Bodum 11451-01AUS Electric Water Kettle, 0.5 l, 17 oz

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • Instructions for Use - (English, French, Portuguese, Spanish, German, Danish, Dutch - Holland, Finland, Italian, Russian, Swedish) Read Online | Download pdf
Specification
  • Bodum 11451-01AUS 0.5L BISTRO kettle Specifications Sheet - (English) Download

Instructions for Use

This is the main product document for model 11451-01AUS. Additionally, the document applies to other Bodum models: 11451*

The file format is pdf, 100 pages, you can download this manual here .

background
www.bodum.com
BISTRO
11451
BISTRO
ELECTRIC CORDLESS WATER KETTLE
KABELLOSER ELEKTRISCHER WASSERKOCHER
BOUILLOIRE ELECTRIQUE SANS CORDON
ELEKTRISK LEDNINGSFRI VANDKEDEL
HERVIDOR ELÉCTRICO DE AGUA SIN CABLE
BOLLITORE ELETTRICO CORDLESS
ELEKTRISCHE WATERKOKER ZONDER SNOER
SLADDLÖS ELEKTRISK VATTENKOKARE
JARRO ELÉCTRICO SEM FIO
SÄHKÖKÄYTTÖINEN JOHDOTON VEDENKEITIN
ƚƞƪƨƩƧƛƧƝƦƧƢƶƤƞƣƫƩơưƞƪƣơƢưƙƢƦơƣ
Instruction for use
ENGLISH
Gebrauchsanweisung
DEUTSCH
Mode d’emploi
FRANÇAIS
Brugsanvisning
DANSK
Instrucciones de uso
ESPAÑOL
Istruzioni per l’uso
ITALIANO
Gebruiksaanwijzing
NEDERLANDS
Bruksanvisning
SVENSKA
Manual de Instruções
PORTUGUÊS
Käyttöohje
SUOMI
ƩnjǃLJƻLJƽNJNjƻLJLjLJǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁ
ƩƬƪƪƣơƢ
background
3
We are pleased to say that the return rate on BODUM® product is very low;
however, should you need to process a returned BODUM® product under
warranty, please follow the simple procedure below. We have tried to make
it as simple as possible for both yourself and the end consumer.
BODUM® AUSTRALIA WARRANTY PROCEDURE
Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the
Australian Consumer Law. Consumers are entitled to a replacement or
refund for a major failure and for compensation for any other reasonably
foreseeable loss or damage. Consumers are also entitled to have the
goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and
the failure does not amount to a major failure.
The benets to BODUM® customers given by the warranty set out below
are in addition to other rights and remedies under a law in relation to the
BODUM® product to which the warranty relates.
To process a faulty BODUM® product you will require a Return Authorisation
(RA) number. Returned items without a RA number are not able to be
processed for credit or replacement. Contact BODUM® on (02) 9692
0582 for a RA number.
Faulty product does not include items which have incurred wear and tear
through general home use, misuse or commercial use. Warranty does not
include accidental glass breakages.
Warranty period:
r
e-BODUM®: 2 year replacement warranty from the date of purchase
for electrical appliances where a defect appears and BODUM® is
notied within 2 years from date of purchase.
Proof of purchase: any claim from the end consumer must be validated
with a copy of proof of purchase; without providing a proof of purchase
BODUM® Australia will not be able to process the claim. Proof of purchase
includes original purchase receipt/docket or credit card statement showing
the purchase amount.
Replacement or credit: once claim is validated, if possible please replace
the faulty item from stock on hand. If a customer requires a replacement
for an item which you don’t have on hand, please have the item added to
your next order.
Return or work order: to ensure that the return process is as easy as
possible for both you and the end consumer, we don’t do work orders or
product repairs.
Once you have received a RA number and sighted the product please
safely dispose of the faulty item. We don’t require the faulty product to be
sent back to us. However, if you come across an unusual fault which you
think we need to be aware of please send it back to BODUM® Australia
Head Ofce.
BODUM® (Australia) PTY LTD
Suite 39, 26-32 Pirrama Rd, Pyrmont NSW 2009
T. +61 2 9692 0582 F. +61 2 9692 0586
BODUM® AUSTRALIA WARRANTY
background
BISTRO
1
2
5
6
7
9
4
8
3
background
2
BISTRO
Welcome to BODUM
®
Congratulations! You are now the proud owner of
a BISTRO water kettle, an electric water kettle by
BODUM
®
. Please read these instructions carefully
before using the water kettle.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safe-
ty precautions should always be followed
including the following.
Before operating this appliance for the
first time, read all instructions. Failure to
observe the instructions and safety notes
may result in hazardous conditions.
After unpacking the appliance, check it for
damage. If in doubt, do not use it, contact
your dealer.
Keep the packaging materials (cardboard,
plastic bags etc.) out of reach of children
(danger of suffocation or injury).
This appliance is designed for household
use only. Do not use outdoors.
Do not place on or near a hot gas or electric
burner, or in a heated oven.
The kettle is only to be used with the
stand provided.
The manufacturer rejects any liability for
damage or injury caused by improper or
unreasonable use. Do not use appliance for
other then intended use.
Do not allow children to play with the
appliance.
Close supervision is necessary when any
appliance is used by or near children or not
familiar persons.
Never touch the appliance with damp or
wet hands. Do not touch the mains cable or
plug with wet hands.
background
INSTRUCTION FOR USE
3
Do not touch any hot surfaces.
Only use the handle to pick up the kettle.
The use of any accessory attachment, not
recommended by the appliance manufac-
turer, may result in fire, electric shock or
injury to persons.
Never fill the kettle with water when it is
positioned on the base unit.
Never fill the kettle above the «MAX» mark.
Scalding may occur if the lid is removed
during the brewing cycles.
If the kettle is overfilled, boiling water
may be ejected.
Do never boil water without the lid on.
Always ensure that you pour out boiling
water slowly and carefully, taking care not
to tilt the spout too rapidly.
To prevent scalding, avoid coming into
contact with the steam escaping from the
opening in the lid when the water is being
boiled or just after the kettle has switched
off. Be careful when opening the lid, if the
kettle is still hot and you wish to refill it
with water.
Boiling water can cause burns.
Move the appliance with extreme care
when it contains hot water.
Do not forcefully locate the switch in the
ON position, or make any authorised chang-
es to the switch in order to make it stay in
the ON position. This could lead to steam
escaping from around the lid, damaging
the automatic switch-off mechanism and
possibly causing bodily injury.
Never immerse the item in water, remem-
ber this is an electrical appliance.
Only clean the appliance using a damp cloth.
To disconnect, turn any control to «off»
then remove plug from wall outlet.
background
4
BISTRO
Always unplug the appliance by holding the
plug, not the cord.
Do not let cord hang over edge of table or
counter, or touch hot surfaces.
Unplug the power cord from the wall out-
let when the kettle is not in use and before
cleaning. Allow the kettle to cool before
cleaning it.
Do not operate any appliance with a dam-
aged cord or plug or after the appliance
malfunctions, or has been damaged in any
manner. Return appliance to the
nearest authorized service facility for exami-
nation, repair or adjustment.
Never attempt to exchange the mains
cable of the appliance as special tools are
required for this. To ensure continued safe-
ty of the appliance, if the cable needs to be
repaired or exchanged, have this carried out
exclusively by a customer service workshop
authorised by the manufacturer.
To protect against fire, electric shock and
injury to persons do not immerse cord,
plug, kettle container and power base in
water or other liquid.
Do not operate the kettle on an inclined
plane, Do not operate the kettle unless the
element is fully immersed. Do not move
while the kettle is switched on.
To prevent damage to the appliances do
not use alkaline cleaning agents when
cleaning, use a soft cloth and a mild deter-
gent.
This appliance can be used by children aged
from 8 years and above if they have been
given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and
if they understand the hazards involved.
background
INSTRUCTION FOR USE
5
Cleaning and user maintenance shall not be
made by children unless they are older than
8 and supervised. Keep the appliance and
its cord out of reach of children aged less
than 8 years.
Appliances can be used by persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities of lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
INSTALLATION
Place the appliance on a stable flat surface which is
neither hot nor near a heat source. The surface must be
dry. Keep the appliance and its mains cable out of reach
of children.
During use, do not place the base unit on a metal tray or a
metal surface.
Ensure that the voltage indicated on the rating plate
of the appliance agrees with the mains voltage in your
area. Connect the appliance only to a properly earthed
power point with a minimum output of 6A. (Use a residual
current device (RCD) seek the advice of an electrician.)
While the appliance is in use, the mains plug must be acces-
sible in case of an emergency. To ensure continued pro-
tection against risk of electric shock, connect to properly
grounded outlets only
If the power point is unsuitable for accommodating the
plug of your appliance, have the power point changed by
a licensed electrician.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
background
6
BISTRO
PARTS OF THE KETTLE
1 Hinged lid
2 Push button to open lid
3 Scale filter
4 Water level gauge
5 ON/OFF switch
6 ON/OFF indicator light
7 Base unit
8 Max water level indicator
9 Min water level indicator
SPECIAL INSTRUCTIONS
POWER-SUPPLY CORD
A short power-supply cord is to be provided to reduce risks
resulting from becoming entangled in or tripping over a
longer cord.
Extension cords are available and may be used if care is
exercised in their use.
If an extension cord is used, the marked electrical rating
of the extension cord should be at least as great as the
electrical rating of the appliance, if the appliance is of the
grounded type, the extension cord should be grounding
-type 3-wire cord. The longer cord should be arranged so
that it will not drape over the counter top or table top
where it can be pulled on by children or tripped over unin-
tentionally.
SWITCHING OFF THE KETTLE MANUALLY
The ON/OFF switch (5) can also be used to switch off the
kettle before the water boils.
SAFETY CUT-OFF
The kettle is protected against damage resulting from use
with an insufficient volume of water. A safety cut-off will
automatically disconnect the power supply if the heating
element overheats.
Should the kettle ever boil dry during operation, you must
leave it to cool for 10 minutes before re-filling it with cold
water. The safety cut-off will reset automatically once it has
cooled.
BEFORE USING THE KETTLE
Clean the kettle before using it for the first time by filling it
completely (to the MAX mark) with water, boiling the water,
and then discarding the water.
background
INSTRUCTION FOR USE
7
HOW TO USE THE WATER KETTLE
FILLING THE WATER KETTLE
Remove the appliance body from the base unit (7).
Open the lid (1), fill with water and close the lid again.
Do not fill the kettle with less than 0.15l/4 oz and not
more than 0.5l/17 oz (above the MAX mark), to prevent
the kettle from boiling dry or boiling water escaping from
the spout.
CONNECTION TO POWER SUPPLY
After filling the kettle, position it on the base unit (7).
Ensure that the kettle body is seated correctly on the con-
tact unit on the base unit (7).
Connect the mains plug to the power supply and move the
ON/OFF switch (5) into the ON (I) position.
Note: Ensure that the ON/OFF switch is able to move freely.
SWITCHING OFF
Your kettle has an automatic ON/OFF switch and will switch
itself off automatically as soon as the water boils.
You can switch off the kettle at any time by moving the ON/
OFF switch (5) into the OFF (0) position.
Note: The kettle cannot be switched off by hand if the
switch is obstructed for movement, or if the ON/OFF switch is
pressed into the ON (I) position.
POURING OUT WATER
To remove the kettle from the base unit (7), hold it by its
handle. Ensure that the kettle body remains level while
lifting it from the base unit (7).
Pour the water from the spout with the lid (1) closed.
Note: Please take care when pouring out water as boiling
water can cause scalds.
SWITCHING THE KETTLE ON AGAIN
If the kettle was switched off by hand, it can be switched
on again at any time.
You may switch the kettle on again as soon as the built-
in thermal safety cut-off switch has had sufficient time to
cool.
MAINTENANCE AND CARE
SCALE FILTER
Scale, or calcium, is a natural substance that forms when hard
water is boiled. The filter serves to retain the calcium in the
water kettle.
background
8
BISTRO
CLEANING AND REMOVAL OF THE FILTER
It is important to clean the filter regularly. The filter clips into
the body and can be removed by pulling it upwards from the
body. It can be cleaned by gentle brushing with a soft brush
under running water.
KETTLE CLEAN AND DECALE
Remove scale using either a proprietary de-scaling product
suitable for plastic kettles (following the instructions care-
fully), or citric acid.
We recommend using citric acid as follows:
Boil 0.5l/17oz litre of water, then unplug the kettle and stand
it in an empty sink or bowl. Add 25 gm of citric acid crystals
gradually, then leave the kettle to stand.
As soon as the effervescence subsides, empty the kettle and
rinse it thoroughly with cold water. Wipe the outside of the
kettle thoroughly with a damp cloth to remove all traces of
citric acid which may damage the finish.
Do not use a more concentrated solution. Ensure that the
electrical connections are completely dry before using the
kettle. Citric acid crystals are available at most chemists.
Failure to de-scale may invalidate the guarantee.
Never use chemicals, steel wool or abrasive agents to clean
the exterior of the kettle.
Only clean the appliance using a damp cloth.
Never immerse the item in water: remember this is an elec-
trical applicant.
Note: Ensure that the mains power supply is switched off
when you are not using the kettle.
Any other servicing should be performed by an authorized
service representative.
TECHNICAL DATA
Nominal voltage EURO 220 –240V ~50/60Hz
Nominal voltage USA 120V/60Hz
Nominal power EURO 700 Watt
Nominal power USA 700 Watt
Cord length approx. 70 cm/27.5 inch
Kettle capacity 0.5 liter/17 fl.oz
Certifications GS, CE, ETL, CETL
background
INSTRUCTION FOR USE
9
MANUFACTURER GUARANTEE FOR THE USA & CAN,
THE EU AND CH.
Guarantee : BODUM
®
AG, Switzerland, guarantees the BISTRO
Water Kettle for a period of two years from the date of
original purchase against faulty materials and malfunctions
that can be traced back to defects in design or manufacturing.
Repairs are carried out free of charge if all guarantee
conditions are met. Refunds are not available.
Guarantor : BODUM
®
(Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100,
Postfach 463, 6234 Triengen.
Guarantee conditions : The guarantee certificate must be
completed by the seller at the time of purchase. You must
present the guarantee certificate to obtain guarantee services.
Should your BODUM
®
product require guarantee service,
please contact your BODUM
®
retailer, a BODUM
®
store, your
country’s BODUM
®
distributor, or visit www.bodum.com.
BODUM
®
will not provide warranty for damage resulting
from inappropriate use, improper handling, normal wear and
tear, inadequate or incorrect maintenance or care, incorrect
operation or use of the appliance by unauthorized persons.
This Manufacturer Guarantee does not affect your statutory
rights under applicable national laws in force, nor your right
against the dealer arising from their sales/purchase contract.
Environmentally acceptable disposal
This marking indicates that this product should
not be disposed with other household wastes
throughout the EU. To prevent possible harm to
the environment or human health from uncon-
trolled waste disposal, recycle it responsibly
to promote the sustainable reuse of material
resources. To return your used device, please
use the return and collection systems or contact
the retailer where the product was purchased.
They can take this product for environmental
safe recycling.
background
10
BISTRO
Willkommen bei BODUM
®
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind nun stolzer Besitzer
eines elektrischen BISTRO Wasserkochers von BODUM
®
.
Lesen Sie sorgfältig diese Anleitung, bevor Sie den
Wasserkocher verwenden.
WICHTIGE
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie alle Hinweise, bevor Sie das
Gerät zum ersten Mal verwenden. Das
Nicht Einhalten der Anweisungen und
Sicherheitshinweise kann zu gefährlichen
Situationen führen.
Überprüfen Sie das Gerät nach dem
Auspacken auf Schäden. Verwenden Sie
es nicht, wenn Sie sich nicht sicher sind,
sondern kontaktieren Sie Ihren Händler.
Halten Sie das Verpackungsmaterial
(Karton, Plastik-beutel usw.) ausser
Reichweite von Kindern (Erstickungs- oder
Verletzungsgefahr).
Dieser Wasserkocher ist nur für den
Gebrauch im Haushalt gedacht. Verwenden
Sie ihn nicht im Freien.
Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in
der Nähe eines eingeschalteten Gas- oder
Elektroherds bzw. in einen vorgeheizten
Ofen.
Der Wasserkocher darf nur mit dem mitge-
lieferten Sockel verwendet werden
Für Schaden oder Verletzungen, die durch
unsachgemässen
oder unvorschriftsmässigen Gebrauch
entstehen, ist der Hersteller nicht verant-
wortlich. Verwenden Sie das Gerät auss-
chliesslich für den vorgesehenen Zweck.
Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spiel-
en.
background
11
GEBRAUCHSANWEISUNG
Bei Verwendung des Geräts von oder in
der Nähe von Kindern bzw. Personen, die
damit nicht vetraut sind, ist eine genaue
Beaufsichtigung erforderlich.
Berühren Sie das Gerät nie mit feuchten
oder nassen nden. Berühren Sie das
Netzkabel oder den Stecker nicht mit nas-
sen Händen.
Berühren Sie keine heissen Flächen. Halten
Sie den Wasserkocher nur am Handgriff.
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht
vom Geräte-hersteller empfohlen wird. Dies
kann zu Bränden, elektrischen Schlägen
oder Verletzungen führen.
llen Sie den Wasserkocher nie mit Wasser,
während er auf dem Sockel steht.
llen Sie den Wasserkocher nie über die
Marke «MAX».
Öffnen Sie während des Betriebs nicht den
Deckel, da Sie sich ansonsten verbrühen
könnten.
Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann
kochendes Wasser herausspritzen.
Verwenden Sie den Wasserkocher nie ohne
Deckel.
Giessen Sie das kochende Wasser immer
langsam und vorsichtig aus und neigen Sie
die Giessöffnung des Wasserkochers nicht
zu rasch.
Achten Sie darauf, nicht mit dem Dampf
in Berührung zu kommen, der beim
Kochen des Wassers oder unmittelbar nach
Abschalten des Wasserkochers durch die
Öffnung im Deckel entweicht. Sie könnten
sich sonst verbrühen. Öffnen Sie den Deckel
vorsichtig, wenn Sie Wasser in einen noch
heissen Wasserkocher nachfüllen möchten.
Kochendes Wasser kann Verbrennungen
verursachen.
background
12
BISTRO
Bewegen Sie das Gerät äusserst vorsichtig,
wenn es heisses Wasser enthält.
Fixieren Sie den Schalter nicht gewaltsam
in der EIN-Stellung und nehmen Sie keine
Veränderungen am Schalter vor, um diesen
in der EIN-Stellung zu halten. Dies könnte
dazu führen, dass um den Deckel herum
Dampf austritt und der automatische
Abschaltmechanismus beschädigt wird. Sie
könnten sich dadurch verletzen.
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser:
denken Sie daran, dass es sich um ein
Elektrogerät handelt.
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem
feuchten Tuch.
Drehen Sie den Knopf auf «AUS» und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
um das Gerät auszuschalten.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am
Kabel, um das Gerät vom Strom zu trennen.
Lassen Sie das Netzkabel nicht über die
Kante von Tisch oder Arbeitsfläche hängen
bzw. mit heissen Oberflächen in Berührung
kommen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
wenn Sie den Wasserkocher nicht verwen-
den oder bevor Sie ihn reinigen. Warten Sie,
bis der Kessel abgekühlt ist, bevor Sie Teile
anbringen oder abnehmen bzw. bevor Sie
ihn reinigen.
Nehmen Sie kein elektrisches Gerät in
Betrieb, wenn Netzkabel oder Stecker
beschädigt sind, nachdem Fehlfunktionen
aufgetreten sind oder wenn das Gerät auf
irgendeine Art beschädigt wurde. Bringen
Sie das Gerät in diesem Fall zur Kontrolle,
Reparatur oder Einstellung zum nächstgele-
genen autorisierten Servicestützpunkt.
Um Gefahren zu vermeiden, versuchen
background
13
GEBRAUCHSANWEISUNG
Sie nie das Netzkabel des Gets selbst
auszutauschen. Hierfür sind spezielle
Werkzeuge erforderlich. Lassen Sie
die Reparatur oder den Austausch des
Netzkabels ausschliesslich in einer vom
Hersteller autorisierten Servicewerkstätte
durchführen, um die Sicherheit des Geräts
zu gewährleisten.
Tauchen Sie Kabel und Stecker nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten, da
dies Brände, elektrische Schläge oder
Verletzungen verursachen könnte.
Vorsicht: Um die Gefahr
eines Wiedereinschaltens der
Sicherheitsabschaltung zu vermeiden,
darf das Gerät nicht über eine externe
Schaltvorrichtung wie beispielsweise
eine Zeitschaltuhr versorgt werden
oder mit einem Stromkreis verbun-
den sein, der regelmässig durch das
Stromversorgungsunternehmen ein- und
ausgeschaltet wird.
hrend der Reinigung des Getes darf
dieses nicht an den Strom angeschlossen
sein.
Die Abstellvorrichtung muss trocken sein
bevor Sie das Gerät benutzen.
Dieses Gerät kann von Kindern benutzt
werden, die 8 Jahre und älter sind, wenn
sie beaufsichtigt werden oder wenn sie
eine Anleitung für die sichere Verwendung
des Geräts gegeben worden ist und sie die
damit verbundenen Gefahren verstehen.
Die Reinigung und die Benutzerwartung
sollten nicht von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn, sie sind älter als 8
Jahre und beaufsichtigt. Halten Sie das
Gerät und seine Kabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
background
14
BISTRO
Die Geräte können von Personen mit verrin-
gerten physischen, sensorischen oder men-
talen Fähigkeiten benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt werden oder wenn ihnen
Anweisungen im Hinblick auf die sichere
Benutzung des Geräts gegeben werden,
und wenn sie die damit verbundenen
Gefahren verstehen.
I
NSTALLATION
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Oberfläche,
die weder heiss ist noch sich in der Nähe einer Hitzequelle
befindet. Die Oberfläche muss trocken sein. Halten Sie das
Gerät und das Netzkabel ausser Reichweite von Kindern.
Stellen Sie den Sockel des Wasserkochers während der
Verwendung nicht auf ein Metalltablett oder eine andere
Metallfläche.
Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild des Geräts
angegebene Spannung mit der Netzspannung in Ihrer
Region übereinstimmt. Schliessen Sie das Gerät nur an
eine ordnungsgemäss geerdete Steckdose mit einer
Ausgangsleistung von mindestens 6A an. (Verwenden
Sie einen Fehlerstromschutzschalter (RCD), fragen Sie
einen Elektriker um Rat.) Während der Verwendung
des Geräts muss die Steckdose im Notfall gut zugänglich
sein. Für Unfälle, die durch eine mangelhafte oder nicht
vorhandene Erdung des Geräts verursacht werden, ist der
Hersteller nicht verantwortlich.
Ist die Steckdose für den Stecker Ihres Geräts nicht geeignet,
müssen Sie die Steckdose durch einen geprüften Elektriker
austauschen lassen.
BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG AUF
background
15
GEBRAUCHSANWEISUNG
AUFBAU DES WASSERKOCHERS
1 Klappdeckel
2 Drucktaste zum Öffnen des Deckels
3 Kalkfilter
4 Füllstandsanzeige
5 EIN/AUS-Schalter
6 EIN/AUS-Betriebsanzeige
7 Sockel
8 Anzeige für maximalen Wasserstand
9 Anzeige für minimalen Wasserstand
BESONDERE HINWEISE
NETZKABEL
Es wird ein kurzes Netzkabel mitgeliefert, um die Gefahr
zu verringern, dass Sie sich in einem langen Kabel verhed-
dern oder darüber stolpern.
Bei entsprechender Vorsicht kann ein Verlängerungskabel
verwendet werden.
Bei Verwendung eines Verlängerungskabels müssen
die angegeben elektrischen Nennwerte des Verlängerungs
kabels mindestens denen des Geräts entsprechen; wenn
das Gerät geerdet ist, muss das Verlängerungskabel ein
dreiadriges, geerdetes Kabel sein. Das ngere Kabel muss
so verlegt werden, dass es nicht über die Tischkante oder
den Rand der Arbeitsplatte hängt, Kinder nicht daran
ziehen können und man nicht darüber unbeabsichtigt
stolpern kann.
WASSERKOCHER MANUELL AUSSCHALTEN
Mit dem EIN/AUS-Schalter (5) können Sie den Wasserkocher
auch abschalten, bevor das Wasser kocht.
SICHERHEITSABSCHALTUNG
Der Wasserkocher ist vor Schäden durch zu wenig Wasser
geschützt. Eine Sicherheitsabschaltung schaltet das Gerät
automatisch ab, wenn das Heizelement zu heiss wird.
Sollte der Wasserkocher jemals während des Betriebs trocken
laufen, müssen Sie ihn zehn Minuten lang abkühlen
lassen, bevor Sie ihn wieder mit kaltem Wasser füllen.
Die Sicherheitsabschaltung wird automatisch zurückgesetzt,
wenn der Wasserkocher abgekühlt ist.
VOR GEBRAUCH DES WASSERKOCHERS
Reinigen Sie den Wasserkocher vor dem ersten Gebrauch.
Füllen Sie ihn dazu vollständig (bis zur MAX-Marke) mit
Wasser, bringen Sie das Wasser zum Kochen und giessen Sie
es dann weg.
background
16
BISTRO
SO VERWENDEN SIE DEN WASSERKOCHER
WASSERKOCHER FÜLLEN
Nehmen Sie den Gerätekörper vom Sockel (7) ab.
Öffnen Sie den Deckel (1), füllen Sie Wasser ein und schlies-
sen Sie den Deckel wieder.
Füllen Sie nicht weniger als 0.15 l und nicht mehr als 0.5 l
(über die MAX-Marke) in den Wasserkocher ein. So verhin-
dern Sie, dass er trocken läuft oder kochendes Wasser aus
der Giessöffnung spritzt.
STROMVERSORGUNG ANSCHLIESSEN
Nachdem Sie den Wasserkocher gefüllt haben, stellen
Sie ihn auf den Sockel (7). Achten Sie darauf, dass der
Gerätekörper richtig auf der Kontakteinheit auf dem
Sockel (7) sitzt.
Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose und kippen
Sie den EIN/AUS-Schalter (5) in die EIN (I) Position
Hinweis: Achten Sie darauf, dass der EIN/AUS-Schalter frei
beweglich ist.
AUSSCHALTEN
Ihr Wasserkocher besitzt einen automatischen EIN/AUS-
Schalter und schaltet sich automatisch ab, sobald das
Wasser kocht.
Sie können den Wasserkocher jederzeit ausschalten, indem
Sie den EIN/AUS-Schalter (5) in die AUS (0) Position kippen.
Hinweis: Der Wasserkocher kann nicht von Hand ausge-
schaltet werden, wenn der Schalter blockiert ist oder der EIN/
AUS-Schalter in Richtung EIN (I) Position gedrückt wird.
WASSER AUSGIESSEN
Halten Sie den Wasserkocher beim Handgriff, um ihn
vom Sockel (7) abzunehmen. Achten Sie darauf, dass der
Gerätekörper waagrecht bleibt, während Sie ihn vom
Sockel (7) nehmen.
Giessen Sie das Wasser bei geschlossenem Deckel (1) aus
der Giessöffnung.
Hinweis: Seien Sie beim Ausgiessen des Wassers vorsichtig,
Sie können sich mit kochendem Wasser verbrühen.
WASSERKOCHER WIEDER EINSCHALTEN
Haben Sie den Wasserkocher von Hand ausgeschaltet, kön-
nen Sie ihn jederzeit wieder einschalten.
Sie können den Wasserkocher wieder einschalten, sobald
der eingebaute thermische Sicherheitsschalter genügend
Zeit zum Abkühlen hatte.
background
17
GEBRAUCHSANWEISUNG
WARTUNG UND PFLEGE
KALKFILTER
Kalk oder Kalzium ist ein natürlicher Stoff, der sich beim
Kochen von «hartem» Wasser ablagert. Der Filter dient dazu,
den Kalk im Wasserkocher zurückzuhalten.
FILTER REINIGEN UND HERAUSNEHMEN
Der Filter muss regelmässig gereinigt werden. Er ist in den
Gerätekörper eingerastet und kann entfernt werden, in dem
Sie ihn nach oben aus dem Gerätekörper ziehen. Reinigen
Sie ihn unter fliessendem Wasser durch rsten mit einer
weichen Bürste.
WASSERKOCHER REINIGEN UND ENTKALKEN
Ablagerungen sind mit einem handelsüblichen Produkt
für Kunststoffkessel zu entfernen (Vorschriften sorgfältig
beachten) bzw. mit Zitronensäure.
Wir empfehlen die Verwendung von Zitronensäure wie folgt:
0.5 Liter Wasser zum Kochen bringen, Stecker herausziehen
und den Kessel in ein leeres Becken oder in eine Schüssel
stellen. Nach und nach 25 g Zitronensäurekristalle zugeben,
Kessel ruhen lassen.
Sobald das Schäumen abnimmt, Kessel entleeren und
gründlich mit kaltem Wasser ausspülen. Kessel aussen sorg-
fältig mit einem feuchten Tuch abreiben, um alle Spuren der
Zitronensäure, welche die Oberfläche beschädigen könnten,
zu entfernen. Die Säurekonzentration sollte nicht höher
gewählt werden.
Achten Sie darauf, dass die Anschlüsse vollständig trocken sind,
bevor Sie den Kessel wieder benutzen. Zitronensäurekristalle
sind in den meisten Drogerien und Apotheken erhältlich.
Die Garantie erlischt, wenn keine Entkalkungen durchge-
führt werden.
Verwenden Sie für die Reinigung der Aussenseite des
Wasserkochers keine Chemikalien, Stahlwolle oder
Scheuermittel.
Reinigen Sie den Wasserkocher nur mit einem feuchten
Tuch.
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser: denken Sie daran,
dass es sich um ein Elektrogerät handelt.
Hinweis: Trennen Sie den Wasserkocher immer vom
Stromnetz, wenn Sie ihn nicht verwenden.
background
18
BISTRO
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung EURO 220 240 V ~50/60 Hz
Nennspannung USA 120V/60Hz
Nennleistung EURO 700 Watt
Nennleistung USA 700 Watt
Kabellänge ca. 70 cm/27.5 inch
Fassungsvermögen 0.5 Liter/17fl.oz
Prüfzeichen GS, CE, ETL, CETL
HERSTELLERGARANTIE FÜR DIE USA, KANADA, DIE
EUROPÄISCHE UNION UND DIE SCHWEIZ.
Garantie: Die BODUM
®
AG, Schweiz, übernimmt für den
BISTRO Kabelloser Elektrischer Wasserkocher eine Garantie
von zwei Jahren ab Datum des Kaufs gegen Mängel am
Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/oder
Herstellungsfehler beruhen. Sofern die Garantiebedingungen
erfüllt sind, wird BODUM
®
Mängel kostenfrei beheben. Eine
Rückerstattung des Kaufpreises ist nicht möglich.
Garantiegeber: BODUM
®
(Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100,
Postfach 463, 6234 Triengen
Garantiebedingungen: Das Garantiezertifikat (letzte Seite
dieser Gebrauchsanweisung) muss vom Verkäufer beim Kauf
ausgefüllt werden. Bei Inanspruchnahme der Garantie ist das
Garantiezertifikat vorzulegen. Hierzu wenden Sie sich bitte
an Ihren Bodum Händler, ein Bodum Verkaufsgeschäft, den
für Ihr Land zuständigen Vertriebspartner oder kontaktieren
Sie uns unter www.bodum.com
Diese Garantie gilt nicht, wenn der Defekt eines Geräts
auf unsachgemäßer Behandlung, üblichem Verschleiß,
unsachgemäßer Pflege und/oder Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung beruht.
Ihnen stehen neben den Rechten aus der Garantie die
gesetzlichen Rechte zu. Insbesondere werden die gesetzli-
chen Rechte des Verbrauchers, die ihm gegenüber seinem
Vertragspartner zustehen, nicht eingeschränkt.
background
19
GEBRAUCHSANWEISUNG
Das ausgediente Gerät zu einer auto-
risierten Entsorgungsstelle bringen
(WEEE-Direktive).
V = Volt
W = Watt
Hz = Hertz
˜
= Wechselstrom
Geprüfte Sicherheit
Korrekte Entsorgung dieses Produktes
Alte Elektrogeräte dürfen nicht mehr zusam-
men mit dem Restmüll beseitigt werden, son-
dern ssen getrennt entsorgt werden. Die
Abgabe bei kommunalen Sammelstellen durch
Privatpersonen ist kostenfrei. Die Besitzer von
Altgeräten sind verpflichtet, die Geräte zu den
Sammelstellen zu bringen oder bei einer entspre-
chenden Sammlung abzugeben. Mit diesem klei-
nen persönlichen Aufwand tragen Sie dazu bei,
dass wertvolle Rohstoffe recycelt und Schadstoffe
gezielt behandelt werden können.
background
20
BISTRO
Bienvenue chez BODUM
®
Félicitations! Vous êtes l’heureux (ou l‘heureuse)
propriétaire d‘une bouilloire électrique BISTRO de
BODUM
®
. Lisez attentivement ces instructions avant
d‘utiliser la bouilloire.
IMPORTANTES CONSIGNES
DE SECURITE
L’utilisation d’appareils électriques
s’accompagne toujours des précautions
d’usage, et notamment du respect des
règles de sécurité suivante.
Lisez toutes les instructions avant d‘utiliser
l‘appareil pour la première fois. Le non-
respect des instructions et des consignes de
sécurité peut vous exposer à des dangers.
Après avoir déballé l‘appareil, vérifiez qu‘il
n‘est pas endommagé. En cas de doute, ne
l‘utilisez pas et prenez contact avec votre
revendeur.
Conservez les emballages (carton, sacs plas-
tiques, etc.) hors de portée des enfants, qui
risqueraient de se blesser ou de s‘étouffer.
Cet appareil est exclusivement destiné à un
usage nager. Ne l‘utilisez en aucun cas à
l‘extérieur. Ne le placez jamais sur une cui-
sinre électrique ou à gaz ou à proximité ni
dans un four chaud.
Ne placez jamais la bouilloire sur une cui-
sinre électrique ou à gaz ou à proximité ni
dans un four chaud.
La bouilloire ne doit être utilisée qu’avec le
socle fourni.
Le fabricant décline toute responsabili
en cas de dom-mage ou de blessure faisant
suite à une utilisation in appropriée ou abu-
sive de l‘appareil. N‘utilisez en aucun cas
l‘appareil à d‘autres fins que celles prévues.
background
21
MODE D’EMPLOI
Ne laissez pas des enfants jouer avec
l‘appareil.
Comme pour tout appareil électrique, une
surveillance étroite est nécessaire en cas
d‘utilisation par des enfants ou par des per-
sonnes étrangères à la famille ou encore en
leur présence.
Ne touchez jamais l‘appareil lorsque
vous avez les mains humides ou mouil-
lées. Ne touchez en aucun cas le cordon
d‘alimentation ou la fiche quand vous avez
les mains mouillées.
Ne touchez jamais des surfaces chaudes.
Saisissez toujours la bouilloire par la poi-
gnée.
N’utilisez aucun accessoire non recom-
man par le fabricant de l‘appareil. Il peut
en résulter un incendie, des décharges élec-
triques ou des blessures.
Ne remplissez pas la bouilloire d’eau
lorsqu’elle se trouve sur le socle.
Ne jamais remplir la bouilloire au-dessus du
niveau «MAX».
Vous risquez de vous brûler si vous ouvrez
le couvercle pendant que l’eau est en train
de bouillir.
Lorsque la bouilloire est trop pleine, cela
peut provoquer des projections d‘eau bouil-
lante.
Ne jamais faire bouillir de l’eau sans le cou-
vercle sur la bouilloire.
Veillez toujours à verser l’eau bouillante
lentement et avec prudence et à ne pas
incliner trop rapidement le bec verseur de
la bouilloire.
Évitez tout contact avec la vapeur
s’échappant du couvercle lorsque l’eau bout
ou juste après l’arrêt de la bouilloire.
L’eau bouillante peut provoquer des
background
22
BISTRO
brûlures.
Ne déplacez l‘appareil qu‘avec une extrême
prudence lorsqu’il contient de l’eau chaude.
Ne forcez pas l’interrupteur pour qu’il reste
en position «ON» et ne le maintenez pas
dans cette position. Cela pourrait causer
des rejets de vapeur près de l’interrupteur,
endommager le mécanisme d’arrêt automa-
tique et provoquer des blessures.
Comme pour tous les appareils électriques,
évitez dans tous les cas de le plonger dans
l‘eau.
Ne nettoyez l‘appareil qu‘au moyen d‘un
chiffon humide.
Pour la débrancher, tounez tous les inter-
rupteurs sur «OFF» puis débranchez la fiche
de la prise murale.
Débranchez toujours l‘appareil en tirant sur
la fiche et non sur le cordon.
Ne laissez pas le cordon pendre d‘une table
ou d‘un plan de travail ni entrer en contact
avec des surfaces chaudes.
Retirez la fiche de la prise si vous
n’employez pas la
bouilloire ou si vous la nettoyez. Laissez la
bouilloire refroidir avant de mettre ou de
retirer des pièces.
N’utilisez en aucun cas la bouilloire si le
corps de l’appareil, le socle, le cordon ou
la fiche est endommagée. Les dommages à
l’appareil ne peuvent être réparés que par
le fabricant ou un revendeur habilité, afin
d’éviter tout danger.
Afin d’éviter tout risque, ne tentez jamais
de changer le câble d’alimentation de
l’appareil car des outils spéciaux sont néces-
saires à cette fin. Ne touchez pas au con-
necteur (un canisme de verrouillage
spécial empêche l’accès aux connexions
background
23
MODE D’EMPLOI
sous tension jusqu’à ce que la bouilloire soit
posée sur le socle).
Pour éviter un risque d’incendie ou
d’électrocution, ne démontez pas la bouil-
loire ou le socle.
L’appareil ne contient aucune pièce que
l‘utilisateur puisse réparer lui-même. Les
parations ne peuvent être effectuées que
par des techniciens dûment habilités.
Pour se protéger contre le feu, la décharge
électrique et les dommages aux personnes,
ne pas immerger le cordon, la prise, le
récipient de la bouilloire et la base élec-
trique dans l’eau ou tout autre liquide.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
à partir de 8 ans s’ils sont surveillés et instru-
its au sujet de lutilisation de l’appareil de
manière sûre, et s’ils comprennent les risques
encourus. Le nettoyage et l’entretien par
lutilisateur ne doivent pas être effectués par
des enfants, sauf s’ils ont plus de 8 ans et
qu’ils sont sous surveillance. Tenez lappareil
et le câble électrique hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par des per-
sonnes ayant des capacités physiques, sen-
sorielles ou mentales réduites, ou nayant
pas dexpérience et de connaissances, si elles
sont sous surveillance ou si elles ont reçu
des instructions au sujet de lutilisation de
lappareil dune manièrere, et si elles ont
compris les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil.
background
24
BISTRO
INSTALLATION
Placez l‘appareil sur une surface stable et plane, en aucun
cas sur une surface chaude, et d‘office à l‘écart de toute
source de chaleur. La surface doit être che. Veillez à
ce que l‘appareil et le cordon soient hors de portée des
enfants.
Ne posez pas le socle sur une tablette ou une surface
métallique pendant que l’appareil est en fonctionnement.
Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque sig-
nalétique de l‘appareil est la même que la tension de
secteur. Branchez l‘appareil dans une prise correctement
mise à la terre, avec une puissance de sortie minimale de
6 A. (Utilisez un dispositif de courant résiduel (DCR) ou
demandez conseil à un électricien.) Pendant l‘utilisation de
l‘appareil, assurez-vous de toujours avoir accès à la prise au
cas où un problème surviendrait. Le fabricant cline toute
responsabilité en cas d‘accident à une mauvaise mise à
la terre ou une absence de mise à la terre de l‘appareil.
Si la prise ne convient pas à la fiche de votre appareil,
faites-la changer par un électricien agréé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
DESCRIPTION DE LA BOUILLOIRE
1 Couvercle
2 Bouton d’ouverture du couvercle
3 Filtre antitartre
4 Indicateur de niveau d’eau
5 Interrupteur ON/OFF
6 Témoin lumineux ON/OFF
7 Socle
8 Indicateur du niveau max. d’eau
9 Indicateur du niveau min. d’eau
INDICATIONS PARTICULIERES
CORDON DE MISE SOUS TENSION
Un court cordon de mise sous tension doit être fourni pour
réduire le risque de s’emmêler ou de trébucher sur un long
cordon.
Des rallonges sont disponibles et peuvent être utilisées si
l’utilisation se fait avec soin.
Si une rallonge est utilisée, son voltage doit être au moins
aussi grand que le voltage de l’appareil, si l’appareil est
relà la terre, la rallonge doit posséder un fil de terre de
type 3. La rallonge doit être posée de telle sorte qu’elle
ne pende pas le long du bord de la table ou du plan de
background
25
MODE D’EMPLOI
travail, que les enfants ne puissent pas tirer dessus et que
personne ne puisse s‘y prendre accidentellement les pieds.
ARRET MANUEL DE LA BOUILLOIRE
À l’aide de l’interrupteur ON/OFF (5), vous pouvez aussi
arrêter la bouilloire avant que l‘eau se mette à bouillir.
ARRET DE SECURITE
La bouilloire est protégée contre les dommages qui pour-
raient être provoqués par un niveau d’eau insuffisant.
Un dispositif d’arrêt de sécurité coupe automatiquement
l’alimentation électrique lorsque l’élément chauffant
devient trop chaud.
Si vous constatez que la bouilloire tourne à vide, vous devez
la laisser refroidir pendant 10 minutes, avant de la remplir
de nouveau d’eau froide. Le système d’arrêt de sécurité se
désactive automatiquement dès que la bouilloire a refroidi.
AVANT TOUTE UTILISATION DE LA BOUILLOIRE
Avant d’utiliser la bouilloire pour la première fois, nettoyez-
la en la remplissant complètement d‘eau et en portant l’eau
à ébullition. Jetez l’eau utilisée pour ce nettoyage.
UTILISATION DE LA BOUILLOIRE
REMPLISSAGE DE LA BOUILLOIRE
Enlevez le corps de l’appareil du socle (7).
Ouvrez le couvercle (1) et remplissez la bouilloire d’eau.
Remplissez la bouilloire de 0,15 litre au minimum et de
0,5 litre au maximum (repère MAX), pour éviter que la
bouilloire ne puisse tourner à vide et éviter des projec-
tions d’eau bouillante par le bec verseur du couvercle.
MISE SOUS TENSION
Après avoir rempli la bouilloire, mettez-la sur le socle (7).
Veillez à ce que le corps de l’appareil soit correctement
positionné sur le contact du socle (7).
Connectez la prise du secteur à l’alimentation et mettez
l’interrupteur marche/arrêt (5) en position marche (I).
Remarque: veillez à ce que l’interrupteur ON/OFF ne soit pas
bloqué.
MISE HORS TENSION
Votre bouilloire possède un interrupteur ON/OFF et s’arrête
automatiquement dès que l‘eau bout.
Vous pouvez éteindre la bouilloire à tout moment en met-
tant l’interrupteur marche/arrêt (5) en position arrêt (0).
Remarque: La bouilloire ne peut être mise à l’arrêt à la main
si l’interrupteur ne peut bouger ou si l’interrupteur marche/
background
26
BISTRO
arrêt (5) est mis en position marche (I).
VERSER DE L’EAU
Pour enlever la bouilloire du socle (7), prenez-la par la
poignée. Veillez à ce que le corps de l‘appareil reste
vertical pendant que vous le soulevez du socle (7).
Versez l’eau par le bec verseur couvercle fermé (1) .
Remarque: faites attention quand vous versez l‘eau car l‘eau
bouillante peut provoquer des brûlures.
REMISE SOUS TENSION DE LA BOUILLOIRE
Si la bouilloire a été arrêtée manuellement, elle peut être
remise sous tension à tout moment.
Vous pouvez remettre la bouilloire sous tension dès que la
sécurité thermique intégrée a eu suffisamment de temps
pour refroidir.
ENTRETIEN
FILTRE ANTITARTRE
Le tartre est une substance naturelle qui se forme lorsque
l’on porte à ébullition de l’eau dure. Le filtre sert à retenir le
tartre dans la bouilloire.
NETTOYAGE ET DEPOSE DU FILTRE
Il est important de nettoyer régulièrement le filtre. Le filtre
est logé dans le corps de l’appareil. Pour le retirer du corps
de l’appareil, il faut l’en extraire en tirant dessus vers le haut.
Nettoyez-le délicatement à l’eau claire à l’aide d’une brosse
douce.
NETTOYAGE ET DETARTRAGE DE LA BOUILLOIRE
Si le tartre est endurci, il est cessaire d’utiliser soit un
produit breveté de détartrage convenant à une bouilloire en
plastique (en suivant minutieusement les directives) ou de
l’acide citrique.
Nous recommandons l’emploi de l’acide citrique comme suit:
Faites bouillir 0.5 litre d’eau, puis débranchez la bouilloire et
laissez-la reposer dans un évier ou une bassine vide. Ajoutez
25 g de cristaux d’acide citrique progressivement et laissez
reposer la bouilloire. Aussitôt que l’effervescence est arrêtée,
videz la bouilloire et rincez-la abondamment à l’eau froide.
Ensuite, essuyez l’extérieur de la bouilloire minutieusement
avec un chiffon humide pour éliminer toute trace d’acide
citri-que qui pourrait altérer le fini.
N’utilisez pas de solution plus concentrée.
Assurez-vous que les raccordements électriques soient com-
plètement secs avant d’utiliser la bouilloire. Il est possible
d’obtenir des cristaux d’acide citrique dans la plupart des
background
27
MODE D’EMPLOI
pharmacies.
Le manque de détartrage peut annuler la garantie.
N’utilisez jamais de produits chimiques, de paille de
fer ou d’agents abrasifs pour nettoyer l’extérieur de la
bouilloire.
Ne nettoyez l’appareil qu’en utilisant un chiffon humide.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau: rappelez-vous que
c’est un appareil électrique.
Remarque: veillez à couper l‘alimentation électrique si vous
n’utilisez pas la bouilloire.
Toute autre intervention sur ce produit doit être faite par un
réparateur autorisé de la marque.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Voltage nominal EURO 220-240 V ~50/60Hz
Voltage nominal USA 120 V/60 Hz
Puissance nominal EURO 700 Watt
Puissance nominal USA 700 Watt
Longeur du cordon ca. 70 cm/27.5 inch
Contenance 0.5 Liter/17 fl.oz
Certifications GS, CE, ETL, CETL
GARANTIE FABRICANT POUR LES ÉTATS-UNIS &
CANADA, L’UNION EUROPÉENNE ET LA SUISSE.
Garantie: BODUM
®
AG Suisse, garantit la bouilloire électrique
BISTRO pendant uneriode deux an à partir de la date
d’achat pour des défauts de matériel et dysfonctionnements
dont l’origine peut être remontés à des défauts de concep-
tion ou de fabrication. Les réparations seront effectuées gra-
tuitement si toutes les conditions de garantie sont remplies.
Des remboursements ne sont pas possibles.
Garant: BODUM
®
(Suisse) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach
463, 6234 Triengen.
Conditions de garantie: Le certificat de garantie doit être
rempli par le vendeur au moment de l’achat. Vous devez
présenter le certificat de garantie pour obtenir les services
de garantie. Si votre produit BODUM
®
cessite un service
de garantie, veuillez contacter votre revendeur BODUM
®
, un
magasin BODUM
®
, le distributeur BODUM
®
de votre pays, ou
allez sur www.bodum.com.
BODUM
®
ne peut pas garantir des dommagessultant d’une
utilisation inappropriée, d’une manipulation incorrecte, d’une
usure normale, dun entretien inappropr ou incorrect, d’une
fausse manœuvre, ou de l’utilisation par des personnes non
autorisées.
background
28
BISTRO
Mise au rebut correct de ce produit
Ce sigle indique que ce produit ne doit pas être
éliminé avec les autres déchets ménagers dans
l’UE. Pour éviter d’éventuels impacts néfastes
pour l’environnement ou la sanhumaine dus à
des dépôts incontrôlés de déchets, recyclez-le de
manière responsable pour favoriser la réutilisati-
on durable des matières premières. Pour retour-
ner votre appareil usagé, veuillez utiliser des
systèmes de retour et de collecte, ou contactez
le revendeur le produit a été acheté. Il peut
reprendre le produit pour un recyclage respectu-
eux de l’environnement.
Cette garantie fabricant n’affecte pas vos droits légaux prov-
enant des droits locaux applicables, ni vos droits contre le rev-
endeur provenant de leur contrat de vente/d’achat.
background
29
MODE D’EMPLOI
background
30
BISTRO
Velkommen hos BODUM
®
Tillykke med dit købt! Du har købt en BISTRO-
vandkedel. Det er en elektrisk vandkedel produceret af
BODUM
®
. Du bør læse denne brugsanvisning grundigt,
før kedlen tages i brug.
VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER
s alle instruktionerne, inden apparatet
tages i brug første gang. Der kan opstå far-
lige situationer, hvis instrukserne og sikker-
hedsforanstaltningerne ikke følges.
Efter udpakning kontrolleres det, at appa-
ratet er intakt. I tvivlstilfælde apparatet
ikke bruges, og der skal rettes henvendelse
til forhandleren.
Opbevar emballagen (karton, plastposer
osv.) utilgængeligt for børn (fare for kvæln-
ing eller skader).
Dette apparat er udelukkende beregnet til
husholdningsbrug. Anvend ikke apparatet
udendørs. Anbring ikke apparatet på eller
i nærheden af et gas- eller elkomfur eller i
en varm ovn.
Anbring ikke kedlen på eller i rheden af
et varmt gas- eller elkomfur eller i en varm
ovn.
Kedlen kun bruges sammen med den
medfølgende kontaktplade.
Producenten kan ikke holdes ansvarlig for
personeller tingskade som lge af ukorrekt
eller ufornuftig anvendelse. Brug kun appa-
ratet til det, det er beregnet til.
Børn må ikke lege med apparatet.
r særlig opmærksom, hvis apparatet
anvendes af eller i rheden af børn eller
personer, som ikke er bekendt med den
korrekte anvendelse.
Kedlen må ikke berøres med fugtige eller
background
31
BRUGSANVISNING
våde hænder. Undgå at røre ved ledningen
eller stikket med våde hænder.
Undgå at berøre de varme flader. Kedlen
bør kun løftes i håndtaget.
Brug ikke tilbehør, som ikke er anbefalet
af producenten. Dette kan medføre brand,
elektrisk stød eller personskader.
Kedlen aldrig fyldes med vand, mens
den står baseenheden.
Fyld aldrig kedel over «MAX» markeringen.
Der er risiko for skoldning, hvis låget løftes
af, mens kedlen er i brug.
Hvis kedlen overfyldes, er der risiko for, at
kogende vand kan sprøjte ud.
rg altid for, at låget er på, når du koger
vand.
rg altid for at hælde det kogende vand
langsomt og forsigtigt ud, og undgå at hæl-
detuden vippes for hurtigt.
For at undgå skoldning bør du undgå kon-
takt med den damp, der stiger ud af åbnin-
gen i det hængslede g, mens der koges
vand, og lige efter at kedlen er slået fra.
Låget skal åbnes forsigtigt, hvis du ønsker
at fylde mere vand på kedlen, mens den
stadig er varm.
Kogende vand kan forårsage forbrænding-
er.
ft kedlen forsigtigt, når den indeholder
varmt vand.
Kontakten må ikke tvinges i tændt position,
og der må ikke fortages uautoriserede mod-
ifikationer af kontakten, så den kan fasthol-
des i ndt position. Dette kan medføre, at
der slipper damp ud rundt om låget, hvilket
vil skade den automatiske slukkefunktion
og medføre risiko for personskader.
Nedsænk aldrig kedlen i vand. Husk, at det
er en elektrisk kedel.
background
32
BISTRO
Rengør kun kedlen med en fugtig klud.
r kedlen skal slukkes, skal du sætte alle
betjenings-knapper «slukket» og dereft-
er tage stikket ud af stikkontakten.
Træk altid stikket ud af kedlen ved at holde
i stikket, ikke i ledningen.
Lad ikke ledningen hænge ud over bord-
kanten eller komme i kontakt med varme
flader.
Træk stikket ud af kontakten, når kedlen
ikke er i brug, samt før den rengøres. Lad
kedlen køle af, før den rengøres.
Apparatet ikke bruges, hvis kedlen,
baseenheden, ledningen eller stikket er
beskadiget. For at undgå fare må apparatet
kun repareres af producenten eller en auto-
riseret forhandler.
Forsøg aldrig at tilslutte andre apparater til
den ledningsfri baseenhed eller at manip-
ulere med stikforbindelsen (de samvirkende
specialklapper er konstrueret, så der kun er
adgang til de strømførende ben, r kedlen
står på
baseenheden).
For at undgå fare for brand eller elektrisk
stød må vandkedlen eller baseenheden ikke
demonteres.
Dette apparat kan anvendes af børn i
alderen fra 8 år og opefter, hvis de er
under opsyn eller har fået instruktion om
brugen af apparatet på en sikker måde, og
hvis de forstår de farer, der er involveret.
Rengøring og vedligeholdelse skal ikke
foretages af børn, medmindre de er ældre
end 8 og overvåget. Hold apparatet og dets
ledning utilgængeligt for børn under 8 år.
Apparatet kan bruges af personer med
reducerede fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller manglende erfaring og viden,
background
33
BRUGSANVISNING
hvis de er blevet vejledt eller instrueret i
brugen af apparatet af en person med ans-
var for deres sikkerhed og forstår de farer,
der er involveret.
Børn skal ikke lege med apparatet.
INSTALLATION
Placer apparatet på et stabilt, plant underlag, som ikke må
være varmt eller befinde sig i rheden af en varmekilde.
Underlaget skal være tørt. Opbevar apparatet og lednin-
gen utilgængeligt for børn.
Når kedlen er i brug, kontaktpladen ikke placeres en
metalbakke eller en metaloverflade.
Kontrollér, at spændingsangivelsen mærkepladen stem-
mer overens med netspændingen i dit hjem. Tilslut kun
apparatet til en stikkontakt med jordforbindelse og med
en udgangsspænding mindst 6A. (Kontakt en elektrik-
er, hvis der anvendes en fejlstrømsafbryder (RCD)). Mens
apparatet er i brug, skal der være adgang til ledningen,
hvis der skulle opstå en nødsituation. Producenten kan
ikke holdes ansvarlig for ulykker, som skyldes forkert eller
manglende jording af apparatet.
Hvis stikkontakten ikke passer til stikket apparatet, skal
den udskiftes af en autoriseret elektriker.
INSTALLATION
Placer apparatet på et stabilt, plant underlag, som ikke må
være varmt eller befinde sig i rheden af en varmekilde.
Underlaget skal være tørt. Opbevar apparatet og lednin-
gen utilgængeligt for børn.
Når kedlen er i brug, kontaktpladen ikke placeres en
metalbakke eller en metaloverflade.
Kontrollér, at spændingsangivelsen mærkepladen stem-
mer overens med netspændingen i dit hjem. Tilslut kun
apparatet til en stikkontakt med jordforbindelse og med
en udgangsspænding mindst 6A. (Kontakt en elek-
triker, hvis der anvendes en fejlstrømsafbryder (RCD). Mens
apparatet er i brug, skal der være adgang til ledningen,
hvis der skulle opstå en nødsituation. Producenten kan
ikke holdes ansvarlig for ulykker, som skyldes forkert eller
manglende jording af apparatet.
Hvis stikkontakten ikke passer til stikket på apparatet, skal
den udskiftes af en autoriseret elektriker.
GEM DENNE
background
34
BISTRO
BRUGSANVISNING
KEDLENS DELE
1 Hængslet låg
2 Trykknap for åbning af låg
3 Kalkfilter
4 Vandstandsmåler
5 TÆND/SLUK-knap
6 Indiktorlampe, TÆNDT/SLUKKET
7 Baseenhed
8 Max-vandstandsindikator
9 Min-vandstandsindikator
SÆRLIGE ANVISNINGER
NETLEDNING
Kedlen leveres med en kort netledning for at nedsætte
risikoen for at blive viklet ind i eller falde over ledningen.
Det er muligt at købe en forlængerledning, men ved brug
af en sådan, skal der udvises ekstra forsigtighed.
Ved brug af forlængerledning skal forlængerledningens
mærkestrøm være mindst lige høj som kedlens ele-
ktriske mærkestrøm. Hvis kedlen er jordforbundet,
skal ledningen re forsynet med et trebenet jordstik.
Forlængerledningen ikke hænge ud over bordpladen,
børn kan hive i den, eller man kan falde over den.
SÅDAN SLUKKES KEDLEN MANUELT
Tænd/sluk-kontakten (5) kan og bruges til at slukke for
kedlen, før vandet koger.
SIKKERHEDSAFBRYDER
Kedlen er beskyttet mod skader som følge af brug med for
lille vandmængde. En sikkerhedsafbryder udløses automatisk,
og strømmen slås fra, hvis varmeelementet overophedes. Hvis
kedlen koger tør under brug, skal den køle ned i 10 minutter,
før den igen fyldes med koldt vand. Sikkerhedsafbryderen
nulstilles automatisk, når den er kølet af.
FØR KEDLEN TAGES I BRUG
Før kedlen tages i brug, skal den rengøres. Den gør du ved
at fylde den helt op (til MAX-mærket) med vand, koge
vandet og kassere det.
SÅDAN BRUGES VANDKEDLEN
FYLDNING AF KEDLEN
background
35
BRUGSANVISNING
Løft kedlen af baseenheden (7).
Åbn låget (1), og fyld vand i kedlen.
Kedlen skal fyldes med minimum 0,15 l og maksimum 0.5l
(til MAX-markeringen) for at forhindre kedlen i at koge tør
og modvirke, at kogende vand sprøjter ud af tuden.
STRØMFORSYNING
Når kedlen er fyldt, stilles den baseenheden (7).
Kontrollér, at kedlen er placeret korrekt på baseenhedens
kontakt (7).
Slut stikket til stikkontakten, og bevæg kontakten ON/OFF
(5) til positionen ON (I).
BEMÆRK: Kedlen kan ikke slukkes manuelt, når kontakten er
blokeret, eller TÆND/SLUK-knappen er trykkes ned.
SLUKNING
Kedlen er udstyret med automatisk tænd/sluk-kontakt, og
den slår selv fra automatisk, når vandet koger.
Du kan altid slukke for kedlen ved at bevæge kontakten
ON/OFF (5) til positionen OFF (0).
BEMÆRK: Kedlen kan ikke slukkes manuelt, hvis stikkon-
takten er blokeret, eller hvis kontakten ON/OFF er placeret i
positionen ON (I).
UDHÆLDNING AF VAND
Kedlen fjernes fra baseenheden (7) ved at løfte den i hånd-
taget. Sørg for, at kedlen holdes lige, mens den løftes fra
baseenheden (7).
Hæld vandet ud gennem tuden med låget (1) lukket.
Bemærk! Vær forsigtig, når du hælder vandet ud, da kogen-
de vand kan forårsage skoldning.
RENGØRING OG AFKALKNING AF KEDEL
Kalk fjernes med almindelige afkalknings midler beregnet til
plastic kedler eller med citronsyre krystaller.
Vi anbefaler at bruge citron syre krystaller på følgende måde:
Kog 0.5 liter vand, fjern kedlen fra soklen. Placer kedlen i en
tør vask eller balje. Tilsæt 25 g citron-syre krystaller og lad
kedlen stå. Når kalken har løsnet sig, m da kedlen og skyl
grundigt med koldt vand. Brug aldrig en stærkere koncentra-
tion end ovenfor angivet.
Kommer der stænk af citronsyre opløsning udvendigt, tørres
dette af med en fugtig klud, da citron-syren kan skade
kedlens finish. Citronsyre kan købes i de fleste supermarked-
er og materialister.
Hvis afkalkning udelades, kan garantien bortfalde.
Brug aldrig kemikalier, ståluld eller slibemidler til rengøring
background
36
BISTRO
af kedlens yderside.
Rengør kun kedlen med en fugtig klud.
Kedlen ikke nedsænkes i vand: Dette er vigtigt at huske
i forbindelse med elektriske apparater.
Bemærk! Sørg for, at strømmen er koblet fra, når du ikke
bruger kedlen.
TEKNISKE DATA
Nominal spænding EU 220-240 V ~50/60Hz
Nominal spænding USA 120 V/60 Hz
Nominal strømstyrke EU 700 Watt
Nominal strømstyrke USA 700 Watt
Ledningslængde ca. 70 cm/27.5 inch
Kedlens kapacitet 0.5 Liter/17 fl.oz
Certificering GS, CE, ETL, CETL
HERSTELLERGARANTIE FÜR DIE USA, KANADA, DIE
EUROPÄISCHE UNION UND DIE SCHWEIZ.
Garantie: Die BODUM
®
AG, Schweiz, übernimmt für den
BISTRO Kabelloser Elektrischer Wasserkocher eine Garantie
von zwei Jahren ab Datum des Kaufs gegen Mängel am
Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/oder
Herstellungsfehler beruhen. Sofern die Garantiebedingungen
erfüllt sind, wird BODUM
®
Mängel kostenfrei beheben. Eine
Rückerstattung des Kaufpreises ist nicht möglich.
Garantiegeber: BODUM
®
(Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100,
Postfach 463, 6234 Triengen
Garantiebedingungen: Das Garantiezertifikat (letzte Seite
dieser Gebrauchsanweisung) muss vom Verkäufer beim Kauf
ausgefüllt werden. Bei Inanspruchnahme der Garantie ist das
Garantiezertifikat vorzulegen. Hierzu wenden Sie sich bitte
an Ihren Bodum Händler, ein Bodum Verkaufsgeschäft, den
für Ihr Land zuständigen Vertriebspartner oder kontaktieren
Sie uns unter www.bodum.com
Diese Garantie gilt nicht, wenn der Defekt eines Geräts
auf unsachgemäßer Behandlung, üblichem Verschleiß,
unsachgemäßer Pflege und/oder Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung beruht.
Ihnen stehen neben den Rechten aus der Garantie die
gesetzlichen Rechte zu. Insbesondere werden die gesetzli-
chen Rechte des Verbrauchers, die ihm gegenüber seinem
Vertragspartner zustehen, nicht eingeschränkt.
background
37
BRUGSANVISNING
Miljøvenlig bortskaffelse
Det er ulovligt at bortskaffe elektriske apparater, der
er defekte eller forældede sammen med almindeligt
affald. De skal bortskaffes særskilt. Forbrugerne har
mulighed for at efterlade sådanne anordninger på
genbrugsstationer gratis. Ejere af sådanne enheder
er påkrævet for at bringe dem til indsamlingssteder
eller sætte dem ud, når de respektive samlinger
finder sted. Ved at gøre denne mindre personlig
indsats, er du sikker på, at værdifulde råvarer genan-
vendes og forureninger håndteres korrekt.
background
38
BISTRO
Bienvenido a BODUM
®
¡Felicitaciones por la adquisición de su BISTRO, un
hervidor eléctrico de agua de BODUM
®
! Le rogamos
leer atentamente estas instrucciones antes de usar su
hervidor de agua.
MEDIDAS IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
Antes de usar el molinillo de café por
primera vez, le rogamos lea atentamente
todas estas instrucciones. El uso del aparato
puede ser peligroso si no se observan estas
instrucciones y las medidas de seguridad.
Controle el aparato tras extraerlo del emba-
laje para com-probar que no presenta
daños. En caso de duda, no lo use y con-
tacte con la tienda distribuidora.
Conserve el material de embalaje (cartón,
bolsas de plástico, etc.) fuera del alcance de
los niños (peligro de asfixia o lesiones).
Este aparato ha sido concebido para uso
exclusivamente dostico en interiores. No
lo utilice nunca al aire libre. No lo coloque
sobre o cerca de quemadores de gas o plac-
as eléctricas ni en un horno caliente.
No coloque el hervidor sobre o cerca de un
quemador de gas o eléctrico caliente, ni
tampoco sobre un horno calentado.
El hervidor sólo debe utilizarse con la base
suministrada.
El fabricante rechaza toda responsabilidad
por daños o lesiones debidos al uso incor-
recto o inconsciente del aparato. No utilice
el molinillo para otro uso que el
previsto.
No permita que los niños jueguen con el
aparato.
Es necesario vigilar atentamente el aparato,
background
39
INSTRUCCIONES DE USO
si es utilizado en lugares donde hay niños o
por personas no familiarizadas con su uso.
Jamás toque el aparato con las manos
húmedas. No toque el cable de aliment-
ación o enchufe con las manos húmedas.
No toque superficies calientes. Levante el
hervidor sólo por el asa.
No use accesorios no recomendados por el
fabricante. Esto puede causar incendios,
electrocuciones o lesiones personales.
Nunca llene el hervidor con agua mientras
éste se encuentra sobre la base.
No llene el hervidor por encima de la marca
«MAX».
Pueden producirse quemaduras si se levanta
la tapa mientras hierve el agua. Si se llena
excesivamente el hervidor, puede salpicar
agua hirviendo.
Jamás hierva agua sin la cubierta puesta.
Actúe siempre con precaución al verter
agua caliente con el hervidor. Proceda
despacio y con cuidado, inclinando lenta-
mente el vertedor.
Para prevenir el riesgo de quemaduras,
evite el contacto con el vapor que sale por
la la tapa mientras hierve el agua o inme-
diatamente después de apagar el aparato.
Tenga cuidado al abrir la tapa para añadir
agua, si el hervidor todavía está caliente.
El agua hirviendo puede causar quemadu-
ras.
Mueva el aparato con sumo cuidado cuan-
do contiene agua caliente.
No fije con fuerza el interruptor en la
posición ON, ni haga manipulaciones no
autorizadas en el interruptor para manten-
erlo en esta posición, ya que esto podría
causar la salida de vapor alrededor de la
tapa, dañar el mecanismo de desconexión
automática o causar lesiones.
background
40
BISTRO
Jamás sumerja el aparato en agua.
Recuerde que se trata de un aparato eléc-
trico.
Limpie el aparato sólo con un paño húm-
edo.
Para desconectar el aparato, coloque todos
los mandos en «Off» y luego retire el
enchufe del tomacorriente de la pared.
Siempre desenchufe el aparato sujetando el
enchufe y no el cable.
No deje el cable colgando sobre el borde
de la mesa o barra, ni permita que toque
superficies calientes.
Desenchufe el cable de alimentación de la
toma de corriente de la pared cuando no
usa el hervidor y antes de limpiarl. Espere
hasta que el hervidor se enfríe antes de lim-
piarlo.
No use nunca el hervidor si el cuerpo del
aparato, la base, el cable de alimentación
o el enchufe están averiados. Para excluir
riesgos, todo daño en el aparato debe ser
reparado exclusivamente por el fabricante o
un agente autorizado.
Nunca intente conectar ningún otro apara-
to a la base ni manipular el conector de nin-
guna forma (el diseño especial de los obtu-
radores de retención impide el acceso a las
clavijas con corriente, mientras el hervidor
no está fijado en la base).
Para evitar el riesgo de incendios o electro-
cucn, no debe desarmar el hervidor de
agua ni la base.
Para proteger del fuego, descargas eléc-
tricas o heridas, no sumerja el cable, el
enchufe y la base en agua o otras sustancias
líquidas.
Este electrodoméstico puede ser utilizado
por niños a partir de los ocho años siem-
background
41
INSTRUCCIONES DE USO
pre bajo supervisión de un adulto y con la
debida instrucción con respecto al uso del
mismo en cuanto a la seguridad. La limpie-
za y el mantenimiento por parte del usuario
no deben ser realizados por niños menores
a ocho años de edad y si estos tuvieran esa
edad deben hacerlo bajo supervisión de un
adulto. Guarde electrodoméstico y mantén-
galo fuera del alcance de los niños menores
a 8 años de edad.
El electrodoméstico puede ser utilizado por
personas con capacidades físicas, senso-
riales o mentales reducidas o con falta de
experiencia y conocimientos si han recibido
instrucción referida al uso del mismo en
cuanto a la seguridad de su uso y la han
comprendido y si tienen supervisión de un
adulto.
Los niños no deben jugar con el electrodo-
méstico.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
COMPONENTES DEL HERVIDOR
1 Tapa articulada
2 Botón pulsador para abrir la tapa
3 Filtro de partículas de sarro
4 Indicador del nivel de agua
5 Interruptor de encendido/apagado (ON/OFF)
6 Indicador luminoso ON/OFF
7 Base
8 Indicador de nivel max de agua
9 Indicador de nivel min de agua
INSTRUCTIONES ESPECIALES
CABLE DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
Se suministra un cable de alimentación eléctrica corto para
reducir el riesgo de enredarse o tropezarse con un cable de
mayor longitud.
background
42
BISTRO
Se dispone de cables de extensión, los cuales pueden
emplearse con la precaución necesaria.
Si se utiliza un cable de extensión, la potencia eléctrica
del cable de extensión indicada debe ser como nimo
tan grande como la potencia eléctrica del aparato. Si el
aparato es del tipo con toma de tierra, el cable de exten-
sión debe ser un cable de 3 hilos. El cable más largo debe
disponerse de tal forma que no cuelgue sobre el borde de
la barra o de la mesa, donde pueda ser tirado por niños o
alguien pueda tropezarse con el cable.
DESCONEXIÓN MANUAL DEL HERVIDOR
El interruptor de encendido/apagado (5) también puede
usarse para desconectar el hervidor antes de que hierva el
agua.
DESCONEXIÓN DE SEGURIDAD
El hervidor está protegido de los daños resultantes del
uso con un volumen insuficiente de agua. Un mecanismo
de seguridad desconecta automáticamente la alimentación
eléctrica si se calienta excesivamente el elemento calefactor.
Si el hervidor llegara a funcionar sin agua, jelo enfriar
durante unos 10 minutos antes de volver a llenarlo con agua
fría. La desconexión de seguridad se desactivará automática-
mente cuando el aparato se enfríe.
ANTES DEL PRIMER USO
Lave el hervidor antes del primer uso, llenándolo completa-
mente con agua (hasta la marca MAX). Hierva el agua y
deséchela después.
CÓMO USAR EL HERVIDOR DE AGUA LLENAR
Retire de la base (7) el cuerpo del aparato.
Abra la tapa (1) y llene el hervidor con agua.
No llene el hervidor con menos de 0.15l/4 fl.oz ni con más
de 0.5l/17 fl.oz (sobre la marca MAX), para así prevenir que
el hervidor hierva en seco o que se escape agua hirviendo
por el pico.
CONECTAR A LA RED
Después de llenar el hervidor, colóquelo sobre la base
(7). Asegúrese de que el hervidor quede correctamente
apoyado en la pieza de contacto en la base (7).
Conecte el enchufe de alimentación a la red y mueva el
interruptor ON/OFF (5) a la posición de encendido ON (I).
Observación: Asegúrese de que el interruptor de encendido/
apagado pueda moverse libremente.
background
43
INSTRUCCIONES DE USO
DESCONECTAR
Su hervidor tiene un interruptor automático de encen-
dido/apagado y se desconectará automáticamente apenas
hierve el agua.
Puede apagar el calentador en cualquier momento movi-
endo el interruptor ON/OFF (5) a la posición OFF (0).
Nota: El calentador no puede apagarse a mano si el mov-
imiento del interruptor está obstruido o si el interruptor ON/
OFF está pulsado en la posición ON (I).
VERTER AGUA
Para retirar el hervidor de la base (7), tómelo por el asa,
asegurándose de mantenerlo en posición horizontal mien-
tras lo levanta de la base (7).
Vierta el agua por el vertedor con la tapa (1) cerrada.
Observación: Proceda con cuidado al verter el agua, porque
el agua hirviendo puede causar quemaduras.
VOLVER A CONECTAR EL HERVIDOR
Si apagó manualmente el hervidor, puede volver a encend-
erlo en todo momento.
Podhacerlo apenas el interruptor térmico de seguridad
incorporado ha tenido tiempo suficiente para enfriarse.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
FILTRO DE PARTÍCULAS DE SARRO
El sarro, o calcio, es una sustancia natural que se forma al
hervir aguas duras. El filtro retiene las partículas de sarro que
se forman en el hervidor.
LIMPIEZA Y EXTRACCIÓN DEL FILTRO
Es importante limpiar periódicamente el filtro. El filtro se
ajusta a presión en la tapa y se puede retirar tirando de él
hacia abajo para separarlo de la tapa. El filtro se puede lim-
piar con un cepillo suave bajo un chorro de agua.
LIMPIEZA Y DESCALCIFICACIÓN DEL HERVIDOR
Los depósitos de sarro se retiran con un producto de venta
comercial para hervidores de material plástico (siguiendo cui-
dadosamente las instrucciones) o con ácido cítrico.
Recomendamos usar el ácido cítrico del siguiente modo:
Hervir 0.5 litro de agua, desenchufar el hervidor y colocarlo
en un fregadero o un recipiente vacío. Añadir poco a poco
25 g de cristales de ácido cítrico en el hervidor y dejarlo en
reposo. Cuando se reduce la espuma, vaciar el hervidor y
enjuagarlo a fondo con agua fría.
Frotar cuidadosamente la parte exterior del hervidor con un
paño húmedo para eliminar los restos de ácido cítrico que
podrían dañar la superficie. No debe utilizarse una mayor
background
44
BISTRO
concentración de ácido cítrico.
Le rogamos prestar atención a que las conexiones estén
completamente secas antes de volver a usar el hervidor.
Ácido cítrico cristalizado puede adquirirse en droguerías y
farmacias.
El omitir la descalcificación podría invalidar la garantía.
Jamás emplee productos químicos, estropajo de acero o
agentes abrasivos para limpiar el exterior del hervidor.
Limpie el aparato sólo con un paño húmedo.
Jamás sumerja el aparato en agua. Recuerde que se trata
de un aparato eléctrico.
Observación: Asegúrese de desconectar la alimentación de
corriente cuando no usa el hervidor de agua.
Cualquier otro servicio debe ser realizado por un represent-
ante/persona de servicio autorizado.
FICHA TÉCNICA
Tensión nominal EURO 220-240 V ~50/60Hz
Tensión nominal USA 120 V/60 Hz
Potencia nominal EURO 700 Watt
Potencia nominal USA 700 Watt
Longitud del cable ca. 70 cm/27.5 inch
Capacidad del hervidor 0.5 Liter/17 fl.oz
Certificación GS, CE, ETL, CETL
CERTIFICADO DE GARANTÍA USA, CAN, EU & CH.
Garantía: BODUM
®
AG, Suiza, asume una garantía de dos
años a partir de la fecha de compra para hervidor eléctrico
de agua BISTRO. Dicha garantía cubre aquellas faltas en
el artefacto que estén basadas en errores de material y/o
fabricación y que se pueda comprobar. Siempre y cuando
las condiciones de garantía se cumplan, Bodum asume la
eliminación de la falla sin costo alguno. No es posible la res-
titución del dinero de la compra.
Garante: BODUM
®
(Suiza) AG, Kantonsstrasse 100, código
postal 463, 6234 Triengen.
Condiciones de garantía: el certificado de garantía (estas
instrucciones de uso) debe ser completado por el vendedor
al momento de la venta. Al momento de hacer uso de la
garantía se debe presentar este certificado. Para ello por
favor póngase en contacto con su comerciante BODUM
®
, un
centro BODUM
®
o con el representante responsable en su
país o contáctenos vía www.bodum.com.
Esta garantía no rige si los defectos del artefacto se deben
a causa de un manejo indebido, al desgaste usual, a un mal
cuidado y/o a la inobservancia de estas instrucciones de fun-
cionamiento.
Además de los derechos de garantía Ud. goza de los
background
45
INSTRUCCIONES DE USO
derechos legales. En especial no se limitan los derechos lega-
les del consumidor que le corresponden con respecto a su
parte contractual.
Desecho ecológico
Los electrodomésticos viejos ya no pueden ser
desechados con el resto de la basura, sino que se
deben desechar por separado. La entrega en centros
de recolección comunal por parte de personas
privadas no tiene costo alguno. Los propietarios de
electrodomésticos viejos están obligados a entregarlos
en dichos centros de recolección o algún sitio
similar. Con esta pequeña contribución personal es
colaborando para que se puedan reciclar valiosos
materiales y para que los materiales dañinos puedan
tratarse como corresponde.
background
46
BISTRO
Benvenuti alla BODUM
®
Congratulazioni! Adesso siete gli orgogliosi propri-
etari di un bollitore BISTRO, un bollitore elettrico
BODUM
®
. Prima di utilizzare il bollitore, leggete
attentamente le presenti istruzioni.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
IMPORTANTI
Prima di mettere in funzione questo appar-
ecchio per la prima volta, leggere tutte
le istruzioni. La mancata osservanza delle
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza
può creare situazioni pericolose.
Dopo avere disimballato l‘apparecchio, con-
trollare che non sia danneggiato. In caso di
dubbio, non utilizzarlo e contattare il riven-
ditore.
Tenere fuori dalla portata dei bambini tutti
i materiali di imballaggio (cartone, sacchetti
di plastica, ecc.) (pericolo di soffocamento o
lesioni).
Questo apparecchio è stato progettato
esclusivamente per uso domestico. Non va
utilizzato all‘esterno. Non collocarlo mai su
o vicino a un fornello a gas o elettrico caldo
in un forno caldo.
Non collocarlo mai su o vicino a un fornello
a gas o elettrico caldo in un forno caldo.
Il bollitore può essere utilizzato esclusiva-
mente con la base fornita.
Il produttore declina qualsiasi responsabil-
ità per i danni o le lesioni causati da un
uso improprio o irragionevole. Non usare
l‘apparecchio per scopi diversi da quello
previsto.
Non permettere ai bambini di giocare con
l‘apparecchio.
background
47
ISTRUZIONI PER L’USO
È richiesta una stretta vigilanza quando un
apparecchio viene utilizzato da o vicino a
bambini o da persone estranee.
Non toccare mai l‘apparecchio con le mani
umide o
bagnate. Non toccare con le mani bagnate
il cavo di alimentazione o la spina.
Non toccare le superfici calde. Prendere il
bollitore unicamente per il manico.
Non utilizzare accessori non consigliati dal
produttore. Ciò potrebbe causare incendi,
folgorazioni o lesioni.
Non riempire di acqua il bollitore quando è
sulla base.
Non riempire mai il bollitore al di sopra
della marca «MAX».
Se si apre il coperchio mentre l‘acqua sta
bollendo, si corre il rischio di scottarsi. Se il
bollitore è troppo pieno, l‘acqua bollente
potrebbe schizzare fuori.
Non fare mai bollire l‘acqua senza mettere
il coperchio.
Avere cura di versare l‘acqua bollente lenta-
mente e con cautela, senza inclinare il bol-
litore troppo velocemente.
Per non scottarsi, evitare il contatto con il
vapore che fuoriesce dal coperchio quando
l‘acqua sta bollendo o appena il bollitore si
è spento. Fare attenzione quando si apre il
coperchio, se il bollitore è ancora caldo e lo
si vuole riempire di acqua.
L‘acqua bollente può causare ustioni.
Non bloccare a forza l‘interruttore nella
posizione «ACCESO» e non manometterlo
per fissarlo sulla posizione «ACCESO». Ciò
potrebbe causare la fuoriuscita di vapore
dal coperchio, con conseguenti danni al
meccanismo di spegnimento automatico e
possibili lesioni.
background
48
BISTRO
Non immergere mai il bollitore in acqua, si
tratta di un apparecchio elettrico.
Pulire l‘apparecchio utilizzando esclusiva-
mente un panno umido.
Per staccare il bollitore, mettere su
«Spento» tutti i comandi, poi togliere la
spina dalla presa.
Per disconnettere l‘apparecchio tirare sem-
pre la spina, non il cavo.
Non lasciare che il cavo penzoli oltre il
bordo del tavolo o del banco che tocchi
superfici calde.
Staccare la spina dalla presa di corrente
quando il bollitore non è in uso o prima di
pulirlo. Lasciare che il bollitore si raffreddi
prima di pulirlo.
Non utilizzare il bollitore, se il corpo dello
stesso, la base, il cavo elettrico o la spina
sono danneggiati. Per evitare pericoli, il bol-
litore può essere riparato esclusivamente
dal produttore o da un rivenditore autoriz-
zato.
Non cercare mai di collegare altri apparec-
chi alla base cordless ed evitare di compiere
manipolazioni improprie con il connettore
(un dispositivo speciale impedisce di toccare
i contatti sotto tensione, finché il bollitore
non si trova sulla base).
Per evitare il rischio di incendio o di fol-
gorazione, non smontare mai il bollitore né
la base.
Questo apparecchio può essere usato da
bambini di età superiore agli 8 anni e lad-
dove siano sorvegliati o siano stati istruiti
all’uso dell’apparecchio in modo sicuro e
abbiano compreso i rischi del caso. Pulizia
e manutenzione da parte dell’utente non
dovrebbero essere eseguite da bambini a
meno che non abbiano più di 8 anni e siano
background
49
ISTRUZIONI PER L’USO
sorvegliati. Tenere questo apparecchio e il
suo cavo fuori dalla portata di bambini di
età inferiore agli 8 anni.
L’apparecchio può essere utilizzato da per-
sone con ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali, o con carenti esperienze e cono-
scenze nel caso siano sorvegliate o siano
state istruite all’uso dell’apparecchio in
modo sicuro e abbiano compreso i rischi del
caso.
I bambini non dovrebbero giocare col dis-
positivo.
INSTALLAZIONE
Collocare l‘apparecchio su una superficie piana stabile che
non sia calda né vicina a una fonte di calore. La superficie
deve essere asciutta. Tenere l‘apparecchio e il cavo di ali-
mentazione fuori dalla portata dei bambini.
Durante l‘uso non posare mai la base su un vassoio o altre
superfici di metallo.
Assicurarsi che il voltaggio indicato sulla targhetta dell
apparecchio corrisponda alla tensione di rete della casa.
Collegare l‘apparecchio esclusivamente a una presa
debitamente messa a terra con una corrente minima
di 6A. (Utilizzare un interruttore differenziale/chiedere
consiglio a un elettricista). Quando si usa l‘apparecchio,
la spina del cavo di alimentazione deve essere accessi-
bile in caso di emergenza. Il produttore declina qualsiasi
responsabilità per gli incidenti causati da una messa a terra
dell‘apparecchio difettosa o inesistente.
Se la presa non corrisponde alla spina dell‘apparecchio,
fare sostituire la presa da un elettricista autorizzato.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
DESCRIZIONE GENERALE DEL BOLLITORE
1 Coperchio a cerniera
2 Pulsante per aprire il coperchio
3 Filtro anticalcare
4 Indicatore di livello
5 Interruttore ACCESO/SPENTO
6 Spia luminosa ACCESO/SPENTO
background
50
BISTRO
7 Base
8 Indicatore del livello massimo dell’acqua
9 Indicatore del livello minimo dell’acqqua
ISTRUZIONI PARTICOLARI
CAVO DI ALIMENTAZIONE
Bisogna utilizzare un cavo di alimentazione corto per
ridurre il rischio di restare impigliati o di inciamparvi
passandovi sopra.
Esistono anche le prolunghe, che si possono utilizzare,
esercitando la dovuta attenzione.
Se si utilizza una prolunga, il carico che sopporta la prolunga
deve essere almeno pari alla potenza dell‘apparecchio
elettrico; inoltre se l‘apparecchio dispone di una terra,
la prolunga deve essere del tipo a 3 conduttori, con filo
di terra. Il cavo più lungo va disposto in modo che non
penzoli dal banco o dal tavolo, dove i bambini possono
tirarlo o dove può fare inciampare qualcuno.
SPEGNIMENTO MANUALE DEL BOLLITORE
Con l‘interruttore ACCESO/SPENTO (5) è possibile spegnere il
bollitore prima che l‘acqua cominci a bollire.
SPEGNIMENTO DI SICUREZZA
Il bollitore dispone di una protezione contro i danni cau-
sati da un utilizzo con una quantità d‘acqua insufficiente.
Un dispositivo di sicurezza interrompe automaticamente
l‘alimentazione elettrica, se l‘elemento riscaldante si sur-
riscalda.
Se il bollitore dovesse rimanere a secco durante l‘uso, è ne-
cessario lasciarlo raffreddare per 10 minuti prima di riempirlo
nuovamente di acqua fredda. Il dispositivo di spegnimento
automatico torna automaticamente in posizione di riposo
non appena si è raffreddato.
PRIMA DI USARE IL BOLLITORE
Prima di usare il bollitore per la prima volta, riempirlo com-
pleta- mente d‘acqua (fino alla marca MAX) e portare a ebol-
lizione, gettare poi via l‘acqua senza farne uso.
USO DEL BOLLITORE
RIEMPIMENTO DEL BOLLITORE
Togliere l‘apparecchio dalla base (7).
Aprire il coperchio (1) e riempire d‘acqua.
Non riempire il bollitore con meno di 0.15 l/4 fl.oz né più
di 0.5 l/17 fl.oz (oltre la marca MAX) per evitare che resti
a secco ovvero l‘acqua bollente venga spruzzata fuori dal
background
51
ISTRUZIONI PER L’USO
becco.
ALLACCIAMENTO ALLA PRESA ELETTRICA
Dopo aver riempito il bollitore, collocarlo sulla base (7).
Controllare che il bollitore sia posizionato correttamente
sui contatti della base (7).
Collegare la spina di corrente alla presa elettrica e spostare
l’interruttore ON/OFF (5) nella posizione ON (I).
Avvertenza: controllare che l‘interruttore ACCESO/SPENTO
non sia bloccato.
SPEGNIMENTO
Il bollitore è munito di un interruttore automati-
co ACCESO/SPENTO e si spegne automaticamente non
appena l‘acqua bolle.
È possibile spegnere il bollitore in qualsiasi momento
spostando l’interruttore ON/OFF (5) nella posizione OFF (0).
Nota: non si può spegnere il bollitore manualmente se
l’interruttore è bloccato nel movimento o se l’interruttore
ON/OFF è premuto nella posizione ON (I).
PER VERSARE L‘ACQUA
Prendere sempre il bollitore per il manico per sollevarlo
dalla base (7). Aver cura di mantenere il bollitore orizzon-
tale mentre lo si solleva dalla base (7).
Versare l‘acqua dal becco senza aprire il coperchio (1).
Avvertenza: per evitare scottature con l‘acqua bollente, ver-
sarla con prudenza.
PER RIACCENDERE IL BOLLITORE
Se il bollitore è stato spento manualmente, è possibile
riaccenderlo in qualsiasi momento.
Il bollitore può essere riacceso non appena il termointer
ruttore di sicurezza integrato ha avuto abbastanza tempo
per raffreddarsi.
MANUTENZIONE E CURA
FILTRO ANTICALCARE
Il calcare è una sostanza naturale che si forma quando si fa
bollire acqua dura. Il filtro serve a trattenere il calcare nel
bollitore.
PULIZIA E SMONTAGGIO DEL FILTRO
È importante pulire periodicamente il filtro. Il filtro
è innestato nel corpo del bollitore e può essere tolto
tirandolo in su. Lo si può pulire spazzolandolo sotto l‘acqua
corrente con una spazzola morbida.
PULIZIA E DECALCIFICAZIONE DEL BOLLITORE
background
52
BISTRO
Le incrostazioni calcaree vanno eliminate con uno dei pro-
dotti normalmente in commercio per i bollitori di plastica
(attenersi scrupolosamente alle istruzioni) oppure con acido
citrico.
Noi consigliamo l‘impiego di acido citrico, procedendo nel
modo seguente:
Far bollire 0.5 litro d‘acqua, staccare la spina e mettere il
bolli-tore in un catino vuoto o in una scodella. Aggiungere a
poco a poco 25 g di acido citrico cristallino; lasciare riposare
il bollitore.
Quando la formazione di schiuma diminuisce, vuotare il
bollitore e sciacquarlo accuratamente con acqua. Passare
accuratamente con un panno umido l‘esterno del bollitore,
per eliminare ogni traccia di acido citrico, che potrebbe dan-
neggiare la superficie.
Evitare di impiegare l‘acido in concentrazioni più elevate.
Prima di riutilizzare il bollitore, controllare che i raccordi
siano completamente asciutti. L‘acido citrico cristallino si può
acquistare in quasi tutte le drogherie e le farmacie.
Se la decalcificazione non viene eseguita, la garanzia può
decadere.
Per la pulizia della parte esterna del bollitore non utilizzare
sostanze chimiche, paglietta di ferro né prodotti abrasivi.
Pulire l‘apparecchio utilizzando esclusivamente un panno
umido.
Non immergere mai l‘apparecchio in acqua: non bisogna
dimenticare che si tratta di un apparecchio elettrico.
Avvertenza: controllare sempre di avere disinserito la
corrente quando il bollitore non è in uso.
DATI TECNICI
Tensione nominale UE 220-240 V ~50/60Hz
Tensione nominale USA 120V/60Hz
Potenza nominale UE 700 Watt
Potenza nominale USA 700 Watt
Lunghezza cavo circa 75 cm/27.5inch
Capacità del bollitore 0.5 litri/17 fl.oz
Omologazioni GS, CE, ETL, CETL
CERTIFICADO DE GARANTÍA USA, CAN, EU & CH.
Garanzia: BODUM
®
AG, Svizzera, garantisce il bollitore
BISTRO per un periodo di due anni dalla data d’acquisto
originale contro materiali difettosi e malfunzionamenti che
possono essere fatti risalire a difetti di progettazione o fab-
bricazione. Le riparazioni vengono eseguite gratuitamente se
background
53
ISTRUZIONI PER L’USO
tutte le condizioni di garanzia vengono rispettate. Non sono
disponibili rimborsi.
Garante: BODUM
®
(Suiza) AG, Kantonsstrasse 100, digo
postal 463, 6234 Triengen.
Condizioni di garanzia: Il certificato di garanzia deve essere
completato dal venditore al momento dell’acquisto. Bisogna
presentare il certificato di garanzia per ottenere l’assistenza.
Se il vostro prodotto BODUM
®
dovesse necessitare di assisten-
za in garanzia, si prega di contattare il proprio rivenditore
BODUM
®
, un negozio BODUM
®
, il distributore BODUM
®
del
proprio paese, o visitare www.bodum.com.
BODUM
®
non forni garanzia per danni derivanti da uso
inappropriato, utilizzo improprio, normali danni da usura,
manutenzione e cura inadeguate o scorrette, funzionamento
o uso non corretto del dispositivo da parte di persone non
autorizzate.
Questa garanzia del produttore non pregiudica i diritti legali
previsti dalle leggi nazionali vigenti, il vostro diritto nei
confronti del rivenditore derivante dal relativo contratto di
vendita/acquisto.
Smaltimento nel rispetto dell‘ambiente
È attualmente illegale lo smaltimento di dispositivi
elettrici difettosi o obsoleti insieme ai rifiuti ordinari.
Tali dispositivi devono essere smaltiti separatamente. I
consumatori hanno la possibilità di depositarli presso
i centri di raccolta del comune gratuitamente. I pro-
prietari di tali dispositivi sono tenuti a portarli presso i
siti di raccolta o metterli fuori quando hanno luogo le
relative raccolte. Con questo piccolo sforzo personale,
darete il vostro contributo per assicurare che beni
preziosi vengano riciclati e i contaminanti vengano
gestiti in modo appropriato.
background
54
BISTRO
Welkom bij BODUM
®
Hartelijk gefeliciteerd! U bent de gelukkige bezitter
van een elektrische waterkoker BISTRO van BODUM
®
.
Lees deze aanwijzingen a.u.b. zorgvuldig door voor-
dat u de waterkoker in gebruik neemt.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSTIPS
Lees alle instructies goed door, voordat u
het apparaat voor de eerste keer gebruikt.
Als de instructies en veiligheidsaanwijzin-
gen niet worden aangehouden, kunnen
gevaarlijke situaties ontstaan.
Controleer het apparaat na het uitpakken
op schade. Gebruik het in geval van twijfel
niet en neem met uw dealer contact op.
Houd het verpakkingsmateriaal (karton,
plastic zakken, enz.) buiten het bereik van
kinderen (gevaar van verstikking of verwon-
ding).
Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk
gebruik bestemd. Gebruik het niet buiten.
Zet het niet op of naast een gas of elek-
trisch fornuis of in een hete oven.
Plaats de waterkoker niet naast of op een
ingeschakeld elektrisch of gasfornuis of in
een warme oven.
De koker mag alleen met de meegeleverde
sokkel worden gebruikt.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade of verwondingen die door foutief
of onvakkundig gebruik ontstaan. Gebruik
het apparaat uitsluitend voor het hiervoor
bestemde doel.
Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
Wordt het apparaat door of in de buurt van
kinderen resp. personen gebruikt die er niet
mee vertrouwd zijn, mag dit alleen onder
background
55
GEBRUIKSAANWIJZING
toezicht gebeuren.
Raak het apparaat nooit aan met vochtige
of natte handen. Raak het netsnoer of de
stekker niet met natte handen aan.
Raak warme oppervlakken niet aan.
Gebruik de handgreep om de waterkoker
vast te pakken.
Gebruik geen toebehoren die niet door de
fabrikant aan bevolen worden. Dit kan tot
brand, een elektrische schok of lichamelijk
letsel leiden.
Vul de waterkoker nooit met water, terwijl
hij op de sokkel staat.
Vul de waterkoker nooit boven de «MAX»
markering.
Verwijder het deksel niet zolang het water
kookt, anders zouden verbrandingen kun-
nen ontstaan.
Wanneer de waterkoker te vol is, kan er
kokend water uit spatten.
Gebruik de waterkoker nooit zonder deksel.
Zorg ervoor dat u het kokende water steeds
langzaam en voorzichtig uit de koker giet
en dat u de tuit van de waterkoker niet te
snel schuin houdt.
Om brandwonden te voorkomen moet u op
letten dat u niet met de stoom in contact
komt die, terwijl het water kookt of onmid-
dellijk nadat de koker uitgeschakeld is, uit
het klapdeksel vrijkomt. Open het deksel
voorzichtig zolang de koker nog heet is en
u er water bij wilt vullen. Kokend water kan
brandwonden veroorzaken.
Beweeg het toestel uiterst voorzichtig wan-
neer het heet water bevat.
Zet de schakelaar niet met geweld in de
AAN-stand en breng geen ongeoorloofde
wijzigingen aan om de schakelaar in de
AAN-stand te laten staan. Dat kan er
background
56
BISTRO
namelijk toe leiden dat er stoom uit het
deksel ontsnapt, waardoor het automa-
tische uitschakelmechanisme beschadigd
wordt en eventueel lichamelijk letsel ont-
staat.
Dompel de waterkoker nooit in water, denk
er aan dat het een elektrisch apparaat is.
Reinig het apparaat alleen met een vochtig
doekje.
Draai de knop op «UIT» en trek de stekker
uit het stop-contact om het apparaat van
het stroomnet te scheiden.
Trek altijd aan de stekker en niet aan het
snoer van de waterkoker om de stekker uit
het stopcontact te trekken.
Laat het snoer niet over de rand van de
tafel of werkplerk hangen resp. met een
heet oppervlak in aanraking komen.
Trek de stekker uit het stopcontact, wan-
neer u de water-koker niet gebruikt
en voordat u hem schoonmaakt. Laat
het apparaat eerst afkoelen voordat u
onderdelen opzet of verwijdert.
Probeer nooit zelf het netsnoer van het
apparaat te verwisselen. Dit kan gevaarlijk
zijn, aangezien hiervoor speciaal gereedsc-
hap moet worden gebruikt. Om elk risico
te vermijden mag schade aan het toestel
uitsluitend door de fabrikant of door een
erkende dealer worden gerepareerd.
Probeer nooit andere toestellen op de sno-
erloze sokkel aan te sluiten en manipuleer
in geen geval met het aansluitgedeelte
(speciale vergrendelingen verhinderen de
toegang tot de stroomtoevoer, zolang de
waterkoker niet op de sokkel staat).
Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en personen met
verminderde lichamelijke, zuintuigelijk of
background
57
GEBRUIKSAANWIJZING
geestelijke vermogens of gebrek aan ervar-
ing en kennis als ze onder toezicht staan of
worden geïnstrueerd over het gebruik van
het apparaat op een veilige manier en als
ze de van toepassing zijnde gevaren begri-
jpen. Kinderen mogen niet met het appa-
raat spelen. Schoonmaken en gebruikson-
derhoud mogen niet worden gedaan door
kinderen tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en
onder toezicht staan.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik
door kleine kinderen of personen die een
handicap hebben van welke aard dan ook,
tenzij deze personen worden bijgestaan
door een verantwoordelijk persoon die
zorgt voor het veilige gebruik van het
apparaat.
Sta niet toe dat kinderen met het apparaat
spelen.
BEWAAR DEZE
INSTRUCTIES GOED
ONDERDELEN VAN DE WATERKOKER
1 Klapdeksel
2 Drukknop om het deksel te openen
3 Kalkfilter
4 Peilglas
5 AAN/UIT-schakelaar
6 AAN/UIT-contolelampje
7 Sokkel
8 Max vulstand markering
9 Min vulstand markering
BIJZONDERE AANWIJZINGEN
NETSNOER
Het apparaat heeft een kort netsnoer om het risico te
verminderen dat u in een langer snoer verwikkeld raakt of
erover struikelt.
Indien u er voorzichtig mee bent, kunt u een verlengsnoer
background
58
BISTRO
gebruiken.
Bij gebruik van een verlengsnoer moet de aangegeven
elektrische nominale waarde van het verlengsnoer ten-
minste met de waarde van de waterkoker overeenstem-
men; als het apparaat geaard is, moet het verlengsnoer
een drie aderig geaard snoer zijn. Het langere snoer moet
zo worden gelegd dat het niet over de rand van de tafel
of werkplerk hangt, kinderen er niet aan kunnen trekken
en men er niet over kan struikelen.
HANDMATIG UITSCHAKELEN VAN DE WATERKOKER
Met de AAN/UIT-schakelaar (5) kunt u de waterkoker ook
uitschakelen, voordat water kookt.
BEVEILIGINGSSCHAKELAAR
De waterkoker is beveiligd tegen schade die door het gebruik
van te weinig water kan ontstaan. Een beveiligings-schake-
laar schakelt de stroom automatisch uit, als het verwarming-
selement oververhit raakt.
Mocht de waterkoker tijdens het gebruik volledig droog
koken, dan moet u hem 10 minuten laten afkoelen voordat
u er weer koud water in doet. Zodra de koker afgekoeld is
vindt een automatische reset van de beveiligingsschakelaar
plaats.
VÓÓR HET GEBRUIK VAN DE WATERKOKER
Voordat u de waterkoker voor de eerste keer gebruikt, moet
u hem reinigen. Vul de koker compleet (tot aan de MAX
markering) met water, breng het water aan de kook en giet
het daarna weg.
ZO GEBRUIKT U DE WATERKOKER
VULLEN VAN DE WATERKOKER
Neem de waterkoker van de sokkel (7) af.
Open het deksel (1) en vul de koker met water.
Vul de waterkoker niet met minder dan 0.15 l/4 fl.oz en
niet met meer dan 0.5 l/17 fl.oz (boven de MAX-markering).
Zo verhindert u dat de waterkoker droog loopt of dat er
kokend water uit de tuit spat.
AANSLUITING OP HET NET
Na het vullen van de waterkoker, plaatst u hem op de sok-
kel (7). Let erop dat de waterkoker correct op de contac-
teen-heid van de sokkel (7) staat.
Plaats de stekker in het stopcontact en zet de AAN/UIT-
knop (5) in de positie AAN (I).
Tip: Let erop dat de AAN/UIT-schakelaar niet geblokkeerd is.
background
59
GEBRUIKSAANWIJZING
UITSCHAKELEN
Uw waterkoker heeft een automatische AAN/UIT-
schakelaar. Zodra het water kookt wordt de koker autom-
atisch uitgeschakeld.
U kunt de waterkoker op elk moment uitschakelen door de
AAN/UIT-knop (5) in de positie UIT (0) te zetten.
Let op: de waterkoker kan niet handmatig worden uitge-
schakeld als de knop in beweging wordt belemmerd, of als
de AAN/UIT-knop in de positie AAN (l) is gedrukt.
WATER UITGIETEN
Til de waterkoker met de handgreep van de sokkel (7) af.
Let erop dat u de waterkoker goed recht houdt, als u hem
van de sokkel (7) af neemt.
Giet het water via de tuit en met gesloten deksel (1) uit de
koker.
Tip: Wees alstublieft voorzichtig bij het uitgieten: kokend
water kan brandwonden veroorzaken!
WATERKOKER OPNIEUW INSCHAKELEN
Als de waterkoker handmatig uitgeschakeld werd, kan hij
op elk gewenst tijdstip weer ingeschakeld worden.
U kunt de waterkoker weer inschakelen zodra de
ingebouwde thermische veiligheidsschakelaar voldoende
tijd had om af te koelen.
ONDERHOUD EN REINIGING
KALKFILTER
Kalk (Calcium) is een natuurlijke substantie die bij het koken
van hard water ontstaat. Het filterelement dient ertoe de
kalk in de waterkoker tegen te houden.
REINIGING EN VERWIJDERING VAN HET FILTERELEMENT
Het is belangrijk het filterelement regelmatig schoon te
maken. Het element zit vastgeklemd in de waterkoker en
kan er naar boven worden uitgetrokken. Reinig het filter-
element met een zachte borstel onder stromend water.
WATERKOKER REINIGEN EN ONTKALKEN
Het bezinksel moet met een in de handel gebruikelijk
product voor kunststof ketels worden verwijderd (voorschrift-
en precies aanhouden) resp. met citroenzuur.
Wij raden het gebruik van citroenzuur op de volgende wijze
aan:
0.5 liter water aan de kook brengen, stekker eruit trekken en
de ketel in een lege bak of schotel zetten.
Geleidelijk 25 g citroenzuurkristallen toevoegen, ketel rustig
laten staan.
background
60
BISTRO
Zodra het schuimen minder wordt, de ketel leeggieten en
grondig met koud water uitspoelen. De buitenkant van de
ketel zorgvuldig met een vochtige doek afwrijven om alle
sporen van citroenzuur te verwijderen die het oppervlak
zouden kunnen beschadigen. De zuurconcentratie mag niet
hoger zijn.
Let erop dat de aansluitingen volledig droog zijn, voordat u
de ketel weer in gebruik neemt. Citroenzuurkristallen zijn in
de meeste drogisterijen en apotheken verkrijgbaar.
De garantie vervalt, als er geen ontkalkingen plaatsvinden.
Gebruik geen chemicaliën, staalwol of schuurmiddelen
voor de reiniging van de buitenzijde van de waterkoker.
Reinig het apparaat alleen met een vochtig doekje.
Dompel de waterkoker nooit in water, denk er aan dat het
een elektrisch apparaat.
Tip: Let erop dat de stroom uitgeschakeld is, als de water-
koker niet gebruikt wordt.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning EU 220-240 V ~50/60Hz
Nominale spanning US 120V/60Hz
Nominaal vermogen EU 700 watt
Nominaal vermogen US 700 watt
Snoerlengte ca. 70 cm/27.5 inch
Inhoud waterkoker 0.5 liter/17 fl.oz
Waarmerken GS, CE, ETL, CETL
FABRIEKSGARANTIE VOOR DE VS & CAN, DE EU EN
CH.
Garantie: BODUM
®
AG, Zwitserland, garandeert de elek-
trische waterkoker BISTRO voor een periode van twee jaar
gerekend vanaf de datum van de originele aankoop voor
gebrekkig materiaal en storingen die terug zijn te voeren
op defecten in ontwerp of fabricage. Reparaties worden
kosteloos uitgevoerd als aan alle garantievoorwaarden
wordt voldaan Terugbetalingen worden niet gedaan.
Garantiegever: BODUM
®
(Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100,
Postfach 463, 6234 Triengen.
Garantievoorwaarden: Het garantiecertificaat moet door de
verkoper worden ingevuld
op het moment van verkoop. U moet het garantiecertificaat
tonen om aanspraak te kunnen maken op garantieservices.
Mocht uw BODUM
®
product garantieservice nodig hebben,
neem dan contact op met uw BODUM
®
verkooppunt, een
background
61
GEBRUIKSAANWIJZING
BODUM
®
winkel, uw landelijke BODUM
®
distributeur, of
bezoek www.bodum.com.
BODUM
®
geeft geen garantie af voor schade als gevolg
van onjuist gebruik, onjuiste behandeling, normale slijtage,
onvoldoende of verkeerd onderhoud of verzorging, ver-
keerde bediening of gebruik van het apparaat door onbev-
oegde personen.
Deze fabrieksgarantie heeft geen invloed op uw wettelijke
rechten onder de toepasselijke nationale wetgeving, noch
op uw rechten ten opzichte van de dealer als gevolg van de
verkoop/aankoopovereenkomst.
Milieuvriendelijke afvalafvoer
Deze markering geeft aan dat dit product niet mag
worden weggegooid met ander huishoudelijk afval
in de EU. Om mogelijke schade aan het milieu of de
menselijke gezondheid door ongecontroleerde afval-
verwijdering te voorkomen, moet het verantwoord
gerecycled worden om het duurzaam hergebruik van
materialen te bevorderen. Om uw gebruikte appa-
raat in te leveren, kunt u gebruik maken van terug-
gave- en inzamelsystemen of neem contact op met
de winkel waar het product is gekocht. Zij kunnen dit
product innemen voor milieuvriendelijk recycling.
background
62
BISTRO
Välkommen till BODUM
®
Grattis! Du är nu stolt ägare till en BISTRO en elektrisk
vattenkokare från BODUM
®
. Läs bruksanvisningen
noggrant innan du använder vattenkokaren.
VIKTIGA
SÄKERHETSANVISNINGAR
s alla instruktioner innan du använder
denna apparat första gången. Om du inte
följer instruktioner och säkerhetsråd kan
fara uppstå.
r du packat upp apparaten, kontrollera
att den inte är skadad. Om du är tve-
ksam, kontakta säljaren.
Håll packningsmaterialet (kartong, plast-
påsar etc.) borta från barn (risk för kvävning
eller skada).
Kaffekvarnen är gjord bara för hushålls-
bruk. Använd den inte utomhus. Ställ aldrig
kvarnen eller nära öppen eld, elelement
eller en varm spis.
Ställ aldrig vattenkokaren på eller nära gas-
eller elplattor eller i varm ugn.
Använd bara den sockel som följer med vat-
tenkokaren.
Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för per-
sonskada eller egendomsskada vid olämplig
användning. Använd aldrig apparaten för
annat ändamål än avsett.
Låt inte barn leka med kaffekvarnen.
Övervaka noga om apparaten används nära
barn eller av okända personer.
Ta aldrig i enheten med fuktiga eller blöta
händer. Ta aldrig i sladd eller kontakt med
fuktiga eller blöta händer.
Ta inte de heta ytorna. Lyft alltid vatten-
kokaren i handtaget.
background
63
BRUKSANVISNING
Använd bara tillbehör som rekommenderas
av tillverkaren. Annars finns risk för brand,
elstötar eller personskador.
Fyll aldrig vattenkokaren med vatten när
den står sockeln.
Fyll aldrig vattenkokaren över MAX-
markeringen.
Det finns risk för brännskador om du tar av
locket under kokning.
Om vattenkokaren är för full, kan det skvät-
ta ut kokhett vatten.
Koka aldrig vatten utan lock.
Häll alltid kokhett vatten långsamt och för-
siktigt och tippa inte för vattenkokarens pip
för snabbt.
Undvik brännskador. Se till så att du inte
kommer i kontakt med den ånga som upp-
står vid det uppfällbara locket vid kokning
eller direkt efter att du slagit av vattenkok-
aren. Öppna locket försiktigt om vattenkok-
aren fortfarande är varm och du vill fylla
vatten.
Kokande vatten kan ge brännskador!
Flytta apparaten väldigt försiktigt när det är
hett vatten inuti.
s aldrig brytaren i PÅ-läge med våld och
påverka inte brytaren så att den stannar i
PÅ-läge.
Det kan leda till att det strömmar ut ånga
runt locket som skadar den automatiska
avstängningsmekanismen eller som kan
leda till personskador.
nk aldrig ned enheten i vatten. Glöm inte
att det här är en elprodukt.
Torka bara av enheten med fuktig trasa.
Stäng av genom att slå AV strömbrytaren
och sedan dra ur kontakten.
Dra alltid ur sladden genom att hålla i kon-
takten, inte sladden.
background
64
BISTRO
Se till att sladden inte hänger över bord-
seller bänk-kanten eller kommer i kontakt
med heta ytor.
Dra alltid ur sladden när du inte använder
vattenkokaren eller rengör den. Låt vatten-
kokaren svalna före rengöring.
Använd aldrig apparaten om höljet, sock-
eln, sladden eller kontakten är skadade.
Skador på apparaten får bara repareras av
tillverkaren eller behörig återförsäljare för
att du inte ska utsättas för onödiga risker.
Anslut aldrig andra apparater till den slad-
dlösa sockeln och påverka inte anslutningen
(specialspärrar gör att de strömförande
ledarna inte kommer kontakt förrän vatten-
kokaren står sockeln).
Undvik risk r brand och elstötar - ta aldrig
isär vatten-kokare och sockel.
Denna apparat kan användas av barn i
åldern 8 år och uppåt om de har fått han-
dledning eller information om hur man
använder apparaten på ett kert sätt och
om de rstår de faror som finns. Rengöring
och användarunderhåll skall inte utföras av
barn såvida de inte är äldre än 8 år och får
handledning. Håll apparaten och dess sladd
utom räckhåll för barn under 8 års ålder.
Apparater kan användas av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmå-
ga eller med bristande erfarenhet och kun-
skap om de har fått handledning eller infor-
mation om hur man använder apparaten
på ett säkert sätt och om de förstår de faror
som finns.
Barn skall inte leka med apparaten.
INSTALLERING
Placera kaffekvarnen på en stabil yta som inte är het eller
nära en värmekälla. Underlaget skall vara torrt. Förvara
background
65
BRUKSANVISNING
apparaten och sladden utom räckhåll för barn.
Ställ aldrig sockeln metallbrickor eller metallytor när
du använder den.
Kontrollera att angiven nätspänning märkplåten
stämmer med nätspänningen i ditt område. Anslut endast
utrustningen till ett jordat uttag säkrat med minst en 10 A
säkring. Använd en jordfelsbrytare (rådfråga en elektriker).
När du använder kvarnen skall sladden vara inom räckhåll,
om det skulle ske en olycka. Tillverkaren avsäger sig allt
ansvar för olyckor som beror felaktig eller saknad jord-
ning av apparaten.
Om elkontakten är olämplig för att ansluta kontakten
apparaten i, låt en behörig elektriker byta ut den.
INSTALLERING
Placera kaffekvarnen på en stabil yta som inte är het eller
nära en värmekälla. Underlaget skall vara torrt. Förvara
apparaten och sladden utom räckhåll för barn.
Ställ aldrig sockeln metallbrickor eller metallytor när
du använder den.
Kontrollera att angiven nätspänning märkplåten
stämmer med nätspänningen i ditt område. Anslut endast
utrustningen till ett jordat uttag säkrat med minst en 6 A
säkring. Använd en jordfelsbrytare (rådfråga en elektriker).
När du använder kvarnen skall sladden vara inom räckhåll,
om det skulle ske en olycka. Tillverkaren avsäger sig allt
ansvar för olyckor som beror felaktig eller saknad jord-
ning av apparaten.
Om elkontakten är olämplig för att ansluta kontakten
apparaten i, låt en behörig elektriker byta ut den.
SPARA BRUKSANVISNINGEN
VATTENKOKARENS DELAR
1 Uppfällbart lock
2 Locklås
3 Kalkfilter
4 Nivåindikering
5 PÅ/AV-brytare
6 PÅ/AV-indikering
7 Sockel
8 Indikering för max. vattennivå
9 Indikering för min. vattennivå
background
66
BISTRO
SPECIALANVISNINGAR
SLADDEN
Sladden är kort för att minska risken att trassla in sig eller
snubbla över en lång sladd.
Om du är försiktig, så kan du ansluta en förlängningssladd.
Förlängningssladdens ska minst ha samma klassning som
vattenkokaren. Har vattenkokaren jordanslutning, ska för-
längningssladden vara en 3-polig jordad sladd. Den förlän-
gda sladden får inte hänga över bänk- eller bordsytan,
att barn kan tag i den eller någon kan snubbla på den.
MANUELL AVSTÄNGNING AV VATTENKOKAREN
Du kan även slå av vattenkokaren manuellt med
PÅ/AV-brytaren (5) innan vattnet kokar.
SÄKERHETSAVSTÄNGNING
Vattenkokaren har skydd mot skador som kan uppstå grund
av r låg vattennivå i apparaten. Säkerhetsavstängningen
slår automatiskt av strömmen om värmeelementet blir för
varmt. Om vattenkokaren kokar torrt när du använder den,
låt den svalna i 10 minuter och fyll den sedan med kallt
vatten. Säkerhetsavstängningen återställs automatiskt när
apparaten kyls ned.
INNAN DU ANVÄNDER VATTENKOKAREN
Rengör vattenkokaren innan du använder den första gån-
gen. Fyll den helt med vatten (till MAX-markeringen), låt det
koka upp och häll sedan av vattnet.
HÄR ANVÄNDER DU VATTENKOKAREN
FYLLA PÅ VATTENKOKAREN
Ta av kannan från sockeln (7).
Öppna locket (1) och fyll på vatten.
Fyll inte vattenkokaren med mindre än 0.15 l/4 fl.oz eller
med mer än 0.5 l/17 fl.oz (över MAX-markeringen), så
undviker du att den kokar torrt eller att kokande vatten
skvätter ut ur pipen.
ELANSLUTNING
Ställ vattenkokaren sockeln (7) när du fyllt den. Se till
att kannan står ordentligt på sockelanslutningen (7).
Koppla nätkontakten till ett stömuttag och sätt strömbry-
taren (5) i inkopplat läge (I).
Obs! Se till så att PÅ/AV-brytaren inte är fastst.
AVSTÄNGNING
Vattenkokaren har en automatisk PÅ/AV-brytare som slår
background
67
BRUKSANVISNING
av automatiskt när vattnet kokar.
Vattenkokaren kan när som helst stängas av genom att
flytta strömbrytaren (5) till avstängt läge (0).
Obs! Vattenkokaren kan inte stängas av för hand om ström-
brytaren är hindrad i sin rörelse eller fasttryckt i avstängt
läge (I).
HÄLLA UR VATTNET
Lyft i handtaget när du tar av vattenkokaren från sockeln
(7). Se till att vattenkokaren är vågrät när du lyfter av
den från sockeln (7).
Häll ur vattnet via pipen med locket (1) stängt.
Obs! Var försiktig när du häller ur vattnet, kokhett vatten
kan ge brännskador!
SLÅ PÅ VATTENKOKAREN IGEN
Om du slagit av vattenkokaren manuellt, kan du slå på den
igen när du vill.
Det går att slå vattenkokaren igen om den inbyggda
termosäkringen fått tillräckligt med tid sig för att sval-
na.
UNDERHÅLL
OCH SKÖTSEL KALKFILTER
Kalk är ett naturligt ämne som uppstår när du kokar hårt vat-
ten. Filtret skyddar mot kalkbildning i vattenkokaren.
RENGÖRA OCH TA UR FILTRET
Det är viktigt att du rengör filtret med jämna mellanrum.
Filtret snäpps fast i höljet. Du kan ta ur det genom att dra
upp det ur höljet. Du kan rengöra det genom att borsta för-
siktigt med mjuk borste under rinnande vatten.
RENGÖRA OCH KALKA AV VATTENKOKAREN
Ta bort beläggningar med någon standardprodukt för plast-
kärl (följ anvisningarna noggrant) eller med citronsyra.
Vi rekommenderar att du använder citronsyra här:
Koka upp 0.5 liter vatten, dra ur kontakten och ställ kärlet
i en tom ho eller en långpanna. Tillsätt 25 g citronsyra lite i
taget och låt lösningen stå ett tag och verka.
fort det slutar skumma, töm kärlet och spola ur det
ordentligt med kallt vatten. Torka av kärlets utsida med en
fuktig trasa så att alla rester av citronsyra försvinner eftersom
de annars kan skada ytan.
Du får inte välja en högre syrakoncentration. Se till att
anslutningarna är helt torra innan du använder kärlet igen.
Citronsyra finns att köpa apoteket och i de flesta livsme-
delsbutiker.
background
68
BISTRO
Om du inte kalkar av, kan garantin sluta att gälla.
Rengör aldrig utsidan av vattenkokaren med kemikalier,
stålull eller skurmedel!
Torka bara av enheten med fuktig trasa.
Sänk inte ned enheten i vatten: glöm inte att det här är en
elprodukt.
Obs! Se till att vattenkokaren är avstängd när den inte
används.
TEKNISKA DATA
Märkspänning EU 220-240 V ~50/60Hz
Märkspänning USA 120V/60Hz
Märkeffekt EU 700 Watt
Märkeffekt USA 700 Watt
Sladdlängd ca 70 cm/27.5inch
Volym 0.5 l/17 fl.oz
Provningsgodkännanden GS, CE, ETL, CETL
FABRIKSGARANTI FÖR USA, CAN, EU & CH.
Garanti: BODUM
®
AG, Schweiz, garanterar BISTRO en ele-
ktrisk vattenkokare i en period av två år från inköpsdatum
mot materialfel och fel som kan spåras tillbaka till brister i
konstruktion eller tillverkning. Reparationer utförs kostnads-
fritt om alla garantier är uppfyllda. Återbetalning är inte
möjligt.
Garanten: BODUM
®
(Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100,
Postfach 463, 6234 Triengen.
Garantivillkor: Garantin måste fyllas i av säljaren vid tidpunk-
ten för köpet. Du måste uppvisa garantibeviset att garan-
titjänster. Skulle din BODUM
®
-produkt kräva garantiservice,
kontakta din BODUM
®
-återförsäljare, en BODUM
®
-butik, ditt
lands BODUM
®
-grossist, eller besök www.bodum.com.
BODUM
®
kommer inte ge garanti r skador som uppstått
grund av felaktig användning, felaktig hantering, nor-
malt slitage, bristfälligt eller felaktigt underhåll eller skötsel,
felaktig drift eller användning av apparaten av obehöriga
personer.
Denna tillverkargaranti påverkar inte dina lagstadgade rät-
tigheter under tillämplig nationell lagstiftning som är i
kraft, eller din rätt mot försäljaren som härrör från deras
försäljning-/köpekontrakt.
background
69
BRUKSANVISNING
Miljövänlig avfallshantering
Det är olagligt att kasta elektriska apparater som
är defekta eller föråldrade tillsammans med det
vanliga avfallet. De måste tas om hand separat.
Konsumenterna har jlighet att lämna sådana
anordningar gratis på återvinningscentraler. Ägare
av sådana anordningar måste föra dem till ins-
amlingsplatser eller ställa ut dem när respektive
samlingar sker. Genom att göra denna mindre per-
sonliga insats, bidrar du till att värdefulla råvaror
återvinns och föroreningar hanteras korrekt.
background
70
BISTRO
Bem-vindo à BODUM
®
Muitos Parabéns! A partir deste momento é o proprie-
tário de um jarro eléctrico BISTRO para ferver água da
BODUM
®
. Leia com atenção as instruções de utilização
que se seguem, antes de usar o jarro eléctrico pela
primeira vez.
ADVERTÊNCIAS DE
SEGURANÇA IMPORTANTES
Antes de utilizar este equipamento pela
primeira vez, leia todas as instruções. A não
observação das instruções e indicações de
segurança pode resultar em situações peri-
gosas.
Após desembalar o equipamento, verifique
se existem danos ou avarias. Em caso de
dúvida, não o utilize, contacte o seu for-
necedor.
Mantenha os materiais de empacotamento
(cartão, sacos plásticos, etc.) fora do alcance
das crianças (perigo de asfixia ou de feri-
mento).
Este equipamento foi desenvolvido apenas
para uso doméstico. o o use ao ar livre.
Não o coloque sobre nem perto de um
queimador a s ou eléctrico, ou de um
forno aquecido.
o colocar sobre ou próximo de um bico
de gás ou placa eléctrica quente, ou num
forno aquecido.
A chaleira só pode ser utilizada com o
suporte fornecido.
O fabricante rejeita toda e qualquer respon-
sabilidade sobre danos ou ferimentos causa-
dos pelo seu uso impróprio ou despropos-
itado. Não utilize o equipamento para o
outro fim para além da utilização prevista.
o permita que as crianças brinquem com
este equipamento.
70
BISTRO
background
71
MANUAL DE INSTRUÇOES
É necessária supervisão atenta sempre que
qualquer equipamento é usado por ou
próximo de crianças ou pessoas não famil-
iarizadas com o equipamento.
Eunca toque no aparelho com as mãos
húmidas ou molhadas. Não toque no cabo
principal ou ficha com as mãos molhadas.
Não toque nas superfícies quentes do apa-
relho. Segure-o sempre pela pega.
o utilize peças e acessórios que não
sejam recomendados pelo fabricante. Se
o fizer, existe o risco de incêndio, choques
eléctricos ou lesões corporais.
o encha o jarro com água se o aparelho
estiver colocado na base.
Nunca encha a chaleira acima do indicador
«MAX».
Se a tampa do aparelho for retirada
durante os ciclos de fervura, podem ocorrer
escaldões. Se o jarro eléctrico estiver muito
cheio, a água a ferver pode originar salpi-
cos.
Nunca ferva água sem colocar a tampa na
chaleira.
Certifique-se sempre de que a água é vaza-
da do aparelho devagar e com muito cuida-
do e que a tampa não fecha bruscamente.
Para evitar escaldões, não entre em con-
tacto com o vapor libertado pela água a
ferver nem com o vapor que é liber-tado
pela tampa do jarro, imediatamente após o
aparelho ter desligado. Se o aparelho ainda
estiver quente e pretender enchê-lo nova-
mente de água, tenha muito cuidado ao
abrir a tampa.
A água a ferver pode causar queimaduras.
Quando mover o aparelho cheio de água
quente, faça-o com muito cuidado.
Sem exercer muita força, coloque o inter-
ruptor na posição LIGADO e não proceda
71
MANUAL DE INSTRUÇOES
background
72
BISTRO
a intervenções que não sejam autorizadas,
com o intuito de manter o dispositivo nessa
mesma posição. Isto poderia levar a uma
libertação de vapor pela tampa, podendo
danificar o mecanismo de paragem e provo-
car lesões corporais.
Nunca submerja o equipamento em água,
lembre-se de que este é um aparelho eléc-
trico.
Limpe o aparelho apenas com um pano
húmido.
Para desligar da corrente, coloque todos os
interruptores em „off“ e retire de seguida a
ficha da tomada.
Desligue o aparelho puxando sempre pela
ficha e não pelo cabo.
Não deixe o cabo pendurado sobre a borda
da mesa ou anca ou que este fique em con-
tacto com superfícies quentes.
Desligue a ficha da tomada eléctrica sempre
que o aparelho
estiver fora de funcionamento ou sempre
que proceder à sua limpeza. Deixe a chalei-
ra arrefecer antes de meter ou tirar peças.
Para evitar situações perigosas nunca tente
substituir o cabo eléctrico do electrodo-
méstico, que isso requer ferramentas
especiais. As avarias no aparelho só devem
ser reparadas pelo fabricante ou por um
técnico autorizado, para que o perigo de
incidentes seja minimizado.
Nunca tente conectar outros aparelhos à
base e não proceda a intervenções na com-
ponente de ligação do aparelho (mecanis-
mos de bloqueio especiais impedem o
acesso aos condutores eléctricos, desde que
o jarro eléctrico não esteja na base).
Para evitar o risco de incêndio ou a ocor-
rência de choques eléctricos, não proceda à
desmontagem do aparelho.
72
BISTRO
background
73
MANUAL DE INSTRUÇOES
Este equipamento pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos de idade e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou falta de experiên-
cia e de conhecimento se estiverem sob a
supervisão ou receberem instruções relativas
à utilização em segurança do equipamento
e conhecerem os perigos envolvidos. As
crianças não deverão brincar com o equi-
pamento. A limpeza e manutenção não
deverá ser efetuada por crianças exceto se
tiverem mais de 8 anos e estiverem a ser
supervisionadas por um adulto.
Este equipamento poderá ser utilizado por
pessoas que sejam física, sensorial ou men-
talmente deficientes ou que tenham falta
de experiência ou não se sintam familiar-
izadas com a utilização do equipamento
apenas se estiverem sob a supervisão ou se
tiverem recebido instruções relativamente
à utilização em segurança do equipamento
e se conhecerem os perigos associados ao
equipamento.
Não deverá permitir que as crianças brin-
quem com o equipamento.
INSTALAÇÂO
Coloque o equipamento numa superfície plana estável
que o esteja nem quente nem próxima de uma fonte
de calor. A superfície deve estar seca. Mantenha o equipa-
mento e o cabo de alimentação fora do alcance das crian-
ças.
Durante a utilização, não coloque a base da chaleira sobre
um tabuleiro de metal ou superfície de metal.
Assegure-se de que a tensão indicada na placa sinalética
do equipamento coincide com a tensão de alimentação
na sua área. Ligue o equipamento somente a uma tomada
correctamente ligada à terra com uma saída mínima de 6A.
(Use um dispositivo activado por corrente residual (RCD)
e procure o aconselhamento técnico de um electricista.)
Enquanto o equipamento estiver em uso, a ficha de ali-
mentação deve estar acessível em caso de uma emergência.
O fabricante recusa qualquer responsabilidade em aciden-
tes causados por uma ligação à terra defeituosa ou não
73
MANUAL DE INSTRUÇOES
background
74
BISTRO
existente do equipamento.
Se a tomada for inadequada para acomodar a ficha do
seu equipamento, deve ser substituída por um electricista
credenciado.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
PEÇAS DA CHALEIRA
1 Tampa articulada com fecho
2 Manípulo de abertura da tampa
3 Filtro anti-calcário
4 Indicador do nível de água
5 Interruptor LIGADO/DESLIGADO
6 Indicador luminoso LIGADO/DESLIGADO
7 Base
8 Indicador do nível de água Max
9 Indicador do nível de água Min
INSTRUÇÕES ESPECIAIS
CABO DE ALIMENTAÇÃO
É fornecido um pequeno cabo de alimentação para reduzir
os riscos resultantes de se ficar preso ou de tropeçar num
cabo comprido.
Existem cabos de extensão disponíveis que podem ser uti-
lizados com as devidas precauções.
Se utilizar um cabo de extensão, a potência eléctrica limite
marcada no cabo deve ser pelo menos igual à potência do
aparelho, se o aparelho possuir ligação terra, o cabo de
extensão deve ser de três condutores, com ligação terra.
O cabo mais comprido deve ser arrumado de forma a o
ficar pendurado sobre o topo da banca ou da mesa, onde
possa ser puxado por crianças ou causar tropeçamento.
DESLIGAR O APARELHO MANUALMENTE
Também pode desligar o aparelho antes da água começar
a ferver, recorrendo ao interruptor manual LIGADO/
DESLIGADO (5).
PARAGEM DE SEGURANÇA
Este aparelho está protegido contra danos que possam resul-
tar da utilização do aparelho com uma quantidade de água
insuficiente. O dispositivo de paragem de segurança desliga
a corrente automaticamente quando o elemento térmico
alcança um grau de aquecimento muito elevado.
Se o aparelho ficar sem água durante o funcionamento,
deve esperar 10 minutos e deixar que ele arrefeça, antes de
74
BISTRO
background
75
MANUAL DE INSTRUÇOES
voltar a enchê-lo com água fria. O dispositivo de paragem em
segurança é reposto automaticamente assim que o aparelho
arrefece.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Antes de utilizar o jarro eléctrico pela primeira vez, lave o
aparelho, enchendo-o com água (até à marca Max) e deix-
ando ferver. Em seguida, deite a água fora.
MODO DE UTILIZAÇÃO DO JARRO ELÉCTRICO
ENCHER O JARRO ELÉCTRICO COM ÁGUA
Retire o corpo do aparelho da base (7).
Abra a tampa (1) e encha o jarro eléctrico com água.
Não encha a chaleira com menos de 0.15 l/4 fl.oz e com
mais de 0.5 l/17 fl.oz (acima do indicador MAX), para
prevenir que a chaleira ferva fazia ou que verta água a
ferver pelo bico.
LIGAÇÃO À CORRENTE ELÉCTRICA
Depois de encher o jarro com água, coloque-o na base (7).
Certifique-se de que o corpo do aparelho asssenta bem na
unidade de contacto da base (7).
Ligue a ficha da tomada eléctrica e gire o botão ON/OFF
(Ligar/Desligar) (5) para a posição de ligado (ON) (I).
ATENÇÃO: Certifique-se de que o interruptor LIGADO/
DESLIGADO não está bloqueado.
DESLIGAR O APARELHO
Este aparelho possui um interruptor automático LIGADO/
DESLIGADO e desliga-se automaticamente assim que a
água começa a ferver.
Pode desligar a chaleira em qualquer altura, bastando
rodar o botão ON/OFF (Ligar/Desligar) (5) para a posição de
desligado (OFF) (0).
Nota: A chaleira não pode ser desligada manualmente se o
botão não puder girar ou se o botão ON/OFF (Ligar/Desligar)
estiver na posição ON (Ligado) (I).
VAZAR A ÁGUA
Para retirar o jarro da base (7), segure-o bem pela pega.
Certifique-se de que o corpo do aparelho fica imobilizado
enquanto o retira da base (7).
Com a tampa fechada (1), vaze a água do aparelho, ver-
tendo-a através do bico.
ATENÇÃO: Ao vazar a água do jarro eléctrico tenha muito
cuidado, uma vez que a água a ferver pode provocar
escaldões.
75
MANUAL DE INSTRUÇOES
background
76
BISTRO
COLOCAR O APARELHO NOVAMENTE EM
FUNCIONAMENTO
Caso o jarro eléctrico tenha sido desligado manualmente,
pode ser novamente ligado em qualquer altura.
O jarro eléctrico pode ser ligado novamente, após o
dis- positivo térmico de segurança embutido ter arrecido
durante um período de tempo suficiente.
MANUTENÇÃO E TRATAMENTO
FILTRO ANTI-CALCÁRIO
O calcário é uma substância natural que resulta da fervura da
água dura. O filtro serve para reter o calcário no jarro eléc-
trico, evitando que as partículas passem para a água.
LIMPEZA E REMOÇÃO DO FILTRO ANTI-CALCÁRIO
É muito importante proceder a uma limpeza regular do fil-
tro anti-calcário. O filtro é colocado na tampa, podendo ser
removido ao pressionar a tampa para baixo. Pode ser limpo
com uma escova, através de uma escovadela suave, com água
corrente.
LIMPEZA E DESCALCIFICAÇÃO DA CHALEIRA
Os depósitos deverão ser removidos com um produto de
limpeza corrente para reservatórios de plástico (observar as
instruções com cuidado) ou ácido cítrico.
Recomendamos que o ácido cítrico seja utilizado da seguinte
maneira:
Colocar 0.5 litro de água a ferver, retirar a ficha e colocar o
reservatório numa bacia ou alguidar vazios.
Adicionar, lentamente, 25 g de cristais de ácido cítrico, deixar
repousar o reservatório. Logo que a espuma diminuir, esva-
ziar o reservatório e lavá-lo meticulosamente com água fria.
Esfregar o exterior do reservatório cuidadosamente com
um pano húmido, para remover todos os vestígios de ácido
cítrico que possam deteriorar a superfície.
Não se deve optar por uma concentração de ácido trico
superior.
Preste atenção a que as ligações estejam totalmente secas,
antes de utilizar o
reservatório outra vez. Os cristais de ácido cítrico podem ser
adquiridos na maior parte das drogarias e farmácias.
A não eliminação do calcário pode invalidar a garantia.
Nunca utilize químicos, palha-de-aço ou agentes abrasivos
para limpar o exterior da chaleira.
Limpe o aparelho apenas com um pano húmido.
Nunca submerja o aparelho em água: lembre-se de que
este é um aparelho eléctrico.
ATENÇÃO: Certifique-se de que a corrente eléctrica está
desligada quando o aparelho estiver fora de funcionamento.
background
77
MANUAL DE INSTRUÇOES
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Voltagem nominal na UE 220-240 V ~50/60Hz
Voltagem nominal na EUA 120V/60Hz
Potência nominal na UE 700 Watt
Potência nominal na EUA 700 Watt
Comprimento do cabo aprox. 70 cm/27.5 inch
Capacidade 0.5 litros/17 fl.oz
Controlado por GS, CE, ETL, CETL
GARANTIA FABRICANTE PARA A USA, CAN, EU & CH.
Garantia: BODUM
®
AG, Suíça, garante a jarro eléctrico
BISTRO por um período de dois anos a partir da data de
compra contra defeitos de material e disfunções inerentes a
defeitos de concepção ou de fabricação. As reparações serão
efectuadas gratuitamente se todas as condições da garantia
forem preenchidas. Não reembolsos.
Garantidor: BODUM
®
(Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100,
Postfach 463, 6234 Triengen.
Condições de garantia: O certificado de garantia deve ser
preenchido pelo vendedor no momento da compra. Deve
apresentar o certificado de garantia para obter os serviços de
garantia. Se o seu produto BODUM
®
necessita de um serviço
de garantia, contacte o seu revendedor BODUM
®
, uma loja
BODUM
®
, o distribuidor BODUM
®
do seu país, ou visite www.
bodum.com.
BODUM
®
não garante danos que resultam de um uso inade-
quado, manuseio inadequado, desgaste normal, manutenção
inadequada ou incorrecta, funcionamento incorrecto ou uti-
lização incorrecta do aparelho por pessoas não autorizadas.
Esta garantia do fabricante não afecta os seus direitos legais
provenientes das leis aplicáveis, nem os seus direitos em
relação ao revendedor, decorrentes do contrato de venda/
compra.
Eliminação ecológica
Agora é ilegal eliminar dispositivos eléctricos que
são defeituosos ou obsoletos juntamente com o
lixo doméstico. Estes devem ser eliminados
de forma separada. Os consumidores podem
deixar estes dispositivos em centros de recolha de
forma gratuita. Os proprietários destes dispositivos
são obrigados a levá-los para centros de recolha
ou pontos de recolha. Ao fazer este pequeno
esforço pessoal, está a contribuir para garantir a
reciclagem de bens e o tratamento de contami-
nantes de forma adequada.
background
78
BISTRO
Tervetuloa BODUMiin
®
Onnittelemme BODUMin valmistaman, sähkökäyttöi-
sen BISTRO
®
-vedenkeittimen valinnasta. Lue käyt-
töohje huolella ennen vedenkeittimen ensimmäistä
käyttökertaa.
TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Lue kaikki ohjeet ennen tämän laitteen
ensimmäistä käyttöä. Ohjeiden ja turvalli-
suutta koskevien tietojen laiminlyönti voi
johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
Tarkasta laite vaurioiden varalta pakkauk-
sesta poistamisen jälkeen. Jos et ole varma,
älä käytä laitetta vaan ota yhteys jakelijaasi.
Pidä pakkausmateriaali (pahvi, muovipussit
jne.) lasten ulottumattomissa (tukehtumis-
tai tapaturmavaara).
Tämä laite on suunniteltu vain kotitalous-
käyttöön. Älä käytä sitä ulkona.
Älä aseta laitetta kuumien kaasu- tai säh-
kölämmittimien päälle tai läheisyyteen tai
kuumaan uuniin.
Keitin on tarkoitettu käytettäväksi vain sen
mukana toimitetun alustan kanssa.
Valmistaja ei vastaa vauriosta tai tapatur-
masta, joka johtuu virheellisestä tai sopi-
mattomasta käytöstä. Älä käytä laitetta
muuhun kuin sen alkuperäiseen käyttötar-
koitukseen.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Valvo tarkoin, jos lapset tai laitteen käyt-
töön tottumattomat henkilöt käyttävät lai-
tetta tai ovat sen lähistöllä.
Älä koskaan koske laitteeseen kosteilla tai
märillä käsillä. Älä koske sähköjohtoon tai
pistokkeeseen märillä käsillä.
Älä kosketa miän kuumia pintoja. Tartu
keittimeen vain kahvasta.
Minkä tahansa muun kuin laitteen valmis-
background
79
KÄYTTÖOHJE
tajan suositteleman lisäliitännän käyttö voi
johtaa tulipaloon, sähköiskuun tai tapatur-
maan.
Älä koskaan täytä keitintä vedellä, kun se
on perusyksikössä.
Älä koskaan täytä keitintä enimmäisrajan
(MAX) yli.
Kannen poistaminen keitmisen aikana voi
aiheuttaa palovammoja.
Jos keitin on liian täynnä, kiehuva vesi voi
roiskua pois keittimestä.
Älä koskaan keitä vettä ilman kantta.
Varmista aina, että kaadat kiehuvaa vet
hitaasti ja varovaisesti sekä huolehtien siitä,
ettet kallista kaatonokkaa liian nopeasti.
Estä palovamma välttämällä kosketusta
kantta avatessa karkaavaan höyryyn, kun
vesi kiehuu tai kun keittimen virta on juuri
katkaistu. Ole varovainen kantta avatessasi,
jos keitin on yhä kuuma ja haluat täyttää
sen uudelleen vedellä.
Kiehuva vesi voi aiheuttaa palovammoja.
Ole laitetta siirtäessäsi erittäin varovainen,
kun se sisältää kuumaa vettä.
Älä siirrä kytkintä väkisin ON-asentoon tai
tee kytkimeen luvattomia muutoksia, jotta
se pysyisi ON-asennossa. Tämä voi johtaa
höyryn karkaamisen kannen ympäriltä, vir-
ran automaattisen katkaisumekanismin vau-
rioitumiseen ja mahdollisesti tapaturmaan.
Älä koskaan upota laitetta veteen. Muista
että tämä on sähkölaite.
Puhdista laite vain kostealla liinalla.
Katkaise laitteen virta virtakytkimestä ja
poista sen jälkeen pistoke pistorasiasta.
Irrota pistoke aina pistorasiasta pitämällä
kiinni pistokkeesta, ei johdosta.
Älä anna johdon roikkua pöydänreunan tai
tason yli tai koskettaa kuumiin pintoihin.
Irrota virtajohto pistorasiasta, kun keitin
background
80
BISTRO
ei ole käytössä tai kun aiot puhdistaa sen.
Anna keittimen jäähtyä ennen sen puhdis-
tusta.
Älä käytä mitään laitetta, jossa on vioittu-
nut johto tai pistorasia tai kun laitteessa on
ollut toimintohäiriö tai se on vaurioitunut
millään tavalla. Palauta laite lähimpään val-
tuutettuun huoltoyritykseen tutkittavaksi,
korjattavaksi tai säädettäväksi.
Älä koskaan yritä vaihtaa laitteen virtajoh-
toa, sillä tähän tarvitaan erikoistyökaluja.
Jos laitteen virtajohto on korjattava tai
vaihdettava, anna vain valmistajan huolto-
korjaamon tehdä se, jotta laite pysyy var-
masti turvallisena.
Älä koskaan upota johtoa, keitinsäiliötä ja
alustaa veteen tai muuhun nesteeseen, sillä
tämä voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai
henkilövahingon.
Tätä laitetta voivat käyttää yli 8 vuotiaat
lapset, jos heitä seurataan tai heitä on
ohjattu laitteen käytös turvallisella tavalla
ja jos he ymmärtävät siihen liittyvät vaarat.
Puhdistamista ja käyttän ylläpitoa ei saa
lapset suorittaa elleivät he ole yli 8 vuotaita
ja seurannan alaisia. Säilytä laitetta ja sen
johtoja pois alle 8 vuotiaiden lasten ulottu-
vilta.
Laitetta voivat käyttää sellaiset henkilöt,
joilla on vähentyneet fyysiset, aistilliset ja
henkiset kyvyt tai joilla ei ole kokemusta tai
tuntemusta, jos heidän laitteen käyttöä seu-
rataan tai ohjataan turvallisella tavalla, ja
he ymmärtävät siihen liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
ASENNUS
Aseta laite vakaalle, tasaiselle pinnalle, joka ei ole kuuma
tai lähellä lämmönlähdettä. Pinnan on oltava kuiva. Pidä
background
81
KÄYTTÖOHJE
laite ja verkkojohto lasten ulottumattomissa.
Älä aseta alustaa metallitarjottimelle tai metallipinnalle
käytön aikana.
Varmista, että laitteen arvokilpeen merkitty jännite vastaa
verkkojännitettä. Kytke laite vain oikein maadoitet-
tuun pistorasiaan, jonka minimivirta on 6 A. (Käytä
jäännösvirtalaitetta (RCD),kysy neuvoa sähköteknikolta.)
Kun laitetta on käytössä, sen pistokkeen täytyy sijaita
helppopääsyisessä paikassa hätätilanteen varalta. Varmista
jatkuva suoja sähköiskuilta liittämällä laite vain oikein
maadoitettuihin pistorasioihin.
Jos pistorasia ei ole yhteensopiva laitteen pistokkeen kans-
sa, valtuutetun sähköteknikon täytyy vaihtaa pistorasia.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
KEITTIMEN OSAT
1 Saranoitu kansi
2 Kannen avauspainike
3 Kalkinsuodatin
4 Vesimäärän ilmaisin
5 ON/OFF-kytkin
6 ON/OFF-merkkivalo
7 Alusta
8 Veden maksimimäärän osoitin
9 Veden minimimäärän osoitin
ERITYISOHJEET
VERKKOJOHTO
Pakkaukseen kuuluu lyhyt verkkojohto, jolla estetään pit-
kään johtoon sotkeutumisen tai kompastumisen vaara.
Jatkojohtoja on saatavissa, ja niitä voi käyttää noudatta-
malla varovaisuutta.
Jos käytetään jatkojohtoa, sen sähkömerkintöjen on oltava
vähintään yh suuret kuin laitteen sähkömerkinnät. Jos
laite on maadoitettu, jatkojohdon on oltava maadoitettu
johto, jossa on kolme johdinta. Pitkä johto täytyy asetella
siten, ettei se roiku tason tai pöydän reunan yli, jolloin lap-
set pääsevät siihen käsiksi tai siihen voi kompastua.
KEITTIMEN KYTKEMINEN POIS PÄÄLTÄ KÄSIN
ON/OFF-kytkimel(5) voidaan myös kytkeä keitin pois pääl
ennen veden kiehumista.
VARMUUSKATKAISIN
Keitin on suojattu vaurioilta, jotka voisivat aiheutua liian
background
82
BISTRO
pienen vesimäärän käyttämisestä. Varmuuskatkaisin kytkee
virran automaattisesti pois päältä, kun kuumennusosa kuu-
menee liikaa.
Jos vesi joskus kuitenkin haihtuisi keittämisen aikana koko-
naan, keittimen täytyy antaa jääht 10 minuuttia ennen
sen täyttämistä kylmällä vedellä. Varmuuskatkaisin palautuu
jäähdyttyään automaattisesti valmiustilaan.
ENNEN KEITTIMEN KÄYTTÖÄ
Puhdista keitin ennen ensimmäistä käyttökertaa täyttämällä
sen kokonaan (MAX-merkkiin asti) vedellä, keittämällä veden
ja tyhjentämällä sen vedestä.
VEDENKEITTIMEN KÄYTTÖ
VEDENKEITTIMEN TÄYTTÖ
Poista vedenkeitin alustalta (7).
Avaa kansi (1), täytä keitin vedellä ja sulje kansi.
Älä laita keittimeen alle 0,15 l vettä tai yli 0,5 l vettä (MAX-
merkin yli), jotta keittämisen aikana kaikki vesi ei haihtuisi
pois tai kiehuva vesi pääsisi tulemaan nokasta.
VIRTALÄHTEESEEN LIITÄNTÄ
Kun keitin on täytetty, aseta se alustalle (7). Varmista, että
keitin on oikein alustan (7) liittimessä.
Liitä pääpistoke virtalähteeseen ja siirrä ON/OFF-katkaisin
(5) ON (I) -asentoon.
Huomautus: Varmista, että ON/OFF-kytkin liikkuu esteet.
KYTKEMINEN POIS PÄÄLTÄ
Keittimessä on automaattinen ON/OFF-kytkin. Keitin kyt-
keytyy automaattisesti pois päältä, kun vesi alkaa kiehua.
Voit sammuttaa pannun milloin tahansa siirtämällä ON/
OFF-katkaisimen (5) OFF (0) -asentoon.
Huomio: Pannua ei voi sammuttaa sin mikäli katkaisimen
liikuttaminen on estetty tai mikäli ON/OFF-katkaisin on pai-
nettu ON (I). -asentoon.
VEDEN KAATAMINEN
Poista keitin alustalta (7) kahvasta pitämällä. Varmista, että
keitin on vaakasuorassa, kun nostat sen alustalta (7).
Pidä kaadettaessa kansi (1) kiinni.
Huomautus: Noudata kaataessa varovaisuutta, silkiehuva
vesi voi aiheuttaa palovammoja.
KEITTIMEN KYTKEMINEN PÄÄLLE UUDESTAAN
Jos keitin on kytketty pois päältä sin, sen voi kytk
uudelleen päälle milloin tahansa.
Voit kytk keittimen päälle heti, kun keittimen sisäisen
background
83
KÄYTTÖOHJE
lämpökatkaisimen kytkin on jäähtynyt tarpeeksi.
HUOLTO
KALKINSUODATIN
Kalkki tai kalsium on luonnollinen aine, jota kertyy kovan
veden keittämisessä. Suodatin auttaa pitämään kalsiumin
vedenkeittimessä.
SUODATTIMEN PUHDISTUS JA IRROTTAMINEN
Suodattimen säännöllinen puhdistaminen on tärkeää.
Suodatin lukittuu keittimeen, ja sen voi irrottaa vetämällä
sitä ylöspäin. Sen voi puhdistaa pehmeällä harjalla juoksevas-
sa vedessä.
KEITTIMEN PUHDISTUS JA KALKINPOISTO
Poista kalkki joko muovikeittimille sopivalla erityisellä kalkin-
poistoaineella (noudata ohjeita tarkasti) tai sitruunahapolla.
Suosittelemme sitruunahapon käyttöä seuraavasti:
Keitä 1 litra vettä, irrota pistoke pistorasiasta ja aseta se tyh-
jään tiskialtaaseen tai kulhoon. Lisää 50 g sitruunahappoki-
teitä vähitellen ja jätä keitin paikalleen.
Kun kuohuminen on lakannut, tyhjenkeitin ja huuhtele
se huolellisesti kylmällä vedellä. Pyyhi keittimen ulkopinta
huolellisesti kostealla liinalla, jottei siihen jää pinnoitusta
vaurioittavia sitruunahappojälkiä.
Älä ytä vahvempaa liuosta. Varmista, että sähköliitännät
ovat täysin kuivat ennen keittimen seuraavaa käyttökertaa.
Sitruunahappoa saa apteekeista.
Jos kalkkia ei poisteta, takuu saattaa mitätöityä.
Älä koskaan käytä kemikaaleja, teräsvillaa tai hankausai-
neita keittimen ulkopinnan puhdistamiseen.
Puhdista laite kostealla liinalla.
Älä koskaan upota laitetta veteen: muista, etkyseeson
sähkölaite.
SÄILYTYS
Ylimääräistä johtoa voi säilyttää alustassa (6) olevassa joh-
don säilytyspaikassa (7).
Huomautus: Varmista, että virta on kytketty pois päältä, kun
keitintä ei käytetä.
background
84
BISTRO
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite, Eurooppa 220–240 V ~50/60 Hz
Nimellisjännite, Yhdysvallat 120 V / 60 Hz
Nimellisteho, Eurooppa 700 W
Nimellisteho, Yhdysvallat 700 W
Johdon pituus noin 80 cm
Keittimen tilavuus 0,5 l
Sertifikaatit GS, CE, ETL, CETL
VALMISTAJAN TAKUU USA:LLE, CAN: LLE, EU:LLE &
CH:LLE.
Takuu: BODUM® AG, Sveitsi, takaa BISTRO Johdoton
Vedenkeitin kahdeksi vuodeksi alkuperäisesta ostosta las-
kien viallisia materiaaleja ja toimintahäiriöitä vastaan,
jotka voidaan jäljittää suunnittelu- tai valmistusvikoihin.
Korjaukset suoritetaan ilmaiseksi, jos takuuehdot täyttyvät.
Takaisinmaksu ei ole mahdollista.
Takaaja: BODUM
®
(Sveitsi) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach
463, 6234 Triengen.
Takuuehdot: Takuutodistuksen on myyjän suoritettava
ostohetkellä. Sinun on esitettävä takuutodistus hankkiak-
sesi takuupalveluja. Mikäli BODUM
®
tuotteesi vaatii takuu-
palvelua, ota yhteys BODUM
®
jälleenmyyjääsi, BODUM
®
-
kauppaasi, maasi BODUM
®
jakelijaan, tai vieraile osoitteessa
www.bodum.com.
BODUM
®
ei tarjoa takuuta sellaisista vahingoista, jotka
aiheutuvat valtuuttamattoman henkilön vääränlaisesta käy-
töstä, vääränlaisesta käsittelystä, normaalista kulumisesta ja
repeämisestä, riittämättömästai äränlaisesta ylläpidosta
tai huolenpidosta, vääränlaisesta toiminnasta tai laitteen
käytöstä.
Tämä Valmistajan Takuu ei vaikuta lailliseen oikeuteesi voi-
massa olevien sovellettavien kansallislakien alaisena, eikä
vaikuta oikeuksiis jälleenmyyjää vastaan heidän myynti/osto-
sopimuksesta.
background
85
KÄYTTÖOHJE
Ympäristöystävällinen hävitys
Nykyään on laitonta heittää sellaisia sähkölaitteita
pois, jotka ovat viallisia tai vanhentuneita yhdes
normaalin jätteen kanssa. Ne on hävitettävä erik-
seen. Kuluttajalla on mahdollisuus heittää sellaiset
laitteet pois yhteisön keräyskeksuksissa ilmaiseksi.
Tämänlaisten laitteiden omistajan vaaditaan
tuomaan ne keräyspaikoille tai laittamaan ne
ulos, kun vastaavia keräyksiä pidetään. Tekemäl
tämän pienen henkilökohtaisen ponnistuksen teet
oman panostuksesi, joka varmistaa, että arvokkai-
ta hyödykkeitä kierrätetään ja saasteita käsitellään
tarkoituksenmukaisesti.
background
86
BISTRO
ƝLJƺljLJ LjLJƿƹDŽLJƻƹNjǕ ƻ Džǁlj Njƾǎdžǁǃǁ
BODUM
®
ƨLJǀƽljƹƻDŽǘƾDž ƛǔ NJNjƹDŽǁ ƻDŽƹƽƾDŽǕǏƾDž ǖDŽƾǃNjljLJǐƹǂdžǁǃƹ
%,6752 Džƹljǃǁ %2'8M
®
 ƨLJƿƹDŽnjǂNJNjƹ ƻdžǁDžƹNjƾDŽǕdžLJ
LjljLJǐǁNjƹǂNjƾ ǖNjLJ ljnjǃLJƻLJƽNJNjƻLJ Ljƾljƾƽ ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾDž
ǐƹǂdžǁǃƹ
İĩĴĿijĴĩĨIJĵĶIJĴIJĪıIJĵĶĬ
²ƛdžǁDžƹNjƾDŽǕdžLJ LjljLJǐǁNjƹǂNjƾ ƻNJƾ ǁdžNJNjljnjǃǏǁǁ
Ljƾljƾƽ LjƾljƻǔDž ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾDž ǐƹǂdžǁǃƹ
ƦƾNJLJƺDŽǗƽƾdžǁƾ ǁdžNJNjljnjǃǏǁǂ ǁ njǃƹǀƹdžǁǂ LjLJ
Njƾǎdžǁǃƾ ƺƾǀLJLjƹNJdžLJNJNjǁ DžLJƿƾNj LjljǁƻƾNJNjǁ ǃ
NJƾljǕƾǀdžǔDžLjLJNJDŽƾƽNJNjƻǁǘDž
²ƨLJNJDŽƾ ljƹNJLjƹǃLJƻǃǁ LjljǁƺLJljƹ LjljLJƻƾljǕNjƾ
ƾƼLJ džƹ LJNjNJnjNjNJNjƻǁƾ LjLJƻljƾƿƽƾdžǁǂ ƨljǁ
džƹDŽǁǐǁǁNJLJDždžƾdžǁǂdžƾƻǃDŽǗǐƹǂNjƾLjljǁƺLJljƹ
LJƺljƹNjǁNjƾNJǕǃƽǁDŽƾljnj
²ƬLjƹǃLJƻLJǐdžǔǂ DžƹNjƾljǁƹDŽ ǃƹljNjLJdždžnjǗ
ǃLJljLJƺǃnj LjDŽƹNJNjǁǃLJƻǔƾ LjƹǃƾNjǔ ǁ LjljLJǐ
ƽƾljƿǁNjƾ ƻ džƾƽLJNJNjnjLjdžLJDž ƽDŽǘ ƽƾNjƾǂ DžƾNJNjƾ
LJLjƹNJdžLJNJNjǕnjƽnjǑƾdžǁǘǁDŽǁNjljƹƻDžǔ
²ƨljǁƺLJlj Ljljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdž NjLJDŽǕǃLJ ƽDŽǘ
ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǘ ƻ ƺǔNjnj Ʀƾ ǁNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾ
ǐƹǂdžǁǃƻdžƾLjLJDžƾǒƾdžǁǘ
²Ʀƾ NJNjƹƻǕNjƾ ǐƹǂdžǁǃ LjLJƻƾljǎ ǁDŽǁ ƻƺDŽǁǀǁ
ƼLJljǘǐǁǎǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁǎǁƼƹǀLJƻǔǎǃLJdžǍLJljLJǃ
ǁDŽǁƻdžƹƼljƾNjnjǗLjƾǐǕ
²ưƹǂdžǁǃDžLJƿdžLJǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕNjLJDŽǕǃLJƻDžƾNJNjƾ
NJLjljǁDŽƹƼƹƾDžLJǂLjLJƽNJNjƹƻǃLJǂ
²ơǀƼLJNjLJƻǁNjƾDŽǕ džƾ džƾNJƾNj LJNjƻƾNjNJNjƻƾdždžLJNJNjǕ
ǀƹ njǒƾljƺ Ljljǁǐǁdžƾdždžǔǂ ƻ ljƾǀnjDŽǕNjƹNjƾ
ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǘLjljǁƺLJljƹdžƾLjLJdžƹǀdžƹǐƾdžǁǗ
ƠƹLjljƾǒƾdžLJ ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕ LjljǁƺLJlj ƻ ǏƾDŽǘǎ
džƾLJNjƻƾǐƹǗǒǁǎƾƼLJdžƹǀdžƹǐƾdžǁǗ
²ƦƾLjLJǀƻLJDŽǘǂNjƾƽƾNjǘDžǁƼljƹNjǕNJLjljǁƺLJljLJDž
²ƦƹǎLJƿƽƾdžǁƾ ƻƺDŽǁǀǁ ǁDŽǁ ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾ
background
87

LjljǁƺLJljƹ ƽƾNjǕDžǁ ljƹǀljƾǑƾdžLJ NjLJDŽǕǃLJ Ljljǁ
LjLJNJNjLJǘdždžLJDžǃLJdžNjljLJDŽƾNJLJNJNjLJljLJdžǔƻǀljLJNJDŽǔǎ
²ƠƹLjljƾǒƾdžLJ ǃƹNJƹNjǕNJǘ ǐƹǂdžǁǃƹ ƻDŽƹƿdžǔDžǁ
ljnjǃƹDžǁ ƶNjLJ ƿƾ ǃƹNJƹƾNjNJǘ ǃƹƺƾDŽǘ ǁ ƻǁDŽǃǁ
LjǁNjƹdžǁǘ
²ƦƾLjljǁǃƹNJƹǂNjƾNJǕǃƼLJljǘǐǁDžLjLJƻƾljǎdžLJNJNjǘDž
ƝDŽǘLjLJƽǓƾDžƹǐƹǂdžǁǃƹǁNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾNjLJDŽǕǃLJ
ljnjǐǃnj
²ơNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾ ƽLJLjLJDŽdžǁNjƾDŽǕdžǔǎ
ǃljƾLjDŽƾdžǁǂdžƾLJƽLJƺljƾdždžǔǎLjljLJǁǀƻLJƽǁNjƾDŽƾDž
DžLJƿƾNj LjljǁƻƾNJNjǁ ǃ LjLJƿƹljnj LjLJljƹƿƾdžǁǗ
NjLJǃLJDžǁDŽǁNjljƹƻDžƾ
²ƠƹLjljƾǒƾdžLJ džƹDŽǁƻƹNjǕ ƻLJƽnj ƻ ǐƹǂdžǁǃ
džƹǎLJƽǘǒǁǂNJǘdžƹLjLJƽNJNjƹƻǃƾ
²ƦƾdžƹDŽǁƻƹǂNjƾƻLJƽnjƻǔǑƾLJNjDžƾNjǃǁ©0$;ª
²ƨljǁLJNjǃljǔNjǁǁǃljǔǑǃǁƻLJƻljƾDžǘǀƹǃǁLjƹdžǁǘ
NJnjǒƾNJNjƻnjƾNjljǁNJǃLJƺƻƹljǁƻƹdžǁǘ
²ƨljǁLjƾljƾLjLJDŽdžƾdždžLJDžǐƹǂdžǁǃƾǃǁLjǘǒƹǘƻLJƽƹ
DžLJƿƾNjƻǔLjDŽƾNJǃǁƻƹNjǕNJǘ
²ƣǁLjǘǐƾdžǁƾƻLJƽǔƺƾǀǃljǔǑǃǁǀƹLjljƾǒƾdžLJ
²ƛǔDŽǁƻƹNjǕ ǀƹǃǁLjƾƻǑnjǗ ƻLJƽnj džnjƿdžLJ
DžƾƽDŽƾdždžLJ ǁ ƹǃǃnjljƹNjdžLJ džƾ NJDŽƾƽnjƾNj ljƾǀǃLJ
džƹǃDŽLJdžǘNjǕdžLJNJǁǃǐƹǂdžǁǃƹ
²ƝDŽǘ LjljƾƽLJNjƻljƹǒƾdžǁǘ LJƿLJƼLJƻ ǁǀƺƾƼƹǂNjƾ
ǃLJdžNjƹǃNjƹNJLjƹljLJDžLjljǁLJNjǃljǔƻƹdžǁǁǃljǔǑǃǁ
ƻLJƻljƾDžǘǃǁLjƾdžǁǘǁDŽǁLJNjǃljǔƻƹǂNjƾǃljǔǑǃnj
NjLJDŽǕǃLJ LjLJNJDŽƾ ƻǔǃDŽǗǐƾdžǁǘ ǐƹǂdžǁǃƹ ƞNJDŽǁ
džƾLJƺǎLJƽǁDžLJ ƽLJDŽǁNjǕ ƻLJƽǔ ƻ ƼLJljǘǐǁǂ
ǐƹǂdžǁǃ LJNjǃljǔƻƹǂNjƾ ǃljǔǑǃnj NJ LJNJLJƺLJǂ
LJNJNjLJljLJƿdžLJNJNjǕǗ
²ƣǁLjǘǒƹǘ ƻLJƽƹ DžLJƿƾNj NJNjƹNjǕ LjljǁǐǁdžLJǂ
LJƿLJƼLJƻ
²ƧǐƾdžǕ LJNJNjLJljLJƿdžLJ LjƾljƾdžLJNJǁNjƾ ǐƹǂdžǁǃ NJ
ƼLJljǘǐƾǂƻLJƽLJǂ
²Ʀƾ njƽƾljƿǁƻƹǂNjƾ ƻǔǃDŽǗǐƹNjƾDŽǕ ƻ
LjLJDŽLJƿƾdžǁǁ 21 ƺDŽLJǃǁljLJƻǃƹ ƻǔǃDŽǗǐƹNjƾDŽǘ
background
88
BISTRO
ƻ LjLJDŽLJƿƾdžǁǁ 21 ǀƹLjljƾǒƾdžƹ ƶNjLJ DžLJƿƾNj
LjljǁƻƾNJNjǁ ǃ ƻǔƺljLJNJnj Ljƹljƹ ǁǀLjLJƽ ǃljǔǑǃǁ
LjLJƻljƾƿƽƾdžǁǗ NJǁNJNjƾDžǔ ƹƻNjLJDžƹNjǁǐƾNJǃLJƼLJ
ƻǔǃDŽǗǐƾdžǁǘǁNjljƹƻDžƹDž
²ƠƹLjljƾǒƾdžLJ LjLJƼljnjƿƹNjǕ ǁǀƽƾDŽǁƾ ƻ ƻLJƽnj
LjLJDždžǁNjƾ³ǖNjLJǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁǂLjljǁƺLJlj
²ƧǐǁNJNjǃƹ LjljǁƺLJljƹ ƻǔLjLJDŽdžǘƾNjNJǘ NjLJDŽǕǃLJ
ƻDŽƹƿdžLJǂNjǃƹdžǕǗ
²ƝDŽǘLJNjǃDŽǗǐƾdžǁǘLjLJƻƾljdžǁNjƾƻǔǃDŽǗǐƹNjƾDŽǕƻ
LjLJDŽLJƿƾdžǁƾ©RIIªǁƻǔdžǕNjƾƻǁDŽǃnjǁǀljLJǀƾNjǃǁ
²ƨljǁ LJNjǃDŽǗǐƾdžǁǁ NJDŽƾƽnjƾNj NjǘdžnjNjǕ ƻǁDŽǃnj ƹ
džƾǃƹƺƾDŽǕ
²ƦƾƽLJLjnjNJǃƹǂNjƾNJƻǁNJƹdžǁǘǃƹƺƾDŽǘNJnjƼDŽƹNJNjLJDŽƹ
ǁDŽǁǃLJdžNjƹǃNjƹNJƼLJljǘǐǁDžǁLjLJƻƾljǎdžLJNJNjǘDžǁ
²ƛǔdžǁDžƹǂNjƾ ǃƹƺƾDŽǕ ǁǀ ljLJǀƾNjǃǁ ƾNJDŽǁ
ǐƹǂdžǁǃdžƾǁNJLjLJDŽǕǀnjƾNjNJǘƹNjƹǃƿƾƻLJƻljƾDžǘ
LJǐǁNJNjǃǁƝƹǂNjƾǐƹǂdžǁǃnjLJǎDŽƹƽǁNjǕNJǘLjƾljƾƽ
njNJNjƹdžLJƻǃLJǂǁDŽǁNJdžǘNjǁƾDžƽƾNjƹDŽƾǂ
²ưNjLJƺǔ ǁǀƺƾƿƹNjǕ LJLjƹNJdžLJǂ NJǁNjnjƹǏǁǁ
džƾ LjǔNjƹǂNjƾNJǕ ǀƹDžƾdžǘNjǕ NJƾNjƾƻLJǂ
ǃƹƺƾDŽǕ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljƹ Njƹǃ ǃƹǃ
ƽDŽǘ ǖNjLJƼLJ NjljƾƺnjǗNjNJǘ NJLjƾǏǁƹDŽǕdžǔƾ
ǁdžNJNjljnjDžƾdžNjǔ ƛƾljdžǁNjƾ LjljǁƺLJlj ƻ
ƺDŽǁƿƹǂǑǁǂNJƾljƻǁNJdžǔǂǏƾdžNjljƽDŽǘLjljLJƻƾljǃǁ
ljƾDžLJdžNjƹǁDŽǁljƾƼnjDŽǁljLJƻǃǁ
²Ʀƾ LjǔNjƹǂNjƾNJǕ NJƹDžLJNJNjLJǘNjƾDŽǕdžLJ
ǀƹDžƾdžǁNjǕ ǃƹƺƾDŽǕ LjǁNjƹdžǁǘ
ƽDŽǘ ǖNjLJƼLJ džƾLJƺǎLJƽǁDžǔ NJLjƾǏǁƹDŽǕdžǔƾ
ǁdžNJNjljnjDžƾdžNjǔ ƝDŽǘ LjLJƽNjƻƾljƿƽƾdžǁǘ
džƹƽƾƿdžLJNJNjǁ ǍnjdžǃǏǁLJdžǁljLJƻƹdžǁǘ LjljǁƺLJljƹ
LjLJNJDŽƾǀƹDžƾdžǔǁDŽǁljƾDžLJdžNjƹǃƹƺƾDŽǘƽLJDŽƿdžƹ
ƺǔNjǕLjljLJƻƾƽƾdžƹNJLJLJNjƻƾNjNJNjƻnjǗǒƹǘLjljLJƻƾljǃƹ
NjLJDŽǕǃLJ ƻ ƹƻNjLJljǁǀLJƻƹdždžLJǂ NJƾljƻǁNJdžLJǂ
DžƹNJNjƾljNJǃLJǂ
²ƝDŽǘ LjljƾƽLJNjƻljƹǒƾdžǁǘ ƻLJǀƼLJljƹdžǁǘ
LjLJljƹƿƾdžǁǘ ǖDŽƾǃNjljLJNjLJǃLJDž ǁ LjLJDŽnjǐƾdžǁǘ
NjljƹƻDždžƾLjLJƼljnjƿƹǂNjƾǃƹƺƾDŽǕƻǁDŽǃnjǐƹǂdžǁǃ
background
89

ǁLjLJƽNJNjƹƻǃnjƻƻLJƽnjǁDŽǁƽljnjƼnjǗƿǁƽǃLJNJNjǕ
²ƨljǁƺLJlj džƾ Ljljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdž ƽDŽǘ
ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǘ DŽǁǏƹDžǁ NJ LJƼljƹdžǁǐƾdždžǔDžǁ
ǍǁǀǁǐƾNJǃǁDžǁ njDžNJNjƻƾdždžǔDžǁ ǁDŽǁ
NJƾdžNJLJljdžǔDžǁNJLjLJNJLJƺdžLJNJNjǘDžǁǁDŽǁDŽǁǏƹDžǁdžƾ
ǁDžƾǗǒǁDžǁ ƽLJNJNjƹNjLJǐdžLJƼLJ LJLjǔNjƹ ǁ ǀdžƹdžǁǂ
ǀƹ ǁNJǃDŽǗǐƾdžǁƾDž NJDŽnjǐƹƾƻ ǃLJƼƽƹ ƽƹdždžǔƾ
DŽǁǏƹ LjLJDŽnjǐǁDŽǁ džƾLJƺǎLJƽǁDžǔƾ ǁdžNJNjljnjǃǏǁǁ
LjLJƺƾǀLJLjƹNJdžLJDžnjǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǗLjljǁƺLJljƹǁ
ljǁNJǃƹDžNJƻǘǀƹdždžǔDžNJƾƼLJǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾDž
ǁDŽǁ ǃLJƼƽƹ LJdžǁ ǁNJLjLJDŽǕǀnjǗNj LjljǁƺLJlj LjLJƽ
LjljǁNJDžLJNjljLJDž
²ơNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾ LjljǁƺLJljƹ DžƹDŽƾdžǕǃǁDžǁ
ƽƾNjǕDžǁ ǁDŽǁ DŽǁǏƹDžǁ NJ LJƼljƹdžǁǐƾdždžLJǂ
ƽƾƾNJLjLJNJLJƺdžLJNJNjǕǗ ljƹǀljƾǑƾdžLJ NjLJDŽǕǃLJ
LjLJƽ LjljǁNJDžLJNjljLJDž DŽǁǏƹ ǃLJNjLJljLJƾ DžLJƿƾNj
LJƺƾNJLjƾǐǁNjǕ NJLJƺDŽǗƽƾdžǁƾ LjljƹƻǁDŽ
ƺƾǀLJLjƹNJdžLJNJNjǁǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǘ
²ƝƾNjǘDžƻƻLJǀljƹNJNjƾNJNjƹljǑƾDŽƾNjǁDŽǁǏƹDžNJ
LJƼljƹdžǁǐƾdždžǔDžǁnjDžNJNjƻƾdždžǔDžǁǍǁǀǁǐƾNJǃǁDžǁ
ǁDŽǁNJƾdžNJLJljdžǔDžǁNJLjLJNJLJƺdžLJNJNjǘDžǁǁDŽǁDŽǁǏƹDž
džƾǁDžƾǗǒǁDžƽLJNJNjƹNjLJǐdžLJƼLJLJLjǔNjƹǁǀdžƹdžǁǂ
ljƹǀljƾǑƹƾNjNJǘǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕLjljǁƺLJljNjLJDŽǕǃLJ
ƾNJDŽǁLJdžǁLjLJDŽnjǐǁDŽǁdžƾLJƺǎLJƽǁDžǔƾǁdžNJNjljnjǃǏǁǁ
LjLJ ƺƾǀLJLjƹNJdžLJDžnj ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǗ ǁ ljǁNJǃƹDž
NJƻǘǀƹdždžǔDžNJƾƼLJǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾDžǁDŽǁƾNJDŽǁ
LJdžǁǁNJLjLJDŽǕǀnjǗNjLjljǁƺLJljLjLJƽLjljǁNJDžLJNjljLJDž
²ƦƾljƹǀljƾǑƹǂNjƾƽƾNjǘDžǁƼljƹNjǕNJLjljǁƺLJljLJDž
ƬƪƫƙƦƧƛƣƙ
²ƩƹǀDžƾNJNjǁNjƾ LjljǁƺLJlj džƹ LjljLJǐdžLJǂ ljLJƻdžLJǂ LjLJƻƾljǎdžLJNJNjǁ
ǃLJNjLJljƹǘdžƾdžƹƼljƾƻƹƾNjNJǘǁdžƾdžƹǎLJƽǁNjNJǘƻƺDŽǁǀǁǁNJNjLJǐdžǁǃƹ
NjƾLjDŽƹƨLJƻƾljǎdžLJNJNjǕƽLJDŽƿdžƹƺǔNjǕNJnjǎLJǂƨljǁƺLJljǁǃƹƺƾDŽǕ
LjǁNjƹdžǁǘƽLJDŽƿdžǔƺǔNjǕƻdžƾƽLJNJǘƼƹƾDžLJNJNjǁƽDŽǘƽƾNjƾǂ
²ƛLJ ƻljƾDžǘ ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǘ LjLJƽNJNjƹƻǃƹ džƾ ƽLJDŽƿdžƹ
džƹǎLJƽǁNjǕNJǘdžƹDžƾNjƹDŽDŽǁǐƾNJǃǁǎLjLJƻƾljǎdžLJNJNjǘǎ
²ƬƺƾƽǁNjƾNJǕ ǐNjLJ NJƾNjƾƻLJƾ džƹLjljǘƿƾdžǁƾ NJLJLJNjƻƾNjNJNjƻnjƾNj
njǃƹǀƹdždžLJDžnj džƹ NjƹƺDŽǁǐǃƾ ƽƹdždžǔǎ LjljǁƺLJljƹ
ƨLJƽǃDŽǗǐƹǂNjƾ LjljǁƺLJlj NjLJDŽǕǃLJ ǃ ǀƹǀƾDžDŽƾdždžLJǂ ljLJǀƾNjǃƾ
DžLJǒdžLJNJNjǕǗ džƾ Džƾdžƾƾ $ ơNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾ njNJNjljLJǂNJNjƻLJ
background
90
BISTRO
ǀƹǒǁNjdžLJƼLJLJNjǃDŽǗǐƾdžǁǘƬƠƧLjLJljƾǃLJDžƾdžƽƹǏǁǁ
ǖDŽƾǃNjljLJNjƾǎdžǁǃƹ ƨljǁ ljƹƺLJNjƾ LjljǁƺLJljƹ ƽLJNJNjnjLj ǃ ƻǁDŽǃƾ
ƻNJƾƼƽƹ ƽLJDŽƿƾdž ƺǔNjǕ LJNjǃljǔNj ƽDŽǘ LJNjǃDŽǗǐƾdžǁǘ LjljǁƺLJljƹ
ƻ ƹƻƹljǁǂdžǔǎ NJǁNjnjƹǏǁǘǎ ƝDŽǘ ƼƹljƹdžNjǁljLJƻƹdždžLJǂ ǀƹǒǁNjǔ
LJNj LjLJljƹƿƾdžǁǘ NjLJǃLJDž LjLJƽǃDŽǗǐƹǂNjƾ LjljǁƺLJlj NjLJDŽǕǃLJ ǃ
ǀƹǀƾDžDŽƾdždžLJǂljLJǀƾNjǃƾ
²ƞNJDŽǁ NjLJǐǃƹ ǖDŽƾǃNjljLJLjǁNjƹdžǁǘ džƾ LjLJƽǎLJƽǁNj ƽDŽǘ ǐƹǂdžǁǃƹ
ƾƾƽLJDŽƿƾdžǀƹDžƾdžǁNjǕǃƻƹDŽǁǍǁǏǁljLJƻƹdždžǔǂNJLjƾǏǁƹDŽǁNJNj
ĵIJĹĴĤıĬĶĩŁĶIJ
ĴķĮIJĦIJĨĵĶĦIJ
ƬƪƫƩƧƢƪƫƛƧƨƩơƚƧƩƙ
 ƧNjǃǁƽdžƹǘǃljǔǑǃƹ
 ƣdžLJLjǃƹƽDŽǘLJNjǃljǔƻƹdžǁǘǃljǔǑǃǁ
 ƭǁDŽǕNjljLJNjdžƹǃǁLjǁ
 ƝƹNjǐǁǃnjljLJƻdžǘƻLJƽǔ
 ƛǔǃDŽǗǐƹNjƾDŽǕ212))
 ƪƻƾNjLJƻLJǂǁdžƽǁǃƹNjLJlj
 ƨLJƽNJNjƹƻǃƹ
 ơdžƽǁǃƹNjLJljDžƹǃNJǁDžƹDŽǕdžLJƼLJnjljLJƻdžǘƻLJƽǔ
 ơdžƽǁǃƹNjLJljDžǁdžǁDžƹDŽǕdžLJƼLJnjljLJƻdžǘƻLJƽǔ
ƧƪƧƚƴƞƬƣƙƠƙƦơƸ
ƣƙƚƞƤƵƨơƫƙƦơƸ
²ƣLJljLJNjǃǁǂ ǃƹƺƾDŽǕ LjǁNjƹdžǁǘ LjLJǀƻLJDŽǘƾNj ǁǀƺƾƿƹNjǕ ljǁNJǃƹ
ǀƹLjnjNjǔƻƹdžǁǘ ǁ LjƾljƾƼǁƺLJƻ ǐNjLJ ǐƹNJNjLJ LjljLJǁNJǎLJƽǁNj NJ
ƽDŽǁdždžǔDžǃƹƺƾDŽƾDž
²ƨljǁdžƾLJƺǎLJƽǁDžLJNJNjǁDžLJƿdžLJǀƹǃƹǀƹNjǕnjƽDŽǁdžƾdždžǔǂǃƹƺƾDŽǕ
²ƶDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁƾLjƹljƹDžƾNjljǔnjƽDŽǁdžƾdždžLJƼLJǃƹƺƾDŽǘƽLJDŽƿdžǔ
NJLJLJNjƻƾNjNJNjƻLJƻƹNjǕ ǎƹljƹǃNjƾljǁNJNjǁǃƹDž LjljǁƺLJljƹ ƝDŽǘ
LjljǁƺLJljLJƻ NJ ǀƹǀƾDžDŽƾdžǁƾDž ǃƹƺƾDŽǕ LjǁNjƹdžǁǘ ƽLJDŽƿƾdž ƺǔNjǕ
NjljƾǎƿǁDŽǕdžǔDžƝDŽǁdždžǔǂǃƹƺƾDŽǕNJDŽƾƽnjƾNjljƹǀDžƾǒƹNjǕNjƹǃ
ǐNjLJƺǔLJdždžƾNJƻǁNJƹDŽNJLJNJNjLJDŽƹǁdžƾDžLJƼƺǔNjǕǀƹƽƾNjƽƾNjǕDžǁ
ƛƴƣƤƷưƞƦơƞưƙƢƦơƣƙƛƩƬưƦƬƷ
ƛǔǃDŽǗǐƹNjƾDŽǕ 212))  DžLJƿdžLJ ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕ ƽDŽǘ
ƻǔǃDŽǗǐƾdžǁǘǐƹǂdžǁǃƹƽLJǀƹǃǁLjƹdžǁǘƻLJƽǔ
ƙƛƫƧƥƙƫơưƞƪƣƧƞƧƫƣƤƷưƞƦơƞ
ưƹǂdžǁǃ ǁDžƾƾNj ǀƹǒǁNjnj LJNj ƻLJǀDžLJƿdžǔǎ LjLJƻljƾƿƽƾdžǁǂ ǁǀǀƹ
džƾƽLJNJNjƹNjLJǐdžLJƼLJ ǃLJDŽǁǐƾNJNjƻƹ ƻLJƽǔ ƨljƾƽLJǎljƹdžǁNjƾDŽǕ
ƹƻNjLJDžƹNjǁǐƾNJǃǁLJNjǃDŽǗǐƹƾNjLjǁNjƹdžǁƾǐƹǂdžǁǃƹLjljǁLjƾljƾƼljƾƻƾ
džƹƼljƾƻƹNjƾDŽǕdžLJƼLJǖDŽƾDžƾdžNjƹ
ƞNJDŽǁ ƻNJƾNjƹǃǁ ƻLJ ƻljƾDžǘ ljƹƺLJNjǔ ƻNJǘ ƻLJƽƹ ƻǔǃǁLjƾDŽƹ
džƾLJƺǎLJƽǁDžLJƽƹNjǕǐƹǂdžǁǃnjLJNJNjǔNjǕDžǁdžnjNjƽLJdžƹLjLJDŽdžƾdžǁǘ
ǎLJDŽLJƽdžLJǂ ƻLJƽLJǂ ƨljƾƽLJǎljƹdžǁNjƾDŽǕ ƹƻNjLJDžƹNjǁǐƾNJǃǁ
LJNjǃDŽǗǐǁNjNJǘLjLJNJDŽƾLJNJNjǔƻƹdžǁǘ
background
91

ƨƞƩƞƝơƪƨƧƤƵƠƧƛƙƦơƞƥưƙƢƦơƣƙ
ƨƾljƾƽ LjƾljƻǔDž ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾDž ǐƹǂdžǁǃ džƾLJƺǎLJƽǁDžLJ
LJǐǁNJNjǁNjǕdžƹDŽƾǂNjƾƻLJƽnjƽLJLJNjDžƾNjǃǁ0$;ƻNJǃǁLjǘNjǁNjƾƾƾǁ
ƻǔDŽƾǂNjƾ
ƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơƸưƙƢƦơƣƙ
ƠƙƨƧƤƦƞƦơƞ
² ƪdžǁDžǁNjƾǐƹǂdžǁǃNJLjLJƽNJNjƹƻǃǁ
²ƧNjǃljLJǂNjƾǃljǔǑǃnjdžƹDŽƾǂNjƾƻLJƽnjǁǀƹǃljLJǂNjƾǃljǔǑǃnj
Ʀƾ džƹDŽǁƻƹǂNjƾ ƻ ǐƹǂdžǁǃ DžƾdžǕǑƾ  DŽ  njdžǏǁǁ ǁ
ƺLJDŽǕǑƾ  DŽ  njdžǏǁǁ ƻǔǑƾ LJNjDžƾNjǃǁ 0$; ƽDŽǘ
LjljƾƽLJNjƻljƹǒƾdžǁǘ ƻǔǃǁLjƹdžǁǘ ǁDŽǁ ƻǔLjDŽƾNJǃǁƻƹdžǁǘ
ƻLJƽǔǁǀdžLJNJǁǃƹ
ƨƧƝƣƤƷưƞƦơƞƨơƫƙƦơƸ
²ƨLJNJDŽƾǀƹLjLJDŽdžƾdžǁǘǐƹǂdžǁǃƹLjLJNJNjƹƻǕNjƾƾƼLJdžƹLjLJƽNJNjƹƻǃnj
ƨljLJƻƾljǕNjƾdžƹƽƾƿdžLJNJNjǕLjLJNJƹƽǃǁǐƹǂdžǁǃƹƻǃLJdžNjƹǃNj
LjLJƽNJNjƹƻǃǁ
ƨLJƽǃDŽǗǐǁNjƾ NJƾNjƾƻnjǗ ƻǁDŽǃnj ǃ ǁNJNjLJǐdžǁǃnj ǖDŽƾǃNjljLJLjǁNjƹdžǁǘ
ǁLjƾljƾǃDŽǗǐǁNjƾƻǔǃDŽǗǐƹNjƾDŽǕ ƛƣƤƛƴƣƤ  ƻ LjLJDŽLJƿƾdžǁƾ
ƛƣƤ,
ƨljǁDžƾǐƹdžǁƾƬƺƾƽǁNjƾNJǕƻNJƻLJƺLJƽdžLJDžƽƻǁƿƾdžǁǁ
ƻǔǃDŽǗǐƹNjƾDŽǘ
ƛƴƣƤƷưƞƦơƞ
²ưƹǂdžǁǃLJNJdžƹǒƾdžNJǁNJNjƾDžLJǂƹƻNjLJDžƹNjǁǐƾNJǃLJƼLJƻǔǃDŽǗǐƾdžǁǘ
ǃLJNjLJljƹǘNJljƹƺƹNjǔƻƹƾNjLjljǁǀƹǃǁLjƹdžǁǁƻLJƽǔ
ƛǔDžLJƿƾNjƾƻǔǃDŽǗǐǁNjǕǐƹǂdžǁǃLjƾljƾǃDŽǗǐǁƻƻǔǃDŽǗǐƹNjƾDŽǕ
ƛƣƤƛƴƣƤƻLjLJDŽLJƿƾdžǁƾƛƴƣƤ
ƨljǁDžƾǐƹdžǁƾ ưƹǂdžǁǃ džƾDŽǕǀǘ ƻǔǃDŽǗǐǁNjǕ ƻljnjǐdžnjǗ Ljljǁ
džƹDŽǁǐǁǁLjljƾLjǘNjNJNjƻǁǘƻǔǃDŽǗǐƹNjƾDŽǗǁDŽǁƾNJDŽǁƻǔǃDŽǗǐƹNjƾDŽǕ
ƛƣƤƛƴƣƤLjljǁƿƹNjƻLjLJDŽLJƿƾdžǁǁƛƣƤ,
ƛƴƤơƛƙƦơƞƛƧƝƴ
²ƪdžǁDžǁNjƾ ǐƹǂdžǁǃ NJ LjLJƽNJNjƹƻǃǁ  njƽƾljƿǁƻƹǘ ƾƼLJ ǀƹ
ljnjǐǃnjƬƺƾƽǁNjƾNJǕǐNjLJǐƹǂdžǁǃdžƾdžƹǃDŽLJdžǘƾNjNJǘƻLJƻljƾDžǘ
LjLJƽǓƾDžƹNJLjLJƽNJNjƹƻǃǁ
² ƛǔDŽƾǂNjƾƻLJƽnjǐƾljƾǀdžLJNJǁǃLjljǁǀƹǃljǔNjLJǂǃljǔǑǃƾ
ƨljǁDžƾǐƹdžǁƾ ƚnjƽǕNjƾ LJNJNjLJljLJƿdžǔ Ljljǁ ƻǔDŽǁƻƹdžǁǁ ƻLJƽǔ
NJnjǒƾNJNjƻnjƾNjljǁNJǃLJƿLJƼƹ
ƦƧƛƧƞƛƣƤƷưƞƦơƞưƙƢƦơƣƙ
²ƞNJDŽǁ ǐƹǂdžǁǃ ƺǔDŽ ƻǔǃDŽǗǐƾdž ƻljnjǐdžnjǗ LjLJƻNjLJljdžLJƾ
ƻǃDŽǗǐƾdžǁƾDžLJƿƾNjƺǔNjǕƻǔLjLJDŽdžƾdžLJƻDŽǗƺLJƾƻljƾDžǘ
²ƪLjnjNJNjǘ džƾǃLJNjLJljLJƾ ƻljƾDžǘ ƽLJNJNjƹNjLJǐdžLJƾ ƽDŽǘ LJNJNjǔƻƹdžǁǘ
ƻNJNjljLJƾdždžLJƼLJ LjljƾƽLJǎljƹdžǁNjƾDŽǘ ǐƹǂdžǁǃ DžLJƿdžLJ NJdžLJƻƹ
ƻǃDŽǗǐǁNjǕ
background
92
BISTRO
ƬƮƧƝơƧƚƪƤƬƟơƛƙƦơƞ
ƭơƤƵƫƩƧƫƦƙƣơƨơ
ƦƹǃǁLjǕǁDŽǁǁǀƻƾNJNjǕǘƻDŽǘƾNjNJǘƾNJNjƾNJNjƻƾdždžǔDžƻƾǒƾNJNjƻLJDž
ƻǔƽƾDŽǘǗǒǁDžNJǘ Ljljǁ ǃǁLjǘǐƾdžǁǁ NjƻƾljƽLJǂ ƻLJƽǔ ƭǁDŽǕNjlj
LjljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdžƽDŽǘnjƽƾljƿǁƻƹdžǁǘdžƹǃǁLjǁƻǐƹǂdžǁǃƾ
ƧươƪƫƣƙơƬƝƙƤƞƦơƞƭơƤƵƫƩƙ
ƩƾƼnjDŽǘljdžƹǘ LJǐǁNJNjǃƹ ǍǁDŽǕNjljƹ LJǐƾdžǕ ƻƹƿdžƹ ƭǁDŽǕNjlj
ǀƹǍǁǃNJǁljLJƻƹdžƻǐƹǂdžǁǃƾǁƻǔdžǁDžƹƾNjNJǘLjnjNjƾDžƻǔNjǘƼǁƻƹdžǁǘ
ƻƻƾljǎ ƧǐǁNJNjǃƹ ƻǔLjLJDŽdžǘƾNjNJǘ DžǘƼǃLJǂ ǒƾNjǃLJǂ LjLJƽ NJNjljnjƾǂ
ƻLJƽǔ
ƧươƪƫƣƙưƙƢƦơƣƙơƬƝƙƤƞƦơƞƦƙƣơƨơ
ƦƹǃǁLjǕ njƽƹDŽǘƾNjNJǘ NJ LjLJDžLJǒǕǗ DŽǁDžLJdždžLJǂ ǃǁNJDŽLJNjǔ ǁDŽǁ
LjLJƽǎLJƽǘǒƾƼLJ NJljƾƽNJNjƻƹ ƽDŽǘ LjDŽƹNJNjǁǃLJƻǔǎ ǐƹǂdžǁǃLJƻ
NJDŽƾƽnjǂNjƾnjǃƹǀƹdžǁǘDžLjLJLjljǁDžƾdžƾdžǁǗǐǁNJNjǘǒƾƼLJNJljƾƽNJNjƻƹ
ƥǔ ljƾǃLJDžƾdžƽnjƾDž ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕ DŽǁDžLJdždžnjǗ ǃǁNJDŽLJNjnj
NJDŽƾƽnjǗǒǁDžLJƺljƹǀLJDž
ƛNJǃǁLjǘNjǁNjƾDŽǁNjljƻLJƽǔLJNjǃDŽǗǐǁNjƾǐƹǂdžǁǃǁLjLJNJNjƹƻǕNjƾ
ƾƼLJƻLjnjNJNjLJǂNjƹǀƨLJNJNjƾLjƾdždžLJƽLJƺƹƻǕNjƾƼǃljǁNJNjƹDŽDŽǁǐƾNJǃLJǂ
DŽǁDžLJdždžLJǂǃǁNJDŽLJNjǔǁLJNJNjƹƻǕNjƾǐƹǂdžǁǃdžƹdžƾǃLJNjLJljLJƾƻljƾDžǘ
ƨLJNJDŽƾ LjLJǘƻDŽƾdžǁǘ Ljƾdžǔ ƻǔDŽƾǂNjƾ NJLJƽƾljƿǁDžLJƾ ǁǀ ǐƹǂdžǁǃƹ
ǁ LjljLJDžLJǂNjƾ ƾƼLJ ǎLJDŽLJƽdžLJǂ ƻLJƽLJǂ ƨljLJNjljǁNjƾ džƹljnjƿdžnjǗ
LjLJƻƾljǎdžLJNJNjǕ ǐƹǂdžǁǃƹ ƻDŽƹƿdžLJǂ NjǃƹdžǕǗ ƽDŽǘ njƽƹDŽƾdžǁǘ
LJNJNjƹNjǃLJƻǃǁNJDŽLJNjǔǃLJNjLJljƹǘDžLJƿƾNjLjLJƻljƾƽǁNjǕLjLJǃljǔNjǁƾ
Ʀƾ ǁNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾ NJǁDŽǕdžLJ ǃLJdžǏƾdžNjljǁljLJƻƹdždžǔǂ ljƹNJNjƻLJlj
ƨƾljƾƽ ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾDž ǐƹǂdžǁǃƹ njƺƾƽǁNjƾNJǕ ǐNjLJ ƻNJƾ
ǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁƾ NJLJƾƽǁdžƾdžǁǘ NJnjǎǁƾ ƤǁDžLJdždžƹǘ ǃǁNJDŽLJNjƹ
ƽLJNJNjnjLjdžƹƻƺLJDŽǕǑǁdžNJNjƻƾƹLjNjƾǃ
²ƨLJƻljƾƿƽƾdžǁǘƻljƾǀnjDŽǕNjƹNjƾnjƽƹDŽƾdžǁǘdžƹǃǁLjǁDžLJƼnjNjNJNjƹNjǕ
LjljǁǐǁdžLJǂLJNjDžƾdžǔƼƹljƹdžNjǁǁ
²ƠƹLjljƾǒƾdžLJ ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕ ǎǁDžǁǐƾNJǃǁƾ NJljƾƽNJNjƻƹ
NJNjƹDŽǕdžnjǗǒƾNjǃnjǁDŽǁƹƺljƹǀǁƻdžǔƾƻƾǒƾNJNjƻƹƽDŽǘLJǐǁNJNjǃǁ
LjLJƻƾljǎdžLJNJNjǁǐƹǂdžǁǃƹ
² ƧǐǁNJNjǃƹLjljǁƺLJljƹƻǔLjLJDŽdžǘƾNjNJǘNjLJDŽǕǃLJƻDŽƹƿdžLJǂNjǃƹdžǕǗ
²ƠƹLjljƾǒƾdžLJ LjLJƼljnjƿƹNjǕ ǁǀƽƾDŽǁƾ ƻ ƻLJƽnj LjLJDždžǁNjƾ ³ ǖNjLJ
ǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁǂLjljǁƺLJlj
ƮƩƙƦƞƦơƞ
² ơǀƺǔNjLJǐdžƹǘǐƹNJNjǕǃƹƺƾDŽǘnjƽƾljƿǁƻƹƾNjNJǘǍǁǃNJƹNjLJljLJDž
ƻLjLJƽNJNjƹƻǃƾ
ƨljǁDžƾǐƹdžǁƾƛNJƾƼƽƹLJNjǃDŽǗǐƹǂNjƾǐƹǂdžǁǃLJNjNJƾNjǁƾNJDŽǁdžƾ
LjDŽƹdžǁljnjƾNjƾƾƼLJǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕ
ƫƞƮƦơưƞƪƣơƞƝƙƦƦƴƞ
ƦLJDžǁdžƹDŽǕdžLJƾdžƹLjljǘƿƾdžǁƾƽDŽǘƞƻljLJLjǔ ƛaƜǏ
ƦLJDžǁdžƹDŽǕdžLJƾdžƹLjljǘƿƾdžǁƾƽDŽǘƪƱƙ ƛƜǏ
ƦLJDžǁdžƹDŽǕdžƹǘDžLJǒdžLJNJNjǕƽDŽǘƞƻljLJLjǔ ƛNj
background
93

ƦLJDžǁdžƹDŽǕdžƹǘDžLJǒdžLJNJNjǕƽDŽǘƪƱƙ ƛNj
ƝDŽǁdžƹǃƹƺƾDŽǘ LJǃNJDžƽǗǂDžLJƻ
ƧƺǓƾDžǐƹǂdžǁǃƹ DŽǁNjljƹƿǁƽǃǁǎnjdžǏǁǂ
ƪƾljNjǁǍǁǃƹNjǔ *6&((7/&(7/
ƜƙƩƙƦƫơƸƨƩƧơƠƛƧƝơƫƞƤƸƝƤƸƞƪơƱƛƞƢƯƙƩơơ
ƜƹljƹdžNjǁǘ%2'80
®
$*ƱƻƾǂǏƹljǁǘƼƹljƹdžNjǁljnjƾNjǃƹǐƾNJNjƻLJ
DžƹNjƾljǁƹDŽLJƻ ǁ ǁNJLjljƹƻdžnjǗ ljƹƺLJNjnj %,6752 ǐƹǂdžǁǃ ƽDŽǘ
ƻLJƽǔ ƻ Njƾǐƾdžǁƾ ƽƻnjǎ DŽƾNj NJ DžLJDžƾdžNjƹ LjLJǃnjLjǃǁ ƹ Njƹǃƿƾ
ƽƹƾNj ƼƹljƹdžNjǁǗ ljƹNJLjljLJNJNjljƹdžǘǗǒnjǗNJǘ džƹ ƻNJƾ ƽƾǍƾǃNjǔ
DžƹNjƾljǁƹDŽLJƻǁdžƾǁNJLjljƹƻdžnjǗljƹƺLJNjnjƻǔǀƻƹdždžǔƾƽƾǍƾǃNjƹDžǁ
ǃLJdžNJNjljnjǃǏǁǁ ǁDŽǁ LjljLJǁǀƻLJƽNJNjƻƹ ƩƾDžLJdžNj ƻǔLjLJDŽdžǘƾNjNJǘ
ƺƾNJLjDŽƹNjdžLJƾNJDŽǁnjƽLJƻDŽƾNjƻLJljƾdžǔƻNJƾƼƹljƹdžNjǁǂdžǔƾnjNJDŽLJƻǁǘ
ƛLJǀDžƾǒƾdžǁƾNJNjLJǁDžLJNJNjǁdžƾLjljƾƽnjNJDžLJNjljƾdžLJ
ƜƹljƹdžNj%2'80
®
6FKZHL]$*.DQWRQVVWUDVVH3RVWIDFK
7ULHQJHQ
ƜƹljƹdžNjǁǂdžǔƾ njNJDŽLJƻǁǘ ƨLJǃnjLjƹNjƾDŽǕ ƽLJDŽƿƾdž ǀƹLjLJDŽdžǁNjǕ
ƼƹljƹdžNjǁǂdžǔǂ NJƾljNjǁǍǁǃƹNj ƻLJ ƻljƾDžǘ LjLJǃnjLjǃǁ ƝDŽǘ
LjLJDŽnjǐƾdžǁǘ njNJDŽnjƼ ƼƹljƹdžNjǁǂdžLJƼLJ LJƺNJDŽnjƿǁƻƹdžǁǘ
džƾLJƺǎLJƽǁDžLJ LjljƾƽLJNJNjƹƻǁNjǕ ƼƹljƹdžNjǁǂdžǔǂ NJƾljNjǁǍǁǃƹNj
ƞNJDŽǁ LjljǁLJƺljƾNjƾdždžǔǂ NjLJƻƹlj %2'80
®
džnjƿƽƹƾNjNJǘ ƻ
ƼƹljƹdžNjǁǂdžLJDž LJƺNJDŽnjƿǁƻƹdžǁǁ ƽDŽǘ LjLJDŽnjǐƾdžǁǘ NjƹǃLJƼLJ
LJƺNJDŽnjƿǁƻƹdžǁǘ džƾLJƺǎLJƽǁDžLJ LJƺljƹNjǁNjǕNJǘ ǃ LjljLJƽƹƻǏnj
%2'80
®
 ƻ DžƹƼƹǀǁdž %2'80
®
 ǃ ƽǁNJNjljǁƺǕǗNjLJljnj %2'80
®
ƻƛƹǑƾǂNJNjljƹdžƾǁDŽǁLjLJNJƾNjǁNjǕƻƾƺNJƹǂNjZZZERGXPFRP
%2'80
®
džƾ LjljƾƽLJNJNjƹƻDŽǘƾNj ƼƹljƹdžNjǁǗ džƹ LjLJƻljƾƿƽƾdžǁǘ
ƻLJǀdžǁǃǑǁƾ ƻNJDŽƾƽNJNjƻǁƾ džƾdžƹƽDŽƾƿƹǒƾƼLJǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǘ
džƾLjljƹƻǁDŽǕdžLJƼLJ LJƺljƹǒƾdžǁǘdžLJljDžƹDŽǕdžLJƼLJǁǀdžLJNJƹ
džƾƹƽƾǃƻƹNjdžLJƼLJ ǁDŽǁ džƾLjljƹƻǁDŽǕdžLJƼLJ NjƾǎdžǁǐƾNJǃLJƼLJ
LJƺNJDŽnjƿǁƻƹdžǁǘ ǁDŽǁ njǎLJƽƹ džƾLjljƹƻǁDŽǕdžLJǂ ǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁ
LjljǁƺLJljƹdžƾLjljƹƻLJDžLJǐdžǔDžǁDŽǁǏƹDžǁ
ƜƹljƹdžNjǁǘ LjljLJǁǀƻLJƽǁNjƾDŽǘ džƾ ƻDŽǁǘƾNj džƹ ƛƹǑǁ ǀƹǃLJdždžǔƾ
Ljljƹƻƹ LjLJ ƽƾǂNJNjƻnjǗǒǁDž LjljǁDžƾdžǁDžǔDž džƹǏǁLJdžƹDŽǕdžǔDž
ǀƹǃLJdžƹDž ǃƹǃ ǁ džƹ ƛƹǑǁ Ljljƹƻƹ LjLJ LJNjdžLJǑƾdžǁǗ ǃ ƽǁDŽƾljnj
LjLJ ƽLJƼLJƻLJljnj ǃnjLjDŽǁLjljLJƽƹƿǁƾ ljƾDžLJdžNjƹ ƻǔLjLJDŽdžƾdždžLJƼLJ
džƾnjLjLJDŽdžLJDžLJǐƾdždžǔDžǁDŽǁǏƹDžǁ
ƶƣƧƤƧƜơưƞƪƣơƨƩơƞƥƤƞƥƙƸƬƫơƤơƠƙƯơƸ
ƬNjǁDŽǁǀƹǏǁǘ džƾǁNJLjljƹƻdžǔǎ ǁDŽǁ njNJNjƹljƾƻǑǁǎ
ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljLJƻ ƻDžƾNJNjƾ NJ LJƺǔǐdžǔDžǁ LJNjǎLJƽƹDžǁ
ǘƻDŽǘƾNjNJǘ džƹljnjǑƾdžǁƾDž ǀƹǃLJdžƹ ơǎ džƾLJƺǎLJƽǁDžLJ
njNjǁDŽǁǀǁljLJƻƹNjǕ LJNjƽƾDŽǕdžLJ ƨLJNjljƾƺǁNjƾDŽǘDž ƽLJDŽƿdžƹ
ƺǔNjǕ LjljƾƽLJNJNjƹƻDŽƾdžƹ ƻLJǀDžLJƿdžLJNJNjǕ NJƽƹNjǕ Njƹǃǁƾ
LjljǁƺLJljǔƺƾNJLjDŽƹNjdžLJƻNJLjƾǏǁƹDŽǕdžǔǎ ǏƾdžNjljƹǎ
NJƺLJljƹƧƺDŽƹƽƹNjƾDŽǁNjƹǃǁǎLjljǁƺLJljLJƻ
ƽLJDŽƿdžǔ LjljǁdžƾNJNjǁ ǁǎ ƻ LjnjdžǃNj NJƺLJljƹ
ǁDŽǁƻǔdžƾNJNjǁdžƹDžƾNJNjLJƼƽƾLJNJnjǒƾNJNjƻDŽǘƾNjNJǘNJƺLJlj
LjLJƽLJƺdžǔǎ LjljǁƺLJljLJƻ ƨLJƽLJƺdžLJƾ DŽǁǐdžLJƾ njǐƹNJNjǁƾ
²ǖNjLJ ƻǃDŽƹƽƻLJƺƾNJLjƾǐƾdžǁƾ LjƾljƾljƹƺLJNjǃǁǏƾdždžǔǎ
DžƹNjƾljǁƹDŽLJƻǁLjljƹƻǁDŽǕdžLJǂnjNjǁDŽǁǀƹǏǁǁLjljǁƺLJljLJƻ
background
94
BISTRO
BODUM
®
SHOPS & SHOP-IN-SHOP
No.99, Qinxian North Street,
Taiyuan
Parkson Department Store, No.
189, Qinxian North Street, Taiyuan
Chicago Coffee, 36 Times Avenue,
Think UK Apartment Complex, 88
Jiao Ling Road, Kunming
Charter Department Store, 6/F,
No.1255 Chongqing road, Chang
Chun, Jilin
Ouya Commercial Capital, 6/F, No.
1128, Gong Nong Da Lu , Chang
Chun, Jilin
Nenlu Tea Lounge, 10/F,
Hongyadong, No.88 Jiabin Road,
Yuzhong District, Chongqing
DENMARK
SHOP-IN-SHOP
Inspiration Illum, København K
Inspiration Aarhus, Aarhus
Magasin A/S Rødovre, Rødovre
Magasin Fields, København S
Magasin Lyngby, Lyngby
Magasin Odense, Odense C
Magasin Aarhus, Aarhus C
Magasin Kgs. Nytorv, København K
Bahne Brugskunst Fields,
København S
Bahne Brugskunst Fisketorvet,
København V
Bahne Brugskunstdovre,
Rødovre
Bahne Brugskunst Lyngby, Lyngby
Bahne Brugskunst Roskilde,
Roskilde
Bahne Brugskunst Holbæk, Holbæk
Bahne Brugskunst Horsens,
Horsens
Bahne Brugskunst Vejle, Vejle
Bahne Brugskunst Aarhus C,
Aarhus C
Bahne Brugskunst Aalborg,
Aalborg
Bahne Brugskunst Esbjerg, Esbjerg
ONLINE SHOP SCANDINAVIA
www.bodum.com
ESTONIA
SHOP-IN-SHOP
Kaubamaja, Tallinna
Kaubamaja, Tartu
FINLAND
SHOP-IN-SHOP
Stockmann Department Store
Helsinki
Keskustan Huoltotunneli 14
Ruoholahti
00100 Helsinki
FRANCE
BODUM® STORE
38, avenue de l’Opéra
75002 Paris
Ouverture Avril 2011
T +33 1 42 33 01 68
F +33 1 42 33 11 67
BODUM® OUTLET
La Vallée Shopping Village
Centre Commercial Val d‘Europe
3, cours de la Garonne
77700 Serris
T +33 1 64 63 26 25
F +33 1 64 63 23 31
BELGIUM
BODUM® OUTLET
Maasmechelen Village
Shop number 96
Zetellaan 196
3630 Maasmechelen
T 00 32 89 773731
F 00 32 89 773732
SHOP-IN-SHOP
INNO, Antwerp
INNO, Bruxelles, rue Neuve
CANADA
SHOP-IN-SHOP
THE BAY (QUEENS STREET), 176
Yonge Street, Toronto, ON, M5C
2L7
THE BAY (MONTREAL), 585 Rue
Catherine Ouest, Montreal, QC,
H3B 3Y5
THE BAY (YORKDALE), 3401
Dufferin St., Toronto, ON, M6A
2T9
THE BAY (BAYSHORE), 100
Bayshore Dr., Nepean, ON, K2B 8CI
THE BAY (SOUTHCENTER), 100
Anderson Rd. Southeast, Calgary,
AB, T2J 3VI
THE BAY (SOUTHGATE), 111 St. &
51 Ave., Edmonton, AB, T6H 4M7
THE BAY (MISSISSAUGA), 100
City Court Drive, Hwy10 and
Burnhamthorpe Road West,
Mississauga, ON , L5B 2C9
BOUTIQUE 1101 LAURIER, 1101
Avenue Laurier Outermont,
Montreal, QC, H2V 2L3
HOMEWERX, 1053 Davie Street,
Vancouver, BC, V6E 1M5
CALL THE KETTLE BLACK, 2294
W. 4th Avenue, Vancouver, BC,
V6K 1N8
BRADSHAW’S, 129 Ontario St.,
Stratford, ON, N5A 3H1
JILL’S TABLE, 115 King St., London,
ON, N6A 1C3
POT EN CIEL, 27 Rue de Petit-
Champlin, Quebec, QC, G1K 4H5
VINCENT & MOORE, 825 Rue
Saint-Laurent Ouest, #44,
Longueuil, QC, J4K 2V1
THE CASUAL GOURMET, 1027
King Street West, Hamilton, ON,
L8S 1L6
TEA DESIRE, 1232-Barnet Highway,
Coquitlam, BC, V3B 5R5
LE CHEF COMPLET, 447 Brant
Street, Burlington, ON, L7R 2G3
CHINA
SHOP-IN-SHOP
Sogo Department Store, 7/F,
Nanjing West Rd., Shanghai
CitySuper, IFC, B2, LG2, 8, Century
avenue Pudong new district ,
Shanghai
ST Plaza, B1, 22 Jianguamenwai
Avenue, Beijing
Shin Kong Place, 5/F, No. 87,
Jianguo Road, Chaoyang District,
Bejing
Emily Coffee, No. 0158A , Zone
C, Chaowai SOHO, 6B, Chaowai
Daijie, Beijing
Music Coffee, 4# New Hope Rd,
CHengdu, Sichuan
Wangfujing Department Store,
AUSTRALIA
SHOP-IN-SHOP
Galerie, Bondi Junction (NSW)
Il Mondo, Townsville (QLD)
Kitchenware-Plus, Loganholme/
Brisbane (QLD)
Moda Aroma, Cairns (QLD)
Peters of Kensington (NSW)
Your Habitat, Hobart (TAS)
Your Habitat, Canberra (ACT)
Your Habitat, Launceston (TAS)
Dallimores (WA)
Inside Out (NSW)
Roost (VIC)
Cucina Cucina (NSW)
MYER (NSW)
MYER (QLD)
MYER (SA)
MYER (VIC)
David Jones (NSW)
David Jones (QLD)
AUSTRIA
BODUM® STORE
Marc Aurel Strasse 2 b
A-1010 Wien
T +43 1 925 7999
F +43 1 925 7999
SHOP-IN-SHOP
Cusinarium, Singerstrasse 14,
1010 Wien
Herwig Gasser, Süsses vom
Feinsten AG, Albertschweizergasse
4, 1140 Wien
Slama, Mariahilferstrasse 71, 1060
Wien
Redl, Taubenmarkt Arkade
Spittelwiese 6, 4020 Linz
Rechberger, Lastenstrasse 42,
4021 Linz
Schildmeier, Gärtnerstrasse 6,
4600 Wels
Rösler + Wagner, Schärdingerstasse
63, 4910 Ried
Zur Küchenfee, Linzergassen 56,
5020 Salzburg
Brühwasser, Stadtplatz 56, 5280
Brunau
Putzenbacher, Anichstrasse 14,
6020 Innsbruck
Ortner und Stanger, Fürstenweg
66, 6050 Innsbruck
Eder, Franz-Josefs Platz 2 – 4, 6332
Kufstein
Tschofen, Rathhausgasse 2, 6700
Bludenz
Frühauf, Kaiserstrasse 15, 6900
Bregenz
Klammerth, Herrengasse 7 9,
8010 Graz
Kastner & Öhler Sackstrasse 7 – 13,
8021 Graz
PARTNERS
Interio Austria
Kika
Leiner
Lutz
ONLINE SHOP AUSTRIA
www.bodum.com
background
ADRESSES
95
BODUM
®
SHOPS & SHOP-IN-SHOP
ONLINE SHOP JAPAN
www.bodum.com
KOREA
Shinsegae Main, 9 F,
52-5 chungmuro Joong-Gu Seoul
Timesquare, 5F, 434-5
Youngdeungpo 4-ga
Youngdeungpo- Gu Seoul
Shinsegae Busan Centerm City,
7F, 1495 Woo-dong Haewundae-
gu Busan
Lotte Main, 7F, 1 Joong-gu
Sogong-dong Seoul
Lotte Kangnam, 7 F, 937 Daechi-
dong Kangnam-Gu Seoul
AK Plaza Bundang, 5F, 263
Seohyun-dong, Bungdang-gu
Seongnam City, Kyunggi-do
Hyundai Cheonho, 10 F, 455-8
Cheonho-dong Kangdong-gu Seoul
Shinsegae Yeongdeungpo, 6F,
Building B, 434-5 Yeongdeungpo-
dong 4ga, Yeongdeungpo-gu,
Seoul
Shinsegae Incheon, 5F, 15
Gwangyo-dong, Nam-gu, Incheon
MALAYSIA
SHOP-IN-SHOP
“LIVE IT UP!” Homestore, LG306,
One Utama Shopping Centre (New
Wing)
Isetan Departmental Store, 3rd
floor Kuala Lumpur City Centre
Robinsons Departmental Store,
2nd floor
The Gardens Midvalley
Parkson Pavilion, 6th floor, Pavilion
Kuala Lumpur
NETHERLANDS
SHOP-IN-SHOP
DE BIJENKORF, Amsterdam
DE BIJENKORF, Arnhem
DE BIJENKORF, Den Haag
DE BIJENKORF, Eindhoven
DE BIJENKORF, Rotterdam
DE BIJENKORF, Utrecht
RUSSIA
SHOP-IN-SHOP
Bolshoy Gostiny Dvor, St.
Petersburg
Studio Detali, Fortuna Grand,
Irkutsk
Studio Detali, Irkutsk
Dom nemetskoy posudi,
Magnitogorsk
Dom nemetskoy posudi, Gostiny
Dvor,
Magnitogorsk
Dom nemetskoy posudi, Magnit,
Chelyabinsk
Dom nemetskoy posudi, Tyumen
SINGAPORE
SHOP-IN-SHOP
Tangs, Basement 1, Orchard Road
Tangs (Vivo), Level 2, Vivo City
Takashimaya, Basement 1, Orchard
Road
Robinson Centrepoint, Level 5,
Orchard Road
Robinsons Raffles City, Level 4,
City Hall
Isetan Scotts, Level 4, Orchard
Road
Isetan Katong, Level 2, Marine
Parade Road
Isetan Nex Mall, Level 3, Serangoon
Today’s Living Service Centre, 1/F.,
20 Pak Sha Road, Causeway Bay
Towngas Avenue, G/F 59-65
Paterson St., Fashion Walk,
Causeway Bay
Towngas Cooking Centre,
Basement, Leighton Centre, 77
Leighton Road, Causeway Bay
Wing On (Main Store), Wing On
Centre, 211 Des Voeux Road
Central, Sheung Wan
Wing On (Taikoo Shing Store),
Cityplaza, Units 074 & 144, 18
Taikoo Shing Road, Taikoo Shing
Wing On Plus (Nathan Road), Wing
On Kowloon Center, 345 Nathan
Road, Yau Ma Tei
Yata, Phase III, New Town Plaza,
2-8 Shatin Centre Street, Shatin
INDONESIA
SHOP-IN-SHOP
Metro Pondok Indah, Jakarta
Metro Senayan, Jakarta
Metro Taman Anggrek, Jakarta
Grand Lucky , Sudirman Business
District, Jakarta
OGO Plaza Senayan, Jakarta
Debenhams Senayan City, Jakarta.
Metro bandung Supermall,
Bandung
ITALY
BODUM® STORE
Via di San Francesco a Ripa, 141
a/b
00153 Roma
T 0039 06 58 34 49 26
F 0039 06 58 97 941
BODUM® STORE
Via di Campo Marzio, 46 a/b
00186 Roma
T 0039 06 68 80 13 20
F 0039 06 68 80 13 20
SHOP-IN-SHOP
LA RINASCENTE, Milano Duomo
ONLINE SHOP ITALY
www.bodum.com
JAPAN
BODUM® OUTLET
Rinku Premium Outlet
Section 1630
3-28 Rinku Ourai Minami
Izumisano-shi
598-8508 Osaka
T +81 72 458 4688
F +81 72 458 4688
BODUM® OUTLET
Gotemba Premium Outlet
Section 550
1312 Fukasawa, Gotemba-shi
412-0023 Shizuoka
T +81 550 81 3118
F +81 550 81 3118
SHOP-IN-SHOP
Illums Nihonbashi
Illums Umeda
Illums Koriyama
Illums Sapporo
Seibu Department Store Ikebukuro
SHOP-IN-SHOP
Paris
BHV, rue de Rivoli, Paris 4ème
BON MARCHE, 24, rue de Sèvre,
Paris 7ème
GALERIES LAFAYETTE MAISON, 35
boulevard Haussmann, Paris 9ème
PRINTEMPS BEAUTE MAISON 64,
boulevard Haussmann, Paris 9ème
Province
ELLEN DESFORGES, 29, rue de la
Monnaie, Lille
GALERIES LAFAYETTE, Marseille
Bourse
GALERIES LAFAYETTE, Nice Cap
3000
GALERIES LAFAYETTE, Toulouse
Capitole
PRINTEMPS, Lille
PRINTEMPS, Vélizy 2
ONLINE SHOP FRANCE
www.bodum.com
GERMANY
SHOP-IN-SHOP
KaDeWe, Berlin
Karstadt, Frankfurt Zeil
Karstadt, Dortmund
Karstadt, Stuttgart
Karstadt, München Bahnhofsplatz
Karstadt Bremen
Karstadt Nürnberg
Möbel Hesse
Lorey, Frankfurt
ONLINE SHOP GERMANY
www.bodum.com
GREECE
SHOP-IN-SHOP
Notos Galleries
105 51, Athinas 48, Kotzia Square
HONG KONG
SHOP-IN-SHOP
Allure Living Central, 109B Caine
Road, Mid-Level
Citysuper Harbour City Store, Level
3, Harbour City, Tsim Sha Tsui
Franc Franc, Shop S01-03 & S08-
12, 2/F., Hang Lung Center, 2-20
Paterson St., Causeway Bay
GOD Causeway Bay, Leighton
Centre, Sharp Street East Entrance,
Causeway Bay
GOD Central, 48 Hollywood Road,
Central
GOD Tsimshatsui, Shop B02,
Basement, Silvercord, 30 Canton
Road, Tsim Sha Tsui
Gourmet, Basement, Lee Gardens,
Causeway Bay
Great Food Hall, Basement, Two
Pacific Place, Queensway
Lane Crawford (Pacific Place), 88
Queensway, Admiralty
Lane Crawford (Times Square), 1
Matheson Street, Times Square,
Causeway Bay
Lane Crawford (Tsim Sha Tsui), 3
Canton Road, Tsim Sha Tsui
Marc James Design, 16/F Horizon
Plaza, Ap Lei Chau
Sogo Hong Kong Co., Ltd., 555
Hennessy Road, Causeway Bay
background
96
BISTRO
BODUM
®
SHOPS & SHOP-IN-SHOP
Landolt Kaffee, Kirchstrasse 9,
8752 Näfels
Cucina Pero, Zugerstrasse 33,
8820 Wädenswil
Markus Kleger, Haushalt und
Geschenke, Willerstr. 15,
9230 Flawil
Finnshop AG, In der Altstadt,
9500 Wil
Filiale Neugasse 33,
9000 St. Gallen
Filiale Freiestrasse 8,
8500 Frauenfeld
ONLINE SHOP SWITZERLAND
www.bodum.com
TAIWAN
SHOP-IN-SHOP
8F, Sogo Department Store,
Chung Hsiao
8F, Shin Kong Mitsukoshi
Department Store Taichung
10F, Far East Department Store,
Banciao
THAILAND
SHOP-IN-SHOP
Isetan 5 Fl., Central world
CDC (Crystal Design Center) B
Building
Emporium
Siam Paragon
Central Chidlom
Robinson Changmai
Central Pattaya
Central Chaengwattana
UNITED KINGDOM
BODUM® OUTLET
Unit 6A
Pingle Drive
Bicester Village
Bicester
Oxfordshire
OX26 6WD
T +44 1869 321 209
F +44 1869 321 209
ONLINE SHOP UK
www.bodum.com
USA
SHOP-IN-SHOP
BED, BATH & BEYOND, 555 9th St,
San Francisco, CA, 94103
BED, BATH & BEYOND, 620 6th
Ave, New York, NY, 10011
BROADWAY PANHANDLER, 65
East 8th St., New York, NY, 10003
KITCHEN COLLAGE, 430 E. Locust
Street, Des Moines, IA , 50309
KIM’S HOME CENTER, 2940 W
Olympic Blvd., Los Angeles, CA
90006
ONLINE SHOP USA
www.bodumusa.com
FACHHANDELS-PARTNER
Westschweiz
Boutique la Ballade,
Centre commercial, Signy
BUTIK für Küche und Wohnen,
Neue Bahnhofstrasse 8,
3110 Münsingen
FMT Wohnmarkt Heimberg AG,
Blümlisalpstrasse 40,
3627 Heimberg
Kauer Trend Möbelmarkt AG,
Längfeldstrasse 20, 2504 Biel
Tekoe Tea Shop, Gare Lausanne,
Bâle, Berne
Tekoe, 1997 Haute-Nedaz
La 3ème Main, 10, rue Verdaine,
1204 Genève
MIDI4IDIM, Grand-rue 2,
1009 Pully
Rondorouge, 46, rue Ancienne,
1227 Carouge
La Papille Gourmande,
Grand Rue 16, 1530 Payerne
La Semeuse, 1, Alée des Paysans-
Horlogers 2301 La-Chaux-de-Fonds
Kaufmann Côté Ambiance, 18, rue
Neveu 2302 La-Chaux-de-Fonds
DEUTSCHSCHWEIZ
Küche & Raum, Kramgasse 6,
3011 Bern
Füglistaller AG, Freie Strasse 109,
4001 Basel
Muff Haushalt, Hauptstrasse 80
4550 Sissach
Ambiente Haushaltwaren, Vordere
Hauptgasse 104,
4800 Zofingen
Filiale Friedmattstrasse 24,
6260 Reiden
Filiale Unterer Graben 1,
6210 Sursee
Regalino, Marktgasse 28,
4900 Langenthal
L‘arte del benessere, Rain 15,
5000 Aarau
Tee, Kafi und Gwürzegge, Alb.
Zwyssigstr. 88, 5430 Wettingen
Karpf & Co. Sandgasse 5,
5734 Reinach AG Filiale
Zentralstrasse 4,
5620 Bremgarten AG Filiale
Zentralstrasse 2, 5610 Wohlen AG
Grüter Süter, Hirschmattstrasse 8
6002 Luzern
Hunkeler Gastro AG, Grimselweg 5
6002 Luzern
Die Nische, Brünigstrasse 131,
6060 Sarnen
Eichholzer & Zumbrunnen, Via
Veglia 3, 7500 St.Moritz
Füglistaller AG, Werdmühlestrasse 4
8001 Zürich
Küche & Haushalt,
Hottingerstrasse 37
8032 Zürich
Casa Fantastica, Airport-Shopping
8058 Zürich Flughafen
Hasler Haushalt,
Stadthausstrasse 113
8400 Winterthur
S‘Leue Lädeli, Ferrachstrasse 3 – 5,
8630 Rüti
Filiale Bahnhofwiese 3,
8712 Stäfa
Filiale im Zentrum 10,
8634 Hombrechtikon
Josef, Giger, Städtchen 11,
8730 Uznach
SPAIN
BODUM® OUTLET
Las Rozas Village - loc. 46
C/ Juan Ramón Jiménez, 3
28230 Las Rozas
Madrid
T +34 91 636 64 76
SHOP-IN-SHOP
ISOLEE, Claudio Coello 55, Madrid
VINçON, Passeig de Gràcia 96,
Barcelona
VINçON, Castelló 18, Madrid
SWEDEN
BODUM® STORE
Helsingborg
Norra Storgatan 13-19
SE-25220 Helsingborg
T +46 42 13 80 80
SWITZERLAND
BODUM® STORE
Weinmarkt 7
6004 Luzern
T +41 41 412 38 38
F +41 41 412 38 39
BODUM® STORE
Metallicenter
Baarerstrasse 22
6300 Zug
T +41 41 711 48 79
F +41 41 711 48 80
BODUM® STORE
Limmatquai 72
8001 Zürich
T +41 44 253 17 15
F +41 44 253 17 18
SHOP-IN-SHOP
GLOBUS: Basel, Luzern
HUBACHER AG: Rössliweg 43,
4852 Rothrist
LOEB AG: Spitalgasse 47-51,
3001 Bern
COOP CITY WARENHÄUSER:
Baden, Bern Ryfflihof, Kriens
(Pilatusmarkt), Lausanne Au
Centre, Oerlikon, Schaffhausen,
Winterthur, Zürich St. Annahof,
Bellevue, Coop
CITY PFAUEN: Freie Strasse 75,
4002 Basel
MANOR: Aarau, Ascona, Baden,
Basel, Basel, St. Jakob, Biel,
Chavannes, Chur, Emmen,
Fribourg, Genève, Lausanne,
Lugano, Luzern, Monthey,
Pfäffikon SZ, Rapperswil
SG, Schönbühl, Sierre, Sion,
Schaffhausen, Solothurn,
Spreitenbach, Vevey, Winterthur,
Zürich Bahnhofstrasse,
Zürich Letzipark
PARTNERS
Globus
Interio
Loeb AG
Pfister
E&H Services, Industriestrasse 14
4658 Däniken
background
ADRESSES
97
BODUM
®
SALES OFFICES
Agent Norway
Carl F. Myklestad AS
Sandakerveien 76 F
N-0484 Oslo
T +47 22 09 12 40
F +47 22 09 12 41
Sweden
T +46 87 16 91 60
F +46 87 18 23 27
Kopplas vidara til Danmark
SINGAPORE
Distribution Singapore/
Indonesia/Malaysia
YEO TECK SENG (S) PTE. Ltd
59 Jalan Pemimpin
# 03-00 L&Y Building
Singapore 577218
T +65 6254 1511
F +65 6251 5415
SPAIN
C/O BODUM® AG
Kantonsstrasse 100
Postfach 463
CH-6234 Triengen
T 902 995 604
F 902 996 138
Agent Spain
MIM S.l.
Avda Somosierra, 12-esc. dcha. 1°B
ES-28700 San Sebastián de los
Reyes (Madrid)
T +34 91 663 61 01
F +34 91 651 01 68
SWITZERLAND
BODUM® (Schweiz) AG
Kantonsstrasse 100
Postfach 463
6234 Triengen
T +41 41 935 45 00
F +41 41 935 45 80
TAIWAN
BODUM® Taiwan
7th Floor
5 Kwo Kang Road
205 Keelung City
T +886 2 24 58 38 48
F +886 2 24 58 38 36
THAILAND
Distribution Thailand
CAC Pacific Ltd
89 Chalermprakiart Soi 34
Nongbon, Pravet
Bangkok 10250
Thailand
T +662 328 1984
F +662 328 1985
UNITED KINGDOM
BODUM® (UK) Ltd
Hill House
1 Little New Street
London
EC4A 3TR
T 0845 40 17778
USA (CANADA, SOUTH
AMERICA)
BODUM® USA, Inc.
601 West 26th St.
Suite 1250
New York, NY 10001
T +1 212 367 8844
F +1 212 367 8855
T +852 25 43 45 55
F +852 25 43 33 23
Distribution Hong Kong
Carsac Limited
1128, Block B, Sea View Estate
2-8 Watson Road, North Point
Hong Kong
T +852 2968 1088
F +852 2968 5048
distribution.hongkong@bodum.
com
ITALY
C/O BODUM® AG
Kantonsstrasse 100
Postfach 463
CH-6234 Triengen
T 199 30 77 78
F 199 30 77 79
JAPAN
BODUM® Japan Co., Ltd
3-25-12 Jingumae
Shibuya-ku
150-0001 Tokyo
T +81 3 5775 0681
F +81 3 5775 0701
KOREA
Distribution Korea
Sun Woo Ind. Co., Ltd
465-070
#251-6 Hang-Dong
Hanam-City, Kyungki-Do
Korea
T +82 31 793 1172
F +82 31 793 1176
NEW ZEALAND
Distribution New Zealand
Michael Joyce
19 Westmoreland Street West
Grey Lynn Auckland 1141
T +64 9 376 6667
F +64 9 378 1122
PORTUGAL
Bodum Portuguesa, Produção de
Artigos Metálicos, SA
Z.I. Tondela, Apartado 8
P3460-909 Tondela
Portugal
T +351 232819900
F +351 232819902
Agent Portugal
Luis Filipe Santos & Luzio, Lda
Avenida Estados Unidos da
América
N°2 - Loja 9
1700-174 Lisboa
T 21 848 43 08/10
F 21 848 43 09
RUSSIA
Distribution Russia
DOMOSTROY
Bely Kuna Ulitsa 32
192 236 Saint Petersbourg
T +7 812 334 96 34
SCANDINAVIA
Denmark
BODUM® (SKANDINAVIEN) A/S
Humlebæk Strandvej 21
DK-3050 Humlebæk
T +45 49 14 80 00
F +45 49 18 18 44
Norway
T +47 66 91 04 72
F +47 22 51 36 36
Viderekople til Danmark
AUSTRALIA
Bodum (Australia) Pty Ltd
Suite 39, 26-32 Pirrama Road
Pyrmont NSW 2009
Australia
T +61 2 9692 0582
F +61 2 9692 0586
AUSTRIA
Peter BODUM® GmbH
Roseggerstrasse 35
DE 21079 Hamburg
T +49 4191 99830
F +49 4191 2969
BENELUX
C/O BODUM® AG
Kantonsstrasse 100
Postfach 463
CH-6234 Triengen
T 0900 42 555 België/Belgique
T 0900 43 555 Luxemburg/
Luxembourg
T 0900 263 86 65 Nederland
F +41 41 935 45 91
Agent Belgium/Luxemburg
Rombouts BVBA
Brialmontlei 10
BE-2018 Antwerpen
T +32 3 213 16 13
F +32 3 213 16 05
distribution.belux@bodum.com
Agent The Netherlands
Bonkers B.V.
Molenweg 19A
NL-3738 DC Maartensdijk
T +31 346 21 40 23
F +31 346 21 24 30
CHINA
BODUM® Hong Kong Ltd
Shanghai Representative Office
Unit 15A04, Wang Jiao Plaza
No.175, Yan‘An Road (E)
Shanghai 200002
T +86 21 6326 5870
F +86 21 6326 5873
Distribution China
BODUM® Hong Kong Ltd
Shanghai Representative Office
Unit 15A04, Wang Jiao Plaza
No.175, Yan‘An Road (E)
Shanghai 200002
T +86 21 6326 5870
F +86 21 6326 5873
FRANCE
BODUM®France S.A.S
38, avenue de l’Opéra
75002 Paris
T 0821 230 060
F 0811 115 051
GERMANY
Peter BODUM® GmbH
Roseggerstrasse 35
DE 21079 Hamburg
T +49 4191 99830
F +49 4191 2969
GREECE
Distribution Greece
YALCO
9, A Metaxa St. Kifissia
GR 145 64 Athens
T +30 210 629 99 66
HONG KONG
BODUM® Hong Kong Ltd
BODUM® Asia Ltd
Unit 2503, 25/F K. Wah Centre
191 Java Road, North Point
Hong Kong
background
www.bodum.com
Proof of purchase
Firmenstempel
Cachet du revendeur
Firmastempel
Sello de la empresa
Timbro del rivenditore
Stempel van de zaak
Firmastämpel
Carimbo da empresa
Ostotodistus
ĨŒŎńŋńŖʼnŏŠŕŖņŒœŒŎŗœŎŌ
Date
Datum
Date
Dato
Fecha
Data
Datum
Datum
Data
Päivämäärä
ĨńŖń
GUARANTEE SERVICE FOR USA CANADA (SEE OVERLEAF FOR AUS)
For more information or questions, guarantee claim and return authorization
Free call – 1.800.23.BODUM/[email protected]
GUARANTEE claim can not be done without proof of purchase.
The guarantee certificate must be completed by the seller at the time of purchase.
You must present the guarantee certificate to obtain guarantee services. Should
your BODUM® product require guarantee service, please contact your BODUM® retailer, a
BODUM® store, your country’s BODUM® distributor, or visit www.bodum.com.
2 YEARS LIMITED GUARANTEE CERTIFICATE. ELECTRIC WATER KETTLE
CERTIFICAT DE GARANTIE LIMITÉE DE 2 ANS.
BOUILLOIRE ELECTRIQUE
CERTIFICADO DE GARÁNTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS. HERVIDOR ELÉCTRICO DE AGUA
05-11451/Printed in January 2014/China.
BODUM
®
is a registered trademark of Pi-Design AG, Switzerland.
11451 BISTRO
GUARANTEE CERTIFICATE - GUARANTEE: 2 YEARS. ELECTRIC WATER KETTLE
GARANTIEZERTIFIKAT - GARANTIE: 2 JAHRE. ELEKTRISCHER WASSERKOCHER
CERTIFICAT DE GARANTIE - GARANTIE: 2 ANS.
BOUILLOIRE ELECTRIQUE
GARANTIBEVIS - GARANTI: 2 ÅR. ELEKTRISK VANDKEDEL
CERTIFICADO DE GARANTIA - GARANTÍA:2 AÑOS. HERVIDOR ELÉCTRICO DE AGUA
CERTIFICATO DI GARANZIA - GARANZIA: 2 ANNI. BOLLITORE ELETTRICO
GARANTIECERTIFIKAAT - GARANTIE: 2 JAAR. ELEKTRISCHE WATERKOKER
GARANTIBEVIS - GARANTI: 2 ÅRS. ELEKTRISK VATTENKOKARE
CERTIFICADO DE GARANTIA - GARANTIA: 2 ANOS. JARRO ELÉCTRICO
TAKUU TODISTUS - TAKUU: 2 VUOTTA. SÄHKÖKÄYTTÖINEN VEDENKEITIN
¢ ŁįĩĮĶĴĬĻĩĵĮĬĭĻĤĭıĬĮ
BISTRO

Specifications

Indexed Terms: Electric Kettle

Bodum 11451-01AUS Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products