
HBS 70
M.-Nr. 11 974 950

2
de-DE ................................................................................................................. 4
en-AU, NZ .......................................................................................................... 8
nl-BE .................................................................................................................. 12
fr-BE ................................................................................................................... 16
bg-BG ................................................................................................................ 20
de-CH ................................................................................................................ 24
fr-CH .................................................................................................................. 28
it-CH ................................................................................................................... 32
zh-CN ................................................................................................................. 36
cs-CZ ................................................................................................................. 40
da-DK ................................................................................................................. 44
et-EE .................................................................................................................. 48
es-ES ................................................................................................................. 52
fi-FI ..................................................................................................................... 56
fr-FR ................................................................................................................... 60
en-GB ................................................................................................................. 64
el-GR .................................................................................................................. 68
zh-HK ................................................................................................................. 72
hr-HR ................................................................................................................. 76
hu-HU ................................................................................................................ 80
it-IT ..................................................................................................................... 84
ja-JP ................................................................................................................... 88
ko-KR ................................................................................................................. 92

3
lt-LT .................................................................................................................... 96
lv-LV ................................................................................................................... 100
nl-NL .................................................................................................................. 104
no-NO ................................................................................................................ 108
pl-PL .................................................................................................................. 112
pt-PT .................................................................................................................. 116
sr-RS .................................................................................................................. 120
ro-RO ................................................................................................................. 124
ru-RU ................................................................................................................. 128
sv-SE .................................................................................................................. 132
sl-SI .................................................................................................................... 136
sk-SK ................................................................................................................. 140
tr-TR ................................................................................................................... 144
uk-UA ................................................................................................................. 148
ar-SA .................................................................................................................. 152

de-DE - Gourmet-Backstein
4
Mit dem Gourmet-Backstein erzielen
Sie optimale Backergebnisse bei Ge-
richten, die einen kross abgebackenen
Boden haben sollen, wie Pizza, Quiche,
Brot, Brötchen, pikante Gebäcke oder
Ähnlichem.
Der Backstein besteht aus feuerfester
Keramik.
Keramik kann durch Stöße beschä-
digt werden.
Stellen Sie den Backstein nicht mit
Schwung auf harten Oberflächen ab
und stoßen Sie den Backstein nicht
an harte Kanten.
Mit Ausnahme der Unterseite ist der
Backstein glasiert. In der Glasur können
fertigungsbedingt kleine Unebenheiten
und Haarrisse auftreten, die weder den
Gebrauchsnutzen noch die Qualität be-
einflussen. Legen Sie den Backstein
nicht auf kratzempfindliche Oberflä-
chen, wie z.B. Arbeitsfläche und Glas-
keramik-Kochfeld.
Der Backstein wird mit dem Rand nach
hinten auf dem Rost in den Garraum
eingesetzt. Der Rand erleichtert das
Auflegen und Herausnehmen des Back-
gutes. Das Gebäck kann nicht hinter
den Backstein rutschen und die Rück-
wand wird vor Verschmutzung ge-
schützt.
Vor dem Backen muss der Backstein
vorgeheizt werden. Nur so erreicht der
Backstein die optimale Temperatur, mit
der eine krosse Gebäckunterseite erzielt
wird.
Zum Auflegen und Herunternehmen des
Backgutes liegt ein Schieber aus unbe-
handeltem Holz bei.
Gourmet-Backstein verwenden
Der Backstein ist nicht mikrowellen-
tauglich. In Betriebsarten mit Mikro-
welle kann der Backstein zerstört
werden und den Backofen beschädi-
gen.
Verwenden Sie den Backstein aus-
schließlich in der Betriebsart Ober-/
Unterhitze.
Tipp: Bereiten Sie das Backgut wäh-
rend der Vorheizzeit des Backsteins zu.
Bereiten Sie das Backgut entspre-
chend der Rezeptangaben vor.
Legen Sie den Backstein mit dem
Rand nach hinten auf den Rost und
setzen Sie den Rost in Ebene1 oder
2 ein.
Wählen Sie die Betriebsart Ober-/Un-
terhitze.
Stellen Sie eine Temperatur zwischen
200°C und 250°C ein.
Tipps
- Wenn der Temperaturbereich in der
Betriebsart Ober-/Unterhitze
nicht bis 250°C einstellbar ist, stellen
Sie je nach Backgut die maximale
Temperatur ein und verlängern Sie die
Garzeit entsprechend.
- Je dünner der Teig ist, desto höher
sollte die eingestellte Temperatur
sein.

de-DE - Gourmet-Backstein
5
Heizen Sie den Backstein 30Minuten
vor.
Geben Sie das Backgut mit dem
Holzschieber auf den Backstein.
Orientieren Sie sich an den Empfeh-
lungen im Kapitel „Temperatur und
Backzeit“.
Entnehmen Sie das fertige Backgut
mit dem Holzschieber.
Zerteilen Sie das Backgut nicht auf
dem Holzschieber, da er nicht schnitt-
beständig ist.
Verletzungsgefahr durch heiße
Oberflächen.
Der Backstein wird im Betrieb heiß
und speichert die Hitze.
Sie können sich am Backstein ver-
brennen.
Lassen Sie den Backstein vor der
Reinigung von Hand erst im Garraum
abkühlen.
Wenn Sie den heißen Backstein aus
dem Garraum herausnehmen wollen,
ziehen Sie Topfhandschuhe an.
Sie können den Backstein zum Ab-
kühlen auch auf ein Holzbrett, einen
Korkuntersetzer oder ein Tuch legen.
Die Unterlage sollte der Fläche des
Backsteins entsprechen und von aus-
reichender Stärke sein, um die darun-
ter liegende Oberfläche vor der Hitze
zu schützen.
Temperatur und Backzeit
Die folgenden Angaben sind Empfeh-
lungen und können Anhaltspunkte bei
der Zubereitung eigener Rezepte bieten.
Je nach Rezept können Temperatur und
Backzeit variieren. Ermitteln Sie daher
die optimalen Einstellungen für Ihr Re-
zept im praktischen Gebrauch.
Backgut [°C] [min]
Pizza 250 8–12
Flammkuchen 250 12–14
Zwiebelkuchen 230 12–15
Foccachia 220 15–20
Pide 200 18–20
Empanadas 200 15–18
Temperatur, Backzeit
Zeit für den Temperaturausgleich
Der Backstein kann durch Tempera-
turunterschiede beschädigt werden.
Heizen Sie den Backstein zwischen
mehreren aufeinander folgenden
Garvorgängen immer auf, um wieder
die optimale Temperatur zu errei-
chen.
Der Backstein kühlt durch das Auflegen
des Backgutes relativ stark ab. Wenn
Sie z.B. mehrere Pizzen nacheinander
backen wollen, heizen Sie den Back-
stein zwischen den einzelnen Garvor-
gängen immer wieder für 5–10Minuten
auf.
Insbesondere für das krosse Abbacken
des Pizzabodens ist es vorteilhaft, wenn
der Backstein beim Auflegen des
nächsten Backgutes wieder möglichst
heiß ist.

de-DE - Gourmet-Backstein
6
Tipps
- Bestreuen Sie den Holzschieber gut
mit Mehl oder Weizengrieß, bevor Sie
den ausgerollten Teig darauf legen.
Durch Weizengrieß wird die Untersei-
te des Gebäcks besonders kross. Be-
legen Sie anschließend den Teig.
- Legen Sie den ausgerollten Teig erst
kurz bevor das Backgut in den Ofen
geschoben werden soll auf den Holz-
schieber. Die unbehandelte Oberflä-
che des Schiebers zieht Feuchtigkeit
aus dem Teig. Dadurch können auch
das Mehl oder der Grieß feucht wer-
den. Das Backgut haftet dann am
Holzschieber an und löst sich beim
Einschieben nicht.
- Bei Backgut mit kurzer Backzeit von
ca. 10Minuten können Sie den Back-
ofen nach der Hälfte der Backzeit
ausschalten. Die Restwärme reicht
zum Fertiggaren aus. Bei Backgut mit
längerer Backzeit können Sie nach
dem Auflegen des Backgutes die
Temperatur um 30–40°C reduzieren.
- Um bei Tarte und Pizza ein Durchwei-
chen und Anhaften des Teiges zu ver-
meiden, empfehlen wir, die entspre-
chende Teigmenge erst unmittelbar
vor dem Backen auszurollen und zu
belegen. Dann die vorbereitete Pizza,
Tarte oder Quiche sofort mit Hilfe des
Holzschiebers auf den Backstein ge-
ben und backen.
- Der Backstein eignet sich besonders
gut zum Backen von frisch vorberei-
teter Pizza, Quiche oder Tarte. Möch-
ten Sie dennoch in Ausnahmefällen
eine Tiefkühlpizza auf dem Backstein
backen, beachten Sie, dass zwischen
Pizzaboden und heißem Backstein
große Temperaturunterschiede beste-
hen. Um Schäden zu vermeiden, ba-
cken Sie nicht mehrere Tiefkühlpizzen
nacheinander.
- Sie können den Backstein auch als
Warmhalteplatte oder Kühlplatte beim
Servieren von Speisen einsetzen.
Zum Warmhalten erhitzen Sie den
Backstein 30Minuten auf die ge-
wünschte Temperatur und legen ihn
dann auf eine Holz- oder Korkunter-
lage. Stellen Sie ausschließlich hitze-
beständige Gefäße auf den heißen
Backstein. Zum Kühlen können Sie
den Backstein in den Kühl- oder Ge-
frierschrank legen.

de-DE - Gourmet-Backstein
7
Reinigung und Pflege
Erstmalig reinigen
Entfernen Sie eventuell vorhandene
Aufkleber oder Schutzfolien.
Reinigen Sie den Backstein und den
Holzschieber mit warmem Wasser
und Handspülmittel.
Trocknen Sie die Oberflächen mit ei-
nem sauberen Tuch.
Backstein nach der Verwendung rei-
nigen
Verletzungsgefahr durch heiße
Oberflächen.
Der Backstein wird im Betrieb heiß
und speichert die Hitze.
Sie können sich am Backstein ver-
brennen.
Lassen Sie den Backstein vor der
Reinigung von Hand erst im Garraum
abkühlen.
Große Temperaturunterschiede kön-
nen den Backstein beschädigen.
Stellen Sie den heißen Backstein
nicht auf kalte Oberflächen wie z.B.
Fliesen oder Stein.
Reinigen Sie den heißen Backstein
nicht mit kaltem Wasser.
Wenn der Backstein in der Geschirr-
spülmaschine oder mit Pyrolyse ge-
reinigt wird, kann er beschädigt wer-
den.
Reinigen Sie den Backstein aus-
schließlich von Hand mit warmem
Wasser und Handspülmittel.
Die Glasur auf dem Backstein erleich-
tert die Reinigung.
Reinigen Sie den Backstein mit war-
mem Wasser und Handspülmittel.
Trocknen Sie die Oberflächen mit ei-
nem sauberen Tuch.
Tipps
- Festgebackene Rückstände entfernen
Sie am besten mit einem Glasschaber
oder nach vorherigem Einweichen.
Sie können den Backstein in heißem
Wasser einweichen und zusätzlich
weißen Essig in das Einweichwasser
geben. Da die Unterseite nicht gla-
siert ist, können Fett oder Belag, wie
Tomatensauce, deutliche Verfärbun-
gen hinterlassen.
- Matte Stellen, z.B. Fettspritzer von
Käse, können Sie mit Scheuermilch
entfernen.
Holzschieber nach der Verwendung
reinigen
Wenn der Holzschieber in der Ge-
schirrspülmaschine gereinigt wird
oder lange im Wasser liegt, wird er
beschädigt. Das Holz weicht auf und
verformt sich.
Reinigen Sie den Holzschieber durch
kurzes Abspülen, und trocknen Sie
ihn anschließend ab.
Da der Holzschieber aus unbehandel-
tem Holz besteht, können Fett oder
Belag, wie Tomatensauce, deutliche
Verfärbungen hinterlassen.

en-AU, NZ - Gourmet baking stone
8
The Gourmet baking stone is ideal for
dishes which need a well baked base
such as pizza, quiche, bread, bread
rolls and savoury snacks.
The baking stone is made from heat-
retaining fireclay.
The fireclay can be damaged by
impact.
Do not bang the baking stone down
onto hard surfaces or bump it
against hard edges.
Apart from the underside, the baking
stone is glazed. The glazing process
can give rise to small irregularities and
hairline cracks, which do not affect the
possibilities for use or quality of the
product. Do not place the baking stone
on surfaces that are susceptible to
scratches, such as worktops and
ceramic glass cooktops.
The baking stone is placed on the rack
in the oven compartment with the
raised edge at the back. The raised
edge makes it easier to place the baked
goods onto the baking stone and to
remove them. The baked goods cannot
slide behind the baking stone and the
rear wall of the oven is protected
against soiling.
Before baking, the baking stone must
be pre-heated. This is to ensure that the
baking stone reaches the optimum
temperature required for achieving a
crusty base on baked goods.
A paddle made of untreated wood is
supplied with the baking stone for
placing food on it and taking it off.
Using the Gourmet baking
stone
The baking stone is not microwave-
safe. The baking stone can suffer
damage or damage the oven if used
with microwave operating modes.
Only use the baking stone with the
Conventional Heat function.
Useful tip: Prepare the food to be
baked while the baking stone is pre-
heating.
Prepare the food according to the
instructions in the recipe.
Place the baking stone with the
raised edge to the back onto the rack
and place the rack on shelf level 1 or
2.
Select Conventional Heat.
Set the temperature between 200°C
and 250°C.
Useful tips
- If the temperature range with
Conventional Heat cannot be set
to 250°C, set the maximum
temperature depending on the food
and extend the cooking duration
accordingly.
- The thinner the dough, the higher the
temperature setting must be.

en-AU, NZ - Gourmet baking stone
9
Pre-heat the baking stone for
30minutes.
Use the wooden paddle to slide the
food onto the baking stone.
Follow the recommendations under
“Temperature and baking duration”.
Once the food is baked, use the
wooden paddle to remove it.
Do not cut the food into portions
whilst it is on the wooden paddle, as
this is susceptible to damage from
sharp knives etc.
Risk of injury caused by hot
surfaces.
The baking stone gets hot during
operation and stores the heat.
You can burn yourself on the baking
stone.
Allow the baking stone to cool down
in the oven compartment before
cleaning it by hand.
Use oven gloves to remove the hot
baking stone from the oven
compartment.
You can also place the baking stone
on a wooden board, cork trivet or
cloth to cool down. This board, trivet
or cloth should be at least the same
size as the baking stone and thick
enough to protect the underlying
surface from the heat.
Temperature and baking duration
The following recommendations can be
used as a guide for your own recipes.
Depending on the recipe, the
temperature and baking duration may
vary. As you use the baking stone, you
will get to know which settings suit your
recipes best.
Food [°C] [min.]
Pizza 250 8–12
Tarte flambée 250 12–14
Onion tart 230 12–15
Focaccia 220 15–20
Pide 200 18–20
Empanadas 200 15–18
Temperature, baking duration
Time for temperature equalisation
The baking stone can be damaged
by differences in temperature.
Always reheat the baking stone
between several successive cooking
processes to reach the ideal
temperature again.
The baking stone cools down relatively
quickly when food is placed on it. When
batch-baking, e.g. pizzas, you need to
let the baking stone heat up for about
5–10minutes between each cooking
process.
It is particularly important for the baking
stone to be as hot as possible when
pizza is placed on it to ensure that the
base gets a nice crust.

en-AU, NZ - Gourmet baking stone
10
Useful tips
- Before you place the rolled-out
dough on the wooden paddle, dust
the paddle well with flour or semolina.
Using semolina makes the base of
the food particularly crispy. Then top
the dough.
- Place the rolled-out dough on the
wooden paddle just before you need
to put it in the oven. Otherwise the
untreated surface of the paddle will
absorb moisture from the dough. This
can also make the flour or semolina
moist. The food will then stick to the
wooden paddle and will not come
loose when pushed onto the stone.
- With food that takes 10minutes or
less to bake, you can switch the oven
off halfway though the baking
duration. The residual heat will be
sufficient for baking. With food that
takes longer to bake, you can reduce
the oven temperature by 30–40°C
after placing the food in the oven.
- When baking tarts and pizzas, roll out
and top the right amount of dough
just before baking to prevent the
dough from becoming soggy and
sticking to the paddle. Then use the
wooden paddle to place the prepared
pizza, tart or quiche onto the baking
stone and bake.
- The baking stone is ideal for baking
freshly prepared pizzas, quiches and
tarts. If you want to bake a frozen
pizza on the baking stone, note that
there are large differences in
temperature between the pizza base
and the hot baking stone. To avoid
damage, do not bake several frozen
pizzas in succession.
- You can also use the baking stone as
a hot plate or cooling plate when
serving food. To keep food warm,
heat the baking stone to the required
temperature for 30minutes and then
place it on a wooden or cork trivet.
Place only heat-resistant cookware
on the hot baking stone. To cool the
baking stone, you can put it in the
refrigerator or freezer.

en-AU, NZ - Gourmet baking stone
11
Cleaning and care
Cleaning for the first time
Remove any adhesive labels or
protective films.
Clean the baking stone and the
wooden paddle with warm water and
washing-up liquid.
Dry all surfaces with a clean cloth.
Cleaning the baking stone after use
Risk of injury caused by hot
surfaces.
The baking stone gets hot during
operation and stores the heat.
You can burn yourself on the baking
stone.
Allow the baking stone to cool down
in the oven compartment before
cleaning it by hand.
Large differences in temperature can
damage the baking stone.
Do not place the hot baking stone on
cold surfaces such as tiles or stone.
Do not clean the hot baking stone in
cold water.
The baking stone may be damaged if
it is cleaned in the dishwasher or
with a pyrolytic cleaning process.
Only clean the baking stone by hand
with warm water and washing-up
liquid.
The baking stone is glazed to make
cleaning easier.
Clean the baking stone with warm
water and washing-up liquid.
Dry all surfaces with a clean cloth.
Useful tips
- It is best to remove baked-on
residues with a glass scraper or after
soaking. You can soak the baking
stone in hot water with some white
vinegar. Because the underside is not
glazed, oils or toppings such as
tomato sauce can leave noticeable
discolouration.
- Matte areas, caused by the oils in
cheese, for example, can be removed
using a suitable cream cleaner.
Cleaning the wooden paddle after
use
Do not clean the wooden paddle in
the dishwasher or leave it in water for
a long time as this will damage it.
This would cause the wood to swell
and warp.
Clean the wooden paddle by rinsing
it briefly and then dry it.
Because the wooden paddle is made
from untreated wood, it can suffer
noticeable discolouration from oils and
toppings such as tomato sauce.

nl-BE - Gourmetsteen
12
Met de gourmetsteen bereikt u een op-
timaal bakresultaat bij gerechten die
een krokante bodem moeten hebben,
zoals pizza, quiche, brood, broodjes en
hartig gebak en dergelijke.
De gourmetsteen is van vuurvaste kera-
miek.
Keramiek kan door stoten bescha-
digd raken.
Plaats de gourmetsteen niet met een
grote zwaai op harde oppervlakken
en stoot de steen niet tegen harde
randen.
De gourmetsteen heeft een glazuurlaag,
behalve aan de onderkant. In het gla-
zuur kunnen door fabricage kleine onef-
fenheden en haarscheurtjes voorko-
men. Deze beïnvloeden het functione-
ren en de kwaliteit van de gourmetsteen
niet. Leg de gourmetsteen niet op kras-
gevoelige oppervlakken zoals werk-
bladen en keramische kookplaten.
De gourmetsteen wordt met de rand
naar achteren op de rooster in de oven-
ruimte gezet. De rand maakt het ge-
makkelijker om de bakwaren te
plaatsen en te verwijderen. De bakwa-
ren kunnen niet achter de gourmetsteen
glijden en de achterwand wordt niet
vuil.
Voor het bakken moet de gourmetsteen
voorverwarmd worden. Alleen dan be-
reikt de gourmetsteen de temperatuur
die nodig is voor een krokante bodem.
Bij de gourmetsteen hoort een spatel
van onbehandeld hout waarmee u de
gerechten op de steen legt en na afloop
weer verwijdert.
Gourmetsteen gebruiken
De gourmetsteen is niet geschikt
voor de microgolfoven. Bij functies
met microgolfoven kan de gourmet-
steen beschadigd raken en daarbij
ook de oven beschadigen.
Gebruik de gourmetsteen uitsluitend
met de functie Boven-/Onderwarm-
te.
Tip: Tijdens het voorverwarmen van de
steen kunt u het te bakken voedsel
voorbereiden.
Bereid het te bakken voedsel volgens
het recept voor.
Leg de gourmetsteen met de rand
naar achteren op de rooster en plaats
hem op niveau1of 2 in de oven.
Kies de ovenfunctie Boven-/onder-
warmte.
Stel een temperatuur tussen 200°C
en 250°C in.
Tips
- Wanneer u de temperatuur in de
functie Boven-/onderwarmte niet
tot 250°C kan instellen , stel dan, af-
hankelijk van het te bakken voedsel,
de maximale temperatuur in en ver-
leng de bereidingstijd dienovereen-
komstig.
- Hoe dunner het deeg is, des te hoger
u de temperatuur moet instellen.

nl-BE - Gourmetsteen
13
Verwarm de gourmetsteen 30minu-
ten voor.
Plaats het voedsel met de houten
spatel op de gourmetsteen.
Houd u aan de aanbevelingen in het
hoofdstuk “Temperatuur en baktijd”.
Haal het voedsel na de bereiding met
de spatel van de gourmetsteen.
Snijd het voedsel niet op de spatel.
Deze is niet bestand tegen hitte.
Gevaar voor letsel door heet op-
pervlak.
De gourmetsteen wordt tijdens het
gebruik heet en slaat de warmte op.
U kunt zich aan de gourmetsteen
branden.
Laat de gourmetsteen eerst in de
ovenruimte afkoelen voordat u deze
met de hand reinigt.
Draag ovenwanten wanneer u de he-
te gourmetsteen uit de oven wilt ha-
len.
Voor het afkoelen kunt u de gourmet-
steen ook op een houten plank, kur-
ken onderzetter of doek leggen. De
onderlaag moet even groot zijn als
het oppervlak van de gourmetsteen
en sterk genoeg zijn om het opper-
vlak daaronder tegen hitte te be-
schermen.
Temperatuur en baktijd
Onderstaande aanbevelingen kunnen u
helpen bij het bereiden van eigen re-
cepten.
Per recept kunnen de temperatuur en
baktijd verschillen. In de praktijk zal u al
gauw weten welke instellingen voor uw
recept de beste zijn voor u.
Product [°C] [min]
Pizza 250 8–12
Flammkuchen 250 12–14
Uienbrood 230 12–15
Focaccia 220 15–20
Pide 200 18–20
Empanada's 200 15–18
Temperatuur, Baktijd
Tijd voor het op temperatuur brengen
De gourmetsteen kan door tempera-
tuurverschillen beschadigd raken.
Warm de gourmetsteen tussen meer-
dere na elkaar volgende bereidingen
steeds op, om weer de optimale
temperatuur te bereiken.
De gourmetsteen koelt relatief sterk af
door het plaatsen van het gerecht. Als u
bijvoorbeeld meerdere pizza's achter el-
kaar wilt bakken, warm dan de gour-
metsteen tussen de afzonderlijke berei-
dingen steeds 5–10minuten op.
Bovendien is het voor het afbakken van
pizzabodems het best dat de steen
steeds zo heet mogelijk is.

nl-BE - Gourmetsteen
14
Tips
- Bestrooi de houten spatel goed met
bloem of tarwegriesmeel, voordat u
het uitgerolde deeg erop legt. Dankzij
de tarwegriesmeel wordt de onder-
kant van het gerecht heerlijk krokant.
Plaats vervolgens de ingrediënten op
het deeg.
- Leg het uitgerolde deeg op de houten
spatel kort voordat u het gerecht in
de oven schuift. Het onbehandelde
oppervlak van de spatel onttrekt
vocht uit het deeg. Daardoor kan ook
de bloem of het griesmeel vochtig
worden. Het gerecht kleeft dan aan
de houten spatel en komt dan niet los
als het in de oven geplaatst wordt.
- Als de baktijd maximaal ca. 10minu-
ten bedraagt, kunt u de oven na de
helft van de baktijd uitschakelen. De
restwarmte is voldoende om de berei-
ding te voltooien. Bij gerechten met
een langere baktijd kunt u de tempe-
ratuur, nadat u het gerecht in de oven
geplaatst heeft, met 30–40°C verla-
gen.
- Om te voorkomen dat het deeg van
taarten en pizza's doorweekt raakt en
kleverig wordt, adviseren wij u het
deeg pas vlak voor het bakken uit te
rollen en te beleggen. Plaats de pizza,
de taart of de quiche daarna met de
houten spatel op de gourmetsteen en
bak het gerecht.
- De gourmetsteen is ideaal voor het
bakken van versgemaakte pizza's,
quiches of taarten. Wilt u bij uitzon-
dering een diepvriespizza op de gour-
metsteen bakken, houd dan rekening
met het grote temperatuurverschil
tussen de pizza en de hete steen.
Bak niet meerdere diepvriespizza's
achter elkaar om beschadiging van
de gourmetsteen te voorkomen.
- U kunt de gourmetsteen ook ge-
bruiken als warmhoudplaat of koel-
plaat bij het serveren van gerechten.
Voor het warmhouden verwarmt u de
gourmetsteen 30minuten op de ge-
wenste temperatuur en legt u hem
vervolgens op een houten of kurken
onderlaag. Plaats uitsluitend hittebe-
stendig vaatwerk op de hete gour-
metsteen. Voor het koelen kunt u de
gourmetsteen in de koelkast of vrie-
zer leggen.

nl-BE - Gourmetsteen
15
Reiniging en onderhoud
Voor de eerste keer reinigen
Verwijder eventueel aanwezige stic-
kers en beschermfolie.
Reinig de gourmetsteen en de houten
spatel met warm water en afwasmid-
del.
Wrijf alles daarna met een schone
doek droog.
Gourmetsteen na gebruik reinigen
Gevaar voor letsel door heet op-
pervlak.
De gourmetsteen wordt tijdens het
gebruik heet en slaat de warmte op.
U kunt zich aan de gourmetsteen
branden.
Laat de gourmetsteen eerst in de
ovenruimte afkoelen voordat u deze
met de hand reinigt.
De gourmetsteen kan door grote
temperatuurverschillen beschadigd
raken.
Plaats de hete gourmetsteen niet op
koude oppervlakken als tegels of
steen.
Reinig de hete gourmetsteen niet
met koud water.
Als de gourmetsteen in de vaatwas-
ser of met de pyrolysefunctie van uw
oven gereinigd wordt, kan hij be-
schadigd raken.
Reinig de gourmetsteen uitsluitend
met de hand met warm water en af-
wasmiddel.
Door het glazuur op de steen is de reini-
ging zeer eenvoudig.
Reinig de gourmetsteen met warm
water en afwasmiddel.
Wrijf alles daarna met een schone
doek droog.
Tips
- Vastzittende verontreinigingen kunt u
het beste verwijderen met een glas-
schraper of nadat u de gourmetsteen
ingeweekt heeft. U kunt de gourmet-
steen in heet water inweken waaraan
u witte azijn toegevoegd heeft. Om-
dat de onderkant niet geglazuurd is,
kunnen vet, sauzen en dergelijke dui-
delijke verkleuringen veroorzaken.
- Doffe plekken, zoals vetspatten van
kaas, kunt u verwijderen met vloei-
baar schuurmiddel.
Houten spatel na gebruik reinigen
Als de houten spatel in de vaatwas-
ser gereinigd wordt of lang in het wa-
ter ligt, raakt deze beschadigd. Het
hout verweekt en vervormt.
Reinig de houten spatel door deze af
te spoelen en droog de spatel daarna
weer af.
Omdat het hout van de spatel onbe-
handeld is, kunnen vet, sauzen en der-
gelijke duidelijke verkleuringen veroor-
zaken.

fr-BE - Pierre Gourmet
16
La pierre Gourmet vous permet d’obte-
nir des résultats de cuisson parfaits des
plats à fond croustillant, comme les piz-
zas, les quiches, le pain, les petits
pains, les petits fours salés ou autres.
La pierre est en céramique réfractaire.
La céramique peut être endomma-
gée en cas de choc.
Ne posez pas la pierre brusquement
sur des surfaces dures et ne la
cognez pas sur des arêtes dures.
La pierre est émaillée, à l’exception de
sa face inférieure. L’émaillage peut
comporter de petites irrégularités et des
micro-fissures du fait de la fabrication,
mais elles n’altèrent ni la fonctionnalité,
ni la qualité du produit. Ne posez pas la
pierre sur des surfaces susceptibles de
rayer comme les plans de travail ou les
plans de cuisson en vitrocéramique.
La pierre doit être placée avec le rebord
vers l’arrière sur la grille dans l’enceinte
de cuisson. Le rebord facilite le place-
ment et le retrait des aliments. Le plat
cuisiné ne peut pas glisser derrière la
pierre et la paroi arrière est ainsi proté-
gée contre les salissures.
La pierre doit être préchauffée avant la
cuisson. Seul le préchauffage permet à
la pierre d’atteindre la température opti-
male et d’obtenir ainsi un plat au des-
sous croustillant.
Pour positionner et retirer les aliments,
une pelle en bois non traité est fournie.
Utilisation de la pierre
La pierre n’est pas adaptée au
micro-ondes. En mode micro-ondes,
la pierre peut se détériorer et endom-
mager le four.
Utilisez la pierre uniquement avec le
mode de cuisson Chaleur sole-
voûte.
Remarque : Préparez les aliments à
cuire pendant la durée de préchauffage
de la pierre.
Préparez les aliments conformément
aux instructions de la recette.
Positionnez la pierre avec le rebord
vers l’arrière sur la grille et placez la
grille au niveau1 ou 2 en partant du
bas.
Choisissez le mode Chaleur sole-
voûte.
Réglez une température comprise
entre 200°C et 250°C.
Conseils
- Si la plage de température en mode
Chaleur sole-voûte ne permet
pas un réglage jusqu’à 250°C, réglez
la température maximale en fonction
des aliments et prolongez le temps
de cuisson en conséquence.
- Plus la pâte est fine, plus la tempéra-
ture réglée doit être élevée.

fr-BE - Pierre Gourmet
17
Préchauffez la pierre pendant 30mi-
nutes.
Placez les aliments à cuire sur la
pierre avec la pelle en bois.
Reportez-vous aux recommandations
données au chapitre “Température et
temps de cuisson”.
Retirez les aliments avec la pelle en
bois après la cuisson.
Ne découpez pas les aliments sur la
pelle en bois car elle n’est pas prévue
à cet effet.
Risque de blessure en raison des
surfaces brûlantes.
La pierre devient très chaude lors de
la cuisson et retient la chaleur.
Vous risquez de vous brûler au
contact de la pierre.
Attendez que la pierre ait refroidi
dans l’enceinte avant de la nettoyer à
la main.
Si vous souhaitez sortir la pierre de
l’enceinte de cuisson, utilisez des
maniques.
Pour qu’elle refroidisse, vous pouvez
poser la pierre sur une planche en
bois, un dessous de plat en liège ou
sur un torchon. Le support utilisé doit
correspondre à la surface de la pierre
et présenter une épaisseur suffisante
pour protéger la surface du dessous
de la chaleur.
Température et temps de cuisson
Les indications suivantes sont fournies
à titre de recommandations et peuvent
servir de repères lors de la préparation
de vos propres recettes.
La température et le temps de cuisson
peuvent varier en fonction de la recette.
Avec l’expérience, vous pourrez déter-
miner les réglages les plus appropriés
pour votre recette.
Aliment [°C] [min]
Pizza 250 8–12
Tarte flambée 250 12–14
Tarte à l’oignon 230 12–15
Foccachia 220 15–20
Pide 200 18–20
Empanadas 200 15–18
Température, Temps de cuisson
Durée d’équilibrage de la température
La pierre peut être endommagée par
des différences de température.
Chauffez toujours la pierre entre plu-
sieurs cuissons successives pour at-
teindre à nouveau la température op-
timale.
Le fait de déposer des aliments sur la
pierre refroidit cette dernière de manière
non négligeable. Si, par exemple, vous
souhaitez cuire plusieurs pizzas les unes
après les autres, chauffez la pierre une
nouvelle fois pendant 5 à 10minutes en-
viron entre les différentes cuissons.
La cuisson croustillante du fond d’une
pizza notamment sera plus efficace si la
pierre a chauffé à nouveau lors de la
pose de la pizza suivante.

fr-BE - Pierre Gourmet
18
Conseils
- Saupoudrez la pelle en bois de farine
ou de semoule de blé avant d’y poser
la pâte déroulée. La semoule de blé
permet d’obtenir un fond particulière-
ment croustillant. Ensuite, garnissez
la pâte.
- Déposez la pâte déroulée sur la pelle
en bois juste avant d’enfourner. La
surface non traitée de la pelle ab-
sorbe l’humidité de la pâte. La farine
et la semoule de blé peuvent donc
aussi devenir humide. Les aliments
adhérent ainsi à la pelle en bois et ne
se détachent pas lorsqu’on les met à
cuire.
- Pour les aliments dont le temps de
cuisson courts d’environ 10minutes,
vous pouvez arrêter le four à la mi-
cuisson. La chaleur résiduelle suffit
pour terminer la cuisson. Dans le cas
d’aliments dont le temps de cuisson
est plus long, vous pouvez réduire la
température de 30à40°C une fois
les aliments à cuire déposés.
- Dans le cas de tartes ou de pizzas,
nous vous recommandons de dé-
rouler et de déposer la quantité de
pâte nécessaire juste avant la cuisson
afin d’éviter que la pâte ne ramollisse
ou n’adhère. Déposer ensuite la piz-
za, tarte ou quiche préparée sur la
pierre à l’aide de la pelle en bois et
faire cuire.
- La pierre est particulièrement adaptée
à la cuisson de pizzas, quiches ou
tartes fraîchement préparées. Si vous
souhaitez cependant cuire exception-
nellement une pizza surgelée sur la
pierre, vous devez tenir compte du
fait que des différences de tempéra-
ture entre le fond de la pizza et la
pierre chaude sont importantes. Pour
éviter d’endommager la pierre, ne
cuisez pas plusieurs pizzas surgelées
à la suite.
- Vous pouvez également utiliser la
pierre comme plaque de maintien au
chaud ou plaque de refroidissement
pour servir vos plats. Pour le maintien
au chaud, chauffez la pierre 30mi-
nutes à la température souhaitée et
posez-la sur un dessous de plat en
bois ou en liège. Posez uniquement
des récipients résistants à la chaleur
sur la pierre chaude. Pour le refroidis-
sement, vous pouvez mettre la pierre
au réfrigérateur ou au congélateur.

fr-BE - Pierre Gourmet
19
Nettoyage et entretien
Premier nettoyage
Enlevez les autocollants ou films de
protection éventuels.
Nettoyez la pierre et la pelle en bois
avec de l’eau chaude et du liquide
vaisselle.
Séchez ensuite les surfaces avec un
chiffon propre.
Nettoyage de la pierre après utilisa-
tion
Risque de blessure en raison des
surfaces brûlantes.
La pierre devient très chaude lors de
la cuisson et retient la chaleur.
Vous risquez de vous brûler au
contact de la pierre.
Attendez que la pierre ait refroidi
dans l’enceinte avant de la nettoyer à
la main.
De grandes différences de tempéra-
ture peuvent endommager la pierre.
Ne posez pas la pierre chaude sur
des surfaces froides comme du car-
relage ou de la pierre.
Ne nettoyez pas la pierre chaude
avec de l’eau froide.
Un nettoyage au lave-vaisselle ou
par pyrolyse peut endommager la
pierre.
Nettoyez la pierre uniquement à la
main avec de l’eau chaude et du li-
quide vaisselle.
L’émaillage sur la pierre facilite le net-
toyage.
Nettoyez la pierre avec de l’eau
chaude et du liquide vaisselle.
Séchez ensuite les surfaces avec un
chiffon propre.
Conseils
- Éliminez les restes incrustés, dans
l’idéal avec un grattoir pour verre ou
après avoir mis la pierre à tremper.
Vous pouvez mettre la pierre à trem-
per dans l’eau chaude et ajouter du
vinaigre blanc. Comme la face infé-
rieure n’est pas émaillée, la graisse et
les dépôts, comme la sauce tomate,
peuvent tacher la pierre.
- Vous pouvez éliminer les taches, par
ex. des éclaboussures grasses de
fromage, avec de la crème à récurer.
Nettoyage de la pelle en bois après
utilisation
Si la pelle en bois est nettoyée au
lave-vaisselle ou laissée dans l’eau
trop longtemps, elle peut être en-
dommagée. Le bois se ramollit et se
déforme.
Lavez la pelle en bois en la rinçant
rapidement, puis séchez-la immédia-
tement.
La pelle en bois étant composée de
bois non traité, la graisse ou les garni-
tures, comme de la sauce tomate,
peuvent causer des taches.

bg-BG - Плоча за печене-Gourmet
20
С плочата за печене можете да по-
стигнете оптимален резултат по отно-
шение на печива, които трябва да
имат хрупкаво запечена долна корич-
ка, като например пица, киш, хляб,
хлебчета, пикантни печива или други
подобни.
Плочата за печене е изработена от
топлоустойчива керамика.
Керамиката може да се повреди
при удари.
Не поставяйте плочата за печене
със сила върху твърди повърхности
и не я удряйте в твърди ръбове.
С изключение на долната страна,
плочата за печене е глазирана. В ре-
зултат на производствения процес в
глазурата могат да се появят малки
неравности и пукнатини като косъм,
но те не влияят нито на използвае-
мостта, нито на качеството. Не по-
ставяйте плочата за печене на чувст-
вителни на надраскване повърхно-
сти, като например работен плот и
стъклокерамичен плот.
Плочата за печене се поставя върху
решетката в камерата за готвене с ръ-
ба назад. Ръбът улеснява поставянето
и изваждането на печените изделия.
Печеното не може да се изплъзне зад
плочата за печене, а задната стена е
защитена от замърсяване.
Преди печене плочата за печене
трябва предварително да се нагрее.
Само така плочата за печене достига
оптималната температура, с която се
постига хрупкава долна част на печи-
вото.
За поставяне и взимане на печивото
е приложена лопатка, направена от
необработено дърво.
Използване на плоча за пе-
чене-Gourmet
Материалът, от който е изработена
плочата за печене, не позволява из-
ползване в микровълнова фурна.
При режими на работа с микровъл-
ни плочата за печене може да се
разруши и да повреди фурната.
Използвайте плочата за печене са-
мо в режим на работа с горно/дол-
но нагряване.
Съвет: Пригответе храната за печене
по време на предварителното загря-
ване на плочата за печене.
Пригответе продукта за печене в съ-
ответствие с данните от рецептата.
Поставете плочата за печене с ръ-
ба назад върху решетката и поста-
вете решетката на ниво1 или 2.
Изберете работния режим горно/
долно нагряване.
Настройте температурата между
200°C и 250°C.
Препоръки
-
Ако температурният диапазон в ре-
жим на работа с горно/долно нагря-
ване не може да бъде настроен
на 250°C, задайте максималната
температура в зависимост от храна-
та, която ще се пече, и съответно
удължете времето за печене.
- Колкото по-тънко е тестото, толко-
ва по-висока трябва да е зададена-
та температура.

bg-BG - Плоча за печене-Gourmet
21
Загрейте предварително плочата
за печене 30минути.
Поставете продукта за печене с
дървената лопатка върху плочата
за печене.
Ориентирайте се по препоръките в
глава “Температура и време за пе-
чене”.
Вземете готовия продукт за печене
с дървената лопатка.
Не режете храната върху дървената
лопатка, тъй като тя не е устойчива
на рязане.
Опасност от нараняване пора-
ди горещи повърхности.
Плочата за печене се нагрява по
време на работа и съхранява то-
плината.
Можете да се изгорите от плочата
за печене.
Преди почистване на ръка оставе-
те плочата за печене първо в ка-
мерата за готвене да се охлади.
Когато искате да извадите гореща-
та плоча за печене от камерата за
готвене, използвайте кухненски
ръкавици.
Можете да поставите плочата за
печене за охлаждане върху дърве-
на дъска, коркова подложка или
кърпа. Подложката трябва да е
равна на площта на плочата за пе-
чене и да е с достатъчна дебелина,
за да предпазва намиращата се от-
долу повърхност от топлината.
Температура и време за печене
Следните данни са препоръки и мо-
гат да предложат опорни точки при
приготвянето на собствени рецепти.
В зависимост от рецептата темпера-
турата и времето за печене могат да
варират. Затова определете оптимал-
ните настройки за вашата рецепта
при практическа употреба.
Печиво [°C] [min]
Пица 250 8–12
Фламкухен (тарт
фламбе)
250 12–14
Пирог с лук 230 12–15
Фокача 220 15–20
Пиде 200 18–20
Eмпанади, кнедли 200 15–18
Температура, Време за печене
Време за изравняване на темпера-
турата
Плочата за печене може да се по-
вреди от температурните разлики.
Винаги нагрявайте отново плочата
за печене между няколко последо-
вателни процеса на готвене, за да
достигнете отново оптималната
температура.
Плочата за печене се охлажда срав-
нително силно в резултат от поставя-
нето на материала за печене върху
нея. Ако искате да изпечете няколко
пици една след друга например, за-
грявайте плочата за печене всеки път
отново за 5–10минути между отдел-
ните процеси на печене.

bg-BG - Плоча за печене-Gourmet
22
Особено благоприятно за хрупкавото
изпичане на основата на пицата е
плочата за печене да е възможно
най-гореща, когато върху нея се по-
ставя следващият продукт.
Препоръки
- Поръсете добре дървената лопатка
с брашно или пшеничен грис, пре-
ди да поставите върху нея разточе-
ното тесто. Пшеничният грис прави
долната част на печивото особено
хрупкава. Накрая поставете оста-
налите съставки върху тестото.
- Поставете разточеното тесто върху
дървената лопатка малко преди да
го сложите във фурната. Необра-
ботената повърхност на лопатката
извлича влагата от тестото. Това
също може да доведе до овлажня-
ване на брашното или гриса. Тогава
продуктът залепва за дървената
лопатка и не се отделя, когато се
вкара за печене.
- При печива с по-кратко време за
печене от около 10минути можете
да изключите фурната по средата
на времето за печене. Остатъчната
топлина е достатъчна за завършва-
не на готвенето. При печива с по-
дълго време за печене можете да
намалите температурата с
30–40°C, след като поставите пе-
чивото във фурната.
- При пици и тарти, за да предотвра-
тите омекването и залепването на
тестото, препоръчваме да разточи-
те и покриете със съставките съот-
ветното количество тесто непо-
средствено преди печене. След то-
ва веднага поставете готовата пи-
ца, тарта или киш върху плочата за
печене с помощта на дървената
лопатка и печете.
- Плочата за печене е особено под-
ходяща за печене на прясно при-
готвена пица, киш или тарта. Ако
обаче по изключение желаете да
изпечете замразена пица върху
плочата за печене, имайте предвид,
че между основата на пицата и го-
рещата плоча за печене има голе-
ми температурни разлики. За да
избегнете повреди, не печете ня-
колко замразени пици една след
друга.
- Можете да използвате плочата за
печене и за запазване на храната
топла или като охлаждаща плоча
при сервиране. За да запазите то-
плината, загрейте плочата за пече-
не за 30минути до желаната тем-
пература и след това я поставете
върху дървена или коркова под-
ложка. Върху горещата плоча за
печене поставяйте само топлоу-
стойчиви съдове. За охлаждане
можете да поставите плочата за
печене в хладилника или фризера.

bg-BG - Плоча за печене-Gourmet
23
Почистване и поддръжка
Първоначално почистване
Отстранете евентуално наличните
стикери или защитните фолиа.
Почистете плочата за печене и
дървената лопатка с топла вода и
препарат за миене на ръка.
Подсушете повърхностите с чиста
кърпа.
Почистете плочата за печене след
употреба
Опасност от нараняване пора-
ди горещи повърхности.
Плочата за печене се нагрява по
време на работа и съхранява то-
плината.
Можете да се изгорите от плочата
за печене.
Преди почистване на ръка оставе-
те плочата за печене първо в ка-
мерата за готвене да се охлади.
Големите температурни разлики
могат да повредят плочата за пе-
чене.
Не поставяйте горещата плоча за
печене върху студени повърхности
като фаянс или камък.
Не почиствайте горещата плоча за
печене със студена вода.
Ако плочата за печене се почиства
в съдомиялна машина или с пиро-
лиза, тя може да се повреди.
Почиствайте плочата за печене са-
мо на ръка с топла вода и препа-
рат за миене на ръка.
Глазурата върху плочата за печене
улеснява почистването.
Почиствайте плочата за печене с
топла вода и препарат за миене на
ръка.
Подсушете повърхностите с чиста
кърпа.
Препоръки
- Отстранявайте загорелите остатъ-
ци най-добре със стъргалка за
стъкло или след предварително на-
кисване. Можете да накиснете пло-
чата за печене в гореща вода и да
добавите бял оцет към водата за
накисване. Тъй като долната стра-
на не е глазирана, мазнината или
заливките, като доматен сос, могат
да оставят забележими оцветява-
ния.
- Матовите петна, например пръски
мазнина от сирене, могат да бъдат
отстранени с почистващо мляко.
Почистете дървената лопатка след
употреба
Когато дървената лопатка се поч-
иства в съдомиялна машина или
се остави дълго време във вода,
тя ще се повреди. Дървото омеква
и се деформира.
Почистете дървената лопатка с из-
плакване за кратко и след това я
подсушете.
Тъй като дървената лопатка е от не-
обработена дървесина, мазнината
или заливки, като доматен сос, мо-
гат да оставят забележими оцветя-
вания.

de-CH - Gourmet-Backstein
24
Mit dem Gourmet-Backstein erzielen
Sie optimale Backergebnisse bei
Gerichten, die einen knusprig abgeba-
ckenen Boden haben sollen, wie Pizza,
Quiche, Brot, Brötchen, pikante Gebä-
cke oder Ähnliches.
Der Backstein besteht aus feuerfester
Keramik.
Keramik kann durch Stösse beschä-
digt werden.
Stellen Sie den Backstein nicht mit
Schwung auf harten Oberflächen ab
und stossen Sie den Backstein nicht
an harte Kanten.
Mit Ausnahme der Unterseite ist der
Backstein glasiert. In der Glasur können
fertigungsbedingt kleine Unebenheiten
und Haarrisse auftreten, die weder den
Gebrauchsnutzen noch die Qualität be-
einflussen. Legen Sie den Backstein
nicht auf kratzempfindliche Ober-
flächen, wie z.B. Arbeitsfläche und
Glaskeramik-Kochfeld.
Der Backstein wird mit dem Rand nach
hinten auf dem Rost in den Garraum
eingesetzt. Der Rand erleichtert das
Auflegen und Herausnehmen des Back-
gutes. Das Gebäck kann nicht hinter
den Backstein rutschen und die Rück-
wand wird vor Verschmutzung ge-
schützt.
Vor dem Backen muss der Backstein
vorgeheizt werden. Nur so erreicht der
Backstein die optimale Temperatur, mit
der eine knusprige Gebäckunterseite
erzielt wird.
Zum Auflegen und Herunternehmen des
Backgutes liegt ein Schieber aus unbe-
handeltem Holz bei.
Gourmet-Backstein verwenden
Der Backstein ist nicht mikrowellen-
tauglich. In Betriebsarten mit Mikro-
welle kann der Backstein zerstört
werden und den Backofen beschädi-
gen.
Verwenden Sie den Backstein aus-
schliesslich in der Betriebsart Ober-/
Unterhitze.
Tipp: Bereiten Sie das Backgut
während der Vorheizzeit des Backsteins
zu.
Bereiten Sie das Backgut entspre-
chend den Rezeptangaben vor.
Legen Sie den Backstein mit dem
Rand nach hinten auf den Rost und
setzen Sie den Rost in Ebene1 oder
2 ein.
Wählen Sie die Betriebsart Ober-/Un-
terhitze.
Stellen Sie eine Temperatur zwischen
200°C und 250°C ein.
Tipps
- Wenn der Temperaturbereich in der
Betriebsart Ober-/Unterhitze
nicht bis 250°C einstellbar ist, stellen
Sie je nach Backgut die maximale
Temperatur ein und verlängern Sie die
Garzeit entsprechend.
- Je dünner der Teig ist, desto höher
sollte die eingestellte Temperatur
sein.

de-CH - Gourmet-Backstein
25
Heizen Sie den Backstein 30Minuten
vor.
Geben Sie das Backgut mit dem
Holzschieber auf den Backstein.
Orientieren Sie sich an den Empfeh-
lungen im Kapitel“Temperatur und
Backzeit”.
Entnehmen Sie das fertige Backgut
mit dem Holzschieber.
Zerteilen Sie das Backgut nicht auf
dem Holzschieber, da er nicht schnitt-
beständig ist.
Verletzungsgefahr durch heisse
Oberflächen.
Der Backstein wird im Betrieb heiss
und speichert die Hitze.
Sie können sich am Backstein ver-
brennen.
Lassen Sie den Backstein vor der
Reinigung von Hand erst im Garraum
abkühlen.
Wenn Sie den heissen Backstein aus
dem Garraum herausnehmen wollen,
ziehen Sie Topfhandschuhe an.
Sie können den Backstein zum Ab-
kühlen auch auf ein Holzbrett, einen
Korkuntersetzer oder ein Tuch legen.
Die Unterlage sollte der Fläche des
Backsteins entsprechen und von aus-
reichender Stärke sein, um die darun-
ter liegende Oberfläche vor der Hitze
zu schützen.
Temperatur und Backzeit
Die folgenden Angaben sind Empfeh-
lungen und können Anhaltspunkte bei
der Zubereitung eigener Rezepte bieten.
Je nach Rezept können Temperatur und
Backzeit variieren. Ermitteln Sie daher
die optimalen Einstellungen für Ihr Re-
zept im praktischen Gebrauch.
Backgut [°C] [min]
Pizza 250 8–12
Flammkuchen 250 12–14
Zwiebelkuchen 230 12–15
Focaccia 220 15–20
Pide 200 18–20
Empanadas 200 15–18
Temperatur, Backzeit
Zeit für den Temperaturausgleich
Der Backstein kann durch Temperatur-
unterschiede beschädigt werden.
Heizen Sie den Backstein zwischen
mehreren aufeinander folgenden Gar-
vorgängen immer auf, um wieder die
optimale Temperatur zu erreichen.
Der Backstein kühlt durch das Auflegen
des Backgutes relativ stark ab. Wenn
Sie z.B. mehrere Pizzen nacheinander
backen wollen, heizen Sie den Back-
stein zwischen den einzelnen Garvor-
gängen immer wieder für 5–10Minuten
auf.
Insbesondere für das knusprige Abba-
cken des Pizzabodens ist es vorteilhaft,
wenn der Backstein beim Auflegen des
nächsten Backgutes wieder möglichst
heiss ist.

de-CH - Gourmet-Backstein
26
Tipps
- Bestreuen Sie den Holzschieber gut
mit Mehl oder Weizengriess, bevor
Sie den ausgerollten Teig darauf le-
gen. Durch Weizengriess wird die Un-
terseite des Gebäcks besonders
knusprig. Belegen Sie anschliessend
den Teig.
- Legen Sie den ausgerollten Teig erst
kurz bevor das Backgut in den Ofen
geschoben werden soll auf den Holz-
schieber. Die unbehandelte Ober-
fläche des Schiebers zieht Feuchtig-
keit aus dem Teig. Dadurch können
auch das Mehl oder der Griess feucht
werden. Das Backgut haftet dann am
Holzschieber an und löst sich beim
Einschieben nicht.
- Bei Backgut mit kurzer Backzeit von
ca. 10Minuten können Sie den Back-
ofen nach der Hälfte der Backzeit
ausschalten. Die Restwärme reicht
zum Fertiggaren aus. Bei Backgut mit
längerer Backzeit können Sie nach
dem Auflegen des Backgutes die
Temperatur um 30–40°C reduzieren.
- Um bei Tarte und Pizza ein Durchwei-
chen und Anhaften des Teiges zu ver-
meiden, empfehlen wir, die entspre-
chende Teigmenge erst unmittelbar
vor dem Backen auszurollen und zu
belegen. Dann die vorbereitete Pizza,
Tarte oder Quiche sofort mit Hilfe des
Holzschiebers auf den Backstein ge-
ben und backen.
- Der Backstein eignet sich besonders
gut zum Backen von frisch vorberei-
teter Pizza, Quiche oder Tarte. Möch-
ten Sie dennoch in Ausnahmefällen
eine Tiefkühlpizza auf dem Backstein
backen, beachten Sie, dass zwischen
Pizzaboden und heissem Backstein
grosse Temperaturunterschiede be-
stehen. Um Schäden zu vermeiden,
backen Sie nicht mehrere Tiefkühlpiz-
zen nacheinander.
- Sie können den Backstein auch als
Warmhalteplatte oder Kühlplatte beim
Servieren von Speisen einsetzen.
Zum Warmhalten erhitzen Sie den
Backstein 30Minuten auf die ge-
wünschte Temperatur und legen ihn
dann auf eine Holz- oder Korkunterla-
ge. Stellen Sie ausschliesslich hitze-
beständige Gefässe auf den heissen
Backstein. Zum Kühlen können Sie
den Backstein in den Kühl- oder Ge-
frierschrank legen.

de-CH - Gourmet-Backstein
27
Reinigung und Pflege
Erstmalig reinigen
Entfernen Sie eventuell vorhandene
Aufkleber oder Schutzfolien.
Reinigen Sie den Backstein und den
Holzschieber mit warmem Wasser
und Handspülmittel.
Trocknen Sie die Oberflächen mit ei-
nem sauberen Tuch.
Backstein nach der Verwendung rei-
nigen
Verletzungsgefahr durch heisse
Oberflächen.
Der Backstein wird im Betrieb heiss
und speichert die Hitze.
Sie können sich am Backstein ver-
brennen.
Lassen Sie den Backstein vor der
Reinigung von Hand erst im Garraum
abkühlen.
Grosse Temperaturunterschiede kön-
nen den Backstein beschädigen.
Stellen Sie den heissen Backstein
nicht auf kalte Oberflächen wie z.B.
Fliesen oder Stein.
Reinigen Sie den heissen Backstein
nicht mit kaltem Wasser.
Wenn der Backstein im Geschirrspü-
ler oder mit Pyrolyse gereinigt wird,
kann er beschädigt werden.
Reinigen Sie den Backstein aus-
schliesslich von Hand mit warmem
Wasser und Handspülmittel.
Die Glasur auf dem Backstein erleich-
tert die Reinigung.
Reinigen Sie den Backstein mit war-
mem Wasser und Handspülmittel.
Trocknen Sie die Oberflächen mit ei-
nem sauberen Tuch.
Tipps
- Festgebackene Rückstände entfernen
Sie am besten mit einem Glasschaber
oder nach vorherigem Einweichen.
Sie können den Backstein in heissem
Wasser einweichen und zusätzlich
weissen Essig in das Einweichwasser
geben. Da die Unterseite nicht gla-
siert ist, können Fett oder Belag, wie
Tomatensauce, deutliche Verfär-
bungen hinterlassen.
- Matte Stellen, z.B. Fettspritzer von
Käse, können Sie mit Scheuermilch
entfernen.
Holzschieber nach der Verwendung
reinigen
Wenn der Holzschieber im Geschirr-
spüler gereinigt wird oder lange im
Wasser liegt, wird er beschädigt. Das
Holz weicht auf und verformt sich.
Reinigen Sie den Holzschieber durch
kurzes Abspülen, und trocknen Sie
ihn anschliessend ab.
Da der Holzschieber aus unbehandel-
tem Holz besteht, können Fett oder
Belag, wie Tomatensauce, deutliche
Verfärbungen hinterlassen.

fr-CH - PierreGourmet
28
La pierreGourmet vous permet d’obte-
nir des résultats de cuisson parfaits des
plats à fond croustillant, comme les piz-
zas, les quiches, le pain, les petits
pains, les petits fours salés ou autres.
La pierre se compose de céramique ré-
fractaire.
La céramique peut être endomma-
gée en cas de choc.
Ne placez pas la pierre avec élan sur
des surfaces dures et ne la cognez
pas contre des bords durs.
La pierre est émaillée, à l’exception de
sa face inférieure. L’émaillage peut
comporter de petites irrégularités et des
micro-fissures du fait de la fabrication,
mais elles n’altèrent ni la fonctionnalité,
ni la qualité du produit. Ne placez pas la
pierre sur des surfaces susceptibles de
se rayer, comme les plans de travail et
les plans de cuisson en vitrocéramique.
La pierre est placée sur la grille dans
l’enceinte de cuisson, le bord tourné
vers l’arrière. Le bord facilite le place-
ment et le retrait des aliments cuits au
four. Le plat cuisiné ne peut pas glisser
derrière la pierre et la paroi arrière est
ainsi protégée contre les salissures.
La pierre doit être préchauffée avant la
cuisson. Seul le préchauffage permet à
la pierre d’atteindre la température opti-
male et d’obtenir ainsi un plat au des-
sous croustillant.
Pour positionner et retirer les aliments,
une pelle en bois non traité est fournie.
Utilisation de la pierreGourmet
La pierre n’est pas adaptée au mi-
cro-ondes. En mode micro-ondes, la
pierre peut se détériorer et endom-
mager le four.
Utilisez la pierre uniquement avec le
mode de cuisson Chaleur sole-
voûte.
Conseil : Préparez les aliments à cuire
pendant la durée de préchauffage de la
pierre.
Préparez les aliments conformément
aux instructions de la recette.
Positionnez la pierre avec le rebord
vers l’arrière sur la grille et placez la
grille au niveau1 ou 2 en partant du
bas.
Choisissez le mode Chaleur sole-
voûte.
Réglez une température comprise
entre 200°C et 250°C.
Conseils
- Si la plage de température en mode
Chaleur sole-voûte ne permet
pas un réglage jusqu’à 250°C, réglez
la température maximale en fonction
des aliments et prolongez le temps
de cuisson en conséquence.
- Plus la pâte est fine, plus la tempéra-
ture de consigne doit être élevée.

fr-CH - PierreGourmet
29
Préchauffez la pierre pendant 30mi-
nutes.
Placez les aliments à cuire sur la
pierre avec la pelle en bois.
Reportez-vous aux recommandations
données au chapitre “Température et
temps de cuisson”.
Retirez les aliments avec la pelle en
bois après la cuisson.
Ne découpez pas les aliments sur la
pelle en bois car elle n’est pas prévue
à cet effet.
Risque de blessure en raison des
surfaces chaudes.
La pierre devient très chaude lors de
la cuisson et retient la chaleur.
Vous risquez de vous brûler au
contact de la pierre.
Attendez que la pierre ait refroidi
dans l’enceinte de cuisson avant de
la nettoyer à la main.
Si vous souhaitez sortir la pierre de
l’enceinte de cuisson, utilisez des
maniques.
Pour qu’elle refroidisse, vous pouvez
poser la pierre sur une planche en
bois, un dessous de plat en liège ou
sur un torchon. Le support utilisé doit
correspondre à la surface de la pierre
et présenter une épaisseur suffisante
pour protéger la surface du dessous
de la chaleur.
Température et temps de cuisson
Les informations suivantes constituent
une recommandation et peuvent être
utilisées comme guide pour la prépara-
tion de vos propres recettes.
La température et le temps de cuisson
peuvent varier en fonction de la recette.
Avec l’expérience, vous pourrez déter-
miner les réglages les plus appropriés
pour votre recette.
Aliment [°C] [min]
Pizza 250 8–12
Tarte flambée 250 12–14
Tarte à l’oignon 230 12–15
Focaccia 220 15–20
Pizza turque à la
viande hachée
200 18–20
Empanadas 200 15–18
Température, Temps de cuisson
Temps d’égalisation de la température
La pierre peut être endommagée par
des différences de température.
Chauffez toujours la pierre entre plu-
sieurs cuissons successives pour at-
teindre à nouveau la température op-
timale.
Le fait de déposer des aliments sur la
pierre refroidit cette dernière de manière
non négligeable. Si, par exemple, vous
souhaitez cuire plusieurs pizzas les unes
après les autres, chauffez la pierre une
nouvelle fois pendant 5 à 10minutes en-
viron entre les différentes cuissons.

fr-CH - PierreGourmet
30
La cuisson croustillante du fond d’une
pizza notamment sera plus efficace si la
pierre a chauffé à nouveau lors de la
pose de la pizza suivante.
Conseils
- Saupoudrez la pelle en bois de farine
ou de semoule de blé avant d’y poser
la pâte déroulée. La semoule de blé
permet d’obtenir un fond particulière-
ment croustillant. Déposez ensuite la
pâte.
- Déposez la pâte déroulée sur la pelle
en bois juste avant d’enfourner. La
surface non traitée de la pelle ab-
sorbe l’humidité de la pâte. La farine
et la semoule de blé peuvent donc
aussi devenir humide. Les aliments
adhérent ainsi à la pelle en bois et ne
se détachent pas lorsqu’on les met à
cuire.
- Dans le cas d’aliments dont le temps
de cuisson est court (env. 10mi-
nutes), vous pouvez éteindre le four à
la moitié du temps de cuisson. La
chaleur résiduelle suffit pour terminer
la cuisson. Dans le cas d’aliments
dont le temps de cuisson est plus
long, vous pouvez réduire la tempéra-
ture de 30à40°C une fois les ali-
ments à cuire déposés.
- Dans le cas de tartes ou de pizzas,
nous vous recommandons de dé-
rouler et de déposer la quantité de
pâte nécessaire juste avant la cuisson
afin d’éviter que la pâte ne ramollisse
ou n’adhère. Déposer ensuite la piz-
za, tarte ou quiche préparée sur la
pierre à l’aide de la pelle en bois et
faire cuire.
- La pierre est particulièrement adaptée
à la cuisson de pizzas, quiches ou
tartes fraîchement préparées. Si vous
souhaitez cependant cuire exception-
nellement une pizza surgelée sur la
pierre, vous devez tenir compte du
fait que des différences de tempéra-
ture entre le fond de la pizza et la
pierre chaude sont importantes. Pour
éviter tout dommage, ne faites pas
cuire plusieurs pizzas surgelées à la
suite.
- Vous pouvez également utiliser la
pierre comme plaque de maintien au
chaud ou plaque de refroidissement
pour servir vos plats. Pour le maintien
au chaud, chauffez la pierre 30mi-
nutes à la température souhaitée et
posez-la sur un dessous de plat en
bois ou en liège. Ne posez que des
récipients résistant à la chaleur sur la
pierre chaude. Pour refroidir, vous
pouvez placer la pierre au réfrigéra-
teur ou au congélateur.

fr-CH - PierreGourmet
31
Nettoyage et entretien
Nettoyer pour la première fois la
pierre
Enlevez les autocollants ou films de
protection éventuels.
Nettoyez la pierre et la pelle en bois
avec de l’eau chaude et du liquide
vaisselle.
Séchez ensuite les surfaces à l’aide
d’un chiffon propre.
Nettoyer la pierre après utilisation
Risque de blessure en raison des
surfaces chaudes.
La pierre devient très chaude lors de
la cuisson et retient la chaleur.
Vous risquez de vous brûler au
contact de la pierre.
Attendez que la pierre ait refroidi
dans l’enceinte de cuisson avant de
la nettoyer à la main.
De grandes différences de tempéra-
ture peuvent endommager la pierre.
Ne placez pas la pierre chaude sur
des surfaces froides telles que le
carrelage ou la pierre.
Ne nettoyez pas la pierre chaude
avec de l’eau froide.
Un nettoyage au lave-vaisselle ou
par pyrolyse risque d’endommager la
pierre.
Nettoyez la pierre uniquement à la
main avec de l’eau chaude et du li-
quide vaisselle.
L’émaillage sur la pierre facilite le net-
toyage.
Nettoyez la pierre avec de l’eau
chaude et du liquide vaisselle.
Séchez ensuite les surfaces à l’aide
d’un chiffon propre.
Conseils
- Éliminez les restes incrustés, dans
l’idéal avec un grattoir pour verre ou
après un trempage préalable. Vous
pouvez mettre la pierre à tremper
dans l’eau chaude et ajouter du vi-
naigre blanc. Comme la face infé-
rieure n’est pas émaillée, la graisse et
les dépôts, comme la sauce tomate,
peuvent tacher la pierre.
- Vous pouvez éliminer les zones
mates, par ex. des éclaboussures
grasses de fromage, avec de la
crème à récurer.
Nettoyer la pelle en bois après utili-
sation
Si la pelle en bois est nettoyée au
lave-vaisselle ou laissée dans l’eau
trop longtemps, elle peut être en-
dommagée. Le bois se ramollit et se
déforme.
Lavez la pelle en bois en la rinçant
rapidement, puis séchez-la immédia-
tement.
La pelle en bois étant composée de
bois non traité, la graisse ou les garni-
tures, comme de la sauce tomate,
peuvent causer des taches.

it-CH - Pietra di cottura Gourmet
32
Con la pietra di cottura Gourmet si ot-
tengono risultati ottimali per le pietanze
che devono avere una base croccante
come pizza, Quiche, pane, panini, im-
pasti salati o simili.
La pietra di cottura è realizzata in cera-
mica resistente al calore.
Gli urti possono danneggiare la cera-
mica.
Non appoggiare la pietra di cottura
con forza sulle superfici dure e ed
evitare di urtare la pietra contro spi-
goli duri.
La pietra di cottura è vetrificata, ad ec-
cezione del lato inferiore. Il rivestimento
può presentare piccole irregolarità e
crepe riconducibili alla produzione, che
però non pregiudicano né le possibilità
di utilizzo né la qualità. Non appoggiare
la pietra di cottura su superfici sensibili
ai graffi, come ades. piani di lavoro e
piano cottura in vetroceramica.
La pietra di cottura viene appoggiata
sulla griglia nel vano cottura con il bor-
do rivolto verso il retro. Il bordo agevola
l’introduzione e l’estrazione delle pie-
tanze dal forno. La pietanza non può
scivolare dietro alla pietra di cottura e la
parete posteriore viene protetta dallo
sporco.
Prima della cottura è necessario preri-
scaldare la pietra di cottura. Solo in
questo modo la pietra raggiunge la tem-
peratura ottimale, necessaria a ottenere
un lato inferiore croccante della pietan-
za.
Per introdurre e prelevare le pietanze
dalla pietra, utilizzare la paletta in legno
non trattato in dotazione.
Utilizzare la pietra di cottura
Gourmet
La pietra di cottura non è adatta alle
microonde. Nelle modalità con le mi-
croonde la pietra di cottura si può
danneggiare, così come il forno.
Utilizzare la pietra di cottura esclusi-
vamente nella modalitàCalore supe-
riore/inferiore.
Consiglio: Preparare la pietanza duran-
te il periodo di preriscaldamento della
pietra di cottura.
Preparare la pietanza secondo le indi-
cazioni della ricetta.
Posizionare la pietra di cottura sulla
griglia con il bordo rivolto verso il re-
tro e inserire la griglia sul ripiano1 o
2.
Selezionare la modalità di cotturaCa-
lore superiore/inferiore.
Impostare una temperatura compresa
tra 200°C e 250°C.
Suggerimenti
- Se nella modalità di cotturaCalore
superiore/inferiore la temperatura
non è impostabile fino a 250°C, im-
postare la temperatura massima in
base alla pietanza e prolungare in
modo corrispondente la durata di
cottura.
- Più sottile è l’impasto, più alta deve
essere la temperatura impostata.

it-CH - Pietra di cottura Gourmet
33
Preriscaldare la pietra di cottura per
30minuti.
Riporre la pietanza sulla pietra di cot-
tura utilizzando la paletta di legno.
Seguire i consigli riportati al capito-
lo“Temperatura e durata di cottura”.
Prelevare la pietanza cotta con la pa-
letta di legno.
Non tagliare la pietanza sulla paletta di
legno, perché non è resistente al ta-
glio.
Pericolo di ferirsi con le superfici
calde.
La pietra di cottura diventa molto
calda durante il funzionamento e trat-
tiene il calore.
È possibile bruciarsi.
Far raffreddare la pietra di cottura nel
vano cottura prima di pulirla a mano.
Se si desidera rimuovere la pietra di
cottura calda dal vano cottura, in-
dossare i guanti da forno.
Per far raffreddare la pietra di cottura,
appoggiarla su un tagliere, un sotto-
pentola in sughero oppure un panno.
La base deve avere la stessa superfi-
cie della pietra di cottura e uno spes-
sore sufficiente per proteggere la su-
perficie sottostante dal calore.
Temperatura e durata di cottura
Le seguenti indicazioni sono raccoman-
dazioni e offrono un riferimento pura-
mente indicativo per la preparazione
delle proprie ricette.
Temperatura e durata di cottura posso-
no variare in base alla ricetta. Le impo-
stazioni ottimali per la propria ricetta
possono essere stabilite tramite l’uso
pratico.
Pietanza [°C] [min]
Pizza 250 8–12
Flammkuchen (tor-
ta flambé)
250 12–14
Torta salata alle ci-
polle
230 12–15
Focaccia 220 15–20
Pide 200 18–20
Empanadas 200 15–18
Temperatura, Durata di cottura
Tempo per la compensazione della
temperatura
La pietra di cottura si può danneg-
giare a causa delle differenze di tem-
peratura.
Riscaldare sempre la pietra di cottura
tra i diversi procedimenti di cottura in
sequenza per raggiungere di nuovo
la temperatura ottimale.
Mentre si sistema la pietanza, la pietra
tende a raffreddarsi velocemente. Se si
desidera cuocere ades. più pizze in se-
quenza, fare riscaldare sempre la pietra
di cottura per circa 5–10 minuti tra una
cottura e l’altra.

it-CH - Pietra di cottura Gourmet
34
In particolare, se si desidera una cottura
croccante della base della pizza, con-
viene che la pietra di cottura sia il più
calda possibile quando si posiziona la
pizza successiva.
Suggerimenti
- Prima di appoggiare l’impasto steso,
cospargere la paletta di legno con fa-
rina o semolino di grano. Il semolino
di grano contribuisce a rendere parti-
colarmente croccante il lato inferiore
della pietanza. Appoggiare quindi
l’impasto.
- Stendere l’impasto sulla paletta di le-
gno solo appena prima di infornare.
La superficie non trattata della paletta
assorbe l’umidità dell’impasto. In
questo modo anche la farina o il se-
molino si inumidiscono e la pietanza
aderisce bene alla paletta, senza
staccarsi durante l’inserimento in for-
no.
- Per le pietanze con breve durata di
cottura (circa 10minuti) è possibile
spegnere il forno dopo metà cottura.
Il calore residuo è sufficiente per por-
tare a termine la cottura. Per le pie-
tanze con durata di cottura maggiore,
è possibile abbassare la temperatura
di 30–40°C dopo averle sistemate
sulla pietra di cottura.
- Per evitare l’eccessiva umidità o
l’aderenza dell’impasto di tarte e piz-
za, consigliamo di srotolare e stende-
re la quantità di pasta solo poco pri-
ma della cottura. Sistemare quindi
pizza, tarte o Quiche pronti sulla pie-
tra di cottura e infornare utilizzando la
paletta di legno.
- La pietra di cottura è particolarmente
indicata per cuocere pizze, quiche o
tarte appena preparate. Se tuttavia si
desidera eccezionalmente cuocere
una pizza surgelata sulla pietra di cot-
tura, tenere presente che tra la base
della pizza e la pietra di cottura molto
calda vi è una grande differenza di
temperatura. Per evitare danni, non
cuocere diverse pizze surgelate in se-
quenza.
- Si può utilizzare la pietra di cottura
anche come piastra per tenere in cal-
do le pietanze oppure come vassoio
per servirle. Per tenerle in caldo, ri-
scaldare la pietra di cottura per
30minuti alla temperatura desiderata
e appoggiarla poi sul tagliere o sul
sottopentola in sughero. Appoggiare
sulla pietra di cottura molto calda so-
lo recipienti resistenti al calore. Per
raffreddare la pietra di cottura, è pos-
sibile metterla nel frigorifero o nel
congelatore.

it-CH - Pietra di cottura Gourmet
35
Pulizia e manutenzione
Prima pulizia
Rimuovere eventuali adesivi o pellico-
le protettive.
Pulire la pietra di cottura e la paletta
di legno con acqua calda e detersivo
per piatti.
Asciugare le superfici con un panno
pulito.
Pulire la pietra di cottura dopo l’uso
Pericolo di ferirsi con le superfici
calde.
La pietra di cottura diventa molto
calda durante il funzionamento e trat-
tiene il calore.
È possibile bruciarsi.
Far raffreddare la pietra di cottura nel
vano cottura prima di pulirla a mano.
Grandi differenze di temperatura
possono danneggiare la pietra di
cottura.
Non appoggiare la pietra di cottura
calda su superfici fredde come
ades. piastrelle o pietra.
Non lavare la pietra di cottura calda
con acqua fredda.
Lavando la pietra di cottura in lava-
stoviglie o con la pirolisi si può dan-
neggiare.
Lavare la pietra di cottura esclusiva-
mente a mano con acqua calda e
detersivo per piatti.
Il rivestimento della pietra di cottura
agevola la pulizia.
Pulire la pietra di cottura con acqua
calda e detersivo per piatti.
Asciugare le superfici con un panno
pulito.
Suggerimenti
- Rimuovere i residui attaccati con un
raschietto per vetro oppure dopo
l’ammollo in acqua. Mettere in am-
mollo la pietra di cottura in acqua cal-
da, aggiungendo aceto bianco
nell’acqua di ammollo. Poiché il lato
inferiore non è vetrificato, i grassi o la
farcitura come la salsa di pomodoro
possono decolorare la pietra.
- Le aree opache, ades. schizzi di
grasso di formaggio, possono essere
rimosse con detergente abrasivo.
Pulire la paletta di legno dopo l’uso
La paletta di legno si danneggia con
il lavaggio in lavastoviglie o un lungo
ammollo in acqua. Il legno si ammor-
bidisce e si deforma.
Pulire la paletta di legno sciacquan-
dola brevemente e lasciandola asciu-
gare.
Essendo la paletta di legno non tratta-
to, grasso o farcitura, come la salsa di
pomodoro, possono causare alterazio-
ni di colore.

zh-CN - 美味烘焙石
36
美味烘焙石适合用于需要香脆表皮和底
部的菜式(如披萨、乳蛋饼、面包、餐
包和美味小吃)的理想之选。
烘焙石由保温耐火土制成。
耐火土会因被撞击而损坏。
不要在坚硬的表面上敲打烘焙石,也
不要将烘焙石撞上坚硬的边缘。
除了底部以外,烘培石已上釉。上釉过
程中可能会出现细小不规则和微细裂
纹,但这并不影响产品的使用性和质
量。不要把烘焙石放在容易被刮花的表
面上,如工作台面和陶瓷玻璃灶具。
将烘焙石放在烤箱内腔的烤架上,并将
突起边缘朝向背面。突起边缘使烘焙食
物更容易放到烘焙石上,并将其取下。
烘焙食物不能滑至烘焙石后方,而且烤
箱的后壁受到保护,不会被弄脏。
烘焙前,必须预热烘焙石。这是为了确
保烘焙石达到所需的理想温度,以呈现
烘焙食物的脆皮底部。
烘焙石配有由原木制成的转移板,用于
转移放取食物。
使用美味烘焙石
烘焙石不可用于微波功能。如果使用
微波操作模式,烘焙石会受到损害或
损坏烤箱。
只能在常规加热操作模式 中使用
烘焙石。
提示: 在烘焙石预热时,准备好要烘焙的
食物。
根据食谱说明准备好烘焙食物。
将背面有突起边缘的烘焙石放在烤架
上,并将烤架放在烤箱的第一或第二
层搁架上。
选择常规加热操作模式。
将温度设置在 200°C 至 250℃ 之间。
提示
- 如果常规加热操作模式 下的温度
范围不能设定为 250°C,请根据烘焙
食物的情况设置最高温度并相应延长
烹饪时间。
- 面团越薄,温度设置必须越高。

zh-CN - 美味烘焙石
37
将烘焙石预热 30分钟。
用原木转移板将食物滑到烘焙石上。
遵循“温度和烘焙时间”项下的建议。
一旦食物烘焙完成,用原木转移板将
其取出。
不要将放在原木转移板上的食物切成小
块,因为锋利的刀子等很容易损坏木
板。
高温表面具有伤人风险。
烘焙石在操作过程中会变热并储存热
量。
您可能会被烘焙石烫伤。
用手清洁之前,请让烘焙石在烤箱内
腔中冷却下来。
使用烤箱手套从烤箱内腔中取出热的
烘焙石。
您也可以将烘焙石放在木板、软木夹
板或布上进行冷却。此木板、杯垫或
布的大小应与烘焙石相同,并且厚度
足以保护底层表面不受高温影响。
温度和烘焙时间
以下建议可作为您自己食谱的指南。
根据食谱的不同,温度和烘焙时间可能
有所不同。在使用烘焙石时,您将了解
哪些设置最适合您的食谱。
烘焙食物
[°C] [分
钟]
披萨 250 8–12
火焰蛋挞 250 12–14
洋葱塔 230 12–15
Focaccia佛卡夏面包 220 15–20
土耳其披萨 200 18–20
肉馅卷饼 200 15–18
温度,烘焙时间
温度均衡的时间
烘培石可能因温度差异而损坏。
在几个连续的烹饪过程之间,一定要
重新加热烘焙石,以再次达到理想温
度。
当食物放在上面时,烘焙石会相对快速
地冷却下来。当大量烘焙时,例如披
萨,您需要在每个烹饪过程之间让烘焙
石加热约 5–10分钟。
特别重要的是,当披萨放在烘焙石上
时,烘焙石要尽可能得热,以确保饼底
呈现不错的脆皮效果。

zh-CN - 美味烘焙石
38
提示
- 把擀好的面团放在原木转移板上之
前,先在原木转移板上撒好面粉或粗
面粉。使用粗面粉可以使烘焙食物的
底部特别酥脆。然后在面团上加料。
- 在需要放入烤箱之前,把擀好的面团
放在木制搅拌桨上。未经处理的原木
表面会吸收面团的水分。这也可以使
面粉或粗面粉变得湿润。这样,烘焙
的食物就会黏在原木转移板上,推放
在烘焙石上时就不容易松动跌落。
- 对于烘焙时间少于 10分钟的食物,您
可以在烘焙过程中关闭烤箱。剩余的
热量将足够用于烘焙。对于需要较长
时间烘焙的食物,您可以在将食物放
入烤箱后将烤箱温度降低 30–40°C。
- 烘焙果馅饼和披萨时,在烘焙前要将
适量的面团擀开并放在上面,以防止
面团变得湿漉漉并黏在转移板上。然
后用原木转移板将准备好的披萨、果
馅饼或乳蛋饼放在烘焙石上,进行烘
焙。
- 烘焙石是烘焙新鲜披萨、乳蛋饼和果
馅饼的理想选择。如果您想在烘焙石
上烘焙冷冻披萨,请注意,披萨饼底
和热烘焙石之间的温度差异很大。为
避免出现损坏,不要连续烘焙几个冷
冻披萨。
- 上菜时,您也可以把烘焙石作为热板
或冷却板使用。为了保持食物的温
度,将烘焙石加热到所需的温度 30分
钟,然后将其放在木制或软木夹板
上。只将耐热的厨具放在热的烘焙石
上。为了冷却烘焙石,您可以把它放
在冷藏箱或冷冻箱里。

zh-CN - 美味烘焙石
39
清洁与护理
首次清洁
去除任何黏性标签或保护膜。
用温水和洗涤液清洗烘焙石和原木转
移板。
使用清洁布擦干所有表面。
使用后清洁烘焙石
高温表面具有伤人风险。
烘焙石在操作过程中会变热并储存热
量。
您可能会被烘焙石烫伤。
用手清洁之前,请让烘焙石在烤箱内
腔中冷却下来。
较大的温度差异会损坏烘焙石。
不要把热的烘焙石放在瓷砖或石头等
较冷的表面上。
不要用冷水清洗热的烘焙石。
如果用洗碗机或高温热解功能清洗,
烘焙石可能会被损坏。
仅用温水和洗涤液手洗烘焙石。
烘焙石上有釉,更容易清洁。
用温水和洗涤液清洗烘焙石。
使用清洁布擦干所有表面。
提示
- 最好是用玻璃刮刀或在浸泡后清除烘
焙残留物。您可以用热水和一些白醋
浸泡烘焙石。由于底部没有上釉,油
或西红柿酱等配料会留下明显的色
斑。
- 例如,由芝士中的油引起的哑光区
域,可以用适当的奶油清洁剂去除。
使用后清洁原木转移板
不要用洗碗机清洗原木转移板,也不
要把它长时间放在水里,因为这会导
致损坏。这将导致木材膨胀和翘曲。
简单冲洗原木转移板,然后擦干。
由于原木转移板是由未经处理的木材制
成,它可能因油和西红柿酱等配料而出
现明显的变色。

cs-CZ - Kámen na pečení Gourmet
40
Skamenem na pečení Gourmet dosáh-
nete optimálních výsledků pečení
upokrmů, které mají mít dokřupava
upečený korpus, jako je například pizza,
quiche, chléb, housky, pikantní pečivo
apod.
Kámen na pečení je vyroben ze žá-
ruvzdorné keramiky.
Nárazy se keramika může poškodit.
Kámen na pečení nepokládejte prud-
ce na tvrdé povrchy a nenarazte ho
na tvrdé hrany.
Svýjimkou spodní strany je kámen na
pečení glazovaný. Vglazuře se mohou
vyskytovat výrobou dané malé ne-
rovnosti a vlasové trhliny, které nemají
vliv na užitkové vlastnosti ani na kvalitu.
Kámen na pečení nepokládejte na po-
vrchy citlivé na poškrábání, jako je na-
příklad pracovní plocha nebo sklokera-
mická varná deska.
Kámen na pečení se pokládá zvýšeným
okrajem směrem dozadu na rošt a
sroštem do ohřevného prostoru.
Zvýšený okraj usnadňuje pokládání a
vyjímání pečeného pokrmu. Pečivo
nemůže sklouznout za kámen na pečení
a zadní stěna ohřevného prostoru je
chráněná proti znečištění.
Před pečením se kámen na pečení musí
předehřát. Jen tak dosáhne optimální
teploty, díky níž bude spodní strana
pečiva křupavá.
Pro pokládání a vyjímání pečeného
pokrmu zkamene na pečení je přilože-
na lopatka zneošetřeného dřeva.
Používání kamene na pečení
Gourmet
Kámen na pečení není vhodný pro
mikrovlnu. Vprovozních způsobech
smikrovlnou se kámen na pečení
může zničit a poškodit pečicí troubu.
Kámen na pečení používejte vý-
hradně vprovozním způsobu horní/
spodní pečení.
Tip: Během doby předehřívání kamene
na pečení připravte pokrm kpečení.
Pokrm kpečení připravte podle re-
ceptu.
Kámen na pečení položte zvýšeným
okrajem směrem dozadu na rošt a
sroštem vložte do úrovně1 nebo2.
Zvolte provozní způsob horní/spodní
pečení.
Nastavte teplotu mezi 200°C a
250°C.
Tipy
- Pokud teplotní rozsah vprovozním
způsobu horní/spodní pečení ne-
dosahuje až do 250°C, nastavte pod-
le pečeného pokrmu maximální teplo-
tu a odpovídajícím způsobem
prodlužte dobu přípravy.
- Čím tenčí je těsto, tím vyšší teplotu
byste měli nastavit.

cs-CZ - Kámen na pečení Gourmet
41
Kámen na pečení 30minut předehří-
vejte.
Dřevěnou lopatkou dejte pokrm
kpečení na kámen na pečení.
Orientujte se podle doporučení
vkapitole „Teplota a doba pečení“.
Hotový upečený pokrm vyjměte
dřevěnou lopatkou.
Upečený pokrm nekrájejte na dřevěné
lopatce, protože není odolná proti
pořezání.
Nebezpečí poranění horkými po-
vrchy.
Kámen na pečení se za provozu za-
hřívá na vysokou teplotu a akumuluje
teplo.
Okámen na pečení se můžete spálit.
Před ručním čištěním nechte kámen
na pečení napřed vychladnout
vohřevném prostoru.
Když chcete horký kámen na pečení
vyjmout zohřevného prostoru,
použijte chňapky na hrnce.
Kámen na pečení můžete na vy-
chladnutí také položit na dřevěnou
desku, korkovou podložku nebo
utěrku. Podložka by měla odpovídat
ploše kamene na pečení a být dosta-
tečně silná, aby byl povrch pod ní
chráněný před horkem.
Teplota a doba pečení
Následující údaje jsou doporučené a
mohou poskytnout vodítko při přípravě
vlastních receptů.
Podle receptu se teplota a doba pečení
mohou měnit. Proto si praktickým
používáním zjistěte optimální nastavení
pro svůj recept.
pečený pokrm [°C] [min]
pizza 250 8–12
alsaský cibulový koláč 250 12–14
cibulový koláč 230 12–15
foccacia 220 15–20
pide 200 18–20
empanadas 200 15–18
teplota, doba pečení
Čas pro vyrovnání teplot
Kámen na pečení se může poškodit
teplotními rozdíly.
Mezi několika navzájem následujícími
přípravami kámen na pečení vždy
rozehřejte, abyste opět dosáhli opti-
mální teploty.
Položením pokrmu kpečení se kámen
na pečení poměrně silně ochladí. Chce-
te-li například upéci několik pizz po
sobě, rozehřejte kámen na pečení mezi
jednotlivými přípravami vždy znovu po
dobu 5–10minut.
Zvláště pro upečení pizzového korpusu
dokřupava je výhodné, když je kámen
na pečení při pokládání dalšího pokrmu
kpečení opět co nejteplejší.

cs-CZ - Kámen na pečení Gourmet
42
Tipy
- Než položíte vyválené těsto na dřevě-
nou lopatku, posypte ji dobře mou-
kou nebo pšeničnou krupicí. Díky kru-
pici bude spodní strana pečiva
zvláště křupavá. Nakonec dejte na
těsto oblohu.
- Vyválené těsto položte na dřevěnou
lopatku až krátce před zasunutím
pokrmu kpřípravě do trouby. Neoše-
třený povrch dřevěné lopatky nasává
vlhkost ztěsta. Tím může zvlhnout ta-
ké mouka nebo krupice. Pokrm
kpečení pak ulpí na dřevěné lopatce
a při zasunutí se neuvolní.
- Upokrmů skrátkou dobou pečení asi
10minut můžete pečicí troubu po
polovině doby pečení vypnout. Na
dopečení postačí zbytkové teplo.
Upokrmů sdelší dobou pečení
můžete po položení pokrmu snížit
teplotu o30–40°C.
- Aby se těsto ufrancouzského koláče
a pizzy nepromočilo a neulpívalo, do-
poručujeme odpovídající množství
těsta vyválet a obložit až bezpro-
středně před pečením. Potom připra-
venou pizzu, francouzský koláč nebo
quiche dejte ihned pomocí dřevěné
lopatky na kámen na pečení a pečte.
- Kámen na pečení se hodí zvláště na
pečení čerstvě připravené pizzy,
quiche nebo francouzského koláče.
Pokud byste ve výjimečných přípa-
dech přesto chtěli na kameni na
pečení péci zmrazenou pizzu, uvě-
domte si, že mezi pizzovým korpu-
sem a horkým kamenem na pečení je
velký teplotní rozdíl. Abyste zabránili
poškození, nepečte více zmrazených
pizz po sobě.
- Kámen na pečení můžete použít také
jako desku na udržování teploty nebo
chladicí desku při podávání jídel.
Kudržování teploty zahřívejte kámen
na pečení 30minut na požadovanou
teplotu a pak ho položte na dřevěnou
nebo korkovou podložku. Na horký
kámen na pečení stavte výhradně
tepelně odolné nádoby. Kchlazení
můžete dát kámen na pečení do
chladničky nebo mrazničky.

cs-CZ - Kámen na pečení Gourmet
43
Čištění a ošetřování
První čištění
Odstraňte případné nálepky nebo
ochranné fólie.
Kámen na pečení a dřevěnou lopatku
čistěte teplou vodou a prostředkem
na ruční mytí.
Osušte povrchy čistou utěrkou.
Čištění kamene na pečení po použití
Nebezpečí poranění horkými po-
vrchy.
Kámen na pečení se za provozu za-
hřívá na vysokou teplotu a akumuluje
teplo.
Okámen na pečení se můžete spálit.
Před ručním čištěním nechte kámen
na pečení napřed vychladnout
vohřevném prostoru.
Velké teplotní rozdíly mohou kámen
na pečení poškodit.
Horký kámen na pečení nestavte na
studené povrchy jako například dlaž-
dice nebo kámen.
Horký kámen na pečení nečistěte
studenou vodou.
Pokud budete kámen na pečení čistit
vmyčce nádobí nebo pyrolyticky,
může se poškodit.
Kámen na pečení čistěte výhradně
ručně teplou vodou a prostředkem
na ruční mytí.
Glazura na kameni na pečení usnadňuje
čištění.
Kámen na pečení čistěte teplou
vodou a prostředkem na ruční mytí.
Osušte povrchy čistou utěrkou.
Tipy
- Připečené zbytky odstraníte nejlépe
skleněnou škrabkou nebo po před-
chozím namočení. Kámen na pečení
můžete namočit vhorké vodě a do
namáčecí vody můžete navíc přidat
bílý ocet. Protože spodní strana není
glazovaná, mohou tuky nebo obloha,
například šťáva zrajčat, zanechat zře-
telné zabarvení.
- Matná místa, například tukové
stříkance ze sýru, můžete odstranit
čisticím mlékem.
Čištění dřevěné lopatky po použití
Pokud budete dřevěnou lopatku čistit
vmyčce nádobí nebo bude dlouho
ležet ve vodě, poškodí se. Dřevo se
rozmočí a zdeformuje.
Dřevěnou lopatku vyčistěte krátkým
opláchnutím a potom ji osušte.
Protože je dřevěná lopatka vyrobená
zneošetřeného dřeva, mohou zde tu-
ky nebo obloha, například šťáva
zrajčat, zanechat zřetelné zabarvení.

da-DK - Gourmet-bagesten
44
Med Gourmet-bagestenen opnås opti-
male bageresultater for retter, der skal
have en sprød bund, som fx pizza, qui-
che, brød, rundstykker, boller eller lig-
nende.
Bagestenen er fremstillet af ildfast kera-
misk materiale.
Keramik kan blive beskadiget af
stød.
Sæt bagestenen forsigtigt på hårde
overflader, og slå ikke bagestenen
mod hårde kanter.
Bagestenen er glaseret, bortset fra bun-
den. Der kan under fremstillingsproces-
sen opstå små uregelmæssigheder og
fine revner i glasuren, som ikke påvirker
brugen eller kvaliteten. Bagesten må ik-
ke anbringes på sarte overflader som fx
bordplade og keramisk glas.
Bagepladen anbringes på risten i ovn-
rummet med kanten vendt bagud. Kan-
ten gør det lettere at placere og fjerne
bagværket. Bagværket kan ikke glide
bagud og ned af bagestenen og tils-
mudse bagvæggen.
Bagestenen skal forvarmes, inden der
bages. Sådan får bagestenen den opti-
male temperatur, så bunden bliver
sprød.
Der medfølger en spatel af ubehandlet
træ til at lægge bagværket på bageste-
nen og tage det af med.
Brug af Gourmet-bagestenen
Bagestenen er ikke egnet til mikro-
bølger. Ved opvarmningsformer med
mikrobølger kan bagestenen blive
ødelagt og ovnen beskadiget.
Brug kun bagestenen ved opvarm-
ningformen Over-undervarme .
Tip: Forbered bagværket mens bage-
stenen varmes op.
Forbered bagværket iht. opskriften.
Bagestenen anbringes med kanten
vendt bagud på risten, og risten sæt-
tes ind på ribbe 1 eller 2.
Vælg opvarmningsformen Over-un-
dervarme.
Temperaturen indstilles til mellem 200
°C og 250 °C.
Tips
- Hvis temperaturområdet i opvarm-
ningsformen Over-undervarme
ikke kan indstilles til 250 °C, indstilles
den maksimalt indstillelige tempera-
tur, og afhængigt af bagværket for-
længes bagetiden tilsvarende.
- Jo tyndere dejen er, desto højere skal
temperaturen være.

da-DK - Gourmet-bagesten
45
Bagestenen forvarmes 30 minutter.
Bagværket anbringes på bagestenen
med træspatlen.
Følg anvisningerne i afsnittet Tempe-
ratur og bagetid.
Tag det færdige bagværk ud med
træspatlen.
Undlad at skære bagværket ud på
træspatlen, da den ikke er skærefast.
Fare for at komme til skade på
grund af varme overflader.
Bagestenen bliver varm under brug
og lagrer varmen.
Du kan forbrænde dig på bageste-
nen.
Lad bagestenen afkøle i ovnrummet,
inden den rengøres manuelt.
Brug grydelapper, hvis du vil tage
den varme bagesten ud af ovnen.
Du kan også anbringe bagestenen på
et træbræt, et korkunderlag eller en
klud til afkøling. Underlaget skal have
samme størrelse som bagestenen, og
den skal være tilstrækkelig tyk til at
beskytte overfladen nedenunder mod
varme.
Temperatur og bagetid
Følgende oplysninger er anbefalinger
ved brug af egne opskrifter.
Afhængigt af opskriften kan tempera-
turen og bagetiden variere. Derfor skal
du bestemme de optimale indstillinger
for opskriften i praktisk brug.
Bagværk [°C] [min.]
Pizza 250 8–12
Tarte flambé 250 12–14
Løgtærte 230 12–15
Foccachia 220 15–20
Pide 200 18–20
Empanadas 200 15–18
Temperatur, bagetid
Tid for temperaturudligning
Bagestenen kan blive beskadiget af
temperaturforskelle.
Opvarm derfor altid bagestenen mel-
lem flere på hinanden følgende tilbe-
redninger for at opnå den optimale
temperatur igen.
Bagstenen afkøler relativt kraftigt, når
bagværket lægges på. Hvis der fx tilbe-
redes flere pizzaer efter hinanden, bør
bagestenen opvarmes i 5-10 minutter
mellem de enkelte tilberedninger .
Det er især til bagning af sprøde piz-
zabunde en fordel, hvis bagestenen er
så varm som mulig, når det næste bag-
værk lægges på.

da-DK - Gourmet-bagesten
46
Tips
- Træspatlen strøs grundigt med mel,
inden den udrullede dej lægges på.
Semuljemel gør undersiden af bag-
værket særlig sprød. Læg derefter
fyld på dejen.
- Anbring den udrullede dej på træ-
spatlen, lige inden bagværket skub-
bes ind i ovnen. Træspatlens ube-
handlede overflade trækker fugten ud
af dejen. Dermed kan melet eller se-
muljemelet også blive fugtigt. Bag-
værket klæber sig fast til træet og
løsner sig ikke, når det skubbes ind.
- Til bagværk med en kort bagetid på
ca. 10 minutter kan du slukke ovnen
halvvejs inde bagetiden. Restvarmen
er tilstrækkelig til tilberedning. Ved
bagværk med længere bagetid kan
temperaturen reduceres med
30-40°C, efter bagværket er lagt på.
- For at undgå, at dejen bliver blød og
hænger fast, anbefaler vi, at dejen
først rulles ud og forsynes med top-
ping lige inden bagning. Derefter an-
bringes den forberedte pizza, tærte
eller quiche straks på bagestenen ved
hjælp af træspatlen.
- Bagestenen er især egnet til at bage
friske pizzaer eller tærter. Hvis du vil
bage en frossen pizza på bageste-
nen, skal du være opmærksom på, at
der er en stor temperaturforskel mel-
lem pizzabunden og den varme bage-
sten. For at undgå skader bør der ik-
ke bages flere frysepizzaer lige efter
hinanden.
- Bagestenen kan også anvendes som
en varmeplade eller køleplade til ser-
vering. For at holde bagestenen varm
opvarmes den til den ønskede tem-
peratur i 30 minutter og anbringes på
en træ- eller korkplade. Anbring kun
varmebestandige fade på den varme
bagesten. For at køle kan du placere
bagestenen i køleskabet eller fryse-
ren.

da-DK - Gourmet-bagesten
47
Rengøring og vedligeholdelse
Første rengøring
Fjern eventuelle klistermærker eller
beskyttelsesfolie.
Rengør bagestenen og træspatlen
med varmt vand og opvaskemiddel til
opvask i hånden.
Tør overfladen af med en ren klud.
Rengør bagestenen efter brug
Fare for at komme til skade på
grund af varme overflader.
Bagestenen bliver varm under brug
og lagrer varmen.
Du kan forbrænde dig på bageste-
nen.
Lad bagestenen afkøle i ovnrummet,
inden den rengøres manuelt.
Store temperaturforskelle kan beska-
dige bagestenen.
Den varme bagesten må ikke anbrin-
ges på kolde overflader som fx fliser
eller sten.
Den varme bagesten må ikke rengø-
res med koldt vand.
Hvis bagestenen rengøres i opvaske-
maskinen eller ved pyrolyse, kan den
blive beskadiget.
Rengør kun bagestenen i hånden
med varmt vand og vaskemiddel til
opvask i hånden.
Glasuren på bagestenen gør rengørin-
gen lettere.
Rengør bagestenen med varmt vand
og opvaskemiddel til opvask i hån-
den.
Tør overfladen af med en ren klud.
Tips
- Den bedste måde at fjerne fastbagte
rester på er at anvende en glasskra-
ber eller opbløde snavsen. Bageste-
nen kan lægges i blød i varmt vand
tilsat hvid eddike. Da bunden ikke er
glaseret, kan fedt eller belægning,
som fx tomatsauce, efterlade betyde-
lig misfarvning.
- Matte steder, fx fedtstænk fra ost kan
fjernes med skurepulver.
Rengør træspatlen efter brug
Hvis træspatlen rengøres i opvaske-
maskinen eller ligger lang tid i vand,
vil den blive beskadiget. Træet bliver
blødt og deformerer.
Rengør træspatlen ved at skylle den
kort af og tørre den af bagefter.
Da træspatlen er lavet af ubehandlet
træ, kan fedt eller fyld, som fx tomat-
sauce, forårsage en betydelig mis-
farvning.

et-EE - Gurmeeküpsetuskivi
48
Gurmeeküpsetuskiviga saavutate opti-
maalsed küpsetustulemused toitudel,
millele soovite krõbedat põhja, nt pitsa,
pirukad, leib, saiakesed, vürtsikad küp-
sised jms.
Küpsetuskivi on tulekindlast keraami-
kast.
Löögid võivad keraamikat kahjus-
tada.
Ärge asetage küpsetuskivi hooga kõ-
vadele pindadele ega lööge küpse-
tuskivi vastu teravaid servi.
Küpsetuskivi on glasuuritud, v.a alumine
külg. Glasuuris võib tootmistehnilistel
põhjustel esineda väikeseid ebatasasusi
ja peeneid mõrasid, mis ei mõjuta ei ka-
sutamist ega kvaliteeti. Ärge asetage
küpsetuskivi kriimustustundlikele pinda-
dele, nt tööpinnale ja klaaskeraamilisele
pliidiplaadile.
Küpsetuskivi asetatakse küpsetus-
kambrisse restile, serv tagapool. Serv
hõlbustab küpsetise pealeasetamist ja
väljavõtmist. Küpsetis ei saa libiseda
küpsetuskivi taha ja tagasein on määr-
dumise eest kaitstud.
Enne küpsetamist peab küpsetuskivi
eelkuumutama. Vaid nii saavutab küp-
setuskivi optimaalse temperatuuri, mil-
lega saavutatakse küpsetise krõbe alu-
mine külg.
Küpsetise pealeasetamiseks ja äravõt-
miseks on kaasas töötlemata puidust
labidas.
Gurmeeküpsetuskivi kasuta-
mine
Küpsetuskivi ei ole mikrolainekindel.
Mikrolainega töörežiimidel võib küp-
setuskivi hävineda ja ahju kahjus-
tada.
Kasutage küpsetuskivi üksnes tööre-
žiimil üla-/altkuumutus.
Nõuanne: Valmistage küpsetis küpse-
tuskivi eelkuumutamise ajal.
Valmistage küpsetis ette vastavalt ret-
septile.
Asetage küpsetuskivi servaga taga-
pool restile ja lükake rest tasandi-
le1või2.
Valige töörežiim üla-/altkuumu-
tus.
Seadistage temperatuur vahemikus
200°C ja 250°C.
Nõuanded
- Kui töörežiimis üla-/altkuumutus
ei ole temperatuur seadistatav väärtu-
seni 250°C, seadistage sõltuvalt küp-
setisest maksimaalne temperatuur ja
pikendage küpsetusaega vastavalt.
- Mida õhem on tainas, seda kõrgem
peaks olema seadistatud tempera-
tuur.

et-EE - Gurmeeküpsetuskivi
49
Eelkuumutage küpsetuskivi 30minu-
tit.
Pange küpsetis puitlabida abil küpse-
tuskivile.
Lähtuge soovitustest peatükis “Tem-
peratuur ja küpsetusaeg”.
Võtke valmis küpsetis puitlabida abil
välja.
Ärge tükeldage küpsetist puitlabidal,
sest see ei ole lõikekindel.
Kuumadest pindadest põhjus-
tatud vigastusoht.
Küpsetuskivi muutub kasutamise ajal
kuumaks ja salvestab soojust.
Võite saada küpsetuskiviga põletusi.
Laske küpsetuskivil enne käsitsi pu-
hastamist kõigepealt küpsetus-
kambris jahtuda.
Kui soovite kuuma küpsetuskivi küp-
setuskambrist välja võtta, pange
kätte pajakindad.
Te võite küpsetuskivi asetada jahtu-
miseks ka puidust alusele, korkaluse-
le või rätikule. Alus peaks vastama
küpsetuskivi pinnale ja olema piisa-
valt paks, et kaitsta selle all olevat
pinda kuumuse eest.
Temperatuur ja küpsetusaeg
Järgmised andmed on soovituslikud ja
võivad olla abiks oma retseptide valmis-
tamisel.
Sõltuvalt retseptist võivad temperatuur
ja küpsetusaeg erineda. Selgitage opti-
maalsed seadistused välja praktilise ka-
sutuse käigus.
Küpsetised
[°C] [min]
Pitsa 250 8–12
Flambeeritud soo-
lane ahjukook peki
ja sibulaga
250 12–14
Sibulakook 230 12–15
Focaccia 220 15–20
Türgi leib pide 200 18–20
Argentiina kanaliha-
pirukad
200 15–18
temperatuur, küpsetusaeg
Temperatuuri tasakaalustumise aeg
Küpsetuskivi võib temperatuurierine-
vuste tõttu kahjustada saada.
Kuumutage küpsetuskivi alati mitme
järjestikuse küpsetamise vahel, et
saavutada taas optimaalne tempera-
tuur.
Küpsetuskivi jahtub küpsetise peale-
asetamise tõttu suhteliselt tugevalt. Kui
soovite nt küpsetada mitu pitsat ükstei-
se järel, eelkuumutage küpsetuskivi
küpsetuskordade vahel alati 5–10minu-
tit.
Eelkõige pitsapõhja krõbedaks küpseta-
misel on eeliseks, kui küpsetuskivi on
enne järgmise küpsetise pealeasetamist
võimalikult kuum.

et-EE - Gurmeeküpsetuskivi
50
Nõuanded
- Enne lahtirullitud taina puitlabidale
asetamist katke see rikkalikult jahu
või nisumannaga. Tänu nisumannale
muutub alumine külg eriti krõbedaks.
Seejärel lisage tainale kate.
- Asetage lahtirullitud tainas puitlabida-
le alles vahetult enne küpsetise ahju
lükkamist. Labida töötlemata pind
tõmbab tainast niiskust välja. See
võib muuta ka jahu või manna niis-
keks. Küpsetis jääb sellise juhul puit-
labida külge kinni ja ei tule sisselük-
kamisel lahti.
- Lühikese, u 10minuti pikkuse küpse-
tusajaga küpsetiste korral võite ahju
poole küpsetusaja möödumisel välja
lülitada. Valmis küpsetamiseks piisab
jääksoojusest. Pikema küpsetusajaga
küpsetiste korral võite pärast küpseti-
se pealepanemist temperatuuri
30–40°C võrra vähendada.
- Lahtise piruka ja pitsa korral taina lä-
bivettimise ja kinnijäämise vältimiseks
soovitame vastava tainakoguse lahti
rullida ja katta alles vahetult enne
küpsetamist. Seejärel pange etteval-
mistatud pitsa, lahtine magus või
soolane pirukas puitlabida abil kohe
küpsetuskivile ja küpsetage.
- Küpsetuskivi sobib eriti hästi värskelt
ettevalmistatud pitsa, lahtise soolase
või magusa piruka küpsetamiseks.
Kui soovite siiski erandkorras küpse-
tuskivil küpsetada sügavkülmutatud
pitsat, arvestage, et pitsapõhja ja
kuuma küpsetuskivi vahel on väga
suur temperatuuride erinevus. Kah-
justuste vältimiseks ärge küpsetage
mitut sügavkülmutatud pitsat ükstei-
se järel.
- Küpsetuskivi saab kasutada ka soo-
jashoidmis- või jahutusplaadina toitu-
de serveerimisel. Soojashoidmiseks
kuumutage küpsetuskivi 30minutit
soovitud temperatuurile ja asetage
see puit- või korkalusele. Pange kuu-
male küpsetuskivile üksnes kuuma-
kindlaid nõusid. Jahutamiseks võite
küpsetuskivi panna külmikusse või
sügavkülmikusse.

et-EE - Gurmeeküpsetuskivi
51
Puhastamine ja hooldus
Esmakordne puhastamine
Eemaldage võimalikud kleebised või
kaitsekiled.
Puhastage küpsetuskivi ja puitlabidat
sooja vee ja nõudepesuvahendiga.
Kuivatage pinnad puhta rätikuga.
Küpsetuskivi puhastamine pärast ka-
sutamist
Kuumadest pindadest põhjus-
tatud vigastusoht.
Küpsetuskivi muutub kasutamise ajal
kuumaks ja salvestab soojust.
Võite saada küpsetuskiviga põletusi.
Laske küpsetuskivil enne käsitsi pu-
hastamist kõigepealt küpsetus-
kambris jahtuda.
Temperatuuride suur erinevus võib
küpsetuskivi kahjustada.
Ärge asetage kuuma küpsetuskivi
külmadele pindadele, nt keraamiliste-
le plaatidele või kivile.
Ärge puhastage kuuma küpsetuskivi
külma veega.
Kui küpsetuskivi puhastatakse
nõudepesumasinas või pürolüüsiga,
võib see kahjustada saada.
Puhastage küpsetuskivi üksnes kä-
sitsi sooja vee ja nõudepesu-
vahendiga.
Küpsetuskivi glasuur hõlbustab puhas-
tamist.
Puhastage küpsetuskivi sooja vee ja
nõudepesuvahendiga.
Kuivatage pinnad puhta rätikuga.
Nõuanded
- Tugevalt kinnikõrbenud jäägid saate
kõige paremini eemaldada klaasikaa-
bitsa või eelneva leotamise abil. Küp-
setuskivi võib leotada kuumas vees ja
lisada leotusvette söögiäädikat. Kuna
alumine külg ei ole glasuuritud, või-
vad rasv ja ladestised, nt tomatikaste,
põhjustada olulisi värvimuutuseid.
- Matid kohad, nt juustust tingitud ras-
vapritsmed saate eemaldada küüri-
misvedeliku abil.
Puitlabida puhastamine pärast kasu-
tamist
Kui puitlabidat puhastatakse nõude-
pesumasinas või see on pikemat ae-
ga vees, saab see kahjustada. Puit
pundub ja deformeerub.
Puhastage puitlabidat lühikese lopu-
tamisega ja seejärel kuivatage.
Kuna puitlabidas koosneb töötlemata
puidust, võivad rasv ja ladestused, nt
tomatikaste, põhjustada olulisi värvi-
muutuseid.

es-ES - Piedra Gourmet
52
Utilizando la piedra Gourmet consegui-
rá un resultado óptimo para platos que
requieren una base crujiente como,
p.ej., pizzas, quiches, panes, paneci-
llos, saladitos y similares.
La piedra es de cerámica refractaria.
La cerámica puede resultar dañada
por los impactos.
No coloque la piedra con ímpetu so-
bre superficies duras y no la golpee
contra bordes duros.
Salvo por la parte inferior, la piedra está
esmaltada. El esmalte puede presentar
pequeñas irregularidades y grietas de-
bido al proceso de fabricación, que en
ningún caso afectan ni a la utilidad ni a
la calidad. No coloque la piedra de hor-
near sobre superficies susceptibles de
rayarse, como encimeras y vitrocerámi-
cas.
La piedra de hornear se coloca sobre la
parrilla con el borde hacia atrás. El bor-
de facilita la colocación y extracción de
los alimentos. Evita que la masa se des-
lice hacia atrás y protege la pared pos-
terior.
Es necesario precalentar la piedra antes
de utilizarla para hornear. Solo así se al-
canza la temperatura óptima para con-
seguir una base crujiente.
Para colocar y extraer los alimentos se
suministra una paleta de madera.
Uso de la piedra Gourmet
La piedra para hornear no es apta
para el microondas. En las funciones
con microondas podría resultar da-
ñada y también el horno.
Utilícela exclusivamente en la función
Calor de bóveda y solera .
Consejo: Durante el precalentamiento
de la piedra, prepare el alimento.
Siga las indicaciones de la receta.
Coloque la piedra sobre la parrilla
con el borde hacia atrás e introduzca
la parrila en el nivel1 o 2.
Seleccione la función Calor de bóve-
da y solera .
Ajuste una temperatura entre 200°C
y 250°C.
Recomendaciones
- Si el rango de temperatura en la fun-
ción Calor de bóveda y solera no
puede ajustarse a 250 °C, ajuste la
temperatura máxima en función del
alimento a hornear y prolongue el
tiempo de cocción en consecuencia.
- Cuanto más fina sea la masa, mayor
deberá ser la temperatura ajustada.

es-ES - Piedra Gourmet
53
Precaliente la piedra 30minutos an-
tes.
Utilice la paleta de madera para colo-
car el alimento sobre la piedra.
Siga las recomendaciones del capítu-
lo "Temperatura y tiempo de hornea-
do".
Utilice la paleta para retirar el alimen-
to.
No corte los alimentos sobre la pala
de madera, ya que no es resistente a
los cortes.
Riesgo de sufrir lesiones debido
a superficies calientes.
Durante el uso, la piedra se calienta y
guarda el calor.
Podría quemarse con la piedra.
Antes de realizar cualquier tipo de
limpieza manual, déjela enfriar en el
interior del horno.
Si quiere retirar la piedra caliente,
póngase guantes de cocina.
También puede colocarla sobre una
tabla de madera, o un paño para que
se enfríe. El soporte debe ser igual a
la superficie de la piedra y de un gro-
sor suficiente para proteger la super-
ficie subyacente del calor.
Temperatura y tiempo de cocción
La siguiente información es una reco-
mendación y puede servir de guía a la
hora de preparar sus propias recetas.
Dependiendo de la receta, la tempera-
tura y el tiempo de cocción pueden va-
riar. Con el uso averiguará los ajustes
óptimos para sus recetas.
Alimento para
asar
[°C] [min]
Pizza 250 8–12
Flammkuchen 250 12–14
Tarta de cebolla 230 12–15
Foccachia 220 15–20
Pita 200 18–20
Empanadas 200 15–18
Temperatura, Tiempo de cocción
Tiempo para la compensación de tem-
peraturas
La piedra puede resultar dañada por
las diferencias de temperatura.
Recaliente siempre la piedra de hor-
near entre varios proceso sucesivos
para alcanzar de nuevo la temperatu-
ra óptima.
La piedra para hornear se enfría con rela-
tiva rapidez como consecuencia del ali-
mento que se coloca sobre ella. Por
ejemplo, si quiere hornear varias pizzas
seguidas, caliente la piedra una y otra vez
durante 5-10 minutos entre cada proceso
de cocción.
Especialmente para conseguir que la
pizza adquiera una base crujiente, me-
rece la pena que la piedra de hornear

es-ES - Piedra Gourmet
54
vuelva a estar lo más caliente posible
cuando se coloque el siguiente produc-
to sobre ella.
Recomendaciones
- Espolvorear bien la paleta de madera
con harina o sémola de trigo antes de
colocar la masa extendida sobre ella.
La sémola de trigo hace que la parte
inferior de la masa se vuelva espe-
cialmente crujiente. A continuación,
cubra la masa.
- Coloque la masa extendida en la pa-
leta de madera justo antes de meterla
en el horno. Su superficie no tratada
extrae la humedad de la masa. Esto
también puede hacer que la harina o
la sémola se humedezcan. Así, los
productos horneados se adhieren a la
madera y no se sueltan al empujarlos.
- Para productos de panadería con un
tiempo de cocción corto, de unos 10
minutos, puede apagar el horno a mi-
tad del tiempo de cocción. El calor
residual es suficiente para que finali-
ce la cocción. Para los productos de
panadería con un tiempo de cocción
más largo, puede reducir la tempera-
tura en 30-40 °C después de introdu-
cirlos en el horno.
- Para evitar que la masa se empape y
se pegue, recomendamos extender y
cubrir la cantidad adecuada de masa
justo antes de hornear. A continua-
ción, coloque inmediatamente la piz-
za, tarta o quiche preparada en la
piedra utilizando la paleta de madera
y hornee.
- La piedra es especialmente adecuada
para hornear pizza, quiche o tartas
recién preparadas. Sin embargo, si
desea hornear excepcionalmente una
pizza congelada en la piedra, tenga
en cuenta que hay grandes diferen-
cias de temperatura entre la base de
la pizza y la piedra de hornear calien-
te. Para evitar daños, no hornee va-
rias pizzas congeladas seguidas.
- También puede utilizarla como placa
caliente o placa de enfriamiento al
servir la comida. Para mantener el ca-
lor, caliente la piedra durante 30 mi-
nutos hasta alcanzar la temperatura
deseada y luego colóquela sobre una
base de madera o corcho. Coloque
únicamente recipientes termorresis-
tentes sobre la piedra de hornear ca-
liente. Para enfriarla, puede colocarla
en la nevera o en el congelador.

es-ES - Piedra Gourmet
55
Limpieza y mantenimiento
Primera limpieza
Elimine las posibles pegatinas y lámi-
nas protectoras del aparato y los ac-
cesorios.
Limpie la piedra y la paleta de made-
rea con agua caliente y un producto
de limpieza suave.
Seque las superficies con un paño
limpio.
Limpieza de la piedra después del
uso
Riesgo de sufrir lesiones debido
a superficies calientes.
Durante el uso, la piedra se calienta y
guarda el calor.
Podría quemarse con la piedra.
Antes de realizar cualquier tipo de
limpieza manual, déjela enfriar en el
interior del horno.
Las grandes diferencias de tempera-
tura pueden dañarla.
No la coloque caliente sobre superfi-
cies frías, como azulejos o piedra.
No limpie la piedra caliente con agua
fría.
En caso de limpiarla en el lavavajillas
o con pirólisis, puede dañarse.
Limpie la piedra a mano con agua
caliente y un producto de limpieza
suave.
El esmalte de la piedra de hornear facili-
ta la limpieza.
Limpie la piedra con agua caliente y
un producto de limpieza suave.
Seque las superficies con un paño
limpio.
Recomendaciones
- Los restos muy adheridos se eliminan
mejor con un rascador de vidrio o
tras un remojo previo. Puede poner a
remojo la piedra en agua caliente y
añadir vinagre blanco. Como la parte
inferior no está vidriada, la grasa o
los aderezos, como la salsa de toma-
te, pueden decolorarla.
- Las manchas opacas, por ejemplo,
las de la grasa del queso se pueden
eliminar con un producto líquido.
Limpieza de la paleta después de su
uso
Si se limpia en el lavavajillas o se de-
ja en agua durante mucho tiempo, se
dañará. La madera se ablanda y de-
forma.
Aclare brevemente la paleta y séque-
la.
Dado que la paleta está hecha de ma-
dera no tratada, la grasa o los adere-
zos, como la salsa de tomate, pueden
dejar una decoloración notable.

fi-FI - Gourmet-paistokivi
56
Gourmet-paistokivellä saat pizzaan, pii-
rakoihin, leipään, sämpylöihin, suolaisiin
leivonnaisiin yms. herkullisen rapean
pohjan.
Paistokivi on valmistettu tulenkestäväs-
tä keramiikasta.
Iskut voivat vaurioittaa keramiikkaa.
Älä laske paistokiveä kovalla voimalla
koville pinnoille tai kolauta sitä kovia
reunoja vasten.
Paistokiven pinta on lasitettu pohjaa lu-
kuunottamatta. Lasitteeseen voi valmis-
tuksen yhteydessä muodostua pieniä
epätasaisuuksia tai hiushalkeamia, mut-
ta ne eivät vaikuta tuotteen käyttöön tai
laatuun. Älä aseta paistokiveä helposti
naarmuuntuville pinnoille, kuten keraa-
miselle keittotasolle.
Aseta paistokivi ritilän päälle uuniin ko-
rotettu reuna edellä. Reuna helpottaa
leivonnaisten laittamista uuniin ja otta-
mista sieltä pois. Reunan ansiosta lei-
vonnainen ei voi pudota paistokiven
taakse ja se myös suojaa uunin takasei-
nää likaantumiselta.
Esilämmitä paistokivi aina ennen käyt-
töä. Vain näin se lämpiää ihannelämpö-
tilaan ja auttaa paistamaan leivonnaisiin
rapean pohjan.
Tuotteiden uuniin laittamista ja sieltä ot-
tamista varten paistokiven mukana toi-
mitetaan puinen leipälapio.
Gourmet-paistokiven käyttö
Paistokivi ei ole mikroaallonkestävä.
Paistokivi voi hajota ja vaurioittaa
uunia, jos käytät sitä mikroaalto-toi-
mintatavoilla.
Käytä paistokiveä vain toimintatavalla
ylä-/alalämpö.
Vinkki: Laita paistokivi uuniin lämpene-
mään siksi aikaa, kun leivot.
Valmista leivonnainen reseptin mu-
kaan.
Aseta ritilä kannatintasolle1 tai 2 ja
työnnä paistokivi sen päälle uuniin
korkea reuna edellä.
Valitse toimintatapa ylä-/alaläm-
pö.
Aseta lämpötilaksi 200–250°C.
Vinkkejä
- Jos toimintatavan ylä-/alalämpö
lämpötilaksi ei voi valita 250°C, valit-
se paistettavalle leivonnaiselle sopiva
korkein mahdollinen lämpötila ja pi-
dennä kestoaikaa vastaavasti.
- Mitä ohuempi taikina, sitä korkeampi
lämpötilan tulisi olla.

fi-FI - Gourmet-paistokivi
57
Esilämmitä paistokiveä 30minuutin
ajan.
Aseta leivonnainen paistokivelle leipä-
lapion avulla.
Noudata kappaleen “Lämpötila ja
paistoaika” ohjeita.
Ota valmis leivonnainen uunista leipä-
lapiolla.
Älä leikkaa leivonnaista paistokiven
päällä, se ei ole veitsenkestävä.
Kuumat pinnat aiheuttavat palo-
vammojen vaaran.
Paistokivi tulee käytössä kuumaksi ja
pysyy kuumana pitkään.
Varo, ettet polta itseäsi.
Anna paistokiven jäähtyä uunissa en-
nen kuin alat pyyhkiä sitä.
Jos haluat ottaa paistokiven kuuma-
na pois uunista, käytä patakintaita.
Voit asettaa paistokiven jäähtymään
esim. puiselle leikkuulaudalle, korkki-
selle pannunalustalle tai pyyheliinan
päälle. Varmista, että käyttämäsi alu-
nen on vähintään paistokiven pohjan
kokoinen ja riittävän paksu, jottei kuu-
muus pääse vaurioittamaan laskuta-
son pintaa.
Lämpötila ja paistoaika
Ilmoitetut lämpötilat ja ajat ovat suosi-
tuksia, joista voi olla hyötyä, kun leivot
ilman reseptejä.
Lämpötila ja paistoaika voivat vaihdella
käytetyn reseptin mukaan. Omaan käyt-
töösi parhaiten sopivat paistoajat ja
lämpötilat selviävät käytännön kokeilun
perusteella.
Kypsennettävä tuote [°C] [min]
Pizza 250 8–12
Flammkuchen-rieska 250 12–14
Sipulipiirakka 230 12–15
Foccachia 220 15–20
Pide 200 18–20
Empanadat 200 15–18
lämpötila, paistoaika
Aikaa lämmön tasaantumiselle
Paistokivi voi vaurioitua, jos se altis-
tuu äkkinäisille suurille lämpötilan-
vaihteluille.
Kuumenna paistokivi aina uudelleen,
kun käytät sitä useita kertoja peräk-
käin, niin sen lämpötila on aina opti-
maalinen.
Paistokivi jäähtyy suhteellisen nopeasti
sen jälkeen, kun otat leivonnaisen pois.
Jos esimerkiksi paistat useita pizzoja
peräjälkeen, kuumenna paistokiveä piz-
zojen välissä aina 5–10minuuttia.
Jos haluat pizzaan erityisen rapean
pohjan, tällöin paistokivi kannattaa eh-
dottomasti kuumentaa mahdollisimman
kuumaksi ennen seuraavan pizzan pais-
toa.

fi-FI - Gourmet-paistokivi
58
Vinkkejä
- Ripottele leipälapion pintaan reilusti
jauhoja tai mannasuurimoita ennen
kuin asetat kaulitun taikinan sen pääl-
le. Kun käytät mannasuurimoita, lei-
vonnaisen pohjasta tulee erityisen ra-
pea. Laita täytteet taikinalle vasta,
kun taikina on jo leipälapiolla.
- Aseta kaulittu taikina leipälapiolle
vasta juuri ennen kuin aiot laittaa sen
uuniin. Leipälapion käsittelemätön
pinta imee taikinasta kosteutta. Lei-
pälapiolle ripotellut jauhot tai man-
nasuurimot voivat kastua. Leivonnai-
nen voi tällöin tarttua kiinni leipälapi-
oon, mikä hankaloittaa sen siirtämistä
paistokivelle.
- Kun leivonnaisen paistoaika on vain
n. 10minuuttia, voit kytkeä uunin pois
päältä, kun puolet ajasta on kulunut.
Jälkilämpö riittää kypsentämään lei-
vonnaisen. Kun leivonnaisen paistoai-
ka on pitempi, voit laskea lämpötilaa
30–40°C:lla sen jälkeen, kun olet lait-
tanut leivonnaisen uuniin.
- Jottei pizza- tai piirakkataikina vettyisi
täytteiden vaikutuksesta, kauli taikina
ja levitä täytteet vasta juuri ennen lei-
vonnaisen laittamista uuniin. Siirrä
pizza tai piirakka sitten välittömästi
leipälapiolta paistokivelle.
- Paistokivi sopii erityisen hyvin vasta-
leivotun pizzan tai piirakan paistoon.
Jos kuitenkin haluat paistaa paistoki-
vellä pakastepizzaa, ota huomioon,
että kuuman paistokiven ja jäisen piz-
zan välinen lämpötilaero on suuri. Älä
paista monta pakastepizzaa peräjäl-
keen, paistokivi voi vaurioitua.
- Voit käyttää paistokiveä myös tarjoi-
lualustana ruokien pitämiseen lämpi-
mänä tai kylmänä. Ruokien lämpimä-
näpitoa varten kuumenna paistokiveä
uunissa sopivassa lämpötilassa
30minuutin ajan ja aseta se sitten
puu- tai korkkialustalle. Aseta kuu-
muutta kestävässä astiassa oleva
lämmin ruoka kuumalle paistokivelle.
Ruokien kylmänä pitoa varten voit
jäähdyttää paistokiven jääkaapissa tai
pakastimessa.

fi-FI - Gourmet-paistokivi
59
Puhdistus ja hoito
Ensimmäinen puhdistus
Poista mahdolliset tarrat ja suojamuo-
vit.
Puhdista paistokivi ja puinen leipäla-
pio lämpimällä vedellä, jossa on tilkka
käsiastianpesuainetta.
Kuivaa pinnat lopuksi puhtaalla pyy-
heliinalla.
Paistokiven puhdistus käytön jälkeen
Kuumat pinnat aiheuttavat palo-
vammojen vaaran.
Paistokivi tulee käytössä kuumaksi ja
pysyy kuumana pitkään.
Varo, ettet polta itseäsi.
Anna paistokiven jäähtyä uunissa en-
nen kuin alat pyyhkiä sitä.
Suuret äkkinäiset lämpötilanvaihtelut
voivat vahingoittaa paistokiveä.
Älä aseta kuumaa paistokiveä kyl-
mälle pinnalle, kuten kaakelisille tai
luonnonkivisille työtasoille.
Älä puhdista kuumaa paistokiveä kyl-
mällä vedellä.
Paistokivi voi vahingoittua, jos peset
sen astianpesukoneessa tai jätät sen
uuniin pyrolyysitoiminnon ajaksi.
Käytä paistokiven puhdistukseen
vain lämmintä vettä, jossa on tilkka
käsiastianpesuainetta.
Paistokiven lasitepinta helpottaa puh-
distusta.
Puhdista paistokivi lämpimällä vedel-
lä, jossa on tilkka käsiastianpesuai-
netta.
Kuivaa pinnat lopuksi puhtaalla pyy-
heliinalla.
Vinkkejä
- Poista kiinnipalaneet ruokajäämät la-
sipintoihin käytettävällä kaapimella tai
liottamalla. Voit liottaa paistokiveä
kuumassa vedessä, johon on lisätty
tilkka etikkaa. Koska paistokiven ala-
pinta ei ole lasitettu, rasva tai esimer-
kiksi tomaattikastike voivat värjätä
sen.
- Lasitteen tahrat, kuten juuston aiheut-
tamat rasvaroiskeet voit poistaa nes-
temäisellä hankausaineella.
Puisen leipälapion puhdistus käytön
jälkeen
Puinen leipälapio vahingoittuu, jos
peset sen astianpesukoneessa tai jä-
tät sen pitkäksi aikaa veteen likoa-
maan. Puu pehmenee ja vääntyy.
Puhdista puinen leipälapio nopeasti
huuhtelemalla ja kuivaa se lopuksi.
Koska leipälapio on käsittelemätöntä
puuta, rasva tai esimerkiksi tomaatti-
kastike voivat aiheuttaa siihen värjäy-
miä.

fr-FR - Pierre à pizza Gourmet
60
La pierre à pizza Gourmet vous permet
d'obtenir des résultats de cuisson par-
faits pour les spécialités à la pâte crous-
tillante, comme les pizzas, les quiches, le
pain, les petits pains, les petits fours sa-
lés ou autres.
Cet accessoire est à base de pierre ré-
fractaire.
La céramique peut être endomma-
gée par des coups.
Ne placez pas la pierre à pizza avec
élan sur des surfaces dures et ne la
cognez pas contre des bords durs.
À l'exception de la partie inférieure, la
pierre à pizza est vitrifiée. L'émaillage
peut comporter de petites irrégularités
et des micro-fissures du fait de la fabri-
cation, mais elles n'altèrent ni la fonc-
tionnalité exceptionnelle, ni la qualité du
produit. Ne placez pas la pierre à pizza
sur des surfaces susceptibles de se
rayer, comme les plans de travail et les
tables de cuisson en vitrocéramique.
La pierre à pizza est placée sur la grille
dans l'enceinte de cuisson, le bord tour-
né vers l'arrière. Le bord facilite le place-
ment et le retrait des aliments cuits au
four. Le gâteau/ la pâtisserie ne peut pas
glisser derrière la pierre à pizza et la paroi
arrière est protégée de la saleté.
Avant la cuisson, la pierre à pizza doit
être préchauffée. Seul le préchauffage
permet à la surface de la pierre d'at-
teindre la température optimale et d'ob-
tenir ainsi un plat au dessous crous-
tillant.
Pour positionner et retirer les aliments,
une pelle en bois non traitée est fournie.
Utiliser la pierre à pizza Gour-
met
La pierre à pizza ne peut pas être
mise au micro-ondes. Dans les
modes de fonctionnement avec
micro-ondes, la pierre à pizza peut
être détruite et endommager le four.
Utilisez la pierre à pizza uniquement
en mode de fonctionnement chaleur
sole/voûte.
Conseil : Préparez les aliments à cuire
pendant le temps de préchauffage de la
pierre à pizza.
Préparez les gâteaux/ la pâtisserie
selon les instructions de la recette.
Positionnez la pierre avec le rebord
vers l'arrière sur la grille et placez la
grille au niveau1 ou 2.
Sélectionnez le mode de cuisson
Chaleur sole/voûte.
Réglez une température située entre
200°C et 250°C.
Conseils
- Si la plage de température en mode
chaleur sole/voûte ne peut pas
être réglée sur 250°C, réglez la tem-
pérature maximale en fonction de
l'aliment à cuire et prolongez le temps
de cuisson en conséquence.
- Plus la pâte est fine, plus la tempéra-
ture de consigne doit être élevée.

fr-FR - Pierre à pizza Gourmet
61
Préchauffez la pierre à pizza pendant
30minutes.
Utilisez la pelle en bois pour placer
les produits sur la pierre à pizza.
Suivez les recommandations du cha-
pitre «Température et temps de cuis-
son».
Retirez le produit fini de la cuisson
avec la pelle en bois.
Ne coupez pas les aliments sur la
pelle en bois, car elle n'est pas résis-
tante aux coupures.
Risque de blessure en raison des
surfaces brûlantes.
La pierre à pizza devient chaude
pendant le fonctionnement et stocke
la chaleur.
Vous pouvez vous brûler sur la pierre
à pizza.
Attendez que la pierre à pizza ait re-
froidi dans l'enceinte de cuisson
avant de la nettoyer à la main.
Si vous voulez retirer la pierre à pizza
chaude de l'enceinte de cuisson,
mettez des gants de cuisine.
Vous pouvez également placer la
pierre à pizza sur une planche de
bois, un dessous de plat en liège ou
un torchon pour la laisser refroidir. Le
support doit correspondre à la sur-
face de la pierre à pizza et être suffi-
samment épais pour protéger la sur-
face sous-jacente de la chaleur.
Température et temps de cuisson
Les informations suivantes constituent
une recommandation et peuvent être
utilisées comme guide pour la prépara-
tion de vos propres recettes.
La température et le temps de cuisson
peuvent varier en fonction de la recette.
Par conséquent, déterminez les ré-
glages optimaux pour votre recette
dans la pratique.
Préparations [°C] [min]
Pizza 250 8–12
Tarte flambée 250 12–14
Tarte à l'oignon 230 12–15
Focaccia 220 15–20
Pizza turque à la
viande hachée
200 18–20
Empanadas 200 15–18
Température, Temps de cuisson
Temps d'égalisation de la tempéra-
ture
La pierre à pizza peut être endom-
magée par les différences de tempé-
rature.
Réchauffez toujours la pierre à pizza
entre plusieurs cuissons successives
afin d'atteindre à nouveau la tempé-
rature optimale..
Le fait de déposer des aliments sur la
pierre refroidit cette dernière de manière
non négligeable. Si, par exemple, vous
souhaitez cuire plusieurs pizzas les
unes après les autres, chauffez la pierre
une nouvelle fois pendant 5 à 10mi-
nutes environ entre les différentes cuis-
sons.

fr-FR - Pierre à pizza Gourmet
62
Vous obtiendrez notamment une pâte à
pizza plus croustillante si la pierre a de
nouveau chauffé avant de la déposer.
Conseils
- Avant de poser la pâte déroulée sur la
pelle en bois, parsemez correctement
la pelle de farine ou de semoule de
blé. La semoule de blé permet d'ob-
tenir un fond particulièrement crous-
tillant. Ensuite, garnissez la pâte.
- Déposez la pâte déroulée sur la pelle
en bois juste avant d'enfourner. La
surface non traitée de la pelle ab-
sorbe l'humidité de la pâte. La farine
ou la semoule peut par conséquent
prendre l'humidité. Les aliments
risquent de coller à la pelle et de ne
pas se détacher lorsqu'on les fait
glisser.
- Dans le cas d'aliments dont le temps
de cuisson est courte (env. 10 mi-
nutes), vous pouvez éteindre le four à
la moitié du temps de cuisson. La
chaleur résiduelle suffit pour terminer
la cuisson. Dans le cas d'aliments
dont le temps de cuisson est plus
long, vous pouvez réduire la tempéra-
ture de 30à40°C une fois les ali-
ments à cuire déposés.
- Pour éviter que la pâte ne soit dé-
trempée et ne colle, nous vous re-
commandons d'étaler et de napper la
quantité appropriée de pâte juste
avant la cuisson. Placez ensuite im-
médiatement la pizza, la tarte ou la
quiche préparée sur la pierre à l'aide
de la pelle en bois et faites-la cuire.
- La pierre à pizza est particulièrement
adaptée à la cuisson de pizzas,
quiches ou tartes fraîchement prépa-
rées. Si vous souhaitez toutefois faire
cuire une pizza surgelée sur la pierre
dans des cas exceptionnels, veuillez
noter qu'il existe de grandes diffé-
rences de température entre la base
de la pizza et la pierre chaude. Pour
éviter tout dommage, ne faites pas
cuire plusieurs pizzas surgelées à la
suite.
- Vous pouvez également utiliser la
pierre comme plaque chauffante ou
plaque de refroidissement lorsque
vous servez des plats. Pour la garder
au chaud, chauffez la pierre à la tem-
pérature souhaitée pendant 30mi-
nutes, puis placez-la sur un support
en bois ou en liège. Ne posez que
des récipients résistant à la chaleur
sur la pierre chaude. Pour refroidir,
vous pouvez placer la pierre au réfri-
gérateur ou au congélateur.

fr-FR - Pierre à pizza Gourmet
63
Nettoyage et entretien
Nettoyer pour la première fois la
pierre à pizza
Enlevez les autocollants ou films de
protection qui peuvent se trouver sur
la pierre.
Nettoyez la pierre et la pelle en bois
avec de l'eau tiède et du liquide vais-
selle.
Séchez ensuite les surfaces avec un
chiffon propre.
Nettoyer la pierre après utilisation
Risque de blessure en raison des
surfaces brûlantes.
La pierre à pizza devient chaude
pendant le fonctionnement et stocke
la chaleur.
Vous pouvez vous brûler sur la pierre
à pizza.
Attendez que la pierre à pizza ait re-
froidi dans l'enceinte de cuisson
avant de la nettoyer à la main.
De grandes différences de tempéra-
ture peuvent endommager la pierre.
Ne placez pas la pierre chaude sur
des surfaces froides comme le carre-
lage ou la pierre.
Ne nettoyez pas la pierre chaude
avec de l'eau froide.
Si la pierre est nettoyée au lave-vais-
selle ou par pyrolyse, elle peut être
endommagée.
Nettoyez la pierre exclusivement à la
main avec de l'eau tiède et du liquide
vaisselle.
L'émaillage de la pierre facilite le net-
toyage.
Nettoyez la pierre avec de l'eau tiède
et du liquide vaisselle.
Séchez ensuite les surfaces avec un
chiffon propre.
Conseils
- Éliminez les restes incrustés, dans
l'idéal avec un grattoir pour verre ou
après un trempage préalable. Vous
pouvez faire tremper la pierre dans de
l'eau chaude et ajouter du vinaigre
blanc à l'eau de trempage. Comme le
dessous n'est pas émaillé, la graisse
ou les garnitures, comme la sauce to-
mate, peuvent laisser une décolora-
tion visible.
- Vous pouvez éliminer les taches, par
ex. des éclaboussures grasses de
fromage, avec de la crème à récurer.
Nettoyer la pelle en bois après utili-
sation
Si la pelle en bois est nettoyée au
lave-vaisselle ou si elle reste long-
temps dans l'eau, elle sera endom-
magée. Le bois se ramollit et se dé-
forme.
Lavez la pelle en bois en la rinçant
rapidement, puis séchez-la immédia-
tement.
La pelle étant en bois non traité, la
graisse ou les garnitures, comme de la
sauce tomate, peuvent entraîner des
taches et des décolorations.

en-GB - Gourmet baking stone
64
The gourmet baking stone is ideal for
dishes which need a well baked base
such as pizza, quiche, bread, bread rolls
and savoury snacks.
The baking stone is made from heat-re-
taining fireclay.
The fireclay can be damaged by im-
pact.
Do not bang the baking stone down
onto hard surfaces or bump it
against hard edges.
Apart from the underside, the baking
stone is glazed. The glazing process
can give rise to small irregularities and
hairline cracks, which do not affect the
possibilities for use or quality of the
product. Do not place the baking stone
on surfaces that are susceptible to
scratches, such as worktops and
ceramic glass hobs.
The baking stone is placed on the wire
rack in the oven compartment with the
raised edge at the back. The raised edge
makes it easier to place the baked goods
onto the baking stone and to remove
them. The baked goods cannot slide be-
hind the baking stone and the rear wall of
the oven is protected against soiling.
Before baking, the baking stone must
be pre-heated. This is to ensure that the
baking stone reaches the optimum tem-
perature required for achieving a crusty
base on baked goods.
A paddle made of untreated wood is sup-
plied with the baking stone for placing
food on it and taking it off.
Using the Gourmet baking
stone
The baking stone is not microwave-
safe. The baking stone can suffer
damage or damage the oven if used
with microwave operating modes.
Only use the baking stone in the
conventional heat operating
mode.
Tip: Prepare the food to be baked while
the baking stone is pre-heating.
Prepare the baked goods according
to the instructions in the recipe.
Place the baking stone with the
raised edge to the back onto the wire
rack and place the rack on the first or
second shelf level of the oven.
Select the conventional heat operat-
ing mode.
Set the temperature between 200°C
and 250°C.
Tips
- If the temperature range in the con-
ventional heat operating mode
cannot be set to 250°C, set the max-
imum temperature depending on the
baked goods and extend the cooking
duration accordingly.
- The thinner the dough, the higher the
temperature setting must be.

en-GB - Gourmet baking stone
65
Pre-heat the baking stone for
30minutes.
Use the wooden paddle to slide the
food onto the baking stone.
Follow the recommendations under
“Temperature and baking duration”.
Once the food is baked, use the
wooden paddle to remove it.
Do not cut the food into portions
whilst it is on the wooden paddle, as
this is susceptible to damage from
sharp knives etc.
Risk of injury caused by hot sur-
faces.
The baking stone gets hot during op-
eration and stores the heat.
You can burn yourself on the baking
stone.
Allow the baking stone to cool down
in the oven compartment before
cleaning it by hand.
Use oven gloves to remove the hot
baking stone from the oven compart-
ment.
You can also place the baking stone
on a wooden board, cork trivet or
cloth to cool down. This board,
coaster or cloth should be the same
size as the baking stone and thick
enough to protect the underlying sur-
face from the heat.
Temperature and baking duration
The following recommendations can be
used as a guide for your own recipes.
Depending on the recipe, the temperat-
ure and baking duration may vary. As
you use the baking stone, you will get
to know which settings suit your recipes
best.
Baked food [°C] [min]
Pizza 250 8–12
Tart flambé 250 12–14
Onion tart 230 12–15
Focaccia 220 15–20
Pide 200 18–20
Empanadas 200 15–18
Temperature, baking duration
Time for temperature equalisation
The baking stone can be damaged
by differences in temperature.
Always reheat the baking stone
between several successive cooking
processes to reach the ideal temper-
ature again.
The baking stone cools down relatively
quickly when food is placed on it. When
batch-baking, e.g. pizzas, you need to
let the baking stone heat up for about
5–10minutes between each cooking
process.
It is particularly important for the baking
stone to be as hot as possible when
pizza is placed on it to ensure that the
base gets a nice crust.

en-GB - Gourmet baking stone
66
Tips
- Before you place the rolled-out
dough on the wooden paddle, dust
the paddle well with flour or semolina.
Using semolina makes the base of
the baked good particularly crispy.
Then top the dough.
- Place the rolled-out dough on the
wooden paddle just before you need
to put it in the oven. The untreated
surface of the paddle will absorb
moisture from the dough. This can
also make the flour or semolina
moist. The baked goods will then
stick to the wooden paddle and will
not come loose when pushed onto
the stone.
- With food that takes less than
10minutes to bake, you can switch
the oven off halfway though the bak-
ing duration. The residual heat will be
sufficient for baking. With food that
takes longer to bake, you can reduce
the oven temperature by 30–40°C
after placing the food in the oven.
- When baking tarts and pizzas, roll out
and top the right amount of dough
just before baking to prevent the
dough from becoming soggy and
sticking to the paddle. Then use the
wooden paddle to place the prepared
pizza, tart or quiche onto the baking
stone and bake.
- The baking stone is ideal for baking
freshly prepared pizzas, quiches and
tarts. If you want to bake a frozen
pizza on the baking stone, note that
there are large differences in temper-
ature between the pizza base and the
hot baking stone. To avoid damage,
do not bake several frozen pizzas in
succession.
- You can also use the baking stone as
a hot plate or cooling plate when
serving food. To keep food warm,
heat the baking stone to the required
temperature for 30minutes and then
place it on a wooden or cork trivet.
Place only heat-resistant cookware
on the hot baking stone. To cool the
baking stone, you can put it in the re-
frigerator or freezer.

en-GB - Gourmet baking stone
67
Cleaning and care
Cleaning for the first time
Remove any adhesive labels or pro-
tective films.
Clean the baking stone and the
wooden paddle with warm water and
washing-up liquid.
Dry all surfaces with a clean cloth.
Cleaning the baking stone after use
Risk of injury caused by hot sur-
faces.
The baking stone gets hot during op-
eration and stores the heat.
You can burn yourself on the baking
stone.
Allow the baking stone to cool down
in the oven compartment before
cleaning it by hand.
Large differences in temperature can
damage the baking stone.
Do not place the hot baking stone on
cold surfaces such as tile or stone.
Do not clean the hot baking stone in
cold water.
The baking stone may be damaged if
it is cleaned in the dishwasher or
with a pyrolytic cleaning process.
Only clean the baking stone by hand
with warm water and washing-up li-
quid.
The baking stone is glazed to make
cleaning easier.
Clean the baking stone with warm
water and washing-up liquid.
Dry all surfaces with a clean cloth.
Tips
- It is best to remove baked-on
residues with a glass scraper or after
soaking. You can soak the baking
stone in hot water with some white
vinegar. Because the underside is not
glazed, oils or toppings such as to-
mato sauce can leave noticeable dis-
colouration.
- Matt areas, caused by the oils in
cheese, for example, can be removed
using a suitable cream cleaner.
Cleaning the wooden paddle after
use
Do not clean the wooden paddle in
the dishwasher or leave it in water for
a long time as this will damage it.
This would cause the wood to swell
and warp.
Clean the wooden paddle by rinsing
it briefly and then dry it.
Because the wooden paddle is made
from untreated wood, it can suffer no-
ticeable discolouration from oils and
toppings such as tomato sauce.

el-GR - Πυρίμαχη πλάκα ψησίματος Gourmet
68
Η πυρίμαχη πλάκα ψησίματος είναι ιδανι-
κή για ξεροψημένη και τραγανή βάση σε
φαγητά όπως π.χ. πίτσες, κις λορέν,
ψωμί, ψωμάκια, πικάντικα μπισκότα κ.λπ.
Η πλάκα ψησίματος είναι κατασκευα-
σμένη από πυρίμαχο κεραμικό υλικό.
Το κεραμικό υλικό μπορεί να υποστεί
ζημιά από χτυπήματα.
Μην τοποθετείτε την πλάκα ψησίμα-
τος απότομα πάνω σε σκληρές επι-
φάνειες και μην την χτυπάτε πάνω σε
σκληρές γωνίες.
Εκτός από την κάτω πλευρά της, η
πλάκα ψησίματος είναι υαλοποιημένη.
Στην υαλοποίηση μπορεί εργοστασιακά
να υπάρχουν μικρές ανωμαλίες ή
τριχοειδείς ρωγμές, οι οποίες δεν επη-
ρεάζουν ούτε την ποιότητα ούτε τη
χρήση της πλάκας ψησίματος. Μην το-
ποθετείτε την πλάκα ψησίματος σε επι-
φάνειες ευαίσθητες σε γρατζουνιές,
όπως π.χ. επιφάνειες εργασίας και κε-
ραμικές εστίες μαγειρέματος.
Η πλάκα ψησίματος τοποθετείται με την
άκρη προς τα πίσω στη σχάρα στον
θάλαμο του φούρνου. Η άκρη διευκολύ-
νει την τοποθέτηση και αφαίρεση των
τροφίμων. Τα τρόφιμα δεν γλιστρούν
πίσω από την πλάκα ψησίματος και το
πίσω τοίχωμα προστατεύεται από
λέρωμα.
Πριν από το ψήσιμο η πλάκα ψησίματος
πρέπει να προθερμανθεί. Μόνο έτσι η
πλάκα ψησίματος φτάνει στην ιδανική
θερμοκρασία, η οποία χαρίζει τραγανή
βάση στα φαγητά.
Η πυρίμαχη πλάκα ψησίματος συνοδεύ-
εται από μια σπάτουλα από μη
επεξεργασμένο ξύλο για την
τοποθέτηση και αφαίρεση των τροφί-
μων που ψήνετε.
Χρήση πυρίμαχης πλάκας ψη-
σίματος Gourmet
Η πλάκα ψησίματος δεν είναι κατάλ-
ληλη για φούρνο μικροκυμάτων. Οι
τρόποι λειτουργίας με μικροκύματα
μπορούν να καταστρέψουν την
πλάκα ψησίματος και να προκαλέ-
σουν ζημιά στον φούρνο.
Χρησιμοποιείτε την πλάκα ψησίματος
αποκλειστικά στη λειτουργία πάνω/
κάτω αντίσταση.
Χρήσιμη συμβουλή: Προετοιμάστε τα
τρόφιμα που θέλετε να ψήσετε ενώ
προθερμαίνεται η πλάκα ψησίματος.
Προετοιμάστε τα τρόφιμα σύμφωνα
με την εκάστοτε συνταγή.
Τοποθετήστε την πλάκα ψησίματος
με την άκρη προς τα πίσω στη σχάρα
και στο επίπεδο στήριξης 1 ή 2.
Επιλέξτε τη λειτουργία πάνω/κάτω
αντίσταση.
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία μεταξύ
200°C και 250°C.
Πρακτικές συμβουλές
- Αν το εύρος θερμοκρασίας στη λει-
τουργία πάνω/κάτω αντίσταση
δεν ρυθμίζεται έως τους 250°C,
ρυθμίστε ανάλογα με το φαγητό προς
ψήσιμο τη μέγιστη θερμοκρασία και
αυξήστε αντίστοιχα τον χρόνο ψησί-
ματος.

el-GR - Πυρίμαχη πλάκα ψησίματος Gourmet
69
- Όσο πιο λεπτό είναι το ζυμάρι, τόσο
υψηλότερη πρέπει να είναι η
ρυθμισμένη θερμοκρασία.
Προθερμάνετε την πλάκα ψησίματος
για 30λεπτά.
Τοποθετήστε το φαγητό με την ξύλινη
σπάτουλα πάνω στην πλάκα ψησίμα-
τος.
Λάβετε υπόψη τις συστάσεις στο κε-
φάλαιο «Θερμοκρασία και χρόνος ψη-
σίματος».
Αφαιρέστε το φαγητό με την ξύλινη
σπάτουλα.
Μην κόβετε το φαγητό πάνω στην
ξύλινη σπάτουλα, διότι δεν είναι ανθε-
κτική στο κόψιμο.
Κίνδυνος τραυματισμού από τις
καυτές επιφάνειες.
Η πλάκα ψησίματος θερμαίνεται όσο
είναι στον φούρνο και αποθηκεύει τη
θερμότητα.
Υπάρχει κίνδυνος η πλάκα ψησίμα-
τος να σας κάψει.
Πριν καθαρίσετε την πλάκα ψησίμα-
τος με το χέρι, αφήστε την να
κρυώσει στον θάλαμο του φούρνου.
Αν θέλετε να αφαιρέσετε την καυτή
πλάκα ψησίματος από τον θάλαμο
του φούρνου, πρέπει να φορέσετε
γάντια κουζίνας.
Μπορείτε επίσης να τοποθετήσετε
την πλάκα ψησίματος σε μια ξύλινη
πλάκα, σε μια βάση από φελλό ή σε
μια πετσέτα για να κρυώσει. Η βάση
τοποθέτησης πρέπει να αντιστοιχεί
στην επιφάνεια της πλάκας ψησίμα-
τος και να έχει επαρκές πάχος, ώστε
να προστατεύεται η υποκείμενη
επιφάνεια από θερμότητα.
Θερμοκρασία και χρόνος ψησίματος
Τα ακόλουθα στοιχεία είναι συστάσεις
και μπορούν να σας βοηθήσουν στη δη-
μιουργία δικών σας συνταγών.
Ανάλογα με τη συνταγή ποικίλουν η
θερμοκρασία και ο χρόνος ψησίματος.
Ως εκ τούτου, θα βρείτε τις βέλτιστες
ρυθμίσεις για το μαγειρικό σκεύος σας
με τη χρήση στην πράξη.
Φαγητό [°C]
[min]
Πίτσα 250 8-12
Τάρτα φλαμπέ 250 12-14
Κρεμμυδόπιτα 230 12-15
Φοκάτσια 220 15-20
Πιντέ 200 18-20
Εμπανάδας 200 15-18
Θερμοκρασία, Χρόνος ψησίματος
Χρόνος για την αντιστάθμιση θερμο-
κρασίας
Η πλάκα ψησίματος μπορεί να υπο-
στεί ζημιές, λόγω της αλλαγής θερ-
μοκρασιών.
Μεταξύ ψησιμάτων, τα οποία
διαδέχονται το ένα το άλλο, πρέπει
να επαναθερμάνετε την πλάκα, ώστε
να επιτύχετε πάλι ιδανική θερμοκρα-
σία.
Η πλάκα χάνει αρκετή θερμοκρασία με
την τοποθέτηση του φαγητού προς ψήσι-
μο. Αν θέλετε π.χ. να ψήσετε πολλές πί-
τσες τη μία μετά την άλλη, πρέπει κάθε
φορά να θερμάνετε την πλάκα ανάμεσα
σε κάθε ψήσιμο για 5-10λεπτά.

el-GR - Πυρίμαχη πλάκα ψησίματος Gourmet
70
Ειδικά για να γίνει τραγανή η βάση της
πίτσας, είναι καλό η πλάκα ψησίματος
να είναι όσο γίνεται πιο καυτή όταν το-
ποθετείται η επόμενη πίτσα.
Πρακτικές συμβουλές
-
Πασπαλίστε την ξύλινη σπάτουλα καλά
με αλεύρι ή σιμιγδάλι πριν τοποθετήσε-
τε πάνω σε αυτήν το ζυμάρι. Το
σιμιγδάλι κάνει την κάτω πλευρά του
φαγητού ιδιαιτέρως τραγανή. Στη συ-
νέχεια βάλτε τα υλικά πάνω στο ζυμάρι.
- Τοποθετήστε το ζυμάρι πάνω στην
ξύλινη σπάτουλα λίγο πριν μπει το
φαγητό στον φούρνο. Η μη επεξεργα-
σμένη επιφάνεια της σπάτουλας
απορροφά υγρασία από το ζυμάρι.
Έτσι μπορεί να μεταφερθεί υγρασία
και στο αλεύρι ή το σιμιγδάλι. Το φα-
γητό κολλάει στην ξύλινη σπάτουλα
και δεν βγαίνει όταν το σπρώχνετε
στον φούρνο.
-
Σε φαγητά με μικρό χρόνο ψησίματος
10λεπτών περίπου μπορείτε να απε-
νεργοποιήσετε τον φούρνο στο μισό του
χρόνου ψησίματος. Η υπολειπόμενη
θερμότητα αρκεί για να ψηθεί το φαγη-
τό. Αν το φαγητό χρειάζεται
περισσότερο χρόνο ψησίματος μπορείτε
αφού το τοποθετήσετε να μειώσετε τη
θερμοκρασία κατά 30-40°C.
- Για να μην μαλακώσει και κολλήσει το
ζυμάρι της τάρτας και της πίτσας, συ-
νιστούμε να απλώσετε το ζυμάρι και
να βάλετε τα υλικά αμέσως πριν το
τοποθετήσετε στον φούρνο. Στη συ-
νέχεια, τοποθετήστε την έτοιμη
πίτσα, τάρτα ή το κις λορέν, κατευ-
θείαν με την ξύλινη σπάτουλα πάνω
στην πλάκα ψησίματος.
- Η πλάκα ψησίματος ενδείκνυται
ιδιαιτέρως για το ψήσιμο φρέσκιας
χειροποίητης πίτσας, κις λορέν ή
τάρτας. Αν ωστόσο σε εξαιρετικές πε-
ριπτώσεις θέλετε να ψήσετε
κατεψυγμένη πίτσα στην πλάκα,
λάβετε υπόψη ότι ανάμεσα στη βάση
της πίτσας και στην καυτή πλάκα
υπάρχουν μεγάλες διαφορές θερμο-
κρασίας. Για να αποτρέψετε ζημιές,
μην ψήνετε πολλές κατεψυγμένες πί-
τσες τη μία μετά την άλλη.
- Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την
πλάκα ψησίματος και ως πλάκα δια-
τήρησης θερμότητας ή πλάκα ψύξης
κατά το σερβίρισμα του φαγητού. Για
τη διατήρηση της θερμότητας του
φαγητού, θερμάνετε την πλάκα ψησί-
ματος 30λεπτά στην επιθυμητή θερ-
μοκρασία και στη συνέχεια τοποθετή-
στε την σε βάση από ξύλο ή φελλό.
Τοποθετείτε αποκλειστικά σκεύη
ανθεκτικά στη θερμότητα πάνω στην
καυτή πλάκα ψησίματος. Για ψύξη
των τροφίμων μπορείτε να τοποθετή-
σετε την πλάκα ψησίματος στο ψυγείο
ή στον καταψύκτη.
Καθαρισμός και φροντίδα
Πρώτος καθαρισμός
Αφαιρέστε τυχόν υπάρχοντα αυτο-
κόλλητα ή προστατευτικές μεμ-
βράνες.
Καθαρίστε την πλάκα ψησίματος και
την ξύλινη σπάτουλα με ζεστό νερό
και υγρό πιάτων για πλύσιμο στο χέρι.
Στεγνώστε τις επιφάνειες με ένα
καθαρό πανί.

el-GR - Πυρίμαχη πλάκα ψησίματος Gourmet
71
Καθαρισμός της πλάκας ψησίματος
μετά τη χρήση
Κίνδυνος τραυματισμού από τις
καυτές επιφάνειες.
Η πλάκα ψησίματος θερμαίνεται όσο
είναι στον φούρνο και αποθηκεύει τη
θερμότητα.
Υπάρχει κίνδυνος η πλάκα ψησίμα-
τος να σας κάψει.
Πριν καθαρίσετε την πλάκα ψησίμα-
τος με το χέρι, αφήστε την να
κρυώσει στον θάλαμο του φούρνου.
Οι μεγάλες διαφορές θερμοκρασίας
μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στην
πλάκα ψησίματος.
Μην τοποθετείτε την καυτή πλάκα
πάνω σε κρύες επιφάνειες όπως π.χ.
πλακάκια ή πέτρα.
Μην καθαρίζετε την καυτή πλάκα με
κρύο νερό.
Αν η πλάκα καθαριστεί στο
πλυντήριο πιάτων ή με πυρόλυση
μπορεί να υποστεί ζημιά.
Καθαρίζετε την πλάκα ψησίματος
αποκλειστικά στο χέρι με ζεστό νερό
και υγρό πιάτων για πλύσιμο στο
χέρι.
Η υάλωση στην πλάκα ψησίματος διευ-
κολύνει τον καθαρισμό.
Καθαρίζετε την πλάκα ψησίματος με
ζεστό νερό και υγρό πιάτων για πλύ-
σιμο στο χέρι.
Στεγνώστε τις επιφάνειες με ένα
καθαρό πανί.
Πρακτικές συμβουλές
- Απομακρύνετε καμένα υπολείμματα
με μια ξύστρα κεραμικών επιφανειών
ή αφού τα αφήσετε να μαλακώσουν
στο νερό. Μπορείτε να μαλακώσετε
τα υπολείμματα στην πλάκα ψησίμα-
τος με ζεστό νερό και να προσθέσετε
επιπλέον λευκό ξύδι στο νερό. Η
κάτω πλευρά δεν είναι υαλωμένη,
γι'αυτό τα λίπη ή οι επικαθίσεις, όπως
η σάλτσα τομάτας, μπορούν να
αλλοιώσουν το χρώμα της.
- Μπορείτε να αφαιρέσετε τα ματ ση-
μεία, π.χ. λαδιές από τυρί με γα-
λάκτωμα καθαρισμού.
Καθαρισμός της ξύλινης σπάτουλας
μετά τη χρήση
Αν η ξύλινη σπάτουλα πλυθεί στο
πλυντήριο πιάτων ή μείνει για πολλή
ώρα σε νερό υφίσταται ζημιά. Το
ξύλο φουσκώνει και
παραμορφώνεται.
Καθαρίστε την ξύλινη σπάτουλα
ξεπλένοντάς την σύντομα και στη συ-
νέχεια στεγνώστε την.
Η σπάτουλα είναι φτιαγμένη από μη
επεξεργασμένο ξύλο, γι'αυτό τα λίπη ή
οι επικαθίσεις, όπως η σάλτσα
τομάτας, μπορούν να αλλοιώσουν το
χρώμα.

zh-HK -
烘焙石
72
烘焙石適用於製作需要烘焗基底的菜
式,如薄餅、乳蛋餅、麵包、麵包卷和
鹹味小食。
烘培石由保溫耐火土製成。
耐火土會因被撞擊而損壞。
不要在堅硬的表面上敲打烘培石,亦
不要將烘培石撞上堅硬的邊緣。
除了底部以外,烘培石已上釉處理。上
釉過程中可能會出現細小不規則和微細
裂紋,但這並不影響產品的使用可能性
和品質。不要把烘培石放在容易被刮花
的表面上,如工作枱面和陶瓷玻璃爐
具。
烘培石放在爐腔的烘焗網架上,將突起
邊緣朝向背面。突起邊緣使烘焙食品更
容易放到烘培石上,並將其取出。烘焙
食品不能滑至烘培石後方,而且焗爐的
後壁受到保護,不會被弄髒。
烘焗前,必須預熱烘培石。這是為了確
保烘培石達到所需的最佳溫度,以呈現
烘焙食品的脆皮部分。
隨烘焙石附送由未經處理的木材製成的
鏟子,用於將食物放置在烘培石上或將
其取下。
使用烘焙石
烘培石不可用於微波煮食。如果使用
微波爐操作模式,烘培石會受到損害
或損壞焗爐。
只能在常規加熱操作模式下使用
烘培石。
提示: 在烘培石預熱時,準備好要烘焙食
品。
根據食譜說明準備好烘焙食品。
將有突起邊緣的烘培石放在烘焗網架
上,並將網架放在焗爐的第一或第二
層架子上。
選擇常規加熱操作模式。
設定溫度為 200°C 至 250°C 之間。
小貼士
- 如果常規加熱操作模式下的溫度
範圍不能設定為 250°C,請根據烘焙
食品的情況設置最高溫度並相應延長
烹調時間。
- 麵團越薄,溫度設定必須越高。

zh-HK -
烘焙石
73
預熱烘培石 30分鐘。
用木製攪拌槳將食物滑到烘培石上。
遵循“溫度和烘培時間”項下的建議。
一旦食物被烘培,就用木製攪拌槳將
其取出。
不要將放在木製攪拌槳上的食物切成小
塊,因為鋒利的刀子等很容易損壞攪拌
槳。
高溫表面構成的受傷風險。
烘培石在操作過程中會變熱並儲存熱
量。
烘培石可能會灼傷你。
用手清潔之前,請讓烘培石在爐腔冷
卻下來。
使用焗爐手套從爐腔中取出加熱的烘
培石。
您也可以把烘培石放在木板、軟木夾
板或布上進行冷卻。這塊板子、杯墊
或布的大小應與烘培石相同,並且厚
度足夠,以保護底層表面不受高溫影
響。
溫度和烘培時間
以下建議可作為您自己食譜的指南。
根據食譜的不同,溫度和烘培時間可能
有所不同。在使用烘培石時,您會瞭解
哪些設定最適合您食譜的需求。
烘焗食物 [°C] [分
鐘]
薄餅 250 8–12
洋蔥薄餅 250 12–14
洋蔥撻 230 12–15
佛卡夏麵包 220 15–20
土耳其麵包 200 18–20
阿根廷餡餅 200 15–18
溫度,烘培時間
溫度均衡的時間
烘培石可能因溫度差異而損壞。
在幾個連續的烹調過程之間,一定要
重新加熱烘培石,以再次達到理想溫
度。
當食物放在上面時,烘培石會相對快速
地冷卻下來。當大量烘培時,例如薄
餅,您需要在每個烹調過程之間讓烘培
石加熱約 5–10分鐘。
特別重要的是,當薄餅放在烘培石上
時,烘培石要盡可能加熱,以確保餅底
呈現不錯的脆皮效果。

zh-HK -
烘焙石
74
小貼士
- 把擀好的麵團放在木製攪拌槳上之
前,先在木製攪拌槳上撒好麵粉或粗
麥粉。使用粗麥粉可以使烘焗食品的
底部特別酥脆。然後在麵團上塗抹。
- 在需要放入焗爐之前,把擀好的麵團
放在木製攪拌槳上。未經處理的攪拌
槳表面會吸收麵團的水分。這也可以
使麵粉或粗麥粉變得濕潤。這樣,焗
好的食物就會黏在木製攪拌槳上,推
放上石頭時就不會鬆動跌落。
- 對於烘培時間少於10分鐘的食物,您
可以在烘培過程中關閉焗爐。剩餘的
熱量將足夠用於烘焗。對於需要較長
時間烘焗的食物,您可以在將食物放
入焗爐後將焗爐溫度降低 30–40°C。
- 烘焗餡餅和薄餅時,在烘焗前要將適
量的麵團擀開並放在上面,以防止麵
團變得濕漉漉的並黏在攪拌槳上。然
後用木製攪拌槳將準備好的薄餅、餡
餅或乳蛋餅放在烘培石上,進行烘
焗。
- 烘培石是烘焗新鮮薄餅、乳蛋餅和餡
餅的理想選擇。如果您想在烘培石上
烘焗冷凍薄餅,請注意,薄餅底和加
熱烘培石之間的溫度差異很大。為避
免出現損壞,不要連續烘焗幾個冷凍
薄餅。
- 上菜時,您也可以把烘培石作為熱板
或冷卻板使用。為了保持食物的溫
度,將烘培石加熱到所需的溫度30分
鐘,然後將其放在木製或軟木夾板
上。只將耐熱的廚具放在加熱的烘培
石上。為了冷卻烘培石,您可以把它
放在雪櫃或冰箱裡。

zh-HK -
烘焙石
75
清潔與護理
首次清潔
移除任何黏性標籤或保護膜。
用溫水和洗滌液清洗烘培石和木製攪
拌槳。
用乾淨的軟布擦乾所有表面。
使用後清潔烘培石
高溫表面構成的受傷風險。
烘培石在操作過程中會變熱並儲存熱
量。
烘培石可能會灼傷你。
用手清潔之前,請讓烘培石在爐腔冷
卻下來。
較大的溫度差異會損壞烘培石。
不要把加熱的烘培石放在瓷磚或石頭
等較冷的表面上。
不要用冷水清洗加熱烘培石。
如果用洗碗碟機或熱解法清洗,烘焙
石可能會被損壞。
僅用溫水和洗滌液手洗烘培石。
烘培石上有釉,清潔更容易。
用溫水和洗滌液清洗烘培石。
用乾淨的軟布擦乾所有表面。
小貼士
- 最好是用玻璃刮刀或在浸泡後清除焗
過的殘留物。您可以用熱水和一些白
醋浸泡烘培石。由於底部沒有上釉,
油或番茄醬等配料會留下明顯的色
斑。
- 例如,由芝士中的油引起的啞光區
域,可以用適當的奶油清潔劑去除。
使用後清潔木製攪拌槳
不要用洗碗碟機清洗木製攪拌槳,也
不要把它長時間放在水裡,因為這會
導致損壞。這將導致木材膨脹和翹
曲。
簡單沖洗木製攪拌槳,然後擦乾。
由於木製攪拌槳是由未經處理的木材製
成,它可能因油和番茄醬等配料而出現
明顯的變色。

hr-HR - Gourmet kamen za pečenje
76
S Gourmet kamenom za pečenje ostva-
rit ćete optimalne rezultate pečenja kod
jela koja moraju imati hrskavo pečeno
dno, kao što je pizza, quiche, kruh, pe-
civa, pikantna peciva ili slično.
Kamen za pečenje se sastoji od vatros-
talne keramike.
Udarci mogu oštetiti keramiku.
Ne zamahujte kamenom za pečenje
na tvrde površine niti ne udarajte nji-
me o tvrde rubove.
Kamen za pečenje je glaziran, osim s
donje strane. U glaziranom sloju mogu
nastati neravnine i male pukotine, koje
ne utječu na način korištenja ni kvalite-
tu. Kamen za pečenje ne odlažite na os-
jetljive površine, kao primjerice radnu
površinu i staklokeramičku ploču za ku-
hanje.
Kamen za pečenje postavlja se s rubom
prema otraga na rešetku u prostor za
pripremu jela. Rub olakšava postavljan-
je i vađenje namirnice koja se peče.
Pečenje ne može skliznuti prema otraga
s kamena za pečenje te se stražnja
stjenka štiti od zaprljanja.
Kamen za pečenje se mora zagrijati pri-
je pečenja. Kamen za pečenje će samo
na taj način postići optimalnu tempera-
turu kojom će se dobiti hrskava donja
strana pečenja.
Za postavljanje i vađenje pečenja pri-
ložena je lopatica od neobrađenog drva.
Uporaba Gourmet kamena za
pečenje
Kamen za pečenje nije prikladan za
mikrovalnu pećnicu. U načinima rada
s mikrovalovima kamen za pečenje
se može uništiti i oštetiti pećnicu.
Kamen za pečenje koristite isključivo
u načinu rada gornji/donji grijač.
Savjet: Namirnicu za pečenje pripremite
tijekom zagrijavanja kamena za pečen-
je.
Namirnicu za pečenje pripremite pre-
ma receptu.
Kamen za pečenje postavite na rešet-
ku s rubom prema otraga te rešetku
umetnite u razinu1 ili 2.
Odaberite način rada Gornji/donji gri-
jač.
Podesite temperaturu između 200°C i
250°C.
Savjeti
- Ako se u načinu rada s Gornjim/don-
jim grijačem ne može podesiti
raspon temperature do 250°C, ovisno
o namirnici koja se peče podesite
maksimalnu temperaturu i sukladno
tome produžite vrijeme pripreme.
- Što je tijesto tanje to bi podešena
temperatura trebala biti viša.

hr-HR - Gourmet kamen za pečenje
77
Kamen za pečenje zagrijavajte 30mi-
nuta prije.
Namirnicu koja se peče na kamen za
pečenje stavite pomoću drvene lopa-
tice.
Orijentirajte se prema preporukama u
poglavlju „Temperatura i vrijeme
pečenja“.
Gotovu namirnicu izvadite s drvenom
lopaticom.
Namirnicu ne režite na drvenoj lopatici
jer nije otporna na rezove.
Opasnost od ozljede o vruće
površine.
Kamen za pečenje tijekom uporabe
postaje vruć i čuva vrućinu.
Možete se opeći o kamen za pečen-
je.
Prije ručnog čišćenja pričekajte da se
kamen za pečenje ohladi u prostoru
za pripremu jela.
Kada iz prostora za pripremu jela
želite izvaditi vruć kamen za pečenje,
navucite kuhinjske rukavice.
Kako bi se ohladio, kamen za pečenje
možete odložiti i na drvenu dasku,
pluteni podložak ili krpu. Podloga mo-
ra biti u skladu s površinom kamena
za pečenje te mora biti dovoljno jaka,
kako bi od vrućine zaštitila površinu
koja se nalazi ispod kamena.
Temperatura i vrijeme pripreme
Podaci u nastavku su preporuke i mogu
služiti za orijentaciju prilikom pripreme
pojedinih recepata.
Temperatura i vrijeme pripreme mogu
varirati ovisno o receptu. Stoga kroz
primjenu u praksi utvrdite optimalne
postavke za svoj recept.
Namirnica [°C]
[min]
Pizza 250 8–12
Pizzeta s lukom i
slaninom
250 12–14
Kolač od luka 230 12–15
Foccachia 220 15–20
Pide 200 18–20
Empanadas 200 15–18
Temperatura, vrijeme pripreme
Vrijeme za izjednačavanje tempera-
ture
Kamen za pečenje se može oštetiti
razlikama u temperaturi.
Kamen za pečenje uvijek nanovo
zagrijte između više uzastopnih pos-
tupaka pripreme, kako biste ponovo
postigli optimalnu temperaturu.
Kamen za pečenje se relativno jako oh-
ladi polaganjem namirnice za pečenje.
Ukoliko primjerice pečete više pizza
uzastopce, kamen za pečenje uvijek
ponovo zagrijete 5–10minuta između
pojedinih postupaka pripreme.
Kako biste hrskavo zapekli donji dio
pizze posebno je od prednosti da je ka-
men za pečenje ponovo po mogućnosti
vruć prilikom stavljanja sljedeće namir-
nice koja se peče.

hr-HR - Gourmet kamen za pečenje
78
Savjeti
- Drvenu lopaticu dobro posipajte braš-
nom ili bijelim grisom, prije no što na
nju stavljate razvaljano tijesto. Zbog
bijelog grisa će donja strana peciva
biti posebno hrskava. Potom nadjeni-
te tijesto.
- Razvaljano tijesto položite na drvenu
lopaticu neposredno prije no što se
namirnica za pečenje stavlja u pećni-
cu. Neobrađena površina lopatice
upija vlagu iz tijesta. Tako ujedno
brašno ili gris mogu postati vlažni.
Namirnica koja se peče tako se može
zalijepiti na lopaticu te prilikom ume-
tanja neće skliznuti.
- Kod namirnica koje se kratko peku,
oko 10minuta, pećnicu možete iskl-
jučiti nakon pola vremena pečenja.
Preostala toplina dovoljna je da se
ispeče do kraja. Za namirnice koje se
peku dulje vrijeme nakon polaganja
namirnice za pečenje temperaturu
možete smanjiti za 30–40°C.
- Kako bi se kod tartova i pizza izbjeglo
da se tijesto razmoči i slijepi, prepo-
ručujemo da razvaljate odgovarajuću
količinu tijesta neposredno prije
pečenja te ga tad nadjenete. Zatim
pripremljenu pizzu, tart ili quiche po-
moću drvene lopatice odmah stavite
na kamen za pečenje i pecite.
- Kamen za pečenje je posebno prik-
ladan za pečenje svjež pripremljene
pizze, quicha ili tarta. Ukoliko u iznim-
nim slučajevima želite na kamenu za
pečenje pripremiti zamrznutu pizzu,
pazite na velike razlike u temperaturi
između podloge pizze i vrućeg kame-
na za pečenje. Kako biste izbjegli oš-
tećenja, nemojte peći više duboko
zamrznutih pizza uzastopce.
- Kamen za pečenje možete prilikom
posluživanja jela koristiti i kao podlo-
gu za održavanje topline ili hladnu
podlogu. Za održavanje topline ka-
men za pečenje zagrijte 30minuta na
željenu temperaturu te ga položite na
drvenu podlogu i podlogu od pluta.
Na vrući kamen za pečenje odlažite
samo vatrostalne posude. Kako biste
kamen za pečenje ohladili možete ga
staviti u hladnjak ili zamrzivač.

hr-HR - Gourmet kamen za pečenje
79
Čišćenje i održavanje
Prvo čišćenje
Uklonite eventualne naljepnice ili zaš-
titne folije.
Kamen za pečenje i drvenu lopaticu
operite toplom vodom i sredstvom za
ručno pranje posuđa.
Sve površine osušite čistom krpom.
Čišćenje kamena za pečenje nakon
uporabe
Opasnost od ozljede o vruće
površine.
Kamen za pečenje tijekom uporabe
postaje vruć i čuva vrućinu.
Možete se opeći o kamen za pečen-
je.
Prije ručnog čišćenja pričekajte da se
kamen za pečenje ohladi u prostoru
za pripremu jela.
Velike razlike u temperaturi mogu oš-
tetiti kamen za pečenje.
Vrući kamen za pečenje ne odlažite
na hladne površine, primjerice ploči-
ce ili kamen.
Vrući kamen za pečenje na čistite
hladnom vodom.
Kamen za pečenje se može oštetiti
ako se pere u perilici posuđa ili piro-
lizom.
Kamen za pečenje perite isključivo
ručno s toplom vodom i sredstvom
za ručno pranje posuđa.
Sloj glazure na kamenu za pečenje
olakšava pranje.
Kamen za pečenje perite toplom vo-
dom i sredstvom za ručno pranje po-
suđa.
Sve površine osušite čistom krpom.
Savjeti
- Čvrsto zapečene ostatke najbolje je
ukloniti strugalicom za staklo ili nakon
prethodnog namakanja. Kamen za
pečenje možete namakati u vrućoj
vodi te u vodu za namakanje možete
dodati bijelog octa. Obzirom da donja
strana nema sloj glazure, masnoća ili
talog, poput umaka od rajčice, mogu
ostaviti vidljiva obojenja.
- Matirana mjesta, npr.ostaci masnoće
odsira, možete ukloniti s mlijekom za
ribanje.
Čišćenje drvene lopatice nakon upo-
rabe
Ako drvenu lopaticu perete u perilici
posuđa ili ostavljate dugo namočenu
u vodi, oštetiti će se. Drvo će
omekšati i deformirati se.
Drvenu lopaticu kratko isperite i po-
tom osušite.
Obzirom da je drvena lopatica nap-
ravljena od neobrađenog drva, mas-
noća ili slojevi, poput umaka od rajči-
ce, mogu ostaviti vidljiva obojenja.

hu-HU - Gourmet sütőkő
80
A Gourmet sütőkővel optimális sütési
eredményeket érhet el azoknál az éte-
leknél, amelyeknek az alját jól át kell
sütni, mint pl. a pizza, quiche, kenyér,
zsemle, pikáns péksütemények vagy
hasonlók.
A sütőkő tűzálló kerámiából készül.
A kerámia ütés hatására megsérül-
het.
A sütőkövet ne helyezze le lendülettel
kemény felületre vagy ne üsse a sü-
tőkövet kemény élekhez.
Az alsó oldal kivételével a sütőkő máz-
zal van bevonva. A gyártási eljárástól
függően a mázban előfordulhatnak apró
egyenetlenségek és hajszálrepedések,
ezek azonban nem befolyásolják sem a
használatot, sem a minőséget. Ne he-
lyezze a sütőkövet könnyen karcolódó
felületre, például munkafelületre és
üvegkerámia főzőlapra.
A sütőkövet a peremmel hátrafelé he-
lyezze a sütőtérben a sütőrácsra. A pe-
rem megkönnyíti a sütnivaló étel felhe-
lyezését és kivételét. A sütemény nem
tud a sütőkő mögé csúszni, és a hátfa-
lat megvédi a szennyeződéstől.
A sütőkövet sütés előtt elő kell melegí-
teni. Kizárólag így éri el a sütőkő azt az
optimális hőmérsékletet, mellyel ropo-
gós aljú süteményt készíthet.
A sütnivaló étel felhelyezéséhez és a ki-
vételhez mellékelve van egy kezeletlen
fából készült lapát.
A Gourmet sütőkő használata
A sütőkő nem mikrohullámozható.
Mikrohullámmal működő üzemmó-
dokban a sütőkő tönkremehet és ká-
rosíthatja a sütőt.
A sütőkövet kizárólag alsó-felső sü-
tés üzemmódban használja.
Tanács: Készítse el a sütnivaló ételt,
amíg a sütőkő előmelegszik.
Készítse elő a sütnivaló ételt a re-
ceptben leírtaknak megfelelően.
Helyezze a sütőkövet a peremmel
hátrafelé a sütőrácsra, és helyezze a
sütőrácsot az 1. vagy 2. szintre.
Válassza az alsó-felső sütés üzem-
módot.
Állítsa be a hőmérsékletet 200°C és
250°C közé.
Tanácsok
- Ha alsó-felső sütés üzemmódban
nem állítható be a hőmérséklet
250°C értékig, állítsa be a sütnivaló
ételtől függően a maximális hőmér-
sékletet, és hosszabbítsa meg az
ételkészítési időt.
- Minél vékonyabb a tészta, annál ma-
gasabb legyen a beállított hőmérsék-
let.

hu-HU - Gourmet sütőkő
81
Melegítse elő a sütőkövet 30percig.
A falapát segítségével tolja a sütniva-
ló ételt a sütőkőre.
Igazodjon a „Hőmérséklet és sütési
idő“ című fejezetben megadott javas-
latokhoz.
Vegye ki a megsütött ételt a falapát
segítségével.
Ne a falapáton vágja fel a megsütött
ételt, mert nem vágásálló.
A forró felületek sérülést okoz-
hatnak.
Használat során a sütőkő felforróso-
dik és eltárolja a hőt.
Megégetheti magát a sütőkővel.
A kézi tisztítás előtt hagyja lehűlni a
sütőkövet a sütőtérben.
Ha ki akarja venni a forró sütőkövet a
sütőtérből, vegyen fel edényfogó
kesztyűt.
Hűtéshez ráhelyezheti a sütőkövet
egy deszkára, parafa alátétre vagy
kendőre. Az alátétnek meg kell fe-
lelnie a sütőkő felületének, és elég
vastagnak kell lennie ahhoz, hogy
megvédje a hőtől az alatta lévő felüle-
tet.
Hőmérséklet és sütési idő
A következő adatok javaslatok és a sa-
ját receptek elkészítésénél iránymuta-
tásként szolgálhatnak.
Recepttől függően a hőmérséklet és a
sütési idő eltérhet. Ezért a gyakorlati
használat során állapíthatja meg az op-
timális beállításokat.
Sütnivaló étel [°C] [perc
]
Pizza 250 8–12
Kenyérlángos 250 12–14
Hagymatorta 230 12–15
Foccacia 220 15–20
Pide 200 18–20
Empanada 200 15–18
Hőmérséklet, sütési idő
A hőmérsékletkiegyenlítés ideje
A hőmérsékletkülönbségek miatt a
sűtőkő károsodhat.
Több egymást követő ételkészítési
folyamat között az optimális hőmér-
séklet ismételt eléréséhez mindig
melegítse fel a sütőkövet.
A sütnivaló étel felhelyezésekor a sü-
tőkő jelentősen lehűl. Ha például egy-
más után több pizzát kíván sütni, az
egyes ételkészítési folyamatok között
mindig melegítse fel a sütőkövet 5–
10percig.
Különösen a pizza ropogós aljához
ajánlott, hogy a sütőkő a következő süt-
nivaló étel felrakása előtt lehetőség sze-
rint ismét kellően forró legyen.

hu-HU - Gourmet sütőkő
82
Tanácsok
- Mielőtt a kinyújtott tésztát ráhelyezné,
szórja be jól a falapátot liszttel vagy
búzadarával. A búzadarának köszön-
hetően a sütemény alja különösen ro-
pogós lesz. Ezt követően tegyen fel-
tétet a tésztára.
- A kinyújtott tésztát csak röviddel az-
előtt tegye a falapátra, mielőtt a sütni-
való ételt a sütőbe tolná. A falapát ke-
zeletlen felülete elvonja a nedvessé-
get a tésztától. Ezáltal a liszt vagy a
dara is nedvessé válhat. Ekkor a süt-
nivaló étel ráragad a falapátra és be-
toláskor nem válik le.
- Rövid, körülbelül 10perces sütési
időt igénylő sütnivaló ételek esetén a
sütési idő felének elteltét követően ki-
kapcsolhatja a sütőt. A fennmaradó
hő elegendő a készre sütéshez.
Hosszabb sütési időt igénylő sütniva-
ló ételek esetén a sütnivaló felhelye-
zését követően csökkentheti a hő-
mérsékletet 30–40°C-kal.
- Tarte vagy pizza esetén a tészta átá-
zásának és rátapadásának megaka-
dályozása érdekében javasoljuk, hogy
a megfelelő tésztamennyiséget csak
közvetlenül a sütés előtt nyújtsa ki és
helyezze rá a feltétet. Ekkor helyezze
az előkészített pizzát, tartét vagy qui-
che-t a falapát segítségével a sütőkő-
re és süsse meg.
- A sütőkő különösen alkalmas frissen
előkészített pizza, quiche vagy tarte
sütésére. Ha kivételes esetekben
mégis fagyasztott pizzát kíván sütni a
sütőkövön, vegye figyelembe, hogy a
pizza alja és a forró sütőkő között
nagy lehet a hőmérsékletkülönbség.
A sérülések elkerülése érdekében
egymás után ne süssön több fa-
gyasztott pizzát.
- A sütőkövet az ételek tálalásakor me-
legentartó lapként vagy hűtőlapként
is használhatja. Melegentartáshoz
melegítse elő a sütőkövet 30 percig a
kívánt hőmérsékletre, és helyezze egy
fa vagy parafa alátétre. Forró sütőkőre
kizárólag hőálló edényeket helyezzen.
Hűtéshez behelyezheti a sütőkövet a
hűtőszekrénybe vagy a fagyasztóba.

hu-HU - Gourmet sütőkő
83
Tisztítás és ápolás
Tisztítás első alkalommal
Távolítsa el az esetleges matricákat
vagy védőfóliákat.
Tisztítsa meg a sütőkövet és a fala-
pátot meleg vízzel és kézi mosogató-
szerrel.
Tiszta kendővel törölje szárazra a fe-
lületeket.
Sütőkő tisztítása használat után
A forró felületek sérülést okoz-
hatnak.
Használat során a sütőkő felforróso-
dik és eltárolja a hőt.
Megégetheti magát a sütőkővel.
A kézi tisztítás előtt hagyja lehűlni a
sütőkövet a sütőtérben.
A nagy hőmérsékletkülönbségek ká-
rosíthatják a sütőkövet.
Ne helyezze a forró sütőkövet hideg
felületekre, például járólapra vagy kő-
re.
Ne tisztítsa a forró sütőkövet hideg
vízzel.
A sütőkő megsérülhet, ha mosogató-
gépben vagy pirolízissel tisztítja.
A sütőkövet kizárólag kézzel, meleg
vízzel és kézi mosogatószerrel tisztít-
sa meg.
A sütőkövön a máz megkönnyíti a tisztí-
tást.
Tisztítsa meg a sütőkövet meleg víz-
zel és kézi mosogatószerrel.
Tiszta kendővel törölje szárazra a fe-
lületeket.
Tanácsok
- Az odasült étemaradványokat lehető-
ség szerint üvegkaparóval vagy elő-
zetes áztatás után távolítsa el. A sütő-
követ beáztathatja forró vízbe, és fe-
hér ecetet is önthet az áztatóvízbe.
Mivel az alja nincs mázzal bevonva, a
zsír vagy a feltét, például paradi-
csomszósz, elszíneződést okozhat.
- A matt területeket, például sajt miatti
zsírfoltokat, eltávolíthatja folyékony
súrolószerrel.
Falapát tisztítása használat után
A falapát megsérül, ha mosogató-
gépben tisztítja vagy sokáig vízben
hagyja. A fa felázik és deformálódik.
A falapátot rövid ideig öblítve tisztít-
sa, végül szárítsa meg.
Mivel a falapát kezeletlen fából van, a
zsír vagy a feltét, például paradicsom-
szósz, elszíneződést okozhat.

it-IT - Pietra di cottura Gourmet
84
Con la pietra di cottura Gourmet si ot-
tengono risultati ottimali per le pietanze
che devono avere una base ben cotta
come pizza, Quiche, pane, panini, im-
pasti salati o simili.
La pietra di cottura è in ceramica refrat-
taria.
La ceramica può danneggiarsi a cau-
sa di eventuali colpi.
Non appoggiare la pietra con forza
su superfici dure e non farla sbatterre
su bordi taglienti.
A eccezione della parte inferiore, la pie-
tra di cottura è smaltata. Lo smalto può
presentare piccole irregolarità e fessure
capillari legate alla produzione, che pe-
rò non pregiudicano né le straordinarie
possibilità di utilizzo né la qualità. Non
appoggiare la pietra su superfici sog-
gette a graffi, come p.es. piano di lavo-
ro e piano cottura in vetroceramica.
La pietra viene appoggiata sulla griglia
nel vano cottura con il bordo rivolto ver-
so il retro. Il bordo facilita le operazioni
di introduzione e prelevamento delle
pietanze. La pietanza non può scivolare
dietro la pietra e la parete posteriore è
protetta da eventuale sporco.
Preriscaldare la pietra prima di utilizzar-
la. Solo in questo modo la pietra rag-
giunge la temperatura ottimale neces-
saria a far sì che il lato inferiore della
pietanza sia croccante.
Per disporre e togliere le pietanze dalla
pietra utilizzare la paletta, in legno non
trattato, in dotazione.
Utilizzare la pietra di cottura
Gourmet
La pietra non è adatta all'uso con le
microonde. Nelle modalità con le mi-
croonde la pietra di cottura si può
danneggiare, così come il forno.
Usare la pietra di cottura esclusiva-
mente con la modalità Calore supe-
riore/inferiore .
Suggerimento: Preparare la pietanza
durante il preriscaldamento della pietra.
Preparare la pietanza in base alle in-
dicazioni riportate nella ricetta.
Posizionare la pietra sulla griglia con il
bordo verso il retro e introdurre la gri-
glia nel ripiano 1 o 2 dal basso.
Selezionare la modalità Calore supe-
riore/inferiore .
Impostare una temperatura compresa
tra 200 °C e 250 °C.
Suggerimenti
- Se con la modalità Calore superiore/
inferiore il range di temperatura
non è impostabile fino a 250 °C, in
base alle pietanze impostare la tem-
peratura massima e prolungare di
conseguenza la durata di cottura.
- Più sottile è l'impasto, più alta deve
essere la temperatura impostata.

it-IT - Pietra di cottura Gourmet
85
Preriscaldare la pietra di cottura per
30 minuti.
Disporre la pietanza sulla pietra di
cottura con la paletta in legno.
Seguire i consigli riportati al capitolo
"Temperatura e durata di cottura"
Prelevare la pietanza cotta con la pa-
letta in legno.
Non tagliare la pietanza sulla paletta in
legno perché non è resistente ai tagli.
Pericolo di ferimento a causa
delle superfici calde.
La pietra di cottura diventa molto
calda durante il funzionamento e trat-
tiene il calore.
Si rischia di bruciarsi.
Far raffreddare la pietra di cottura nel
vano prima di pulirla a mano.
Se si desidera rimuovere la pietra di
cottura dal vano, indossare le appo-
site manopole.
Per far raffreddare la pietra di cottura,
appoggiarla su un tagliere, un sotto-
pentola in sughero oppure un panno.
La base deve avere la stessa superfi-
cie della pietra di cottura e uno spes-
sore sufficiente per proteggere la su-
perficie sottostante dal calore.
Temperatura e durata di cottura
Le seguenti indicazioni sono consigli e
possono offrire punti di riferimento per la
preparazione delle proprie ricetta.
In base alla ricetta, temperatura e dura-
ta di cottura possono variare. Le impo-
stazioni ottimali per le proprie ricette
possono essere stabilite tramite l'uso
pratico.
Pietanza [°C] [min]
Pizza 250 8–12
Pizza alsaziana 250 12–14
Torta salata alle ci-
polle
230 12–15
Focaccia 220 15–20
Pide 200 18–20
Empanadas 200 15–18
Temperatura, Durata di cottura
Tempo per la compensazione della
temperatura
La pietra di cottura si può danneggiare
a causa delle differenze di temperatu-
ra.
Tra diversi processi di cottura in se-
quenza, riscaldare sempre la pietra
per raggiungere di nuovo la tempera-
tura ottimale.
Quando si dispone l'alimento da cuoce-
re, la pietra tende a raffreddarsi veloce-
mente. Se si desidera cuocere ades.
più pizze in sequenza, fare riscaldare
sempre la pietra per circa 5-10 minuti
tra una cottura e l'altra.

it-IT - Pietra di cottura Gourmet
86
Per ottenere un fondo croccante della
pizza è opportuno inoltre che la pietra
sia il più possibile calda quando si ap-
poggia la pizza successiva.
Suggerimenti
- Prima di disporre l'impasto spianato
sulla paletta di legno, cospargere
quest'ultima di farina o semola di gra-
no tenero. Con la semola di grano te-
nero la parte inferiore della pietanza
diventa particolarmente croccante.
Successivamente farcire l'impasto.
- Disporre la pasta sulla paletta di le-
gno solo appena prima di infornare.
La superficie non trattata della paletta
sottrae umidità all'impasto. Per que-
sto possono diventare umide anche
la farina e la semola. La pietanza
quindi si attacca sulla paletta in legno
e non si stacca facilmente quando la
si dispone sulla pietra.
- Per gli alimenti con tempo di cottura
breve pari a circa 10minuti è possibi-
le spegnere il forno dopo metà cottu-
ra. Il calore residuo è sufficiente per
portare a termine la cottura. Per gli
alimenti con tempo di cottura più lun-
go, è possibile abbassare la tempera-
tura di 30–40°C dopo averli sistemati
sulla pietra.
- Per evitare che l'impasto di crostata o
pizza risulti bagnato e si attacchi,
consigliamo di spianarlo e farcirlo po-
co prima della cottura. Poi disporre la
pizza o la crostata subito con la pa-
letta in legno sulla pietra di cottura e
cuocere.
- La pietra di cottura è particolarmente
indicata per cuocere pizze, quiche o
crostate dolci o salate appena prepa-
rate. Se tuttavia in casi eccezionali si
desidera cuocere una pizza surgelata
sulla pietra di cottura, tenere conto
che tra la base della pizza e la pietra
di cottura molto calda la temperatura
è molto differente. Per evitare danni,
non cuocere in sequenza diverse piz-
ze surgelate.
- Si può utilizzare la pietra di cottura
anche come piastra per tenere in cal-
do le pietanze oppure come "vasso-
io" per servirle. Per tenerle in caldo,
riscaldare la pietra di cottura per 30
minuti alla temperatura desiderata e
appoggiarla poi sul tagliere oppure
sul sottopentola in sughero. Appog-
giare sulla pietra di cottura molto cal-
da esclusivamente recipienti resistenti
al calore. Per raffreddare la pietra di
cottura, metterla nel frigorifero o nel
congelatore.

it-IT - Pietra di cottura Gourmet
87
Pulizia e manutenzione
Pulire per la prima volta
Rimuovere eventuali adesivi o pellico-
le protettive dal forno e dagli acces-
sori.
Pulire la pietra di cottura e la paletta
di legno con acqua calda e un po' di
detersivo.
Asciugare le superfici con un panno
pulito.
Pulire la pietra di cottura dopo l'uso
Pericolo di ferimento a causa
delle superfici calde.
La pietra di cottura diventa molto
calda durante il funzionamento e trat-
tiene il calore.
Si rischia di bruciarsi.
Far raffreddare la pietra di cottura nel
vano prima di pulirla a mano.
Grandi differenze di temperatura
possono danneggiare la pietra di
cottura.
Non appoggiare la pietra di cottura
calda su superfici fredde come p.es.
piastrelle o pietra.
Non lavare la pietra di cottura calda
con acqua fredda.
Se si lava la pietra di cottura in lava-
stoviglie o la si pulisce con la pirolisi,
si può danneggiare.
Lavare la pietra di cottura esclusiva-
mente a mano con acqua calda e un
po' di detersivo per i piatti.
Lo smalto sulla pietra facilita la pulizia.
Pulire la pietra di cottura con acqua
calda e un po' di detersivo per i piatti.
Asciugare le superfici con un panno
pulito.
Suggerimenti
- I residui essiccati si rimuovono con
un raschietto in vetro oppure dopo
averli ammollati in acqua. Si può am-
mollare la pietra in acqua calda, alla
quale si consiglia di aggiungere
dell'aceto bianco. Poiché la parte in-
feriore non è smaltata, i grassi o la
farcitura come la salsa di pomodoro
possono decolorare la pietra.
- I punti opachi, p.es. gli spruzzi di
grasso di formaggio, possono essere
rimossi con detergente abrasivo.
Pulire la paletta in legno dopo averla
utilizzata
La paletta in legno si danneggia se la
si lava in lavastoviglie o la si ammolla
a lungo in acqua. Il legno si ammor-
bidisce e si deforma.
Lavare la paletta di legno sciacquan-
dola brevemente e successivamente
asciugarla.
Dato che il legno della paletta non è
trattato, il grasso o la farcitura, come
p.es. il sugo di pomodoro, potrebbero
causare decolorazioni e macchie.

ja-JP - グルメベーキングストーン
88
グルメベーキングストーンは、ピザ、キッシ
ュ、パン、ロールパン、塩味の効いたスナック
など、底をしっかりと焼きたいものに最適で
す。
ベーキングストーンは、保温性に富む耐火れん
がで作られています。
耐火れんがは衝撃によって破損される可能
性があります。
ベーキングストーンを硬い表面や角にぶつ
けないでください。
ベーキングストーンには、底面を除き釉薬がか
けられています。釉薬をかける工程で、表面に
わずかな凹凸や細いひびが発生することがあり
ますが、製品の使用や品質には影響ありませ
ん。調理台やセラミック製クックトップなど、
引っかき傷がつきやすい表面にベーキングスト
ーンを置かないでください。
ベーキングストーンは、オーブン庫内のラック
に、高くなっている端を奥にして置きます。高
い端によって、焼く食材をベーキングストーン
に載せたり取り出したりするのが容易になりま
す。食材がベーキングストーンの後ろへ滑り出
てしまうことがないため、オーブンの後壁を汚
してしまう心配がありません。
ベーキングの前には、ベーキングストーンを予
熱する必要があります。これは、食材の土台を
カリっと焼き上げるのに最適な温度までベーキ
ングストーンを温めるためです。
ベーキングストーンに食材を出し入れするため
の木製のスパチュラが付属しています。
グルメベーキングストーンを使う
ベーキングストーンは電子レンジに対応し
ていません。電子レンジを使う調理モード
で使用すると、ベーキングストーンが損傷
したりオーブンを損傷させたりする場合が
あります。
ベーキングストーンは、必ず上下加熱調理
モードで使用します。
ヒント: ベーキングストーンを予熱する間にベ
ーキングを行う食材を用意します。
レシピに記載された指示に従い食材を準備
します。
ベーキングストーンの高い端を奥にしてラ
ックに置き、ラックをオーブンの1段目また
は2段目の棚位置に置きます。
上下加熱調理モードを選択します。
温度を200–250°Cの範囲で設定しま
す。
ヒント
- 上下加熱調理モードで温度範囲を
250°Cに設定できない場合、食材に応じ
て最高温度を設定し、調理時間を延長しま
す。
- 生地が薄いほど、温度を高く設定する必要
があります。

ja-JP - グルメベーキングストーン
89
ベーキングストーンを30分予熱します。
木製のスパチュラを用いて食材をベーキン
グストーンの上にスライドさせます。
「温度および調理時間」の推奨設定に従い
ます。
ベーキングが完了したら、木製スパチュラ
で食材を取り出します。
鋭利なナイフなどによる損傷を防ぐため、食
材を木製スパチュラにのせたまま切り分けな
いでください。
熱い表面によるやけどのおそれがあり
ます。
使用中、ベーキングストーンは高温にな
り、熱を蓄積します。
ベーキングストーンでやけどをするおそれ
があります。
ベーキングストーンを手洗いする前に、オ
ーブン庫内で冷ましてください。
オーブン庫内から高温のベーキングストー
ンを取り出す際には、鍋つかみを使ってく
ださい。
ベーキングストーンを木製ボード、コルク
台、あるいは布の上に置いて冷やすことも
可能です。このボード、コルク台、布は、
ベーキングストーンと同等のサイズがあ
り、その下の表面を熱から保護するのに十
分な厚さのものである必要があります。
温度および調理時間
以下の推奨は、ご自身でレシピで料理する際の
参考としてご利用ください。
レシピによって、温度や調理時間が変わりま
す。ベーキングストーンを使っていくうちに、
ご自身のレシピに最適な設定が分かるようにな
ります。
ベーキング料理
[°C] [分]
ピザ 250 8–12
フラムクーヘン 250 12–14
オニオンタルト 230 12–15
フォカッチャ 220 15–20
ピデ 200 18–20
エンパナーダ 200 15–18
温度、ベーキング時間
温度均一化のための時間
ベーキングストーンは、温度変化によって
損傷を受ける場合があります。
調理プロセスが何度か連続する場合は、そ
の間に必ずベーキングストーンを再加熱
し、再び理想的な温度となるようにしま
す。
ベーキングストーンは、食材を置くことで冷め
るのが比較的早くなります。ピザなど、ベーキ
ングを連続で行う場合、各調理プロセスの間に
ベーキングストーンを約5–10分間加熱する必
要があります。
ピザの底がカリっと焼けるよう、ピザを載せる
ときにベーキングストーンをできるだけ熱くし
ておくことが特に重要です。

ja-JP - グルメベーキングストーン
90
ヒント
- 延ばした生地を木製スパチュラに置く前
に、小麦粉またはセモリナ粉でしっかり打
ち粉をしておきます。セモリナ粉を使用す
ることで、食材のの底が特にカリっと仕上
がります。続いて生地にトッピングをしま
す。
- 延ばした生地を木製スパチュラに置くの
は、オーブンに入れる直前にしてくださ
い。スパチュラの処理の施されていない表
面は、生地からの水分を吸収します。これ
により小麦粉やセモリナ粉も湿らせてしま
うことがあります。すると食材が木製スパ
チュラに粘着し、ストーンにのせる際に離
れにくくなります。
- ベーキング時間が10分未満の食材の場合、
ベーキング時間の中ほどでオーブンをオフ
にしても構いません。余熱がベーキングす
るのに十分であるためです。ベーキングに
時間がかかる食材の場合、食材をオーブン
に入れた後、オーブンの温度を
30 ー 40°C下げることができます。
- タルトやピザを焼く場合、生地がべたつき
スパチュラに粘着するのを防ぐために、ベ
ーキングの直前に適量の生地を広げてのせ
ます。続いて木製スパチュラを使って、用
意しておいたピザ、タルトやキッシュをベ
ーキングストーンの上にのせ、ベーキング
を行います。
- ベーキングストーンは、手作りのピザ、キ
ッシュ、タルトをベーキングするのに最適
です。冷凍ピザをベーキングストーンで焼
く場合は、ピザの底と高温のベーキングス
トーンの間に大きな温度差があることに注
意してください。損傷を避けるために、複
数の冷凍ピザを連続して焼くのはおやめく
ださい。
- ベーキングストーンは、料理を提供する際
のホットプレートやクーリングプレートと
しても使用できます。料理を温かい状態に
保つために、ベーキングストーンを必要な
温度に30分間加熱してから、木製またはコ
ルク製の台にのせます。ベーキングストー
ンの上にのせるのは、耐熱性の調理器具の
みにしてください。ベーキングストーンを
冷ますために、冷蔵庫や冷凍庫に入れるこ
とも可能です。

ja-JP - グルメベーキングストーン
91
清掃とお手入れ
初めてお使いの際の清掃
ラベルや保護フィルムなどをすべて取り外
します。
ベーキングストーンと木製スパチュラを温
かい水と食器用洗剤で洗浄します。
すべての表面を清潔な布で拭いて乾かしま
す。
ベーキングストーン使用後の清掃
熱い表面によるやけどのおそれがあり
ます。
使用中、ベーキングストーンは高温にな
り、熱を蓄積します。
ベーキングストーンでやけどをするおそれ
があります。
ベーキングストーンを手洗いする前に、オ
ーブン庫内で冷ましてください。
ベーキングストーンは、大きな温度差によ
って損傷を受ける場合があります。
高温のベーキングストーンを、タイルや石
といった冷たい表面に置かないでくださ
い。
高温のベーキングストーンを冷水で洗わな
いでください。
ベーキングストーンは、食器洗い機や、オ
ーブンの熱洗浄プロセスで洗浄すると損傷
するおそれがあります。
ベーキングストーンの清掃には、温かい水
と食器用洗剤のみを使用してください。
ベーキングストーンは清掃しやすいよう、釉薬
がかけられています。
ベーキングストーンを温かい水と食器用洗
剤で清掃します。
すべての表面を清潔な布で拭いて乾かしま
す。
ヒント
- 焦げ付きを取り除くには、ガラス用スクレ
ーパーを使用するか、水に浸した後に取り
除くのが最適です。少量の酢を混ぜたお湯
にベーキングストーンを浸すのがいいでし
ょう。底面には釉薬がかかっていないた
め、油やトマトソースなどのトッピングに
よって変色するおそれがあります。
- 例えばチーズに含まれる油分によって光沢
がなくなった箇所は、クリーム状のクリー
ナーを用いて取り除くことができます。
木製スパチュラ使用後の清掃
損傷の原因となるため、木製スパチュラ
は、食器洗い機で洗ったり、長時間水に浸
したりしないでください。木が膨張したり
反ったりしてしまいます。
木製スパチュラは手短かにすすぎ、乾かし
てください。
木製スパチュラは表面処理が施されていない
木でできているため、油やトマトソースなど
のトッピングによって変色するおそれがあり
ます。

ko-KR -
고메
베이킹
스톤
92
고메 베이킹 스톤은 피자, 키쉬, 빵, 브레
드 롤, 짭짤한 스낵 등 잘 구워진 베이스
가 필요한 요리에 적합합니다.
베이킹 스톤은 보온 내화 점토로 제작되
었습니다.
내화 점토는 충격에 손상될 수 있습니
다.
베이킹 스톤을 단단한 표면에 세게 내
려놓거나 단단한 가장자리에 부딪히
지 않도록 합니다.
베이킹 스톤은 바닥을 제외하고 광택 처
리가 되어 있습니다. 광택 처리 과정에서
표면이 약간 균일하지 않거나 미세하게
갈라질 수 있으나, 제품의 사용 혹은 품
질에 영향을 미치지 않습니다. 베이킹 스
톤을 조리대 및 세라믹 글라스 쿡탑과 같
은 흠집이 생길 수 있는 표면 위에 두지
마십시오.
올라간 끝을 뒤쪽으로 오븐 내부의 그릴
선반에 베이킹 스톤을 놓습니다. 올라간
뒤쪽 끝은 음식을 베이킹 스톤 위에 두고
치우는 일을 간편하게 해줍니다. 음식이
베이킹 스톤 뒤쪽으로 미끄러지지 않아
오븐 뒤 벽이 오염되는 것을 막아줍니다.
베이킹 전에 베이킹 스톤을 예열해야 합
니다. 예열은 베이킹 스톤이 음식의 겉이
바삭해지기 위해 필요한 이상적인 온도
에 도달할 수 있게 합니다.
음식을 베이킹 스톤에 올리고 꺼내기 위
해 가공되지 않은 나무로 제작된 패들이
함께 제공됩니다.
고메
베이킹
스톤
사용
베이킹 스톤은 전자레인지 사용에 적
합하지 않습니다. 베이킹 스톤을 전자
레인지 작동 모드에서 사용하면 베이
킹 스톤이 손상되거나 오븐이 손상될
수 있습니다.
베이킹 스톤은 일반 가열 모드에
서만 사용합니다.
팁
: 베이킹 스톤을 예열하는 동안 구울
음식을 준비합니다.
조리법의 지시 사항에 따라 음식을 준
비합니다.
올라간 끝을 뒤로 하여 베이킹 스톤을
그릴 선반 위에 두고, 그 선반을 오븐
의 선반 높이 1 또는 2에 올려놓습니
다.
일반 가열 모드를 선택합니다.
200–250°C 사이의 온도를 설정합니
다.
팁
- 일반 가열 모드에서 온도 범위를
250°C까지 설정할 수 없다면, 요리에
따라 최대 온도로 설정하고 상황에 따
라 조리 시간을 연장합니다.
- 반죽이 얇을수록 설정 온도가 높아야
합니다.

ko-KR -
고메
베이킹
스톤
93
30분간 베이킹 스톤을 예열해 놓습니
다.
나무 패들로 요리를 베이킹 스톤 위에
밀어 넣습니다.
“온도 및 굽는 시간”의 권장 사항을 따
릅니다.
음식이 다 구워졌다면 나무 패들로 옮
깁니다.
나무 패들은 날카로운 칼 등으로 손상
을 입기 쉬우니 패들 위에서는 음식을
자르지 않습니다.
뜨거운 표면으로 인한 부상 위험.
베이킹 스톤은 요리 중에 뜨거워지며
그 열을 가지고 있습니다.
따라서 베이킹 스톤에 화상을 입을 수
있습니다.
오븐 안에 있는 베이킹 스톤을 세척하
기 전에 식혀야 합니다.
오븐 장갑을 사용해 오븐에서 뜨거운
베이킹 스톤을 꺼냅니다.
베이킹 스톤은 열을 식힐 나무판이나
코르크 받침대, 천 위에 둘 수 있습니
다. 이 때 판자, 받침대, 천은 베이킹 스
톤과 같은 크기이고, 그 아래의 표면을
열에서 보호하도록 충분히 두꺼워야
합니다.
온도
및
굽는
시간
다음 권장 사항은 자신만의 조리법 가이
드로 사용할 수 있습니다.
조리법에 따라 온도 및 굽는 시간은 달라
집니다. 베이킹 스톤을 사용하면서 자신
만의 조리법에 가장 맞는 설정을 알아가
게 됩니다.
굽는
요리
[°C] [분]
피자 250 8–12
타르트 플랑베 250 12–14
어니언 타르트
230 12–15
포카치아 220 15–20
피데 200 18–20
엠파나다 200 15–18
온도, 굽기 시간
온도
균일화에
필요한
시간
베이킹 스톤은 온도 차로 인해 손상될
수 있습니다.
이상적인 온도를 만들기 위해 베이킹
스톤은 이어지는 조리 과정 사이에 언
제나 재가열해주어야 합니다.
베이킹 스톤은 음식이 위에 있을 때 상대
적으로 빠르게 식습니다. 베이킹을 한 번
에 여러 번 할 때(예: 피자)는 각 조리 과
정 사이에 베이킹 스톤을 5–10분간 가열
해 놓아야 합니다.
베이스에서 맛있게 바삭한 껍질을 만들
려면 피자를 베이킹 스톤 위에 올릴 때
베이킹 스톤을 최대한 뜨겁게 하는 것이
특히 중요합니다.

ko-KR -
고메
베이킹
스톤
94
팁
- 나무 패들에서 반죽을 밀대로 밀기 전
에 밀가루 또는 세몰리나를 충분히 뿌
려줍니다. 세몰리나는 음식의 베이스
를 특별히 바삭하게 만들어줍니다. 그
다음에 반죽을 그 위에 둡니다.
- 밀대로 민 반죽은 오븐에 넣기 직전에
베이킹 스톤에 놓습니다. 패들의 가공
을 거치지 않은 표면은 반죽의 수분을
흡수합니다. 이 때문에 밀가루 또는 세
몰리나가 수분을 머금을 수 있습니다.
그렇게 되면 스톤으로 옮겨야 할 때 음
식이 나무 패들에 달라붙어서 떨어지
지 않습니다.
- 굽는 시간이 10분 이내인 음식은 중간
에 오븐 전원을 꺼도 됩니다. 남아있는
열로 충분히 조리할 수 있습니다. 오래
구워야 하는 음식은 오븐에 넣은 후 온
도를 30–40°C 낮출 수 있습니다.
- 타르트 및 피자를 구울 때는 반죽이 축
축해져서 패들에 달라붙는 것을 막기
위해 굽기 바로 전에 알맞은 양의 반죽
을 펼쳐서 올려놓습니다. 준비된 피자,
타르트, 키쉬 등을 나무 패들로 베이킹
스톤에 옮기고 굽기를 시작합니다.
- 베이킹 스톤은 바로 만드는 피자, 키
쉬, 타르트 굽기에 적합합니다. 냉동
피자를 베이킹 스톤에서 구우려면 피
자 베이스와 뜨거운 베이킹 스톤 사이
온도 차가 아주 크다는 사실에 유의해
야 합니다. 손상을 피하려면 연달아서
냉동 피자를 굽지 마십시오.
- 베이킹 스톤은 음식을 낼 때 뜨거운 접
시 혹은 차가운 접시로 활용할 수도 있
습니다. 음식을 따뜻하게 유지하려면
필요한 온도로 베이킹 스톤을 30분간
가열하고 나무나 코르크 받침대에 둡
니다. 뜨거운 베이킹 스톤 위에는 내열
조리 용기만 둘 수 있습니다. 베이킹
스톤을 냉장고 혹은 냉동고에 넣어 식
힐 수 있습니다.

ko-KR -
고메
베이킹
스톤
95
세척
및
관리
처음
사용하기
전에
세척하기
스티커 또는 보호 필름을 제거합니다.
세제와 따뜻한 물로 베이킹 스톤과 나
무 패들을 세척합니다.
깨끗한 천으로 표면 물기를 모두 제거
합니다.
사용
후
베이킹
스톤
세척
뜨거운 표면으로 인한 부상 위험.
베이킹 스톤은 요리 중에 뜨거워지며
그 열을 가지고 있습니다.
따라서 베이킹 스톤에 화상을 입을 수
있습니다.
오븐 안에 있는 베이킹 스톤을 세척하
기 전에 식혀야 합니다.
큰 온도 차는 베이킹 스톤에 손상을 줄
수 있습니다.
타일이나 석재와 같은 차가운 표면에
뜨거운 베이킹 스톤을 두지 않습니다.
차가운 물로 베이킹 스톤을 세척하지
않습니다.
베이킹 스톤을 식기세척기로 세척하
거나 열분해 세척을 하면 손상을 입을
수 있습니다.
베이킹 스톤과 나무 패들은 언제나 세
제를 사용해 따뜻한 물로 직접 세척해
야 합니다.
베이킹 스톤은 세척을 쉽게 하기 위해 광
택 처리가 되어 있습니다.
세제를 사용해 따뜻한 물로 베이킹 스
톤을 세척합니다.
깨끗한 천으로 표면 물기를 모두 제거
합니다.
팁
- 음식 잔여물은 유리 긁개를 사용하거
나 물에 불린 후에 제거하는 것이 가장
좋습니다. 약간의 백식초를 넣은 뜨거
운 물에 베이킹 스톤을 담가 놓습니다.
바닥은 광택 처리가 되어 있지 않기 때
문에 기름 혹은 토마토 소스 같은 토핑
이 눈에 띄는 변색을 남길 수 있습니
다.
- 광택이 없는 부분은 적합한 크림 세척
제 등으로 치즈 같은 재료로 인한 기름
을 없앨 수 있습니다.
사용
후
나무
패들
세척
나무 패들을 식기세척기로 세척하거
나 물에 오랜 시간 담궈두지 마십시오.
손상될 위험이 있습니다. 이는 나무를
팽창시키거나 뒤틀리게 합니다.
나무 패들을 간단히 헹궈서 세척한 후
에는 건조시킵니다.
나무 패들은 가공을 거치지 않은 나무
로 만들었기 때문에 오일 혹은 토마토
소스 같은 토핑이 눈에 띄는 변색을 남
길 수 있습니다.

lt-LT - Kepimo akmuo “Gourmet”
96
Su kepimo akmeniu pasieksite optimalų
rezultatą kepdami patiekalus, kurių pa-
das turi būti traškus, pvz., picą, apkepą
su įdaru, duoną, bandeles, pikantiškus
kepinius ar pan.
Kepimo akmuo yra iš ugniai atsparios
keramikos.
Smūgiai gali apgadinti keramiką.
Pastatykite kepimo akmenį lėtai ant
kieto paviršiaus ir stebėkite, kad ne-
atsitrenktų į aštrius kraštus.
Kepimo akmuo, išskyrus jo pagrindą,
yra glazūruotas. Glazūroje gali būti ga-
mybos proceso metu atsiradusių nedi-
delių nelygumų ir plonų įtrūkimų, kurie
neturi įtakos nei naudojimui, nei koky-
bei. Nedėkite kepimo akmens ant įbrė-
žimams jautrių paviršių, pvz., darbinio
ploto ir stiklo keramikos kaitlentės.
Kepimo akmuo dedamas ant kepimo ir
kepinimo grotelių į maisto ruošimo sky-
rių kraštu atgal. Kraštas padės lengviau
uždėti ir išimti kepamą patiekalą. Kepi-
niai negali nuslysti už kepimo akmens ir
galinė siena tokiu būdu apsaugoma nuo
ištepimo.
Prieš kepimą reikia iš anksto įkaitinti ke-
pimo akmenį. Tik tokiu būdu kepimo
akmuo pasiekia optimalią temperatūrą,
kurioje išgaunamas traškus kepamo pa-
tiekalo pagrindas.
Kepinio įdėjimui ir išėmimui pridėta na-
tūralaus medžio mentelė.
Kepimo akmens “Gourmet”
naudojimas
Kepimo akmens negalima naudoti
mikrobangose. Veikimo režimuose su
mikrobangų funkcija kepimo akmuo
gali būti sugadintas ir apgadinti or-
kaitę.
Naudokite kepimo akmenį tik veikimo
režimuose “Viršutinis ir apatinis kaiti-
nimo elementas”.
Patarimas: Paruoškite kepamą patieka-
lą, kol kepimo akmuo iš anksto įkaitina-
mas.
Paruoškite kepinį, kaip nurodyta re-
cepte.
Uždėkite kepimo akmenį kraštu atgal
ant kepimo ir kepinimo grotelių, įdėki-
te kepimo ir kepinimo groteles į 1ar-
ba 2kepimo lygį.
Pasirinkite “Viršutinio/apatinio kaiti-
nimo” režimą.
Nustatykite 200–250°C temperatūrą.
Patarimai
- Jeigu temperatūros diapazonas veiki-
mo režime “Viršutinis/apatinis kaiti-
nimo elementas” nenustatytas iki
250°C, nustatykite maksimalią tem-
peratūrą pagal kepamą patiekalą ir
atitinkamai pailginkite kepimo trukmę.
- Kuo plonesnė tešla, tuo aukštesnė tu-
rėtų būti nustatyta temperatūra.

lt-LT - Kepimo akmuo “Gourmet”
97
Iš anksto įkaitinkite kepimo akmenį
30minučių.
Uždėkite kepamą patiekalą su medi-
ne liže ant kepimo akmens.
Atsižvelkite į rekomendacijas, pateik-
tas skyriuje “Temperatūra ir kepimo
trukmė”.
Išimkite paruoštą patiekalą su medine
liže.
Nepjaustykite kepamo patiekalo ant
medinės ližės, kadangi jis turi ataušti.
Pavojus nusideginti prisilietus
prie karštų paviršių.
Kepimo akmuo veikimo režime yra
karštas ir kaupia karštį.
Prisilietę prie kepimo akmens galite
nusideginti.
Prieš rankiniu būdu valydami maisto
ruošimo zonos vidų, palaukite, kol
kepimo akmuo atvės.
Jeigu norite išimti karštą kepimo
akmenį iš maisto ruošimo skyriaus,
mūvėkite puodkėles.
Jūs galite uždėti kepimo akmenį ant
medinės lentelės, kamštienos lentelės
arba šluostės, jeigu norite, kad jis at-
vėstų. Pagrindas turi atitikti kepimo
akmens plotį ir būti pakankamai sto-
ras, kad apsaugotų po juo esantį pa-
viršių nuo karščio.
Temperatūra ir kepimo trukmė
Toliau pateikti duomenys yra rekomen-
dacijos ir gali būti taikomi ruošiant sa-
vus receptus.
Atsižvelgiant į receptą, temperatūra ir
kepimo trukmė gali skirtis. Naudodami
praktiškai, išsiaiškinsite jūsų receptui
tinkamus nustatymus.
Kepinys [°C] [min]
Pica 250 8–12
Tartaletė 250 12–14
Svogūnų pyragas 230 12–15
Fokačija 220 15–20
Pidė 200 18–20
Empanadai 200 15–18
Temperatūra, kepimo trukmė
Temperatūros pusiausvyros trukmė
Temperatūrų skirtumai gali apgadinti
kepimo akmenį.
Visada iš anksto įkaitinkite kepimo
akmenį tarp kelių vienas paskui kitą
einančių kepimo procesų, kad pa-
siektumėte optimalią temperatūrą.
Uždėjus kepamą patiekalą kepimo
akmuo gana greitai atšąla. Jeigu norite,
pavyzdžiui, iškepti kelias picas vieną
paskui kitą, įkaitinkite kepimo akmenį
tarp atskirų kepimo procesų maždaug
5–10minučių.
Visų pirma bus paruoštas traškus picos
pagrindas, jeigu uždėjus kitą kepamą
patiekalą kepimo akmuo bus kaip gali-
ma karštesnis.

lt-LT - Kepimo akmuo “Gourmet”
98
Patarimai
- Apibarstykite medinę ližę miltais arba
kviečių manų kruopomis, prieš uždė-
dami paruoštą tešlą. Pabarsčius kvie-
čių manų kruopų kepamo patiekalo
pagrindas tampa ypatingai traškus.
Uždėkite tešlą.
- Uždėkite paruoštą tešlą ant medinės
ližės tik prieš įkišant kepamą patieka-
lą į orkaitę. Neapdorotas medinės li-
žės paviršius iš tešlos ištraukia drė-
gmę. Tokiu būdu miltai arba manai
gali sudrėgti. Kepamas patiekalas
tuomet prilimpa prie medinės ližės ir
neatlimpa.
- Jeigu kepamo patiekalo kepimo tru-
kmė yra maždaug 10minučių, orkaitę
galima išjungti praėjus pusei kepimo
laiko. Likutinės šilumos užteks galuti-
niam iškepimui. Kai kepamo patiekalo
kepimo trukmė yra ilgesnė, uždėję ke-
pamą patiekalą galite sumažinti tem-
peratūrą iki 30–40°C.
- Kad kepant tartą arba picą būtų gali-
ma išvengti tešlos suminkštėjimo ir
prilipimo, mes rekomenduojame iško-
čioti ir uždėti atitinkamą tešlos kiekį
tik prieš pat kepimą. Tuomet iš karto
su medine liže įkiškite ir kepkite pa-
ruoštą picą, tartą arba apkepą su įda-
ru.
- Kepimo akmuo ypatingai tinka kepti
šviežiai paruoštą picą, apkepą su įda-
ru arba tartą. Jeigu išimtiniais atvejais
pageidaujate ant kepimo akmens
kepti šaldytą picą, atkreipkite dėmesį
į tai, kad tarp picos pagrindo ir karšto
kepimo akmens būtų didelis tempera-
tūros skirtumas. Siekiant išvengti ap-
gadinimų, nekepkite kelių šaldytų pi-
cų vienos paskui kitą.
- Jūs galite naudoti šildymo akmenį
taip pat kaip maisto šildymo arba šal-
dymo plokštę serviruojant patiekalus.
Norėdami išlaikyti šilumą, kaitinkite
kepimo akmenį 30minučių iki pagei-
daujamos temperatūros ir tuomet už-
dėkite ant medinio ar kamštelinio pa-
grindo. Ant kepimo akmens dėkite tik
karščiui atsparius indus. Norėdami
ataušinti, įdėkite kepimo akmenį į šal-
dytuvą arba šaldiklį.

lt-LT - Kepimo akmuo “Gourmet”
99
Valymas ir priežiūra
Pirmasis plovimas
Nulupkite lipdukus ir apsaugines plė-
veles.
Nuplaukite kepimo akmenį ir medinę
ližę su šiltu vandeniu ir plovikliu.
Paviršius nusausinkite švaria šluoste.
Kepimo akmens valymas po naudoji-
mo
Pavojus nusideginti prisilietus
prie karštų paviršių.
Kepimo akmuo veikimo režime yra
karštas ir kaupia karštį.
Prisilietę prie kepimo akmens galite
nusideginti.
Prieš rankiniu būdu valydami maisto
ruošimo zonos vidų, palaukite, kol
kepimo akmuo atvės.
Didesni temperatūrų skirtumai gali
apgadinti kepimo akmenį.
Nedėkite kepimo akmens ant šaltų
paviršių, pavyzdžiui, plytelių arba
akmens.
Nuvalykite karštą kepimo akmenį su
šaltu vandeniu.
Jeigu kepimo akmuo plaunamas in-
daplovėje arba su pirolize, jis gali būti
pažeistas.
Plaukite kepimo akmenį tik rankomis
su šiltu vandeniu ir plovikliu.
Ant kepimo akmens esanti glazūra pa-
lengvina valymą.
Nuplaukite kepimo akmenį su šiltu
vandeniu ir plovikliu.
Paviršius nusausinkite švaria šluoste.
Patarimai
- Prikepusius maisto likučius geriausiai
galima pašalinti stiklo gremžtuku arba
iš anksto paminkštinus. Jūs galite pa-
minkštinti kepimo akmenį karštame
vandenyje ir papildomai į vandenį įpil-
ti balto acto. Kadangi pagrindas ne-
padengtas glazūra, ant jo gali susi-
kaupti riebalai arba apnašos, pvz.,
pomidorų padažas, ir likti pastebimi
spalvų pakitimai.
- Nelygias vietas, pvz., sūrio riebias ap-
našas, galima pašalinti su pieneliu.
Medinės ližės valymas po naudojimo
Jeigu medinė ližė plaunama indaplo-
vėje arba ilgai mirkoma vandenyje, ji
gali būti pažeista. Mediena išmirksta
ir deformuojasi.
Nuplaukite medinę ližę trumpai nu-
skalaudami ją po vandeniu ir nusau-
sinkite.
Kadangi medinė ližė pagaminta iš ne-
apdorotos medienos, ant jos gali susi-
kaupti riebalai arba apnašos, pvz., po-
midorų padažas, ir likti pastebimi spal-
vų pakitimai.

lv-LV - “Gourmet” cepšanas paplāte
100
“Gourmet” cepšanas paplāte ir piemē-
rota tādu ēdienu cepšanai, kam ir ne-
pieciešama kraukšķīga, apcepta apakš-
puse, piemēram, picām, sacepumiem,
maizei, smalkmaizītēm, pikantiem cepu-
miem vai līdzīgiem.
Cepšanas paplāte ir izgatavota no kar-
stumizturīgas keramikas.
Triecieni var keramiku sabojāt.
Nelieciet paplāti ar spēku uz cietām
virsmām un nepieļaujiet tās atsišanos
pret cietām malām.
Paplāte ir glazēta, izņemot tās apakšpu-
si. Atkarībā no gatavošanas veida gla-
zūrā var rasties mazi nelīdzenumi un ne-
lielas plaisas, kas neietekmē ne izman-
tošanu, ne kvalitāti. Nelieciet paplāti uz
virsmām, kas ir jutīgas pret skrāpēju-
miem, piemēram, darba virsmām un
stikla keramikas gatavošanas virsmām.
Krāsns kamerā paplāte ir jāievieto uz
režģa ar apmali uz aizmuguri. Apmale
atvieglo produktu uzlikšanu un izņem-
šanu. Cepamais produkts aizmugurē
nevar noslīdēt no paplātes un aizmugu-
res siena tiek pasargāta no netīrumiem.
Pirms cepšanas paplāte ir jāuzkarsē. Ti-
kai tad paplāte sasniegs kraukšķīgai ce-
pamā produkta apakšpusei nepiecieša-
mo temperatūru.
Komplektā ir iekļauta neapstrādāta koka
lāpstiņa cepamā produkta uzlikšanai un
noņemšanai.
“Gourmet” cepšanas paplātes
lietošana
Cepšanas paplāte nav piemērota
mikroviļņu krāsnīm. Darbības režīmi
ar mikroviļņiem var iznīcināt cepša-
nas paplāti un sabojāt cepeškrāsni.
Cepšanas paplāti lietojiet tikai darbī-
bas režīmā “Augšējā/apakšējā kar-
sēšana”.
Ieteikums: Cepšanas paplātes iepriek-
šējās karsēšanas laikā sagatavojiet ce-
pamo produktu.
Sagatavojiet cepamo produktu atbil-
stoši norādītajai receptei.
Uzlieciet cepšanas paplāti uz režģa ar
apmali uz aizmuguri un ievietojiet rež-
ģi 1.vai 2.ievietošanas līmenī.
Izvēlieties darbības režīmu “Augšē-
jā/apakšējā karsēšana”.
Iestatiet temperatūru no 200līdz
250°C.
Ieteikumi
- Ja darbības režīmā “Augšējā/apak-
šējā karsēšana” temperatūras
diapazonu nevar iestatīt līdz 250°C,
iestatiet maksimālo temperatūru atka-
rībā no cepamā produkta un atbilstoši
paildziniet cepšanas laiku.
- Jo plānāka ir mīkla, jo augstākai ir jā-
būt iestatītajai temperatūrai.

lv-LV - “Gourmet” cepšanas paplāte
101
Iepriekš karsējiet paplāti 30minūtes.
Ar koka lāpstiņu novietojiet cepamo
produktu uz paplātes.
Ņemiet vērā nodaļā “Temperatūra un
cepšanas laiks” minētos norādījumus.
Noņemiet gatavo cepamo produktu
ar koka lāpstiņu.
Negrieziet produktu uz koka lāpstiņas,
jo tā nav izturīga pret iegriezumiem.
Karstas virsmas var radīt sa-
vainojumus.
Darbības laikā paplāte sakarst un uz-
krāj karstumu.
Varat apdedzināties ar paplāti.
Pirms paplātes manuālas tīrīšanas
ļaujiet tai vispirms atdzist krāsns ka-
merā.
Ja vēlaties izņemt no krāsns kameras
karstu paplāti, uzvelciet virtuves cim-
dus.
Paplāti var novietot atdzišanai arī uz
koka dēlīša, korķa paliktņa vai audek-
la. Pamatnei ir jāatbilst paplātes izmē-
ram un jābūt pietiekami biezai, lai aiz-
sargātu no karstuma zem tās esošo
virsmu.
Temperatūra un cepšanas laiks
Turpmāk minētie norādījumi ir ieteikumi
un tie var kalpot kā izejas punkti savu
recepšu pagatavošanai.
Atkarībā no receptes temperatūra un
cepšanas laiks var mainīties. Tāpēc vis-
piemērotākos iestatījumus savai recep-
tei noskaidrojiet lietošanas gaitā.
Cepamais produkts
[°C] [min.]
Pica 250 8–12
Elzasas pīrāgs
(Flammkuchen)
250 12–14
Sīpolu rausis 230 12–15
Fokača 220 15–20
Pita 200 18–20
Pildītie pīrāgi 200 15–18
temperatūra, cepšanas laiks
Temperatūras izlīdzināšanās laiks
Temperatūras starpība var sabojāt
cepšanas paplāti.
Starp vairākiem sekojošiem cepša-
nas procesiem vienmēr uzkarsējiet
cepšanas paplāti, lai atkal sasniegtu
piemērotu temperatūru.
Uzliekot cepamos produktus, paplāte
salīdzinoši stipri atdziest. Ja, piemēram,
vēlaties vienu pēc otras cept vairākas
picas, starp atsevišķajiem cepšanas
procesiem vienmēr atkal 5‒10minūtes
uzkarsējiet paplāti.
It īpaši kraukšķīgas picas pamatnes
cepšanai ir svarīgi, lai, uzliekot nākamo
produktu, cepšanas paplāte atkal būtu
pēc iespējas karstāka.

lv-LV - “Gourmet” cepšanas paplāte
102
Ieteikumi
- Pirms izrullētās mīklas novietošanas
uz koka lāpstiņas rūpīgi nokaisiet to
ar miltiem vai kviešu putraimiem.
Kviešu putraimi padara cepamā pro-
dukta apakšpusi īpaši kraukšķīgu.
Pēc tam uzlieciet mīklu.
- Uzlieciet izrullēto mīklu uz koka
lāpstiņas tikai neilgi pirms cepamā
produkta ievietošanas krāsnī. Lāpsti-
ņas neapstrādātā virsma pievelk mit-
rumu no mīklas. Tāpēc milti vai putrai-
mi var kļūt mitri. Tad cepamais pro-
dukts pielīp pie koka lāpstiņas un pēc
iebīdīšanas neatdalās.
- Ja produkta cepšanas laiks ir neilgs,
apmēram 10minūtes, cepeškrāsni
var izslēgt pēc puses šī laika. Ar atli-
kušo siltumu pietiek cepšanas pa-
beigšanai. Produktiem ar ilgāku cep-
šanas laiku pēc to uzlikšanas tempe-
ratūru var samazināt par 30–40°C.
- Lai tartēm un picām novērstu mīklas
izmirkšanu un pielipšanu, ir ieteicams
atbilstošo mīklas daudzumu izrullēt
un uzklāt tikai tieši pirms cepšanas.
Pēc tam tūlīt novietojiet sagatavoto
picu, tarti vai sacepumu uz paplātes
un sāciet cepšanu.
- Cepšanas paplāte ir īpaši piemērota
svaigi sagatavotu picu, sacepumu vai
taršu cepšanai. Tomēr, ja izņēmuma
gadījumos vēlaties uz cepšanas pa-
plātes cept sasaldētu picu, ņemiet
vērā, ka starp picas pamatni un kar-
sto paplāti pastāv liela temperatūras
starpība. Lai nepieļautu bojājumus,
necepiet citu pēc citas vairākas sal-
dētās picas.
- Paplāti var izmantot arī kā siltuma uz-
turēšanas plāti vai dzesēšanas plāti
ēdienu pasniegšanas laikā. Siltuma
saglabāšanai karsējiet paplāti 30mi-
nūtes līdz vēlamajai temperatūrai un
tad novietojiet to uz koka vai korķa
pamatnes. Pēc tam uz karstās pa-
plātes novietojiet tikai karstumizturī-
gus traukus. Lai atdzesētu, paplāti var
ievietot ledusskapī vai saldētavā.

lv-LV - “Gourmet” cepšanas paplāte
103
Tīrīšana un kopšana
Pirmā tīrīšanas reize
Noņemiet uzlīmes vai aizsargplēvi, ja
tāda ir.
Nomazgājiet paplāti un koka lāpstiņu
ar siltu ūdeni un mazgāšanai ar rokām
paredzētu mazgāšanas līdzekli.
Nosusiniet virsmas ar tīru drānu.
Paplātes tīrīšana pēc lietošanas
Karstas virsmas var radīt sa-
vainojumus.
Darbības laikā paplāte sakarst un uz-
krāj karstumu.
Varat apdedzināties ar paplāti.
Pirms paplātes manuālas tīrīšanas
ļaujiet tai vispirms atdzist krāsns ka-
merā.
Liela temperatūras starpība var sabo-
jāt paplāti.
Nelieciet karsto paplāti uz aukstām
virsmām, piemēram, flīzēm vai ak-
mens.
Nemazgājiet karsto paplāti ar aukstu
ūdeni.
Ja paplāte tiek mazgāta trauku mašī-
nā vai tīrīta pirolīzes procesā, tā var
tikt bojāta.
Mazgājiet paplāti tikai ar rokām ar sil-
tu ūdeni un mazgāšanai ar rokām pa-
redzētu mazgāšanas līdzekli.
Paplātes glazūra atvieglo mazgāšanu.
Mazgājiet paplāti ar siltu ūdeni un
mazgāšanai ar rokām paredzētu maz-
gāšanas līdzekli.
Nosusiniet virsmas ar tīru drānu.
Ieteikumi
- Stingri piekaltušas atliekas ir ietei-
cams notīrīt ar stikla skrāpi vai vis-
pirms izmērcēt. Paplāti var iemērkt
karstā ūdenī un papildus iemērkšanas
ūdenim pievienot etiķi. Tā kā apakš-
puse nav glazēta, tauki un nosēdumi,
piemēram, tomātu mērce, var radīt ie-
vērojamu krāsas maiņu.
- Matētas vietas, piemēram, siera tauku
šļakatas, var notīrīt ar abrazīvu pastu.
Koka lāpstiņas tīrīšana pēc lietoša-
nas
Ja koka lāpstiņa tiek mazgāta trauku
mašīnā vai ilgi atrodas ūdenī, tā var
tikt bojāta. Koks izmirkst un defor-
mējas.
Lai notīrītu koka lāpstiņu, īslaicīgi no-
skalojiet to un pēc tam nosusiniet.
Tā kā koka lāpstiņa ir izgatavota no
neapstrādāta koka, tauki un nosēdu-
mi, piemēram, tomātu mērce, var radīt
ievērojamu krāsas maiņu.

nl-NL - Gourmetsteen
104
Met de gourmetsteen bereikt u een op-
timaal bakresultaat bij gerechten die
een krokante bodem moeten hebben,
zoals pizza, quiche, brood, broodjes,
hartig gebak en dergelijke.
De gourmetsteen is van vuurvaste kera-
miek.
Keramiek kan door stoten bescha-
digd raken.
Plaats de gourmetsteen voorzichtig
op harde oppervlakken en stoot de
steen niet tegen harde randen.
De gourmetsteen heeft een glazuurlaag,
behalve aan de onderkant. In het gla-
zuur kunnen door fabricage kleine onef-
fenheden en haarscheurtjes voorko-
men. Deze zijn niet van invloed op het
functioneren en de kwaliteit van de
gourmetsteen. Leg de gourmetsteen
niet op krasgevoelige oppervlakken als
werkbladen en keramische kookplaten.
De gourmetsteen wordt met de rand
naar achteren op het rooster in de
ovenruimte gezet. De rand maakt het
gemakkelijker om de gerechten op de
gourmetsteen te leggen en ervan af te
halen. De gerechten kunnen niet achter
de gourmetsteen glijden en de achter-
wand wordt niet vuil.
Voor het bakken moet de gourmetsteen
worden voorverwarmd. Alleen dan be-
reikt de gourmetsteen de temperatuur
die nodig is voor een krokante bodem.
Bij de gourmetsteen hoort een spatel
van niet-behandeld hout waarmee u de
gerechten op de steen plaatst en na af-
loop weer verwijdert.
Gourmetsteen gebruiken
De gourmetsteen is niet geschikt
voor de magnetron. Bij functies met
magnetron kan de gourmetsteen be-
schadigd raken en daarbij ook de
oven beschadigen.
Gebruik de gourmetsteen uitsluitend
met de functie Boven-/Onderwarm-
te.
Tip: Tijdens het voorverwarmen van de
gourmetsteen kunt u het gerecht voor-
bereiden.
Bereid het gerecht volgens het recept
voor.
Leg de gourmetsteen met de rand
naar achteren op het rooster en
plaats hem op niveau1of 2 in de
oven.
Kies de functie Boven-/Onderwarm-
te.
Stel een temperatuur tussen 200°C
en 250°C in.
Tips
- Wanneer u de temperatuur in de
functie Boven-/Onderwarmte niet
tot 250°C kunt instellen, stelt u af-
hankelijk van het gerecht de maxi-
male temperatuur in en verlengt u de
bereidingstijd dienovereenkomstig.
- Hoe dunner het deeg is, des te hoger
moet u de temperatuur instellen.

nl-NL - Gourmetsteen
105
Verwarm de gourmetsteen 30minu-
ten voor.
Plaats het gerecht met de houten
spatel op de gourmetsteen.
Volg de adviezen in het hoofdstuk
“Temperatuur en baktijd” op.
Haal het gerecht na de bereiding met
de spatel van de gourmetsteen.
Snijd het gerecht niet op de spatel.
Deze is hiervoor niet geschikt.
Gevaar voor letsel door hete op-
pervlakken.
De gourmetsteen wordt tijdens ge-
bruik heet en slaat de warmte op.
U kunt zich aan de gourmetsteen
branden.
Laat de gourmetsteen eerst in de
ovenruimte afkoelen voordat u de
steen met de hand reinigt.
Draag ovenwanten wanneer u de he-
te gourmetsteen uit de oven wilt ha-
len.
U kunt de gourmetsteen ook op een
houten plank, kurken onderzetter of
doek leggen. De onderlegger moet
even groot zijn als de gourmetsteen
en sterk genoeg om het oppervlak
daaronder tegen hitte te beschermen.
Temperatuur en baktijd
Onderstaande gegevens kunnen u hel-
pen bij het bereiden van eigen recepten.
Per recept kunnen de temperatuur en
baktijd verschillen. In de praktijk zult u
al gauw weten welke instellingen voor
uw recept het meest geschikt zijn.
Product [°C] [min]
Pizza 250 8–12
Flammkuchen 250 12–14
Uienbrood 230 12–15
Focaccia 220 15–20
Pide 200 18–20
Empanada's 200 15–18
Temperatuur, Baktijd
Tijd voor de temperatuurinstelling
De gourmetsteen kan door tempera-
tuurverschillen beschadigd raken.
Warm de gourmetsteen tussen meer-
dere na elkaar volgende bereidingen
steeds op, om weer de optimale
temperatuur te bereiken.
De gourmetsteen koelt relatief sterk af
door het plaatsen van het gerecht. Als u
bijvoorbeeld meerdere pizza's achter el-
kaar wilt bakken, warmt u de gourmet-
steen tussen de afzonderlijke berei-
dingen steeds 5–10minuten op.
Vooral voor het verkrijgen van een kro-
kante pizzabodem kunt het beste de
gourmetsteen steeds zo heet mogelijk
opwarmen.

nl-NL - Gourmetsteen
106
Tips
- Bestrooi de houten spatel goed met
bloem of tarwegriesmeel, voordat u
het uitgerolde deeg erop legt. Dankzij
het tarwegriesmeel wordt de onder-
kant van het gerecht heerlijk krokant.
Plaats vervolgens de ingrediënten op
het deeg.
- Leg het uitgerolde deeg op de houten
spatel kort voordat u het gerecht in
de oven schuift. Het onbehandelde
oppervlak van de spatel onttrekt
vocht aan het deeg. Daardoor kan
ook de bloem of het griesmeel voch-
tig worden. Het gerecht kleeft dan
aan de houten spatel en komt niet los
als het in de oven wordt geplaatst.
- Als de baktijd maximaal ca. 10minu-
ten bedraagt, kunt u de oven na de
helft van de baktijd uitschakelen. De
restwarmte is voldoende om de berei-
ding te voltooien. Bij gerechten met
een langere baktijd kunt u de tempe-
ratuur, nadat u het gerecht in de oven
heeft geplaatst, met 30–40°C verla-
gen.
- Om te voorkomen dat het deeg van
taarten en pizza's doorweekt raakt en
kleverig wordt, adviseren wij u het
deeg pas vlak voor het bakken uit te
rollen en te beleggen. Plaats de pizza,
de taart of de quiche daarna met de
houten spatel op de gourmetsteen en
bak het gerecht.
- De gourmetsteen is ideaal voor het
bakken van versgemaakte pizza's,
quiches of taarten. Wilt u bij uitzon-
dering een diepvriespizza op de gour-
metsteen bakken, houd dan rekening
met het grote temperatuurverschil
tussen de pizza en de hete steen.
Bak niet meerdere diepvriespizza's
achter elkaar om beschadiging van
de gourmetsteen te voorkomen.
- U kunt de gourmetsteen ook gebrui-
ken als warmhoudplaat of koelplaat
bij het serveren van gerechten. Voor
het warmhouden verwarmt u de gour-
metsteen 30minuten op de gewenste
temperatuur en legt u hem vervolgens
op een houten of kurken onderlaag.
Plaats uitsluitend hittebestendig vaat-
werk op de hete gourmetsteen. Voor
het koelen kunt u de gourmetsteen in
de koelkast of vriezer leggen.

nl-NL - Gourmetsteen
107
Reiniging en onderhoud
Voor de eerste keer reinigen
Verwijder eventueel aanwezige stic-
kers en beschermfolie.
Reinig de gourmetsteen en de houten
spatel met warm water en afwasmid-
del.
Wrijf alles daarna met een schone
doek droog.
Gourmetsteen na gebruik reinigen
Gevaar voor letsel door hete op-
pervlakken.
De gourmetsteen wordt tijdens ge-
bruik heet en slaat de warmte op.
U kunt zich aan de gourmetsteen
branden.
Laat de gourmetsteen eerst in de
ovenruimte afkoelen voordat u deze
met de hand reinigt.
De gourmetsteen kan door grote
temperatuurverschillen beschadigd
raken.
Plaats de hete gourmetsteen niet op
koude oppervlakken als tegels of
steen.
Reinig de hete gourmetsteen niet
met koud water.
Als de gourmetsteen in de vaatwas-
ser of met de pyrolysefunctie van uw
oven wordt gereinigd, kan hij be-
schadigd raken.
Reinig de gourmetsteen uitsluitend
met de hand met warm water en af-
wasmiddel.
Door het glazuur op de gourmetsteen is
de reiniging zeer eenvoudig.
Reinig de gourmetsteen met warm
water en afwasmiddel.
Wrijf alles daarna met een schone
doek droog.
Tips
- Vastzittende verontreinigingen kunt u
het beste verwijderen met een glas-
schraper of nadat u de gourmetsteen
heeft ingeweekt. U kunt de gourmet-
steen in heet water inweken waaraan
u witte azijn heeft toegevoegd. Om-
dat de onderkant niet geglazuurd is,
kunnen vet, sauzen en dergelijke dui-
delijke verkleuringen veroorzaken.
- Doffe plekken, zoals vetspatten van
kaas, kunt u verwijderen met vloei-
baar schuurmiddel.
Houten spatel na gebruik reinigen
Als de houten spatel in de vaatwas-
ser wordt gereinigd of lang in het wa-
ter ligt, raakt deze beschadigd. Het
hout verweekt en vervormt.
Reinig de houten spatel door deze
kort af te spoelen en droog hem
daarna af.
Omdat het hout van de spatel onbe-
handeld is, kunnen vet, sauzen en der-
gelijke duidelijke verkleuringen veroor-
zaken.

no-NO - Gourmet-bakestein
108
Med gourmet-bakesteinen oppnår du et
optimalt bakeresultat for retter som skal
ha sprø bunn, som f.eks. pizza, quiche,
brød, rundstykker, småkaker eller lign-
ende.
Bakesteinen består av ildfast keramikk.
Keramikk kan bli skadet av slag.
Ikke sett bakesteinen med kraft ned
på harde overflater, og ikke støt den
borti harde kanter.
Bakesteinen er glassert, med unntak av
undersiden. I glasuren kan det oppstå
små ujevnheter og hårsprekker fra pro-
duksjonsprosessen, men dette påvirker
ikke bruken eller kvaliteten. Ikke legg
bakesteinen på overflater som er
ømfintlige for riper, som f.eks. benke-
plater og platetopper av glasskeramikk.
Bakesteinen settes inn i ovnsrommet på
risten med kanten mot bakveggen. Kan-
ten gjør det lettere å legge på og ta ut
maten. Den forhindrer bakevarene fra å
skli bak bakesteinen og beskytter bak-
veggen fra å bli skitten.
Bakesteinen må varmes opp før stek-
ingen. Dette gjøres for at bakesteinen
skal oppnå optimal temperatur, som gir
baksten en sprø underside.
Det følger med en bakespade av ube-
handlet tre til å ta ut og legge inn
maten.
Bruk av gourmet-bakestein
Bakesteinen kan ikke brukes i mikro-
bølgeovn. I driftsfunksjoner med
mikrobølge kan bakesteinen bli øde-
lagt og skade stekeovnen.
Bruk bakesteinen utelukkende med
funksjonen Over-/undervarme.
Tips: Tilbered baksten, mens bake-
steinen varmes opp.
Tilbered baksten i henhold til opp-
skriften.
Legg bakesteinen på risten med kant-
en bakover, og sett den i rille1 eller 2.
Velg funksjonen Over- og under-
varme.
Still inn en temperatur på mellom
200°C og 250°C.
Tips
- Hvis temperaturområdet i funksjonen
Over-/undervarme ikke kan stilles
inn på 250°C, stiller du, avhengig av
maten som skal tilberedes, inn den
maksimale temperaturen og forlenger
steketiden i henhold til dette.
- Jo tynnere deigen er, desto høyere
bør den innstilte temperaturen være.

no-NO - Gourmet-bakestein
109
Forvarm bakesteinen i 30minutter.
Legg maten på bakesteinen med tre-
spaden.
Se anbefalingene i kapittelet «Tempe-
ratur og steketid».
Ta ut maten med trespaden.
Ikke skjær opp maten på trespaden,
ettersom den ikke er skjærebestandig.
Fare for skade pga. varme over-
flater.
Bakesteinen blir varm under bruk, og
lagrer varmen.
Du kan brenne deg på bakesteinen.
La bakesteinen avkjøles i ovns-
rommet før du rengjør den for hånd.
Bruk grytevotter når du skal ta ut den
varme bakesteinen av ovnsrommet.
Du kan også legge bakesteinen på ei
trefjøl, et gryteunderlag eller et hånd-
kle for å avkjøles. Underlaget bør
være like stort som bakesteinens
overflate og må være tykt nok til å
beskytte overflaten under mot varme.
Temperatur og steketid
Følgende opplysninger er anbefalinger,
og kan gi noen holdepunkter når du til-
bereder egne oppskrifter.
Temperatur og steketid kan variere
avhengig av oppskrift. Du finner de op-
timale innstillingene for oppskriften din
etter å ha bruk den noen ganger.
Bakst [°C] [min]
Pizza 250 8–12
Tarte flambé 250 12–14
Løkpai 230 12–15
Focaccia 220 15–20
Pide 200 18–20
Empanadas 200 15–18
temperatur, steketid
Tid for temperaturutjevning
Bakesteinen kan bli skadet av tem-
peraturforskjeller.
Varm alltid opp bakesteinen mellom
flere gangers bruk etter hverandre,
slik at den oppnår optimal tempera-
tur igjen.
Bakesteinen avkjøles relativt kraftig når
maten legges på. Hvis du f.eks. vil steke
flere pizzaer etter hverandre, varmer du
opp bakesteinen i 5–10minutter mellom
pizzaene.
Spesielt for sprø pizzabunner er det en
fordel at bakesteinen er så varm som
mulig før neste pizzabunn legges på.

no-NO - Gourmet-bakestein
110
Tips
- Strø mel eller semulegryn på trespa-
den før du legger på deigen. Semule-
gryn gjør undersiden av baksten
ekstra sprø. Legg deretter fyllet på
deigen.
- Legg den utkjevlede deigen på tre-
spaden først rett før den skal settes i
ovnen. Den ubehandlede overflaten
på spaden trekker fuktighet ut av dei-
gen. Dermed kan også melet eller
semulegrynet bli fuktig. Baksten blir
da sittende fast på trespaden og løs-
ner ikke når du setter den inn.
- For bakst med kort steketid på ca.
10minutter kan du slå av stekeovnen
etter halve steketiden. Restvarmen
holder til resten av steketiden. For
bakst med lengre steketid kan du
redusere temperaturen med 30–40°C
etter at du har satt den inn.
- For å unngå at deigen blir myk og
setter seg fast når du lager pizza eller
terte, anbefaler vi å kjevle ut og legge
på fyll først like før den skal stekes.
Legg deretter den tilberedte pizzaen,
terten eller paien umiddelbart på
bakesteinen med trespaden og stek.
- Bakesteinen er spesielt godt egnet til
å steke fersk pizza, pai eller terte.
Men dersom du unntaksvis vil steke
frossenpizza på bakesteinen, må du
være oppmerksom på at det er store
temperaturforskjeller på pizzabunnen
og den varme bakesteinen. For å
unngå skade på bakesteinen, må du
ikke steke flere frossenpizzaer etter
hverandre.
- Du kan også bruke bakesteinen som
varmeplate eller kjøleplate når du ser-
verer mat. For varmholding av mat
varmer du opp bakesteinen i 30mi-
nutter til ønsket temperatur, så legger
du den på et gryteunderlag av tre
eller kork. Sett kun varmebestandige
beholdere på den varme bakesteinen.
For avkjøling kan du legge bake-
steinen i kjøleskapet eller fryseren.

no-NO - Gourmet-bakestein
111
Rengjøring og stell
Første gangs rengjøring
Fjern eventuelle klistremerker eller
beskyttelsesfolie.
Rengjør bakesteinen og trespaden
med varmt vann og oppvaskmiddel.
Tørk overflatene med en ren klut.
Rengjøre bakesteinen etter bruk
Fare for skade pga. varme over-
flater.
Bakesteinen blir varm under bruk, og
lagrer varmen.
Du kan brenne deg på bakesteinen.
La bakesteinen avkjøles i ovns-
rommet før du rengjør den for hånd.
Store temperaturforskjeller kan skade
bakesteinen.
Ikke sett den varme bakesteinen på
kalde overflater, som fliser eller stein.
Ikke rengjør den varme bakesteinen
med kaldt vann.
Bakesteinen kan bli skadet hvis den
rengjøres i oppvaskmaskinen eller
med pyrolyse.
Rengjør bakesteinen kun for hånd
med varmt vann og oppvaskmiddel.
Glasuren på bakesteinen gjør rengjør-
ingen lettere.
Rengjør bakesteinen med varmt vann
og oppvaskmiddel.
Tørk overflatene med en ren klut.
Tips
- Faststekte rester kan du fjerne med
en glasskrape eller ved å legge dem i
bløt. Du kan legge bakesteinen i bløt i
varmt vann, og deretter helle hvit ed-
dik i vannet. Ettersom undersiden
ikke er glasert, kan fett og rester, som
tomatsaus, gi sterk misfarging.
- Matte punkter, som f.eks. fettsprut fra
ost, kan du fjerne med skurekrem.
Rengjøring av trespaden etter bruk
Trespaden blir skadet hvis den vas-
kes i oppvaskmaskinen eller ligger
for lenge i vann. Treet blir mykt og
deformert.
Rengjør trespaden ved å skylle den
raskt og tørke den.
Ettersom trespaden består av ube-
handlet tre, kan fett og rester, som
tomatsaus, gi sterk misfarging.

pl-PL - Kamień do pieczenia Gourmet
112
Kamień do pieczenia Gourmet umożli-
wia uzyskanie optymalnych rezultatów
pieczenia wprzypadku potraw, które
powinny posiadać spód przypieczony
na krucho, jak pizza, kisz, chleb, bułki,
pikantne pieczywo itp.
Kamień do pieczenia jest wykonany
zżaroodpornej ceramiki.
Ceramika może zostać uszkodzona
przez uderzenie.
Nie odstawiać kamienia do pieczenia
zimpetem na twardych powierzch-
niach inie uderzać nim otwarde kra-
wędzie.
Kamień do pieczenia jest szkliwiony na
całej powierzchni, za wyjątkiem spodu.
Wszkliwie, wzależności od wykończe-
nia, mogą występować drobne nierów-
ności iryski, które nie mają jednak żad-
nego wpływu na własności użytkowe
ani na jakość. Nie stawiać kamienia do
pieczenia na powierzchniach wrażli-
wych na zarysowania, jak np. blaty ro-
bocze iszklano-ceramiczne płyty do
gotowania.
Kamień do pieczenia wkłada się do ko-
mory urządzenia na ruszcie, krawędzią
do tyłu. Krawędź ułatwia nakładanie
izdejmowanie wypieku. Wypiek nie mo-
że się zsunąć do tyłu zkamienia do pie-
czenia itylna ścianka jest chroniona
przed zabrudzeniem.
Przed pieczeniem kamień do pieczenia
musi zostać rozgrzany. Tylko wten spo-
sób kamień do pieczenia osiągnie opty-
malną temperaturę, która umożliwi uzy-
skanie chrupkiego spodu.
Do nakładania izdejmowania wypieku
służy łopatka zsurowego drewna.
Stosowanie kamienia do pie-
czenia Gourmet
Kamień do pieczenia nie nadaje się
do mikrofal. Wprogramach zmikro-
falami kamień do pieczenia może zo-
stać zniszczony, uszkadzając przy
tym piekarnik.
Stosować kamień do pieczenia wy-
łącznie wprogramie Grzanie górne
idolne.
Wskazówka: Proszę przygotować po-
trawę do pieczenia podczas rozgrzewa-
nia kamienia do pieczenia.
Przygotować wypiek zgodnie zprze-
pisem.
Ułożyć kamień do pieczenia krawę-
dzią skierowaną do tyłu na ruszcie
iumieścić ruszt na poziomie1 lub2.
Wybrać program Grzanie górne idol-
ne.
Ustawić temperaturę zzakresu mię-
dzy 200°C i250°C.
Wskazówki
- Jeśli wprogramie Grzanie górne
idolne nie można ustawić tempe-
ratury do 250°C, należy ustawić,
wzależności od wypieku, maksymal-
ną temperaturę iodpowiednio prze-
dłużyć czas pieczenia.
- Im cieńsze jest ciasto, tym wyższa
powinna być ustawiona temperatura.

pl-PL - Kamień do pieczenia Gourmet
113
Rozgrzewać kamień do pieczenia
przez 30minut.
Wyłożyć potrawę do pieczenia na ka-
mień do pieczenia za pomocą drew-
nianej łopatki.
Proszę się kierować zaleceniami za-
mieszczonymi wrozdziale „Tempera-
tura iczas pieczenia“.
Wyjąć gotową potrawę za pomocą
drewnianej łopatki.
Nie dzielić potrawy na drewnianej ło-
patce.
Niebezpieczeństwo zranień przez
gorące powierzchnie.
Kamień do pieczenia rozgrzewa się
wczasie pieczenia idodatkowo aku-
muluje ciepło.
Można się oniego oparzyć.
Przed czyszczeniem ręcznym pozo-
stawić kamień do pieczenia do osty-
gnięcia wkomorze piekarnika.
Jeśli gorący kamień do pieczenia ma
zostać wyjęty zkomory urządzenia,
należy założyć rękawice do gorących
garnków.
Kamień do pieczenia można odłożyć
do ostygnięcia również na desce
drewnianej, podkładce korkowej lub
ścierce. Podkładka powinna odpo-
wiadać wielkości kamienia do piecze-
nia ibyć odpowiedniej grubości, żeby
znajdująca się pod nią powierzchnia
była chroniona przed gorącem.
Temperatura iczas pieczenia
Poniższe dane są zaleceniami imogą
być traktowane jako punkt odniesienia
przy przyrządzaniu własnych przepi-
sów.
Wzależności od przepisu temperatura
iczas pieczenia mogą się zmieniać.
Dlatego proszę ustalić ustawienia opty-
malne dla Państwa przepisów podczas
praktycznego użytkowania.
Potrawa [°C] [min]
Pizza 250 8–12
Flammkuchen 250 12–14
Ciasto cebulowe 230 12–15
Focaccia 220 15–20
Pide 200 18–20
Empanadas 200 15–18
Temperatura, Czas pieczenia
Czas na wyrównanie temperatury
Kamień do pieczenia może zostać
uszkodzony przez różnice tempera-
tur.
Kamień do pieczenia należy zawsze
nagrzewać pomiędzy kolejnymi na-
stępującymi po sobie cyklami pie-
czenia, żeby zpowrotem osiągnąć
optymalną temperaturę.
Kamień do pieczenia stosunkowo moc-
no się wychładza przez nałożenie potra-
wy. Jeśli np. pizza ma być pieczona
wielokrotnie raz za razem, pomiędzy
poszczególnymi pieczeniami należy za-
wsze ponownie nagrzewać kamień do
pieczenia przez 5–10minut.

pl-PL - Kamień do pieczenia Gourmet
114
Jest to szczególnie korzystne dla uzy-
skania chrupkiego spodu pizzy, gdy ka-
mień do pieczenia jest znowu możliwie
jak najbardziej gorący przy nakładaniu
kolejnej porcji potrawy.
Wskazówki
- Posypać łopatkę drewnianą dobrze
mąką lub grysikiem pszennym, zanim
ułoży się na niej rozwałkowane ciasto.
Dzięki grysikowi pszennemu spód
wypieku uzyska szczególną chrup-
kość. Następnie obłożyć ciasto.
- Wykładać rozwałkowane ciasto na
drewnianą łopatkę tuż przed wsunię-
ciem potrawy do pieca. Surowa po-
wierzchnia łopatki wyciąga wilgoć
zciasta. Ztego powodu może rów-
nież dojść do zawilgocenia mąki lub
grysiku. Pieczona potrawa przyklei
się wówczas do drewnianej łopatki
inie będzie można jej zsunąć.
- Wprzypadku wypieków zkrótkim
czasem pieczenia ok. 10minut moż-
na wyłączyć piekarnik po upływie po-
łowy czasu pieczenia. Ciepło resztko-
we wystarczy do dokończenia pie-
czenia. Wprzypadku wypieków
zdłuższym czasem pieczenia, po wy-
łożeniu potrawy można zredukować
temperaturę o30–40°C.
- Aby uniknąć przemiękania iprzykleja-
nia ciasta wprzypadku tarty ipizzy,
zalecamy, żeby rozwałkować iobło-
żyć odpowiednią ilość ciasta bezpo-
średnio tuż przed pieczeniem. Na-
stępnie należy od razu wyłożyć przy-
gotowaną pizzę, tartę lub kisz na ka-
mień do pieczenia za pomocą drew-
nianej łopatki iupiec.
- Kamień do pieczenia nadaje się
szczególnie dobrze do pieczenia
świeżo przygotowanej pizzy, kisza lub
tarty. Wwyjątkowych przypadkach na
kamień do pieczenia można również
wyłożyć pizzę mrożoną, należy jednak
pamiętać, że pomiędzy spodem pizzy
igorącym kamieniem do pieczenia
występuje duża różnica temperatur.
Aby uniknąć uszkodzeń, nie należy
piec po kolei kilku mrożonych pizz.
- Kamień do pieczenia można również
zastosować jako gorącą lub zimną
płytę przy podawaniu potraw. Do
utrzymywania ciepła rozgrzewać ka-
mień do pieczenia do żądanej tempe-
ratury przez 30minut, anastępnie
umieścić go na drewnianej lub korko-
wej podkładce. Na gorącym kamieniu
do pieczenia ustawiać wyłącznie ża-
roodporne naczynia. Do chłodzenia
można włożyć kamień do pieczenia
do chłodziarki lub zamrażarki.

pl-PL - Kamień do pieczenia Gourmet
115
Czyszczenie ikonserwacja
Pierwsze czyszczenie
Usunąć ewentualne naklejki lub folie
ochronne.
Umyć kamień do pieczenia idrewnia-
ną łopatkę za pomocą ciepłej wody
zdodatkiem płynu do mycia naczyń.
Wytrzeć powierzchnie do sucha czy-
stą ścierką.
Czyszczenie kamienia do pieczenia
po użyciu
Niebezpieczeństwo zranień przez
gorące powierzchnie.
Kamień do pieczenia rozgrzewa się
wczasie pieczenia idodatkowo aku-
muluje ciepło.
Można się oniego oparzyć.
Przed czyszczeniem ręcznym pozo-
stawić kamień do pieczenia do osty-
gnięcia wkomorze piekarnika.
Duże różnice temperatur mogą
uszkodzić kamień do pieczenia.
Nie stawiać gorącego kamienia do
pieczenia na zimnych powierzch-
niach, jak np. płytki ceramiczne lub
kamień.
Nie myć gorącego kamienia do pie-
czenia zimną wodą.
Przy czyszczeniu kamienia do pie-
czenia wzmywarce do naczyń lub za
pomocą pirolizy, może on zostać
uszkodzony.
Myć kamień do pieczenia wyłącznie
ręcznie za pomocą ciepłej wody
zdodatkiem płynu do mycia naczyń.
Szkliwo na kamieniu do pieczenia uła-
twia czyszczenie.
Umyć kamień do pieczenia za pomo-
cą ciepłej wody zdodatkiem płynu do
mycia naczyń.
Wytrzeć powierzchnie do sucha czy-
stą ścierką.
Wskazówki
- Przypalone pozostałości najlepiej u-
sunąć skrobakiem do szkła lub po
wcześniejszym namoczeniu. Kamień
do pieczenia można namoczyć wgo-
rącej wodzie, dodając do wody do
namaczania biały ocet. Ponieważ
spód nie jest szkliwiony, tłuszcz lub
nadzienie, jak sos pomidorowy, mogą
pozostawić wyraźne przebarwienia.
- Matowe miejsca, np. rozpryski tłusz-
czu zsera, można usunąć za pomocą
mleczka do szorowania.
Czyszczenie drewnianej łopatki po
użyciu
Gdy drewniana łopatka zostanie
umyta wzmywarce do naczyń lub
pozostawiona na dłuższy czas wwo-
dzie, może dojść do jej uszkodzenia.
Drewno rozmięknie isię zdeformuje.
Drewnianą łopatkę należy umyć
przez krótkie spłukiwanie, anastęp-
nie wytrzeć ją do sucha.
Ponieważ drewniana łopatka jest wy-
konana zsurowego drewna, tłuszcz
lub nadzienie, jak sos pomidorowy,
mogą pozostawić wyraźne przebar-
wienia.

pt-PT - Pedra Gourmet
116
Com a pedra Gourmet consegue obter
resultados de confeção ideais em recei-
tas que devem ter uma base tostada,
como pizza, quiche, pão, pãezinhos,
salgados ou semelhantes.
A pedra é composta por cerâmica refra-
tária.
A cerâmica pode ser danificada por
impactos.
Não coloque a pedra sobre superfí-
cies duras com balanço e não bata
com a pedra em bordas duras.
Excetuando o lado inferior, a pedra é vi-
drada. Por motivos de fabrico, podem
aparecer pequenas irregularidades e
fissuras finas no esmalte que não in-
fluenciam a utilização nem a qualidade.
Não coloque a pedra sobre superfícies
sensíveis a riscos como, por exemplo, a
superfície de trabalho e a placa vitroce-
râmica.
A pedra é colocada com a borda para
trás, sobre a grelha, no interior do for-
no. A borda facilita a colocação e a re-
moção do alimento a confecionar. Evita
que a massa deslize para trás e protege
a parede posterior.
É necessário pré-aquecer a pedra antes
de a utilizar para a confeção. Só assim
se alcança a temperatura ideal para se
obter uma base tostada.
Para colocar e retirar os alimentos é for-
necida uma espátula de madeira não
tratada.
Utilizar a pedra Gourmet
A pedra não é adequada para ir ao
micro-ondas. Nos modos de funcio-
namento com micro-ondas, a pedra
pode ser destruída e danificar o for-
no.
Utilize a pedra exclusivamente no
modo de funcionamento Aquecimen-
to superior/inferior.
Dica: Prepare o alimento a confecionar
durante o tempo de pré-aquecimento
da pedra.
Prepare o alimento a confecionar de
acordo com as indicações da receita.
Pouse a pedra sobre a grelha com a
borda para trás e coloque a grelha no
nível1 ou 2.
Selecione o modo de funcionamento
Aquecimento superior/inferior.
Regule uma temperatura entre 200°C
e 250°C.
Dicas
- Se o intervalo de temperatura não for
ajustável até 250°C no modo de fun-
cionamento Aquecimento superior/in-
ferior, ajuste a temperatura máxi-
ma em função do alimento e aumente
o tempo de confeção.
- Quanto mais fina for a massa, mais
elevada deve ser a temperatura.

pt-PT - Pedra Gourmet
117
A pedra deve ser pré-aquecida du-
rante 30minutos.
Coloque o alimento sobre a pedra
com a espátula de madeira.
Oriente-se segundo as recomenda-
ções no capítulo «Temperatura e tem-
po de confeção».
Retire o alimento pronto com a espá-
tula de madeira.
Não corte o alimento sobre a espátula
de madeira, pois esta não é resistente
ao corte.
Perigo de ferimentos devido a
superfícies quentes.
Durante o funcionamento, a pedra fi-
ca quente e armazena o calor.
Pode queimar-se na pedra.
Deixe a pedra arrefecer primeiro an-
tes de a lavar à mão.
Utlize luvas de cozinha se pretender
retirar a pedra quente do interior do
forno.
Para arrefecer a pedra, pode colocá-
la sobre uma tábua de madeira, uma
base de cortiça ou uma toalha. A ba-
se deve corresponder à dimensão da
pedra e possuir uma espessura sufi-
ciente para proteger a superfície sub-
jacente do calor.
Temperatura e tempo de confeção
As seguintes indicações são recomen-
dações e podem oferecer diretrizes pa-
ra a preparação de receitas próprias.
A temperatura e o tempo de confeção
podem variar com a receita. Com a práti-
ca, irá determinar as regulações ideais
para a sua receita.
Alimento a cozi-
nhar
[°C] [min]
Pizza 250 8–12
Tarte Flambée 250 12–14
Tarte de cebola 230 12–15
Foccacia 220 15–20
Pide 200 18–20
Empanadas 200 15–18
Temperatura, Tempo de confeção
Momento para a compensação da tem-
peratura
A pedra pode ser danificada por di-
ferenças de temperatura.
Aqueça sempre a pedra entre diver-
sos processos de confeção sucessi-
vos, de modo a voltar a atingir a
temperatura ideal.
Com a colocação do alimento, o arrefe-
cimento da pedra é significativo. Se,
por exemplo, pretender cozer sucessi-
vamente diversas pizzas, aqueça repe-
tidamente a pedra por 5–10minutos
entre cada processo de confeção.
Em especial, para a obtenção de bases
de pizza crocantes, é vantajoso a pedra
estar o mais quente possível para o ali-
mento seguinte.

pt-PT - Pedra Gourmet
118
Dicas
- Polvilhe bem a espátula de madeira
com farinha ou sêmola de trigo antes
de lá pousar a massa estendida. Com
a sêmola de trigo, a base do alimento
fica especialmente crocante. Em se-
guida, cubra a massa.
- Apenas coloque a massa estendida
sobre a espátula de madeira pouco
tempo antes de levar o alimento ao
forno. A superfície não tratada da es-
pátula retira humidade da massa. Isto
também pode deixar a farinha ou a
sêmola húmidas. O alimento pode,
então, ficar agarrado à espátula de
madeira não se soltando ao inserir.
-
Em alimentos com um reduzido tempo
de confeção de aproximadamente
10minutos, pode desligar o forno após
metade do tempo. O calor remanes-
cente é suficiente para terminar a con-
feção. Em alimentos com um tempo de
confeção mais prolongado pode redu-
zir a temperatura em 30–40°C após
colocar o alimento.
- Para evitar que a massa fique enchar-
cada e agarre em tortas e pizzas, re-
comendamos que estenda e cubra a
respetiva quantidade de massa ape-
nas diretamente antes da confeção.
De seguida, colocar imediatamente a
pizza, torta ou quiche sobre a pedra
com o auxílio da espátula de madeira
e cozer.
- A pedra é especialmente indicada pa-
ra fazer pizzas, quiches ou tartes re-
cém-preparadas. Se, no entanto, em
casos excecionais, pretender fazer
uma pizza ultracongelada na pedra,
tenha em atenção que existe uma
elevada diferença de temperatura en-
tre a base da pizza e a pedra quente.
Para evitar danos, não coza sucessi-
vamente várias pizzas ultracongela-
das.
- Também pode utilizar a pedra como
aquecedor de alimentos ou placa de
arrefecimento ao servir alimentos. Pa-
ra manter quente, aqueça a pedra
30minutos à temperatura desejada
colocando-a, posteriormente, sobre
uma base de madeira ou cortiça. So-
bre a pedra quente coloque exclusi-
vamente recipientes resistentes ao
calor. Para arrefecer pode colocar a
pedra no frigorífico ou no congelador.
Limpeza e manutenção
Efetuar a primeira limpeza
Retire eventuais autocolantes e fo-
lhas de proteção.
Efetue a limpeza da pedra e da espá-
tula de madeira com água quente e
detergente de lavar a louça à mão.
Seque as superfícies com um pano
de limpeza limpo.

pt-PT - Pedra Gourmet
119
Limpar a pedra após a utilização
Perigo de ferimentos devido a
superfícies quentes.
Durante o funcionamento, a pedra fi-
ca quente e armazena o calor.
Pode queimar-se na pedra.
Deixe a pedra arrefecer primeiro an-
tes de a lavar à mão.
Grandes diferenças de temperatura
podem danificar a pedra.
Não coloque a pedra quente sobre
superfícies frias tais como, por
exemplo, azulejos ou pedra.
Não lave a pedra quente com água
fria.
Lavar a pedra na máquina de lavar
louça ou através da limpeza pirolítica
pode danificá-la.
Lave a pedra exclusivamente à mão
com água quente e detergente de la-
var a louça à mão.
O esmalte na pedra facilita a lavagem.
Lave a pedra com água quente e de-
tergente de lavar a louça à mão.
Seque as superfícies com um pano
de limpeza limpo.
Dicas
- A melhor maneira de remover os resí-
duos endurecidos é com um raspa-
dor ou após um processo de amole-
cimento prévio. Pode amolecer a pe-
dra em água quente e, adicionalmen-
te, acrescentar vinagre branco à água
de amolecimento. Como a parte de
baixo não é vidrada, a gordura ou o
recheio, tal como molho de tomate,
podem deixar marcadas descolora-
ções.
- Manchas mate como, por exemplo,
salpicos de gordura de queijo, podem
ser removidas com leite.
Limpar a espátula de madeira após a
utilização
Limpar a espátula de madeira na
máquina de lavar louça ou deixá-la
durante muito tempo em água pode
danificá-la. A madeira fica mole e de-
forma-se.
Enxague brevemente a espátula de
madeira, secando-a no final.
Dado a espátula de madeira ser feita
em madeira não tratada, a gordura ou
o recheio, tal como molho de tomate,
podem deixar marcadas descolora-
ções.

sr-RS - Gastronomski kamen za pečenje
120
Pomoću gastronomskog kamena za pe-
čenje ćete postići optimalne rezultate
pečenja jela koja treba da dobiju hrska-
vo, zapečeno dno, kao što su pica, kiš,
hleb, zemičke, pikantna peciva ili slično.
Kamen za pečenje je napravljen od va-
trostalne keramike.
Keramika se može oštetiti udarom.
Kamen za pečenje nemojte da sta-
vljate na tvrde površine u zamahu ili
da ga udarate o tvrde ivice.
Površine kamena za pečenja, osim do-
nje strane , su glazirane. U glazuri se
mogu pojaviti male neravnine i naprsline
koje su posledica proizvodnog procesa,
ali to ne utiče ni na efikasnost upotrebe
niti na kvalitet. Kamen za pečenje ne
stavljajte na površine koje su osetljive
na grebanje, kao što su npr. radne po-
vršine i staklokeramičke ploče za kuva-
nje.
Kamen za pečenje se ubacuje na rešet-
ku sa ivicom prema zadnjem delu rerne.
Ivica olakšava stavljanje i vađenje peče-
ne hrane. Peciva ne mogu da skliznu iza
kamena za pečenje, a zadnji zid je za-
šticen od prljanja.
Pre samog pečenja, kamen za pečenje
se mora prethodno zagrejati. Ovo je je-
dini način da kamen za pečenje postig-
ne optimalnu temperaturu na kojoj se
postiže hrskava donja strana peciva.
Za stavljanje i vađenje pečene hrane
priložena je lopatica od neobrađenog
drveta.
Upotreba gastronomskog ka-
mena za pečenje
Kamen za pečenje nije pogodan za
mikrotalasnu rernu. U režimu rada sa
mikrotalasima kamen za pečenje mo-
že da se uništi i ošteti rernu.
Kamen za pečenje koristite isključivo
u režimu rada Gornje/Donje zagreva-
nje .
Savet: Hranu za pečenje pripremite dok
se vrši prethodno zagrevanje kamena
za pečenje.
Hranu za pečenje pripremite kao što
je navedeno u receptu.
Kamen za pečenje postavite na rešet-
ku sa ivicom prema zadnjoj strani, a
zatim ubacite rešetku na nivo1 ili 2.
Odaberite režim rada Gornje/Donje
zagrevanje .
Podesite temperaturu između 200°C
i 250°C.
Saveti
- Ako temperaturni opseg u režimu ra-
da Gornje/Donje zagrevanje ne
može da se podesi do 250°C, u zavi-
snosti od hrane za pečenje podesite
maksimalnu temperaturu i produžite
vreme pečenja koliko je potrebno.
- Što je testo tanje, podešena tempera-
tura treba da bude viša.

sr-RS - Gastronomski kamen za pečenje
121
Prethodno 30minuta zagrevajte ka-
men za pečenje.
Pomoću pekarske lopatice stavite
hranu za pečenje na kamen za peče-
nje.
Pridržavajte se preporuka u odeljku
„Temperatura i vreme pečenja“.
Izvadite pečenu hranu pomoću pe-
karske lopatice.
Nemojte da režete pečenu hranu na
drvenoj pekarskoj lopatici, jer nije ot-
porna na rezanje.
Opasnost od povreda zbog vru-
ćih površina.
Kamen za pečenje se zagreva tokom
rada i akumulira toplotu.
Postoji opasnost da se opečete na
kamen za pečenje.
Pre ručnog pranja ostavite kamen za
pečenje da se ohladi u rerni.
Ako želite da vrući kamen za pečenje
izvadite iz rerne, navucite termo ru-
kavice za rernu.
Kamen za pečenje radi hlađenja mo-
žete da stavite i na drvenu dasku,
podmetač od plute ili na krpu. Pod-
metač treba da odgovara površini ka-
mena za pečenje i mora da ima do-
voljnu debljinu da zaštiti površinu na
kojoj je postavljen od toplote.
Temperatura i vreme pečenja
Sledeći podaci su preporuke i mogu da
budu smernice prilikom pripreme po
sopstvenim receptima.
Temperatura i vreme pečenja mogu da
se razlikuju u zavisnosti od recepta. Za-
to utvrdite optimalna podešavanja za
Vaš recept tokom upotrebe.
Namirnica [°C] [min]
Pica 250 8–12
Tart 250 12–14
Kolač od crnog lu-
ka
230 12–15
Fokača (italijanska
pogača)
220 15–20
Pide 200 18–20
Empanada 200 15–18
Temperatura, vreme pečenja
Vreme za izjednačavanje temperatu-
re
Kamen za pečenje može da se ošteti
usled razlike u temperaturi.
Da biste ponovo postigli optimalnu
temperaturu, uvek prethodno zagrej-
te kamen za pečenje između nekoli-
ko uzastopnih pečenja.
Kamen za pečenje se značajno hladi pri
stavljanju hrane za pečenje na njega. Na
primer, ako želite da pečete nekoliko pi-
ca jednu za drugom, kamen za pečenje
zagrevajte 5–10minuta između pojedi-
načnih pečenja.
Za hrskavo pečenu osnovu za picu je
posebno korisno ako je kamen za peče-
nje već vruć prilikom stavljanja sledeće
po redu hrane za pečenje.

sr-RS - Gastronomski kamen za pečenje
122
Saveti
- Pre nego što stavite razvučeno testo
na drvenu pekarsku lopaticu, dobro je
pospite brašnom ili pšeničnim grizom.
Pšenični griz će učiniti donju stranu
peciva izuzetno hrskavom. Zatim na
testo stavite ostale sastojke.
- Razvučeno testo stavite na drvenu
pekarsku lopaticu neposredno pre
nego što hranu za pečenje stavite u
rernu. Neobrađena površina pekarske
lopatice povlači vlagu iz testa. Na taj
način može da se navlaži brašno ili
griz. Hrana za pečenje se tada lepi za
drvenu pekarsku lopaticu i neće se
odvojiti pri ubacivanju.
- Za hranu koja se kraće peče , pribli-
žno 10 minuta, možete da isključite
rernu nakon polovine vremena peče-
nja. Preostala toplota je dovoljna za
završno pečenje. U slučaju hrane za
pečenje sa dužim vremenom pečenja,
nakon stavljanja hrane za pečenje
možete da smanjite temperaturu za
30–40°C.
- Da biste izbegli vlaženje i lepljenje te-
sta kod tartova i pice, preporučujemo
Vam da odgovarajucu količinu testa
razvučete neposredno pre pečenja i
stavite ostale sastojke. Pripremljenu
picu, tart ili kiš odmah zatim stavite
na kamen za pečenje pomocu drvene
pekarske lopatice i pecite.
- Kamen za pečenje je posebno pogo-
dan za pečenje sveže pripremljenih
pica, kiša ili tarta. Ako u izuzetnim
slučajevima ipak želite da zamrznutu
picu ispečete na kamenu za pečenje,
imajte na umu da postoji velika tem-
peraturna razlika između osnove za
picu i vrućeg kamena za pečenje. Da
biste izbegli oštećenja, nemojte da
pečete više zamrznutih pica jednu za
drugom.
- Kamen za pečenje možete da koristi-
te i kao ploču za održavanje toplote ili
ploču za hlađenje kada poslužujete
hranu. Ako želite da ga koristite za
održavanje toplote, zagrevajte kamen
za pečenje 30minuta do željene tem-
perature, a zatim ga stavite na drveni
ili plutani podmetač. Na vrući kamen
za pečenje stavljajte isključivo vatro-
stalne posude. Ako kamen za peče-
nje želite da koristite za hlađenje, sta-
vite ga u frižider ili zamrzivač.

sr-RS - Gastronomski kamen za pečenje
123
Čišćenje i održavanje
Prvo čišćenje
Uklonite eventualne nalepnice ili za-
štitne folije.
Kamen za pečenje i drvenu pekarsku
lopaticu operite toplom vodom i de-
terdžentom za ručno pranje sudova.
Zatim te površine obrišite čistom kr-
pom.
Čišćenje kamena za pečenje nakon
upotrebe
Opasnost od povreda zbog vru-
ćih površina.
Kamen za pečenje se zagreva tokom
rada i akumulira toplotu.
Postoji opasnost da se opečete na
kamen za pečenje.
Pre ručnog pranja ostavite kamen za
pečenje da se ohladi u rerni.
Velika razlika u temperaturi može da
ošteti kamen za pečenje.
Vrući kamen za pečenje nemojte da
stavljate na hladne površine, kao što
su keramičke pločice ili kamen.
Vrući kamen za pečenje nemojte da
čistite hladnom vodom.
Kamen za pečenje može da se ošteti
ako se pere u mašini za pranje sudo-
va ili se čisti funkcijom pirolize.
Kamen za pečenje isključivo ručno
operite toplom vodom i deterdžen-
tom za pranje sudova.
Glazura na kamenu za pečenje olakšava
čišćenje.
Kamen za pečenje operite toplom vo-
dom i deterdžentom za ručno pranje
sudova.
Zatim te površine obrišite čistom kr-
pom.
Saveti
- Zapečene ostatke najbolje je ukloniti
strugačem za staklo ili nakon što ih
prethodno potopite. Kamen za peče-
nje možete da potopite u vrucoj vodi i
da dodate belo sirce u vodu za pota-
panje. Kako donja strana nije glazira-
na, mast ili prilozi, kao što je sos od
paradajza, mogu da dovedu do zna-
čajnih promena boje.
- Matirana mesta, npr. prskanje masti
od sira, možete da uklonite tečnim
sredstvom za ribanje.
Čišćenje drvene pekarske lopatice
nakon upotrebe
Drvena pekarska lopatica može da
se ošteti ako se pere u mašini za pra-
nje sudova ili duže stoji u vodi. Drvo
omekšava i deformiše se.
Drvenu pekarsku lopaticu operite
kratkim ispiranjem, a zatim je osušite.
Pošto je drvena pekarska lopatica iz-
rađena od neobrađenog drveta, mast
ili prilozi, kao što je sos od paradajza,
mogu da dovedu do značajnih prome-
na boje.

ro-RO - Piatră de copt Gourmet
124
Cu piatra de copt Gourmet obțineți re-
zultate optime de coacere la produsele
care trebuie să aibă o bază crocantă, de
exemplu pizza, quiche, pâine, chifle,
produse de patiserie picante etc.
Piatra de copt este o placă ceramică re-
zistentă la foc.
Ceramica poate fi deteriorată la im-
pact.
Nu rotiți piatra de copt în jos pe su-
prafețe dure și nu loviți piatra de
margini dure.
Cu excepția feței inferioare, piatra de
copt este glazurată. Pot apărea umflă-
turi mici și crăpături fine în stratul de
glazură din cauza procesului de fabrica-
ție, care nu afectează utilitatea sau cali-
tatea. Nu așezați piatra de copt pe su-
prafețe sensibile la zgârieturi, cum ar fi
blatul de bucătărie și plita vitrocerami-
că.
Piatra de copt este introdusă în incinta
cuptorului cu marginea către spate pe
grătarul de coacere și prăjire. Marginea
ușurează punerea și scoaterea prepara-
telor. Produsele de patiserie nu pot alu-
neca în spatele pietrei de copt, iar pere-
tele din spate este protejat de murdărie.
Piatra de copt trebuie preîncălzită înain-
te de coacere. Aceasta este singura
modalitate prin care piatra de copt poa-
te atinge temperatura optimă la care se
obține o parte inferioară crocantă a pro-
duselor de patiserie.
Pentru așezarea și scoaterea preparate-
lor coapte este disponibilă o paletă din
lemn neprelucrat.
Folosirea pietrei de copt Gour-
met
Piatra de copt nu este potrivită pen-
tru utilizarea în cuptorul cu microun-
de. În modurile de funcționare cu
cuptor cu microunde, piatra de copt
poate fi distrusă și poate deteriora
cuptorul.
Utilizați piatra de copt numai în mo-
dul de funcționare cu încălzire supe-
rioară/inferioară.
Sfat: Pregătiți preparatele în timp ce
piatra de copt se preîncălzește.
Pregătiți preparatele conform infor-
mațiilor din rețetă.
Așezați piatra de copt cu marginea
spre spate pe grătar și introduceți
grătarul de coacere și prăjire la nivelul
1 sau 2.
Selectați funcția de încălzire superi-
oară/inferioară.
Selectaţi o temperatură între 200°C
și 250°C.
Sfaturi
- Dacă intervalul de temperatură cu
funcția de încălzire superioară/inferi-
oară nu poate fi setat la 250°C,
setați temperatura maximă în funcție
de preparate și prelungiți timpul de
gătire în consecință.
- Cu cât aluatul este mai subțire, cu
atât temperatura setată ar trebui să
fie mai mare.

ro-RO - Piatră de copt Gourmet
125
Preîncălziți piatra de copt timp de
30de minute.
Puneți preparatele pe piatra de copt
cu împingătorul de lemn.
Utilizați recomandările din secțiunea
„Temperatura și timpul de coacere“
ca ghid.
Îndepărtați preparatele finalizate cu
împingătorul de lemn.
Nu tăiați preparatele pe împingătorul
de lemn, deoarece nu este rezistent la
tăiere.
Pericol de rănire ca urmare a su-
prafețelor fierbinți.
Piatra de copt se încălzește în timpul
utilizării și stochează căldura.
Vă puteți opări la contactul cu piatra
de copt.
Înainte de a curăța manual piatra de
copt, lăsați-o să se răcească în incin-
ta cuptorului.
Dacă doriți să scoateți piatra de copt
fierbinte din incinta cuptorului, puneți
mănuși de cuptor.
Puteți așeza, de asemenea, piatra de
copt pe o scândură de lemn, un
coaster de plută sau o cârpă pentru a
se răci. Baza ar trebui să corespundă
suprafeței pietrei de copt și să fie su-
ficient de groasă pentru a proteja su-
prafața inferioară de căldură.
Temperatura și timpul de coacere
Următoarele informații sunt o recoman-
dare și pot oferi îndrumări pentru pregă-
tirea propriilor rețete.
Temperatura și timpul de coacere pot
varia în funcție de rețetă. Prin urmare, ar
trebui să determinați setările optime
pentru rețeta dvs. prin utilizare practică.
Backgut [°C] [min]
Pizza 250 8–12
Tartă flambată 250 12–14
Tartă cu ceapă 230 12–15
Foccachia 220 15–20
Pide 200 18–20
Empanadas (colțu-
nași)
200 15–18
Temperatură, Timp de coacere
Timp pentru egalizarea temperaturii
Piatra de copt poate fi deteriorată de
diferențele de temperatură.
Încălziți întotdeauna piatra de copt
între mai multe procese consecutive
de gătit pentru a atinge din nou tem-
peratura optimă.
Piatra de copt se răcește relativ puter-
nic atunci când preparatele sunt așeza-
te pe ea. De exemplu, dacă doriți să
coaceți mai multe pizza una după alta,
continuați să încălziți piatra de copt
timp de 5–10minute între procesele in-
dividuale de gătit.
Pentru coacerea crocantă a blatului de
pizza, în special, este avantajos dacă
piatra de copt este din nou cât mai fier-
binte atunci când următorul produs de
copt este plasat pe ea.

ro-RO - Piatră de copt Gourmet
126
Sfaturi
- Presărați bine împingătorul de lemn
cu făină sau griș înainte de a pune
aluatul întins pe el. Grișul de grâu fa-
ce ca partea inferioară a produsului
de patiserie să fie mai crocantă. Aco-
periți apoi aluatul.
- Așezați aluatul întins pe paleta de
lemn chiar înainte ca preparatele să
fie introduse în cuptor. Suprafața ne-
tratată a împingătorului atrage ume-
zeala din aluat. Acest lucru poate fa-
ce și făina sau grișul ude. Preparatele
se vor lipi apoi de împingătorul de
lemn și nu se vor desprinde atunci
când sunt împinse înăuntru.
- Pentru preparatele cu un timp scurt
de coacere de aproximativ 10minute,
puteți opri cuptorul la jumătatea tim-
pului de coacere. Căldura reziduală
este suficientă pentru a termina de
gătit. Pentru preparatele cu un timp
mai mare de coacere, puteți reduce
temperatura cu 30–40°C după ce ați
pus preparatul.
- Pentru a evita înmuierea și lipirea alu-
atului pentru tarte și pizza, vă reco-
mandăm să puneți cantitatea adecva-
tă de aluat imediat înainte de coacere
și să o acoperiți. Apoi așezați imediat
pizza, tarta sau quiche-ul pregătit pe
piatra de copt folosind împingătorul
de lemn și coaceți.
- Piatra de copt este potrivită în special
pentru coacerea de pizza, quiche sau
tartă proaspăt preparată. Dacă totuși
doriți să coaceți o pizza congelată pe
piatra de copt în cazuri excepționale,
rețineți că există diferențe mari de
temperatură între blatul de pizza și
piatra de copt fierbinte. Pentru a evita
deteriorarea, nu coaceți mai multe
pizza congelate una după alta.
- De asemenea, puteți folosi piatra de
copt ca placă de încălzire sau placă
de răcire atunci când serviți mâncare.
Pentru păstrare la cald, încălziți piatra
de copt la temperatura dorită timp de
30de minute și apoi așezați-o pe un
suport de lemn sau plută. Așezați re-
cipiente rezistente la căldură numai
pe piatra de copt fierbinte. Puteți pu-
ne piatra de copt în frigider sau con-
gelator pentru răcire.

ro-RO - Piatră de copt Gourmet
127
Curățare și întreținere
Prima curățare
Îndepărtați eventualele etichete
adezive sau folii de protecție.
Curățați piatra de copt și împingătorul
de lemn cu apă caldă și detergent li-
chid.
Apoi ștergeți suprafețele cu o lavetă
curată.
Curățați piatra de copt după utilizare
Pericol de rănire ca urmare a su-
prafețelor fierbinți.
Piatra de copt se încălzește în timpul
utilizării și stochează căldura.
Vă puteți opări la contactul cu piatra
de copt.
Înainte de a curăța manual piatra de
copt, lăsați-o să se răcească în incin-
ta cuptorului.
Diferențele mari de temperatură pot
deteriora piatra de copt.
Nu așezați piatra de copt fierbinte pe
suprafețe reci, precum gresie sau
piatră.
Nu curățați piatra de copt fierbinte cu
apă rece.
Dacă piatra de copt este curățată în
mașina de spălat vase sau cu piroli-
ză, aceasta poate fi deteriorată.
Curățați piatra de copt numai manual
cu apă caldă și detergent lichid.
Glazura de pe piatra de copt facilitează
curățarea.
Curățați piatra de copt cu apă caldă
și detergent lichid.
Apoi ștergeți suprafețele cu o lavetă
curată.
Sfaturi
- Reziduurile lipite se îndepărtează cel
mai bine cu o racletă de sticlă sau
după ce le-ați înmuiat în prealabil. Pu-
teți înmuia piatra de copt în apă fier-
binte și adăugați oțet alb în apa de în-
muiere. Deoarece partea inferioară nu
este glazurată, grăsimile sau topping-
urile, cum ar fi sosul de roșii, pot lăsa
o decolorare semnificativă.
- Petele mate, de ex. stropii de grăsime
din brânză, pot fi îndepărtate cu lichid
abraziv de curățare.
Curățarea împingătorului de lemn du-
pă utilizare
Dacă împingătorul de lemn este cu-
rățat în mașina de spălat vase sau
dacă este lăsat mult timp în apă,
acesta va fi deteriorat. Lemnul se în-
moaie și se deformează.
Curățați împingătorul de lemn clătin-
du-l scurt și apoi uscați-l.
Deoarece împingătorul de lemn este
fabricat din lemn netratat, grăsimea
sau topping-ul, cum ar fi sosul de ro-
șii, poate lăsa o decolorare semnifica-
tivă.

ru-RU - Камень для выпечки Gourmet
128
Камень для выпечки Gourmet позво-
ляет достичь оптимального результа-
та выпечки блюд, которые должны
иметь хрустящий поджаристый низ,
например: пицца, киш, хлеб, булочки,
пикантная выпечка и т.п.
Камень для выпечки изготовлен
изогнеупорной керамики.
Удары могут повредить керамику.
Аккуратно размещайте камень
длявыпечки, не ударяя его о твёр-
дые поверхности и жёсткие углы.
Камень для выпечки покрыт глазу-
рью, за исключением нижней сторо-
ны. На глазури могут быть небольшие
неровности и микротрещины, обра-
зовавшиеся в процессе производ-
ства– они не влияют ни на практиче-
скую полезность, ни на качество кам-
ня для выпечки. Не ставьте камень
для выпечки на восприимчивые к ца-
рапинам поверхности, например сто-
лешницу и панель конфорок из стек-
локерамики.
Камень для выпечки устанавливается
в рабочую камеру на решётку для
выпечки и запекания бортиком назад.
Бортик облегчает размещение и сня-
тие приготовляемого продукта. Выпе-
каемое изделие не может соскольз-
нуть с камня длявыпечки, и таким
образом предотвращается загрязне-
ние задней стенки.
До выпекания блюда камень необхо-
димо предварительно разогреть.
Только так достигается оптимальная
температура, благодаря которой по-
лучается хрустящая нижняя сторона
выпечки.
Для размещения и снятия выпека-
емого продукта прилагается доска из
необработанной древесины.
Использование камня для
выпечки Gourmet
Камень для выпечки не подходит
для использования вмикроволно-
вой печи. Врежимах с СВЧ камень
для выпечки может разрушиться и
повредить духовой шкаф.
Используйте камень длявыпечки
исключительно врежиме «Верх-
ний/нижний жар».
Совет: Подготовьте продукт во вре-
мя предварительного разогрева кам-
ня для выпекания.
Готовьте выпечку согласно рецеп-
там.
Поставьте камень для выпечки на
решётку для выпечки и запекания
бортиком назад и установите
решётку на уровень1 или 2.
Выберите режим «Верхний/нижний
жар».
Установите температуру 200–
250°C.
Рекомендации
- Если невозможно установить тем-
пературный диапазон режима
«Верхний/нижний жар» до
250°C, установите максимальную
температуру в зависимости от при-
готавливаемого продукта и в соот-
ветствии с этим увеличьте время
приготовления.
- Чем толще тесто, тем выше должна
быть установленная температура.
Предварительно нагревайте ка-
мень для выпечки втечение 30ми-
нут.

ru-RU - Камень для выпечки Gourmet
129
С помощью деревянной доски вы-
ложите продукт на камень для вы-
печки.
Следуйте рекомендациям из главы
«Температура и время выпекания».
Снимите готовый продукт спо-
мощью деревянной доски.
Неразрезайте продукт на деревян-
ной доске, поскольку она не устой-
чива к порезам.
Опасность получения травм
из-за горячих поверхностей.
В процессе эксплуатации камень
для выпечки нагревается и накап-
ливает тепло.
При контакте с камнем для выпеч-
ки можно обжечься.
Перед ручной чисткой камня для
выпечки сначала дайте ему остыть
врабочей камере.
Если вы хотите извлечь горячий
камень для выпечки из рабочей
камеры, наденьте защитные рука-
вицы.
Для остывания камень для выпечки
можно поставить надеревянную
доску, пробковую подставку или
полотенце. Подставка должна со-
ответствовать площади камня для
выпечки и иметь достаточную тол-
щину, чтобы защитить находящую-
ся под ней поверхность от высокой
температуры.
Температура и время выпекания
Следующие данные являются реко-
мендациями и могут служить ориен-
тиром для приготовления по вашим
рецептам.
В зависимости от рецепта температу-
ра и время выпекания могут менять-
ся. Определите оптимальные уста-
новки для вашего рецепта на практи-
ке.
Продукт [°C] [мин]
Пицца 250 8–12
Тарт фламбе 250 12–14
Луковый пирог 230 12–15
Фокачча 220 15–20
Пиде 200 18–20
Эмпанада 200 15–18
Температура, время выпекания
Время длявыравнивания темпера-
туры
Из-за перепада температур воз-
можно повреждение камня
длявыпечки.
Между следующими друг за дру-
гом процессами выпекания всегда
разогревайте камень для выпечки
для повторного достижения опти-
мальной температуры.
Камень для выпечки относительно
сильно охлаждается при размещении
заготовок. Например, если вы хотите
приготовить несколько пицц друг за
другом, между каждым процессом
выпекания необходимо всегда пред-
варительно разогревать камень для
выпечки в течение 5–10минут.
В частности, при выпекании пиццы
для образования хрустящей корочки
внизу важно, чтобы камень для вы-
печки был горячим при выкладыва-
нии следующего продукта для приго-
товления.

ru-RU - Камень для выпечки Gourmet
130
Рекомендации
- Перед выкладыванием раскатанно-
го теста на деревянную доску тща-
тельно посыпьте её мукой или ман-
ной крупой. При посыпании доски
манной крупой низ выпечки будет
особенно хрустящим. Затем выло-
жите тесто.
- Ненадолго положите раскатанное
тесто на деревянную доску, прежде
чем положить выпекаемый продукт
в духовой шкаф. Необработанная
поверхность доски вытягивает вла-
гу из теста. По этой же причине му-
ка или манная крупа также могут
стать влажными. В этом случае за-
готовка прилипает кдеревянной
доске и при задвигании в духовой
шкаф неотделяется.
- При выпекании продукта с корот-
кими временем приготовления (ок.
10минут) духовой шкаф можно от-
ключить по прошествии половины
времени выпекания. Остаточного
тепла будет достаточно для дове-
дения выпечки до готовности. При
выпекании продукта с более дол-
гим временем приготовления после
выкладывания заготовки можно
уменьшить температуру на
30–40°C.
- Для того чтобы тесто тарта или
пиццы неразмокло и не прилипло,
рекомендуем раскатать и выло-
жить соответствующее количество
теста непосредственно перед вы-
пеканием. Затем при помощи дере-
вянной доски положите на камень
для выпечки заготовку пиццы или
киша и выпекайте.
- Данный камень особенно хорошо
подходит для выпекания свежепри-
готовленных пицц, кишей или
тартов. Однако если в исключи-
тельных случаях вы захотите при-
готовить на камне для выпечки за-
мороженную пиццу, учтите, что
между основанием пиццы и горя-
чим камнем большая разница тем-
ператур. Во избежание повреж-
дений невыпекайте несколько за-
мороженных пицц друг за другом.
- Камень для выпечки также можно
использовать для сервировки в ка-
честве мармита или охлаждающей
плиты. Для поддержания тепла пи-
щи разогревайте камень для вы-
печки в течение 30минут до нуж-
ной температуры и затем размес-
тите его на основании из дерева
или пробки. На горячем камне для
выпечки можно размещать исклю-
чительно жаропрочную посуду. Для
охлаждения пищи камень для вы-
печки можно положить в холодиль-
ную или морозильную камеру.
Чистка и уход
Первая чистка
Удалите наклейки или защитную
плёнку, при их наличии.
Очистите камень длявыпечки и де-
ревянную доску тёплой водой и бы-
товым моющим средством.
Все поверхности вытрите насухо
чистой салфеткой.

ru-RU - Камень для выпечки Gourmet
131
Чистка камня длявыпечки после
использования
Опасность получения травм
из-за горячих поверхностей.
В процессе эксплуатации камень
для выпечки нагревается и накап-
ливает тепло.
При контакте с камнем для выпеч-
ки можно обжечься.
Перед ручной чисткой камня для
выпечки сначала дайте ему остыть
врабочей камере.
Большие перепады температур
могут повредить камень для вы-
печки.
Неставьте горячий камень для вы-
печки на холодные поверхности,
например плитку или камень.
Не мойте горячий камень для вы-
печки холодной водой.
Камень для выпечки можно повре-
дить при чистке в посудомоечной
машине или с помощью пиролиза.
Очищайте камень для выпечки ис-
ключительно вручную с использо-
ванием тёплой воды и бытового
моющего средства.
Покрытие из глазури облегчает чист-
ку камня для выпечки.
Очищайте камень длявыпечки
тёплой водой и бытовым моющим
средством.
Все поверхности вытрите насухо
чистой салфеткой.
Рекомендации
- Пригоревшие остатки пищи лучше
всего удалять скребком для стекла
или предварительным замачивани-
ем. Замачивать камень для выпеч-
ки лучше всего вгорячей воде с
добавлением белого уксуса. По-
скольку нижняя сторона камня не
глазурована, жир или налёт, напри-
мер, от томатного соуса могут из-
менить её цвет.
- Матовые пятна, например жирные
брызги от сыра, можно удалить
чистящим молочком.
Чистка деревянной доски после
использования
Мытьё в посудомоечной машине
или длительное нахождение в воде
могут повредить деревянную дос-
ку. Древесина размягчается и де-
формируется.
Очищайте деревянную доску бы-
стрым ополаскиванием и затем
вытирайте досуха.
Поскольку деревянная доска изго-
товлена из необработанной древе-
сины, жир или налёт, например, от
томатного соуса могут изменить её
цвет.
Произведено для Miele
Импортер: ООО Миле СНГ, Россия,
125284 Москва, Ленинградский прос-
пект, д. 31А, стр.1, эт. 8, пом. I, ком. 1,
тел. 8 (800) 200 2900, 8 (495) 745 8990,
e-mail: [email protected]
Изготовитель: Emily Henry, 13 Ru
Georges de Vichy 71110 MARCIGNY,
France, Франция

sv-SE - Gourmetbaksten
132
Med den här bakstenen får du optimala
resultat när du till exempel tillagar pizza,
pajer, bröd och liknande.
Bakstenen består av eldfast keramik.
Keramiken kan skadas av stötar.
Sätt inte ner bakstenen med kraft
mot hårda ytor och se till att den inte
stöter i hårda kanter.
Förutom på undersidan är hela bakste-
nen glaserad. Det kan bildas mindre
ojämnheter eller små sprickor i glasy-
ren, men dessa påverkar varken baks-
tenens användning eller kvalitet. Lägg
inte bakstenen på repkänsliga ytor som
en bänkskiva eller glaskeramikhäll.
Bakstenen sätts in på gallret i tillag-
ningsutrymmet med kanten bakåt. Kan-
ten gör det lättare att lägga på och ta ut
det som ska tillagas. Bakverket kan inte
glida bakom bakstenen och därmed
skyddas bakväggen mot smuts.
Bakstenen ska förvärmas innan den an-
vänds för tillagning. Endast så uppnår
bakstenen en optimal temperatur och
bakverkets undersida blir knaprigt.
För att lägga på och ta ut det som gräd-
das på bakstenen medföljer en bakspa-
de av obehandlat trä.
Använda gourmetbakstenen
Bakstenen kan inte används i mik-
rovågsugn. Om den används i funk-
tioner med mikrovågsfunktion kan
bakstenen förstöras och ugnen kan
skadas.
Använd bara bakstenen med funk-
tionen Över- och undervärme.
Tips! Förbered det som ska gräddas
under tiden bakstenen förvärms.
Gör iordning degen enligt receptet.
Lägg bakstenen med kanten bakåt på
gallret och sätt in gallret på falshöjd 1
eller 2.
Välj ugnsfunktionen Över- och Under-
värme .
Ställ in en temperatur mellan 200°C
och 250°C.
Tips
- Om det inte går att ställa en tempera-
tur på upp till 250°C för funktionen
Över- och undervärme ställer du
beroende på bakgods in den maxi-
mala temperaturen och förlänger
tillagningstiden motsvarande.
- Ju tunnare deg, desto högre ska den
inställda temperaturen vara.

sv-SE - Gourmetbaksten
133
Förvärm stenen i 30minuter.
Sätt bakverket på bakstenen med
hjälp av bakspaden av trä.
Följ rekommendationerna i avsnittet
“Temperatur och baktid”.
Ta ut det färdiga bakverket med hjälp
av bakspaden av trä.
Dela inte bakgodset på bakspaden av
trä eftersom den inte är skärtålig.
Risk för skador på grund av
varma ytor.
Bakstenen blir varm under drift och
lagrar värmen.
Du kan bränna dig på bakstenen.
Låt bakstenen svalna av i tillagnings-
utrymmet innan du rengör den för
hand.
Använd grythandskar om du tar ut en
varm baksten från tillagningsutrym-
met.
Bakstenen kan även läggas på en trä-
bräda, ett korkunderlägg eller en
handduk för att svalna av. Underlägg-
et ska vara av samma storlek som
bakstenen och ha en tillräcklig mot-
ståndskraft för att skydda den under-
liggande ytan mot värme.
Temperatur och baktid
Följande inställningar är rekommenda-
tioner och kan användas som hållpunk-
ter vid tillagning av egna recept.
Temperatur och baktid kan variera bero-
ende på recept. Pröva dig fram för att
uppnå den optimala temperaturinställ-
ningen för ditt recept.
Bakverk [°C] [min]
Pizza 250 8–12
Flammkuchen (tunn
pizza)
250 12–14
Lökpaj 230 12–15
Foccacia 220 15–20
Pide 200 18–20
Empanadas 200 15–18
Temperatur, Baktid
Tid för temperaturutjämning
Bakstenen kan förstöras av tempera-
turskillnader.
Värm alltid upp bakstenen mellan fle-
ra efter varandra följande tillagningar
för att säkerställa att den alltid har en
optimal temperatur.
När bakgodset läggs på bakstenen kyls
den ganska snabbt ner. Om du till
exempel vill grädda flera pizzor efter
varandra värmer du åter upp bakstenen
under 5–10minuter mellan tillagningar-
na.
Om du vill att pizzan ska ha en spröd
botten så är det särkskilt viktigt att bak-
stenen är tillräckligt varm innan nästa
bakgods läggs på.

sv-SE - Gourmetbaksten
134
Tips
- Strö mjöl eller mannagryn på bakspa-
den av trä innan du lägger den utrul-
lade degen på den. Mannagryn gör
bakgodsets undersida extra spröd.
Nu kan du lägga toppingen på degen.
- Lägg den utrullade degen på bakspa-
den först precis innan den ska skjutas
in i ugnen. Bakspadens obehandlade
yta drar till sig fukt från degen. Detta
kan även göra mjölet eller mannagry-
nen fuktiga. Då fastnar degen på bak-
spaden och släpper inte när den
skjuts in i ugnen.
- För bakgods med en kort baktid på
cirka 10minuter kan du stänga av
ugnen efter halva baktiden. Rest-
värmen räcker för att grädda klart
bakgodset. För bakgods med längre
baktid kan du minska temperaturen
med 30–40°C efter du har lagt på
bakgodset.
- För att förhindra att degen fastnar vid
bakning av paj eller pizza rekommen-
derar vi att degen rullas ut och att
toppingen läggs på först precis innan
den ska bakas. Lägg då den förbe-
redda pizzan eller pajen direkt på
bakstenen med bakspaden av trä och
grädda den.
- Bakstenen passar särskilt bra för
bakning av färskt förberedd pizza
eller paj. Om du någon gång vill tilla-
ga en djupfryst pizza på bakstenen så
ska du tänka på att det uppstår tem-
peraturskillnader mellan pizzabotten
och den varma bakstenen. Tillaga inte
flera djupfrysta pizzor efter varandra
för att förhindra skador.
- Du kan även använda bakstenen som
varmhållningsplatta eller kylplatta vid
servering av mat. För varmhållning
värmer du bakstenen i 30minuter till
önskad temperatur och lägger den
sedan på ett trä- eller korkunderlägg.
Ställ endast värmetåliga kärl på den
varma bakstenen. För att kyla ner
bakstenen kan du sätta den i kyl-
eller frysskåpet.

sv-SE - Gourmetbaksten
135
Rengöring och skötsel
Första gången bakstenen rengörs
Ta bort alla eventuella klistermärken
eller skyddsfolie.
Rengör bakstenen och bakspaden av
trä med diskmedel och varmt vatten.
Torka ytorna torra med en ren trasa.
Rengöra bakstenen efter användning
Risk för skador på grund av
varma ytor.
Bakstenen blir varm under drift och
lagrar värmen.
Du kan bränna dig på bakstenen.
Låt bakstenen svalna av i tillagnings-
utrymmet innan du rengör den för
hand.
Bakstenen kan bli förstörd av stora
temperaturskillnader.
Ställ inte den varma bakstenen på
kalla ytor som kakel eller sten.
Rengör inte bakstenen med kallt
vatten när den är varm.
Bakstenen kan skadas om den ren-
görs i diskmaskin eller med pyrolys.
Rengör endast bakstenen och bak-
spaden av trä för hand med diskme-
del och varmt vatten.
Glasyren på bakstenen underlättar ren-
göringen.
Rengör bakstenen med diskmedel
och varmt vatten.
Torka ytorna torra med en ren trasa.
Tips
- Fastsittande smuts tar du enklast bort
med en rengöringsskrapa eller genom
att först blötlägga bakstenen. Du kan
blötlägga bakstenen i varmt vatten
och tillsätta vit ättika i blötläggnings-
vattnet. Eftersom undersidan inte är
glaserad kan fett eller beläggningar
som tomtasås lämna efter sig tydliga
missfärgningar.
- Matta ytor, till exempel fettstänk från
ost, kan du ta bort med skurmedel.
Rengöra bakspaden av trä efter an-
vändning
Om bakspaden av trä rengörs i disk-
maskin eller ligger för länge i vatten
kan den förstöras. Träet blir mjukt
och ändrar form.
Rengör bakspaden genom att skölja
av den kort och sedan torka den torr.
Eftersom bakspaden består av obe-
handlat trä kan fett eller beläggningar
som tomtasås lämna efter sig tydliga
missfärgningar.

sl-SI - Kamen za peko Gourmet
136
S kamnom za peko Gourmet dosežete
optimalne rezultate pri jedeh, ki morajo
imeti hrustljavo zapečeno dno, npr.
pica, quiche, kruh, žemljice, slano
pecivo in podobno.
Kamen za peko je izdelan iz nepregorne
keramike.
Keramika se lahko zaradi udarcev
poškoduje.
Kamna ne smete odložiti na trdo
površino z zamahom in z njim ne
smete udariti ob trde robove.
Kamen za peko je prevlečen s posebno
glazuro po vseh površinah, razen po
spodnji. V glazuri se lahko zaradi
postopka izdelave pojavijo drobne
neravnine in tanke razpoke, ki pa ne
vplivajo niti na uporabo niti na kakovost
plošče. Kamna za peko ne polagajte na
površine, ki so občutljive za razenje,
npr. delovni pult ali steklokeramično
kuhalno ploščo.
Kamen za peko položite na rešetko v
notranjosti pečice z robom proti zadnji
strani. Rob kamna olajša polaganje živil
nanj in njihovo jemanje z njega. Živilo, ki
se peče, ne more zdrsniti za kamen,
zato je hrbtna stena pečice zaščitena
pred umazanijo.
Kamen morate pred peko segreti. Samo
tako se namreč ogreje do optimalne
temperature, s katero dosežemo
hrustljavo dno živila, ki ga pečemo.
Živila lahko položite na kamen in jih
vzamete z njega s priloženo lopatico iz
neobdelanega lesa.
Uporaba kamna za peko
Gourmet
Kamen za peko ni primeren za
uporabo z mikrovalovi. V načinih
delovanja z mikrovalovi se lahko
kamen za peko uniči, kar privede do
poškodb pečice.
Kamen za peko uporabljajte izključno
v načinu delovanja Zgornje/spodnje
gretje.
Nasvet: Med predhodnim segrevanjem
kamna za peko pripravite živilo.
Živilo pripravite skladno z navodili v
receptu.
Kamen za peko položite na rešetko z
robom proti zadnji strani in rešetko
vstavite na 1. ali 2. nivo.
Izberite način delovanja Zgornje/
spodnje gretje.
Nastavite temperaturo med 200°C in
250°C.
Nasveti
- Če temperature v načinu delovanja
Zgornje/spodnje gretje ni
mogoče nastaviti do vrednosti
250°C, nastavite maksimalno
temperaturo glede na živilo in
ustrezno podaljšajte čas priprave.
- Čim tanjše je testo, tem višja mora
biti nastavljena temperatura.

sl-SI - Kamen za peko Gourmet
137
Kamen za peko predhodno
segrevajte 30minut.
Živilo položite na kamen s pomočjo
lesene lopatice.
Ravnajte se po priporočilih v poglavju
„Temperatura in čas peke“.
Pečeno živilo vzemite s kamna z
leseno lopatico.
Živila ne smete rezati na leseni
lopatici, saj ta ni odporna proti razenju.
Nevarnost opeklin zaradi vročih
površin.
Kamen za peko je med uporabo zelo
vroč in hrani toploto.
Ob kamnu za peko se lahko opečete.
Pustite, da se kamen za peko pred
ročnim čiščenjem najprej ohladi v
notranjosti pečice.
Če želite vroč kamen za peko vzeti iz
notranjosti pečice, to storite z
zaščitnimi rokavicami.
Kamen lahko ohladite tudi na leseni
deski, plutovinastem podstavku ali
krpi. Podlaga mora ustrezati površini
kamna za peko in mora biti dovolj
debela, da ščiti spodaj ležečo
površino pred vročino.
Temperatura in čas peke
Naslednji podatki so priporočila in jih
lahko uporabljate kot orientacijo pri
pripravi lastnih receptov.
Odvisno od recepta lahko temperatura
in čas peke odstopata. Optimalne
nastavitve za svoj recept zato določite s
praktično uporabo.
Živilo [°C] [min]
Pica 250 8–12
Tarte flambée 250 12–14
Čebulni kolač 230 12–15
Fokača 220 15–20
Pide 200 18–20
Empanade 200 15–18
temperatura, čas peke
Čas za izravnavo temperature
Kamen za peko se lahko zaradi
temperaturne razlike poškoduje.
Zato ga med zaporednimi postopki
priprave vedno znova segrejte, da
ponovno doseže optimalno
temperaturo.
Ko na kamen položite živilo, se
razmeroma močno ohladi. Če npr.
pečete več pic zaporedoma, kamen za
peko med posameznimi postopki
ponovno segrevajte 5–10minut.
Še posebej za hrustljavo zapečeno dno
pice je zelo pomembno, da je kamen v
trenutku, ko nanj položite pico, čim bolj
vroč.

sl-SI - Kamen za peko Gourmet
138
Nasveti
- Leseno lopatico dobro potresite z
moko ali pšeničnim zdrobom, preden
nanjo položite testo. S pšeničnim
zdrobom bo spodnja stran peciva
posebej hrustljava. Nato obložite
testo.
- Razvaljano testo položite na leseno
lopatico šele, tik preden pripravljeno
živilo vstavite v pečico. Neobdelana
površina lopatice vsrka vlago iz testa.
Zato se lahko navlažita tudi moka ali
zdrob. Živilo se nato prime na leseno
lopatico in ne zdrsne z nje na kamen.
- Pri jedeh s krajšim časom peke, ki
znaša pribl. 10minut, lahko pečico
po polovici časa peke izklopite.
Preostala toplota zadostuje, da se
živilo speče do konca. Pri živilih, ki
zahtevajo daljši čas peke, lahko
temperaturo po tem, ko jih položite na
kamen, znižate za 30–40°C.
- Pri pitah in pici lahko preprečite, da bi
se testo prepojilo in prijelo površine,
tako da ustrezno količino testa
razvaljate in obložite šele tik pred
peko. Tako pripravljeno pico, pito ali
quiche nato takoj položite na kamen
za peko s pomočjo lesene lopatice in
specite.
- Kamen za peko je zelo primeren za
peko sveže pripravljene pice, quicha
ali pite. Če pa želite na kamnu za
peko izjemoma speči zamrznjeno
pico, upoštevajte, da je med dnom
pice in vročim kamnom velika
temperaturna razlika. Da ne bo prišlo
do poškodbe kamna, ne smete speči
več zamrznjenih pic zaporedoma.
- Kamen za peko lahko uporabite tudi
kot ploščo za ohranjanje toplote ali
hladilno ploščo pri serviranju jedi. Za
ohranjanje toplote kamen 30minut
segrevajte na želeno temperaturo in
ga nato položite na lesen ali
plutovinast podstavek. Na vroč
kamen za peko lahko postavite
izključno posode, ki so odporne proti
visokim temperaturam. Če želite
kamen za peko uporabiti za ohlajanje,
ga vložite v hladilnih ali zamrzovalnik.

sl-SI - Kamen za peko Gourmet
139
Čiščenje in vzdrževanje
Prvo čiščenje
Če so na kamnu nalepke ali zaščitne
folije, jih odstranite.
Kamen za peko in leseno lopatico
očistite s toplo vodo in sredstvom za
ročno pomivanje posode.
Površine obrišite s čisto krpo.
Čiščenje kamna za peko po uporabi
Nevarnost opeklin zaradi vročih
površin.
Kamen za peko je med uporabo zelo
vroč in hrani toploto.
Ob kamnu za peko se lahko opečete.
Pustite, da se kamen za peko pred
ročnim čiščenjem najprej ohladi v
notranjosti pečice.
Velike temperaturne razlike lahko
poškodujejo kamen.
Vročega kamna za peko ne smete
položiti na hladno površino, npr.
ploščice ali kamen.
Vročega kamna za peko ne smete
čistiti z mrzlo vodo.
Če kamen za peko vložite v
pomivalni stroj ali ga očistite s
pirolizo, se lahko poškoduje.
Kamen za peko čistite izključno na
roke, s toplo vodo in sredstvom za
ročno pomivanje posode.
Glazura na kamnu olajša čiščenje.
Kamen za peko očistite s toplo vodo
in sredstvom za ročno pomivanje
posode.
Površine obrišite s čisto krpo.
Nasveti
- Ostanke, ki so se zapekli na površino
kamna, najlažje odstranite s strgalom
za steklo ali s predhodnim
namakanjem. Kamen za peko lahko
namočite v vročo vodo in vanjo
dodate beli kis. Ker spodnja stran
kamna nima glazure, lahko maščoba
ali obloga, npr. paradižnikova omaka,
pusti izrazite barvne madeže.
- Mat mesta, npr. brizge maščobe iz
sira, lahko odstranite z abrazivno
emulzijo.
Čiščenje lesene lopatice po uporabi
Če leseno lopatico vložite v
pomivalni stroj ali če dolgo leži v
vodi, se poškoduje. Les se namoči in
se deformira.
Leseno lopatico čistite tako, da jo na
hitro sperete in takoj osušite.
Ker je lopatica izdelana iz
neobdelanega lesa, lahko maščoba ali
obloga, npr. paradižnikova omaka,
pusti izrazite barvne madeže.

sk-SK - Kameň na pečenie Gourmet
140
S kameňom na pečenie Gourmet do-
siahnete optimálne výsledky pečenia
pokrmov, ktoré majú byť na spodnej
strane upečené do chrumkava ako na-
pr. pizza, quiche, chlieb, žemle, pikant-
né pečivo a podobné.
Kameň na pečenie je zo žiaruvzdornej
keramiky.
Keramika sa môže nárazmi poškodiť.
Kameň na pečenie nepoložte prudko
na tvrdé povrchy a neudrite s ním o
tvrdé hrany.
Kameň na pečenie je glazovaný s vý-
nimkou spodnej strany. V glazúre sa po-
čas prípravy môžu objaviť malé nerov-
nosti a drobné trhlinky, ktoré nemajú
vplyv na úžitkové vlastnosti ani na
kvalitu. Kameň na pečenie nepoložte na
povrchy citlivé na poškriabanie, ako je
napríklad pracovná plocha alebo sk-
lokeramická varná doska.
Kameň na pečenie sa ukladá okrajom
smerom dozadu na rošt a s roštom do
ohrevného priestoru. Zvýšený okraj
uľahčuje ukladanie a vyberanie pečené-
ho pokrmu. Pečivo nemôže skĺznuť za
kameň na pečenie a zadná stena ohrev-
ného priestoru je chránená proti znečis-
teniu.
Pred pečením sa kameň na pečenie
musí ohriať. Len tak dosiahne optimálnu
teplotu, vďaka ktorej bude spodná
strana pečiva chrumkavá.
Na položenie a zloženie pečeného po-
krmu z kameňa na pečenie je priložená
sádzacia lopatka z neošetreného dreva.
Používanie kameňa na pečenie
Gourmet
Kameň na pečenie nie je vhodný pre
mikrovlnku. V prevádzkových spôso-
boch s mikrovlnkou sa kameň na pe-
čenie môže zničiť a poškodiť rúru na
pečenie.
Kameň na pečenie používajte výluč-
ne v prevádzkovom spôsobe horné/
spodné pečenie.
Tip: Počas predhrievania kameňa na
pečenie pripravte pokrm na pečenie.
Pokrm na pečenie pripravte podľa
receptu.
Kameň na pečenie položte zvýšeným
okrajom smerom dozadu na rošt a s
roštom vložte do úrovne 1 alebo 2.
Zvoľte prevádzkový spôsob horné/
spodné pečenie.
Nastavte teplotu medzi 200 a 250°C.
Tipy
- Ak teplotný rozsah v prevádzkovom
spôsobe horné/spodné pečenie
nedosahuje až do 250°C, nastavte
podľa pečeného pokrmu maximálnu
teplotu a zodpovedajúcim spôsobom
predĺžte dobu prípravy.
- Čím je cesto tenšie, tým vyššiu teplo-
tu by ste mali nastaviť.

sk-SK - Kameň na pečenie Gourmet
141
Kameň na pečenie 30minút pred-
hrievajte.
Drevenou lopatkou dajte pokrm na
pečenie na kameň na pečenie.
Orientujte sa podľa odporúčania v
kapitole „Teplota a doba pečenia“.
Hotový upečený pokrm vyberte
drevenou lopatkou.
Upečený pokrm nekrájajte na drevenej
lopatke, pretože nie je odolná voči
rezu.
Nebezpečenstvo poranenia
horúcimi plochami.
Kameň na pečenie sa počas pre-
vádzky zahrieva na vysokú teplotu a
akumuluje teplo.
Na kameni na pečenie sa môžete
popáliť.
Pred ručným čistením nechajte
kameň na pečenie najprv vychladnúť
v ohrevnom priestore.
Ak chcete horúci kameň na pečenie
vybrať z ohrevného priestoru, použite
chňapky na hrnce.
Kameň na pečenie môžete na vyc-
hladnutie tiež položiť na drevenú do-
sku, korkovú podložku alebo utierku.
Podložka by mala zodpovedať ploche
kameňa na pečenie a byť dostatočne
silná, aby bol povrch pod ňou
chránený pred horúčosťou.
Teplota a doba pečenia
Nasledujúce údaje sú odporučeniami a
môžu slúžiť ako pomôcka pri príprave
vlastných receptov.
V závislosti od receptu sa teplota a
doba pečenia môžu meniť. Preto počas
praktického používania zistite optimálne
nastavenie pre Váš recept.
pečený pokrm [°C] [min]
pizza 250 8–12
placka 250 12–14
cibuľový koláč 230 12–15
foccachia 220 15–20
pide 200 18–20
empanadas 200 15–18
teplota, doba pečenia
Čas pre vyrovnanie teplôt
Kameň na pečenie sa môže poškodiť
teplotnými rozdielmi.
Medzi niekoľkými navzájom nasledu-
júcimi prípravami kameň na pečenie
vždy rozohrejte, aby ste opäť dosiahli
optimálnu teplotu.
Položením pokrmu na pečenie sa
kameň na pečenie dosť ochladí. Ak
chcete napríklad upiecť niekoľko pízz
po sebe, rozohrejte kameň na pečenie
medzi jednotlivými prípravami vždy opäť
na 5–10minút.
Zvlášť pre upečenie do chrumkava piz-
zového korpusu je výhodné, keď je
kameň na pečenie pri ukladaní ďalšieho
pokrmu na pečenie opäť čo najteplejší.

sk-SK - Kameň na pečenie Gourmet
142
Tipy
- Skôr ako položíte vyvaľkané cesto na
drevenú lopatku, posypte ju dobre
múkou alebo pšeničnou krupicou.
Vďaka krupici bude spodná strana
pečiva obzvlášť chrumkavá. Nakoniec
uložte na cesto oblohu.
- Vyvaľkané cesto položte na drevenú
lopatku až tesne pred zasunutím po-
krmu na prípravu do rúry. Neošetrený
povrch drevenej lopatky nasáva vlh-
kosť z cesta. Tým môže zvlhnúť aj
múka alebo krupica. Pokrm na pe-
čenie sa prilepí na drevenej lopatke a
pri zasunutí sa neuvoľní.
- Pri pokrmoch s krátkou dobou pe-
čenia asi 10minút môžete rúru na pe-
čenie v polovici doby pečenia vypnúť.
Na dopečenie vystačí zvyškové teplo.
Pri pokrmoch s dlhšou dobou pe-
čenia môžete po položení pokrmu
znížiť teplotu o 30–40°C.
- Aby sa cesto pri francúzskom koláči a
pizzy nepremočilo a nelepilo sa, od-
porúčame zodpovedajúce množstvo
cesta vyvaľkať a obložiť bezprostred-
ne pred pečením. Pripravenú pizzu,
francúzsky koláč alebo quiche polož-
te ihneď pomocou drevenej lopatky
na kameň na pečenie.
- Kameň na pečenie sa obzvlášť hodí
na pečenie čerstvo pripravenej pizze,
quiche alebo francúzskeho koláča. Ak
by ste chceli vo výnimočných prípa-
doch napriek tomu na kameni na pe-
čenie piecť zmrazenú pizzu, uvedom-
te si, že medzi pizzovým korpusom a
horúcim kameňom na pečenie je veľ-
ký teplotný rozdiel. Aby ste zabránili
poškodeniu, nepečte viacej zmraze-
ných pízz za sebou.
- Kameň na pečenie môže použiť aj
ako dosku na udržiavanie teploty,
alebo chladiacu dosku pri podávaní
jedál. Na udržiavanie teploty za-
hrievajte kameň na pečenie 30minút
na požadovanú teplotu a potom ho
položte na drevenú alebo korkovú
podložku. Na horúci kameň na pe-
čenie položte výlučne tepelne odolné
nádoby. Na chladenie môžete dať
kameň na pečenie do chladničky
alebo mrazničky.

sk-SK - Kameň na pečenie Gourmet
143
Čistenie a ošetrovanie
Prvé čistenie
Odstráňte prípadné nálepky alebo
ochranné fólie.
Kameň na pečenie a drevenú lopatku
čistite teplou vodou a prostriedkom
na ručné umývanie.
Povrchy nakoniec vysušte čistou
utierkou.
Čistenie kameňa na pečenie po po-
užití
Nebezpečenstvo poranenia
horúcimi plochami.
Kameň na pečenie sa počas pre-
vádzky zahrieva na vysokú teplotu a
akumuluje teplo.
Na kameni na pečenie sa môžete
popáliť.
Pred ručným čistením nechajte
kameň na pečenie najprv vychladnúť
v ohrevnom priestore.
Veľké teplotné rozdiely môžu kameň
na pečenie poškodiť.
Horúci kameň na pečenie nepoložte
na studené povrchy ako napríklad
dlaždice alebo kameň.
Horúci kameň na pečenie nečistite
studenou vodou.
Ak budete kameň na pečenie čistiť v
umývačke riadu alebo pyrolyticky,
môže sa poškodiť.
Kameň na pečenie čistite výlučne
ručne teplou vodou a prostriedkom
na umývanie.
Glazúra na kameni na pečenie uľahčuje
čistenie.
Kameň na pečenie čistite teplou
vodou a prostriedkom na ručné umý-
vanie.
Povrchy nakoniec vysušte čistou
utierkou.
Tipy
- Pripečené zvyšky odstránite najlepšie
sklenenou škrabkou alebo po pred-
chádzajúcom namočení. Kameň na
pečenie môžete namočiť do horúcej
vody a pridať do nej ocot. Keďže nie
je spodná strana glazovaná, môžu tu-
ky alebo obloha ako šťava z parada-
jok zanechať zreteľné sfarbenia.
- Mastné miesta ako napr. tukové
striekance zo syra môžete odstrániť
čistiacim mliekom.
Čistenie drevenenej lopatky po po-
užití
Ak budete drevenú lopatku čistiť v
umývačke riadu alebo bude táto
ležať dlho vo vode, poškodí sa.
Drevo sa rozmočí a zdeformuje sa.
Drevenú lopatku vyčistite krátkym
opláchnutím a nakoniec ju osušte.
Pretože je drevená lopatka vyrobená z
neošetreného dreva, môžu tuky alebo
obloha, napríklad šťava z paradajok
zanechať zreteľné stopy.

tr-TR - Gourmet pişirme taşı
144
Gourmet pişirme taşı ile pizza, kiş, ek-
mek, küçük ekmek, tuzlu hamur işleri
vb. gibi çıtır bir tabanı olması gereken
yemeklerde ideal pişirme sonuçları elde
edersiniz.
Pişirme taşı ateşe dayanıklı seramikten
yapılmıştır.
Seramik malzeme, darbeler sonucun-
da zarar görebilir.
Pişirme taşını hızlı ve sert bir şekilde
sert yüzeyler üzerine koymayınız ve
sert kenarlara çarpmayınız.
Alt tarafı hariç pişirme taşı sır ile kaplan-
mıştır. Sır kaplamada üretim kaynaklı
küçük dalgalanmalar ve çatlaklar mey-
dana gelebilir; bunlar, kullanım ömrünü
ve kaliteyi olumsuz etkilemezler. Pişirme
taşını, örneğin mutfak tezgahı ve cam
seramik ocak gibi çizilmeye karşı has-
sas yüzeylere koymayınız.
Pişirme taşı, kenarı arka tarafta yer ala-
cak şekilde fırının içindeki tel ızgara üze-
rine yerleştirilir. Kenar kısmı, hamurun
kolayca yerleştirilmesini ve çıkarılmasını
sağlar. Hamur pişirme taşının arkasın-
dan kayıp düşemez ve arka panel kir-
lenmeye karşı korunur.
Pişirme öncesinde pişirme taşı ısıtılmalı-
dır. Pişirme taşı, bu şekilde hamurun alt
taraflarının çıtır olmasını sağlayacak en
ideal sıcaklığa ulaşır.
Hamurun taşın üzerine konulması ve
üzerinden alınması için, işlenmemiş tah-
tadan bir kürek bulunur.
Gourmet pişirme taşının kulla-
nımı
Pişirme taşı mikrodalgaya uygun de-
ğildir. Mikrodalgalı programlarda pi-
şirme taşı tahrip olabilir ve fırına zarar
verebilir.
Pişirme taşını sadece Üst/alt ısıt-
ma programında kullanınız.
Faydalı bilgi: Pişirme taşının ısıtıldığı sı-
rada yemeği hazırlayınız.
Pişirilecek yemeği yemek tarifindeki
talimatlar doğrultusunda hazırlayınız.
Pişirme taşını kenar kısmı arkada ola-
cak şekilde tel ızgaranın üzerine yer-
leştiriniz ve tel ızgarayı 1.veya2.raf
seviyesine koyunuz.
Üst/Alt ısıtma programını seçiniz.
200°C ile 250°C arası bir sıcaklık
ayarlayınız.
Faydalı bilgiler
- Üst/alt ısıtma programında sıcaklık
250°C'ye kadar ayarlanamıyor-
sa, pişirilecek yemeğe uygun maksi-
mum sıcaklığı ayarlayınız ve pişirme
süresini gerektiği kadar uzatınız.
- Hamur ne kadar inceyse, ayarlanan
sıcaklık da o kadar yüksek olmalıdır.

tr-TR - Gourmet pişirme taşı
145
Pişirme taşını önceden 30dakika ısıtı-
nız.
Pişirilecek malzemeyi tahta kürek ile
pişirme taşına yerleştiriniz.
“Sıcaklık ve pişirme süresi” bölümün-
deki tavsiyeleri dikkate alınız.
Pişmiş olan yemeği tahta kürek ile çı-
karınız.
Pişmiş olan yemeği, kesmeye dayanık-
lı olmadığından dolayı tahta kürek üze-
rinde kesmeyiniz.
Sıcak yüzeyler sonucu yaralanma
tehlikesi.
Pişirme taşı çalışma sırasında ısınır
ve ısı depolar.
Pişirme taşına dokunduğunuzda ya-
nabilirsiniz.
Elle temizlemeden önce pişirme taşı-
nı fırının içinde soğumaya bırakınız.
Sıcak pişirme taşını fırından çıkarmak
istediğinizde, fırın eldivenleri takınız.
Soğumaya bırakmak için pişirme taşı-
nı ayrıca bir tahta altlık, mantar nihale
veya bir havlunun üzerine de koyabi-
lirsiniz. Altlık, pişirme taşının yüzey öl-
çüsüne uygun olmalıdır ve altlığın al-
tındaki yüzeyin ısıya karşı korunması
için yeterli kalınlıkta olmalıdır.
Sıcaklık ve pişirme süresi
Aşağıda sunulan bilgiler tavsiye niteli-
ğindedir ve kendinize özgü tarifleri uy-
gularkan referans teşkil edebilir.
Yemek tarifine göre sıcaklık ve pişirme
süresi farklı olabilir. Bu nedenle gerçek
kullanım deneyimleriniz ile yemek tarifi-
nize en uygun ayarları belirleyiniz.
Yemek [°C] [dk.]
Pizza 250 8–12
Tarte flambee 250 12–14
Soğanlı tart 230 12–15
Foccachia 220 15–20
Pide 200 18–20
Empanadas 200 15–18
Sıcaklık, Pişirme süresi
Sıcaklık eşitlemesi süresi
Sıcaklık farklılıkları pişirme taşına za-
rar verebilir.
Art arda uygulanacak çok sayıda pi-
şirme işlemi arasında pişirme taşını,
tekrar en uygun sıcaklığı elde etmek
amacıyla daima tekrar ısıtınız.
Pişirme taşı, üzerine hamur yerleştirildi-
ğinde oldukça hızlı bir şekilde soğur. Ör-
neğin art arda çok sayıda pizza pişirmek
istediğinizde, her bir pişirme işlemi ara-
sında pişirme taşını her defasında 5–
10dakika ısıtınız.
Özellikle gevrek bir pizza tabanı için pi-
şirme taşının, bir sonraki hamurun yer-
leştirilmesi sırasında tekrar mümkün ol-
duğunca sıcak olması avantaj sağlar.

tr-TR - Gourmet pişirme taşı
146
Faydalı bilgiler
- Açılmış hamuru üzerine yerleştirme-
den önce tahta küreğin her tarafına
un veya semolina unu serpiniz. Se-
molina unu, hamurun alt tarafının bil-
hassa gevrek olmasını sağlar. Ardın-
dan hamurun üzerine malzemeleri
yerleştiriniz.
- Açılmış hamuru, fırına verilmesi gere-
ken zamandan hemen önce tahta kü-
reğe yerleştiriniz. Küreğin işlenmemiş
yüzeyi hamurdaki nemi çeker. Bunun
sonucunda un veya semolina da
nemlenebilir. Bu durumda, hamur tah-
ta küreğe yapışır ve fırına verilmesi sı-
rasında kürekten ayrılmaz.
- Yaklaşık 10dakika gibi kısa bir pişir-
me süresine sahip hamurlarda, fırının
gücünü pişirme süresinin yarısı geç-
tikten sonra kapatabilirsiniz. Kalan ısı
pişirmenin tamamlanması için yeterli-
dir. Uzun pişirme süresine sahip ha-
murlarda, hamuru yerleştirdikten son-
ra sıcaklığı 30–40°C azaltabilirsiniz.
- Tartlarda ve pizzada hamurun yumu-
şamasını ve yapışmasını önlemek
amacıyla, gerekli miktarda hamurun
pişirmeden hemen önce açılmasını ve
hazırlanmasını tavsiye ediyoruz. Ar-
dından hazır pizzayı, tartı veya kişi
tahta kürek ile hemen pişirme taşına
yerleştirin ve pişirin.
- Pişirme taşı, özellikle taze hazırlanmış
pizzanın, kişin veya tartların pişirilmesi
için uygundur. Buna rağmen istisnai
durumlarda derin dondurulmuş bir
pizzayı pişirme taşında pişirmek iste-
diğinizde, pizza tabanı ile sıcak pişir-
me taşı arasında yüksek sıcaklık fark-
lılıklarının söz konusu olduğunu dikka-
te alınız. Olası hasarları önlemek için
art arda çok sayıda derin dondurul-
muş pizza pişirmeyiniz.
- Pişirme taşını, ayrıca yemeklerin ser-
visi sırasında sıcak tutma plakası veya
soğutma plakası olarak da kullanabi-
lirsiniz. Sıcak tutmak için pişirme taşı-
nı istediğiniz sıcaklığa kadar 30daki-
ka ısıtınız ve ardından bir ahşap veya
mantar altlığın üzerine koyunuz. Sıcak
pişirme taşının üzerine sadece ısıya
dayanıklı kaplar koyunuz. Soğutmak
için pişirme taşını buzdolabında veya
derin dondurucuda bekletebilirsiniz.

tr-TR - Gourmet pişirme taşı
147
Temizlik ve bakım
İlk kez temizleme
Eğer varsa etiketleri ve koruyucu fol-
yoları çıkarınız.
Pişirme taşını ve tahta küreği sıcak su
ve elde bulaşık deterjanı ile temizleyi-
niz.
Yüzeyleri temiz bir bezle kurulayınız.
Pişirme taşının kullanımın ardından
temizlenmesi
Sıcak yüzeyler sonucu yaralanma
tehlikesi.
Pişirme taşı çalışma sırasında ısınır
ve ısı depolar.
Pişirme taşına dokunduğunuzda ya-
nabilirsiniz.
Elle temizlemeden önce pişirme taşı-
nı fırının içinde soğumaya bırakınız.
Yüksek sıcaklık farkları pişirme taşına
zarar verebilir.
Sıcak pişirme taşını, örneğin fayans
veya taş gibi soğuk yüzeylerin üzeri-
ne koymayınız.
Sıcak pişirme taşını soğuk suyla te-
mizlemeyiniz.
Bulaşık makinesinde veya piroliz ile
temizlenen pişirme taşı zarar görebi-
lir.
Pişirme taşını sadece sıcak su ve el-
de bulaşık deterjanı ile elde temizleyi-
niz.
Pişirme taşındaki sır kaplama temizliği
kolaylaştırır.
Pişirme taşını sıcak su ve elde bulaşık
deterjanı ile temizleyiniz.
Yüzeyleri temiz bir bezle kurulayınız.
Faydalı bilgiler
- Yapışmış kalıntıları, en iyi şekilde bir
cam ıspatulası kullanarak veya önce
yumuşatarak çıkarırsınız. Yapışmış
kalıntıları yumuşatmak için pişirme ta-
şını sıcak suda bekletebilir ve ayrıca
yumuşatma suyuna beyaz sirke ilave
edebilirsiniz. Pişirme taşının alt tarafı
sır kaplı olmadığından dolayı, yağlar
veya domates sosu gibi malzemeler
belirgin renk değişimlerine yol açabilir.
- Matlaşmış yerler,örneğin sıçramış
peynir yağları, ovma kremi ile çıkarıla-
bilir.
tahta küreğin kullanımın ardından te-
mizlenmesi
Bulaşık makinesinde temizlenen veya
uzun süre suda bekletilen tahta kürek
zarar görür. Tahta yumuşar ve defor-
me olur.
Tahta küreği kısaca durulayarak te-
mizleyiniz ve ardından hemen kurula-
yınız.
Tahta kürek işlenmemiş ahşaptan imal
edildiğinden dolayı, yağlar veya doma-
tes sosu gibi malzemeler belirgin renk
değişimlerine yol açabilir.

uk-UA - Камінь для випічки Гурме
148
З каменем для випічки Гурме ви отри-
маєте оптимальні результати під час
приготування страв, для яких важли-
ва скоринка знизу, наприклад, піца,
кіш, хліб, булочки, пікантна випічка та
подібне.
Камінь для випічки виготовлений із
жаростійкої кераміки.
Кераміку можна легко пошкодити
ударом.
Камінь не можна класти з силою
на тверду поверхню, і не вдаряйте
об тверді краї.
Камінь вкрито глазур’ю, за винятком
нижньої сторони. Під час виробничо-
го процесу в глазурі можуть з’явити-
ся невеликі нерівності та мікротріщи-
ни, які жодним чином не впливають
на функціональність чи якість. Не
кладіть камінь для випічки на схильні
до подряпин поверхні, наприклад,
стільниці та склокерамічні варильні
панелі.
Камінь для випічки слід розмістити
бортиком назад на решітку в робочій
камері. Бортик полегшує розміщення
та виймання хлібобулочних виробів.
Тісто не зісковзне за камінь для
випічки, а задня стінка захищена від
бруду.
Перед випіканням камінь слід попе-
редньо розігріти. Лише так камінь для
випікання може досягти оптимальної
температури для утворення хрусткої
нижньої скоринки тіста.
Для розміщення й виймання страви
додається лопатка з необробленого
дерева.
Використовуйте камінь для
випічки Гурме
Камінь для випікання не придатний
для мікрохвильової печі. У мі-
крохвильових режимах роботи
камінь може пошкодитися сам і
пошкодити прилад.
Використовуйте камінь для випічки
лише в режимі роботи «Верхній/
Нижній жар».
Повідомлення: Підготуйте виріб,
який будете випікати під час поперед-
нього розігріву каменю.
Приготуйте тісто чітко за рецептом.
Поставте камінь для випічки борти-
ком назад на решітку та поставте
решітку на 1 або 2рівень знизу.
Оберіть режим Верхній/нижній
жар.
Встановіть температуру між 200°C
і 250°C.
Поради
- Якщо в режимі Верхній/нижній
жар неможливо встановити
температуру на 250°C, встановіть
максимально можливу температу-
ру, залежно від страв, що запіка-
ються і, відповідно, збільште час
випікання.
- Чим рідше тісто, тим вищу темпе-
ратуру потрібно встановити.

uk-UA - Камінь для випічки Гурме
149
Нагрівайте камінь для випічки
прибл. 30хвилин.
Використовуйте лопату для хліба,
щоб помістити випічку на камінь.
Дотримуйтеся вказівок у розділі
«Температура й час випікання».
Вийміть готову випічку лопатою для
хліба.
Не ріжте виріб на лопаті, оскільки
вона не стійка до порізів.
Небезпека травмування через
гарячу поверхню.
Під час роботи камінь нагрівається
та накопичує тепло.
Через це ви можете отримати
опіки.
Перед очищенням вручну дайте
каменю для випічки охолонути
прямо в робочій камері.
Під час виймання гарячого каменю
користуйтеся кухонними рукавиця-
ми.
Після виймання слід помістити га-
рячий камінь на дерев’яну дощечку,
коркову підставку або охолоджу-
вальну серветку. Підставка має бу-
ти того ж діаметру, що й камінь для
випікання й мати достатню товщину
для захисту поверхонь від жару.
Температура й час випікання
Наведена далі інформація є рекомен-
дацією й може бути використана як
посібник для приготування ваших
власних рецептів.
Залежно від рецепта температура й
час випікання можуть змінюватися.
Тому, у процесі практичного застосу-
вання, вам слід визначити оптимальні
параметри саме для вашого рецепта.
Страва
[°C] [хв]
Піца 250 8–12
Тарт фламбе 250 12–14
Цибулевий пиріг 230 12–15
Фокача 220 15–20
Піде 200 18–20
Емпанада 200 15–18
Температура, час випікання
Час для вирівнювання температури
Внаслідок різниці температури
камінь може пошкодитися.
Між кількома послідовними проце-
сами приготування завжди розі-
грівайте камінь для випічки, щоб
знову досягти оптимальної темпе-
ратури.
Під час розміщення напівфабрикату
на камінь, температура каменю сут-
тєво знизиться. Наприклад, якщо ви
хочете випікати кілька піц поспіль,
розігрівайте камінь для випічки впро-
довж 5–10хвилин перед кожним про-
цесом випікання.

uk-UA - Камінь для випічки Гурме
150
Зокрема, для випікання хрусткої ос-
нови для піци краще, якщо камінь для
випічки розігріватиметься перед кож-
ною наступною порцією тіста.
Поради
- Лопату для хліба слід добре поси-
пати борошном або пшеничною
крупою, перш ніж покласти на неї
розкачане тісто. Пшенична крупа
робить нижню частину тіста особ-
ливо хрусткою. Потім покладіть ті-
сто.
- Покладіть розкачане тісто на де-
рев’яну лопату, якраз перед розмі-
щенням його в печі. Необроблена
поверхня лопати витягує вологу з
тіста. Це також може привести до
того, що борошно або пшенична
крупа стануть вологими. Потім
випічка прилипає до лопати для
хліба й не зісковзує під час закла-
дання в піч.
- Для випікання виробів із коротким
часом приготування(близько
10хвилин) можна вимкнути піч на
половині часу випікання. Залишко-
вого тепла достатньо для приготу-
вання. Для випічки з більш трива-
лим часом випікання можна знизи-
ти температуру на 30–40°C після
розміщення тіста в піч.
- Щоб тісто не намокло і не прилипа-
ло, ми рекомендуємо розкачувати
потрібну кількість тіста безпосе-
редньо перед випічкою. Потім од-
разу ж покладіть приготовлені піцу,
пиріг або кіш на камінь для випічки
за допомогою лопати для хліба й
випікайте.
- Камінь для випічки особливо добре
підходить для випікання щойно
приготовлених піци, кіша або пиро-
га. Однак, якщо у виняткових ви-
падках ви хочете випекти заморо-
жену піцу на камені для випічки,
зверніть увагу, що існує велика різ-
ниця температур між основою для
піци й гарячим каменем для випіч-
ки. Щоб уникнути пошкоджень ка-
меню не випікайте кілька заморо-
жених піц поспіль.
- Камінь для випічки можна також
використовувати для подавання
страв, як гарячу або охолоджу-
вальну тарілку. Щоб камінь збері-
гав тепло, розігрійте його впро-
довж 30хвилин до бажаної темпе-
ратури, а потім помістіть на де-
рев’яну або коркову підставку. На
гарячий камінь слід ставити лише
термостійкі ємності. Для охолод-
ження можна помістити камінь у
холодильник або морозильну каме-
ру.

uk-UA - Камінь для випічки Гурме
151
Чищення та догляд
Перше очищення
Зніміть наявні наклейки та захисну
плівку.
Очистіть камінь для випічки й де-
рев’яну лопату для хліба теплою
водою та рідиною для миття посуду
вручну.
Потім висушіть поверхні чистим
рушником.
Очищення каменю для випічки піс-
ля використання
Небезпека травмування через
гарячу поверхню.
Під час роботи камінь нагрівається
та накопичує тепло.
Через це ви можете отримати
опіки.
Перед очищенням вручну дайте
каменю для випічки охолонути
прямо в робочій камері.
Велика різниця температур може
спричинити пошкодження каменю.
Не кладіть гарячий камінь для
випічки на холодні поверхні, на-
приклад, плитка або камінь.
Чи не очищуйте гарячий камінь хо-
лодною водою.
Якщо камінь для випічки очищува-
ти в посудомийній машині або
піролізом, його може бути пошкод-
жено.
Очищуйте камінь вручну лише теп-
лою водою й мийним засобом для
посуду.
Глазур на камені полегшує очищення.
Очистіть камінь для випічки теплою
водою й рідиною для миття посуду
вручну.
Потім висушіть поверхні чистим
рушником.
Поради
- Запечені залишки найкраще вида-
ляти за допомогою скребка для ск-
ла або після попереднього замочу-
вання. Можна замочити камінь у
гарячій воді, а також додати білий
оцет у воду для замочування.
Оскільки нижня сторона не глазу-
рована, плями від жиру або начин-
ки, наприклад, томатний соус, мо-
жуть змінити відтінок поверхні.
- Плями від сиру, наприклад, бризки
жиру з сиру, можна видалити зви-
чайним молочком для очищення.
Очищення лопати для хліба після
використання
Якщо очищувати лопату для хліба
в посудомийній машині або надов-
го залишити у воді вона пошко-
диться. Дерево розм’якшується та
деформується.
Очистіть лопату для хліба легким
полосканням, а потім висушіть.
Так як дерев’яну лопату зроблено з
необробленого дерева, плями від
жиру або начинки, наприклад, то-
матний соус, можуть змінити відті-
нок поверхні.



تازوبخملا

ةحيصن
:

Miele & Cie. KG
Carl-Miele-Straße 29
33332 Gütersloh
Germany
Tel.: +49 5241 89-0
Fax: +49 5241 89-2090
Internet: www.miele.com
M.-Nr. 11 974 950 / 00
