MWA 121.1 X/HA Microonde da incasso Hotpoint: colore acciaio inox

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents

User Manual

This is the main product document for model MWA 121.1 X/HA.

The file format is pdf, 133 pages, you can download this manual here .

background
Indesit Company S.p.A.
Viale Aristide Merloni, 47
60044 Fabriano (AN)
hotpoint.eu
background
background
1
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
MODELLO: MW 121.1 X
FORNO
A
MICROONDE
Prima di utilizzare il forno a microonde, leggere le presenti
istruzioni con attenzione e conservarle.
Se si rispettano le istruzioni, il forno sarà in grado di garantire un
funzionamento ottimale per molti anni.
CONSERVARE LE ISTRUZIONI CON CURA
Italiano Français
Nederlands
Portuges
Español
Deutsch
Русскии
DE
RU
PT
ES
NL
FR
IT
IT
Poliski
English
PL
GB
A /HA
Қазақша
KZ
background
2
(a) Non mettere in funzione il forno con la porta aperta
per non rischiare di esporsi pericolosamente
all’energia delle microonde. E’ importante non
rompere né manomettere i dispositivi di blocco di
sicurezza.
(b) Non riporre oggetti tra la parte anteriore del forno
e la porta e non permettere l’accumulo di sporco o
residui di detergente sulle superci di tenuta.
(c) ATTENZIONE: In caso di danni alla porta o alle
relative guarnizioni, non mettere in funzione il
forno no a quando non sarà stato riparato da
personale competente.
N.B. :
Se l’apparecchio non viene mantenuto in un buono
stato di pulizia, la supercie potrebbe rovinarsi con
conseguenze sulla durata di vita dell’apparecchio,
determinando anche ad una situazione di pericolo.
Speciche
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
ATTENZIONE
Per ridurre i rischi di incendio, scossa elettrica, lesioni
personali o esposizione eccessiva all’energia delle
microonde, quando si utilizza l’apparecchio rispettare
tutte le precauzioni essenziali, comprese le seguenti:
1. Avvertenza: Non riscaldare liquidi ed altri alimenti in
contenitori sigillati per non rischiare che esplodano.
2. Avvertenza: È pericoloso eseguire attività di
manutenzione o riparazione che comportano
la rimozione della copertura che protegge
dall’esposizione all’energia delle microonde, a meno
che non si sia competenti in materia.
3. Avvertenza: Lasciare che i bambini utilizzino il forno
senza supervisione solo se sono state impartite
istruzioni adeguate e se si è certi che siano in grado
di utilizzarlo in sicurezza avendo compreso i pericoli
derivanti da un uso improprio.
4. Avvertenza: Quando l’apparecchio viene utilizzato in
modalità combinata, permettere ai bambini di usarlo
unicamente sotto la supervisione di adulti, a causa delle
temperature generate (soltanto per la serie con grill).
5. Servirsi unicamente di utensili adatti ai forni a
microonde.
6. Pulire il forno ad intervalli regolari, rimuovendo
eventuali depositi di cibo.
7. Leggere e rispettare le speciche ”PRECAUZIONI
PER EVITARE UN’ECCESSIVA ESPOSIZIONE
ALL’ENERGIA DELLE MICROONDE”.
8. Quando si riscaldano alimenti in contenitori di
plastica o di carta, tenere il forno sotto controllo a
causa della possibilità di incendio.
9. Se si nota la presenza di fumo, togliere la spina o
spegnere l’apparecchio e tenere chiusa la porta per
soffocare le amme.
10. Non cuocere troppo gli alimenti.
11. Non utilizzare lo spazio libero all’interno del forno
come deposito e non conservare alimenti come
pane, biscotti, ecc. all’interno del forno.
12. Rimuovere le chiusure di lo metallico e le maniglie
in metallo dai contenitori/confezioni in plastica o
carta, prima di metterli nel forno.
13. Installare o posizionare il forno rispettando
scrupolosamente le istruzioni di installazione fornite.
14. Non riscaldare uova con il guscio o uova sode intere
nel forno a microonde perché potrebbero esplodere,
anche quando il riscaldamento nel forno è terminato.
15. Utilizzare l’apparecchio unicamente per gli scopi
descritti nel presente libretto di istruzioni. Non
utilizzare vapori o prodotti chimici corrosivi all’interno
dell’apparecchio. Il forno è stato progettato in
maniera specica per riscaldare e non per un
impiego industriale o in laboratorio.
16. Se il cavo d’alimentazione risulta danneggiato, farlo
sostituire dal produttore, da un suo agente incaricato
dell’assistenza o da personale qualicato, per evitare
qualsiasi pericolo.
17. Non conservare né utilizzare l’apparecchio
all’esterno.
18. Non utilizzarlo in prossimità di acqua, in un
seminterrato umido o vicino a una piscina.
19. Durante il funzionamento dell’apparecchio, la
temperatura delle superci accessibili può risultare
elevata. Le superci possono diventare molto calde
durante l’uso. Tenere il cavo lontano dalle superci
riscaldate e non coprire il forno in nessun caso.
20. Non lasciare il cavo pendente dal bordo di un tavolo
o di un bancone.
21. Se il forno non viene mantenuto pulito, la supercie
può rovinarsi con conseguenze negative sulla durata
dell’apparecchio e addirittura con conseguenze
pericolose.
22. Prima di consumare il contenuto di biberon e di
vasetti di cibo per bambini, agitare o mescolare,
controllando la temperatura, per evitare ustioni.
23. Il riscaldamento con microonde di bevande può
provocare l’ebollizione ritardata con fuoriuscita di
liquido: fare attenzione al momento di prendere in
mano il contenitore.
24. Questo apparecchio non destinato ad essere
utilizzato da persone (inclusi bambini) con capacità
siche, sensoriali o mentali ridotte, o senza la dovuta
esperienza e conoscenza, a meno che non siano
controllate o istruite riguardo l’uso dell’apparecchio
da una persona responsabile della loro sicurezza.
Modello:
Tensione nominale: 230V~50Hz
Potenza in ingresso nominale
(microonde):
1250W
Potenza in uscita nominale
(microonde):
800W
Capienza forno: 20 L
Diametro piatto girevole: Ø 245mm
Dimensioni esterne: 594x343,5x388mm
Peso netto: Approx. 14, Kg
PRECAUZIONI PER EVITARE UN’ESPOSIZIONE
ECCESSIVA ALL’ENERGIA DELLE MICROONDE
IT
MW 121.1 XA /HA
85
background
3
25. Accertarsi che i bambini siano tenuti sotto controllo e
che non giochino con l’apparecchio.
26. Non collocare il forno a microonde all’interno di
un mobile, a meno che non sia stato testato in un
ambiente simile.
27. L’apparecchio non è concepito per il funzionamento
mediante timer esterno o telecomando separato.
28. ATTENZIONE: Accertarsi che l’apparecchio sia
spento prima di procedere alla sostituzione della
lampada per evitare il rischio di scosse elettriche.
29. Le parti accessibili possono diventare molto calde
durante l’uso. Tenere lontani i bambini più piccoli.
30. Non utilizzare pulitori a vapore.
31. La supercie del cassetto di conservazione può
diventare molto calda.
32. Non usare prodotti per la pulizia fortemente abrasivi
o raschietti metallici appuntiti per pulire il vetro della
porta del forno, poiché possono grafare la supercie
e frantumare il vetro.
33. L’apparecchio diventa molto caldo durante l’uso.
Fare attenzione a non toccare gli elementi riscaldanti
all’interno del forno.
34. Servirsi unicamente della sonda termica consigliata
per questo forno (per i forni predisposti all’uso di
sonda di rilevazione temperatura).
35. Durante il primo utilizzo si avvertirà un odore
particolare dovuto agli oli utilizzati nella fabbricazione
per la protezione di alcuni componenti.
IT
36. Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età superiore agli 8 anni, da persone
con ridotte capacità sensoriali o mentali o con
poca esperienza che siano stati istruiti in merito
all’uso dell’apparecchio in sicurezza e che siano
consapevoli dei relativi rischi. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio né eseguire operazioni di
pulizia e manutenzione senza la supervisione di un adulto.
37.Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata di
bambini al di sotto degli 8 anni.
38.L’apparecchio è destinato all’uso domestico e trova
le seguenti applicazioni:
– personale di cucina all’interno di negozi, uffici e altri
ambienti lavorativi;
– clienti di hotel, motel e altri ambienti abitativi;
– Agriturismi;
– bed and breakfast.
39.ATTENZIONE:l’apparecchio e le sue parti
visibili si surriscaldano durante l’uso. Evitare
accuratamente di toccare gli elementi incandescenti.
Evitare l’uso da parte di bambini al di sotto degli 8 anni
se non sotto la supervisione continua da parte di un adulto.
LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE
background
4
IT
Per ridurre i rischi di lesioni personali
Messa a terra
Il presente apparecchio deve essere messo a terra. In
caso di corto circuito elettrico, la messa a terra riduce
il rischio di scossa elettrica fornendo un conduttore di
scarico per la corrente elettrica. Questo apparecchio
è dotato di un cavo con conduttore di terra e spina
con messa a terra. La spina va inserita in una presa
correttamente installata e messa a terra.
Rivolgersi a un elettricista o a un addetto alla
manutenzione qualicato, se non si sono comprese
appieno le istruzioni per la messa a terra o se si ha il
dubbio che l’apparecchio non sia stato messo a terra
correttamente. Se risulta necessaria una prolunga,
utilizzarne una a tre conduttori.
1. II cavo di alimentazione in dotazione è piuttosto corto
per ridurre il rischio di impigliarsi o di inciampare se
fosse più lungo.
2. Se si utilizza un cavo lungo o una prolunga:
1) ll valore elettrico riportato sulla targhetta del cavo
o della prolunga deve essere pari almeno a quello
indicato per l’apparecchio.
2) La prolunga deve essere a tre conduttori del tipo
adatto alla messa a terra.
3) Un cavo lungo va sistemato in modo tale da non
pendere dalla supercie d’appoggio del bancone o
del tavolo per evitare che i bambini possano tirarlo o
inciampare involontariamente.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica
Entrare in contatto con alcuni componenti interni può
provocare lesioni personali gravi o persino la morte. Non
smontare l’apparecchio.
ATTENZIONE
Pericolo di scossa elettrica
Un utilizzo improprio della messa a terra può provocare
scosse elettriche. Non inserire la spina nella presa no
a quando l’apparecchio non è stato installato e messo a
terra correttamente.
PULIZIA
Accertarsi che l’apparecchio sia stato scollegato
dall’alimentazione.
1. Pulire l’interno del forno, dopo l’uso, con un panno
leggermente umido.
2. Pulire gli accessori come di consueto con acqua e
sapone.
3. La cornice e la guarnizione della porta, così come
le parti adiacenti, vanno pulite attentamente con
un panno umido quando sono sporche.
UTENSILI
Consultare le istruzioni sui “Materiali da utilizzare o da
evitare nel forno a microonde”.
L’utilizzo nel forno a microonde di alcuni utensili non
metallici non è sicuro. In caso di dubbio, testare l’utensile
in questione seguendo la procedura seguente.
Test utensile:
1. Riempire un contenitore resistente alle microonde con
una tazza di acqua fredda (250 ml) e metterlo nel forno
insieme all’utensile in questione.
2. Cuocere alla potenza massima per 1 minuto.
3. Sentire al tatto l’utensile: se l’utensile vuoto è caldo,
non utilizzarlo per la cottura a microonde.
4. Non superare il tempo di cottura di 1 minuto.
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni personali
É pericoloso eseguire attività di manutenzione o
riparazione che comportano la rimozione della copertura
di protezione dall’esposizione all’energia delle microonde,
a meno che non si sia competenti in materia.
Spina bipolare
background
5
IT
Materiali da evitare nel forno a microonde
Utensili Note
Vassoio Può causare la formazione di un arco elettrico.
in alluminio Trasferire il cibo in piatti idonei per utilizzo in forni a microonde.
Contenitori per Può causare la formazione di un arco elettrico.
alimenti in cartone Trasferire il cibo in piatti idonei per utilizzo in forni a microonde.
con maniglie in metallo
Utensili in metallo Il metallo protegge il cibo dall’energia delle microonde.
o con niture Le niture metalliche possono provocare la formazione di un arco elettrico.
metalliche
Chiusure in metallo Possono provocare la formazione di un arco elettrico e persino un incendio all’interno del
forno.
Sacchetti di carta Possono provocare un incendio all’interno del forno.
Plastica espansa La plastica espansa potrebbe sciogliersi o contaminare il liquido interno quando esposta ad
alte temperature.
Legno Il legno si asciuga quando viene utilizzato in forni a microonde, fendendosi o fessurandosi.
Materiali che è possibile utilizzare nel forno a microonde
Utensili Note
Foglio di alluminio Soltanto schermatura. Si può usare in piccoli pezzi lisci per coprire parti sottili di carne o
pollame ed evitare una cottura eccessiva. Se il foglio di alluminio è troppo vicino alle pareti
del forno, può vericarsi la formazione di un arco elettrico. La pellicola dovrebbe essere
posizionata ad una distanza minima di 2,5 cm dalle pareti del forno.
Piatto per rosolare Seguire le istruzioni del produttore. Il fondo di un piatto per rosolare deve essere posizionato
almeno 5 mm sopra il piatto girevole. Un utilizzo non corretto potrebbe provocare la rottura del
piatto girevole.
Stoviglie Solo quelle idonee per utilizzo in forni a microonde. Seguire le istruzioni del produttore. Non
utilizzare piatti rotti o scheggiati.
Vasetti in vetro Togliere sempre il coperchio. Utilizzare soltanto per scaldare gli alimenti a temperature non
elevate: molti vasetti in vetro non sono resistenti al calore e potrebbero rompersi.
Contenitori in vetro Utilizzare soltanto contenitori in vetro resistenti al calore e idonei per utilizzo in forno.
Vericare che non vi siano niture metalliche.
Non utilizzare piatti rotti o scheggiati.
Sacchetti per Seguire le istruzioni del produttore. Non chiudere con chiusure metalliche.
cottura in forno Praticare dei tagli per consentire la fuoriuscita di vapore.
Tazze e piatti Utilizzare unicamente per cuocere/riscaldare per brevi periodi.
di carta Non lasciare il forno incustodito durante la cottura.
Tovaglioli di carta Utilizzare per coprire il cibo durante il riscaldamento e per assorbire eventuale grasso.
Utilizzare solo per cotture brevi, tenendo il forno sotto controllo.
Carta forno Utilizzare per evitare schizzi o cuocere a vapore.
Plastica Solo quella idonea per utilizzo in forni a microonde. Seguire le istruzioni del produttore.
Dovrebbe essere marcata “Idonea per microonde” (“Microwave Safe”). Alcuni contenitori
in plastica si ammorbidiscono quando il cibo in essi contenuto si scalda. I sacchetti per la
bollitura e quelli in plastica chiusi ermeticamente dovrebbero essere tagliati o forati, come
indicato sull’imballo stesso.
Pellicola Solo quella idonea per utilizzo in forni a microonde. Utilizzare per coprire il cibo durante la
cottura per mantenere l’umidità. Vericare che la pellicola non sia a contatto con il cibo.
Termometri
Solo quelli idonei per utilizzo in forni a microonde (termometri per carne e dolci).
Carta oleata Utilizzare per coprire il cibo in modo da evitare schizzi e mantenere l’umidità.
background
6
Nomi dei componenti e degli accessori
del forno
Togliere il cartone dell’imballo dal forno e da tutti i
materiali, compreso l’interno del forno stesso.
Il forno viene fornito con i seguenti accessori:
Vassoio in vetro 1
Gruppo piatto girevole
1
Libretto di istruzioni
1
Installazione piatto girevole
a. In nessun caso posizionare il vassoio in vetro
capovolto. Il movimento del vassoio, inoltre, non
dovrebbe mai essere ostacolato.
b. Durante la cottura utilizzare sempre sia il vassoio in
vetro sia il gruppo piatto girevole.
c. Tutti i contenitori e gli alimenti vanno sempre messi
sul vassoio in vetro per la cottura.
d. Se il vassoio in vetro o il gruppo piatto girevole si
rompe o si fessura, contattare il centro di assistenza
autorizzato più vicino.
A) Comandi
B) Supporto reggipiatto girevole
C) Gruppo piatto girevole
D) Vassoio in vetro
E) Finestra forno
F) Gruppo porta
G) Sistema blocco di sicurezza
Installazione e collegamento
1. Questo apparecchio è stato concepito
esclusivamente per uso domestico.
2. Questo forno è stato progettato per essere utilizzato
unicamente a incasso. Esso non va utilizzato sul
piano di lavoro o all’interno di un mobile.
3. Rispettare le speciche istruzioni di installazione.
4. L’apparecchio può essere installato all’interno di un
mobile a parete con larghezza di 60 cm (profondità di
almeno 55 cm e 85 cm dal pavimento).
5. L’apparecchio è dotato di spina e deve essere
collegato unicamente a una presa opportunamente
messa a terra.
6. La tensione di rete deve corrispondere alla tensione
indicata nella targhetta dei dati di funzionamento.
7. Per l’installazione della presa e la sostituzione del
cavo di collegamento, rivolgersi esclusivamente
ad un elettricista qualicato. Se, a seguito
dell’installazione, la spina non risulta più accessibile,
nel lato dell’installazione deve essere presente un
sezionatore omnipolare con apertura dei contatti di
almeno 3 mm.
8. Non servirsi di adattatori, connettori mammut a più
vie e prolunghe: l’eventuale sovraccarico potrebbe
provocare un incendio.
Vassoio in vetro
Perno (parte inferiore)
Supporto reggipiatto girevole
Gruppo piatto girevole
La supercie accessibile può riscaldarsi
molto durante il funzionamento.
INSTALLAZIONE DEL FORNO
F
G
A
C B
E
D
IT
background
7
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
1. Impostazione dell’orologio
Una volta acceso, sul forno compare la scritta “0:00” e si
avverte un segnale acustico.
1) Premere una volta . Compare
“00:00”.
2) Ruotare “ ” per impostare l’ora, immettendo valori
compresi tra 0--23 (orario a 24 ore).
3) Premere : i minuti
lampeggiano.
4) Ruotare “
” per impostare i minuti, immettendo valori
compresi tra 0--59.
5) Premere per concludere I'impostazione
dell’orologio. “:” lampeggia.
Nota: 1) Se l’orologio non viene impostato, non funziona
quando si collega l’alimentazione.
2) Durante la procedura di impostazione,
premendo il forno torna allo stato
precedente in modo automatico.
2. Cottura a microonde
Premere
: il display mostra""""
“P100”. Premere
quattro volte o
ruotare “
” per scegliere la potenza desiderata:
ad ogni pressione verrà visualizzato “P100”, “P80”
“P50”, “P30” o “P10”. Quindi premere
per confermare e ruotare “
” per impostare il
tempo di cottura da 0:05 a 95:00. Premere nuovamente
per avviare la cottura.
Esempio: Se si desidera utilizzare l’80% della potenza
del forno per cucinare per 20 minuti, eseguire le
operazioni seguenti.
1) Premere una volta
: il
display mostra
“P100”.
2) Premere nuovamente o
ruotare
” per selezionare una potenza all’80%.
3) Premere per confermare: il display mostra
“P 80”.
4) Ruotare “
” per impostare il tempo di cottura no a
quando il forno visualizza “20:00:00”.
5) Premere per avviare la cottura.
1) In stato di attesa, premere
per avviare la cottura alla potenza del 100%. Ad ogni
pressione il tempo di cottura aumenta di 30 secondi no
a 95 minuti.
2) Nello stato di scongelamento a tempo o di cottura
a microonde, ad ogni pressione di
il tempo di cottura aumenta di 30 secondi.
3) Nello stato di attesa ruotare “
” verso sinistra per
impostare il tempo di cottura con una potenza del 100%.
Quindi premere
per avviare la cottura.
1) Premere
una volta: viene visualizzato “dEF1”.
2) Ruotare “
” per selezionare il peso dell’alimento da
100 a 2000 g.
3) Premere per avviare lo
scongelamento.
IT
3. Avvio rapido
4. Scongelamento in base al peso
background
8
1) Premere due volte: viene visualizzato
“dEF2”.
2) Ruotare “
” per selezionare il tempo di
scongelamento. Il tempo massimo impostabile è 95
minuti.
3) Premere per avviare lo scongelamento.
La potenza di scongelamento è P30 e non
sarà modicata.
(1) Premere due volte: il display a
LED visualizza 00:00 e si illumina la spia del
timer.
(2) Ruotare “ ” per immettere il tempo desiderato
(il tempo di cottura massimo è 95 minuti).
(3) Premere per confermare
l’impostazione: si illumina la spia del timer.
(4) Una volta raggiunto il tempo di cottura, la spia si
spegne e si avvertono 5 segnali acustici.
Se l’orologio è stato impostato (orario a 24 ore), il
display a LED mostra l’ora attuale.
Nota: Il timer cucina è diverso dal sistema orario a 24
ore, poiché è un contaminuti.
(1) Nello stato di cottura combinata, grill e microonde
premere
per visualizzare per 3 secondi
la potenza attuale. Trascorsi i 3 secondi, il forno torna
allo stato precedente;
(2) Nello stato di cottura, premere
per vericare l’ora che viene visualizzata per 3
secondi.
Istruzioni tastierino
Ordine Display
Potenza forno
1 P100
100%
2 P80
80%
3 P50
50%
4 P30
30%
5 P10
10%
1) Ruotare
verso destra per selezionare il menu:
compaiono i valori da “A-1” a “A-10”.
2) Premere per confermare.
3) Ruotare
per scegliere il peso predenito nella
tabella menu.
4) Premere per avviare la cottura.
Esempio: Se si desidera utilizzare il “Menu automatico”
per cucinare 350 g di pesce.
1) Ruotare
in senso orario no a quando compare
“A-4”.
2) Premere per confermare.
3) Ruotare
per selezionare il peso del pesce no a
quando compare “350”.
4) Premere per avviare la cottura.
E’ possibile impostare non più di due programmi di
cottura. Nella multicottura, se un programma è lo
scongelamento, deve essere eseguito per primo.
Esempio: Per scongelare il cibo per 5 minuti e poi
cucinarlo all’80% della potenza per 7
minuti, eseguire le operazioni seguenti:
1) Premere
due volte: viene
visualizzato “dEF2”.
2) Ruotare
per selezionare il tempo di
scongelamento no a quando compare “5:00”.
IT
5. Scongelamento in base al tempo
6. Timer cucina
7. Funzione di verica
9. Multicottura
8. Menu automatico
background
9
3) Premere una volta : il
“P100”.
4) Premere nuovamente o
ruotare
per selezionare una potenza all’80%.
5) Premere per confermare: il display mostra
“P 80”.
6) Ruotare
per impostare il tempo di cottura no a
quando il forno visualizza “07:00”.
7) Premere per avviare la cottura. Si avverte
un segnale acustico
conto alla rovescia per
secondo programma
acustico. Una volta
avvertono cinque segnali acustici.
1 . Funzione blocco bambini
Blocco: In stato di attesa premere per 3
secondi. Un lungo “bip” avverte dell’entrata in funzione
dello stato di blocco per bambini. Viene visualizzata l’ora
in quel momento, purché impostata, altrimenti compare
”.
Uscita dalla funzione di blocco: In stato di blocco premere
per 3 secondi. Un lungo “bip” avverte
dell’uscita dallo stato di blocco per bambini.
display mostra
per il primo programma e inizia il
lo scongelamento. All’inizio del
si avverte nuovamente il segnale
completata la cottura, si avvertono
IT
0
background
10
Tabella menu:
Menu Peso (g) Display
A-1
PIZZA
200 g 200
400 g 400
A-2
Patate
200 g 200
400 g 400
600 g 600
A-3
Carne
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A-4
Pesce
250 g 250
350 g 350
A-5
Verdure
450 g 450
200 g 200
300 g 300
A-6
Bevande
400 g 400
1 tazza (120 ml) 1
2 tazze (240 ml) 2
3 tazze (360ml) 3
A-7
Pasta
50 g (con 450 ml d'acqua fredda) 50
100g (con 800 ml d'acqua fredda) 100
A-8 Popcorn
50 g 50
100 g 100
A-9
Pollo
A-10
Riscaldamento
200 200
400 400
600 600
IT
200
400
600
200
400
600
800 800
background
11
ANOMALIE E RIMEDI
Normale
Interferenza del forno a microonde
con la ricezione televisiva.
E’ possibile che vi siano interferenze con la ricezione di radio e televisione
nel corso del funzionamento del forno a microonde. Si tratta di un fenomeno
simile a quello possibile con altri piccoli elettrodomestici quali frullatore,
aspirapolvere e ventilatore elettrico. Non c'è niente di anormale.
Luce forno afevolita.
Nel corso di cotture a microonde a bassa potenza, la luce del forno può
afevolirsi. Non c'è niente di anormale.
Si accumula vapore sulla porta,
esce aria calda dalle aperture di
sato.
Nel corso della cottura, è possibile che del vapore fuoriesca dal cibo. Buona
parte di questo vapore viene espulso dalle aperture di sato. Ma parte del
vapore potrebbe accumularsi sulle superci fredde, ad esempio la porta del
forno. Non c'è niente di anormale.
Il forno viene acceso
accidentalmente senza che vi sia
cibo all’interno.
In nessun caso mettere in funzione il forno senza cibo all'interno:
è molto pericoloso.
Problema Possibile causa Rimedio
Il forno non si accende.
(1) Il cavo di alimentazione non è
inserito correttamente.
Staccare la spina dalla presa e poi
reinserirla dopo 10 secondi.
(2) Il fusibile salta o entra in
funzione l’interruttore automatico.
Sostituire il fusibile o ripristinare
l’interruttore automatico (riparato da
personale qualicato dell'azienda).
(3) Problemi con la presa elettrica.
Vericare la presa con altri
elettrodomestici.
Il forno non scalda.
(4) La porta non è stata chiusa
correttamente.
Chiudere bene la porta.
Il piatto girevole in vetro è
rumoroso mentre il forno è in
funzione.
(5) Rulli sporchi e residui sul fondo
del forno.
Fare riferimento al capitolo
“Manutenzione del microonde” per
pulire le parti sporche.
La direttiva europea sui riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) prevede
che questa tipologia di elettrodomestici sia oggetto di raccolta e smaltimento differenziati.
Nel caso in cui sia necessario smaltire il presente prodotto, NON gettarlo insieme ai
normali riuti domestici. Portarlo in un centro di raccolta di apparecchiature elettriche ed
elettroniche, se presente.
IT
background
12
Istruzioni di installazione
IT
Prima di effettuare l’installazione, leggere
attentamente il libretto.
Punti da notare
Collegamento elettrico
Il forno è dotato di spina e deve essere collegato
unicamente a una presa opportunamente messa a terra.
La presa deve essere installata e il cavo di collegamento
deve essere sostituito unicamente da un elettricista
qualicato, nel rispetto delle normative in vigore.
Se, a seguito dell’installazione, la spina non risulta
più accessibile, dal lato dell’installazione deve essere
presente un sezionatore omnipolare con apertura dei
contatti di almeno 3 mm.
Il mobile incassato non deve avere la parete posteriore
dietro l’apparecchio.
Durante l’installazione lasciare aperture di aerazione e
prese d’aria.
Nota:
Non bloccare né piegare il cavo dell’alimentazione
elettrica.
A. Mobile incassato
background
13
IT
1. Leggere le istruzioni riportate sulla SAGOMA PER IL FONDO DEL MOBILE e appoggiare la sagoma sul piano
inferiore del mobile.
2. Riportare le tracce “a” della sagoma sul piano inferiore del mobile.
a
a
CENTER LINE
FRONT EDGE
LEFT EDGE
T EDGE RIGH
a
a
3. Togliere la SAGOMA PER IL FONDO DEL MOBILE e ssare le
STAFFE con la VITE A.
VITE A
. Installazio
ne del forno
C
B. Preparazione del mobile
Vite B
Foro
d’installazione
staffa
4. Fissaggio del forno al mobile:
- Accertarsi che il retro del forno venga ssato tramite staffa.
- Non bloccare né attorcigliare il cavo dell'alimentazione elettrica.
5. Aprire la porta e ssare il forno al mobile con la vite B in corrispondenza del foro di installazione.
STAFFA
VITE A
STAFFA
LINEA MEDIANA
background
14
MODE D’EMPLOI
MODÈLE : MW 121.1 X
FOUR À MICRO-ONDES
Veuillez lire ces instructions avec attention avant d’utiliser
votre four à micro-ondes et les conserver précieusement.
Si vous suivez les instructions, votre four vous satisfera pleinement
pendant de longues années.
VEUILLEZ CONSERVER CES INSTRUCTIONS
PRÉCIEUSEMENT
FR
IT
Italiano Français
Nederlands
Portuges
Español
Deutsch
Русскии
DE
RU
PT
ES
NL
FR
Poliski
English
PL
GB
A /HA
Қазақша
KZ
background
15
Modèle :
Tension nominale : 230 V~50 Hz
Puissance d'entrée nominale
(micro-ondes) :
1250W
Puissance de sortie nominale
(micro-ondes) :
800W
Capacité du four : 20 L
Diamètre du plateau tournant : Ø 245 mm
Dimensions extérieures : 594x343,5x388 mm
Poids net : Environ 14, 58 kg
(a) N’essayez pas de faire fonctionner ce four avec
la porte ouverte, sous peine de vous exposer à
des micro-ondes dangereuses. Il est important
de ne pas casser ou modier les verrouillages de
sécurité.
(b) Ne placez jamais d’objets entre la façade du four
et la porte et ne laissez pas de saletés ou de
résidus de produits de nettoyage s’accumuler sur
les surfaces d’étanchéité.
(c) AVERTISSEMENT : Si la porte ou les joints de
la porte sont endommagés, le four ne doit pas
être utilisé tant qu’il n’a pas été réparé par une
personne compétente.
ADDENDUM
Si l’appareil n’est pas maintenu en parfait état de
propreté, sa surface risque de se dégrader, ce qui
réduirait sa durée de vie et pourrait mener à une situation
dangereuse.
Spécications
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque d’incendie, d’électrocution, de
blessure ou d’exposition excessive aux micro-ondes lors
de l’utilisation de l’appareil, vous devez suivre quelques
précautions de base, notamment les suivantes :
1. Avertissement : Les liquides et autres aliments
ne doivent être mis à chauffer dans des récipients
fermés car ces derniers risqueraient d'exploser.
2. Avertissement : Toute opération de réparation
ou d'entretien impliquant le retrait d'un couvercle
destiné à protéger les utilisateurs contre
l'exposition aux micro-ondes peut s'avérer
dangereuse si elle n'est pas réalisée par une
personne compétente.
3. Avertissement : Ne laisser les enfants utiliser le
four sans surveillance que si on leur a expliqué
comment faire pour utiliser le four en toute sécurité
et s'ils ont bien compris les dangers que peut
représenter une mauvaise utilisation.
4. Avertissement : Les enfants ne peuvent utiliser
le four en mode combiné que sous la surveillance
d'un adulte, étant donné les températures atteintes.
(Uniquement pour les fours équipés d'un grill)
5. Utiliser uniquement des ustensiles adaptés pour
une utilisation dans les fours à micro-ondes.
6. Le four doit être nettoyé régulièrement et les
dépôts de nourriture doivent être éliminés.
7. Prière de lire et de respecter les instructions
de la section suivante : « PRÉCAUTIONS À
SUIVRE POUR ÉVITER TOUTE EXPOSITION
EXCESSIVE AUX MICRO-ONDES ».
8. Lorsque l'on fait chauffer des aliments dans des
récipients en plastique ou en papier, toujours garder
un œil sur le four car il existe un risque que le récipient
prenne feu.
9. En cas de dégagement de fumée, éteindre ou
débrancher l'appareil et laisser la porte fermée
pour éviter la formation de ammes.
10. Ne pas faire trop cuire les aliments.
11. Ne pas utiliser la cavité du four à des ns de
stockage. Ne pas stocker d'aliments tels que du
pain, des biscuits, ou autres, à l'intérieur du four.
12. Retirer les liens et poignées métalliques des
récipients/sacs en papier ou plastique avant de les
mettre dans le four.
13. Installer et positionner ce four uniquement en
conformité avec les instructions d'installation
fournies.
14. Les œufs à la coque et les œufs durs ne peuvent
pas être cuits au four à micro-ondes car ils
risqueraient d'exploser, même une fois la période
de chauffe terminée.
15. N'utiliser cet appareil que pour les usages pour
lesquels il a été prévu, tel que décrit dans ce mode
d'emploi. Ne pas utiliser de produits chimiques
corrosifs ou émettant des vapeurs dans cet
appareil. Ce four est spécialement conçu pour
chauffer les aliments. Il n'est pas conçu pour une
utilisation industrielle ou en laboratoire.
16. Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, un agent de
maintenance de ce dernier ou une autre personne
qualiée an d'éviter tout danger.
17. Ne pas stocker ni utiliser cet appareil à l'extérieur.
18. Ne pas utiliser ce four à proximité de l'eau, dans
un sous-sol humide ou près d'une piscine.
19. La température des surfaces accessibles peut être
élevée pendant le fonctionnement de l'appareil.
Les surfaces sont susceptibles de devenir chaudes
pendant l'utilisation. Garder le cordon à distance de
toute surface chaude et ne couvrir en aucun cas le
four.
20. Ne pas laisser le cordon pendre sur le bord de la
table ou du plan de travail.
21. Le fait de ne pas maintenir le four en parfait état
de propreté peut mener à une détérioration de
sa surface, ce qui peut réduire sa durée de vie
et éventuellement être à l'origine de situations
dangereuses.
22. Pour éviter les risques de brûlure, bien mélanger
ou secouer les biberons et les petits pots pour
bébé et vérier la température de leur contenu.
PRÉCAUTIONS À SUIVRE POUR ÉVITER LES
ÉVENTUELLES EXPOSITIONS
EXCESSIVES AUX MICRO-ONDES
FR
MW 121.1 XA /HA
background
16
23. Lorsque l'on fait chauffer des boissons au micro-
ondes, une ébullition à retardement peut se
produire. Il faut donc être très attentif lors de la
manipulation des récipients.
24. L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (notamment les enfants) présentant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou ne disposant pas de l'expérience et
des connaissances requises, à moins qu'elles
soient surveillées par une personne responsable
de leur sécurité leur ayant donné les instructions
d'utilisation nécessaires.
25. Prière de surveiller les enfants an qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
26. Le four à micro-ondes ne doit pas être installé
dans une armoire, à moins qu'il ait été testé dans
ces conditions.
27. Les appareils ne sont pas conçus pour être
commandés par le biais d’une minuterie extérieure
ou d’un système de commande à distance séparé.
28. AVERTISSEMENT : Veiller à ce que l’appareil
soit bien mis hors tension avant de remplacer
l’ampoule, an d’éviter tout risque d’électrocution
29. Certaines pièces accessibles deviennent chaudes
pendant l’utilisation. Les jeunes enfants doivent
être tenus à l’écart.
30. Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur.
31. La surface du tiroir de stockage peut devenir
chaude.
32. Ne pas utiliser de détergents abrasifs puissants
ou de grattoirs métalliques pour nettoyer la vitre
de la porte du four. En effet, ils pourraient rayer la
surface et la vitre pourrait se briser.
33. Pendant l’utilisation, l’appareil devient chaud. Il
faut faire attention de ne pas toucher les éléments
chauffants situés à l’intérieur du four.
34. Utiliser uniquement la sonde de température
recommandée pour ce four (pour les fours dotés
d'un système permettant l'utilisation d'une sonde
de température.)
35. Lors de la première utilisation, une odeur
particulière peut se dégager, due aux huiles
utilisées lors de la fabrication pour la protection de
certains composants.
FR
36. Cet appareil peut être utilisé par des enfants
de l’âge de 8 ans et plus et les personnes à
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou qui n’ont pas d'expérience et des
connaissances en rapport, si elles ont été
supervisées et formées sur l'utilisation de
cet appareil en toute sécurité et qu’elles
ont compris les risques possibles. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne
doit pas être effectués par les enfants sans
surveillance.
37. Gardez l'appareil et son cordon d’alimentation
hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
38. Cet appareil est conçu pour usages domestiques
et d’autres usages analogues tels que:
- les zones de cuisine du personnel dans les magasins,
bureaux et autres environnements de travail;
- par les clients dans les hôtels, motels et autres
environnements de résidence;
- les fermes;
- les environnements de chambre d’hôte.
39. AVERTISSEMENT: L'appareil et ses accessoires
se chauffent pendant le fonctionnement. Il faut veiller
à éviter de toucher les pièces chauffantes. Les enfants
de moins de 8 ans doivent être tenus à l'écart ou
surveillés en permanence.
LISEZ ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ POUR
RÉFERENCE ULTÉRIEURE
background
17
FR
Test des ustensiles :
1. Versez 250 ml d'eau froide dans un récipient allant au four à
micro-ondes et placez-y l'ustensile en question.
2. Allumez le four à la puissance maximale pendant une minute.
3. Touchez l'ustensile en faisant bien attention. Si l'ustensile est
chaud, ne l'utilisez pas dans votre four à micro-ondes.
4. Ne dépassez pas un temps de cuisson d'une minute.
Matériels pouvant être utilisés dans le four à micro-ondes
Ustensiles Remarques
Papier aluminium
Protection uniquement. Il est possible d'en utiliser de petits morceaux pour couvrir de nes
tranches de viande ou volaille an d'éviter qu'ils ne soient trop cuits. Des arcs électriques
peuvent se former si la feuille de papier aluminium est trop près des parois du four. Elle doit être
placée à au moins 2,5 cm des parois.
Plat à brunir Veuillez suivre les instructions du fabricant. Le fond du plat à brunir doit être à au moins 5 mm
au-dessus du plateau tournant. Une utilisation incorrecte peut provoquer une rupture du
plateau tournant.
Vaisselle de table
Uniquement si elle est prévue pour passer au four à micro-ondes. Veuillez suivre les instructions
du fabricant. N'utilisez pas de vaisselle ssurée ou ébréchée.
ATTENTION
Danger de blessure
Toute opération de réparation ou d'entretien impliquant
le retrait d'un couvercle destiné à protéger les utilisateurs
contre l'exposition aux micro-ondes peut s'avérer
dangereuse si elle n'est pas réalisée par une personne
compétente.
Instructions à suivre pour réduire les
risques de blessures
Mise à la terre de l’installation
Cet appareil doit être mis à la terre. En cas de court-
circuit électrique, la mise à la terre réduit les risques
d’électrocution car le courant électrique peut alors
s’échapper par le biais du l de terre. Cet appareil est
équipé d’un cordon présentant un l de terre avec une
che de terre. La che doit être branchée dans une prise
de courant correctement installée et mise à la terre.
En cas de mauvaise compréhension des instructions de
mise à la terre ou de doutes quant à la mise à la terre
correcte de l’appareil, consultez un électricien qualié
ou un technicien de maintenance. Si l’utilisation d’une
rallonge s’avère nécessaire, utilisez une rallonge à 3 ls.
1. L’appareil est doté d’un cordon d’alimentation court
an de réduire les risques que le l s’emmêle ou que
quelqu’un trébuche dessus, choses courantes avec
un cordon plus long.
2. En cas d’utilisation d’un cordon amovible long ou
d’une rallonge :
1) Les caractéristiques électriques du cordon
amovible ou de la rallonge doivent être au moins
identiques à celles de l’appareil.
2) La rallonge doit être un cordon à 3 ls avec l de
terre.
3) Le cordon amovible doit être agencé de sorte qu’il
ne dépasse pas de la table ou du plan de travail. Les
enfants pourraient en effet tirer dessus ou quelqu’un
pourrait accidentellement trébucher dessus.
DANGER
Risque d’électrocution
Le fait de toucher certains des composants internes
peut causer des blessures graves voire fatales. Ne pas
démonter cet appareil.
AVERTISSEMENT
Risque d’électrocution
Une mauvaise mise à la terre de l’appareil peut
provoquer une électrocution. Ne pas brancher
l’appareil sur une prise de courant tant qu’il n’a pas été
correctement installé et mis à la terre.
NETTOYAGE
Veiller à débrancher l’appareil de la prise de courant.
1. Nettoyez l’intérieur du four à l’aide d’un chiffon
légèrement humide.
2. Nettoyez les accessoires comme d’habitude avec de
l’eau savonneuse.
3. Le cadre de la porte, le joint et les parties adjacentes
doivent être nettoyés avec précaution avec un un
chiffon humide lorsqu’ils sont sales.
USTENSILES
Veuillez consulter les instructions de la section
« Matériels pouvant être utilisés dans le four à micro-
ondes et matériels à éviter ».
Il peut exister certains ustensiles qui, bien que n'étant
pas métalliques, ne peuvent pas être utilisés en toute
sécurité dans le four à micro-ondes. En cas de doute,
vous pouvez tester les ustensiles en suivant la procédure
ci-dessous.
Prise à deux broches rondes
background
18
FR
Matériels à éviter dans le four à micro-ondes
Ustensiles Remarques
Plats en Ils peuvent entraîner la formation d'arcs électriques.
aluminium Transférez les aliments dans un plat allant au four à micro-ondes.
Boîtes alimentaires Ils peuvent entraîner la formation d'arcs électriques.
en carton avec Transférez les aliments dans un plat allant au four à micro-ondes.
poignée métallique
Ustensiles
Le métal protège les aliments des micro-ondes en empêchant celles-ci de passer.
métalliques ou Les décors métalliques peuvent entraîner la formation d'arcs électriques.
présentant des
décors métalliques
Liens métalliques Ils peuvent entraîner la formation d'arcs électriques et pourraient être à l'origine d'un incendie
dans le four.
Sacs en papier Ils peuvent être à l'origine d'un incendie dans le four.
Mousse en La mousse en plastique peut fondre ou contaminer le liquide se trouvant à
plastique l'intérieur si elle est exposée à une température élevée.
Bois Le bois se dessèche s'il est utilisé dans le four à micro-ondes et peut alors se casser ou se
ssurer.
Pots en verre
Retirez toujours le couvercle. Utilisez les pots en verre au micro-ondes uniquement pour réchauffer
les aliments. La plupart des pots en verre ne résistent pas à la chaleur et pourraient casser s'ils
sont chauffés à une température trop élevée.
Vaisselle en verre Uniquement s'il est spécié qu'elle résiste à la chaleur et peut aller au four. Assurez-vous
qu'elle ne présente pas de décors métalliques.
N'utilisez pas de vaisselle ssurée ou ébréchée.
Sachets pour
Veuillez suivre les instructions du fabricant. Ne fermez pas les sacs avec un lien
cuisson au four
métallique. Réalisez des entailles pour permettre à la vapeur de s'échapper.
Assiettes et tasses
Utilisez-les uniquement pour les cuissons rapides ou pour réchauffer les aliments.
en papier
Ne les laissez pas dans le four sans surveillance.
Serviettes en papier
Utilisez-les pour couvrir les aliments à réchauffer et absorber la graisse. Utilisez-les sous
surveillance pour des cuissons rapides uniquement.
Papier cuisson Utilisez-le pour couvrir les plats et éviter les éclaboussures ou pour emballer les aliments pour
une cuisson à la vapeur.
Vaisselle Uniquement si elle est prévue pour passer au four à micro-ondes. Veuillez
en plastique suivre les instructions du fabricant. La vaisselle en plastique doit porter le symbole indiquant
qu'elle peut passer au four à micro-ondes. Certains récipients en plastique ramollissent
alors que les aliments situés à l'intérieur chauffent. Les sacs de cuisson et les sacs en
plastique fermés doivent être entaillés, percés ou ouverts selon les instructions présentes sur
l'emballage.
Film étirable Uniquement s'il est prévu pour passer au four à micro-ondes. Utilisez le lm étirable pour
couvrir les aliments pendant la cuisson an de retenir l'humidité. Le lm étirable ne doit pas
entrer en contact avec les aliments.
Thermomètres Uniquement s'ils sont prévus pour passer au four à micro-ondes (thermomètres à viande et à
bonbons).
Papier ciré
Utilisez-le pour couvrir les aliments an d'éviter les éclaboussures et de retenir l'humidité.
background
19
Noms des pièces et accessoires du four
Retirez le four et tout le matériel du carton ainsi que tout
ce qui se trouve dans la cavité du four.
Votre four est fourni avec les accessoires suivants :
Plateau en verre 1
Support de plateau tournant
1
Mode d’emploi
1
Installation du plateau tournant
a. Ne placez jamais le plateau en verre à l’envers.
La rotation du plateau en verre ne doit jamais être
empêchée.
b. Le plateau en verre et son support doivent toujours
être utilisés pendant la cuisson.
c. Tous les aliments et les récipients doivent toujours
être placés sur le plateau en verre pour la cuisson.
d. le plateau en verre ou son support se ssurent ou
cassent, veuillez contacter le service après-vente
agréé le plus proche.
INSTALLATION DE VOTRE FOUR
A) Panneau de commande
B) Axe du plateau tournant
C) Support du plateau tournant
D) Plateau en verre
E) Vitre de la porte
F) Porte
G) Système de verrouillage de
sécurité
Installation et branchement
1. Cet appareil est destiné exclusivement à un usage
domestique.
2. Ce four est conçu uniquement pour être encastré. Il
n’est pas prévu pour être utilisé posé sur un plan de
travail ou dans une armoire.
3. Veuillez respecter les instructions d’installation
particulières.
4. L’appareil peut être installé dans un élément de
cuisine mural de 60 cm de large (d’au moins 55 cm
de profondeur et à 85 cm du sol minimum).
5. L’appareil est doté d’une che et doit être branché
uniquement sur une prise de courant correctement
installée et mise à la terre.
6. La tension du réseau doit correspondre à la tension
indiquée sur la plaque signalétique.
7. La prise doit être installée par un électricien qualié.
Il en va de même du remplacement du câble
d’alimentation. Si la che n’est plus accessible une
fois l’installation terminée, un dispositif de coupure
omnipolaire doit être présent sur l’installation
électrique, avec un intervalle de contact d’au moins
3 mm.
8. Il ne faut pas utiliser d’adaptateurs, de multiprises
ni de rallonges. Une surcharge peut provoquer un
risque d’incendie.
Plateau en verre
Moyeu (dessous)
Support du plateau tournant
Axe du plateau tournant
Les surfaces accessibles peuvent
devenir chaudes pendant le
fonctionnement du four.
F
G
A
C B
E
D
FR
background
20
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
1. Réglage de l'horloge
Une fois le four à micro-ondes branché, il afche « 0:00 »
et le signal sonore retentit une fois.
1) Appuyez une fois sur .
à l’écran.
2) Tournez le bouton “
” pour ajuster les heures, entre
0 et 23 (afchage au format 24 heures).
3) Appuyez sur
. Les minutes se mettent
à clignoter.
4) Tournez le bouton “
” pour ajuster les minutes, entre
0 et 59.
5) Appuyez sur pour terminer le
réglage de l’horloge. Les deux points « : » clignotent.
Remarque : 1) Si l'horloge n'est pas réglée, elle ne
fonctionnera pas une fois l'appareil allumé.
2) Pendant le réglage de l'horloge, si vous
appuyez sur , le four revient à
son état précédent automatiquement.
2. Cuisson au four à micro-ondes
Appuyez sur . « P100 »
apparaît à l’écran. Appuyez plusieurs fois sur
ou tournez le bouton
” pour
choisir la puissance de votre choix. À chaque
pression, l’afchage change entre « P100 », « P80 »
« P50 », « P30 » et « P10 ». Appuyez ensuite sur
pour conrmer et tournez le
bouton “
” pour régler la durée de cuisson de 0:05
à 95:00. Appuyez de nouveau sur
pour lancer
Exemple : Si vous voulez utiliser le four à 80 % de sa
puissance pour une cuisson d’une durée de 20 minutes,
procédez comme suit.
1) Appuyez une fois sur .
« P100 » apparaît à l’écran.
2) Appuyez de nouveau une fois sur
ou tournez le bouton “
” pour choisir une
puissance de 80 %.
3) Appuyez sur pour conrmer.
« P 80 ».
4) Tournez le bouton “
” pour régler le temps de
cuisson jusqu’à ce que le four afche « 20:00 ».
5) Appuyez sur pour lancer la cuisson.
1) Sur le four en attente, appuyez sur
pour lancer la cuisson à 100 % de la
puissance. Chaque pression supplémentaire augmente le
temps de cuisson de 30 secondes jusqu’à 95 minutes.
2) Lorsque le four à micro-ondes est en mode cuisson
ou décongélation, chaque pression sur le bouton
permet d’augmenter de
cuisson.
3) Sur le four en attente, tournez le bouton “ ” vers la
gauche pour régler le temps de cuisson à 100 % de la
puissance, puis appuyez sur
« 00:00 » apparaît
.
la cuisson.
L’écran afche
pour lancer la cuisson.
30 secondes le temps de
FR
3. Démarrage rapide
background
21
Utilisation de la commande
.”
Ordre Afchage
Puissance micro-ondes
1 P100
100%
2 P80
80%
3 P50
50%
4 P30
30%
5 P10
10%
1) Appuyez une fois sur .
«
dEF1
»
apparaît à l’écran.
2) Tournez le bouton “
” pour sélectionner le poids de
nourriture à décongeler entre 100 et 2 000 g.
3) Appuyez sur
pour lancer la
décongélation.
1) Appuyez deux fois sur .
« dEF2 »
apparaît à l’écran.
2) Tournez le bouton “
” pour sélectionner le temps de
décongélation. La durée maximale est de 95 minutes.
3) Appuyez sur pour lancer la
décongélation.
La puissance de décongélation est P30 et
ne peut pas être modiée.
(1) Appuyez deux fois sur
.
00:00 apparaît sur l’écran et le voyant de la
minuterie s’allume.
(2) Tournez le bouton
pour régler la durée
souhaitée (le temps de cuisson maximum est de
95 minutes.)
(3) Appuyez sur
pour
conrmer le réglage.
Le voyant de la minuterie est
allumé.
(4) Une fois le temps écoulé, le voyant de la minuterie
s'éteint. Le signal sonore retentit 5 fois.
Si l'horloge a été réglée (système 24 heures),
l'heure actuelle apparaît sur l'écran.
Remarque : La minuterie et l'horloge qui afche l'heure
au format 24 heures sont deux choses différentes.
(1) Lorsque le four fonctionne en mode micro-ondes,
. La puissance
actuelle est afchée pendant 3 secondes. Au bout de 3
secondes, le four revient à son état d’origine.
(2) Lorsque le four est en mode cuisson, appuyez sur
pour voir l’heure. L’heure est alors
afchée pendant 3 secondes.
1) Tournez le bouton
vers la droite pour choisir le
menu : les inscriptions « A-1 » à « A-10 » apparaissent
tour à tour sur l’écran.
2) Appuyez sur
pour conrmer.
3
) Tournez le bouton “ ” pour choisir le poids par défaut
en consultant le tableau des menus.
4) Appuyez sur
pour lancer la cuisson.
Exemple : Si vous souhaitez utiliser un « Menu Auto »
pour cuire 350 g de poisson, procédez comme suit.
1) Tournez le bouton
dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que l’inscription « A-4 »
apparaisse sur l’écran.
2) Appuyez sur
pour conrmer.
3) Tournez le bouton
pour sélectionner le poids de
poisson, jusqu’à ce que « 350 » apparaisse sur l’écran.
4) Appuyez sur
pour lancer la
cuisson.
FR
4. Décongélation en fonction du poids
5. Décongélation avec réglage de la durée
6. Minuterie
7. Fonction renseignements
8. Menu Auto
grill ou combiné, appuyez sur
background
22
Cuisson en plusieurs étapes
Vous pouvez congurer un maximum de 2 étapes de
cuisson. En cas de cuisson en plusieurs étapes, si l'une
des étapes est une étape de décongélation, ce sera
forcément la première.
Exemple : Si vous souhaitez décongeler un plat pendant
5 minutes puis le cuire à 80 % de la puissance
pendant 7 minutes, procédez comme suit :
1) Appuyez deux fois sur .
«
dEF2
»
apparaît
à l
écran.
2) Tournez le bouton
pour sélectionner le temps de
décongélation, jusqu’à ce que « 5:00 » apparaisse sur
l’écran.
3) Appuyez une fois sur .
«
P100
»
apparaît à l’écran.
4) Appuyez de nouveau une fois sur
ou tournez le bouton
pour choisir une puissance
de 80 %.
5) Appuyez sur pour conrmer.
« P 80 ».
6) Tournez le bouton
pour régler le temps de
cuisson jusqu’à ce que le four afche « 7:00 ».
7) Appuyez sur
pour lancer la cuisson.
Le signal sonore retentira une fois pour la
première étape et le temps de décongélation délera.
Le signal sonore retentira à nouveau une fois au début
de la deuxième étape puis cinq fois une fois la cuisson
terminée.
10. Fonction de sécurité enfants
Verrouillage : Sur le four en attente, appuyez sur
pendant 3 secondes. Un long bip retentit pour
indiquer que le four est passé en mode sécurité enfants
et l’heure est afchée si l’horloge a été paramétrée.
Sinon, l’écran afche “
”.
Déverrouillage : Sur le four verrouillé, appuyez sur
pendant 3
secondes. Un long bip retentit pour
indiquer que le four est déverrouillé.
L’écran afche
FR
9.
background
23
Le tableau des menus :
Menu Poids (g) Afchage
A-1
PIZZA
200 g 200
400 g 400
A-2
Pommes de terre
200 g 200
400 g 400
600 g 600
A-3
Viande
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A-4
Poisson
250 g 250
350 g 350
A-5
Légumes
450 g 450
200 g 200
300 g 300
A-6
Boisson
400 g 400
1 tasse (120 ml) 1
2 tasses (240 ml) 2
3 tasses (360ml) 3
A-7
Pâtes
50 g (avec 450 ml d'eau froide) 50
100g (avec 800 ml d'eau froide) 100
A-8 Popcorn
50 g 50
100 g 100
A-9
Poulet
A-10
Réchauffage
200 200
400 400
600 600
FR
200
400
600
800 800
600
400
200
background
24
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Conformément à la directive DEEE relative aux Déchets des équipements électriques et
électroniques, ces derniers doivent être collectés et traités séparément. Si jamais vous
devez mettre au rebut cet appareil NE le jetez PAS avec les ordures ménagères. Veuillez le
déposer dans un centre de collecte des déchets d’équipements électriques et électroniques.
Normal
Le four à micro-ondes crée des
interférences avec la télévision.
La réception de la radio et de la télévision peut subir des interférences
lorsque le four à micro-ondes est en marche. Ce phénomène est
similaire aux interférences des petits appareils électriques tels que les
robots mixer, les aspirateurs ou encore les ventilateurs électriques. C'est
normal.
La lumière du four est faible
En cas de cuisson au four à micro-ondes à faible puissance, la lumière
du four peut être affaiblie. C'est normal.
De la vapeur s'accumule sur la porte,
de l'air chaud sort par les orices de
ventilation
Lors de la cuisson, les aliments peuvent dégager de la vapeur. La
majeure partie de la vapeur sort par les orices de ventilation. Mais il est
possible qu'une partie de celle-ci s'accumule sur une zone froide comme
la porte du four. C'est normal.
La four a été allumé accidentellement
sans rien à l'intérieur.
Il est interdit de faire fonctionner l'appareil sans aliments à l'intérieur.
C'est très dangereux.
Problème Cause possible Solution
Impossible de mettre le four en
marche
(1) Le cordon d'alimentation n'est
pas bien branché
Débranchez-le. Puis rebranchez-le au
bout de 10 secondes.
(2) Le fusible saute ou le disjoncteur
se déclenche.
Remplacez le fusible ou remettez le
disjoncteur en état de marche (réparé
par un technicien qualié de votre
société d'électricité)
(3) Il y a un problème avec la prise
de courant
Testez la prise de courant avec d'autres
appareils électriques.
Le four ne chauffe pas (4) La porte est mal fermée Veillez à bien fermer la porte
Le plateau tournant en verre fait
du bruit lorsque le four est en
marche
(5) Il y a de la saleté sur l'une des
roues et sur le fond du four
Consultez la section « Entretien du
four à micro-ondes » pour nettoyer les
parties sales.
FR
background
25
Instructions d’installation
FR
Veuillez lire attentivement le mode
d’emploi avant l’installation
Remarque
Branchement électrique
Le four est doté d'une che et doit être branché
uniquement sur une prise de courant correctement
installée et mise à la terre. Conformément aux
réglementations en vigueur, la prise doit être installée par
un électricien qualié. Il en va de même du remplacement
du câble d'alimentation.
Si la che n'est plus accessible une fois l'installation
terminée, un dispositif de coupure omnipolaire doit être
présent sur l'installation électrique, avec un intervalle de
contact d'au moins 3 mm.
Le meuble où sera encastré le four ne doit pas présenter
de cloison arrière.
Ne couvrez pas les orices de ventilation et les points
d'entrée d'air.
Remarque :
Veillez à ne pas coincer ou tordre le cordon
d'alimentation.
A. Meuble où sera encastré le four
background
26
FR
a
a
CENTER LINE
FRONT EDGE
LEFT EDGE
T EDGE RIGH
a
a
1. Veuillez lire les instructions situées sur le GABARIT DU FOND DU MEUBLE et placez le gabarit sur le plan inférieur
du meuble.
2. Tracez des repères sur le plan inférieur du meuble en suivant les marques «
a » du gabarit.
VI AS
. Installation d
u four
C
B. Préparation du meuble
4. Installez le four dans le meuble
- Assurez-vous que l’arrière du four est immobilisé par le support.
- Veillez à ne pas coincer ou tordre le cordon d’alimentation.
5. Ouvrez la porte, xez le four au meuble à l’aide de la vis B au niveau de l’orice d’installation.
Vis B
Orice
d’installation
support
3. Retirez le gabarit et xez le support à l’aide de la vis A.
SUPPORT
VIS A
SUPPORT
LIGNE CENTRALE
background
27
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MODELO: MW 121.1 X
HORNO MICROONDAS
Lea estas instrucciones con atención antes de utilizar el horno
microondas y consérvelas cuidadosamente.
Si sigue estas instrucciones, el horno le ofrecerá muchos años de
buen funcionamiento.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE
Italiano Français
Nederlands
Portuges
Español
Deutsch
Русскии
DE
RU
PT
ES
NL
FR
IT
ES
Poliski
English
PL
GB
A /HA
Қазақша
KZ
background
28
(a) No intentar utilizar este horno con la puerta
abierta, ya que esto puede causar una exposición
nociva a la energía de las microondas. Es
importante no romper ni alterar los interbloqueos
de seguridad.
(b) No poner ningún objeto entre la cara frontal
del horno y la puerta, ni dejar que se acumulen
residuos de productos de limpieza o de suciedad
en las supercies de las juntas.
(c) ADVERTENCIA: Si la puerta o las juntas de la
puerta están dañadas, el horno no se debe abrir
hasta no ser reparado por personal competente.
ATENCIÓN
Si el aparato no se mantiene en un buen estado de
limpieza, su supercie podría deteriorarse, la durabilidad
podría verse afectada, y podrían originarse situaciones
de peligro.
Especicaciones
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA
Para limitar los riesgos de incendio, descarga eléctrica,
lesiones personales y exposición a excesiva energía
de microondas durante el uso del aparato, tomar estas
precauciones básicas:
1. Advertencia: No calentar líquidos ni alimentos en
recipientes sellados, ya que podrían explotar.
2. Advertencia: Cualquier servicio o reparación que
implique el desmontaje de una tapa de protección
contra la exposición a la energía de las microondas
deberá ser llevado a cabo por personal competente,
por tratarse de una operación peligrosa.
3. Advertencia: Los niños podrán utilizar el aparato
sin vigilancia sólo si han recibido instrucciones
adecuadas sobre el uso seguro y si han comprendido
los riesgos que implica cualquier uso inadecuado.
4. Advertencia: El uso del aparato en modo combinado
está permitido a los niños sólo bajo la vigilancia de
un adulto, a causa de las altas temperaturas que se
pueden generar. (Sólo en las series con grill.)
5. Utilizar sólo utensilios adecuados para hornos
microondas.
6. Limpiar el horno regularmente; eliminar todos los
residuos de alimentos.
7. Leer y seguir las “PRECAUCIONES PARA EVITAR
CUALQUIER POSIBLE EXPOSICIÓN A UNA
EXCESIVA ENERGÍA DE MICROONDAS”.
8. Al calentar alimentos en contenedores de plástico o
de papel, vigilar el horno para comprobar que no se
produzca una ignición.
9. En caso de humo, apagar y desconectar el aparato
y mantener la puerta cerrada para sofocar cualquier
posible llama.
10. No recocer los alimentos.
11. No utilizar el horno para guardar cosas. No almacenar en
el horno pan, galletas, etc.
12. Antes de introducir en el horno contenedores o
bolsas de papel o de plástico, quitar los cierres de
alambre y las manijas de metal.
13. Instalar o emplazar el horno respetando las
instrucciones de instalación suministradas.
14. Los huevos duros o pasados por agua no se
deberían calentar en el microondas, ya que pueden
explotar aun después de terminar el calentamiento
por microondas.
15. Destinar el aparato sólo a los usos descritos en este
manual. No utilizar vapores o productos químicos
corrosivos en este aparato. Este horno está diseñado
especialmente para calentar. No está diseñado para
el uso industrial o de laboratorio.
16. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
reemplazado por el fabricante o por un agente de la
asistencia técnica o por una persona calicada para
tal n, para evitar peligros.
17. No guardar o utilizar este aparato en ambientes
exteriores.
18. No utilizar este horno en proximidades de agua,
sobre una supercie mojada o cerca de una piscina.
19. La temperatura de las supercies accesibles puede
ser alta durante el funcionamiento del aparato. Las
supercies se pueden recalentar durante el uso.
Mantener el cable lejos de las supercies calientes y
no cubrir el horno por ningún motivo.
20. No dejar el cable colgando del borde de la mesa o
del mostrador.
21. Si el horno no se mantiene en un buen estado
de limpieza, su supercie podría deteriorarse,
la durabilidad podría verse afectada, y podrían
originarse situaciones de peligro.
22. Los biberones y demás recipientes con alimentos
para bebés se deben mezclar o agitar y su
temperatura se debe vericar antes del consumo,
para evitar quemaduras.
23. El calentamiento de los líquidos por microondas
puede determinar una ebullición eruptiva tardía, por
lo que se deberá prestar atención al manipular el
recipiente.
24. Este aparato no está diseñado para ser utilizado
por niños o personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o carentes de la
experiencia y los conocimientos necesarios, salvo
bajo las instrucciones y la vigilancia de una persona
responsable de su seguridad.
Modelo:
Tensión nominal: 230V~50Hz
Potencia de entrada nominal
(microondas):
1250W
Potencia de salida nominal
(microondas):
800W
Capacidad del horno: 20 L
Diámetro del plato giratorio: Ø 245mm
Medidas externas: 594x343.5x388mm
Peso neto: Aprox. 14. kg
PRECAUCIONES PARA PREVENIR POSIBLES
EXPOSICIONES A UNA EXCESIVA ENERGÍA DE
MICROONDAS
ES
MW 121.1 XA /HA
85
background
29
25. Vigilar a los niños para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
26. El horno microondas no se debe instalar en un
armario a no ser que haya sido probado para la
instalación en un armario.
27. Estos aparatos no están diseñados para utilizarse
con un timer externo ni con un sistema de control
remoto por separado.
28. ADVERTENCIA: Asegurarse de que el aparato esté
apagado en caso de tener que sustituir la bombilla
para evitar descargas eléctricas.
29. Durante el uso, las partes accesibles se pueden
recalentar. Mantener a los niños alejados.
30. No limpiar el horno con una limpiadora a vapor.
31. La supercie de un cajón se puede recalentar.
32. No utilizar limpiadores abrasivos fuertes o raspadores
metálicos losos para limpiar el vidrio de la puerta del
horno, ya que la supercie se puede rayar y el vidrio
se puede romper.
33. Durante el uso, el aparato se calienta. Tomar las
precauciones necesarias para evitar el contacto con
las resistencias dentro del horno.
34. Utilizar sólo la sonda de temperatura recomendada
para cada horno (en caso de horno apto para el uso
de una sonda de temperatura).
35. La primera vez que se utiliza, el horno despide
un olor particular, originado por los aceites que
se emplean en fábrica para proteger algunos
componentes.
ES
36. Este dispositivo puede ser utilizado por niños
de 8 años en adelante, por personas con facultades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o por
personas sin experiencia o conocimientos sólo si
existe supervisión o instrucciones relativas al uso
del mismo de forma segura y comprendiendo los
peligros relacionados. Los niños no deben jugar
con este dispositivo. La limpieza y el mantenimiento
no deben ser realizados por niños sin supervisión.
37. Mantenga el dispositivo y su cable fuera del
alcance de niños menores de 8 años.
38. Este dispositivo fue diseñado para ser utilizado
en el hogar y en lugares similares como:
- áreas de cocina del personal en tiendas, oficinas
y otros entornos de trabajo;
por clientes en hoteles, moteles y otros tipos
de entornos residenciales;
– granjas;
- entornos residenciales como aquellos que
ofrecen alojamiento y desayuno.
39. ADVERTENCIA: Este dispositivo y sus accesorios
se calientan durante su uso. Se debe tener cuidado
y evitar tocar estos elementos. Los niños menores de
8 años no deben acercarse al dispositivo a menos que
exista una supervisión continua.
LEA ATENTAMENTE ESTE DOCUMENTO Y CONSÉRVELO
PARA CONSULTAS FUTURAS
background
30
ES
Para limitar los riesgos de lesiones
personales
Instalación a tierra
Este aparato se debe conectar a tierra. En caso de
cortocircuito eléctrico, la conexión a tierra reduce el
riesgo de descargas eléctricas asegurando un escape
a la corriente eléctrica. Este aparato está equipado con
un cable que tiene un hilo a tierra y clavija de conexión
a tierra. Conectar la clavija del aparato a una toma
eléctrica correctamente instalada y conectada a tierra.
Consultar a un electricista calicado o al representante
de la asistencia técnica en caso de no comprender las
instrucciones o en caso de dudas sobre la conexión a
tierra del aparato. En caso de tener que utilizar un cable
prolongador, éste deberá ser de 3 hilos.
1. Para prevenir peligros de enredo o tropiezo
con cables largos, se suministra un cable de
alimentación corto.
2. En caso de utilizar un cable largo o un prolongador:
1) La potencia eléctrica nominal del cable o del
prolongador debe ser al menos del valor de la
potencia eléctrica nominal del aparato.
2) El cable prolongador debe ser de 3 hilos con
tierra.
3) El cable largo se debe disponer de modo que
no cuelgue del mostrador o de la mesa, para evitar
tropiezos y tirones.
PELIGRO
Peligro de descarga eléctrica
El contacto con algunos componentes internos puede
causar graves lesiones personales o muerte. No
desensamblar este aparato.
ADVERTENCIA
Peligro de descarga eléctrica
Una conexión a tierra incorrecta puede ser causa de
descargas eléctricas. No conectar el aparato a una toma
eléctrica mientras no esté correctamente instalado y
conectado a tierra.
LIMPIEZA
Accertarsi che l’apparecchio sia stato scollegato
dall’alimentazione.
Desconectar el aparato de la alimentación eléctrica.
1. Después del uso, limpiar el interior del horno con un
paño apenas humedecido.
2. Lavar los accesorios normalmente con agua
jabonosa.
3. El marco de la puerta, la junta y las zonas aledañas
se deben limpiar cuidadosamente con un paño
húmedo cuando estén sucias.
UTENSILIOS
Ver las instrucciones sobre los “Materiales aptos y
materiales no aptos para el uso en el horno microondas”.
Hay utensilios no metálicos que no son seguros para el
uso en el horno microondas. En caso de dudas, probar el
utensilio en cuestión siguiendo este procedimiento.
Prueba de utensilios:
1. Llenar un recipiente apto para microondas con 1 taza
de agua fría (250ml) e introducir el utensilio en cuestión.
2. Calentar no más de 1 minuto.
3. Tocar el utensilio con precaución. Si el utensilio está
caliente, no utilizarlo en el microondas.
4. No superar el minuto de calentamiento.
ATENCIÓN
Riesgo de lesiones personales
Cualquier servicio o reparación que implique el
desmontaje de una tapa de protección contra la
exposición a la energía de las microondas deberá ser
llevado a cabo por personal competente, por tratarse de
una operación peligrosa.
Clavija de dos patas de sección circular
background
31
ES
Materiales no aptos para el uso en el horno microondas
Utensilios Notas
Bandeja Puede causar la formación de arcos eléctricos.
de aluminio Poner los alimentos en una bandeja apta para microondas.
Caja de cartón Puede causar la formación de arcos eléctricos.
alimentario con Poner los alimentos en una bandeja apta para microondas.
manija de metal
Utensilios metálicos El metal bloquea el paso de la energía de las microondas a los alimentos.
o con bordes Los bordes metálicos pueden causar la formación de arcos eléctricos.
metálicos
Cierres de alambre Pueden causar la formación de arcos eléctricos e incendios en el horno.
Bolsas de papel Pueden causar un incendio en el horno.
Espuma plástica La espuma plástica puede derretirse o contaminar el líquido que contiene al exponerse a altas
temperaturas.
Madera La madera se seca y se puede rajar o quebrar en el microondas.
Materiales aptos para el uso en el horno microondas
Utensilios Notas
Hoja de aluminio Sólo para protección. Se pueden utilizar pequeños trozos de papel aluminio para cubrir partes
delgadas de carne o de ave de modo que no se recuezan. Puede ocurrir que se formen
arcos eléctricos si el papel aluminio está demasiado cerca de las paredes del horno. El papel
aluminio debería estar al menos a 1 pulgada (2,5 cm) de las paredes del horno.
Bandeja doradora Seguir las instrucciones del fabricante. El fondo de la bandeja doradora debe estar al menos
3/16 pulgadas (5 mm) por encima del plato giratorio. El uso incorrecto puede causar la rotura
del plato giratorio.
Vajilla Sólo apta para microondas. Seguir las instrucciones del fabricante.
No utilizar vajilla rajada o mellada.
Recipientes Quitarles la tapa siempre. Sólo para calentar los alimentos hasta que estén
de vidrio tibios. Los recipientes de vidrio no suelen ser resistentes al calor y se pueden romper.
Vajilla de vidrio Sólo vajilla de vidrio apta para horno y resistente al calor. Asegurarse de que no tenga bordes
metálicos.
No utilizar vajilla rajada o mellada.
Bolsas de cocción Seguir las instrucciones del fabricante. No utilizar cierres de alambre.
para horno Tajearlas para permitir la salida del vapor.
Platos y tazas Sólo para una breve cocción o calentamiento sin dejar de vigilar el horno.
de papel
Toallas de papel Para cubrir los alimentos durante el recalentamiento y para absorber la grasa, durante
tiempos breves y sin dejar de vigilar.
Papel mantequilla Para cubrir y prevenir las salpicaduras o para envolver y cocer al vapor.
Plástico Sólo apto para microondas. Seguir las instrucciones del fabricante. Debería tener la indicación
“apto para microondas”. Algunos recipientes plásticos se ablandan a medida que se calientan
los alimentos. Las bolsas para ebullición y las bolsas plásticas cerradas herméticamente se
deberían tajear, perforar o ventilar siguiendo las indicaciones del envase.
Envoltorio plástico Sólo apto para microondas. Para cubrir los alimentos y retener la humedad durante la
cocción. No permitir que el envoltorio plástico toque el alimento.
Termómetros Sólo aptos para microondas (termómetros para carne y para caramelo).
Papel de cera Para cubrir y prevenir las salpicaduras y retener la humedad.
background
32
Nombres de los repuestos y accesorios
Extraer el horno de la caja de cartón. Extraer todos los
elementos de la cavidad del horno.
El horno se suministra con los siguientes accesorios:
Bandeja de vidrio 1
Aro giratorio 1
Manual de instrucciones 1
Instalación del plato giratorio
a. No invertir la bandeja de vidrio. No restringir la
bandeja de vidrio.
b. La bandeja de vidrio y el aro giratorio se deben
utilizar siempre durante la cocción.
c. Los alimentos y los recipientes de alimentos siempre
se deben apoyar sobre la bandeja de vidrio para la
cocción.
d. Si la bandeja de vidrio o el aro giratorio se raja o
se rompe, contactar con el centro de asistencia
autorizado más cercano.
A) Panel de control
B) Eje del plato giratorio
C) Aro giratorio
D) Bandeja de vidrio
E) Ventana de observación
F) Puerta
G) Sistema de interbloqueo de
seguridad
Instalación y conexión
1. Este aparato está diseñado sólo para el uso
doméstico.
2. Este aparato está diseñado sólo para ser empotrado.
No está diseñado para ser apoyado sobre un
mostrador o utilizado dentro de un armario.
3. Seguir las instrucciones de instalación.
4. El aparato se puede instalar en un mueble de
pared de 60cm de ancho (de al menos 55cm de
profundidad y a 85cm del suelo).
5. El aparato está dotado de una clavija y se debe
conectar a una toma correctamente instalada con
descarga a tierra.
6. La tensión de alimentación debe coincidir con el
valor de tensión especicado en la etiqueta de datos.
7. La instalación de la toma y la sustitución del cable
de conexión deben ser realizadas por un electricista
calicado. Si la clavija queda inaccesible después
de la instalación, es necesaria la presencia de un
interruptor omnipolar con una distancia entre los
contactos de al menos 3mm.
8. No utilizar prolongadores o adaptadores simples o
múltiples. Las sobrecargas pueden causar incendios.
Durante el uso, las partes accesibles se
pueden recalentar.
PREPARACIÓN DEL MICROONDAS
Eje (lado inferior)
Bandeja de vidrio
Aro giratorio
Eje del plato giratorio
F
G
A
C B
E
D
ES
background
33
INSTRUCCIONES DE USO
1. Ajuste del reloj
Una vez que el microondas se conecta a la red eléctrica,
la pantalla indica “0:00” y el timbre suena una vez.
1) Pulsar una vez. Aparece
“00:00”.
2) Girar “ ” para ajustar las cifras de la hora de 0 a 23
(visualización 24 horas).
3) Pulsar ; las cifras de los minutos
parpadean.
4) Girar “
” para ajustar las cifras de los minutos de 0
a 59.
5) Pulsar para nalizar el ajuste del reloj.
“:” parpadea.
Nota: 1) Si no se ha ajustado la hora, el reloj no
funciona.
2) Durante el proceso del ajuste del reloj, si se
pulsa , el horno vuelve al estado
anterior automáticamente.
2. Cocción con microondas
Pulsar
; la pantalla indica
“P100”. Pulsar varias veces
o girar “
” para elegir la potencia deseada; aparecerán
los distintos valores: “P100”, “P80” “P50”, “P30” o “P10”.
Pulsar para conrmar y girar
” para ajustar el tiempo de cocción entre 0:05 y
95:00. Pulsar nuevamente para comenzar
la cocción.
Ejemplo: Si se desea utilizar una potencia del 80% para
cocinar 20 minutos:
1) Pulsar
una vez; la pantalla indica
“P100”.
2) Pulsar
otra vez o girar
” para elegir
la potencia del 80%
.
3) Pulsar para conrmar; la pantalla indica
“P 80”.
4) Girar “
” para ajustar el tiempo de cocción hasta que
la pantalla indique “20:00”.
5) Pulsar para comenzar la
cocción.
1) En estado de espera, pulsar
para cocinar con una potencia del 100% durante 30
segundos. Cada vez que se pulsa la tecla, el tiempo
aumenta de a 30 segundos, hasta un máximo de 95
minutos.
2) Durante la cocción con microondas o la
descongelación, pulsando
se prolonga
30 segundos el tiempo de funcionamiento.
3) En estado de espera, girar “
” para elegir el tiempo
de cocción con una potencia de microondas del 100%;
luego pulsar para comenzar la
cocción.
1) Pulsar una vez; la pantalla
indica “dEF1”.
2) Girar “
” para seleccionar el peso del alimento entre
100 y 2000 g.
3) Pulsar para comenzar la
descongelación.
cocción. Si no se realiza ninguna operación, el
ES
3. Arranque rápido
4. Descongelar por peso
background
34
” Istruzioni tastierino
Ordine Display
Potenza forno
1 P100
100%
2 P80
80%
3 P50
50%
4 P30
30%
5 P10
10%
1) Pulsar una vez; la pantalla
indica “dEF2”.
2) Girar “ ” para seleccionar el tiempo de
descongelación. El tiempo máximo es 95 minutos.
3) Pulsar
para comenzar la
descongelación.
La potencia de descongelación es P30 y no cambia.
(1) Pulsar
dos veces; la pantalla
indica 00:00. El indicador del timer se enciende.
(2) Girar “ ” para introducir el tiempo correcto.
(El tiempo de cocción máximo es 95 minutos.)
(3) Pulsar
para conrmar el ajuste.
El indicador del timer se enciende.
(4) Al terminar el tiempo de cocción, el indicador del timer
se apaga. El timbre suena 5 veces.
Si se ha ajustado la hora (sistema 24 horas), la
pantalla indicará la hora actual.
Nota: La visualización del tiempo de cocción diere de la
visualización de la hora, ya que se trata de un timer.
(1) Durante la cocción con microondas, grill o combinada,
pulsar : la pantalla mostrará el valor de la
potencia durante 3 segundos. A los 3 segundos, el borno
vuelve al estado anterior;
(2) Durante la cocción, pulsar
para ver la hora; la hora se visualizará durante 3
segundos.
1) Girar “ ” hacia la derecha para elegir una opción del
menú; aparecen de “A-1” a “A-10”.
2) Pulsar para conrmar.
3) Girar
para elegir el peso predeterminado.
4) Pulsar para comenzar la
cocción.
Ejemplo: Si se desea utilizar el menú Auto para cocinar
350g de pescado:
1) Girar
hacia la derecha hasta que aparezca “A-4”.
2) Pulsar para conrmar.
3) Girar
para ajustar el peso del pescado en 350.
4) Pulsar para comenzar la
cocción.
Cocción multi-sección
Es posible programar como máximo 2 secciones de
cocción. En la cocción multi-sección, si una de las
secciones es descongelar, debería programarse como
primera sección.
Ejemplo: Si se desea descongelar un alimento
durante 5 minutos y luego cocinarlo con
una potencia del 80% durante 7 minutos:
1) Pulsar una vez; la pantalla
indica “dEF2”.
2) Girar
para ajustar el tiempo de descongelación
en 5:00.
3) Pulsar
una vez; la pantalla
indica “P100”.
ES
5. Descongelar por tiempo
6. Timer de cocina
7. Función de información
8. Menú Auto
9.
background
35
4) Pulsar otra vez o girar
para
elegir
la potencia del 80%.
5) Pulsar para conrmar; la
6) Girar
para ajustar el tiempo de cocción hasta que
la pantalla indique “7:00”.
7) Pulsar para comenzar la
cocción; el timbre suena una vez para la primera sección
y comienza la cuenta regresiva de la descongelación;
el timbre vuelve a sonar para la segunda sección; al
terminar la cocción, el timbre suena cinco veces.
10. Función de bloqueo para niños
Bloqueo: En estado de espera, pulsar 3
segundos; suena una señal acústica larga que indica
la activación del estado de bloqueo para niños; si se
ha ajustado la hora, se visualiza la hora actual; si no, la
pantalla indica “
”.
Desbloqueo: En estado de bloqueo, pulsar
3 segundos; suena una señal acústica larga que indica la
desactivación del estado de bloqueo.
pantalla indica “P 80”.
ES
background
36
Tabla del menú:
Menú Peso (g) Visualización
A-1
PIZZA
200 g 200
400 g 400
A-2
Patatas
200 g 200
400 g 400
600 g 600
A-3
Carne
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A-4
Pescado
250 g 250
350 g 350
A-5
Verduras
450 g 450
200 g 200
300 g 300
A-6
Bebidas
400 g 400
1 taza (120 ml) 1
2 tazas (240 ml) 2
3 tazas (360ml) 3
A-7
Pasta
50g (con 450ml de agua fría) 50
100g (con 800 ml de agua fría) 100
A-8 Palomitas de maíz
50 g 50
100 g 100
A 9
Pollo
A-10
Recalentar
200 200
400 400
600 600
ES
800 800
200
400
600 600
400
200
-
background
37
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Normal
El horno microondas interere con
la recepción de la televisión.
La recepción de radio y televisión puede sufrir interferencias durante el
funcionamiento del horno microondas. La interferencia del horno microondas
es similar a la de otros electrodomésticos (batidoras, aspiradoras,
ventiladores). Es normal.
Luz del horno tenue.
Durante la cocción por microondas a baja potencia, la luz del horno puede
bajar de intensidad. Es normal.
Acumulación de vapor sobre la
puerta; salida de aire caliente por
las aberturas de ventilación.
Durante la cocción, es posible que se desprenda vapor de los alimentos. En
su mayor parte el vapor saldrá por las aberturas de ventilación. Pero en parte
puede acumularse sobre supercies frías, como la puerta del horno. Es normal.
El horno se puso en funcionamiento
sin alimentos en su interior.
Está prohibido hacer funcionar el horno sin alimentos en su interior.
Esto es muy peligroso.
Problema Causa posible Solución
El horno no se pone en
funcionamiento.
(1) El cable de alimentación no está
bien conectado a la toma eléctrica.
Desconectarlo. Esperar 10 segundos y
volver a conectarlo.
(2) Fusible quemado o disyuntor
disparado.
Cambiar el fusible o restablecer
el disyuntor (las reparaciones son
tarea del personal profesional de la
empresa).
(3) Problema con la toma eléctrica.
Probar la toma eléctrica con otros
aparatos.
El horno no calienta. (4) La puerta no está bien cerrada. Cerrar bien la puerta.
El plato giratorio hace ruido
durante el funcionamiento del
microondas.
(5) Rodillo sucio sobre el fondo del
horno.
Leer las instrucciones de
“Mantenimiento del microondas” para
limpiar las partes sucias.
Los desechos eléctricos y electrónicos se deben recoger y eliminar separadamente de
los desechos comunes de conformidad con la directiva pertinente. En caso de tener que
eliminar este aparato, NO lo elimine junto con los desechos domésticos. Entregue el
aparato en un centro autorizado para la recogida de aparatos eléctricos y electrónicos.
ES
background
38
Instrucciones de instalación
ES
Leer el manual atentamente antes de la
instalación.
Atención
Conexión eléctrica
El horno está dotado de una clavija y se debe conectar
a una toma correctamente instalada con descarga
a tierra. La instalación de la toma y la sustitución
del cable de conexión deben ser realizadas por un
electricista calicado de conformidad con los reglamentos
pertinentes.
Si la clavija queda inaccesible después de la instalación,
es necesaria la presencia de un interruptor omnipolar con
una distancia entre los contactos de al menos 3mm.
El mueble de empotrado donde se instale el horno
microondas debe ser abierto atrás.
Ranuras de ventilación y entradas de aire mínimas para
la instalación.
Nota:
No aplastar ni retorcer el cable de alimentación eléctrica.
A. Mueble de empotrado
background
39
ES
DE
a
a
CENTER LINE
FRONT EDGE
LEFT EDGE
T EDGE RIGH
a
a
B. Preparación del mueble
1. Leer las instrucciones en la PLANTILLA DEL FONDO DEL MUEBLE; poner la plantilla sobre el fondo del mueble.
2. Realiz
ar las marca
s sobre el fon
do del mueb
le en los pu
ntos donde s
e encuentra
n los agujero
s “a” de la p
lantilla
. Inst
alación d
el horno
C
TORNILLO A
Tornillo B
Agujero de instalación
soporte
4. Instalar el horno en el mueble.
- Asegurarse de que la parte posterior del horno quede bloqueada por el soporte.
- No aplastar ni retorcer el cable de alimentación eléctrica.
5. Abrir la puerta; jar el horno en el mueble con el tornillo B en el agujero de instalación.
TORNILLO A
SOPORTE
LÍNEA CENTRAL
SOPORTE
3. Quitar la plantilla del fondo del mueble y jar el soporte con el tornillo
background
40
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MODELO: MW 121.1 X
FORNO MICRO-ONDAS
Leia estas instruções atentamente antes de utilizar o forno
micro-ondas e guarde-as cuidadosamente.
Se seguir as instruções, o forno irá funcionar corretamente ao longo
de muitos anos.
GUARDE AS INSTRUÇÕES CUIDADOSAMENTE
FR
IT
Italiano Français
Nederlands
Portuges
Español
Deutsch
Русскии
DE
RU
PT
ES
NL
PT
Poliski
English
PL
GB
A /HA
Қазақша
KZ
background
41
Modelo:
Tensão nominal: 230V~50Hz
Potência nominal de entrada
(micro-ondas):
1250 W
Potência nominal de saída
(micro-ondas):
800 W
Capacidade do forno: 2 l
Diâmetro do prato: Ø 245 mm
Dimensões externas: 594x343,5x388 mm
Peso líquido: Aprox. 14, kg
(a) Não tente utilizar o micro-ondas com a porta
aberta, uma vez que isto pode resultar numa
exposição prejudicial à energia de micro-ondas.
É importante que não tente partir ou adulterar os
interbloqueios de segurança.
(b) Não coloque qualquer objeto entre a parede
frontal do forno e a porta nem permita a
acumulação de sujidade ou resíduos de produtos
de limpeza nas superfícies vedantes.
(c) AVISO: Caso a porta ou os vedantes da porta
estejam danicados, o forno não deve ser utilizado
até que tenha sido reparado por um técnico
qualicado.
ADENDA
Se o aparelho não for mantido em boas condições de
limpeza, a superfície pode car degradada e afetar a
duração do aparelho ou provocar uma situação perigosa.
Especicações
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
AVISO
Para reduzir o risco de incêndio, choque elétrico, lesões
pessoais ou exposição a energia de micro-ondas
excessiva ao utilizar o aparelho, siga as precauções
básicas, incluindo o seguinte:
1. Aviso: Os líquidos e outros alimentos não devem ser
aquecidos em recipientes fechados, uma vez que
podem explodir.
2. Aviso: Nenhuma outra pessoa que não um técnico
qualicado deve executar qualquer serviço ou
reparação que envolva a remoção da cobertura
que protege contra a exposição à energia de micro-
ondas.
3. Aviso: As crianças só devem utilizar o forno sob
supervisão e devem-lhes ser fornecidas instruções
adequadas para que possam utilizar o forno de
forma segura e compreender os perigos de um uso
impróprio.
4. Aviso: Quando o aparelho é utilizado no modo
combinado, as crianças devem utilizar o forno
apenas sob a supervisão de um adulto devido às
altas temperaturas geradas. (apenas a série com
grill)
5. Utilize apenas utensílios adequados para uso em
fornos micro-ondas.
6. O forno deve ser limpo regularmente e os resíduos
de alimentos devem ser removidos.
7. Leia e siga as “PRECAUÇÕES PARA EVITAR A
POSSÍVEL EXPOSIÇÃO A ENERGIA DE MICRO-ONDAS
EXCESSIVA”.
8. Ao aquecer comida em recipientes de plástico ou
papel, preste atenção ao forno devido à possibilidade
de ignição.
9. Caso observe fumo, desligue o aparelho no botão
ou na tomada e mantenha a porta fechada para
extinguir eventuais chamas.
10. Não cozinhe demasiado os alimentos.
11. Não utilize a cavidade do forno para armazenamento.
Não guarde alimentos, tais como pão, bolachas ou
outros, dentro do forno.
12. Remova os os de arame e pegas de metal dos
recipientes/sacos de papel ou plástico antes de os
colocar no forno.
13. Instale ou coloque o forno apenas de acordo com as
instruções de instalação fornecidas.
14. Os ovos com casca ou ovos cozidos inteiros não
devem ser aquecidos no micro-ondas pois podem
explodir, mesmo após terminar o aquecimento no
micro-ondas.
15. Utilize o aparelho apenas para os usos designados,
tal como descrito no manual. Não utilize químicos
corrosivos ou vapores no aparelho. Este forno foi
especialmente concebido para aquecer. Não foi
concebido para uso industrial ou em laboratório.
16. Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve
ser substituído pelo fabricante, agente ou outro
indivíduo qualicado, para evitar perigos.
17. Não guarde nem utilize este aparelho no exterior.
18. Não utilize o forno junto a água, numa cave húmida
ou junto a uma piscina.
19. A temperatura das superfícies acessíveis pode ser
elevada quando o aparelho está em funcionamento.
As superfícies podem aquecer durante o uso.
Mantenha o cabo afastado das superfícies quentes e
não cubra o forno.
20. Não deixe o cabo pendurado no rebordo da mesa ou
bancada.
21. Caso o forno não seja mantido em boas condições
de limpeza, a superfície pode deteriorar-se e afetar
negativamente a vida útil do aparelho, podendo
resultar numa situação perigosa.
22. O conteúdo dos biberões e frascos de comida
para bebé deve ser agitado e a temperatura deve
ser vericada antes do consumo, para evitar
queimaduras.
23. O aquecimento de bebidas com micro-ondas pode
resultar numa ebulição eruptiva retardada, por isso,
deve manusear o recipiente com cuidado.
24. O aparelho não foi concebido para ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta
de experiência e conhecimento, exceto se forem
PRECAUÇÕES PARA EVITAR A POSSÍVEL
EXPOSIÇÃO A ENERGIA DE MI
CRO-ONDAS
EXCESSIVA
PT
MW 121.1 X
0
A /HA
85
background
42
supervisionadas ou receberem instruções em
relação ao uso do aparelho por parte de uma pessoa
responsável pela sua segurança.
25. As crianças devem ser supervisionadas para garantir
que não brincam com o aparelho.
26. O forno micro-ondas não deve ser colocado num
armário, exceto se tiver sido testado num armário.
27. Os aparelhos não se destinam a ser operados por
meio de um temporizador externo ou sistema de
controlo remoto separado.
28. AVISO: Certique-se que o aparelho está desligado
antes de substituir a lâmpada para evitar a
possibilidade de choque elétrico.
29. Os componentes acessíveis podem car quentes
durante a utilização. As crianças pequenas devem
ser mantidas afastadas.
30. Não deve ser utilizado um aparelho de limpeza a
vapor.
31. A superfície da gaveta de armazenamento pode
aquecer.
32. Não utilize produtos abrasivos agressivos ou
raspadores metálicos aados para limpar o vidro
da porta do forno já que estes podem arranhar a
superfície, o que pode resultar na quebra do vidro.
33. Durante a utilização o aparelho ca quente. Deve
ter o cuidado de evitar tocar nos elementos de
aquecimento no interior do forno.
34. Utilizar apenas o sensor de temperatura
recomendado para este forno (para fornos fornecidos
com a possibilidade de utilizar um sensor de
temperatura).
35. Durante o primeiro uso, poderá sentir um cheiro
estranho devido aos óleos de produção que
protegem certos componentes.
PT
36Este equipamento pode ser utilizado por crianças com
idade a partir de 8 anos e por pessoas com deficiências
físicas, sensoriais ou mentais, ou ainda com pouca
experiência e conhecimentos, caso tenham supervisão
ou recebam instruções relativas à utilização do
equipamento de forma segura, de modo a
compreenderam os perigos inerentes. As crianças
não podem brincar com o equipamento. A limpeza
e manutenção do equipamento não devem ser feitas
por crianças sem supervisão.
37Mantenha o aparelho e o correspondente cabo
de ligação fora do alcance de crianças menores de 8 anos.
38Este equipamento destina-se a ser utilizado em
aplicações domésticas e similares, tais como:
– áreas de cozinha e de pessoal em lojas, escritórios
e outros ambientes de trabalho;
por clientes em hotéis, motéis e noutros ambientes
do tipo residencial;
– quintas;
– quartos de hóspedes e outros ambientes do mesmo
género.
39.AVISO: O aparelho e as suas peças acessíveis
podem aquecer durante a sua utilização. Devem ser
tomados cuidados para evitar tocar nas resistências
de aquecimento. Crianças menores de 8 anos de idade
devem ser mantidas longe, a menos que sejam
continuamente supervisionadas.
LEIA CUIDADOSAMENTE E GUARDE PARA REFERÊNCIA
FUTURA
background
43
PT
.
.
.
Para reduzir o risco de lesões pessoais
Instalação da ligação à terra
O aparelho deve ser ligado à terra. Em caso de curto
circuito, a ligação à terra reduz o risco de choque elétrico
fornecendo um cabo de escape para a corrente elétrica.
O aparelho está equipado com um cabo com cha e
cabo de ligação à terra. A cha deve ser ligada a uma
tomada corretamente instalada e ligada à terra.
Contacte um eletricista ou técnico qualicado caso não
compreenda completamente as instruções de ligação à
terra ou se tiver dúvidas se o aparelho está corretamente
ligado à terra. Caso seja necessário utilizar um cabo de
extensão, utilize apenas um cabo com 3 os.
1. É fornecido um cabo curto para reduzir a
possibilidade de que se enrole ou que se possa
tropeçar num cabo comprido.
2. Caso seja utilizado um cabo comprido ou extensão:
1) A classicação elétrica do cabo ou extensão deve
ser pelo menos igual à classicação elétrica do
aparelho.
2) O cabo de extensão deve ser de 3 os.
3) O cabo comprido deve ser disposto de forma
a não car pendurado no rebordo da mesa ou
bancada, permitindo que as crianças puxem o cabo
ou que seja puxado acidentalmente.
PERIGO
Perigo de choque elétrico
Ao tocar alguns componentes internos corre risco de
lesões pessoais ou morte. Não desmonte o aparelho.
AVISO
Perigo de choque elétrico
O uso impróprio das ligações à terra pode resultar em
choque elétrico. Não ligue o aparelho à tomada antes de
este estar corretamente instalado e ligado à terra.
LIMPEZA
Desligue o aparelho da tomada.
1. Limpe o interior do forno após o uso com um pano
ligeiramente húmido.
2. Limpe os acessórios normalmente com água e
detergente.
3. A estrutura e vedante da porta e as peças
circundantes devem ser limpas cuidadosamente com
um pano húmido quando estiverem sujas.
UTENSÍLIOS
Consulte as instruções em “Materiais que pode utilizar no
forno micro-ondas e materiais a evitar.”
Alguns utensílios não metálicos podem não ser seguros
para uso no micro-ondas. Em caso de dúvida, teste o
utensílio seguindo o procedimento abaixo.
Teste de utensílios:
1. Encha um recipiente para micro-ondas com 1 copo de água fria
(250 ml) e coloque o utensílio em questão dentro do mesmo.
2. Cozinhe na potência máxima durante 1 minuto.
3. Toque com cuidado no utensílio. Se este estiver quente, não o
utilize para cozinhar no micro-ondas.
4. Não exceda 1 minuto de tempo de cozedura.
ATENÇÃO
Perigo de lesões
Nenhuma outra pessoa que não um técnico qualicado
deve executar qualquer serviço ou reparação que
envolva a remoção da cobertura que protege contra a
exposição à energia de micro-ondas.
Ficha com dois pinos redondos
background
44
PT
Materiais a evitar no forno micro-ondas
Utensílios Notas
Tabuleiro Podem produzir centelhas.
de alumínio Transra os alimentos para um prato adequado para micro-ondas.
Recipientes Podem produzir centelhas. T
de cartão com ransra os alimentos para um prato adequado para micro-ondas.
pega em metal
Utensílios de metal O metal protege os alimentos da energia de micro-ondas.
ou com partes As peças em metal podem produzir centelhas.
em metal
Fios de arame Podem produzir centelhas e causar um incêndio dentro do forno.
Sacos de papel Podem causar um incêndio dentro do forno.
Esferovite A esferovite pode derreter ou contaminar os líquidos no interior quando exposta a altas
temperaturas.
Madeira A madeira seca quando utilizada no micro-ondas e pode partir ou rachar.
Materiais que pode utilizar no forno micro-ondas
Utensílios Notas
Folha de alumínio Apenas para proteção. Pode ser utilizada uma pequena quantidade para cobrir peças de
carne pouco espessas para evitar que cozinhem demasiado. Se a folha de alumínio estiver
demasiado perto das paredes do forno, pode produzir centelhas. A folha deve estar pelo menos
2,5 cm afastada das paredes do forno.
Prato para dourar Siga as instruções do fabricante. O fundo do prato para dourar deve estar pelo menos 5 mm
acima do prato rotativo. O uso incorreto pode fazer com que o prato rotativo quebre.
Pratos Apenas loiça adequada para micro-ondas. Siga as instruções do fabricante. Não utilize pratos
rachados ou com falhas.
Frascos de vidro Remova sempre a tampa. Utilize apenas para aquecer os alimentos ligeiramente. A maior
parte dos frascos de vidro não são resistentes ao calor e podem partir-se.
Loiça de vidro Utilize apenas loiça de vidro resistente ao calor. Assegure-se de que não existem rebordos
em metal.
Não utilize pratos rachados ou com falhas.
Sacos para Siga as instruções do fabricante. Não feche com o o de arame.
cozinhar alimentos Faça pequenos furos para deixar sair o vapor.
Copos e pratos Utilize apenas para cozinhar/aquecer durante pouco tempo.
de papel Não deixe o forno sem supervisão durante a cozedura.
Toalhas de papel Utilize para cobrir os alimentos para requentar os alimentos e absorver a gordura. Utilize com
supervisão e apenas durante pouco tempo.
Papel vegetal Utilize como cobertura para evitar salpicos ou para cobrir alimentos cozinhados a vapor.
Plástico Apenas loiça adequada para micro-ondas. Siga as instruções do fabricante. Deve possuir a
indicação “Adequado para micro-ondas”. Alguns recipientes de plástico amolecem quando os
alimentos aquecem. Os “sacos para fervura” e sacos de plástico fechados hermeticamente
devem ser cortados, perfurados ou ventilados tal como indicado na embalagem.
Película Apenas película adequada para micro-ondas.
de plástico Utilize para cobrir os alimentos durante a cozedura para reter os líquidos.
A película não deve estar em contacto com os alimentos.
Termómetros Apenas termómetros adequados para micro-ondas (termómetros para carne e doces).
Papel encerado Utilize como cobertura para evitar salpicos e reter os líquidos.
background
45
Nomes das peças e acessórios do forno
Remova o forno e todos os materiais da embalagem e
cavidade do forno.
O forno vem equipado com os seguintes acessórios:
Tabuleiro de vidro 1
Conjunto do anel rotativo 1
Manual de instruções 1
Instalação do prato rotativo
a. Nunca coloque o tabuleiro de vidro ao contrário. O
tabuleiro de vidro deve mover-se sempre livremente.
b. O tabuleiro de vidro e o anel rotativo devem ser
sempre utilizados durante a cozedura.
c. Todos os alimentos e recipientes devem ser
colocados sobre o tabuleiro para cozedura.
d. Se o tabuleiro ou o anel rotativo se partirem
ou racharem, contacte o centro de assistência
autorizado mais próximo.
CONFIGURAR O FORNO MICRO-ONDAS
A) Painel de controlo
B) Eixo do prato rotativo
C) Conjunto do anel rotativo
D) Tabuleiro de vidro
E) Janela de observação
F) Conjunto da porta
G) Sistema de interbloqueio de
segurança
Instalação e ligação
1. Este aparelho foi concebido apenas para uso
doméstico.
2. Este forno foi concebido apenas para uso
encastrado. Não foi concebido para uso em
bancadas ou dentro de armários.
3. Cumpra as instruções especiais de instalação.
4. O aparelho pode ser instalado num armário de
parede com 60 cm de largura (pelo menos 55 cm de
profundidade e a 85 cm do chão).
5. O aparelho está equipado com uma cha e só deve
ser ligado a uma tomada com uma ligação à terra
adequada.
6. A tensão deve corresponder à tensão especicada
na placa de identicação.
7. A instalação da tomada e a substituição do cabo só
devem ser efetuadas por um eletricista qualicado.
Se a tomada não car acessível após a instalação,
no local da instalação deve ser colocado um
dispositivo de desligamento com uma folga de
contacto de pelo menos 3 mm.
8. Não devem ser usados adaptadores, chas múltiplas
ou extensões. A sobrecarga pode resultar em risco
de incêndio.
A superfície acessível pode aquecer
durante o funcionamento.
Cubo (lado inferior)
Tabuleiro de vidro
Conjunto do anel rotativo
Eixo do prato rotativo
F
G
A
C B
E
D
PT
background
46
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
1. Conguração do relógio
Quando o micro-ondas é ligado à corrente, no forno
surge “0:00” e soa uma vez um aviso sonoro.
1) Pressione uma vez. Surge
“00:00”.
2) Rode “ ” para ajustar os números das horas entre
0-23 (24 horas).
3) Pressione , os números dos
minutos cam intermitentes.
4) Rode “
” para ajustar os números dos minutos entre
0-59 (24 horas).
5) Pressione para terminar a
conguração do relógio. “:” ca intermitente.
Nota: 1) Se o relógio não estiver congurado, não irá
funcionar quando estiver ligado.
2) Durante o processo de conguração do
relógio, se pressionar , o forno irá
regressar automaticamente ao estado anterior.
2. Cozedura no micro-ondas
Pressione
, o LED irá apresentar
“P100”. Pressione
algumas vezes
ou rode “
” para escolher a potência que pretende;
“P100”, “P80” “P50”, “P30” ou “P10”
surgirão cada
vez que pressionar. Em seguida, pressione
para conrmar e rode
” para congurar
o tempo de 0:05 a 95:00. Pressione
novamente
para iniciar a
cozedura.
Exemplo: Se quiser utilizar 80% da potência do micro-
ondas durante 20 minutos, pode utilizar o forno de
acordo com os seguintes passos.
1) Pressione uma vez, o ecrã apresenta
“P100”.
2) Pressione novamente ou rode
” para escolher a potência de 80%.
3) Pressione
para conrmar; no ecrã surge “P 80”.
4) Rode “
” para ajustar o tempo de cozedura até que
o forno apresente “20:00”.
5) Pressione
para iniciar a
cozedura.
1) No estado de espera, pressione
para começar a cozinhar com potência a 100%,
cada vez que pressionar irá aumentar o tempo de
cozedura em 30 segundos, até 95 minutos.
2) Na cozedura com micro-ondas ou na descongelação,
cada vez que pressiona
aumenta o tempo
de cozedura em 30 segundos.
3) No estado de espera, rode “
” para a esquerda para
denir o tempo de cozedura com potência de micro-
ondas a 100% e pressione
para iniciar a cozedura.
1) Pressione
uma vez, o forno
apresenta “dEF1”.
2) Rode “
” para selecionar o peso dos alimentos de
100 a 2000 g.
3) Pressione
para iniciar a
descongelação.
PT
3. Início rápido
4. Descongelação por peso
background
47
” Instruções dos botões
Ordem Ecrã Potência do micro-ondas
1 P100 100%
2 P80 80%
3 P50 50%
4 P30 30%
5 P10 10%
1) Pressione duas vezes, o
forno apresenta
“dEF2”.
2) Rode “
” para selecionar o tempo de
descongelação. O tempo MAX é 95 minutos.
3) Pressione para iniciar a
descongelação.
A potência de descongelação é P30 e
não
pode
ser mudada.
(1) Pressione duas vezes, o LED
mostra 00:00, o indicador de tempo acende.
(2) Rode “
” para introduzir o tempo correto (o tempo
máximo de cozedura é 95 minutos).
(3) Pressione
para conrmar a
conguração,
o indicador do temporizador acende.
(4) Quando é alcançado o tempo programado, o
indicador do temporizador desliga-se. O aviso
sonoro irá soar 5 vezes.
Se o relógio for congurado (sistema de 24 horas),
o LED irá apresentar o tempo atual.
Nota: O tempo do temporizador é diferente do sistema
de 24 horas. O temporizador conta o tempo.
(1) Durante a cozedura com micro-ondas, grill e
combinação, pressione
, a
potência
atual é apresentada durante 3 segundos. Após
3 segundos, o forno irá regressar ao estado anterior;
(2) No estado de cozedura, pressione
para consultar o tempo e o tempo irá ser
apresentado durante 3 segundos.
1) Rode
para a direita para escolher o menu;
surgirá “A-1” a “A-10”.
2) Pressione
para conrmar as
congurações.
3) Rode
para escolher o peso predenido de acordo
com a tabela de menus.
4) Pressione
para iniciar a cozedura.
Exemplo: Se quiser utilizar o “Menu Auto” para cozinhar
peixe com 350 g.
1) Rode
no sentido dos ponteiros do relógio até
surgir “A-4”.
2) Pressione
para conrmar as congurações.
3) Rode
para selecionar o peso do peixe até surgir
“350”.
4) Pressione para iniciar a
cozedura.
PT
5. Descongelação por tempo
6. Temporizador de cozinha
7. Função de vericação
8. Menu Auto
background
48
Cozedura multissecções
Podem ser conguradas 2 secções de cozedura. Na
cozedura multissecções, se uma secção estiver a
descongelar, deve colocar a descongelação como
primeira secção.
Exemplo: Se quiser descongelar os alimentos
durante 5 minutos e cozinhar com
potência de micro-ondas a 80% durante 7
minutos, execute o seguinte:
1) Pressione duas vezes, o
“dEF2”.
2) Rode
para selecionar o tempo de descongelação
até surgir “5:00”.
3) Pressione
uma vez, o ecrã apresenta
“P100”.
4) Pressione
novamente ou
rode
para escolher a potência de 80%.
5) Pressione
para conrmar;
no ecrã surge “P 80”.
6) Rode
para ajustar o tempo de cozedura até que
o forno apresente “7:00”.
7) Pressione
para iniciar a cozedura; o
aviso sonoro soa uma vez para a primeira
secção, o tempo de descongelação começa a contar;
soa novamente ao introduzir a segunda cozedura. Ao
terminar, soa cinco vezes.
10. Função de bloqueio para crianças
Bloqueio: No estado de espera, pressione
durante 3 segundos, ouvirá um “bip” longo que indica
a ativação do bloqueio para crianças e o indicador
atual de tempo será apresentado se o tempo tiver sido
congurado, caso contrário, o LED apresenta “
”.
Desbloqueio: No estado de bloqueio, pressione
durante 3 segundos, ouvirá um “bip” longo que
indica a desativação do bloqueio.
forno apresenta
PT
9.
background
49
A tabela de menus:
Menu Peso (g) Ecrã
A-1
PIZZA
200 g 200
400 g 400
A-2
Batata
200 g 200
400 g 400
600 g 600
A-3
Carne
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A-4
Peixe
250 g 250
350 g 350
A-5
Vegetais
450 g 450
200 g 200
300 g 300
A-6
Bebidas
400 g 400
1 copo (120 ml) 1
2 copos (240 ml) 2
3 copos (360 ml) 3
A-7
Massas
50 g (com 450 ml de água fria) 50
100 g (com 800 ml de água fria) 100
A8 Pipocas
50 g 50
100 g 100
A-9
Frango
A-10
Requentar
200 200
400 400
600 600
PT
800 800
600600
400 400
200200
background
50
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
De acordo com a diretiva de Resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (REEE),
os resíduos devem ser separados e tratados. Se a qualquer altura precisar de eliminar o
produto, NÃO o elimine juntamente com os resíduos domésticos. Envie o produto para
pontos de recolha de REEE, se disponíveis.
Normal
O forno micro-ondas interfere com a
receção do sinal de TV
A receção de rádio e TV pode sofrer interferências quando o micro-
ondas estiver a funcionar. É semelhante à interferência de outros
pequenos aparelhos elétricos, como as misturadoras, aspiradores e
ventoinhas. Isto é normal.
Luz do forno reduzida
Durante a cozedura com micro-ondas de baixa potência, a luz do forno
pode baixar. Isto é normal.
Acumulação de vapor na porta, saída
de ar quente dos ventiladores
Durante a cozedura, os alimentos podem libertar vapor. A maior parte do
vapor é expelida pelos ventiladores. Algum vapor pode acumular num
local frio como a porta. Isto é normal.
O forno começou a funcionar
acidentalmente sem alimentos no
interior.
É proibido ligar a unidade sem alimentos no interior.
É muito perigoso.
Problema Causa possível Solução
O forno não liga
(1) O cabo não está bem ligado
Desligar. Voltar a ligar após 10
segundos.
(2) O fusível queimou ou o disjuntor
disparou
Substitua o fusível ou reponha o
disjuntor (reparado por técnicos
qualicados da empresa)
(3) Problemas com a tomada
Teste a tomada com outros aparelhos
elétricos.
O forno não aquece. (4) A porta não está bem fechada Feche bem a porta
O prato giratório faz barulho
quando o micro-ondas está em
funcionamento
(5) O apoio das calhas e o fundo do
forno estão sujos
Consultar "Manutenção do micro-ondas"
para limpar as partes sujas.
PT
background
51
Instruções de instalação
PT
Leia o manual com cuidado antes da
instalação
Nota:
Ligação elétrica
O forno está equipado com uma cha e só deve ser
ligado a uma tomada com uma ligação à terra adequada.
De acordo com as regulamentações adequadas, a
instalação da tomada e a ligação do cabo só devem ser
efetuadas por um eletricista qualicado.
Se a tomada não car acessível após a instalação, no
local da instalação deve ser colocado um dispositivo de
isolamento com uma folga de contacto de pelo menos 3
mm.
O armário instalado não deve ter uma parede atrás do
aparelho.
Aberturas mínimas de ventilação e orifícios de sucção.
Nota:
Não prenda nem dobre o cabo.
A. Mobiliário de encastrar
background
52
PT
a
a
CENTER LINE
FRONT EDGE
LEFT EDGE
T EDGE RIGH
a
a
bracket
B. Prepare o armário.
1. Leia as instruções no MODELO DO FUNDO DO ARMÁRIO, coloque o modelo no último plano do armário.
2. Faça marcas no plano de fundo do armário de acordo com as marcas "a" do modelo.
Instale
o forno
C
PARAFUSO A
4. Instale o forno no armário.
- Assegure-se de que a traseira do forno esteja bloqueada pelo suporte.
- Não prenda nem dobre o cabo.
5. Abra a porta, xe o forno ao armário com o parafuso B no orifício de instalação.
Parafuso B
Orifício de instalação
SUPORTE
3. Retire o modelo do fundo do armário e xe o suporte com o parafuso
PARAFUSO A
SUPORTE
LINHA CENTRAL
background
53
GEBRUIKSAANWIJZING
MODEL: MW 121.1 X
MAGNETRON
Lees deze instructies zorgvuldig door voor u uw magnetron
gaat gebruiken, en bewaar ze zorgvuldig.
Als u de instructies opvolgt, zult u vele jaren plezier hebben van uw
magnetron.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG
Italiano Français
Nederlands
Portuges
Español
Deutsch
Русскии
DE
RU
PT
ES
NL
FR
IT
NL
Poliski
English
PL
GB
A /HA
Қазақша
KZ
background
54
(a) Probeer nooit de magnetron te gebruiken als de
deur open staat, aangezien u hiermee kan worden
blootgesteld aan schadelijke magnetronenergie. U
dient nooit te knoeien met de veiligheidsgrendels
of deze te breken.
(b) Plaats geen voorwerpen tussen de voorzijde
van de magnetron en de deur, en zorg ervoor
dat er zich geen vuil of overblijfselen van
reinigingsmiddel ophopen op de afdichtingen.
(c) WAARSCHUWING: Als de deur of de afdichtingen
beschadigd zijn, mag de magnetron niet worden
gebruikt voordat hij is gerepareerd door een
vakkundig persoon.
BIJLAGE
Als het apparaat niet goed schoon wordt gehouden zou
het oppervlak ervan kunnen worden beschadigd en de
levensduur van het apparaat negatief kunnen worden
beïnvloed waardoor er gevaarlijke situaties zouden
kunnen ontstaan.
Specicaties
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING
Teneinde het risico van brand, elektrische schok,
verwonding van personen of blootstelling aan overmatige
magnetronenergie te vermijden als u het apparaat
gebruikt, dient u de fundamentele voorzorgsmaatregelen
te volgen, inclusief de hieropvolgende:
1. Attentie: Vloeistoffen en andere voedingsmiddelen
mogen nooit in afgesloten verpakkingen worden
verwarmd aangezien ze zouden kunnen ontploffen.
2. Attentie: Het is voor eenieder behalve een
vakkundig persoon zeer gevaarlijk om onderhouds-
of reparatiehandelingen uit te voeren waardoor u de
bedekking moet verwijderen die beschermt tegen
magnetronenergie.
3. Attentie: Kinderen mogen het apparaat alleen onder
supervisie gebruiken, tenzij ze geschikte instructies
hebben ontvangen waardoor zij de oven op een veilige
manier kunnen gebruiken en de gevaren van een onjuist
gebruik kunnen begrijpen.
4. Attentie: Aangezien in de combinatie modus de
temperaturen zeer hoog kunnen oplopen, mag het
apparaat in dat geval door kinderen alleen worden
gebruikt onder supervisie van een volwassene.
(alleen voor de grill serie)
5. Gebruik alleen gebruiksvoorwerpen die geschikt zijn
voor de magnetron.
6. De magnetron moet regelmatig worden gereinigd en
alle etensresten moeten worden verwijderd.
7. Lees en volg deze aanwijzingen:
“VOORZORGSMAATREGELEN TENEINDE
MOGELIJKE BLOOTSTELLING TE VOORKOMEN”.
8. Als u voedsel in plastic of papieren verpakkingen
verwarmt, dient u de oven in de gaten te houden om
te voorkomen dat er een ontsteking plaatsvindt.
9. Als u rook waarneemt, moet u de stekker van het
apparaat uit het stopcontact halen en de deur
afgesloten houden om de vlammen te verstikken.
10. Laat het voedsel niet te lang koken.
11. Gebruik de magnetron niet om dingen in op te bergen.
Bewaar geen brood, koekjes, enz. in de magnetron.
12. Verwijder metalen sluitclips en metalen handvatten
van papieren of plastic verpakkingen/zakjes, voor u
ze in de magnetron plaatst.
13. Installeer of plaats deze magnetron alleen in
overeenstemming met de bijgevoegde installatie instructies.
14. Eieren met schaal en hele hardgekookte eieren
mogen niet in de magnetron worden verwarmd
aangezien ze kunnen ontploffen, zelfs nadat de
verwarming met de magnetron is beëindigd.
15. Gebruik het apparaat alleen voor het gebruik dat in
de handleiding is beschreven. Gebruik geen bijtende
chemicaliën of stoom in dit apparaat. Deze magnetron
is speciaal ontwikkeld om te verwarmen. Hij is niet
ontwikkeld voor industrieel of laboratorium gebruik.
16. Als de elektriciteitskabel beschadigd is, moet hij
worden vervangen door de fabrikant of door de
technische dienst of een dergelijk vakkundig persoon,
teneinde gevaar te voorkomen.
17. Gebruik of bewaar dit apparaat niet buitenshuis.
18. Gebruik dit apparaat niet vlakbij water, in een
vochtige kelder of vlakbij een zwembad.
19. De temperatuur van de toegankelijke oppervlakken
kan zeer hoog oplopen als het apparaat in werking
is. De oppervlakken kunnen tijdens het gebruik
zeer heet worden. Houd de elektriciteitskabel ver
verwijderd van de hete onderdelen en bedek geen
enkel deel van de oven.
20. Laat de kabel niet over de rand van de tafel of het
aanrecht hangen.
21. Als u de magnetron niet goed schoon houdt zou het
oppervlak kunnen worden beschadigd. Als gevolg
zou de levensduur van het apparaat korter kunnen
worden waardoor gevaarlijke situaties zouden
kunnen ontstaan.
22. De inhoud van babyesjes en potjes met
kindervoeding moet worden geroerd of geschud. U
dient de temperatuur te controleren voor gebruik, om
verbranding te voorkomen.
23. Het verwarmen van vloeistoffen met de magnetron
kan zorgen voor een verlaat eruptief overkoken. U
moet dus zeer voorzichtig zijn met het beetpakken
van verpakkingen of houders.
24. Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
Model:
Nominale spanning: 230V~50Hz
Nominaal ingangsvermogen
(magnetron):
1250W
Nominaal uitgangsvermogen
(magnetron):
800W
Ovencapaciteit: 20 L
Diameter draaitafel: Ø 245mm
Externe afmetingen: 594x343,5x388mm
Netto gewicht: Ongeveer 14, kg
VOORZORGSMAATREGELEN TENEINDE
MOGELIJKE BLOOTSTELLING TE VOORKOMEN
AAN OVERMATIGE MAGNETRONENERGIE
NL
MW 121.1 XA /HA
85
background
55
(inclusief kinderen) met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen of met een gebrek
aan ervaring of kennis, tenzij zij onder supervisie
staan of zijn geïnstrueerd betreffende het veilige
gebruik van het apparaat door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
25. U moet kinderen bewaken zodat ze niet met het
apparaat kunnen spelen.
26. De magnetron mag niet in een keukenkastje worden
geplaatst tenzij het in een keukenkastje is getest.
27. Het apparaat is niet geschikt om te worden
gebruikt m.b.v. een externe timer of een los
afstandsbedieningsysteem.
28. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het apparaat
is uitgeschakeld voor u het lampje vervangt, om het
gevaar van een elektrische schok te vermijden.
29. Bereikbare onderdelen kunnen tijdens gebruik heet
worden. Jonge kinderen moeten ver van het apparaat
verwijderd blijven.
30. U mag geen stoomreinigers gebruiken.
31. Het oppervlak van de berglade kan zeer heet worden.
32. Gebruik geen krassende, schurende
schoonmaakmiddelen of scherpe, metalen schrapers
om de glazen deur te reinigen, aangezien deze het
oppervlak kunnen krassen waardoor het glas kan
barsten.
33. Tijdens het gebruik wordt het apparaat heet. U moet
ervoor zorgen de verwarmingselementen in de
magnetron nooit aan te raken.
34. Gebruik alleen de temperatuursonde die wordt
aanbevolen voor deze magnetron (voor magnetrons
die zijn voorzien van een inrichting voor het gebruik
van een temperatuursonde).
35. Tijdens het eerste gebruik zult u een bijzondere lucht
waarnemen die vrijkomt uit de oliën die zijn gebruikt
om bepaalde onderdelen te beschermen.
NL
36Deze applicatie kan gebruikt worden
door kinderen vanaf acht jaren en daarboven
en personen met gereduceerde fysische, mentale
capaciteiten of gebrek aan ervaring en begrip
als zij onder supervisie staan of instructie
betreffend gebruik van de applicatie gegeven wordt
op een een veilige manier en de gevaren betreffend
begrijpen. Kinderen moeten niet spelen met de
applicatie. Reiniging en onderhoud door gebruiker
moet niet gedaan worden door kinderen zonder
supervisie.
37Houd de applicatie en zijn kabel buiten het
bereik van kinderen minder dan acht jaren oud.
38Dit apparaat is bedoeld om te worden
gebruikt in huishoudens en gelijke applicaties
zoals:
personeel keuken gebieden in winkels,
kantoren en andere werken omgevingen;
Door klanten en hotels, motels en
andere residentiële soorten omgevingen;
– boerderijen;
bed en ontbijt soorten omgevingen.
39. WAARSCHUWING: De applicatie en zijn
toegankelijke onderdelen worden heet tijdens
gebruik. Voorzichtigheid moet in acht worden
genomen om het aanraken van verwarmende
elementen te vermijden. Kinderen minder dan
acht jaren oud moeten weg gehouden worden
tenzij voortdurend onder supervisie staande.
LEES ZORGVULDIG EN BEWAAR VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK
background
56
NL
Teneinde het risico van verwondingen aan
personen te beperken
Aarding
Het apparaat moet worden geaard. In het geval
van kortsluiting vermindert de aarding het risico van
elektrische schokken, doordat wordt gezorgd voor een
afvoerdraad voor de elektrische stroom. Dit apparaat is
voorzien van een kabel met een aardingsdraad en een
geaarde stekker. De stekker moet in een stopcontact
worden gestoken dat correct is geïnstalleerd en geaard.
Neem contact op met een erkende elektricien of
technicus als u de aardingsinstructies niet volledig
begrijpt of als u twijfels heeft of het apparaat goed geaard
is. Als het noodzakelijk is een verlengsnoer te gebruiken,
dient u uitsluitend snoeren met 3 draden te gebruiken.
1. Bij het apparaat wordt een kort snoer geleverd om het
risico van verstrikking of struikelen te voorkomen.
2. Als men een lang snoer of een verlengsnoer gebruikt:
1) Het aangegeven vermogen van het snoer of het
verlengsnoer moet minstens net zo groot zijn als het
vermogen van het apparaat.
2) Het verlengsnoer moet van het type met 3 draden
een aarding zijn.
3) Het lange snoer moet zodanig worden geplaatst dat
het niet over het aanrecht of de tafel kan hangen,
waardoor kinderen eraan zouden kunnen trekken of
men er per ongeluk over zou kunnen struikelen.
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schok
Het aanraken van de interne onderdelen kan ernstige
persoonlijke verwondingen of de dood veroorzaken.
Neem dit apparaat niet uit elkaar.
WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schok
Een onjuist gebruik van de aarding kan een elektrische
schok als gevolg hebben. Steek de stekker van het
apparaat niet in het stopcontact totdat het correct is
geïnstalleerd en geaard.
REINIGEN
Zorg ervoor het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
1. Na het gebruik dient u de binnenkant van de
magnetron te reinigen met een enigszins vochtige
doek.
2. Reinig de accessoires gewoon in zeepwater.
3. Het frame van het deurtje, de afdichting en de
aangrenzende delen moeten, als ze vuil zijn,
zorgvuldig worden gereinigd met een vochtige
doek.
GEBRUIKSVOORWERPEN
Zie de instructies betreffende “Materialen die u in de magnetron
kunt gebruiken of juist moet vermijden.”
Er bestaan bepaalde niet-metalen gebruiksvoorwerpen die niet
veilig zijn voor gebruik in de magnetron. Als u twijfels heeft kunt
u het betreffende voorwerp testen door de volgende procedure
te volgen.
Test gebruiksvoorwerp:
1. Vul een magnetronbestendige bak met 1 kop koud water (250
ml), samen met het betreffende gebruiksvoorwerp.
2. Laat 1 minuut lang op max. vermogen koken.
3. Betast het gebruiksvoorwerp zorgvuldig. Als het
gebruiksvoorwerp warm is, moet u het niet voor koken in de
magnetron gebruiken.
4. Laat nooit langer dan 1 minuut koken.
VOORZICHTIG
Gevaar voor persoonlijk letsel
Het is voor eenieder behalve een vakkundig persoon
zeer gevaarlijk om onderhouds- of reparatiehandelingen
uit te voeren waardoor u de bedekking moet verwijderen
die beschermt tegen magnetronenergie.
Twee-pins stekker
background
57
NL
Materialen die u niet in de magnetron mag gebruiken
Gebruiksvoorwerpen Opmerkingen
Aluminium schaal
Kan vonkontlading veroorzaken. Verplaats voedsel in een magnetronbestendig bord.
Voedselkarton met
Kan vonkontlading veroorzaken.
metalen handvat Verplaats voedsel in een magnetronbestendig bord.
Metalen voorwerpen
Metaal beschermt het voedsel tegen magnetronenergie.
of voorwerpen met Een metalen versiering kan vonkontlading veroorzaken.
metalen versieringen
Metalen sluitclips Kunnen vonkontlading veroorzaken of brand in de magnetron.
Papieren zakjes Kunnen brand in de magnetron veroorzaken.
Plastic schuim Plastic schuim kan smelten of de vloeistof die zich erin bevindt verontreinigen als het aan
hoge temperaturen wordt blootgesteld.
Hout
Hout zal uitdrogen als het in de magnetron wordt gebruikt, en kan barsten of breken.
Materialen die u in de magnetron kunt gebruiken
Gebruiksvoorwerpen Opmerkingen
Aluminium folie Alleen ter bescherming. Kleine gladde stukken kunnen worden gebruikt om smalle delen van
vlees of gevogelte te bedekken, om overmatig koken te voorkomen. Er kan een vonkontlading
ontstaan als het folie zich te dicht bij de wanden van de magnetron bevindt. Het folie moet
minstens 2,5 cm verwijderd zijn van de wanden van de magnetron.
Braadplaat Volg de instructies van de fabrikant. De bodem van de braadplaat moet zich minstens 5 mm
boven de draaitafel bevinden. Een niet correct gebruik kan ervoor zorgen dat de draaitafel
breekt.
Serviesgoed Alleen magnetronbestendig. Volg de instructies van de fabrikant. Gebruik geen gebarsten of
gebroken borden.
Glazen potten Verwijder altijd het deksel. Gebruik alleen om voedsel lauwwarm te maken. Vaak zijn glazen
potten niet hittebestendig en kunnen ze barsten.
Glaswerk Alleen hittebestendig en magnetronbestendig glaswerk. Verzeker u ervan dat er geen metalen
versieringen aanwezig zijn.
Gebruik geen gebarsten of gebroken borden.
Braadzakken Volg de instructies van de fabrikant. Sluit ze niet af met metalen sluitclips. Scheur de zak
enigszins open om te zorgen dat de stoom wordt afgevoerd.
Papieren borden Gebruik alleen voor snel koken/opwarmen.
en bekers Laat de magnetron niet onbeheerd terwijl hij aan het koken is.
Papieren doeken Gebruik om voedsel af te dekken bij opwarmen of om vet te absorberen. Gebruik onder
toezicht, alleen voor zeer snel koken.
Bakpapier
Gebruik als bedekking om spetteren te voorkomen of om voedsel in te wikkelen om te stomen.
Plastic Alleen magnetronbestendig. Volg de instructies van de fabrikant. Moet zijn voorzien van
een aanduiding “Magnetronbestendig”. Sommige plastic verpakkingen worden zacht als het
voedsel erin heet wordt. Maak gaten of scheuren in “kookzakken” en goed afgesloten plastic
zakken, zoals aangegeven op de verpakking zelf.
Plastic folie
Alleen magnetronbestendig. Gebruik om voedsel te bedekken tijdens het koken, om vocht vast te
houden. Het plastic folie mag het voedsel niet aanraken.
Thermometers Alleen magnetronbestendig (thermometers voor vlees en snoepgoed).
Vetvrij papier Gebruik als bedekking om spetteren te voorkomen en vocht vast te houden.
background
58
Namen van onderdelen en accessoires
Haal de magnetron en alle materialen uit de doos en uit
de binnenkant van de magnetron.
De volgende accessoires worden bij uw magnetron
geleverd:
Glazen schaal 1
Draairing 1
Gebruiksaanwijzing 1
Installatie draaitafel
a. Plaats de glazen schaal nooit ondersteboven. De
glazen schaal moet nooit worden begrensd.
b. Zowel de glazen schaal als de draairing voor de
draaitafel moeten altijd worden gebruikt tijdens het
koken.
c. Al het voedsel of houders moeten altijd op de glazen
schaal worden geplaatst om te koken.
d. Als de glazen schaal of de draairing voor
de draaitafel barsten of breken, dient u de
dichtstbijzijnde erkende servicedienst in te
schakelen.
A) Bedieningspaneel
B) Schacht voor draaitafel
C) Draairing
D) Glazen schaal
E) Observatievenster
F) Montage deur
G) Veiligheidsgrendel systeem
Installatie en aansluiting
1. Dit apparaat is alleen geschikt voor huishoudelijk
gebruik.
2. Dit apparaat is alleen geschikt voor inbouw gebruik.
Het is niet geschikt voor plaatsing op aanrecht of
tafel of in een keukenkastje.
3. Volg a.u.b. de speciale aanwijzingen voor installatie.
4. Het apparaat kan worden geïnstalleerd in een op
de wand gemonteerd keukenmeubel van 60 cm
breed (minstens 55 cm diep en 85 cm van de vloer
vandaan).
5. Het apparaat beschikt over een stekker en
mag alleen worden aangesloten op een correct
geïnstalleerd en geaard stopcontact.
6. Het voltage van het lichtnet moet overeenkomen met
het voltage van het typeplaatje.
7. Het stopcontact moet geïnstalleerd zijn en het snoer
mag alleen worden vervangen door een erkende
elektricien. Als u na de installatie niet meer bij
de stekker kunt komen, moet u een mechanisme
installeren dat alle polen uitschakelt die op de
installatie aanwezig zijn, met een opening tussen de
polen van minstens 3 mm.
8. U mag geen adapters, multistekkerdozen en
verlengsnoeren gebruiken. Overbelasting kan brand
veroorzaken.
Het toegankelijke oppervlak kan heet
worden tijdens de werking.
DE MAGNETRON MONTEREN
Middelpunt (onderzijde)
Glazen schaal
Draairing
Schacht voor draaitafel
F
G
A
C B
E
D
NL
background
59
GEBRUIKSAANWIJZING
1. Instellen klok
Als de magnetron is aangesloten op het lichtnet
verschijnt op het display “0:00”. De zoemer zal een keer
afgaan.
1) Druk een keer op . “00:00”
verschijnt.
2) Draai aan “ ” om de cijfers van het uur te regelen, de
tijd moet tussen de 0--23 (24-uur) zijn.
3) Druk op , de cijfers van de
minuten gaan knipperen.
4) Draai aan “ ” om de cijfers van de minuten te regelen,
de tijd moet tussen de 0--59 zijn.
5) Druk op
. “:” zal knipperen.
N.B.: 1) Als de klok niet is ingesteld, zal hij niet werken
als er geen stroom op staat.
2) Als u tijdens het instellen van de klok op
drukt zal de oven automatisch
naar de voorgaande status terugkeren.
2. Magnetron koken
Druk op
Druk viermaal
op
of draai aan “
” om
het gewenste vermogen te kiezen en “P100”, “P80”
“P50”, “P30” of “P10” zullen na elkaar op het display
verschijnen. Druk dan op om te
bevestigen en draai aan “
” om de kooktijd in te stellen
tussen 0:05 en 95:00. Druk nogmaals op
om te beginnen met koken.
Bijvoorbeeld: Als u 80% van het magnetron vermogen
wilt gebruiken om 20 minuten te koken, kunt u de oven
als volgt bedienen.
1) Druk een keer op .
2) Druk nogmaals op
of draai aan
” om 80% magnetron vermogen te kiezen.
3) Druk op om te bevestigen, en op het scherm
verschijnt “P 80”.
4) Draai aan “ ” om de kooktijd in te stellen, totdat op
het display “20:00:00”verschijnt
5) Druk op
om het koken te starten.
1) In de wachtstand druk u op
om te starten met koken op 100% vermogen. Elke keer
dat u drukt zal de kooktijd met 30 seconden toenemen,
tot aan 95 minuten.
2) Tijdens het magnetron koken of het ontdooien op tijd,
zult u met het drukken op
de kooktijd met 30
seconden per keer kunnen laten
toenemen.
3) In de wachtstand draait u linksom aan “ ” om de
kooktijd in te stellen op 100% magnetron vermogen. Druk
daarna op om te beginnen met
koken.
1) Druk eenmaal op en op de
verschijnt “dEF1”.
2) Draai aan “
” om het gewicht van het voedsel te
selecteren, van 100 g tot 2000 g.
3) Druk op de
om het ontdooien te starten.
magnetron
NL
3. Snelle start
4. Ontdooien op gewicht
background
60
” Toetsenblok instructies
Volgorde Display Magnetron Vermogen
1 P100 100%
2 P80 80%
3 P50 50%
4 P30 30%
5 P10 10%
1) Druk tweemaal op en op de magnetron
verschijnt “dEF2”.
2) Draai aan “
” om de ontdooitijd te selecteren. De
maximale tijd is 95 minuten.
3) Druk op de om het
ontdooien te starten.
Het ontdooivermogen is P30, en zal
niet veranderen.
(1) Druk tweemaal op , de LED
toont 00:00, de tijdaanwijzer zal oplichten.
(2) Draai aan “
” om de correcte tijd in te stellen.
(De maximum kooktijd is 95 minuten.)
(3) Druk op , om de instelling te bevestigen,
de tijdaanwijzer zal oplichten.
(4) Als de kooktijd is bereikt, zal de tijdaanwijzer
uitgaan. De zoemer zal 5 maal afgaan.
Als de klok is ingesteld (24-uur systeem), zal de LED
de huidige tijd weergeven.
N.B.: De keukentimer kan voor 24 uur worden ingesteld.
De keukentimer kan niet als klok worden gebruikt als de
timer is ingesteld.
(1) In de status van magnetron, grill of combinatie koken,
drukt u op , en zal het huidige vermogen
3 seconden lang verschijnen. Na 3 seconden zal de oven
terugkeren naar de voorgaande status;
(2) Tijdens de kookstatus drukt u op
om de tijd te controleren. De tijd zal 3 seconden
lang worden getoond.
1) Draai rechtsom aan
om het menu te kiezen. “A-1”
tot “A-10” zullen worden getoond.
(2) Druk op
om te bevestigen.
3) Draai aan
om het default gewicht te kiezen
volgens de menu tabel.
4) Druk op
om te starten met
koken.
Bijvoorbeeld: Als u het “Auto Menu” wil gebruiken om 350
g vis te koken.
1) Draai
.
(2) Druk op
om te bevestigen.
3) Draai aan
om het gewicht van de vis te
selecteren totdat “350” op het display verschijnt.
4) Druk op
om te starten met
koken.
U kunt maximaal 2 secties kiezen voor het koken. Tijdens
het multi-sectie koken is het zo dat als een sectie aan
het ontdooien is, deze in de eerste sectie moet worden
geplaatst.
Bijvoorbeeld: Als u het voedsel voor 5 minuten
wil ontdooien en het daarna 7
minuten wil koken met 80% van het
magnetronvermogen dient u het
volgende te doen:
NL
5. Ontdooien op tijd
6. Keuken timer
7. Informatie functie
8. Auto Menu
9. Multi-sectie koken
background
61
1) Druk tweemaal op en op de magnetron
verschijnt “dEF2”.
2) Draai aan
om de ontdooitijd te selecteren totdat
“5:00” verschijnt.
3) Druk een keer op
.
4) Druk nogmaals op
of draai aan
om 80% magnetron vermogen te kiezen.
5) Druk op om te bevestigen, en op het scherm
verschijnt “P 80”.
6) Draai aan
om de kooktijd in te stellen, totdat op
het display “7:00”verschijnt.
7) Druk op
om te beginnen met koken.
De zoemer zal eenmaal afgaan voor de eerste sectie.
De ontdooitijd zal gaan aftellen. De zoemer zal
nogmaals afgaan en beginnen met het tweede
kookprogramma. Als het koken is geëindigd zal de
zoemer 5 maal afgaan.
10. Veiligheidsfunctie voor kinderen
Slot: In de wachtstand drukt u 3 seconden op
.
U zult een lange “piep” horen die aangeeft dat u
in de kinderbeveilingsstand zit. De huidige tijd zal worden
getoond als u de tijd heeft ingesteld. Als dit niet het geval
is zal de LED “
” tonen.
Slot verlaten: In de afgesloten stand drukt u 3 seconden
op . U zult een lange “piep” horen die aangeeft
dat het slot is vrijgegeven.
NL
background
62
De menu tabel:
Menu Gewicht (g) Display
A-1
PIZZA
200 g 200
400 g 400
A-2
Aardappel
200 g 200
400 g 400
600 g 600
A-3
Vlees
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A-4
Vis
250 g 250
350 g 350
A-5
Groente
450 g 450
200 g 200
300 g 300
A-6
Drank
400 g 400
1 kop (circa 120 ml) 1
2 kopjes (circa 240 ml) 2
3 kopjes (circa 360 ml) 3
A-7
Pasta
50g (met 450 ml koud water) 50
100 g (met 800 ml koud water) 100
A8 Popcorn
50 g 50
100 g 100
A-9
Kip
A-10
Opwarmen
200 200
400 400
600 600
NL
800 800
600 600
400400
200 200
background
63
TROUBLESHOOTING
Normaal
Magnetron verstoort tv-ontvangst
De ontvangst van radio en tv kan worden verstoord door het gebruik van de
magnetron. Dit lijkt op het verstoren door kleine elektrische apparaten, zoals
de mixer, de stofzuiger en de elektrische ventilator. Dit is normaal.
Gedimd ovenlicht
Tijdens het koken met laag vermogen, kan het licht van de magnetron
verauwen. Dit is normaal.
Opgehoopte stoom op deur, hete
lucht vanuit de luchtgaten
Tijdens het koken kan er stoom uit het voedsel komen. Het grootste gedeelte
zal uit de luchtgaten vrijkomen. Een deel kan zich echter ophopen op een
koele plaats zoals de ovendeur. Dit is normaal.
De magnetron is per ongeluk
gestart zonder voedsel erin.
Het is ten strengste verboden het apparaat te doen functioneren zonder
voedsel erin.
Dit is erg gevaarlijk.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Magnetron kan niet worden gestart
(1) De stekker zit niet goed in het
stopcontact
Haal de stekker eruit. Doe de stekker
er na 10 seconden weer in.
(2) Er is een zekering gesprongen
of de installatieautomaat is
uitgeschakeld.
Vervang zekering of reset de
installatieautomaat (moet worden
gerepareerd door professionele vaklui)
(3) Problemen met het stopcontact
Test het stopcontact met andere
elektrische apparaten.
De magnetron verwarmt niet (4) De deur is niet goed dicht Sluit de deur goed
De glazen draaitafel maakt geluid
als de magnetron werkt
(5) De rolsteunen en de bodem van
de magnetron zijn vuil
Lees het onderdeel “Onderhoud van
de magnetron” voor u de vuile delen
reinigt.
Volgens de AEEA Richtlijn (Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur) moet
de AEEA apart worden verzameld en behandeld. Als u in de toekomst dit product moet
weggooien, dient u het NIET met het normale huisvuil mee te geven. Stuur dit product naar
AEEA verzamelpunten, indien beschikbaar.
NL
background
64
Instructies voor installatie
NL
Lees deze handleiding a.u.b. goed door
voor u de installatie uitvoert
N.B.
Elektrische aansluiting
Het apparaat beschikt over een stekker en mag alleen
worden aangesloten op een correct geïnstalleerd
en geaard stopcontact. In overeenstemming met de
geldende normen mag het stopcontact alleen door een
erkende elektricien geïnstalleerd worden en het snoer
alleen door hem worden vervangen .
Als u na de installatie niet meer bij de stekker kunt
komen, moet u een schakelaar installeren die alle polen
uitschakelt die op de installatie aanwezig zijn, met een
opening tussen de polen van minstens 3 mm.
Het inbouwmeubel mag geen achterwand hebben, achter
het apparaat.
Minimum installatie ventilatieopeningen en
afzuigopeningen.
N.B.:
Val niet over het snoer en maak er geen knikken in.
A. Inbouwapparatuur
background
65
NL
a
a
CENTER LINE
FRONT EDGE
LEFT EDGE
T EDGE RIGH
a
a
B. Het voorbereiden van het keukenmeubel.
1. Lees de instructies van het SJABLOON VOOR BODEM KEUKENMEUBEL. Plaats het sjabloon op de bodem van het
keukenmeubel.
2. Maak enige tekens op de bodem van het meubel, in overeenstemming met de “a”’tekens van het sjabloon.
3. Verwijder het SJABLOON VOOR BODEM KEUKENMEUBEL en bevestig de BODEMSTEUNEN met SCHROEF A.
. Instal
leer de m
agnetron
.
C
SCHROEF A
SCHROEF A
STEUN
CENTRALE LIJN
STEUN
4. Installeer de magnetron in het keukenmeubel
- Verzeker u ervan dat de achterkant van de magnetron is geblokkeerd door een steun.
- Val niet over het snoer en maak er geen knikken in.
Schroef B
Installatieopening
steun
5. Open de deur, bevestig de magnetron in de installatieopening in de kast m.b.v. Schroef B.
background
66
BENUTZERHANDBUCH
MODELL: MWA 121.1 X/HA
MIKROWELLENHERD
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie Ihren
Mikrowellenherd benutzen, und heben Sie sie auf.
Wenn Sie die Anweisungen befolgen, wird Ihnen Ihr Ofen über viele
Jahre hinweg gute Dienste erweisen.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
FR
IT
Italiano Français
Nederlands
Portuges
Español
Deutsch
Русскии
DE
RU
PT
ES
NL
DE
Poliski
English
PL
GB
Қазақша
KZ
background
67
Modell:
Nennspannung: 230V~50Hz
Nominelle Eingangsleistung
(Mikrowelle):
1.250 W
Nominelle Ausgangsleistung
(Mikrowelle):
800 W
Kapazität des Ofens: 20 l
Durchmesser des Drehtellers: Ø 245 mm
Äußere Abmessungen:
594 x 343,5 x 388
mm
Nettogewicht: ca. 14, kg
(a) Versuchen Sie nicht, diesen Ofen bei offener Tür in
Betrieb zu nehmen, da dies zu einer gefährlichen
Exposition von Mikrowellenenergie führen kann.
Es ist wichtig, die Sicherheitssperren nicht zu
brechen oder zu modizieren.
(b) Stellen Sie keine Objekte zwischen der
Vorderseite des Ofens und der Tür und vermeiden
Sie die Ansammlung von Verschmutzungen oder
Reinigungsmittelresten an der Oberäche der
Dichtungen.
(c) ACHTUNG: Wenn die Tür oder die Türdichtungen
beschädigt sind, darf der Ofen nicht geöffnet
werden, bis er von einer kompetenten Person
repariert wurde.
ERGÄNZUNG
Wenn das Gerät nicht in sauberem Zustand gehalten
wird, könnte sich seine Oberäche zersetzen,
Auswirkungen auf seine Lebensdauer haben und zu
Gefahrensituationen führen.
Technische Daten
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
ACHTUNG
Um das Risiko on Bränden, Stromschlägen, Verletzungen
oder Expositionen von übermäßiger Mikrowellenenergie
während des Betriebs des Geräts zu verringern, treffen
Sie bitte folgende Vorsichtsmaßnahmen:
1. Achtung: Flüssigkeiten und andere Speisen dürfen
nicht in versiegelten Behältnissen erhitzt werden, da
diese explodieren könnten.
2. Achtung: Für inkompetente Personen ist es
gefährlich, Wartungs- oder Reparaturarbeiten
durchzuführen, die das Entfernen einer
Abdeckung beinhalten, die vor der Exposition von
Mikrowellenenergie schützt.
3. Achtung: Erlauben Sie Kindern nur dann die
unbeaufsichtigte Verwendung des Ofens, wenn diese
entsprechend instruiert wurden, sodass das Kind in der
Lage ist, den Ofen auf sichere Weise zu bedienen und
die Gefahren einer unsachgemäßen Verwendung zu
erkennen.
4. Achtung: Wenn das Gerät im Kombinationsmodus
betrieben wird, sollten Kinder den Ofen aufgrund der
entstehenden Temperaturen nur unter Aufsicht eines
Erwachsenen bedienen (nur bei Geräten mit Grill).
5. Verwenden Sie nur mikrowellengeeignetes Geschirr.
6. Der Ofen sollte regelmäßig gereinigt, und
Speiserückstände entfernt werden.
7. Lesen und befolgen Sie die
„VORSICHTSMASSNAHMEN ZUR
VERHINDERUNG EINER MÖGLICHEN
EXPOSITION VON ÜBERMÄSSIGER
MIKROWELLENENERGIE“.
8. Werden Speisen in Kunststoff- oder
Papierbehältnissen erhitzt, muss der Ofen aufgrund
der Möglichkeit einer Entzündung beobachtet werden.
9. Wenn Rauch bemerkt wird, muss das Gerät ausgeschaltet
oder vom Strom genommen werden, und die Tür muss
geschlossen bleiben, um die Flammen zu ersticken.
10. Speisen dürfen nicht verbraten werden.
11. Verwenden Sie den Ofen nicht zu Lagerungszwecken.
Lagern Sie keine Produkte wie Brot, Kekse usw. im Ofen.
12. Entfernen Sie Bindedrähte und Metallgriffe von den
Papier- oder Kunststoffbehältnissen/-beuteln, bevor
Sie diese in den Ofen stellen.
13. Installieren und stellen Sie diesen Ofen nur gemäß
den angegebenen Installationsanweisungen auf.
14. Eier in der Schale und ganze hartgekochte Eier
sollten nicht in der Mikrowelle erhitzt werden, da sie
auch dann noch explodieren könnten, nachdem die
Mikrowellenerhitzung abgeschlossen ist.
15. Verwenden Sie dieses Gerät nur zu seinem
im Handbuch beschriebenen Nutzungszweck.
Verwenden Sie bei diesem Gerät keine korrosiven
Chemikalien oder Dämpfe. Dieser Ofen wurde
eigens zur Erhitzung konzipiert. Er wurde nicht zur
Anwendung in der Industrie oder in Labors konzipiert.
16. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss dieses
vom Hersteller oder Servicepartner bzw. einer ähnlich
qualizierten Person ersetzt werden, um eine Störung
zu vermeiden.
17. Lagern oder verwenden Sie dieses Gerät nicht im
Freien.
18. Verwenden Sie diesen Ofen nicht in der Nähe von
Wasser, auf nassem Untergrund oder in der Nähe
eines Schwimmbeckens.
19. Die Temperatur der zugänglichen Flächen könnte sehr
hoch sein, wenn das Gerät in Betrieb ist. Die Flächen
könnten während der Verwendung sehr heiß werden.
Halten Sie das Kabel fern von erhitzten Flächen und
bedecken Sie keine Elemente des Ofens.
20. Lassen Sie das Kabel nicht über Tisch- oder
Thekenkanten hängen.
21. Wird der Ofen nicht in sauberem Zustand
gehalten, könnte dies zu einer Zersetzung der
Oberäche führen, die sich auf die Lebensdauer
des Geräts auswirken und möglicherweise zu
Gefahrensituationen führen kann.
22. Der Inhalt von Nuckelaschen und Behältnissen von
Babynahrung sollte verrührt oder geschüttelt werden. Vor
dem Konsum sollte die Temperatur geprüft werden, um
Verbrennungen zu vermeiden.
VORSICHTSMASSNAHMEN ZUR VERHINDERUNG
EINER MÖGLICHEN EXPOSITION
VON ÜBERMÄSSIGER MIKROWELLENENERGIE
DE
MWA 121.1 X/HA
85
background
68
23. Die Mikrowellenerhitzung von Getränken kann
zu einem Siedeverzug führen, weshalb bei der
Handhabung des Behältnisses Vorsicht geboten ist.
24. Das Gerät wurde nicht für den Gebrauch durch
Personen (einschließlich Kinder) mit verminderten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
bzw. mit mangelnder Erfahrung und Wissen
entwickelt, sofern diese nicht im Gebrauch des
Gerätes von einer für Sicherheitsfragen zuständigen
Person eingewiesen oder geschult wurden.
25. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
26. Der Mikrowellenherd sollte nicht in einem Schrank
aufgestellt werden, sofern er nicht in einem Schrank
getestet wurde.
27. Das Gerät ist nicht dafür ausgelegt, mittels einer
externen Zeitschaltuhr oder einer Fernbedienung
betrieben zu werden.
28. ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe austauschen,
um einen möglichen Stromschlag zu vermeiden.
29. Zugängliche Teile können während des Betriebs
heiß werden. Kleine Kinder müssen vom Gerät
ferngehalten werden.
30. Dampfreiniger dürfen nicht verwendet werden.
31. Die Oberäche von Schubladen kann heiß werden.
32. Verwenden Sie keine aggressiven Scheuermittel oder
scharfe Metallkratzer, um die Glasscheibe der Ofentür
zu reinigen, da diese die Oberäche zerkratzen
und damit zu einem Zerbrechen des Glases führen
können.
33. Das Gerät wird während des Betriebs heiß. Seien Sie
vorsichtig, um ein Berühren heißer Teile im Ofen zu
vermeiden.
34. Verwenden Sie nur Temperaturfühler, die für diesen
Ofen empfohlen werden (bei Öfen mit möglicher
Verwendung eines Temperaturfühlers).
35. Bei der erstmaligen Verwendung tritt ein besonderer
Geruch auf, der auf Produktionsöle zum Schutz
bestimmter Komponenten zurückzuführen ist.
DE
36.Dieses Gerät kann von Kindern ab dem
Alter von 8 Jahren oder mehr benutzt werden,
ebenso wie von Personen mit geminderter
sensorischer oder geistiger Fähigkeit
oder fehlender Erfahrung und Wissen , falls
sie Beaufsichtigung oder Einweisung zum
sicheren Benutzen dieses Gerätes bekommen
haben, und auf die entsprechenden Gefahren
hingewiesen wurden. Kinder sollen nicht mit
dem Gerät spielen. Die Reinigung und Instandhal
tung seitens des Benutzers soll nicht von Kindern
ohne Aufsicht vorgenommen werden.
37.Das Gerät und das Stromkabel sollen außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren aufbewahrt
werden.
38.Dieses Gerät ist für den Gebrauch im
Haushalt und ähnlichen Anwendungen bestimmt:
Essräume des Personals in Werkstätten,
Büros und anderen Arbeitsumgebungen;
Durch Kunden in Hotels, Motels und
ähnlichen Wohnumgebungen;
– Bauernhöfe;
– Frühstückspension.
39.WARNUNG: Das Gerät und seine zugänglichen
Teile werden während der Benutzung heiss.
Seien Sie vorsichtig und berühren Sie nicht die
Heizelemente. Kinder unter 8 Jahren sollen ohne
konstante Aufsicht nicht in der Nähe sein.
BITTE LESEN SIE DIES SORGFÄLTIG UND BEWAHREN SIE
ES FÜR SPÄTERES NACHLESEN AUF
background
69
DE
VORSICHT
Verletzungsgefahr
Für inkompetente Personen ist es gefährlich, Wartungs-
oder Reparaturarbeiten durchzuführen, die das Entfernen
einer Abdeckung beinhalten, die vor der Exposition von
Mikrowellenenergie schützt.
Verringerung des Verletzungsrisikos
Installation einer Erdung
Dieses Gerät muss geerdet werden. Im Fall eines
Kurzschlusses verringert die Erdung das Risiko eines
Stromschlags, da somit ein Kabel für das Entweichen des
Stroms vorhanden ist. Dieses Gerät ist mit einem Kabel
ausgestattet, das eine Schutzleitung mit Erdungsstecker
aufweist. Der Stecker muss in eine Steckdose gesteckt
werden, die richtig installiert und geerdet ist.
Fragen Sie einen qualizierten Elektriker oder
Mechaniker, wenn Sie die Erdungsanleitungen nicht zur
Gänze verstanden haben oder sich nicht sicher sind,
ob das Gerät richtig geerdet ist. Wenn die Verwendung
eines Verlängerungskabels erforderlich ist, verwenden
Sie nur ein Dreileiterverlängerungskabel.
1. Das Stromkabel ist kurz, um das Risiko eines
Verfangens oder Stolperns über ein längeres Kabel
zu verringern.
2. Bei Verwendung eines Verlängerungskabels:
1) Die markierten elektrischen Nennwerte des
Verlängerungskabels sollten mindestens so hoch
sein wie die elektrischen Nennwerte des Geräts.
2) Das Verlängerungskabel muss ein Dreileiterkabel
mit Erdung sein.
3) Das Verlängerungskabel sollte so angebracht
werden, dass es nicht über die Theken- oder
Tischkante ragt, wo es von Kindern heruntergezogen
werden kann oder ein Hindernis darstellt, über das
man versehentlich stolpern kann.
GEFAHR
Stromschlaggefahr
Das Berühren mancher innerer Komponenten kann zu
schweren Verletzungen oder sogar zum Tod führen.
Nehmen Sie das Gerät nicht auseinander.
ACHTUNG
Stromschlaggefahr
Eine unsachgemäße Verwendung der Erdung kann zu
Stromschlägen führen. Schließen Sie das Gerät nicht an
das Stromnetz an, bevor es entsprechend installiert und
geerdet wurde.
REINIGUNG
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vom Stromnetz
getrennt ist.
1. Reinigen Sie den Innenbereich des Ofens nach dem
Gebrauch mit einem leicht feuchten Tuch.
2. Reinigen Sie das Zubehör ganz normal in
Spülwasser.
3. Türrahmen und -dichtungen sowie die anliegenden
Teile müssen sorgfältig mit einem feuchten Tuch
gereinigt werden, wenn sie verschmutzt sind.
UTENSILIEN
Siehe Anweisungen unter „Materialien, die im
Mikrowellenherd verwendet werden können oder
vermieden werden sollten“.
Es könnte bestimmtes nicht metallisches Geschirr geben,
dass nicht mikrowellengeeignet ist. Im Zweifelsfall
können Sie das entsprechende Geschirr gemäß dem im
Folgenden beschriebenen Verfahren testen.
Geschirrtest:
1. Befüllen Sie ein mikrowellengeeignetes Behältnis
mit einer Tasse kalten Wassers (250 ml) und dem
entsprechenden Geschirr.
2. Erhitzen Sie es bei höchster Leistungsstufe eine
Minute lang.
3. Greifen Sie vorsichtig auf das Geschirr. Wenn das
leere Geschirr warm ist, darf es nicht in der Mikrowelle
verwendet werden.
4. Die Erhitzung sollte nicht länger als eine Minute
dauern.
Zweipoliger Stecker
background
70
DE
Materialien, die nicht in den Mikrowellenherd gestellt werden sollten
Utensilien Anmerkungen
Aluminiumschalen Könnte Funkenbildung verursachen. Geben Sie die Speisen in mikrowellengeeignetes
Geschirr.
Schachteln Könnte Funkenbildung verursachen.
mit Metallgriff Geben Sie die Speisen in mikrowellengeeignetes Geschirr.
Metall oder Metall schirmt die Speisen von der Mikrowellenenergie ab.
Utensilien mit Metallränder könnten Funkenbildung verursachen.
Metallrand
Metallbindedrähte Könnten Funkenbildung und Feuer im Ofen verursachen.
Papierbeutel Könnten Feuer im Ofen verursachen.
Kunststoffschaum Kunststoffschaum könnte schmelzen oder die Flüssigkeit im Ofen kontaminieren, wenn er zu
hohen Temperaturen ausgesetzt wird.
Holz Holz trocknet im Mikrowellenherd aus und könnte splittern oder brechen.
Materialien, die im Mikrowellenherd verwendet werden können
Utensilien Anmerkungen
Aluminiumfolie Nur zur Abschirmung. Kleine Stücke können verwendet werden, um dünne Teile Fleisch oder
Geügel zu bedecken, um ein Verbraten zu verhindern. Wenn sich die Folie zu nahe an den
Ofenwänden bendet, kann es zu Funkenbildung kommen. Die Folie sollte mindestens 2,5 cm
von den Ofenwänden entfernt sein.
Bräunungsgeschirr Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers. Der Boden des Bräunungsgeschirrs muss sich
mindestens 5 mm oberhalb des Drehtellers benden. Ein inkorrekter Gebrauch könnte den
Drehteller beschädigen.
Essgeschirr Nur mikrowellengeeignetes Geschirr. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers.
Verwenden Sie kein rissiges oder beschädigtes Geschirr.
Glasgefäße Deckel stets entfernen. Nur zur Erhitzung von Speisen verwenden, bis diese warm sind. Die
meisten Glasgefäße sind nicht hitzebeständig und könnten zerbrechen.
Glasgeschirr Verwenden Sie nur hitzebeständiges Glasgeschirr. Vergewissern Sie sich, dass kein
metallischer Rand vorhanden ist.
Verwenden Sie kein rissiges oder beschädigtes Geschirr.
Kochbeutel Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers. Nicht mit Metallstücken verschließen. Machen
Sie Schlitze, um das Abströmen des Dampfes zu ermöglichen.
Papierteller Nur für kurzes Kochen/Erwärmen verwenden.
und -tassen Lassen Sie den Ofen während des Kochens nicht unbeaufsichtigt.
Küchenpapier Verwendung zum Abdecken von Speisen zur Rückgewinnung der Hitze und Absorbieren von
Fett. Nur für kurzes Kochen unter Aufsicht verwenden.
Backpapier Verwendung als Abdeckung zur Verhinderung von Spritzern und Dämpfen.
Kunststoff Nur mikrowellengeeignetes Geschirr. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers. Es sollte
mit „mikrowellengeeignet“ beschriftet sein. Manche Kunststoffbehältnisse werden weich, wenn
die Speisen heiß werden. „Kochbeutel“ und gut verschlossene Kunststoffbeutel sollten mit
Schlitzen versehen oder anderweitig entlüftet werden.
Kunststoffhüllen Nur mikrowellengeeignetes Geschirr. Verwendung zum Abdecken von Speisen während des
Kochens, um die Feuchtigkeit zurückzuhalten. Die Kunststoffhülle sollte die Speisen nicht
berühren.
Thermometer Nur mikrowellengeeignete Thermometer (Fleisch- und Zuckerthermometer).
Wachspapier Verwendung als Abdeckung zur Verhinderung von Spritzern und zur Zurückhaltung der
Feuchtigkeit.
background
71
Namen von Ofenteilen und Zubehör
Nehmen Sie den Ofen und das gesamte Material aus der
Verpackung.
Im Lieferumfang des Ofens ist Folgendes inbegriffen:
Glaseinsatz 1
Drehtellergruppe 1
Bedienungsanleitung 1
Installation des Drehtellers
a. Stellen Sie den Glaseinsatz niemals auf den Kopf.
Der Glaseinsatz sollte niemals eingeengt werden.
b. Sowohl der Glaseinsatz als auch die
Drehtellergruppe müssen während des Kochens
stets verwendet werden.
c. Alle Speisen und Lebensmittelbehältnisse müssen
beim Kochen stets auf dem Glaseinsatz stehen.
d. Wenn der Glaseinsatz oder die Drehtellergruppe
reißt oder zerbricht, kontaktieren Sie bitte das
nächstgelegene autorisierte Kundenzentrum.
AUFSTELLEN DES OFENS
A) Bedienfeld
B) Drehtellerachse
C) Drehtellergruppe
D) Glaseinsatz
E) Sichtfenster
F) Türgruppe
G) Sicherheitssystem
Installation und Anschluss
1. Dieses Gerät wurde nur zur Verwendung im
Haushalt konzipiert.
2. Dieser Ofen wurde nur für die Verwendung als
Einbaugerät konzipiert. Er wurde nicht für die
Verwendung auf der Arbeitsplatte oder innerhalb
eines Schrankes konzipiert.
3. Bitte beachten Sie die spezische
Installationsanleitung.
4. Das Gerät kann in einem 60 cm breiten
Wandschrank installiert werden (mindestens 55
cm tief und 85 cm vom Boden entfernt).
5. Das Gerät ist mit einem Stecker ausgestattet
und darf nur an eine korrekt geerdete Steckdose
angeschlossen werden.
6. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung entsprechen.
7. Die Installation der Steckdose und das
Austauschen des Kabels dürfen nur von einem
qualizierten Elektriker durchgeführt werden.
Wenn der Stecker nach der Installation nicht mehr
zugänglich ist, muss am Installationsstandort ein
allpoliges Abschaltgerät mit einem Kontaktabstand
von mindestens 3 mm angebracht werden.
8. Adapter, Mehrwegschaltungen und
Verlängerungskabel dürfen nicht verwendet
werden. Eine Überlastung kann ein Brandrisiko
darstellen.
Die zugängliche Oberäche könnte
während des Betriebs heiß werden.
Hub (Unterseite)
Glaseinsatz
Drehtellergruppe
Drehtellerachse
F
G
A
C B
E
D
DE
background
72
BEDIENUNGSANLEITUNG
1. Einstellung der Uhrzeit
Wenn der Mikrowellenherd unter Strom gesetzt wird,
werden „0:00“ angezeigt und ein einmaliger Signalton
abgegeben.
1) Drücken Sie ein Mal .
angezeigt.
2) Drehen Sie “
”, um die Stundenanzeige einzustellen;
die eingegebene Zeit sollte zwischen 0 und 23
(24 Stunden) liegen.
3) Drücken Sie ; die
wird blinken.
4) Drehen Sie “
”, um die Minutenanzeige einzustellen;
die eingegebene Zeit sollte zwischen 0 und 59 liegen.
5) Drücken Sie , um die
Uhrzeit zu beenden. “:” wird blinken.
Hinweis: 1) Wenn die Uhrzeit nicht eingestellt
wird, wird sie während des Betriebs nicht
angezeigt.
2) Wenn Sie während der Einstellung der
Uhrzeit drücken, wechselt
der Ofen automatisch in den vorherigen
Status.
2. Mikrowellen-Funktion
Drücken Sie ; auf der LED w
“P100” angezeigt. Drücken Sie vier Mal
oder drehen Sie “
”, um die
gewünschte
Leistung auszuwählen. Mit jedem weiteren
Drücken werden “P100”, “P80”, “P50”, “P30” bzw. “P10”
angezeigt. Drücken Sie anschließend
,
um zu bestätigen, und drehen Sie “
”, um
eine Kochdauer zwischen 0:05 und 95:00 einzustellen.
Drücken Sie erneut
, um den Kochvorgang
zu starten.
Beispiel: Wenn Sie 80 % der Mikrowellenleistung für
einen 20-minütigen Kochvorgang verwenden möchten,
können Sie den Ofen wie folgt bedienen:
1) Drücken Sie ein Mal
; auf
Display wird “P100” angezeigt.
2) Drücken Sie erneut
oder drehen Sie
”, um 80 % der Mikrowellenleistung
auszuwählen.
3) Drücken Sie
, um zu
bestätigen; auf dem
Display wird “P 80” angezeigt.
4) Drehen Sie “
”, um die Kochzeit einzustellen, bis auf
dem Ofen “20:00” angezeigt wird.
5) Drücken Sie , um den
Kochvorgang zu starten.
1) Drücken Sie im Wartezustand
, um den Kochvorgang mit 100 % der Leistung
zu starten; mit jedem weiteren Drücken wird die Kochzeit
um 30 Sekunden erhöht (höchstens 95 Minuten).
2) Im Mikrowellen- oder Auftaumodus wird die Kochzeit
mit jedem Drücken von um 30 Sekunden
erhöht.
3) Drehen Sie im Wartezustand “
” nach links, um die
Kochzeit mit 100 % der Mikrowellenleistung einzustellen,
und drücken Sie anschließend ,
um den
Kochvorgang zu starten.
Es wird “00:00”
Minutenanzeige
Einstellung der
dem
D \
DE
3. Schnellstart
irdw
background
73
” Anweisungen Bedienfeld
Befehl Display Mikrowellenleistung Grillleistung
1 P100 100%
2 P80 80%
3 P50 50%
4 P30 30%
5 P10 10%
6 G 0% 100%
7 C-1 55% 45%
8 C-2 36% 64%
1) Drücken Sie ein Mal auf ; auf dem Ofen
wird “dEF1” angezeigt.
2) Drehen Sie “
”, um das Gewicht der Speise
auszuwählen (100 bis 2.000 g).
3) Drücken Sie , um das
Auftauen zu starten.
1) Drücken Sie zwei Mal auf ; auf dem Ofen
wird “dEF2” angezeigt.
2) Drehen Sie “ ”, um die Auftauzeit einzustellen.
Es können höchstens 95 Minuten eingestellt werden.
3) Drücken Sie , um das
Auftauen zu starten.
Die Auftauleistung ist P30 und wird
nicht geändert.
(1) Drücken Sie zwei Mal ;
auf der LED
wird “00:00” angezeigt, und die Timer
Anzeige
leuchtet auf.
(2) Drehen Sie “
”, um die korrekte Dauer einzugeben
(die höchste Kochdauer beträgt 95 Minuten).
(3) Drücken Sie , um die
Einstellung zu
bestätigen; die Timer-Anzeige
leuchtet auf.
(4) Wenn die Zeit abgelaufen ist, schaltet sich die
Timer-Anzeige aus. Das Gerät gibt fünf Signaltöne
ab.
Wenn die Uhrzeit eingestellt wurde (24-Stunden-
System), wird die aktuelle Zeit auf der LED
angezeigt.
Hinweis: Der Timer unterscheidet sich vom 24-Stunden-
System. Der Timer ist eine Zeitschaltuhr.
(1) Drücken Sie im Mikrowellen-, Grill oder Kombi-Modus
; die aktuelle Leistung wird drei Sekunden
lang angezeigt. Nach drei Sekunden kehrt der Ofen in den
vorherigen Zustand zurück.
(2) Drücken Sie im Kochmodus
,
um die Zeit
abzufragen; die Zeit wird drei Sekunden lang
angezeigt.
1) Drehen Sie
nach rechts, um das Menü
auszuwählen; “A-1” bis “A-10” wird angezeigt.
2) Drücken Sie , um zu
bestätigen.
3) Drehen Sie
, um das in der Menütabelle
vorgegebene Gewicht auszuwählen.
4) Drücken Sie , um den
Kochvorgang zu starten.
Beispiel: Wenn Sie „Auto-Menü“ verwenden möchten, um
350 g Fisch zu kochen
1) Drehen Sie
im Uhrzeigersinn, bis “A-4” angezeigt
wird.
2) Drücken Sie , um zu
bestätigen.
3) Drehen Sie
, um das Gewicht des Fisches
auszuwählen, bis “350” angezeigt wird.
4) Drücken Sie , um den
Kochvorgang zu starten.
DE
4. Auftauen nach Gewicht
5. Auftauen nach Zeit
6. Timer
7. Abfragefunktion
8. Auto-Menü
background
74
Es können höchstens zwei Kochstufen eingestellt
werden. Wenn eine Stufe des mehrstugen Kochmodus
Auftauen ist, muss Auftauen die erste Stufe sein.
Beispiel: Wenn Sie die Speisen fünf Minuten
lang auftauen und anschließend mit
80 % der Mikrowellenleistung sieben
Minuten lang kochen möchten, gehen Sie
folgendermaßen vor:
1) Drücken Sie zwei Mal auf
; auf dem Ofen
wird “dEF2” angezeigt.
2) Drehen Sie
, um die Auftauzeit auszuwählen, bis
“5:00” angezeigt wird.
3) Drücken Sie ein Mal
; auf dem D
wird “P100” angezeigt.
4) Drücken Sie erneut
oder drehen Sie
, um 80 % der Mikrowellenleistung
auszuwählen.
5) Drücken Sie
, um zu
bestätigen; auf dem Display
wird “P 80” angezeigt.
6) Drehen Sie
, um die Kochzeit einzustellen, bis auf
dem Ofen “7:00” angezeigt wird.
7) Drücken Sie
, um den
Kochvorgang zu starten.
Das Gerät gibt einen Signalton
für die erste Stufe ab;
die Auftauzeit beginnt zu laufen. Zu
Beginn der zweiten
Stufe gibt das Gerät einen weiteren
Signalton ab. Wenn
der Kochvorgang beendet ist,
werden fünf Signaltöne
abgegeben.
10. Kindersicherung
Sicherung: Drücken Sie im Wartezustand drei Sekunden
lang ; das Gerät gibt einen langen Signalton
ab, um die Aktivierung der Kindersicherung anzuzeigen.
Wenn die Zeit eingestellt wurde, wird diese angezeigt;
anderenfalls wird auf der LED “
” angezeigt.
Entsicherung: Drücken Sie bei aktivierter Sicherung
drei Sekunden lang ; das Gerät gibt
einen langen Signalton ab, um die Deaktivierung der
Kindersicherung anzuzeigen.
Display
DE
9. Mehrstuges Kochen
background
75
Die Menütabelle:
Menü Gewicht (g) Display
A-1
PIZZA
200 g 200
400 g 400
A-2
Kartoffeln
200 g 200
400 g 400
600 g 600
A-3
Fleisch
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A-4
Fisch
250 g 250
350 g 350
A-5
Gemüse
450 g 450
200 g 200
300 g 300
A-6
Getränke
400 g 400
1 Tasse (120 ml) 1
2 Tassen (240 ml) 2
3 Tassen (360 ml) 3
A-7
Pasta
50 g (mit 450 ml kalten Wassers) 50
100 g (mit 800 ml kalten Wassers) 100
A-8 Popcorn
50 g 50
100 g 100
A-9
Hähnchen
A-10
Aufwärmen
200 200
400 400
600 600
DE
800 800
600 600
400
200200
400
background
76
FEHLERBEHEBUNG
Gemäß der WEEE-Richtlinie (Elektro- und Elektronikgeräte-Abfall) müssen WEEE separat
entsorgt und verarbeitet werden. Wenn Sie dieses Gerät entsorgen, darf es keinesfalls
im Hausmüll entsorgt werden. Bitte bringen Sie dieses Produkt zu WEEE-Sammelstellen,
sofern verfügbar.
Normal
Le four à micro-ondes crée des
interférences avec la télévision.
La réception de la radio et de la télévision peut subir des interférences
lorsque le four à micro-ondes est en marche. Ce phénomène est
similaire aux interférences des petits appareils électriques tels que les
robots mixer, les aspirateurs ou encore les ventilateurs électriques. C'est
normal.
La lumière du four est faible
En cas de cuisson au four à micro-ondes à faible puissance, la lumière
du four peut être affaiblie. C'est normal.
De la vapeur s'accumule sur la porte,
de l'air chaud sort par les orices de
ventilation
Lors de la cuisson, les aliments peuvent dégager de la vapeur. La
majeure partie de la vapeur sort par les orices de ventilation. Mais il est
possible qu'une partie de celle-ci s'accumule sur une zone froide comme
la porte du four. C'est normal.
La four a été allumé accidentellement
sans rien à l'intérieur.
Il est interdit de faire fonctionner l'appareil sans aliments à l'intérieur.
C'est très dangereux.
Fehler Mögliche Ursache Maßnahme
Der Ofen kann nicht in Betrieb
genommen werden.
(1) Das Stromkabel ist nicht richtig
angeschlossen.
Stecken Sie es aus. Stecken Sie es
nach zehn Sekunden erneut ein.
(2) Eine Sicherung ist
durchgebrannt oder der
Schutzschalter wurde aktiviert.
Ersetzen Sie die Sicherung oder
setzen Sie den Schutzschalter zurück
(Reparatur durch qualiziertes Personal
Ihres Unternehmens).
(3) Probleme mit der Steckdose
Überprüfen Sie die Steckdose mit
anderen elektrischen Geräten.
Der Ofen heizt nicht.
(4) Die Tür wurde nicht richtig
geschlossen.
Schließen Sie die Tür richtig.
Der Glasdrehteller macht
Geräusche, wenn der
Mikrowellenherd in Betrieb ist.
(5) Schmutzige Rollen oder
Ofenboden
Siehe "Wartung der Mikrowelle", um
schmutzige Teile zu reinigen.
DE
background
77
Installationsanleitung
DE
Bitte lesen Sie das Handbuch vor der
Installation sorgfältig durch.
Hinweis:
Elektrischer Anschluss
Der Ofen ist mit einem Stecker ausgestattet und darf
nur an eine korrekt geerdete Steckdose angeschlossen
werden. Gemäß den entsprechenden Bestimmungen darf
nur ein qualizierter Elektriker die Steckdose installieren
und das Stromkabel austauschen.
Wenn der Stecker nach der Installation nicht mehr
zugänglich ist, muss am Installationsstandort ein
allpoliger Trennschalter mit einem Kontaktabstand von
mindestens 3 mm angebracht werden.
Der Einbauschrank sollte hinter dem Gerät keine
Rückwand aufweisen.
Mindestens Installation von Lüftungsschlitzen und
Abzugslöchern.
Hinweis:
Achten Sie darauf, das Stromkabel nicht zu knicken.
A. Einbaumöbel
background
78
DE
a
a
CENTER LINE
FRONT EDGE
LEFT EDGE
T EDGE RIGH
a
a
B. Vorbereitung des Schranks
1. Lesen Sie die Anleitung auf der SCHRANKVORLAGE und bringen Sie die Vorlage auf der Unterseite des Schranks
an.
2. M
arkieren Sie die Unterseite des Schranks gemäß der Vorlage mit “a”.
SCHRAUBE A
. Installation des Ofens.C
SCHRAUBE A
HALTERUNG
MITTELLINIE
HALTERUNG
3. Entfernen Sie die Schrankvorlage und befestigen Sie die Halterung mit Schraube
4. Installieren Sie den Ofen im Schrank.
- Vergewissern Sie sich, dass die Rückseite des Ofens fest in der Halterung sitzt.
- Achten Sie darauf, das Stromkabel nicht zu knicken.
5. Öffnen Sie die Tür. Befestigen Sie den Ofen mit Schraube B beim Installationsloch am Schrank.
Schraube B
Installationsloch
Halterung
background
79
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МОДЕЛЬ:
Внимательно прочитайте настоящие инструкции перед
началом использования Вашей микроволновой печи и
сохраните их в надежном месте.
Соблюдение инструкций гарантирует долгий срок службы
Вашей микроволновой печи.
СОХРАнИТЕ нАСТОяЩИЕ Ин СТРУКЦИИ В нАДЕЖнОМ
МЕСТЕ
Italiano Français
Nederlands
Portuges
Español
Deutsch
Русскии
DE
PT
ES
NL
FR
RU
IT
RU
Poliski
English
PL
GB
MWA 121.1 X/HA
Қазақша
KZ
МИКРОВОЛНОВАЯ ПЕЧЬ
background
80
(a) Не пытайтесь включать печь с открытой
дверцей, так как это ведет к вредному
воздействию СВЧ облучения. Это важно
во
избежание повреждения защитной блокировки.
(b) Не помещайте никакие предметы между
дверцей и рамкой печи, удаляйте загрязнения
и остатки моющего вещества с уплотните
поверхностей.
(c) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если дверца или
уплотнения дверцы повреждены, нельзя
пользоваться печью до ее ремонта в
уполномоченном сервисе.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Если изделие не содержится в чистоте, его
поверхность портится, что сокращает срок службы
изделия и может привести к опасным ситуациям.
Технические данные
ВАЖнЫЕ ИнСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСнОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕнИЕ
Во избежажние возгорания, ударов током, причинения
ущерба людям или воздействия сильного СВЧ-
излучения при использовании Вашего изделия
следуйте основным правилам безопасности, включая
следующие:
1. Предупреждение: Нельзя разогревать
жидкости и другие продукты в герметично
закрытой посуде, так как это может привести к
взрыву.
2. Предупреждение: Любое тех. обслуживание
или ремонт изделия, требующее снятия кожуха
печи, предохраняющего от СВЧ-излучения,
должно выполняться только компетентным
техником.
3. Предупреждение: Не разрешайте детям
использовать печь, не проинструктировав их
о правилах безопасной эксплуатации печи и
об опасностях, связанных с неправильным
использованием.
4. Предупреждение: При использовании печи в
комбинированном режиме требуется контроль
детей со стороны взрослых по причине высокой
температуры. (только серии с грилем)
5. Используйте посуду, пригодную для СВЧ-печей.
6. Регулярно мойте печь и удаляйте остатки пищи.
7. Прочитайте следующее правило:
"ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ
ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ ВОЗДЕЙСТВИЯ СВЧ-
ИЗЛУЧЕНИЯ".
8. При разогревании еды в пластиковой или
бумажной посуде следите за печью во
избежание возможного возгорания.
9. В случае появления дыма, выключите печь
и выньте ее штепсельную вилку из сетевой
розетки, не открывайте дверцу печи для
гашения возможного пламени.
10. Не перегревайте еду.
11. Не используйте печь для хранения чего-либо.
Не храните хлеб, печенье и подобное внутри
печи.
12. Снимите проволчки и металлические ручки с
бумажной или пластиковой посуды/пакетов
перед их помещением в печь.
13. Установите печь в соответствии с
инструкциями.
14. Не нагревайт
е в СВЧ-печи сырые или вареные
яйца в скорлупе, так как они могут взорваться
даже по завершении СВЧ-нагревания.
15. Используйте изделие только в целях,
описанных в настоящих инструкциях. Не
используйте коррозивные химические вещества
или пар для ухода за изделием. Данная печь
специально предназначена для нагревания. Ее
нельзя использовать в промышленности или в
лабораториях.
В случае повреждения сетевого провода
изделия поручите его замену производителя,
магазину или квалифицированному электрику
во избежание опасности.
RU
Изделие:
Микроволновая печь
Торговая марка:
Торговый знак изготовителя:
Модель:
MWA 121.1 X/HA
Изготовитель:
Indesit Company
Страна-изготовитель:
Китай
Номинальное значение напряжения
электропитания или диапазон
напряжения
230B ~
Условное обозначение рода
электрического тока или
номинальная частота переменного
тока
50 Гц
Потребляемая мощность:
Микроволновый режим
1250 Вт
Выходная мощность (микроволновый
режим)
800 Вт
Объем печи
20л
Рабочая частота
2450 МГц
Класс зашиты от поражения
электрическим током
Класс зашиты 1
В случае необходимости получения
информации по сертификатам
соответствия или получения копий
сертификатов соответствия на данную
технику, Вы можете отправить запрос
по электронному адресу cert.rus@
indesit.com.
Дату производства данной техники
можно получить из серийного номера,
расположенного под штрих-кодом
(S/N XXXXXXXXX * XXXXXXXXXXX),
следующим образом:
- 1-ая цифра в S/N соответствует
последней цифре года,
- 2-ая и 3-я цифры в S/N -
порядковому номеру месяца
года,
- 4-ая и 5-ая цифры в S/N - числу
определенного месяца и года.
Производитель:
Indesit Company S.p.A.
Виале А. Мерлони 47, 60044,
Фабриано (АН), Италия
Импортер:
ООО "Индезит РУС"
С вопросами (в России) обращаться
по адресу:
Россия, 127018, Москва, ул.
Двинцев, дом 12, корп. 1
1250 Вт
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ
ВОЗДЕЙСТВИЯ ЧРЕЗМЕРНОГО СВЧ ОБЛУЧЕНИЯ.
background
81
(включая дете) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способсностями
или лицами, не имеющими опыта и знаний,
без контроля или обучения пользованию
изделием со стороны лиц, ответственных за их
безопасность.
25. Не разрешайте детям играть с изделием.
26. СВЧ-печь нельзя устанавливать в шкаф,
если она не предназначена для встроенного
монтажа в шкаф.
27. Изделие не работает с внешним таймером
или с отдельными системами дистанционного
управления.
28. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Убедитесь, чтобы
изделие было выключено, перед заменой
лампы во избежание удара током.
29. Доступные детали могут нагреться при работе
изделия. Не разрешайте маленьким детям
приближаться к изделию.
30. Запрещается использовать паровые агрегаты
для чистки изделия.
31. Поверхность кладовки может нагреться.
32. Не используйте жесткие абразивные губки
или острые металлические скребки для
чистки стеклянной дверцы печи, так как они
могут поцарапать ее поверхность, что может
привести к трещинам в стекле.
33. При работе изделие нагревается. Проявляйте
осторожность во избежание касания горячих
элементов внутри печи.
34. Используйте термометр-щуп, предназначенный
для данной печи (для печей, имеющих
возможность использовать термометр-щуп).
35.
При первом включении печи можно
почувствовать специфический запах,
вызванный маслом, нанесенным на заводе для
предохранения некоторых комплектующих.
RU
36. Данный прибор может эксплуатироваться
детьми старше 8 лет и лицами с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями и с
недостаточным опытом или знаниями под
наблюдением или после получения
соответствующих инструкций, позволяющим
им безопасно эксплуатировать прибор и
дающих им представление об опасности,
сопряженной с его эксплуатацией. Не
позволяйте детям играть с прибором.
Очистка и доступное пользователю
техническое обслуживание не должны
производиться
детьми без присмотра.
37. Храните прибор и его шнур вне
досягаемости детей младше 8 лет.
38. Этот прибор предназначен для
использования в домашнем хозяйстве
и в подобных областях применения,
таких как:
штатные кухонные зоны в
магазинах, офисы и другие рабочие
места;
для клиентов в гостиницах, мотелях
и других местах проживания;
на фермах;
в полупансионах.
39.ВНИМАНИЕ: Во время работы прибор
и его доступные части нагреваются.
Не дотрагивайтесь до нагрева
ющихся
элементов. Не подпускайте к прибору
детей младше 8 лет если они не находя
под постоянным наблюдением.
Внимательно прочтите и сохраните для дальнейшего использования
17. Не храните и не используйте изделие на улице.
18. Не используйте это изделие рядом с водой, на
мокрой поверхности или рядом с байссеном.
19. При использовании печи ее поверхности могут
сильно нагреться. При использовании печи
ее поверхности обычно сильно нагреваются.
Держите сетевой провод изделия подальше от
нагретых поверхностей и не закрывайте какие-
либо части печи.
20. Сетевой провод изделия не должен
свешиваться с края стола или столешницы.
21. Несоблюдение инструкций по уходу за печью
может привести к поврежденияю поверхности
и сократить срок службы изделия, а также
привести к опасным ситуациям.
22. Содержимое детских бутылочек и баночек с
детским питанием необходимо взболтать или
перемешать и проверить его температуру во
избежание ожегов.
23. При нагреве напитков СВЧ-излучением
они могут неожиданно вскипеть, поэтому
вынимайте их из печи осторожно.
24. Запрещается использование изделия лицами
Условия хранения и транспортировки Микроволновую печь следует хранить при относительной
влажности не выше 80% в закрытых помещениях.Транспортировать микроволновую печь вертикально
( в рабочем состоянии) необходимо любым видом крытого транспорта в имеющейся индивидуальной
потребительской таре.Запрещается подвергать микроволновую печь ударным нагрузкам при
погрузочно-разгрузочных работах.
background
82
RU
Во избежание несчастных случаев
Установка заземления
Данное изделие нуждается в заземлении. Во
избежание короткого замыкания заземление
сокращает риск удара током за счет провода разряда
электрического тока. Данное изделие укомплектовано
проводом, включающим в себя провод заземления
с заземляющей вилкой. Штепсельная вилка должна
быть соединена с правильно установленной и
заземленной сетевой розеткой.
Обратитесь к квалифицированному электрику или
в сервис, если Вам не вполне понятные инструкции
по заземлению, или если у Вас имеются сомнения
касательно правильного заземления изделия. При
необходимости использовать удлинитель используйте
только 3-хжильный провод.
1. Короткая длина сетевого провода сокращает риск
зацепления или наступания.
2. В случае длинного сетевого провода или
удлинителя:
1) Указанное номинальное электрическое значение
провода или удлинителя должно быть не меньше
номинального электрического значения изделия.
2) Удлинитель должен быть 3-хжильным с
заземлением.
3) Длинный провод должен быть расположен таким
образом, чтобы не свешиваться со столешницы
или кухонного топа, где его могут задеть дети, или
где на него можно легко наступить.
ОПАСнОСТЬ
Опасность удара током
Касание к некоторым внутренним комплектующим
может привести к тяжелым несчастным случаям или к
смерти. Не демонтируйте изделие.
ПРЕДУПРЕЖДЕнИЕ
Опасность удара током
Неправильное заземление может привести к удару
током. Не подключайте изделие к сетевой розетке,
если оно не установлено надлежащим образом и не
заземлено.
УХОД
Проверьте, чтобы штепсельная вилка изделия была
отсоединена от сетевой розетки.
1. После использования печи протирайте ее
внутри слегка влажной тряпкой.
2. Съемные детали можно мыть моющим
веществом и водой.
3. Рамка дверцы, уплотнение и прилегающие
детали необходимо тщательно протирать
влажной тряпкой в случае их загрязнения.
ПОСУД
Смотрите инструкции “Материалы, которые можно и
нельзя помещать в СВЧ-печь”
Некоторые неметаллические предметы не
рекомендуется использовать в СВЧ-печи. В случае
сомнений Вы можете проверить данный предмет
следующим образом:
Проверка материала:
1. Налейте в посуду для СВЧ-печи 1 чашку холодной воды
(250 мл) вместе с проверяемым предметом.
2. Нагрейте при максимальной мощности в течение 1
минуты.
3. Осторожно потрогайте предмет. Если пустой предмет
теплый, не используйте его для готовки в СВЧ-печи.
4. не превышайте время нагрева в 1 минуту.
ОСТОРОЖнО
Опасность несчастных случаев
Любое тех. обслуживание или ремонт изделия,
требующее снятия кожуха печи, предохраняющего
от СВЧ-излучения, должно выполняться только
компетентным техником.
Штепсельная вилка с двумя круглыми
штырьками
background
83
RU
Материалы, непригодные для СВч -печи
Посуда Примечания
Алюминиевые Могут вызвать дуговой разряд.
блюда Переложите блюдо в посуду, пригодную для СВЧ-печи.
Картон для
Могут вызвать дуговой разряд. Переложите блюдо в посуду, пригодную для СВЧ-печи.
пищевых продуктов
с металлической ручкой.
Металлическая Металл экранирует продукт от СВЧ-излучения.
посуда или посуда
Металлическая отделка может вызвать дуговой разряд.
с металлическими деталями
Металлические Могут вызвать дуговой разряд и возгорание внутри печи.
крученые проволочки
Бумажные пакеты
Могут вызвать возгорание внутри печи.
Пенопласт Пенопласт может расплавиться или загрязнить содержимое под воздействием высокой
температуры.
Дерево Дерево высыхает от СВЧ-излучения и может потрескаться или разломиться.
Материалы, пригодные для СВч -печи
Посуда Примечания
Алюминиевая
Только для покрытия блюд. Небольшие гладкие куски фольги могут быть
фольга
использованы для защиты от сгорания тонких частей мяса или птицы. Если фольга
слишком близко к стенкам печи, она может вызвать дуговой разряд. Фольга должна
находиться на расстоянии не меньше 2,5 см от стенок печи.
Посуда для
Следуйте инструкциям производителя. Дно посуды для запеканки должно находиться
подрумянивания
на расстоянии не менее чем 5 мм от вращающейся тарелки. Неправильное использование может
привести к повреждению вращающейся тарелки.
Столовая посуда Только пригодная для СВЧ-печей. Следуйте инструкциям производителя. Не
используйте треснутую или надколотую посуду.
Стеклянные банки
Всегда снимайте крышку. Используйте только для легкого нагревания содержимого. Большинство
стеклянной тары не является термостойкой и может лопнуть.
Стеклянная посуда
Только термостойкое стекло, пригодной для СВЧ-печей. Проверьте, чтобы на посуде не было
металлической отделки. Не используйте треснутую или надколотую посуду.
Пакеты для печей Следуйте инструкциям производителя. Не завязывайте металлической проволокой
Проделайте сверху в пакете дырочки для выхода пара.
Бумажные тарелки
Используйте только для быстрого приготовления/разогрева.
и стаканы Не оставляйте печь без присмотра в процессе приготовления.
Бумажные полотенца
Используйте для покрытия блюд для повторного разогрева и для впитывания жира. Используйте
под контролем только для быстрого приготовления.
Пекарская Используется в качестве покрытия для предотвращения разбрызгивания
("пергаментная") или в качестве обертывания для приготовления на пару.
бумага
Пластиковая посуда
Только пригодная для СВЧ-печей. Следуйте инструкциям производителя. На посуде должны быть
маркировка "Для СВЧ-печей". Некоторые пластиковые коробки становятся слегка мягкими из-за
нагрева их содержимого. Готовые блюда в пластиковых упаковках и плотно закрытые пластиковые
пакеты должны быть открыты, проколоты сверху, соблюдайте инструкции на упаковке.
Оберточная пленка
Только пригодная для СВЧ-печей. Используется для покрытия блюд в процессе приготовления для
сохранения сочности. Пленка не должна касаться еды.
Термометры
Только пригодные для СВЧ-печей (термометры для мяса и кондитерской выпечки).
Вощеная оберточная
Используется в качестве покрытия для предотвращения разбрызгивания и
бумага для сохранения сочности.
background
84
названия деталей печи и съемные
детали
Выньте печь и все материалы из картонной упаковки
и из самой печи.
Ваша печь укомплектована следующими деталями:
Стеклянная тарелка 1
Вращающееся кольцо 1
Руководство по эксплуатации 1
Установка вращающегося блока
а. Никогда не устанавливайте стеклянную тарелку
перевернутой. Стеклянная тарелка всегда должна
вращаться свободно.
b. И стеклянная тарелка, и вращающееся
кольцо всегда должны быть установлены для
использования СВЧ-печи.
с. Все блюда и посуда для еды должны
устанавливаться на стеклянную тарелку для
приготовления.
d. Если стеклянная тарелка или вращающееся
кольцо терснет или сломается, обратитесь в
ближайший уполномоченный сервисный центр.
А) Консоль управления
В) Вращающаяся ось
С) Вращающееся кольцо
D) Стеклянная тарелка
Е) Смотровое окошко
F) Дверца в сборе
G) Система защитной
блокировки
Установка и подключение
1. Данное изделие предназначено только для
бытового использования.
2. Данная печь предназначена только для
встроенной установки. Ее нельзя установить на
кухонный топ или внутрь шкафа.
3. Соблюдайте специальные инструкции по
установке.
4. Изделие может быть установлено в настенной
нише шириной 60 см (не менее 55 см глубиной и
на высоте 85 см от пола).
5. Изделие укомплектовано штепсельной
вилкой и должно быть соединено с правильно
установленной, заземленной сетевой розеткой.
6. Напряжение в сети должно соответствовать
напряжению, указанному на заводской табличке
изделия.
7. Установку сетевой розетки и замену
сетевого провода должен выполнять только
квалифицированный электрик. Если при
установке розетка оказывается недоступной,
необходимо установить многополярный
разъединитель со стороны установки с
расстоянием между контактами не менее 3 мм.
8. Запрещается использовать переходиники,
тройники и удлинители. Перегрузка может
привести к возгоранию.
Доступная поверхность может
нагреться при работе печи.
Втулка (снизу)
Стеклянная тарелка
Вращающееся кольцо
Вращающаяся ось
F
G
A
C B
E
D
RU
нАСТРОЙКА ВАШЕЙ СВч-ПЕчИ
background
85
1. настройка часов
После подсоединения печи к сети электропитания
на дисплее показывается "0:00" и включается один
звуковой сигнал.
1) Нажмите кнопку один раз.
На дисплее
показывается “00:00”.
2) Поверните регулятор “ ” для выставления
часов, выставленное значение должно быть от 0 до
23(24-часов).
3) Нажмите кнопку , замигает
значение
минут.
4) Поверните регулятор “
” для выставления минут,
выставленное значение должно быть от 0 до 59.
5) Нажмите кнопку для
подтверждения настройки часов. “:” будет мигать.
Примечание: 1) Если часы не настроены,
они не будут работать при
включении электропитания.
2) Если Вы нажмете кнопку
в процессе
настройки часов, печь
автоматически вернется в
предыдущий режим.
2. Приготовление в СВч-печи
Нажмите кнопку на дисплее
появится “P100”. Нажмите кнопку
четыре раза или поверните “
” для выбора
нужной мощности, при каждом нажатии на дисплее
появляются: “P100”, “P80” “P50”, “P30” или “P10”.
Затем нажмите кнопку для
подтверждения
и поверните регулятор “
” для
выставления
продолжительности от 0:05 до 95:00.
Нажмите кнопку еще раз для
начала
приготовления.
Пример: Если Вам требуется использовать 80% СВЧ-
мощности для приготовления в течение 20 минут,
выполните следующие иструкции:
1) Нажмите кнопку
один раз.
На дисплее показывается “P100”.
2) Нажмите кнопку
еще раз
или поверните регулятор “
” для выбора 80% СВЧ-
мощности.
3) Нажмите кнопку
для
подтверждения.
На дисплее показывается “P 80”.
4) Поверните регулятор “
” для выставления
продолжительности приготовления до появления на
дисплее “20:00”.
5) Нажмите кнопку
для
начала приготовления.
1) В состоянии ожидания нажмите кнопку
для начала приготовления
при мощности 100%. При каждом последующем
нажатии продолжительность приготовления
увеличивается на 30 секунд вплоть до 95 минут.
2) В режиме СВЧ или размораживание нажмите
кнопку для увеличения
продолжительности
на 30 секунд.
3) В состоянии ожидания поверните регулятор
” влево для выставления продолжительности
приготовления при мощности 100%, затем нажмите
кнопку для начала
приготовления.
RU
3. Быстрый запуск
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ИНСТРУКЦИИ
background
86
” Pad instructions
Порядок Дисплей
Мощность СВч
1 P100
100%
2 P80
80%
3 P50
50%
4 P30
30%
5 P10
10%
1) Нажмите кнопку один раз,
появится “dEF1”;
2) Поверните регулятор “
” для выбора веса
продукта от 100 до 2000 гр.
3) Нажмите кнопку для
начала размораживания.
1) Нажмите кнопку дважды, на
дисплее
появится “dEF2”;
2) Поверните регулятор “
” для настройки
продожительности размораживания. Максимальное
устанавливаемое время - 95 минут.
3) Нажмите кнопку для
начала размораживания.
Мощность размораживания
P30, и ее нельзя изменить.
(1) Нажмите кнопку
дважды, на
дисплее
появится 00:00, индикатор таймера
загорится.
(2) Поверните регулятор “
” для ввода нужного
времени. (Максимальная продожительность
приготовления - 95 минут).
(3) Нажмите кнопку
для
подтверждения
настройки, индикатор таймера
загорится.
(4) По истечении заданного времени таймер
индикатора гаснет. Включаются 5 звуковых
сигналов.
Если часы были настроены (24-часовой режим), на
дисплее показывается текущее время.
Примечание: Kitchen Time можно настроить в режиме
24-часов. Kitchen Timer является таймером.
(1) В режиме СВЧ, гриль и комбинированный нажмите
кнопку
, на дисплее на
3 секунды
появится
фактическая мощность. По
прошествии 3-х
секунд дисплей печи возвращается к
прежней
визуализации;
(2) В режиме приготовления нажмите кнопку
,
на дисплее на 3 секунды покажется
текущее время.
9. Автоматический режим
1) Поверните регулятор “
” вправо для выбора
режима, на дисплее появится от “A-1” до “A-10”.
2) Нажмите кнопку для
подтверждения.
3) Поверните регулятор
для выбора веса
согласно таблице режимов.
4) Нажмите кнопку для
начала приготовления.
Пример: Если Вы хотите использовать
Автоматический режим для приготовления рыбы
весом 350 гр.:
1) Поверните регулятор
по часовой стрелке до
тех пор, пока на дисплее не появится “A-4”.
2) Нажмите кнопку
для подтверждения.
3) Поверните регулятор
для выбора веса рыбы,
на дисплее появится “350”.
4) Нажмите кнопку для начала приготовления.
на дисплее
RU
4. Размораживание по весу
5. Размораживание по времени
6. Кухонный таймер
7. Визуализация данных
background
87
Можно задать не больше 2-х режимов приготовления.
В режиме многоэтапного приготовления, если одним
из режимов является размораживание, он должен
быть первым этапом.
Пример: Если требуется разморозить продукт в
течение 5 минут, а затем приготовить
при мощности 80% в течение 7 минут:
1) Нажмите кнопку
дважды,
появится “dEF2”;
2) Поверните регулятор
для настройки
продожительности размораживания, пока на дисплее
не появится “5:00”.
3) Нажмите кнопку один раз.
На дисплее показывается “P100”.
4) Нажмите кнопку
еще раз
или поверните регулятор
для выбора 80% СВЧ-
мощности.
5) Нажмите кнопку для
подтверждения. На
дисплее показывается “P 80”.
6) Поверните регулятор
для выставления
продолжительности приготовления до появления на
дисплее “07:00”.
7) Нажмите кнопку для начала приготовления,
включится один звуковой
сигнал для
первого этапа, начинается обратный отсчет времени
размораживания. Включится еще один звуковой
сигнал для начала второго этапа. По завершении
приготовления включатся пять звуковых сигналов.
10. Функция защитной блокировки
Блокировка: В состоянии ожидания нажмите кнопку
на 3 секунды. Включится длинный
звуковой сигнал, означающий активацию защитной
блокировки, на дисплее показывается текущее
время, если оно было задано, в противном случае на
дисплее показывается “
”.
Отмена блокировки: В состоянии блокировки нажмите
кнопку на 3 секунды, длинный звуковой
сигнал означает, что изделие отключает защитную
блокировку.
на дисплее
RU
9. Многоэтапное приготовление
background
88
Таблица режимов:
Меню Вес (гр) Дисплей
A-1
ПИЦЦА
200 гр 200
400 гр 400
A-2
Картофель
200 гр 200
400 гр 400
600 гр 600
A-3
Мясо
250 гр 250
350 гр 350
450 гр 450
A-4
Рыба
250 гр 250
350 гр 350
A-5
Овощи
450 гр 450
200 гр 200
300 гр 300
A-6
Напитки
400 гр 400
1 чашка (120 мл) 1
2 чашки (240 мл) 2
3 чашки (360 мл) 3
A-7
Макаронные изделия
50 гр (с 450 мл холодной воды) 50
100 гр (с 800 мл холодной воды) 100
Попкорн
50 гр 50
100 гр 100
A-8
Курица
A-10
Повторный нагрев
200 200
400 400
600 600
RU
800 800
600
400
200
600
400
200
A-9
background
89
нормальные помехи
СВЧ-печь создает помехи приему
телевизора
Когда СВЧ-печь включена, она может создавать помехи приему радио
и ТВ. Это подобно помехам от маленьких электроприборов таких как,
миксер, пылесос и фен. Это является нормальным.
Тусклое освещение печи
В режиме СВЧ приготовления с низкой мощностью освещение печи
может потусклеть. Это является нормальным.
Образование конденсата на
дверце, горячий воздух от
вентиляторов
В процессе приготовления из продуктов выделяется пар. Боольшая его
часть удаляется вентиляторами. Но незначительная часть может осесть
в виде конденсата на холодных частях таких как дверца печи. Это
является нормальным.
Печь внезапно включается без
продуктов внутри.
Запрещается включать печь, не поместив в нее продукты.
Это очень опасно.
неисправность Возможная причина Методы устранения
Печь не включается
(1) Сетевой провод плохо
подсоединен к сетевой розетке.
Отсоедините штепсельную вилку.
Подождите 10 секунд и вновь
вставьте вилку в сетевую розетку.
(2) Перегорел плавкий
предохранитель или сработал
защитный разъединитель.
Замените предохранитель
или взведите разъединитель
(обращайтесь к профессиональному
электрику).
(3) Неисправна сетевая розетка.
Проверьте сетевую розетку,
подключив к ней другие
электрические приборы.
Печь не нагревает (4) Плохо закрыта дверца Закройте дверцу плотно
Стеклянная вращающаяся
тарелка производит шум при
работе печи.
(5) Налеты пищи на роликах и на
дне печи.
Смотрите раздел "Уход за СВЧ-
печью" для чистки загрязненных
частей.
Согласно Директиве об Утилизации бытовых электроприборов СВч -печь должна быть
передана в специальный пункт сбора утиль-сырья. Если в будущем Вам потребуется
выбросить это изделие, просим нЕ выбрасывать его вместе с обычным домашним
мусором. Сдайте изделие в специальный пункт утиль-сырья.
RU
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
background
90
Инструкции по установке
RU
Просим внимательно прочитать
инструкции по установке
Важное Примечание
Электрическое подключение
Печь укомплектована штепсельной вилкой и должна
быть соединена с правильно установленной,
заземленной сетевой розеткой. Согласно
соответствующим нормативам устанавливать сетевую
розетку, заменить сетевой провод может только
квалифицированный электрик.
Если при установке сетевая розетка оказывается
недоступной, необходимо установить многополярный
разъединитель со стороны установки с расстоянием
между контактами не менее 3 мм.
Выбранная ниша для встроенной печи не должна
иметь задней панели.
Оставить минимальное пространство для вентиляции
и воздухозабора.
Примечание:
Сетевой провод не должен быть сжат или согнут.
А. Встроенная установка
background
91
RU
a
a
CENTER LINE
FRONT EDGE
LEFT EDGE
T EDGE
RIGH
a
a
Bracket
B. Подготовка ниши
1. Прочитайте инструкции на НИЖНЕМ ШАБЛОНЕ НИШИ, положите шаблон на дно ниши.
2. Сделайте отметки на дне ниши в соответствии с отверстиями “а” в шаблоне.
ШУРУП А
3. Уберите НИЖНИЙ ШАБЛОН НИШИ и прикрепите НИЖНИЕ СКОБЫ ШУРУПОМ А.
C. Установка печи.
ШУРУП А
4. Вставьте печь в нишу.
- Проверьте, чтобы задняя часть печи была заблокирована скобой.
- Сетевой провод не должен быть сжат или согнут.
5. Откройте дверцу; прикрепите печь к нише Шурупом В в соответствии с крепежным отверстием.
скоба
Шуруп В
Крепежное отверстие
СКОБА
ЦЕНТРАЛЬНАЯ ЛИНИЯ
background
92
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MODEL: MW 121.1 X
KUCHENKA MIKROFALOWA
Przed użyciem kuchenki mikrofalowej należy przeczytać
uważnie instrukcję, a po użyciu starannie ją przechowywać.
Postępowanie zgodne ze wskazówkami zawartymi w instrukcji
zapewni długą żywotność urządzenia.
NALEŻY STARANNIE PRZECHOWYWAĆ INSTRUKCJĘ
IT
Italiano Français
Nederlands
Portuges
Español
Deutsch
Русскии
DE
RU
PT
ES
NL
Poliski
English
GB
PL
FR
Spis tresci
Zalecenia i środki ostrożności, 93
Instalacja kuchenki, 97
Instrukcje użytkowania, 98
Nieprawidłowości w działaniu i sposoby ich
usuwania, 102
Instalacja, 103
PL
A /HA
Қазақша
KZ
background
93
Model:
Napięcie znamionowe: 230V~50Hz
Napięcie znamionowe
wejściowe
(Kuchenka mikrofalowa):
1250W
Napięcie znamionowe
wyjściowe
(Kuchenka mikrofalowa):
800W
Pojemność kuchenki: 20 L
Średnica tacy obrotowej: Ø 245mm
Wymiary zewnętrzne: 594x343,5x388mm
Masa netto: Ok. 14, Kg
(a) Nie uruchamiać kuchenki z otwartymi drzwiczkami,
ponieważ może to spowodować narażenie na szkodliwe
działanie energii mikrofal. Zwrócić uwagę, by nie
złamać lub nie naruszyć blokad bezpieczeństwa.
(b) Nie umieszczać żadnych przedmiotów między przednią
częścią kuchenki i drzwiczkami i nie dopuścić do
gromadzenia się na powierzchniach uszczelniających
pozostałości brudu lub środka czyszczącego.
(c) OSTRZEŻENIE: W przypadku uszkodzenia drzwiczek
lub uszczelek, nie uruchamiać kuchenki aż do jej
naprawienia przez kompetentną osobę.
ANEKS
Nieutrzymywanie urządzenia w czystości może prowadzić
do uszkodzenia powierzchni i niebezpiecznej sytuacji.



Aby zmniejszyć ryzyko pożaru, porażenia prądem,
obrażeń lub narażenia na działanie energii mikrofal
podczas korzystania z urządzenia, należy przestrzegać
podstawowych zasad, w tym:
1. : Nie podgrzewać płynów i innych
produktów w zamkniętych pojemnikach, ponieważ
mogą wybuchnąć.
2. : Przeprowadzanie jakichkolwiek
działań serwisowych lub naprawczych
polegających na usunięciu pokrywy chroniącej
przed działaniem energii mikrofal jest szkodliwe
dla wszystkich osób innych od kompetentnego
technika.
3. : Dzieci mogą obsługiwać kuchenkę
bez nadzoru, jeżeli zostały im dostarczone
odpowiednie wskazówki i są one w stanie ją
obsługiwać w bezpieczny sposób i zrozumieć
niebezpieczeństwo związane z jej niewłaściwym
użyciem.
4. : Podczas pracy urządzenia w trybie
kombinowanym, ze względu na generowaną
temperaturę, dzieci powinny obsługiwać kuchenkę
wyłącznie nadzorem osoby dorosłej. (wyłącznie
dla serii z grillem)
5. Stosować wyłącznie naczynia przeznaczone do użycia
w kuchenkach mikrofalowych.
6. Regularnie czyścić kuchenkę i usuwać osady
żywności.
7. Przeczytać i przestrzegać: " ŚRODKI
OSTROŻNOŚCI W CELU UNIKNIĘCIA
EWENTUALNEGO NARAŻENIA NA DZIAŁANIE
ENERGII MIKROFAL".
8. Podczas podgrzewania żywności w plastikowych
lub papierowych pojemnikach, pilnować kuchenki
ze względu na możliwość zapłonu.
9. W przypadku zauważenia dymu, wyłączyć
urządzenie lub wyjąć wtyczkę z gniazda i nie
otwierać drzwiczek w celu stłumienia płomieni.
10. Nie rozgotowywać żywności.
11. Nie używać kuchenki do przechowywania
żywności. Nie przechowywać produktów takich, jak
chleb, ciastka, itp. we wnętrzu kuchenki.
12. Przed włożeniem do kuchenki papierowych lub
plastikowych pojemników/torebek należy usunąć
druciki i metalowe uchwyty.
13. Instalować lub umieścić kuchenkę wyłącznie
zgodnie z dostarczoną instrukcją instalacji.
14. Nie podgrzewać w kuchence jaj w skorupkach
i całych jaj na twardo, ponieważ mogą one
wybuchnąć, również po zakończeniu gotowania.
15. Stosować urządzenie wyłącznie do
przewidzianych celów, w sposób opisany w
podręczniku. Nie stosować w urządzeniu żrących
substancji chemicznych lub oparów. Kuchenka
została zaprojektowana do podgrzewania. Nie
została zaprojektowana do celów przemysłowych
lub laboratoryjnych.
16. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilania, w
celu uniknięcia zagrożenia, powinien on zostać
wymieniony przez producenta, jego serwisanta lub
inną osobę posiadającą odpowiednie kwalikacje.
17. Nie przechowywać urządzenia na zewnątrz.
18. Nie używać kuchenki w pobliżu wody, w wilgotnej
piwnicy lub w pobliżu basenu.
19. Podczas pracy urządzenia, temperatura
dostępnych powierzchni może być wysoka.
Podczas użytkowania, powierzchnie są podatne
na nagrzewanie. Przechowywać przewód z dala
od nagrzanej powierzchni i nie pokrywać żadnych
elementów we wnętrzu kuchenki.
20. Nie dopuścić do zwisania przewodu na krawędzi
stołu lub blatu.
21. Nieutrzymywanie kuchenki w czystości może
prowadzić do pogorszenia stanu powierzchni, co
może wpłynąć negatywnie na okres życia urządzenia i
doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
22. W celu uniknięcia poparzeń, przed spożyciem
należy zamieszać lub wstrząsnąć zawartość
butelek i słoiczków z pokarmem dla niemowląt
oraz sprawdzić ich temperaturę.



MW 121.1 X
PL
A /HA
85
background
94
23. Podgrzewanie napojów w kuchence mikrofalowej
może prowadzić do opóźnionego wrzenia, dlatego
należy zachować ostrożność podczas obchodzenia
się z pojemnikiem.
24. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności
zycznej, sensorycznej lub psychicznej lub braku
doświadczenia i wiedzy, chyba, że osoby te
znajdują się pod opieką lub zostały im udzielone
wskazówki na temat użycia urządzenia przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
25. Dzieci powinny być nadzorowane i należy się
upewnić, że nie bawią się urządzeniem.
26. Nie należy umieszczać kuchenki mikrofalowej w
szae, chyba że została ona przetestowana w szae.
27. Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przy
użyciu zewnętrznego czasomierza lub oddzielnego,
zdalnego systemu kontroli.
28. OSTRZEŻENIE: Przed dokonaniem wymiany żarówki,
w celu uniknięcia możliwego porażenia elektrycznego,
upewnić się, że urządzenie jest odłączone od
zasilania.
29. Podczas użycia, dostępne części mogą się rozgrzać.
Nie zezwalać małym dzieciom na zbliżanie się do
urządzenia.
30. Nie używać myjki parowej do czyszczenia urządzenia.
31. Powierzchnia szuady do przechowywania może się
nagrzewać.
32. Nie stosować do czyszczenia szyby kuchenki
abrazyjnych środków czyszczących lub metalowych
skrobaków, ponieważ mogą one porysować
powierzchnię i doprowadzić do pęknięcia szyby.
33. Podczas użycia, urządzenie się nagrzewa. Zachować
ostrożność, by nie dotknąć elementów grzewczych
wewnątrz kuchenki.
34. Używać wyłącznie czujnika temperatury zalecanego
dla niniejszej kuchenki (dla kuchenek wyposażonych
w instalację do używania czujnika temperatury).
35. Podczas pierwszego użycia, na skutek użycia olejów
produkcyjnych do ochrony niektórych części, możliwe
jest wystąpienie specycznych zapachów.
PL
36. To urządzenie może być używane przez
dzieci w wieku co najmniej 8 lat i osoby
z ograniczonymi możliwościami fizycznymi,
czuciowymi lub umysłowymi oraz z brakiem
doświadczenia i wiedzy, jeśli udzieli im
się nadzoru lub szkolenia dotyczącego
bezpiecznego użytkowania urządzenia tak
aby rozumiały towarzyszące zagrożenie.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja nie powinny
być wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
37. Przechowuj urządzenie i jego przewód
poza zasięgiem dzieci w wieku poniżej 8 lat.
38. To urządzenie jest przeznaczone
do użytku w gospodarstwie domowym i
do podobnych zastosowań takich jak:
– części dla personelu kuchennego w
sklepach, biurach i innych otoczeniach roboczych;
przez klientów w hotelach, motelach i
innych otoczeniach typu mieszkalnego;
– domach gospodarskich;
otoczeniach z noclegiem i śniadaniem.
39. OSTRZEŻENIE: Urządzenie i jego dostępne
części nagrzewają si
ę w czasie użytkowania.
Należy postępować ostrożnie aby uniknąć
dotknięcia nagrzanych części. Dzieci w
wieku poniżej 8 lat powinny być trzymane z dala,
chyba,
że s
ą pod sta
ł
ym nadzorem.
PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ ABY WYKORZYSTAĆ
W PRZYSZŁOŚCI
background
95
PL
UWAGA
Niebezpieczeństwo Wystąpienia Obrażeń
Przeprowadzanie jakichkolwiek działań serwisowych
lub naprawczych polegających na usunięciu pokrywy
chroniącej przed działaniem energii mikrofal jest
szkodliwe dla wszystkich osób innych od kompetentnego
technika.
W celu ograniczenia ryzyka zranienia osób
Instalacja Uziemienia
Urządzenie powinno być uziemione. W przypadku
zwarcia w obwodzie elektrycznym, uziemienie ogranicza
ryzyko porażenia prądem poprzez zapewnienie przewodu
odprowadzającego prąd elektryczny. Urządzenie jest
wyposażone w kabel z przewodem uziemiającym i
wtyczką uziemiającą. Wtyczka powinna być podłączona
do prawidłowo zainstalowanego i uziemionego gniazda.
Jeżeli instrukcje wykonania uziemienia nie są całkowicie
zrozumiałe lub jeżeli istnieją wątpliwości co do tego,
czy urządzenie jest prawidłowo uziemione, należy się
skonsultować z wykwalikowanym elektrykiem lub
pracownikiem serwisu. W razie konieczności użycia
przedłużacza, należy używać wyłącznie przedłużacza
trójprzewodowego.
1. W celu ograniczenia ryzyka na skutek zaplątania się
lub potknięcia o długi kabel, załączono krótki kabel
zasilania.
2. W przypadku użycia zestawu z długim kablem lub
przedłużacza:
1) Oznaczona moc elektryczna kabla lub
przedłużacza powinny być co najmniej takie same,
jak moc elektryczna urządzenia.
2) Przedłużacz musi być 3-żyłowy kablem z
uziemieniem.
3) Należy ułożyć długi kabel w taki sposób, by
uniemożliwić jego ściągnięcie przez dzieci lub
przypadkowe potknięcie.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko porażenia elektrycznego
Dotykanie niektórych części wewnętrznych może
spowodować poważne obrażenia ciała lub śmierć. Nie
demontować urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko porażenia elektrycznego
Niewłaściwe użycie uziemienia może spowodować
porażenie prądem elektrycznym. Nie podłączać
do gniazda przed prawidłowym zainstalowaniem i
uziemieniem urządzenia.
CZYSZCZENIE
Pamiętać o odłączeniu urządzenia od źródeł zasilania.
1. Wyczyścić wnętrze kuchenki przy użyciu lekko
zwilżonej ściereczki.
2. Wyczyścić akcesoria w zwykły sposób, przy użyciu
wody z mydłem.
3. Dokładnie wyczyścić ramę drzwiczek, uszczelkę
i sąsiadujące elementy przy użyciu zwilżonej
ściereczki, za każdym razem, gdy są one brudne.
NACZYNIA
Patrz wskazówki w “Materiały dopuszczone do użycia
w kuchence mikrofalowej lub materiały, których należy
unikać w kuchence mikrofalowej.”
Istnieją pewne niemetalowe naczynia, których użycie
w kuchence mikrofalowej nie jest bezpieczne. W razie
wątpliwości, możliwe jest sprawdzenie naczynia, o
którym mowa, zgodnie z poniższą procedurą.
Test Naczynia:
1. Napełnić pojemnik przeznaczony do użycia w
kuchence mikrofalowej 1 szklanką zimnej wody (250ml)
i wstawić do kuchenki wraz z pustym naczyniem, które
chcemy przetestować
2. Podgrzewać na maksymalnej mocy przez 1 minutę.
3. Dotknąć ostrożnie naczynia. Jeżeli puste naczynie
jest ciepłe, nie należy go stosować do gotowania w
kuchenkach mikrofalowych.
4. Nie przekraczać czasu gotowania wynoszącego 1 min.
Wtyczka z dwoma okrągłymi bolcami
background
96
PL
Materiały, których należy unikać w kuchence mikrofalowej
Naczynia Uwagi
Taca aluminiowa Może powodować iskrzenie. Przenieść żywność do naczynia przeznaczonego do użycia w
kuchence mikrofalowej.
Pudełka kartonowe Mogą powodować iskrzenie.
z metalowymi Przenieść żywność do naczynia przeznaczonego do użycia w kuchence mikrofalowej.
uchwytami
Naczynia metalowe Metal nie dopuszcza energii mikrofal do żywności.
lub metalizowane Opaski metalowe mogą być przyczyną iskrzenia.
Wiązadła druciane Mogą być przyczyną iskrzenia i pożaru w kuchence.
Torebki papierowe Mogą być przyczyną pożaru w kuchence.
Pianka z tworzywa Po wystawieniu na działanie wysokiej temperatury, tworzywo sztuczne może ulec
sztucznego stopnieniu lub zanieczyścić ciecz znajdującą się wewnątrz.
Drewno Drewno użyte w kuchence mikrofalowej wysycha i może się rozszczepić lub popękać.
Materiały dopuszczone do użycia w kuchence mikrofalowej
Naczynia Uwagi
Folia aluminiowa Wyłącznie w celach ochronnych. Niewielkie kawałki folii mogą być stosowane do przykrycia cienkich
kawałków mięsa lub drobiu w celu zapobieżenia przegotowania. Jeżeli folia zostanie umieszczona
zbyt blisko ścianek kuchenki, możliwe jest wystąpienie iskrzenia. Folia powinna się znajdować w
odległości przynajmniej 2,5 cm od ścianek kuchenki.
Naczynie do Postępować zgodnie z instrukcjami producenta.
przyrumieniania Dno naczynia powinno się znajdować przynajmniej 5 mm powyżej tacy obrotowej.
Nieprawidłowe użycie może spowodować złamanie tacy obrotowej.
Zastawa stołowa Wyłącznie przeznaczona do użycia w kuchenkach mikrofalowych. Postępować zgodnie z
instrukcjami producenta. Nie używać pękniętych lub poszczerbionych naczyń.
Szklane słoje Zawsze zdjąć pokrywkę. Używać wyłącznie do podgrzewania żywności. Większość szklanych
słoi nie posiada odporności na wysoką temperaturę i mogą one pęknąć.
Naczynia szklane Wyłącznie naczynia żaroodporne. Upewnić się, że nie posiadają one metalowych opasek.
Nie używać pękniętych lub poszczerbionych naczyń.
Torby do pieczenia Postępować zgodnie z instrukcjami producenta. Nie zamykać toreb drucianym wiązadłem.
Nakłuć torby w celu umożliwienia ujścia pary.
Papierowe talerze Używać wyłącznie do krótkotrwałego gotowania/podgrzewania.
i kubki Nie pozostawiać kuchenki bez nadzoru podczas gotowania.
Ręczniki papierowe Używać do nakrywania żywności podczas podgrzewania i w celu usuwania tłuszczu.
Stosować pod nadzorem, wyłącznie w celu krótkotrwałego gotowania.
Papier pergaminowy Stosować jako ochronę przed rozpryskami lub do owijania podczas parowania.
Tworzywo sztuczne Wyłącznie przeznaczone do użycia w kuchenkach mikrofalowych. Postępować zgodnie
z instrukcjami producenta. Powinno być oznakowane "Do stosowania w kuchenkach
mikrofalowych". Niektóre pojemniki plastikowe miękną, gdy żywność w ich wnętrzu się nagrzeje.
"Woreczki do gotowania" i hermetycznie zamykane torby plastikowe powinny być perforowane,
nakłuwane lub wentylowane, zgodnie ze wskazówkami na opakowaniu.
Opakowania Wyłącznie bezpieczne dla kuchenek mikrofalowych.
z tworzywa Używać do przykrywania potraw podczas gotowania w celu zachowania wilgoci.
sztucznego Nie dopuścić, by opakowanie plastikowe dotykało żywności.
Termometry Wyłącznie przeznaczone do użycia w kuchenkach mikrofalowych (termometry do mięsa i
ciast).
Papier woskowany Używać do przykrycia żywności w celu ochrony przed rozpryskami oraz zachowania wilgoci.
background
97

Wyjąć kuchenkę i wszystkie materiały z opakowania
tekturowego i z wnętrza kuchenki.
Kuchenka jest dostarczana z następującymi akcesoriami:
Szklana taca 1
Zespół pierścienia tacy obrotowej 1
Instrukcja Obsługi 1
Instalacja Tacy Obrotowej
a. Nigdy nie umieszczać szklanej tacy do góry dnem.
Nigdy nie ograniczać ruchu szklanej tacy.
b. Podczas gotowania należy zawsze stosować szklaną
tacę i pierścień tacy obrotowej.
c. W celu gotowania należy umieścić produkty oraz
pojemniki z żywnością na szklanej tacy.
d. W przypadku pęknięcia lub złamania tacy lub
pierścienia tacy obrotowej, skontaktować się z
najbliższym autoryzowanym serwisem.
USTAWIANIE KUCHENKI
A) Panel sterowania
B) Wał tacy obrotowej
C) Zestaw pierścienia tacy
obrotowej
D) Szklana taca
E) Okienko inspekcyjne
F) Drzwiczki
G) Bezpieczny system
blokowania

1. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
domowego.
2. Kuchenka jest przeznaczona wyłącznie do
zabudowy. Nie jest ona przeznaczona do stosowania
na blacie lub wewnątrz szafki.
3. Należy postępować zgodnie z odpowiednimi
instrukcjami instalacji.
4. Urządzenie może być instalowane w szafce
przymocowanej do ściany o szerokości 60cm (o
głębokości min. 55cm i wysokości 85cm).
5. Urządzenie jest wyposażone we wtyczkę i powinno
być podłączone do prawidłowo zainstalowanego
gniazda z uziemieniem.
6. Napięcie powinno odpowiadać napięciu
oznaczonemu na tabliczce znamionowej.
7. Instalacja gniazda i wymiana kabla powinny być
wykonane wyłącznie przez wykwalikowanego
elektryka. Jeżeli po wykonaniu instalacji wtyczka nie
jest dostępna, należy zapewnić po stronie instalacji
urządzenie rozłączające ze szczeliną między stykami
wynoszącą przynajmniej 3 mm.
8. Nie używać przejściówek, złączek wielotorowych i
przedłużaczy. Przeciążenie może wywołać pożar.


Piasta (spód)
Szklana taca
Zespół pierścienia tacy obrotowej
Wał tacy obrotowej
F
G
A
C B
E
D
PL
background
98

1. Ustawienie Zegara
Gdy kuchenka mikrofalowa zostanie podłączona do sieci
elektrycznej, na wyświetlaczu pojawi się "0:00" zostanie
wyemitowany pojedynczy sygnał dźwiękowy.
1) Nacisnąć jeden raz przycisk .
Na wyświetlaczu pojawi się “00:00”.
2) Przekręcić “ ” w celu dokonania regulacji godzin,
możliwe jest wprowadzenie wartości od 0 do 23 (24-godz.).
3) Nacisnąć przycisk , symbole minut
zaczną migotać.
4) Przekręcić “ ” w celu wyregulowania minut,
możliwe jest wprowadzenie wartości od 0 do 23.
5) Nacisnąć przycisk w celu
zakończenia
ustawiania zegara. Zacznie migotać symbol
“:” .
Uwaga: 1) Jeżeli zegar nie został ustawiony, nie
będzie on działał po podłączeniu zasilania.
2) Podczas ustawiania zegara, po
naciśnięciu kuchenka powróci
automatycznie do poprzedniego stanu.
2. Gotowanie w Kuchence Mikrofalowej
Nacisnąć
na wyświetlaczu pojawi
się “P100”. Naciskać kilkakrotnie
lub przekręcić “
” w celu wyboru
żądanej
mocy. Po każdorazowym naciśnięciu nastąpi
wyświetlenie “P100”, “P80” “P50”, “P30” lub
“P10”.
Następnie nacisnąć
w celu
zatwierdzenia i przekręcić “
w celu ustawienia
czasu gotowania od 0:05 do 95:00. Nacisnąć
ponownie przycisk w celu
rozpoczęcia
gotowania.
Przykład: Jeżeli pragnie się wykorzystać 80% mocy
kuchenki w celu gotowania przez 20 minut, możliwe jest
działanie zgodne z następującymi etapami.
1) Nacisnąć jeden raz
, na
wyświetlaczu
pojawi się “P100”.
2) Nacisnąć ponownie przycisk
lub
przekręcić
” w celu wyboru 80% mocy.
3) Nacisnąć przycisk w celu zatwierdzenia,
na wyświetlaczu pojawi się “P 80”.
4) Obracać “
” w celu ustawienia czasu gotowania aż
do wyświetlenia “20:00”.
5) Nacisnąć w celu
rozpoczęcia gotowania.
1) W stanie oczekiwania, nacisnąć
w celu
rozpoczęcia gotowania ze 100 % mocy,
każde
naciśnięcie zwiększy czas gotowania o 30 sekund,
do max. 95 minut.
2) W czasie gotowania lub rozmrażania każde
naciśnięcie
zwiększa czas gotowania
o 30 %.
3) W stanie oczekiwania, obrócić “
” w lewo w celu
ustawienia czasu gotowania ze 100% mocy, następnie
nacisnąć w celu rozpoczęcia
gotowania.
PL
3. Szybki Start
background
99
Instrukcje klawiatury
 

1 P100
100%
2 P80
80%
3 P50
50%
4 P30
30%
5 P10
10%
1) Nacisnąć jeden raz
,
kuchenka wyświetli “dEF1”.
2) Obracać “
” w celu wyboru masy żywności od 100
do 2000 g.
3) Nacisnąć przycisk w celu
rozpoczęcia
rozmrażania.
1) Nacisnąć dwukrotnie przycisk
,
kuchenka wyświetli “dEF2”.
2) Przekręcić “
” w celu wyboru czasu gotowania.
Maksymalny czas wynosi 95 minut.
3) Nacisnąć przycisk w celu
rozpoczęcia
rozmrażania. Moc rozmrażania wynosi P30 i nie
zostanie zmieniona.
Czasomierz Kuchenny
(1) Nacisnąć dwukrotnie
,
na wyświetlaczu pojawi się 00:00, wskaźnik
czasomierza zostanie podświetlony.
(2) Przekręcić “
” w celu wprowadzenia prawidłowego
czasu. (Maksymalny czas gotowania wynosi 95
minut.)
(3) Nacisnąć
w celu potwierdzenia
ustawień, wskaźnik czasomierza
zostanie podświetlony.
(4) Po osiągnięciu czasu gotowania, wskaźnik
czasomierza zostanie wyłączony. Zostanie
wyemitowany pięciokrotny sygnał dźwiękowy.
Jeżeli zegar jest ustawiony (system 24-godzinny),
wyświetlacz LED wyświetli bieżący czas.
Uwaga: Możliwe jest 24-godzinne ustawienie
czasomierza kuchennego. Po ustawieniu czasomierza,
nie może on być używany jako zegar.
(1) W stanach gotowania mikrofalowego, grillowania i
gotowania kombinowanego, nacisnąć
,
bieżąca moc zostanie wyświetlona przez 3 sekundy.
Po 3 sekundach piec powróci do poprzedniego stanu;
(2) W stanie gotowania nacisnąć
w celu
uzyskania informacji na temat czas; czas zostanie
wyświetlony przez 3 sekundy.
1) Obrócić “ ” w prawo w celu wyboru menu; zostaną
wyświetlone wartości od “A-1” do “A-10”.
2) Nacisnąć przycisk
w celu zatwierdzenia.
3) Obrócić
w celu wyboru masy domyślnej opisanej
w menu.
4) Nacisnąć w celu
rozpoczęcia gotowania.
Przykład: W celu użycia “Menu Auto” do gotowania 350g ryby.
1) Obracać
zgodnie z kierunkiem obrotu zegara aż
do wyświetlenia “A-4”.
2) Nacisnąć przycisk
w celu zatwierdzenia.
3) Obracać
w celu wyboru masy ryby aż do
wyświetlenia “350”.
4) Nacisnąć w celu
rozpoczęcia gotowania.
PL


6.
7. Funkcja Kontroli Mocy i Temperatury
8. Menu Auto
background
100
Możliwe jest równoczesne wybranie max. 2 funkcji. Jeżeli
rozmrażanie jest jednym z etapów gotowania, program
rozmrażania powinien być ustawiony jako pierwszy.
Przykład: Na przykład: jeżeli pragnie się rozmrażać
żywność przez 5 minut i następnie
gotować ją przez 7 minut przy 80 %
mocy kuchenki, należy postępować w
następujący sposób:
1) Nacisnąć dwukrotnie przycisk
, kuchenka
wyświetli
“dEF2”
.
2) Obracać
w celu wyboru czasu rozmrażania aż do
wyświetlenia “5:00”.
3) Nacisnąć jednokrotnie przycisk
,
na wyświetlaczu pojawi się “P100”.
4) Nacisnąć ponownie przycisk
lub przekręcić
w celu wyboru 80% mocy.
5) Nacisnąć przycisk w celu zatwierdzenia, na
wyświetlaczu pojawi się “P 80”.
6) Obracać
w celu ustawienia czasu gotowania aż
do wyświetlenia “7:00”.
7) Nacisnąć w celu
rozpoczęcia gotowania,
podczas pierwszej sekcji zostanie wyemitowany
pojedynczy sygnał, rozpocznie
się odliczanie
czasu rozmrażania. Zostanie ponownie wyemitowany
sygnał i zostanie wprowadzone drugie gotowanie.
Po zakończeniu gotowania zostanie wyemitowanych
pięć sygnałów.

Blokowanie: W stanie oczekiwania naciskać
przez 3 sekundy, zostanie wyemitowany długi
sygnał dźwiękowy informujący o przejście w stan
zabezpieczenia przed dziećmi i, jeżeli został ustawiony
czas, nastąpi wyświetlenie bieżącego czasu. W
przeciwnym razie na ekranie pojawi się “
”.
Odblokowanie: W skanie zablokowania naciskać
przez 3 sekundy, zostanie wyemitowany długi
sygnał świadczący o tym, że blokada została zwolniona.
PL
9. Gotowanie wieloetapowe
background
101
Wykres Menu
Menu  
A-1
PIZZA
200 g 200
400 g 400
A-2
Ziemniak
200 g 200
400 g 400
600 g 600
A-3
Mięso
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A-4
Ryba
250 g 250
350 g 350
A-5
Warzywa
450 g 450
200 g 200
300 g 300
A-6
Napoje
400 g 400
1 liżanka (120 ml) 1
2 liżanki (240 ml) 2
3 liżanki (360ml) 3
A-7
Makaron
50g (z 450 ml zimnej wody) 50
100g (z 800 ml zimnej wody) 100
A8 Popcorn
50 g 50
100 g 100
A-9
Kurczak
A-10
Ponowne podgrzewanie
200 200
400 400
600 600
PL
00
800 800
200 200
400 400
600 6
background
102







Sytuacje normalne
Kuchenka mikrofalowa zakłóca odbiór
sygnału TV
Podczas działania kuchenki odbiór sygnału radio i TV może być
zakłócony. Zakłócenia są podobne do zakłóceń niewielkich urządzeń
elektrycznych jak mikser, odkurzacz i wentylator elektryczny. Jest to
normalne.
Przyciemnione światło kuchenki
Podczas gotowania przy niskiej mocy mikrofal wewnętrzne oświetlenie
kuchenki może zostać przyciemnione. Jest to normalne.
Gromadzenie się pary na drzwiczkach,
wydostawanie się gorącego powietrza
spoza otworów wentylacyjnych
Podczas gotowania z żywności może się wydostawać para. Większość
pary wydostanie się przez otwory wentylacyjne, ale niektóre mogą
się osadzić w chłodnych miejscach, jak drzwiczki kuchenki. Jest to
normalne.
Nastąpiło przypadkowe uruchomienie
kuchenki, bez żywności.
Zabrania się uruchamiania kuchenki bez żywności.
Jest to bardzo niebezpieczne.
Problem  
Nie następuje uruchomienie
kuchenki.
(1) Przewód zasilania nie jest
podłączony w prawidłowy sposób
Odłączyć. Następnie podłączyć
ponownie po 10 sekundach.
(2) Przepalenie bezpiecznika lub
zadziałanie wyłącznika obwodu.
Wymienić bezpiecznik lub zresetować
wyłącznik obwodu (naprawa wykonana
przez wykwalikowany personel)
(3) Problemy z gniazdem
Przetestować gniazdo przy użyciu
innych urządzeń elektrycznych.
Kuchenka nie grzeje
(4) Drzwiczki nie są prawidłowo
zamknięte
Zamknąć drzwiczki
Szklana taca obrotowa wywołuje
hałas podczas pracy kuchenki
(5) Brudne rolki i spód kuchenki
W celu wyczyszczenia zabrudzonych
części patrz "Konserwacja Kuchenki".
PL
background
103
Instrukcja Instalacji
PL
Przed Wykonaniem Instalacji Należy
Uważnie Przeczytać Podręcznik
Zwróć Uwagę
Połączenia elektryczne
Niniejsze urządzenie jest wyposażone we wtyczkę
i powinno być podłączone wyłącznie do prawidłowo
zainstalowanego gniazda z uziemieniem. Zgodnie
z obowiązującymi przepisami, gniazdo musi być
zainstalowane i kabel łączący musi być zastąpiony
wyłącznie przez wykwalikowanego elektryka.
Jeżeli po wykonaniu instalacji wtyczka nie jest dostępna,
po stronie instalacji należy zapewnić urządzenie
rozłączające ze szczeliną przynajmniej 3mm.
Wbudowana szafka nie powinna posiadać tylnej ściany
za urządzeniem.
Minimalne otwory wentylacyjne i wyciągowe.
Uwaga:
Nie blokować lub zginać kabla zasilania.
A. Urządzenia wbudowane
background
104
PL
B. Przygotowanie Szafki
1. Przeczytać instrukcję na DOLNYM SZBLONIE SZAFKI, ułożyć szablon na płaskim dnie szafki.
2. Na dolnej płaszczyźnie szafki wykonać oznakowanie zgodne z szablonem "a".
3. Usunąć szablon z dolnej części szafki i przymocować wspornik na dnie za pomocą śruby A.
SZABLON SZAFKI DOLNEJ
UWAGA: JEST BARDZO WAŻNE, BY PRZED
WYKONANIEM INSTALACJI PRZECZYTAĆ I
POSTĘPOWAĆ ZGODNIE ZE WSKAZÓWKAMI W
NINIEJSZEJ INSTRUKCJI
Niniejszy szablon służy do lokalizacji otworów
wspornika “a” w dolnej części szafki.
1. Należy sprawdzić, czy Wasza szafka posiada
płaskie, gładkie dno i odpowiedni wymiar i nakleić
szablon na otwory w dolnej części.
- Upewnić się, że LINIA ŚRODKOWA szablonu
znajduje się na środku szafki
- Upewnić się, że PRZEDNIA KRAWĘDŹ
szablonu znajduje się na równi z przednią
krawędzią szafki.
2. Zaznaczyć dolną część szafki zgodnie z
otworem “a” na szablonie.
- Nie wiercić otworów w dolnej części szafki.
3. Po wykonaniu wszystkich oznaczeń (10
znaków), usunąć szablon.
4. Po zaznaczeniu otworu “A” kontynuować instalację
zgodnie z instrukcją instalacji.
LEWA STRONA
PRAWA STRONA
LINIA ŚRODKOWA
PRZEDNIA KRAWĘDŹ
PRZEDNIA
ŚRUBA A
WSPORNIK
LINIA ŚRODKOWA
ŚRUBA A
WSPORNIK
. Instalacja kuchenki
4. Zainstalować kuchenkę w szafce
- Upewnić się, że tylna część kuchenki jest zamknięta za pomocą wspornika.
- Nie blokować lub zginać kabla zasilania.
C
5. Otworzyć drzwi, przymocować kuchenkę do szafki za pomocą śruby B w otworze instalacyjnym.
wspornik
Śruba B
Otwór montażowy
background
105
INSTRUCTION MANUAL
MODEL: MW 121.1 X
MICROWAVE OVEN
Read these instructions carefully before using your microwave
oven, and keep it carefully.
If you follow the instructions, your oven will provide you with many
years of good service.
SAVE THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY
Italiano Français
Nederlands
Portuges
Español
Deutsch
Русскии
DE
RU
PT
ES
NL
FR
Poliski
English
GB
PL
IT
Contents
Precautions and suggestions, 106
Oven installation, 110
Operating instructions, 11
Troubleshooting, 115
Installation, 116
GB
A /HA
Қазақша
KZ
1
background
106
(a) Do not attempt to operate this oven with the door
open since this can result in harmful exposure to
microwave energy. It is important not to break or
tamper with the safety interlocks.
(b) Do not place any object between the oven front
face and the door or allow soil or cleaner residue
to accumulate on sealing surfaces.
(c) WARNING: If the door or door seals are damaged,
the oven must not be operated until it has been
repaired by a competent person.
ADDENDUM
If the apparatus is not maintained in a good state of
cleanliness, its surface could be degraded and affect
the lifespan of the apparatus and lead to a dangerous
situation.

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
To reduce the risk of re, electric shock, injury to persons
or exposure to excessive microwave oven energy when
using your appliance, follow basic precautions, including
the following:
1. Avvertenza: Non riscaldare liquidi ed altri alimenti in
1. Warning: Liquids and other foods must not be
heated in sealed containers since they are liable to
explode.
2. Warning: It is hazardous for anyone other than
a competent person to carry out any service or
repair operation that involves the removal of a
cover which gives protection against exposure to
microwave energy.
3. Warning: Only allow children to use the oven
without supervision when adequate instructions
have been given so that the child is able to use the
oven in a safe way and understand the hazards of
improper use.
4. Warning: When the appliance is operated in
the combination mode, children should only
use the oven under adult supervision due to the
temperatures generated. (only for grill series)
5. Only use utensils suitable for use in microwave
ovens.
6. The oven should be cleaned regularly and any
food deposits should be removed.
7. Read and follow the specic:”PRECAUTIONS TO
AVOID POSSIBLE EXPOSURE TO EXCESSIVE
MICROWAVE ENERGY”.
8. When heating food in plastic or paper containers,
keep an eye on the oven due to the possibility of
ignition.
9. If smoke is observed, switch off or unplug the
appliance and keep the door closed in order to
stie any ames.
10. Do not overcook food.
11. Do not use the oven cavity for storage purposes.
Do not store items, such as bread, cookies, etc.
inside the oven.
12. Remove wire twist-ties and metal handles from
paper or plastic containers/bags before placing
them in the oven.
13. Install or locate this oven only in accordance with
the installation instructions provided.
14. Eggs in the shell and whole hard-boiled eggs
should not be heated in microwave ovens since
they may explode, even after microwave heating
has ended.
15. Use this appliance only for its intended uses
as described in manual. Do not use corrosive
chemicals or vapors in this appliance. This oven is
especially designed to heat. It is not designed for
industrial or laboratory use.
16. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualied persons in order to avoid a hazard.
17. Do not store or use this appliance outdoors.
18. Do not use this oven near water, in a wet
basement or near a swimming pool.
19. The temperature of accessible surfaces may be
high when the appliance is operating. The surfaces
are liable to get hot during use. Keep cord away
from heated surface, and do not cover any events
on the oven.
20. Do not let cord hang over edge of table or counter.
21. Failure to maintain the oven in a clean condition
could lead to deterioration of the surface that
could adversely affect the life of the appliance and
possibly result in a hazardous situation.
22. The contents of feeding bottles and baby food jars
shall be stirred or shaken and the temperature
checked before consumption, in order to avoid
burns.
23. Microwave heating of beverages can result in
delayed eruptive boiling, therefore care must be
taken when handling the container.
24. The appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical , sensory
or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
25. Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
26. The microwave oven shall not be placed in a
Model:
Rated Voltage: 230V~50Hz
Rated Input Power (Microwave): 1250W
Rated Output Power
(Microwave):
800W
Oven Capacity: 20 L
Turntable Diameter: Ø 245mm
External Dimensions: 594x343.5x388mm
Net Weight: Approx. 14. Kg
PRECAUTIONS TO AVOID POSSIBLE EXPOSURE
TO EXCESSIVE MICROWAVE ENERGY
MW 121.1 X
GB
A /HA
85
background
107
cabinet unless it has been tested in a cabinet.
27. The appliances are not intended to be operated
by means of an external timer or separate remote-
control system.
28. WARNING: Ensure that the appliance is switched
off before replacing the lamp to avoid the
possibility of electric shock.
29. Accessible parts may become hot during use.
Young children should be kept away.
30. Steam cleaner is not to be used.
31. Surface of a storage drawer can get hot.
32. Do not use harsh abrasive cleaners or sharp
metal scrapers to clean the oven door glass since
they can scratch the surface, which may result in
shattering of the glass.
33. During use the appliance becomes hot. Care
should be taken to avoid touching heating
elements inside the oven.
34. Only use the temperature probe recommended for
this oven.(for ovens provided with a facility to use
a temperature-sensing probe.)
35. During the rst use there is a particular smell due
to production oils to protect some components.
GB
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless they are
older than 8 and supervised.
36.
This appliance can be used by children
reach of children less than 8 years.
37. Keep the appliance and its cord out of
household and similar applications such
as:
-staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments;
-by clients in hotels, motels and other
residential type environments;
-farm houses;
-bed and breakfast type environments.
38. This appliance is intended to be used in
READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE
REFERENCE
3 . WARNING: The appliance and its accessible
parts become hot during use.Care should
be taken to avoid touching heating elements
Children less than 8 years of age shall be
kept away unless continuously supervised.
9
background
108
GB
DANGER
Electric Shock Hazard
Touching some of the internal components can cause
serious personal injury or death. Do not disassemble this
appliance.
WARNING
Electric Shock Hazard
Improper use of the grounding can result in electric
shock. Do not plug into an outlet until appliance is
properly installed and grounded.
CLEANING
Be sure to unplug the appliance from the power supply.
1. Clean the inside of the oven after using with a
slightly damp cloth.
2. Clean the accessories in the usual way in soapy
water.
3. The door frame and seal and neighboring parts
must be cleaned carefully with a damp cloth when
they are dirty.
UTENSILS
See the instructions on “Materials you can use in
microwave oven or to be avoided in microwave oven.”
There may be certain non-metallic utensils that are not
safe to use for microwaving. If in doubt, you can test the
utensil in question following the procedure below.
Utensil Test:
1. Fill a microwave-safe container with 1 cup of cold
water (250ml) along with the utensil in question.
2. Cook on maximum power for 1 minute.
3. Carefully feel the utensil. If the empty utensil is warm,
do not use it for microwave cooking.
4. Do not exceed 1 minute cooking time.
CAUTION
Personal Injury Hazard
It is hazardous for anyone other than a competent person
to carry out any service or repair operation that involves
the removal of a cover which gives protection against
exposure to microwave energy.
Two-round-pin plug
background
109
GB
Materials to be avoided in microwave oven
Utensils Remarks
Aluminum tray May cause arcing. Transfer food into microwave-safe dish.
Food carton with metal handle May cause arcing. Transfer food into microwave-safe dish.
Metal or metaltrimmed utensils Metal shields the food from microwave energy. Metal trim may cause arcing.
Metal twist ties May cause arcing and could cause a re in the oven.
Paper bags May cause a re in the oven.
Plastic foam Plastic foam may melt or contaminate the liquid inside when exposed to high temperature.
Wood Wood will dry out when used in the microwave oven and may split or crack.
Materials you can use in microwave oven
Utensils Remarks
Aluminum foil Shielding only. Small smooth pieces can be used to cover thin parts of meat or poultry to
prevent overcooking. Arcing can occur if foil is too close to oven walls. The foil should be at
least 1 inch (2.5cm) away from oven walls.
Browning dish Follow manufacturers instructions. The bottom of browning dish must be at least 3/16 inch
(5mm) above the turntable. Incorrect usage may cause the turntable to break.
Dinnerware Microwave-safe only. Follow manufacturer’s instructions. Do not use cracked or chipped
dishes.
Glass jars Always remove lid. Use only to heat food until just warm. Most glass jars are not heat resistant
and may break.
Glassware Heat-resistant oven glassware only. Make sure there is no metallic trim.
Do not use cracked or chipped dishes.
Oven coking bags Follow manufacturer’s instructions. Do not close with metal tie. Make slits to allow steam to
escape.
Paper plates and cups Use for short–term cooking/warming only. Do not leave oven unattended while cooking.
Paper towels Use to cover food for reheating and absorbing fat. Use with supervision for a short-term
cooking only.
Parchment paper Use as a cover to prevent splattering or a wrap for steaming.
Plastic Microwave-safe only. Follow the manufacturers instructions. Should be labeled “Microwave
Safe”. Some plastic containers soften, as the food inside gets hot. “Boiling bags” and tightly
closed plastic bags should be slit, pierced or vented as directed by package.
Plastic wrap Microwave-safe only. Use to cover food during cooking to retain moisture. Do not allow plastic
wrap to touch food.
Thermometers Microwave-safe only (meat and candy thermometers).
Wax paper Use as a cover to prevent splattering and retain moisture.
background
Names of Oven Parts and Accessories
Remove the oven and all materials from the carton and
oven cavity.
Your oven comes with the following accessories:
Glass tray 1
Turntable ring assembly 1
Instruction Manual 1
Turntable Installation
a. Never place the glass tray upside down. The glass
tray should never be restricted.
b. Both glass tray and turntable ring assembly must
always be used during cooking.
c. All food and containers of food are always placed on
the glass tray for cooking.
d. If glass tray or turntable ring assembly cracks or
breaks, contact your nearest authorized service
center.
A) Control panel
B) Turntable shaft
C) Turntable ring assembly
D) Glass tray
E) Observation window
F) Door assembly
G) Safety interlock system
Installation and connection
1. This appliance is only intended for domestic use.
2. This oven is intended for built-in use only. It is not
intended for counter-top use or for use inside a
cupboard.
3. Please observe the special installation instructions.
4. The appliance can be installed in a 60cm wide wall-
mounted cupboard(at lease 55cm deep and 85cm off
the oor).
5. The appliance is tted with a plug and must only be
connected to a properly installed earthed socket.
6. The mains voltage must correspond to the voltage
specied on the rating plate.
7. The socket must be installed and connecting cable
must only be replaced by a qualied electrician. If the
plug is no longer to accessible following installation,
an all-pole disconnecting device must be present on
the installation side with a contact gap of at lease
3mm.
8. Adapters,multi-way strips and extension leads must
not be used. Overloading can result in a risk of re.
Glass tray
Hub (underside)
Turntable shaft
Turntable ring assembly
The accessible surface may be hot
during operation.
SETTING UP YOUR OVEN
F
G
A
C B
E
D
GB
110
background
111
OPERATION INSTRUCTION
1.Clock Setting
When the microwave oven is electried, the oven will
display “0:00”, buzzer will ring once.
1) Press
once. “00:00” displays.
2) Turn “
” to adjust the hour gures, the input time
should be within 0--23(24-hour).
3) Press
, the minute gures will flash.
4) Turn “
” to adjust the minute gures, the input time
should be within 0--59.
5) Press
to nish clock setting. “:” will ash.
Note: 1) If the clock is not set, it would not function when
powered.
2) During the process of clock setting, if you
press , the oven will go back to the
previous status automatically.
2. Microwave Cooking
Press
the LED will display
“P100”. Press
for times or
turn “
” to choose the power you want, and “P100”,
“P80” “P50”, “P30” or “P10” will display for each added
press. Then press
to conrm, and
turn “
” to set cooking time from 0:05 to 95:00.
Press again to start cooking.
Example: If you want to use 80% microwave power to
cook for 20 minutes, you can operate the oven as the
following steps.
1) Press once, the screen
display “P100”.
2) Press once again or turn
” to choose 80% microwave power.
3) Press
to conrm, and the
screen displays
“P 80”.
4) Turn “
” to adjust the cooking time until the oven
displays “20:00”.
5) Press
to start cooking .
1) In waiting state, Press to start cooking
with 100% power, each added press will increase 30
seconds cooking time up to 95 minutes.
2) In microwave cooking or time defrost state, each press
of can increase 30 seconds of cooking time.
3) In waiting state, turn “
” left to set cooking time with
100% microwave power, then press
to start cooking.
1) Press once, and the oven w
will display “dEF1”.
2) Turn “
” to select the weight of food from 100 to
2000 g.
3) Press to start defrosting.
GB
3. Quick Start
4. Defrost By Weight
background
112
1) Press
twice, and the oven will
display “dEF2”.
2) Turn “
” to select the defrost time. The MAX time is
95 minutes.
3) Press to start defrosting.
The defrost power is P30 , and it will not be changed.
(1) Press twice, LED will display
00:00, timer indicator will light.
(2) Turn “
” to enter the correct time.(The maximum
cooking time is 95 minutes.)
(3) Press to conrm setting, timer indicator
will be lighted.
(4) When the kitchen time is reached, timer indicator will
go out. The buzzer will ring 5 times.
If the clock be set (24-hour system), LED will display
the current time.
Note: The kitchen Time is differ from 24-hour system.
Kitchen Timer is a timer.
(1) In states of microwave, grill and combination cooking,
press , the current power will be displayed
for 3 seconds. After 3 seconds, the oven will turn back to
the former state;
(2) In cooking state, press to
inquire the
time and the time will display for 3 seconds.
Pad instructions
Order Display Microwave Power
1 P100 100%
2 P80 80%
3 P50 50%
4 P30 30%
5 P10 10%
1) Turn
right to choose the menu, and “A-1” to “A-
10” will display.
2) Press to conrm.
3) Turn
to choose the default weight as the menu
chart.
4) Press to start cooking.
Example: If you want to use “Auto Menu” to cook sh for
350g.
1) Turn
clockwise till “A-4” display.
2) Press
to conrm.
3) Turn
to select the weight of sh till “350” display.
4) Press to start cooking.
At most 2 sections can be set for cooking. In multi-section
cooking, if one section is defrosting, then defrosting shall
be placed in the rst section.
Example: If you want to defrost food for 5 minutes
and then cook with 80% microwave power
for 7 minutes, operate it as the following:
1) Press twice, and the oven
will display
“dEF2”.
2) Turn
to select the defrost time till “5:00” display.
3) Press
once, the screen display
“P100”.
4) Press
once again or turn
to choose
80% microwave power.
GB
5. Defrost By Time
6. Kitchen Timer
7. Inquiring Function
8. Auto Menu
9. Multi-section cooking
background
113
5) Press to conrm, and the screen displays
“P 80”.
6) Turn
to adjust the cooking time till the oven
displays “7:00”.
7) Press to start cooking, and buzzer www
will sound
once for the rst section, defrosting time counts down;
buzzer will sound once again entering the second cooking.
when cooking nish, buzzer sounds five times.
10. Lock-out Function for Children
Lock: In waiting state, press
for 3 seconds,
there will be a long beep denoting entering the children-
lock state and current time will display if the time has
been set, otherwise, the LED will display “
”.
Lock quitting: In locked state, press
for 3
seconds, there will be a long “beep” denoting that the
lock is released.
GB
background
114
The menu chart:
Menu  Display
A-1
PIZZA
200 g 200
400 g 400
A-2
Potato
200 g 200
400 g 400
600 g 600
A-3
Meat
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A-4
Fish
250 g 250
350 g 350
A-5
Vegetable
450 g 450
200 g 200
300 g 300
A-6
Beverage
400 g 400
1 cup (120 ml) 1
2 cups (240 ml) 2
3 cups (360ml) 3
A-7
Pasta
50g(with 450 ml cold water) 50
100g(with 800 ml cold water) 100
A-8 Popcorn
50 g 50
100 g 100
A-9
Chicken
A-10
Reheat
200 200
400 400
600 600
GB
00
800 800
200 200
400 400
600 6
background
115
TROUBLE SHOOTING
Normal
Microwave oven interfering TV
reception
Radio and TV reception may be interfered when microwave oven operating.
It is similar to the interference of small electrical appliances, like mixer,
vacuum cleaner, and electric fan. It is normal.
Dim oven light In low power microwave cooking, oven light may become dim. It is normal.
Steam accumulating on door, hot
air out of vents
In cooking, steam may can out of food. Most will get out from vents. But
some may accumulate on cool place like oven door. It is normal.
Oven started accidentally with no
food in.
It is forbidden to run the unit without any food inside.
It is very dangerous.
Trouble Possible Cause Remedy
Oven cannot be started
(1) Power cord not plugged in tightly
Unplug. Then plug again after 10
seconds.
(2) Fuse blowing or circuits breaker
works.
Replace fuse or reset circuits breaker
(repaired by professional personnel of
your company)
(3) Trouble with outlet
Test outlet with other electrical
appliances.
Oven does not head (4) Door not closed well Close door well
Glass turntable makes noise when
microwave oven operates
(5) Dirty roller rest and oven bottom
Refer to “Maintenance of Microwave”
to clean dirty parts.

be separately collected and treated. If at any time in future you need to dispose of this
product please do NOT dispose of this product with household waste. Please send this
product to WEEE collecting points where available.
GB
background
116
Installation Instruction
GB
Please Read the Manual Carefully Before
Installation
Please Note
Electrical connection
The oven is tted with a plug and must be only connected
to a properly installed earthed socket. In accordance
with the appropriate regulations, the socket must only be
installed and the connecting cable must only be replaced
by a qualied electrician.
If the plug is no longer accessible following installation
and all-pole isolating switch must be present on the
installation side with a contact gap at least 3mm.
The tted cabinet must not have a back wall behind the
appliance.
Minimum installation ventilation slots and suction holes.
Note:
Do not trap or bend the power cable.
A. Built-in furniture
background
GB
B.Prep are the cabi inet
put the template on the bottom plane of cabinet.
1. Read the instruction on the BOTTOM CANINET TEMPLATE ,
2. Make the marks on the bottom plane of cabinet according to marks"a" of
of the template
a
a
CENTER LINE
FRONT EDGE
LEFT EDGE
T EDGE RIGH
3. Remove the bottom cabinet template and fix the bracket with screw A.
a
a
Screw A
C .Install the oven
4. Install the oven to the cabinet
- Make sure the back of the oven is locked by bracket.
- Do not trap or kink the power cord.
5. Open the door, fix the oven to the cabinet wi
th Screw B, at the installa
tion hole.
bracket
Installation Hole
Screw B
SCREW A
BRACKET
CENTRE LINE
BRACKET
PN: 261800314107
117
background
ПАЙДАЛАНУ НҰСҚАУЛЫҒЫ
ҮЛГІ: MWA 121.1 X/HA
Қысқа толқынды пеш
Мазмұны
Сақтық ескертулер және ұсыныстар, 119
Пешті орнату, 124
Пайдалану туралы нұсқаулар, 125
Ақаулықтарды жою, 129
Орнату, 130
IT
Italiano
FR
Français
ES
Español
PT
Português
NL
Nederlands Deutsch
RU
Русскии
Poliski
PL
GB
English
KZ
Қазақша
KZ
DE
Қысқа толқынды пешті пайдалану алдында осы
нұсқауларды мұқият оқып шығыңыз және мұқият
сақтаңыз.
Егер нұсқауларды орындасаңыз, пеш сізге көп жыл жақсы
қызмет көрсетеді.
ОСЫ НҰСҚАУЛАРДЫ МҰҚИЯТ САҚТАҢЫЗ
118
KZ
background
а) Бұл пешті есігі ашық күйде пайдалануға
әрекет жасамаңыз, өйткені бұл қысқа
толқынды қуаттың зиянды әсеріне әкелуі
мүмкін. Қауіпсіздік құлыптарын бұзбау
немесе оларды өзгертпеу маңызды.
(b) Пештің алдыңғы беті мен ескі
арасында ешбір зат қоймаңыз, я
болмаса, тығыздағыш беттерде кірдің
немесе тазалағыш қалдығының
жиналуына мүмкіндік бермеңіз.
(c) ЕСКЕРТУ: егер есік немесе есік
тығыздағыштары зақымдалса, білікті
адам жөндегенше пешті пайдаланбау
керек.
ҚОСЫМША
Егер құрылғы жақсы таза күйде сақталса,
оның беті жағдай болуы мүмкін.
Техникалық спецификациялар
Үлгі MWA121.1 X /HA
Номиналды кернеу 230 В~50 Гц
Номиналды кіріс қуат
(қысқа толқындар)
1250 Вт
Номиналды шығыс
қуат (қысқа толқындар)
800 Вт
Пеш сыйымдылығы 20 л
Айналатын дөңгелектің
диаметрі
ø 245 мм
Сыртқы өлшемдері 594x343,5x388 мм
Таза салмағы 14,85 кг
ҚАУІПСІЗДІК ТУРАЛЫ МАҢЫЗДЫ
НҰСҚАУЛАР
ЕСКЕРТУ
Өрт, ток соғу, адамдардың жарақаттануы
немесе құрылғыны пайдаланғанда
қысқа толқынды пеш энергиясының
артық әсер етуі қаупін азайту үшін
негізгі сақтық шараларын, соның ішінде,
келесілерді қолданыңыз:
1. Ескерту: сұйықтықтарды және
басқа тамақтарды жабық ыдыстарда
қыздырмау керек, өйткені олар жарылуы
мүмкін.
2. Ескерту: Білікті адамнан басқа кез
келген адамның қысқа толқындар
энергиясынан қорғауды беретін
қақпақты алуы бар кез келген қызмет
көрсету немесе жөндеу әрекетін
орындауы қауіпті.
3. Ескерту: Бала пешті қауіпсіз
пайдалана алатындай және дұрыс
емес пайдалану қауіптерін түсінетіндей
тиісті
нұсқаулар берілгенде ғана балаларға
пешті қадағалаусыз пайдалануға
рұқсат етіңіз.
4. Ескерту: Құрылғы тіркесім режимінде
пайдаланылса, пайда болатын
температураларға байланысты
балалар пешті тек ересектердің
қадағалауымен пайдалануы керек. (тек
гриль сериясы үшін)
5. Тек қысқа толқынды пештерде
пайдалануға жарамды құралдарды
пайдаланыңыз.
6. Пешті жүйелі түрде тазалап тұру
және тамақ қалдықтарын кетіріп тұру
керек.
7. «ЫҚТИМАЛ АРТЫҚ ҚЫСҚА
ТОЛҚЫНДЫ ҚУАТ ӘСЕР ЕТУІН
БОЛДЫРМАУДЫҢ АРНАЙЫ САҚТЫҚ
ШАРАЛАРЫН» бөлімін және ондағы
нұсқауларды орындаңыз.
8. Тамақты пластик немесе қағаз
ыдыстарды қыздырғанда пешті қарап
тұрыңыз, өйткені тұтану орын алуы
мүмкін.
9. Егер түтін байқалса, құрылғыны
өшіріңіз немесе розеткадан суырыңыз
және кез келген жалындарды басу үшін
есікті жабық ұстаңыз.
10. Тамақ әзірлеу уақытын асырып
жібермеңіз.
11. Пеш қуысын сақтау мақсатында
пайдалануға болмайды.
Нан, печенье, т.б. сияқты заттарды пеш
ішінде сақтамаңыз.
ЫҚТИМАЛ АРТЫҚ ҚЫСҚА ТОЛҚЫН
ҚУАТЫНЫҢ ӘСЕРІН БОЛДЫРМАУДЫҢ
САҚТЫҚ ШАРАЛАРЫ
119
KZ
background
12. Пешке қою алдында қағаз немесе
пластик ыдыстардан/пакеттерден сым
бұрағыш қысқыштарды және металл
тұтқаларды алыңыз.
13. Осы пешті тек қамтамасыз етілген
орнату туралы нұсқауларға сай
орнатыңыз немесе орналастырыңыз.
14. Қабықтағы жұмыртқаларды және
бүтін қатты қайнатылған жұмыртқаларды
қысқа толқынды пештерде қыздыруға
болмайды, өйткені олар тіпті қысқа
толқындармен қыздыру аяқталғаннан
кейін де жарылуы мүмкін.
15. Бұл құрылғыны тек өз мақсатында
нұсқаулықта сипатталғандай
пайдаланыңыз. Коррозия тудыратын
химикаттарды немесе буларды осы
құрылғыда пайдаланбаңыз. Бұл пеш
қыздыруға арналған. Ол өндірістік
немесе зертханалық пайдалануға
арналмаған.
16. Қуат сымы зақымдалса, қауіпті
болдырмау үшін оны өндіруші, оның
қызмет көрсету агенті немесе солар
сияқты білікті адамдар ауыстыруы керек.
17. Бұл құрылғыны сыртта сақтамаңыз
немесе пайдаланбаңыз.
18. Бұл пешті су жанында, ылғалды
негізде немесе бассейн жанында
пайдаланбаңыз.
19. Құрылғы жұмыс істеп жатқанда
қол жеткізуге болатын беттердің
температурасы жоғары болуы мүмкін.
Пайдалану кезінде беттер қызуы мүмкін.
Сымды қыздырылған беттен аулақ
ұстаңыз және пешті ешбір жағдайда
жаппаңыз.
20. Сымның үстел немесе сатушы
сөресі жиегінен салбырап тұруына жол
бермеңіз.
21. Пешті таза күйде ұстамау беттің
тозуына әкеліп, бұл құрылғының қызмет
мерзіміне теріс әсер етуі және қауіпті
жағдайға әкелуі мүмкін.
22. Күйіктерді болдырмау үшін тұтыну
алдында тамақтандыру бөтелкелерінің
және сәбилер тамағы банкаларының
құрамын араластыру немесе сілку және
температураны тексеру қажет.
23. Сусындарды қысқа толқындармен
қыздыру кешіктірілген жарылатын
қайнауға әкелуі мүмкін, сондықтан,
ыдысты ұстағанда сақ болу керек.
24. Бұл құрылғы қауіпсіздік үшін
жауапты тұлға тарапынан аспапты
пайдалану нұсқаулары үйретілмесе,
физикалық, сезу органдары немесе
ақыл-ой қабілеттері шектеулі немесе
тиісті тәжірибе мен білімге ие емес
тұлғалар алаларды қосқанда)
пайдалануға арналмаған.
25. Балалардың құрылғымен
ойнамауын қадағалау керек.
26. Шкафта сыналған болмаса, қысқа
толқынды пешті шкафқа қоймау керек.
27. Құрылғылар сыртқы таймер немесе
бөлек қашықтан басқару жүйесі арқылы
пайдалануға арналмаған.
28. ЕСКЕРТУ: Ток соғу мүмкіндігін
болдырмау үшін шамды ауыстыру
алдында құрылғы өшірулі екеніне көз
жеткізіңіз.
29. Қол жететін бөліктер пайдалану
кезінде ыстық болуы мүмкін. Жас
балаларды аулақ ұстау керек.
30. Бумен тазалағышты пайдаланбау
керек.
31. Сақтау тартпасының беті қызуы
мүмкін.
32. Күшті абразивтік тазалағыштарды
немесе үшкір металл қырғыштарды есік
әйнегін тазалау үшін пайдаланбаңыз,
өйткені олар бетке сызат түсіріп, бұл
әйнектің сынуына әкелуі мүмкін.
33. Пайдалану кезніде құрылғы
ыстық болады. Пеш ішіндегі қыздыру
элементтеріне тиіп кетпеу керек.
120
KZ
background
34. Тек осы пеш үшін ұсынылған
температура өлшегішті пайдаланыңыз
(температураны сезетін өлшегішті
пайдалану мүмкіндігі қамтамасыз етілген
пештерде).
35. Бірінші пайдалнау кезінде кейбір
құрамдастарды қорғайтын өндірістік
майларға байланысты ерекше иіс
болады.
36. Бұл аспапты бақылауда немесе аспапты
қауіпсіз пайдалану туралы нұсқаулармен
таныс болса және одан келетін қауіпті
түсінген жағдайда, 8 немесе одан жоғары
жастағы балалар және физикалық, сезім
органдары немесе ақыл-ой қабілеттері
шектеулі немесе тиісті тәжірибеге және
білімге ие емес адамдар пайдалануы
мүмкін. Балалар құрылғымен ойнамауы
керек. 8 жастан үлкен болмаса және
қадағаланбаса, тазалауды және
пайдаланушының техникалық қызмет
көрсетуін балалар орындамауы керек.
37. Құрылғыны және оның сымын 8 жасқа
толмаған балалардан аулақ ұстаңыз.
МҰҚИЯТ ОҚЫП ШЫҒЫҢЫЗ ЖӘНЕ БОЛАШАҚТА АНЫҚТАМА
АЛУ ҮШІН САҚТАҢЫЗ
38. Бұл құрылғы үйде және келесіге ұқсас
қолданыстарда пайдалануға арналған:
- дүкендердегі, кеңселердегі және басқа
жұмыс орталарындағы қызметкерлердің
асүй аумақтарында;
- қонақ үйлердегі, мотельдердегі және
басқа тұрғын орталарындағы клиенттер;
- фермалар;
- төсек және таңғы ас түріндегі орталар.
39. ЕСКЕРТУ: Құрылғы және оның қол
жеткізуге болатын бөліктері пайдалану
кезінде қызады. Қыздыру элементтеріне
тимеуге тырысу керек. Үздіксіз
қадағаланбаса, 8 жасқа толмаған
балаларды аулақ ұстау керек.
121
KZ
background
ҚАУІПТІ
Ток соғу қаупі
Кейбір ішкі құрамдастарға тию ауыр жарақатқа немесе
өлімге әкелуі мүмкін. Бұл құрылғыны бөлшектемеңіз.
ЕСКЕРТУ
Ток соғу қаупі
Жерге қосуды тиісті емес пайдалану ток соғуына
әкелуі мүмкін. Құрылғы дұрыс орнатылып, жерге
қосылғанша розеткаға қоспаңыз.
ТАЗАЛАУ
Құралды қуат көзінен ажыратыңыз.
1. Пайдаланудан кейін пештің ішін аздап дымқыл
шүберекті пайдаланып тазалаңыз.
2. Қосалқы құралдарды әдеттегідей сабынды суда
тазалаңыз.
3. Лас болса, есік жақтауын, тығыздағышты және
іргелес бөліктерді дымқыл шүберекпен мұқият
тазалау керек.
Екі дөңгелек істікті аша
ҚҰРАЛДАР
«Қысқа толқынды пеште пайдалануға болатын
материалдар немесе қысқа толқынды пеште
пайдалануға болмайтын материалдар» бөліміндегі
нұсқауларды қараңыз.
Қысқа толқындармен әзірлеу үшін пайдалану қауіпті
белгілі бір металл емес құралдар бар. Күмәніңіз
болса, қарастырылып отырған құралды төмендегі
процедураны орындап тексере аласыз.
Құралды тексеру:
1. қысқа толқындар үшін қауіпсіз ыдысты 1 шыныаяқ
салқын сумен (250 мл), әрі қарастырылып отырған
құралмен толтырыңыз.
2. Ең жоғары қуатпен 1 минут бойы әзірлеңіз.
3. Құралға ақырын тиіңіз. Егер бос құрал жылы
болса, оны қысқа толқындармен әзірлеу үшін
пайдаланбаңыз.
4. 1 минут әзірлеу уақытынан асырмаңыз.
САҚТЫҚ ЕСКЕРТУ
Жеке жарақат қаупі
Білікті адамнан басқа кез келген адамның қысқа
толқындар энергиясынан қорғауды беретін қақпақты
алуы бар кез келген қызмет көрсету немесе жөндеу
әрекетін орындауы қауіпті.
122
KZ
background
Қысқа толқынды пеште пайдалануға болатын материалдар
Құралдар Ескертулер
Алюминий фольга Тек қалқандау. Шағын тегіс бөліктерді артық әзірлеуді болдырмау үшін жұқа ет немесе
құс еті бөліктерін жабу үшін пайдалануға болады. Фольга пеш қабырғаларына тым жақын
болса, доға пайда болуы мүмкін. Фольга пеш қабырғаларынан кемінде 1 дюйм (2,5 см)
қашықтықта болуы керек.
Қызарту ыдысы Өндірушінің нұсқауларын орындаңыз. Қызарту ыдысының түбі айналатын дөңгелектен
кемінде 3/16 дюйм (5 мм) жоғары болуы керек. Дұрыс емес пайдалану айналатын
дөңгелектің сынуына әкелуі мүмкін.
Ыдыс Тек қысқа толқындарға қауіпсіз. Өндірушінің нұсқауларын орындаңыз. Жарықтары немесе
сынықтары бар ыдыстарды пайдаланбаңыз.
Шыны банкалар Әрқашан қақпақты ашыңыз. Тек тамақты жылы болғанша қыздыру үшін
пайдаланыңыз. Шыны банкалардың көпшілігі қызуға төзімді емес және сынуы мүмкін.
Шыны ыдыс Тек ыстыққа төзімді пешке арналған шыны ыдыс. Металл қабат жоқ екенін тексеріңіз.
Жарықтары немесе сынықтары бар ыдыстарды пайдаланбаңыз.
Пеште әзірлеу
пакеттері
Өндірушінің нұсқауларын орындаңыз. Металл қысқышты жаппаңыз. Будың шығуына
мүмкіндік беру үшін тесіктер жасаңыз.
Қағаз тәрелкелер
және шыныаяқтар
Тек қысқа мерзімді әзірлеу/жылыту үшін пайдаланыңыз. Әзірлеу кезінде пешті қараусыз
қалдырмаңыз.
Қағаз сүлгілер Қыздыру және майды сіңіру үшін тамақты жабу үшін пайдаланыңыз. Қадағалаумен тек
қысқа мерзімді әзірлеу үшін пайдаланыңыз.
Пергамент Шашырауды болдырмау үшін қақпақ немесе бумен әзірлеу үшін орам ретінде
пайдаланыңыз.
Пластик Тек қысқа толқындарға қауіпсіз. Өндірушінің нұсқауларын орындаңыз. «Қысқа толқындарға
қауіпсіз» деп белгіленуі керек. Ішіндегі тамақ қызғанда кейбір пластик ыдыстар жұмсарады.
«Қайнатылатын пакеттерді» және тығыз жабылған пластик пакеттерді орамада нұсқау
берілгендей тесу немесе желдету керек.
Пластик орам Тек қысқа толқындарға қауіпсіз. Ылғалды сақтау үшін әзірлеу кезінде тамақты жабу үшін
пайдаланыңыз. Пластик орамның тамаққа тиюіне жол бермеңіз.
Термометрлер Тек қысқа толқындар үшін қауіпсіз (ет және кәмпит термометрлері).
Балауыз қағаз Шашырауды болдырмау және ылғалды сақтау үшін қақпақ ретінде пайдаланыңыз.
Қысқа толқынды пеште пайдалануға болмайтын материалдар
Құралдар Ескертулер
Алюминий науа Доғаны тудыруы мүмкін. Тамақты қысқа толқындар үшін қауіпсіз ыдысқа салыңыз.
Металл тұтқасы
бар тамақ қорабы
Доғаны тудыруы мүмкін. Тамақты қысқа толқындар үшін қауіпсіз ыдысқа салыңыз.
Металл немесе
металл қабаты
бар құралдар
Металл тамақты қысқа толқындар қуатынан қорғайды. Металл қабат доғаны тудыруы
мүмкін.
Металл бұрағыш
қысқыштар
Доғаны тудыруы және пеште өртті тудыруы мүмкін.
Қағаз пакеттер Пеште өрт тудыруы мүмкін.
Пенопласт Жоғары температура әсер еткенде пенопласт еруі немесе ішіндегі сұйықтықты ластауы
мүмкін.
Ағаш Қысқа толқынды пеште пайдаланғанда ағаш құрғайды және бөлінуі немесе жарылуы
мүмкін.
123
KZ
background
Пеш бөліктерінің және қосалқы құралдарының
атаулары
Пешті және барлық материалдарды қораптан және пеш
қуысынан алыңыз.
Пеште келесі қосалқы құралдар бар:
Шыны науа 1
Айналатын дөңгелек сақинасын жинау 1
Пайдалану нұсқаулығы 1
ПЕШТІ РЕТТЕУ
Орнату және қосу
1. Бұл құрылғы тек үйде пайдалануға арналған.
2. Бұл құрылғы тек кірістірілген түрде
пайдалануға арналған. Ол үстел бетінде
пайдалануға немесе шкаф ішінде пайдалануға
арналмаған.
3. Осы орнату туралы арнайы нұсқауларды
орындаңыз.
4. Құрылғыны кеңдігі 60 см қабырғаға бекітілетін
шкафта орнатуға болады (кемінде 55 см терең
және еденнен 85 см қашықтықта).
5. Құрылғы ашамен жабдықталған және оны
тек тиісті түрде орнатылған, жерге қосылған
розеткаға жалғау керек.
6. Желілік кернеу көрсеткіштер тақтасында
көрсетілген кернеуге сай болуы керек.
7. Розетканы орнатуды және жалғағыш кабельді
ауыстыруды тек білікті электрик орындауы
керек. Егер орнатудан кейін ашаға қол жеткізу
мүмкін болмаса, орнату орнында байланыс
саңылауы кемінде 3 мм барлық полюсті
ажырататын құрылғы болуы керек.
8. Адаптерлерді, көп жақты жолақтарды және
ұзартқыш сымдарды пайдаланбау керек.
Артық жүктеме өртке әкелуі мүмкін.
А) Басқару тақтасы
В) Айналатын дөңгелектің білігі
С) Айналатын дөңгелек сақинасы жинағы
D) Шыны науа
E) Бақылау терезесі
F) Есікті жинау
G) Қауіпсіздік құлып жүйесі
Айналатын дөңгелекті орнату
а. Ешқашан шыны науаны аударып қоймаңыз. Шыны
науа ешқашан қысылмауы керек.
b. Шыны науа да, айналатын дөңгелек сақинасы жинағы
да әзірлеу кезінде әрқашан пайдаланылуы керек.
с. Бүкіл тамақ және тамақ ыдыстары әзірлеу үшін
әрқашан шыны науаға орналастырылады.
d. Егер шыны науада немесе айналатын дөңгелек
сақинасы жинағында сынықтар пайда болса, ең жақын
өкілетті сервистік орталыққа хабарласыңыз.
Қол жеткізуге болатын бет
пайдалану кезінде ыстық
болуы мүмкін.
Төлке (астында)
Шыны науа
Айналатын дөңгелектің
білігі
Айналатын дөңгелек сақинасы жинағы
124
KZ
F
G
A
C B
E
D
background
1) түймесін бір рет басыңыз, экранда «Р100»
көрсетіледі.
2) 80% қысқа толқындар қуатын таңдау үшін
түймесін қайтадан басыңыз немесе
тұтқасын бұрыңыз.
3) Растау үшін
түймесін басыңыз, сонда
экранда «Р 80» көрсетіледі.
4) Әзірлеу уақытын пеш «20:00» уақытын
көрсеткенше реттеу үшін
тұтқасын бұрыңыз.
5) Әзірлеуді бастау үшін
түймесін басыңыз.
3. Жылдам іске қосу
1) Күту күйінде 100% қуатпен әзірлеуді бастау үшін
түймесін басыңыз, әр қосымша басу әзірлеу
уақытын 30 секундқа арттырады, 95 минутқа дейін.
2) Қысқа толқындармен әзірлеуде немесе уақытпен
еріту күйінде
түймесін әр басу әзірлеу
уақытын 30 секундқа арттырады.
3) Күту күйінде 100% қысқа толқындар қуаты бар
әзірлеу уақытын орнату үшін
тұтқаын
бұраңыз, содан кейін әзірлеуді бастау үшін
түймесін басыңыз.
4. Салмақ бойынша еріту
1)
” түймесін бір рет басыңыз, сонда пеште
«dEF1» көрсетіледі.
2) 100 және 2000 г арасынан тамақ салмағын таңдау
үшін
тұтқасын бұраңыз.
3) Ерітуді бастау үшін
пернесін басыңыз.
1. Сағатты орнату
Қысқа толқынды пеште электр бар болса, пеш «0:00»
көрсетеді, зуммен бір рет шылдырлайды.
1)
түймесін бір рет басыңыз. «00:00»
көрсетіледі.
2)
түймесін басып сағат цифрын реттеңіз,
енгізілген уақыт 0--23 (24 сағат) арасында болуы
керек.
3)
түймесін басыңыз, минут цифрлары
жыпылықтайды.
4)
түймесін басып минут цифрларын реттеңіз,
енгізілген уақыт 0--59 арасында болуы керек.
5) Сағат орнатуды аяқтау үшін
түймесін
басыңыз. «:» жыпылықтайды.
Ескертпе:
1) Егер орнатылмаған болса, сағат қуат берілгенде
жұмыс істемейді.
2) Сағатты орнату барысында
түймесін
бассаңыз, пеш алдыңғы күйге автоматты түрде
оралады.
2. Қысқа толқындармен әзірлеу
” түймесін басыңыз, ЖШД «Р100» көрсетеді.
”түймесін уақыттар үшін басыңыз немесе
тұтқасын бұрып қажет қуатты таңдаңыз және
әр қосымша басқанда «P100», «P80», «50», «P30»
немесе «P10» көрсетіледі. Содан кейін растау үшін
түймесін басыңыз және 0:05 және 95:00
арасында әзірлеу уақытын орнату үшін
тұтқасын
бұраңыз.
Әзірлеуді бастау үшін
түймесін қайтадан
басыңыз.
Мысал: 80% қысқа толқындар қуатын 20 минут бойы
әзірлеу үшін пайдаланғыңыз келсе, пешті келесі
қадамдардағыдай пайдалана аласыз.
ПАЙДАЛАНУ НҰСҚАУЛЫҒЫ
125
KZ
background
8. Автоматты мәзір
1) Мәзірді таңдау үшін
тұтқасын оңға бұраңыз,
сонда «A-1» - «A- 10» көрсетіледі.
2) Растау үшін “
” түймесін басыңыз.
3) Мәзір диаграммасы ретінде әдепкі салмақты
таңдау үшін “
” тұтқасын бұраңыз.
4) Әзірлеуді бастау үшін “
” түймесін басыңыз.
Мысал: 350 г балықты әзірлеу үшін «Автоматты
мәзірді» пайдалану керек болса.
1)
тұтқасын «A-4» көрсетілгенше сағат бойымен
бұраңыз.
2) Растау үшін “
” түймесін басыңыз.
3) Балық салмағын «350» көрсетілгенше таңдау үшін
” тұтқасын бұрыңыз.
4) Әзірлеуді бастау үшін “
” түймесін басыңыз.
9. Көп бөлімдік әзірлеу
Әзірлеу үшін ең көбі 2 бөлімді орнатуға болады. Көп
бөлімді әзірлеуде бір бөлім ерітіп жатса, содан
кейін еріту бірінші бөлімге орналастырылады.
Мысал: тамақты 5 минут бойы еріту, содан кейін 80%
қысқа толқындар қуатымен 7 минут бойы әзірлеу
қажет болса, келесідей әрекет етіңіз:
1) “
” түймесін екі рет басыңыз, сонда пеште
«dEF2» көрсетіледі.
2)
тұтқасын бұрап «5:00» көрсетілгенше еріту
уақытын таңдаңыз.
3)
түймесін бір рет басыңыз, экранда «Р100»
көрсетіледі.
4) 80% қысқа толқындар қуатын таңдау үшін
түймесін қайтадан басыңыз немесе ”»
тұтқасын бұраңыз.
5. Уақыт бойынша еріту
1)
түймесін екі рет басыңыз, сонда пеште
«dEF2» көрсетіледі.
2) Еріту уақытын таңдау үшін
тұтқасын бұраңыз.
Ең көп орнатылатын уақыт — 95 минут.
3) Ерітуді бастау үшін
пернесін басыңыз.
Еріту қуаты — P30 және ол өзгермейді.
6. Асүй таймері
1) “
түймесін екі рет басыңыз, ЖШД-де 00:00
көрсетіледі, таймер индикаторы жанады.
2) Дұрыс уақытты енгізу үшін
тұтқасын бұраңыз.
(Ең көп әзірлеу уақыты — 95 минут.)
3) Параметрді растау үшін
түймесін басыңыз,
таймер индикаторы жанады.
4) Асүй уақытына жеткенде таймер индикаторы өшеді.
Зуммер 5 рет шылдырлайды. Егер сағат орнатылып
жатса (24 сағаттық жүйе), ЖШД ағымдағы уақытты
көрсетеді.
Ескертпе: Асүй уақыты 24 сағаттық жүйеден басқаша.
Асүй таймері — таймер.
7. Сұрау функциясы
1) Қысқа толқындармен, грильмен және тіркесіммен
әзірлеу күйлерінде
түймесін басыңыз,
ағымдағы қуат 3 секунд бойы көрсетіледі. 3 секундтан
кейін пеш бұрынғы күйіне оралады;
2) Әзірлеу күйінде уақытты сұрау үшін
түймесін басыңыз, сонда уақыт 3 секунд бойы
көрсетіледі.
тақтасының нұсқаулары
Рет Дисплей Қысқа толқындардың қуаты
1 P100 100%
2 P80 80%
3 P50 50%
4 P30 30%
5 P10 10%
126
KZ
background
5) Растау үшін түймесін басыңыз, сонда
экранда «P 80» көрсетіледі.
6) Әзірлеу уақытын пеш «7:00» уақытын көрсеткенше
реттеу үшін
тұтқасын бұрыңыз.
7) Әзірлеуді бастау үшін
түймесін басыңыз,
сонда бірінші бөлім үшін зуммер бір рет дыбыс
шығарады, еріту уақыты кері саналады; екінші
әзірлеуге кіргенде зуммер тағы бір рет дыбыс
шығарады. Әзірлеу аяқталғанда зуммер бес рет
дыбыс шығарады.
10. Балаларға арналған құлыптау функциясы
Құлып: Күту күйінде
түймесін 3 секунд бойы
басыңыз, балалар құлпы күйіне кіруді білдіретін ұзақ
дыбыстық сигнал болады және уақыт орнатылған
болса, ағымдағы уақыт көрсетіледі, әйтпесе, ЖШД
жазуын көрсетеді.
Құлыптан шығу: Құлыпталған күйде
түймесін 3
секунд бойы басыңыз, құлып босатылғанын білдіретін
ұзақ «дыбыстық сигнал» болады.
127
KZ
background
Мәзір диаграммасы:
Мәзір Салмағы (г) Дисплей
A-1
ПИЦЦА
200 г 200
400 г 400
A-2
Картоп
200 г 200
400 г 400
600 г 600
A3
Е-т
250 г 250
350 г 350
450 г 450
A-4
Балық
250 г 250
350 г 350
450 г 450
A-5
Көкөніс
200 г 200
300 г 300
400 г 400
A-6
Сусын
1 шыныаяқ (120 мл) 1
2 шыныаяқ (240 мл) 2
3 шыныаяқ (360 мл) 3
A-7
Паста
50 г (450 мл салқын су бар) 50
100 г (800 мл салқын су бар) 100
A-8
Попкорн
50 50
100 100
A-9
Тауық
200 200
400 400
600 600
800 800
A-10
Қыздыру
200 200
400 400
600 600
128
KZ
background
Қалыпты
Қысқа толқынды пеш ТД қабылдауына
кедергі келтіруде
Қысқа толқынды пеш жұмыс істеп жатқанда радио және ТД
қабылдауына кедергі келтірілуі мүмкін.
Бұл миксер, шаңсорғыш және электр вентилятор сияқты шағын
электр құрылғылардың кедергілеріне ұқсайды. Бұл қалыпты.
Пеш жарығын күңгірттеңіз Төмен қуатты қысқа толқындармен әзірлеу кезінде пеш жарығы
күңгірттенуі мүмкін. Бұл қалыпты.
Есікте бу жиналады, саңылаулардан
ыстық ауа шығады
Әзірлеу кезінде тамақтан бу шығуы мүмкін. Оның көп бөлігі
саңылаулар арқылы шығады. Бірақ біразы пеш есігі сияқты
салқын орында жиналуы мүмкін. Бұл қалыпты.
Есікте бу жиналады, саңылаулардан
ыстық ауа шығады
Құрылғыны ішінде ешбір тамақсыз іске қосуға тыйым салынады.
Бұл өте қауіпті.
Ақаулық Мүмкін себеп Шешім
Пешті іске қосу мүмкін емес
(1) Қуат сымы розеткаға тығыз
қосылмаған
Розеткадан ажыратыңыз. Содан
кейін 10 секундтан кейін
қайтадан розеткаға қосыңыз.
(2) Сақтандырғыш күйіп
кетеді немесе автоматты
өшіргіштер жұмыс істейді.
Сақтандырғышты ауыстырыңыз
немесе автоматты
өшіргіштерді ысырыңыз
(компанияңыздың кәсіпқой
мамандары жөндейді).
(3) Розетка ақаулығы Басқа электр құрылғылар
қосылмаған розетканы
тексеріп көріңіз.
Пеш қызбайды (4) Есік жақсылап жабылмаған Есікті жақсылап жабыңыз
Шыны айналатын дөңгелек қысқа
толқынды пеш жұмыс істегенде
шу шығарады
(5) Ролик тірегі және пештің
түбі лас
Лас бөліктерді тазалау үшін
«Қысқа толқынды пешке
техникалық қызмет көрсету»
бөлімін қараңыз.
Ақаулықтарды жою
Қоқыс электр және электрондық жабдық (WEEE) директивасына сай WEEE бөлек
жинау және өңдеу керек. Егер болашақта кез келген уақытта осы өнімді қоқысқа
лақтыру керек болса, бұл өнімді тұрмыстық қоқыспен бірге лақтырмаңыз. Бұл
өнімді бар болса, WEEE жинау орындарына жіберіңіз.
129
KZ
background
Орнату нұсқаулығы
Орнату алдында нұсқаулықты мұқият оқып
Орнату
Ескеріңіз:
Электр қосылым
Пеш ашамен жабдықталған және оны тек тиісті түрде
орнатылған, жерге қосылған розеткаға жалғау керек.
Тиісті ережелерге сай розетканы орнатуды және
жалғағыш кабельді ауыстыруды тек білікті электрик
орындауы керек.
Егер орнатудан кейін ашаға қол жеткізу мүмкін болмаса,
орнату орнында байланыс саңылауы кемінде 3 мм
барлық полюсті оқшаулайтын қосқыш болуы керек.
Орнатылған шкафта құрылғы артында артқы қабырға
болмауы керек.
Ең аз орнату желдету ұяшықтары және сору тесіктері.
Ескертпе:
Қуат кабелін қысып қалмаңыз немесе майыстырмаңыз.
А. Кірістірілген жиһаз
130
KZ
background
B. Шкафты дайындау
1. ТӨМЕНГІ ШКАФ ҮЛГІСІНДЕГІ нұсқауды оқыңыз, үлгіні шкафтың төменгі жазықтығына қойыңыз.
2. Үлгінің «а» белгілеріне сай шкафтың төменгі жазықтығында белгілер жасаңыз.
3. Төменгі шкаф үлгісін алыңыз және кронштейнді А бұрандасымен бекітіңіз.
C. Пешті орнату
4. Пешті шкафқа орнатыңыз
- Пештің арты кронштейнмен құлыпталғанын тексеріңіз.
- Қуат кабелін қысып қалмаңыз немесе бұрамаңыз.
5. Есікті ашыңыз, пешті шкафқа В бұрандасымен орнату тесігінде бекітіңіз.
БҰРАНДА
КРОНШТЕЙН
ОРТАЛЫҚ
СЫЗЫҚ
КРОНШТЕЙН
А бұрандасы
KZ
13 1
a
a
CENTER LINE
FRONT EDGE
LEFT EDGE
T EDGE RIGH
a
a
PN:261800319784

Specifications

Hotpoint MWA 121.1 X/HA Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products