Bodum 11744-01AUS ePEBO Vacuum Coffee Maker

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

User Manual

This is the main product document for model 11744-01AUS.

The file format is pdf, 132 pages, you can download this manual here .

background
www.bodum.com
GUARANTEE SERVICE FOR USACANADA
For more information or questions, guarantee claim and return authorization
FREE CALL  1.800.23.BODUMWARRANTYBODUM.COM
GUARANTEE CLAIM CAN NOT BE DONE WITHOUT PROOF OF PURCHASE.
The guarantee certiicate must be completed by the seller at the time of purchase.
You must present the guarantee certiicate to obtain guarantee services. Should
your BODUM® product require guarantee service, please contact your BODUM® retailer,
a BODUM® store, your countrys BODUM® distributor, or visit www.bodum.com.
2 YEARS LIMITED GUARANTEE CERTIFICATE.
CERTIFICAT DE GARANTIE LIMITÉE DE 2 ANS.
CERTIFICADO DE GARÁNTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS.
11744//Printed in Chin.
BODUM® is a registered trademark of Pi-Design AG, Switzerland.
Proof of purchase
Firmenstempel
Cachet du revendeur
Firmastempel
Sello de la empresa
Timbro del rivenditore
Stempel van de zaak
Firmastämpel
Carimbo da empresa
Ostotodistus
Доказательство покупки
Date
Datum
Date
Dato
Fecha
Data
Datum
Datum
Data
Päivämäärä
Дата
11744 ePEBO Vacuum Coffee Maker
GUARANTEE CERTIFICATE  GUARANTEE: 2 YEARS. Vacuum Coffee Maker
GARANTIEZERTIFIKAT  GARANTIE: 2 JAHRE. Vakuumkaffeebereiter
CERTIFICAT DE GARANTIE  GARANTIE: 2 ANS. Cafetière à Dépression
GARANTIBEVIS  GARANTI: 2 ÅR. Vakuum Kaffebrygger
CERTIFICADO DE GARANTIA  GARANTÍA: 2 AÑOS. Cafetera de Vacío
CERTIFICATO DI GARANZIA  GARANZIA: 2 ANNI. Caffettiera Sottovuoto
GARANTIECERTIFIKAAT  GARANTIE: 2 JAAR. Vacuüm Kofiezetter
GARANTIBEVIS  GARANTI: 2 ÅRS. Vakuumbryggare
CERTIFICADO DE GARANTIA  GARANTIA: 2 ANOS. Cafeteira a Vácuo
TAKUU TODISTUS  TAKUU: 2 VUOTTA. Sifonikahvinkeitin
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ – ГАРАНТИЯ: 2 ГОДА. ВАКУУМНАЯ КОФЕ-МАШИНА
background
11744//Printed in Chin.
BODUM® is a registered trademark of Pi-Design AG, Switzerland.
11744 ePEBO
Vacuum Coee
Maker
Vacuum Coee Maker Instruction for use ENGLISH
Vakuumkaeebereiter Gebrauchsanweisung DEUTSCH
Cafetre à Dépression Mode d’emploi FRANÇAIS
Vakuum Kaebrygger Brugsanvisning DANSK
Cafetera de Vacío Instrucciones de uso ESPAÑOL
Caettiera Sottovuoto Istruzioni per l’uso ITALIANO
Vacuüm Koiezetter Gebruiksaanwijzing NEDERLANDS
Vakuumbryggare Bruksanvisning SVENSKA
Cafeteira a Vácuo Manual de instruções PORTUGUÊS
Sifonikahvinkeitin Käyttöohje SUOMI
Вакуумная кофе-машина   Руководство По Эксплуатации РУССКИЙ
background
Welcome to BODUM®
Congratulations! You are now the proud owner of the
BODUM® ePEBO Vacuum Coee Maker
Please read these instructions carefully before using. ENGLISH
Bitte lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung. DEUTSCH
Veuillez lire attentivement ces instructions avant l’utilisation. FRANÇAIS
Læs venligst disse instruktioner nøje før brug. DANSK
Lea cuidadosamente estas instrucciones antes de utilizar el producto. ESPAÑOL
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima dell'uso del prodotto. ITALIANO
Lees, voordat u het apparaat in gebruik neemt, deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. NEDERLANDS
Läs dessa anvisningar noggrant innan du använder kaffebryggaren. SVENSKA
Por favor, leia cuidadosamente estas instruções antes de utilizar. PORTUGUÊS
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen käyttöä. SUOMI
Пожалуйста, внимательно прочитайте это руководство перед использованием.  РУССКИЙ 
background
1
10
11
5
12
1
15
Illustration 2
Illustration 1
2
3
4
7
8
9
14
13
6
background
EN VACUUM COFFEE MAKER
Description of appliance
1 Funnel Lid
2 Filter
3 Funnel
4 Funnel Gasket
5 Jug Lid
6 Lid Knob
7 Jug Handle
8 ON/OFF Button
9 KEEP WARM Button
10 Base
11 Jug
12 Measuring Spoon
13 MAX Water Level Indicator
14 MIN Water Level Indicator
15 Stirring spoon
DE VAKUUMKAFFEEBEREITER
Gerätebeschreibung
1 Filterdeckel
2 Filter
3 Trichter
4 Trichterdichtung
5 Kannendeckel
6 Deckelknopf
7 Kannengri
8 EIN/AUS-Schalter
9 WARMHALTE-Schalter
10 Basis
11 Kanne
12 Messlöel
13 Wasserstandsanzeige MAX
14 Wasserstandsanzeige MIN
15 Rührlöel
FR CAFETIÈRE À DÉPRESSION
Description de l'appareil
1 Couvercle de l'entonnoir
2 Filtre
3 Entonnoir
4 Joint d'étanchéité de l'entonnoir
5 Couvercle de la chambre
inférieure
6 Bouton du couvercle
7 Poignée de la chambre in
férieure
8 Bouton Marche/Arrêt
9 Bouton MAINTIEN AU CHAUD
10 Base
11 Chambre inférieure
12 Doseur
13 Indicateur Niveau d'eau MAX
14 Indicateur Niveau d'eau MIN
15 Cuillère à mélanger
DA VAKUUM KAFFEBRYGGER
Beskrivelse af apparatet
1 Kolbelåg
2 Filter
3 Kolbe
4 Kolbepakning
5 Kandelåg
6 Lågknop
7 Kandelåg
8 TÆND/SLUK-knap
9 HOLD VARM-knap
10 Fod
11 Kande
12 Måleske
13 MAX-streg for vandniveau
14 MIN-streg for vandniveau
15 Omrøringsske
ES CAFETERA DE VACÍO
Descripción del aparato
1 Tapa del embudo
2 Filtro
3 Embudo
4 Tapón del embudo
5 Tapa de la jarra
6 Pomo de la tapa
7 Asa de la jarra
8 Botón de ENCENDIDO/APAGADO
9 Botón de MANTENER CALIENTE
10 Base
11 Jarra
12 Cuchara medidora
13 Indicador de nivel de agua máx.
14 Indicador de nivel de agua mín.
15 Cuchara para remover
IT CAFFETTIERA SOTTOVUOTO
Descrizione dell’apparecchio
1 Coperchio dell'imbuto
2 Filtro
3 Imbuto
4 Guarnizione dell’imbuto
5 Coperchio della caraa
6 Pomo del coperchio
7 Impugnatura della caraa
8 Pulsante ON/OFF
9 Pulsante RISCALDA
10 Base
11 Caraa
12 Cucchiaio di misurazione
13 Indicatore di livello MAX acqua
14 Indicatore di livello MIN acqua
15 Cucchiaino per mescolare
NE VACUÜM KOFFIEZETTER
Beschrijving van het apparaat
1 Deksel trechter
2 Filter
3 Trechter
4 Klep trechter
5 Deksel kan
6 Knop deksel
7 Handvat kan
8 AAN/UIT-knop
9 Warmhoudknop
10 Voet
11 Kan
12 Maatschepje
13 MAX waterniveau-indicator
14 MIN waterniveau-indicator
15 Roerlepel
SV VAKUUMBRYGGARE
Beskrivning av apparaten
1 Trattlock
2 Filter
3 Tratt
4 Trattpackning
5 Kannlock
6 Lockknopp
7 Kannans handtag
8 PÅ/AV-knapp
9 VÄRMEHÅLLNINGS-knapp
10 Bottenplatta
11 Kanna
12 Mätsked
13 MAX vattennivåindikator
14 MIN vattennivåindikator
15 Omrörningssked
PO CAFETEIRA A VÁCUO
Descrição do aparelho
1 Tampa do funil
2 Filtro
3 Funil
4 Junta do funil
5 Tampa do jarro
6 Manípulo da tampa
7 Asa do jarro
8 Botão ON/OFF (Ligar/Desligar)
9 Botão KEEP WARM (Manter
Quente)
10 Base
11 Jarro
12 Colher de medição
13 Indicador de nível de água MAX
14 Indicador de nível de água MIN
15 Colher para mexer
SU SIFONIKAHVINKEITIN
Laitteen kuvaus
1 Suppilon kansi
2 Suodatin
3 Suppilo
4 Suppilon tiiviste
5 Kannun kansi
6 Kannen nuppi
7 Kannun kahva
8 Virtapainike
9 Lämpimänäpitopainike
10 Alusta
11 Kannu
12 Mittalusikka
13 Veden enimmäistason (MAX)
ilmaisin
14 Veden vähimmäistason (MIN)
ilmaisin
15 Sekoituslusikka
RU   ВАКУУМНАЯ КОФЕМАШИНА
Описание прибора
1  Крышка воронки
2  Фильтр
3  Воронка
4  Прокладка воронки
5  Крышка кувшина
6  Регулятор на крышке
7  Ручка кувшина
8  Кнопка выключения
9  Кнопка поддержания нагрева
10  Основание
11 Кувшин
12  Мерная ложка
13  Указатель максимального
уровня воды
14  Указатель минимального
уровня воды
15  Ложка для помешивания
background
BODUM AUSTRALIA WARRANTY
We are pleased to say that the return rate on BODUM® product is very low; however, should you
need to process a returned BODUM® product under warranty, please follow the simple procedure
below. We have tried to make it as simple as possible for both yourself and the end consumer.
BODUM AUSTRALIA WARRANTY PROCEDURE
Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law.
Consumers are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for
any other reasonably foreseeable loss or damage. Consumers are also entitled to have the goods
repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount
to a major failure.
The beneits to BODUM® customers given by the warranty set out below are in addition to other
rights and remedies under a law in relation to the BODUM® product to which the warranty
relates.
To process a faulty BODUM® product you will require a Return Authorisation (RA) number.
Returned items without a RA number are not able to be processed for credit or replacement.
Contact BODUM® on (02) 9692 0582 for a RA number.
Faulty product does not include items which have incurred wear and tear through general home
use, misuse or commercial use. Warranty does not include accidental glass breakages.
Warranty period:
e-BODUM®: 2 year replacement warranty from the date of purchase for electrical appliances
where a defect appears and BODUM® is notiied within 2 years from date of purchase.
Proof of purchase: any claim from the end consumer must be validated with a copy of proof of
purchase; without providing a proof of purchase BODUM® Australia will not be able to process
the claim. Proof of purchase includes original purchase receipt/docket or credit card statement
showing the purchase amount.
Replacement or credit: once claim is validated, if possible please replace the faulty item from
stock on hand. If a customer requires a replacement for an item which you don’t have on hand,
please have the item added to your next order.
Return or work order: to ensure that the return process is as easy as possible for both you and
the end consumer, we don’t do work orders or product repairs.
Once you have received a RA number and sighted the product please safely dispose of the faulty
item. We don’t require the faulty product to be sent back to us. However, if you come across an
unusual fault which you think we need to be aware of please send it back to BODUM® Australia
Head Oice.
BODUM® (Australia) PTY LTD
Suite 39, 2632 Pirrama Rd, Pyrmont NSW 2009
T. +61 2 9692 0582 F. +61 2 9692 0586
oice.austr[email protected]
background
4
EN
Instructions for use
When using electrical appliances, basic safety precautions
should always be followed, including the following:
Read all of the information before you use the appliance for the
irst time. Failure to follow the instructions and safety informa-
tion may lead to hazardous situations.
After unpacking the appliance check it for damage. If you are
unsure whether the appliance is damaged, do not use it and
contact your dealer instead.
Keep the packaging material (cardboard, plastic bag, etc.) out
of the reach of children (risk of suocation or injury).
Do not use the appliance other than for its intended use.
This Vacuum Coee Maker is designed for indoor domestic use
only. Do not use it outdoors.
The coee maker is only to be used with the stand provided.
Do not place the appliance on or in close proximity to a hot gas
or electric hob that is switched on, or in a preheated oven.
WARNING! Misuse will cause potential injury!
The manufacturer shall not be responsible for damage or inju-
ries that arise as a result of misuse or unintended use.
Congratulations! You are now the proud owner of a BODUM®
ePEBO Vacuum Coee Maker. Please read these instructions
carefully before you use your device for the irst time.
ENGLISH
IMPORTANT SAFEGUARDS
background
Vacuum Coee Maker
5
Use the appliance exclusively for the purpose intended.
Do not allow children to play with the appliance.
When using the appliance in close proximity to children or per-
sons who are unfamiliar with it ensure close supervision at all
times.
This appliance must not be used by persons (including children)
who are restricted in terms of their physical, sensory or mental
faculties or who lack the requisite experience or knowledge,
unless such persons receive instructions in its use from a person
who is responsible for their safety and who supervises them
while using the appliance. Children must be supervised, in order
to ensure they do not play with the appliance.
This appliance can be used by children aged 8 years and
above if they are supervised or have been instructed in the
use of the appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved. Cleaning and user maintenance should not
be undertaken by children unless they are older than 8 and are
supervised. Keep the appliance and its cord out of the reach of
children under the age of 8.
Do not allow the appliance to come into contact with damp or
wet hands. Do not touch the mains cable or the plug with wet
hands.
Do not touch any hot surfaces. Hold the glass jug and the ilter
holder by the handle only.
Do not use any accessories that have not been recommended
by the appliance manufacturer. This can lead to ires, electric
shocks or injuries.
For USACanada: This appliances has a polarized plug (one
blade is wider than the other). To reduce the risk of electric
shock, this plug will it in a polarized socket one way only. If the
plug does not correctly it the socket, reverse the plug. If it still
background
6
EN
Instructions for use
does not it, contact a qualiied electrician. Do not modify the
plug in any way.
The appliance must not be switched on without water.
Do not ill the jug (11) above the MAX line (13).
Avoid contact with the steam that is generated during the brew-
ing process. Therefore do not open the funnel lid (1) during this
process. Otherwise there is a risk of scalding.
Scalding may occur if the funnel lid is removed during the brew-
ing cycles.
Boiling water can cause burns.
Ensure that the On/O button (8) remains easily accessible at all
times.
CAUTION: To prevent damage to the appliance do not use alka-
line cleaning agents. When cleaning, use a soft cloth and a mild
detergent.
Never immerse the appliance in water. Remember that this is an
electrical appliance.
Only clean the jug (11) with a damp cloth.
Push the On/O button (8) and pull the plug out of the socket in
order to switch the appliance o.
Always apply pressure to the plug rather than the cable when
unplugging the appliance from the mains.
Do not allow the power cable to hang over the edges of tables
or worktops or permit it to come into contact with hot surfaces.
Remove the plug from the socket if the coee machine is not in
use or prior to cleaning it. Allow the appliance to cool prior to
cleaning it or before putting on or taking o parts.
Never put an electrical appliance into operation if the power
cable or plug is damaged, after malfunctions have occurred or
background
Vacuum Coee Maker
7
if the appliance itself has been damaged in any way. In such
instances take the appliance to the nearest authorized service
center for inspection, repairs or adjustment.
Never attempt to replace the power cable on the appliance.
Special tools are required for this purpose. Only have the appli-
ance repaired or the power cable exchanged by a service center
approved by the manufacturer, in order to ensure that the appli-
ance remains safe.
WARNING! Avoid any spillage onto the connector.
Do not immerse the cable, plug or appliance in water or other
liquids because this may cause a ire, electric shock or injuries.
Ensure that the surface upon which the appliance is placed is
dry prior to use.
Always put the funnel lid (1), funnel (3) with its gasket (4) and
coee ilter (2) on the appliance during operation.
Do not leave the empty jug (11) on the base (10) when the appli-
ance is turned ON. This can result in damage to the jug.
The container is designed for use with this appliance. It must
never be used on a range top.
Do not set a hot container on a wet or cold surface.
Do not use a cracked container or a container with a loose or
weakened handle.
Do not clean container with cleansers, steel wool pads, or other
abrasive materials.
The heating element surface is subject to residual heat after use.
INSTALLATION
• Place the appliance on a stable, level surface that is neither
hot nor in close proximity to a source of heat. The surface must
be dry. Keep the appliance and the power cable out of the reach
of children.
background
8
EN
Instructions for use
• When using the Vacuum Coee Maker never place the jug (11)
on a metal tray or any other metal surface.
• Check that the type plate on the appliance indicates a volt-
age corresponding to the mains voltage in your region. Whilst
using the appliance it is necessary that the socket remain easily
accessible in case of emergencies. The manufacturer shall not
be liable for any accidents that arise due to deicient or defec-
tive earthing of the appliance.
• If the socket is not suitable for the plug on your appliance,
you will need to have the socket replaced by an approved
electrician.
Retain these user
instructions for future
reference.
HOUSEHOLD USE ONLY
DESCRIPTION OF
APPLIANCE
1 Funnel Lid 9 KEEP WARM Button
2 Filter 10 Base
3 Funnel 11 Jug
4 Funnel Gasket 12 Measuring Spoon
5 Jug Lid 13 MAX Water Level Indicator
6 Lid Knob 14 MIN Water Level Indicator
7 Jug Handle 15 Stirring spoon
8 ON/OFF Button
background
Vacuum Coee Maker
9
IMPORTANT
INFORMATION
Power Cable
The appliance is supplied with a short power cable in order
to reduce the risk of persons becoming entangled or tripping
over a long cable.
Whilst exercising the requisite caution it is possible to use an
extension cable.
In the event that an extension cable is used the nominal val-
ues quoted for the extension cable must comply with those
of the appliance as a minimum. If the appliance is earthed,
then the extension cable must be a three-conductor, earthed
cable. The longer cable must be laid so that it does not hang
over the edges of tables or the corners of worktops, so that
children cannot pull on it and so that it is not possible for
persons to trip over it.
Switching O The Vacuum Coee Maker
Using the ON/OFF button (8) it is possible to switch the
Vacuum Coee Maker o at any time.
Prior To Using The Vacuum Coee Maker
Clean the appliance prior to irst use. In order to do so ill the
jug (11) with water to the MAX line (13) and allow the appli-
ance to run with the funnel lid (1), funnel (3) and its gasket (4)
and ilter (2) in place but without ground coee. Afterwards
simply pour the water away. Wait at least 10 minutes before
starting to use the appliance regularly.
HOW TO USE THE
VACUUM COFFEE
MAKER
Open the jug lid (5) and ill the jug (11) with the desired vol-
ume of cold water. However, do not ill above the MAX (13)
and below the MIN (14) line on the jug (11).
1st Brewing suggestion
STEP 1 Fill the jug with the required amount of water (6 to 8
cups) and place on its base.
STEP 2 Secure the ilter to the funnel by the pulling ilter
chain through the glass tube and fasten the metal hook onto
the tube end. Place the funnel in the jug. Make sure it has a
complete seal. Add the required amount of ground coee to
the funnel. Place the lid on top of the funnel.
background
10
EN
Instructions for use
STEP 3 Press the ON/OFF button. The water will rise through
the funnel, where it will brew for 4 minutes. Ensure all the
grounds are completely saturated by giving it a gentle stir
with the included stirring spoon. The ePEBO will automati-
cally turn o, and the brewed coee will low back into the
jug.
STEP 4 Remove funnel and pull on the ilter chain to release
the hook from the glass tube. Place the funnel on the up-side
down funnel lid. Now enjoy your coee.
STEP 1 STEP 2 STEP 3 STEP 4
2nd Brewing suggestion
STEP 1 Prepare the funnel by pulling on the ilter chain to
release the hook from the glass tube end and place the fun-
nel on the upside down funnel lid. Add the required ground
coee amount to the funnel. Fill the jug with the required
amount of water (6 to 8 cups) and place the jug on its base.
STEP 2 Secure the ilter to the funnel by pulling the ilter
chain through the glass tube and fasten the metal hook onto
the tube end. Then place the funnel on the jug, make sure it
is tilted and press the ON/OFF button.
STEP 3 Wait until the water boils and then place the funnel in
the jug. Make sure it has a complete seal. Place the funnel lid
on the funnel. The water will rise through the funnel, where
it will brew for 4 minutes. Ensure all the grounds are com-
pletely saturated by giving it a gentle stir with the included
stirring spoon. The ePEBO will turn o automatically, and the
brewed coee will low back into the jug.
STEP 4 Remove the funnel and pull on the ilter chain to
release the hook from the glass tube end. Place the funnel on
the upside down funnel lid. Now enjoy your coee.
background
Vacuum Coee Maker
11
STEP 1 STEP 2 STEP 3 STEP 4
3rd Brewing suggestion
STEP 1 Fill the jug with the required amount of water (6 to 8
cups) and place it on its base. Secure the ilter to the funnel
by pulling the ilter chain through the glass tube and fasten
the metal hook onto the tube end. Place the funnel in the jug.
Make sure it has a complete seal.
STEP 2 Press the ON/OFF button and place the lid on top of
the funnel.
STEP 3 The water will rise through the funnel, and once all
the water has risen into the funnel, simply remove the lid and
add the required amount of ground coee. Ensure all the
grounds are completely saturated by giving them a gentle
stir with the included plastic spoon. Place the lid back on the
funnel. Ensure all the grounds are completely saturated by
giving it a gentle stir with the included stirring spoon.
STEP 4 The ePEBO will turn o automatically after 4 minutes,
and the brewed coee will low back into the jug.
STEP 5 Remove the funnel and pull on the ilter chain to
release the hook from the glass tube. Place the funnel on the
upside down funnel lid. Now enjoy your coee.
STEP 1 STEP 2 STEP 3 STEP 4 STEP 5
Note: If the jug (11) is empty, the appliance will not switch on
for safety reasons, in order to prevent the heating element
from running whilst dry.
WARNING: Only top up the jug (11) with cold, clear water. Do
not add any milk or other liquids to the jug.
background
12
EN
Instructions for use
To make a pot of coee, ill the funnel (3) with a maximum
of 8 level BODUM® measuring spoons of ilter ground coee.
When making a smaller quantity of coee you will require
proportionally less ground coee.
CAUTION: Only use the coee ilter (2) supplied with the
appliance. Never use paper ilters.
Press the On/O button (8) once to start the brewing pro-
cess. The On/O button will turn blue.
After a few minutes the water starts to low through the tube
into the funnel (3) and then remains there for four minutes.
This process requires approx. 10 minutes for a jug of coee.
Note: Do not open the funnel lid (1) during the brewing pro-
cess. Scalding may occur if the lid is removed during brew-
ing cycles.
Once the brewing process is complete, the ePEBO will switch
o automatically.
It is possible to switch the KEEP WARM function on and o
during or after the whole brewing process (to keep the coee
warm for an additional 30 minutes. After 30 minutes, the
KEEP WARM function will turn o automatically).
If the KEEP WARM switch is on, the button will turn red.
The KEEP WARM function process takes 30 minutes and will
turn o automatically.
After the cycle the funnel (3) can be taken o and placed on
the funnel lid (1), as shown in igure 2; upside down position.
Before placing the funnel (3) on the lid funnel (1), please
release the ilter (2) by pulling its chain.
Note: Clean the coee ilter (2) and funnel (3) thoroughly
after every use.
CLEANING THE
MACHINE
When cleaning the Vacuum Coee Maker never use any
chemicals, steel wool or abrasive cleaners. Clean the jug (11)
with a damp cloth only.
Never immerse the jug in water. Remember that this is an
electrical appliance.
Note: Always disconnect the Vacuum Coee Maker from the
mains prior to cleaning the appliance.
background
Vacuum Coee Maker
13
MAINTENANCE
AND CARE
De-Scaling The Vacuum Coee Maker
To guarantee that the Vacuum Coee Maker works correctly,
you have to ensure that the machine is kept free of lime-
scale. The optimum cycle is dependent on the hardness of
the water which diers from country to country. We would
advise de-scaling the machine after every 100 uses.
Important: If you do not de-scale the Vacuum Coee Maker
then this can cause damage!
Regular de-scaling can increase the service life of the prod-
uct and guarantees its faultless operation. Furthermore,
regular de-scaling will result in less steam forming, faster
brewing times and energy savings.
Deposits should be removed with a commercially available
de-scaling solution for coee machines or with a solution
of vinegar and water (20% vinegar and 80% water). When
using commercially available de-scaling solutions ensure
that these are suitable for use with heating elements made
of copper as well as silicone materials. (Carefully check the
speciications and dosage instructions of the manufacturer).
Fill the jug (11) with descaling solution or a vinegar and water solu-
tion (do not ill above the MAX line (13)) and leave it for a while.
Then rinse the jug thoroughly with cold, clear water, at least
twice.
Any other servicing should be performed by an authorized
service facility.
STORAGE
Always disconnect the Vacuum Coee Maker from the mains
when it is not in use.
Clean the Vacuum Coee Maker after every use. The follow-
ing parts are dishwasher safe:
1 Funnel Lid 4 Funnel Gasket
2 Filter 12 Measuring Spoon
3 Funnel 15 Stirring spoon
Ensure that no ground coee remains in the ilter (2) before
putting it in the dishwasher.
Wash the jug under warm, clear running water. Then scrub the
inside of the jug with a soaped kitchen brush. Rinse it well.
background
14
EN
Instructions for use
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TECHNICAL DATA
EU mains voltage 220240 V~ 5060 Hz
USA mains voltage 120 V~ 60 Hz
EU nominal power 1000 W
USA nominal power 1000 W
Cable length approx. 70 cm / 27.5 in
Volumetric capacity 1.0 liter/34 l. oz
Test marks GS, CE, ETL, CETL
ENVIRONMENTALLY ACCEPTABLE DISPOSAL
This marking indicates that this product should not be
disposed with other household wastes throughout the
EU. To prevent possible harm to the environment or
human health from uncontrolled waste disposal, recy-
cle it responsibly to promote the sustainable reuse of
material resources. To return your used device, please
use the return and collection systems or contact the
retailer where the product was purchased. They can
take this product for environmentally safe recycling.
MANUFACTURER GUARANTEE FOR THE USA & CAN, THE EU AND CH.
Gurntee: BODUM® AG, Switzerlnd, gurntees the ePEBO Vacuum
Coee Maker for  period of two yers from the dte of originl purchse
ginst fulty mterils nd mlfunctions tht cn be trced bck to
defects in design or mnufcturing. Repirs re crried out free of chrge if
ll gurntee conditions re met. Refunds re not vilble.
Gurntor: BODUM® (Schweiz) AG, Kntonsstrsse 100, Postfch 463,
6234Triengen.
Gurntee conditions: The gurntee certiicte must be completed
by the seller t the time of purchse. You must present the gurntee
certiicte to obtin gurntee services. Should your BODUM® product
require gurntee service, plese contct your BODUM® retiler,  BODUM®
store, your country’s BODUM® distributor, or visit
www.bodum.com.
BODUM® will not provide wrrnty for dmge resulting from inpproprite
use, improper hndling, norml wer nd ter, indequte or incorrect
mintennce or cre, incorrect opertion or use of the pplince by
unuthorized persons.
This Mnufcturer Gurntee does not ect your sttutory rights under
pplicble ntionl lws in force, nor your right ginst the deler rising
from their sles/purchse contrct.
background
Vakuumkaeebereiter
15
Wenn Sie elektrische Geräte einsetzen, sollten Sie immer
grundlegende Sicherheitsmaßnahmen ergreifen, zu denen
unter anderem die folgenden gehören:
Lesen Sie alle Informationen, bevor Sie das Gerät zum
ersten Mal einschalten. Wenn Sie die Anweisungen und
Sicherheitshinweise nicht befolgen, können gefährliche
Situationen entstehen.
Prüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf Schäden. Sollten
Sie sich nicht sicher sein, dass das Gerät nicht beschädigt ist,
verwenden Sie es nicht und setzen Sie sich mit Ihrem Händler in
Verbindung.
Bewahren Sie das Verpackungsmaterial (Karton, Plastiktüten
usw.) immer außerhalb der Reichweite von Kindern auf
(Erstickungs- oder Verletzungsgefahr).
Setzen Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck ein.
Dieser Vakuumkaeebereiter ist nur für den privaten Gebrauch
in geschlossenen Räumen vorgesehen. Verwenden Sie es nicht
im Freien.
Der Kaeebereiter darf nur mit der mitgelieferten Basis verwen-
det werden.
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind stolzer Besitzer einer
ePEBO, der Vakuumkaeebereiter von BODUM®. Bevor Sie
die Vakuumkaeebereiter benutzen, lesen Sie sorgfältig
diese Anweisungen.
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
background
DE
Gebrauchsanweisung
16
Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in die Nähe eines einge-
schalteten Gas- oder Elektrokochfelds oder in einen vorgeheiz-
ten Ofen.
WARNUNG! Missbrauch kann zu Verletzungen führen!
Der Hersteller kann nicht für Schäden oder Verletzungen verant-
wortlich gemacht werden, die aus Missbrauch oder nicht vorge-
sehener Verwendung entstehen.
Setzen Sie das Gerät nur für den vorgesehen Zweck ein.
Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Wenn Sie das Gerät in Anwesenheit von Kindern oder Personen
benutzen, die nicht mit dem Gebrauch vertraut sind, beaufsichti-
gen Sie sie ständig.
Das Gerät darf nicht von Personen mit physischen, sensorischen
oder mentalen Einschränkungen (inklusive Kinder) oder ohne
die nötige Erfahrung oder Kenntnis benutzt werden, sofern diese
Personen nicht von einer Person angeleitet werden, die für die
Sicherheit verantwortlich ist und diese bei der Benutzung des
Geräts beaufsichtigt werden.. Kinder müssen beaufsichtigt wer-
den, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden, sofern
sie beaufsichtigt oder in die sichere Bedienung des Geräts ein-
gewiesen worden sind und die möglichen Gefahren erkennen.
Kinder unter 8 Jahren dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht
reinigen oder plegen. Halten Sie das Gerät und das Netzkabel
außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten oder nassen Händen.
Berühren Sie das Netzkabel oder den Netzstecker nicht mit nas-
sen Händen.
Berühren Sie keine heißen Oberlächen. Halten Sie die
Glaskanne und den Filterhalter nur am Gri.
background
Vakuumkaeebereiter
17
Verwenden Sie keine Zubehörteile, die nicht vom
Gerätehersteller empfohlen wurden. Dies kann zu Feuer,
Stromschlägen oder Verletzungen führen.
Für die USAKanada: Das Gerät hat einen gepolten Netzstecker
(ein Stecker ist breiter als der andere). Um die Gefahr von
Stromschlägen zu reduzieren, kann dieser Stecker nur in einer
Richtung in die Steckdose gesteckt werden. Lässt sich der
Stecker nicht vollständig in die Steckdose stecken, drehen Sie
den Stecker um. Wenn der Stecker noch immer nicht passt, set-
zen Sie sich mit einem qualiizierten Elektriker in Verbindung. Sie
dürfen den Stecker auf keinen Fall verändern.
Das Gerät darf nicht ohne Wasser eingeschaltet werden.
Füllen Sie die Kanne (11) nicht über die MAXLinie (13) mit Wasser.
Vermeiden Sie den Kontakt mit dem Dampf, der sich wäh-
rend des Brühvorgangs bildet. Önen Sie also nicht den
Trichterdeckel (1) während des Brühens. Ansonsten besteht die
Gefahr von Verbrühungen.
Verbrühungsgefahr besteht auch, wenn Sie während des
Brühvorgangs den Trichterdeckel abnehmen.
Kochendes Wasser kann Verbrennungen verursachen.
Stellen Sie sicher, dass der EIN/AUSSchalter (8) jederzeit leicht
erreichbar ist.
WARNUNG: um das Gerät nicht zu beschädigen, dürfen Sie
keine alkalischen Reinigungsmittel einsetzen, wenn Sie es
mit einem weichen Tuch und einem milden Reinigungsmittel
säubern.
Tauchen Sie das Gerät niemals ins Wasser. Bedenken Sie, dass
es sich um ein elektrisches Gerät handelt.
Reinigen Sie die Kanne (11) nur mit einem feuchten Tuch.
Drücken Sie den Ein/Aus-Schalter (8) und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose, um das Gerät auszuschalten.
background
DE
Gebrauchsanweisung
18
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, wenn Sie den
Netzstecker ziehen.
Lassen Sie das Netzkabel nicht über Tischkanten oder
Arbeitslächen hängen oder in Kontakt mit heißen Oberlächen
kommen.
Ziehen Sie den Netzstecker vor dem Reinigen oder wenn der
Kaeebereiter nicht verwendet wird. Lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie es reinigen oder Teile einsetzen oder abneh-
men wollen.
Benutzen Sie ein elektrisches Gerät nicht, wenn das Kabel
oder der Stecker beschädigt sind, nach Fehlfunktionen oder
nach Beschädigungen des Geräts. Bringen Sie das Gerät in
solchen Fällen zum nächsten autorisierten Servicezentrum zur
Inspektion, Reparatur oder Einstellung.
Versuchen Sie nicht, das Netzkabel des Geräts selbst aus-
zuwechseln. Sie benötigen dafür Spezialwerkzeuge. Lassen
Sie das Gerät nur von einem vom Hersteller zugelassenen
Servicezentrum reparieren oder das Netzkabel wechseln, damit
das Gerät auch weiterhin sicher ist.
WARNUNG! Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten auf den
Netzstecker geraten.
Tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder das Gerät nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten, da sonst Feuer, Stromschläge
oder Verletzungen entstehen können.
Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass die Oberläche,
auf der Sie das Gerät stellen, trocken ist.
Setzen Sie immer den Trichterdeckel (1), Trichter (3) mit Dichtung
(4) und Kaeilter (2) während des Betriebs ins Gerät ein.
Lassen Sie nicht die leere Kanne (11) auf der Basis (10), wenn das
Gerät eingeschaltet ist. Dadurch kann die Kanne beschädigt
werden.
background
Vakuumkaeebereiter
19
Die Kanne ist für den Einsatz mit diesem Gerät entwickelt wor-
den. Sie darf nicht auf einem Herd benutzt werden.
Stellen Sie die Kanne nicht auf eine nasse oder kalte Oberläche.
Benutzen Sie die Kanne nicht, wenn sie gesprungen ist oder der
Gri locker oder geschwächt ist.
Reinigen Sie die Kanne nicht mit Scheuermitteln, Stahlwolle oder
anderen scheuernden Reinigungsmitteln.
Die Oberläche des Heizelements hält nach dem Gebrauch noch
die Hitze.
INSTALLATION
• Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Oberläche, die
weder heiß, noch sich in der Nähe einer Wärmequelle beindet.
Die Oberläche muss trocken sein. Halten Sie das Gerät und das
Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern.
• Wenn Sie den Vakuumkaeebereiter benutzen, stellen Sie die
Kanne (11) niemals auf ein Blech oder eine Metalloberläche.
• Stellen Sie sicher, dass das Typenschild des Geräts für die
Netzspannung Ihres Lands zugelassen ist. Solange Sie das Gerät
benutzen, muss der Netzstecker immer leicht zu erreichen sein,
falls es zu Notfällen kommt. Der Hersteller ist nicht für Unfälle
verantwortlich, die durch fehlende oder unzureichende Erdung
des Geräts entstehen.
• Wenn die Steckdose nicht für den Stecker Ihres Geräts
geeignet ist, lassen Sie den Stecker durch einen qualiizierten
Elektriker wechseln.
background
DE
Gebrauchsanweisung
20
Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung
auf, um sie zu einem
späteren Zeitpunkt lesen
zu können.
NUR FÜR DEN
GEBRAUCH IN PRIVATEN
HAUSHALTEN
GERÄTEBE
SCHREIBUNG
1 Filterdeckel 9 WARMHALTESchalter
2 Filter 10 Basis
3 Trichter 11 Kanne
4 Trichterdichtung 12 Messlöel
5 Kannendeckel 13 Wasserstandsanzeige MAX
6 Deckelknopf 14 Wasserstandsanzeige MIN
7 Kannengri 15 Rührlöel
8 EIN/AUSSchalter
WICHTIGE IN
FORMATION:
Netzkabel
Das Gerät hat ein kurzes Netzkabel, um zu vermeiden, dass
sich Personen in einem langen Kabel verfangen oder darüber
stolpern.
Wenn Sie äußerste Vorsicht walten lassen, können Sie ein
Verlängerungskabel einsetzen.
background
Vakuumkaeebereiter
21
Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, müssen die
Werte des Verlängerungskabels mindestens den Werten des
Geräts entsprechen. Wenn das Gerät geerdet ist, muss das
Verlängerungskabel ein geerdetes Dreileiterkabel sein. Das
Verlängerungskabel darf nicht über Kanten von Tischen oder
Arbeitslächen hängen, so dass Kinder nicht daran ziehen
oder Personen nicht darüber stolpern können.
Ausschalten des Vakuumkaeebereiters
Mit dem EIN/AUSSchalter (8) können Sie den
Vakuumkaeebereiter jederzeit ein- und ausschalten.
Vor dem Gebrauch des Vakuumkaeebereiters
Reinigen Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch. Dazu füllen
Sie die Kanne (11) bis zur MAXLinie (13) mit Wasser und schal-
ten das Gerät mit eingesetztem Trichterdeckel (1), Trichter (3)
und der Dichtung (4) und Filter (2), aber ohne Kaeepulver
ein. Danach schütten Sie das Wasser weg. Warten Sie min-
destens 10 Minuten, bevor Sie das Gerät wieder einschalten.
WIE SIE DEN VA
KUUMKAFFEEBE
REITER BEDIENEN
Önen Sie den Kannendeckel (5) und füllen Sie die Kanne (11)
mit der gewünschten Menge kalten Wassers. Füllen Sie die
Kanne (11) nicht über die MAXLinie (13) und unter der MIN-
Linie (14) mit Wasser.
1. Brühvorschlag
SCHRITT 1: Füllen Sie die Kanne mit der gewünschten Menge
Wasser (6 bis 8 Tassen) und stellen Sie sie auf die Basis.
SCHRITT 2: Ziehen Sie die Filterkette durch das Glasrohr,
um den Filter am Trichter zu befestigen. Hängen Sie den
Metallhaken in das Rohrende. Setzen Sie den Trichter in die
Kanne ein. Vergewissern Sie sich, dass er das Rohr vollstän-
dig abdichtet. Geben Sie die gewünschte Menge gemahle-
nen Kaees in den Trichter. Verschließen Sie den Trichter mit
dem Deckel.
SCHRITT 3: Drücken Sie den EIN/AUSSchalter. Das Wasser
steigt durch den Trichter, in dem es 4 Minuten lang kocht.
Stellen Sie sicher, dass der gesamte Kaeesatz durchtränkt
ist, indem Sie ihn sanft mit dem beigefügten Rührlöel
umrühren. Die ePEBO schaltet sich automatisch aus und der
gekochte Kaee ließt in die Kanne zurück.
background
DE
Gebrauchsanweisung
22
SCHRITT 4: Nehmen Sie den Trichter ab und ziehen Sie an
der Filterkette, um den Haken aus dem Glasrohr zu ziehen.
Stellen Sie den Trichter auf den umgedrehten Trichterdeckel.
Genießen Sie nun Ihren Kaee.
SCHRITT 1 SCHRITT 2 SCHRITT 3 SCHRITT 4
2. Brühvorschlag
SCHRITT 1: Für die Vorbereitung des Filters ziehen Sie an der
Filterkette, um den Haken aus dem Glasrohr zu ziehen und
setzen Sie den Trichter auf den umgekehrten Filterdeckel
Geben Sie die gewünschte Menge gemahlenen Kaees
in den Trichter. Füllen Sie die Kanne mit der gewünschten
Menge Wasser (6 bis 8 Tassen) und stellen Sie sie auf die
Basis.
SCHRITT 2: Ziehen Sie die Filterkette durch das Glasrohr,
um den Filter am Trichter zu befestigen. Hängen Sie den
Metallhaken in das Rohrende. Setzen Sie dann den Trichter
auf die Kanne und vergewissern Sie sich, dass er geneigt ist,
und drücken Sie auf den EIN/AUSSchalter.
SCHRITT 3: Warten Sie, bis das Wasser kocht und setzen
Sie dann den Trichter auf die Kanne. Vergewissern Sie sich,
dass er das Rohr vollständig abdichtet. Verschließen Sie
den Trichter mit dem Deckel. Das Wasser steigt durch den
Trichter, in dem es 4 Minuten lang kocht. Stellen Sie sicher,
dass der gesamte Kaeesatz durchtränkt ist, indem Sie ihn
sanft mit dem beigefügten Rührlöel umrühren. Die ePEBO
schaltet sich automatisch aus und der gekochte Kaee ließt
in die Kanne zurück.
SCHRITT 4: Nehmen Sie den Trichter ab und ziehen Sie an
der Filterkette, um den Haken aus dem Glasrohr zu ziehen.
Stellen Sie den Trichter auf den umgedrehten Trichterdeckel.
Genießen Sie nun Ihren Kaee.
background
Vakuumkaeebereiter
23
SCHRITT 1
SCHRITT 2
SCHRITT 3 SCHRITT 4
3. Brühvorschlag
SCHRITT 1: Füllen Sie die Kanne mit der gewünschten Menge
Wasser (6 bis 8 Tassen) und stellen Sie sie auf die Basis.
Ziehen Sie die Filterkette durch das Glasrohr, um den Filter
am Trichter zu befestigen. Hängen Sie den Metallhaken
in das Rohrende. Setzen Sie den Trichter in die Kanne ein.
Vergewissern Sie sich, dass er das Rohr vollständig abdichtet.
SCHRITT 2: Drücken Sie den EIN/AUSSchalter und verschlie-
ßen Sie den Trichter mit dem Deckel.
SCHRITT 3: Das Wasser steigt durch den Trichter. Sobald
das Wasser in den Trichter aufgestiegen ist, nehmen Sie den
Deckel ab und fügen die gewünschte Menge an gemahle-
nem Kaee hinzu. Rühren Sie das Kaeepulver im Wasser
mit dem mitgelieferten Plastiklöel um, um sicherzustellen,
dass der gemahlene Kaee vollständig im Wasser schwimmt,
Verschließen Sie den Trichter wieder mit dem Deckel.
Stellen Sie sicher, dass der gesamte Kaeesatz durchtränkt
ist, indem Sie ihn sanft mit dem beigefügten Rührlöel
umrühren.
SCHRITT 4: Die ePEBO schaltet sich automatisch nach 4
Minuten ab und der gebrühte Kaee ließt wieder in die
Kanne zurück.
SCHRITT 5: Nehmen Sie den Trichter ab und ziehen Sie an
der Filterkette, um den Haken aus dem Glasrohr zu ziehen.
Stellen Sie den Trichter auf den umgedrehten Trichterdeckel.
Genießen Sie nun Ihren Kaee.
SCHRITT 1 SCHRITT 2 SCHRITT 3 SCHRITT 4 SCHRITT 5
background
DE
Gebrauchsanweisung
24
Hinweis: Wenn die Kanne (11) leer ist, lässt sich das Gerät
aus Sicherheitsgründen nicht einschalten, damit sich das
Heizelement nicht im trockenen Zustand erwärmt.
WARNUNG: Füllen Sie nur kaltes, klares Wasser in die Kanne
(11). Gießen Sie keine Milch oder andere Flüssigkeiten in die
Kanne.
Um eine Kanne Kaee zuzubereiten, füllen Sie den Trichter
(3) mit maximal 8 BODUM® Messlöeln gemahlenen Kaee.
Wenn Sie weniger Kaee zubereiten wollen, benötigen Sie
entsprechend weniger Kaeepulver.
ACHTUNG: Verwenden Sie mit dem Gerät nur den mitgelie-
ferten Kafeeilter (2). Verwenden Sie niemals Papierilter.
Drücken Sie auf den EIN/AUSSchalter (8), um den
Brühvorgang zu beginnen. Der EIN/AUSSchalter leuchtet
blau.
Nach wenigen Minuten beginnt das Wasser durch das Rohr
in den Trichter (3) zu ließen und bleibt dort für vier Minuten.
Der Brühvorgang für eine Kanne Kaee dauert ungefähr 10
Minuten.
Önen Sie während des Brühvorgangs nicht den
Trichterdeckel (1). Sie können sich verbrühen, wenn Sie wäh-
rend des Brühvorgangs den Trichterdeckel abnehmen.
Nach dem Ende des Brühvorgangs schaltet sich die ePEBO
automatisch ab.
Sie können während und nach des gesamten Brühvorgangs
die WARMHALTEFunktion ein- und ausschalten (um den
Kaee für weitere 30 Minuten warmzuhalten. Nach 30
Minuten schaltet sich die WARMHALTEFunktion automatisch
ab).
Wenn die WARMHALTEFunktion eingeschaltet ist, leuchtet
der Schalter in Rot.
Die WARMHALTEFunktion dauert 30 Minuten und schaltet
sich automatisch ab.
Danach kann der Trichter (3) abgenommen und auf den
umgedrehten Trichterdeckel (1) gestellt werden,wie in
Abbildung 2 gezeigt wird.
Bevor Sie den Trichter (3) auf den Trichterdeckel (1) stellen,
background
Vakuumkaeebereiter
25
WARTUNG UND
PFLEGE
Entkalken des Vakuumkaeebereiters
Damit Ihr Vakuumkaeebereiter einwandfrei funktio-
niert, müssen Sie sicherstellen, dass er frei von Kalk und
Ablagerungen ist. Der optimale Entkalkungszeitraum hängt
von der Wasserhärte ab, die von Land zu Land unterschied-
lich ist. Wir empfehlen, die Maschine nach 100 Einsätzen zu
entkalken.
Wichtig: Wenn Sie den Vakuumkaeebereiter nicht entkal-
ken, kann das Gerät beschädigt werden.
Eine regelmäßige Entkalkung kann die Lebensdauer des
Produkt verlängern und ein fehlerfreies Funktionieren
gewährleisten. Außerdem führt ein regelmäßiges Entkalken
zu weniger Dampbildung, schnelleren Brühzeiten und
Energieeinsparungen.
REINIGUNG DER
MASCHINE
Reinigen Sie den Vakuumkaeebereiter niemals mit chemi-
schen Reinigungsmitteln, Stahlwolle oder Scheuermitteln.
Reinigen Sie die Kanne (11) nur mit einem feuchten Tuch.
Tauchen Sie die Kanne niemals in Wasser. Bedenken Sie,
dass es sich um ein elektrisches Gerät handelt.
Hinweis: Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus
dem Vakuumkaeebereiter.
Reinigen Sie den Vakuumkaeebereiter nach jedem
Gebrauch. Die folgenden Teile sind spülmaschinengeeignet:
1 Filterdeckel 4 Trichterdichtung
2 Filter 12 Messlöel
3 Trichter 15 Rührlöel
Stellen Sie sicher, dass kein gemahlener Kaee im Filter (2)
ist, bevor Sie ihn in die Spülmaschine stellen.
Reinigen Sie die Kanne unter ließendem warmen und klaren
Wasser. Säubern Sie dann die Innenseite der Kanne mit einer
eingeseiften Küchenbürste. Spülen Sie sie gut aus.
ziehen Sie an der Filterkette, um den Filter (2) zu lösen.
Hinweis: Reinigen Sie den Kaeeilter (2) und den Trichter (3)
gründlich nach jedem Einsatz.
background
DE
Gebrauchsanweisung
26
Entfernen Sie die Ablagerungen mit einem handelsüblichen
Entkalker für Kaeemaschinen oder mit einer Wasser-/
Essiglösung (20% Essig und 80% Wasser). Wenn Sie handels-
übliche Entkalker verwenden, vergewissern Sie sich, dass
diese für Heizelemente aus Kupfer und Silikonwerkstoe
geeignet sind. (Prüfen Sie die Speziikationen und
Dosierungsanweisungen des Herstellers sorgfältig).
Füllen Sie die Kanne (11) mit Entkalkerlösung oder einem
Essig-/Wassergemisch (füllen Sie sie nicht über die MAXLinie
(13)) und lassen Sie sie einen Moment stehen.
Spülen Sie dann die Kanne gründlich mit kaltem, klaren
Wasser mindestens zweimal aus.
Alle anderen Wartungsarbeiten sollten von einem zugelasse-
nen Kundendienst durchgeführt werden.
LAGERUNG
Ziehen Sie den Netzstecker des Vakuumkaeebereiters, wenn
er nicht benutzt wird.
background
Vakuumkaeebereiter
27
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
TECHNISCHE DATEN
EUNetzspannung 220240 V~ 5060 Hz
USANetzspannung 120 V~ 60 Hz
EUNennleistung 1000 W
USANennleistung 1000 W
Kabellänge ca. 70 cm / 27,5 in
Fassungsvermögen 1,0 Liter/34 l.oz.
Prüfzeichen GS, CE, ETL, CETL
KORREKTE ENTSORGUNG DIESES PRODUKTES
Alte Elektrogeräte dürfen nicht mehr zusammen mit dem Restmüll beseitigt
werden, sondern müssen getrennt entsorgt werden. Die Abgabe bei kommu-
nalen Sammelstellen durch Privatpersonen ist kostenfrei. Die Besitzer von
Altgeräten sind verplichtet, die Geräte zu den Sammelstellen zu bringen oder
bei einer entsprechenden Sammlung abzugeben. Mit diesem kleinen persön-
lichen Aufwand tragen Sie dazu bei, dass wertvolle Rohstoe recycelt und
Schadstoe gezielt behandelt werden können.
HERSTELLERGARANTIE FÜR DIE USA, KANADA, DIE EUROPÄISCHE UNION UND DIE SCHWEIZ.
Grntie: Die BODUM® AG, Schweiz, übernimmt für den ePEBO Vkuumkeebereiter eine Grntie
von zwei Jhren b Dtum des Kufs gegen Mngel m Gert, die nchweislich uf einem Mteril- und/
oder Herstellungsfehler beruhen. Sofern die Grntiebedingungen erfüllt sind, wird BODUM® Mngel
kostenfrei beheben. Eine Rückerstttung des Kufpreises ist nicht möglich.
Grntiegeber: BODUM® (Schweiz) AG, Kntonsstrsse 100, Postfch 463, 6234 Triengen
Grntiebedingungen: Ds Grntiezertiikt (letzte Seite dieser Gebruchsnweisung) muss vom
Verkufer beim Kuf usgefüllt werden. Bei Innspruchnhme der Grntie ist ds Grntiezertiikt
vorzulegen. Hierzu wenden Sie sich bitte n Ihren Bodum Hndler, ein Bodum Verkufsgeschft, den für
Ihr Lnd zustndigen Vertriebsprtner oder kontktieren Sie uns unter www.bodum.com
Diese Grntie gilt nicht, wenn der Defekt eines Gerts uf unschgemßer Behndlung, üblichem
Verschleiß, unschgemßer Plege und/oder Nichtbechtung der Gebruchsnweisung beruht.
Ihnen stehen neben den Rechten us der Grntie die gesetzlichen Rechte zu. Insbesondere werden
die gesetzlichen Rechte des Verbruchers, die ihm gegenüber seinem Vertrgsprtner zustehen, nicht
eingeschrnkt.
Geprüfte Sicherheit
Das ausgediente Gerät zu einer autorisierten
Entsorgungsstelle bringen. (WEEE Direktive)
V = Volt W = Watt
Hz = Hertz ˜ = Wechselstrom
background
Lors de l'utilisation d'appareils électriques, des règles de sécu-
rité élémentaires devraient toujours être respectées, et notam-
ment ce qui suit :
Lisez toutes les informations avant d'utiliser l'appareil pour la
première fois. Le non respect des instructions et des consignes
de sécurité peut conduire à des situations dangereuses.
Après avoir sorti l'appareil de son emballage, vériiez qu'il n'est
pas endommagé. Si vous avez des doutes sur l'état de l'appareil,
ne l'utilisez pas et contactez votre revendeur.
Tenir tous les matériaux d'emballage (carton, sac en plastique,
etc.) hors de portée des enfants pour éviter tout risque d'étoue-
ment ou de blessure.
Ne pas utiliser l'appareil à d'autres ins que celles prévues.
Cette cafetière à dépression est uniquement destinée à l'usage
domestique en intérieur. Ne pas l'utiliser à l'extérieur.
La cafetière ne doit être utilisée qu'avec le support fourni.
Ne pas placer l'appareil sur ou à proximité d'une plaque de cuis-
son électrique ou à gaz allumée, ou dans un four préchaué.
AVERTISSEMENT ! La mauvaise utilisation de l'appareil peut
entraîner des blessures !
Félicitations! Vous êtes désormais l'heureux propriétaire
d'une cafetière à dépression BODUM® ePEBO. Veuillez
lire ces instructions attentivement avant de commencer
à utiliser votre appareil.
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
28
FR
Mode d’emploi
background
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages
ou blessures causés par la mauvaise utilisation de l'appareil ou
par l'utilisation à d'autres ins que celles prévues.
Utiliser l'appareil exclusivement aux ins prévues.
Ne jamais laisser les enfants jouer avec l'appareil.
Si l'appareil est utilisé à proximité d'enfants ou de personnes qui
ne savent pas s'en servir, une surveillance permanente doit être
assurée.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des individus (y compris
des enfants) à capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou qui ne possèdent pas l'expérience et les connais-
sances nécessaires, sauf si de tels individus utilisent l'appareil
sous les instructions et la surveillance d'une personne respon-
sable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour
assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus,
à condition qu'ils soient surveillés ou qu'ils aient reçu des ins-
tructions concernant l'utilisation sécurisée de l'appareil et qu'ils
comprennent les risques relatifs à cette utilisation. Le nettoyage
et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être eectués par
des enfants, sauf s'ils ont plus de 8 ans et qu'ils eectuent ces
tâches sous surveillance. Tenir l'appareil et son cordon d'alimen-
tation hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
Éviter tout contact avec l'appareil si vous avez les mains
humides ou mouillées. Ne pas toucher le câble électrique ou la
iche avec des mains mouillées.
Ne pas toucher les surfaces de l'appareil quand elles sont
chaudes. Ne soulever la chambre inférieure et le porte-iltre que
par la poignée.
Ne pas utiliser d'accessoires qui n'ont pas été recommandés par
le fabricant de l'appareil, car ils pourraient causer un incendie,
une électrocution ou des blessures.
Cafetière à Dépression
29
background
Pour les États-Unis – le Canada : Cet appareil est doté d'une
iche polarisée (une broche est plus large que l'autre). Pour
réduire le risque d'électrocution, cette iche ne peut s'enfoncer
dans une prise murale polarisée que dans un seul sens. Si la
iche ne s'enfonce pas complètement dans la prise, retournez la
iche. Si elle ne s'enfonce toujours pas correctement, contactez
un électricien qualiié. Ne pas tenter de modiier la iche de
quelque manière que ce soit.
Cet appareil ne doit pas être allumé quand il ne contient pas
d'eau.
Ne pas dépasser la ligne indiquant le niveau MAX (13) quand
vous remplissez la chambre inférieure.
Éviter tout contact avec la vapeur produite pendant la prépa-
ration du café, et ne pas ouvrir le couvercle de l'entonnoir (1)
pendant ce processus, car le risque de brûlures est élevé.
Des brûlures peuvent survenir si le couvercle de l'entonnoir est
retiré pendant les cycles de préparation du café.
L'eau bouillante peut entraîner des brûlures.
S'assurer que le bouton Marche/Arrêt (8) reste facilement acces-
sible à tout moment.
ATTENTION : Pour éviter d'endommager l'appareil, ne pas uti-
liser de nettoyants alcalins : nettoyer l'appareil avec un chion
doux et un détergent doux.
Ne jamais immerger l'appareil dans l'eau. N'oubliez pas qu'il
s'agit d'un appareil électrique.
Ne nettoyer la chambre inférieure (11) qu'avec un chion doux.
Pour éteindre l'appareil, appuyer sur le bouton Marche/Arrêt et
sortir la iche de la prise murale.
Toujours tirer sur la iche plutôt que sur le câble pour débran-
cher l'appareil du secteur.
30
FR
Mode d’emploi
background
Ne pas laisser le câble pendre d'une table ou d'un plan de travail
et pas le laisser entrer en contact avec des surfaces chaudes.
Débrancher la cafetière de la prise murale quand vous ne l'utili-
sez pas ou avant de la nettoyer. Laisser refroidir l'appareil avant
de le nettoyer, et d'assembler ou démonter des pièces.
Ne jamais mettre en marche un appareil électrique si le câble
d'alimentation ou la iche sont endommagés, si des problèmes
de fonctionnement ont été constatés, ou si l'appareil lui-même
est endommagé de quelque manière que ce soit. Dans de tels
cas, faire inspecter, réparer ou régler l'appareil par le service
après-vente autorisé le plus proche de chez vous.
Ne jamais essayer de remplacer le câble d'alimentation de
l'appareil. Une telle opération nécessite des outils spéciaux.
Par mesure de sécurité, les réparations ou le remplacement du
câble d'alimentation ne devraient être eectués que par le per-
sonnel d'un service après-vente approuvé par le fabricant.
AVERTISSEMENT ! Protéger le connecteur des éclaboussures ou
fuites accidentelles,
Ne pas immerger le câble, la iche ou l'appareil dans l'eau ou
dans tout autre liquide, car cela pourrait causer un incendie,
une électrocution ou des blessures.
Vériier que la surface sur laquelle est placé l'appareil est sèche
avant l'utilisation.
Ne faire fonctionner la cafetière que si le couvercle de l'enton-
noir (1), l'entonnoir (3), le joint d'étanchéité (4) et le iltre à café
(2) sont en place sur l'appareil.
Ne pas laisser la chambre inférieure (11) vide sur la base (10)
quand l'appareil est allumé, car la chambre inférieure pourrait
subir des dommages.
Le récipient est conçu pour utilisation avec cet appareil. Ne
jamais l'utiliser sur une cuisinière.
Ne pas poser le récipient chaud sur une surface mouillée ou froide.
Cafetière à Dépression
31
background
Ne pas utiliser le récipient s'il est fendu, ou si sa poignée est des-
serrée ou défaillante.
Ne pas utiliser de produits nettoyants, de paille de fer ou
d'autres matériaux abrasifs pour nettoyer le récipient.
La surface de l'élément chauant peut rester chaude après
utilisation.
INSTALLATION
• Placez l'appareil sur une surface plane et stable qui n'est ni
chaude, ni située à proximité d'une source de chaleur. La sur-
face doit être sèche. Tenez l'appareil et son câble d'alimentation
hors de portée des enfants.
• Ne placez jamais la chambre inférieure (11) sur un plateau en
métal ou toute autre surface métallique quand vous utilisez la
cafetière à dépression.
• Vériiez que le voltage indiqué sur la plaque de l'appareil cor-
respond à celui du réseau électrique de votre région. Quand
l'appareil est en marche, vous devriez pouvoir facilement accé-
der à la prise murale pour le débrancher en cas d'urgence. Le
fabricant décline toute responsabilité en cas d'accidents causés
par la mise à la terre incorrecte ou défective de l'appareil.
• Si votre prise n'est pas compatible avec la iche de l'appareil,
vous devrez faire remplacer la prise par un électricien approuvé.
Veuillez conserver ces
instructions pour référence
ultérieure.
POUR USAGE DOMESTIQUE
UNIQUEMENT
32
FR
Mode d’emploi
background
DESCRIPTION DE
L'APPAREIL
1 Couvercle de l'entonnoir
2 Filtre
3 Chmbre supérieure
4 Joint de l'entonnoir
5 Couvercle de l chmbre inférieure
6 Bouton du couvercle
7 Poignée de l chmbre inférieure
8 Bouton Mrche/Arrêt
9 Bouton MAINTIEN AU CHAUD
10 Bse
11 Chmbre inférieure
12 Doseur
13 Indicteur Niveu d'eu MAX
14 Indicteur Niveu d'eu MIN
15 Cuillère  mélnger
INFORMATIONS
IMPORTANTES
Cble d'limenttion
L'ppreil est fourni vec un cble d'limenttion court pour
réduire les risques d'ccident liés ux cbles emmêlés et évi-
ter que les utilisteurs ne trébuchent sur un long cble.
Si toutes les précutions nécessires sont observées, il est
possible d'utiliser une rllonge.
Si une rllonge est utilisée, les vleurs nominles de l
rllonge doivent être correspondre  celles de l'ppreil. Si
l'ppreil est mis  l terre, vous devez utiliser un cble de
rllonge  trois conducteurs, mis  l terre. L rllonge doit
être positionnée de mnière  ne ps pendre des tbles ou
des plns de trvil, pour éviter que les enfnts ne tirent des-
sus et que quelqu'un ne trébuche dessus.
Éteindre l cfetière  dépression
Le bouton Mrche/Arrêt (8) vous permet d'éteindre  tout
moment l cfetière  dépression.
Avnt l première utilistion de l cfetière  dépression
Cafetière à Dépression
33
background
Nettoyez l'ppreil vnt l première utilistion. Pour ce fire,
remplissez l chmbre inférieure (11) vec de l'eu jusqu'u
niveu MAX (13), veillez  bien mettre en plce le couvercle
de l'entonnoir (1), l'entonnoir (3), le joint d'étnchéité (4) et
le iltre (2), puis lissez fonctionner l'ppreil sns jouter
de cfé. À l in du cycle, videz l'eu. Ptientez u moins 10
minutes vnt d'utiliser normlement l'ppreil.
COMMENT UTI
LISER LA CAFE
TIÈRE À DÉPRES
SION
Ouvrez le couvercle de l chmbre inférieure (5) et remplis-
sez l chmbre inférieure (11) vec l quntité d'eu désirée.
Veillez  dépsser l ligne indiqunt le niveu MIN (14), mis
ne remplissez ps u-del du niveu MAX (13).
1ère suggestion de préprtion
ÉTAPE 1 Remplissez l chmbre inférieure vec l quntité
d'eu requise (de 6  8 tsses), puis plcez-l sur l bse.
ÉTAPE 2 Fixez le iltre  l'entonnoir en fisnt psser l chî-
nette du iltre dns le tube en verre, puis en ttchnt le cro-
chet métllique  l'extrémité du tube. Plcez l'entonnoir sur
l chmbre inférieure. Vériiez que le joint est prfitement
hermétique. Ajoutez l quntité désirée de cfé moulu dns
l'entonnoir. Plcez le couvercle sur l'entonnoir.
ÉTAPE 3 Appuyez sur le bouton Mrche/Arrêt. L'eu monter
dns l'entonnoir, où elle infuser pendnt 4 minutes. Vériiez
que le cfé moulu est complètement sturé en remunt déli-
ctement  l'ide de l cuillère incluse. L cfetière ePEBO
s'éteindr utomtiquement, et le cfé frîchement prépré
couler dns l chmbre inférieure.
ÉTAPE 4 Retirez l'entonnoir et tirez sur l chînette du iltre
pour libérer le crochet du tube en verre. Posez l'entonnoir sur
son couvercle retourné. Et mintennt, svourez votre cfé.
ÉTAPE 1 ÉTAPE 2 ÉTAPE 3 ÉTAPE 4
2è suggestion de préprtion
ÉTAPE 1 Préprez l'entonnoir en tirnt sur l chînette du
34
FR
Mode d’emploi
background
iltre pour libérer le crochet du tube en verre, et plcez l'en-
tonnoir sur son couvercle retourné. Ajoutez l quntité dési-
rée de cfé moulu dns l'entonnoir. Remplissez l chmbre
inférieure vec l quntité d'eu requise (de 6  8 tsses),
puis plcez-l sur l bse.
ÉTAPE 2 Fixez le iltre  l'entonnoir en fisnt psser l
chînette du iltre dns le tube en verre, puis en ttchnt
le crochet métllique  l'extrémité du tube. Posez l'entonnoir
sur l chmbre inférieure en prennt soin de l'incliner, puis
ppuyez sur le bouton Mrche/Arrêt.
ÉTAPE 3 Attendez que l'eu se mette  bouillir, puis insérez
l'entonnoir dns l chmbre inférieure. Vériiez que le joint
est prfitement hermétique. Mettez le couvercle de l'en-
tonnoir sur l'entonnoir. L'eu monter dns l'entonnoir, où
elle infuser pendnt 4 minutes. Vériiez que le cfé moulu
est complètement sturé en remunt délictement  l'ide
de l cuillère incluse. L cfetière ePEBO s'éteindr utom-
tiquement, et le cfé frîchement prépré couler dns l
chmbre inférieure.
ÉTAPE 4 Retirez l'entonnoir et tirez sur l chînette du iltre
pour libérer le crochet du tube en verre. Posez l'entonnoir sur
son couvercle retourné. Et mintennt, svourez votre cfé.
ÉTAPE 1
ÉTAPE 2
ÉTAPE 3 ÉTAPE 4
3è suggestion de préprtion
ÉTAPE 1 Remplissez l chmbre inférieure vec l quntité
d'eu requise (de 6  8 tsses), puis plcez-l sur l bse.
Fixez le iltre  l'entonnoir en fisnt psser l chînette
du iltre dns le tube en verre, puis en ttchnt le crochet
métllique  l'extrémité du tube. Plcez l'entonnoir sur l
chmbre inférieure. Vériiez que le joint est prfitement
hermétique.
ÉTAPE 2 Appuyez sur le bouton Mrche/Arrêt et plcez le
couvercle sur l'entonnoir.
Cafetière à Dépression
35
background
ÉTAPE 3 L'eu commencer  monter dns l'entonnoir, et
qund toute l'eu ser pssée dns l'entonnoir, ôtez sim-
plement le couvercle et joutez l quntité de cfé moulu
désirée. Mélngez délictement vec l cuillère en plstique
fournie pour que le cfé moulu ne lotte ps en surfce.
Remettez le couvercle sur l'entonnoir. Vériiez que le cfé
moulu est complètement sturé en remunt délictement 
l'ide de l cuillère incluse.
ÉTAPE 4 L cfetière ePEBO s'éteindr utomtiquement
près 4 minutes, et le cfé frîchement prépré couler dns
l chmbre inférieure.
ÉTAPE 5 Retirez l'entonnoir et tirez sur l chînette du iltre
pour libérer le crochet du tube en verre. Posez l'entonnoir sur
son couvercle retourné. Et mintennt, svourez votre cfé.
ÉTAPE 1 ÉTAPE 2 ÉTAPE 3 ÉTAPE 4 ÉTAPE 5
Remrque : Si l chmbre inférieure est vide, l'ppreil ne
s'llumer ps : cette mesure de sécurité évite que l'élément
chunt ne fonctionne  sec.
ATTENTION : Ne versez que de l'eu froide et pure dns l
chmbre inférieure (11). N'joutez ps de lit ou d'utres
liquides dns l chmbre inférieure.
Pour préprer une pleine cfetière, joutez un mximum de
8 doses BODUM® de cfé moulu dns l'entonnoir (3). Pour
préprer une plus petite quntité de cfé, réduisez propor-
tionnellement l quntité de cfé moulu.
ATTENTION : N'utilisez que le iltre  cfé (2) fourni vec l'p-
preil. N'utilisez jmis de iltres ppier.
Appuyez une fois sur le bouton Mrche/Arrêt (8) pour lncer
l préprtion du cfé. L lumière du bouton Mrche/Arrêt
deviendr bleue.
Après quelques minutes, l'eu commencer  monter dns
l'entonnoir (3) vi le tube, et rester dns l'entonnoir pendnt
36
FR
Mode d’emploi
background
qutre minutes. Ce processus nécessite environ 10 minutes
pour une pleine cfetière de cfé.
Remrque : N'ouvrez ps le couvercle de l'entonnoir (1)
pendnt que le cfé infuse. Des brûlures peuvent survenir si
le couvercle de l'entonnoir est retiré pendnt les cycles de
préprtion du cfé.
L cfetière ePEBO s'éteindr utomtiquement  l in du
processus d'infusion.
Vous pouvez ctiver/éteindre l fonction MAINTIEN AU
CHAUD pendnt ou près l préprtion du cfé (pour
grder le cfé chud pour 30 minutes de plus. Après
30 minutes, l fonction MAINTIEN AU CHAUD s' teindr
utomtiquement).
Si l fonction MAINTIEN AU CHAUD est ctivée, le bouton
ser écliré en rouge.
L fonction MAINTIEN AU CHAUD reste ctive pendnt 30
minutes puis s'éteint utomtiquement.
À l in du cycle, l'entonnoir (3) peut être retiré puis plcé sur son
couvercle (1) retourné, comme indiqué dns l'illustrtion 2.
Avnt de poser l'entonnoir (3) sur son couvercle (1), détchez
le iltre (2) en tirnt sur l chînette.
Remrque : Nettoyez soigneusement le iltre  cfé (2) et l'en-
tonnoir (3) près chque utilistion.
NETTOYAGE DE
L'APPAREIL
Ne jmis utiliser de produits chimiques, de pille de fer
ou de nettoynts brsifs pour nettoyer votre cfetière 
dépression. Uniquement nettoyer l chmbre inférieure (11)
vec un chion doux.
Ne jmis immerger l chmbre inférieure dns l'eu. N'ou-
bliez ps qu'il s'git d'un ppreil électrique.
Remrque : Toujours débrncher l cfetière  dépression du
secteur vnt de procéder u nettoyge.
Nettoyer l cfetière  dépression près chque utilistion.
Les pièces suivntes sont comptibles lve-visselle :
1 Couvercle de l'entonnoir 4 Joint de l'entonnoir
2 Filtre 12 Doseur
3 Entonnoir 15 Cuillère  mélnger
Cafetière à Dépression
37
background
ENTRETIEN Détrtrge l cfetière  dépression
Pour grntir le bon fonctionnement de l cfetière 
dépression, il ne fut ps lisser le trtre s'ccumuler dns
l'ppreil. L fréquence optimle de détrtrge dépend de
l dureté de l'eu, qui vrie d'un pys  l'utre. Nous vous
conseillons de détrtrer l'ppreil toutes les 100 utilistions.
Remrque importnte : Si vous ne détrtrez ps l cfetière
 dépression, l'ccumultion du trtre pourr entrîner des
dommges !
Le détrtrge régulier llonger l durée de vie du produit
et éviter tout problème de fonctionnement. Pr illeurs, le
détrtrge régulier réduir l quntité de vpeur produite
pr l'ppreil, qui préprer votre cfé plus vite et consom-
mer moins d'énergie.
Les dépôts de trte peuvent être éliminés vec les solutions
nti-trtre pour cfetières/mchines  cfé disponibles dns
le commerce, ou vec une solution composée d'eu et de
vinigre (20% de vinigre pour 80% d'eu). Si vous utilisez
un produit nti-trtre pour cfetières/mchines  cfé dispo-
nible sur le mrché, ssurez-vous qu'il convient  l'utilistion
vec des éléments chunts en cuivre et vec les mté-
riux  bse de silicone. (Lisez soigneusement les spéciic-
tions et les consignes de dosge du fbricnt).
Remplissez l chmbre inférieure (11) vec l solution nti-
trtre ou un mélnge d'eu et de vinigre (ne dépssez le
niveu MAX 13)) et lissez gir pendnt un moment.
Ensuite, rincez l chmbre inférieure bondmment et u
moins deux fois de suite  l'eu froide et propre.
Toute utre forme d'entretien devrit être eectuée pr le
personnel d'un service près-vente utorisé.
RANGEMENT
Toujours débrncher l cfetière  dépression du secteur
qund elle n'est ps utilisée.
Vériier qu'il ne reste ucun résidu de cfé dns le iltre (2)
vnt de le mettre u lve-visselle.
Lver l chmbre inférieure  l'eu chude cournte. Net-
toyer l'intérieur du récipient vec une brosse  visselle
svonneuse. Rincer bondmment.
38
FR
Mode d’emploi
background
GARANTIE FABRICANT POUR LES ÉTATSUNIS & CANADA, L'UNION
EUROPÉENNE ET LA SUISSE.
Garantie: BODUM® AG, Suisse, garantit la Cafetière à Dépression ePEBO
pour une période de deux ans à compter de la date d'achat originale
couvrant les matériaux défectueux et les défaillances suite à des
défauts de fabrication ou de conception. Les réparations sont eectuées
gratuitement si toutes les conditions de garantie sont remplies. Il n'y aura
lieu à aucun remboursement.
Garant: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234
Triengen.
Conditions de garantie: Le certiicat de garantie doit être rempli par le
vendeur au moment de l'achat. Il devra être présenté pour bénéicier des
services de garantie. Si votre produit nécessite un service de garantie
BODUM®, veuillez contacter votre revendeur BODUM®, un magasin BODUM®,
un distributeur BODUM® de votre pays, ou visiter www.bodum.com.
BODUM® ne fournira pas de garantie pour les dommages résultant d'une
utilisation inappropriée, d'une mauvaise manipulation, de l'usure normale,
d'un entretien ou de soins inadéquats ou incorrects, d'une mauvaise
manœuvre ou de l'utilisation de l'appareil par des personnes non autorisées.
Cette garantie du fabricant n'aecte pas vos droits légaux en vertu des
lois nationales applicables en vigueur, ni votre droit contre le revendeur
découlant du contrat de vente/d'achat.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
DONNÉES TECHNIQUES
Tension au secteur en Europe 220240 V~ 5060 Hz
Tension au secteur aux États-Unis 120 V~ 60 Hz
Puissance nominale en Europe 1000 W
Puissance nominale aux États-Unis 1000 W
Longueur du câble 70 cm environ
Capacité 1 litre
Certiications GS, CE, ETL, CETL
MISE AU REBUT CORRECT DE CE PRODUIT
Ce sigle indique que ce produit ne doit pas être élim-
iné avec les autres déchets ménagers dans l’UE.
Pour éviter d’éventuels impacts néfastes pour l’en-
vironnement ou la santé humaine dus à des dépôts
incontrôlés de déchets, recyclez-le de manière
responsable pour favoriser la réutilisation durable
des matières premières. Pour retourner votre appareil
usagé, veuillez utiliser des systèmes de retour et de
collecte, ou contactez le revendeur où le produit a été
acheté. Il peut reprendre le produit pour un recyclage
respectueux de l’environnement.
Cafetière à Dépression
39
background
Når du anvender elektriske apparater, skal du altid følge de
grundlæggende sikkerhedsanvisninger, herunder følgende:
Læs alle informationerne om sikkerhed, inden du bruger appa-
ratet første gang. Manglende overholdelse af anvisningerne og
informationerne om sikkerhed kan medføre farlige situationer.
Efter udpakning skal apparatet efterses for eventuel beskadi-
gelse. Tag ikke apparatet i brug, hvis du er i tvivl om dets tils-
tand. Kontakt forhandleren.
Al emballage (pap, plast pose, osv.) skal holdes uden for børns
rækkevidde (risiko for kvælning eller tilskadekomst).
Anvend kun apparatet til det formål, som det er beregnet til.
Din vakuum kaebrygger er beregnet til brug indendørs i private
hjem. Den må ikke bruges udendørs.
Din vakuum kaebrygger må kun anvendes sammen med den
medfølgende fod.
Placer ikke apparatet på eller i umiddelbar nærhed af en tændt,
varm gasplade eller elektrisk kogeplade eller i en forvarmet ovn.
ADVARSEL! Forkert brug kan forårsage tilskadekomst!
Producenten er ikke ansvarlig for skader eller tilskadekomst sket
Tillykke! Du er den stolte ejer af en ePEBO Vakuum
kaebrygger produceret af BODUM®. Før du bruger Vakuum
kaebrygger skal du gennemlæse denne brugsanvisning
omhyggeligt.
DANSK
VIGTIGE
SIKKERHEDSANVISNINGER
40
DA
Brugsanvisning
background
som følge af uhensigtsmæssig eller forkert brug.
Brug kun apparatet til det formål, som det er beregnet til.
Tillad ikke, at børn leger med apparatet.
Omhyggeligt opsyn er nødvendigt, når apparatet anvendes af
børn eller personer, der ikke er bekendte med det.
Apparatet må ikke bruges af personer (inkl. børn), der er fysisk,
sensorisk eller psykisk funktionshæmmede, eller som mangler
den nødvendige erfaring og viden, medmindre disse personer
er under konstant opsyn eller er oplært i brugen af apparatet
af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal til
enhver tid være under opsyn, for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
Apparatet må anvendes af børn på 8 år og derover, såfremt de
er under opsyn eller har modtaget anvisninger i forsvarlig brug
af apparatet, og de forstår farerne i forbindelse med brugen.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføre af børn, med-
mindre de er over 8 år og uden opsyn. Opbevar apparatet og
ledningen utilgængeligt for børn under 8 år.
Lad ikke apparatet komme i kontakt med fugtige eller våde hæn-
der. Rør ikke ved ledningen eller stikket med våde hænder.
Rør ikke ved varme overlader. Glaskanden og ilterholderen må
kun holdes i håndtaget.
Tilbehør, der ikke er anbefalet af apparatets producent må
ikke anvendes. Dette kan resultere i brand, elektrisk stød eller
tilskadekomst.
USA – Canada: Apparat har et polariseret stik (det ene stikben
er bredere end det andet). For at reducere risikoen for elektrisk
stød, passer dette stik kun i en polariseret stikkontakt på én
måde. Hvis stikket ikke passer nøjagtigt til stikkontakten skal
stikket drejes. Hvis det stadig ikke passer, skal du kontakte en
faglært elektriker. Stikket må ikke ændres på nogen måde.
Apparatet må ikke tændes uden vand.
Vakuum kaebrygger
41
background
Fyld ikke kanden (11) over MAX-stregen (13).
Undgå kontakt med damp, som dannes under brygningen. Du
må derfor aldrig åbne kolbelåget (1) under brygningen. Gøres
dette er der risiko for skoldning.
Skoldning kan forekomme, hvis kolbelåget tages af under
brygningen.
Kogende vand kan forårsage forbrændinger.
Sørg for, at tænd/sluk-knappen (8) altid er lettilgængelig.
FORSIGTIG: Med henblik på at forebygge skader på apparatet
må der ikke benyttes basiske rengøringsmidler. Brug en blød
klud og et mildt sæbemiddel.
Apparatet må aldrig nedsænkes i vand. Husk, at dette er et elek-
trisk apparat.
Kanden (11) må kun rengøres med en fugtig klud.
Tryk på tænd/sluk-knappen (8) og tag stikket ud af stikkontakten
for at slukke apparatet.
Sørg altid for holde om stikket – ikke i ledningen – når du tager
apparatets stik ud af stikkontakten.
Lad ikke ledningen hænge ud over bordkanter eller køkkenborde
og lad den ikke komme i kontakt med varme overlader.
Tag ledningen ud af stikkontakten, hvis kaebryggeren ikke er i
brug, eller før du rengør kaebryggeren. Lad apparatet akøle
før rengøring og før påsætning eller aftagning af dele.
Brug aldrig et elektrisk apparat, hvis ledningen eller stikket er
beskadiget, hvis apparatet har haft funktionsfejl eller er blevet
beskadiget på nogen måde. I så fald skal du indlevere apparatet
til det nærmeste autoriserede servicecenter for eftersyn, repara-
tion eller justering.
Forsøg aldrig at udskifte apparatets ledning. Dette kræver spe-
cialværktøj. Reparation af apparatet og udskiftning af ledningen
42
DA
Brugsanvisning
background
må kun foretages af et servicecenter, der er godkendt af pro-
ducenten. Dette er for at sikre, at apparatet forsat er sikkert at
anvende.
ADVARSEL! Undgå at spilde væsker og lign. på stikket.
Nedsænk ikke ledningen, stikket eller apparatet i vand eller
andre væsker, da dette kan forårsage brand, elektrisk stød eller
tilskadekomst.
Sørg for, at den overlade, som apparatet placeres på, er tør før
brug.
Sørg altid for, at kolbelåget (1), kolben (3) med pakningen (4) og
kaeiltret (2) sidder på apparatet under brug.
Efterlad ikke en tom kande (11) på foden (10), når apparatet er
tændt. Gøres dette kan kanden tage skade.
Beholderen er kun beregnet til brug sammen med apparatet.
Den må aldrig bruges på komfuret.
Stil ikke en varm beholder på en våd eller en kold overlade.
Brug ikke en revnet beholder, eller en beholder med et løst eller
svækket håndtag.
Rengør ikke apparatet med rengøringsmidler, ståluldssvampe
eller andre slibende materialer.
Varmelegemets overlade er varm i et stykke tid efter brug.
INSTALLATION
• Anbring apparatet på en stabil, plan overlade, som hverken
er varm eller i nærheden af en varmekilde. Overladen skal være
helt tør. Opbevar apparatet og ledningen utilgængeligt for børn.
• Når du bruger din vakuum kaebrygger, må kanden (11) aldrig
placeres på en metalbakke eller en anden metaloverlade.
• Kontrollér, at spændingen angivet på apparatets mærkeplade
svarer til netspændingen i dit land. Stikkontakten skal være lettil-
gængelig, mens apparatet er i brug, i tilfælde af en nødsituation.
Vakuum kaebrygger
43
background
Producenten påtager sig intet ansvar for ulykker, der opstå som
følge af mangelfuld eller defekt jordforbindelse af apparatet.
• Hvis stikkontakten ikke passer til apparatets stik, skal stikkon-
takten udskiftes af en autoriseret elektriker.
Gem denne brugsanvisning til
senere brug.
KUN TIL BRUG I PRIVATE HJEM
BESKRIVELSE AF
APPARATET
1 Kolbelåg 9 HOLD VARM-knap
2 Filter 10 Fod
3 Kolbe 11 Kande
4 Kolbepakning 12 Måleske
5 Kandelåg 13 MAX-streg for vandniveau
6 Lågknop 14 MIN-streg for vandniveau
7 Kandelåg 15 Omrøringsske
8 TÆND/SLUK-knap
VIGTIG INFOR
MATION
Ledning
Apparatet er udstyret med en kort ledning for at minimere
risikoen for at blive viklet ind i eller snuble over en længere
ledning.
En forlængerledning kan bruges, såfremt den bruges med
den nødvendige forsigtighed.
Hvis du bruger en forlængerledning, skal forlængerled-
ningens nominelle spænding svare mindst til apparatets
nominelle spænding. Hvis apparatet er jordforbundet, skal
forlængerledningen nødvendigvis være en jordforbundet
ledning med tre ledere. Den længere ledning skal lægges
således, at den ikke hænger ud over bordkanter eller hjørner
på køkkenborde, sådan at børn ikke kan trække i den, og så
man ikke kan snuble over den.
44
DA
Brugsanvisning
background
Sådan slukker du vakuum kaebryggeren
Du kan til enhver tid slukke vakuum kaebrygger på tænd/
sluk-knappen (8).
Før vakuum kaebryggeren tages i brug
Rengør apparatet, inden du tager det i brug første gang.
For at gøre dette, skal kanden (11) fyldes med vand til MAX-
stregen (13). Igangsæt nu apparatet med kolbelåg (1), kolbe
(3) og pakning (4) samt iltrer (2), men uden malet kae.
Bagefter hældes vandet ud. Vent mindst 10 minutter, inden
du begynder at bruge apparatet på normal vis.
SÅDAN ANVEN
DES VAKUUM
KAFFEMASKINEN
Åbn kandelåget (5) og fyld kanden (11) med den ønskede
mængde koldt vand. Dog ikke over MAX-stregen (13) eller
under MIN-stregen (14) på kanden (11).
1. Brygningsforslag
TRIN 1 Fyld kanden med den ønskede mængde vand (6 til 8
kopper) og stil den på foden.
TRIN 2 Fastgør ilteret i kolben ved at trække ilterets kæde
ned igennem glasrøret – fastgør metalkrogen på rørets ende.
Sæt kolben oven på kanden. Sørg for, at koben slutter helt
tæt til kanden. Fyld den ønskede mængde malet kae i kol-
ben. Læg låget på kolben.
TRIN 3 Tryk på tænd/sluk-knappen. Vandet vil nu stige op
gennem kolben, hvor kaen brygges i løbet af 4 minutter.
Sørg for, at al den malede kae er helt gennemvædet ved
at røre let i den med den medfølgende røreske. Din ePEBO
slukker automatisk, og den bryggede kae løber tilbage ned
i kanden.
TRIN 4 Tag kolben af og træk i ilterets kæde for at frigøre
krogen fra glasrøret. Stil kolben oven på det omvendte kol-
belåg. Nu kan du nyde din friskbryggede kae.
TRIN 1 TRIN 2 TRIN 3 TRIN 4
Vakuum kaebrygger
45
background
2. Brygningsforslag
TRIN 1 Klargør kolben ved at trække i iltrets kæde for at
frigøre krogen fra glasrørets ende. Stil kolben oven på det
omvendte kolbelåg. Fyld den ønskede mængde malet kae
i kolben. Fyld den ønskede mængde vand (6 til 8 kopper) i
kanden og stil kanden oven på foden.
TRIN 2 Fastgør ilteret i kolben ved at trække ilterets kæde
ned igennem glasrøret – fastgør metalkrogen på rørets ende.
Sæt kolben oven på kanden og sørg for, at den er vippet. Tryk
på tænd/sluk-knappen.
TRIN 3 Vent, indtil vandet koger og sæt dernæst kolben oven
på kanden. Sørg for, at koben slutter helt tæt til kanden. Sæt
kolbelåget på kolben. Vandet vil nu stige op gennem kolben,
hvor kaen brygges i løbet af 4 minutter. Sørg for, at al den
malede kae er helt gennemvædet ved at røre let i den med
den medfølgende røreske. Din ePEBO slukker automatisk, og
den bryggede kae løber tilbage i kanden.
TRIN 4 Tag kolben af og træk i iltret for at frigøre krogen fra
glasrørets ende. Stil kolben oven på det omvendte kolbelåg.
Nu kan du nyde din friskbryggede kae.
TRIN 1
TRIN 2
TRIN 3 TRIN 4
3. Brygningsforslag
TRIN 1 Fyld den ønskede mængde vand (6 til 8 kopper) i
kanden og stil den på foden. Fastgør ilteret i kolben ved at
trække ilterets kæde ned igennem glasrøret, fastgør metal-
krogen på rørets ende. Sæt kolben oven på kanden. Sørg for,
at koben slutter helt tæt til kanden.
TRIN 2 Tryk på tænd/sluk-knappen og sæt låget på kolben.
TRIN 3 Vandet vil stige op gennem kolben, og når alt vandet
er steget op i kolben, kan du tage låget af og tilføje den
ønskede mængde malet kae. Sørg for, at al kaen bliver
helt gennemvædet ved at røre lidt med den medfølgende
46
DA
Brugsanvisning
background
plastske. Sæt låget på kolben igen. Sørg for, at al den malede
kae er helt gennemvædet ved at røre let i den med den
medfølgende røreske.
TRIN 4 Din ePEBO slukker automatisk efter 4 minutter, og den
bryggede kae løber tilbage i kanden.
TRIN 5 Tag kolben af træk i iltrets kæde for at frigøre krogen
fra glasrøret. Stil kolben oven på
det omvendte kolbelåg. Nu kan du nyde din friskbryggede
kae.
TRIN 1 TRIN 2 TRIN 3 TRIN 4 TRIN 5
Bemærk: Af hensyn til din sikkerhed, kan apparatet ikke
tændes, hvis kanden (11) er tom. Dette er for at forhindre, at
varmelegemet aktiveres, når det er tørt.
ADVARSEL: Brug kun koldt, klart vand til efterfyldning af kan-
den (11). Hæld ikke mælk eller andre væsker i kanden.
For at brygge en hel kande kae, skal du fylde kolben (3) med
højst 8 strøgne BODUM®-måleskeer malet ilterkae. Til en
mindre mængde kae skal du bruge en forholdsmæssigt min-
dre mængde malet kae.
FORSIGTIG: Brug kun det kaeilter (2), der fulgte med appa-
ratet. Brug aldrig papiriltre.
Tryk på tænd/sluk-knappen (8) én gang for at igangsætte
brygningen. Tænd/sluk-knappen lyser nu blåt.
Efter et par minutter begynder vandet at stige op gennem
røret og op i kolben (3), hvor kaen brygges i løbet af ire
minutter. Denne proces tager ca. 10 minutter for at brygge
en kande kae.
Bemærk: Åbn ikke kolbelåget (1), mens brygningen er i
gang. Skoldning kan forekomme, hvis låget tages af under
brygningen.
Når brygningen er færdig, slukker din ePEBO automatisk.
Vakuum kaebrygger
47
background
Det er muligt at tænde eller slukke for HOLD VARM-
funktionen under brygningen, eller efter endt brygning (for at
holde kaen varm i yderligere 30 minutter. Efter 30 minutter,
slukker HOLD VARM-funktionen automatisk).
Hvis HOLD VARM-knappen er aktiveret, lyser den rødt.
HOLD VARM-funktionen er aktiv i 30 minutter og slukker
derefter automatisk.
Efter endt brygning kan kolben (3) tages af og stilles oven på
det omvendte kolbelåg (1), som vist på tegning 2.
Inden du stiller kolben (3) oven på kolbelåget (1), skal du
frigøre iltret (2) ved at trække i dets kæde.
Bemærk: Kaeiltret (2) og kolben (3) skal rengøres grundigt
efter hver brug.
SÅDAN RENGØ
RES KAFFEBRYG
GEREN
Rengør ikke din vakuum kaebrygger med kemikalier, ståluld
eller andre slibende materialer eller produkter. Kanden (11)
må kun rengøres med en fugtig klud.
Kanden må aldrig nedsænkes i vand. Husk, at dette er et
elektrisk apparat.
Bemærk: Tag altid vakuum kaebryggerens stik ud af stik-
kontakten inden rengøring.
Rengør din vakuum kaebrygger efter hver brug. Følgende
dele tåler opvaskemaskine:
1 Kolbelåget 4 Kolbepakningen
2 Filtret 12 Måleskeen
3 Kolben 15 Omrøringsskeen
Sørg for, at der ikke er kaerester i ilteret (2), når du sætter
det i opvaskemaskinen.
Skyl kanden under varmt og rent rindende vand. Skrub deref-
ter kanden indvendigt med en opvaskebørste og opvaske-
middel. Skyl den godt af bagefter.
VEDLIGEHOLDEL
SE OG PLEJE
Sådan akalker du vakuum kaebryggeren
For at sikre, at din vakuum kaebrygger fungerer korrekt, skal
du sørge for at holde den fri for kalk. Det optimale interval
mellem akalkningerne ahænger af, hvor hårdt vandet er,
48
DA
Brugsanvisning
background
hvilket er forskellige fra land til land. Vi anbefaler, at du akal-
ker din kaebrygger for hver 100 ganges brug.
Vigtigt: Hvis du ikke akalker din vakuum kaebrygger, kan
den tage skade!
Regelmæssig akalkning kan forlænge produktets levetid og
garantere problemfri drift. Regelmæssig akalkning gør også,
at der dannes mindre damp, at brygningen går hurtigere, og
du sparer strøm.
Kalkalejringer jernes med et kommercielt tilgængeligt
akalkningsmiddel til kaemaskiner. Eller en blanding af
eddike og vand (20% eddike og 80% vand). Hvis du bruger
et kommercielt tilgængeligt akalkningsmiddel, skal du sikre
dig, at det er egnet til brug i kaemaskiner med kobbervar-
melegeme og silikonedele. (Producentens anvisninger vedr.
dosering og brug skal følges nøje).
Fyld kanden (11) med akalkningsmiddel eller eddike/
vand-blanding (fyld ikke over MAX-stregen (13)) – lad den stå
i et stykke tid.
Skyl kanden grundigt med koldt, klart vand mindst to gange.
Alle andre former for vedligeholdelse skal udføres af et auto-
riseret serviceværksted.
OPBEVARING
Tag altid vakuum kaebryggerens stik altid ud af stikkontak-
ten, når den ikke er i brug.
Vakuum kaebrygger
49
background
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
TEKNISKE DATA
Netspænding Europa 220240 V ~ 5060 Hz
Netspænding USA 120 V ~ 60 Hz
Nominel eekt Europa 1000 W
Nominel eekt USA 1000 W
Ledningslængde ca. 70 cm/27,5 i
Volumen 1,0 liter/34 l. oz
Certiiceringer: GS, CE, ETL, CETL
MILJØVENLIG BORTSKAFFELSE
Det er ulovligt at bortskae elektriske apparater, der
er defekte eller forældede sammen med almindeligt
aald. De skal bortskaes særskilt. Forbrugerne har
mulighed for at efterlade sådanne anordninger på
genbrugsstationer gratis. Ejere af sådanne enheder
er påkrævet for at bringe dem til indsamlingssteder
eller sætte dem ud, når de respektive samlinger inder
sted. Ved at gøre denne mindre personlig indsats, er
du sikker på, at værdifulde råvarer genanvendes og
forureninger håndteres korrekt.
PRODUCENT GARANTI FOR EU & CH.
Garanti: BODUM AG, Schweiz, garanterer ePEBO Vakuum Kaebrygger til en
periode på to år fra datoen for det oprindelige køb mod defekte materialer
og fejlfunktioner, der kan spores tilbage til fejl i design eller produktion. Rep
-
arationer udføres gratis, hvis fejlet opfylder alle garantibetingelser. Tilbageb-
etaling er ikke tilgængelig.
Garant: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234
Triengen.
Garantibetingelser: Et garanticertiikat skal udfyldes af sælgeren på købstid
-
spunktet. Du skal præsentere garantibeviset for at få garantiservice. Skulle
din BODUM® produkt kræve garantiservice, skal du kontakte din BODUM®
forhandler, en BODUM® butik, dit lands BODUM® forhandler, eller besøg
www.bodum.com.
BODUM® vil ikke give garanti for skader som følge af uhensigtsmæssig brug,
forkert håndtering, normalt slitage, mangelfuld eller forkert vedligeholdelse
eller pleje, forkert betjening eller brug af apparatet af uautoriserede per
-
soner.
Denne producentgaranti påvirker ikke dine lovmæssige rettigheder i henhold
til gældende nationale love i kraft, eller din ret mod forhandleren i forbind
-
else med salgs-/ købekontrakt.
50
DA
Brugsanvisning
background
Cuando use aparatos eléctricos, debe tomar siempre precau-
ciones básicas de seguridad, incluyendo las siguientes.
Lea toda la información antes de utilizar el aparato por primera
vez. No seguir las instrucciones y la información de seguridad
podría provocar situaciones peligrosas.
Después de desempaquetar el aparato, compruebe si tiene algún
daño. Si no está seguro de si el aparato está dañado, no lo utilice
y póngase en contacto con su proveedor.
Guarde el paquete (el cartón, las bolsas de plástico, etc.) fuera
del alcance de los niños (existe riesgo de asixia o lesiones).
No utilice el aparato para ningún otro in distinto de su uso
previsto.
La cafetera de vacío está diseñada únicamente para uso domés
-
tico. No lo utilice en el exterior.
La cafetera solo debe utilizarse con el soporte proporcionado.
No coloque el aparato en o cerca de gas caliente o un elemento
eléctrico que esté encendido, ni en un horno caliente.
ADVERTENCIA: ¡Una utilización indebida puede provocar
lesiones!
El fabricante no será responsable de lesiones ni daños provoca
-
dos por un uso inadecuado o no previsto.
Utilice el aparato únicamente para su in previsto.
¡Enhorbuen! Y es propietrio de un Cfeter de Vcío
BODUM® ePEBO. Le cuiddosmente ests instrucciones
ntes de usr el prto por primer vez.
ESPAÑOL
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Cafetera de Vacío
51
background
No permita que los niños jueguen con el aparato.
Cuando utilice el aparato cerca de niños o personas que no estén
familiarizados con él, asegúrese de supervisarlos atentamente en
todo momento.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo
niños) que tengan capacidades limitadas, en términos de facul
-
tades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan del cono-
cimiento o la experiencia requeridas, salvo que dichas personas
reciban instrucciones de uso de una persona responsable de su
seguridad y que los supervise en la utilización del aparato. Es pre
-
ciso supervisar a los niños para garantizar que no jueguen con el
aparato.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años, si
están supervisados o han recibido instrucciones sobre cómo uti
-
lizar el aparato de forma segura y si comprenden los riesgos que
implica. La limpieza y el mantenimiento no debe ser llevado a
cabo por niños, salvo que sean mayores de 8 años y cuenten con
supervisión. Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de
los niños, salvo que tengan al menos 8 años.
No toque el aparato con las manos mojadas ni húmedas. No
toque el cable de alimentación ni el enchufe con las manos
mojadas.
No coloque en supericies calientes. Sujete la jarra de cristal y el
soporte del iltro únicamente por el asa.
No utilice los accesorios que no hayan sido recomendados por el
fabricante del aparato. Esto podría provocar incendios, electro
-
cuciones o lesiones.
Para Estados Unidos–Canadá: Este aparato tiene un enchufe
polarizado (una cuchilla es más amplia que la otra). Para reducir
el riesgo de electrocución, este enchufe se ajustará a una toma
polarizada solo de una manera. Si el enchufe no encaja total
-
mente en la toma, dé la vuelta al enchufe. Si sigue sin encajar,
póngase en contacto con un electricista cualiicado. No modii
-
que el enchufe de ninguna manera.
52
ES
Instrucciones de uso
background
Este aparato no debe encenderse sin agua.
No llene la jarra (11) por encima de la línea máx. (13).
Evite el contacto con el vapor generado durante el proceso de
elaboración del café. Por lo tanto, no abra la tapa del embudo (1)
durante el proceso. De lo contrario, existe el riesgo de quemarse.
Podría quemarse si se retira la tapa del embudo durante los
ciclos de elaboración del café.
El agua hirviendo puede provocar quemaduras.
Asegúrese de que el botón de encendido/apagado (8) esté acce
-
sible en todo momento.
PRECAUCIÓN: Para evitar daños al aparato, no utilice agentes de
limpieza alcalinos y cuando lo limpie, utilice un paño suave y un
detergente suave.
Nunca sumerja el aparato en agua. Recuerde que se trata de un
aparato eléctrico.
Limpie la jarra únicamente (11) con un paño húmedo.
Presione el botón de encendido/apagado (8) y retire el enchufe
de la toma para apagar el aparato.
Siempre aplique presión sobre el enchufe, en lugar de sobre el
cable cuando desconecte el aparato de la toma de alimentación.
No permita que el cable de alimentación cuelgue del extremo de
mesas o supericies, ni permita que entre en contacto con super
-
icies calientes.
Desconecte el enchufe de la toma si la cafetera no está en uso
o antes de limpiarla. Deje que el aparato se enfríe antes de lim
-
piarlo o antes de colocar o retirar piezas.
Nunca ponga en funcionamiento un aparato eléctrico si el cable
de alimentación o el enchufe están dañados, después de que
se haya producido un error de funcionamiento o si el aparato se
ha dañado de cualquier manera. En tal caso, lleve el aparato al
Cafetera de Vacío
53
background
centro de mantenimiento autorizado más cercano para inspec-
cionarlo, repararlo o ajustarlo.
Nunca intente sustituir el cable de alimentación del aparato. Para
ello se requieren herramientas especiales. Asegúrese de que el
aparato se repara o el cable de alimentación se sustituye única
-
mente por un centro de servicio aprobado por el fabricante, con
el in de garantizar la seguridad del aparato.
ADVERTENCIA: Evite que se derramen líquidos en el conector.
No sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en agua ni en otros
líquidos, porque esto podría causar incendios, electrocuciones o
lesiones.
Asegúrese de que la supericie sobre la que va a colocar el apa
-
rato está seca antes de su uso.
Siempre ponga la tapa del embudo (1), el embudo (3) con
su tapón (4) y el iltro del café (2) en el aparato durante el
funcionamiento.
No deje la jarra vacía (11) en la base (10) cuando el aparato esté
encendido. Esto podría dañar la jarra.
El recipiente está diseñado para su utilización con este aparato.
Nunca debe utilizarse en fogones.
No coloque el recipiente caliente sobre una supericie fría o
húmeda.
No utilice el recipiente si está resquebrajado o si su asa está
suelta o debilitada.
No limpie el recipiente con limpiadores, estropajos de metal ni
otros materiales abrasivos.
La supericie que se calienta mantiene calor residual después del
uso.
INSTALACIÓN
• Coloque el aparato en una supericie estable y nivelada que no
esté caliente ni cerca de una fuente de calor. La supericie debe
54
ES
Instrucciones de uso
background
Guarde estas instrucciones de
uso para referencia futura.
SOLO USO DOMÉSTICO
estar seca. Mantenga el aparato y su cable de alimentación fuera
del alcance de los niños.
• Cuando utilice la cafetera de vacío nunca coloque la jarra (11) en
una bandeja de metal ni sobre ninguna otra supericie de metal.
• Compruebe que la etiqueta del aparato indica una tensión que
coincide con la tensión de alimentación de su zona. Al utilizar el
aparato, es preciso que la toma permanezca fácilmente acce
-
sible en caso de emergencia. El fabricante no tendrá responsa-
bilidad alguna de ningún accidente provocado debido al uso
inadecuado o incorrecto del aparato.
• Si la toma no es adecuada para el enchufe de su aparato, ten
-
drá que pedir a un electricista autorizado que cambie la toma.
DESCRIPCIÓN
DEL APARATO
1 Tp del embudo
2 Filtro
3 Embudo
4 Tpón del embudo
5 Tp de l jrr
6 Pomo de l tp
7 As de l jrr
8 Botón de ENCENDIDO/APAGADO
9 Botón de MANTENER CALIENTE
10 Bse
11 Jrr
Cafetera de Vacío
55
background
12 Cuchr medidor
13 Indicdor de nivel de gu mx.
14 Indicdor de nivel de gu mín.
15 Cuchr pr remover
INFORMACIÓN
IMPORTANTE
Cble de limentción
El prto se comerciliz con un cble de limentción
corto pr reducir el riesgo de que los usurios se enreden o
tropiecen con un cble lrgo.
Tomndo ls precuciones decuds, es posible utilizr un
cble extensor.
En cso de utilizr un cble extensor, los vlores nominles
del mismo deben cumplir con los del prto como mínimo.
Si el prto est conectdo, el cble extensor debe ser un
cble conectdo  tierr con tres conductores. El cble ms
lrgo debe colocrse de tl mner que no cuelgue de extre-
mos de mess ni esquins de supericies, de modo que los
niños no puedn tirr de él ni otrs persons se tropiecen.
Apgdo de l cfeter de vcío
Es posible pgr l cfeter de vcío en culquier
momento con el botón de encendido/pgdo (8).
Antes de utilizr su cfeter de vcío
Limpie el prto ntes de su primer uso. Pr hcerlo, llene
l jrr (11) con gu hst l líne mx. (13) y deje que el
prto funcione con l tp del embudo (1), el embudo
(3) y su tpón (4) y el iltro (2), pero sin cfé molido. Poste-
riormente, retire el gu. Espere l menos 10 minutos ntes
de empezr  utilizr el prto con normlidd.
CÓMO UTILIZAR
LA CAFETERA DE
VACÍO
Abr l tp de l jrr (5) y llene l jrr (11) con el volumen
desedo de gu frí. No obstnte, no l llene por encim de
l líne mx. (13) ni por debjo de l líne mín. (14) en l jrr
(11).
1ª sugerenci de elborción
PASO 1 Llene l jrr con l cntidd decud de gu (de
6  8 tzs) y coloque su bse.
56
ES
Instrucciones de uso
background
PASO 2 Fije el iltro l embudo tirndo de l cden del iltro
medinte el tubo de cristl y juste el gncho de metl en el
extremo del tubo. Coloque el embudo en l jrr. Asegúrese
de que est totlmente justdo. Añd l cntidd reque-
rid de grnos de cfé en el embudo. Coloque l tp en el
embudo.
PASO 3 Presione el botón de encendido/pgdo. El gu
subir por el embudo, en donde hervir durnte 4 minutos.
Remuev cuiddosmente l mezcl con l cuchr incluid
pr segurrse de que el cfé lcnz el grdo de stur-
ción. ePEBO se pgr utomticmente y el cfé prep-
rdo cer  l jrr.
PASO 4 Retire el embudo y tire de l cden del iltro pr
liberr el gncho del tubo de cristl. Coloque el embudo en
l tp revertid del embudo. Disfrute de su cfé.
PASO 1 PASO 2 PASO 3 PASO 4
2ª sugerenci de elborción
PASO 1 Prepre el embudo tirndo de l cden del embudo
pr liberr el gncho del extremo del tubo de cristl y
coloque el embudo en l tp revertid del embudo. Añd
l cntidd requerid de grnos de cfé en el embudo. Llene
l jrr con l cntidd decud de gu (de 6  8 tzs) y
coloque su bse.
PASO 2 Fije el iltro l embudo tirndo de l cden del iltro
medinte el tubo de cristl y juste el gncho de metl en el
extremo del tubo. A continución, coloque el embudo en l
jrr y segúrese de que tiene inclinción y presione el botón
de encendido/pgdo.
PASO 3 Espere hst que el gu hierv y,  continución,
coloque el embudo en l jrr. Asegúrese de que est totl-
mente justdo. Coloque l tp del embudo en el embudo.
El gu subir por el embudo, en donde hervir durnte
Cafetera de Vacío
57
background
4 minutos. Remuev cuiddosmente l mezcl con l
cuchr incluid pr segurrse de que el cfé lcnz el
grdo de sturción. ePEBO se pgr utomticmente y
el cfé preprdo cer  l jrr.
PASO 4 Retire el embudo y tire de l cden del iltro pr
liberr el gncho del extremo del tubo de cristl. Coloque el
embudo en l tp revertid del embudo. Disfrute de su cfé.
PASO 1
PASO 2
PASO 3 PASO 4
3ª sugerenci de elborción
PASO 1 Llene l jrr con l cntidd decud de gu (de
6  8 tzs) y coloque su bse. Fije el iltro l embudo tirndo
de l cden del iltro medinte el tubo de cristl y juste el
gncho de metl en el extremo del tubo. Coloque el embudo
en l jrr. Asegúrese de que est totlmente justdo.
PASO 2 Presione el botón de encendido/pgdo y coloque
l tp en l prte superior del embudo.
PASO 3 El gu subir por el embudo y, cundo hy subido
hst él, sencillmente reitre l tp y ñd l cntidd
requerid de cfé molido. Asegúrese de que todos los grnos
estn sturdos completmente removiendo suvemente
con l cuchr de plstico incluid. Coloque l tp de
nuevo en el embudo. Remuev cuiddosmente l mezcl
con l cuchr incluid pr segurrse de que el cfé
lcnz el grdo de sturción.
PASO 4 ePEBO se pgr utomticmente trs 4 minutos
y el cfé preprdo cer  l jrr.
PASO 5 Retire el embudo y tire de l cden del iltro pr
liberr el gncho del tubo de cristl. Coloque el embudo en
l tp revertid del embudo. Disfrute de su cfé.
58
ES
Instrucciones de uso
background
PASO 1 PASO 2 PASO 3 PASO 4 PASO 5
Not: Si l jrr (11) est vcí, el prto no se encender
por rzones de seguridd, pr evitr que el elemento clen-
tdor funcione cundo est seco.
ADVERTENCIA: Llene l jrr (11) únicmente con gu lim-
pi y frí. No ñd leche ni otros líquidos  l jrr.
Pr hcer un jrr de cfé, llene el embudo (3) con un
cuchr medidor de nivel 8 BODUM® de cfé molido pr
iltro.. Cundo hg menos cntidd de cfé, necesitr
proporcionlmente menos cfé molido.
PRECAUCIÓN: Utilice únicmente los iltros de cfé (2) pro-
porciondos con el prto. Nunc utilice iltros de ppel.
Presione el botón de encendido/pgdo (8) un vez pr
inicir el proceso de elborción. El botón de encendido/
pgdo se iluminr en zul.
Después de unos minutos, el gu comienz  luir por el
tubo hst el embudo (3) y, posteriormente, permnecer
hí durnte cutro minutos. Este proceso requiere proxim-
dmente 10 minutos pr un jrr de cfé.
Not: No br l tp del embudo (1) durnte el proceso.
Podrí quemrse si se retir l tp durnte los ciclos de
elborción del cfé.
Cundo el proceso de elborción se hy completdo, el
ePEBO se pgr utomticmente.
Es posible encender y pgr l función MANTENER
CALIENTE durnte o después del proceso de elborción
(pr mntener el cfé cliente durnte 30 minutos ms.
Después de 30 minutos, l función MANTENER CALIENTE se
pgr utomticmente).
Si el botón de MANTENER CALIENTE est encendido, estr
ilumindo en rojo.
Cafetera de Vacío
59
background
El proceso de MANTENER CALIENTE trd 30 minutos y des-
pués de pgr utomticmente.
Después del ciclo, el embudo (3) puede retirrse y colocrse
en l tp del embudo (1) como se muestr en l ilustrción
2: en posición revertid.
Antes de colocr el embudo (3) en l tp del embudo (1),
extrig el iltro (2) tirndo de l cden.
Not: Limpie cuiddosmente el iltro de cfé (2) y el
embudo (3) después de cd uso.
LIMPIEZA DE LA
QUINA
Nunc utilice productos químicos, estropjos de cero ni lim-
pidores brsivos pr limpir l cfeter de vcío. Limpie
l jrr únicmente (11) con un pño húmedo.
Nunc sumerj l jrr en gu. Recuerde que se trt de un
prto eléctrico.
Not: Desconecte siempre l cfeter de vcío de l tom
de limentción ntes de limpirl.
Limpie l cfeter de vcío después de cd uso. Se pueden
lvr en lvvjills ls siguientes piezs:
1 Tp del embudo 4 Tpón del embudo
2 Filtro 12 Cuchr medidor
3 Embudo 15 Cuchr pr remover
Asegúrese de que no quedn restos de cfé molido en el
iltro (2) ntes de ponerlo en el lvvjills.
Lve l jrr con gu cliente y clre con gu corriente.
A continución, frote l prte interior de l jrr con un
cepillo enjbondo. Aclre bien.
MANTENIMIENTO
Y CUIDADO
Desclinizr l cfeter de vcío ePEBO
Pr grntizr que l cfeter de vcío funcion correct-
mente, tiene que segurrse de que l mquin no present
cl. El ciclo óptimo depende de l durez del gu, que
diiere entre píses. Le consejmos que desclinice l
mquin cd 100 usos.
Importnte: Si no descliniz l cfeter de vcío, podrí
dñrse.
60
ES
Instrucciones de uso
background
Un desclinizción regulr puede umentr l vid útil del
producto y grntiz un funcionmiento sin errores. Adems,
l desclinizción regulr tendr como consecuenci un
menor formción de vpor, tiempos de elborción ms
rpidos y horro de energí.
Es preciso retirr los depósitos con un solución de desc-
linizción disponible en el mercdo pr cfeters o con
un solución de vingre y gu (20% de vingre y 80% de
gu). Cundo utilice soluciones de desclinizción dispo-
nibles en el mercdo, segúrese de que son pts pr uso
con elementos clentdores fbricdos en cobre, sí como
mteriles de silicio. Le tentmente ls especiicciones y
ls instrucciones de dosiicción del fbricnte.
Llene l jrr (11) con l solución de desclinizción o un
solución de vingre y gu (no llene por encim de l líne
mx. [13]) y déjel reposr.
A continución, clre bien l jrr con gu frí y limpi y
l menos dos veces.
Culquier otr tre de mntenimiento debe relizrse por
un representnte utorizdo de mntenimiento.
ALMACENAMIEN
TO
Desconecte siempre l cfeter de vcío de l tom de li-
mentción cundo no esté en uso.
Cafetera de Vacío
61
background
GARANTÍA DE FABRICANTE PARA EE. UU. Y CANADÁ, UE Y SUIZA.
Garantía: BODUM® AG, Suiza, garantiza la Cafetera de Vacío ePEBO
durante un periodo de dos años, desde la fecha de compra, contra
materiales defectuosos y desperfectos relacionados con defectos de
diseño o fabricación. Las reparaciones son gratis si se cumplen todas las
condiciones de la garantía. Reembolso no disponible.
Garante: BODUM® (Suiza) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234
Triengen.
Condiciones de la garantía: el vendedor debe rellenar un certiicado de
garantía en el momento de la compra. Debe presentar el certiicado de
garantía para obtener los servicios de garantía. Si su producto BODUM®
requiere el servicio de garantía, póngase en contacto con su distribuidor de
BODUM®, con una tienda BODUM®, con el distribuidor BODUM® de su país o
visite www.bodum.com.
En la garantía BODUM® no se incluyen los daños causados por uso o
manipulación inadecuados, desgaste normal, mantenimiento o cuidado
incorrectos, mal funcionamiento o uso del aparato por personas no
autorizadas.
Esta garantía del fabricante no afecta sus derechos estatutarios bajo las
leyes nacionales en vigor ni sus derechos frente al proveedor, derivados de
su contrato de compraventa.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
DATOS TÉCNICOS
Tensión UE 220240 V ~ 5060 Hz
Tensión Estados Unidos 120 V ~ 60 Hz
Tensión nominal UE 1000 W
Tensión nominal Estados Unidos 1000 W
Longitud del cable Aprox. 70 cm / 27,5 pulg.
Capacidad volumétrica 1,0 litro / 34 l. oz
Marcas de pruebas GS, CE, ETL, CETL
DESECHO ECOLÓGICO
Los electrodomésticos viejos ya no pueden ser
desechados con el resto de la basura, sino que se
deben desechar por separado. La entrega en cen
-
tros de recolección comunal por parte de personas
privadas no tiene costo alguno. Los propietarios de
electrodomésticos viejos están obligados a entre-
garlos en dichos centros de recolección o algún sitio
similar. Con esta pequeña contribución personal está
colaborando para que se puedan reciclar valiosos
materiales y para que los materiales dañinos puedan
tratarse como corresponde.
62
ES
Instrucciones de uso
background
Durante l’uso di apparecchi elettrici, si raccomanda di seguire
sempre le avvertenze di sicurezza di base, riportate qui di
seguito.
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di procedere al
primo utilizzo dell’apparecchio. La mancata osservanza delle
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza può esser causa di
pericoli.
Una volta rimosso dall’imballaggio, veriicare che l’apparecchio
non sia danneggiato. Se si teme un danno all’apparecchio, evi
-
tare di utilizzarlo e rivolgersi al distributore.
Conservare il materiale dell’imballaggio (cartone, buste di plas
-
tica, ecc.) fuori dalla portata dei bambini (rischio di soocamento
o infortuni).
Non utilizzare l’apparecchio per usi diversi da quello previsto.
Questa Caettiera sottovuoto è progettata esclusivamente per
l’uso in ambienti domestici. Non utilizzare all’aperto.
La caettiera deve essere utilizzata esclusivamente in abbina
-
mento al supporto fornito.
Non posizionare l’apparecchio sopra o in prossimità di fornelli a
gas o a induzione caldi o in funzione, né all’interno di un forno
preriscaldato.
ATTENZIONE!Luso improprio può essere causa di infortuni!
Il produttore non sarà responsabile per i danni o gli infortuni
Congrtulzioni! Siete or proprietri di un Cettier
Sottovuoto ePEBO di BODUM®. Leggete ttentmente
queste istruzioni prim di utilizzre l’pprecchio.
ITALIANO
AVVERTENZE IMPORTANTI
Caettiera Sottovuoto
63
background
causati dall’uso improprio o non previsto dell’apparecchio.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per l’uso previsto.
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
Garantire la costante supervisione durante l’uso dell’apparecchio
da parte o in prossimità di bambini o persone senza la necessaria
esperienza.
Luso di questo apparecchio è vietato a persone (tra cui i bam
-
bini) con ridotte capacità isiche, mentali o sensoriali, oppure
prive dell’esperienza e delle conoscenze necessarie, a meno che
ciò non avvenga sotto la supervisione o la guida di una persona
responsabile della loro sicurezza. È obbligatorio sorvegliare i
bambini al ine di assicurarsi che non utilizzino l’apparecchio per
gioco.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età supe
-
riore a 8 anni qualora ciò avvenga sotto la supervisione o la guida
all’uso in sicurezza da parte di un adulto e se ne comprendano i
pericoli connessi. La pulizia e la manutenzione a cura dell’utilizza
-
tore non devono essere eettuate da bambini di età inferiore a 8
anni e comunque senza la supervisione di un adulto. Conservare
l’apparecchio e il relativo cavo di alimentazione fuori dalla por
-
tata di bambini di età inferiore a 8 anni.
Non toccare l’apparecchio con le mani umide o bagnate. Non
toccare il cavo di alimentazione né lo spinotto con le mani
bagnate.
Non appoggiare su superici calde. Aerrare la caraa di vetro e il
portailtro esclusivamente dall’apposita impugnatura.
Non utilizzare in abbinamento ad accessori non raccomandati
dal produttore. Ciò può esser causa di incendio, scosse elettriche
o infortuni.
Per USA e Canada: Questo apparecchio è provvisto di spinotto
polarizzato (ossia, con un polo più grande rispetto all’altro). Al ine
di ridurre il rischio di scossa elettrica, lo spinotto entrerà in una
64
IT
Istruzioni per l’uso
background
presa polarizzata solo se inserito in un senso preciso. Qualora lo
spinotto non si inserisca completamente nella presa, invertirne
il senso. Nell’eventualità che non si riesca comunque a inserire
completamente lo spinotto nella presa, rivolgersi a un elettricista
qualiicato. Non alterare lo spinotto in nessun modo.
Lapparecchio non deve essere acceso senza acqua.
Non superare il livello MAX dell’acqua (13) nella caraa (11).
Evitare il contatto con il vapore generato durante la fase di infu
-
sione. Pertanto non aprire il coperchio dell'imbuto (1) durante il
funzionamento; altrimenti, si corre il rischio di scottatura.
In caso si rimuova il coperchio dell'imbuto durante l’infusione vi è
pericolo di scottatura.
Lacqua in ebollizione può provocare scottature.
Assicurare che il pulsante On/O (8) sia costantemente
accessibile.
AVVERTENZA: Al ine di prevenire danni all’apparecchio non utili
-
zzare agenti alcalini per la pulizia: optare per un panno morbido e
un detergente delicato.
Non immergere l’apparecchio in acqua. Questo apparecchio è
elettrico.
Pulire la caraa (11) esclusivamente con un panno umido.
Premere il pulsante On/O (8) ed estrarre lo spinotto dalla presa
per spegnere l’apparecchio.
Aerrare sempre lo spinotto, e non il cavo, per scollegare l’appa
-
recchio dalla presa di corrente.
Evitare che il cavo di alimentazione penda dal bordo del tavolo o
del piano di lavoro e che entri con contatto con superici calde.
Scollegare lo spinotto dalla presa di corrente quando la caet
-
tiera è inutilizzata o prima di procedere alla pulizia. Lasciar rare-
ddare l’apparecchio prima di procedere alla pulizia o prima di
Caettiera Sottovuoto
65
background
installare o rimuovere le relative parti.
Non azionare mai un apparecchio elettrico in caso il cavo di ali
-
mentazione o lo spinotto sia danneggiato, oppure in seguito al
veriicarsi di un malfunzionamento o di un danno. In una simile
eventualità rivolgersi al centro di assistenza autorizzato più vicino
per un controllo, un intervento di riparazione o di regolazione.
Non tentare mai di sostituire il cavo di alimentazione dell’appa
-
recchio. A questo scopo, è necessario l’impiego di strumenti
appositi. Far riparare l’apparecchiatura o sostituire il cavo esclusi
-
vamente da un centro di assistenza autorizzato dal produttore al
ine di garantirne il funzionamento in sicurezza.
ATTENZIONE!Evitare di rovesciare liquidi sul connettore.
Non immergere il cavo, lo spinotto né l’apparecchio in acqua o in
altro liquido poiché ciò può esser causa di incendio, scossa elet
-
trica o infortuni.
Prima dell’uso, assicurarsi che la supericie su cui è riposto l’appa
-
recchio sia asciutta.
Mettere sempre il coperchio dell'imbuto (1), l’imbuto (3), la rela
-
tiva guarnizione (4) e il iltro del caè (2) in posizione durante il
funzionamento.
Non lasciare la caraa vuota (11) sulla base (10) quando l’appa
-
recchio è acceso (ON). Ciò può danneggiare la caraa.
Il contenitore è progettato per l’uso in abbinamento all’apparec
-
chio. Non deve mai essere utilizzato su un piano cottura.
Non appoggiare il contenitore caldo su una supericie bagnata o
fredda.
Non utilizzare un contenitore che presenta incrinature oppure con
una impugnatura allentata.
Non pulire il contenitore con detergenti, spugnette di alluminio o
altro materiale abrasivo.
La supericie riscaldante è soggetta a residuo termico dopo l’uso.
66
IT
Istruzioni per l’uso
background
INSTALLAZIONE
• Posizionare l’apparecchio su una supericie stabile e piana che
non sia calda né in prossimità di una fonte di calore. La super
-
icie deve essere asciutta. Conservare l’apparecchio e il relativo
cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
• Durante l’uso della Caettiera sottovuoto, non posizionare mai
la caraa (11) su un vassoio di metallo o qualsiasi altra supericie
metallica.
• Veriicare che la targhetta dell’apparecchio indichi una tensione
corrispondente a quella in uso nel paese di residenza. Durante
l’uso, è necessario che la presa rimanga facilmente accessibile in
caso di emergenza. Il produttore non sarà responsabile di even
-
tuali incidenti dovuti al mancato o inadeguato collegamento a
terra dell’apparecchio.
• Nell’eventualità che la presa di corrente non sia adatta allo
spinotto dell’apparecchio, rivolgersi a un tecnico qualiicato per
sostituirla.
Conservare queste istruzioni per
riferimento futuro.
ESCLUSIVAMENTE PER USO
DOMESTICO
DESCRIZIONE
DELLAPPAREC
CHIO
1 Coperchio dell'imbuto
2 Filtro
3 Imbuto
4 Guarnizione dell’imbuto
5 Coperchio della caraa
6 Pomo del coperchio
Caettiera Sottovuoto
67
background
7 Impugnatura della caraa
8 Pulsante ON/OFF
9 Pulsante RISCALDA
10 Base
11 Caraa
12 Cucchiaio di misurazione
13 Indicatore di livello MAX acqua
14 Indicatore di livello MIN acqua
15 Cucchiaino per mescolare
INFORMAZIONI
IMPORTANTI
Cavo di alimentazione
Lapparecchio è provvisto di un cavo di alimentazione
corto al ine di ridurre il rischio di attorcigliamento o di
inciampamento.
Pur sempre esercitando la dovuta cautela, è possibile colle-
gare il cavo a una prolunga.
La prolunga eventualmente utilizzata deve avere una ten-
sione nominale corrispondente a quella dell’apparecchio.
Qualora l’apparecchio sia collegato a terra, la prolunga deve
essere provvista di cavo a conduttore triplo a massa. Il cavo
dovrà quindi essere sistemato in modo da non pendere dai
bordi dei tavoli o dagli angoli di un piano di lavoro al ine di
evitare che eventuali bambini lo tirino o che altri possano
inciampare.
Spegnimento della Caettiera sottovuoto
Usando il pulsante ON/OFF (8) è possibile spegnere la
Caettiera sottovuoto in qualsiasi momento.
Prima di utilizzare la Caettiera sottovuoto
Pulire l’apparecchio al primo utilizzo. A questo scopo, riem-
pire la caraa (11) con acqua ino a raggiungere il livello MAX
(13) indicato e far funzionare l’apparecchio con il coperchio
dell’imbuto (1), l’imbuto (3), la relativa guarnizione (4) e il
iltro (2) inseriti ma senza aggiungere il caè macinato.
Dopodiché, rimuovere l’acqua presente. Attendere almeno 10
minuti prima di iniziare a usare l’apparecchio regolarmente.
68
IT
Istruzioni per l’uso
background
Aprire il coperchio (5) e riempire la caraa (11) con la quan-
tità di acqua fredda desiderata. In ogni caso, non riempire
al di sopra del livello MAX (13) e al di sotto del livello MIN (14)
indicato sulla caraa (11).
1º consiglio per l’utilizzo
PASSAGGIO 1 Riempire la caraa con la quantità di acqua
richiesta (da 6 a 8 tazze) e posizionarla sulla base.
PASSAGGIO 2 Assicurare il iltro all’imbuto tirando la
catenella del iltro attraverso il tubo di vetro e issando
il gancio di metallo all’estremità del tubo. Posizionare
l’imbuto nella caraa. Assicurarsi che aderisca completa-
mente. Aggiungere nell’imbuto la quantità richiesta di caè
macinato. Posizionare il coperchio sulla parte superiore
dell’imbuto.
PASSAGGIO 3 Premere il pulsante ON/OFF. Lacqua risalirà
lungo l’imbuto, dove avrà luogo l’infusione per 4 minuti. La
Assicuratevi che la miscela sia imbevuta del tutto mesco-
lando gentilmente con il cucchiaino incluso nella confezione.
ePEBO si spegnerà automaticamente e il caè infuso si river-
serà nella caraa.
PASSAGGIO 4 Rimuovere l’imbuto e tirare la catenella del il-
tro al ine di rilasciare il gancio dal tubo di vetro. Posizionare
l’imbuto sul coperchio rovesciato dello stesso. Adesso è pos-
sibile gustarsi il caè.
PASSAGGIO 1 PASSAGGIO 2 PASSAGGIO 3 PASSAGGIO 4
2º consiglio per l’utilizzo
PASSAGGIO 1 Preparare l’imbuto tirando la catenella del
iltro al ine di rilasciare il gancio dall’estremità del tubo di
vetro e posizionare l’imbuto sul coperchio rovesciato dello
stesso. Aggiungere nell’imbuto la quantità richiesta di caè
macinato. Riempire la caraa con la quantità richiesta di
acqua (da 6 a 8 tazze) e posizionarla sulla base.
COME UTILIZZA
RE LA CAFFETTIE
RA SOTTOVUOTO
Caettiera Sottovuoto
69
background
PASSAGGIO 2 Assicurare il iltro all’imbuto tirando la cate-
nella del iltro attraverso il tubo di vetro e issando il gancio
di metallo all’estremità del tubo. Dopodiché, posizionare
l’imbuto sulla caraa, assicurarsi che l’insieme sia inclinato e
quindi premere il pulsante ON/OFF.
PASSAGGIO 3 Attendere che l’acqua raggiunga l’ebollizione
e quindi posizionare l’imbuto nella caraa. Assicurarsi che
aderisca completamente. Posizionare il coperchio sull’im-
buto. Lacqua risalirà lungo l’imbuto, dove avrà luogo l’infu-
sione per 4 minuti. Assicuratevi che la miscela sia imbevuta
del tutto mescolando gentilmente con il cucchiaino incluso
nella confezione. La ePEBO si spegnerà automaticamente e il
caè infuso si riverserà nella caraa.
PASSAGGIO 4 Rimuovere l’imbuto e tirare la catenella del
iltro al ine di rilasciare il gancio dall’estremità del tubo di
vetro. Posizionare l’imbuto sul coperchio rovesciato dello
stesso. Adesso è possibile gustarsi il caè.
PASSAGGIO 1
PASSAGGIO 2
PASSAGGIO 3 PASSAGGIO 4
3º consiglio per l’utilizzo
PASSAGGIO 1 Riempire la caraa con la quantità richiesta di
acqua (da 6 a 8 tazze) e posizionarla sulla base. Assicurare
il iltro all’imbuto tirando la catenella del iltro attraverso il
tubo di vetro e issando il gancio di metallo all’estremità del
tubo. Posizionare l’imbuto nella caraa. Assicurarsi che ade-
risca completamente.
PASSAGGIO 2 Premere il pulsante ON/OFF e posizionare il
coperchio sulla parte superiore dell’imbuto.
PASSAGGIO 3 Lacqua risalirà lungo l’imbuto e, una volta
completata questa operazione, sarà suiciente rimuovere il
coperchio e aggiungere la quantità richiesta di caè maci-
nato. Assicurarsi che i chicchi di caè siano completamente
saturi mescolandoli delicatamente con l’apposito cucchiaio
di plastica fornito. Riposizionare il coperchio sull’imbuto.
70
IT
Istruzioni per l’uso
background
Assicuratevi che la miscela sia imbevuta del tutto mesco-
lando gentilmente con il cucchiaino incluso nella confezione.
PASSAGGIO 4 La ePEBO si spegnerà automaticamente dopo
4 minuti e il caè infuso si riverserà nella caraa.
PASSAGGIO 5 Rimuovere l’imbuto e tirare la catenella del il-
tro al ine di rilasciare il gancio dal tubo di vetro. Posizionare
l’imbuto sul coperchio rovesciato. Adesso è possibile gustarsi
il caè.
PASSAGGIO 1 PASSAGGIO 2 PASSAGGIO 3 PASSAGGIO 4 PASSAGGIO 5
Nota: Per ragioni di sicurezza, l’apparecchio non si accende
quando la caraa (11) è vuota, impedendo così alla piastra
riscaldante di funzionare in assenza di acqua.
ATTENZIONE! Rabboccare la caraa (11) esclusivamente con
acqua fredda e pulita. Non aggiungere nella caraa latte o
altri liquidi.
Per preparare un’intera caraa di caè, riempire l’imbuto (3)
con massimo 8 misurini BODUM® pieni di caè macinato per
iltro. Per preparare una quantità di caè minore, sarà neces-
sario ridurre in proporzione la quantità di caè macinato.
AVVERTENZA: Utilizzare esclusivamente il iltro per caè (2)
fornito con l’apparecchio. Non usare mai iltri di carta.
Premere sul pulsante On/O (8) una volta per avviare l’infu-
sione. Il pulsante On/O si illuminerà di blu.
Dopo qualche minuto l’acqua inizierà a luire attraverso il
tubo all’interno dell’imbuto (3) restando lì per quattro minuti.
Questa procedura richiede all’incirca 10 minuti per una
caraa di caè.
Nota: Non aprire il coperchio dell’imbuto (1) durante la fase
di infusione. In caso si rimuova il coperchio durante l’infu-
sione vi è pericolo di scottatura.
Una volta completata la fase di infusione, la ePEBO si spe-
gnerà automaticamente.
Caettiera Sottovuoto
71
background
È possibile attivare o disattivare la funzione RISCALDA
durante o dopo la fase di infusione (al ine di conservare il
caè al caldo per altri 30 minuti). Dopo 30 minuti, la fun-
zione RISCALDA si spegnerà automaticamente).
Quando l’interruttore RISCALDA è azionato, il pulsante sarà
illuminato di rosso.
La funzione RISCALDA resterà attiva per 30 minuti, al termine
dei quali si spegnerà automaticamente.
Al completamento del ciclo, l’imbuto (3) utilizzato potrà
essere rimosso e posizionato sul relativo coperchio (1), rove-
sciato, come mostrato nella igura 2;
Prima di posizionare l’imbuto (3) sul relativo coperchio (1),
sganciare il iltro (2) tirando la relativa catenella.
Nota:Pulire il iltro del caè (2) e l’imbuto (3) accuratamente
dopo ogni uso.
PULIZIA DELLA
CAFFETTIERA
Per pulire la Caettiera sottovuoto non utilizzare mai
sostanze chimiche, spugnette di alluminio o materiali
abrasivi. Pulire la caraa (11) esclusivamente con un panno
umido.
Non immergere mai la caraa in acqua. Questo apparecchio
è elettrico.
Nota:Scollegare sempre la Caettiera sottovuoto dalla cor-
rente prima di pulire l’apparecchio.
Pulire la Caettiera sottovuoto dopo ogni uso. Le parti
seguenti sono compatibili con l’uso nella lavastoviglie:
1 Coperchio dell’imbuto 4 Guarnizione dell’imbuto
2 Filtro 12 Cucchiaio di misurazione
3 Imbuto 15 Cucchiaino per mescolare
Assicurarsi che nel iltro (2) non siano presenti chicchi di
caè residui prima di inserirlo nella lavastoviglie.
Lavare la caraa con acqua corrente tiepida. Quindi,
passare la supericie interna con una spugna imbevuta di
sapone per piatti. Risciacquare abbondantemente.
72
IT
Istruzioni per l’uso
background
Rimuovere il calcare dalla Caettiera sottovuoto
Al ine di garantire il corretto funzionamento della Caettiera
sottovuoto, assicurarsi che non siano presenti depositi di cal-
care. La frequenza ottimale dipende dalla durezza dell’acqua
utilizzata, che può variare in base alla zona. Consigliamo di
procedere alla rimozione del calcare ogni 100 utilizzi.
Importante:La mancata rimozione dei depositi di calcare
può esser causa di danni!
La rimozione regolare dei depositi di calcare aumenta il ciclo
di vita del prodotto garantendone il corretto funzionamento.
Inoltre, rimuovendo regolarmente il calcare sarà possibile
ottenere una riduzione del vapore prodotto, un’infusione più
rapida e un risparmio energetico.
Si raccomanda di rimuovere i depositi di calcare utilizzando
soluzioni disincrostanti disponibili in commercio speciiche
per l’uso con caettiere oppure con una soluzione di acqua e
aceto (20% di aceto e 80% di acqua). Nell’eventualità che si
utilizzi una soluzione disincrostante disponibile in commercio
assicurarsi che sia compatibile con le parti riscaldanti in
rame e i materiali siliconici (veriicare attentamente le speci-
iche e le istruzioni di dosaggio del produttore).
Riempire la caraa (11) con la soluzione disincrostante
oppure con una soluzione di acqua e aceto (non riempire
oltre il livello MAX (13)) e lasciar agire per qualche istante.
Quindi risciacquare la caraa abbondantemente con acqua
fredda e pulita almeno due volte.
Si raccomanda di rivolgersi a un centro di assistenza autoriz-
zato per eettuare qualsiasi altro intervento.
CUSTODIA
Scollegare sempre la Caettiera sottovuoto dalla rete elet-
trica quando inutilizzata.
CURA E MANU
TENZIONE
Caettiera Sottovuoto
73
background
GARANZIA DEL PRODUTTORE PER EU & CH.
Garanzia: BODUM® AG, Svizzera, garantisce il Caettiera Sottovuoto ePEBO
per un periodo di due anni dalla data d’acquisto originale contro materiali
difettosi e malfunzionamenti che possono essere fatti risalire a difetti di pro
-
gettazione o fabbricazione. Le riparazioni vengono eseguite gratuitamente
se tutte le condizioni di garanzia vengono rispettate. Non sono disponibili
rimborsi.
Garante: BODUM® (Suiza) AG, Kantonsstrasse 100, código postal 463, 6234
Triengen.
Condizioni di garanzia: Il certiicato di garanzia deve essere completato
dal venditore al momento dell’acquisto. Bisogna presentare il certiicato di
garanzia per ottenere l’assistenza. Se il vostro prodotto BODUM® dovesse
necessitare di assistenza in garanzia, si prega di contattare il proprio riven
-
ditore BODUM®, un negozio BODUM® , il distributore BODUM® del proprio
paese, o visitare www.bodum.com.
BODUM® non fornirà garanzia per danni derivanti da uso inappropriato, uti
-
lizzo improprio, normali danni da usura, manutenzione e cura inadeguate
o scorrette, funzionamento o uso non corretto del dispositivo da parte di
persone non autorizzate.
Questa garanzia del produttore non pregiudica i diritti legali previsti dalle
leggi nazionali vigenti, né il vostro diritto nei confronti del rivenditore
derivante dal relativo contratto di vendita/acquisto.
SPECIFICHE TECNICHE
DATI TECNICI
Tensione nominale UE 220240 V~ 5060 Hz
Tensione nominale USA 120 V~ 60 Hz
Potenza nominale UE 1000 W
Potenza nominale UE 1000 W
Lunghezza del cavo 70 cm ca / 27,5 in
Capacità volumetrica 1,0 litri / 34 l. oz
Marchi di omologazione GS, CE, ETL, CETL
SMALTIMENTO NEL RISPETTO DELL'AMBIENTE
È attualmente illegale lo smaltimento di dispositivi
elettrici difettosi o obsoleti insieme ai riiuti ordinari.
Tali dispositivi devono essere smaltiti separatamente. I
consumatori hanno la possibilità di depositarli presso
i centri di raccolta del comune gratuitamente. I pro-
prietari di tali dispositivi sono tenuti a portarli presso i
siti di raccolta o metterli fuori quando hanno luogo le
relative raccolte. Con questo piccolo sforzo personale,
darete il vostro contributo per assicurare che beni
preziosi vengano riciclati e i contaminanti vengano
gestiti in modo appropriato.
74
IT
Istruzioni per l’uso
background
Bij het gebruik van elektrische apparaten dient u zich altijd te
houden aan algemene veiligheidsvoorschriften, waaronder de
volgende.
Lees alle informatie door voordat u het apparaat voor de eerste
keer gebruikt. Het niet opvolgen van de instructies en veiligheids
-
aanwijzingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
Controleer het apparaat na het uitpakken op schade. Gebruik het
apparaat niet als u niet zeker weet of het beschadigd is en neem
in dat geval contact op met de verkoper.
Houd het verpakkingsmateriaal (karton, plastic zakken enz.) bui
-
ten het bereik van kinderen (risico op verstikking of verwonding).
Gebruik het apparaat uitsluitend voor het bestemde doel.
Deze vacuüm koiezetter is alleen bedoeld voor huishoudelijk
gebruik. Niet buitenshuis gebruiken.
Deze koiezetter dient uitsluitend met de bijgeleverde voet wor
-
den gebruikt.
Zet het apparaat niet op of dicht bij een heet gas- of elektrisch
fornuis dat aan staat, of in een hete oven.
WAARSCHUWING! Verkeerd gebruik kan tot letsel leiden!
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade of
verwondingen veroorzaakt door verkeerd of onbedoeld gebruik.
Gefeliciteerd! U bent de trotse bezitter vn een ePEBO
Vcuüm Koiezetter vn BODUM®. Lees deze instructies
zorgvuldig door voordt u de Vcuüm koiezetter gebruikt.
NEDERLANDS
BELANGRIJKE
VOORZORGSMAATREGELEN
Vacuüm koiezetter
75
background
Gebruik het apparaat uitsluitend voor het bestemde doel.
Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
Wanneer het apparaat gebruikt wordt in de nabijheid van kinde
-
ren of personen die er niet vertrouwd mee zijn, moet dit te allen
tijde onder toezicht gebeuren.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met
inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis,
tenzij dergelijke personen instructies hebben ontvangen over het
gebruik van het apparaat van een persoon die voor hun veiligheid
verantwoordelijk is, en zij het gebruiken onder toezicht van deze
persoon. Kinderen moeten in de gaten gehouden worden om te
voorkomen dat zij met het apparaat gaan spelen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar
en ouder indien zij onder toezicht staan of instructies hebben
gekregen voor het veilig gebruiken van het apparaat en de bij
-
behorende gevaren begrijpen. De reiniging en het gebruiker-
sonderhoud van het apparaat mag niet door kinderen worden
uitgevoerd, behalve onder toezicht en als ze ouder zijn dan 8 jaar.
Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
Raak het apparaat niet met vochtige of natte handen aan. Raak
het netsnoer of de stekker niet met natte handen aan.
Raak geen hete oppervlakken aan. Houd de glazen kan en de il
-
terhouder uitsluitend bij het handvat vast.
Gebruik geen accessoires die niet aanbevolen zijn door de fabri
-
kant van het apparaat. Dit kan tot brand, elektrische schokken of
letsel leiden.
Voor de VSCanada: Dit apparaat heeft een gepolariseerde stek
-
ker (één pen is breder dan de andere). Om elektrische schokken te
voorkomen, past deze stekker maar op één manier in een gepo
-
lariseerd stopcontact. Draai de stekker om als deze niet goed in
het stopcontact past. Past de stekker nog steeds niet, neem dan
76
NE
Gebruiksaanwijzing
background
contact op met een gekwaliiceerde elektricien. Probeer in geen
geval de stekker te veranderen.
Het apparaat mag niet worden ingeschakeld zonder water.
Vul de kan (11) niet tot boven het maximale waterniveau (13).
Vermijd contact met de stoom die vrijkomt bij het zetproces.
Houd daarvoor het deksel van de trechter (1) gesloten tijdens dit
proces. Anders bestaat er risico op verbranding.
Er bestaat risico op verbranding als het deksel van de trechter
verwijderd wordt tijdens de zetprocessen.
Kokend water kan brandwonden veroorzaken.
Zorg ervoor dat de Aan/Uit-knop (8) te allen tijde gemakkelijk toe
-
gankelijk is.
LET OP: Gebruik, om te voorkomen dat het apparaat beschadigd
raakt, geen alkalische reinigingsmiddelen, maar een zachte doek
en een mild reinigingsmiddel.
Dompel het apparaat nooit onder in water. Vergeet niet dat dit
een elektrisch apparaat is.
Reinig de kan (11) alleen met een vochtige doek.
Druk op de Aan/Uit-knop (8) en trek de stekker uit het stopcontact
om het apparaat uit te schakelen.
Koppel het apparaat altijd los van het stopcontact door aan de
stekker te trekken en trek niet aan het snoer.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet over de rand van een tafel of
werkblad hangt en dat het niet in aanraking komt met een heet
oppervlak.
Haal de stekker uit het stopcontact als u het koiezetapparaat
niet gebruikt of voordat u het schoonmaakt. Laat het apparaat
akoelen voordat u het schoonmaakt of voordat u onderdelen toe
-
voegt of verwijdert.
Gebruik een elektrisch apparaat nooit als het snoer of de stekker
Vacuüm koiezetter
77
background
beschadigd is, na een storing van het apparaat of als het appa-
raat op enigerlei wijze beschadigd is geraakt. Breng het apparaat
in dergelijke gevallen naar het dichtstbijzijnde erkende service
-
centrum om het te laten nakijken, repareren of aanpassen.
Probeer nooit zelf het netsnoer van het apparaat te vervangen.
Hiervoor is speciaal gereedschap benodigd. Om de veiligheid van
het apparaat te waarborgen mag het apparaat alleen worden
gerepareerd en mag het netsnoer alleen worden vervangen door
een door de fabrikant erkend servicecentrum.
WAARSCHUWING! Vermijd morsen/lekken op de aansluiting
Dompel het snoer, de stekker en de unit nooit onder in water of
een andere vloeistof. Dit kan brand, een elektrische schok of letsel
veroorzaken.
Controleer vóór gebruik of het oppervlak waarop het apparaat
staat droog is.
Plaats het deksel van de trechter (1), de trechter (3) met de klep
(4) en het koieilter (2) altijd op het apparaat tijdens gebruik.
Laat de lege kan (11) niet op de voet (10) staan als het apparaat
AAN staat. Dit kan schade veroorzaken aan de kan.
De kan is ontworpen voor gebruik met dit apparaat. Gebruik de
kan nooit op een fornuis.
Zet geen hete kan of pot op een nat of koud oppervlak.
Gebruik geen kan met scheurvorming of een kan met een loszit
-
tend handvat.
Maak de kan niet schoon met agressieve reinigingsmiddelen,
staalwol of andere schurende middelen.
Het verwarmingselement genereert restwarmte na gebruik.
INSTALLATIE
• Plaats het apparaat op een stabiel, vlak oppervlak dat niet heet
is en dat zich niet in de nabijheid van een hittebron bevindt. Het
78
NE
Gebruiksaanwijzing
background
oppervlak moet droog zijn. Houd het apparaat en het netsnoer
van het apparaat buiten het bereik van kinderen.
• Zet de kan (11) van de vacuüm koiezetter tijdens gebruik nooit
op een metalen dienblad of een ander metalen oppervlak.
• Controleer of de spanning van het apparaat die op het typepla-
tje wordt vermeld overeenkomt met de spanning van het stop
-
contact. Terwijl het apparaat in gebruik is, moet de netstekker
gemakkelijk toegankelijk zijn in geval van nood. De fabrikant aan
-
vaardt geen aansprakelijkheid voor ongelukken veroorzaakt door
gebrekkige of ondeugdelijke aarding van het apparaat.
• Als het stopcontact niet geschikt is voor de stekker van het
apparaat moet het worden vervangen door een erkende
elektricien.
Bewaar deze instructies zodat u
deze later opnieuw kunt nalezen.
ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK
GEBRUIK
BESCHRIJVING
VAN HET APPA
RAAT
1 Deksel trechter 9 Warmhoudknop
2 Filter 10 Voet
3 Trechter 11 Kan
4 Klep trechter 12 Maatschepje
5 Deksel kan 13 MAX waterniveau-indicator
6 Knop deksel 14 MIN waterniveau-indicator
7 Handvat kan 15 Roerlepel
8 AAN/UIT-knop
Vacuüm koiezetter
79
background
BELANGRIJKE
INFORMATIE
Netsnoer
Het apparaat is voorzien van een kort netsnoer om het risico
op verstrikking of struikelen over een lang snoer te beperken.
Als de nodige voorzichtigheid in acht wordt genomen, kan er
een verlengsnoer worden gebruikt.
Indien een verlengsnoer wordt gebruikt, moet de nominale
waarde voor het verlengsnoer minimaal overeenstemmen
met die van het apparaat. Als het apparaat geaard is, dan
moet het verlengsnoer drie geleiders hebben en geaard
zijn. Het langere snoer moet zo geplaatst worden dat het
niet over de rand van een tafel of de hoek van een werkblad
hangt, zodat kinderen er niet aan kunnen trekken en er nie-
mand over kan struikelen.
De vacuüm koiezetter uitschakelen
U kunt de vacuüm koiezetter op elk gewenst moment uit-
schakelen met de AAN/UIT-knop (8)
Voorafgaand aan het gebruik van de vacuüm koiezetter
Reinig het apparaat vóór het eerste gebruik. Vul hiervoor de
kan (11) met water tot aan het maximale waterniveau (13) en
start het koiezetproces, met het deksel van de trechter (1),
de trechter (3) met de klep (4) en het ilter (2) op de juiste
plek, maar zonder gemalen koie. Gooi het water na aloop
weg. Wacht minimaal 10 minuten voordat u het apparaat
regelmatig in gebruik neemt.
DE VACUÜM
KOFFIEZETTER
GEBRUIKEN
Open het deksel van de kan (5) en vul de kan (11) met de
gewenste hoeveelheid koud water. Vul de kan (11) echter niet
tot boven het maximale waterniveau (13) of onder het mini-
male (14) waterniveau op de kan (11).
1e Zetmethode
STAP 1 Vul de kan met de gewenste hoeveelheid water (6 tot
8 kopjes) en plaats hem op de voet.
STAP 2 Plaats het ilter in de trechter door het kettinkje van
het ilter door de glazen buis te trekken en het metalen
haakje aan de rand van de buis te bevestigen. Plaats de
trechter in de kan. Controleer of zij volledig op elkaar aan-
sluiten. Vul de trechter met de juiste hoeveelheid gemalen
koie. Doe het deksel op de trechter.
80
NE
Gebruiksaanwijzing
background
STAP 3 Druk op de AAN/UIT-knop. Het water in de trechter
stijgt nu en de koie pruttelt 4 minuten. Zorg ervoor dat de
gemalen koie volledig doortrokken is door zachtjes te roeren
met de meegeleverde lepel. De ePEBO wordt automatisch
uitgeschakeld en de koie stroomt terug in de kan.
STAP 4 Verwijder de trechter en trek aan het kettinkje van het
ilter om het haakje los te maken van de glazen buis. Zet de
trechter op het omgekeerde deksel van de trechter. Geniet
van uw koie.
STAP 1 STAP 2 STAP 3 STAP 4
2e Zetmethode
STAP 1 Trek aan het kettinkje van het ilter om het haakje los te
maken van de rand van de glazen buis en zet de trechter op
het omgekeerde deksel van de trechter. Vul de trechter met de
juiste hoeveelheid gemalen koie. Vul de kan met de gewenste
hoeveelheid water (6 tot 8 kopjes) en plaats hem op de voet.
STAP 2 Plaats het ilter in de trechter door het kettinkje van het
ilter door de glazen buis te trekken en het metalen haakje aan
de rand van de buis te bevestigen. Plaats de trechter op de kan,
zorg dat de trechter gekanteld is en druk op de AAN/UIT-knop.
STAP 3 Wacht tot het water kookt en plaats de trechter dan
in de kan. Controleer of zij volledig op elkaar aansluiten. Doe
het deksel op de trechter. Het water in de trechter stijgt nu en
de koie pruttelt 4 minuten. Zorg ervoor dat de gemalen koie
volledig doortrokken is door zachtjes te roeren met de meege-
leverde lepel. De ePEBO wordt automatisch uitgeschakeld en
de koie stroomt terug in de kan.
STAP 4 Verwijder de trechter en trek aan het kettinkje van het ilter
om het haakje los te maken van de glazen buis. Zet de trechter op
het omgekeerde deksel van de trechter. Geniet van uw koie.
Vacuüm koiezetter
81
background
STAP 1
STAP 2
STAP 3 STAP 4
3e Zetmethode
STAP 1 Vul de kan met de gewenste hoeveelheid water (6
tot 8 kopjes) en plaats hem op de voet. Plaats het ilter in de
trechter door het kettinkje van het ilter door de glazen buis
te trekken en het metalen haakje aan de rand van de buis
te bevestigen. Plaats de trechter in de kan. Controleer of zij
volledig op elkaar aansluiten.
STAP 2 Druk op de AAN/UIT-knop en doe het deksel op de trechter.
STAP 3 Het water in de trechter stijgt nu. Zodra al het water
is gestegen, verwijdert u het deksel van trechter en voegt
de juiste hoeveelheid gemalen koie toe. Zorg ervoor dat
de gemalen koie volledig is verzadigd met water door de
koie rustig te roeren met de bijgeleverde plastic lepel. Doe
het deksel weer op de trechter. Zorg ervoor dat de gemalen
koie volledig doortrokken is door zachtjes te roeren met de
meegeleverde lepel.
STAP 4 De ePEBO wordt automatisch uitgeschakeld na 4
minuten en de koie stroomt terug in de kan.
STAP 5 Verwijder de trechter en trek aan het kettinkje van het
ilter om het haakje los te maken van de glazen buis. Zet de
trechter op het omgekeerde deksel van de trechter. Geniet
van uw koie.
STAP 1 STAP 2 STAP 3 STAP 4 STAP 5
Opmerking: Als de kan (11) leeg is, gaat het apparaat uit
veiligheidsoverwegingen niet in om te voorkomen dat het
verwarmingselement aanstaat terwijl de kan droog is.
82
NE
Gebruiksaanwijzing
background
WAARSCHUWING: Vul de kan (11) uitsluitend met koud, schoon
water. Voeg geen melk of andere vloeistoen toe aan de kan.
Om een pot koie te zetten, vult u de trechter (3) met maxi-
maal 8 afgestreken BODUM®-maatschepjes met gemalen
ilterkoie. Wanneer u minder koie zet, heeft u verhoudings-
gewijs minder gemalen koie nodig.
LET OP: Gebruik uitsluitend het koieilter (2) dat bij het
apparaat is geleverd. Gebruik nooit papieren ilters.
Druk eenmaal op de Aan/Uit-knop (8) om het koiezetproces
te starten. De Aan/Uit-knop zal blauw oplichten.
Na enkele minuten stroomt het water door de buis in de
trechter (3), waar het vier minuten blijft. Dit zetproces duurt
ongeveer 10 minuten voor een pot koie.
Opmerking: Houd het deksel van de trechter (1) gesloten
tijdens dit proces. Er bestaat risico op verbranding als het
deksel verwijderd wordt tijdens een zetproces.
Zodra het zetproces voltooid is, zal de ePEBO automatisch
uitschakelen.
Het is mogelijk om de warmhoudfunctie in- en uit te schake-
len tijdens of na het hele zetproces (om de koie 30 minuten
langer warm te houden. Na 30 minuten wordt de warmhoud-
functie automatisch uitgeschakeld).
Als de warmhoudfunctie ingeschakeld is, zal de knop rood
oplichten.
Het warmhoudproces duurt 30 minuten, waarna de functie
automatisch wordt uitgeschakeld.
Na de cyclus kan die trechter (3) worden verwijderd en op
het deksel van de trechter (1) worden gezet, zoals getoond in
abeelding 2: ondersteboven positie.
Verwijder het ilter (2) door aan de ketting te trekken voordat
u de trechter (3) op het deksel van de trechter (1) zet.
Opmerking: Reinig het koieilter (2) en de trechter (3) gron-
dig na elk gebruik.
HET APPARAAT
REINIGEN
Gebruik nooit chemicaliën, staalwol of schurende reinigings-
producten om de vacuüm koiezetter te reinigen. Reinig de
kan (11) alleen met een vochtige doek.
Vacuüm koiezetter
83
background
Dompel de kan nooit onder in water. Vergeet niet dat dit een
elektrisch apparaat is.
Opmerking: Haal de stekker van de vacuüm koiezetter altijd
uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt.
Reinig de vacuüm koiezetter na elk gebruik. De volgende
onderdelen zijn vaatwasserbestendig:
1 Deksel trechter 4 Klep trechter
2 Filter 12 Maatschepje
3 Trechter 15 Roerlepel
Controleer of het ilter (2) geen gemalen koie meer bevat
voordat u het in de vaatwasser zet.
Spoel de kan schoon onder stromend, warm, schoon water.
Maak de binnenkant van de kan vervolgens schoon met een
afwasborstel en afwasmiddel. Goed afspoelen.
ONDERHOUD EN
VERZORGING
De vacuüm koiezetter ontkalken
U dient het apparaat kalkvrij te houden om ervoor te zorgen
dat de vacuüm koiezetter naar behoren kan functioneren.
De optimale cyclus is ahankelijk van de hardheid van het
water, die per land verschilt. Het is raadzaam het apparaat
na 100 koiezetprocessen te ontkalken.
Belangrijk: Als u de vacuüm koiezetter niet ontkalkt kan dit
tot schade leiden!
Regelmatig ontkalken kan de levensduur van het product ver-
lengen en garandeert een foutloze functionaliteit. Bovendien
leidt regelmatig ontkalken tot minder stoomvorming, een
kortere zettijd en energiebesparing.
Kalkafzetting moet worden verwijderd met een in de winkel
verkrijgbaar ontkalkingsmiddel voor koiemachines of met
een oplossing van azijn en water (20% azijn en 80% water).
Wanneer u een in de winkel verkrijgbaar ontkalkingsmiddel
gebruikt, controleer dan of dit geschikt is voor gebruik met
verwarmingselementen van koper en met silicone materiaal.
(Controleer de speciicaties en doseringsaanwijzingen van
de fabrikant zorgvuldig).
Vul de kan (11) met een ontkalkingsmiddel of met een oplos-
sing van azijn en water (niet vullen tot boven het maximale
waterniveau (13)) en laat even inwerken.
84
NE
Gebruiksaanwijzing
background
TECHNISCHE SPECIFICATIES
TECHNISCHE GEGEVENS
EU netspanning 220240 V~ 5060 Hz
VS netspanning 120 V~ 60 Hz
EU nominaal vermogen 1000 W
VS nominaal vermogen 1000 W
Snoerlengte Circa 70 cm
Inhoud 1 liter
Keurmerken GS, CE, ETL, CETL
MILIEUVRIENDELIJKE AFVALAFVOER
Deze markering geeft aan dat dit product niet mag worden weggegooid met
ander huishoudelijk afval in de EU. Om mogelijke schade aan het milieu of de
menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorko-
men, moet het verantwoord gerecycled worden om het duurzaam hergebruik
van materialen te bevorderen. Om uw gebruikte apparaat in te leveren, kunt u
gebruik maken van teruggave- en inzamelsystemen of neem contact op met de
winkel waar het product is gekocht. Zij kunnen dit product innemen voor milieu-
vriendelijk recycling.
FABRIEKSGARANTIE VOOR DE VS & CAN, DE EU EN CH.
Garantie: BODUM® AG, Zwitserland, garandeert de ePEBO Vacuüm Koiezetter voor een periode van
twee jaar gerekend vanaf de datum van de originele aankoop voor gebrekkig materiaal en storingen
die terug zijn te voeren op defecten in ontwerp of fabricage. Reparaties worden kosteloos uitgevoerd als
aan alle garantievoorwaarden wordt voldaan Terugbetalingen worden niet gedaan.
Garantiegever: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen.
Garantievoorwaarden: Het garantiecertiicaat moet door de verkoper worden ingevuld op het moment
van verkoop. U moet het garantiecertiicaat tonen om aanspraak te kunnen maken op garantieservices.
Mocht uw BODUM® product garantieservice nodig hebben, neem dan contact op met uw BODUM®
verkooppunt, een BODUM® winkel, uw landelijke BODUM® distributeur, of bezoek www.bodum.com.
BODUM® geeft geen garantie af voor schade als gevolg van onjuist gebruik, onjuiste behandeling,
normale slijtage, onvoldoende of verkeerd onderhoud of verzorging, verkeerde bediening of gebruik van
het apparaat door onbevoegde personen.
Deze fabrieksgarantie heeft geen invloed op uw wettelijke rechten onder de toepasselijke nationale wet-
geving, noch op uw rechten ten opzichte van de dealer als gevolg van de verkoop/aankoopovereenkomst.
OPSLAG
Haal de stekker van de vacuüm koiezetter altijd uit het stop-
contact wanneer het apparaat niet in gebruik is.
Spoel de kan dan minimaal tweemaal zorgvuldig af met
koud, schoon water.
Laat ander onderhoud of reparaties over aan erkend
servicecentrum.
Vacuüm koiezetter
85
background
Vid användning av elektriska apparater bör de grundläggande
säkerhetsföreskrifterna alltid följas, bland annat följande:
Läs all information innan du använder apparaten för första
gången. Underlåtenhet att följa bruksanvisning och säkerhetsfö
-
reskrifter kan leda till farliga situationer.
Kontrollera efter uppackning om apparaten har några skador. Om
du är osäker på om apparaten är skadad ska du inte använda
den, utan istället kontakta din återförsäljare.
Håll förpackningsmaterialet (kartong, plastpåse, etc) utom räck
-
håll för barn (risk för kvävning eller skada).
Använd inte apparaten till något annat än avsedd användning.
Denna vakuumbryggare är endast avsedd för hemmabruk inom
-
hus. Använd den inte utomhus.
Kaebryggaren får endast användas med det medföljande
stativet.
Placera inte apparaten på eller i närheten av en het gas- eller
elspis som är påslagen, eller i en förvärmd ugn.
VARNING! Missbruk kommer att orsaka potentiell skada!
Tillverkaren ansvarar inte för skador eller personskador som upp
-
står till följd av missbruk eller felaktig användning.
Använd endast apparaten för avsett ändamål.
Grtulerr! Du r nu stolt gre till en ePEBO Vkuumbryg-
gre frn BODUM®. Ls dess nvisningr noggrnt innn
du börjr nvnd pprten.
SVENSKA
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
86
SV
Bruksanvisning
background
Låt inte barn leka med apparaten.
När apparaten används i närheten av barn eller av personer som
är obekanta med den ska de övervakas noggrant hela tiden.
Denna apparat får inte användas av personer (inklusive barn)
som har begränsade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor
eller som saknar erforderlig erfarenhet eller kunskap, såvida inte
dessa personer har fått instruktioner om dess användning från
en person som är ansvarig för deras säkerhet och som övervakar
dem medan de använder apparaten. Barn måste övervakas för
att säkerställa att de inte leker med apparaten.
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt om de
övervakas eller får instruktioner angående apparatens använd
-
ning på ett säkert sätt och om de förstår riskerna som inns med
apparaten. Rengöring och underhåll får inte göras av barn om de
inte är äldre än åtta år och övervakade. Håll apparaten och dess
sladd utom räckhåll för barn som är yngre än 8 år.
Låt inte apparaten komma i kontakt med fuktiga eller våta hän
-
der. Rör inte nätkabeln eller kontakten med våta händer.
Rör inte heta ytor. Håll endast glaskannan och ilterhållaren i
handtaget.
Använd inte några tillbehör som inte har rekommenderats av till
-
verkaren. Detta kan leda till brand, elstötar eller skador.
För USA - Kanada: Dessa apparater har en polariserad kontakt
(ena stiftet är bredare än det andra). För att minska risken för
elstötar kommer denna kontakt bara att passa i ett polariserat
uttag på ett sätt. Vänd på kontakten om den inte passar helt i
uttaget. Om den fortfarande inte passar kontaktar du en behörig
elektriker. Ändra inte kontakten på något sätt.
Apparaten får inte slås på om den är utan vatten.
Fyll inte kannan (11) ovanför MAX-linjen (13).
Undvik kontakt med den ånga som genereras under bryggningen.
Öppna därför inte trattlocket (1) under denna process. Annars
Vakuumbryggare
87
background
inns det en risk för skållning.
Skållning kan uppstå om trattlocket avlägsnas under
bryggningen.
Kokande vatten kan orsaka brännskador.
Se till att På/av-knappen (8) alltid är lätttillgänglig.
FÖRSIKTIGHET: För att förhindra skador på apparaten ska du inte
använda alkaliska rengöringsmedel vid rengöring och använd en
mjuk trasa och ett milt rengöringsmedel.
Sänk aldrig ned apparaten i vatten. Kom ihåg att detta är en elek
-
trisk apparat.
Rengör endast kannan (11) med en fuktig trasa.
Tryck ned På/av-knappen (8) och dra ut kontakten ur vägguttaget
för att stänga av apparaten.
Tillämpa alltid tryck på kontakten i stället för kabeln när du drar
ut apparaten från elnätet.
Låt inte nätsladden hänga över kanterna på bord eller bänkskivor
och låt den inte komma i kontakt med heta ytor.
Dra ut kontakten ur vägguttaget om kaebryggaren inte används
eller före rengöring. Låt apparaten svalna innan rengöring eller
innan du sätter på eller tar bort delar.
Använd aldrig en elektrisk apparat om strömkabeln eller kontak
-
ten är skadad, efter om ett fel har inträat eller om själva appa-
raten har skadats på något sätt. I sådana fall tar du apparaten till
närmaste auktoriserade servicecenter för inspektion, reparation
eller justering.
Försök aldrig att byta ut apparatens strömkabel. Det krävs speci
-
alverktyg för detta ändamål. Låt endast apparaten repareras eller
nätkabeln bytas ut på ett servicecenter som har godkänts av till
-
verkaren, för att säkerställa att produkten förblir säker.
VARNING! Undvik att spilla på kontakten.
88
SV
Bruksanvisning
background
Sänk inte ned apparaten i vatten eller andra vätskor eftersom
detta kan orsaka brand, elstötar eller skador.
Se till att apparaten placeras på en torr yta.
Sätt alltid på trattlocket (1), tratten (3) med dess packning (4) och
kaeilter (2) på apparaten under drift.
Lämna inte den tomma kannan (11) på bottenplattan (10) när
apparaten är påslagen. Detta kan leda till skador på kannan.
Behållaren är utformad för att användas tillsammans med den
här apparaten. Den får aldrig användas på en spishäll.
Ställ inte en varm behållare på en våt eller kall yta.
Använd inte en sprucken behållare eller en behållare som har ett
löst eller försvagat handtag.
Rengör inte behållaren med rengöringsmedel, stålull eller annat
slipande material.
Värmeelementets yta utsätts för restvärme efter användning.
INSTALLATION
• Placera apparaten på en stabil, jämn yta som är varken är varm
eller i närheten av en värmekälla. Ytan måste vara torr. Håll appa
-
raten och strömkabeln utom räckhåll för barn.
• Vid användning av vakuumbryggaren får du aldrig placera kan
-
nan (11) på en metallbricka eller någon annan metallyta.
• Kontrollera att apparatens typskylt indikerar en spänning som
stämmer överrens med nätspänningen i ditt område. När du
använder apparaten är det nödvändigt att uttaget fortfarande är
lättillgängligt i nödsituationer. Tillverkaren kan inte hållas ansva
-
rig för eventuella olyckor som uppstår på grund av bristfällig eller
felaktig jordning av apparaten.
• Om uttaget inte är lämpligt för apparatens kontakt måste utta
-
get bytas ut av en behörig elektriker.
Vakuumbryggare
89
background
Behåll denna bruksanvisning för
framtida referens.
ENDAST FÖR HUSHÅLLSBRUK
BESCHRIJVING
VAN HET APPA
RAAT
1 Trattlock 9 VÄRMEHÅLLNINGS-knapp
2 Filter 10 Bottenplatta
3 Tratt 11 Kanna
4 Trattpackning 12 Mätsked
5 Kannlock 13 MAX vattennivåindikator
6 Lockknopp 14 MIN vattennivåindikator
7 Kannans handtag 15 Omrörningssked
8 PÅ/AV-knapp
VIKTIG INFOR
MATION
Strömkabel
Apparaten är försedd med en kort strömkabel för att minska ris-
ken att personer trasslar in sig i eller snubblar på en lång kabel.
Om du är mycket försiktig kan du använda en
förlängningskabel.
Om du använder en förlängningskabel måste de nominella
värden som anges för förlängningskabeln åtminstone
stämma överrens med de som anges på produkten. Om
apparaten är jordad måste förlängningskabeln vara jordad
och ha tre ledare. Den längre kabeln måste placeras så att
den inte hänger över kanterna på bord eller bänkskivors
hörn så att barn inte kan dra i den och att personer inte kan
snubbla över den.
Stänga av vakuumbryggaren
Du kan stänga av vakuumbryggaren när som helst med PÅ/
AV-knappen (8).
Innan du använder vakuumbryggaren
90
SV
Bruksanvisning
background
Rengör apparaten innan du använder den för första gången.
För att göra detta fyller du kannan (11) med vatten till MAX-
linjen (13) och låter apparaten köras med trattlocket (1), trat-
ten (3) och dess packning (4) och ilter (2) på plats men utan
malet kae. Efteråt häller du bara ut vattnet. Vänta minst 10
minuter innan du börjar använda apparaten regelbundet.
SÅ HÄR ANVÄN
DER DU VAKUUM
BRYGGAREN
Öppna kannlocket (5) och fyll kannan (11) med önskad volym
av kallt vatten. Fyll inte på över MAX-linjen (13) och under
MIN-linjen (14) på kannan (11).
Bryggningsförslag 1
STEG 1 Fyll kannan med önskad mängd vatten (6 till 8 kop-
par) och placera den på bottenplattan.
STEG 2 Sätt fast iltret i tratten genom att dra ilterkedjan
genom glasröret och fäst metallkroken på röränden. Placera
tratten i kannan. Se till att tätningen är fullständig. Tillsätt öns-
kad mängd malet kae i tratten. Sätt på locket ovanpå tratten.
STEG 3 Tryck på PÅ/AV-knappen. Vattnet kommer att stiga
genom tratten, där det kommer att brygga under 4 minuter.
Se till att de malda bönorna är helt blötlagda genom att röra
om försiktigt med den medföljande skeden. ePEBO kommer
att stängas av automatiskt och det bryggda kaet lödar
tillbaka in i kannan.
STEG 4 Ta bort tratten och dra i ilterkedjan för att frigöra
haken från glasröret. Placera tratten på det uppochned-
vända trattlocket. Nu kan du njuta av ditt kae.
STEG 1 STEG 2 STEG 3 STEG 4
Bryggningsförslag 2
STEG 1 Förbered tratten genom att dra i ilterkedjan för att
frigöra haken från glasröränden och placera tratten på det
uppochnedvända trattlocket. Tillsätt önskad mängd malet
kae i tratten. Fyll kannan med önskad mängd vatten (6 till 8
koppar) och placera kannan på bottenplattan.
Vakuumbryggare
91
background
STEG 2 Sätt fast iltret i tratten genom att dra ilterkedjan
genom glasröret och fäst metallkroken på röränden. Sätt
sedan tratten på kannan och se till att den lutar och tryck på
PÅ/AV-knappen.
STEG 3 Vänta tills vattnet kokar och placera sedan tratten i
kannan. Se till att tätningen är fullständig. Sätt på trattlocket
på tratten. Vattnet kommer att stiga genom tratten, där det
kommer att brygga under 4 minuter. Se till att de malda
bönorna är helt blötlagda genom att röra om försiktigt
med den medföljande skeden. ePEBO kommer att stängas
av automatiskt och det bryggda kaet lödar tillbaka in i
kannan.
STEG 4 Ta bort tratten och dra i ilterkedjan för att frigöra
haken från glasröränden. Placera tratten på det uppochned-
vända trattlocket. Nu kan du njuta av ditt kae.
STEG 1
STEG 2
STEG 3 STEG 4
Bryggningsförslag 3
STEG 1 Fyll kannan med önskad mängd vatten (6 till 8
koppar) och placera den på bottenplattan. Sätt fast iltret i
tratten genom att dra ilterkedjan genom glasröret och fäst
metallkroken på röränden. Placera tratten i kannan. Se till att
tätningen är fullständig.
STEG 2 Tryck på PÅ/AV-knappen och sätt på locket på
tratten.
STEG 3 Vattnet stiger genom tratten och när allt vatten har
stigit till tratten tar du bara bort locket och tillsätter önskad
mängd malt kae. Se till att det malda kaet är helt genom-
dränkt genom att röra om försiktigt med den medföljande
plastskeden. Sätt tillbaka locket på tratten. Se till att de
malda bönorna är helt blötlagda genom att röra om försik-
tigt med den medföljande skeden.
STEG 4 ePEBO kommer att stängas av automatiskt efter 4
minuter och det bryggda kaet lödar tillbaka in i kannan.
92
SV
Bruksanvisning
background
STEG 5 Ta bort tratten och dra i ilterkedjan för att frigöra
haken från glasröret. Placera tratten på det uppochned-
vända trattlocket. Nu kan du njuta av ditt kae.
STEG 1 STEG 2 STEG 3 STEG 4 STEG 5
Obs! Om kannan (11) är tom kommer inte apparaten att slås
på av säkerhetsskäl för att förhindra att värmeelementet körs
när det är torrt.
VARNING! Fyll endast kannan (11) med kallt, klart vatten.
Tillsätt inte mjölk eller några andra vätskor i kannan.
För att göra en kanna kae fyller du tratten (3) med högst
8 BODUM® mätskedar med malet bryggkae. När du gör
en mindre mängd kae använder du proportionellt mindre
malet kae.
FÖRSIKTIGHET: Använd endast kaeiltret (2) som medföljer
apparaten. Använd aldrig pappersilter.
Tryck på På/av-knappen (8) en gång för att starta brygg-
ningen. På/av-knappen börjar lysa blått.
Efter några minuter börjar vattnet strömma genom röret in i
tratten (3) och därefter i fyra minuter. Denna process tar ca.
10 minuter för en kanna kae.
Obs! Öppna inte trattlocket (1) under bryggningen. Skållning
kan uppstå om locket avlägsnas under bryggningen.
När bryggningen är klar stängs ePEBO av automatiskt.
Det är möjligt att slå på och stänga av funktionen
VÄRMEHÅLLNING under eller efter hela bryggningen (för att
hålla kaet varmt i ytterligare 30 minuter. Efter 30 minu-
ter kommer funktionen VÄRMEHÅLLNING att stängas av
automatiskt).
Om VÄRMEHÅLLNING är påslagen, kommer knappen att lysa
rött.
Processen för funktionen VÄRMEHÅLLNING tar 30 minuter
och kommer att stängas av automatiskt.
Vakuumbryggare
93
background
RENGÖRING AV
APPARATEN
Använd aldrig några kemikalier, stålull eller slipande ren-
göringsmedel vid rengöring av vakuumbryggaren. Rengör
endast kannan (11) med en fuktig trasa.
Sänk aldrig ned kannan i vatten. Kom ihåg att detta är en
elektrisk apparat.
Obs! Koppla alltid bort vakuumbryggaren från elnätet innan
rengöring av apparaten.
Rengör vakuumbryggaren efter varje användning. Följande
delar kan diskas i diskmaskin:
1 Trattlock 4 Trattpackning
2 Filter 12 Mätsked
3 Tratt 15 Omrörningssked
Se till att det inte inns något malet kae kvar i iltret (2)
innan du ställer in det i diskmaskinen.
Tvätta kannan med varmt och klart rinnande vatten. Skrubba
sedan insidan av kannan med en diskborste med diskmedel.
Skölj den ordentligt.
UNDERHÅLL OCH
SKÖTSEL
Avkalkning av vakuumbryggaren
För att garantera att vakuumbryggaren fungerar korrekt,
måste du se till att apparaten hålls fri från kalkavlagringar.
Den optimala cykeln beror på vattnets hårdhet som varierar
från land till land. Vi rekommenderar att avkalka apparaten
efter var 100:e användning.
Viktigt: Om du inte avkalkar vakuumbryggaren kan det leda
till skador!
Regelbunden avkalkning kan öka produktens livslängd och
garanterar en felfri funktion. Vidare kommer regelbunden
avkalkning att leda till mindre ångbildning, snabbare brygg-
tid och energibesparing.
Efter cykeln kan tratten (3) tas av och placeras på trattlocket
(1) som visas på bild 2; uppochnedvänt läge.
Ta loss iltret (2) genom att dra i dess kedja innan tratten (3)
placeras på trattlocket (1).
Obs! Rengör kaeiltret (2) och tratten (3) grundligt efter
varje användning.
94
SV
Bruksanvisning
background
Avlagringar bör tas bort med ett kommersiellt avkalknings-
medel för kaebryggare eller med en lösning av vinäger
och vatten (20% vinäger och 80% vatten). Vid användning
av kommersiella avkalkningsmedel ska du se till att dessa
är lämpliga för användning med uppvärmningselement
tillverkade av koppar samt silikonmaterial. (Kontrollera noga
tillverkarens speciikationer och doseringsanvisningar).
Fyll kannan (11) med avkalkningsmedel eller en lösning med
vinäger och vatten (fyll inte över MAX-linjen (13)) och låt den
stå ett tag.
Skölj sedan kannan ordentligt minst två gånger med kallt,
klart vatten.
All annan service ska utföras av en auktoriserad
serviceverkstad.
FÖRVARING
Koppla alltid bort vakuumbryggaren från elnätet när den inte
används.
Vakuumbryggare
95
background
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
TEKNISKA DATA
EU nätspänning 220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
USA nätspänning 120 V ~ 60 Hz
EU nominell eekt 1 000 W
USA nominell eekt 1 000 W
Kabellängd ca. 70 cm/27,5 tum
Volymetrisk kapacitet 1,0 liter/34 l. uns
Kontrollmärken GS, CE, ETL, CETL
MILJÖVÄNLIG AVFALLSHANTERING
Det är olagligt att kasta elektriska apparater som är
defekta eller föråldrade tillsammans med det vanliga
avfallet. De måste tas om hand separat. Konsumenterna
har möjlighet att lämna sådana anordningar gratis på
återvinningscentraler. Ägare av sådana anordningar
måste föra dem till insamlingsplatser eller ställa ut dem
när respektive samlingar sker. Genom att göra denna
mindre personliga insats, bidrar du till att värdefulla
råvaror återvinns och föroreningar hanteras korrekt.
FABRIKSGARANTI FÖR EU & CH.
Garanti: BODUM® AG, Schweiz, garanterar
ePEBO Vakuumbryggare
i en
period av två år från inköpsdatum mot materialfel och fel som kan spåras
tillbaka till brister i konstruktion eller tillverkning. Reparationer utförs kost-
nadsfritt om alla garantier är uppfyllda. Återbetalning är inte möjligt.
Garanten: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234
Triengen.
Garantivillkor: Garantin måste fyllas i av säljaren vid tidpunkten för
köpet. Du måste uppvisa garantibeviset att få garantitjänster. Skulle din
BODUM®-produkt kräva garantiservice, kontakta din BODUM®-återförsäl-
jare, en BODUM®-butik, ditt lands BODUM®- grossist, eller besök www.
bodum.com.
BODUM® kommer inte ge garanti för skador som uppstått på grund
av felaktig användning, felaktig hantering, normalt slitage, bristfälligt
eller felaktigt underhåll eller skötsel, felaktig drift eller användning av
apparaten av obehöriga personer.
Denna tillverkargaranti påverkar inte dina lagstadgade rättigheter under
tillämplig nationell lagstiftning som är i kraft, eller din rätt mot försäljaren
som härrör från deras försäljning-/köpekontrakt.
96
SV
Bruksanvisning
background
Quando utilizar aparelhos elétricos, deve seguir-se sempre as
precauções básicas de segurança, incluindo o seguinte:
ler todas as informações antes de se utilizar o aparelho pela pri
-
meira vez. O não respeito pelas instruções de segurança e da
informação de segurança pode conduzir a situações perigosas.
Depois de desembalar o aparelho veriique se há danos. Se não
tiver certeza se o aparelho está daniicado, não o utilize e entre
em contacto com o seu revendedor.
Mantenha o material da embalagem (cartão, saco de plástico,
etc.) fora do alcance das crianças (risco de asixia ou ferimento).
Não utilize o aparelho além do im para o qual se destina.
Esta Cafeteira a Vácuo foi concebida apenas para utilização
doméstica no interior da casa. Não o utilize no exterior.
A cafeteira deve apenas ser utilizada com a base de apoio
fornecida.
Não coloque o aparelho sobre ou na proximidade de uma
placa de gás ou elétrica quente que esteja ligada ou num forno
pré-aquecido.
AVISO! A má utilização irá causar potenciais ferimentos!
O fabricante não é responsável por danos ou ferimentos que
possam surgir como resultado da má utilização ou utilização
acidental.
Prbéns! Você é gor o feliz proprietrio de um
Cfeteir  Vcuo ePEBO d BODUM®. Lei tentmente
ests instruções ntes de usr  cfeteir  vcuo.
PORTUGUÊS
MEDIDAS DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
Cafeteira a Vácuo
97
background
Utilize o aparelho exclusivamente para o im a que se destina.
Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.
Quando utilizar o aparelho muito perto de crianças ou pessoas
que não estejam familiarizadas com ele, assegure-se de manter
sempre uma estreita supervisão.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crian
-
ças) que estão restritas em termos das suas faculdades físicas,
sensoriais ou mentais ou a quem falta a necessária experiência
ou conhecimentos, a não ser que tais pessoas recebam instru
-
ções referentes à sua utilização por parte de uma pessoa que
seja responsável pela sua segurança e que supervisione as mes
-
mas enquanto utilizam o aparelho. As crianças devem ser super-
visionadas para garantir que não brincam com o aparelho.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 ou mais anos
de idade se forem supervisionadas ou lhes tiverem sido dadas
instruções relativamente à utilização do aparelho de uma forma
segura e se compreenderem os perigos envolvidos. A limpeza
e a manutenção pelo utilizador não devem ser realizadas por
crianças, a não ser que tenham mais de 8 anos de idade e forem
supervisionadas. Mantenha o aparelho e o seu cabo fora do
alcance de crianças com idade inferior a 8 anos.
Não permita que o aparelho entre em contacto com mãos húmi
-
das ou molhadas. Não toque no cabo de alimentação ou na icha
com as mãos molhadas.
Não toque em qualquer superfície quente. Segure somente pela
asa o jarro de vidro e o suporte do iltro.
Não utilize quaisquer acessórios que não tenham sido recomen
-
dados pelo fabricante do aparelho. Tal situação pode provocar
incêndios, choques elétricos ou ferimentos.
Para os EUA e Canadá: Este aparelho tem uma icha polarizada
(uma lâmina é mais larga do que a outra). Para reduzir o risco
de choque elétrico, esta icha encaixará apenas de uma forma
numa tomada polarizada. Se a icha não encaixar totalmente na
98
PO
Manual de instruções
background
tomada, inverta a icha. Se ela continuar a não encaixar, con-
tacte um eletricista qualiicado. Não modiique, de modo algum,
a icha.
O aparelho não deve ser ligado sem água.
Não encha o jarro (11) acima da linha MAX (13).
Evite o contacto com o vapor que é gerado durante o processo
de preparação. Assim, não abra a tampa do funil (1) durante este
processo. Caso contrário, existe um risco de queimadura.
Podem ocorrer queimaduras se a tampa do funil for removida
durante os ciclos de preparação.
A água a ferver pode causar queimaduras.
Assegure-se de que o botão On/O (Ligar/Desligar) (8) perma
-
nece sempre facilmente acessível.
CUIDADO: para evitar danos ao aparelho não utilize agentes de
limpeza alcalinos utilize um pano macio e um detergente suave.
Nunca imerja o aparelho em água. Lembre-se de que este é um
aparelho elétrico.
Apenas limpe o jarro (11) com um pano húmido.
Prima o botão On/O (8) e retire a icha da tomada para desligar
o aparelho.
Puxe sempre pela icha e não pelo cabo quando a extrai da
tomada de alimentação.
Não deixe o cabo de alimentação suspenso sobre as arestas das
mesas ou bancadas ou permita que ele entre em contacto com
superfícies quentes.
Desligue a icha da tomada se a máquina de café não estiver em
utilização antes de a limpar. Deixe o aparelho arrefecer antes de
o limpar ou antes de colocar ou retirar peças.
Nunca coloque um aparelho elétrico em funcionamento se o
cabo de alimentação ou icha estiver daniicado, após terem
Cafeteira a Vácuo
99
background
surgido avarias ou se o próprio aparelho tiver sido, de qualquer
forma, daniicado. Em tais circunstâncias, leve o aparelho ao
centro de assistência técnica autorizado mais próximo para veri
-
icação, reparação ou ajuste.
Nunca tente substituir o cabo de alimentação no aparelho. São
necessárias ferramentas especiais para tal inalidade. Mande
sempre reparar o aparelho ou substituir o cabo de alimentação
num centro de assistência técnica aprovado pelo fabricante, a
im de garantir que o aparelho continua a ser seguro.
AVISO! Evite qualquer derrame sobre o conector.
Não imerja o cabo, icha ou aparelho em água ou outros líquidos
uma vez que isso pode provocar um incêndio, choque elétrico ou
ferimentos.
Certiique-se de que a superfície sobre a qual o aparelho está
colocado está seca antes de o utilizar.
Coloque sempre a tampa do funil (1), o funil (3) com a res
-
petiva junta (4) e o iltro de café (2) no aparelho durante o
funcionamento.
Não deixe o jarro vazio (11) sobre a base (10) quando o aparelho
está ligado. Tal poderá resultar em danos para o jarro.
O recipiente foi concebido para utilização com este aparelho. Ele
nunca deve ser usado sobre uma placa (boca) de fogão.
Não coloque um recipiente quente sobre uma superfície molhada
ou fria.
Não utilize um recipiente rachado ou um recipiente que tenha a
asa solta ou enfraquecida.
Não limpe o recipiente com produtos de limpeza, esfregões de
palha-de-aço ou outro material abrasivo.
A superfície do elemento de aquecimento está sujeita a calor
residual após a utilização.
100
PO
Manual de instruções
background
INSTALAÇÃO
• Coloque o aparelho sobre uma superfície estável e plana que
não esteja quente nem próxima de uma fonte de calor. A superfí
-
cie deve estar seca. Mantenha o aparelho e o cabo de alimenta-
ção fora do alcance das crianças.
• Quando utilizar a Cafeteira a Vácuo nunca coloque o jarro (11)
sobre uma bandeja metálica ou qualquer outra superfície de
metal.
• Veriique se a placa de características no aparelho indica uma
tensão de acordo com a tensão da rede elétrica da sua região.
Durante a utilização do aparelho é necessário que a tomada
de alimentação seja de fácil acesso em caso de emergência. O
fabricante não pode ser responsabilizado por quaisquer aciden
-
tes que possam surgir devido a ligação à terra do aparelho dei-
ciente ou defeituosa.
• Se a tomada não for adequada para icha do seu aparelho,
será necessário chamar um eletricista aprovado para substituir a
tomada.
Guarde estas instruções de
utilizador para referência futura.
APENAS PARA UTILIZAÇÃO
DOMÉSTICA
DESCRIÇÃO DO
APARELHO
1 Tampa do funil
2 Filtro
3 Funil
4 Junta do funil
5 Tampa do jarro
6 Manípulo da tampa
Cafeteira a Vácuo
101
background
7 Asa do jarro
8 Botão ON/OFF (Ligar/Desligar)
9 Botão KEEP WARM (Manter Quente)
10 Base
11 Jarro
12 Colher de medição
13 Indicador de nível de água MAX
14 Indicador de nível de água MIN
15 Colher para mexer
INFORMAÇÕES
IMPORTANTES
Cabo de alimentação
O aparelho é fornecido com um cabo de alimentação curto
a im de reduzir o risco das pessoas icarem presas ou trope-
çar num cabo comprido.
Tomando as devidas precauções é possível usar um cabo de
extensão.
No caso de ser usado um cabo de extensão os valores nomi-
nais especiicados para o cabo de extensão devem estar, no
mínimo, em conformidade com os do aparelho. Se o apare-
lho está ligado à terra, então o cabo deve possuir três con-
dutores, cabo com ligação à terra. O cabo mais comprido
deve ser colocado de tal modo que não ique pendurado
sobre as arestas das mesas ou nos cantos de bancadas,
para que as crianças não o possam puxar e para que não
seja possível as pessoas tropeçarem nele.
Desligação da Cafeteira a Vácuo
Usando o botão ON/OFF (8) é possível desligar a Cafeteira a
Vácuo a qualquer momento.
Antes de utilizar a Cafeteira a Vácuo
Limpe o aparelho antes da primeira utilização. Para tal,
encha o jarro (11) com água até a linha MAX (13) e deixe o
aparelho funcionar com a tampa do funil (1), o funil (3) e a
respetiva junta (4) e o iltro (2) no devido lugar, mas sem café
moído. Depois simplesmente esvazie a água. Espere pelo
menos 10 minutos antes de começar a utilizar regularmente
o aparelho.
102
PO
Manual de instruções
background
COMO UTILIZAR
A CAFETEIRA A
VÁCUO
Abra a tampa do jarro (5) e encha o jarro (11) com a quanti-
dade desejada de água fria. Porém, não encha acima da linha
MAX (13) e não deixe abaixo da linha MIN (14) no jarro (11).
1ª sugestão de preparação
PASSO 1 Encha o jarro com a quantidade necessária de
água (de 6 a 8 chávenas) e coloque-o sobre a sua base.
PASSO 2 Fixe o iltro no funil puxando corrente do iltro atra-
vés do tubo de vidro e aperte o gancho de metal na extremi-
dade do tubo. Coloque o funil dentro do jarro. Certiique-se
de existe uma vedação completa. Adicione a quantidade
necessária de café moído no funil. Coloque a tampa na
parte superior do funil.
PASSO 3 Pressione o botão ON/OFF. A água irá subir através
do funil, onde será feita a mistura com o café durante 4
minutos. Assegure-se que os grãos de café estão completa-
mente saturados, mexendo cuidadosamente com a colher
incluída para o efeito. A ePEBO desligará automaticamente e
o café preparado voltará para o jarro.
PASSO 4 Retire o funil e puxe pela corrente do iltro para sol-
tar o gancho do tubo de vidro. Coloque o funil sobre a tampa
do funil voltada para baixo. Agora aprecie o seu café.
PASSO 1 PASSO 2 PASSO 3 PASSO 4
2ª sugestão de preparação
PASSO 1 Prepare o funil puxando a corrente do iltro para
soltar o gancho da extremidade do tubo de vidro e coloque
o funil sobre a tampa do funil voltada para baixo. Adicione
a quantidade de café moído no funil. Encha o jarro com a
quantidade necessária de água (de 6 a 8 chávenas) e colo-
que-o sobre a sua base.
PASSO 2 Fixe o iltro no funil puxando corrente do iltro atra-
vés do tubo de vidro e aperte o gancho de metal na extremi-
dade do tubo. Depois coloque o funil no jarro e assegure-se
Cafeteira a Vácuo
103
background
de que ele esteja inclinado e pressione o botão ON/OFF.
PASSO 3 Espere até que a água ferva e depois coloque o
funil dentro do jarro. Certiique-se de existe uma vedação
completa. Coloque a tampa do funil no mesmo. A água irá
subir através do funil, onde será feita a mistura com o café
durante 4 minutos. Assegure-se que os grãos de café estão
completamente saturados, mexendo cuidadosamente com a
colher incluída para o efeito. A ePEBO desligará automatica-
mente e o café preparado voltará para o jarro.
PASSO 4 Retire o funil e puxe pela corrente do iltro para
soltar o gancho da extremidade do tubo de vidro. Coloque o
funil sobre a tampa do funil voltada para baixo. Agora apre-
cie o seu café.
PASSO 1
PASSO 2
PASSO 3 PASSO 4
3ª sugestão de preparação
PASSO 1 Encha o jarro com a quantidade necessária de
água (de 6 a 8 chávenas) e coloque-o sobre a sua base. Fixe
o iltro no funil puxando corrente do iltro através do tubo de
vidro e aperte o gancho de metal na extremidade do tubo.
Coloque o funil dentro do jarro. Certiique-se de que existe
uma vedação completa.
PASSO 2 Pressione o botão ON/OFF e coloque a tampa na
parte superior do funil.
PASSO 3 A água irá subir através do funil e quando toda
a água tiver subido para o funil, simplesmente retire a
tampa e adicione a quantidade necessária de café moído.
Assegure-se que o café moído está completamente satu-
rado dando-lhe uma suave mexida com a colher de plástico
incluída. Volte a colocar a tampa no funil. Assegure-se que
os grãos de café estão completamente saturados, mexendo
cuidadosamente com a colher incluída para o efeito.
PASSO 4 A ePEBO desligará automaticamente após 4 minu-
tos e e o café preparado voltará para o jarro.
104
PO
Manual de instruções
background
PASSO 5 Retire o funil e puxe pela corrente do iltro para sol-
tar o gancho do tubo de vidro. Coloque o funil na tampa do
funil voltada para baixo. Agora aprecie o seu café.
PASSO 1 PASSO 2 PASSO 3 PASSO 4 PASSO 5
Observação: Se o jarro (11) estiver vazio, o aparelho não
ligará por razões de segurança a im de evitar que o ele-
mento de aquecimento funcione enquanto estiver seco.
AVISO: apenas encha o jarro (11) com água fria e limpa. Não
adicione qualquer leite ou outros líquidos no jarro.
Para fazer um jarro de café, encha o funil (3) com um nível
máximo de 8 colheres de medição BODUM® de café moído
para iltro. Quando izer uma quantidade menor de café pre-
cisará, proporcionalmente, de menos café moído.
CUIDADO: utilize apenas o iltro de café (2) fornecido com o
aparelho. Nunca use iltros de papel.
Pressione uma vez o botão On/O (8) para iniciar o processo
de preparação. O botão On/O começará a iluminar-se a
azul.
Após alguns minutos a água começar a luir através do tubo
para dentro do funil (3), e posteriormente aí durante quatro
minutos. Este processo requer cerca de 10 minutos para um
jarro de café.
Observação: Não abra a tampa do funil (1) durante o pro-
cesso de preparação. Podem acontecer queimaduras se a
tampa for removida durante os ciclos de preparação.
Quando o processo de preparação estiver concluído, a
ePEBO desligar-se-á automaticamente.
É possível ligar e desligar a função KEEP WARM (MANTER
QUENTE) durante ou após todo o processo de preparação
(para manter o café quente durante um período adicional de
30 minutos. Após 30 minutos, a função KEEP WARM desligar-
se-á automaticamente).
Cafeteira a Vácuo
105
background
Se o interruptor KEEP WARM estiver ligado, o botão estará
iluminado a vermelho.
O processo da função KEEP WARM demora 30 minutos e
desligará automaticamente.
Após o ciclo que o funil (3) pode ser retirado e colocado na
tampa do funil (1) como mostrado na ilustração 2; posição
invertida.
Antes de colocar o funil (3) sobre a tampa do funil (1), solte o
iltro (2) puxando sua corrente.
Observação: limpe cuidadosamente o iltro do café (2) e o
funil (3) após cada utilização.
LIMPEZA DA
QUINA
Ao limpar a Cafeteira a Vácuo nunca utilize produtos quími-
cos, palha-de-aço ou produtos de limpeza abrasivos. Apenas
limpe o jarro (11) com um pano húmido.
Nunca emerja o jarro em água. Lembre-se de que este é um
aparelho elétrico.
Observação: Desligue sempre a Cafeteira a Vácuo da ali-
mentação elétrica antes de a limpar.
Limpe a Cafeteira a Vácuo após cada utilização. As seguin-
tes são adequadas para lavar na máquina de lavar loiça:
1 Tampa do funil 4 Junta do funil
2 Filtro 12 Colher de medição
3 Funil 15 Colher para mexer
Assegure-se de que não ica qualquer café moído no iltro (2)
antes de o colocar na máquina de lavar loiça.
Lave o jarro com água corrente, quente e limpa. Esfregue
no interior do jarro com uma escova de cozinha ensaboada.
Enxague bem.
MANUTENÇÃO E
CUIDADOS
Descalciicação da Cafeteira a Vácuo
Para garantir que a Cafeteira a Vácuo funciona correta-
mente, tem de se assegurar de que a máquina é mantida
isenta de calcário. O ciclo ideal depende da dureza da água
que é diferente de país para país. Aconselhamos a descalci-
icação da máquina após cada 100 utilizações.
106
PO
Manual de instruções
background
Importante: se não descalciicar a Cafeteira a Vácuo, então
tal situação pode provocar danos.
A descalciicação regular pode aumentar a vida útil do pro-
duto e garante a sua funcionalidade sem falhas. Além disso,
a descalciicação regular resultará em menos formação de
vapor, tempos de preparação mais rápidos e a poupança de
energia.
Os depósitos devem ser removidos com uma solução de
descalciicação disponível no mercado para máquinas de
café ou com uma solução de vinagre e água (20% de vinagre
e 80% de água). Quando utilizar soluções de descalciicação
disponíveis no mercado, assegure-se de que estas são apro-
priadas para utilização com elementos de aquecimento fei-
tos de cobre bem como para materiais de silicone. (Veriique
cuidadosamente as especiicações e as instruções de dosa-
gem do fabricante).
Encha o jarro (11) com solução descalciicante ou uma solu-
ção de água e vinagre (não encha acima da linha MAX (13))
e deixe-a durante algum tempo.
Em seguida, enxague cuidadosamente o jarro com água fria
e limpa e, pelo menos, duas vezes.
Qualquer outra manutenção deve ser realizada por um ser-
viço de assistência técnica autorizado.
ARMAZENAMEN
TO
Desligue sempre a Cafeteira a Vácuo da alimentação elé-
trica quando não estiver a ser utilizada.
Cafeteira a Vácuo
107
background
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
DADOS TÉCNICOS
Tensão elétrica da UE 220240 V~ 5060 Hz
Tensão elétrica dos EUA 120 V~ 60 Hz
Potência nominal da UE 1000 W
Potência nominal dos EUA 1000 W
Comprimento do cabo aprox. 70 cm / 27,5 polegadas
Capacidade volumétrica 1.0 litro/34 onças líquidas ou luidas
Marcas de teste GS, CE, ETL, CETL
GARANTIA FABRICANTE PARA A UNIÃO EUROPEIA & SUÍCA.
Garantia: BODUM® AG, Suíça, garante a Cafeteira a Vácuo ePEBO por um
período de dois anos a partir da data de compra contra defeitos de mate-
rial e disfunções inerentes a defeitos de concepção ou de fabricação. As
reparações serão efectuadas gratuitamente se todas as condições da
garantia forem preenchidas. Não há reembolsos.
Garantidor: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463,
6234 Triengen.
Condições de garantia: O certiicado de garantia deve ser preenchido
pelo vendedor no momento da compra. Deve apresentar o certiicado de
garantia para obter os serviços de garantia. Se o seu produto BODUM®
necessita de um serviço de garantia, contacte o seu revendedor BODUM®,
uma loja BODUM®, o distribuidor BODUM® do seu país, ou visite www.
bodum.com.
BODUM® não garante danos que resultam de um uso inadequado, manu-
seio inadequado, desgaste normal, manutenção inadequada ou incor-
recta, funcionamento incorrecto ou utilização incorrecta do aparelho por
pessoas não autorizadas.
Esta garantia do fabricante não afecta os seus direitos legais provenientes
das leis aplicáveis, nem os seus direitos em relação ao revendedor, decor-
rentes do contrato de venda/compra.
ELIMINAÇÃO ECOLÓGICA
Agora é ilegal eliminar dispositivos eléctricos que são
defeituosos ou obsoletos juntamente com o lixo domés-
tico. Estes devem ser eliminados de forma separada.
Os consumidores podem deixar estes dispositivos em
centros de recolha de forma gratuita. Os proprietários
destes dispositivos são obrigados a levá-los para cen-
tros de recolha ou pontos de recolha. Ao fazer este
pequeno esforço pessoal, está a contribuir para garantir
a reciclagem de bens e o tratamento de contaminantes
de forma adequada.
108
PO
Manual de instruções
background
Sähkölaitteiden käytössä on aina noudatettava turvaohjeita,
seuraavat ohjeet mukaan lukien:
Lue kaikki tiedot, ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran.
Ohjeiden ja turvallisuustietojen laiminlyönti saattaa johtaa vaaral
-
lisiin tilanteisiin.
Tarkasta laite vaurioiden varalta, kun olet poistanut sen pakkauk
-
sesta. Jos et ole varma, onko laite vahingoittunut, älä käytä sitä.
Ota tällöin yhteys jälleenmyyjään.
Pidä pakkausmateriaalit (pahvi, muovipussi jne.) lasten ulottumat
-
tomissa (riskinä tukehtuminen tai vamma).
Laitetta saa käyttää vain sen käyttötarkoitukseen.
Tämä sifonikahvinkeitin on suunniteltu vain kotikäyttöön sisäti
-
loissa. Sitä ei saa käyttää ulkona.
Kahvinkeitintä saa käyttää vain mukana toimitetun jalustan kanssa.
Älä aseta laitetta kaasu- tai sähkölieden kuumalle levylle lieden
virran ollessa kytkettynä äläkä lämmitettyyn uuniin äläkä niiden
välittömään läheisyyteen.
VAROITUS! Väärinkäyttö voi mahdollisesti johtaa vammoihin!
Valmistaja ei vastaa vahingoista tai vammoista, jotka johtuvat
väärinkäytöstä tai käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä.
Laitetta saa käyttää ainoastaan sen käyttötarkoitukseen.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Kun laitetta käytetään lasten tai laitetta tuntemattomien henkilöi
-
den läheisyydessä, tilannetta on valvottava tarkasti koko ajan.
Onnittelut! Olet nyt uuden BODUM® ePEBO-
Sifonikhvinkeitin ylpe omistj. Lue ohjeet
huolellisesti ennen sifonikhvinkeitin kyttö.
SUOMI
TÄRKEÄT SUOJATOIMET
Sifonikahvinkeitin
109
background
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mukaan lukien lapset), joi-
den fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajalliset tai joilla
ei ole tarvittavaa kokemusta tai tietämystä, elleivät kyseiset henki
-
löt saa ohjeita laitteen käyttöä varten henkilöltä, joka vastaa hei-
dän turvallisuudestaan ja joka valvoo heitä laitteen käytön aikana.
Valvo, etteivät lapset leiki laitteella.
Kahdeksan vuotta täyttäneet lapset saavat käyttää laitetta, jos
heitä on ohjattu tai opastettu laitteen turvallisessa käytössä ja jos
he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät riskit. Lapset eivät saa puh
-
distaa tai huoltaa laitetta, elleivät he ole yli kahdeksanvuotiaita ja
aikuisen valvonnassa. Pidä laite ja sen virtajohto alle kahdeksan
-
vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
Älä koske laitteeseen kosteilla tai märillä käsillä. Älä koske virtajoh
-
toa tai pistoketta märillä käsillä.
Älä koske mihinkään kuumiin pintoihin. Tartu lasikannuun tai suo
-
dattimen pidikkeeseen kiinni vain kahvasta.
Älä käytä mitään lisävarusteita, joita laitteen valmistaja ei ole suosi
-
tellut. Muuten seurauksena voi olla tulipalo, sähköisku tai vammoja.
Yhdysvalloissa ja Kanadassa: Tässä laitteessa on polarisoitu
pistoke (yksi piikki on toista piikkiä leveämpi). Sähköiskuvaaran
alentamiseksi tämä pistoke sopii polarisoituun pistorasiaan vain
yhdellä tavalla. Jos pistoke ei sovi pistorasiaan, käännä pistoke.
Jos se ei edelleenkään sovi, ota yhteys pätevään sähköasentajaan.
Älä muokkaa pistoketta millään tavalla.
Laitteen virtaa ei saa kytkeä, jos laitteessa ei ole vettä.
Älä täytä kannua (11) MAX-viivan (13) yläpuolelle.
Vältä kosketusta kahvinkeiton aikana muodostuvaan höyryyn.
Älä siis avaa suppilon kantta (1) kahvinkeiton aikana. Muuten voit
saada palovammoja.
Palovammoja voi syntyä, jos suppilon kansi poistetaan kahvinkeit
-
tosyklien aikana.
Kiehuva vesi voi aiheuttaa palovammoja.
110
SU
Käyttöohje
background
Varmista, että virtapainike (8) on aina helposti ulottuvilla ja
käytettävissä.
HUOMIO: Vältä laitteen vaurioituminen äläkä käytä puhdistukseen
emäksisiä aineita vaan pehmeää liinaa ja mietoa pesuainetta.
Älä koskaan upota laitetta veteen. Muista, että kyseessä on
sähkölaite.
Käytä kannun (11) puhdistamiseen vain kosteaa liinaa.
Katkaise laitteen virta painamalla virtapainiketta (8) ja irrottamalla
pistoke pistorasiasta.
Tartu aina pistokkeeseen, kun irrotat pistoketta pistorasiasta. Älä
vedä virtajohdosta.
Älä anna virtajohdon roikkua pöytien tai työtasojen reunojen yli
äläkä päästä sitä kosketuksiin kuumien pintojen kanssa.
Irrota virtajohto pistorasiasta, jos kahvinkeitin ei ole käytössä tai
ennen sen puhdistamista. Anna laitteen jäähtyä ennen puhdista
-
mista tai osien lisäämistä tai irrottamista.
Älä koskaan käytä sähkölaitetta, jos virtajohto tai pistoke on
vahingoittunut, toimintahäiriöiden jälkeen tai jos itse laite on vau
-
rioitunut jollain tavoin. Vie laite tällöin valtuutettuun huoltoon tar-
kastusta, korjausta tai säätöä varten.
Älä koskaan yritä vaihtaa laitteen virtajohtoa. Siihen tarvitaan eri
-
tyisiä työkaluja. Laitteen turvallisuuden varmistamiseksi korjaus tai
virtajohdon vaihto on aina teetettävä valmistajan hyväksymässä
huoltoliikkeessä.
VAROITUS! Vältä liittimeen kohdistuvat roiskeet.
Älä upota johtoa, pistoketta tai laitetta veteen tai muihin nestei
-
siin, sillä seurauksena voi olla tulipalo, sähköisku tai vammoja.
Varmista ennen käyttöä, että laitteen sijoituspinta on kuiva.
Aseta aina suppilon kansi (1), suppilo (3) ja sen tiiviste (4) sekä kah
-
vinsuodatin (2) laitteeseen käytön ajaksi.
Sifonikahvinkeitin
111
background
Älä jätä tyhjää kannua (11) alustaan (10), kun laitteen virta on kyt-
kettynä. Muuten kannu voi vahingoittua.
Astia on suunniteltu käytettäväksi tämän laitteen kanssa. Sitä ei
saa koskaan käyttää liedellä.
Älä aseta kuumaa astiaa märälle tai kylmälle pinnalle.
Älä käytä säröytynyttä astiaa tai astiaa, jonka kahva on irrallaan
tai löystynyt.
Älä puhdista astiaa puhdistusaineilla, teräsvillatyynyillä tai muulla
hankaavalla materiaalilla.
Kuumennuselementin pintaan jää jäännöslämpöä käytön jälkeen.
ASENNUS
• Aseta laite vakaalle ja tasaiselle pinnalle, joka ei ole kuuma eikä
lämmönlähteiden lähellä. Pinnan täytyy olla kuiva. Pidä laite ja sen
virtajohto poissa lasten ulottuvilta.
• Kun käytät sifonikahvinkeitintä, älä koskaan aseta kannua (11)
metalliselle tarjottimelle tai millekään muulle metallipinnalle.
• Varmista, että laitteen tyyppikilvessä mainittu jännite vastaa
alueellasi käytössä olevaa jännitettä. Laitteen käytön aikana
pistorasian on oltava koko ajan helposti ulottuvilla hätäti
-
lanteita varten. Valmistaja ei vastaa mistään onnettomuuk-
sista, jotka aiheutuvat laitteen puutteellisesta tai virheellisestä
maadoituksesta.
• Jos pistorasia ei ole laitteen pistokkeelle sopiva, pistorasia on
vaihdatettava valtuutetulla sähköasentajalla.
Säilytä nämä ohjeet myöhempää
käyttöä varten.
VAIN KOTITALOUSKÄYTTÖÖN
112
SU
Käyttöohje
background
LAITTEEN KU
VAUS
1 Suppilon kansi 9 Lämpimänäpitopainike
2 Suodatin 10 Alusta
3 Suppilo 11 Kannu
4 Suppilon tiiviste 12 Mittalusikka
5 Kannun kansi 13 Veden enimmäistason (MAX) ilmaisin
6 Kannen nuppi 14 Veden vähimmäistason (MIN) ilmaisin
7 Kannun kahva 15 Sekoituslusikka
8 Virtapainike
TÄRKEITÄ TIE
TOJA
Virtajohto
Laitteessa on lyhyt virtajohto, joka vähentää virtajohtoon
takertumisesta ja siihen kompastumisesta aiheutuvia riskejä.
Tarvittavaa huolellisuutta noudattamalla jatkojohdon käyttö
on mahdollista.
Mikäli jatkojohtoa käytetään, jatkojohdon nimellisarvojen
täytyy vastata vähintään laitteen nimellisarvoja. Jos laite on
maadoitettu, jatkojohdon täytyy olla maadoitettu kolmijoh-
dinjohto. Pitempi kaapeli on asetettava niin, että se ei roiku
pöytien reunojen tai työtasojen kulmien yli, jotta lapset eivät
pääset vetämään sitä, ja niin, ettei siihen ole mahdollista
kompastua.
Sifonikahvinkeittimen sammuttaminen
Voit katkaista sifonikahvinkeittimen virran milloin tahansa
käyttämällä virtapainiketta (8).
Ennen sifonikahvinkeittimen käyttöä
Puhdista laite ennen ensimmäistä käyttökertaa. Täytä puh-
distamista varten kannu (11) vedellä MAX-viivaan (13) asti ja
anna laitteen käydä niin, että suppilon kansi (1), suppilo (3) ja
sen tiiviste (4) sekä suodatin (2) ovat paikoillaan, mutta ilman
kahvijauhetta. Kaada sitten vesi pois. Odota vähintään 10
minuuttia, ennen kuin alat käyttää laitetta normaalisti.
SIFONIKAHVIN
KEITTIMEN KÄYT
TÖOHJEET
Avaa kannun kansi (5) ja täytä kannu (11) halutulla määrällä
kylmää vettä. Älä kuitenkaan täytä kannua (11) MAX-viivan
(13) yläpuolelle tai MIN-viivan (14) alapuolelle.
Sifonikahvinkeitin
113
background
Ensimmäinen kahvinkeittoehdotus
VAIHE 1 Täytä kannu tarvittavalla määrällä vettä (68 kup-
pia) ja aseta se alustalleen.
VAIHE 2 Kiinnitä suodatin suppiloon vetämällä suodattimen
ketju lasiputken läpi ja kiinnitä metallikoukku putken päähän.
Aseta suppilo kannuun. Varmista, että se on täysin tiiviisti
paikallaan. Lisää suppiloon tarvittava määrä kahvijauhetta.
Aseta kansi suppilon päälle.
VAIHE 3 Paina virtapainiketta. Vesi nousee suppiloon ja
pysyy siellä 4 minuutin ajan. Varmista, että kahvijauhe on
kastunut kauttaaltaan sekoittamalla sitä kevyesti mukana
toimitetulla sekoituslusikalla. ePEBO-keittimen virta katkeaa
automaattisesti, ja valmis kahvi virtaa takaisin kannuun.
VAIHE 4 Irrota suppilo ja vedä suodattimen ketjua niin, että
koukku irtoaa lasiputkesta. Aseta suppilo ylösalaisin olevaan
suppilon kanteen. Nyt voit nauttia kahvistasi.
VAIHE 1 VAIHE 2 VAIHE 3 VAIHE 4
Toinen kahvinkeittoehdotus
VAIHE 1 Valmistele suppilo vetämällä suodattimen ketjua
niin, että koukku irtoaa lasiputken päästä, ja aseta suppilo
ylösalaisin olevaan suppilon kanteen. Lisää suppiloon tar-
vittava määrä kahvijauhetta. Täytä kannu tarvittavalla mää-
rällä vettä (68 kuppia) ja aseta kannu alustalleen.
VAIHE 2 Kiinnitä suodatin suppiloon vetämällä suodattimen
ketju lasiputken läpi ja kiinnitä metallikoukku putken päähän.
Aseta sitten suppilo kannun päälle ja varmista, että se on
kallellaan. Paina sitten virtapainiketta.
VAIHE 3 Odota, että vesi kiehuu, ja aseta sitten suppilo kan-
nuun. Varmista, että se on täysin tiiviisti paikallaan. Aseta
suppilon kansi suppiloon. Vesi nousee suppiloon ja pysyy
siellä 4 minuutin ajan. Varmista, että kahvijauhe on kastunut
kauttaaltaan sekoittamalla sitä kevyesti mukana toimitetulla
114
SU
Käyttöohje
background
sekoituslusikalla. ePEBO-keittimen virta katkeaa automaatti-
sesti, ja valmis kahvi virtaa takaisin kannuun.
VAIHE 4 Irrota suppilo ja vedä suodattimen ketjua niin, että
koukku irtoaa lasiputken päästä. Aseta suppilo ylösalaisin
olevaan suppilon kanteen. Nyt voit nauttia kahvistasi.
VAIHE 1
VAIHE 2
VAIHE 3 VAIHE 4
Kolmas kahvinkeittoehdotus
VAIHE 1 Täytä kannu tarvittavalla määrällä vettä (68
kuppia) ja aseta se alustalleen. Kiinnitä suodatin suppiloon
vetämällä suodattimen ketju lasiputken läpi ja kiinnitä metal-
likoukku putken päähän. Aseta suppilo kannuun. Varmista,
että se on täysin tiiviisti paikallaan.
VAIHE 2 Paina virtapainiketta ja aseta kansi suppilon päälle.
VAIHE 3 Vesi nousee suppilon läpi, ja kun kaikki vesi on nous-
sut suppiloon, irrota kansi ja lisää tarvittava määrä kahvijau-
hetta. Sekoita mukana toimitetulla muovilusikalla varovasti
ja varmista, että kaikki porot imeytyvät täysin. Aseta kansi
takaisin suppiloon. Varmista, että kahvijauhe on kastunut
kauttaaltaan sekoittamalla sitä kevyesti mukana toimitetulla
sekoituslusikalla.
VAIHE 4 ePEBO-keittimen virta katkeaa automaattisesti 4
minuutin kuluttua, ja valmis kahvi virtaa takaisin kannuun.
VAIHE 5 Irrota suppilo ja vedä suodattimen ketjua niin, että
koukku irtoaa lasiputkesta. Aseta suppilo ylösalaisin olevaan
suppilon kanteen. Nyt voit nauttia kahvistasi.
VAIHE 1 VAIHE 2 VAIHE 3 VAIHE 4 VAIHE 5
Sifonikahvinkeitin
115
background
Huomautus: Jos kannu (11) on tyhjä, tyhjän laitteen virtaa ei
turvallisuussyistä voi kytkeä, jotta kuumennuselementti ei
pääse kuumenemaan kuivana.
VAROITUS: Lisää kannuun (11) vain kylmää ja puhdasta
vettä. Älä lisää kannuun maitoa tai muita nesteitä.
Kannullisen keittämiseksi täytä suppilo (3) enintään kahdek-
salla tasapintaisella BODUM®-mittalusikallisella suodatinkah-
vijauhetta. Jos keität vähemmän kahvia, tarvitset vähemmän
kahvijauhetta vesimäärään nähden samassa suhteessa.
HUOMIO: Käytä vain laitteen mukana toimitettua kahvinsuo-
datinta (2). Älä koskaan käytä suodatinpaperia.
Käynnistä kahvinkeitto painamalla virtapainiketta (8) kerran.
Virtapainikkeeseen syttyy sininen valo.
Muutaman minuutin kuluttua vesi alkaa virrata putken
läpi suppiloon (3), jossa se pysyy neljän minuutin ajan.
Kannullisen keittäminen kestää noin 10 minuuttia.
Huomautus: Älä avaa suppilon kantta (1) kahvinkeiton
aikana. Palovammoja voi syntyä, jos kansi poistetaan kahvin-
keittosyklien aikana.
Kun kahvi on valmista, ePEBO-keittimen virta katkeaa
automaattisesti.
Lämpimänäpitotoiminto voidaan ottaa käyttöön tai poistaa
käytöstä kahvinkeiton aikana tai sen jälkeen. (Tällöin kahvi
pysyy lämpimänä vielä 30 minuutin ajan. 30 minuutin kulut-
tua lämpimänäpitotoiminto sammuu automaattisesti).
Jos lämpimänäpitokytkin on käytössä, painikkeen valo palaa
punaisena.
Lämpimänäpitotoiminto kestää 30 minuuttia ja sammuu
automaattisesti.
Syklin jälkeen suppilo (3) voidaan irrottaa ja asettaa suppilon
kanteen (1) kuvan 2 mukaisesti ylösalaisin.
Ennen kuin asetat suppilon (3) suppilon kanteen (1), vapauta
suodatin (2) vetämällä sen ketjua.
Huomautus: Puhdista kahvinsuodatin (2) ja suppilo (3) perus-
teellisesti jokaisen käyttökerran jälkeen.
116
SU
Käyttöohje
background
KUNNOSSAPITO
JA HOITO
Kalkin poisto sifonikahvinkeittimestä
Jotta sifonikahvinkeitin toimisi oikein, siihen ei saa päästä
muodostumaan kalkkikerrosta. Tarvittava kalkinpoistoväli
määräytyy veden kovuuden mukaan. Kovuus vaihtelee mait-
tain. Suosittelemme poistamaan kalkin 100 käyttökerran
välein.
Tärkeää: Jos sifonikahvinkeittimelle ei tehdä kalkinpoistoa,
keitin saattaa vaurioitua!
Säännöllinen kalkinpoisto voi pidentää laitteen käyttöikää
ja takaa sen virheettömän toiminnan. Lisäksi kalkinpoisto
vähentää höyryn muodostumista, nopeuttaa kahvinkeittoa ja
säästää energiaa.
Kalkkijäämät on poistettava myynnissä olevalla kahvinkeitti-
mien kalkinpoistoliuoksella tai liuoksella, jossa on etikkaa ja
vettä (20% etikkaa ja 80% vettä). Myynnissä olevia kalkin-
poistoliuoksia käytettäessä on varmistettava, että ne sopivat
kuparisille kuumennuselementeille sekä silikonimateriaaleille.
(Perehdy valmistajan antamiin tietoihin ja annosteluohjeisiin
huolellisesti).
LAITTEEN
PUHDISTUS
Älä käytä sifonikahvinkeittimen puhdistamiseen koskaan
mitään kemikaaleja, teräsvillaa tai hankaavia puhdistusai-
neita. Käytä kannun (11) puhdistamiseen vain kosteaa liinaa.
Älä koskaan upota kannua veteen. Muista, että kyseessä on
sähkölaite.
Huomautus: Irrota sifonikahvinkeitin aina verkkovirrasta
ennen puhdistamista.
Puhdista sifonikahvinkeitin jokaisen käyttökerran jälkeen.
Seuraavat osat voi pestä astianpesukoneessa:
1 Suppilon kansi 4 Suppilon tiiviste
2 Suodatin 12 Mittalusikka
3 Suppilo 15 Sekoituslusikka
Ennen kuin asetat suodattimen (2) astianpesukoneeseen,
varmista, ettei siihen jää kahvijauhetta.
Pese kannu lämpimässä ja puhtaassa juoksevassa vedessä.
Harjaa sitten kannun sisäpuoli astianpesuharjalla, jossa on
pesuainetta. Huuhtele kannu hyvin.
Sifonikahvinkeitin
117
background
Täytä kannu (11) kalkinpoistoliuoksella tai etikan ja veden
sekoituksella (älä täytä MAX-merkin (13) yläpuolelle) ja anna
liuoksen vaikuttaa jonkin aikaa.
Huuhtele sitten kannu perusteellisesti kylmällä ja puhtaalla
vedellä vähintään kahdesti.
Kaikki muut huoltotyöt on annettava valtuutetun huoltoliik-
keen tehtäväksi.
SÄILYTYS
Irrota sifonikahvinkeitin aina verkkovirrasta, kun se ei ole
käytössä.
TEKNISET TIEDOT
TEKNISET TIEDOT
EU-mallin verkkojännite 220240 V~ 5060 Hz
Yhdysvaltojen mallin verkkojännite 120 V~ 60 Hz
EU-mallin nimellisteho 1 000 W
Yhdysvaltojen mallin nimellisteho 1 000 W
Johdon pituus Noin 70 cm
Tilavuus 1,0 litraa
Testausmerkinnät GS, CE, ETL, CETL
VALMISTAJAN TAKUU YHDYSVALTOIHIN JA KANADAAN, EU:HUN JA SVEITSIIN.
Takuu: BODUM® AG, Sveitsi, takaa ePEBOSifonikahvinkeitin kahdeksi vuodeksi alkuperäisesta ostosta laskien vial-
lisia materiaaleja ja toimintahäiriöitä vastaan, jotka voidaan jäljittää suunnittelu- tai valmistusvikoihin. Korjaukset
suoritetaan ilmaiseksi, jos takuuehdot täyttyvät. Takaisinmaksu ei ole mahdollista.
Takaaja: BODUM® (Sveitsi) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen.
Takuuehdot: Takuutodistuksen on myyjän suoritettava ostohetkellä. Sinun on esitettävä takuutodistus hankkiaksesi
takuupalveluja. Mikäli BODUM® tuotteesi vaatii takuupalvelua, ota yhteys BODUM® jälleenmyyjääsi, BODUM®-kaup-
paasi, maasi BODUM® jakelijaan, tai vieraile osoitteessa www.bodum.com.
BODUM® ei tarjoa takuuta sellaisista vahingoista, jotka aiheutuvat valtuuttamattoman henkilön vääränlaisesta
käytöstä, vääränlaisesta käsittelystä, normaalista kulumisesta ja repeämisestä, riittämättömästä tai vääränlaisesta
ylläpidosta tai huolenpidosta, vääränlaisesta toiminnasta tai laitteen käytöstä.
Tämä Valmistajan Takuu ei vaikuta lailliseen oikeuteesi voimassa olevien sovellettavien kansallislakien alaisena, eikä
vaikuta oikeuksiis jälleenmyyjää vastaan heidän myynti/osto-sopimuksesta.
YMPÄRISTÖYSTÄVÄLLINEN HÄVITYS
Nykyään on laitonta heittää sellaisia sähkölaitteita pois, jotka ovat viallisia tai vanhentuneita
yhdessä normaalin jätteen kanssa. Ne on hävitettävä erikseen. Kuluttajalla on mahdollisuus
heittää sellaiset laitteet pois yhteisön keräyskeksuksissa ilmaiseksi. Tämänlaisten laitteiden
omistajan vaaditaan tuomaan ne keräyspaikoille tai laittamaan ne ulos, kun vastaavia
keräyksiä pidetään. Tekemällä tämän pienen henkilökohtaisen ponnistuksen teet oman
panostuksesi, joka varmistaa, että arvokkaita hyödykkeitä kierrätetään ja saasteita käsitel
-
lään tarkoituksenmukaisesti.
118
SU
Käyttöohje
background
При каждом использовании электрических приборов необходимо 
принимать основные меры предосторожности, включая следующее:
Перед первым использованием прибора прочтите все инструкции. Несо-
блюдение инструкций и мер по технике безопасности может привести к
возникновению опасных ситуаций.
После удаления упаковки прибора проверьте его на возможное наличие
повреждений. Если вы не уверены, что прибор исправен, не используйте
его и свяжитесь с дилером.
Сохраните упаковку (картонную коробку, пластиковые мешки и т.п.) в
месте, недоступном для детей (во избежание удушья или травм).
Используйте прибор только по назначению.
Данная вакуумная кофемашина предназначена для использования
только внутри помещений в домашних условиях. Не для использования
вне помещений.
Кофемашину разрешается использовать только на прилагаемой
подставке.
Не ставьте прибор на нагретую электрическую или газовую варочную
панель или рядом с ней, или в нагретую духовку.
ВНИМАНИЕ! Использование прибора не по назначению может привести
к травме!
Изготовитель не несет ответственности за поломки или травмы в
результате неправильного применения или использования не по
назначению.
Используйте прибор только по назначению.
Не позволяйте детям играть с данным электроприбором.
Поздравляем! Вы стали счастливым обладателем Ва-
куумная кофе-машина ePEBO  BODUM®. Перед исполь-
зованием Вакуумная кофе-машина внимательно прочти-
те это руководство по эксплуатации.
Русский
ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАС-
НОСТИ
Вакуумная кофе-машина
119
background
При использовании прибора в присутствии детей или лиц, незнакомых с
его устройством постоянно следите за ситуацией.
Данный прибор нельзя использовать лицам с ограниченными физиче-
скими, сенсорными или умственными способностями (включая детей)
или не имеющим необходимых знаний или опыта, за исключением
случаев, когда такие лица получают инструкции по использованию от
людей, ответственных за их безопасность, и действуют под надзором.
Следите за детьми, не позволяйте им играть с прибором.
Данный прибор разрешается использовать детям старше 8 лет под над-
зором или с инструктажем по безопасному использованию прибора, в
случае, если они понимают степень сопутствующих рисков. Очистку и
обслуживание могут выполнять только дети старше 8 лет под наблюде-
нием взрослых. Держите прибор и шнур питания вне досягаемости детей
младше 8 лет.
Не прикасайтесь к прибору влажными или мокрыми руками. Не касай-
тесь кабеля питания или вилки влажными руками.
Не касайтесь горячих поверхностей. Берите стеклянный кувшин и дер-
жатель фильтра только за ручку.
Не используйте аксессуары, не рекомендованные производителем.
Это может привести к пожару, поражению электрическим током или
травмам.
США—Канада: Данный прибор оснащен поляризованной вилкой (одна
контактная пластина шире другой). Для того, чтобы снизить риск пора-
жения электрическим током, эту вилку необходимо вставлять в поля-
ризованную розетку единственным способом. Если вилка не входит в
розетку до конца, переверните ее. Если вилка по-прежнему не входит в
розетку, обратитесь к квалифицированному электрику. Не меняйте кон-
струкцию вилки.
Прибор нельзя включать, не заполнив водой.
Не наливайте воду в кувшин (11) выше отметки MAX (Макс.) (13).
Следите за тем, чтобы при варке кофе пар не попадал на кожу. Для
этого в процессе приготовления кофе не следует открывать крышку
воронки (1). В противном случае можно ошпариться.
Если при варке открыть крышку воронки, можно ошпариться.
Кипящая вода может обжечь.
120
RU
Руководство По Эксплуатации
background
Следите, чтобы кнопка выключения (8) всегда была доступна.
ОСТОРОЖНО: Во избежание повреждения прибора не используйте
щелочные моющие средства. Мойте прибор мягкой тканью с легким
моющим средством.
Ни в коем случае не погружайте прибор в воду. Помните, что это элек-
трический прибор.
Кувшин (11) можно только протирать влажной тканью.
Чтобы отключить прибор, нажмите кнопку выключения (8) и выньте
вилку из розетки.
При выключении из сети беритесь за вилку, а не за кабель.
Следите за тем, чтобы кабель питания не свисал со стола или рабочей
поверхности и не касался горячих поверхностей.
Выньте вилку из розетки, когда кофемашина не используется или перед
ее чисткой. Дайте прибору остыть перед мойкой или установкой или
снятием деталей.
Ни в коем случае не включайте прибор с неисправным кабелем питания
или вилкой, после возникновения неполадки или при наличии каких-
либо поломок. В этом случае отвезите его в ближайший официальный
сервисный центр для проверки, ремонта или настройки.
Ни в коем случае не пытайтесь заменить кабель питания прибора. Для
этого нужны специальные инструменты. Для ремонта кофемашины или
замены кабеля питания обращайтесь только в сервисный центр, реко-
мендованный производителем, что гарантирует дальнейшее безопасное
использование прибора.
ВНИМАНИЕ! Следите, чтобы в разъем не попала жидкость.
Не погружайте кабель, вилку или прибор в воду или другую жидкость,
поскольку это может привести к пожару, поражению электрическим
током или травмам.
Перед использованием убедитесь, что вы ставите прибор на сухую
поверхность.
На время работы обязательно установите на прибор крышку воронки (1),
воронку (3) с прокладкой (4) и фильтр для кофе (2).
Не оставляйте пустой кувшин (11) на основании (10) при включении при-
бора. Это может привести к поломке кувшина.
Вакуумная кофе-машина
121
background
Контейнер предназначен для использования с этим прибором. Его ни в
коем случае не следует заполнять доверху.
Не ставьте горячий контейнер на влажную или холодную поверхность.
Не используйте контейнер с трещинами или плохо закрепленной ручкой.
Не чистите контейнер моющими средствами, мочалками из стальной
проволоки и прочими абразивными средствами.
После использования поверхность нагревательного элемента остается
горячей.
УСТАНОВКА
• Поставьте прибор на устойчивую, ровную поверхность, не нагретую и
не находящуюся рядом с источником тепла. Эта поверхность должна
быть сухой. Храните прибор и электрический шнур в недоступном для
детей месте.
• При использовании вакуумной кофемашины на в коем случае не
ставьте кувшин (11) на металлический противень или другую металличе-
скую поверхность.
• Убедитесь, что напряжение на заводской табличке прибора соответ-
ствует напряжению в сети. Необходимо, чтобы розетка, к которой под-
ключен прибор, всегда была доступна на случай чрезвычайной ситуации.
Производитель не несет ответственности за несчастные случаи, возник-
шие из-за неправильного или неисправного заземления прибора.
• Если вилка прибора не подходит к розетке, необходимо обратиться к
аттестованному электрику для замены розетки.
Сохраните данную 
инструкцию для дальнейшего 
использования.
ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТОЛЬКО 
В ДОМАШНИХ УСЛОВИЯХ
122
RU
Руководство По Эксплуатации
background
ОПИСАНИЕ 
ПРИБОРА
1 Крышка воронки
2 Фильтр
3 Воронка
4 Прокладка воронки
5 Крышка кувшина
6 Регулятор на крышке
7 Ручка кувшина
8 Кнопка выключения
9 Кнопка поддержания нагрева
10 Основание
11 Кувшин
12 Мерная ложка
13 Указатель максимального уровня воды
14 Указатель минимального уровня воды
15 Ложка для помешивания
ВАЖНАЯ 
ИНФОРМАЦИЯ
Кабель питания
К прибору прилагается короткий кабель питания, который
снижает риск запутаться или споткнуться.
Удлинитель можно использовать, приняв необходимые
меры предосторожности.
Если используется удлинитель, его номинальные харак-
теристики должны как минимум соответствовать харак-
теристикам прибора. Если прибор заземлен, необходимо
использовать трехпроводной кабель с заземлением. Более
длинный кабель прокладывается таким образом, чтобы
он не свисал с краев стола или углов рабочих поверхно-
стей, чтобы дети не могли за него потянуть и чтобы об него
нельзя было споткнуться.
Выключение вакуумной кофемашины
Кофемашину можно в любой момент выключить нажатием
кнопки (8).
Вакуумная кофе-машина
123
background
Перед использованием кофемашины
Перед первым использованием вымойте кофемашину.
Для этого заполните кувшин (11) водой до максимальной
отметки (13) и дайте прибору поработать с установленной
крышкой воронки (1), воронкой (3), прокладкой (4), филь-
тром (2), но без молотого кофе. После этого просто слейте
воду. Перед началом регулярного использования прибора
подождите как минимум 10 минут.
ИСПОЛЬЗОВА-
НИЕ КОФЕ-МА-
ШИНЫ
Откройте крышку кувшина (5) и залейте в кувшин (11) нуж-
ное количество холодной воды. Уровень воды не должен
быть выше максимальной (13) и ниже минимальной (14)
отметки на кувшине (11).
1-й вариант варки
ЭТАП 1 Залейте в кувшин необходимое количество воды
(6–8 чашек) и поставьте на основание.
ЭТАП 2 Закрепите фильтр на воронке, пропустив цепочку
через стеклянную трубку и закрепив металлический крючок
на конце трубки. Вставьте воронку в кувшин. Убедитесь,
что соединение полностью герметично. Насыпьте в воронку
нужное количество молотого кофе. Закройте воронку
крышкой.
ЭТАП 3 Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ. Вода поднимется
через воронку и будет там кипеть 4 минуты. Убедитесь, что
молотый кофе полностью пропитался. Для этого аккуратно
помешайте его ложкой для размешивания, которая постав-
ляется в комплекте. Прибор ePEBO автоматически отклю-
чится и сваренный кофе стечет обратно в кувшин.
ЭТАП 4 Снимите воронку и потяните за цепочку фильтра,
чтобы отсоединить крючок от стеклянной трубки. Положите
воронку на перевернутую крышку. Теперь наслаждайтесь
вкусом кофе.
ЭТАП 1 ЭТАП 2 ЭТАП 3 ЭТАП 4
124
RU
Руководство По Эксплуатации
background
2-й вариант варки
ЭТАП 1 Подготовьте воронку, потянув за цепочку фильтра,
чтобы отсоединить крючок от конца стеклянной трубки, и
положите воронку на перевернутую крышку. Добавьте в
воронку необходимое количество молотого кофе. Залейте
в кувшин необходимое количество воды (6–8 чашек) и
поставьте на основание.
ЭТАП 2 Закрепите фильтр на воронке, пропустив цепочку
через стеклянную трубку и закрепив металлический крючок
на конце трубки. Установите воронку на кувшин, убедитесь,
что она наклонена, и нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ.
ЭТАП 3 Подождите, пока закипит вода, и установите
воронку в кувшин. Убедитесь, что соединение полностью
герметично. Наденьте на воронку крышку. Вода поднимется
через воронку и будет там кипеть 4 минуты. Убедитесь, что
молотый кофе полностью пропитался. Для этого аккуратно
помешайте его ложкой для размешивания, которая постав-
ляется в комплекте. Прибор ePEBO автоматически отклю-
чится и сваренный кофе стечет обратно в кувшин.
ЭТАП 4 Снимите воронку и потяните за цепочку фильтра,
чтобы отсоединить крючок от конца стеклянной трубки.
Положите воронку на перевернутую крышку. Теперь насла-
ждайтесь вкусом кофе.
ЭТАП 1
ЭТАП 2
ЭТАП 3 ЭТАП 4
3-й вариант варки
ЭТАП 1 Залейте в кувшин необходимое количество воды
(6–8 чашек) и поставьте на основание. Закрепите фильтр
на воронке, пропустив цепочку через стеклянную трубку и
закрепив металлический крючок на конце трубки. Вставьте
воронку в кувшин. Убедитесь, что соединение полностью
герметично.
ЭТАП 2 Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ и наденьте на воронку
крышку.
Вакуумная кофе-машина
125
background
ЭТАП 3 Вода будет подниматься через воронку. Когда она
закончится, просто снимите крышку и добавьте нужное
количество молотого кофе. Слегка помешивая кофе при-
лагаемой пластиковой ложкой, добейтесь того, чтобы все
крупинки набухли. Снова закройте воронку крышкой.Убеди-
тесь, что молотый кофе полностью пропитался. Для этого
аккуратно помешайте его ложкой для размешивания, кото-
рая поставляется в комплекте.STEP 4 Через 4 минуты при-
бор ePEBO автоматически отключится и сваренный кофе
стечет обратно в кувшин.
ЭТАП 5 Снимите воронку и потяните за цепочку фильтра,
чтобы отсоединить крючок от стеклянной трубки. Положите
воронку на перевернутую крышку. Теперь наслаждайтесь
вкусом кофе.
ЭТАП 1 ЭТАП 2 ЭТАП 3 ЭТАП 4 ЭТАП 5
Примечание: Если кувшин (11) пуст, прибор, в целях без-
опасности не включится, и не даст нагревательному эле-
менту работать без воды.
ВНИМАНИЕ: заливайте в кувшин (11) только чистую
холодную воду. Не добавляйте в кувшин молоко и прочие
жидкости.
Чтобы сделать полный кувшин, положите в воронку (3) не
более 8 мерных ложек BODUM® молотого кофе . Для варки
меньшего количества нужно положить соответственно
меньше кофе.
ОСТОРОЖНО: Используйте только прилагаемый к при-
бору фильтр для кофе (2). Ни в коем случае не используйте
бумажные фильтры.
Один раз нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ (8), чтобы начать
варку. Кнопка будет подсвечиваться синим цветом.
Через несколько минут вода начнет течь по трубке в
воронку (3) и далее в течение четырех минут. Варка кув-
шина кофе займет примерно 10 минут.
126
RU
Руководство По Эксплуатации
background
Примечание: В процессе варки не следует открывать
крышку воронки (1). Если при варке снять крышку воронки,
можно ошпариться.
После завершения процесса ePEBO автоматически
отключится.
В процессе варки или после его завершения можно вклю-
чать и выключать функцию поддержания нагрева (чтобы
кофе не остывал еще 30 минут). Через 30 минут функция
автоматически отключится.
Если функция подогрева включена, кнопка подсвечивается
красным.
Функция подогрева работает в течение 30 минут, а затем
отключается автоматически.
После завершения цикла воронку (3) можно снять и поло-
жить на крышку (1), как показано на рисунке 2, в перевер-
нутом виде.
Перед тем, как положить воронку (3) на крышку (1) освобо-
дите фильтр (2), потянув за цепочку.
Примечание: После каждого использования фильтр для
кофе (2) и воронку (3) нужно тщательно вымыть.
МОЙКА 
МАШИНЫ
Ни в коем случае не мойте вакуумную кофемашину с
использованием химикатов, стальных мочалок или абразив-
ных чистящих средств. Кувшин (11) можно только протирать
влажной тканью.
Ни в коем случае не погружайте кувшин в воду. Помните,
что это электрический прибор.
Примечание: Перед мойкой обязательно отключите
вакуумную кофемашину от сети.
После каждого использования мойте кофемашину. Следую-
щие детали можно мыть в посудомоечной машине:
1 Крышка воронки 4 Прокладка воронки
2 Фильтр 12 Мерная ложка
3 Воронка 15 Ложка для помешивания
Перед тем, как класть фильтр (2) в посудомоечную машину,
убедитесь, что в нем не осталось молотого кофе.
Вакуумная кофе-машина
127
background
ТЕХНИЧЕСКОЕ 
ОБСЛУЖИВАНИ-
Е И УХОД
Удаление накипи из вакуумной кофе-машины
Для обеспечения нормальной работы кофемашину необ-
ходимо очищать от накипи. Оптимальная периодичность
очистки зависит от жесткости воды, разной в разных стра-
нах. Мы рекомендуем удалять накипь после каждых 100
циклов использования.
Если не очищать вакуумную кофемашину от накипи она
может выйти из строя!
Регулярная очистка может увеличить срок службы изделия
и гарантировать бесперебойную работу. Кроме того, может
сократиться количество пара, ускориться варка и умень-
шиться расход энергии.
Отложения удаляются имеющимся в продаже раствором
для снятия накипи, предназначенным для кофемашин, или
разведенным водой винным уксусом (20% уксуса и 80%
воды). При использовании готовых растворов для удаления
накипи убедитесь, что они совместимы с нагревательными
элементами из меди и силиконовыми деталями. (тщательно
сверьтесь с техническими характеристиками и инструкци-
ями производителя по дозированию).
Заполните кувшин (11) раствором или водой с винным уксу-
сом (не выше максимальной отметки (13)) и оставьте на
некоторое время.
После этого хорошо промойте кувшин чистой холодной
водой как минимум дважды.
Все прочие виды обслуживания выполняются в официаль-
ном сервисном центре.
ХРАНЕНИЕ Обязательно отключайте неиспользуемую вакуумную кофе-
машину от сети.
Мойте кувшин под струей теплой чистой воды. Протрите
внутреннюю часть кухонной щеткой с мылом. Хорошо
прополоскайте.
128
RU
Руководство По Эксплуатации
background
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Сетевое напряжение, ЕС 220–240 В~ 50–60 Гц
Сетевое напряжение, США 120 В ~ 60 Гц
Номинальная мощность, ЕС 1000 Вт
Номинальная мощность, США 1000 Вт
Длина кабеля прим. 70 см/27,5 дюймов
Емкость 1,0 л/34 унции
Маркировка по результатам испытаний GS, CE, ETL, CETL
ГАРАНТИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ ДЛЯ ЕС И ШВЕЙЦАРИИ.
Гарантия: BODUM
®
AG, Швейцария, гарантирует качество материалов и
исправную работу Вакуумная кофе-машина ePEBO в течение двух лет с мо-
мента покупки, а также дает гарантию, распространяющуюся на все дефек-
ты материалов и неисправную работу, вызванные дефектами конструкции
или производства. Ремонт выполняется бесплатно, если удовлетворены все
гарантийные условия. Возмещение стоимости не предусмотрено.
Гарант: BODUM
®
(Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234
Triengen.
Гарантийные условия: Покупатель должен заполнить гарантийный
сертификат во время покупки. Для получения услуг гарантийного
обслуживания необходимо предоставить гарантийный сертификат. Если
приобретенный товар BODUM
®
нуждается в гарантийном обслуживании,
для получения такого обслуживания необходимо обратиться к продавцу
BODUM
®
, в магазин BODUM
®
, к дистрибьютору BODUM
®
в Вашей стране
или посетить веб-сайт www.bodum.com.
BODUM
®
не предоставляет гарантию на повреждения, возникшие
вследствие ненадлежащего использования, неправильного обращения,
нормального износа, неадекватного или неправильного технического
обслуживания или ухода, неправильной эксплуатации прибора
неправомочными лицами.
Гарантия производителя не влияет на Ваши законные права по
действующим применимым национальным законам, как и на Ваши права по
отношению к дилеру по договору купли/продажи.
ЭКОЛОГИЧЕСКИ ПРИЕМЛЕМАЯ УТИЛИЗАЦИЯ
Утилизация неисправных или устаревших
электроприборов вместе с обычными отходами является
нарушением закона. Их необходимо утилизировать
отдельно. Потребителям должна быть предоставлена
возможность сдать такие приборы бесплатно в
специальных центрах сбора. Обладатели таких приборов
должны принести их в пункт сбора или вынести на место,
где осуществляется сбор подобных приборов. Подобное
личное участие – это вклад в обеспечение переработки
ценных материалов и правильной утилизации приборов.
Вакуумная кофе-машина
129

Specifications

Indexed Terms: Glass Carafe

Bodum 11744-01AUS Questions and Answers