Sage BDC400 / Sdc400 Precision Brewer Glass

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

User Manual

This is the main product document for model BDC400.

The file format is pdf, 136 pages, you can download this manual here .

background
BDC450/SDC450BDC400/SDC400
the Sage Precision Brewer
®
EN
QUICK GUIDE
DE
KURZANLEITUNG
FR
GUIDE RAPIDE
NL
SNELSTARTGIDS
ES
GUÍA RÁPIDA
IT
GUIDA RAPIDA
PT
MANUAL RÁPIDO
background
2
SAGE
®
RECOMMENDS
SAFETY FIRST
At Sage
®
we are very safety
conscious. We design and
manufacture consumer
products with the safety of
you, our valued customer,
foremost in mind. In addition
we ask that you exercise a
degree of care when using
any electrical appliance
and adhere to the following
precautions.
IMPORTANT
SAFEGUARDS
READ ALL INSTRUCTIONS
BEFORE USE AND SAVE
FOR FUTURE REFERENCE
A downloadable version of this
document is also available at
sageappliances.com
Before using for the rst
time please ensure that your
electricity supply is the same as
shown on the rating label on the
underside of the appliance. If
you have any concerns please
contact your local electricity
company.
Remove and safely discard
any packaging materials
before rst use.
To eliminate a choking hazard
for young children, safely
discard the protective cover
tted to the power plug.
Always ensure the appliance is
properly assembled before use.
Follow the instructions provided
in this book.
Keep the appliance clean.
Follow the cleaning instructions
provided in this book.
Ensure the supplied mesh
basket lter or a paper lter
(8 -12 cup, at base basket
style with ~ 3¼" / 8.25cm base)
is placed in the coee basket
before using the appliance.
Do not use the mesh basket
lter in conjunction with a paper
lter.
2 Sage
®
Recommends Safety First
7 Components
9 Operation
13 Care & Cleaning
15 Troubleshooting
17 Guarantee
Contents
background
3
EN
Before starting a brew cycle:
Check that the carafe drip stop
moves up and down freely.
Completely empty the carafe
and securely lock the carafe
lid
in place.
− Insert and seat the carafe
under the drip stop.
− Ensure the lter basket is
empty and properly t in place.
During a brew cycle:
− Do not remove the carafe
or remove the lter basket
while the unit is in a brew
cycle. Failure to follow the
above may lead to scalding
or serious injury.
Some surfaces may be hot, use
caution when touching or lifting
the unit or accessories.
Use only carafe handle when
lifting the carafe.
The carafe is designed for use
with this appliance only. It must
never be used on a range top or
in a microwave.
Scalding may occur if the carafe
lid or basket is removed during
the brewing cycle.
CAUTION
Risk of injury. Proper installation/
removal of basket is required to
reduce the risk of splashing of
hot water.
Always ensure the carafe lid is
securely locked in place onto
the carafe before pouring.
Do not use the carafe with a
cracked, loose, weakened or
damaged handle.
Do not use the lter basket with
a cracked, loose, weakened or
damaged handle.
Do not touch hot surfaces.
Use the handle for lifting and
carrying the carafe.
Always wait until the machine
has cooled before removing
the brew basket.
Do not set a hot carafe on a wet,
cold or heat sensitive surface.
Always turn the appliance to
the o position, switch o at
the power outlet and unplug
at the power outlet when the
appliance is not in use.
Do not use harsh or abrasive
materials when cleaning any
part of this appliance such as
steel wool or scoring pads.
The use of attachments not
sold or recommended by
Sage
®
may cause re,
electric shock or injuries.
Always ensure the appliance
is turned OFF, unplugged at
the power outlet and has been
allowed to cool before cleaning,
attempting to move or storing.
background
4
Proper installation of lter
basket, showerhead seal,
and showerhead locking
ring is required to reduce the
risk of splashing of hot water.
CAUTION
We recommend using
cold, ltered water. We do
not recommend the use of
de‑mineralised or distilled
water as this may aect the
taste of brewed coee.
IMPORTANT SAFEGUARDS
FOR ALL ELECTRICAL
APPLIANCES
The appliance can be used by
children aged 8 or older and
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities
or a lack of experience and
knowledge, only if they have
been given supervision or
instruction concerning use of
the appliance in a safe way
and understand the hazards
involved.
Children should not play
with the appliance.
Cleaning of the appliance
should not be carried out by
children unless they are 8 years
or older and supervised.
Any maintenance other
than cleaning should be
performed by an authorised
Sage
®
service centre.
The appliance and its cord
should be kept out of reach
of children aged 8 years
and younger.
Do not use the appliance if the
power cord, power plug, or
appliance becomes damaged
in any way. If damaged or
maintenance other than
cleaning is required, please
contact Sage Customer Service
or go to sageappliances.com
Fully unwind the power cord
before operating.
Do not let the cord hang
over the edge of a bench
or table, touch hot surfaces,
or become knotted.
Do not leave the appliance
unattended when in use.
This appliance is for household
use only. Do not use the
appliance for anything other
than its intended use. Do not
use in moving vehicles or boats.
Do not use outdoors. Misuse
may cause injury.
It is recommended to regularly
inspect the appliance.
background
5
EN
NOTICE TO CUSTOMERS
REGARDING MEMORY
STORAGE
Please note that in order to better
serve our customers, internal
memory storage has been
imbedded into your appliance.
This memory storage consists
of a small chip to collect certain
information about your appliance
including the frequency of use
of the appliance and the manner
in which your appliance is being
used. In the event your appliance
is returned for service, the
information collected from the
chip enables us to quickly and
eciently service your appliance.
The information collected also
serves as a valuable resource
in developing future appliances
to better serve the needs of our
consumers. The chip does not
collect any information regarding
the individuals who use the
product or the household where
the product is used. If you have
any questions regarding the
memory storage chip please
contact us at
SHORT CORD INSTRUCTIONS
Your Sage
®
appliance is tted
with a short power cord to
reduce the risk of personal
injury or property damage
resulting from pulling, tripping
or becoming entangled with a
longer cord. Longer detachable
power cords or extension cords
are available and may be used
if care is exercised.
If an extension cord is used,
(1) the marked electrical rating
of the cord set or extension
cord should be at least as
great as the electrical rating
of the appliance,
(2) the cord should be arranged
so that it will not drape over
the counter‑top or table
where it can be pulled
on by children or tripped
over unintentionally and
(3) the extension cord must
include a 3‑prong
grounding plug.
The installation of a residual
current safety switch is
recommended to provide
additional safety when
using all electrical appliances.
Safety switches with a rated
operating current not more
than 30mA are recommended.
Consult an electrician for
professional advice.
background
6
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
SAVE THESE INSTRUCTIONS
NOTE
This appliance has a three wire
grounded plug. To reduce the
risk of electric shock, this plug
will t in a polarised outlet only
one way. If the plug does not t
properly into the outlet, contact
a qualied electrician.
Do not use an adapter or modify
the plug in any way. Do not
connect the appliance to an
external switch or device
(such as a timer, monitor or
remote circuit) that can be
switched on and o.
The symbol shown
indicates that this appliance
should not be disposed of
in normal household waste.
It should be taken to a local
authority waste collection centre
designated for this purpose or to
a dealer providing this service.
For more information, please
contact your local council oce.
To protect against electric
shock, do not immerse the
power plug, cord or appliance in
water or any liquid.
background
7
EN
Components
B
J
K
E
C
F
D
G
H
A
I
L
M
N
A. Tank lid
B. Water tank
C. Water lter
D. Water lter adapter
E. LCD display
F. SELECT dial
G. START / CANCEL button
H. AUTO START button
I. Brew basket
J. Showerhead
K. Showerhead ring
L. Drip stop lever
M. Carafe lid
N. Carafe
Rating Information SDC450
220‑240V ~5060Hz 15501760W
background
8
A
D
E
B
C
ACCESSORIES
A. Cone lter basket insert
B. Mesh basket lter
C. Sage
®
coee measuring scoop
D. Water hardness test strip
(see page 8 for directions)
E. Flat bottom basket lter paper pack
(10 pieces)
Rating Information SDC400
220‑240V ~50‑60Hz 1550‑1850W
background
9
EN
Operation
WATER HARDNESS SETTING
& FLUSHING
1. Ensure that the empty coee basket and empty
carafe (with lid attached) are inserted into
the machine.
2. Fill the water tank with fresh cold water to
the MAX mark on the water tank. Plug into
power outlet.
3. When rst turned on, the machine will show
‘SEt HArdnESS’ on LCD, asking you water
hardness level. Press SELECT dial once. Dip
the water hardness test strip into the lled water
tank for 1 second. Remove and wait 1 minute to
reveal the result.
4. Rotate SELECT dial until the corresponding
test result is shown on the screen. Press to set.
5. Install the water lter into the water tank before
continuing to the ush cycle.
6. The machine will show ‘FLUSH Unit’ on LCD.
Press SELECT dial to commence ush cycle.
The machine will dispense all the water from
the tank, through the system and into the empty
carafe. After ushing, empty the basket and
carafe.
INSTALLING THE WATER FILTER
This product is designed to be used with a water
lter installed in the water tank. Not doing so will
aect the internal components and performance of
the appliance.
The lter cartridges should be replaced regularly;
when indicated on the LCD screen.
NOTE
All water tank levels will be incorrect if the machine
is used without the water lter correctly installed.
1. Remove the water lter and water lter adapter
from the packaging.
2. Soak the lter in cold water for 5 minutes.
3. Attach water lter to adapter.
4. Insert the assembled water lter and adapter
into the water tank.
5. Fill the water tank with cold water to the
indicated MAX marking.
background
10
BREWING A CARAFE
1. Select the correct basket and lter to suit the
amount of coee being brewed.
2 - 8 CUPS 8+ CUPS
8+ CUPS
OR
OR
CAUTION
Filling the basket without a mesh basket lter
or lter paper may cause the basket to overow
during the brewing cycle.
2. Fill the water tank with fresh cold water up to
the MAX marking on the water tank.
NOTE
This machine will brew all the water in the tank.
Ensure the tank is not lled past the indicated MAX
marking.
3. Grind enough coee beans for the volume of
coee being brewed. For a full 12 cup carafe,
we recommend (108g) of coee, approximately
13 level Sage
®
measuring scoops. Roughly
1 scoop for every 150ml.
4. Insert the correct lter paper, cone or at
bottom, or mesh basket, into the brew basket.
Add your ground coee then insert the brew
basket into the machine.
NOTE
Never use both mesh basket lter and paper lter
at the same time.
5. Lock the carafe lid onto the carafe and insert
under the drip stop outlet.
A
L
I
G
N
A
R
R
O
W
S
T
U
R
N
T
O
P
O
U
R
CAUTION
The carafe MUST be in place before you brew
with the water level higher than the SINGLE CUP
marking. Otherwise the coee basket will overow.
COFFEE/WATER RATIO
We recommend 1 level Sage scoop of coee grounds per 150ml cup of water. Adjust the amount
according to your individual taste. The maximum capacity for pre-ground coee is 12 level Sage scoops.
Exceeding this amount may cause the coee basket to overow.

(150ml cup)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Scoops of

1
(8.25g)
2
(16.5g)
3
(24.75g)
4
(33g)
5
(41.25g)
6
(49.5g)
7
(57.75g)
8
(66g)
9
(74.25g)
10
(82.5g)
11
(90.75g)
12
(99g)
Water amount 150ml 300ml 450ml 600ml 750ml 900ml 1.05L 1.2L 1.35L 1.5L 1.65L 1.8L
background
11
EN
NOTE
Always ensure your carafe is empty and clean
before brewing.
NOTE
For the very best tasting coee we recommend
using a brew ratio of 60g of coee per 1.0 litre
of water.
6. Rotate the SELECT dial to the desired
mode. Press the START / CANCEL button to
commence brewing.
7. When your coee is ready, the machine
will beep 3 times then commence counting up
for the TIME SINCE BREW.
FAST
GOLD
SET CLOCK STANDBY
KEEP WARM
EXIT
DESCALE
SOUND
SETTINGS
COLD BREW
MYBREW
POUROVER
STRONG
BLOOM TIME
BLOOM VOL.
BREW TEMP.
FLOW RATE
CUSTOMIZE
CARAFE LID
REMOVE
FILL
AUTO START
TANK!
TIME SINCE BREW
MIN
HEATING BLOOMING BREWING
AM
PM
HR
MAX
AT
NOTE
Never ll the water tank once the coee machine
has started a brewing cycle.
BREW MODES
FAST: This mode is to deliver the fastest
brewed coee.
GOLD (recommended): This mode meets the
criteria for an optimum brew and the gold cup
standard* requirements of ECBC (European
Coee Brewing Center) using the Cone Filter
basket and water volumes of 1.0L & 1.2L together
with a brew ratio of 60g of coee to 1.0L of water.
STRONG: This brewing mode delivers a stronger
tasting coee.
MY BREW: Allows you to customise every
brew setting.
Bloom Time: Coee bloom occurs when
hot water hits the ground coee. This setting
allows you to adjust how long the bloom time
lasts. We recommend 3060 seconds.
Bloom Volume: You can adjust the amount
of water used for blooming by changing this
setting. Ideally, this will be around 10% of the
brew volume.
Brewing Temp: You can adjust the temperature
of the brew water to suit your favourite coee.
Flow Rate: You can adjust brewing time
to control contact time by adjusting the
water delivery speed.
POUR OVER: If you are using the Pour Over
Adapter, use this mode. Adapter sold separately.
COLD BREW:
Due to the long duration (typically 4‑14 hours)
of the brewing process we recommend setting
the machine up overnight.
1. Fill the tank with your desired volume of chilled
water, ensuring this is below the COLD BREW
marking.
2. Remove the basket, and ensure both the cone
insert and mesh basket lter are removed. Add
a large paper lter and then coee at 2-3 times
of regular ratio (approximately 9 scoops for
450 mls). Reinsert the basket into the machine.
3. Remove the lid from the carafe and re‑insert the
carafe.
4. Navigate to the COLD BREW setting
and press START / CANCEL.
NOTE
COLD BREW mode will be disabled if there is more
than 450 mls of water in the tank.
SINGLE CUP / SMALLER VOLUMES

1. Your Sage
®
Precision Brewer will recognise when
the brewer has less than 450 mls of water and will
adjust the brew settings, automatically. Fill your
cup with fresh cold water and then pour it into the
water tank, ensuring the water level stays below
the SINGLE CUP line.
background
12
NOTE
DO NOT ll the water tank above the SINGLE
CUP marking or the volume of the cup being used.
Otherwise it will overow, as the machine brews
until the water tank is empty.
2. Place your empty cup underneath the brew
basket outlet.
3. We recommend using cone lter basket insert
for single cups.
4. Insert the Cone lter basket into the brew
basket. Use the alignment marks as a guide.
5. Place a cone shaped paper lter into the cone
lter basket.
6. Grind the correct amount of whole bean coee
for the amount being brewed.
7. Select desired brewing mode.
8. Press START / CANCEL to begin brewing.
AUTO START
Allows you to automatically start brewing
at preset time.
1. Set lter basket type for the amount
of coee being brewed.
2. Select your brewing mode.
3. Fill the water tank with enough fresh cold water
for the amount of coee being brewed.
4. Insert the brew basket with your desired insert
or paper lter and add ground coee.
5. Insert the appropriate cup or the carafe with
the lid locked in place into the machine.
6. Press the AUTO START button.
FAST
GOLD
SET CLOCK STANDBY
KEEP WARM
EXIT
DESCALE
SOUND
SETTINGS
COLD BREW
MYBREW
POUROVER
STRONG
BLOOM TIME
BLOOM VOL.
BREW TEMP.
FLOW RATE
CUSTOMIZE
CARAFE LID
REMOVE
FILL
AUTO START
TANK!
TIME SINCE BREW
MIN
HEATING BLOOMING BREWING
AM
PM
HR
MAX
AT
7. The machine will prompt you to set the time
for Auto Start. Rotate the SELECT dial to adjust
Auto Start time, press SELECT dial to set.
Auto Start is now set and the machine will
enter Auto Start mode, brewing automatically
at the set Auto Start time.
NOTE
If the clock hasn’t been set, the machine will
prompt you to set the clock. Ensure the clock is
correct. The clock will reset every time the unit is
unplugged.
FAST
GOLD
SET CLOCK STANDBY
KEEP WARM
EXIT
DESCALE
SOUND
SETTINGS
COLD BREW
MYBREW
POUROVER
STRONG
BLOOM TIME
BLOOM VOL.
BREW TEMP.
FLOW RATE
CUSTOMIZE
CARAFE LID
REMOVE
FILL
AUTO START
TANK!
TIME SINCE BREW
MIN
HEATING BLOOMINGBREWING
AM
PM
HR
MAX
AT
8. Pressing START / CANCEL will cancel the set
AUTO START time.
SETTINGS
SET CLOCK: Set the time displayed on LCD.
DESCALE: Clear mineral build up on internal
components.
SOUND: Sound volume is adjustable and also
can be turned o.
STANDBY: Adjust time to automatically enter
STANDBY mode after a period of no use.
NEW FILTER: Update when a new lter is
installed in the machine.

To prevent children from possible danger,
child‑lock feature is available. Press and hold
AUTO START for 3 seconds. LCD
will display “CL” when it is locked. Repeat this
again or unplug the unit to unlock.
DEGREE INDICATION PREFERENCE
To switch between C° / F°, press the SELECT dial
and AUTO START button at the same time. Rotate
the SELECT dial to set preference.
background
13
EN
Care &
Cleaning
Always turn the coee machine o and remove the
plug from the power outlet before cleaning.
CLEANING THE COFFEE BASKET
AND MESH BASKET FILTER
Remove the coee basket. Discard any ground
coee and lter paper. The coee basket and
mesh basket lter can be rinsed under running
water. Ensure the ne holes of the mesh basket
lter are clear. For a deeper clean, wash the coee
basket and mesh basket lter in warm, soapy water
with a soft bristled brush.
CAUTION
The coee basket, mesh basket or paper lter
may still be very hot after brewing. Use caution and
allow to cool before removing.
CLEANING THE CARAFE
After each use, empty the carafe. Do not let brewed
coee stand overnight as this can cause the carafe
to stain. Rinse the carafe and carafe lid under warm
running water. For a deeper clean, we recommend
regularly washing the carafe in warm, soapy water
using a soft bristled brush. Do not use abrasive
cleansers, pads or cloths which can scratch the
surface. Rinse and dry thoroughly.
CLEANING THE SHOWERHEAD
Simply wipe down the showerhead area
periodically. However, if a more thorough clean
is required, the Showerhead can be removed by
unlocking the Showerhead Ring. Rotate clockwise
then remove the Showerhead for cleaning. Once
complete, reinstall the Showerhead.
CLEANING THE OUTER HOUSING
The outer housing and LCD screen can be
cleaned with a soft, damp cloth. Apply cleaner to
the cloth and not the LCD surface. Polish with a
soft, dry cloth. Cleaning and drying with dry paper
towels or abrasive cloths and cleaners may scratch
the surface.
REPLACING THE WATER FILTER
The provided water lter helps prevent scale
build‑up in and on many of the inner functioning
components. Replacing the water lter when
indicated on the screen or after 3 months will
reduce the need to descale.
KEEP WARM
* Applicable to the Sage
®
Precision Brewer
Glass (SDC400) only.
FAST
GOLD
SET CLOCK STANDBY
KEEP WARM
EXIT
DESCALE
SOUND
SETTINGS
COLD BREW
MYBREW
POUROVER
STRONG
BLOOM TIME
BLOOM VOL.
BREW TEMP.
FLOW RATE
CUSTOMIZE
CARAFE LID
REMOVE
FILL
AUTO START
TANK!
TIME SINCE BREW
MIN
HEATING BLOOMINGBREWING
AM
PM
HR
MAX
AT
NEW FILTER
KEEP WARM will be activated automatically for
brew volumes above 450 mls.
KEEP WARM can be switched o by navigating
the SETTINGS menu to KEEP WARM then
rotate and press SELECT dial to set ON or OFF.
Keep warm will not engage on cold brew mode
or pour over mode.
CAUTION
The bottom of the carafe is hot to touch for several
minutes after brewing. Use caution and ensure not
to set the carafe on a heat sensitive surface.
CAUTION
Do not place the thermal carafe on the heater plate
when KEEP WARM is activated. It will damage the
insulation.
WARNING
Do not place pour over kit / box on heater plate
when hot.
background
14
REPLACING THE WATER FILTER
1. Remove old water lter and separate the
adapter from the lter cartridge. Discard old
cartridge.
2. Soak the new lter in cold water for 5 minutes.
3. Attach water lter to adapter. Insert the
assembled water lter and adapter into the
water tank.
4. Fill the water tank with cold water to the
indicated MAX marking.
5. Navigate the SETTINGS menu and set YES to
the NEW FILTER.
NEW FILTER
DESCALING
After regular use, hard water can cause mineral
build up in internal components, reducing the
brewing ow, brewing temperature, power of the
machine, and taste of the coee.
We recommend to descale regularly. When LCD
shows “DESCALE” (ashing), descaling cycle
is needed but the cycle can be performed at
anytime. Descaler is available on the Sage website.
NOTE
It takes approximately 33 minutes to complete
descaling cycle.
1. Empty the water tank and remove the water
lter.
2. Prepare a descale solution in accordance with
manufacturer’s instructions. Pour this solution
into the empty water tank , do not exceed MAX
marking.
3. Place the basket and the carafe into position
under the drip stop outlet, Ensure the carafe
is empty and the lid is securely locked.
4. Navigate SETTINGS menu to DESCALE.
Press SELECT dial to start the cycle. The time
remaining will display on the LCD.
5. When the descaling process is nished, the
LCD screen will go back to the main menu.
To completely remove residual water in the
tank, brew with fresh water twice. Discard the
water from the carafe and rinse thoroughly.
NOTE
We recommend to brew through again after
descaling to brew out the residue descale solution.
NOTE
You cannot stop the descaling process mid cycle.
Force stop by unplugging the cord from the
power outlet.
FACTORY RESET
This will reset the machine to the factory settings,
including water hardness setting. Hold the START
button, the SELECT button, and AUTO START
button altogether for 3 seconds. When LCD shows
“rES” (ashing), press SELECT button to start.
Rotate between YES or NO and press to conrm.
background
15
EN
Troubleshooting
PROBLEM POSSIBLE CAUSE WHAT TO DO

strong or weak
Amount of coee and water is not
correct (1 spoon : 150ml cup).
Check correct amount of coee or water
is used.

from basket
when removed
The basket drip‑stop seal doesn’t
cover the gap properly due to
foreign material.
Check that there is no obstruction in the
basket drip‑stop seal. Wash out the basket
seal by turning the basket upside down,
and pressing down and rinsing into the
seal to clear any particles obstructing
that area.


the basket
(CAUTION: If
the basket has

remove slowly
and with caution)
Carafe is not inserted.
Amount of coee and water is not
correct (1 spoon : 150ml cup).
Grind size is too ne.
Too much grinds in the basket.
No paper in the basket.
Putting paper into mesh basket
lter.
If you are brewing with carafe, check
that the carafe is inserted.
Check that the correct amount of coee
and water is used for the operation.
Correct grind size / amount.
Use mesh basket lter without paper
and other baskets with paper.
‘FILL TANK’ on
LCD screen
Water tank is empty or not enough
water to brew the selected volume.
Sensors may be dirty.
Open the lid and pour the desired amount
of cold, preferably ltered water.
While the tank is empty wipe the sensor
prisms in the tank with a cloth.
Auto Start does
not function
Auto Start does not repeat after it
has been activated.
Re‑engage the Auto Start mode for each
time that it needs to be used.
Shows ‘CLOCK’
when Auto Start
is pressed
Current time should be set before
setting Auto Start.
Set the current time before using
Auto Start.
Clock does not
remember time
Clock is cleared every time the unit
is unplugged.
Keep the unit plugged in.
Auto Start starts
at the wrong time
Current time is not correct.
Set the correct current time in the
SETTINGS menu.

Carafe is not completely empty
before brewing.
Amount of water is too much.
Check that the carafe is empty before
brewing.
Check that the MAX line on the water tank
is not exceeded.
Ensure water runs freely through carafe lid.
LCD shows ‘FILL
TANK’ when
there is water
in the tank
Check that the unit is not in direct
sunlight or direct bright lighting.
Move unit away from the light source.
background
16
PROBLEM POSSIBLE CAUSE WHAT TO DO
Brew doesn’t
start
There is no water in the water tank.
Each brewing mode has dierent
water amount limits, and it does
not brew when the amount
is beyond the limit.
Check that the water tank is lled.
Check the water amount limits for
each mode.
Showerhead
falls out
The showerhead may loosen
and fall out from time to time if not
inserted or tightened correctly.
Please wash the showerhead ring
and seal and re‑insert.

in the water
tank loosens

Mesh lter is not inserted
or tightened correctly.
Call Sage
®
Consumer Support.
Carafe drip stop
stays down
The drip stop is stuck.
Pull the drip stop back up.
Clean the drip stop for any foreign objects
of coee grinds or stains.
If the problem persists and drip stop does
not return to top position please call Sage
®
Consumer Support.
Unit produces
excessive steam
while brewing or
runs for extended
periods with only
steam output
Brewing performance is aected
by scale accumulated by
hard water.
Brewing temperature prole is not
properly set.
Descale the unit.
Call Sage
®
Consumer Support if problem
persists.
‘DESCALE’ on
LCD screen

Brewing performance is aected
by scale accumulated by
hard water.
Descale the unit by following the
instructions under Descaling in the Care
& Cleaning section of this manual.
Unit shows
“too hot”
Unit has been run too many times
back to back and the components
are overheated.
Let unit rest for at least 20mins before
starting another cycle.

FILTER
Water lter needs to be replaced.
Replace water lter following instructions in
‘Care and Cleaning’ section.
Navigate to SETTINGS menu and set YES
to NEW FILTER.
background
17
EN
2 YEAR LIMITED GUARANTEE
Sage Appliances guarantees this product
for domestic use in specied territories for
2 years from the date of purchase against
defects caused by faulty workmanship and
materials. During this guarantee period Sage
Appliances will repair, replace, or refund any
defective product (at the sole discretion of Sage
Appliances).
All legal warranty rights under applicable
national legislation will be respected and will
not be impaired by our guarantee. For full terms
and conditions on the guarantee, as well as
instructions on how to make a claim, please
visit www.sageappliances.com.
Guarantee
background
18
Note
background
the Sage Precision Brewer
®
DE
KURZANLEITUNG
background
2
BEI SAGE
®
STEHT
SICHERHEIT AN
ERSTER STELLE
Wir bei Sage
®
sind sehr
sicherheitsbewusst. Beim
Design und der Herstellung
unserer Produkte denken
wir zuallererst an die
Sicherheit unserer Kunden.
Wir bitten Sie, bei der
Verwendung aller Elekt-
rogeräte angemessene
Sorgfalt walten zu lassen
und sich an die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen zu
halten.
HINWEISE ZUR
SICHERHEIT
BITTE ALLE ANWEISUNGEN
VOR GEBRAUCH LESEN
UND ZUM SPÄTEREN NACH-
SCHLAGEN AUFBEWAHREN
Dieses Dokument ist auch
zum Download verfügbar unter
sageappliances.com
Bitte vergewissern Sie sich vor
dem ersten Gebrauch, dass
die Netzspannung der Angabe
auf der Unterseite des Geräts
entspricht. Wenden Sie sich im
Zweifelsfall an Ihren örtlichen
Stromversorger.
Entfernen und entsorgen Sie vor
dem ersten Gebrauch vorsichtig
jegliches Verpackungsmaterial.
Entsorgen Sie die Schutzhülle
des Netzsteckers, da diese
eine Erstickungsgefahr für
Kleinkinder darstellt.
Vergewissern Sie sich vor
dem Gebrauch, dass das
Gerät ordnungsgemäß
zusammengesetzt wurde.
Halten Sie sich an die
Anweisungen in dieser
Broschüre.
Halten Sie das Gerät stets
sauber. Befolgen Sie die
Reinigungsanweisungen
in dieser Broschüre.
Stellen Sie sicher, dass sich
der mitgelieferte feine Korblter
oder ein Papierlter (Papier-
Korblter für 8-12 Tassen mit
22 Bei Sage® steht
Sicherheit an erster Stelle
87 Komponenten
109 Bedienung
1615 Pege und Reinigung
1817 Störungsbehebung
2120 Garantie
Inhalt
background
3
DE
einem achen Boden, ca.
8,25 cm Ø) vor Verwendung des
Geräts im Filterhalter bendet.
Verwenden Sie den feinen
Korblter nicht in Verbindung mit
Papierltern.
Vor Beginn eines erneuten
Brühvorgangs:
Stellen Sie sicher, dass sich
der Tropfstopper frei auf und
ab bewegen kann.
Entleeren Sie die Kanne
vollständig und befestigen Sie
den Deckel gut an der Kanne.
Stellen Sie die Kanne
unterhalb des Tropfstopper
auf die Maschine.
Stellen Sie dabei sicher,
dass der Filterhalter leer ist
und richtig eingesetzt wurde.
Während eines Brühvorgangs:
Entfernen Sie die Kanne
oder den Filterhalter nicht,
solange der Brühvorgang
läuft. Die Nichtbeachtung
der obigen Hinweise kann zu
Verbrühungen oder schweren
Verletzungen führen.
Einige Oberächen können
heiß sein. Beim Berühren oder
Anheben des Geräts oder
Zubehörs ist entsprechende
Vorsicht angebracht.
Verwenden Sie den Kannengri
nur zum Anheben der Kanne.
Die Kanne ist nur für den
Gebrauch mit diesem Gerät
bestimmt. Verwenden Sie sie nie
auf einem Kochfeld oder in der
Mikrowelle.
Das Entfernen des Filterhalters
oder Kannendeckels während
des Brühvorgangs kann zu
Verbrühungen führen.
ACHTUNG
Verletzungsgefahr. Nur bei
ordnungsgemäßer Platzierung/
Entfernung des Filterhalters
kann das Risiko von Heißwas‑
serspritzern reduziert werden.
Vergewissern Sie sich stets,
dass der Kannendeckel vor
dem Ausgießen fest mit der
Kanne verbunden ist.
Verwenden Sie die Kanne nicht,
wenn der Gri Risse aufweist,
locker sitzt oder anderweitig
beschädigt ist.
Verwenden Sie den Filterhalter
nicht, wenn der Gri Risse
aufweist, locker sitzt oder
anderweitig beschädigt ist.
Heiße Oberächen dürfen nicht
berührt werden. Verwenden Sie
den Gri zum Anheben und
Tragen der Kanne.
Warten Sie stets, bis die
Maschine abgekühlt ist, bevor
Sie den Filterhalter entfernen.
Stellen Sie die heiße Kanne
nicht auf nasse, kalte oder
hitzeempndliche Oberächen.
Schalten Sie das Gerät immer
aus („OFF“) und schalten
Sie ggf. den Strom an der
Steckdose ab, wenn das Gerät
nicht in Gebrauch ist.
background
4
Verwenden Sie bei der Reini
gung von Teilen dieses Geräts
keine aggressiven oder abrasi
ven Materialien wie Stahlwolle
oder Scheuerschwämme.
Die Verwendung von Zube‑
hörteilen, die nicht von Sage
®
vertrieben oder empfohlen
werden, kann zu Bränden,
Stromschlägen oder
Verletzungen führen.
Stellen Sie vor dem Reinigen,
Transportieren oder Verstauen
sicher, dass das Gerät abge
schaltet („OFF“), vom Stromnetz
getrennt und abgekühlt ist.
Nur bei ordnungsgemäßer
Verwendung des Filterhalters,
der Brausekopfdichtung und
des Brausekopf‑Sicherungs‑
rings kann das Risiko von
Heißwasserspritzern reduziert
werden.
ACHTUNG
Wir empfehlen die Verwendung
von kaltem, geltertem Wasser.
Entmineralisiertes oder destil‑
liertes Wasser wird nicht emp‑
fohlen, da dies den Geschmack
des Kaees beeinträchtigen
kann.
HINWEISE ZUR SICHERHEIT
FÜR ALLE ELEKTRISCHEN
GERÄTE
Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder Personen,
denen es an Erfahrung und
Kenntnis mangelt, nur unter
Beaufsichtigung benutzt
werden oder wenn sie in die
sichere Handhabung des
Geräts eingewiesen wurden
und die damit verbundenen
Gefahren verstehen.
Das Gerät ist kein Spielzeug für
Kinder.
Das Gerät darf nur von Kindern
mit einem Mindestalter von
8 Jahren und unter Beaufsichti
gung
gereinigt werden.
Mit Ausnahme der Reinigung
müssen sämtliche Wartungs
arbeiten von einer autorisierten
Sage
®
Kundendienststelle
durchgeführt werden.
Das Gerät und das Netzkabel
müssen außerhalb der
Reichweite von Kindern unter
8 Jahren aufbewahrt werden.
Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn das Stromkabel,
der Netzstecker oder das Gerät
selbst in irgendeiner Weise
beschädigt sind. Im Falle
von Beschädigungen oder
Wartungsarbeiten, die über die
gewöhnliche Reinigung hinaus
gehen, kontaktieren Sie den
Sage Kundendienst oder besu
chen Sie sageappliances.com
Rollen Sie das Kabel vor
Inbetriebnahme ganz aus.
Achten Sie darauf, dass das
background
5
DE
Kabel nicht über die Kante
einer Arbeitsäche oder
eines Tisches hängt, heiße
Oberächen berührt oder sich
verknotet.
Lassen Sie das Gerät während
des Gebrauchs nicht unbeauf‑
sichtigt.
Dieses Gerät ist nur für den
Hausgebrauch bestimmt.
Verwenden Sie das Gerät
ausschließlich zu seinem
Bestimmungszweck. Verwenden
Sie das Gerät nicht in fahrenden
Fahrzeugen oder Booten.
Verwenden Sie das Gerät nicht
im Freien. Fehlgebrauch kann zu
Verletzungen führen.
Wir empfehlen, das Gerät
regelmäßig auf Schäden zu
überprüfen.
KUNDENMITTEILUNG
BEZÜGLICH DES SPEICHERS
Bitte beachten Sie, dass
in Ihrem Gerät ein internes
Speichermedium enthalten ist,
um die Benutzerfreundlichkeit
unserer Produkte zu steigern.
Dabei handelt es sich um einen
kleinen Chip, der bestimmte
Geräteinformationen aufzeichnet,
beispielsweise wie häug
und auf welche Art das Gerät
verwendet wird. Falls Ihr Gerät
gewartet werden muss, können
wir mögliche Problemquellen
dank der Informationen auf
diesem Chip schnell und ezient
beheben. Zudem helfen uns die
gesammelten Informationen,
unsere Geräte in Zukunft noch
besser an die Wünsche und
Bedürfnisse unserer Kunden
anzupassen. Informationen
über die Personen, die ein Gerät
verwenden, oder den Haushalt,
in dem es sich bendet, werden
nicht gesammelt. Falls Sie Fragen
zu dem Speicherchip haben,
kontaktieren Sie uns bitte unter
ANLEITUNG FÜR KURZE
NETZKABEL
Ihr Sage
®
‑Gerät ist mit einem
kurzen Netzkabel ausgestattet,
um dem Risiko für Körperverlet
zung oder Sachschäden durch
Ziehen, Stolpern oder Verfan‑
gen aufgrund eines längeren
Kabels vorzubeugen. Längere,
abnehmbare Netz‑ oder Verlän‑
gerungskabel sind erhältlich
und dürfen verwendet werden,
sofern vorsichtig damit umge‑
gangen wird.
Wird ein Verlängerungskabel
verwendet,
(1) muss die für das Kabel
angegebene Stromspannung
mindestens so hoch sein wie
jene für das Gerät,
(2) darf das Kabel nicht über
die Kante der Arbeitsäche
oder des Tisches hängen, wo
Kinder daran ziehen oder man
versehentlich darüber stolpern
könnte, und
background
6
NUR FÜR DEN HAUSGEBRAUCH
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
(3) muss das Verlängerungskabel
mit einem 3‑poligen Erdungs
stecker versehen sein.
Als zusätzliche Schutzmaßnah
me bei der Verwendung von
Elektrogeräten wird die Installa
tion eines Schutz‑ oder Sicher
heitsschalters empfohlen. Ideal
sind Sicherheitsschalter mit
einer Nennleistung von maximal
30 mA. Wenden Sie sich an
einen Elektriker für fachgerechte
Beratung.
HINWEIS
Dieses Gerät verfügt über
einen dreiadrigen, geerdeten
Stecker. Um das Risiko eines
Stromschlags zu verringern,
passt dieser Stecker nur in
eine Richtung in eine gepolte
Steckdose. Wenn der Stecker
nicht richtig in die Steckdose
passt, wenden Sie sich an einen
qualizierten Elektriker.
Verwenden Sie keinen Adapter
und modizieren Sie den Stecker
in keiner Weise. Schließen
Sie das Gerät nicht an einen
externen Schalter oder eine
externe Vorrichtung (z. B. einen
Timer, einen Monitor oder eine
Fernsteuerung) an, die ein‑ und
ausgeschaltet werden kann.
Dieses Symbol bedeutet,
dass das Gerät nicht mit
dem gewöhnlichen
Haushaltsmüll entsorgt
werden darf. Stattdessen muss
es zu einer für diesen Zweck
eingerichteten behördlichen
Sammelstelle oder zu einem
Händler gebracht werden,
der Entsorgung anbietet. Weitere
Informationen dazu erhalten Sie
bei Ihrem Gemeindeamt.
Um sich vor Stromschlägen
zu schützen, tauchen Sie
den Netzstecker, das Netzkabel
oder das Gerät nicht in Wasser
oder eine andere Flüssigkeit ein.
background
7
DE
Komponenten
B
J
K
E
C
F
D
G
H
A
I
L
M
N
A. Wassertankdeckel
B. Wassertank
C. Wasserlter
D. Wasserlter-Adapter
E. LCD‑Display
F. SELECT‑Drehregler
G. START/CANCEL‑Taste
H. AUTO STARTTaste
I. Filterhalter
J. Brausekopf
K. Brausekopf‑Sicherungsring
L. Tropfstopper
M. Kannendeckel
N. Kanne
LEISTUNGSDATEN SDC450
220‑240 V ~5060 Hz 15501760 W
background
8
A
D
E
B
C
ZUBEHÖR
A. Filtereinsatz
B. Feiner Korblter
C. Sage
®
Kaeemesslöel
D. Wasserhärte‑Teststreifen
(siehe Seite 22 für Anwendungshinweise)
E. Papier-Korblter mit achem Boden
(10 Stück)
LEISTUNGSDATEN SDC400
220‑240 V ~5060 Hz 15501850 W
background
9
DE
Bedienung
EINSTELLEN DER WASSERHÄRTE
UND SPÜLEN
1. Achten Sie darauf, dass der Filterhalter und die
Kanne leer (und mit aufgesetztem Deckel)
in die Maschine eingesetzt werden.
2. Füllen Sie den Wassertank mit frischem,
kaltem Wasser bis zur MAX‑Markierung am
Wassertank. Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose.
3. Nach dem ersten Einschalten zeigt das Gerät
auf dem LCD‑Bildschirm „SET HARDNESS“
an und fragt Sie nach dem Wasserhärtegrad.
Drücken Sie ein Mal auf den SELECT
Drehregler. Tauchen Sie den Wasserhärte‑
Teststreifen für 1 Sekunde in den gefüllten
Wassertank. Entfernen Sie den Teststreifen
und lesen Sie das Ergebnis nach 1 Minute
Wartezeit ab.
4. Drehen Sie den SELECT‑Drehregler,
bis das entsprechende Testergebnis auf dem
Bildschirm angezeigt wird. Drücken Sie auf den
Regler, um die Auswahl zu bestätigen.
5. Setzen Sie den Wasserlter in den Wassertank
ein, bevor Sie den Spülvorgang starten.
6. Auf dem LCD‑Display wird dann „FLUSH
UNIT“ aueuchten. Drücken Sie auf den
SELECT‑Drehregler, um den Spülvorgang zu
starten. Die Maschine pumpt den gesamten
Inhalt des Wassertanks durch die Maschine
in die leere Kanne. Leeren Sie nach dem
Spülvorgang den Filterhalter und die Kanne.
EINSETZEN DES WASSER FILTERS
Dieses Produkt ist für den Einsatz mit einem
im Wassertank installierten Wasserlter konzipiert.
Andernfalls werden die internen Komponenten
und die Leistung des Geräts beeinträchtigt.
Die Filterpatronen sollten regelmäßig ausge
tauscht werden, wenn dies auf dem LCD‑Display
angezeigt wird.
HINWEIS
Die Füllstände des Wassertanks werden nicht
korrekt angezeigt, wenn die Maschine ohne
ordnungsgemäß installierten Wasserlter
betrieben wird.
1. Nehmen Sie den Wasserlter und den
Wasserlter-Adapter aus der Verpackung.
2. Weichen Sie den Filter 5 Minuten lang in kaltem
Wasser ein.
3. Befestigen Sie den Wasserlter am Adapter.
background
10
4. Setzen Sie den Wasserlter mit Adapter
in den Wassertank ein.
5. Befüllen Sie den Wassertank mit frischem,
kaltem Wasser bis zur MAX‑Markierung.
AUFBRÜHEN EINER KANNE KAFFEE
1. Wählen Sie den richtigen Korb und Filter
je nach gewünschter Kaeemenge.
2 - 8 CUPS 8+ CUPS
8+ CUPS
OR
OR
VORSICHT
Das Befüllen des Filterhalters ohne feinen
Korblter oder Papier-Korblter kann dazu führen,
dass dieser während des Brühvorgangs überläuft.
2. Füllen Sie den Wassertank mit frischem,
kaltem Wasser bis zur MAX‑Markierung
am Wassertank.
HINWEIS
Diese Maschine verwendet die gesamte
Wassertankfüllung für den Brühvorgang.
Stellen Sie sicher, dass der Tank nicht über die
angegebene MAX‑Markierung hinaus befüllt wird.
3. Mahlen Sie genügend Kaeebohnen für das zu
brühende Kaeevolumen. Für eine vollständig
gefüllte Kanne mit 12‑Tassen‑Volumen
empfehlen wir 108 g Kaee. Dies entspricht
ca. 13 gestrichenen Sage
®
-Messlöeln.
Verwenden Sie ca. 1 Messlöel pro 150 ml
Wasser.
4. Setzen Sie den richtigen Papierlter mit
achem oder kegelförmigem Boden bzw. den
feinen Korblter in den Filterhalter ein. Geben
Sie Ihren gemahlenen Kaee dazu und setzen
Sie den Filterhalter in die Maschine ein.
HINWEIS
Verwenden Sie den feinen Korblter und
Papierlter niemals gleichzeitig.
5. Setzen Sie den Kannendeckel richtig auf
die Kanne auf und stellen Sie sie unter den
Tropfstoppauslauf.
A
L
I
G
N
A
R
R
O
W
S
T
U
R
N
T
O
P
O
U
R
VORSICHT
Die Kanne muss sich unbedingt in der Maschine
benden, bevor Sie einen Brühvorgang mit einem
höheren Wasserfüllstand als der SINGLE CUP‑
Markierung starten. Andernfalls läuft das Wasser
aus dem Filterhalter über.
HINWEIS
Stellen Sie immer sicher, dass Ihre Kanne leer und
sauber ist, bevor Sie frischen Kaee aufbrühen.
background
11
DE
HINWEIS
Für einen perfekten Kaee empfehlen wir ein
Brühverhältnis von 60 g Kaee pro 1 Liter
Wasser.
6. Stellen Sie den SELECT‑Drehregler auf die
gewünschte Position. Drücken Sie auf die
START/CANCELTaste, um den Brühvorgang
zu starten.
7. Wenn Ihr Kaee fertig ist, gibt die Maschine
drei Mal einen Piepton aus und zeigt dann mit
der „TIME SINCE BREW“‑Anzeige die seit
dem Brühvorgang vergangene Zeit an.
FAST
GOLD
SET CLOCK STANDBY
KEEP WARM
EXIT
DESCALE
SOUND
SETTINGS
COLD BREW
MYBREW
POUROVER
STRONG
BLOOM TIME
BLOOM VOL.
BREW TEMP.
FLOW RATE
CUSTOMIZE
CARAFE LID
REMOVE
FILL
AUTO START
TANK!
TIME SINCE BREW
MIN
HEATING BLOOMING BREWING
AM
PM
HR
MAX
AT
HINWEIS
Befüllen Sie den Wassertank nie, wenn der
Brühvorgang bereits läuft.

Wir empfehlen 1 gestrichenen Sage-Messlöel Kaeepulver pro 150 ml Wasser. Sie können die
Kaeepulvermenge je nach persönlichem Geschmack individuell anpassen. Die maximale Kapazität für
vorgemahlenen Kaee beträgt 12 gestrichene Sage-Messlöel. Eine Überschreitung dieser Menge kann
zum Überlaufen des Filterhalters führen.

(Tasse mit
150 ml)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12


1
(8,25 g)
2
(16,5 g)
3
(24,75 g)
4
(33 g)
5
(41,25 g)
6
(49,5 g)
7
(57,75 g)
8
(66 g)
9
(74,25 g)
10
(82,5 g)
11
(90,75 g)
12
(99 g)
Wassermenge
150 ml 300 ml 450 ml 600 ml 750 ml 900 ml 1,05 l 1,2 l 1,35 l 1,5 l 1,65 l 1,8 l
BRÜHMODI
FAST (SCHNELL): Dieser Modus bietet den
schnellsten Brühvorgang.
GOLD (empfohlen): Mit diesem Modus wird ein
perfekter Filterkaee nach zertiziertem Gold
Cup-Standard des ECBC (European Coee
Brewing Center) mithilfe eines Filtereinsatzes
und 1 bzw. 2 l Wasser sowie einem Verhältnis
von 60 g Kaeepulver pro 1 l Wasser gebrüht.
STRONG (STARK): Dieser Brühmodus sorgt
für einen starken Kaee.
MY BREW (INDIVIDUELL): Hier können
Sie individuelle Brüheinstellungen je nach
persönlicher Vorliebe festlegen.
Blooming-Dauer: Blooming ist das
Anfeuchten des Kaeepulvers mit heißem
Wasser vor dem Brühvorgang. Durch diese
Einstellung können Sie festlegen, wie lange
der Blooming‑Vorgang andauern soll.
Wir empfehlen 3060 Sekunden.
Blooming-Volumen: Diese Einstellung
bestimmt die verwendete Wassermenge
für den Blooming‑Vorgang. Idealerweise
sind es etwa 10 % des Wasservolumens,
das zum Aufbrühen verwendet wird.
Brühtemperatur: Sie können die
Temperatur des Wassers je nach
gewünschtem Kaeeergebnis selbst
anpassen.
Durchlaufzeit: Sie können die Aufbrühdauer
individuell einstellen, um die Kontaktzeit
zu variieren. Dies geschieht, indem Sie die
Durchlaufgeschwindigkeit des Wassers
festlegen.
background
12
POUR OVER: Bei Verwendung des Pour Over‑
Adapters™ sollten Sie in diesem Modus brühen.
Der Adapter ist separat erhältlich.
COLD BREW:
Aufgrund des langen Brühvorgangs von
ca. 4‑14 Stunden empfehlen wir das Aufbrühen
über Nacht.
1. Befüllen Sie den Tank mit der gewünschten
Menge an Kaltwasser und stellen Sie sicher,
dass Sie dabei die COLD BREW‑Markierung
nicht überschreiten.
2. Nehmen Sie den Filterhalter heraus und
entfernen Sie den Filtereinsatz bzw. den
feinen Korblter. Setzen Sie einen großen
Papierlter in den Filterhalter ein und fügen
Sie die zwei- bis dreifache Kaeemenge hinzu
(ca. 9 Messlöel pro 450 mls). Setzen Sie
den Filterhalter in die Maschine ein.
3. Entfernen Sie den Deckel von der Kanne
und stellen Sie sie wieder in die Maschine.
4. Wählen Sie die Einstellung „COLD BREW“
aus und drücken Sie auf „START/CANCEL“.
HINWEIS
Der COLD BREW‑Modus wird deaktiviert, wenn
sich mehr als 450 mls Wasser im Tank benden.
EINE TASSE UND KLEINERE

1. Sage
®
Precision Brewer erkennt, wenn weniger
als 450 mls Wasser verfügbar sind und
passt die Brüheinstellungen automatisch
an. Gießen Sie eine Tasse frisches, kaltes
Wasser in den Tank und kontrollieren Sie,
dass die Wasserstandsanzeige die SINGLE
CUP‑Markierung nicht überschreitet.
HINWEIS
Füllen Sie den Wassertank keinesfalls bis oberhalb
der SINGLE CUP‑Markierung oder über die
Markierung für die gewünschte Anzahl an Tassen.
Andernfalls läuft die Tasse über, da die Maschine
den Brühvorgang erst beendet, wenn der
Wassertank leer ist.
2. Stellen Sie die leere Tasse unter den Auslauf
des Filterhalters.
background
13
DE
7. Die Maschine fordert Sie nun auf,
den Startzeitpunkt für den automatischen
Start festzulegen. Drehen Sie den SELECT
Drehregler auf die gewünschte Autostart‑Zeit
und drücken Sie auf den Drehregler, um die
Auswahl zu bestätigen. Nun ist der Autostart
eingestellt und die Maschine beginnt den
Brühvorgang zu dem festgelegten Zeitpunkt.
HINWEIS
Wenn die Uhr noch nicht eingestellt wurde, fordert
die Maschine Sie nun auf, die Uhrzeit einzustellen.
Stellen Sie sicher, dass die Uhrzeit korrekt ist.
Die Uhrzeit wird automatisch zurückgesetzt,
sobald das Gerät vom Stromnetz getrennt wird.
FAST
GOLD
SET CLOCK STANDBY
KEEP WARM
EXIT
DESCALE
SOUND
SETTINGS
COLD BREW
MYBREW
POUROVER
STRONG
BLOOM TIME
BLOOM VOL.
BREW TEMP.
FLOW RATE
CUSTOMIZE
CARAFE LID
REMOVE
FILL
AUTO START
TANK!
TIME SINCE BREW
MIN
HEATING BLOOMINGBREWING
AM
PM
HR
MAX
AT
8. Durch Drücken der START/CANCEL‑Taste
wird die AUTOSTART‑Zeit wieder gelöscht.
EINSTELLUNGEN
SET CLOCK (EINSTELLEN DER UHR):
Stellen Sie die auf dem LCD‑Display
angezeigte Zeit ein.
DESCALE (ENTKALKEN): Entfernt
Mineralienrückstände von integrierten
Komponenten.
SOUND (TONSIGNAL): Lautstärke kann
eingestellt sowie vollständig ausgeschaltet
werden.
STANDBY: Stellen Sie die Zeit ein, nach deren
Verstreichen die Maschine automatisch in den
STANDBY‑Modus schaltet.
NEW FILTER (NEUER FILTER):
Aktualisierung bei Einsetzen eines neuen
Filters in die Maschine.
3. Wir empfehlen für einzelne Tassen die
Verwendung des Filtereinsatzes.
4. Setzen Sie den Filtereinsatz in den
Filterhalter ein. Beachten Sie zur Orientierung
die Ausrichtungsmarkierungen.
5. Setzen Sie einen kegelförmigen Papierlter
in den Filtereinsatz ein.
6. Mahlen Sie die entsprechende Menge an
ganzen Kaeebohnen für die gewünschte
Kaeemenge.
7. Wählen Sie den bevorzugten Brühmodus.
8. Drücken Sie auf die START/CANCELTaste,
um den Brühvorgang zu starten.
AUTOSTART
Mit dieser Taste können Sie den Brühvorgang
automatisch zu einem voreingestellten
Zeitpunkt starten.
1. Setzen Sie den entsprechenden Filter für die
gewünschte Kaeemenge ein.
2. Wählen Sie den Brühmodus.
3. Befüllen Sie den Wassertank mit ausreichend
Kaltwasser für die gewünschte Kaeemenge.
4. Setzen Sie den Filterhalter mit dem
entsprechenden Korb- oder Papierlter in
die Maschine ein und fügen Sie Kaeepulver
hinzu.
5. Stellen Sie die Tasse bzw. Kanne mit gut
befestigtem Deckel in die Maschine.
6. Drücken Sie die AUTOSTARTTaste.
FAST
GOLD
SET CLOCK STANDBY
KEEP WARM
EXIT
DESCALE
SOUND
SETTINGS
COLD BREW
MYBREW
POUROVER
STRONG
BLOOM TIME
BLOOM VOL.
BREW TEMP.
FLOW RATE
CUSTOMIZE
CARAFE LID
REMOVE
FILL
AUTO START
TANK!
TIME SINCE BREW
MIN
HEATING BLOOMING BREWING
AM
PM
HR
MAX
AT
background
14
KINDERSICHERUNG
Um Kinder vor möglichen Gefahren zu
schützen, ist eine Kindersicherungsfunktion
verfügbar. Halten Sie die AUTOSTARTTaste
3 Sekunden lang gedrückt. Das LCD‑Display
zeigt „CL“ an, wenn es gesperrt ist. Zur Aufhebung
der Kindersicherung wiederholen Sie den Vorgang
oder trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.

PRÄFERENZ
Um zwischen C° und F° zu wechseln,
drücken Sie den SELECT‑Drehregler und die
AUTOSTARTTaste gleichzeitig. Stellen Sie
den SELECT‑Drehregler auf die gewünschte
Position.
WARMHALTEFUNKTION
* Gilt nur für Sage
®
Precision Brewer
Glass
(SDC400)
FAST
GOLD
SET CLOCK STANDBY
KEEP WARM
EXIT
DESCALE
SOUND
SETTINGS
COLD BREW
MYBREW
POUROVER
STRONG
BLOOM TIME
BLOOM VOL.
BREW TEMP.
FLOW RATE
CUSTOMIZE
CARAFE LID
REMOVE
FILL
AUTO START
TANK!
TIME SINCE BREW
MIN
HEATING BLOOMINGBREWING
AM
PM
HR
MAX
AT
NEW FILTER
Die Warmhaltefunktion KEEP WARM wird für
Kaeemengen von mind. 450 mls automatisch
aktiviert.
Sie können die Warmhaltefunktion ausschalten,
indem Sie im Menü „SETTINGS“ die Anzeige
„KEEP WARM“ auswählen und dann den
SELECT‑Drehregler auf „OFF“ stellen
(bzw. auf „ON“, um die Warmhaltefunktion
wieder einzuschalten).
Im Cold Brew‑ oder Pour Over‑Modus schaltet
sich die Warmhaltefunktion nicht ein.
VORSICHT
Einige Minuten nach Abschluss des Brühvorgangs
ist der Kannenboden noch zu heiß zum Berühren.
Lassen Sie daher Vorsicht walten und stellen Sie
die Kanne möglichst nicht auf hitzeempndliche
Oberächen.
VORSICHT
Stellen Sie die Thermoskanne nicht auf die
Warmhalteplatte, wenn die KEEP WARM‑
Funktion aktiviert ist. Die Isolierung der Kanne
würde dadurch beschädigt werden.
WARNUNG
Stellen Sie das Pour Over‑Zubehör nicht auf die
heiße Warmhalteplatte.
background
15
DE
REINIGEN DES GEHÄUSES
Das Gehäuse und das LCD‑Display können mit
einem weichen, feuchten Tuch gereinigt werden.
Bei Verwenden eines Reinigungsmittels tragen Sie
dieses auf das Tuch und nicht direkt auf das LCD‑
Display auf. Reiben Sie es anschließend mit einem
weichen, trockenen Tuch ab. Das Reinigen und
Trocknen mit trockenen Papierhandtüchern oder
Scheuertüchern und abrasiven Reinigungsmitteln
kann die Oberäche verkratzen.

FILTERS
Der mitgelieferte Wasserlter verhindert
Kalkablagerungen in und an vielen der inneren
Funktionskomponenten. Durch Austauschen
des Wasserlters bei Anzeige auf dem
Display oder nach 3 Monaten reduziert die
Notwendigkeit einer Entkalkung.

FILTERS
1. Entfernen Sie den gebrauchten Wasserlter
und nehmen Sie den Adapter von der
Filterpatrone ab. Entsorgen Sie die
gebrauchte Patrone.
2. Weichen Sie den neuen Filter 5 Minuten lang
in kaltem Wasser ein.

Reinigung
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung stets
aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
REINIGEN DES FILTERHALTERS
UND DES FEINEN KORBFILTERS
Nehmen Sie den Filterhalter heraus. Entsorgen
Sie etwaigen Kaeesatz und Filterpapier.
Der Filterhalter und der feine Korblter können
unter laufendem Wasser ausgespült werden.
Stellen Sie dabei sicher, dass die Löcher im
Netz des feinen Korblters frei von Kaeesatz
sind. Spülen Sie für eine gründlichere Reinigung
den Filterhalter und den feinen Korblter in
warmem Seifenwasser mit einer weichen Bürste
ab.
VORSICHT
Der Filterhalter, der feine Korblter oder der
Papierlter können nach dem Brühvorgang
noch sehr heiß sein. Seien Sie daher vorsichtig
und warten Sie kurz, bis das Gerät etwas
abgekühlt ist.
REINIGEN DER KANNE
Entleeren Sie die Glaskanne nach jeder
Verwendung. Lassen Sie den gebrühten
Kaee nicht über Nacht stehen, da dies zu
Fleckenbildung in der Kanne führen kann.
Spülen Sie die Kanne und den Deckel unter
ießendem, warmem Wasser ab. Spülen
Sie für eine gründlichere Reinigung die
Kanne in warmem Seifenwasser mit einer
weichen Bürste ab. Verwenden Sie keine
scheuernden Reinigungsmittel, Topfreiniger
oder Tücher, da dies Kratzer an der Oberäche
verursachen kann. Spülen und trocknen Sie die
Komponenten gründlich.
REINIGEN DES BRAUSEKOPFS
Wischen Sie regelmäßig den Brausekopfbereich
ab. Für eine gründlichere Reinigung kann der
Brausekopf durch Entriegeln des Brausekopf‑
Sicherungsrings entfernt werden. Drehen Sie den
Sicherungsring im Uhrzeigersinn und entfernen
Sie dann den Brausekopf zum Reinigen. Setzen
Sie ihn danach wieder ein.
background
16
3. Befestigen Sie den Wasserlter am Adapter.
Setzen Sie den Wasserlter mit Adapter
in den Wassertank ein.
4. Befüllen Sie den Wassertank mit frischem,
kaltem Wasser bis zur MAX‑Markierung.
5. Wählen Sie im Menü „SETTINGS“ die Anzeige
„NEW FILTER“ aus und bestätigen Sie mit
„YES“.
NEW FILTER
ENTKALKEN
Bei regelmäßigem Gebrauch kann hartes
Wasser zu Kalkablagerungen im Inneren der
Maschine führen, was den Wasserdurchuss,
die Brühtemperatur, die Maschinenleistung und
den Geschmack des Kaees beeinträchtigen
kann.
Wir empfehlen daher eine regelmäßige
Entkalkung. Wenn „DESCALE“ auf dem
LCD‑Display blinkt, sollte die Maschine entkalkt
werden. Der Entkalkungsvorgang kann jederzeit
durchgeführt werden. Ein geeigneter Entkalker
ist auf der Website von Sage erhältlich.
HINWEIS
Der Entkalkungszyklus dauert ca. 33 Minuten.
1. Leeren Sie den Wassertank und entfernen
Sie den Wasserlter.
2. Bereiten Sie eine Entkalkungslösung
gemäß den Anweisungen des Herstellers
vor. Geben Sie die Lösung in den leeren
Wassertank, achten Sie aber darauf,
dass Sie die MAX‑Markierung nicht
überschreiten.
3. Stellen Sie den Filterhalter und die Kanne
unter den Tropfstoppauslauf. Stellen Sie
sicher, dass die Kanne leer ist und der
Deckel sicher auf der Kanne sitzt.
4. Wählen Sie im Menü „SETTINGS“ die
Einstellung „DESCALE“ aus. Drücken
Sie auf den SELECT‑Drehregler, um den
Vorgang zu starten. Die verbleibende Zeit
wird auf dem LCD‑Display angezeigt.
5. Nach Ende des Entkalkungsvorgangs zeigt
das LCD‑Display wieder den Startbildschirm
an. Um eventuelle Wasserrückstände im
Tank vollständig zu entfernen, starten Sie
zwei Mal einen Brühvorgang mit frischem
Wasser. Leeren Sie die Kanne aus und
spülen Sie sie gründlich ab.
HINWEIS
Wir empfehlen, nach der Entkalkung eventuelle
Rückstände der Entkalkungslösung durch ein
nochmaliges Durchlaufenlassen mit frischem
Wasser vollständig zu entfernen.
HINWEIS
Der Entkalkungsvorgang kann nicht angehalten
werden. Ziehen Sie im Notfall den Netzstecker
aus der Steckdose.
ZURÜCKSETZEN AUF WERKSEIN
STELLUNGEN
Diese Funktion setzt die Maschine auf die
Werkseinstellungen zurück, inklusive der
Wasserhärteeinstellung. Halten Sie die START
Taste, die SELECTTaste und die AUTOSTART
Taste insgesamt 3 Sekunden lang gedrückt. Wenn
auf dem LCD‑Display „rES“ aufblinkt, drücken Sie
die SELECTTaste zum Starten. Setzen Sie den
Drehregler auf „YES“ oder „NO“ und drücken Sie
auf den Regler, um die Auswahl zu bestätigen.
background
17
DE
Störungsbehebung
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG

oder schwach
Das Verhältnis von Kaee
und Wasser ist nicht optimal
(1 Messlöel pro 150 ml Wasser).
Überprüfen Sie, ob die richtige Menge
an Kaee bzw. Wasser verwendet wird.

dem Filterhalter
aus, wenn dieser
entfernt wird
Die Tropfstoppdichtung deckt
aufgrund von Fremdkörpern nicht
richtig ab.
Überprüfen Sie, dass sich keine
Fremdkörper an der Tropfstoppdichtung
des Filterhalters benden. Reinigen Sie
die Dichtung, indem Sie den Filterhalter
auf den Kopf stellen. Drücken Sie die
Dichtung nach unten und spülen Sie sie
aus, um eventuell verstopfende Partikel zu
entfernen.

aus dem
Filterhalter über
(ACHTUNG:

dem Filterhalter
übergelaufen ist,
entfernen Sie
ihn vorsichtig)
Die Kanne ist nicht eingesetzt.
Das Verhältnis von Kaee
und Wasser ist nicht optimal
(1 Messlöel pro 150 ml Wasser).
Der Mahlgrad ist zu fein.
Es bendet sich zu viel Kaeesatz
im Filter.
Es bendet sich kein Papier
im Filter.
Es bendet sich ein Papierlter
im feinen Korblter.
Wenn Sie Kaee in der Kanne aufbrühen,
stellen Sie sicher, dass die Kanne richtig
aufsitzt.
Überprüfen Sie, ob die richtige Menge
an Kaee bzw. Wasser verwendet wird.
Korrigieren Sie den Mahlgrad bzw. die
Kaeemenge.
Verwenden Sie den feinen Korblter ohne
Papierlter und die anderen Filterkörbe mit
Papierltern.
Auf dem LCD-
Display wird
„FILL TANK“

angezeigt
Der Wassertank ist leer oder
verfügt über nicht genügend
Wasser, um die gewählte Menge
aufzubrühen.
Die Sensoren können verschmutzt
sein.
Önen Sie den Deckel und gießen Sie die
gewünschte Menge kaltes, vorzugsweise
geltertes Wasser ein.
Wischen Sie die Sensorprismen im
Tank mit einem Tuch ab, wenn der Tank
vollständig leer ist.
Autostart
funktioniert nicht
Der Autostart wiederholt sich nicht,
nachdem er aktiviert wurde.
Aktivieren Sie den Autostart-Modus jedes
Mal erneut, wenn Sie ihn verwenden
möchten.
Display zeigt
„SET CLOCK“
(Uhr) an, wenn
Autostart
gedrückt wird
Die aktuelle Uhrzeit sollte
vor Aktivierung von Autostart
eingestellt werden.
Stellen Sie die aktuelle Uhrzeit ein,
bevor Sie Autostart verwenden.
Eingestellte
Uhrzeit wird nicht
gespeichert
Die Uhrzeit wird automatisch
zurückgesetzt, sobald das Gerät
vom Stromnetz getrennt wird.
Lassen Sie das Gerät am Stromnetz
angeschlossen.
Autostart startet
zur falschen Zeit
Die eingestellte Uhrzeit ist nicht
korrekt.
Stellen Sie im Menü „SETTINGS“
die richtige Uhrzeit ein.
background
18
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Kanne läuft über
Die Kanne war vor dem
Brühvorgang nicht vollständig
entleert.
Die verwendete Wassermenge
ist zu groß.
Stellen Sie sicher, dass die Kanne vor dem
Brühvorgang vollständig leer ist.
Stellen Sie sicher, dass die MAX‑
Markierung am Wassertank nicht
überschritten wird.
Stellen Sie sicher, dass das Wasser
ungehindert durch den Deckel der Kanne
laufen kann.
LCD-Display zeigt
„FILL TANK“

an, obwohl
sich Wasser im

Stellen Sie sicher, dass sich
das Gerät nicht in direkter
Sonneneinstrahlung bendet
und keiner direkten, hellen
Beleuchtung ausgesetzt ist.
Bewegen Sie das Gerät von der
Lichtquelle weg.
Brühvorgang
startet nicht
Es bendet sich kein Wasser im
Wassertank.
Jeder Brühmodus hat unterschied
liche Wassermengenbegren
zungen. Der Brühvorgang startet
nicht, wenn die Menge über dem
Grenzwert liegt.
Stellen Sie sicher, dass der Wassertank
gefüllt ist.
Überprüfen Sie die
Wassermengenbegrenzungen für jeden
Modus.
Brausekopf
fällt heraus
Der Brausekopf kann sich mit
der Zeit lösen und herausfallen,
wenn er nicht richtig eingesetzt
und befestigt wurde.
Bitte reinigen Sie den Brausekopf‑
Sicherungsring und die Dichtung und
setzen Sie sie wieder ein.
Filter im
Wassertank hat
sich abgelöst
Der Filter wurde nicht richtig
eingesetzt und befestigt.
Rufen Sie den Support von Sage
®
an.
Tropfstopper
der Kanne bleibt
unten liegen
Der Tropfstopper hat sich
verklemmt.
Ziehen Sie ihn wieder nach oben.
Reinigen Sie den Tropfstopper von
Fremdkörpern wie Kaeepulver oder
Flecken.
Wenn das Problem weiterhin besteht
und der Tropfstopper nicht in die oberste
Position zurückkehrt, rufen Sie bitte den
Support von Sage
®
an.
Gerät erzeugt
beim Brühen
übermäßig
Dampf oder
stößt über
einen längeren
Zeitraum nur
Dampf aus
Die Brühleistung ist durch
Kalkablagerungen von hartem
Wasser beeinträchtigt.
Das Brühtemperaturprol ist nicht
richtig eingestellt.
Entkalken Sie das Gerät.
Rufen Sie den Support von Sage
®
an,
wenn das Problem weiterhin besteht.
Auf dem LCD-
Display blink
„DESCALE“
(Entkalken) auf
Die Brühleistung ist durch
Kalkablagerungen von hartem
Wasser beeinträchtigt.
Entkalken Sie das Gerät, indem Sie
die Anweisungen in den Abschnitten
„Entkalken“ sowie „Pege und Reinigung“
dieses Handbuchs befolgen.
background
19
DE
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Display zeigt
„Too Hot“
(zu heiß) an
Das Gerät wurde zu oft
hintereinander betrieben und die
Komponenten sind überhitzt.
Lassen Sie das Gerät mindestens
20 Minuten ruhen, bevor Sie einen
weiteren Brühvorgang starten.
Auf dem LCD-
Display blinkt
„FILTER“ auf
Der Wasserlter muss
ausgetauscht werden.
Ersetzen Sie den Wasserlter gemäß den
Anweisungen im Abschnitt „Pege und
Reinigung“.
Wählen Sie im Menü „SETTINGS“
die Anzeige „NEW FILTER“ aus und
bestätigen Sie mit „YES“.
background
20
2 JAHRE BESCHRÄNKTE
GARANTIE
Sage Appliances bietet für dieses Produkt
für den häuslichen Gebrauch in bestimmten
Bereichen ab Kaufdatum eine 2-jährige
Garantie gegen Mängel, die durch fehlerhafte
Verarbeitung und Materialien verursacht
wurden. Während dieser Garantiezeit repariert,
ersetzt oder erstattet Sage Appliances ein
defektes Produkt (nach eigenem Ermessen
von Sage Appliances).
Alle gesetzlichen Gewährleistungsrechte
nach geltendem nationalem Recht werden
eingehalten und durch unsere Garantie nicht
beeinträchtigt. Vollständige Bedingungen
für die Garantie sowie Anweisungen zur
Geltendmachung von Ansprüchen nden Sie
unter www.sageappliances.com.
Garantie
background
the Sage Precision Brewer
®
FR
GUIDE RAPIDE
background
2
SAGE
®
RECOMMANDE
LA SÉCURITÉ
AVANT TOUT
Chez Sage
®
, la sécurité est
une priorité. Nous conce-
vons et fabriquons des
produits consommateurs
en mettant la sécurité de
nos clients importants,
c'est-à-dire vous, au premier
plan. Nous vous demandons
également de faire attention
lorsque vous utilisez un
appareil électrique et de
respecter les consignes
suivantes.
CONSIGNES
DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
LISEZ TOUTES LES INSTRUC-
TIONS AVANT UTILISATION
ET CONSERVEZ-LES POUR
RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
Une version téléchargeable
de ce document est
également disponible sur
sageappliances.com.
Avant une première utilisation,
assurez‑vous que votre
alimentation électrique est
identique à celle illustrée sur
l'étiquette située en dessous
de l'appareil. Si vous avez des
questions, veuillez contacter
votre fournisseur d'électricité.
Retirez tout emballage avant
la première utilisation et
éliminez‑le de façon sûre.
Pour éviter tout risque
d'étouement pour les enfants
en bas âge, jetez en lieu sûr le
couvercle de protection sur la
prise d'alimentation.
Assurez-vous toujours que
l'appareil est correctement
assemblé avant utilisation.
Suivez les instructions fournies
dans ce livret.
Nettoyez régulièrement
l'appareil. Suivez les instructions
de nettoyage indiquées dans ce
livret.
Avant d'utiliser l'appareil,
assurez‑vous que le panier
à ltre en mailles fourni ou qu'un
ltre papier (8-12 tasses, style
panier à fond plat avec un fond
d'env. / 8,25 cm) est placé dans
le panier à café.
N'utilisez pas de panier à ltre
en mailles en combinaison avec
un ltre papier.
2 Sage
®
recommande
la sécurité avant tout
7 Composants
9 Fonctionnement
15 Entretien et nettoyage
17 Dépannage
19 Garantie
Table des
matières
background
3
FR
Avant de démarrer un nouveau
cycle d'infusion :
Vériez que le système
anti‑goutte de la carafe se
déplace librement vers le haut
et vers le bas.
Pensez à entièrement vider
la carafe et à bien verrouiller
le couvercle de la carafe an
qu'il soit bien en place.
Insérez et placez la carafe
sous le système anti‑goutte.
Assurez-vous que le panier
à ltre est vide et qu'il tient
bien en place.
Durant un nouveau cycle
d'infusion :
Ne retirez jamais la carafe
ni le panier à ltre lorsque
l'appareil a lancé un nouveau
cycle d'infusion. Le non‑
respect de ces consignes
peut entraîner des brûlures
voire de graves blessures.
Certaines surfaces peuvent être
chaudes, faites donc preuve de
prudence lorsque vous touchez
ou soulevez l'appareil et ses
accessoires.
Veuillez n'utiliser que la
poignée de la carafe pour
soulever celle‑ci.
La carafe a été exclusivement
conçue pour être utilisée avec
cet appareil. Celle‑ci ne doit
jamais être utilisée sur une
plaque de cuisson ni dans un
four à micro‑ondes.
Des brûlures peuvent survenir
si le couvercle ou le panier de
la carafe est retiré pendant le
cycle d'infusion.
ATTENTION
Risque de blessure. Il est
nécessaire d'installer / d'enlever
correctement le panier pour
réduire tout risque d'éclabous‑
sure d'eau chaude.
Assurez-vous toujours que le
couvercle de la carafe est bien
verrouillé et tient bien en place
sur la carafe avant de verser.
N'utilisez jamais la carafe
si la poignée est fêlée, lâche,
aaiblie ou endommagée.
N'utilisez jamais le panier à ltre
si la poignée est fêlée, lâche,
aaiblie ou endommagée.
Ne touchez pas les surfaces
chaudes. Utilisez la poignée
pour lever et transporter la
carafe.
Attendez toujours que la
machine soit refroidie avant
de retirer le panier à infusion.
Ne placez jamais une carafe
chaude sur une surface humide,
froide ou sensible à la chaleur.
Assurez-vous toujours que
l'appareil est hors tension et
débranché lorsqu'il n'est pas
utilisé.
N'utilisez aucun produit agressif
ou abrasif tel que de la laine
d'acier ou des tampons abrasifs
pour nettoyer une quelconque
pièce de l'appareil.
L'utilisation d'accessoires non
fabriqués ou non indiqués
background
4
par Sage
®
peut provoquer
des incendies, des chocs
électriques ou des blessures.
Assurez-vous toujours que
l'appareil est hors tension,
débranché de la prise électrique
et qu'il a refroidi avant de le
nettoyer, de le déplacer ou de
le ranger.
Il est nécessaire d'installer
correctement le panier à ltre,
le joint de la tête de douchette
ainsi que son anneau de
verrouillage pour réduire tout
risque d'éclaboussure d'eau
chaude.
ATTENTION
Nous vous recommandons
d'utiliser de l'eau froide ltrée.
Ne vous déconseillons d'utiliser
de l'eau déminéralisée ou
distillée, car elle aecterait
le goût du café infusé.
MESURES IMPORTANTES DE
SÉCURITÉ POUR TOUS LES
APPAREILS ÉLECTRIQUES
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants âgés
de 8 ans ou plus et des
personnes aux capacités
mentales, sensorielles ou
physiques réduites, ou ayant
peu d'expérience et de
connaissances, uniquement
sous supervision ou s'ils
ont reçu des instructions
sur l'utilisation sécurisée de
l'appareil et qu'ils comprennent
les risques impliqués.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Le nettoyage de l'appareil ne
doit pas être eectué par des
enfants à moins qu'ils ne soient
âgés de 8 ans ou plus, et ce,
sous la surveillance d'un adulte.
Tout entretien autre que le
nettoyage doit être réalisé par
un centre de services Sage
®
agréé.
L'appareil et son cordon doivent
être conservés hors de portée
des enfants de 8 ans et moins.
N'utilisez pas l'appareil si le
cordon d'alimentation, la prise
ou l'appareil sont endommagés
de quelque manière que ce
soit. En cas de dommages,
ou si un entretien autre que
le nettoyage est nécessaire,
veuillez contacter le service
client Sage ou consulter le site
sageappliances.com
Déroulez entièrement le cordon
d'alimentation avant utilisation.
Ne laissez pas le cordon
suspendu au bord d'un plan de
travail ou d'une table, toucher
des surfaces chaudes ou se
nouer.
Ne laissez pas l'appareil sans
surveillance lorsqu'il est en
marche.
Cet appareil est destiné à un
usage domestique uniquement.
N'utilisez pas l'appareil pour
toute autre n que son utilisation
prévue. Ne l'utilisez pas sur un
bateau ou dans des véhicules
background
5
FR
INSTRUCTIONS RELATIVES
AU CORDON COURT
Votre appareil Sage
®
est fourni
avec un cordon d'alimentation
court an de réduire les
risques de blessure ou les
dommages provoqués en
tirant sur, en trébuchant sur
ou en s'emmêlant avec un
cordon plus long. Des cordons
d'alimentation amovibles plus
longs ou des rallonges sont
disponibles, mais il convient
de les utiliser avec précaution.
Si une rallonge est utilisée,
(1) la puissance électrique
indiquée sur le cordon plus
long ou la rallonge doit être
au moins égale à celle de
l'appareil,
(2) le cordon ne doit pas pendre
d'un comptoir ou d'une
table, car un enfant pourrait
tirer ou trébucher dessus
involontairement, et
(3) la rallonge doit inclure une
che de terre à 3 broches.
L'installation d'un commutateur
de sécurité de courant résiduel
est recommandée pour fournir
une sécurité supplémentaire
lors de l'utilisation de tous les
appareils électriques. Les inter
rupteurs diérentiels avec un
courant de fonctionnement
nominal maximal de 30 mA
sont recommandés. Consultez
un électricien pour obtenir des
conseils professionnels.
en mouvement. Ne l'utilisez
pas en plein air. Une mauvaise
utilisation peut engendrer des
blessures.
Il est recommandé de
l'inspecter régulièrement.
AVIS AUX CLIENTS
CONCERNANT LE STOCKAGE
DE LA MÉMOIRE
Veuillez noter qu'an de
mieux servir nos clients, une
mémoire interne a été intégrée
à votre appareil. Cette mémoire
se compose d'une petite
puce recueillant certaines
informations sur votre appareil,
dont sa fréquence d'utilisation
et la façon dont il est utilisé.
Dans l'éventualité où votre
appareil serait renvoyé pour
réparation, les renseignements
recueillis à partir de la puce
nous permettront de le réparer
rapidement et ecacement.
Les informations recueillies
constituent également une
ressource précieuse pour
le développement de futurs
appareils électroménagers
an de mieux répondre aux
besoins de nos clients. La puce
ne recueille aucune information
concernant les personnes
qui utilisent le produit ou le
foyer dans lequel il est utilisé.
Si vous avez des questions
sur la puce de stockage de
mémoire, veuillez nous contacter
background
6
REMARQUE
Cet appareil est muni d'une che
de terre à trois ls. Pour réduire
les risques de choc électrique,
cette che s'insère dans une
prise polarisée dans un sens
uniquement. Si la che ne s'insère
pas correctement dans la prise,
veuillez contacter un électricien
qualié.
N'utilisez pas d'adaptateur ni ne
modiez la che d'une quelque
façon que ce soit. Ne branchez
pas l'appareil à un interrupteur ou
à un dispositif externe (tel qu'une
minuterie, un moniteur ou un
circuit à distance) pouvant être
mis en marche ou arrêté.
POUR UN USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Le symbole illustré indique
que cet appareil ne doit pas
être jeté aux ordures
ménagères habituelles.
Il doit être déposé dans un centre
municipal de collecte de déchets
désigné à cet eet ou auprès d'un
revendeur proposant ce service.
Pour en savoir plus, veuillez
contacter le secrétariat de votre
municipalité.
À des ns de protection
contre les décharges
électriques, ne plongez pas
la prise électrique, le cordon ou
l'appareil dans de l'eau ou dans
un liquide.
background
7
FR
Composants
B
J
K
E
C
F
D
G
H
A
I
L
M
N
A. Couvercle du réservoir
B. Réservoir d'eau
C. Filtre à eau
D. Adaptateur du ltre à eau
E. Écran LCD
F. Bouton SELECT (Sélectionner)
G. Bouton START / CANCEL
(Démarrer / annuler)
H. Bouton AUTO START
(Démarrage automatique)
I. Panier à infusion
J. Tête de douchette
K. Anneau de la tête de douchette
L. Levier anti‑goutte
M. Couvercle de la carafe
N. Carafe
Informations sur la tension nominale SDC450
220 ‑ 240 V ~50 ‑ 60 Hz 1550 ‑ 1760 W
background
8
A
D
E
B
C
Informations sur la tension nominale SDC400
220 ‑ 240 V ~50 ‑ 60 Hz 1550 ‑ 1850 W
ACCESSOIRES
A. Panier à ltre conique
B. Panier à ltre en mailles
C. Cuillère de mesure à café Sage
®
D. Bandelette de test de dureté de l'eau
(voir page 9 pour le mode d'emploi)
E. Lot de 10 ltres papier pour panier
à ltre à fond plat
background
9
FR
Fonctionne-
ment
RÉGLAGE DE LA DURETÉ
DE L'EAU & RINÇAGE
1. Assurez‑vous que le panier à café et la carafe
vides (avec le couvercle attaché) sont bien
insérés dans la machine.
2. Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau
froide et propre jusqu'au repère MAX indiqué
sur le réservoir d'eau. Branchez la che dans
la prise de courant.
3. Lors de la première mise sous tension,
la machine achera le message « SET HARD
NESS » sur l'écran LCD, vous demandant de
régler le niveau de dureté de l'eau. Appuyez
une fois sur le bouton SELECT (Sélectionner).
Plongez la bandelette de test de dureté de
l'eau dans le réservoir d'eau rempli pendant
1 seconde. Retirez et attendez 1 minute pour
révéler le résultat.
4. Tournez le bouton SELECT jusqu'à ce que
le résultat du test correspondant s'ache
à l'écran. Appuyez pour dénir le réglage.
5. Installez le ltre à eau dans le réservoir d'eau
avant de poursuivre avec le cycle de rinçage.
6. La machine achera « FLUSH Unit » sur
l'écran LCD. Appuyez sur le bouton SELECT
(Sélectionner) pour démarrer le cycle de
rinçage. L'appareil va distribuer toute l'eau du
réservoir à travers le système et dans la carafe
vide. Après le rinçage, veuillez vider le panier
et la carafe.
INSTALLATION DU FILTRE À EAU
Ce produit a été conçu pour être utilisé avec
un ltre à eau installé dans le réservoir d'eau.
Procéder autrement pourrait aecter les
composants internes ainsi que les performances
de l'appareil.
Les cartouches ltrantes doivent être
régulièrement remplacées, lorsque cela est
indiqué sur l'écran LCD.
REMARQUE
Tous les niveaux du réservoir d'eau seront
incorrects si la machine est utilisée sans que
le ltre à eau soit correctement installé.
1. Retirez le ltre à eau et son adaptateur
de l'emballage.
2. Faites tremper le ltre à eau dans de l'eau
froide pendant 5 minutes.
3. Fixez le ltre à eau à l'adaptateur.
background
10
4. Insérez le ltre à eau et l'adaptateur assemblés
dans le réservoir d'eau.
5. Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau
froide et propre jusqu'au repère MAX indiqué.
PRÉPARER UNE INFUSION DANS
UNE CARAFE
1. Sélectionnez le panier et le ltre appropriés
en fonction de la quantité de café à infuser.
2 - 8 CUPS 8+ CUPS
8+ CUPS
OR
OR
ATTENTION
Le remplissage du panier sans utiliser de panier
à ltre en mailles ou de ltre papier peut provoquer
un débordement du panier pendant le cycle
d'infusion.
2. Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau
froide et propre jusqu'au repère MAX indiqué
sur le réservoir d'eau.
REMARQUE
Cette machine infusera toute l'eau contenue dans
le réservoir. Assurez‑vous que le réservoir n'est
pas rempli au‑delà du repère MAX indiqué.
3. Veuillez moudre susamment de grains
de café pour le volume de café à infuser.
Pour préparer une carafe pleine de 12 tasses,
nous recommandons d'utiliser 108 g de café,
soit environ 13 cuillères de mesure Sage
®
.
Environ 1 cuillère tous les 150 ml.
4. Insérez le ltre papier, le panier à ltre conique
ou à fond plat ou le panier en mailles approprié
dans le panier à infusion. Ajoutez votre café
moulu puis insérez le panier à infusion dans
la machine.
REMARQUE
N'utilisez jamais de ltre en mailles et de ltre
papier en même temps.
RATIO CAFÉ / EAU
Nous recommandons 1 cuillère de mesure Sage de café moulu pour une tasse de 150 ml d'eau.
Ajustez la quantité en fonction de vos goûts personnels. La capacité maximale pour le café pré-moulu
est de 12 cuillères de mesure Sage. Le dépassement de cette quantité peut entraîner un débordement
du panier à café.
Tasses de café
(tasse de 150 ml)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Cuillères à café
moulu
1
(8,25 g)
2
(16,5 g)
3
(24,75 g)
4
(33 g)
5
(41,25 g)
6
(49,5 g)
7
(57,75 g)
8
(66 g)
9
(74,25 g)
10
(82,5 g)
11
(90,75 g)
12
(99 g)
Quantité d'eau 150 ml 300 ml 450 ml 600 ml 750 ml 900 ml 1,05 L 1,2 L 1,35 L 1,5 L 1,65 L 1,8 L
background
11
FR
REMARQUE
Ne remplissez jamais le réservoir d'eau une
fois que la machine à café a démarré un cycle
d'infusion.
MODES D'INFUSION
FAST : Ce mode permet de réaliser le café
infusé le plus rapide qui soit.
GOLD (recommandé) : Ce mode répond aux
critères d'une infusion optimale et aux exigences
de la norme Gold Cup* de l'ECBC (European
Coee Brewing Center) en utilisant le panier
à ltre conique et des volumes d'eau de 1,0 L
et de 1,2 L dans un rapport de 60 g de café pour
1,0 L d'eau.
STRONG : Ce mode d'infusion vous permet de
réaliser un café au goût encore plus prononcé.
MY BREW : Ce réglage vous permet de
personnaliser n'importe quel paramètre
d'infusion.
Bloom Time (durée de pré-infusion) :
La pré-infusion du café s'eectue lorsque
l'eau chaude entre en contact avec le café
moulu. Ce réglage vous permet d'ajuster la
durée de pré‑infusion. Nous recommandons
30 à 60 secondes.
Bloom Volume (volume de pré-infusion) :
Vous pouvez ajuster la quantité d'eau utilisée
pour la pré-infusion en modiant ce réglage.
Idéalement, cela doit représenter environ
10 % du volume d'infusion.
Brewing Temp (température d'infusion) :
Vous pouvez ajuster la température de l'eau
utilisée pour l'infusion en fonction de votre
café préféré.
Flow Rate (Débit réglable) : Pour contrôler
la durée de contact, vous pouvez ajuster
la durée d'infusion en modiant la vitesse
de distribution de l'eau.
POUR OVER : Si vous utilisez le Pour Over
Adapter, veuillez utiliser ce mode. Adaptateur
vendu séparément.
COLD BREW :
Compte tenu de la longue durée (comprise
en général entre 4 et 14 heures) du processus
d'infusion, nous recommandons d'installer
la machine pendant la nuit.
1. Remplissez le réservoir avec le volume d'eau
réfrigérée désiré, en vous assurant qu'il ne
dépasse pas le repère COLD BREW.
5. Verrouillez le couvercle de la carafe sur la
carafe et insérez‑le sous la sortie anti‑goutte.
A
L
I
G
N
A
R
R
O
W
S
T
U
R
N
T
O
P
O
U
R
ATTENTION
La carafe DOIT impérativement être en place avant
d'infuser, en vous assurant que le niveau d'eau est
plus élevé que le repère SINGLE CUP (une tasse).
Dans le cas contraire, le panier à café débordera.
REMARQUE
Assurez-vous toujours que votre carafe est vide
et propre avant d'infuser.
REMARQUE
Pour réaliser le plus savoureux des cafés, nous
vous recommandons d'infuser dans un rapport
de 60 g de café pour 1 litre d'eau.
6. Tournez le bouton SELECT (Sélectionner)
pour choisir le mode souhaité. Appuyez sur
le bouton START / CANCEL pour démarrer
l'infusion.
7. Une fois que votre café est prêt, la machine
émet 3 bips, puis commence à compter
le TEMPS ÉCOULÉ DEPUIS L'INFUSION.
FAST
GOLD
SET CLOCK STANDBY
KEEP WARM
EXIT
DESCALE
SOUND
SETTINGS
COLD BREW
MYBREW
POUROVER
STRONG
BLOOM TIME
BLOOM VOL.
BREW TEMP.
FLOW RATE
CUSTOMIZE
CARAFE LID
REMOVE
FILL
AUTO START
TANK!
TIME SINCE BREW
MIN
HEATING BLOOMING BREWING
AM
PM
HR
MAX
AT
background
12
2. Placez votre tasse vide sous la sortie du panier
à infusion.
3. Pour les tasses uniques, nous recommandons
d'utiliser un panier à ltre conique.
4. Veuillez insérer le panier à ltre conique dans
le panier à infusion. Servez‑vous des repères
d'alignement pour vous guider.
5. Placez un ltre papier à forme conique dans
le panier à ltre conique.
6. Veuillez moudre la quantité de café en grains
entiers correspondant à la quantité à infuser.
7. Sélectionnez le mode d'infusion désiré.
8. Appuyez sur START / CANCEL pour lancer
l'infusion.
DÉMARRAGE AUTOMATIQUE
Cette fonction vous permet de démarrer
automatiquement l'infusion à une heure prédénie.
1. Sélectionnez le type de panier à ltre en
fonction de la quantité de café à infuser.
2. Sélectionnez votre mode d'infusion.
3. Remplissez le réservoir d'eau avec
susamment d'eau froide et propre pour
la quantité de café à infuser.
4. Insérez le panier à infusion avec le panier
à ltre ou le ltre papier de votre choix,
et ajoutez-y du café moulu.
5. Insérez dans la machine la tasse appropriée
ou la carafe munie de son couvercle verrouillé
et bien en place.
2. Retirez le panier et assurez‑vous que le panier
conique et le panier à ltre en mailles ont bien
été retirés. Ajoutez un grand ltre papier, puis
2 à 3 fois le ratio normal de café (soit environ
9 cuillères pour 450 mls). Réinsérez le panier
dans la machine.
3. Retirez le couvercle de la carafe et réinsérez
la carafe.
4. Naviguez jusqu'à atteindre le réglage COLD
BREW et appuyez sur START / CANCEL.
REMARQUE
Le mode COLD BREW sera désactivé si le
réservoir contient plus de 450 mls d'eau.
UNE TASSE / PETITS VOLUMES

1. Votre Precision Brewer Sage
®
reconnaît
quand la machine à café contient moins
de l'équivalent de 450 mls d'eau et ajuste
automatiquement les paramètres d'infusion.
Remplissez votre tasse avec de l'eau fraîche
et propre, puis versez‑la dans le réservoir d'eau
en veillant à ce que le niveau d'eau ne dépasse
par la ligne SINGLE CUP.
REMARQUE
En remplissant le réservoir d'eau, veillez à ne pas
dépasser le repère SINGLE CUP ou le volume
de la tasse utilisée. Sinon le réservoir débordera,
car la machine infuse jusqu'à ce que le réservoir
d'eau soit vide.
background
13
FR
6. Appuyez sur le bouton AUTO START.
FAST
GOLD
SET CLOCK STANDBY
KEEP WARM
EXIT
DESCALE
SOUND
SETTINGS
COLD BREW
MYBREW
POUROVER
STRONG
BLOOM TIME
BLOOM VOL.
BREW TEMP.
FLOW RATE
CUSTOMIZE
CARAFE LID
REMOVE
FILL
AUTO START
TANK!
TIME SINCE BREW
MIN
HEATING BLOOMING BREWING
AM
PM
HR
MAX
AT
7. La machine va vous demander de régler l'heure
du démarrage automatique. Tournez le bouton
SELECT (Sélectionner) pour régler l'heure du
démarrage automatique, puis appuyez sur le
bouton SELECT (Sélectionner) pour valider.
Le démarrage automatique est maintenant
réglé et la machine va passer en mode Auto
Start (Démarrage automatique). L'infusion
s'eectuera automatiquement à l'heure du
démarrage automatique que vous avez réglée.
REMARQUE
Si l'horloge n'a pas été réglée, la machine vous
demandera de le faire. Assurez‑vous que l'horloge
est réglée sur la bonne heure. L'horloge se
réinitialisera à chaque fois que l'appareil sera
débranché.
FAST
GOLD
SET CLOCK STANDBY
KEEP WARM
EXIT
DESCALE
SOUND
SETTINGS
COLD BREW
MYBREW
POUROVER
STRONG
BLOOM TIME
BLOOM VOL.
BREW TEMP.
FLOW RATE
CUSTOMIZE
CARAFE LID
REMOVE
FILL
AUTO START
TANK!
TIME SINCE BREW
MIN
HEATING BLOOMINGBREWING
AM
PM
HR
MAX
AT
8. Appuyez sur START / CANCEL pour annuler
l'heure de DÉMARRAGE AUTOMATIQUE
dénie.
PARAMÈTRES
SET CLOCK (réglage de l'horloge) :
Réglez l'heure achée sur l'écran LCD.
DESCALE (détartrage) : Élimine l'accumulation
de minéraux sur les composants internes.
SOUND (son) : Le volume sonore peut être
réglé voire désactivé.
STANDBY (veille) : Veuillez régler l'heure pour
passer automatiquement en mode STANDBY
(Veille) après une période de non‑utilisation.
 Mise à jour
lorsqu'un nouveau ltre est installé sur la
machine.
SÉCURITÉ ENFANT
An d'éviter tout danger possible pour les enfants,
une fonction de sécurité enfants est disponible.
Maintenez le bouton AUTO START enfoncé
pendant 3 secondes. L'écran LCD ache alors
« CL » lorsque l'appareil est verrouillé. Répétez
l'opération ou débranchez l'appareil pour le
déverrouiller.
PRÉFÉRENCE D'INDICATION
DE TEMPÉRATURE
Pour basculer de C° à F°, appuyez simultanément
sur le bouton SELECT et le bouton AUTO START.
Tournez le bouton SELECT (Sélectionner) pour
régler la préférence.
background
14

* Valable uniquement pour la Sage
®
Precision
Brewer
Glass (SDC400).
FAST
GOLD
SET CLOCK STANDBY
KEEP WARM
EXIT
DESCALE
SOUND
SETTINGS
COLD BREW
MYBREW
POUROVER
STRONG
BLOOM TIME
BLOOM VOL.
BREW TEMP.
FLOW RATE
CUSTOMIZE
CARAFE LID
REMOVE
FILL
AUTO START
TANK!
TIME SINCE BREW
MIN
HEATING BLOOMINGBREWING
AM
PM
HR
MAX
AT
NEW FILTER
La fonction KEEP WARM (maintien au chaud)
s'active automatiquement pour les volumes de
café supérieurs à 450 mls.
Elle peut être désactivée en naviguant dans
le menu SETTINGS (Réglages) jusqu'à KEEP
WARM, puis tournez et appuyez sur le bouton
SELECT pour la régler sur ON (marche) ou OFF
(arrêt).
La fonction de maintien au chaud ne se
déclenche pas en mode Cold Brew (infusion
froide) ni en mode Pour Over (goutte à goutte).
ATTENTION
Le fond de la carafe reste chaud au toucher
pendant plusieurs minutes après l'infusion.
Faites preuve de prudence et assurez‑vous de
ne pas placer la carafe sur une surface sensible
à la chaleur.
ATTENTION
Ne placez pas la carafe thermique sur une
plaque chauante lorsque la fonction KEEP
WARM (maintien au chaud) est activée.
Cela endommagerait son isolation.
AVERTISSEMENT
Ne placez pas le kit / la boîte Pour Over sur la
plaque chauante lorsque celle-ci est chaude.
background
15
FR
NETTOYAGE DU BOÎTIER
EXTÉRIEUR
Le boîtier extérieur et l'écran LCD peuvent être
nettoyés à l'aide d'un chion doux et humide.
Appliquez le nettoyant sur le chion et non sur la
surface de l'écran LCD. Essuyez‑les ensuite avec
un chion doux et sec. Le nettoyage et le séchage
avec de l'essuie-tout sec, des chions ou des
nettoyants abrasifs peuvent rayer la surface.
REMPLACEMENT DU FILTRE À EAU
Le ltre à eau fourni empêche la formation de tartre
dans et sur de nombreux composants internes.
Le remplacement du ltre à eau, lorsqu'il est
indiqué à l'écran ou tous les trois mois, réduit
le besoin de détartrer la machine.
REMPLACEMENT DU FILTRE À EAU
1. Retirez l'ancien ltre à eau et détachez
l'adaptateur de la cartouche ltrante.
Jetez l'ancienne cartouche.
2. Faites tremper le nouveau ltre dans de l'eau
froide pendant 5 minutes.
Entretien
et nettoyage
Veillez à toujours éteindre la machine à café
et à débrancher la che de la prise de courant
avant de la nettoyer.
NETTOYAGE DU PANIER À CAFÉ ET
DU PANIER À FILTRE EN MAILLES
Retirez le panier à café. Jeter le café moulu et
le ltre papier. Le panier à café et le panier à ltre
en mailles peuvent être rincés à l'eau courante.
Assurez-vous que les petits trous du panier à ltre
en mailles sont bien dégagés. Pour un nettoyage
en profondeur, lavez le panier à café à l'eau
savonneuse et avec une éponge douce et humide.
ATTENTION
Le panier à café, le panier à mailles ou le ltre
papier peuvent encore être très chauds après
l'infusion. Faites preuve de prudence et laissez‑les
refroidir avant de les retirer.
NETTOYAGE DE LA CARAFE
Videz la carafe en verre après chaque utilisation.
N'y laissez pas de café infusé pendant la nuit,
car cela pourrait tacher la carafe. Rincez la carafe
et son couvercle de la carafe à l'eau. Pour un
nettoyage en profondeur, nous recommandons
de régulièrement nettoyer la carafe à l'aide d'une
brosse à poils doux dans une eau chaude et
savonneuse. N'utilisez pas de produits nettoyants
abrasifs, d'éponges ou des chions pouvant rayer
les surfaces. Rincez et séchez soigneusement.
NETTOYAGE DE LA TÊTE
DE DOUCHETTE
Il sut simplement d'essuyer de temps en temps
la tête de douchette. Toutefois, si un nettoyage en
profondeur est nécessaire, la tête de douchette
peut être retirée en déverrouillant l'anneau de
la tête de douchette. Tournez‑la dans le sens
des aiguilles d'une montre, puis retirez la tête
de douchette pour la nettoyer. Une fois terminé,
réinstallez la tête de douchette.
background
16
3. Fixez le ltre à eau à l'adaptateur. Insérez le
ltre à eau et l'adaptateur assemblés dans
le réservoir d'eau.
4. Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau
froide et propre jusqu'au repère MAX indiqué.
5. Naviguez dans le menu SETTINGS (Réglages)
et paramétrez l'option NEW FILTER (Nouveau
ltre) en appuyant sur YES (Oui).
NEW FILTER
DÉTARTRAGE
Après une utilisation régulière, une eau à la dureté
élevée peut engendrer des dépôts de minéraux
dans et sur les composants internes, réduisant
le débit d'écoulement, la température d'infusion,
la puissance de la machine et le goût du café.
Nous recommandons donc de détartrer
régulièrement. Lorsque l'écran LCD ache le
message clignotant « DESCALE » (Détartrage),
cela signie qu'un cycle de détartrage est
nécessaire mais qu'il peut être eectué à tout
moment. Le détartrant est disponible sur le site
Internet de Sage.
REMARQUE
Un cycle de détartrage dure environ 33 minutes.
1. Retirez le réservoir d'eau ainsi que le ltre
à eau.
2. Préparez la solution détartrante conformément
aux instructions du fabricant. Versez cette
solution dans le réservoir d'eau vide en veillant
à ne pas dépasser le repère MAX.
3. Placez le panier et la carafe sous la sortie
anti‑goutte, et assurez‑vous que la carafe
est vide et son couvercle bien verrouillé.
4. Dans le menu SETTINGS (Paramètres)
naviguez jusqu'à DESCALE (Détartrage).
Appuyez sur SELECT (Sélectionner) pour
démarrer le cycle. Le temps restant s'ache
sur l'écran LCD.
5. Lorsque le détartrage est terminé, l'écran LCD
revient au menu principal. Pour totalement
éliminer l'eau résiduelle dans le réservoir,
infusez deux fois avec de l'eau froide. Jetez
l'eau de la carafe et rincez abondamment.
REMARQUE
Après le détartrage, nous recommandons d'infuser
à nouveau pour éliminer la solution de détartrage
résiduelle.
REMARQUE
Vous ne pouvez pas arrêter le processus de
détartrage en cours de cycle. Vous pouvez forcer
l'arrêt en débranchant le cordon d'alimentation
de la prise de courant.
RÉINITIALISATION
Cette action réinitialisera la machine sur les
réglages d'usine, y compris celui de la dureté
de l'eau. Maintenez le bouton START enfoncé,
puis appuyez à fond sur le bouton AUTO START
pendant 3 secondes. Lorsque l'écran LCD ache
« rES » (clignotant), appuyez sur le bouton
SELECT pour démarrer. Tournez sur YES (Oui)
ou NO (Non) et appuyez pour conrmer.
background
17
FR
Dépannage
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Café trop fort ou
trop faible
La quantité de café et d'eau est
incorrecte (1 cuillère : une tasse
de 150 ml).
d'eau utilisée est correcte.
Du café fuit du
panier lorsque
celui-ci est retiré
Le joint anti-goutte du panier
ne couvre pas correctement
l'espace en raison de la présence
de corps étrangers.
panier n'est pas obstrué. Lavez le joint
d'étanchéité du panier à l'envers, puis
en appuyant en bas et en le rinçant
à l'intérieur du joint pour éliminer toute
particule susceptible d'obstruer cette
Du café déborde
du panier
(ATTENTION : si le
panier a débordé,
veuillez l'enlever
lentement et avec
précaution)
La carafe n'est pas bien insérée.
La quantité de café et d'eau est
incorrecte (1 cuillère : une tasse
de 150 ml).
Le degré de mouture est trop n.
Trop de moutures dans le panier.
Pas de papier dans le panier.
Du papier a été placé dans
le panier à ltre en mailles.
est bien insérée.
Vériez que vous utilisez bien la
quantité de café et d'eau appropriée
pour l'opération.
Corrigez le degré / la quantité de
mouture.
Utilisez un panier à ltre en mailles
sans papier et les autres paniers avec
Le message « FILL
TANK » (Remplir le

sur l'écran LCD
Le réservoir d'eau est vide ou ne
contient pas assez d'eau pour
infuser le volume sélectionné.
Les capteurs sont peut‑être sales.
quantité d'eau froide souhaitée, de
préférence ltrée.
Pendant que le réservoir est vide,
protez-en pour essuyer avec un
chion les prismes du capteur se
Le mode Auto
Start (Démarrage
automatique) ne
fonctionne pas
Le mode Auto Start ne se
renouvelle pas après avoir été
activé.
fois qu'il doit être utilisé.
« Set Clock » (Heure)
apparaît lorsque
vous appuyez sur
l'option Auto Start
L'heure actuelle doit être réglée
avant de régler le mode Auto
Start.
avant d'utiliser le démarrage
automatique.
L'horloge ne se
souvient pas de l'heure
L'horloge se réinitialise à chaque
fois que l'appareil est débranché.
branché.
Le mode Auto Start
se met en marche au
mauvais moment
L'heure actuelle n'est pas
correcte.
le menu SETTINGS (Réglages).
Remplissage excessif
de la carafe
La carafe n'a pas été entièrement
vidée avant d'infuser.
La quantité d'eau est trop élevée.
vide avant d'infuser.
Vériez que le repère MAX situé sur
le réservoir d'eau n'a pas été dépassé.
Assurez‑vous que l'eau s'écoule
librement à travers le couvercle de la

« FILL TANK » (Remplir
le réservoir) alors
qu'il y a de l'eau
dans le réservoir
Vériez que l'appareil n'est pas
exposé à la lumière directe du
soleil ou à un éclairage direct
brillant.
lumineuse.
background
18
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
L'infusion ne
commence pas
Le réservoir d'eau est vide.
Chaque mode d'infusion appelle
des quantité d'eau diérentes,
et l'appareil refusera d'infuser si la
quantité maximale est dépassée.
rempli.
Vériez les quantités d'eau maximales
applicables à chaque mode.
La tête de
douchette tombe
Il arrive que la tête de douchette
se desserre et qu'elle tombe de
temps à autre si elle n'est pas
insérée ou serrée correctement.
vissez‑le et réinsérez‑le.

réservoir d'eau se

Le ltre à mailles n'est pas inséré
ou serré correctement.
service client Sage
®
.
Le système anti-
goutte de la carafe
reste en bas
Le système anti‑goutte est
bloqué.
Nettoyez‑le pour éliminer les corps
étrangers laissés par les moutures ou
les taches de café.
Si le problème persiste et que le
système anti‑goutte ne revient pas en
position haute, veuillez contacter le
®
L'unité génère une
vapeur excessive
pendant l'infusion ou
fonctionne pendant des
périodes prolongées en
produisant uniquement
un débit de vapeur
Les performances de l'infusion
sont aectées par le tartre
accumulé par l'eau dure.
Le prol de température
de l'infusion n'est pas réglé
correctement.
Veuillez contacter le service client
Sage
®
si le problème persiste.
« DESCALE »

sur l'écran LCD
(Clignotant)
Les performances de l'infusion
sont aectées par le tartre
accumulé par l'eau dure.
instructions exposées à la rubrique
« Détartrage »,
section « Entretien et nettoyage », de

le message « Too
hot » (Trop chaud)
L'appareil a été utilisé trop
souvent de manière consécutive
et les composants sont en état de
surchaue.
moins 20 minutes avant de démarrer
un nouveau cycle.
Le voyant « FILTER »
(Filtre) clignote
sur l'écran LCD
Le ltre à eau doit être remplacé.
instructions exposées dans la section
« Entretien et nettoyage ».
Naviguez dans le menu SETTINGS
(Réglages) et paramétrez l'option NEW
FILTER (Nouveau ltre) en appuyant
background
19
FR
GARANTIE LIMITÉE DE 2 ANS
Sage Appliances garantit ce produit pour un usage
domestique sur les territoires spéciés pendant
2 ans à compter de la date d'achat, contre les
défauts de fabrication et de matériaux. Au cours
de cette période de garantie, Sage Appliances
s'engage à réparer, remplacer ou rembourser
tout produit défectueux (à sa seule discrétion).
Tous les droits de garantie légaux en vertu
de la législation nationale applicable seront
respectés et ne seront pas compromis par
notre garantie. Pour connaître les conditions
générales complètes relatives à la garantie ou
pour obtenir des instructions sur la manière
de déposer une réclamation, rendez‑vous sur
www.sageappliances.com.
Garantie
background
20
Sage Appliances garantit ce produit pour un usage
domestique sur les territoires spéciés pendant 2
ans à compter de la date d’achat initiale du produit
contre les défauts de fabrication et de matériaux.
La période de garantie peut‑être supérieure pour
certains produits ou pour certaines pièces de
produits. Au cours de cette période de garantie,
Sage Appliances s’engage à réparer, remplacer
ou rembourser tout produit défectueux (à sa seule
discrétion).
Tous les droits de garantie légaux en vertu de la
législation nationale applicable seront respectés
et ne seront pas compromis par notre garantie.
Pour connaître les conditions générales complètes
relatives à la garantie ou pour obtenir des instructions
sur la manière de déposer une réclamation, rendez‑
vous sur www.sageappliances.com.
Les dispositions de la présente garantie ne sont pas
exclusives du bénéce, au prot de l’acheteur, de la
garantie légale de conformité prévue par les articles
L. 217‑4 et suivants du Code de la consommation,
ainsi que de la garantie des vices cachés prévue par
les articles 1641 et suivants du Code civil, qui sont
en tout état de cause applicables et ce même en
l’absence d’application ou en cas d’exclusion de la
garantie conventionnelle.
Lorsqu'il agit en garantie légale de conformité,
le consommateur :
- bénécie d'un délai de deux ans à compter
de la délivrance du bien pour agir ;
peut choisir entre la réparation ou le rempla
cement du bien, sous réserve des conditions
de coût prévues par l'article L. 217‑9 du code
de la consommation ;
est dispensé de rapporter la preuve de l'exis
tence du défaut de conformité du bien durant
les vingt‑quatre mois suivant la délivrance du
bien.
La garantie légale de conformité s'applique
indépendamment de la garantie commerciale
éventuellement consentie.
Le consommateur peut décider de mettre en
œuvre la garantie contre les défauts cachés de
la chose vendue au sens de l'article 1641 du
Code civil ; dans cette hypothèse, il peut choisir
entre la résolution de la vente ou une réduction
du prix de vente conformément à l'article 1644
du Code civil.
Article L. 217-4 du Code de la consommation :
« Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de
la délivrance. Il répond également des défauts de
conformité résultant de l'emballage, des instructions
de montage ou de l'installation lorsque celle‑ci a
été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée
sous sa responsabilité. »
Article L. 217-5 du Code de la consommation :
« Le bien est conforme au contrat : 1° S'il est
propre à l'usage habituellement attendu d'un bien
semblable et, le cas échéant :
s'il correspond à la description donnée par le
vendeur et possède les qualités que celui‑ci a
présentées à l'acheteur sous forme d'échantillon
ou de modèle ;
s'il présente les qualités qu'un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclarations
publiques faites par le vendeur, par le producteur
ou par son représentant, notamment dans la
publicité ou l'étiquetage;
2° Ou s'il présente les caractéristiques dénies
d'un commun accord par les parties ou est propre
à tout usage spécial recherché par l'acheteur, por
à la connaissance du vendeur et que ce dernier
a accepté. »
Article L 217-12 du Code de la consommation :
« L'action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la délivrance du
bien. »
Article L 217-16 du Code de la consommation :
« Lorsque l'acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l'acquisition ou de la réparation
d'un bien meuble, une remise en état couverte par la
garantie, toute période d'immobilisation d'au moins
sept jours vient s'ajouter à la durée de la garantie qui
restait à courir. Cette période court à compter de la
demande d'intervention de l'acheteur ou de la mise à
disposition pour réparation du bien en cause, si cette
mise à disposition est postérieure à la demande
d'intervention. »
Article 1641 du Code de la consommation :
« Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l'usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l'acheteur ne
l'aurait pas acquise, ou n'en aurait donné qu'un
moindre prix, s'il les avait connus. »
Article 1648, al.1er du Code civil :
« L'action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l'acquéreur dans un délai de deux ans à
compter de la découverte du vice. »
Déclaration à l'intention du consommateur
SAGE FRANCE - GARANTIE LIMITÉE
background
the Sage Precision Brewer
®
NL
SNELSTARTGIDS
background
2
SAGE
®
STELT
VEILIGHEID
VOOROP
Bij Sage
®
gaan we zeer
veiligheidsbewust te werk.
Bij het ontwerpen en
produceren van onze
consumentenproducten
staat de veiligheid van
onze gewaardeerde klanten
voorop. Daarnaast vragen
wij u voorzichtig om te
gaan met elektrische
apparaten en de volgende
voorzorgsmaatregelen
in acht te nemen.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDS
MAATREGELEN
LEES ALLE INSTRUCTIES
VÓÓR GEBRUIK EN BEWAAR
DEZE VOOR TOEKOMSTIGE
NASLAG
Een downloadbare
versie van dit document
is ook beschikbaar op
sageappliances.com
Zorg er vóór het eerste gebruik
voor dat uw elektriciteits‑
voorziening dezelfde is als die
op het label aan de onderkant
van het apparaat. Neem
contact op met uw plaatselijke
elektriciteits bedrijf als u zorgen
heeft.
Verwijder voor het
eerste gebruik het
verpakkingsmateriaal en gooi
het op een veilige manier weg.
Gooi het beschermkapje op de
stekker op een veilige manier
weg om verstikkingsgevaar bij
jonge kinderen te voorkomen.
Controleer vóór gebruik altijd of
het apparaat op de juiste manier
in elkaar is gezet. Volg de
instructies in deze gids.
Houd het apparaat schoon.
Volg de reinigingsinstructies
in deze gids.
Zorg ervoor dat het mee‑
geleverde lterbakje met gaas
of een papieren lter (8 -12
kop, bakje met platte bodem
en ~ 3¼" / 8,25 cm basis) in het
koebakje is geplaatst voordat
u het apparaat gebruikt.
Gebruik het lterbakje met
gaas niet in combinatie met een
papieren lter.
Voordat u een bereidingscyclus
start:
2 Sage
®
stelt veiligheid voorop
7 Onderdelen
9 Bediening
15 Onderhoud en reiniging
17 Probleemoplossing
19 Garantie
Inhoud
background
3
NL
Controleer of de druppelstop
van de karaf vrij op en neer
beweegt.
Maak de karaf volledig leeg en
sluit het deksel van de karaf.
Plaats de karaf onder de
druppelstop.
- Controleer of het lterbakje leeg
is en goed op zijn plaats zit.
Tijdens een bereidingscyclus:
- Verwijder de karaf of
het lterbakje niet terwijl
het apparaat met een
bereidingscyclus bezig is.
Het niet opvolgen van het
bovenstaande kan leiden tot
brandwonden of ernstig letsel.
Sommige oppervlakken kunnen
heet zijn, wees voorzichtig bij
het aanraken of optillen van het
apparaat of de accessoires.
Gebruik enkel het handvat van
de karaf bij het optillen van de
karaf.
De karaf is enkel bedoeld
voor gebruik met dit apparaat.
Ze mag nooit gebruikt worden
op een gasfornuis of in een
magnetron.
Het verwijderen van het bakje
of het deksel van de karaf
tijdens de bereidingscyclus kan
brandwonden veroorzaken.
LET OP
Verwondingsgevaar. Een juiste
installatie/verwijdering van het
bakje is vereist om het risico
van opspattend warm water
te verminderen.
Zorg er altijd voor dat het deksel
van de karaf stevig vergrendeld
is voordat u giet.
Gebruik de karaf niet met een
gebarsten, losse, verzwakte of
beschadigde handgreep.
Gebruik het lterbakje niet met
een gebarsten, losse, verzwakte
of beschadigde handgreep.
Raak geen hete oppervlakken
aan. Gebruik het handvat
om de karaf op te tillen en te
verplaatsen.
Wacht altijd tot het apparaat
afgekoeld is voordat u het
bereidingsbakje verwijdert.
Plaats geen hete karaf op
een nat, koud of hittegevoelig
oppervlak.
Zet het apparaat altijd uit en trek
de stekker uit het stopcontact
wanneer het apparaat niet in
gebruik is.
Gebruik geen agressieve of
schurende materialen bij het
reinigen van onderdelen van
dit apparaat, zoals staalwol
of schuursponsen.
Het gebruik van opzetstukken
die niet door Sage® zijn
verkocht of aangeraden, kan
risico op brand, elektrische
schokken of letsel met zich
meebrengen.
Zorg er altijd voor dat het
apparaat UIT staat, de stekker
background
4
uit het stopcontact is gehaald
en het apparaat is afgekoeld
voordat u het schoonmaakt,
probeert te verplaatsen of
opbergt.
Een juiste installatie van het
lterbakje, de lterhouder-
afdichting en lterhouder-
borgring is vereist om het risico
van opspattend warm water te
verminderen.
LET OP
We raden aan koud,
gelterd water te gebruiken.
We raden het gebruik
van gedemineraliseerd of
gedestilleerd water af, omdat
dit de smaak van de koe kan
beïnvloeden.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDS-
MAATREGELEN VOOR ALLE
ELEKTRISCHE APPARATEN
Dit apparaat mag worden
gebruikt door kinderen van
8 jaar en ouder en personen
met beperkte fysieke, zintuiglijke
of mentale capaciteiten of een
gebrek aan ervaring en kennis,
mits zij worden begeleid of
instructies hebben gekregen
over het veilige gebruik van het
apparaat en de gevaren ervan
begrijpen.
Laat kinderen niet met het
apparaat spelen.
Reiniging van het apparaat
mag niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij ze ten minste
8 jaar oud zijn en onder toezicht
staan.
Onderhoud anders dan
reiniging moet worden
uitgevoerd door een
geautoriseerd Sage®‑
servicecentrum.
Het apparaat en het snoer
moeten buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar
worden gehouden.
Gebruik het apparaat niet als
het netsnoer, de stekker of het
apparaat op enigerlei wijze
beschadigd is. Neem contact op
met de klantenservice van Sage
of ga naar sageappliances.com
als er sprake is van schade of er
ander onderhoud dan reiniging
is vereist.
Wikkel het netsnoer volledig af
voordat u het apparaat gebruikt.
Zorg dat het snoer niet over de
rand van een aanrecht of tafel
hangt en niet in aanraking komt
met hete oppervlakken of in de
knoop raakt.
Laat het apparaat niet
onbeheerd achter tijdens
gebruik.
Dit apparaat is alleen voor
huishoudelijk gebruik. Gebruik
het apparaat alleen voor het
beoogde doel. Gebruik het
niet in bewegende voertuigen
of boten. Gebruik het niet
buitenshuis. Verkeerd gebruik
kan tot letsel leiden.
background
5
NL
Het wordt aanbevolen om
het apparaat regelmatig te
inspecteren.
KENNISGEVING AAN
KLANTEN OVER
GEHEUGENOPSLAG
Uw apparaat beschikt over
interne geheugenopslag
zodat we onze klanten beter
van dienst kunnen zijn.
Deze geheugenopslag bestaat
uit een kleine chip waarmee
informatie over uw apparaat
wordt verzameld, waaronder de
frequentie waarmee en de manier
waarop uw apparaat wordt
gebruikt. Als uw apparaat voor
onderhoud wordt geretourneerd,
kunnen we uw apparaat op
basis van de informatie op de
chip snel en eciënt herstellen.
Bovendien is deze informatie
waardevol in de ontwikkeling
van nieuwe apparaten om beter
tegemoet te komen aan de
behoeften van onze klanten.
Er wordt geen informatie
verzameld over de personen
die het product gebruiken of het
huishouden waarin het product
wordt gebruikt. Neem voor
vragen over de geheugenchip
contact met ons op via
INSTRUCTIES VOOR KORT
SNOER
Uw Sage
®
‑apparaat is uitgerust
met een kort netsnoer om het
risico op persoonlijk letsel of
schade aan eigendommen door
trekken, struikelen of verstrikt
raken (bij gebruik van een
langer snoer) te voorkomen.
Er zijn ook langere, afneembare
net‑ of verlengsnoeren
verkrijgbaar. Die mogen
worden gebruikt als hier extra
voorzichtig mee om wordt
gegaan.
Als een verlengsnoer wordt
gebruikt, moet
(1) het aangegeven elektrische
vermogen van het net‑ of
verlengsnoer minstens even
hoog zijn als het elektrische
vermogen van het apparaat,
(2) het snoer zo worden geplaatst
dat het niet van een aanrecht
of tafelblad hangt waardoor
kinderen er onbedoeld aan
kunnen trekken of over
kunnen struikelen en
(3) het verlengsnoer voorzien
zijn van een 3-polige geaarde
stekker.
Het wordt aanbevolen
een aardlekschakelaar
te installeren voor extra
veiligheid bij het gebruik van
alle elektrische apparaten.
Veiligheidsschakelaars met een
nominale bedrijfsstroom van
niet meer dan 30 mA worden
aanbevolen. Raadpleeg een
elektricien voor professioneel
advies.
background
6
ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
OPMERKING
Dit apparaat heeft een geaarde
stekker met drie draden. Om het
risico van een elektrische schok
te beperken, past deze stekker
slechts op één manier in een
gepolariseerde uitgang. Als de
stekker niet goed in het stopcon
tact past, neem dan contact op
met een gekwaliceerde elektri
cien.
Gebruik geen adapter of wijzig de
stekker op geen enkele manier.
Sluit het apparaat niet aan op een
externe schakelaar of apparaat
(zoals een timer, monitor of extern
circuit) dat kan worden in‑ en
uitgeschakeld.
Het weergegeven symbool
geeft aan dat dit apparaat
niet met het normale
huishoudelijke afval mag
worden weggegooid. Het moet
naar een geschikt plaatselijk
afvalverwerkingscentrum worden
gebracht of naar een dealer die
deze service biedt. Neem voor
meer informatie contact op met
uw gemeente.
Dompel de stekker, het
snoer of het apparaat niet
onder in water of een andere
vloeistof om elektrische schokken
te voorkomen.
background
7
NL
Onderdelen
B
J
K
E
C
F
D
G
H
A
I
L
M
N
A. Reservoirdeksel
B. Waterreservoir
C. Waterlter
D. Waterlteradapter
E. LCD‑scherm
F. Knop SELECT (Selectie)
G. Knop START/CANCEL
(Starten/annuleren)
H. Knop AUTO START
(Automatische start)
I. Bereidingsbakje
J. Filterhouder
K. Filterhouderring
L. Druppelstophendel
M. Karafdeksel
N. Karaf

220‑240 V ~5060 Hz 15501760 W
background
8
A
D
E
B
C
ACCESSOIRES
A. Kegelvormig inzetstuk voor lterbakje
B. Filterbakje met gaas
C. Sage
®
-koemaatlepel
D. Teststrip voor waterhardheid
(zie pagina 8 voor instructies)
E. Papieren lters voor plat lterbakje
(10 stuks)

220‑240 V ~5060 Hz 15501850 W
background
9
NL
Bediening
INSTELLINGEN WATERHARDHEID
& SPOELEN
1. Zorg ervoor dat het lege koebakje en de lege
karaf (met deksel erop) in het apparaat zijn
geplaatst.
2. Vul het waterreservoir met vers koud water tot
onder het maximumniveau (aangegeven aan
de zijkant van het reservoir). Sluit aan op het
stopcontact.
3. Wanneer het apparaat voor het eerst wordt
aangezet, geeft dit 'SEt HArdnESS' weer op
het LCD‑scherm, nu kunt u de waterhardheid
instellen. Druk eenmaal op de SELECT‑knop.
Dompel de teststrip voor waterhardheid
gedurende 1 seconde in het gevulde
waterreservoir. Verwijder en wacht 1 minuut
op het resultaat.
4. Draai de SELECT-knop totdat het bijbeho
rende testresultaat op het scherm wordt
weergegeven. Druk om in te stellen.
5. Installeer de waterlter in het waterreservoir
voordat u verdergaat met de spoelcyclus.
6. Het apparaat toont 'FLUSH Unit' op het LCD‑
scherm. Druk op de SELECT‑knop om de
spoelcyclus te starten. Het apparaat verwijdert
al het water uit het reservoir, door het systeem
en vervolgens in de lege karaf. Na het spoelen
de mand en de karaf leegmaken.
DE WATERFILTER PLAATSEN
Dit product is ontworpen voor gebruik met een
waterlter geïnstalleerd in het waterreservoir. Als u
dit niet doet, heeft dit invloed op de interne compo
nenten en prestaties van het apparaat. De lter
patronen moeten regelmatig worden vervangen;
zoals aangegeven wordt op het LCD‑scherm.
OPMERKING
Alle waterreservoirniveaus zijn onjuist als
het apparaat gebruikt wordt zonder dat de
waterlter correct is geïnstalleerd.
1. Verwijder de waterlter en de waterlteradapter
uit de verpakking.
2. Laat de lter 5 minuten in koud water weken.
3. Bevestig waterlter op de adapter.
background
10
4. Plaats de gemonteerde waterlter en de
adapter in het waterreservoir.
5. Vul het waterreservoir met koud water tot
de aangegeven MAX‑markering.
EEN KARAF BEREIDEN
1. Selecteer het juiste bakje en de juiste lter met
betrekking tot de hoeveelheid koe die wordt
bereid.
2 - 8 CUPS 8+ CUPS
8+ CUPS
OR
OR
LET OP
Als u het bakje vult zonder een lterbakje met
gaas of papieren lter, kan het bakje tijdens
de bereidingscyclus overlopen.
2. Vul het waterreservoir met vers koud water tot
aan de MAX‑markering op het reservoir.
OPMERKING
Dit apparaat zal al het water in het reservoir
bereiden. Zorg ervoor dat het reservoir niet voorbij
de aangegeven MAX‑markering is gevuld.
3. Maal voldoende koebonen voor de
hoeveelheid koe die wordt bereid. Voor een
volle karaf van 12 kopjes raden we (108 g)
koe aan, ongeveer 13 afgestreken Sage
®
maatlepels. Ongeveer 1 lepel voor elke 150 ml.
4. Plaats de juiste papieren, platte of kegelvormige
lter of het gaaslter in het bereidingsbakje.
Voeg uw gemalen koe toe en plaats
vervolgens het bereidingsbakje in het apparaat.
OPMERKING
Gebruik het lterbakje met gaas en de papieren
lter nooit tegelijkertijd.

We raden 1 Sage-maatlepel gemalen koe per 150 ml kopje water aan. Pas de hoeveelheid aan
naar uw smaak. De maximale capaciteit voor voorgemalen koe is 12 afgestreken Sage-maatlepels.
Als dit aantal wordt overschreden, kan het koebakje overlopen.

(kop van 150 ml)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Aantal
maatlepels

1
(8,25 g)
2
(16,5 g)
3
(24,75 g)
4
(33 g)
5
(41,25 g)
6
(49,5 g)
7
(57,75 g)
8
(66 g)
9
(74,25 g)
10
(82,5 g)
11
(90,75 g)
12
(99 g)
Hoeveelheid
water
150 ml 300 ml 450 ml 600 ml 750 ml 900 ml 1,05 l 1,2 l 1,35 l 1,5 l 1,65 l 1,8 l
background
11
NL
OPMERKING
Vul het waterreservoir nooit als het
koezetapparaat een bereidingscyclus gestart is.
BEREIDINGSMODI
FAST (Snel): In deze modus wordt uw koe
zo snel mogelijk bereid.
GOLD (aanbevolen): Deze modus voldoet
aan de criteria voor een optimale bereiding
en de vereisten voor gold cup‑standaard* van
de ECBC (European Coee Brewing Centre).
U gebruikt hiervoor het kegelvormige lterbakje
en watervolumes van 1,0 l & 1,2 l, met een
verhouding van 60 g koe per 1,0 l water.
STRONG (Sterk): Deze modus levert een
sterker smakende koe op.
MY BREW (Mijn bereiding): Hiermee kunt
u elke bereidingsinstelling aanpassen.
Ontwikkelingstijd: Koe-ontwikkeling
ontstaat wanneer heet water de gemalen
koe raakt. Met deze instelling kunt
u instellen hoe lang de ontwikkelingstijd
duurt. We raden 3060 seconden aan.
Ontwikkelingsvolume: U kunt de
hoeveelheid water aanpassen die wordt
gebruikt voor het ontwikkelen door deze
instelling te wijzigen. Idealiter zal dit
ongeveer 10% van het volume zijn.
Bereidingstemperatuur: U kunt de
temperatuur van het water aanpassen
aan uw favoriete koe.
Druppelsnelheid: U kunt de bereidingstijd
aanpassen om zo de contacttijd te regelen
door de waterafgiftesnelheid aan te passen.
POUR OVER (overgieten): Gebruik deze
modus als u de Pour Over Adapter gebruikt.
Adapter apart verkrijgbaar.
COLD BREW (Koude bereiding):
Vanwege de lange duur (meestal 4‑14 uur) van het
bereidingsproces, raden we aan het apparaat's
nachts in te stellen.
1. Vul het reservoir met het gewenste volume
gekoeld water, zorg ervoor dat het water zich
onder de COLD BREW‑markering bevindt.
2. Verwijder het bakje en zorg ervoor dat zowel
het kegelvormige inzetstuk als de gaaslter zijn
verwijderd. Voeg een grote papieren lter toe
en vervolgens koe met 2-3 maal de normale
verhouding (ongeveer 9 maatlepels voor
450 mls). Plaats het juiste lterbakje in het
apparaat.
5. Vergrendel het deksel van de karaf en plaats
deze onder de druppelstopuitloop.
A
L
I
G
N
A
R
R
O
W
S
T
U
R
N
T
O
P
O
U
R
LET OP
De karaf MOET op zijn plaats staan voordat u een
bereidingscyclus start met een hoger waterniveau
dan de SINGLE CUP‑markering. Anders zal het
koebakje overlopen.
OPMERKING
Zorg er altijd voor dat uw karaf leeg en schoon
is voordat u met de bereidingscyclus start.
OPMERKING
Voor de beste smaak te bekomen raden we
aan een verhouding van 60 g koe per 1,0 liter
water te gebruiken.
6. Draai de knop SELECT (Selectie) naar
de gewenste instelling. Druk op de knop
START/CANCEL (starten/stoppen) om te
beginnen met bereiden.
7. Wanneer uw koe klaar is, piept het apparaat
3 keer en begint de timer voor de parameter
TIME SINCE BREW (Tijd sinds bereiding).
FAST
GOLD
SET CLOCK STANDBY
KEEP WARM
EXIT
DESCALE
SOUND
SETTINGS
COLD BREW
MYBREW
POUROVER
STRONG
BLOOM TIME
BLOOM VOL.
BREW TEMP.
FLOW RATE
CUSTOMIZE
CARAFE LID
REMOVE
FILL
AUTO START
TANK!
TIME SINCE BREW
MIN
HEATING BLOOMING BREWING
AM
PM
HR
MAX
AT
background
12
2. Plaats uw lege kop onder de uitloop van het
bereidingsbakje.
3. We raden aan om het kegelvormige
inzetstuk voor het lterbakje voor één kopje
te gebruiken.
4. Plaats het juiste kegelvormige lterbakje
in het bereidingsbakje. Gebruik de uitlijnings
markeringen als richtlijn.
5. Plaats de juiste kegelvormige papieren lter
in het kegelvormige lterbakje.
6. Vermaal de juiste hoeveelheid hele bonen
voor de hoeveelheid die wordt bereid.
7. Selecteer de gewenste bereidingsmodus.
8. Druk op START/CANCEL om het
bereidingsproces te starten.
AUTO START
Hiermee kunt u automatisch op de vooraf
ingestelde tijd beginnen het bereidingsproces
starten.
1. Stel het type lterbakje in voor de hoeveelheid
koe die wordt bereid.
2. Selecteer uw bereidingsmodus.
3. Vul het waterreservoir met voldoende vers koud
water voor de hoeveelheid koe die wordt
bereid.
4. Plaats het juiste inzetstuk of een papieren
lter in het bereidingsbakje en voeg gemalen
koe toe.
5. Plaats de juiste kop of de karaf met het deksel
stevig vast in het apparaat.
3. Verwijder het deksel van de karaf en plaats
de karaf terug.
4. Navigeer naar de instelling COLD BREW
en druk op START/CANCEL.
OPMERKING
De modus COLD BREW wordt uitgeschakeld als
er meer dan 450 mls water in het reservoir zijn.
ENKELE KOP/KLEINERE VOLUMES

1. Uw Sage
®
Precision Brewer detecteert
wanneer er minder dan 450 mls water zijn
en zal de bereidingsinstellingen automatisch
aanpassen. Vul uw kopje met vers koud water
en giet het in het waterreservoir, zorg ervoor
dat het waterniveau onder de lijn voor SINGLE
CUP blijft.
OPMERKING
Vul het waterreservoir NIET boven de SINGLE
CUP‑markering of het volume van de gebruikte
kop. Anders zal het overlopen, aangezien het
apparaat doorgaat met bereiden totdat het
waterreservoir leeg is.
background
13
NL
6. Druk op de knop AUTO START.
FAST
GOLD
SET CLOCK STANDBY
KEEP WARM
EXIT
DESCALE
SOUND
SETTINGS
COLD BREW
MYBREW
POUROVER
STRONG
BLOOM TIME
BLOOM VOL.
BREW TEMP.
FLOW RATE
CUSTOMIZE
CARAFE LID
REMOVE
FILL
AUTO START
TANK!
TIME SINCE BREW
MIN
HEATING BLOOMING BREWING
AM
PM
HR
MAX
AT
7. Het apparaat vraagt u om de tijd in te stellen
voor Auto Start. Draai aan de SELECT‑knop
om de Auto Start-tijd aan te passen, druk
op SELECT om in te stellen. Auto Start is nu
ingesteld en het apparaat gaat over naar de
Auto Start-modus, waarbij automatisch wordt
bereid op de ingestelde Auto Start-tijd.
OPMERKING
Als de klok niet is ingesteld, vraagt het apparaat
u om de klok in te stellen. Controleer of de klok
correct is. De klok wordt gereset telkens wanneer
het apparaat wordt losgekoppeld.
FAST
GOLD
SET CLOCK STANDBY
KEEP WARM
EXIT
DESCALE
SOUND
SETTINGS
COLD BREW
MYBREW
POUROVER
STRONG
BLOOM TIME
BLOOM VOL.
BREW TEMP.
FLOW RATE
CUSTOMIZE
CARAFE LID
REMOVE
FILL
AUTO START
TANK!
TIME SINCE BREW
MIN
HEATING BLOOMINGBREWING
AM
PM
HR
MAX
AT
8. Als u op START/CANCEL drukt, wordt de
ingestelde AUTO START-tijd geannuleerd.
INSTELLINGEN
SET CLOCK (Klok instellen): Stel de tijd in
die op het LCD‑scherm wordt weergegeven.
DESCALE (Ontkalken): Verwijder
mineralenopbouw op interne componenten.
SOUND (Geluid): Het geluidsvolume is
instelbaar en kan ook worden uitgeschakeld.
STANDBY: Pas de tijd aan om automatisch naar
de STANDBY‑modus te gaan nadat het een
tijdje niet is gebruikt.
 Update wanneer
een nieuwe lter op het apparaat is geïnstalleerd.
KINDERBEVEILIGING
Om kinderen te beschermen tegen mogelijk
gevaar, is een kinderbeveiliging beschikbaar.
Houd AUTO START 3 seconden ingedrukt.
Op het LCD‑scherm wordt "CL" weergegeven
wanneer het is vergrendeld. Herhaal dit nogmaals
of ontkoppel het apparaat om te ontgrendelen.
GRAADINDICATIEVOORKEUREN
Druk tegelijkertijd op de SELECT-knop en de
AUTO START‑knop om te schakelen tussen C°/F°.
Draai de SELECT‑knop om de voorkeur in te stellen.

* Enkel van toepassing op de Sage
®
Precision
Brewer
Glass (SDC400).
FAST
GOLD
SET CLOCK STANDBY
KEEP WARM
EXIT
DESCALE
SOUND
SETTINGS
COLD BREW
MYBREW
POUROVER
STRONG
BLOOM TIME
BLOOM VOL.
BREW TEMP.
FLOW RATE
CUSTOMIZE
CARAFE LID
REMOVE
FILL
AUTO START
TANK!
TIME SINCE BREW
MIN
HEATING BLOOMINGBREWING
AM
PM
HR
MAX
AT
NEW FILTER
background
14
KEEP WARM wordt automatisch geactiveerd
voor volumes boven 450 mls.
KEEP WARM kan worden uitgeschakeld door
in het menu SETTINGS naar KEEP WARM te
gaan, draai dan en druk op de SELECT‑knop
om AAN of UIT te zetten.
KEEP WARM zal niet werken in COLD BREW‑
of POUR OVER‑modus.
LET OP
De bodem van de karaf blijft na de bereidingspro
cedure enkele minuten te warm om aan te raken.
Wees voorzichtig en zorg ervoor dat u de karaf niet
op een warmtegevoelig oppervlak plaatst.
LET OP
Plaats de thermische karaf niet op de
verwarmingsplaat wanneer KEEP WARM is
geactiveerd. Het zal de isolatie beschadigen.
WAARSCHUWING
Plaats geen pour over‑set/‑doos op de
verwarmingsplaat wanneer deze heet is.
background
15
NL
DE BEHUIZING REINIGEN
De behuizing en het LCD‑scherm kunnen met
een zachte, vochtige doek worden gereinigd.
Breng het reinigingsmiddel op de doek aan en
niet op het LCD‑scherm. Poets daarna met een
zachte, droge doek. Reinigen en drogen met droge
papieren handdoeken of schurende doeken en
reinigingsmiddelen kan krassen veroorzaken op
het oppervlak.
DE WATERFILTER VERVANGEN
De meegeleverde waterlter helpt kalkaanslag
te voorkomen in en op veel van de functionele
onderdelen in het apparaat. Vervanging van de
waterlter wanneer dit aangegeven wordt op het
scherm of na 3 maanden vermindert de noodzaak
om te ontkalken.
DE WATERFILTER VERVANGEN
1. Verwijder de oude waterlter en scheid de
adapter van het lterpatroon. Verwijder het
oude patroon.
2. Laat de nieuwe lter 5 minuten in koud water
weken.
Onderhoud
en reiniging
Schakel het koezetapparaat altijd uit en haal
de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat schoonmaakt.
HET KOFFIEBAKJE EN HET
FILTERBAKJE MET GAAS REINIGEN
Verwijder het koebakje. Verwijder gemalen koe
en lterpapier. Het koebakje en het lterbakje
met gaas kunnen onder stromend water worden
afgespoeld. Zorg ervoor dat de jne gaatjes in
het lterbakje met gaas vrij zijn. Voor een diepere
reiniging wast u het koebakje en het lterbakje
met gaas in een warm sopje met een borstel met
zachte haren.
LET OP
Het koebakje, de gaaslter of de papieren
lter kunnen na het koezetten nog steeds erg
heet zijn. Wees voorzichtig en laat ze afkoelen
voordat u deze verwijdert.
DE KARAF REINIGEN
Maak de karaf na elk gebruik leeg. Laat de
koe's nachts niet staan, omdat dit vlekken op
de karaf kan veroorzaken. Spoel de karaf en het
karafdeksel schoon onder warm stromend water.
Voor een diepere reiniging raden we aan de karaf
regelmatig in warm zeepwater te wassen met een
borstel met zachte haren. Gebruik geen schurende
reinigingsmiddelen, schuursponsjes of -doeken
die krassen op het oppervlak kunnen veroorzaken.
Spoel en droog goed af.
DE FILTERHOUDER REINIGEN
Veeg het gedeelte van de lterhouder periodiek
schoon. Als een grondigere reiniging vereist is,
kan de lterhouder worden verwijderd door de
lterhouderring te ontgrendelen. Draai met de klok
mee en verwijder de lterhouder voor reiniging.
Eenmaal voltooid, installeert u de lterhouder
opnieuw.
background
16
3. Bevestig waterlter op de adapter. Plaats de
gemonteerde waterlter en de adapter in het
waterreservoir.
4. Vul het waterreservoir met koud water tot
de aangegeven MAX‑markering.
5. Navigeer door het menu SETTINGS
(Instellingen) en kies voor YES (Ja) bij NEW
FILTER (Nieuwe lter).
NEW FILTER
ONTKALKEN
Na regelmatig gebruik kan hard water in de
interne onderdelen van het apparaat kalkaanslag
veroorzaken. Dit heeft een negatieve invloed op de
doorstroming, bereidingstemperatuur, kracht van
het apparaat en smaak van de koe.
We raden aan om regelmatig te ontkalken.
Wanneer het LCD‑scherm "DESCALE"
(knipperend) weergeeft, is een ontkalkingscyclus
nodig, maar de cyclus kan op elk moment worden
uitgevoerd. Ontkalker is beschikbaar op de Sage‑
website.
OPMERKING
Het duurt ongeveer 33 minuten om de ontkal‑
kingscyclus te voltooien.
1. Maak het waterreservoir leeg en verwijder
de waterlter.
2. Bereid een ontkalkingsoplossing in overeen
stemming met de instructies van de fabrikant.
Giet deze oplossing in het lege waterreservoir,
overschrijd MAX-markering niet.
3. Plaats het bakje en de karaf in de juiste positie
onder de druppelstopuitloop. Zorg dat de karaf
leeg is en het deksel goed vergrendeld is.
4. Navigeer door het menu SETTINGS naar
DESCALE. Druk op de SELECT‑knop om de
cyclus te starten. Op het LCD‑scherm wordt
de resterende tijd weergegeven.
5. Wanneer het ontkalkingsproces is voltooid,
keert het LCD‑scherm terug naar het
hoofdmenu. Om resterend water in het
reservoir volledig te verwijderen, start
u tweemaal een bereidingscyclus met vers
water. Verwijder het water uit de karaf en
spoel grondig.
OPMERKING
We raden aan om na het ontkalken opnieuw een
bereidingscyclus te starten om de restanten van de
ontkalkingsoplossing volledig te verwijderen.
OPMERKING
U kunt het ontkalkingsproces niet halverwege de
cyclus stoppen. Haal de stekker uit het stopcontact
om een stop te forceren.
FABRIEKSINSTELLINGEN
HERSTELLEN
Hiermee wordt het apparaat teruggezet naar
de fabrieksinstellingen, inclusief de instelling
van de waterhardheid. Houd de START‑knop,
de SELECT‑knop en de AUTO START‑knop
gedurende 3 seconden ingedrukt. Als op het
LCD-scherm "rES" (knipperend) verschijnt,
drukt u op de SELECT‑knop om te starten.
Kies tussen JA of NEE en druk om te bevestigen.
background
17
NL
Probleemoplossing
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK WAT TE DOEN

of te zwak
Hoeveelheid koe en water klopt
niet (1 lepel: 150 ml kop).
Controleer of de juiste hoeveelheid koe
of water wordt gebruikt.

bakje wanneer
het wordt
verwijderd
De druppelstopafdichting bedekt
de opening niet goed vanwege
vreemd materiaal.
Controleer of er geen belemmering in de
afdruipring van de het bakje zit. Was de
afdichting van het bakje uit door het
bakje ondersteboven te draaien en naar
beneden te duwen en de afdichting te
spoelen om eventuele deeltjes die dat
gebied blokkeren, te verwijderen.

uit het bakje
(LET OP: Als het
bakje overloopt,
moet u het
langzaam en
voorzichtig
verwijderen)
Karaf is niet geplaatst.
Hoeveelheid koe en water klopt
niet (1 lepel: 150 ml kop).
Maalgraad is te jn.
Te veel gemalen koe in het bakje.
Geen papier in het bakje.
Papier geplaatst in het lterbakje
met gaas.
Als u koe aan het bereiden bent met
een karaf, controleer dan of de karaf is
geplaatst.
Controleer of de juiste hoeveelheid koe
en water wordt gebruikt.
Juiste maalgraad/hoeveelheid.
Gebruik lterbakje met gaas zonder papier
en andere bakjes met papier.
'FILL TANK' op
LCD-scherm
Waterreservoir is leeg of er
is niet genoeg water voor het
geselecteerde volume.
Sensoren kunnen vuil zijn.
Open het deksel en giet de gewenste
hoeveelheid koud, bij voorkeur gelterd
water.
Terwijl het reservoir leeg is, veegt u de
sensorprisma's in het reservoir af met een
doek.
Auto Start
functioneert niet
Auto Start wordt niet herhaald
nadat het is geactiveerd.
Schakel de Auto Start‑modus opnieuw in
elke keer dat deze moet worden gebruikt.
'SET CLOCK'
(Klok instellen)
wordt
weergegeven
wanneer Auto
Start wordt
ingedrukt
De huidige tijd moet worden
ingesteld voordat Auto Start wordt
ingesteld.
Stel de huidige tijd in voordat u Auto Start
gebruikt.
Klok geeft de
correcte tijd
niet weer
De klok wordt gereset telkens
wanneer het apparaat wordt
losgekoppeld.
Houd het apparaat aangesloten.
Auto Start start
op het verkeerde
moment
De huidige tijd is niet correct.
Stel de juiste huidige tijd in het menu
SETTINGS in.
Karaf is te vol
Karaf is niet helemaal leeg voor
de start van de bereidingscyclus.
Er is teveel water aanwezig.
Controleer of de karaf volledig leeg is voor
u start met de bereidingscyclus.
Controleer of de MAX-lijn op het
waterreservoir niet wordt overschreden.
Controleer of het water vrij door het deksel
van de karaf loopt.
background
18
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK WAT TE DOEN
Op het LCD-
scherm verschijnt
'FILL TANK'
wanneer er water
in het reservoir zit
Controleer of het apparaat niet
in direct zonlicht of direct fel licht
staat.
Verwijder het apparaat van de lichtbron.
Bereidingscyclus
start niet
Er is geen water aanwezig in het
waterreservoir.
Elke bereidingsmodus heeft
verschillende waterlimieten en
start niet wanneer de hoeveelheid
water de limiet overschrijdt.
Controleer of het waterreservoir gevuld is.
Controleer de waterlimieten voor elke
modus.
Filterhouder
valt uit
De lterhouder kan van tijd tot
tijd losraken en uitvallen als deze
niet correct wordt geplaatst of is
vastgedraaid.
Was de lterhouder, sluit hem en plaats
hem opnieuw.

in het waterre-
servoir komt
los en drijft
Gaaslter is niet correct geplaatst
of vastgedraaid.
Bel Sage
®
‑consumentenondersteuning.
De druppelstop
van de karaf
blijft staan
De druppelstop zit vast.
Trek de druppelstop naar boven.
Verwijder vreemde voorwerpen uit de
druppelstop.
Als het probleem aanhoudt en de
druppelstop niet terugkeert naar de
bovenste positie, belt u de Sage
®
consumentenondersteuning.
Het apparaat
produceert
overmatige
stoom tijdens de
bereidingscyclus
of draait
gedurende
lange perioden
met alleen
stoomuitvoer
De bereidingsprestaties worden
beïnvloed door de kalkaanslag die
wordt opgebouwd door hard water.
Het temperatuurproel is niet juist
ingesteld.
Ontkalk het apparaat.
Bel Sage
®
‑consumentenondersteuning
als het probleem aanhoudt.
'DESCALE' op
LCD-scherm
(knipperend)
De bereidingsprestaties worden
beïnvloed door de kalkaanslag die
wordt opgebouwd door hard water.
Ontkalk het apparaat door de instructies
onder Ontkalking in het hoofdstuk 'Zorg en
reiniging' van deze handleiding te volgen.
Het apparaat
geeft "too hot"
(te warm) weer
Het apparaat werd te vaak na
elkaar gebruikt en de onderdelen
zijn oververhit.
Laat het apparaat minstens 20 minuten
rusten voordat u een nieuwe cyclus start.
Op het LCD-
scherm knippert
het woord FILTER
De waterlter moet worden
vervangen.
Vervang de waterlter volgens de
instructies in het hoofdstuk 'Zorg en
reiniging'.
Navigeer naar het menu SETTINGS
(Instellingen) en kies voor YES (Ja) bij
NEW FILTER (Nieuwe lter).
background
19
NL
BEPERKTE GARANTIE VAN 2 JAAR
Sage Appliances biedt een garantie op dit
product voor huishoudelijk gebruik in genoemde
gebieden gedurende 2 jaar vanaf de datum
van aankoop voor defecten veroorzaakt door
gebrekkige afwerking en materialen. Gedurende
deze garantieperiode zal Sage Appliances
defecte producten repareren, vervangen of
terugbetalen (naar eigen goeddunken van Sage
Appliances).
Alle wettelijke garantierechten onder de
toepasselijke nationale wetgeving worden
gerespecteerd en onze garantie doet geen
afbreuk aan deze rechten. Voor de algemene
voorwaarden van de garantie, evenals instructies
over hoe u aanspraak maakt op de garantie,
gaat u naar www.sageappliances.com
Garantie
background
20
Opmerkingen
background
the Sage Precision Brewer
®
IT
GUIDA RAPIDA
background
2
SAGE
®
CONSIGLIA:
LA SICUREZZA
PRIMA DI TUTTO
In Sage
®
abbiamo molto
a cuore la sicurezza.
Creiamo e commercializ-
ziamo prodotti di consumo
tenendo sempre presente
la sicurezza dei nostri
clienti. Inoltre, invitiamo
i clienti a prestare molta
attenzione durante l'utilizzo
degli apparecchi elettrici
e a osservare le seguenti
precauzioni.
NORME DI
SICUREZZA
IMPORTANTI
LEGGERE TUTTE LE
ISTRUZIONI PRIMA DELL'USO
E CONSERVARLE PER
CONSULTARLE IN FUTURO
Sul sito sageappliances.
com è disponibile anche una
versione scaricabile di questo
documento.
Prima di usare l'apparecchio per
la prima volta, vericare che la
tensione della rete corrisponda
a quella indicata sull'etichetta
dei valori nominali sotto il
dispositivo. In caso di dubbi,
contattare l'azienda fornitrice di
elettricità locale.
Rimuovere e smaltire in
sicurezza tutti i materiali di
imballaggio prima di utilizzare
l'apparecchio per la prima volta.
Per eliminare il rischio di
soocamento per i bambini,
smaltire in sicurezza la
copertura protettiva della spina.
Prima dell'uso, vericare
sempre che l'elettrodomestico
sia montato correttamente.
Seguire le istruzioni fornite
in questo libretto.
Mantenere pulito l'apparecchio.
Seguire le istruzioni di pulizia
fornite in questo libretto.
Assicurarsi che il ltro a maglie
fornito o un ltro di carta (8-
12 tazze, ltro a cestello a base
piana da 8,25 cm) sia inserito
nel portaltro prima di utilizzare
l'apparecchio.
Non utilizzare il ltro a maglie
insieme al ltro di carta.
Prima di iniziare un ciclo di
estrazione:
2 Sage
®
consiglia: la
sicurezza prima di tutto
7 Componenti
9 Funzionamento
15 Manutenzione e pulizia
17 Risoluzione dei problemi
20 Garanzia
Sommario
background
3
IT
Vericare che il sistema
antigoccia della caraa si
muova su e giù liberamente.
Svuotare completamente la
caraa e ssarne il coperchio
saldamente in posizione.
Inserire e posizionare
la caraa sotto l'uscita
antigoccia.
Assicurarsi che il cestello
portaltro sia vuoto e inserito
correttamente.
Durante il ciclo di estrazione:
Non rimuovere la caraa
o il cestello portaltro mentre
l'apparecchio esegue il ciclo
di estrazione. Il mancato
rispetto di queste istruzioni
può causare ustioni o lesioni
gravi.
Alcune superci potrebbero
essere calde; fare attenzione
mentre si tocca o si aerra
l'apparecchio o i suoi accessori.
Sollevare la caraa solo dal
manico.
La caraa è progettata per
essere utilizzata solo con
questo apparecchio. Non deve
mai essere utilizzata su un
piano cottura o in un forno
a microonde.
Per evitare ustioni, non
rimuovere il coperchio della
caraa o il cestello del ltro
durante il ciclo di estrazione.
ATTENZIONE
Rischio di lesioni. Per ridurre il
rischio di schizzi di acqua calda
è necessario inserire/rimuovere
correttamente il cestello.
Assicurarsi sempre che
il coperchio della caraa sia
saldamente ssato su di essa
prima di iniziare a versare.
Non utilizzare la caraa se
presenta un manico allentato o
danneggiato.
Non utilizzare il cestello porta‑
ltro se presenta un manico
allentato o danneggiato.
Evitare il contatto con le
superci calde. Usare il manico
per sollevare e trasportare la
caraa.
Attendere sempre che
l'apparecchio si sia rareddato
prima di rimuovere il cestello del
ltro.
Non collocare la caraa calda
su una supercie bagnata,
fredda o sensibile al calore.
Quando l'elettrodomestico
non è in uso, spostare sempre
l'interruttore in posizione OFF,
spegnere l'interruttore della
presa di alimentazione
e scollegare il cavo dalla presa.
Non utilizzare materiali ruvidi
o abrasivi per pulire qualsiasi
parte di questo apparecchio,
ad esempio lana d'acciaio
o spugnette abrasive.
background
4
L'utilizzo di prolunghe o
accessori non venduti o
consigliati da Sage® può
provocare incendi, scosse
elettriche o lesioni.
Prima di pulire, spostare
o riporre l'elettrodomestico,
assicurarsi sempre che sia
spento e scollegato dalla presa
di alimentazione e che si sia
rareddato a sucienza.
Per ridurre il rischio di schizzi
di acqua calda è necessario
inserire correttamente il cestello
portaltro, la guarnizione e il
blocco del disco forato.
ATTENZIONE
Si raccomanda di utilizzare
acqua fredda e ltrata.
Si sconsiglia l'uso di acqua
demineralizzata o distillata,
poiché potrebbe inuire sul
sapore del caè.
NORME DI SICUREZZA
IMPORTANTI PER TUTTI
GLI ELETTRODOMESTICI
L'elettrodomestico può essere
utilizzato da bambini di età
superiore a 8 anni e da persone
con ridotte capacità motorie,
sensoriali o mentali o prive
di esperienza o conoscenza
dell'elettrodomestico stesso, a
condizione che lo utilizzino sotto
la supervisione di qualcuno o
secondo speciche istruzioni
ricevute in merito all'uso in
sicurezza dell'elettrodomestico
e che comprendano i rischi
associati.
Non lasciare che i bambini
giochino con l'elettrodomestico.
La pulizia dell'elettrodomestico
può essere eettuata da
bambini di età non inferiore a 8
anni e con la supervisione di un
adulto.
Qualsiasi operazione di
manutenzione diversa dalla
pulizia deve essere eseguita da
un centro assistenza Sage®
autorizzato.
Tenere l'elettrodomestico
e il cavo fuori dalla portata dei
bambini di età pari o inferiore
agli 8 anni.
Non utilizzare l'elettrodomestico
se il cavo di alimentazione,
la presa o l'elettrodomestico
stesso subiscono qualsiasi
tipo di danneggiamento.
Se l'elettrodomestico
è danneggiato o richiede un
intervento di manutenzione
diverso dalla pulizia, contattare
il Servizio clienti Sage o visitare
il sito Web sageappliances.com.
Svolgere completamente il cavo
prima dell'uso.
Evitare che il cavo rimanga
sospeso oltre il bordo di un
tavolo o un banco, tocchi
superci calde o formi nodi.
Non lasciare l'elettrodomestico
incustodito durante il
funzionamento.
background
5
IT
Questo apparecchio è destinato
esclusivamente all'uso
domestico. Non utilizzare per
usi diversi da quello previsto.
Non utilizzare su veicoli in
movimento o barche. Non
utilizzare all'aperto. L'uso non
corretto potrebbe provocare
lesioni.
Si raccomanda di ispezionare
regolarmente l'apparecchio.
AVVISO AI CLIENTI IN
MERITO AI DISPOSITIVI
DI ARCHIVIAZIONE
Al fine di offrire un servizio
migliore ai nostri clienti, nei nostri
prodotti è stato inserito un
dispositivo di archiviazione
interno. Questo dispositivo di
archiviazione è costituito da
un piccolo chip che raccoglie
determinate informazioni sul
tuo apparecchio, tra cui la
frequenza e il modo in cui lo
utilizzi. Se il prodotto necessita
di assistenza, le informazioni
raccolte dal chip ci permetteranno
di ripararlo in modo rapido
ed efficiente. Le informazioni
raccolte costituiscono inoltre una
risorsa preziosa per lo sviluppo
di futuri elettrodomestici che
ci consentiranno di soddisfare
al meglio le esigenze dei
nostri consumatori. Il chip non
raccoglie alcuna informazione
riguardante le persone che
utilizzano il prodotto o il nucleo
familiare in cui viene utilizzato. In
caso di domande relative al chip
del dispositivo di archiviazione,
è possibile contattarci all'indirizzo
ISTRUZIONI PER L'UTILIZZO
CON IL CAVO CORTO
Questo apparecchio
Sage
®
è dotato di un cavo di
alimentazione corto per ridurre
il rischio di lesioni personali
o danni alla proprietà che
potrebbero vericarsi a causa
dell'utilizzo di un cavo più
lungo, che può rappresentare
un ostacolo in cui inciampare
o restare impigliati. Cavi di
alimentazione o prolunghe
più lunghi sono disponibili
e possono essere utilizzati
esercitando la dovuta cautela.
Se viene utilizzata una
prolunga,
(1) la potenza elettrica indicata
sul cavo o sulla prolunga
deve essere almeno pari
alla potenza elettrica
dell'elettrodomestico,
(2) il cavo deve essere sistemato
in modo stabile sul piano di
lavoro, fuori dalla portata dei
bambini e in modo da non
rappresentare un ostacolo e
(3) la prolunga deve compren‑
dere una spina a tre poli con
messa a terra.
Si consiglia l'installazione di un
interruttore salvavita per una
maggiore sicurezza durante
l'utilizzo di tutti i dispositivi
background
6
elettrici. Si consiglia l'uso di
un salvavita con corrente
operativa nominale non
superiore a 30 mA. Rivolgersi
a un elettricista per un parere
professionale.
NOTA
Questo apparecchio è dotato
di spina a tre poli con messa
a terra. Per ridurre il rischio di
scosse elettriche, questa spina si
inserisce in una presa polarizzata
in un solo modo. Se la spina
non si adatta correttamente alla
presa, contattare un elettricista
qualificato.
Non utilizzare un adattatore o
modificare la spina in alcun modo.
Non collegare l'apparecchio a un
interruttore o dispositivo esterno
(come un timer, un monitor o un
circuito remoto) che può essere
acceso e spento.
ESCLUSIVAMENTE PER USO DOMESTICO
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Questo simbolo indica che
l'apparecchio non può
essere smaltito con i rifiuti
domestici comuni. Deve
essere conferito presso un centro
di smaltimento locale specializ‑
zato o presso un rivenditore
che fornisce questo servizio.
Per ulteriori informazioni, contat
tare l'ufficio comunale locale.
Per proteggersi dalle
scariche elettriche,
non immergere la spina, il cavo di
alimentazione o l'elettrodomestico
in acqua o in qualsiasi altro
liquido.
background
7
IT
Componenti
B
J
K
E
C
F
D
G
H
A
I
L
M
N
A. Coperchio del serbatoio
B. Serbatoio dell'acqua
C. Filtro dell'acqua
D. Adattatore del ltro dell'acqua
E. Display LCD
F. Manopola SELECT (selezione)
G. Pulsante START / CANCEL
(avvia / annulla)
H. Pulsante AUTO START
(avvio automatico)
I. Cestello portaltro
J. Disco forato
K. Guarnizione ad anello del disco forato
L. Leva del sistema antigoccia
M. Coperchio della caraa
N. Caraa
Informazioni sui valori nominali SDC450
220‑240 V ~5060 Hz 15501760 W
background
8
A
D
E
B
C
Informazioni sui valori nominali SDC400
220‑240 V ~5060 Hz 15501850 W
ACCESSORI
A. Inserto a cono per il cestello portaltro
B. Filtro a maglie
C. Misurino da caè Sage
®
D. Striscia per il test di durezza dell'acqua
(vedere pag. 8 per istruzioni)
E. Filtri in carta a fondo piatto
(confezione da 10 pezzi)
background
9
IT
Funzionamento
IMPOSTAZIONE DELLA DUREZZA
DELL'ACQUA E LAVAGGIO
1. Assicurarsi che il cestello portaltro vuoto
e la caraa vuota (con coperchio) siano inseriti
nell'apparecchio.
2. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua
fredda potabile no al segno MAX presente sul
serbatoio. Collegare l'apparecchio alla presa di
alimentazione.
3. Alla prima accensione, l'apparecchio richiederà
di impostare la durezza dell'acqua mostrando
"SEt HArdnESS" (impostare durezza) sul
display LCD. Premere la manopola SELECT
(selezione) una volta. Immergere la striscia per
il test di durezza dell'acqua nel serbatoio per
un secondo. Rimuovere la striscia e attendere
1 minuto per conoscere il risultato.
4. Ruotare la manopola SELECT (selezione) no
a quando il risultato del test corrispondente
viene visualizzato sul display. Quindi premere
per confermare.
5. Installare il ltro dell'acqua nel serbatoio
dell'acqua prima di proseguire con il ciclo
di lavaggio.
6. L'apparecchio mostrerà 'FLUSH Unit' (lavaggio
unità) sul display LCD. Premere la manopola
SELECT (selezione) per avviare il ciclo di
lavaggio. L'apparecchio erogherà tutta l'acqua
contenuta nel serbatoio nella caraa vuota.
Dopo il lavaggio, svuotare il cestello e la caraa.
INSTALLARE IL FILTRO
DELL'ACQUA
Questo prodotto è progettato per essere
utilizzato con un ltro dell'acqua installato nel
serbatoio. Il mancato utilizzo del ltro avrà un
impatto sui componenti interni e sulle prestazioni
dell'apparecchio.
Le cartucce del ltro devono essere sostituite
regolarmente; il display LCD indicherà quando
è necessario sostituirle.
NOTA
Tutti i livelli del serbatoio dell'acqua risulteranno
errati se l'apparecchio viene utilizzato senza aver
installato correttamente il ltro dell'acqua.
1. Rimuovere il ltro dell'acqua e l'adattatore
del ltro dalla confezione.
2. Immergere il ltro in acqua fredda per 5 minuti.
3. Fissare il ltro dell'acqua all'adattatore.
background
10
4. Inserire il ltro e l'adattatore così assemblati
nel serbatoio dell'acqua.
5. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua
fredda no al segno MAX presente sul
serbatoio.
ESTRAZIONE NELLA CARAFFA
1. Selezionare il cestello e il ltro corretti in base
alla quantità di caè che si intende preparare.
2 - 8 CUPS 8+ CUPS
8+ CUPS
OR
OR
ATTENZIONE
Se si riempie il cestello portaltro senza inserire il
ltro a maglie o di carta, possono vericarsi perdite
dal cestello durante il ciclo di estrazione.
2. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua
fredda potabile no al segno MAX presente
sul serbatoio.
NOTA
L'apparecchio utilizzerà tutta l'acqua nel serbatoio.
Assicurarsi che il serbatoio non sia riempito oltre
il segno MAX indicato.
3. Macinare una quantità di chicchi di caè
suciente per il volume del caè che si
intende preparare. Per una caraa da 12 tazze,
si raccomanda di utilizzare 108 g di caè, pari
a circa 13 misurini Sage
®
. Circa 1 misurino per
ogni 150 ml.
4. Inserire il ltro di carta corretto (a cono o a base
piatta) o il ltro a maglie all'interno del cestello
portaltro. Aggiungere il caè macinato, quindi
inserire il cestello portaltro nell'apparecchio.
NOTA
Non utilizzare mai contemporaneamente il ltro
a maglie e il ltro di carta.
RAPPORTO CAFFÈ/ACQUA
Si consiglia di utilizzare 1 misurino Sage di caè macinato per 150 ml di acqua. Regolare la quantità
in base al gusto personale. La capacità massima per il caè premacinato è di 12 misurini Sage.
Il superamento di tale quantità potrebbe causare il trabocco del cestello portaltro.

(Tazza da 150 ml)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

macinato
1
(8,25 g)
2
(16,5 g)
3
(24,75 g)
4
(33 g)
5
(41,25 g)
6
(49,5 g)
7
(57,75 g)
8
(66 g)
9
(74,25 g)
10
(82,5 g)
11
(90,75 g)
12
(99 g)
Quantità
d'acqua
150 ml 300 ml 450 ml 600 ml 750 ml 900 ml 1,05 l 1,2 l 1,35 l 1,5 l 1,65 l 1,8 l
background
11
IT
NOTA
Non riempire mai il serbatoio dell'acqua una volta
che la macchina del caè ha avviato un ciclo di
estrazione.
MODALITÀ DI ESTRAZIONE
VELOCE: La modalità di estrazione più veloce.
GOLD (consigliata): Questa modalità soddisfa
i criteri per un'estrazione ottimale e i requisiti dello
standard gold cup* dell'ECBC (European Coee
Brewing Center), utilizzando l'inserto a cono per
il cestello portaltro e volumi d'acqua di 1 l e 1,2 l
con un rapporto caè/acqua di 60 g di caè per
1,0 l d'acqua.
STRONG: Questa modalità di estrazione
permette di preparare un caè dal gusto più
intenso.
MY BREW: Consente di personalizzare tutte
le impostazioni di estrazione.
Tempo di pre-infusione: La pre‑infusione
del caè si verica quando l'acqua calda
raggiunge il caè macinato. Questa
impostazione consente di regolare il tempo
di pre‑infusione. Si consiglia di impostarlo
a 3060 secondi.
Volume di pre-infusione: È possibile
regolare la quantità di acqua utilizzata per la
pre-infusione modicando questa imposta
zione. La quantità ideale corrisponde a circa
il 10% del volume della bevanda estratta.
Temperatura di estrazione: È possibile
regolare la temperatura dell'acqua utilizzata
per l'estrazione adattandola al tipo di caè.
Velocità di erogazione: È possibile
controllare il tempo di estrazione e il tempo
di contatto fra il caè e l'acqua regolando
la velocità di erogazione di quest'ultima.
POUR-OVER: Selezionare questa modalità
se si utilizza il Pour Over Adapter. L'accessorio
è venduto separatamente.
COLD BREW:
A causa della lunga durata del processo di
estrazione (in genere da 4 a 14 ore), si consiglia
di impostare l'apparecchio per funzionare durante
la notte.
1. Riempire il serbatoio con il volume desiderato
di acqua refrigerata, assicurandosi che questo
non superi il segno COLD BREW (estrazione
a freddo).
5. Fissare il coperchio sulla caraa e inserirla
sotto l'uscita antigoccia.
A
L
I
G
N
A
R
R
O
W
S
T
U
R
N
T
O
P
O
U
R
ATTENZIONE
La caraa DEVE essere in posizione prima
di iniziare l'estrazione e il livello dell'acqua deve
superare il segno SINGLE CUP (tazza singola).
In caso contrario, il cestello portaltro traboccherà.
NOTA
Assicurarsi sempre che la caraa sia vuota
e pulita prima di iniziare l'estrazione.
NOTA
Per preparare un caè dal gusto eccezionale,
si raccomanda di utilizzare le seguenti
proporzioni: 60 g di caè per 1 litro d'acqua.
6. Ruotare la manopola SELECT (selezione)
sulla modalità desiderata. Premere il pulsante
START/CANCEL (avvia/annulla) per avviare
l'estrazione.
7. Quando il caè è pronto, l'apparecchio
emetterà 3 segnali acustici, quindi inizierà
a misurare il tempo trascorso dall'estrazione.
FAST
GOLD
SET CLOCK STANDBY
KEEP WARM
EXIT
DESCALE
SOUND
SETTINGS
COLD BREW
MYBREW
POUROVER
STRONG
BLOOM TIME
BLOOM VOL.
BREW TEMP.
FLOW RATE
CUSTOMIZE
CARAFE LID
REMOVE
FILL
AUTO START
TANK!
TIME SINCE BREW
MIN
HEATING BLOOMING BREWING
AM
PM
HR
MAX
AT
background
12
2. Posizionare la tazza vuota sotto l'uscita del
cestello portaltro.
3. Si raccomanda di utilizzare l'inserto a cono per
il cestello portaltro per l'estrazione di una tazza
singola.
4. Posizionare l'inserto a cono nel cestello
portaltro. Utilizzare i segni di allineamento
come guida.
5. Posizionare un ltro di carta dalla forma conica
nell'inserto a cono per il cestello portaltro.
6. Macinare una quantità di chicchi di caè adatta
al volume di caè che si intende estrarre.
7. Selezionare la modalità di estrazione
desiderata.
8. Premere START/CANCEL (avvia/annulla)
per iniziare l'estrazione.
AVVIO AUTOMATICO
Consente di avviare automaticamente l'estrazione
a un orario preimpostato.
1. Impostare il tipo di ltro corretto per la quantità
di caè che si intende preparare.
2. Selezionare la modalità di estrazione.
3. Riempire il serbatoio con una quantità d'acqua
adatta alla quantità di caè che si intende
preparare.
4. Inserire il cestello portaltro con l'inserto o il
ltro di carta desiderato e aggiungere il caè
macinato.
5. Posizionare la tazza adatta o la caraa con
il coperchio bloccato in posizione.
2. Rimuovere il cestello portaltro e assicurarsi
che sia l'inserto del cono sia il ltro a maglie
siano stati rimossi. Inserire un ltro di carta
grande, quindi aggiungere il caè con una
proporzione 2‑3 volte superiore al normale
(circa 9 misurini per 450 mls). Reinserire
il cestello portaltro nell'apparecchio.
3. Rimuovere il coperchio dalla caraa e reinserire
la caraa.
4. Passare all'impostazione COLD BREW
(estrazione a freddo) e premere START/
CANCEL (avvia/annulla).
NOTA
La modalità COLD BREW (estrazione a freddo)
verrà disabilitata se nel serbatoio sono presenti
più di 450 mls d'acqua.
TAZZA SINGOLA/VOLUMI INFERIORI

1. Il Precision Brewer di Sage
®
rileverà se
il serbatoio contiene meno di 450 mls
d'acqua e regolerà automaticamente le
impostazioni di estrazione. Riempire una
tazza di acqua fredda e poi versarla nel
serbatoio dell'acqua, assicurandosi che il
livello dell'acqua rimanga al di sotto della
linea SINGLE CUP (tazza singola).
NOTA
NON riempire il serbatoio dell'acqua sopra il segno
SINGLE CUP (tazza singola) o con un volume
superiore a quello della tazza utilizzata. Se non
si seguirà questa istruzione, il liquido traboccherà
poiché l'apparecchio prosegue l'estrazione no allo
svuotamento del serbatoio.
background
13
IT
6. Premere il pulsante AUTO START
(avvio automatico).
FAST
GOLD
SET CLOCK STANDBY
KEEP WARM
EXIT
DESCALE
SOUND
SETTINGS
COLD BREW
MYBREW
POUROVER
STRONG
BLOOM TIME
BLOOM VOL.
BREW TEMP.
FLOW RATE
CUSTOMIZE
CARAFE LID
REMOVE
FILL
AUTO START
TANK!
TIME SINCE BREW
MIN
HEATING BLOOMING BREWING
AM
PM
HR
MAX
AT
7. Verrà quindi visualizzato un messaggio in
cui si richiede di impostare l'orario per l'avvio
automatico. Ruotare la manopola SELECT
(selezione) per regolare l'orario di avvio
automatico, quindi premere la manopola per
impostarlo. L'apparecchio entrerà in modalità di
avvio automatico, avviando automaticamente
l'estrazione all'orario impostato.
NOTA
Se l'orologio non è stato impostato, verrà
visualizzato un messaggio in cui si richiede di
impostarlo. Assicurarsi che l'orologio sia impostato
correttamente. L'orologio verrà resettato ogni volta
che l'unità viene scollegata.
FAST
GOLD
SET CLOCK STANDBY
KEEP WARM
EXIT
DESCALE
SOUND
SETTINGS
COLD BREW
MYBREW
POUROVER
STRONG
BLOOM TIME
BLOOM VOL.
BREW TEMP.
FLOW RATE
CUSTOMIZE
CARAFE LID
REMOVE
FILL
AUTO START
TANK!
TIME SINCE BREW
MIN
HEATING BLOOMINGBREWING
AM
PM
HR
MAX
AT
8. Per annullare l'orario di avvio automatico
impostato, premere START/CANCEL
(avvia/annulla).
IMPOSTAZIONI
IMPOSTAZIONE DELL'OROLOGIO:
Imposta l'ora visualizzata sul display LCD.
DECALCIFICAZIONE: Rimuove l'accumulo
di residui minerali sui componenti interni.
SEGNALI ACUSTICI: Il volume dei segnali
acustici è regolabile e può anche essere
disattivato.
MODALITÀ STANDBY: Regola il periodo di
inattività trascorso il quale l'apparecchio entra
automaticamente in modalità STANDBY.
NUOVO FILTRO: Selezionare questa
impostazione quando si installa un nuovo ltro
nell'apparecchio.
BLOCCO DI SICUREZZA BAMBINI
Per ridurre i pericoli per i bambini, è disponibile
la funzione di blocco di sicurezza bambini.
Tenere premuto il pulsante AUTO START
(avvio automatico) per 3 secondi. Il display LCD
mostrerà "CL" quando il blocco è attivo. Ripetere
l'operazione o scollegare l'unità per sbloccare.
UNITÀ DI TEMPERATURA
PREFERITA
Per passare da °C a °F e viceversa, premere
contemporaneamente la manopola SELECT
(selezione) e il tasto AUTO START (avvio
automatico). Ruotare la manopola SELECT
(selezione) per selezionare l'impostazione
desiderata.
background
14

* Valido esclusivamente per Sage
®
Precision
Brewer
Glass (SDC400).
FAST
GOLD
SET CLOCK STANDBY
KEEP WARM
EXIT
DESCALE
SOUND
SETTINGS
COLD BREW
MYBREW
POUROVER
STRONG
BLOOM TIME
BLOOM VOL.
BREW TEMP.
FLOW RATE
CUSTOMIZE
CARAFE LID
REMOVE
FILL
AUTO START
TANK!
TIME SINCE BREW
MIN
HEATING BLOOMINGBREWING
AM
PM
HR
MAX
AT
NEW FILTER
La funzione KEEP WARM (mantieni caldo) verrà
attivata automaticamente per volumi estratti
superiori a 450 mls.
La funzione KEEP WARM (mantieni caldo) può
essere disattivata dal menu delle impostazioni
selezionando KEEP WARM, quindi ruotando
e premendo la manopola SELECT (selezione)
per impostare ON o OFF.
La funzione KEEP WARM (mantieni caldo) non
si attiva in modalità COLD BREW (estrazione
a freddo) o in modalità POUR OVER.
ATTENZIONE
Il fondo della caraa rimane caldo al tatto per
diversi minuti dopo l'estrazione. Fare attenzione
e assicurarsi di non posizionare la caraa su
una supercie sensibile al calore.
ATTENZIONE
Non posizionare la caraa thermos sulla piastra
riscaldante quando la funzione KEEP WARM
(mantieni caldo) è attiva. Ciò danneggerà lo strato
isolante della caraa.
ATTENZIONE
Non posizionare il kit pour‑over sulla piastra
riscaldante quando quest'ultima è calda.
background
15
IT
PULIRE L'INVOLUCRO ESTERNO
L'involucro esterno e il display LCD possono
essere puliti con un panno morbido e umido.
Applicare il detergente sul panno, non sulla
supercie del display LCD. Lucidare con un panno
morbido e asciutto. L'utilizzo di carta da cucina
o panni e detergenti abrasivi per pulire e asciugare
l'apparecchio può graare la supercie.
SOSTITUIRE IL FILTRO DELL'ACQUA
Il ltro dell'acqua fornito contribuisce a impedire
l'accumulo di calcare all'interno e sulla supercie
di diversi componenti interni. Sostituire il ltro
dell'acqua quando indicato sul display LCD
o dopo 3 mesi ridurrà la necessità di decalcicare
l'apparecchio.
SOSTITUIRE IL FILTRO DELL'ACQUA
1. Rimuovere il vecchio ltro dell'acqua e separare
l'adattatore dalla cartuccia del ltro. Smaltire
la vecchia cartuccia.
2. Immergere il nuovo ltro in acqua fredda per
5 minuti.
Manutenzione
e pulizia
Spegnere sempre l'apparecchio e scollegarlo
dalla presa di alimentazione prima di pulirlo.
PULIRE IL CESTELLO PORTAFILTRO
E IL FILTRO A MAGLIE
Rimuovere il cestello portaltro. Eliminare qualsiasi
residuo di caè macinato e carta da ltro. Il cestello
portaltro e il ltro a maglie possono essere
risciacquati sotto l'acqua corrente. Assicurarsi
che i fori ni del ltro a maglie non siano ostruiti.
Per una pulizia più profonda, lavare il cestello
portaltro e il ltro a maglie con acqua tiepida
e sapone, usando una spazzola a setole morbide.
ATTENZIONE
Il cestello portaltro e il ltro a maglie o di carta
potrebbero essere ancora molto caldi dopo
l'estrazione. Fare attenzione e lasciare rareddare
i componenti prima di rimuoverli.
PULIRE LA CARAFFA
Svuotare la caraa dopo ogni utilizzo.
Non lasciare il caè estratto all'interno della caraa
per troppo tempo (ad esempio durante la notte),
poiché ciò potrebbe produrre macchie sulla
caraa. Risciacquare la caraa e il suo coperchio
sotto l'acqua corrente tiepida. Per una pulizia più
profonda, si raccomanda di lavare regolarmente
la caraa con acqua tiepida e sapone, usando
una spazzola a setole morbide. Non utilizzare
detergenti con particelle abrasive, pezze
o spugnette abrasive che possono graare
le superci. Sciacquare e asciugare a fondo.
PULIRE IL DISCO FORATO
È suciente pulire periodicamente il disco forato
con un panno. Tuttavia, nel caso sia necessaria
una pulizia più accurata, è possibile rimuovere
il disco forato sbloccando la guarnizione ad
anello. Ruotare in senso orario, quindi rimuovere
il disco forato per procedere alla pulizia. Una volta
terminato, riposizionare il disco forato.
background
16
3. Fissare il ltro dell'acqua all'adattatore.
Inserire il ltro e l'adattatore così assemblati
nel serbatoio dell'acqua.
4. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua
fredda no al segno MAX presente sul
serbatoio.
5. Nel menu SETTINGS (impostazioni),
selezionare YES su NEW FILTER (nuovo ltro).
NEW FILTER
DECALCIFICAZIONE
Con l'uso regolare dell'apparecchio, l'acqua dura
può causare accumulo di minerali nei componenti
interni, riducendo così il usso e la temperatura
di estrazione e la potenza della macchina, oltre
ad alterare il gusto del caè.
Si raccomanda di eseguire regolarmente la
decalcicazione. Quando il display LCD lampeggia
mostrando "DESCALE" (decalcicazione),
è necessario eseguire un ciclo di decalcicazione;
è tuttavia possibile eseguirlo in qualsiasi momento.
Il decalcicante è disponibile sul sito Web di Sage.
NOTA
Occorrono circa 33 minuti per completare il ciclo di
decalcicazione.
1. Svuotare il serbatoio dell'acqua e rimuovere
il ltro dell'acqua.
2. Preparare una soluzione decalcicante
seguendo le istruzioni del produttore. Versare la
soluzione nel serbatoio dell'acqua vuoto, senza
superare il segno MAX.
3. Fissare in posizione il cestello e la caraa
sotto l'uscita antigoccia; assicurarsi che la
caraa sia vuota e che il coperchio sia bloccato
saldamente.
4. Nel menu SETTINGS (impostazioni),
selezionare DESCALE (decalcicazione).
Premere la manopola SELECT (selezione)
per avviare il ciclo. Sul display LCD verrà
visualizzato il tempo rimanente no al termine
del ciclo.
5. Al termine del processo di decalcicazione,
il display LCD tornerà al menu principale.
Per rimuovere completamente l'acqua residua
nel serbatoio, eseguire l'estrazione "a vuoto",
ovvero solo con acqua e senza aggiungere
il caè, per due volte. Svuotare la caraa
e risciacquarla abbondantemente.
NOTA
Si consiglia di far eseguire nuovamente
all'apparecchio un ciclo di estrazione dopo la
decalcicazione, per eliminare tutti i residui di
soluzione decalcicante.
NOTA
Non è possibile interrompere il ciclo di
decalcicazione a metà. È possibile eseguire
un arresto forzato scollegando il cavo dalla
presa di alimentazione.
RIPRISTINO DEI VALORI
DI FABBRICA
Questa opzione ripristinerà le impostazioni
di fabbrica dell'apparecchio, compresa
l'impostazione della durezza dell'acqua. Tenere
premuti il pulsante START (avvio), la manopola
SELECT (selezione) e il pulsante AUTO START
(avvio automatico) insieme per 3 secondi.
Quando il display LCD lampeggia mostrando
"rES", premere il pulsante SELECT (selezione)
per iniziare. Ruotare per selezionare YES o NO
e premere per confermare.
background
17
IT
Risoluzione dei problemi
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA COME PROCEDERE

o troppo blando
La quantità di caè e acqua non
è corretta (1 cucchiaio: tazza da
150 ml).
Controllare che la quantità di caè o acqua
utilizzata sia corretta.

dal cestello
quando
quest'ultimo
viene rimosso
La guarnizione antigoccia del
cestello non garantisce la tenuta
stagna a causa di materiali
estranei.
Controllare che non vi siano ostruzioni
nella guarnizione antigoccia del cestello.
Lavare la guarnizione del cestello
capovolgendo il cestello. Risciacquare
la guarnizione premendo verso il basso,
per eliminare eventuali particelle che
producono ostruzione.

dal cestello
(ATTENZIONE:

è traboccato
dal cestello,
rimuoverlo
lentamente
e con cautela)
La caraa non è stata inserita
correttamente.
La quantità di caè e acqua non
è corretta (1 cucchiaio: tazza da
150 ml).
Il grado di macinatura del caè
è troppo ne.
Quantità eccessiva di caè
macinato nel cestello.
Filtro di carta non inserito nel
cestello.
Filtro di carta inserito nel ltro
a maglie.
Se si sta preparando il caè con la
caraa, controllare che essa sia inserita
correttamente.
Controllare che venga utilizzata la quantità
corretta di caè o acqua.
Correggere il grado di macinatura/
la quantità di caè macinato.
Quando si utilizza il ltro a maglie,
non inserire al suo interno alcun tipo
di ltro di carta.
Sul display
LCD viene
visualizzato "FILL
TANK" (riempire
serbatoio)
Il serbatoio dell'acqua è vuoto
o contiene una quantità d'acqua
non suciente.
Dello sporco potrebbe essersi
accumulato sui sensori.
Aprire il coperchio e versare la quantità
desiderata di acqua fredda, preferibilmente
ltrata.
Mentre il serbatoio è vuoto, pulire i sensori
all'interno del serbatoio con un panno.
L'avvio
automatico
non funziona
L'avvio automatico non viene
ripetuto dopo essere stato attivato.
Riattivare la modalità di avvio automatico
ogni volta che si desidera utilizzarla.
Il display
LCD mostra
"SET CLOCK"
(Impostazione
dell'orologio)
(orologio)
quando viene
premuto il
pulsante Auto
Start (avvio
automatico)
L'ora esatta deve essere impostata
prima di attivare la funzione di
avvio automatico.
Impostare l'ora esatta prima di utilizzare
la funzione di avvio automatico.
L'orologio non
mantiene l'orario
impostato
L'orologio si resetta ogni volta che
l'unità viene scollegata.
Mantenere l'apparecchio collegato alla
presa di alimentazione.
background
18
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA COME PROCEDERE
L'avvio
automatico
inizia all'orario
sbagliato
L'ora impostata non è corretta.
Impostare l'ora corretta nel menu
SETTINGS (impostazioni).
Eccessivo
riempimento

La caraa non è stata svuotata
completamente prima di avviare
l'estrazione.
La quantità di acqua è eccessiva.
Controllare che la caraa sia stata
svuotata completamente prima di avviare
l'estrazione.
Assicurarsi di non superare il livello MAX
indicato sul serbatoio dell'acqua.
Assicurarsi che l'acqua scorra liberamente
attraverso il coperchio della caraa.
Il display LCD
mostra "FILL
TANK" (riempire
serbatoio)
quando il
serbatoio non
è vuoto
Vericare che l'apparecchio non
sia esposto direttamente alla
luce del sole o a una fonte di luce
intensa.
Allontanare l'apparecchio dalla fonte
di luce.
L'estrazione non
viene avviata
Il serbatoio dell'acqua è vuoto.
Ciascuna modalità di estrazione
è impostata con limiti diversi per la
quantità di acqua; l'estrazione non
viene avviata quando questi limiti
non sono rispettati.
Vericare che il serbatoio dell'acqua sia
pieno.
Controllare i limiti della quantità di acqua
per ciascuna modalità.
Il disco forato
si stacca
Il disco forato potrebbe allentarsi
e cadere di tanto in tanto se
non è stato inserito o ssato
correttamente.
Lavare le guarnizioni del disco forato
e reinserirle.

nel serbatoio
dell'acqua
si allenta
e galleggia
all'interno
del serbatoio
Il ltro a maglie non è inserito
o ssato correttamente.
Contattare il servizio di assistenza Sage
®
.
Il sistema
antigoccia della

in posizione
abbassata
Il sistema antigoccia è bloccato.
Sollevare nuovamente il sistema
antigoccia.
Ripulire il sistema antigoccia da eventuali
corpi estranei, residui di caè macinato
o macchie.
Se il problema persiste e il sistema
antigoccia non ritorna nella posizione
sollevata, contattare il servizio di
assistenza Sage
®
.
background
19
IT
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA COME PROCEDERE
L'apparecchio
produce
eccessivo
vapore durante
l'erogazione
o funziona per
periodi prolungati
producendo
solo vapore
Le prestazioni di estrazione
sono inuenzate dall'accumulo
di calcare causato dall'utilizzo di
acqua dura.
Il prolo della temperatura di
estrazione non è impostato
correttamente.
Eseguire il ciclo di decalcicazione.
Se il problema persiste, contattare
il servizio di assistenza Sage
®
.
Sul display LCD
viene visualizzato
"DESCALE"

Le prestazioni di estrazione
sono inuenzate dall'accumulo
di calcare causato dall'utilizzo di
acqua dura.
Decalcicare l'apparecchio seguendo
le istruzioni riportate alla voce
Decalcicazione nella sezione
Manutenzione e pulizia di questo manuale.
L'apparecchio
mostra il
messaggio
"too hot" (calore
eccessivo)
L'utilizzo continuo dell'apparecchio
ha causato il surriscaldamento dei
componenti.
Lasciare riposare l'apparecchio per
almeno 20 minuti prima di iniziare un altro
ciclo.
Il display LCD
lampeggia
mostrando

È necessario sostituire il ltro
dell'acqua.
Sostituire il ltro dell'acqua seguendo
le istruzioni riportate nella sezione
Manutenzione e pulizia.
Nel menu SETTINGS (impostazioni),
selezionare YES su NEW FILTER
(nuovo ltro).
background
20
GARANZIA LIMITATA DI 2 ANNI
Sage Appliances ore una garanzia per l'utilizzo
domestico di questo prodotto in speciche
aree geograche; la copertura è di 2 anni
a partire dalla data di acquisto. La garanzia copre
eventuali malfunzionamenti causati da difetti di
fabbricazione o dei materiali. Durante il periodo
coperto dalla garanzia, Sage Appliances sarà
tenuta a riparare o sostituire i prodotti difettosi
o a rimborsare l'importo a essi corrispondente
(a sola discrezione di Sage Appliances).
Tutti i diritti di garanzia previsti dalla legislazione
nazionale applicabile verranno rispettati e non
possono essere annullati dalla presente
garanzia. Per tutti i termini e le condizioni
della garanzia e per istruzioni su come inviare
una richiesta di risarcimento, visitare il sito
www.sageappliances.com.
Garanzia
background
the Sage Precision Brewer
®
ES
GUÍA RÁPIDA
background
2
SAGE
®
RECOMIENDA
SEGURIDAD
ANTE TODO
En Sage
®
nos preocupa
mucho la seguridad. Para
el diseño y la fabricación
de nuestros productos
de consumo tenemos en
cuenta antes que nada
la seguridad de nuestros
clientes, como tú. También
te rogamos que actúes
cuidadosamente al usar
cualquier aparato y que
tomes las precauciones
siguientes.
MEDIDAS DE
SEGURIDAD
IMPORTANTES
LEE TODAS LAS
INSTRUCCIONES ANTES
DEL USO Y GUÁRDALAS
Hay una versión de este
documento disponible en
sageappliances.com para
descargar.
Antes de usar el producto
por primera vez, asegúrate
de que la tensión de la toma
de corriente coincida con la que
gura en la etiqueta en la base
del aparato. Si tienes alguna
duda, ponte en contacto con
tu proveedor de electricidad.
Retira y desecha de forma
apropiada los materiales de
embalaje antes del primer uso.
Para evitar riesgos de asxia
de niños pequeños, desecha
correctamente la cubierta
protectora del enchufe.
Asegúrate siempre de que
el aparato esté correctamente
ensamblado antes de usarlo.
Sigue las instrucciones
indicadas en este manual.
Mantén el aparato limpio. Sigue
las instrucciones de limpieza
indicadas en este manual.
Antes de usar la cafetera,
comprueba que el portaltros
tenga dentro el ltro de malla
o un ltro de papel (un ltro para
8‑12 tazas con base plana de
unos 8,25 cm de diámetro).
2 Sage
®
recomienda
seguridad ante todo
7 Componentes
9 Funcionamiento
14 Cuidado y limpieza
16 Resolución de problemas
1818 Garantía
Índice
background
3
ES
No uses ltros de papel con
el ltro de malla.
Antes de comenzar la extrac‑
ción del café:
Comprueba que el meca
nismo antigoteo de la jarra
suba y baje correctamente.
Vacía la jarra por completo
y encaja la tapa en su lugar.
Coloca la jarra debajo del
mecanismo antigoteo.
Comprueba que el portaltros
esté vacío y colocado
correctamente.
• Durante la extracción del café:
No extraigas la jarra ni
el portaltros cuando haya un
ciclo de extracción en curso.
No seguir estas precauciones
podría provocar quemaduras
o lesiones graves.
Algunas supercies podrían
estar calientes, por lo que debes
tener cuidado al levantar el
aparato y los accesorios.
Para levantar la jarra, sujétala
del asa únicamente.
La jarra está diseñada para
usar con esta cafetera única‑
mente. Nunca se debe usar
en un microondas ni sobre
un fogón.
Quitar la tapa de la jarra o el ltro
durante la extracción del café
podría provocar quemaduras.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones. Para reducir
el riesgo de salpicaduras de
agua caliente, se debe colocar
y extraer el portaltros correc
tamente.
Siempre comprueba que la tapa
de la jarra esté encajada correc
tamente antes de servir.
No uses la jarra si el asa está
rajada, suelta o dañada.
No uses el portaltros si el asa
está rajada, suelta o dañada.
No toques las supercies
calientes. Utiliza el asa para
levantar y transportar la jarra.
Siempre espera hasta que
el aparato se haya enfriado
antes de extraer el portaltros.
No apoyes la jarra caliente
sobre una supercie mojada,
fría ni sensible al calor.
Cuando no utilices el aparato,
debe estar APAGADO
(en la posición OFF)
y desenchufado de la toma
de corriente.
No limpies la cafetera ni
ninguna de sus partes con
materiales abrasivos o ásperos,
como estropajos de acero
o de bra verde.
El uso de accesorios no
vendidos o recomendados
por Sage
®
puede provocar
incendios, descargas
eléctricas o lesiones.
background
4
Antes de limpiar, mover
o guardar el aparato, asegúrate
siempre de que esté APAGADO
y desenchufado de la toma
de corriente, y de que se haya
enfriado tras el uso.
Para reducir el riesgo de
salpicaduras de agua caliente,
se deben colocar correcta‑
mente el portaltros, la junta de
la ducha y la anilla de sujeción
de la ducha.
PRECAUCIÓN
Recomendamos el uso
de agua fría y ltrada.
No recomendamos el uso
de agua desmineralizada
o destilada, ya que podría
afectar al sabor del café.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA TODOS
LOS APARATOS ELÉCTRICOS
El aparato puede ser utilizado
por niños mayores de 8 años,
personas con discapacidades
físicas o mentales, o personas
sin experiencia ni conocimien‑
tos de uso, siempre y cuando
reciban supervisión o instruc‑
ciones para el uso seguro del
dispositivo y comprendan los
riesgos implicados.
No permitas que los niños
jueguen con este aparato.
La limpieza del aparato no debe
ser realizada por niños a menos
que sean mayores de 8 años
y estén supervisados por un
adulto.
Cualquier tarea de manteni‑
miento, excepto por la limpieza
del aparato, debe realizarla
un centro de servicio Sage
®
autorizado.
El aparato y el cable deben
mantenerse fuera del alcance
de los niños menores de 8 años.
No utilices el aparato si el cable
de alimentación, el enchufe
o el mismo aparato se dañan
de alguna manera. Ante cual‑
quier daño o si se requiere
algún tipo de mantenimiento
(que no sea la limpieza), ponte
en contacto con el servicio
de atención al cliente de Sage
o visita sageappliances.com.
Desenrolla completamente
el cable de alimentación antes
de usar el aparato.
Evita que el cable sobresalga
del borde de una encimera
o una mesa, entre en contacto
con supercies calientes o se
enrede.
Supervisa el aparato en todo
momento mientras esté en
funcionamiento.
Este aparato es para uso
doméstico únicamente. No se
debe utilizar para nes distintos
de su uso previsto. No se debe
utilizar en vehículos o embar‑
caciones en movimiento.
No se debe utilizar al aire libre.
El uso inapropiado podría
causar lesiones.
background
5
ES
Se recomienda inspeccionar
el aparato regularmente.
AVISO A LOS CLIENTES
SOBRE EL
ALMACENA MIENTO
DE MEMORIA
Ten en cuenta que hemos
equipado el aparato con
almacenamiento de memoria
interna a n de ofrecer un
mejor servicio a nuestros
clientes. Este almacenamiento
de memoria consta de un
pequeño chip que recopila
cierta información sobre tu
aparato, incluidas frecuencia
y forma de uso. En el caso de
ser devuelto para su reparación,
la información recopilada del
chip nos permite brindar a tu
aparato un mantenimiento
rápido y eciente. La información
recopilada también nos ayuda
a desarrollar futuros aparatos
que satisfagan mejor las
necesidades de nuestros
clientes. El chip no recopila
ninguna información sobre los
usuarios o la vivienda donde
se usa el producto. Si tienes
alguna pregunta sobre el chip
de almacenamiento de memoria,
contáctanos escribiendo
INSTRUCCIONES DE CABLE
CORTO
Tu cafetera Sage
®
está
equipada con un cable de
alimentación corto para evitar
lesiones personales o daños
a la propiedad como resultado
de tirones, tropiezos o enredos
que podrían ocurrir con un cable
más largo. Hay cables de
alimentación extraíbles más
largos disponibles, así como
alargadores, que pueden
utilizarse con precaución.
Si usas un alargador:
(1) el voltaje del conjunto de
cables o del alargador debe
ser igual o superior al del
aparato,
(2) el cable debe estar dispuesto
de manera que no cuelgue
sobre la encimera o la mesa
donde los niños puedan tirar
de él o alguien pueda trope‑
zarse
(3) el alargador debe incluir un
enchufe con conexión a tierra
de 3 clavijas.
Se recomienda la instalación de
un interruptor diferencial para
ofrecer seguridad adicional
al usar todos los aparatos
eléctricos. Se recomienda usar
interruptores de seguridad con
una corriente de funcionamiento
nominal de no más de 30 mA.
Solicita asesoramiento profe‑
sional a un electricista.
background
6
SOLO PARA USO DOMÉSTICO
GUARDA ESTAS INSTRUCCIONES
NOTA
Este aparato dispone de un
enchufe de tres clavijas con
conexión a tierra. Para reducir
el riesgo de descarga eléctrica,
el enchufe solo puede introducirse
en tomas de corriente polarizadas
de una manera. Si el enchufe no
encaja correctamente en la toma
de corriente, contacta con un
electricista calicado.
No uses un adaptador ni modi
ques el enchufe. No conectes el
aparato a interruptores o dispo
sitivos de conmutación externos
(como un temporizador, monitor
o circuito de control remoto) que
puedan encenderse y apagarse.
Este símbolo indica que
el aparato no debe
desecharse con la basura
doméstica normal. Debe
llevarse a un centro de recogida
de residuos designado por las
autoridades locales para ese n,
o a una empresa que preste
ese servicio. Para obtener más
información, ponte en contacto
con los servicios municipales.
Para evitar descargas
eléctricas, no sumerjas
el enchufe, el cable ni el aparato
en agua ni otros líquidos.
background
7
ES
Componentes
B
J
K
E
C
F
D
G
H
A
I
L
M
N
A. Tapa del depósito de agua
B. Depósito de agua
C. Filtro de agua
D. Adaptador del ltro de agua
E. Pantalla LCD
F. Dial SELECT
G. Botón START / CANCEL
H. Botón AUTO START
I. Portaltros
J. Ducha
K. Anilla de sujeción de la ducha
L. Mecanismo antigoteo
M. Tapa de la jarra
N. Jarra
Datos técnicos del modelo SDC450
220‑240 V ~5060 Hz 15501760 W
background
8
A
D
E
B
C
ACCESORIOS
A. Adaptador para ltros cónicos
B. Filtro de malla
C. Cuchara dosicadora de Sage
®
D. Tira de prueba de dureza del agua
(instrucciones en la página 8)
E. Pack de 10 ltros de papel de base plana
Datos técnicos del modelo SDC400
220‑240 V ~5060 Hz 15501850 W
background
9
ES
Funcionamiento
CONFIGURACIÓN DE DUREZA
DEL AGUA
1. Comprueba que la jarra (con la tapa puesta)
y el ltro estén vacíos y correctamente
colocados.
2. Llena el depósito de agua con agua fría del
grifo hasta la marca MAX. Enchufa el cable
de alimentación.
3. Al encenderla por primera vez, la máquina
mostrará el mensaje “SET HARDNESS” en
la pantalla LCD para que congures la dureza
del agua. Pulsa el dial SELECT una vez.
Sumerge la tira de prueba de dureza en el
depósito de agua durante 1 segundo. Extráela
y espera 1 minuto para ver el resultado.
4. Gira el dial SELECT hasta que el resultado
de la tira de prueba aparezca en la pantalla.
Púlsalo para seleccionar.
5. Coloca el ltro en el depósito de agua antes
de iniciar el ciclo de vaciado.
6. El mensaje “FLUSH UNIT” se mostrará en
la pantalla. Pulsa el dial SELECT para iniciar
el ciclo de vaciado. La máquina vaciará
el depósito de agua haciéndola circular por
el sistema hasta desembocar en la jarra
vacía. Una vez nalizado el ciclo, vacía
el portaltros y la jarra.
COLOCACIÓN DEL FILTRO DE AGUA
Este producto está diseñado para usarse con
un ltro en el depósito de agua. Si no lo usas,
los componentes internos y el rendimiento del
aparato se verán afectados.
Los ltros se deben cambiar periódicamente,
cuando la pantalla LCD lo indique.
NOTA
Ten en cuenta que las marcas de nivel de agua
indicadas en el depósito serán incorrectas
si se usa la máquina sin un ltro de agua
correctamente colocado.
1. Retira el embalaje del ltro de agua y el adap-
tador.
2. Deja en remojo el ltro en agua fría durante
5 minutos.
3. Acopla el adaptador al ltro.
4. Instala el ltro con el adaptador en el depósito
de agua.
5. Llena el depósito con agua fría hasta
la marca MAX.
background
10
PREPARACIÓN DE UNA JARRA
DE CAFÉ
1. Selecciona el ltro que se adecúe a la cantidad
de café que quieras preparar.
2 - 8 CUPS 8+ CUPS
8+ CUPS
OR
OR
PRECAUCIÓN
Utilizar el portaltros sin el ltro de malla o un ltro
de papel, podría hacer que el agua rebose durante
la extracción del café.
2. Llena el depósito de agua con agua fría del grifo
hasta la marca MAX.
NOTA
Esta cafetera utilizará toda el agua del depósito.
Debes asegurarte de no llenarlo más allá de
la marca MAX.
3. Muele suciente café para la cantidad que
desees preparar. Para llenar la jarra de 12 tazas,
recomendamos 108 g de café (aproximada‑
mente 13 cucharadas al ras medidas con el
dosicador de Sage
®
). Se necesita alrededor
de 1 cucharada cada 150 ml.
4. Coloca el ltro de malla o un ltro de papel
adecuado (cónico o de base plana) en el por
taltros. Añade el café molido y luego coloca
el portaltros en la máquina.
NOTA
Nunca combines el ltro de malla con un ltro
de papel.
5. Encaja la tapa de la jarra y coloca la jarra
debajo del mecanismo antigoteo.
A
L
I
G
N
A
R
R
O
W
S
T
U
R
N
T
O
P
O
U
R
PRECAUCIÓN
La jarra debe estar correctamente colocada ANTES
de iniciar la extracción del café con un nivel de agua
en el depósito que supere la marca para una taza,
“SINGLE CUP”. De lo contrario, el ltro de agua
rebosará.
PROPORCIÓN DE CAFÉ/AGUA
Recomendamos usar 1 cucharada al ras de café molido, medida con el dosicador Sage, por cada 150 ml
de agua. Puedes modicar las cantidades para adaptarlas a tu gusto. La capacidad máxima de café molido
es de 12 cucharadas del dosicador Sage al ras. Superar esta cantidad podría causar que el ltro rebose.
Tazas de café
(de 150 ml)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Cucharadas
de café molido
1
(8,25 g)
2
(16,5 g)
3
(24,75 g)
4
(33 g)
5
(41,25 g)
6
(49,5 g)
7
(57,75 g)
8
(66 g)
9
(74,25 g)
10
(82,5 g)
11
(90,75 g)
12
(99 g)
Cantidad
de agua
150 ml 300 ml 450 ml 600 ml 750 ml 900 ml 1,05 l 1,2 l 1,35 l 1,5 l 1,65 l 1,8 l
background
11
ES
MY BREW: Te permite personalizar todos los
parámetros de la preparación del café.
Bloom Time: El tiempo de preinfusión te
permite indicar cuánto tiempo quieres que
el café preinfusione. La preinfusión es cuando
el agua entra en contacto con el café molido.
Recomendamos entre 30 y 60 segundos.
Bloom Volume: Esta función te permite
modicar el volumen o cantidad de agua
utilizada durante la preinfusión. Idealmente,
debería ser alrededor del 10 % del volumen
del café que deseas preparar.
Brewing Temp: Puedes modicar la tempe
ratura del agua para adaptarla al valor óptimo
para tu café favorito.
Flow Rate: Puedes ajustar la velocidad
a la que uye el agua para modicar
el tiempo de extracción y controlar el tiempo
de contacto.
POUR OVER: Si utilizas un cono de goteo,
debes seleccionar este programa. El adaptador
de goteo se vende por separado.
COLD BREW:
La extracción en frío es un proceso muy largo
(generalmente de 4 a 14 horas) por lo que
recomendamos utilizar este programa durante
la noche.
1. Llena el depósito con la cantidad de agua fría
que desees, sin superar el nivel indicado por
la marca COLD BREW.
2. Retira el portaltros y asegúrate de que no
tenga dentro el adaptador cónico ni el ltro
de malla. Coloca un ltro de papel grande,
y entre 2 y 3 veces más café que la cantidad
normal (aproximadamente 9 cucharadas
cada 450 mls). Vuelve a introducir el portaltros
en la cafetera.
3. Retira la tapa de la jarra y vuelve a colocarla
en la cafetera.
4. Selecciona el programa COLD BREW y pulsa
START / CANCEL.
NOTA
El programa de extracción en frío COLD BREW
se desactiva automáticamente si hay más de
450 mls de agua en el depósito.
NOTA
Siempre comprueba que la jarra esté vacía
y limpia antes de preparar café.
NOTA
Para que tu café tenga el mejor sabor, recomen
damos usar 60 g de café por cada 1 l de agua.
6. Gira el dial SELECT al programa deseado.
Pulsa el botón START / CANCEL para iniciar
la extracción del café.
7. Cuando el café esté listo, la máquina emitirá
3 pitidos y luego iniciará el temporizador TIME
SINCE BREW que indica hace cuánto tiempo
se ha preparado el café.
FAST
GOLD
SET CLOCK STANDBY
KEEP WARM
EXIT
DESCALE
SOUND
SETTINGS
COLD BREW
MYBREW
POUROVER
STRONG
BLOOM TIME
BLOOM VOL.
BREW TEMP.
FLOW RATE
CUSTOMIZE
CARAFE LID
REMOVE
FILL
AUTO START
TANK!
TIME SINCE BREW
MIN
HEATING BLOOMING BREWING
AM
PM
HR
MAX
AT
NOTA
Nunca llenes el depósito de agua una vez que
la cafetera haya comenzado a preparar el café.
PROGRAMAS DE EXTRACCIÓN
DEL CAFÉ
FAST: Este programa prepara el café de la forma
más rápida.
GOLD (recomendado): Este programa cumple
los criterios óptimos de preparación y los requisi
tos para obtener el sello de calidad Gold Cup*
del ECBC (Centro Europeo de Elaboración del
Café) cuando se utiliza el ltro cónico y 1 l o 1,2 l
de agua siguiendo la proporción de 60 g de café
por cada 1 l de agua.
STRONG: Este programa prepara café de sabor
intenso.
background
12
3. Para preparar tazas individuales recomenda
mos usar el adaptador para ltros cónicos.
4. Inserta el adaptador para ltros cónicos en
el portaltros. Usa las marcas de alineación
como referencia.
5. Coloca un ltro de papel cónico dentro
de adaptador.
6. Muele la cantidad de granos adecuada para
el volumen de café que vayas a preparar.
7. Selecciona el programa de extracción
deseado.
8. Presiona START / CANCEL para comenzar
la extracción.
AUTO START
Te permite comenzar la extracción de forma
automática a la hora que tú elijas.
1. Coloca el ltro adecuado para la cantidad
de café a preparar.
2. Selecciona el programa de extracción.
3. Llena el depósito con el volumen de agua
suciente para la cantidad de café a preparar.
4. Introduce el portaltros junto con el ltro
deseado y añade el café molido.
5. Coloca la taza o la jarra con la tapa en
el aparato.
6. Presiona el botón AUTO START.
FAST
GOLD
SET CLOCK STANDBY
KEEP WARM
EXIT
DESCALE
SOUND
SETTINGS
COLD BREW
MYBREW
POUROVER
STRONG
BLOOM TIME
BLOOM VOL.
BREW TEMP.
FLOW RATE
CUSTOMIZE
CARAFE LID
REMOVE
FILL
AUTO START
TANK!
TIME SINCE BREW
MIN
HEATING BLOOMING BREWING
AM
PM
HR
MAX
AT
7. Se te pedirá que congures la hora de inicio
automático. Gira el dial SELECT para ajustar
la hora de inicio y luego presiónalo para
programar. De esta forma habrás congurado
el programa de inicio automático y la cafetera
comenzará la extracción a la hora establecida.
SINGLE CUP: PREPARAR MENOS
DE 450 MLS
1. Sage
®
Precision Brewer detecta cuando hay
menos de 450 mls de agua y modica los
ajustes de preparación automáticamente.
Para hacerte una taza de café, llena la taza
con agua fría del grifo y viértela en el depósito
de agua, sin superar el nivel indicado por
la marca “SINGLE CUP”.
NOTA
NO LLENES el depósito por encima de la marca
“SINGLE CUP” o con un volumen de agua mayor
que el de la taza en uso. De lo contrario se desbor
dará, ya que la cafetera continuará la extracción
hasta que el depósito esté vacío.
2. Coloca la taza vacía bajo la boquilla del
portaltros.
background
13
ES
FUNCIÓN KEEP WARM
* Aplicable solo a the Sage
®
Precision Brewer
Glass (modelo SDC400).
FAST
GOLD
SET CLOCK STANDBY
KEEP WARM
EXIT
DESCALE
SOUND
SETTINGS
COLD BREW
MYBREW
POUROVER
STRONG
BLOOM TIME
BLOOM VOL.
BREW TEMP.
FLOW RATE
CUSTOMIZE
CARAFE LID
REMOVE
FILL
AUTO START
TANK!
TIME SINCE BREW
MIN
HEATING BLOOMINGBREWING
AM
PM
HR
MAX
AT
NEW FILTER
La función KEEP WARM para mantener la tempe
ratura se activará de forma automática cuando
prepares más de 450 mls de café.
Para desactivarla, navega por el menú de ajustes
hasta la función KEEP WARM. Gira y pulsa el dial
SELECT para seleccionar ON (activar) u OFF
(desactivar).
La función para mantener la temperatura no
es compatible con los programas de extracción
en frío o de goteo.
PRECAUCIÓN
La parte inferior de la jarra seguirá caliente durante
varios minutos después de la extracción. Ten
cuidado y asegúrate de no colocar la jarra sobre
una supercie sensible al calor.
PRECAUCIÓN
No coloques la jarra térmica sobre la placa
calefactora cuando la función KEEP WARM,
que mantiene la temperatura del café, esté
activada. Esto dañará el aislamiento.
ADVERTENCIA
No coloques el kit de goteo sobre la placa
calefactora cuando esta esté caliente.
NOTA
Se te pedirá que ajustes la hora si aún no lo has
hecho. Asegúrate de que la hora que muestra el
reloj sea correcta. El reloj se restablecerá cada
vez que se desenchufe la unidad.
FAST
GOLD
SET CLOCK STANDBY
KEEP WARM
EXIT
DESCALE
SOUND
SETTINGS
COLD BREW
MYBREW
POUROVER
STRONG
BLOOM TIME
BLOOM VOL.
BREW TEMP.
FLOW RATE
CUSTOMIZE
CARAFE LID
REMOVE
FILL
AUTO START
TANK!
TIME SINCE BREW
MIN
HEATING BLOOMINGBREWING
AM
PM
HR
MAX
AT
8. Al pulsar el dial START / CANCEL se anulará
el inicio automático.
AJUSTES
SET CLOCK: Establece la hora que aparece
en la pantalla LCD.
DESCALE: El proceso de descalcicación
limpia la acumulación de cal en los compo‑
nentes internos.
SOUND: Puedes ajustar el volumen del sonido
o apagarlo por completo.
STANDBY: El modo de espera STANDBY
se activa después del periodo de inactividad
que selecciones.
NEW FILTER: Selecciona esta opción cada
vez que instales un ltro nuevo.
BLOQUEO PARA NIÑOS
La función de bloqueo para niños los protege de
posibles peligros causados por el uso del aparato.
Mantén pulsado AUTO START durante 3 segundos.
La pantalla LCD mostrará “CL” para indicar que
la función ha sido activada. Repite este paso
o desenchufa la cafetera para desbloquearla.
UNIDAD DE TEMPERATURA
Para cambiar entre / Fº, presiona el dial SELECT
y el botón AUTO START al mismo tiempo. Gira
el dial SELECT a la unidad deseada.
background
14
REEMPLAZO DEL FILTRO DE AGUA
1. Retira el ltro de agua usado y sepáralo
del adaptador. Desecha el ltro usado.
2. Remoja el ltro nuevo en agua fría durante
5 minutos.
3. Acopla el adaptador al ltro. Instala el ltro
con el adaptador en el depósito de agua.
4. Llena el depósito con agua fría hasta la marca
MAX.
5. Navega por el menú de ajustes hasta NEW
FILTER e indica que has instalado un nuevo
ltro seleccionando YES.
NEW FILTER
Cuidado
y limpieza
Antes de limpiar la cafetera, apágala y desenc‑
húfala de la toma de corriente.
LIMPIEZA DEL PORTAFILTROS
Y FILTRO DE MALLA
Retira el portaltros. Desecha los posos de café
y el ltro de papel. El portaltros y el ltro de malla
se pueden aclarar con agua corriente. Asegúrate
de que los pequeños oricios del ltro de malla
estén limpios. Para realizar una limpieza más
profunda, lava el portaltros y el ltro de malla
en agua tibia jabonosa usando un cepillo de cerdas
suaves.
PRECAUCIÓN
Puede que el portaltros, el ltro de malla o el de
papel sigan calientes tras la extracción. Ten cuidado
y espera hasta que se enfríen antes de retirarlos.
LIMPIEZA DE LA JARRA
Vacía la jarra después de cada uso. No dejes
reposar el café toda la noche ya que la jarra podría
mancharse. Aclara la jarra junto a la tapa con agua
corriente tibia. Para realizar una limpieza más
profunda, recomendamos lavar regularmente
la jarra en agua tibia jabonosa usando un cepillo
de cerdas suaves. No utilices productos de
limpieza abrasivos, rasquetas o paños que puedan
rayar la supercie. Enjuaga y seca bien todo.
LIMPIEZA DE LA DUCHA
Habitualmente, solo hace falta limpiar la zona de
la ducha con un paño. Sin embargo, si se requiere
una limpieza más profunda, puedes retirarla
desbloqueando la anilla de sujeción. Gira la ducha
en sentido horario y retírala para su limpieza.
Una vez hayas acabado, vuelve a colocarla.
LIMPIEZA DE LA CARCASA
EXTERIOR
La carcasa exterior y la pantalla LCD se pueden
limpiar con un paño suave y húmedo. Aplica
limpiador al paño y no a la supercie LCD. Abri
llántala con un paño suave y seco. La limpieza
y secado con papel de cocina seco o paños
y productos abrasivos puede rayar la supercie.
REEMPLAZO DEL FILTRO DE AGUA
El ltro de agua provisto ayuda a prevenir la acu
mulación de cal en muchos de los componentes
internos. Reemplazar el ltro de agua cuando
se indique en la pantalla o después de 3 meses
reducirá la necesidad de descalcicar la cafetera.
background
15
ES
DESCALCIFICACIÓN
Con el tiempo, el agua dura puede causar
acumulación de minerales en los componentes
internos. Esto reduce el ujo de líquido, la tempe
ratura de preparación, la potencia de la cafetera
y el sabor del café.
Recomendamos descalcicarla regularmente.
Cuando la palabra “DESCALE” parpadee en
la pantalla LCD, signicará que es necesario
descalcicar la cafetera, pero puedes hacerlo
en cualquier momento. El kit de descalcicación
está disponible en la página web de Sage.
NOTA
Se tarda aproximadamente 33 minutos en
completar el ciclo de descalcicación.
1. Vacía el depósito de agua y extrae el ltro.
2. Prepara la solución descalcicadora de
acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Viértela en el depósito de agua sin sobrepasar
la marca MAX.
3. Inserta el portaltros y encaja la jarra debajo
del mecanismo antigoteo. Asegúrate de que
la jarra esté vacía y la tapa esté bien cerrada.
4. Navega por el menú SETTINGS hasta la
función DESCALE. Pulsa el dial SELECT para
iniciar el ciclo. En la pantalla LCD se mostrará
el tiempo restante.
5. Una vez nalizado el proceso de descalcica
ción, la pantalla LCD volverá a mostrar el menú
principal. Para eliminar por completo el agua
residual del depósito, inicia la extracción con
agua fresca dos veces. Desecha el agua de
la jarra y aclárala.
NOTA
Recomendamos volver a iniciar la extracción
con agua fresca después de descalcicar la
cafetera para eliminar los restos de solución
descalcicadora.
NOTA
Una vez que está en curso, la descalcicación
no puede detenerse. Para interrumpir el proceso,
debes desenchufar el cable.
AJUSTES DE FÁBRICA
Esto restablecerá la cafetera a su conguración
de fábrica, incluido el ajuste de dureza del agua.
Mantén pulsados los botones START, SELECT
y AUTO START al mismo tiempo durante
3 segundos. Cuando “rES” parpadee en la pantalla
LCD, pulsa el botón SELECT para comenzar.
Gira el dial a YES para restablecer la cafetera
o a NO para cancelar la operación, y pulsa para
conrmar tu selección.
background
16
Resolución de problemas
PROBLEMA CAUSA POSIBLE QUÉ HACER
Café demasiado
fuerte o aguado
Las cantidades de café y agua no
son correctas (1 cucharada para
una taza de 150 ml).
Comprueba que has utilizado las canti‑
dades de café y agua correctas.
Fuga de café

al retirarlo
La junta del mecanismo antigoteo
del portaltros no sella el espacio
correctamente debido a cuerpos
extraños.
Comprueba que nada esté obstruyendo la
junta del mecanismo antigoteo. Da la vuelta
al portaltros, y presiona y aclara la junta
con agua para eliminar las partículas que
obstruyan la zona.
El café desborda

(PRECAUCIÓN:

ha desbordado,
retíralo despacio
y con cuidado)
No se ha insertado la jarra.
Las cantidades de café y agua
no son correctas (1 cucharada
para una taza de 150 ml).
El grosor del molido es demasiado
no.
Demasiado café molido en el
portaltros.
No hay papel en el portaltros.
Se ha puesto un ltro de papel
en el ltro de malla.
Si estás preparando café en la jarra,
comprueba que esta esté en su sitio.
Comprueba que has utilizado las can‑
tidades de café y agua correctas para
el funcionamiento.
Corrige la cantidad y/o el tamaño del
molido.
Usa el ltro de malla sin papel y otros
tipos de ltros con papel.
Aparece
el mensaje
“FILL TANK” en la
pantalla LCD
El depósito de agua está vacío
o no hay suciente agua para
elaborar el volumen seleccionado.
Puede que los sensores estén
sucios.
Abre la tapa y vierte la cantidad de agua
fría deseada, preferiblemente ltrada.
Con el depósito vacío, limpia los prismas
del sensor usando un paño.
El programa de
inicio automático
no funciona
El programa Auto Start no se repite
tras haber sido activado.
Vuelve a activarlo cada vez que necesites
usarlo.
Se muestra
el reloj con
el mensaje “SET
CLOCK” al pulsar
AUTO START
Es necesario establecer la hora
actual antes de programar el inicio
automático.
Establece la hora actual antes de usar
el programa de inicio automático.
Se borra la
hora del reloj
La hora del reloj se borra cada
vez que se desenchufa la unidad.
Mantén la unidad enchufada.
El programa Auto
Start comienza a
la hora incorrecta
La hora actual no es correcta.
Establece la hora correcta en el menú
SETTINGS para que el inicio automático
comience a la hora deseada.
La jarra desborda
No se ha vaciado completamente
la jarra antes de empezar la
extracción.
Se ha añadido demasiada agua.
Comprueba que la jarra esté
completamente vacía antes de empezar
la extracción.
Comprueba que no se sobrepase la marca
MAX del depósito de agua.
Asegúrate de que el agua pase libremente
a través de la tapa de la jarra.
La pantalla LCD
indica que no hay
agua mediante
el mensaje
“FILL TANK”
pero el depósito
está lleno
Comprueba que la unidad no esté
expuesta directamente a la luz
solar o una luz intensa.
Aleja la unidad de la fuente de luz.
background
17
ES
PROBLEMA CAUSA POSIBLE QUÉ HACER
No se inicia
la extracción
No hay agua en el depósito.
Cada programa tiene un límite
de agua distinto, y no se iniciará la
extracción si este se ha superado.
Comprueba que el depósito esté lleno.
Comprueba los límites de agua para cada
programa de extracción.
La ducha se
desprende
La ducha puede aojarse
y desprenderse de vez en cuando
si no se ha insertado o apretado
correctamente.
Lava la anilla de sujeción y la junta de
la ducha y vuelve a insertarlas.

del depósito


El ltro de malla no ha sido inser
tado y apretado correctamente.
Llama al servicio de atención al consumidor
de Sage
®
.
El mecanismo
antigoteo de
la jarra no sube
El mecanismo antigoteo está
atascado.
Tira de la pieza arriba.
Limpia el mecanismo antigoteo y retira
cualquier resto de café molido o manchas.
Si el problema persiste y el mecanismo
antigoteo no vuelve a su posición, llama
al servicio de atención al cliente de Sage
®
.
La unidad
produce una
cantidad de vapor
excesiva o sigue
produciendo
vapor tras
completar
la extracción
El rendimiento de la extracción
se ve afectado por la acumulación
de cal del agua dura.
La temperatura de extracción no
se ha ajustado correctamente.
Descalcica la unidad.
Llama al servicio de atención al consu‑
midor de Sage
®
si el problema persiste.
La palabra
“DESCALE”
parpadea en
la pantalla LCD
El rendimiento de la extracción
se ve afectado por la acumulación
de cal del agua dura.
Descalcica la unidad siguiendo las
instrucciones de la sección Cuidado
y limpieza de este manual.
La unidad
muestra
el mensaje
“too hot”
La unidad se ha ejecutado
demasiadas veces de forma
consecutiva y los componentes
están sobrecalentados.
Déjala reposar durante al menos
20 minutos antes de iniciar otro ciclo.
La palabra
“FILTER”
parpadea en
la pantalla LCD
Es necesario cambiar el ltro
de agua.
Reemplaza el ltro de agua siguiendo
las instrucciones de la sección Cuidado
y limpieza.
Navega por el menú de ajustes hasta
NEW FILTER e indica que has instalado
un nuevo ltro seleccionando YES.
background
18
GARANTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS
La garantía de Sage Appliances cubre este
producto para uso doméstico en territorios
especícos durante 2 años a partir de la fecha
de compra contra fallos causados por mano
de obra y materiales defectuosos. Durante el
plazo de la garantía, Sage Appliances reparará,
sustituirá o reembolsará productos defectuosos
(a entera discreción de Sage Appliances).
Todos los derechos de garantía en virtud de la
legislación nacional vigente serán respetados
y no se verán afectados por nuestra garantía.
Para consultar los términos y condiciones
completos de la garantía, así como instrucciones
sobre cómo hacer una reclamación, visita
www.sageappliances.com.
Garantía
background
the Sage Precision Brewer
®
PT
MANUAL RÁPIDO
background
2
A SAGE
®
RECOMENDA
A SEGURANÇA
COMO MÁXIMA
PRIORIDADE
Na Sage
®
, temos
a máxima preocupação com
a segurança. Concebemos
e produzimos produtos para
o consumidor principalmente
com a sua segurança,
o nosso prezado cliente,
em mente. Além disso,
pedimos que tenha cuidado
quando utilizar qualquer
aparelho elétrico e que
cumpra as precauções
seguintes.
CUIDADOS
IMPORTANTES
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
ANTES DE UTILIZAR
E GUARDE-AS PARA
CONSULTA FUTURA
Está disponível uma versão
transferível deste documento
em sageappliances.com
Antes de utilizar pela primeira vez,
certique-se de que a sua fonte
de alimentação corresponde
à indicada na etiqueta de
classicação na parte inferior
do aparelho. Contacte o seu
fornecedor de eletricidade
se tiver quaisquer dúvidas.
Remova e elimine todos
os materiais da embalagem
antes da primeira utilização.
Para eliminar o risco de asxia
para as crianças, elimine de forma
segura a cobertura de proteção
instalada na cha de alimentação.
Antes de utilizar, certique-se
sempre de que o aparelho foi
montado corretamente. Cumpra
as instruções fornecidas neste
livro.
Mantenha o aparelho limpo.
Cumpra as instruções de
limpeza fornecidas neste livro.
Certique-se de que o ltro de
cesto de rede ou ltro de papel
(8‑12 chávenas), cesto com base
plana com base de ~ 3¼"/8,25 cm
está colocado no cesto de café
antes de utilizar o aparelho.
Índice
2 A Sage
®
recomenda a segurança
como máxima prioridade
6 Componentes
8 Funcionamento
13 Cuidados e limpeza
16 Resolução de problemas
18 Garantia
background
3
PT
Não utilize o ltro de cesto
de rede em conjunto com
um ltro de papel.
Antes de iniciar um novo ciclo
de extração:
Certique-se de que a tampa
antigotas move‑se livremente
para cima e para baixo.
Esvazie completamente
a jarra e bloqueie a tampa
da jarra na devida posição.
Coloque a jarra debaixo
da tampa antigotas.
Certique-se de que o ltro
de cesto está colocado
na devida posição.
• Durante um ciclo de extração:
Não remova a jarra ou remova
o cesto de ltro durante um
ciclo de extração da unidade.
O não cumprimento das
instruções anteriores pode
provocar queimaduras ou
ferimentos graves devido.
Algumas superfícies podem
estar quentes, tenha cuidado
quando tocar ou levantar
a unidade ou os acessórios.
Utilize apenas a pega da jarra
quando levantar a jarra.
A jarra destina-se apenas
a utilização com este aparelho.
Nunca deve ser utilizada num
fogão ou num micro‑ondas.
Podem ocorrer queimaduras por
vapor se remover a tampa da
jarra durante o ciclo de extração.
CUIDADO
Risco de ferimentos. É necessário
que instale/remova corretamente
o cesto para reduzir o risco
de salpicar água quente.
Certique-se sempre de que
a tampa da jarra está xa
na jarra antes de servir.
Não utilize a jarra com uma
pega rachada, solta, fraca
ou danicada.
Não utilize o cesto de ltro com
uma pega rachada, solta, fraca
ou danicada.
Não toque nas superfícies
quentes. Utilize a pega para
levantar e transportar a jarra.
Aguarde sempre até que
a máquina arrefeça antes de
remover o cesto de extração.
Não coloque uma jarra quente
sobre uma superfície molhada
ou sensível a calor ou frio.
Desligue sempre o aparelho,
desligue o cabo da tomada de
alimentação e desligue a tomada
de alimentação quando não
estiver em utilização.
Não utilize materiais agressivos
ou abrasivos ao limpar qualquer
parte deste aparelho, como
palha de aço ou esfregões.
O uso de acessórios não
vendidos ou recomendados
pela Sage
®
pode provocar
incêndios, choque elétrico
ou lesões.
background
4
Certique-se sempre de que
o aparelho está desligado,
e que a cha foi retirada da
tomada elétrica e permitiu
o arrefecimento antes de limpar,
mover ou armazenar.
É necessário instalar correta‑
mente a cabeça de evaporação,
junta da cabeça de evaporação
e anel de bloqueio da cabeça
de evaporação para reduzir
o risco de salpicar água quente.
CUIDADO
Recomendamos o uso de água
fria ltrada. Não recomendamos
a utilização de água desminera‑
lizada ou destilada porque pode
afetar o sabor do café.
DIRETRIZES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES PARA TODOS
OS APARELHOS ELÉTRICOS
O aparelho pode ser utilizado
por crianças com mais
de 8 anos de idade e pessoas
com capacidades físicas ou
mentais reduzidas ou com falta
de experiência e conhecimento,
mas apenas se tiverem recebido
supervisão ou instruções
relativas ao uso seguro do
aparelho e compreenderem
os perigos envolvidos.
As crianças não devem brincar
com o aparelho.
As tarefas de limpeza do aparelho
não devem ser executadas por
crianças exceto caso tenham
mais de 8 anos de idade
e tenham supervisão.
Qualquer tarefa de manutenção
que não a de limpeza deve
ser realizada por um centro
de assistência autorizado
pela Sage
®
.
O aparelho e o cabo devem
ser mantidos fora do alcance
das crianças com idade inferior
a 8 anos.
Não use o aparelho se o cabo de
alimentação, a cha ou o próprio
aparelho estiverem danicados
de qualquer maneira. Contacte
o serviço de atendimento
ao cliente da Sage ou aceda
a sageappliances.com se
o aparelho estiver danicado
ou for necessária qualquer
tarefa de manutenção que
não a de limpeza.
Desenrole completamente
o cabo de alimentação antes
de utilizar.
Não deixe o cabo de alimentação
pendurado sobre a extremidade
de uma mesa ou bancada,
em contacto com superfícies
quentes nem permita que
o cabo se enrosque.
Não deixe o aparelho sem
supervisão durante a utilização.
Este aparelho destina‑se
apenas a uso doméstico.
Não utilize o aparelho para
outra função diferente da
utilização a que se destina.
Não utilize em veículos em
movimento ou barcos. Não
background
5
PT
utilize no exterior. A utilização
incorreta pode causar
ferimentos.
Recomendamos a inspeção
regular do aparelho.
AVISO AOS CLIENTES EM
RELAÇÃO AO ARMAZENA
MENTO NA MEMÓRIA
Tenha em atenção que, para
servir melhor os nossos clientes,
o armazenamento da memória
interna foi incorporado no seu
aparelho. O armazenamento de
memória é constituído por um
chip para recolher determinadas
informações sobre o seu
aparelho, incluindo a frequência
de utilização e o modo como
utiliza o aparelho. Em caso de
entregar o seu aparelho para
reparação, as informações
recolhidas do chip permitem‑nos
reparar o seu aparelho de forma
rápida e eciente. As informações
recolhidas também servem
como um recurso valioso para
desenvolver futuros aparelhos
e servir melhor as necessidades
dos nossos clientes. O chip não
recolhe quaisquer informações
relativas às pessoas que
utilizam o produto ou a casa
onde o produto é utilizado.
Se tiver alguma pergunta sobre
o chip de armazenamento de
memória, contacte‑nos em
INSTRUÇÕES DO CABO
DE ALIMENTAÇÃO
O aparelho Sage
®
inclui um
cabo de alimentação curto para
reduzir o risco de ferimentos
pessoais ou danos materiais
resultantes de puxar, tropeçar
ou enroscar‑se num cabo longo.
Estão disponíveis cabos longos
removíveis ou cabos de extensão
e podem ser utilizados com
o devido cuidado.
Se utilizar um cabo de extensão,
(1) a classicação elétrica
marcada do conjunto do
cabo ou cabo de extensão
deve ser igual ou superior
à classicação do aparelho,
(2) o cabo deve ser disposto
de modo que não pendure
sobre a bancada ou mesa,
onde poderia ser puxado
por crianças ou provocar
uma queda involuntária, e
(3) o cabo de extensão deve incluir
uma cha com ligação à terra
de 3 pernos.
Recomendamos a instalação de
um comutador de segurança da
corrente residual para fornecer
segurança adicional ao utilizar
todos os aparelhos elétricos.
Recomendamos o uso de
comutadores de segurança
com uma corrente operacional
nominal não superior a 30 mA.
Consulte um eletricista para
obter aconselhamento
prossional.
background
6
APENAS PARA USO DOMÉSTICO
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
NOTA
Este aparelho tem uma ficha
de três fios com ligação à terra.
Para reduzir o risco de choque
elétrico, esta ficha apenas tem
uma posição de entrada na
tomada. Se a ficha não encaixar
corretamente na tomada, contacte
um eletricista qualificado.
Não utilize um adaptador
ou modifique a ficha de
nenhuma maneira. Não ligue
o aparelho a um interruptor
externo ou dispositivo (como
um temporizador, monitor ou
circuito remoto) com capacidade
para ligar e desligar o aparelho.
O símbolo apresentado
indica que este aparelho
não deve ser eliminado
juntamente com os resíduos
domésticos normais. Deve ser
encaminhado para um centro de
recolha de resíduos da autoridade
local designado para este fim
ou um revendedor que forneça
este serviço. Contacte a Câmara
Municipal local para obter mais
informações.
Não coloque a ficha elétrica,
o cabo ou o aparelho dentro
de água ou qualquer outro líquido
para proteger contra choques
elétricos.
background
7
PT
Componentes
B
J
K
E
C
F
D
G
H
A
I
L
M
N
A. Tampa do depósito
B. Depósito de água
C. Filtro de água
D. Adaptador do ltro de água
E. Ecrã LCD
F. Botão SELECT (Selecionar)
G. Botão START/CANCEL (Iniciar/Cancelar)
H. Botão AUTO START (Início automático)
I. Cesto de café
J. Cabeça de evaporação
K. Anel da cabeça de evaporação
L. Alavanca da tampa antigotas
M. Tampa da jarra
N. Jarra

220‑240 V ~ 5060 Hz 15501760 W
background
8
A
D
E
B
C
ACESSÓRIOS
A. Molde de ltro cónico
B. Cesto de ltro de rede
C. Colher de medida Sage
®
D. Tira de teste de dureza da água (consulte
a página 9 para obter instruções)
E. Conjunto de cesto de ltros de papel
de base plana (10 itens)

220‑240 V ~ 5060 Hz 15501850 W
background
9
PT
Funcionamento
DEFINIÇÃO DE DUREZA DA ÁGUA
E LIMPEZA
1. Certique-se de que o cesto de café vazio
e a jarra vazia (com a tampa instalada) estão
colocados na máquina.
2. Encha o depósito de água com água limpa fria
até à marca MAX (Máximo) no depósito de água.
Ligue o cabo de alimentação à tomada.
3. Quando ligar pela primeira vez, a máquina
apresenta "SEt HardnESS" (Denir dureza)
no LCD, solicitando que dena o nível de dureza
da água. Prima o botão SELECT (Selecionar)
uma vez. Mergulhe a tira de teste de dureza
da água no depósito cheio durante 1 segundo.
Remova‑a e aguarde 1 minuto para saber
o resultado.
4. Rode o botão SELECT (Selecionar) até que
o resultado correspondente seja apresentado
no ecrã. Prima para denir.
5. Instale o ltro de água no depósito de água
antes de continuar o ciclo de limpeza.
6. A máquina apresenta "FLUSH Unit" (Limpe
a unidade) no LCD. Prima o botão SELECT
(Selecionar) para iniciar o ciclo de limpeza.
A máquina passa toda a água do depósito
pelo sistema até à jarra vazia. Após a limpeza,
esvazie o cesto e jarra.
INSTALAR O FILTRO DE ÁGUA
Este produto destina‑se a ser utilizado com
um ltro de água instalado no depósito de água.
Se não utilizar o ltro, os componentes internos
e o desempenho do aparelho serão afetados.
Os cartuchos de ltro devem ser substituídos
regularmente; quando indicado no ecrã LCD.
NOTA
Todos os níveis do depósito de água estarão
incorretos se a máquina for utilizada sem o ltro
de água instalado corretamente.
1. Remova o ltro de água e o adaptador do ltro
de água da embalagem.
2. Mergulhe o ltro em água fria durante 5 minutos.
3. Instale o ltro de água no adaptador.
4. Introduza o ltro de água e o adaptador
no depósito de água.
5. Encha o depósito de água com água fria até
à marca MAX (Máximo).
background
10
PREPARAR CAFÉ COM A JARRA
1. Selecione o cesto e ltro corretos para
a quantidade de café que está a preparar.
2-8 CHÁVENAS +8 CHÁVENAS
+8 CHÁVENAS
OU
OU
CUIDADO
Se encher o cesto sem o cesto de ltro de rede
ou o ltro de papel pode causar o derramamento
durante o ciclo de extração.
2. Encha o depósito de água com água limpa fria
até à marca MAX (Máximo) no depósito de água.
NOTA
A máquina preparará o café com toda a água no
depósito. Certique-se de que a água no depósito
não ultrapassa a marca MAX (Máximo).
3. Efetue a moagem dos grãos de café para
o volume de café que está a preparar.
Para preparar uma jarra de 12 chávenas
de café, recomendamos 108 g de café,
aproximadamente 13 colheres de medida Sage
®
.
Aproximadamente 1 colher para cada 150 ml.
4. Introduza o ltro de papel correto, cónico
ou base plana, ou cesto de rede, no cesto
de extração. Adicione o café moído e introduza
o cesto de extração na máquina.
NOTA
Nunca utilize o cesto de ltro de rede e o ltro
de papel simultaneamente.
5. Bloqueie a tampa da jarra na jarra e coloque-a
debaixo da saída da tampa antigotas.
A
L
I
G
N
A
R
R
O
W
S
T
U
R
N
T
O
P
O
U
R
PROPORÇÃO CAFÉ/ÁGUA
Recomendamos 1 colher de medida Sage de café moído por 150 ml de água. Ajuste a quantidade
de acordo com a sua preferência individual. A capacidade máxima para café pré‑moído é de 12 colheres
Sage rasas. Se exceder esta quantidade, pode provocar o derramamento do cesto de café.
Chávenas
de café
(Chávena
de 150 ml)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Colheres
de café moído
1
(8,25 g)
2
(16,5 g)
3
(24,75 g)
4
(33 g)
5
(41,25 g)
6
(49,5 g)
7
(57,75 g)
8
(66 g)
9
(74,25 g)
10
(82,5 g)
11
(90,75 g)
12
(99 g)
Quantidade
de água
150 ml 300 ml 450 ml 600 ml 750 ml 900 ml 1,05 L 1,2 L 1,35 L 1,5 L 1,65 L 1,8 L
background
11
PT
MODOS DE EXTRAÇÃO
FAST (Rápido): Este modo serve o café mais
rápido.
GOLD (Ouro) (recomendado): Este modo cumpre
os critérios para obter um ótimo café e a norma
da chávena dourada do ECBC (European Coee
Brewing Center) utilizando o cesto de ltro cónico
e um volume de água de 1 L e 1,2 L com uma
proporção de 60 g de café por 1 L de água.
STRONG (Forte): Este modo de extração
oferece um saboroso café forte.
MY BREW (Personalizado): Permite personalizar
todas as denições de extração.
Bloom Time (Floração): A oração do
café ocorre quando a água quente entra
em contacto com o café. Esta denição
permite ajustar a duração da oração.
Recomendamos 3060 segundos.

Pode ajustar a quantidade de água utilizada
para a oração alterando esta denição.
Idealmente, a quantidade será 10%
do volume da extração.
Brewing Temp (Temperatura de extração):
Pode ajustar a temperatura da água segundo
a sua preferência para o seu café favorito.
Pode ajustar
o tempo de extração para controlar o tempo
de contacto ajustando a velocidade de saída
da água.
POUR OVER (Gotejamento): Se estiver a utilizar
o Cone de gotejamento, utilize este modo. Cone
vendido em separado.
COLD BREW (Frio):
Devido à longa duração (geralmente 414 horas)
do processo de extração, recomendamos que
congure a máquina durante a noite.
1. Encha o tanque com o volume de água gelada
pretendido e certique-se de que o nível de água
está abaixo da marca COLD BREW (Frio).
2. Retire o cesto e certique-se de que
removeu o molde cónico e o cesto de ltro
de rede. Adicione um ltro de papel grande
e, em seguida, adicione o café na proporção
de 2‑3 vezes (aproximadamente 9 colheres
para 450 mls). Reintroduza o cesto na
máquina.
3. Retire a tampa da jarra e coloque novamente
a jarra.
4. Navegue até à denição COLD BREW (Frio)
e prima INICIAR/CANCEL (Iniciar/Cancelar).
CUIDADO
A jarra TEM de estar colocada no respetivo
lugar antes de extrair o café com o nível de água
acima da marca SINGLE CUP (Uma chávena).
Caso contrário, o cesto do café transborda.
NOTA
Certique-se sempre de que a jarra está vazia
e limpa antes de preparar o café.
NOTA
Para obter o café mais saboroso, recomendamos
que utilize uma propoão de 60 g de café por
litro de água.
6. Rode o botão SELECT (Selecionar) para o modo
pretendido. Prima o botão START/CANCEL
(Iniciar/Cancelar) para iniciar a extração.
7. Quando o café estiver pronto, a máquina
emite 3 sinais sonoros e começa uma
contagem crescente de TIME SINCE BREW
(Tempo desde pronto).
FAST
GOLD
SET CLOCK STANDBY
KEEP WARM
EXIT
DESCALE
SOUND
SETTINGS
COLD BREW
MYBREW
POUROVER
STRONG
BLOOM TIME
BLOOM VOL.
BREW TEMP.
FLOW RATE
CUSTOMIZE
CARAFE LID
REMOVE
FILL
AUTO START
TANK!
TIME SINCE BREW
MIN
HEATING BLOOMING BREWING
AM
PM
HR
MAX
AT
NOTA
Nunca encha o depósito de água depois de iniciar
o ciclo de extração.
background
12
2. Coloque a chávena vazia debaixo do cesto
de extração.
3. Recomendamos que utilize o molde de ltro
cónico para preparar uma única chávena.
4. Introduza o cesto de ltro cónico no cesto
de extração. Utilize as marcas de alinhamento
como orientação.
5. Coloque um ltro de papel cónico no cesto
de ltro cónico.
6. Moa a quantidade correta de grãos de café
inteiros para a quantidade de café que está
a preparar.
7. Selecione o modo de extração pretendido.
8. Prima START/CANCEL (Iniciar/Cancelar)
para começar a extrair.

Permite iniciar a extração automaticamente numa
hora predenida.
1. Instale o tipo de cesto de ltro para a quantidade
de café que está a preparar.
2. Selecione o modo de extração.
3. Encha o depósito de água com suciente água
fria para a quantidade de café que está a preparar.
4. Introduza o cesto de extração com o molde
ou ltro de papel pretendido e adicione café
moído.
5. Introduza a chávena adequada ou a jarra
com a tampa bloqueada na posição correta
na máquina.
NOTA
O modo COLD BREW (Frio) estará desativado se
existirem mais de 450 mls de água no depósito.

VOLUMES MAIS PEQUENOS

1. A sua máquina Sage
®
Precision Brewer deteta
quando a jarra tem menos de 450 mls de água
e ajusta automaticamente as denições de
extração. Encha a chávena com água fria e
verta-a no depósito de água, certicando-se
de que o nível de água está abaixo da linha
SINGLE CUP (Uma chávena).
NOTA
NÃO encha o depósito de água acima da marca
SINGLE CUP (Uma chávena) ou do volume
da chávena utilizada. Caso contrário, a chávena
transbordará porque a máquina utiliza toda a água
no depósito para preparar o café.
background
13
PT
6. Prima o botão AUTO START (Início automático).
FAST
GOLD
SET CLOCK STANDBY
KEEP WARM
EXIT
DESCALE
SOUND
SETTINGS
COLD BREW
MYBREW
POUROVER
STRONG
BLOOM TIME
BLOOM VOL.
BREW TEMP.
FLOW RATE
CUSTOMIZE
CARAFE LID
REMOVE
FILL
AUTO START
TANK!
TIME SINCE BREW
MIN
HEATING BLOOMING BREWING
AM
PM
HR
MAX
AT
7. A máquina solicita que dena uma hora para
o início automático. Rode o botão SELECT
(Sele cionar) para ajustar a hora de AUTO
START (Início automático), prima o botão
SELECT (Selecionar). O início automático
está agora denido e a má qui na entrará
no modo de Início automático e prepara
automaticamente o café à hora denida.
NOTA
Se o relógio não foi congurado, a máquina solicita
que dena a hora do relógio. Certique-se de que
a hora do relógio está correta. O relógio será
reposto sempre que a unidade for desligada.
FAST
GOLD
SET CLOCK STANDBY
KEEP WARM
EXIT
DESCALE
SOUND
SETTINGS
COLD BREW
MYBREW
POUROVER
STRONG
BLOOM TIME
BLOOM VOL.
BREW TEMP.
FLOW RATE
CUSTOMIZE
CARAFE LID
REMOVE
FILL
AUTO START
TANK!
TIME SINCE BREW
MIN
HEATING BLOOMINGBREWING
AM
PM
HR
MAX
AT
8. Se premir START/CANCEL (Iniciar/Cancelar)
cancela a hora de AUTO START
(Início automático).
DEFINIÇÕES
 Dena
a hora apresentada no LCD.
 Limpe a acumulação
calcária dos componentes internos.
SOUND (Som): Pode ajustar o volume do som
ou desativá‑lo.
STANDBY (Em Espera): Ajuste o tempo
de inatividade para entrar automaticamente
em modo STANDBY (Em Espera).
 Atualize quando
instalar um novo ltro na máquina.
BLOQUEIO INFANTIL
Para proteger as crianças de possíveis riscos,
está disponível a funcionalidade de bloqueio
infantil. Mantenha premido o botão AUTO START
(Início automático) durante 3 segundos. O LCD
apresenta "CL" quando está bloqueado. Repita
o processo anterior novamente ou desligue
a unidade para desbloquear.
PREFERÊNCIA DE INDICAÇÃO
DE GRAUS
Para mudar entre °C/°F, prima o botão SELECT
(Selecionar) e AUTO START (Início automático)
simultaneamente. Rode o botão SELECT
(Selecionar) para denir a sua preferência.
background
14
Cuidados
e limpeza
Desligue sempre a máquina de café e retire a cha da
tomada elétrica antes de limpar.
LIMPAR O CESTO DE CAFÉ E O FILTRO
DE CESTO DE REDE
Retire o cesto de café. Elimine o café moído e o ltro
de papel. Pode lavar o cesto de café e o cesto de
ltro de rede em água corrente. Certique-se de que
desobstrui os pequenos orifícios do cesto de ltro
de rede. Para uma limpeza profunda, lave o cesto de
café e o cesto de ltro de rede em água morna com
detergente e com uma escova de cerdas macias.
CUIDADO
O cesto de café, cesto de rede ou ltro de papel
podem ainda estar muito quentes após a extração.
Tenha cuidado e deixe arrefecer antes de retirar.
LIMPAR A JARRA
Esvazie a jarra após cada utilização. Não deixe café
extraído durante a noite porque pode manchar a jarra.
Enxague a jarra e a tampa da jarra com água morna
corrente. Para uma limpeza profunda, recomendamos
que lave regularmente a jarra em água morna com
detergente e com uma escova de cerdas macias.
Não use produtos de limpeza abrasivos, esfregões ou
panos que possam riscar as superfícies da máquina.
Enxague e deixe secar devidamente.
LIMPAR A CABEÇA DE EVAPORAÇÃO
Basta limpar a área da cabeça de evaporação
periodicamente. No entanto, se for necessária uma
limpeza mais profunda, pode retirar a cabeça de
evaporação desbloqueando o anel da cabeça de
evaporação. Rode no sentido dos ponteiros do relógio
e retire a cabeça de evaporação para limpar. Após
terminar, instale novamente a cabeça de evaporação.
LIMPAR O EXTERIOR DA MÁQUINA
O invólucro exterior e o ecrã LCD podem ser
limpos com um pano macio humedecido. Aplique o
detergente ao pano e não à superfície do LCD. Use um
pano macio seco para polir. A limpeza e secagem com
toalhas de papel secas ou panos de limpeza abrasivos
podem riscar a superfície.
SUBSTITUIR O FILTRO DE ÁGUA
O ltro de água fornecido ajuda a prevenir
a acumulação de calcário nos e sobre muitos dos

* Aplicável apenas ao Sage
®
Precision Brewer
Glass (SDC400).
FAST
GOLD
SET CLOCK STANDBY
KEEP WARM
EXIT
DESCALE
SOUND
SETTINGS
COLD BREW
MYBREW
POUROVER
STRONG
BLOOM TIME
BLOOM VOL.
BREW TEMP.
FLOW RATE
CUSTOMIZE
CARAFE LID
REMOVE
FILL
AUTO START
TANK!
TIME SINCE BREW
MIN
HEATING BLOOMINGBREWING
AM
PM
HR
MAX
AT
NEW FILTER
A função KEEP WARM (Manter Quente) será
ativada automaticamente para volumes de café
acima de 450 mls.
Pode desativar a função KEEP WARM (Manter
Quente) no menu SETTINGS (Denições),
opção KEEP WARM (Manter Quente) e rodando
e premindo o botão SELECT (Selecionar) para
ON (Ativar) ou OFF (Desativar).
A função Manter quente não é ativada no modo
Frio ou no modo Cone de gotejamento.
CUIDADO
A base da jarra mantém-se quente durante
vários minutos após a extração. Tenha cuidado
e certique-se de que não pousa a jarra numa
superfície sensível ao calor.
CUIDADO
Não coloque a jarra térmica numa placa de
vitrocerâmica quando a função KEEP WARM
(Manter Quente) está ativada. Irá danicar
o isolamento.
AVISO
Não coloque o kit/caixa do Cone de gotejamento
numa placa de vitrocerâmica quando estiver quente.
background
15
PT
DESCALCIFICAR
Após o uso regular, a água dura pode provocar
a acumulação de minerais nos componentes internos,
reduzindo o uxo de extração, a temperatura de
extração, potência da máquina e o sabor do café.
Recomendamos que descalcique regularmente.
Quando o LCD apresenta "DESCALE" (Descal cicar)
a piscar, é necessário descalcicar, mas pode efetuar
o ciclo de descalcicação em qualquer momento.
O Descalcicador está disponível no website da Sage.
NOTA
Demora aproximadamente 33 minutos para concluir o
ciclo de descalcicação.
1. Esvazie o depósito de água e retire o ltro
de água.
2. Prepare a solução de descalcicação de acordo
com as instruções do fabricante. Verta esta
solução no depósito de água vazio sem exceder a
marca MAX (Máximo).
3. Coloque o cesto e a jarra em posição debaixo da
tampa antigotas. Certique-se de que a jarra está
vazia e de que a tampa está bloqueada.
4. Navegue no menu SETTINGS (Denições) até
DESCALE (Descalcicar). Prima o botão SELECT
(Selecionar) para iniciar o ciclo. O tempo restante
será apresentado no LCD.
5. Quando o processo de descalcicação estiver
concluído, o ecrã LCD regressa ao menu principal.
Para remover completamente a água restante do
depósito, efetue duas vezes o ciclo de extração
apenas com água limpa. Elimine a água da jarra e
enxague devidamente.
NOTA
Recomendamos que efetue novamente o ciclo de
extração após a descalcicação para eliminar resíduos
da solução de descalcicação.
NOTA
Não é possível interromper o processo de
descalcicação a meio do processo. Para forçar
a paragem, retire a cha da tomada elétrica.
REPOSIÇÃO DE FÁBRICA
Esta opção repõe as predenições de fábrica da
máquina, incluindo a denição de dureza da água.
Mantenha premido o botão START (Iniciar), o botão
SELECT (Selecionar) e o botão AUTO START (Início
automático) simultaneamente durante 3 segundos.
Quando o LCD apresentar "rES" (a piscar), prima o botão
SELECT (Selecionar) para iniciar. Rode para selecionar
YES (Sim) ou NO (Não) e prima para conrmar.
componentes interiores operacionais. Se substituir
o ltro de água quando indicado no ecrã, ou após
3 meses, reduz a necessidade de descalcicar.
SUBSTITUIR O FILTRO DE ÁGUA
1. Retire o ltro usado e separe o adaptador
do cartucho do ltro. Elimine o ltro usado.
2. Mergulhe o novo ltro em água fria durante
5 minutos.
3. Instale o ltro de água no adaptador. Introduza
o ltro de água e o adaptador no depósito
de água.
4. Encha o depósito de água com água fria até
à marca MAX (Máximo).
5. Navegue até ao menu SETTINGS (Denições)
e selecione YES (Sim) em NEW FILTER
(Novo ltro).
NEW FILTER
background
16
Resolução de problemas
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL O QUE FAZER
O café está
demasiado forte ou
demasiado fraco
A quantidade de café e água
não é correta (1 colher: chávena
de 150 ml).
Certique-se de que utiliza a quantidade
correta de café e água.
O café sai do cesto
quando removido
A junta da tampa antigotas do
cesto não cobre devidamente
a folga devido a algum corpo
estranho.
Verique se não existe nenhuma
obstrução na junta da tampa antigotas
do cesto. Lave a junta do cesto invertendo
o cesto, premindo‑o para baixo e lave
a junta para limpar quaisquer partículas
que obstruam a área.
O café transborda
do cesto
(CUIDADO: Se o
cesto transbordar,
remova-o
lentamente
com cuidado)
A jarra não está colocada.
A quantidade de café e água
não é correta (1 colher: chávena
de 150 ml).
O grau de moagem é demasiado
no.
Demasiado café moído no cesto.
Sem papel no cesto.
Colocar papel no cesto de ltro
de rede.
Se estiver a extrair utilizando a jarra,
verique se a jarra está colocada.
Certique-se de que utiliza a quantidade
correta de café e água para a operação.
Corrija o grau/quantidade de café moído.
Utilize o cesto de ltro de rede sem papel
e outros cestos com papel.
"FILL TANK"
(Encha o depósito)
é apresentado
no ecrã LCD
O depósito de água está vazio
ou não tem água suciente para
extrair o volume selecionado.
Os sensores podem estar sujos.
Abra a tampa e encha até ao volume
pretendido com água fria, de preferência,
água ltrada.
Com o depósito vazio, limpe os prismas
do sensor no depósito com um pano.
A função de Início
automático
não funciona
O Início automático não repete
o funcionamento após ser ativado.
Reative o modo de Início automático
sempre que necessitar de o utilizar.
O LCD apresenta
"CLOCK" (Reló-
gio) quando prime
AUTO START (Iní cio
Auto mático)
Tem de denir a hora atual antes
de denir o Início automático.
Dena a hora atual antes de utilizar o Início
automático.
O relógio não
memoriza a hora
O relógio é reposto sempre que
a unidade é desligada.
Mantenha a unidade ligada.
O Início automático
inicia-se à hora
incorreta
A hora atual não é correta.
Dena a hora atual correta no menu
SETTINGS (Denições).
A jarra transborda
A jarra não está completamente
vazia antes da extração.
Demasiada quantidade de água.
Verique se a jarra está vazia antes de extrair.
Certique-se de que não excede a linha
MAX (Máximo) no depósito de água.
Verique se a água corre livremente
através da tampa da jarra.
O LCD apresenta
"Fill Tank" (Encha
o depósito), mas
existe água no
depósito de água
Verique se a unidade não está
exposta a luz solar ou iluminação
direta.
Afaste a unidade da fonte de luz.
background
17
PT
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL O QUE FAZER
A extração
não inicia
Não há água no depósito de água.
Cada modo de extração tem
limites de quantidade de água
diferentes e não inicia a extração
quando a quantidade excede o
limite.
Verique se o depósito de água tem água
suciente.
Verique os limites de quantidade de água
de cada modo.
A cabeça de
evaporação cai
A cabeça de evaporação pode
estar solta e cair esporadicamente
se não estiver colocada ou
apertada corretamente.
Lave o anel da cabeça de evaporação e a
junta e coloque-as novamente.

depósito de água

O ltro de rede não está
introduzido ou apertado
corretamente.
Contacte o serviço de suporte
ao consumidor da Sage®.
A tampa antigotas

em baixo
A tampa antigotas está encravada.
Puxe a tampa antigotas para cima.
Limpe a tampa antigotas de quaisquer
objetos estranhos, grãos de café
ou manchas.
Se o problema persistir e a tampa
antigotas não regressar à posição
elevada, contacte o serviço de suporte
ao consumidor da Sage®.
A unidade produz
vapor excessivo
durante a extração
ou funciona
durante longos
períodos apenas
com saída de vapor
O desempenho da extração
é afetado pela acumulação
de calcário provocada por água
dura.
O perl de temperatura da
extração não está corretamente
denido.
Descalcique a unidade.
Contacte o serviço de suporte ao
consumidor da Sage® se o problema
persistir.
"DESCALE"

(a piscar)
é apresentado
no ecrã LCD
O desempenho da extração
é afetado pela acumulação de
calcário provocada por água dura.
Descalcique a unidade seguindo as
instruções em Descalcicar na secção
Cuidados e limpeza deste manual.
A unidade
apresenta "too
hot" (Demasiado
quente)
A unidade esteve em
funcionamento durante
demasiado tempo e os
componentes estão
em sobreaquecimento.
Deixe a unidade arrefecer durante
20 minutos antes de iniciar um novo ciclo.
"FILTER" (Filtro)
(a piscar)
é apresentado
no ecrã LCD

de água.
Substitua o ltro de água seguindo
as instruções na secção "Cuidados
e limpeza".
Navegue até ao menu SETTINGS
(Denições) e dena YES (Sim) em NEW
FILTER (Novo ltro).
background
18
GARANTIA LIMITADA DE 2 ANOS
A Sage Appliances fornece uma garantia para
este produto para uso doméstico nos territórios
especicados de 2 anos a partir da data de
compra contra avarias provocadas por defeitos
na mão‑de‑obra e nos materiais. Durante este
período da garantia, a Sage Appliances irá
reparar, substituir ou reembolsar qualquer
produto defeituoso (sob o critério exclusivo
da Sage Appliances).
Todos os direitos legais da garantia ao abrigo da
legislação nacional aplicável serão respeitados
e não serão afetados pela nossa garantia.
Visite www.sageappliances.com para consultar
os termos e condições completos da garantia,
bem como as instruções sobre como efetuar
uma reclamação.
Garantia
background
19
PT
Notas
background
GBR
BRG Appliances Limited
Unit 3.2, Power Road Studios,
114 Power Road, London, W4 5PY
Freephone (UK Landline): 0808 178 1650
Mobile Calls (National Rate): 0333 0142 970
DEU AUT
Sage Appliances GmbH
Campus Fichtenhain 48, 47807 Krefeld,
Deutschland
Deutschland: 0800 505 3104
Österreich: 0800 80 2551
FRA
Sage Appliances France SAS
Siège social: 66 avenue des Champs
Elysées – 75008 Paris
879 449 866 RCS Paris
France: 0800 903 235
Ireland
1800 932 369
IRE
Italy
800 909 773
ITL
Belgium
0800 54 155
BEL
Netherlands
0800 020 1741
NLD
Luxembourg
0800 880 72
LUX
Switzerland
0800 009 933
CHE
Spain
0900 838 534
ESP
Portugal
0800 180 243
POR
Norway
80 024 976
NO
Sweden
0200 123 797
SE
Denmark
080 820 827
DK
Finland
0800 412 143
FI
www.sageappliances.com
Registered in England & Wales No. 8223512
Registered in Germany No. HRB 81309 (AGsseldorf)
Registered in France No. 879 449 866 RCS
EN Due to continued product improvement, the products illustrated or photographed in this document may vary slightly from the actual product.
DEU Aufgrund unserer kontinuierlichen Produktverbesserungen kann die hier gezeigte Abbildung geringfügig vom tatsächlichen Produkt abweichen.
FRA En raison de leur amélioration continue, les produits représentés ou photographiés dans le présent document peuvent différer légèrement du produit réel.
ITL A causa del continuo miglioramento dei prodotti, il prodotto descritto o illustrato in questo documento può variare leggermente rispetto al prodotto reale.
NLD Vanwege voortdurende productverbeteringen, kunnen de afgebeelde producten in dit document licht afwijken van het eigenlijke product.
ESP Perfeccionamos nuestros productos continuamente, por lo que el artículo podría diferir ligeramente de la ilustración o la fotografía en este documento.
POR Devido à melhoria contínua dos produtos, os produtos ilustrados ou fotografados neste documento podem variar ligeiramente do produto real.
DK På grund af løbende produktudvikling kan de illustrerede eller fotograferede produkter i dette dokument variere en smule fra det faktiske produkt.
SE På grund av kontinuerlig produktförbättring kan produkterna som visas i illustrationerna och fotografierna i detta dokument skilja sig något från den faktiska produkten.
FI Jatkuvan tuotekehittelyn seurauksena kuvituksen tuotteet eivät välttämättä ole täysin samanlaisia kuin varsinainen tuote.
NO På grunn av kontinuerlig produktutvikling kan produktene som er vist eller avfotografert i dette dokumentet, variere noe fra det faktiske produktet.
Copyright BRG Appliances 2021
BDC400/SDC400, BDC450/SDC450 UG6 H21

Specifications

Sage BDC400 Questions and Answers

See other models: BBL620 BES880 BFP820 BJE830 BJB815