User Manual Hotpoint SKP101 Kit di sovrapposizione 2 in 1 per lavatrice e asciugatrice con ripiano estraibile e stendibiancheria integrato

Documents for Hotpoint SKP101

The following documents are available:
ACCESSORIES - PIÈCES - ACCESSOIRES - ACCESSORI - ACCESSORIOS - ACESSÓRIOS - ZUBEHÖR - PŘILOŽENÉ
- PŘÍSLUŠENSTVÍ - PRÍSLUŠENSTVO
TILBEHØR - TILLBRHÖR - LISÄVARUSTEET - AKCESORIA - AKSESUARLAR - ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
8
x
4
x
1
x
RUS
UK
NL
CZ
F
I
E
P
D
SK
DK
S
FIN
PL
Pull the strap head and adjust the belt tensioner as shown in the picture. Remove any slack from the
belt and then complete three tension cycles to ensure optimum security.
Tirer sur la sangle pour qu’elle soit bien tendue autour du sèche-linge. Enn, actionner le tendeur
à cliquet Safe-in-Lock® (environ 4 fois) pour atteindre la xation optimale de sécurité.
Trek aan de hoofdriem en pas de riemspanner aan zoals afgebeeld, zodat de riem goed is aangelegd
rond de wasmachine/droger, span vervolgens verder aan tot de optimale bevestiging is bereikt.
Tirare il capo della cinghia e agire sul tensionatore come nel disegno, no ad avere la cinghia ben
distesa su tutto il perimetro, quindi eettuare tre cicli completi per raggiungere la chiusura ottimale.
Estirar de la punta de la cinta y ajustar el cinturon tensor como indica el dibujo, para conseguir
una buena distribución de la cinta alrededor del perímetro de la lavadora/secadora, y completar
el tensionado mediante los tres ciclos para obtener un optimo ajuste de seguridad.
Puxe a ponta do cinto e ajustar o tensor da correia como mostra na imagem. Remova qualquer folga
do cinto e, em seguida, completar três ciclos de tensão.
Ziehen Sie den Gurt mit Hilfe der Spannratsche fest. Ziehen Sie auf diese Weise den Gurt noch
dreimal nach, um maximale Sicherheit zu gewährleisten.
Natáhněte popruh a zavřete napínací svorku podle obrázku. Ujistěte se, že popruh není uvolněný a
potom třikrát dotáhněte popruh napínací svorkou pro zabezpečení stability a optimální bezpečnosti.
Natiahnite napínací pás a zatvorte napínaciu svorku podľa obrázku. Uistite sa, že pás nie je uvoľ
nený a potom trikrát dotiahnite pás napínacou svorkou na zabezpečenie stability a optimálnej
bezpečnosti.
Træk i remmens ende, og juster remstrammeren som vist på guren. Fjern eventual slaphed i remmen, og
gennemfør derefter tre stramningscyklusser for at sikre optimal lukning.
Dra i remhuvudet och justera remspännet såsom visas i bilden. Eliminera eventuell slakhet i
remmen och utför sedan tre spännmoment för att erhålla maximal säkerhet.
Vedä hihnan päästä ja säädä hihnankiristintä kuvan osoittamalla tavalla. Poista hihnasta kaikki
löysyys ja takaa mahdollisimman suuri turvallisuus suorittamalla kiristys kolmesta kohtaa.
Wyciągnąć końcówkę pasa i ustawić napinacz, jak pokazano na rysunku, w celu uzyskania
prawidłowego rozłożenia pasa wokół pralki/suszarki. Ustawić napięcie pasa poprzez trzykrotne
napięcie napinacza.
Şeridin ucunu çekin ve kayış gergi mekanizmasını resimde gösterildiği gibi ayarlayın. Kayıştaki olası
gevşekliği giderin ve optimum emniyet sağlamak için üç germe döngüsü gerçekleştirin.
Потяните конец ремня и отрегулируйте натяжное устройство, как показано на рисунке.
Устраните провисание ремня, а затем выполните натяжение в три этапа для обеспечения
оптимальной безопасности.
UK
NL
CZ
F
I
E
P
D
SK
TR
DK
S
FIN
PL
Once the strap tensioner is locked, fold the excess strap, cover it with the Safe-in-Lock® case and
secure it in the special slots. Close the cable tie behind the stacking kit in the same manner as
shown in point F.
Une fois le tendeur à cliquet Safe-in-Lock® verrouillé, replier la sangle qui dépasse du cache pour que ce
dernier puisse la dissimuler. Fermez le serre-câble derrière le kit de superposition comme indiqué (F).
Rol, als de riemspanner vergrendeld is, het overgebleven stuk riem op. Sluit beiden af met de
Safe-in-Lock® en zet deze in de speciale vergrendeling. Sluit de kabelbinder achter de stapelkit op
dezelfde manier als aangegeven bij punt F.
Una volta chiuso il tensionatore, ripiegare la cinghia in eccesso e applicare la copertura bloccandola
con gli appositi gancetti. Chiudere la fascetta dietro il kit di sovrapposizione come mostrato al punto F.
Una vez que el tensor de la correa esté bloqueado, doble el exceso de correa, cúbrala con el
estuche Safe-in-Lock®, y asegúrela en las ranuras especiales. Cierre la brida de cables detrás del
staking kit de la misma manera que se muestra en el punto F.
Assim que o tensor da cinta estiver bloqueado, dobre o excesso de ta, cubra-a com a proteção
Safe-in-Lock® e xe-a nas ranhuras dedicadas. Feche a braçadeira atrás do kit de união da mesma
forma como demonstrado no ponto F.
Sobald der Bandspanner verriegelt ist, falten Sie das überschüssige Band, decken es mit dem
Safe-in-Lock®-Gehäuse ab und sichern es in den speziellen Schlitzen. Schließen Sie den
Kabelbinder hinter dem Abstecksatz auf die gleiche Weise wie in Punkt F gezeigt.
Když je napínací svorka dobře uzamčena, vložte přesahující kus popruhu do Safe-in-Lock® krytu a
uzavřete jej ve speciálním pouzdře. Uzavřete stohovací pásky za stohovací sadou stejným
způsobem, jak je znázorněno v bodě F.
Ak je pás bezpečne utiahnutý, vložte presahujúci kus pásu do Safe-in-Lock® krytu a uzavrite ho v
špeciálnom puzdre. Zatvorte sťahovacie pásky za stohovacou súpravou rovnakým spôsobom,
ako je to uvedené v bode F.
Når remstrammeren er låst, foldes den overskydende rem sammen, og Safe-in-Lock® dækslet
lukkes sammen over strammeren og fastgøres ved hjælp af de dertil beregnede tapper. Stram
kabelbåndet bag stabelsættet på samme måde som vist i punkt F.
När remspännet har låsts: vik ihop den återstående delen av remmen, täck över den med
Safe-in-Lock® kåpan och säkra kåpan i de speciella spåren. Dra åt buntbandet bakom
staplingssatsen på samma sätt som visas i punkt F.
Kun hihnan kiristin on lukittu, taita hihnan ylimääräinen osa, peitä se Safe-in-Lock®-kotelolla ja
kiinnitä se erityisiin uriin. Sulje nippuside kiinnityssarjan takana samalla tavalla kuin kohdassa F.
Po zamknięciu napinacza, zwinąć nadmiar pasa i umieścić pod pokrywką Safe-in-Lock® i
zabezpieczyć w specjalnych otworach. Zapnj opaskę w taki sposób jak pokazano w punkcie F.
Şerit gergi mekanizması kilitlendiğinde, şeritteki fazlalığı katlayıp Safe-in-Lock kutusu ile örtün ve
özel yuvalara sabitleyin. Kablo bağını, F nokta çizimde gösterildiği gibi, kitin arkasından kapatın.
Зафиксировав устройство натяжения ремня, сложите лишний ремень, закройте его
футляром Safe-in-Lock® и закрепите в специальных отверстиях. После фиксации натяжителя
ремня сложите лишний ремень, накройте его футляром Safe-in-Lock® и закрепите в
специальных прорезях. Закрепите стяжку за устройством так же, как показано в пункте F.
9
UK
NL
CZ
F
I
E
P
D
SK
DK
S
FIN
PL
Open the strap tensioner and insert the strap into the slot as in the
picture, then pass it between the two levers.
Ouvrir le tendeur à cliquet
Safe-in-Lock®
et insérer la sangle dans la fente
comme indiqué sur le schéma 6, puis tirer la sangle entre les deux leviers.
Open de riemspanner en steek de riem in de gleuf zoals afgebeeld, steek
de riem vervolgens tussen de 2 hendels.
Aprire il tensionatore e inserire la cinghia nella fessura come nel disegno,
quindi farla passare tra le due leve.
Abrir el tensor e insertar la cinta dentro del bucle como indica el dibujo,
entonces pasar la cinta entre las dos levas.
Abrir o tensor da correia e inserir a tira na ranhura como na foto, em
seguida, passá-lo entre as duas alavancas.
Önen Sie die Spannratsche und führen Sie den Gurt durch die Önung
zwischen die beiden Hebel.
Otevřete napínací svorku a vložte popruh do mezery podle obrázku,
potom popruh vsuňte mezi dvě svorky.
Otvorte napínaciu svorku, vložte pás do svorky podľa obrázku, potom
pás vsuňte pomedzi dve svorky.
Åbn remstrammeren, og før remmen ind gennem åbningerne som vist på
guren, og før den derefter ud mellen de to grebhalvdele.
Öppna remspännet och för in remmen i spåret såsom visas i bilden och
för sedan remmen mellan de två handspakarna.
Avaa hihnankiristin ja pujota hihna aukkoon kuvan osoittamalla tavalla.
Vie se sitten kahden vivun välistä.
Otworzyć napinacz pasa i umieścić pas w szczelinie pomiędzy dwoma
częściami napinacza, tak jak pokazano na rysunku.
Şerit gergi mekanizmasını açın ve şeridi yuvanın içine resimdeki gibi
geçirin, ardından bunu iki kolun arasından geçirin.
Откройте натяжное устройство и вставьте ремень в отверстие, как
показано на рисунке, затем пропустите его между двумя рычагами.
7
RUS
TR
TR
RUS
INSTRUCTIONS FOR USE - NOTICE D’INSTALLATION - GEBRUIKSAANWIJZING - ISTRUZIONI - ISTRUCCIONES
- INSTRUÇÕES DE USO - BEDIENUNGSANLEITUNG - NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD NA POUŽITIE - BRUGERVEJLEDNING - BRUKSANVISNING - KÄYTTÖOHJEET - INSTRUKCJA OBSŁUGI - KULLANIM TALİMATLARI -
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1
UK
NL
CZ
F
I
E
P
D
SK
TR
DK
S
FIN
PL
Place the plastic rigid platelets in their housing and then apply the
adhesive anti-sliding rubber pieces.
Placer les plaquettes rigides en plastique dans leur logement, puis
coller les patins adhésifs antidérapants en caoutchouc.
Plaats de hard-kunststof stroken in de behuizing en plaats
vervolgens de anti-slip delen.
Inserire le piastrine rigide nel loro alloggiamento e applicare
successivamente la gomma adesiva.
Presentar las placas de plástico rígido en su emplazamiento
denitivo y aplicar la goma auto-adhesiva.
Coloque as peças de plástico rígido no local indicado e, em seguida,
aplicar os adesivos de borracha anti-deslizantes.
Platzieren Sie die Kunststohalterungen in die dafür vorgesehenen
Önungen und bringen Sie die selbstklebenden "Anti-Rutsch" Elemente an.
Umístěte pevné plastové destičky do jejich krytu a následně přilepte
protiskluzové gumové části.
Umiestnite plastové doštičky na vyznačené miesto a na spodnú
stranu nalepte priľ navé protišmykové gumené podložky.
Anbring de små, stive plasticplader i lejerne, og påsæt derefter de
skridsikre gummistykker.
Placera de styva plastskivorna i sina fästen och sätt sedan fast de
självhäftande gummiglidskydden.
Aseta ensin jäykät levyt niille varattuihin koteloihin ja sitten
liukumisen estävät, tarttuvat kumikappaleet paikoilleen.
Umieścić plastikowe sztywne podkładki w odpowiednich otworach
w każdym rogu łącznika. Następnie przymocować do plastikowych
podkładek samoprzylepne podkładki gumowe.
Plastikten yapılma sert plaketleri yuvalarına yerleştirin ve ardından
kaymayı önleyici yapışkan kauçuk parçaları yapıştırın.
Поместите пластмассовые жесткие пластины в их корпус, а затем
установите клейкие противоскользящие резиновые подкладки.
RUS
1
Please contact our After-Sales Service or your specialist dealer to ensure proper installation of your washing machine – dryer combination • Veuillez contacter le service après-vente
ou un distributeur spécialisé qui s'assurera que l'installation de votre kit de superposition lave-linge/sèche-linge est correcte Neem contact op met onze klantenservice of uw
gespecialiseerde dealer om te zorgen voor een juiste installatie van uw was- en droogautomaat Contattare il Centro di Assistenza Tecnica autorizzato più vicino per assicurarsi che
il kit di congiunzione lavatrice/asciugatrice venga installato correttamente Por favor contacta nuestro servicio de Post-Venta o tu servicio técnico para asegurar la correcta instalación
de la combinación de tu lavadora-secadora Contactar o Centro de Assistência Técnica autorizado mais próximo para assegurar que o kit de instalação máquina de lavar
roupa/secador seja instalado corretamente Bitte kontaktieren Sie unseren Kundendienst oder Ihren Händler um eine sichere Installation des "Wasch-Trockner Turms" zu
gewährleisten • Obraťte se, prosím, na naši poprodejní službu nebo na odborného prodejce, aby byla zajištěna správná instalace kombinace pračky a sušičky • Pre spránu inštaláciu
Vašej práčky a sušičky kontaktujte prosím náš zákaznícky servis, alebo našich odborných predajcov Venligst kontakt vores kundetjeneste eller din forhandler for at være sikker på, at
din vaskemaskine/tørretumber installeres korrekt Vänligen kontakta vår kundtjänst eller din återförsäljare för att säkerställa en korrekt installation av din tvättmaskin och torktumlare
Ole hyvä ja ota yhteyttä asiakaspalveluumme tai jälleenmyyjääsi varmistaaksesi pyykinpesukoneen ja kuivausrummun oikean asenuksen Prosimy o kontakt z naszym działem
obsługi posprzedażowej lub wyspecjalizowanym dystrybutorem w celu zapewnienia poprawnej instalacji łącznika do pralki i suszarki
Çamaşır - kurutma makinenizin doğru
kombinasyonla kurulduğundan emin olmak için lütfen satış sonrası hizmetlerle veya bölgenizdeki tedarikçiniz ile iletişime geçiniz
Пожалуйста, свяжитесь с нашей службой
послепродажного обслуживания или вашим дилером-специалистом для обеспечения правильной установки вашей комбинации стиральных машин и сушилок.
MAX
15 KG
Release system
Système d’ouverture
du tendeur à cliquet
Safe-in-Lock®
Release systeem
Sblocco del sistema
Sistema de desbloqueo
Libertar sistema
Entriegeln der Spannratsche
UK
NL
F
I
E
P
D
Uvolňovací systém
Uvoľ ňovací systém
Åbningssystem
Frigöringssystem
Mekanismin vapauttaminen
Odblokowanie napinacza
Sistemin kilidini açma
Система разблокировки
SK
DK
CZ
TR
S
FIN
PL
RUS
2
Action for belt tension
Tension de la sangle
Accessoire voor riemspanning
Azionamento per la tensione del nastro
UK
NL
F
I
Natiahnutie pásu
Stramning af remmen
Åtgärd för remspänning
Hihnan kiristäminen
SK
DK
S
FIN
Ruch napinacza w
celu napięcia pasa
Kayışı germe
Натяжение ремня
TR
PL
RUS
Accionammiento para tensar la cinta
Ação para tensão da correia
Spannen des Gurtes
Postup pro napnutí popruhu
E
P
D
CZ
1
x
8
mm
F
1
x
8
UK - Customer Service: 0843 636 2617 F - Service Consommateurs : 09 69 39 1234 (Coût d'un appel local) - B : 02 263 33 33 - CH : 0840 845 845 NL - 076 5306400
I - Servizio Clienti: 02 2030 (Al costo di una chiamata a rete ssa secondo il piano tariario previsto dal proprio operatore) E - Atención al Cliente: 902 203 204
P - Serviço de apoio ao cliente: 707 203204 D - Kundendienst: 0711 8888 900 (Anrufertarif aus dem dt. Fest- und Mobilfunknetz
ist providerabhänig) - A: 050 6700 2111 (österreichweit zum Ortstarif) - CH: 0840 845 845 CZ - Zákaznická služba: 810 800 023
SK - Zákaznícke centrum: 850 111 731 DK - Kundeservice: 35 358010 S - Kundservice: 077 575 7450 FIN - Asiakaspalvelu:
09 61336 235 PL - Obsługa klienta: 801 332211 TR - Çağrı Merkezi: 4445010 RUS - Телефон горячей линии в рф: 8 800 3333 887
PAP 22 - Carta
Raccolta Dierenziata
Verica le disposizioni
del tuo Comune
22
PAP
484000008545
Loading ...