
VP-1001
Vakuumforsegler (DK)
Vakuumforsegling (NO)
Vakuumförseglare (SE)
Vakumier Gerät (DE)
Vacuum Sealer (EN)
Appareil de Mise Sous Vide (FR)
Macchina per sottovuoto (IT)
Máquina para envasar al vacío (ES)
Vacumeermachine (NL)

- 1 -
Indhold – Innhold – Innehåll – Inhalt – Content – Teneur–
Contenuto – Contenido – Inhoud
Brugsanvisning – Danish ......................................................................................... - 2 -
Brukermanual – Norwegian .................................................................................... - 9 -
Bruksanvisning – Swedish ..................................................................................... - 16 -
Bedienungsanleitung – German ........................................................................... - 23 -
Instruction manual – English ................................................................................ - 32 -
Mode d‘emploi – French ...................................................................................... - 39 -
Manuale d'istruzioni – Italian ............................................................................... - 48 -
Manual de Instrucciones – Spanish ...................................................................... - 57 -
Gebruiksaanwijzing – Dutch ................................................................................. - 65 -

- 2 -
Brugsanvisning – Danish
SIKKERHEDSANVISNINGER
Sørg for at læse alle anvisningerne nedenfor, før apparatet
tages i brug, for at undgå person- eller tingskade, og for at
opnå de bedste resultater med apparatet. Opbevar denne
vejledning på et sikkert sted. Hvis du giver dette apparat til
en tredjepart, skal du også overdrage denne vejledning til
den senere bruger.
Skulle der opstå skader som følge af, at brugeren ikke følger
anvisningerne i denne vejledning, bortfalder garantien.
Fabrikanten/importøren kan ikke holdes ansvarlig for skader
som opstår som følge af, at brugeren ikke følger
vejledningen, uagtsom anvendelse eller anvendelse i strid
med vejledningen.
1. Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og op samt
personer med nedsatte fysiske, sansemæssige eller
mentale kapaciteter eller med mangel på erfaring og
kendskab, hvis de har været under opsyn eller har
modtaget vejledning i apparatets sikre brug og forstår de
dertilhørende farer. Børn må ikke leget med apparatet.
Rengøring og bruger-vedligeholdelse må ikke udføres af
børn uden opsyn.
2. Inden stikket sættes i stikkontakten, skal du sørge for, at
spændingen og frekvensen er i overensstemmelse med
specifikationerne på mærkepladen.
3. Hvis der anvendes en forlængerledning, skal denne være
egnet til apparatets strømforbrug, ellers kan der opstå
overophedning af forlængerledningen og/eller stikket.
Der er potentielt risiko for skade fra fald over
forlængerledningen. Vær forsigtig og undgå farlige
situationer.

- 3 -
4. Træk stikket ud af stikkontakten, når apparatet ikke er i
brug og før rengøring.
5. Sørg for, at ledningen ikke hænger over skarpe kanter, og
hold den væk fra varme genstande og åben ild.
6. Apparatet eller stikket må ikke puttes i vand eller andre
væsker. Dette kan være livsfarligt pga. elektrisk stød!
7. For at tage stikket ud af stikkontakten skal du trække i
selve stikket. Træk ikke i ledningen.
8. Berør ikke apparatet, hvis det falder ned i vand. Tag
stikket ud af stikkontakten, sluk for apparatet, og send det
til reparation på et autoriseret servicecenter.
9. Stikket må ikke sættes i eller trækkes ud af stikkontakten
med våde hænder.
10. Forsøg aldrig at åbne kabinettet på apparatet, og forsøg
heller ikke selv at reparere apparatet. Dette kan føre til
elektrisk stød.
11. Børn er ikke klar over farerne ved forkert brug af
elektriske apparater. Derfor bør børn aldrig anvende
elektriske husholdningsapparater uden opsyn.
12. Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, mens det er i brug.
13. Dette apparat er ikke beregnet til kommerciel brug.
14. Brug ikke apparatet til andet end dets tilsigtede brug.
15. Ledningen må ikke vikles rundt om apparatet eller bukkes.
16. Anbring ikke apparatet på et sted som er vådt, støvet eller
som let kan blive vådt.
17. Undlad at ryste eller tabe apparatet, og undgå at det
bliver udsat for slag.
18. Placér ikke apparatet nær en gasovn eller andre
varmekilder.
19. Apparatet er ikke egnet til vakuumpakke flydende
fødevarer.
20. Varmebåndet på vakuumforsegleren bliver varm under
brug. Forseglingsstrimlen bliver varm, selv når låget er
åbent. Fare for forbrænding.

- 4 -
VP-1001 DK
BESKRIVELSE AF DELE
1. Vakuum-knappen og dens lysindikator
2. Pakningsknap og dens lysindikator
3. Madtype-knap
4. Lysindikator til tørre fødevarer
5. Lysindikator til fugtige fødevarer
6. Vakuumpakningsknap med lysindikator/annulleringsknap
7. Lås op-knap
8. Luftsugningshul
9. Forseglingskant
10. Vakuumkammer
11. Skumpakning
12. Ledning
FØ R BRUG
Forbered vakuumposer eller en poserulle med præ gning (0,1-0,2 mm tyk og under 300 mm i bredden) til
vakuumpakning. Hvis plastikposen er for tynd, kan der komme luft i posen.
Bemæ rk: Tryk på lås op-knappen for, at åbne lågen efter brug. Dette gør, at der ikke påføres tryk
påskumpakningen.
BETJENING
1. Pakningsfunktion
Sådan laver du en pose med en poserulle:
1) Rul poserullen ud, og klip posen over ved den ønskede størrelse (mindst 6 cm læ ngere end fødevaren).
Sørg for, at klippe lige og fladt.
2) Åbn låget og læ g den ene ende af posen i vakuumkammeret.
3) Tryk låget fast ned på begge sider på samme tid, indtil du hører et klik, hvilket betyder, at låget er låst
helt fast.
4) Slut strømkablet til apparatet og strømforsyningen, tryk på knappen "Pak". Den tilsvarende indikator
begynder, at lyse. Når lyset i indikatoren går ud, er posen forseglet.
5) Tryk på de to udløserknapper for, at åbne låget. Du har nu en pose i brugerdefineret størrelse.
6) Vent ca. 60 sekunder, før du bruger apparatet igen.

- 5 -
2. Vakuumpakningsfunktion
1) Fyld vakuumposen med fødevaren, der skal vakuumpakkes, og efterlad nok plads til vakuumforseglingen.
2) Åbn låget på apparatet, og placer posens åbne side i vakuumkammeret. Sørg for, at hele den åbne side
er i skumpakningen.
3) Tryk låget fast ned på begge sider på samme tid, indtil du hører et klik, hvilket betyder, at låget er låst
helt fast.
4) Tilslut ledningen til apparatet og strømforsyningen.
5) Tryk på knappen "Fødevare" for, at væ lge "Tør" eller "Fugtig" i henhold til fødevaren. Tryk på knappen
“Vakuumpakning”. Den tilsvarende indikator begynder, at lyse. Herefter vakuumpakker apparatet
fødevaren. Når det er gjort, stopper apparatet automatisk, og lyset i indikatoren går ud.
6) Tryk på de to udløserknapper for at åbne låget, og tag den vakuumforseglede pose ud.
7) Vent mindst 60 sekunder inden du bruger apparatet igen. Tag stikket ud af stikkontakten efter brug.
3. Vakuumfunktion (tilbehøret følger ikke med apparatet)
1) Put genstandene, du vil forsegle, i en beholder/vakuumpose, og efterlad mindst 3 cm mellemrum
mellem indholdet og den øverste kant af beholderen.
2) Sæ t en tilbehørsslange i luftsugningshullet på dit apparat.
3) Sæ t den anden ende af tilbehørsslangen i vakuumventilen på beholderlåget/vakuumposen. Tryk fast på
alle hjørner for at sikre, at låget er ordentligt lukket. Tryk derefter på knappen "Vakuum" for, at starte
vakuumprocessen.
4) Vent, indtil vakuumprocessen stopper automatisk. Låget kan nu ikke åbnes, hvilket betyder, at luften er
blevet fjernet fra beholderen.
5) For at frigøre vakuummet i beholderen/vakuumposen, skal du blot forsigtigt træ kke vakuumventilen
opad.
Bemæ rk:
1) Sørg for, at vakuumposen ikke tildæ kker luftsugningshullet.
2) Tryk på knappen "Annuller" for, at stoppe apparatet under enhver procedure.
Sikkerhedsbeskyttelse:
Der skal gå mindst 60 sekunder mellem hvert brug. Funktionen "Vakuumpakning" og "Pakning" starter
sikkerhedsbeskyttelsen efter hver 15. brug. Lysindikatoren "Vakuumpakning" eller "Pakning" blinker, og
apparatet tvinges til at stoppe i 2 minutter, før det kan bruges igen.
VAKUUMPAKNING OG FØ DEVARESIKKERHED
1) Vakuumpakningen forlæ nger fødevarernes levetid, ved at fjerne det meste af luften fra den forseglede
beholder og derved reducere oxidationen, hvilket påvirker næ ringsvæ rdien, smagen og den generelle
kvalitet. Fjernelse af luft kan også hæ mme væ ksten af mikroorganismer, hvilket i visse forhold kan

- 6 -
forårsage problemer.
2) For at opbevare fødevarerne sikkert er det vigtigt, at de opbevares i lave temperaturer. Du kan reducere
væ ksten af mikroorganismer markant ved temperaturer på 4 °C (40 °F) og derunder. Frysning ved -17 °C
(0 °F) dræ ber ikke mikroorganismer, men det forhindrer dem i at vokse. Ved langvarig opbevaring, skal
du altid fryse letfordæ rvelige fødevarer, der er blevet vakuumpakket, og de skal opbevares i køleskabet
efter optøning.
3) Det er vigtigt at bemæ rke, at vakuumemballage IKKE er en erstatning for konservering, og det kan ikke
genoprette forringelsen af fødevarer. Det kan kun bremse kvalitetsæ ndringerne. Det er vanskeligt at
forudsige, hvor læ nge fødevarer bevarer deres smag, udseende og konsistens, da det afhæ nger af
fødevarens alder og tilstand, da den blev vakuumpakket.
4) VIGTIGT: Vakuumpakning er IKKE en erstatning for køling eller frysning. Alle letfordæ rvelige fødevarer,
der kræ ver køling, skal stadig nedkøles og nedfryses, når de er blevet vakuumpakket.
5) Vakuumpakkeren beskytter også andre genstande, der ikke er fødevarer, mod oxidation, korrosion og
fugt. Følg vejledningerne for, at vakuumpakke genstande med vakuumposer, dåser og tilbehør.
Tips
Selvom posernes plastmateriale er stærkt, kan det punkteres af skarpe eller spidse objekter. Så hvis du
forsegler madvarer med spidse/skarpe kanter (pasta, tørrede frugter osv.), bør du pakke varerne ind i
plastfilm før devakuumforsegles. Således beskyttes posen mod punktering.
Hvis vakuumpumpen bliver ved med at fungere. Tryk på knappen "annullér" for at stoppe den. Kontroller
forseglingen, og sørg for at pakken er forseglet. Læg derefter posens åbne ende glat og korrekt på
varmebåndet, og lås dækslet. Start apparatet igen.
Rengør og udret den åbne ende af posen, inden forsegling. Fremmedlegemer eller folder kan gøre det
besvæ rligt, at lave en tæ t forsegling.
For at vakuumforsegle fødevarer, der ikke er frosne, skal du efterlade to ekstra centimeter af posens
læ ngde, så fødevaren har plads til at udvide sig, når den fryses.
For at vakuumpakke sølv, skal du pakke gaffelspidserne i et blødt materiale, fx et papirhåndklæ de, så de
ikke stikker hul i posen.
På grund af risikoen for anaerobe bakterier, må friske svampe, løg, hvidløg og blød ost aldrig
vakuumpakkes.
Alle grøntsager (herunder broccoli, rosenkål, kål, blomkål, grønkål, majroe) udsender naturligt gasser og
udvider den vakuumpakkede pose efter et par dage. Så det anbefales at fryse dem først, og opbevare
dem nedkølet efter det er blevet vakuumpakket.
Pulver eller flydende fødevarer må ikke vakuumpakkes.
Opbevaring
For vakuumpakkede madvarer (undtaget dehydrere varer) anbefales opbevaring på frost.
Det anbefales at bruge pakkede grøntsager indenfor 2 uger, for at undgå at de fordærver.
Mikrobølgeovn
Hvis du ønsker at varme vakuumpakkede madvarer i mikrobølgeovnen, skal du først stikke hul på plastposen.
EGNET TIL OPTØNING PÅ MAKSIMAL STYKE I MIKROBØLGEOVNEN. 70 ° C.
RENGØRING
1. Tag apparatets stik ud af stikkontakten. Lad altid apparatet køle helt ned inden det rengørs.
2. Rengør apparatet med en fugtig, blød klud.

- 7 -
3. Under vakuumpakningen kan en smule væ ske, nogle krummer eller fødevarepartikler træ kkes sig ind i
vakuumkanalen. Tøm vakuumkammeret efter hver brug med et stykke klud eller papir.
4. Lås låget op efter brug. Dette gør, at der ikke påføres tryk på skumpakningen.
PROBLEMER OG LØ SNINGER
Vakuumpumpen
kører, men posen
vakuumpakkes ikke
1. Hvis du laver en pose fra en rulle, skal du sørge for, at den ene ende af
posen er forseglet.
2. Juster posen og prøv igen. Sørg for, at posens åbne ende er nede i
vakuumkanalen.
3. Efterlad et mellemrum på 5-7 cm mellem posens åbne ende og posens
indhold.
4. Sørg for, at der ikke er nogen folder på posen langs forseglingskanten.
5. Åbn enheden, og sørg for, at pakningerne er sat rigtigt i, og at der ikke er
fremmedlegemer, skidt eller snavs på den øvre og nedre pakning.
6. Pakningerne er muligvis sammenpresset. Lås låget op, og lad pakningerne
udvide sig i 10 til 20 minutter.
7. Sørg for, at låget er ordentligt låst. Hvis lågets to sider ikke er låst helt, er
der utæ theder mellem pakningerne.
Posen forsegles
ikke ordentligt
1. For meget væ ske i posen, frys inden den vakuumpakkes.
2. Kontroller for madrester omkring forseglingsområdet. Hvis pakningen er
til stede, skal du tage pakningen ud, rengøre den og sæ tte den i
vakuumkanalen igen.
3. Der er folder på posen.
Pakningen er løs
eller den er gået i
stykker
1. Tag pakningen ud, rengør den og sæ t den i igen.
2. Kontakt en autoriseret forhandler eller producenten for udskiftning.
Ingen lys på
betjeningspanelet
1. Sørg for, at enheden er tilsluttet, og at stikkontakten virker.
2. Sørg for, at apparatet er tæ ndt.
3. Hvis apparatet ikke har væ ret i lang tid og opbevares i et fugtigt miljø, kan
fugten nedbryde/beskadige kredsløbspladen. Flyt apparatet for, at tørre
det og start igen.
4. Kontakt en autoriseret forhandler eller producenten for udskiftning.
Luft blev fjernet
fra posen, men
nu er der luft i
posen igen
1. Undersøg forseglingen. En fold langs forseglingen kan gøre, at luft træ nger
ind i posen igen.
2. Nogen gange kan fugt eller rester fra fødevare langs forseglingen gøre, at
posen ikke forsegles ordentligt. Åbn posen igen, tør den øverste del af
posen af, og forsegl den igen.
3. Skarpe fødevarer har muligvis lavet hul i posen.
4. Fødevaren er muligvis begyndt at fermentere eller frigive naturlige gasser.
Hvis dette sker, er fødevaren muligvis blevet for gammel og den skal
smides ud.
Poser smelter
Forseglingskanten er muligvis blevet for varmt. Vent altid i ca. 60
sekunder, indtil apparatet er kølet af, før du vakuumpakker en anden
genstand.

- 8 -
TEKNISKE DATA
Driftsspænding: 220-240V ~ 50-60Hz
Strømforbrug: 95W
GARANTI OG KUNDESERVICE
Før vores apparater leveres, undergår de en streng kvalitetskontrol. Skulle du på trods af al vores umagen
modtage et produkt med en skade fra fremstilling eller transport, bedes du levere det tilbage til din forhandler.
Udover de obligatoriske juridiske rettigheder, kan køberen også stille krav under vilkårene i den følgende
garanti:
Vi giver 2 års garanti på det købte produkt, begyndende på salgsdagen. Hvis du har et defekt produkt, kan du
henvende dig direkte ved salgsstedet.
Denne garanti dækker ikke defekter som opstå som konsekvens af forkert håndtering eller fejl som følge af
manipulation og reparationer udført af tredjeparter, eller montering af ikke-originale dele. Gem altid din
kvittering, da du uden kvitteringen ikke kan gøre krav på nogen form for garanti. Skader som opstår fordi
brugervejledningen ikke følges, medfører at garantien bortfalder, og hvis dette har efterfølgende skader, er vi
ikke ansvarlige på nogen måde. Vi kan heller ikke holdes ansvarlige for materielle eller personskade forårsaget
af forkert brug, hvis brugervejledningen ikke følges korrekt. Skade på tilbehør betyder ikke at hele apparatet
bliver erstattet. I sådanne tilfælde bedes du rette henvendelse til vores serviceafdeling. Brud på glas og
plastdele erstattes altid mod betaling. Defekter på forbrugsartikler eller dele som er udsat for slidtage, samt
rengøring, vedligeholdelse eller erstatning af disse dele er ikke dækket af garantien, og der bliver opkrævet
betaling for sådanne tjenester.
MILJØVENLIG BORTSKAFFELSE
Genbrug – EU direktiv 2012/19/EU
Denne markering betyder at dette produkt ikke må bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald. skader på miljøet eller menneskers sundhed som følge af ukontrolleret
bortskaffelse af affald, skal det genbruges ansvarligt med henblik på bæredygtig genanvendelse af
materialeressourcer. Til returnering af den brugte enhed skal man benytte retur- og
indsamlingssystemerne eller kontakte den forhandler, hvor produktet blev købt. De kan modtage dette
produkt med henblik på miljømæssig sikker genbrug.
Fun Nordic ApS
Egelund 8
6200 Aabenraa
Denmark
www.funnordic.dk

- 9 -
Brukermanual – Norwegian
SIKKERHETSINSTRUKSER
Før bruk må du lese alle instruksene nedenfor så du unngår
skader på personer eller gjenstander, og slik at resultatet blir
best mulig. Oppbevar håndboken på et trygt sted. Hvis du
gir eller overlater apparatet til andre, må du sørge for at de
også får håndboken.
Skulle det oppstå skader fordi brukeren ikke følger
instruksene i håndboken, vil garantien ikke lenger være
gyldig. Produsent/importør påtar seg ikke ansvar for skader
som måtte oppstå dersom instruksene ikke blir fulgt,
apparatet utsettes for skjødesløs behandling eller bruken
ikke er i tråd med anvisningene.
1. Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år og av
personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
funksjoner eller manglende erfaring og kunnskap, så sant
de er under betryggende tilsyn eller har fått opplæring i
anvendelsen av apparatet og er klar over risikoen ved
bruk. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og
vedlikehold må ikke utføres av barn uten at de er under
tilsyn.
2. Før du setter støpslet inn i stikkontakten, må du
kontrollere at spenning og frekvens er i samsvar med
spesifikasjonene på typeetiketten.
3. Brukes det skjøteledning, må den passe til apparatets
strømforbruk, hvis ikke kan ledning og/eller støpsel bli
overopphetet. Det er en potensiell risiko for skader ved at
man kan snuble i ledningen. Vær påpasselig med å unngå
farlige situasjoner.
4. Ta støpslet ut av stikkontakten når apparatet ikke er i bruk
og før rengjøring.

- 10 -
5. Pass på at ledningen ikke henges over skarpe kanter, og
hold den unna varme gjenstander og åpen flamme.
6. Ikke legg apparat eller støpsel i vann eller andre væsker.
Elektrisk støt kan medføre livsfare!
7. Når du skal ta støpslet ut av kontakten, drar du i støpslet.
Unngå å dra i ledningen.
8. Unngå å ta på apparatet hvis det faller ned i vann. Ta
støpslet ut av kontakten, slå av apparatet og lever det til
et autorisert servicesenter for reparasjon.
9. Apparatet må ikke kobles til eller fra strømnettet med
våte hender.
10. Du må aldri forsøke å åpne dekslet på apparatet eller
reparere det selv. Det kan medføre elektrisk støt.
11. Barn er ikke i stand til å forutse farer forbundet med
ukorrekt håndtering av elektriske artikler. Derfor må barn
aldri bruke elektriske husholdningsapparater uten tilsyn.
12. Ikke la apparatet stå uten tilsyn mens det er i bruk.
13. Apparatet er ikke beregnet på kommersiell bruk.
14. Apparatet må aldri brukes til andre formål enn det som
det er beregnet for.
15. Unngå å snurre ledningen rundt apparatet eller lage en
knekk på den.
16. Apparatet må verken settes på et vått og støvete sted
eller på et område som kan bli vått.
17. Apparatet må verken ristes, mistes i gulvet eller utsettes
for støt.
18. Unngå å sette apparatet i nærheten av et
gassfyringsanlegg eller gjenstander som utstråler varme.
19. Apparatet er ikke egnet til støvsuging av flytende mat.
20. Varmebåndet på vakuumforsegleren blir varmt under
bruk. Selv om lokket er åpent, kan forseglingen bli varm.
Fare for brannsår!

- 11 -
VP-1001
NO
BESKRIVELSE AV DELENE
1. Vakuumknapp og indikatorlampe
2. Tetningsknapp og dens indikatorlampe
3. Matvareknapp
4. Indikatorlampe for tørr mat
5. Indikatorlampe for fuktig mat
6. Vacumm tetningsknapp med indikatorlampe / avbrytningsknapp
7. Lås opp knapp
8. Luftsugehull
9. Tetningslist
10. Vakuum-kammer
11. Skumpakning
12. Strømledning
FØ R BRUK
Forbered vakuumposer eller poserulle med preging (0,1-0,2 mm tykkelse og mindre enn 300 mm bredde) for
vakuumforsegling. Hvis plastposen er for tynn, kan luften trenge gjennom posen.
Merknad: Lås opp lokket etter bruk. Dette forhindrer at trykk påføres på skumpakningen.
OPERASJON
1. Tetningsfunksjon
Hvordan lage en pose fra bagrullen:
1) Rull ut poserullen og klipp posen til en passende størrelse du ønsker (minst 6 cm lenger enn maten).
Sørg for å kutte rett og flatt.
2) Åpne lokket og legg den ene enden av posen i vakuumkammeret.
3) Trykk lokket godt ned på begge sider samtidig til du hører et klikk, som indikerer at lokket er helt låst.
4) Koble strømledningen til apparatet og strømforsyningen, trykk på knappen “Seal”. Den tilsvarende
indikatorlampen vil lyse. Når indikatoren slås av, er posen forseglet.
5) Trykk på de to utløserknappene for å åpne lokket. Nå har du en tilpasset størrelse veske.
6) Vent i 60 sekunder før du bruker apparatet igjen.

- 12 -
2. Vakuumforseglingsfunksjon
1) Fyll vakuumposen med maten som skal støvsuges, og la det væ re nok plass til vakuumforsegling.
2) Åpne lokket på apparatet, og plasser den åpne siden av posen i vakuumkammeret. Forsikre deg om at
den åpne siden er inne i skumpakningen.
3) Trykk lokket godt ned på begge sider samtidig til du hører et klikk, som indikerer at lokket er helt låst.
4) Koble strømledningen til apparatet og strømforsyningen.
5) Trykk på knappen "Mat" for å velge "Tørr" eller "Fuktig" i henhold til matvaretypen. Trykk på knappen
“Vac Seal”. Den tilsvarende indikatorlampen vil lyse. Apparatet begynner med vakuumprosedyre. Når
det er gjort, vil det stoppe automatisk og indikatoren vil væ re av.
6) Trykk på de to utløserknappene for å åpne lokket, ta ut den vakuumforseglede posen.
7) Vent omtrent 60 sekunder før du bruker apparatet igjen. Koble fra apparatet etter bruk.
3. Vakuumfunksjon (tilbehør følger ikke med apparatet)
1) Plasser gjenstanden du vil forsegle i en container / vakuumpose, og la det væ re minst 3 cm mellomrom
mellom innholdet og den øvre kanten av beholderen.
2) Sett en tilbehørsslange inn i luftens sugehull på apparatet.
3) Sett en annen ende av tilbehørsslangen inn i vakuumventilen på beholderlokket / vakuumposen, trykk
godt i alle hjørner for å sikre at lokket er ordentlig lukket, og trykk deretter på “Vakuum” -knappen for å
starte vakuumprosessen.
4) Vent til vakuumprosessen stopper automatisk, nå kan lokket ikke åpnes, noe som betyr at luften ble
fjernet fra beholderen.
5) For å frigjøre vakuumet i beholderen / vakuumposen, løfter du vakuumventilen forsiktig.
Merk:
1) Forsikre deg om at vakuumposen ikke dekker luftsugingshullet.
2) Trykk på “Avbryt” -knappen for å stoppe apparatet under alle prosedyrer.
Sikkerhetsbeskyttelse:
Intervallet mellom to arbeidssykluser skal være omtrent 60 sekunder. Funksjonen “Vac Seal” og “Seal” starter
sikkerhetsbeskyttelse hver 15. komplette arbeidssyklus. Indikatorlampen "Vac Seal" eller "Seal" blinker, og
apparatet blir tvunget til å stoppe i 2 minutter før det kan gjenoppta normal bruk.
VAKUUMPAKKING OG MATSIKKERHET
1) Vakuumpakningsprosessen forlenger matvarenes levetid ved å fjerne mesteparten av luften fra den
forseglede beholderen, og reduserer dermed oksidasjon, noe som påvirker næ ringsverdien, smaken og
den generelle kvaliteten. Fjernelse av luft kan også hemme veksten av mikroorganismer, noe som kan
forårsake problemer under visse forhold.
2) For å bevare maten trygt, er det viktig at du holder lave temperaturer. Du kan redusere veksten av
mikroorganismer betydelig ved temperaturer på 4 ° C (40 ° F) eller lavere. Frysing ved -17 ° C (0 ° F)

- 13 -
dreper ikke mikroorganismer, men hindrer dem i å vokse. For langvarig lagring, frys alltid lett bedervelige
matvarer som er vakuumpakket, og oppbevar i kjøling etter tining.
3) Det er viktig å merke seg at vakuumemballasje IKKE er en erstatning for hermetisering, og at den ikke
kan reversere forringelsen av matvarer. Det kan bare redusere endringene i kvalitet. Det er vanskelig å
forutsi hvor lenge matvarer vil beholde smak, utseende eller tekstur av topp kvalitet, fordi det avhenger
av matens alder og tilstand den dagen den ble vakuumpakket.
4) VIKTIG: Vakuumemballasje er IKKE en erstatning for kjøling eller frysing. Eventuell forgjengelig mat som
krever kjøling må fremdeles kjøles eller fryses etter vakuumemballasje.
5) Vacuumforsegleren beskytter også ikke-matvarer mot oksidasjon, korrosjon og fuktighet. Følg
instruksjonene for å støvsuge emballasjeartikler ved hjelp av vakuumposer, beholdere og tilbehør.
Tips
Selv om plastmaterialet i posene er forholdsvis solid, kan skarpe gjenstander punktere dem. Dersom du
forsegler mat med skarpe kanter (pasta, tørket frukt etc.), bør du derfor bruke vanlig plastfolie før du
vakuumpakker. Det hindrer at posen får hull.
Dersom vakuumpumpen fortsetter å gå, trykker du på “Cancel"-knappen for å få den til å stoppe.
Kontroller om forseglingen er bra. Glatt ut posen og legg den åpne enden av posen inn på riktig måte før
du lukker dekselet. Start apparatet på nytt.
Rengjør og rett posens åpne ende før forsegling. Fremmedlegemer eller rynker kan føre til vanskeligheter
med å forsegle tett.
For å forsegle maten som ikke er frossen, må det tas to ekstra centimeter for poselengden for å tillate
utvidelse mens den fryser.
For å vakuumpakke sølv, pakk gaffeltindene i mykt dempingsmateriale, for eksempel et papirhåndkle, for
å unngå punkteringspose.
På grunn av risikoen for anaerobe bakterier, bør fersk sopp, løk, hvitløk og myk ost aldri vakuumpakket.
Alle grønnsaker (inkludert brokkoli, rosenkål, kål, blomkål, grønnkål, kålrot) avgir naturlig gasser og
svulmer opp den sugede posen etter noen dager. Det anbefales å forhåndsfryse dem og holde dem
nedkjølt etter vakuumemballasje.
Støvsug ikke pulver eller flytende mat.
Oppbevaring
Når det gjelder vakuumpakket mat (bortsett fra dehydrert mat), anbefales det å fryse matvarene.
Når det gjelder pakkede grønnsaker, bør de spises i løpet av to uker for at de ikke skal råtne.
Mikrobølgeovn
Dersom du ønsker å tilberede vakuumpakket mat i mikrobølgeovnen, må du først lage et hull i plastposen.
PASSENDE FOR TINING I MIKROBØLGEOVN TIL MAKS. 70 ° C.
RENGJØRING
1. Ta støpslet ut av stikkontakten. La alltid apparatet kjøle ned helt før du rengjør det.
2. Tørk av apparatet med en myk, fuktig klut.
3. Under vakuumforseglingsprosessen kan liten mengde væ sker, smuler eller matpartikler utilsiktet
trekkes inn i vakuumkanalen. Tøm vakuumkammeret etter hver bruk med et stykke tøy eller papir.
4. Lås opp lokket etter bruk. Dette forhindrer at trykk påføres skumpakningen.

- 14 -
PROBLEMER OG LØ SNINGER
Vakuumpumpen
går, men posen
evakueres ikke
1. Hvis du lager en pose fra en rulle, må du sørge for at den ene enden av posen
er forseglet.
2. Juster posen og prøv igjen. Forsikre deg om at den åpne enden av posen er
nede inne i vakuumkanalen.
3. La det væ re 5-7 cm mellomrom mellom posens åpne ende og posens
innhold.
4. Se etter rynker i posen langs tetningsstrimlen.
5. Åpne enheten og sørg for at pakningene er satt riktig inn, og at det ikke er
fremmedlegemer, smuss eller rusk på øvre eller nedre pakning.
6. Pakninger kan væ re komprimert. Lås opp lokket og la pakningene utvide seg i
10 til 20 minutter.
7. Forsikre deg om at lokket er ordentlig låst. Hvis de to sidene av lokket ikke er
låst helt, vil det væ re en lekkasje mellom pakningene.
Vesken tettes
ikke ordentlig
1. For mye væ ske i posen, frys før du støvsuger.
2. Se etter matrester rundt tetningsområdet. Hvis den er til stede, tar du ut
pakningen, rengjør den og setter pakningen inn i vakuumkanalen igjen.
3. Posen har rynker.
Pakningen er løs
eller har en rift
1. Ta ut pakningen, rengjør den og sett inn pakningen igjen.
2. Kontakt en autorisert part eller produsenten for utskifting.
Ingen lys på
kontrollpanelet
1. Forsikre deg om at enheten er koblet til og at stikkontakten fungerer.
2. Forsikre deg om at apparatet er slått på.
3. Hvis apparatet ikke brukes i lang tid og holdes i fuktige omgivelser, kan
fuktigheten forårsake krasj / skade på kretskortet. Flytt apparatet for å tørke
og starte det på nytt.
4. Kontakt en autorisert part eller produsenten for utskifting.
Luft ble fjernet
fra posen, men
nå har luft
kommet inn
igjen
1. Undersøk forseglingen. En rynke langs tetningen kan føre til at luft kommer
inn i posen igjen.
2. Noen ganger hindrer fuktighet eller matmateriale langs forseglingen at posen
forsegles ordentlig. Klipp posen opp, tørk av toppen av posen og forsegl den
på nytt.
3. Skarpe matvarer kan ha punktert pose.
4. Gjæ ring eller frigjøring av naturgasser fra maten kan ha skjedd. Når dette
skjer, kan maten ha begynt å ødelegge og bør kastes.
Posen smelter
Tetningsbåndet kan ha blitt for varmt. Vent alltid i ca. 60 sekunder til apparatet er
avkjølt før du støvsuger en annen vare.
TEKNISKE DATA
Driftsspenning: 220-240V ~ 50-60Hz
Strømforbruk: 95W
GARANTI OG KUNDESERVICE
Før levering våre enheter er underlagt streng kvalitetskontroll. Hvis, til tross all omsorg, har skaden oppstått
under produksjon eller transport, kan du returnere enheten til forhandleren. I tillegg til lovfestede rettigheter,
har kjøper en opsjon til å kreve i henhold til følgende garanti.

- 15 -
For de kjøpte apparatet vi gir 2 års garanti, fra den dagen av salget. I denne perioden vil vi avhjelpe alle
mangler gratis, som kan påviselig skyldes material-eller produksjonsfeil, ved reparasjon eller bytte.
Defekter som oppstår på grunn av feil håndtering av enheten og funksjonsfeil på grunn av inngrep og
reparasjoner av tredjeparter eller montering av ikke-originale deler er ikke dekket av denne garantien.
Ta alltid vare på kvitteringen. Uten kvitteringen kan du ikke kreve noen form for garanti. Skade som skyldes at
bruksanvisningen ikke er fulgt, medfører at garantien blir gjort ugyldig. Hvis dette resulterer i betydelig skade
vil vi ikke kunne holdes ansvarlig for skaden. Vi kan heller ikke bli holdt ansvarlig for material - eller
personalskade som skyldes feil bruk eller om instruksene i bruksanvisningen ikke er blitt ordentlig utført.
Skade på tilbehør gir ikke rett til utskifting av hele apparatet. Vær vennlig, i et slikt tilfelle, å ta kontakt med
din serviceavdeling. Knust glass eller brekkasje på plastikkdeler er alltid gjenstand for utskifting. Ved defekter
på forbruksdeler eller deler som er utsatt for slitasje, herunder rengjøring, vil vedlikehold eller utskifting ikke
være dekket av garantien og må derfor bli betalt.
MILJØVENNLIG KASTING
Resirkulering – EU-direktiv 2012/19/EU
Dette symbolet indikerer at produktet ikke skal kastes sammen med husholdningsavfall. For å
hindre mulig skade på miljø eller helse fra ukontrollert avfallshåndtering, resirkuleres det
ansvarlig for å fremme bærekraftig gjenbruk av materialressurser. For å returnere din brukte
enhet, bruk stedlige retur og innsamlingssystemer eller kontakt forhandleren der produktet ble
kjøpt. De kan sørge for at dette produktet blir miljømessig og trygt resirkulert.
Fun Nordic ApS
Egelund 8
6200 Aabenraa
Denmark
www.funnordic.dk

- 16 -
Bruksanvisning – Swedish
SÄKERHETSANVISNINGAR
Före användning och för att att erhålla bästa resultat från
apparaten, var noga med att läsa igenom alla instruktioner
nedan för att undvika skada på person eller egendom. Se till
att förvara denna bruksanvisning på en säker plats. Om du
ger bort eller överlåter denna apparat till någon, se till att
även inkludera denna bruksanvisning.
Vid skador som orsakats av att användaren inte följer
instruktionerna i denna bruksanvisning ogiltighetsförklaras
garantin. Tillverkaren/importören tar inget ansvar för skador
som orsakats av underlåtenhet att följa bruksanvisningen,
vid en vårdslös användning eller användning som inte är i
enlighet med kraven i denna bruksanvisning.
1. Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt,
samt av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller av personer som saknar erfarenhet
och kunskap under förutsättning att de övervakas eller
mottagit instruktioner för säker användning av apparaten
och förstår riskerna. Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan
tillsyn.
2. Innan du ansluter strömkontakten till eluttaget,
kontrollera att spänningen och frekvensen
överensstämmer med specifikationerna på märkplåten.
3. Om en förlängningskabel används måste den vara lämplig
för apparatens strömförbrukning, annars kan
överhettning av förlängningsskabeln och/eller
strömkontakten inträffa. Det finns en eventuell risk för
personskador om man snubblar över förlängningskabeln.
Var noga med att undvika att skapa farliga situationer.
4. Dra ut strömkontakten från eluttaget när apparaten inte

- 17 -
används och före rengöring.
5. Säkerställ att strömkabeln inte hänger över någon skarp
kant och håll den borta från varma föremål och öppen eld.
6. Sänk inte ner apparaten eller strömkontakten i vatten
eller någon annan vätska. Det är livsfarligt på grund av
elektriska stötar!
7. För att dra ut strömkontakten från eluttaget, dra ut den
via strömkontakten. Dra inte i strömkabeln.
8. Vidrör inte apparaten om den faller ner i vatten. Dra ut
strömkontakten från eluttaget, stäng av apparaten och
lämna in den på ett auktoriserat servicecenter för
reparation.
9. Du får inte koppla in eller dra ut apparaten från eluttaget
med blöta händer.
10. Försök aldrig att öppna apparatens hölje eller reparera
den själv. Det kan orsaka elektriska stötar.
11. Barn kan inte förstå riskerna som förknippas med felaktig
hantering av elektriska apparater. Därför bör barn aldrig
använda elektriska hushållsapparater utan tillsyn.
12. Lämna aldrig apparaten obevakad vid användning.
13. Denna apparat är inte utvecklad för kommersiell
användning.
14. Använd inte apparaten för något annat ändamål än den
är avsedd för.
15. Linda inte kabeln runt apparaten och undvik att böja den.
16. Placera inte apparaten på en plats som är dammig eller
våt.
17. Se till att inte skaka eller tappa apparaten, och se även till
att undvika stötar.
18. Placera inte apparaten i närheten av en gasugn eller
värmeavledningsobjekt.
19. Ej lämplig för att förpacka flytande livsmedel.
20. Värmetejpen för vakuum och försegling kommer att bli
het under användning. Även om locket är öppet kan
förseglingsremsan bli het. Det är risk för brännskador.

- 18 -
VP-1001 SE
BESKRIVNING AV DELARNA
1. Vakuumknapp och dess indikatorlampa
2. Förseglingsknapp och dess indikatorlampa
3. Knapp för livsmedelstyp
4. Indikatorlampa för torra livsmedel
5. Indikatorlampa för fuktiga livsmedel
6. Vakuumförseglingsknapp med indikatorlampa/avbrottsknapp
7. Upplåsningsknapp
8. Hål för luftutsug
9. Förseglingsremsa
10. Vakuumkammare
11. Skumpackning
12. Nätsladd
INNAN ANVÄNDNING
Förbered vakuumpåsar eller vakuumrullar godkända för livsmedel (plasten ska vara 0,1–0,2 mm tjock och
högst 300 mm bred). Om plasten är för tunn kan luft tränga in i påsen.
Anmärkning: Lås upp locket efter användning. Det förhindrar att trycket påverkar skumpackningen .
ANVÄNDNING
1. Försegling
Att göra en påse från vakuumrulle (rullplast):
1) Rulla upp rullplasten och klipp av ett lagom stycke (minst 6 cm längre än maten som ska förpackas) Se
till att hålla rullen slät och att klippet blir rakt.
2) Lyft upp locket och för in ena änden av den avklippta biten i tryckkammaren.
3) Tryck ned locket ordentligt på båda sidor samtidigt tills du hör ett klick. Klicket visar att locket sitter på
plats.
4) Anslut elsladden till apparaten och vägguttaget och tryck på ”Seal”. Indikatorlampan för försegling tänds.
Indikatorlampan släcks när påsen är färdigförseglad.
5) Tryck på de två upplåsningsknapparna för att öppna locket. Nu har du en skräddarsydd vakuumpåse till
din mat.
6) Vänta i en minut innan du använder apparaten igen.

- 19 -
2. Vakuum och försegling mode
1) Fyll påsen med maten som ska vakuumförpackas. Se till att lämna tillräckligt med plats för försegling.
2) Lyft upp locket och för in påsens öppna ände i tryckkammaren. Se till att den öppna sidan är helt innanför
skumpackningen.
3) Tryck ned locket ordentligt på båda sidor samtidigt tills du hör ett klick. Klicket visar att locket sitter på
plats.
4) Anslut elsladden till apparaten och vägguttaget. Indikatorlampan för valt läge tänds. Apparaten tömmer
påsen på luft och förseglar den. När den är klar stannar apparaten automatiskt och indikatorlampan
släcks.
5) Tryck på knappen “Food” för att välja “Dry” eller “Moist” enligt din typ av livsmedel. Tryck på knappen
“Vac Seal”. Indikatorlampan för försegling tänds. Apparaten tömmer påsen på luft och förseglar den.
När den är klar stannar apparaten automatiskt och indikatorlampan släcks.
6) Tryck på de båda upplåsningsknapparna för att öppna locket och ta ut den förseglade påsen
7) Vänta i en minut innan du använder apparaten igen. Dra ur kontakten till apparaten när du är färdig.
3. Vakuumfunktion (tillbehör medföljer inte med apparaten)
1) Placera det som du vill försegla i en behållare/vakuumpåse, lämna mist tre cm utrymme mellan
innehållet och övre kanten på behållaren.
2) Sätt i en tillbehörsslang i luftutsugshålet på apparaten.
3) Sätt in den andra änden av tillbehörsslangen i vakuumventilen på behållarens lock/vakuumpåsen, tryck
på lockets alla hörn för att se till att locket är ordentligt stängt, tryck sedan på knappen “Vacuum” för
att påbörja vakuumprocessen.
4) Vänta tills vakuumprocessen avslutas automatiskt, nu kan inte locket öppnas, vilket betyder att luften
har tagits bort från behållaren.
5) För att frigöra vakuumet i behållaren/vakuumpåsen, lyft bara försiktigt på vakuumventilen.
Obs!
1) Se till att påsen inte täcker luftutsuget.
2) Tryck på knappen “Cancel” för att stoppa apparaten under någon av processerna.
Säkerhetsskydd:
Intervallen mellan två arbetscykler skall vara ungefär 60 sekunder. Funktionerna “Vac Seal” och “Seal”
kommer att starta säkerhetsskydd efter var 15:e kompletta arbetscykel. “Vac Seal” eller “Seal”
indikatorlamporna blinkar och apparaten tvingas att stoppa i två minuter innan den kan återuppta normal
användning.
VAKUUMFÖ RPACKNING OCH LIVSMEDELSSÄKERHET
1) Vakuumförpackningsprocessen förlänger livsmedlets livslängd genom att ta bort det mesta av luften i
den förseglade behållare och därmed reducera oxidation vilket påverka näringsvärden, smak och den

- 20 -
allmänna kvaliteten. Borttagning av luft kan också förhindra tillväxt av mikroorganismer vilka kan orsaka
problem under vissa förhållanden.
2) För att bevara livsmedel säkert är det viktig att du bibehåller låga temperaturer. Du kan signifikant
reducera tillväxten av mikroorganismer vid temperaturer på 4 °C eller lägre. Frysning vid -17 °C dödar
inte mikroorganismer men stoppar dem från tillväxt. För lång förvaring, frys alltid känsliga livsmedel som
har vakuumförpackats och håll dem kylda efter upptiningen.
3) Det är viktigt att notera att vakuumförpackning INTE är ett substitut för konservering och att det inte
kan ändra försämring av livsmedel. Det kan endast sakta ned försämringen av kvaliteten. Det är svårt att
förutsäga hur länge som livsmedel kommer att behålla sin smak av toppkvalitet eller textur eftersom det
beror på livsmedlets ålder och skick den dag då den vakuumförpackades.
4) VIKTIGT: Vakuumförpackning är INTE ett substitut för kylning eller frysning. Alla ömtåliga livsmedel som
kräver kylning måste fortfarande kyla eller frysar efter vakuumförpackningen.
5) Vakuumförseglaren skyddar också annat än livsmedel från oxidation, korrosion och fukt. Följ bara
riktlinjerna för vakuumpaketering av poster med vakuumpåsar, behållare och tillbehör.
Tips
Trots att påsarnas plastmaterial är ganska starkt så kan det punkteras av vassa föremål. Om du förpackar
livsmedel med vassa kanter (pasta, torkade frukter osv.) kan du linda in dem i vanlig plastfolie innan de
vakuumförpackas. Det minskar risken för att det går hål på påsen.
Om vakuumpumpen fortsätter att pumpa: Tryck på stoppknappen för att avbryta. Kontrollera att påsen
är väl förseglad på ena sidan. Placera påsens öppna del korrekt, se till att den ligger slätt och lås sedan
fast locket. Starta apparaten igen.
Torka rent och släta ut den öppna änden av påsen innan den förseglas. Smulor, matrester eller veck kan
göra det svårt att försegla påsen ordentligt.
Om du vakuumförpackar mat som ska frysas ska du lägga till 5 extra centimeter till påsens längd eftersom
maten kan svälla när den fryser.
För att vakuumförpacka silver. linda in gafflars spetsar med mjukt skyddande material såsom
pappershanddukar för att undvika att påsen punkteras.
På grund av risken för anaerobiska bakterier skall aldrig färska svampar, lök, vitlök och mjuk ost
vakuumförpackas.
Alla grönsaker (inklusive broccoli, brysselkål, vitkål, blomkål, grönkål, kålrot) avger naturligt gaser och
sväller i vakuumpåsen efter några dagar, det rekommenderas att förfrysa dem och hålla dem kylda efter
vakuumförpackningen.
Vakuumförpacka inte pulver eller flytande livsmedel.
Förvaring
Frysförvaring rekommenderas för vakuumförpackad mat (förutom torkad mat).
För paketerade grönsaker, ät upp dem inom 2 veckor för att undvika ruttnande.
Mikrovågsugn
Gör ett hål i plastpåsen för att värma upp vakuumförpackad mat i mikrovågsugn. LÄMPLIG FÖR UPPTINING I
MIKROVÅGSUGNEN PÅ MAX. 70 °C.
RENGÖRING
1. Koppla ifrån apparaten. Låt alltid apparaten svalna helt innan du rengör den.

- 21 -
2. Torka av apparaten med en mjuk, fuktad trasa.
3. När apparaten vakuumförpackar maten kan ibland små mängder vätska, smulor eller andra småpartiklar
från mat hamna i tryckkammaren av misstag. Torka ur tryckkammaren med en rengöringsduk eller
hushållspapper efter varje användning.
4. Lås upp locket och sätt tillbaka skyddet för tätningslisten när du är klar. Det skyddar listen från
tryckskador.
PROBLEM OCH LÖSNINGAR
Vakuumpumpen
körs med påsen
töms inte
1.Om en påse från en rulla används se till att enda änder av påsen är
förseglad.
2.Justera påsen och försök igen. Se till att den öppna änden på påsen är nedåt
inuti vakuumkanalen.
3.Lämna 5-7cm utrymme mellan den öppna änden på påsen och påsens
innehåll.
4.Kontrollera om det finns veck på påsen ängs med förseglingsremsan.
5.Ö ppna enheten och se till att packningen är korrekt insatt och att den inte
finns några främmande föremål, smuts eller skärp på den övre eller nedre
packningen.
6.Packningen kan vara sammanpressad. Lås upp locket och låt packningen
expandera under 10 till 20 minuter.
7.Se till att locket är ordentligt låst. Om de två sidorna på locket inte är helt
låst kan det finnas läckage mellan packningarna.
Påsen förseglar
inte korrekt
1.Alltför mycket vätska in påsen, frys innan vakuumförpackningen.
2.Kontrollera om det finns livsmedelsrester runt förseglingsområdet. Om
det finns det, ta bort packningen, rengör den och sätt tillbaka packningen i
vakuumkanalen.
3.Påsen har veck.
Packningen är lös
eller har en reva
1.Ta ut packningen, rengör den och sätt tillbaka packningen.
2.Kontakta en auktoriserad part eller tillverkaren för byte.
Inget ljus på
kontrollpanelen
1.Se till att enheten är inkopplad och att vägguttaget fungerar.
2.Se till att apparaten är påslagen.
3.Om apparaten inte använder under en längre period och förvaras i en
fuktig miljö kan fuktigheten orsaka brott/skada på kretskortet. Flytta
apparaten till en torr plats och starta om.
4.Kontakta en auktoriserad part eller tillverkaren för byte.
Luft har tagits
bort från påsen
men nu har luft
kommit in igen.
1.Undersök förseglingen. Ett veck längs med förseglingen kan göra att luft
kommer in i påsen.
2.Ibland kan fukt eller livsmedel längs med förseglingen förhindra att
förseglingen blir korrekt. Skär upp påsen, torka av övre insidan av påsen och
försegla igen.
3.Vassa livsmedelsposter kan ha punkterat påsen.

- 22 -
4.Jäsning eller utsläpp av naturliga gaser från livsmedlet kan ha skett. När
detta sker kan livsmedlet börjat förstöras och skall kastas.
Påsen smälter
Förseglingsremsan kan ha blivit alltför het. Vänta alltid ungefär 60 sekunder
så att apparaten kan svalna innan du vakuumförpackar andra poster.
TEKNISKA DATA
Driftsspänning: 220-240V~ 50-60Hz
Strömförbrukning: 95W
GARANTI OCH KUNDTJÄNST
Innan leverans genomgår våra apparater en sträng kvalitetskontroll. Om det trots detta skulle uppstå någon
skada på produktionen eller vid transporten, ber vi dig att ta med apparaten tillbaka till inköpsstället. Förutom
de i lag fastställda garantianspråken har köparen möjlighet att göra gällande följande anspråk på garanti:
För den köpta apparaten ges 2 års garanti, med början på inköpsdagen.
Brister som uppstår genom felaktig hantering av apparaten och fel som uppstår genom ingrepp och
reparationer av tredje man eller montering av främmande delar, omfattas ej av vår garanti. Behåll alltid ditt
kvitto då det är din garanti vid eventuell reklamation. Skador som uppstår p.g.a. att instruktionsmanualen
inte följs ogiltigförklarar garantin och om detta leder till påföljande skador så kan inte vi hållas ansvariga. Vi
kan inte hållas ansvariga för materiella skador eller personskador som orsakas av felaktig användning eller om
inte säkerhetsföreskrifterna följs. Skador på tillbehören innebär inte per automatik ersättning av hela
apparaten. I sådana fall ska du kontakta vår kundservice. Trasigt glas och trasiga plastdelar innebär alltid en
kostnad. Defekter på förbrukningsartiklar eller slitdelar och även skador orsakade av rengöring, underhåll
eller byte av tidigare nämnda delar täcks inte av garantin och ska således betalas av ägaren.
MILJÖVÄNLIG ÅTERVINNING
Återvinning - EU-direktiv 2012/19/EU
Denna markering indikerar att produkten inte får kastas tillsammans med övrigt hushållsavfall. För att
förhindra eventuell skada på miljön eller människors hälsa på grund av okontrollerad
avfallshantering, återvinns de på ett ansvarsfullt sätt som främjar en hållbar återanvändning av
materiella resurser. För att återlämna den använda enheten, använd retur- och insamlingssystem
eller kontakta återförsäljaren där produkten var köpt. De kan ta denna produkt för miljösäker återvinning.
Fun Nordic ApS
Egelund 8
6200 Aabenraa
Denmark
www.funnordic.dk

- 23 -
Bedienungsanleitung – German
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor dem Gebrauch unbedingt die nachfolgenden
Anleitungen, um Verletzungen oder Beschädigungen zu
vermeiden und das beste Ergebnis mit dem Gerät zu
erzielen. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem
sicheren Ort auf. Wenn Sie dieses Gerät an eine andere
Person weitergeben, stellen Sie sicher, dass Sie auch diese
Bedienungsanleitung aushändigen.
Im Falle von Beschädigungen, die durch die Missachtung der
Anleitungen in dieser Bedienungsanleitung verursacht
wurden, wird die Garantie ungültig. Der
Hersteller/Importeur haftet nicht für Schäden, die durch
Missachtung der Bedienungsanleitung, fahrlässigen
Gebrauch oder Benutzung, die nicht in Übereinstimmung
mit den Anforderungen dieser Bedienungsanleitung erfolgt,
verursacht wurden.
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Kenntnis benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder in die sichere Benutzung des Gerätes unterwiesen
werden und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung
und vom Benutzer auszuführende Wartungsarbeiten
dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt
werden.
2. Bevor Sie den Stecker mit der Netzsteckdose verbinden,
prüfen Sie bitte, ob die Spannung und die Frequenz mit
den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
3. Falls ein Verlängerungskabel verwendet wird, muss es für
den Stromverbrauch des Gerätes geeignet sein, sonst

- 24 -
kann es zum Überhitzen des Verlängerungskabels
und/oder des Steckers kommen. Es besteht
Verletzungsgefahr durch Stolpern über das
Verlängerungskabel. Lassen Sie Vorsicht walten, um
gefährliche Situationen zu vermeiden.
4. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn das
Gerät nicht benutzt und bevor es gereinigt wird.
5. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht über scharfe
Kanten hängt und halten Sie es von heißen Objekten und
offenen Flammen fern.
6. Tauchen Sie das Gerät oder den Netzstecker nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten. Es besteht
Lebensgefahr aufgrund von Stromschlag!
7. Um den Stecker aus der Steckdose zu entfernen, ziehen
Sie am Stecker. Ziehen Sie nicht am Kabel.
8. Berühren Sie das Gerät nicht, wenn es ins Wasser gefallen
ist. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, schalten Sie
das Gerät aus und schicken Sie es an einen autorisierten
Kundendienst zwecks Reparatur.
9. Den Netzstecker des Gerätes nicht mit einer nassen Hand
aus der Steckdose ziehen oder mit der Steckdose
verbinden.
10. Versuchen Sie unter keinen Umständen, das Gehäuse des
Gerätes zu öffnen oder das Gerät selbst zu reparieren.
Dies könnte einen Stromschlag verursachen.
11. Kinder sind sich der Gefahren, die mit der falschen
Handhabung von elektrischen Geräten verbunden sind,
nicht bewusst. Aus diesem Grund sollten Kinder niemals
unbeaufsichtigt elektrische Geräte benutzen.
12. Lassen Sie das Gerät während des Gebrauchs niemals
unbeaufsichtigt.
13. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch
konzipiert.

- 25 -
14. Verwenden Sie das Gerät nur zu seinem
bestimmungsgemäßen Zweck.
15. Wickeln Sie das Kabel nicht um das Gerät und knicken Sie
es nicht.
16. Das Gerät nicht an nassen, staubigen Orten oder an Orten,
an denen es schnell feucht werden kann, aufstellen.
17. Das Gerät nicht schütteln oder fallen lassen und vor
Stößen schützen.
18. Das Gerät bitte nicht in der Nähe von Gasöfen oder
Hitzequellen aufstellen.
19. Das Gerät ist zum Verschweißen flüssiger Nahrungsmittel
nicht geeignet.
20. Das Schweißband des Vakuumiergerätes ist während des
Gebrauchs heiß. Selbst wenn der Deckel geöffnet ist,
kann das Schweißband heiß werden. Es besteht
Verbrennungsgefahr.

- 26 -
VP-1001 DE
BESCHREIBUNG DER TEILE
1. Vakuumtaste und Anzeigeleuchte
2. Siegeltaste und Anzeigeleuchte
3. Artikeltaste
4. Anzeigeleuchte trockene Lebensmittel
5. Anzeigeleuchte für feuchte Lebensmittel
6. Vakuum-Siegeltaste mit Anzeigeleuchte / Abbruchtaste
7. Entriegelungstaste
8. Luftansaugöffnung
9. Versiegelungsstreifen
10. Vakuumkammer
11. Dichtschaumring
12. Netzkabel
VOR DEM GEBRAUCH
Zum Einschweißen von Vakuumbeuteln bzw. Folienrollen mit (0,1 - 0, 2mm Dicke und unter 300 mm Breite)
zuzubereiten. Ist der Kunststoffbeutel zu dünn, kann die Luft den Beutel durchdringen.
Bemerkung: Nach dem Gebrauch den Deckel entriegeln. Dadurch wird verhindert, dass Druck auf den
Dichtschaumring ausgeübt wird.
BETRIEB
1. Einschweißfunktion
So entsteht aus einer Folienrolle ein Beutel:
1) Die Folienrolle abrollen und den Beutel auf das gewünschte Format zuschneiden (mindestens 6 cm
länger als die Speisen). Auf eine gerade und flache Schnittführung achten.
2) Den Deckel öffnen und das eine Ende des Beutels in die Vakuumkammer legen.
3) Den Deckel auf beiden Seiten zugleich andrücken, bis ein Klickgeräusch meldet, dass der Deckel
vollständig geschlossen ist.
4) Das Netzkabel an das Gerät und an eine Steckdose anschließen. Die Taste “Seal” drücken. Die
entsprechende Anzeigelampe leuchtet auf. Wenn die Anzeigelampe wieder erlischt, ist der Beutel
verschweißt.
5) Die beiden Entriegelungen drücken, um den Deckel zu öffnen. Damit ist der Folienbeutel im individuellen
Format hergestellt.
6) Vor dem erneuten Gebrauch des Geräts etwa 60 Sekunden warten.

- 27 -
2. Vakuumier -Funktion
1) In den Vakuumbeutel die einzuschweißenden Zutaten füllen und genügend Platz für die Vakuumierung
lassen.
2) Den Gerätedeckel öffnen und die offene Seite des Beutels in die Vakuumkammer legen. Die offene Seite
muss sich vollständig im Dichtschaumring befinden.
3) Den Deckel auf beiden Seiten zugleich andrücken, bis ein Klickgeräusch meldet, dass der Deckel
vollständig geschlossen ist.
4) Das Netzkabel an das Gerät und an eine Steckdose anschließen.Die entsprechende Anzeigelampe
leuchtet auf. Der Vakuumiervorgang wird gestartet. Nach Abschluss des Vorgangs hält das Gerät
automatisch an und die Anzeigelampe erlischt.
5) Die Taste “Food” drücken anschließend je nach Lebensmittel “Dry” für trockene oder “Moist” für feuchte
Lebensmittel wählen. Die Taste “Vac Seal” drücken. Die entsprechende Anzeigelampe leuchtet auf. Der
Vakuumiervorgang wird gestartet. Nach Abschluss des Vorgangs hält das Gerät automatisch an und die
Anzeigelampe erlischt.
6) Die beiden Entriegelungen zum Ö ffnen des Deckels drücken und den verschweißten Folienbeutel
herausnehmen.
7) Vor dem erneuten Gebrauch des Geräts etwa 60 Sekunden warten. Nach dem Gebrauch den Netzstecker
des Geräts ziehen.
3. Vakuumfunktion (Zubehör wird nicht zum Gerät mitgeliefert)
1) Legen Sie den einzuschweißenden Artikel in ein Behältnis/Vakuumbeutel und lassen Sie mindestens 3
cm Platz zwischen dem Inhalt und dem oberen Rand des Behältnisses.
2) Führen Sie einen Zubehörschlauch in die Luftansaugöffnung am Gerät ein.
3) Führen Sie das andere Ende des Zubehörschlauchs in das Vakuumventil am
Behälterdeckel/Vakuumbeutel ein. Drücken Sie alle Ecken fest an, um den Deckel fest zu verschließen.
Drücken Sie danach die Taste „Vacuum“, um die Vakuumversiegelung zu starten.
4) Warten Sie, bis der Vakuumiervorgang automatisch anhält. Der Deckel lässt sich jetzt nicht öffnen. Das
bedeutet, dass die Luft aus dem Behältnis verdrängt wurde.
5) Um den Unterdruck im Behältnis/Vakuumbeutel aufzuheben, heben Sie das Vakuumventil einfach ein
wenig an.
Hinweis:
1) Darauf achten, dass der Folienbeutel die Luftansaugöffnung nicht zudeckt.
2) Zum Anhalten des Geräts kann jederzeit die Abbruch-Taste gedrückt werden.
Sicherheitsfunktion:
Das Intervall zwischen zwei Vakuumierungen sollte etwa 60 Sekunden betragen. Die Funktion “Vac Seal” und
“Seal” startet nach jeweils 15 abgeschlossenen Vakuumierungen die Sicherheits-Schutzfunktion. Die
Anzeigeleuchte “Vac Seal” bzw. “Seal” blinkt und das Gerät muss 2 Minuten pausieren, bevor es normal
weiter benutzt werden kann.

- 28 -
VAKUUMVERPACKUNGEN UND NAHRUNGSMITTELSICHERHEIT
1) Durch die Vakuumverpackung lässt sich die Haltbarkeit von Lebensmitteln verlängern, indem ein
Großteil der Luft aus dem verschweißten Behältnis abgeführt wird. Das verringert die Oxidation und
begünstigt somit die Nährwerte, den Geschmack und die Qualität insgesamt. Durch das Verdrängen der
Luft kann auch das Wachstum von Mikroorganismen gehemmt werden, die unter bestimmten
Umständen Probleme verursachen können.
2) Zur Wahrung der Sicherheit von Lebensmitteln müssen tiefe Temperaturen unbedingt eingehalten
werden. Bei einer Temperatur von 4 °C oder weniger kann das Wachstum von Mikroorganismen
erheblich eingedämmt werden. Durch das Einfrieren bei -17 °C werden die Mikroorganismen zwar nicht
abgetötet, aber deren Wachstum wird gestoppt. Zur längeren Aufbewahrung sollten verderbliche
Lebensmittel, die vakuumverpackt wurden, immer eingefroren und nach dem Auftauen kühl gehalten
werden.
3) Wichtig ist, dass das Vakuumverpacken KEIN Ersatz für die Dosenkonservierung ist und dass der Verderb
der Lebensmittel dadurch nicht rückgängig gemacht werden kann. Es kann nur die qualitativen
Veränderungen etwas aufhalten. Es lässt sich schwer vorhersagen, wie lange Lebensmittel ihre hohe
Qualität, ihr Aussehen oder Konsistenz beibehalten, da dies vom Alter und Zustand der Ware an dem
Tag abhängt, an dem sie vakuumverpackt wurde.
4) WICHTIG: Das Vakuumverpacken ist KEIN Ersatz für das Kühlen oder Einfrieren. Verderbliche Waren, die
gekühlt werden müssen, müssen auch weiterhin gekühlt oder tiefgekühlt werden, nachdem sie
vakuumverpackt wurden.
5) Der Vakuumierer schützt auch andere Artikel als Lebensmittel vor Oxidation, Korrosion und Feuchtigkeit.
Befolgen Sie einfach die Anweisungen zum Vakuumverpacken von Artikeln mithilfe von Vakuumbeuteln,
Kanistern und Zubehör.
Tipps
Zwar ist das Kunststoffmaterial der Folienbeutel recht zäh, jedoch kann es von spitzen Gegenständen
durchstochen werden. Vor dem Einschweißen von Zutaten mit scharfen oder spitzen Kanten (Pasta,
Trockenobst, Knochen etc.) die Zutaten mit handelsüblicher Kunststofffolie umwickeln. Auf diese Weise
wird der Beutel nicht durchstochen.
Falls die Vakuumpumpe weiter in läuft. Mit der Taste “Cancel” das Gerät anhalten. Prüfen Sie nach, ob
die Schweißnaht gut hält. Legen Sie dann die offene Folienbeutelseite glatt und korrekt ein und
verschließen Sie den Deckel. Starten Sie das Gerät erneut.
Vor dem Einschweißen die offene Seite sauber und glatt gestrafft verlegen. Fremdkörper oder Falten
können zu Schwierigkeiten beim dichten Einschweißen führen.
Zum Vakuumieren von nicht tiefgekühlten Zutaten werden fünf zusätzliche Zentimeter Folienbeutellänge
zur Ausdehnung während des Gefriervorgangs benötigt.
Zum Vakuumverpacken von Besteck wickeln Sie es in weich gepolstertes Material wie z. B. ein Papiertuch
ein, um ein Anstechen des Beutels zu verhindern.
Aufgrund der Gefahren durch anaerobe Bakterien sollten frische Pilze, Zwiebeln, Knoblauch und
Weichkäse nie vakuumverpackt werden.
Alle Gemüsesorten (unter anderem Broccoli, Rosenkohl, Kohl, Blumenkohl, Grünkohl, Steckrüben) setzen
Gase frei und bringen den Vakuumbeutel nach ein paar Tagen zum Anschwellen. Es ist daher zu
empfehlen, das Gemüse vorab einzufrieren und nach dem Vakuumverpacken kühl zu halten.
Pulvrige oder flüssige Lebensmittel dürfen nicht vakuumverpackt werden.

- 29 -
Lagerung
Vakuumverpackte Lebensmittel (mit Ausnahme von dehydrierten Lebensmitteln) sollten im Tiefkühlfach
aufbewahrt werden.
Verpacktes Gemüse sollte innerhalb von zwei Wochen verzehrt werden, um zu verhindern, dass es verdirbt.
Mikrowelle
Wenn Sie die vakuumverpackten Lebensmittel in einer Mikrowelle erhitzen möchten, stechen Sie erst ein
Loch in den Plastikbeutel. GEEIGNET FÜR DAS AUFTAUEN IN DER MIKROWELLE 70 ° C.
REINIGUNG
1. Ziehen Sie dann den Stecker des Gerätes aus der Steckdose. Lassen Sie das Gerät immer komplett
abkühlen, bevor Sie es reinigen.
2. Wischen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch ab.
3. Während des Vakuumiervorgangs können geringe Mengen an Flüssigkeit, Krümeln oder
Nahrungsmitteln versehentlich in die Vakuumkammerl gesogen werden. Reinigen Sie die
Vakuumkammer nach jedem Gebrauch mit einem Tuch oder einem Stück Papier.
4. Entriegeln Sie den Deckel und setzen Sie nach dem Gebrauch den Platzhalter ein. Dadurch wird
verhindert, dass Druck auf den Dichtschaumring ausgeübt wird.
PROBLEME UND LÖ SUNGEN
Vakuumpumpe ist in
Betrieb, aber der Beutel
wird nicht vakuumiert
1.Wenn aus einer Rolle ein Beutel geformt wird, sollte das eine Ende
des Beutels versiegelt sein.
2.Justieren Sie den Beutel und versuchen Sie es erneut. Das offene Ende
des Beutels muss sich unten im Vakuumkanal befinden.
3.Lassen Sie zwischen dem offenen Beutelende und dem
Beutelinhalt einen Abstand von 5 - 7 cm.
4.Kontrollieren Sie am Siegelstreifen, ob sich am Beutel Falten gebildet
haben.
5.Ö ffnen Sie das Gerät und kontrollieren Sie, ob die Dichtringe korrekt
eingesetzt sind und sich keine Fremdkörper, Schmutz oder
Verunreinigungen am unteren und oberen Dichtring befinden.
6.Dichtringe sind evtl. eingedrückt. Entriegeln Sie den Deckel und lassen
Sie die Dichtringe 10 bis 20 Minuten lang ausdehnen.
7.Achten Sie darauf, dass der Deckel fest verschlossen ist. Wenn der
Deckel nicht auf beiden Seiten komplett verschlossen ist, kann Luft
zwischen den Dichtringen eintreten.
Beutel wird nicht
korrekt versiegelt
1.Zu viel Flüssigkeit im Beutel, vor dem Vakuumieren einfrieren.
2.Im Dichtungsbereich auf Lebensmittelreste prüfen. Falls vorhanden,
nehmen Sie den Dichtring heraus, reinigen Sie ihn und setzen Sie den
Dichtring wieder in den Vakuumkanal ein.
3.Beutel hat Falten.
Dichtring hat sich gelöst
oder ist verschlissen
1.Dichtring herausnehmen, reinigen und wieder einführen.
2.Ersatzteile erhalten Sie bei einem Vertragshändler oder beim

- 30 -
Hersteller.
Bedienfeld nicht
beleuchtet
1.Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an eine funktionierende
Steckdose angeschlossen ist.
2.Das Gerät muss eingeschaltet sein.
3.Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde und in einer
feuchten Umgebung aufbewahrt wird, kann die Feuchtigkeit die
elektronische Leiterplatte unbrauchbar machen/beschädigen. Bringen
Sie das Gerät an einen trocknen Ort und starten Sie es neu.
4.Ersatzteile erhalten Sie bei einem Vertragshändler oder beim
Hersteller.
Luft wurde aus dem
Beutel entfernt,
aber jetzt ist wieder
Luft eingedrungen
1.Versiegelung überprüfen. Eine Falte an der Versiegelung kann dazu
führen, dass wieder Luft in den Beutel eindringt.
2.Manchmal verhindert Feuchtigkeit oder die Ware im Bereich der
Versiegelung, dass der Beutel korrekt verschweißt wird. Schneiden Sie
den Beutel auf, wischen Sie die Oberseite im Beutel ab und versiegeln
Sie erneut.
3.Spitze Ware hat eventuell den Beutel angestochen.
4.Eventuell haben Zutaten gegärt oder Naturgase wurden aus dem
Inneren der Zutaten freigesetzt. Falls dies vorkommt, hat die Ware
bereits begonnen zu verderben und sollte entsorgt werden.
Beutel schmilzt
Der Versiegelungsstreifen ist eventuell zu heiß geworden. Warten Sie
immer 60 Sekunden, bis sich das Gerät abgekühlt hat, bevor Sie das
nächste Lebensmittel vakuumverpacken.
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung: 220-240V~ 50-60Hz
Leistung: 95W
GARANTIE UND KUNDENSERVICE
Vor der Lieferung werden unsere Geräte einer strengen Qualitätskontrolle unterzogen. Wenn, trotz aller
Sorgfalt, während der Produktion oder dem Transport Beschädigungen aufgetreten sind, senden Sie das Gerät
zurück an den Händler. Zusätzlich zu den gesetzlichen Rechten hat der Käufer die Option, gemäß den
folgenden Bedingungen Garantie zu fordern:
Wir bieten eine 2-jahres-Garantie für das erworbene Gerät, beginnend am Tag des Verkaufs. Defekte, die
aufgrund von unangemessenem Umgang mit dem Gerät entstehen und Störungen aufgrund von Eingriffen
und Reparaturen Dritter oder das Montieren von nicht-Originalteilen werden nicht von dieser Garantie
abgedeckt. Die Quittung immer aufbewahren, ohne Quittung wird jegliche Garantie ausgeschlossen. Bei
Schäden durch Nichteinhalten der Bedienungsanleitung erlischt die Garantie, Wir sind für daraus
resultierende Folgeschäden nicht haftbar. Für Materialschäden oder Verletzungen aufgrund falscher
Anwendung oder Nichtbefolgen der Sicherheitshinweise sind wir nicht haftbar. Schäden an den Zubehörteilen
bedeutet nicht, dass das gesamte Gerät kostenlos ausgetauscht wird. In diesem Fall kontaktieren Sie unseren
Kundendienst. Zerbrochenes Glas oder Kunststoffteile sind immer kostenpflichtig. Schäden an

- 31 -
Verbrauchsmaterialien oder Verschleißteilen, sowie Reinigung, Wartung oder Austausch der besagten Teile
werden durch die Garantie nicht abgedeckt und sind deshalb kostenpflichtig.
UMWELTGERECHTE ENTSORGUNG
Wiederverwertung – Europäischen Richtlinie 2012/19/EG
Dieses Symbol zeigt an, dass das Produkt nicht zusammen mit Haushaltsabfällen entsorgt werden
darf. Um Umwelt- und Gesundheitsschäden durch unkontrollierte Abfallentsorgung zu verhindern,
bitte verantwortungsbewusst entsorgen, um die nachhaltige Wiederverwertung von Ressourcen
zu fördern. Nutzen Sie zur Rückgabe Ihres Altgeräts bitte die Rückgabe- und Sammelsysteme oder wenden
Sie sich an den Händler bei dem Sie dieses Gerät erworben haben. Dieser kann das Gerät umweltschonend
entsorgen.
Fun Nordic ApS
Egelund 8
6200 Aabenraa
Denmark
www.funnordic.dk

- 32 -
Instruction manual – English
SAFETY INSTRUCTIONS
Before use make sure to read all of the below instructions in
order to avoid injury or damage, and to get the best results
from the appliance. Make sure to keep this manual in a safe
place. If you give or transfer this appliance to someone else
make sure to also include this manual.
In case of damage caused by user failing to follow the
instructions in this manual the warranty will be void. The
manufacturer/importer accepts no liability for damages
caused by failure to follow the manual, a negligent use or
use not in accordance with the requirements of this manual.
1. This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
2. Before inserting the plug into the mains socket, please
check that the voltage and frequency comply with the
specifications on the rating label.
3. If an extension cord is used it must be suited to the power
consumption of the appliance, otherwise overheating of
the extension cord and/or plug may occur. There is a
potential risk of injuries from tripping over the extension
cord. Be careful to avoid dangerous situations.
4. Disconnect the mains plug from the socket when the
appliance is not in use and before cleaning.
5. Ensure that the mains cable is not hung over sharp edges
and keep it away from hot objects and open flames.

- 33 -
6. Do not immerse the appliance or the mains plug in water
or other liquids. There is danger to life due to electric
shock!
7. To remove the plug from the plug socket, pull the plug.
Do not pull the power cord.
8. Do not touch the appliance if it falls into water. Remove
the plug from its socket, turn off the appliance and send
it to an authorized service center for repair.
9. Do not plug or unplug the appliance from the electrical
outlet with a wet hand.
10. Never attempt to open the housing of the appliance, or
to repair the appliance yourself. This could cause electric
shock.
11. Children are unable to recognize the hazards associated
with incorrect handling of electrical appliances. Therefore,
children should never use electric household appliances
unsupervised.
12. Never leave the appliance unattended during use.
13. This appliance is not designed for commercial use.
14. Do not use the appliance for other than intended use.
15. Do not wind the cord around the appliance and do not
bend it.
16. Do not place the appliace in wet, dusty or easily wet place.
17. Do not shake or drop the appliance, and prevent the
appliance from being impacted.
18. Please do not place the appliance near the gas furnace or
heat dissipation items.
19. The appliance is not suitable for vacuuming liquid food.
20. The sealing strip of the vacuum sealer will become hot
during use. Even if the lid is open, the sealing strip may
become hot. There is a burn hazard.

- 34 -
VP-1001 EN
PARTS DESCRIPTION
1. Vacuum button and its indicator light
2. Seal button and its indicator light
3. Food type button
4. Indicator light for dry food
5. Indicator light for moist food
6. Vacumm seal button with indicator light / cancle button
7. Unlock button
8. Air suction hole
9. Sealing strip
10. Vacuum chamber
11. Foam gasket
12. Power cord
BEFORE USE
Prepare vacuum bags or bag roll with emboss (0.1-0.2mm thickness and less than 300mm width) for vacuum
seal. If the plastic bag is too thin, the air may penetrate the bag.
Remark: Please unlock the lid after use. That will prevent pressure from being applied to the foam gasket.
OPERATION
1. Seal function
How to make a bag from bag roll:
1) Unroll the bag roll and cut the bag to an appropriate size you desired (at least 6cm longer than the food).
Be sure to cut straight and flat.
2) Open the lid and put one end of the bag into the vacumm chamber.
3) Press the lid down firmly on both sides at the same time until you hear a click, which indicates the lid is
completely locked.
4) Connect the power cord to the appliance and power supply, press button “Seal”. The corresponding
indicator light will light up. When the indicator turns off, the bag is sealed.
5) Press the two release buttons to open the lid. Now you have a custom-sized bag.
6) Wait about 60 seconds before using the appliance again.

- 35 -
2. Vacuum seal function
1) Fill the vacuum bag with the food to be vacuum-sealed, and leave enough space for vacuum seal.
2) Open the lid of the appliance, and place the open side of bag into the vacuum chamber. Make sure the
open side is all inside the foam gasket.
3) Press the lid down firmly on both sides at the same time until you hear a click, which indicates the lid is
completely locked.
4) Connect the power cord to the appliance and power supply.
5) Press the button “Food” to choose “Dry” or “Moist” according to the type of your food. Press the button
“Vac Seal”. The corresponding indicator light will light up. The aplliance begins with vacuum procedure.
Once it is done, it will stop automatically and the indicator will be off.
6) Press the two release buttons to open the lid, take out the vacuum-sealed bag.
7) Wait about 60 seconds before using the appliance again. Unplug the appliance after use.
3. Vacuum function (accessories are not provided with the appliance)
1) Place the item you wish to seal inside a container/ vacuum bag, leaving at least 3cm space between the
contents and the top rim of the container.
2) Insert an accessory hose into the air suction hole on your appliance.
3) Insert another end of the accessory hose into the vacuum valve on the container lid/ vacuum bag, press
firmly on all corners to ensure lid is properly closed, then press “Vacuum” button to start vacuum process.
4) Wait until the vacuum process stops automatically, now the lid can’t be opened, which means the air
was removed from the container.
5) To release the vacuum in the container/vacuum bag, simply lifting the vacuum valve gently.
Note:
1) Make sure the vacuum bag is not covering the air suction hole.
2) Press the “Cancel” button to stop the appliance during any procedure.
Safety Protection:
The interval between two working cycles shall be about 60 seconds. The “Vac Seal” and “Seal” function will
start safety protection every 15 complete working cycles. The “Vac Seal” or “Seal” indicator light flashes, and
the appliance is forced to stop for 2 minutes before it can resume normal use.
VACUUM PACKAGING AND FOOD SAFETY
1) The vacuum packaging process extends the life of foods by removing most of the air from the sealed
container, thereby reducing oxidation, which affects nutritional value, flavor and overall quality.
Removing air can also inhibit growth of microorganisms, which can cause problems under certain
conditions.
2) To preserve foods safely, it is critical that you maintain low temperatures. You can significantly reduce
the growth of microorganisms at temperatures of 4°C (40°F) or below. Freezing at -17°C (0°F) does not

- 36 -
kill microorganisms, but stops them from growing. For long-term storage, always freeze perishable foods
that have been vacuum packaged, and keep refrigerated after thawing.
3) It is important to note that vacuum packaging is NOT a substitute for canning and it cannot reverse the
deterioration of foods. It can only slow down the changes in quality. It is difficult to predict how long
foods will retain their top-quality flavor, appearance or texture because it depends on age and condition
of the food on the day it was vacuumed packaged.
4) IMPORTANT: Vacuum packaging is NOT a substitute for refrigeration or freezing. Any perishable foods
that require refrigeration must still be refrigerated or frozen after vacuum packaging.
5) The Vacuum Sealer also protects non-food items from oxidation, corrosion and moisture. Simply follow
the directions to vacuum package items using vacuum bags, canisters and accessories.
Tips
Although the plastic material of the bags is quite strong, it can be punctured by sharp items. So if you are
sealing foods with sharp edges (pasta, dried fruits, bones, etc.), use some common plastic wrap before
vacuum sealing. This will protect the bag from being punctured.
If the vacuum pump continues to run. Press the “cancel” button to make it stop. Check if the condition of
the sealed seal is good. Then place the open end of the bag smoothly and correctly, and lock the cover.
Start the appliance again.
Clean and straighten the open end of the bag before sealing. Foreign objects or wrinkles may cause
difficulty to seal tightly.
To vacuum seal the foods not frozen, two extra inches are required for bag length to allow for expansion
while freezing.
To vacuum package silver, wrap fork tines in soft cushioning material, such as a paper towel, to avoid
puncturing bag.
Due to the risk of anaerobic bacteria, fresh mushrooms, onions, garlic and soft cheese should never be
vacuum packaged.
All vegetables (including broccoli, Brussels sprouts, cabbage, cauliflower, kale, turnips) naturally emits
gases and swells the vacuumed bag after a few days, it is recommended to pre-freeze them and keep
them refrigerated after vacuum packaging.
Do not vacuum package powder or liquid food.
Storage
For vacuum-packed food (except dehydrated food), frozen storage is advised.
For packaged vegetables, please eat in 2 weeks, to avoid rot.
Microwave
If you want to put the vacuum-packed food in a microwave, prick a hole in the plastic bag first. SUITABLE FOR
THAWING IN THE MICROWAVE TO MAX. 70 ° C.
CLEANING
1. Unplug the appliance. Always let the appliance cool off completely before you clean it.
2. Wipe the appliance with a soft damp cloth.
3. During the vacuum sealing process, small amount of liquids, crumbs or food particles can be
inadvertently pulled into the vacuum channel. Empty the vacuum chamber after each use with a piece
of cloth or paper.

- 37 -
4. Unlock the lid after use. That will prevent pressure from being applied to the foam gasket.
PROBLEMS AND SOLUTIONS
Vacuum Pump is
running, but bag
is
not evacuating
1.If making a bag from a roll, make sure one end of bag is
sealed.
2.Adjust the bag and try again. Make sure the open end of the
bag is down
inside the Vacuum Channel.
3.Leave 5-7cm space between open end of bag and bag
contents.
4.Check for wrinkles in bag along Sealing Strip.
5.Open unit and make sure Gaskets are inserted properly and
there are no
foreign objects, dirt or debris on the Upper or
Lower Gasket.
6.Gaskets may be compressed. Unlock the lid and allow 10 to
20 minutes for
Gaskets to expand.
7.Make sure the lid is locked properly. If the two sides of the lid
are not
locked entirely, there will be a leak between the
Gaskets.
Bag is not
sealing
properly
1.Too much liquid in bag, freeze before vacuuming.
2.Check for food debris around seal area. If present, take out the Gasket,
clean it and reinsert Gasket into Vacuum Channel.
3.Bag has wrinkles.
Gasket is loose
or has a tear
1.Take out the Gasket, clean it and reinsert the Gasket.
2.Contact an authorized party or the manufacturer for replacement.
No lights on the
Control Panel
1.Make sure unit is plugged in and wall outlet is functional.
2.Make sure appliance is turned on.
3.If appliance is not in use for a long time and being kept in a humid
environment, the humidity may cause crash/damage to the circuit board.
Move appliance to dry and restart.
4.Contact an authorized party or the manufacturer for replacement.
Air was
removed from
the bag, but
now air has re-
entered
1.Examine the seal. A wrinkle along the seal may cause air to re-enter the
bag.
2.Sometimes moisture or food material along seal prevents bag from sealing
properly. Cut bag open, wipe top inside of bag and reseal.
3.Sharp food items may have punctured bag.
4.Fermentation or the release of natural gases from inside the foods may
have occurred. When this happens, food may have begun to spoil and
should be discarded.
Bag melts
Sealing strip may have become too hot. Always wait about 60 seconds for
appliance to cool down before you vacuum package another item.
TECHNICAL DATA
Operating voltage: 220-240V~ 50-60Hz
Power consumption: 95W

- 38 -
GUARANTEE AND CUSTOMER SERVICE
Before delivery our devices are subjected to rigorous quality control. If, despite all care, damage has occurred
during production or transportation, please return the device to your dealer. In addition to statutory legal
rights, the purchaser has an option to claim under the terms of the following guarantee:
For the purchased device we provide 2 years guarantee, commencing from the day of sale. If you have a
defective product, you can directly go back to the point of purchase.
Defects which arise due to improper handling of the device and malfunctions due to interventions and repairs
by third parties or the fitting of non-original parts are not covered by this guarantee. Always keep your receipt,
without the receipt you can’t claim any form of warranty. Damage caused by not following the instruction
manual, will lead to a void of warranty, if this results in consequential damages then we will not be liable.
Neither can we hold responsible for material damage or personal injury caused by improper use if the
instruction manual is not properly executed. Damage to accessories does not mean free replacement of the
whole appliance. In such case please contact our service department. Broken glass or breakage of plastic
parts is always subject to a charge. Defects to consumables or parts subjected to wearing, as well as cleaning,
maintenance or the replacement of said parts are not covered by the warranty and are to be paid.
ENVIRONMENT FRIENDLY DISPOSAL
Recycling – European Directive 2012/19/EU
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes. To
prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal,
recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used
device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product
was purchased. They can take this product for environmental safe recycling.
Fun Nordic ApS
Egelund 8
6200 Aabenraa
Denmark
www.funnordic.dk

- 39 -
Mode d‘emploi – French
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant d’utiliser l’appareil, lisez toutes les consignes
suivantes pour éviter des blessures et des dommages, et
pour optimiser les performances de votre appareil.
Conservez cette notice d’utilisation dans un endroit sûr. Si
vous donnez ou transférez cet appareil à un tiers, veillez à
lui remettre également cette notice d’utilisation.
En cas de détérioration due au non-respect par l’utilisateur
des instructions de cette notice d’utilisation, la garantie est
annulée. Le fabricant/importateur rejette toute
responsabilité en cas de dommages dus au non-respect des
instructions de la notice d’utilisation, à un usage négligent
ou à l’usage non conforme aux exigences de cette notice
d’utilisation.
1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8
ans et plus et les personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales, ou un manque d'expérience et
de connaissances si elles ont été formées et encadrées
pour l'utilisation de cet appareil en toute sécurité et de
comprendre la risques impliqués. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l’entretien par
l’utilisateur ne doivent pas être effectués par les enfants
sans surveillance.
2. Avant d’insérer la fiche de l’appareil dans une prise
secteur, vérifiez que la tension et la fréquence du secteur
correspondent aux spécifications indiquées sur la plaque
signalétique.
3. Si vous utilisez une rallonge électrique, elle doit être
appropriée à la puissance consommée par l’appareil,
sinon la rallonge et/ou la fiche risquent de chauffer
excessivement. Il existe un risque potentiel de blessures

- 40 -
par trébuchement sur le cordon électrique. Prenez vos
précautions pour éviter toute situation dangereuse.
4. Débranchez la fiche électrique de la prise électrique
quand l’appareil n’est pas utilisé et avant de le nettoyer.
5. Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas sur
des arêtes coupantes et maintenez-le éloigné des objets
chauds et des flammes nues.
6. N'immergez jamais l'appareil ou sa fiche dans de l'eau ni
dans aucun autre liquide. Cela peut provoquer un choc
électrique !
7. Pour débrancher la fiche de la prise, saisissez la fiche et
tirez-la hors de la prise. Ne tirez pas sur le cordon
d’alimentation.
8. Ne touchez pas l’appareil s’il tombe dans de l’eau.
Débranchez la fiche de la prise électrique, éteignez
l’appareil et rapportez-le au centre de réparation agréé
pour le faire réparer.
9. Ne branchez pas et ne débranchez pas l’appareil de la
prise électrique avec les mains mouillées.
10. N’essayez pas d’ouvrir le boîtier de l’appareil ni de réparer
l’appareil vous-même. Cela peut provoquer un choc
électrique.
11. Les enfants ne sont pas capables d’identifier les dangers
associés à la manipulation incorrecte des appareils
électriques. Par conséquent, ne laissez jamais les enfants
utiliser des appareils électroménagers sans surveillance.
12. Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance quand il est
en fonctionnement.
13. Cet appareil n’est pas conçu pour un usage commercial.
14. N’utilisez pas cet appareil à un usage autre que celui pour
lequel il a été conçu.
15. N’enroulez pas le cordon d’alimentation autour de
l’appareil et ne le pliez pas.

- 41 -
16. Ne placez pas l’appareil dans un endroit mouillé,
poussiéreux ou pouvant facilement être mouillé.
17. Ne secouez pas l’appareil et ne le faites pas tomber.
Veillez à ce qu’il ne subisse pas de choc.
18. Ne placez pas l’appareil près de fourneaux à gaz ou
d’articles dissipant de la chaleur.
19. L'appareil n’est pas conçu pour mettre sous vide des
aliments liquides.
20. La bande d'étanchéité de la machine sous vide devient
très chaude pendant l’utilisation. Même si le couvercle
est ouvert, la bande d'étanchéité peut devenir très
chaude. Il existe un risque de brûlure.

- 42 -
VP-1001 FR
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Bouton de mise sous vide et son indicateur lumineux
2. Bouton de scellage et son indicateur lumineux
3. Bouton de type d'aliment
4. Indicateur lumineux pour les aliments secs
5. Indicateur lumineux pour les aliments humides
6. Bouton de mise sous vide avec indicateur lumineux / bouton d'annulation
7. Bouton de déverrouillage
8. Trou d'aspiration d’air
9. Bande d'étanchéité
10. Chambre à vide
11. Joint en mousse
12. Câble d’alimentation
AVANT L’UTILISATION
Préparez des sacs sous vide ou des rouleaux de sacs avec gaufrage (0,1-0,2 mm d'épaisseur et moins de 300
mm de largeur) pour le scellage sous vide. Si le sac en plastique est trop fin, l'air peut pénétrer dans le sac.
Remarque : Veuillez déverrouiller le couvercle après l’utilisation. Cela évitera d'exercer une pression sur le
joint en mousse.
FONCTIONNEMENT
1. Fonction d'étanchéité
Comment faire un sac à partir du rouleau de sacs :
1) Déroulez le rouleau des sacs et coupez le sac à la taille appropriée que vous souhaitez (au moins 6 cm de
plus que l'aliment). Assurez-vous de couper droit et à plat.
2) Ouvrez le couvercle et placez une extrémité du sac dans la chambre à vide.
3) Appuyez fermement sur le couvercle des deux côtés en même temps jusqu'à ce que vous entendiez un
déclic, ce qui indique que le couvercle est complètement verrouillé.
4) Branchez le câble d'alimentation à l'appareil et à l'alimentation électrique, appuyez sur le bouton « Seal »
(Scellage). L’indicateur lumineux correspondant s'allumera. Lorsque l'indicateur s'éteint, le sac est scellé.
5) Appuyez sur les deux boutons de déverrouillage pour ouvrir le couvercle. Maintenant, vous avez un sac
au format personnalisé.
6) Attendez environ 60 secondes avant de réutiliser l'appareil.

- 43 -
2. Fonction de scellage sous vide
1) Remplissez le sac sous vide avec les aliments à sceller sous vide et laissez suffisamment d'espace pour le
sceller sous vide.
2) Ouvrez le couvercle de l'appareil et placez le côté ouvert du sac dans la chambre à vide. Assurez-vous
que le côté ouvert est bien à l'intérieur du joint en mousse.
3) Appuyez fermement sur le couvercle des deux côtés en même temps jusqu'à ce que vous entendiez un
déclic, ce qui indique que le couvercle est complètement verrouillé.
4) Branchez le câble d'alimentation à l'appareil et à l'alimentation électrique.
5) Appuyez sur le bouton « Food » (Aliment) pour choisir « Dry » (Sec) ou « Moist » (Humide) selon le type
d'aliment. Appuyez sur le bouton « Vac Seal ». L’indicateur lumineux correspondant s'allumera.
L'appareil commence la procédure de mise sous vide. Une fois celle-ci terminée, l’appareil s'arrête
automatiquement et l’indicateur s'éteint.
6) Appuyez sur les deux boutons de déverrouillage pour ouvrir le couvercle, sortez le sac scellé sous vide.
7) Attendez environ 60 secondes avant de réutiliser l'appareil. Débranchez l'appareil après l’utilisation.
3. Fonction de mise sous vide (les accessoires ne sont pas fournis avec l'appareil)
1) Placez l'article que vous souhaitez mettre sous vide dans un récipient / sac à vide, en laissant un espace
d'au moins 3 cm entre le contenu et le bord supérieur du contenant.
2) Insérez un tuyau dans l'orifice d'aspiration d'air de votre appareil.
3) Insérez l'autre extrémité du tuyau dans la valve à vide du couvercle du récipient / sac à vide, appuyez
fermement sur tous les coins pour vous assurer que le couvercle est bien fermé, puis appuyez sur le
bouton « Vacuum » (Vide) pour lancer le processus de mise sous vide.
4) Attendez que le processus de mise sous vide s'arrête automatiquement ; le couvercle ne peut plus être
ouvert, ce qui signifie que l'air a été retiré du contenant.
5) Pour libérer le vide dans le récipient / sac à vide, il suffit de soulever doucement la valve à vide.
Remarque :
1) Assurez-vous que le sac à vide ne couvre pas l'orifice d'aspiration d'air.
2) Appuyez sur le bouton « Cancel » (Annuler) pour arrêter l'appareil pendant la procédure.
Protection de sécurité :
L'intervalle entre deux cycles de fonctionnement doit être d'environ 60 secondes. Les fonctions « Vac Seal »
et « Seal » démarrent la protection de sécurité tous les 15 cycles complets de fonctionnement. L’indicateur
« Vac Seal » ou « Seal » clignote et l'appareil est forcé de s'arrêter pendant 2 minutes avant de pouvoir
reprendre son utilisation normale.
EMBALLAGE SOUS VIDE ET SÉCURITÉ ALIMENTAIRE
1) Le processus d'emballage sous vide prolonge la durée de vie des aliments en éliminant la majeure partie
de l'air du récipient scellé, réduisant ainsi l'oxydation, qui affecte la valeur nutritionnelle, la saveur et la

- 44 -
qualité générale. L'élimination de l'air peut également empêcher la croissance des micro-organismes,
qui peuvent causer des problèmes dans certaines conditions.
2) Pour conserver les aliments en toute sécurité, il est essentiel de maintenir des températures basses. Vous
pouvez réduire considérablement la croissance des micro-organismes à des températures de 4°C (40°F)
ou moins. La congélation à -17°C (0°F) ne tue pas les micro-organismes, mais les empêche de se
développer. Pour un stockage à long terme, congelez toujours les aliments périssables qui ont été
emballés sous vide et conservez-les au réfrigérateur après la décongélation.
3) Il est important de noter que l'emballage sous vide ne remplace PAS la mise en conserve et ne peut pas
inverser la détérioration des aliments. Cela ne peut que ralentir les changements de qualité. Il est difficile
de prédire combien de temps les aliments conserveront la qualité de leur saveur, leur apparence ou leur
texture, car cela dépend de l'âge et de l'état des aliments le jour où ils ont été emballés sous vide.
4) IMPORTANT : L'emballage sous vide ne remplace PAS la réfrigération ou la congélation. Tous les aliments
périssables qui nécessitent une réfrigération doivent encore être réfrigérés ou congelés après
l’emballage sous vide.
5) La scelleuse sous vide protège également les articles non alimentaires de l'oxydation, de la corrosion et
de l'humidité. Suivez simplement les instructions pour emballer sous vide les articles à l'aide de sacs sous
vide, de bidons et d'accessoires.
Conseils
Bien que la matière plastique des sacs soit solide, elle peut être percée par les articles pointus. Si vous
voulez emballer des aliments comportant des zones pointues (pâtes, fruits secs, etc.), utilisez un
emballage en plastique classique avant d’effectuer la mise sous vide et le scellage. Cela permet de
protéger le sac et d’éviter qu’il ne soit percé.
Si la pompe à vide reste en fonctionnement, appuyez sur le bouton « Annuler » pour l’éteindre. Vérifiez
que la zone est correctement scellée. Puis lissez et positionnez correctement l’extrémité ouverte du sac,
et verrouillez le couvercle. Redémarrez l'appareil.
Nettoyez et redressez l'extrémité ouverte du sac avant de le sceller. Des objets étrangers ou des plis
peuvent causer des difficultés pour sceller hermétiquement.
Pour sceller sous vide les aliments non congelés, deux pouces supplémentaires sont nécessaires pour la
longueur du sac afin de permettre l'expansion pendant la congélation.
Pour emballer l'argenterie sous vide, enveloppez les dents des fourchettes dans un matériau de
rembourrage doux, comme une serviette en papier, pour éviter de percer le sac.
En raison du risque de bactéries anaérobies, les champignons frais, les oignons, l'ail et le fromage à pâte
molle ne doivent jamais être emballés sous vide.
Tous les légumes (y compris le brocoli, les choux de Bruxelles, le chou, le chou-fleur, le chou frisé, les
navets) émettent naturellement des gaz et font gonfler le sac sous vide après quelques jours ; il est
recommandé de les pré-congeler et de les conserver au réfrigérateur après leur emballage sous vide.
N’emballez pas sous vide des aliments en poudre ou liquides.
Rangement
Il est conseillé de congeler les aliments emballés sous vide (sauf pour les aliments déshydratés).
Pour les légumes emballés, mangez-les dans les 2 semaines pour éviter leur détérioration.
Micro-ondes
Si vous voulez mettre des aliments emballés sous vide dans un four à micro-ondes, percez d’abord le sac en

- 45 -
plastique. CONVIENT POUR LA DÉCONGÉLATION AU MICRO-ONDES À UNE TEMPÉRATURE MAX. DE 70 °C.
NETTOYAGE
1. Débranchez l'appareil. Laissez toujours l’appareil refroidir complètement avant de le nettoyer.
2. Nettoyez l'appareil en l’essuyant avec un chiffon doux et humide. Il doit être laissé avec son couvercle
non verrouillé.
3. Pendant le processus de mise sous vide, de petites quantités de liquides, de miettes ou de particules
alimentaires peuvent être entraînées par inadvertance dans le canal de mise sous vide. Videz la chambre
à vide après chaque utilisation avec un morceau de tissu ou de papier.
4. Veuillez déverrouiller le couvercle après l’utilisation. Cela évitera d'exercer une pression sur le joint en
mousse.
PROBLÈMES ET SOLUTIONS
La pompe à vide
fonctionne, mais l’air
n’est pas évacué du sac
1. Si vous utilisez un sac à partir d’un rouleau, assurez-vous qu'une
extrémité du sac est scellée.
2. Ajustez le sac et réessayez. Assurez-vous que l'extrémité ouverte du sac
est en bas du canal d'aspiration.
3. Laissez un espace de 5 à 7 cm entre l'extrémité ouverte du sac et
son contenu.
4. Vérifiez que le sac n'est pas plié le long de la bande d'étanchéité.
5. Ouvrez l'appareil et assurez-vous que les joints sont correctement
insérés et qu'il n'y a aucun corps étranger, saleté ou débris sur le joint
supérieur ou inférieur.
6. Les joints peuvent être comprimés. Déverrouillez le couvercle et laissez
les joints se dilater pendant 10 à 20 minutes.
7. Assurez-vous que le couvercle est correctement verrouillé. Si les deux
côtés du couvercle ne sont pas entièrement verrouillés, il y aura une
fuite entre les joints d'étanchéité.
Le sac ne se scelle
pas correctement
1. Il y a trop de liquide dans le sac, congelez-le avant de le mettre sous
vide.
2. Vérifiez qu'il n'y a pas de débris alimentaires autour de la zone de
fermeture. S'il y en a, retirez le joint d'étanchéité, nettoyez-le et
réinsérez-le dans le canal d'aspiration.
3. Le sac est plissé.
Le joint d'étanchéité est
desserré ou déchiré
1. Retirez le joint, nettoyez-le et remettez-le en place.
2. Contactez une personne autorisée ou le fabricant pour le remplacer.
Il n’y a aucun
indicateur sur le
panneau de
contrôle
1. Assurez-vous que l'appareil est branché et que la prise murale est
fonctionnelle.
2. Assurez-vous que l'appareil est en marche.
3. Si l'appareil n'est pas utilisé pendant une longue période et qu'il est
conservé dans un environnement humide, l'humidité peut provoquer

- 46 -
une panne ou endommager le circuit imprimé. Déplacez l'appareil
pour le sécher et le remettre en marche.
4. Contactez une personne autorisée ou le fabricant pour le remplacer.
L'air a été retiré du
sac, mais
maintenant l'air
est de nouveau
entré
1. Examinez le scellage. Un pli le long du joint peut faire rentrer de l'air
dans le sac.
2. Il arrive que l'humidité ou des matières alimentaires le long du
scellage empêchent le sac de se sceller correctement. Ouvrez le sac,
essuyez l'intérieur du sac et refermez-le.
3. Des aliments tranchants peuvent avoir perforé le sac..
4. La fermentation ou le dégagement de gaz naturels à l'intérieur des
aliments peut avoir eu lieu. Lorsque cela se produit, l'aliment peut
avoir commencé à se détériorer et doit être jeté.
Le sac fond
La bande d'étanchéité est peut-être devenue trop chaude. Attendez
toujours environ 60 secondes que l'appareil refroidisse avant d'emballer
un autre article sous vide.
DONNEES TECHNIQUES
Tension de fonctionnement: 220-240V~ 50-60Hz
Puissance: 95W
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
Nos appareils sont soumis à un contrôle de qualité strict avant d’être livrés. Si l’appareil a toutefois été
endommagé lors de la production ou du transport en dépit des soins que nous lui donnons, retournez
l’appareil au vendeur. En plus des droits juridiques, le client a la possibilité dans les limites de la garantie de
déposer les réclamations suivantes:
Nous offrons une garantie de 2 ans pour l’appareil acheté à partir de la date de vente. Les défauts dus à une
utilisation non conforme de l’appareil et les dommages dus à une intervention ou réparation faite par une
tierce personne ou dus à l’installation de pièces qui ne sont pas d’origine ne sont pas couverts par cette
garantie. Conservez toujours votre reçu, car sans celui-ci vous ne pourrez réclamer aucune sorte de garantie.
Les dommages causés par le non respect des instructions de ce manuel rendront la garantie caduque, Nous
décline toute responsabilité en cas de dommages indirects. Nous décline toute responsabilité en cas de
dégâts matériels ou de dommages corporels causés par une utilisation inappropriée ou si les instructions de
sécurité n’ont pas été convenablement observées. Si les accessoires sont endommagés, cela ne signifie pas
que toute la machine sera remplacée gratuitement. Dans de tels cas, veuillez contacter notre assistance. Des
pièces brisées en verre ou en plastique sont toujours sujettes à des frais. Les défauts des consommables ou
des pièces susceptibles de s’user, ainsi que le nettoyage, l’entretien ou la réparation desdites pièces ne sont
pas couverts par la garantie et doivent donc être payés.
APPAREIL RESPECTUEUX DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclage – Directive européenne 2012/19/EU
Ce symbole indique que le produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Pour limiter
les risques pour l’environnement et la santé entraînés par le rejet non contrôlé des déchets,
recyclez ce dernier pour promouvoir une réutilisation responsable de ses matériaux. Pour recycler
votre produit, utilisez les réseaux de collecte de votre région ou prenez contact avec le revendeur du produit.
Ce dernier pourra vous aider à le recycler.

- 47 -
Fun Nordic ApS
Egelund 8
6200 Aabenraa
Denmark
www.funnordic.dk

- 48 -
Manuale d'istruzioni – Italian
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Prima dell'uso, accertarsi di aver letto tutte le istruzioni
riportate di seguito per evitare lesioni o danni e ottenere i
migliori risultati dall'apparecchio. Conservare questo
manuale in un luogo sicuro. In caso di passaggio di proprietà
dell'apparecchio, includere anche questo manuale di
istruzioni.
In caso di danni causati dal mancato rispetto delle istruzioni
riportate in questo manuale, la garanzia sarà annullata. Il
costruttore/importatore declina ogni responsabilità per
danni causati dal mancato rispetto del manuale o da un uso
negligente o non conforme con i requisiti riportati in questo
manuale.
1. Questo apparecchio può essere usato da bambini di età
superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza o
conoscenza, solo se supervisionati o istruiti sull’uso sicuro
dell’apparecchio e se comprendono i rischi correlati. I
bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le
operazioni di pulizia e manutenzione ordinaria non
devono essere effettuate da bambini senza supervisione.
2. Prima di collegare la spina alla presa di corrente,
verificare che il voltaggio e la frequenza siano conformi
alle specifiche riportate sulla targa dell'apparecchio.
3. Eventuali prolunghe elettriche utilizzate devono essere
adatte al consumo di energia dell'apparecchio per evitare
il surriscaldamento della prolunga e/o della spina.
Prestare attenzione a non inciampare sulla prolunga per
evitare il rischio di lesioni. Prestare attenzione a evitare
situazioni di pericolo.

- 49 -
4. Scollegare la spina dalla presa di corrente quando
l'apparecchio non è in uso e prima di pulirlo.
5. Assicurarsi che il cavo di alimentazione non penda da
bordi appuntiti e tenerlo lontano da oggetti caldi e
fiamme libere.
6. Non immergere l'apparecchio o la spina in acqua o altri
liquidi. Pericolo di morte a causa delle scosse elettriche!
7. Per scollegare la spina dalla presa di corrente, tirare la
spina e non il cavo.
8. Non toccare l'apparecchio se è caduto nell'acqua.
Scollegare la spina dalla presa di corrente, spegnere
l'apparecchio e inviarlo a un centro di assistenza
autorizzato per la riparazione.
9. Non collegare o scollegare l'apparecchio dalla presa di
corrente con le mani bagnate.
10. Non tentare mai di aprire l'involucro dell'apparecchio o di
riparare l'apparecchio per evitare il rischio di scossa
elettrica.
11. I bambini non sono in grado di riconoscere i rischi
associati a un uso scorretto degli apparecchi elettrici.
Pertanto, i bambini non devono mai usare gli
elettrodomestici senza supervisione.
12. Non lasciare mai l'apparecchio incustodito quando è in
funzione.
13. Questo apparecchio non è progettato per l'uso
commerciale.
14. Non usare l'apparecchio per scopri diversi da quelli
previsti.
15. Non avvolgere il cavo intorno all'apparecchio e non
piegarlo.
16. Non posizionare l'apparecchio in luoghi polverosi, umidi
o che si bagnano facilmente.

- 50 -
17. Non sottoporre l'apparecchio a scosse o cadute ed
evitare che subisca urti.
18. Non posizionare l'apparecchio in prossimità di caldaie a
gas o fonti di calore.
19. Questo apparecchio non è adatto all'uso commerciale.al
confezionamento sottovuoto di alimenti liquidi.
20. La striscia sigillante diventa calda durante l'uso
dell'apparecchio. La striscia sigillante può diventare calda
anche quando il coperchio è aperto. Sussiste il rischio di
ustione.

- 51 -
VP-1001 IT
DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
1. Pulsante di confezionamento sottovuoto con indicatore luminoso
2. Pulsante di sigillatura con indicatore luminoso
3. Pulsante di selezione del tipo di alimento
4. Indicatore luminoso di alimenti secchi
5. Indicatore luminoso di alimenti umidi
6. Pulsante di confezionamento sottovuoto e sigillatura/annullamento con indicatore luminoso
7. Pulsanti di apertura del coperchio
8. Apertura di aspirazione
9. Striscia sigillante
10. Camera sottovuoto
11. Guarnizione in schiuma
12. Cavo di alimentazione
OPERAZIONI PRELIMINARI
Preparare i sacchetti sottovuoto o il rotolo termosigillabile (0,1–0,2 mm di spessore e larghezza non
superiore a 300 mm) per il confezionamento sottovuoto. Se il sacchetto è troppo sottile, l'aria può penetrare
al suo interno.
Nota: aprire il coperchio dell'apparecchio dopo l'uso per evitare che la guarnizione in schiuma subisca una
pressione eccessiva.
UTILIZZO
1. Sigillatura
Preparazione di un sacchetto dal rotolo termosigillabile
1) Svolgere il rotolo termosigillabile e tagliarlo in base alle dimensioni degli alimenti (almeno 6 cm più
lungo). Assicurarsi di effettuare un taglio dritto.
2) Aprire il coperchio e posizionare un'estremità del sacchetto nella camera sottovuoto.
3) Premere saldamente il coperchio verso il basso da entrambi i lati. Un clic indica che il coperchio è chiuso
correttamente.
4) Collegare il cavo di alimentazione all'apparecchio e alla presa di corrente, quindi premere il pulsante
"Seal". L'indicatore corrispondente si illuminerà. Quando l'indicatore si spegne, il sacchetto è sigillato.
5) Premere i due pulsanti di apertura del coperchio. Ora il sacchetto è pronto.
6) Attendere circa 60 secondi prima di usare nuovamente l'apparecchio.

- 52 -
2. Confezionamento sottovuoto e sigillatura
1) Inserire gli alimenti nel sacchetto e lasciare abbastanza spazio per la sigillatura.
2) Aprire il coperchio e posizionare il lato aperto del sacchetto nella camera sottovuoto. Assicurarsi che il
lato aperto sia completamente all'interno della guarnizione in schiuma.
3) Premere saldamente il coperchio verso il basso da entrambi i lati. Un clic indica che il coperchio è chiuso
correttamente.
4) Collegare il cavo di alimentazione all'apparecchio e alla presa di corrente.
5) Premere il pulsante "Food" per selezionare il tipo di alimento ("Dry" per gli alimenti secchi, "Moist" per
gli alimenti liquidi. Premere il pulsante "Vac Seal". L'indicatore corrispondente si illuminerà.
L'apparecchio avvierà il processo di confezionamento sottovuoto. Al termine del processo l'apparecchio
si arresterà automaticamente, e l'indicatore luminoso si spegnerà.
6) Premere i due pulsanti di apertura del coperchio ed estrarre il sacchetto.
7) Attendere circa 60 secondi prima di usare nuovamente l'apparecchio. Scollegare l'apparecchio dalla
presa di corrente dopo l'uso.
3. Confezionamento sottovuoto (gli accessori non sono inclusi con l'apparecchio)
1) Inserire l'alimento all'interno di un contenitore/sacchetto adatto, lasciando almeno 3 cm di spazio tra il
contenuto e il bordo superiore del contenitore.
2) Inserire un'estremità del tubo sottovuoto nell'apertura di aspirazione dell'apparecchio.
3) Inserire l'altra estremità del tubo nella valvola sul coperchio del contenitore o sul sacchetto, premere
tutti gli angoli per assicurarsi che il coperchio del contenitore sia chiuso correttamente, quindi premere
il pulsante "Vacuum" per avviare il processo di confezionamento sottovuoto.
4) Attendere il termine del processo di confezionamento sottovuoto. Il coperchio del contenitore non potrà
essere aperto se tutta l'aria è stata rimossa dal contenitore.
5) Per aprire il contenitore o il sacchetto sottovuoto, sollevare delicatamente la valvola.
Nota:
1) assicurarsi che il sacchetto sottovuoto non copra l'apertura di aspirazione.
2) Premere il pulsante "Cancel" per arrestare l'apparecchio in qualsiasi momento.
Dispositivo di sicurezza
Attendere circa 60 secondi tra due cicli di funzionamento. Le funzioni di sigillatura e confezionamento
sottovuoto diventeranno inattive dopo 15 cicli di funzionamento. Gli indicatori luminosi dei pulsanti "Vac
Seal" e "Seal" lampeggeranno, e sarà necessario attendere 2 minuti prima di prima di usare nuovamente
l'apparecchio.
CONFEZIONAMENTO SOTTOVUOTO E SICUREZZA ALIMENTARE
1) Il processo di confezionamento sottovuoto prolunga la durata di conservazione degli alimenti
rimuovendo la maggior parte dell'aria dal contenitore sigillato, riducendo quindi l'ossidazione e

- 53 -
preservando sostanze nutritive, aroma e qualità. La rimozione dell'aria inibisce inoltre la formazione di
microorganismi che possono essere dannosi in alcune condizioni.
2) Per garantire la sicurezza degli alimenti, è indispensabile mantenerli a basse temperatura. È possibile
ridurre in modo significativo la crescita dei microorganismi a temperature inferiori a 4°C (40°F). Il
surgelamento a -17°C (0°F) non elimina i microorganismi, ma ne arresta la crescita. Per la conservazione
a lungo termine, congelare sempre gli alimenti deperibili dopo averli confezionati sottovuoto e
mantenerli refrigerati dopo lo scongelamento.
3) È importante ricordare che il confezionamento sottovuoto NON sostituisce il processo di sterilizzazione
mediante calore in recipienti ermetici e non può invertire il processo di deperimento degli alimenti. Può
esclusivamente rallentare i cambiamenti nella qualità. È difficile prevedere quanto a lungo gli alimenti
conserveranno l'aroma e l'aspetto perché ciò dipende dalle loro condizioni il giorno in cui sono stati
confezionati sottovuoto.
4) IMPORTANTE! Il confezionamento sottovuoto NON sostituisce la refrigerazione o il congelamento.
Qualsiasi alimento deperibile che richiede la refrigerazione deve essere refrigerato o congelato dopo il
confezionamento sottovuoto.
5) Il confezionamento sottovuoto protegge anche gli oggetti da ossidazione, corrosione e umidità. Seguire
le istruzioni per il confezionamento sottovuoto con sacchetti, contenitori e accessori.
Suggerimenti
Sebbene il materiale in plastica dei sacchetti sottovuoto sia piuttosto resistente, può essere forato da
oggetti appuntiti. Pertanto, prima di confezionare sottovuoto alimenti con estremità appuntite (pasta,
frutta secca, ossi, ecc.), avvolgerli con della normale pellicola in plastica. Ciò eviterà che il sacchetto
sottovuoto venga forato.
Se la pompa sottovuoto non si arresta automaticamente al termine del confezionamento, premere il
pulsante "Cancel". Controllare le condizioni del bordo sigillato, appiattire il lato aperto del sacchetto e
posizionarlo correttamente, quindi chiudere il coperchio dell'apparecchio. Riavviare l'apparecchio.
Pulire e appiattire il lato aperto del sacchetto prima di sigillarlo. La presenza di oggetti estranei o grinze
può ostacolare il processo di sigillatura.
Per confezionare sottovuoto alimenti non congelati, lasciare 5 cm di spazio libero per permettere
l'espansione degli alimenti durante il congelamento.
Per confezionare sottovuoto oggetti in argento, avvolgere le parti appuntite con del materiale morbido,
ad esempio carta assorbente, per evitare che forino il sacchetto.
A causa del rischio di formazione di batteri anaerobici, non confezionare sottovuoto funghi freschi, cipolle,
aglio e formaggio morbido.
Tutti i tipi di verdura (inclusi broccoli, cavoletti di Bruxelles, cavolo, cavolfiore, kale e rape) emettono gas
naturali che causeranno l'espansione del sacchetto sottovuoto dopo qualche giorno. Pertanto, si
raccomanda di congelarli prima di confezionarli sottovuoto e successivamente di conservarli in frigorifero.
Non confezionare sottovuoto alimenti liquidi o in polvere.
Conservazione
Si raccomanda di conservare in congelatore gli alimenti confezionati sottovuoto (ad eccezione degli alimenti
liofilizzati).
Si raccomanda di consumare le verdure confezionate sottovuoto entro 2 settimane.

- 54 -
Microonde
Prima di riscaldare gli alimenti confezionati sottovuoto in un forno a microonde, forare il sacchetto. GLI
ALIMENTI CONFEZIONATI SOTTOVUOTO POSSONO ESSERE SCONGELATI A MICROONDE A TEMPERATURE
NON SUPERIORI A 70°C.
PULIZIA
1. Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente. Attendere che l'apparecchio si raffreddi completamente
prima di pulirlo.
2. Pulire l'apparecchio con un panno morbido e umido.
3. Durante il processo di confezionamento sottovuoto, piccole quantità di liquido, briciole o particelle
alimentari possono penetrare nella camera sottovuoto. Pulire la camera sottovuoto dopo ogni utilizzo
con un panno o un pezzo di carta.
4. Aprire il coperchio dell'apparecchio dopo l'uso per evitare che la guarnizione in schiuma subisca una
pressione eccessiva.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
La pompa sottovuoto è
in funzione, ma l'aria non
viene aspirata dal
sacchetto.
1. Se si utilizza un rotolo termosigillabile, assicurarsi che un lato del
sacchetto sia sigillato.
2. Assicurarsi che l'estremità aperta del sacchetto sia posizionata
completamente all'interno della camera sottovuoto e riavviare
l'apparecchio.
3. Lasciare 5–7 cm di spazio tra il lato aperto del sacchetto e il
contenuto.
4. Assicurarsi che non siano presenti grinze sul lato aperto del sacchetto.
5. Aprire il coperchio dell'apparecchio e assicurarsi che le guarnizioni in
schiuma siano inserite correttamente e prive di oggetti estranei,
sporcizia o residui.
6. Le guarnizioni in schiuma potrebbero essere schiacciate. Lasciare
aperto il coperchio dell'apparecchio per 10–20 minuti affinché le
guarnizioni si espandano.
7. Assicurarsi che il coperchio sia chiuso correttamente. Se i due lati del
coperchio non sono completamente chiusi, le due guarnizioni non
saranno a tenuta stagna.
Il sacchetto non
viene sigillato
correttamente.
1. Nel sacchetto è presente troppo liquido. Congelare gli alimenti
prima di sigillarli.
2. Assicurarsi che non siano presenti residui alimenti intorno alle
guarnizioni. In caso contrario, estrarre le guarnizioni, pulirle e
reinserirle nell'apparecchio.
3. Il sacchetto presenta grinze.
Le guarnizioni sono
allentate o danneggiate.
1. Estrarre le guarnizioni, pulirle e reinserirle nell'apparecchio.
2. Contattare un centro di assistenza autorizzato o il fabbricante per la
sostituzione.

- 55 -
Gli indicatori sul
pannello di
controllo non si
illuminano.
1. Assicurarsi che l'apparecchio sia collegato a una presa di corrente
funzionante.
2. Assicurarsi che l'apparecchio sia acceso.
3. Se l'apparecchio è rimasto inutilizzato per un lungo periodo ed è
stato conservato in un ambiente umido, l'umidità può aver
danneggiato il circuito stampato. Spostare l'apparecchio in un
luogo asciutto e riavviarlo.
4. Contattare un centro di assistenza autorizzato o il fabbricante per la
sostituzione.
L'aria è stata
rimossa dal
sacchetto, ma
successivamente è
rientrata.
1. Ispezionare la sigillatura. Una sola grinza lungo la sigillatura può
permettere all'aria di rientrare.
2. In alcuni casi, la presenza di umidità o residui alimentari lungo la
sigillatura può impedire al sacchetto di chiudersi correttamente.
Tagliare il sacchetto, pulire la parte superiore e sigillarlo
nuovamente.
3. Alimenti appuntiti hanno forato il sacchetto.
4. Gli alimenti sono fermentati o hanno rilasciato gas naturali. Ciò
significa che gli alimenti sono andati a male e non devono essere
consumati.
Il sacchetto fonde.
La striscia sigillante è diventata troppo calda. Attendere almeno 60
secondi tra due cicli di funzionamento affinché l'apparecchio si
raffreddi.
DATI TECNICI
Voltaggio di esercizio: 220-240V ~ 50-60Hz
Consumo di energia: 95W
GARANZIA E SERVIZIO DI ASSISTENZA
Prima della fornitura, i nostri apparecchi vengono sottoposti ad un severo controllo di qualità. Se, nonostante
la massima cura, si sono verificati danni durante la produzione o il trasporto, si prega di restituire
l'apparecchio al rivenditore. Oltre ai diritti legali previsti dalla legge, l'acquirente può far valere i diritti
derivanti dalla seguente garanzia:
Concediamo 2 anni di garanzia sull'apparecchio acquistato; il periodo di garanzia inizia dal giorno dell'acquisto.
Durante questo periodo ripariamo o sostituiamo gratuitamente ogni componente guasto, la cui malfunzione
può essere manifestamente attribuita a difetti del materiale o al processo di produzione. In caso di
apparecchio difettoso, rivolgersi direttamente al rivenditore.
I difetti derivanti da un uso scorretto dell'apparecchio e le malfunzioni dovute all'intervento o alla riparazione
da parte di terzi o alla sostituzione di componenti con ricambi non originali non sono coperti da questa
garanzia.
Conservare sempre lo scontrino, senza il quale non è possibile far valere la garanzia. I danni dovuti al non
rispetto del manuale di istruzioni rendono nulla la garanzia; se ciò porta a conseguenti danni non potremmo
essere ritenuti responsabili. Decliniamo inoltre qualsiasi responsabilità per eventuali danni o lesioni personali
causati da un uso improprio o in caso di mancata aderenza al manuale di istruzioni. Eventuali danni agli

- 56 -
accessori non implicano la sostituzione gratuita dell'intero apparecchio. In tal caso, contattare il reparto di
assistenza. La rottura di componenti in vetro o plastica è sempre soggetta a un costo. I difetti ai componenti
di consumo o a componenti soggetti a usura, compresa la pulizia, manutenzione, sostituzione o le spese di
spedizione e di trasporto verso il luogo di riparazione e ritorno. degli stessi, non sono coperti dalla garanzia e
saranno soggetti a un costo.
SMALTIMENTO ECOCOMPATIBILE
Riciclaggio – Direttiva europea 2012/19/EU
Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici. Per
prevenire rischi all'ambiente o alla salute da uno smaltimento non controllato, riciclare
responsabilmente per promuovere un riutilizzo sostenibile delle risorse materiali. Per restituire il
dispositivo utilizzato, servirsi dei sistemi di restituzione e raccolta o contattare il proprio rivenditore
autorizzato dove il prodotto è stato acquistato. Il rivenditore autorizzato si occuperà dello smaltimento sicuro
del prodotto.
FUN NORDIC ApS
Egelund 8
6200 Aabenraa
Denmark
www.funnordic.dk

- 57 -
Manual de Instrucciones – Spanish
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Antes de utilizar el producto, lea todas las instrucciones que
se presentan a continuación para evitar lesiones personales
y daños materiales y para obtener unos resultados óptimos
del aparato. Asegúrese de mantener este manual en un
lugar seguro. Si transfiere el aparato a otra persona,
asegúrese de entregarle asimismo el presente manual.
La garantía quedará anulada en caso de daños causados por
el incumplimiento por parte del usuario de las instrucciones
incluidas en este manual. El fabricante/importador no
aceptará ningún tipo de responsabilidad por daños
causados por el incumplimiento de las presentes
instrucciones o uso negligente o en desacuerdo con los
requisitos de este manual.
1. Este aparato podrá ser utilizado por niños mayores de 8
años y personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o sin la experiencia y los
conocimientos necesarios, si están supervisados o han
recibido instrucciones con relación al uso del aparato de
forma segura y comprenden los riesgos que ello implica.
No deberá permitirse que los niños jueguen con el
aparato. Las operaciones de limpieza y mantenimiento
por parte del usuario no podrán ser realizadas por niños,
a menos que estén supervisados.
2. Antes de conectar el enchufe a la toma de corriente,
compruebe que el voltaje y la frecuencia coinciden con
las especificaciones de la etiqueta de características del
producto.
3. Si se utiliza un cable alargador, deberá ser el adecuado
para el consumo eléctrico del aparato, de lo contrario el
alargador o el enchufe podrían sobrecalentarse. Peligro
potencial de lesión al tropezar con el cable alargador.

- 58 -
Tome las precauciones necesarias para evitar situaciones
de peligro.
4. Desconecte el enchufe de la toma de corriente cuando el
aparato no se encuentre en uso y antes de cualquier
operación de limpieza.
5. Asegúrese de que el cable no cuelgue sobre aristas vivas
y manténgalo alejado de objetos calientes y llamas
abiertas.
6. No sumerja el aparato ni el enchufe en agua u otros
líquidos. ¡Peligro de muerte por electrocución!
7. Para retirar el enchufe de la toma de corriente, tire del
enchufe. No tire del cable de alimentación.
8. No toque el aparato si se cayera al agua. En dicho caso,
retire el enchufe de la toma de corriente, apague el
aparato y llévelo a un servicio técnico autorizado para su
reparación.
9. No enchufe ni desenchufe el aparato de la toma de
corriente con las manos mojadas.
10. No intente nunca abrir la carcasa del aparato ni reparar el
aparato por su cuenta. Esto podría causar una descarga
eléctrica.
11. Los niños son incapaces de reconocer los peligros
asociados con la manipulación incorrecta de los aparatos
eléctricos. Por tanto, los niños no deberán utilizar nunca
electrodomésticos sin la debida supervisión.
12. No deje nunca el aparato en funcionamiento sin vigilancia.
13. Este aparato no está diseñado para uso comercial.
14. No utilice al aparato para un uso distinto del previsto.
15. No enrolle el cable en torno al aparato ni lo curve.
16. No coloque el aparato en un lugar mojado, polvoriento o
que pueda mojarse con facilidad.
17. No agite o deje caer el aparato y procure que no sufra
impactos.

- 59 -
18. No coloque el aparato cerca de una caldera de gas o de
disipadores del calor.
19. El aparato no está diseñado para envasar al vacío
alimentos líquidos.
20. La banda selladora de la envasadora al vacío se calentará
durante su uso. La banda selladora se calentará incluso si
la tapa permanece abierta. Peligro de sufrir quemaduras.

- 60 -
DESCRIPCIÓ N DE PARTES
1. Botón de envasado al vacío y su luz indicadora
2. Botón de sellado y su luz indicadora
3. Botón del tipo de comida
4. Luz indicadora de alimentos secos
5. Luz indicadora de alimentos húmedos
6. Botón de envasado al vacío con luz indicadora / botón de cancelación
7. Botón de desbloqueo
8. Agujero de succión de aire
9. Banda selladora
10. Cámara de succión
11. Junta de gomaespuma
12. Cable de alimentación
ANTES DE USAR
Prepare las bolsas para envasar al vacío o el rollo de bolsas con relieves (0,1-0,2 mm de grosor y menos de
300 mm de anchura) para envasar al vacío. Si las bolsas de plástico son demasiado finas, el aire podría
penetrar por la bolsa.
Nota: Por favor, desbloquee la tapa cuando termine de usarla, para prevenir que se continúe ejerciendo
presión sobre la junta de gomaespuma.
MODO DE EMPLEO
1. Función de sellado
Cómo hacer una bolsa a partir de un rollo de bolsas:
1) Desenrolle el rollo y corte la bolsa al tamaño apropiado (al menos 6 cm más que la comida). Procure
hacer un corte recto y plano.
2) Abra la tapa y ponga un extremo de la bolsa en la cámara de succión.
3) Presione la tapa con firmeza por ambos lados al mismo tiempo hasta escuchar un clic, lo cual indica que
la tapa está bien asegurada.
4) Conecte el cable de alimentación al aparato y a la fuente de alimentación, y pulse “Seal” (sellar). La luz
indicadora correspondiente se iluminará. Una vez que la luz indicadora se apague, la bolsa estará sellada.
5) Pulse los dos botones de liberación para abrir la tapa. Ahora tiene una bolsa con un tamaño
personalizado.
6) Espere unos 60 segundos antes de usar otra vez el aparato.
VP-1001 ES

- 61 -
2. Función de envasado al vacío
1) Meta la comida que quiera envasar al vacío en la bolsa y deje suficiente espacio para cerrarla
herméticamente.
2) Abra la tapa del aparato y coloque el lado abierto de la bolsa en la cámara de succión. Asegúrese de que
el lado abierto esté del todo en el interior de la junta de gomaespuma.
3) Presione la tapa con firmeza por ambos lados al mismo tiempo hasta escuchar un clic, lo cual indica que
la tapa está bien asegurada.
4) Conecte el cable de alimentación al aparato y a la fuente de alimentación.
5) Pulse el botón “Food” (comida) para elegir entre “Dry” (seca) o “Moist” (húmeda), en función del tipo
de comida. Pulse el botón “Vac Seal” (sellar al vacío). La luz indicadora correspondiente se iluminará. El
aparato empezará el envasado al vacío. Una hecho esto, se detendrá automáticamente y la luz
indicadora se apagará.
6) Pulse los dos botones de liberación para abrir la tapa y sacar la bolsa sellada al vacío.
7) Espere unos 60 segundos antes de usar otra vez el aparato. Desenchufe el aparato después de usarlo.
3. Función de envasado al vacío (los accesorios no se incluyen con el aparato)
1) Coloque el artículo que desee envasar en el interior de la bolsa o el contenedor de envasado al vacío y
un espacio mínimo de 3 cm entre el contenido y el borde superior del envase.
2) Inserte una manguera en el agujero de succión de aire de su aparato.
3) Inserte el otro extremo de la manguera en la válvula de succión de la bolsa o tapa del envase. Presione
todas las esquinas con firmeza para asegurarse de que la tapa esté bien cerrada y pulse el botón
“Vacuum” (succión) para iniciar la succión.
4) Espere a que el proceso de succión se detenga automáticamente. Ahora la tapa no podrá abrirse, lo que
indica que el aire ha sido succionado del envase.
5) Para liberar el envase o la bolsa de envasado al vacío, levante con cuidado la válvula de succión.
Nota:
1) Asegúrese de que la bolsa de envasado al vacío no cubra el agujero de succión.
2) Pulse el botón “Cancel” (cancelar) para detener el aparato en cualquier momento.
Sistema de protección:
Debe dejarse un intervalo de 60 segundos entre dos ciclos de trabajo. Las funciones “Vac Seal” y “Seal”
iniciarán el sistema de protección cada 15 ciclos de trabajo. Las luces indicadoras de “Vac Seal” o “Seal”
parpadearán y el aparato estará obligado a detenerse durante 2 minutos antes de volver a reanudar su
funcionamiento.
ENVASADO AL VACÍO Y SEGURIDAD ALIMENTICIA
1) El envasado al vacío alarga la vida de los alimentos evacuando la mayor parte del aire del envase sellado
y reduciendo así el efecto de la oxidación, el cual tiene un efecto negativo en los valores nutricionales,

- 62 -
el sabor y la calidad en general. La retirada del aire también puede inhibir la proliferación de
microorganismos, que pueden causar problemas en determinadas condiciones.
2) Para preservar la comida en buen estado es fundamental mantenerla a una temperatura baja. La
proliferación de los microorganismos puede reducirse significativamente a temperaturas igual o por
debajo de 4 °C (40°F). La congelación a -17 °C (0 °F) no mata los microorganismos, pero evita su
proliferación. Para el almacenamiento a largo plazo, congele siempre los alimentos perecederos que han
sido envasados al vacío y manténgalos refrigerados tras descongelarlos.
3) Es importante tener en cuenta que el envasado al vacío no es un sustituto del enlatado y no puede
revertir el deterioro de los alimentos. Sólo puede ralentizar los cambios en su estado. Es difícil predecir
el tiempo que los alimentos pueden retener todo su sabor, aspecto o textura, dado que esto depende
de la edad y la condición de dichos alimentos en el momento en el que son envasados al vacío.
4) IMPORTANTE: El envasado al vacío no es un sustituto de la refrigeración o la congelación. Los alimentos
perecederos que requieren refrigeración deben aún refrigerarse o congelarse después de haber sido
envasados al vacío.
5) La envasadora al vacío también protege artículos no comestibles de la oxidación, la corrosión y la
humedad. Siga las instrucciones para envasar al vacío artículos usando bolsas de envasado al vacío,
contenedores y accesorios.
Consejos
Aunque el plástico de las bolsas es bastante resistente, puede ser perforado por artículos con cantos o
picos agudos. Así pues, si envasa alimentos con bordes o picos agudos (pasta, frutos secos, etc.),
envuélvalos antes en un plástico común antes de envasarlos al vacío. Esto protegerá la bolsa de
perforaciones.
Si la bomba de succión continúa funcionando, pulse el botón “Cancel” para detenerla. Compruebe si la
bolsa está bien sellada. A continuación, coloque el extremo abierto de la bolsa correctamente y sin
arrugas y cierra la tapa. Inicie de nuevo el aparato.
Limpie y enderece el extremo abierto de la bolsa antes de sellarlo. Los objetos extraños o las arrugas
podrían dificultar un sellado efectivo.
Para envasar los alimentos no congelados al vacío, debe dejar cinco centímetros adicionales para permitir
su expansión al congelarse.
Para envasar cubertería de plata al vacío, envuelva los dientes de los tenedores con un material
amortiguador, como papel de cocina, para no pinchar la bolsa.
Debido al riesgo de proliferación de bacterias anaeróbicas, los champiñones frescos, las cebollas, el ajo y
el queso blando nunca deberían envasarse al vacío.
Todas las verduras (incluidos el brócoli, las coles de bruselas, el repollo, la col, la col rizada y los nabos)
emiten gases naturales que hinchan la bolsa al vacío tras unos días. Por este motivo se recomienda
precongelarlas y mantenerlas refrigeradas después de envasarlas al vacío.
No envase al vacío alimentos líquidos o en polvo.
Almacenamiento
Para alimentos envasados al vacío se recomienda el almacenamiento congelado (salvo para alimentos
deshidratados).
Para verduras envasadas, consúmalas en un plazo de 2 semanas para evitar la descomposición.
Microondas
Si va a meter alimentos envasados al vacío en el microondas, agujeree primero la bolsa de plástico. APTO
PARA DESCONGELAR EN EL MICROONDAS A 70 °C MÁX.

- 63 -
LIMPIEZA
1. Desenchufe el aparato. Espere siempre a que el aparato se enfríe por completo antes de limpiarlo.
2. Limpie el aparato con un paño suave y húmedo.
3. Durante el envasado al vacío, puede que entre un poco de líquido, migas o partículas de alimentos en el
canal de succión. Limpie la cámara de succión después de cada uso con un paño o un papel.
4. Abra la tapa cuando termine de usar para prevenir una presión continua en la junta de gomaespuma.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
La bomba de succión
funciona, pero el
aire de la bolsa no
se evacúa
1. Si hace una bolsa a partir de un rollo, asegúrese de que un extremo de
la bolsa esté sellada.
2. Ajuste la bolsa e inténtelo de nuevo. Asegúrese de que el extremo abierto
de la bolsa esté bien introducido en el canal de succión.
3. Deje de 5 a 7 cm de espacio entre el extremo abierto de la bolsa y el
contenido de la bolsa.
4. Compruebe que no haya arrugas en la bolsa por la banda de sellado.
5. Abra la unidad y asegúrese de que las juntas estén bien insertadas y que no
haya objetos extraños, suciedad o residuos en las juntas superior o
inferior.
6. Las juntas podrían estar comprimidas. Abra la tapa y espere entre 10 y 20
minutos a que las juntas se expandan.
7. Asegúrese de que la tapa esté bien cerrada. Si alguno de los dos lados de la
tapa no está cerrado del todo, el aire se fugará entre las juntas.
La bolsa no está
bien sellada
1. Hay demasiado líquido en la bolsa. Congele antes de envasar al vacío.
2. Revise que no haya restos de comida alrededor del área de sellado. De
haberlos, retire la junta, límpiela y vuelva a insertarla en el canal de
succión.
3. La bolsa tiene arrugas.
La junta está suelta
o tiene una fisura
1. Saque la junta, límpiela y vuelva a insertarla.
2. Contacte con el fabricante o terceros autorizados para que la
reemplacen.
No hay luces en
el panel de
control
1. Asegúrese de que la unidad está enchufada y que la toma de corriente
transmita electricidad.
2. Asegúrese de que el aparato esté encendido.
3. Si el aparato no se ha utilizado por un largo periodo y ha estado
guardado en un lugar húmedo, la humedad podría causar daños o fallos
en el circuito impreso. Mueva el aparato a un lugar seco y reinícielo.
4. Contacte con el fabricante o terceros autorizados para que la
reemplacen.
El aire ha sido
evacuado de la
bolsa, pero ha
1. Revise la parte sellada. Una arruga en la banda sellada podría permitir la
entrada del aire en la bolsa.
2. Algunas veces, la humedad o restos de alimentos cerca del sello

- 64 -
vuelto a entrar
previenen el sellado correcto de la bolsa. Corte la parte superior de la
bolsa, limpie sus lados interiores y vuelva a sellarla.
3. Los alimentos con bordes o picos agudos pueden perforar la bolsa.
4. Los alimentos podrían haberse fermentado o haber liberado gases
naturales de su interior. Esto indica que la comida puede haber
empezado a echarse a perder y debería desecharse.
La bolsa se
derrite
La banda de sellado podría haberse calentado mucho. Espere siempre unos
60 segundos a que el aparato se enfríe antes de envasar al vacío otro
artículo.
DATOS TÉCNICOS
Voltaje de operaciones: 220-240V ~ 50-60Hz
Consumo de poder: 95W
GARANTIA Y SERVICIO POSVENTA
Antes del suministro, nuestros aparatos se someten a un rigurosos control de calidad. Si a pesar de todos los
cuidados surgieran desperfectos durante la producción o el transporte, le rogamos devuelva el aparato a su
vendedor. Adicionalmente a los derechos legales estatutarios, el comprador posee la opción de reclamación
de acuerdo con los términos de la siguiente garantía:
Para el aparato adquirido otorgamos 2 años de garantía partiendo de la fecha de venta. Todos los defectos
producidos por el uso indebido del aparato, y las averías debidas a intervenciones y reparaciones por parte
de terceros, o el montaje de piezas de repuestos no originales, no están cubiertos por esta garantía. Guarde
siempre la factura, sin ella no pdrá reclamar ningún tipo de garantia. Nos no será responsable de daños
materiales o lesiones personales causadeas de un mal uso del aparato o si las instrucciones de seguridad no
han sido seguidas correctamente. Nos declina cualquier responsabilidad por daños derivados de no seguir las
instrucciones de uso correctamente. Daños en el acceso teorías no significa libre de sustitución automática
del aparato completo. En dichos, consulte el servicio al cliente. Los vidrios rotos o rotura de piezas de plástico
están siempre sujetas a pago. Los defectos de los consumibles o piezas susceptibles a desgaste, así como la
limpieza, mantenimiento o la sustitución de dichas piezas no están cubiertas por la garantía y por lo tanto, se
deben pagar.
RESPETE EL MEDIO AMBIENTE
Reciclaje – Directiva Europea 2012/19/UE
Este símbolo indica que el producto no debe desecharse con otros residuos domésticos. Para evitar
posibles daños al medioambiente o la salud humana por una eliminación descontrolada de
residuos, recíclelo de forma responsable para promover la reutilización sostenible de los recursos
materiales. Para devolver su producto usado, utilice los sistemas de devolución y recogida o
contacte con el vendedor en el que adquirió el producto. Pueden llevar este producto a reciclar de forma
respetuosa con el medioambiente.
FUN NORDIC ApS
Egelund 8
6200 Aabenraa
Denmark
www.funnordic.dk

- 65 -
Gebruiksaanwijzing – Dutch
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Voor gebruik dient u alle onderstaande instructies te lezen
om letsel en schade te voorkomen en om de beste
resultaten met het apparaat te bereiken. Bewaar deze
handleiding op een veilige plek. Mocht u dit apparaat aan
iemand anders overhandigen, dient u ook de
gebruiksaanwijzing te overhandigen.
In geval van schade die wordt veroorzaakt doordat de
gebruiker de instructies in deze gebruiksaanwijzing niet in
acht heeft genomen, komt de garantie te vervallen. De
fabrikant/importeur is niet aansprakelijk voor schade die
wordt veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, door nalatig gebruik of gebruik dat niet
in overeenstemming is met de bepalingen van deze
gebruiksaanwijzing.
1. Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8
jaar en personen met beperkte fysische, visuele of
mentale vaardigheden, of die een gebrek aan ervaring en
kennis hebben, indien ze gepaste instructies hebben
gekregen zodat ze het apparaat op een veilige manier
kunnen gebruiken, op de hoogte zijn van de gevaren die
het gebruik van het apparaat met zich meebrengt en deze
gevaren begrijpen. Laat kinderen niet met het apparaat
spelen. Kinderen mogen het apparaat niet reinigen of
onderhouden zonder toezicht.
2. Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, dient u te
controleren of de stroom en de frequentie overeen
komen met de specificaties van het typeplaatje.
3. Als u gebruik maakt van een verlengkabel, dient dit
geschikt te zijn voor het stroomverbruik van het apparaat,
anders kan oververhitting van de verlengkabel en/of

- 66 -
stekker het gevolg zijn. Er is risico op letsel door het
struikelen over het verlengsnoer. Wees voorzichtig om
gevaarlijke situaties te vermijden.
4. Trek de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet
in gebruik is en voordat u het apparaat reinigt.
5. Let op dat de stroomkabel niet over scherpe randen
hangt en niet in de buurt komt van hete voorwerpen en
open vuur.
6. Dompel het apparaat of de stekker niet onder in water of
andere vloeistoffen. Er bestaat levensgevaar als gevolg
van een elektrische schok!
7. Om de stekker uit het stopcontact te halen, dient u aan
de stekker zelf te trekken. Trek niet aan de stroomkabel.
8. Raak het apparaat niet aan als het in water is gevallen.
Trek de stekker uit het stopcontact, schakel het apparaat
uit en breng het ter reparatie naar een geautoriseerd
servicecenter.
9. Steek de stekker niet in het stopcontact en haal hem er
niet uit als u natte handen heeft.
10. Probeer nooit de behuizing van het apparaat te openen
en probeer nooit zelf het apparaat te repareren. Dit kan
een elektrische schok veroorzaken.
11. Kinderen zijn niet in staat de gevaren te herkennen die
voortvloeien uit de foutieve omgang met elektrische
apparaten. Daarom mogen kinderen huishoudelijke
apparatuur nooit zonder toezicht gebruiken.
12. Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het in
gebruik is.
13. Dit apparaat werd niet ontworpen voor commercieel
gebruik.
14. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan
het beoogde doel.
15. Draai de kabel niet om het apparaat en buig hem niet.

- 67 -
16. Plaats het apparaat niet in een vochtige of stoffige
omgeving.
17. Schud of laat het apparaat niet vallen en vermijd dat het
apparaat ergens tegen wordt gestoten.
18. Plaats het apparaat niet in de buurt van een gasoven of
warmteafvoer.
19. Het apparaat is niet geschikt voor het vacumeren van
vloeibaar voedsel.
20. De sealstrip van de vacuümsealer wordt heet tijdens de
werking. Zelfs als het deksel open is, kan het
verwarmingslint heet worden. Er bestaat risico op
brandwonden.

- 68 -
VP-1001 NL
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
1. Vacumeren-knop met controlelampje
2. Sealen-knop met controlelampje
3. Voedingstype-knop
4. Controlelampje voor droge voeding
5. Controlelampje voor vochtige voeding
6. Vacumeren en sealen-knop met controlelampje / Annuleren-knop
7. Ontgrendelingsknop
8. Luchtaanzuiging
9. Sealstrip
10. Vacuümkamer
11. Schuimpakking
12. Snoer
VOOR GEBRUIK
Maak de vacuümzakken of rol zakken met reliëf (Dikte van 0,1-0,2 mm en minder dan 300 mm breed) klaar
om te vacumeren en te sealen. Als de plastic zak te dun is, kan er lucht in de zak binnendringen.
Opmerking: Ontgrendel het deksel na gebruik. Dit vermijdt dat er druk op de schuimpakking wordt
uitgeoefend.
WERKING
1. Functie Sealen
Hoe zakken uit een rol maken:
1) Rol de rol af en knip een zak van uw gewenste grootte (minstens 6 cm langer dan de etenswaren). Knip
de zak recht en vlak af.
2) Open het deksel en stop één uiteinde van de zak in de vacuümkamer.
3) Duw het deksel aan weerskanten tegelijkertijd stevig omlaag totdat een klik wordt gehoord. Dit geeft
aan dat het deksel volledig is vergrendeld.
4) Sluit het snoer aan op het apparaat en een stopcontact, en druk dan op de knop "Sealen". Het
overeenkomstig controlelampje zal branden. Als het controlelampje dooft is de zak geseald.
5) Druk op beide ontgrendelingsknoppen om het deksel te openen. U hebt nu een op maat gemaakte zak.
6) Wacht ongeveer 60 seconden voordat u het apparaat opnieuw gebruikt.

- 69 -
2. Functie Vacumeren en sealen
1) Vul de vacuümzak met de gewenste etenswaren en laat voldoende ruimte om te vacumeren en
vervolgens te sealen.
2) Open het deksel van het apparaat en plaats de open kant van de tas in de vacuümkamer. Zorg dat de
open kant zich volledig binnen de schuimpakking bevindt.
3) Duw het deksel aan weerskanten tegelijkertijd stevig omlaag totdat een klik wordt gehoord. Dit geeft
aan dat het deksel volledig is vergrendeld.
4) Sluit het snoer aan op het apparaat en een stopcontact.
5) Druk op de knop "Voeding" om "Droog" of "Vochtig" te kiezen afhankelijk van het type voeding. Druk op
de knop "Vacumeren en sealen". Het overeenkomstig controlelampje zal branden. Het apparaat start
met vacumeren. Het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld na het vacumeren en het
controlelampje dooft.
6) Druk op beide ontgrendelingsknoppen om het deksel te openen en verwijder de gesealde vacuümzak.
7) Wacht ongeveer 60 seconden voordat u het apparaat opnieuw gebruikt. Haal na gebruik de stekker uit
het stopcontact.
3. Functie Vacumeren (accessoires zijn niet met het apparaat meegeleverd)
1) Plaats het item dat u wilt sealen in een houder/ vacuümzak. Laat een ruimte van minstens 3 cm tussen
de inhoud en de bovenste rand van de houder.
2) Sluit een accessoireslang in de luchtaanzuiging op uw apparaat aan.
3) Sluit het ander uiteinde van de accessoireslang op het vacuümventiel van het deksel van de houder/
vacuümzak aan, druk alle hoeken stevig aan zodat het deksel goed dicht is en druk dan op de knop
"Vacumeren" om het vacumeerproces te starten.
4) Wacht totdat het vacumeerproces automatisch stopt. Het deksel kan nu niet worden geopend, dit geeft
aan dat de lucht uit de houder is afgevoerd.
5) Om het vacuüm in de houder/vacuümzak vrij te geven, breng het vacuümventiel voorzichtig omhoog.
Opmerking:
1) Zorg dat de vacuümzak de luchtaanzuiging niet afdekt.
2) Druk op de knop "Annuleren" om het apparaat tijdens een procedure te stoppen.
Beveiliging:
Het interval tussen twee werkingscycli is ongeveer 60 seconden. De beveiliging in de functie "Vacumeren en
sealen" of "Sealen" wordt na elke 15 opeenvolgende werkingscycli geactiveerd. Het "Vacumeren en sealen"
of "Sealen" controlelampje knippert en het apparaat kan gedurende 2 minuten niet worden gebruikt.
VACUUMVERPAKKING EN VOEDSELVEILIGHEID
1) Het vacuümverpakkingsproces verlengt de houdbaarheid van levensmiddelen door het verwijderen van
het merendeel van de lucht in een afgedichte houder, waardoor oxidatie wordt beperkt. Dit heeft

- 70 -
namelijk een negatieve impact op de voedingswaarde, smaak en algemene kwaliteit van de
levensmiddelen. Het verwijderen van lucht verhindert tevens de aangroei van micro-organismen, die in
bepaalde omstandigheden problemen kunnen veroorzaken.
2) Om levensmiddelen op een veilige manier te bewaren is het belangrijk dat u een lage temperatuur
handhaaft. De aangroei van micro-organismen kan aanzienlijk worden beperkt bij een temperatuur van
4°C (40°F) of lager. Invriezen op -17°C (0°F) doodt de micro-organismen niet, maar vermijdt wel dat ze
verder aangroeien. Voor een langdurige opslag, vries bederfelijke levensmiddelen die vacuüm verpakt
zijn in en bewaar ze in de koelkast wanneer ontdooid.
3) Vacuüm verpakken is GEEN vervanging voor inblikken en kan het bederven van de levensmiddelen niet
verhinderen. Het kan de veranderingen in kwaliteit alleen maar vertragen. Het is moeilijk om te
voorspellen hoe lang de levensmiddelen hun beste smaak, uiterlijk of textuur behouden. Dit is
afhankelijk van de ouderdom en de staat van de levensmiddelen op de dag dat het vacuüm werd verpakt
4) BELANGRIJK: Vacuüm verpakken is GEEN vervanging voor koelen of invriezen. Bederfelijke
levensmiddelen die gekoeld moeten worden moeten na het vacuüm verpakken nog steeds gekoeld of
ingevroren worden.
5) De vacuümsealer beschermt non-food artikelen tevens tegen oxidatie, corrosie en vocht. Volg de
aanwijzingen om artikelen met behulp van vacuümzakken, blikken en accessoires vacuüm te verpakken.
Tips
Hoewel het plastic van de zakken redelijk stevig is, kan het door een scherp voorwerp worden gescheurd.
Als u voedsel met een scherpe rand (bijv. pasta, gedroogd fruit) wilt verzegelen, wordt het aanbevolen
om het eerst in gewone plastic folie te wikkelen. Dit vermijdt dat de zak zal scheuren.
Als de vacuümpomp blijft werken. Druk op de “Annuleren” knop om de pomp te stoppen. Controleer of
de verzegeling goed is uitgevoerd. Breng het open uiteinde van de zak vlak en juist aan en vergrendel de
kap. Start het apparaat opnieuw.
Reinig en maak het open uiteinde van de zak vlak voordat het wordt geseald. Vreemde voorwerpen of
kreuken kunnen ervoor zorgen dat de zak niet volledig wordt geseald.
Om niet bevroren levensmiddelen te vacumeren en te sealen, zorg dat de zak 5 cm langer is om
uitbreiding tijdens het invriezen mogelijk te maken.
Tijdens het vacumeren van zilver, wikkel de vorktanden in zacht beschermend materiaal, zoals
keukenpapier, om doorboring van de zak te vermijden.
Verpak verse paddenstoelen, uien, knoflook en zachte kaas nooit vacuüm. Er is gevaar op anaërobe
bacteriën.
Alle groenten (waaronder broccoli, spruitjes, kool, bloemkool, boerenkool, rapen) geven natuurlijke
gassen af en zwellen na enkele dagen in de vacuümzak op. Het wordt dan ook aanbevolen om ze van te
voren in te vriezen en ze na het vacuüm verpakken gekoeld te houden.
Vacumeer geen voedsel in poedervorm of vloeibare vorm.
Bewaring
Het wordt aangeraden om vacuümverpakt voedsel (uitgezonderd gedroogd voedsel) in de diepvries te
bewaren.
Voor verpakte groente, eet het binnen de 2 weken op om bederf te vermijden.
Magnetron
Als u het vacuümverpakte voedsel in een magnetron wilt opwarmen, maak eerst een gat in de plastic zak.

- 71 -
GESCHIKT VOOR ONTDOOIING IN DE MAGNETRON TOT MAX. 70 °C.
REINIGING
1. Haal de stekker uit het stopcontact. Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het reinigt.
2. Maak het apparaat schoon met een licht bevochtigde, zachte doek. Bewaar het apparaat altijd met de
kap ontgrendeld.
3. Tijdens het vacumeren en sealen kan er een kleine hoeveelheid vloeistof, kruimels of voedseldeeltjes
per ongeluk in het vacuümkanaal worden getrokken. Leeg en reinig de vacuümkamer na elk gebruik met
een doek of keukenpapier.
4. Ontgrendel het deksel na gebruik. Dit vermijdt dat er druk op de schuimpakking wordt uitgeoefend.
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
De vacuümpomp werkt,
maar de lucht wordt niet
uit de zak afgevoerd
1. Als er een zak van een rol wordt gemaakt, zorg dat er een uiteinde
van de zak is geseald.
2. Pas de zak aan en probeer opnieuw. Zorg dat het open uiteinde
van de zak zich omlaag in het vacuümkanaal bevindt.
3.Laat een ruimte van 5-7 cm tussen het open uiteinde van de zak en
de inhoud.
4.Controleer de zak langs de sealstrip op kreuken.
5.Open het apparaat en controleer of de pakkingen juist zijn
aangebracht en er zich geen vreemde voorwerpen, vuil of stof op de
bovenste of onderste pakking bevinden.
6.De pakkingen kunnen zijn samengedrukt. Ontgrendel het deksel en
laat de pakkingen 10 tot 20 minuten uitzetten.
7.Zorg dat het deksel juist is vergrendeld. Als beide kanten van het
deksel niet volledig vastzitten, zal er een lek tussen de pakkingen
zijn.
De zak wordt niet
juist geseald
1. Te veel vloeistof in de zak, vries in alvorens te vacumeren.
2. Controleer op etensresten rond de afdichting. Indien aanwezig,
verwijder de pakking, reinig deze en breng opnieuw aan in het
vacuümkanaal.
3. Er zitten kreuken in de zak.
De pakking zit los of is
gescheurd
1. Verwijder de pakking, reinig deze en breng opnieuw aan.
2. Neem contact op met een erkend servicecentrum of de fabrikant
om het te vervangen.
Het bedieningspaneel
is niet verlicht
1. Zorg dat de stekker in een werkend stopcontact zit.
2. Zorg dat het apparaat is ingeschakeld.
3. Als het apparaat langere tijd niet werd gebruikt en in een vochtige
omgeving werd opgeborgen, is het mogelijk dat de printplaat
door het vocht beschadigd/defect is. Breng het apparaat naar een
andere ruimte om het te drogen en probeer opnieuw.

- 72 -
4. Neem contact op met een erkend servicecentrum of de fabrikant
om het te vervangen.
Lucht werd uit de zak
afgevoerd, maar er is
opnieuw lucht in de
zak
1. Controleer de afdichting. Een kreuk langs de afdichting kan ervoor
zorgen dat er opnieuw lucht in de zak binnendringt.
2. Vocht of etensresten langs de afdichting kunnen een juiste
afdichting beletten. Snij de zak open, veeg de bovenste rand aan
de binnenkant van de zak schoon en seal het opnieuw.
3. Scherpe etenswaren hebben gaten in de zak geprikt.
4. Fermentatie of afgifte van natuurlijke gassen van de etenswaren in
de zak kan zich hebben voorgedaan. Als dit het geval is, kan het
voedsel bedorven zijn en moet het worden weggegooid.
De zak smelt
De sealstrip kan te heet zijn. Wacht altijd 60 seconden om het
apparaat te laten afkoelen voordat u een ander item vacumeert.
TECHNISCHE GEGEVENS
Bedrijfsspanning: 220-240V~ 50-60Hz
Vermogen: 95W
GARANTIE EN KLANTENSERVICE
Vóór de levering worden onze apparaten streng gecontroleerd. Indien het toestel ondanks alle zorg bij de
productie of tijdens het transport beschadigd werd, moet u het naar de handelaar terugbrengen. Naast het
wettelijke recht op waarborg heeft de klant recht op de volgende garantieclaim:
Wij geven een garantie van 2 jaar op het toestel, te beginnen met de koopdatum. Indien u een defect product
heeft, kunt u rechtstreeks terug gaan naar het aankooppunt.
Gebreken die het gevolg zijn van ondeskundig gebruik van het toestel, fouten tijdens ingrepen en reparaties
door derden of door de inbouw van vreemde onderdelen, vallen niet onder deze garantie. Bewaar altijd uw
aankoopnota, zonder aankoopnota kunt u geen aanspraak maken op enige vorm van garantie. Bij schade
veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing vervalt het recht op garantie. Voor
vervolgschade die hieruit ontstaat kunnen wij niet verantwoordelijk gehouden worden. Voor materiële
schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de
veiligheidsvoorschriften zijn wij niet aansprakelijk. In dergelijke gevallen vervalt iedere aanspraak op garantie.
Schade aan accessoires of onderdelen betekend niet dat het gehele apparaat zal worden vervangen.
Afgebroken glazen of kunststof onderdelen of accessoires vallen niet onder de garantie en zullen tegen
vergoeding vervangen kunnen worden. Defecten aan hulpstukken of aan slijtage onderhevige onderdelen,
alsmede reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie en zullen
dus in rekening gebracht worden.
MILIEUVRIENDELIJKE AFVALVERWERKING
Recycling – Europese Richtlijn 2012/19/EU
Deze markering betekent dat dit product niet samen met ander houshoudelijk afval mag worden
afgedankt. Om het milieu en de volksgezondheid niet in gevaar te brengen en het hergebruik van
grondstoffen te bevorderen, moet dit product op verantwoordelijke wijze worden afgevoerd.
Lever verbruikte apparatuur a.u.b. in bij de hiervoor bestemde inzamelpunten of bij de winkel
waar het product was aangeschaft. Zij zullen dit product accepteren voor milieuvriendelijke afvalverwerking.

- 73 -
Fun Nordic ApS
Egelund 8
6200 Aabenraa
Denmark
www.funnordic.dk
