Sanitas SFW 10 Foot Warmer

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification
SFW 10 photo

Instruction for Use

This is the main product document for model SFW 10.

The file format is pdf, 56 pages, you can download this manual here .

background
D
Fußwärmer
Gebrauchsanweisung ...............2
G
Foot warmer
Instruction for Use ..................10
F
Chauffe-pieds
Mode d´emploi ........................ 17
I
Scaldapiedi
Istruzioni per l´uso ................... 25
r
Грелка для ног
Инструкция по
применению ...........................32
Q
But rozgrzewający
Instrukcja obsługi .................... 39
O
Voetenwarmer
Gebruiksaanwijzing .................47
SFW 10
background
2
Zeichenerklärung
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts werden
folgende Symbole verwendet:
Anweisungen lesen! Nicht waschen
Keine Nadeln hinein-
stechen!
Nicht bleichen
Nicht im Wäschetrock-
ner (Tumbler) trocknen
Nicht gefaltet oder
zusammengeschoben
gebrauchen!
Nicht bügeln
Darf nicht von sehr jun-
gen Kindern (0-3Jah-
ren) benutzt werden.
Nicht chemisch reinigen
20
PAP
Verpackung umweltge-
recht entsorgen
Hersteller
Dieses Produkt erfüllt
die Anforderungen der
geltenden europäischen
und nationalen Richtli-
nien.
Die Produkte entspre-
chen nachweislich den
Anforderungen der tech-
nischen Regelwerke der
EAWU
Das Gerät ist doppelt
schutzisoliert und ent
-
spricht also der Schutz-
klasse 2.
Entsorgung gemäß Elek-
tro- und Elektronik-Altge-
räte EG-Richtlinie WEEE
(Waste Electrical and
Electronic Equipment)
DEUTSCH
Inhalt
1. Lieferumfang.......................................................3
1.1 Gerätebeschreibung ..................................... 3
2. Wichtige Anweisungen
Für den späteren Gebrauch aufbewahren .......... 4
3. Bestimmungsgemäße Verwendung ................... 6
4. Bedienung ..........................................................6
4.1 Sicherheit......................................................6
4.2 Inbetriebnahme ............................................6
4.3 Einschalten ................................................... 6
4.4 Temperatur einstellen ................................. 6
4.5 Abschaltautomatik ......................................7
4.6 Ausschalten ................................................ 7
5. Reinigung und Pflege .......................................7
6. Aufbewahrung ..................................................7
7. Entsorgung .......................................................8
8. Was tun bei Problemen? ..................................8
9. Technische Daten .............................................8
10. Garantie / Service .............................................. 8
background
3
Das KEMA-KEUR-Zeichen dokumentiert die Sicherheit und
Normenkonformität eines elektrotechnischen Erzeugnisses.
Die bei diesem Gerät eingesetzten Textilien erfüllen die
hohen humanökologischen Anforderungen des Oeko-Tex
Standards 100, wie durch das Forschungsinstitut Hohen
-
stein nachgewiesen.
WARNUNG; Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder
Gefahren für Ihre Gesundheit
ACHTUNG; Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am
Gerät/Zubehör.
HINWEIS; Hinweis auf wichtige Informationen.
1. Lieferumfang
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit
des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden
aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden
Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
1 Fußwärmer
1 Teddyfutter
1 Schalter
1 Gebrauchsanweisung
1.1 Gerätebeschreibung
1. Netzstecker
2. Netzleitung
3. Schalter
4.
Beleuchtete Anzeige der
Temperaturstufen
5. Schiebeschalter für EIN/AUS
und Temperaturstufen
1
3
4
5
2
background
4
2. Wichtige Anweisungen
Für den späteren Gebrauch aufbewahren
WARNUNG
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder
Sachschaden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verur
-
sachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen
nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter,
sondern auch zum Schutz des Produktes. Beachten Sie daher diese
Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese Anleitung bei Weiterga
-
be des Artikels.
Dieser Fußwärmer darf nicht von Personen benutzt werden, die
unempfindlich gegen Hitze sind und von anderen schutzbedürftigen
Personen, die nicht auf eine Überhitzung reagieren können (z.B. Dia
-
betikern, Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen oder
vernarbten Hautarealen im Anwendungsgebiet, nach der Einnahme
von schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol).
Dieser Fußwärmer darf nicht bei sehr jungen Kindern (0-3 Jahre)
angewandt werden, weil diese nicht auf eine Überhitzung reagieren
können.
• Dieser Fußwärmer kann von Kindern, die älter als 3 Jahre und jünger
als 8 Jahre sind, unter Aufsicht benutzt werden, wobei der Schalter
immer auf den Mindesttemperaturwert eingestellt sein muss.
• Dieser Fußwärmer kann von älteren Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn Sie beaufsichtigt werden und bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Fußwärmers unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Fußwärmer spielen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Dieser Fußwärmer ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern
bestimmt.
Dieser Fußwärmer ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten Um
-
feld bestimmt, nicht im gewerblichen Bereich.
Dieser Fußwärmer darf nicht zum Wärmen von Tieren benutzt werden.
• Diesen Fußwärmer nicht mit Schuhen benutzen.
• Keine Nadeln hineinstechen.
• Nicht gefaltet oder zusammengeschoben benutzen.
• Nicht nass benutzen.
background
5
Dieser Fußwärmer darf nur an die auf dem Etikett angegebene Netz-
spannung angeschlossen werden.
• Die von diesem Fußwärmer ausgehenden elektrischen und mag
-
netischen Felder können unter Umständen die Funktion Ihres Herz-
schrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten:
elektrische Feldstarke: max. 5000 V/m, magnetische Feldstärke: max.
80 A/m, magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla. Bitte befragen
Sie deshalb Ihren Arzt und den Hersteller Ihres Herzschrittmachers
vor der Benutzung dieses Fußwärmers.
• Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder sie scharf knicken.
Das Kabel und der Schalter des Fußwärmers können bei unsachge
-
mäßer Anordnung die Gefahr von Verhakung, Strangulierung, Stol-
pern oder Treten mit sich bringen. Der Benutzer muss sicherstellen,
dass überschüssige Kabel und Kabel im Allgemeinen sicher verlegt
werden.
• Dieser Fußwärmer ist häufig dahingehend zu prüfen, ob er Anzeichen
von Abnutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche Anzeichen
vorhanden sind, der Fußwärmer unsachgemäß gebraucht wurde oder
er sich nicht mehr erwärmt, muss er vor erneutem Einschalten erst
durch den Hersteller überprüft werden.
Sie dürfen den Fußwärmer (inkl. Zubehör) keinesfalls öffnen oder
reparieren, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht mehr gewähr
-
leistet ist. Bei Nichtbeachtung erlischt die Garantie.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Fußwärmers beschädigt wird,
muss sie entsorgt werden. Ist sie nicht abnehmbar, muss der Fußwär
-
mer entsorgt werden.
Während dieser Fußwärmer eingeschaltet ist, darf
kein scharfkantiger Gegenstand daraufgelegt werden,
keine Wärmequelle wie Wärmflasche, Heizkissen oder ähnliches
daraufgelegt werden.
• Die elektronischen Bauteile im Schalter erwärmen sich beim Ge
-
brauch des Fußwärmers. Der Schalter darf deshalb nicht abgedeckt
werden oder auf dem Fußwärmer liegen wenn er betrieben wird.
Beachten Sie unbedingt die Hinweise zu den folgenden Kapiteln:
Bedienung, Reinigung und Pflege, Aufbewahrung.
• Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so
wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice.
background
6
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
ACHTUNG
Dieser Fußwärmer ist nur zur Erwärmung von menschlichen Füßen bestimmt.
HINWEIS
Dieser Fußwärmer ist für Füße bis Schuhgröße 47 (EU) / 12,5 (UK) geeignet.
4. Bedienung
4.1 Sicherheit
ACHTUNG
D
er Fußwärmer ist mit einem SICHERHEITS-SYSTEM ausgestattet. Diese Sensortechnik verhindert
eine Überhitzung des Fußwärmers auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im
Fehlerfall. Wenn das SICHERHEITS-SYSTEM den Fußwärmer abgeschaltet hat, werden die Tempe
-
raturstufen (4) im eingeschalteten Zustand nicht mehr beleuchtet.
B
itte beachten Sie, dass der Fußwärmer nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit nicht
mehr betrieben werden kann und an die angegebene Service-Adresse eingesendet werden muss.
4.2 Inbetriebnahme
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
4.3 Einschalten
Stellen Sie den Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen auf Stufe 1, 2 oder 3, um den Fußwärmer
einzuschalten.
Im eingeschalteten Zustand sind die Temperaturstufen (4) beleuchtet.
4.4 Temperatur einstellen
Stufe 0: AUS
Stufe 1: Minimale Wärme
Stufe 2: Mittlere Wärme
Stufe 3: Maximale Wärme
HINWEIS
Die schnellste Erwärmung des Fußwärmers erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste Temperatur-
stufe einstellen.
HINWEIS
Dieser Fußwärmer verfügt über eine Schnellheizung, die zu einer schnellen Erwärmung innerhalb
der ersten 10 Minuten führt.
WARNUNG
Wenn der Fußwärmer über mehrere Stunden benutzt wird, empfehlen wir
die niedrigste Temperaturstufe am Schalter einzustellen, um eine Über-
hitzung der Füße, und in Folge ggf. eine Hautverbrennung zu vermeiden.
background
7
4.5 Abschaltautomatik
Dieser Fußwärmer ist mit einer Abschaltautomatik ausgestattet. Diese stoppt die Wärmezufuhr
ca. 90 Minuten nach der Inbetriebnahme des Fußwärmers. Die Anzeige der Temperaturstufen
beginnt dann zu blinken. Um den Fußwärmer erneut in Betrieb nehmen zu können, stellen Sie
den Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen (5) zunächst auf Stufe „0“ (AUS). Nach
ungefähr 5 Sekunden ist ein erneutes Einschalten möglich.
4.6 Ausschalten
Stellen Sie den Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen auf die Stufe „0“ (AUS), um den Fußwärmer
auszuschalten. Die Temperaturstufen sind dann nicht mehr beleuchtet.
HINWEIS
Falls der Fußwärmer nicht verwendet wird, stellen Sie den Schiebeschalter für EIN/AUS und Tempe-
raturstufen auf die Stufe „0“ (AUS) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
5. Reinigung und Pflege
WARNUNG
Ziehen Sie vor der Reinigung immer zuerst den Netzstecker aus der Steckdose. Andernfalls besteht
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
ACHTUNG
Der Schalter darf niemals mit Wasser oder mit anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Er kann
sonst beschädigt werden.
Ve
rwenden Sie zur Reinigung des Schalters ein trockenes, fusselfreies Tuch. Verwenden Sie keine che-
mischen Reiniger oder Scheuermittel.
K
leine Flecken auf dem Fußwärmer können mit einem angefeuchteten Tuch sowie ggf. mit etwas flüssigem
Feinwaschmittel
entfernt werden.
ACHTUNG
Beachten Sie, dass der Fußwärmer nicht gewaschen, chemisch gereinigt, ausgewrungen, maschinell
getrocknet, gemangelt oder gebügelt werden darf. Andernfalls kann der Fußwärmer beschädigt
werden.
Das herausnehmbare Teddyfutter kann per Hand gewaschen werden. Benutzen Sie ein Feinwaschmittel
und dosieren Sie es nach Angaben des Herstellers.
WARNUNG
Benutzen Sie den Fußwärmer erst wieder, wenn der Fußwärmer und der Teddy-Einsatz vollständig
trocken sind. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
6. Aufbewahrung
Wenn Sie den Fußwärmer längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, ihn in der Originalverpackung
aufzubewahren.
90 min
STOP
background
8
ACHTUNG
Bitte lassen Sie den Fußwärmer zuvor abkühlen. Andernfalls kann der
Fußwärmer beschädigt werden.
Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände auf dem Fußwär-
mer ab um zu vermeiden, dass er scharf geknickt wird.
7. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem
Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für
die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
8. Was tun bei Problemen?
Problem Ursache Behebung
Die Temperaturstufen werden nicht beleuchtet während
- der Netzstecker mit einer funktionierenden Steckdose
verbunden ist
- der Schiebeschalter auf 1, 2 oder 3 steht
Das Sicherheitssystem
hat den Fußwärmer ir
-
reversibel abgeschaltet.
Senden Sie den
Fußwärmer zum
Service ein.
9. Technische Daten
Siehe Typschild-Etikett am Fußwärmer.
10. Garantie / Service
Die Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, 89524 Uttenweiler (nachfolgend „HaDi“ genannt) gewährt
unter den nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie
für dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen
des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvorschriften.
HaDi garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 2 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes
durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher erworben hat und ausschließlich zu per
-
sönlichen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet. Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als
mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird HaDi gemäß diesen Garantiebedingungen
eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den HaDi Kunden
-
service:
Tel: +49 7374 915766
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage https://sanitas-online.
de unter der Rubrik ‚Kundenservice‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt
kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erforderlich sind.
background
9
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
HaDi oder einem von HaDi autorisierten Partner vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht
werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalatorzu-
behör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet,
gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von HaDi au
-
torisierten Servicecenter geöffnet, repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und
Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es können für diesen Fall jedoch An
-
sprüche aus Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die Garantiezeit.
background
10
Explanation of symbols
The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the packaging and on the
type plate for the device:
Read the instructions! Do not wash
Do not insert pins! Do not bleach
Do not dry in a tumble
dryer
Do not use folded or
rucked!
Do not iron
Not to be used by very
young children (0 -
3years).
Do not dry-clean
20
PAP
Dispose of packaging
in an environmentally
friendly manner
Manufacturer
This product satisfies
the requirements of the
applicable European
and national directives.
The products demon-
strably meet the require-
ments of the technical
Regulations of the EAEU.
The device has double
protective insulation
and therefore complies
with protection class 2.
Please dispose of the de-
vice in accordance with
EC Directive – WEEE
(Waste Electrical and
Electronic Equipment).
The KEMA-KEUR symbol documents the safety and com-
pliance with standards of an electrical product.
ENGLISH
Contents
1. Items included in the package .........................11
1.1 Description .................................................11
2. Important instructions
Retain for future use ........................................ 11
3. Intended use .....................................................13
4. Operation ..........................................................13
4.1 Safety .........................................................13
4.2 Initial use ....................................................13
4.3 Switching on ...............................................13
4.4 Setting the temperature ............................14
4.5 Automatic switch-off ................................14
4.6 Switching off .............................................14
5. Cleaning and maintenance .............................14
6. Storage ........................................................... 15
7. Disposal ..........................................................15
8. What if there are problems? ...........................15
9. Technical data ................................................15
10. Warranty / service ............................................15
background
11
The textiles used for this device meet the stringent human
ecological requirements of Oeko-Tex Standard 100, as
verified by Hohenstein Research Institute.
WARNING: Warning of risks of injury or health hazards
CAUTION: Safety information about possible damage to
appliance/accessories.
NOTE: Important information.
1. Items included in the package
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make sure that all contents
are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and
that all packaging material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and
contact your retailer or the specified Customer Service address.
1 Foot warmer
1 Fleece lining
1 Control
1 Instructions for use
1.1 Description
1. Power plug
2. Power cable
3. Control
4. Illuminated display for tem
-
perature settings
5. Sliding switch for ON/OFF and
temperature settings
2. Important instructions
Retain for future use
WARNING
• Non-observance of the following notes may result in personal injury
or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following
safety and hazard information is not only intended to protect your
health and the health of others, it should also protect the product.
For this reason, pay attention to these safety notes and include these
instructions when handing over the product to others.
1
3
4
5
2
background
12
• This foot warmer must not be used by persons who are not sensitive
to heat or by other vulnerable persons who may not be able to react
to overheating (e.g. diabetics, people with skin alterations due to ill
-
ness or scarred tissue in the application area, after taking pain relief
medication or alcohol).
• This foot warmer must not be used by very young children (0-3 years
old) as they are unable to respond to overheating.
This foot warmer can be used by children older than 3 and younger
than 8 years of age provided they are supervised. For this, the control
must always be set to the minimum temperature.
This foot warmer may be used by children over the age of 8 and by
people with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of
experience or knowledge, provided that they are supervised and
have been instructed on how to use the foot warmer safely, and are
fully aware of the consequent risks of use.
• Children must not play with the foot warmer.
Cleaning and user maintenance must not be performed by children
unless supervised.
• This foot warmer is not designed for use in hospitals.
This foot warmer is only intended for domestic/private use, not for
commercial use.
This foot warmer must not be used to keep animals warm.
• Do not use this foot warmer with shoes.
Do not insert needles.
Do not use when folded or bunched up.
Do not use if wet.
This foot warmer must only be connected to the power voltage that
is specified on the label.
The electrical and magnetic fields emitted by this foot warmer may
interfere with the function of a pacemaker. However, they are still
well within the limits: electrical field strength: max. 5000 V/m,
magnetic field strength: max. 80 A/m, magnetic flux density: max.
0.1 millitesla. Please consult your doctor and the manufacturer of
your pacemaker before using this foot warmer.
Do not pull, twist or make sharp bends in the cables.
If they are not positioned properly, there may be a risk of becom
-
ing entangled in, being strangled by, tripping over, or stepping on
the cable and control of the foot warmer. The user must ensure that
excess lengths of cable, and cables in general, are safely routed.
Please check this foot warmer frequently for signs of wear and tear
or damage.If any such signs are evident, if the foot warmer has been
used incorrectly or if it no longer heats up, it must be checked by the
manufacturer before being switched on again.
background
13
Under no circumstances should you open or repair the foot warmer
(including the accessories) yourself because faultless functionality
can no longer be guaranteed thereafter. Failure to observe this will
invalidate the warranty.
If the power connection cable of this foot warmer is damaged, it
must be disposed of. If it cannot be removed, the foot warmer must
be disposed of.
When this foot warmer is switched on:
Do not place any sharp objects on it
Do not place any heat sources, such as hot water bottles, heat
pads or similar, on it
The electronic components in the control warm up when the foot
warmer is in use. For this reason, the control must never be covered
or
placed on the foot warmer when it is in use.
It is essential to observe the information relating to the following
chapters: Operation, Cleaning and maintenance, Storage.
If you should have any questions about using our devices, please
contact Customer Services.
3. Intended use
CAUTION
This foot warmer is intended only for heating human feet.
NOTE:
This foot warmer is suitable for feet up to shoe size 47 (EU)/12.5 (UK).
4. Operation
4.1 Safety
CAUTION
T
he foot warmer is fitted with a SAFETY SYSTEM. This sensor technology provides protection against
overheating across the entire surface of the foot warmer with an automatic switch-off in the event
of a fault. If the SAFETY SYSTEM has switched off the foot warmer, the temperature settings (4) are
no longer illuminated when switched on.
P
lease note that, for safety reasons, the foot warmer can no longer be operated after a fault has
occurred and must be sent to the specified service address.
4.2 Initial use
Insert the power plug into the socket.
4.3 Switching on
To switch the foot warmer on, set the sliding switch for ON/OFF and temperature settings to setting 1, 2 or 3.
The temperature settings (4) are illuminated when switched on.
background
14
4.4 Setting the temperature
Level 0: OFF
Level 1: minimum heat
Level 2: medium heat
Level 3: maximum heat
NOTE:
The fastest way to warm up the foot warmer is to initially set the highest temperature setting.
NOTE:
This foot warmer has a fast heating function, which allows the foot warmer to warm up faster in the
first 10 minutes.
WARNING
If the foot warmer is being used over several hours, we recommend that
you set the lowest temperature setting on the control to avoid overheat-
ing the feet, which may lead to burns to the skin.
4.5 Automatic switch-off
This foot warmer is equipped with an automatic switch-off function. This turns off the heat sup-
ply approx. 90 minutes after the initial use of the foot warmer. The temperature setting display
then starts to flash. So that the foot warmer can be switched back on, the sliding switch for ON/
OFF and temperature settings (5) must first be set to setting “0” (OFF). After about 5 seconds
it is possible to switch it on again.
4.6 Switching off
To switch the foot warmer off, set the sliding switch for ON/OFF and temperature settings to setting “0” (OFF).
The temperature settings are then no longer illuminated.
NOTE:
If the foot warmer is not in use, switch the sliding switch for ON/OFF and temperature settings to
setting “0” (OFF) and unplug the power plug from the socket.
5. Cleaning and maintenance
WARNING
Before cleaning, always remove the power plug from the socket first. Otherwise there is a risk of
electric shock.
CAUTION
The control must never come into contact with water or other liquids, as this may cause
damage.
T
o clean the control, use a dry, lint-free cloth. Do not use any chemical or abrasive cleaning agents.
S
mall marks on the foot warmer can be removed with a damp cloth and, if necessary, with a little liquid
detergent for delicate laundry.
90 min
STOP
background
15
CAUTION
Please note that the foot warmer may not be washed, chemically cleaned, wrung out, tumble dried,
put through a mangle or ironed. Otherwise the foot warmer may be damaged.
The removable fleece lining can be washed by hand. Use a delicate laundry detergent and measure it out
according to the manufacturers instructions.
WARNING
Only use the foot warmer again once the foot warmer and fleece insert have fully dried. Otherwise
there is a risk of electric shock.
6. Storage
If you do not plan to use the foot warmer for a long period of time, we recommend that you store it in the
original packaging.
CAUTION
Please allow the foot warmer to cool down before storing. Otherwise
the foot warmer may be damaged.
To avoid sharp folds in the foot warmer, do not place any object on top
of it while it is being stored.
7. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its
useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device
in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have
any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
8. What if there are problems?
Problem Cause Solution
The temperature settings are not illuminated while
- the power plug is connected to a working socket
- the sliding switch is set to 1, 2 or 3
The safety system
has switched the foot
warmer off permanently.
Send the foot warmer for
servicing.
9. Technical data
See the rating label on the foot warmer.
10. Warranty / service
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, 89524 Uttenweiler, Germany (hereinafter referred to as “HaDi”)
provides a warranty for this product, subject to the requirements below and to the extent described as follows.
The warranty conditions below shall not affect the seller’s statutory warranty obligations which ensue
from the sales agreement with the buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statutory provisions on liability.
HaDi guarantees the perfect functionality and completeness of this product.
The worldwide warranty period is 2 years, commencing from the purchase of the new, unused product from
the seller.
background
16
The warranty only applies to products purchased by the buyer as a consumer and used exclusively for per
-
sonal purposes in the context of domestic use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in accor
-
dance with the following provisions, HaDi shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge, in
accordance with these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach their local retailer in the first
instance: see the attached “International Service” list of service addresses.
The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they
can send the product and what documentation is required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide HaDi, or an authorised HaDi partner, with
- a copy of the invoice/purchase receipt, and
- the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
- deterioration due to normal use or consumption of the product;
- accessories supplied with this product which are worn out or used up through proper use (e.g. batteries,
rechargeable batteries, cuffs, seals, electrodes, light sources, attachments and nebuliser accessories);
- products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/or contrary to the provisions of the
instructions for use, as well as products that have been opened, repaired or modified by the buyer or by a
service centre not authorised by HaDi;
- damage that arises during transport between manufacturer and customer, or between service centre and
customer;
- products purchased as seconds or as used goods;
- consequential damage arising from a fault in this product (however, in this case, claims may exist arising
from product liability or other compulsory statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under any circumstances.
Subject to error and change
background
17
Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de
l’appareil:
Lire les consignes ! Ne pas laver
Ne pas enfoncer une
aiguille !
Ne pas blanchir
Ne pas sécher au sèche-
linge
Ne pas utiliser plié ou
comprimé !
Ne pas repasser
Ne doit pas être utilisé
par des enfants en bas
âge (0-3 ans).
Ne pas nettoyer à sec
20
PAP
Éliminez l’emballage
dans le respect de
l’environnement
Fabricante
Ce produit répond aux
exigences des direc
-
tives européennes et
nationales en vigueur.
Les produits sont com-
plètement conformes aux
exigences des règle
-
ments techniques de
l’UEEA.
L’appareil est dou-
blement isolé et est
conforme à la classe
de protection 2.
Élimination conformément
à la directive européenne
WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equip
-
ment) relative aux déchets
d’équipements élec
-
triques et électroniques
FRANÇAIS
Sommaire
1. Livraison ...........................................................18
1.1 Description de l’appareil .............................18
2. Consignes importantes
À conserver pour un usage ultérieur ! ..............19
3. Utilisation conforme aux recommandations .....20
4. Utilisation ..........................................................21
4.1 Sécurité ......................................................21
4.2 Mise en service ...........................................21
4.3 Mise sous tension .......................................21
4.4 Réglage de la température .......................21
4.5 Arrêt automatique ..................................... 21
4.6 Mise hors tension .....................................21
5. Nettoyage et entretien .................................... 22
6. Rangement ..................................................... 22
7. Élimination ...................................................... 23
8. Que faire en cas de problèmes ? .................... 23
9. Données techniques .......................................23
10. Garantie / maintenance ...................................23
background
18
Le symbole KEMA-KEUR indique la sécurité et la confor-
mité aux normes d’un produit électrotechnique.
Les textiles employés sur cet appareil ont subi le contrôle
des matières indésirables du point de vue de l’écologie
humaine et ont reçu le label Oeko-Tex Standards 100, cer
-
tifié par l’institut de recherche Hohenstein.
AVERTISSEMENT: Avertissement, risque de blessure ou
danger pour votre santé.
ATTENTION: Remarque de sécurité relative à la possibi-
lité de dommages sur l’appareil/ les accessoires.
REMARQUE: Remarque relative à des informations
importantes.
1. Livraison
Vérifiez si lemballage carton extérieur du kit est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant lutilisation,
assurezvous que lappareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de
lemballage a bien été retirée. En cas de doute, ne lutilisez pas et adressezvous à votre revendeur ou au
service client indiqué.
1 Chauffe-pieds
1 Doublure en peluche
1 Interrupteur
1 Mode d’emploi
1.1 Description de l’appareil
1. Prise
2. Cordon d’alimentation
3. Interrupteur
4. Affichage lumineux des
niveaux de température
5. Commutateur coulissant
MARCHE/ARRÊT et niveaux
de température
1
3
4
5
2
background
19
2. Consignes importantes
À conserver pour un usage ultérieur !
AVERTISSEMENT
• Le non-respect des instructions ci-après est susceptible d’entraîner
des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures
de la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements
ne sont pas uniquement destinés à protéger votre santé ou celle
d’autres personnes, mais aussi à protéger le produit. Par conséquent,
veuillez respecter ces consignes de sécurité et, si vous transmettez
l’appareil à quelqu’un, remettez-lui également ces instructions.
• Ce chauffe-pieds ne doit pas être utilisé par des personnes insen
-
sibles ou vulnérables à la chaleur, car elles pourraient ne pas réagir
en cas de surchauffe (par exemple, les diabétiques, les personnes
sujettes à des lésions cutanées dues à une maladie ou ayant des
cicatrices dans la zone d’application, après la prise d’analgésiques
ou d’alcool).
• Ce chauffe-pieds ne doit pas être utilisé par de très jeunes enfants
(de 0 à 3ans), car ils pourraient ne pas réagir en cas de surchauffe.
Ce chauffe-pieds peut être utilisé par les enfants de 3 ans à 8 ans
sous surveillance, en conservant à tout moment l’interrupteur réglé
sur la température la plus basse.
• Ce chauffe-pieds peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans
ainsi que par les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les
personnes ayant peu de connaissances ou d’expérience à la condi
-
tion qu’ils soient surveillés ou sachent comment l’utiliser en toute
sécurité et en comprennent les risques.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec le chauffe-pieds.
• Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
• Ce chauffe-pieds n’est pas conçu pour une utilisation en milieu
hospitalier.
Ce chauffe-pieds ne doit être utilisé que dans un environnement
domestique/privé et en aucun cas dans un cadre professionnel.
Ce chauffe-pieds ne doit pas être utilisé pour réchauffer les animaux.
• N’utilisez pas ce chauffe-pieds avec des chaussures.
• N’enfoncez pas d’aiguilles.
• N’utilisez pas le chauffe-pieds plié ou froissé.
• N’utilisez pas le chauffe-pieds mouillé.
Ne raccordez pas le chauffe-pieds à une autre tension que celle indi
-
quée sur l’étiquette.
background
20
Les champs électriques et magnétiques émanant de ce chauffe-pieds
peuvent éventuellement perturber le fonctionnement des stimulateurs
cardiaques. Ils sont pourtant bien inférieurs aux limites : puissance
des champs électriques : 5 000 V/m max., puissance des champs
magnétiques : 80 A/m max., induction magnétique : 0,1 mT max.
Veuillez donc consulter votre médecin et le fabricant de votre
stimulateur cardiaque avant d’utiliser ce chauffe-pieds.
• Ne tirez, ne tordez ou ne pliez pas trop fortement les câbles.
S’ils ne sont pas disposés correctement, le câble et l’interrupteur du
chauffe-pieds présentent des risques d’enchevêtrement, d’étrangle
-
ment, de trébuchement ou de chute. L’utilisateur doit veiller à ce que
les câbles et autres fils en général ne gênent pas.
• Ce chauffe-pieds doit être régulièrement vérifié pour détecter la pré
-
sence de tout signe d’usure ou d’endommagement. Le cas échéant,
ou si ce chauffe-pieds a été utilisé de façon inappropriée ou s’il ne
chauffe plus, il doit être vérifié par le fabricant avant d’être utilisé à
nouveau.
Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer le chauffe-pieds (y
compris ses accessoires); le bon fonctionnement de l’appareil ne
serait plus assuré. Le non-respect de cette consigne annulerait la
garantie.
Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil est endommagé, il
doit être mis au rebut. S’il n’est pas détachable, l’appareil doit être mis
au rebut.
Pendant que ce chauffe-pieds fonctionne, vous ne devez pas
- poser d’objets tranchants dessus,
- poser de source de chaleur dessus, comme des bouillottes, des
coussins chauffants, etc.
• Les composants électroniques de l’interrupteur chauffent lors de
l’utilisation du chauffe-pieds. Vous ne devez donc pas couvrir l’inter
-
rupteur ou le poser sur le chauffe-pieds lorsque ce dernier est utilisé.
Respectez impérativement les consignes indiquées aux chapitres
suivants: Utilisation, nettoyage et entretien, rangement.
Pour toute question concernant l’utilisation de nos appareils, adressez-
vous à notre service clients.
3. Utilisation conforme aux recommandations
ATTENTION
C
e chauffe-pieds est exclusivement conçu pour réchauffer les pieds humains.
REMARQUE :
Ce chauffe-pieds convient à tous les pieds jusqu’à la pointure 47(EU)/12,5(UK).
background
21
4. Utilisation
4.1 Sécurité
ATTENTION
L
e chauffe-pieds est équipé d’un SYSTÈME DE SÉCURITÉ. Cette technologie de capteur empêche
la surchauffe du chauffe-pieds sur toute sa surface grâce à l’arrêt automatique en cas de défaillance.
Lorsque le SYSTÈME DE SÉCURITÉ a désactivé le chauffe-pieds, les niveaux de température (4) qui
montrent qu’il est allumé ne sont plus éclairés.
V
euillez noter qu’après une défaillance due à la sécurité, vous ne pouvez plus utiliser le chauffe-pieds
et devez l’envoyer au service après-vente indiqué.
4.2 Mise en service
Branchez la prise sur le secteur.
4.3 Mise sous tension
Réglez le commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT et des niveaux de température sur le 1, 2 ou 3 pour
allumer le chauffe-pieds.
Lorsqu’il est allumé, les niveaux de température (4) s’éclairent.
4.4 Réglage de la température
Niveau 0 : éteint
Niveau 1 : chaleur minimale
Niveau 2 : chaleur moyenne
Niveau 3 : chaleur maximale
REMARQUE :
Le chauffe-pieds se réchauffe plus rapidement lorsque vous réglez le niveau de température au plus
haut.
REMARQUE :
Ce chauffe-pieds dispose d’un chauffage rapide permettant un réchauffement plus rapide lors des
10 premières minutes.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous utilisez le chauffe-pieds pendant plusieurs heures, il est
recommandé de régler l’interrupteur sur le niveau de température le plus
bas pour éviter toute surchauffe de vos pieds et le cas échéant des
brûlures de la peau.
4.5 Arrêt automatique
Ce chauffe-pieds est équipé d’un arrêt automatique. Il désactive la fonction de chauffage après
environ 90 minutes d’utilisation du chauffe-pieds. L’affichage des niveaux de température
commence alors à clignoter. Pour utiliser à nouveau le chauffe-pieds, réglez le commutateur
coulissant MARCHE/ARRÊT et des niveaux de température (5) sur la position « 0 » (ARRÊT).
Après environ 5 secondes, vous pouvez remettre le chauffe-pieds sous tension.
4.6 Mise hors tension
Pour éteindre le chauffe-pieds, réglez le commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT et des niveaux de tem-
pérature sur la position « 0 » (ARRÊT). Les niveaux de température ne sont plus éclairés.
90 min
STOP
background
22
REMARQUE :
Si vous n’utilisez pas le chauffe-pieds, réglez le commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT et des
niveaux de température sur la position « 0 » (ARRÊT) et débranchez la prise secteur.
5. Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
Pour commencer, débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise avant de nettoyer l’appareil.
Sinon, vous vous exposez à un risque de choc électrique.
ATTENTION
L’interrupteur ne doit jamais entrer en contact avec de l’eau ou d’autres liquides. Il peut être endom-
magé.
P
our le nettoyage de l’interrupteur, utilisez un chiffon sec non pelucheux. N’utilisez pas de produit abrasif
ou autre détergent.
V
ous pouvez nettoyer les petites tâches du chauffe-pieds à l’aide d’un chiffon humide et un peu de lessive
liquide pour linge délicat.
ATTENTION
Le chauffe-pieds ne doit pas être lavé, nettoyé avec des produits chimiques, essoré, séché en
machine, cylindré ni repassé. Sinon, il pourrait être endommagé.
La doublure en peluche amovible peut être lavée à la main. Utilisez une lessive pour linge délicat et dosez-
la selon les instructions du fabricant.
AVERTISSEMENT
Ne réutilisez le chauffe-pieds et la doublure en peluche que lorsqu’ils sont complètement secs.
Sinon, vous vous exposez à un risque de choc électrique.
6. Rangement
Si vous n’utilisez pas le chauffe-pieds pendant une période prolongée, nous vous recommandons de le
ranger dans son emballage d’origine.
ATTENTION
Veuillez d’abord laisser refroidir le chauffe-pieds. Sinon, il pourrait être
endommagé.
Ne posez pas d’objet sur le chauffe-pieds lors de son stockage pour
éviter qu’il ne se plie trop fortement.
background
23
7. Élimination
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte
compétents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électro
-
niques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination
et du recyclage de ces produits.
8. Que faire en cas de problèmes ?
Problème Cause Solution
L
es niveaux de température ne sont pas éclairés quand :
-
la fiche est connectée à une prise qui fonctionne
-
le commutateur coulissant se trouve sur le niveau 1,
2 ou 3
Le système de
sécurité a désactivé
le chauffe-pieds de
manière irréversible.
Envoyez le chauffe-
pieds au service après-
vente.
9. Données techniques
Consultez l’étiquette signalétique du chauffe-pieds.
10. Garantie / maintenance
La société Hans Dinslage GmbH, sise Riedlinger Straße 28, 89524 Uttenweiler, Allemagne, (ci-après désignée «
HaDi ») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après.
Les conditions de garantie suivantes n’affectent en rien les obligations de garantie du vendeur dé-
coulant du contrat de vente conclu avec l’acheteur.
La garantie s’applique également sans préjudice de la responsabilité légale obligatoire.
HaDi garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit.
La période de garantie mondiale est de 2 ans à compter de la date d’achat par l’acheteur du produit neuf
et non utilisé.
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur en tant que consommateur et utilisés
uniquement à des fins personnelles dans le cadre d’une utilisation domestique.
Le droit allemand s’applique.
Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet ou défectueux conformément aux dispo-
sitions suivantes, HaDi s’engage à proposer gratuitement un remplacement ou une réparation conformément
aux présentes Conditions de garantie.
Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord s’adresser au revendeur local : cf. liste «
Service client à l’international » ci-jointe pour connaître les adresses du service après-vente.
L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires concernant le déroulement de la demande de
garantie, par exemple, l’adresse à laquelle envoyer le produit et les documents requis.
Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si l’acheteur présente
- une copie de la facture/du reçu et
- le produit d’origine
à HaDi ou à un partenaire autorisé de HaDi.
La présente Garantie exclut expressément
- toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du produit ;
- les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont consommés dans le cadre d’une utilisation
normale du produit (par exemple, piles, piles rechargeables, manchettes, joints, électrodes, ampoules,
embouts et accessoires pour inhalateur) ;
background
24
Sous réserve d’erreur et de modifications
- les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière inappropriée et/ou contraire aux conditions
d’utilisation, ainsi que les produits ouverts, réparés ou modifiés par l’acheteur ou par un service client non
agréé par HaDi ;
- les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client ou entre le service client et le client;
- les produits achetés en tant qu’article de second choix ou d’occasion ;
- les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du produit (dans ce cas, toutefois, des récla-
mations peuvent être soulevées relatives à la responsabilité du fait des produits ou à d’autres dispositions
légales obligatoires relatives à la responsabilité).
Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en aucun cas la période de garantie.
background
25
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l‘uso, sull‘imballo e sulla targhetta dell‘apparecchio:
Leggere le istruzioni! Non lavabile
Non perforare con
aghi!
Non candeggiare
Non asciugare in asciu-
gatrice (a tamburo)
Non utilizzare ripiegato
né accartocciato!
Non stirare
Non adatto a bambini
di età inferiore a 3anni.
Non lavare a secco
20
PAP
Smaltire la confezione
nel rispetto dell‘am
-
biente
Fabricante
Il presente prodotto
soddisfa i requisiti delle
direttive europee e
nazionali vigenti.
I prodotti sono compro-
vatamente conformi ai
requisiti delle normative
tecniche dell’UEE.
L’apparecchio è dotato
di un doppio isola
-
mento di protezione e
corrisponde quindi alla
classe di protezione 2.
Smaltimento secondo le
norme previste dalla Di
-
rettiva CE sui rifiuti di ap-
parecchiature elettriche
ed elettroniche - WEEE
(Waste Electrical and
Electronic Equipment)
ITALIANO
Indice
1. Fornitura ...........................................................26
1.1 Descrizione dell’apparecchio .....................26
2. Indicazioni importanti
Conservare per utilizzo futuro...........................27
3. Uso conforme ...................................................28
4. Funzionamento ................................................. 29
4.1 Sicurezza ....................................................29
4.2 Messa in funzione .......................................29
4.3 Accensione .................................................29
4.4 Impostazione della temperatura ............... 29
4.5 Dispositivo di arresto automatico .............29
4.6 Spegnimento ............................................29
5. Pulizia e cura ..................................................30
6. Conservazione ................................................30
7. Smaltimento ...................................................30
8. Che cosa fare in caso di problemi? ................ 31
9. Dati tecnici ......................................................31
10. Garanzia / assistenza.......................................31
background
26
Il marchio KEMA-KEUR attesta la sicurezza e la conformi-
tà alle norme vigenti di un prodotto elettrotecnico.
I tessuti utilizzati in questo apparecchio soddisfano le esi-
genze umanoecologiche di Oeko-Tex Standard 100 come
certificato dall’istituto di ricerca Hohenstein.
AVVERTENZA: Avvertenza su pericoli di lesioni o pericoli
per la salute.
ATTENZIONE: Avvertenze di sicurezza su possibili danni
all’apparecchio/agli accessori.
NOTA: Indicazione di informazioni importanti.
1. Fornitura
Controllare lintegrità esterna della confezione e la completezza del contenuto. Prima delluso assicurarsi
che lapparecchio e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia
stato rimosso. In caso di dubbio, non utilizzare lapparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare
il Servizio clienti indicato.
1 Scaldapiedi
1 Rivestimento interno imbottito
1 Interruttore
1 Manuale d‘istruzioni
1.1 Descrizione dell’apparecchio
1. Spina di alimentazione
2. Cavo di alimentazione
3. Interruttore
4. Indicatore luminoso dei livelli
di temperatura
5. Interruttore a scorrimento per
accensione/ spegnimento e
livelli di temperatura
1
3
4
5
2
background
27
2. Indicazioni importanti
Conservare per utilizzo futuro
AVVERTENZA
• Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni
alle persone e alle cose (scossa elettrica, ustione cutanea, incendio).
Le seguenti indicazioni di sicurezza e pericolo non servono solo per
tutelare la salute di chi utilizza l’apparecchio e quella di terzi, ma
anche per proteggere il prodotto. Rispettare quindi le indicazioni
di sicurezza e consegnare le presenti istruzioni in caso di cessione
dell’articolo.
Questo scaldapiedi non deve essere utilizzato da persone insensibili al
calore e da altre persone che necessitano di particolari cure in quanto
non sono in grado di reagire in caso di surriscaldamento (ad es.
diabetici, persone con alterazioni cutanee dovute a malattie o aree di
pelle cicatrizzata nella zona di applicazione, in seguito all’assunzione
di medicinali antidolorifici o alcol).
• Questo scaldapiedi non può essere utilizzato per bambini molto
piccoli (0-3 anni), in quanto non sono in grado di reagire in caso di
surriscaldamento.
Este calientapiés puede ser utilizado por niños mayores de 3 años
y menores de 8 años bajo supervisión, con el interruptor ajustado
siempre al valor mínimo de temperatura.
• Questo scaldapiedi può essere utilizzato da ragazzi di età superiore a
8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali,
o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza, esclu
-
sivamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito
alle misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati.
• I bambini non devono giocare con lo scaldapiedi.
• La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere
eseguite da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
• Questo scaldapiedi non è concepito per l’utilizzo in ospedale.
Questo scaldapiedi è destinato solo a uso domestico/privato e non
commerciale.
Non utilizzare lo scaldapiedi per scaldare gli animali.
• Non utilizzare lo scaldapiedi con le scarpe indossate.
• Non infilare oggetti appuntiti.
• Non utilizzare piegato o arricciato.
• Non utilizzare se bagnato.
Collegare lo scaldapiedi esclusivamente alla tensione di rete riportata
sull’etichetta.
background
28
• I campi elettrico e magnetico emessi dallo scaldapiedi possono
disturbare il funzionamento di pacemaker. Sono tuttavia molto al di
sotto dei valori limite: intensità di campo elettrico: max. 5000 V/m,
intensità di campo magnetico: max. 80 A/m, densità di flusso
magnetica: max. 0,1 Milli-Tesla.
Prima di utilizzare lo scaldapiedi, consultare quindi il medico e il
produttore del pacemaker.
• Non tirare o torcere i fili o piegarli eccessivamente.
Se non sistemati correttamente, il cavo e l’interruttore dello scalda
-
piedi possono comportare un rischio di aggancio, strangolamento,
inciampo o rischiano di essere calpestati. L’utente deve assicurarsi
che i cavi, in particolare quelli più lunghi del necessario, siano siste
-
mati in modo sicuro.
• In tal senso è spesso necessario verificare la presenza di eventuali
segni di usura o danni allo scaldapiedi. In presenza di segni di un uti
-
lizzo non corretto dello scaldapiedi o se non scalda più, farlo control-
lare dal produttore prima di riaccenderlo.
Non aprire o riparare lo scaldapiedi (compresi gli accessori) per non
comprometterne il funzionamento corretto. In caso contrario la garan
-
zia decade.
• Se il cavo di alimentazione dell’apparecchio è danneggiato, è ne
-
cessario smaltirlo. Nel caso non sia rimovibile, è necessario smaltire
l’apparecchio.
Quando lo scaldapiedi è in funzione, non appoggiarci sopra
oggetti con spigoli vivi,
fonti di calore come boule dell’acqua calda, termofori o simili.
• I componenti elettronici nell’interruttore si riscaldano durante l’utiliz
-
zo dello scaldapiedi. Non coprire quindi l’interruttore e non lasciarlo
sullo scaldapiedi quando è in funzione.
Attenersi tassativamente alle indicazioni ai seguenti capitoli: Utilizzo,
Pulizia e cura, Conservazione.
• Per ulteriori domande sull’utilizzo delle nostre apparecchiature,
rivolgersi al Servizio clienti.
3. Uso conforme
ATTENZIONE
Questo scaldapiedi è concepito unicamente per riscaldare i piedi degli esseri umani.
NOTA:
Questo scaldapiedi è adatto a chi porta un numero di scarpe fino al 47 (EU)/12,5 (UK).
background
29
4. Funzionamento
4.1 Sicurezza
ATTENZIONE
L
o scaldapiedi è dotato di un SISTEMA DI SICUREZZA, i cui sensori impediscono un surriscal
-
damento sull’intera superficie dello scaldapiedi mediante arresto automatico in caso di guasto.
Quando il SISTEMA DI SICUREZZA disattiva lo scaldapiedi, i livelli di temperatura (4) nello stato di
funzionamento acceso non vengono più illuminati.
I
n caso di guasto non è più possibile utilizzare lo scaldapiedi per motivi di sicurezza. Il prodotto deve
essere inviato all’indirizzo del Servizio clienti specificato.
4.2 Messa in funzione
Inserire la spina nella presa.
4.3 Accensione
Impostare l’interruttore a scorrimento per accensione/spegnimento e livelli di temperatura sul livello 1, 2 o
3 per accendere lo scaldapiedi.
Una volta acceso, i livelli di temperatura (4) vengono illuminati.
4.4 Impostazione della temperatura
Livello 0: OFF
Livello 1: riscaldamento minimo
Livello 2: riscaldamento medio
Livello 3: riscaldamento massimo
NOTA:
Per fare in modo che lo scaldapiedi si riscaldi il più rapidamente possibile, impostare innanzitutto il
livello di temperatura più elevato.
NOTA:
Questo scaldapiedi è dotato di un riscaldamento rapido in grado di garantire un riscaldamento veloce
entro i primi 10 minuti.
AVVERTENZA
Se lo scaldapiedi viene utilizzato per diverse ore, si consiglia di impostare
il livello di temperatura più basso per evitare il surriscaldamento dei piedi
con conseguente possibile ustione cutanea.
4.5 Dispositivo di arresto automatico
Questo scaldapiedi è dotato di dispositivo di arresto automatico che interrompe l’emissione
di calore circa 90 minuti dopo la messa in funzione dello scaldapiedi. L’indicatore dei livelli di
temperatura inizia a lampeggiare. Per rimettere in funzione lo scaldapiedi, è necessario portare
l’interruttore a scorrimento per accensione e spegnimento e livelli di temperatura (5) sulla posi-
zione di spegnimento „0“ (OFF). Dopo circa 5 secondi, è possibile riaccendere.
4.6 Spegnimento
Per spegnere lo scaldapiedi, posizionare l’interruttore a scorrimento per accensione e spegnimento e livelli
di temperatura su „0“ (OFF). I livelli di temperatura non sono più illuminati.
90 min
STOP
background
30
NOTA:
Se lo scaldapiedi non viene utilizzato, portare l’interruttore a scorrimento per accensione e spegni-
mento e livelli di temperatura sulla posizione di spegnimento „0“ (OFF) e staccare la spina dalla presa.
5. Pulizia e cura
AVVERTENZA
P
rima di procedere alla pulizia, estrarre sempre la spina dalla presa di corrente. In caso contrario,
sussiste il pericolo di scossa elettrica.
ATTENZIONE
L’interruttore non deve mai entrare in contatto con acqua o altri liquidi. Potrebbe subire danni.
P
er la pulizia dell’interruttore, utilizzare un panno asciutto non sfilacciato. Non utilizzare detergenti chimici
o prodotti abrasivi.
P
iccole macchie sullo scaldapiedi possono essere eliminate con un panno inumidito ed eventualmente
con un detergente liquido per capi delicati.
ATTENZIONE
Lo scaldapiedi non può essere lavato in acqua o a secco, strizzato, asciugato in asciugatrice,
manganato o stirato. In caso contrario lo scaldapiedi potrebbe danneggiarsi.
Il rivestimento interno imbottito è estraibile e può essere lavato a mano. Utilizzare un detergente per capi
delicati e dosarlo secondo le indicazioni del produttore.
AVVERTENZA
Utilizzare lo scaldapiedi solo quando lo scaldapiedi e il rivestimento interno imbottito sono
completamente asciutti. In caso contrario, sussiste il pericolo di scossa elettrica.
6. Conservazione
Se lo scaldapiedi non viene usato per lunghi periodi, si consiglia di conservarlo nell’imballo originale.
ATTENZIONE
Lasciare raffreddare lo scaldapiedi prima di riporlo. In caso contrario lo
scaldapiedi potrebbe danneggiarsi.
Quando non viene utilizzato, conservare lo scaldapiedi senza appog-
giarvi sopra alcun oggetto per evitare che venga piegato e schiacciato.
7. Smaltimento
Per motivi ecologici, l’apparecchio non deve essere smaltito tra i normali rifiuti quando viene buttato
via. Lo smaltimento deve essere effettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio
secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per
eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
background
31
8. Che cosa fare in caso di problemi?
Problema Causa Soluzione
I livelli di temperatura non sono illuminati quando
- la spina è collegata a una presa funzionante
- l’interruttore a scorrimento è sul livello 1, 2 o 3
Il sistema di sicurezza ha
spento definitivamente lo
scaldapiedi.
Spedire lo scaldapiedi
al Servizio clienti.
9. Dati tecnici
Vedere l’etichetta con i dati tecnici dello scaldapiedi.
10. Garanzia / assistenza
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, D-89524 Uttenweiler (di seguito denominata „HaDi“) offre una
garanzia per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di garanzia di legge del venditore
stabiliti nel contratto di acquisto con l‘acquirente.
La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni di legge obbligatorie in materia di responsabilità.
HaDi garantisce la perfetta funzionalità e la completezza di questo prodotto.
La garanzia mondiale è di 2 anni a partire dall‘acquisto del prodotto nuovo, non usato, da parte dell‘acquirente.
Questa garanzia copre solo i prodotti che l‘acquirente ha acquistato come consumatore e che utilizza esclu-
sivamente a scopo personale, in ambito domestico.
Vale il diritto tedesco.
Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si dimostrasse incompleto o presentasse difetti di
funzionamento in linea con le seguenti disposizioni, HaDi provvederà a sostituire o riparare gratuitamente il
prodotto in base alle presenti condizioni di garanzia.
Per segnalare un caso di garanzia, l‘acquirente deve rivolgersi innanzitutto al proprio rivenditore
locale: vedere l‘elenco „Service International“ in cui sono riportati gli indirizzi dei centri di assistenza.
L‘acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate sulla gestione del caso di garanzia, ad esempio dove
deve inviare il prodotto e quali documenti sono necessari.
L‘attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo se l‘acquirente può presentare
- una copia della fattura/prova d‘acquisto e
- il prodotto originale
a HaDi o a un partner HaDi autorizzato.
Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia
- l‘usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto;
- gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di utilizzo conforme, si consumano o si esauris-
cono (ad es. batterie, batterie ricaricabili, manicotti, guarnizioni, elettrodi, lampadine, accessori e accessori
per inalatore);
- i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o sottoposti a manutenzione in modo improprio e/o
senza rispettare le disposizioni riportate nelle istruzioni per l‘uso, nonché i prodotti che sono stati aperti,
riparati o smontati e rimontati dall‘acquirente o da un centro di assistenza non autorizzato da HaDi;
- i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il cliente;
- i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati;
- i danni conseguenti che dipendono da un difetto del prodotto (in questo caso possono tuttavia esistere
diritti derivanti dalla responsabilità per i prodotti o da altre disposizioni di legge obbligatorie in materia
di responsabilità).
Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in alcun caso il periodo di garanzia.
Con riserva di errori e modifiche
background
32
Пояснение символов
Наприборе, винструкции по применению, наупаковке ифирменной табличке прибора используются
следующие символы.
Прочесть инструк-
цию!
Не стирать
Не втыкать иголки! Не отбеливать
Не сушить в машине
для сушки белья (ба
-
рабанная сушильная
машина)
Не использовать в
сложенном или не
расправленном со
-
стоянии!
Не гладить утюгом
Запрещается исполь-
зовать для малень-
ких детей (до 3 лет).
Химчистка запрещена
20
PAP
Утилизировать упа-
ковку всоответствии
спредписаниями
поохране окружаю
-
щей среды
Производитель
Это изделие соответ-
ствует требованиям
действующих евро
-
пейских и националь-
ных директив.
Πродyкция прошла
подверждение соот
-
ветствия требованиям
технических регламен
-
тов ЕАЭС.
РУССКИЙ
Содержание
1. Комплект поставки ......................................... 33
1.1 Описание прибора ....................................33
2. Важные указания
Сохраните для последующего
использования! ...............................................34
3. Использование по назначению .....................36
4. Применение .....................................................36
4.1 Безопасность ............................................ 36
4.2 Подготовка к работе .................................36
4.3 Включение .................................................36
4.4 Установка температуры ......................... 36
4.5 Автоматическое отключение ................. 37
4.6 Выключение ............................................37
5. Очистка и уход .............................................. 37
6. Хранение .......................................................38
7. Утилизация ....................................................38
8. Что делать при возникновении
неполадок? ....................................................38
9. Технические характеристики .......................38
10. Гарантия / сервисное обслуживание ...........38
background
33
Прибор имеет двой-
ную защитную изоля-
цию и, таким обра-
зом, соответствует
классу защиты 2.
Утилизация прибора в
соответствии с Дирек
-
тивой ЕС по отходам
электрического и
электронного оборудо
-
вания— WEEE (Waste
Electrical and Electronic
Equipment)
Знак KEMA KEUR подтверждает безопасность элек-
тротехнического изделия иего соответствие нормам.
Использованные в этом приборе ткани соответствуют
высоким требованиям стандарта Oeko-Tex 100, что
подтверждено Исследовательским институтом Хохен
-
штайн.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Предупреждение об опас-
ностях травмирования или опасностях для Вашего
здоровья.
ВНИМАНИЕ! Предостережение о возможных по-
вреждениях прибора/ принадлежностей.
УКАЗАНИЕ: Указание на важную информацию.
1. Комплект поставки
Проверьте комплектность поставки иубедитесь, что накартонной упаковке нет внешних повреждений.
Перед использованием убедитесь, что прибор иего принадлежности неимеют видимых повреждений,
иудалите все упаковочные материалы. При наличии сомнений неиспользуйте прибор иобратитесь
кпродавцу или всервисную службу поуказанному адресу.
1 Грелка для ног
1 Ворсистая подкладка
1 Переключатель
1 Инструкция по применению
1.1 Описание прибора
1. Штекер
2. Кабель
3. Переключатель
4. Световой индикатор темпе
-
ратурных режимов
5. Ползунок для включения/
выключения и переклю
-
чения температурных
режимов
1
3
4
5
2
background
34
2. Важные указания
Сохраните для последующего использования!
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Несоблюдение нижеследующих указаний может привести кма-
териальному ущербу или травмам (поражение электрическим
током, ожог кожи, пожар ипр.). Следующие указания потехнике
безопасности ипредупреждения обопасностях служат нетоль
-
ко для охраны Вашего здоровья или здоровья окружающих,
ноидля защиты изделия. Поэтому обязательно соблюдайте эти
указания ипри передаче прибора другому человеку передавайте
инструкцию вместе сним.
• Данную грелку для ног запрещается использовать людям, нечув-
ствительным к высоким температурам, и другим лицам, нуждаю-
щимся в защите и присмотре, так как они не могут реагировать
наперегрев (например, диабетикам, лицам сболезненными
изменениями кожи или зарубцевавшимися участками кожи воб
-
ласти прикладывания грелки, атакже после приема болеутоляю-
щих медикаментов или алкоголя).
• Запрещается использовать данную грелку для ног для маленьких
детей (до 3лет), так как они немогут реагировать на перегрев.
Данная грелка для ног может использоваться детьми старше
3лет имладше 8лет подприсмотром взрослых. При этом пере
-
ключатель всегда должен быть установлен наминимальную
температуру.
Допускается использование грелки для ног детьми старше 8 лет,
а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, если они находятся под присмотром
или обучены безопасному применению грелки и предупреждены о
возможных опасностях.
• Не позволяйте детям играть с грелкой для ног.
• Очистку и техническое обслуживание детям разрешается выпол-
нять только под присмотром взрослых.
• Данная грелка для ног не предназначена для использования в
больницах.
Грелка для ног предназначена исключительно для домашнего/
личного пользования, использование прибора вкоммерческих
целях запрещено.
Запрещается использовать данную грелку для ног для обогрева
животных.
• При использовании грелки для ног необходимо снять обувь.
• Не втыкайте иголки!
background
35
• Не используйте в сложенном или смятом виде!
• Запрещается использовать мокрую грелку для ног!
Данную грелку для ног можно подключать только ксетевому на-
пряжению, указанному наэтикетке.
• Электрические и магнитные поля, излучаемые этой грелкой для
ног, при определенных обстоятельствах могут нарушить работо-
способность Вашего кардиостимулятора. Особых поводов для
беспокойства нет — эти излучения намного ниже предельно
допустимых значений: напряженность электрического поля:
макс. 5000 В/м, напряженность магнитного поля: макс. 80 А/м,
магнитная индукция: макс. 0,1 мТл.
Поэтому перед применением грелки для ног проконсультируй-
тесь со своим врачом и производителем кардиостимулятора.
• Не тяните, не перекручивайте и не перегибайте провода.
Вслучае неправильного размещения существует опасность за-
цепиться закабель ипереключатель грелки для ног, запутаться
вкабеле изадохнуться, споткнуться онего или наступить нане-
го. Пользователь должен убедиться втом, что все кабели, как
свободные, так ивсе остальные, проложены безопасно.
• Необходимо постоянно проверять, нет ли на грелке для ног
следов износа или повреждений. Если на грелке для ног имеются
такие следы или она использовалась не по назначению, перед
очередным применением она должна быть проверена предста-
вителем фирмы-изготовителя.
Категорически запрещается вскрывать конструкцию грелки для
ног (включая принадлежности) иремонтировать ее самостоя-
тельно, поскольку надежность ее работы вэтом случае негаран-
тируется. Несоблюдение этих требований ведет кпотере гаран-
тии.
Если провод сетевого питания прибора поврежден, его необходимо
заменить. Если же он несъемный, то необходимо утилизировать
сам прибор. Сам провод и работа по его замене платная услуга.
Навключенную грелку для ног нельзя помещать:
предметы сострыми краями,
источники тепла, например грелки, электрические грелки или
подобные предметы
• Электронные компоненты внутри переключателя во время
использования грелки для ног нагреваются. Поэтому запреща-
ется накрывать переключатель или класть его на грелку для ног,
когда она включена.
Обязательно соблюдайте указания изследующих разделов:
«Эксплуатация», «Очистка иуход», «Хранение».
background
36
• Если у Вас есть еще вопросы по применению наших приборов,
обращайтесь в нашу сервисную службу.
3. Использование по назначению
ВНИМАНИЕ
Эта грелка предназначена только для обогревания ног человека.
УКАЗАНИЕ
Д
анная грелка для ног подходит для ног с размером до 47 (EU)/12,5 (UK).
4. Применение
4.1 Безопасность
ВНИМАНИЕ
Г
релка для ног ос нащена системой безопасности. Датчики предотвращают перегрев грелки
для ног по всей ее площади благодаря автоматическому отключению в случае неисправности.
Если система безопасности отключила грелку для ног, индикаторы температурных режимов
(4) во включенном состоянии больше не подсвечиваются.
О
братите внимание на то, что из соображений безопасности в случае неисправности грелку
для ног включать нельзя, ее следует отправить на ремонт в сервисный центр по указанному
адресу.
4.2 Подготовка к работе
Вставьте штекер в розетку.
4.3 Включение
Установите ползунок для включения/выключения и переключения температурных режимов на ступень
1, 2 или 3, чтобы включить грелку для ног.
Когда грелка включена, индикатор температурных режимов (4) подсвечивается.
4.4 Установка температуры
Режим 0: выкл.
Режим 1: минимальная степень обогревания
Режим 2: средняя степень обогревания
Режим 3: максимальная степень обогревания
УКАЗАНИЕ
Ваша грелка для ног нагреется быстрее, если в начале использования установить максималь
-
ную температуру.
УКАЗАНИЕ
Данная грелка для ног имеет функцию быстрого нагрева, которая обеспечивает быстрый на
-
грев в течении первых 10 минут.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если грелка для ног используется в течение нескольких часов, реко-
мендуется устанавливать минимальную температуру во избежание
перегрева и ожога ног.
background
37
4.5 Автоматическое отключение
Данная грелка для ног оснащена функцией автоматического выключения. Подача тепла
прекращается спустя примерно 90 минут после начала работы грелки для ног. Затем
начинает мигать индикатор температурных режимов. Для повторного включения грелки
для ног Вам нужно сначала привести ползунковый переключатель (5) в положение «0»
(выкл.). Примерно через 5 секунд прибор можно включить повторно.
4.6 Выключение
Установите ползунковый переключатель для включения/выключения и переключения температурных
режимов в положение «0» (выкл.), чтобы выключить грелку для ног. Тогда индикаторы температурных
режимов погаснут.
УКАЗАНИЕ:
Если грелка для ног не используется, установите ползунковый переключатель в положение «0»
(выкл.) и извлеките штекер из розетки.
5. Очистка и уход
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
П
еред очисткой всегда извлекайте сетевой штекер из розетки. В противном случае существует
опасность поражения электрическим током.
ВНИМАНИЕ
Перед очисткой всегда извлекайте сетевой штекер из розетки.
В противном случае существует опасность поражения электрическим током.
Д
ля очистки переключателя используйте сухую безворсовую салфетку. Не используйте химические
очистители или абразивные чистящие средства.
Н
езначительные пятна на грелке для ног можно удалить влажной салфеткой или при необходимости
небольшим количеством мягкого жидкого моющего средства.
ВНИМАНИЕ
Обратите внимание на то, что грелку для ног запрещается мыть, подвергать химической
очистке, выжимать, сушить в машине, растягивать или гладить. В противном случае возможно
повреждение грелки для ног.
Съемную ворсистую подкладку можно стирать вручную. Используйте мягкое моющее средство,
при дозировке следуйте указаниям изготовителя.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Грелку для ног можно снова использовать только после того, как грелка и ворсистая подкладка
полностью высохнут. В противном случае существует опасность поражения электрическим
током.
90 min
STOP
background
38
6. Хранение
Если грелка для ног не используется длительное время, рекомендуется хранить ее в заводской упаковке.
ВНИМАНИЕ
Сначала дайте грелке для ног остыть. В противном случае возможно
повреждение грелки для ног.
Во избежание сильных перегибов не кладите предметы на грелку
для ног, когда она не используется.
7. Утилизация
В интересах охраны окружающей среды категорически запрещается выбрасывать прибор
по завершении срока его службы вместе с бытовыми отходами. Утилизация должна произво-
диться через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать
согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). В случае вопросов обращайтесь в местную коммунальную
службу, ответственную за утилизацию отходов.
8. Что делать при возникновении неполадок?
Проблема Причина
Меры по устранению
Индикаторы температурных режимов не подсве-
чиваются, в то время как
- сетевой штекер включен в исправную розетку;
- ползунок установлен на режим 1, 2 или 3.
Система безопасности
полностью отключила
грелку для ног.
Отправьте грелку
для ног в сервисную
службу.
9. Технические характеристики
См. заводскую этикетку на грелке для ног.
10. Гарантия / сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне,
который входит в комплект поставки.
Возможны ошибки и изменения
background
39
Wyjaśnienie oznaczen
Na urządzeniu, w instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej urządzenia zastosowano
następujące symbole:
Przeczytaj instrukcje! Nie pr
Nie wbijać igieł! Nie wybielać
Nie suszyć w suszarce
do ubrań.
Nie używać po sfałdo-
waniu lub po zsunię-
ciu!
Nie prasować
Nie nadaje się do użyt-
ku przez dzieci poniżej
3roku życia.
Nie czyścić chemicznie
20
PAP
Opakowanie zutylizo-
wać w sposób przyja-
zny dla środowiska
Producent
Niniejszy produkt
spełnia wymagania
obowiązujących dy
-
rektyw europejskich i
krajowych.
Produkty spełniają
wymogi przepisów
technicznych obowiązu
-
jących w Euroazjatyckiej
Unii Gospodarczej.
POLSKI
Spis treści
1. Zawartość opakowania ....................................40
1.1 Opis urządzenia ..........................................40
2. Ważne wskazówki
Zachować do późniejszego użytku .................. 41
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ...........43
4. Obsługa ............................................................ 43
4.1 Bezpieczeństwo .........................................43
4.2 Uruchamianie .............................................43
4.3 Włączanie ...................................................43
4.4 Ustawianie temperatury ............................ 43
4.5 Automatyczne wyłączanie ........................ 44
4.6 Wyłączanie ...............................................44
5. Czyszczenie i konserwacja .............................44
6. Przechowywanie .............................................45
7. Utylizacja ........................................................45
8. Rozwiązywanie problemów ............................ 45
9. Dane techniczne ............................................. 45
10. Gwarancja / serwis .......................................... 45
background
40
Urządzenie jest po-
dwójnie izolowane ze
względów bezpiecz
-
stwa i odpowiada 2.
klasie ochrony.
Utylizacja zgodnie z
dyrektywą WE w spra
-
wie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektro
-
nicznego – WEEE (Waste
Electrical and Electronic
Equipment)
Znak KEMA-KEUR świadczy o bezpieczeństwie i zgodno-
ści z normami produktu elektrotechnicznego.
Zastosowane w tym urządzeniu tekstylia spełniają wy-
sokie wymagania ekologiczne Standardu 100 tekstyliów
ekologicznych, jak zostało to potwierdzone przez Instytut
Badawczy Hohenstein).
OSTRZEŻENIE: Ostrzeżenie związane z niebezpieczeń-
stwem skaleczenia lub zagreniem dla zdrowia.
UWAGA: Wskazówka dot. możliwości powstania szkód w
urządzeniu lub osprzęcie.
WSKAZÓWKA: Wskazówka dot. ważnych informacji.
1. Zawartość opakowania
Zestaw należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń kartonowego opakowania oraz kompletności
zawartości. Przed użyciem upewnić się, że na urządzeniu ani na akcesoriach nie widać żadnych uszkodzeń,
a wszystkie części opakowania zostały usunięte. W razie wątpliwości zaprzestać używania urządzenia i
zwrócić się do sprzedawcy lub pod podany adres działu obsługi klienta.
1 But rozgrzewający
1 Wyściółka
1 Przełącznik
1 Instrukcja obsługi
1.1 Opis urządzenia
1. Wtyczka
2. Przewód zasilający
3. Przełącznik
4. Podświetlany wskaźnik po
-
ziomów temperatury
5. Przełącznik suwakowy do
wybierania opcji WŁ/WYŁ i
poziomów temperatury
1
3
4
5
2
background
41
2. Ważne wskazówki
Zachować do późniejszego użytku
OSTRZEŻENIE
• Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować po
-
wstanie szkód materialnych iosobowych (porażenie prądem elek-
trycznym, poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzeżenia iwskazówki
dotyczące bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie zdrowia użytkow
-
nika lub zdrowia osób trzecich, lecz także ochronie produktu. Należy
przestrzegać tych wskazówek idołączyć niniejszą instrukcję wrazie
przekazania urządzenia innym osobom.
• But rozgrzewający nie może być użytkowany przez osoby mające
problemy z odczuwaniem wysokich temperatur oraz inne osoby
wymagające opieki, które mogą nie zareagować w razie przegrzania
(np.: diabetycy, osoby z chorobowymi zmianami skóry lub z bliznowa-
ceniem skóry w obrębie stosowania, osoby po przyjęciu leków uśmie-
rzających ból lub alkoholu).
• Buta rozgrzewającego nie wolno stosować u bardzo młodych dzieci
(wwieku od 0 do 3 lat), ponieważ osoby te nie zareagują one wrazie
przegrzania.
But rozgrzewający może być używany przez dzieci powyżej 3 lat i
poniżej 8 lat pod nadzorem, przy czym przełącznik musi być zawsze
ustawiony na minimalną wartość temperatury.
• But rozgrzewający może być używany przez dzieci od 8 roku życia
oraz osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową i umysłową
lub brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy znajdują się one
pod nadzorem lub otrzymały instrukcje, w jaki sposób bezpiecznie
korzystać z buta rozgrzewającego i są świadome zagrożeń wynikają
-
cych z jego użytkowania.
• Dzieciom nie wolno bawić się butem rozgrzewającym.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane
przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej.
• But rozgrzewający nie jest przeznaczony do użytku w szpitalach.
Ten but rozgrzewający jest przeznaczony wyłącznie do użytku domo-
wego/prywatnego, anie do celów komercyjnych.
Nie wolno używać buta rozgrzewającego do ogrzewania zwierząt.
• Nie wolno korzystać z buta rozgrzewającego, mając na sobie obuwie.
• Nie wkłuwać igieł.
• Nie używać w stanie złożonym ani pomarszczonym.
• Nie używać w stanie mokrym.
background
42
But rozgrzewający może być podłączony tylko do napięcia sieciowe-
go wskazanego na etykiecie.
Pola elektryczne i magnetyczne wytwarzane przez but rozgrzewający
mogą w pewnych okolicznościach zakłócić działanie rozrusznika serca.
Jednakże ich wartość jest dużo niższa od wartości granicznych:
natężenie pola elektrycznego: maks. 5000 V/m, natężenie pola magne-
tycznego: maks. 80 A/m, indukcja magnetyczna: maks. 0,1 militesli.
W związku z tym należy skonsultować się z lekarzem i producentem
rozrusznika serca przed użyciem buta rozgrzewającego.
• Nie należy ciągnąć za kabel, skręcać go ani mocno zaginać.
Kabel iwłącznik butów rozgrzewających mogą powodować ryzyko
zahaczenia, uduszenia, potknięcia lub kopnięcia, jeśli nie są prawi-
dłowo rozmieszczone. Użytkownik musi zapewnić bezpieczne ułoże-
nie kabli nadmiarowych ikabli wogóle.
Często sprawdzać, czy but rozgrzewający wskazuje ślady zużycia
lub uszkodzenia. Po stwierdzeniu takich śladów, wrazie nieprawidło-
wego użycia buta rozgrzewającego lub jeśli urządzenie nie nagrzewa
się, przed ponownym użyciem wysłać je do serwisu producenta.
W żadnym wypadku nie otwierać ani naprawiać butów rozgrzewa-
jących (łącznie zakcesoriami), gdyż wprzeciwnym razie nie można
zagwarantować jego prawidłowego działania. Nieprzestrzeganie tej
zasady skutkuje utratą gwarancji.
• Jeśli kabel zasilający urządzenia ulegnie uszkodzeniu, należy go zu-
tylizować. Jeśli nie ma możliwości wyjęcia kabla, należy zutylizować
urządzenie.
Po włączeniu buta rozgrzewającego nie mogą się na nim znajdować
żadne
ostro zakończone przedmioty,
ani źródła ciepła, takie jak butelka z gorącą wodą, poduszka roz-
grzewająca itp.
• Podzespoły elektroniczne przełącznika nagrzewają się podczas
użytkowania buta rozgrzewającego. Dlatego nie należy przykrywać
przełącznika ani kłaść go na bucie rozgrzewającym po włączeniu.
Bezwzględnie przestrzegać wskazówek podanych wnastępujących
punktach: „Obsługa”, „Czyszczenie i pielęgnacja” oraz „Przechowy-
wanie”.
• W razie pytań dotyczących użytkowania naszych urządzeń należy
zwrócić się do działu obsługi klienta.
background
43
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
UWAGA
B
ut rozgrzewający służy wyłącznie do rozgrzewania stóp.
WSKAZÓWKA
Niniejszy but rozgrzewający jest odpowiedni do rozmiaru buta 47 (UE) / 12,5 (UK).
4. Obsługa
4.1 Bezpieczeństwo
UWAGA
B
ut rozgrzewający jest wyposażony w system bezpieczeństwa. Czujniki elektryczne zapobiegają
przegrzaniu buta na całej powierzchni poprzez automatyczne wyłączenie w razie usterki. Jeśli system
bezpieczeństwa wyłączy but rozgrzewający, to wskaźnik poziomów temperatury (4) po włączeniu
urządzenia nie będzie podświetlany.
Z
e względów bezpieczeństwa w przypadku uszkodzenia nie wolno dalej używać buta rozgrzewającego
– należy go odesłać pod podany adres serwisu.
4.2 Uruchamianie
Włóż wtyczkę do gniazda zasilania.
4.3 Włączanie
Ustaw przełącznik suwakowy do włączania/wyłączania i regulacji temperatury na stopień 1, 2 lub 3, aby
włączyć but rozgrzewający.
Po załączeniu wskaźnik poziomów temperatury (4) będzie podświetlany.
4.4 Ustawianie temperatury
Poziom 0: WYŁ
Poziom 1: minimalne ogrzewanie
Poziom 2: średnie ogrzewanie
Poziom 3: maksymalne ogrzewanie
WSKAZÓWKA
B
ut można najszybciej rozgrzać, ustawiając najwyższy poziom temperatury ogrzewania.
WSKAZÓWKA
N
iniejszy but rozgrzewający posiada funkcję szybkiego nagrzewania, po włączeniu której nagrzewa
się w ciągu 10 minut.
OSTRZEŻENIE
Jeśli but rozgrzewający będzie używany przez wiele godzin, zalecamy
ustawienie najniższego poziomu temperatury na przełączniku, aby unik-
nąć przegrzania stóp i ewentualnych oparzeń skóry.
background
44
4.5 Automatyczne wyłączanie
Ten model buta rozgrzewającego został wyposażony w funkcję automatycznego wyłączania.
Służy ona do wyłączania ogrzewania po upływie ok. 90 minut od momentu uruchomienia.
Wskaźnik poziomu temperatury zacznie wówczas migać. Aby ponownie uruchomić but rozgrze-
wający, należy ustawić przełącznik suwakowy do włączania/wyłączania i regulacji temperatury
(5) na stopień „0” (WYŁ.). Po mniej więcej 5 sekundach można ponownie włączyć urządzenie.
4.6 Wyłączanie
Ustaw przełącznik suwakowy do włączania/wyłączania i regulacji temperatury na stopień „0” (WYŁ.), aby
wyłączyć but rozgrzewający. Podświetlenie poziomów temperatury zgaśnie.
WSKAZÓWKA
J
eśli nie planujesz używać buta, ustaw przełącznik suwakowy do włączania/wyłączania i regulacji
temperatury na stopień „0” (WYŁ.) i wyciągnij wtyczkę zasilania z gniazdka.
5. Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE
P
rzed czyszczeniem należy każdorazowo wyjąć kabel sieciowy z gniazdka. W przeciwnym razie istnieje
niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
UWAGA
P
rzełącznik nie powinien mieć jakiegokolwiek kontaktu z wodą ani innymi cieczami. W przeciwnym
razie może nastąpić uszkodzenie przełącznika.
D
o czyszczenia przełącznika należy używać suchej, niepozostawiającej włókien ściereczki. Nie należy
stosować środków chemicznych ani szorujących.
N
iewielkie plamy na bucie rozgrzewającym można usuwać za pomocą wilgotnej szmatki lub niewielkiej
ilości delikatnego środka myjącego.
UWAGA
Buta rozgrzewającego nie wolno prać, czyścić chemicznie, wyżymać, suszyć maszynowo, maglować
ani prasować. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia buta rozgrzewającego.
Wyjmowaną wyściółkę można prać ręcznie. Do prania należy użyć delikatnego środka piorącego w ilości
przewidzianej przez producenta.
OSTRZEŻENIE
Buta rozgrzewającego można używać ponownie dopiero wtedy, gdy but rozgrzewający i wyściółka
całkowicie wyschną. W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
90
min
STOP
background
45
6. Przechowywanie
Jeśli but rozgrzewający nie jest używany przez dłuższy czas, zalecamy przechować go w oryginalnym opa-
kowaniu.
UWAGA
Należy najpierw zaczekać, aż but rozgrzewający ostygnie. W przeciw-
nym razie może dojść do uszkodzenia buta rozgrzewającego.
Podczas przechowywania buta rozgrzewającego nie należy umieszczać
na nim przedmiotów, ponieważ mogłoby to spowodować jego zagięcie.
7. Utylizacja
Ze względu na ochronę środowiska naturalnego po zakończeniu okresu eksploatacji urządzenia nie
należy go wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w odpowied-
nim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). W razie
pytań należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
8. Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Poziomy temperatury nie są podświetlane, gdy:
- zasilacz jest połączony z prawidłowo działającym
gniazdem zasilania;
- przełącznik suwakowy znajduje się w położeniu 1,
2 lub 3.
System bezpiecz
-
stwa nieodwracalnie
wyłączył but rozgrze
-
wający.
Należy odesłać but
rozgrzewający do serwisu.
9. Dane techniczne
Patrz etykieta z danymi znamionowymi na bucie rozgrzewającym.
10. Gwarancja / serwis
Firma Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, D-89524 Uttenweiler (zwana dalej „HaDi”) udziela gwarancji
na ten produkt na następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie.
Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego
wynikających z umowy kupna zawartej z kupującym.
Gwarancja obowiązuje również w sposób nienaruszający bezwzględnie obowiązujących przepisów
dot. odpowiedzialności.
Firma HaDi gwarantuje bezawaryjne działanie oraz kompletność niniejszego produktu.
Obowiązujący na całym świecie okres gwarancji obejmuje 2 lata/lat, licząc od zakupu nowego, nieużywanego
produktu przez kupującego.
Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych przez kupującego jako konsumenta wyłącznie w
celach prywatnych w ramach użytku domowego.
Obowiązuje prawo niemieckie o ile jest to prawnie dopuszczalne.
Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie uznany za niekompletny lub wadliwy w działaniu
zgodnie z poniższymi postanowieniami, firma HaDi bezpłatnie wymieni go lub naprawi zgodnie z niniejszymi
warunkami gwarancji.
Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, najpierw kontaktuje się z lokalnym dealerem:
patrz załączona lista „Service International” z adresami serwisowymi.
background
46
Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot. rozpatrywania reklamacji gwarancyjnej, np. gdzie wysłać
produkt i jakie dokumenty są wymagane.
Roszczenie z tytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko wtedy, gdy kupujący może przedłożyć
- kopię faktury/paragon zakupu oraz
- oryginalny produkt
firmie HaDi lub autoryzowanemu partnerowi firmy HaDi.
Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje:
- zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub zużywania się produktu;
- dostarczanych z tym produktem akcesoriów, które zużywają się lub ulegają zużyciu podczas prawidłowego
użytkowania (np. baterii, akumulatorów, mankietów, uszczelek, elektrod, źródeł światła, nakładek i akces-
oriów inhalatora);
- produktów, które były używane, czyszczone, przechowywane lub konserwowane w niewłaściwy sposób i/
lub niezgodnie z treścią instrukcji obsługi, a także produktów, które zostały otwarte, naprawione lub zmo
-
dyfikowane przez kupującego lub centrum serwisowe nieautoryzowane przez firmę HaDi;
- uszkodzeń powstałych podczas transportu między producentem a klientem lub między centrum serwisowym
a klientem;
- produktów, które zostały zakupione jako artykuły grupy B („B-Ware”) lub jako artykuły używane;
- szkód następczych, które wynikają z wady tego produktu (w tym przypadku mogą jednak istnieć roszczenia
z tytułu odpowiedzialności za produkt lub wynikające z innych bezwzględnie obowiązujących przepisów
prawa dot. odpowiedzialności).
Naprawy lub całkowita wymiana w żadnym wypadku nie przedłużają okresu gwarancji.
Zastrzega się możliwość zmian lub pomyłki
background
47
Verklaring van tekens
Op het apparaat, in de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje van het apparaat wor-
den de volgende symbolen gebruikt:
Aanwijzingen lezen! Niet wassen
Geen naalden inste-
ken!
Niet bleken
Niet drogen in een was-
droger
Niet gevouwen of in
elkaar geschoven ge
-
bruiken!
Niet strijken
Niet geschikt voor kin-
deren onder 3jaar.
Niet chemisch reinigen
20
PAP
Verpakking overeen-
komstig de milieu-ei-
sen verwijderen
Fabrikant
Dit product voldoet aan
de eisen van de gel
-
dende Europese en na-
tionale richtlijnen.
De producten voldoen
aantoonbaar aan de ei
-
sen van de technische
voorschriften van de Eu-
raziatische Economische
Unie (EEU).
NEDERLANDS
Inhoud
1. Leveringsomvang .............................................48
1.1 Beschrijving van het apparaat .................... 49
2. Belangrijke aanwijzingen
Voor later gebruik bewaren...............................49
3. Voorgeschreven gebruik ...................................51
4. Bediening .........................................................51
4.1 Veiligheid ....................................................51
4.2 Ingebruikname ............................................51
4.3 Inschakelen ................................................51
4.4 Temperatuur instellen ............................... 51
4.5 Automatische uitschakelfunctie................52
4.6 Uitschakelen .............................................52
5. Reiniging en onderhoud ................................52
6. Bewaren .........................................................53
7. Verwijdering ................................................... 53
8. Wat te doen bij problemen? ...........................53
9. Technische gegevens ..................................... 53
10. Garantie / service ............................................53
background
48
Het apparaat is dubbel
geïsoleerd en voldoet
derhalve aan veilig
-
heidsklasse 2.
Verwijder het apparaat
conform de EU-richtlijn
betreende de verwijde
-
ring van elektrische en
elektronische apparatuur
– WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equip
-
ment)
Het keurmerk KEMA-KEUR documenteert de veiligheid en
de conformiteit met de normen van een elektrotechnisch
product.
De bij dit apparaat gebruikte stoen zijn in overeenstem-
ming met de hoge sociaalecologische eisen van de Eco-
texstandaard 100, zoals aangetoond door onderzoeksin-
stituut Hohenstein.
WAARSCHUWING; Waarschuwing voor mogelijk licha-
melijk gevaar of gevaar voor de gezondheid.
LET OP; Veiligheidskennisgeving: mogelijke schade aan
apparaat/accessoire.
AANWIJZING; Verwijzing naar belangrijke informatie.
1. Leveringsomvang
Controleer of de buitenkant van de verpakking intact is en of alle onderdelen aanwezig zijn. Alvorens het
apparaat te gebruiken, moet worden gecontroleerd of het apparaat en de toebehoren zichtbaar beschadigd
zijn en moet al het verpakkingsmateriaal worden verwijderd. Wij adviseren u het apparaat bij twijfel niet te
gebruiken en contact op te nemen met de verkoper of met de betreffende klantenservice.
1
Voetenwarmer
1
Teddyvoering
1
Schakelaar
1
Gebruiksaanwijzing
background
49
1.1 Beschrijving van het apparaat
1. Netstekker
2. Netsnoer
3. Schakelaar
4. Verlichte weergave van de
temperatuurniveaus
5. Schuifknop voor AAN/UIT en
temperatuurniveaus
2. Belangrijke aanwijzingen
Voor later gebruik bewaren
WAARSCHUWING
Het niet opvolgen van de volgende aanwijzingen kan leiden tot
persoonlijk letsel of materiële schade (elektrische schokken, brand
-
wonden, brand). De volgende veiligheidsrichtlijnen en risicoaandui-
dingen dienen niet alleen ter bescherming van jouw gezondheid of de
gezondheid van anderen, maar ook ter bescherming van het product.
Neem daarom de genoemde veiligheidsrichtlijnen in acht en geef
deze gebruiksaanwijzing mee als je het artikel aan een ander geeft.
• Deze voetenwarmer mag niet worden gebruikt door personen die
ongevoelig zijn voor hitte of die bescherming nodig hebben, omdat zij
niet op oververhitting kunnen reageren (zoals diabetici, personen met
huidveranderingen door ziekte of littekens op de te behandelen plek
en personen die pijnstillers hebben ingenomen of alcohol hebben
genuttigd).
Deze voetenwarmer mag niet worden gebruikt bij zeer jonge kinderen
(0-3 jaar), omdat zij niet op oververhitting kunnen reageren.
Kinderen die ouder dan 3 jaar en jonger dan 8 jaar zijn, mogen deze
voetenwarmer onder toezicht gebruiken. De schakelaar moet daarbij
altijd op de laagste temperatuurwaarde zijn ingesteld.
Deze voetenwarmer kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en
ouder en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale
vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, wanneer zij de voeten-
warmer onder toezicht gebruiken of zijn geïnstrueerd over het veilige
gebruik ervan en zij de daaruit voortkomende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met de voetenwarmer spelen.
1
3
4
5
2
background
50
Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd of onderhou-
den, tenzij dit onder toezicht gebeurt.
• Deze voetenwarmer is niet bedoeld voor gebruik in ziekenhuizen.
Deze voetenwarmer is alleen bestemd voor thuis-/privégebruik, niet
voor commercieel gebruik.
• Deze voetenwarmer mag niet worden gebruikt voor het verwarmen
van dieren.
• Deze voetenwarmer mag niet met schoenen worden gebruikt.
Steek geen naalden in het apparaat!
Gebruik het apparaat niet als het gevouwen of gekreukt is.
Gebruik het apparaat niet als het nat is.
Deze voetenwarmer mag alleen worden aangesloten op de netspan
-
ning die op het etiket wordt vermeld.
De door deze voetenwarmer uitgezonden elektrische en magnetische
velden kunnen onder bepaalde omstandigheden de werking van uw
pacemaker beïnvloeden. De stralingswaarden liggen echter ver onder
de grenswaarden: elektrische veldsterkte: max. 5000 V/m, magne
-
tische veldsterkte: max. 80 A/m, magnetische fluxdichtheid: max.
0,1millitesla.
Neem daarom vóór gebruik van deze voetenwarmer contact op met
uw arts of met de fabrikant van uw pacemaker.
Trek niet aan de snoeren, verdraai ze niet en vouw ze evenmin onder
scherpe hoeken.
Als het snoer en de schakelaar van de voetenwarmer verkeerd wor
-
den gelegd, kun je erin blijven hangen, erin verstrengeld raken, erover
struikelen of erop gaan staan. De gebruiker moet ervoor zorgen dat
te lange snoeren en snoeren in het algemeen veilig worden gelegd.
Deze voetenwarmer dient regelmatig te worden gecontroleerd op
tekenen van slijtage of beschadiging. Als er tekenen van slijtage of
beschadiging aanwezig zijn, als de voetenwarmer niet is gebruikt
zoals bedoeld of als de voetenwarmer niet meer opwarmt, moet deze
voor gebruik worden gecontroleerd door de fabrikant.
Je mag de voetenwarmer (incl. toebehoren) in geen geval openen of
zelf repareren. Wanneer je dit toch doet, kan een storingsvrije werking
niet langer worden gegarandeerd. Wanneer je deze instructie niet in
acht neemt, vervalt de garantie.
• Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet het worden
verwijderd. Als het netsnoer niet van het apparaat kan worden losge
-
koppeld, moet het volledige apparaat worden verwijderd.
background
51
Als deze voetenwarmer is ingeschakeld, mag er
geen scherp voorwerp op worden gelegd,
geen warmtebron zoals een kruik of warmtekussen enz.
op worden gelegd.
De elektronische onderdelen in de schakelaar worden warm bij het
gebruik van de voetenwarmer. De schakelaar mag beslist niet worden
afgedekt of op de voetenwarmer liggen als de voetenwarmer is inge
-
schakeld.
Neem te allen tijde de aanwijzingen uit de volgende hoofdstukken in
acht: Bediening, Reiniging en onderhoud, Opbergen.
Mocht u nog vragen hebben over het gebruik van onze apparaten,
dan kunt u zich wenden tot onze klantenservice.
3. Voorgeschreven gebruik
LET OP
Deze voetenwarmer is uitsluitend bedoeld voor het verwarmen van menselijke voeten.
AANWIJZING
Deze voetenwarmer is geschikt voor voeten met max. schoenmaat 47 (EU)/12,5 (UK) .
4. Bediening
4.1 Veiligheid
LET OP
D
e voetenwarmer is voorzien van een VEILIGHEIDSSYSTEEM. Deze sensortechnologie voorkomt
oververhitting van de voetenwarmer op het totale oppervlak door automatisch uitschakelen bij
storingen. Als het VEILIGHEIDSSYSTEEM de voetenwarmer heeft uitgeschakeld, worden de tem-
peratuurniveaus (4) bij ingeschakelde toestand niet meer verlicht.
L
et erop dat de voetenwarmer na een storing om veiligheidsredenen niet meer kan worden gebruikt
en moet worden opgestuurd naar het opgegeven serviceadres.
4.2 Ingebruikname
Steek de stekker in het stopcontact.
4.3 Inschakelen
Zet de schuifknop voor AAN/UIT en de temperatuurniveaus op stand 1, 2 of 3 om de voetenwarmer in te
schakelen.
Bij ingeschakelde toestand zijn de temperatuurniveaus (4) verlicht.
4.4 Temperatuur instellen
Niveau 0: UIT
Niveau 1: minimale verwarming
Niveau 2: gemiddelde verwarming
Niveau 3: maximale verwarming
AANWIJZING
De voetenwarmer warmt het snelst op wanneer u eerst het hoogste temperatuurniveau inschakelt.
background
52
AANWIJZING
Deze voetenwarmer is voorzien van snelverwarming die voor een snelle verwarming binnen de eerste
10 minuten zorgt.
WAARSCHUWING
Als de voetenwarmer meerdere uren wordt gebruikt, raden wij aan het
laagste temperatuurniveau op de schakelaar in te stellen om overver-
hitting van de voeten van de gebruiker en mogelijke brandwonden als
gevolg daarvan te voorkomen.
4.5 Automatische uitschakelfunctie
Deze voetenwarmer is voorzien van een automatische uitschakelfunctie. Hierdoor wordt de
warmtetoevoer ca. 90 minuten na de ingebruikname van de voetenwarmer gestopt. Ter indicatie
begint dan het display met de temperatuurweergave te knipperen. Om de voetenwarmer weer
in gebruik te kunnen nemen, moet eerst de schuifknop voor AAN/UIT en de temperatuurniveaus
(5) op stand “0” (UIT) worden gezet. Na ongeveer 5 seconden kunt u het apparaat opnieuw
inschakelen.
4.6 Uitschakelen
Zet de schuifknop voor AAN/UIT en de temperatuurniveaus op stand “0” (UIT) om de voetenwarmer uit te
schakelen. De temperatuurniveaus zijn dan niet meer verlicht.
AANWIJZING
Zet de schuifknop voor AAN/UIT en de temperatuurniveaus op stand “0” (UIT) en trek de stekker uit
het stopcontact als u de voetenwarmer niet gebruikt.
5. Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING
T
rek voordat u het apparaat reinigt de stekker uit het stopcontact. U loopt anders het risico van een
elektrische schok.
LET OP
De schakelaar mag nooit in contact komen met water of andere vloeistoen. Hij kan daardoor
beschadigd raken.
Gebruik voor het reinigen van de schakelaar een droge, pluisvrije doek. Gebruik geen chemische reini-
gings- of schuurmiddelen.
Kleine vlekken op de voetenwarmer kunnen met een vochtige doek en eventueel met wat vloeibaar fijn
-
wasmiddel worden verwijderd.
LET OP
De voetenwarmer mag niet chemisch worden gereinigd en niet worden gewassen, uitgewrongen, ge-
mangeld, gestreken of machinaal worden gedroogd. Anders kan de voetenwarmer beschadigd raken.
De uitneembare teddyvoering kan met de hand worden gewassen. Gebruik een fijnwasmiddel en doseer
dit volgens de aanwijzingen van de fabrikant.
90 min
STOP
background
53
WAARSCHUWING
G
ebruik de voetenwarmer pas weer als de voetenwarmer en de teddyvoering volledig droog zijn.
U loopt dan het risico van een elektrische schok.
6. Bewaren
Als u de voetenwarmer langere tijd niet gebruikt, adviseren wij u deze in de originele verpakking op te bergen.
LET OP
Laat de voetenwarmer eerst afkoelen. Anders kan de voetenwarmer
beschadigd raken.
Leg tijdens het opbergen geen voorwerpen op de voetenwarmer om
te voorkomen dat er scherpe vouwen in ontstaan.
7. Verwijdering
Met het oog op het milieu mag het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet met het gewone
huisvuil worden weggegooid. Het verwijderen kan via gespecialiseerde verzamelpunten in uw land
gebeuren. Verwijder het apparaat conform de EU-richtlijn voor afgedankte elektrische en elektro
-
nische apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Voor meer informatie kunt
u contact opnemen met de verantwoordelijke instanties voor afvalverwijdering in uw gemeente.
8. Wat te doen bij problemen?
Probleem Oorzaak Oplossing
D
e temperatuurniveaus zijn niet verlicht als:
-
de stekker met een werkend stopcontact is verbonden
-
de schuifknop op stand 1, 2 of 3 staat
Het veiligheidssysteem
heeft de voetenwarmer
onomkeerbaar uitge-
schakeld.
Stuur de voeten-
warmer op voor re-
paratie.
9. Technische gegevens
Zie het etiket met het typeplaatje op de voetenwarmer.
10. Garantie / service
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, D-89524 Uttenweiler (hierna “HaDi” genoemd) verleent onder de
hierna genoemde voorwaarden en in de hierna beschreven omvang garantie voor dit product.
De hierna genoemde garantievoorwaarden laten de wettelijke garantieverplichtingen van de verkoper
uit de koopovereenkomst met de koper onverlet.
De garantie geldt bovendien onverminderd de dwingende wettelijke aansprakelijkheidsbepalingen.
HaDi garandeert de probleemloze werking en de volledigheid van dit product.
De wereldwijde garantieperiode bedraagt 2 jaar vanaf het moment van aankoop van het nieuwe, ongebruikte
product door de koper.
Deze garantie geldt alleen voor producten die de koper als consument heeft aangeschaft en die de koper
uitsluitend voor persoonlijke doeleinden in het kader van thuisgebruik gebruikt.
Het Duitse recht is van toepassing.
Als dit product tijdens de garantieperiode onvolledig of wat betreft de werking gebrekkig overeenkomstig de
volgende bepalingen blijkt te zijn, zal HaDi overeenkomstig deze garantievoorwaarden een gratis vervangende
levering of reparatie verzorgen.
background
54
Als de koper een garantieclaim wil indienen, neemt hij eerst contact op met de lokale verkoper: zie
de meegeleverde lijst “Service International” met serviceadressen.
De koper krijgt dan nadere informatie over de afwikkeling van de garantieclaim, bijvoorbeeld over waar hij
het product naartoe moet sturen of welke documenten nodig zijn.
Er kan alleen aanspraak op garantie worden gemaakt als de koper
- een kopie van de factuur/aankoopbon en
- het originele product
aan HaDi of een geautoriseerde partner van HaDi kan overleggen.
Uitdrukkelijk uitgesloten van deze garantie zijn
- slijtage die veroorzaakt is door normaal gebruik of verbruik van het product;
- met dit product meegeleverde toebehoren die bij correct gebruik slijten of verbruikt worden (bijvoorbeeld
batterijen, accu’s, manchetten, afdichtingen, elektroden, lampen, opzetstukken en inhalatortoebehoren);
- producten die oneigenlijk en/of anders dan vermeld in de bepalingen van de gebruiksaanwijzing gebruikt,
gereinigd, opgeborgen of onderhouden zijn en producten die door de koper of door een niet door HaDi
geautoriseerd servicecenter geopend, gerepareerd of omgebouwd zijn;
- schade die tijdens het transport tussen fabrikant en klant en/of tussen servicecenter en klant ontstaat;
- producten die als B-stockartikelen of als gebruikte artikelen gekocht zijn;
- gevolgschade die op een gebrek van dit product berust (voor dit geval kunnen echter aanspraken uit pro
-
ductaansprakelijkheid of uit andere dwingende wettelijke aansprakelijkheidsbepalingen bestaan).
Reparaties of een complete vervanging verlengen in geen geval de garantieperiode.
Vergissingen en veranderingen voorbehouden
background
55
background
56
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Str. 28, 88524 Uttenweiler, Germany
www.sanitas-online.de/en
07.100.767_SFW10_2020-11-18_01_IM_SAN

Specifications

Indexed Terms: Electric Heating

Sanitas SFW 10 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products