
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MUC6...
MUC8...
en Instruction manual
nl Gebruiksaanwijzing
it Istruzioni per l’uso
pt Instruções de serviço
el Οδηγίεςχρήσης
da Brugsanvisning
fi Käyttöohje
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
tr Kullanımkılavuzu
pl Instrukcjaobsługi
ar

en
nl
it
pt
el
da
no
sv
tr
pl
ar

A
1 32 4 5
6
8
19
11 12
21
23
24
22
20
109
7
18
14 1715 1613

B
C
29* 30
31 32
25 27
28
26
b d e
g
f
h
i
j
a
c

b d e
g
f
h
i
j
a
D
c

en
Intended use
Please read and follow the operating instructions carefully
and keep them for later reference! Please read all instructions!
Enclose these instructions when you give this appliance to
someone else.

en
Safety instructions
W Risk of electric shock and fire!
W Risk of scalding!
X “Care and daily cleaning” see page 25

en
X “Preparation with steam pressure” see page 17
W Health risk!
X “Sous-vide cooking” see
page 16
W Risk of suffocation!
W Important!
X “Care and
daily cleaning” see page 25
W Caution!

en
Overview
X Figure A
1 Multi-cooker with steam pressure
function (basic appliance)
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Removable lid insert
14
15
16
17
18
19
20 Steam release chamber
21
22
23
24
X Fig. B
25
26
27
28
29
30
31
32
* Depending on the model
X “Model
overview and technical data” see page 30
Congratulations on the purchase of your
new Bosch appliance.
Contents

en
Control panel
Controls
X Fig. C
B
Standby
A
Set the start time delay
D
Select a preparation programme
from the list (h)
D
E
Adjust the preparation time
g
a
F
Set a customised preparation time
C
Set a customised preparation
temperature
f
L
Steam pressure function
K
L
L
f
X “Preparation with steam pressure”
see page 17
G
Confirm the programme
G
H
Delete a setting or abort the
programme
H
Indicators
X Fig. C
a Display
b Timer
a
c Preparation steps /
programme progress
d finished
a
e keep warm

en
f Steam pressure function
K
L
X “Preparation with
steam pressure” see page 17
g Display of the pre-configured
preparation time
E
h List of preparation programmes
D
i recipe 1&2
j my mode
Before using for the
first time
1.
2.
Caution!
3.
Caution!
4. Remove the steam outlet

en
5. Remove the valve plug
6. Open the appliance lid
M
7.
8. Remove the lid insert
9.
10.
XFigure A
11.
Caution!
12.
X “Care
and daily cleaning” see page 25
13. Check safety devices

en
14. Insert pan
Caution!
15. Place lid insert
M
16. Close the lid
N
17. Insert the valve plug
Caution!
18. Insert the steam outlet
19. Insert the condensation water tank
20.
Caution!
BG
B

en
Preparation
General recommendations
X “Customised setting
options” see page 23
X “List of preparation programmes” see
page 27
W Risk of scalding!
X “Before using for the
first time” see page 11
Caution!
X “Before using for the first time” see
page 11
Preparation without steam
pressure
X “List of preparation programmes” see
page 27
Note:
M
1.
Caution!
2.
3. B
B
G

en
Notes:
Xee recipe book provided
1.
D
2. G
Note:
G
G
Increasing or reducing the
temperature during preparation
C
C
G
Note:
G
G
X “Keep
warm function” see page 21

en
3.
W Risk of scalding!
Caution!
Notes:
H
X “Multiple preparation steps” see
page 21
Extending the preparation time
during preparation
1.
F
2.
3.
G
Note:
F
Sous-vide cooking
W Health risk!
Vacuum-sealing bags

en
Vacuum-sealing
Notes:
Preparation with steam pressure
X “List of
preparation programmes” see page 27
Low steam pressure
High steam pressure
Steam pressure function activated
N
KL
X “Preparation with steam pressure” see
page 17
Steam pressure function deactivated
M
X “Preparation without steam pressure”
see page 14

en
X “List of
preparation programmes” see page 27
W Risk of scalding!
1.
M
2.
Caution!
3.
N
4. B
B
KG
Note:
5.
D
K
LL
KL
Note:
KL
6.
G

en
W Risk of scalding!
G
7.
M
Notes:
X “Release steam
manually” see page 19
8.
W Risk of scalding!
Caution!
Notes:
H
X “Release steam manually”
see page 19
X “Multiple preparation steps” see
page 21
Release steam manually
W Risk of scalding!

en
1.
2.
M
Note:
M
Additional functions
Selecting a pre-configured
preparation time
1.
E
2. G
Setting a start time delay
Note:
1.
2.
AG
A
A
3. G
Notes:
G

en
Multiple preparation steps
G
Xee recipe book provided
G
Prematurely terminating the
current preparation step
1.
G
G
2.
Keep warm function
X “List of preparation
programmes” see page 27
H
Using inserts
Using the
frying basket
Note:
Xee recipe book provided
Example: Preparation programme
[ soft fry ]
W Risk of scalding!
I
1.
2.
3.

en
4.
X “List of preparation programmes” see
page 27
5. G
G
6.
7.
8.
9.
10. G
11.
Using the steamer insert
Notes:
Example: Preparation programme
[ steam ] without steam pressure function
W Risk of scalding!
J
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
X “List of preparation programmes” see
page 27
8. G
G
9.
10.

en
Customised setting options
Setting the preparation time
1.
D
2. F
3. F
F
F
4.
G
Note:
Setting the preparation
temperature
1.
D
2.
C
3. C
C
C
4.
G
Note:
Setting the steam pressure
KL
1.
D
K
L

en
Note:
KL
2.
LK
L
3.
G
Note:
my mode (manual)
B
G
Note:
N
K
Setting the preparation time
1.
F
2. F
Setting the preparation temperature or
steam pressure
3. Without steam pressure function:
MC
C
or
With steam pressure function:
NL
KL
4.
G
recipe 1 / recipe 2 –
saving personal preparation
programmes
Notes:
N
1.
D
Saving the preparation time:
2.
F
3. F
F
F

en
Saving the preparation temperature or
steam pressure:
4. Preparation temperature:
C
C
or
Steam pressure: L
KL
5. G
Note:
Note:
1.
D
2. F
3. H
Note:
Child lock
W Warning
1. Activate
CF
2. Deactivate
CF
Care and daily cleaning
W Risk of electric shock
Caution!

en
1.
2.
M
3.
4.
X “Before using for the
first time” see page 11
Cleaning the basic appliance
1.
2.
3.
Cleaning the lid insert, steam
outlet and valve plug
1.
2.
Caution!
The following parts are not suitable for
the dishwasher:
Cleaning the pan, condensation
tank and accessories
1.
2.
The following parts are suitable for
dishwashers:
Caution!
X “Before using for the first time” see
page 11
Disposal
J
Guarantee

en
List of preparation programmes
Programme Number of
preparation
steps
Keep warm
function
available
Steam
pressure
function
available
Lid
my mode
Customised setting for the desired temperature
and preparation time
1 —
G
Open /
closed*
recipe 1&2
2 memory locations for personal recipes
1-3 —
G
Open /
closed*
warm up
Warming up cold (pre-cooked) meals
1
G
— Closed
soup
Preparing soups and stews
short: 1
medium: 2
long: 2
G G
Open /
closed*
steam
Steam-cooking vegetables, meat and fish
(steamer insert required)
1
G G
Closed
stew
Stewing vegetables, meat and fish
short: 1
medium: 2
long: 2
G G
Open /
closed*
fry
Frying vegetables, meat and fish
1
G
— Open
soft fry
Soft frying of small quantities (e.g. meat, fish,
baked items etc.). Soft frying basket required.
Not suitable for frozen ingredients.
1 — — Open
baking
The maximum quantity of dough is 1000 g flour
with water (ratio: 54 ml water to 100 g flour)
1 — — Closed
cooking
Cooking food
1
G G
Closed
porridge
Preparing dairy foods
1
G G
Closed
rice
Cooking cereals or rice
1 —
G
Closed
jam
Preserving fruit as jams
1 — — Open
* Depending on recipe / preparation step – “Lid closed” for activated steam pressure function
Please see the recipe book provided for notes on correct use of the programmes and for information on
ingredients, quantities and cooking times.

en
Programme Number of
preparation
steps
Keep warm
function
available
Steam
pressure
function
available
Lid
legumes
Cooking beans
short: 1
medium: 2
long: 2
G G
Closed
sous vide
Gently cooking foods in a vacuum bag
1 — — Closed
risotto
Preparing risotto
short: 3
medium: 3
long: 3
G G
Open /
closed*
pasta
Cooking pasta dishes
1 — —
Closed /
open*
yogurt
Preparing yogurt
1 — — Closed
* Depending on recipe / preparation step – “Lid closed” for activated steam pressure function
Please see the recipe book provided for notes on correct use of the programmes and for information on
ingredients, quantities and cooking times.
Cooking times
Programme Setting Time (without
steam pressure
function)
Food Recommended
quantity (maximum)
steam medium 30 mins Green beans (fresh) 500 g (800 g)
short 10 mins Cauliflower
(same-sized florets)
500 g (800 g)
long 50 mins Potatoes
(medium-sized, whole)
500 g (1200 g)
short 10 mins Fish fillet 500 g (1000 g)
medium 30 mins Meatballs 500 g (700 g)
short 10 mins Eggs x 8 (x 12)
medium 30 mins Dumplings 500 g (600 g)
short 5 mins Broccoli 500 g (800 g)
short 3 mins Peas 500 g (800 g)
medium 30 mins Carrots 500 g (800 g)
medium 30 mins Chicken breast 500 g (800 g)
medium 30 mins Beetroot
(medium-sized, whole)
500 g (800 g)

en
Programme Setting Time (without
steam pressure
function)
Food Recommended
quantity (maximum)
rice medium 30 mins White, medium grain rice
(side dish)
500 g rice,
700 ml water
medium 25 mins White, medium grain rice
(side dish)
250 g rice,
500 ml water
long 60 mins Black rice 500 g rice,
500 ml water
long 45 mins Black rice 250 g rice,
350 ml water
porridge long 45 mins Milk porridge 250 g round grain rice,
1000 ml milk,
100 g sugar
medium 30 mins Milk porridge 125 g round grain rice,
500 ml milk,
50 g sugar
soft fry medium 20 mins Chicken legs 300 g
short 10 mins Button mushrooms 200 g
medium 20 mins Cannelloni 300 g
short 10 mins Fish fillet 200 g
short 10 mins Wiener schnitzel (turkey) 200 g
short 10 mins Wiener schnitzel (pork) 200 g
steam +
soft fry
short +
short
10 mins +
10 mins
Raw vegetables
(e.g. cauliflower)
200 g
baking long 60 mins Shoulder of pork 1500 g
medium 40 mins Meat loaf 800 g
long 60 mins Cake 500 g
fry medium 15 mins Vegetables 300 g
medium 15 mins Fish 200 g
medium 15 mins Meat 500 g
short manual setting:
5 mins
Onions 200 g
sous vide
1)
short, 60°C 60 mins Fillet of beef (rare) After adding the food,
the water level in
the pan should not
exceed 3.0 l.
medium, 65°C 50 mins Fillet of beef (medium)
medium, 70°C 45 mins Fillet of beef (well done)
short, 60°C 30 mins Fish (salmon)
medium, 65°C 60 mins Poultry (chicken breast)
long, 85°C 60 mins Asparagus
long, 85°C 80 mins Potatoes
long, 85°C 100 mins Root vegetables
1) Special hygiene measures must be observed when using the sous vide cooking method. Please pay
particular attention to the safety instructions and the recommendations for preparation! X “Sous vide
cooking” see page 16

en
Model overview and technical data
MUC68... MUC88...
G G
G G
Individual memory locations 2 2
Nominal volume 5 l 5 l
Maximum capacity without steam pressure function 4 l 4 l
Maximum capacity with steam pressure function 3.3 l 3.3 l
Temperature range 40-160°C 40-160°C
Operating pressure 80 kPa 80 kPa
Safety pressure 150 kPa 150 kPa
Electrical connection (voltage – frequency) 220-240 V~ 50/60 Hz 220-240 V~ 50/60 Hz
Heater wattage 1050 W 1200 W
Induction
—
G
Length of power cable 1.5 m 1.5 m
Weight, empty 5.8 kg 6.5 kg
Special accessories
MAZ8BI
Stainless steel pan, polished, with a
non-stick coating and storage lid*;
suitable for the induction multi-cooker
with steam pressure function MUC88...
5-litre pan; dishwasher-safe; very robust pan;
3 mm thick; stainless steel polished exterior;
non-stick coating; lid* for the practical storage
of food in the pan, e.g. in the refrigerator
MAZ0FB
Frying basket
Stainless steel basket with removable handle
for easy handling; dishwasher-safe
*The storage lid is not supplied as standard with the appliance. It is only supplied with pans as a special
accessory. If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via trade stockists or
customer service.

en
Troubleshooting
Problem Cause Remedy
The prepared meal is
half-raw.
Filled beyond capacity. Do not fill the pan beyond the marking
[ 4.0 litres ]!
The ratio of the amount of water
and the ingredients is incorrect.
Adjust the ratio of the amount of water
and the ingredients.
Foreign objects in the appliance
interior.
Remove all foreign objects. Do not use
any water for this purpose!
The pan is deformed. Contact customer service.
Fault in the appliance.
Fault in the sensor.
The prepared meal is burnt. There is dirt underneath the pan. Thoroughly clean the pan and the
appliance interior.
The pan is deformed. Contact customer service.
Fault in the appliance.
Fault in the sensor.
The appliance boils over. Filled beyond capacity. Adjust the amount.
The temperature is too high. Reduce the temperature.
The selected preparation
programme requires the meal to be
cooked with the lid open.
Open the lid of the appliance.
LED does not light up. The appliance is switched off. Switch on the appliance.
Fault in the power cord. Contact customer service.
The hotplate does not
function.
Fault in the appliance. Contact customer service.
The hotplate is damaged.
Water is flowing out of the
appliance.
The appliance features overflow
protection.
The condensation tank is full and
overflowing.
Remove water from condensation tank.
Remove the pan and use a cloth to rub
the appliance interior dry. Ensure that no
water enters the appliance interior.
The pressure locking handle
of the appliance cannot be
opened.
Food is obstructing the
overpressure lock and the pressure
locking handle is blocked.
Proceed as described in chapter
X “Release steam manually” see
page 19. If the problem persists,
contact customer service.
Steam constantly escapes
from the steam outlet, even
though the steam pressure
function is switched on.
The valve plug is not properly
placed on the valve.
Disconnect the appliance from the power
supply and allow to cool down. Remove
the steam outlet and place the valve plug
properly on the valve.
Display screen
P
This is not an error. The steam is
released automatically.
Wait until the steam has been released
completely or release steam manually.
Display screen
OPEn
Pressure locking handle closed
(
N) for a preparation programme
without steam pressure function.
Open pressure locking handle (M) to
deactivate the steam pressure function.
Display screen
CLOSE
Pressure locking handle open
(
M) for a preparation programme
with steam pressure function.
Close the pressure locking handle (N)
to activate the steam pressure function.

en
Problem Cause Remedy
Display screen
E1~E6
Fault in the appliance. Abort the preparation programme. Discon-
nect the appliance from the power supply.
Switch the appliance on again. If the
problem persists, contact customer service.
Display screen
E0
Incorrect pan inserted or pan not
recognised.
Insert the pan properly. If the display
persists for more than 20 seconds,
disconnect the appliance from the power
supply and contact customer service.
Display screen
E1
The steam pressure function does
not work properly.
Disconnect the appliance from the
power supply and restart. If the problem
persists, contact customer service.
Display screen
E2, E5, E6 or E7
The appliance has overheated. Disconnect the appliance from the power
supply and allow to cool down. Restart
the appliance once it has cooled down.
Short-circuit in the appliance. Disconnect the appliance from the power
supply and contact customer service.
Display screen
E3
Mains voltage too high. Contact electricity provider or grid
operator. Have the power supply checked
by an expert.
Display screen
E4
Mains voltage too low.
Display screen
E8
Communication failure Restart the appliance once it has cooled
down.
Display screen
E12
When selecting a programme with
a high temperature (e.g. “
soft fry”),
unsuitable ingredients have been
added (e.g. water). The programme
is aborted to prevent overpressure.
Remove the unsuitable ingredients
from the pan. Clean pan and then fill
correctly (e.g. with oil for the programme
“
soft fry”). Leave the lid open depending
on the programme selected X “List of
preparation programmes” see page 27.
Restart preparation programme.
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will find the telephone numbers at the back of these instructions.

nl
Bestemming van het apparaat
De gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig doorlezen,
opvolgen en goed bewaren! Alle aanwijzingen lezen! Als u
dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze
gebruiksaanwijzing mee.

nl
Veiligheidsvoorschriften
W Gevaar voor elektrische schokken en brand!
W Verbrandingsgevaar!
X “Verzorging
en dagelijkse reiniging” zie pagina 53

nl
X “Bereiden met
stoomdruk” zie pagina 44
W Gezondheidsrisico!
X “Sous-vide koken” zie pagina 43
W Verstikkingsgevaar!
W Belangrijk!
X “Verzorging en dagelijkse
reiniging” zie pagina 53
W Attentie!

nl
In één oogopslag
X Afb. A
1 Multicooker met stoomdruk-functie
(basisapparaat)
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Uitneembare dekselinzet
14
15
16
17
18
19
20 Stoomuitlaatkamer
21
22
23
24
X Afb. B
25
26
27
28
29
30
31
32
* afhankelijk van het model
X “Modellenoverzicht en technische
gegevens” zie pagina 58
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe Bosch-apparaat.
Inhoud

nl
Bedieningspaneel
Bedieningselementen
X Afb. C
B
Stand-by
A
Starttijdvertraging instellen
D
Bereidingsprogramma uit de
lijst (h) selecteren
D
E
Bereidingsduur aanpassen
g
a
F
Individuele bereidingsduur
instellen
C
Individuele bereidingstemperatuur
instellen
f
L
Stoomdrukfunctie
L
KL
f
X “Bereiden met stoomdruk” zie
pagina 44
G
Programma bevestigen
G
H
Instelling wissen of programma
annuleren
H
Displayelementen
X Afb.C
a Display
b timer (timer)
a
c Bereidingsstappen /
programmavoortgang

nl
d finished (gereed)
a
e keep warm (warm houden)
f Stoomdrukfunctie
K
L
X “Bereiden
met stoomdruk” zie pagina 44
g Weergave van de vooraf ingestelde
bereidingsduur
E
h Lijst met bereidingsprogramma’s
D
i recipe 1&2 (recept 1&2)
j my mode
(mijn modus)
Voor het eerste gebruik
1.
2.
Attentie!
3.
Attentie!
4. Stoomuitlaat verwijderen

nl
5. Ventielstop verwijderen
6. Deksel van het apparaat openen
M
7.
8. Dekselinzet verwijderen
9.
10.
XAfb. A
11.
Attentie!
12.
X “Verzorging en dagelijkse reiniging”
zie pagina 53
13. Veiligheidsinrichtingen controleren

nl
14. Pan aanbrengen
Attentie!
15. Dekselinzet aanbrengen
M
16. Deksel sluiten
N
17. Ventielstop aanbrengen
Attentie!
18. Stoomuitlaat aanbrengen
19. Condenswaterreservoir aanbrengen
20.
Attentie!
BG
B

nl
Bereiding
Algemene aanbevelingen
X “Individuele
instellingsmogelijkheden” zie pagina 50
X “Lijst van
de bereidingsprogramma’s” zie pagina 55
W Verbrandingsgevaar!
X “Voor het eerste
gebruik” zie pagina 38
Attentie!
X “Voor
het eerste gebruik” zie pagina 38
Bereiding zonder stoomdruk
X “Lijst van de bereidingsprogramma’s” zie
pagina 55
Aanwijzing:
M
1.
Attentie!
2.
3. B
B
G

nl
Aanwijzingen:
XZie meegeleverd
kookboek
1.
D
2. G
Aanwijzing:
G
G
Temperatuur tijdens de bereiding
verhogen of verlagen
C
C

nl
G
Aanwijzing:
G
G
X “Warmhoud-functie” zie pagina 49
3.
W Verbrandingsgevaar!
Attentie!
Aanwijzingen:
H
X “Meerdere bereidingsstap-
pen” zie pagina 48
Bereidingsduur verlengen tijdens
de bereiding
1.
F
2.
3. G
Aanwijzing:
F
Sous-vide koken
W Gezondheidsrisico!

nl
Vacumeerzak
Vacumeren
Aanwijzingen:
Bereiden met stoomdruk
X “Lijst van de bereidingspro-
gramma’s” zie pagina 55
Lage stoomdruk
.
Hoge stoomdruk
Stoomdrukfunctie geactiveerd
N
KL
X “Bereiden met stoomdruk” zie
pagina 44

nl
Stoomdrukfunctie gedeactiveerd
M
X “Bereiding zonder stoomdruk” zie
pagina 41
X “Lijst van de bereidingspro-
gramma’s” zie pagina 55
W Verbrandingsgevaar!
1.
M
2.
Attentie!
3.
N
4.
B
B
K
G
Aanwijzing:
5.
D

nl
K
L
LKL
Aanwijzing:
KL
6.
G
W Verbrandingsgevaar!
G
X “Warmhoud-functie” zie
pagina 49
7.
M
Aanwijzingen:
X “Stoom handmatig aflaten”
zie pagina 47
8.
W Verbrandingsgevaar!
Attentie!

nl
Aanwijzingen:
H
X “Stoom handmatig
aflaten” zie pagina 47
X “Meerdere bereidingsstappen”
zie pagina 48
Stoom handmatig aflaten
W Verbrandingsgevaar!
1.
2.
M
Aanwijzing:
M
Extra functies
Een vooraf ingestelde
bereidingsduur selecteren
1. E
2.
G

nl
Een starttijdvertraging instellen
Aanwijzing:
1.
2.
AG
A
A
3. G
Aanwijzingen:
G
Meerdere bereidingsstappen
G
XZie meegeleverd kookboek
G
Actuele bereidingsstap voortijdig
beëindigen
1.
G
G
2.

nl
Warmhoud-functie
X “Lijst van de
bereidingsprogramma’s” zie pagina 55
H
Inzetstukken gebruiken
Frituurmand gebruiken
Aanwijzing:
XZie meegeleverd kookboek
Voorbeeld: bereidingsprogramma
[ soft fry ] (mild frituren)
W Verbrandingsgevaar!
I
1.
2.
3.
4.
X “Lijst van de bereidings-
programma’s” zie pagina 55
5. G
G
6.
7.
8.
9.
10. G
11.

nl
Steamerinzet gebruiken
Aanwijzingen:
Voorbeeld: bereidingsprogramma
[ steam ] (stoomkoken) zonder
stoomdrukfunctie
W Verbrandingsgevaar!
J
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
X “Lijst van de bereidings-
programma’s” zie pagina 55
8. G
G
9.
10.
Individuele
instellingsmogelijkheden
Bereidingsduur instellen
1.
D
2.
F

nl
3.
F
F
F
4. G
Aanwijzing:
Bereidingstemperatuur instellen
1.
D
2. C
3. C
C
C
4. G
Aanwijzing:
Stoomdruk instellen
K
L
1.
D
K
L
Aanwijzing:
KL
2.
LK
L
3. G

nl
Aanwijzing:
my mode (mijn modus)
(handmatig)
B
G
Aanwijzing:
N
K
Bereidingsduur instellen
1.
F
2. F
Bereidingstemperatuur of stoomdruk
instellen
3. Zonder stoomdrukfunctie:
MC
C
of
Met stoomdrukfunctie:
NL
KL
4. G
recipe 1 / recipe 2
(recept 1 / recept 2) – Eigen
bereidingsprogramma’s opslaan
Aanwijzingen:
N
1.
D
Bereidingsduur opslaan:
2.
F
3. F
F
F

nl
Bereidingstemperatuur of stoomdruk
opslaan:
4. Bereidingstemperatuur:
C
C
of
Stoomdruk: L
KL
5. G
Aanwijzing:
Aanwijzing:
1.
D
2. F
3.
H
Aanwijzing:
Kinderslot
W Waarschuwing
1. Activeren
CF
2. Deactiveren
CF
Verzorging en dagelijkse
reiniging
W Risico van een elektrische schok
Attentie!

nl
1.
2.
M
3.
4.
X “Voor het
eerste gebruik” zie pagina 38
Basisapparaat reinigen
1.
2.
3.
Dekselinzet, stoomuitlaat en
ventielstop reinigen
1.
2.
Attentie!
De volgende onderdelen zijn niet
vaatwasserbestendig:
Pan, condenswaterreservoir en
toebehoren reinigen
1.
2.
De volgende onderdelen zijn vaatwas-
serbestendig:
Attentie!
X “Voor
het eerste gebruik” zie pagina 38
Afval
J
Garantie

nl
Lijst van de bereidingsprogramma’s
Programma Aantal
bereidings-
stappen
Warmhoud-
functie
beschikbaar
Stoom-
drukfunctie
beschikbaar
Deksel
my mode (mijn modus)
Individuele instelling van de gewenste
temperatuur en bereidingstijd
1 —
G
open /
gesloten*
recipe 1&2 (recept 1&2)
2 Geheugenplaatsen voor eigen recepten
1-3 —
G
open /
gesloten*
warm up (opwarmen)
Opwarmen van koude (voorgekookte) gerechten
1
G
— gesloten
soup (soep)
Bereiding van soepen en eenpansgerechten
kort: 1
gemiddeld: 2
lang: 2
G G
open /
gesloten*
steam (stoomkoken)
Stoomkoken van groente, vlees en vis
(steamerinzet noodzakelijk)
1
G G
gesloten
stew (stoven)
Stoven van groente, vlees en vis.
kort: 1
gemiddeld: 2
lang: 2
G G
open /
gesloten*
fry (aanbraden)
Aanbraden van groente, vlees en vis.
1
G
— open
soft fry (mild frituren)
Mild frituren van kleine hoeveelheden (bijv.
vlees, vis, bakwaren, ...). Frituurmand vereist.
Niet geschikt voor bevroren ingrediënten.
1 — — open
baking (bakken)
De maximale hoeveelheid deeg bedraagt 1000 g
bloem met water (verhouding: 54 ml water op
100 g bloem)
1 — — gesloten
cooking (koken)
Koken van levensmiddelen
1
G G
gesloten
porridge (zuivelproduct)
Bereiding van zuivelproducten
1
G G
gesloten
rice (rijst/graan)
Koken van graan of rijst
1 —
G
gesloten
jam (marmelade)
Inkoken van vruchten tot marmelade
1 — — open
* Afhankelijk van het recept / de bereidingsstap – ‘Deksel gesloten’ bij geactiveerde stoomdrukfunctie
Aanwijzingen voor het juiste gebruik van de programma’s en instructies over de ingrediënten, hoeveelheden
en kooktijden vindt u in het meegeleverde kookboek.

nl
Programma Aantal
bereidings-
stappen
Warmhoud-
functie
beschikbaar
Stoom-
drukfunctie
beschikbaar
Deksel
legumes (peulvruchten)
Koken van bonen
kort: 1
gemiddeld: 2
lang: 2
G G
gesloten
sous vide (sous vide)
Voorzichtig garen van gerechten in een
vacuümzak
1 — — gesloten
risotto (risotto)
Bereiding van risotto
kort: 3
gemiddeld: 3
lang: 3
G G
open /
gesloten*
pasta (pasta)
Koken van pastagerechten
1 — —
gesloten /
open*
yogurt (yoghurt)
Bereiding van yoghurt
1 — — gesloten
* Afhankelijk van het recept / de bereidingsstap – ‘Deksel gesloten’ bij geactiveerde stoomdrukfunctie
Aanwijzingen voor het juiste gebruik van de programma’s en instructies over de ingrediënten, hoeveelheden
en kooktijden vindt u in het meegeleverde kookboek.
Bereidingstijden
Programma Instelling Duur (zonder
stoomdrukfunctie)
Levensmiddel Aanbevolen
hoeveelheid
(maximaal)
steam
(stoomkoken)
gemiddeld 30 min. Groene bonen (vers) 500 g (800 g)
kort 10 min. Bloemkool
(roosjes van gelijke grootte)
500 g (800 g)
lang 50 min. Aardappels
(geheel, gemiddelde
grootte)
500 g (1200 g)
kort 10 min. Visfilet 500 g (1000 g)
gemiddeld 30 min. Gehaktballetjes 500 g (700 g)
kort 10 min. Eieren 8 stuks (12)
gemiddeld 30 min. Knoedels / balletjes 500 g (600 g)
kort 5 min. Broccoli 500 g (800 g)
kort 3 min. Erwten 500 g (800 g)
gemiddeld 30 min. Wortelen / peen 500 g (800 g)
gemiddeld 30 min. Kipfilet 500 g (800 g)
gemiddeld 30 min. Rode bieten (geheel,
gemiddelde grootte)
500 g (800 g)

nl
Programma Instelling Duur (zonder
stoomdrukfunctie)
Levensmiddel Aanbevolen
hoeveelheid
(maximaal)
rice
(rijst/graan)
gemiddeld 30 min. Witte, middelkorrelrijst
(bijgerecht)
500 g rijst,
700 ml water
gemiddeld 25 min. Witte, middelkorrelrijst
(bijgerecht)
250 g rijst,
500 ml water
lang 60 min. Zwarte rijst 500 g rijst,
500 ml water
lang 45 min. Zwarte rijst 250 g rijst,
350 ml water
porridge
(zuivelproduct)
lang 45 min. Pap 250 g rondkorrelrijst,
1000 ml melk,
100 g suiker
gemiddeld 30 min. Pap 125 g rondkorrelrijst,
500 ml melk,
50 g suiker
soft fry
(mild frituren)
gemiddeld 20 min. Kippenpoten 300 g
kort 10 min. Champignons 200 g
gemiddeld 20 min. Canneloni 300 g
kort 10 min. Visfilet 200 g
kort 10 min. Wiener schnitzel (kalkoen) 200 g
kort 10 min. Wiener schnitzel (varken) 200 g
steam
(stoomkoken) +
soft fry
(mild frituren)
kort +
kort
10 min. +
10 min.
Rauwe groente
(bijv. bloemkool)
200 g
baking
(bakken)
lang 60 min. Varkenshals 1500 g
gemiddeld 40 min. Gebraden gehakt 800 g
lang 60 min. Cake 500 g
fry
(aanbraden)
gemiddeld 15 min. Groente 300 g
gemiddeld 15 min. Vis 200 g
gemiddeld 15 min. Vlees 500 g
kort handmatige
instelling: 5 min.
Uien 200 g

nl
Programma Instelling Duur (zonder
stoomdrukfunctie)
Levensmiddel Aanbevolen
hoeveelheid
(maximaal)
sous vide
1)
kort, 60°C 60 min. Rundsfilet (saignant / rare) Het waterpeil in
de pot mag na het
plaatsen van de
gerechten niet meer
dan 3.0 l bedragen.
gemiddeld, 65 °C 50 min. Runderfilet (medium)
gemiddeld, 70 °C 45 min. Runderfilet
(doorgebakken / well done)
kort, 60°C 30 min. Vis (zalm)
gemiddeld, 65 °C 60 min. Gevogelte (kipfilet)
lang, 85 °C 60 min. Asperges
lang, 85 °C 80 min. Aardappels
lang, 85 °C 100 min. Wortelgewas
1) Bij het sous-vide koken moeten bijzondere hygiënemaatregelen in acht worden genomen. Altijd de
veiligheidsinstructies en de bereidingsaanbevelingen in acht nemen! X ‘Sous-vide koken’ zie pagina 43
Modellenoverzicht en technische gegevens
MUC68... MUC88...
G G
G G
Individuele geheugenplaatsen 2 2
Nominaal volume 5 l 5 l
Maximale inhoud zonder stoomdrukfunctie 4 l 4 l
Maximale inhoud met stoomdrukfunctie 3,3 l 3,3 l
Temperatuurbereik 40-160 °C 40-160 °C
Werkdruk 80 kPa 80 kPa
Veiligheidsdruk 150 kPa 150 kPa
Elektrische aansluiting (spanning – frequentie) 220-240 V~ 50/60 Hz 220-240 V~ 50/60 Hz
Verwarmingsvermogen 1050 W 1200 W
Inductie
—
G
Lengte netsnoer 1,5 m 1,5 m
Gewicht, leeg 5,8 kg 6,5 kg

nl
Speciale accessoires
MAZ8BI
Roestvrijstalen pan, gepolijst met
antiaanbaklaag en bewaardeksel*;
geschikt voor de inductie-multicooker
met stoomdrukfunctie MUC88…
5 l pan; vaatwasserbestendig; zeer robuuste
pan; 3 mm dik; buitenzijde gepolijst edelstaal;
antiaanbaklaag; deksel* voor het praktisch
bewaren van levensmiddelen in de pan, bijv. in
de koelkast
MAZ0FB
Frituurmand
Edelstalen mand met afneembare
handgreep voor een eenvoudig gebruik;
vaatwasserbestendig
* Het bewaardeksel wordt niet standaard meegeleverd met het apparaat. Het deksel wordt alleen
meegeleverd met pannen uit het assortiment speciale toebehoren. Indien een van de toebehoren niet is
meegeleverd, kan het in de speciaalzaak en bij de Service worden aangeschaft.
Hulp bij storingen
Probleem Oorzaak Oplossing
Het bereide gerecht is
half rauw.
Te grote hoeveelheid. De pan maximaal tot de markering
[ 4.0 liter ] vullen!
De verhouding tussen de
hoeveelheden water en
ingrediënten is niet correct.
De verhouding tussen de hoeveelheden
water en ingrediënten aanpassen.
Vreemde voorwerpen in de
binnenruimte van het apparaat.
Verwijder alle vreemde voorwerpen.
Gebruik hiervoor geen water!
De pan is vervormd. Neem contact op met de Service.
Storing in het apparaat.
Storing in de sensor.
Het bereide gerecht is
verbrand.
Er bevindt zich vuil onder de pan. Pan en binnenruimte van het apparaat
grondig reinigen.
De pan is vervormd. Neem contact op met de Service.
Storing in het apparaat.
Storing in de sensor.
Het apparaat kookt over. Te grote hoeveelheid. De inhoud aanpassen.
De temperatuur is te hoog. Temperatuur verlagen.
Het geselecteerde
bereidingsprogramma vereist dat
het gerechts met een geopend
deksel wordt gekookt.
Deksel van het apparaat openen.
LED brandt niet. Apparaat is uitgeschakeld. Het apparaat inschakelen.
Storing in het elektriciteitssnoer. Neem contact op met de Service.
De verwarmingsplaat werkt
niet.
Storing in het apparaat. Neem contact op met de Service.
De verwarmingsplaat is
beschadigd.

nl
Probleem Oorzaak Oplossing
Er loopt water uit het apparaat. Het apparaat heeft een
overloopbeveiliging.
Het condenswaterreservoir is vol
en loopt over.
Water uit het condenswaterreservoir
verwijderen. De pan verwijderen en de
binnenruimte van het apparaat met een
doek droog wrijven. Erop letten dat er
geen water in de binnenruimte van het
apparaat kan komen.
De drukvergrendelingshand-
greep van het apparaat kan niet
worden geopend.
De overdrukbeveiliging zit dicht
door voedingsmiddelen en de
drukvergrendelingshandgreep is
geblokkeerd.
Te werk gaan zoals in hoofdstuk
X “Stoom handmatig aflaten” zie
pagina 47
Contact opnemen met de Service als
het probleem zich blijft voordoen.
Er ontsnapt voortdurend
stoom uit de stoomuitlaat,
hoewel de stoomdrukfunctie
ingeschakeld is.
De ventielstop zit niet correct op
het ventiel.
Het apparaat van de stroomtoevoer
loskoppelen en laten afkoelen.
Stoomuitlaat verwijderen en ventielstop
correct op het ventiel aanbrengen.
Display-indicatie
P
Dit is geen defect. De stoom
wordt automatisch afgelaten.
Wachten tot de stoom volledig is
afgelaten dan wel de stoom handmatig
aflaten.
Display-indicatie
OPEn
Drukvergrendelingshandgreep
gesloten (
N) bij een
bereidingsprogramma zonder
stoomdrukfunctie.
Drukvergrendelingshandgreep openen
(M) om de stoomdrukfunctie te
deactiveren.
Display-indicatie
CLOSE
Drukvergrendelingshandgreep
openen (M) bij een
bereidingsprogramma met
stoomdrukfunctie.
Drukvergrendelingshandgreep sluiten
(
N) om de stoomdrukfunctie te
activeren.
Display-indicatie
E1~E6
Storing in het apparaat. Het bereidingsprogramma afbreken.
Het apparaat van de stroomtoevoer
loskoppelen. Het apparaat weer
inschakelen. Contact opnemen met
de Service als het probleem zich blijft
voordoen.
Display-indicatie
E0
Onjuiste pan aangebracht of pan
wordt niet herkend.
De pan correct aanbrengen. Als de
indicatie langer dan 20 seconden
aanwezig blijft, het apparaat van de
stroomtoevoer loskoppelen en contact
opnemen met de Service.
Display-indicatie
E1
De stoomdrukfunctie functioneert
niet naar behoren.
Het apparaat van de stroomtoevoer
loskoppelen en opnieuw starten.
Contact opnemen met de Service als
het probleem zich blijft voordoen.

nl
Probleem Oorzaak Oplossing
Display-indicatie
E2, E5, E6 of E7
Het apparaat is oververhit. Het apparaat van de stroomtoevoer
loskoppelen en laten afkoelen. Zodra
het apparaat is afgekoeld, opnieuw
starten.
Kortsluiting in het apparaat. Het apparaat van de stroomtoevoer
loskoppelen en contact opnemen met
de Service.
Display-indicatie
E3
Te hoge netspanning. Contact opnemen met uw
stroomleverancier of netbeheerder.
Laat de voedingsspanning door een
vakman controleren.
Display-indicatie
E4
Te lage netspanning.
Display-indicatie
E8
Communicatiefout Zodra het apparaat is afgekoeld,
opnieuw starten.
Display-indicatie
E12
Bij de selectie van een
programma met hoge
temperatuur (bijv. ‘
soft fry
(mild frituren)’) zijn ongeschikte
ingrediënten ingevuld (bijv.
water). Het programma wordt
afgebroken om overdruk te
voorkomen.
Ongeschikte ingrediënten uit de pan
verwijderen, pan reinigen en vervolgens
correct vullen (bijv. olie voor het
programma ‘
soft fry (mild frituren)
’).
Afhankelijk van de programmaselectie
het deksel geopend laten X “Lijst
van de bereidingsprogramma’s” zie
pagina 55.
Bereidingsprogramma opnieuw starten.
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.

it
Uso corretto
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e
conservarle! Leggere tutte le indicazioni! Se l’apparecchio
viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni.

it
Avvertenze di sicurezza
W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!
W Pericolo di ustioni!
X “Pulizia e cura quotidiana” ved. pagina 113

it
X “Uso
con pressione vapore” ved. pagina 104
W Rischio per la salute!
X “Cottura sottovuoto” ved. pagina 72
W Pericolo di soffocamento!
W Importante!
X “Pulizia e cura quotidiana” ved. pagina 113
W Attenzione!

it
Panoramica
X Figura A
1 Multicooker con funzione pressione
vapore (apparecchio base)
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Inserto estraibile del coperchio
14
15
16
17
18
19
20 Camera di scarico del vapore
21
22
23
24
X Figura B
25
26
27
28
29
30
31
32
* a seconda del modello
X “Modelli e dati tecnici” ved. pagina 86
Congratulazioni per l’acquisto di questo
nuovo apparecchio di produzione
Bosch.
Indice

it
Pannello di comando
Elementi di comando
X Figura C
B
Standby
A
Impostazione dell’avvio ritardato
D
Selezione di un programma
dall’elenco (h)
D
E
Impostazione della durata
g
a
F
Impostazione personalizzata della
durata
C
Impostazione personalizzata della
temperatura
f
L
Funzione pressione vapore
L
K
Lf
X “Uso con pressione
vapore” ved. pagina 72
G
Conferma del programma
G
H
Cancellazione di una impostazione /
interruzione del programma
H
Indicatori
X FiguraC
a Display
b timer (timer)
a
c Fasi della preparazione /
avanzamento del programma
d finished (pronto)
a
e keep warm (scaldavivande)
f Funzione pressione vapore
K
L
X “Uso con
pressione vapore” ved. pagina 72

it
g Indicazione della durata preimpostata
E
h Elenco dei programmi
D
i recipe 1&2 (Ricetta 1&2)
j my mode (la mia modalità)
Prima del primo utilizzo
1.
2.
Attenzione!
3.
Attenzione!
4. Rimuovere lo scarico vapore
5. Togliere il tappo della valvola
6. Aprire il coperchio dell’apparecchio
M

it
7.
8. Togliere l’inserto del coperchio
9.
10.
XFigura A
11.
Attenzione!
12.
X “Pulizia e cura
quotidiana” ved. pagina 81
13. Controllare i dispositivi di sicurezza
14. Inserire il recipiente
Attenzione!
15. Inserire l’inserto del coperchio
M
16. Chiudere il coperchio
N

it
17. Inserire il tappo della valvola
Attenzione!
18. Inserire lo scarico vapore
19. Inserire il contenitore dell’acqua di
condensa
20.
Attenzione!
BG
B
Preparazione
Consigli generali
X “Possibilità di personalizzazione delle
impostazioni” ved. pagina 78
X “Elenco dei
programmi” ved. pagina 83

it
W Pericolo di ustioni!
X “Prima del
primo utilizzo” ved. pagina 67
Attenzione!
X “Prima del primo utilizzo” ved.
pagina 67
Uso senza pressione vapore
X “Elenco dei programmi” ved. pagina 83
Nota:
M
1.
Attenzione!
2.
3.
B
B
G
Note
XConsultare il ricettario allegato
1.
D
2.
G

it
Nota:
G
G
Aumento o abbassamento della
temperatura durante la cottura
C
C
G
Nota:
G
G
X “Funzione scaldavivande” ved.
pagina 77
3.
W Pericolo di ustioni!
Attenzione!
Note
H
X “Programmi con più fasi”
ved. pagina 76

it
Prolungamento della durata
durante la preparazione
1.
F
2.
3.
G
Nota:
F
Cottura sottovuoto
W Rischi per la salute!
Sacchetti per sottovuoto
Messa sottovuoto
Note
Uso con pressione vapore

it
X “Elenco dei programmi” ved.
pagina 83
Pressione vapore bassa
Pressione vapore alta
Funzione pressione vapore attivata
N
K
LX “Uso con pressione
vapore” ved. pagina 72
Funzione pressione vapore disattivata
M
X “Uso
senza pressione vapore” ved. pagina 70
X “Elenco dei programmi” ved.
pagina 83
W Pericolo di ustioni!
1.
M
2.
Attenzione!

it
3.
N
4.
B
B
KG
Nota:
5.
D
K
L
LK
L
Nota:KL
6.
G
W Pericolo di ustioni!
G
X “Funzione scaldavivande” ved.
pagina 77

it
7.
M
Note
X “Scarico manuale del
vapore” ved. pagina 75
8.
W Pericolo di ustioni!
Attenzione!
Note
H
X “Scarico manuale del vapore” ved.
pagina 75
X “Programmi con più fasi” ved.
pagina 76
Scarico manuale del vapore
W Pericolo di ustioni!
1.
2.
M
Nota:
M

it
Funzioni supplementari
Selezione di una durata
preimpostata
1. E
2. G
Impostazione dell’avvio ritardato
Nota:
1.
2.
AG
A
A
3.
G
Note
G
Programmi con più fasi
G
XConsultare il ricettario allegato
G
Interruzione anticipata di una
fase di preparazione
1.
G

it
G
2.
Funzione scaldavivande
X “Elenco dei
programmi” ved. pagina 83
H
Utilizzo degli inserti
Utilizzo del cestello per frittura
Nota:
XConsultare
il ricettario allegato
Esempio: programma
[ soft fry ]
(frittura soft)
W Pericolo di ustioni!
I
1.
2.
3.
4.
X “Elenco dei programmi”
ved. pagina 83
5. G
G
6.
7.
8.
9.
10. G

it
11.
Utilizzo della vaporiera
Note
Esempio: programma
[ steam ] (cottura a
vapore) senza funzione pressione
vapore
W Pericolo di ustioni!
J
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
X “Elenco dei
programmi” ved. pagina 83
8.
G
G
9.
10.
Possibilità di
personalizzazione delle
impostazioni
Impostazione della durata
1.
D
2.
F
3.
F

it
F
F
4.
G
Nota:
Impostazione della temperatura
1.
D
2. C
3.
C
C
C
4.
G
Nota:
Impostazione della pressione
vapore
KL
1.
D
K
L
Nota:
KL
2.
LK
L
3.
G
Nota:
my mode (la mia modalità)
(manuale)
B
G

it
Nota:
N
K
Impostazione della durata
1.
F
2. F
Impostazione della temperatura o della
pressione vapore
3. Senza funzione pressione vapore:
M
C
C
oppure
Con funzione pressione vapore:
NL
KL
4.
G
recipe 1 / recipe 2
(ricetta 1 / ricetta 2) –
Memorizzazione dei programmi
personalizzati
Note
N
1.
D
Memorizzazione della durata
2.
F
3. F
F
F
Memorizzazione della temperatura o
della pressione vapore
4. Temperatura:
C
C
oppure
Pressione vapore: L
KL
5. G
Nota:

it
Nota:
1.
D
2. F
3. H
Nota:
Sicurezza bambini
W Attenzione
1. Attivazione
CF
2. Disattivazione
CF
Pulizia e cura quotidiana
W Pericolo di scarica elettrica
Attenzione!
1.
2.
M
3.
4.
X “Prima del
primo utilizzo” ved. pagina 67
Pulizia dell’apparecchio base
1.
2.
3.

it
Lavaggio dell’inserto del
coperchio, dello scarico vapore
e del tappo della valvola
1.
2.
Attenzione!
I seguenti componenti non sono adatti
per il lavaggio in lavastoviglie:
Lavaggio del recipiente, del
contenitore dell’acqua di
condensa e degli accessori
1.
2.
I seguenti componenti possono essere
lavati in lavastoviglie:
Attenzione!
X “Prima del primo utilizzo”
ved. pagina 67
Smaltimento
J
Garanzia

it
Elenco dei programmi
Programma Numero
di fasi di
preparazione
Funzione
scaldavivande
disponibile
Funzione
pressione
vapore
disponibile
Coperchio
my mode (la mia modalità)
Personalizzazione della temperatura e della
durata
1 —
G
Aperto /
chiuso*
recipe 1&2 (ricetta 1&2)
2 posizioni di memoria per le proprie ricette
1-3 —
G
Aperto /
chiuso*
warm up (riscaldamento)
Per riscaldare cibi freddi (già cotti)
1
G
— Chiuso
soup (minestra)
Per preparare zuppe e minestre
Corta: 1
Media: 2
Lunga: 2
G G
Aperto /
chiuso*
steam (cottura a vapore)
Per cuocere a vapore verdura, carne e pesce
(serve la vaporiera)
1
G G
Chiuso
stew (stufare)
Per stufare verdura, carne e pesce.
Corta: 1
Media: 2
Lunga: 2
G G
Aperto /
chiuso*
fry (rosolare)
Per rosolare verdura, carne e pesce.
1
G
— Aperto
soft fry (frittura soft)
Frittura delicata di piccole quantità (ad es.
carne, pesce, dolci, ...). Serve il cestello per
frittura. Non adatta per gli alimenti surgelati.
1 — — Aperto
baking (cottura al forno)
La quantità di impasto massima è di 1000 g di
farina con acqua (rapporto: 54 ml d’acqua per
100 g di farina)
1 — — Chiuso
cooking (cottura)
Per cuocere in modo tradizionale
1
G G
Chiuso
porridge (porridge)
Per preparare il porridge
1
G G
Chiuso
rice (riso/cereali)
Per cuocere cereali o riso
1 —
G
Chiuso
Marmelade (marmellata)
Per cuocere frutta per fare la marmellata
1 — — Aperto
* A seconda della ricetta / fase di preparazione – “Coperchio chiuso” con la funzione pressione vapore attivata
Per informazioni sull’utilizzo corretto dei programmi e sugli ingredienti, le dosi e i tempi di cottura consultare il
ricettario allegato.

it
Programma Numero
di fasi di
preparazione
Funzione
scaldavivande
disponibile
Funzione
pressione
vapore
disponibile
Coperchio
legumes (legumi)
Per cuocere i legumi
Corta: 1
Media: 2
Lunga: 2
G G
Chiuso
sous vide (sottovuoto)
Per cuocere delicatamente nel sacchetto per
sottovuoto
1 — — Chiuso
risotto (risotto)
Per preparare il risotto
Corta: 3
Media: 3
Lunga: 3
G G
Aperto /
chiuso*
pasta (pasta)
Per cuocere la pasta
1 — —
Chiuso /
aperto*
yogurt (yogurt)
Per preparare lo yogurt
1 — — Chiuso
* A seconda della ricetta / fase di preparazione – “Coperchio chiuso” con la funzione pressione vapore attivata
Per informazioni sull’utilizzo corretto dei programmi e sugli ingredienti, le dosi e i tempi di cottura consultare il
ricettario allegato.
Tempi di cottura
Programma Impostazione Durata
(senza funzione
pressione vapore)
Alimento Quantità consigliata
(massimo)
steam
(cottura a
vapore)
Media 30 min. Fagiolini (freschi) 500 g (800 g)
Corta 10 min. Cavolfiore (rosette di
dimensioni uniformi)
500 g (800 g)
Lunga 50 min. Patate
(intere, grandezza media)
500 g (1200 g)
Corta 10 min. Filetto di pesce 500 g (1000 g)
Media 30 min. Polpette 500 g (700 g)
Corta 10 min. Uova 8 uova (12)
Media 30 min. Canederli / gnocchi 500 g (600 g)
Corta 5 min. Broccoli 500 g (800 g)
Corta 3 min. Piselli 500 g (800 g)
Media 30 min. Carote 500 g (800 g)
Media 30 min. Petto di pollo 500 g (800 g)
Media 30 min. Barbabietole
(intere, grandezza media)
500 g (800 g)

it
Programma Impostazione Durata
(senza funzione
pressione vapore)
Alimento Quantità consigliata
(massimo)
rice
(riso/cereali)
Media 30 min. Riso bianco a grana media
(contorno)
500 g di riso,
700 ml di acqua
Media 25 min. Riso bianco a grana media
(contorno)
250 g di riso,
500 ml di acqua
Lunga 60 min. Riso nero 500 g di riso,
500 ml di acqua
Lunga 45 min. Riso nero 250 g di riso,
350 ml di acqua
porridge
(porridge)
Lunga 45 min. Riso al latte 250 g di riso a
chicchi tondi,
1000 ml di latte,
100 g di zucchero
Media 30 min. Riso al latte 125 g di riso a
chicchi tondi,
500 ml di latte,
50 g di zucchero
soft fry
(frittura soft)
Media 20 min. Cosce di pollo 300 g
Corta 10 min. Champignon 200 g
Media 20 min. Cannelloni 300 g
Corta 10 min. Filetto di pesce 200 g
Corta 10 min. Bistecca alla viennese
(tacchino)
200 g
Corta 10 min. Bistecca alla milanese
(maiale)
200 g
steam
(cottura a
vapore) +
soft fry
(frittura soft)
Corta +
corta
10 min. +
10 min.
Verdura cruda
(ad es. cavolfiore)
200 g
baking
(cottura al forno)
Lunga 60 min. Coppa di maiale 1500 g
Media 40 min. Polpettone 800 g
Lunga 60 min. Torte 500 g
fry
(rosolare)
Media 15 min. Verdura 300 g
Media 15 min. Pesce 200 g
Media 15 min. Carne 500 g
Corta Impostazione
manuale: 5 min.
Cipolle 200 g

it
Programma Impostazione Durata
(senza funzione
pressione vapore)
Alimento Quantità consigliata
(massimo)
sous vide
(Sottovuoto)
1)
Corta, 60 °C 60 min. Filetto di manzo (al sangue) Dopo l’aggiunta
dei cibi il livello
dell’acqua nel
recipiente non deve
superare 3,0 l.
Media, 65 °C 50 min. Filetto di manzo
(cottura media)
Media, 70 °C 45 min. Filetto di manzo (ben cotto)
Corta, 60 °C 30 min. Pesce (salmone)
Media, 65 °C 60 min. Pollame (petto di pollo)
Lunga, 85 °C 60 min. Asparagi
Lunga, 85 °C 80 min. Patate
Lunga, 85 °C 100 min. Tuberi
1) Per la cottura sottovuoto si devono adottare particolari misure igieniche. Osservare tassativamente le
avvertenze di sicurezza e i consigli per la preparazione! X “Cottura sottovuoto” vedere a pagina 72
Modelli e dati tecnici
MUC68... MUC88...
G G
G G
Posizioni di memoria per programmi
personalizzati
2 2
Volume nominale 5 l 5 l
Capacità massima senza funzione pressione
vapore
4 l 4 l
Capacità massima con funzione pressione vapore 3,3 l 3,3 l
Campo di temperatura 40-160 °C 40-160 °C
Pressione di lavoro 80 kPa 80 kPa
Pressione di sicurezza 150 kPa 150 kPa
Collegamento elettrico (tensione – frequenza) 220-240 V – 50/60 Hz 220-240 V – 50/60 Hz
Potenza del riscaldamento 1050 W 1200 W
Induzione
—
G
Lunghezza del cavo di alimentazione 1,5 m 1,5 m
Peso, vuoto 5,8 kg 6,5 kg

it
Accessori speciali
MAZ8BI
Recipiente in acciaio inox lucido, con
rivestimento antiaderente e coperchio
per conservare gli alimenti*, adatto per
il multicooker a induzione con funzione
pressione vapore MUC88…
Capacità 5 l; lavabile in lavastoviglie; molto
resistente; spessore 3 mm; esterno in acciaio
inox lucido; rivestimento antiaderente; pratico
coperchio* per conservare gli alimenti nel
recipiente, ad es. nel frigorifero
MAZ0FB
Cestello per frittura
Cestello in acciaio inox con manico rimovibile
per un utilizzo agevole; lavabile in lavastoviglie
*Il coperchio per conservare gli alimenti non è compreso nella dotazione standard dell’apparecchio. Viene
fornito soltanto con i recipienti che fanno parte degli accessori speciali. Se un accessorio non è compreso
nella dotazione, può essere acquistato presso i rivenditori e presso il servizio di assistenza clienti.
Rimedi in caso di guasti
Problema Causa Rimedio
Il cibo è mezzo crudo. È stata inserita una quantità
eccessiva.
Non riempire il recipiente oltre la
marcatura [ 4,0 litri ]!
Il rapporto tra l’acqua e gli
ingredienti non è corretto.
Correggere il rapporto tra l’acqua e gli
ingredienti.
All’interno dell’apparecchio vi
sono dei corpi estranei.
Rimuovere tutti i corpi estranei. Non
utilizzare acqua!
Il recipiente è deformato. Rivolgersi al servizio di assistenza
clienti.
Errore nell’apparecchio.
Errore nel sensore.
Il cibo è bruciato. Vi è della sporcizia sotto il
recipiente.
Pulire a fondo il recipiente e l’interno
dell’apparecchio.
Il recipiente è deformato. Rivolgersi al servizio di assistenza
clienti.
Errore nell’apparecchio.
Errore nel sensore.
Il cibo trabocca
dall’apparecchio.
È stata inserita una quantità
eccessiva.
Ridurre la quantità.
La temperatura è troppo alta. Ridurre la temperatura.
Il programma selezionato
richiede la cottura dei cibi con il
coperchio aperto.
Aprire il coperchio dell’apparecchio.
Il LED non si accende. L’apparecchio è spento. Accendere l’apparecchio.
Errore di alimentazione di
corrente.
Rivolgersi al servizio di assistenza
clienti.
La piastra riscaldante non
funziona.
Errore nell’apparecchio. Rivolgersi al servizio di assistenza
clienti.
La piastra riscaldante è
danneggiata.

it
Problema Causa Rimedio
Dall’apparecchio esce
dell’acqua.
L’apparecchio è dotato di una
protezione anti-traboccamento.
Il contenitore dell’acqua di
condensa è pieno e trabocca.
Svuotare il contenitore dell’acqua di
condensa. Rimuovere il recipiente e
asciugare l’interno dell’apparecchio
con un panno. Prestare attenzione
affinché non entri acqua all’interno
dell’apparecchio.
La manopola di blocco
pressione dell’apparecchio non
si apre.
La protezione contro la
sovrapressione è bloccata da
cibo e la manopola di blocco
pressione è bloccata.
Procedere come descritto al capitolo
X “Scarico manuale del vapore” ved.
pagina 75
Se il problema persiste, rivolgersi al
servizio di assistenza clienti.
Esce continuamente vapore
dallo scarico vapore, anche se
la funzione pressione vapore è
attivata.
Il tappo della valvola non è ben
alloggiato sulla valvola.
Staccare l’apparecchio dalla corrente e
lasciarlo raffreddare. Togliere lo scarico
vapore e applicare il tappo della valvola
sulla valvola in modo corretto.
Indicazione sul display
P
Non si tratta di un guasto.
Il vapore viene scarico
automaticamente.
Attendere finché il vapore non è stato
scaricato completamente o scaricarlo
manualmente.
Indicazione sul display
OPEn
Manopola di blocco pressione
chiusa (
N) con un programma
senza funzione pressione
vapore.
Aprire la manopola di blocco pressione
(
M) per disattivare la funzione
pressione vapore.
Indicazione sul display
CLOSE
Manopola di blocco pressione
aperta (M) con un programma
con funzione pressione vapore.
Chiudere la manopola di blocco
pressione (N) per attivare la funzione
pressione vapore.
Indicazioni sul display
E1~E6
Errore nell’apparecchio. Interrompere il programma. Staccare
l’apparecchio dalla corrente.
Riaccendere l’apparecchio. Se il
problema persiste, rivolgersi al servizio
di assistenza clienti.
Indicazione sul display
E0
È stato inserito un recipiente
errato o il recipiente non è stato
riconosciuto.
Inserire correttamente il recipiente. Se
l’indicazione rimane attiva per oltre
20 secondi, staccare l’apparecchio
dalla corrente e rivolgersi al servizio di
assistenza clienti.
Indicazione sul display
E1
La funzione pressione vapore
non funziona correttamente.
Staccare l’apparecchio dalla corrente
e riavviarlo. Se il problema persiste,
rivolgersi al servizio di assistenza
clienti.
Indicazioni sul display
E2, E5, E6 o E7
L’apparecchio è surriscaldato. Staccare l’apparecchio dalla corrente
e lasciarlo raffreddare. Quando
l’apparecchio si è raffreddato, riavviarlo.
Cortocircuito nell’apparecchio. Staccare l’apparecchio dalla corrente
e rivolgersi al servizio di assistenza
clienti.

it
Problema Causa Rimedio
Indicazione sul display
E3
Tensione di rete troppo alta. Contattare il fornitore dell’energia
elettrica o il gestore della rete. Far
controllare l’alimentazione di tensione
da un tecnico specializzato.
Indicazione sul display
E4
Tensione di rete troppo bassa.
Indicazione sul display
E8
Errore di comunicazione Quando l’apparecchio si è raffreddato,
riavviarlo.
Indicazione sul display
E12
Dopo aver selezionato un
programma con temperatura alta
(ad es.
“soft fry (frittura soft)”)
sono stati inseriti ingredienti
non adatti (ad es. acqua). Il
programma viene interrotto
per impedire la formazione di
sovrapressione.
Rimuovere gli ingredienti non adatti
dal recipiente, lavare il recipiente e
riempirlo correttamente (ad es. olio per
il programma “
soft fry
(frittura soft)”).
A seconda del programma selezionato,
lasciare aperto il coperchio X “Elenco
dei programmi” ved. pagina 83.
Riavviare il programma.
Se non è possibile risolvere un problema, chiamare l’assistenza!
I numeri di telefono si trovano sull’ultima pagina del manuale.

pt
Utilização correta
Ler atentamente as instruções, proceder em conformidade e
guardá-las! Ler todas as instruções! Se o aparelho mudar de
proprietário, estas instruções devem acompanhá-lo.

pt
Instruções de segurança
W Perigo de choque elétrico e de incêndio!
W Perigo de queimaduras!
X “Conservação e
limpeza diária” ver página 111

pt
X “Preparação com pressão
de vapor” ver página 101
W Risco para a saúde!
X “Cozedura a vácuo” ver página 100
W Perigo de asfixia!
W Importante!
X “Conservação e limpeza diária” ver página 111
W Atenção!

pt
Panorâmica do aparelho
X Fig. A
1 Aparelho multifunções com função
de pressão de vapor (aparelho base)
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Encaixe da tampa amovível
14
15
16
17
18
19
20 Câmara da saída de vapor
21
22
23
24
X Fig. B
25
26
27
28
29
30
31
32
* conforme o modelo
X “Lista de modelos e dados técnicos” ver
página 116
Muitos parabéns por ter comprado um
novo aparelho da marca Bosch.
Índice

pt
Painel de comandos
Elementos de comando
X Fig. C
B
Stand-by
A
Regulação do atraso da
hora de início
D
Seleção de um programa de
preparação da lista (h)
D
E
Ajuste do tempo de preparação
g
a
F
Regulação de um tempo de
preparação individual
C
Regulação de uma temperatura de
preparação individual
f
L
Função de pressão de vapor
L
K
Lf
X “Preparação com
pressão de vapor” ver página 101
G
Confirmação do programa
G
H
Eliminar uma regulação ou
cancelar um programa
H
Indicadores
X Fig.C
a Visor
b timer (temporizador)
a
c Passos de preparação /
Estado do programa
d finished (pronto)
a

pt
e keep warm (manter quente)
f Função de pressão de vapor
K
L
X “Preparação com pressão de vapor”
ver página 101
g Indicação do tempo de preparação
predefinido
E
h Lista dos programas de preparação
D
i recipe 1&2 (receita 1&2)
j my mode (modo pessoal)
Antes da primeira utilização
1.
2.
Atenção!
3.
Atenção!
4. Retirar a saída de vapor

pt
5. Retirar a tampa da válvula
6. Abrir a tampa do aparelho
M
7.
8. Retirar o encaixe da tampa
9.
10.
XFig. A
11.
Atenção!
12.
X “Conservação e limpeza diária” ver
página 111
13. Verificar os dispositivos de
segurança

pt
14. Colocar a panela
Atenção!
15. Colocar o encaixe da tampa
M
16. Fechar a tampa
N
17. Colocar a tampa da válvula
Atenção!
18. Colocar a saída de vapor
19. Colocar o depósito da água de
condensação
20.
Atenção!
BG
B

pt
Preparação
Recomendações gerais
X “Opções
de regulação individuais” ver página 108
X “Lista dos
programas de preparação” ver página 112
W Perigo de queimaduras!
X “Antes da primeira
utilização” ver página 95
Atenção!
X “Antes da primeira
utilização” ver página 95
Preparação sem pressão de
vapor
X “Lista dos
programas de preparação” ver página 112
Nota:
M
1.
Atenção!
2.
3.
B
B

pt
G
Notas:
Xconsultar o livro de receitas
fornecido
1.
D
2.
G
Nota:
G
G
Aumentar ou diminuir a
temperatura durante a
preparação
C

pt
C
G
Nota:
G
G
X “Função de manter quente”
ver página 106
3.
W Perigo de queimaduras!
Atenção!
Notas:
H
X “Vários passos de
preparação” ver página 105
Prolongar o tempo de preparação
durante a preparação
1.
F
2.
3.
G
Nota:
F
Cozedura a vácuo
W Risco para a saúde!

pt
Bolsa a vácuo
Criar vácuo
Notas:
Preparação com pressão
de vapor
X “Lista dos programas de preparação”
ver página 112
Pressão de vapor baixa
.
Pressão de vapor elevada
Função de pressão de vapor ativada
N

pt
K
LX “Preparação com
pressão de vapor” ver página 101
Função de pressão de vapor desativada
M
X “Preparação sem pressão de
vapor” ver página 98
X “Lista dos programas de
preparação” ver página 112
W Perigo de queimaduras!
1.
M
2.
Atenção!
3.
N
4.
B
B
KG
Nota:

pt
5.
D
KL
L
KL
Nota:
KL
6.
G
W Perigo de queimaduras!
G
X “Função de manter quente” ver
página 106
7.
M
Notas:

pt
X “Deixar sair o vapor
manualmente” ver página 104
8.
W Perigo de queimaduras!
Atenção!
Notas:
H
X “Deixar sair o vapor
manualmente” ver página 104
X “Vários passos de
preparação” ver página 105
Deixar sair o vapor manualmente
W Perigo de queimaduras!
1.
2.
M
Nota:
M

pt
Funções adicionais
Selecionar um tempo de
preparação predefinido
1.
E
2.
G
Regular um atraso da
hora de início
Nota:
1.
2.
AG
A
A
3.
G
Notas:
G
Vários passos de preparação
G
Xconsultar o livro de receitas
fornecido
G

pt
Terminar antecipadamente o
atual passo de preparação
1.
G
G
2.
Função de manter quente
X “Lista
dos programas de preparação” ver
página 112
H
Utilizar os encaixes
Utilizar o cesto de fritura
Nota:
Xconsultar o livro de
receitas fornecido
Exemplo: programa de preparação
[ soft fry ] (fritar suavemente)
W Perigo de queimaduras!
I
1.
2.
3.
4.
X “Lista
dos programas de preparação” ver
página 112
5.
G

pt
G
6.
7.
8.
9.
10.
G
11.
Utilizar o encaixe para
cozedura a vapor
Notas:
Exemplo: programa de preparação
[ steam ] (cozinhar a vapor) sem função
de pressão de vapor
W Perigo de queimaduras!
J
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
X “Lista
dos programas de preparação” ver
página 112
8.
G

pt
G
9.
10.
Opções de regulação
individuais
Regulação do tempo de
preparação
1.
D
2.
F
3.
F
F
F
4.
G
Nota:
Regulação da temperatura de
preparação
1.
D
2.
C
3.
C
C
C
4.
G
Nota:

pt
Regulação da pressão de vapor
K
L
1.
D
K
L
Nota:
KL
2.
L
KL
3.
G
Nota:
my mode (modo pessoal)
(manual)
B
G
Nota:
NK
Regular o tempo de preparação
1.
F
2. F
Regular a temperatura de preparação ou
a pressão de vapor
3. Sem função de pressão de vapor:
MC
C
ou
Com a função de pressão de vapor:
NL
KL
4.
G
recipe 1 / recipe 2
(receita 1 / receita 2) –
Guardar programas de
preparação pessoais
Notas:
N

pt
1.
D
Guardar o tempo de preparação:
2.
F
3.
F
F
F
Guardar a temperatura de preparação ou
a pressão de vapor:
4. Temperatura de preparação:
C
C
ou
Pressão de vapor:
L
KL
5.
G
Nota:
Nota:
1.
D
2.
F
3.
H
Nota:
Fecho de segurança para
crianças
W Aviso
1. Ativar
CF

pt
2. Desativar
CF
Conservação e
limpeza diária
W Perigo de choque elétrico
Atenção!
1.
2.
M
3.
4.
X “Antes da primeira
utilização” ver página 95
Limpar o aparelho base
1.
2.
3.
Limpar o encaixe da tampa,
a saída de vapor e a tampa de
válvula
1.
2.
Atenção!
As seguintes peças não podem ser
lavadas na máquina de lavar loiça:
Limpar a panela, o depósito
da água de condensação e os
acessórios
1.
2.
As seguintes peças podem ser lavadas na
máquina de lavar loiça:
Atenção!
X “Antes
da primeira utilização” ver página 95

pt
Eliminação do aparelho
J
Garantia
Lista dos programas de preparação
Programa Número de
passos de
preparação
Função
de manter
quente
disponível
Função de
pressão
de vapor
disponível
Tampa
my mode (modo pessoal)
Regulação individual da temperatura e do tempo de
preparação pretendidos
1 —
G
Aberta/
fechada*
recipe 1&2 (receita 1 e 2)
2 posições de memória para as suas próprias receitas
1-3 —
G
Aberta/
fechada*
warm up (aquecer)
Aquecer pratos frios (pré-cozinhados)
1
G
— Fechada
soup (sopa)
Preparação de sopas e guisados
Breve: 1
Médio: 2
Longo: 2
G G
Aberta/
fechada*
steam (cozinhar a vapor)
Cozinhar legumes, carne e peixe a vapor (é necessário
o encaixe para cozedura a vapor)
1
G G
Fechada
stew (estufar)
Estufar legumes, carne e peixe
Breve: 1
Médio: 2
Longo: 2
G G
Aberta/
fechada*
* Dependendo da receita / do passo de preparação – “Tampa fechada” com a função de pressão de
vapor ativada
Consulte o livro de receitas fornecido com o aparelho para obter mais informações sobre a utilização correta
dos programas, bem como sobre os ingredientes, as quantidades e os tempos de cozedura necessários.

pt
Programa Número de
passos de
preparação
Função
de manter
quente
disponível
Função de
pressão
de vapor
disponível
Tampa
fry (alourar)
Alourar legumes, carne e peixe
1
G
— Aberta
soft fry (fritar suavemente)
Fritar suavemente pequenas quantidades de alimentos
(p. ex., carne, peixe, doces, etc.). É necessário cesto de
fritura. Não adequado para ingredientes congelados.
1 — — Aberta
baking (cozer)
A quantidade máxima de massa comporta 1000 g de
farinha com água (proporção: 54 ml de água para 100 g
de farinha)
1 — — Fechada
cooking (cozinhar)
Cozinhar alimentos
1
G G
Fechada
porridge (pratos de leite)
Preparar pratos de leite
1
G G
Fechada
rice (arroz/cereais)
Cozinhar cereais ou arroz
1 —
G
Fechada
jam (compota)
Reduzir frutos a compota
1 — — Aberta
legumes (leguminosas)
Cozinhar feijões
Breve: 1
Médio: 2
Longo: 2
G G
Fechada
sous vide (cozedura a vácuo)
Confeção delicada de alimentos num saco de vácuo
1 — — Fechada
risotto (risotto)
Preparar risotto
Breve: 3
Médio: 3
Longo: 3
G G
Aberta/
fechada*
pasta (massa)
Cozinhar pratos de massa
1 — —
Fechada/
aberta*
yogurt (iogurte)
Preparar iogurte
1 — — Fechada
* Dependendo da receita / do passo de preparação – “Tampa fechada” com a função de pressão de
vapor ativada
Consulte o livro de receitas fornecido com o aparelho para obter mais informações sobre a utilização correta
dos programas, bem como sobre os ingredientes, as quantidades e os tempos de cozedura necessários.

pt
Tempos de cozedura
Programa Regulação Tempo (sem
função de pressão
de vapor)
Alimentos Quantidade
recomendada
(máxima)
steam
(cozinhar a
vapor)
Média 30 min. Feijão-verde (fresco) 500 g (800 g)
Breve 10 min. Couve-flor (raminhos de
tamanho igual)
500 g (800 g)
Longo 50 min. Batatas
(inteiras, tamanho médio)
500 g (1200 g)
Breve 10 min. Filete de peixe 500 g (1000 g)
Média 30 min. Almôndegas de carne 500 g (700 g)
Breve 10 min. Ovos 8 unidades (12)
Média 30 min. Bolinhos de batata 500 g (600 g)
Breve 5 min. Brócolos 500 g (800 g)
Breve 3 min. Ervilhas 500 g (800 g)
Média 30 min. Cenouras 500 g (800 g)
Média 30 min. Peito de frango 500 g (800 g)
Média 30 min. Beterraba
(inteira, tamanho médio)
500 g (800 g)
rice
(arroz/cereais)
Média 30 min. Arroz branco,
grãos médios
(acompanhamento)
500 g de arroz,
700 ml de água
Média 25 min. Arroz branco,
grãos médios
(acompanhamento)
250 g de arroz,
500 ml de água
Longo 60 min. Arroz negro 500 g de arroz,
500 ml de água
Longo 45 min. Arroz negro 250 g de arroz,
350 ml de água
porridge
(pratos de leite)
Longo 45 min. Papas de leite 250 g de arroz
carolino,
1000 ml de leite,
100 g de açúcar
Média 30 min. Papas de leite 125 g de arroz
carolino,
500 ml de leite,
50 g de açúcar

pt
Programa Regulação Tempo (sem
função de pressão
de vapor)
Alimentos Quantidade
recomendada
(máxima)
soft fry
(fritar
suavemente)
Média 20
min. Pernas de frango 300 g
Breve 10 min. Cogumelos 200 g
Média 20 min. Cannelloni 300 g
Breve 10 min. Filete de peixe 200 g
Breve 10 min. Escalopes à vienense
(peru)
200 g
Breve 10 min. Escalopes à vienense
(porco)
200 g
steam (cozinhar
com combinação
com vapor) +
soft fry (fritar
suavemente)
Breve + breve 10 min. +
10 min.
Legumes crus
(p. ex., couve-flor)
200 g
baking
(cozer)
Longo 60 min. Cachaço de porco 1500 g
Média 40 min. Rolo de carne picada 800 g
Longo 60 min. Bolachas, bolos 500 g
fry
(alourar)
Média 15 min. Legumes 300 g
Média 15 min. Peixe 200 g
Média 15 min. Carne 500 g
Breve Regulação manual:
5 min.
Cebolas 200 g
sous vide
(Cozinhar a
vácuo)
1)
Breve, 60°C 60 min. Lombo de vaca
(mal passado)
O nível de água na
panela não pode
exceder os 3 litros
depois da colocação
dos alimentos.
Médio, 65 °C 50 min. Lombo de vaca (no ponto)
Médio, 70 °C 45 min. Lombo de vaca
(bem passado)
Breve, 60 °C 30 min. Peixe (salmão)
Médio, 65 °C 60 min. Aves (peito de frango)
Longo, 85 °C 60 min. Espargos
Longo, 85 °C 80 min. Batatas
Longo, 85 °C 100 min. Legumes de raiz
1) A cozedura a vácuo exige medidas de higiene especiais. Cumprir impreterivelmente as instruções de
segurança e as sugestões de preparação! X Cozedura a vácuo, ver página 100

pt
Lista de modelos e dados técnicos
MUC68... MUC88...
G G
G G
Posições de memória pessoais 2 2
Volume nominal 5 L 5 L
Capacidade máxima sem função de pressão de vapor 4 L 4L
Capacidade máxima com função de pressão de vapor 3,3 L 3,3 L
Temperaturas disponíveis 40-160 °C 40-160 °C
Pressão de funcionamento 80 kPa 80 kPa
Pressão de segurança 150 kPa 150 kPa
Ligação elétrica (tensão – frequência) 220-240 V~ 50/60 Hz 220-240 V~ 50/60 Hz
Potência do aquecimento 1050 W 1200 W
Indução
—
G
Comprimento do cabo de alimentação 1,5 m 1,5 m
Peso, vazia 5,8 kg 6,5 kg
Acessórios especiais
MAZ8BI
Panela de aço inoxidável, polida com
revestimento antiaderente e tampa
de conservação*; adequada para o
aparelho multifunções de indução com
função de pressão de vapor MUC88…
Panela de 5 l, muito robusta e adequada
para lavagem na máquina de lavar loiça; aço
inoxidável polido no exterior com 3 mm de
espessura; revestimento antiaderente; tampa*
para a conservação prática de alimentos na
panela, p. ex., no frigorífico
MAZ0FB
Cesto de fritura
Cesto de aço inoxidável com pega amovível
para um manuseamento fácil; adequado para
lavagem na máquina de lavar loiça
*A tampa de conservação não está incluída no fornecimento padrão do aparelho, sendo fornecida apenas
com panelas incluídas nos acessórios especiais. Se um acessório não estiver incluído no fornecimento, ele
pode ser adquirido no comércio da especialidade ou nos Serviços de Assistência Técnica.

pt
Ajuda em caso de anomalia
Problema Causa Solução
O prato preparado está meio
cru.
Demasiada quantidade. Encher a panela, no máximo, até à marca
de [ 4.0 liter ]!
A relação entre quantidade
de água e ingredientes não é
correta.
Ajustar a relação entre quantidade de
água e ingredientes.
Objeto estranho no interior do
aparelho.
Remover todos os objetos estranhos. Não
utilizar água para o efeito!
A panela apresenta deformações. Contacte os Serviços de Assistência
Técnica.
Anomalia no aparelho.
Anomalia no sensor.
O prato preparado está
queimado.
A parte inferior da panela está
suja.
Limpar bem a panela e o interior do
aparelho.
A panela apresenta deformações. Contacte os Serviços de Assistência
Técnica.
Anomalia no aparelho.
Anomalia no sensor.
Os alimentos transbordam
durante a preparação.
Demasiada quantidade. Ajustar a quantidade.
A temperatura é demasiado
elevada.
Reduzir a temperatura.
O programa de preparação
selecionado exige que o prato
seja confecionado com a tampa
aberta.
Abrir a tampa do aparelho.
O LED não acende. O aparelho está desligado. Ligar o aparelho.
Anomalia na alimentação elétrica. Contacte os Serviços de Assistência
Técnica.
O aquecimento não funciona. Anomalia no aparelho. Contacte os Serviços de Assistência
Técnica.
O aquecimento está danificado.
Escorre água do aparelho. O aparelho integra uma proteção
contra transbordo.
O depósito de água de
condensação está cheio e
transborda.
Retirar água do depósito de água de
condensação. Remover a panela e
esfregar o interior do aparelho com um
pano. Ter atenção para que não entre
água no interior do aparelho.
A pega de bloqueio de
pressão do aparelho não se
deixa abrir.
A proteção contra sobrepressão
está colada com alimentos e a
pega de bloqueio de pressão
está bloqueada.
Proceder tal como descrito no capítulo
X “Deixar sair o vapor manualmente” ver
página 104
Se o problema persistir, contacte os
Serviços de Assistência Técnica.
Sai permanentemente vapor
da saída de vapor apesar
de a função de pressão de
vapor estar ligada.
A tampa da válvula não assenta
corretamente sobre a válvula.
Desligar o aparelho da tomada e deixar
arrefecer. Retirar a saída de vapor e
colocar a tampa da válvula corretamente
sobre a válvula.
Indicação do visor
P
Não é um erro. O vapor é
escoado automaticamente.
Aguardar até que o vapor tenha sido
saído por completo ou escoar o vapor
manualmente.

pt
Problema Causa Solução
Indicação do visor
OPEn
Pega de bloqueio de pressão
fechada (
N) num programa
de preparação sem função de
pressão de vapor.
Abrir a pega de bloqueio de pressão
(
M) para desativar a função de pressão
de vapor.
Indicação do visor
CLOSE
Pega de bloqueio de pressão
aberta (
M) num programa
de preparação com função de
pressão de vapor.
Fechar a pega de bloqueio de pressão
(N) para ativar a função de pressão
de vapor.
Indicação do visor
E1~E6
Anomalia no aparelho. Cancelar o programa de preparação.
Desligar o aparelho da tomada. Voltar a
ligar o aparelho. Se o problema persistir,
contacte os Serviços de Assistência
Técnica.
Indicação do visor
E0
Foi colocada a panela errada
ou o aparelho não reconhece a
panela.
Colocar a panela corretamente. Se a
indicação for exibida durante mais de
20 segundos, desligar o aparelho da
tomada e contactar os Serviços de
Assistência Técnica.
Indicação do visor
E1
A função de pressão de vapor
não funciona devidamente.
Desligar o aparelho da tomada e reiniciar.
Se o problema persistir, contacte os
Serviços de Assistência Técnica.
Indicação do visor
E2, E5, E6 ou E7
O aparelho está demasiado
quente.
Desligar o aparelho da tomada e deixar
arrefecer. Assim que o aparelho estiver
frio, reiniciar.
Curto-circuito no aparelho. Desligar o aparelho da tomada e
contactar os Serviços de Assistência
Técnica.
Indicação do visor
E3
Tensão de rede demasiado
elevada.
Contactar o fornecedor de eletricidade
ou a operadora da rede. Mandar verificar
a alimentação de tensão por um técnico
especializado.
Indicação do visor
E4
Tensão de rede demasiado baixa.
Indicação do visor
E8
Erro de comunicação Assim que o aparelho estiver frio, reiniciar.
Indicação do visor
E12
Ao selecionar um programa com
uma temperatura elevada (por
ex. “
soft fry (fritar suavemente)”),
foram introduzidos ingredientes
inapropriados (por ex. água).
O programa é interrompido para
evitar uma sobrepressão.
Retirar os ingredientes inapropriados da
panela, lavar a panela e voltar a encher
com os ingredientes adequados (por
ex. óleo para o programa “
soft fry (fritar
suavemente)
”). Dependendo da seleção
do programa, deixar a tampa aberta
X “Lista dos programas de preparação”
ver página 112.
Reiniciar o programa de preparação.
Na impossibilidade de resolver um problema, contacte imediatamente a assistência!
Os números de telefone encontram-se nas últimas páginas destas instruções.

119
el

el
W
W
X

el
-
-
-
-
X
-
W
X
W
W
X
W

el
X A
X B
X
-
-
-
119

el
-
-
X C
B
A
D
-
D
E
-
-
g-
a
F
C
-
f
L
L
K
L
fX
G
G
H
H-
X E
a
-
-
-
-

el
a
-
-
K
L
X
-
E
-
D-
-
-
-
-

el
(M-
-
-
-
X A
X
-

el
-
-
M
-
N
-
-
BG

el
B
-
-
X
-
X
W
X
-
-
X
-
X
M
B
B
G

el
X
-
D
-
G-
-
-
G-
G
C
-
-

el
C
-
-
-
-
G
G
G
X
W
-
-
-
H
-
X
-
F
-
-
-
G
-
F
W
-

el
-
-
-
-
-
-
-
-
X
-
-

el
N
-
-
-
K
LX
M
-
-
X
X
W
-
M
-
-
-
N
B
-
B
K

el
G
D
-
KL
L
KL
KL
-
G-
-
-
W
G
-

el
M
X
W
-
-
-
H
X
X
-
W
M
-
(M

el
-
-
E
G-
-
-
AG
A
-
A
G
G
-
-
-
G
X

el
G
-
-
G
-
-
-
G
-
X
-
-
-
H
-
X
W
I
-

el
-
X
G-
G
G -
-
-
-
W
-
J
-

el
-
X
G-
G
-
D
-
-
F
-
F
-
F
F-
G
-
-
-
-
D
-
-
C
-
C
-

el
C
-
C
-
G
-
-
-
-
K
L
D
-
-
KL
KL
-
L
KL
G
-
-
-
B-
G
-
N-
K
F
F
-
M
C-
C
NL
KL
G-

el
-
-
-
N
D
F
-
F
-
F
F-
-
C
C
-
LKL
G
D
-
F
-
H

el
-
-
-
W
CF
CF-
W
(M
X
-

el
-
X
J

el
-
Πρόγραμμα Αριθμός
βημάτων
παρασκευής
Λειτουργία
διατήρησης
της θερμο-
κρασίας
διαθέσιμη
Λει-
τουργία
πίεσης
ατμού
διαθέσιμη
Καπάκι
my mode (η λειτουργία μου)
Εξατομικευμένη ρύθμιση της επιθυμητής θερμοκρασίας
και του χρόνου παρασκευής
1 —
G
ανοιχτό /
κλειστό*
recipe 1&2 (συνταγή 1 και 2)
2 θέσεις αποθήκευσης για δικές σας συνταγές
1-3 —
G
ανοιχτό /
κλειστό*
warm up (ζέσταμα)
Ζέσταμα κρύων (προμαγειρεμένων) φαγητών
1
G
— κλειστό
soup (σούπα)
Παρασκευή σουπών και τουρλού
μικρή: 1
μέτρια: 2
μεγάλη: 2
G G
ανοιχτό /
κλειστό*
steam (μαγείρεμα σε ατμό)
Μαγείρεμα σε ατμό λαχανικών, κρέατος και ψαριού
(απαραίτητο το σκέυος ατμομάγειρα)
1
G G
κλειστό
stew (μαγείρεμα σε κλειστό σκεύος)
Μαγείρεμα σε κλειστό σκεύος λαχανικών, κρέατος και
ψαριού
μικρή: 1
μέτρια: 2
μεγάλη: 2
G G
ανοιχτό /
κλειστό*
fry (σοτάρισμα)
Σοτάρισμα λαχανικών, κρέατος και ψαριού
1
G
— ανοιχτό
soft fry (ήπιο τηγάνισμα στη φριτέζα)
Ήπιο τηγάνισμα στη φριτέζα μικρών ποσοτήτων (π.χ.
κρέας, ψάρι, παρασκευάσματα, ...). Απαραίτητο το
καλάθι φριτέζας. Ακατάλληλο για κατεψυγμένα υλικά.
1 — — ανοιχτό
baking (ψήσιμο)
Η μέγιστη ποσότητα ζύμης ανέρχεται στα 1.000 γρ.
αλεύρι με νερό (αναλογία: 54 ml νερό σε 100 γρ. αλεύρι)
1 — — κλειστό
cooking (μαγείρεμα)
Μαγείρεμα τροφίμων
1
G G
κλειστό
porridge (κουάκερ)
Παρασκευή κουάκερ
1
G G
κλειστό
rice (ρύζι/δημητριακά)
Μαγείρεμα δημητριακών ή ρυζιού
1 —
G
κλειστό
jam (μαρμελάδα)
Βράσιμο διατήρησης φρούτων σε μαρμελάδα
1 — — ανοιχτό
* Ανάλογα με τη συνταγή / το βήμα παρασκευής - «Καπάκι κλειστό» με ενεργοποιημένη λειτουργία πίεσης ατμού
Υποδείξεις για τη σωστή χρήση των προγραμμάτων καθώς και στοιχεία για τα υλικά, τις ποσότητες και τους
χρόνους μαγειρέματος θα βρείτε στο συνημμένο βιβλίο συνταγών.

el
Πρόγραμμα Αριθμός
βημάτων
παρασκευής
Λειτουργία
διατήρησης
της θερμο-
κρασίας
διαθέσιμη
Λει-
τουργία
πίεσης
ατμού
διαθέσιμη
Καπάκι
legumes (όσπρια)
Μαγείρεμα φασολιών
μικρή: 1
μέτρια: 2
μεγάλη: 2
G G
κλειστό
sous vide (σουβίντ)
Απαλό μαγείρεμα των φαγητών σε σακούλα συσκευα-
σίας σε κενό αέρος
1 — — κλειστό
risotto (ριζότο)
Παρασκευή ριζότο
μικρή: 3
μέτρια: 3
μεγάλη: 3
G G
ανοιχτό /
κλειστό*
pasta (ζυμαρικά)
Μαγείρεμα ζυμαρικών
1 — —
κλειστό /
ανοιχτό*
yogurt (γιαούρτι)
Παρασκευή γιαουρτιού
1 — — κλειστό
* Ανάλογα με τη συνταγή / το βήμα παρασκευής - «Καπάκι κλειστό» με ενεργοποιημένη λειτουργία πίεσης ατμού
Υποδείξεις για τη σωστή χρήση των προγραμμάτων καθώς και στοιχεία για τα υλικά, τις ποσότητες και τους
χρόνους μαγειρέματος θα βρείτε στο συνημμένο βιβλίο συνταγών.
Πρόγραμμα Ρύθμιση Διάρκεια (χωρίς
λειτουργία
πίεσης ατμού)
Τρόφιμα Συνιστούμενη
ποσότητα (μέγιστη)
steam
(μαγείρεμα σε
ατμό)
μέτρια 30 λεπτά Φρέσκα φασολάκια 500 γρ. (800 γρ.)
μικρή 10 λεπτά Κουνουπίδι (άνθη ίδιου μεγέθους) 500 γρ. (800 γρ.)
μεγάλη 50 λεπτά Πατάτες (ολόκληρες, μεσαίο
μέγεθος)
500 γρ. (1.200 γρ.)
μικρή 10 λεπτά Φιλέτο ψαριού 500 γρ. (1.000 γρ.)
μέτρια 30 λεπτά Κεφτεδάκια 500 γρ. (700 γρ.)
μικρή 10 λεπτά Αυγά 8 κομμάτια (12)
μέτρια 30 λεπτά Γιουβαρλάκια / κεφτέδες 500 γρ. (600 γρ.)
μικρή 5 λεπτά Μπρόκολο 500 γρ. (800 γρ.)
μικρή 3 λεπτά Αρακάς 500 γρ. (800 γρ.)
μέτρια 30 λεπτά Καρότα 500 γρ. (800 γρ.)
μέτρια 30 λεπτά Στήθος κοτόπουλου 500 γρ. (800 γρ.)
μέτρια 30 λεπτά Παντζάρια (ολόκληρα, μεσαίο
μέγεθος)
500 γρ. (800 γρ.)

el
Πρόγραμμα Ρύθμιση Διάρκεια (χωρίς
λειτουργία
πίεσης ατμού)
Τρόφιμα Συνιστούμενη
ποσότητα (μέγιστη)
rice (ρύζι/
δημητριακά)
μέτρια 30 λεπτά Άσπρο, μεσαίο ρύζι (συνοδευτικό) 500 γρ. ρύζι και
700 ml νερό
μέτρια 25 λεπτά Άσπρο, μεσαίο ρύζι (συνοδευτικό) 250 γρ. ρύζι και
500 ml νερό
μεγάλη 60 λεπτά Μαύρο ρύζι 500 γρ. ρύζι και
500 ml νερό
μεγάλη 45 λεπτά Μαύρο ρύζι 250 γρ. ρύζι και
350 ml νερό
porridge
(κουάκερ)
μεγάλη 45 λεπτά Χυλός με βάση το γάλα 250 γρ. στρογγυ-
λόσπερμο ρύζι,
1.000 ml γάλα,
100 γρ. ζάχαρη
μέτρια 30 λεπτά Χυλός με βάση το γάλα 125 γρ. στρογγυ-
λόσπερμο ρύζι,
500 ml γάλα,
50 γρ. ζάχαρη
soft fry (ήπιο
τηγάνισμα στη
φριτέζα)
μέτρια 20 λεπτά Μπούτια κοτόπουλου 300 γρ.
μικρή 10 λεπτά Μανιτάρια champignons 200 γρ.
μέτρια 20 λεπτά Καννελόνια 300 γρ.
μικρή 10 λεπτά Φιλέτο ψαριού 200 γρ.
μικρή 10 λεπτά Σνίτσελ Βιέννης (γαλοπούλα) 200 γρ.
μικρή 10 λεπτά Σνίτσελ Βιέννης (χοιρινό) 200 γρ.
steam
(μαγείρεμα σε
ατμό) +
soft fry
(ήπιο τηγάνισμα
στη φριτέζα)
μικρή +
μικρή
10 λεπτά
10 λεπτά
Ωμά λαχανικά (π.χ. κουνουπίδι) 200 γρ.
baking (ψήσιμο) μεγάλη 60 λεπτά Χοιρινό, σβέρκος 1.500 γρ.
μέτρια 40 λεπτά Ψητός κιμάς 800 γρ.
μεγάλη 60 λεπτά Γλυκά 500 γρ.
fry (σοτάρισμα) μέτρια 15 λεπτά Λαχανικά 300 γρ.
μέτρια 15 λεπτά Ψάρι 200 γρ.
μέτρια 15 λεπτά Κρέας 500 γρ.
μικρή χειροκίνητη
ρύθμιση: 5
λεπτά
Κρεμμύδια 200 γρ.

el
Πρόγραμμα Ρύθμιση Διάρκεια (χωρίς
λειτουργία
πίεσης ατμού)
Τρόφιμα Συνιστούμενη
ποσότητα (μέγιστη)
Sous-vide
(σουβίντ)
1)
μικρή, 60 °C 60 λεπτά Βοδινό φιλέτο (μέσα ωμό / rare) Η στάθμη του νερού
στην κατσαρόλα
μετά την τοποθέ-
τηση των τροφίμων
δεν επιτρέπεται
να ξεπερνά τα
3,0 λίτρα.
μέτρια, 65 °C 50 λεπτά Βοδινό φιλέτο
(μισοψημένο / medium)
μέτρια, 70 °C 45 λεπτά Βοδινό φιλέτο
(καλοψημένο / well done)
μικρή, 60 °C 30 λεπτά Ψάρι (σολομός)
μέτρια, 65 °C 60 λεπτά Πουλερικά (στήθος κοτόπουλου)
μεγάλη, 85 °C 60 λεπτά Σπαράγγια
μεγάλη, 85 °C 80 λεπτά Πατάτες
μεγάλη, 85 °C 100 λεπτά Ριζώδη λαχανικά
1) Στο μαγείρεμα Sous-vide πρέπει να τηρηθούν ιδιαίτερα μέτρα υγιεινής. Προσέξτε οπωσδήποτε τις υποδεί-
ξεις ασφαλείας και τις συστάσεις παρασκευής! X «Μαγείρεμα Sous-vide» βλέπε στη σελίδα 129
MUC68... MUC88...
G G
G G
Εξατομικευμένες θέσεις αποθήκευσης 2 2
Ονομαστικός όγκος 5 λίτρα 5 λίτρα
Μέγιστη ποσότητα πλήρωσης χωρίς λειτουργία
πίεσης ατμού
4 λίτρα 4 λίτρα
Μέγιστη ποσότητα πλήρωσης με λειτουργία
πίεσης ατμού
3,3 λίτρα 3,3 λίτρα
Περιοχή θερμοκρασίας 40-160 °C 40-160 °C
Πίεση εργασίας 80 kPa 80 kPa
Πίεση ασφαλείας 150 kPa 150 kPa
Ηλεκτρική σύνδεση (τάση - συχνότητα) 220-240 V – 50/60 Hz 220-240 V – 50/60 Hz
Ισχύς συστήματος θέρμανσης 1.050 W 1.200 W
Επαγωγή
—
G
Μήκος καλωδίου 1,5 m 1,5 m
Βάρος, άδεια συσκευή 5,8 kg 6,5 kg

el
MAZ8BI
Κατσαρόλα ανοξείδωτου χάλυβα, στιλ-
βωμένη με αντικολλητική επίστρωση
και καπάκι φύλαξης*, κατάλληλη για τον
επαγωγικό πολυμάγειρα με λειτουργία
πίσης ατμού MUC88…
Κατσαρόλα 5 λίτρων, κατάλληλη για πλυντήριο
πιάτων, πολύ σταθερή κατσαρόλα, πάχος
3 mm, εξωτερικά στιλβωμένος ανοξείδωτος
χάλυβας, αντικολλητική επίστρωση, καπάκι*
για την πρακτική φύλαξη των τροφίμων στην
κατσαρόλα, π.χ. στο ψυγείο
MAZ0FB
Καλάθι φριτέζας
Καλάθι ανοξείδωτού χάλυβα με αποσπώμενη
λαβή για έναν απλό χειρισμό, κατάλληλο για
πλυντήριο πιάτων,
*Το καπάκι φύλαξης δεν ανήκει στα στάνταρ υλικά παράδοσης της συσκευής. Αυτό παραδίδεται μόνο με τις
κατσαρόλες από τα ειδικά εξαρτήματα. Εάν ένα εξάρτημα δεν συμπεριλαμβάνεται στη συσκευασία παραδο-
σης, μπορείτε να το προμηθευτείτε από το εμπόριο και την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση
Το παρασκευα-
σμένο φαγητό είναι
μισομαγειρεμένο.
Ποσότητα πλήρωσης πολύ μεγάλη. Γεμίστε την κατσαρόλα το πολύ μέχρι το
μαρκάρισμα [4.0 liter]!
Η αναλογία νερού και ποσότητας
υλικών δεν είναι σωστή.
Προσαρμόστε την αναλογία νερού και
ποσότητας υλικών.
Ξένα σώματα στον εσωτερικό
χώρο της συσκευής.
Απομακρύνετε όλα τα ξένα σώματα. Μη
χρησιμοποιήστε γι’ αυτό καθόλου νερό!
Η κατσαρόλα είναι
παραμορφωμένη.
Αποταθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Σφάλμα στη συσκευή.
Σφάλμα στον αισθητήρα.
Το παρασκευασμένο
φαγητό είναι καμένο.
Κάτω από την κατσαρόλα υπάρχει
ρύπανση.
Καθαρίστε προσεκτικά την κατσαρόλα και
τον εσωτερικό χώρο της συσκευής.
Η κατσαρόλα είναι
παραμορφωμένη.
Αποταθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Σφάλμα στη συσκευή.
Σφάλμα στον αισθητήρα.
Η συσκευή υπερχειλίζει. Ποσότητα πλήρωσης πολύ μεγάλη. Προσαρμόστε την ποσότητα πλήρωσης.
Η θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή. Μειώστε τη θερμοκρασία.
Το επιλεγμένο πρόγραμμα παρα-
σκευής απαιτεί το μαγείρεμα των
φαγητών με ανοιχτό καπάκι.
Ανοίξτε το καπάκι της συσκευής.
Η φωτοδίοδος (LED)
δεν ανάβει.
Η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Σφάλμα στο ηλεκτρικό καλώδιο
παροχής.
Αποταθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.

el
Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση
Η θερμαντική πλάκα δε
λειτουργεί.
Σφάλμα στη συσκευή. Αποταθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Η θερμαντική πλάκα είναι
χαλασμένη.
Από τη συσκευή τρέχει
νερό.
Η συσκευή διαθέτει μια προ-
στασία υπερχείλισης. Το δοχείο
συμπυκνώματος είναι γεμάτο και
ξεχειλίζει.
Απομακρύνετε το νερό από το δοχείο
συμπυκνώματος. Αφαιρέστε την κατσαρόλα
και σκουπίστε στεγνά τον εσωτερικό χώρο
της συσκευής με ένα πανί. Προσέξτε, να
μην περάσει καθόλου νερό στον εσωτερικό
χώρο της συσκευής.
Η λαβή ασφάλισης της
πίεσης της συσκευής
δεν μπορεί να ανοίξει.
Η ασφάλεια υπερπίεσης είναι
κολλημένη από τυχόν τρόφιμα και
η λαβή ασφάλισης της πίεσης είναι
μπλοκαρισμένη.
Ενεργείστε όπως περιγράφεται στο κεφά-
λαιο «Χειροκίνητη εκτόνωση του ατμού»
X«Χειροκίνητηεκτόνωσητουατμού»
βλέπεστησελίδα133
Εάν το πρόβλημα εξακολουθεί να υπάρχει,
αποταθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Από την έξοδο του ατμού
διαφεύγει συνεχώς
ατμός, παρόλο που η
λειτουργία πίεσης ατμού
είναι ενεργοποιημένη.
Το πώμα της βαλβίδας δεν είναι
σωστά προσαρμοσμένο πάνω στη
βαλβίδα.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή
ρεύματος και αφήστε την να κρυώσει. Αφαι-
ρέστε την έξοδο του ατμού και τοποθετήστε
σωστά το πώμα της βαλβίδας πάνω στη
βαλβίδα.
Ένδειξη οθόνης
P
Αυτό δεν είναι κανένα σφάλμα.
Ο ατμός εκτονώνεται αυτόματα.
Περιμένετε, μέχρι να εκτονωθεί εντελώς ο
ατμός ή εκτονώστε τον ατμό χειροκίνητα.
Ένδειξη οθόνης
OPEn
Η λαβή ασφάλισης της πίεσης
είναι κλειστή (N) σε ένα
πρόγραμμα παρασκευής χωρίς
λειτουργία πίεσης ατμού.
Ανοίξτε τη λαβή ασφάλισης της πίεσης
(M), για να απενεργοποιήσετε τη λειτουρ-
γία πίεσης ατμού.
Ένδειξη οθόνης
CLOSE
Η λαβή ασφάλισης της πίεσης
είναι ανοιχτή (M) σε ένα πρό-
γραμμα παρασκευής με λειτουργία
πίεσης ατμού.
Κλείστε τη λαβή ασφάλισης της πίεσης
(N), για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία
πίεσης ατμού.
Ένδειξη οθόνης
E1~E6
Σφάλμα στη συσκευή. Διακόψτε το πρόγραμμα παρασκευής.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή
ρεύματος. Ενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή.
Εάν το πρόβλημα εξακολουθεί να υπάρχει,
αποταθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Ένδειξη οθόνης
E0
Έχει τοποθετηθεί λάθος
κατσαρόλα ή η κατσαρόλα δεν
αναγνωρίστηκε.
Τοποθετήστε την κατσαρόλα σωστά. Εάν
η ένδειξη παραμείνει πάνω από 20 δευτε-
ρόλεπτα, αποσυνδέστε τη συσκευή από
την παροχή ρεύματος και αποταθείτε στην
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ένδειξη οθόνης
E1
Η λειτουργία πίεσης ατμού δε
λειτουργεί σωστά.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή
ρεύματος και ξεκινήστε εκ νέου. Εάν το πρό-
βλημα εξακολουθεί να υπάρχει, αποταθείτε
στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

el
Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση
Ένδειξη οθόνης
E2, E5, E6 ή E7
Η συκευή είναι υπερθερμασμένη. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή
ρεύματος και αφήστε την να κρυώσει. Μόλις
η συσκευή κρυώσει, ξεκινήστε εκ νέου.
Βραχυκύκλωμα στη συσκευή. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή
ρεύματος και αποταθείτε στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Ένδειξη οθόνης
E3
Πολύ υψηλή τάση δικτύου. Ελάτε σε επαφή με την εταιρεία παροχής
ηλεκτρικής ενέργειας. Αναθέστε τον έλεγχο
της τροφοδοσίας ρεύματος σε έναν ειδικευ-
μένο ηλεκτρολόγο.
Ένδειξη οθόνης
E4
Πολύ χαμηλή τάση δικτύου.
Ένδειξη οθόνης
E8
Σφάλμα επικοινωνίας Μόλις η συσκευή κρυώσει, ξεκινήστε εκ
νέου.
Ένδειξη οθόνης
E12
Σε περίπτωση επιλογής ενός προ-
γράμματος με υψηλή θερμοκρασία
(π.χ. «soft fry (ήπιο τηγάνισμα
στη φριτέζα)») προστέθηκαν
ακατάλληλα υλικά (π.χ. νερό). Το
πρόγραμμα διακόπτεται, για την
αποφυγή υπερπίεσης.
Αφαιρέστε τα ακατάλληλα υλικά από την
κατσαρόλα, καθαρίστε την κατσαρόλα και
στη συνέχεια προσθέστε τα σωστά υλικά
(π.χ. λάδι για το πρόγραμμα «soft fry (ήπιο
τηγάνισμα στη φριτέζα)»). Ανάλογα με
την επιλογή του προγράμματος αφήστε το
καπάκι ανοιχτό X«Λίστατωνπρογραμμά-
τωνπαρασκευής»βλέπεστησελίδα142.
Ξεκινήστε από την αρχή το πρόγραμμα
παρασκευής.
Σε περίπτωση που τυχόν προβλήματα δεν μπορούν να επιλυθούν, καλέστε οπωσδήποτε τη Hotline! Οι
αριθμοί τηλεφώνων βρίσκονται στις τελευταίες σελίδες των οδηγιών.

-
-
-
-
18182

da
Bestemmelsesmæssig brug
Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på
et sikkert sted! Læs alle vejledningerne! Ved overdragelse af
apparatet skal denne vejledning vedlægges.
Sikkerhedshenvisninger
W Fare for elektrisk stød og brandfare!

da
W Fare for forbrænding!
X ”Vedligeholdelse og
daglig rengøring” se side 168
X ”Tilberedning med mælk” se side 160

da
W Sundhedsrisiko!
X ”Sous-vide-tilberedning” se side 159
W Fare for kvælning!
W Vigtigt!
X ”Vedligeholdelse og daglig
rengøring” se side 168
W Bemærk!
Tillykke med købet af dit nye apparat fra
firmaet Bosch.
Indhold

da
Overblik
X Billede A
1 Multi cooker med
damptryksfunktioner (basisapparat)
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Aftagelig lågindsats
14
15
16
17
18
19
20 Dampafløbs-kammer
21
22
23
24
X Bild B
25
26
27
28
29
30
31
32
* afhængigt af model
X ”Modeloversigt og
tekniske data” se side 173
Betjeningsfelt
Betjeningselementer
X Billede C
B
Stand-by
A
Indstilling af starttidsforsinkelse
D
Valg af et tilberedningsprogram på
listen (h)
D
E
Tilpasning af varighed af
tilberedningen
g
a
F
Indstilling af en individuel
tilberedningstid
C
Indstilling af en individuel
tilberedningstemperatur
f

da
L
damptryks-funktion
K
LL
f
X ”Tilberedning med mælk” se
side 160
G
Bekræftelse af programmet
G
H
Sletning af en indstilling hhv.
afbrydelse af programmet
H
Displayelementer
X BilledeC
a Display
b timer (timer)
a
c Tilberedningstrin / programstatus
d finished (færdig)
a
e keep warm (varmholdning)
f Damptryks-funktion
K
L
X ”Tilbered-
ning med mælk” se side 160
g Visning af den forudindstillede
tilberedningstid
E
h Liste med tilberedningsprogrammer
D
i recipe 1&2 (opskrift 1&2)
j my mode (min modus)
Før første brug
1.
2.
Bemærk!
3.

da
Bemærk!
4. Fjernelse af dampafløbet
5. Fjernelse af ventilproppen
6. Åbn apparatets låg
M
7.
8. Fjernelse af indsats til låget
9.
10.
XBillede A
11.
Bemærk!
12.
X ”Vedligeholdelse
og daglig rengøring” se side 168

da
13. Kontrollér sikkerhedsanordningerne
14. Montering af gryden
Bemærk!
15. Montering af lågets indsats
M
16. Lukning af låget
N
17. Montering af ventilproppen
Bemærk!
18. Indsætning af dampafløb
19. Indsætning af kondensvandbeholder
20.
Bemærk!
BG
B

da
Tilberedning
Generelle anbefalinger
X ”Individuelle indstillinger” se side 165
X ”Liste med
tilberedningsprogrammer” se side 169
W Fare for forbrænding!
X ”Før første brug” se
side 154
Bemærk!
X ”Før første brug” se side 154
Tilberedning uden damptryk
X ”Liste med tilbered-
ningsprogrammer” se side 169
Tips:
M
1.
Bemærk!
2.
3. B
B
G
Tips:
Xse den
medfølgende kogebog

da
1.
D
2. G
Bemærk:
G
G
Øgning eller sænkning
af temperaturen under
tilberedningen
C
C
G
Bemærk:
G
G
X ”Varmholdningsfunktion” se side 164
3.
W Fare for forbrænding!

da
Bemærk!
Bemærkninger:
H
X ”Talrige tilberedningstrin” se
side 163
Forlængelse af kogetiden under
tilberedningen
1.
F
2.
3.
G
Bemærk:
F
Sous-vide-tilberedning
W Sundhedsfare!
Vakuumposer
Vakuumpakning

da
Bemærkninger:
Tilberedning med mælk
X ”Liste med
tilberedningsprogrammer” se side 169
Lavt damptryk
Højt damptryk
Aktivér damptryks-funktion
N
K
LX ”Tilberedning med mælk”
se side 160
Damptryks-funktion deaktiveret
M
X ”Tilberedning
uden damptryk” se side 157
X ”Liste med
tilberedningsprogrammer” se side 169
W Fare for forbrænding!
1.
M
2.

da
Bemærk!
3.
N
4.
B
B
KG
Bemærk:
5.
D
K
LL
KL
Bemærk:
KL
6.
G
W Fare for forbrænding!

da
G
X ”Varmholdningsfunktion” se
side 164
7.
M
Tips:
X ”Manuel
udløb af damp” se side 162
8.
W Fare for forbrænding!
Bemærk!
Bemærkninger:
H
X ”Manuel
udløb af damp” se side 162
X ”Talrige
tilberedningstrin” se side 163
Manuel udløb af damp
W Fare for forbrænding!
1.
2.
M
Bemærk:
M

da
Ekstra funktioner
Valg af standard tilberedningstid
1.
E
2. G
Indstilling af forsinket starttid
Bemærk:
1.
2.
AG
A
A
3. G
Tips:
G
Talrige tilberedningstrin
G
Xse den medfølgende kogebog
G
Afslutning af det aktuelle
tilberedningstrin før tid
1.
G
G
2.

da
Varmholdningsfunktion
X ”Liste med
tilberedningsprogrammer” se side 169
H
Brug af indsatser
Anvendelse af friturekurv
Tips:
Xse
den medfølgende kogebog
Eksempelvis: Tilberedningsprogrammet
[ soft fry ] (skånsom friturestegning)
W Fare for forbrænding!
I
1.
2.
3.
4.
X ”Liste med
tilberedningsprogrammer” se side 169
5. G
G
6.
7.
8.
9.
10.
G
11.
Anvendelse af dampkogerindsats

da
Bemærkninger:
Eksempel: Tilberedningsprogrammet
[ steam ] (damptryk) uden funktionen
damptryk
W Fare for forbrænding!
J
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
X ”Liste med tilberedningspro-
grammer” se side 169
8. G
G
9.
10.
Individuelle indstillinger
Indstilling af tilberedningstid
1.
D
2. F
3. F
F
F
4. G
Bemærk:

da
Indstilling af
tilberedningstemperatur
1.
D
2.
C
3.
C
C
C
4.
G
Bemærk:
Indstilling af damptryk
K
L
1. D
K
L
Bemærk:
KL
2.
L
KL
3. G
Bemærk:
my mode (min modus) (manuel)
B
G
Bemærk:
NK
Indstilling af tilberedningstid
1.
F
2. F
Indstilling af tilberedningstemperatur
eller damptryk
3. Uden damptryksfunktion:
M
C
C
eller
Med damptryksfunktion:
N
L
KL
4. G

da
recipe 1 / recipe 2
(opskrift 1 / opskrift 2) – Lagring
af et tilberedningsprogram
Tips:
N
1. D
Gem tilberedningstiden:
2.
F
3. F
F
F
Gem tilberedningstemperatur eller
damptryk:
4. For tilberedningstemperatur:
C
C
eller
For damptryk: L
KL
5. G
Bemærk:
Bemærk:
1.
D
2. F
3. H
Bemærk:

da
Børnesikring
W Advarsel
1. Aktiver
CF
2. Deaktiver
CF
Vedligeholdelse og daglig
rengøring
W Fare for elektrisk stød
Bemærk!
1.
2. M
3.
4.
X ”Før første brug”
se side 154
Rengøring af basisapparat
1.
2.
3.
Rengøring af lågindsats
og dampafløb
1.
2.
Bemærk!
Følgende dele egner sig ikke til vask i
opvaskemaskine:
Rengøring af gryde,
kondensvandbeholder og
tilbehør
1.
2.
Følgende dele er egnede for vask i
opvaskemaskine:
Bemærk!
X ”Før første brug” se side 154

da
Bortskaffelse
J
Liste med tilberedningsprogrammer
Program Antal
tilbered-
ningstrin
Varmhold-
ningsfunktion
tilgængelig
Damptryks-
funktion
tilgængelig
Låg
my mode (min modus)
Individuel indstilling af den ønskede temperatur
og tilberedningstid
1 —
G
åben / lukket*
recipe 1&2 (opskrift 1&2)
2 hukommelsespladser til egne opskrifter
1-3 —
G
åben / lukket*
warm up (opvarmning)
Opvarmning af kolde (forkogte) retter
1
G
— lukket
soup (suppe)
Tilberedning af supper og sammenkogte retter
kort: 1
mellem: 2
lang: 2
G G
åben / lukket*
steam (dampkogning)
Dampkogning af grøntsager, kød og fisk
(kræver damptilberedningsindsats)
1
G G
lukket
stew (grydestegning)
Grydestegning af grøntsager, kød og fisk.
kort: 1
mellem: 2
lang: 2
G G
åben / lukket*
fry (stegning)
Stegning af grøntsager, kød og fisk.
1
G
— åben
* Alt efter opskrift / tilberedningstrin – ”luk låget” når damptryksfunktionen er tændt
Anvisninger for korrekt anvendelse af programmet samt oplysninger om ingredienser, mængder og
tilberedningstider finder du i den medfølgende kogebog.
Reklamationsret
Indsendelse til reparation

da
Program Antal
tilbered-
ningstrin
Varmhold-
ningsfunktion
tilgængelig
Damptryks-
funktion
tilgængelig
Låg
soft fry (skånsom friturestegning)
Skånsom friturestegning af små mængder
(f.eks. kød, fisk, bagværk, ...). Friturekurv er
nødvendig. Ikke egnet til frosne ingredienser.
1 — — åben
baking (bagning)
Dejmængden må ikke overstige maks. 1 kg mel
og vand (forholdet 54 ml vad per 100 g mel)
1 — — lukket
cooking (kogning)
Kogning af fødevarer
1
G G
lukket
porridge (grødretter)
Tilberedning af mælkegrød
1
G G
lukket
rice (ris/korn)
Kogning af korn eller ris
1 —
G
lukket
jam (marmelade)
Indkogning af frugt til marmelade
1 — — åben
legumes (ærtefrugter)
Kogning af bønner
kort: 1
mellem: 2
lang: 2
G G
lukket
sous vide (sous vide)
Skånsom tilberedning af fødevarer i vakuumpose
1 — — lukket
risotto (risotto)
Tilberedning af risotto
kort: 3
mellem: 3
lang: 3
G G
åben / lukket*
pasta (pasta)
Kogning af pastaretter
1 — —
lukket /
åben*
yogurt (yoghurt)
Tilberedning af yoghurt
1 — — lukket
* Alt efter opskrift / tilberedningstrin – ”luk låget” når damptryksfunktionen er tændt
Anvisninger for korrekt anvendelse af programmet samt oplysninger om ingredienser, mængder og
tilberedningstider finder du i den medfølgende kogebog.

da
Kogetider
Program Indstilling Varighed (uden
damptryksfunktion)
Fødevarer anbefalet mængde
(maksimal)
steam
(dampkogning)
mellem 30 min Grønne bønner (friske) 500 g (800 g)
kort 10 min Blomkål (buketter af
samme størrelse)
500 g (800 g)
lang 50 min Kartofler
(hele, mellemstore)
500 g (1200 g)
kort 10 min Fiskefileter 500 g (1000 g)
mellem 30 min Frikadeller 500 g (700 g)
kort 10 min Æg 8 stk. (12)
mellem 30 min Dumplings/melboller 500 g (600 g)
kort 5 min Broccoli 500 g (800 g)
kort 3 min Ærter 500 g (800 g)
mellem 30 min Gulerødder 500 g (800 g)
mellem 30 min Kyllingebryst 500 g (800 g)
mellem 30 min Rødbeder
(hele, mellemstore)
500 g (800 g)
rice (ris/korn) mellem 30 min hvide, mellemstore ris
(tilbehør)
500 g ris,
700 ml vand
mellem 25 min hvide, mellemstore ris
(tilbehør)
250 g ris, 500 ml vand
lang 60 min black rice 500 g ris, 500 ml vand
lang 45 min black rice 250 g ris, 350 ml vand
porridge
(grødretter)
lang 45 min Risengrød 250 g rundkornede ris,
1000 ml mælk,
100 g sukker
mellem 30 min Risengrød 125 g rundkornede ris,
500 ml mælk,
50 g sukker
soft fry
(skånsom
friturestegning)
mellem 20 min Kyllingelår 300 g
kort 10 min Champignon 200 g
mellem 20 min Cannelloni 300 g
kort 10 min Fiskefileter 200 g
kort 10 min Wienerschnitzel (kalkun) 200 g
kort 10 min Wienerschnitzel
(svinekød)
200 g

da
Program Indstilling Varighed (uden
damptryksfunktion)
Fødevarer anbefalet mængde
(maksimal)
steam
(dampkogning) +
soft fry
(skånsom
friturestegning)
kort +
kort
10 Min. +
10 min
rå grøntsager
(f.eks. Blomkål)
200 g
baking (bagning) lang 60 min Nakkekoteleter 1500 g
mellem 40 min Forloren hare 800 g
lang 60 min Kager 500 g
fry (stegning) mellem 15 min Grøntsager 300 g
mellem 15 min Fiskeretter 200 g
mellem 15 min Kødretter 500 g
kort manuel indstilling:
5 min.
Løg 200 g
sous vide
1)
kort, 60 °C 60 min. Oksefilet (blodig / rare) Vandstanden i
gryden må ikke
overskride 3,0 l, efter
madvarerne er lagt i.
mellem, 65 °C 50 min. Oksefilet (medium)
mellem, 70 °C 45 min. Oksefilet
(gennemstegt / well done)
kort, 60 °C 30 min. Fisk (laks)
mellem, 65 °C 60 min. Fjerkræ (kyllingebryst)
lang, 85 °C 60 min. Asparges
lang, 85 °C 80 min. Kartofler
lang, 85 °C 100 min. Rodfrugter
1) Ved sous-vide-tilberedning skal der tages særlige hygiejneforholdsregler. Det er vigtigt, at du tager hensyn
til sikkerhedsanvisningerne og tilberedningsanbefalingerne! X „Sous-vide-tilberedning“ se side 159

da
Modeloversigt og tekniske data
MUC68... MUC88...
G G
G G
Individuelle hukommelsespladser 2 2
Nominel fyldmængde 5 l 5 l
Maks. fyldmængde uden damptryksfunktion 4 l 4 l
Maks. fyldmængde med damptryksfunktion 3,3 l 3,3 l
Temperaturområde 40-160 °C 40-160 °C
Arbejdstryk 80 kPa 80 kPa
Sikkerhedstryk 150 kPa 150 kPa
Elektrisk tilslutning (spænding – frekvens) 220-240 V~ 50/60 Hz 220-240 V~ 50/60 Hz
Varmesystemets effekt 1050 W 1200 W
Induktion
—
G
Elledningens længde 1,5 m 1,5 m
Vægt, tom 5,8 kg 6,5 kg
Ekstra tilbehør
MAZ8BI
Gryde i rustfrit stål, poleret med anti-
stickbelægning, og opbevaringslåg*;
egner sig til induktions-multi-cooker
MUC88…
5 l gryde; opvaskemaskineegnet; yderst robust
gryde; 3 mm tyk; udvendigt poleret rustfrit stål;
anti-stickbelægning; låg* til praktisk opbvaring
af fødevarer i gryden, f.eks. i køleskabet
MAZ0FB
Friturekurv
Kurv i rustfrit stål med aftageligt håndtag,
som gør den nem at håndtere; egnet til
opvaskemaskine
*Opbevaringslåget følger ikke med apparatet som standard. Det udleveres kun sammen med gryder
fra specialtilbehøret. Hvis en tilbehørsdel ikke følger med leveringen, kan den købes i handlen og hos
kundeservice.

da
Hjælp i tilfælde af maskinefejl
Problem Årsag Afhjælpning
Den tilberedte mad er halvrå. For stor påfyldningsmængde. Fyld gryden maks. op til markeringen
[ 4,0 l ]!
Forholdet mellem vand- og
ingrediensmængde er ikke
korrekt.
Tilpas forholdet mellem vand- og
ingrediensmængde.
Fremmedlegemer inde i
apparatet.
Fjern alle fremmedlegemer. NB! Brug
ikke vand!
Gryden er deformeret. Kontakt kundeservice.
Fejl på apparatet.
Fejl på sensoren.
Den tilberedte mad er
brændt på.
Der er snavs under gryden. Rengør gryden og apparatets indre
grundigt.
Gryden er deformeret. Kontakt kundeservice.
Fejl på apparatet.
Fejl på sensoren.
Apparatet koger over. For stor påfyldningsmængde. Tilpas påfyldningsmængden.
Temperaturen er for høj. Sænk temperaturen.
Det valgte tilberedningsprogram
kræver, at retten koges med
åbent låg.
Åbn apparatets låg.
LED'en lyser ikke. Apparatet er slukket. Tænd for apparatet.
Fejl på strømforsyningen. Kontakt kundeservice.
Kogepladen fungerer ikke. Fejl på apparatet. Kontakt kundeservice.
Kogepladen er beskadiget.
Der løber vand ud af apparatet. Apparatet har en overløbssikring.
Kondensvandbeholderen er fuld
og flyder over.
Tøm vandet i kondensvandbeholderen.
Tag gryden ud, og tør apparatets indre
med en klud. Sørg for, at der ikke
kommer vand ind i apparatets indre.
Trykåbningsstangen på
apparatet kan ikke åbnes.
Overtrykssikringen er brændt fast
pga. madrester, som blokerer
trykåbningshåndtaget.
Udfør X ”Manuel udløb af damp” se
side 162
Kontakt kundeservice, hvis problemet
ikke bliver løst.
Der strømmer hele tiden damp
ud af dampafløbet, selvom man
har valgt damptryksfunktionen.
Ventilproppen sidder ikke korrekt
i ventilen.
Kobl apparatet fra strømforsyningen, og
lad det køle af. Afmontér dampafløbet
og sæt ventilproppen rigtig fast på
ventilen.
Displayvisning
P
Dette er ikke nogen
fejlmeddelelse. Dampen bliver
automatisk lukket ud.
Vent indtil dampen er fuldstændigt løbet
ud, eller slip dampen ud manuelt.
Displayet viser
OPEn
Trykåbningsstangen er
lukket (
N) under et
tilberedningsprogram uden
damptryksfunktion.
Åbn trykåbningsstangen (M), for at
deaktivere damptryksfunktionen.

da
Problem Årsag Afhjælpning
Displayet viser
CLOSE
Trykåbningsstangen er åben
(
M) under et program med
damptryksfunktion.
Luk for trykåbningsstangen (
N), for
at aktivere damptryksfunktionen.
Displayet viser
E1~E6
Fejl på apparatet. Afbryd programmet. Kobl apparatet fra
strømforsyningen. Tænd apparatet igen.
Kontakt kundeservice, hvis problemet
ikke bliver løst.
Displayet viser
E0
Der er sat en forkert gryde i, eller
gryden blev ikke registreret.
Sæt gryden rigtig i apparatet. Hvis
visningen forbliver uændret i mere end
20 sekunder, skal du koble apparatet
fra strømforsyningen og kontakte
kundeservice.
Displayet viser
E1
Damptryksfunktionen fungerer
ikke korrekt.
Kobl apparatet fra strømforsyningen
og start det påny. Kontakt kundeservice,
hvis problemet ikke bliver løst.
Displayet viser
E2, E5, E6 eller E7
Apparatet er overophedet. Kobl apparatet fra strømforsyningen,
og lad det køle af. Tænd apparatet igen,
når det er kølet af.
Kortslutning i apparatet. Kobl apparatet fra strømforsyningen,
og kontakt kundeservice.
Displayet viser
E3
For høj lysnetspænding. Kontakt elforsyningsselskabet.
Få en fagmand til at kontrollere
spændingsforsyningen.
Displayet viser
E4
For lav lysnetspænding.
Displayet viser
E8
Kommunikationsfejl Tænd apparatet igen, når det er
kølet af.
Displayet viser
E12
Ved valget af et program med
høj temperatur (f.eks. „
soft fry
(skånsom friturestegning)“) er
der fyldt uegnede fødevarer
på (f.eks. vand). Programmet
afbrydes, for at forhindre
overtryk.
Fjern de uegnede ingredienser,
gør gryden ren og fyld den korrekt
(f.eks. med olie for programmet
„
soft fry (skånsom friturestegning)“).
Lad låget være åbent alt efter
valg af program X ”Liste med
tilberedningsprogrammer” se side 169.
Start tilberedningsprogrammet påny.
Hvis problemerne ikke kan afhjælpes, så ring altid til vores hotline!
Telefonnumrene finder du på de sidste sider i denne vejledning.

Määräyksenmukainen käyttö
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä
se huolellisesti! Lue kaikki määräykset! Kun annat laitteen
toiselle henkilölle, anna mukana myös tämä käyttöohje.
Turvallisuusohjeet
W Sähköisku- ja palovaara!

W Palovamman vaara!
X ”Hoito ja
päivittäinen puhdistus” katso sivu 194
X ”Ruoanvalmistus höyrypaineella” katso sivu 186
W Terveysriski!
X ”Sous-vide-kypsennys” katso sivu 185

W Tukehtumisvaara!
W Tärkeää!
X ”Hoito ja
päivittäinen puhdistus” katso sivu 194
W Huomio!
Onneksi olkoon, valintasi on Bosch.
Sisältö

Yhdellä silmäyksellä
X Kuva A
1 Höyrypainetoiminnolla varustettu
monitoimikeitin (peruslaite)
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Kannen irrotettava sisäosa
14
15
16
17
18
19
20 Höyryventtiilikammio
21
22
23
24
X Kuva B
25
26
27
28
29
30
31
32
* mallista riippuen
X ”Mallitaulukko ja tekniset tiedot” katso
sivu 199
Ohjauspaneeli
Valitsimet
X Kuva C
B
Valmiustila
A
Viivästysajan asetus
D
Ruoanvalmistusohjelman valinta
listasta (h)
D
E
Valmistusajan muuttaminen
g
a
F
Yksilöllisen valmistusajan asetus
C
Yksilöllisen valmistuslämpötilan
valinta
f
L
Höyrypainetoiminto
L
K
L
f
X ”Ruoanvalmistus höyrypaineella”
katso sivu 186

G
Ohjelman vahvistaminen
G
H
Asetuksen poistaminen tai
ohjelman keskeyttäminen
H
Merkkivalot
X KuvaC
a Näyttö
b timer (ajastin)
a
c Valmistusvaiheet /
ohjelman edistyminen
d finished (valmis)
a
e keep warm (lämpimänäpito)
f Höyrypainetoiminto
K
L
X ”Ruoanvalmistus höyrypaineella”
katso sivu 186
g Asetetun valmistusajan näyttö
E
h Ruoanvalmistusohjelmien lista
D
i recipe 1&2 (resepti 1&2)
j my mode (oma käyttötila)
Ennen ensimmäistä käyttöä
1.
2.
Huomio!
3.
Huomio!

4. Höyryventtiilin irrottaminen
5. Venttiilitulpan poistaminen
6. Laitteen kannen avaaminen
M
7.
8. Kannen sisäosan irrottaminen
9.
10.
XKuva A
11.
Huomio!
12.
X ”Hoito ja päivittäinen puhdistus”
katso sivu 194
13. Turvalaitteiden tarkastus

14. Astian asettaminen paikoilleen
Huomio!
15. Kannen sisäosan kiinnittäminen
M
16. Kannen sulkeminen
N
17. Venttiilitulpan kiinnittäminen
Huomio!
18. Höyryventtiilin kiinnittäminen
19. Kondenssivesisäiliön kiinnittäminen
20.
Huomio!
BG
B

Ruoanvalmistus
Yleisiä suosituksia
X ”Yksilölliset ase-
tusmahdollisuudet” katso sivu 191
X ”Ruoanvalmistus-
ohjelmien lista” katso sivu 195
W Palovamman vaara!
X ”Ennen
ensimmäistä käyttöä” katso sivu 180
Huomio!
X ”Ennen ensimmäistä käyttöä” katso
sivu 180
Ruoanvalmistus ilman
höyrypainetta
X ”Ruoanvalmistusohjelmien
lista” katso sivu 195
Huomautus:
M
1.
Huomio!
2.
3. B
B
G
Huomautuksia:
Xkatso oheinen ruokaohjekirja

1.
D
2.
G
Huomautus:
G
G
Lämpötilan korottaminen tai
alentaminen ruoanvalmistuksen
aikana
C
C
G
Huomautus:
G
G
X ”Lämpimänäpitotoiminto” katso
sivu 190
3.
W Palovamman vaara!

Huomio!
Huomautuksia:
H
X ”Useita valmistusvaiheita” katso
sivu 189
Valmistusajan pidentäminen
ruoanvalmistuksen aikana
1. F
2.
3.
G
Huomautus:
F
Sous-vide-kypsennys
W Terveysriski!
Vakuumipussi
Vakumointi

Huomautuksia:
Ruoanvalmistus höyrypaineella
X ”Ruoanvalmistus-
ohjelmien lista” katso sivu 195
Alhainen höyrypaine
Korkea höyrypaine
Höyrypainetoiminto aktivoitu
N
K
LX ”Ruoanvalmis-
tus höyrypaineella” katso sivu 186
Höyrypainetoiminto deaktivoitu
M
X ”Ruoanvalmistus
ilman höyrypainetta” katso sivu 183
X ”Ruoanvalmistus-
ohjelmien lista” katso sivu 195
W Palovamman vaara!
1. M
2.
Huomio!

3.
N
4. B
B
KG
Huomautus:
5.
D
KL
L
KL
Huomautus:
KL
6.
G
W Palovamman vaara!
G
X ”Lämpimänäpitotoiminto” katso
sivu 190

7.
M
Huomautuksia:
X ”Höyryn
poistaminen manuaalisesti” katso
sivu 188
8.
W Palovamman vaara!
Huomio!
Huomautuksia:
H
X ”Höyryn poistaminen
manuaalisesti” katso sivu 188
X ”Useita valmistusvaiheita” katso
sivu 189
Höyryn poistaminen
manuaalisesti
W Palovamman vaara!
1.
2. M
Huomautus:
M

Lisätoiminnot
Valmiiksi asetetun valmistusajan
valinta
1. E
2.
G
Viivästysajan asettaminen
Huomautus:
1.
2.
AG
A
A
3.
G
Huomautuksia:
G
Useita valmistusvaiheita
G
Xkatso
oheinen ruokaohjekirja
G
Valmistusvaiheen ennenaikainen
keskeyttäminen
1.
G

G
2.
Lämpimänäpitotoiminto
X ”Ruoanvalmis-
tusohjelmien lista” katso sivu 195
H
Lisäosien käyttö
Friteerauskorin käyttö
Huomautus:
Xkatso oheinen
ruokaohjekirja
Esimerkki: ruoanvalmistusohjelma
[ soft fry ] (hellävarainen friteeraus)
W Palovamman vaara!
I
1.
2.
3.
4.
X ”Ruoanvalmis-
tusohjelmien lista” katso sivu 195
5.
G
G
6.
7.
8.
9.
10.
G
11.

Höyrytysastian käyttö
Huomautuksia:
Esimerkki: ruoanvalmistusohjelma
[ steam ] (höyrykypsennys) ilman
höyrypainetoimintoa
W Palovamman vaara!
J
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
X ”Ruoanvalmistusohjelmien
lista” katso sivu 195
8.
G
G
9.
10.
Yksilölliset
asetusmahdollisuudet
Valmistusajan asetus
1.
D
2. F
3. F
F
F
4.
G
Huomautus:

Valmistuslämpötilan asetus
1.
D
2.
C
3.
C
C
C
4.
G
Huomautus:
Höyrypaineen asetus
K
L
1. D
KL
Huomautus:
KL
2.
L
KL
3.
G
Huomautus:
my mode (oma käyttötila)
(manuaalinen)
B
G
Huomautus:
NK
Valmistusajan asetus
1.
F
2. F
Valmistuslämpötilan tai höyrypaineen
asetus
3. Ilman höyrypainetoimintoa:
M
C
C
tai
Höyrypainetoimintoa käytettäessä:
N
L
KL
4.
G

recipe 1 / recipe 2
(resepti 1 / resepti 2) – omien
ruoanvalmistusohjelmien
tallentaminen
Huomautuksia:
N
1.
D
Valmistusajan tallennus:
2.
F
3. F
F
F
Valmistuslämpötilan tai höyrypaineen
tallennus:
4. Valmistuslämpötila:
C
C
tai
Höyrypaine: L
KL
5.
G
Huomautus:
Huomautus:
1.
D
2. F
3. H
Huomautus:

Lapsilukko
W Varoitus
1. Aktivointi
C
F
2. Deaktivointi
CF
Hoito ja päivittäinen
puhdistus
W Sähköiskun vaara
Huomio!
1.
2. M
3.
4.
X ”Ennen ensimmäistä
käyttöä” katso sivu 180
Peruslaitteen puhdistus
1.
2.
3.
Kannen sisäosan, höyryventtiilin
ja venttiilitulpan puhdistus
1.
2.
Huomio!
Seuraavia osia ei saa pestä
astianpesukoneessa:
Astian, kondenssivesisäiliön ja
varusteiden puhdistus
1.
2.
Seuraavat osat voi pestä
astianpesukoneessa:
Huomio!
X ”Ennen
ensimmäistä käyttöä” katso sivu 180

Jätehuolto
J
Takuu
Ruoanvalmistusohjelmien lista
Ohjelma Valmistusvaihei-
den
lukumäärä
Lämpimänä-
pitotoiminto
käytettävissä
Höyrypai-
netoiminto
käytettävissä
Kansi
my mode (oma käyttötila)
Lämpötilan ja valmistusajan yksilöllinen asetus
1 —
G
auki / kiinni*
recipe 1&2 (resepti 1&2)
2 muistipaikkaa omille resepteille
1-3 —
G
auki / kiinni*
warm up (lämmitys)
Kylmien (valmiiden) ruokien lämmittäminen
1
G
— kiinni
soup (keitto)
Keittojen ja pataruokien valmistus
lyhyt: 1
keskimääräinen: 2
pitkä: 2
G G
auki / kiinni*
steam (höyrykypsennys)
Vihanneksien, lihan ja kalan höyrykypsennys
(vaaditaan höyrytysastia)
1
G G
kiinni
stew (haudutus)
Vihanneksien, lihan ja kalan haudutus
lyhyt: 1
keskimääräinen: 2
pitkä: 2
G G
auki / kiinni*
fry (ruskistaminen)
Vihanneksien, lihan ja kalan ruskistaminen
1
G
— auki
soft fry (hellävarainen friteeraus)
Pienten määrien hellävaraiseen friteeraukseen
(esim. liha, kala, leivonnaiset, ...).
Vaaditaan friteerauskori. Ei sovellu
pakastetuille aineksille.
1 — — auki
* Reseptistä / valmistusvaiheesta riippuen – kansi kiinni höyrypainetoiminnon ollessa aktiivinen
Ohjeita ohjelmien oikeaan käyttöön sekä tietoja aineksista, määristä ja keittoajoista löydät oheisesta
ruokaohjekirjasta.

Ohjelma Valmistusvaihei-
den
lukumäärä
Lämpimänä-
pitotoiminto
käytettävissä
Höyrypai-
netoiminto
käytettävissä
Kansi
baking (paistaminen)
Suurin mahdollinen taikinamäärä on
1000 g jauhoja ja vettä (suhde: 54 ml vettä /
100 g jauhoja)
1 — — kiinni
cooking (keittäminen)
Elintarvikkeiden keittäminen
1
G G
kiinni
porridge (puuro)
Puurojen valmistaminen maitoon
1
G G
kiinni
rice (riisi/vilja)
Viljan tai riisin keittäminen
1 —
G
kiinni
jam (hillo)
Hedelmä- ja marjahillojen keittäminen
1 — — auki
legumes (palkovihannekset)
Papujen keittäminen
lyhyt: 1
keskimääräinen: 2
pitkä: 2
G G
kiinni
sous vide
(sous vide eli matalalämpökypsennys)
Ruokien hellävarainen kypsennys
vakuumipussissa
1 — — kiinni
risotto (risotto)
Risoton valmistus
lyhyt: 3
keskimääräinen: 3
pitkä: 3
G G
auki / kiinni*
pasta (pasta)
Pastaruokien valmistaminen
1 — —
kiinni /
auki*
yogurt (jogurtti)
Jogurtin valmistus
1 — — kiinni
* Reseptistä / valmistusvaiheesta riippuen – kansi kiinni höyrypainetoiminnon ollessa aktiivinen
Ohjeita ohjelmien oikeaan käyttöön sekä tietoja aineksista, määristä ja keittoajoista löydät oheisesta
ruokaohjekirjasta.

Kypsennysajat
Ohjelma Asetus Aika (ilman höyry-
painetoimintoa)
Elintarvike Suositeltava määrä
(enintään)
steam
(höyrykypsennys)
keskimääräinen 30 min Vihreät pavut (tuoreet) 500 g (800 g)
lyhyt 10 min Kukkakaali
(samankokoisina nuppuina)
500 g (800 g)
pitkä 50 min Perunat
(kokonaisina, keskikokoiset)
500 g (1200 g)
lyhyt 10 min Kalafilee 500 g (1000 g)
keskimääräinen 30 min Lihapyörykät 500 g (700 g)
lyhyt 10 min Kananmunat 8 kpl (12)
keskimääräinen 30 min Knöödelit / mykyt 500 g (600 g)
lyhyt 5 min Parsakaali 500 g (800 g)
lyhyt 3 min Herneet 500 g (800 g)
keskimääräinen 30 min Porkkanat 500 g (800 g)
keskimääräinen 30 min Broilerinrinta 500 g (800 g)
keskimääräinen 30 min Punajuuret (kokonaisina,
keskikokoiset)
500 g (800 g)
rice (riisi/vilja) keskimääräinen 30 min Valkoinen, keskikokoinen riisi
(lisuke)
500 g riisiä,
700 ml vettä
keskimääräinen 25 min Valkoinen, keskikokoinen riisi
(lisuke)
250 g riisiä,
500 ml vettä
pitkä 60 min Musta riisi 500 g riisiä,
500 ml vettä
pitkä 45 min Musta riisi 250 g riisiä,
350 ml vettä
porridge (puuro) pitkä 45 min Maitoon tehtävä puuro 250 g pyöreäjyväistä
riisiä,
1000 ml maitoa,
100 g sokeria
keskimääräinen 30 min Maitoon tehtävä puuro 125 g pyöreäjyväistä
riisiä,
500 ml maitoa,
50 g sokeria
soft fry (helläva-
rainen friteeraus)
keskimääräinen 20 min Broilerin koipireisi 300 g
lyhyt 10 min Herkkusienet 200 g
keskimääräinen 20 min Cannelloni 300 g
lyhyt 10 min Kalafilee 200 g
lyhyt 10 min Wieninleike kalkkunasta 200 g
lyhyt 10 min Wieninleike sianlihasta 200 g

Ohjelma Asetus Aika (ilman höyry-
painetoimintoa)
Elintarvike Suositeltava määrä
(enintään)
steam
(höyrykypsen-
nys) +
soft fry (helläva-
rainen friteeraus)
lyhyt +
lyhyt
10 Min. +
10 min
Raa'at vihannekset
(esim. kukkakaali)
200 g
baking
(paistaminen)
pitkä 60 min Porsaan etuselkä 1500 g
keskimääräinen 40 min Lihamureke 800 g
pitkä 60 min Kakku 500 g
fry
(ruskistaminen)
keskimääräinen 15 min Vihannekset 300 g
keskimääräinen 15 min Kala 200 g
keskimääräinen 15 min Liha 500 g
lyhyt manuaalinen
asetus: 5 min.
Sipulit 200 g
sous vide
1)
lyhyt, 60°C 60 min Naudanfilee
(sisältä punainen / rare)
Astian vedenpinta ei
saa ylittää ruokien
lisäämisen jälkeen
3,0 litran merkkiä.
keskimääräinen,
65°C
50 min Naudanfilee (medium)
keskimääräinen,
70°C
45 min Naudanfilee
(läpikypsä / well done)
lyhyt, 60°C 30 min Kala (lohi)
keskimääräinen,
65°C
60 min Linnunliha (broilerinrinta)
pitkä, 85°C 60 min Parsa
pitkä, 85°C 80 min Perunat
pitkä, 85°C 100 min Juurekset
1) Sous-vide-kypsennyksessä hygieniasta on huolehdittava erityisen tarkkaan. Noudata ehdottomasti turvalli-
suusohjeita ja ruoan valmistusta koskevia suosituksia! X ”Sous-vide-kypsennys” katso sivu 185

Mallitaulukko ja tekniset tiedot
MUC68... MUC88...
G G
G G
Yksilölliset muistipaikat 2 2
Nimellistilavuus 5 l 5 l
Suurin täyttömäärä ilman höyrypainetoimintoa 4 l 4 l
Suurin täyttömäärä käytettäessä
höyrypainetoimintoa
3,3 l 3,3 l
Lämpötila-alue 40-160 °C 40-160 °C
Käyttöpaine 80 kPa 80 kPa
Turvapaine 150 kPa 150 kPa
Verkkoliitäntä (jännite - taajuus) 220-240 V – 50/60 Hz 220-240 V – 50/60 Hz
Lämmittimen teho 1050 W 1200 W
Induktio
—
G
Johdon pituus 1,5 m 1,5 m
Paino, tyhjänä 5,8 kg 6,5 kg
Lisävarusteet
MAZ8BI
Ruostumaton teräsastia, kiillotettu,
tarttumista estävä pinnoite ja säilytys-
kansi*; soveltuu höyrypainetoiminnolla
varustettuun induktiomonitoimikeittimeen
MUC88…
5 litran astia; konepesun kestävä; erittäin
lujatekoinen astia; paksuus 3 mm; ulkopuoli
kiillotettua ruostumatonta terästä; tarttumista
estävä pinnoite; kansi* elintarvikkeiden esim.
jääkaapissa säilyttämistä varten
MAZ0FB
Friteerauskori
Ruostumaton teräskori, jossa käsittelyä
helpottava irrotettava kahva; konepesun
kestävä
*Säilytyskansi ei kuulu laitteen vakiovarusteisiin. Se toimitetaan vain lisävarusteena saatavien astioiden
mukana. Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana vakiovarusteena, voit hankkia sen alan liikkeistä tai
huoltopalvelusta.

Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle
Ongelma Syy Toimenpide
Valmistettu ruoka on puoliksi
raakaa.
Täyttömäärä liian suuri. Täytä aineksia astiaan enintään
merkkiin [ 4.0 litraa ] saakka!
Veden ja aineksien määrän
suhde ei ole oikea.
Muuta veden ja aineksien määrän
suhdetta.
Laitteen sisällä ylimääräisiä
esineitä.
Poista kaikki ylimääräiset esineet.
Älä käytä tähän vettä!
Astia on vääntynyt. Ota yhteys huoltopalveluun.
Laitteessa on vikaa.
Anturivika.
Valmistettu ruoka on palanut
pohjaan.
Astian alapuolella on likaa. Puhdista astia ja laitteen sisätila
huolellisesti.
Astia on vääntynyt. Ota yhteys huoltopalveluun.
Laitteessa on vikaa.
Anturivika.
Ruoka kiehuu yli. Täyttömäärä liian suuri. Muuta täyttömäärää.
Lämpötila on liian korkea. Laske lämpötilaa.
Valittu ruoanvalmistusohjelma
edellyttää, että ruoka keitetään
kannen ollessa auki.
Avaa laitteen kansi.
LED-valo ei pala. Laite on kytketty pois päältä. Kytke laite päälle.
Vika verkkojohdossa. Ota yhteys huoltopalveluun.
Lämpölevy ei toimi. Laitteessa on vikaa. Ota yhteys huoltopalveluun.
Lämpölevy on viallinen.
Laitteesta vuotaa vettä. Laitteessa on ylivuotosuoja.
Kondenssivesisäiliö on täynnä ja
vuotaa yli.
Poista vesi kondenssivesisäiliöstä.
Poista astia ja kuivaa laitteen sisätila
liinalla. Huolehdi siitä, ettei laitteen
sisätilaan pääse vettä.
Laitteen lukituskahvaa ei voi
avata.
Ruoka tukkii ylipainevarmistimen,
jolloin lukituskahva on lukittu.
Toimi kappaleessa X ”Höyryn
poistaminen manuaalisesti” katso
sivu 188
Jos ongelma ei poistu, ota yhteys
huoltopalveluun.
Höyryventtiilistä tulee
jatkuvasti höyryä, vaikka
höyrypainetoiminto on kytketty
päälle.
Venttiilitulppa ei ole kunnolla
paikoillaan venttiilissä.
Irrota laite sähköverkosta ja anna sen
jäähtyä. Irrota höyryventtiili ja aseta
venttiilitulppa oikein paikalleen.
Näytössä teksti
P
Kyseessä ei ole vika. Höyry
poistuu automaattisesti.
Odota, kunnes höyry on poistunut
kokonaan, tai päästä höyry
manuaalisesti ulos.
Näytössä teksti
OPEn
Lukituskahva on suljettuna
(
N), kun käytetään
ruoanvalmistusohjelmaa ilman
höyrypainetoimintoa.
Avaa lukituskahva (
M), jotta
höyrypainetoiminto deaktivoituu.

Ongelma Syy Toimenpide
Näytössä teksti
CLOSE
Lukituskahva on auki (M),
kun käytetään ruoanvalmistus-
ohjelmaa höyrypainetoiminnon
kanssa.
Sulje lukituskahva (N), jotta
höyrypainetoiminto aktivoituu.
Näytössä teksti
E1~E6
Laitteessa on vikaa. Keskeytä ruoanvalmistusohjelma.
Irrota laite sähköverkosta. Kytke laite
taas päälle. Jos ongelma ei poistu, ota
yhteys huoltopalveluun.
Näytössä teksti
E0
Laitteen sisällä on väärä astia tai
sitä ei tunnisteta.
Aseta astia oikein paikoilleen. Jos
näyttö on näkyvissä yli 20 sekunnin
ajan, irrota laite sähköverkosta ja ota
yhteys huoltopalveluun.
Näytössä teksti
E1
Höyrypainetoiminto ei toimi
kunnolla.
Irrota laite sähköverkosta ja käynnistä
se uudelleen. Jos ongelma ei poistu,
ota yhteys huoltopalveluun.
Näytössä teksti
E2, E5, E6 tai E7
Laite on ylikuumentunut. Irrota laite sähköverkosta ja anna
sen jäähtyä. Kun laite on jäähtynyt,
käynnistä se uudelleen.
Laitteessa on oikosulku. Irrota laite sähköverkosta ja ota yhteys
huoltopalveluun.
Näytössä teksti
E3
Verkkojännite liian korkea. Ota yhteyttä sähkölaitokseen. Anna
ammattilaisen tarkastaa jännitelähde.
Näytössä teksti
E4
Liian matala verkkojännite.
Näytössä teksti
E8
Tiedonsiirtovirhe Kun laite on jäähtynyt, käynnistä se
uudelleen.
Näytössä teksti
E12
On valittu ohjelma, jossa
käytetään korkeaa lämpötilaa
(esim. ”
soft fry (hellävarainen
friteeraus)
”), ja laitteeseen on
täytetty soveltumattomia aineksia
(esim. vettä). Ohjelma keskeytyy
ylipaineen välttämiseksi.
Poista soveltumattomat ainekset
astiasta, puhdista astia ja täytä
se sitten oikein (esim. käytä öljyä
ohjelmalle ”
soft fry (hellävarainen
friteeraus)
”). Ohjelmasta riippuen
kansi voidaan jättää auki
X ”Ruoanvalmistusohjelmien lista”
katso sivu 195.
Käynnistä ruoanvalmistusohjelma
uudelleen.
Jos ongelmien poistaminen ei onnistu, soita ehdottomasti hotline-palveluun!
Puhelinnumerot löytyvät käyttöohjeen viimeisiltä sivuilta.

no
Korrekt bruk
Vennligst les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter
den. Den må oppbevares omhyggelig! Les alle henvisningene!
Dersom apparatet blir levert videre, må denne veiledningen
vedlegges.
Sikkerhetshenvisninger
W Fare for elektrisk støt og brannfare

no
W Fare for forbrenning!
X ”Stell og daglig
rengjøring” se side 220
X ”Tilberedning med damptrykk” se side 212

no
W Helserisiko!
X ”Sous vide-
tilberedning” se side 211
W Fare for kvelning!
W Viktig!
X ”Stell
og daglig rengjøring” se side 220
W Obs!
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
Innhold

no
En oversikt
X Bilde A
1 Multikoker med damptrykkfunksjon
(basisapparat)
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Uttakbar lokkinnsats
14
15
16
17
18
19
20 Damputløpskammer
21
22
23
24
X Bilde B
25
26
27
28
29
30
31
32
* avhengig av modell
X ”Modelloversikt
og tekniske data” se side 225
Betjeningsfelt
Betjeningselementer
X Bilde C
B
Standby
A
Innstilling av tid for forsinket start
D
Valg av tilberedningsprogram fra
listen (h)
D
E
Tilpasning av tilberedningstiden
g
a
F
Innstilling av individuell
tilberedningstid
C
Innstilling av individuell
tilberedningstemperatur
f

no
L
Damptrykkfunksjon
L
KL
f
X ”Tilberedning med damp-
trykk” se side 212
G
Bekreftelse av programmet
G
H
Slette en innstilling eller avbryte
programmet
H
Visningssymboler
X BildeC
a Display
b timer (tidsur)
a
c Tilberedningstrinn / programmets
framdrift
d finished (ferdig)
a
e keep warm (holde varm)
Viser at
f Damptrykkfunksjon
K
L
X ”Tilberedning med
damptrykk” se side 212
g Visning av forhåndsinnstilt
tilberedningstid
E
h Liste over tilberedningsprogrammene
D
i recipe 1&2 (oppskrift 1&2)
j my mode (min modus)
Før første gangs bruk
1.
2.

no
Obs!
3.
Obs!
4. Fjerne damputløpet
5. Fjerne ventilpluggen
6. Åpne lokket på apparatet.
M
7.
8. Ta ut lokkinnsatsen
9.
10.
Xbilde A
11.
Obs!
12.
X ”Stell og daglig
rengjøring” se side 220

no
13. Kontroll av sikkerhetsinnretningene
14. Innsetting av gryte
Obs!
15. Innsetting av lokkinnsats
M
16. Lukke lokket
N
17. Innsetting av ventilpluggen
Obs!
18. Sette inn damputløpet
19. Innsetting av kondensvann-
beholderen
20.
Obs!
B
G
B

no
Tilberedning
Generelle anbefalinger
X ”Individuelle innstillingsmuligheter” se
side 217
X ”Liste over tilberedningspro-
grammer” se side 221
W Fare for forbrenning!
X ”Før første gangs bruk” se
side 206
Obs!
X ”Før første
gangs bruk” se side 206
Tilberedning uten damptrykk
X ”Liste over tilberednings-
programmer” se side 221
Merk:
M
1.
Obs!
2.
3. B
B
G
Merknader:
Xse
vedlagt oppskriftsbok

no
1.
D
2. G
Merk:
G
G
Øke eller redusere temperaturen
under tilberedningen
C
C
G
Merk:
G
G
X ”Varmholdingsfunksjon” se side 216
3.
W Fare for forbrenning!

no
Obs!
Merknader:
H
X ”Flere tilberedningstrinn” se
side 215
Forlenge tilberedningstiden
under tilberedningen
1. F
2.
3.
G
Merk:
F
Sous vide-tilberedning
W Helserisiko!
Vakuumposer
Vakuumering
Merknader:

no
Tilberedning med damptrykk
X ”Liste over
tilberedningsprogrammer” se side 221
Lavt temperaturtrykk
Høyt damptrykk
Damptrykkfunksjon aktivert
N
K
LX ”Tilberedning
med damptrykk” se side 212
Damptrykkfunksjon deaktivert
M
X ”Tilberedning uten
damptrykk” se side 209
X ”Liste over
tilberedningsprogrammer” se side 221
W Fare for forbrenning!
1.
M
2.
Obs!
3.
N

no
4.
B
B
KG
Merk:
5.
D
K
L
LKL
Merk:
KL
6. G
W Fare for forbrenning!
G
X ”Varmholdingsfunksjon” se
side 216
7.
M

no
Merknader:
X ”Slippe ut damp manuelt” se
side 214
8.
W Fare for forbrenning!
Obs!
Merknader:
H
X ”Slippe ut damp manuelt” se
side 214
X ”Flere
tilberedningstrinn” se side 215
Slippe ut damp manuelt
W Fare for forbrenning!
1.
2.
M
Merk:
M

no
Tilleggsfunksjoner
Valg av forhåndsinnstilt
tilberedningstid
1. E
2. G
Innstilling av forsinket start
Merk:
1.
2.
AG
A
A
3. G
Merknader:
G
Flere tilberedningstrinn
G
Xse
vedlagt oppskriftsbok
G
Avslutte aktuelt tilberednings-
trinn før tiden
1.
G
G
2.

no
Varmholdingsfunksjon
X ”Liste over
tilberedningsprogrammer” se side 221
H
Bruk av innsatser
Bruke frityrkurv
Merk:
Xse vedlagt
oppskriftsbok
Eksempel: Tilberedningsprogram
[ soft fry ] (skånsom fritering)
W Fare for forbrenning!
I
1.
2.
3.
4.
X ”Liste over tilberedningspro-
grammer” se side 221
5. G
G
6.
7.
8.
9.
10.
G
11.

no
Bruk av dampkokerinnsats
Merknader:
Eksempel: Tilberedningsprogram
[ steam ] (dampkoking) uten
damptrykkfunksjon
W Fare for forbrenning!
J
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
X ”Liste over tilberedningsprogrammer”
se side 221
8. G
G
9.
10.
Individuelle
innstillingsmuligheter
Innstilling av tilberedningstid
1.
D
2. F
3. F
F
F
4. G

no
Merk:
Innstilling av
tilberedningstemperaturen
1.
D
2. C
3. C
C
C
4. G
Merk:
Innstilling av damptrykket
KL
1. D
K
L
Merk:
KL
2.
L
KL
3. G
Merk:
my mode (min modus) (manuell)
B
G
Merk:
N
K
Innstilling av tilberedningstid
1.
F
2. F

no
Innstilling av tilberedningstemperatur
eller damptrykk
3. Uten damptrykkfunksjon:
M
C
C
eller
Med damptrykkfunksjon:
N
L
KL
4.
G
recipe 1 / recipe 2
(oppskrift 1 / oppskrift 2) –
lagring av egne
tilberedningsprogrammer
Merknader:
N
1. D
Lagre tilberedningstid:
2.
F
3.
F
F
F
Lagre tilberedningstemperatur eller
damptrykk:
4. Tilberedningstemperatur:
C
C
eller
Damptrykk:L
KL
5. G
Merk:
Merk:
1.
D
2.
F
3. H

no
Merk:
Barnesikring
W Advarsel
1. Aktivere
CF
2. Deaktivere
CF
Stell og daglig rengjøring
W Fare for elektrisk støt
Obs!
1.
2. M
3.
4.
X ”Før første
gangs bruk” se side 206
Rengjøring av basisapparatet
1.
2.
3.
Rengjøring av lokkinnsats,
damputløp og ventilplugg
1.
2.
Obs!
Følgende deler er ikke egnet for
oppvaskmaskin:
Rengjøring av gryte,
kondensvannbeholder og
tilbehør
1.
2.
Følgende deler er egnet for oppvaskmas-
kin:
Obs!
X ”Før
første gangs bruk” se side 206

no
Liste over tilberedningsprogrammer
Program Antall
tilberednings-
trinn
Varmhol-
dings-
funksjon
tilgjengelig
Damptrykk-
funksjon
tilgjengelig
Lokk
my mode (min modus)
Individuell innstilling av ønsket temperatur og
tilberedningstid
1 —
G
åpen / lukket*
recipe 1&2 (oppskrift 1&2)
2 minneplasser for egne oppskrifter
1-3 —
G
åpen / lukket*
warm up (oppvarming)
Oppvarming av kalde (tidligere kokte) retter
1
G
— lukket
soup (suppe)
Tilberedning av supper og gryteretter
kort: 1
middels: 2
lang: 2
G G
åpen / lukket*
steam (dampkoking)
Dampkoking av grønnsaker, kjøtt og fisk
(krever bruk av dampkokerinnsats)
1
G G
lukket
stew (surring)
Surring av grønnsaker, kjøtt og fisk.
kort: 1
middels: 2
lang: 2
G G
åpen / lukket*
fry (steking)
Steking av grønnsaker, kjøtt og fisk.
1
G
— åpen
* Alt etter oppskrift / tilberedningstrinn – „lukket lokk“ når damptrykkfunksjonen er aktivert
Du finner instrukser om korrekt bruk av programmene samt opplysninger om ingredienser, mengder og
tilberedningstider i den vedlagte oppskriftsboken.
Avfallshåndtering
J
Garanti

no
Program Antall
tilberednings-
trinn
Varmhol-
dings-
funksjon
tilgjengelig
Damptrykk-
funksjon
tilgjengelig
Lokk
soft fry (skånsom fritering)
Skånsom fritering av mindre mengder
(f.eks. kjøtt, fisk, bakevarer, ...). Det kreves
frityrkurv. Ikke egnet for frosne ingredienser.
1 — — åpen
baking (baking)
Maksimal deigmengde er 1000 g mel med vann
(forhold: 54 ml vann på 100 g mel)
1 — — lukket
cooking (koking)
Koking av matvarer
1
G G
lukket
porridge (grøt)
Tilberedning av grøt
1
G G
lukket
rice (ris/korn)
Koking av korn eller ris.
1 —
G
lukket
jam (syltetøy)
Koking av frukt til syltetøy
1 — — åpen
legumes (belgfrukter)
Koking av bønner
kort: 1
middels: 2
lang: 2
G G
lukket
sous vide (sous vide)
Skånsom koking av retter i vakuumpose
1 — — lukket
risotto (risotto)
Tilberedning av risotto
kort: 3
middels: 3
lang: 3
G G
åpen / lukket*
pasta (pasta)
Koking av pastaretter
1 — —
lukket /
åpen*
yogurt (yoghurt)
Tilberedning av yoghurt
1 — — lukket
* Alt etter oppskrift / tilberedningstrinn – „lukket lokk“ når damptrykkfunksjonen er aktivert
Du finner instrukser om korrekt bruk av programmene samt opplysninger om ingredienser, mengder og
tilberedningstider i den vedlagte oppskriftsboken.

no
Tilberedningstider
Program Innstilling Tid (uten
damptrykkfunksjon)
Type mat Anbefalt mengde
(maksimalt)
steam
(dampkoking)
middels 30 min Grønne bønner (ferske) 500 g (800 g)
kort 10 min Blomkål (buketter av
samme størrelse)
500 g (800 g)
lang 50 min Poteter
(hele, middels store)
500 g (1200 g)
kort 10 min Fiskefilet 500 g (1000 g)
middels 30 min Kjøttboller 500 g (700 g)
kort 10 min Egg 8 stk. (12)
middels 30 min Melboller / potetballer 500 g (600 g)
kort 5 min Brokkoli 500 g (800 g)
kort 3 min Erter 500 g (800 g)
middels 30 min Gulrøtter 500 g (800 g)
middels 30 min Kyllingbryst 500 g (800 g)
middels 30 min Rødbeter
(hele, middels store)
500 g (800 g)
rice (ris/korn) middels 30 min Hvit ris, middels
kornstørrelse (tilbehør)
500 g ris,
700 ml vann
middels 25 min Hvit ris, middels
kornstørrelse (tilbehør)
250 g ris,
500 ml vann
lang 60 min Svart ris 500 g ris,
500 ml vann
lang 45 min Svart ris 250 g ris,
350 ml vann
porridge (grøt) lang 45 min Risengrynsgrøt 250 g rundkornet ris,
1000 ml melk,
100 g sukker
middels 30 min Risengrynsgrøt 125 g rundkornet ris,
500 ml melk,
50 g sukker
soft fry
(skånsom fritering)
middels 20 min Kyllinglår 300 g
kort 10 min Sjampinjonger 200 g
middels 20 min Cannelloni 300 g
kort 10 min Fiskefilet 200 g
kort 10 min Schnitzel „Wiener Art“
(kalkun)
200 g
kort 10 min Schnitzel „Wiener Art“
(svin)
200 g

no
Program Innstilling Tid (uten
damptrykkfunksjon)
Type mat Anbefalt mengde
(maksimalt)
steam
(dampkoking) +
soft fry
(skånsom fritering)
kort +
kort
10 min +
10 min
Rå grønnsaker
(f.eks. blomkål)
200 g
baking (baking) lang 60 min Svinenakke 1500 g
middels 40 min Kjøttpudding 800 g
lang 60 min Kaker 500 g
fry (steking) middels 15 min Grønnsaker 300 g
middels 15 min Fisk 200 g
middels 15 min Κjøtt 500 g
kort manuell innstilling:
5 min
Løk 200 g
sous vide
1)
kort, 60 °C 60 min Oksefilet (blodig / rare) Vannstanden i
gryten må ikke
overskride 3,0 l etter
at matvarene er lagt
i gryten.
middels, 65 °C 50 min Oksefilet (medium)
middels, 70 °C 45 min Oksefilet
(gjennomstekt / well done)
kort, 60 °C 30 min Fisk (laks)
middels, 65 °C 60 min Fugl (kyllingbryst)
lang, 85 °C 60 min Asparges
lang, 85 °C 80 min Poteter
lang, 85 °C 100 min Rotgrønnsaker
1) For sous-vide-tilberedning skal spesielle hygienetiltak iverksettes. Les og følg sikkerhetsanvisningene i
anbefalingene om tilberedning! X „Sous-vide-tilberedning“, se side 211

no
Modelloversikt og tekniske data
MUC68... MUC88...
G G
G G
Individuelle minneplasser 2 2
Nominelt volum 5 l 5 l
Maksimal fyllmengde uten damptrykkfunksjon 4 l 4 l
Maksimal fyllmengde med damptrykkfunksjon 3,3 l 3,3 l
Temperaturområde 40-160 °C 40-160 °C
Arbeidstrykk 80 kPa 80 kPa
Sikkerhetstrykk 150 kPa 150 kPa
Elektrisk tilkobling (spenning – frekvens) 220-240 V~ 50/60 Hz 220-240 V~ 50/60 Hz
Varmeelementets effekt 1050 W 1200 W
Induksjon
—
G
Strømkabelens lengde 1,5 m 1,5 m
Vekt, tom 5,8 kg 6,5 kg
Spesialtilbehør
MAZ8BI
Gryte av rustfritt stål, polert med
antiklebebelegg og oppbevaringslokk*;
egnet for induksjons-multikoker med
damptrykkfunksjon MUC88…
5 l gryte, egnet for oppvaskmaskin; svært
robust gryte; 3 mm tykk; utvendig polert
rustfritt stål; antiklebebelegg; lokk for praktisk
oppbevaring av matvarer i gryten, f.eks, i
kjøleskapet
MAZ0FB
Frityrkurv
Kurv av rustfritt stål med avtakbart håndtak
for enkel håndtering, egnet til vask i
oppvaskmaskin
*Oppbevaringslokket er ikke inkludert i standardleveringen av apparatet. Det leveres bare med gryter fra
spesialtilbehøret. Dersom en av tilbehørsdelene ikke er med i leveringsomfanget, kan den fåes i handelen og
hos kundeservice.

no
Hjelp ved feil
Problem Årsak Utbedring
Den tilberedte retten er halvrå. For stor fyllmengde. Gryten må maks. fylles opp til merket
[ 4.0 liter ]!
Feil forhold mellom vannmengde
og mengde ingredienser.
Juster forholdet mellom vannmengde
og mengde ingredienser.
Uvedkommende gjenstander
inne i apparatet.
Fjern alle uvedkommende gjenstander.
Bruk ikke vann til dette!
Gryten er deformert. Henvend deg til kundeservice.
Feil i apparatet,
Feil i sensoren.
Den tilberedte retten er svidd, Det finnes smuss under gryten. Rengjør gryten og apparatets innside
grundig.
Gryten er deformert. Henvend deg til kundeservice.
Feil i apparatet,
Feil i sensoren.
Apparatet koker over, For stor fyllmengde. Juster fyllmengden.
Temperaturen er for høy. Reduser temperaturen.
Det valgte
tilberedningsprogrammet krever
at maten kokes med åpent lokk.
Åpne lokket på apparatet.
LED lyser ikke. Apparatet er slått av. Slå maskinen på.
Feil i strømledningen, Henvend deg til kundeservice.
Varmeplaten virker ikke. Feil i apparatet, Henvend deg til kundeservice.
Varmeplaten er skadet.
Det lekker vann ut av apparatet. Apparatet er utstyrt med
overløpsvern.
Kondensvannbeholderen er full
og renner over.
Fjern vannet fra
kondensvannbeholderen. Ta ut gryten
og gni apparatets innside tørr med en
klut. Pass på at det ikke kommer vann
inn i apparatet,
Det er ikke mulig å åpne
apparatets låsehåndtak for
trykk.
Overtrykkssikringen er klistret
sammen på grunn av matvarer,
og låsehåndtaket for trykk er
blokkert.
Gå fram som beskrevet i kapittel
X ”Slippe ut damp manuelt” se
side 214
Ta kontakt med kundeservice hvis
problemet fortsatt finnes.
Det kommer hele tiden damp
ut av damputløpet, selv om
damptrykkfunksjonen er
aktivert.
Ventilpluggen sitter ikke korrekt
på ventilen.
Koble apparatet fra strømtilførselen og
la det avkjøles. Ta av damputløpet og
sett ventilpluggen korrekt på ventilen.
Displayvisning
P
Dette er ikke en feil. Dampen
slippes automatisk ut.
Vent til all dampen er sluppet ut, eller
slipp ut dampen manuelt.
Displayvisning
OPEn
Låsehåndtaket for trykk
er lukket (
N) under en
tilberedningsprogram uten
damptrykkfunksjon.
Åpne låsehåndtaket for trykk (M) for
å deaktivere damptrykkfunksjonen.

no
Problem Årsak Utbedring
Displayvisning
CLOSE
Låsehåndtaket for trykk
er åpent (
M) under en
tilberedningsprogram med
damptrykkfunksjon.
Lukk låsehåndtaket for trykk (
N) for å
aktivere damptrykkfunksjonen.
Displayvisning
E1~E6
Feil i apparatet, Avbryt tilberedningsprogrammet. Koble
apparatet fra strømtilførselen. Slå
apparatet på igjen. Ta kontakt med
kundeservice hvis problemet fortsatt
finnes.
Displayvisning
E0
Det er satt inn feil gryte, eller
gryten identifiseres ikke.
Sett inn gryten korrekt. Hvis
feilmeldingen vises i mer enn
20 sekunder, må du koble apparatet
fra strømtilførselen og henvende deg til
kundeservice.
Displayvisning
E1
Damptrykkfunksjonen virker ikke
slik den skal.
Koble apparatet fra strømtilførselen
og start det på nytt. Ta kontakt med
kundeservice hvis problemet fortsatt
finnes.
Displayvisning
E2, E5, E6 eller E7
Apparatet er overopphetet. Koble apparatet fra strømtilførselen og
la det avkjøles. Start apparatet på nytt
så snart det er avkjølt.
Kortslutning i apparatet Koble apparatet fra strømtilførselen og
henvend deg til kundeservice.
Displayvisning
E3
For høy nettspenning. Kontakt strømleverandøren eller
nettopperatøren. Få en fagmann til å
kontrollere spenningsforsyningen.
Displayvisning
E4
For lav nettspenning.
Displayvisning
E8
Kommunikasjonsfeil Start apparatet på nytt så snart det er
avkjølt.
Displayvisning
E12
Ved valg av et program med
høy temperatur (f.eks. „
soft fry
(skånsom fritering)“) ble det fylt
på uegnede ingredienser (f.eks.
vann). Programmet avbrytes for
å hindre for høyt trykk.
Fjern de uegnede ingrediensene
fra gryten, rengjør gryten og fyll
den deretter korrekt (f.eks. med olje
for programmet „
soft fry
(skånsom
fritering)
“). La lokket være åpent,
avhengig av valgt program X ”Liste
over tilberedningsprogrammer” se
side 221.
Start tilberedningsprogrammet på nytt.
Ring vår Hotline dersom du ikke kan løse problemene!
Telefonnumrene står på de siste sidene i veiledningen.

sv
Användning för avsett ändamål
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och spara
den! Läs alla instruktionerna! Bifoga de här instruktionerna om
du överlåter apparaten till någon annan.
Säkerhetsanvisningar
W Risk för elektrisk stöt och brand!

sv
W Risk för brännskador!
X ”Skötsel och daglig
rengöring” se sidan 246
X ”Tillagning med ångtryck” se
sidan 238

sv
W Hälsorisk!
X ”Sous vide-tillagning” se sidan 237
W Risk för kvävning!
W Viktigt!
X ”Skötsel och daglig
rengöring” se sidan 246
W Varning!
Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny
apparat från Bosch.
Innehåll

sv
Översikt
X Figur A
1 Multikokare med ångtrycks-funktion
(basapparat)
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Uttagbar lockinsats
14
15
16
17
18
19
20 Ångutsläppskammare
21
22
23
24
X Figur B
25
26
27
28
29
30
31
32
* beroende på modell
X ”Modellöversikt och tekniska data” se
sidan 250
Manöverpanel
Manöverorgan
X Figur C
B
Standby
A
Inställning av starttidsfördröjning
D
Val av ett tillagningsprogram från
listan (h)
D
E
Anpassning av tillagningstiden
g
a
F
Inställning av individuell
tillagningstid
C
Inställning av individuell tillag-
ningstemperatur
f

sv
L
Ångtrycksfunktion
L
K
L
fX ”Tillagning med
ångtryck” se sidan 238
G
Bekräftelse av programmet
G
H
Radering av en inställning eller
avbrott av programmet
H
Symbolelement
X FigurC
a Display
b timer (Timer)
a
c Tillagningssteg / Programförlopp
d finished (färdig)
a
e keep warm (varmhållning)
f Ångtrycksfunktion
K
L
X ”Tillagning med ångtryck”
se sidan 238
g Visning av förinställd tillagningstid
E
h Lista över tillagningsprogrammen
D
i recipe 1&2 (recept 1&2)
j my mode (mitt läge)
Före första användningen
1.
2.
Varning!
3.

sv
Varning!
4. Ta bort ångutloppet
5. Ta bort ventilproppen
6. Öppna apparatens lock
M
7.
8. Ta ut lockinsatsen
9.
10.
XFigur A
11.
Varning!
12.
X ”Skötsel och daglig rengöring” se
sidan 246

sv
13. Kontroll av säkerhetsanordningarna
14. Sätt in kastrullen
Varning!
15. Sätt in lockinsatsen
M
16. Stäng locket
N
17. Sätt in ventilproppen
Varning!
18. Sätt in ångutloppet
19. Sätt in kondensvattentanken
20.
Varning!
B
G
B

sv
Tillagning
Allmänna rekommendationer
X ”Individuella inställningsalternativ” se
sidan 243
X ”Lista över
tillagningsprogram” se sidan 247
W Risk för brännskador!
X ”Före första använd-
ningen” se sidan 232
Varning!
X ”Före första
användningen” se sidan 232
Tillagning utan ångtryck
X ”Lista över tillagningspro-
gram” se sidan 247
Anm.:
M
1.
Varning!
2.
3. B
B
G
Anmärkningar:
Xse den
medföljande receptboken

sv
1.
D
2. G
Anm.:
G
G
Höjning eller sänkning av
temperaturen under tillagningen
C
C
G
Anm.:
G
G
X ”Varmhållningsfunktion” se sidan 242
3.
W Risk för brännskador!

sv
Varning!
Anmärkningar:
H
X ”Flera
lillagningssteg” se sidan 241
Förlängning av tillagningstiden
under tillagningen
1.
F
2.
3.
G
Anm.:
F
Sous vide-tillagning
W Hälsorisk!
Vakuumpåse
Vakuumförpackning
Anmärkningar:

sv
Tillagning med ångtryck
X ”Lista över
tillagningsprogram” se sidan 247
Lågt ångtryck
Högt ångtryck
Ångtrycksfunktionen aktiverad
N
K
LX ”Tillagning
med ångtryck” se sidan 238
Ångtrycksfunktionen avaktiverad
M
X ”Tillagning utan ångtryck” se sidan 235
X ”Lista över
tillagningsprogram” se sidan 247
W Risk för brännskador!
1.
M
2.
Varning!
3.
N

sv
4.
B
B
KG
Anm.:
5.
D
KL
LKL
Anm.:
KL
6. G
W Risk för brännskador!
G
X ”Varmhållningsfunktion” se sidan 242
7.
M

sv
Anmärkningar:
X ”Manuellt utsläpp av ånga” se
sidan 240
8.
W Risk för brännskador!
Varning!
Anmärkningar:
H
X ”Manuellt utsläpp av ånga”
se sidan 240
X ”Flera lillagningssteg”
se sidan 241
Manuellt utsläpp av ånga
W Risk för brännskador!
1.
2.
M
Anm.:
M

sv
Extrafunktioner
Val av förinställd tillagningstid
1. E
2. G
Inställning av starttidsfördröjning
Anm.:
1.
2.
AG
A
A
3. G
Anmärkningar:
G
Flera lillagningssteg
G
Xse den medföljande
receptboken
G
Förtida avbrott av det aktuella
tillagningssteget
1.
G
G
2.

sv
Varmhållningsfunktion
X ”Lista över tillagnings-
program” se sidan 247
H
Användning av insatser
Användning av frityrkorgen
Anm.:
Xse
den medföljande receptboken
Exempel: Tillagningsprogram
[ soft fry ]
(mjukfritering)
W Risk för brännskador!
I
1.
2.
3.
4.
X ”Lista över tillagnings-
program” se sidan 247
5. G
G
6.
7.
8.
9.
10.
G
11.
Användning av
ångkokningsinsatsen

sv
Anmärkningar:
Exempel: Tillagningsprogram
[ steam ]
(ångkokning) utan ångtrycksfunktion
W Risk för brännskador!
J
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
X ”Lista över tillagningsprogram” se
sidan 247
8. G
G
9.
10.
Individuella
inställningsalternativ
Inställning av tillagningstid
1.
D
2. F
3. F
F
F
4. G
Anm.:

sv
Inställning av
tillagningstemperaturen
1.
D
2.
C
3. C
C
C
4.
G
Anm.:
Inställning av ångtrycket
K
L
1.
D
K
L
Anm.:
KL
2.
LK
L
3. G
Anm.:
my mode (mitt läge) (manuellt)
B
G
Anm.:
NK
Inställning av tillagningstid
1.
F
2. F

sv
Inställning av tillagningstemperatur eller
ångtryck
3. Utan ångtrycksfunktion:
MC
C
eller
Med ångtrycksfunktion:
NL
KL
4.
G
recipe 1 / recipe 2
(recept 1 / recept 2) – Lagring av
egna tillagningsprogram
Anmärkningar:
N
1.
D
Lagring av tillagningstid
2.
F
3. F
F
F
Inställning av tillagningstemperaturen
utan ångtryck:
4. Tillagningstemperatur:
C
C
eller
Ångtryck: L
KL
5. G
Anm.:
Anm.:
1.
D
2. F
3.
H

sv
Anm.:
Barnspärr
W Varning
1. Aktivering
CF
2. Avaktivering
CF
Skötsel och daglig
rengöring
W Risk för elektrisk stöt
Varning!
1.
2. M
3.
4.
X ”Före första
användningen” se sidan 232
Rengöring av basapparaten
1.
2.
3.
Rengöring av lockinsatsen,
ångutloppet och ventilproppen
1.
2.
Varning!
Följande delar går inte att maskindiska:
Rengöring av kastrullen,
kondensatvattentanken och
tillbehören
1.
2.
Följande delar går att maskindiska:
Varning!
X ”Före
första användningen” se sidan 232

sv
Lista över tillagningsprogram
Program Antal
tillagnings-
steg
Varmhåll-
ningsfunktion
finns
Ångtrycks-
funktion
finns
Lock
my mode (mitt läge)
Individuell inställning av önskad temperatur och
tillagningstid
1 —
G
öppen /
stängd*
recipe 1&2 (recept 1&2)
2 minnesplatser för egna recept
1-3 —
G
öppen /
stängd*
warm up (uppvärmning)
Uppvärmning av kalla (i förväg tillagade) rätter
1
G
— stängd
soup (soppa)
Tillagning av soppor och grytor
kort: 1
medel: 2
lång: 2
G G
öppen /
stängd*
steam (ångkokning)
Ångkokning av grönsaker, kött och fisk
(ångkokningsinsatsen behövs)
1
G G
stängd
stew (grytstekning)
Grytstekning av grönsaker, kött och fisk.
kort: 1
medel: 2
lång: 2
G G
öppen /
stängd*
fry (stekning)
Stekning av grönsaker, kött och fisk.
1
G
— öppen
soft fry (mjukfritering)
Mjuk fritering av små mängder (t.ex. kött, fisk,
bakverk etc.). Frityrkorgen måste användas.
Inte lämplig för frysta ingredienser.
1 — — öppen
* Beroende på recept / tillagningssteg – ”Locket stängt” när ångtrycksfunktionen är aktiv
Anvisningar för rätt användning av programmen samt uppgifter om ingredienser, mängder och koktider finns i
den medföljande receptboken.
Avfallshantering
J
Konsumentbestämmelser

sv
Program Antal
tillagnings-
steg
Varmhåll-
ningsfunktion
finns
Ångtrycks-
funktion
finns
Lock
baking (bakning)
Största degmängd är 1000 g mjöl med vatten
(proportion 54 ml vatten till 100 g mjöl)
1 — — stängd
cooking (kokning)
Kokning av matvaror
1
G G
stängd
porridge (mjölkrätter)
Tillagning av mjölkrätter
1
G G
stängd
rice (ris/spannmål)
Kokning av spannmål eller ris
1 —
G
stängd
Marmelade (jam)
Inkokning av frukt till sylt och marmelad
1 — — öppen
legumes (baljväxter)
Kokning av bönor
kort: 1
medel: 2
lång: 2
G G
stängd
sous vide (sous vide)
Skonsam tillagning av mat i vakuumpåse
1 — — stängd
risotto (risotto)
Tillagning av risotto
kort: 3
medel: 3
lång: 3
G G
öppen /
stängd*
pasta (pasta)
Kokning av nudelrätter
1 — —
stängd /
öppen*
yogurt (yoghurt)
Tillagning av yoghurt
1 — — stängd
* Beroende på recept / tillagningssteg – ”Locket stängt” när ångtrycksfunktionen är aktiv
Anvisningar för rätt användning av programmen samt uppgifter om ingredienser, mängder och koktider finns i
den medföljande receptboken.

sv
Tillagningstider
Program Inställning Tid (utan
ångtrycksfunktion)
Livsmedel Rekommenderad
mängd (högst)
steam
(ångkokning)
medel 30 min. Gröna bönor (färska) 500 g (800 g)
kort 10 min. Blomkål (lika stora buketter) 500 g (800 g)
lång 50 min. Potatis (hela, medelstora) 500 g (1200 g)
kort 10 min. Fiskfilé 500 g (1000 g)
medel 30 min. Köttbullar 500 g (700 g)
kort 10 min. Ägg 8 st (12)
medel 30 min. Klimpar 500 g (600 g)
kort 5 min. Broccoli 500 g (800 g)
kort 3 min. Ärter 500 g (800 g)
medel 30 min. Morötter 500 g (800 g)
medel 30 min. Kycklingfilé 500 g (800 g)
medel 30 min. Rödbetor (hela, medelstora) 500 g (800 g)
rice
(ris/spannmål)
medel 30 min. Vitt medelkornigt ris
(tillbehör)
500 g ris,
700 ml vatten
medel 25 min. Vitt medelkornigt ris
(tillbehör)
250 g ris,
500 ml vatten
lång 60 min. Svart ris 500 g ris,
500 ml vatten
lång 45 min. Svart ris 250 g ris,
350 ml vatten
porridge
(mjölkrätter)
lång 45 min. Risgrynsgröt 250 g rundkornigt ris,
1000 ml mjölk,
100 g socker
medel 30 min. Risgrynsgröt 125 g rundkornigt ris,
500 ml mjölk,
50 g socker
soft fry
(mjukfritering)
medel 20 min. Kycklinglår 300 g
kort 10 min. Champinjoner 200 g
medel 20 min. Cannelloni 300 g
kort 10 min. Fiskfilé 200 g
kort 10 min. ”Wienerschnitzel” (kalkon) 200 g
kort 10 min. ”Wienerschnitzel” (fläsk) 200 g
steam
(ångkokning) +
soft fry
(mjukfritering)
kort +
kort
10 min. +
10 min.
Råa grönsaker
(t.ex. blomkål)
200 g

sv
Program Inställning Tid (utan
ångtrycksfunktion)
Livsmedel Rekommenderad
mängd (högst)
baking (bakning) lång 60 min. Fläskkarré 1500 g
medel 40 min. Köttfärslimpa 800 g
lång 60 min. Kakor 500 g
fry (stekning) medel 15 min. Grönsaker 300 g
medel 15 min. Fisk 200 g
medel 15 min. Kött 500 g
kort manuell inställning:
5 min.
Lök 200 g
sous vide
1)
kort, 60 °C 60 min. Oxfilé (blodig / rare) Vattennivån i
kastrullen får
inte överskrida
3,0 liter efter att
ingredienserna har
lagts in.
medel, 65 °C 50 min. Oxfilé (medium)
medel, 70 °C 45 min. Oxfilé
(genomstekt / well done)
kort, 60 °C 30 min. Fisk (lax)
medel, 65 °C 60 min. Fågel (kycklingbröst)
lång, 85 °C 60 min. Sparris
lång, 85 °C 80 min. Potatis
lång, 85 °C 100 min. Rotsaker
1) Vid sous vide-tillagning måste särskilda hygienåtgärder vidtas. Var noga med att följa
säkerhetsföreskrifterna och tillagningsrekommendationerna! X ”Sous vide-tillagning“ se sida 237
Modellöversikt och tekniska data
MUC68... MUC88...
G G
G G
Individuella minnesplatser 2 2
Nominell volym 5 liter 5 liter
Maximal påfyllningsmängd utan
ångtrycksfunktion
4 liter 4 liter
Maximal påfyllningsmängd med
ångtrycksfunktion
3,3 liter 3,3 liter
Temperaturområde 40-160 °C 40-160 °C
Arbetstryck 80 kPa 80 kPa
Säkerhetstryck 150 kPa 150 kPa
Elanslutning (spänning – frekvens) 220-240 V – 50/60 Hz 220-240 V – 50/60 Hz
Värmarens effekt 1050 W 1200 W
Induktion
—
G
Nätkabelns längd 1,5 m 1,5 m
Vikt, tom 5,8 kg 6,5 kg

sv
Extratillbehör
MAZ8BI
Kastrull av rostfritt stål, polerad med non
stick-beläggning och förvaringslock*;
lämplig för induktionsmultikokaren med
ångtrycksfunktion MUC88…
5 liters kastrull, maskindiskbar, mycket robust
kastrull, tjocklek 3 mm; utvändigt polerat rostfritt
stål; non stick-beläggning; lock* för praktisk
förvaring av matvaror i kastrullen, t.ex. i kylskåp
MAZ0FB
Frityrkorg
Korg av rostfritt stål med avtagbart handtag
som ger enkel hantering, maskindiskbar
*Förvaringslocket ingår inte i apparatens standardleverans. Det levereras bara tillsammans med kastruller
som är specialtillbehör. Om ett tillbehör inte ingår i leveransen kan det köpas i fackhandeln och från vår
kundtjänst.
Råd vid fel
Problem Orsak Åtgärd
Den tillagade rätten är
halvrå.
För stor påfylld mängd. Fyll aldrig kastrullen mer än till
markeringen [ 4.0 liter ]!
Förhållandet mellan vatten- och
ingrediensmängderna är inte rätt.
Justera förhållandet mellan vatten- och
ingrediensmängderna.
Främmande föremål i apparatens
inre.
Ta bort alla främmande föremål. Använd
då inget vatten!
Kastrullen är deformerad. Kontakta kundtjänsten.
Fel hos apparaten.
Fel hos sensorn.
Den tillagade rätten är
vidbränd.
Det finns smuts under kastrullen. Rengör kastrullen och apparatens inre
noggrant.
Kastrullen är deformerad. Kontakta kundtjänsten.
Fel hos apparaten.
Fel hos sensorn.
Apparaten kokar över. För stor påfylld mängd. Anpassa den påfyllda mängden.
För hög temperatur. Sänk temperaturen.
Det valda tillagningsprogrammet
kräver att maten tillagas med
locket öppet.
Öppna apparatens lock.
Lysdioden tänds inte. Apparaten är avstängd. Starta apparaten.
Fel hos strömförsörjningen. Kontakta kundtjänsten.
Värmeplattan fungerar inte. Fel hos apparaten. Kontakta kundtjänsten.
Värmeplattan är skadad.
Vatten rinner ut ur apparaten. Apparaten har ett
överrinningsskydd.
Kondensvattentanken är full och
rinner över.
Häll ut vatten ur kondensvattentanken.
Ta av kastrullen och torka apparaten torr
invändigt med en trasa. Se noga till att
inget vatten kommer in i apparatens inre.

sv
Problem Orsak Åtgärd
Det går inte att
öppna apparatens
trycklåsningshandtag.
Övertryckssäkringen har
klibbat igen av matvaror och
trycklåsningshandtaget är
blockerat.
Följ beskrivningen i kapitel X ”Manuellt
utsläpp av ånga” se sidan 240
Kontakta kundtjänsten om problemet
kvarstår.
Ånga tränger hela tiden ut
ur ångutloppet trots att ång-
trycksfunktionen har startats.
Ventilproppen sitter inte rätt på
ventilen.
Ta ut stickkontakten ur eluttaget och låt
apparaten svalna. Ta av ångutloppet och
sätt in ventilproppen korrekt på ventilen.
Displaysymbol
P
Detta är inte något fel. Ångan
släpps ut automatiskt.
Vänta tills ångan har släppts ut
fullständigt eller släpp ut ångan manuellt.
Displaysumbol
OPEn
Trycjlåsningshandtaget stängt
(
N) under ett tillagningsprogram
utan ångtrycksfunktion.
Öppna trycklåsningshandtaget (
M) för
att avaktivera ångtrycksfunktionen.
Displaysymbol
CLOSE
Trycklåsningshandtaget öppet
(M) under ett tillagningsprogram
med ångtrycksfunktion.
Stäng trycklåsningshandtaget (
N) för
att aktivera ångtrycksfunktionen.
Displaysymbol
E1~E6
Fel hos apparaten. Avbryt tillagningsprogrammet. Koppla
bort apparaten från elnätet. Starta om
apparaten. Kontakta kundtjänsten om
problemet kvarstår.
Displaysymbol
E0
Felaktig kastrull insatt, eller
kastrullen kunde inte identifieras.
Sätt in kastrullen rätt. Om symbolen visas
under längre tid än 20 sekunder måste
du koppla bort apparaten från elnätet och
kontakta kundtjänsten.
Displaysymbol
E1
Ångtrycksfunktionen fungerar inte
som avsett.
Koppla bort apparaten från elnätet och
starta om den. Kontakta kundtjänsten om
problemet kvarstår.
Displaysymbol
E2, E5, E6 eller E7
Apparaten är överhettad. Ta ut stickkontakten ur eluttaget och låt
apparaten svalna. Starta om apparaten
när den har svalnat.
Kortslutning i apparaten. Koppla bort apparaten från elnätet och
kontakta kundtjänsten.
Displaysymbol
E3
För hög nätspänning. Ta kontakt med elleverantören eller
nätoperatören. Låt en expert kontrollera
spänningsförsörjningen.
Displaysymbol
E4
För låg nätspänning.
Displaysymbol
E8
Kommunikationsfel Starta om apparaten när den har svalnat.
Displaysymbol
E12
Du har valt ett program med
hög temperatur (t.ex. ”
soft fry
(mjukfritering)“) och fyllt på
olämpliga ingredienser (t.ex.
vatten). Programmet avbryts för
att förhindra övertryck.
Ta ut de olämpliga ingredienserna
ur kastrullen, rengör kastrullen och
fyll sedan på den rätt (t.ex. olja för
programmet ”
soft fry (mjukfritering)“).
Låt locket vara öppet allt efter det
valda programmet X ”Lista över
tillagningsprogram” se sidan 247.
Starta om tillagningsprogrammet.
Om det inte går att avhjälpa problemet måste du ringa till vår Hotline! Telefonnumren finns på de båda sista
sidorna i bruksanvisningen.

tr

tr
W
W
X
sayfa 272

tr
X
sayfa 263
W
X
W
W
X
sayfa 272
W

tr
X A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
X B
25
26
27
28
29
30
31
32
X “Modellere genel

tr
X C
B
Bekleme
A
D
D
E
g
a
F
C
f
L
L
K
L
fX
G
G
H
H
X D
a Ekran
b
a
c
durumu
d
a
e

tr
f
K
L
X “Buhar
g
E
h
D
program 1 ve 2
j bana özel
1.
2.
3.
4.
5.
6.
M

tr
7.
8.
9.
10.
XA
11.
12.
X
13.
14.
15.
M
16.
N

tr
17.
18.
19.
20.
BG
B
X “Özel ayarlama
X

tr
W
X
bkz. sayfa 258
X
sayfa 258
X
M
1.
2.
3.
B
B
G
X
1.
D
2. G

tr
G
G
C
C
G
G
G
X
3.
W
H
X
sayfa 267
1.
F
2.
3.
G

tr
F
W
Vakumlama
X

tr
N
K
L
X
M
X
X
W
1.
M
2.
3.
N
4.
B
B
KG

tr
5.
D
K
L
KLL
KL
6.
G
W
G
X
7.
M
X
8.

tr
W
H
X
X
W
1.
2.
M
M
1.
E
2.
G

tr
1.
2.
AG
A
A
3.
G
G
G
X
G
1.
G
G
2.
X
H

tr
X
Örnek:
W
I
1.
2.
3.
4.
X
bkz. sayfa 273
5. G
G
6.
7.
8.
9.
10. G
11.

tr
olmadan
[ buhar ]
W
J
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
X
sayfa 273
8. G
G
9.
10.
1.
D
2. F
3.
F
F
F
4.
G
1.
D

tr
2. C
3.
C
C
C
4.
G
K
L
1.
D
K
L
KL
2.
KL
L
3.
G
bana özel
B
G
NK
1. F
2.
F
3.
MC
C
veya
N
KL
L
4. G

tr
N
1. D
2. F
3.
F
F
F
4.
C
C
veya
KL
L
5. G
1. D
2. F
3.
H

tr
W
1.
CF
2.
CF
W
1.
2.
M
3.
4.
X
1.
2.
3.
1.
2.
1.
2.
X
sayfa 258

tr
J
Program Hazırlama
adımı sayısı
Sıcak tutma
fonksiyonu
mevcut
Buhar basıncı
fonksiyonu
mevcut
Kapak
bana özel
İstenen sıcaklık ve hazırlama süresi özel olarak
ayarlanabilir
1 —
G
açık / kapalı*
program 1 ve 2
Özel yemek tarifleri için 2 hafıza alanı
1-3 —
G
açık / kapalı*
ısıtma
Soğuk (önceden pişirilmiş) yemekleri ısıtma
1
G
— kapalı
çorba
Çorba hazırlama
kısa: 1
orta: 2
uzun: 2
G G
açık / kapalı*
* Yemek tarifine / hazırlama adımına göre – Buhar basıncı fonksiyonu etkinken “Kapak kapalı”
Programların doğru kullanımı ve malzemeler, miktarlar ve pişirme süreleri ile ilgili bilgiler için lütfen ürün ile
birlikte teslim edilen yemek tarifi kitabına bakınız.

tr
Program Hazırlama
adımı sayısı
Sıcak tutma
fonksiyonu
mevcut
Buhar basıncı
fonksiyonu
mevcut
Kapak
buhar
Sebze, et ve balıkları buharda pişirme
(buharlı fırın tertibatı gereklidir)
1
G G
kapalı
yavaş pişirme
Sebze, et ve balık yavaş pişirme
kısa: 1
orta: 2
uzun: 2
G G
açık / kapalı*
kızartma
Sebze, et ve balık kızartmaya başlama
1
G
— açık
hafif kızartma
Az miktarda yiyeceği (örn. et, balık, hamur
işleri, ...) hafif kızartmak içindir. Kızartma sepeti
kullanılmalıdır. Dondurulmuş malzemeler için
uygun değildir.
1 — — açık
fırınlama
Azami hamur miktarı, su ile birlikte 1000 g un
(Oran: 100 g un üzerine 54 ml su)
1 — — kapalı
pişirme
Yiyecekleri pişirme
1
G G
kapalı
lapa
Sütlü yiyecekler hazırlama
1
G G
kapalı
pilav
Tahıl veya pirinç pişirme
1 —
G
kapalı
reçel
Reçel yapma
1 — — açık
baklagiller
Baklagil pişirme
kısa: 1
orta: 2
uzun: 2
G G
kapalı
sous vide
Yiyecekleri vakumlu torbada koruyarak pişirme
1 — — kapalı
risotto
Risotto hazırlama
kısa: 3
orta: 3
uzun: 3
G G
açık / kapalı*
makarna
Makarna pişirme
1 — —
kapalı /
açık*
yoğurt
Yoğurt hazırlama
1 — — kapalı
* Yemek tarifine / hazırlama adımına göre – Buhar basıncı fonksiyonu etkinken “Kapak kapalı”
Programların doğru kullanımı ve malzemeler, miktarlar ve pişirme süreleri ile ilgili bilgiler için lütfen ürün ile
birlikte teslim edilen yemek tarifi kitabına bakınız.

tr
Program Ayar Süre (buhar
basıncı fonksi-
yonu olmadan)
Yiyecek önerilen miktar
(azami)
buhar orta 30 dak. Taze fasulye (taze) 500 g (800 g)
kısa 10 dak. Karnabahar
(aynı büyüklükte dallar)
500 g (800 g)
uzun 50 dak. Patates
(tam, orta büyüklükte)
500 g (1200 g)
kısa 10 dak. Balık filetosu 500 g (1000 g)
orta 30 dak. Kıyma köftesi 500 g (700 g)
kısa 10 dak. Yumurta 8 adet (12)
orta 30 dak. Patates köftesi 500 g (600 g)
kısa 5 dak. Brokoli 500 g (800 g)
kısa 3 dak. Bezelye 500 g (800 g)
orta 30 dak. Havuç 500 g (800 g)
orta 30 dak. Tavuk göğsü 500 g (800 g)
orta 30 dak. Pancar
(tam, orta büyüklükte)
500 g (800 g)
pilav orta 30 dak. beyaz, orta büyüklükte taneli
pirinç (garnitür)
500 g pirinç,
700 ml su
orta 25 dak. beyaz, orta büyüklükte taneli
pirinç (garnitür)
250 g pirinç,
500 ml su
uzun 60 dak. siyah pirinç 500 g pirinç,
500 ml su
uzun 45 dak. siyah pirinç 250 g pirinç,
350 ml su
lapa uzun 45 dak. Sütlaç 250 g baldo pirinç,
1000 ml süt,
100 g şeker
orta 30 dak. Sütlaç 125 g baldo pirinç,
500 ml süt,
50 g şeker
hafif kızartma orta 20 dak. Tavuk budu 300 g
kısa 10 dak. Mantar 200 g
orta 20 dak. Cannelloni 300 g
kısa 10 dak. Balık filetosu 200 g
kısa 10 dak. “Viyana usulü” şnitzel (tavuk) 200 g
buhar +
hafif kızartma
kısa +
kısa
10 dak. +
10 dak.
çiğ sebze (örn. Karnabahar) 200 g

tr
Program Ayar Süre (buhar
basıncı fonksi-
yonu olmadan)
Yiyecek önerilen miktar
(azami)
fırında pişirme orta 40 dak. Dalyan köfte 800 g
uzun 60 dak. Kek 500 g
kızartma orta 15 dak. Sebze 300 g
orta 15 dak. Balık 200 g
orta 15 dak. Et 500 g
kısa manüel ayar:
5 dak.
Soğan 200 g
sous vide
1)
kısa, 60°C 60 dak. Sığır filetosu (az pişmiş / rare) Yiyecekler
koyulduktan sonra
tenceredeki su
seviyesi 3.0 l'den
fazla olmamalıdır.
orta, 65°C 50 dak. Sığır filetosu
(orta pişmiş / medium)
orta, 70°C 45 dak. Sığır filetosu
(çok pişmiş / well done)
kısa, 60°C 30 dak. Balık (somon)
orta, 65°C 60 dak. Kümes hayvanları (tavuk göğsü)
uzun, 85°C 60 dak. Kuşkonmaz
uzun, 85°C 80 dak. Patates
uzun, 85°C 100 dak. Kök sebzeler
1) Sous-vide pişirirken özel hijyen önlemleri alınmalıdır. Güvenlik uyarılarını ve hazırlama önerilerini mutlaka
dikkate alın! X “Sous-vide pişirme” bkz. Sayfa 263
MUC68... MUC88...
G G
G G
Özel hafıza alanları 2 2
Nominal hacim 5 L 5 L
Buhar basıncı fonksiyonu olmadan azami dolum kapasitesi 4 L 4L
Buhar basıncı fonksiyonu ile azami dolum kapasitesi 3,3 L 3,3 L
Sıcaklık aralığı 40-160 °C 40-160 °C
Çalışma basıncı 80 kPa 80 kPa
Emniyet basıncı 150 kPa 150 kPa
Elektrik bağlantısı (gerilim – frekans) 220-240 V~ 50/60 Hz 220-240 V~ 50/60 Hz
Isıtıcının gücü 1050 W 1200 W
İndüksiyon
—
G
Elektrik kablosu uzunluğu 1,5 m 1,5 m
Ağırlık, boş 5,8 kg 6,5 kg

tr
Özel aksesuar
MAZ8BI
Cilalanmış, yapışmaz kaplamalı ve
saklama kapaklı* paslanmaz çelik
tencere, buhar basıncı fonksiyonlu
endüksiyonlu çok fonksiyonlu pişirme
cihazı MUC88… için uygundur
5 l tencere; bulaşık makinesine konulabilir;
çok sağlam tencere; 3 mm kalınlık; dıştan
cilalanmış paslanmaz çelik; yapışmaz kaplama;
yiyecekleri tencere içinde, örn. buzdolabında
pratik bir şekilde saklamak için kapak*
MAZ0FB
Kızartma sepeti
Kolay kullanım için çıkarılabilir tutamaklı
paslanmaz çelik sepet; bulaşık makinesine
konulabilir
*Saklama kapağı, cihazın standart teslimat kapsamında değildir. Bu kapak sadece özel aksesuar olarak
sunulan tencerelerle teslim edilir. Teslimat kapsamında yer almayan aksesuar parçalarını ilgili satıcılardan,
yetkili servislerden ve müşteri hizmetlerinden temin edebilirsiniz.
Sorun Sebep Çözüm
Hazırlanan yemeğin yarısı çiğ. Dolum miktarı çok yüksek. Tencereyi en fazla işarete [ 4.0 litre ]
kadar doldurun!
Su ve malzeme miktarı oranı
doğru değil.
Su ve malzeme miktarı oranını
uyarlayın.
Cihazın iç bölümünde yabancı
cisim mevcut.
Tüm yabancı cisimleri çıkartın.
Bunun için su kullanmayın!
Tencere deforme oldu. Müşteri hizmetlerine başvurun.
Cihazda arıza var.
Sensörde arıza var.
Hazırlanan yemek yandı. Tencerenin altı kirli. Tencereyi ve cihazın iç bölümünü iyice
temizleyin.
Tencere deforme oldu. Müşteri hizmetlerine başvurun.
Cihazda arıza var.
Sensörde arıza var.
Cihaz pişirirken taşıyor. Dolum miktarı çok yüksek. Dolum miktarını uyarlayın.
Sıcaklık çok yüksek. Sıcaklığı azaltın.
Seçilen hazırlama programı,
yemeğin kapak açıkken
pişirilmesini gerektirir.
Cihaz kapağını açın.
LED yanmıyor. Cihaz kapalı. Cihazı çalıştırınız.
Elektrik besleme hattında arıza
var.
Müşteri hizmetlerine başvurun.
Isıtma gözü çalışmıyor. Cihazda arıza var. Müşteri hizmetlerine başvurun.
Isıtma gözü hasarlı.

tr
Sorun Sebep Çözüm
Cihazdan su çıkıyor. Cihazda bir taşma emniyeti
mevcuttur.
Yoğuşma suyu kabı doldu ve
taşıyor.
Yoğuşma suyu kabındaki suyu
boşaltın. Tencereyi çıkartın ve cihazın
iç bölümünü temiz bir bezle kurulayın.
Cihazın iç bölümüne su girmemesine
dikkat edin.
Cihazın basınç kilitleme kulpu
açılmıyor.
Aşırı basınç emniyeti, yemekler
nedeniyle yapışmış ve basınç
kilitleme kulpu bloke ediliyor.
Bölümünde belirtilenleri uygulayın
X“Buharınmanüelolarak
boşaltılması”bkz.sayfa266
Sorun devam ederse, müşteri
hizmetlerine başvurun.
Buhar basıncı fonksiyonunun
açık olmasına rağmen buhar
çıkışından sürekli olarak buhar
çıkıyor.
Valf tapası, valfe doğru
oturmamış.
Cihazı elektrik beslemesinden ayırın
ve soğumasını bekleyin. Buhar çıkışını
çıkartın ve valf tapasını doğru şekilde
valfe takın.
Ekran göstergesi
P
Bu bir hata değildir. Buhar
otomatik olarak boşaltılır.
Buharın tamamen boşaltılmasını
bekleyin veya buharı manüel olarak
boşaltın.
Ekran göstergesi
OPEn
Buhar basıncı fonksiyonu
olmayan bir hazırlama
programında basınç kilitleme
kulpu kapalı (
N).
Buhar basıncı fonksiyonunu devre dışı
bırakmak için basınç kilitleme kulpunu
açın (
M).
Ekran göstergesi
CLOSE
Buhar basıncı fonksiyonlu bir
hazırlama programında basınç
kilitleme kulpu açık (
M).
Buhar basıncı fonksiyonunu
etkinleştirmek için basınç kilitleme
kulpunu kapatın (
N).
Ekran göstergesi
E1~E6
Cihazda arıza var. Hazırlama programını iptal edin. Cihazı
elektrik beslemesinden ayırın. Cihazı
tekrar açın. Sorun devam ederse,
müşteri hizmetlerine başvurun.
Ekran göstergesi
E0
Yanlış tencere yerleştirilmiş veya
tencere algılanmıyor.
Tencereyi doğru şekilde yerleştirin.
Eğer gösterge 20 saniyeden uzun
süre mevcut kalırsa, cihazı elektrik
beslemesinden ayırın ve müşteri
hizmetlerine başvurun.
Ekran göstergesi
E1
Buhar basıncı fonksiyonu düzgün
şekilde çalışmıyor.
Cihazı elektrik beslemesinden ayırın ve
yeniden başlatın. Sorun devam ederse,
müşteri hizmetlerine başvurun.
Ekran göstergesi
E2, E5, E6 veya E7
Cihaz aşırı ısınmış. Cihazı elektrik beslemesinden ayırın
ve soğumasını bekleyin. Cihaz
soğuduğunda cihazı yeniden başlatın.
Cihazda kısa devre. Cihazı elektrik beslemesinden ayırın ve
müşteri hizmetlerine başvurun.
Ekran göstergesi
E3
Şebeke gerilimi çok yüksek. Elektrik sağlayıcısı veya şebeke
işletmecisi ile irtibata geçin. Gerilim
beslemesinin bir uzman tarafından
kontrol edilmesini sağlayın.
Ekran göstergesi
E4
Şebeke gerilimi çok düşük.

tr
Sorun Sebep Çözüm
Ekran göstergesi
E8
İletişim hatası Cihaz soğuduğunda cihazı yeniden
başlatın.
Ekran göstergesi
E12
Yüksek sıcaklığı olan bir program
seçildiğinde (örn. “soft fry (hafif
kızartma)”) uygun olmayan
malzemeler dolduruldu (örn.
Su). Aşırı basıncı önlemek için
program iptal edilir.
Uygun olmayan malzemeleri tencereden
çıkartın, tencereyi temizleyin ve
ardından doğru malzemeleri doldurun
(örn. “soft fry (hafif kızartma)” programı
için yağ). Seçilen programa göre kapağı
açık bırakın X“Hazırlamaprogramları
listesi” bkz. sayfa 273.
Hazırlama programını yeniden başlatın.
Gideremediğiniz bir sorun olduğunda mutlaka çağrı merkezimizi arayın!
Telefon numaraları kılavuzun sondaki sayfalarında yer almaktadır.



pl

pl
W
W
X „Konserwacja i codzienne
czyszczenie” patrz strona 302

pl
X „Gotowanie z
W
X „Gotowanie sous vide” patrz strona 292
W
W Uwaga!
X „Konserwacja i codzienne
czyszczenie” patrz strona 302
W Uwaga!

pl
X Rysunek A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20 Komora wylotu pary
21
22
23
24
X Rysunek B
25
26
27
28
29
30
31
32
X
techniczne” patrz strona 307

pl
X Rysunek C
B
A
D
Wybór programu gotowania
z listy (h)
D
E
Ustawienie czasu gotowania
ga
F
Ustawienie indywidualnego czasu
gotowania
C
Ustawienie indywidualnej
temperatury gotowania
f
L
L
K
L
f
X
G
Potwierdzenie programu
G
H
Skasowanie ustawienia lub
przerwanie programu
H
X RysunekC
a
b timer (minutnik)
a
c Etapy gotowania / zaawansowanie
programu
d finished (gotowe)
a
e keep warm (podgrzewanie)

pl
f
K
L
X „Gotowanie z
g Pokazanie zaprogramowanego czasu
gotowania
E
h Lista programów gotowania
D
i recipe 1&2(przepis 1&2)
j my mode (mój tryb)
1.
2.
Uwaga!
3.
Uwaga!
4.

pl
5.
6.
M
7.
8.
9.
10.
XRysunek A
11.
Uwaga!
12.
X „Konserwacja i codzienne
czyszczenie” patrz strona 302
13.

pl
14.
Uwaga!
15.
M
16.
N
17.
Uwaga!
18.
19.
20.
Uwaga!
BG
B

pl
Przygotowanie potraw
Zalecenia ogólne
X „Indywidualne
ustawianie” patrz strona 299
X „Lista
programów gotowania” patrz strona 304
W
X „Przed
Uwaga!
X „Przed
Gotowanie bez pary pod
X „Lista
programów gotowania” patrz strona 304
Wskazówka:
M
1.
Uwaga!
2.
3. B
B
G

pl
Wskazówki:
X
przepisami kulinarnymi
1.
D
2. G
Wskazówka:
G
G
temperatury gotowania
C
C
G
Wskazówka:
G

pl
G
X „Funkcja
3.
W
Uwaga!
Wskazówki:
H
X „Kilka etapów gotowania” patrz
strona 297
1.
F
2.
3.
G
Wskazówka:
F
Gotowanie sous vide
W

pl
Wskazówki:
X „Lista
programów gotowania” patrz strona 304
N
K
LX

pl
M
X „Gotowanie bez
X „Lista
programów gotowania” patrz strona 304
W
1.
M
2.
Uwaga!
3.
N
4.
B
B
K
G
Wskazówka:
5.
D

pl
K
LL
KL
Wskazówka:
KL
6.
G
W
G
X
strona 297
7.
M
Wskazówki:
X
spuszczanie pary” patrz strona 296
8.
W
Uwaga!

pl
Wskazówki:
H
X
strona 296
X „Kilka etapów gotowania” patrz
strona 297
W
1.
2.
M
Wskazówka:
M
Funkcje dodatkowe
Wybranie zaprogramowanego
czasu gotowania
1. E
2. G

pl
Wskazówka:
1.
2.
AG
A
A
3. G
Wskazówki:
G
Kilka etapów gotowania
G
X
z przepisami kulinarnymi
G
aktualnego etapu gotowania
1.
G
G
2.
X „Lista
programów gotowania” patrz strona 304
H

pl
Wskazówka:
X
przepisami kulinarnymi
[ soft fry ]
W
I
1.
2.
3.
4.
X „Lista programów
gotowania” patrz strona 304
5. G
G
6.
7.
8.
9.
10. G
11.
na parze

pl
Wskazówki:
[ steam ]
(gotowanie na parze) bez funkcji pary
W
J
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
X „Lista programów gotowania”
patrz strona 304
8. G
G
9.
10.
Indywidualne ustawianie
Ustawianie czasu gotowania
1.
D
2. F
3. F
F
F
4.
G

pl
Wskazówka:
Ustawianie temperatury
gotowania
1.
D
2. C
3. C
C
C
4.
G
Wskazówka:
K
L
1.
D
K
L
Wskazówka:
KL
2.
L
KL
3.
G
Wskazówka:
my mode (mój tryb) (manualny)
B
G
Wskazówka:
N
K

pl
Ustawianie czasu gotowania
1.
F
2. F
Ustawianie temperatury gotowania lub
3.
MC
C
lub
NL
KL
4. G
recipe 1 / recipe 2
(przepis 1 / przepis 2) –
programów gotowania
Wskazówki:
N
1.
D
Zapisywanie czasu gotowania:
2.
F
3. F
F
F
Zapisywanie temperatury gotowania lub
4. Temperatura gotowania:
C
C
lub
L
KL
5. G
Wskazówka:
Wskazówka:

pl
1.
D
2. F
3. H
Wskazówka:
Zabezpieczenie przed
W
1.
CF
2.
CF
Konserwacja i codzienne
czyszczenie
W
Uwaga!
1.
2.
M
3.
4.
X „Przed
1.
2.
3.

pl
wylotu pary i korka zaworu
1.
2.
Uwaga!
mycia w zmywarce:
Czyszczenie misy, pojemnika na
skropliny i akcesoriów
1.
2.
mycia w zmywarce:
Uwaga!
X „Przed pierwszym
Ekologiczna utylizacja
J
Gwarancja

pl
Lista programów gotowania
Program Liczba
etapów
gotowania
Dostępna
funkcja
utrzymywania
ciepła
Dostępna
funkcja
pary pod
ciśnieniem
Pokrywa
my mode (mój tryb)
Indywidualne ustawienie żądanej temperatury
i czasu gotowania
1 —
G
otwarta /
zamknięta*
recipe 1&2 (przepis 1&2)
2 miejsca w pamięci dla własnych przepisów
1-3 —
G
otwarta /
zamknięta*
warm up (podgrzewanie)
Podgrzewanie zimnych (wstępnie ugotowanych)
potraw
1
G
— zamknięta
soup (zupa)
Przygotowanie zup i gulaszów
krótki: 1
średni: 2
długi: 2
G G
otwarta /
zamknięta*
steam (gotowanie na parze)
Gotowanie na parze warzyw, mięsa i ryb
(wymaga użycia kosza do gotowania na parze)
1
G G
zamknięta
stew (duszenie)
Duszenie warzyw, mięsa i ryb.
krótki: 1
średni: 2
długi: 2
G G
otwarta /
zamknięta*
fry (obsmażanie)
Obsmażanie warzyw, mięsa i ryb.
1
G
— otwarta
soft fry (delikatne smażenie)
Delikatne smażenie niewielkich ilości (np. mięsa,
ryby, ciastek, ...). Potrzebny kosz do smażenia.
Nie nadaje się do zamrożonych składników.
1 — — otwarta
baking (pieczenie)
Maksymalna ilość ciasta zawiera 1000 g mąki
z wodą (proporcje: 54 ml wody na 100 g mąki)
1 — — zamknięta
cooking (gotowanie)
Gotowanie produktów spożywczych
1
G G
zamknięta
porridge (potrawa mleczna)
Gotowanie zup mlecznych
1
G G
zamknięta
rice (ryż/kasze)
Gotowanie kasz lub ryżu
1 —
G
zamknięta
jam (marmolada)
Konserwowanie owoców na marmoladę
1 — — otwarta
* W zależności od przepisu / etapu gotowania – „pokrywa zamknięta“ przy aktywnej funkcji pary pod ciśnieniem
Wskazówki dotyczące prawidłowego używania programów, jak również informacje o składnikach, ilościach
i czasach gotowania są zawarte w załączonej broszurze z przepisami kulinarnymi.

pl
Program Liczba
etapów
gotowania
Dostępna
funkcja
utrzymywania
ciepła
Dostępna
funkcja
pary pod
ciśnieniem
Pokrywa
legumes (warzywa strączkowe)
Gotowanie fasoli
krótki: 1
średni: 2
długi: 2
G G
zamknięta
sous vide (sous vide)
Delikatne gotowanie potraw w woreczku
próżniowym
1 — — zamknięta
risotto (risotto)
Przygotowanie risotto
krótki: 3
średni: 3
długi: 3
G G
otwarta /
zamknięta*
pasta (makaron)
Gotowanie makaronu
1 — —
zamknięta /
otwarta*
yogurt (jogurt)
Przygotowanie jogurtu
1 — — zamknięta
* W zależności od przepisu / etapu gotowania – „pokrywa zamknięta“ przy aktywnej funkcji pary pod ciśnieniem
Wskazówki dotyczące prawidłowego używania programów, jak również informacje o składnikach, ilościach
i czasach gotowania są zawarte w załączonej broszurze z przepisami kulinarnymi.
Czasy gotowania
Program Ustawienie Czas (bez
funkcji pary pod
ciśnieniem)
Produkt spożywczy Zalecana ilość
(maksymalna)
steam
(gotowanie na
parze)
średni 30 min zielona fasolka (świeża) 500 g (800 g)
krótki 10 min kalafior (różyczki kalafiora
o jednakowej wielkości)
500 g (800 g)
długi 50 min ziemniaki (całe, średnie) 500 g (1200 g)
krótki 10 min filet rybny 500 g (1000 g)
średni 30 min kuleczki z mięsa mielonego 500 g (700 g)
krótki 10 min Jajka 8 sztuk (12)
średni 30 min kluski, knedle 500 g (600 g)
krótki 5 min brokuły 500 g (800 g)
krótki 3 min groszek 500 g (800 g)
średni 30 min marchew 500 g (800 g)
średni 30 min pierś kurczaka 500 g (800 g)
średni 30 min czerwone buraki
(całe, średnie)
500 g (800 g)

pl
Program Ustawienie Czas (bez
funkcji pary pod
ciśnieniem)
Produkt spożywczy Zalecana ilość
(maksymalna)
rice
(ryż/kasze)
średni 30 min biały ryż średnioziarnisty
(jako przystawka)
500 g ryżu,
700 ml wody
średni 25 min biały ryż średnioziarnisty
(jako przystawka)
250 g ryżu,
500 ml wody
długi 60 min czarny ryż 500 g ryżu,
500 ml wody
długi 45 min czarny ryż 250 g ryżu,
350 ml wody
porridge
(potrawa
mleczna)
długi 45 min deser mleczny 250 g ryżu
okrągłoziarnistego,
1000 ml mleka,
100 g cukru
średni 30 min deser mleczny 125 g ryżu
okrągłoziarnistego,
500 ml mleka,
50 g cukru
soft fry
(delikatne
smażenie)
średni 20 min udka z kurczaka 300 g
krótki 10 min pieczarki 200 g
średni 20 min cannelloni 300 g
krótki 10 min filet rybny 200 g
krótki 10 min sznycel po wiedeńsku
(z indyka)
200 g
krótki 10 min sznycel po wiedeńsku
(z wieprzowiny)
200 g
steam (gotowanie
na parze) +
soft fry (delikatne
smażenie)
krótki +
krótki
10 min +
10 min
surowe warzywa
(np. kalafior)
200 g
baking
(pieczenie)
długi 60 min karkówka wieprzowa 1500 g
średni 40 min pieczeń rzymska 800 g
długi 60 min Ciasto 500 g
fry
(obsmażanie)
średni 15 min warzywa 300 g
średni 15 min ryby 200 g
średni 15 min Mięso 500 g
krótki ręczne ustawienie:
5 min
cebula 200 g

pl
Program Ustawienie Czas (bez
funkcji pary pod
ciśnieniem)
Produkt spożywczy Zalecana ilość
(maksymalna)
sous vide
1)
krótki, 60°C 60 min filet wołowy (krwisty) Poziom wody w
garnku po włożeniu
potraw nie może
przekraczać 3,0 l.
średni, 65°C 50 min filet wołowy
(średnio wypieczony)
średni, 70°C 45 min filet wołowiny
(dobrze wysmażony)
krótki, 60°C 30 min ryba (łosoś)
średni, 65°C 60 min drób (pierś kurczaka)
długi, 85°C 60 min szparagi
długi, 85°C 80 min ziemniaki
długi, 85°C 100 min warzywa okopowe
1) Podczas gotowania sous-vide muszą być zachowane specjalne środki higieny. Należy przestrzegać
zaleceń dotyczących bezpieczeństwa oraz przygotowywania! X „Gotowanie sous vide“ patrz strona 292
MUC68... MUC88...
G G
G G
Pamięci indywidualnych ustawień 2 2
Pojemność nominalna 5 l 5 l
Maksymalne napełnienie bez funkcji pary pod
ciśnieniem
4 l 4 l
Maksymalne napełnienie z funkcją pary pod ciśnieniem 3,3 l 3,3 l
Zakres temperatur 40-160 °C 40-160 °C
Ciśnienie robocze 80 kPa 80 kPa
Ciśnienie bezpieczeństwa 150 kPa 150 kPa
Zasilanie elektryczne (napięcie – częstotliwość) 220-240 V~ 50/60 Hz 220-240 V~ 50/60 Hz
Moc układu grzejnego 1050 W 1200 W
Indukcja
—
G
Długość przewodu sieciowego 1,5 m 1,5 m
Ciężar pustego urządzenia 5,8 kg 6,5 kg

pl
Akcesoria dodatkowe
MAZ8BI
Misa ze stali nierdzewnej, polerowana,
z powłoką zapobiegającą przywieraniu
i pokrywą* do zamykania produktów;
nadaje się do indukcyjnego multiwara z
funkcją pary pod ciśnieniem MUC88…
Misa 5-litrowa; nadaje się do mycia w
zmywarce do naczyń; bardzo wytrzymała;
grubość 3 mm; stal nierdzewna polerowana z
zewnątrz; powłoka zapobiegająca przywieraniu;
pokrywa* do przechowywania produktów w
naczyniu, na przykład w lodówce
MAZ0FB
Kosz do smażenia
Kosz ze stali nierdzewnej, ze zdejmowanym
uchwytem dla łatwego posługiwania się; nadaje
się do mycia w zmywarce do naczyń
*Pokrywa do przechowywania produktów nie należy do standardowego wyposażenia urządzenia. Jest
dostarczana tylko z misami z wyposażenia dodatkowego. * Jeżeli jakiś element wyposażenia nie należy do
zakresu dostawy, można go dokupić w sklepach lub za pośrednictwem naszego serwisu.
Usuwanie drobnych usterek
Problem Przyczyna Sposób usunięcia
Przygotowana potrawa
jest pół surowa.
Zbyt duża ilość produktów. Misę napełnić maksymalnie do oznaczenia
[ 4.0 litry ]!
Nieprawidłowa proporcja wody i
składników.
Dostosować proporcję wody i składników.
Ciała obce w środku urządzenia. Usunąć wszystkie ciała obce. Nie używać do
tego wody!
Misa odkształciła się. Zwrócić się do serwisu.
Usterka w urządzeniu.
Usterka w czujniku.
Przygotowana potrawa
jest spalona.
Zanieczyszczenie pod misą. Misę i wnętrze urządzenia dokładnie
oczyścić.
Misa odkształciła się. Zwrócić się do serwisu.
Usterka w urządzeniu.
Usterka w czujniku.
Zawartość urządzenia
wygotowuje się.
Zbyt duża ilość produktów. Dostosować ilość produktów.
Temperatura jest zbyt wysoka. Zmniejszyć temperaturę.
Wybrany program wymaga
gotowania potrawy z otwartą
pokrywą.
Otworzyć pokrywę urządzenia.
LED nie świeci się. Urządzenie jest wyłączone. Włączyć urządzenie.
Usterka w zasilaniu napięciem. Zwrócić się do serwisu.
Nie działa płyta
grzewcza.
Usterka w urządzeniu. Zwrócić się do serwisu.
Płyta grzewcza jest uszkodzona.
Wycieka woda z
urządzenia.
Urządzenie posiada ochronę przed
przepełnieniem.
Pojemnik na skropliny jest pełen lub
przelewa się.
Usunąć wodę z pojemnika na skropliny.
Wyjąć misę i wytrzeć do sucha szmatką
wnętrze urządzenia. Zwracać uwagę, aby
żadna woda nie przedostała się do wnętrza
urządzenia.

pl
Problem Przyczyna Sposób usunięcia
Uchwyt do blokowania
pary nie daje się
otworzyć.
Zabezpieczenie przed nadciśnie-
niem jest sklejone przez produkty
i uchwyt do blokowania pary został
unieruchomiony.
Postępować, jak opisano w rozdziale
X„Ręcznespuszczaniepary”patrz
strona 296. Jeżeli problem nadal występuje,
zwrócić się do serwisu.
Para stale ucieka przez
wylot pary, chociaż jest
włączona funkcja pary
pod ciśnieniem.
Korek zaworu nie jest poprawnie
umieszczony na zaworze.
Odłączyć urządzenie od sieci i pozostawić
do ochłodzenia. Wyjąć wylot pary
i poprawnie osadzić korek na zaworze.
Wyświetlacz pokazuje
P
To nie jest usterka. Para jest
wypuszczana automatycznie.
Odczekać, aż para całkowicie wyleci lub
spuścić parę manualnie.
Wyświetlacz pokazuje
OPEn
Uchwyt do blokowania pary zamknięty
(
N) przy programie gotowania bez
funkcji pary pod ciśnieniem.
Otworzyć uchwyt do blokowania pary (
M),
aby wyłączyć funkcję pary pod ciśnieniem.
Wyświetlacz pokazuje
CLOSE
Uchwyt do blokowania pary otwarty
(
M) przy programie gotowania z
funkcją pary pod ciśnieniem.
Zamknąć uchwyt do blokowania pary (
N),
aby włączyć funkcję pary pod ciśnieniem.
Wyświetlacz pokazuje
E1~E6
Usterka w urządzeniu. Przerwać program gotowania. Odłączyć
urządzenie od sieci. Ponownie włączyć
urządzenie. Jeżeli problem nadal występuje,
zwrócić się do serwisu.
Wyświetlacz pokazuje
E0
Umieszczono niewłaściwą misę lub
misa nie została rozpoznana.
Prawidłowo włożyć misę. Jeśli wskazanie
na wyświetlaczu utrzymuje się dłużej niż
20 sekund, odłączyć urządzenie od sieci i
zwrócić się do serwisu.
Wyświetlacz pokazuje
E1
Funkcja pary pod ciśnieniem nie
działa poprawnie.
Odłączyć urządzenie od sieci i wykonać
ponowne uruchomienie. Jeżeli problem
nadal występuje, zwrócić się do serwisu.
Wyświetlacz pokazuje
E2, E5, E6 lub E7
Urządzenie uległo przegrzaniu. Odłączyć urządzenie od sieci i pozostawić
do ochłodzenia. Gdy urządzenie ostygnie,
ponownie je uruchomić.
Zwarcie w urządzeniu. Odłączyć urządzenie od sieci i zwrócić się
do serwisu.
Wyświetlacz pokazuje
E3
Zbyt wysokie napięcie zasilania. Skontaktować się z dostawcą energii
elektrycznej lub operatorem sieci. Zlecić
elektrykowi sprawdzenie napięcia zasilania.
Wyświetlacz pokazuje
E4
Zbyt niskie napięcie zasilania.
Wyświetlacz pokazuje
E8
Błąd komunikacji Gdy urządzenie ostygnie, ponownie je
uruchomić.
Wyświetlacz pokazuje
E12
W przypadku wybrania programu
z wysoką temperaturą (np. „
soft fry
(delikatne smażenie)“) dodano
niewłaściwe składniki (np. wodę).
Program został przerwany, aby
uniknąć nadciśnienia.
Usunąć z misy niewłaściwe składniki, oczy-
ścić misę, a następnie poprawnie napełnić
(np. olejem dla programu „
soft fry (delikatne
smażenie)“). W zależności od wybranego pro-
gramu pozostawić otwartą pokrywę X „Lista
programów gotowania” patrz strona 304.
Ponownie uruchomić program gotowania.
Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy koniecznie skontaktować się z infolinią!
Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.

ar – 26
N
M
Y

25 – ar
Y
M
N

ar – 24
MUC88... MUC68...
G G
G G
G
—
MAZ8BI
MAZ0FB

23 – ar
porridge
soft fry
steam
soft fry
baking
fry
sous vide
1
Y

ar – 22
steam
rice

21 – ar
—
G
fry
— —
soft fry
— —
baking
G G
cooking
G G
porridge
G
—
rice
— —
jam
G G
legumes
— —
sous vide
G G
risotto
— —
pasta
— —
yogurt

ar – 20
J
G
—
my mode
G
—
(21
recipe 1&2
—
G
warm up
G G
soup
G G
steam
G G
stew

19 – ar
1
FC
2
FC
W
1
2 M
3
4
Y
1
2
3
1
2
1
2
Y

ar – 18
recipe 1 / recipe 2
21
[
[
N
1
D
2
F
3
F
F
F
4
C
C
L
LK
5
G
[
[
[
1
D
2 F
3
H
[
[
[
W

17 – ar
2
C
3 C
C
C
4
G
K
L
1
D
LK
LK
2
KL
L
3
G
my mode
B
[
G
N
K
1
F
2 F
3
M
C
C
N
LKL
4
G

ar – 16
W
J
1
2
3
4
5
6
7
Y[
8
G
G
9
10
1
D
2
F
3 F
F
F
4
G
1
D

15 – ar
Y
soft fry
W
I
1
2
3
4
Y
5
G
G
6
7
8
9
10
G
11
[steam]

ar – 14
1
2
GA
A
A
3 G
[
G
G
Y
G
1
G
G
2
Y
[
[
H

13 – ar
W
H
Y
Y
W
1
2
M
M
[
[
[
1
E
[
[
[[
2
G

ar – 12
5
D
LK
LKL
LK
6
G
W
[
G
Y
7
M
Y
8

11 – ar
N
K
[
LY
M
Y
Y
W
1
M
2
3
N
4
B
B
K[
G

ar – 10
W
Y
.

9 – ar
C
C
G
G
G
Y
3
W
H
Y
1 F
2
3 G
F

ar – 8
Y
M
1
2
3 B
[B
G
Y
1 D
2
G
[
G
G

7 – ar
18
19
20
GB
B
Y
Y
W
Y
Y

ar – 6
8
9
10 AY
11
12
Y
13
14
15
M
16
N
17

5 – ar
h
D
i (2&1recipe 1&2
j my mode
1
2
3
4
5
6
M
7

ar – 4
C Y
B
A
(g
D
D
E
[
[
[
g
a
F
C
f
L
L
K
f
L
Y
G
G
H
H
CY
a
b timer
a
c
d finished
a
e keep warm
f
K
L
Y
g
[
[E
[

3 – ar
AY
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
BY
25
26
27
28
29
30
31
32
Y
.Bosch

ar – 2
W
Y
Y
W
Y
W
W
Y
W

1 – ar
W

0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Kongurator und viele weitere
Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:[email protected]
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
Kati 0 dhe +1
1023 Tirane
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 4 2278 130
mailto:[email protected]
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555
mailto:[email protected]
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und viele
weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511
mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.au
*Mo-Fr: 24 hours
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel.: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:[email protected]
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building, 5th oor
1784 Soa
Tel.: 0700 208 17
Fax: 02 878 79 72
mailto:[email protected]
www.bosch.home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
P.O. Box 5111
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:[email protected]
BY Belarus,Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2961
mailto:[email protected]
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:[email protected]
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com
CY Cyprus,Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ ČeskáRepublika,CzechRepublic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:[email protected]
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Türi tn.5
11313 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:[email protected]
www.simson.ee
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)
12918 Tallinn
Tel.: 0651 2222
Fax: 0516 7171
mailto:[email protected]
www.renerk.ee
Eliser OÜ
Mustamäe tee 24
10621 Tallinn
Tel.: 0665 0090
mailto:hooldus@eliser.ee
www.kodumasinate-remont.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S. A.
Servicio Ocial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 245 255 o 976 305 713
Fax: 976 578 425
mailto:[email protected]
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:[email protected]
www.bosch-home.
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 24%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – CS 50037
93406 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010
mailto:[email protected]
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009
www.bosch-home.fr
Kundendienst – Customer Service
01/17

01/17
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call Tel.: 0344 892 8979*
*Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider for
exact charges
GR Greece,Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(Αστική χρέωση)
mailto:[email protected]
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor,
North Block, Skyway House,
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:[email protected]
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel.: 01 552 08 88
Fax: 01 640 36 03
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország,Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: +361 489 5461
Fax: +361 201 8786
mailto:[email protected]
Alkatrészrendelés
Tel.: +361 489 5463
Fax: +361 201 8786
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655*
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute.
IL Israel,
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:[email protected]
www.bosch-home.co.il
IN India,Bhārat,
BSH Household Appliances
Mfg. Pvt. Ltd. Arena House, Main Bldg,
2nd Floor,
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880*
www.bosch-home.com/in
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
(exclude public holidays)
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan,Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:[email protected]
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
UAB “AG Service”
R. Kalantos g. 32
52494 Kaunas
Tel.: 0700 556 55
Fax: 037 331 363
mailto:[email protected]
www.agservice.lt
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 05 274 1788
Fax: 05 274 1722
mailto:[email protected]
www.balticcontinent.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
Reparaturen: [email protected]
Ersatzteile: [email protected]
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
Buļļu iela 70c
1067 Riga
Tel.: 06742 52 32
mailto:[email protected]
www.serviscentrs.lv
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 070 520; -36
Fax: 067 070 524
mailto:[email protected]
www.elkorserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
Tadaiķu iela 4
1004 Riga
Tel.: 067 717 060
Fax: 067 601 235
mailto:[email protected]
www.elektronika.lv
MD Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./ факс: 022 23 81 80
mailto:[email protected]
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:[email protected]
MK Macedonia,Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:[email protected]
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv

01/17
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:[email protected]
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:[email protected]
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 0800 245 700*
Fax: 0800 256 535
mailto:[email protected]
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30am to 4.00pm
(exclude public holidays)
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:[email protected]
www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:[email protected]
www.bosch-home.ro
RU Russia,Россия
OOO “БСХ Бытовая техника”
Cepвис от производителя
Малая Калyжская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2961
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
Abdul Latif Jameel Electronics
and Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre,
Kilo 5 Old Makkah Road
(Next to Toyota), Jamiah Dist.
P.O.Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 244 0043
mailto:[email protected]
www.aljelectronics.com.sa
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
mailto:[email protected]
www.bosch-home.se
SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10
#01-01 Techplace 1
Singapore 569628
Tel.: 6751 5000*
Fax: 6751 5005
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.sg
* Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm
(exclude public holidays)
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 00
Fax: 01 583 08 89
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188*
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan,
台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街80號11樓
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
Fax: 02 2627 9788
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine,Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
тел.: 044 490 2095
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
Tel.: 0290 330 723
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/za


Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
✆
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
DE 0911 70 440 040
AT 0810 550 511
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
8001069170
*8001069170*
970324
