
Steamer
de Gebrauchsanweisung für den Steamer
en Operating instructions for the steamer
fr Mode d'emploi du Steamer
nl Gebruiksaanwijzing steamer
it Istruzioni d'uso per steamer
es Instrucciones de manejo para la Fashion Master
pt Instruções de utilização para o Steamjet
no Bruksanvisning for steamer
sv Bruksanvisning för ångmunstycke
da Brugsanvisning til steamer
fi Höyrysuuttimen käyttöohje
el Ïäçãßåò ÷ñÞóçò ãéá ôï Steamer
M.-Nr. 09 265 660

de- deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Sicherheitshinweise und Warnungen ...................................5
Ihr Beitrag zum Umweltschutz.........................................8
Steamer ..........................................................9
Anschließen ......................................................10
Bürstenaufsatz ....................................................11
Abbauen ........................................................12
Kundendienst.....................................................12
Garantiebedingungen ..............................................12
en - English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Warning and Safety instructions ......................................13
Caring for our environment ..........................................16
Steamer .........................................................17
Connection.......................................................18
Brush attachment..................................................19
Storage .........................................................20
After sales service .................................................20
Guarantee .......................................................20
fr - français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Prescriptions de sécurité et mises en garde .............................21
Votre contribution à la protection de l'environnement ......................24
Steamer .........................................................25
Raccordement ....................................................26
Brosse amovible ..................................................27
Rangement ......................................................28
Service Après Vente ...............................................28
Conditions de garantie .............................................28
nl- niederländisch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Veiligheidsinstructies en waarschuwingen ..............................29
Een bijdrage aan de bescherming van het milieu.........................32
Steamer .........................................................33
Aansluiten .......................................................34
Opzetstuk borstel..................................................35
Demonteren ......................................................36
Afdeling Klantcontacten ............................................36
Garantievoorwaarden ..............................................36
2
Inhalt

it - italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Istruzioni per la sicurezza e avvertenze ................................37
Smaltimento rifiuti apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) .........40
Steamer .........................................................41
Allacciamento ....................................................42
Accessorio spazzola ...............................................43
Smontaggio ......................................................44
Servizio Clienti ....................................................44
Informazioni importanti sulla garanzia ..................................44
es - español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Advertencias e indicaciones de seguridad..............................45
Su contribución a la protección del medio ambiente ......................48
Fashion Master ...................................................49
Conexión ........................................................50
Cepillo ..........................................................51
Desmontaje ......................................................52
Servicio Post-Venta ................................................52
Condiciones de la garantía ..........................................52
pt- português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Medidas de segurança e precauções .................................53
O seu contributo para protecção do ambiente ...........................56
Steamjet .........................................................57
Ligação .........................................................58
Escova amovível ..................................................59
Desmontar para guardar ............................................60
Serviço técnico ...................................................60
Condições de garantia .............................................60
no - norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Sikkerhetsregler ..................................................61
Aktivt miljøvern ...................................................64
Steamer .........................................................65
Tilkobling ........................................................66
Børste...........................................................67
Demontering .....................................................68
Service ..........................................................68
Garantibetingelser .................................................68
Inhalt
3

sv - svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Säkerhetsanvisningar och varningar ...................................69
Bidra till att skona miljön ............................................72
Ångmunstycke ....................................................73
Ansluta ångmunstycket .............................................74
Borsthuvud.......................................................75
Koppla bort ångmunstycket .........................................76
Miele service .....................................................76
Garanti ..........................................................76
dk - dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Råd om sikkerhed og advarsler.......................................77
Miljøbeskyttelse ...................................................80
Steamer .........................................................81
Tilslutning........................................................82
Børstekrans ......................................................83
Afmontering ......................................................84
Miele Teknisk Service ..............................................84
Garantibetingelser .................................................84
fi - suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Tärkeitä turvallisuusohjeita...........................................85
Ympäristön parhaaksi ..............................................88
Höyrysuutin ......................................................89
Laitteen liitäntä....................................................90
Harjaosa.........................................................91
Irrottaminen ......................................................92
Huolto...........................................................92
Takuuehdot ......................................................92
el- åëëçíéêÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò.............................................93
Ðñïóôáóßá ðåñéâÜëëïíôïò .........................................97
Steamer .........................................................98
Óýíäåóç ........................................................99
ÅîÜñôçìá âïýñôóáò .............................................100
Áðïóõíáñìïëüãçóç .............................................101
Service .........................................................101
¼ñïé åããýçóçò..................................................101
Inhalt
4

Sicherheitshinweise und
Warnungen
Dieser Steamer entspricht den vor
-
geschriebenen Sicherheitsbestim
-
mungen. Ein unsachgemäßer Ge
-
brauch kann jedoch zu Schäden an
Personen und Sachen führen.
Lesen Sie vor dem ersten Benutzen
des Steamers die Gebrauchsanwei
-
sung. Sie enthält wichtige Hinweise
für die Sicherheit, den Gebrauch
und die Wartung des Steamers. Da
-
durch schützen Sie sich und verhin
-
dern Schäden am Steamer.
Bewahren Sie die Gebrauchsanwei-
sung auf und geben Sie diese an ei-
nen eventuellen Nachbesitzer wei-
ter.
Beachten Sie auch unbedingt die
Gebrauchsanweisung des Miele
Dampfbügelsystems!
Bestimmungsgemäße Verwendung
~
Der Steamer ist eine elektrisch be
-
heizte Dampfdüse, ausschließlich für
das Miele Dampfbügelsystem. Das Be
-
treiben des Steamers an Dampfbügel
-
systemen anderer Hersteller ist nicht er
-
laubt.
~
Dieser Steamer darf ausschließlich
für das Glätten von Textilien verwendet
werden, die für das Glätten gemäß Pfle
-
geetikett geeignet sind.
~
Verwenden Sie den Steamer aus
-
schließlich im haushaltsüblichen Rah
-
men für die in der Gebrauchsanweisung
beschriebenen Anwendungsarten.
Alle anderen Anwendungsarten sind
unzulässig. Miele haftet nicht für Schä
-
den, die durch bestimmungswidrigen
Gebrauch oder falsche Bedienung ver
-
ursacht werden.
~
Dieser Steamer ist dazu bestimmt,
im Haushalt und in haushaltsähnlichen
Aufstellumgebungen verwendet zu wer
-
den, wie beispielsweise
–
in Läden, Büros und anderen ähnli
-
chen Arbeitsumgebungen
– in landwirtschaftlichen Anwesen
– von Kunden in Hotels, Motels, Früh-
stückspensionen und weiteren typi-
schen Wohnumfeldern.
~
Personen, die aufgrund ihrer physi-
schen, sensorischen oder geistigen Fä-
higkeiten oder ihrer Unerfahrenheit
oder Unkenntnis nicht in der Lage sind,
den Steamer sicher zu bedienen, dür
-
fen den Steamer nicht ohne Aufsicht
oder Anweisung durch eine verantwort
-
liche Person benutzen.
~
Der Steamer ist nicht für den Ge
-
brauch im Außenbereich bestimmt.
Kinder im Haushalt
~
Kinder ab vierzehn Jahren dürfen
den Steamer nur ohne Aufsicht benut
-
zen, wenn ihnen die Bedienung des
Steamers so erklärt wurde, dass sie
den Steamer sicher bedienen können.
Kinder müssen mögliche Gefahren ei
-
ner falschen Bedienung erkennen kön
-
nen.
de- deutsch
5

~
Kinder unter vierzehn Jahren müs
-
sen vom Steamer ferngehalten werden,
es sei denn, sie werden ständig beauf
-
sichtigt.
~
Beaufsichtigen Sie Kinder, die sich
in der Nähe des Steamers aufhalten.
Lassen Sie Kinder nie mit dem Gerät
spielen.
~
Erstickungsgefahr! Verpackungstei
-
le (z. B. Folien, Styropor) können für
Kinder gefährlich sein. Bewahren Sie
Verpackungsteile außerhalb der Reich
-
weite von Kindern auf und entsorgen
Sie sie so schnell wie möglich.
Technische Sicherheit
~
Kontrollieren Sie den Steamer vor
dem Anschluss auf äußere sichtbare
Schäden. Nehmen Sie einen beschä-
digten Steamer auf keinen Fall in Be-
trieb. Ein beschädigter Steamer kann
Ihre Sicherheit gefährden!
~
Eine beschädigte Dampfleitung darf
nur durch eine spezielle Dampfleitung
vom gleichen Typ ersetzt werden (er
-
hältlich beim Miele Kundendienst). Aus
Sicherheitsgründen darf der Austausch
nur von einer von Miele autorisierten
Fachkraft oder vom Miele Kundendienst
vorgenommen werden.
~
Der Steamer entspricht den vorge
-
schriebenen Sicherheitsbestimmungen.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können unvorhersehbare Gefahren für
den Benutzer entstehen, für die Miele
keine Haftung übernimmt. Reparaturen
dürfen nur von Miele autorisierten Fach
-
kräften durchgeführt werden, da sonst
bei nachfolgenden Schäden kein Ga
-
rantieanspruch besteht.
~
Defekte Bauteile dürfen nur gegen
Miele Originalteile ausgetauscht wer
-
den. Nur bei diesen Teilen gewährleis
-
ten wir, dass sie die Sicherheitsanfor
-
derungen erfüllen.
~
Bei Installations- und Wartungsar
-
beiten sowie Reparaturen muss das
Gerät vom Netz getrennt sein. Der
Steamer ist nur dann elektrisch vom
Netz getrennt, wenn:
–
der Netzstecker des Dampfbügelsys
-
tems gezogen ist oder
–
die Sicherung der Hausinstallation
ausgeschaltet ist oder
– die Schraubsicherung der Hausin-
stallation ganz herausgeschraubt ist
oder
– der Stecker der Dampfleitung aus
dem Dampfanschluss gezogen ist.
~
Beschädigen, entfernen oder umge-
hen Sie nicht die Sicherheitseinrichtun-
gen und Bedienungselemente des
Steamers.
~
Benutzen Sie den Steamer nur,
wenn alle abnehmbaren Außenverklei
-
dungsteile montiert sind und somit kein
Zugriff zu stromführenden Geräteteilen
besteht.
~
Der Steamer darf nicht an nichtsta
-
tionären Aufstellungsorten (z. B. Schif
-
fen) betrieben werden.
6
de- deutsch

Sachgemäßer Gebrauch
,
Vorsicht! Verbrennungsgefahr!
Der austretende Dampf und die Dü
-
sen des Steamers sind sehr heiß.
~
Dieser Steamer ist nur für die Ver
-
wendung im Haushalt, nicht für ge
-
werbliche Zwecke bestimmt.
~
Zur Reinigung des Steamers darf
kein Hochdruckreiniger und kein Was
-
serstrahl benutzt werden.
~
Den Steamer nur im abgekühlten
Zustand reinigen.
~
Der Steamer kann auch im abge-
bauten Zustand des Dampfbügelsys-
tems betrieben werden.
~
Im aufgeheizten Zustand besteht
akute Verbrennungsgefahr, wenn Sie
die Düsen des Steamers berühren.
~
Verbrennungsgefahr! Den Dampf-
strahl oder die Dampfdüsen des Stea-
mers nie direkt auf Personen, Tiere
oder elektrische Geräte jeglicher Art
richten.
~
Verbrennungsgefahr!Den Dampf
-
strahl nie auf von Kleidung bedeckte
Körperteile richten!
Die Kleidung verstärkt eine Verbren
-
nung der Haut.
~
Das betriebsbereite Dampfbügel
-
system nie unbeaufsichtigt lassen.
Beim Verlassen des Dampfbügelsys
-
tems den Netzstecker ziehen.
~
Schalten Sie das Dampfbügelsys
-
tem aus, bevor Sie den Netzstecker zie
-
hen.
~
Ziehen Sie nicht an der Netzan
-
schlussleitung! Fassen Sie bitte den
Netzstecker an.
~
Stecken Sie keine Gegenstände in
die verschiedenen Öffnungen des Stea
-
mers.
Ist eine Öffnung blockiert, den Steamer
nicht in Betrieb nehmen.
~
Hängen Sie keine Wäschestücke an
das zusammengeklappte Dampfbügel
-
system.
Es besteht die Gefahr, dass das Dampf
-
bügelsystem, bedingt durch die Hebel
-
wirkung, umkippt.
~
Stellen Sie das Dampfbügelsystem
nie in der Nähe von Benzin, Petroleum
oder sonstigen leicht entzündlichen Stof-
fen auf. Brand- und Explosionsgefahr!
~
Benutzen Sie das Dampfbügelsys-
tem ausschließlich innerhalb von Gebäu-
den bei Umgebungstemperaturen zwi-
schen 10°C und 40°C.
Bereits Temperaturen um den Gefrier-
punkt, große Wärme und Feuchtigkeit
beeinflussen die Funktionsfähigkeit des
Dampfbügelsystems.
~
Stellen Sie das Dampfbügelsystem
nicht in frostgefährdeten Räumen ab.
Gefrierendes Wasser im Wassertank,
Dampferzeuger und Dampfschlauch
kann zu Schäden führen.
Benutzung von Zubehör
~
Zubehörteile dürfen nur dann einge
-
baut werden, wenn sie ausdrücklich von
Miele freigegeben sind. Wenn andere
Teile an- oder eingebaut werden, gehen
Ansprüche aus Garantie, Gewährleis
-
tung und/oder Produkthaftung verloren.
de- deutsch
7

Ihr Beitrag zum Umweltschutz
Entsorgung der Transportverpa
-
ckung
Die Verpackung schützt das Gerät vor
Transportschäden. Die Verpackungs
-
materialien sind nach umweltverträgli
-
chen und entsorgungstechnischen Ge
-
sichtspunkten ausgewählt und deshalb
recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den
Materialkreislauf spart Rohstoffe und
verringert das Abfallaufkommen.
Ihr Fachhändler nimmt die Verpackung
zurück.
Entsorgung des Altgerätes
Elektrische und elektronische Altgeräte
enthalten vielfach noch wertvolle Mate
-
rialien. Sie enthalten aber auch schädli
-
che Stoffe, die für ihre Funktion und Si
-
cherheit notwendig waren. Im Restmüll
oder bei falscher Behandlung können
diese der menschlichen Gesundheit
und der Umwelt schaden. Geben Sie
Ihr Altgerät deshalb auf keinen Fall in
den Restmüll.
Nutzen Sie stattdessen die an Ihrem
Wohnort eingerichtete Sammelstelle zur
Rückgabe und Verwertung elektrischer
und elektronischer Altgeräte. Informie-
ren Sie sich gegebenenfalls bei Ihrem
Händler.
Bitte sorgen Sie dafür, dass Ihr Altgerät
bis zum Abtransport kindersicher auf
-
bewahrt wird.
de- deutsch
8

Steamer
Der Steamer a macht das Glätten hän-
gender Textilien, wie z. B. Kleider und
Sakkos, leichter.
Er ist mit einem Bürstenaufsatz b aus-
gestattet und unterstützt so das Auf-
richten der Fasern.
Der Steamer kann – modellunabhängig
– bei jedem Miele Dampfbügelsystem
genutzt werden.
Der Steamer ist leichter als das Bügel-
eisen. Er hat zudem auch keine heiße
Bügelsohle und birgt damit nicht die
Gefahr, durch unbeabsichtigten Kon
-
takt mit den Textilien Glanzstellen zu er
-
zeugen.
Der Steamer kann auch genutzt wer
-
den, wenn das Dampfbügelsystem ab
-
gebaut ist.
Alternativ zum Bügeleisen können Sie
den Steamer am Dampfanschluss des
Dampfbügelsystems anschließen.
de- deutsch
9

Anschließen
Der Steamer ist für den Anschluss an
ein Miele Dampfbügelsystem ausgerüs
-
tet.
^ Öffnen Sie den Deckel des Dampfan-
schlusses, indem Sie ihn nach oben
ziehen.
^ Schließen Sie den Steamer an, indem
Sie den Dampfschlauch in den
Dampfanschluss stecken.
Ziehen Sie dabei den Schieber am
Stecker des Dampfschlauches zu
-
rück und lassen Sie ihn nach dem
Einstecken los.
Der Steamer ist betriebsbereit, wenn
die Kontrollleuchte * am Bedienfeld
des Towers aufleuchtet und Dampfbe
-
reitschaft signalisiert.
Mit der Taste a auf dem Steamer wird
der Dampfausstoß gesteuert.
Für kurze Dampfstöße:
^ Betätigen Sie die Taste kurz und las-
sen Sie diese wieder los.
Für Dauerdampf:
^
Betätigen Sie die Taste dauerhaft.
Bedampfen Sie das Textil immer in
Längsrichtung der Fasern.
Der Abstand zwischen Steamer und
Textil ist abhängig von der Empfind
-
lichkeit des Stoffes und kann von
Textil zu Textil variieren.
Probieren Sie dies immer zunächst
an einer unauffälligen Stelle des
Stoffes aus.
de- deutsch
10
a

Bürstenaufsatz
Der Steamer ist mit einem Bürstenauf
-
satz ausgestattet, der am Kopf aufge
-
steckt werden kann.
Mit aufgestecktem Bürstenaufsatz kön
-
nen Sie den Steamer direkt an das Tex
-
til halten.
Probieren Sie dies immer zunächst
an einer unauffälligen Stelle des
Stoffes aus.
Der Bürstenaufsatz unterstützt das Auf
-
richten der Fasern des Textiles.
^
Halten Sie den Bürstenaufsatz so vor
den Steamer, dass die Rastnasen ei
-
ner Seite in die Aussparungen des
Steamers passen und rasten Sie die
-
se dort ein.
^
Führen Sie den Bürstenaufsatz in die
gegenüberliegenden Aussparungen
und rasten Sie diese dort ein.
^
Zum Lösen des Bürstenaufsatzes zie
-
hen Sie ihn an der Erhöhung wieder
vom Steamer ab.
de- deutsch
11

Abbauen
^ Ziehen Sie den Dampfschlauch des
Steamers aus dem Dampfanschluss
am Tower.
Ziehen Sie dazu den Schieber am
Stecker des Dampfschlauches nach
hinten.
Ziehen Sie nicht am Dampfschlauch!
Fassen Sie bitte den Stecker an.
Hierbei könnten einige Tropfen Wasser
aus dem Dampfschlauch austreten.
^
Verstauen Sie den Steamer im Aufbe
-
wahrungsfach (unten) des Dampfbü
-
gelsystems.
Kundendienst
Sollten Sie den Kundendienst benöti
-
gen, so wenden Sie sich bitte an
–
Ihren Miele Fachhändler
oder
–
den Miele Werkkundendienst.
Die Telefonnummer des Werkkun
-
dendienstes finden Sie auf der
Rückseite dieser Gebrauchsanwei
-
sung.
Garantiebedingungen
Die Garantiezeit des Steamers beträgt
2 Jahre.
Weitere Informationen entnehmen Sie
bitte den mitgelieferten Garantiebedin-
gungen.
de- deutsch
12

Warning and Safety
instructions
This steamer complies with
relevant safety requirements.
Inappropriate use can, however,
lead to personal injury and damage
to property.
To avoid the risk of accidents and
damage to the steamer, please read
these instructions carefully
before using it for the first time. They
contain important information about
its safety, use and maintenance.
Keep these instructions in a safe
place and ensure that new users are
familiar with the content. Pass them
on to any future owner.
It is essential to observe the
operating instructions for the Miele
steam ironing system.
Correct application
~
The steamer is an electrically heated
steam jet for use exclusively with the
Miele steam ironing system. Using the
steamer with a steam ironing system
from another manufacturer is not
permitted.
~
This steamer must be used only for
ironing textiles which are suitable for
ironing according to the care label.
~
The steamer is intended for
domestic use only as described in
these operating instructions. Any other
usage is not supported by the
manufacturer and could be dangerous.
Miele cannot be held liable for damage
resulting from incorrect or improper use
or operation.
~
The steamer is not designed for
commercial use. It is intended for use in
domestic households and for use in
similar working and residential
environments such as:
–
Shops
– Offices and showrooms
and by residents in establishments
such as:
– Hostels and guest houses.
~
The steamer can only be used by
people with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of
experience or knowledge, if they are
supervised whilst using it or have been
shown how to use it in a safe way and
understand the hazards involved.
~
The steamer is not intended for
outdoor use.
Safety with children
~
Children 14 years and older may
use the steamer only if they have been
shown how to use it in a safe way and
understand the hazards involved.
~
Children under 14 years of age must
be kept away from the steamer unless
they are constantly supervised.
en - English
13

~
The steamer is not a toy! To
prevent the risk of injury, do not allow
children to play with it or use the
controls. Please supervise children
whilst you are using the steamer.
~
Danger of suffocation. Packaging,
e.g. polystyrene and plastic wrappings,
must be kept out of the reach of babies
and young children. Dispose of or
recycle all packaging safely as soon as
possible.
Technical safety
~
Before setting up the steamer,
check it for visible signs of damage. Do
not use it if it has been damaged. It
could be dangerous.
~
If the connection cable is damaged
it must be replaced with a special cable
of the same type available from Miele.
For safety reasons this must only be
fitted by Miele Service or a Miele
approved service technician.
~
The steamer complies with all
relevant safety requirements.
Unauthorised repairs could result in
unforeseen dangers for the user, for
which Miele cannot accept liability.
Repairs should only be undertaken by a
Miele approved service technician.
~
Faulty components must only be
replaced by genuine Miele original
parts. Only when these parts are fitted
can the safety standards of the
steamer be guaranteed.
~
During installation, maintenance and
repair work, the steamer must be
disconnected from the mains electricity
supply.
~
Do not damage, remove or bypass
the safety features, fixtures and control
elements of this steamer.
~
Any removable outer panels must
be back in place, and all moving or
electrical parts shielded before the
steamer is switched on.
~
The steamer must not be used in a
non-stationary location (e.g. on a ship).
Correct use
,
Caution. Danger of burning. The
steam emitted and the steamer jets
are very hot.
~
The steamer is intended for
domestic use only and is not to be used
for commercial purposes.
~
Do not use a pressure washer or
hose to clean the steamer.
~
Only clean the steamer when it has
cooled down.
~
The steamer can be used when the
system is dismantled.
~
Do not touch the steamer jets when
the steamer is heated up. Serious risk
of burning.
~
Danger of burning. Do not direct
the steam or the steam jets at people,
animals or electrical appliances of any
kind.
~
Danger of burning. Do not use the
steamer on clothing while it is being
worn, as the clothing will intensify
burning of skin.
en - English
14

~
Do not leave the steam ironing
system unattended when it is ready for
use. Switch it off and then disconnect it
from the mains electricity supply.
~
Switch the steam ironing system off
before disconnecting it from the mains
electricity supply.
~
Do not pull on the cable to remove
the plug.
~
Do not plug any objects into any of
the apertures on the steamer. If an
aperture is blocked, do not use the
steamer.
~
Do not hang items of laundry on the
steam ironing system when folded as
this could cause it to tip over.
~
Do not store the steam ironing
system near petrol, benzine or other
easily flammable substances. Fire and
explosion risk.
~
Only use the steam ironing system
in buildings with an ambient
temperature of between 10°C and
40°C. Freezing temperatures,
excessive heat and humidity will affect
the functionality of the system.
~
Do not store the steam ironing
system in a room where there is a risk
of frost occurring. Frozen water can
cause damage to the water container,
steam generator and steam hose.
Using accessories
~
Accessory parts may only be fitted
when expressly approved by Miele. If
spare parts or accessories from other
manufacturers are used, this will
invalidate the guarantee, and Miele
cannot accept liability.
Miele cannot be held liable for
damage caused by non-compliance
with these Warning and Safety
instructions.
en - English
15

Caring for our environment
Disposal of the packing material
The transport and protective packing
has been selected from materials
which are environmentally friendly for
disposal and should be recycled.
Ensure that any plastic wrappings,
bags etc. are kept out of the reach of
babies and young children. Danger of
suffocation!
Disposing of your old appliance
Electrical and electronic appliances
often contain materials which, if
handled or disposed of incorrectly,
could be potentially hazardous to
human health and to the environment.
They are, however, essential for the
correct functioning of your appliance.
Please do not therefore dispose of it
with your household waste.
Please dispose of it at your local
community waste collection / recycling
centre or contact your dealer for
advice.
Ensure that it presents no danger to
children while being stored for
disposal.
en - English
16

Steamer
The steamer a facilitates the
smoothing of hanging textiles, e.g.
dresses and jackets.
It is fitted with a removeable brush
attachment b for raising and
straightening the fibres.
The steamer can be used with any
Miele steam ironing system, regardless
of model.
The steamer is lighter than the iron and
also has no hot sole plate, eliminating
the risk of shiny patches due to
unintentional contact with the textiles.
The steamer can also be used when
the steam ironing system is dismantled.
The steamer can be plugged into the
steam connection as an alternative to
the iron.
en - English
17

Connection
The steamer is equipped with a con
-
nection for the Miele steam ironing
system.
^ Open the lid of the steam connection
by lifting it upwards.
^ Connect the steamer by plugging the
steam hose into the steam
connection.
Pull back the sliding mechanism on
the steam hose plug and release it
when it is plugged in.
The steamer is ready for use when the
* indicator light on the tower control
panel lights up and signals that the
steam is ready.
The burst of steam is controlled by
button a on the steamer.
For short bursts of steam:
^ Press the button briefly and release it
again.
For constant steam:
^
Press and hold the button.
Always steam the textile in the direction
of the fibres.
The distance between the steamer
and the textile is dependent on the
sensitivity of the fabric and can vary
between textiles.
Always test this first on an
unobtrusive part of the fabric.
en - English
18
a

Brush attachment
The steamer comes with a brush
attachment which can be clipped onto
the head.
The steamer can be held directly on the
textile with the brush attached.
Always try it out on an unobtrusive
part of the fabric first.
The brush attachment helps to raise
and straighten the fibres.
^
Hold the brush attachment in front of
the steamer so that the lugs on one
side fit into the notches on the
steamer and click them into place.
^
Guide the brush attachment into the
notches on the opposite side and
click these into place.
^
To remove the brush attachment, pull
it by the raised section off the
steamer.
en - English
19

Storage
^ Disconnect the steam hose from the
steam connection in the tower. Pull
back the sliding mechanism on the
steam hose plug and withdraw the
plug. Do not pull on the steam hose.
A small amount of water can escape
from the steam hose.
^ Stow the steamer in the lower storage
compartment of the steam ironing
system.
After sales service
In the event of a fault that you cannot
easily remedy, please contact
–
your Miele Dealer
or
–
Miele (see back cover for contact
details).
Please note that telephone calls may
be monitored and recorded for
training purposes (UK only).
Guarantee
In the UK, your steamer is guaranteed
for 2 years from the date of purchase.
However, you must activate your cover
by calling 0845 365 6640 or registering
online at www.miele.co.uk.
For information on the appliance
guarantee specific to your country plea-
se contact Miele.
en - English
20

Prescriptions de sécurité et
mises en garde
Ce steamer répond aux réglementa
-
tions de sécurité en vigueur. Une uti
-
lisation non conforme comporte des
risques pour les personnes et l'ap
-
pareil.
Lisez attentivement ce mode d'em
-
ploi avant d'utiliser le steamer pour
la première fois. Il vous fournit des
informations importantes sur la sé
-
curité, l'utilisation et l'entretien du
steamer. Vous vous protégerez ainsi
et éviterez de détériorer votre stea-
mer.
Conservez soigneusement ce mode
d'emploi pour pouvoir le transmettre
à un éventuel futur propriétaire.
Veuillez impérativement également
lire le mode d'emploi du centre de
repassage vapeur Miele.
Utilisation conforme
~
Le steamer est chauffé électrique
-
ment et sert à diffuser de la vapeur uni
-
quement avec le centre de repassage
vapeur Miele. L'utilisation du steamer
avec les centres de repassage vapeur
d'autres fabricants n'est pas autorisée.
~
Ce steamer ne doit être utilisé que
pour le défroissage des textiles qui sont
déclarés défroissables sur leur étiquet
-
te d'entretien.
~
Utilisez le centre de repassage va
-
peur exclusivement dans le cadre do
-
mestique pour les types d'applications
prévues dans le mode d'emploi.
Tout autre type d'utilisation est interdit.
Miele n'est pas responsable des dom
-
mages causés par une utilisation incor
-
recte, non conforme aux prescriptions.
~
Ce steamer est destiné à une utilisa
-
tion de type domestique, à la maison
ou dans les environnements suivants
par exemple :
–
dans les magasins, bureaux et au
-
tres environnements de travail simi
-
laires
– dans les exploitations agricoles
– à l'usage des clients dans les hôtels,
les pensions ou les gîtes ou autre
type de logement.
~
Les personnes qui ne sont pas en
mesure d'utiliser ce steamer en toute
sécurité en raison de déficiences physi-
ques, sensorielles ou mentales ou en
raison de leur inexpérience ou ignoran
-
ce ne doivent pas l'utiliser sans la sur
-
veillance d'une personne responsable.
~
Ce steamer ne convient pas à une
utilisation en extérieur.
Précautions à prendre avec les en
-
fants
~
Les enfants à partir de 14 ans sont
autorisés à utiliser le steamer sans sur
-
veillance uniquement si vous leur avez
expliqué comment le manipuler sans
danger. Ils doivent être conscients des
risques encourus en cas de mauvaise
manipulation.
fr - français
21

~
Les enfants de moins de 14 ans doi
-
vent être tenus à l'écart du steamer à
moins d'être constamment surveillés.
~
Surveillez les enfants lorsqu'ils se
tiennent à proximité du steamer. Ne
laissez pas les enfants jouer avec cet
appareil.
~
Risque de suffocation ! Les emballa
-
ges (sachets, polystyrène, par ex.) peu
-
vent être dangereux pour les enfants.
Rangez les emballages hors de portée
des enfants et jetez-les aussi vite que
possible.
Sécurité technique
~
Vérifiez que votre steamer ne pré-
sente pas de dommages extérieurs
avant de le monter. Ne mettez jamais
un steamer endommagé en service. Un
steamer endommagé peut mettre votre
sécurité en péril.
~
Un câble d'alimentation abîmé ne
doit être remplacé que par un câble
spécial du même type (disponible au-
près du SAV Miele). Pour des raisons
de sécurité, ce remplacement ne doit
être effectué que par des techniciens
qualifiés ou par le SAV Miele.
~
Ce steamer répond aux prescrip
-
tions de sécurité en vigueur. Les répa
-
rations incorrectes peuvent entraîner de
graves dangers pour l'utilisateur pour
lesquels le fabricant décline toute re
-
sponsabilité. Faites effectuer les répa
-
rations exclusivement par des techni
-
ciens agréés Miele, sinon vous perdrez
le bénéfice de la garantie en cas de
pannes ultérieures.
~
Remplacez les pièces défectueuses
uniquement par des pièces détachées
d'origine Miele. Ces pièces sont les
seules dont le fabricant garantit qu'elles
remplissent les conditions de sécurité.
~
Lors de travaux d'installation ou
d'entretien ou en cas de réparations,
l'appareil doit être mis hors tension. Dé
-
connectez le steamer en :
–
débranchant la fiche ou en
–
déclenchant le fusible
–
le connecteur du tuyau de vapeur
est débranché du raccord de va
-
peur.
~
Ne pas abîmer, enlever ou désacti-
ver les systèmes de sécurité et les élé-
ments de commande du steamer.
~
Le steamer ne peut être utilisé que
lorsque toutes les pièces d'habillage
externes sont montées et qu'il n'y a pas
de risque de contact avec des pièces
conductrices, en mouvement ou chauf-
fées.
~
Le steamer ne doit pas être utilisé
sur des unités mobiles (bateaux par
exemple).
fr - français
22

Utilisation et installation
,
Attention ! Risque de brûlure !
La vapeur qui sort du steamer et les
buses du steamer sont brûlantes.
~
Le steamer est prévu pour une utilisa
-
tion domestique et exclut tout usage pro
-
fessionnel.
~
Ne pas utiliser de nettoyeur sous
pression ni de jet pour nettoyer le stea
-
mer.
~
Nettoyer le steamer uniquement lors
-
qu'il a refroidi.
~
Le steamer peut être utilisé lorsque le
centre de repassage est replié.
~
Lorsque le steamer est chaud, vous
pouvez vous brûler sur les buses du
steamer.
~
Risque de brûlure ! Ne jamais diriger
le jet de vapeur ou les buses de vapeur
du steamer vers une personne, un animal
ou un appareil électrique, quel qu'il soit.
~
Risque de brûlure ! Ne pas passer
le jet de vapeur sur des vêtements qui
ne sont pas sur cintre mais portés par
une personne. Les vêtements aggra
-
vent les brûlures cutanées.
~
Ne jamais laisser le centre de repas
-
sage vapeur prêt à fonctionner sans sur
-
veillance. Débranchez la prise lorsque
vous avez fini de vous servir de votre
centre de repassage vapeur.
~
Arrêtez le centre de repassage va
-
peur avant de retirer la prise.
~
Ne pas tirer sur le câble d'alimentation
électrique ! Prenez le câble par la prise.
~
Ne pas accrocher d'objets dans les
ouvertures du steamer.
Si une ouverture est bloquée, le stea
-
mer ne doit pas être mis en marche.
~
Ne suspendez pas de pièce de lin
-
ge au centre de repassage en position
repliée.
Le centre de repassage pourrait bascu
-
ler par effet de levier.
~
Ne jamais installer le centre de re
-
passage vapeur près de récipients
contenant de l'essence, du pétrole ou
autres substances facilement inflamm
-
ables.
Risque d'incendie et d'explosion !
~
Utilisez le centre de repassage va-
peur uniquement dans les bâtiments
dont la température ambiante est com-
prise entre 10°C et 40°C.
Les températures proches du gel ou
une grande chaleur ou humidité peu-
vent avoir un effet sur le fonctionnement
du centre de repassage vapeur.
~
N'installez pas votre centre de re
-
passage vapeur dans une pièce expo
-
sée au gel. Si l'eau gèle dans le réser
-
voir, le générateur ou le tuyau de va
-
peur, elle peut causer des dégâts.
Utilisation d'accessoires
~
Les accessoires ne doivent être
montés que s'ils sont agréés expressé
-
ment par Miele. Le montage d'autres
pièces exclut le bénéfice de la garan
-
tie.
fr - français
23

Votre contribution à la
protection de l'environnement
Enlèvement de l'emballage
L'emballage protège l'appareil contre
les avaries de transport. Les matériaux
utilisés sont sélectionnés d'après des
critères écologiques de façon à faciliter
leur recyclage.
Le recyclage de l'emballage économi
-
se les matières premières et réduit le
volume de déchets à éliminer.
En principe, votre revendeur reprend
l'emballage.
Elimination de l'ancien appareil
Les appareils électriques et électroni
-
ques contiennent souvent encore des
matériaux recyclables. Ils contiennent
également des matériaux nocifs, né
-
cessaires au bon fonctionnement et à la
sécurité de l'appareil. Ces matériaux
peuvent être dangereux pour les hom
-
mes et l'environnement s'ils restent
dans la collecte de déchets ou s'ils
sont mal manipulés. Ne jetez par con
-
séquent en aucun cas votre appareil
avec les déchets.
Faites appel au service d'enlèvement
mis en place par votre commune ou
rapportez votre appareil dans un point
de collecte spécialement adaptés à
l'évacuation de ce type d'appareil. In
-
formez-vous le cas échéant auprès de
votre revendeur.
Gardez l'ancien appareil hors de portée
des enfants jusqu'à son enlèvement,
pour éviter tout accident.
fr - français
24

Steamer
Le steamer a permet de défroisser
plus facilement les vêtements suspen-
dus sur cintre tels que les robes ou les
vestes.
Il est équipé d'une brosse amovible b
qui permet de redresser les fibres.
Le steamer peut être utilisé sur tout
centre de repassage vapeur Miele,
quel que soit le modèle.
Le steamer est plus léger que le fer à
repasser. Il n'est pas équipé d'une se
-
melle de repassage brûlante et ne pré
-
sente donc pas de risque de lustrage
des vêtements en cas de contact invo
-
lontaire.
Le steamer peut également être utilisé
lorsque le centre de repassage vapeur
est replié.
Le steamer doit être branché sur le rac
-
cordement vapeur du centre de repas
-
sage vapeur à la place du fer à repas
-
ser.
fr - français
25

Raccordement
Le steamer est prévu pour être raccor
-
dé à un centre de repassage vapeur
Miele.
^ Soulevez le couvercle du raccorde-
ment à la vapeur.
^ Raccordez le steamer en branchant
le tuyau de vapeur dans le raccorde-
ment de vapeur.
Tirez en arrière le curseur sur le côté
de la prise de vapeur puis relâ-
chez-le une fois la prise enfoncée.
Le steamer est prêt à fonctionner lors
-
que le voyant * s'allume sur le pan
-
neau de commande de la tour et signa
-
le que la vapeur est prête.
La touche a permet de commander le
jet de vapeur.
Pour les jets de vapeurs :
^ appuyez sur la touche brièvement
puis relâchez-la.
Pour la vapeur continue :
^
Laissez la touche enfoncée.
Le textile doit être imprégné de vapeur
dans le sens de la fibre.
La distance entre le steamer et le
textile dépend de la fragilité du texti
-
le et est donc variable.
Commencez donc par tester à un
endroit non visible de la pièce de
linge.
fr - français
26
a

Brosse amovible
Le steamer est équipé d'une brosse qui
peut être montée sur la tête.
Lorsque le steamer est équipé de la
brosse, vous pouvez le tenir contre le
textile.
Faites toujours un test à un endroit
non visible de la pièce à repasser.
La brosse permet de mieux encore re
-
dresser les fibres du textile.
^
Tenez la brosse devant le steamer de
telle sorte que les ergots d'un côté
soient en face des creux du steamer
et insérez les.
^
Enclenchez ensuite les deux autres
ergots dans les trous correspon-
dants.
^
Pour enlever la brosse, tirez sur la su
-
répaisseur.
fr - français
27

Rangement
^ Débranchez le tuyau de vapeur du
steamer du raccord de vapeur sur la
tour.
A cet effet, tirez en arrière le curseur
sur le connecteur du tuyau de va-
peur.
Ne tirez pas sur le tuyau. Prenez le
tuyau par le connecteur.
Quelques gouttes d'eau peuvent
s'écouler du tuyau.
^
Rangez le steamer dans le comparti
-
ment situé en bas de la tour.
Service Après Vente
Si vous avez besoin du service après
vente, contactez
–
votre revendeur Miele
ou
–
la ligne Consommateurs Miele
Vous trouverez le numéro de télé
-
phone correspondant au dos de ce
mode d'emploi.
Conditions de garantie
Ce steamer bénéfice d'une garantie de
1 an.
Pour plus d'informations reportez-vous
aux conditions de garantie fournies.
fr - français
28

Veiligheidsinstructies en
waarschuwingen
Deze steamer voldoet aan de gel
-
dende veiligheidsvoorschriften. On
-
juist gebruik echter kan persoonlijk
letsel of beschadiging van het appa
-
raat tot gevolg hebben.
Lees eerst de gebruiksaanwijzing
voordat u uw steamer voor het eerst
gebruikt. Dat is veiliger voor uzelf en
u voorkomt onnodige schade aan
het apparaat. In de gebruiksaan
-
wijzing vindt u instructies met be
-
trekking tot de veiligheid, het ge-
bruik en het onderhoud.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en
geef deze door aan een eventuele
volgende eigenaar.
Lees ook de gebruiksaanwijzing van
het stoomstrijksysteem van Miele!
Verantwoord gebruik
~
De steamer is een elektrisch ver
-
warmde stoomsproeier, uitsluitend voor
het stoomstrijksysteem van Miele. De
steamer mag niet met stoomstrijksyste
-
men van andere fabrikanten gebruikt
worden.
~
Deze steamer mag uitsluitend ge
-
bruikt worden voor het strijken van tex
-
tiel, dat volgens het wasetiket gestre
-
ken mag worden.
~
Gebruik de steamer alleen voor de
toepassingen die in deze gebruiksaan
-
wijzing worden beschreven.
Gebruik voor andere doeleinden is niet
toegestaan en kan gevaarlijk zijn. Miele
kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor schade die wordt veroorzaakt door
gebruik voor andere doeleinden dan
hier aangegeven of door foutieve be
-
diening.
~
Dit apparaat is uitsluitend bestemd
voor particulier huishoudelijk gebruik
(of daarmee vergelijkbaar), zoals
bijvoorbeeld
– in winkels, kantoren en andere soort-
gelijke ruimtes
– in agrarische bedrijven
– door klanten in hotels, motels, pen-
sions en andere typische woonom-
gevingen.
~
Dit apparaat mag alleen worden ge-
bruikt door personen die in staat zijn
het apparaat veilig te bedienen en die
volledig op de hoogte zijn van de in
-
houd van de gebruiksaanwijzing!
~
De steamer mag niet buiten worden
gebruikt.
Kinderen
~
Kinderen vanaf veertien jaar mogen
het apparaat alleen zonder toezicht ge
-
bruiken als ze weten hoe ze het appa
-
raat veilig moeten bedienen. De kinde
-
ren moeten zich bewust zijn van de ge
-
varen van een foutieve bediening.
~
Houd kinderen onder veertien jaar
op een afstand, tenzij u voortdurend
toezicht houdt.
nl- niederländisch
29

~
Houd kinderen in de gaten wanneer
deze zich in de buurt van het apparaat
bevinden. Laat kinderen nooit met het
apparaat spelen.
~
Verpakkingsmateriaal (zoals folies
en piepschuim) kan gevaarlijk zijn voor
kinderen. Verstikkingsgevaar! Bewaar
het verpakkingsmateriaal dan ook bui
-
ten het bereik van kinderen en zorg dat
het zo snel mogelijk wordt afgevoerd.
Technische veiligheid
~
Controleer het apparaat voordat u
het aansluit op zichtbare schade. Neem
een beschadigd apparaat nooit in ge-
bruik. Een beschadigd apparaat kan
uw veiligheid in gevaar brengen!
~
Een beschadigde stoomleiding mag
alleen door een speciale stoomleiding
van hetzelfde type vervangen worden
(verkrijgbaar bij Miele). Om veiligheids-
redenen mag alleen Miele of een door
Miele geautoriseerde vakman de lei-
ding vervangen.
~
De steamer voldoet aan de veilig
-
heidsvoorschriften. Ondeskundig uitge
-
voerde reparaties leveren gevaar op
voor de gebruiker. Miele kan hiervoor
niet aansprakelijk worden gesteld. Re
-
paraties mogen alleen worden uitge-
voerd door vakmensen die door Miele
zijn geautoriseerd, anders kan bij even
-
tuele schade geen aanspraak op de
garantie worden gemaakt.
~
Defecte onderdelen mogen alleen
door originele Miele-onderdelen wor
-
den vervangen. Alleen van die onder
-
delen kan Miele garanderen dat zij aan
de veiligheidseisen voldoen.
~
Bij installatie-, onderhouds- en repa
-
ratiewerkzaamheden dient het apparaat
spanningsvrij te worden gemaakt. De
steamer is alleen dan spanningsvrij als
–
de stekker uit de contactdoos is ge
-
trokken of
–
de hoofdschakelaar van de huisin
-
stallatie uitgeschakeld is of
–
de desbetreffende zekering van de
huisinstallatie er helemaal uitge-
draaid is of
–
de stekker van de stoomleiding uit
de aansluiting losgetrokken is.
~
De veiligheidsvoorzieningen en de
bedieningselementen mogen niet wor-
den beschadigd of verwijderd.
~
Gebruik de steamer alleen wanneer
alle afneembare delen van de omman-
teling gemonteerd zijn, zodat u niet in
aanraking kunt komen met onderdelen
die onder spanning staan.
~
De steamer mag niet op een
niet-stationaire locatie (zoals een boot)
worden gebruikt.
nl- niederländisch
30

Veilig gebruik
,
Waarschuwing! De vrijkomende
stoom en de sproeiers van de stea
-
mer zijn zeer heet. U kunt zich eraan
branden!
~
Deze steamer is uitsluitend bestemd
voor huishoudelijk gebruik.
~
Voor de reiniging van de steamer
mag geen hogedrukreiniger of water
-
straal worden gebruikt.
~
Reinig de steamer alleen als hij af
-
gekoeld is.
~
De steamer kan ook gebruikt wor-
den, als het stoomstrijksysteem gede-
monteerd is.
~
Als de steamer warm is, kunt u zich
eraan branden, als u de sproeiers aan-
raakt.
~
Richt de stoomstraal of de sproeiers
van de steamer nooit direct op perso-
nen, dieren of elektrische apparaten.
Dit kan persoonlijk letsel of schade
veroorzaken.
~
U kunt zich branden! Richt de
stoomstraal nooit op met kleding be
-
dekte lichaamsdelen! De kleding ver
-
sterkt de verbranding van de huid.
~
Houd het gebruiksklare stoom
-
strijksysteem altijd in de gaten. Trek de
stekker uit de contactdoos als u weg
-
loopt.
~
Schakel het stoomstrijksysteem uit,
voordat u de stekker lostrekt.
~
Trek niet aan het aansluitsnoer! Pak
de stekker vast.
~
Stop geen voorwerpen in de ver
-
schillende openingen van de steamer.
Gebruik de steamer niet, als een ope
-
ning geblokkeerd is.
~
Hang geen wasgoed aan het inge
-
klapte stoomstrijksysteem.
Het apparaat kan omvallen.
~
Plaats het stoomstrijksysteem nooit
in de buurt van benzine, petroleum of
andere licht ontvlambare stoffen. Er is
gevaar voor brand of een explosie!
~
Gebruik het stoomstrijksysteem uit-
sluitend in gebouwen bij omgevings
-
temperaturen tussen 10 °C en 40 °C.
Temperaturen van rond het vriespunt,
grote hitte en veel vocht kunnen de
werking van het stoomstrijksysteem
beïnvloeden.
~
Zet het stoomstrijksysteem niet in
vorstgevoelige ruimtes. Water, dat in
het waterreservoir, de stoomopwekker
en in de stoomslang bevriest, kan scha-
de veroorzaken.
Gebruik van toebehoren
~
Toebehoren mogen alleen worden
aan- of ingebouwd, als ze uitdrukkelijk
door Miele zijn vrijgegeven. Als andere
onderdelen worden aan- of ingebouwd,
kan Miele niet voor de gevolgen instaan
en kan geen beroep worden gedaan op
bepalingen met betrekking tot de ga
-
rantie en de productaansprakelijkheid.
nl- niederländisch
31

Een bijdrage aan de
bescherming van het milieu
Het verpakkingsmateriaal
De verpakking beschermt het apparaat
tegen transportschade. Het verpak
-
kingsmateriaal is uitgekozen met het
oog op een zo gering mogelijke be-
lasting van het milieu en de mogelijkhe
-
den voor recycling.
Hergebruik van het verpakkingsmate-
riaal remt de afvalproductie en het ge
-
bruik van grondstoffen. Vaak neemt de
leverancier de verpakking terug. Als u
de verpakking zelf wegdoet, informeer
dan bij de reinigingsdienst van uw ge-
meente waar u die kunt afgeven.
Het afdanken van een apparaat
Oude elektrische en elektronische ap
-
paraten bevatten meestal nog waarde
-
volle materialen. Ze bevatten echter
ook schadelijke stoffen die nodig zijn
geweest om de apparaten goed en vei
-
lig te laten functioneren. Wanneer u uw
oude apparaat bij het gewone afval
doet of er op een andere manier niet
goed mee omgaat, kunnen deze stoffen
schadelijk zijn voor de gezondheid en
het milieu.
Verwijder uw oude apparaat dan ook
nooit samen met het gewone afval,
maar lever het in bij een gemeentelijk
inzameldepot voor elektrische en elek-
tronische apparatuur. Vraag uw hande-
laar indien nodig om inlichtingen.
Het afgedankte apparaat moet buiten
het bereik van kinderen worden opge-
slagen.
nl- niederländisch
32

Steamer
De steamer a maakt het strijken van
hangend textiel, zoals bijv. jurken en
colberts, gemakkelijker.
Hij heeft een opzetstuk voor de borstel
b, die ervoor zorgt, dat de vezels
rechtop blijven staan.
De steamer kan – onafhankelijk van het
model – bij elk stoomstrijksysteem van
Miele gebruikt worden.
De steamer is lichter dan het strijkijzer.
Hij heeft bovendien geen hete strijkzool
en er is dus geen risico, dat er glim
-
mende plekken ontstaan door onbe-
doeld contact met het textiel.
De steamer kan ook gebruikt worden,
als het stoomstrijksysteem gedemon
-
teerd is.
In plaats van het strijkijzer kunt u de
steamer op de stoomaansluiting van
het stoomstrijksysteem aansluiten.
nl- niederländisch
33

Aansluiten
De steamer kan op een stoomstrijk-
systeem van Miele aangesloten wor
-
den.
^ Open het deksel van de stoomaan-
sluiting door het omhoog te trekken.
^ Steek de stoomslang in de stoom-
aansluiting.
Trek daarbij de schuifschakelaar op
de stekker van de stoomslang terug
en laat de schakelaar als de stekker
ingestoken is los.
De steamer is gebruiksklaar, als het
controlelampje * op het bedieningspa
-
neel van de FashionMaster gaat bran
-
den.
De toets a op de steamer stuurt de
stoomimpuls aan.
Voor korte stoominjecties:
^ Druk de toets even in en laat deze
weer los.
Voor constante stoom:
^
Houd de toets ingedrukt.
Stoom het textiel altijd in de lengterich
-
ting van de vezels.
De afstand tussen steamer en textiel
is afhankelijk van de kwetsbaarheid
van de stof en kan variëren.
Probeer dit altijd eerst op een onop
-
vallende plek op de stof uit.
nl- niederländisch
34
a

Opzetstuk borstel
De steamer heeft een opzetstuk voor
de borstel.
Als dit opzetstuk gemonteerd is, kunt u
de steamer direct tegen het textiel hou
-
den.
Probeer dit altijd eerst op een onop
-
vallende plaats op de stof uit.
De borstel zorgt ervoor, dat de vezels
van het textiel rechtop gaan staan.
^
Houd het opzetstuk zo voor de stea
-
mer, dat de palletjes aan een kant in
de uitsparingen van de steamer pas
-
sen en klik de palletjes daar vast.
^
Plaats het opzetstuk vervolgens in de
ertegenoverliggende uitsparingen en
klik de palletjes daar vast.
^
U kunt het opzetstuk loshalen door
het bij de uitstulping weer van de
steamer af te trekken.
nl- niederländisch
35

Demonteren
^ Trek de slang van de steamer uit de
stoomaansluiting op de FashionMas-
ter.
Trek daartoe de schuifschakelaar op
de stekker van de slang naar achte-
ren.
Niet aan de slang trekken! Pak de
slang bij de stekker vast.
Er kunnen enkele druppels water uit de
slang lopen.
^
Stop de steamer in het opbergvak
(onderaan) van het stoomstrijk-
systeem.
Afdeling Klantcontacten
Zijn er storingen, die u niet zelf kunt
verhelpen, waarschuwt u dan
–
uw Miele vakhandelaar
of
–
de afdeling Klantcontacten van Miele
Nederland B.V.
Adres en telefoonnummer van Miele
Nederland B.V. vindt u op de achter
-
zijde van deze gebruiksaanwijzing.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn van de steamer be-
draagt twee jaar.
Nadere bijzonderheden over de garan-
tievoorwaarden treft u aan in bijgaande
folder.
nl- niederländisch
36

Istruzioni per la sicurezza e
avvertenze
Questo steamer è conforme alle vi
-
genti norme di sicurezza. Un uso im
-
proprio può tuttavia provocare danni
a persone e/o cose.
Prima di utilizzare lo steamer per la
prima volta, leggere attentamente il
presente libretto di istruzioni; contie
-
ne informazioni importanti su sicu
-
rezza, uso e manutenzione di questo
apparecchio. In questo modo si evi
-
tano rischi per le persone e danni
materiali.
Conservare le istruzioni d'uso e con-
segnarle anche a eventuali altri
utenti.
Attenersi inoltre assolutamente an-
che alle istruzioni d'uso del sistema
stirante a vapore Miele.
Uso previsto
~
Lo steamer è una bocchetta a vapo
-
re, a riscaldamento elettrico, predispo-
sto unicamente per l'impiego con il
sistema stirante a vapore Miele. Non è
consentito utilizzare lo steamer con
sistemi stiranti a vapore di altri produt
-
tori.
~
Utilizzare questo steamer solo per
eliminare le pieghe dai capi dichiarati
idonei a tale trattamento sull'etichetta.
~
Lo steamer deve essere utilizzato
sempre nei limiti del normale uso do
-
mestico e non per scopi diversi da
quelli per il quale è stato progettato.
Qualsiasi altro impiego non è ammes
-
so. Miele non risponde di danni causati
da un uso diverso da quello previsto o
da impostazioni sbagliate dello stea
-
mer.
~
Questo apparecchio è destinato es
-
clusivamente all'uso domestico, anche
qualora installato in ambienti di lavoro
come
–
negozi, uffici e similari oppure
– alberghi, pensioni e strutture ricettive
analoghe (a uso personale dei clien-
ti).
~
Le persone che per le loro capacità
fisiche, sensoriali o psichiche o per la
loro inesperienza o non conoscenza
non siano in grado di utilizzare in sicu-
rezza lo steamer, non devono farne uso
senza la sorveglianza e la guida di una
persona responsabile.
~
Lo steamer non è destinato all'im
-
piego in ambienti esterni.
Bambini
~
I bambini dai quattrodici anni in su
possono eventualmente utilizzare lo
steamer da soli, solo se è stato loro
spiegato come usarlo correttamente. È
importante che sappiano riconoscere i
pericoli che possono derivare da un
uso scorretto dell'apparecchio.
~
Tenere lontano dall'apparecchio i
bambini al di sotto dei quattordici anni,
in alternativa sorvegliarli costantemen
-
te.
it - italiano
37

~
Sorvegliare i bambini che si trovano
nelle immediate vicinanze dello stea
-
mer; non permettere loro di giocarvi.
~
Pericolo di soffocamento! Alcuni
componenti dell'imballaggio (come il
nylon o il polistirolo) possono essere
pericolosi. Conservare l'imballaggio
fuori della portata dei bambini e prov
-
vedere al più presto al suo smaltimento.
Sicurezza tecnica
~
Prima di procedere all'allacciamento
controllare se lo steamer presenta dan
-
ni visibili esternamente. Non mettere
mai in funzione lo steamer se fosse
danneggiato, perché potrebbe costitui-
re un rischio per la propria incolumità.
~
Se il cavo vapore è danneggiato,
sostituirlo con un cavo speciale dello
stesso tipo (disponibile presso Miele).
Per motivi di sicurezza è necessario
che la sostituzione sia effettuata dal
servizio di assistenza tecnica autorizza-
to Miele.
~
Questo steamer è conforme alle vi
-
genti norme di sicurezza. Riparazioni
non correttamente eseguite possono
esporre l'utente a pericoli non prevedi
-
bili, per i quali il produttore non si assu
-
me alcuna responsabilità. Eventuali ri
-
parazioni possono essere effettuate
solo dal servizio di assistenza tecnica
autorizzato Miele, diversamente il pro
-
duttore non è responsabile per i danni
che ne possono derivare. Riparazioni
non eseguite a regola d'arte possono
inoltre esporre l'utente a pericoli anche
gravi, per i quali Miele non risponde.
~
Sostituire eventuali pezzi guasti o di
-
fettosi con ricambi originali Miele; solo
usando pezzi di ricambio originali la
casa produttrice garantisce il rispetto
degli standard di sicurezza.
~
Per eseguire i lavori di installazione
e di manutenzione nonché di riparazio
-
ne staccare l'apparecchio dalla rete
elettrica. Lo steamer è staccato dalla
rete elettrica solo se:
–
la spina del sistema stirante a vapore
non è inserita nella presa, oppure se
–
l'interruttore generale dell'impianto
elettrico della casa è disinserito, op
-
pure se
– il fusibile dell'impianto elettrico è
completamente svitato o
– la spina del cavo vapore non è inse-
rita nell'attacco vapore.
~
Non danneggiare, rimuovere o elu-
dere i dispositivi di sicurezzaeico-
mandi dello steamer.
~
Utilizzare lo steamer soltanto se tutti
i rivestimenti esterni smontabili sono al
loro posto e quindi se tutte le parti sotto
tensione risultano inaccessibili.
~
Non utilizzare lo steamer in luoghi
non stazionari (ad es. sulle navi).
it - italiano
38

Impiego corretto
,
Attenzione! Pericolo di ustioni. Il
vapore che fuoriesce e gli ugelli del
-
lo steamer sono molto caldi.
~
Questo accessorio è predisposto
per l'impiego domestico, non per uso
professionale.
~
Non utilizzare apparecchi di pulizia
a pressione né getti d'acqua per pulire
lo steamer.
~
Pulirlo solo quando si è completa
-
mente raffreddato.
~
Lo steamer può funzionare anche
quando il sistema stirante a vapore è ri-
piegato.
~
Quando lo steamer è caldo si rischia
di ustionarsi toccando gli ugelli.
~
Pericolo di ustioni. Non orientare mai
il getto di vapore o gli ugelli dello stea-
mer direttamente verso persone, ani-
mali o apparecchi elettrici di qualsiasi
tipo.
~
Pericolo di ustioni. Non rivolgere ma
il getto di vapore verso parti del corpo
coperte da capi di vestiario. Il capo in
-
dossato intensifica l'ustione della pelle.
~
Non lasciare mai incustodito il siste
-
ma stirante a vapore pronto per l'uso.
Quando ci si allontana dal sistema sti
-
rante, staccare la spina dalla presa
elettrica.
~
Prima di staccare la spina dalla pre
-
sa elettrica, spegnere il sistema stiran
-
te.
~
Non tirare mai il cavo di alimentazio
-
ne elettrica bensì afferrare la spina.
~
Non introdurre nessun oggetto nelle
fessure dello steamer.
Se si ostruisce una fessura non mettere
in funzione l'apparecchio.
~
Non appendere nessun tipo di capo
al sistema stirante a vapore ripiegato.
Si rischia che l'apparecchio si ribalti a
causa dell'effetto leva.
~
Non posizionare mai l'apparecchio
nelle vicinanze di benzina, petrolio op
-
pure altre sostanze facilmente infiam
-
mabili. Pericolo di incendio e di esplo-
sione!
~
Utilizzare il sistema stirante a vapore
esclusivamente all'interno di edifici in
cui la temperatura è compresa tra i
10°C e i 40°C.
Temperature intorno allo zero, calore in-
tenso e umidità influenzano la funziona-
lità dell'apparecchio.
~
Non installare questo sistema stiran-
te in ambienti esposti al gelo. Se l'ac
-
qua gela nel serbatoio, nel generatore
di vapore o nel tubo vapore può causa
-
re seri danni.
Utilizzo degli accessori
~
Possono essere utilizzati solo acces
-
sori espressamente autorizzati da
Miele. Se si montano altri accessori, il
diritto alla garanzia e a prestazioni in
garanzia per vizi e/o difetti del prodotto
decade.
it - italiano
39

Smaltimento rifiuti
apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE)
ai sensi del Decr. Legisl. 25 luglio
2005, n. 151 in attuazione delle Diret
-
tive 2002/95/CE, 2002/96/CE e
2003/108/CE sullo smaltimento dei ri
-
fiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Il simbolo del cassonetto barrato indica
che il prodotto alla fine della propria
vita utile deve essere raccolto separa
-
tamente dagli altri rifiuti.
L'utente dovrà conferire l'apparecchia-
tura giunta a fine vita agli idonei centri
di raccolta differenziata dei rifiuti elet
-
tronici ed elettrotecnici oppure ricon
-
segnarla al rivenditore al momento
dell'acquisto di una nuova apparec
-
chiatura di tipo equivalente, in ragione
di uno a uno.
L'adeguata raccolta differenziata per
l'avvio successivo dell'apparecchiatura
dismessa al riciclaggio, al trattamento e
allo smaltimento ambientalmente com
-
patibile contribuisce a evitare possibili
effetti negativi sull'ambiente e sulla sa
-
lute e favorisce il riciclo dei materiali di
cui è composta l'apparecchiatura.
Per la gestione del recupero e dello
smaltimento degli elettrodomestici,
Miele Italia aderisce al consorzio
Ecodom (Consorzio Italiano Recupero e
Riciclaggio Elettrodomestici).
Lo smaltimento abusivo del prodotto da
parte dell'utente comporta l'applicazio
-
ne di sanzioni amministrative previste
dalla normativa vigente.
it - italiano
40

Steamer
Lo steamer a elimina facilmente le
pieghe dei capi appesi, come abiti e
giacche.
È dotato di un accessorio spazzola b
che liscia le fibre, distendendo i tessuti.
A seconda del modello, lo steamer può
essere utilizzato con qualsiasi sistema
stirante a vapore Miele.
È più leggero del ferro da stiro. Inoltre
non ha una piastra calda, così da evita-
re il rischio di causare macchie lucide
sui tessuti.
Lo steamer può essere utilizzato anche
se il sistema stirante a vapore è ripiega
-
to.
È possibile collegare all'allacciamento
a vapore del sistema stirante lo steamer
invece che il ferro da stiro.
it - italiano
41

Allacciamento
Lo steamer è predisposto per l'allaccia
-
mento a un sistema stirante a vapore
Miele.
^ Aprire il coperchio dell'attacco vapo-
re, sollevandolo.
^ Collegare lo steamer, inserendo il
tubo vapore nell'apposito attacco.
Tirare indietro l'estremità del connet-
tore del tubo vapore e rilasciarlo
dopo il collegamento.
Lo steamer è pronto per l'uso quando
la spia * sull'area comandi della torre è
accesa e segnala la disponibilità di va
-
pore.
Con il tasto a sullo steamer si gestisce
l'emissione del vapore.
Per emissioni brevi di vapore:
^ premere brevemente il tasto e rila-
sciarlo.
Per vapore continuo:
^
tenere premuto il tasto.
Vaporizzare i tessuti sempre nella dire
-
zione delle fibre.
La distanza da mantenere tra stea
-
mer e tessuto dipende dalla delica
-
tezza del materiale e può variare da
tessuto a tessuto.
Effettuare sempre prima una prova
su un punto nascosto del tessuto.
it - italiano
42
a

Accessorio spazzola
Lo steamer è dotato di un accessorio
spazzola che può essere montato sulla
parte superiore.
Quando l'accessorio spazzola è monta
-
to, è possibile appoggiare lo steamer
direttamente sul tessuto da trattare.
Effettuare tuttavia sempre prima una
prova su un punto nascosto del tes
-
suto.
L'accessorio spazzola liscia le fibre,
distendendo i tessuti.
^
Posizionare l'accessorio spazzola da
-
vanti allo steamer in modo che i na
-
selli su un lato si incastrino nelle fes
-
sure dello steamer per poi agganci
-
arli.
^
Inserire l'accessorio spazzola nelle
fessure sul lato opposto e agganciar-
lo.
^
Per staccare l'accessorio dallo stea
-
mer, afferrarlo e tirare dal rialzo.
it - italiano
43

Smontaggio
^ Estrarre il tubo vapore dello steamer
dall'attacco vapore sulla torre.
Spingere indietro l'estremità del con-
nettore del tubo vapore.
Non agire direttamente sul tubo va-
pore. Afferrare il connettore.
È possibile che dal tubo vapore fuori-
escano alcune gocce di acqua.
^ Conservare lo steamer nell'apposito
vano (in basso) del sistema stirante a
vapore.
Servizio Clienti
Per eventuali riparazioni rivolgersi
–
a un rivenditore autorizzato Miele
oppure
–
al servizio di assistenza tecnica auto
-
rizzato Miele chiamando il numero in
-
dicato sul retro di copertina.
Comunicare sempre modello e nu
-
mero di fabbricazione (Fabr.-Nr.)
dell'elettrodomestico.
Informazioni importanti sulla
garanzia
Ogni elettrodomestico è coperto da ga-
ranzia totale nei termini contemplati nel
relativo libretto. La garanzia viene con-
cessa per il periodo previsto dalla le-
gislazione nazionale vigente. Nulla è
dovuto per il diritto di chiamata.
Ulteriori informazioni si trovano nelle
condizioni di garanzia allegate.
it - italiano
44

Advertencias e indicaciones
de seguridad
Esta Fashion Master cumple las nor
-
mativas establecidas en materia de
seguridad. El uso indebido de la
misma puede provocar daños físi
-
cos y materiales.
Lea las instrucciones de manejo de
la Fashion Master antes de la prime
-
ra puesta en funcionamiento. En
ellas encontrará importantes indica
-
ciones relativas a la seguridad, el
uso y el mantenimiento de la misma.
De este modo se protege Vd. y evita
daños en la Fashion Master.
Guarde las instrucciones de manejo
y entrégueselas al propietario en
caso de venta posterior del aparato.
¡Tenga también en cuenta las in-
strucciones de manejo del sistema
de planchado a vapor de Miele!
Uso apropiado
~
La Fashion Master es una boquilla
de vapor calentada con electricidad
exclusiva para el sistema de planchado
a vapor de Miele. No se permite el uso
de la Fashion Master con un sistema de
planchado a vapor de otro fabricante.
~
Esta Fashion Master se puede utili
-
zar exclusivamente para alisar aquellos
tejidos en cuyas etiquetas de cuidado
se indica el alisado.
~
Utilice la Fashion Master únicamen
-
te en entornos domésticos para las
aplicaciones descritas en las instruc
-
ciones de manejo.
Quedan terminantemente prohibidas
otras aplicaciones, ya que podrían re
-
sultar peligrosas. Miele no se hace re
-
sponsable de daños ocasionados por
el uso indebido o por el manejo incor
-
recto del aparato.
~
Fashion Master está concebida para
ser utilizada con fines y en entornos do
-
mésticos, como por ejemplo
–
en tiendas, oficinas y otros entornos
de trabajo.
– en entornos agrícolas.
– por los clientes en hoteles, moteles,
bed&breakfasts y otros lugares típi-
cos.
~
Aquellas personas que por motivo
de una incapacidad física, sensorial o
mental, inexperiencia o desconocimien-
to no estén en condiciones de manejar
la Fashion Master de una forma segura,
no podrán hacer uso de la misma sin la
supervisión o permiso de un responsa
-
ble.
~
La Fashion Master no es apta para
el uso en zonas exteriores.
Niños en casa
~
El uso del aparato por parte de ni
-
ños mayores de ocho años sin supervi
-
sión está permitido solamente si se les
ha explicado el manejo de la Fashion
Master de tal forma que puedan utili
-
zarla de forma segura. Los niños deben
poder reconocer los posibles peligros
originados por un manejo incorrecto.
es - español
45

~
Los niños menores de ocho años
deben permanecer alejados de la plan
-
chadora, a no ser que estén vigilados
en todo momento.
~
Preste continua atención a los niños
que se encuentren cerca de la Fashion
Master. No deje jamás que los niños
jueguen con ella.
~
¡Peligro de ahogarse! Los compo
-
nentes del embalaje (p. ej. plásticos,
poliespán) pueden resultar peligrosos
para los niños. Guarde los componen
-
tes del embalaje fuera del alcance de
los niños y elimínelos tan rápido como
sea posible.
Seguridad técnica
~
Antes de la conexión, compruebe si
la Fashion Master presenta daños ex-
ternos visibles. ¡No poner nunca en
servicio una planchadora defectuosa,
ya que puede entrañar peligros para la
seguridad del usuario!
~
Una conducción de vapor dañada
sólo podrá sustituirse por otra conduc
-
ción especial del mismo modelo (dis
-
ponible en el Servicio Post-Venta
Miele). Por razones de seguridad, úni
-
camente el personal cualificado autori
-
zado por Miele o el Servicio Post-Venta
podrá cambiar una conducción de va
-
por dañada
~
La planchadora Fashion Master
cumple todas las normas de seguridad
vigentes. Las reparaciones inadecua
-
das pueden provocar peligros imprevi
-
sibles para el usuario, de los que Miele
no se responsabiliza. Únicamente per
-
sonal autorizado por Miele podrá llevar
a cabo las tareas de reparación, ya
que, de lo contrario, no podrá recla
-
marse el derecho de garantía por da
-
ños posteriores.
~
Las piezas defectuosas han de sus
-
tituirse únicamente por piezas origina
-
les de Miele. Sólo si se utilizan estas
piezas, garantizamos el total cumpli
-
miento de los requisitos de seguridad.
~
En caso de trabajos de instalación,
mantenimiento y reparación, el aparato
deberá desconectarse de la red. La
Fashion Master está desconectada de
la red eléctrica únicamente si se cum
-
plen las siguientes condiciones:
–
se ha desconectado de la red el sis
-
tema de planchado a vapor o
– se ha desconectado el fusible de la
instalación eléctrica de la vivienda o
– el fusible roscado general está com-
pletamente desenroscado o
– el conector de la conducción de va-
por se ha desconectado de la con-
exión de vapor.
~
No dañe, retire o evite los dispositi
-
vos de seguridad y elementos de ma
-
nejo de la Fashion Master.
~
Utilice la Fashion Master únicamen
-
te, cuando todas las piezas de revesti
-
miento exterior desmontables estén
montadas y, de esta manera, no haya
acceso a las piezas conductoras de
corriente.
~
No se puede utilizar la Fashion Mas
-
ter en lugares no fijos (p.ej. embarca
-
ciones).
es - español
46

Uso apropiado
,
¡Atención! ¡Peligro de sufrir que
-
maduras! ¡El vapor saliente y las bo
-
quillas de la Fashion Master están
muy calientes!
~
Fashion Master deberá emplearse
sólo para uso doméstico y no para fi
-
nes industriales.
~
No deberán emplearse chorros de
agua o dispositivos de alta presión
para la limpieza de la Fashion Master.
~
Limpiar la Fashion Master única
-
mente cuando esté fría.
~
También se puede poner la Fashion
Master en funcionamiento con el siste-
ma de planchado a vapor desmontado.
~
Existe un alto riesgo de sufrir que-
maduras si se tocan las boquillas de la
Fashion Master.
~
¡Peligro de sufrir quemaduras! No
dirigir el chorro de vapor o las boquillas
de vapor directamente sobre personas,
animales o aparatos eléctricos de cual
-
quier índole.
~
¡Peligro de sufrir quemaduras! No
dirigir nunca el chorro de vapor hacia
partes del cuerpo cubiertas con ropa.
La ropa aumenta el riesgo de sufrir
quemaduras en la piel.
~
No dejar sin vigilancia el sistema de
planchado a vapor cuando está listo
para ser utilizado. En caso de alejarse
de él, desconectar la clavija de red.
~
Desconecte el sistema de plancha
-
do a vapor antes de desenchufar la
clavija de conexión a la red eléctrica.
~
No tire del cable de alimentación,
sino de la clavija de enchufe.
~
No coloque ningún objeto en los di
-
ferentes orificios de la Fashion Master.
Si se bloquea un orificio no se puede
poner el aparato en funcionamiento.
~
No cuelgue ninguna prenda en el
sistema de planchado plegado.
Existe el riesgo de que el sistema de
planchado a vapor vuelque a causa de
la acción de palanca.
~
Nunca coloque el sistema de plan
-
chado a vapor cerca de gasolina, pe
-
tróleo u otros productos inflamables.
¡Peligro de incendio y explosión!
~
Utilice el sistema de planchado a
vapor exclusivamente en el interior de
edificios y a temperatura ambiente de
entre 10°C y 40°C.
Las temperaturas en el punto de con-
gelación, temperaturas elevadas y la
humedad influyen sobre el funciona-
miento del sistema de planchado a va-
por.
~
No emplace el sistema de plancha
-
do a vapor en habitaciones con peligro
de congelación, ya que si se congela el
agua del depósito, del generador de
vapor o de la manguera de vapor, pue
-
den producirse daños en el aparato.
Utilización de accesorios
~
Los accesorios pueden montarse
sólo si están expresamente autorizados
por Miele. El montaje de piezas no au
-
torizadas invalidará todo derecho de
garantía.
es - español
47

Su contribución a la
protección del medio ambiente
Eliminación del embalaje de trans
-
porte
El embalaje protege al aparato de da
-
ños durante el transporte. Los materia
-
les de embalaje se han seleccionado
con criterios ecológicos y en función de
su posterior tratamiento en plantas de
reciclaje.
La devolución del embalaje al ciclo de
reciclado contribuye al ahorro de mate
-
rias primas y reduce el aumento de re
-
siduos.
Por tanto, dichos materiales no
deberán tirarse a la basura, sino entre-
garse en un punto de recogida especí-
fica. ¡Infórmese al respecto en su Ayun-
tamiento!
Reciclaje de aparatos inservibles
Los aparatos eléctricos y electrónicos
inservibles llevan componentes apro
-
vechables que no tienen desperdicio y
de ningún modo deberán terminar en el
vertedero. Sin embargo, también con
-
tienen sustancias nocivas, necesarias
para el funcionamiento y la seguridad
de estos aparatos. El desecharlas en la
basura común o un uso indebido de las
mismas puede resultar perjudicial para
la salud y para el medio ambiente. Por
este motivo, en ningún caso elimine su
aparato inservible a través de la basura
común.
En su lugar, utilice los puntos de reco-
gida pertinentes para la entrega y el re-
ciclaje de aparatos eléctricos y electró
-
nicos inservibles. Infórmese en su dis
-
tribuidor Miele.
Hasta el momento del transporte al
desguace ¡guarde el aparato inservible
fuera del alcance de los niños!
es - español
48

Fashion Master
La Fashion Master a facilita el alisado
de tejidos que están colgados, p. ej.
vestidos y chaquetones.
Está equipado con un cepillo b y ayu-
da a levantar las fibras.
Se puede utilizar la Fashion Master, en
función de cada modelo, con todos los
sistemas de planchado a vapor de
Miele.
La Fashion Master es más ligera que la
plancha. Además no tiene ninguna
base de planchado caliente y por ello
no entraña el riesgo de provocar zonas
con brillo en los tejidos al entrar en
contacto con estos accidentalmente.
La Fashion Master también se puede
utilizar con el sistema de planchado a
vapor desmontado.
Puede conectar la Fashion Master en
lugar de la plancha a la conexión de
vapor del sistema de planchado a va
-
por.
es - español
49

Conexión
La Fashion Master está equipada para
conectarla a un sistema de planchado
a vapor de Miele.
^ Abra la tapa de la conexión a vapor
tirando de ella hacia arriba.
^ Conecte la Fashion Master introdu-
ciendo la manguera de vapor en la
conexión de vapor.
Para ello retire el interruptor deslizan-
te del conector de la manguera de
vapor y déjelo suelto después de co
-
nectarlo.
La Fashion Master está lista para fun
-
cionar cuando se enciende el piloto de
control * situado en el panel de man
-
dos y se señaliza la disposición de va
-
por.
La expulsión de vapor se controla con
la tecla a situada en la Fashion Mas-
ter.
Para golpes breves de vapor:
^ Pulse brevemente la tecla y vuelva a
soltarla.
Para vapor permanente:
^
Pulse la tecla permanentemente.
Vaporice siempre el tejido en el sentido
longitudinal de las fibras.
La distancia entre la Fashion Master
y el tejido depende de la resistencia
del material y puede variar de un te
-
jido a otro.
Haga siempre primero una prueba
en una zona del tejido que no sea
visible.
es - español
50
a

Cepillo
La Fashion Master está equipada con
un cepillo que se puede introducir en la
cabeza.
Con el cepillo conectado puede mante
-
ner la Fashion Master directamente so
-
bre el tejido.
Haga siempre primero una prueba
en una zona del tejido que no sea
visible.
El cepillo ayuda a levantar las fibras del
tejido.
^
Mantenga el cepillo delante de la
Fashion Master de modo que las
pestañas de un lado coincidan con
las ranuras de la Fashion Master y
engánchelas por este punto.
^
Introduzca el cepillo en las ranuras
del lado contrario y engánchelo por
este punto.
^
Para soltar el cepillo, vuelva a retirar
-
lo del saliente de la Fashion Master.
es - español
51

Desmontaje
^ Extraiga la manguera de vapor de la
Fashion Master de la conexión de va-
por situada en la torre.
Para ello tire hacia atrás del interrup-
tor deslizante de la manguera de va-
por.
¡No tire de la manguera de vapor!
Sujétela por el conector.
Al hacer esto podrían salir algunas go-
tas de agua de la manguera de vapor.
^
Guarde la Fashion Master en el
compartimento de almacenamiento
(debajo) del sistema de planchado a
vapor.
Servicio Post-Venta
Si a pesar de todo, precisase la inter
-
vención del Servicio Post-Venta, diríja
-
se a
–
su distribuidor Miele
o
–
al Servicio Post-Venta de Miele.
El número de teléfono del Servicio
Post-Venta se encuentra al reverso
de las presentes instrucciones de
manejo.
Condiciones de la garantía
La Fashion Master tiene un periodo de
garantía de 2 años.
Encontrará más información en el las
condiciones de la garantía incluidas en
el volumen de suministro.
es - español
52

Medidas de segurança e
precauções
Este Steamjet corresponde às nor
-
mas de segurança em vigor.
Utilização inadequada pode ter con
-
sequências graves para o aparelho
e utilizador.
Leia as instruções de utilização an
-
tes de iniciar o primeiro funciona
-
mento com o Steamjet. As
instruções contêm informações im
-
portantes sobre segurança,
utilização e manutenção. Desta for
-
ma não só se protege como evita
anomalias.
Guarde o livro de instruções para
que possa consultar sempre que
necessário!
Leia as instruções de utilização do
sistema de engomar a vapor Miele.
Utilização adequada
~
O Steamjet é um difusor de vapor
aquecido electricamente para
utilização exclusiva no sistema de en
-
gomar a vapor Miele. Não é permitido
ligar o Steamjet a um sistema de engo
-
mar a vapor de outro fabricante.
~
O Steamjet deve ser utilizado exclu
-
sivamente para alisar tecidos que se
-
jam adequados para esse fim e de
acordo com o indicado na etiqueta do
vestuário.
~
Utilize o Steamjet exclusivamente a
nível doméstico para o fim indicado no
livro de instruções.
Qualquer outra utilização não é permiti
-
da. A Miele não assume responsabili
-
dade por danos causados devido a
uso inadvertido ou por utilização incor
-
recta.
~
Utilize este Steamjet a nível domésti
-
co e em espaços similares, tais como
por exemplo
–
em lojas, escritórios e outros ambien
-
tes de trabalho semelhantes
– em propriedades agrícolas
– por clientes em casas de férias e ou-
tros espaços residenciais idênticos.
~
Pessoas que devido às suas capa-
cidades físicas, sensoriais ou psíquicas
ou ainda por inexperiência ou descon-
hecimento, não estejam em condições
de utilizar o Steamjet com segurança,
não o podem utilizar sem serem vigia-
das ou orientadas por uma pessoa
responsável.
~
O Steamjet não se destina a ser utili
-
zado no exterior.
Precauções com crianças
~
Crianças a partir dos catorze anos
de idade só podem utilizar o Steamjet
sem serem vigiadas, se lhes foi expli
-
cado o seu funcionamento de forma
que o possam utilizar com segurança.
As crianças devem ter capacidade
para reconhecer os perigos de uma
utilização incorrecta.
pt- português
53

~
Crianças menores de catorze anos
devem ser mantidos afastadas do Ste
-
amjet, a menos que sejam supervisio
-
nadas em todos os momentos.
~
Vigie as crianças que estejam perto
do Steamjet. Não permita que as crian
-
ças brinquem com o aparelho.
~
Perigo de asfixia! Material de emba
-
lagem (como por ex. plásticos, pelícu
-
las, esferovite) podem ser perigosas
para as crianças. Por este motivo man
-
tenha as embalagens fora do alcance
de crianças e deposite-as no ponto de
recolha de lixo o mais breve possível.
Segurança técnica
~
Antes de ligar o Steamjet verifique
se o revestimento exterior apresenta al-
gum dano visível. Se o Steamjet apre-
sentar algum dano não deve ser posto
a funcionar. Qualquer defeito põe em
perigo a sua segurança.
~
Uma mangueira de vapor danifica-
da só pode ser substituída por outra do
mesmo tipo (pode ser adquirida nos
serviços Miele). Por motivos de segu
-
rança a substituição só pode ser efec
-
tuada por um técnico Miele ou por um
técnico autorizado.
~
O Steamjet corresponde às normas
de segurança em vigor. Reparações
executadas indevidamente podem ter
consequências graves para o aparelho
e utilizador, para as quais a Miele não
assume qualquer responsabilidade.
Reparações só devem ser executadas
por técnicos autorizados Miele caso
contrário se daí resultarem avarias fica
excluído o direito à garantia.
~
Peças com defeito só devem ser
substituídas por peças originais Miele.
Só com estas peças é que o fabricante
garante o perfeito funcionamento e a
segurança do aparelho.
~
O aparelho deve ser desligado da
corrente para que sejam efectuados
trabalhos de instalação, manutenção
assim como de reparação. O Steamjet
só está desligado da corrente eléctrica
quando:
–
a ficha de ligação ao sistema de en
-
gomar a vapor estiver desligada ou
–
os fusíveis/disjuntores do quadro es
-
tiverem desligados ou
– a ficha da mangueira do vapor esti-
ver desligada da ligação ao vapor.
~
Não danifique nem retire dispositi-
vos de segurança e elementos de
utilização do Steamjet.
~
Utilize o Steamjet somente quando
todas as peças do revestimento exteri-
or estiverem montadas e não haja peri
-
go de entrar em contacto com peças
condutoras eléctricas.
~
O Steamjet não pode ser utilizado
em locais móveis (por ex. navios/bar
-
cos).
pt- português
54

Utilização adequada
,
Cuidado! Perigo de queimadu
-
ras! Tanto o vapor que sai como os
bicos de aspersão do Steamjet
estão muito quente.
~
Este Steamjet é somente adequado
para funcionar a nível doméstico.
~
Para efectuar a limpeza do Steamjet
não deve utilizar dispositivos de limpe
-
za a pressão nem jactos de água.
~
O Steamjet só deve ser limpo quan
-
do tiver arrefecido.
~
O Steamjet também pode ser utiliza-
do quando o sistema de engomar a va-
por Miele estiver em posição de des-
montado.
~
Se estiver muito quente pode provo-
car queimaduras caso toque nos bicos
do Steamjet.
~
Perigo de queimaduras! Não dirija
directamente os jactos de vapor ou os
difusores de vapor do Steamjet para
pessoas ou animais ou para outros
aparelhos eléctricos de qualquer tipo.
~
Perigo de queimaduras! Nunca diri
-
ja os jactos de vapor em partes do cor
-
po cobertas por roupa.
A roupa reforça queimaduras na pele.
~
Não deixe o sistema de engomar a
vapor pronto a funcionar sem vigilân
-
cia. Ao deixar de utilizar o sistema de
engomar a vapor deve desligar a ficha
da tomada.
~
Desligue o sistema de engomar a
vapor antes de retirar a ficha da toma
-
da.
~
Não puxe pelo cabo eléctrico! Puxe
pela ficha para a desligar da tomada.
~
Não encaixe qualquer objecto nos
orifícios do Steamjet.
Se alguma abertura estiver bloqueada
não ponha o Steamjet a funcionar.
~
Não pendure qualquer peça de rou
-
pa na coluna de apoio do sistema de
engomar a vapor.
Existe o risco do sistema de engomar a
vapor tombar.
~
Não instale o sistema de engomar a
vapor junto a recipientes com benzina,
petróleo ou outras substâncias facil-
mente inflamáveis. Perigo de incêndio
e explosão!
~
Usar o sistema de engomar a vapor
exclusivamente no interior de edifícios
com temperaturas ambiente entre 10 °
Ce40°C.
Já temperaturas próximas dos zero
graus, calor intenso e humidade eleva-
da afectam o funcionamento do siste-
ma de engomar a vapor.
~
Não instale o sistema de engomar a
vapor em locais húmidos. Água conge
-
lada no reservatório, no gerador de va
-
por e na mangueira de vapor pode pro
-
vocar danos no aparelho.
Utilização de acessórios
~
Só é possível montar acessórios se
forem expressamente autorizados pela
Miele. Se forem montados outros aces
-
sórios ou peças, fica excluído o direito
à garantia.
pt- português
55

O seu contributo para
protecção do ambiente
A embalagem de transporte
A embalagem protege o aparelho de
danos que possam ocorrer durante o
transporte. A embalagem de protecção
do aparelho durante o transporte é feita
a partir de materiais seleccionados do
ponto de vista ecológico e por isso
reciclável.
A devolução das embalagens ao ciclo
de reciclagem contribui para economia
de matérias primas e redução de resí
-
duos. .
Eliminação do aparelho antigo
Aparelhos eléctricos e electrónicos
contêm diversos materiais recicláveis
válidos. Mas também contêm substân
-
cias nocivas que foram necessárias
para a segurança e funcionamento do
aparelho. Se estes materiais forem de
-
positados no contentor de lixo normal
ou se forem tratados de forma errada
podem ser prejudiciais à saúde e ao
ambiente. Não deposite o seu aparelho
fora de uso, junto do contentor do lixo.
Contacte a sua Câmara Municipal ou a
Junta de Freguesia e informe-se das
possibilidades de recolha. Se
necessário contacte os serviços de re-
colha de lixo da sua área de residên-
cia.
Mantenha os aparelhos até serem
transportados, fora do alcance de cri
-
anças.
pt- português
56

Steamjet
O Steamjet a facilita o alisar de peças
penduradas na vertical, como por
exemplo vestidos e casacos
É fornecido com uma escova b que
ajuda a repor a posição original das fi-
bras dos tecidos.
O Steamjet pode – de acordo com o
modelo – ser utilizado em todos os sis-
temas de engomar a vapor Metilo.
O Steamjet é mais leve que um ferro de
engomar. Como não tem uma base
quente, não existe a possibilidade de
provocar zonas lustrosas caso entre
em contacto com os têxteis.
O Steamjet também pode ser utilizado
mesmo que o sistema de engomar a
vapor esteja na posição de desmonta
-
do.
Em alternativa ao ferro de engomar
pode ligar o Steamjet à ligação ao va
-
por do sistema de engomar a vapor.
pt- português
57

Ligação
O Steamjet está equipado para ser li
-
gado ao sistema de engomar a vapor
Miele.
^ Abra a tampa da ligação ao vapor
puxando-a para cima.
^ Ligue o Steamjet, encaixando a ficha
da mangueira de vapor na ligação ao
vapor.
Deslize em simultâneo a tecla, situa-
da na ficha da mangueira a vapor,
para trás e liberte-a após inserir.
O Steamjet está pronto a funcionar logo
que a lâmpada de controle * no painel
de comandos da coluna acenda assi
-
nalando a existência de vapor.
Através da tecla a situada no Steamjet
comanda os jactos de vapor.
Para jactos curtos de vapor:
^ Toque brevemente na tecla e solte-a
de seguida.
Para vapor contínuo:
^
Mantenha a tecla pressionada.
Vaporize os têxteis sempre na direcção
longitudinal das fibras.
A distância entre o Steamjeteotêx
-
til depende da sensibilidade do teci
-
do e pode variar de tecido para teci
-
do.
Primeiro faça um teste numa zona
do tecido que não esteja exposta.
pt- português
58
a

Escova amovível
O Steamjet é fornecido com uma esco
-
va que se encaixa no topo do aparelho.
Com a escova encaixada pode manter
o Steamjet em contacto directo com os
têxteis.
Primeiro faça um teste numa zona
do tecido que não esteja exposta.
A escova ajuda a repor a posição origi
-
nal das fibras dos tecidos.
^
Coloque a escova na frente do Ste
-
amjet e encaixe primeiro as duas sa
-
liências de um lado fixando-as.
^
Depois encaixe as saliências do ou
-
tro lado da escova no Steamjet e
fixe-as.
^
Para desencaixar a escova do Ste
-
amjet basta puxar pela saliência.
pt- português
59

Desmontar para guardar
^ Puxe a mangueira do Steamjet de-
sencaixando-a da ligação ao vapor
situado na coluna de apoio.
Deslize para trás a tecla situada na
ficha da mangueira.
Não puxe pela mangueira do vapor
mas sim pela ficha.
É possível que saiam algumas gotas de
água da mangueira.
^ Arrume o Steamjet na coluna de
apoio, no compartimento respectivo
(em baixo), do sistema de engomar a
vapor.
Serviço técnico
Se necessitar de assistência técnica
contacte
–
o revendedor Miele
ou
–
o serviço de assistência técnica
Miele.
O número de telefone encontra-se
na contracapa destas instruções de
utilização.
Condições de garantia
O período de garantia é de 2 anos.
Para informações mais detalhadas con-
sulte igualmente as condições de ga-
rantia.
pt- português
60

Sikkerhetsregler
Denne steameren oppfyller de på
-
budte sikkerhetskrav. Ukyndig bruk
kan likevel føre til skade på personer
og gjenstander.
Les bruksanvisningen før du tar
steameren i bruk. Den gir viktige
opplysninger om sikkerhet, bruk og
vedlikehold av steameren. Du be
-
skytter deg selv og unngår skader
på steameren.
Ta vare på bruksanvisningen og gi
den videre til en eventuell senere
eier.
Følg også bruksanvisningen for
Miele dampstrykesystem!
Forskriftsmessig bruk
~
Steameren er en elektrisk oppvar-
met dampdyse, utelukkende til bruk
sammen med Miele dampstrykesystem.
Det er ikke tillatt å bruke steameren
sammen med dampstrykesystemer fra
andre produsenter.
~
Denne steameren skal kun brukes til
glatting av tekstiler, som i følge vedlike
-
holdsetiketten er egnet for dette.
~
Steameren skal kun brukes innenfor
rammen av hva som er vanlig i en hus
-
holdning, for de anvendelsesområder
som er beskrevet i bruksanvisningen.
Annen bruk er ikke tillatt. Miele er ikke
ansvarlig for skader som skyldes ure
-
glementert bruk eller feil betjening.
~
Denne steameren er bestemt for
bruk i husholdningen og husholdnings
-
liknende steder, som f.eks.:
–
i butikker, på kontorer og liknende
steder
–
på gårdsbruk
–
av kunder i hoteller, moteller og an
-
dre typer bofellesskap.
~
Personer, som på grunn av sin psy
-
kiske eller fysiske tilstand eller pga. sin
uerfarenhet eller uvitenhet ikke er i
stand til å betjene steameren på en sik
-
ker måte, må ikke bruke steameren
uten tilsyn eller veiledning fra en an-
svarlig person.
~
Steameren er ikke beregnet for
utendørs bruk.
Barn i husholdningen
~
Barn over 14 år får bare bruke stea-
meren uten tilsyn, dersom betjeningen
er forklart slik at de kan betjene stea-
meren trygt. Barn må kunne forstå muli
-
ge farer ved feil betjening.
~
Barn under 14 år må ikke være i
nærheten av steameren, med mindre
de er under konstant tilsyn.
~
Hold øye med barn som befinner
seg i nærheten av steameren. Barn må
ikke leke med steameren.
~
Fare for kvelning! Forpakningsdeler
(f.eks. folie, styropor) kan være farlige
for barn. Oppbevar forpakningsdeler
utenfor barns rekkevidde og kast dem
så snart som mulig.
no - norsk
61

Teknisk sikkerhet
~
Kontroller at steameren ikke har ytre,
synlige skader før den kobles til.
En skadet steamer må ikke tas i bruk.
Det kan sette din sikkerhet i fare!
~
Hvis dampledningen er skadet, må
den kun byttes ut med en spesiell
dampledning av samme type (fås kjøpt
gjennom Mieles serviceavdeling). Av
sikkerhetsgrunner skal den kun skiftes
ut av fagfolk som er autorisert av Miele
eller av Mieles servicetjeneste.
~
Steameren oppfyller de påbudte sik
-
kerhetskrav. Hvis ukyndige reparerer
steameren, kan brukeren utsettes for
fare, som produsenten ikke kan ta ans-
varet for. Reparasjoner må bare utføres
av fagfolk som er autorisert av Miele, el-
lers gjelder ikke noe garantiansvar ved
påfølgende skader.
~
Defekte deler må bare skiftes ut
med originale Miele-reservedeler. Bare
for disse delene kan vi garantere at sik-
kerhetskravene blir oppfylt.
~
Ved installasjon, vedlikeholdsarbei
-
der og reparasjoner, må steameren
være koblet fra el-nettet. Steameren er
bare koblet fra el-nettet når:
–
støpselet til dampstrykesystemet er
trukket ut eller
–
sikringen i husinstallasjonen er koblet
ut eller
–
skrusikringen i husinstallasjonen er
skrudd helt ut eller
–
støpselet til dampledningen er truk
-
ket ut av damptilkoblingen.
~
Du må ikke ødelegge, fjerne eller
omgå sikkerhetsinnretningene og betje
-
ningselementene til steameren.
~
Steameren skal kun brukes når alle
avtakbare deler som skal monteres på
utsiden er montert, og det ikke er noen
fare for å komme i kontakt med
strømførende deler.
~
Steameren skal ikke brukes på
ikke-stasjonære oppstillingssteder
(f.eks. skip).
no - norsk
62

Forskriftsmessig bruk
,
Forsiktig! Fare for forbrenning!
Dampen som strømmer ut og dyse
-
ne er svært varme.
~
Denne steameren er kun bestemt for
bruk i husholdningen, ikke for industriell
bruk.
~
Du må ikke bruke høytrykksspyler
eller vannstråle til rengjøring av steame
-
ren.
~
Steameren skal kun rengjøres når
den er avkjølt.
~
Steameren kan brukes selv om
dampstrykesystemet ikke er satt opp.
~
Når steameren er oppvarmet, er det
akutt fare for forbrenning, dersom du
berører dysene til steameren.
~
Fare for forbrenning! Dampstrålen
eller dampdysen til steameren skal ikke
rettes mot personer, dyr eller elektriske
apparater av noe slag.
~
Fare for forbrenning! Dampstrålene
må ikke rettes mot kroppsdeler dekket
av klær!
Klærne forsterker forbrenning av hu
-
den.
~
Ikke la dampstrykesystemet være
uten tilsyn når det er klart til bruk. Trekk
ut støpselet, dersom du skal gå vekk fra
dampstrykesystemet.
~
Slå av dampstrykesystemet før du
trekker ut støpselet.
~
Ikke trekk i ledningen, men ta tak i
støpselet.
~
Ikke stikk noen gjenstander inn i de
forskjellige åpningene til steameren.
Hvis en åpning er blokkert, skal du ikke
ta steameren i bruk.
~
Ikke heng tøy på et sammenslått
dampstrykesystem.
Det er fare for at det kan velte.
~
Ikke plasser dampstrykesystemet i
nærheten av bensin, olje/parafin eller
andre lett antennelige stoffer. Brann- og
eksplosjonsfare!
~
Dampstrykesystemet skal kun bru
-
kes i bygninger med omgivelsestempe
-
raturer mellom 10 °C og 40 °C.
Temperaturer rundt frysepunktet, kraftig
varme og fuktighet påvirker dampstry-
kesystemets funksjon.
~
Ikke plasser dampstrykesystemet i
rom hvor det er fare for frost. Vann som
fryser i vanntanken, dampkondensato-
ren og dampslangen kan føre til skader.
Bruk av tilbehør
~
Bare tilbehørsdeler som uttrykkelig
er godkjent av Miele, kan monteres i el
-
ler til apparatet. Hvis andre deler mon
-
teres, tapes krav i forbindelse med ga
-
ranti og/eller produktansvar.
no - norsk
63

Aktivt miljøvern
Kassering av transportemballasjen
Emballasjen beskytter apparatet mot
transportskader. Emballasjematerialene
er valgt med sikte på miljøvennlighet og
avfallsbehandling og kan derfor gjen
-
vinnes.
Tilbakeføringen av emballasjen til
materialkretsløpet sparer råstoff og bi
-
drar til mindre avfall.
Forhandleren tar vanligvis emballasjen i
retur.
Kassering av gamle apparater
Gamle elektriske og elektroniske appa
-
rater inneholder ofte verdifulle materia
-
ler. De inneholder imidlertid også ska
-
delige stoffer, som har vært
nødvendige for apparatets funksjon og
sikkerhet. I restavfallet eller ved feil be
-
handling, kan disse stoffene være hel
-
seskadelige og skade miljøet. Kast der
-
for aldri apparatet som restavfall.
Apparatet kan leveres gratis til forhand-
lere av samme type produkter eller til
en kommunal gjenbruksstasjon. For
mer informasjon, se www.miele.no
Sørg for at apparatet oppbevares bar-
nesikkert til det kjøres bort.
no - norsk
64

Steamer
Steameren a gjør det enklere å glatte
ut tøy som henger, f.eks. kjoler og bla-
zere.
Det følger med en børste b som hjel-
per til med å rette opp fibrene i stoffet.
Steameren kan – uavhengig av modell
– brukes sammen med alle Miele
dampstrykesystemer.
Steameren er lettere enn et strykejern.
Den har heller ingen varm strykesåle,
og medfører derfor ikke fare for at tøyet
skal bli blankt.
Steameren kan brukes selv om damp
-
strykesystemet ikke er satt opp.
Som alternativ til strykejernet, kan du
koble steameren til damptilkoblingen
på dampstrykesystemet.
no - norsk
65

Tilkobling
Steameren er forberedt for tilkobling til
et Miele dampstrykesystem.
^ Trekk lokket til damptilkoblingen op-
pover for å åpne det.
^ Koble til steameren ved å stikke
dampslangen inn i damptilkoblingen.
Skyv da knappen på støpselet til
dampslangen bakover og slipp den
igjen etter at du har stukket inn slan-
gen.
Steameren er klar til bruk når kontrol
-
lampen * på betjeningsfeltet til damp
-
strykesystemet lyser og signaliserer
dampberedskap.
Med tasten a på steameren styres
damputslippene.
For korte dampstøt:
^ Trykk kort på tasten og slipp den
igjen.
For vedvarende damp:
^
Hold tasten inne konstant.
Damp alltid tøyet i fibrenes lengderet
-
ning.
Avstanden mellom steameren og
tøyet er avhengig av hvor ømfintlig
stoffet er, og kan variere fra tekstilty
-
pe til tekstiltype.
Prøv alltid først på et sted på stoffet
som ikke er så synlig.
no - norsk
66
a

Børste
Det følger med en børste som kan fes
-
tes på steameren.
Når børsten er satt på, kan du holde
steameren direkte mot tøyet.
Prøv alltid først på et sted på stoffet
som ikke er så synlig.
Børsten hjelper til med å rette opp fibre
-
ne i tøyet.
^
Hold børsten foran steameren, slik at
festene på den ene siden passer inn i
hullene i steameren, og fest den.
^
Sett børsten inn i de motliggende hul
-
lene og fest den der.
^
For å løsne børsten fra steameren; ta
tak i forhøyningen og trekk den av.
no - norsk
67

Demontering
^ Trekk dampslangen til steameren ut
av damptilkoblingen på dampstryke-
systemet.
Skyv knappen på støpselet til damp-
slangen bakover.
Ikke trekk i dampslangen! Ta tak i
støpselet.
Det kan komme noen dråper vann ut av
dampslangen.
^ Plasser steameren i oppbevarings-
rommet (nede) på dampstrykesyste
-
met.
Service
Hvis du har behov for service, kontakt
–
Miele-forhandleren
eller
–
Mieles serviceavdeling.
Telefonnummeret til Miele finner du
på baksiden av denne bruksanvis
-
ningen.
Garantibetingelser
Garantitiden for steameren er 2 år.
Nærmere opplysninger finner du i ga-
rantibetingelsene.
no - norsk
68

Säkerhetsanvisningar och
varningar
Detta ångmunstycke uppfyller
gällande säkerhetskrav. Ett felaktigt
bruk kan leda till personskador och
skador på föremål.
Läs bruksanvisningen noga innan
du tar ångmunstycket i bruk. Bruks-
anvisningen innehåller viktig infor
-
mation om säkerhet, användning
och skötsel. Genom att läsa bruks-
anvisningen skyddar du dig och för
-
hindrar skador på ångmunstycket.
Spara bruksanvisningen och
överlämna den vid eventuellt
ägarbyte.
Läs också bruksanvisningen till
Mieles ångstryksystem!
Användningsområde
~
Ångmunstycket värms upp elektriskt
och är uteslutande avsett för Mieles
ångstryksystem. Det är inte tillåtet att
använda ångmunstycket till ångstryk
-
system från andra tillverkare.
~
Ångmunstycket får endast användas
för glättning av textilier som enligt sköt
-
seletiketten är lämpade för detta.
~
Använd endast ångmunstycket i
hushåll för de ändamål som beskrivs i
bruksanvisningen.
All annan användning är otillåten. Miele
ansvarar inte för skador som har upp
-
stått vid otillåten eller felaktig använd
-
ning.
~
Personer, särskilt barn som inte kan
använda ångmunstycket på ett säkert
sätt, får endast använda det under upp
-
sikt av en ansvarig person.
~
Ångmunstycket är inte avsett att an
-
vändas utomhus.
Om det finns barn i hemmet
~
Barn från 14 år och uppåt får endast
använda ångmunstycket utan uppsikt
under förutsättning att de känner till hur
man använder det på ett säkert sätt.
Barn måste kunna förstå riskerna med
att använda ångmunstycket på ett fel
-
aktigt sätt om de ska använda det.
~
Barn under 14 år bör hållas borta
från ångmunstycket. De får endast an-
vända det under uppsikt.
~
Håll uppsikt över barn som befinner
sig i närheten av ångmunstycket. Låt
aldrig barn leka med ångmunstycket.
~
Risk för kvävning! Förpackningsdel-
ar (som exempelvis folie och frigolit)
kan vara farliga för barn. Förvara för
-
packningsdelar utom räckhåll för barn
och kasta dem snarast möjligt.
Teknisk säkerhet
~
Kontrollera ångmunstycket med
avseende på synliga yttre skador innan
du ansluter det. Ta aldrig ett skadat
ångmunstycke i drift. Ett skadat ång
-
munstycke kan utgöra fara!
69
sv - svenska

~
En skadad ångledning får endast er
-
sättas med en speciell ångledning av
samma typ (kan beställas via Miele
service). Av säkerhetsskäl får bytet en
-
dast utföras av en auktoriserad fack
-
man eller av Miele service.
~
Detta ångmunstycke uppfyller gäl
-
lande säkerhetskrav. Ej fackmässigt ut
-
förda reparationer kan medföra avse
-
värda risker för användaren, för vilka
tillverkaren inte ansvarar. Reparationer
får endast utföras av Miele eller av
Miele auktoriserad serviceverkstad,
annars kan inte garantibestämmelserna
åberopas om det skulle uppstå fel på
ångmunstycket vid senare tillfälle.
~
Defekta delar får endast bytas ut
mot Mieles originalreservdelar. Endast
vid användning av originalreservdelar
garanterar vi att alla säkerhetskrav upp-
fylls.
~
Vid installationer, underhållsarbeten
och reparationer måste ångmunstycket
vara spänningsfritt. Ångmunstycket är
endast spänningsfritt
–
när ångstryksystemets stickpropp är
utdragen eller
–
när huvudströmmen är avstängd eller
–
när säkringen är urskruvad eller
frånslagen eller
–
när ångslangens stickpropp är utdra
-
gen ur ånganslutningen.
~
Ångmunstyckets skyddsanordningar
får inte skadas, avlägsnas eller
kringgås.
~
Använd endast ångmunstycket när
alla demonterbara delar är monterade
så att det inte är möjligt att komma åt
strömförande delar.
~
Ångmunstycket får inte användas på
uppställningsplatser som inte är fasta
(till exempel båtar).
Användning
,
OBS! Risk för brännskada!
Ångan och ångmunstycket är
mycket varma.
~
Ångmunstycket är endast avsett att
användas i hushåll, inte för professio-
nellt bruk.
~
Ångmunstycket får inte rengöras
med högtryckstvätt och inte spolas av
med vatten.
~
Rengör ångmunstycket endast när
det är avsvalnat.
~
Du kan även använda ångmun-
stycket när ångstryksystemet är ihop
-
fällt.
~
När ångmunstycket är varmt förelig
-
ger akut risk för brännskada om du
kommer åt ångmunstycket.
~
Risk för brännskada! Rikta aldrig
ångan eller ångmunstycket direkt mot
personer, djur eller elektriska apparater
och maskiner av något slag.
~
Risk för brännskada! Rikta aldrig
ångan mot kläder som någon har på
sig! Kläderna förstärker brännskade-
effekten på huden.
70
sv - svenska

~
Lämna aldrig det driftklara ångstryk
-
systemet utan uppsikt. Dra alltid ut
stickproppen ur eluttaget när du lämnar
ångstryksystemet.
~
Stäng av ångstryksystemet innan du
drar ut stickproppen.
~
Dra inte i anslutningskabeln! Håll i
själva stickproppen.
~
Stoppa inte in föremål i ångmun-
styckets olika öppningar. Ta inte ång
-
munstycket i drift om en öppning är
blockerad.
~
Häng inga kläder på det ihopfällda
ångstryksystemet. Ångstryksystemet
kan välta.
~
Ställ aldrig upp ångstryksystemet i
närheten av bensin, petroleum eller an-
dra lättantändliga ämnen. Brand- och
explosionsrisk!
~
Använd ångstryksystemet endast
inomhus i en temperatur mellan 10 och
40 °C.
Temperaturer kring fryspunkten, mycket
värme och fuktighet påverkar ångstryk
-
systemets funktion.
~
Ställ inte ångstryksystemet i utrym
-
men med risk för frost. Vatten som fry
-
ser i vattentanken, ånggeneratorn och
ångslangen kan leda till skador.
Använda tillbehör
~
Endast tillbehör som har godkänts
av Miele får användas. Om ej godkän
-
da tillbehör används gäller inte längre
garanti och/eller produktansvar och vi
kan inte heller garantera att gällande
säkerhetskrav uppfylls.
sv - svenska
71

Bidra till att skona miljön
Transportförpackning
Emballaget skyddar ångmunstycket
mot transportskador. Förpackningsma
-
terialen är valda med hänsyn till miljön
och är därför återvinningsbara.
Emballage som återförs till material
-
kretsloppet innebär minskad råvaruför
-
brukning och minskad mängd avfall.
Din återförsäljare kan återta transport
-
förpackningen för återvinning.
Hantering av uttjänat ångmunstycke
Elektriska och elektroniska produkter
som har tjänat ut består av material
som kan återanvändas. De innehåller
dock även skadligt material som är
nödvändigt för deras funktion och
säkerhet. Om detta slängs i hushållsav
-
fallet eller hanteras på fel sätt kan det
leda till hälsorisker och skador på mil
-
jön. Kasta därför på inga villkor det
uttjänade ångmunstycket i hushålls-
avfallet.
Lämna istället in uttjänade elektriska
och elektroniska maskiner till en återvin-
ningsstation.
Se till att det uttjänade ångmunstycket
förvaras barnsäkert tills det lämnas in
för omhändertagande.
sv - svenska
72

Ångmunstycke
Ångmunstycket a gör glättning av
hängande textilier, som exempelvis
klänningar och kavajer, lättare.
Ångmunstycket är utrustat med ett
borsthuvud b och understödjer upp-
rätandet av fibrerna.
Ångmunstycket kan, oberoende modell,
användas till alla Mieles ångstryksys-
tem.
Ångmunstycket är lättare än strykjärnet.
Det har heller ingen varm stryksula som
kan ge upphov till glansiga ställen på
textilierna vid oavsiktlig kontakt.
Du kan också använda ångmunstycket
när ångstryksystemet är ihopfällt.
Alternativt till strykjärn kan du ansluta
ångmunstycket till ånganslutningen på
ångstryksystemet.
sv - svenska
73

Ansluta ångmunstycket
Ångmunstycket kan anslutas till ett
Miele ångstryksystem.
^ Öppna luckan till ånganslutningen
genom att dra den uppåt.
^ Anslut ångmunstycket genom att
sticka in ångslangen i ånganslut-
ningen. Dra tillbaka snabbkopplingen
på ångslangens stickpropp när du
ansluter den och släpp sedan snabb-
kopplingen när stickproppen sitter i
ånganslutningen.
Ångmunstycket är redo att användas
när kontrollampan * på ställningens
manöverpanel tänds och signalerar
ångberedskap.
Med knappen a på ångmunstycket
styr du ångan.
För korta ångutsläpp
^ trycker du snabbt på knappen och
släpper den direkt.
För kontinuerlig ånga
^
håller du knappen intryckt.
Ånga alltid textilierna/plaggen i fibrer
-
nas längdriktning.
Avståndet mellan ångmunstycke
och textilier/plagg beror på hur tåligt
materialet är och kan därför variera
från plagg till plagg.
Testa alltid först på ställe som inte
syns.
sv - svenska
74
a

Borsthuvud
Ångmunstycket är utrustat med ett
borsthuvud som du kan sätta på ång
-
munstycket.
Med borsthuvudet på ångmunstycket
kan du hålla det direkt mot textilier
-
na/plaggen.
Testa alltid först på ett ställe som
inte syns.
Borsthuvudet understödjer upprätandet
av textiliernas fibrer.
^
Håll borsthuvudet framför ångmun-
stycket så att låshakarna på ena si
-
dan passar in i ångmunstyckets ur
-
sparningar och haka sedan i borst-
huvudets låshakar i ångmunstyckets
ursparningar.
^
Fäll sedan borsthuvudet mot urspar
-
ningarna på ångmunstyckets andra
sida och se till att de hakar fast.
^
För att ta bort borsthuvudet drar du
det från ångmunstycket i upphöj-
ningen.
sv - svenska
75

Koppla bort ångmunstycket
^ Dra ur ångmunstyckets ångslang ur
ånganslutningen på ställningen.
För att göra detta drar du stick-
proppens snabbkoppling bakåt.
Dra inte i ångslangen! Håll i själva
stickproppen.
När du gör detta kan det hända att lite
vatten droppar från ånganslutningen.
^ Lägg ångmunstycket i förvarings-
facket (nertill) på ångstryksystemet.
Miele service
Om du behöver service, vänd dig till
–
närmaste återförsäljare
eller
–
Miele service.
Telefonnummer står på baksidan av
bruksanvisningen.
Garanti
Vid sidan av gällande lagstiftning tilläm
-
pas EHL:s konsumentbestämmelser.
sv - svenska
76

Råd om sikkerhed og advarsler
Denne steamer overholder de
foreskrevne sikkerhedsbestemmel
-
ser. Uhensigtsmæssig brug kan dog
medføre skader på både personer
og ting.
Læs venligst brugsanvisningen, in
-
den steameren tages i brug. Den in
-
deholder vigtige oplysninger om sik
-
kerhed, brug og vedligeholdelse af
steameren. Derved beskyttes perso
-
ner, og skader på steameren und
-
gås.
Gem venligst brugsanvisningen, og
giv den videre til en eventuel senere
ejer.
Læg venligst også brugsanvisnin-
gen til Miele dampstrygesystemet!
Retningslinjer vedrørende brugen
~
Steameren er en elektrisk opvarmet
dampdyse, der udelukkende er bereg
-
net til Miele dampstrygesystemet. Det
er ikke tilladt at anvende steameren til
andre dampstrygesystemer.
~
Steameren må kun anvendes til
glatning af tekstiler, der ifølge vaske
-
mærket er egnet til glatning.
~
Steameren er udelukkende beregnet
til brug i almindelig husholdning til de
formål, der er beskrevet i brugsanvisnin
-
gen.
Det er ikke tilladt at anvende den til an
-
dre formål. Miele kan ikke gøres
ansvarlig for skader opstået på grund
af forkert brug eller betjening.
~
Denne steamer er beregnet til an
-
vendelse i private husholdninger eller
på lignende opstillingssteder, som
f.eks.:
–
i butikker, på kontorer eller lignende
arbejdsomgivelser
– i landbrugsbedrifter
– til kundebrug på hoteller, moteller,
pensionater og lign.
~
Personer, der på grund af begræns-
ninger i fysisk eller psykisk formåen el-
ler på grund af manglende erfaring eller
uvidenhed ikke er i stand til at betjene
steameren sikkert, må ikke anvende
den uden opsyn eller vejledning fra en
ansvarlig person.
~
Steameren er ikke beregnet til
udendørs brug.
Børn i huset
~
Børn på 14 år eller derover må kun
bruge steameren uden opsyn, hvis de
er informeret om dens funktioner, så de
kan betjene den korrekt, og hvis de
forstår de farer, der kan opstå ved for
-
kert betjening.
~
Børn under 14 år skal holdes væk
fra steameren, medmindre der holdes
konstant opsyn med dem.
dk - dansk
77

~
Hold altid øje med børn, der ophol
-
der sig i nærheden af steameren. Lad
dem aldrig lege med steameren.
~
Risiko for kvælning! Emballagedele
(f.eks. folier, polystyrenskum) kan være
farlige for børn. Opbevar derfor embal
-
lagedele uden for børns rækkevidde,
og bortskaf materialet hurtigst muligt.
Teknisk sikkerhed
~
Kontroller steameren for synlige ska
-
der, inden den tilsluttes. Tag aldrig en
beskadiget steamer i brug, da det kan
betyde fare for sikkerheden!
~
En beskadiget dampledning må kun
udskiftes med en speciel dampledning
af samme type (kan bestilles ved telefo-
nisk henvendelse til vor reservedels-
ekspedition på tlf. 43 27 13 50). Af sik-
kerhedsmæssige grunde må ledningen
kun udskiftes af en Miele-tekniker.
~
Steameren opfylder alle sikkerheds-
krav. Reparationer foretaget af ukyndi-
ge kan medføre uforudselig risiko for
brugeren, og Miele kan ikke gøres an-
svarlig for skader opstået som følge
heraf. Reparationer bør kun foretages
af en Miele-tekniker, da eventuelle ska
-
der ellers ikke er omfattet af Mieles re
-
klamationsordning.
~
Defekte dele må kun udskiftes med
originale Miele-reservedele. Kun hvis
dette overholdes, kan vi garantere, at
sikkerhedskravene er opfyldt.
~
Steameren skal være afbrudt fra el
-
nettet under installation, vedligeholdel
-
se og reparation. Den er kun afbrudt fra
elnettet, når en af følgende betingelser
er opfyldt:
–
ledningen til dampstrygesystemet er
trukket ud af stikkontakten, eller
–
hovedafbryderen er slukket, eller
–
skruesikringen er skruet helt ud, eller
–
stikket på dampledningen er trukket
ud af damptilslutningen.
~
Sikkerhedsudstyr eller betjenings
-
elementer på steameren må ikke be-
skadiges, fjernes eller ændres.
~
Anvend først steameren, når alle af-
tagelige afdækninger er monteret, såle-
des at der ikke er risiko for berøring af
roterende dele.
~
Steameren må ikke anvendes på
ikke-stationære opstillingssteder (f.eks.
skibe).
dk - dansk
78

Den daglige brug
,
Advarsel! Risiko for forbræn
-
ding! Den udstrømmende damp og
steamerens dyser er meget varme.
~
Denne steamer er kun beregnet til
husholdningsbrug.
~
Brug ikke højtryksspuler eller vand-
slange til rengøring af steameren.
~
Rengør kun steameren i afkølet til
-
stand.
~
Steameren kan også anvendes, når
dampstrygesystemet er afmonteret.
~
Når steameren er opvarmet, er der
risiko for forbrænding ved berøring af
dyserne.
~
Risiko for forbrænding! Ret aldrig
steamerens dampstråle eller dampdy-
ser direkte mod personer, dyr eller
elektriske apparater.
~
Risiko for forbrænding! Ret aldrig
dampstrålen mod legemsdele dækket
af tøj!
Tøjet øger risikoen for forbrænding af
huden.
~
Lad aldrig det driftsklare dampstry
-
gesystem være uden opsyn. Træk net
-
stikket ud, når dampstrygesystemet for
-
lades.
~
Sluk dampstrygesystemet, inden
stikket trækkes ud.
~
Træk ikke i nettilslutningsledningen,
når stikket skal trækkes ud, men tag fat
i selve stikket.
~
Stik ikke genstande ind i steamerens
forskellige åbninger.
Hvis en åbning er blokeret, må steame
-
ren ikke tages i brug.
~
Hæng ikke tøj på det sammenklap
-
pede dampstrygesystem.
Der er risiko for, at dampstrygesyste
-
met kan vælte.
~
Opstil aldrig dampstrygesystemet i
nærheden af benzin, petroleum eller
andre letantændelige stoffer. Risiko for
brand og eksplosion!
~
Brug kun dampstrygesystemet
indendørs ved omgivelsestemperaturer
mellem 10°C og 40°C.
Temperaturer allerede omkring fryse-
punktet, kraftig varme og fugtighed på-
virker dampstrygesystemets funktion.
~
Opstil aldrig dampstrygesystemet i
rum, hvor der er risiko for frost. Hvis
vand i vandbeholderen, dampfremstille-
ren og dampslangen fryser til is, kan
det medføre beskadigelser.
Brug af tilbehør
~
Der må kun monteres tilbehør, der
er godkendt af Miele. Hvis andre dele
monteres, bortfalder kravene om rekla
-
mationsret og/eller produktansvar.
dk - dansk
79

Miljøbeskyttelse
Bortskaffelse af emballagen
Emballagen beskytter produktet mod
transportskader. Emballagematerialet
er valgt ud fra miljømæssige hensyn og
er genanvendeligt.
Den brugte emballage bør afleveres til
nærmeste genbrugsstation/opsamlings
-
sted. På den måde bidrager man til, at
der spares råstoffer, og at affaldspro
-
blemerne mindskes.
Bortskaffelse af et gammelt produkt
Gamle elektriske og elektroniske pro
-
dukter indeholder stadig værdifulde
materialer. De indeholder imidlertid
også skadelige stoffer, som er
nødvendige for deres funktion og sik
-
kerhed. Hvis disse bortskaffes sammen
med husholdningsaffaldet eller behand
-
les forkert, kan det skade den menne-
skelige sundhed og miljøet. Bortskaf
derfor ikke det gamle produkt med hus
-
holdningsaffaldet.
Aflever i stedet for det gamle produkt
på nærmeste opsamlingssted eller den
lokale genbrugsstation, så delene kan
blive genanvendt.
Sørg for, at det gamle produkt opbeva-
res utilgængeligt for børn, indtil det fjer
-
nes.
dk - dansk
80

Steamer
Steameren a gør glatning af hængen-
de tekstiler, f.eks. kjoler og blazere,
nemmere.
Den er udstyret med en børstekrans b,
som hjælper til med at få fibre til at
rejse sig.
Steameren kan – uafhængig af model –
anvendes til ethvert Miele dampstryge-
system.
Steameren er lettere end et strygejern.
Desuden har den ikke nogen varm stry
-
gesål, hvorved der ikke er fare for at
forårsage skinnende pletter ved ufor
-
sætlig kontakt med tøjet.
Steameren kan også anvendes, når
dampstrygesystemet er afmonteret.
Som alternativ til et strygejern kan stea
-
meren sluttes til dampstrygesystemets
damptilslutning.
dk - dansk
81

Tilslutning
Steameren kan sluttes til et Miele
dampstrygesystem.
^ Åbn dækslet på damptilslutningen
ved at trække det opad.
^ Tilslut steameren ved at stikke
dampslangen ind i damptilslutningen.
Træk skyderen på dampslangens stik
tilbage, og slip den igen, når stikket
er på plads.
Steameren er klar til brug, når kontrol
-
lampen * på betjeningsfeltet på towe
-
ret lyser som tegn på, at der er damp til
rådighed.
Dampafgivelsen styres med tasten a
på steameren.
Til korte dampskud:
^ Tryk kortvarigt på tasten, og slip den
igen.
Til kontinuerlig damp:
^
Hold tasten inde.
Damp altid tøjet på langs af fibrene.
Afstanden mellem steameren og
tøjet kan variere fra tekstil til tekstil,
afhængig af hvor sart stoffet er. Kon
-
troller altid dette på et ikke-synligt
sted på stoffet.
dk - dansk
82
a

Børstekrans
Steameren er udstyret med en
børstekrans, der kan sættes på stea
-
mer-hovedet.
Når børstekransen er sat på, kan stea
-
meren holdes direkte mod tøjet.
Afprøv altid først dette på et
ikke-synligt sted på stoffet.
Børstekransen medvirker til at få tøjets
fibre til at rejse sig.
^
Hold børstekransen foran steameren,
så tappene i den ene side passer ind
i hullerne i steameren, og lad dem gå
i hak der.
^
Før børstekransens modsatte side
mod steameren, så tappene i denne
side også går i hak.
^
Børstekransen tages af steameren
ved at trække i forhøjningen.
dk - dansk
83

Afmontering
^ Træk steamerens dampslange ud af
damptilslutningen på toweret:
Træk skyderen på dampslangens stik
bagud.
Træk ikke i dampslangen, men tag
fat i stikket.
Herved kan der trænge nogle dråber
vand ud af dampslangen.
^ Anbring steameren i opbevarings-
rummet (forneden) på dampstryge-
systemet.
Miele Teknisk Service
Hvis der skulle blive behov for service,
kan der rettes henvendelse til
–
Miele-forhandleren
eller
–
Miele Teknisk Service .
Telefonnummeret til Miele A/S findes
på bagsiden af denne brugsanvis
-
ning.
Garantibetingelser
Der ydes 2 års garanti på fabriksnye
steamere.
Yderligere oplysninger fremgår af ved-
lagte garantihæfte.
dk - dansk
84

Tärkeitä turvallisuusohjeita
Tämä höyrysuutin täyttää asetetut
turvallisuusmääräykset. Laitteen
asiaton käyttö voi kuitenkin aiheuttaa
henkilö- tai esinevahinkoja.
Lue tämä käyttöohje ennen kuin alat
käyttää höyrysuutinta. Käyttöohje si
-
sältää tärkeää tietoa höyrysuuttimen
turvallisuudesta, käytöstä ja huollos
-
ta. Perehtymällä käyttöohjeeseen
vältät mahdolliset vahingot ja höyry
-
suuttimen rikkoontumisen.
Säilytä tämä käyttöohje! Jos luovutat
höyrysuuttimen toiselle käyttäjälle,
muista antaa käyttöohje laitteen mu-
kana.
Noudata ehdottomasti myös
Miele-silityskeskuksen käyttöohjetta!
Määräystenmukainen käyttö
~
Tämä sähkölämmitteinen höyrysuu
-
tin on tarkoitettu käytettäväksi ainoas
-
taan Miele-silityskeskuksen kanssa.
Höyrysuuttimen käyttö muiden valmista
-
jien silityskeskusten kanssa ei ole sallit
-
tua.
~
Tätä höyrysuutinta saa käyttää ai-
noastaan sellaisten tekstiilien silittämi
-
seen, joiden hoito-ohjeessa silittäminen
on sallittu.
~
Käytä höyrysuutinta vain kotitalouk
-
sien kaltaisissa ympäristöissä ja vain
tässä käyttöohjeessa mainittuihin tarkoi
-
tuksiin.
Höyrysuuttimen kaikenlainen muu käyt
-
tö on kiellettyä. Miele ei vastaa laitteen
asiattomasta tai väärästä käytöstä ai
-
heutuneista vahingoista.
~
Tämä höyrysuutin on tarkoitettu käy
-
tettäväksi kotitalouksissa ja kotitalouk
-
sien kaltaisissa ympäristöissä, esimer
-
kiksi:
–
myymälät, toimistot ja pienyritysten
työtilat.
– maatilat.
– hotellit, aamiaismajoituspaikat, asun-
tolat yms. asuintilat, joissa laite tarjo-
taan yksittäisten asiakkaiden käyt-
töön.
~
Henkilöt, jotka eivät pysty käyttä-
mään höyrysuutinta turvallisesti fyysis-
ten, aistillisten tai henkisten kykyjensä
puutteellisuuden vuoksi tai jotka ovat
kokemattomia ja tietämättömiä höyry-
suuttimen toiminnasta, eivät saa käyttää
höyrysuutinta ilman vastuullisen henki
-
lön valvontaa tai opastusta.
~
Höyrysuutinta ei saa käyttää ulkoti
-
loissa.
Jos paikalla on lapsia
~
Yli 14-vuotiaat lapset saavat käyttää
höyrysuutinta ilman valvontaa ainoas
-
taan, jos heille on kerrottu miten laitetta
käytetään turvallisesti. Lasten on ym
-
märrettävä, millaisia vaaratilanteita höy
-
rysuuttimen väärä käyttö voi aiheuttaa.
85
fi - suomi

~
Pidä alle 14-vuotiaat lapset loitolla
höyrysuuttimesta, jollet valvo heidän toi
-
miaan koko ajan.
~
Valvo lapsia aina, kun he oleskelevat
höyrysuuttimen läheisyydessä. Älä kos
-
kaan anna lasten leikkiä höyrysuuttimel
-
la.
~
Tukehtumisvaara! Pakkausmateriaa
-
lit (esim. kutistekalvot, styroksi) voivat
aiheuttaa vaaratilanteita lapsille. Säilytä
pakkausmateriaalit poissa lasten ulottu
-
vilta ja hävitä pakkausmateriaalit asian
-
mukaisesti mahdollisimman pian.
Tekninen turvallisuus
~
Ennen kuin liität höyrysuuttimen toi-
mintavalmiiksi, tarkista ettei laitteessa
ole näkyviä kuljetusvaurioita. Vahingoit-
tunutta höyrysuutinta ei saa ottaa käyt-
töön. Vahingoittunut höyrysuutin voi
vaarantaa turvallisuutesi!
~
Vahingoittuneen höyryletkun saa
vaihtaa vain samanlaiseen, erikoisval-
misteiseen höyryletkuun (saatavana
Miele-huollosta). Turvallisuuden vuoksi
höyryletkun saa vaihtaa vain valtuutettu
Miele-huoltoliike.
~
Höyrysuutin täyttää asetetut turvalli
-
suusmääräykset. Asiattomista korjauk
-
sista voi aiheutua laitteen käyttäjälle
vaaratilanteita, joista Miele ei voi olla
vastuussa. Takuuaikana tehtävät kor
-
jaukset on aina annettava Mielen val-
tuuttaman huoltoliikkeen tehtäviksi,
muuten takuu ei vastaa korjausten jäl
-
keen ilmenevistä vioista.
~
Rikkinäiset laitteen osat saa vaihtaa
vain alkuperäisiin Miele-varaosiin. Vain
tällaisista varaosista valmistaja pystyy
takaamaan, että ne täyttävät turvalli-
suusvaatimukset.
~
Höyrysuutin on ehdottomasti kytket
-
tävä irti sähköverkosta asennus-, huol
-
to- ja korjaustöiden ajaksi. Höyrysuutin
on kytketty pois sähköverkosta vasta
kun:
–
silityskeskuksen pistotulppa on ve
-
detty pois pistorasiasta tai
–
mahdollinen automaattisulake on kyt
-
ketty pois päältä tai
– sulake on kierretty irti sulaketaulusta
tai
– höyryletkun pistoke on irrotettu höyry-
liitännästä.
~
Älä koskaan vahingoita, irrota tai jätä
huomiotta höyrysuuttimen turvarakentei-
ta tai ohjauslaitteita.
~
Käytä höyrysuutinta vain, kun kaikki
laitteesta mahdollisesti puretut ulkoiset
osat on kiinnitetty paikoilleen, jottei ku
-
kaan pääse vahingossakaan koske
-
maan sähköä johtaviin osiin.
~
Tätä höyrysuutinta ei saa käyttää
muualla kuin kiinteästi paikallaan pysy
-
vissä sijoituspaikoissa (esim. asennus
laivoihin on kielletty).
fi - suomi
86

Laitteen asiallinen käyttö
,
Varo käsiäsi! Palovamman vaa
-
ra! Höyrysuuttimesta tuleva höyry ja
itse suuttimet ovat erittäin kuumia.
~
Tämä höyrysuutin on tarkoitettu vain
kotitalouskäyttöön, ei ammattikäyttöön.
~
Höyrysuutinta ei saa koskaan puh
-
distaa korkeapainepesurilla tai suihkut
-
tamalla vettä laitteen päälle.
~
Anna höyrysuuttimen jäähtyä ennen
kuin alat puhdistaa sitä.
~
Höyrysuutinta voidaan käyttää myös
kokoontaitetun silityskeskuksen kanssa.
~
Älä koskaan koske höyrysuuttimen
kuumiin suuttimiin, voit polttaa itsesi pa-
hasti.
~
Palovamman vaara! Älä koskaan
suuntaa höyrysuihkua tai höyrysuutti-
men kuumia suuttimia henkilöitä, eläi-
miä tai minkäänlaisia sähkölaitteita koh-
ti.
~
Palovamman vaara! Älä koskaan sili
-
tä höyrysuihkulla kenenkään päällä ole
-
via vaatteita! Vaatteet voimistavat kuu
-
man höyryn polttavaa vaikutusta iholla.
~
Älä koskaan jätä käyttövalmista sili
-
tyskeskusta ilman valvontaa. Kun pois
-
tut silityskeskuksen ääreltä, vedä lait
-
teen pistotulppa pistorasiasta.
~
Kytke silityskeskus pois päältä en
-
nen kuin irrotat pistotulpan pistorasias
-
ta.
~
Älä vedä verkkoliitäntäjohdosta vaan
tartu aina pistotulppaan.
~
Älä työnnä esineitä höyrysuuttimen
aukkoihin.
Jos jokin aukoista on tukossa, älä ota
höyrysuutinta käyttöön.
~
Älä laske pyykkiä kokoontaitetun sili
-
tyskeskuksen päälle.
Silityskeskus saattaa kaatua.
~
Älä koskaan sijoita silityskeskusta ti
-
laan, jossa säilytetään bensiiniä, palo-
öljyä tai muita herkästi syttyviä aineita.
Palo- ja räjähdysvaara!
~
Käytä silityskeskusta vain sisätilois
-
sa ja vain +10°C - +40°C:n lämpötilois
-
sa.
Jäätymispistettä lähellä olevat lämpöti-
lat sekä liian kuuma tai kostea ympäris-
tö vaikuttavat silityskeskuksen toimin-
taan.
~
Silityskeskusta ei saa sijoittaa tiloi-
hin, joissa lämpötila voi laskea alle
0°C:n. Vesisäiliöön, höyrystimeen ja
höyryletkuun jäätyvä vesi voi vahingoit-
taa laitetta.
Lisävarusteiden käyttö
~
Silityskeskuksessa saa käyttää ai-
noastaan Mielen hyväksymiä lisävarus
-
teita ja varaosia. Muussa tapauksessa
laitteen takuuehdot ja tuotevastuu rau
-
keavat.
fi - suomi
87

Ympäristön parhaaksi
Kuljetuspakkauksen uusiokäyttö
Pakkaus suojaa laitetta vaurioilta kulje
-
tuksen aikana. Pakkausmateriaalit on
valmistettu luonnossa hajoavista ja uu
-
siokäyttöön soveltuvista materiaaleista.
Kun palautat pakkausmateriaalin kier
-
toon, säästät raaka-aineita ja vähennät
syntyvien jätteiden määrää.
Jälleenmyyjä huolehtii yleensä kulje-
tuspakkauksen talteenotosta.
Vanhan laitteen käytöstä poistami
-
nen
Käytöstä poistettavat sähkö- ja elektro
-
niikkalaitteet sisältävät usein arvokkaita,
kierrätyskelpoisia materiaaleja. Kuiten
-
kin ne sisältävät usein myös haitallisia
aineita, jotka ovat olleet tärkeitä laittei
-
den toiminnalle ja turvallisuudelle. Se
-
kajätteisiin heitettyinä tai väärän käsitte
-
lyn seurauksena nämä voivat olla ter
-
veydelle haitallisia ja vahingoittaa ym
-
päristöä. Älä siksi koskaan hävitä
käytöstä poistettavia laitteita sekajät
-
teen mukana.
Vie sen sijaan vanhat laitteet oman kun-
tasi sähkö- ja elektroniikkaromun (SER)
keräyspisteeseen. Kysy tarvittaessa
neuvoa jälleenmyyjältäsi.
Pidä huolta että säilytät laitteet poissa
lasten ulottuvilta ennen kuin viet ne ke
-
räyspisteeseen.
fi - suomi
88

Höyrysuutin
Höyrysuuttimen a avulla vaatepuulle
tms. ripustettujen tekstiilien, kuten lenin-
kien ja irtotakkien silitys käy helposti.
Höyrysuuttimessa on harjaosa b, jonka
avulla tekstiilikuidut suoristuvat entises-
tään.
Voit käyttää höyrysuutinta kaikkien
Miele-silityskeskusten kanssa.
Höyrysuutin on silitysrautaa kevyempi.
Siinä ei myöskään ole kuumaa pohja-
levyä, joten sillä ei voi edes vahingossa
aiheuttaa kiiltäviä kohtia silitettäviin
vaatteisiin.
Höyrysuutinta voidaan käyttää myös ko
-
koontaitetun silityskeskuksen kanssa.
Voit käyttää höyrysuutinta silitysraudan
sijaan, kun liität sen silityskeskuksen
höyryliitäntään.
fi - suomi
89

Laitteen liitäntä
Höyrysuuttimessa on valmiina liitäntä
Miele-silityskeskusta varten.
^ Avaa silityskeskuksessa olevan höy-
ryliitännän kansi nostamalla sitä ylö-
späin.
^ Liitä höyrysuutin silityskeskukseen
työntämällä höyryletkun pistoke höy-
ryliitännän vastakkeeseen.
Höyryletkun pistoke lukittuu paikal-
leen, kun vedät pistokkeen liukukyt-
kintä taaksepäin, kun työnnät pisto
-
ketta vastakkeeseen ja päästät liuku
-
kytkimen sitten irti.
Höyrysuutin on käyttövalmis, kun silitys
-
keskuksen merkkivalo * syttyy merkiksi
siitä, että laite tuottaa tarpeeksi höyryä.
Voit ohjata höyryntuloa höyrysuuttimen
päällä olevalla painikkeella a.
Lyhyet höyrytysjaksot:
^ Paina painiketta lyhyesti ja päästä sit-
ten irti painikkeesta.
Jatkuva höyry:
^ Pidä painiketta painettuna.
Höyrytä tekstiilit aina kuitujen myötäi
-
sesti pituussuuntaan.
Höyrysuuttimen sopiva etäisyys
tekstiilistä vaihtelee tekstiilin lämpö
-
arkuuden mukaan, siksi se voi olla
erilainen eri tekstiileillä.
Kokeile höyrysuutinta aina ensin jo
-
honkin huomaamattomaan kohtaan
tekstiilissä.
fi - suomi
90
a

Harjaosa
Höyrysuuttimen mukana toimitetaan
harjaosa, joka kiinnitetään höyrysuutti
-
meen.
Kun harjaosa on paikallaan, voit pitää
höyrysuutinta kiinni tekstiileissä niitä si
-
littäessäsi.
Kokeile tätä kuitenkin aina ensin jo
-
honkin huomaamattomaan paikkaan
tekstiilissä.
Harjaosan ansiosta tekstiilikuidut suoris
-
tuvat entistäkin helpommin.
^
Pidä harjaosaa höyrysuuttimen edes
-
sä siten, että harjaosan toisen reunan
ulokkeet tulevat höyrysuuttimessa
olevien aukkojen kohdalle, ja napsau
-
ta harjaosa kiinni näihin aukkoihin.
^
Käännä harjaosa höyrysuuttimen
päälle ja napsauta sen toisen reunan
ulokkeet kiinni höyrysuuttimen vas-
taaviin aukkoihin.
^
Voit vetää harjaosan irti tarttumalla
sen reunassa koholla olevaan osaan.
fi - suomi
91

Irrottaminen
^ Irrota höyrysuuttimen höyryletku sili-
tyskeskuksen höyryliitännästä.
Vedä tätä varten höyryletkun pistok-
keen liukukytkintä taaksepäin, niin
pistoke irtoaa vastakkeesta.
Älä koskaan vedä suoraan höyrylet-
kusta, vaan tartu aina höyryletkun
pistokkeeseen.
Höyryletkua irrottaessasi letkusta voi
valua muutama pisara vettä.
^
Säilytä höyrysuutinta silityskeskuksen
säilytyslokerossa (alhaalla).
Huolto
Jos sinun tarvitsee ottaa yhteyttä huol
-
toon, käänny
–
Miele-kauppiaasi
tai
–
valtuutetun Miele-huoltoliikkeen puo
-
leen.
Lähimmän Miele-huollon saat tietää
tämän käyttöohjeen takasivulla ole
-
vasta puhelinnumerosta.
Takuuehdot
Tälle höyrysuuttimelle on myönnetty
kahden (2) vuoden takuu.
Tarkempia tietoja löydät laitteen muka-
na toimitetuista takuuehdoista.
fi - suomi
92

Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
Áõôü ôï Steamer áíôáðïêñßíåôáé
ðëÞñùò óôéò ðñïäéáãñáöÝò áóöá-
ëåßáò çëåêôñéêþí óõóêåõþí. Ç
áðñüóåêôç üìùò ÷ñÞóç ôçò óõ-
óêåõÞò ìðïñåß êáìéÜ öïñÜ íá
ðñïêáëÝóåé æçìéÜ óå áíèñþðïõò
êáé áíôéêåßìåíá.
ÄéáâÜóôå ìå ðñïóï÷Þ ôéò ïäçãßåò
÷ñÞóçò ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ãéá
ðñþôç öïñÜ ôï Steamer. ÐåñéÝ÷åé
óçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí
áóöÜëåéá, ôç ÷ñÞóç êáé ôç óõíôÞ-
ñçóç ôçò óõóêåõÞò. ¸ôóé ðñïóôá-
ôåýåôå ôïí åáõôü óáò êáé ôïõò
Üëëïõò áëëÜ êáé ôç óõóêåõÞ áðü
ïðïéáäÞðïôå âëÜâç.
ÖõëÜîôå êáé áêïëïõèåßôå ðÜíôá
ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò, êáé óå ðåñß-
ðôùóç áëëáãÞò éäéïêôÞôç ôçò
óõóêåõÞò, ìçí ðáñáëåßøåôå íá
ôïõ ðáñáäþóåôå êáé ôéò ïäçãßåò
÷ñÞóçò.
ËÜâåôå åðßóçò ïðùóäÞðïôå
õðüøç óáò ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò
ôïõ óõóôÞìáôïò óéäåñþìáôïò ìå
áôìü ôçò Miele!
×ñÞóç óýìöùíá ìå ôïõò êáíïíé-
óìïýò
~
Ôï Steamer åßíáé Ýíá çëåêôñéêÜ
èåñìáéíüìåíï áêñïöýóéï áôìïý
áðïêëåéóôéêÜ ãéá ôï óýóôçìá óéäå-
ñþìáôïò ìå áôìü ôçò Miele. Ç ÷ñÞóç
áõôÞò ôçò óõóêåõÞò óå óõóôÞìáôá
óéäåñþìáôïò ìå áôìü Üëëùí êáôá-
óêåõáóôþí äåí åðéôñÝðåôáé.
~
Áõôü ôï Steamer åðéôñÝðåôáé íá
÷ñçóéìïðïéçèåß áðïêëåéóôéêÜ ãéá ôçí
áöáßñåóç ôóáëáêþìáôïò óå õöÜ-
óìáôá, ôá ïðïßá åíäåßêíõíôáé ãéá
áöáßñåóç ôóáëáêþìáôïò óýìöùíá
ìå ôçí åôéêÝôá ôïõò.
~
Ç óõóêåõÞ áõôÞ åßíáé êáôáóêåõ-
áóìÝíç áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï ãéá
ïéêéáêÞ ÷ñÞóç êáé ãéá ôéò ÷ñÞóåéò ðïõ
ðåñéãñÜöïíôáé óôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò.
ÏðïéáäÞðïôå Üëëç ÷ñÞóç äåí åðé-
ôñÝðåôáé. Ï êáôáóêåõáóôÞò äåí åõ-
èýíåôáé ãéá âëÜâåò ðïõ ðñïêëÞ-
èçêáí áðü ëáíèáóìÝíç êáé áíôßèåôç
ðñïò ôïõò êáíïíéóìïýò ÷ñÞóç
êáèþò êáé áðü ëáíèáóìÝíïõò
÷åéñéóìïýò.
~
Ç óõóêåõÞ áõôÞ åßíáé êáôáóêåõ-
áóìÝíç ìüíï ãéá ïéêéáêÞ ÷ñÞóç Þ ãéá
ðáñüìïéá ÷ñÞóç óå Üëëïõò ÷þñïõò,
üðùò ð.÷.
– ìáãáæéÜ, ãñáöåßá êáé Üëëïõò
åñãáóéáêïýò ÷þñïõò
–
áãñïêôÞìáôá
–
áðü ðåëÜôåò óå êáëïêáéñéíÜ
åíïéêéáæüìåíá äéáìåñßóìáôá Þ
ðáñüìïéåò åîï÷éêÝò åãêáôáóôÜ-
óåéò.
el- åëëçíéêÜ
93

~
Äåí åðéôñÝðåôáé ç ÷ñÞóç ôçò
óõóêåõÞò áðü Üôïìá, ôá ïðïßá ëüãù
ôçò øõ÷éêÞò Þ äéáíïçôéêÞò ôïõò êá-
ôÜóôáóçò, ôçò Ýëëåéøçò åìðåéñßáò Þ
ëüãù Üãíïéáò äåí åßíáé óå èÝóç íá
ôçí ÷åéñéóôïýí ìå áóöÜëåéá.
ÅðéôñÝðåôáé ìüíï õðü ôçí åðéôÞñçóç
Þ ôéò ïäçãßåò åíüò Üëëïõ õðåýèõíïõ
áôüìïõ.
~
Ç óõóêåõÞ áõôÞ äåí ðñïïñßæåôáé
ãéá ÷ñÞóç óå åîùôåñéêïýò ÷þñïõò.
Ðñïóôáóßá ãéá ôá ðáéäéÜ
~
Ç ÷ñÞóç ôïõ Steamer áðü ðáéäéÜ
áðü 14 åôþí êáé Üíù ìðïñåß íá ãßíåé
ìüíï åöüóïí óéãïõñåõôåßôå áðüëõ-
ôá, üôé Ý÷ïõí êáôáëÜâåé ôï ÷åéñéóìü
ôçò êáé üôé ôïõò Ý÷ïõí ãßíåé êáôáíï-
çôïß ïé êßíäõíïé åíüò ëáíèáóìÝíïõ
÷åéñéóìïý.
~
ÐñÝðåé íá êñáôÜôå ìáêñéÜ áðü ôï
Steamer ðáéäéÜ êÜôù ôùí 14 åôþí,
åêôüò åÜí âñßóêïíôáé äéáñêþò õðü
ôçí åðéôÞñçóÞ óáò.
~
ÐñïóÝ÷åôå ðÜíôá ôá ðáéäéÜ ðïõ
ðáßæïõí êïíôÜ óôï Steamer êáé ìçí
ôá áöÞíåôå ðïôÝ íá ðáßæïõí ìå ôç
óõóêåõÞ.
~
Êßíäõíïò áóöõîßáò! ôá õëéêÜ
óõóêåõáóßáò (ð.÷. óåëïöÜí, öåëéæüë)
ìðïñåß íá åßíáé éäéáßôåñá åðéêßíäõíá
ãéá ôá ðáéäéÜ. ÊñáôÜôå ôÝôïéïõ
åßäïõò õëéêÜ óõóêåõáóßáò ìáêñéÜ
áðü ôá ðáéäéÜ êáé ðåôÜîôå ôá ôï
óõíôïìüôåñï äõíáôüí.
Ôå÷íéêÞ áóöÜëåéá
~
ÅëÝã÷åôå ôç óõóêåõÞ ðñéí áðü ôç
óýíäåóÞ ôçò ãéá ïñáôÝò åîùôåñéêÝò
æçìéÝò. Áí óõìâáßíåé áõôü äåí åðé-
ôñÝðåôáé íá èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôç
óõóêåõÞ. Ìéá óõóêåõÞ ðïõ ðáñïõ-
óéÜæåé âëÜâç ìðïñåß íá Ýéíáé åðéêßí-
äõíç ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò!
~
¸íá åëáôôùìáôéêü êáëþäéï
åðéôñÝðåôáé íá áíôéêáôáóôáèåß ìüíï
áðü Ýíá åéäéêü êáëþäéï ôïõ ßäéïõ
ôýðïõ (ìðïñåßôå íá ôï ðñïìçèåõ-
ôåßôå áðü ôï ôìÞìá áíôáëëáêôéêþí
ôçò Miele). Ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò ç
áëëáãÞ èá ðñÝðåé íá ãßíåé ìüíï áðü
ôå÷íéêü åîïõóéïäïôçìÝíï áðü ôçí
åôáéñåßá Miele Þ áðü ôï Service ôçò
Miele.
~
Áõôü ôï Steamer áíôáðïêñßíåôáé
óôéò ðñïêáèïñéóìÝíåò ðñïäéáãñá-
öÝò áóöáëåßáò. Åîáéôßáò ëáíèáóìÝ-
íùí åðéóêåõþí ìðïñåß íá ðñïêýøåé
óïâáñüò êßíäõíïò ãéá ôï ÷åéñéóôÞ,
ãéá ôïí ïðïßï êáìßá åõèýíç äåí
öÝñåé ç åôáéñåßá Miele. Ïé åðéóêåõÝò
ðñÝðåé íá ãßíïíôáé ìüíï áðü åéäéêü
ôå÷íéêü Þ ôå÷íéêü åîïõóéïäïôçìÝíï
áðü ôçí åôáéñåßá Miele, äéáöïñåôéêÜ
ãéá âëÜâåò ðïõ èá ðñïêýøïõí
áñãüôåñá äåí èá éó÷ýåé ç åããýçóç.
~
ÄéÜöïñá ìÝñç ôçò óõóêåõÞò ðïõ
Ý÷ïõí õðïóôåß âëÜâç, èá ðñÝðåé íá
áíôéêáôáóôáèïýí ìüíï ìå ãíÞóéá
áíôáëëáêôéêÜ ôçò åôáéñåßáò Miele.
Ìüíï Ýôóé ìðïñåß íá åããõçèåß ç
Miele, üôé ç óõóêåõÞ èá áíôáðï-
êñßíåôáé ðëÞñùò óôéò ðñïäéáãñáöÝò
áóöáëåßáò ìå ôéò ïðïßåò Ý÷åé
êáôáóêåõáóôåß.
94
el- åëëçíéêÜ

~
Óå ðåñßðôùóç âëÜâçò Þ êáôÜ ôïí
êáèáñéóìü êáé ôç óõíôÞñçóç, ç óõ-
óêåõÞ áðïóõíäÝåôáé ôåëåßùò áðü ôï
çëåêôñéêü äßêôõï, ôüôå ìüíï, üôáí:
–
Ý÷åôå âãÜëåé ôï öéò ôïõ êáëùäßïõ
ôïõ óõóôÞìáôïò óéäåñþìáôïò ìå
áôìü Þ
–
Ý÷åôå êëåßóåé ôç ãåíéêÞ áóöÜëåéá
óôïí çëåêôñéêü ðßíáêá Þ
–
Ý÷åôå áöáéñÝóåé ôç âéäùôÞ áóöÜ-
ëåéá áðü ôïí çëåêôñéêü ðßíáêá Þ
–
ôï öéò ôïõ êáëùäßïõ áôìïý Ý÷åé
âãåé áðü ôç óýíäåóç.
~
Ìçí êáôáóôñÝöåôå, áöáéñåßôå Þ
ðáñáâëÝðåôå ôéò ñõèìßóåéò áóöá-
ëåßáò êáé ôá óôïé÷åßá ÷åéñéóìïý ôïõ
Steamer.
~
×ñçóéìïðïéåßôå ôï Steamer, ìüíï
üôáí åßíáé ôïðïèåôçìÝíá üëá ôá
áöáéñïýìåíá åîùôåñéêÜ ìÝñç ôïõ
ðåñéâëÞìáôïò êáé Ýôóé äåí õðÜñ÷åé
ðñüóâáóç óôá ìÝñç ôçò óõóêåõÞò
áðü ôá ïðïßá äéÝñ÷åôáé çëåêôñéêü
ñåýìá.
~
Ç óõóêåõÞ äåí åðéôñÝðåôáé íá
ôïðïèåôåßôáé êáé íá ëåéôïõñãåß óå
÷þñïõò ðïõ âñßóêïíôáé åí êéíÞóåé
(ð.÷. ðëïßá).
~
Ç Miele óõíéóôÜ: ÅãêáôáóôÞóôå
êáôÜëëçëåò ðñïóôáôåõôéêÝò äéáôÜ-
îåéò (åðéôçñçôÝò, óôáèåñïðïéçôÝò
ôÜóçò, óõóôÞìáôá áäéÜëåéðôçò
ôñïöïäüôçóçò éó÷ýïò ê.ëð.) óôçí
åóùôåñéêÞ çëåêôñéêÞ óáò åãêáôÜ-
óôáóç, þóôå íá ðñïëáìâÜ- íåôáé ç
ðñüêëçóç æçìéþí Þ ç åìöÜíéóç
áíùìáëéþí óôç ëåéôïõñãßá ôùí
óõóêåõþí óáò.
ÓùóôÞ ÷ñÞóç
,
Ðñïóï÷Þ! Êßíäõíïò åãêáý-
ìáôïò! Ï åîåñ÷üìåíïò áôìüò êáé
ôá áêñïöýóéá ôïõ Steamer åßíáé
ðïëý êáõôÜ.
~
ÁõôÞ ç óõóêåõÞ ðñïïñßæåôáé ìüíï
ãéá ïéêéáêÞ ÷ñÞóç êáé ü÷é ãéá åðáã-
ãåëìáôéêÞ.
~
Ãéá ôïí êáèáñéóìü ôçò óõóêåõÞò
äåí åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß
êÜðïéá óõóêåõÞ êáèáñéóìïý ìå õ-
øçëÞ ðßåóç ïýôå êÜðïéïò åêôïîåõ-
ôÞñáò íåñïý.
~
Êáèáñßæåôå ôç óõóêåõÞ ìüíï
üôáí åßíáé êñýá.
~
Ôï Steamer ìðïñåß íá ÷ñçóéìï-
ðïéçèåß áêüìç êáé üôáí ôï óýóôçìá
óéäåñþìáôïò ìå áôìü åßíáé áðïóõ-
íáñìïëïãçìÝíï.
~
¼ôáí ç óõóêåõÞ Ý÷åé èåñìáíèåß
õðÜñ÷åé ìåãÜëïò êßíäõíïò åãêáý-
ìáôïò, áí áããßîåôå ôá áêñïöýóéá
ôçò óõóêåõÞò.
~
Êßíäõíïò åãêáýìáôïò! Ìçí ïäç-
ãåßôå ðïôÝ ôçí áêôßíá áôìïý Þ ôá
áêñïöýóéá ôïõ Steamer áðåõèåßáò
óå áíèñþðïõò, æþá Þ çëåêôñéêÝò
óõóêåõÝò êÜèå åßäïõò.
~
Êßíäõíïò åãêáýìáôïò! Ìçí
ïäçãåßôå ðïôÝ ôçí áêôßíá áôìïý óå
óçìåßá ôïõ óþìáôïò ðïõ êáëýðôï-
íôáé áðü ñïý÷á! Ôá ñïý÷á áõîÜíïõí
ôï Ýãêáõìá óôï äÝñìá.
95
el- åëëçíéêÜ

~
Íá Ý÷åôå ðÜíôá õðü ôçí ðñïóï÷Þ
óáò ôï óýóôçìá óéäåñþìáôïò ìå
áôìü, üôáí åßíáé Ýôïéìï ðñïò ëåé-
ôïõñãßá. Áí äåí åßíáé õðü ôçí åðé-
ôÞñçóÞ óáò, âãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí
ðñßæá.
~
ÈÝôåôå åêôüò ëåéôïõñãßáò ôï
óýóôçìá óéäåñþìáôïò ìå áôìü, ðñéí
âãÜëåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
~
Ìçí ôñáâÜôå ôï êáëþäéï óýíäå-
óçò! ÐéÜóôå êáé ôñáâÞîôå ôï öéò.
~
Ìçí ôïðïèåôåßôå áíôéêåßìåíá óôá
äéÜöïñá áíïßãìáôá ôïõ Steamer.
Áí êÜðïéï Üíïéãìá åìðïäßæåôáé, ìçí
èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá ôç óõóêåõÞ.
~
Ìçí êñåìÜôå ðëõìÝíá ñïý÷á óôï
êëåéóìÝíï óýóôçìá óéäåñþìáôïò ìå
áôìü.
ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò íá ãýñåé ôï óý-
óôçìá óéäåñþìáôïò.
~
Ìçí ôïðïèåôåßôå ôï óýóôçìá
óéäåñþìáôïò ìå áôìü êïíôÜ óå âåí-
æßíç, ðåôñÝëáéï êáé ðáñüìïéá åýëå-
êôá õëéêÜ. Êßíäõíïò Ýêñçîçò êáé
ðõñêáãéÜò!
~
×ñçóéìïðïéåßôå ôï óýóôçìá óéäå-
ñþìáôïò ìå áôìü áðïêëåéóôéêÜ óå
åóùôåñéêïýò ÷þñïõò êôéñßùí ìå
èåñìïêñáóßåò ðåñéâÜëëïíôïò ìåôáîý
10°C êáé 40°C.
Ïé èåñìïêñáóßåò êïíôÜ óôï 0, ç ðïëý
æÝóôç êáé ç õãñáóßá ìðïñïýí íá
åðçñåÜóïõí ôç ëåéôïõñãßá ôïõ
óõóôÞìáôïò óéäåñþìáôïò ìå áôìü.
~
Ìçí ôïðïèåôåßôå ôï óýóôçìá
óéäåñþìáôïò ìå áôìü óå ÷þñïõò ìå
èåñìïêñáóßåò êÜôù ôïõ ìçäåíüò. Ôï
íåñü ðïõ Ý÷åé ðáãþóåé óôï äï÷åßï
íåñïý, óôçí áôìïãåííÞôñéá êáé óôïí
óùëÞíá ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé âëÜ-
âåò.
×ñÞóç åîáñôçìÜôùí
~
Ç ôïðïèÝôçóç åîáñôçìÜôùí
åðéôñÝðåôáé íá ãßíåé, ìüíï üôáí áõôÜ
öÝñïõí ôç óöñáãßäá ôçò Miele Þ
üôáí ç ßäéá ç åôáéñåßá åðéôñÝðåé ôçí
ôïðïèÝôçóÞ ôïõò. Áí ÷ñçóéìïðïé-
Þóåôå åîáñôÞìáôá Üëëçò ìÜñêáò,
÷Üíåôå êÜèå äéêáßùìá íá áðáéôÞóåôå
ôçí ðñïóôáóßá êáé ôá ðëåïíåêôÞìáôá
ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé ìÝóá óôçí åããýçóç.
el- åëëçíéêÜ
96

Ðñïóôáóßá ðåñéâÜëëïíôïò
Áîéïðïßçóç ôçò óõóêåõáóßáò
Ç óõóêåõáóßá ðñïóôáôåýåé ôç
óõóêåõÞ áðü ôõ÷üí æçìéÝò êáôÜ ôç
ìåôáöïñÜ ôçò. Ôá õëéêÜ óõóêåõáóß-
áò Ý÷ïõí åðéëåãåß ìå åéäéêÜ êñéôÞñéá,
üðùò åßíáé ç óõììüñöùóç ðñïò ôéò
ðåñéâáëëïíôéêÝò ðñïäéáãñáöÝò
êáèþò êáé ç äõíáôüôçôá áíáêýêëù-
óçò.
Ç åðéóôñïöÞ ôùí õëéêþí óõóêåõáóß-
áò óôïõò åéäéêïýò ÷þñïõò
áðïêïìéäÞò åîïéêïíïìåß ðñþôåò
ýëåò êáé ìåéþíåé ôçí ðáñïõóßá
áðïññéììÜôùí.
Áîéïðïßçóç ôçò ðáëéÜò óõóêåõÞò
Ïé ðáëéÝò çëåêôñéêÝò êáé çëåêôñï-
íéêÝò óõóêåõÝò ðåñéÝ÷ïõí áêüìç
ðïëëÝò ðïëýôéìåò ðñþôåò ýëåò.
ÐåñéÝ÷ïõí êáé ðïëëÝò âëáâåñÝò
ïõóßåò, ïé ïðïßåò ùóôüóï Þôáí
ðñïçãïõìÝíùò áðáñáßôçôåò ãéá ôç
óùóôÞ ëåéôïõñãßá êáé ôçí áóöÜëåéÜ
ôïõò. Óôïõò êïéíïýò óêïõðéäüôï-
ðïõò Þ ëüãù åóöáëìÝíçò ÷ñÞóçò,
áõôÝò ïé ïõóßåò ìðïñåß í' áðïôåëÝ-
óïõí êßíäõíï ãéá ôç äçìüóéá õãåßá
êáé ôï ðåñéâÜëëïí. Ìçí ðåôÜôå
ëïéðüí óå êáìßá ðåñßðôùóç ôçí
ðáëéÜ óáò óõóêåõÞ óôïí ðëçóéÝóôå-
ñï óêïõðéäüôïðï.
ÁëëÜ åíçìåñùèåßôå áðü ôç äéïßêçóç
ôïõ äÞìïõ óáò Þ ôïí ðëçóéÝóôåñï
÷þñï óõãêÝíôñùóçò ìåôÜëëùí ãéá
ôéò äõíáôüôçôåò ðáñÜäïóçò êáé
áíáêýêëùóçò ôùí ðáëéþí çëåêôñé-
êþí êáé çëåêôñïíéêþí óõóêåõþí.
Öñïíôßæåôå, þóôå ìÝ÷ñé ôçí áðïêï-
ìéäÞ ôçò óõóêåõÞò, íá öõëÜóóåôáé
áõôÞ ìáêñéÜ áðü ìéêñÜ ðáéäéÜ.
el- åëëçíéêÜ
97

Steamer
Ôï Steamer a äéåõêïëýíåé ôçí
áöáßñåóç ôóáëáêþìáôïò óå õöÜ-
óìáôá ðïõ êñÝìïíôáé, üðùò ð.÷.
öïñÝìáôá êáé áíäñéêÜ óáêÜêéá.
Åßíáé åîïðëéóìÝíï ìå Ýíá åîÜñôçìá
âïýñôóáò b ôï ïðïßï âïçèÜ óôï íá
áíáóçêþíïíôáé ïé ßíåò ôïõ õöÜóìá-
ôïò.
Ôï Steamer ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß
– áíåîÜñôçôá áðü ôï ìïíôÝëï – óå
ïðïéïäÞðïôå óýóôçìá óéäåñþìáôïò
ìå áôìü ôçò Miele.
Ôï Steamer åßíáé ðéï åýêïëï óôç
÷ñÞóç áðü ôï áðëü óßäåñï. ÅðéðëÝïí
äåí Ý÷åé ôçí êáõôÞ ðëÜêá óéäåñþ-
ìáôïò êé Ýôóé äåí õðÜñ÷åé ï êßíäõíïò
íá äçìéïõñãçèïýí ãõáëÜäåò óôá
ñïý÷á áðü ôçí áðñüóåêôç åðáöÞ ìå
áõôÜ.
Ôï Steamer ìðïñåß åðßóçò íá ÷ñçóé-
ìïðïéçèåß áêüìç êáé üôáí ôï óýóôç-
ìá óéäåñþìáôïò ìå áôìü åßíáé
îåìïíôáñéóìÝíï.
ÅíáëëáêôéêÜ ðñïò ôï óßäåñï ìðïñåß-
ôå íá óõíäÝóåôå ôï Steamer óôç
óýíäåóç áôìïý ôïõ óõóôÞìáôïò
óéäåñþìáôïò ìå áôìü.
98
el- åëëçíéêÜ

Óýíäåóç
Ôï Steamer åßíáé êáôÜëëçëá åîïðëé-
óìÝíï ãéá ôç óýíäåóç óå Ýíá óýóôç-
ìá óéäåñþìáôïò ìå áôìü ôçò Miele.
^ Áíïßãåôå ôï êáðÜêé ôçò óýíäåóçò,
ôñáâþíôáò ôï ðñïò ôá ðÜíù.
^ ÓõíäÝåôå ôï Steamer, ôïðïèåôþ-
íôáò ôïí óùëÞíá óôç óýíäåóç.
Ôáõôü÷ñïíá ôñáâÜôå ôïí óõñü-
ìåíï äéáêüðôç óôï öéò ôïõ óùëÞíá
ðñïò ôá ðßóù êáé ôïí áöÞíåôå ðÜëé
ìåôÜ ôçí ôïðïèÝôçóç ôïõ óùëÞíá.
Ôï Steamer åßíáé Ýôïéìï íá ëåéôïõñ-
ãÞóåé, üôáí ç ëõ÷íßá åëÝã÷ïõ * óôï
ðåäßï ÷åéñéóìïý ôçò óõóêåõÞò
áíÜøåé êáé óçìáôïäïôÞóåé ôçí
åôïéìüôçôá ëåéôïõñãßáò ôïõ áôìïý.
Ìå ôï ðëÞêôñï a ðÜíù óôç óõóêåõÞ
êáôåõèýíåôáé ç ñéðÞ áôìïý.
Ãéá óýíôïìåò ñéðÝò áôìïý:
^ ÐéÝæåôå ôï ðëÞêôñï óýíôïìá êáé ôï
áöÞíåôå ðÜëé.
Ãéá áôìü äéáñêåßáò:
^
ÐéÝæåôå ôï ðëÞêôñï óõíå÷þò.
Ñß÷íåôå áôìü óôï ýöáóìá ðÜíôá
êáôÜ ìÞêïò ôùí éíþí.
Ç áðüóôáóç áíÜìåóá óôï Steamer
êáé ôï ýöáóìá åîáñôÜôáé áðü ôï
ðüóï åõáßóèçôï åßíáé ôï õëéêü êáé
ìðïñåß íá ðïéêßëåé áðü ýöáóìá óå
ýöáóìá.
ÊÜíåôå ðÜíôá ìéá äïêéìÞ áñ÷éêÜ
óå êÜðïéï óçìåßï ôïõ õöÜóìáôïò
ðïõ äåí åßíáé åõäéÜêñéôï.
el- åëëçíéêÜ
99
a

ÅîÜñôçìá âïýñôóáò
Ôï Steamer åßíáé åîïðëéóìÝíï ìå Ýíá
åîÜñôçìá âïýñôóáò, ôï ïðïßï ìðïñåß
íá ôïðïèåôçèåß óôçí êåöáëÞ ôçò
óõóêåõÞò.
Ìå ôïðïèåôçìÝíï ôï åîÜñôçìá
âïýñôóáò ìðïñåßôå íá êñáôÞóåôå ôç
óõóêåõÞ áðåõèåßáò ðÜíù óôï
ýöáóìá.
ÊÜíåôå ðÜíôá ìéá äïêéìÞ áñ÷éêÜ
óå êÜðïéï óçìåßï ôïõ õöÜóìáôïò
ðïõ äåí åßíáé åõäéÜêñéôï.
Ôï åîÜñôçìá âïýñôóáò âïçèÜ óôï íá
áíáóçêþíïíôáé ïé ßíåò ôïõ õöÜóìá-
ôïò.
^ ÊñáôÜôå ôï åîÜñôçìá âïýñôóáò
êáôÜ ôÝôïéï ôñüðï ìðñïóôÜ áðü ôç
óõóêåõÞ, þóôå ôá Üãêéóôñá ôçò
ìéáò ðëåõñÜò íá ôáéñéÜæïõí óôéò
õðïäï÷Ýò ôçò óõóêåõÞò êáé
êïõìðþóôå ôá åêåß.
^ ÏäçãÞóôå ôï åîÜñôçìá âïýñôóáò
óôéò áðÝíáíôé õðïäï÷Ýò êáé êïõ-
ìðþóôå ôï åêåß.
^ Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï åîÜñôçìá
âïýñôóáò áðü ôç óõóêåõÞ,
ôñáâÞîôå ôï áðü ôçí õðåñõøù-
ìÝíç ðñïåîï÷Þ.
el- åëëçíéêÜ
100

Áðïóõíáñìïëüãçóç
^ ÔñáâÜôå ôï óùëÞíá ôçò óõóêåõÞò
áðü ôç óýíäåóç óôç óõóêåõÞ.
Ôáõôü÷ñïíá ôñáâÜôå ôïí óõñü-
ìåíï äéáêüðôç óôï öéò ôïõ óùëÞíá
ðñïò ôá ðßóù.
Ìçí ôñáâÜôå ôï óùëÞíá!
êñáôÞóôå ôï öéò.
Ó' áõôÞ ôçí ðåñßðôùóç ìðïñåß íá
ôñÝîïõí ìåñéêÝò óôáãüíåò íåñü áðü
ôï óùëÞíá.
^
Áðïèçêåýóôå ôç óõóêåõÞ óôïí
åéäéêü ÷þñï áðïèÞêåõóçò (êÜôù)
ôïõ óõóôÞìáôïò óéäåñþìáôïò ìå
áôìü.
Service
Ãéá ôõ÷üí âëÜâåò áðåõèýíåóôå
–
óôï êáôÜóôçìá áðü ôï ïðïßï
áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ
Þ
–
óôï Miele Service
Óôçí ôåëåõôáßá óåëßäá ôïõ ðáñü-
íôïò âéâëßïõ, èá âñåßôå ôá ôçëÝ-
öùíá ìå ôá ïðïßá ìðïñåßôå íá
åðéêïéíùíÞóåôå ãéá èÝìáôá Ser
-
vice.
¼ñïé åããýçóçò
Ï ÷ñüíïò åããýçóçò ôçò óõóêåõÞò
åßíáé 2 ÷ñüíéá.
Ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò ãéá ôïõò
üñïõò åããýçóçò èá âñåßôå óôï óõ-
íïäåõôéêü Ýíôõðï åããýçóçò.
el- åëëçíéêÜ
101

102

103

M.-Nr. 09 265
660 / 02
Änderungen vorbehalten/0722
