
M.-Nr. 11259390

2
de ....................................................................................................................... 3
cs ........................................................................................................................ 7
da ....................................................................................................................... 11
en ....................................................................................................................... 15
el ......................................................................................................................... 19
es ........................................................................................................................ 23
fi ......................................................................................................................... 27
fr ......................................................................................................................... 31
hr ........................................................................................................................ 35
hu ....................................................................................................................... 39
it ......................................................................................................................... 43
lv ......................................................................................................................... 47
nl ........................................................................................................................ 51
no ....................................................................................................................... 55
pl ........................................................................................................................ 59
pt ........................................................................................................................ 63
ru ........................................................................................................................ 67
sl ......................................................................................................................... 71
sv ........................................................................................................................ 75
tr ......................................................................................................................... 79
uk ....................................................................................................................... 83

de - Sicherheitshinweise und Warnungen
3
Der Umbausatz ist dazu bestimmt, die Luft in den Aufstel-
lungsraum der Dunstabzugshaube zurückzuführen. Wollen Sie die
Luft aus dem Aufstellungsraum herausführen und Ihre Wohnung
verfügt über eine raumluftabhängige Feuerstätte, ist größte Vor-
sicht geboten.
Es besteht Vergiftungsgefahr durch Verbrennungsgase!
Beachten Sie dazu unbedingt die Sicherheitshinweise und War-
nungen in der Gebrauchsanweisung der Dunstabzugshaube. Zie-
hen Sie in diesem Fall den Rat des zuständigen Schornsteinfeger-
meisters hinzu.
Dieser Umbausatz ist für die Verwendung im Haushalt und in
haushaltsähnlichen Aufstellumgebungen bestimmt.
Verwenden Sie den Umbausatz ausschließlich im haushaltsüb-
lichen Rahmen zur Absaugung und Reinigung von Kochwrasen, die
bei der Zubereitung von Speisen entstehen.
Alle anderen Anwendungsarten sind unzulässig.
Der Umbausatz dient ausschließlich zum Umbau einer Miele
Dunstabzugshaube auf Umluftbetrieb.
Zum Reinigen und Regenerieren des Geruchsfilters sind die An-
weisungen in dieser Gebrauchsanweisung zu beachten.
Der Geruchsfilter darf nicht im Geschirrspüler gereinigt
werden.
Bei der Reinigung des Geruchsfilters im Geschirrspüler können
Reste des Reinigers in den Waben zurückbleiben. Beim Regene-
rieren im Backofen können sich Rückstände des Reinigers durch
die hohe Temperatur unter Umständen selbst entzünden.

de - Gebrauchsanweisung
4
Funktionsbeschreibung
Die angesaugte Luft wird durch die
Fettfilter der Dunstabzugshaube gerei-
nigt und in die Umluftbox geführt. Hier
wird die Luft zusätzlich durch einen re-
generierbaren Geruchsfilter b gereinigt
und durch das Ausblasgitter a in die
Küche zurückgeführt.
Die Dunstabzugshaube muss für den
Umluftbetrieb geeignet sein. Beachten
Sie dazu die Gebrauchsanweisung der
Dunstabzugshaube.
Die Funktion ist nur mit eingesetztem
Geruchsfilter gewährleistet.
Die Umluftbox wird an einem Ort Ihrer
Wahl in der Küche montiert. Die Dunst-
abzugshaube und die Umluftbox wer-
den über eine Abluftleitung verbunden.
Die Luft kann über den Einblasstutzen
c wahlweise von der rechten oder lin-
ken Seite oder von hinten in die Umluft-
box geführt werden.
Rückstauklappe und Geruchsfilter wer-
den in der Dunstabzugshaube nicht ein-
gesetzt. Beachten Sie zur Montage der
Dunstabzugshaube die zugehörige
Montageanweisung.
Sie können mehrere Umluftboxen mit-
einander verbinden. Dadurch werden ei-
ne höhere Geruchsreduzierung, eine
höhere Luftleistung und eine geringere
Strömungsgeschwindigkeit an den Aus-
blasgittern erreicht.
Montage
Die Umluftbox ist für die Montage in
niedrigen Einbauorten vorgesehen, z.B.
in der Sockelleiste der Küche. Es ist
aber auch jeder andere geeignete Ein-
bauort möglich. Wählen Sie den Ein-
bauort und die Ausrichtung so, dass die
Luft ungehindert aus der Box strömen
kann. Der Luftstrom darf nicht direkt zur
Decke oder auf eine Wand gerichtet
sein. Er sollte nicht in Bereiche gerichtet
sein, in denen sich Personen aufhalten.
Beachten Sie zu Einbaumaßen und
zur Montage die Bilder am Ende die-
ser Gebrauchs- und Montageanwei-
sung.

de - Gebrauchsanweisung
5
Abluftleitung
Die Umluftbox verfügt über einen An-
schlussstutzen 222x89mm.
Für die Verbindung zwischen Dunstab-
zug und Umluftbox und zur Verbindung
mehrerer Umlufboxen sind Flachkanäle
als Zubehör erhältlich.
Verwenden Sie als Abluftleitung von
der Dunstabzugshaube zur Umluft-
box nur glatte Rohre oder flexible
Abluftschläuche aus nicht brennba-
rem Material.
Beachten Sie zum Verlegen der Ab-
luftleitung die Hinweise in der Ge-
brauchs- und Montageanweisung der
Dunstabzugshaube.
Reinigung und Pflege
Regenerierbarer Geruchsfilter
Der Geruchsfilter kann durch Regenera-
tion im Backofen oder in einem Dampf-
garer mit vollwertiger Backofenfunktion
mehrmals verwendet werden.
Regenerationsintervall
Regenerieren Sie den Geruchsfilter im-
mer dann, wenn die Geruchsstoffe nicht
mehr ausreichend gebunden werden,
spätestens alle 6Monate.
Nur bei Dunstabzügen mit Betriebs-
stundenzähler:
Der Betriebsstundenzähler erinnert Sie
durch Aufleuchten des Symbols Ge-
ruchsfilter daran, den Geruchsfilter
regelmäßig zu regenerieren.
Achten Sie darauf, dass der Betriebs-
stundenzähler aktiviert ist.
Nehmen Sie das Ausblasgitter der
Umluftbox ab. Es wird durch Magnete
gehalten.
Der Geruchsfilter ist bruchempfind-
lich. Achten Sie beim Hantieren dar-
auf, dass er nicht herunterfällt.
Drücken Sie nicht auf die Waben.
Ziehen Sie den Geruchsfilter an den
beiden äußeren Laschen vorsichtig
aus der Umluftbox und legen Sie ihn
auf einer ebenen Unterlage ab.

de - Gebrauchsanweisung
6
Geruchsfilter regenerieren
Der Geruchsfilter darf nicht im
Geschirrspüler gereinigt werden!
Das Regenerieren kann ausschließ-
lich im Backofen oder in einem
Dampfgarer mit vollwertiger Back-
ofenfunktion erfolgen.
Spülen Sie den Geruchsfilter nicht
von Hand.
Der Geruchsfilter ist bruchempfind-
lich. Achten Sie beim Hantieren dar-
auf, dass er nicht herunterfällt.
Drücken Sie nicht auf die Waben.
Wischen Sie den Geruchsfilter vor
dem Regenerieren mit einem feuch-
ten Tuch ab. Verwenden Sie keine
Reinigungsmittel.
Verfügt Ihr Backofen an der Rück-
wand des Garraums über einen ab-
nehmbaren Fettfilter, ist dieser abzu-
nehmen. Beachten Sie dazu die Ge-
brauchsanweisung des Backofens.
Heizen Sie den Garraum nicht vor.
Legen Sie den Geruchsfilter auf den
Rost und schieben Sie ihn auf mittler-
er Höhe in den Garraum.
Schalten Sie den Backofen bzw. die
Backofenfunktion ein; Betriebsart:
Heißluft plus (Umluft), 200°C.
Während der Regeneration können
Gerüche entstehen.
Die Regeneration sollte in gut belüf-
teten Räumen erfolgen. Öffnen Sie
gegebenenfalls ein Fenster.
Die Regenerationsdauer beträgt
60Minuten. Schalten Sie danach den
Backofen bzw. die Backofenfunktion
aus.
Nehmen Sie den heißen Ge-
ruchsfilter nicht aus dem Garraum
und legen Sie ihn nicht auf hitzeemp-
findlichen Oberflächen ab.
Lassen Sie den Geruchsfilter im Gar-
raum abkühlen.
Setzen Sie den Geruchsfilter nach
dem Abkühlen in die Umluftbox ein
und setzen Sie das Ausblasgitter auf.
Wenn Ihre Dunstabzugshaube über
einen Betriebsstundenzähler für Ge-
ruchsfilter verfügt , ist der Be-
triebsstundenzähler nach der Rege-
neration zurückzusetzen. Beachten
Sie dazu die Gebrauchsanweisung Ih-
rer Dunstabzugshaube.
Geruchsfilter ersetzen
Nach 3 Jahren ist der Geruchsfilter zu
ersetzen.
Typ: Miele DKF 1000 R.
Geruchsfilter entsorgen
Entsorgen Sie den gebrauchten Ge-
ruchsfilter im Hausmüll.
Reinigung des Gehäuses
Reinigen Sie das Ausblasgitter und
bei herausgenommenem Geruchsfil-
ter die Innenseiten des Gehäuses mit
einem Schwammtuch, Spülmittel und
warmem Wasser.

cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
7
Přestavná sada je určena kvedení vzduchu zpět do místnosti,
vníž je nainstalovaný odsávač par. Pokud chcete vzduch
zmístnosti instalace odvádět a ve Vašem bytě je topeniště závislé
na vzduchu vmístnosti, zachovejte maximální opatrnost.
Hrozí nebezpečí otravy spalinami!
Bezpodmínečně dbejte bezpečnostních pokynů a varovných upo-
zornění vnávodu kobsluze odsávače par. Vtomto případě si
nechte také poradit příslušným kominickým mistrem.
Tato přestavná sada je určena výhradně kpoužívání vdomácnosti
avprostorách podobných domácnostem.
Používejte přestavnou sadu výhradně vrámci domácnosti pro od-
sávání a čištění výparů zvaření, které vznikají při přípravě pokrmů.
Všechny ostatní způsoby použití jsou nepřípustné.
Přestavná sada slouží výhradně kpřestavbě odsávače par Miele
na cirkulační provoz.
Ohledně čištění a regenerace pachového filtru je nutno respek-
tovat pokyny uvedené vtomto návodu kobsluze.
Pachový filtr se nesmí čistit vmyčce nádobí.
Při čištění pachového filtru vmyčce nádobí mohou zůstat zbytky
čisticího prostředku ve voštinách. Při regeneraci vpečicí troubě
může za jistých okolností dojít ksamovznícení zbytků čisticího
prostředku vysokou teplotou.

cs - Návod kobsluze
8
Popis funkce
Nasátý vzduch je čištěn tukovými filtry
odsávače par a veden do boxu pro
cirkulační provoz. Zde je vzduch navíc
čištěn regenerovatelným pachovým fil-
trem b a přes rozdělovač vzduchu a
veden zpět do kuchyně.
Odsávač par musí být vhodný pro
cirkulační provoz. Dbejte návodu kob-
sluze odsávače par.
Funkce je zaručena jen snasazeným
pachovým filtrem.
Box pro cirkulační provoz se namontuje
na Vámi zvoleném místě vkuchyni. Od-
sávač par a box pro cirkulační provoz
se spojují odtahovým potrubím. Vzduch
může být do boxu veden přes vstupní
hrdlo c volitelně zpravé nebo levé stra-
ny nebo zezadu.
Zpětná klapka a pachový filtr se nena-
sazují do odsávače par. Ohledně
montáže odsávače par dbejte příslušné-
ho návodu kmontáži.
Můžete spojit několik boxů pro cirkulač-
ní provoz navzájem. Tím se dosáhne
většího snížení zápachu, vyššího vzdu-
chového výkonu a menší rychlosti
proudění urozdělovačů vzduchu.
Montáž
Box pro cirkulační provoz je určen pro
montáž vnízkých montážních místech,
např. vliště soklu kuchyně. Je však
možné ikaždé jiné vhodné místo
montáže. Místo montáže a orientaci
zvolte tak, aby mohl vzduch nerušeně
proudit zboxu. Proud vzduchu nesmíte
nasměrovat přímo ke stropu nebo na
zeď. Neměl by směřovat do míst, na ni-
chž se zdržují lidé.
Ohledně rozměrů pro vestavbu a
montáže dbejte vyobrazení na konci
tohoto návodu kobsluze a montáži.

cs - Návod kobsluze
9
Odtahové potrubí
Box pro cirkulační provoz má připojova-
cí hrdlo 222x89mm.
Pro spojení mezi odsávačem par a bo-
xem pro cirkulační provoz jsou jako pří-
slušenství kdostání ploché kanály.
Jako odtahové potrubí od odsávače
par kboxu pro cirkulační provoz
používejte jen hladké trubky nebo
ohebné odtahové hadice zne-
hořlavého materiálu.
Při instalaci odtahového potrubí dbej-
te pokynů vnávodu kobsluze a
montáži odsávače par.
Čištění a ošetřování
Regenerovatelný pachový filtr
Pachový filtr regenerovaný vpečicí
troubě nebo vparní troubě
splnohodnotnou funkcí pečicí trouby se
může použít vícekrát.
Interval regenerace
Pachový filtr regenerujte vždy, když už
dostatečně neváže pachové látky,
nejpozději jednou za 6měsíců.
Jen uodsávačů par spočitadlem
provozních hodin:
Počitadlo provozních hodin Vás roz-
svícením symbolu pachového filtru
upozorňuje na pravidelnou regeneraci
pachového filtru.
Dbejte na to, aby počitadlo provoz-
ních hodin bylo aktivované.
Odejměte rozdělovač vzduchu boxu
pro cirkulační provoz. Je přidržován
pomocí magnetů.
Pachový filtr je křehký. Při manipulaci
sním dávejte pozor, aby nespadl.
Netlačte na voštiny.
Vytáhněte pachový filtr za obě vnější
příchytky opatrně zboxu pro
cirkulační provoz a odložte ho na
rovnou podložku.

cs - Návod kobsluze
10
Regenerace pachového filtru
Pachový filtr se nesmí čistit
vmyčce nádobí!
Regenerace se smí provádět vý-
hradně vpečicí troubě nebo vparní
troubě splnohodnotnou funkcí pečicí
trouby.
Pachový filtr nemyjte ručně.
Pachový filtr je křehký. Při manipulaci
dbejte na to, aby nespadl. Netlačte
na voštiny.
Otřete pachový filtr před regenerací
vlhkou utěrkou. Nepoužívejte žádné
čisticí prostředky.
Pokud má Vaše pečicí trouba na
zadní stěně ohřevného prostoru odní-
matelný tukový filtr, je třeba ho ode-
jmout. Dbejte ktomu návodu kobslu-
ze pečicí trouby.
Ohřevný prostor nepředehřívejte.
Položte pachový filtr na rošt a zasuňte
ho ve střední výšce do ohřevného
prostoru.
Zapněte pečicí troubu příp. funkci
pečicí trouby; provozní způsob: horký
vzduch plus (cirkulující vzduch),
200°C.
Během regenerace mohou vznikat
zápachy.
Regenerace by se měla provádět
vdobře větraných místnostech.
Otevřete případně okno.
Doba trvání regenerace je 60minut.
Potom vypněte pečicí troubu příp.
funkci pečicí trouby.
Nevyjímejte horký pachový filtr
zohřevného prostoru a neodkládejte
ho na povrchy citlivé na teplo.
Nechte pachový filtr vychladnout
vohřevném prostoru.
Po vychladnutí nasaďte pachový filtr
do boxu pro cirkulační provoz a na-
saďte rozdělovač vzduchu.
Pokud je Váš odsávač par vybavený
počitadlem provozních hodin
pachového filtru, je nutné počita-
dlo po regeneraci vynulovat. Dbejte
návodu kobsluze svého odsávače
par.
Výměna pachového filtru
Po 3letech je nutné pachový filtr vymě-
nit.
Typ: Miele DKF 1000 R.
Likvidace pachového filtru
Upotřebený pachový filtr zlikvidujte
sdomovním odpadem.
Čištění pláště
Vyčistěte rozdělovač vzduchu a při
vyjmutém pachovém filtru vnitřní stra-
ny pláště houbovou utěrkou, mycím
prostředkem a teplou vodou.

da - Råd om sikkerhed og advarsler
11
Ombygningssættet anvendes til tilbageføring af luften til rum-
met, hvori emhætten er monteret. Hvis luften ønskes ført ud af
rummet og boligen har et ildsted, der er afhængigt af luften i rum-
met, bør der udvises største forsigtighed.
Risiko for forgiftning pga. forbrændingsgasser!
Vær opmærksom på rådene om sikkerhed og advarslerne i brugs-
anvisningen til emhætten. Kontakt i givet fald den lokale skorstens-
fejermester.
Dette ombygningssæt er beregnet til anvendelse i private hus-
holdninger eller på lignende opstillingssteder.
Anvend udelukkende ombygningssættet i almindelig husholdning
til udsugning og rensning af em fra madlavning.
Det er ikke tilladt at anvende den til andre formål.
Ombygningssættet er kun beregnet til ombygning af en Miele em-
hætte til recirkulation.
Vær opmærksom på anvisningerne i denne brugsanvisning vedrø-
rende rengøring og regenerering af lugtfilteret.
Lugtfilteret må ikke rengøres i opvaskemaskine.
Ved rengøring af lugtfilteret i opvaskemaskine kan rester af rengø-
ringsmiddel blive siddende i fordybningerne. Ved regenerering i
ovn er der risiko for, at rester af rengøringsmiddel kan selvantæn-
des pga. den høje temperatur.

da - Brugsanvisning
12
Funktionsbeskrivelse
Den indsugede luft renses af emhæt-
tens fedtfiltre og ledes ind i recirkulati-
onsboksen. Her renses luften yderligere
af et regenererbart lugtfilter b, hvorefter
den ledes tilbage til køkkenet gennem
udblæsningsgitteret a.
Emhætten skal være egnet til recirkula-
tion - se brugsanvisningen til emhætten.
Funktionen virker kun, når der er sat et
lugtfilter i.
Recirkulationsboksen placeres det øn-
skede sted i køkkenet. Emhætten og re-
cirkulationsboksen forbindes ved hjælp
af et udluftningsrør. Luften kan ledes
enten fra højre eller venstre side eller
bagfra ind i recirkulationsboksen via
indblæsningsstudsen c.
Der skal ikke monteres tilbageslagsklap
og lugtfilter i emhætten. Se monterings-
anvisnigen til emhætten vedrørende
montering af denne.
Flere recirkulationsbokse kan forbindes
med hinanden. Derved opnås en større
lugtreduktion, en højere lufteffekt og en
mindre gennemstrømningshastighed
gennem udblæsningsåbningerne.
Montering
Recirkulationsboksen er beregnet til
montering på lave steder, fx i køkkenets
sokkelliste. Andre egnede indbygnings-
steder kan dog også vælges. Vælg ind-
bygningssted og justering således, at
luften kan strømme uhindret ud af bok-
sen. Luftstrømmen må ikke være rettet
lige mod loftet eller en væg. Den bør
heller ikke være rettet mod opholdsom-
råder.
Vær opmærksom på illustrationerne
sidst i denne brugs- og monterings-
anvisning mht. indbygningsmål og
montering.

da - Brugsanvisning
13
Udluftningsrør
Recirkulationsboksen er forsynet med
tilslutningsstuds 222 x 89 mm.
Til forbindelsen mellem emhætte og re-
cirkulationsboks og mellem ekstra recir-
kulationsbokse kan der bestilles fladka-
naler som tilbehør.
Anvend kun glatte rør eller fleksible
slanger af ikke-brændbart materiale
som udluftningsrør fra emhætten til
recirkulationsboksen.
Vær ved montering af udluftningsrøret
opmærksom på vejledningen i brugs-
og monteringsanvisningen til emhæt-
ten.
Rengøring og vedligeholdelse
Regenererbart lugtfilter
Lugtfilteret kan anvendes flere gange
ved regenerering i en traditionel ovn el-
ler i en dampovn med ovnfunktion.
Regenereringsinterval
Regenerer altid lugtfiltrene, når de ikke
længere kan binde lugtstofferne til-
strækkeligt, senest hver 6. måned.
Kun ved emhætter med driftstimetæller:
Driftstimetælleren giver påmindelse om
regelmæssig regenerering af lugtfiltre-
ne , ved at lugtfiltersymbolet lyser.
Kontroller, at driftstimetælleren er ak-
tiveret.
Tag udblæsningsgitteret af recirkulati-
onsboksen. Det holdes fast af mag-
neter.
Lugtfilteret kan nemt gå i stykker.
Sørg for ikke at tabe det. Tryk ikke på
fordybningerne.
Træk forsigtigt lugtfilteret ud af recir-
kulationsboksen ved at tage fat i de
to lasker i siderne, og læg det på et
plant underlag.

da - Brugsanvisning
14
Lugtfiltre regenereres
Lugtfilteret må ikke rengøres i
opvaskemaskine!
Regenereringen kan kun foretages i
en traditionel ovn eller i en dampovn
med ovnfunktion.
Rengør ikke lugtfilteret i hånden.
Lugtfilteret kan nemt gå i stykker.
Pas ved håndtering på, at det ikke
falder på gulvet. Tryk ikke på fordyb-
ningerne.
Aftør lugtfilteret med en fugtig klud in-
den regenereringen. Anvend ikke ren-
gøringsmidler.
Hvis ovnen har et aftageligt fedtfilter i
bagvæggen, skal dette tages af. Se
brugsanvisningen til ovnen.
Ovnen skal ikke forvarmes. Læg lugt-
filteret på risten, og skub den ind midt
i ovnen.
Tænd ovnen/ovnfunktionen; opvarm-
ningsform: Varmluft Plus (varm-
luft), 200°C.
Under regenerering kan der opstå
lugte.
Regenereringen skal foregå i et godt
ventileret rum. Åbn evt. et vindue.
Regenerering varer næsten 60 minut-
ter. Sluk derefter ovnen/ovnfunktio-
nen.
Tag ikke det varme lugtfilter ud af
ovnrummet, og læg det ikke på var-
mefølsomme overflader.
Lad lugtfilteret afkøle i ovnrummet.
Sæt lugtfilteret efter afkøling ind i re-
cirkulationsboksen igen og sæt ud-
luftningsgitteret på.
Hvis der er en driftstimetæller i em-
hætten , skal driftstimetælleren nul-
stilles efter regenerering. Følg anvis-
ningerne i brugsanvisningen til em-
hætten.
Lugtfilter udskiftes
Lugtfilteret skal udskiftes efter 3 år.
Type: Miele DKF 1000 R.
Lugtfilter bortskaffes
Det brugte lugtfilter kan smides ud
med almindeligt husholdningsaffald.
Rengøring af kabinettet
Rengør udblæsningsgitteret og efter
udtagning af lugtfilteret også de ind-
vendige sider af kabinettet med en
svampeklud, opvaskemiddel til op-
vask i hånden og varmt vand.

en - Warning and Safety instructions
15
This conversion kit is designed to direct air back into the room
in which the cooker hood is installed. If you want the air to be
directed to the outside and your dwelling has a heating appliance
that relies on air in the room for combustion extreme caution is
required.
Danger of poisoning by toxic fumes.
It is essential to observe the warning and safety instructions in the
instruction manual for your cooker hood and that you comply with
appropriate health and safety and buildings regulations. If in any
doubt, please seek the advice of an expert in this field.
This conversion kit is intended for use in domestic households
and similar working and residential environments.
It must only be used as a domestic appliance to extract vapours
and remove odours from cooking.
Any other usage is not supported by the manufacturer and could be
dangerous.
It must only be used for converting a Miele cooker hood to
recirculation mode.
Please observe the instructions given in this manual with regards
to cleaning and reactivating charcoal filters.
This charcoal filter must not be cleaned in a dishwasher!
Residual detergent can get into the filter if cleaned in a
dishwasher. High oven temperatures used in subsequent
reactivation in an oven can lead to these detergent residues self-
igniting.

en - Operating instructions
16
Description of functions
Air is drawn in and passed through a
grease filter in the cooker hood to clean
it. It is then directed into the
recirculation box where it passes
through a reactivatable charcoal filter b
where it undergoes further cleaning
before being directed through a
ventilation grille a back into the
kitchen.
The cooker must be suitable for
recirculation mode. Please observe the
operating instruction manual supplied
with the cooker hood.
Recirculation mode will only function
correctly with a charcoal filter in place.
The recirculation box can be installed in
a position of your choice in the kitchen.
The cooker hood and the recirculation
box are joined by extraction ducting.
The air can be directed out of the
recirculation box via the exit c to the
right or left hand side of the
recirculation box, or out through the
back of it.
Charcoal filters and a non-return flap
are not fitted in the cooker hood. Please
see the installation instructions supplied
with the cooker hood for instructions on
how to install it.
You can connect multiple recirculation
boxes to one another. This improves
odour reduction performance, boosts
the air flow rate, and results in a lower
flow velocity at the recirculation grilles.
Installation
The recirculation box is suitable for
installation in small spaces such as the
plinth area of the kitchen. It can also be
installed in other places if you prefer.
When choosing where to install it check
the direction of airflow and that it can
flow unhindered out of the recirculation
box. It must not be directed towards the
ceiling or a wall. It should also not be
directed towards areas in which people
congregate.
Please observe the illustrations with
regard to building-in dimensions and
installation at the end of these
operating and installation
instructions.

en - Operating instructions
17
Ducting
The recirculation box has a connector
measuring 222x89mm.
Flat ducting components are available
as accessories for connecting the
extractor to the recirculation box, and
for connecting multiple recirculation
boxes to one another.
Use smooth or flexible ducting made
from suitable non-flammable
materials for the extraction ducting
used between the cooker hood and
the recirculation box.
When laying the ducting, please
observe the information in the
operating and installation instructions
for your cooker hood.
Cleaning and care
Reactivatable charcoal filter
This charcoal filter can be reused
several times by reactivating it in an
oven or in a steam combination oven.
Reactivation interval
Reactivate the charcoal filter when it no
longer absorbs kitchen odours
effectively, and at least every 6months.
Extractors with operating hours
counters only:
The operating hours counter will remind
you to reactivate the charcoal filter by
lighting up the charcoal filter symbol.
Make sure that the operating hours
counter is activated.
Take the ventilation grille off the
recirculation box. It is held in position
by magnets.
This charcoal filter is breakable.
When handling it be careful not to
drop it. Do not press against the
webbing either.
Carefully pull the charcoal filter out of
the recirculation box by the tabs on
either side the filter. Place it on a flat
surface.

en - Operating instructions
18
Reactivating the charcoal filter
The charcoal filter must not be
cleaned in a dishwasher!
It must be reactivated in an oven or
in a steam combination oven.
Do not wash the charcoal filter by
hand.
The charcoal filter is breakable.
When handling it, be careful not to
drop it. Do not press against the
webbing either.
Wipe the charcoal filter with a damp
cloth before reactivating it. Do not
use any cleaning agents.
If your oven has a removable grease
filter in the back of the oven
compartment, please remove it. See
the operating instructions supplied
with the oven for information on how
to do this.
Do not pre-heat the oven
compartment. Place the charcoal
filter on the rack in the centre of the
oven compartment.
Switch the oven on, or the oven
function of your steam combination
oven on, and select: Fan plus
200°C.
Odours may arise during
reactivation.
Reactivation should be carried out in
a well-ventilated room. Open a
window if necessary.
Reactivation takes 60minutes.
Switch the oven off, or the oven
function on your steam combination
oven off, once the process has
finished.
Do not take the charcoal filter
out of the oven while it is still hot and
do not place it on heat-sensitive
surfaces while it is hot.
Leave it in the oven compartment
until it has cooled down.
After it has cooled down, place the
charcoal filter in the recirculation box
and refit the ventilation grille.
If your cooker hood has a charcoal
filter operating hours counter, it
must be reset after reactivating the
filters. Please observe the operating
instructions supplied with your
cooker hood.
Replacing charcoal filters
The charcoal filter should be replaced
every 3 years.
Type: Miele DKF 1000 R.
Disposing of charcoal filters
Used charcoal filters can be disposed
of with normal household waste.
Cleaning the casing
Clean the ventilation grille and the
internal areas of the casing when the
filter has been removed. Use warm
water with a little washing-up liquid
applied with a sponge.

el - Υποδείξεις ασφαλείας
19
Το σετ μετατροπής προορίζεται για να επαναφέρει τον αέρα
στον χώρο τοποθέτησης του απορροφητήρα. Αν θέλετε να βγάλε-
τε τον αέρα έξω από τον χώρο τοποθέτησης και το σπίτι σας δια-
θέτει μια εστία θέρμανσης εξαρτώμενη από την ανανέωση του
αέρα, χρειάζεται πολύ μεγάλη προσοχή.
Κίνδυνος δηλητηρίασης από καυσαέρια!
Εδώ λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις ασφαλείας που υπάρχουν
στις οδηγίες χρήσης του απορροφητήρα. Σε αυτή την περίπτωση
συμβουλευτείτε έναν κατάλληλο τεχνικό καμινάδων.
Το σετ μετατροπής είναι κατασκευασμένο μόνο για οικιακή χρήση
ή για παρόμοια χρήση σε άλλους χώρους.
Χρησιμοποιείτε το σετ μετατροπής αποκλειστικά και μόνο για
οικιακή χρήση για την απορρόφηση και τον καθαρισμό του χώρου
από τους υδρατμούς που προκύπτουν κατά το μαγείρεμα.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση δεν επιτρέπεται.
Το σετ μετατροπής χρησιμεύει αποκλειστικά για τη μετατροπή
ενός απορροφητήρα Miele σε λειτουργία με ανακύκλωση αέρα.
Για τον καθαρισμό και την αναγέννηση του φίλτρου οσμών πρέπει
να ληφθούν υπόψη οι υποδείξεις που υπάρχουν σε αυτές τις οδηγίες
χρήσης.
Το φίλτρο οσμών δεν επιτρέπεται να καθαριστεί στο
πλυντήριο πιάτων.
Κατά τον καθαρισμό του φίλτρου οσμών στο πλυντήριο πιάτων
μπορεί να παραμείνουν υπολείμματα απορρυπαντικού στις
κυψέλες. Κατά την αναγέννηση στον ηλεκτρικό φούρνο τα υπο-
λείμματα απορρυπαντικού είναι πιθανό να αναφλεγούν εξαιτίας
της υψηλής θερμοκρασίας.

el - Οδηγίες χρήσης
20
Περιγραφή λειτουργίας
Ο αέρας που απορροφάται καθαρίζεται
μέσω των φίλτρων λίπους του απορρο-
φητήρα και οδηγείται στο κουτί κυκλο-
φορίας αέρα. Εδώ ο αέρας καθαρίζεται
επιπρόσθετα μέσω ενός ανανεώσιμου
φίλτρου οσμών b και επιστρέφει στην
κουζίνα μέσω της σχάρας εξαερισμού
a.
Ο απορροφητήρας πρέπει να είναι κα-
τάλληλος για λειτουργία με ανακύκλωση
αέρα. Για τον λόγο αυτόν λάβετε υπόψη
σας τις οδηγίες χρήσης του απορροφη-
τήρα.
Η λειτουργία είναι εγγυημένη μόνο με
τοποθετημένο το φίλτρο οσμών.
Το κουτί κυκλοφορίας αέρα τοποθετεί-
ται σε ένα μέρος της επιλογής σας στην
κουζίνα. Ο απορροφητήρας και το κουτί
κυκλοφορίας αέρα συνδέονται μέσω
ενός αγωγού εξαγωγής αέρα. Ο αέρας
μπορεί κατ' επιλογή να οδηγηθεί μέσω
του στομίου εισαγωγής αέρα c από τη
δεξιά ή αριστερή πλευρά ή από πίσω
στο κουτί κυκλοφορίας αέρα.
Το προστατευτικό διάφραγμα και το
φίλτρο οσμών δεν τοποθετούνται στον
απορροφητήρα. Για την τοποθέτηση
του απορροφητήρα λάβετε υπόψη σας
τις αντίστοιχες οδηγίες τοποθέτησης.
Μπορείτε να συνδέσετε περισσότερα
κουτιά κυκλοφορίας αέρα μεταξύ τους.
Έτσι επιτυγχάνεται μείωση οσμών,
μεγαλύτερη απορροφητική ισχύς και μι-
κρότερη ταχύτητα ροής στις γρίλιες
εξαγωγής αέρα.
Τοποθέτηση
Το κουτί κυκλοφορίας αέρα
προβλέπεται για την τοποθέτηση σε
χαμηλά μέρη, π.χ. στο σοβατεπί της
κουζίνας. Αλλά και οποιοδήποτε άλλο
κατάλληλο μέρος τοποθέτησης είναι
πιθανό. Επιλέγετε το μέρος τοποθέτη-
σης και την τοποθέτηση έτσι, ώστε ο
αέρας να μπορεί να βγαίνει ανεμπόδι-
στα από το κουτί. Το ρεύμα αέρα δεν
επιτρέπεται να κατευθύνεται απευθείας
προς την οροφή ή προς έναν τοίχο. Δεν
θα πρέπει να κατευθύνεται σε περιοχές
όπου κάθονται άτομα.
Σχετικά με τις διαστάσεις τοποθέτη-
σης και την τοποθέτηση, να λάβετε
υπόψη τις εικόνες στο τέλος αυτών
των οδηγιών χρήσης και τοποθέτη-
σης.

el - Οδηγίες χρήσης
21
Αγωγός εξαγωγής αέρα
Το κουτί κυκλοφορίας αέρα διαθέτει
ένα συνδετικό στόμιο 222x89χιλστ.
Για τη σύνδεση μεταξύ απορροφητήρα
και κουτιού κυκλοφορίας και για τη
σύνδεση περισσότερων κουτιών κυκλο-
φορίας διατίθενται επίπεδοι αγωγοί ως
συνοδευτικά εξαρτήματα.
Για σύνδεση με αγωγό εξαγωγής
αέρα από τον απορροφητήρα στο
κουτί κυκλοφορίας αέρα χρησιμο-
ποιείτε μόνο ίσιους σωλήνες ή
εύκαμπτους αεραγωγούς από
άφλεκτο υλικό.
Για την τοποθέτηση του αγωγού εξα-
γωγής αέρα λάβετε υπόψη σας τις
υποδείξεις στις οδηγίες χρήσης και
τοποθέτησης του απορροφητήρα.
Καθαρισμός και περιποίηση
Ανανεώσιμο φίλτρο οσμών
Το φίλτρο οσμών μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί πολλές φορές μετά από
φρεσκάρισμα στον ηλεκτρικό φούρνο ή
σε έναν φούρνο ατμού με λειτουργία
ηλεκτρικού φούρνου.
Διάλειμμα αναγέννησης
Κάνετε αναγέννηση στο φίλτρο οσμών
πάντα, όταν οι οσμές δεν μπορούν πια
να δεσμευτούν επαρκώς, το αργότερο
κάθε 6 μήνες.
Μόνο σε απορροφητήρες με μετρητή
ωρών λειτουργίας:
Ο μετρητής ωρών λειτουργίας σας
υπενθυμίζει μέσω του φωτισμού του
συμβόλου του φίλτρου οσμών , να
κάνετε τακτικά αναγέννηση στο φίλτρο
οσμών.
Προσέχετε, ώστε ο μετρητής ωρών
λειτουργίας να είναι ενεργοποιη-
μένος.
Αφαιρείτε τη σχάρα εξαερισμού του
κουτιού κυκλοφορίας αέρα.
Συγκρατείται από μαγνήτες.
Το φίλτρο οσμών είναι εύθραυστο.
Προσέχετε, όταν το κρατάτε, να μη
σας πέσει κάτω. Μην πιέζετε τις
κυψέλες.
Τραβάτε το φίλτρο οσμών από τα δύο
εξωτερικά λαμάκια προσεκτικά έξω
από το κουτί κυκλοφορίας αέρα και
το τοποθετείτε επάνω σε μια επίπεδη
πετσέτα.

el - Οδηγίες χρήσης
22
Επανενεργοποίηση φίλτρου οσμών
Το φίλτρο οσμών δεν επι-
τρέπεται να καθαριστεί στο
πλυντήριο πιάτων!
Η αναγέννηση μπορεί να γίνει απο-
κλειστικά στον ηλεκτρικό φούρνο ή
σε έναν φούρνο ατμού με πλήρη λει-
τουργία ηλεκτρικού φούρνου.
Μην πλένετε το φίλτρο οσμών στο
χέρι.
Το φίλτρο οσμών είναι εύθραυστο.
Προσέχετε, όταν το κρατάτε, να μη
σας πέσει κάτω. Μην πιέζετε τις
κυψέλες.
Σκουπίζετε το φίλτρο οσμών πριν την
αναγέννηση με ένα νωπό πανί. Μην
χρησιμοποιείτε απορρυπαντικό.
Αν ο ηλεκτρικός φούρνος σας δια-
θέτει στο πίσω τοίχωμα του θαλάμου
φούρνου ένα αφαιρούμενο φίλτρο
λίπους, αυτό πρέπει να αφαιρεθεί. Σε
αυτό λάβετε υπόψη σας τις οδηγίες
χρήσης του ηλεκτρικού φούρνου.
Μην προθερμαίνετε τον θάλαμο του
φούρνου. Τοποθετείτε το φίλτρο
οσμών επάνω στη σχάρα και την το-
ποθετείτε στον θάλαμο του φούρνου
σε μέτριο ύψος.
Θέτετε σε λειτουργία τον ηλεκτρικό
φούρνο ή τη λειτουργία ηλεκτρικού
φούρνου. Τρόπος λειτουργίας: θερ-
μός αέρας plus (ανακύκλωση
αέρα), 200°C.
Κατά τη διάρκεια της αναγέννησης
μπορεί να αναπτυχθούν οσμές.
Η αναγέννηση θα πρέπει να γίνεται
σε καλά αεριζόμενους χώρους. Αν
χρειάζεται, ανοίγετε ένα παράθυρο.
Η αναγέννηση διαρκεί 60λεπτά. Στη
συνέχεια θέτετε εκτός λειτουργίας
τον φούρνο ή τη λειτουργία φούρνου.
Μην βγάζετε το καυτό φίλτρο
οσμών από τον θάλαμο του φούρνου
και μην το τοποθετείτε σε επιφάνειες
ευαίσθητες σε υψηλές θερμοκρασίες.
Αφήνετε το φίλτρο οσμών να κρυώσει
στον θάλαμο του φούρνου.
Τοποθετείτε το φίλτρο οσμών, αφού
κρυώσει, στο κουτί κυκλοφορίας αέρα
και τοποθετείτε από πάνω τη σχάρα
εξαερισμού.
Αν ο απορροφητήρας σας διαθέτει
μετρητή ωρών λειτουργίας για φίλτρα
οσμών, πρέπει να μηδενιστεί ο
μετρητής ωρών λειτουργίας μετά την
ανανέωση. Λάβετε υπόψη σας εδώ τις
οδηγίες χρήσης του απορροφητήρα
σας.
Αντικατάσταση φίλτρου οσμών
Πρέπει να αντικαταστήσετε το φίλτρο
οσμών μετά από 3 χρόνια.
Τύπος: Miele DKF 1000 R.
Που να πετάξετε το φίλτρο οσμών
Μπορείτε να πετάξετε το
χρησιμοποιημένο φίλτρο οσμών μαζί
με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Καθαρισμός του περιβλήματος
Καθαρίζετε τη σχάρα εξαερισμού και
αφού αφαιρέσετε το φίλτρο οσμών
το εσωτερικό του περιβλήματος με
ένα απορροφητικό πανί, υγρό πλύ-
σης πιάτων στο χέρι και ζεστό νερό.

es - Advertencias e indicaciones de seguridad
23
El juego de cambio es adecuado para devolver el aire a la es-
tancia de emplazamiento de la campana extractora. Se pide la
máxima prudencia si desea extraer el aire de la estancia de em-
plazamiento y su vivienda dispone de un aparato de combustión
que depende del aire de la estancia.
¡Existe riesgo de intoxicación por los gases de combustión!
Tenga en cuenta al respecto las indicaciones y advertencias relati-
vas a la seguridad de las instrucciones de manejo de la campana
extractora. Consulte en este caso a los organismos oficiales com-
petentes.
Este juego de cambio está concebido para ser utilizado con fines
y en entornos domésticos.
Utilice el juego de cambio únicamente en lugares domésticos para
la aspiración de vahos y la limpieza de los vapores de cocción pro-
cedentes de la preparación de comidas.
Está prohibido cualquier otro tipo de utilización.
El juego de cambio sirve exclusivamente para cambiar una cam-
pana extractora de Miele al funcionamiento con recirculación de aire.
Se deberán observar las indicaciones de las presentes instruccio-
nes de manejo para limpiar y regenerar el filtro de olores.
El filtro de olores no se puede lavar en el lavavajillas.
Al limpiar el filtro de olores en el lavavajillas pueden quedar restos
de detergente en las rejillas. Durante la regeneración en el horno,
los restos de detergente podrían incluso incendiarse en algunas
circunstancias debido a las altas temperaturas.

es - Instrucciones de manejo
24
Descripción de funcionamiento
El aire aspirado se limpia a través del
filtro de grasa y se conduce a la caja de
recirculación. Aquí el aire se limpia adi-
cionalmente a través de un filtro de olo-
res regenerable b y se conduce de
vuelta a la cocina a través de la rejilla
de salida a.
La campana extractora deberá ser apta
para funcionar con recirculación de aire.
Observe al respecto las instrucciones
de manejo de la campana extractora.
El funcionamiento solo queda garanti-
zado con el filtro de olores instalado.
La caja de recirculación se monta en el
lugar de la cocina que usted elija. La
campana extractora y la caja de recircu-
lación de aire están conectadas me-
diante un conducto de salida de aire. El
aire se puede conducir a través de la
boca de entrada c opcionalmente des-
de el lateral derecho o izquierdo o des-
de atrás hasta la caja de recirculación
de aire.
La clapeta antirretorno y el filtro de olo-
res no se instalan en la campana ex-
tractora. Observe las instrucciones de
montaje correspondientes sobre el
montaje de la campana extractora.
Es posible conectar varias cajas de re-
circulación entre ellas. Así se consigue
una fuerte reducción de los olores y una
gran potencia de extracción y se reduce
la corriente de aire en la zona de las re-
jillas de salida de aire.
Montaje
La caja de recirculación ha sido diseña-
da para ser montada en lugares de
montaje bajos, p. ej., en el listón del zó-
calo de la cocina. No obstante, también
hay otros lugares de montaje adecua-
dos. Elija el lugar de montaje y la orien-
tación de modo que el aire pueda salir
de la caja sin impedimentos. La corrien-
te de aire no deberá estar orientada di-
rectamente sobre la tapa o hacia una
pared, ni deberá dirigirse hacia zonas
en las que pueda haber personas.
Para las medidas de empotramiento y
el montaje, tenga en cuenta las figu-
ras que aparecen al final de estas ins-
trucciones de manejo y de montaje.

es - Instrucciones de manejo
25
Conducción de salida de aire
La caja de recirculación de aire dispone
de un manguito de conexión
222x89mm.
Hay disponibles canales planos como
accesorios para la conexión entre la
campana y la caja de recirculación de
aire y para la conexión de más cajas de
recirculación.
Emplee únicamente tubos lisos o
mangueras de salida flexibles de ma-
terial no inflamable para la conduc-
ción de salida de aire desde la cam-
pana extractora a la caja de recircu-
lación.
Observe las Indicaciones en las ins-
trucciones de manejo y montaje de la
campana extractora para realizar el
tendido de la conducción de salida.
Limpieza y mantenimiento
Filtros de olores regenerables
El filtro de olores se puede utilizar va-
rias veces realizando un proceso de re-
generación en el horno multifunción o
en un horno a vapor combinado.
Intervalo de regeneración
Lleve a cabo el proceso de regenera-
ción del filtro de olores siempre que los
olores no se absorban de la forma ade-
cuada, máximo cada 6meses.
Solo en campanas con contador de ho-
ras de funcionamiento:
En el contador de horas de funciona-
miento se iluminará el símbolo del filtro
de grasas para recordarle que tiene
que regenerar los filtros de olores regu-
larmente.
Tenga en cuenta que el contador de
horas de funcionamiento esté activa-
do.
Retire la rejilla de salida de la caja de
recirculación. Se sujeta mediante
imanes.
El filtro de olores no es resistente a
las roturas. Evite que se caiga mien-
tras lo manipula. No ejerza presión
sobre la rejilla.
Retire con cuidado el filtro de olores
de las dos pestañas exteriores para
sacarlo de la caja de recirculación y
colóquelo sobre una superficie lisa.

es - Instrucciones de manejo
26
Regeneración de los filtros de olores
¡El filtro de olores no se puede
lavar en el lavavajillas!
La regeneración únicamente se pue-
de llevar a cabo en el horno multifun-
ción o en un horno a vapor combina-
do.
No realice en ningún caso una lim-
pieza manual.
Los filtros de olores podrían romper-
se. Al manipularlo, evite que se cai-
ga. No presione sobre los panales.
Limpie el filtro de olores con un paño
húmedo antes de la regeneración. No
utilice ningún producto de limpieza.
Si su horno multifunción dispone de
un filtro de grasas extraíble en la par-
te posterior del interior, deberá extra-
erlo. Para ello, tenga en cuenta las
instrucciones de manejo del horno.
No precaliente el horno. Coloque el
filtro de olores sobre la parrilla e intro-
dúzcala en el interior del horno a me-
dia altura.
Encienda el horno multifunción o la
función de horno; función: Aire ca-
liente plus (recirculación de aire),
200°C.
Durante el proceso de regeneración
pueden producirse olores.
La regeneración únicamente deberá
llevarse a cabo en estancias bien
ventiladas. En caso necesario, abra
la ventana.
La duración es de 60minutos. Des-
conecte a continuación el horno mul-
tifunción o la función horno.
No extraiga el filtro de olores ca-
liente del interior del horno ni lo colo-
que sobre superficies sensibles al
calor.
Deje que el filtro de olores se enfríe
en el interior del horno.
Una vez se haya enfriado, coloque el
filtro de olores en la caja de recircula-
ción y coloque la rejilla de salida de
aire.
En caso de que la campana extracto-
ra disponga de un contador de horas
de funcionamiento para el filtro de
olores, es necesario restaurarlo
después del proceso de regenera-
ción. Es necesario tener en cuenta las
instrucciones de manejo de la cam-
pana extractora.
Sustitución de los filtros de olores
El filtro de olores deberá cambiarse
transcurridos tres años.
Modelo: Miele DKF 1000 R.
Desechar el filtro de olores
Puede desechar el filtro de olores en
la basura doméstica.
Limpieza de la carcasa
Limpie la rejilla de salida y, al extraer
el filtro de olores, la parte interior de
la carcasa con una bayeta, detergen-
te suave y agua caliente.

fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita
27
Muuntosarjan avulla liesituuletin on mahdollista muuttaa huo-
netilaan palauttavaksi. Jos käytät liesituuletinta ilmanpoistoon ti-
loissa, joissa on huoneilmaa palamiseen tarvitseva tulisija, ole erit-
täin varovainen.
Myrkytysvaara palokaasujen vuoksi!
Noudata ehdottomasti liesituulettimen käyttöohjeen turvallisuusoh-
jeita ja varoituksia. Kysy neuvoa nuohoojalta.
Tämä muuntosarja on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja
kotitalouksien kaltaisissa ympäristöissä.
Käytä tätä muuntosarjaa ainoastaan kotitalouksien kaltaisissa ym-
päristöissä ruoanvalmistuksessa syntyvien ruoankäryjen poistoon ja
keittiöilman puhdistamiseen.
Kaikenlainen muu käyttö on kiellettyä.
Muuntosarja on tarkoitettu ainoastaan Mielen Liesituulettimien
muuntamiseen huonetilaan palauttavaksi.
Puhdista ja elvytä aktiivihiilisuodatin tämän käyttöohjeen ohjeiden
mukaisesti.
Aktiivihiilisuodatinta ei saa pestä astianpesukoneessa.
Konepesussa aktiivihiilisuodattimen kennoihin voisi jäädä pesuai-
nejäämiä, jotka voisivat elvytyksen aikana syttyä itsestään uunin
korkeassa lämpötilassa.

fi - Käyttöohje
28
Laitteen toimintaperiaate
Rasvansuodattimet puhdistavat liesi-
tuulettimen imemän ilman ja johtavat
sen ilmankierrätysyksikköön. Siellä ilma
virtaa elvytettävän aktiivihiilisuodatti-
menb läpi, joka puhdistaa sitä edel-
leen ja johtaa sen poistoilmaritiläna
kautta takaisin huoneilmaan.
Liesituulettimen on sovelluttava muun-
nettavaksi huonetilaan palauttavaksi.
Tutustu liesituulettimen käyttöohjee-
seen.
Liesituuletinta saa käyttää huonetilaan
palauttavana vain, kun aktiivihiilisuoda-
tin on paikallaan.
Ilmankierrätysyksikkö asennetaan sopi-
vaan paikkaan keittiössä. Liesituuletti-
men ja ilmankierrätysyksikön väliin
asennetaan hormiputki. Ilman voi johtaa
ilmankierrätysyksikköön joko oikealta tai
vasemmalta sen takana olevan liitäntä-
kauluksenc kautta.
Liesituulettimeen ei tällöin asenneta sul-
kuläppää ja aktiivihiilisuodatinta. Nou-
data liesituulettimen asennuksessa sen
omaa asennusohjetta.
Voit liittää useita ilmankierrätysyksiköitä
yhteen. Tämä lisää liesituulettimen kä-
rynpoisto- ja imutehoa ja vähentää il-
manvirtausta ritilöiden kohdalla.
Asennus
Ilmankierrätysyksikkö soveltuu asennet-
tavaksi alas, kuten keittiön jalustalis-
taan. Sen voi kuitenkin asentaa myös
mihin tahansa muuhun sopivaan paik-
kaan. Valitse sijoituspaikka ja suuntaa
ulostuleva ilmavirta siten, että ilma pää-
see virtaamaan esteettä ulos yksiköstä.
Ilmavirtaa ei saa suunnata suoraan kohti
kattoa tai seinää. Ilmavirtaa ei myös-
kään saa suunnata suoraan paikkoihin,
joissa oleskellaan.
Noudata ilmoitettuja asennusmittoja
ja tee asennus tämän käyttö- ja asen-
nusohjeen lopussa olevien kuvien
mukaisesti.

fi - Käyttöohje
29
Poistoilmaliitäntä
Ilmankierrätysyksikön liitäntäkauluksen
mitat ovat 222x89mm.
Liesituulettimen ja ilmankierrätysyksikön
väliin ja useamman ilmankierrätysyksi-
kön yhdistämiseen tarvittavia litteitä
hormiputkia on tilattavissa lisävarustee-
na.
Käytä liesituulettimen ja ilmankierrä-
tysyksikön välillä ainoastaan pala-
mattomasta materiaalista valmistet-
tuja sileitä tai taipuisia hormiputkia.
Vedä hormiputki liesituulettimen käyt-
töohjeessa neuvotulla tavalla.
Puhdistus ja hoito
Elvytettävä aktiivihiilisuodatin
Aktiivihiilisuodattimen voi käyttää useita
kertoja elvyttämällä sen uunissa tai yh-
distelmähöyryuunissa tavallisella uu-
nitoiminnolla.
Elvytysväli
Elvytä aktiivihiilisuodatin aina, kun se ei
enää poista ruoanvalmistuksessa synty-
viä käryjä riittävän hyvin, kuitenkin vä-
hintään 6kuukauden välein.
Seuraava koskee vain liesituulettimia,
joissa on käyttötuntilaskuri:
Käyttötuntilaskuri muistuttaa sinua
merkkivalolla siitä, että aktiivihiilisuo-
datin on elvytettävä säännöllisesti.
Varmista, että käyttötuntilaskuri on
otettu käyttöön.
Irrota ilmankierrätysyksikön poisto-
ilmaritilä. Se on kiinnitetty magneet-
tien avulla.
Aktiivihiilisuodatin menee helposti
rikki. Ole varovainen sitä käsitellessä-
si, ettei se pääse putoamaan. Älä
paina suodattimen kennoja.
Tartu ulompiin kielekkeisiin ja vedä
aktiivihiilisuodatin varovasti ulos il-
mankierrätysyksiköstä ja aseta se ta-
saiselle alustalle.

fi - Käyttöohje
30
Aktiivihiilisuodattimen elvytys
Aktiivihiilisuodatinta ei saa
pestä astianpesukoneessa!
Aktiivihiilisuodattimen voi elvyttää
vain uunissa tai yhdistelmähöyryuu-
nissa tavallisella uunitoiminnolla.
Älä pese sitä käsin.
Aktiivihiilisuodatin murtuu helposti.
Ole varovainen, ettet pudota sitä. Älä
paina suodattimen kennoja.
Pyyhi aktiivihiilisuodatin ennen elvy-
tystä kostealla liinalla. Älä käytä puh-
distusaineita.
Jos uunitilan takaseinässä on irrotet-
tava rasvansuodatin, ota se pois uu-
nista. Noudata uunin käyttöohjetta.
Älä esilämmitä uunia. Aseta aktiivihiili-
suodatin ritilälle ja työnnä ritilä uuniin
keskimmäiselle kannatintasolle.
Kytke uuni tai uunitoiminto päälle; toi-
mintatapa Kiertoilma plus (kier-
toilma), 200°C.
Suodattimesta voi elvytyksen aikana
tulla käryä.
Huolehdi siksi huonetilan tuuletuk-
sesta elvytyksen aikana. Avaa tarvit-
taessa ikkuna.
Elvytys kestää 60minuuttia. Kytke
sen jälkeen uuni tai uunitoiminto pois
päältä.
Älä ota kuumaa aktiivihiilisuoda-
tinta ulos uunitilasta äläkä missään
tapauksessa aseta sitä kuumuutta
kestämättömälle alustalle.
Anna aktiivihiilisuodattimen jäähtyä
uunitilassa.
Kun aktiivihiilisuodatin on jäähtynyt,
aseta se takaisin ilmankierrätysyksik-
köön ja aseta ritilä paikalleen.
Jos liesituulettimessasi on aktiivihiili-
suodattimien käyttötuntilaskuri, se
on nollattava suodattimien elvytyksen
jälkeen. Noudata liesituulettimen
käyttöohjetta.
Aktiivihiilisuodattimen vaihto
Aktiivihiilisuodatin täytyy vaihtaa uuteen
3 vuoden välein.
Tyyppi: Miele DKF 1000 R.
Aktiivihiilisuodattimien hävittäminen
Voit hävittää käytetyn aktiivihiilisuo-
dattimen sekajätteen mukana.
Kotelon puhdistus
Puhdista poistoilmaritilä ja ilmankier-
rätysyksikön kotelon sisäpuoli (kun
aktiivihiilisuodatin on otettu pois) sie-
niliinalla, astianpesuaineella ja lämpi-
mällä vedellä.

fr - Consignes de sécurité et mises en garde
31
Le jeu d'adaptation est destiné à ramener l'air dans la pièce
où est installée la hotte. Si vous voulez faire sortir l'air de la pièce
et si votre habitation dispose d'un foyer dépendant de l'air am-
biant, la prudence est de rigueur.
Il y a un risque d'intoxication lié aux gaz de combustion!
Respectez impérativement les consignes de sécurité et les mises
en garde dans le mode d'emploi de la hotte. Demandez dans ce
cas conseil auprès d'un ramoneur.
Ce jeu d'adaptation est destiné à être utilisé dans le cadre domes-
tique ou dans des conditions d'installation semblables au cadre do-
mestique.
Utilisez le jeu d'adaptation uniquement dans le cadre domestique
pour aspirer et nettoyer les fumées générées par la cuisson des ali-
ments.
Tout autre type d'utilisation est à proscrire.
Le jeu d'adaptation est destiné exclusivement à modifier une hotte
Miele en mode recyclage.
Pour nettoyer et régénérer le filtre à charbon actif, il faut respecter
les instructions de ce mode d'emploi.
Le filtre à charbon actif ne doit pas être lavé au lave-vais-
selle!
Lors du nettoyage du filtres à charbon actif au lave-vaisselle, des
résidus de détergent peuvent rester dans les alvéoles. Lors de la
régénération au four, des résidus de détergent peuvent s'enflam-
mer sous certaines circonstances en raison de haute température.

fr - Mode d'emploi
32
Description du fonctionnement
L'air aspiré est nettoyé par les filtres à
graisses de la hotte et passe dans le kit
de recyclage. L'air recyclé est par
ailleurs nettoyé par un filtre à charbon
actif régénérableb puis est renvoyé
dans la cuisine par la grille d'aéra-
tiona.
La hotte doit être appropriée pour le
mode recyclage. Respectez pour ce
faire le mode d'emploi de la hotte.
Son fonctionnement est uniquement
garanti avec la mise en place du filtre à
charbon actif.
Le kit de recyclage est installé à l'em-
placement de votre choix dans la cui-
sine. La hotte et le kit de recyclage sont
reliés via un raccord d'évacuation. L'air
peut être amené via le raccord d'injec-
tion c au choix côté gauche, côté droit
ou à l'arrière du kit de recyclage.
Le clapet anti-retour et le filtre à char-
bon actif ne sont pas placés dans la
hotte. Respectez les instructions de
montage correspondantes pour le mon-
tage de la hotte.
Vous pouvez raccorder plusieurs kits de
recyclage entre eux. Il en résulte une ré-
duction plus importante des odeurs, un
débit d'air plus élevé et une vitesse
d'écoulement plus faible au niveau des
grilles de sortie d'air.
Montage
Le kit de recyclage est prévu pour le
montage dans des emplacements bas,
par ex. dans la plinthe de socle de la
cuisine. Mais tout autre emplacement
adapté est aussi possible. Sélectionnez
l'emplacement et l'alignement de sorte
que l'air puisse circuler sans entrave
depuis le kit. Le courant d'air ne doit
pas être dirigé directement vers le pla-
fond ou sur un mur. Il ne doit pas être
dirigé dans des zones où se trouvent
des personnes.
Veuillez respecter les dimensions
d'encastrement et pour le montage
les croquis situés à la fin de ce mode
d'emploi et des instructions de mon-
tage.

fr - Mode d'emploi
33
Conduit d'évacuation d'air
Le kit de recyclage dispose d'un rac-
cord 222x89mm.
Des conduits plats sont disponibles
comme accessoires pour la connexion
entre la hotte et le kit de recyclage et
pour le raccordement de plusieurs kits
de recyclage.
Pour les raccords d’évacuation de la
hotte vers le kit de recyclage, utilisez
uniquement des tubes lisses ou
flexibles en matériau non inflam-
mable.
Pour installer le conduit d'évacuation,
respectez les consignes du mode
d'emploi et des instructions de mon-
tage de la hotte.
Nettoyage et entretien
Filtre à charbon actif régénérable
Le filtre à charbon actif peut être utilisé
à plusieurs reprises en régénération
dans le four ou dans le four vapeur mul-
tifonctions.
Fréquence de régénération
Régénérez le filtre à charbon actif lors-
qu'il ne retient plus suffisamment les
odeurs, au minimum tous les 6mois.
Uniquement pour les hottes avec
compteur d’heures de service:
Le témoin de saturation vous rappelle
de régénérer régulièrement le filtre à
charbon actif en allumant le symbole
correspondant.
Vérifiez que le compteur d'heures de
service est activé.
Retirez la grille d'aération du kit de re-
cyclage. Celle-ci est maintenue par
des aimants.
Le filtre à charbon actif est très sen-
sible. Faites attention à ne pas faire
tomber le filtre lorsque vous le mani-
pulez. N'appuyez pas sur les al-
véoles.
Retirez avec précaution le filtre à
charbon actif en appuyant sur les
deux pattes extérieures du kit de re-
cyclage et déposez le sur une surface
plane.

fr - Mode d'emploi
34
Régénérer les filtres à charbon actif
Le filtre à charbon actif ne doit
pas être lavé au lave-vaisselle!
La régénération peut exclusivement
se faire au four ou dans un four va-
peur combiné.
Ne lavez pas les filtres à charbon ac-
tif à la main.
Le filtre à charbon actif est très fra-
gile. Faites attention à ne pas le faire
tomber lorsque vous le manipulez.
N'appuyez pas sur les alvéoles.
Essuyez le filtre à charbon actif avant
la régénération à l'aide d'un chiffon
humide. N'utilisez pas de détergent.
Si votre four dispose d'un filtre à
graisse amovible sur la paroi arrière
de l'enceinte, retirez-le. Respectez
pour ce faire le mode d'emploi du
four.
Ne préchauffez pas l'enceinte de
cuisson. Placez le filtre à charbon ac-
tif sur la grille et insérez cette dernière
à hauteur moyenne dans l'enceinte.
Allumez le four ou la fonction four;
mode de cuisson: Chaleur tour-
nante+ (air recyclé), 200°C.
Des odeurs peuvent survenir pen-
dant la régénération.
La régénération doit être réalisée
dans des pièces bien aérées. Ouvrez
le cas échéant une fenêtre.
La durée de régénération est de
60minutes. Arrêtez ensuite le four ou
la fonction four.
Ne retirez pas le filtre à charbon
actif chaud de l'enceinte et ne le dé-
posez pas sur des surfaces sensibles
à la chaleur.
Laissez le filtre à charbon actif refroi-
dir dans l'enceinte.
Après refroidissement, insérez le filtre
à charbon actif dans le kit de recy-
clage et placez la grille de sortie d'air
dessus.
Si votre hotte dispose d'un compteur
d'heures de service pour les filtres à
charbon actif, réinitialisez le comp-
teur d'heures de service après régé-
nération. Respectez les indications
du mode d'emploi de la hotte.
Remplacer le filtre à charbon actif
Il faut remplacer le filtre à charbon actif
au bout de 3ans.
Type: Miele DKF 1000 R.
Jeter le filtre à charbon actif
Eliminez le filtre à charbon actif avec
vos ordures ménagères.
Nettoyage de la carrosserie
Nettoyez la grille d'aération et lorsque
le filtre à charbon actif est retiré, les
bords intérieurs de la carrosserie, à
l'aide d'une éponge de liquide vais-
selle et d'un peu d'eau chaude.

hr - Sigurnosne napomene i upozorenja
35
Set za pregradnju služi za povrat zraka u prostoriju u kojoj je
napa montirana. Ukoliko želite zrak preusmjeriti izvan prostorije u
kojoj je napa montirana i Vaš stambeni prostor raspolaže ložištem,
potreban je veliki oprez.
Postoji opasnost od trovanja uslijed plinova od izgaranja!
Stoga obavezno proučite sigurnosne upute i upozorenja koja se
nalaze u uputama za uporabu nape. U tom slučaju potražite savjet
ovlaštenog dimnjačara.
Ovaj set za pregradnju predviđen je za uporabu u kućanstvima i
kućanstvu sličnim okruženjima.
Ovaj set za pregradnju upotrebljavajte isključivo u kućanstvu za
odsis i čišćenje od kuhinjskih para koje nastaju za vrijeme pripreme
jela.
Drugi načini uporabe nisu dozvoljeni.
Set za pregradnju služi isključivo za pregradnju Miele kuhinjske
nape na način rada na kruženje zraka.
Za čišćenje i regeneriranje filtra za mirise, obratite pozornost na
napomene u ovim uputama za uporabu.
Filtar za mirise ne smije se prati u perilici posuđa.
Prilikom pranja filtra za mirise u perilici posuđa može doći do pro-
diranja sredstva za čišćenje u saćastu izvedbu filtra. Stoga bi pri
regeneraciji u pećnici na visokim temperaturama, zbog ostataka
sredstva za čišćenje, moglo doći do zapaljenja.

hr - Upute za uporabu
36
Opis načina rada
Usisani zrak se čisti kroz filtre za mas-
noću koji se nalaze u napi te se odvodi
u kutiju za kruženje zraka. Ovdje se usi-
sani zrak dodatno čisti preko regene-
rirajućeg filtra za mirise b i vraća u ku-
hinju preko ventilacijske rešetke a.
Napa mora biti primjerena za način rada
na kruženje zraka. Vodite računa o upu-
tama za uporabu kuhinjske nape.
Funkcionalnost je osigurana umetnutim
filtrom za mirise.
Kutija za kruženje zraka postavlja se u
kuhinju na mjesto po Vašoj želji. Napa i
kutija za kruženje zraka povezuju se ci-
jevima za odvod zraka. Zrak se u kutiju
za kruženje zraka može dovoditi preko
usisnog nastavka c koji se može pos-
taviti s desne, lijeve ili stražnje strane.
U napu se ne postavljaju zaklopke za
sprečavanje povrata zraka i filtri za miri-
se. Prije postavljanja proučite upute za
montažu kuhinjske nape.
Možete više kutija za kruženje zraka
međusobno povezati. Uslijed toga se na
rešetkama za izlaz zraka postiže veće
smanjenje mirisa, veći protok zraka i
manja brzina strujanja zraka.
Ugradnja
Kutija za kruženje zraka predviđena je
za nisku ugradnju, npr. u podnožnu let-
vicu kuhinje. Ali moguće je i bilo koje
drugo mjesto postavljanja. Odaberite
mjesto ugradnje i smjer, tako da zrak
može neometano kružiti iz kutije za
kruženje zraka. Strujanje zraka ne smije
biti usmjereno prema stropu ili prema
zidu. Također, ne smije biti usmjereno u
dijelove prostorija u kojoj se zadržavaju
ljudi.
Uskladite dimenzije ugradnje i korake
montaže sa slikama koje se nalaze na
kraju ovih uputa za montažu.

hr - Upute za uporabu
37
Cijev za odvod zraka
Kutija za kruženje zraka ima priključni
nastavak 222x89mm.
Za povezivanje nape i kutije za kruženje
zraka te za povezivanje više kutija za
kruženje zraka, dostupan je sustav
plosnatih cijevi kao dodatan pribor.
Upotrebljavajte samo cijevi za odvod
zraka od nape do kutije za kruženje
zraka, s glatkim stjenkama ili fleksi-
bilna crijeva od nezapaljivog materi-
jala.
Prije polaganja cijevi za odvod zraka
pročitajte upute za uporabu i montažu
kuhinjske nape.
Čišćenje i održavanje
Regenerirajući filtri za mirise
Filtar za mirise se može nakon regene-
racije u pećnici ili u kombiniranoj parnoj
pećnici višekratno koristiti.
Interval regeneracije
Filtar za mirise regenerirajte uvijek kada
isti više ne uklanja neželjene mirise na
zadovoljavajući način, najkasnije svakih
6 mjeseci.
Samo za nape s brojačem radnih sati:
Brojač radnih sati Vas indikatorom sim-
bola filtra za miris podsjeća da je iste
potrebno redovito regenerirati.
Provjerite da li je brojač radnih sati
aktiviran.
Uklonite ventilacijsku rešetku s kutije
za kruženje zraka. Pridržana je mag-
netima.
Filtar za miris je osjetljiv na lom.
Pripazite da Vam ne ispadne. Ne pri-
tišćite saće filtra za mirise.
Povucite filtar za mirise na vanjskim
uškama i izvadite ga pažljivo iz kutije
za kruženje zraka. te ga odložite na
ravnu površinu.

hr - Upute za uporabu
38
Regeneriranje filtra za mirise
Filtar za mirise se ne smije
prati u perilici posuđa!
Regeneriranje se vrši isključivo u
pećnici ili u kombiniranoj parnoj peć-
nici.
Filtar za mirise ne perite ručno.
Filtar za mirise je osjetljiv na lomove.
Kod rukovanja pazite da Vam filtar ne
ispadne. Nemojte pritiskati saće.
Prije regeneriranja, filtar za mirise
prebrišite vlažnom krpom. Ne upot-
rebljavajte sredstva za pranje.
Ukoliko Vaša pećnica na poleđini
prostora za pripremu jela ima filtar za
masnoću koji se može izvući, isti je
potrebno ukloniti. Vezano uz nave-
deno, obratite pažnju na upute za
uporabu pećnice.
Prostor za pripremu jela nemojte pret-
hodno zagrijavati. Filtar za mirise po-
ložite na rešetku te ju umetnite na
srednju visinu prostora za pripremu
jela.
Uključite pećnicu odnosno funkciju
pećnice; način rada: Vrući zrak plus
(kruženje zraka), 200°C.
Tijekom regeneracije može doći do
stvaranja neugodnih mirisa.
Regeneraciju bi trebalo vršiti u dobro
prozračenim prostorijama. Po potrebi
otvorite prozor.
Trajanje regeneracije iznosi 60minuta.
Potom isključite pećnicu odnosno
funkciju pećnice.
Vrući filtar za mirise ne vadite iz
prostora za pripremu jela te ga ne
odlažite na površine osjetljive na top-
linu.
Ostavite da se filtar za mirise ohladi u
prostoru za pripremu jela.
Nakon hlađenja, filtar za mirise posta-
vite u kutiju za kruženje zraka te pos-
tavite rešetku za izlaz zraka.
Ukoliko Vaša kuhinjska napa
raspolaže brojačem radnih sati za fil-
tar za mirise , potrebno ga je nakon
regeneracije vratiti na početak. Za na-
vedeno, pročitajte upute za uporabu
kuhinjske nape.
Umetanje filtra za mirise
Nakon 3 godine potrebno je zamijeniti
filtar za mirise.
Vrsta: Miele DKF 1000 R.
Zbrinjavanje filtra za mirise
Korišteni filtar za mirise možete baciti
u kućni otpad.
Čišćenje kućišta
Očistite ventilacijsku rešetku i, kada
je uklonjen filtar za mirise, očistite
unutrašnjost kućišta koristeći spužvu,
sredstvo za čišćenje i mlaku vodu.

hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
39
Az átalakító készlet arra szolgál, hogy a levegőt vissza lehes-
sen vezetni a páraelszívó felállítási helyére. Ha ki akarja vezetni a
levegőt a felállítási helyről, és a lakásban a helyiség levegőjét
használó tűzhelyek van, akkor a legnagyobb elővigyázatossággal
kell eljárni.
Az égési gázok mérgezést okozhatnak!
Mindenképpen vegye figyelembe a páraelszívó használati utasítá-
sában megadott biztonsági figyelmeztetéseket. Ebben az esetben
kérjen tanácsot az illetékes kéményseprőtől is.
Ez az átalakító készlet a háztartásban és a háztartáshoz hasonló
környezetben történő használatra készült.
Az átalakító készletet kizárólag háztartási körülmények között az
ételek készítése közben keletkező főzési gőzök elszívására és tisztí-
tására használja.
Minden más felhasználási mód tilos.
Az átalakító készlet kizárólag arra használható, hgy a Miele párael-
szívót keringtetett levegős üzemmódra alakítsák át.
A szagszűrő tisztításához és regenerálásához vegye figyelembe e
használati útmutató utasításait is.
A szagszűrő nem tisztítható mosogatógépben.
Ha mosogatógépben tisztítja a szagszűrőt, a tisztítószer maradvá-
nyai a szűrőrács méhsejtes üregeiben maradhatnak. A sütőben el-
végzett regenerálás során a tisztítószer maradványai a magas hő-
mérséklet miatt maguktól meggyulladhatnak.

hu - Használati utasítás
40
Működési leírás
A beszívott levegőt a páraelszívó zsír-
szűrője megtisztítja, és a levegőkeringe-
tő dobozba vezeti. Az ide beáramló le-
vegőt a regenerálható szagszűrőb is
megtisztítja, és a kifúvórácson keresztül
visszavezeti a konyhába.
A páraelszívónak alkalmasnak kell len-
nie a keringtetett levegős üzemmódra.
Vegye figyelembe a páraelszívó haszná-
lati utasítását is.
A leírt működés csak beszerelt szagszű-
rővel biztosított.
A levegőkeringető dobozt a konyhában
szerelje fel, egy tetszőlegesen megvá-
lasztott helyre. A páraelszívót és levegő-
keringető dobozt egy elszívócső köti
össze. A levegőt a befúvócsonkonc
keresztül jobb vagy bal oldalon, illetve
hátulról vezetheti be a levegőkeringető
dobozba.
A visszacsapószelep és a szagszűrő
nincs beszerelve a páraelszívóba. A pá-
raelszívó beszereléséhez vegye figye-
lembe a készülék szerelési utasítását.
Több levegőkeringető dobozt kapcsol-
hat össze egymással. Ezáltal nagyobb
szagsemlegesítést, nagyobb légteljesít-
ményt és alacsonyabb áramlási sebes-
séget ér el a kifúvórácsokon.
Szerelés
A levegőkeringető dobozt arra tervez-
ték, hogy kis beépítési helyen, például a
konyha lábazatlécén szereljék fel. Mind-
azonáltal más alkalmas helyen is be le-
het építeni. Úgy válassza ki a beépítési
helyet és a doboz elhelyezését, hogy a
levegő akadálytalanul ki tudjon áramolni
belőle.
A beépítési méretek megválasztása-
kor és a szerelés során vegye figye-
lembe az ennek a használati és szere-
lési utasításnak a végén látható ábrá-
kat.

hu - Használati utasítás
41
Elszívócső
A levegőkeringető doboz 222x89 mm-
es csatlakozó csonkkal rendelkezik.
A páraelszívó és a levegőkeringető do-
boz közötti összekapcsoláshoz és több
levegőkeringető doboz összekapcsolá-
sához laposcsatornák kaphatók tarto-
zékként.
A levegőt a páraelszívóból a levegő-
keringető dobozba elvezető csőként
csak sima csöveket vagy nem gyúlé-
kony anyagból készült rugalmas el-
szívó tömlőket használjon.
Az elszívócső elhelyezése során ve-
gye figyelembe a páraelszívó haszná-
lati és szerelési utasítását.
Tisztítás és ápolás
Regenerálható szagszűrő
A szagszűrőt a sütőben vagy kombi
gőzpárolóban regenerálva többször le-
het használni.
A regeneráció ideje
Mindig akkor regenerálja a szagszűrő-
ket, ha a szagokat már nem köti meg
megfelelően, legkésőbb hat havonta.
Csak üzemóra-számlálóval rendelkező
páraelszívókhoz:
Az üzemóra-számláló a szagszűrő pik-
togram kigyulladásával emlékezteti
önt a szagszűrő rendszeres regenerálá-
sára.
Ügyeljen arra, hogy az üzemóra-
számláló be legyen kapcsolva.
Vegye le a levegőkeringető doboz ki-
fúvórácsát, amelyet mágnesek tarta-
nak.
A szagszűrő könnyen törik. A be- és
kiszerelés és a regenerálás során
ügyeljen arra, hogy ne essen le. Ne
nyomja meg a szűrőrács méhsejtes
üregeit.
A két külső nyelvnél megfogva óvato-
san húzza ki a szagszűrőt a levegőke-
ringető dobozból, és tegye rá egy si-
ma alátétre.

hu - Használati utasítás
42
A szagszűrő regenerálása
A szagszűrő nem tisztítható
mosogatógépben!
A regenerálást kizárólag sütőben
vagy kombi gőzpárolóban lehet elvé-
gezni.
Kézzel ne mosogassa a szagszűrő-
ket.
A szagszűrő törékeny. Ügyeljen arra,
hogy ne essen le. Ne nyomja meg a
szagszűrők méhsejtes üregeit.
Regenerálás előtt nedves kendővel
törölje le a szagszűrőt. Ne használjon
tisztítószert.
Ha a sütőtér hátfalán levehető zsír-
szűrő van elhelyezve, akkor ezt le kell
venni. Vegye figyelembe a sütő hasz-
nálati utasítását.
Ne melegítse elő a sütőteret. Tegye a
szagszűrőket a rácsra, és középma-
gasságban tolja be a sütőtérbe.
Kapcsolja be a sütőt, illetve a sütő-
funkciót. Üzemmód: Hőlégkeverés
plusz (légkeringtetés), 200°C.
A regenerálás alatt szagok keletkez-
hetnek.
A regenerálást jól szellőző helyisé-
gekben végezze el. Adott esetben
nyissa ki az ablakot.
A regenerálás időtartama 60 perc.
Utána kapcsolja ki a sütőt, illetve a
sütőfunkciót.
A forró szagszűrőt ne vegye ki a
sütőtérből, és ne tegye hőre érzé-
keny felületre.
Hagyja a sütőtérben lehűlni a szag-
szűrőt.
Miután lehűlt, helyezze a szagszűrőt a
levegőkeringető dobozba, és helyez-
ze fel a kifúvórácsot.
Ha páraelszívója szagszűrőhöz va-
ló üzemóra-számlálóval rendelkezik,
az üzemóra-számlálót vissza kell he-
lyezni a regenerálás után. Ehhez ve-
gye figyelembe a páraelszívó haszná-
lati útmutatóját.
A szagszűrős cseréje
3 év után ki kell cserélni a szagszűrőt.
Típus: Miele DKF 1000 R.
A szagszűrő ártalmatlanítása
A használt szagszűrőket a háztartási
szemétbe dobhatja.
A ház tisztítása
Törlőkendővel, mosogatószerrel és
meleg vízzel tisztítsa meg a kifúvórá-
csot és – miután kivette a szagszűrőt
– a ház belső oldalát.

it - Indicazioni per la sicurezza e avvertenze
43
Il kit di modifica ricircolo è ideato per reimmettere l'aria nel
luogo dove è installata la cappa aspirante. Se si desidera far fuori-
uscire l'aria dal luogo d'installazione e l'appartamento dispone di
un fuoco alimentato con aria ambiente, occorre fare una grande
attenzione.
Sussiste pericolo di intossicazione a causa dei gas combusti!
Osservare assolutamente le istruzioni di sicurezza e le avvertenze
riportate nelle istruzioni d'uso. Interpellare uno spazzacamino
competente.
Questo kit di modifica ricircolo è destinato esclusivamente all'uso
domestico.
Utilizzare il kit di modifica ricircolo esclusivamente per il normale
uso domestico per aspirare e purificare i vapori generati dalla cottura
di alimenti.
Qualsiasi altro impiego non è ammesso.
Il kit di modifica ricircolo serve esclusivamente per modificare una
cappa aspirante Miele per il funzionamento a ricircolo.
Per la pulizia e la rigenerazione del filtro antiodore osservare le in-
dicazioni riportate nelle presenti istruzioni d'uso.
Non lavare in lavastoviglie il filtro antiodore.
Con il lavaggio in lavastoviglie del filtro antiodore potrebbero rima-
nere resti di detersivo nella struttura a celle del filtro. Durante la ri-
generazione nel forno potrebbero incendiarsi i resti di detersivo a
determinate circostanze per via delle elevate temperature.

it - Istruzioni d'uso
44
Funzionamento
L'aria aspirata viene pulita dai filtri anti-
grasso della cappa aspirante e immessa
nel kit di modifica ricircolo. Qui l'aria
viene pulita inoltre da un filtro antiodore
rigenerabile b e reimmessa in cucina
attraverso la griglia di fuoriuscita
dell'aria a.
La cappa aspirante deve essere adatta
al funzionamento a ricircolo. Osservare
le istruzioni d'uso della cappa aspirante.
La sua funzionalità è data solo con il fil-
tro antiodore inserito.
Il kit di modifica ricircolo viene montato
in un posto a scelta in cucina. La cappa
aspirante e il kit di modifica ricircolo
vengono collegati mediante condotto di
sfiato. L'aria può essere immessa dal
bocchettone di afflusso c a scelta da
destra, sinistra o da dietro.
La valvola a farfalla e il filtro antiodore
non vengono inseriti nella cappa aspi-
rante. Osservare per il montaggio della
cappa aspirante le relative istruzioni di
montaggio.
È possibile collegare insieme diversi kit
di modifica ricircolo aria. In questo mo-
do si ottengono una maggiore riduzione
dei cattivi odori, una maggiore portata
dell'aria e una ridotta velocità di flusso
sulle griglie di fuoriuscita aria.
Montaggio
Il kit di modifica ricircolo è previsto per
il montaggio in piccoli vani d'incasso,
ad es. nel listello zoccolo della cucina.
E' tuttavia possibile incassarlo in qual-
siasi altro luogo adatto. Scegliere il luo-
go d'incasso e l'allineamento in modo
tale che l'aria possa fuoriuscire senza
impedimenti dal kit. Il flusso di aria non
deve essere rivolto direttamente verso il
soffitto o una parete. Non deve nemme-
no essere rivolto in aree dove le perso-
ne si soffermano.
Osservare le figure riportate in fondo
alle presenti istruzioni d'uso e di
montaggio per quanto concerne le
misure d'incasso e di montaggio.

it - Istruzioni d'uso
45
Conduttura di evacuazione dell'aria
Il kit di modifica ricircolo aria è dotato di
un bocchettone di allacciamento 222 x
89 mm.
Per collegare l'aspiratore e il kit di modi-
fica ricircolo aria e più kit di modifica ri-
circolo aria sono disponibili come ac-
cessori dei canali piatti.
Per la conduttura di evacuazione dal-
la cappa aspirante al kit di modifica
ricircolo aria utilizzare solo tubi lisci o
tubi flessibili in materiale non infiam-
mabile.
Quando si posa la conduttura di eva-
cuazione, osservare le indicazioni ri-
portate nelle istruzioni d'uso e di
montaggio della cappa aspirante.
Pulizia e manutenzione
Filtro antiodore rigenerabile
Il filtro antiodore può essere utilizzato
più volte grazie alla rigenerazione nel
forno o in un forno a vapore con moda-
lità forno tradizionale.
Intervallo di rigenerazione
Rigenerare il filtro antiodore ogni qual-
volta gli odori non vengono sufficiente-
mente assorbiti, al più tardi ogni 6 mesi.
Solo per aspiratori con contatore ore di
funzionamento:
il contatore ore di funzionamento ricor-
da di rigenerare regolarmente il filtro an-
tiodore quando si accende il simbolo fil-
tro antiodore .
Accertarsi che il contatore ore di fun-
zionamento sia attivato.
Rimuovere la griglia di fuoriuscita
dell'aria del kit di modifica ricircolo.
La griglia viene trattenuta da magneti.
Il filtro antiodore è fragile. Fare atten-
zione quando lo si maneggia, che
non cada. Non premere sulla struttu-
ra a celle.
Facendo attenzione estrarre piano il
filtro antiodore tenendolo per entram-
be le linguette esterne dal kit di modi-
fica ricircolo e disporlo su una super-
ficie piana.

it - Istruzioni d'uso
46
Rigenerare il filtro antiodore
Non lavare il filtro antiodore in
lavastoviglie!
La rigenerazione può avvenire solo
nel forno o nel forno a vapore con
modalità forno tradizionale.
Non lavare il filtro antiodore a mano.
Il filtro potrebbe danneggiarsi. Quan-
do si opera nel forno fare attenzione
a che non cada. Non premere sugli
esagoni.
Prima della rigenerazione passare il
filtro antiodore con un panno umido.
Non utilizzare prodotti detergenti.
Se il forno dispone di un filtro anti-
grasso estraibile nella parete poste-
riore del vano cottura, estrarlo. Per
farlo, osservare le istruzioni d'uso del
forno.
Non preriscaldare il vano cottura. Di-
sporre il filtro antigrasso sulla griglia e
inserirlo nel vano cottura sul livello di
introduzione centrale.
Accendere il forno o la modalità forno
tradizionale; modalità: Thermovent
plus (ricircolo), 200 °C.
Durante la rigenerazione si possono
sviluppare cattivi odori.
Eseguire la rigenerazione in ambienti
ben aerati. Aprire eventualmente la fi-
nestra.
La rigenerazione dura 60 minuti. Do-
podiché spegnere il forno o la modali-
tà forno tradizionale.
Non estrarre il filtro antiodore
caldo dal vano cottura e non posarlo
su superfici sensibili al calore.
Far raffreddare il filtro antiodore nel
vano cottura.
Dopo il raffreddamento inserire il filtro
antiodore nel kit di modifica ricircolo
aria e applicarvi la griglia di fuoriusci-
ta dell'aria.
Se la cappa aspirante dispone di un
contatore ore di esercizio per i filtri
antiodore , questo deve essere re-
settato dopo la rigenerazione. Atte-
nersi alle indicazioni delle istruzioni
d'uso della cappa aspirante.
Sostituire il filtro antiodore
Dopo 3 anni sostituire il filtro antiodore.
Tipo: Miele DKF 1000 R.
Smaltire i filtri antiodore
Il filtro antiodore usato può essere
smaltito insieme ai normali rifiuti do-
mestici.
Pulizia involucro
Pulire con un panno spugna, un po'
di detersivo per i piatti e dell'acqua
calda la griglia di fuoriuscita dell'aria
e con il filtro antiodore estratto le pa-
reti interne dell'involucro.

lv - Drošības norādījumi un brīdinājumi
47
Pārbūves komplekts ir paredzēts tam, lai nodrošinātu gaisa re-
cirkulāciju tvaika nosūcēja uzstādīšanas zonā. Ja vēlaties izvadīt
gaisu no uzstādīšanas zonas un dzīvoklī ir apkures ierīce, kas at-
karīga no iekštelpas gaisa, tad ir jāievēro vislielākā piesardzība.
Degšanas procesā radušās gāzes var izraisīt saindēšanos!
Noteikti ievērojiet tvaika nosūcēja lietošanas instrukcijā sniegtos
drošības norādījumus un brīdinājumus. Šādā gadījumā prasiet pa-
domu arī atbildīgajam skursteņslauķim.
Šis pārbūves komplekts ir paredzēts lietošanai mājsaimniecībā un
tai pielīdzināmos apstākļos.
Lietojiet pārbūves komplektu tikai mājsaimniecības vajadzībām—
ēdiena gatavošanas laikā radušos garaiņu nosūkšanai un attīrīšanai.
Nekādi citi lietošanas veidi nav pieļaujami.
Pārbūves komplekts ir paredzēts tikai un vienīgi, lai pārveidotu kā-
du “Miele” tvaika nosūcēju recirkulācijas režīmā.
Veicot smaržu filtra tīrīšanu un reģenerāciju, ir jāievēro šajā lietoša-
nas instrukcijā sniegtie norādījumi.
Smaržu filtru nedrīkst mazgāt trauku mašīnā.
Mazgājot smaržu filtru trauku mašīnā, tā šūnās var palikt tīrīšanas
līdzekļa atliekas. Veicot reģenerāciju cepeškrāsnī, tīrīšanas līdzekļa
atliekas augstas temperatūras ietekmē noteiktos apstākļos var aiz-
degties.

lv - Lietošanas instrukcija
48
Funkciju apraksts
Iesūktais gaiss caur tvaika nosūcēja
tauku filtriem, kas to attīra, nonāk recir-
kulācijas kamerā. Šeit gaiss tiek papil-
dus attīrīts, izmantojot reģenerējamu
smaržu filtru b, un tad caur izplūdes
režģi a tiek izvadīts atpakaļ virtuvē.
Tvaika nosūcējam ir jābūt piemērotam
darbam gaisa recirkulācijas režīmā. To
izmantojot, ievērojiet tvaika nosūcēja
lietošanas instrukciju.
Pareizu darbību iespējams garantēt tikai
ar uzstādītu smaržu filtru.
Recirkulācijas kameru var uzstādīt kādā
virtuves vietā pēc jūsu izvēles. Tvaika
nosūcējs un recirkulācijas kamera ir jā-
savieno ar gaisa izplūdes kanālu. Gaisu
recirkulācijas kamerā pa ieplūdes tuneli
c var ievadīt vai nu no labās vai kreisās
puses, vai arī no apakšas.
Pretatplūdes vārsts un smaržu filtrs
tvaika nosūcējā nav uzstādīts. Veicot
tvaika nosūcēja montāžu, ievērojiet at-
bilstošo montāžas instrukciju.
Varat savstarpēji savienot vairākas recir-
kulācijas gaisa kameras. Tas nodrošinās
labāku smaržu mazināšanu, lielāku gai-
sa jaudu un mazāku plūsmas ātrumu
pie izplūdes režģiem.
Montāža
Recirkulācijas kamera ir paredzēta uz-
stādīšanai zemākās vietās, piemēram,
pie virtuves cokola līstes. Taču uzstādī-
šana ir iespējama arī jebkurā citā pie-
mērotā vietā. Izvēlieties tādu uzstādīša-
nas vietu un novietojumu, lai gaiss varē-
tu netraucēti plūst ārā no kameras. Gai-
sa plūsmu nedrīkst virzīt tieši pret gries-
tiem vai sienu. To nedrīkst virzīt uz zo-
nām, kurās uzturas cilvēki.
Iebūvēšanas izmērus un montāžas
norādes skatiet šīs lietošanas un
montāžas instrukcijas beigās.

lv - Lietošanas instrukcija
49
Gaisa novadīšanas kanāls
Recirkulācijas gaisa kamerai ir
222x89mm pieslēguma īscaurule.
Lai izveidotu savienojumu starp tvaika
nosūcēju un recirkulācijas kameru un
savienotu vairākas recirkulācijas gaisa
kameras, kā piederumi ir pieejami pla-
kanie kanāli.
Gaisa izplūdes kanāla ierīkošanai no
tvaika nosūcēja uz recirkulācijas ka-
meru izmantojiet tikai gludas cauru-
les vai lokanas šļūtenes, kas ir izga-
tavotas no nedegoša materiāla.
Pārvietojot gaisa izplūdes kanālu, ie-
vērojiet tvaika nosūcēja lietošanas un
montāžas instrukcijā sniegtos norādī-
jumus.
Tīrīšana un kopšana
Reģenerējams smaržu filtrs
Veicot smaržu filtra reģenerāciju cepeš-
krāsnī vai tvaika krāsnī ar pilnvērtīgu ce-
peškrāsns funkciju, to var izmantot vai-
rākas reizes.
Reģenerācijas intervāli
Smaržu filtra reģenerācija ir jāveic vien-
mēr, kad tas vairs pietiekami efektīvi ne-
piesaista aromātvielas, ne retāk kā reizi
6mēnešos.
Tikai tvaika nosūcējiem ar darba stundu
skaitītāju:
smaržu filtra simbola iedegšanās, ko
aktivizē darba stundu skaitītājs, atgādi-
na, ka ir jāveic smaržu filtra kārtējā re-
ģenerācija.
Pievērsiet uzmanību tam, lai darba
stundu skaitītājs būtu aktivizēts.
Noņemiet recirkulācijas kameras iz-
plūdes režģi. Tas ir piestiprināts ar
magnētu palīdzību.
Smaržu filtrs ir trausls. Veicot darbī-
bas, raugieties, lai tas nenokristu.
Nespiediet filtra šūnas.
Uzmanīgi izvelciet smaržu filtru aiz
abām ārējām mēlītēm no recirkulāci-
jas kameras un nolieciet to uz līdze-
nas pamatnes.

lv - Lietošanas instrukcija
50
Smaržu filtra reģenerācija
Smaržu filtru nedrīkst mazgāt
trauku mašīnā!
Reģenerāciju var veikt tikai cepeš-
krāsnī vai tvaika krāsnī ar pilvērtīgu
cepeškrāsns funkciju.
Nemazgājiet smaržu filtru ar rokām.
Smaržu filtrs ir trausls. Veicot darbī-
bas, raugieties, lai tas nenokristu.
Nespiediet filtra šūnas.
Pirms reģenerācijas noslaukiet smar-
žu filtru ar mitru drānu. Neizmantojiet
nekādus tīrīšanas līdzekļus.
Ja cepeškrāsnī pie krāsns kameras
aizmugurējās sienas atrodas noņe-
mams tauku filtrs, tas ir jānoņem. Ie-
vērojiet cepeškrāsns lietošanas in-
strukciju.
Krāsns kamera nav iepriekš jāuzkar-
sē. Novietojiet smaržu filtru uz režģa
un iebīdiet to krāsns kameras vidējā
līmenī.
Ieslēdziet cepeškrāsni vai cepeš-
krāsns funkciju; darbības režīms:
“Karstais gaiss (cirkulācija)”,
200°C.
Reģenerācijas laikā var veidoties da-
žādi aromāti.
Reģenerācija būtu jāveic labi vēdinā-
mās telpās. Ja nepieciešams, atve-
riet logu.
Reģenerācijas ilgums ir 60minūtes.
Pēc tam izslēdziet cepeškrāsni vai
cepeškrāsns funkciju.
Neņemiet karsto smaržu filtru ārā
no krāsns kameras un nenovietojiet
to uz karstumneizturīgām virsmām.
Ļaujiet smaržu filtram atdzist krāsns
kamerā.
Pēc atdzišanas ievietojiet smaržu
filtru recirkulācijas gaisa kamerā un
uzlieciet izplūdes režģi.
Ja tvaika nosūcējam ir smaržu filtra
darba stundu skaitītājs, pēc reģe-
nerācijas darba stundu skaitītājs ir jā-
atiestata. Tas ir jāveic saskaņā ar tvai-
ka nosūcēja lietošanas instrukciju.
Smaržu filtra nomaiņa
Pēc 3gadiem smaržu filtrs ir jānomaina.
Veids: “Miele” DKF1000 R.
Smaržu filtra likvidācija
Nolietoto smaržu filtru var likvidēt sa-
dzīves atkritumos.
Korpusa tīrīšana
Notīriet izplūdes režģi un pēc smaržu
filtra izņemšanas— korpusa iekšpusi
ar sūkli, trauku mazgājamo līdzekli un
ar siltu ūdeni.

nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
51
Met deze ombouwset wordt de lucht naar het vertrek waar de
afzuigkap hangt, teruggeleid. Als u de lucht juist uit dit vertrek wilt
leiden en uw woning een van de omgevingslucht afhankelijke
stookplaats heeft, moet u goed oppassen.
Dit kan levensgevaarlijk zijn!
Lees hiervoor beslist de veiligheidsinstructies en waarschuwingen
in de gebruiksaanwijzing van de afzuigkap. Vraag in dit geval ad-
vies aan uw schoorsteenveger.
Deze ombouwset is uitsluitend bestemd voor particulier huishou-
delijk gebruik (of daarmee vergelijkbaar).
Deze ombouwset is uitsluitend bestemd voor het afzuigen en rei-
nigen van dampen en geuren die bij de bereiding van levensmidde-
len vrijkomen.
Gebruik voor andere doeleinden is niet toegestaan.
De ombouwset is uitsluitend bestemd voor de ombouw van een
Miele-afzuigkap tot een afzuigkap met luchtcirculatie.
Lees voor het reinigen en regenereren van het anti-geurfilter de in-
structies in deze gebruiksaanwijzing.
Het anti-geurfilter mag niet in de afwasautomaat gerei-
nigd worden.
Als u het anti-geurfilter in de afwasautomaat reinigt, kunnen er res-
tanten van het reinigingsmiddel in de openingen achterblijven. Als
u het anti-geurfilter in de oven regenereert, kunnen deze restanten
door de hoge temperatuur eventueel vanzelf ontbranden.

nl - Gebruiksaanwijzing
52
Functiebeschrijving
De aangezogen lucht wordt door de
vetfilters van de afzuigkap gereinigd en
naar de luchtcirculatiebox geleid. Daar
wordt de lucht nog eens door een rege-
nereerbaar anti-geurfilter b gereinigd
en door het uitblaasrooster a naar de
keuken teruggeleid.
De afzuigkap moet geschikt zijn voor
luchtcirculatie. Lees daarvoor de ge-
bruiksaanwijzing van de afzuigkap.
De luchtcirculatiebox werkt alleen goed
als het anti-geurfilter geplaatst is.
U kiest zelf, waar de luchtcirculatiebox
in uw keuken gemonteerd wordt. De af-
zuigkap en de luchtcirculatiebox wor-
den via een luchtafvoerleiding met el-
kaar verbonden. De lucht kan via het
platte kanaal c naar keuze vanaf de
rechter- of de linkerkant of vanaf de
achterkant in de luchtcirculatiebox ge-
blazen worden.
Een terugslagklep en anti-geurfilter wor-
den niet in de afzuigkap gebruikt. Lees
voor de montage van de afzuigkap de
bijbehorende montagehandleiding.
U kunt meerdere luchtcirculatieboxen
met elkaar verbinden. Daardoor wordt
de geur gereduceerd, neemt het afzuig-
vermogen toe en wordt de stroomsnel-
heid bij de uitblaasroosters verlaagd.
Montage
De luchtcirculatiebox is bedoeld voor
montage op lage inbouwposities, bijv. in
de sokkellijst van de keuken. Maar de
box kan ook op elke andere plaats inge-
bouwd worden. Kies de plaats van in-
bouw en de positie zo, dat de lucht on-
gehinderd uit de box ontsnappen kan.
De luchtstroom mag niet direct op het
plafond of op een muur gericht zijn of
op plaatsen waar zich mensen bevin-
den.
Zie voor de inbouwmaten en de mon-
tage de afbeeldingen achter in deze
gebruiks- en montagehandleiding.

nl - Gebruiksaanwijzing
53
Luchtafvoerleiding
De luchtcirculatiebox beschikt over een
aansluitstuk 222x89mm.
Er zijn platte afvoerkanalen beschikbaar
als accessoires voor de verbinding tus-
sen het afzuigsysteem en de luchtcircu-
latiebox en voor verbinding van meer-
dere luchtcirculatieboxen.
Voor de luchtafvoer van de afzuigkap
naar de luchtcirculatiebox mogen al-
leen gladde buizen of flexibele slan-
gen van niet-brandbaar materiaal
worden gebruikt.
Lees voor de montage van de lucht-
afvoerleiding de instructies in de ge-
bruiks- en montagehandleiding van
de afzuigkap.
Reiniging en onderhoud
Regenereerbaar anti-geurfilter
Het anti-geurfilter kan door regeneratie
meerdere keren worden gebruikt als u
het in de oven of in een stoomoven met
volwaardige ovenfunctie regenereert.
Regeneratie-interval
Regenereer het anti-geurfilter altijd zo-
dra kookluchtjes niet meer voldoende
worden opgenomen, maar uiterlijk om
de 6maanden.
Alleen bij afzuigsystemen met bedrijfs-
urenteller:
De bedrijfsurenteller geeft aan wanneer
het anti-geurfilter moet worden gerege-
nereerd. Het symbool van het anti-geur-
filter gaat dan branden.
Zorg ervoor dat de bedrijfsurenteller
geactiveerd is.
Verwijder het uitblaasrooster van de
luchtcirculatiebox. Het wordt door
magneten op zijn plaats gehouden.
Het anti-geurfilter kan gemakkelijk
breken. Zorg dat het niet valt. Druk
niet op de openingen.
Trek het anti-geurfilter aan de beide
lipjes aan de buitenkant voorzichtig
uit de luchtcirculatiebox en leg het op
een egale ondergrond.

nl - Gebruiksaanwijzing
54
Anti-geurfilter regenereren
Het anti-geurfilter mag niet in
de vaatwasser worden gereinigd!
Regenereren is alleen mogelijk in een
oven of in een stoomoven met vol-
waardige ovenfunctie.
Reinig het anti-geurfilter niet met de
hand.
Het anti-geurfilter kan gemakkelijk
breken. Laat het anti-geurfilter niet
vallen. Druk niet op de openingen.
Veeg het anti-geurfilter met een voch-
tige doek af, voordat u het gaat rege-
nereren. Gebruik geen reinigingsmid-
delen.
Als bij uw oven op de achterwand
van de ovenruimte een te verwijderen
vetfilter zit, dient u dit te verwijderen.
Lees daarvoor de gebruiksaanwijzing
van de oven.
Verwarm de ovenruimte niet voor. Leg
het anti-geurfilter op het rooster en
schuif dit op het middelste niveau in
de oven.
Schakel de oven of de ovenfunctie in;
ovenfunctie: Hetelucht plus
(luchtcirculatie), 200°C.
Tijdens de regeneratie kunnen geu-
ren ontstaan.
De regeneratie moet in goed geventi-
leerde ruimtes plaatsvinden. Open
indien nodig een raam.
De duur van de regeneratie bedraagt
60minuten. Schakel daarna de oven
of de ovenfunctie uit.
Neem het hete anti-geurfilter niet
uit de oven en leg het niet op een hit-
tegevoelige ondergrond.
Laat het anti-geurfilter in de oven af-
koelen.
Plaats het afgekoelde anti-geurfilter in
de luchtcirculatiebox en zet het uit-
blaasrooster erop.
Als uw afzuigkap over een bedrijfs-
urenteller voor het anti-geurfilter
beschikt, moet de bedrijfsurenteller
na de regeneratie worden gereset.
Lees daarvoor de gebruiksaanwijzing
van uw afzuigkap.
Anti-geurfilter vervangen
Vervang na 3 jaar het anti-geurfilter.
Type: Miele-DKF 1000 R.
Anti-geurfilter weggooien
Gooi het gebruikte anti-geurfilter bij
het huisvuil.
Behuizing reinigen
Reinig het uitblaasrooster, verwijder
het anti-geurfilter en reinig de binnen-
kant van de behuizing met een
sponsdoekje, afwasmiddel en warm
water.

no - Sikkerhetsregler
55
Ombyggingssettet skal føre luften tilbake til oppstillings-
rommet der ventilatoren befinner seg. Du må være veldig forsiktig,
dersom du vil føre luften ut av oppstillingsrommet, og har ildsteder
i huset ditt som er avhengige av den samme luften i rommet.
Fare for forgiftning pga. forbrenningsgasser!
Det er viktig å lese sikkerhetsreglene i ventilatorens bruksanvis-
ning. Be om råd hos det lokale brannvesenet eller hos feieren.
Dette ombyggingssettet er kun beregnet på bruk i husholdningen
og husholdningsliknende steder.
Ombyggingssettet skal kun brukes innenfor rammen av hva som
er vanlig innen husholdning, til oppsuging og rensing av matos og
damp som oppstår ved tilberedning av mat.
Annen bruk er ikke tillatt.
Ombyggingssettet skal kun brukes til ombygging av en Miele ven-
tilator til omluftsdrift.
Se i bruksanvisningen for viktige tips i forbindelse med rengjøring
og regenerering av luktfiltrene.
Luktfiltrene skal ikke vaskes i oppvaskmaskinen.
Ved rengjøring av luktfiltrene i oppvaskmaskin kan rester av
rengjøringsmidler bli sittende igjen i cellestrukturen. Ved regenere-
ring i stekeovnen kan disse restene i enkelte tilfeller selvantenne
pga. den høye temperaturen.

no - Bruksanvisning
56
Funksjonsbeskrivelse
Luften som suges inn renses av fett-
filteret i ventilatoren. Deretter føres luft-
en inn i omluftsboksen, hvor den i til-
legg blir renset av et luktfilter b. Luften
føres så gjennom utblåsningsgitteret a
tilbake til kjøkkenet igjen.
Ventilatoren må være egnet for omløps-
drift. Se i ventilatorens bruksanvisning.
Denne funksjonen er bare garantert der-
som luktfilter er satt inn.
Omluftsboksen monteres der du ønsker
på kjøkkenet. Ventilatoren og omlufts-
boksen blir koblet sammen med et ut-
luftningsrør. Luften kan føres gjennom
innblåsingsstussen c, enten fra høyre
eller venstre side, eller bakfra, og inn i
omluftsboksen.
Tilbakeslagsklaff og luktfilter blir ikke
satt inn i ventilatoren. Se monterings-
anvisningen for montering av venti-
latoren.
Du kan koble sammen flere omluftbok-
ser. Gjennom dette oppnås høyere lukt-
reduksjon, høyere lufteffekt og lavere
strømningshastighet på utblåsningsgit-
teret.
Montering
Omluftboksen er beregnet på montering
i nedre innbyggingsområder, f.eks. i
sokkellisten på kjøkkenet. Men hvilket
som helst annet egnet innbyggingssted
er også mulig. Velg innbyggingssted og
innstilling slik at luften kan strømme
uhindret ut av boksen. Den bør ikke ret-
tes mot områder hvor folk oppholder
seg.
For innbyggingsmål og montasje, se
bildene på slutten av denne bruks- og
monteringsanvisningen.

no - Bruksanvisning
57
Utluftningskanal
Omluftboksen har en tilkoblingsstuss
222x89mm.
Flatkanaler fås kjøpt som tilbehør til for-
bindelsen mellom ventilatoren og om-
luftboksen eller for å koble sammen
flere omluftbokser.
Bruk bare glatte rør eller fleksible ut-
luftningsslanger av brannsikkert ma-
teriale som utluftningsrør mellom
ventilatoren og omluftboksen.
Ved installering av utluftningsrøret,
følg rådene i bruks- og monterings-
anvisningen til ventilatoren.
Rengjøring og stell
Regenererbart luktfilter
Luktfilteret kan brukes flere ganger ved
å regenereres i en stekeovn eller en
kombidampovn med fullverdig stekeov-
nsfunksjon.
Regenereringsintervall
Regenerer alltid luktfilteret når luktstoff-
ene ikke lenger blir bundet tilstrekkelig,
senest hver 6.måned.
Kun for ventilatorer med driftstimeteller:
Driftstimetelleren minner deg på å rege-
nerere luktfilteret regelmessig, ved at
luktfiltersymbolet lyser.
Pass på at driftstimetelleren er akti-
vert.
Ta av utblåsningsgitteret på omlufts-
boksen. Det holdes fast av magneter.
Luktfilteret kan lett gå i stykker. Pass
på at det ikke faller ned under hånd-
tering. Ikke trykk på cellestrukturen.
Trekk luftfilteret forsiktig ut av om-
luftsboksen ved hjelp av de to utven-
dige endestykkene, og legg den på et
flatt underlag.

no - Bruksanvisning
58
Regenerering av luktfilter
Luktfilteret må ikke rengjøres i
oppvaskmaskinen!
Regenereringen kan kun gjøres i en
stekeovn eller i en kombidampovn
med fullverdig stekeovnsfunksjon.
Ikke vask luktfilteret for hånd.
Luktfilteret kan lett gå i stykker. Pass
på at det ikke faller ned under hånd-
tering. Ikke trykk på cellestrukturen.
Tørk av luktfilteret med en fuktig klut
før regenereringen. Ikke bruk
rengjøringsmidler.
Dersom det finnes et fettfilter på bak-
veggen inne i stekeovnen, må dette
tas ut. Følg bruksanvisningen til
stekeovnen.
Ikke forvarm stekeovnen. Legg luktfil-
teret på risten midt i ovnen.
Sett stekeovnen hhv. stekeovnsfunk-
sjonen på Varmluft pluss (omluft),
200°C.
Det kan oppstå lukter under regene-
reringen.
Sørg for god lufting under regenerer-
ingen. Åpne gjerne et vindu.
Regenereringen tar 60minutter. Slå
deretter av stekeovnen hhv. stekeov-
nsfunksjonen.
Ikke ta det varme luktfilteret ut av
ovnen, og ikke legg det på varmeøm-
fintlige overflater.
La luktfilteret avkjøles i ovnsrommet.
Sett luktfilteret inn i omluftboksen
etter avkjøling, og sett på utblås-
ningsgitteret.
Hvis ventilatoren din har en drifts-
timeteller for luktfilter, må drifts-
timetelleren nullstilles etter regenerer-
ingen. Følg bruksanvisningen til venti-
latoren din.
Innsetting av luktfilter
Etter 3 år må luktfilteret skiftes ut.
Type: Miele DKF 1000 R.
Kassering av luktfilter
Det brukte luktfilteret kastes som
husholdningsavfall.
Rengjøring av kabinettet
Rengjør utblåsningsgitteret og inn-
siden av kabinettet med en svamp-
klut, oppvaskmiddel og varmt vann.
Ta ut luktfilteret før rengjøring.

pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
59
Zestaw do przebudowy jest przeznaczony do tego, żeby
wprowadzić powietrze z powrotem do pomieszczenia, w którym
znajduje się wyciąg kuchenny. Jeśli powietrze ma zostać odpro-
wadzone z pomieszczenia, a w mieszkaniu znajduje się palenisko
pobierające powietrze z pomieszczenia, zalecana jest najwyższa
ostrożność.
Istnieje niebezpieczeństwo zatrucia przez gazy spalinowe!
Proszę bezwzględnie przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i
ostrzeżeń w instrukcji użytkowania wyciągu kuchennego. W takim
przypadku należy zasięgnąć rady wykwalifikowanego kominiarza.
Ten zestaw do przebudowy jest przeznaczony do stosowania w
gospodarstwie domowym i w otoczeniu domowym.
Stosować zestaw do przebudowy wyłącznie w zakresie domowym
do odsysania i oczyszczania oparów kuchennych, powstających
przy przyrządzaniu potraw.
Wszelkie inne zastosowania są niedozwolone.
Zestaw do przebudowy służy wyłącznie do przebudowy wyciągu
kuchennego Miele na tryb zamkniętego obiegu powietrza.
W celu wyczyszczenia i regeneracji filtra zapachów należy prze-
strzegać wskazówek w tej instrukcji użytkowania.
Nie wolno myć filtra zapachów w zmywarce do naczyń.
Przy myciu filtra zapachów w zmywarce resztki detergentu mogą
pozostać w komórkach filtra. Przy regeneracji w piekarniku może
dojść do samozapłonu pozostałości detergentu pod wpływem wy-
sokiej temperatury.

pl - Instrukcja użytkowania
60
Opis działania
Zassane powietrze jest oczyszczane
przez filtry tłuszczu wyciągu i prowa-
dzone do modułu wydmuchowego. Tu-
taj powietrze jest oczyszczane przez filtr
zapachów z możliwością regeneracji b
i przez kratkę wydmuchową a kierowa-
ne z powrotem do kuchni.
Wyciąg kuchenny musi być przezna-
czony do zastosowania w trybie za-
mkniętego obiegu powietrza. Proszę
przestrzegać instrukcji użytkowania wy-
ciągu.
Działanie jest zagwarantowane wyłącz-
nie z założonym filtrem zapachów.
Moduł wydmuchowy montuje się w do-
wolnie wybranym miejscu w kuchni.
Wyciąg kuchenny łączy się z modułem
wydmuchowym za pomocą przewodu
wylotowego. Powietrze może zostać
doprowadzone do modułu wydmucho-
wego poprzez króciec wlotowy c do
wyboru z prawej lub z lewej strony albo
z tyłu.
Nie zakładać klapy zwrotnej i filtra zapa-
chów w wyciągu kuchennym. Przy
montażu wyciągu przestrzegać przyna-
leżnej instrukcji montażu.
Można ze sobą połączyć kilka modułów
wydmuchowych. Dzięki temu można
uzyskać wyższą redukcję zapachów,
wyższy wydatek powietrza i niższą
prędkość przepływu na kratce wydmu-
chowej.
Montaż
Moduł wydmuchowy jest przeznaczony
do montażu w nisko położonych miej-
scach, np. w cokole kuchennym. Możli-
wa jest jednak również każda inna loka-
lizacja. Proszę wybierać miejsce monta-
żu i kierunek wydmuchu w taki sposób,
żeby powietrze mogło bez przeszkód
wypływać z modułu. Strumień powie-
trza nie powinien być skierowany bez-
pośrednio na sufit lub na ścianę. Nie
powienien być również skierowany w
obszary, w których znajdują się ludzie.
Przestrzegać wymiarów i wskazówek
montażowych na rysunkach na końcu
tej instrukcji użytkowania i montażu.

pl - Instrukcja użytkowania
61
Przewód wylotowy
Moduł wydmuchowy dysponuje króć-
cem przyłączeniowym 222x89mm.
Do połączenia wyciągu kuchennego i
modułu wydmuchowego oraz do połą-
czenia kilku modułów wydmuchowych
dostępne są kanały płaskie w ramach
wyposażenia dodatkowego.
Do ułożenia przewodu wylotowego
od wyciągu do modułu wydmucho-
wego należy stosować wyłącznie
gładkie rury lub giętkie przewody wy-
lotowe z materiałów niepalnych.
Przy układaniu przewodu wylotowego
przestrzegać wskazówek w instrukcji
użytkowania i montażu wyciągu ku-
chennego.
Czyszczenie i pielęgnacja
Filtr zapachów z możliwością rege-
neracji
Dzięki regeneracji w piekarniku lub w
urządzeniu do gotowania na parze z
pełnowartościową funkcją piekarnika
filtr zapachów może być stosowany
wielokrotnie.
Częstotliwość regeneracji
Filtr zapachów należy zregenerować za-
wsze wtedy, gdy substancje zapacho-
we nie są już wiązane w wystarczają-
cym stopniu, najpóźniej jednak co 6
miesięcy.
Tylko dla wyciągów kuchennych z licz-
nikiem czasu pracy:
Licznik czasu pracy przypomina przez
zapalenie symbolu filtra zapachów
otym, żeby regularnie regenerować filtr
zapachów.
Zwrócić uwagę na to, czy licznik cza-
su pracy jest uaktywniony.
Zdjąć kratkę wydmuchową modułu.
Jest ona mocowana na magnesach.
Filtr zapachów może się łatwo poła-
mać. Przy manipulacji należy uwa-
żać, żeby nie upadł. Nie naciskać na
komórki filtra.
Wyciągnąć ostrożnie filtr zapachów z
modułu za obie zewnętrzne wypustki i
położyć do na płaskiej podkładce.

pl - Instrukcja użytkowania
62
Regeneracja filtra zapachów
Nie wolno myć filtra zapachów
w zmywarce do naczyń!
Regeneracja może się odbywać wy-
łącznie w piekarniku lub w urządze-
niu do gotowania na parze z pełno-
wartościową funkcją piekarnika.
Nie myć filtra zapachów ręcznie.
Filtr zapachów łatwo pęka. Uważać
przy manipulacji, żeby nie upadł. Nie
naciskać na komórki filtra.
Przed regeneracją przetrzeć filtr zapa-
chów wilgotną ściereczką. Nie stoso-
wać żadnych środków myjących.
Jeśli Państwa piekarnik posiada zdej-
mowany filtr tłuszczu na tylnej ścian-
ce komory, należy go zdjąć. Proszę
przy tym przestrzegać instrukcji użyt-
kowania piekarnika.
Nie rozgrzewać komory urządzenia.
Położyć filtr zapachów na ruszcie i
wsunąć do komory piekarnika na
środkowej wysokości.
Włączyć piekarnik ew. funkcję piekar-
nika; program: Termonawiew Plus
(z obiegiem powietrza), 200°C.
Podczas regeneracji mogą się wy-
twarzać zapachy.
Regeneracja powinna być przepro-
wadzana w dobrze wentylowanym
pomieszczeniu. W razie potrzeby
proszę otworzyć okno.
Czas regeneracji wynosi 60minut.
Następnie wyłączyć piekarnik ew.
funkcję piekarnika.
Nie wyjmować gorącego filtra za-
pachów z komory piekarnika i nie
odkładać go na powierzchnie wrażli-
we na wysoką temperaturę.
Pozostawić filtr zapachów do osty-
gnięcia w komorze piekarnika.
Po ostygnięciu włożyć filtr zapachów
do modułu wydmuchowego i założyć
kratkę wydmuchową.
Gdy Państwa wyciąg kuchenny dys-
ponuje licznikiem czas pracy dla
filtrów zapachów, po regeneracji
licznik czasu pracy należy zregenero-
wać. W tym celu należy przestrzegać
instrukcji użytkowania wyciągu.
Wymiana filtra zapachów
Po 3 latach filtr zapachów należy wy-
mienić.
Typ: Miele DKF 1000 R.
Utylizacja filtra zapachów
Wyrzucić zużyty filtr zapachów do
śmieci domowych.
Czyszczenie obudowy
Wyczyścić kratkę wylotową i dostęp-
ne po wyjęciu filtra zapachów wnę-
trze obudowy za pomocą gąbkowej
ściereczki, ciepłą wodą z dodatkiem
płynu do mycia naczyń.

pt - Medidas de segurança e precauções
63
O acessório tem a função de voltar a conduzir o ar no espaço
onde o exaustor está instalado. Se pretender conduzir o ar para
fora da cozinha é necessário ter muito cuidado caso exista tam-
bém uma lareira, ou idêntico, instalado na cozinha.
Risco de intoxicação por gases de combustão!
Leia atentamente as medidas de segurança e precauções mencio-
nadas no livro de instruções do exaustor. Neste caso consulte um
especialista.
Este acessório destina-se ao uso doméstico e em ambientes simi-
lares.
Utilize o acessório apenas a nível doméstico para extrair e limpar
os vapores que se formam durante a preparação dos alimentos.
Qualquer outra utilização não é permitida.
Este acessório destina-se exclusivamente à alteração de funcio-
namento do exaustor Miele para o modo de funcionamento por cir-
culação de ar.
Para efetuar a limpeza e regeneração do filtro de carvão deve se-
guir as indicações mencionadas neste livro de instruções.
O filtro de carvão não pode ser lavado na máquina de la-
var louça.
Na lavagem do filtro de carvão na máquina de lavar louça podem
ficar restos de detergente na estrutura de favos. Ao efetuar a rege-
neração no forno, os resíduos do detergente podem, em determi-
nados casos, incendiar-se devido às temperaturas elevadas.

pt - Instruções de utilização
64
Descrição de funcionamento
O ar aspirado passa pelos filtros de
gorduras do exaustor, é limpo e depois
conduzido para a caixa de circulação
de ar. Aqui o ar é limpo adicionalmente
através de um filtro de carvão regenerá-
vel b e volta a ser conduzido para a
cozinha através da grelha a.
O exaustor tem de ser adequado para
funcionar por circulação de ar. Observe
as indicações mencionadas no livro de
instruções do exaustor.
A função só está garantida com o filtro
de carvão montado.
A caixa de circulação de ar é montada
num espaço da cozinha à sua escolha.
O exaustor e a caixa de circulação de
ar são ligados através de um tubo. O ar
pode ser conduzido através de um ca-
nhão c para o lado esquerdo ou direito
ou por trás para a caixa de circulação
de ar.
A tampa antirretorno e o filtro de carvão
não são montados no exaustor. Para
efetuar a montagem do exaustor obser-
ve as instruções de montagem corres-
pondentes.
Pode conjugar várias caixas de circula-
ção de ar. Deste modo, são alcançados
uma redução elevada de odores, um
débito elevado de ar e uma velocidade
reduzida do fluxo nas grelhas de venti-
lação.
Montagem
A caixa de circulação de ar está previs-
ta para ser montada num espaço pouco
alto, por ex. no rodapé da cozinha. No
entanto também pode ser montada
noutro espaço adequado. No local da
instalação escolha o sentido do ar fluir,
de forma que possa sair da caixa sem
obstáculos. A saída de ar não pode fi-
car virada para o teto ou para uma pa-
rede. Não deve ficar voltada para o es-
paço onde possam existir pessoas.
Verifique as dimensões de montagem
e as figuras no final destas instruções
de utilização e de montagem.

pt - Instruções de utilização
65
Tubo de saída de ar
A caixa de circulação de ar dispõe de
um bocal de ligação com 222x89mm.
Para a conexão entre o exaustor e a
caixa de circulação de ar e para a cone-
xão de várias caixas de circulação de ar
estão disponíveis condutas retangula-
res como acessórios.
Como tubo de saída de ar do exaus-
tor para a caixa de circulação de ar
utilize somente tubos lisos ou tubos
flexíveis de material não inflamável.
Para instalar o tubo de saída de ar
observe as indicações nas instruções
de utilização e montagem do exaus-
tor.
Limpeza e manutenção
Filtro de carvão regenerável
O filtro de odores pode ser utilizado vá-
rias vezes se for regenerado no forno
ou no forno a vapor com função de for-
no.
Intervalo de regeneração
Efetue a regeneração do filtro de odo-
res sempre que os odores deixem de
ser suficientemente eliminados, o mais
tardar a cada 6meses.
Apenas no caso de exaustores com
contador de horas de funcionamento:
O contador de horas de funcionamento
sinaliza através da iluminação do sím-
bolo do filtro de odores , que deverá
efetuar a regeneração do filtro de odo-
res regularmente.
Certifique-se de que o contador de
horas de funcionamento está ativado.
Retire a grelha de saída de ar da cai-
xa de circulação. Esta está fixa por
imanes.
O filtro de carvão é frágil. Ao manu-
sear tenha cuidado para que não
caia. Não pressione os favos.
Puxe com cuidado o filtro de carvão
pelas duas saliências exteriores reti-
rando-o da caixa de condensação e
coloque-o sobre uma superfície pla-
na.

pt - Instruções de utilização
66
Regenerar filtro de odores
O filtro de odores não pode ser
lavado na máquina de lavar louça!
A regeneração pode ser efetuada ex-
clusivamente no forno ou num forno
a vapor com função de forno.
Não lave o filtro de odores à mão.
O filtro de odores é frágil. Certifique-
se de que o filtro não cai ao ser ma-
nuseado. Não pressione a estrutura
de favos.
Antes de efetuar a regeneração do fil-
tro de odores, passe um pano húmi-
do sobre este. Não utilize nenhum
produto de limpeza.
Se o seu forno tiver um filtro de gor-
duras amovível na parede interior do
forno , este deve ser retirado. Obser-
ve, para isso, as instruções de utiliza-
ção do forno.
O interior do forno não deve ser pré-
aquecido. Coloque o filtro de odores
sobre a grelha e encaixe-a a uma al-
tura intermédia no interior do forno.
Ligue o forno ou a função de forno;
modo de funcionamento: Ar quente
plus (circulação de ar), 200°C.
Durante a regeneração pode haver
formação de odores.
A regeneração deve ser efetuada em
espaços bem arejados. Abra uma ja-
nela, se necessário.
A regeneração demora 60minutos.
Depois disso, desligue o forno ou a
função de forno.
Não retire o filtro de odores
quente do interior do forno e não o
coloque sobre uma superfície sensí-
vel ao calor.
Deixe o filtro de odores arrefecer no
interior do forno.
Coloque o filtro de odores na caixa
de circulação de ar após arrefecer e
encaixe a grelha de ventilação.
Se o seu exaustor tiver um contador
de horas de funcionamento para o fil-
tro de odores , o contador de ho-
ras de funcionamento deve ser reini-
cializado após a regeneração. Obser-
ve, para isso, as instruções de utiliza-
ção do seu exaustor.
Substituir o filtro de carvão
Ao fim de 3 anos deve substituir o filtro
de carvão.
Modelo: Miele DKF 1000 R.
Eliminar o filtro de odores
Elimine o filtro de odores usado no li-
xo doméstico.
Limpeza exterior
Efetue a limpeza da grelha de saída
de ar e, com o filtro de carvão des-
montado, também do interior da cai-
xa utilizando um pano esponja, deter-
gente e água quente.

ru - Указания по безопасности и предупреждения
67
Комплект для переоборудования вытяжки в режим рецир-
куляции предназначен для того, чтобы отвести воздух обратно
в помещение, где установлена вытяжка. Требуется особая
осторожность при необходимости отвода воздуха из помеще-
ния, где установлена вытяжка и отопительный прибор, исполь-
зующий воздух для горения.
Существует опасность отравления из-за вдыхания продуктов
сгорания!
Обязательно соблюдайте правила техники безопасности и
предупреждения в инструкции по эксплуатации вытяжки. При
необходимости обратитесь за консультацией к опытному спе-
циалисту по эксплуатации отопительного оборудования.
Этот комплект для переоборудования предназначен для ис-
пользования в домашнем хозяйстве и подобных условиях.
Используйте комплект для переоборудования исключительно
в бытовой среде для очистки воздуха от кухонных испарений,
которые образуются при приготовлении пищи.
Любые другие виды применения не допускаются.
Комплект предназначен исключительно для переоборудова-
ния работы вытяжки Miele на режим рециркуляции.
При очистке и регенерации угольного фильтра следует учиты-
вать указания в данной инструкции по эксплуатации.
Угольный фильтр нельзя мыть в посудомоечной маши-
не.
При очистке угольного фильтра в посудомоечной машине в
его ячейках может оставаться некоторое количество моющего
средства. При регенерации в духовом шкафу остатки моюще-
го средства при высокой температуре могут самовоспламе-
ниться.

ru - Инструкция по эксплуатации
68
Описание функций
Всасываемый воздух проходит через
жироулавливающие фильтры вытяж-
ки, и поступает в комплект для пере-
оборудования на режим рециркуля-
ции. Здесь воздух дополнительно очи-
щается регенерируемым угольным
фильтром b и выводится сквозь вен-
тиляционную решетку a на кухню.
Вытяжка должна иметь возможность
для переоборудования в режим рецир-
куляции. См. информацию об этом в
инструкции по эксплуатации вытяжки.
Функционирование обеспечивается
только с установленным угольным
фильтром.
Комплект для переоборудования
монтируется в любом месте кухни по
Вашему выбору. Вытяжка и комплект
соединяются воздуховодом (дополни-
тельный аксессуар). Воздух может
поступать в комплект через нагнета-
тельный патрубок c с правой или ле-
вой стороны, а также сзади.
Обратный клапан и угольные фильт-
ры вытяжки не должны быть установ-
лены. Примите во внимание инфор-
мацию о монтаже вытяжки в соответ-
ствующей инструкции по монтажу.
Вы можете соединить между собой
несколько комплектов для переобо-
рудования. Это поможет нейтрализо-
вать неприятные запахи, увеличит
производительность по воздуху и по-
высит скорость потока всасываемого
воздуха на вентиляционных решёт-
ках.
Монтаж
Комплект для переоборудования
предназначен для монтажа в низких
местах, например, в цокольной пане-
ли на кухне. Однако, также возможен
монтаж в любом другом пригодном
месте. Выберите место и направ-
ление установки таким образом, что-
бы воздух мог выходить из комплек-
та беспрепятственно. Поток воздуха
не должен быть направлен прямо в
препятствие, например в потолок или
в стену. Он также не должен быть
направлен в места, где находятся лю-
ди.
Для встраивания и монтажа см. ри-
сунки, расположенные в конце дан-
ной инструкции по эксплуатации и
монтажу.

ru - Инструкция по эксплуатации
69
Воздуховод
Комплект для переоборудования
оснащен нагнетательным патрубком
222 x 89 мм.
Для соединения вытяжки с комплек-
том переоборудования или несколь-
ких комплектов переоборудования в
качестве принадлежности доступны
плоские воздуховоды.
В качестве воздуховода от вытяж-
ки к комплекту для переоборудо-
вания используйте только гладкие
трубы или гибкие шланги отвода
воздуха из негорючего материала.
При прокладке воздуховода учиты-
вайте указания инструкции по
эксплуатации и монтажу вытяжки.
Чистка и уход
Регенерируемый угольный фильтр
Угольный фильтр может быть исполь-
зован многократно благодаря реге-
нерации в духовом шкафу или в ком-
би-пароварке.
Интервал регенерации
Регенерация должна проводиться
всегда в том случае, если запахи не
абсорбируются в достаточной степе-
ни, но не реже, чем через каждые 6
месяцев.
Только у вытяжек со счётчиком рабо-
чих часов:
Счётчик рабочих часов напомнит вам
с помощью горящего символа уголь-
ных фильтров о необходимости
регулярной регенерации.
Следите за тем, чтобы счётчик ра-
бочих часов был активирован.
Снимите выходную вентиляцион-
ную решетку комплекта для пере-
оборудования. Она крепится маг-
нитами.
Угольный фильтр хрупкий. При об-
ращении с ним следите, чтобы он
не упал. Не надавливайте на ячей-
ки.
Осторожно выньте угольный
фильтр за обе внешние накладки
из комплекта для переоборудова-
ния и положите его на ровную по-
верхность.

ru - Инструкция по эксплуатации
70
Регенерация угольных фильтров
Угольный фильтр нельзя
мыть в посудомоечной машине!
Регенерация может проводиться
исключительно в духовом шкафу
или в комби-пароварке.
Не промывайте угольные фильтры
вручную.
Угольные фильтры хрупкие. При
обращении с ним следите, чтобы
он не упал. Не надавливайте на
ячейки.
Перед регенерацией протрите
фильтры влажной тканью. Не ис-
пользуйте никакие чистящие сред-
ства.
Если у вашего духового шкафа на
задней стенке рабочей камеры
имеется съёмный жироулавлива-
ющий фильтр, его необходимо
снять. При этом примите во внима-
ние информацию в инструкции по
эксплуатации на духовой шкаф.
Не нагревайте рабочую камеру
предварительно. Положите уголь-
ные фильтры на решётку и вставь-
те её в рабочую камеру на среднем
уровне по высоте.
Включите духовой шкаф или функ-
цию духового шкафа; режим рабо-
ты: Конвекция плюс (обдув),
200°C.
Во время регенерации может по-
явиться запах.
Регенерация должна проводиться
в хорошо проветриваемом поме-
щении. При необходимости от-
кройте окно.
Продолжительность регенерации:
60 минут. После этого выключите
духовой шкаф или функцию духо-
вого шкафа.
Не вынимайте горячие уголь-
ные фильтры из рабочей камеры и
не кладите их на термочувстви-
тельные поверхности.
Дайте остыть угольному фильтру
внутри рабочей камеры.
Вставьте угольный фильтр в
комплект для переоборудования и
установите вентиляционную решёт-
ку.
Если у вашей вытяжки имеется
счётчик рабочих часов угольных
фильтров , после регенерации
его следует обнулить. См. инфор-
мацию об этом в инструкции по
эксплуатации вытяжки.
Замена угольных фильтров
По истечении 3 лет угольный фильтр
необходимо заменить.
Тип: Miele DKF 1000 R.
Утилизация угольных фильтров
Использованный угольный фильтр
можно утилизировать вместе с бы-
товым мусором.
Чистка корпуса
Очищайте вентиляционную решет-
ку и внутренние стенки корпуса по-
сле снятия угольного фильтра губ-
чатой салфеткой, моющим сред-
ством для мытья посуды вручную и
теплой водой.

sl - Varnostna navodila in opozorila
71
Komplet za predelavo je namenjen temu, da omogoči vračanje
zraka v prostor, v katerem je nameščena napa. Če želite zrak
speljati ven iz prostora in je v vašem stanovanju kurišče, ki
porablja zrak iz prostora, priporočamo skrajno previdnost.
Obstaja nevarnost zastrupitve zaradi zgorevalnih plinov!
Pri tem obvezno upoštevajte varnostna navodila in opozorila v
navodilih za uporabo kuhinjske nape. V tem primeru se posvetujte
s pristojno dimnikarsko službo.
Ta komplet za predelavo je namenjen uporabi v gospodinjstvu in
podobnih okoljih.
Komplet za predelavo lahko uporabljate izključno v obsegu,
običajnem za gospodinjstva, za odsesavanje in čiščenje kuhinjske
sopare, ki nastaja pri pripravi jedi.
Dovoljena ni nobena druga vrsta uporabe.
Komplet za predelavo je namenjen izključno za predelavo
Mielejeve kuhinjske nape na delovanje s kroženjem zraka.
Pri čiščenju in regeneraciji filtra z aktivnim ogljem upoštevajte
napotke v teh navodilih za uporabo.
Filtra z aktivnim ogljem ne smete čistiti v pomivalnem
stroju.
Če bi filter z aktivnim ogljem vložili v pomivalni stroj, bi v njegovi
strukturi lahko ostali ostanki pomivalnega sredstva. Med
regeneracijo v pečici bi se lahko v določenih okoliščinah ti ostanki
pomivalnega sredstva zaradi visoke temperature vneli

sl - Navodila za uporabo
72
Opis delovanja
Zrak, ki ga napa vsesa, se prečisti
preko maščobnih filtrov in je nato
speljan v enoto za kroženje zraka, kjer
se dodatno prečisti skozi obnovljiv filter
z aktivnim ogljem b. Na koncu se zrak
skozi mrežo za izhodni zrak vrne v
kuhinjo.
Napa mora biti primerna za delovanje s
kroženjem zraka. Upoštevajte navodila
za uporabo kuhinjske nape.
Funkcija tega kompleta je zagotovljena
samo z vstavljenim filtrom z aktivnim
ogljem.
Enoto za kroženje zraka lahko montirate
na poljubno mesto v kuhinji. Napa in
enota za kroženje zraka sta povezani s
cevjo za odvod zraka. Zrak priteka v
enoto skozi vhodni priključek c, ki je
lahko na desni, levi ali zadnji strani
enote.
Zaporna loputa za zunanji zrak in filter z
aktivnim ogljem nista nameščena v
napo. Pri montaži kuhinjske nape
upoštevajte pripadajoča navodila za
montažo.
Povežete lahko več enot za kroženje
zraka med seboj. Tako dosežete večje
zmanjšanje neprijetnega vonja, večjo
zmogljivost pretoka zraka in manjšo
hitrost toka zraka pri režah za izhod
zraka.
Montaža
Enota za kroženje zraka je predvidena
za montažo v nizke predele, npr. v letev
podnožja kuhinjskih elementov. Vendar
pa jo je mogoče namestiti tudi na katero
koli drugo primerno mesto. Mesto
vgradnje in usmerjenost izberite tako,
da lahko zrak neovirano priteka iz
enote. Tok zraka ne sme biti usmerjen
neposredno v strop ali steno ter v
območja, kjer se zadržujejo osebe.
Pri vgradnih merah in montaži glejte
slike na koncu teh navodil za uporabo
in montažo.

sl - Navodila za uporabo
73
Odvodna napeljava
Enota za kroženje zraka ima priključni
nastavek 222x89mm.
Za povezavo med napo in enoto za
kroženje zraka ter za povezavo več enot
za kroženje zraka so kot dodatna
oprema na voljo ploščati kanali.
Za odvodno napeljavo od nape do
enote za kroženje zraka uporabljajte
le gladke toge cevi ali gibljive
odvodne cevi iz negorljivega
materiala.
Pri polaganju odvodne cevi
upoštevajte napotke v navodilih za
uporabo in montažo kuhinjske nape.
Čiščenje in vzdrževanje
Obnovljiv filter z aktivnim ogljem
Filter z aktivnim ogljem je primeren za
večkratno uporabo, saj ga lahko
obnovite v pečici ali kombinirani parni
pečici.
Interval regeneracije
Filter z aktivnim ogljem morate obnoviti,
ko njegovo vezanje kuhinjskih vonjev ni
več zadovoljivo, najpozneje pa po
6mesecih.
Samo pri napah s števcem delovnih ur:
Števec delovnih ur vas opomni na
redno regeneracijo filtra z aktivnim
ogljem, tako da zasveti simbol filtra z
aktivnim ogljem .
Pazite, da je števec delovnih ur
aktiviran.
Z enote za kroženje zraka snemite
rešetko za izhodni zrak, ki je pritrjena
z magnetom.
Filter z aktivnim ogljem se lahko
prelomi. Pri delu pazite, da vam ne
pade iz rok. Ne pritiskajte na gobasto
strukturo filtra.
Filter z aktivnim ogljem primite za oba
zunanja jezička in ga previdno
izvlecite iz enote za kroženje zraka.
Odložite ga na ravno podlago.

sl - Navodila za uporabo
74
Regeneracija filtra z aktivnim ogljem
Filtra z aktivnim ogljem ne
smete čistiti v pomivalnem stroju!
Regeneracijo lahko izvedete izključno
v pečici ali kombinirani parni pečici.
Filtra z aktivnim ogljem ne smete
ročno pomiti.
Filter z aktivnim ogljem se lahko
prelomi. Pazite, da vam ne pade iz
rok. Ne pritiskajte na satasto
strukturo filtrov.
Pred regeneracijo filter obrišite z
vlažno krpo. Ne uporabite nobenega
čistilnega sredstva.
Če ima vaša pečica na hrbtni steni
snemljiv maščobni filter, ga snemite.
Upoštevajte napotke v navodilih za
uporabo pečice.
Pečice predhodno ne segrejte. Filter z
aktivnim ogljem položite na rešetko in
vstavite v pečico na srednji nivo.
Vklopite pečico oz. funkcijo pečice;
način delovanja: Vroč zrak plus
(kroženje zraka), 200°C.
Med regeneracijo filtra se lahko
razvije neprijeten vonj.
Regeneracija mora potekati v dobro
prezračevanem prostoru. Po potrebi
odprite okno.
Regeneracija traja 60minut. Nato
pečico oz. funkcijo pečice izklopite.
Filtra ne vzemite iz pečice, dokler
je še vroč, in ga ne polagajte na
površine, ki so občutljive za vročino.
Pustite, da se filter z aktivnim ogljem
ohladi v pečici.
Ko se filter z aktivnim ogljem ohladi,
ga vstavite v enoto za kroženje zraka
in namestite rešetko za izhodni zrak.
Če je vaša napa opremljena s
števcem delovnih ur za filter z
aktivnim ogljem, morate števec po
regeneraciji filtra ponastaviti.
Upoštevajte napotke v navodilih za
uporabo nape.
Zamenjava filtra z aktivnim ogljem
Po 3 letih morate filter z aktivnim ogljem
zamenjati.
Tip: Miele DKF 1000 R.
Odstranjevanje filtrov z aktivnim
ogljem
Rabljeni filter z aktivnim ogljem
odvrzite med gospodinjske odpadke.
Čiščenje ohišja
Rešetko za izhodni zrak in pri
odstranjenem filtru z aktivnim ogljem
tudi notranje površine ohišja očistite z
gobasto krpo, sredstvom za ročno
pomivanje posode in toplo vodo.

sv - Säkerhetsanvisningar och varningar
75
Ombyggnadssatsen är till för att återföra luften i uppställnings-
rummet till fläkten. Om du vill leda ut luften från uppställningsrum-
met och rummet har en värmekälla som är beroende av rumsluften
så måste du vara försiktig.
Risk för förgiftning på grund av förbränningsgaser!
Följ säkerhetsangivelserna och varningarna i bruksanvisningen till
fläkten. Fråga även sotaren om råd.
Denna ombyggnadssats är avsedd för användning i hushåll och i
hushållsliknande miljöer.
Ombyggnadssatsen är uteslutande avsedd för användning i priva-
ta hushåll för uppsugning av matos som uppstår vid matlagning.
Några andra användningsområden är inte tillåtna.
Ombyggandssatsen ska bara användas för att bygga om en
Miele-fläkt till cirkulationsdrift.
För att göra rent och återaktivera kolfiltret följer du anvisningarna i
denna bruksanvisning.
Kolfiltret får inte diskas i diskmaskin!
Om du diskar filtret i diskmaskin kan det hända att det blir kvar
diskmedelsrester på filtret. Om du sedan återaktiverar filtet i ugnen
kan de börja brinna på grund av diskmedelsresterna.

sv - Bruksanvisning
76
Funktionsbeskrivning
Luften som har sugits upp renas genom
fettfiltret och passerar sedan genom ett
kolfilter och leds till kolfilterboxen. Här
renas luften ytterligare i ett återanvänd-
bart kolfilter b och leds sedan genom
frånluftsgallret a ut i köket.
Fläkten måste vara anpassad för cirk-
ulationsdrift. Se bruksanvisningen till
fläkten.
Cirkulationsdriften fungerar bara med
ett isatt kolfilter.
Kolfilterboxen placeras på önskad
lämplig plats i köket. Fläkten och kolfil-
terboen kopplas ihop över en frånluft-
ledning. Luften kan ledas in i kolfilter-
boxen över inblåsstosen c antingen
från höger eller vänster sida eller från
baksidan.
Kallrasskyddet och kolfiltret sätts inte in
i fläkten. Se monteringsanvisningen till
fläkten.
Du kan ansluta flera kolfilterboxar till
varandra. Då uppnås en högre luktredu-
cering, en högre lufteffekt och en min-
dre flödeshastighet vid frånluftsgallren.
Montering
Kolfilterboxen är anpassad för monte-
ring på lägre nivåer till exempel i en
sockel i köket. Den går dock även att
bygga in på andra ställen. Tänk bara på
att luften helt fritt ska kunna strömma ut
ur kolfilterboxen. Luftströmmen får inte
vara riktad rakt mot ett tak eller en
vägg. Den ska heller inte vara riktad
mot en plats där man ofta är, till exem-
pel köksbordet.
Beakta bilderna i slutet på denna
bruksanvisning för korrekta inbygg-
nadsmått och montering.

sv - Bruksanvisning
77
Frånluftsledning
Kolfilterboxen har en anslutningsstos på
222x89mm.
För anslutningen mellan fläkten och kol-
filterboxen och för förbindelsen mellan
flera kolfilterboxar finns platta kanaler
som extra tillbehör.
Använd endast glatta rör eller flexibla
frånluftsslangar av godkänt icke
brännbart material till frånluftsanslut-
ningen.
Följ anvisningarna i fläktens bruks-
och monteringsanvisning för att dra
frånluftsledningen.
Rengöring och skötsel
Återanvändbart kolfilter
Kolfiltret kan återaktiveras i en ugn eller
en ångugn med ugnsfunktion för att
kunna användas flera gånger.
Återaktiveringsintervall
Återaktivera alltid kolfiltret när det inte
längre kan fånga upp lukter, minst var
6:e månad.
Gäller endast fläktar med drifttidsräkna-
re:
Drifttidsräknaren påminner dig om att
byta kolfilter genom att symbolen för
kolfilter börjar lysa.
Se till att drifttidsräknaren är aktive-
rad.
Ta bort frånluftsgallret i kolfilterboxen.
Den hålls på plats av magneter.
Kolfiltret kan lätt gå sönder. Akta så
att det inte ramlar ner. Tryck inte på
valkarna.
Dra försiktigt ut kolfiltret med de båda
yttre öglorna ur kolfilterboxen och
lägg det på ett jämnt underlag.

sv - Bruksanvisning
78
Återaktivera kolfilter
Kolfiltret får inte diskas i disk-
maskin!
Återaktiveringen av filtret kan endast
göras i en ugn eller i en ångugn med
ugnsfunktion.
Diska inte filtret för hand.
Kolfiltret kan lätt gå sönder. Se till att
det inte ramlar ner när du hanterar
det. Tryck inte på trådarna.
Innan återaktiveringen torkar du av fil-
tret med en fuktig trasa. Använd inga
rengöringsmedel.
Om din ugn har ett fettfilter i den
bakre väggen som går att ta bort så
ska du ta bort det. Se bruksanvis-
ningen till ugnen.
Förvärm inte ugnen. Lägg kolfiltret på
gallret och skjut in det i mitten av
ugnen.
Starta ugnen eller aktivera ugnsfunk-
tionen på Varmluft plus (cirkula-
tionsdrift), 200°C.
Under återaktiveringen kan lukter
uppstå.
Se till att du har en bra ventilation när
du återaktiverar filtret. Öppna ett fön-
ster om det behövs.
Återaktiveringen tar 60minuter. Stäng
sedan av ugnen respektive ugnsfunk-
tionen.
Ta inte ut det varma kolfiltret ur
ugnen och lägg det inte på känsliga
ytor.
Låt det svalna i tillagningsutrymmet
först.
Sätt in kolfiltret i kolfilterboxen när det
har svalnat och sätt fast frånluftsgall-
ret.
Om din fläkt har en drifttidsräknare
för kolfilter så ska den sättas tillba-
ka efter återaktiveringen. Se fläktens
bruksanvisning.
Byta kolfilter
Efter tre år ska filtret bytas ut.
Typ: Miele DKF 1000 R.
Slänga förbrukat kolfilter
Kasta förbrukade kolfilter i hushålls-
soporna.
Göra rent höljet
Rengör frånluftsgallret och även insi-
dan på höljet när du har tagit ur kolfil-
tret med en disksvamp, diskmedel
och varmt vatten.

tr - Güvenlik Talimatları ve Uyarılar
79
Bu dönüştürme kiti havayı davlumbazın kurulum yerine geri
vermek üzere tasarlanmıştır. Havayı kurulum yerinden dışarıya ver-
mek istiyorsanız ve evinizde ortam havasına bağımlı ısıtıcı cihazlar
varsa, çok dikkatli olunması gerekir.
Dikkat zehirlenme ve yanma tehlikesi bulunmaktadır!
Davlumbaza ait kullanım kılavuzunda belirtilen güvenlik uyarılarını
mutlaka dikkate alınmanızı öneriyoruz. Ayrıca baca temizliği için
mutlaka baca temizleyiciniz ile irtibata geçiniz.
Bu dönüştürme kiti ev ve ev benzeri yerlerde kullanılabilir.
Bu dönüştürme kitini sadece evsel ortamlarda yemek pişirme sıra-
sında meydana gelen kokuların ve buharların çekilmesi ve temizlen-
mesi için kullanınız.
Bunun dışındaki hiçbir kullanım türüne izin verilmez.
Dönüştürme kiti sadece Miele marka bir davlumbazın baca bağ-
lantısız işletime dönüştürülmesinde kullanılır.
Koku filtresinin temizlenmesi ve yenilenmesine yönelik olarak kul-
lanım kılavuzunu dikkatlice okumanızı tavsiye ediyoruz.
Koku filtresi kesinlikle bulaşık makinesinde yıkanmamalı-
dır.
Koku filtresi bulaşık makinesinde yıkanırken peteklerin içinde de-
terjan artıkları kalabilir. Fırında gerçekleşen yenileme işlemi sırasın-
da bu deterjan kalıntıları yüksek sıcaklıklar sonucu tutuşabilir.

tr - Kullanım Kılavuzu
80
Fonksiyon Açıklamaları
Çekilen hava, davlumbazın yağ filtresi
tarafından temizlenir ve resirkülasyon
ünitesine yönlendirilir. Hava burada ye-
nilenebilir bir koku filtresi b tarafından
ayrıca temizlenir ve hava çıkış ızgarası
a üzerinden mutfağa geri verilir.
Davlumbazın baca bağlantısız işletime
uygun olması gerekir. Bunun için dav-
lumbazın kullanma kılavuzuna bakınız.
Bu fonksiyon sadece bir koku filtresi ile
sağlanabilir.
Resirkülasyon ünitesi mutfağınızda dile-
diğiniz bir yere monte edilir. Davlumbaz
ve resirkülasyon ünitesi birbirlerine bir
atık hava borusu üzerinden bağlanırlar.
Hava, resirkülasyon ünitesine, giriş bağ-
lantı ucu c üzerinden, tercihe göre sağ
veya sol yanından ya da arkasından gi-
rebilir.
Davlumbazda tek yönlü valf ve koku filt-
resi kullanılmaz. Davlumbazın montajı
için ilgili kullanım kılavuzuna bakınız.
Birden fazla resirkülasyon ünitesini bir-
birine bağlayabilirsiniz. Bunun sonucun-
da daha yüksek bir koku azaltma ve ha-
va performansı ve hava çıkış ızgaraların-
da daha düşük bir akış hızı elde edilir.

tr - Kullanım Kılavuzu
81
Montaj
Resirkülasyon ünitesi alçakta bir yere,
örneğin mutfağın baza paneline montaj
için öngörülmüştür. Bununla birlikte
başka herhangi bir uygun yere de mon-
te edilebilir. Montaj yerini ve yönünü,
hava üniteden engellemeden çıkabile-
cek şekilde seçiniz. Hava akışı doğru-
dan tavana veya bir duvara doğru yön-
lendirilmiş olmamalıdır. Ayrıca insanların
bulunduğu alanlara doğru da yönlendi-
rilmemelidir.
Montaj ölçüsü ve buna bağlı montaj
resimlerini kullanım kılavuzunun so-
nunda bulabilirsiniz.
Atık hava borusu
Resirkülasyon ünitesinin 222x89mm
boyutlarında bir bağlantı ucu vardır.
Davlumbaz ve resirkülasyon ünitesi ara-
sındaki bağlantı için ve birden fazla re-
sirkülasyon kutusunun bağlanması için
düz borular aksesuar olarak edinilebilir.
Davlumbaz ile resirkülasyon ünitesi
arasına atık hava borusu olarak sade-
ce yanmaz malzemeden pürüzsüz
borular veya esnek hava tahliye hor-
tumları kullanınız.
Atık hava borusunun döşenmesine
ilişkin olarak Davlumbazın Kullanım
Kılavuzu ve Montaj Talimatındaki bil-
gileri dikkate alınız.
Temizlik ve bakım
Yenilenebilir Koku Filtresi
Koku filtresi, fırında veya uygun fırın
fonksiyonuna sahip buharlı fırında yeni-
lenerek birden fazla kez kullanılabilir.
Yenileme aralığı
En geç 6 ayda bir olmak üzere, kokular
yeterince tutulamaz hale geldiğinde ko-
ku filtresini mutlaka değiştiriniz.
Sadece çalışma saati sayacı olan dav-
lumbazlarda:
Çalışma saati sayacı koku filtresi
sembolünün ışığını yakarak koku filtresi-
nin düzenli olarak yenilenmesi gerektiği-
ni hatırlatır.
Çalışma saati sayacının etkinleştiril-
miş olmasına dikkat ediniz.
Resirkülasyon ünitesinin hava çıkış ız-
garasını çıkarınız. Bu ızgara mıknatıs-
larla tutturulmuştur.
Koku filtresi çok hassastır. Kullanır-
ken çok hassastır, kolayca kırılabilir.
Koku filtresinin düşmemesine dikkat
ediniz. Petek üzerine bastırmayınız.

tr - Kullanım Kılavuzu
82
Koku filtresini dıştaki iki çıkıntıdan tu-
tarak resirkülasyon ünitesinden dik-
katli bir şekilde çekip çıkarınız ve düz
bir yüzey üzerine koyunuz.
Koku filtresinin yenilenmesi
Koku filtresi bulaşık makine-
sinde yıkanmamalıdır!
Yenileme işlemi sadece fırında veya
uygun fırın fonksiyonuna sahip bu-
harlı fırında yapılabilir.
Koku filtresini elde yıkamayınız.
Koku filtresi kırılmaya karşı hassastır.
Koku filtresinin düşmemesine dikkat
ediniz. Petek üzerine bastırmayınız.
Yenileme işleminden önce koku filtre-
sini nemli bir bezle siliniz. Temizlik
ürünü kullanmayınız.
Fırınınızın iç arka panelinde çıkarılabi-
lir bir yağ filtresi varsa, bu filtre çıkarıl-
malıdır. Buna ilişkin olarak fırının kul-
lanım kılavuzunu dikkate alınız.
Fırını önceden ısıtmayınız. Koku filtre-
sini tel ızgaranın üzerine koyunuz ve
tel ızgarayı orta raf seviyesine sürü-
nüz.
Fırını veya fırın fonksiyonunu çalıştırı-
nız; Program: Turbo + (resirkülas-
yon), 200°C.
Yenileme işlemi sırasında kokular olu-
şabilir.
Yenileme işlemi yeterli havalandırma-
ya sahip mekanlarda gerçekleştiril-
melidir. Gerekirse bir pencere açınız.
Yenileme işlemi 60 dakika sürer. Ar-
dından fırını veya fırın fonksiyonunu
kapatınız.
Isınmış olan koku filtrelerini fırın-
dan çıkarmayınız ve ısıya duyarlı bir
yüzey üstüne koymayınız.
Koku filtresini fırın içinde soğumaya
bırakınız.
Koku filtresini soğuduktan sonra resir-
külasyon ünitesine yerleştiriniz ve çı-
kış ızgarasını üstüne takınız.
Davlumbazınızın koku filtrelerine
yönelik bir çalışma saati sayacı varsa,
yenileme işleminin ardından bu saya-
cın sıfırlanması gerekir. Buna ilişkin
olarak davlumbazın kullanım kılavuzu-
nu dikkate alınız.
Koku Filtresi değiştiriniz
Koku filtresinin ömrü 3 yıldır ve mutlaka
yenisi ile değiştirilmelidir.
Tip: Miele DKF 1000 R.
Koku filtresinin elden çıkarılması
Kullanılmış koku filtresini evdeki çöpe
atabilirsiniz.
Kasanın Temizliği
Üfleme kafesini ve koku filtreleri dışarı
alındıktan sonra onlara ait hazneyi
süngerli bir bezle, deterjan ve sıcak
su ile temizleyiniz.

uk - Заходи безпеки та застереження
83
Комплект для переоснащення призначений для подачі по-
вітря у приміщення, де розташовна витяжка. Якщо Ви бажаєте
вивести повітря назовні, або у Вашій квартирі є пристрої
горіння, що використовують повітря кімнати, потрібно бути
вкрай обережним.
Небезпека задухи продуктами згорання!
При цьому обов'язково враховуйте заходи безпеки та застере-
ження з інструкції з експлуатації до витяжки. За консультацією
рекомендуємо звернутися до спеціаліста пічного обладнання.
Цей комплект для переоснащення призначений для викори-
стання в домашньому господарстві та подібних побутових сере-
довищах.
Використовуйте комплект лише для домашніх потреб для ви-
далення випаровувань, які утворюються під час приготування
їжі, і очищення повітря.
Використання приладу з іншою метою є неприпустимим.
Циркуляційний відсік слугує виключно для вбудовування до
витяжки Miele для режиму циркуляції.
Для чищення і регенерації вугільних фільтрів слідуйте вказів-
кам в даній інструкції з експлуатації.
Вугільні фільтри не можна мити в посудомийній ма-
шині.
Під час чищення фільтрів в посудомийній машині рештки після
чищення можуть залишитися в сотах. При регенерації фільтрів
в духовці внаслідок дії високих температур залишки випарову-
ються.

uk - Інструкція з експлуатації
84
Опис роботи приладу
Всмоктане повітря очищується жиро-
поглинальним фільтром у витяжці і
подається у циркуляційний відсік. Тут
повітря додатково очищується вугіль-
ними фільтрами b і подається в кух-
ню через випускну решітку a.
Витяжка повинна підходити для ре-
жиму циркуляції. Для цього враховуй-
те інструкцію з есплуатації.
Функція працює із встановленими ву-
гільними фільтрами.
Циркуляційний відсік монтується в
кухні в будь-якому місці. Витяжка і
циркуляційний відсік з'єднуються
повітроводом. Повітря в циркуляцій-
ний відсік через вхідний патрубок c
може подаватись справа, зліва або
ззаду.
Зворотній клапан і вугільні фільтри не
вставлені у витяжку. Для монтажу ви-
тяжки враховуйте відповідну інструк-
цію з есплуатації.
Можна об’єднати кілька циркуляцій-
них відсіків. Це підвищить потужність
потоку повітря та ефективність аб-
сорбування запахів, а також знизить
швидкість потоку з випускної решіт-
ки.
Монтаж
Монтаж циркуляційного відсіку пе-
редбачений для низької висоти вбу-
довування, напр., в цокольних план-
ках для резеток на кухні. Однак його
можна встановити в будь-якому зруч-
ному для Вас місці. Оберіть місце так,
щоб повітря, що видувається, без пе-
решкод могло виходити з боксу. Потік
повітря не можна спрямовувати без-
посередньо на стіну або стелю.
Щодо розмірів для вбудовування і
для монтажу, враховуйте рисунки в
кінці цієї інструкції з експлуатації.

uk - Інструкція з експлуатації
85
Повітровід
Циркуляційний відсік підключається
через з’єднувальний патрубок
222x89мм.
Для сполучення витяжки з циркуля-
ційним відсіком і сполучення кількох
циркуляційних відсіків можна придба-
ти як додаткове приладдя пласкі ка-
нали.
Для повітроводу від витяжки до
циркуляційного відсіку використо-
вуйте лише гладенькі труби або
гнучкі відвідні шланги з негорючо-
го матеріалу.
Для прокладання повітроводу вра-
ховуйте вказівки з інструкції з експ-
луатації та монтажу витяжки.
Чищення та догляд
Багаторазовий вугільний фільтр
Після регенерації в духовці або паро-
варці з функціями духовки вугільний
фільтр можна використовувати по-
вторно.
Інтервал регенерації
Завжди виконуйте регенерацію ву-
гільного фільтра, якщо запахи вже не
абсорбуються належним чином, але
не рідше ніж раз на 6місяців.
Лише для витяжок із лічильником
годин експлуатації:
Лічильник годин експлуатації нагадає
про регулярну потребу регенерувати
вугільний фільтр, коли засвітиться ін-
дикатор вугільного фільтра.
Стежте за тим, щоб лічильник
годин експлуатації було активова-
но.
Вийміть випускну решітку з цирку-
ляційного відсіку. Вона тримається
на магнітах.
Вугільні фільтри можуть зламатися
Під час будь-яких дій із фільтрами,
слідкуйте за тим, щоб вони не впа-
ли. Не натискайте на соти.
Вийміть обережно вугільні фільтри
з обох сторін зовнішніх планок цир-
куляційного відсіку і поставте їх на
рівну підготовлену поверхню.

uk - Інструкція з експлуатації
86
Регенерація вугільного фільтра
Вугільний фільтр не можна
мити в посудомийній машині!
Регенерацію можна виконувати
виключно в духовці або пароварці
з функціями духовки.
Не промивайте вугільний фільтр
вручну.
Вугільний фільтр може зламатися.
Під час маніпуляцій із фільтром
стежте, щоб він не випав. Не на-
тискайте на соти.
Перед регенерацією потріть фільтр
вологою серветкою. Не викорис-
товуйте миючі засоби.
Якщо задню стінку робочої камери
духовки оснащено знімним жиро-
поглинальним фільтром, його по-
трібно зняти. При цьому дотримуй-
тесь інструкцій з експлуатації ду-
ховки.
Попередньо не нагрівайте робочу
камеру. Покладіть фільтр на решіт-
ку та поставте її на середній рівень
у робочу камеру.
Увімкніть духовку або функцію ду-
ховки. Режим: Конвекція плюс
(Обдування) 200°C.
Під час регенерації можуть чутися
запахи.
Регенерацію слід виконувати в до-
бре провітрюваному приміщенні.
За потреби відкрийте вікно.
Регенерація триває 60хвилин. Піс-
ля цього вимкніть духовку або фун-
кцію духовки.
Не виймайте гарячий вугільний
фільтр із робочої камери й не
кладіть його на нежаростійкі по-
верхні.
Дайте фільтру охолонути в робочій
камері.
Після охолодження вставте фільтр
у циркуляційний відсік і встановіть
випускну решітку.
Якщо витяжку оснащено лічильни-
ком годин експлуатації вугільного
фільтра, його потрібно обнулити
після регенерації. При цьому дотри-
муйтесь інструкцій з експлуатації
витяжки.
Установка вугільних фільтрів
Через 3 роки фільтр потрібно заміни-
ти.
Тип: Miele DKF 1000 R
Утилізація вугільного фільтра
Використаний вугільний фільтр слід
утилізувати з побутовим сміттям.
Чищення корпусу
Очистіть випускну решітку і при
вийнятих фільтрах внутрішню ча-
стину корпусу губкою, м'яким мию-
чим засобом і теплою водою.


Montage

Montage

Montage

Montage

Miele & Cie. KG
Carl-Miele-Straße 29
33332 Gütersloh
Germany
Tel.: +49 5241 89-0
Fax: +49 5241 89-2090
Internet: www.miele.com
M.-Nr. 11 259 390 / 04
