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo,
de la humedad y de fuentes de calor.
El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras.
=> La aspiración de escombros puede provocar
daños en el aparato.
Desconectar el aparato cuando no se use.
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
poderlos eliminar según la normativa.
Mantener bolsas y láminas de plástico fuera del
alcance de los niños
(Peligro de asfixia).
no utilizar productos inflamables o que contengan
alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro
protector del motor, filtro de salida, etc.).
es
background
58
Indicaciones para eliminar el material
de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador contra posibles
desperfectos durante el transporte. Está compuesto
por materiales no contaminantes y, por tanto, se
pueden reciclar.
Entregar los materiales de embalaje que ya no se
necesiten en los centros de recogida para el sistema
de reciclaje »punto verde«.
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos
materiales aprovechables. Por este motivo, se deben
entregar los aparatos usados en el comercio habitual
o en el centro de reciclaje para su
reaprovechamiento. Consultar las alternativas
vigentes para la eliminación de residuos a su
distribuidor o en el ayuntamiento de su municipio.
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados con
materiales respetuosos con el medio ambiente.
Pueden eliminarse de forma normal, siempre y
cuando estos no contengan ninguna sustancia que
no pueda desecharse con la basura doméstica.
!
Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un
fusible de 16 A como mínimo.
Si alguna vez salta el fusible al conectar el aparato,
puede deberse a que haya otros aparatos eléctricos
de alto consumo de corriente conectados al mismo
circuito.
La activación del fusible se puede evitar ajustando el
nivel más bajo de potencia antes de conectar el
aparato, y aumentándolo luego.
Abrir los desplegables laterales.
Primera utilización
Figura
Introducir la empuñadura del tubo en la manguera de
aspiración hasta que encaje.
1*
Puesta en marcha
Figura
a) Introducir el extremo de la manguera de aspiración en la
abertura de aspiración del separador de polvo.
b) Para retirar la manguera de aspiración, desencajarla
haciéndola girar y extraer el tubo.
Figura
Introducir la empuñadura en el tubo de
aspiración/telescópico.
Para separar la empuñadura del tubo, girar un poco la
empuñadura y tirar del tubo.
Figura
Introducir el tubo de aspiración/telescópico en el cepillo
universal.
Para separar el tubo del cepillo, girar un poco el tubo y
tirar del cepillo universal.
Figura
a) Unir ambos tubos de aspiración, o
b) accionando la tecla desplazable en la dirección de la
flecha, desbloquear el tubo telescópico y ajustar la
longitud deseada.
Figura
Tirar de la clavija de enchufe para sacar el cable de
alimentación de red hasta la longitud deseada y
enchufarla.
Figura
Encender / apagar el aspirador accionando la tecla de
conexión y desconexión en la dirección de la flecha.
Figura
Regular la potencia de aspiración girando la tecla de
conexión y desconexión en la dirección de la flecha.
Para obtener resultados de aspiración óptimos, ajustar el
regulador de potencia en la posición máxima.
Aspirado
Figura
Ajustar el cepillo universal con dos
posiciones:
Alfombras y moquetas =>
Suelos duros / parquet =>
¡Atención!
Los cepillos universales están sometidos a un gran
desgaste, independientemente del estado del suelo
duro (p. ej. suelos rugosos, rústicos, etc.). Por esta
razón es aconsejable comprobar con cierta frecuencia
la base de la boquilla. La base de la boquilla que
presente desgaste o bordes afilados puede causar
daños en suelos duros delicados, como parquet o
linóleo. El fabricante no se responsabilizará de los
daños ocasionados por las boquillas desgastadas.
9
8
7
6
5*
4*
3*
2
es
background
59
Figura Aspirar con los accesorios adicionales
Acoplar las boquillas al tubo de aspiración o a la
empuñadura según las necesidades:
a) Boquilla larga para aspirar juntas, esquinas, etc.
b) Boquilla para tapicería para aspirar muebles tapizados,
cortinas, etc.
c) Cepillo para muebles
Para limpiar marcos de ventanas, armarios, molduras,
etc.
d) Cepillo para suelos duros
Para aspirar revestimientos del suelo duros (parquet,
laminados, tablones, piedra, etc.)
Figura
Cepillo para aspirar pelo de animal de la tapicería
Para aspirar a fondo y fácilmente pelos de animal
(encajar en la empuñadura o en el tubo de aspiración
según convenga).
El cepillo para aspirar pelo de animal de la tapicería se
limpia aspirando con la empuñadura.
Si la suciedad es rebelde, también se puede abrir.
Para ello, desenroscar sendos tornillos a los lados del
cepillo (p.ej., con una moneda) y retirar la pieza interior.
Después de limpiar la pieza interior, colocarla de nuevo
en su sitio (tener en cuenta la posición correcta) y
atornillar el cuerpo del aparato.
Figura
Si se interrumpe brevemente el trabajo se puede utilizar
el soporte para el tubo en la parte posterior del aparato.
Después de apagar el aparato, introducir el gancho del
cepillo universal en el hueco dispuesto en la parte
posterior del aparato.
Figura
Para guardar/transportar el aparato se puede utilizar el
soporte para el tubo en posición vertical situado en el
lado inferior del aparato.
Colocar el aparato en posición vertical. Introducir el
gancho de sujeción de la boquilla universal en la ranura
situada en el lado inferior del aparato.
!
A
TENCIÓN: no funciona en posición horizontal /
vertical.
Figura
Cuando se aspiran, p. ej., escaleras, el aparato puede
también llevarse con el asa de transporte.
Tras el trabajo
Figura
Retirar el enchufe.
Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y
soltarlo (el cable se enrolla automáticamente).
15
14
13
12
11*
10*
Figura
Desbloquear y encajar el tubo telescópico presionando la
tecla desplazable en la dirección de la flecha.
Vaciar el depósito para el polvo y
limpieza de filtros
Para conseguir un resultado de aspiración óptimo es
conveniente vaciar el depósito de suciedad después de
cada uso o como muy tarde cuando se alcance el nivel de
llenado máximo. Después de cada uso comprobar también
el filtro para pelusas, la espuma filtrante y el filtro protector
del motor. En caso necesario, limpiar los filtros aplicando
ligeras sacudidas o bien con un lavado.
Vaciar el depósito de suciedad
Figura
Desbloquear el separador de polvo por medio de la tecla
de desenclavamiento. El separador de polvo se abre
hacia arriba.
Figura
Extraer el colector de polvo del aparato tirando de la
empuñadura hacia arriba.
Figura
Desbloquear la trampilla del colector de polvo mediante
presión sobre el contenedor o el cubo de la basura
(PRESS) y vaciar el colector.
Figura
Cerrar la trampilla del depósito de suciedad y asegurarse
de que queda encajada de forma audible en los tres
puntos de retención.
Limpiar la espuma filtrante y el filtro para pelusas
Figura
Abrir el estuche del filtro y extraer el marco del filtro con
el filtro para pelusas y la espuma filtrante.
Extraer el filtro para pelusas y la espuma filtrante del
marco del filtro y sacudirlos para su limpieza. En caso de
suciedad extrema, lavar sendos filtros. Los componentes
del sistema de filtro higiénico pueden lavarse en la
lavadora a 30°C con un programa suave.
Insertar la espuma filtrante en el filtro para pelusas y
encajarlo en el marco del filtro.
Insertar el marco del filtro en el estuche del filtro y
encajarlo de forma audible en la dirección de la flecha.
21
20
19
18
17
16*
*
según equipamiento
es
background
60
Limpiar el filtro protector del motor
Figura
Abrir la trampilla del filtro protector del motor.
Retirar el microfiltro y sacudirlo para su limpieza.
Si el filtro está muy sucio, deberá enjuagarse. El filtro
protector del motor también se puede lavar en la lava-
dora con el programa delicado a 30°C.
El microfiltro puede solicitarse al servicio de asistencia
técnica.
Número de pieza de repuesto: 642879
!
A
TENCIÓN: el aparato sólo se puede usar con el filtro
protector del motor, la espuma filtrante y el filtro para
pelusas debidamente instalados.
Para garantizar el buen funcionamiento y para evitar
la formación de olores y bacterias, los filtros deben
estar completamente secos antes de introducirlos de
nuevo. (Después de aprox. 24 h)
Figura
Colocar el colector de polvo en el aparato
(tener cuidado que quede bien colocado).
Plegar y encajar el separador de polvo.
!
A
TENCIÓN: ¡el separador de polvo sólo
se puede encajarsi el colector de polvo
está bien colocado!
Limpiar el filtro de salida lavable (filtro
negro)
Figura
Abrir la tapa del filtro de salida.
Extraer el filtro de salida.
Figura
Limpiar el filtro de salida sacudiéndolo
Lavar el filtro de salida en caso de suciedad excesiva.
Colocar el filtro de salida.
Cerrar la tapa del filtro de salida.
!
A
TENCIÓN: para garantizar el buen funcionamiento y
para evitar la formación de olores y bacterias, el filtro
debe estar completamente seco antes de introducirlo
de nuevo (después de aprox. 24 h).
El filtro de salida puede pedirse posteriormente en el
servicio de asistencia técnica.
Número de pieza de repuesto: 642881
25
24
23
22
Limpiar el separador de polvo y la
articulación
Figura
Desbloquear el separador de polvo por medio de la tecla
de desenclavamiento. El separador de polvo se abre hacia
arriba (véase la figura 17).
Girar el cierre de rosca del separador de suciedad en el
sentido contrario al de las agujas del reloj y extraerlo.
Limpiar el separador de polvo.
Figura
Volver a colocar el cierre de rosca del separador de
suciedad y cerrarlo girándolo en el sentido de las agujas
del reloj.
Plegar y encajar el separador de polvo
(véase figura 23).
Figura
Además, el separador de polvo se puede extraer del
aparato en caso de averiarse por haber absorbido
objetos demasiado grandes, para así poder limpiar la
articulación.
Al volver a colocarlo se debe enclavar audiblemente.
!
A
TENCIÓN: debido al uso continuado del aspirador, el
separador puede sufrir arañazos en su interior y
adoptar un aspecto mate.
Esto no afecta en modo alguno la función del
aspirador, es decir, el aparato sigue funcionando
perfectamente.
Cuidados
La limpieza del aspirador sólo se realizará con el aparato
apagado y la clavija del enchufe a la red desenchufada. El
aspirador y las piezas de plástico de los accesorios pueden
limpiarse con uno de los productos de limpieza para
plásticos usuales en el mercado.
!
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales o
productos de limpieza universales. No introducir
nunca el aspirador dentro del agua.
De ser necesario se puede limpiar el compartimento
colector de polvo con un segundo aspirador, o
simplemente con un paño seco o un pincel para polvo.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
28
27
26
es
background
61
¿Qué tipo de suciedad puede aspirarse con el aparato?
La BX1 está diseñada para aspirar cualquier tipo de
suciedad doméstica. Al aspirar polvo fino, no olvidar que el
filtro protector del motor, la espuma filtrante y el filtro para
pelusas deben limpiarse regularmente con objeto de
garantizar un funcionamiento óptimo del aparato.
¿Es necesario vaciar el colector de polvo después de
cada proceso de aspiración?
Se recomienda por motivos higiénicos vaciar el colector de
polvo después de cada uso o en su defecto, cuando se
alcance el nivel de llenado máximo (ver marca).
¿Con qué frecuencia deben limpiarse/lavarse el estuche
del filtro y el filtro protector del motor?
Es conveniente limpiar el filtro aplicando ligeras sacudidas
o bien con un lavado después de cada proceso de
aspiración, sobre todo después de la aspiración de polvo
fino.
El filtro protector del motor, la espuma filtrante y el filtro
para pelusas deben limpiarse a más tardar al alcanzarse el
nivel de llenado máximo (véase marca).
¿Con qué frecuencia debe limpiarse / lavarse el filtro de
salida lavable?
Se recomienda, por motivos higiénicos, lavar el filtro de
salida lavable sacudiéndolo al menos una vez cada seis
meses.
¿Cómo puedo transportar mi aparato con más
comodidad?
El BX1 puede transportarse cómodamente con ayuda del
asa de transporte en caso de aspirar, p. ej., escaleras. Es
recomendable utilizar la otra mano para sujetar el tubo de
aspiración equipado con la boquilla.
Preguntas y respuestas respuestas frecuentes
es
Reparar pequeñas averías
Problema
La potencia
de aspiración disminuye
considerablemente.
No es posible cerrar
la tapa del depósito de
suciedad.
Mecanismo
de activación
El estuche del filtro / filtro
protector del motor está
muy sucio.
La boquilla está obstruida.
El tubo de aspiración / tubo
telescópico está obstruido.
La manguera / empuñadura
está obstruida.
El separador de suciedad
está obstruido.
La articulación del separa-
dor de polvo está obstrui-
da.
La tapa está sucia.
Solución
Limpiar el filtro protector del motor, el filtro para pelusas y la espu-
ma filtrante sacudiéndolos o lavándolos (figuras 17, 21-23).
Atención: después de lavar el filtro protector del motor, la espuma
filtrante y el filtro para pelusas, volverlos a colocar en el aparato
cuando estén completamente secos (después de aprox. 24 h).
Aspirar la boquilla con ayuda de la boquilla para juntas.
Encajar el tubo telescópico/Extraer las piezas del tubo de aspira-
ción. Liberar el bloqueo y retirarlo.
Separar la manguera del aparato y de la empuñadura.
Liberar el bloqueo y retirarlo.
Retirar el cierre de rosca del separador de suciedad,
liberar el bloqueo y extraerlo. En caso necesario, limpiar el separa-
dor de suciedad con un paño seco o húmedo. Volver a colocar el
cierre con rosca (figuras 26, 27)
Extraer el separador de suciedad del aparato,
desbloquearlo y encajar la articulación con el aparato
(figura 28).
Limpiar la tapa, p. ej., con un paño seco o
húmedo. Al cerrarla, procurar que quede bien colocada.
background
62
Acessórios originais
Peças de substituição
Descrição do aparelho
1 Bocal comutável*
2 Bocal para pavimento rijo*
3 Tubo telescópico*
4 Botão corrediço*
5 Bocal para remoção de pêlos de animais de estofos*
6 Tubo de aspiração*
7 Pega do tubo flexível*
8 Mangueira de aspiração
9 Bocal para fendas*
10 Bocal para estofos*
11 Pincel para móveis*
12 Bocal combinado*
13 Tecla de ligar / desligar com regulação electrónica da
potência de sucção
14 Posição de parque para o tubo
15 Cabo de alimentação
16 Pega de transporte
17 Botão de desbloqueio filtro de poeiras
18 Filtro de saída do ar
19 Recipiente de pó
20 Botão de esvaziamento
21 Marcação nível de enchimento máximo
22 Tampa do recipiente de pó
23 Filtro de protecção do motor
24 Dispositivo para arrumar o tubo
25 Cassete do filtro com esponja filtrante e filtro de fios
26 Fecho rotativo do filtro de poeiras
27 Filtro de poeiras
*conforme o modelo
A Bocal de lavagem BBZ103WD
Adequado para todo o tipo de pavimentos rijos, tais
como parquet, laminado, soalho, pedra, ladrilhos etc. (o
efeito dos panos de limpeza húmidos em pavimentos
rijos sensíveis deve ser previamente testado num
local escondido).
Aspira partículas de sujidade de tamanho maior,
enquanto o pavimento é limpo simultaneamente com o
pano húmido fixado.
B Bocal para pavimentos rijos BBZ123HD
Para aspirar pavimentos lisos (parquet, laminado,
soalho, pedra)
Filtro de poeiras finas (1),
ref. 642879
Esponja filtrante (2),
ref. 608113
Filtro de fios (3)
ref. 608110
Velo preto (4)
ref. 642881
2 3 41
background
63
Muito obrigado por ter escolhido um aspirador Bosch
da linha BX1.
Neste manual de instruções são apresentados
diferentes modelos BX1. Por isso, é possível que nem
todas as características e funções aqui descritas se
encontrem no seu modelo.
Deverá utilizar apenas acessórios originais da Bosch,
desenvolvidos especialmente para o seu aspirador, com
vista a obter os melhores resultados possíveis.
Guarde as instruções de utilização. Se entregar o
aspirador a outra pessoa, forneça-lhe também as
instruções de utilização.
Utilização adequada
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso
doméstico, não devendo ser utilizado para fins
industriais.
Use o aspirador exclusivamente de acordo com as
indicações constantes nestas instruções de utilização.
O fabricante não se responsabiliza por danos
resultantes de uma utilização não conforme ou de uma
operação errada.
Por isso, respeite as seguintes indicações!
O aspirador só pode ser utilizado com:
Sacos de filtro originais
Peças sobresselentes, acessórios ou acessórios
especiais de origem
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras
técnicas reconhecidas e cumpre as instruções de
segurança aplicáveis.
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento de
acordo com as indicações que figuram na placa de
características.
Nunca aspire sem saco de filtro.
=> O aparelho pode ser danificado!
Este aparelho não pode ser utilizado por
cri-anças a partir dos 8 anos e pessoas
com capaci-dades f sicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou que não
disponham de experi ncia suficiente,
excepto sob vigilância ou sob instruções
espec -ficas de utilização segura do
aparelho, e desde que entendam os
perigos resultantes da mesma.
Não deixe que crianças brinquem com o
aparelho.
Não permita a limpeza e manutenção do
aparel-ho pelo utilizador a crianças sem
vigilância.
Não é permitida a utilização do aspirador para:
aplicar em pessoas e animais
aspirar:
substâncias nocivas para a saúde, objectos
pontiagudos, substâncias quentes ou
incandescentes;
substâncias húmidas ou líquidas;
substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos
cinza, fuligem de lareiras e sistemas de
aquecimento central
pó de toner de impressão e cópia.
Evite aspirar com a pega, os bocais e o tubo próximo
da cabeça.
=> Existe perigo de ferimentos!
Ao aspirar, coloque o aparelho numa base segura e
resistente.
Ao aspirar uma escada, o aparelho deve estar sempre
abaixo do utilizador.
Nos seguintes casos, deve desligar-se imediatamente o
aparelho e contactar-se o serviço de
assistência técnica:
se o cabo de ligação à rede estiver danificado.
se, inadvertidamente, tiver aspirado líquidos ou se
tiver penetrado líquido no interior do aparelho
se o aparelho tiver caído.
Não use o cabo de alimentação para pegar no
aspirador ou para transportá-lo.
Em caso de funcionamento permanente durante
várias horas,
o cabo de alimentação deve ser totalmente
desenrolado.
Para desligar o aparelho da tomada, não puxe pelo
cabo de alimentação mas sim pela ficha.
Não passe o cabo de alimentação por arestas
pontiagudas e não o entale.
Antes de proceder a qualquer intervenção no
aspirador ou nos acessórios, desligue a ficha da
tomada.
Um aspirador danificado não deve ser colocado em
funcionamento. Em caso de avaria, desligue a ficha
da tomada.
Para evitar riscos, as reparações ou a substituição de
peças do aspirador só devem ser realizadas pelo
Serviço de Assistência Técnico autorizado.
Proteja o aspirador de influências atmosféricas,
humidade e fontes de calor.
O aspirador não é apropriado para a utilização em
obras de construção.
=> A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
Desligue o aparelho se não estiver a aspirar.
No final da vida útil dos aparelhos, estes devem ser
imediatamente inutilizados e, a seguir, entregues
num ecoponto para eliminação correcta.
Os sacos de plástico e películas devem ser mantidos
fora do alcance das crianças e removidos
(perigo de asfixia).
pt
background
64
não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool
nos filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do
motor, filtros de saída do ar, etc.).
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra eventuais
danos durante o transporte. Ela é feita de materiais
amigos do ambiente, sendo, por isso, reciclável.
Separe e coloque as embalagens usadas no
ecoponto.
Aparelho antigo
Os aparelhos antigos contêm frequentemente
materiais com valor. Por essa razão, entregue o
aparelho que deixou de usar ao seu agente ou num
centro de reciclagem. Informe-se sobre os métodos
actuais de reciclagem junto de um agente ou nos
serviços municipalizados.
Eliminação dos filtros e sacos de filtro
Os filtros e os sacos de filtro são fabricados a partir
de materiais ecológicos. Desde que não contenham
substâncias cuja eliminação através do lixo
doméstico seja proibida, podem ser eliminados
juntamente com o lixo doméstico normal.
!
Atenção
A tomada de alimentação deve ser protegida por um
fusível de pelo menos 16 A.
Se o fusível disparar uma vez ao ligar o aparelho, é
possível que estejam ligados simultaneamente outros
aparelhos eléctricos com potências elevadas ao
mesmo circuito eléctrico.
É possível evitar que o fusível dispare se antes de
ligar o aparelho ajustar a potência mais baixa e só
depois seleccionar uma potência mais elevada.
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Antes da primeira utilização
Figura
Encaixe e prenda a pega na mangueira de aspiração.
1*
Colocação em funcionamento
Figura
a) Insira a tubuladeira da mangueira na abertura de sucção
do filtro de poeiras.
b) Para retirar a mangueira de aspiração, desenganche-a
rodando e puxe a mangueira.
Figura
Insira a pega no tubo de aspiração/telescópico.
Para desencaixar, rode a pega ligeiramente e retire-a do
tubo.
Figura
Encaixe o tubo de aspiração/telescópico na tubuladura
do bocal.
Para desencaixar, rode o tubo ligeiramente e retire-o do
bocal.
Figura
a) Encaixe os tubos um no outro ou
b) empurrando o botão corrediço no sentido da seta,
desbloqueie o tubo telescópico e ajuste o comprimento
desejado.
Figura
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o para
fora até ao comprimento desejado e ligue a ficha à
tomada.
Figura
Ligue/desligue o aspirador, premindo o botão de
ligar/desligar no sentido da seta.
Figura
Regule a potência de sucção rodando a tecla de
ligar/desligar no sentido da seta.
Para resultados de aspiração optimizados regule o
regulador da potência para o nível máximo.
Aspiração
Figura
Ajuste o bocal comutável:
Tapetes e alcatifas =>
Pavimento rijo / parquet =>
Atenção!
Dependendo das características do pavimento (p.ex.,
azulejos ásperos ou rústicos), os bocais estão sujeitos a
certo desgaste. Por conseguinte, deve verificar
regularmente a sola do bocal. Bocais com solas
desgastadas e arestas vivas podem danificar pavimentos
delicados como o parquete ou o linóleo. O fabricante
não se responsabiliza por eventuais danos causados por
um bocal desgastado.
9
8
7
6
5*
4*
3*
2
pt
background
65
Figura Aspirar com acessórios
Conforme necessário, encaixe os bocais no tubo de
aspiração ou na pega:
a) Bocal para fendas para aspirar fendas e arestas, etc.
b) Bocal para estofos para aspirar mobiliário estofado,
cortinados, etc.
c) Pincel para móveis
Para limpar caixilhos de janelas, armários, perfis, etc.
d) Bocal para pavimento rijo
Para aspirar pavimentos rijos (parquet, laminado, soalho,
pedra etc.)
Figura
Bocal para remoção de pêlos de animais de estofos
Para uma remoção fácil e total de pêlos de animais
(coloque na pega ou no tubo conforme adequado).
Para limpar o bocal para remoção de pêlos de animais
de estofos basta aspirá-lo com a pega.
No caso de estar muito sujo, o bocal para remoção de
pêlos de animais de estofos também pode ser aberto.
Para o efeito, desaperte ambos os parafusos laterais no
bocal (por ex., com uma moeda) e retire a parte interior
do bocal.
Depois da limpeza coloque novamente a parte interior
(ter atenção ao encaixe correcto) e aparafuse-a ao corpo
exterior.
Figura
No caso de interromper, por pouco tempo, a aspiração,
pode utilizar o dispositivo de parque para o tubo
localizado na parte de trás do aparelho.
Depois de desligar o aparelho, insira o gancho,
localizado no bocal, na reentrância existente na parte de
trás do aparelho.
Figura
Para guardar /transportar o aparelho pode utilizar o
dispositivo para arrumar o tubo na parte de baixo do
aparelho.
Coloque o aparelho ao alto. Insira o gancho localizado
no bocal na reentrância existente na parte de baixo do
aparelho.
!
A
TENÇÃO: O aparelho não funciona ao alto / na
posição vertical.
Figura
Quando aspirar, por exemplo, escadas, também pode
transportar o aparelho com a pega de transporte.
Após o trabalho
Figura
Desligue a ficha da tomada.
Puxe ligeiramente o cabo de alimentação, soltando-o de
seguida (o cabo enrola-se automaticamente).
15
14
13
12
11*
10*
Figura
Premindo o botão corrediço no sentido da seta,
desbloqueie o tubo telescópico e encolha-o.
Esvaziamento do recipiente de pó
e limpeza dos filtros
Para alcançar um resultado de aspiração óptimo, o
recipiente de pó deve ser esvaziado de todas as vezes que
se aspirar, o mais tardar, no entanto, assim que o nível
máximo for atingido. Verifique também, de todas as vezes
que aspirar, o filtro de fios, a esponja filtrante e o filtro de
protecção do motor. Se necessário, limpe os filtros
sacudindo-os levemente ou lavando-os.
Esvaziar o recipiente de pó
Figura
Desbloqueie o filtro de poeiras através do botão de
desbloqueio. O filtro de poeiras abre para cima.
Figura
Agarre na pega e tire o recipiente de pó do aparelho,
puxando-o para cima.
Figura
Esvazie a cuba desbloqueando a tampa do recipiente de
pó no respectivo botão (PRESS) por cima de um
contentor/balde de lixo.
Figura
Feche e bloqueie a tampa do recipiente de pó,
certificando-se que os três pontos de encaixe emitem
um estalido.
Limpar a espuma filtrante e o filtro de fios
Figura
Abra a cassete do filtro e retire a armação do filtro com o
filtro de fios e a espuma filtrante.
Retire o filtro de fios e a espuma filtrante da armação do
filtro e limpe-os sacudindo levemente. Se a sujidade for
muita, lave ambos os filtros. Os componentes do sistema
do filtro de poeiras finas podem ser lavados a 30 ºC na
máquina de lavar com o programa para roupa delicada.
Coloque a espuma filtrante no filtro de fios e encaixe-os
na armação do filtro.
Coloque a armação do filtro na cassete e encaixe-a no
sentido da seta, certificando-se de que ouve um
estalido.
21
20
19
18
17
16*
*
conforme o modelo
pt
background
66
Limpar o filtro de protecção do motor
Figura
Abra a tampa do filtro de protecção do motor.
Retire o microfiltro e limpe-o, sacudindo levemente.
Se estiver muito sujo, o filtro de
protecção do motor deve ser lavado, podendo também
ser lavado à máquina a 30°C no ciclo de lavagem para
roupa delicada.
O microfiltro de substituição pode ser encomendado no
Serviço de Assistência Técnica.
Número da peça de substituição: 642879
!
A
TENÇÃO: O aparelho só deve trabalhar com o filtro
de protecção do motor, a esponja filtrante e o filtro
de fios inseridos!
Para garantir o bom funcionamento do aparelho e
evitar a formação de odores
e bactérias, os filtros têm de estar bem secos antes de
serem novamente colocados no aparelho. (após aprox.
24 h)
Figura
Insira o recipiente de pó no aparelho
(Verifique o seu assento correcto).
Coloque o filtro de poeiras novamente no seu lugar e
bloqueie-o.
!
A
TENÇÃO: O filtro de poeiras só se deixa bloquear
se o recipiente de pó estiver
correctamente inserido !
Lavar o filtro de saída do ar lavável
(velo preto)
Figura
Abra a tampa do filtro de saída do ar.
Tire o filtro de saída do ar.
Figura
Limpe o filtro de saída do ar, sacudindo-o levemente.
Em caso de muita sujidade, lave o filtro de saída do ar.
Insira o filtro de saída do ar.
Feche a tampa do filtro de saída do ar.
!
A
TENÇÃO: Para garantir o bom funcionamento e para
evitar a formação de odores e bactérias, o filtro tem
de estar bem seco antes de ser novamente colocado
no aparelho (após aprox. 24 h).
O filtro de saída do ar pode ser encomendado no Serviço
de Assistência Técnica.
Número da peça de substituição: 642881
25
24
23
22
Limpar filtro de poeiras e articulação
Figura
Desbloqueie o filtro de poeiras através do botão de
desbloqueio. O filtro de poeiras abre para cima (ver Fig.
17).
Rode o fecho rotativo do filtro de poeiras no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio e remova-o do filtro
de poeiras. .
Limpe o filtro de poeiras.
Figura
Insira novamente o fecho do filtro de poeiras e bloqueie-
o rodando no sentido dos ponteiros do relógio.
Coloque o filtro de poeiras novamente no seu lugar e
bloqueie-o (ver Fig. 23).
Figura
Em caso de anomalias provocadas pela aspiração de
objectos maiores, o filtro de poeiras pode ser retirado do
aparelho, a
fim de poder limpar a articulação.
Na reinserção a articulação deve encaixar com um clique
bem audível.
!
A
TENÇÃO: Depois de várias utilizações
do aspirador, é possível que o filtro de poeiras fique
riscado e baço.
No entanto, isto não tem qualquer efeito sobre o
funcionamento do aspirador, ou seja, o mesmo
continua plenamente funcional.
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar a
ficha da tomada. O aspirador e os acessórios de plástico
podem ser limpos com os produtos normalmente utilizados
para a limpeza de plásticos.
!
Não deverá utilizar produtos abrasivos, limpa-vidros
ou produtos lava-tudo. Jamais introduza o aspirador
na água.
Em caso de necessidade, o compartimento do saco de pó
pode ser aspirado com um outro aspirador ou ser
simplesmente limpo com um pano do pó /pincel.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer
alterações técnicas.
28
27
26
pt
background
67
Que tipo de sujidade pode ser aspirada com o
aparelho?
O BX1 permite aspirar todo o tipo de sujidade doméstica.
Ao aspirar poeiras finas, tenha em atenção que o filtro de
protecção do motor, a espuma filtrante e o filtro de fios têm
de ser limpos com regularidade para garantir o
funcionamento optimizado do aparelho.
É necessário despejar o recipiente de pó de cada vez
que se aspira?
Por questões de higiene, recomenda-se que o recipiente de
pó seja despejado após cada utilização ou, o mais tardar,
quando for alcançado o nível de enchimento máximo (ver
marcação).
Com que frequência devem ser limpos / lavados a
cassete do filtro e o filtro de protecção do motor?
O ideal seria sacudir ou lavar os filtros (consoante o grau
de sujidade) sempre que utilizar o aparelho, sobretudo
depois de aspirar poeiras finas.
O filtro de protecção do motor, a espuma filtrante e o filtro
de fios deverão ser limpos, o mais tardar, quando for
alcançado o nível de enchimento máximo (ver marcação).
Com que frequência se deve limpar / lavar o filtro de
saída do ar lavável?
Por razões de higiene, o filtro de saída do ar lavável deve
ser sacudido regularmente e lavado pelo menos uma vez
em seis meses.
Qual é a maneira mais confortável de transportar o meu
aparelho?
O BX1 pode ser confortavelmente transportado com a
pega de transporte ergonómica, por exemplo, quando
aspirar escadas. Aconselha-se segurar / transportar o tubo
de aspiração com o respectivo bocal na outra mão.
Perguntas frequentes e respostas
pt
Como resolver pequenos problemas
Problema
A potência de sucção
diminuiu
consideravelmente.
Não é possível fechar a
tampa do fundo do
recipiente de pó.
Causa
A cassete do filtro / o filtro
de protecção do motor está
muito sujo.
O bocal está entupido.
O tubo de aspiração /
telescópico está entupido.
A mangueira / pega está
entupida.
O filtro de poeiras está
entupido.
A articulação do filtro de
poeiras está entupida.
A tampa do fundo está
suja.
Solução
Limpe o filtro de protecção do motor, o filtro de fios e a esponja
filtrante sacudindo-os levemente ou lavando (figuras 17, 21-23).
Atenção: Depois de lavar o filtro de protecção do motor, a espuma
filtrante e o filtro de fios, deixe-os secar bem antes de voltar a
colocá-los no aparelho (passadas cerca de 24 h).
Aspire o bocal, por exemplo, com a ajuda do bocal para fendas.
Encolha o tubo telescópico/separe as peças do tubo de aspiração.
Solte e remova o bloqueio.
Separe a mangueira do aparelho e da pega.
Solte e remova o bloqueio.
Retire o fecho rotativo do filtro de poeiras, solte e remova o
bloqueio. Se necessário, limpe o filtro de poeiras com um pano
seco ou húmido. Volte a enroscar o fecho rotativo (figuras 26 e 27)
Separe o filtro de poeiras do aparelho, abra o bloqueio e encaixe a
articulação no aparelho com um estalido (fig. 28).
Limpe a tampa do fundo, por exemplo, com um pano seco ou
húmido. Ao fechar, verifique que está bem assente.
background
68
γνήσιο ειδικ εξοπλισµ
Ανταλλακτικά
Περιγραφή συσκευής
1 Πέλµα δαπέδου διπλής χρήσης*
2 Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου*
3 Τηλεσκοπικς σωλήνας*
4 Συρµενο πλήκτρο*
5 Στµιο αναρρφησης τριχών
κατοικίδιων ζώων*
6 Σωλήνας αναρρφησης*
7 Χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα*
8 Εύκαµπτος σωλήνας αναρρφησης
9 Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα γωνιών*
10 Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα επίπλων*
11 Βουρτσάκι για έπιπλα*
12 Πέλµα πολλαπλής χρήσης*
13 Πλήκτρο ON/OFF µε ηλεκτρονικ ρυθµιστή της
δύναµης αναρρφησης
14 Βοήθεια στάθµευσης
15 Ηλεκτρικ καλώδιο
16 Λαβή µεταφοράς
17 Πλήκτρο απασφάλισης του διαχωριστή σκνης
18 Φίλτρο εξδου του αέρα
19 ∆οχείο σκνης
20 Κουµπί εκκένωσης
21 Μαρκάρισµα µέγιστης στάθµης πλήρωσης
22 Κλαπέτο του δοχείου σκνης
23 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα
24 Βοήθεια αποθήκευσης
25 Κασέτα φίλτρου µε αφρώδες υλικ και φίλτρο
χνουδιών
26 Βιδωτ καπάκι του διαχωριστή σκνης
27 ∆ιαχωριστής σκνης
*ανάλογα µε τον εξοπλισµ
A Πέλµα σκουπίσµατος BBZ103WD
Κατάλληλο για λα τα σκληρά δάπεδα, πως παρκέ,
λαµινάτ, ξύλο, πέτρα, πλακάκια, κ.λπ. (πριν απ τη
χρήση ελέγξτε σε κάποιο κρυφ σηµείο τη δράση
των υγρών πανιών σε ευαίσθητα δάπεδα).
Αναρροφά τη χοντρή ρύπανση και ταυτχρονα
καθαρίζει το δάπεδο µε το υγρ πανί καθαρισµού.
B Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου BBZ123HD
Για την αναρρφηση λείων δαπέδων (παρκέ, λαµι-
νάτ, ξύλινο πάτωµα, πλακστρωτα δάπεδα)
Φίλτρο λεπτής σκνης (1),
Κωδικς 642879
αφρώδες υλικ (2),
Κωδικς 608113
φίλτρο χνουδιών (3)
Κωδικς 608110
µαύρη βάτα (4)
Κωδικς 642881
2 3 41
background
69
Χαιρόµαστε που επιλέξατε µια ηλεκτρική σκούπα Bosch
της σειράς BX1.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης περιγράφονται διάφορα
µοντέλα BX1. Γι’ αυτό µπορεί, να µην αντιστοιχούν όλα
τα περιγραφόµενα χαρακτηριστικά και όλες οι
λειτουργίες στο δικό σας µοντέλο.
Πρέπει να χρησιµοποιείτε µόνο τα γνήσια αξεσουάρ και
εξαρτήµατα της Bosch, τα οποία έχουν εξελιχθεί ειδικά
για την ηλεκτρική σας σκούπα, για να πετύχετε το
καλύτερο δυνατό αποτέλεσµα αναρρόφησης.
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό
προορισµού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση µόνο
στο σπίτι και όχι για επαγγελµατικούς σκοπούς.
Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά
σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές,
που οφείλονται σε µη ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθος
χειρισµό. Γι’ αυτό προσέξτε οπωσδήποτε τις ακόλουθες
υποδείξεις!
Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται
µόνο µε:
Γνήσια σακούλα φίλτρου
Γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ ή γνήσια ειδικά
αξεσουάρ
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στους
αναγνωρισµένους κανόνες της τεχνικής και στους
σχετικούς κανονισµούς ασφαλείας.
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου.
=> Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
H συσκευή µπορεί vα χρησιµοποιηθεί από
παιδιά από 8 χροvώv και πάvω και από
άτοµα µε µειωµένες oωµατικές,
αισθητήριες ή διαvoητικές ικαvότητες
έλλειψη εµπείρίας και / ή γvώσεωv, όταv
επιτηρoύvται ή εχouv εvηµερωθεί σχετικά
µε τηv ασφαλή χρήση της συσκευής και
έχoυv καταvoήσεί τoυς υπάρχovτες κατά τη
χρήση κιvδύvoυς.
Tα παιδιά δεv επιτρέπεται vα παιζoυv µε τη
συσκευή.
O καθαρισµός και η συvτήρηση µέσω
χρήστ η δεv επιτρέπεται vα εκτελειται από
παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Η ηλεκτρική σκούπα δεν επιτρέπεται να
χρησιµοποιείται για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα
την απορρόφηση:
βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών
υγρών ουσιών
εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων
στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερµάνσεις.
σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και
φωτοαντιγραφικά µηχανήµατα.
Αποφεύγετε την αναρρόφηση µε τη χειρολαβή, τα
πέλµατα και το σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο
κεφάλι. => Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
Τοποθετείτε τη συσκευή κατά την αναρρόφηση πάνω
σε µια σταθερή και ασφαλή επιφάνεια.
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει να βρίσκεται
η συσκευή πάντα κάτω από το χρήστη.
Στις ακόλουθες περιπτώσεις πρέπει να
απενεργοποιείτε αµέσως τη συσκευή και να έρχεστε
σε επαφή µε το σέρβις πελατών:
όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο είναι
χαλασµένο.
όταν έχετε αναρροφήσει αθέλητα υγρό ή όταν έχει
εισχωρήσει υγρό στο εσωτερικό της συσκευής
όταν η συσκευή έχει πέσει κάτω.
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για το
κράτηµα ή τη µεταφορά της ηλεκτρικής σκούπας.
Σε περίπτωση πολύωρης συνεχούς λειτουργίας
τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω.
Για την αποσύνδεση της συσκευής από το ηλεκτρικό
δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο, αλλά
τραβάτε το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από
κοφτερές ακµές και µην το συνθλίβετε.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα και στα
αξεσουάρ τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να
πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις
πελατών.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας.
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια. => Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να
οδηγήσει σε ζηµιά της συσκευής.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται
αναρρόφηση.
Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά
παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε
τους κανονισµούς.
el
background
70
Οι πλαστικές σακούλες και οι µεµβράνες πρέπει να
φυλάγονται µακριά από µικρά παιδιά και να
αποσύρονται
(κίνδυνος ασφυξίας).
Μη βάζετε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
περιέχει αλκοόλη πάνω στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα κλπ.).
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από
ζηµιά κατά τη διαδροµή της µεταφοράς. Αποτελείται
από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι’ αυτό είναι
ανακυκλώσιµη.
Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δεν χρειάζονται
άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης των υλικών
ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευής
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα
υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας
σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο
ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε να
τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις
υπηρεσίες του δήµου σας.
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του
φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν
κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά.
Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που
απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα, µπορούν
να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά οικιακά
απορρίµµατα.
!
Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη το
ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής
"πέσει" µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο
γεγονός ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρόνως
συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε
υψηλή κατανάλωση ρεύµατος.
Το "πέσιµο" της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί,
ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη
χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη
συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις εικνες!
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ.
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα
αναρρφησης και ασφαλίστε την.
1*
Θέση σε λειτουργία
Εικ.
α) Τοποθετήστε το στµιο του σωλήνα αναρρφησης
στο άνοιγµα αναρρφησης του διαχωριστή σκνης.
b) Για την αφαίρεση του εύκαµπτου σωλήνα
αναρρφησης λύστε την ασφάλιση στρέφοντάς την
και τραβήξτε έξω τον εύκαµπτο σωλήνα.
Εικ.
Σπρώξτε τη χειρολαβή µέσα στο σωλήνα
αναρρφησης / στον τηλεσκοπικ σωλήνα.
Για το λύσιµο της σύνδεσης γυρίστε λίγο τη
χειρολαβή και τραβήξτε την έξω απ το σωλήνα.
Εικ.
Θέστε το σωλήνα αναρρφησης / τον τηλεσκοπικ
σωλήνα στο στµιο του πέλµατος δαπέδου.
Για το λύσιµο της σύνδεσης στρέψτε λίγο το σωλήνα
και τραβήξτε τον έξω απ το πέλµα δαπέδου.
Εικ.
a) Συνδέστε τους σωλήνες αναρρφησης µεταξύ
τους, ή
b) πατώντας το συρµενο πλήκτρο προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε τον
τηλεσκοπικ σωλήνα και ρυθµίστε το επιθυµητ
µήκος.
Εικ.
Πιάστε το ηλεκτρικ καλώδιο απ το φις, τραβήξτε
έξω το επιθυµητ µήκος και συνδέστε το φις στην
πρίζα του ρεύµατος.
Εικ.
Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία ή εκτς
λειτουργίας, πατώντας το πλήκτρο ενεργοποίησης
και απενεργοποίησης προς την κατεύθυνση του
βέλους.
Εικ.
Ρύθµιση της δύναµης αναρρφησης, στρέφοντας το
πλήκτρο ON/OFF προς την κατεύθυνση του βέλους.
Για ιδανικά αποτελέσµατα αναρρφησης θέστε το
ρυθµιστή ισχύος στο µέγιστο.
Αναρρφηση
Εικ.
Ρύθµιση του πέλµατος δαπέδου
διπλής χρήσης:
Χαλιά και µοκέτες =>
Σκληρ δάπεδο / παρκέ =>
Εικ. Αναρρφηση µε πρσθετα αξεσουάρ
Συνδέστε τα στµια ανάλογα µε τις ανάγκες στο
σωλήνα αναρρφησης ή στη χειρολαβή:
10*
9
8
7
6
5*
4*
3*
2
el
background
71
a) Στµιο αναρρφησης για το σκούπισµα αρµών και
γωνιών, κ.λπ.
b) Στµιο αναρρφηση για το σκούπισµα των επίπλων
µε ταπετσαρία, κουρτίνες, κ.λπ.
c) Βουρτσάκι για σκούπισµα επίπλων
Για τον καθαρισµ πλαισίων παραθύρων, ντουλαπιών,
προφίλ, κτλ.
d) Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου
Για την αναρρφηση δαπέδων µε σκληρή επένδυση
(παρκέ, λαµινάτ, ξύλινο πάτωµα, πλακστρωτα
δάπεδα κ.λπ.)
Εικ.
Στµιο αναρρφησης τριχών κατοικίδιων ζώων
Για την εύκολη και αποτελεσµατική αποµάκρυνση
των τριχών των κατοικίδιων ζώων (ανάλογα την
περίπτωση τοποθετείται στη χειρολαβή ή στο
σωλήνα αναρρφησης).
Για τον καθαρισµ αναρροφήστε απλά µε τη
χειρολαβή το στµιο αναρρφησης των τριχών των
κατοικίδιων ζώων.
Σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης µπορεί το στµιο
αναρρφησης των τριχών των κατοικίδιων ζώων
επίσης να ανοίξει.
Ξεβιδώστε γι’ αυτ τις δύο βίδες στις πλευρές του
στοµίου (π.χ. µε ένα κέρµα) και αφαιρέστε το
εσωτερικ µέρος απ το στµιο αναρρφησης.
Μετά τον καθαρισµ τοποθετήστε ξανά το
εσωτερικ µέρος (προσέξτε τη σωστή εφαρµογή) και
βιδώστε το µε το περίβληµα.
Εικ.
Στα µικρά διαλείµµατα σκουπίσµατος µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια στάθµευσης που
βρίσκεται στην πίσω πλευρά της συσκευής.
Μετά την απενεργοποίηση της συσκευής σπρώξτε το
άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην
εγκοπή στην πίσω πλευρά της συσκευής.
Εικ.
Για τη φύλαξη /µεταφορά της συσκευής µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που
βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής.
Τοποθετήστε τη συσκευή ρθια. Σπρώξτε το
άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην
εγκοπή στην κάτω πλευρά της συσκευής.
!
ΠΡΟΣΟ
ΧΗ: Καµία λειτουργία σε ρθια / κάθετη θέση.
Εικ.
Κατά την αναρρφηση, π.χ. πάνω σε σκάλες, µπορεί
να µεταφερθεί η συσκευή επίσης και µε τη λαβή
µεταφοράς.
Μετά την εργασία
Εικ.
Τραβήξτε το φις απ την πρίζα.
Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικ καλώδιο και αφήστε το
ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται αυτµατα).
15
14
13
12
11*
Εικ.
Σπρώχνοντας το συρµενο πλήκτρο προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε και µαζέψτε
τον τηλεσκοπικ σωλήνα
Άδειασµα του δοχείου σκνης και
καθαρισµς των φίλτρων
Για την επίτευξη ενς ιδανικού αποτελέσµατος
αναρρφησης, θα πρέπει το δοχείο σκνης να αδειάζει
µετά απ κάθε διαδικασία αναρρφησης, αλλά το
αργτερο σε περίπτωση επίτευξης της µέγιστης
στάθµη πλήρωσης. Ελέγχετε επίσης µετά απ κάθε
αναρρφηση το φίλτρο χνουδιών, το αφρώδες υλικ
και το φίλτρο προστασίας του κινητήρα. Καθαρίζετε
ενδεχοµένως τα φίλτρα µε χτύπηµα ή πλύσιµο.
Άδειασµα του δοχείου σκνης
Εικ.
Απασφαλίστε το διαχωριστή σκνης µε το πλήκτρο
απασφάλισης. Ο διαχωριστής σκνης αναδιπλώνεται
προς τα επάνω.
Εικ.
Αφαιρέστε το δοχείο σκνης απ τη συσκευή,
τραβώντας το προς τα επάνω απ τη χειρολαβή.
Εικ.
Απασφαλίστε µε το πάτηµα του κουµπιού (PRESS) το
κλαπέτο του δοχείου σκνης πάνω απ ένα κάδο
σκουπιδιών και αδειάστε το δοχείο της σκνης.
Εικ.
Κλείστε το κλαπέτο του δοχείου της σκνης και
ασφαλίστε το και στα 3 σηµεία ασφάλισης µε τον
αντίστοιχο χαρακτηριστικ ήχο.
Καθαρισµς του αφρώδους υλικού και του φίλτρου
χνουδιών
Εικ.
Ανοίξτε την κασέτα του φίλτρου και αφαιρέστε το
πλαίσιο του φίλτρου µαζί µε το φίλτρο χνουδιών και
το αφρώδες υλικ.
Αφαιρέστε το φίλτρο χνουδιών και το αφρώδες υλικ
απ το πλαίσιο του φίλτρου και καθαρίστε τα µε
ελαφρ κτύπηµα. Σε περίπτωση δυνατής ρύπανσης
πλύντε και τα δύο φίλτρα. Τα µέρη του συστήµατος
φίλτρου λεπτής σκνης µπορούν να καθαριστούν
στο πλυντήριο ρούχων στο πργραµµα για ευαίσθητα
ρούχα στους 30°C.
Τοποθετήστε το αφρώδες υλικ στο φίλτρο χνουδιών
και ασφαλίστε το στο πλαίσιο του φίλτρου.
Τοποθετήστε το πλαίσιο του φίλτρου στην κασέτα
του φίλτρου και ασφαλίστε το προς την κατεύθυνση
του βέλους µε τον αντίστοιχο χαρακτηριστικ ήχο.
21
20
19
18
17
15*
el
background
72
Καθαρισµς του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Εικ.
Ανοίξτε το κλαπέτο του φίλτρου του φίλτρου
προστασίας του κινητήρα.
Αφαιρέστε το µικροφίλτρο και καθαρίστε το µε
ελαφρ κτύπηµα.
Σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα πρέπει να πλένεται. Το
φίλτρο προστασίας του κινητήρα µπορεί επίσης να
καθαριστεί στο πλυντήριο των ρούχων στο
πργραµµα για ευαίσθητα ρούχα στους 30°C.
Το µικροφίλτρο µπορείτε να το παραγγείλετε εκ των
υστέρων στο σέρβις πελατών.
Αριθµς ανταλλακτικού: 642879
!
ΠΡΟΣΟ
ΧΗ: Η συσκευή επιτρέπεται να
χρησιµοποιηθεί µνο µε τοποθετηµένο το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα, το αφρώδες υλικ και το
φίλτρο χνουδιών!
Για την εγγύηση της λειτουργίας και για την αποφυγή
της οσµής και της δηµιουργίας βακτηριδίων, πρέπει
τα φίλτρα πριν την επανατοποθέτηση να είναι
εντελώς στεγνά. (µετά περίπου 24 h)
Εικ.
Τοποθετήστε το δοχείο της σκνης στη συσκευή
(προσέξτε τη σωστή προσαρµογή).
Σπρώξτε προς τα πίσω το διαχωριστή της σκνης και
ασφαλίστε τον.
!
ΠΡΟΣΟ
ΧΗ: Ο διαχωριστής της σκνης µπορεί να
ασφαλιστείµνο σε περίπτωση
σωστής προσαρµογής του δοχείου της σκνης!
Καθαρισµς πλενµενου φίλτρου
εξδου του αέρα (µαύρη βάτα)
Εικ.
Ανοίξτε το καπάκι του φίλτρου εξδου του αέρα.
Αφαιρέστε το φίλτρο εξδου του αέρα.
Εικ.
Καθαρισµς του φίλτρου εξδου του αέρα µέσω
ελαφρού κτυπήµατος
Σε περίπτωση δυνατής ρύπανσης πλύντε το φίλτρο
εξδου του αέρα.
Τοποθετήστε το φίλτρο εξδου του αέρα.
Κλείστε το καπάκι του φίλτρου εξδου του αέρα.
!
ΠΡΟΣΟ
ΧΗ: Για την εγγύηση της λειτουργίας και για
την αποφυγή της οσµής και της δηµιουργίας
βακτηριδίων, πρέπει το φίλτρο πριν την
επανατοποθέτηση να είναι εντελώς στεγν (µετά
περίπου 24 ώρες).
Το φίλτρο εξδου του αέρα µπορείτε να το
παραγγείλετε εκ των υστέρων στο σέρβις πελατών.
Αριθµς ανταλλακτικού: 642881
25
24
23
22
Καθαρισµς του διαχωριστή σκνης και
της άρθρωσης
Εικ.
Απασφαλίστε το διαχωριστή σκνης µε το πλήκτρο
απασφάλισης. Ο διαχωριστής της σκνης
αναδιπλώνεται προς τα επάνω (βλέπε Εικ. 17).
Γυρίστε το βιδωτ καπάκι του διαχωριστή της σκνης
αντίθετα στη φορά των δεικτών του ρολογιού και
αφαιρέστε το απ το διαχωριστή της σκνης.
Καθαρίστε το διαχωριστή της σκνης.
Εικ.
Τοποθετήστε ξανά το βιδωτ καπάκι του διαχωριστή
της σκνης και ασφαλίστε το, στρέφοντάς το προς
τη φορά των δεικτών του ρολογιού.
Σπρώξτε προς τα πίσω το διαχωριστή της σκνης και
ασφαλίστε τον (βλέπε Εικ. 23).
Εικ.
Ο διαχωριστής σκνης µπορεί επιπλέον, σε
περίπτωση βλάβης λγω απορρφησης µεγαλύτερων
αντικειµένων, να αφαιρεθεί απ τη συσκευή, για να
µπορεί να καθαριστεί η άρθρωση.
Κατά την επανατοποθέτηση πρέπει να ασφαλίσει η
άρθρωση µε τον αντίστοιχο χαρακτηριστικ ήχο.
!
ΠΡΟΣΟ
ΧΗ: Μετά απ πολλές αναρροφήσεις ο
διαχωριστής µπορεί να γρατσουνιστεί εσωτερικά και
να θαµπώσει.
Αυτ δεν έχει µως καµία επιρροή πάνω στη
λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας, δηλ. η συσκευή
εξακολουθεί να λειτουργεί πλήρως.
Φροντίδα
Πριν απ κάθε καθάρισµα πρέπει πρώτα να
απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται
το φις απ την πρίζα του ρεύµατος. Η ηλεκτρική
σκούπα και τα πλαστικά αξεσουάρ µπορούν να
καθαριστούν µε ένα υγρ καθαρισµού πλαστικών του
εµπορίου.
!
Μη χρησιµοποιείτε κανένα διαβρωτικ υλικ, υγρ
καθαρισµού γυαλιού ή υγρ καθαρισµού γενικής
χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ
στο νερ.
Ο χώρος συλλογής της σκνης µπορεί, ταν χρειάζεται,
να αναρροφηθεί µε µια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, ή
να καθαριστεί απλά µε ένα στεγν ξεσκονπανο ή
πινέλο.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα των τεχνικών αλλαγών.
28
27
26
el
background
73
Ποια ρύπανση µπορεί να αναρροφηθεί µε τη συσκευή;
Με τη συσκευή BX1 µπορούν να αναρροφηθούν λα τα
είδη της συνηθισµένης οικιακής ρύπανσης. Κατά την
αναρρφηση λεπτής σκνης προσέξτε, τι το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα, το αφρώδες υλικ και το
φίλτρο χνουδιών πρέπει να καθαρίζονται σε τακτικά
χρονικά διαστήµατα, για την επίτευξη της ιδανικής
λειτουργίας της συσκευής.
Πρέπει το δοχείο συλλογής της σκνης να αδειάζει
µετά απ κάθε διαδικασία αναρρφησης;
Το δοχείο συλλογής σκνης θα πρέπει µετά απ κάθε
διαδικασία αναρρφησης, για λγους υγιεινής, να
αδειάζει, το αργτερο µως ταν φθάσει στη µέγιστη
στάθµη πλήρωσης.
Πσο συχνά θα πρέπει να καθαρίζεται/ξεπλένεται η
κασέτα φίλτρου και το φίλτρο προστασίας του
κινητήρα;
Τα φίλτρα πρέπει να καθαρίζονται, στην ιδανική
περίπτωση, µετά απ κάθε αναρρφηση, κυρίως µετά
την αναρρφηση λεπτής σκνης, ανάλογα µε το βαθµ
της µε χτύπηµα ή πλύση. Το αργτερο µε την επίτευξη
της µέγιστης στάθµης πλήρωσης (βλ. µαρκάρισµα)
πρέπει το φίλτρο προστασίας του κινητήρα, το
αφρώδες υλικ και το φίλτρο χνουδιών να
καθαρίζονται.
Πσο συχνά θα πρέπει να καθαρίζεται/ξεπλένεται το
κατάλληλο προς πλύση φίλτρο εξδου του αέρα;
Το πλενµενο φίλτρο εξδου του αέρα πρέπει για
λγους υγιεινής να καθαρίζεται τακτικά µε κτύπηµα,
πρέπει µως να πλένεται το ελάχιστο µία φορά κάθε
έξι µήνες.
Πώς µεταφέρω τη συσκευή µου πιο άνετα;
Η συσκευή BX1 µπορεί να µεταφερθεί άνετα µε την
εργονοµική λαβή µεταφοράς, π.χ κατά την
αναρρφηση πάνω σε σκάλες. Ο σωλήνας
αναρρφησης µε το πέλµα κρατιέται/µεταφέρεται
καλύτερα µε το άλλο χέρι.
Συχνά τιθέµενες ερωτήσεις και απαντήσεις
el
Αποκατάσταση µικρών βλαβών απ σας τους ίδιους
Πρβληµα
Η ισχύς
αναρρφησης µειώνεται
αισθητά.
Το κλαπέτο του
πυθµένα του δοχείου
συλλογής της σκνης
δεν κλείνει.
Αιτία
Η κασέτα φίλτρου /
το φίλτρο προστασίας του
κινητήρα είναι πολύ λερω-
µένη.
Το πέλµα είναι φραγµένο.
Ο σωλήνας αναρρφησης /
ο τηλεσκοπικς σωλήνας
είναι φραγµένος.
Ο εύκαµπτος σωλήνας / η
χειρολαβή έχει φράξει.
Ο διαχωριστή της σκνης
είναι φραγµένος.
Η άρθρωση του
διαχωριστή της
σκνης είναι φραγµένη.
Το κλαπέτο του πυθµένα
είναι λερωµένο.
Λύση
Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα, το φίλτρο
χνουδιών και το αφρώδες υλικ µε ελαφρ κτύπηµα ή πλύσιµο
(Εικ. 17, 21-23). Προσοχή: Μετά το πλύσιµο τοποθετήστε ξανά
το φίλτρο προστασίας του κινητήρα, το αφρώδες υλικ και το
φίλτρο χνουδιών στη συσκευή, αφού πρώτα στεγνώσουν εντε-
λώς (µετά περίπου 24 ώρες).
Καθαρίστε το πέλµα π.χ. µε τη βοήθεια του στοµίου αναρρ-
φησης για το σκούπισµα των γωνιών.
Μαζέψτε τον τηλεσκοπικ σωλήνα/χωρίστε τα τµήµατα του
σωλήνα αναρρφησης.
Ελευθερώστε και αποµακρύνετε το φράξιµο.
Χωρίστε τον εύκαµπτο σωλήνα απ τη συσκευή και τη χειρο-
λαβή. Ελευθερώστε και αποµακρύνετε το φράξιµο.
Αφαιρέστε το βιδωτ καπάκι απ το διαχωριστή της σκνης,
χαλαρώστε το φράξιµο και αφαιρέστε το. Ενδεχοµένως καθα-
ρίστε το διαχωριστή της σκνης µ’ ένα στεγν ή υγρ πανί.
Τοποθετήστε ξανά το βιδωτ καπάκι (Εικ. 26, 27)
Αποµακρύνετε το διαχωριστή της σκνης απ τη συσκευή,
λύστε το µπλοκάρισµα και ασφαλίστε την άρθρωση στη
συσκευή µε τον αντίστοιχο χαρακτηριστικ ήχο (Εικ.28).
Καθαρίστε το κλαπέτο του πυθµένα π.χ. µ’ ένα στεγν ή υγρ
πανί. Κατά το κλείσιµο προσέξτε τη σωστή προσαρµογή.
background
74
Yedek parçalar
Orijinal özel aksesuarlar
Cihaz∂n teknik özellikleri
1 Aç∂l∂r-kapan∂r süpürme baµl∂π∂*
2 Sert zemin aπz∂*
3 Teleskobik boru*
4 Sürgülü tuµ*
5 Hayvan k∂l∂-mobilya döµemesi emme aπz∂*
6 Emiµ borusu*
7 Hortum tutamaπ∂*
8 Emiµ hortumu
9 Dar aral∂k temizleme ünitesi*
10 Döµeme ünitesi*
11 Mobilya f∂rças∂*
12 Kombi baµl∂π∂*
13 Elektronik emme gücü düzenleyicisine sahip
açma/kapama düπmesi
14 Park yard∂m∂
15 Elektrik baπlant∂ kablosu
16 Taµ∂ma tutamaπ∂
17 Toz separatörü açma tuµu
18 D∂µar∂ üfleme filtresi
19 Toz haznesi
20 Boµaltma düπmesi
21 Maksimum dolum seviyesi iµareti
22 Toz haznesi kapaπ∂
23 Motor koruma filtresi
24 Saklama desteπi
25 Filtre köpüklü ve tüy süzgeçli filtre kutusu
26 Toz separatörü döner kapaπ∂
27 Toz separatörü
Elektrik bağlanısı 220-240 V**
Gerilim / Frekans 50 Hz**
Amper 10 A**
EEE Yönetmeliğine Uygundur
*donanıma göre
**Modelle göre değişiklik gösterebilir
A Silme aπz∂ BBZ103WD
Silme aπz∂ parke, laminat, tahta döµeme, taµ zemin,
fayans, vs. gibi sert zeminler için uygundur ( nemli
temizleme bezlerinin sert zeminlere etkisi önceden göze
batmayacak bir yerde denenmelidir).
Zemin bir yandan cihaza baπlanan nemli bez ile
silinirken, diπer yandan kaba kirler süpürülür.
B Sert zemin-aπz∂ BBZ123HD
Düz zeminlerin süpürülmesi (parke, laminat, ahµap
döµemeler, taµ zeminler)
∑nce toz filtresi (1),
Tan∂m no. 642879
filtre köpüπü (2),
Tan∂m no. 608113
tüy süzgeci (3)
Tan∂m no. 608110
siyah keçe (4)
Tan∂m no. 642881
2 3 41
background
75
Bosch BX1 serisi bir elektrikli süpürge almaya karar
vermeniz bizi memnun etti.
Bu kullanım kılavuzunda çeşitli BX1 modelleri gösterilmiştir.
Bu nedenle açıklanan tüm donanım özelliklerinin ve
fonksiyonların sizin modelinizde bulunmaması mümkündür.
En iyi performansı elde etmek için sadece elektrikli
süpürgeniz için özel olarak geliştirilmiş olan orijinal Bosch
aksesuarlarını kullanmalısınız.
Kullanma k∂lavuzunu lütfen itinayla muhafaza ediniz.
Cihaz∂ baµka birisine verecek olursan∂z, lütfen kullanma
k∂lavuzunu da veriniz.
Kullan∂m k∂lavuzlar∂ bir çok model için yap∂lmaktad∂r. Sizin
cihaz∂n∂z ile kullan∂m k∂lavuzu detaylar∂nda farkl∂l∂klar olabilir.
Lütfen cihaz∂n∂z∂n teknik özelliklerine dikkat ederek okuyunuz.
Amaca uygun kullanım
Bu elektrikli süpürge sadece evdeki normal kullanım
için tasarlanmıştır ve ticari kullanım için uygun değildir.
Elektrikli süpürgeyi daima bu kullanma kılavuzundaki
bilgiler doğrultusunda kullanınız.
Amaca uygun olmayan veya hatalı kullanımdan
kaynaklanan muhtemel hasarlardan üretici sorumlu
değildir ve sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, lütfen
aşağıdaki bilgilere kesinlikle dikkat ediniz!
Elektrikli süpürge sadece aşağıdaki parçalar ile
kullanılmalıdır:
Orijinal filtre torbası
Orijinal yedek parçalar, orijinal aksesuarlar veya
orijinal özel aksesuarlar
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen
güvenlik mevzuatına uygundur.
Elektrikli süpürgeyi sadece tip levhasındaki gibi takıp
kullanınız.
Asla filtre torbasız süpürmeyiniz.
=> Cihaz zarar görebilir!
Bu cihaz 8 yaş;n alt;ndaki çocuklar ve
fiziksel, alg;sal veya mental yeteneklerinde
eksiklikler olan veya tecrübe ve/veya bilgi
eksikliği bulunan kişiler taraf;ndan ancak, g
zetim alt;nda olmalar; veya cihaz;n güvenli
kullan;m; hakk;nda bilgi sahibi olmalar; veya
olas; tehlikeleri bilmeleri durumunda
kullan;labilir
Çocuklar;n cihaz ile oynamalar;na izin
verilmemelidir.
Temizlik ve kullan;c; bak;m; işlemleri
gözetim alt;nda olmayan çocuklar taraf;ndan
yürütülme-melidir.
Elektrikli süpürge şunlar için kullanılamaz:
İnsanların veya hayvanların bu cihaz ile temizlenmesi
Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek
temizlenmesi:
Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kor
halindeki maddeler
Nemli, ıslak veya sıvı maddeler
Kolay alevlenen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
Merkezi ısıtma tesisatlarındaki ve çini sobalardaki
kül ve kurumlar
Yazıcılardan veya fotokopi makinalarından çıkan
toner tozu.
Tutamağı, üniteyi ve boruyu baş yakınında tutarak
süpürmeyiniz.
=> Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Süpürürken cihazı sağlam ve güvenli bir altlığın
üzerine koyunuz.
Merdivenlerde süpürürken cihaz daima, cihazı
kullanan kişinin alt tarafında durmalıdır.
Aşağıdaki durumlarda cihaz derhal durdurulmalı ve
müşteri hizmetleri ile irtibata geçilmelidir:
Elektrik bağlantı kablosu hasarlıysa.
Yanlışlıkla sıvı süpürdüyseniz veya cihazın iç
kısımlarına sıvı girdiyse
Cihaz yere düştüyse.
Elektrik bağlantı kablosunu, elektrikli süpürgeyi
taşıma/ nakletme amacıyla kullanmayınız.
Birkaç saat sürekli çalıştırdıysanız şebeke bağlantı
kablosunu tamamen çekiniz.
Elektrik fişi prizden çıkarılacağı zaman, elektrik
bağlantı kablosundan değil, fişin kendisinden tutulup
çekilmelidir.
Elektrik bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden
çekilmemeli ve herhangi bir yere sıkıştırılmamalıdır.
Elektrikli süpürgede ve aksesuarlarında herhangi bir
işlem yapılmadan önce, elektrik fişi prizden çekilip
çıkarılmalıdır.
Elektrikli süpürgede herhangi bir hasar varsa
kesinlikle çalıştırmayınız. Bir arıza söz konusu olduğu
zaman, elektrik fişini prizden çekip çıkarınız.
Tehlikelerden korunmak için tamir işlemleri ve
elektrikli süpürge üzerindeki yedek parça
değişiklikleri sadece yetkili müşteri hizmetleri
tarafından uygulanmalıdır.
Elektrikli süpürgeyi yağış, nem ve ısı kaynaklarından
koruyunuz.
Elektrikli süpürge inşaat alanında kullanıma uygun
değildir.
=> Hafriyatın süpürülmesi cihaza zarar verebilir.
Süpürmediğinizde cihazı kapatınız.
Eski ve artık kullanılmayacak olan cihazlar derhal
kullanılamaz hale getirilmeli ve gerektiği şekilde imha
edilmelidir.
Plastik torbalar ve folyolar küçük çocukların
ulaşamayacakları yerlerde muhafaza edilmeli ve imha
edilmelidir
(Boğulma tehlikesi).
Filtre (filtre torbası, motor koruma filtresi, toz filtresi
vs.) üzerine yanıcı veya alkol içeren maddeler
dökmeyiniz.
tr
background
76
Giderme bilgileri
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgenin nakliye esnasında zarar
görmesini önlemektedir. Ambalaj çevreye zarar
vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle
tekrar geri kazanılabilir.
Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj malzemelerini,
»Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden değerlendirme
sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz. Kendi
ülkenizde bu cins merkezler varsa, ambalaj
malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi tavsiye
ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva eder.
Bu sebeple kullanılmış cihazınızı satıcınıza veya bir
geri dönüşüm merkezine geri dönüştürülmesi için
teslim ediniz. Güncel giderme yöntemleri hakkında
bilgi almak için, lütfen yetkili satıcınıza veya
oturduğunuz bölge belediyesine başvurunuz.
Filtrelerin ve filtre torbalarının imha edilmesi
Filtreler ve filtre torbaları çevreye zarar vermeyen
malzemelerden üretilmiştir. Ev atıklarına katılmaları
yasak olan maddeler içermedikleri sürece, normal ev
atıkları ile birlikte imha edilebilirler.
!
Lütfen dikkat
Şebeke prizi en az 16 A sigorta ile emniyete alınmış
olmalıdır.
Cihazın açılması esnasında sigorta devreye girmişse, bu
durum yüksek bağlantı değerine sahip başka elektrikli
cihazların aynı devreye bağlanmış olmasından
kaynaklanıyor olabilir.
Cihazı açarken en düşük güç kademesini ayarlayarak ve
güç kademesini sonradan artırarak sigortanın devreye
girmesini engelleyebilirsiniz.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için:
Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek
parça, aksesuar veya özel aksesuarlar; kullan;n;z.
Optimum verimlilik için; motor koruma filtresi ve hava
ç;k;ş filtresini kullanma k;lavuzunda belirtildiği gibi
düzenli olarak temizleyiniz ve değiştiriniz.
Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü
ayarlay;n;z.
Bu cihazlar ev tipi kullan;ma uygundur, endüstriyel
(sanayi tipi) kullan;ma uygun değildir.
Lütfen resimli sayfalar∂ aç∂n∂z!
∑lk kullan∂mdan önce
Resim
Tutamaπ∂ emme hortumuna tak∂n∂z ve oturtunuz.
Çal∂µt∂r∂lmas∂
Resim
a) Emme hortumu boπaz∂n∂ toz separatörünün emme
boµluπuna yerleµtiriniz.
b)Emme hortumunu ç∂kartmak için t∂rnakl∂ tespiti çözünüz
ve döndürerek hortumu çekerek ç∂kart∂n∂z.
Resim
Tutamaπ∂ emme borusuna / teleskopik boruya itiniz.
Baπlant∂y∂ çözmek için tutamaπ∂ hafifçe çevirerek borudan
çekiniz.
Resim
Emme borusunu / teleskopik boruyu zemin ünitesinin
boπaz∂na tak∂n∂z.
Baπlant∂y∂ çözmek için boruyu hafifçe çevirerek zemin
ünitesinden çekiniz.
Resim
a) Emme borular∂n∂ birleµtiriniz, veya
b)sürgülü tuµu ok yönünde iterek teleskopik borunun kilidini
çözünüz ve istenen uzunluπa ayarlay∂n∂z.
Resim
Ωebeke baπlant∂ kablosunu fiµten tutun, istediπiniz
uzunluπa kadar çekin µebeke fiµini tak∂n.
Resim
Elektrikli süpürgeyi açma / kapama düπmesini ok
yönünde hareket ettirerek açabilir / kapatabilirsiniz.
Resim
Emme gücünü açma/ kapama tuµunu ok yönünde
çevirerek ayarlayabilirsiniz.
Optimum temizlik sonuçlar∂ için güç ayar düπmesini
maksimuma getiriniz.
8
7
6
5*
4*
3*
2
1*
tr
background
77
Emerek temizleme
Resim
Aç∂l∂r-kapan∂r süpürme baµl∂π∂n∂n
ayarlanmas∂:
Hal∂ ve duvardan duvara hal∂ =>
Sert zemin / Parke =>
Dikkat!
Yer fırçaları sert yüzeyin özelliklerine bağlı olarak (Örn. sert,
sade akış) belirli bir aşınmaya maruz kalır. Bu nedenle
fırçanın temas yüzeyi belirli aralıklarda kontrol edilmelidir.
Aşınmış, keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke veya linolyum
gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara neden olabilir. Üretici
aşınmış yer fırçaları nedeniyle meydana gelen olası hasarlar
için sorumluluk kabul etmez.
Resim Ek aksesuar ile süpürme
Üniteyi ihtiyac∂n∂za göre emme borusuna veya tutamaπa
tak∂n:
a) Aral∂klar∂n ve köµelerin v.s. süpürülmesi için aral∂k ünitesi.
b)Minderli mobilyalar∂n, perdelerin v.s. temizlenmesi için
minder ünitesi.
c) Mobilya f∂rças∂
Pencere çerçevelerinin, dolaplar∂n, çerçevelerin vs.
temizlenmesi için
d) Sert zemin aπz∂
Sert yer döµemelerinin süpürülmesi için (parke, laminat,
ahµap döµemeler, taµ zeminler v.s.)
Resim
Hayvan k∂l∂-mobilya döµemesi emme aπz∂
Hayvan k∂llar∂n∂n kolay ve iyice temizlenmesi için (ihtiyaca
göre tutamaπa veya emme borusuna tak∂lmal∂d∂r).
Temizlik için hayvan k∂l∂, mobilya döµemesi emme aπz∂
ile emilmelidir.
Zor kirlerde hayvan k∂l∂, mobilya döµemesi emme aπz∂
aç∂labilir.
Bunun için aπ∂z taraf∂ndaki her iki c∂vata aç∂lmal∂ (örn.
madeni bir para ile) ve iç parça d∂µar∂ ç∂kar∂lmal∂d∂r.
Temizlikten sonra iç parça tekrar yerine tak∂lmal∂ (doπru
oturmas∂na dikkat edilmelidir) ve gövdeye vidalanmal∂d∂r.
Resim
K∂sa süpürme molalar∂nda cihaz∂n arka taraf∂ndaki park
yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz.
Cihaz∂ kapatt∂ktan sonra zemin ünitesindeki kancay∂
cihaz∂n arka taraf∂ndaki girintiye itiniz.
Resim
Cihaz∂ saklamak /nakletmek için cihaz∂n alt taraf∂ndaki
saklama yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz.
Cihaz∂ dik konuma al∂n∂z. Zemin aπz∂ndaki kancay∂
cihaz∂n alt taraf∂ndaki boµluπa itiniz.
!
Dikkat:
Cihaz∂ dikey konumdayken çal∂µt∂rmay∂n∂z.
13
12
11*
10*
9
Resim
Örn. merdiven gibi bölgeler süpürülürken cihaz taµ∂ma
tutamaπ∂ndan da taµ∂nabilir.
Çal∂µma sona erdikten sonra
Resim
Fiµi çekin.
Ωebeke baπlant∂ kablosundan hafifçe çekin ve serbest
b∂rak∂n (kablo otomatik olarak sar∂lacakt∂r).
Resim
Sürgülü tuµu ok yönünde iterek teleskopik borunun kilidini
aç∂n∂z ve boruyu birleµtiriniz.
Toz haznesinin boµalt∂lmas∂ ve filtrenin
temizlenmesi
Optimum süpürme sonucunun elde edilebilmesi için toz
haznesi her süpürme iµleminden sonra, fakat en geç
maksimum doluluk seviyesine ulaµ∂ld∂π∂nda, boµalt∂lmal∂d∂r.
Her süpürme iµleminden sonra tüy süzgeci, filtre köpüπünü
ve motor koruma filtresini kontrol ediniz. Gerekirse filtreyi
vurarak veya y∂kayarak temizleyiniz.
Toz haznesinin temizlenmesi
Resim
Toz separatörünü açma tuµu ile aç∂n∂z. Toz separatörü
yukar∂ katlanacakt∂r.
Resim
Toz haznesini tutamaπ∂ndan tutup yukar∂ çekerek
cihazdan ç∂kart∂n∂z.
Resim
Cihaz∂ çöp kutusunun üstünde tutarak toz haznesi
kapaπ∂n∂ düπmeye (PRESS) bas∂p aç∂n∂z ve hazneyi
boµalt∂l∂n∂z.
Resim
Toz haznesinin kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z ve her 3 kilit noktas∂
üzerinden duyulabilecek µekilde kilitleyiniz.
Filtre köpüπü ve tüy süzgecinin temizlenmesi
Resim
Filtre kutusunu aç∂n∂z ve filtre çerçevesini tüy süzgeci ve
filtre köpüπü ile birlikte ç∂kart∂n∂z.
Tüy süzgeci ve filtre köpüπünü filtre çerçevesinden
ç∂kart∂n∂z ve vurarak temizleyiniz. Yoπun kirlenmede her
iki filtre y∂kanmal∂d∂r. ∑nce toz filtresi sisteminin parçalar∂
çamaµ∂r makinas∂nda 30˚C’de hassas programda
y∂kanabilir.
Filtre köpüπünü tüy süzgecine yerleµtiriniz ve filtre
çerçevesine oturtunuz.
Filtre çerçevesini filtre kutusuna yerleµtiriniz ve ok
yönünde duyulabilecek µekilde yerine oturtunuz.
21
20
19
18
17
16*
15
14
*
donan∂ma göre
tr
background
78
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Resim
Motor koruma filtresinin kapaπ∂n∂ aç∂n∂z.
Mikro filtreyi ç∂kart∂n∂z ve vurarak temizleyiniz.
Kirlenme yoπunsa motor koruma filtresi y∂kanmal∂d∂r.
Motor koruma filtresi çamaµ∂r makinas∂nda 30°C'de ön
y∂kama program∂nda temizlenebilir.
Mikro filtre yetkili müµteri hizmetlerinden sipariµ edilebilir.
Yedek parça numaras∂: 642879
!
D∑KKA
T: Cihaz sadece teslimata dahil motor koruma
filtresi, filtre köpüπü ve tüy süzgeci ile
çal∂µt∂r∂lmal∂d∂r!
Sorunsuz çal∂µman∂n saπlanabilmesi ve koku/bakteri
oluµumunun önlenmesi için filtre tekrar
yerleµtirilmeden önce tamamen kurumuµ olmal∂d∂r.
(yakl. 24 saat sonra)
Resim
Toz haznesini cihaza yerleµtiriniz
(Doπru yerleµmesine dikkat ediniz).
Toz separatörünü geriye katlay∂n∂z ve yerine oturtunuz.
!
D∑KKA
T: Toz separatörü, ancak toz haznesi doπru
yerleµmiµse yerine oturacakt∂r !
Y∂kanabilir d∂µar∂ üfleme filtresinin
(siyah keçe) temizlenmesi
Resim
D∂µar∂ üfleme filtresi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z.
D∂µar∂ üfleme filtresini al∂n∂z.
Resim
D∂µar∂ üfleme filtresini vurarak temizleyiniz
Kirlenme çok yoπunsa d∂µar∂ üfleme filtresini y∂kay∂n∂z.
D∂µar∂ üfleme filtresini yerleµtiriniz.
D∂µar∂ üfleme filtresi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
!
D∑KKA
T: Sorunsuz çal∂µman∂n saπlanabilmesi ve
koku/bakteri oluµumunun önlenmesi için filtre tekrar
yerleµtirilmeden önce tamamen kurumuµ olmal∂d∂r
(yakl.
24 saat sonra).
D∂µar∂ üfleme filtresi yetkili müµteri hizmetlerinden sipariµ
edilebilir.
Yedek parça numaras∂: 642881
25
24
23
22
Toz separatörünün ve mafsal∂n
temizlenmesi
Resim
Toz separatörünü açma tuµu ile aç∂n∂z. Toz separatörü
yukar∂ katlanacakt∂r (bkz. resim 17).
Toz separatörünün döner kapaπ∂n∂ saat yönünün tersine
çeviriniz ve toz separatöründen al∂n∂z.
Toz separatörünü temizleyiniz.
Resim
Toz separatörünün döner kapaπ∂n∂ tekrar yerleµtiriniz ve
saat yönünde çevirerek kilitleyiniz.
Toz separatörünü kapat∂n∂z ve yerine oturtunuz (bkz. resim
23).
Resim
Toz separatörü, ayr∂ca, aµ∂r∂ büyük cisimlerin
emilmesinden kaynaklanan ar∂zalarda mafsal∂n
temizlenmesi için cihazdan ç∂kart∂labilir.
Tekrar yerleµtirilirken mafsal∂n yerine oturduπu
duyulmal∂d∂r.
!
D∑KKA
T: Birkaç süpürmeden sonra separatörün iç
yüzeyi çizilebilir veya rengi solabilir.
Bu durum, elektrikli sipirgenin çal∂µmas∂n∂ kesinlikle
etkilemez, süpürge tüm fonksiyonlar∂n∂ yerine
getirmeye devam edecektir.
Bak∂m
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapat∂n∂z ve µebeke
fiµini çekiniz. Elektrikli süpürgenin ve plastik aksesuar
parçalar∂n∂n bak∂m∂, s∂radan plastik temizleyicisi ile
yap∂labilir.
!
Aµ∂nd∂r∂c∂ madde, cam temizleyicisi veya çok yönlü
temizleyici kullanmay∂n∂z. Elektrikli süpürge kesinlikle
suya sokulmamal∂d∂r.
Toz bölmesi gerektiπinde ikinci bir elektrikli süpürge ile
süpürülebilir, veya kuru bir toz bezi / toz f∂rças∂ ile
temizlenebilir.
Teknik deπiµiklikler olabilir.
28
27
26
tr
background
79
Hangi kirler cihaz ile süpürülebilir?
BX1 ile evde karµ∂laµ∂labilecek her tür kiri süpürebilirsiniz.
Cihaz∂n daima maksimum verimle çal∂µmas∂ için, ince toz
süpürülürken motor koruma filtresi, filtre köpüπü ve tüy
süzgeci düzenli aral∂klarla temizlenmelidir.
Toz haznesi her süpürmeden önce boµalt∂lmal∂ m∂d∂r?
Toz haznesi hijyenik nedenlerle her kullan∂mdan sonra, en
geç maksimum doluluk seviyesine (bkz. iµaret)
boµalt∂lmal∂d∂r.
Filtre kutusu ve motor koruma filtresi hangi s∂kl∂kta
temizlenmeli / y∂kanmal∂d∂r?
Filtre, en iyi durumda her süpürmeden sonra, özellikle ince
toz temizleme iµleminden sonra,
kirlenme derecesine göre vurarak veya y∂kanarak
temizlenmelidir.
En geç maksimum doluluk seviyesine ulaµ∂ld∂π∂nda (bkz.
iµaret) motor koruma filtresi, filtre köpüπü ve tüy süzgeci
temizlenmelidir.
Y∂kanabilir üfleme filtresi hangi s∂kl∂kta temizlenmeli /
y∂kanmal∂d∂r?
Hijyenik nedenlerle, y∂kanabilir üfleme filtresi düzenli olarak
vurularak temizlenmeli, en geç alt∂ ayda bir y∂kanmal∂d∂r.
Cihaz∂ en rahat nas∂l taµ∂yabilirim?
BX1 ergonomik taµ∂ma tutamaklar∂yla rahatça taµ∂nabilir,
örn. merdivenler süpürülürken. Emme borusu ile süpürme
ünitesini ile diπer elinizle tutman∂z / taµ∂man∂z tavsiye edilir.
S∂kça sorulan sorular ve cevaplar
tr
Küçük sorunlar∂ kendiniz giderin
Sorun
Süpürme gücü hissedilir
derecede azal∂yor.
Toz haznesinin taban
kapaπ∂ kapanm∂yor.
Nedeni
Filtre kutusu / Motor koruma
filtresi yoπun bir µekilde kir-
lenmiµtir.
Süpürme ünitesi t∂kanm∂µt∂r.
Emme borusu / Teleskopik
boru t∂kanm∂µt∂r.
Hortum / el tutamaπ∂
t∂kanm∂µt∂r.
Toz separatörü t∂kanm∂µt∂r.
Toz separatörünün mafsal∂
t∂kanm∂µt∂r.
Taban kapaπ∂ kirlenmiµtir.
Çözümü
Motor koruma filtresini, tüy süzgecini ve filtre köpüπünü vurarak
ve/veya y∂kayarak temizleyiniz (resimler 17, 21-23).
D∑KKAT: Motor koruma filtresini, filtre köpüπünü ve tüy süzgecini
y∂kad∂ktan sonra tamamen kurumalar∂n∂ bekleyip cihaza öyle
yerleµtiriniz (yaklaµ∂k 24 saat sonra).
Üniteyi örn. köµe ünitesi yard∂m∂yla temizleyiniz.
Teleskopik boruyu s∂k∂µt∂r∂n∂z/Emme borusunu ay∂r∂n∂z.
Blokaj∂ çözünüz ve ç∂kart∂n∂z.
Hortumu cihazdan ve el tutamaπ∂ndan ay∂r∂n∂z.
Blokaj∂ çözünüz ve ç∂kart∂n∂z.
Döner kapaπ∂ toz separatöründen ay∂r∂n∂z, blokaj∂ çözünüz ve
ç∂kart∂n∂z. Gerekirse toz separatörünü kuru veya nemli bir bezle
temizleyiniz. Döner kapaπ∂ tekrar tak∂n∂z (Resimler 26, 27).
Toz separatörünü cihazdan ay∂r∂n∂z, blokaj∂ gideriniz ve mafsal∂
cihaza duyulur µekilde oturtunuz (Resim 28).
Taban kapaπ∂n∂ örn. kuru veya nemli bezle temizleyiniz. Kapat∂rken
doπru oturmas∂na dikkat ediniz.
background
80
Wyposażenie specjalne
Części zamienne
Opis urządzenia
1 Przełączana ssawka do podłóg*
2 Specjalna ssawka do podłóg twardych*
3 Rura teleskopowa*
4 Przycisk przesuwny*
5 Ssawka do sierści zwierząt do czyszczenia tapicerki*
6 Rura ssąca*
7 Uchwyt węża
8 Wąż ssący
9 Ssawka szczelinowa*
10 Ssawka do tapicerki*
11 Pędzel do odkurzania mebli*
12 Ssawka kombi*
13 Przycisk włączania / wyłączania z elektronicznym
regulatorem siły ssania
14 Zaczep
15 Przewód zasilający
16 Uchwyt do noszenia
17 Przycisk odblokowujący separator kurzu
18 Filtr wylotu powietrza
19 Pojemnik na kurz
20 Przycisk opróżniający
21 Oznaczenie maks. stanu napełnienia
22 Pokrywa pojemnika na kurz
23 Filtr zabezpieczający silnik
24 Zaczep rury ssącej
25 Kaseta filtracyjna z pianką filtrującą i filtrem na włókna
26 Pokrywa obrotowa separatora kurzu
27 Separator kurzu
*w zależności od wyposażenia
A Ssawka do zmywania BBZ103WD
Nadaje się do wszystkich rodzajów twardych powierzchni
podłogowych, takich jak parkiet, laminat, drewniane deski,
podłogi kamienne, terakota, itp. (uprzednio, w niewidocznym
miejscu, należy sprawdzić działanie wilgotnych ściereczek na
delikatne powietrznie twardych podłóg).
Zasysa większe cząstki brudu, a naprężona ścierka czyści
wówczas podłogę na mokro.
B Ssawka do twardych podłóg BBZ123HD
Do odkurzania gładkich podłóg (parkietów, laminatów, drew-
nianych desek, podłóg kamiennych)
Filtr cząsteczek drobnych (1),
nr ident. 642879
Pianka filtrująca (2),
nr ident. 608113
Filtr na włókna (3)
nr ident. 608110
Czarna włóknina (4)
nr ident. 642881
2 3 41
background
81
Jest nam bardzo miło, że zdecydowali się Państwo
na zakup odkurzacza marki Bosch serii BX1.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały różne
modele BX1. W związku z tym istnieje możliwość, że nie
wszystkie opisane elementy wyposażenia oraz funkcje
dotyczą Państwa modelu.
Zaleca się stosowanie oryginalnego wyposażenia
dodatkowego marki Bosch, które zaprojektowano specjalnie z
myślą o Państwa odkurzaczu, aby uzyskać możliwie najlepszy
rezultat odkurzania.
Instrukcję obsługi należy zachować. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć
niniejszą instrukcję.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do użytku wyłącznie w
gospodarstwie domowym i nie nadaje się do celów
przemysłowych.
Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie z
danymi zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne
szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z
przeznaczeniem lub niewłaściwej obsługi. Z tego
względu należy koniecznie przestrzegać następujących
zaleceń!
Odkurzacz można eksploatować wyłącznie z:
oryginalnym workiem filtrującym
oryginalnymi częściami zamiennymi, akcesoriami lub
wyposażeniem specjalnym
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi techniki oraz przepisy
bezpieczeństwa.
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie
zgodnie z informacjami na tabliczce znamionowej.
W żadnym wypadku nie wolno odkurzać bez worka
filtrującego.
=> Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku
powyżej 8 lat oraz osoby z ograniczonymi zdol-
nościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysło-
wymi, a także osoby nie posiadające wystarczają-
cego doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli pozostają
pod nadzorem lub zostały pouczone, jak bez-
piecznie obsługiwać urządzenie i są świadome
związanego z tym niebezpieczeństwa.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i czynności konserwacyjne nie mogą
być wykonywane przez dzieci bez nadzoru
dorosłych.
Odkurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi lub zwierząt
zasysania:
substancji szkodliwych dla zdrowia, gorących lub
żarzących się oraz przedmiotów o ostrych
krawędziach,
wilgotnych lub płynnych substancji
substancji i gazów łatwopalnych
i wybuchowych
popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji
centralnego ogrzewania
pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Nie odkurzać w okolicach głowy za pomocą uchwytu,
ssawek lub rury.
=> Zachodzi niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
Podczas odkurzania ustawiać urządzenie na twardym,
stabilnym podłożu.
Przy odkurzaniu schodów urządzenie musi znajdować
się niżej od użytkownika.
W wymienionych poniżej przypadkach należy
wyłączyć urządzenie i skontaktować się z
serwisem:
uszkodzenie przewodu zasilającego
przypadkowe zassanie płynu lub wniknięcie płynu
do wnętrza urządzenia
upadek urządzenia.
Nie używać przewodu zasilającego do noszenia /
transportowania odkurzacza.
W przypadku wielogodzinnej pracy w trybie ciągłym
należy całkowicie wyciągnąć przewód zasilający.
W celu odłączenia urządzenia od sieci, ciągnąć za
wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po
ostrych krawędziach ani zaciskać.
Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą
lub konserwacją odkurzacza i wyposażenia należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Nie uruchamiać uszkodzonego odkurzacza. W
przypadku zakłócenia w pracy urządzenia należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
W celu uniknięcia zagrożeń, naprawy urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
przez autoryzowany serwis.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy.
=> Zasysanie gruzu budowlanego może spowodować
uszkodzenie urządzenia.
Odkurzacz należy wyłączać, gdy nie jest używany.
Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie wycofać z
użytkowania, a następnie zutylizować zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
Torby plastikowe oraz folie należy przechowywać
poza zasięgiem dzieci i usuwać w bezpieczny sposób
(niebezpieczeństwo uduszenia).
unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr
zabezpieczający silnik, filtra wylotu powietrza itp.) z
materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi
alkohol.
pl
background
82
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Składa się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego
względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych.
Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy
odprowadzać do punktów zbiórki surowców wtórnych.
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe
materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie
należy oddawać dostawcy względnie do centrum
odzysku surowców wtórnych do ponownego
wykorzystania. Informacje na temat obecnie
obowiązujących sposobów utylizacji można uzyskać
u dostawcy lub w zarządzie gminy.
Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące są wykonane z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego. Jeśli nie
zawierają szkodliwych lub niedozwolonych
substancji, można je wyrzucać razem z innymi
odpadami z gospodarstwa domowego.
!
Uwaga
Gniazdo wtyczki sieciowej musi być zaopatrzone w
bezpiecznik o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli bezpiecznik zadziała przy włączeniu urządzenia,
może to być spowodowane tym, że równocześnie inne
urządzenia elektryczne o większej mocy
przyłączeniowej podłączone są do tego samego
obwodu prądu.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając
przed włączeniem najniższy stopień mocy urządzenia
i wybierając wyższy stopień dopiero po jego
włączeniu.
Rozłożyć strony z ilustracjami!
Przed pierwszym użyciem
Rysunek
Wsunąć i zatrzasnąć uchwyt na wężu ssącym.
Uruchomienie
Rysunek
a) Zatrzasnąć króciec węża ssącego w otworze ssącym
separatora kurzu.
b) Aby odłączyć wąż ssący należy zwolnić blokadę przez
obrócenie i wyciągnąć wąż.
Rysunek
Wsunąć uchwyt w rurę ssącą / teleskopową.
W celu rozłączenia nieco przekręcić uchwyt i wyciągnąć z
rury.
Rysunek
Wsunąć rurę ssącą / teleskopową w króciec ssawki do
podłóg.
W celu rozłączenia nieco przekręcić rurę i wyciągnąć z ssawki
do podłóg.
Rysunek
a) Zsunąć rury ssące ze sobą lub
b) przez naciśnięcie przycisku przesuwnego w kierunku
wskazywanym przez strzałkę odblokować rurę teleskopową i
ustawić żądaną długość.
Rysunek
Uchwycić wtyczkę przewodu zasilającego, wyciągnąć na
odpowiednią długość i wsunąć wtyczkę w gniazdo.
Rysunek
Włączyć / wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie włącznika
/ wyłącznika w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Rysunek
Regulacja siły ssania poprzez przekręcanie przycisku
włączania/ wyłączania w kierunku wskazywanym przez
strzałkę.
W celu uzyskania optymalnych wyników odkurzania należy
ustawić regulator mocy na pozycję maksymalną.
8
7
6
5*
4*
3*
2
1*
pl
background
83
Odkurzanie
Rysunek
Ustawianie przełączanej ssawki do podłóg:
Dywany i wykładziny =>
Twarde podłogi / parkiet =>
Uwaga!
W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie,
rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają zniszczeniu.
Dlatego należy w regularnych odstępach czasu sprawdzać
spód szczotki. Zużyte, o ostrych kantach spody szczotki mogą
uszkodzić delikatne podłogi, jak parkiet czy linoleum.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne
szkody powstałe w wyniku używania zużytych szczotek do
podłóg.
Rysunek Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia
dodatkowego
W zależności od potrzeby nasadzić ssawkę na rurę ssącą lub
uchwyt:
a) Ssawka do szczelin. Do odkurzania szczelin i narożników, itp.
b) Ssawka do obić. Do odkurzania mebli tapicerskich, zasłon itp.
c) Pędzel do odkurzania mebli
Do czyszczenia ram okiennych, szaf, profili itp.
d) Specjalna ssawka do podłóg twardych
Do odkurzania twardych podłóg (parkiet, laminat, drewniane
deski, podłogi kamienne itp.)
Rysunek
Ssawka do sierści zwierząt do czyszczenia tapicerki
Do łatwego i dokładnego usuwania sierści zwierząt (w razie
potrzeby nałożyć uchwyt względnie rurę ssącą).
W celu oczyszczenia odkurzyć ssawką do sierści zwierząt do
czyszczenia tapicerki z uchwytem.
Przy silnym zabrudzeniu ssawka do sierści zwierząt do
czyszczenia tapicerki może być otwarta.
W tym celu należy odkręcić obie śruby na boku ssawki (np. za
pomocą monety) i zdjąć część wewnętrzną ze ssawki.
Po odkurzeniu ponownie nałożyć cześć wewnętrzną (we
właściwym położeniu) i przykręcić obudowę.
Rysunek
W czasie krótkich przerw w odkurzaniu można skorzystać z
zaczepu umieszczonego z tyłu urządzenia.
Po wyłączeniu odkurzacza hak przy ssawce do podłóg wsunąć
we wgłębienie z tyłu urządzenia.
Rysunek
Do odstawiania /transportowania urządzenia można korzystać
z zaczepu rury ssącej znajdującego się na spodzie
urządzenia.
Ustawić urządzenie pionowo. Wsunąć hak przy ssawce do
podłóg we wgłębienie na spodzie urządzenia.
!
UW
AGA: Nie używać odkurzacza ustawionego pionowo.
13
12
11*
10*
9
Rysunek
Podczas odkurzania np. schodów urządzenie to można
przenosić za pomocą uchwytu.
Po pracy
Rysunek
Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego.
Krótko pociągnąć i puścić przewód zasilający (przewód
zostanie automatycznie zwinięty).
Rysunek
Przesuwając przycisk przesuwny w kierunku wskazywanym
przez strzałkę odblokować rurę teleskopową i złożyć ją.
Opróżnianie pojemnika na kurz i
czyszczenie filtrów
Aby osiągnąć najlepszy efekt odkurzania, pojemnik na kurz
należy opróżniać po każdym odkurzaniu, najpóźniej jednak po
osiągnięciu maksymalnego poziomu napełnienia. Po każdym
odkurzaniu należy również kontrolować filtr fizelinowy, gąbkę
filtrującą oraz filtr zabezpieczający silnik. W razie potrzeby
oczyścić filtry poprzez wytrzepanie lub wypłukanie.
Opróżnianie pojemnika na pył
Rysunek
Odblokować separator kurzu przyciskiem odblokowującym.
Separator kurzu otwiera się do góry.
Rysunek
Wyciągnąć pojemnik na kurz z urządzenia, pociągając za
uchwyt do góry.
Rysunek
Pokrywę pojemnika na kurz odblokować przyciskiem (PRESS)
nad pojemnikiem na śmieci i opróżnić go.
Rysunek
Zamknąć pokrywę zbiornika na pył i zablokować w słyszalny
sposób wszystkie 3 zatrzaski.
Oczyścić piankę filtrującą i filtr na włókna
Rysunek
Otworzyć kasetę filtracyjną i zdjąć ramę filtracyjną wraz z
filtrem na włókna i pianką filtrującą.
Zdjąć z ramy filtracyjnej filtr na włókna i piankę filtrującą i
wytrzepać. W przypadku mocnego zanieczyszczenia oba filtry
należy wymyć. Elementy systemu mikrofiltra można prać w
pralce w temperaturze 30°C (program delikatny).
Włożyć piankę filtrującą do filtra na włókna i zablokować w
ramie filtracyjnej.
Włożyć ramę filtracyjną do kasety filtracyjnej i zatrzasnąć w
słyszalny sposób przesuwając w kierunku wskazanym strzałką.
21
20
19
18
17
16
15
14
*
w zależności od wyposażenia
pl
background
84
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Rysunek
Otworzyć pokrywę filtra zabezpieczającego silnik.
Zdjąć i wytrzepać mikrofiltr.
W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr wymyć. Filtr zabez-
pieczający silnik można prać również w pralce w temperaturze
30°C (program delikatny)
Mikrofiltr można zamawiać w dziale obsługi klienta
Numer części zamiennej: 642879
!
UW
AGA: Urządzenie może być włączane tylko z
zamontowanym filtrem zabezpieczającym silnik, pianką
filtrującą i filtrem na włókna!
W celu zagwarantowania działania oraz dla uniknięcia
wytwarzania zapachów i bakterii, filtry przed ponownym
zamontowaniem muszą być całkowicie suche. (po ok. 24
h)
Rysunek
Zamontować pojemnik na kurz
(zwrócić uwagę na prawidłowe osadzenie).
Złożyć separator kurzu i zablokować.
!
UW
AGA: Separator kurzu można zablokować tylko przy
prawidłowym osadzeniu pojemnika na kurz !
Oczyszczanie zmywalnego filtra wylotu
powietrza (czarna włóknina)
Rysunek
Otworzyć pokrywę filtra wylotu powietrza.
Wyciągnąć filtr wylotu powietrza.
Rysunek
Wyczyścić filtr wylotu powietrza przez wytrzepanie.
W przypadku mocnego zanieczyszczenia wyprać filtr wylotu
powietrza.
Zamontować filtr wylotu powietrza.
Zamknąć pokrywę filtra wylotu powietrza.
!
UW
AGA: W celu zagwarantowania działania oraz dla
uniknięcia wytwarzania zapachów i bakterii, filtr przed
ponownym zamontowaniem musi być całkowicie suchy
(po ok. 24 h).
Filtr wylotu powietrza można zamawiać w dziale obsługi
klienta.
Numer części zamiennej: 642881
25
24
23
22
Czyszczenie separatora kurzu i przegubu
Rysunek
Odblokować separator kurzu przyciskiem odblokowującym.
Separator kurzu otwiera się do góry (patrz rysunek 17).
Pokrywę obrotową separatora kurzu przekręcić przeciwnie do
kierunku wskazówek zegara i wyciągnąć z separatora kurzu.
Wyczyścić separator kurzu.
Rysunek
Ponownie założyć pokrywę obrotową separatora kurzu i
zablokować, obracając zgodnie z kierunkiem wskazówek
zegara.
Złożyć i zablokować separator kurzu (patrz rysunek 23).
Rysunek
Dodatkowo w przypadku zakłóceń odkurzacza,
spowodowanych zassaniem większych przedmiotów, można
zdemontować separator kurzu, aby umożliwić wyczyszczenie
przegubu.
Przy ponownym montażu przegub musi się wyraźnie
zablokować.
!
UW
AGA: Po wielokrotnym odkurzaniu może dojść do
zarysowania i zmatowienia wewnętrznej powłoki
separatora.
Jednakże nie wywiera to w żadnym wypadku wpływu na
funkcjonowanie odkurzacza, tzn. jest on w dalszym ciągu
sprawny.
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza trzeba go wyłączyć i
wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego. Odkurzacz i elementy
wyposażenia z tworzywa sztucznego mogą być czyszczone
dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia tworzyw
sztucznych.
!
Nie wolno stosować żadnych środków do szorowania,
czyszczenia szkła, ani uniwersalnych środków
czyszczących. W żadnym wypadku odkurzacza nie
wolno zanurzać w wodzie.
Komorę pyłową można w razie potrzeby oczyścić za pomocą
drugiego odkurzacza lub po prostu suchą ścierką / pędzlem.
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych.
28
27
26
pl
background
85
Jakiego rodzaju zabrudzenia można zasysać za pomocą
tego odkurzacza?
Odkurzaczem BX1 można odkurzać wszelkie domowe
zabrudzenia. Podczas usuwanie drobnego kurzu należy pamiętać
o regularnym czyszczeniu filtra zabezpieczającego silnik, pianki
filtrującej i filtra na włókna w celu zapewnienia optymalnego
działania odkurzacza.
Czy po każdym odkurzaniu należy opróżniać pojemnik na
kurz?
Pojemnik na kurz ze względów higienicznych powinien być
opróżniany po każdym użyciu odkurzacza, najpóźniej jednak
należy go opróżnić po osiągnięciu maks. stanu napełnienia (patrz
oznaczenie).
Jak często powinny być czyszczone/myte kaseta filtracyjna
i filtr zabezpieczający silnik?
Optymalnie filtry powinny być czyszczone po każdym odkurzaniu,
przede wszystkim jednak po odkurzaniu drobnego pyłu, w
zależności od stopnia zabrudzenia poprzez wytrzepanie lub
wypłukanie.
Najpóźniej po osiągnięciu maks. stanu napełnienia (patrz
oznaczenie) należy oczyścić filtr zabezpieczający silnik, piankę
filtrującą i filtr na włókna.
Jak często należy czyścić filtr wylotu powietrza?
Zmywalny filtr wylotu powietrza powinien, ze względów
higienicznych, być regularnie czyszczony przez wytrzepanie.
Należy go jednak wyprać przynajmniej raz na pół roku.
W jaki sposób najlepiej transportować odkurzacz?
BX1 można wygodnie transportować przy użyciu
ergonomicznego uchwytu, np. podczas odkurzania dywanów.
Rurę ssącą z dyszą najlepiej trzymać w drugiej ręce.
Częste pytania i odpowiedzi
pl
Samodzielne usuwanie drobnych usterek
Problem
Wyraźnie zmniejsza się
moc ssania.
Nie można zamknąć klapy
dennej pojemnika na kurz.
Mechanizm
wyłączający
Kaseta filtracyjna / filtr zabez-
pieczający silnik silnie zabru-
dzone.
Ssawka jest zatkana.
Rura ssąca / rura
teleskopowa jest zatkana.
Wąż / uchwyt ręczny jest
zatkany.
Separator kurzu jest zatkany.
Przegub i separator jest
zatkany.
Klapa denna jest zabrudzona.
Rozwiązanie
Filtr zabezpieczający silnik, filtr na włókna i piankę filtrującą wyczyścić
przez wytrzepanie, ew. wymyć (rysunki 17,
21-23).
Uwaga: Po wymyciu zamontować filtr zabezpieczający silnik, piankę filtru-
jącą i filtr na włókna dopiero po ich całkowitym wyschnięciu (po ok. 24 h).
Oczyścić ssawkę np. za pomocą ssawki do szczelin
Składanie rury teleskopowej/Rozdzielanie części rury ssącej.
Zluzować blokadę i usunąć.
Odłączyć wąż od urządzenia i uchwytu ręcznego.
Zluzować blokadę i usunąć.
Zdjąć pokrywę obrotową z separatora kurzu,
zluzować blokadę i usunąć. W razie potrzeby wyczyścić separator kurzu
suchą lub wilgotną ścierką. Ponownie zamontować pokrywę obrotową
(rysunki 26, 27)
Odłączyć separator kurzu od urządzenia, usunąć blokadę i słyszalnie
zablokować przegub w urządzeniu (rysunek 28).
Wyczyścić klapę denną np. suchą lub wilgotną ścierką. Przy zamykaniu
należy zwrócić uwagę, by znalazł się w odpowiednim miejscu.
background
86
Pótalkatrészek
Megvásárolható tartozékok
Készülékleírás
1 Átkapcsolható padlószívófej*
2 Kemény padlóhoz való szívófej*
3 Teleszkópcső*
4 Tológomb*
5 Szőnyegtisztító fej állatszőrhöz*
6 Szívócső*
7 porszívócső fogantyú*
8 Szívótömlő
9 Keskeny szívófej*
10 Szőnyegtisztító fej*
11 Bútorecset*
12 Kombi-szívófej*
13 Be-/kikapcsoló gomb elektronikus szívóerő szabályzóval
14 Parkolóállás segédeszköz
15 Hálózati csatlakozókábel
16 Fogantyú
17 Porleválasztó reteszelőgombja
18 Kifúvószűrő*
19 Portartály
20 Kiürítés-gomb
21 Maximális telítettségi szint jelölése
22 A portartály fedele
23 Motorvédő-szűrő
24 Porszívócső tartó
25 Finompor-szűrő pihefogóval és szűrőhabbal
26 Bajonettzáras forgatható fedél porleválasztó
27 Porleválasztó
*kiviteltől függően
A BBZ103WD törlő szívófej
Alkalmas mindenféle kemény padlófelület mint például
parketta, laminált padló, fapadló, kőburkolat, járólap stb.
tisztításához. (Ajánlatos használat előtt egy kevésbé látható
helyen kipróbálni és ellenőrizni, hogy hogyan hat a nedves
tisztítókendő a kényes kemény padlófelületeken).
Felszívja a durvább szennyeződés-részecskéket, mialatt a
fejbe befogott nedves törlőkendő megtisztítja a padlót.
B BBZ123HD szívófej kemény padlóhoz
Sima padlófelületek (parketta, laminált padló, fapadló,
kőburkolat) porszívózásához
finomporszűrő (1),
azonosító szám 642879
Szűrőhab (2),
azonosító szám 608113
Pihefogó (3)
azonosító szám 608110
fekete prém (4)
azonosító szám 642881
2 3 41
background
87
Köszönjük, hogy a Bosch BX1 sorozat porszívóját
választotta.
Ebben a használati utasításban különböző BX1 -os
modellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem
minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által
vásárolt modell tartozékaival és funkcióival.
Csak eredeti Bosch tartozékokat használjon, melyeket
speciálisan az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, azért
hogy a legjobb porszívási eredményt érhesse el.
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó
továbbadásakor mellékelje a készülékhez a használati
utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a
háztartásban történő alkalmazásra készült.
A porszívót kizárólag a használati utasítás előírásainak
megfelelően használja.
A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért, amelyek
a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés
vetkeztében keletkeznek. Ezért feltétlenül tartsa be
az alábbi utasításokat!
A porszívó csak:
eredeti szűrőzacskóval,
eredeti pótalkatrészekkel és tartozékokkal vagy
kiegészítő tartozékokkal használható
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint
elfogadott szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági
előírásoknak.
A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
Soha ne porszívózzon szűrőzacskó nélkül.
=> A készülék károsodhat!
A készüléket 8 év feletti gyerekek és
csökkent fizikai, érzékszervi vagy
szellemi képességű, ill. tapasztalatlan
személyek csak felügyelet mellett
használhatják, illetve akkor, ha
megtanulták a készülék biztonságos
használatát és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
Soha ne engedjen gyerekeket a
készülékkel játs-zani.
A tisztítást és a felhasznál i
karbantartást soha nem végezhetik
gyerekek felügyelet nélkül.
A porszívó nem használható a következő célra:
emberek vagy állatok leporszívózására
a következők felszívására:
egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy
forrásban lévő anyagok
nedves vagy folyékony anyagok
gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagok és
gázok
hamu, korom cserépkályhából és központifűtés-
berendezésekből
nyomtatóból és fénymásolóból származó tonerpor.
Kerülje a kézi fogantyúval, a fúvókával és a csővel
történő szívást a fej közelében. => Sérülésveszély!
Porszívózáskor állítsa a készüléket stabil, vízszintes
felületre.
Lépcsőkön történő porszívózáskor a készülék mindig
a porszívózó személy alatti lépcsőfokon álljon.
A következő esetekben a készüléket azonnal üzemen
kívül kell helyeznie és fel kell vennie a kapcsolatot
az ügyfélszolgálattal:
ha sérült a hálózati csatlakozókábel.
ha tévedésből folyadékot szívott fel vagy folyadék
került a készülék belsejébe.
ha a készülék leesett.
Ne használja a hálózati csatlakozókábelt a porszívó
húzására/mozgatására.
Több óráig tartó folyamatos üzemeltetés esetén
teljesen húzza ki a hálózati csatlakozókábelt.
Ne a hálózati csatlakozókábelnél, hanem a
csatlakozódugónál fogva húzza ki a dugót, ha a
készüléket le akarja választani a hálózatról.
A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles
peremeken és ne törje meg..
Még mielőtt bármilyen munkát végezne el a porszívón
vagy a tartozékokon, húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csakis
erre felhatalmazott ügyfélszolgálat végezhet
javításokat és alkatrészcserét.
Óvja a porszívót az időjárási behatásoktól, a
nedvességtől és a hőforrásoktól.
A porszívó nem alkalmas építkezéseken való
alkalmazásra. => Az építési törmelék felszívása a
készülék károsodásához vezethet.
Ha nem porszívózik, kapcsolja ki a készüléket.
A kiselejtezett készüléket azonnal tegye
használhatatlanná, ezután végezze el szakszerű
ártalmatlanítását.
A műanyag zacskókat és fóliákat kisgyermekek által
nem hozzáférhető helyen tárolja és ártalmatlanítsa.
(fulladásveszély).
a szűrőre (szűrőzacskó, motorvédő szűrő,
kifúvószűrő stb.) ne kerüljön gyúlékony vagy alkohol
tartalmú anyag.
hu
background
88
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során
keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát
anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra
alkalmas.
A továbbiakban már nem szükséges
csomagolóanyagot helyezze el a szelektív
gyűjtőhelyek megfelelő tárolóiban.
Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le
újrahasznosításra kereskedőjénél vagy egy
újrahasznosító telepen.
Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről
érdeklődjön kereskedőjénél vagy a helyi
önkormányzatnál.
A szűrő és a szűrőzacskó ártalmatlanítása
A szűrő és a szűrőzacskó környezetkímélő anyagokból
készül. Ezért a háztartási szemétbe is dobhatóak,
amennyiben nem tartalmaznak arra ártalmas
anyagokat.
!
Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A
biztosítéknak kell védenie.
Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor időnként
kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg egy
másik, nagy áramfelvételű elektromos készülék is
ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva.
A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket
bekapcsolás előtt a legalacsonyabb
teljesítményfokozatra állítja, majd működés közben
kapcsolja fokozatosan magasabb
teljesítményfokozatra.
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
Az első használat előtt elvégzendő
tennivalók
ábra
Húzza rá a fogantyút a szívótömlőre és reteszelje.
Üzembe helyezés
ábra
a) Aszívótömlő csonkot kattintsa be a porleválasztó
szívónyílásába.
b) A szívótömlő eltávolításához elforgatással oldja a reteszelést,
és húzza ki a tömlőt.
ábra
Tolja a fogantyút a szívó- / teleszkópcsőre.
A csatlakozás kioldásához kissé fordítsa el a kézi fogantyút, és
húzza ki a csőből.
ábra
A szívó- / teleszkópcsövet illessze a padlókefe csonkjába.
A csatlakozás kioldásához kissé fordítsa el a csövet, és húzza
ki a padlószívófejből.
ábra
a) illessze össze a szívócsöveket, vagy
b) a tolókapcsolót a nyíl irányába eltolva reteszelje ki a
teleszkópcsövet, és állítsa be a kívánt hosszúságra.
ábra
A hálózati csatlakozókábelt a dugónál fogva húzza a kívánt
hosszúságra, majd dugja be csatlakozó dugót az aljzatba.
ábra
Kapcsolja be, illetve ki a porszívót a be - kikapcsoló gombnak a
nyíl irányába történő nyomásával.
ábra
A szívóerő beállítása a be-/ kikapcsoló gomb nyíl irányába
történő elfordításával történik.
Az optimális szívási eredmény érdekében állítsa a
teljesítményszabályozót a maximális állásba.
8
7
6
5*
4*
3*
2
1*
hu
background
89
Porszívózás
ábra
Az átkapcsolható padlószívófej beállítása:
szőnyeg és szőnyegpadló =>
kemény padló / parketta =>
Figyelem!
A padlószívófejen bizonyos mértékű kopás jelentkezik,
ha kemény padlófelületek (pl. durva, rusztikus csempe)
tisztításához használja. Ezért fontos, hogy a szívófejet
rendszeres időközönként ellenőrizze. Ha a szívófej alja
kopott, ill. szélei élessé váltak, könnyen megkarcolja a
kényes kemény padlófelületeket, mint parketta vagy
linóleum. A gyártó nem vállal felelősséget olyan károkért,
amelyeket a kopott szívófej okoz.
ábra Porszívózás kiegészítő tartozékkal
Dugja rá a használni kívánt szívófejet a szívócsőre vagy a kézi
fogantyúra:
a) a réstisztító fejet a fugák, sarkok stb. tisztításához
b) a szőnyegtisztító fejet a kárpitozott bútorok, függönyök és
hasonlók porszívózásához használja.
c) Bútorecset
Ablakkeretek, szekrények, idomok stb. tisztításához.
d) Kemény padlóhoz való szívófej
Kemény padlófelületeken (parketta, laminált padló, fapadló,
kőburkolat stb.) végzett porszíváshoz
ábra
Szőnyegtisztító fej állatszőrhöz
Állatszőrök könnyű és alapos eltávolításához (szükség szerint
csatlakoztassa a kézi fogantyúra ill. a szívócsőre).
Tisztításhoz az állatszőrhöz való szőnyegtisztító fejet
egyszerűen porszívózza le a kézi fogantyúval.
Erősebb szennyezettség esetén az állatszőrhöz való
szőnyegtisztító fej kinyitható.
Ehhez fordítsa el a szívófej oldalán található két csavart (pl. egy
pénzérmével), és vegye ki a szívófejből a belső részt.
Tisztítás után tegye vissza a belső részt (ügyeljen a megfelelő
állásra), és csavarozza vissza a készülékházat.
ábra
Ha a porszívózás közben rövid szüneteket tart, akkor a
készülék letámasztásához használhatja a készülék alján
található parkolóállás segédeszközt.
A készülék kikapcsolása után tolja be a padlószívófejnél levő
horgot a készülék hátoldalán levő nyílásba.
ábra
A készülék leállításához /szállításához használhatja a készülék
alján lévő porszívócsőtartót.
Állítsa fel a készüléket. Tolja a padló-szívófejnél lévő horgot a
készülék alján található nyílásba.
!
VIG
YÁZAT: Ne üzemeltesse a készüléket felállított /
függőleges helyzetben.
13
12
11*
10*
9
ábra
Pl. lépcsőkön végzett porszívózáskor a készülék a
tartófogantyúnál fogva szállítható .
A munka után
ábra
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Kicsit húzza meg a hálózati csatlakozókábelt, majd engedje
vissza (a kábel automatikusan feltekeredik).
ábra
A tolókapcsolónak a nyíl irányába való eltolásával reteszelje ki
a teleszkópcsövet, és nyomja össze.
A portartály ürítése és a szűrő tisztítása
Az optimális szívási eredmény eléréséhez a portartályt minden
porszívózás után ki kell üríteni, legkésőbb azonban a maximális
telítettségi szint elérésekor. Minden porszívózás után ellenőrizze
a pihefogót, a szűrőhabot és a motorvédő szűrőt is. Esetenként
porolással vagy mosással tisztítsa meg
a szűrőt.
A portartály kiürítése
ábra
Reteszelje ki a reteszelőgombbal a porleválasztót. A
porleválasztó felfelé nyílik.
ábra
A kézi fogantyúnál megfogva felfelé emelve vegye ki a gépből a
portartályt.
ábra
A szeméttartály / szemetesvödör fölött végzett
gombnyomással (PRESS) nyissa ki a portartály fedelét, és
ürítse ki a tartályt.
ábra
Csukja vissza, és a három reteszpont hallható kattanásával
reteszelje a portartály fedelét.
A szűrőhab és a pihefogó tisztítása
ábra
Nyissa ki a finomporszűrő-kazettát, és vegye ki a szűrőkeretet
a piehfogóval és a szűrőhabbal.
Vegye ki a pihefogót és a szűrőhabot a szűrőkeretből és
kiporolással tisztítsa. Erős szennyezettség esetén mindkét
szűrőt mossa ki. A finomporszűrő-rendszer alkatrészei
mosógépben 30 °C-on, kímélő módban tisztíthatók.
A szűrőhabot helyezze a be a pihefogóba és kattintsa be a
szűrőkeretbe.
A szűrőkeretet helyezze be a finomporszűrő-kazettába és jól
hallható kattanással kattintsa be a nyíl irányába.
21
20
19
18
17
16*
15
14
*
kiviteltől függően
hu
background
90
A motorvédő-szűrő megtisztítása
ábra
Nyissa ki a motorvédő-szűrő szűrőfedelét.
Emelje ki és kiporolással tisztítsa.
Erős szennyezettség esetén mossa ki a motorvédő szűrőt. A
motorvédő-szűrő 30°C-on, kímélő módban mosógépben
is tisztítható.
A mikroszűrő a vevőszolgálatnál utánrendelhető.
Pótalkatrészszám: 642879
!
VIG
YÁZAT: A készüléket csak behelyezett motorvédő-
szűrővel, szűrőhabbal és pihefogóval szabad
üzemeltetni!
A működés biztosítása, valamint a kellemetlen szagok
kialakulásának és a baktériumok elszaporodásának
megelőzése érdekében, behelyezéskor a szűrőnek
teljesen száraznak kell lennie. (kb. 24 óra elteltével)
ábra
Helyezze be a portartályt a gépbe
(Ügyeljen arra, hogy a tartályt megfelelően helyezze be).
Billentse vissza a porleválasztót és kattintsa be.
!
VIG
YÁZAT: A porleválasztót csak akkor lehet bekattintani,
ha a portartály megfelelően helyezkedik el a gépben.
Mosható kifúvószűrő (fekete prém)
tisztítása
ábra
Nyissa ki a fúvószűrő fedelét.
Vegye ki a kifúvószűrőt.
ábra
Ütögetéssel tisztítsa meg a kifúvószűrőt
Erős szennyezettség esetén mossa ki a kifúvószűrőt.
Helyezze be a kifúvószűrőt.
Zárja le a kifúvószűrő fedelét.
!
VIG
YÁZAT: A működés biztosítása, valamint a kellemetlen
szagok kialakulásának és a baktériumok
elszaporodásának megelőzése érdekében,
visszahelyezéskor a szűrőnek teljesen száraznak kell
lennie (kb. 24 óra elteltével).
A kifúvószűrő a vevőszolgálatnál utánrendelhető.
Pótalkatrész-szám: 642881
25
24
23
22
Porleválasztó és csukló tisztítása
ábra
Reteszelje ki a reteszelőgombbal a porleválasztót. A
porleválasztó felfelé nyílik (lásd a 17. ábrát).
Fordítsa el a bajonettzáras forgatható fedelet az óramutató
járásával ellentétes irányban, és vegye ki a porleválasztóból.
Tisztítsa meg a porleválasztót.
ábra
Helyezze vissza a bajonettzáras fedelet, és fordítsa el az
óramutató járásával megegyező irányban, majd reteszelje.
Hajtsa vissza a porleválasztót, és kattintsa be (lásd a 23.
ábrát).
ábra
A porleválasztót ezen kívül abban az esetben is le lehet venni a
készülékről, ha valamely felszippantott nagyobb méretű tárgy
üzemzavart okoz, és szükséges a csukló megtisztítása.
Visszahelyezéskor a csuklónak jól hallható kattanással kell
bekattannia.
!
VIG
YÁZAT: Többszöri porszívózás után a porleválasztó
belül felkarcolódhat, és tejüvegszerűen homályossá
válhat.
Ennek semmilyen hatása a nincs a porszívó működésére,
vagyis az továbbra is működőképes.
Ápolás
A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket ki kell kapcsolni,
és a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni. A porszívó és a
műanyagból készült tartozékok ápolásához szokványos
műanyagtisztítót lehet használni.
!
A tisztításhoz ne használjon súrolószert, üveg- vagy
általános tisztítószert. A porszívót soha ne tegye vízbe!
A porkamrát szükség esetén egy másik porszívóval ki lehet
porszívózni, vagy egyszerűen egy száraz portörlővel / porecsettel
meg lehet tisztítani.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
28
27
26
hu
background
91
Milyen jellegű szennyeződés porszívózható fel a
készülékkel?
Az BX1 porszívóval bármilyen, a háztartásban szokásos
szennyeződés felporszívózható. Finom por porszívózásakor
ügyelni kell arra, hogy a készülék optimális működésének
biztosítása érdekében a motorvédő-szűrőt, a szűrőhabot és a
pihefogót rendszeres időközönként tisztítsa.
A portartályt minden porszívózás után ki kell üríteni?
A portartályt higiéniai megfontolások miatt minden használat után
ki kell üríteni, de legkésőbb a legnagyobb telítettség (lásd a
jelölést) elérésekor.
Milyen gyakran kell a szűrőkazettát és a motorvédő-szűrőt
tisztítani / kimosni?
A szűrőket optimális esetben minden porszívózás után, főként
finom por felszívása után, a szennyezettség mértékétől függően
kiporolással vagy mosással kell megtisztítani.
Legkésőbb a maximális telítettség (lásd a jelölést) elérésekor
meg kell tisztítani a motorvédő-szűrőt, a szűrőhabot és a
pihefogót.
Milyen gyakran kell a mosható kifúvószűrőt tisztítani /
kimosni?
A mosható kifúvószűrőt higiéniai okokból ajánlatos rendszeresen
ütögetéssel tisztítani, de legalább félévente egyszer ki kell mosni.
Hogyan lehet a legkényelmesebben hordozni a készüléket?
Az BX1 kényelmesen hordozható az ergonomikus
tartófogantyútól fogva, pl. a lépcsők porszívózásánál. A szívófejes
szívócsövet tartsa a másik kezében / a másik kezével vigye.
Gyakran feltett kérdések és válaszok
hu
Kisebb zavarok sajátkezű elhárítása
Probléma
A szívási teljesítmény
érzékelhetően csökken.
A portartály alsó fedele
nem zárható be.
Kioldó
A szűrőkazetta / motorvédő-
szűrő erősen szennyezett.
A szívófej eltömődött.
A szívó-/ teleszkópcső
eltömődött.
A tömlő / kézi fogantyú
eltömődött.
A porleválasztó eltömődött.
A porleválasztó csuklója
eltömődött.
Az alsó fedél szennyezett.
Megoldás
A motorvédő-szűrőt, a pihefogót és a szűrőhabot kiporolással ill. mosással
tisztítsa meg (lásd a 17., 21-23. ábrákat).
Vigyázat: Mosást követően csak azután helyezze vissza a készülékbe a
motorvédő-szűrőt, a szűrőhabot és a pihefogót, ha azok teljesen
megszáradtak (kb. 24 óra elteltével).
A szívófejet pl. a réstisztító fej segítségével tisztítsa meg
A teleszkópcsövet tolja össze/ válassza le a szívócsőrészeket.
Szüntesse meg és távolítsa el az eltömődést.
Vegye le a tömlőt a készülékről és a kézi fogantyúról.
Szüntesse meg és távolítsa el az eltömődést.
Vegye ki a porleválasztó bajonettzáras fedelét, majd lazítsa meg és
távolítsa el az eltömődést. Szükség esetén száraz vagy nedves kendővel
tisztítsa meg a porleválasztót. Helyezze vissza a bajonettzáras fedelet
(lásd a 26., 27. ábrákat)
Válassza le a porleválasztót a készülékről, szüntesse meg
az eltömődést, és jól hallható kattanással kattintsa be a csuklót a
készülékbe (lásd 28. ábra).
Tisztítsa meg az alsó fedelet pl. egy száraz vagy nedves
kendővel. A bezárásnál ügyeljen arra, hogy a porleválasztót megfelelően
helyezze be.
background
92
ëÔˆˇÎÌË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
êÂÁÂ‚ÌË ˜‡ÒÚË
éÔËÒ‡ÌË ̇ Û‰‡
1 è‚Íβ˜‚‡Âχ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡*
2 Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË *
3 íÂÎÂÒÍÓÔ̇ Ú˙·‡*
4 ÅÛÚÓÌ ÔÎ˙Á„‡˜*
5 Ñ˛Á‡ Á‡ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÊË‚ÓÚËÌÒÍË ÍÓÒÏË ÓÚ
Ú‡ÔˈÂËfl
6 ëÏÛ͇ÚÂÎ̇ Ú˙·‡*
7 ê˙ÍÓı‚‡Ú͇ ̇ χÍÛ˜‡*
8 ëÏÛ͇ÚÂÎÂÌ Ï‡ÍÛ˜
9 Ñ˛Á‡ Á‡ ÙÛ„Ë*
10 Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl*
11 óÂÚ͇ Á‡ Ï·ÂÎË*
12 äÓÏ·ËÌË‡Ì‡ ‰˛Á‡*
13 ÅÛÚÓÌ Á‡ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ Ë ËÁÍβ˜‚‡ÌÂ Ò ÂÎÂÍÚÓÌÂÌ
„Û·ÚÓ ̇ ÒË·ڇ ̇ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ
14 ëÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍË‡ÌÂ
15 䇷ÂÎ Á‡ ÏÂÊÓ‚Ó Á‡ı‡Ì‚‡ÌÂ
16 Ñ˙Ê͇ Á‡ ÌÓÒÂÌÂ
17 ÅÛÚÓÌ Á‡ ‰Â·ÎÓÍË‡Ì ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎfl
18 àÁ‰Ûı‚‡˘ ÙËÎÚ˙*
19 äÓÎÂÍÚÓ Á‡ Ô‡ı
20 ÅÛÚÓÌ Á‡ ËÁÔ‡Á‚‡ÌÂ
21 å‡ÍËӂ͇ Á‡ χÍÒËχÎÌÓ ÌË‚Ó Ì‡ Á‡Ô˙΂‡ÌÂ
22 ä·ԇ ̇ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı
23 ᇢËÚÂÌ ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
24 ëÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍË‡ÌÂ
25 îËÎÚË‡˘‡ ͇ÒÂÚ‡ Ò ÔÂÌÓÔ·ÒÚ Ë ˆÂ‰Í‡ Á‡
‚˙ÁÂΘÂÚ‡
26 Ç˙Úfl˘Ó Ò ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌË Á‡ Á‡Ú‚‡flÌ ̇
Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎfl
27 è‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎ
*ÒÔÓ‰ ÓÍÓÏÔÎÂÍÚӂ͇ڇ
A ᇷ˙Ò‚‡˘‡ ‰˛Á‡ BBZ103WD
Ñ˛Á‡Ú‡  Ô˄ӉÂ̇ Á‡ ‚Ò˘ÍË ‚ˉӂ ڂ˙‰Ë
ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË, ͇ÚÓ Ì‡ÔËÏÂ Ô‡ÍÂÚ, ·ÏË̇Ú,
‰˙Ò˜ÂÌË ‰˙‚ÂÌË ÔÓ‰Ó‚Â, ͇ÏÂÌÌË ÔÓ‰Ó‚Â, ÔÎÓ˜ÍË,
Ë ‰.(Ô‰‚‡ËÚÂÎÌÓ ÔÓ‚ÂÂÚ ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÚÓ Ì‡
Í˙ÔËÚ Á‡ ‚·ÊÌÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ‚˙ıÛ ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂÎÌË
Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ ÌflÍÓÂ
ÌÂÁ‡·ÂÎÂÊËÏÓ ÏflÒÚÓ).
àÁÒÏÛÍ‚‡ „Û·Ë ˜‡ÒÚ˘ÍË Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌËfl, ‡ ‚ Ò˙˘ÓÚÓ
‚ÂÏÂ Ò ÔÓÏÓ˘Ú‡ ̇ Á‡ÍÂÔÂ̇ڇ Í˙Ô‡ ÔÓ‰˙Ú ÏÓÊÂ
‰‡ ·˙‰Â ÔÓ˜ËÒÚÂÌ ‚·ÊÌÓ.
B Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË BBZ123HD
ᇠÔ‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓ „·‰ÍË ÔÓ‰Ó‚Â (Ô‡ÍÂÚ,
·ÏË̇Ú, ‰˙Ò˜ÂÌË ‰˙‚ÂÌË ÔÓ‰Ó‚Â, ͇ÏÂÌÌË
ÔÓ‰Ó‚Â)
îËÎÚ˙ Á‡ ÙËÌ Ô‡ı (1),
ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÂÌ ÌÓÏÂ
642879
ÙËÎÚÛ‚‡˘ ÔÂÌÓÔ·ÒÚÚ‡
(2),
ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÂÌ ÌÓÏÂ
608113
ˆÂ‰Í‡ Á‡ ÙËÎÚË‡Ì ̇
‚˙ÁÂΘÂÚ‡ (3)
ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÂÌ ÌÓÏÂ
608110
˜ÂÌÓ Í˜ (4)
ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÂÌ ÌÓÏÂ
642881
2 3 41
background
93
Радваме се, че сте решили да закупите
прахосмукачка от серията BX1 на Bosch.
В тези указания за употреба са представени
различни модели BX1. Затова е възможно да се
окаже, че не всички описани свойства на
оборудването и функции се отнасят за Вашия модел.
Вие трябва да използвате само оригинални
консумативи на Bosch, които са разработени
специално за Вашата прахосмукачка, за да
постигнете възможно най-добър резултат от
изсмукването.
Моля запазете указанията за употреба. При предаване
на прахосмукачката на трети лица, моля предайте и
указанията за употреба.
Използване по предназначение
Тази прахосмукачка е предвидена само за
използване в домакинството, а не за професионални
цели.
Използвайте прахосмукачката само съгласно
инструкциите описани в указанията за употреба.
Производителят не гарантира за евентуални повреди,
които са причинени поради използване не по
предназначение или неправилно поддържане. Поради
това моля непременно съблюдавайте дадените по-
долу указания!
Прахосмукачката може да работи само с:
Оригинална филтърна торба
Оригинални резервни чaсти, консумативи или
специални консумативи
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отговаря на признатите норми на
техниката и свързаните с нея норми за безопасност.
Свържете и пускайте в експлоатация
прахосмукачката само съгласно фирмената
табелка.
Никога не работете без филтърна торба.
=> Прахосмукачката може да се повреди!
Уредът може да се ползва от лица нa
пoвеце от 8 гoдини и от лица с
нaмaлени физицески, сетивни или
умствени спocoбнocти или липcа нa
oпит и / или знaния, акo те бивaт
кoнтрoлирaни или cа инcтруктирaни
нocнo безoлаcната уиoтребa нa уредa
и cа разбрали пpoизтицащите
вcледcтвие нa тoвa oпacнocти.
Децата не трябвa дa игрaят c уредa.
Пoциcтвaне и пoддържaне не трябвa дa
cе извършвa oт децa без нaблюдеие.
използва за:
Изсмукване на прах от хора или животни
Всмукване на:
вещества вредни за здравето,
с остри ръбове, горещи или горящи
влажни или течни вещества
леко възпламеними или експлозивни вещества и
газове
пепел, сажди от камини и централни отоплителни
инсталации
прах от тонер от принтери или копирни машини.
Избягвайте изсмукването на прах с ръкохватка,
дюзи и тръба в близост до главата.
=> Има опасност от нараняване!
При изсмукване на прах поставяйте уреда върху
твърда, сигурна основа.
При изсмукване на прах на стълбище уредът трябва
да стои винаги по-ниско от ползвателя.
При посочените по-долу случаи уредът трябва
веднага да се изключи и Вие да се свържете
със сервиза:
ако е повреден проводникът за захранване от
мрежата.
ако по погрешка сте засмукали течност или във
вътрешността на уреда е попаднала течност
ако уредът е паднал от високо.
Не използвайте кабела за мрежово захранване за
носене / транспортиране на прахосмукачката.
При неколкочасов продължителен режим на работа
изтеглете напълно кабела за мрежово захранване.
За да разкачите уреда от мрежата не дърпайте за
кабела за мрежово захранване, а за щепсела.
Не прокарвайте кабела за мрежово захранване
през остри ръбове и не го прищипвайте.
Преди всички работи по прахосмукачката и
консумативите извадете мрежовия щепсел.
Не пускайте в експлоатация повредена
прахосмукачка. При появяване на неизправности
извадете щекера от мрежовия контакт.
За избягване на опасности, ремонтите и смяната
на резервни чaсти на прахосмукачката трябва да
се извършват само от оторизиран сервиз.
Предпазвайте прахосмукачката от външни
климатични влияния, влага и източници на топлина.
Прахосмукачката не е пригодена за работа на
строителни площадки.
=> Засмукването на отпадъци от строителни работи
може да повреди прахосмукачката.
Изключвайте уреда, когато не се работи с него.
Направете веднага неизползваеми излезлите от
употреба уреди, след това ги предайте за
унищожаване на отпадъци съобразно
изискванията.
Пластмасови торби и фолия трябва да се
съхраняват и унищожават така, че малки деца
да нямат достъп до тях (Опасност от задушаване).
не поставяйте възпламеняеми или съдържащи
алкохол материи върху филтрите (филтърна торба,
защитен филтър на мотора, издухващ филтър и
т.н.).
bg
background
94
Указания за унищожаване
Опаковка
Опаковката предпазва прахосмукачката от повреда
при транспортиране. Тя е направена от
незамърсяващи околната среда материали и
поради това може да бъде рециклирана.
Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни
материали в местата за събиране на системата за
повторно използване "Зелена точка".
Стар уред
Старите прахосмукачки често все още съдържат
ценни материали. За това предайте Вашата стара
прахосмукачка на Вашия специализиран търгове
или в един от центровете за рециклиране за
повторно използване. Информация за актуалните
начини на унищожаване Вие можете да получите от
Вашия специализиран търговец или във Вашия
общински съвет.
Унищожаване на филтъра и филтърната торба
Филтърът и филтърната торба са произведени от
незамърсяващи околната среда материали. В
случай, че те не съдържат вещества, които са
забранени за битовите отпадъци, Вие можете да ги
изхвърлите с нормалните битови отпадъци.
!
Моля имайте предвид
Мрежовия контакт трябва да е осигурен с
предпазител от най-малко 16 A.
Ако предпазителят се задейства при включване на
уреда, това може да се дължи на едновременно
свързвани в същата електрическа верига други
електроуреди с висок параметър на входа.
Задействането на предпазителя е предотвратимо,
ако настроите уреда преди включване на най-ниска
степен на мощност и едва след това изберете по-
висока.
åÓÎfl ÓÚ„˙ÌÂÚ ÒÚ‡ÌˈËÚÂ Ò ËÒÛÌÍË!
èÂ‰Ë ‰‡ Á‡ÔÓ˜ÌÂÚ ‡·ÓÚ‡ Á‡ Ô˙‚Ë Ô˙Ú
îË„.
Ç͇‡ÈÚ ‰˙Ê͇ڇ ‚ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜ Ë fl
ÙËÍÒË‡ÈÚÂ.
èÛÒ͇Ì ‚ ‰ÂÈÒÚ‚ËÂ
îË„.
a) Ç͇‡ÈÚ ̇Í‡ÈÌË͇ ̇ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜ ‚
ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl ÓÚ‚Ó ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎfl Ë „Ó Ì‡ÚËÒÌÂÚÂ
‰Ó ÙËÍÒË‡ÌÂ.
·) èË Ò‚‡ÎflÌ ̇ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜ ÓÒ‚Ó·Ó‰ÂÚÂ
ÙËÍÒË‡ÌÂÚÓ Ò˙Ò Á‡‚˙Ú‡ÌÂ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ χÍÛ˜‡.
2
1*
îË„.
Ç͇‡ÈÚ ‰˙Ê͇ڇ ‚ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡˘‡Ú‡ / ‚
ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡.
ᇠÓÒ‚Ó·Óʉ‡‚‡Ì ̇ ‚˙Á͇ڇ Á‡‚˙ÚÂÚ ÎÂÍÓ
‰˙Ê͇ Ë fl ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ ÓÚ Ú˙·‡Ú‡.
îË„.
Ç͇‡ÈÚ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡˘‡Ú‡ / ‚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡
‚ ˘ÛˆÂ‡ ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡.
ᇠÓÒ‚Ó·Óʉ‡‚‡Ì ̇ ‚˙Á͇ڇ Á‡‚˙ÚÂÚ ÎÂÍÓ
Ú˙·‡Ú‡ Ë fl ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ ÓÚ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡.
îË„.
a) Ç͇‡ÈÚ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËÚ Ú˙·Ë ‰̇ ‚ ‰Û„‡, ËÎË
·) Ò˙Ò Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇ ÔÎ˙Á„‡˜‡ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ
ÓÒ‚Ó·Ó‰ÂÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ Ë fl ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ ‰Ó
Ê·̇ڇ ÓÚ Ç‡Ò ‰˙ÎÊË̇.
îË„.
ÌÂÚ ͇·Â· Á‡ ÏÂÊÓ‚ÓÚÓ Á‡ı‡Ì‚‡Ì Á‡ ˘ÂÍÂ‡,
ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ „Ó ‰Ó Ê·̇ڇ ‰˙ÎÊË̇ Ë ‚Íβ˜ÂÚÂ
˘ÂÍÂ‡ ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡.
îË„.
ÇÍβ˜‚‡ÈÚ ËÎË ËÁÍβ˜‚‡ÈÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ͇ÚÓ
‰‚ËÊËÚ ·ÛÚÓ̇ Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ËÎË ËÁÍβ˜‚‡Ì ‚
ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.
îË„.
ê„ÛÎË‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÒË·ڇ ̇ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÒÚ‡‚‡
ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ Á‡‚˙ڇ̠̇ ·ÛÚÓ̇ Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì Ë
ËÁÍβ˜‚‡Ì ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.
ᇠÔÓÒÚË„‡Ì ̇ ÓÔÚËχÎÌË ÂÁÛÎÚ‡ÚË ÔË
ËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ Ô‡ı ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ „Û·ÚÓ‡ Á‡
ÏÓ˘ÌÓÒÚ ‚ χÍÒËχÎÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
è‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ
îË„.
ê„ÛÎË‡Ì ̇ Ô‚Íβ˜‚‡Âχڇ
ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡:
äËÎËÏË Ë ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎ͇ =>
í‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â / Ô‡ÍÂÚ =>
Внимание!
Подовите дюзи в зависимост от вида твърд под (напр.
грапави, рустикални плочки) се износват до известна
степен. Затова на редовни интервали от време
Вие трябва да проверявате плъзгащите се части на
дюзата. Износени, плъзгащи се части с остри ръбове
могат да причинят увреждания върху чувствителни
твърди подове като паркет или линолеум.
Производителят не поема отговорност за евентуални
щети, които се причиняват от износена подова дюза.
9
8
7
6
5*
4*
3*
bg
background
95
êËÒ. è‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ Ò ‰ÓÔ˙ÎÌËÚÂÎÌË
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ‰˛ÁËÚ ÒÔÓ‰ LJ¯ËÚ ÌÛÊ‰Ë ‚˙ıÛ
ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡ ËÎË ‰˙Ê͇ڇ:
a) Ñ˛Á‡Ú‡ Á‡ ÙÛ„Ë Á‡ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓ ÙÛ„Ë Ë ˙„ÎË,
Ë ‰.
·) Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl Á‡ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÓÚ
Ú‡ÔˈË‡ÌË Ï·ÂÎË, Á‡‚ÂÒË Ë ‰.
‚) óÂÚ͇ Á‡ Ï·ÂÎË
ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ ‡ÏÍË Ì‡ ÔÓÁÓˆË,
¯Í‡ÙÓ‚Â, ÔÓÙËÎË Ë Ú.Ì.
„) Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â
ᇠÔ‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË
(Ô‡ÍÂÚ, ·ÏË̇Ú, ‰˙Ò˜ÂÌË ‰˙‚ÂÌË ÔÓ‰Ó‚Â, ͇ÏÂÌÌË
ÔÓ‰Ó‚Â Ë ‰.)
îË„.
Ñ˛Á‡ Á‡ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÊË‚ÓÚËÌÒÍË ÍÓÒÏË ÓÚ
Ú‡ÔˈÂËfl
ᇠÎÂÒÌÓ Ë ÓÒÌÓ‚‡ÚÂÎÌÓ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÊË‚ÓÚËÌÒÍË
ÍÓÒÏË (ÔË ÌÛʉ‡ Ò ÔÓÒÚ‡‚fl ̇ ‰˙Ê͇ڇ ËÎË Ì‡
ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡).
ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ÔÓÒÚÓ ËÁÒÏÛÍ‚‡ÈÚÂ Ò ‰˛Á‡Ú‡ ‚˙ıÛ
‰˙Ê͇ڇ ÊË‚ÓÚËÌÒÍËÚ ÍÓÒÏË ÓÚ Ú‡ÔˈÂËflÚ‡.
èË ÔÓ-ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙Òfl‚‡Ì ‰˛Á‡Ú‡ Á‡ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇
ÊË‚ÓÚËÌÒÍË ÍÓÒÏË ÓÚ Ú‡ÔˈÂËfl ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â
ÓÚ‚ÓÂ̇.
ᇠڇÁË ˆÂÎ ‡Á‚˙ÚÂÚ ‰‚‡Ú‡ ‚ËÌÚ‡ ÓÚ ÒÚ‡ÌËÚ ̇
‰˛Á‡Ú‡ (̇ÔËÏÂ Ò ÏÓÌÂÚ‡) Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ‚˙Ú¯̇ڇ
˜‡ÒÚ ÓÚ ‰˛Á‡Ú‡.
ëΉ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ÓÚÌÓ‚Ó ‚˙Ú¯̇ڇ ˜‡ÒÚ
(‚ÌËχ‚‡ÈÚ Á‡ Ô‡‚ËÎÂÌ ÏÓÌÚ‡Ê) Ë fl Á‡‚ËÌÚÂÚ Í˙Ï
ÍÓÔÛÒ‡.
îË„.
èË Í‡ÚÍË Ô‡ÛÁË ÔË ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı‡ ÇËÂ
ÏÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÒÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓÚÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
Á‡ Ô‡ÍË‡Ì ̇ Ó·‡Ú̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ Û‰‡.
ëΉ ËÁÍβ˜‚‡Ì ̇ Û‰‡ ‚͇‡ÈÚ ÍÛ͇ڇ ̇
ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡ ‚˙‚ ‚‰Î˙·Ì‡ÚË̇ڇ ̇ Ó·‡Ú̇ڇ
ÒÚ‡Ì‡ ̇ Û‰‡.
îË„.
ᇠԇÍË‡Ì /Ú‡ÌÒÔÓÚË‡Ì ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÇËÂ
ÏÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÒÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓÚÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡
Ô‡ÍË‡Ì ̇ ‰ÓÎ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ Û‰‡.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ‚˙‚ ‚ÂÚË͇ÎÌÓ
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ. Ç͇‡ÈÚ ÍÛ͇ڇ ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡ ‚˙‚
‚‰Î˙·Ì‡ÚË̇ڇ ̇ ‰ÓÎ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ ÔË·Ó‡.
!
ÇÌËχÌËÂ:
Ì ÓÒÚ‡‚flÈÚ Û‰˙Ú ‰‡ ‡·ÓÚË ‚
ËÁÔ‡‚ÂÌÓ / ‚ÂÚË͇ÎÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
îË„.
èË ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı, ̇ÔËÏÂ ÔÓ ÒÚ˙ηË, Û‰˙Ú
ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â Ú‡ÌÒÔÓÚË‡Ì Ë Í‡ÚÓ Ò ‰˙ÊË Á‡
‰˙Ê͇ڇ.
14
13
12
11*
10*
ëΉ ‡·ÓÚ‡
îË„.
àÁ‚‡‰ÂÚ ˘ÂÍÂ‡ ÓÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡.
Ñ˙ÔÌÂÚ Í‡ÚÍÓ Í‡·Â· Á‡ ÏÂÊÓ‚ÓÚÓ Á‡ı‡Ì‚‡Ì Ë
„Ó ÓÚÔÛÒÌÂÚ (͇·ÂÎ˙Ú ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ Ò ̇‚Ë‚‡).
îË„.
ë ÔÂÏÂÒÚ‚‡Ì ̇ ÔÎ˙Á„‡˘Ëfl ·ÛÚÓÌ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇
ÒÚÂÎ͇ڇ ÓÒ‚Ó·Ó‰ÂÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ Ë fl
‚͇‡ÈÚ ‰̇ ‚ ‰Û„‡.
àÁÔ‡Á‚‡Ì ̇ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı Ë
ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ÙËÎÚ˙‡
ᇠ‰‡ ÔÓÒÚË„ÌÂÚ ÓÔÚËχÎÌË ÂÁÛÎÚ‡ÚË ÔË
Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ, ÍÓÎÂÍÚÓ˙Ú Á‡ Ô‡ı Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â
ËÁÔ‡Á‚‡Ì ÒΉ ‚ÒflÍÓ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ, ̇È-Í˙ÒÌÓ
Ó·‡˜Â ÔË ‰ÓÒÚË„‡Ì ̇ χÍÒ. ÌË‚Ó Ì‡ Á‡Ô˙΂‡ÌÂ. èË
ÚÓ‚‡ ÒΉ ‚ÒflÍÓ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓ‚ÂÂÚÂ Ë ˆÂ‰Í‡Ú‡
Á‡ ‚˙ÁÂΘÂÚ‡, ÔÂÌÓÔ·ÒÚÚ‡ Ë Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. èË ÌÛʉ‡ ÔÓ˜ËÒÚÂÚ ÙËÎÚËÚÂ Ò ÔÓ˜ÛÍ‚‡ÌÂ
ËÎË ËÁÏË‚‡ÌÂ.
àÁÔ‡Á‚‡Ì ̇ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı
îË„.
Ñ·ÎÓÍË‡ÈÚ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎfl Ò ÔÓÏÓ˘Ú‡ ̇ ·ÛÚÓ̇
Á‡ ‰Â·ÎÓÍË‡ÌÂ. èË ÚÓ‚‡ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎflÚ Ò ÓÚ‚‡fl
̇„ÓÂ.
îË„.
àÁ‚‡‰ÂÚ ̇„Ó ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı ÓÚ Û‰‡ ͇ÚÓ „Ó
‰˙ÊËÚ Á‡ ‰˙Ê͇ڇ.
îË„.
àÁÔ‡ÁÌÂÚ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı ÔÂÁ Í·ԇڇ
"äÓÌÚÂÈÌÂ Á‡ ÒÏÂÚ / ÍÓÙ‡ Á‡ ·ÓÍÎÛÍ" ͇ÚÓ Á‡ Ú‡ÁË
ˆÂÎ „Ó ‰Â·ÎÓÍË‡ÈÚÂ Ò Ì‡ÚËÒ͇Ì ̇ ·ÛÚÓ̇ (PRESS).
îË„.
á‡Ú‚ÓÂÚ Í·ԇڇ ̇ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı Á‡Ú‚ÓÂÚ Ë
fl ÙËÍÒË‡ÈÚ ̇ ‚Ò˘ÍË 3 ÚÓ˜ÍË Ú‡Í‡, ˜Â ‰‡ Ò ˜ÛÂ
˘‡Í‚‡ÌÂ.
èÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ÔÂÌÓÔ·ÒÚÚ‡ Ë ˆÂ‰Í‡Ú‡ Á‡ ‚˙ÁÂΘÂÚ‡
îË„.
éÚ‚ÓÂÚ ÙËÎÚË‡˘‡Ú‡ ͇ÒÂÚ‡ Ë Ò‚‡ÎÂÚÂ
ÙËÎÚ˙̇ڇ ‡Ï͇ Ò ˆÂ‰Í‡Ú‡ Á‡ ‚˙ÁÂΘÂÚ‡ Ë
ÔÂÌÓÔ·ÒÚÚ‡.
àÁ‚‡‰ÂÚ ˆÂ‰Í‡Ú‡ Á‡ ‚˙ÁÂΘÂÚ‡ Ë ÔÂÌÓÔ·ÒÚÚ‡ ÓÚ
ÙËÎÚ˙̇ڇ ‡Ï͇ Ë „Ë ÔÓ˜ËÒÚÂÚÂ Ò ÔÓ˜ÛÍ‚‡ÌÂ. èË
ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙Òfl‚‡Ì ËÁÏËÈÚÂ Ë ‰‚‡Ú‡ ÙËÎÚ˙‡.
ë˙ÒÚ‡‚ÌËÚ ˜‡ÒÚË Ì‡ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÒËÒÚÂχ Á‡ ÙËÌ
Ô‡ı ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌË ‚ ÔÂ‡Î̇ χ¯Ë̇
ÔË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ 30°C.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÔÂÌÓÔ·ÒÚÚ‡ ‚ ˆÂ‰Í‡Ú‡ Á‡ ‚˙ÁÂΘÂÚ‡ Ë „Ó
ÙËÍÒË‡ÈÚ ‚˙‚ ÙËÎÚ˙̇ڇ ‡Ï͇.
21
20
19
18
17
16*
15
*
ÒÔÓ‰ ÓÍÓÏÔÎÂÍÚӂ͇ڇ
bg
background
96
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÙËÎÚ˙̇ڇ ‡Ï͇ ‚˙‚ ÙËÎÚË‡˘‡Ú‡
͇ÒÂÚ‡ Ë fl ÙËÍÒË‡ÈÚ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ ‰Ó͇ÚÓ
˘‡ÍÌÂ.
èÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
îË„.
éÚ‚ÓÂÚ Í·ԇڇ ̇ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
àÁ‚‡‰ÂÚ ÏËÍÓÙËÎÚ˙‡ Ë „Ó ÔÓ˜ËÒÚÂÚÂ Ò ÔÓ˜ÛÍ‚‡ÌÂ.
Ç ÒÎÛ˜‡È ̇ ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙Òfl‚‡Ì ÔÓÏËÈÚ Á‡˘ËÚÌËfl
ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. ᇢËÚÌËflÚ ÙËÎÚ˙ ̇ ÏÓÚÓ‡
ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì Ë ‚ ÔÂ‡Î̇ χ¯Ë̇ ÔË
30°C.
åËÍÓÙËÎÚ˙˙Ú ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ÔÓ˙˜‡Ì ‚ ÒÂ‚ËÁ̇ڇ
ÒÎÛÊ·‡.
çÓÏÂ ̇ ÂÁÂ‚̇ڇ ˜‡ÒÚ: 642879
!
ÇÌËχÌËÂ: ‡·ÓÚÂÚÂ Ò Û‰‡ Ò‡ÏÓ Ò ÔÓÒÚ‡‚ÂÌ
Á‡˘ËÚÂÌ ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ÙËÎÚÛ‚‡˘
ÔÂÌÓÔ·ÒÚ Ë ˆÂ‰Í‡ Á‡ ÙËÎÚË‡Ì ̇ ‚˙ÁÂΘÂÚ‡!
ᇠÓÒË„Ûfl‚‡Ì ̇ Ô‡‚ËÎ̇ڇ ‡·ÓÚ‡ Ë Á‡
Ô‰ÓÚ‚‡Úfl‚‡Ì ̇ Ó·‡ÁÛ‚‡Ì ̇ ÏËËÁÏË Ë
·‡ÍÚÂËË ÙËÎÚËÚ ÔÂ‰Ë ‰‡ ·˙‰Â ÔÓÒÚ‡‚ÂÌË
ÓÚÌÓ‚Ó Ì‡ ÏflÒÚÓÚÓ ÒË Úfl·‚‡ ‰‡ Ò‡ ̇Ô˙ÎÌÓ
ËÁÒ˙ı̇ÎË. (ÒΉ ÔË·Î. 24 ˜)
îË„.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı ‚ Û‰‡
(‚ÌËχ‚‡ÈÚ ‰‡ „Ó ÏÓÌÚË‡Ú Ô‡‚ËÎÌÓ).
Ç˙ÌÂÚ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎfl ‚ Ô˙‚Ó̇˜‡ÎÌÓÚÓ ÏÛ
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ Ë „Ó ÙËÍÒË‡ÈÚÂ Ë „Ó ÙËÍÒË‡ÈÚÂ.
!
ÇÌËχÌËÂ:
Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎflÚ ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â
ÙËÍÒË‡Ì Ò‡ÏÓ ‡ÍÓ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı  ÔÓÒÚ‡‚ÂÌ
Ô‡‚ËÎÌÓ.
èÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ËÁÏË‚‡ÂÏËfl
ËÁ‰Ûı‚‡˘ ÙËÎÚ˙ (˜ÂÌÓ Í˜Â)
îË„.
éÚ‚ÓÂÚ ÍÓÔÛÒ‡ ̇ ËÁ‰Ûı‚‡˘Ëfl ÙËÎÚ˙.
낇ÎÂÚ ËÁ‰Ûı‚‡˘Ëfl ÙËÎÚ˙.
îË„.
èÓ˜ËÒÚÂÚ ËÁ‰Ûı‚‡˘Ëfl ÙËÎÚ˙ ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ
ÔÓ˜ÛÍ‚‡ÌÂ
èË ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙Òfl‚‡Ì ËÁÏËÈÚ ËÁ‰Ûı‚‡˘Ëfl
ÙËÎÚ˙.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ӷ‡ÚÌÓ ËÁ‰Ûı‚‡˘Ëfl ÙËÎÚ˙.
á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ ËÁ‰Ûı‚‡˘Ëfl ÙËÎÚ˙.
!
ÇÌËχÌËÂ:
Á‡ ÓÒË„Ûfl‚‡Ì ̇ Ô‡‚ËÎ̇ڇ ‡·ÓÚ‡
Ë Á‡ Ô‰ÓÚ‚‡Úfl‚‡Ì ̇ Ó·‡ÁÛ‚‡Ì ̇ ÏËËÁÏË
Ë ·‡ÍÚÂËË ÙËÎÚ˙˙Ú ÔÂ‰Ë ‰‡ ·˙‰Â ÔÓÒÚ‡‚ÂÌ
ÓÚÌÓ‚Ó Ì‡ ÏflÒÚÓÚÓ ÒË Úfl·‚‡ ‰‡  ̇Ô˙ÎÌÓ
ËÁÒ˙ı̇Π(ÒΉ ÔË·Î. 24 ˜).
àÁ‰Ûı‚‡˘ËflÚ ÙËÎÚ˙ ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ÔÓ˙˜‡Ì ‚
ÒÂ‚ËÁ̇ڇ ÒÎÛÊ·‡.
çÓÏÂ ̇ ÂÁÂ‚̇ڇ ˜‡ÒÚ: 642881
25
24
23
22
èÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎfl Ë Ì‡
¯‡ÌË‡
îË„.
Ñ·ÎÓÍË‡ÈÚ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎfl Ò ÔÓÏÓ˘Ú‡ ̇ ·ÛÚÓ̇
Á‡ ‰Â·ÎÓÍË‡ÌÂ. èË ÚÓ‚‡ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎflÚ Ò ÓÚ‚‡fl
̇„Ó (‚ËÊ ÙË„. 17).
ᇂ˙ÚÂÚ ‚˙Úfl˘ÓÚÓ Ò ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌË Á‡
Á‡Ú‚‡flÌ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎfl ‚ ÔÓÒÓ͇ Ó·‡Ú̇ ̇
˜‡ÒÓ‚ÌËÍÓ‚‡Ú‡ ÒÚÂÎ͇ Ë „Ó ËÁ‚‡‰ÂÚ ÓÚ
Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎfl.
èÓ˜ËÒÚÂÚ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎfl.
îË„.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÓÚÌÓ‚Ó Ì‡ ÏflÒÚÓÚÓ ÏÛ ‚˙Úfl˘ÓÚÓ ÒÂ
ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌË Á‡ Á‡Ú‚‡flÌ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎfl Ë „Ó
ÙËÍÒË‡ÈÚ Ò˙Ò Á‡‚˙ڇ̠‚ ÔÓÒÓ͇ ̇
˜‡ÒÓ‚ÌËÍÓ‚‡Ú‡ ÒÚÂÎ͇.
Ç˙ÌÂÚ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎfl ‚ Ô˙‚Ó̇˜‡ÎÌÓÚÓ ÏÛ
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ Ë „Ó ÙËÍÒË‡ÈÚ (‚ËÊ ÙË„. 23).
îË„.
è‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎflÚ ‰ÓÔ˙ÎÌËÚÂÎÌÓ ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰Â
Ò‚‡ÎflÌ ÓÚ Û‰‡ ÔË ÌÂËÁÔ‡‚ÌÓÒÚË ÔÓ‡‰Ë
Á‡ÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÔÓ-„ÓÎÂÏË Ô‰ÏÂÚË, Á‡ ‰‡ ÏÓÊ ‰‡
·˙‰Â ÔÓ˜ËÒÚÂÌ ¯‡ÌË‡.
èË ÔÓÒÚ‡‚flÌ ̇ ÏflÒÚÓÚÓ ÏÛ ¯‡ÌË˙Ú Úfl·‚‡ flÒÌÓ
‰‡ ˘‡ÍÌÂ.
!
ÇÌËχÌËÂ:
ÒΉ ÏÌÓ„ÓÍ‡ÚÌÓ ËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ
ÒÂÔ‡‡ÚÓ˙Ú ÏÓÊ ‰‡ Ò ̇‰‡Ò͇ ÓÚ‚˙ÚÂ Ë ‰‡
ÔÓÏ˙ÚÌÂÂ.
íÓ‚‡ Ó·‡˜Â Ì Ó͇Á‚‡ ÌËÍ‡Í‚Ó ‚ÎËflÌË ̇
‡·ÓÚ‡Ú‡ ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡, Ú.Â. Úfl
ÔÓ‰˙Îʇ‚‡ ‰‡  ̇Ô˙ÎÌÓ ‡·ÓÚÓÒÔÓÒӷ̇.
èÓ‰‰˙ʇÌÂ
èÂ‰Ë ‚ÒflÍÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Úfl·‚‡ ‰‡
·˙‰Â ËÁÍβ˜Â̇ Ë ÏÂÊÓ‚Ëfl ˘ÂÍÂ ËÁ‚‡‰ÂÌ ÓÚ
ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡. è‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ë ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚËÚ ÓÚ
Ô·ÒÚχ҇ ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌË Ò Ó·Ë˜‡ÈÌËÚ ̇
Ô‡Á‡‡ Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ô·ÒÚχÒË.
!
ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ËÁÚË‚‡˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡, ÔÂÔ‡‡ÚË
Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ÒÚ˙ÍÎÓ Ë ÛÌË‚ÂÒ‡ÎÌË Ò‰ÒÚ‚‡
Á‡ ˜ËÒÚÂÌÂ. çËÍÓ„‡ Ì ÔÓÚ‡ÔflÈÚÂ
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ‚˙‚ ‚Ó‰‡.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌË ÏÓÊÂ
‰‡ ·˙‰Â ËÁÒÏÛ͇ÌÓ Ò ‚ÚÓ‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ËÎË
ÔÓÒÚÓ ‰‡ ·˙‰Â ÔÓ˜ËÒÚÂÌÓ Ò˙Ò ÒÛı‡ Í˙Ô‡ Á‡ Ô‡ı /
˜ÂÚ͇ Á‡ Ô‡ı.
è‡‚ÓÚÓ Á‡ Ô‡‚ÂÌ ̇ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ËÁÏÂÌÂÌËfl Â
Á‡Ô‡ÁÂÌÓ.
28
27
26
bg
background
97
ä‡Í‚Ë Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌËfl ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú ËÁÒÏÛÍ‚‡ÌË Ò
Ú‡ÁË Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡?
ë Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ BX1 ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú ËÁÒÏÛÍ‚‡ÌË
‚Ò˘ÍË ‚ˉӂ ‰ÓχÍËÌÒÍË Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌËfl. èË
ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÙËÌ Ô‡ı ËχÈÚ Ô‰‚ˉ, ˜Â Á‡˘ËÚÌËfl
ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ÙËÎÚÛ‚‡˘Ëfl ÔÂÌÓÔ·ÒÚ Ë
ˆÂ‰Í‡Ú‡ Á‡ ÙËÎÚË‡Ì ̇ ‚˙ÁÂΘÂÚ‡ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰‡Ú
ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌË Ì‡ ‰ӂÌË ËÌÚÂ‚‡ÎË ÓÚ ‚ÂÏÂ, Á‡ ‰‡ ·˙‰Â
„‡‡ÌÚË‡Ì‡ ÓÔÚËχÎ̇ڇ ‡·ÓÚ‡ ̇ Û‰‡.
äÓÎÂÍÚÓ˙Ú Á‡ Ô‡ı Úfl·‚‡ ÎË ‰‡ ·˙‰Â ËÁÔ‡Á‚‡Ì
ÒΉ ‚ÒflÍÓ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ?
èÓ ıË„ËÂÌ˘ÌË Ò˙Ó·‡ÊÂÌËfl ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı ·Ë
Úfl·‚‡ÎÓ ‰‡ ·˙‰Â ËÁÔ‡Á‚‡Ì ‚ÒÂÍË Ô˙Ú ÒΉ ‡·ÓÚ‡ Ò
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡, Ó·‡˜Â ÔË ‚Ò˘ÍË ÒÎÛ˜‡Ë ÚÓÈ Úfl·‚‡
‰‡ ·˙‰Â ËÁÔ‡Á‚‡Ì ̇È-Í˙ÒÌÓ ÔË ‰ÓÒÚË„‡Ì ̇
χÍÒËχÎÌÓÚÓ ÌË‚Ó Ì‡ Á‡Ô˙΂‡Ì (‚ËÊ Ï‡ÍËӂ͇ڇ).
äÓÎÍÓ ˜ÂÒÚÓ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰‡Ú
ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌË / ËÁÏË‚‡ÌË ÙËÎÚË‡˘‡Ú‡ ͇ÒÂÚ‡ Ë
Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl?
ç‡È-‰Ó·  ÙËÎÚ˙˙Ú ‰‡ ·˙‰Â ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ‚ÒÂÍË Ô˙Ú
ÒΉ ‡·ÓÚ‡, ÔÂ‰Ë ‚Ò˘ÍÓ Ó·‡˜Â ÒΉ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇
ÙËÌ Ô‡ı, Ë ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ ÒÚÂÔÂÌÚ‡ ̇ Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌÂ
ÚÓ‚‡ Úfl·‚‡ ‰‡ Òڇ̠ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓ˜ÛÍ‚‡Ì ËÎË
ÔÓÏË‚‡ÌÂ.
ᇢËÚÌËflÚ ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ÙËÎÚÛ‚‡˘ËflÚ
ÔÂÌÓÔ·ÒÚ Ë ˆÂ‰Í‡Ú‡ Á‡ ÙËÎÚÛ‚‡Ì ̇ ‚˙ÁÂΘÂÚ‡
Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰‡Ú ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌË Ì‡È-Í˙ÒÌÓ ÔË ‰ÓÒÚË„‡ÌÂ
̇ χÍÒËχÎÌÓÚÓ ÌË‚Ó Ì‡ Á‡Ô˙΂‡Ì (‚ËÊ
χÍËӂ͇ڇ).
äÓÎÍÓ ˜ÂÒÚÓ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ËÎË
ËÁÏË‚‡Ì ËÁÏË‚‡ÂÏËfl ËÁ‰Ûı‚‡˘ ÙËÎÚ˙?
èÓ ıË„ËÂÌ˘ÌË Ò˙Ó·‡ÊÂÌËfl ËÁÏË‚‡ÂÏËfl ËÁ‰Ûı‚‡˘
ÙËÎÚ˙ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ‰ӂÌÓ
ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓ˜ÛÍ‚‡ÌÂ, Ó·‡˜Â ̇È-χÎÍÓ Â‰ËÌ Ô˙Ú Ì‡
¯ÂÒÚ ÏÂÒˆ‡ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â Ë ËÁÏË‚‡Ì.
ä‡Í ‰‡ ÔÂ̇ÒflÏ Ì‡È-Û‰Ó·ÌÓ ÏÓflÚ‡
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡?
BX1 ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ÔÂ̇Òfl̇ ̇È-Û‰Ó·ÌÓ Í‡ÚÓ ÒÂ
‰˙ÊË Á‡ Â„ÓÌÓÏ˘̇ڇ ‰˙Ê͇ Á‡ ÌÓÒÂÌÂ, ̇ÔËÏÂ
ÔË Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓ ÒÚ˙ηËÚÂ. ç‡È-‰Ó· Â
ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡ Ò ‰˛Á‡Ú‡ ‰‡ ·˙‰Â ‰˙ʇ̇ /
ÌÓÒÂ̇ Ò ‰Û„‡Ú‡ ˙͇.
óÂÒÚÓ Á‡‰‡‚‡ÌË ‚˙ÔÓÒË Ë ÓÚ„Ó‚ÓË
bg
ë‡ÏÓÒÚÓflÚÂÎÌÓ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ì ̇ χÎÍË ÌÂËÁÔ‡‚ÌÓÒÚË
èÓ·ÎÂÏ
åÓ˘ÌÓÒÚÚ‡ ̇
Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ
̇χÎfl‚‡ Á̇˜ËÚÂÎÌÓ.
Ñ˙Ì̇ڇ Í·ԇ ̇
ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı ÌÂ
ÏÓÊ ‰‡ Ò Á‡Ú‚ÓË.
è˘Ë̇
îËÎÚË‡˘‡Ú‡ ͇ÒÂÚ‡ /
Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ò‡ ÒËÎÌÓ
Á‡Ï˙ÒÂÌË.
Ñ˛Á‡Ú‡  Á‡‰˙ÒÚÂ̇.
ᇉ˙ÒÚÂ̇ Â
ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ /
ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡
å‡ÍÛ˜˙Ú / ‰˙Ê͇ڇ Ò‡
Á‡‰˙ÒÚÂÌË.
è‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎflÚ Â
Á‡‰˙ÒÚÂÌ.
ò‡ÌË˙Ú Ì‡
Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎfl Â
Á‡‰˙ÒÚÂÌ.
Ñ˙Ì̇ڇ Í·ԇ Â
Á‡Ï˙ÒÂ̇.
éÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ì ̇ ÔÓ·ÎÂχ
èÓ˜ËÒÚÂÚÂ Ò ÔÓ˜ÛÍ‚‡Ì Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl,
ˆÂ‰Í‡Ú‡ Á‡ ‚˙ÁÂΘÂÚ‡ Ë ÔÂÌÓÔ·ÒÚÚ‡ ËÎË „Ë ËÁÏËÈÚ (ÙË„. 17,
21-23).
ÇÌËχÌËÂ: ÒΉ ËÁÏË‚‡Ì ̇ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl,
ÙËÎÚÛ‚‡˘Ëfl ÔÂÌÓÔ·ÒÚ Ë ˆÂ‰Í‡Ú‡ Á‡ ÙËÎÚË‡Ì ̇
‚˙ÁÂΘÂÚ‡ „Ë ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ̇ ÏÂÒÚ‡Ú‡ ËÏ ‚ Û‰‡ ˜‡Í ÒΉ ͇ÚÓ
Ú ËÁÒ˙ıÌ‡Ú Ì‡Ô˙ÎÌÓ (ÒΉ ÔË·Î. 24 ˜).
èÓ˜ËÒÚÂÚ ‰˛Á‡Ú‡ ̇ÔËÏÂ ͇ÚÓ fl ËÁÒÏÛ˜ÂÚÂ Ò ‰˛Á‡Ú‡ Á‡
ÙÛ„Ë
Ç͇‡ÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ n/ ‡Á‰ËÌÂÚ ÂÎÂÏÂÌÚËÚ ̇
ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡.
OÒ‚Ó·Ó‰ÂÚ ·ÎÓÍËӂ͇ڇ Ë fl Ò‚‡ÎÂÚÂ
ê‡Á‰ËÌÂÚ χÍÛ˜‡ ÓÚ Û‰‡ Ë ‰˙Ê͇ڇ
éÒ‚Ó·Ó‰ÂÚÂ Ë Ò‚‡ÎÂÚ ÙËÍÒË‡ÌÂÚÓ
àÁ‚‡‰ÂÚ ‚˙Úfl˘ÓÚÓ Ò ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌË Á‡ Á‡Ú‚‡flÌ ÓÚ
Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎfl, ÓÒ‚Ó·Ó‰ÂÚ ÙËÍÒË‡ÌÂÚÓ Ë „Ó Ò‚‡ÎÂÚÂ.
èÓ˜ËÒÚÂÚ ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎfl Ò˙Ò ÒÛı‡ ËÎË
‚·Ê̇ Í˙Ô‡. èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÓÚÌÓ‚Ó ‚˙Úfl˘ÓÚÓ ÒÂ
ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌË Á‡ Á‡Ú‚‡flÌ (ÙË„. 26, 27)
éÚ‰ÂÎÂÚ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎfl ÓÚ Û‰‡, ÙËÍÒË‡ÈÚ ·ÎÓÍËӂ͇ڇ
Ë ¯‡ÌË‡ ÓÚ ‰‚ÂÚ ÒÚ‡ÌË Ì‡ Û‰‡ ‰Ó͇ÚÓ Ì ˘‡ÍÌ‡Ú flÒÌÓ
(ÙË„. 28).
èÓ˜ËÒÚÂÚ ‰˙Ì̇ڇ Í·ԇ ̇ÔËÏÂ Ò˙Ò ÒÛı‡ ËÎË ‚·Ê̇
Í˙Ô‡ èË Á‡Ú‚‡flÌ ‚ÌËχ‚‡ÈÚ Á‡ Ô‡‚ËÎÌÓÚÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
background
98
á‡Ô˜‡ÒÚË
ëÔˆˇθÌ˚ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
éÔËÒ‡ÌË ÔË·Ó‡
1 èÂÂÍβ˜‡Âχfl ̇҇‰Í‡ ‰Îfl
ÔÓ·/ÍÓ‚‡*
2 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ*
3 íÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒ͇fl Ú۷͇*
4 äÌÓÔ͇-ÔÓÎÁÛÌÓÍ*
5 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı Ë Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË*
6 ÇÒ‡Ò˚‚‡˛˘‡fl Ú۷͇*
7 ê͇ۘ ¯Î‡Ì„‡*
8 ò·̄
9 ôÂ΂‡fl ̇҇‰Í‡*
10 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË*
11 åfl„͇fl ˘ÂÚ͇ ‰Îfl ÍÓÔÛÒÌÓÈ Ï·ÂÎË*
12 äÓÏ·Ë-̇҇‰Í‡*
13 Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ Ò ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚Ï „ÛÎflÚÓÓÏ
ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl
14 è‡Íӂ͇ ÚÛ·ÍË ÔË ı‡ÌÂÌËË Ë ÔÂÂ˚‚Â
‡·ÓÚÂ
15 ëÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ
16 ê͇ۘ
17 äÌÓÔ͇ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÒÂÔ‡‡ÚÓ‡
18 Ç˚ÔÛÒÍÌÓÈ ÙËθÚ
19 äÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
20 äÌÓÔ͇ ÓÔÓÓÊÌÂÌËfl
21 å‡ÍËӂ͇ χÍÒËχθÌÓ„Ó ÛÓ‚Ìfl Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl
22 ä˚¯Í‡ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
23 îËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
24 è‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ ÙËÍÒ‡ÚÓ˚
25 ä‡ÒÒÂÚ‡ ÙËθÚ‡ Ò ÔÓÓÎÓÌÓÏ Ë ÙËθÚÛ˛˘ÂÈ
ÒÂÚÍÓÈ
26 èÓ‚ÓÓÚ̇fl Í˚¯Í‡ ÒÂÔ‡‡ÚÓ‡
27 ñËÍÎÓÌ˘ÂÒÍËÈ ÒÂÔ‡‡ÚÓ
*‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ˆËË
A ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ‚·ÊÌÓÈ Û·ÓÍË BBZ103WD
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ‚·ÊÌÓÈ Û·ÓÍË ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl ‡·ÓÚ˚
ÒÓ ‚ÒÂÏË Ú‚Â‰˚ÏË ÔÓÍ˚ÚËflÏË – Ô‡ÍÂÚÓÏ,
·ÏË̇ÚÓÏ, ‰Ó˘‡Ú˚Ï Ë Í‡ÏÂÌÌ˚Ï ÔÓÎÓÏ,
͇ÙÂθÌÓÈ ÔÎËÚÍÓÈ Ë Ú. ‰. (ÔÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚
‰ÂÈÒÚ‚Ë ҇ÎÙÂÚÓÍ ‰Îfl ‚·ÊÌÓÈ Û·ÓÍË
˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂθÌ˚ı Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ ÒΉÛÂÚ
ÔÓ‚ÂËÚ¸ ̇ ÌÂÁ‡ÏÂÚÌÓÏ Û˜‡ÒÚÍ ÔÓ·).
óÂÂÁ ̇҇‰ÍÛ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛ÚÒfl „Û·˚ ˜‡ÒÚˈ˚ Ô˚ÎË, ‡
‚·Ê̇fl Ò‡ÎÙÂÚ͇ ‚ ÚÓ Ê ‚ÂÏfl ÔÓÚË‡ÂÚ ÔÓÎ.
B ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ
BBZ123HD
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË „·‰ÍËı ÔÓÎÓ‚ (Ô‡ÍÂÚ, ·ÏË̇Ú,
‰Ó˘‡Ú˚È Ë Í‡ÏÂÌÌ˚È ÔÓÎ)
îËθÚ ÚÓÌÍÓÈ Ô˚ÎË (1),
ÌÓÏÂ ‰Îfl Á‡Í‡Á‡: 642879
ÔÓÓÎÓÌ (2),
ÌÓÏÂ ‰Îfl Á‡Í‡Á‡: 608113
ÙËθÚÛ˛˘‡fl ÒÂÚ͇ (3)
ÌÓÏÂ ‰Îfl Á‡Í‡Á‡: 608110
ÙËθÚÓ‚‡Î¸Ì˚È ıÓÎÒÚ
˜ÂÌÓ„Ó ˆ‚ÂÚ‡ (4) ÌÓÏÂ
‰Îfl Á‡Í‡Á‡: 642881
2 3 41
background
99
Мы рады, что Вы остановили свой выбор на пылесосе
Bosch серии BX1.
В этой инструкции по эксплуатации представлены
различные модели BX1. Поэтому возможно, что
некоторые функции и принадлежности, описанные
здесь, могут отсутствовать у Вашего прибора.
Чтобы гарантировать наилучший результат уборки, Вам
необходимо использовать только оригинальные
принадлежности Bosch, разработанные специально для
Вашего пылесоса.
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При
передаче пылесоса новому владельцу не забудьте
передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Данный пылесос предназначен для уборки бытовых
помещений, он не предназначен для промышленного
использования.
Используйте пылесос только согласно инструкции по
эксплуатации.
Изготовитель не несёт ответственности за
повреждения, полученные в результате
использования пылесоса не по назначению или
неправильного обращения с ним. Поэтому
обязательно соблюдайте указания, приведённые
ниже!
В процессе эксплуатации пылесоса необходимо
использовать:
оригинальный сменный пылесборник
оригинальные запчасти, принадлежности или
специальные принадлежности
Правила техники безопасности
Данный пылесос соответствует общепризнанным
техническим требованиям и специальным правилам
техники безопасности.
Подсоединение к электросети и включение
пылесоса должно производиться только с учётом
данных типовой таблички.
Не используйте пылесос без сменного
пылесборника.
=> Пылесос может быть повреждён!
Иcпoльзoвание пылесосa дeтьми
cтapшe 8 лет и лицaми c
oгpaничeнными физичecкими или
yмcтвeнными cиocoбнocтями, a тaкжe
лицaми, нe имeющими oпытa
oбpaщeния c пoдoбным oбopyдoвaним,
дoпycкaeтcя тoлькo пoд пpиcмoтoм или
пocлe инcтpyктaжa пo бeзoпacнoмy
иcмoльзoвaнию пpибopa и ocoзнaния
дaнными дицaми oпacнocтeй,
cвязaнныx c eгo зкcплyaтaциeй.
Дeтям зaпpeщeнo игpaть c пpибopoм.
Чиcткa и yxoд нe дoлжны
пpoизвoдитьcя дeтьми бeз пpиcмoтpa.
Запрещается использовать пылесос для:
чистки людей и животных;
всасывания:
вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
мокрых предметов или жидкостей;
легковоспламеняющихся или взрывчатых
веществ и газов;
пепла, сажи из кафельных печей и установок
центрального отопления;
тонера из принтеров или копировальных
аппаратов.
Не подносите всасывающий шланг с ручкой,
насадки и трубку к голове.
=> Это может привести к травме!
При уборке ставьте пылесос на твёрдую и
устойчивую поверхность.
При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться ниже пользователя.
В следующих случаях следует немедленно
прекратить использование пылесоса и связаться
с сервисной службой:
при повреждении сетевого кабеля;
при случайном всасывании жидкости или при
попадании жидкости внутрь пылесоса;
при падении пылесоса.
Не используйте сетевой кабель для
переноски/транспортировки пылесоса.
Для многочасовой работы в непрерывном режиме
полностью вытягивайте сетевой кабель.
При отсоединении пылесоса от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат
и не попадал на острые края предметов.
Перед проведением любых работ по ремонту и
техническому обслуживанию пылесоса
отсоединяйте его от электросети.
Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При
возникновении неисправности вынимайте вилку
из розетки.
Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять только
в авторизованной сервисной службе.
Защищайте пылесос от воздействия
неблагоприятных климатических условий, влажности
и источников тепла.
Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах.
=> При засасывании строительного мусора пылесос
может выйти из строя.
Выключайте пылесос даже при небольших паузах в
уборке.
ru
background
100
Отслуживший пылесос сделайте непригодным для
дальнейшего использования, а затем утилизируйте
в соответствии с действующими правилами.
Пакеты и плёнки из полимерных материалов
следует хранить и утилизировать вне зоны доступа
малолетних детей
(опасность удушения).
запрещается обрабатывать пылесборник и
фильтры (моторный фильтр, выпускной фильтр и
т.д.) горючими спиртосодержащими веществами.
Инструкции по утилизации
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений при транспортировке. Она
изготовлена из экологически чистых материалов,
поэтому её можно использовать для вторичной
переработки.
Использованные упаковочные материалы относите
в пункты приёма вторсырья.
Отслужившие приборы
Отслужившие приборы являются ценным сырьем
для дальнейшего использования. Поэтому
отслуживший прибор следует отнести дилеру или в
пункт приёма вторсырья для дальнейшей
утилизации. Информацию о способах утилизации
спрашивайте у дилера или в местной
администрации.
Утилизация фильтра и сменного пылесборника
Фильтр и сменный пылесборник изготовлены из
экологически безвредных материалов. Если они не
содержат в себе никаких веществ, запрещённых к
утилизации с бытовым мусором, то вы можете
утилизировать их вместе с бытовым мусором.
!
Внимание:
Сетевая розетка должна быть защищена
предохранителем на 16 А.
Если при включении прибора предохранитель
сразу же перегорел, это означает, что
одновременно в данную электрическую цепь был
включён другой прибор с большой общей
потребляемой мощностью.
Срабатывание предохранителя можно
предотвратить, если перед включением прибора
установить минимальную мощность, а затем
постепенно увеличить её.
ê‡Á‚ÂÌËÚ ÒÚ‡Ìˈ˚ Ò ËÒÛÌ͇ÏË!
èÂ‰ ÔÂ‚˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
êËÒ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Û˜ÍÛ Ì‡ ¯Î‡Ì„ Ë Á‡˘ÂÎÍÌËÚ ÂÂ.
èÓ‰„ÓÚӂ͇ Í ‡·ÓÚÂ
êËÒ.
a) ÇÒÚ‡‚¸Ú ԇÚÛ·ÓÍ ¯Î‡Ì„‡ ‚Ó ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Â ÓÚ‚ÂÒÚËÂ
ˆËÍÎÓÌ˘ÂÒÍÓ„Ó ÒÂÔ‡‡ÚÓ‡.
b) ÑÎfl ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌËfl ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Â„Ó ¯Î‡Ì„‡ ÓÚ‚ÂÌËÚÂ
ÙËÍÒ‡ÚÓ Ë ‚˚̸Ú ¯Î‡Ì„.
êËÒ.
ÇÒÚ‡‚¸Ú Û˜ÍÛ ‚Ó ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛/ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛
ÚÛ·ÍÛ.
óÚÓ·˚ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛/ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛
ÚÛ·ÍÛ, ÌÂÏÌÓ„Ó ÔÓ‚ÂÌËÚ Û˜ÍÛ Ë ‚˚Ú‡˘Ëڠ ËÁ
ÚÛ·ÍË.
êËÒ.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛/ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ ‚
Ô‡ÚÛ·ÓÍ Ì‡Ò‡‰ÍË ‰Îfl ÔÓ·/ÍÓ‚‡.
óÚÓ·˚ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÚÛ·ÍÛ, ÌÂÏÌÓ„Ó ÔÓ‚ÂÌËڠ Ë
‚˚Ú‡˘ËÚ ËÁ ̇҇‰ÍË.
êËÒ.
a) ëÓ‰ËÌËÚ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Ë ÚÛ·ÍË, ËÎË,
b) ÔÂ‰‚Ë„‡fl ÍÌÓÔÍÛ-ÔÓÎÁÛÌÓÍ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË,
‡Á·ÎÓÍËÛÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ‰ÎËÌÛ.
êËÒ.
ÇÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó Í‡·ÂÎfl, ‚˚ÚflÌËÚÂ
͇·Âθ ̇ ÌÛÊÌÛ˛ ‰ÎËÌÛ Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú ‚ËÎÍÛ ‚ ÓÁÂÚÍÛ.
êËÒ.
ÇÍβ˜ÂÌËÂ/‚˚Íβ˜ÂÌË Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl
̇ʇÚËÂÏ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË.
êËÒ.
Ç˚·Ó ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl
ÔÓ‚ÓÓÚÓÏ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË.
ÑÎfl ‰ÓÒÚËÊÂÌËfl ÓÔÚËχθÌ˚ı
ÂÁÛθڇÚÓ‚ Û·ÓÍË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ „ÛÎflÚÓ
ÏÓ˘ÌÓÒÚË Ì‡ χÍÒËÏÛÏ.
ì·Ó͇
êËÒ.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ÔÓ·/ÍÓ‚‡ Ò
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎÂÏ:
ÍÓ‚˚ Ë ÍÓ‚Ó‚˚Â ÔÓÍ˚ÚËfl =>
Ú‚Â‰Ó ̇ÔÓθÌÓÂ
ÔÓÍ˚ÚËÂ/Ô‡ÍÂÚ =>
9
8
7
6
5*
4*
3*
2
1*
ru
background
101
Внимание!
Насадки для чистки пола/ковра подвергаются
определённому износу, в зависимости от характеристик
вашего твёрдых напольного покрытия (например,
шероховатая, грубая напольная плитка). В связи с этим,
необходимо через регулярные промежутки времени
контролировать состояния рабочей поверхности
насадки. Изношенные, с заострившимися краями
рабочие поверхности насадки могут привести к
повреждению уязвимых твёрдых напольных покрытий,
таких, как паркет или линолеум. Производитель не несёт
ответственности за возможные повреждения, которые
вызваны изношенной насадкой для пола.
êËÒ. ì·Ó͇ Ò ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ı
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ
ç‡Ò‡‰ÍË Ì‡‰Â‚‡ÈÚ ̇ Û˜ÍÛ ËÎË ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛
ÚÛ·ÍÛ:
a) ôÂ΂‡fl ̇҇‰Í‡ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ˘ÂÎÂÈ, Û„ÎÓ‚ Ë Ú. Ô.
b) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Î
˜ËÒÚÍË Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË, ¯ÚÓ Ë Ú. ‰.
c) åfl„͇fl ˘ÂÚ͇ ‰Îfl ÍÓÔÛÒÌÓÈ Ï·ÂÎË
‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÓÍÓÌÌ˚ı ‡Ï, ¯Í‡ÙÓ‚, ÔÓÙËÎÂÈ Ë Ú. Ô.
d)ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ
‰Îfl ˜ËÒÚÍË Ú‚Â‰˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ (Ô‡ÍÂÚ,
·ÏË̇Ú, ‰Ó˘‡Ú˚È Ë Í‡ÏÂÌÌ˚È ÔÓÎ Ë ‰.)
êËÒ.
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı Ë Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË
è‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚÌÓÈ Ë ÓÒÌÓ‚‡ÚÂθÌÓÈ
Û·ÓÍË ¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı (̇҇ÊË‚‡ÂÚÒfl ̇ ÛÍÓflÚÍÛ
ËÎË ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛ ÚÛ·ÍÛ).
ÑÎfl Ó˜ËÒÚÍË Ì‡Ò‡‰ÍË ËÒÔÓθÁÛÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ·ÂÁ
̇҇‰ÍË.
èË ÒËθÌÓÏ Á‡„flÁÌÂÌËË Ì‡Ò‡‰ÍÛ ÏÓÊÌÓ ÓÚÍ˚Ú¸.
ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ‚˚‚ÂÌËÚ ‚ËÌÚ˚ ÔÓ Ó·ÂËÏ ÒÚÓÓ̇Ï
̇҇‰ÍË (̇ÔËÏÂ, Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÏÓÌÂÚ˚) Ë ËÁ‚ÎÂÍËÚÂ
‚ÌÛÚÂÌÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸ ̇҇‰ÍË.
èÓÒΠӘËÒÚÍË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ÌÛÚÂÌÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸ ̇
ÏÂÒÚÓ (Ó·‡ÚËÚ ‚ÌËχÌË ̇ ÚÓ, ˜ÚÓ·˚ Ó̇ ÔËÌfl·
Ô‡‚ËθÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ) Ë ÔËÍÛÚËڠ ‚ËÌÚ‡ÏË Í
ÍÓÔÛÒÛ.
êËÒ.
ÖÒÎË Ç‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ò‰Â·ڸ ÍÓÓÚÍÛ˛ Ô‡ÛÁÛ ‚
Û·ÓÍÂ, ËÒÔÓθÁÛÈÚ ԇÍÓ‚ÍÛ ÚÛ·ÍË Ò Á‡‰ÌÂÈ
ÒÚÓÓÌ˚ ÔË·Ó‡.
èÓÒΠ‚˚Íβ˜ÂÌËfl Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ‚ÒÚ‡‚¸Ú ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl
ÔÓ· Í˛˜ÍÓÏ ‚ „ÌÂÁ‰Ó, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓ ̇ Á‡‰ÌÂÈ
ÒÚÓÓÌÂ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡.
êËÒ.
ÑÎfl ı‡ÌÂÌËfl/Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË ÔË·Ó‡ ÏÓÊÌÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Ô‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ ÙËÍÒ‡ÚÓ˚,
‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚ ÒÌËÁÛ.
èÓÒÚ‡‚¸Ú ÔË·Ó ‚ÂÚË͇θÌÓ. ÇÒÚ‡‚¸Ú ̇҇‰ÍÛ
‰Îfl ÔÓ· Í˛˜ÍÓÏ ‚ „ÌÂÁ‰Ó ̇ ÌËÊÌÂÈ ÒÚÓÓÌÂ
ÔË·Ó‡.
!
ÇçàåÄçàÖ:
Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ ‚ ‚ÂÚË͇θÌÓÏ
ÔÓÎÓÊÂÌËË.
13
12
11*
10*
êËÒ.
èË Û·ÓÍÂ, ̇ÔËÏÂ, ̇ ÎÂÒÚÌˈÂ, Ô˚ÎÂÒÓÒ ÏÓÊÌÓ
ÔÂÂÌÓÒËÚ¸ Á‡ Û˜ÍÛ.
èÓÒÎÂ Û·ÓÍË
êËÒ.
Ç˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË.
ë΄͇ ÔÓÚflÌËÚ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ Ë ÓÚÔÛÒÚËÚ „Ó
(͇·Âθ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÒÏÓÚ‡ÂÚÒfl).
êËÒ.
ç‡Ê‡ÚËÂÏ Ì‡ ÍÌÓÔÍÛ-ÔÓÎÁÛÌÓÍ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË,
Û͇Á‡ÌÌÓÏ ÒÚÂÎÍÓÈ, ‡Á·ÎÓÍËÛÈÚÂ Ë Ò‰‚Ë̸ÚÂ
ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ.
éÔÓÓÊÌÂÌË ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl Ò·Ó‡
Ô˚ÎË Ë Ó˜ËÒÚ͇ ÙËθÚ‡
óÚÓ·˚ ÔË Û·ÓÍ ‰Ó·ËÚ¸Òfl ÓÔÚËχθÌÓ„Ó ÂÁÛθڇڇ,
͇ʉ˚È ‡Á ÔÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Ô˚ÎÂÒÓÒ‡
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÔÓÓÊÌflÚ¸ ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË,
Ò‡ÏÓ ÔÓÁ‰Ì – ÔË ‰ÓÒÚËÊÂÌËË Ï‡ÍÒËχθÌÓ„Ó
ÛÓ‚Ìfl Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl. äÓÏ ÚÓ„Ó, ÔÓÒΠ͇ʉÓÈ Û·ÓÍË
ÔÓ‚ÂflÈÚ ÙËθÚÛ˛˘Û˛ ÒÂÚÍÛ, ÔÓÓÎÓÌ Ë ÙËθÚ
Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. ÖÒÎË ˝ÚÓ Ú·ÛÂÚÒfl, ‚˚ÍÓÎÓÚËÚÂ
Ô˚θ ËÁ ÙËθÚ‡ ËÎË ÔÓÏÓÈÚ „Ó.
éÔÓÓÊÌÂÌË ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
êËÒ.
ê‡Á·ÎÓÍËÛÈÚ ˆËÍÎÓÌ˘ÂÒÍËÈ ÒÂÔ‡‡ÚÓ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
ÍÌÓÔÍË ‡Á·ÎÓÍËÓ‚ÍË. ëÂÔ‡‡ÚÓ ÓÚÍ˚‚‡ÂÚÒfl
‚‚Âı.
êËÒ.
Ç˚̸Ú ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ËÁ ÔË·Ó‡,
ÔÓÚflÌÛ‚ Á‡ Û˜ÍÛ ‚‚Âı.
êËÒ.
ç‡Ê‡ÚËÂÏ ÍÌÓÔÍË "PRESS" ‡Á·ÎÓÍËÛÈÚ Í˚¯ÍÛ
ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË Ë ‚˚ÚflıÌËÚ „Ó
ÒÓ‰ÂÊËÏÓ ‚ ÏÛÒÓÓÒ·ÓÌËÍ/ÏÛÒÓÌÓ ‚‰Ó.
êËÒ.
á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË Ë
Á‡ÙËÍÒËÛÈڠ ‚Ó ‚ÒÂı 3 ÚӘ͇ı (‰ÓÎÊÂÌ ‡Á‰‡Ú¸Òfl
ı‡‡ÍÚÂÌ˚È ˘ÂΘÓÍ).
é˜ËÒÚ͇ ÔÓÓÎÓ̇ Ë ÙËθÚÛ˛˘ÂÈ ÒÂÚÍË
êËÒ.
éÚÍÓÈÚ ͇ÒÒÂÚÛ ÙËθÚ‡ Ë ËÁ‚ÎÂÍËÚ ‡ÏÍÛ
ÙËθÚ‡ Ò ÙËθÚÛ˛˘ÂÈ ÒÂÚÍÓÈ Ë ÔÓÓÎÓÌÓÏ.
àÁ‚ÎÂÍËÚ ÙËθÚÛ˛˘Û˛ ÒÂÚÍÛ Ë ÔÓÓÎÓÌ ËÁ ‡ÏÍË
ÙËθÚ‡ Ë ‚˚ÍÓÎÓÚËÚ ËÁ ÌËı Ô˚θ. èË ÒËθÌÓÏ
Á‡„flÁÌÂÌËË ÔÓÏÓÈÚ ӷ‡ ÙËθÚÛ˛˘Ëı ˝ÎÂÏÂÌÚ‡.
ÑÂڇΥ ÒËÒÚÂÏË Ù¥Î¸ÚÛ ‰Îfl ‰¥·ÌÓ„Ó ÔËÎÛ ÏÓÊ̇
Ô‡ÚË ‚ χ¯Ë̈¥ ¥Á ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÓ˛ 30°C ̇ ÂÊËÏ¥
‰·‡ÈÎË‚Ó„Ó Ô‡ÌÌfl.
21
20
19
18
17
16*
15
14
*
‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ˆËË
ru
background
102
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÔÓÓÎÓÌ ‚ ÙËθÚÛ˛˘Û˛ ÒÂÚÍÛ Ë
Á‡ÙËÍÒËÛÈڠ ‚ ‡ÏÍ ÙËθÚ‡.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ‡ÏÍÛ ÙËθÚ‡ ‚ ͇ÒÒÂÚÛ Ò ÙËθÚÓÏ Ë
Á‡ÙËÍÒËÛÈÚ ÂÂ, ÔÓ‚ÂÌÛ‚ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË
(‰ÓÎÊÂÌ ‡Á‰‡Ú¸Òfl ı‡‡ÍÚÂÌ˚È ˘ÂΘÓÍ).
óËÒÚ͇ ÙËθÚ‡ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
êËÒ.
éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ ÙËθÚ‡ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
Ç˚̸Ú ÏËÍÓÙËθÚ Ë ‚˚ÍÓÎÓÚËÚ ËÁ ÌÂ„Ó Ô˚θ.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÒËθÌÓ„Ó Á‡„flÁÌÂÌËfl ÙËθÚ‡ ÔÓÏÓÈÚÂ
„Ó. óÚÓ·˚ Ó˜ËÒÚËÚ¸ ÙËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, „Ó
ÏÓÊÌÓ Ú‡ÍÊ ‚˚ÒÚË‡Ú¸ ‚ ÒÚË‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ ‚
˘‡‰fl˘ÂÏ ÂÊËÏ ÔË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ 30 °C.
åËÍÓÙËθÚ ÏÓÊÌÓ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓ Á‡Í‡Á‡Ú¸ ‚
ëÂ‚ËÒÌÓÈ ÒÎÛÊ·Â.
çÓÏÂ Á‡Ô‡ÒÌÓÈ ˜‡ÒÚË: 642879
!
ÇçàåÄçàÖ: ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl ÔË·Ó‡ ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl
ÚÓθÍÓ Ò ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚Ï ÙËθÚÓÏ Á‡˘ËÚ˚
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ÔÓÓÎÓÌÓÏ Ë ÙËθÚÛ˛˘ÂÈ ÒÂÚÍÓÈ!
ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl Ë
Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl Ó·‡ÁÓ‚‡ÌËfl Á‡Ô‡ı‡ Ë ·‡ÍÚÂËÈ
ÙËθÚ˚ ÔÂ‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸
‡·ÒÓβÚÌÓ ÒÛıËÏË. (ÒÔÛÒÚfl ÔËÏ. 24 ˜)
êËÒ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ‚ ÔË·Ó
(é·‡ÚËÚ ‚ÌËχÌË ̇ Ô‡‚ËθÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡!).
á‡ÍÓÈÚÂ Ë Á‡·ÎÓÍËÛÈÚ ÒÂÔ‡‡ÚÓ.
!
ÇçàåÄçàÖ:
·ÎÓÍËӂ͇ ÒÂÔ‡‡ÚÓ‡ ‚ÓÁÏÓÊ̇
ÚÓθÍÓ ÔË Ô‡‚ËθÌÓÈ ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡
‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË!
é˜ËÒÚ͇ ÏÓ˛˘Â„ÓÒfl ‚˚ÔÛÒÍÌÓ„Ó
ÙËθÚ‡ (ÙËθÚÓ‚‡Î¸Ì˚È ıÓÎÒÚ
˜ÂÌÓ„Ó ˆ‚ÂÚ‡)
êËÒ.
éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ ‚˚ÔÛÒÍÌÓ„Ó ÙËθÚ‡.
Ç˚̸Ú ‚˚ÔÛÒÍÌÓÈ ÙËθÚ.
êËÒ.
é˜ËÒÚËÚ ‚˚ÔÛÒÍÌÓÈ ÙËθÚ ÔÛÚÂÏ ‚˚ÍÓ·˜Ë‚‡ÌËfl
èË ÒËθÌÓÏ Á‡„flÁÌÂÌËË ÔÓÏÓÈÚ ‚˚ÔÛÒÍÌÓÈ
ÙËθÚ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚˚ÔÛÒÍÌÓÈ ÙËθÚ.
á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ ‚˚ÔÛÒÍÌÓ„Ó ÙËθÚ‡.
!
ÇçàåÄçàÖ:
‰Îfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl
ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl Ë Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl
ÔÓfl‚ÎÂÌËfl Á‡Ô‡ı‡ Ë ·‡ÍÚÂËÈ ÙËθÚ˚ ÔÂ‰
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ‡·ÒÓβÚÌÓ ÒÛıËÏË
(ÒÔÛÒÚfl ÔËÏ. 24 ˜).
25
24
23
22
Ç˚ÔÛÒÍÌÓÈ ÙËθÚ ÏÓÊÌÓ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓ Á‡Í‡Á‡Ú¸ ‚
ëÂ‚ËÒÌÓÈ ÒÎÛÊ·Â.
çÓÏÂ Á‡Ô‡ÒÌÓÈ ˜‡ÒÚË: 642881
é˜ËÒÚ͇ ÒÂÔ‡‡ÚÓ‡ Ë ¯‡ÌËÌÓ„Ó
ÒÓ‰ËÌÂÌËfl
êËÒ.
ê‡Á·ÎÓÍËÛÈÚ ÒÂÔ‡‡ÚÓ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÍÌÓÔÍË
‡Á·ÎÓÍËÓ‚ÍË. ëÂÔ‡‡ÚÓ ÓÚÍ˚‚‡ÂÚÒfl ‚‚Âı (ÒÏ.
ËÒ. 17).
èÓ‚ÂÌËÚ ÔÓ‚ÓÓÚÌÛ˛ Í˚¯ÍÛ ÒÂÔ‡‡ÚÓ‡ ÔÓÚË‚
˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË Ë ÒÌËÏËÚ ÂÂ Ò ÒÂÔ‡‡ÚÓ‡.
é˜ËÒÚËÚ ÒÂÔ‡‡ÚÓ.
êËÒ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÓ‚ÓÓÚÌÛ˛ Í˚¯ÍÛ ÒÂÔ‡‡ÚÓ‡ ̇
ÏÂÒÚÓ Ë Á‡ÙËÍÒËÛÈÚ ÂÂ, ÔÓ‚ÂÌÛ‚ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÔÓ
˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ.
á‡ÍÓÈÚÂ Ë Á‡·ÎÓÍËÛÈÚ ÒÂÔ‡‡ÚÓ (ÒÏ. ËÒ. 23).
êËÒ.
ëÂÔ‡‡ÚÓ ÏÓÊÌÓ ËÁ‚Θ¸ ËÁ ÔË·Ó‡ ‰Îfl Ó˜ËÒÚÍË
¯‡ÌËÌÓ„Ó ÒÓ‰ËÌÂÌËfl ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ÔË
‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËË ÍÛÔÌ˚ı Ô‰ÏÂÚÓ‚.
èË ÙËÍÒ‡ˆËË ¯‡ÌËÌÓ„Ó ÒÓ‰ËÌÂÌËfl ‰ÓÎÊÂÌ
‡Á‰‡Ú¸Òfl ı‡‡ÍÚÂÌ˚È ˘ÂΘÓÍ.
!
ÇçàåÄçàÖ:
ÔÓÒΠÏÌÓ„ÓÍ‡ÚÌÓ„Ó ÔËÏÂÌÂÌËfl ̇
‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÒÂÔ‡‡ÚÓ‡ ÏÓ„ÛÚ
ÔÓfl‚ËÚ¸Òfl ˆ‡‡ÔËÌ˚, Ë Ó̇ ÏÓÊÂÚ ÔÓÚÛÒÍÌÂÚ¸.
íÂÏ Ì ÏÂÌÂÂ, ˝ÚÓ Ì Ó͇Á˚‚‡ÂÚ ÌË͇ÍÓ„Ó ‚ÎËflÌËfl
̇ ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌË Ô˚ÎÂÒÓÒ‡, Ú. Â. ÓÌ ÓÒÚ‡ÂÚÒfl
ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡·ÓÚÓÒÔÓÒÓ·Ì˚Ï.
ìıÓ‰
èÂ‰ ͇ʉÓÈ ˜ËÒÚÍÓÈ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ‚˚Íβ˜‡ÈÚÂ Â„Ó Ë
‚˚ÌËχÈÚ ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó Í‡·ÂÎfl ËÁ ÓÁÂÚÍË. è˚ÎÂÒÓÒ
Ë Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ÏÓÊÌÓ ˜ËÒÚËÚ¸
Ó·˚˜Ì˚ÏË Ò‰ÒÚ‚‡ÏË ‰Îfl ˜ËÒÚÍË Ô·ÒÚχÒÒ˚.
!
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‡·‡ÁË‚Ì˚ ˜ËÒÚfl˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡,
Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl Ï˚Ú¸fl ÒÚÂÍÓÎ ËÎË ÛÌË‚Â҇θÌ˚Â
ÏÓ˛˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡. çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓ„ÛʇÈÚÂ
Ô˚ÎÂÒÓÒ ‚ ‚Ó‰Û.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ô˚ÎÂÒ·ÓÌ˚È ÓÚÒÂÍ ÏÓÊÌÓ Ó˜ËÒÚËÚ¸
Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ‰Û„Ó„Ó Ô˚ÎÂÒÓÒ‡, ÔÓÚÂÂÚ¸ ÒÛıÓÈ ÚflÔÍÓÈ
ËÎË ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸ ÍËÒÚÓ˜ÍÓÈ ‰Îfl Ô˚ÎË.
éÒÚ‡‚ÎflÂÏ Á‡ ÒÓ·ÓÈ Ô‡‚Ó Ì‡ ‚ÌÂÒÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı
ËÁÏÂÌÂÌËÈ.
28
27
26
ru
background
103
ä‡ÍË Á‡„flÁÌÂÌËfl ÒÔÓÒÓ·ÂÌ Û‰‡ÎflÚ¸ ˝ÚÓÚ ÔË·Ó?
èË ÔÓÏÓ˘Ë BX1 Ç˚ ÏÓÊÂÚ ۉ‡ÎflÚ¸ ‚Ò ‚ˉ˚
Á‡„flÁÌÂÌËÈ, ‚ÒÚ˜‡˛˘ËÂÒfl ‚ ‰ÓÏÂ. èË Û·ÓÍÂ
ÚÓÌÍÓÈ Ô˚ÎË ÒΉÛÂÚ ÔÂËӉ˘ÂÒÍË Ó˜Ë˘‡Ú¸ ÙËθÚ
Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ÔÓÓÎÓÌ Ë ÙËθÚÛ˛˘Û˛ ÒÂÚÍÛ Ò
ˆÂθ˛ Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ÓÔÚËχθÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ ÔË·Ó‡.
ç‡‰Ó ÎË Ó˜Ë˘‡Ú¸ ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ÔÓÒÎÂ
͇ʉÓÈ Û·ÓÍË?
àÁ „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍËı ÒÓÓ·‡ÊÂÌËÈ ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl Ò·Ó‡
Ô˚ÎË ÒΉÛÂÚ Ó˜Ë˘‡Ú¸ ÔÓÒΠ͇ʉÓÈ Û·ÓÍË, ÌÓ Ò‡ÏÓÂ
ÔÓÁ‰Ì – ÔË ‰ÓÒÚËÊÂÌËË Ï‡ÍÒËχθÌÓ„Ó ÛÓ‚Ìfl
Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl (ÒÏ. χÍËÓ‚ÍÛ).
ä‡Í ˜‡ÒÚÓ ÒΉÛÂÚ Ó˜Ë˘‡Ú¸/ÔÓÏ˚‚‡Ú¸ ͇ÒÒÂÚÛ
ÙËθÚ‡ Ë ÙËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl?
Ç ÓÔÚËχθÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ÙËθÚ˚ (ÙËθÚÛ˛˘ËÂ
˝ÎÂÏÂÌÚ˚) ÒΉÛÂÚ Ó˜Ë˘‡Ú¸ ÔÓÒΠ͇ʉÓÈ Û·ÓÍË,
ÔÂʉ ‚ÒÂ„Ó ÔÓÒΠ۷ÓÍË ÚÓÌÍÓÈ Ô˚ÎË. Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË
ÓÚ ÒÚÂÔÂÌË Á‡„flÁÌÂÌÌÓÒÚË ÙËθÚÛ˛˘Ë ˝ÎÂÏÂÌÚ˚
ÒΉÛÂÚ ‚˚ÍÓÎÓÚËÚ¸ ËÎË ÔÓÏ˚Ú¸.
îËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ÔÓÓÎÓÌ Ë ÙËθÚÛ˛˘‡fl
ÒÂÚ͇ ‰ÓÎÊÌ˚ Ó˜Ë˘‡Ú¸Òfl Ò‡ÏÓ ÔÓÁ‰Ì ÔÓÒÎÂ
‰ÓÒÚËÊÂÌËfl χÍÒËχθÌÓ„Ó ÛÓ‚Ìfl Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl
ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ (ÒÏ. χÍËÓ‚ÍÛ).
ä‡Í ˜‡ÒÚÓ ÒΉÛÂÚ Ó˜Ë˘‡Ú¸ ËÎË ÔÓÏ˚‚‡Ú¸
ÏÓ˛˘ËÈÒfl ‚˚ÔÛÒÍÌÓÈ ÙËθÚ?
Ç˚ÔÛÒÍÌÓÈ ÙËθÚ ËÁ „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍËı ÒÓÓ·‡ÊÂÌËÈ
ÒΉÛÂÚ „ÛÎflÌÓ ‚˚ÍÓ·˜Ë‚‡Ú¸ Ë Í‡Í ÏËÌËÏÛÏ Ó‰ËÌ
‡Á ‚ ÔÓ΄Ӊ‡ ÔÓÏ˚‚‡Ú¸.
ä‡Í Û‰Ó·Ì ‚ÒÂ„Ó ÔÂ‚ÓÁËÚ¸ ÔË·Ó?
BX1 Û‰Ó·ÌÓ ÔÂÂÌÓÒËÚ¸ Á‡ Û˜ÍÛ, ̇ÔËÏÂ, ÔË Û·ÓÍÂ
ÎÂÒÚÌˈ. ÇÒ‡Ò˚‚‡˛˘Û˛ ÚÛ·ÍÛ Ò Ì‡Ò‡‰ÍÓÈ ÎÛ˜¯Â ‚Ò„Ó
‰Âʇڸ ËÎË ÔÂÂÌÓÒËÚ¸ ‚ÚÓÓÈ ÛÍÓÈ
ó‡ÒÚÓ Á‡‰‡‚‡ÂÏ˚ ‚ÓÔÓÒ˚ Ë ÓÚ‚ÂÚ˚
ru
ë‡ÏÓÒÚÓflÚÂθÌÓ ÛÒÚ‡ÌÂÌË ÏÂÎÍËı ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ
èÓ·ÎÂχ
åÓ˘ÌÓÒÚ¸ Á‡ÏÂÚÌÓ
ÓÒ··Â‚‡ÂÚ.
ÑÓÌÌ˚È Í·ԇÌ
ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl Ò·Ó‡
Ô˚ÎË Ì Á‡Í˚‚‡ÂÚÒfl.
è˘Ë̇
ëËθÌÓ Á‡„flÁÌÂ̇
͇ÒÒÂÚ‡ ÙËθÚ‡/ÙËθÚ
Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
á‡ÒÓÂ̇ ̇҇‰Í‡.
á‡ÒÓÂ̇
‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘‡fl/ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘
ÂÒ͇fl Ú۷͇.
á‡ÒÓÂÌ˚ ¯Î‡Ì„/͇ۘ.
á‡ÒÓÂÌ ÒÂÔ‡‡ÚÓ.
á‡ÒÓÂÌÓ ¯‡ÌËÌÓÂ
ÒÓ‰ËÌÂÌË ÒÂÔ‡‡ÚÓ‡.
ᇄflÁÌÂÌ ‰ÓÌÌ˚È
Í·ԇÌ.
ê¯ÂÌËÂ
é˜ËÒÚËÚ ÙËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ÙËθÚÛ˛˘Û˛ ÒÂÚÍÛ Ë
ÔÓÓÎÓÌ ÔÛÚÂÏ ‚˚ÍÓ·˜Ë‚‡ÌËfl ËÎË ÔÓÏ˚‚‡ÌËfl (ËÒ. 17, 21-23).
ÇÌËχÌËÂ: ÔÓÒΠÔÓÏ˚‚‡ÌËfl ÙËθÚ‡ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl,
ÔÓÓÎÓ̇ Ë ÙËθÚÛ˛˘ÂÈ ÒÂÚÍË ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ Ëı ‚ ÔË·Ó
ÚÓθÍÓ ÔÓÒΠÔÓÎÌÓÈ ÔÓÒÛ¯ÍË (ÔËÏ. ˜ÂÂÁ 24 ˜).
é˜ËÒÚËÚ ̇҇‰ÍÛ, ̇ÔËÏÂ, ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ˘Â΂ÓÈ Ì‡Ò‡‰ÍË
뉂Ë̸Ú ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ/ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ ˜‡ÒÚË
‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘ÂÈ ÚÛ·ÍË. 쉇ÎËÚ Á‡ÒÓÂÌËÂ.
Ç˚̸Ú ¯Î‡Ì„ ËÁ ÔË·Ó‡ Ë ÒÌËÏËÚ Û˜ÍÛ.
쉇ÎËÚ Á‡ÒÓÂÌËÂ.
ëÌËÏËÚ ÔÓ‚ÓÓÚÌÛ˛ Í˚¯ÍÛ Ò ÒÂÔ‡‡ÚÓ‡ Ë
Û‰‡ÎËÚ Á‡ÒÓÂÌËÂ. èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ó˜ËÒÚËÚ ÒÂÔ‡‡ÚÓ
ÒÛıÓÈ ËÎË ‚·ÊÌÓÈ ÚflÔÍÓÈ. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÓ‚ÓÓÚÌÛ˛ Í˚¯ÍÛ Ì‡
ÏÂÒÚÓ (ËÒ. 26, 27)
Ç˚̸Ú ÒÂÔ‡‡ÚÓ ËÁ ÔË·Ó‡, Û‰‡ÎËÚ Á‡ÒÓÂÌË Ë
Á‡ÙËÍÒËÛÈÚ ¯‡ÌËÌÓ ÒÓ‰ËÌÂÌË (ËÒ. 28).
é˜ËÒÚËÚ ‰ÓÌÌ˚È ÍÎ‡Ô‡Ì ÒÛıÓÈ ËÎË ‚·ÊÌÓÈ ÚflÔÍÓÈ. èË
Á‡Í˚‚‡ÌËË Ó·‡ÚËÚ ‚ÌËχÌË ̇ Ô‡‚ËθÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
background
104
Piese de schimb
Accesorii speciale
Descrierea aparatului
1 Perie comutabilå pentru podele*
2 Perie pentru gresie / parchet*
3 Tub telescopic*
4 Buton glisant*
5 Perie pentru pår de animale - tapiøerie*
6 Tub de aspirare*
7 Mânerul furtunului*
8 Furtun de aspirare
9 Duzå pentru locuri înguste*
10 Perie pentru tapiøerie*
11 Pensulå pentru mobilå*
12 Duzå combinatå*
13 Buton de pornire-oprire cu selector electronic al puterii
de aspirare
14 Dispozitiv auxiliar de fixare
15 Cablu de racordare la reøea
16 Mâner portant
17 Buton de deblocare colector de praf
18 Filtru pentru aerul evacuat
19 Recipient colector de praf
20 Buton de evacuare
21 Marcajul indicator de umplere maximå
22 Capacul recipientului colector de praf
23 Filtru de protecøie a motorului
24 Dispozitiv auxiliar de fixare
25 Casetå filtru cu spumå pentru filtru µi filtru pentru
scame
26 Închizåtor-baionetå al colectorului de praf
27 Recipient de sortare
*în funcøie de model
A Perie BBZ103WD
Adecvatå pentru toate podelele rigide, cum ar fi parchet,
panele pentru podele, duµumea din lemn, pardosealå
din piatrå, plåci de gresie sau faianøå etc. (efectul lave-
telor umede de curåøat pe podele rigide sensibile trebuie
så fie verificat în prealabil într-un loc care nu atrage
atenøia).
Aspirå impuritåøile mai mari, µi în acelaµi timp curåøå
podeaua cu laveta umedå prinså.
B Perie pentru suprafaøå durå BBZ123HD
Pentru aspirarea podelelor netede (parchet, laminat,
duµumele de lemn, pardoseli de piatrå)
Filtru pentru praf fin (1),
Nr. ident. 642879
filtru - material tip
spumå (2),
Nr. ident. 608113
filtru pentru scame (3) Nr.
ident. 608110
fetru negru (4)
Nr. ident. 642881
2 3 41
background
105
Ne bucurăm pentru faptul că aţi decis să achiziţionaţi
un aspirator Bosch din seria de fabricaţie BX1.
În aceste instrucţiuni de utilizare sunt reprezentate
diferite modele BX1. De aceea este posibil ca nu toate
caracteristicile de dotare şi funcţiile descrise să fie
valabile pentru modelul dumneavoastră.
Utilizaţi numai accesorii originale Bosch, care au fost
dezvoltate special pentru aspiratorul dumneavoastră,
pentru a obţine cel mai bun rezultat posibil al aspirării.
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În caz
că daţi aspiratorul altcuiva, vă rugăm să înmânaţi şi
instrucţiunile de utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Acest aspirator este destinat numai pentru utilizarea
casnică, nu în scopuri profesionale.
Utilizaţi aspiratorul exclusiv în conformitate cu aceste
instrucţiuni de utilizare.
Producătorul nu e responsabil pentru eventualele
pagube apărute ca urmare a utilizării
necorespunzătoare sau a operării greşite a aparatului.
De aceea vă rugăm să respectaţi neapărat următoarele
indicaţii!
Aspiratorul poate fi utilizat numai cu:
Filtru original
Piese de schimb, accesorii şi accesorii speciale
originale
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aspirator corespunde regulilor tehnice
recunoscute precum şi condiţiilor de siguranţă
corespunzătoare.
Conectaţi aspiratorul la reţea şi puneţi-l în funcţiune
doar cu respectarea indicaţiilor de pe plăcuţa de
construcţie.
Nu aspiraţi niciodată fără filtru.
=> Aparatul poate fi deteriorat!
Aparatul poate fi folosit de copii
începând cu vâr-ste de 8 ani şi de
persoane cu dizabilităţi fizice, senzoriale
sau mentale sau fără experienţă şi / sau
cunoştinţe, dacă acestea sunt
supravegheate sau au fost instruite
asupra folosirii în siguranţă a aparatului
şi pericolelor care pot rezulta.
Copiii nu au voie şi se joace cu aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea curentă
efectuată de utilizator nu sunt permise
copiilor fără supraveghere.
Aspiratorul de praf nu are voie să fie folosit pentru:
aspirarea pe persoane sau animale
aspirarea următoarelor:
substanţe periclitante pentru sănătate, cu muchii
ascuţite, fierbinţi sau incandescente,
substanţe umede sau lichide,
substanţelor şi a gazelor uşor inflamabile sau
explozive
cenuşă, funingine din sobele de teracotă şi
instalaţiie de încălzire centrală
prafului de toner din imprimante şi copiatoare.
Evitaţi să aspiraţi cu mânerul, duzele sau ţeava în
apropierea capului.
=> Pericol de accidentare!
În timpul utilizării aşezaţi aparatul pe o suprafaţă
stabilă şi sigură.
Dacă aspiraţi pe trepte, aparatul trebuie să se afle în
permanenţă sub nivelul utilizatorului.
În următoarele cazuri aparatul se va scoate imediat
din funcţiune şi se va contacta unitatea
service:
când cablul de legătură la reţea este deteriorat.
când aţi aspirat din greşeală lichide sau dacă
lichidul a ajuns în interiorul aparatului
când aparatul a suferit o cădere.
Nu utilizaţi cablul de alimentare pentru tragerea /
transportul aspiratorului.
Dacă utilizaţi aspiratorul pe durata mai multor ore,
scoateţi în întregime cablul de alimentare.
Nu trageţi de cablul de alimentare ci de fişă atunci
când doriţi să deconectaţi aparatul de la reţeaua de
alimentare.
Nu trageţi cablul de alimentare peste muchii ascuţite
şi nu îl striviţi.
Scoateţi aspiratorul din priză înaintea oricărei lucrări
la el.
Nu utilizaţi aspiratorul dacă e defect. În cazul
existenţei unui deranjament scoateţi ştecherul din
priză.
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbul
pieselor se vor face doar de către serviciul clienţi
autorizat.
Protejaţi aspiratorul de intemperii, umiditate şi surse
de căldură.
Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizarea pe
şantiere..
=> Aspirarea molozului poate duce la deteriorarea
aparatului.
Opriţi aspiratorul atunci când nu aspiraţi.
Aparatele scoase din uz trebuie făcute nefuncţionale
imediat, apoi reciclate corespunzător.
Pungile din plastic şi foliile se vor păstra în afara
razei de acces a copiilor şi se vor elimina ca deşeuri
(pericol de asfixiere).
nu puneţi substanţe inflamabile sau cu conţinut de
alcool pe filtru (punga filtrului, filtrul de protecţie a
motorului, filtrul de evacuare, etc.).
ro
background
106
Indicaţii asupra îndepărtării
ambalajului şi a aparatului scos din uz
Ambalajul
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva
deteriorării pe timpul transportului. Ambalajul este
fabricat din materiale ecologice şi este de aceea
reciclabil.
Predaţi materialele de ambalaj care nu mai sunt
necesare la punctele de colectare a deşeurilor.
Aparatele vechi
Aparatele vechi conţin încă multe materiale
valorificabile. De aceea, predaţi aparatul ieşit din uz
la dealerul dumneavoastră, respectiv la un centru de
reciclare în vedere reutilizării. Vă rugăm să solicitaţi
informaţii în privinţa căilor actuale de îndepărtare a
ambalajelor şi aparatelor scoase din uz la un
magazin de specialitate sau la administraţia
comunală din localitatea dumneavoastră.
Dezafectarea filtrului şi a sacului de filtrare
Filtrul şi sacul de filtrare sunt realizate din materiale
neecologice. În măsura în care nu conţin materiale ce
nu pot fi aruncate în gunoiul menajer, ele pot fi
aruncate la gunoi.
!
Luaţi în considerare
Priza de alimentare trebuie s+ aibă o siguranţă de cel
puţin 16 A.
Dacă siguranţa se declanşează la pornirea aparatului,
s-ar putea ca la instalaţia electrică să fie conectate şi
alte aparate cu amperaj mare.
Se poate evita declanşarea siguranţei dacă înainte de
pornirea aparatului setaţi la cea mai scăzută treap
şi treceţi abia după pornire la o treaptă mai mare.
Vå rugåm så deschideøi la paginile cu imagini!
Înainte de prima utilizare
Imag.
Introduceøi mânerul pe furtunul de aspirare µi cuplaøi-l.
Punerea în funcøiune
Imag.
a) Introduceøi µi cuplaøi µtuøul furtunului de aspiraøie în
orificiul de aspiraøie al colectorului de praf.
b)Pentru demontarea furtunului de aspirare eliberaøi
blocajul prin rotire µi scoateøi furtunul.
Imag.
Împingeøi mânerul în tubul de aspirare/tubul telescopic.
Pentru desfacerea îmbinårii rotiøi puøin mânerul µi scoateøi-
l din tub.
Imag.
Introduceøi tubul de aspirare/tubul telescopic în µtuøul
periei pentru podele.
Pentru desfacerea îmbinårii rotiøi puøin tubul µi scoateøi-l
din peria pentru podele.
Imag.
a) Îmbinaøi tuburile de aspirare între ele, sau
b)deblocaøi tubul telescopic prin deplasarea butonului
glisant în direcøia sågeøii µi reglaøi lungimea doritå.
Imag.
Apucaøi µtecherul cablului de racordare la reøea, trageøi
afarå cablul la lungimea doritå µi introduceøi µtecherul în
prizå.
Imag.
Conectaøi/deconectaøi aspiratorul prin acøionarea butonului
de pornire-oprire în direcøia sågeøii.
Imag.
Reglarea puterii de aspirare se efectueazå prin rotirea
butonului de pornire-oprire în direcøia sågeøii.
Pentru rezultate optime de aspirare fixaøi
regulatorul de putere pe poziøia maximå.
8
7
6
5*
4*
3*
2
1*
ro
background
107
Aspirarea
Imag.
Reglarea periei comutabile pentru podele:
Covoare µi mochete =>
Suprafaøå durå / parchet =>
Atenţie!
În funcţie de structura duşumelei (de ex. asperitate,
gresie rustică), duzele de podea sunt supuse unei
anumite uzuri. De aceea, trebuie să verificaţi la intervale
regulate talpa duzei. Tălpile care sunt uzate şi prezintă
muchii ascuţite pot provoca deteriorări pe duşumelele
sensibile cum sunt parchetul sau linoleumul. Producătorul
nu răspunde pentru eventuale prejudicii cauzate de
uzura duzei de podea.
Imag. Aspirare cu accesorii suplimentare
Fixaøi duza/peria în funcøie de necesitate la tubul de
aspirare sau la mâner:
a) Duza pentru spaøii înguste pentru aspirarea spaøiilor
înguste µi coløurilor, etc.
b)Peria pentru tapiøerie pentru aspirarea mobilei tapiøate,
draperiilor, etc.
c) Peria pentru mobilå
Pentru curåøarea ramelor de fereastrå, dulapurilor,
profilelor, etc.
d) Peria pentru suprafeøe dure
Pentru aspirarea suprafeøelor dure (parchet, laminat,
duµumea de lemn, pardosealå de piatrå, etc.)
Imag.
Perie pentru pår de animale - tapiøerie
Pentru îndepårtarea uµoarå µi temeinicå a pårului de
animale (în funcøie de necesitåøi se fixeazå pe mâner
resp. pe tub de aspirare).
Pentru curåøirea periei pentru pår de animale - tapiøerie se
aspirå simplu cu mâner.
În cazul impuritåøilor persistente peria pentru pår de
animale-tapiøerie poate fi deschiså.
Se deµurubeazå (de ax. cu o monedå) cele douå µuruburi
laterale ale periei, se scoate partea interioarå a periei.
Dupå curåøire se repune partea interioarå (atenøie la
potiøia corectå) µi se µurubeazå de carcaså.
Imag.
În cazul pauzelor scurte puteøi folosi dispozitivul auxiliar de
fixare, de pe partea din spate a aparatului.
Dupå deconectarea aparatului împingeøi cârligul de la
peria pentru podele în orificiul de pe partea din spate a
aparatului.
12
11*
10*
9
Imag.
Pentru aµezarea /transportarea aparatului puteøi utiliza
dispozitivul auxiliar pentru aµezare, de pe partea de jos a
aparatului.
Aµezaøi aparatul pe verticalå. Împingeøi cârligul de la peria
de podele în orificiul de pe partea din spate a aparatului.
!
A
TENØIE: A nu se utiliza în poziøie verticalå.
Imag.
În cazul aspirårii scårilor de exemplu, aparatul poate fi
transportat µi de mâner.
Dupå lucrul cu aspiratorul
Imag.
Scoateøi µtecherul din prizå.
Trageøi scurt de cablul de racordare la reøea µi låsaøi-l apoi
liber (cablul se înfåµoarå automat).
Imag.
Prin acøionarea butonului glisant în direcøia sågeøii
deblocaøi tubul telescopic, fragmentele cåruia se gliseazå
unul într-altul.
Golirea recipientului colector de praf µi
curåøirea filtrului
Pentru a obøine o aspirare optimå, recipientul colector de
praf trebuie golit dupå fiecare operaøie de aspirare, înså cel
târziu la atingerea nivelului maxim de umplere. Verificaøi în
acest caz µi dupå fiecare aspirare filtrul pentru scame,
spuma pentru filtru µi filtrul de protecøie a motorului. Curåøaøi
filtrul dacå este cazul prin lovituri repetate sau spålare.
Golirea recipientului colector de praf
Imag.
Deblocaøi colectorul de praf prin butonul de deblocare.
Colectorul de praf se ridicå.
Imag.
Recipientul colector de praf se scoate din aparat,
trågându-l în sus de mâner.
Imag.
Prin apåsarea butonului (PRESS) deblocaøi capacul
recipientul colector de praf deasupra unei gåleøi / unui coµ
de gunoi µi goliøi-l.
Figurå
Închideøi clapeta recipientului colector de praf µi blocaøi-l
la toate cele 3 puncte de clichet.
20
19
18
17
16*
15
14
13
*
în funcøie de dotare
ro
background
108
Curåøirea spumei pentru filtru µi a filtrului pentru scame
Figurå
Deschideøi caseta filtru µi scoateøi cadrul filtrului cu filtrul
pentru scame µi spuma pentru filtru.
Scoateøi din cadru filtrul pentru scame µi spuma pentru
filtru µi curåøiøi-le prin lovituri repetate. Dacå filtrele sunt
foarte murdare, spålaøi-le. Pårøile componente ale
sistemului filtru pentru praf fin se pot curåøa prin spålare
cu maµina de spålat la 30˚C regim menajator.
Introduceøi spuma pentru filtru în filtrul pentru scame µi
închideøi-o în cadrul filtrului.
Introduceøi cadrul filtrului în caseta filtru µi închideøi-l
auzibil în direcøia sågeøii.
Curåøarea filtrului de protecøia a motorului
Figurå
Deschideøi capacul filtrului protector motor.
Scoateøi microfiltrul µi curåøaøi-l prin lovituri repetate.
Dacå filtrul de protecøie este foarte murdar atunci el tre-
buie spålat. Filtrul de protecøie a motorului poate fi spålat
µi cu maµina de spålat la programul spålare menajatoare
la 30°C.
Microfiltrul poate fi comandat la service.
Nr. de comandå: 642879
!
A
TENØIE: Aparatul poate fi pus în funcøiune numai cu
filtru protector motor, filtrul tip spumå µi filtru pentru
scame!
Pentru asigurarea funcøionårii µi pentru prevenirea
formårii de mirosuri neplåcute µi bacterii, înaintea
aµezårii lor la loc filtrele trebuie så fie perfect uscate.
(dupå aprox. 24 h)
Imag.
Repuneøi recipientul colector de praf în aparat
(Fiøi atenøi la poziøia corectå).
Împingeøi la loc colectorul de praf µi închideøi-l.
!
A
TENØIE: Colectorul de praf poate fi închis la loc
nuami dacå recipientul colector de praf este în poziøie
corectå !
Curåøirea filtrului pentru aerul evacuat
(fetru negru) rezistent la spålare
Imag.
Deschideøi capacul filtrului pentru aerul evacuat.
Scoateøi filtrul pentru aerul evacuat.
Imag.
Curåøaøi filtrul pentru aerul evacuat prin uµoare lovituri
repetate
În caz cå este foarte murdar, filtrul pentru aerul evacuat
trebuie spålat.
25
24
23
22
21
Introduceøi filtrul pentru aerul evacuat.
Închideøi capacul filtrului pentru aerul evacuat.
!
A
TENØIE: Pentru asigurarea funcøionårii µi pentru
evitarea apariøiei mirosului µi a bacteriilor, filtrele
trebuie så fie perfect uscate la repunerea lor în aparat
(dupå aprox. 24 ore).
Un nou filtru pentru aerul evacuat poate fi comandat la
service.
Numår de comandå pieså: 642881
Curåøaøi colectorul de praf µi încheietura
Imag.
Deblocaøi colectorul de praf prin butonul de deblocare.
Colectorul de praf se ridicå (vezi figura 17).
Rotiøi închizåtorul-baionetå al colectorului de praf în sens
antiorar µi scoateøi-l din colectorul de praf.
Curåøaøi colectorul de praf.
Imag.
Repuneøi la loc închizåtorul-baionetå al colectorului de
praf µi închideøi-l prin rotire în sens orar.
Împingeøi la loc colectorul de praf µi închideøi-l (vezi imag.
23).
Imag.
În cazul deranjamentelor cauzate de obiecta mai mari
aspirate de aparat, colectorul de praf poate fi scos, µi se
pot curåøa µi închizåtoarele.
La repunere închizåtoarea trebuie så se închidå auzibil.
!
A
TENØIE: Dupå mai multe aspiråri separatorul poate
så fie zgâriat în interior µi så devinå mat.
Acest lucru nu are totuµi nici o influenøå asupra
funcøionårii aspiratorului, asta înseamnå cå el este în
continuare complet funcøional.
Întreøinere
Înaintea fiecårei curåøåri a aspiratorului, acesta trebuie
deconectat µi µtecherul trebuie scos din prizå. Aspiratorul µi
accesoriile din material plastic pot fi întreøinute cu un produs
de curåøat pentru materiale plastice obiµnuit din comerø.
!
Nu folosiøi produse de curåøare abrazive, produse de
curåøat sticla sau produse de curåøat universale. Nu
scufundaøi niciodatå aspiratorul în apå.
Compartimentul de praf poate fi aspirat, dacå este necesar,
cu un alt aspirator sau poate fi curåøat simplu cu o cârpå de
praf uscatå/ perie de praf.
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice.
28
27
26
ro
background
109
Ce fel de impuritåøi pot fi aspirate cu acest aparat?
Cu BX1 se pot aspira toate felurile de impuritåøi menajere.
La aspirarea prafului fin trebuie avutå în vedere curåøarea
regulatå a filtrului protector motor, filtrului din spumå
expandatå µi a filtrului pentru scame, necesarå pentru
menøinerea funcøionalitåøii optime a aparatului.
Recipientul colector de praf trebuie golit dupå fiecare
utilizare a aparatului?
Din motive igienice recipientul colector de praf trebuie golit
dupå fiecare utilizare, µi cel târziu când a fost umplut la
maxim (vezi marcajul).
Cât de des trebuie curåøitae / spålate caseta filtru µi
filtrul protector motor?
În caz optim filtrele trebuie curåøate dupå fiecare utilizare µi
mai ales dupå aspirarea prafului fin, prin uµoare lovituri
repetate sau prin spålare – modul de curåøare depinzând de
gradul de murdårire.
Filtrul rotector motor, spuma pentru filtru µi filtru pentru
scame trebuiesc curåøate cel târziu când s-a ajuns la nivelul
maxim de umplere (vezi marcajul).
Cât de des trebuie curåøat / spålat filtrul lavabil pentru
aerul evacuat?
Filtrul lavabil pentru aerul evacuat se va curåøa regulat prin
lovituri repetate, din motive igienice, iar cel puøin odatå la
µase luni trebuie spålat.
Cum poate fi transportat aparatul în modul cel mai
comfortabil?
Aparatul de tip BX1 poate fi transportat cu ajutorul
mânerului portant, conceput ergonomic, de ex. la aspirarea
scårilor. Tubul de aspirare µi duza pot fi øinute / transportate
cel mai bine øinîndu-le în cealaltå mânå.
Întrebåri frecvente µi råspunsuri
ro
Remedierea defecøiunilor mici
Problema
Intensitatea aspirårii
scade în mod vizibil.
Clapeta recipientului
colector de praf nu poate
fi închiså.
Cauza
Casetå filtru / filtrul protec-
tor motor este foarte mur-
dar.
Duza este înfundatå.
Tubul de aspirare / telesco-
pic s-a înfundat.
Furtunul / mânerul sunt
înfundate.
Colectorul de praf este
înfundat.
Închizåtoarea colectorului
de praf este înfundat.
Clapeta este murdarå.
Remediere
Filtrul protector motor, filtrul pentru scame µi spuma pentru filtru se
curåøå prin lovituri repetate resp. prin spålare (figurile 17, 21-23).
Atenøie: Dupå spålare filtrul protector motor, spuma pentru filtru µi
filtrul pentru scame se repune în aparat numai dupå ce s-au uscat
complet (dupå aprox. 24 ore).
Curåøaøi duza de ex. cu ajutorul duzei pentru spaøii înguste
Împingeøi tubul telescopic/Detaµaøi pårøile tubului aspirator.
Desfiinøaøi blocajul µi îndepårtaøi-l.
Detaµaøi furtunul µi mânerul.
Desfiinøaøi blocajul µi îndepårtaøi-l.
Scoateøi închizåtorul-baionetå din colectorul de praf, desfiinøaøi µi
îndepårtaøi blocajul. Dacå este cazul, curåøiøi colectorul de praf cu o
cârpå uscatå sau umedå. Puneøi închizåtorul-baionetå la loc
(figurile 26, 27)
Scoateøi colectorul de praf din aparat, eliminati blocajul µi închideøi
închizåtoarea (figura 28).
Curåøaøi clapeta cu o cârpå uscatå sau umedå
La închidere fiøi atent la poziøia corectå.
background
110
ëÔˆ¥‡Î¸Ì ӷ·‰Ì‡ÌÌfl
á‡Ô‡ÒÌ¥ ˜‡ÒÚËÌË
ëÍ·‰ ÔËÎÓÒÓÒ‡
1 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë Á ÔÂÂÏË͇˜ÂÏ*
2 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰Óª Ô¥‰ÎÓ„Ë*
3 íÂÎÂÒÍÓÔ¥˜Ì‡ ÚÛ·‡*
4 èÂÂÒۂ̇ ÍÌÓÔ͇*
5 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ï'flÍËı Ï·Υ‚ ‰Îfl
‚ˉ‡ÎÂÌÌfl ¯ÂÒÚ¥ Ú‚‡ËÌ*
6 íÛ·‡*
7 ê͇ۘ ¯Î‡Ì„‡*
8 ÇÒÏÓÍÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ ¯Î‡Ì„
9 ÇÛÁ¸Í‡ ̇҇‰Í‡*
10 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ï'flÍËı Ï·Υ‚*
11 ç‡Ò‡‰Í‡-˘¥Ú͇ Ϸ΂‡*
12 ìÌ¥‚Â҇θ̇ ̇҇‰Í‡*
13 äÌÓÔ͇ ‚ÏË͇ÌÌfl/‚ËÏË͇ÌÌfl Á ÂÎÂÍÚÓÌÌËÏ
„ÛÎflÚÓÓÏ ÔÓÚÛÊÌÓÒÚ¥ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl
14 íËϘ‡ÒÓ‚Â Í¥ÔÎÂÌÌfl
15 òÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl
16 ê͇ۘ
17 äÌÓÔ͇ ÓÁ·ÎÓÍÛ‚‡ÌÌfl ÔËÎÓÁ·¥ÌË͇
18 î¥Î¸Ú ‚ËıÎÓÔÛ
19 äÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl ÔËÎÛ
20 äÌÓÔ͇ ÒÔÓÓÊÌÂÌÌfl
21 èÓÁ̇˜Í‡ χÍÒËχθÌÓ„Ó ¥‚Ìfl Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl
22 ÑÌÓ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl ÔËÎÛ
23 á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇
24 äÌÓÔ͇ ÁÛÔËÌÍË
25 ä‡ÒÂÚÌËÈ Ù¥Î¸Ú ¥Á ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌÓ˛ ‚Í·‰ÍÓ˛ Á¥
ÒÔ¥ÌÂÌÓ„Ó Ï‡ÚÂ¥‡ÎÛ Ú‡ ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌÓ˛ Ò¥ÚÍÓ˛
‰Îfl ‚ÓÎÓÍÓÌ
26 é·ÂÚÓ‚ËÈ ÔËÎÓ‚Îӂ₇˜
27 èËÎÓÁ·¥ÌËÍ
*Ù‡ÍÛθڇÚ˂̠ӷ·‰Ì‡ÌÌfl
A ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÏËÚÚfl BBZ103WD
燉‡πÚ¸Òfl ‰Ó ‚Ò¥ı ‚ˉ¥‚ Ú‚Â‰Óª Ô¥‰ÎÓ„Ë, flÍ-ÓÚ
Ô‡ÍÂÚÛ, ·ϥ̇ÚÛ, ‰Â‚'flÌÓª Ô¥‰ÎÓ„Ë, Ô¥‰ÎÓ„Ë Á¥
Á‚˘‡ÈÌÓª ÔÎËÚÍË ‡·Ó Á ͇ÏÂÌ˛ ÚÓ˘Ó (̇ Ô¥‰ÎÓÁ¥, ˘Ó
΄ÍÓ Û¯ÍÓ‰ÊÛπÚ¸Òfl Ô¥‰ ˜‡Ò ‚ÓÎÓ„Ó ÔË·Ë‡ÌÌfl,
ˆ¥π˛ ̇҇‰ÍÓ˛ ÒÎ¥‰ ÒÔÓ·Û‚‡ÚË ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ÔÓ˜ËÒÚËÚË
χÎÓÔÓÏ¥ÚÌÛ ‰¥ÎflÌÍÛ).
ßÁ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓ˛ „‡Ì˜¥ÍÓ˛ ˆfl ̇҇‰Í‡ Á·Ë‡π
‚ÂÎËÍ ÒÏ¥ÚÚfl ¥ ‚Ó‰ÌÓ˜‡Ò ‚ËÍÓÌÛπ ‚ÓÎÓ„Â
ÔË·Ë‡ÌÌfl.
B ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰Óª Ô¥‰ÎÓ„Ë BBZ123HD
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl „·‰ÍËı Ô¥‰ÎÓ„ (Ô‡ÍÂÚÌËı,
·ϥÌÓ‚‡ÌËı, ‰Â‚'flÌËı, Á ͇ÏÂÌ˛)
î¥Î¸Ú ‰Îfl ‰¥·ÌÓ„Ó
ÔËÎÛ (1), ÌÓÏÂ 642879
٥θÚÛ‚‡Î¸Ì‡ ‚Í·‰Í‡
Á¥ ÒÔ¥ÌÂÌÓ„Ó Ï‡ÚÂ¥‡ÎÛ
(2), ÌÓÏÂ 608113
Ò¥Ú͇ ‰Îfl ‚ÓÎÓÍÓÌ (3)
ÌÓÏÂ 608110
˜Ó̇ Ú͇ÌË̇ (4)
ÌÓÏÂ 642881
2 3 41
background
111
Ми раді, що Ви обрали пилосос серії BX1 від компанії
Bosch.
В цій інструкції з експлуатації представлено різні
моделі BX1. Тому можливо у Вашої моделі не буде всіх
описаних характеристик обладнання та функцій.
Використовуйте лише оригінальне приладдя фірми
Bosch, спеціально розроблене для отримання
максимального результату прибирання з Вашим
пилососом.
Будь ласка, збережіть дану інструкцію з експлуатації.
Якщо пилосос передається новому власнику,
інструкцію з експлуатації слід передати разом із ним.
Застосування за призначенням
Цей пилосос призначений тільки для побутового, а не
для професійного використання.
Використовуйте пилосос згідно вказівок наведених у
інструкції з експлуатації.
Виробник не відповідатиме за можливі збитки
внаслідок неналежного використання пилососу або
його неправильного обслуговування. Ретельно
виконуйте наведені далі настанови!
Пилосос може використовуватися тільки з:
фірмовими пилозбірниками
фірмовими запасними частинами, приладдям та
спеціальним обладнанням
Настанови щодо безпеки
Цей пилосос відповідає загально прийнятним
правилам щодо технічних засобів та стандартам з
правил безпеки.
Під'єднуйте пилосос до електромережі тільки у
відповідності з даними паспортної таблички.
Заборонено використовувати без пилозбірника.
=> Пилосос може зазнати ушкоджень!
Діти дo 8 poків, ocoби з фізичними чи
розумовими вадами або особи, які не
мають достатнього досвіду та знань,
можуть користуватиcя прилaдoм, лишe
якщo знaxoдятьcя під нaглядoм або
навчені правильному користуванню
пилососом та ycвідoмлюють можливі
pизики.
Дітям зaбopoнeнo гpaтиcя з прилaдoм.
Дітям зaбopoняєтьcя бeз нaглядy
пpoвoдити oчищeння або
кopиctyвaцькy oбcлyгoвyвaння.
Пилосос не можна використовувати для:
чищення людей чи тварин
відсмоктування:
шкідливих для здоров'я речовин, гострих,
гарячих або розжарених речовин
вологих або рідких речовин
легкозаймистих або вибухонебезпечних
матеріалів та газів
попелу з печей або пристроїв центрального
опалення
тонерного порошку з принтерів або ксероксів
Під час роботи пилососу не наближайте до голови
трубку та насадку.
=> Це може призвести до травмування!
Під час прибирання ставте прилад на тверду,
надійну поверхню.
Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад
нижче за себе.
В наступних випадках необхідно припинити
експлуатацію приладу та зв'язатись із сервісною
службою:
коли пошкоджене мережеве живлення
якщо Ви випадково всмоктали пилососом рідину
або якщо рідина потрапила всередину приладу
якщо приклад впав
Не використовуйте кабель живлення для
перенесення/транспортування пилососу.
При довготривалій багатогодинній роботі слід
повністю витягнути шнур живлення.
Від'єднуючи кабель живлення від мережі, тягніть не
за сам кабель, а за вилку.
Слідкуйте, щоб кабель живлення не перегинався
через гострі краї та ніде не був затиснутий.
Перед виконанням будь-яких операцій по ремонту і
технічному обслуговуванню пилососа, від'єднуйте
його від електромережі.
Не використовуйте несправний пилосос. При
виявленні несправності від'єднайте пилосос від
електромережі.
Щоб уникнути небезпеки, ремонт та заміну
запчастин пилососу повинен здійснювати лише
сертифікований технічний персонал.
Пилосос слід захищати від впливу несприятливих
кліматичних умов, вологи, джерел тепла.
Пилосос не призначений для використання при
будівельних роботах.
=> Збирання будівельного сміття може призвести
до пошкодження пилососа.
Після завершення роботи пилосос необхідно
вимкнути.
Прилад, що відпрацював свій строк експлуатації,
потрібно привести в неробочий стан і передати для
належної утилізації.
Пластикові пакети та плівку необхідно зберігати та
утилізовувати поза межами досяжності маленьких
дітей(небезпека задихнутись).
забороняється лити на пилозбірник або фільтри
(захисний фільтр мотора, випускний фільтр тощо)
легкозаймисті речовини або речовини з високим
вмістом етилового спирту.
uk
background
112
Утилізація
Упаковка
Упаковка захищає пилосос від пошкодження під час
транспортування. Вона виготовлена з екологічно
чистих матеріалів та може перероблюватися.
Непотрібні пакувальні матеріали здайте в пункт
приймання вторсировини.
Відпрацьовані прилади
Старі прилади містять цінні матеріали. Тому здайте
прилад, строк експлуатації якого закінчився,
продавцю або на спеціальний пункт приймання для
подальшої переробки. За роз'ясненнями, як саме
утилізувати відходи, звертайтеся до продавця або
до місцевої комунальної служби.
Утилізація фільтру та пилозбірника
Фільтр та пилозбірник виготовлені з екологічно
чистих матеріалів. Вони можуть утилізовуватись як
побутове сміття, якщо в них немає речовин,
недопустимих для останнього.
!
Зауваження
Пилосос слід вмикати тільки в розетку з
встановленим запобіжником не менш як на 16 А!
Якщо запобіжник спрацьовує одразу після
вмикання пилососу, це може означати, що до цієї
мережі приєднані ще якісь електроприлади з
високою сумарною споживаною потужністю.
Щоб попередити спрацьовування запобіжника,
вмикайте прилад на мінімальну потужність, а потім
поступово її збільшуйте.
êÓÁ„ÓÌ¥Ú¸ ÒÚÓ¥ÌÍË Á ËÒÛÌ͇ÏË!
èÂ¯ Ì¥Ê ÓÁÔÓ˜‡ÚË Ó·ÓÚÛ
êËÒ.
á'π‰Ì‡ÈÚ Û˜ÍÛ Á¥ ¯Î‡Ì„ÓÏ; ÒÔ‡ˆ¸Ó‚Ûπ Ù¥ÍÒ‡ÚÓ.
襉„ÓÚӂ͇ ‰Ó Ó·ÓÚË
êËÒ.
a) ÇÒÚ‡‚Ú ¯ÚÛˆÂ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡Î¸ÌÓ„Ó ¯Î‡Ì„‡ ‚ „Ì¥Á‰Ó
ÔËÎÓÁ·¥ÌË͇.
b) ÑÎfl ‚¥‰'π‰Ì‡ÌÌfl ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡Î¸ÌÓ„Ó ¯Î‡Ì„‡
ÓÁ·ÎÓÍÛÈÚ ٥ÍÒ‡ÚÓ, ÔÓ‚ÂÌÛ‚¯Ë ÈÓ„Ó, Ú‡ ‚ËÚfl„Ì¥Ú¸
¯Î‡Ì„.
êËÒ.
èËπ‰Ì‡ÈÚ ‰Ó Û˜ÍË Á‚˘‡ÈÌÛ ‡·Ó ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜ÌÛ
ÚÛ·Û.
Ä·Ë ‚¥‰'π‰Ì‡ÚË Û˜ÍÛ, ÚÓıË ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸ ÚÛ·Û
‚¥‰ÌÓÒÌÓ Û˜ÍË Ú‡ Ḁ́ϥڸ Û˜ÍÛ.
êËÒ.
ÇÒÚ‡‚Ú Á‚˘‡ÈÌÛ ‡·Ó ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜ÌÛ ÚÛ·Û ‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ
̇҇‰ÍË ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë.
Ä·Ë ÁÌflÚË Ì‡Ò‡‰ÍÛ, ÚÓıË ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸ ÚÛ·Û Ú‡
‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ªª Á ̇҇‰ÍË.
êËÒ.
a) á'π‰Ì‡ÈÚ ÚÛ·Ë Ï¥Ê ÒÓ·Ó˛ ‡·Ó
b) áÒÛ̸Ú ÔÂÂÒÛ‚ÌÛ ÍÌÓÔÍÛ Ì‡ ÚÛ·¥ ‚ ̇ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË
Ú‡ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ Ú‡ÍËÏ ˜ËÌÓÏ ÔÓÚ¥·ÌÛ ‰Ó‚ÊËÌÛ ÚÛ·Ë.
êËÒ.
Ç¥Á¸Ï¥Ú¸ ¯ÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl Á‡ ‚ËÎÍÛ, ‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ̇
ÔÓÚ¥·ÌÛ ‰Ó‚ÊËÌÛ Ú‡ ‚ÒÚ‡‚Ú ‚ËÎÍÛ ‚ ÓÁÂÚÍÛ.
êËÒ.
èËÎÓÒÓÒ ‚ÏË͇πÚ¸Òfl ¥ ‚ËÏË͇πÚ¸Òfl ¯ÎflıÓÏ
ÔÓ‚ÚÓÌÓ„Ó Ì‡ÚËÒ͇ÌÌfl ̇ ÍÌÓÔÍÛ
‚ÏË͇ÌÌfl/‚ËÏË͇ÌÌfl.
êËÒ.
èÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl ÏÓÊ̇ ‚¥‰„Û₇ÚË,
ÔÓ‚ÂÚ‡˛˜Ë ÍÌÓÔÍÛ ‚ÏË͇ÌÌfl/‚ËÏË͇ÌÌfl ‚ ̇ÔflÏÍÛ
ÒÚ¥ÎÍË.
ÑÎfl ̇ÈÍ‡˘Ó„Ó ÂÁÛθڇÚÛ ˜Ë˘ÂÌÌfl ÒÎ¥‰
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË „ÛÎflÚÓ ÔÓÚÛÊÌÓÒÚ¥ ̇ χÍÒËÏÛÏ.
8
7
6
5*
4*
3*
2
1*
uk
background
113
óˢÂÌÌfl
êËÒ.
ç‡ Ì‡Ò‡‰ˆ¥ ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë ‚ÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÔÂÂÏË͇˜ ̇:
äËÎËÏÓ‚Â ÔÓÍËÚÚfl Ú‡ ÍËÎËÏË =>
í‚Â‰‡ Ô¥‰ÎÓ„‡ / è‡ÍÂÚ =>
Увага!
У залежності від властивостей Вашої твердої підлоги
(наприклад, шорстка груба плитка) насадка для
підлоги може швидко зношуватися. Тому потрібно
регулярно перевіряти нижню частину насадки.
Зношена нижня частина насадки з гострими краями
може пошкодити легкоушкоджувану тверду підлогу,
наприклад, паркет або лінолеум. Виробник не
відповідатиме за можливі збитки, спричинені
зношеною насадкою для підлоги.
êËÒ. èËÎÓÒÓÒ ¥Á ‰Ó‰‡ÚÍÓ‚ËÏ Ó·Î‡‰Ì‡ÌÌflÏ
ÇÒÚ‡‚Ú Û˜ÍÛ ‡·Ó ÚÛ·Û ‚ ÔÓÚ¥·ÌÛ Ì‡Ò‡‰ÍÛ:
a) ÇÛÁ¸Í‡ ̇҇‰Í‡: ‰Îfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ˘¥ÎËÌ, ÍÛÚ¥‚ ÚÓ˘Ó.
b) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ï'flÍËı Ï·Υ‚ ̇‰‡πÚ¸Òfl ‰Ó ˜Ë˘ÂÌÌfl
Ï'flÍËı Ï·Υ‚, ÔÓÚ¸π ÚÓ˘Ó.
c) ç‡Ò‡‰Í‡-˘¥Ú͇ Ϸ΂‡
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ‚¥ÍÓÌÌËı ‡Ï, ¯‡Ù, ÔÓ٥Υ‚ ÚÓ˘Ó.
d) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰Óª Ô¥‰ÎÓ„Ë
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl Ú‚Â‰Óª Ô¥‰ÎÓ„Ë (Ô‡ÍÂÚÌÓª,
·ϥÌÓ‚‡ÌÓª, ‰Â‚'flÌÓª, Á ͇ÏÂÌ˛ ÚÓ˘Ó)
êËÒ.
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ï'flÍËı Ï·Υ‚ ‰Îfl ‚ˉ‡ÎÂÌÌfl ¯ÂÒÚ¥
Ú‚‡ËÌ
ÑÎfl ÔÓÒÚÓ„Ó Ú‡ ÂÚÂθÌÓ„Ó ‚ˉ‡ÎÂÌÌfl ¯ÂÒÚ¥ Ú‚‡ËÌ
(Á‡ ÔÓÚ·Ӳ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË Ì‡ Û˜ÍÛ ‡·Ó ÚÛ·ÍÛ).
ÑÎfl Ó˜Ë˘ÂÌÌfl ̇҇‰ÍË ‰Îfl Ï'flÍËı Ï·Υ‚ ªª ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ
ÔÓÒÚÓ ÔÓÔËÎÓÒÓÒËÚË ÚÛ·ÍÓ˛.
üÍ˘Ó ‚Ó̇ ‰ÛÊ ÒËθÌÓ Á‡·Û‰ÌÂ̇, ªª ÏÓÊ̇
‚¥‰ÍËÚË.
ÑÎfl ˆ¸Ó„Ó ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ‚¥‰ÍÛÚËÚË Ó·Ë‰‚‡ „‚ËÌÚ‡ ̇
·ÓÍÓ‚Ëı ÒÚÓÓ̇ı ̇҇‰ÍË (̇ÔËÍ·‰, ÏÓÌÂÚÓ˛) Ú‡
‚ËÈÌflÚË ‚ÌÛÚ¥¯Ì˛ ˜‡ÒÚËÌÛ ¥Á ̇҇‰ÍË.
è¥ÒÎfl Ó˜Ë˘ÂÌÌfl ÁÌÓ‚Û ‚ÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ‚ÌÛÚ¥¯Ì˛ ˜‡ÒÚËÌÛ
(Á‚‡Ê‡ÈÚ ̇ Ô‡‚ËθÌ ÔÓÎÓÊÂÌÌfl) Ú‡ Á‡„‚ËÌÚ¥Ú¸
ÍÓÔÛÒ.
êËÒ.
襉 ˜‡Ò ÍÓÓÚÍËı ÔÂÂ‚ ‚ Ó·ÓÚ¥ ÏÓÊ̇
ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÚËϘ‡ÒÓ‚ËÏ Í¥ÔÎÂÌÌflÏ, ˘Ó
Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ̇ ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥ ÔËÎÓÒÓÒ‡.
è¥ÒÎfl ‚ËÏÍÌÂÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒ‡ ‚ÒÚ‡‚Ú ‚ËÒÚÛÔ Ì‡ ¯ÚÛˆÂ¥
̇҇‰ÍË Û Ô‡Á ̇ ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥ ÔËÎÓÒÓÒ‡.
êËÒ.
ÑÎfl ÔÂÂÒÛ‚‡ÌÌfl Ú‡ ÔÂÂÌÂÒÂÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒÛ ÏÓÊ̇
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ÍÌÓÔÍÛ ÁÛÔËÌÍË, fl͇ Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ̇
ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥ ÔËÎÓÒÓÒ‡.
èÓÒÚ‡‚Ú ÔËÎÓÒÓÒ ‚ÂÚË͇θÌÓ. ɇ˜ÓÍ Ì‡ ¯ÚÛˆÂ¥
̇҇‰ÍË ‚ÒÛ̸ÚÂ Û ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌËÈ Ô‡Á ̇ ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥
ÔËÎÓÒÓÒ‡.
13
12
11*
10*
9
!
ìÇÄÉÄ:
ç ‚ÏË͇ÈÚ ÔËÎÓÒÓÒ, ÍÓÎË ‚¥Ì ÒÚÓªÚ¸
‚ÂÚË͇θÌÓ!
êËÒ.
襉 ˜‡Ò ˜Ë˘ÂÌÌfl, ÁÓÍÂχ, ̇ ÒıÓ‰‡ı, ÔËÎÓÒÓÒ ÏÓÊ̇
ÔÂÂÌÓÒËÚË, ÚËχ˛˜Ë ÈÓ„Ó Á‡ Û˜ÍÛ.
á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl Ó·ÓÚË
êËÒ.
ÇËÚfl„Û‚‡ÌÌfl ¯ÌÛ‡ ÊË‚ÎÂÌÌfl.
ëÏËÍÌ¥Ú¸ ¥ ‚¥‰ÔÛÒÚ¥Ú¸ ¯ÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl (¯ÌÛ
‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ Ì‡ÍÛÚËÚ¸Òfl ̇ ·‡‡·‡Ì).
êËÒ.
èÂÂÒÛ‚ÌÛ ÍÌÓÔÍÛ ‡·Ó ÔÂÂÒÛ‚ÌÛ Ï‡ÌÊÂÚÛ Ì‡
ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜Ì¥È ÚÛ·¥ ÁÒÛ‚‡˛Ú¸ Û Ì‡ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË Ú‡
‚ÒÚ‡Ìӂβ˛Ú¸ Ú‡ÍËÏ ˜ËÌÓÏ ÔÓÚ¥·ÌÛ ‰Ó‚ÊËÌÛ ÚÛ·Ë.
óˢÂÌÌfl ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl
ÔËÎÛ Ú‡ ٥θÚ¥‚
Ä·Ë ‰ÓÒfl„ÚË Ì‡ÈÍ‡˘Ëı ÂÁÛθڇڥ‚ ˜Ë˘ÂÌÌfl, Á‡‚ʉË
ÒÔÓÓÊÌflÈÚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl ÔËÎÛ Ô¥ÒÎfl ÍÓÊÌÓ„Ó
˜Ë˘ÂÌÌfl ˜Ë ÔË ‰ÓÒfl„ÌÂÌÌ¥ χÍÒËχθÌÓ„Ó ¥‚Ìfl
Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl. è¥ÒÎfl ÍÓÊÌÓ„Ó ÔË·Ë‡ÌÌfl ÔÂ‚¥flÈÚÂ
٥θÚÛ‚‡Î¸ÌÛ Ò¥ÚÍÛ ‰Îfl ‚ÓÎÓÍÓÌ, ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌÛ
‚Í·‰ÍÛ Á¥ ÒÔ¥ÌÂÌÓ„Ó Ï‡ÚÂ¥‡ÎÛ Ú‡ Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú
‰‚Ë„Û̇. ᇠÔÓÚ·Ӳ ‚Ë·Ë‚‡ÈÚ ٥θÚ ‡·Ó
ÔÓÏË‚‡ÈÚ ÈÓ„Ó.
óˢÂÌÌfl ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl ÔËÎÛ
êËÒ.
êÓÁ·ÎÓÍÛÈÚ ÔËÎÓÁ·¥ÌËÍ, ̇ÚËÒÌÛ‚¯Ë ̇ ÍÌÓÔÍÛ
ÓÁ·ÎÓÍÛ‚‡ÌÌfl. Ç¥‰ÍË̸Ú ÔËÎÓÁ·¥ÌËÍ ÛÔÂ‰.
êËÒ.
èÓÚfl„Ì¥Ú¸ ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl ÔËÎÛ Á‡ Û˜ÍÛ ‚„ÓÛ ÚË
‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ÈÓ„Ó Á ÔËÎÓÒÓÒ‡.
êËÒ.
ëÔÓÓÊÌ¥Ú¸ ÍÓÌÚÂÈÌÂ ̇‰ ‚¥‰ÓÏ ‰Îfl ÒÏ¥ÚÚfl ‡·Ó ̇‰
ÒÏ¥ÚÚπÁ·¥ÌËÍÓÏ, ̇ÚËÒÌÛ‚¯Ë ̇ ÍÌÓÔÍÛ (PRESS) ‰Îfl
ÓÁ·ÎÓÍÛ‚‡ÌÌfl ‰Ì‡ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡.
êËÒ.
á‡ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ÍÓÌÚÂÈÌÂÛ ‰Îfl ÔËÎÛ Ú‡ ̇ÚËÒÌ¥Ú¸,
˘Ó· Á‡Ù¥ÍÒÛ‚‡ÎËÒfl ‚Ò¥ ÚË ·ÎÓ͇ÚÓË.
é˜Ë˘ÂÌÌfl ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌÓª ‚Í·‰ÍË Á¥ ÒÔ¥ÌÂÌÓ„Ó
χÚÂ¥‡ÎÛ Ú‡ ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌÓª Ò¥ÚÍË ‰Îfl ‚ÓÎÓÍÓÌ
êËÒ.
Ç¥‰ÍËÚË Í‡ÒÂÚÌËÈ Ù¥Î¸Ú Ú‡ ‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ‡ÏÍÛ ¥Á Ò¥ÚÍÓ˛
Ú‡ ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌÓª ‚Í·‰ÍË Á¥ ÒÔ¥ÌÂÌÓ„Ó Ï‡ÚÂ¥‡ÎÛ.
21
20
19
18
17
16*
15
14
uk
background
114
ÇËÚfl„Ì¥Ú¸ ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌÛ Ò¥ÚÍÛ ‰Îfl ‚ÓÎÓÍÓÌ Ú‡
٥θÚÛ‚‡Î¸ÌÛ ‚Í·‰ÍÛ Á¥ ÒÔ¥ÌÂÌÓ„Ó Ï‡ÚÂ¥‡ÎÛ Á
‡ÏÍË Ú‡ ÔÓÚÛÒ¥Ú¸ ªı. üÍ˘Ó Ù¥Î¸ÚË ÒËθÌÓ
Á‡·Û‰ÌÂÌ¥, ªı ÏÓÊ̇ ÔÓÔÓÎÓÒ͇ÚË. ÑÂڇΥ ÒËÒÚÂÏË
٥θÚÛ ‰Îfl ‰¥·ÌÓ„Ó ÔËÎÛ ÏÓÊ̇ Ô‡ÚË ‚ χ¯Ë̈¥ ¥Á
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÓ˛ 30°C ̇ ÂÊËÏ¥ ‰·‡ÈÎË‚Ó„Ó Ô‡ÌÌfl.
ÇÒÚ‡‚Ú ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌÛ ‚Í·‰ÍÛ Á¥ ÒÔ¥ÌÂÌÓ„Ó
χÚÂ¥‡ÎÛ ‚ ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌÛ Ò¥ÚÍÛ ‰Îfl ‚ÓÎÓÍÓÌ Ú‡
Á‡Ù¥ÍÒÛÈÚ ‚ ‡Ïˆ¥ ٥θÚ‡.
ÇÒÚ‡‚Ú ‡ÏÍÛ Ù¥Î¸Ú‡ ‚ ͇ÒÂÚÛ Ú‡ Á‡Ù¥ÍÒÛÈÚ Û
̇ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË.
óˢÂÌÌfl Á‡ıËÒÌÓ„Ó Ù¥Î¸Ú‡ ‰‚Ë„Û̇
êËÒ.
Ç¥‰ÍËÚË Í˯ÍÛ Á‡ıËÒÌÓ„Ó Ù¥Î¸Ú‡ ‰‚Ë„Û̇.
ÇËÚfl„Ì¥Ú¸ Ï¥ÍÓ٥θÚ Ú‡ ÔÓÚÛÒ¥Ú¸ ‰Îfl Ó˜Ë˘ÂÌÌfl.
üÍ˘Ó Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇ ÒËθÌÓ Á‡·Û‰ÌÂÌËÈ,
ÔÓÏËÈÚ ÈÓ„Ó. á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇ ÏÓÊ̇ Ô‡ÚË
‚ Ô‡Î¸Ì¥È χ¯Ë̈¥ ¥Á ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÓ˛ 30°C ̇ ÂÊËÏ¥
‰·‡ÈÎË‚Ó„Ó Ô‡ÌÌfl.
á‡ÏÓ‚ÎflÈÚ ϥÍÓ٥θÚ ‚ ÓÙ¥ˆ¥ÈÌÓ„Ó ‰ËÎÂ‡ ‡·Ó
˜ÂÂÁ ‚¥‰‰¥Î ÒÂ‚¥ÒÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl.
çÓÏÂ Á‡Ô‡ÒÌÓª ˜‡ÒÚËÌË: 642879
!
ìÇÄÉÄ: èËÎÓÒÓÒ ‰ÓÁ‚ÓÎflπÚ¸Òfl ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË
ڥθÍË ÔË ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓÏÛ Á‡ıËÒÌÓÏÛ Ù¥Î¸Ú¥
‰‚Ë„Û̇, ٥θÚÛ‚‡Î¸Ì¥È ‚Í·‰ˆ¥ Á¥ ÒÔ¥ÌÂÌÓ„Ó
χÚÂ¥‡ÎÛ Ú‡ Ò¥Úˆ¥ ‰Îfl ‚ÓÎÓÍÓÌ
Ä·Ë „‡‡ÌÚÛ‚‡ÚË Ì‡ÎÂÊÌÛ ÔÓ‰ÛÍÚ˂̥ÒÚ¸
‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl Ú‡ Á‡ÔÓ·¥„ÚË ÔÓfl‚¥ ÌÂÔËπÏÌÓ„Ó
Á‡Ô‡ıÛ ¥ ÓÁÏÌÓÊÂÌÌ˛ ·‡ÍÚÂ¥È, ÔÂ‰
Á‡ÒÚÓÒÛ‚‡ÌÌflÏ Ù¥Î¸Ú ÒÎ¥‰ ÂÚÂθÌÓ ‚ËÒÛ¯ËÚË
(ÛÔÓ‰Ó‚Ê ˘Ó̇ÈÏÂ̯ ‰Ó·Ë).
êËÒ.
èÓÒÚ‡‚Ú ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl ÔËÎÛ ‚ ÔËÎÓÒÓÒ
(ÒÎ¥‰ÍÛÈÚÂ, ˘Ó· ‚¥Ì ·Û‚ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËÈ Ô‡‚ËθÌÓ).
èÓ‚ÂÌ¥Ú¸ ÔËÎÓÁ·¥ÌËÍ Ì‡ ϥ҈ ڇ Á‡Ù¥ÍÒÛÈÚÂ.
!
ìÇÄÉÄ:
èËÎÓÁ·¥ÌËÍ ÏÓÊ̇ Á‡ÍËÚË, ڥθÍË
flÍ˘Ó ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl ÔËÎÛ ‚ÒÚ‡‚ÎÂÌËÈ Ú‡
Á‡Ù¥ÍÒÓ‚‡ÌËÈ Ì‡ÎÂÊÌËÏ ˜ËÌÓÏ!
èÓÏËÚË Ù¥Î¸Ú ‚ËıÎÓÔÛ
(˜Ó̇ Ú͇ÌË̇ )
êËÒ.
Ç¥‰˜ËÌ¥Ú¸ Í˯ÍÛ Ù¥Î¸Ú‡ ‚ËıÎÓÔÛ.
ÇËÚfl„Ì¥Ú¸ ٥θÚ ‚ËıÎÓÔÛ.
êËÒ.
ÇËÚÛÒ¥Ú¸ ٥θÚ ‚ËıÎÓÔÛ.
üÍ˘Ó Ù¥Î¸Ú ‚ËıÎÓÔÛ ÒËθÌÓ Á‡·Û‰ÌÂÌËÈ, ÈÓ„Ó
ÏÓÊ̇ ÔÓÔÓÎÓÒ͇ÚË.
ÇÒÚ‡‚Ú ̇ ϥ҈ ٥θÚ ‚ËıÎÓÔÛ.
ᇘËÌ¥Ú¸ Í˯ÍÛ Ù¥Î¸Ú‡ ‚ËıÎÓÔÛ.
25
24
23
22
!
ìÇÄÉÄ:
Ä·Ë „‡‡ÌÚÛ‚‡ÚË Ì‡ÎÂÊÌÛ ÔÓ‰ÛÍÚ˂̥ÒÚ¸
‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl Ú‡ Á‡ÔÓ·¥„ÚË ÔÓfl‚¥ ÌÂÔËπÏÌÓ„Ó
Á‡Ô‡ıÛ ¥ ÓÁÏÌÓÊÂÌÌ˛ ·‡ÍÚÂ¥È, ÔÂ‰
Á‡ÒÚÓÒÛ‚‡ÌÌflÏ Ù¥Î¸Ú ÒÎ¥‰ ÂÚÂθÌÓ ‚ËÒÛ¯ËÚË
(ÛÔÓ‰Ó‚Ê ˘Ó̇ÈÏÂ̯ ‰Ó·Ë).
á‡ÏÓ‚ÎflÈÚ ٥θÚ ‚ËıÎÓÔÛ ‚ ÓÙ¥ˆ¥ÈÌÓ„Ó ‰ËÎÂ‡ ‡·Ó
˜ÂÂÁ ‚¥‰‰¥Î ÚÂıÌ¥˜ÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl.
çÓÏÂ Á‡Ô‡ÒÌÓª ˜‡ÒÚËÌË: 642881
óˢÂÌÌfl ÔËÎÓÁ·¥ÌË͇ Ú‡ ¯‡Ì¥‡
êËÒ.
êÓÁ·ÎÓÍÛÈÚ ÔËÎÓÁ·¥ÌËÍ, ̇ÚËÒÌÛ‚¯Ë ̇ ÍÌÓÔÍÛ
ÓÁ·ÎÓÍÛ‚‡ÌÌfl. Ç¥‰ÍË̸Ú ÔËÎÓÁ·¥ÌËÍ ÛÔÂ‰ (‰Ë‚.
ËÒ. 17).
èÓ‚ÂÌ¥Ú¸ Ó·ÂڇθÌÛ Í˯ÍÛ ÔËÎÓÁ·¥ÌË͇ ÔÓÚË
„Ó‰ËÌÌËÍÓ‚Óª ÒÚ¥ÎÍË Ú‡ Ḁ́ϥڸ ªª.
èÓ˜ËÒÚ¥Ú¸ ÔËÎÓÁ·¥ÌËÍ.
êËÒ.
ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ Í˯ÍÛ ÔËÎÓÁ·¥ÌË͇ ̇ ϥ҈ ڇ
Á‡Ù¥ÍÒÛÈÚ ªª, ÔÓ‚ÂÚ‡˛˜Ë Á‡ „Ó‰ËÌÌËÍÓ‚Ó˛ ÒÚ¥ÎÍÓ˛.
èÓ‚ÂÌ¥Ú¸ ÔËÎÓÁ·¥ÌËÍ Ì‡ ϥ҈ ڇ Á‡Ù¥ÍÒÛÈÚ (‰Ë‚.
ËÒ. 23).
êËÒ.
üÍ˘Ó ÔËÎÓÁ·¥ÌËÍ Á‡·Ë‚Òfl ‚ÒÏÓÍÚ‡ÌËÏË Á‡‚ÂÎËÍËÏË
Ô‰ÏÂÚ‡ÏË, ÈÓ„Ó ÏÓÊ̇ ÁÌflÚË, ˘Ó· ÔÓ˜ËÒÚËÚË
¯‡Ì¥.
ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ¯‡Ì¥ ̇ ϥ҈ ̇ÎÂÊÌËÏ ˜ËÌÓÏ, ˘Ó·
ÒÔ‡ˆ˛‚‡‚ Ù¥ÍÒ‡ÚÓ.
!
ìÇÄÉÄ:
è¥ÒÎfl ‰Ó‚„ÓÚË‚‡ÎÓ„Ó ÍÓËÒÚÛ‚‡ÌÌfl
ÔËÎÓÒÓÒÓÏ ÔËÎÓÁ·¥ÌËÍ ÏÓÊ ÔÓ‰flÔ‡ÚËÒfl ‡·Ó
ÔÓÚ¸ÏflÌ¥ÚË. ñ ̥flÍËÏ ˜ËÌÓÏ Ì ‚ÔÎË‚‡π ̇
Ô‡ˆÂÁ‰‡ÚÌ¥ÒÚ¸ ÔËÎÓÒÓÒ‡, ÚÓ·ÚÓ ‚¥Ì ¥ ̇‰‡Î¥
Á‰‡ÚÂÌ ‚ËÍÓÌÛ‚‡ÚË ‚Ò¥ ̇ÎÂÊÌ¥ ÙÛÌ͈¥ª.
é·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl
èÂ‰ ÔÓ˜‡ÚÍÓÏ ˜Ë˘ÂÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒ‡ Ó·Ó‚'flÁÍÓ‚Ó
‚ËÏÍÌ¥Ú¸ ÈÓ„Ó Ú‡ ‚¥‰'π‰Ì‡ÈÚ ‚¥‰ ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥.
èËÎÓÒÓÒ Ú‡ ÈÓ„Ó Ó·Î‡‰Ì‡ÌÌfl Á Ô·ÒÚχÒË ÏËÈÚ Á‡
‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ Á‚˘‡ÈÌËı ÏËÈÌËı Á‡ÒÓ·¥‚ ‰Îfl Ô·ÒÚχÒË.
!
ç ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ‡·‡Á˂̥ Á‡ÒÓ·Ë, ÏËÈÌ¥
Á‡ÒÓ·Ë ‰Îfl ÒÍ· ‡·Ó ÛÌ¥‚Â҇θ̥ ÏËÈÌ¥ Á‡ÒÓ·Ë.
ᇷÓÓÌÂÌÓ Á‡ÌÛ˛‚‡ÚË ÔËÎÓÒÓÒ Û ‚Ó‰Û!
Ç¥‰Ò¥Í ‰Îfl ÔËÎÛ ÏÓÊ̇ ÔÓ˜ËÒÚËÚË Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ¥Ì¯Ó„Ó
ÔËÎÓÒÓÒ‡ ‡·Ó ÔÓÒÚÓ ÔÓÚÂÚË ÒÛıÓ˛ „‡Ì˜¥ÍÓ˛ Ú‡
ÔÓ˜ËÒÚËÚË ˘¥ÚÍÓ˛ ‚¥‰ ÔËÎÛ.
íÂıÌ¥˜Ì¥ ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÏÓÊÛÚ¸ ÁÏ¥Ì˛‚‡ÚËÒfl ·ÂÁ
ÔÓÔÂ‰ÊÂÌÌfl.
28
27
26
uk
background
115
üÍËÈ ·Û‰ ÏÓÊ̇ ÔË·‡ÚË ˆËÏ ÔËÎÓÒÓÒÓÏ?
åÓ‰Âθ BX1 Á‰‡Ú̇ Á¥·‡ÚË ·Û‰¸-flÍËÈ ÔÓ·ÛÚÓ‚ËÈ ·Û‰.
ôÓ· Á‡·ÂÁÔ˜ËÚË Ì‡ÎÂÊÌÛ Ó·ÓÚÛ ÔËÎÓÒÓÒ‡, Ô¥‰ ˜‡Ò
Á·Ë‡ÌÌfl ‰¥·ÌÓ„Ó ÔËÎÛ Ó·Ó‚'flÁÍÓ‚Ó „ÛÎflÌÓ ˜ËÒÚ¸ÚÂ
Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇, ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌÛ ‚Í·‰ÍÛ Á¥
ÒÔ¥ÌÂÌÓ„Ó Ï‡ÚÂ¥‡ÎÛ Ú‡ Ò¥ÚÍÛ ‰Îfl ‚ÓÎÓÍÓÌ.
óË ÔÓÚ¥·ÌÓ ÒÔÓÓÊÌflÚË ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl ÔËÎÛ Ô¥ÒÎfl
ÍÓÊÌÓ„Ó ˜Ë˘ÂÌÌfl?
á Ï¥ÍÛ‚‡Ì¸ „¥„¥πÌË ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl ÔËÎÛ ÒÎ¥‰ ÒÔÓÓÊÌflÚË
Ô¥ÒÎfl ÍÓÊÌÓ„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒ‡, ‡ Ú‡ÍÓÊ ˘Ó‡ÁÛ
ÔË ‰ÓÒfl„ÌÂÌÌ¥ χÍÒËχθÌÓ„Ó ¥‚Ìfl Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl (‰Ë‚.
ÔÓÁ̇˜ÍÛ).
üÍ ˜‡ÒÚÓ Ú·‡ ˜ËÒÚËÚË/ÔÓÏË‚‡ÚË Í‡ÒÂÚÌËÈ Ù¥Î¸Ú
Ú‡ Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇?
ç‡ÈÎ¥Ô¯Â Ó˜Ë˘Û‚‡ÚË Ù¥Î¸Ú ÔÓ ÍÓÊÌÓÏÛ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌ¥
ÔËÎÓÒÓÒ‡, ÓÒÓ·ÎË‚Ó Ô¥ÒÎfl Á·Ë‡ÌÌfl ‰¥·ÌÓ„Ó ÔËÎÛ.
á‡ÎÂÊÌÓ ‚¥‰ ÒÚÛÔÂÌfl Á‡·Û‰ÌÂÌÌfl ٥θÚ Ú·‡
‚ËÚÛÒËÚË ‡·Ó ÔÓÏËÚË.
î¥Î¸Ú ‰Îfl ‰¥·ÌÓ„Ó ÔËÎÛ, ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌÛ ‚Í·‰ÍÛ Á¥
ÒÔ¥ÌÂÌÓ„Ó Ï‡ÚÂ¥‡ÎÛ Ú‡ Ò¥ÚÍÛ ‰Îfl ‚ÓÎÓÍÓÌ ÒÎ¥‰ ˜ËÒÚËÚË
Ú‡ÍÓÊ ˘Ó‡ÁÛ ÔË ‰ÓÒfl„ÌÂÌÌ¥ χÍÒËχθÌÓ„Ó ¥‚Ìfl
Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ (‰Ë‚. ÔÓÁ̇˜ÍÛ).
üÍ ˜‡ÒÚÓ Ú·‡ ˜ËÒÚËÚË ‡·Ó ÏËÚË Ï¥ÍÓ٥θÚ
‚ËıÎÓÔÛ?
üÍ˘Ó ÔËÎÓÒÓÒ Ó·Î‡‰Ì‡ÌËÈ Ù¥Î¸ÚÓÏ ‚ËıÎÓÔÛ, flÍËÈ
ÏÓÊ̇ ÏËÚË, Á „¥„¥πÌ¥˜ÌËı Ï¥ÍÛ‚‡Ì¸ ÈÓ„Ó Ú·‡
„ÛÎflÌÓ ‚ËÚÛ¯Û‚‡ÚË, ‡ ÔË̇ÈÏÌ¥ ˘ÓÔ¥‚ÓÍÛ ÏËÚË.
üÍ Ì‡ÈÁ̥ۘ¯Â ÔÂÂÌÓÒËÚË ÔËÎÓÒÓÒ?
åÓ‰ÂÎ¥ ÔËÎÓÒÓÒ¥‚ BX1 χ˛Ú¸ ÁÛ˜ÌÛ Û˜ÍÛ Â„ÓÌÓÏ¥˜ÌÓª
ÙÓÏË, Á‡ flÍÛ ªı ÏÓÊ̇ ÔÂÂÌÓÒËÚË, ÁÓÍÂχ, Ô¥‰ ˜‡Ò
˜Ë˘ÂÌÌfl ̇ ÒıÓ‰‡ı. íÛ·Û Á ̇҇‰ÍÓ˛ ÔË ˆ¸ÓÏÛ Í‡˘Â
ÚËχÚË ‚ ¥Ì¯¥È Ûˆ¥.
Ç¥‰ÔÓ‚¥‰¥ ̇ ÚËÔÓ‚¥ ÔËÚ‡ÌÌfl
uk
çÂÁ̇˜Ì¥ ÔÓÛ¯ÂÌÌfl Ó·ÓÚË, flÍ¥ ÏÓÊ̇ ÛÒÛÌÛÚË ‚·ÒÌÓÛ˜
èÓÛ¯ÂÌÌfl Ó·ÓÚË
èÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸
‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl ÔÓÏ¥ÚÌÓ
ÁÏÂ̯Ë·Òfl.
Ç¥‰ÍˉÌ ‰ÌÓ
ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl ÔËÎÛ ÌÂ
Á‡ÍË‚‡πÚ¸Òfl.
åÓÊÎË‚‡ Ô˘Ë̇
ä‡ÒÂÚÌËÈ Ù¥Î¸Ú/
Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇
‰ÛÊ Á‡·Û‰ÌÂÌ¥.
ᇷË·Òfl ̇҇‰Í‡.
ÇÒÏÓÍÚÛ‚‡Î¸Ì‡/
ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜Ì‡ ÚÛ·‡
Á‡·ËÎËÒfl.
ᇷËÎËÒfl ¯Î‡Ì„ ‡·Ó
͇ۘ.
èËÎÓÁ·¥ÌËÍ Á‡ÒÏ¥˜ÂÌËÈ.
ᇷ˂Òfl ¯‡Ì¥
ÔËÎÓÁ·¥ÌË͇.
Ç¥‰ÍˉÌ ‰ÌÓ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡
‰ÛÊ Á‡·Û‰ÌÂÌÂ.
ìÒÛÌÂÌÌfl
ÇËÚÛÒ¥Ú¸ ‡·Ó ÔÓÏËÈÚ Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇, Ò¥ÚÍÛ ‰Îfl
‚ÓÎÓÍÓÌ Ú‡ ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌÛ ‚Í·‰ÍÛ Á¥ ÒÔ¥ÌÂÌÓ„Ó Ï‡ÚÂ¥‡ÎÛ (ËÒ.
17, 21-23).
ìÇÄÉÄ: è¥ÒÎfl ÏËÚÚfl Ú‡ ÔÂ‰ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌflÏ ‚ ÔËÎÓÒÓÒ
Á‡ıËÒÌÓ„Ó Ù¥Î¸ÚÛ ‰‚Ë„Û̇, ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌÛ ‚Í·‰ÍÛ Á¥ ÒÔ¥ÌÂÌÓ„Ó
χÚÂ¥‡ÎÛ Ú‡ Ò¥ÚÍÛ ‰Îfl ‚ÓÎÓÍÓÌ ÒÎ¥‰ ÂÚÂθÌÓ ‚ËÒÛ¯ËÚË
(ÛÔÓ‰Ó‚Ê ˘Ó̇ÈÏÂ̯ ‰Ó·Ë).
èÓ˜ËÒÚ¥Ú¸ ̇҇‰ÍÛ, ̇ÔËÍ·‰, Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ‚ÛÁ¸ÍÓª ̇҇‰ÍË
ëÍ·ÒÚË ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜ÌÛ ÚÛ·ÍÛ/ ÓÁÌflÚË ÓÍÂÏ¥ ‰ÂڇΥ.
á̇ȉ¥Ú¸ Á‡ÒÏ¥˜ÂÌÌfl Ú‡ ‚ˉ‡Î¥Ú¸ ÈÓ„Ó.
Ç¥‰'π‰Ì‡ÈÚ ¯Î‡Ì„ Ú‡ Û˜ÍÛ ‚¥‰ ÔËÎÓÒÓÒ‡.
á̇ȉ¥Ú¸ Á‡ÒÏ¥˜ÂÌÌfl Ú‡ ‚ˉ‡Î¥Ú¸ ÈÓ„Ó.
áÌflÚË Ó·ÂڇθÌÛ Í˯ÍÛ Á ÔËÎÓÁ·¥ÌË͇, ÓÁ·ÎÓÍÛ‚‡ÚË Ú‡
‚ˉ‡ÎËÚË. ᇠÔÓÚ·Ӳ ÔÓ˜ËÒÚ¥Ú¸ ÔËÎÓÁ·¥ÌËÍ, ̇ÔËÍ·‰, Á‡
‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ‚ÓÎÓ„Óª ‡·Ó ÒÛıÓª „‡Ì˜¥ÍË. ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ Í˯ÍÛ Ì‡
ϥ҈ (ËÒ. 26, 27)
ÇËÚfl„Ì¥Ú¸ ÔËÎÓÁ·¥ÌËÍ Á ÔËÎÓÒÓÒ‡, ÛÒÛ̸Ú Á‡ÒÏ¥˜ÂÌÌfl Ú‡ ÁÌÓ‚Û
‚ÒÚ‡‚Ú ¯‡Ì¥ ̇ÎÂÊÌËÏ ˜ËÌÓÏ, ˘Ó· ÒÔ‡ˆ˛‚‡‚ Ù¥ÍÒ‡ÚÓ
(ËÒ. 28).
èÓ˜ËÒÚ¥Ú¸ ‚¥‰ÍˉÌ ‰ÌÓ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡, ̇ÔËÍ·‰, Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛
‚ÓÎÓ„Óª ‡·Ó ÒÛıÓª „‡Ì˜¥ÍË. è‡‚ËθÌÓ Á‡Ù¥ÍÒÛÈÚ Í˯ÍÛ.
background
116
ar
BX1
BX1
background
117
ar
27
28
642881
23
24
25
26
background
118
12
ar
20
21
22
13
14
15
16*
17
18
19
background
119
ar
8
9
10*
11*
1
2
3*
4*
5*
6
7
background
120
background
121
BX1
BX1
background
122
642879
608113
608110
642661
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
A
B
2 3 41
BBZ103WD
BBZ123HD
background
123
background
background
125
background
126
AE
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben, auf
Anfrage jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen
istin jedem Fall aber die Vorlage des
Kaufbeleges erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as
set out by our representatives in the country of
sale apply. Details regarding same may be
obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. For claims under
guarantee the sales receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene
riconosciuta soltanto se accompagnata da regolare
documento fiscale di acquisto rilasciato dal
venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegen-
woordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leveran-
cier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NELs leveringsbetingelser. Disse
kan De hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
cilig˘imiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındıg˘ı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwaran-
cyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach mo´zecie sie˛
Pa´nstwo dowledzie´c u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze ´swiadcze´n gwarancyjnych wymagane jest
przedlo´zenie dowodu zakupu.
background
127
RU
ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
BG Гаранция
За mози уреg вжаm условияmа, усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо нанашаmа
фирма в сmранаmа-купувач. Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени оm mърговеца,
оm kогоmо сmе kупили уреgа, по всяkо време при запиmване. За извършване на
поправkи в рамkиmе на гаранционния сроk във всеkи случай е необхоgимо
преgсmавянеmо на kасоваmа бележkа.
HU Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.) Korm. rendelet szabályozza. A vásárlástól
számított 72 órán belüli meghibásodás esetén a keresked
ő a készülék cseréjéről dönt.
Ez utáni időszakban a Vevőszolgálat gondoskodik a lehető leggyorsabb javítás elvégzéséről.
A garanciára a vásárló a kitöltött garanciajeggyel, vagy a vásárlást igazoló számlával tarthat
igényt. A használati utasítás be nem tartása, a garancia elvesztését vonhatja maga után.
Min
őségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk,
hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk.
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul
nostru și conforme cu legislaţia în vigoare.
Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite
despre prevederile de garanţie.
Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de
cumpărare.
UK ç‡ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È ÔÓ¯Ë˛˛Ú¸Òfl „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl, ̇‰‡Ì¥ Ô‰ÒÚ‡‚ÌˈڂÓÏ Ì‡¯Óª
Ù¥ÏË ‚ Í‡ªÌ¥ Ôˉ·‡ÌÌfl. ÑÓÍ·‰Ì¥ ‚¥‰ÓÏÓÒÚ¥ ÔÓ „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl
ÏÓÊ̇ ÓÚËχÚË ·Û‰¸-ÍÓÎË ‚ ÔÓ‰‡‚ˆfl, ‚ flÍÓ„Ó ·Û‚ Ôˉ·‡ÌËÈ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È.
襉 ˜‡Ò Á‚ÂÚ‡ÌÌfl ‚ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÔÓÚ¥·ÌÓ Ô‰'fl‚ËÚË ÓË„¥Ì‡Î ‰ÓÍÛÏÂÌÚÛ, ˘Ó
Ô¥‰Ú‚Â‰ÊÛπ ÍÛÔ¥‚β ÔËÒÚÓ˛.
background
128
GR
background
130
"Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronikalt-
geräte (waste electrical and electronic equipment -
WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor."
"This appliance is labelled in accordance with the
European directive 2002/96/EG concerning waste elec-
trical and electronic equipment WEEE.
The directive provides the framework for the return and
recycling of used appliances as applicable throughout
the EU."
"Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2002/96/CE relative aux appareils électriques et élec-
troniques usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans
les pays de la CE."
"Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2002/96/CE in materia di appa-
recchi elettrici ed elettronici dismessi (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea."
"Dit apparaat is conform de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake gebruikte elektro en elektronica-
apparatuur (waste electrical and electronic equipment
WEEE) gekarakteriseerd.
De richtlijn biedt het kader voor de terugname en
verwerking van gebruikte apparaten geldend voor de
hele EU.
"Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk- og elektro-
nisk udstyr (waste electrical and electronic equipment –
WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele
EU."
"Dette apparatet er merket i henhold til det europeiske
direktivet 2002/96/EG om gamle elektriske og elek-
troniske apparater (waste electrical and electronic
equipment WEEE).
Direktivet gir rammeforskrifter for hvordan gammelt
utstyr skal samles inn og gjenvinnes."
"Maskinen är märkt i enlighet med EU-direktiv
2002/96/EG om el- eller elektronikavfall (waste
electrical and electronic equipment WEEE).
Direktivet anger ramarna för inlämning och återvinning
av uttjänta enheter inom EU."
"Tämä laite on merkitty käytöstä poistettuja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan eurooppalaisen
direktiivin 2002/96/EU mukaisesti (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Tämä direktiivi määrittää puitteet käytettyjen laitteiden
palauttamiselle ja hyödyntämiselle koko EU:n alueella."
"Este aparato tiene la marca de conformidad con la
directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de apa-
ratos eléctricos y electrónicos RAEE (waste electrical
and electronic equipment WEEE).
La directiva establece el marco para la recogida y
reutilización de aparatos usados válido en toda la UE."
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
es
background
131
"Este aparelho está identificado em conformidade com
a Directiva 2002/96/CE relativa aos resíduos de equi-
pamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
A directiva estabelece o quadro para um sistema de
recolha e valorização dos equipamentos usados, válido
em toda União Europeia."
"Αυτή η συσκευή είναι χαρακτηρισµένη σύµφωνα µε την
ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλε-
κτρονικών παλιών συσκευών (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Η οδηγία δίνει το πλαίσιο για µια απόσυρση και
αξιοποίηση των παλιών συσκευών, µε ισχύ σε όλη την ΕΕ."
"Bu cihaz, Elektrikli ve Elektronik Eski Cihazlar İle İlgili
Avrupa Yönetmeliği 2002/96/EG (waste electrical and
electronic equipment WEEE) doğrultusunda işaret-
lenmiştir.
Bu direktif, AB dahilinde geçerli olan eski cihazların geri
alınmasına ve değerlendirilmesine ait kapsamı belirler."
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2002/96/EC (WEEE) oraz polską Ustawą z
dnia 29 lipca 2005 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym
i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495)
symbolem przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie
jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z
innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go
prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne
punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą
odpowiedni system umożliwiający oddanie tego
sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do
uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska
naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności
składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego
składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
"Ezt a készüléket a gyártó az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv (waste electrical and electronic
equipment WEEE) szerinti jelöléssel látta el.
Az irányelv előírja a berendezések hulladékainak
visszavételére és hasznosítására vonatkozó, egész
Európára érvényes kereteket.
ози уред е маркиран в съответствие с директива
2002/96/ЕО за електрически и електронни уреди
(WEEE – директива за отпадъчно електрическо и
електронно оборудване).
Директивата определя рамката за важащото в ЕС
връщане и оползотворяване на стари уреди."
Данный прибор имеет отметку о соответствии
европейским нормам 2002/96/EG утилизации
электрических и электронных приборов (waste elec-
trical and electronic equipment WEEE).
Данные нормы определяют действующие на
территории Евросоюза правила утилизации и
возврата отслуживших приборов.
"Acest aparat respectă Directiva europeană 2002/96/CE
cu privire la aparate electrice şi electronice (waste elec-
trical and electronic equipment WEEE).
Directiva oferă cadrul pentru preluarea
corespunzătoare şi valorificarea aparatelor vechi în
toată Europa."
"Даний прилад маркований відповідно до
європейського Регламенту 2002/96/EG про
утилізацію електричних приладів (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Даний Регламент встановлює основні
загальноєвропейські засади щодо повернення та
відшкодування вартості пристроїв, що підлягають
pt
el
tr
pl
hu
bg
ru
ro
uk
ar
background
133
background
134
background
135
background
136
background
background
AB
76* 8
2627 25 2423
1*
16
17
18
19
20
21
22
3*
4*
13
14
11*
15
9* 10*
12*
2*
5*
background
7
3*
1*
4 a5
9*8
10* ab dc
b2
CLICK!
b5
a2
min
max
6
background
13
12
11*
17
19
20
CLICK!
CLICK!
CLICK!
15
18
14
16
background
CLICK!
21
21
22
21
21
background
25
CLICK!
23 24
26 27
28
CLICK!
background
GA 9000 731 341 A
A
12/11

Specifications

Bosch BX12000/03 Questions and Answers