
TRK 555
M.-Nr. 09 486 450

Bilder / illustrations a-e
2
de - Deutsch
ar - Arabic
cs - česky
da - dansk
el - ÅëëçíéêÜ
en - English
es - Español
et - eesti
fi - Suomi
fr - français
hr - hrvatski
hu - magyar
it - italiano
ja - Japanese
ko - Korean
lt - lietuviðkai
lv - latviski
nl - Nederlands
no - norsk
pl - polski
pt- português
ru - ðóññêèé
sk - slovenčina
sl - slovenšèina
sr - srpski
sv - svenska
tr - Türkçe
uk - óêðà¿íñüêà
zh/CN - Chinese
zh/HK - Chinese

Sicherheitshinweise und Warnungen
~
Der Trocknerkorb darf nur in einem Miele Trockner betrieben wer
-
den, der durch Miele speziell für diesen Gebrauch ausgewiesen ist.
~
Die Gebrauchsanweisung des Miele Trockners muss zusätzlich
beachtet werden.
~
Gefahr der Beschädigung! Deshalb beachten:
–
Keine Textilien oder Gegenstände zusätzlich in die Trocknertrom
-
mel legen. Vorher prüfen, ob die Trocknertrommel leer ist, bevor
der Trocknerkorb eingesetzt wird.
Wenn sich die Trommel dreht, können der Trocknerkorb und der
Trockner beschädigt werden.
– Den Trocknerkorb nie schräg einsetzen! Er muss immer mit bei-
den vorderen Winkelstäben in die dafür vorgesehenen äußeren
Löcher in der Einfüllöffnung des Trockners gesteckt werden.
– Nur die Programme wählen, die im Nachfolgenden aufgeführt
sind.
– Alle Produkte, die gelüftet/getrocknet werden, müssen der thermi-
schen Behandlung standhalten! Im Zweifelsfall an der Luft trock-
nen lassen.
–
Ärmel, Bänder, Gurte, Stiefelschäfte usw. dürfen nie mit der Trock
-
nertrommel oder den Trommelrippen in Kontakt kommen.
Wenn sich die Trommel dreht, können durch Verknoten der Wä
-
sche der Trocknerkorb und Trockner beschädigt werden.
–
Die maximale Höhe des zu trocknenden Produktes darf 200 mm
nicht überschreiten!
de - Deutsch
3

Gebrauchsanweisung
Beachten Sie die Bilder a-e auf Sei
-
te 95.
Der Trocknerkorb hängt frei in der
Trocknertrommel und dreht sich nicht
mit. Somit können solche Produkte ge
-
trocknet oder gelüftet werden, die nicht
mechanisch beansprucht werden sol
-
len.
Vor jedem einsetzen / entnehmen
^
Öffnen Sie die Trocknertür.
Tipp:
Achten Sie darauf, dass die Trommel-
rippen waagerecht zueinander stehen
(Bild a).
Sie können die Trommel an den Rippen
drehen.
Dann lässt sich der Trocknerkorb ganz
einfach einsetzen und entnehmen.
Trocknerkorb einsetzen
^
Führen Sie den Trocknerkorb waage
-
recht nach hinten in die Trockner
-
trommel.
^
Heben Sie den Trocknerkorb hinten
an und ...
^
... stecken ihn vorne mit den beiden
Winkelstäben in die äußeren Löcher
in der Einfüllöffnung (Bild b).
Der Trocknerkorb stützt sich zusätz
-
lich im Inneren des Trockners ab.
Den Trocknerkorb muss waagerecht
und mit beiden Winkelstäben fest in
die Löcher eingesteckt sein!
^
Beladen Sie den Trocknerkorb jetzt
richtig (Bilder c-e).
^
Schließen Sie die Trocknertür.
Trocknen oder Lüften
Beachten Sie die folgende "Pro
-
gramm- und Produkttabelle". Es dür
-
fen nur die dort aufgeführten Pro
-
gramme gewählt werden.
Trocknerkorb entnehmen
Nehmen Sie nach jedem Gebrauch
zuerst die Textilien/das Produkt und
dann den Trocknerkorb heraus.
^ Heben Sie den Trocknerkorb hinten
an und ...
^ ... ziehen ihn mit den beiden Winkels-
täben aus den Löchern nach hinten
zurück.
^ Entnehmen Sie den Trocknerkorb.
Reinigung
^
Reinigen Sie den Trocknerkorb mit
mildem Reinigungsmittel oder Seifen
-
lauge und trocknen Sie ihn mit einem
weichen Tuch ab.
de - Deutsch
4

Programm- und Produkttabelle
Programme wofür? Korb-Beladung
Korbprogramm *
Lüften warm
Lüften kalt *
trocknen
trocknen
kalt lüften
–
maximale Tragkraft: 3,5 kg
= Gewicht des (nassen) Produktes
–
maximale Höhe des Produktes:
200 mm
Beispiele für Textilien / Produkte
Die Produkte müssen der thermischen Behandlung standhalten: deshalb die
Herstellerangaben beachten! Im Zweifelsfall: Programm Lüften kalt wählen oder
an der Luft trocknen lassen.
Diverses aus Wolle
–
Handschuhe, Schals, Socken, Müt
-
zen
Sonstige Textilien / Produkte
– Stofftier (z.B. Teddybär), ca. 70-100
min. trocknen
– Festliche Kleidung (z.B. Pailletten-
top)
Produkte mit Synthetik-, Gore-Tex
®
-,
Lederanteilen
– Sportschuhe, Schuhe oder Kinder-
schuhe mit herausnehmbaren Einlege-
sohlen, ca. 100-120 min. trocknen
– Tasche, Rucksack
Hinweise und Tipps
– Gefahr der Beschädigung, wenn
sich die Trocknertrommel dreht!
Keine großen Produkte in den
Trocknerkorb legen (z.B. Stiefel mit
langen Schäften, große Taschen
oder Rucksäcke), die mit der Trom
-
mel oder den Trommelrippen des
Trockners in Kontakt kommen kön
-
nen.
–
Ärmel, Gürtel oder Bänder zusam
-
menlegen bzw. zusammenbinden,
sodass sie im Trocknerkorb liegen.
–
Einlegesohlen aus Schuhen entfer
-
nen und zum Mittrocknen in den
Trocknerkorb legen.
– Schnürsenkelenden in die Schuhe ste-
cken.
–
Damit Produkte gleichmäßig trocknen
oder auslüften, z.B. nur ein Paar Schu
-
he in den Trocknerkorb legen und
Schuhe oder Taschen weit öffnen.
–
Empfehlung: Keine großen Wolltexti
-
lien, wie z.B. Pullover trocknen, weil
Falten fixiert werden könnten.
–
Empfehlung aus hygienischen Grün
-
den: nur saubere Produkte in den
Trocknerkorb legen.
–
Anfangs nicht die längste Zeit wählen.
Durch Probieren feststellen, welche
Zeit am besten geeignet ist.
* modellabhängig
de - Deutsch
5

6
Δϣϼδϟ ΕΎϤϴϠόΗϭ ήϳάΤΘϟ
ΎϬϧ ϰϠϋ ΎϬϔϴϨμΗ ϢΗ ϲΘϟ βΑϼϤϟ ϒϴϔΠΘϟ Miele Δϟ ϲϓ ϻ· ϒϴϔΠΘϟ ΔϠγ ϡΪΨΘγ ϦϜϤϳ ϻ
Ż
.ΔϠδϟ ϩάϫ ϡΪΨΘγϻ ΔΒγΎϨϣ
.βΑϼϤϟ ϒϴϔΠΘϟ Miele ΔϟΑ ΔλΎΨϟ ϞϴϐθΘϟ ΕΎϤϴϠόΗ Γ˯ήϗ Ύ
˱
πϳ ϰΟή
˵
ϳ
Ż
:ΔψΣϼϣ Ύ
˱
πϳ ϰΟή
˵
ϳ ˬϒϠΘϟ ήτΧ ΐϨΠΘϟ Ż
Ϧϣ ϱΪϛ΄Η .ΔϠδϟ ϡΪΨΘγ Ζϗϭ βϔϧ ϲϓ ϒϔΠϤϟ ϲϓ ϯήΧ ˯Ύϴη ϭ ΕΎΟϮδϨϣ ϲόπΗ ϻ –
.ϒϴϔΠΘϟ ΔϠγ ϊοϭ ϞΒϗ ΔϴϟΎΧ (ΔϠΤϟ) ΔϴϧϮτγϷ ΔϳϭΎΤϟ ϥ
.ΔϴϧϮτγϷ ΔϳϭΎΤϟ έϭΪΗ ΎϣΪϨϋ ϒϴϔΠΘϟ Δϟϭ ϒϴϔΠΘϟ ΔϠγ ϒϠΘΗ ΪϘϓ ˬϻ·ϭ
ϥΎΘϛϮθϟ ϥϮϜΗ ΚϴΤΑ Ύ
˱
ϤΩ ΎϬόοϭ ΐΠϳ Ϫϧ ϚϟΫ .ΔϳϭΰΑ ϒϴϔΠΘϟ ΔϠγ ϊοϭ ϡΪϋ ϦϴόΘϳ –
.ϒϴϔΠΘϟ ΔϟΑ ΔϴϧϮτγϷ ΔϳϭΎΤϟ ΔΤΘϓ ϲϓ ϦϴΘϴΟέΎΨϟ ϦϴΘΤΘϔϟΎΑ ϦϴΘΘΒΜϣ ϥΎΘϴϣΎϣϷ
.ςϘϓ ΞϣήΒϟ ϝϭΪΠΑ ΔΟέΪϤϟ ΞϣήΒϟ ϊϣ ϒϴϔΠΘϟ ΔϠγ ϡΪΨΘγ ΐΠϳ –
Ϧϣ Ϛη ϲϓ ΖϨϛ Ϋ·ϭ .ΓέήΤϠϟ ΔϣϭΎϘϣ ΎϬϔϴϔΠΗ ϭ ΎϬΘϳϮϬΗ ΩήϤϟ ΩϮϤϟ Ϟϛ ϥϮϜΗ ϥ ΐΠϳ –
.ϒΠΗ ϰΘΣ ΎϫήθϨΑ ϲϣϮϘϓ ˬΎϫήϣ
ϭ ΔϴϧϮτγϷ ΔϳϭΎΤϟ ϊϣ ΎϫήϴϏϭ ΔϳάΣϷϭ ΔϣΰΣϷϭ ϖϨόϟ ΔτΑέϭ ϡΎϤϛϷ βϣϼΘΗ ϻ ΐΠϳ –
.ΎϬϋϼο ϊϣ
.ΔϴϧϮτγϷ ΔϳϭΎΤϟ έϭΪΗ ΎϣΪϨϋ ϒϴϔΠΘϟ Δϟϭ ϒϴϔΠΘϟ ΔϠδϟ ϒϠΘϟ ΐΒδΗϭ ϚΑΎθΘΗ ΪϘϓ ˬϻ·ϭ
.ϢϠϣ ˻˹˹ ϪϔϴϔΠΗ ΩήϤϟ ˯ϲθϠϟ ωΎϔΗέ ϰμϗ ίϭΎΠΘϳ ϻ ΐΠϳ –
ar - Arabic

7
.ΔϴΤϴοϮΘϟ ϡϮγήϟ ΓΪϫΎθϤϟ ΔϴϔϠΨϟ ΔΤϔμϟ ΔόϟΎτϣ ϰΟήϳ
ϦϴΘϛϮθϟ ϥϭ ΔϴϘϓ ϒϴϔΠΘϟ ΔϠγ ϥ Ϧϣ Ϊϛ΄Θϟ ϰΟή
˵
ϳ
.ϴΤλ ϞϜθΑ ΎϤϬόοϮϣ ϲϓ ϥΎΗήϘΘδϣ
ϲϓ ΓΪϋΎδϤϠϟ ΞϣήΒϟ ϝϭΪΟ ϰϟ· ωϮΟήϟ ϰΟή
˵
ϳ
ϦϴϣϮϘΗ ϲΘϟ ˯Ύϴηϸϟ ϴΤμϟ ΞϣΎϧήΒϟ ΪϳΪΤΗ
.ΎϬϔϴϔΠΗ ϭ ΎϬΘϳϮϬΘΑ
ϢΛ
˱
ϻϭ ΔϠδϟ ΕΎϳϮΘΤϣ ϲϏήϓ ˬϡΪΨΘγ Ϟϛ ΪόΑ
.ϒϴϔΠΘϟ ΔϠγ ϲΟήΧ
ϞϴϐθΘϟ ΕΎϤϴϠόΗ
έϭΪΗ ϻϭ ΔϴϧϮτγϷ ΔϳϭΎΤϟΎΑ ΔϘϠόϣ ϒϴϔΠΘϟ ΔϠγ ϥϮϜΗ
νήόΘΗ ϻ ΐΠϳ ϲΘϟ ˬ˯ΎϴηϷ ϦϴϜϤΗ ϰϠϋ ϞϤόϳ άϫϭ .ΎϬόϣ
.ΔϳϮϬΘϟ ϭ ϒϴϔΠΘϠϟ ϊπΨΗ ϰΘΣ ˬϲϜϴϧΎϜϴϤϟ ρΎθϨϠϟ
ϡΪΨΘγϻ ϞΒϗ
.ΔϴϧϮτγϷ ΔϳϭΎΤϟ ΏΎΑ ϲΤΘϓ Ŷ
:ϴϤϠΗ
ΎϬπόΒϟ ΔϠΑΎϘϣ ΔϴϧϮτγϷ ΔϳϭΎΤϟ ωϼο ϥ Ϧϣ ϱΪϛ΄Η
.(
1
ϲΤϴοϮΘϟ Ϣγήϟ ϲϓ ΎϤϛ) ΔϳϭΎΤϟ ϞΧΩ Ύ
˱
ϴϘϓ ξόΒϟ
ϲϓ ωϼοϷ ΔτγϮΑ ΔϴϧϮτγϷ ΔϳϭΎΤϟ ήϳϭΪΘΑ ϲϣϮϗ
.Γέϭήπϟ ΔϟΎΣ
.ΎϬΘϟί·ϭ ϒϴϔΠΘϟ ΔϠγ ΐϴϛήΗ ϞϬδϟ Ϧϣ ϥϮϜϴγ ΎϬϨϴΣ
ΔϠδϟ ΐϴϛήΗ
.ϲϘϓ ϞϜθΑ ΔϴϧϮτγϷ ΔϳϭΎΤϟ ϲϓ ΔϠδϟ ϲόο Ŷ
... ϭ ϒϠΨϟ ϰϟ·
˱
ϼϴϠϗ ΔϠδϟ ϲόϓέ Ŷ
ϲϓ ϦϴΗΩϮΟϮϤϟ ϦϴΘϛϮθϟ ΐϴϛήΘΑ ϲϣϮϗ ... Ŷ
ϦϴΘϴΟέΎΨϟ ϦϴΘΤΘϔϟ ϲϓ ΔϠδϟ Ϧϣ ϲϣΎϣϷ ˯ΰΠϟ
ϲϓ ΎϤϛ) ΔϴϧϮτγϷ ΔϳϭΎΤϟ ΔΤΘϓ ϲϓ ϦϴΗΩϮΟϮϤϟ
.(2 ϲΤϴοϮΘϟ Ϣγήϟ
ϴΤλ ϞϜθΑ ΔϠδϟ ΔΌΒόΘΑ ϲϣϮϗ Ŷ
.(5-3 ΔϴΤϴοϮΘϟ ϡϮγήϟ ϲϓ ΎϤϛ)
.
ΔϴϧϮτγϷ ΔϳϭΎΤϟ ΏΎΑ ϲϘϠϏ Ŷ
ΔϳϮϬΘϟϭ ϒϴϔΠΘϟ
ΔϠδϟ Δϟί·
... ϭ ϒϠΨϟ ϰϟ·
˱
ϼϴϠϗ ΔϠδϟ ϲόϓέ Ŷ
.ϦϴΘϛϮθϟ ϚϔΑ ϲϣϮϗ ... Ŷ
.ϒϔΠϤϟ Ϧϣ ΔϠδϟ ϲΟήΧ Ŷ
ϒϴψϨΘϟ
ϝΪΘόϣ ϒψϨϣ ϡΪΨΘγΎΑ ϒϴϔΠΘϟ ΔϠγ ϒϴψϨΘΑ ϲϣϮϗ Ŷ
.˯ΎϤϟϭ Ϟϴδϐϟ ϞΎγ Ϧϣ ϝϮϠΤϣ ϭ ςηΎϛ ήϴϏ
.ΔϤϋΎϧ εΎϤϗ Δότϗ ϡΪΨΘγΎΑ ΎϬϔϴϔΠΘΑ ϲϣϮϗ
ar - Arabic

8
ΞϣήΒϟ ϝϭΪΟ
ίήτϠϟ Ύ
˱
Ϙϓϭ *
˰ϟ ΔΒγΎϨϣ ΞϣήΒϟ
Δόδϟ
ϒϴϔΠΘϟ
*
ΔϠδϟ ΞϣΎϧήΑ
ϒϴϔΠΘϟ
ΊϓΪϟ ˯ϮϬϟ
ϒϴϔΠΘϟ *
ΩέΎΒϟ ˯ϮϬϟ ΞϣΎϧήΑ
ϢΠϛ ˼˾ :Δόγ ϰμϗ –
ΔϠΘΒϤϟ ήλΎϨόϟ ϥίϭ =
:ωΎϔΗέ ϰμϗ –
ϢϠϣ ˻˹˹
ΔΒγΎϨϤϟ ήλΎϨόϟ / ΕΎΟϮδϨϤϟ
ϲϣΪΨΘγΎϓ ˬϚη ΔϟΎΣ ϲϓ ΖϨϛ Ϋ· .ΔόϨμϤϟ Δϛήθϟ ΕΎϤϴϠόΗ ωΎΒΗ ϰΟή
˵
ϳ .ΓέήΤϠϟ ΔϣϭΎϘϣ ήλΎϨόϟ ϥϮϜΗ ϥ ΐΠϳ
.ϒΠΗ ϰΘΣ ΎϫήθϨΑ ϲϣϮϗ ϭ
ΩέΎΒϟ ˯ϮϬϟ
ΞϣΎϧήΑ
ΔϴϓϮμϟ ΩϮϤϟ
ΕΎόΒϘϟϭ ΏέϮΠϟϭ ΕΎΣΎηϮϟϭ ΕίΎϔϘϟ –
ϯήΧ ΩϮϣ / ΕΎΟϮδϨϣ
.(ΔΒΑΪϟ ϰϣΩ ˬϝΎΜϤϟ ϞϴΒγ ϰϠϋ) ΓϮθΤϤϟ ϝΎϔσϷ ΏΎόϟ –
.Ύ
˱
ΒϳήϘΗ ΔϘϴϗΩ ˺˹˹-˹ ϒϴϔΠΘϟ Ζϗϭ
ήΗήΘΑ βΑϼϣ ˬϝΎΜϤϟ ϞϴΒγ ϰϠϋ ˬΕϼϔΤϠϟ ΓήϬγ βΑϼϣ –
Gore-Tex
®
ϭ ΔϴϋΎϨλ ΔθϤϗ ϰϠϋ ϱϮΘΤΗ ϲΘϟ ΩϮϤϟ
ΪϠΠϟ ϭ (βϜΗ έϮϏ)
ΔϠΑΎϗ ϝΎόϧ ϰϠϋ ϱϮΘΤΗ ϲΘϟ ΔϳάΣϷϭ ΔϴοΎϳήϟ ΔϳάΣϷ –
.Ύ
˱
ΒϳήϘΗ ΔϘϴϗΩ ˺˻˹-˺˹˹ ϒϴϔΠΘϟ Ζϗϭ .ΔϟίϺϟ
ήϬψϟ
ΐΎϘΣϭ ΐΎϘΤϟ –
ΓΪϴϔϣ ΕΎΤϴϤϠΗ
ϲϣϮϘΗ ϻ .ΔϴϧϮτγϷ ΔϳϭΎΤϟ ϥέϭΩ ΪϨϋ ϒϠΘϟ ήτΧ –
ϞϴΒγ ϰϠϋ) ϒϴϔΠΘϟ ΔϠγ ϲϓ ΔϤΨπϟ ΩϮϤϟ ϊοϮΑ
(ΓήϴΒϜϟ ΐΎϘΤϟ ϭ ΔΒϗήϟ ΔϠϳϮτϟ ΔϳάΣϷ ˬϝΎΜϤϟ
ϊϣ ϭ ΔϴϧϮτγϷ ΔϳϭΎΤϟ ϊϣ
βϣϼΘΗ ϥ ϦϜϤϳ ϲΘϟϭ
.ΎϬϋϼο
ΎϬτΑέ ϭ ϖϨόϟ ΔτΑέϭ ΔϣΰΣϷϭ ϡΎϤϛϷ ϲσ ΐΠϳ –
.ϒϴϔΠΘϟ ΔϠγ ϲϓ ϞϣΎϜϟΎΑ Ύϫ΅ϮΘΣ ϢΘϳ ϰΘΣ
ΔϠγ ϲϓ ΎϬϴόοϭ ΔϳάΣϷ Ϧϣ ϝΎόϨϟ ΔϟίΈΑ ϲϣϮϗ –
.ΔϳάΣϷ ΐϧΎΠΑ ϒϴϔΠΘϟ
.ΔϳάΣϷ ϞΧΩ ΔτΑέϷ ϲόο –
Ύ
˱
Οϭί ϲόο ˬϱϭΎδΘϤϟ ϒϴϔΠΘϟ ϭ ΔϳϮϬΘϟ ϥΎϤπϟ –
ΔϳάΣϷ Θϓ ΐΠϳϭ .Γήϣ Ϟϛ ϲϓ ΔϳάΣϷ Ϧϣ
˱
ΪΣϭ
.ωΎτΘδϤϟ έΪϘΑ ΐΎϘΤϟϭ
ΕήΘδϟ ϞΜϣ ΓήϴΒϜϟ ΔϴϓϮμϟ βΑϼϤϟ ϒϴϔΠΘΑ μϨϧ ϻ –
ϞψΗ ϥ ϲϓ ϚϟΫ ΐΒδΘϳ ϥ ϦϜϤϳ ΚϴΣ .ΔϜϴϤδϟ ΔϳϮϠόϟ
ΔϴϠϤϋ ϝϼΧ Ϧϣ ϢΩ ϞϜθΑ ΎϬόοϭ ϰϠϋ ΕΎϴσ Δϳ
.ϒϴϔΠΘϟ
ςϘϓ ϒϴϔΠΘϟ ΔϠγ ϡΪΨΘγ ϚϴϠϋ ΐΠϳ ˬΔϴΤλ ΏΎΒγϷ –
.ΎϬϔϴϔΠΗϭ ΔϔϴψϨϟ ΩϮϤϟ
ΔϳϮϬΘϟ
ϲμΤϓ .ϪΑ ˯ΪΒϠϟ ϒϴϔΠΗ Ζϗϭ ϝϮσ ΪϳΪΤΘΑ ϲϣϮϘΗ ϻ –
ΔϓήόϤϟ ϒϴϔΠΘϟ ΔϴϠϤϋ ˯ΎϨΛ ΎϬϔϴϔΠΗ ΩήϤϟ ήλΎϨόϟ
.ϞΜϣϷ ΖϗϮϟ
ar - Arabic

Bezpečnostní pokyny a upozornění
~
Koš do sušičky můžete používat pouze v těch sušičkách Miele, do
kterých je tento koš určený.
~
Při použití koše je bezpodmínečně nutné, řídit se zároveň návodem
k obsluze dané sušičky.
~
Nebezpečí poškození! Dbejte proto následujících pokynů:
–
Do bubnu sušičky nedávejte žádné další textilie ani produkty.
Předtím, než nasadíte koš do sušičky, přesvědčte se, že je buben
sušičky prázdný.
Při otáčení bubnu může dojít k poškození koše i sušičky.
– Koš do sušičky nikdy nenasazujte zešikma! Přední nožičky koše musí
vždy zapadnout do předních otvorů plnicího otvoru sušičky.
– Při použití koše používejte jen dále uvedené programy.
– Všechny produkty, které budete provětrávat/sušit, musí být odolné
vůči vysokým teplotám v sušičce! V případě pochybností je raději ne-
chejte usušit na vzduchu.
– Rukávy, stuhy, opasky, vysoké boty atd. nesmí přijít do kontaktu s
bubnem ani žebrami sušičky.
Pokud se buben otáčí, může zamotané prádlo poškodit koš i
sušičku.
–
Maximální výška sušených produktů nesmí přesáhnout výšku 200
mm!
cs - česky
9

Návod k obsluze
Dbejte obrázků a-e na straně 95.
Koš do sušičky je zavěšený v sušičce a
neotáčí se spolu s bubnem. Je obzvlášť
vhodný na sušení produktů, které by ne
-
měly být mechanicky namáhané.
Před každým nasazením / vyjmutím
^
Otevřete dvířka sušičky.
Tip:
Dbejte na to, aby žebra bubnu byla ve
vodorovné poloze. (obrázek a).
Bubnem můžete za žebra pootočit.
V této polze je nasazení i vyjmutí koše do
sušičky velmi jednoduché.
Nasazení koše do sušičky
^ Koš do sušičky vkládejte do bubnu ve
vodorovné poloze.
^ Koš do sušičky vzadu trochu nadzved-
něte ...
^
... nasaďte ho pomocí předních
nožiček do vnějších otvorů v plnicím
otvoru sušičky (obrázek b).
Koš se tak následně vyztuží.
Koš do sušičky musí být ve vodorov
-
né poloze nasazený nožičkami v
příslušných otvorech!
^
Koš následně správně naplňte
(obrázek c-e).
^
Zavřete dvířka sušičky.
Sušení nebo provětrání
Dbejte následující tabulky "Tabulka
programů a produktů". Pro sušení s
košem můžete zvolit jen programy
uvedené v této tabulce.
Vyjmutí koše ze sušičky
Po každém použití vyberte nejprve
produkty a textilie a až potom
samotný koš.
^
Koš do sušičky vzadu trochu nadzved
-
něte a ...
^ ... povytáhněte jej směrem dozadu tak,
abyste vytáhli obě nožičky z otvorů.
^ Následně vyjměte koš.
Čištění
^ Koš do sušičky vyčistěte jemným čisti-
cím prostředkem nebo mýdlovou vo-
dou a vysuště jej jemnou utěrou.
cs - česky
10

Tabulka programů a produktů
Programy Určený pro? Náplň koše
Program koš *
Teplý vzduch
Studený vzduch *
sušení
sušení
studený vzduch
–
maximální nosnost: 3,5 kg
= hmotnost (mokrých) produktů
–
maximální výška produktů:
200 mm
Příklady textilií/ produktů
Produkty musí být odolné vůči vysokým teplotám: dbejte proto údajú od výrobce! V
případě pochybností: zvolte program studený vzduch nebo sušte jen na vzduchu.
Různé z vlny
–
Rukavice, šály, ponožky, čepice
Ostatní textilie / produkty
– Plyšové hračky (např. plyšový medví-
dek), sušte ca 70-100 minut.
– Slavnostní oblečení (např. štrasový
top)
Produkty částečně ze syntetiky,
Gore-Texu
®
-, kůže
–
Sportovní obuv, běžná a dětská obuv s
vyjímatelnými vložkami, sušte ca
100-120 minut
– Tašky, batohy
Pokyny a tipy
– Při otáčení bubnu hrozí nebezpečí
poškození! Nevkládejte do koše
sušičky žádné velké produkty (např.
vysoké boty, velké tašky a batohy),
které by se mohly dostat do kontaktu
s bubnem sušičky nebo žebrováním
bubnu.
–
Rukávy, opasky nebo stuhy složte,
případně svažte tak, aby ležely v koši.
–
Vložky do bot vyjměte a nechejte je
vysušit položené volně v koši.
– Konce šňůrek vložte do bot.
– Aby se produkty vysušily nebo provětrali
rovnoměrně, suště je postupně, např.
jen jeden pár bot nebo rozevřenou
tašku.
–
Doporučení: Nesušte v koši objemné
vlněné produkty, jako např. svetry, pro
-
tože se na nich vytvoří záhyby.
–
Doporučení z hygienického hlediska:
Sušte v koši jen čisté produkty.
–
Na začátku zvolte raději kratší čas a pra
-
xí zjistíte, který čas je ideální.
* závislé a modelu
cs - česky
11

Råd om sikkerhed og advarsler
~
Tørrekurven må kun anvendes i en Miele tørretumbler, som er
specielt beregnet til brug af denne.
~
Brugsanvisningen til Miele tørretumbleren skal endvidere følges.
~
Fare for beskadigelse! Vær derfor opmærksom på følgende:
–
Læg ikke også tekstiler eller genstande i tromlen. Kontroller forin
-
den, om tromlen er tom, inden tørrekurven sættes i.
Hvis tromlen drejer rundt, kan tørrekurven og tørretumbleren blive
beskadiget.
– Sæt ikke tørrekurven skråt i! Den skal altid sættes i med de to for-
reste stivere i de beregnede huller i tørretumblerens indfyldnings-
åbning.
– Vælg kun de programmer, der nævnes nedenfor.
– Alle genstande, der skal luftes/tørres, skal kunne klare den ter-
miske behandling! Tør i tvivlstilfælde genstandene i luften.
– Ærmer, bånd, bælter, støvleskafter osv. må ikke berøre tromlen el-
ler tromleribberne. Hvis tromlen roterer, og genstandene snører
sig fast, kan tørrekurven og tørretumbleren blive beskadiget.
–
Maks. højde på genstanden, der skal tørres, må ikke overstige
200 mm.
da - dansk
12

Brugsanvisning
Se illustrationerne a-e på side 95.
Tørrekurven hænger frit i tromlen og
drejer ikke med rundt. Således kan man
tørre eller lufte genstande, som ikke kan
tåle mekanisk påvirkning.
Inden tørrekurven sættes i / tages ud
^
Åbn døren til tørretumbleren.
Tip:
Sørg for, at tromleribberne står vandret
over for hinanden (billede a).
Tromlen kan drejes ved at tage fat i rib-
berne. Hermed kan tørrekurven nemt
sættes i og tages ud.
Tørrekurven sættes i
^ Før tørrekurven vandret bagud ind i
tromlen.
^ Løft tørrekurven lidt op bagved, og ...
^
... sæt den i foran med de to stivere i
de yderste huller i indfyldningsåbnin
-
gen (billede b).
Tørrekurven understøttes også inde i
tørretumbleren.
Tørrekurven skal sættes i vandret og
med de to stivere sat fast i hullerne!
^
Fyld tørretumbleren korrekt (billede
c-e).
^
Luk døren til tørretumbleren.
Tørring eller luftning
Se følgende skema over program
-
mer/genstande. Der må kun vælges
de programmer, der er anført her.
Tørrekurven tages ud
Tag efter brug først tekstilerne/gen
-
standene ud og herefter tørrekurven.
^
Løft tørrekurven lidt op bagved, og ...
^
... træk den bagud og de to stivere
ud af hullerne.
^ Tag tørrekurven ud.
Rengøring
^ Rengør tørrekurven med et mildt
rengøringsmiddel eller sæbelud, og
tør efter med en blød klud.
13
da - dansk

Program- og produktskema
Programmer til? Fyldning af kurven
Tørrekurv-
program *
Varm luft
Kold luft *
Tørring
Tørring
Kold luft
–
Maks. bæreevne: 3,5 kg
=vægt på den (våde) genstand
–
Maks. højde på genstanden:
200 mm
Eksempler på tekstiler / genstande
Genstandene skal kunne tåle termisk behandling: Følg derfor producentens an
-
visninger! I tvivlstilfælde: Vælg programmet Kold luft, eller lad genstandene tørre
i luften.
Diverse uld-genstande
–
Handsker, halstørklæder, sokker,
huer
Andre tekstiler / genstande
– Tøjdyr (f.eks. bamser), tørres i ca.
70-100 min.
– Festbeklædning (f.eks. palliettop)
Genstande med syntetisk indhold,
med Gore-Tex
®
, med læder
– Kondisko, sko eller børnesko med ud-
tagelige indlægssåler, tørres i ca.
100-120 min.
– Tasker, rygsække
Råd og tips
– Fare for beskadigelse, hvis tromlen
drejer rundt! Læg ikke store gen-
stande i tørrekurven (f.eks. støvler
med lange skafter, store tasker eller
rygsække), som kan komme i kon
-
takt med tromlen eller tromleribber
-
ne i tørretumbleren.
–
Fold eller bind ærmer, bælter eller
bånd sammen, så de ligger i
tørrekurven.
–
Fjern indlægssåler fra sko, og læg
dem sammen med skoene til tørring
i tørrekurven.
– Stik snørebånd ned i skoene.
– Læg f.eks. kun et par sko i
tørrekurven, og luk sko eller tasker helt
op, så de bliver tørret eller luftet ensar
-
tet.
–
Vi anbefaler, at der ikke tørres store
uldtekstiler, som f.eks. pullovere, fordi
der kan danne sig folder, som ikke kan
rettes ud.
–
Af hygiejniske grunde anbefaler vi, at
der kun lægges rene genstande i
tørrekurven.
–
Vælg ikke den længste tid fra starten.
Ved at prøve sig frem finder man frem
til den bedst egnede tid.
* afhængig af model
14
da - dansk

Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
~
Ìðïñåßôå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï åéäéêü êáëÜèé óôåãíþìáôïò
ìüíï óå óôåãíùôÞñéï Miele, ôï ïðïßï ðñïïñßæåôáé áðü ôç Miele
åéäéêÜ ãéá áõôÞ ôç ÷ñÞóç.
~
Èá ðñÝðåé íá ëÜâåôå åðßóçò õðüøç óáò ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò
ôùí óôåãíùôçñßùí Miele.
~
Êßíäõíïò æçìéþí! ËÜâåôå õðüøç óáò ôá áêüëïõèá:
–
Ìçí ôïðïèåôåßôå ðñüóèåôá õöÜóìáôá Þ áíôéêåßìåíá óôïí
êÜäï ôïõ óôåãíùôçñßïõ. ÅëÝã÷åôå áí ï êÜäïò åßíáé Üäåéïò
ðñéí ôïðïèåôÞóåôå ôï åéäéêü êáëÜèé óôåãíþìáôïò.
¼ôáí ï êÜäïò ðåñéóôñÝöåôáé, ìðïñåß íá ðÜèïõí æçìéÜ ôï
åéäéêü êáëÜèé óôåãíþìáôïò êáé ôï óôåãíùôÞñéï.
– Ìçí ôïðïèåôåßôå ðïôÝ ôï åéäéêü êáëÜèé óôåãíþìáôïò ëïîÜ!
ÐñÝðåé ðÜíôá íá óôåñåþíåôáé ìå ôéò äýï ìðñïóôéíÝò ãùíßåò
óôåñÝùóçò óôéò åîùôåñéêÝò ïðÝò ðïõ ðñïïñßæïíôáé ãé' áõôüí
ôïí óêïðü óôï Üíïéãìá ôçò ðüñôáò ôïõ óôåãíùôçñßïõ.
– ÅðéëÝãåôå ìüíï ôá ðñïãñÜììáôá, ðïõ áíáöÝñïíôáé
ðáñáêÜôù.
–
¼ëá ôá õöÜóìáôá ðïõ áåñßæïíôáé / óôåãíþíïõí, ðñÝðåé íá
åßíáé áíèåêôéêÜ óôç èåñìéêÞ åðåîåñãáóßá! Óå ðåñßðôùóç
áìöéâïëßáò ôá áöÞíåôå íá óôåãíþóïõí öõóéêÜ.
–
Ìáíßêéá, êïñäÝëåò, æþíåò, ìðüôåò ê.ëð. äåí ðñÝðåé íá
Ýñ÷ïíôáé óå åðáöÞ ìå ôïí êÜäï Þ ôïõò áñìïýò ôïõ êÜäïõ.
Ïé êüìðïé åíäÝ÷åôáé íá êáôáóôñÝøïõí ôï åéäéêü êáëÜèé
óôåãíþìáôïò êáé ôï óôåãíùôÞñéï.
–
Ôï ìÝãéóôï ýøïò ôùí áíôéêåéìÝíùí ðïõ ìðïñïýí íá ôïðï-
èåôçèïýí ãéá óôÝãíùìá äåí ðñÝðåé íá õðåñâáßíåé ôá 250
÷éëóô.
el - ÅëëçíéêÜ
15

Ïäçãßá ÷ñÞóçò
Ãéá ôç óùóôÞ ÷ñÞóç ëÜâåôå õðüøç
óáò ôéò åéêüíåò a-e óôç óåëßäá
95.
Ôï åéäéêü êáëÜèé óôåãíþìáôïò äåí
ðåñéóôñÝöåôáé ìáæß ìå ôïí êÜäï.
¸ôóé ìðïñåßôå íá óôåãíþíåôå Þ íá
áåñßæåôå áíôéêåßìåíá, ôá ïðïßá äåí
ðñÝðåé íá õðïóôïýí ìç÷áíéêÞ
åðåîåñãáóßá.
Ðñéí áðü êÜèå ôïðïèÝôçóç /
áöáßñåóç
^ Áíïßãåôå ôçí ðüñôá ôïõ óôå-
ãíùôçñßïõ.
ÓõìâïõëÞ:
ÐñïóÝ÷åôå, þóôå ïé áñìïß ôïõ êÜäïõ
íá åßíáé ïñéæüíôéïé ìåôáîý ôïõò
(åéêüíá a).
Ìðïñåßôå íá óôñÝøåôå ôïí êÜäï áðü
ôïõò áñìïýò ôïõ.
¸ôóé ôï åéäéêü êáëÜèé óôåãíþìáôïò
ìðïñåß íá ôïðïèåôçèåß êáé íá áöáé—
ñåèåß ðïëý åýêïëá.
ÔïðïèÝôçóç ôïõ êáëáèéïý
óôåãíþìáôïò
^
Ïäçãåßôå ôï åéäéêü êáëÜèé óôå-
ãíþìáôïò ïñéæüíôéá ðñïò ôá ðßóù
óôïí êÜäï ôïõ óôåãíùôçñßïõ.
^
Áíáóçêþíåôå ôï åéäéêü êáëÜèé
óôåãíþìáôïò áðü ðßóù êáé ...
^
... ôï óôåñåþíåôå ìðñïóôÜ ìå ôéò
äýï ãùíßåò óôåñÝùóçò óôéò åîù-
ôåñéêÝò ïðÝò óôï Üíïéãìá ôçò
ðüñôáò (åéêüíá b).
Ôï åéäéêü êáëÜèé óôåãíþìáôïò
óôçñßæåôáé åðéðëÝïí óôï åóùôå
-
ñéêü ôïõ óôåãíùôçñßïõ.
Ôï åéäéêü êáëÜèé óôåãíþìáôïò
ðñÝðåé íá åßíáé êáëÜ óôåñåùìÝíï
ïñéæüíôéá ìå ôéò äýï ãùíßåò óôå-
ñÝùóçò óôéò ïðÝò!
^
Ôþñá ðñÝðåé íá öïñôþóåôå óùóôÜ
ôï åéäéêü êáëÜèé óôåãíþìáôïò
(åéêüíåò c-e).
^ Êëåßíåôå ôçí ðüñôá ôïõ óôå-
ãíùôçñßïõ.
ÓôÝãíùìá Þ áåñéóìüò
ËÜâåôå õðüøç óáò ôïí ðáñáêÜôù
"ðßíáêá ðñïãñáììÜôùí êáé áíôé-
êåéìÝíùí öüñôùóçò". ÐñÝðåé íá
åðéëåãïýí ìüíï ôá ðñïãñÜììáôá
ðïõ áíáöÝñïíôáé åêåß.
el - ÅëëçíéêÜ
16

Áöáßñåóç ôïõ åéäéêïý êáëáèéïý
óôåãíþìáôïò
ÌåôÜ áðü êÜèå ÷ñÞóç áöáéñåßôå
ðñþôá ôá õöÜóìáôá / ôá áíôé-
êåßìåíá êáé óôç óõíÝ÷åéá
áöáéñåßôå ôï åéäéêü êáëÜèé óôå-
ãíþìáôïò.
^
Áíáóçêþíåôå ôï åéäéêü êáëÜèé
óôåãíþìáôïò áðü ðßóù êáé ...
^
... ôï ôñáâÜôå ìå ôéò äýï ãùíßåò
óôåñÝùóçò áðü ôéò ïðÝò ðñïò ôá
ðßóù.
^ Áöáéñåßôå ôï åéäéêü êáëÜèé óôå-
ãíþìáôïò.
Êáèáñéóìüò
^ Ìðïñåßôå íá êáèáñßóåôå ôï åéäéêü
êáëÜèé óôåãíþìáôïò ìå Þðéï êá-
èáñéóôéêü Þ óáðïõíüíåñï êáé íá
ôï óôåãíþóåôå ìå Ýíá ìáëáêü
ðáíß.
el - ÅëëçíéêÜ
17

Ðßíáêáò ðñïãñáììÜôùí êáé áíôéêåéìÝíùí öüñôùóçò
ÐñïãñÜììáôá ãéá Öïñôßï êáëáèéïý
Ðñüãñáììá ãéá
êáëÜèé *
Æåóôüò áÝñáò
Êñýïò áÝñáò *
óôÝãíùìá
óôÝãíùìá
êñýïò áåñéóìüò
–
ìÝãéóôç éêáíüôçôá öïñôßïõ: 3,5 êéëÜ
= âÜñïò (íùðïý) ðñïúüíôïò
–
ìÝãéóôï ýøïò ôïõ ðñïúüíôïò:
200 ÷éëóô.
Ðáñáäåßãìáôá ãéá õöÜóìáôá / áíôéêåßìåíá
Ôá áíôéêåßìåíá ðñÝðåé íá åßíáé áíèåêôéêÜ óôç èåñìéêÞ åðåîåñãáóßá: ãé' áõôü
ëÜâåôå õðüøç ôéò ïäçãßåò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ! Óå ðåñßðôùóç áìöéâïëßáò:
åðéëÝãåôå ôï ðñüãñáììá Êñýïò áÝñáò Þ ôá áöÞíåôå íá óôåãíþóïõí öõ-
óéêÜ.
ÄéÜöïñá ìÜëëéíá áíôéêåßìåíá
– ÃÜíôéá, êáóêüë, êÜëôóåò,
óêïõöÜêéá.
¢ëëá õöÜóìáôá / áíôéêåßìåíá
– ÆùÜêéá ìå åðÝíäõóç (ð.÷.
áñêïõäÜêéá), ðåñßðïõ 70-100
ëåðôÜ óôÝãíùìá
– ÂñáäéíÜ ñïý÷á (ð.÷. ôïð ìå
ðïýëéåò)
ÓõíèåôéêÜ, Gore-Tex
®
-, äåñìÜôéíá
– ÁèëçôéêÜ ðáðïýôóéá, ðáðïýôóéá êáé
ðáéäéêÜ ðáðïýôóéá ìå áöáéñïýìåíåò
åóùôåñéêÝò óüëåò, ðåñßðïõ 100-120
ëåðôÜ óôÝãíùìá
– ÔóÜíôåò Þ óáêßäéá ðëÜôçò.
* áíÜëïãá ìå ôï ìïíôÝëï
el - ÅëëçíéêÜ
18

Õðïäåßîåéò êáé óõìâïõëÝò
–
Êßíäõíïò æçìéÜò, üôáí ï êÜäïò
ôïõ óôåãíùôçñßïõ ðåñéóôñÝ-
öåôáé! Ìçí ôïðïèåôåßôå óôï
åéäéêü êáëÜèé óôåãíþìáôïò
ìåãÜëá áíôéêåßìåíá (ð.÷. ìáêñéÝò
ìðüôåò, ìåãÜëåò ôóÜíôåò Þ óá-
êßäéá ðëÜôçò), ôá ïðïßá ìðïñåß íá
Ýñèïõí óå åðáöÞ ìå ôïí êÜäï Þ
ôoõò áñìïýò ôïõ êÜäïõ ôïõ
óôåãíùôçñßïõ.
–
Äéðëþíåôå Þ äÝíåôå ìáíßêéá, æþ-
íåò Þ êïñäÝëåò þóôå íá âñßóêï-
íôáé óå ïñéæüíôéá èÝóç óôï åéäéêü
êáëÜèé óôåãíþìáôïò.
– Áöáéñåßôå ôéò ðñüóèåôåò åóùôå-
ñéêÝò óüëåò áðü ôá ðáðïýôóéá
êáé ôéò ôïðïèåôåßôå íá óôå-
ãíþóïõí ìáæß óôï åéäéêü êáëÜèé
óôåãíþìáôïò.
–
ÂÜæåôå ôéò Üêñåò ôùí êïñäïíéþí
ìÝóá óôá ðáðïýôóéá.
–
Ãéá íá óôåãíþíïõí Þ íá áåñßæïíôáé
ïìïéüìïñöá ôá åßäç, ôïðïèåôåßôå
ð.÷. ìüíï Ýíá æåõãÜñé ðáðïýôóéá
óôï åéäéêü êáëÜèé óôåãíþìáôïò êáé
áíïßãåôå êáëÜ ôá ðáðïýôóéá êáé ôéò
ôóÜíôåò.
–
ÓõíéóôÜôáé íá ìçí óôåãíþíåôå
ìåãÜëá ìÜëëéíá õöÜóìáôá, üðùò
ð.÷. ðïõëüâåñ, ãéáôß åíäÝ÷åôáé íá
ðáñïõóéÜóïõí åíôïíïôåñï ôóá-
ëÜêùìá.
– Ãéá ëüãïõò õãéåéíÞò óõíéóôÜôáé íá
ôïðïèåôåßôå ìüíï êáèáñÜ áíôé-
êåßìåíá óôï åéäéêü êáëÜèé óôå-
ãíþìáôïò.
– Óôçí áñ÷Þ ìçí åðéëÝîåôå ôïí ìåãá-
ëýôåñï ÷ñüíï. ÄïêéìÜóôå êáé äéá-
ðéóôþóôå ðïéïò åßíáé ï êáôáë-
ëçëüôåñïò ÷ñüíïò.
el - ÅëëçíéêÜ
19

Warning and Safety instructions
~
The drying basket may only be used in a Miele tumble dryer
which has been specified as suitable for its use.
~
Please also read the operating instructions for your Miele tumble
dryer.
~
To avoid the risk of damage, please also note:
–
Do not place other textiles or objects in the dryer at the same time
as using the drying basket. Make sure the drum is empty before
positioning the drying basket.
Otherwise, the drying basket and the tumble dryer could get
damaged when the drum rotates.
– The drying basket must not be set at an angle. It must always be
positioned with the two front prongs fitted in the two outer holes in
the drum opening on the tumble dryer.
– The drying basket must only be used with the programmes listed
in the programme chart.
– All items to be aired or dried must be heat-resistant. If in doubt,
line dry.
–
Sleeves, ties and belts, boots etc. must not come into contact with
the drum or with the drum ribs.
Otherwise, these could become entangled and cause damage to
the drying basket and the tumble dryer when the drum rotates.
–
The maximum height of an item being dried must not exceed 200
mm.
en - English
20

Operating instructions
See illustrations a-e on page 95.
The drying basket is suspended in the
drum and does not rotate with the
drum. This enables items which must
not be subjected to mechanical action
to be dried or aired.
Before use
^
Open the drum door.
Tip:
Make sure that the drum ribs are
horizontally opposite each other in the
drum (illustration a).
Rotate the drum by the ribs if
necessary.
The drying basket will then be easy to
fit and remove.
Fit the basket
^ Guide the basket horizontally into the
drum.
^
Lift the basket slightly at the back
and ...
^
... fit the two prongs at the front of the
basket into the two outer holes in the
drum opening (illustration b).
The drying basket will then drop into
position in the drum.
Please ensure that the drying basket
is horizontal and that the prongs are
correctly located.
^
Load the basket correctly
(illustrations c-e).
^
Close the drum door.
Drying and airing
Please see the programme chart
for help in selecting the correct
programme for the items you are
airing or drying.
Remove the basket
After each use, first unload the
basket and then take the drying
basket out.
^
Lift the basket slightly at the back
and ...
^ ... unclip the two prongs.
^ Take the basket out of the dryer.
Cleaning
^ Clean the drying basket with a mild
non-abrasive cleaning agent or a
solution of washing-up liquid and wa-
ter. Dry with a soft cloth.
en - English
21

Programme chart
Programmes Suitable for Load
Basket
programme *
Warm air
Cool air *
Drying
Drying
Airing
–
= wet weight
–
maximum height:
Suitable textiles / items
The items must be heat-resistant. Please follow the manufacturer's instructions.
If in doubt use the Cool air programme or line dry.
Woollen items
–
Gloves, scarves, socks and hats
Other textiles / items
– Soft toys (e.g. teddy bears).
Approx. drying times 70-100 min.
– Party wear, e.g. tops with sequins
Items containing synthetic fabrics,
Gore-Tex
®
, or leather
–
Trainers and shoes with removable
insoles. Approx. drying times
100-120 min.
– Bags and rucksacks
Useful tips
– Danger of damage when the drum
rotates. Do not place large items in
the drying basket (e.g. long boots
or large bags) which could come
into contact with the drum or the
drum ribs.
–
Sleeves, belts and ties should be
folded in or secured so that they are
completely contained within the
drying basket.
–
Remove insoles from shoes and
place them in the drying basket
next to the shoes.
– Place laces inside the shoes.
– To ensure even airing or drying, only
dry one pair of shoes at a time. Shoes
and bags should be opened up as far
as possible.
–
We do not advise drying large woollen
garments such as jumpers. Any folds
could be made permanent by the
drying process.
–
For hygiene reasons, you should only
use the drying basket for airing and
drying clean items.
–
Do not select the longest drying time
to start with. Check the items as you
are drying them to find the optimum
time.
* depending on model
en - English
22
maximum load: 3.5 kg (7.7 lbs)
200 mm (7 7/8")

Advertencias e indicaciones de seguridad
~
El cesto para secar debe emplearse únicamente en una secado
-
ra Miele que haya sido diseñada especialmente para este uso.
~
También deben tenerse en cuenta las instrucciones de manejo
de la secadora Miele.
~
¡Riesgo de daños! Por ello tener en cuenta:
–
No introducir adicionalmente ningún tejido u objeto en el tambor
de la secadora. Comprobar previamente si el tambor de la seca
-
dora está vacío antes de colocar el cesto para secar.
Cuando el tambor gira se pueden producir daños en el cesto
para secar y en la secadora.
– ¡No introduzca el cesto para secar inclinado! Siempre debe estar
colocado con las dos varillas angulares en los agujeros exteriores
previstos para ello en la abertura de llenado de la secadora.
– Únicamente seleccionar los programas que se indican a conti-
nuación.
– ¡Todos los productos que se aireen o sequen deben ser termorre-
sistentes! En caso de duda, dejar secar al aire.
–
Las mangas, cintas, cinturones, botas de caña alta etc., no deben
entrar en contacto con el tambor de la secadora ni con los de
-
sprendedores del tambor.
Cuando el tambor gira, el cesto para secar y la secadora pueden
resultar dañados debido a que la ropa se anuda.
–
¡La altura máxima del producto a secar no debe sobrepasar los
200 mm!
es - Español
23

Instrucciones de manejo
Observe las figuras a-e en la
página 95.
El cesto para secar cuelga libremente
en el tambor de la secadora y no gira
conjuntamente. De esta forma se secan
o airean productos que no deben ser
sometidos a procesos mecánicos.
Antes de introducirlo / retirarlo
^
Abra la puerta de la secadora.
Consejo:
Asegúrese de que los desprendedores
del tambor están en posición horizontal
el uno con el otro (imagen a).
Puede girar el tambor por los despren-
dedores.
Después se podrá introducir y retirar el
cesto para secar con mucha facilidad.
Colocación del cesto para secar
^
Introduzca el cesto para secar en po
-
sición horizontal hacia la parte de
atrás del tambor de la secadora.
^
Levante el cesto para secar por
detrás y ...
^
... encájelo por delante con las dos
varillas angulares en los agujeros ex
-
teriores en la apertura de llenado
(imagen b).
El cesto para secar además se
apoya en el interior de la secadora.
¡El cesto para secar debe quedar
en posición horizontal y con las dos
varillas angulares bien encajadas en
los agujeros!
^
Ahora cargue correctamente el cesto
para secar (imágenes c-e).
^
Cierre la puerta de la secadora.
Secar o airear
Tenga en cuenta la siguiente "Tabla
de programas y productos". Solo se
pueden seleccionar los programas
listados en la misma.
Extraer el cesto para secar
Después de cada uso extraiga pri
-
mero los tejidos/productos y des-
pués el cesto para secar.
^ Levante el cesto para secar por
detrás y ...
^ ... extráigalo hacia atrás con las dos
varillas angulares para sacarlo de los
agujeros.
^ Retire el cesto para secar.
Limpieza
^
Limpie el cesto para secar con un
producto de limpieza suave o con
agua jabonosa y séquela con un
paño suave.
es - Español
24

Tabla de programas y productos
Programas ¿Para qué? Carga del cesto
Programa Cesto *
Aire caliente
Aire frío *
secar
secar
aire frío
–
fuerza portante máxima: 3,5 kg
= Peso de los productos (mojados)
–
altura máxima del producto:
200 mm
Ejemplos para prendas / productos
Los productos deberán ser termorresistentes: por eso se deberán tener en cuen
-
ta las indicaciones del fabricante. En caso de duda: Seleccionar el programa
Aire frío o dejar secar al aire.
Prendas de lana
–
Guantes, bufandas, calcetines,
gorros
Otras prendas / productos
– Peluches (p. ej. osos de peluche),
secar aprox. 70-100 minutos
– Ropa de fiesta (p. ej. top de lente-
juelas)
Productos con componentes sintéti
-
cos, Gore-Tex
®
, de cuero
– Zapatillas de deporte, zapatos o cal-
zado infantil con plantillas extraíbles,
secar aprox. 100-120 minutos
– Bolsos, mochilas
Indicaciones y consejos
– ¡Peligro de sufrir daños cuando gira
el tambor de la secadora! No colo-
que productos grandes en el cesto
para secar (p. ej. botas de caña
alta, bolsos o mochilas grandes),
que pueden entrar en contacto con
el tambor o con los desprendedo
-
res del tambor de la secadora.
–
Enrolle o ate las mangas, cinturo
-
nes o cintas para que se no se sal
-
gan del cesto para secar.
–
Retire las plantillas de los zapatos e
introdúzcalas en el cesto para que
se sequen.
– Introduzca los extremos de los cordo-
nes en los zapatos.
–
Para que los productos se sequen o
aireen de forma homogénea, introduz
-
ca p. ej. solamente un par de zapatos
en el cesto para secar y abra los za
-
patos o los bolsos.
–
Recomendación: Le recomendamos
que no seque prendas grandes, como
p. ej. jerseys, porque con el proceso
pueden fijarse las arrugas.
–
Recomendación por motivos higiéni
-
cos: introduzca únicamente productos
limpios en el cesto para secar.
–
Al principio, no seleccione el tiempo
más largo. Haga pruebas para deter
-
minar el tiempo más adecuado.
* en función del modelo
es - Español
25

Ohutusjuhised ja hoiatused
~
Kuivatuskorvi tohib kasutada ainult Miele kuivatis, mis on Miele
poolt spetsiaalselt selle otstarbe jaoks sobivaks märgitud.
~
Lisaks tuleb järgida Miele kuivati kasutusjuhendit.
~
Kahjustuse oht! Seetõttu arvestage alljärgnevat.
–
Ärge pange kuivatustrumlisse lisaks tekstiile ega esemeid. Kon
-
trollige enne kuivatuskorvi sisseasetamist, kas kuivatustrummel on
tühi.
Kui trummel pöörleb, võivad kuivatuskorv ja kuivati kahjustada
saada.
– Ärge kunagi asetage kuivatuskorvi viltu sisse! See tuleb alati nii
sisse asetada, et kaks eesmist nurkvarrast lähevad kuivati täite-
avas olevatesse välimistesse aukudesse.
– Valige ainult alljärgnevalt loetletud programme.
– Kõik tuulutatavad/kuivatatavad tooted peavad taluma termilist
töötlemist! Kahtluse korral laske õhu käes kuivada.
– Varrukad, paelad, vööd, saapasääred jms ei tohi kunagi kuivatus-
trumli või trumliribide vastu puutuda.
Kui trummel pöörleb, võib sõlme keerdunud pesu kuivatuskorvi ja
kuivatit kahjustada.
–
Kuivatatav toode ei tohi olla kõrgem kui 200 mm!
et - eesti
26

Kasutusjuhend
Keerake tagumine kaaneümbris lahti
ja jälgige pilte.
Kuivatuskorv ripub vabalt kuivatus-
trumlis ega pöörle kaasa. Seega võib
kuivatada või tuulutada selliseid tooteid,
mis ei talu mehaanilist töötlemist.
Iga kord enne sisseasetamist/
väljavõtmist
^
Avage kuivati uks.
Nõuanne:
Jälgige, et trumliribid asetseksid üks-
teise suhtes horisontaalselt (pilt a).
Te võite trumlit ribidest pöörata.
Siis saab kuivatuskorvi hõlpsalt sisse
asetada ja välja võtta.
Kuivatuskorvi sisseasetamine
^ Asetage kuivatuskorv horisontaalselt
kuivatustrumlisse taha.
^
Tõstke kuivatuskorvi tagantpoolt üles
ja ...
^
... asetage see nii, et eest läheksid
kaks nurkvarrast täiteavas olevatesse
välimistesse aukudesse (pilt b).
Kuivatuskorv toetub lisaks ka kuivati
siseküljele.
Kuivatuskorv peab asetsema hori
-
sontaalselt ja mõlemad nurkvardad
peavad olema aukudes!
^
Täitke nüüd kuivatuskorv õigesti
(pildid c–e).
^
Sulgege kuivati uks.
Kuivatamine või tuulutamine
Järgige alljärgnevat "Programmide
ja toodete tabelit". Valida võib ainult
seal loetletud programme.
Kuivatuskorvi väljavõtmine
Võtke iga kord pärast kasutamist
kõigepealt tekstiilid/toode välja ja
seejärel kuivatuskorv.
^
Tõstke kuivatuskorvi tagantpoolt üles
ja ...
^ ... tõmmake mõlemad nurkvardad
aukudest tahapoole välja.
^ Võtke kuivatuskorv välja.
Puhastamine
^ Kasutage kuivatuskorvi puhastami-
seks pehmetoimelist puhastus-
vahendit või seebivett ja kuivatage
pehme rätikuga.
et - eesti
27

Programmide ja toodete tabel
Programmid Milleks? Korvi täituvus
Korbprogramm *
(Kuivatuskorvi
-
programm)
Lüften warm (Soe
tuulutus)
Lüften kalt *
(Külm tuulutus)
kuivatamine
kuivatamine
külm tuulutamine
–
maksimaalne kandevõime: 3,5 kg
= (märja) toote kaal
–
toote maksimaalne kõrgus 200 mm
Tekstiilide/toodete näited
Tooted peavad taluma termilist töötlemist: selleks järgige tootja andmeid!
Kahtluse korral valige programm Lüften kalt (Külm tuulutus) või laske õhu käes
kuivada.
Mitmesugused villased esemed
– kindad, sallid, sokid, mütsid
Muud tekstiilid/tooted
– mänguloom (nt mängukaru), kuiva-
tada u 70–100 min
– Pidulikud riided (nt litritega topp)
Tooted sünteetikast, Gore-Tex
®
mater-
jalist, nahast detailidega
– spordijalatsid, eemaldatavate sisetal-
dadega jalatsid või lastejalatsid, kuiva-
tada u 100–120 min
– kotid, seljakotid
Juhtnööre ja nõuandeid
– Kahjustuse oht, kui kuivatustrummel
pöörleb! Kuivatuskorvi ei tohi panna
suuri tooteid (nt pikki saapaid, suuri
kotte või seljakotte), mis võivad
kokku puutuda kuivati trumliga või
trumliribidega.
–
Siduge või pange varrukad, vööd
või paelad kokku, nii et nad aset
-
seks kuivatuskorvis.
–
Võtke jalatsitest sisetallad välja ja
asetage kuivatamiseks kuivatus-
korvi.
– Pistke nööriotsad jalatsitesse.
–
Toodete paremaks kuivamiseks või
tuuldumiseks pange kuivatuskorvi
korraga ainult üks paar jalatseid ja
tehke jalatsid või kotid pealt hästi lahti.
–
Soovitus: ärge kuivatage suuri villaseid
tekstiile, nt dþempreid, kuna neisse
võivad jääda tugevad voldid.
–
Soovitus hügieenilisuse kaalutlustel:
asetage kuivatuskorvi ainult puhtaid
esemeid.
–
Ärge valige kohe kõige pikemat aega.
Selgitage kõige sobivam aeg välja
proovimise teel.
* sõltub mudelist
et - eesti
28

Tärkeitä turvallisuusohjeita
~
Kuivauskoria saa käyttää ainoastaan niissä Mielen kuivausrum
-
muissa, joiden Miele on ilmoittanut sopivan tällaiseen käyttöön.
~
Noudata myös Mielen kuivausrummun käyttöohjetta.
~
Vahingoittumisen vaara! Noudata seuraavia ohjeita:
–
Älä aseta kuivauskorissa olevan tuotteen lisäksi kuivausrumpuun
mitään tekstiilejä tai esineitä. Tarkista, että kuivausrumpu on tyhjä
ennen kuin asetat kuivauskorin paikalleen.
Ylimääräiset tekstiilit voivat kuivausrummun pyöriessä kiertyä kui-
vauskorin ympärille ja vahingoittaa sekä kuivauskoria että kuivaus-
rumpua.
– Älä koskaan aseta kuivauskoria vinoon asentoon! Ripusta kuivaus-
kori aina asettamalla molemmat etumaiset kulmatangot niille varat-
tuihin reikiin kuivausrummun täyttöaukossa.
– Käytä vain myöhemmin tässä käyttöohjeessa mainittuja kuivausoh-
jelmia.
– Tuuleta/Kuivaa kuivausrummussa vain tuotteita, jotka kestävät
kuumia lämpötiloja! Jollet ole varma tuotteen lämmönkestosta, älä
kuivaa sitä kuivausrummussa.
–
Varmista etteivät hihat, nauhat, vyöt, jalkineiden varret yms. pääse
kosketuksiin pyörivän kuivausrummun tai rummun olakkeiden
kanssa.
Tällaiset osat voivat kiertyä solmuun kuivausrummun pyöriessä ja
vahingoittaa sekä kuivauskoria että kuivausrumpua.
–
Muista, että kuivauskoriin asetettavan tuotteen enimmäiskorkeus
on 200 mm.
fi - Suomi
29

Käyttöohje
Katso sivun 95 kuvia a-e.
Kuivauskori riippuu vapaasti kuivaus
-
rummun sisällä eikä se pyöri kuivaus
-
rummun mukana. Siten voit kuivata tai
tuulettaa kuivauskorissa tuotteita, jotka
eivät kestä mekaanista liikettä.
Kuivauskorin kiinnittäminen ja irrot
-
taminen
^
Avaa kuivausrummun luukku.
Neuvo:
Aseta ensin rummun olakkeet vaaka-
suoraan linjaan (kuva a).
Tee se pyöräyttämällä rumpua käsin.
Nyt voit kiinnittää ja irrottaa kuivauskorin
helposti.
Kuivauskorin kiinnittäminen
^ Työnnä kuivauskoria vaakasuorassa
asennossa rummun takaseinää kohti.
^
Nosta kuivauskoria takaa ja ...
^
... työnnä molemmat kuivauskorin
etureunassa olevat kulmatangot täyt
-
töaukossa oleviin kiinnitysreikiin (kuva
b).
Lisäksi kuivauskori ottaa tukea kui-
vausrummun sisäpuolelta.
Kuivauskorin on oltava vaakasuoras
-
sa ja molempien kulmatankojen tu
-
kevasti kiinni kiinnitysrei'issä!
^
Täytä tämän jälkeen kuivauskori oi
-
kein (kuvat c-e).
^
Sulje kuivausrummun täyttöluukku.
Kuivaaminen tai tuulettaminen
Noudata seuraavan sivun "Ohjelma-
ja tuotetaulukon" ohjeita. Voit käyttää
vain ohjelmataulukossa mainittuja
ohjelmia.
Kuivauskorin irrottaminen
Ota ensin kuivaamasi/tuulettamasi
tuotteet pois kuivauskorista ja irrota
kuivauskori vasta sitten.
^
Nosta kuivauskoria takaa ja ...
^ ... vedä kuivauskorin molempia etu-
maisia kulmatankoja taaksepäin ulos
kiinnitysrei'istään.
^ Ota kuivauskori ulos kuivausrummus-
ta.
Puhdistus
^ Puhdista kuivauskori miedolla pesuai-
neella tai saippualiuoksella ja kuivaa
se pehmeällä liinalla.
fi - Suomi
30

Ohjelma- ja tuotetaulukko
Ohjelmat mihin? Korin täyttömäärä
Koriohjelma *
Aikakuivaus
Kylmätuuletus *
kuivaukseen
kuivaukseen
tuuletukseen
–
Enimmäiskuormitus: 3,5 kg
= tuotteen paino (märkänä)
–
Tuotteen enimmäiskorkeus:
200 mm
Esimerkkejä tekstiileistä/tuotteista
Tuotteiden on kestettävä kuumia lämpötiloja: tarkista aina tuotteen valmistajan
antamat hoito-ohjeet! Jos olet epävarma: valitse ohjelma Kylmätuuletus tai älä
kuivaa tuotetta lainkaan kuivausrummussa.
Erilaiset villatuotteet
–
käsineet, hartiahuivit, sukat, pipot
Muut tekstiilit / tuotteet
– pehmoeläimet (esim. teddykarhut)
(kuivaa noin 70-100 minuuttia).
– juhlavaatteet (esim. paljettitoppi)
Synteettiset materiaalit, Gore-Tex
®
-ja
nahkaa sisältävät tuotteet
– lenkkitossut, kengät, lasten kengät, joi-
den sisäpohjallisten on oltava irrotetta-
vissa (kuivaa noin 100-120 minuuttia).
– laukut, selkäreput
Neuvoja ja ohjeita
– Vahingoittumisen vaara rummun
pyöriessä! Älä aseta kuivauskoriin
liian kookkaita tuotteita (esim. pit-
kävartisia saappaita, suuria laukkuja
tai reppuja), koska niiden ulkonevat
osat saattavat ottaa kiinni kuivaus
-
rummun pyöriviin osiin.
–
Taittele yhteen hihat, vyöt ja nauhat
tai sido osat toisiinsa, jotteivät ne
roiku kuivauskorin ulkopuolella.
–
Poista irtopohjalliset kengistä ja
aseta ne kuivauskoriin kuivumaan
kenkien mukana.
– Työnnä kengännauhojen päät kenkien
sisään.
– Jotta tuotteet kuivuisivat tai tuulettuisi-
vat mahdollisimman tasaisesti, kuivaa
korissa esimerkiksi vain yksi kenkäpari
kerrallaan ja avaa kengät tai laukut
mahdollisimman auki.
–
Suositus: Älä kuivaa villapuseroiden
kaltaisia suurikokoisia villatekstiilejä
korissa, koska niihin voi tulla taitoskoh
-
tiin pahoja ryppyjä.
–
Hygieenisyyden vuoksi suosittelemme,
että asetat kuivauskoriin vain puhtaita
tuotteita.
–
Älä valitse aluksi pisintä kuivausaikaa.
Varmista kokeilemalla, mikä kuivausai
-
ka sopii tuotteellesi parhaiten.
* ei kaikissa malleissa
fi - Suomi
31

Prescriptions de sécurité et mises en garde
~
Le panier de séchage ne doit être utilisé que dans un sèche-linge
Miele spécialement conçu pour l'usage de ce panier.
~
Le mode d'emploi du sèche-linge Miele doit également être lu.
~
Risque de dommage ! Veuillez donc vérifier les points suivants :
–
Ne pas charger d'autres textiles ou d'objets en plus du support
masques dans le tambour du sèche-linge. Vérifiez si le tambour
est vide avant de mettre en place le panier de séchage.
Lorsque le tambour tourne, le panier de séchage et le sèche-linge
peuvent être endommagés.
– Ne jamais mettre en place le panier de séchage de travers ! Il doit
toujours être fixé au niveau de l'ouverture de chargement du sè-
che-linge, en insérant les deux tiges avant dans les orifices exté-
rieurs prévus à cet effet.
– Ne sélectionnez que les programmes cités plus loin.
– Tous les produits qui doivent être rafraîchis/séchés doivent sup-
porter le traitement thermique ! En cas de doute, laissez sécher à
l'air libre.
–
Les manches, bandeaux, lanières, tiges etc. ne doivent jamais en
-
trer en contact avec le tambour ou les aubes du tambour.
Lorsque le tambour tourne, la formation de nœufs risque d'en
-
dommager le panier de séchage et le sèche-linge.
–
La hauteur maximale de la pièce à sécher ne doit pas dépasser
200 mm !
fr - français
32

Mode d'emploi
Observez les croquis a-e page 95.
Le panier de séchage est fixé en de
-
hors du tambour et ne tourne pas avec
lui. Vous pouvez ainsi sécher ou aérer
des produits dont vous ne voulez pas
qu'ils subissent des frottements méca
-
niques.
Avant de mettre en place ou de reti
-
rer le panier de séchage
^
Ouvrez la porte du sèche-linge.
Conseil :
Vérifier que les aubes sont bien alig-
nées à l'horizontale (croquis a).
Vous pouvez faire tourner le tambour
au niveau des aubes pour les mettre à
l'horizontale.
Ensuite le panier de séchage peut être
facilement mis en place ou retiré.
Mettre en place le panier de séchage
^
Introduisez le panier à l'horizontale
vers l'arrière du tambour de sè
-
che-linge.
^
Soulevez le panier de séchage à l'ar
-
rière et ...
^
... insérez-le à l'avant avec les deux
tiges recourbées dans les orifices ex
-
térieurs dans l'ouverture de charge
-
ment (croquis b).
Le panier de séchage est également
soutenu également à l'intérieur du sè
-
che-linge.
Le panier de séchage doit être mis
à l'horizontale et bien fixé dans les
orifices avec les deux tiges recour
-
bées !
^
Chargez à présent correctement le
panier de séchage (croquis c-e).
^
Fermez la porte du sèche-linge.
Séchage ou rafraîchissement
Tenez compte du "Tableau des pro
-
grammes et des articles à sécher".
Seuls les programmes cités dans ce
tableau peuvent être utilisés.
Retirer le panier de séchage
Après chaque utilisation, retirez
d'abord les textiles/l'article puis le
panier de séchage.
^ Soulevez le panier de séchage à l'ar-
rière et ...
^
... retirez-le en le prenant par les ti
-
ges recourbées.
^
Retirez le panier de séchage.
Nettoyage
^
Nettoyez le panier de séchage avec
un détergent doux ou de l'eau savon
-
neuse et séchez avec un chiffon
doux.
fr - français
33

Tableau des programmes et des articles à sécher
Programmes fonction Chargement du panier
Programme panier *
Air chaud
Air froid *
sécher
sécher
rafraîchir
–
capacité de chargement maximale :
3,5 kg = Poids maximum du textile (mouillé)
–
Hauteur maximale de l'article : 200 mm
Exemples pour textiles / produits
Les produits doivent pouvoir supporter le traitement thermique : veuillez tenir
compte des instructions du fabricant ! En cas de doute : sélectionner le pro
-
gramme Air froid ou laisser sécher à l'air libre.
Autres types de textiles / pro
-
duits
–
Peluches (par ex. ours en pelu
-
che), séchage env. 70-100 mi-
nutes.
– Vêtements de soirée (par ex.
haut à paillettes)
Divers articles en laine
–
Gants, écharpes, chaussettes, bonnets.
Vêtements avec fibres synthétiques, Gore
-
tex
®
, éléments en cuir.
– Chaussures de sport, chaussures, chaus-
sures enfants avec semelles amovibles (sé-
chage env. 100-120 minutes).
– Sac, sac à dos
Conseils et instructions
– Risque d'endommagement
lorsque le tambour de sè-
che-linge tourne ! Ne posez
pas d'éléments encombrants
dans le panier de séchage
(par ex. bottes à longues tiges,
gros sacs à mains ou sacs à
dos) qui risqueraient d'entrer
en contact avec le tambour ou
les aubes.
–
Les manches, ceintures etc.
doivent être attachés de ma
-
nière à ce qu'ils restent dans le
panier de séchage.
–
Enlever les semelles amovibles
des chaussures et posez-les
aussi dans le panier.
– Les extrémités des lacets doivent être en-
foncées à l'intérieur des chaussures.
– Afin que les produits puissent sécher ou
s'aérer de façon homogène, veuillez ne po
-
ser par ex. qu'une paire de chaussures et
ouvrez bien les chaussures et sacs.
–
Recommandation : nous vous conseillons
de ne pas sécher de gros vêtements en lai
-
ne, tels que des pulls par exemple, étant
donné que les plis pourraient être mar
-
qués.
–
Conseils relatifs à l'hygiène : ne disposez
que des articles propres dans le panier.
–
Ne sélectionnez pas le temps le plus long
au début. Au début, faites des essais pour
voir quel temps est le plus approprié.
*en fonction du modèle
fr - français
34

Sigurnosne napomene i upozorenja
~
Košara za sušilicu smije se upotrebljavati isključivo s Miele sušilicom
jer je zamišljena samo za rad s Miele sušilicama.
~
Morate se pridržavati uputa za uporabu Miele sušilice rublja.
~
Opasnost od oštećenja! Stoga pazite na sljedeće:
–
U bubanj sušilice nemojte stavljati dodatan tekstil ili predmete. Prov
-
jerite je li bubanj sušilice prazan prije umetanja košare.
Košara i sušilica se mogu oštetiti dok se bubanj okreće.
–
Košaru nemojte umetati ukoso! Ona uvijek mora biti pričvršćena u
oba prednja nosača koja su umetnuta u za njih predviđene vanjske
rupice u otvoru za punjene sušilice.
– Birajte samo one programe koji su navedeni u nastavku.
– Svi artikli koji se prozračuju/suše moraju biti otporni na termičku
obradu! Ukoliko niste sigurni artikl sušite na zraku.
– Rukavi, vrpce, remenje, remeni čizama i sl. nikada ne smiju doći u
kontakt s bubnjem ili rebrima bubnja.
Kad se bubanj okreće zaplitanjem rublja može doći do oštećenja
košare i sušilice.
–
Nemojte prekoračiti maksimalnu visinu punjenja od 200 mm!
hr - hrvatski
35

Upute za uporabu
Pogledajte slike a-e na stranici 95.
Košara slobodno visi u bubnju i ne
okreće se zajedno s bubnjem sušilice.
Zato možete sušiti ili prozračivati predme
-
te koji se ne smiju mehanički naprezati.
Prije svakom umetanja / vađenja
^
Otvorite vrata sušilice.
Savjet:
Pazite da su rebra bubnja u vodoravnom
položaju (slika a).
Bubanj možete okretati držeći rebra.
Kad su rebra u vodoravnom položaju
košara se može jednostavno umetnuti i
izvaditi.
Umetanje košare
^ Košaru za sušenje uvedite vodoravno u
bubanj sušilice.
^ Košaru za sušenje otraga podignite te
...
^
... ju pomoću prednjih nosača istu
umetnite u vanjske rupice otvora za
punjenje sušilice (slika b).
Košara je dodatno poduprta u
unutrašnjosti sušilice.
Košara za sušenje mora biti umetnuta
u predviđene rupice vodoravno i po
-
moću oba nosača.
^
Sada pravilno napunite košaru za
sušenje (slike c-e).
^
Zatvorite vrata sušilice.
Sušenje i prozračivanje
Pridržavajte se sljedeće "Tablice pro
-
grama i artikala". Dozvoljeno je birati
samo u tablici navedene programe.
Vađenje košare za sušilicu
Nakon svakog sušenja prvo iz sušilice
izvadite tekstil/artikle, a potom košaru.
^
Košaru za sušenje otraga podignite te
...
^
... ju pomoću oba nosača povucite iz
rupica prema otraga.
^ Izvadite košaru za sušenje.
Čišćenje
^ Košaru za sušenje očistite blagim
sredstvom za čišćenje ili sapunicom i
osušite mekom krpom.
hr - hrvatski
36

Tablica programa i artikala
Programi Za što? Punjenje košare
Program s košarom *
Toplo prozračivanje
Hladno prozračivanje *
sušenja
sušenja
hladno proz
-
račivanje
–
maksimalna nosivost: 3,5 kg
= težina (mokrog) artikla
–
maksimalna visina artikla:
200 mm
Primjeri tekstila / artikala
Artikli moraju izdržati termičku obradu: stoga pazite na upute proizvođača! U slučaju
sumnje: odaberite program hladno prozračivanje ili artikl sušite na zraku.
Različiti artikli od vune
–
rukavice, šalovi, čarape, kape.
Ostali tekstil / artikli
– plišane igračke (npr. medvjedići),
sušiti oko 70-100 minuta
– svečana odjeća (npr. bluze bez ruka-
va)
Artikli od sintetike, Gore-Tex
®
-, s
kožnim dijelovima
–
sportske cipele, cipele ili dječje cipele s
odvojivim ulošcima, sušiti oko 100-120
minuta
– torbica,naprtnjača.
Savjeti i napomene
– Rublje bi se moglo uništiti uslijed
okretanja bubnja sušilice! U košaru za
sušenje nemojte stavljati velike pred-
mete (npr. čizme s dugim sarama, ve-
like torbice ili naprtnjače) koji bi mogli
doći u kontakt s bubnjem ili rebrima
bubnja.
–
Rukave, vrpce i remenje složite ili
povežite tako da leži u košari.
–
Izvadite uloške iz cipela i položite ih u
košaru da se zajedno suše.
– Vezice stavite u cipele.
– Kako bi se predmeti ravnomjerno osušili
ili prozračili, stavite u košaru za sušenje
jedan par cipela i otvorite cipele ili torbi-
ce.
–
Preporuka: Nemojte sušiti velike koma
-
de tekstila, kao što su puloveri, jer se
pregibi mogu fiksirati.
–
Iz higijenskih razloga, sušite samo čiste
predmete u košari za sušenje.
–
Na početku ne birajte najduže vrijeme.
Isprobavanjem utvrdite koje vrijeme
najbolje odgovara Vašim potrebama.
* ovisno o modelu
hr - hrvatski
37

Biztonsági útmutatások és figyelmeztetések
~
A szárítókosarat csak Miele szárítógépben szabad üzemeltetni,
mert Miele speciálisan erre a felhasználásra fejlesztette ki.
~
Kiegészítõleg vegye figyelembe a szárítógép használati
utasítását.
~
Károsodás veszélye! Ezért ügyeljen a következõre:
–
Ne helyezzen kiegészítõleg textíliákat vagy tárgyakat a
szárítódobba. Mielõtt a szárítókosarat behelyezi ellenõrizze le,
hogy a szárítódob üres-e.
Ha a dob elforog, akkor a szárítókosár és a szárítógép megsérül-
het.
– Soha ne helyezze be ferdén a szárítókosarat! A két elsõ ferde
pálcának mindig a szárítógép betöltõnyílásának az erre
elõkészített külsõ furataiba kell illeszkedniük.
– Csak a következõkben felsorolt programokat válassza.
– Minden olyan terméknek, amelyet szellõztetnek/szárítanak ki kell
bírnia a termikus kezelést! Kétség esetén a levegõn hagyja
megszáradni.
–
Az ujjaknak, öveknek, szalagoknak, csizmaszáraknak stb. nem
szabad a szárítódobbal vagy a dob bordáival érintkezni.
Ha forog a dob, akkor a holmiknak az összecsomósodása miatt a
szárítódob és a szárítógép megsérülhet.
–
A szárítandó termékek legnagyobb magasságának nem szabad a
200 mm-t meghaladniuk!
hu - magyar
38

Használati utasítás
Vegye figyelembe az a-e képeket a
95. oldalon.
A szárítókosár szabadon függ a
szárítódobban és nem forog együtt az
-
zal. Így olyan termékek is száríthatók
vagy szellõztethetõk, amelyeket nem
szabad mechanikus igénybevételnek
kitenni.
Minden behelyezés / kivétel elõtt
^
Nyissa ki a szárítógép ajtóját.
Tipp:
Ügyeljen arra, hogy a dob bordái
egymáshoz képest vízszintesen álljanak
(a. ábra).
A dobot a bordáknál fogva tudja forgat-
ni.
Ilyenkor a szárítókosarat nagyon egys-
zerûen lehet behelyezni és kivenni.
A szárítókosár behelyezése
^
Vezesse be a szárítókosarat vízszin
-
tesen hátra a szárítódobba.
^
Emelje meg a hátul a szárítókosarat
és ...
^
... helyezze be elöl mindkét pálcát a
betöltõnyílásnál a külsõ furatokba (b.
ábra).
A szárítókosár kiegészítõleg a
szárítógép belsején is
feltámaszkodik.
A szárítókosárnak vízszintesen és
mindkét pálcájával szilárdan a fura
-
tokban kell elhelyezkednie!
^
Most rakodja meg helyesen a
szárítókosarat (c-e ábrák).
^
Zárja be a szárítógép ajtóját.
Szárítás vagy szellõztetés
Vegye figyelembe a következõ "Pro
-
gram- és terméktáblázat"-ot. Csak
az ott feltüntetett programokat sza
-
bad kiválasztani.
A szárítókosár kiemelése
Minden használat után elõször a
textíliát/a termékeket vegyék ki és
utána a szárítókosarat.
^ Emelje meg a hátul a szárítókosarat
és ...
^ ... húzza ki mindkét pálcát a furatok-
ból hátrafelé.
^ Vegye ki a szárítókosarat.
Tisztítás
^
Tisztítsa meg a szárítókosarat enyhe
tisztítószerrel vagy szappanoldattal,
és szárítsa meg azt egy puha rong
-
gyal.
hu - magyar
39

Program -és terméktáblázat
Programok mihez? Kosártöltet
Kosárprogram *
Meleg levegõ
Hideg levegõ *
szárítás
szárítás
hideg szellõztetés
–
legnagyobb terhelhetõség: 3,5 kg
= a (nedves) termék tömege
–
a termék legnagyobb magassága:
200 mm
Példák textíliákra / termékekre
A termékeknek ki kell bírniuk a termikus kezelést: ezért ügyeljen a gyári adatokra!
Kétséges esetben: válassza a Hideg szellõztetés programot vagy hagyja a
levegõn megszáradni.
Különbözõ gyapjú termék
–
Kesztyûk, sálak, zoknik, sapkák
Egyéb textíliák / termékek
– Plüss állatok (pl. Teddymackó), kb.
70-100 percig szárítsa
– Ünnepi ruházat (pl. flitteres top)
Szintetikus-, Gore-Tex
®
-, bõrbetétes
termékek
– Sportcipõk, cipõk vagy gyerekcipõk
kivehetõ talpbetéttel, kb. 100-120 per-
cig szárítsa
– Táska, hátizsák
Útmutatások és tippek
– Sérülés veszélye, ha a szárítódob
forog! Ne helyezzen be nagyobb
terméket a szárítókosárba (pl. hoss-
zú szárú csizma, nagyobb táskák
vagy hátizsákok), amelyek
hozzáérhetnek a dobhoz vagy a
szárítógép dobjának a bordáihoz.
–
Hajtsa össze ill. kösse össze az uj
-
jakat, öveket vagy szalagokat, hogy
azokat behelyezhesse a
szárítókosárba.
–
Távolítsa el a talpbetéteket a
cipõkbõl és a szárításhoz helyezze
külön a szárítókosárba.
– A cipõfûzõk végét dugja be a cipõbe.
– Annak érdekében, hogy a termékek
egyenletesen száradjanak vagy
szellõzzenek, pl. csak egy pár cipõt
helyezzen a szárítókosárba és a cipõt
vagy a táskát nyissák ki szélesre.
–
Ajánlás: Ne szárítson nagy méretû gy
-
apjú textíliákat, mint pl. pulóvereket,
mert a ráncok megmaradhatnak.
–
Ajánlás higiéniai okokból: csak tiszta
termékeket helyezzen a
szárítókosárba.
–
Kezdetnek ne a leghosszabb idõt
válassza. Próbálgatással állapítsa
meg, melyik idõ a legmegfelelõbb.
* modellfüggõ
hu - magyar
40

Istruzioni per la sicurezza e avvertenze
~
Il cesto accessorio per asciugabiancheria può essere utilizzato
solo nelle asciugabiancheria Miele che lo prevedono esplicitamente.
~
Attenersi inoltre alle indicazioni riportate nel libretto di istruzioni
dell'asciugabiancheria Miele.
~
Sussiste pericolo di danno! Pertanto osservare le seguenti indica
-
zioni:
–
non aggiungere capi o oggetti nel cestello, quando si usa il cesto
accessorio. Verificare che il cestello dell'asciugabiancheria sia
vuoto, prima di inserire il cesto accessorio.
Se il cestello gira, si potrebbero danneggiare sia il cesto accesso-
rio che l'asciugabiancheria.
– Non inserire mai il cesto accessorio in diagonale! Infilare sempre
entrambi i ferretti anteriori negli appositi fori esterni nell'apertura di
carico dell'asciugabiancheria.
– Selezionare unicamente i programmi indicati di seguito.
– Tutti gli oggetti, che devono essere arieggiati/asciugati, devono
essere resistenti al trattamento termico! In caso di dubbi farli as-
ciugare all'aria.
–
Maniche, lacci, cinture, gambali di stivali ecc. non devono mai ve
-
nire a contatto con la superficie del cestello o con le centine.
Se il cestello gira, si possono danneggiare sia il cesto accessorio
che l'asciugabiancheria a causa della biancheria aggrovigliata.
–
L'oggetto da asciugare non deve superare l'altezza massima di
200 mm!
it - italiano
41

Istruzioni d'uso
Vedere le figure a-e a pag. 95.
Il cesto accessorio è sospeso nel ce
-
stello dell'asciugabiancheria e non ruo
-
ta assieme a esso. In questo modo si
possono asciugare o arieggiare oggetti
che non sopportano sollecitazioni mec
-
caniche.
Prima di ogni inserimento / prelievo
^
Aprire lo sportello
dell'asciugabiancheria.
Suggerimento:
fare attenzione che le centine siano in
posizione orizzontale (v. fig. a).
È possibile far ruotare il cestello dalle
centine.
Quindi inserire o prelevare comoda-
mente il cesto accessorio.
Inserire il cesto accessorio
^
Introdurre il cesto accessorio nel ce
-
stello in posizione orizzontale.
^
Sollevare la parte posteriore del ce-
sto accessorio e ...
^
... inserire i ferretti laterali anteriori nei
fori esterni situati nell'apertura di cari
-
co (v. fig. b).
Il cesto accessorio poggia inoltre
all'interno dell'asciugabiancheria.
Il cesto accessorio deve essere in
posizione orizzontale e avere en
-
trambi i ferretti ben infilati negli ap
-
positi fori!
^
Caricare ora il cesto accessorio in
modo corretto (v. fig. c-e).
^
Chiudere lo sportello
dell'asciugabiancheria.
Asciugare o arieggiare
Osservare la seguente "tabella pro
-
grammi e oggetti". Selezionare e-
sclusivamente i programmi ivi ripor
-
tati.
Prelevare il cesto accessorio
A fine uso prelevare prima i
capi/l'oggetto e solo dopo il cesto
accessorio.
^ Sollevare la parte posteriore del ce-
sto accessorio ed ...
^ ... estraendo entrambi i ferretti, spin-
gerlo verso la parte posteriore.
^ Prelevare il cesto accessorio.
Pulizia
^
Pulire il cesto accessorio con un de
-
tersivo delicato oppure con acqua e
sapone e asciugarlo con un panno
morbido.
it - italiano
42

Tabella programmi e oggetti
Programmi A cosa serve? Carico cesto
Speciale cesto *
Aria calda
Aria fredda *
per asciugare
per asciugare
per arieggiare con
aria fredda
–
portata massima: 3,5 kg
= peso max. dell'oggetto (bagnato)
–
altezza massima dell'oggetto:
200 mm
Esempi di capi / oggetti
Gli oggetti devono essere resistenti al trattamento termico: per questo motivo os
-
servare strettamente quanto riportato (sull'etichetta) dal relativo produttore! In
caso di dubbi: selezionare il programma Aria fredda o far asciugare all'aria.
Diversi oggetti in lana
–
guanti, sciarpe, calzini, berretti
Altri capi / oggetti
– animali di stoffa (peluche), asciuga-
re per ca. 70-100 min.
– abiti da cerimonia (ad es. top in
paillettes)
Oggetti con inserti in materiali sinteti
-
ci, Gore-Tex
®
o pelle
– scarpe da ginnastica, scarpe o scarpe
per bambini con soletta estraibile, as-
ciugare per ca. 100-120 min.
– borse, zaini
Indicazioni e consigli
– Sussiste pericolo di danno, se si
gira il cestello
dell'asciugabiancheria! Non siste-
mare sul cesto oggetti molto grandi
(ad es. stivali con gambali molto
alti, borse e zaini di grandi dimen
-
sioni), che possono venire a contat
-
to con la superficie del cestello o
con le centine.
–
Ripiegare maniche, cinture o anno
-
dare i lacci in modo che rimangano
sul cesto e non penzolino.
–
Rimuovere le solette estraibili e di-
sporle sul cesto accessorio solo al
momento di asciugarle insieme agli
altri oggetti.
– Infilare i puntali delle stringhe nelle
scarpe.
– Affinché gli oggetti possano asciugarsi
o arieggiarsi uniformemente, sistemare
ad es. un solo paio di scarpe sul ce-
sto, fra loro distanziate e ben aperte.
–
Raccomandazione: consigliamo di non
utilizzare il cesto per oggetti in lana di
grandi dimensioni, ad es. maglioni,
perché si potrebbero fissare le pieghe.
–
Raccomandazione per motivi igienici:
disporre solo oggetti puliti nel cesto
accessorio per asciugabiancheria.
–
All'inizio non selezionare tempi lunghi.
Stabilire in seguito a dei tentativi il
tempo maggiormente indicato.
* a seconda del modello
it - italiano
43

44
MS᪥ᮏㄒ
Ᏻୖࡢࡈὀព
ۂ
ࠉ
⇱ᶵ⏝ࣂࢫࢣࢵࢺࡣᮏရࡢ⏝㐺ࡋࡓ࣑࣮ࣞ⇱ᶵࡢࡳ࡛⏝ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
ۂ
ࠉ
࣑࣮ࣞ⇱ᶵᮏయࡢྲྀᢅㄝ᭩ࡶྜࢃࡏ࡚࠾ㄞࡳࡃࡔࡉ࠸ࠋ
ۂ
ࠉ
ᶵჾࡢᦆയࢆ㑊ࡅࡿࡓࡵ௨ୗࡢⅬࡈὀពࡃࡔࡉ࠸ࠋ
Ѹ
ࠉࣂࢫࢣࢵࢺࢆ⏝ࡍࡿ㝿ࡣࠊࡑࡢࡢ⾰㢮ࡸ␗≀ࢆ⇱ᶵࡢ୰⨨࡞࠸࡛ࡃࡔ
ࡉ࠸ࠋࢻ࣒ࣛᅇ㌿ࣂࢫࢣࢵࢺࡸ⇱ᶵᮏయࡢᦆയࢆ㜵ࡄࡓࡵࠊᗜෆ⇱ᶵ⏝
ࣂࢫࢣࢵࢺࢆタ⨨ࡍࡿ๓ࢻ࣒ࣛࡀ✵࡞ࡗ࡚࠸ࡿࡇࢆ☜ㄆࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
Ѹ
ࠉࣂࢫࢣࢵࢺࡣᩳࡵ⨨࡞࠸࡛ࡃࡔࡉ࠸ࠋࣂࢫࢣࢵࢺ๓㠃ࡢ㸰ࡘࡢ✺㉳ࢆ⇱ᶵᢞ
ධཱྀࡢ㸰ࡘࡢ✰ࡣࡵ㎸ࢇ࡛ࡈ⏝ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
Ѹ
ࠉࣂࢫࢣࢵࢺࡣࣉࣟࢢ࣒ࣛ᪩ぢ⾲࠶ࡿࣉࣟࢢ࣒ࣛࡢࡳ࡛⏝ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
Ѹ
ࠉ 㢼⇱ᶵ⬟ࡣ⪏⇕⧄⥔௨እࡣ࠼ࡲࡏࢇࠋὙ℆≀ࡢࣛ࣋ࣝ⾲♧ࡀ☜ㄆ࡛ࡁ࡞
࠸ሙྜࡣ⮬↛⇱ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
Ѹ
ࠉࢻ࣒ࣛᅇ㌿⾰㢮ࡢࡶࡘࢀࡸࣂࢫࢣࢵࢺ࠾ࡼࡧࢻ࣒ࣛᮏయࡢᦆയࢆ㜵ࡄࡓࡵࠊ⾰
㢮ࡢ⿇ࠊࡦࡶ㢮ࠊ࣋ࣝࢺࠊࣈ࣮ࢶ࡞ࡀࢻ࣒ࣛᮏయࡸෆ㒊ࡢ✺㉳ゐࢀ࡞࠸ࡼ࠺
ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
Ѹ
ࠉ⇱࡛ࡁࡿὙ℆≀ࡣ㧗ࡉࡀFP௨ෆࡢࡶࡢ㝈ࡾࡲࡍࠋ

45
MS᪥ᮏㄒ
ṇࡋ࠸࠸᪉
⇱ᶵࢻ࣒ࣛ⏝ࣂࢫࢣࢵࢺࡣࠊࢻ୍࣒ࣛ
⥴ᅇ㌿ࡋ࡞࠸ࡼ࠺ࢻ࣒ࣛෆ㒊ᾋࡏ
ࡓ≧ែ࡛タ⨨ࡍࡿࡇࡼࡾࠊᅇ㌿ᙅ࠸
Ὑ℆≀ࡶ 㢼ࡸ⇱ࡢࣉࣟࢢ࣒ࣛࢆ⏝࡛
ࡁࡲࡍࠋ
࠾࠸࡞ࡿ๓
ڦࠉࢻ࣒ࣛࡢࢻࢆ㛤ࡁࡲࡍࠋ
࠸᪉ࡢࣄࣥࢺ
ࢻ࣒ࣛෆ㒊ࡢ✺㉳ࡀᗜෆ࡛Ỉᖹྥࡁྜ࠺
ࡼ࠺ࡋࡲࡍ㸦ࣛࢫࢺձ㸧ࠋᚲせ࡞ࡽࢻ
࣒ࣛࢆᅇ㌿ࡉࡏ✺㉳ࡢ⨨ࢆㄪ⠇ࡋ࡚ࡃࡔ
ࡉ࠸ࠋࣂࢫࢣࢵࢺࡢタ⨨ࡸྲྀࡾฟࡋࡀࢫ
࣒࣮ࢬ࡛ࡁࡲࡍࠋ
ࣂࢫࢣࢵࢺࡢタ⨨
ڦࠉࣂࢫࢣࢵࢺࢆࢻ࣒ࣛᗜෆỈᖹᕪࡋ
㎸ࡳࡲࡍࠋ
ڦࠉࣂࢫࢣࢵࢺࡢᚋ㒊ࢆᑡࡋᣢࡕୖࡆ࡞ࡀ
ࡽ
ڦࠉࣂࢫࢣࢵࢺ๓㠃ࡢࡘࡢ✺㉳ࢆࢻ࣒ࣛ
㛤ཱྀ㒊ࡢ㸰ࡘࡢ✰ࡋࡗࡾࡣࡵ㎸ࡳ
㸦ࣛࢫࢺղ㸧ࠊࣂࢫࢣࢵࢺࡀࢻ࣒ࣛ
ෆࡢṇࡋ࠸⨨ࡲ࡛ୗࡀࡿࡼ࠺ࡋࡲ
ࡍࠋ
ࣂࢫࢣࢵࢺࡀᗜෆ࡛Ỉᖹタ⨨ࡉࢀ࡚࠸ࡿ
ࡇࠊ๓㠃ࡢ✺㉳ࡀࡋࡗࡾࡣࡵ㎸ࡲࢀ࡚
࠸ࡿࡇࢆ☜ㄆࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
ڦࠉὙ℆≀ࢆࣂࢫࢣࢵࢺ⨨ࡁࡲࡍࠋ
ࣛࢫࢺճյࠋ
ڦࠉࢻ࣒ࣛࡢࢻࢆ㛢ࡵࡲࡍࠋ
⇱ 㢼
Ὑ℆≀㐺ࡋࡓ⇱ 㢼ࡢࣉࣟࢢ࣒ࣛࢆ
㑅ࡪࡣࣉࣟࢢ࣒ࣛ᪩ぢ⾲ࢆཧ↷ࡋ࡚ࡃࡔ
ࡉ࠸ࠋ
ࣂࢫࢣࢵࢺࡢྲྀࡾฟࡋ
⇱ࡀ⤊ࡋࡓࡽࠊὙ℆≀ࢆඛྲྀࡾฟࡋ
࡚ࡽࣂࢫࢣࢵࢺࢆྲྀࡾฟࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
ڦࠉࣂࢫࢣࢵࢺࡢᚋ㒊ࢆᑡࡋᣢࡕୖࡆ࡞ࡀ
ࡽ
ڦࠉ๓㠃ࡢ✺㉳ࢆࡣࡎࡋࡲࡍࠋ
ڦࠉࣂࢫࢣࢵࢺࢆ⇱ᶵࡽྲྀࡾฟࡋࡲࡍࠋ
ࣂࢫࢣࢵࢺࡢᤲ㝖
ڦࠉ◊☻ࡢධࡗ࡚࠸࡞࠸Ὑίࡶࡋࡃࡣ
㣗ჾ⏝ὙࢆỈ࡛ⷧࡵࡓࡶࡢ࡛ࣂࢫ
ࢣࢵࢺࡢởࢀࢆⴠࡋࠊᰂࡽ࠸ᕸ࡛
ᣔ࠸࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
㠃ࡢㄝࣛࢫࢺࢆཧ↷ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ

46
ࣔࢹࣝࡼࡗ࡚␗࡞ࡾࡲࡍ
MS᪥ᮏㄒ
ࣉࣟࢢ࣒ࣛ᪩ぢ⾲
ࣉࣟࢢ࣒ࣛྡ
ࣂࢫࢣࢵࢺ
ࣉࣟࢢ࣒ࣛ
㢼
෭㢼
㐺ࡋࡓ⾰㢮Ὑ℆≀
࠸᪉ࡢࣄࣥࢺ
ᶵ⬟
⇱
⇱
㏦㢼
ᐜ㔞
Ѹ
ࠉᐜ㔞㸦᭱㸧NJ㸦ࢀࡓ≧ែ㸧
Ѹ
ࠉ㧗ࡉ㸦᭱㧗㸧PP
⇱ࡍࡿ⾰㢮ࡢ࣓࣮࣮࢝ྲྀࡾᢅ࠸⾲♧ࣛ࣋ࣝࢆ☜ㄆࡋ࡚ࠊ⪏⇕⧄⥔ࡢࡳ࠾࠸ࡃࡔ
ࡉ࠸ࠋࣛ࣋ࣝ⾲♧ࡀ☜ㄆ࡛ࡁ࡞࠸ሙྜࡣ෭㢼ࣉࣟࢢ࣒ࣛࢆ㑅ᢥࡍࡿ⮬↛⇱ࡋ࡚ࡃ
ࡔࡉ࠸ࠋ
࣮࢘ࣝ⣲ᮦ
Ѹ
ࠉᡭ⿄ࠊ࣐ࣇ࣮ࣛࠊ㠐ୗࠊᖗᏊ࡞
ࡑࡢࡢ⾰㢮Ὑ℆≀
Ѹ
ࠉࡠ࠸ࡄࡿࡳࢸࢹ࣋࡞
ࠉ⇱㛫ࡢ┠Ᏻ㸸ࠥศ
Ѹ
ࠉࢻࣞࢫ㢮㸦ࢫࣃࣥࢥ࣮ࣝ࡞ࡢ㣭ࡢ
࠸ࡓ᭹࡞㸧
Ѹ
ࠉࢻ࣒ࣛᮏయࡸෆ㒊ࡢ✺㉳ゐࢀࡿᜍࢀ
ࡢ࠶ࡿᆺࡢὙ℆≀ࡣࢻ࣒ࣛᅇ㌿୰
ᦆയࡢᜍࢀࡀ࠶ࡿࡓࡵࣂࢫࢣࢵࢺ࡛
⇱ࡋ࡞࠸࡛ࡃࡔࡉ࠸ࠋࣟࣥࢢࣈ࣮
ࢶࠊᆺࣂࢵࢢ࡞
Ѹ
ࠉ⾰㢮ࡢ⿇ࠊ࣋ࣝࢺࠊࡦࡶ㢮ࡣᢡࡾ␚ࡴ
ᅛᐃࡋࠊࣂࢫࢣࢵࢺෆ㒊
ࡲࡿࡼ࠺ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
Ѹ
ࠉ㠐ࡢ୰ᩜࡁࡣྲྀࡾእࡋࠊ㠐ࡢࡑࡤ⨨
࠸࡚⇱ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
Ѹ
ࠉ㠐ࡦࡶࡣ㠐ࡢ୰ධࢀ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
Ѹ
ࠉࡴࡽ࡞ࡃ⇱࡛ࡁࡿࡼ࠺ࠊ㠐ࡣ୍ᗘ
୍㊊ࡎࡘࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ㠐ࡸࣂࢵ
ࢢࡣฟ᮶ࡿ㝈ࡾᗈࡆࡓ≧ែ࡛⨨࠸࡚ࡃ
ࡔࡉ࠸ࠋ
Ѹ
ࠉᢡࡾࢪ࣡ࡀྲྀࢀ࡞ࡃ࡞ࡿᜍࢀࡀ࠶ࡿࡓ
ࡵࠊࢪࣕࢣࢵࢺࡢࡼ࠺࡞ᆺࡢ࣮࢘ࣝ
⾰㢮ࡢ⇱ࡣ࠾ࡍࡍࡵࡋࡲࡏࢇࠋ
Ѹ
ࠉ⾨⏕ୖࡢ⌮⏤࡛ࠊࣂࢫࢣࢵࢺࢆ⏝ࡋ
ࡓ⇱ 㢼ࡣࠊΎ₩࡞⾰㢮ࡢࡳ
⏝ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
Ѹ
ࠉึࡵ࡚⇱ࡍࡿὙ℆≀࡛ࡣ⇱㛫ࢆ
᭱㛗ࢭࢵࢺࡏࡎࠊ⇱ලྜࢆ☜ㄆࡋ
࡞ࡀࡽ᭱㐺࡞㛫ࢆぢࡘࡅ࡚ࡃࡔࡉ
࠸ࠋ
ྜᡂ⧄⥔ࠊ㜵Ỉ⣲ᮦ㸦ࢦࢸࢵࢡࢫ
®
࡞
㸧ࠊ⓶㠉〇ရ
Ѹ
ࠉࢺ࣮ࣞࢼ࣮ࠊ୰ᩜࡁࡢྲྀࡾእࡏࡿ㠐࡞
ࠉࠉ⇱㛫ࡢ┠Ᏻ㸸ࠥศ
Ѹ
ࠉࣂࢵࢢࠊࣜࣗࢵࢡࢧࢵࢡ࡞

47
㇠㟝ㇵ㢌G㨰㢌GⵃG㙼㤸㇠䚡
Gⴴ⤼Gᶨ㦤Gⵈ㏘䁇㡴Gⴴ⤼G㢌⪌ᶨ㦤ὤG㩅Gᶨ㦤Gⵈ㏘䁇G㣙㵝㢨Gᴴ⏙䚐G㥐䖼⬀G
㇠㟝䚔G㍌G㢼㏩⏼␘U
G㇠㟝G㤸Gⴴ⤼G㢌⪌ᶨ㦤ὤG㇠㟝㉘⮹㉐⓸G㣄㉬䢼G㢱㡰㐐ὤGⵈ⣁⏼␘U
G㠸䜌㡸G㜼ⵝ䚌ὤG㠸䚨㉐G㙸⣌㢌G㇠䚡㡸G㨴㍌䚌㉬㟈a
TGᶨ㦤Gⵈ㏘䁇㡸G㇠㟝䚌⏈G㟤G␘⪬G㢌⪌⇌GⱰ㷨⪰G䚜G≗ḔGᶨ㦤䚌㫴G⫼㉬
㟈UGᶨ㦤Gⵈ㏘䁇㡸G㣙㵝䚌ὤG㤸㜄G☐⤰G㙼㜄G⇜㙸㢼⏈GⱰ㷨ᴴG㢼⏈㫴G䞉㢬䚨
⸨㉬㟈UGἬ⤻㫴G㙾㡰⮨G☐⤰㢨G䟀㤸䚔G⚀Gᶨ㦤Gⵈ㏘䁇ḰG㢌⪌ᶨ㦤ὤᴴG㋄ㇵ
╔G㍌G㢼㏩⏼␘U
TGᶨ㦤Gⵈ㏘䁇㡸G㉘㾌䚔G⚀Gὤ㟬㛨㫴㫴G㙾⓸⦑G䚌㉬㟈UGᶨ㦤Gⵈ㏘䁇G㤸⮨㢌GḔ
⫠ᴴG㢌⪌ᶨ㦤ὤG☐⤰G㢹ẠG▄Gᵐ㢌GẠ⮁㜄G㣌G⬒⓸⦑G↰㟤㉬㟈U
TGᶨ㦤Gⵈ㏘䁇㡸G㉘㾌䚌ḔG㢌⪌ᶨ㦤ὤ⪰G㇠㟝䚔G⚀⏈Gⵌ☐㐐G䘸⦐Ἤ⣜G㵜䏬⪰G
㵬Ḕ䚌㜠G㇠㟝ᴴ⏙䚐G䘸⦐Ἤ⣜㡸G㉔䈑䚌㉬㟈U
TG㢌⪌ᶨ㦤ὤ⪰G㇠㟝䚌㜠Gᶨ㦤䚔G㉬䇵Ɒ㡴Gⵌ☐㐐G㢌⪌ᶨ㦤ὤ㢌G㜨ḰGⵈ⣀㡸G
♐G㍌G㢼⏈Gⵝ䗁SG⇨㜨㉥㡸Gᴴ㫴ḔG㢼㛨㚰G䚝⏼␘UG⬀㚱G㥉䞉䚐G䞉㢬㢨G㛨
⥘㟨G㟤G㣄㜤ᶨ㦤䚌㉬㟈U
TG㋀⬘SG≙䇴㢨SGⷜ䏬SG⺴㽔G☥㢨G㢌⪌ᶨ㦤ὤG☐⤰G䖐⮨㜄G⏌㛨㥬G㙸㉐⏈G㙼
╝⏼␘UG☐⤰G䟀㤸G㩅G㉐⦐G㛽䁐Gᶨ㦤ὤGⵈ㏘䁇G❄⏈G㢌⪌ᶨ㦤ὤG㣄㷨㜄G㋄
ㇵ㡸G㢹䣄G㍌G㢼㏩⏼␘U
TGᶨ㦤Gⵈ㏘䁇㜄㉐Gᶨ㦤ᴴGᴴ⏙䚐GⱰ㷨㢌G⋆㢨⏈G㺐GYWWG㢨䚌G㢹⏼␘U
GTGr

48
㇠㟝㉘⮹㉐
ᶨ㦤Gⵈ㏘䁇㡴G☐⤰㜄GḔ㥉╌⮤G☐⤰
ḰG䚜G䟀㤸䚌㫴G㙾㏩⏼␘UG♤⢰㉐G
㢌⪌ᶨ㦤ὤG㇠㟝㐐G☐⤰G䟀㤸㡰⦐G㢬
䚨G㋄ㇵ╔G㍌G㢼⏈G㉬䇵Ɒ㡸Gᶨ㦤Gⵈ
㏘䁇㡰⦐Gᶨ㦤䚔G㍌G㢼㏩⏼␘UG
㇠㟝䚌ὤG㤸㜄
G
G㢌⪌ᶨ㦤ὤ㢌G⓸㛨⪰G㜠㉬㟈UG
䐵a
㢌⪌ᶨ㦤ὤG☐⤰G⇨⺴㢌G㛅㯱G⇔ᵐᴴG
㢰㫵㉔㡰⦐G㍌䓽㡸G㢨⨠Gㇵ䈐㜄㉐G㣙
㵝䚌㉬㟈OἬ⫰
&
PUG䙸㟈䚌␘⮨G☐⤰
㡸G㋄㡰⦐G䟀㤸㐐䇘㉬㟈UGᶨ㦤Gⵈ㏘䁇
㡸G↰㟤ḔG⾰ὤᴴG䓬⫠䚨㬅⏼␘U
ᶨ㦤Gⵈ㏘䁇G㣙㵝䚌ὤ
G
Gᶨ㦤Gⵈ㏘䁇㡸G㍌䓽㡰⦐G☘㛨G☐⤰G
GGG㡰⦐G≗㡰㉬㟈UG
Gⵈ㏘䁇G◘㯱㡸G㚱ᴸG⋆㢨G☘ḔUUU
GUUUᶨ㦤Gⵈ㏘䁇G㤸⮨㢌G▄GᵐGḔ⫠
GGGᴴG☐⤰G㢹Ạ㢌G▄Gᵐ㢌GẠ⮁㜄G㣌G
GGG⬒⓸⦑G↰㟤㉬㟈OἬ⫰
'
PUG
Gᶨ㦤䚨㚰G䚔G㉬䇵Ɒ㡸Gⵈ㏘䁇G㠸㜄G
GGG⋇㡰㉬㟈OἬ⫰
(
~
*
PUG
G㢌⪌ᶨ㦤ὤ㢌G⓸㛨⪰G␟㡰㉬㟈U
ᶨ㦤䚌ὤ
ᶨ㦤Gⵈ㏘䁇G⺸⫠䚌ὤ
㉘⮹㡸G┉ὤ㠸䚐G㢨㫴⏈G⬜G◫㣙
㜄G㢼㏩⏼␘U
ⵈ㏘䁇G◘㦥㡸G㚱ᴸG⋆㢨G☘ḔUUU
...
▄Gᵐ㢌GḔ⫠⪰G⾰Ḕ
G
ᶨ㦤Gⵈ㏘䁇㡸G㢌⪌ᶨ㦤ὤ㜄㉐G⾰
GGG⇨㉬㟈U
㷡㋀䚌ὤ
G
G㜤⫼㥐ᴴG☘㛨㢼㫴G㙾⏈G㉬㥉㥐G❄
⏈G㚕㷨㉬㥐㝴GⱰ㡸G䢠㉑䚌㜠G⺴☐
⤠㟨G㍌ᶨ㡰⦐G␚㡰㉬㟈UG⫼⪬G㍌ᶨ
㡰⦐G␚㙸Gᶨ㦤䚌㉬㟈U
ᶨ㦤Gⵈ㏘䁇㢨G㍌䓽㢨G⋇㜠GḔ⫠
ᴴG㝠ⵈ⪨G↰㠀㦀⏈㫴G䞉㢬䚌㉬
㟈U
GTGr
ᶨ㦤䚌⥘⏈G㉬䇵Ɒ㜄G♤⢰G㝠ⵈ⪬G
䘸⦐Ἤ⣜㡸G㉔䈑䚔G㍌G㢼⓸⦑G㢌
⪌ᶨ㦤ὤG㇠㟝㉘⮹㉐㢌G䘸⦐Ἤ⣜G
㵜䏬⪰G㵬㦤䚌㉬㟈U
ᶨ㦤ᴴG↑⇌⮨G䚡ㇵGᶨ㦤Gⵈ㏘䁇G
㠸㜄G㉬䇵Ɒ㡸G⇬G䟸Gᶨ㦤Gⵈ㏘
䁇㡸G⺸⫠䚌㜠G⇨㉬㟈U

49
rGTGr
䘸⦐Ἤ⣜GGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGG⯝㤵㟝⣽
ⵈ㏘䁇G䘸⦐Ἤ⣜
*
GGGGGGGGGGGGG
㜨䗁Gᶨ㦤
㝜䗁GGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGG㜨䗁Gᶨ㦤
⇽䗁
*
GGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGG
㵠ⵈ⣀Gᶨ㦤
TG㺐G㟝⣽aGZU\
GGGdG㥊㡴Gㇵ䈐㜄㉐㢌Gⱨ
TG㺐G⋆㢨a
GGGYWW
㤵䚝䚐G㉠㡔V㉬䇵ⱰG
㢌⪌ᶨ㦤ὤG㇠㟝㢨Gᴴ⏙䚐G⇨㜨㉥㡸Gᵊ㻌G㉬䇵ⱰUG㉬䇵ⱰG㥐㦤㇠㢌G⢰ⷜ㡸G⢰
ⷜ㡸G䞉㢬䚌㜠G㫴㐐㇠䚡㡸G♤⪨㉬㟈UG⬀㚱G㥉䞉䚐G䞉㢬㢨G㛨⥘㟨G㟤㜄⏈G⇽
䗁G䘸⦐Ἤ⣜G❄⏈G㣄㜤ᶨ㦤⪰GỀ㣙䚝⏼␘U
㟬G㉠㡔
TG㣙ᵅSG㏘㾨䘸SG㛅⬄SG⯜㣄G☥
ὤ䇴G㉠㡔
TG⸽㥐㢬䝉O㜼aG䊀♈ⷔ㛨P
GGGᶨ㦤㐐ᴸG㚱G^WTXWW⺸
TG䑀䐤⸩O㏘䑱ἴG☥G㣙㐑㢼⏈G㢌⪌PG
䚝㉥㉠㡔SGḔ㛨䊁㏘SGᴴ㨱
TG䏬⤼㢨␑⸩SG㙼㵱㡸G⾸G㍌G㢼⏈G㟨┍
䞈UGᶨ㦤㐐ᴸG㚱GXWWTXYW⺸
TGᴴⵝG❄⏈Gⵤ⇡
㡔㟝䚐G䐵
TG☐⤰㢨G䟀㤸䚌⮨㉐G㉬䇵Ɒ㢨⇌G☐⤰
GGG㢨G㋄ㇵ╔G㍌G㢼㡰⏼Gᶨ㦤Gⵈ㏘䁇⸨
GGG␘G䆤G㉬䇵ⱰO㜼aG⦥⺴㽔SG䆤ᴴⵝP㡸G
GGGᶨ㦤䚌㉬G⫼㉬㟈UG㉬䇵Ɒ㢨G⏌㛨㥬G
GGG☐⤰G䖐⮨㢨⇌G⇔ᵐ㜄G㡰⮨G㠸䜌
GGG䚝⏼␘U
TG㝫G㋀⬘SGⷜ䏬SG≙䇴㢨G☥㡴Gᶨ㦤Gⵈ
GG㏘䁇G㙼㜄G㣌G㥅㛨⋇㙸G⏌㛨㫴㫴G㙾
GG⓸⦑G䚌㉬㟈U
TG㐔ⵐ㢌G㟤G㙼㵱㡸G⾰㉐G㐔ⵐG㜺㜄G
GGG▄ḔGᶨ㦤䚌㉬㟈U
TG㐔ⵐGⅼ㡴G㐔ⵐG㙼㜄G≗㡰㉬㟈U
TG㐔ⵐ㡴G䚐Gⶼ㜄G䚐G䁘⤼㙝Gᶨ㦤䚌㉬
GGG㟈UG㐔ⵐ㢨⇌Gᴴⵝ㡴G㺐䚐G㢹Ạ⪰G
GGG㜨㛨Gᶨ㦤䚌㉬㟈UG
TG䆠ὤᴴG䆤G㟬G㉠㡔G㉬䇵ⱰO㜼aG㥄䒰P
GGG㢌Gᶨ㦤⪰GỀ㣙䚌㫴G㙾㏩⏼␘UG㥅䣀G
GGG⺴⺸㢨G㜵Ạ㤵㢬G㋄ㇵ㡸G㢹㡸G㍌G㢼
GGG㏩⏼␘U
TG㠸㈑㤵㢬G㢨㡔⦐Gᾜ↋䚌G㉬䇵䚐G
GGG㉬䇵Ɒ⬀Gᶨ㦤䚌㐐ὬGỀ㣙䚝⏼␘U
TG㷌㢀⺴䉤G㝘⣐㐐ᴸ┍㙼Gᶨ㦤䚌ὤG⸨
GGG␘G㩅ᴸ㜄Gㇵ䈐⪰G䞉㢬䚌⮨㉐Gᶨ㦤
GGG㐐ᴸ㡸G⏌⫠㐐ὤ⪰GỀ㣙䚝⏼␘UG
G
QG⯜⒬㜄G♤⢰G␘⪸
䘸⦐Ἤ⣜G㵜䏬

Saugos nurodymai ir áspëjimai
~
Dþiovintuvo krepðys gali bûti naudojamas tik „Miele“ dþiovintuve,
kurá „Miele“ specialiai nurodë ðiam tikslui.
~
Bûtina atsiþvelgti ir á „Miele“ dþiovintuvo naudojimo instrukcijà.
~
Pavojus sugadinti! Todël:
–
Papildomai á dþiovintuvo bûgnà nedëkite tekstilës gaminiø ir
daiktø. Prieð naudodami dþiovintuvo krepðá, patikrinkite, ar
dþiovintuvo bûgnas yra tuðèias.
Kai sukasi bûgnas, gali bûti paþeistas dþiovintuvo krepðys ir
dþiovintuvas.
– Niekada nedëkite dþiovintuvo krepðio ástriþai! Jis visuomet turi bûti
ákiðtas su abiem kampiniais strypeliais á tam skirtas iðorines kiaury-
mes dþiovintuvo pildymo angoje.
– Parinkite tik tokias programas, kurios yra iðvardytos toliau.
– Visi vëdinami / dþiovinami gaminiai turi bûti atsparûs terminiam
apdorojimui! Jei abejojate, dþiovinkite ore.
– Rankovës, juostelës, dirþai, raiðteliai ir t. t. niekada negali liestis su
dþiovintuvo bûgnu ar bûgno briaunomis.
Kai sukasi bûgnas, dël susimazgiusiø skalbiniø gali bûti sugadin
-
tas dþiovintuvo krepðys ir dþiovintuvas.
–
Dþiovinamas gaminys negali bûti storesnis kaip 200 mm!
lt - lietuviðkai
50

Naudojimo instrukcija
Atverskite galiná virðelio puslapá ir
perþiûrëkite paveikslëlius.
Dþiovintuvo krepðys laisvai kabo
dþiovintuvo bûgne ir nesisuka. Jame
galësite dþiovinti arba vëdinti gaminius,
kuriø negalima veikti mechaniðkai.
Prieð kiekvienà ádëjimà / iðëmimà
^
Atidarykite dþiovintuvo dureles.
Patarimas.
Atkreipkite dëmesá, kad bûgno briaunos
bûtø horizontalioje padëtyje viena kitos
atþvilgiu (a pav.).
Paëmæ uþ briaunø bûgnà galite pasukti.
Tuomet bus labai paprasta ádëti ir iðimti
dþiovintuvo krepðá.
Dþiovintuvo krepðio ádëjimas
^ Dþiovintuvo krepðá dëkite horizontaliai
á dþiovintuvo bûgno galà.
^
Paëmæ uþ galo dþiovintuvo krepðá pa
-
kelkite ir...
^
... ákiðkite já priekyje su abiem kampi
-
niais strypeliais á iðorines kiaurymes
pildymo angoje (b pav.).
Dþiovintuvo krepðys papildomai re
-
miasi dþiovintuvo viduje.
Dþiovintuvo krepðys turi bûti horizon
-
talioje padëtyje uþfiksuotas abiem
kampiniais strypeliais á kiaurymes!
^
Dabar tinkamai pripildykite
dþiovintuvo krepðá (c-e pav.).
^
Uþdarykite dþiovintuvo dureles.
Dþiovinimas arba vëdinimas
Atsiþvelkite á toliau pateiktà
programø ir gaminiø lentelæ. Galima
parinkti tik ten nurodytas programas.
Dþiovintuvo krepðio iðëmimas
Kiekvienà kartà panaudojus pirmiau-
sia iðimamas (-i) tekstilës gaminys
(-iai) ir tik tuomet dþiovintuvo
krepðys.
^
Paëmæ uþ galo dþiovintuvo krepðá pa
-
kelkite ir...
^ ... traukite já su abiem kampiniais stry-
peliais ið kiaurymiø á galà.
^ Iðimkite dþiovintuvo krepðá.
Valymas
^ Dþiovintuvo krepðá valykite ðvelniu va-
likliu arba muilo ðarmu ir nusausinkite
já minkðta ðluoste.
lt - lietuviðkai
51

Programø ir gaminiø lentelë
Programos Kam? Krepðio pildymas
Korbprogramm
(Krepðio programa) *
Lüften warm (Ðiltas
vëdinimas)
Lüften kalt (Ðaltas
vëdinimas) *
dþiovinti
dþiovinti
ðaltai vëdinti
–
didþiausia keliamoji galia: 3,5 kg
= (ðlapio) gaminio svoris
–
didþiausias gaminio storis:
200 mm
Tekstilës gaminiø pavyzdþiai
Gaminiai turi bûti atsparûs terminiam apdorojimui: todël atsiþvelkite á gamintojo
duomenis! Jei abejojate: parinkite programà Lüften kalt (Ðaltas vëdinimas) arba
dþiovinkite ore.
Ávairûs gaminiai ið vilnos
– Pirðtinës, ðalikai, kojinës, kepurës
Kiti tekstilës gaminiai
– Medþiaginiai þaislai (pvz., pliuðinis
meðkutis), dþiovinti apie 70–100
min.
– Proginiai drabuþiai (pvz., palaidinë
su blizguèiais)
Gaminiai su sintetinëmis, „Gore-Tex
®
“,
odinëmis detalëmis
– Sportbaèiai, bateliai ar vaikiðki batukai
su iðimamais vidpadþiais, dþiovinti
apie 100–120 min.
– Krepðys, kuprinë
Nurodymai ir patarimai
–
Pavojus sugadinti, kai sukasi
dþiovintuvo bûgnas! Á dþiovintuvo
krepðá nedëkite dideliø gaminiø
(pvz., batø ilgais aulais, dideliø
krepðiø ar kupriniø), kurie galëtø
liestis prie bûgno ar jo briaunø.
–
Susekite arba suriðkite rankoves,
dirþus ir juostas, kad tilptø á
dþiovintuvo krepðá.
–
Ið bateliø iðimkite vidpadþius ir
ádëkite kartu dþiovinti á dþiovintuvo
krepðá.
–
Bateliø raiðteliø galus ákiðkite á batelá.
–
Kad gaminiai bûtø tolygiai dþiovinami
ar vëdinami, pvz., á dþiovintuvo krepðá
dëkite tik vienà bateliø porà, batelius ar
krepðius plaèiai atverkite.
–
Rekomendacija: nedþiovinkite dideliø
vilnoniø gaminiø, pvz., megztiniø, nes
gali likti klosèiø.
–
Rekomendacija dël higienos: á
dþiovintuvo krepðá dëkite tik ðvarius
gaminius.
–
Ið pradþiø parinkite ne patá ilgiausià lai
-
kà. Bandydami nustatykite, koks laikas
tinka geriausiai.
* priklausomai nuo modelio
lt - lietuviðkai
52

Droðîbas norâdîjumi un brîdinâjumi
~
Þâvçðanas grozu drîkst lietot tikai “Miele” veïas þâvçtâjâ, kas ir
speciâli izstrâdâts ðim nolûkam.
~
Papildus jâievçro norâdîjumi par “Miele” veïas þâvçtâja lietoðanu.
~
Pastâv iekârtas bojâjuma risks. Tâpçc jâievçro ðâdi noteikumi:
–
neievietojiet veïas þâvçtâja tvertnç papildu veïu vai priekðmetus.
Pirms þâvçðanas groza piepildîðanas iepriekð pârliecinieties, vai
veïas þâvçtâja tvertne ir tukða.
–
Tvertnes rotâcijas laikâ var sabojât þâvçðanas grozu un veïas
þâvçtâju;
– nekâdâ gadîjumâ neievietojiet þâvçðanas grozu slîpi. Þâvçðanas
groza abiem leòíveida stieòiem vienmçr jâbût ievietotiem ðim no-
lûkam paredzçtajâ veïas þâvçtâja iepildes atverç;
– izvçlieties tikai ðajâ lietoðanas instrukcijâ norâdîtâs programmas;
– visiem izstrâdâjumiem, kurus vçdina vai þâvç, jâbût termiski ap-
strâdâtiem. Ðaubu gadîjumâ ïaujiet tiem izþût izklâtâ veidâ;
– piedurknes, jostas, zâbaki ar gariem stulmiem nekâdâ gadîjumâ
nedrîkst nonâkt saskarç ar veïas þâvçtâja tvertni vai tvertnes
izciïòiem.
Tvertnes rotâcijas laikâ, veïai burzoties, var sabojât þâvçðanas gro
-
zu un veïas þâvçtâju;
–
Þâvçðanai paredzçtâ izstrâdâjuma augstums nedrîkst pârsniegt
200 mm.
lv - latviski
53

Lietoðanas instrukcija
Òemiet vçrâ uz aizmugurçjâ vâka re-
dzamos attçlus.
Þâvçðanas grozs brîvi karâjas veïas
þâvçtâja tvertnç un negrieþas kopâ ar
to. Þâvçt vai vçdinât var tâdus izstrâdâ
-
jumus, kurus nedrîkstçtu pakïaut mehâ
-
niskai slodzei.
Pirms katras ievietoðanas/
izòemðanas
^
Atveriet veïas þâvçtâja durvis.
Ieteikums.
Pârliecinieties, vai tvertnes izciïòi atro-
das horizontâli cits pret citu (a attçls).
Varat pagriezt tvertni, satverot to aiz
izciïòiem.
Tad þâvçðanas grozs bûs viegli ievieto-
jams un izòemams.
Þâvçðanas groza ievietoðana
^
Turot þâvçðanas grozu horizontâli, ie
-
vietojiet to veïas þâvçtâja tvertnç.
^
Paceliet þâvçðanas groza aizmugu
-
res daïu un...
^
... ievietojiet tâ abus leòíveida stieòus
veïas þâvçtâja iepildes atverç (b
attçls).
Þâvçðanas grozs tiek papildus at
-
balstîts veïas þâvçtâja iekðpusç.
Þâvçðanas grozam jâatrodas hori
-
zontâli un abiem tâ leòíveida
stieòiem jâbût ievietotiem veïas
þâvçtâja iepildes atverç.
^
Iepildiet þâvçðanas grozu pareizi
(c-e attçls).
^
Aizveriet veïas þâvçtâja durvis.
Þâvçðana vai vçdinâðana
Ievçrojiet norâdîjumus, kas iekïauti
programmu un izstrâdâjumu tabulâ.
Drîkst izvçlçties tikai norâdîtâs pro
-
grammas.
Þâvçðanas groza izòemðana
Ik reizi pçc lietoðanas izòemiet vis-
pirms tekstilizstrâdâjumu/izstrâdâju
-
mu un pçc tam þâvçðanas grozu.
^ Paceliet þâvçðanas groza aizmugu-
res daïu un...
^ ... izvelciet to ar abiem leòíveida
stieòiem no atverçm atpakaï uz aiz-
muguri.
^ Izòemiet þâvçðanas grozu.
Tîrîðana
^ Tîriet þâvçðanas grozu ar maigu
mazgâðanas lîdzekli vai ziepju
ðíîdumu, bet pçc tam virsmas nosu
-
siniet ar sausu drâniòu.
lv - latviski
54

Programmu un izstrâdâjumu tabula
Programma Kâdam nolû
-
kam?
Groza iepilde
Korbprogramm*
(Groza programma)
Lüften warm (Siltâ
vçdinâðana)
Lüften kalt* (Aukstâ
vçdinâðana)
Veïas þâvçtâjs
Veïas þâvçtâjs
Aukstâ
vçdinâðana
–
Maksimâlâ slodze: 3,5 kg
= svars (sausa izstrâdâjuma)
–
Izstrâdâjuma maksimâlais augstums:
200 mm
Tekstilizstrâdâjuma/izstrâdâjuma piemçri
Izstrâdâjumi, kuriem vajadzîga termiskâ apstrâde: ievçrojiet raþotâja norâdîjumus.
Ðaubu gadîjumâ izvçlieties programmu Lüften kalt (Aukstâ vçdinâðana) vai atstâ
-
jiet izþût izklâtâ veidâ.
Daþâdi vilnas izstrâdâjumi
– Cimdi, ðalles, zeíes, cepures
Citi tekstilizstrâdâjumi/izstrâdâjumi
– Rotaïlietas ar pildîjumu (piem., rotaïu
lâcîði) jâþâvç apm. 70–100 min
– Svçtku tçrpi (piem., grezni topi)
Izstrâdâjumi ar detaïâm no sintçtikas,
Gore-Tex
®
-, âdas
– Sporta apavi, bçrnu kurpes vai kurpes
ar izòemamâm zolîtçm jâþâvç apm.
100–120 min
– Somas, mugursomas
Norâdîjumi un ieteikumi
– Veïas þâvçtâja tvertnes rotâcijas lai-
kâ iespçjams bojâjumu risks.
Þâvçðanas grozâ nedrîkst ievietot
lielus izstrâdâjumus (piemçram, zâ
-
bakus ar gariem stulmiem, lielas so
-
mas vai mugursomas), kas var no-
nâkt saskarç ar veïas þâvçtâja tvert
-
ni vai tvertnes izciïòiem.
–
Piedurknes, jostas vai lences jâsalo
-
ka vai jâsasien kopâ, lai tâs ne
-
varçtu izslîdçt no groza.
–
No apaviem jâizòem ieliekamâs zolî
-
tes un kopâ ar apaviem jâievieto
þâvçðanas grozâ.
– Kurpju saiðu gali jâievieto kurpçs.
–
Lai izstrâdâjumus varçtu vienmçrîgi
izþâvçt vai izvçdinât, þâvçðanas grozâ
var ievietot tikai vienu apavu pâri, tur
-
klât apaviem un somâm jâbût atvçrtâ
veidâ.
–
Ieteikums: neþâvçjiet lielus tîras vilnas
tekstilizstrâdâjumi, piemçram, pulove
-
rus, jo var rasties burzîjumi.
–
Higiçnisku iemeslu dçï ieteicams
þâvçðanas grozâ ievietot tikai tîrus iz
-
strâdâjumus.
–
Sâkumâ ieteicams neizvçlçties garâko
darbîbas laiku. Izmçìinot nosakiet
piemçrotâko laika iestatîjumu.
* Atkarîbâ no modeïa.
lv - latviski
55

Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
~
Gebruik de droogmand alleen in Miele-droogautomaten die daar
-
voor geschikt zijn.
~
Neem de veiligheidsinstructies en waarschuwingen in acht, niet
alleen van deze gebruiksaanwijzing, maar ook die van de Miele-
droogautomaat.
~
Neem om schade aan droogmand, droger, textiel en andere te
drogen/luchten producten te voorkomen het volgende in acht.
–
Leg geen producten in de trommel wanneer u daar eerder al een
droogmand in heeft geplaatst.
Controleer of de trommel leeg is voordat u de droogmand in de
trommel plaatst.
– Plaats de droogmand nooit schuin in de trommel! Plaats de mand
aan de voorkant met de twee haken in de daarvoor bestemde ga-
ten in de vulopening van de droger.
– Kies alleen die programma's die verderop in dit hoofdstuk worden
genoemd.
– Alle producten die moeten worden gedroogd / gelucht moeten
bestand zijn tegen thermische behandeling. Droog ze bij twijfel
buiten de droger.
–
Zorg ervoor dat mouwen, bandjes, riemen, laarzenschachten enz.
niet met de droogtrommel of de trommelribben in aanraking ko
-
men.
–
Het te drogen / luchten product mag niet hoger zijn dan 200 mm.
nl - Nederlands
56

Gebruiksaanwijzing
Zie ook de afbeeldingen a-e op pa
-
gina 95.
De droogmand hangt vrij in de trommel
en beweegt niet mee. Daardoor kunt u
ook producten drogen of luchten die
niet zo stevig zijn.
Iedere keer wanneer u de droogmand
in het apparaat plaatst of uit het ap
-
paraat haalt
^
Open de deur van de droger.
Tip:
Let erop dat de trommelribben horizon-
taal ten opzichte van elkaar staan. Zie
afbeelding a.
U kunt de trommel aan de ribben draa-
ien en de droogmand zo makkelijker
plaatsen en verwijderen.
Het plaatsen van de droogmand
^
Houd de mand horizontaal wanneer u
deze in de trommel wilt plaatsen.
^
Til de droogmand aan de achterkant
op en ....
^
.... plaats de mand aan de voorkant
met de beide haken in de gaatjes in
de vulopening. Zie afbeelding b.
De droogmand steunt verder op de
binnenkant van de droger.
De droogmand moet horizontaal en
met beide haakjes stevig in de gaat
-
jes zijn geplaatst.
^
Vul nu de droogmand. Zie afbeeldin
-
gen c-e.
^
Sluit de deur van de droger.
Drogen of luchten
In de programma- en producttabel
kunt u zien welke programma's en
welke producten voor de droog
-
mand in aanmerking komen.
Het verwijderen van de droogmand
Haal iedere keer nadat u de droog
-
mand heeft gebruikt, eerst de pro-
ducten en daarna de droogmand uit
het apparaat.
^ Til de droogmand aan de achterkant
op en ....
^ .... trek de mand met beide haken uit
de gaten.
^ Verwijder de droogmand.
Het reinigen van de droogmand
^
Reinig de droogmand met een mild
schoonmaakmiddel of sopje en
droog de mand met een zachte
doek.
nl - Nederlands
57

Programma- en producttabel
Programma's Waarvoor? Belading van de mand
Droogmandpro
-
gramma *
Warme lucht
Koude lucht *
Drogen
Drogen
Koude lucht
–
Maximale belading: 3,5 kg
= Gewicht van het (natte) product
–
Maximale hoogte van het product:
200 mm
Productvoorbeelden
De producten moeten bestand zijn tegen thermische behandeling. Neem de
aanwijzingen van de fabrikant daarom in acht. Kies bij twijfel programma Koude
lucht of droog buiten de droger.
Divers wasgoed van wol
–
Handschoenen, sjaals, sokken,
mutsen.
Andere producten
– Stoffen beesten (bijv. beertjes) (ca.
70-100 min. drogen).
– Feestkleding (bijv. paillettentopje).
Producten die deels bestaan uit syn
-
thetisch materiaal, Gore-Tex
®
, leer
– Sportschoenen, schoenen, kinder-
schoenen met uitneembare inlegzolen
(ca. 100-120 min. drogen).
– Tas, rugzak
Aanwijzingen en tips
– De droger of de droogmand kunnen
beschadigd raken als de trommel
draait! Leg geen grote producten
(zoals laarzen met lange schachten,
grote tassen of rugzakken) in de
mand die met de trommel of de
trommelribben in aanraking kunnen
komen.
–
Leg mouwen, riemen of banden bij
elkaar of bind ze aan elkaar, zodat
ze steviger in de mand liggen.
–
Verwijder inlegzolen uit schoenen
en leg ze naast de schoenen in de
droogmand.
– Steek de uiteinden van de schoenve-
ters in de schoenen.
– Plaats om producten gelijkmatig te
drogen en luchten, slechts 1 paar
schoenen in de mand en open schoe
-
nen en tassen zo ver mogelijk.
–
Droog geen grote stukken wollen was
-
goed, zoals pullovers, in de mand om
te voorkomen dat eventuele kreukels
worden gefixeerd.
–
Leg om hygiënische redenen alleen
schone producten in de droogmand.
–
Kies niet meteen de langste tijd. Door
te proberen vindt u vanzelf de beste
tijd.
* Modelafhankelijk
nl - Nederlands
58

Sikkerhetsregler
~
Tørkekurven skal kun brukes i en Miele tørketrommel, som er spe
-
sielt bestemt for slik bruk!
~
Ta også hensyn til tørketrommelens bruksanvisning.
~
Fare for skade! Vær derfor oppmerksom på følgende:
–
Ikke legg tekstiler eller gjenstander i selve tørketrommelen, i til
-
legg til kurven. Kontroller at trommelen er tom før du setter inn kur
-
ven.
Når trommelen går rundt, kan kurven og tørketrommelen bli ska
-
det.
– Ikke sett inn kurven skrått! Den må alltid settes inn med de to
fremre vinkelstengene i de ytre hullene i tørketrommelens
døråpning.
– Bruk kun de programmene som er nevnt i denne bruksanvisnin-
gen.
– Alle produkter som skal luftes/tørkes, må tåle termisk behandling!
Hvis du er i tvil, la dem lufftørke.
– Ermer, bånd, belter, støvelskaft osv. må ikke komme i kontakt med
tørketrommelen eller trommelribbene.
Når trommelen går rundt, kan tørkekurven og tørketrommelen bli
skadet av tøy som har klumpet seg sammen.
–
Produktet som skal tørkes må ikke være høyere en maks. 200 mm!
no - norsk
59

Bruksanvisning
Se bildene a-e på side 95.
Tørkekurven henger fritt i
tørketrommelen og går ikke rundt. Du
kan derfor tørke eller lufte produkter
som ikke tåler mekanisk slitasje.
Før hver innsetting / uttaging
^
Åpne døren til tørketrommelen
Tips:
Pass på at trommelribbene står vann
-
rett mot hverandre (bilde a).
Du kan dreie trommelen med ribbene.
Da er tørkekurven enkel å sette inn og
ta ut.
Innsetting av tørkekurven
^ Før kurven vannrett bakover i
tørketrommelen.
^ Løft opp tørkekurven bak og ...
^
... stikk de to fremre vinkelstengene
inn i de ytre hullene i døråpningen
(bilde b).
Kurven støtter seg også på tromme
-
len innvendig.
Tørkekurven må stå vannrett og
begge vinkelstengene må sitte fast i
hullene.
^
Fyll kurven riktig (bilder c-e).
^
Lukk døren til tørketrommelen.
Tørking eller lufting
Følg "Program- og produkttabellen"
på neste side. Velg kun de program
-
mene som er oppført der.
Uttaging av tørkekurven
Ta alltid først tekstilene/produktet og
deretter tørkekurven ut av
tørketrommelen etter hver bruk.
^
Løft tørkekurven opp bak og ...
^
... trekk den bakover med begge vin
-
gelstengene ut av hullene.
^ Ta ut tørkekurven.
Rengjøring
^ Rengjør tørkekurven med et mildt
rengjøringsmiddel eller såpevann og
tørk den med en myk klut.
no - norsk
60

Program- og produkttabell
Programmer Til hva? Mengde i kurven
Kurvprogram *
Lufting varm
Lufting kald *
Tørking
Tørking
Kald lufting
–
Maksimal kapasitet: 3,5 kg
= vekt for (vått) produkt
–
Maksimal høyde på produktet:
200 mm
Eksempler på tekstiler / produkter
Produktene må tåle termisk behandling. Følg anvisningene fra produsenten! Hvis
du er i tvil: Velg programmet Lufting kald eller la produktet lufttørke.
Diverse av ull
–
Vanter, sjal, sokker, luer
Andre tekstiler /produkter
– Stoffdyr (f.eks. teddybjørn) tørkes i
ca. 70-100 minutter.
– Selskapstøy (f.eks. en paljettopp)
Produkter som inneholder syntet,
Gore- Tex
®
, lær
–
Treningssko, sko, barnesko, med ut
-
tagbare innleggssåler, tørkes i ca.
100-120 minutter.
– Veske, ryggsekk.
Henvisninger og tips
– Fare for skade når tørketrommelen
går rundt! Ikke legg store produkter
i kurven (f.eks. støvler med lange
skaft, store vesker eller ryggsekker)
som kan komme i kontakt med
trommelen eller trommelribbene.
–
Legg sammen eller bind sammen
ermer, belter eller bånd, slik at de
ligger i kurven.
–
Innleggssåler må fjernes fra skoene
og legges i kurven for tørking sam
-
men med skoene.
– Stikk skolisser inn i skoene.
– For at produktene skal tørkes eller luf-
tes jevnt, legg f.eks. kun et par sko i
kurven og åpne sko eller vesker helt.
– Anbefaling: Vi anbefaler ikke tørking
av store ulltekstiler, f.eks. gensere, for
-
di det kan bli bretter i tøyet.
–
Anbefaling av hygieniske grunner:
Legg kun rene produkter i tørkekurven.
–
Ikke velg den lengste tiden med en
gang. Prøv deg frem til hvilken tid som
er best.
* modellavhengig
no - norsk
61

Wskazówki bezpieczeñstwa i ostrze¿enia
~
Kosz suszarniczy mo¿e byæ u¿ywany tylko i wy³¹cznie w tych su-
szarkach Miele, które s¹ dopuszczone przez Miele specjalnie do ta
-
kiego zastosowania.
~
Dodatkowo nale¿y przestrzegaæ instrukcji u¿ytkowania suszarki
Miele.
~
Ryzyko uszkodzeñ! Dlatego nale¿y przestrzegaæ:
–
Nie wk³adaæ do bêbna suszarki ¿adnych dodatkowych tekstyliów
ani przedmiotów. Sprawdziæ wczeœniej, czy bêben suszarki jest
pusty, zanim za³o¿y siê kosz suszarniczy.
Gdy bêben siê obraca, kosz suszarniczy i suszarka mog¹ zostaæ
uszkodzone.
– Nigdy nie zak³adaæ kosza suszarniczego ukoœnie! Musi on zawsze
byæ w³o¿ony obydwoma przednimi prêtami k¹towymi w przewi-
dziane do tego zewnêtrzne otwory w otworze za³adunkowym su-
szarki.
– Wybieraæ tylko programy wymienione poni¿ej.
– Wszystkie produkty, które bêd¹ wietrzone/suszone, musz¹ byæ
odporne na obróbkê termiczn¹! W razie w¹tpliwoœci suszyæ na
powietrzu.
–
Rêkawy, tasiemki, paski, cholewki itp. w ¿adnym wypadku nie
mog¹ wejœæ w kontakt z bêbnem suszarki lub ¿ebrami bêbna.
Gdy bêben siê obraca, kosz suszarniczy i suszarka mog¹ zostaæ
uszkodzone przez zapl¹tanie prania.
–
Maksymalna wysokoœæ suszonych produktów nie mo¿e przekra-
czaæ 200 mm!
pl - polski
62

Instrukcja u¿ytkowania
Proszê przestrzegaæ rysunków a-e
na stronie 95.
Kosz suszarniczy jest swobodnie za
-
wieszony w bêbnie suszarki i nie obra
-
ca siê wraz z nim. Dziêki temu mo¿na w
nim suszyæ lub wietrzyæ takie produkty,
które nie mog¹ byæ poddawane
obci¹¿eniom mechanicznym.
Przed ka¿dym za³o¿eniem / wyjêciem
^
Otworzyæ drzwiczki suszarki.
Porada:
Zwróciæ uwagê na to, ¿eby ¿ebra bêb-
na by³y ustawione poziomo naprze-
ciwko siebie (rysunek a).
Bêben mo¿na obróciæ za ¿ebra.
Wówczas mo¿na ca³kiem ³atwo za³o¿yæ
i wyj¹æ kosz suszarniczy.
Zak³adanie kosza suszarniczego
^
Wprowadziæ kosz suszarniczy pozio
-
mo do bêbna suszarki.
^
Unieœæ kosz suszarniczy z ty³u i ...
^
... w³o¿yæ obydwa prêty k¹towe w
zewnêtrzne otwory w otworze za³a-
dunkowym suszarki (rysunek b).
Kosz suszarniczy podpiera siê dodat
-
kowo we wnêtrzu suszarki.
Kosz suszarniczy musi byæ ustawio
-
ny poziomo i musi byæ mocno
w³o¿ony obydwoma prêtami k¹to-
wymi w otwory suszarki!
^
Teraz za³adowaæ prawid³owo kosz
suszarniczy (rysunek c-e).
^
Zamkn¹æ drzwiczki suszarki.
Suszenie lub wietrzenie
Przestrzegaæ poni¿szej "Tabeli pro
-
gramów i produktów". Mo¿na stoso
-
waæ wy³¹cznie wymienione w niej
programy.
Wyjmowanie kosza suszarniczego
Po ka¿dym u¿yciu najpierw nale¿y
wyj¹æ tekstylia/produkt a nastêpnie
kosz suszarniczy.
^ Unieœæ kosz suszarniczy z ty³u i ...
^ ... wyci¹gn¹æ do ty³u z otworów obyd-
wa prêty k¹towe kosza.
^ Wyj¹æ kosz suszarniczy.
Czyszczenie
^ Kosz suszarniczy nale¿y czyœciæ
³agodnym œrodkiem myj¹cym lub
roztworem myd³a i wycieraæ do sucha
miêkkim rêcznikiem kuchennym.
pl - polski
63

Tabela programów i produktów
Programy do czego? £adunek kosza
Program Kosz *
Ciep³e powietrze
Zimne powietrze *
suszenie
suszenie
wietrzenie
–
maksymalna noœnoœæ: 3,5 kg
= waga (mokrego) produktu
–
maksymalna wysokoϾ produktu:
200 mm
Przyk³ady tekstyliów / produktów
Produkty musz¹ byæ odporne na obróbkê termiczn¹: dlatego nale¿y przestrzegaæ
danych producenta! W razie w¹tpliwoœci: wybraæ program Zimne powietrze lub
suszyæ na powietrzu.
Ró¿ne produkty z we³ny
–
rêkawiczki, szaliki, skarpetki, czapki
Inne tekstylia / produkty
– pluszaki (np. misie pluszowe), su-
szyæ ok. 70-100 min
– stroje wyjœciowe (np. bluzka z ceki-
nami)
Produkty z udzia³em w³ókien synte
-
tycznych, Gore-Texu
®
, skóry
– buty sportowe, buty lub buty dzieciêce
z wyjmowanymi wk³adkami suszyæ ok.
100-120 min
– torby, plecaki
Wskazówki i porady
– Ryzyko uszkodzeñ, gdy bêben su-
szarki siê obraca! Nie wk³adaæ do
kosza suszarniczego ¿adnych
du¿ych produktów (np. kozaków z
d³ugimi cholewkami, du¿ych toreb
lub plecaków), które mog³yby wejœæ
w kontakt z bêbnem lub ¿ebrami
bêbna suszarki.
–
Rêkawy, paski lub taœmy nale¿y
z³o¿yæ ew. zwi¹zaæ, tak ¿eby pozos
-
tawa³y w koszu suszarniczym.
–
Wyj¹æ wk³adki z butów i w³o¿yæ do
kosza do suszenia wraz z butami.
– Koñcówki sznurówek w³o¿yæ do butów.
– Aby produkty równomiernie sch³y lub
siê wietrzy³y, np. wk³adaæ do kosza
suszarniczego tylko jedn¹ parê butów i
zostawiaæ buty lub torby szeroko ot
-
warte.
–
Zalecenie: nie suszyæ du¿ych teksty-
liów we³nianych, jak np. swetry, ponie
-
wa¿ zagiêcia mog¹ siê utrwaliæ.
–
Zalecenie ze wzglêdów higienicznych:
wk³adaæ do kosza suszarniczego tylko
czyste produkty.
–
Nie wybieraæ od razu najd³u¿szego
czasu. Proszê ustaliæ metod¹ prób i
b³êdów, jaki czas bêdzie najbardziej
odpowiedni.
* w zale¿noœci od modelu
pl - polski
64

Medidas de segurança e precauções
~
O cesto só pode ser utilizado no secador de roupa Miele que ten
-
ha indicado ser adequado para esse fim.
~
Deve dar especial atenção às instruções de utilização fornecidas
com o secador de roupa.
~
Perigo de danos! Por conseguinte tome nota:
–
não coloque têxteis ou objectos no secador, ao mesmo tempo
que utiliza o cesto de secagem. Verifique se o tambor está vazio,
antes de posicionar o cesto.
Quando o tambor estiver a rodar, tanto o cesto como o secador
podem ficar danificados.
– Não coloque o cesto de secagem inclinado! Encaixe os dois fixa-
dores dianteiros do cesto nos orifícios exteriores situados no ócu-
lo da porta do secador.
– Seleccione só os programas indicados a seguir.
– Os produtos/artigos que vão ser arejados/secos devem ser resis-
tentes ao tratamento térmico! Em caso de dúvida seque ao ar li-
vre.
–
Fitas, mangas, cintos, atacadores de sapatos etc. não podem en
-
trar em contacto com o tambor ou com os batentes do secador.
Quando o tambor roda, e se essas peças se enrolarem, pode
acontecer que tanto o cesto como o tambor fiquem danificados.
–
A altura máxima das peças/artigos a secar não pode ultrapassar
os 200 mm.
pt- português
65

Instruções de utilização
Observe as figuras a-e na página
95.
O cesto está pendurado livremente no
interior do tambor e não roda. Neste
cesto pode secar ou arejar peças que
não devem ser submetidas a tensão
mecânica.
Sempre que colocar / retirar peças
^
Abra a porta do secador.
Sugestão:
Certifique-se de que os batentes do
tambor estão posicionados um em fren-
te ao outro horizontalmente (fig. a).
Pode rodar o tambor através dos ba-
tentes.
Neste caso será muito simples colocar
ou retirar o cesto de secagem.
Colocar o cesto de secagem
^
Encaixe o cesto em posição horizon
-
tal e centrado com o tambor.
^
Levante o cesto atrás ...
^
... encaixe-o os dois fixadores da
frente nos orifícios exteriores do ócu
-
lo da porta (fig. b).
O cesto de secagem ficará adicional
-
mente apoiado no interior do tambor.
O cesto de secagem tem de ficar
em posição horizontal com os dois
fixadores encaixados correctamente
nos respectivos orifícios.
^
Carregue agora o cesto de secagem
(fig. c-e).
^
Feche a porta do secador.
Secar ou arejar
Siga o indicado a seguir em "Tabe
-
la de programas e de produtos/arti
-
gos". Só é permitido seleccionar os
programas indicados.
Retirar o cesto de secagem
No final da secagem retire primeiro
os têxteis/artigos e depois o cesto
de secagem.
^ Levante o cesto atrás e ...
^ ... puxe-o para trás retirando os dois
fixadores dos orifícios de fixação.
^ Retire o cesto de secagem.
Limpeza
^ Limpe o cesto de secagem com um
produto de limpeza suave ou com
água e sabão e no final seque-o bem
com um pano macio.
pt- português
66

Tabela de programas e produtos/artigos
Programas finalidade? Carga do cesto
Programa com
cesto:
Arejar quente
Arejar frio *
secar
secar
arejar frio
–
carga máxima: 3,5 kg
= peso dos produtos/artigos (molha
-
dos)
–
altura máxima dos produtos/artigos:
200 mm
Exemplo para têxteis / produtos
Os produtos/artigos devem ser resistentes ao tratamento térmico verifique as
indicações do fabricante! Em caso de dúvida: Seleccione o programa Arejar frio
ou seque ao ar livre.
Diversos artigos em lã
– Luvas, cachecóis, meias, gorros
Outros têxteis / produtos
– Peluches (por ex. ursos), secar du-
rante aprox. 70-100 min.
– Roupa de cerimónia (z.B. top com
lantejoulas).
Produtos sintéticos, Gore-Tex
®
-, com
percentagem de cabedal
– Ténis, sapatos ou sapatos de crianças
com palmilhas amovíveis, secar du-
rante aprox. 100-120 min.
– Malas, mochilas
Indicações e dicas
– Risco de provocar danos se o tam-
bor rodar! Não coloque peças
grandes no cesto de secagem (por
ex. botas com atacadores longos,
malas ou mochilas grandes), que
podem entrar em contacto com o
tambor ou com os batentes do tam
-
bor.
–
Mangas, cintos ou fitas devem ser
enrolados de forma que permane
-
çam dentro do cesto de secagem.
–
As palmilhas dos sapatos devem
ser retiradas e colocadas ao lado
no cesto.
– As pontas dos atacadores devem ser
colocadas dentro dos sapatos.
–
Para obter secagem ou arejamento
uniforme, coloque por ex. só um par
de sapatos no cesto e abra os sapa
-
tos ou a mala para que sequem por
dentro.
–
Recomendação: Não seque peças de
lã grandes, como por ex. pulovers,
porque as dobras formadas não po
-
dem depois ser endireitadas.
–
Recomendação por motivos de higie
-
ne: coloque no cesto só peças limpas.
–
No início não seleccione o tempo mais
longo. Verifique, através de tentativas,
qual o tempo mais adequado.
* depende do modelo
pt- português
67

Óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè è ïðåäóïðåæäåíèÿ
~
Êîðçèíà äëÿ ñóøêè ìîæåò èñïîëüçîâàòüñÿ òîëüêî â
ñóøèëüíûõ ìàøèíàõ Miele, òàê êàê îíè ðàññ÷èòàíû íà òàêóþ
ýêñïëóàòàöèþ.
~
Íåîáõîäèìî òàêæå ïðèíèìàòü âî âíèìàíèå óêàçàíèÿ
èíñòðóêöèè ïî ýêñïëóàòàöèè íà ñóøèëüíóþ ìàøèíó Miele.
~
Îïàñíîñòü ïîâðåæäåíèé! Ïðèìèòå âî âíèìàíèå:
–
Íå êëàäèòå íèêàêèå âåùè èëè ïðåäìåòû äîïîëíèòåëüíî â
áàðàáàí ìàøèíû. Ïðîâåðÿéòå, ïóñò ëè áàðàáàí, ïðåæäå ÷åì
ñòàâèòü â íåãî êîðçèíó äëÿ ñóøêè.
Êîãäà áàðàáàí âðàùàåòñÿ, êîðçèíà äëÿ ñóøêè è ñóøèëüíàÿ
ìàøèíà ìîãóò ïîëó÷èòü ïîâðåæäåíèÿ (åñëè â áàðàáàíå åñòü
âåùè).
– Íèêîãäà íå ñòàâüòå êîðçèíó äëÿ ñóøêè íàêëîííî! Åå ñëåäóåò
âñåãäà âñòàâëÿòü ïåðåäíèìè óãëîâûìè îïîðàìè â
ïðåäóñìîòðåííûå äëÿ ýòîãî âíåøíèå îòâåðñòèÿ çàãðóçî÷íîãî
ëþêà ñóøèëüíîé ìàøèíû.
– Âûáèðàéòå òîëüêî óêàçàííûå íèæå ïðîãðàììû.
–
Âñå âåùè, êîòîðûå íóæíî ïðîâåòðèòü/âûñóøèòü, äîëæíû
áûòü óñòîé÷èâûìè ê òåðìîîáðàáîòêå!  ñëó÷àå ñîìíåíèé
ñóøèòå èõ íà âîçäóõå.
–
Ðóêàâà, çàâÿçêè, ðåìíè, êîíöû ïîÿñà, ãîëåíèùà ñàïîã è ò.ä.
íå äîëæíû ñîïðèêàñàòüñÿ ñ áàðàáàíîì èëè åãî ðåáðàìè.
Ïðè âðàùåíèè áàðàáàíà áåëüå ìîæåò çàâÿçàòüñÿ óçëîì, à
êîðçèíà äëÿ ñóøêè è ñóøèëüíàÿ ìàøèíà ìîãóò ïîëó÷èòü
ïîâðåæäåíèÿ.
–
Ìàêñèìàëüíàÿ âûñîòà èçäåëèÿ, ïîäâåðãàåìîãî ñóøêå, íå
äîëæíà ïðåâûøàòü 200 ìì!
ru - ðóññêèé
68

Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè
Îáðàòèòå âíèìàíèå íà ðèñóíêè
a-e íà ñòðàíèöå 95.
Êîðçèíà äëÿ ñóøêè âèñèò â
ñóøèëüíîì áàðàáàíå ñâîáîäíî è íå
âðàùàåòñÿ â âìåñòå ñ íèì. Òàêèì
îáðàçîì, Âû ìîæåòå âûñóøèòü èëè
ïðîâåòðèòü òàêèå èçäåëèÿ, êîòîðûå
íå äîëæíû ïîäâåðãàòüñÿ
ìåõàíè÷åñêîé íàãðóçêå.
Ïåðåä êàæäîé âñòàâêîé / âûåìêîé
^ Îòêðîéòå äâåðöó ñóøèëüíîé
ìàøèíû.
Ñîâåò:
Ñëåäèòå, ÷òîáû ðåáðà ñóøèëüíîãî
áàðàáàíà áûëè â ãîðèçîíòàëüíîì
ïîëîæåíèè íàïðîòèâ äðóã äðóãà (ðèñ.
a).
Âû ìîæåòå ïîâåðíóòü áàðàáàí çà
ðåáðà.
Òîãäà êîðçèíó äëÿ ñóøêè áóäåò
î÷åíü ëåãêî âñòàâëÿòü è âûíèìàòü.
Óñòàíîâêà êîðçèíû
^
Ââåäèòå êîðçèíó â ãîðèçîíòàëüíîì
ïîëîæåíèè â ñóøèëüíûé áàðàáàí
(íàïðàâëÿÿ íàçàä).
^
Ïðèïîäíèìèòå êîðçèíó ñçàäè è ...
^
... âñòàâüòå åå âïåðåäè îáåèìè
óãëîâûìè îïîðàìè âî âíåøíèå
îòâåðñòèÿ â çàãðóçî÷íîì ëþêå
(ðèñ. b).
Êîðçèíà äëÿ ñóøêè èìååò òàêæå
äîïîëíèòåëüíóþ ïîääåðæêó
âíóòðè ñóøèëüíîé ìàøèíû.
Êîðçèíà äîëæíà áûòü â
ãîðèçîíòàëüíîì ïîëîæåíèè, îáå
óãëîâûå îïîðû ïðî÷íî âñòàâëåíû
â îòâåðñòèÿ!
^
Òåïåðü ïðàâèëüíî çàãðóçèòå
êîðçèíó âåùàìè (ðèñóíêè c-e).
^
Çàêðîéòå äâåðöó ñóøèëüíîé
ìàøèíû.
Ñóøêà èëè ïðîâåòðèâàíèå
Îáðàòèòå âíèìàíèå íà
ñëåäóþùèé "Îáçîð ïðîãðàìì è
èçäåëèé". Òîëüêî óêàçàííûå â íåé
ïðîãðàììû ìîãóò áûòü âûáðàíû.
Âûåìêà êîðçèíû
Ïîñëå êàæäîãî èñïîëüçîâàíèÿ
âûíèìàéòå ñíà÷àëà èçäåëèÿ, à
çàòåì ñàìó êîðçèíó äëÿ ñóøêè.
^ Ïðèïîäíèìèòå êîðçèíó ñçàäè è ...
^
... âûòÿíèòå åå, íàïðàâëÿÿ óãëîâûå
îïîðû èç îòâåðñòèé íàçàä.
^
Âûíüòå êîðçèíó.
×èñòêà
^
Î÷èùàéòå êîðçèíó äëÿ ñóøêè,
èñïîëüçóÿ ìÿãêîå ìîþùåå
ñðåäñòâî èëè ìûëüíûé ðàñòâîð, è
âûòèðàéòå åå íàñóõî ìÿãêîé
ñàëôåòêîé.
ru - ðóññêèé
69

Îáçîð ïðîãðàìì è èçäåëèé
Ïðîãðàììû äëÿ ÷åãî? Çàãðóçêà êîðçèíû
Ñóøêà â êîðçèíå *: ñóøèòü
Òåïëûé îáäóâ: ñóøèòü
Õîëîäíûé îáäóâ *: ïðîâåòðèâàòü
õîëîäíûì âîçäóõîì
–
Ìàêñ. äîïóñòèìàÿ íàãðóçêà: 3,5 êã
= âåñ (ñûðîãî) èçäåëèÿ
–
Ìàêñèìàëüíàÿ âûñîòà èçäåëèÿ:
200 ìì
Ïðèìåðû òåêñòèëüíûõ èçäåëèé
Èçäåëèÿ äîëæíû áûòü óñòîé÷èâûìè ê òåðìîîáðàáîòêå, ïîýòîìó ó÷èòûâàéòå
óêàçàíèÿ ïðîèçâîäèòåëÿ!  ñëó÷àå ñîìíåíèé: âûáðàòü ïðîãðàììó Õîëîäíûé
îáäóâ èëè âûñóøèòü èçäåëèå íà âîçäóõå.
Ðàçëè÷íûå øåðñòÿíûå èçäåëèÿ
–
Ïåð÷àòêè, øàðôû, íîñêè, øàïêè
Ïðî÷èå òåêñòèëüíûå èçäåëèÿ
– Ìÿãêèå èãðóøêè (íàïðèìåð,
ïëþøåâûå ìåäâåäè), ñóøèòü
ïðèì. 70-100 ìèíóò
– Ïðàçäíè÷íàÿ îäåæäà (íàïðèìåð,
òîï ñ ïàéåòêàìè)
Èçäåëèÿ ñ ìàòåðèàëàìè èç
ñèíòåòèêè, Gore-Tex
®
è êîæè
– Ñïîðòèâíàÿ îáóâü, îáû÷íàÿ èëè
äåòñêàÿ îáóâü ñî ñúåìíûìè
ñòåëüêàìè, ñóøèòü ïðèì. 100-120
ìèíóò
– Ñóìêà, ðþêçàê
Óêàçàíèÿ è ðåêîìåíäàöèè
– Îïàñíîñòü ïîâðåæäåíèÿ ïðè
âðàùåíèè ñóøèëüíîãî áàðàáàíà!
Íå êëàäèòå â êîðçèíó äëÿ ñóøêè
áîëüøèå èçäåëèÿ (íàïðèìåð,
ñàïîãè ñ äëèííûìè ãîëåíèùàìè,
áîëüøèå ñóìêè è ðþêçàêè),
êîòîðûå ìîãóò ñîïðèêàñàòüñÿ ñ
áàðàáàíîì èëè ðåáðàìè âíóòðè
íåãî.
–
Ðóêàâà, ïîÿñà èëè ëåíòû
ñëîæèòü èëè ñâÿçàòü òàê, ÷òîáû
îíè íàõîäèëèñü â êîðçèíå äëÿ
ñóøêè.
–
Âûíóòü ñòåëüêè èç îáóâè è
ïîëîæèòü èõ òàêæå â êîðçèíó
äëÿ ñóøêè.
– Êîíöû øíóðêîâ âëîæèòü â áîòèíêè.
– Äëÿ òîãî, ÷òîáû èçäåëèÿ ñóøèëèñü
èëè ïðîâåòðèâàëèñü ðàâíîìåðíî,
êëàäèòå â êîðçèíó, íàïðèìåð,
òîëüêî îäíó ïàðó îáóâè è øèðîêî
îòêðûâàéòå îáóâü èëè ñóìêè.
–
Ðåêîìåíäàöèÿ: íå ñóøèòå îáúåìíûå
øåðñòÿíûå âåùè, íàïðèìåð,
ïóëîâåðû, òàê êàê íà íèõ ìîãóò
îñòàòüñÿ ñêëàäêè.
–
Ðåêîìåíäàöèÿ â öåëÿõ ñîáëþäåíèÿ
ãèãèåíû: êëàäèòå â êîðçèíó äëÿ
ñóøêè òîëüêî ÷èñòûå âåùè.
–
Íå âûáèðàéòå ñðàçó ñàìîå áîëüøîå
âðåìÿ ñóøêè. Ìåòîäîì ïðîá
óñòàíîâèòå, êàêàÿ
ïðîäîëæèòåëüíîñòü Âàì ïîäõîäèò
áîëüøå.
* â çàâèñèìîñòè îò ìîäåëè
ru - ðóññêèé
70

Bezpečnostné pokyny a upozornenia
~
Kôš do sušičky môžete používať len v tých sušičkách Miele, do
ktorých je tento kôš určený.
~
Pri použití koša je nutné riadiť sa zároveň návodom na použitie danej
sušičky.
~
Hrozí nebezpečenstvo poškodenia! Dbajte preto na nasledujúce po
-
kyny:
–
Do bubna sušičky nevkladajte žiadne ďalšie textílie ani predmety.
Predtým, ako nasadíte kôš do sušičky, sa presvedčte, že je bubon
sušičky prázdny.
Pri otáčaní bubna môže dôjsť k poškodeniu koša aj samotnej
sušičky.
– Kôš do sušičky nikdy nanasadzuje šikmo! Predné nožičky koša mu-
sia vždy zapadnúť do predných otvorov plniaceho otvoru sušičky.
– Pri použití koša, používajte len ďalej uvedené programy.
– Všetky produkty, ktoré budete prevetrávať/sušiť musia byť odolné
voči vysokým teplotám v sušičke! V prípade pochybností, ich radšej
nechajte vyschnúť na vzduchu.
–
Rukávy, stuhy, opasky, vysoké topánky atď. nesmú prísť do kontaktu
s bubnom ani rebrami bubna.
V prípade otáčania bubna, by sa zamotaním bielizne mohli kôš do
sušičky aj sušička poškodiť.
–
Maximálna výška sušených predmetov nesmie presiahnuť výšku 200
mm!
sk - slovenčina
71

Návod na použitie
Odklopte obalovú stranu a sledujte
obrázky.
Kôš do sušičky je zavesený v sušičke a
neotáča sa spolu s bubnom. Je zvlášť
vhodný na sušenie predmetov, ktoré by
nemali byť mechanicky namáhané.
Pred každým nasadením / vybratím
^
Otvorte dvierka sušièky.
Tip:
Dbajte na to, aby rebrá bubna boli vo vo-
dorovnej polohe (obrázok a).
Bubon môžete za rebrá pootočiť.
V tejto polohe je nasadzovanie aj vybera-
nie koša do sušičky veľmi jednoduché.
Nasadenie koša do sušičky
^ Kôš do sušičky vkladajte do bubna vo
vodorovnej polohe.
^ Kôš do sušičky vzadu trochu nadvihni-
te a ...
^
... nasaďte ho pomocou predných
nožičiek do vonkajších otvorov na
plniacom otvore sušičky (obrázok b).
Kôš sa tak následne vystuží.
Kôš do sušičky musí byť vo vodorov
-
nej polohe a pevne nasadený nožič
-
kami v príslušených otvoroch!
^
Kôš následne správne naplňte
(obrázok c-e).
^
Zatvorte dvierka sušičky.
Sušenie alebo prevetranie
Riaďte sa nasledujúcou "tabuľkou
programov a produktov". Na sušenie
s košom môžete zvoliť len programy
uvedené v tejto tabuľke.
Vyberanie koša do sušičky
Po každom použití vyberte najskôr
sušené predmety a textílie a až potom
samotný kôš.
^
Kôš do sušičky vzadu trochu nadvihni
-
te a ...
^ ... povytiahnite ho smerom dozadu tak,
aby ste vytiahli obe nožičky z otvorov.
^ Následne kôš vyberte.
Údržba
^ Kôš do sušičky vyčistite jemnými čis-
tiacimi prostriedkami alebo mydlovou
vodou a vysušte ho mäkkou utierkou.
sk - slovenčina
72

Tabuľka programov a produktov
Program Určený na Naplnenie koša
Program kôš *
Teplý vzduch
Studený vzduch *
sušenie
sušenie
studené prevetra
-
nie
–
maximálna nosnosť: 3,5 kg
= váha (mokrých) predmetov
–
maximálna výška predmetov:
200 mm
Príklady textílií / predmetov
Predmety musia byť odolné voči vysokým teplotám: dbajte preto na údaje od
výrobcu! V prípade pochybností: zvoľte program studený vzduch alebo vysušte len
na vzduchu.
Predmety z vlny
–
Rukavice, šály, ponožky, čiapky
Ostatné textílie / predmety
– Plyšové hračky (napr. plyšový medve-
dík), sušte cca. 70-100 minút
– Slávnostné oblečenie (napr. štrasový
top)
Predmety s časťami zo syntetiky,
Gore-Texu
®, kože
– Športová obuv, bežná a detská obuv s
vyberateľnými vložkami, sušte cca.
100-120 minút
– Tašky, batohy
Pokyny a rady
– Pokiaľ sa bubon sušičky otáča, hrozí
riziko poškodenia! Neumiestňujte do
koša sušičky žiadne veľké predmety
(napr. vysoké čižmy, veľké tašky a ba
-
tohy), ktoré by sa mohli dostať do
kontaktu s bubnom sušičky alebo re
-
brami bubna.
–
Rukávy, opasky alebo stuhy zložte
prípadne zviažte tak, aby ležali v koši.
–
Vložky do topánok vyberte a nechajte
ich sušiť položené voľne v koši.
– Konce šnúrok vložte do topánok.
– Aby sa predmety vysušili alebo prevetrali
rovnomerne, sušte ich postupne napr.
len jeden pár topánok a obuv alebo
tašky roztvorte.
–
Odporúčanie: Nesušte v koši objemné
vlnené predmety, ako napr. svetre, pre
-
tože sa na nich vytvoria záhyby.
–
Odporúčanie z hygienického hľadiska:
Sušte v koši len čisté predmety.
–
Na začiatku zvoľte radšej kratší čas a
praxou prídete na to, ktorý čas je
ideálny.
* závisí od modelu
sk - slovenčina
73

Varnostna navodila in opozorila
~
Košaro za sušilni stroj lahko uporabljate samo v sušilnem stroju
Miele, ki ga je proizvajalec predvidel posebej za tovrstno uporabo.
~
Upoštevati morate tudi navodila za uporabo sušilnega stroja
Miele.
~
Nevarnost poškodb! Zato upoštevajte:
–
V boben sušilnega stroja poleg košare ne smete vloiti nobenih
drugih predmetov ali perila. Preden namestite košaro v boben, se
preprièajte, da je prazen.
V nasprotnem primeru lahko med vrtenjem bobna pride do
poškodb košare in sušilnega stroja.
– Košare za sušilni stroj ne smete vstaviti postrani! Vedno mora biti
zataknjena z obema nosilcema v za to predvideni zunanji luknji v
odprtini za polnjenje sušilnega stroja.
– Izberete lahko samo programe, ki so navedeni v nadaljevanju.
– Vsi izdelki, ki jih elite prezraèiti/posušiti, morajo vzdrati termièni
postopek! Èe dvomite, izdelek raje posušite na zraku.
– Rokavi, trakovi, pasovi, zgornji deli škornjev ipd. ne smejo nikoli
priti v stik z bobnom sušilnega stroja ali njegovimi rebri.
Ko se boben vrti, lahko zaradi zapletanja perila pride do poškodb
košare in sušilnega stroja.
–
Izdelek, ki ga elite posušiti, ne sme segati višje od 200 mm!
sl - slovenšèina
74

Navodila za uporabo
Upoštevajte slike a-e na strani 95.
Košara je prosto vpeta in se ne vrti sku
-
paj z bobnom sušilnega stroja. Tako
lahko v njej sušite ali zraèite tudi takšne
izdelke, ki ne prenesejo mehanskih
obremenitev.
Pred vsakim vstavljanjem/odstranje
-
vanjem
^
Odprite vrata sušilnega stroja.
Nasvet:
Pazite, da sta rebri bobna v vodorav-
nem poloaju drugo nasproti drugega
(slika a).
Po potrebi lahko boben zavrtite, tako da
potisnete rebro.
V tem poloaju bobna lahko košaro
povsem enostavno namestite ali odstra-
nite.
Vstavljanje košare za sušilni stroj
^
Košaro vstavite vodoravno proti
hrbtni strani bobna.
^
Košaro zadaj privzdignite in ...
^
... jo spredaj zataknite z obema nosil
-
cema v zunanji luknji odprtine za
polnjenje (slika b).
Košara ima dodatno oporo tudi v no
-
tranjosti sušilnega stroja.
Košara za sušilni stroj mora biti
namešèena vodoravno in z obema
nosilcema trdno v predvidenih
luknjah!
^
Zdaj lahko košaro pravilno obremeni
-
te (slike c–e).
^
Zaprite vrata stroja.
Sušenje ali prezraèevanje
Upoštevajte naslednjo tabelo pro
-
gramov in izdelkov. Izberete lahko
samo programe, ki so navedeli v tej
tabeli.
Odstranjevanje košare za sušilni
stroj
Po vsaki uporabi najprej vzemite ven
perilo/izdelek in šele nato odstranite
košaro iz bobna.
^ Košaro zadaj privzdignite in ...
^ ... jo izvlecite z obema nosilcema iz
lukenj proti hrbtni strani bobna.
^ Košaro vzemite iz bobna.
Èišèenje
^ Košaro za sušilni stroj èistite z blagim
èistilnim sredstvom ali milnico in jo
nato z mehko krpo obrišite do suhe
-
ga.
sl - slovenšèina
75

Tabela programov in izdelkov
Programi Namen Obremenitev košare
Program za
košaro *
Toplo prezraèe
-
vanje
Hladno prezraèe
-
vanje *
sušenje
sušenje
hladno prezraèe
-
vanje
–
maks. obremenitev: 3,5 kg
= tea (mokrega) izdelka
–
maks. višina izdelka:
200 mm
Primeri za perilo/izdelke
Izdelki morajo vzdrati termièni postopek: upoštevajte podatke proizvajalca! Èe
dvomite: izberite program Hladno prezraèevanje ali izdelek posušite na zraku.
Razlièni volneni izdelki
– rokavice, šali, nogavice, kape
Drugo perilo/izdelki
– plišaste ivali (npr. medvedki), pribl.
70–100 minut sušenja
– sveèana oblaèila (npr. top z
blešèicami)
Izdelki z deleem sintetike, Gore-Texa
®
ali usnja
– športni copati, èevlji ali otroški èevlji z
odstranljivimi vloki, pribl. 100–120 mi-
nut sušenja
– torba, nahrbtnik
Opozorila in nasveti
– Med vrtenjem bobna obstaja nevar-
nost poškodb! V košaro za sušilni
stroj ne smete vloiti velikih izdelkov
(npr. visokih škornjev, velikih torb ali
nahrbtnikov), ki bi lahko prišli v stik
z bobnom ali rebri bobna sušilnega
stroja.
–
Rokave, pasove ali trakove zloite
ali zveite tako, da so v notranjosti
košare.
–
Vloke vzemite iz èevljev in jih
poloite poleg èevljev v košaro.
– Konce vezalk zataknite v èevlje.
– Da se bodo izdelki enakomerno
posušili ali prezraèili, v košaro vloite
le en par èevljev ter èevlje ali torbe na
široko odprite.
–
Priporoèilo: V košari ne sušite velikih
kosov volnenega perila, npr. pulover
-
jev, ker lahko pride do fiksiranja gub.
–
Priporoèilo iz higienskih razlogov: V
košaro za sušilni stroj vlagajte samo
èiste izdelke.
–
Sprva ne izberite najdaljšega èasa
sušenja, temveè s preizkušanjem ugo
-
tovite, kakšen èas je najbolj ustrezen.
* odvisno od modela
sl - slovenšèina
76

Sigurnosna uputstva i upozorenja
~
Korpu za sušenje je dozvoljeno upotrebljavati isključivo sa Miele
mašinom za sušenje veša, jer je u firmi Miele predviđena specijalno za
ovu upotrebu.
~
Morate da se pridržavate uputstva za upotrebu Miele mašine za
sušenje veša.
~
Opasnost od oštećenja! Zato obratite pažnju na sledeće:
–
U bubanj mašine za sušenje veša ne stavljajte dodatno tkanine ili
predmete. Pre stavljanja korpe za sušenje proverite da li je bubanj
mašine prazan.
Prilikom okretanja bubnja bi korpa i mašina za sušenje veša mogli da
se oštete.
– Korpu za sušenje nikada ne stavljajte ukoso! Uvek morate da je pos-
tavite tako što ćete oba prednja ugaona dela staviti u spoljne rupe u
otvoru za punjenje mašine.
– Birajte samo programe koji su navedeni u daljem tekstu.
– Svi artikli, koji se provetravaju/suše, moraju da izdrže termičku obra-
du! U slučaju nedoumice ih ostavite da se suše na vazduhu.
–
Rukavi, trake, pojasi, sare čizama i sl. ne smeju nikada da dođu u
kontakt sa bubnjem mašine ili rebrima bubnja.
Prilikom okretanja bubnja bi zbog zaplitanja veša korpa i mašina za
sušenje veša mogli da se oštete.
–
Maksimalna visina artikla koji se suši ne sme da pređe 200 mm!
sr - srpski
77

Uputstvo za upotrebu
Rasklopite zadnji deo i pogledajte slike.
Korpa za sušenje visi slobodno u bubnju
mašine i ne okreće se zajedno sa njim.
Na taj način možete da sušite ili provetra
-
vate predmete koji ne smeju da se opte
-
rećuju mehanički.
Pre stavljanja / vađenja korpe
^
Otvorite vrata mašine za sušenje veša.
Savet:
Vodite računa da rebra bubnja stoje vo-
doravno jedan preko puta drugog (slika
a).
Bubanj možete da okrećete hvatajući re-
bro.
Tako ćete korpu za sušenje moći lako da
postavite i izvadite.
Postavljanje korpe za sušenje
^ Ubacite vodoravno korpu za sušenje u
bubanj mašine za sušenje veša.
^
Podignite pozadi korpu za sušenje i ...
^
... postavite je napred tako što ćete
oba ugaona dela ubaciti u spoljne rupe
u otvoru za punjenje mašine (slika b).
Korpa za sušenje se potom učvrsti u
unutrašnjosti mašine za sušenje veša.
Korpu za sušenje morate da postavite
vodoravno i čvrsto sa oba ugaona
dela u rupama!
^
Sada pravilno napunite korpu za
sušenje (slike c-e).
^
Zatvorite vrata mašine za sušenje veša.
Sušenje ili provetravanje
Na sledećoj stranici se nalazi "Tabela
programa i artikala". Birajte isključivo
programe koji su navedeni u toj tabeli.
Vađenje korpe za sušenje
Posle upotrebe prvo izvadite tkani
-
ne/artikal, a potom korpu za sušenje.
^
Podignite pozadi korpu za sušenje i ...
^
... povucite je sa oba ugaona dela iz
rupa prema zadnjoj strani.
^ Izvadite korpu za sušenje.
Čišćenje
^ Korpu za sušenje veša očistite blagim
sredstvom za čišćenje ili sapunicom i
obrišite je mekom krpom.
sr - srpski
78

Tabela programa i artikala
Programi za šta? Punjenje korpe
Program za korpu *
Toplo provetravanje
Hladno provetravanje*
sušenje
sušenje
hladno prove
-
travanje
–
maksimalna nosivost: 3,5 kg
= težina (mokrog) artikla
–
maksimalna visina artikla:
200 mm
Primeri za tekstil / artikle
Ovi artikli moraju da izdrže termičku obradu: Zato obratite pažnju na podatke koje je
naveo proizvođač! U slučaju nedoumice: Odaberite program Hladno provetravanje ili
sušite artikle na vazduhu.
Različiti artikli od vune
–
rukavice, šalovi, čarape, kape
Ostali tekstil / artikli
– punjene igračke (npr. plišani meda),
sušiti oko 70-100 minuta
– svečana odeća (npr. bluze bez ruka-
va)
Artikli sa delovima od sintetike,
Gore-Tex
®
-a, kože
– patike, cipele ili dečije cipele sa ulošcima
koji se vade, sušiti oko 100-120 minuta
– tašna, ranac
Napomene i saveti
– Dok se bubanj mašine za sušenje
veša okreće, postoji opasnost od
oštećenja! U korpu za sušenje ne
stavljajte velike artikle (npr. čizme sa
dugim sarama, velike tašne ili ranče
-
ve), koji bi mogli doći u kontakt sa
bubnjem mašine za sušenje veša ili
rebrima bubnja.
–
Rukave, pojase ili trake složite tj.
zavežite, tako da leže u korpi.
–
Izvadite uloške iz cipela i stavite ih za
-
jedno u korpu da se suše.
– Krajeve pertli stavite u cipele.
– Da bi se artikli ravnomerno osušili ili pro-
vetrili, stavite npr. u korpu samo jedan
par cipela i otvorite cipele ili tašne.
–
Preporuka: Ne sušite velike vunene ko
-
made tekstila, kao npr. džempere, jer bi
nabori mogli da se fiksiraju.
–
Iz higijenskih razloga se preporučuje: u
korpu za sušenje stavite samo čiste arti
-
kle.
–
Ne birajte odmah najduže vreme. Ispro
-
bavanjem utvrdite koje vreme je najpo
-
godnije.
* zavisno od modela
sr - srpski
79

Säkerhetsanvisningar och varningar
~
Torkningskorgen får endast användas i en torktumlare från Miele
som är avsedd för detta.
~
Förutom denna bruksanvisning måste även bruksanvisningen för
Mieletorktumlaren beaktas.
~
Risk för skador! Tänk därför på följande:
–
Lägg inga andra textilier eller föremål i trumman. Kontrollera att
trumman är tom innan du sätter in torkningskorgen.
När trumman roterar kan torkningskorgen och torktumlaren ska
-
das.
– Sätt aldrig in torkningskorgen snett. Den måste alltid sättas in med
de båda främre vinkelstavarna i lucköppningens yttre hål.
– Välj bara de program som listas i program- och produkttabellen.
– Alla saker som ska vädras eller torkas måste tåla värme! Vid tvek-
samhet, låt dem lufttorka.
– Ärmar, band, skärp, stövelskaft och så vidare får inte komma i
kontakt med trumman eller med trumvalkarna.
När trumman roterar kan torkningskorgen och torktumlaren ska-
das om tvätten trasslar in sig
–
Den maximala höjden på det som torkas får inte överskrida
200 mm.
sv - svenska
80

Bruksanvisning
Beakta bilderna a-e på sidan 95.
Torkningskorgen hänger fritt i trumman
och roterar inte. På så vis kan du torka
eller vädra sådana saker som inte ska
utsättas för mekaniska påfrestningar.
Innan du sätter in och tar ut tork
-
ningskorgen
^
Öppna luckan till torktumlaren.
Tips:
Se till att trumvalkarna står vågrätt (bild
a).
Du kan vrida runt trumman med hjälp
av trumvalkarna.
På så vis är det mycket enkelt att sätta
in och ta ut torkningskorgen.
Sätta in torkningskorgen
^ För in torkningskorgen vågrätt och
rakt in i trumman.
^
Lyft torkningskorgen baktill och...
^
... stick in den framtill med de båda
vinkelstavarna i lucköppningens yttre
hål (bild b).
Torkningskorgen stöttas också upp
inuti torktumlaren.
Torkningskorgen måste sitta vågrätt
och de båda vinkelstavarna måste
sitta fast ordentligt i hålen!
^
Lägg det som ska torkas på rätt sätt
på torkningskorgen (bilder c-e).
^
Stäng luckan till torktumlaren.
Torkning eller vädring
Beakta "Program- och produkttabell-
en". Bara de program som står i den
får användas.
Ta ut torkningskorgen
Ta först ut det som har torkats och
sedan torkningskorgen.
^
Lyft torkningskorgen baktill och...
^
... dra ut den med de båda vinkel-
stavarna ur hålen.
^ Ta ut torkningskorgen.
Rengöring
^ Rengör torkningskorgen med ett milt
rengöringsmedel eller med tvål och
vatten och eftertorka med en mjuk
trasa.
sv - svenska
81

Program- und produkttabell
Program För vad? Kapacitet
Program för torknings
-
korg *
Varmluft
Kalluft *
Torkning
Torkning
Kalluft
–
Maximal kapacitet: 3,5 kg
= Maximal vikt för (blöta) saker
–
Maximal höjd för det som ska torkas:
200 mm
Exempel på textilier och saker
Sakerna måste tåla värmebehandlingen. Beakta därför tillverkarens anvisningar.
Vid tveksamma fall väljer du programmet Kalluft eller låter det som ska torkas
lufttorka.
Diverse saker av ylle
–
vantar, halsdukar, sockor och mös
-
sor.
Övriga textilier och saker
– mjukisdjur (till exempel nallar), torka
ungefär 70–100 minuter.
– festkläder (till exempel paljettopp-
ar).
Produkter av syntetiska material,
Gore-Tex
®
och material med läder
– gymnastikskor, skor eller barnskor
med uttagbara iläggssulor, torka cirka
100–120 minuter.
– väska eller ryggsäck.
Information och tips
– Det finns risk för skador när trum-
man roterar! Lägg inga stora saker i
torkningskorgen (till exempel stövlar
med höga skaft, stora väskor eller
ryggsäckar) som kan komma i kon
-
takt med trumman eller trumvalkar
-
na.
–
Lägg ihop ärmar, skärp och band
eller knyt ihop dessa så att de lig
-
ger i torkningskorgen.
–
Ta ut iläggsulor ur skor och lägg
dem i torkningskorgen.
– Sätt i skosnörena i skorna.
– För att sakerna ska torka jämnt, lägg
till exempel bara i ett par skor i tork
-
ningskorgen och öppna skorna eller
väskan ordentligt.
–
Rekommendation: Torka inte stora ylle
-
textilier som till exempel stickade tröjor
eftersom veck och skrynklor kan fixe
-
ras.
–
Hygienrekommendation: Lägg endast
rena saker i torkningskorgen.
–
Välj inte den längsta tiden i början. Hit
-
ta den lämpligaste tiden genom att
pröva dig fram.
* beroende på modell
sv - svenska
82

Güvenlik Tavsiyeleri ve Uyarýlar
~
Miele tarafýndan özellikle bu amaç için üretilen kurutma sepetleri
sadece Miele kurutma makinesi içinde kullanýlabilir.
~
Ayrýca Miele kurutma makinesinin kullanma kýlavuzunu dikkate
alýnýz.
~
Zarar görme tehlikesi! Bu nedenle þunlara dikkat ediniz:
–
Kurutucu kazanýna baþka çamaþýr veya malzeme ilave etmeyiniz.
Kurutma sepetini yerleþtirmeden önce kurutma kazanýnýn boþ olup
olmadýðýný kontrol ediniz.
Kazan döndüðünde kurutma sepeti ve kurutma makinesi zarar gö-
rebilir.
– Kurutma sepetini asla çapraz yerleþtirmeyiniz! Sepet her zaman
öndeki iki açý parçasý ile kurutma makinesinin kazan aðzýndaki se-
pet için hazýrlanmýþ dýþ deliklere takýlmalýdýr.
– Sadece aþaðýda bildirilen programlarý seçiniz.
– Havalandýrýlmasý/kurutulmasý gereken tüm ürünler ýsýsal iþlemlere
karþý dayanýklý olmalýdýr! Bu konuda tam bilgi sahibi deðilseniz
açýk havada kurumaya býrakýnýz.
–
Giysi kollarý, kuþaklarý, çizme tokalarý v.s. kurutma makinesi
kazanýna veya kazan kanatlarýna temas etmemelidir.
Kazan döndüðünde çamaþýrlarýn düðümlenmesi sonucunda kurut
-
ma makinesi ve kurutma sepeti zarar görebilirler.
–
Kurutulacak ürünün maksimum kalýnlýðý 200 mm'yi aþmamalýdýr.
tr - Türkçe
83

Kullanma Kýlavuzu
95. Sayfadaki resimlere a-e dikkat
ediniz.
Kurutma sepeti kurutma kazaný içinde
serbest asýlýdýr ve birlikte dönmez. Ku
-
rutma sepeti mekanik olarak etkilen
-
meyen ürünler için uygundur, bu tip
ürünler böyle kurutulabilir veya
havalandýrýlabilir.
Her Yerleþtirmeden / Çýkarmadan
Önce
^
Kurutma makinesinin kapaðýný açýnýz.
Öneri;
Kazan kanatlarýnýn birbirlerine yatay
durmalýdýr (Resim a).
Kazaný kanatlarýndan çevirebilirsiniz.
Sonra kurutma sepeti çok kolay bir
þekilde yerleþtirilebilir ve dýþarý
çýkarýlabilir.
Kurutma Sepetinin Takýlmasý
^
Kurutma sepetini yatay olarak kurut
-
ma makinesinin kazaný içine sürünüz.
^
Kurutma sepetini arka taraftan
kaldýrýnýz ve ...
^
... öndeki her iki açý pimini dýþ delikle
-
re takýnýz (Resim b).
Kurutma sepeti Kurutma sepeti ayrýca
kurutma makinesi içinde destek alýr.
Kurutma sepeti yatay ve her iki açý
piminin deliklere iyice takýlmýþ olmasý
gerekir!
^
Kurutma sepetini þimdi doðru doldu
-
runuz (Resimler c-e).
^
Kurutma makinesinin kapaðýný
kapatýnýz.
Kurutma veya Havalandýrma
Aþaðýdaki "Program ve Ürün Tablo
-
sunu".dikkate alýnýz. Sadece burada
verilen programlar seçilebilir.
Kurutma Sepetinin Çýkarýlmasý
Her kullanýmdan sonra önce tekstil
-
leri/ürünü ve sonra kurutma sepetini
dýþarý alýnýz.
^ Kurutma sepetini arka taraftan
kaldýrýnýz ve ...
^ ... sepeti her iki delikten arkaya doðru
çekip çýkartýnýz.
^ Kurutma sepetini dýþarý çýkartýnýz.
Temizlik
^ Kurutma sepetini hafif deterjanlý veya
sabunlu bir suyla siliniz ve yumuþak
bir bezle kurulayýnýz.
tr - Türkçe
84

Program- ve Ürün Tablosu
Programlar Ýþlem Cinsi Sepeti Doldurma
Sepet Programý *
Sýcak havalandýrma
Soðuk havalandýrma
Kurutma
Kurutma
Soðuk
havalandýrma
–
Maks. taþýma gücü: 3,5 kg
= Ürün aðýrlýðý (ýslak)
–
Maks. ürün yüksekliði:
200 mm
Tekstiller / Ürünler için Örnekler
Ürünler ýsýsal iþlemlere karþý dayanýklý olmalýdýr, bu nedenle üreticilerinin
uyarýlarýný dikkate alýnýz!! Bu konuda tam bilgi sahibi deðilseniz: Soðuk
havalandýrma programýný seçiniz veya açýk havada kurumaya býrakýnýz.
Çeþitli yünlü ürünler
–
Eldiven, þal, çorap,kasket gibi
Diðer Tekstiller / Ürünler
– Kumaþ oyuncaklar (ayý, kedi, köpek
gibi), yaklaþýk 70-100 dakika kurutu-
nuz.
– Abiye elbise (payetli giysiler)
Sentetik ürünler-, Gore-Tex
®
-, Deri
karýþýmlý ürünler
– tabanlýklarý dýþarý alýnabilen spor
ayakkabýlarý, ayakkabý veya çocuk
ayakkabýlarýný, yaklaþýk 100-120
dakikada kurutunuz.
– Çanta, Sýrt Çantasý
Uyarýlar ve Öneriler
– Kurutma makinesi kazaný
döndüðünde hasar görme riski
vardýr! Kurutma sepeti içine çizme,
büyük çanta veya sýrt çantalarý gibi
büyük boy ürünleri koymayýnýz, ka
-
zan ve kazan kanatlarýna çarpabilir.
–
Kurutma sepetinin içine
yerleþtirdiðiniz giysilerin kollarýný,
kuþaklarýný veya bantlarýný katlayýnýz
veya birbirine baðlayýnýz.
–
Tabanlýklarý ayakkabýdan çýkarýnýz
ve kurumasý için sepetin içine koy
-
unuz.
– Ayakkabý baðcýklarýný ayakkabýnýn içi-
ne sokunuz.
– Eþit kurutma veya havalandýrma için
sadece bir çift ayakkabýyý sepete
yerleþtiriniz ve ayakkabý veya çantayý
iyice açýnýz.
–
Öneri: Kazak gibi büyük yünlü
parçalarý kurutmak için sepete
koymayýnýz, katlanmalar düzelmez, sa
-
bit kalýr.
–
Hijyenik nedenlerle sadece temiz ürün
-
leri kurutma sepetine koyunuz.
–
Baþlarda en uzun süreyi seçmeyiniz.
Deneyerek en uygun süreyi kendiniz
belirleyiniz.
* Modele baðlý
tr - Türkçe
85

Çàõîäè áåçïåêè òà çàñòåðåæåííÿ
~
Êîøèê äëÿ ñóø³ííÿ ìîæå âèêîðèñòîâóâàòèñÿ ò³ëüêè â
ñóøèëüíèõ ìàøèíàõ Miele, òîìó ùî âîíè ñïåö³àëüíî ðîçðàõîâàí³
íà òàêó åêñïëóàòàö³þ.
~
Íåîáõ³äíî òàêîæ áðàòè äî óâàãè âêàç³âêè â ³íñòðóêö³¿ ùîäî
åêñïëóàòàö³¿ ñóøèëüíî¿ ìàøèíè Miele.
~
Íåáåçïåêà ïîøêîäæåííÿ! Òîìó ñë³ä âðàõîâóâàòè íàñòóïíå:
–
Íå äîïóñêàºòüñÿ êëàñòè äîäàòêîâî áóäü-ÿê³ òåêñòèëüí³
âèðîáè àáî ïðåäìåòè â áàðàáàí ñóøèëüíî¿ ìàøèíè. Ïåðåä
âñòàíîâëåííÿì êîøèêà ïåðåâ³ðòå, ÷è áàðàáàí ïóñòèé.
ßêùî áàðàáàí ïîâåðòàºòüñÿ, ìîæíà ïîøêîäèòè êîøèê äëÿ
ñóø³ííÿ ³ ñóøèëüíó ìàøèíó.
– Â æîäíîìó âèïàäêó íå âñòàíîâëþéòå êîøèê íàâñêîñè!
Îáèäâà ïåðåäí³ ãà÷êè ïîâèíí³ ââ³éòè â ïåðåäáà÷åí³ äëÿ íèõ
çîâí³øí³ îòâîðè â îáëàñò³ ëþêà ñóøèëüíî¿ ìàøèíè.
– Âèáèðàéòå ëèøå ò³ ïðîãðàìè, ÿê³ ïåðåäáà÷àþòü âèêîðèñòàííÿ
êîøèêà.
– Âñ³ ðå÷³, ÿê³ ñóøàòüñÿ/îáäóâàþòüñÿ, ïîâèíí³ âèòðèìóâàòè
òåðì³÷íó îáðîáêó! Ó âèïàäêó ñóìí³â³â ñóø³òü íà ïîâ³òð³.
–
Ðóêàâà, ñòð³÷êè, ïîÿñè, õàëÿâè ÷îá³ò ³ ò.ä. íå ïîâèíí³
òîðêàòèñÿ ñóøèëüíîãî áàðàáàíà àáî ðåáåð âñåðåäèí³
áàðàáàíà.
ßêùî áàðàáàí îáåðòàºòüñÿ, ó ðåçóëüòàò³ ñïëåòåííÿ á³ëèçíè ó
âóçîë ìîæëèâå ïîøêîäæåííÿ êîøèêà òà ñóøèëüíî¿ ìàøèíè.
–
Ìàêñèìàëüíà âèñîòà âèðîáó, ïðèçíà÷åíîãî äëÿ ñóø³ííÿ, íå
ïîâèííà ïåðåâèùóâàòè 200 ìì!
uk - óêðà¿íñüêà
86

²íñòðóêö³ÿ ç åêñïëóàòàö³¿ òà
ãàðàíò³ÿ ÿêîñò³
³äêèíüòå çàäí³ ïåðåêèäí³ ÷àñòèíè
³ ñë³äóéòå ðèñóíêàì.
Êîøèê â³ëüíî âèñèòü â áàðàáàí³ ³ íå
ïîâåðòàºòüñÿ ðàçîì ç áàðàáàíîì.
Òàêèì ÷èíîì, Âè ìîæåòå âèñóøèòè
àáî ïðîâ³òðèòè âèðîáè, ÿê³ íå ïîâèíí³
ï³ääàâàòèñÿ ìåõàí³÷íîìó
íàâàíòàæåííþ.
Ïåðåä êîæíèì
âñòàíîâëåííÿì/âèéìàííÿì
^ ³äêðèéòå äâåðöÿòà ìàøèíè.
Ïîðàäà:
Ñë³äêóéòå çà òèì, ùîá ðåáðà
áàðàáàíó áóëè â ãîðèçîíòàëüíîìó
ïîëîæåíí³ (ðèñ. a).
Âè ìîæåòå ïîâåðíóòè áàðàáàí çà
ðåáðà.
Òîä³ êîøèê ëåãêî âñòàâëÿºòüñÿ ³
âèéìàºòüñÿ.
Âñòàíîâëåííÿ êîøèêà
^
Ãîðèçîíòàëüíî âñòàâòå êîøèê äî
çàäíüî¿ ñò³íêè â áàðàáàí ñóøèëüíî¿
ìàøèíè.
^
ϳäí³ì³òü êîøèê ïîçàäó ³ ...
^
... âñòàâòå ïîçàäó îáèäâà ãà÷êè â
çîâí³øí³ îòâîðè â îáëàñò³ ëþêà
(ðèñ. b).
Äîäàòêîâó îïîðó êîøèêó íàäàº
âíóòð³øíÿ ÷àñòèíà ñóøèëüíî¿
ìàøèíè.
Êîøèê ïîâèíåí áóòè
âñòàíîâëåíèé ÷³òêî ãîðèçîíòàëüíî
íà îáèäâà ãà÷êè ÷³òêî â îòâîðè!
^
Òåïåð ïðàâèëüíî çàâàíòàæòå
êîøèê (ðèñ. c-e).
^
Çàêðèéòå äâåðöÿòà ñóøèëüíî¿
ìàøèíè.
Ñóø³ííÿ àáî îáäóâàííÿ
Ñë³äóéòå âêàç³âêàì â òàáëèöÿõ
îãëÿäó ïðîãðàì ³ ðå÷åé. Ìîæíà
îáèðàòè ëèøå çàçíà÷åí³ òàì
ïðîãðàìè.
Âèéìàííÿ êîøèêà
ϳñëÿ êîæíîãî âèêîðèñòàííÿ
âèéìàéòå ñïî÷àòêó ðå÷³/á³ëèçíó, à
ïîò³ì êîøèê äëÿ ñóø³ííÿ.
^ ϳäí³ì³òü êîøèê ïîçàäó ³ ...
^
... âèéì³òü îáèäâà ãà÷êè ççàäó ç
îòâîð³â.
^
Âèéì³òü êîøèê.
×èùåííÿ
^
Î÷èùóéòå êîøèê, âèêîðèñòîâóþ÷è
ì'ÿêèé ìèþ÷èé çàñ³á àáî ìèëüíèé
ðîç÷èí, ³ âèòèðàéòå éîãî íàñóõî
ì'ÿêîþ ñåðâåòêîþ.
uk - óêðà¿íñüêà
87

Îãëÿä ïðîãðàì ³ âèðîá³â
Ïðîãðàìè Ïðèçíà÷åííÿ Çàâàíòàæåííÿ
Ñóø³ííÿ â
êîøèêó *
Òåïëå
îáäóâàííÿ
Õîëîäíå
îáäóâàííÿ *
Ñóø³ííÿ
Ñóø³ííÿ
Õîëîäíå
îáäóâàííÿ
–
Ìàêñèìàëüíå çàâàíòàæåííÿ: 3,5 êã
= âàãà (âîëîãîãî) âèðîáó
–
Ìàêñèìàëüíà âèñîòà âèðîáó:
200 ìì
Ïðèêëàäè òåêñòèëüíèõ âèðîá³â
Ðå÷³ ïîâèíí³ âèòðèìóâàòè òåðì³÷íó îáðîáêó: òîìó çâåðòàéòå óâàãó íà
âêàç³âêè âèðîáíèêà! Ó âèïàäêó ñóìí³â³â: Îáèðàéòå ïðîãðàìó Õîëîäíå
îáäóâàííÿ àáî ñóø³òü íà ïîâ³òð³.
гçíîìàí³òí³ âîâíÿí³ âèðîáè
– Ðóêàâè÷êè, øàðôè, íîñêè, øàïêè
²íø³ òåêñòèëüí³ âèðîáè
– Ì'ÿê³ ³ãðàøêè (íàïðèêëàä,
ïëþøåâ³ âåäìåä³) ñóø³òü ïðèáë.
70-100 õâ.
– Ñâÿòêîâèé îäÿã (íàïð., áëóçêà ç
áëèñê³òêàìè)
Âèðîáè, ÿê³ ì³ñòÿòü â ñêëàä³
ñèíòåòèêó, Gore-Tex
®
-, òà âèðîáëåí³
ç øê³ðè
– Ñïîðòèâíå âçóòòÿ, âçóòòÿ àáî
äèòÿ÷å âçóòòÿ ³ç çì³ííèìè óñò³ëêàìè
ñóø³òü ïðèáë. 100-120 õâèëèí.
– Ñóìêà, ðþêçàê
Ïîðàäè ³ âêàç³âêè
–
Íåáåçïåêà ïîøêîäæåííÿ, ÿêùî
áàðàáàí áóäå îáåðòàòèñÿ! Íå
êëàä³òü ó êîøèê äëÿ ñóø³ííÿ
âåëèê³ âèðîáè (íàïðèêëàä, ÷îáîòè
ç äîâãèìè õàëÿâàìè, âåëèê³ ñóìêè
³ ðþêçàêè), ÿê³ ìîæóòü òîðêàòèñÿ
ñóøèëüíîãî áàðàáàíà àáî ðåáåð
âñåðåäèí³ áàðàáàíà.
–
Ðóêàâà, ïîÿñè àáî ñòð³÷êè
ñêëàñòè àáî çâ'ÿçàòè òàêèì
÷èíîì, ùîá âîíè çíàõîäèëèñü â
êîøèêó äëÿ ñóø³ííÿ.
–
Âèéì³òü óñò³ëêè ç âçóòòÿ ³
ïîñòàâòå ¿õ äëÿ ñóø³ííÿ â êîøèê.
–
Âñòàâòå øíóðêè ó âçóòòÿ.
–
Äëÿ òîãî, ùîá âèðîáè ñóøèëèñÿ àáî
ïðîâ³òðþâàëèñÿ ð³âíîì³ðíî, êëàä³òü
ó êîøèê, íàïðèêëàä, ò³ëüêè îäíó
ïàðó âçóòòÿ òà ïîâí³ñòþ
â³äêðèâàéòå ñóìêè àáî âçóòòÿ.
–
Ðåêîìåíäàö³ÿ: Íå ñóø³òü îá'ºìí³
âîâíÿí³ ðå÷³, íàïðèêëàä, ïóëîâåðè,
òîìó ùî íà íèõ ìîæóòü çàëèøèòèñÿ
ñêëàäêè.
–
Ðåêîìåíäàö³ÿ äëÿ çàáåçïå÷åííÿ
ã³ã³ºíè: ñòàâòå ëèøå ÷èñò³ âèðîáè â
êîøèê.
–
Ñïî÷àòêó íå îáèðàéòå íàéäîâøèé
÷àñ. Ìåòîäîì ñïðîá âñòàíîâ³òü
îïòèìàëüíèé ÷àñ ñóø³ííÿ.
* çàëåæíî â³ä ìîäåë³
uk - óêðà¿íñüêà
88

89
zh/CN –
ѝ᮷
______________________________________________________________________________________________________________________________________________
⌘һ亩оᆹޘ䈤᰾
ᵜᒢ㺓㈞ӵ㜭⭘Ҿ⌘᰾䘲⭘ⲴMiele ┊ㆂᔿᒢ㺓ᵪDŽ
䈧ᰦ䰵䈫Miele ┊ㆂᔿᒢ㺓ᵪⲴ䈤᰾DŽ
Ѫ䚯ݽᦏൿˈ䈧⌘˖
֯⭘ᒢ㺓㈞ᰦˈ䈧ᰦ൘ᒢ㺓ᵪѝ᭮ޕަԆ㓷⢙ᡆ⢙૱DŽ᭮㖞ᒢ㺓㈞ѻࡽ
⺞؍オ┊ㆂDŽ
ࡉˈ┊ㆂ䖜ࣘᰦˈᒢ㺓㈞઼┊ㆂᔿᒢ㺓ᵪ㜭ᦏൿDŽ
ᒢ㺓㈞нᗇٮᯌ᭮㖞DŽєࡽ৹ᗵ䴰പᇊҾ┊ㆂᔿᒢ㺓ᵪ┊ㆂᔰкⲴєњ
ᔰᆄDŽ
ᒢ㺓㈞ӵ㜭⭘Ҿ〻ᒿമ㺘ѝᡰࡇⲴ〻ᒿDŽ
㾱ᒢᡆ✈ᒢⲴᡰᴹ⢙૱ᗵ䴰ᱟ㙀✝ⲴDŽྲн⺞ᇊˈᛜᤲᲮᒢDŽ
㻆྇ǃ亶ᑖ઼㞠ᑖǃ䶤ᆀㅹн᧕䀖┊ㆂᡆ┊ㆂ㚻僘DŽ
ࡉˈ┊ㆂ䖜ࣘᰦ㜭Պᨵᡀаഒˈᦏൿᒢ㺓㈞઼┊ㆂᔿᒢ㺓ᵪDŽ
㾱✈ᒢⲴ㺓⢙ᴰ儈нᗇ䎵䗷200 ∛㊣DŽ

90
zh/CN –
ѝ᮷
________________________________________________________________________________________________________________________________
䈤᰾
ᒢ㺓㈞ᛜᤲ൘┊ㆂˈн䲿⵰┊ㆂ䖜
ࣘDŽӾ㘼֯㺓⢙ᰐ䴰㓿䗷ᵪỠ䘀ࣘণ
✈ᒢᡆᒢDŽ
֯⭘ࡽ
ᢃᔰ┊ㆂ䰘DŽ
ᨀ⽪˖
⺞؍┊ㆂ㚻僘൘┊ㆂ≤ᒣ᭮㖞˄മ
⽪&˅DŽ
ᗵ㾱ᰦ䙊䗷㚻僘䖜ࣘ┊ㆂDŽ
❦ᒢ㺓㈞ቡ㜭᱃Ҿᆹ㻵઼ࠪDŽ
ᆹ㻵ᒢ㺓㈞
ሶᒢ㺓㈞≤ᒣሬޕ┊ㆂDŽ
Ӿ䶒ሶᒢ㺓㈞〽ᗞᣜ䎧ˈ❦
ĂĂ
ĂĂሶᒢ㺓㈞Ⲵєࡽ৹ᨂޕ┊ㆂ
ᔰⲴєњᔰᆄѝ˄മ⽪'˅DŽ
❦ᒢ㺓ᵪቡՊ㩭ޕ┊ㆂ䘲ᖃս
㖞DŽ
↓⺞㻵䖭ᒢ㺓㈞˄മ⽪(-*˅DŽ
ޣ䰝┊ㆂ䰘DŽ
✈ᒢ઼ᒢ
ࠪᒢ㺓㈞
Ӿ䶒ሶᒢ㺓㈞〽ᗞᣜ䎧ˈ❦ĂĂ
ĂĂᶮᔰєࡽ৹DŽ
ሶᒢ㺓㈞ⴻӾᒢ㺓ᵪࠪDŽ
⌱
⭘઼Ⲵ䶎᪙ᬖᙗ⌱ࡲᡆ⍇⏔ⓦ⏢
⌱ᒢ㺓㈞DŽ⭘ᒢᐳᬖᒢDŽ
⇿⅑֯⭘ˈন䖭ᒢ㺓㈞ሶަ
ࠪDŽ
䈧৲ⴻ〻ᒿമ㺘ˈѪᖵᒢᡆ✈ᒢ
Ⲵ㺓⢙䘹ᤙ↓⺞Ⲵ〻ᒿDŽ
䈧⺞؍ᒢ㺓㈞ᒣ᭮ˈࡽ৹ᆹ㻵↓
⺞DŽ
മ⽪䈤᰾䈧৲ⴻሱᓅDŽ

91
zh/CN –
ѝ᮷
______________________________________________________________________________________________________________________________________________
〻ᒿമ㺘
〻ᒿ䘲⭘Ҿ㻵䖭䟿
ᒢ㺓㈞〻ᒿ
*
✈ᒢ
ᴰབྷ㻵䖭䟿˖3.5 ݻ
᳆仾
✈ᒢ
= ⒯䟽
ߧ仾
*
✈ᒢ
ᴰབྷ儈ᓖ˖200 ∛㊣
䘲⭘㓷⢙ᡆ⢙૱
㺓⢙ᗵ享㙀✝DŽ䈧䚥ᗚࡦ䙐୶䈤᰾DŽྲн⺞ᇊˈ䈧֯⭘
ߧ仾
(Cool air)〻ᒿᡆᛜᤲ
ᲮᒢDŽ
㖺∋㺓⢙
྇ǃതᐮǃ㻌ᆀ઼ᑭᆀ
ަԆ㓷⢙ᡆ⢙૱
∋㔂⧙ާ˄ྲ⌠䘚➺˅DŽབྷᾲ✈ᒢ⅑
ᮠ70-100 ࠶䫏DŽ
㚊Պ⵰㻵ˈྲᑖӞ⡷Ⲵк㺓
Ӫ䙐㓔㔤ǃ
Gore-Tex
®
ᡆⳞ䶙Ⲵ㺓⢙
䖟ᓅ䘀ࣘ䶻ԕ৺䶻ෛࠪⲴ䶻ᆀDŽ
བྷᾲ✈ᒢ⅑ᮠ100-120 ࠶䫏
઼㛼
ᇎ⭘ᨀ⽪
┊ㆂ䖜ࣘᰦ䉘䱢ᦏൿDŽ䈧൘ᒢ㺓㈞
ѝ᭮ޕབྷԦ㺓⢙˄ྲ䮯ㆂ䶤ᡆབྷ˅ˈ
㜭Պ䀖৺┊ㆂᡆ┊ㆂ㚻僘DŽ
㻆྇ǃ㞠ᑖ઼亶ᑖᓄᣈᡆപᇊˈӾ
㘼֯ަᆼޘ⋑ޕᒢ㺓㈞DŽ
ሶ䶻Ⲵ䶻ෛࠪˈᥘ⵰䶻ᆀ᭮ޕᒢ
㺓㈞DŽ
ሶ䶻ᑖ㻵ޕ䶻ᆀDŽ
Ѫ⺞؍൷ᒢᡆ✈ᒢˈ⇿⅑᭮ޕ
аৼ䶻ᆀDŽ䶻ᓄቭ䟿ᢃᔰDŽ
ᡁԜн᧘㦀✈ᒢ྇㺛ㅹབྷԦ㖺∋㺓
⢙ˈ✈ᒢ䗷〻ѝ䙐ᡀⲴ㽦ⳡᰐ⌅⎸
䲔DŽ
༴Ҿছ⭏ഐˈ㜭⭘ᒢ㺓㈞ⴻ䛓
ᒢᡆ✈ᒢᒢ߰Ⲵ㺓⢙DŽ
ᔰᰦ䈧䘹ᤙᴰ䮯Ⲵ✈ᒢᰦ䰤DŽ✈
ᒢ㺓⢙ᰦ⌘ḕⴻˈԕࡠᴰ֣ᰦ
䰤DŽ
*
ߣҾර

92
zh - HK
注意事項及安全說明
本乾衣籃僅可用於指定適合使用乾衣籃的 Miele 滾筒乾衣機。
另外請閱讀 Miele 滾筒乾衣機的操作說明。
為避免損壞,還須注意︰
– 使用本乾衣籃時,切勿同時在乾衣機內放置其他衣物或物件。放置
乾衣籃之前,請確保滾筒沒有衣物或物件。
否則,滾筒旋轉時可能會損壞乾衣籃和滾筒乾衣機。
– 乾衣籃不得傾斜放置。乾衣籃的兩個前叉必須一直安裝在滾筒乾衣
機滾筒開口內的兩個外側孔中。
– 本乾衣籃必須僅與程序一覽表中列出的程序一起使用。
– 所有需要晾干或乾燥的物品必須耐熱。如有疑問,請懸掛晾干。
–
袖子、領帶和腰帶、靴子等不得與滾筒或滾筒肋條接觸。
否則,滾筒旋轉時,這些可能會被纏住及損壞乾衣籃和滾筒乾衣機。
– 乾燥物件的最大高度不得超過 200 毫米。

93
zh - HK
操作說明
請打開底頁查看圖解。
乾衣籃懸浮在滾筒內,不會隨滾筒旋
轉。
這樣物件不會受到乾燥或晾干的機
械作用的影響。
使用前
打開滾筒門。
提示:
確保滾筒肋條在滾筒內水平相對(圖
&)。
必要時,轉動滾筒。
這樣乾衣籃就容易安裝和拆卸。
安裝乾衣籃
將乾衣籃水平放入滾筒中。
稍微提升乾衣籃後端和...
... 將乾衣籃的兩個前叉安裝到滾筒開
口內的兩個外側孔(圖 ')。
這樣乾衣籃就下落至滾筒的適當位
置。
關上滾筒門。
乾燥和晾干
請參閱程序一覽表,以幫助為乾燥和
晾干的物件選擇正確的程序。
取出乾衣籃
每次使用後,先取出乾衣籃的物件,
再取出乾衣籃。
稍微提升乾衣籃後端和...
... 鬆開兩個前叉。
將乾衣籃從乾衣機中取出。
清潔
使用溫和非腐蝕性清潔劑或清潔溶液
及水清潔乾衣籃。然後用軟布擦乾。
請確保乾衣籃水平放置,並且前叉安
裝妥善。
將物件正確放入乾衣籃
(圖 ( - *)。

94
zh - HK
程序一覽表
程序 適合 衣物量
「Basket」(乾衣籃)
程序*
乾衣
「Warm air」(暖風)
乾衣
「Cool air」(冷風)
*
晾干
– 最大乾衣量︰3.5 公斤
=
含水重量
– 最大高度:
200 毫米
適合乾衣的衣物物件
衣物和物件必須能夠耐熱。請遵照製造商的說明進行。如有疑問,請使用
「Cool
air」(冷風)
程序或懸掛晾干。
羊毛製品
– 手套、圍巾、襪子和帽子
其他衣物物件
– 毛絨玩具(例如泰迪熊)
乾燥時間約 70-100 分鐘。
– 禮服,例如帶珠片的上衣
含人造纖維、Gore-Tex
®
或皮革的衣物
– 帶可拆卸鞋墊的運動鞋和鞋。乾燥時間
約 100-120 分鐘。
– 包和背包
小貼士
– 滾筒旋轉時有損壞危險。切勿將可
能與滾筒或滾筒肋條接觸的大件物
件(例如長靴或大包袋)放入乾衣
籃。
–
袖子、領帶和腰帶應折疊或固定,
使它們完全約束在乾衣籃內。
–
從鞋中取出鞋墊,將鞋墊放在鞋子
旁邊。
– 將鞋帶放入鞋內。
– 為確保均勻晾干或乾燥,一次僅乾燥一
雙鞋。鞋和包袋應僅可能打開。
– 不建議乾燥大件羊毛衣物,例如套衫。
乾燥過程中可能會造成永久摺位。
– 出於衛生原因,您應僅使用乾衣籃晾干
和乾燥乾淨的物件。
– 開始時請勿選擇最長的乾衣時間。乾衣
時查看衣物,以找出最理想的時間。
* 視乎型號而定

95

M.-Nr. 09 486 450/04
5020
Miele & Cie. KG
Carl-Miele-Straße 29
33332 Gütersloh
Germany
Tel.: +49 5241 89-0
Fax: +49 5241 89-2090
Internet: www.miele.com
