
M.-Nr. 11292950

2
de ....................................................................................................................... 3
cs ........................................................................................................................ 5
da ....................................................................................................................... 7
el ......................................................................................................................... 9
en ....................................................................................................................... 11
es ........................................................................................................................ 13
fi ......................................................................................................................... 15
fr ......................................................................................................................... 17
hr ........................................................................................................................ 19
hu ....................................................................................................................... 21
it ......................................................................................................................... 23
lv ......................................................................................................................... 25
nl ........................................................................................................................ 27
no ....................................................................................................................... 29
pl ........................................................................................................................ 31
sl ......................................................................................................................... 33
sv ........................................................................................................................ 35
tr ......................................................................................................................... 37

de - Sicherheitshinweise und Warnungen
3
Bei gleichzeitiger Nutzung eines Dunstabzuges und einer
raumluftabhängigen Feuerstätte im gleichen Raum oder Lüftungs-
verbund ist größte Vorsicht geboten.
Es besteht Vergiftungsgefahr durch Verbrennungsgase!
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise und Warnungen in
der Gebrauchsanweisung des Dunstabzugs. Ziehen Sie den Rat
des zuständigen Schornsteinfegermeisters hinzu.
Dieses Zubehör ist für die Verwendung im Haushalt und in haus-
haltsähnlichen Aufstellumgebungen bestimmt.
Verwenden Sie dieses Zubehör ausschließlich im haushaltsüb-
lichen Rahmen zur Absaugung und Reinigung von Kochwrasen, die
bei der Zubereitung von Speisen entstehen.
Alle anderen Anwendungsarten sind unzulässig.
Die Flachkanäle bestehen aus schwerentflammbarem Kunststoff.
Beachten Sie zur Verwendbarkeit die landesspezifischen Bauvor-
schriften.

de - Gebrauchsanweisung
4
Funktionsbeschreibung
Die Abluft wird durch die Fettfilter des
Dunstabzugs gereinigt und durch die
Flachkanäle zum Mauerkasten geführt
und aus dem Gebäude geleitet.
Eine Rückstauklappe im Mauerkasten
sorgt dafür, dass bei ausgeschalteter
Dunstabzugshaube kein ungewollter
Luftaustausch zwischen Raum- und Au-
ßenluft stattfindet.
Beachten Sie zur Funktion und zur
Montage des Mauerkastens die zuge-
hörige Montageanweisung.
Installation
Installieren Sie den Mauerkasten wie in
beiliegender Montageanweisung be-
schrieben. Verbinden Sie den Dunstab-
zug und den Mauerkasten mit Hilfe der
Flachkanalelemente. Am Ende dieser
Gebrauchsanweisung finden Sie Ein-
baubeispiele.
Stecken Sie die Flachkanalelemente
zusammen und verwenden Sie an
den Verbindungen das beiliegende
Dichtband. Achten Sie darauf, dass
die Flachkanalelemente nicht verrut-
schen können und die Verbindungen
fest und dicht sind.

cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
5
Při současném používání odsavače par a topeniště závislého
na vzduchu ze stejné místnosti nebo sdruženého větrání buďte mi-
mořádně opatrní.
Hrozí nebezpečí otravy spalinami!
Bezpodmínečně dbejte bezpečnostních pokynů a varovných upo-
zornění vnávodu kobsluze odsavače par. Poraďte se spříslušným
kominickým mistrem.
Toto příslušenství je určeno výhradně kpoužívání vdomácnosti
avprostorách podobných domácnostem.
Používejte toto příslušenství výhradně vrámci domácnosti pro od-
sávání a čištění výparů zvaření, které vznikají při přípravě pokrmů.
Všechny ostatní způsoby použití jsou nepřípustné.
Ploché kanály jsou tvořeny nesnadno vznětlivým plastem.
Ohledně použitelnosti dbejte specifických národních stavebních
předpisů.

cs - Návod kobsluze
6
Popis funkce
Odpadní vzduch je čištěn tukovými filtry
odsávače par, plochými kanály veden
kodtahové rouře do zdi a vyveden
zbudovy.
Zpětná klapka vodtahové rouře do zdi
zajišťuje, že při vypnutém odsávači par
nedochází knechtěné výměně vzduchu
mezi místností a vnějším prostředím.
Ohledně funkce a montáže odtahové
roury do zdi dbejte příslušného montáž-
ního návodu.
Instalace
Odtahovou rouru do zdi nainstalujte
podle popisu vpřiloženém montážním
návodu. Odsávač par a odtahovou rou-
ru do zdi spojte pomocí prvků plochého
kanálu. Na konci tohoto návodu kob-
sluze najdete příklady vestavby.
Sestavte prvky plochého kanálu a na
spoje použijte přiloženou těsnicí pás-
ku. Dbejte na to, aby prvky plochého
kanálu nemohly vyklouznout a spoje
byly pevné a nepropustné.

da - Råd om sikkerhed og advarsler
7
Hvis der i samme rum anvendes både emhætte og et ildsted,
der er afhængigt af luften i rummet, bør der udvises største forsig-
tighed.
Risiko for forgiftning pga. forbrændingsgasser!
Læs afsnittet Råd om sikkerhed og advarsler i brugsanvisningen til
emhætten. Kontakt den lokale skorstensfejermester.
Tilbehøret er beregnet til anvendelse i private husholdninger eller
på lignende opstillingssteder.
Anvend udelukkende tilbehøret i almindelig husholdning til udsug-
ning og rensning af em fra madlavning.
Det er ikke tilladt at anvende den til andre formål.
Fladkanalerne består af flamhæmmende kunststof. Overhold de
nationale byggevedtægter.

da - Brugsanvisning
8
Funktionsbeskrivelse
Udblæsningsluften renses af emhæt-
tens fedtfilter og ledes via fladkanalerne
til en murkasse og ud af bygningen.
Tilbageslagsklappen i murkassen sikrer,
at der ikke kan trænge luft ind eller ud,
når emhætten er slukket.
Følg vedlagte monteringsanvisning ved
montering af murkassen.
Installation
Installer murkassen som beskrevet i
vedlagte monteringsanvisning. Forbind
emhætte og murkasse med fladkanaler-
ne. Se indbygningseksemplerne sidst i
denne brugsanvisning.
Saml fladkanalerne, og sæt vedlagte
tætningsbånd på samlingerne. Kon-
troller, at fladkanalerne er fast samlet
og samlingerne tætte.

el - Υποδείξεις ασφαλείας
9
Όταν στο χώρο που λειτουργεί ο απορροφητήρας, υπάρχουν
και εστίες θέρμανσης εξαρτώμενες από την ανανέωση του αέρα,
πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή στις συνθήκες λειτουργίας.
Κίνδυνος δηλητηρίασης από καυσαέρια!
Λάβετε οπωσδήποτε υπόψη σας τις υποδείξεις ασφαλείας που
υπάρχουν στις οδηγίες χρήσης του απορροφητήρα. Συμβουλευτεί-
τε σχετικά έναν κατάλληλο τεχνικό καμινάδων.
Αυτό το εξάρτημα είναι κατασκευασμένο μόνο για οικιακή χρήση ή
για παρόμοια χρήση σε άλλους χώρους.
Χρησιμοποιείτε αυτό το εξάρτημα αποκλειστικά και μόνο για
οικιακή χρήση για την απορρόφηση και τον καθαρισμό του χώρου
από τους υδρατμούς που προκύπτουν κατά το μαγείρεμα.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση δεν επιτρέπεται.
Τα επίπεδα κανάλια αποτελούνται από δύσκολα αναφλεγόμενο
πλαστικό. Για τη χρήση λάβετε υπόψη τους οικοδομικούς κανονι-
σμούς της εκάστοτε χώρας.

el - Οδηγίες χρήσης
10
Περιγραφή λειτουργίας
Ο εξαερισμός καθαρίζεται μέσω του
φίλτρου λίπους του απορροφητήρα και
καθοδηγείται μέσω των επίπεδων
καναλιών στον σωλήνα τοίχου και οδη-
γείται έξω από το κτήριο.
Το προστατευτικό διάφραγμα στον
σωλήνα τοίχου αποτρέπει την ανεπιθύ-
μητη ανταλλαγή αέρα ανάμεσα στον
χώρο εγκατάστασης και στον εξωτερικό
αέρα, όταν ο απορροφητήρας είναι
απενεργοποιημένος.
Για τη λειτουργία και τη συναρμολόγηση
του σωλήνα τοίχου να τηρείτε τις αντί-
στοιχες οδηγίες τοποθέτησης.
Εγκατάσταση
Τοποθετείτε τον σωλήνα τοίχου όπως
στις εσωκλειόμενες οδηγίες
συναρμολόγησης. Συνδέετε τον απορ-
ροφητήρα και τον σωλήνα τοίχου με τη
βοήθεια των στοιχείων των επίπεδων
καναλιών. Στο τέλος αυτών των οδη-
γιών χρήσης θα βρείτε παραδείγματα
τοποθέτησης.
Συναρμολογείτε τα στοιχεία επίπεδων
καναλιών και χρησιμοποιείτε στις συν-
δέσεις τη συνοδευτική μονωτική
ταινία. Προσέχετε ώστε να μην μπο-
ρούν να γλιστρήσουν τα στοιχεία των
επίπεδων καναλιών και οι συνδέσεις
να είναι σταθερές και στεγανές.

en - Warning and Safety instructions
11
Great care should be taken when using the cooker hood in the
same room or the same area of the house at the same time as
another heating appliance that depends on the air from the room.
Danger of poisoning by toxic fumes.
It is essential to observe the warning and safety instructions in the
instruction manual for your cooker hood and that you comply with
appropriate health and safety and buildings regulations. If in any
doubt, please seek the advice of an expert in this field.
These accessories are intended for use in domestic households
and similar working and residential environments.
They must only be used as a domestic appliance to extract
vapours and remove odours from cooking.
All other types of use are not permitted.
The flat ducting components are made of flame-retardant plastic.
Observe the country-specific building regulations regarding usability.

en - Operating instructions
12
Functional description
The extracted air is cleaned by the
cooker hood grease filters, directed
through the flat ducting to the wall vent
and then outside.
A non-return flap fitted in the wall vent
ensures that when the cooker hood is
not in operation, the duct is closed and
no exchange of room and outside air
can take place.
Please see the installation instructions
supplied with the wall vent for
information on how to install and
operate it.
Installation
Fit the wall vent as described in the
installation instructions supplied with
the kit. Connect the cooker hood and
the wall vent using the flat ducting
components. Installation examples are
provided at the end of these operating
instructions.
Plug the flat ducting components
together and use the sealing tape
supplied on the connections. Ensure
that the flat ducting components
cannot slip and that the connections
are strong and airtight.

es - Advertencias e indicaciones de seguridad
13
Deberá tenerse especial cuidado en caso de utilización simul-
tánea en una misma estancia de la campana extractora y un apa-
rato de combustión o en caso de un conjunto de ventilación.
¡Existe riesgo de intoxicación por los gases de combustión!
Tenga en cuenta al respecto las indicaciones y advertencias relati-
vas a la seguridad que aparecen en las instrucciones de manejo
de la campana. Consulte para ello a un técnico competente.
Este accesorio está concebido para ser utilizado con fines y en
entornos domésticos.
Utilice este accesorio únicamente en lugares domésticos para la
aspiración de vahos y limpieza de los vapores de cocción proceden-
tes de la preparación de comidas.
Está prohibido cualquier otro tipo de utilización.
Los canales planos están compuestos por piezas sintéticas difícil-
mente inflamables. Tenga en cuenta los requisitos de montaje espe-
cíficos del país.

es - Instrucciones de manejo
14
Descripción del funcionamien-
to
El aire de salida se limpia en el filtro de
grasas de la campana y es conducido a
través de los canales planos p.ej. hasta
una caja pasamuros y al exterior del
edificio.
La clapeta antirretorno instalada en la
caja pasamuros evita que, en caso de
que la campana extractora se encuentre
desconectada, se produzca un inter-
cambio indeseado entre al aire de la es-
tancia y el aire exterior.
Para el funcionamiento y el montaje de
la caja pasamuros, tenga en cuenta sus
instrucciones de montaje correspon-
dientes.
Instalación
Realizar el montaje de la caja pasamu-
ros teniendo en cuenta las indicaciones
que aparecen a continuación. Conecte
la campana y la caja pasamuros con la
ayuda de los elementos del canal pla-
no. Al final de este manual de instruc-
ciones se adjuntan algunos ejemplos de
montaje.
Coloque los elementos del canal pla-
no y utilice la cinta de obturación ad-
junta para las conexiones. Tenga en
cuenta que los elementos del canal
plano no puedan resbalar y que las
juntas sean completamente estancas.

fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita
15
Ole erityisen varovainen, kun käytät liesituuletinta huonetilas-
sa, jossa on samaan aikaan käytössä tulisija.
Myrkytysvaara palokaasujen vuoksi!
Noudata ehdottomasti liesituulettimen käyttöohjeen turvallisuusoh-
jeita ja varoituksia. Jos olet epävarma korvausilman saannin riittä-
vyydestä, ota yhteys paikkakuntasi nuohoojaan.
Tämä lisävaruste on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja ko-
titalouksien kaltaisissa ympäristöissä.
Käytä tätä lisävarustetta ainoastaan kotitalouksien kaltaisissa ym-
päristöissä ruoanvalmistuksessa syntyvien ruoankäryjen poistoon ja
keittiöilman puhdistamiseen.
Kaikenlainen muu käyttö on kiellettyä.
Litteät hormikanavat ovat vaikeasti syttyvää muovia. Varmista nii-
den hyväksyttävyys käyttömaassa voimassa olevista rakennusmää-
räyksistä.

fi - Käyttöohje
16
Toimintaperiaate
Poistoilma puhdistuu kulkiessaan liesi-
tuulettimen rasvansuodattimen läpi,
minkä jälkeen se johdetaan litteän hor-
mikanavan kautta esim. ilmanvaihtoput-
keen ja ulos rakennuksesta.
Ilmanvaihtoputken sulkuläppä estää si-
sä- ja ulkotilojen välisen ei-toivotun il-
manvaihdon, kun liesituuletin ei ole toi-
minnassa.
Noudata myös ilmanvaihtoputken asen-
nusohjetta.
Asennus
Asenna ilmanvaihtoputki asennusohjeen
mukaisesti. Liitä liesituuletin ilmanvaih-
toputkeen litteän hormikanavan välityk-
sellä. Tämän käyttöohjeen lopussa esi-
tellään erilaisia asennusvaihtoehtoja.
Liitä litteän hormikanavan elementit
toisiinsa ja tiivistä liitoskohdat muka-
na toimitetulla tiivistenauhalla. Ole va-
rovainen, ettet pudota hormikanavan
elementtejä ja varmista, että elementit
tulevat kunnolla kiinni toisiinsa ja että
liitoskohdat ovat tiiviit.

fr - Consignes de sécurité et mises en garde
17
En cas d'utilisation simultanée d'une hotte et d'un foyer dans
la même pièce ou le même ensemble d'aération, la prudence est
de rigueur.
Il y a un risque d'intoxication lié aux gaz de combustion!
Respectez impérativement les consignes de sécurité et les mises
en garde dans le mode d'emploi de la hotte. Si nécessaire, de-
mandez conseil à une société de ramonage.
Cet accessoire est destiné à un usage domestique ou dans des
conditions d'utilisation semblables au cadre domestique.
Utilisez cet accessoire uniquement dans le cadre domestique
pour aspirer et nettoyer les fumées générées par la cuisson des ali-
ments.
Tout autre usage est à proscrire.
Les gaines plates se composent de matières plastiques ignifuges.
Respectez les prescriptions de construction spécifiques au pays en
matière de facilité d'utilisation.

fr - Mode d'emploi
18
Description du fonctionnement
L'air évacué est nettoyé par les filtres à
graisse de la hotte puis passe par les
gaines plates par exemple vers un boî-
tier mural et est évacué vers l'extérieur
du bâtiment.
Le clapet anti-retour permet d'éviter
tout échange d'air intempestif entre la
pièce et l'extérieur lorsque la hotte ne
fonctionne pas.
Respectez les instructions de montage
correspondantes pour le fonctionne-
ment et le montage du boîtier mural.
Installation
Installez le boîtier mural comme décrit
dans les instructions de montage
jointes. Reliez la hotte et le boîtier mural
à l'aide des gaines plates. Vous trouve-
rez les exemples d'encastrement à la fin
de ce mode d'emploi.
Assemblez les gaines plates et utili-
sez la bande d'étanchéité jointe sur
les raccords. Veillez à ce que les
gaines plates ne puissent pas bouger
et que les raccords soient bien fixés
et étanches.

hr - Sigurnosne napomene i upozorenja
19
Kada se u istoj prostoriji istovremeno upotrebljava napa i ložiš-
te kojem je potreban zrak morate biti vrlo oprezni.
Postoji opasnost od trovanja uslijed plinova od izgaranja!
Obavezno pročitajte sigurnosne napomene i upozorenja u uputa-
ma za uporabu nape. Za savjet se obratite kvalificiranom dimnjača-
ru.
Ovaj pribor je predviđen za uporabu u kućanstvima i kućanstvu
sličnim okruženjima.
Ovaj pribor upotrebljavajte isključivo u kućanstvu za usisavanje i
čišćenje od kuhinjskih para koje nastaju za vrijeme pripreme jela.
Ne dozvoljava se niti jedan drugi način primjene.
Plosnati sustav cijevi je izrađen od vatrootporne plastike. Za mo-
gućnost korištenja, obratite pažnju na građevinske propise specifične
za pojedinu državu.

hr - Upute za uporabu
20
Opis načina rada
Odvođeni zrak se čisti preko filtra za
masnoću nape te se vodi kroz plosnati
sustav cijevi do primjerice vanjske zidne
rešetke ili se odvodi izvan zgrade.
Zaklopka za sprječavanje povrata zraka
u vanjskoj zidnoj rešetki se brine oko to-
ga da spriječi neželjenu izmjenu zraka
između prostorije i vanjskog prostora,
dok je napa isključena.
Za funkciju i postavljanje vanjske zidne
rešetke proučite pripadajuće upute za
ugradnju.
Ugradnja
Vanjsku zidnu rešetku ugradite kako je
opisano u priloženim uputama za ug-
radnju. Napu i vanjsku zidnu rešetku
povežite pomoću elemenata plosnatog
sustava cijevi. Na kraju ovih uputa za
uporabu možete pronaći primjere ug-
radnje.
Elemente plosnatog sustava cijevi
međusobno spojite te na spojevima
koristite priloženu ljepljivu traku. Pob-
rinite se da elementi plosnatog susta-
va cijevi ne mogu kliznuti te da su
spojevi čvrsti i nepropusni.

hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
21
Külső ventilátor és a helyiség levegőjétől függő készülék egyi-
dejű és egy helyiségben való használata vagy összekapcsolt szel-
lőzés esetén a legnagyobb körültekintéssel kell eljárni.
Az égési gázok mérgezést okozhatnak!
Ehhez feltétlenül vegye figyelembe a páraelszívó használati útmu-
tatójának biztonsági utasításait és figyelmeztetéseit. Ehhez kérjen
tanácsot az illetékes kéményseprő szakembertől.
Ez a főzőlap háztartásban és a háztartáshoz hasonló felállítási kör-
nyezetben történő használatra készült.
Ezta tartozékot kizárólag háztartási keretek között használja az
ételek készítése során keletkező gőz elszívására és tisztítására.
Minden más felhasználási mód meg nem engedett.
A laposcsatornák alacsony lángterjedési jellemzővel rendelkező
műanyagból állnak. A használathoz vegye figyelembe az országspe-
cifikus építési előírásokat.

hu - Használati utasítás
22
Működési leírás
A levegőt a páraelszívó zsírszűrője meg-
tisztítja, és a készülék laposcsatornákon
keresztül pl. egy fali dobozhoz vagy a
levegőkeringető dobozhoz vezeti.
A fali dobozban egy visszacsapószelep
gondoskodik arról, hogy kikapcsolt pá-
raelszívónál ne jöjjön létre akaratlan lég-
csere a helyiség és a külső levegő kö-
zött.
A fali doboz működéséhez és a szerelé-
séhez vegye figyelembe a hozzá tartozó
szerelési utasítást.
Telepítés
Telepítse a fali dobozt a mellékelt szere-
lési utasításban leírtaknak megfelelően.
A laposcsatorna elemek segítségével
kösse össze a páraelszívót és a fali do-
bozt. Jelen Használati útmutató végén
találja a beépítési példákat.
Illessze össze a laposcsatorna eleme-
ket, és a csatlakozásoknál használja a
mellékelt szigetelő szalagot. Ügyeljen
arra, hogy a laposcsatorna elemek ne
tudjanak elcsúszni, és a csatlakozta-
tások stabilak és tömítettek legyenek.

it - Indicazioni per la sicurezza e avvertenze
23
Con l'utilizzo contemporaneo di un aspiratore e un fuoco
(fiamma) alimentato con aria ambiente nella stessa stanza e con lo
stesso rapporto di aerazione, è necessario adottare delle precau-
zioni.
Sussiste pericolo di intossicazione a causa dei gas combusti!
Osservare assolutamente le indicazioni sulla sicurezza e le avver-
tenze riportate nelle istruzioni d'uso dell'aspiratore. In caso di dub-
bi, interpellare uno spazzacamino competente.
Questo accessorio è destinato esclusivamente all'uso domestico.
Questo accessorio è destinato esclusivamente all'uso domestico,
o simile al domestico, non per uso professionale, per l'aspirazione
delle fumane derivanti dalla cottura degli alimenti.
Qualsiasi altro impiego non è ammesso.
I canali piatti sono composti di plastica altamente infiammabile.
Per l'utilizzo attenersi alle normative edilizie specifiche del paese.

it - Istruzioni d'uso
24
Funzionamento
L'aria in uscita viene pulita dai filtri anti-
grasso dell'aspiratore e convogliata at-
traverso i canali piatti verso una casset-
ta a muro e all'esterno dell'edificio.
Una retrovalvola nella cassetta a muro
garantisce che con cappa aspirante
spenta non si verifichi uno scambio di
aria tra ambiente e aria esterna.
Per il funzionamento e il montaggio del-
la cassetta a muro attenersi alle istru-
zioni di montaggio.
Installazione
Installare la cassetta a muro come de-
scritto nelle istruzioni di montaggio alle-
gate. Collegare l'aspiratore e la cassetta
a muro con l'ausilio degli elementi del
canale piatto. Alla fine di queste istru-
zioni d'uso sono riportati degli esempi
di incasso.
Unire gli elementi dei canali piatti e
utilizzare il nastro di tenuta sulle giun-
zioni. Accertarsi che gli elementi dei
canali piatti non possano scivolare e
le giunzioni siano ermetiche.

lv - Drošības norādījumi un brīdinājumi
25
Vienlaikus lietojot tvaika nosūcēju un kurtuvi, kas atrodas tajā
pašā telpā vai izmanto šīs telpas gaisu, ir jāievēro vislielākā piesar-
dzība.
Degšanas procesā radušās gāzes var izraisīt saindēšanos!
Noteikti ievērojiet tvaika nosūcēja lietošanas instrukcijā sniegtos
drošības norādījumus un brīdinājumus. Šajā jautājumā varat kon-
sultēties ar skursteņslauķu dienestu.
Šī palīgiekārta ir paredzēta lietošanai mājsaimniecībā un mājsaim-
niecības apstākļiem pielīdzināmās uzstādīšanas vietās.
Lietojiet šo palīgiekārtu tikai mājsaimniecības vajadzībām– ēdiena
gatavošanas laikā radušos garaiņu nosūkšanai un attīrīšanai.
Nekādi citi lietošanas veidi nav pieļaujami.
Plakanie gaisvadi ir izgatavoti no grūti uzliesmojošas plastmasas.
To izmantošanā ņemiet vērā valstī pastāvošos celtniecības noteiku-
mus.

lv - Lietošanas instrukcija
26
Darbības apraksts
Izplūdes gaiss tiek attīrīts tvaika nosū-
cēja tauku filtrā un pa plakanajiem gais-
vadiem novadīts uz ventilācijas lūku, un
izvadīts no ēkas.
Pretatplūdes vārsts ventilācijas lūkā no-
drošina, ka nenotiek nevēlama apmaiņa
starp telpas un āra gaisu, kad tvaika no-
sūcējs ir izslēgts.
Attiecībā uz ventilācijas lūkas darbību
un montāžu ievērojiet atbilstošos mon-
tāžas norādījumus.
Uzstādīšana
Uzstādiet ventilācijas lūku, kā ir aprak-
stīts pievienotajos montāžas norādīju-
mos. Savienojiet tvaika nosūcēju un
ventilācijas lūku, izmantojot plakanā
gaisvada elementus. Šīs lietošanas ins-
trukcijas beigās ir sniegti iebūvēšanas
piemēri.
Savienojiet plakanā gaisvada elemen-
tus kopā un savienojumu noblīvēša-
nai izmantojiet komplektā iekļauto blī-
vēšanas lenti. Pievērsiet uzmanību, lai
plakanā gaisvada elementi nevarētu
nobīdīties un visi savienojumi būtu
stingri un hermētiski.

nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
27
Pas op als u een afzuigkap en een verbrandingsapparaat in
dezelfde ruimte gebruikt of een gezamenlijk ventilatiesysteem.
Gevaar voor vergiftiging door verbrandingsgassen!
Het is essentieel om de veiligheidsinstructies en waarschuwingen
in de gebruiksaanwijzing in acht te nemen. Raadpleeg uw verant-
woordelijke schoorsteenveger.
Dit apparaat is bestemd voor particulier huishoudelijk gebruik (of
daarmee vergelijkbaar).
Gebruik dit apparaat alleen huishoudelijk voor het afzuigen en rei-
nigen van kookdampen die ontstaan tijdens het bereiden van voed-
sel.
Gebruik voor andere doeleinden is niet toegestaan.
De platte afvoerkanalen bestaan uit vlamvertragende kunststof.
Neem bij gebruik de landspecifieke bouwvoorschriften in acht.

nl - Gebruiksaanwijzing
28
Functiebeschrijving
De luchtafvoer wordt gereinigd door de
vetfilters van de afzuigkap en door de
platte afvoerkanalen naar de muurkast
en vervolgens uit het gebouw geleid.
Een terugslagklep in de muurkast zorgt
ervoor dat er geen ongewenste luchtuit-
wisseling tussen kamer en buitenlucht
plaatsvindt als de afzuigkap is uitge-
schakeld.
Neem voor de functie en montage van
de muurkast de bijbehorende montage-
instructie in acht.
Installatie
Installeer de muurkast volgens de bijbe-
horende montage-instructie. Verbind de
afzuiging en de muurkast door middel
van de platte afvoerkanalen. Aan het
einde van deze handleiding vindt u in-
stallatievoorbeelden.
Steek de elementen van de platte af-
voerkanalen in elkaar en gebruik de
meegeleverde afdichtingstape op de
verbindingen. Zorg ervoor dat de ele-
menten van de platte afvoerkanalen
niet kunnen verschuiven en dat de
verbindingen goed vastzitten.

no - Sikkerhetsregler
29
Det må utvises stor forsiktighet når en ventilator er i bruk sam-
tidig med et ildsted, som er avhengig av luften i det samme rom-
met eller samme ventilasjonsforbindelse.
Fare for forgiftning pga. forbrenningsgasser!
Kapittelet «Sikkerhetsregler og advarsler» i bruksanvisningen til
ventilatoren må absolutt følges. Be om råd hos det lokale brann-
vesenet eller hos feieren.
Dette tilbehøret er bestemt for bruk i husholdningen og hushold-
ningsliknende steder.
Dette tilbehøret skal kun brukes innenfor rammen av hva som er
vanlig innen husholdning, til oppsuging og rensing av matos og
damp som oppstår ved tilberedning av mat.
All annen bruk er IKKE tillatt.
Flatkanalene består av brannsikkert kunststoff. Ved bruk, ta hen-
syn til de nasjonale byggeforskriftene.

no - Bruksanvisning
30
Funksjonsbeskrivelse
Luften rengjøres gjennom fettfilteret til
ventilatoren og føres gjennom flatkana-
lene til veggjennomføringen og ut av
bygningen.
En tilbakeslagsklaff i veggjennomførin-
gen sørger for at det ikke forekommer
noen uønsket luftutveksling mellom
inne- og uteluften når ventilatoren er
slått av.
For funksjon og montering av veggjen-
nomføringen, se tilhørende monterings-
anvisning.
Installasjon
Veggjennomføringen installeres som
beskrevet i vedlagt monteringsanvis-
ning. Koble sammen ventilatoren og
veggjennomføringen ved hjelp av flatka-
nalelementene. På slutten av denne
bruksanvisningen finner du eksempler
på innbygging.
Sett flatkanalelementene sammen og
bruk det vedlagte tetningsbåndet på
sammenføyningene. Pass på at flat-
kanalelementene ikke kan gli fra hver-
andre og at sammenføyningene er
faste og tette.

pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
31
Przy jednoczesnym użytkowaniu wyciągu kuchennego i pale-
niska pobierającego powietrze z pomieszczenia w tym samym po-
mieszczeniu lub w związku wentylacyjnym, należy zachować naj-
wyższą ostrożność.
Istnieje niebezpieczeństwo zatrucia przez gazy spalinowe!
Proszę bezwzględnie przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i
ostrzeżeń w instrukcji użytkowania wyciągu kuchennego. W tym
celu należy zasięgnąć rady kompetentnego kominiarza.
To wyposażenie jest przeznaczone do stosowania w gospodar-
stwie domowym i w otoczeniu domowym.
Stosować to wyposażenie wyłącznie w zakresie domowym do od-
sysania i oczyszczania oparów kuchennych, powstających przy
przyrządzaniu potraw.
Wszelkie inne zastosowania są niedozwolone.
Kanały płaskie są wykonane z trudno zapalnego tworzywa sztucz-
nego. Przy korzystaniu z nich należy przestrzegać lokalnych przepi-
sów budowlanych.

pl - Instrukcja użytkowania
32
Opis działania
Powietrze wylotowe jest oczyszczane
przez filtry tłuszczu wyciągu kuchenne-
go i prowadzone przez kanały płaskie
np. do przepustu ściennego i na ze-
wnątrz budynku.
Klapa zwrotna w przepuście ściennym
troszczy się o to, żeby przy wyłączonym
wyciągu nie zachodziła niepożądana
wymiana powietrza pomiędzy pomiesz-
czeniem a otoczeniem zewnętrznym.
Odnośnie działania i montażu przepustu
ściennego należy przestrzegać przyna-
leżnej instrukcji użytkowania.
Instalacja
Zainstalować przepust ścienny zgodnie
z opisem w dołączonej instrukcji mon-
tażu. Połączyć wyciąg kuchenny i prze-
pust ścienny za pomocą kanałów pła-
skich. Na końcu tej instrukcji użytkowa-
nia znajdują się przykłady zabudowy.
Złożyć razem elementy kanału pła-
skiego i zastosować do połączeń do-
starczoną wraz z urządzeniem taśmę
uszczelniającą. Zwrócić uwagę na to,
żeby elementy kanału nie mogły się
zsunąć i żeby połączenia były pewne
i szczelne.

sl - Varnostna navodila in opozorila
33
Če hkrati uporabljate napo in kurišče, ki porablja zrak iz
prostora, v istem prostoru ali prostorih, katerih dovod zraka je
povezan, morate biti skrajno previdni.
Obstaja nevarnost zastrupitve zaradi zgorevalnih plinov!
Obvezno upoštevajte varnostna navodila in opozorila v navodilih za
uporabo kuhinjske nape. Če ste v dvomih, se posvetujte s
pristojno dimnikarsko službo.
Ta oprema je namenjena uporabi v gospodinjstvu in podobnih
okoljih.
To opremo lahko uporabljate izključno v obsegu, običajnem za
gospodinjstva, za odsesavanje in čiščenje kuhinjske sopare, ki
nastaja pri pripravi jedi.
Dovoljena ni nobena druga vrsta uporabe.
Ploščati kanali so izdelani iz težko vnetljive plastike. Pri odločitvi
glede uporabnosti upoštevajte veljavne gradbene predpise.

sl - Navodila za uporabo
34
Opis delovanja
Odpadni zrak se ob prehodu skozi
maščobni filter nape prečisti in nato
prehaja skozi ploščate kanale do
zidnega zračnika in iz zgradbe na
prosto.
Zaporna loputa za zunanji zrak v
zidnem zračniku poskrbi, da ne pride do
neželene izmenjave med zrakom v
prostoru in zunanjim zrakom, kadar je
napa izklopljena.
Pri delovanju in montaži zidnega
zračnika upoštevajte pripadajoča
navodila za montažo.
Inštalacija
Zidni zračnik namestite, kot je opisano v
priloženih navodilih za montažo. Napo
in zidni zračnik povežite s pomočjo
elementov ploščatega kanala. Na koncu
teh navodil za uporabo boste našli
primere vgradnje.
Elemente ploščatega kanala sestavite
skupaj in na spojih uporabite priloženi
tesnilni trak. Pazite, da elementi
ploščatega kanala ne morejo zdrsniti
in da so spoji trdni in zatesnjeni.

sv - Säkerhetsanvisningar och varningar
35
Om fläkten används samtidigt som exempelvis en gas- eller
koleldad värmekälla i samma rum eller ventilationssystem är det
mycket viktigt att man är försiktig.
Risk för förgiftning på grund av förbränningsgaser!
Följ säkerhetsangivelserna och varningarna i bruksanvisningen till
fläkten. Det är viktigt att du följer sotarens råd.
Detta tillbehör är avsett för användning i hushåll och i hushållslik-
nande miljöer.
Tillbehöret är uteslutande avsett för användning i privata hushåll
för uppsugning och rengöring av det matos som uppstår vid matlag-
ning.
Inga andra användningsområden är tillåtna.
De platta luftkanalerna består av svårantändlig plast. Beakta de
landsspecifika byggnadsföreskrifterna avseende användbarhet.

sv - Bruksanvisning
36
Funktionsbeskrivning
Frånluften renas av fettfiltren på fläkten
och förs genom de platta kanalerna till
ventilationskanalen och leds ut ur bygg-
naden.
Ett kallrasskydd i ventilationskanalen
ser till att det inte sker ett oönskat
luftutbyte mellan rums- och ytterluft när
fläkten är avstängd.
Följ monteringsanvisningen till vägge-
nomföringen avseende funktion och
montering.
Installation
Installera väggenomföringen såsom
anges i bifogad monteringsanvisning.
Anslut fläkten och väggenomföringen
med hjälp av delarna till den platta luft-
kanalen. I slutet av bruksanvisningen
hittar du installationsexempel.
Koppla samman kanaldelarna och
använd bifogade tätningsband på för-
bindningarna. Se till att kanaldelarna
inte kan glida iväg och att anslutning-
arna sitter fast och är täta.

tr - Güvenlik Talimatları ve Uyarılar
37
Davlumbaz ve ortam havasına bağımlı, aynı ortamda bulunan
veya aynı havalandırmaya bağlı bir ısıtıcı cihazın aynı anda kullanıl-
ması sırasında çok dikkatli olunması gerekir.
Yanma sonucu ortaya çıkan gazlar dolayısıyla zehirlenme tehlikesi
söz konusudur!
Buna ilişkin olarak davlumbazın kullanım kılavuzunda verilmiş olan
güvenlik talimatlarını ve uyarıları dikkate alın. Yetkili baca temizleyi-
cisinin tavsiyesine başvurun.
Bu aksesuar evde ve ev benzeri ortamlarda kullanılmak üzere ta-
sarlanmıştır.
Bu aksesuarı sadece ev ortamlarında yemek pişirme sırasında
meydana gelen kokuların ve buharların çekilmesi ve temizlenmesi
için kullanın.
Bunun dışındaki hiçbir kullanım türüne izin verilmez.
Yassı kanallar, zor tutuşan plastikten oluşmaktadır. Kullanılabilirliğe
ilişkin olarak ilgili ülkede geçerli yapı yönetmeliklerini dikkate alın.

tr - Kullanım Kılavuzu
38
Fonksiyon açıklaması
Atık hava, davlumbazın yağ filtresi ile te-
mizlenerek yassı kanallardan duvardaki
menfeze ve oradan da bina dışına yön-
lendirilmektedir.
Duvardaki menfezde yer alan ters yön
klapesi, davlumbaz kapalıyken iç mekan
ile dış ortam arasında istenmeyen hava
alışverişini önlemektedir.
Duvardaki menfezin kullanımı ve montajı
için, ilgili montaj kılavuzunu dikkate alın.
Kurulum
Duvar menfezini, birlikte verilen montaj
kılavuzunda anlatıldığı şekilde monte
edin. Davlumbazı ve duvar menfezini,
yassı kanal parçaları yardımıyla birleşti-
rin. Bu kullanım kılavuzunun sonunda
montaj örnekleri yer almaktadır.
Yassı kanal parçalarını birleştirin ve
bağlantılarda birlikte verilen sızdır-
mazlık bandını kullanın. Yassı kanal
parçalarının kaymamasına ve bağlan-
tıların sağlam ve sızdırmaz olmasına
dikkat edin.




Installation

Installation

Miele & Cie. KG
Carl-Miele-Straße 29
33332 Gütersloh
Germany
Tel.: +49 5241 89-0
Fax: +49 5241 89-2090
Internet: www.miele.com
M.-Nr. 11 292 950 / 02
