Craftsman 917389880 rotary lawn mower

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

User Manual

This is the main product document for model 917389880.

The file format is pdf, 20 pages, you can download this manual here .

background
CRRFTSMIIN°
38988
Instruction manual Manuel d'instructions
Please read these instructionscarefully Usez tr_s attentivoment et soyez
and make sure you understandthem certain de comprende ces instruc-
before usingthis machine, tions avant d'utilisercette machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f_ltig durch und vergewissern Sie sich,
daFJSie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manual de las
instrucciones
For favor lee cuidadosamenta y
comprenda estas intruccionesantes
de usar esta maquina.
Instructieboekje
Lees deze instructiesaandachtig
en zorg dat u ze begrijpt Voordat
u deze machine gebruikt.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzionicon at-
tenzfone ed accertatevi di averle
comprese bene,
background
_ CONTENTS
SAFETY RULES ......................... PAGE 3-8
TECHNICAL DATA .................................. 9
OVERVIEW ............................................ 10
ASSEMBLY ....................................... 10-12
ADJUSTMENTS .................................... 13
START AND STOP ........................... 14-16
USE ................................................... 16-17
MAINTENANCE ................................ 17-20
GENERAL INFORMATION .................... 20
(_) INHALTSVERZEICH NIS
SICHERHEITSREGELN ............ SEITE 3-8
TECHNISCHE DATEN ............................. 9
UBERSlCHT .......................................... 10
MONTIEREN ..................................... 10-12
EINSTELLUNG ...................................... 13
START UND ABSTELLEN ............... 14-16
GEBRAUCH DES RASENM_,HERS,. 16-17
WARTUNG ........................................ 17-20
ALLGEMEINE ERLAUTERUNGEN ....... 20
(_ TABLE DES MATIERES
MESURES DE SI=CURITI= ......... PAGE 3-8
DONNI=ES TECHNIQUES ....................... 9
APER(_U ................................................ 10
MONTAGE ......................................... 10-12
RI=GLAGE .............................................. 13
MARCHE ET ARRF:T........................ 14-16
UTILISATION DE LATONDEUSE.... 16-17
ENTRETIEN ...................................... 17-20
RENSEIGNEMENTS GI=NI_RAUX ........ 20
(_) INDICE
REGLAS DE SEGURIDAD .......... SIVU 3-8
ESPECIFICACIONES TECNICAS ........... 9
SUMARIO .............................................. 10
MONTAJE ......................................... 10-12
REGULACION ....................................... 13
ARRANQUEY PARADA ................... 14-16
APLICACI6N DEL CORTACC:SPED,. 16-17
MANTENIMIENTO ............................ 17-20
INFORMACIONES GENERALES .......... 20
(_ INHOUD
VEILIGHEIDSMAATREGELEN ..,. PAG.3-8
TECHNISCHE GEGEVENS ..................... 9
OVERZlCHT ........................................... 10
MONTEREN ...................................... 10-12
INSTELLEN ........................................... 13
STARTEN EN STOPPEN .................. 14-16
GEBRUIKVAN DE MAAIER ............. 16-17
ONDERHOUD ................................... 17-20
ALGEMENE INLICHTINGEN ................ 20
Q INDICE DEL CONTENUTO
NORME DE SICUREZZA ....... PAGINA 3-8
CARATTERISTICHE TECNICHE ............. 9
SOMMARIO ........................................... 10
MONTAGGIO .................................... 10-12
REGOLAZIONE ..................................... 13
AVVIAMENTO ED ARRESTO .......... 14-16
USO DELLA FALCIATRICE ............. 16-17
MANUTENZlONE ............................. 17-20
INFORMAZIONE GENERICHE ............. 20
2
background
(_ Safe Operation Practices for Pedestrian-Controlled Rotary Lawnrnowers
IMPORTANT:Thiscuttingmachineiscapableofamputatinghandsandfeetandthrowingobjects.
Failuretoobservethefollowingsafetyinstructionscouldresultinseriousinjuryordeath,
I. Training
Read the instructionscarefully. Be familiar with the
controlsand the proper use ofthe equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the
instructionsto use the lawnmower. Local regulations
may restrictthe age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets
are nearby,
Keep in mind thatthe operator or user isresponsible
for accidents or hazards occurringto other people or
their property.
II. Preparation
While mowing, always wear substantialfootwear and
long trousers. Do not operate the equipment when
barefoot or wearing open sandals.
Thoroughly inspectthearea where the equipmentisto
be used and removeall objects which may be thrown
by the machine.
WARNING - Petrolis highlyflammable.
- Storefuel in containers specificallydesignedforthis
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is boL
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
-Replace all fuel tanks and container caps se-
curely
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn
or damaged. Replace worn or damaged blades and
bolts in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
IlL Operation
Do notoperate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylightor in good artificiallight.
Avoid operating the equipment in wet grass, where
feasible.
Always be sure of your feoting on slopes.
Walk, never run.
For wheeled rotarymachines, mowacross the face of
slopes, never up and down.
Exercise extreme caution when changingdirectionon
slopes.
Do not mow excessively steep slopes.
Use extreme caution when reversing or pulling the
lawnmower towards you.
Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for
transportationwhencrossingsurfacesotherthangrass,
and whentransportingthe lawnmowertoand from the
area to be mowed.
Never operatethe lawnmowerwithdefectiveguards,or
withoutsafety devices, for example deflectors and/or
grass catchers, in place.
Do not change the engine governorsettings or over-
speed the engine. Operating the engine at excessive
speed may increase the hazard ofpersonal injury,
Disengage allblade and driveclutchesbefore starting
the engine.
Start the engine or switch on the motor carefully ac-
cording to instructionsand with feet well away from
the blade.
Do not tiltthe lawnmowerwhen starting the engine or
switchingon the motor,except ifthe lawnmower has
to be tilted for starting. In this case, do not tilt more
than absolutelynecessary and liftonly the part which
is awayfrom the operator.
Do not start the engine when standing in front of the
dischargechute.
Do notput hands or feet near or under rotating parts.
Keep clear of the discharge opening at all times.
Never pickupor carry lawnmower while the engine is
running.
Stop the engine and disconnectthe spark plugwire:
- before cleaningblockages or uncloggingchute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- after strikingaforeignobject. Inspectthe lawnmower
fordamage and make repairs beforerestarting and
operatingthe lawnmower;
- ifthe lawnmowerstartsto vibrate abnormally(check
immediately).
Stop the engine:
- whenever you leave the lawnmower;
- before refuelling.
Reduce the throttle setting during engine shut down
and, ifthe engine is provided with a shut-off valve, turn
the fuel off at the conclusionof mowing.
Go slow when using a trailing seat.
IV. Maintenance and Storage
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
equipment is in safe workingcondition.
Never storethe eduipment withpetrol inthetankinside
a buildingwhere fumes may reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of
grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequentlyfor wear or dete-
rioration.
Replace worn or damaged partsforsafety.
Ifthe fuel tank hesto be drained, this shouldbe done
outdoors.
3
background
(_ verletzungen zur folge haben.
Slcherheitsvorkehrungen for HandgefOhrte RasenmSher mit Rotationsklinge
WlCHTIG: DiesemShmaschinekannh_ndeundf,3sseabtrennenundgegenst_ndemithohergeschwin-
digkeitschJeudern,Nichtbeachtungder folgendensicherheitsvorschriftenk_nnteschwereodert(_dliche
I. Schulung
Die Anieitungen sorgf_ltig durchlssen, Mit den Bedian-
ungselementen und der vorschriftsmSRigen Bedianung
der Maschine vertraut machen,
Auf keinan Fall Kindern oder Erwachsanen, die mit der
Bedienungsanleitung des M_hers nicht vertraut sind,
den Betdeb der Maschine gsstattan,Das Mindestalter
yon Fahrem ist womOglich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fal! m_ihen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden,
Bitte denken Sie daran, dal3 der Fahrer oder Benutzer f0r
jegliche Unf_lle oder Gefahren, denen andere oder deren
Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist,
II.Vorbereitung
W_hrend dam M_hen immer festes Schuhwerk und lange
Hosen tragan. Die Maschine nicht barfuR oder mitoffenan
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel_[nde sorgf=dltiguntersuchan und alle Ge-
genst_nde, die yon der Maschine aufgeschleudert warden
k(_nnten, entfernen.
WARNUNG - Benzin ist _uRemt leicht entz0ndlich.
- Kraftstoff in speziell dafSr ausgelegten Beh_.ltern
lagern.
- Nur im Freien tanken und w_hrenddessen nicht
rauchen.
- Kraflstoff naehfellen, bevor tier Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdecke! entfernen oder
Benzin nachfQIlen, solange der Motor I_uft oder heir
ist.
- Falls Kraflstoff versch_ttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
verschOtteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jeglicher ZSndquellen vermeiden, bis die
BenzindSmpfe sich verfl,_chtigt haben.
-Alle Deckel wieder fast auf Kmftstoffianks und
Kraffstoffbeh&ltern anbdngen.
Schadhaffe Schalld_npfer ersetzan.
Vordem Gebrauch immer mit einerSichtprQfung sicherstel-
len,daR M_hmesser, Messerschrauben and die M_heinheit
nioht abganutzt oder besch&digt sind. Abgenutzte oder
besch_digte Messer and Schrauben ersetzen, um Aus-
wuchtung zu gew'ahdeisten.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern istVorsicht ge-
boten, da beim Drehan eines M&hmessers die anderen
M&hmesser sich wom(_glich mit drehen.
III. Betrieb
Maschine nichtineinem geschlossenen Bereich betreiban,
in dam die gef&hrlichen Kohlanmoxydgase sich sammeln
k6nnen.
Nur bei Tageslicht oder guter k0nstlicher Beleuchtung
m&hen.
Vermeidan Sie den Gebrauch des Ger_.ts auf nassem
Gras, soweit m_,glich.
Achten Sie bei geneigten B_)dan stets auf Ihr Gleichge-
wicht.
Gehan Sie (nicht rennan).
Bewegen Sie sichmit fahrbaren Motor-Rasenm&hern stets
quer zur Neigung der Fl&che, gehen Sie nie auf und ab.
Gehen Sie beim Richtungswechsel auf geneigten R_ichan
besonders vorsichtig vor.
M&hen Sie nicht auf besonders steilen Abh_mgen.
Genen Sie besonders vorsichtig vor,wenn Sie den M_Lher
ziehen oder zu sich hin drehan.
Stoppen Sie die Klinge, wann der Rasenm_lher for den
Transport 5ber FlSchen ohne Gras angekJpptwarden muss,
bzw. auf dem Hin-/R0ckweg zur/von der zu m&handan
Fl&che.
Benutzen Sie den Rasenm_lher niemit defektan Schutzab-
deckungan, oder nicht in Position befindlichan Schutz-
vorrichtungen, wie beispielsweise Leitblechen und/oder
Grasf_nger,
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht 8ndern, und die
Drehzahl des Motors nicht 0her die Werkspezifikationen
heraufsetzen, Der Betrieb des Motors bei zu hohan
Drehzahlan kann die Gefahr yon K_rperverletzungen
vergr_Rern.
Vor dam Startan der Maschine alle Blockierungan der
Klingen and des Antriebs 16sen.
Beim Rtartan tier Maschine and Einschaitan des Motors
voraichtig vorgehen. Haltan Sie sich an die Gebrauchsan-
laitung und achten Sie darauf, dass Ihra FORewelt genug
vonder Klinge entfemt sind.
Kippen Sie den Rasenm_lher nicht w_hrand des Starts
oder Einschaltan des Motors, es sei denn, dass dies fQr
den Start erforder]ich ist. Kippen Sie ihn n diesem Fall
nicht mehr als unbedingt n_tig und heban Sie nur den
yore Bediener entfemteren Beraich an.
Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie nahe an der
Entladevorrichtang stehen.
Bringen Sie Ihre H_nde und F_Re nicht in die N_he der
rotierendan Organe. Halten Sie die EntladeSffnung stets
sauber.
Den Rasenm&her bei laufendem Motor hie anheben oder
tragan.
Den Motor stoppen und das Kabe_ der ZOndkerze tren-
nen;
-vor dem Entfemen yon Verstopfungen aus dam
M_hwerk oder dem Auswurf;
-',,or dem Pr(Jfen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenm_thers;
-nachdem auf ein Fremdk_rper gestoRen wurde.
Den Rasenm_.her auf Sch_.den untersuchen unddie
Reparaturen du rchf_ hren, bevor die Maschine wieder
angelassen und in Betdeb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungew_hnlich
zu vibrieren (sofort prOfen).
Den Motor stoppen:
- immer wenn Sie den MSher zurOcklassen;
- vor dem Auftanken.
Die Drosselklappe w&hrend des Auslaufens des Motors
schlieRen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet ist, dieses bei Beandigung der M_,harbeitan
sohlieRen.
Fahren Sie langsam, wenn Sic einen Ritz benutzen.
IV. Wartung und Lagerung
Darauf achtan, dai_aile Muttern, Bolzen undSchrauben lest
angezogen sind, um zu gew_hrleisten, daO die Maschine
for den Betrieb aicher ist.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in ainem
Geb&ude lagern, in dem die Benzind_lmpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erraichen k_nnten.
Den Motor abkOhJen lassen, bevor er in einem gesshlos-
senen Raum gaiagert wird.
Umdie Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schail-
d_mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager yon
Gras, Laub und _berm#lRigem Schmierfett freihalten.
Den Grasf_nger h&ufig auf Abnutzung oder VerschleiR
pr_fen.
Abgenutzte oder besch&digta Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert warden muG, sollte dies
im Freien getan warden.
4
background
(_ Mesures de s6curit6 d'utilisation d'une tondeuse _ h61ice horizontale _conducteur marchant
A'l-rENTION: Cettetondeuse estcapable d'amputer mainsoupiedsetde projeterdes objets.I'inobservation
des regles de securite ci-dessous peut _tre lacause de bIessures serieuses voire mortelles.
I. Precautions d'utilisation
Lisez toutes les instructionssoigneusement. Famil-
iarisez Veus avec les commandes pour apprendre _.
utiliserefficacement cette machine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes
qui n'auraient pas luce manuel d'utUisation_ utiliser
cete tondeuse. La reglementation localepeut de plus
interdirerutilisaflonde telle machineau-dessous d'un
certain &ge.
Ne jamais tondre _ preximit_ de personnes, d'enfants
ou d'animaux.
Ne pes oublier que tout utilisateur ou proprietaire d'un
tondeuso _.gazon est responsable des accidents ou
dommages causes t_une personne ou a ses biens.
II. Pr6paration
Pendantlatonte,neportez quedeschaussuressolides
et des pantalons longs,Ne jamais tondrepieds nus ou
chaussds de sandales.
ContrSlez systematJquementet soigneusement I'_tat
de la surface & tondre et retirer tousles objets sus-
ceptibles de devenir des projectiles Iors du passage
de la machine.
ATTENTION - Le carburant est tres inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, utilisez
exclusivement des recipients con_:us et approuves
pour ces usages.
- Toujours remplir le reservoir de carburant &I'air libra
et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le reservoir de carburant a/ant de d_marrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouohon du reservoir
et ne jamais rajouter de carburant tent que le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a ete renverse, ne pas tenter de
demarrer la tondeuse, mais la pousser hore de la
zone o5 le carburant a _te ren/arse et eviter de
creer une quelconque source de chaleur avant que
les vapeurs de carburant ne se soient dissip(_es.
- Refermez avec precautions lesbouchons des reser-
voirs ou des recipients contenant du carburant pour
garanflr la securite.
Remplacaz les pots d'echappement defectueux.
A/ant d'utiliser un tondeuse _.gazon, toujours v_rifier
que les lames, les boulons de lame et le carter de
coupe ne sont pas uses ou endommages. Toujours
remplacer les lames et les boulons simultan_ment de
fa_on &eviter tout probleme d'L_quilibrage.
Sur les machines de multi-lames, ne pas oublier que
la rotation d'une lame pout entra_ner celle des autres.
III. Utilisation
Ne jamais demarrer un moteur _.I'intedeur dens un
espace confine o5 des _manations dangereuses de
monoxyde de carbone pourraiant s'accumulees.
Tondez uniquement e la lumiere du jour ou avec une
bonne lumiere artificielle.
€:vitez de faire fonctionner I'equipement sur le gazon
mouill_,, si possible.
Soyez toujours st3rs de bien prendre pied sur les "
pentes.
Marchez, ne courrez jamais.
Pour les machines rotatives _troues, tondre e travers
les surfaces des pentes, jamais de haut en bas.
Soyeztresprudentslorsquevouschangezdedirection .
sur les pentes.
Ne tondez pas excessivement lea pentes escarpees.
Soyez extr&mement prudents Iorsque vous faites
marche arribre outirez latondeuse,b,gazonVersvous. 5
Utilisez une butee d'arr_t afin de maintenir la lame
immobile sila tondeuse ttgazon dolt _tre inclin_Jepour
le transport Iorsqu'ene traverse des surfaces autres
que le gazon, et Iorsque vous transportez latondeuse
gazon d'un endroit e rautre.
N'utUisez jamais la tondeuse & gazon avec des pro-
tectionsd(_fectueusesou sans dispositifde s_.curit_,
comme par exemple des d6flecteurs ou bacs e herbe,
en place.
Conserver le rdgime de rotation dumoteur etnejamais
le faire fonctionner au dessus de son r_gime nominal
car cela peut _tre dangereux.
Debrayer routes les lames et actionner rembrayage
avant de mettre le moteur en marehe.
Mettez le moteur en marche ou mettez le contact
avec soin selon les instructions, les pieds dloign_s
des lames.
N'inclinez pas la tondeuse & gazon Iors de Is.mise en
marche ou de contact du moteur, sauf sila tondeuse
e gazon dolt _.treinclin_e pour ce faire. Dens ce cas,
n'inclinez pas plus que ndcessaJre et soulevez seule-
ment la parUe eloignee de I'opdrateur.
Ne mettez pas le moteur en marche Iorsque vous vous
trouvez devant la goulotte d'ejection.
Ne mettez pas les mains ou les pieds pres ou sous
les parties rotatives.Tenez-veus toujours e I'ecart de
I'odfice de sortie
Neramassezounetransporterjamaislatondeuse_.
gazon pendant son fonctionnement
Arr_tez la machine et debrancher le c&ble de bougie.
- a/ant de reflrer rinsert broyeur ou a/ant de retirer
la goulotte d'djection pour la nettoyer.
- avantde contrSler, nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
- avant de retirer un objet coince dens le tondeuse.
- si la machine commence _.vibrer anormalement.
Arr_tez la machine.
- en tous temps Iorsque Veus Veus eloignez de la
tondeuse &gazon
- a/ant le ravitaillement en combustible.
Lorsque la tonte est termin_e, r_duisez les gaz a/ant
de couper le moteur et, si le tondeuse e gazon est
_.=quiped'un robinetd'arret ducarbu rant,fermez celui-ci.
Ralentissez Iorsque vous utilisez un siege arri_re.
IV. EntreUen et Entreposage
Assurez-veus que tousles _=crous,boulonset vissont
bienserrespour_trecertainque rdquipementestprete
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer le tondeuse 8 gazon avec du
carburant dans le reservoir, dans un b_.timent05 les
vepeurs pourraient s'enflammer au contact d'une
flamme ou d'une _tincelle de rallumage.
Attendre le refroidissement du moteur avant
d'entreposer la tondeuse dans un espace fermi.
Poursupprimerles risquesd'incendies'assurer que _e
moteur,lepotd'(_chappement,leIogementde labattede
et dur_servoirde carburantne sontpasencrass_s par
de rherbe, des feuillesou des surplus de graisse.
Verifier souvent le bac ou le collecteurpour Veus as-
surer qu'il est propre et qu'il n'est pas endommagd.
Pour plus de securitY, remplacer syst_matiquement
les pi_ces usees ou deteriorees.
S ile reservoirde carburantdoitetre vidangd,proceder
e cette operation8 rexterieur.
background
Normas de funcionamiento seguro para cortacdspedes giratorlos de pie
IMPORTANTE: Esta rnaquinacortadoraes capaz de amputar las manosylos piesy de lanzar objetos.Si no
se observan las instrucoionesde seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la muerte.
I. Instruccl6n
Lea todes las instrucciones cuidadesamente. Fami|-
iarfcese completamente con loscontrolesy conel uso
adecuado el equipo
Nunca permita que los nihos o las personas sin los
conocimientosadecuados operen lasegadora. Leyes
locales pueden restrifiir la edad del operador.
Aseg0rese que el area est_ despejade do personas
antes de segar, especialmente de nifios o animales
domdsticos.
E| operador o el usuafio es el responsable por ac-
cidentes o dafios ocurrides a otras personas o a su
propiedad.
11. Preparac|6n
Cuando este segando, siempre use zapatos adec-
uados y pantalonas largos. No opere el equipo sin
zap_tos o usandosandatias.
Inspeccionecuidadosamente eldraa en donde seva a
utilizarelequipoy remueva losobstdculosque puedan
set lanzades por _. maquina.
ATENCI6N - loscombustibles son muy inflamables.
- Almacene elcombustibleen envases especialmente
disefiados para este prop6sito.
- Agregue combustible ala mdquina afuera y no fume
cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina
o agregue combustible con el motor fusionando o
cuando el motor este catiente.
- Siderrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del drea de derrame
y no arranque el motor hasta que los vapores se
hallan evaporado.
- Vuelva a ponertodas las tapas de lostanques y de
los envases con seguridad,
Reemplace lossilenciaderes defectuosos.
Antes de usado, siempre inspeccione visuaimente
para vet que las cuchiIlas,los pernosde las cuchillas
y el conjunto cortador no estdn gastados o defiados.
Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o
dafiados de dos en dos para mantener el equinbro.
En maquinas de rods de una cucbilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar
la rotaci6n de otras cuchillas.
III. Operaci6n
Nunca haga funcionar la mdquina dentro de undrea
oerrada donde gases paligrososde 6xido decarbono
pueden acumularse.
Slegue solamente con luzde dfa o con una buena luz
artificial.
SI es posible evitar el uso del aparato sobra hierba
mojada.
Encaso de pendientes,asegurarse de estar bien firme
en los pies.
Caminar, nunca oorrer.
Con lasmdquinas 9iratorias con ruedas, cor_arhofi-
zontalmente con respecto al frente de las pendientes,
nunca arriba y abajo.
Tenet touche cuidade,cuando secambia direcc_n en
las pendientes.
No cortar demasiado las pendientes muy fuertes.
Toner mucho cuidado cuande se hace marcha atrAs
o se empuja el cortac_sped haoia sf mismos.
Parar la hoja en caso de que se tenga que inclinar el
cortac_sped paratransportade por una supefficie que
no sea de hierba, o cuando se transportede un _rea
a otra por cortar,
Nunca hacerfunctonaretcortac_spedconlas proteccio-
nesdefectuosas,osinlosdispositivosdeseguridad,pot
ejemplo deflectoresy/o las tomasde hierbaen su sitio.
Nunca camb_elos ajustes dot regulador oco haga que
el motor tenga una velocidad excesiva.
Desembragar todos los embragues de la hoja y de la
transmisibn antes de arrancar el motor.
Arrancar el motor o encender el motor el_ctrico con
cuidade seg_n las instrucciones y con los pies bien
lejos de las hoja,
No inclinarel cortacdspedcuande se arranca elmotor
o se enciende el motorel_ctrico, a menos de que el
oortaodsped no se tenga que inclinar para poderlo
poner en marcha. En este caso, no inclinarlo rods de
Io absolutamente necesario y levantar solamente la
parte rodslejos del operador.
No arrancar el motorcuando se esta frantedel pasitlo
de inyecci6n.
Noponer lasmanos olospiescerca odebajode partes
rotatorias.Mantenerse siemprelejos de laabertura de
descarga.
Nunca levantar o transportar el cortac_sped cuando
el motorestd en marcha.
Parar el motor ydesconectar el cable de la bujia:
- antes de timpiar bloqueos o desatrancar del con-
ducto;
- antes de inspecoionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
- despu6s de golpear unobjeto extrafio. Inspeccione
la segadora ouidadosamente, para veriflcar si hay
dafiosy hagareparaciones antesde volveraarrancar
ya operar el equipo;
-si la maquina empieza a vibrar anormalmente
(verif[quela inmediatamente).
Parar el motor:
- siempre cuande se deja el cortacdsped;
- antes de abastecer el carburante.
Reduzcalos ajustes delaaceleraci6n durante eltiempo
que el motor se apague, si el motor viene disefiade
con una v_.lvula de apagado, sierre el combustible
ouando halla terminado de segar.
Ir despacio cuando se utilizaun asiento posterior.
IV. Mantenimiento y Almacenamiento
Guarde todos las tuemas, los pernos y los tornillos
apretados para asegurarse que el equipo esta en
condicionesde buena operacibn.
Nunca guarde la m_.quina con combustible en el es-
tanque de combustible dentro de un edificio en donde
hay fuentes de _jnio_n presente.
Permita que ese enfrfe el motor antes de guardarlo
en alg_n lugar cerrado.
Para raducir et desgo de encendido, guarde el motor,
el silenciador, elcomportamiento de la bateria limpios
de c_sped, hojas, y de demasiado grasa.
Verffiquefrecuentementeel recogedordotcL,,spedpara
ver si hay uso o deterioracion.
Para la seguridad reemplace las partes que est_n
usadas o dahadas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado h&galo
afuera.
6
background
(_ Veilig werken met handbediende grasmaaimachines
BELANGRIJK: Deze maaimachine kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren. Hot
niet opvolgenvan deze veiligheidsinstructieskan ernstigof dodelijk letsel tot gevolg hebben.
I. Training
Lees de instructiesaandachtig. Zorg dat uvartrouwd
bentmetde bedieningselementenen hetjuistegebruik
van de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de
instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is
mogelijk dat plaatselijke voorschriften sen beperking
stellen aan de leeflijd van de beatuurde_.
Maal nooit terwijl mensen, vooralkinderen, ofhuisdieren
in de buurt zJjn.
Bedenk datde bestuurder ofgebruiker verantwoordelijk
is veor ongelukken of nsico's die endere mensan of
hun eigendommen kunnen overkomen.
II. Voorbereiding
Draag tijdens het maaien altijdstevige schoenen en
sen lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets
of terwij_u open sandalen draacjt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden ge-
bruikt, grondig en verwijder alle voorwerpen die door
de machine kunnen wordenweggeslingerd.
WAARSCHUWlNG - Benzine is licht setvlambaar.
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal veor dat
doel zijn bestemd.
- Tank arisen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Dmai de dop nooit
van de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor
draait of hset is.
- AIs benzine is gemorst, probser de motor dan niet
te startan maar haal de machine van de piaats
vandaan wear u benzine heeff gemorst en zorg
dat u gsen ontstekingsbron teweeg brengt totdet
de benzinedampen zijn vsrdreven,
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken
weer goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspectser vddr her gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd
zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en
bouten in sets om hat evenwichtin stand te houden,
Op machines met meerdere messen dient u eraarl te
denken dat hat draaien van ddn rues ande_e messen
kan doen draaien.
II1. Bediening
Laat de motor niet draaien in sen besloten ruimte
waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen
verzamelen,
Maai alleen bij deglicht of goad kunstlicht.
Ook om nat gras te maaien, waar mogelijk.
Loop voorzichtig op hellingen.
Loop normaa], ran niet.
Maai met een grasmaaier met wielen altijd dwars op de
helling, nooit van boven naar onder of omgekeerd.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een hailing van
richting verandert.
Maai niet op erg steile hellingen.
Wees bijzonder voorzichtig als u de grasmaaier naar
uzalf toe duwt of draait.
Zet hat mes uit als u de grasmaa]er moat optillen om
deze over plaatsen zonder gras of van het ene naar
het volgende gazon te vervoeren.
•Werk niet met de grasmaaier als de beschermkap-
pen of veiligheidsmechanismen niet in orde of niet
aangebracht zijn (bijv. beschermkappen of grasvang-
mechanismen).
Verander de installingvan de motorregelaar niet en
laatde motorniet met te hoge toeren draalen. AIs de
motormet te hoogtoerental draait, kan het risicovan
tichame_ijk Letsel9roter worden.
Zet alle mes- enaandrijfkoppelingen inhun vdjvoordat
u de machine start.
Start de machine of de motorvoorzichtig envelgens
de gebruiksaanwiJzingseen houd uw voeten uit de
buurtvan het mes.
Tit de grasmaaier niet op terwijl u daze Start of de
motor ervan aanzet, tenzij de grasmaaier dient te
worden opgetild om deze te kunnen starten. Til de
machine in dit geval niet hoger op dan nodig en til
alleen het gedselte op dat her verst van de bediener
is verwijderd.
Zet de machine niet aan terwijl u voor de afvoer
ataat.
Stsek uw handen of voeten nooitonder of Inde buurt
van draaiende delen. Houd de ah,_empening altijd
vrij.
Til de grasmaaier nooit open draag deze nooit terwijl
de motor draait.
Zet de machine ult en maak de bougiedraad los:
-voordat u opgehoopt matedaal weghaalt of een
verstopte afvoer Ise9 rr_akt;
- voordat udemaaimachine controleert,schoonmaakt
of eraan werkt;
- nadat u sen ongewenst voorwerp heart gemakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en vOer
reparaties uit voordat u de machine wear start en
gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-
dellijk controleren).
Zet de machine uit:
- als u de grasmaaier achterlaat;
- voordat u brandstof bijvult.
Minder gas tijdens bet uitlopen van de motor, an als
de motor met sen afsluitklep is uitgerust, moet u de
brandstofloevoer aan het einde van her maaien afs-
tuiten.
Rijd langzaam als u sen meetoopstoeltje gebruikt,
IV. Onderhoud en Opslag
Houd alia rnoeren,boutenen schroevengoed vastge-
draaid zodat u er zeker van kuntzijn dat de machine
in sen veilige bedrijfsstaatverkeert.
Sla demachine nooitin een gebouw op,waar dampen
een open vlam of vonk kunnen bareiken, terwijl zich
benzine in de tank bevindt.
Laat de motor atkoelen voordat u hem in een bestoten
ruimteopbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper'
accuruimte en benzine-opstagruimte vdj van gras,
bladeren of sen overmaat aan smservet.
Gontroteer de opvangzak vaak op slijtage of verwer-
ing.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
AIs de brandstoftankafgetapt moet worden, moet dit
buiten wordengedaan.
background
®
Misure operative di sicurezza per tosaerba controllate da pedoni
ATTENZlONE: Questo trattorinotosaerba ha una potenza sufficienteadamputare mani piedie a scagliare
oggetti. La mancata osservanza delle seguenti istruzioniantinfortunistichepotrebbe causare lesioni gravi
e persino ildecesso della vittima.
I. Addestramento All'use
Studiere attentamente le istruzioni. Acquisiredimes-
tichezza con i comandi e conospare a fondo I'use
corretto dell'equipaggiamento.
Nonconsentim mai I'usodeitrattodni tosaerba aibam-
binindagliadultiche nonabbianodimestichezza conle
istruzionisull'use.Le normativeIocalipossonostabilire
I'et_tminima per operate i trattorinitosaerba.
Non operate mai con i tosaerba in Paso vi siano per-
sone, specialmente bambini, o animaletti domestici
nella zone di lavoro.
Tenere presente che in case di incidenti, rischio peri-
coil provocati a persone o a beni, la responsabilit&
dell'operate ricade sutl'operatore, od utilizzatore.
II. Preparazione
Indossaresempre scarpe robusteda lavoree pantaloni
lunghi.Non usare itosaerba a piedinudioindossendo
soltantosandaiL
Controllare serupolosamente rarea in cuiverr¢*utiliz-
zato I'equipaggiamento e togliere tutti glioggettiche
potrebbere venire spagliati dal macchinario.
AXTENZIONE - La benzina b infiammabilissima.
- Conservare ilcarburante in contenitori appositi.
- Farefifornimento seltanto all'aperto.E'vietatofumare
durante Ufifornimento.
- Fare dfornimento prima di ewiare il motore. Non
svitaremaiil tappodetserbatoio,ndfarefifornimento
con il motore acceso o caldo.
- incase difuoriuscitadibenzine, nonmettere inmote
ilmotore. Spostare I'equipaggiamento dell'aerea in
cui si b verificata la fuoriuscita del Parburante ed
evitare di provcoare qualsiasi tipo di accensione
fine a quando i raped non sisiano dissipati.
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbetoio e
del contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare il lavoro ispezionare visuaFmente
le lame, i butlonideile lame e il gruppo falciante per
verificare che non vi siano tracoe di usura o danneg-
giamenti. In Paso di lame e bulloni danneggiati od
usumti, installateun nuovoset complete in mode che
ilmacchinario rimanga bilanciato.
In case di trattorinitosaerba a lame multiple prestare
la massima attenzione in quanto ruotando una lama
si pub provocare la rotazione delle altre.
III. Funzionamento
Non accendere il mofore in spazi ristretti dove vi si
possa accumulate ossidodi Parbonio, ungas inodore
ma letale.
Usare itosaerba soltantocon lalucedelgiomo oppure
in presenza di buena luce artificiale.
Se possibile,evitarediutilizzareI'apparecch[osulrerba
bagnata.
Stare sempre bene in equilibrio nei tratti scoscesi.
Camminare sempre, non correre mai.
Permacchine rotantie ruote,neitrattiscoscesi,falciare
rerba seguendo la costa del pendio, non salendo e
scendendo.
Prestareestremaattenzionealcambiodidirezionesu
un trattoscoscese.
Non falciare trattieccessivameote ripidi.
Prestare estrema attenzione girando otirandota mac-
china versodi sd.
Permare le lame nel case in cui le macehina debba
essere trasportata su superfici non erbose, oppure
verso la zona da falciare.
Non utilizzare mai la macchina con protezioni difet-
tose, oppure in assenza di dispositivi di sicurezza, ad
esempio, deflettori e/o separatori di erba.
Non modificare le impostazioni del regolatore dee
motore n6 far operare il motore e velocitY, eccessive,
Le velcoit_, eccessive possono aumentare il pericolo
di infortuni.
Disinnestare tutte le lame e le frizioni prima di avviare
il motore.
Awiare o accendere il motore ponendo molta attenzi-
one, attenendosi alle istruzioni e coni piedi ben Iontani
della lame.
Non inclinare mai la macchina awiando o accen-
dendo il motore, con la sola eccezione dei casi in
cui questo sia assolutamente necessario. In questo
Paso, comunque non inclinarla mai oltre quanto sia
strettamente necessario esollevare solamente laparte
distante dall'operatore.
Non awiare il motore stando davanti al tubo di scarico.
Non awicinare maniopiedialle parti rotanti. Mantenersi
a distanza dal tubo di sparico, sempre aperto.
Non rimorchiare otrasportare mai la macchina con U
motore in funzione.
Arrestare il motore e stacPare il Pavo della candela:
-prima di pulire eventuali intasamenti e prima di
stasare Io scivolo;
- prima di interventi o controllisul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare
the il tosaerba non sia stato danneggiato ed effet-
tuere le riparazioni del caso prima di riawiare e
mettere in funzione requipaggiamento;
- seil tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in
qual Pase eseguire immediatamente dei controlli).
Arrestare il motore:
- ovunque sia stata lasciata la macchina;
- prima di fare Parburante.
Ridurre la velocit&, con la leva dell'acceleratore, per
rallentare il motore prima dello spegnimento. Se il
motore _ prowisto di valvola di arresto, chiudere
I'alimentazione del earburante alia fine del lavoro.
Guidarelentamentequalorasiutilizziilsedilepostedore.
IV. Manutenzione e Periodi di Inattivita'
Vedficareche tuttiidadi, ibullonie levitisianosempre
ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia
in buone condizionioperative.
Non lasciare mai requipaggiamento, con benzina ne]
serbatoio, in Iopalichiusi dove i vapori possano rag-
giungere fiamme libere o scintille.
Lasciareraffreddareilmotore primadidporre itosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Perddurreipericolid'incendio assicurarsicheilmofore,la
marmitta,ilvanobatteda e lazona distoccaggiobenzina
sianoliberida erba,foglie oquantitY,eccessivedigrasse.
Controllare spesse il raccoglitore dell'erba tagliata
per individuare eventualisegni di usura o di danneg-
giamento.
Per maggiore sicureT_.za,sostituire le parti usurate o
danneggiate.
IIserbatoio delcarburante vavuotato alraperto, qualora
8 necessario.
background
Thesesymbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn end un-
derstand their meaning.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_.ndigtwurden.
Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent se trouver sur votre machine ou dens les publications fournies avec le pmduit. Ap-
prenez 8 comprendre la signification de ces symboles.
(_ Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literature proporcionada con el producto. Aprenda
y comprenda sus significados.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij her produkt ge[everde documentatie aanwezig zijn. Lees
en begrijp de betekenis.
Q imboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante
conoscerne bene il significato.
L H I',,I
RF.AOOWI4ERSMANUAL EN_kl START LOW HIGH
BE'nqlEB_ LESEN AN_SI_ DESMOTORS _ KOCH STARllG.,tppE
L_EZ UE NANUSl. DU pROP_U_TAmE m_VARRAGE DU NOTEUR BAS HNJT ft'JrAKrER
LEA EL M4NUAL DE OUEkQ ARRANGtlE OELMOlrOR BAJO ALTO
LEGGEREILMANUALE_LL'OPERATORE AlrflA//_NTO_.LI4_TORIE DIMmUmE ALlt/m_AnE STARTER
GEBR_JIKER._4J_[_.E] Dl_ _ _ 8'lrA_qt'U4VAN DE MOTOR LAJ_ HOOG C_'4OKE
tlLOW FUEL BA_ OiL _ MOWE3RHIBIGHT
P,ClteELL I.JLqGSAM KRAF'rSlOFF BATTERIE I_ I_mI_IHE
RAPIDE LENTE _ BATilM IE PREWON _ _R DETONDEtJSE
RAPIDO LI_TO COMBUSTIBLE BATEI_ PRESI_ DEL AcB'n[ ALIIJRA DE LA $_
VELOCE _ CARBURANTE BAITEmA PflES_IE DELL'OrJO AL11_:ZAAPf_RATO
SNEL t.NIG?JULM BRANDSIX)F ACCU OLIEDRUK r-AI.(:INt3"E
A [] []
CN/I_ON WARNliG KEEP ]BYS1A,qlDI_ AWAY SOUNDPOWER
WAN4UNG ]_SCFJUJER F--rr.RNH_LTml GE_EL
A'rrENTION AVERllS_dd_iT GAROIG[LI_SPECTAIIURSLO_IDE','OUSNIVEALIOEFUISSANGEJU_i=OU$31QUE
_mr.NJC_ A_.NCK_N _mmE LF..m_ R _mrm NWEL U LA POnENC_ Ac_'nCA
_E AWERT-r.14ZA _ LONTAM I PASSNI11 G_
OPGELET WAARSCHUWING OMSTANOERSUIT DE BuqJFtTHOUOI_ LI_'ELLO DI_.LA _ SQNORA
HOT mACES
HBSSE OEIF._CHEN
SUN=ACE8 r._IAUOES
SUPERFICIES MUYCALII_n_[S
HETIEOpPERVI.AKKEN
SUPERF]_IE ROVENTIE
DO NOT 1_ _t1_ WTm.E ENGINE 18_NG
_ SlE DIEScHtrI'zABDECKUNGEN NICt_, WI_iN 9ER MOTOR I.IUFT
N'F_ pAS LE IBMNDAGEpEN_ANT LE FON_ OELA MA_E
NO REMOVI_R UU_ C08ER_JRA8 Ct._qDO EL I_GTORESTA I_ _
VE_IWU_-.R NOOIT IIES¢ItlERI_KAPPI_I _SW_IJL DEMACtlNE DRANT
N_ TOGUER_ LE pROTE_ONI QUANOOL MOTORE k IN_ONE
[]
BEWAREOF
THROWNOB,m.CTS
VORSlChT,HO¢ItGESCtt_
ATTENTIONAUX
OBJET_ _IC dS
CUIDADOCON
OaJETO_ L/J_ZA_OS
Kri_J4ZIOf/E AGU OGGLri'n
S¢_GLUm
LET OPWEGGESLINGERDE
_PEN
D_J4GF.R,KEI_ :-L4NO$
AND FIET AWAY
GI_=AI_R,FIANDEUND
F_ME FlmNIIALnm
EUROPEAN
_RECTIVE FOR llAFEI_
MACHINES
LW KQ
MODEL I MOOF.LE SF..IRtALI SERIE
I I I
PRODUCT NO, I PROOUrr NO. RPM BR
I I I I
MADE IN UJLA. I FAERIQUE AUX E,U.
38988
56
43,1
EN836:19971A2
,so37.. :c
LwA
15011094 2000/14/EC <100dB_
Vibration L_rmpegel
Vibration VlbraUe EN1033
Vibraci6n Vibrmdoni
4
Vibrering Vibration
Vibresjon T4rlni
m/s 2
9
background
1
2
3
@@
Upper handle
Lower handle
Engine brake yoke
Start handle
Air filter
petrol intake
Height adjust grip
Clutch yoke-
control lever
@
Handgriff, oberer
Hongriff, unterer
Motorbrornsb gel
Anlnenergrlff
Luftfllter
Benzlnelnf Ilung
Hehenelnstel-
Iongsgrllf
Kupplungsbu0get,
Regelung
Maneheron partle
aup61'Jeure
Monch_n I_rtle
Eh't_' du fl'el_
_r
DImarrour
®
ImpuQnsturo
supenoro
Impugnstura
inferlom
Comando del
frono motore
Maniglla de
avvlamento
FIgre h air
Rmolr
d'essence
Polgnde de r6glage
de hauteur
Ebrler d'em-
brayage, r,;,glage
@
Asa euperior
Ass inferior
Mando heno motc
Ass 8rronque
Flltro de alro
Resnm de
gasollna
Pufio de la regula-
clon de la aitura
Mando embrogne
@
Duwboom, boven
Duwboom,
kenadon
Mutorrombeugel
Startgreep
Luchtfllter
Benine blJvullen
Hoogtareg, grnep
Koppelings-
beugei, handel
FIItroarla
Rifornimento
benzine
Re Iolstore
de_'altezza
9 Comandodella
trozlone motdce
@
@
@
ASSEMBLING
Handle
Pullupthehandlein directionofthearrow,Withthehandlein
up-turnedposition,tightenthewing-nuts.
MONTAGE
Griff
GriffinPfeilrichtunghochklappen,Anschliei3endFl_gelmuttern
anziehen.
MONTAGE
Manche
D_ployezlemanchedana ladirection delafl_che. Unefoisle
mancheddployd,serrezles dcrous& orei,es.
10
background
(_ MONTAJE
Empu_adura
Levantarleempu_duraenelsentidodelaflecha.Cuandolaempu_.duraestdlevantada,apretarlaspalomillas.
MONTAGE
Hendel
Klapdehendelom,indericht]ngvandepijI,Wanneerdehendelomgeklaptis,wordendevaugelmoerensangedraaid.
_ MONTAGGIO
Impugnatura
Sollevarerimpugnaturanel sensodellafreccia.Quandorimpugnatura_ soUevato,stringereigallettL
@
@
Install Rear Foot Guard
Position angle upward and secure with fasteners supplied,
NOTE: The foot guardmust be installed for the safe operation
of this machine.
Hlnteren fuss-schutz monUeren
Den Winkelnach oban zeigend anbringen undmitden mitge-
liefortenBefestigungsteilensichern. HINWEIS: Die Montage
des Fu_schutzesist forden sicheren Betrieb dieserMaschine
erforderlich.
(_ Installez le protecteur de pieds arriere
J
Placez Iangle vere en haut et assurezole avec les attaches fournit. REMARQUE: Vousdevez installerle
protecteurde pieds arri_re pourque rusage de la machine soit st_r.
(_ !nstalar la protecci6n de pies trasera
Ponga el dngulo en laposicibnascandente y aseg_relo con las amarras preporcionadas. NOTA: Para el
funcionamiento en seguridad de esta mdquina hayque instalar la protecci6n para los pies,
(_ Achterste voetbeschermer monteren
Plasts het hoekstuk naar boven en zet bet met bijgelevard bevastigingsmateriaal vast. N.B.: De
voetbeschermer client te worden geTnstalleerdvoordat deze machineveilig kan worden gebruikt.
(_ Montaggio: Protezione posterlore piediPosizionareilpezzo con Iangole rivoltoverso I aJto.Blocoare con i dispositividi fissaggiofornitiinsiemeal
prodotto. NOTA: A garanzia diun funzionamentosicurodella macchina,_ basilare installarela protezione
poster;orepiedi.
(1) CATCHER FRAME
(2) VINYL BINDING
(3) FRAME OPENING
(1) RAHMEN FOR
DEN,GRASFANGBEUTEL
(2) KUNSTSTOFFKAPPEN
(3) RAHMENOFFNUNG
_ 1) CADRE DU COLLECTEUR
(2) CRANS DE FIXATION
(3) OUVERTURE DU CADRE
(1) MARCO PARA EL
(_ COLECTOR DE HIERBA
(2) GANCHOS DE PLASTICO
(3) ABERTURA DEL MARCO
(1) FRAME VOOR
GRASVERGAARBAK
(2) PLASTIC HAKEN
(3) FRAME-OPENING
(_To Assemble Grass Catcher
Put grass catcher frame into grass bag with stiffpart of bag
on the bottom.
Slip vinylbindings overframe.
@
@
@
@
®
Zusammensetzung des Grasfangbeutels
DenRahmenindenGrasfangbauteleinsetzen;dersteifeTell
desBeutelsnachunten.
DieKunststoffkappenaufdenRahmenaufsetzen.
Assemblage du collecteur d'herbe
Mettez en place lecollecteurd'herbe avecsa partiedure vers
le bas.
Passez les fixations plastiquespar dessus lecadre.
Armado del colector de hierba
Montarel marco en elcolectorde hierba conIs parte dura de
_ste hacia abajo.
Poner losganchos de pldsticoalrededor del marco.
Assembleren van de grasvergaarbak
Zet her frame in de grasvergaarbak met het harde gedeelte
van de grasvergaarbak naar onderen.
Trek de plastic haken over het frame.
Assemblagglo del cestello di raccolta
Porre iltelaio nel cestello,con il lato rigidodel cestello verso
ilbasso.
Serrsre gli agganci di plastics intornoal telaio.
11
(_) (1) TELAIO DEL CESTELLO
(2) AGGANCI DI PLASTICA
(3) APERTURA DEL TELAIO
background
To Attach Grass Catcher
The gross catcher issecured tothe lawnmower housing when
the rear door is lowered onto the grass catcher frame.
(_ Montage des Grasfangbeutels
Der Grasfangbeutel wird durch den Druck der Klappe gegen
den Rahmen inder korrekten Stellung festgehalten.
(_ Montage du collecteur d'herbe
Le collecteur se met en place en appuyant le volet au
cadre.
_ (1) REAR DOOR
(2) GRASS CATCHER FRAME \--vj
V
(1) HINTERE K.LAPPE
(2) RAHMEN FUR DEN
GRASFANGBEUTEL
(_(1) VOLET ARRIJ=RE
(2) CADRE DU COLLECTEUR
_ (1) TAPA POSTERIOR Q
(2) MARCO PARA COLECTOR
DE HIERBA
(1) ACHTERLUIK
(2) FRAME VOOR
GRASVERGAARBAK
Q (1) PORTELLO DI SICUREZZA
(2) TELAIO DEL CESTELLO
DI RACCOLTA
Montaje del colector de hierba
El colector de hierba se mantiene en su sitiopor la presi6n
de latapa sobre el marco del colector,
Monteren van de grasvergaarbak
Degrasvergaarbakwordtopzijnplaatsgehoudendoordedruk
diehetluikuitoefentopbetframe vandegrasvergaafoak.
Assemblaggio montaggio del cestello di raccolta
IIcestellodi raccoltavienetenutoa postodalportello,
@
@
@
@
@
To Empty Grass Catcher
To remove grass catcher, release engine broke yoke to stop
engine,
Liftup rear doorand remove the grosscatcher by the handle.
Donot dragthe bag when emptying,ifwillcauseunnecessary
wear,
Leeren des Grasfangbeutels
Dumh LoslassendesBedienungshebels den Motorabstellen.
Die Klappe anheben und den Grasfangbeutel mit Hilfe des
Handgdffs entfernen,
Den Beutel beim Leeren nicht 0bet den Boden schleifen;
dadurch entsteht unn_tigerVerschleiS.
Vidage du collecteur d'herbe
Couper le moteur en 18chantla commande,
Lever levelet arri_re et enlever le collecteurau moyen de sa
poignL_e.
Ne pas le tra'_nerau sol, ce qui risque d'user inutilement le
tissu du sac eoltecteur.
Vaciado del colector de hierba
Levantarlatapaposterioryquitaretcolectorutilizandoelmango.
No dejar caer el colector al suelo al vaciarlo, pues podr{a
desgastarse la tela de la bolsa.
No permita que el recogedor sea arrastradocuando Iovaci_;
puede ocasionarse daSos.
Legen van de grasvergaarbak
Schakel de motor uitdoor de bedieningshendel los te laten.
Til her achterluik open verwijder met behulp van het handvet
de grasvergaarbak.
Laat de grasvergaarbak niet over her gras slepen wanneer u
hem leegt. Dit kan onnodige slijtage van het weefsel van de
verzamelzak veroorzaken.
Q Vuotatura del cestello di raccolta Spengere il motore rilasciando il comando.
Sollevereilportelloedestrarreilcestelloconraiutodella maniglia.
Non trascinare il cestello sul terreno, onde evitare I'inutile
usuradel tessuto.
12
background
@
@
@
@
@
®
To Convert Mower
FOR REAR BAGGING -
Rear mulcher plato (1) removed.
Gross catcher installed.
FOR MULCHING -
Rear mulcher plate (1) installed.
UmrOsten des M_weks
VERWENDEN DES HECK-GRASF_.NGERS -
Hinteres Kompostierblech (1) entfernt.
Grasf&nger montiert.
KOMPOSTIEREN DES SCHNI'I'TGUTES -
Hinteres Kompostierblech (1) rnontiert.
Pour Convertir la Tondeuse
POUR LE RAMASSAGE ARRI#RE -
La plaque de broyeuse ard_re (1) est enlev_e.
Le ramasse-herbe est install6.
POUR LE BROYAGE -
La plaque de broyeuse ard_re (1) est enlev_e.
Pare Convertir la Segadora
Pare el ensacado trasere -
La placa acolchedora tmsera (1) removida.
El recogedor del crisped instalado,
PARA EL ACOLCHAMIENTO -
La palca de la acolchedora trasera (1) instaleda,
De Maaier Veranderen
VOOR GRASOPVANG ACHTER DE MAAIMACHINE -
De mulchplaat (1) meet verwijderd zijn.
De grasopvangbak moet geinstelleerd zijn.
VOOR VERSPREIDEN VAN MULCH -
De mulchplaat (1) moet geinstalleerd zijn.
Per Convertire II Tosaerba
PER U INSACCAMENTO POSTERIORE -
La piastra posteriore (1) va dmossa.
II raccoglierbava installato.
PER LA PACCIAMATURA -
La piastrs posteriore (1) va installata.
(_ AdjustmentThe mowercan be set todifferentcuttinglevels, Adjusttodesired
cuttingrevel by means ofthe leverat each wheel. Movethe lever
towardsthewheel and setthe cuttinglevel. Allwheels mustbe in
the same height positions. Otherwise uneven cuttingwillresult.
Einstellung
Der M&her istinverschiedenen Schneidh6heneinstellber.Erw0n-
schte Sehneidh6he mit dem Hebel am jeweiligen Red einstellen.
Hebel gegen das Red dn3cken und Schneidh6he regeln. Alle
R#.derm,',ssenauf gleieher H6he montiert sein;andernfallsergibt
sich eine ungleichm&Bige Schnitth6he.
(_ Reglage
La tondeuse peut btre r(_gl(_epour des hauteurs de coupe dif-
f_rentes. Choisissez la hauteur de coupe d_sirbe au moyen du
levier dechaque roue.Appuyez le leviercontre la roue et rdglez
la hauteur de coupe,'routes les roues doivent6tre rdgldesiden-
(_) Ajuste tiquement, sinon la coupe sere indgale.
El cortac_sped puede ser ajustado a cinco alturas de corte distintas. AjSstese a la altura de corte que se
desee con la palanca situeda junto a cada rueda. Presi6nese la palanca contra la rueda y regdlese la altura
de corte. Las ruedas tienen que estar todas ajustedas a la misma altura, pues si no el corte es desiguaL
Het instellen
De maaimachine kenopverschillendemaaihcogtes worden ingesteld. Stelde gewenste maaihoogte ind.m.v.
de hendel bij bet respectievelijkewiel. Druk de hendel tegen her wiel en regel de maaihoogte. Alle wielen
moeten op dezelfde hoogte ingesteldzijn, anders maait de machine ongelijkmatig.
Regolazione
IItosaerba pub essere regolato su diverse altezze di taglio. Scegliere I'altezza di tagliovolutaagendo sutla
leva in prossimitb della routa. Premere la leva verso la ruota e selezionare raltezza voluta. Tutte le ruote
devono essere alia stessa altezza, altrimenti il taglio non b uniforme.
13
background
@ illing with Oil
Fillthe engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the
enclosed motoroperating instructionsas well.)
@
®
®
Olaff011ing
FOllenSie OI in den Motor. Es kann SAE30 verwendetwerden.
(Lesen Sie such die beiliegende Gebrauchsanweisung f_r den
Motor,)
Remplissage d'huile
Remplissez le moteur avec de rhuile pour moteur. Les huiles
SAE30 peuvent i_tre utilisdes.(Lisez aussi les instructions ci-
jointes coneernant le moteur,)
Relleno de aceite
Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (L_ase
tambi_n las instruccionesanexes pare el uso del motor.)
Bijvullen van olie
Vulhetcarter met de bijgeleverde motoroUe.Multi-grade zoalsbijv
SAE30. (Lees tevens de bijgeveegde instructieveor de motor.)
Rlempimento dell 'olio*
Versare rolio nel motore. Si possono usare le qualit_tSAE30.
*Solo per gli U.S.A. (Leggere anche le unstruzioniper il motore
allegate.)
(1) UPPER HANDLE
(2) BRAKE YOKE
(3) STARTER HANDLE
(1) OBERER FOHRUNGSHOLM
(2) BEDIENUNGSHEBEL
(3) STARTHANDGRIFF
@
@
Starting and Stopping
Place the moweron aflat surface. Note: noton gravelorsimilar.
Fill the tank with petrol, not oil-blended. Both lead-free and
lead-containingpetrol may beused. Donot fill with petrol while
the engine Is running.
To start a cold engine, push primer (3) times before tryingto
start. Usea firmpush. This stepisnetusuallynecessary when
starting an engine which has already run fora few minutes.
Hold engine brake yoke to the handle and pull on starter
handlequickly. Do not allow starter rope to snap back.
To "STOP"engine, release engine brake yoke.
NOTE: In coolerweather it may benecessary torepeat priming
steps. In warmer weather over primingmay cause floodingend
engine willnotstart. Ifyoudofloodthe enginewaitafew minutes
before attempting to start and DO NOT repeat priming steps.
Start und Stopp
Stellen Sie den Rasenm&her auf ebenen Untergrund, F_l!.en
Sie den Kraffstofftank mit reinem Benzin, (kelne Benzin-OI-
gemisch verweeden). Sowohl bleifreies sis auch verbleites
Benzin kann verwendet werden. Nie bei laufendem Motor
Benzin nachf011en.
Um einen kalten Motoranzulassen, die Vorpumpe (3) Mal ver
Anlassendrncken; mit festem GriffdrScken. Dieser Schritt ist
im allgemeinen nichterfordedich,wenn ein Motorangelassen
wird,der vorher schon einge Minutengelaufen hat.
Den Bedienungshebel gegen den Holm dr0cken und kr&ftig
am Starthandgriffziehen.Das Startseil nichteinfachIoslassen,
sondern sich langsam wieder aufrollen lessen.
Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels
abgestellt.
HINWEIS: Beika]tem Wetter m_ssen die Bedienungsschritte_r
dieVorpumpemSgliicherweisewiederholtwerden. Bei warmem
Wetter kanndutch zu starke Bet&tigungder Vorpumpe der Mo-
tor Uuberflutet werden, so dab der Motor infolgedessen nicht
anspringt. Solteder MotorOberflutetsein, einigeMinutenwarten,
bevorAnlassen des Motorserneut versucht wird, unddie Bedi-
enungsschrfttefor dieVorpumpe NICHT widerholen.
14
background
@
(_ (1) GUIDON SUPER|EUR
(2) COMMA NDE
(3) POIGNEE DE STARTER
(_ (1) MANILLAR SUPERIOR
(2) MANDO
(3) MANGO DE ARRANQUE
_ 1) OVERSTE STUUR
(2) BEDIENINGSHENDEL
(3) STARTHENDEL
(_ (1) MANUBRIO SUPERIORE
(2) COMANDO
(3) MANIGLIA DI AVVIAMENTO
@
®
®
Marche et Arr6t
Placez la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni
gravier ni gmvillons. Remplissez le rdservoir d'essence pure
pas de melange 2 tempe. Vous pouvez utiliserde I'essence
avec ou sans plomb. Ne pas falre le pleln quand le moteur
est en marche.
Pour mettre un moteur froid en marche, poussez le disp.
d'amor_age (3) lois avant d'essayerde le faire ddmarrer puis
poussez fermement. Cette 6tape n'est pas habituellement
ndcessairepourfaireddmarmr unmoteurquia ddj_.fonctionnd
pendant quelques minutes.
Maintenez la commande contre le guidon et tirez vivement
sur lestarter. Puis I_.chezdoucement la ficelle.
Coupez le moteur en I_tchantla commande.
REMARQUE: Sous des tempdratums plus froides il peut _.tre
ndcessaire de rdp_ter les dtapes d'amorc_age. Sous des tem-
peratures pluschaudes trap amorcer peut 6touffer le moteur et
il refusera de demarrer. Si vous _touffez le moteur, attendez
quelques minutes avant d'essayer de le remettre en marche et
NE rdp_tez PAS les dtapes d'amor_.ge.
Arranque y Parada
Colocar el cortacdsped enuna superficie liana (sin gravilla,gui~
jarros, etc.). Rellenar el tanque de gasolina pure, sin acelte.
Se peude usar gasloinasin plomo o con plomo. No rollenar el
tanque mlentras est_ funclonendo el motor,
Par;_.arrancarunmotorfrlo,empujeelcebador (3) vecesantes
detratar dearrancar. Empujarfirmemente. Estonormalmente
noes necesario cuando searranca unmotorque ya haestado
funcionandopor ajgunos minutos.
Presionar el mando contra el manillar y tirar rdpidamente
de! mango de arranque. Soltar lentamente el cordbn de ar-
ranque.
Poneren marcha el motor soltandoel mando.
NOTA: En tiempom.'tsfrio puedeser necesariorepetirlospesos
delcebado. Entiempo m_.scaluroso elcebar demasiadopuede
hacer que se ahoge el motory no va a armncar. Si se ahoga el
motor espere unos pocos minutos antes de tratar de arrancar.
NO REPITA los pesos del cebado.
Starten en Stoppen
Zet demaaier opeen vlakkeondergrond. Nietopeen grindpadof
lets dergelijks.Vulde benzinetank met benzine, geen oliemeng-
seL U kuntzowel Ioodvrijeals Ioodhoudende benzinegebruiken.
Noolt benzinetank vullen torwljl de motor draalt.
Om een koude motor te starten duwt u (3) keer op her voo-
rinspuitpompie,voordat u gaat starten. Druk stevig. Deze
stap isgewoonlijk niet nodig wanneer u een motorsrart die
reeds enkele minuten gelopen heeft.
Houd de bedieningshendel tegen her stuur en trek kort en
krachtig aan de starthendel. Laat her startsnoer langzaam
vieren.
Schakel de motor uitdoor de bedieningshendel loste laten.
N.B.: Bijkoelerweer kanbet nodigzi|nomde voorinspuitstappen
te herhalen. Bij warmer weer ken te veel voorinspuiten ertoe
leiden datde motorverzuipten niet start. AIs ude motorver-zuipt,
moet u enkele minuten wachten alvorens hem te starten en de
vcorinspuitstappenNIET herhalan.
Avvlamento Arresto
Portare iltosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o simili). Riempire ilserbatoio con benzina pura. Si
pub usare sia bezina senza piombo che benzina contenente piombo. Non versare bezlna nel serbatolo
mentre II motore #.In marcia.
Mettere ilregolatore del gas in posizoine=MAX".
In caso di motore freddo, premere (3) volte ilcicchetto prima dell'awiamento. Premere con decisione.
Quest'operazione non _ generalmente necessaria nel caso di un motore che abbia gib funzionato per
qualche minuto.
Tenerei_c_mand_contr_i_manubri_etimreve__cemente_amanig_iadia_iament_`Ri_asciare_ac_rdice__a
lentamente.
Fermare il motore rilasciando ilcomando.
N.B.: Nei climi freddi pub rendersi necessario ripetere le fasi di iniezione del carbumnte col cicchetto. Nei
climipiOcaldi I'uso eccessivo del ciochetto puboausare I'ingolfamentodel motom. In caso di ingolfamento,
attendere qualohe minuto prima di tentare di awiare nuovamente ilmotore. NON ripetere le fasi di iniezione
colcicchetto.
15
background
® ®
Drive Forward drive is engaged (1) and disengaged (2) with the
clutchbar at the top ofthe handle.
Select groundspeedwithgear shiftlever(3). The farther toward
_) the handle the lever is pulled, the faster the unit will travel.
Lauf
Das Ein- (1) und Asschalten (2) des Antribes geschieht mit
Hilfa des Kupplungsbt]gelszuoberst am Handgriff.
Mit HilfedesSchalthebels (3)die Fahrgeschwindigkeitw_hlen.
Jewelterder Hebel nachVerngeschebenwird,destoschneller
bewegt sich die Finheit.
(_ MJse service
en
La mise en fonction (1) et I'arr'&t(2) se font gr&ceau guidon d'embrayage fix_ &la pattie sup6rieure du
mancheron.
S61ectionnezla vitesse avec le levierduchangement de vitesse (3). Plus le levierest tirdvers lapoignde
(_) plus I'appareil circule rapidement.
Funclonamlento
El embrague y (1) el desembragoe (2) de la propulsion son manejados con la abrazadera de embrague
situada en la parte superior de la guia.
Seleccione lavelocidad con la palanca de cambiode la velocidad (3). Cuantorods lejosse tira la palanea
(_ hacia el mango, rods rdpida ird la unidad.
Aandrijvlng
Het aan- (1) en uitschakelen(2) van de aanddjving geschiedt met de koppelingsbeugelbovenop her stuur.
Selecteer de rijsnelheid met de versnellingshendel (3). Hoe dichterde hendel naar de handgreep wordt
(_ ingedrukt, hoe sneller het veertuig zal rijden.
Guida
L'innesto (1) ed il disinnesto(2) della marcia awiene amezzo della leva della frizione inalto sulmanubrio.
Selezionare la VelocitY.al suolo con la leva del cambio (3). Pit] la leva viene tirata verso rimpugnatura,
maggiore sara.lavelocitY, di spostamento dell'unit_..
) Use
The mowershould notbe usedon ground thatslopes more than
(_ 15°, This could cause engine lubricationproblems.
Gebrauch
Der Rasenm&ner solite nichtineinem Gel&nde ben0tzt werden,
das eine Neigung yen mehr als 15° Grad hat. In solchen F&llen
(_ k(T)nnenSchmierungsprobleme im Motor auftreten.
UtilisaUon
La tondeuse ne doltpas _tre utilis_esur unterrain dont lapente
ddpasse 15°. II pourrait se produire des problemes avec le
_ graissage du moteur.
Apllcacion
Para evitarproblemas de engrase serecomienda nousarel cor-
(_ tae_sped en ten'enos de inolinaeionesmayores de 15° grados.
Gebruik
De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met een
hoek groter dan 15". Anders komen er pmblemen met de
(_ smedng van de motor.
USO
Per evitareproblemidi lubrificazione,iltosaerba nondeve essere
usato su terreno in pendenza di oltre 15°.
@
@
Before mowing,objects such as twigs, toys and stones should
be removed from the lawn,
Bevormitdem M&hen begonnen wird,sontenZweige, Spielzeuge,
Steine usw.yon der Rasenfl_.che entferntwerden.
O Avent de commencer & tondre, il faut d_barrasser la pelouse
des branches, des jouets, des pierres etc.,, qui pourraient s'y
trouver.
@
@
®
Antes de cortarelc_sped, recoger ramas, juguetes,piedras, etc.
Voordat u paat maaien, stenen, takken, speelgoed etc. verwij-
deren van het gazon.
Prima di iniziare la falciatura, si devono allontanare dal prate
rami, giocattoli, pietre etc.
16
background
@
@
@
®
MAX 1/3
Mow the lawn twice weekly during the most active pedods of
growth. Never cut more than 1/3 of the length of the grass,
especially during dry periods. Mow with a high cutting height
setting the firsttime. Examine the result and lowerthe mower
to the desired setting. Mow slowlyor mow the grass twice if it
isvery long.
M&henSis das Grasbeistarkem Wachstumzweimalw6chentlich.
M._hen Sie niemals mehr als 1/3 der Grasl_.nge. Dies gilt pe-
sonders f_r trockene Perioden. M_hen Sie danach das Resultat
und stellen Sie dann die erwuunschte SchnitthShe ein. Ist das
Gras besonders hoch, fahren Sie langsars mit dem Rasenm_iher.
Mr=hen Sie gegebenenfalls zweimal.
Au coursde lap_riode de croissance intensive, coupez I'herbe au moins deux fois par semaine. Ne jamais
couperplus de 1/3de la hauteur de I'herbe, particuli_rement en p_riode desdcheresse. Tondez la premiere fois
avec Is tondeuse r_gl_e sur une position haute de coupe. V6dfiez le resultat et abaissez ensulte _.la hauteur
souhaitde. Si rherbe est tr_s haute, passez la tondeuse lentement, dventuellement, la passer deux fois.
Cuando lahierba crecerdpidamente esnecesario cortarel cespeddoa vecesporsemana. NoesconvenJente
cortarla en mas de una temera parte de su largo,sobre todo en perfodos secos. El primer code se hace
con el cortac_sped en una de susposiciones rods altas y,despuds de obs6rver el resultado, se ajusta a la
altura deseada. Si la hierba esta muy alta se recomienda pesar el cortac6sped a poca velocided o cortar
el cesped dos veces seguidas.
Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeipedode. Niet meer dan 1/3 van de totals langte
maaien, vooral niet in sen droge periode. Indien het gras erg lang is, eerst in de hoogste maaistand maaien,
daarna cop de gewenste maaihoogte instellen. Eventueel twee rnaal maaien.
Falciare I'erba 2 volte la settimana nel periodo delia massirna crescita. Non tagliare mai pi_Jdi 1/3 della
lunghezza dell'erba, specialmente nei periodi di scclt_t. La prima volta, faciare con il tosaerba regolato ad
una delle maggiori altezze. Controllare ilrisultato e portare quindi iltosaerba all'altezza desiderata. Se I'erba
molto alta, falciare lentamente, eventualmente faciare 2 volta.
@
@
Maintenance
Always remove the spark plug lead before repair,cleaning or
maintenance work. After 5 hours running time, tighten screws
and nuts. Check the oil.The spark plug mustbe at the highest
point on the mower when it istilted up.
Wartung
Zlehen Sis Immer das Zfindkerzenkabel ab, bevor Sie mit
der Reparatur, Reinigung oder mlt Wartungsarbelten beginnen.
Nach den ersten 5 Betreibstundanalle Schrauhen ued Muttem
0berpr6fen. Olstand kontrollieran. Wenn der Rasenm_.her
gekippt wird, m0ssen sich die Z0ndkerz.e an der hi_chetan
Stelle hefinden.
(_) Entretien
Toujours debrancher la bougle avant r*)paration nettoyage
entretien. AprOs5 heuras d'utilisation,resserrar vis et dcrous.
V_rifier I'huile. Lorsque la tondeuse est inclinerssur le cOtc,il
faut que la bougie occupant la positionIs plus 61eva=e.
_ Insp_,_cion
Descon_=cteseslempreel cabledelencendldo dela bujfa antes
de hacer una reparack_n,Umpieza o trabajo de mantenimiento.
Vovler a apretar tuercas y tornillosdespuds de cinco horas de
trabajc. Contrblese el aceite. Si se coloca el cortac_sped de
lado, el punto robsalto debe ser la bujfa.
_ Onderhoud
Voordag ubegint metschoonmaken, reparatiesofafstellen,sltljd
eeret de bouglekahelloemaken. Boutenen moeran kontroleren
ma vijfdraaiuren. Oliepeil kontrolerenen zonodigbijvullen. AIs
de maaier op de zijkant wordt gelegd, zorg dan dat de bougle
naar boven zign gericht.
@ Matenim_to
Manutenzlone: Staccare eempre II cavo dl sccenelone
prima di riparazioni, pulizie o lavod di menutenzione. Dope
5 ore di funzionamento stringera vitie dedi, Controllare rolio.
Piegando la falciatrice sul fiancolara attanzione chela candela
sis il punto plt, alto.
17
background
@
@
@
@
@
®
Regularly
Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be
between FULL and ADD. NOTE: The dipstickmust be screwed
allthe way down inorder to indicatecorrectoil level. Avoidfilling
withtoo much oil.
Regelmissig
StellenSieden MotorabundschreubenSiedenC)lpeilstabheraus.
De _)lstand soilswischen FULL and ADD liegen. ACHTUNG:
Der _lpeilstab muss vellst:_ndig hineingeschraubt sein. damit
tier richtigeOlstand angezeigt werden kann. Vermeiden Sie zu
viel OI einzufQ]len.
R6guli_rement
Arr_ter le moteur et vdrifier la jauge _ljulie. Le niveau dolt_tre
situd entre FULL (plein) et ADD (ajoutez), ATTENTION: IIfaut
que la jauge soit vissd _.fond pour obtenir un rdsultat correct.
Evitez de mettre trop d'huile,
Peribdlcamente
Pararel motor para contrelarel nivelde aceite del motor. Debe
estar entre FULL y ADD. ATENCtON: La tapa tiene que estar
bienpuesta para que la indicaci6ndel nivelde aceite de laveril]a
sea correcta. Evitar relleno excesive de aceite.
Regelmatig
Kontroleerheroliepeilbij voorkeur bijeen koudemotor. Hetniveau
moet tussen FULL en ADD staan. Nooit beneden de ADD mar
ook nooit boven FULL, N.B.: De peilstok moet geheel ingedreaid
worden voor dejuiste meting. Niet teveel olie bijvullen.
Periodicamente
Arrestare il more e contrellare I'asta delrolio. LI livello deve
trovarsi fra FULL e ADD, ATTENZIONE: L'asta dell'olio deve
essere awitata fino in fondo per vedere il livello correctto dell'olio.
Evitare di versara troppo olio.
Annually (After end of season)Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark
plug lead. Fittingand removing the blade require the use of
protective gloves. Unscrew the cutter blade and deliver it to a
service workshop for grinding and balancing. Tighten the screw
propedy when reassembling.
@ Jr_hrlich (nach Beendigung der Saison)
SchleifenundAuswuchtendesMessers. (Achtung:Vor Demon-
tage des Messers Z,_ndkabel vonder Znndkerze entfernen).
Die Klingenut mit Schutzhandschuhen einsetzen undenffernen.
Schrauben Siedas Messer ab undbringendiesesin eine Service-
Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben richtig anziehen.
Annuellement fin de la
saison)
Aiguisage et _quilibrage de ta lame. D_brancher la bougle.
Mettre des gants de protectionavant de mettre en place ou
d'enlever la lame. D_montez-la et donnez-la _ aiguiser_.un
professionneL Bien resserer la vis apr_s remontage.
@ Revisl6n anual terminar la
(AI estaci6n)
Afilado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable
del encendldo de la buJ{a. Elajuste y la sustituci6nde la hoja
requiere el uso de guantes protectores. Se desmonta leugo la
cuchUlaque es entrega a un taller mecdnico para su afilado y
equilibrado. Apridtese bien la tuema al volver a montar.
(_ Jarlijks (na einde van seizoen)
het
Slijpen en balanceren van her maaimes. De bougiekabel Ios-
maken. Bij hetafstellen en verwijderen van hetmes moeten altijd
beschermende handschoenenwordengedragen.Schrcefhet rnes
eraf en breng het naar dewerkplaats voorslijpenen balanceren.
Bij het weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien,
Controllo anjuale (All stagione)
fine
Rettifica e bilanciamento della lama. Rlmuovere n cavo di ac-
censlone. Inserire e rimuovere la lama solamente indossando
guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una
officinadi servizio per la rettifica ed itbilanciamento. Stringere
bene le viti nel rimontaggio.
18
background
(_(i)
(_(I)
(1)
(_(1)
_ (1)
Q ('t)
OIL DRAIN PLUG
OLABLABSCHRAUBE
BOUCHON DE VIDANGE
D'HUILE
TAPON DE DRENAJE PARA
ACEITE
AFTAPPLUG OLIE
TAPPO DI SCARICO
DELL'OLIO
@
@
@
@
@
®
Change oilafter each season or after 25 hours running time.
Run the engine warm, remove the spark plug lead. Remove
the drain plugfrombottom of engine and drainoil. Fillwith new
oil.SAE 30 can be used.
Olwechsel einmal pro Jahr oder nach25 Betriebsstunden. Den
Motor warm laufenlassen, abstellen und des ZOndke_enkabel
abziehen. Die OlablaBschraube an der Unterseite des Motors
entfernen und das OI ablasson. Danach neues (51auffl311en
SAE 30.
Changezl'huUe&chaquesaisonouapr_s25 heuresdemamhe.AI-
lumezle moteur, arr_tez-le etenlevezle _e d'allumage.Enlevez
le bouchon de vidange sous le moteur et vider rhuile. Puis rem-
plissezavec de rhuile neuve (les huilesSAE 30 sontutiUsables).
Cambiar el aceite cada temporada, o despu(_sde 25 horas de
funcionamiento.Dejar funcionar el motorhasta que se caliente,
pararloy quitarel cablede encendido.Quitarel tap6n de drenaje
del lade inferiordel motory dejar salirel aceite. Ponerdespu(_s
aceite nuevo.Pueden utilizarselos aceites SAE 30.
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor
warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de ontsteking-
skabel.Verwijderde aftapplug opde onderkantvan de motoren
tap de olie af. Vul daama met verse olie: SAE 30.
SostituireI'olioal termine diognistagione, oppuredopo25 ore di
esercizio.Scaldare il motors, spengerlo e staccare ilcavedella
candela. Togliere il tappo di scarico sotto Umotore e far uscire
tutto rolio. Rifornire con olio nuovo SAE 30.
_) leaning of air filter. Remove the lid and remove the filter
cartridge,
(_ Reinigung des Luftfilters. Deckel abnehmen und Filtereinsatzherausnehmen.
(_ Nettoyagedu fiitre &air. Enlevez lecapot et retirez la cartouche
filtrante.
(_ Limpieza del fUtrode aim. Quitar latapa y extraer el elementofiltrante.
(_Het schconmaken van her luchfilter. Verwijder de deksel en
haal bet filter emit.
Q Togliere coperchio estrarre il filtro.
Pulizia del filtro. il
ed
@
@
Over time, groundspeed may decrease. Adjust as follows:
Rotatenut (1)onthe underside ofthe housingtofighten cable.
Ground speed should increase.
If groundspeed remainsthe same, drive belt isworn and should
be replaced.
Mit der Zeit kann die Geschwindigkeit abnehmen. Regulieren
Sie diese wie folgt:
Drehen Sie dieMutter(1) an der Geh_useunterseite gedr0ckt
um den Riemen zu straffen. Die Grundgeschwindigkeitsollte
so zunehmen.
Ver&ndert dieses Verfahren die Geschwindigkeit nicht, ist der
Transmissionsriemendefekt und mussersetzt werden.
19
background
@
@
@
®
Apr_.s un certain temps, la vitesse de roulement pout diminuen
Veuillez rajuster de cette fagon:
Tournez le dcrou (1) situd en dessous du ch&ssis pour ten-
dre le c&ble d'entra_nement. La vitesse de roulement devrait
augmenter.
Si la vitesse de roulement demeure inchang_e, la courrole du
syst_me d'entraTnementest us_e et dolt_.tre remplacee.
Con eltiempo, lavelocidadconre?aci6nal suelopuede reducirse,
Ajustar del siguiente modo:
Rote tuerca (1) en la parte inferior del bastidor para tensar
el cable impulsor. La velocidad con relaci6n al suelo tendda
qua aumentar.
Siia velocidad con relaei6nalsuelo permanece invariada, lacorrea
de transmisi6n est,. desgastada y se tiene que sustituir.
De basissnelheid kan mettertijd afnemen. Corrigeer dit op de
volgende manier:
Draai de Moeren (1) onder de behuizing in en houd daze
ingedrukt em de kabel te spannen. De basissnelheid moat
toenemen.
Als de snelheid dezelfde blijft, is de drijfriem versleten en dient
daze te worden vervangen.
Neltempo, ia velocitY,rispetto al suolopotrebbe ridursi. Eseguire
le seguenti mgolazioni:
Ruotare la dado (1) posizionato sulla parte posteriore del
telaio daserrate ilcavo, Laveloeit&rispettoatsuolodovrebbe
aumentare.
Quafora la velocitY,rispetto al suofo non cambi, significa che
la cinghia di tresmissione _ usureta e dovr& essere quindi
sostituita.
@
@
@
GENERAL INFORMATION
Transport
Removesparkplug lead. Emptythepetroltank, Beforepublic
transporting,engineoiland petrolmustbe removed.
ALGEMEINE ERL_UTERUNGEN
Transport
Zlenben Sie das ZOndkerzenkabelab. EntleerenSie den
Benzintank. Bei Transportmit 6ffentlichenVerkehrsmitteinist
tier Benzin und_)ltankzuentleeren.
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
Transport
D_brancher la bougie. Vider la rdcervoird'essence. En cas
de transport par un service public, il faut rider et ressence et
rhuile.
(_) INFORMACIONES GENERALES
Transporte
Deaconexl6ndelcabledebuj(a.Vacieseeldep6sitodegasolina
y,sisetratadetransportepdblico,tambidnelde aceite.
(_ ALGEMENE NFORMATIEVervoer
DebouglekabelIosmaken.Ledigdebenzinetank.Bijopenbaar
vervoerdienenzowelolie-alsbenzinetankgeledigdte worden.
®
INFORMAZIONE GENERALI
Transporto
StaccareII cavod'accensionedella candela. Svuotareilser-
batoiodellabenzina.Incasoditransportosumezzipubblici,si
davesvuotaresialabenzinacherolio.
ICRAFTSMAH'[
197308 Rev. 1 02.08.05 BY Printed in U.S.A.

Specifications

Craftsman 917389880 Questions and Answers