Loading ...
Loading ...
Loading ...
(_ WARNING!
Before servicing the engine or cutting unit the following
shall be carried out:
• Press down the clutch/brake pedal and engage the
parking brake lever.
• Put gear lever in neutral.
• Move connection/disconnection lever to disengaged
position.
• Switch off engine.
• Remove the ignition cable from the plug.
WARNUNG!
VorWartungsmal3nahmen an Motor oder M_ihaggregat sind
folgende Mal3nahmen durchzufQhren:
• Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und Feststellb-
remse ansetzen.
• Getriebeschalthebel auf Leerlauf stellen.
• Schalthebel des M_haggregats in ausgekuppelte
Stellung stellen.
• Motor abstellen.
• ZQndkabel vonder ZQndkerze abnehmen.
(_ ATTENTION!
Avant toute intervention sur le moteur ou le carter de coupe
suivre les instructions ci-dessous :
• Enfoncer la pedale d'embrayage/frein pour verrouiller
le frein de stationnement.
• Amener le levier de vitesse en position "Neutre" (point
mort).
• Debrayer les lames.
• Arr6ter le moteur.
• Debrancher le c&ble d'allumage de la bougie.
ADVERTENCIA!
Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en
el equipo de corte, hay que hacer Io siguiente:
• Apretar el pedal del embrague/freno y acoplar el
freno de estacionamiento.
• Poner la palanca de cambios en punto neutro.
• Poner la palanca de embrague en posici6n
desembragada.
• Parar el motor.
• Quitar el cable de encendido de la bujfa.
_) PERICOLO!
Prima di ogni intervento effettuare quanto segue:
• Premere il pedale freno/frizione e indserire il freno di
parcheggio.
• Mettere la leva del cambio in folle.
• Disinserire il tagliaerba.
• Spengere il motore.
• Staccare la candela.
WAARSCHUWING!
Voordat service-werkzaamheden aan de motor of maaikast
worden verricht, dient men het volgende te doen:
• Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeer-
remhendel aan.
• Zet de versnellingshendel in neutrale stand.
• Breng de koppelingshendel in ontkoppelde stand.
• Zet de motor af.
• Verwijder de ontstekingskabel van de bougie.
(1) Hood
(2) Headlight wire connector
(1)
Motorhaube
(2) Scheinwerferanschlul3
(_(1) Capet
(2) Connexion des phares
Engine hood
• Raise hood.
• Unsnap headlight wire connector.
• Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward
and lift off of tractor.
• To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame.
• Reconnect headlight wire connector and close hood.
Motorhaube
• Motorhaube hochklappen.
• Scheinwerferanschlul3 16sen.
• Vor den M&her treten. Motorhaube an den Seiten
anfassen, nach vorn kippen und aus dem M&her
herausheben.
• Beim Wiedereinsetzen die St0tzstreben der Motorhaube
in die Schlitze des Rahmens schieben.
• Scheinwerferanschlul3 wieder anschliel3en und die
Motorhaube schliel3en.
@
47
Capot moteur
Relever le capot,
Debrancher les phares,
Apres s'_tre place devant le tracteur, prendre le capot par
les c6tes, le faire basculer vers I'avant puis le soulever pour
le liberer des encoches qui le retiennent au ch&ssis.
Pour le remett re en place, repositionner les ergots du capot
dans les encoches du ch&ssis.
Rebrancher les phares et refermer le capot.
Loading ...
Loading ...
Loading ...