Mitsubishi MSZ-EF22VE2B 2.5 kW - 5.0 kW Multi Split Wall Air Conditioner

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
  • Operating Instructions - (English, French, Portuguese, Spanish, German, Danish, Dutch - Holland, Greek, Italian, Swedish, Turkish) Read Online | Download pdf
MSZ-EF22VE2B photo

Operating Instructions

This is the main product document for model MSZ-EF22VE2B. Additionally, the document applies to other Mitsubishi models: MSZ-EF18VE2W, MSZ-EF22VE2W, MSZ-EF25VE2W, MSZ-EF35VE2W, MSZ-EF42VE2W, MSZ-EF50VE2W, MSZ-EF18VE2B, MSZ-EF22VE2B, MSZ-EF25VE2B, MSZ-EF35VE2B, MSZ-EF42VE2B, MSZ-EF50VE2B, MSZ-EF18VE2S, MSZ-EF22VE2S, MSZ-EF25VE2S, MSZ-EF35VE2S, MSZ-EF42VE2S, MSZ-EF50VE2S

The file format is pdf, 124 pages, you can download this manual here .

background
SPLIT-TYPE AIR CONDITIONERS
INDOOR UNIT
MSZ-EF18VE2W MSZ-EF22VE2W MSZ-EF25VE2W MSZ-EF35VE2W MSZ-EF42VE2W MSZ-EF50VE2W
MSZ-EF18VE2B MSZ-EF22VE2B MSZ-EF25VE2B MSZ-EF35VE2B MSZ-EF42VE2B MSZ-EF50VE2B
MSZ-EF18VE2S MSZ-EF22VE2S MSZ-EF25VE2S MSZ-EF35VE2S MSZ-EF42VE2S MSZ-EF50VE2S
Русский
Türkçe
Svenska
Dansk
Português
Ελληνικά
Italiano
Español
Nederlands
Français
Deutsch
English
OPERATING INSTRUCTIONS
For user
To use this unit correctly and safely, be sure to read these operating in-
structions before use.
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Для пользователя
В целях правильной и безопасной эксплуатации данного устройс-
тва обязательно перед его использованием прочтите настоящее
руководство по эксплуатации.
ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI
Kullanıcı için
Bu üniteyi doğru ve güvenli bir biçimde kullanmak için, kullanmadan
önce bu işletim talimatlarını okuduğunuzdan emin olun.
BRUKSANVISNING
För användaren
Läs bruksanvisningen innan enheten tas i bruk att den används -
kert och på rätt sätt.
BETJENINGSVEJLEDNING
Til kunden
Læs denne betjeningsvejledningen før brug, så enheden bruges korrekt
og sikkert.
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Para o utilizador
Para utilizar esta unidade correctamente e com segurança, certique-
se de que lê estas instruções de operação antes da utilização.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Για το χρήστη
Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη μονάδα σωστά και με ασφάλεια, βεβαι-
ωθείτε ότι έχετε διαβάσει αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρή-
ση.
LIBRETTO D’ISTRUZIONI
Per gli utenti
Per utilizzare correttamente ed in tutta sicurezza questo apparecchio,
leggere il presente libretto d’istruzioni prima dell’uso.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Para los clientes
Para utilizar esta unidad de forma correcta y segura, lea previamente
estas instrucciones de funcionamiento.
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Voor de klant
Om dit apparaat correct en veilig te kunnen gebruiken moet u deze be-
dieningsinstructies voor gebruik eerst doorlezen.
NOTICE D’UTILISATION
A l’attention des clients
Pour avoir la certitude d’utiliser cet appareil correctement et en toute
sécurité, veuillez lire cette notice d’instructions avant de mettre le clima-
tiseur sous tension.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Für den Anwender
Für einen sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch des Geräts unbe-
dingt diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme durchlesen.
English is original.
Übersetzung des
Originals
Traduction du texte
d’origine
Vertaling van het
origineel
Traducción del
original
Traduzione
dell’originale
Μετάφραση του
αρχικού
Tradução do
original
Oversættelse af
den originale tekst
Översättning från
originalet
Orijinalin çevirisi
Перевод
оригинала
JG79A844H01_cover.indd 1 2013/11/20 13:47:02
background
En-1
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
WARNING
Do not connect the power cord to an intermediate point, use
an extension cord, or connect multiple devices to a single
AC outlet.
This may cause overheating, fi re, or electric shock.
Make sure the power plug is free of dirt and insert it securely
into the outlet.
A dirty plug may cause fi re or electric shock.
Do not bundle, pull, damage, or modify the power cord, and do
not apply heat or place heavy objects on it.
This may cause fi re or electric shock.
Do not turn the breaker OFF/ON or disconnect/connect the
power plug during operation.
This may create sparks, which can cause fi re.
After the indoor unit is switched OFF with the remote controller,
make sure to turn the breaker OFF or disconnect the power plug.
Do not expose your body directly to cool air for a prolonged
length of time.
This could be detrimental to your health.
The unit should not be installed, relocated, disassembled,
altered, or repaired by the user.
An improperly handled air conditioner may cause re, electric
shock, injury, or water leakage, etc. Consult your dealer.
If the power supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or its service agent in order to avoid a hazard.
When installing, relocating, or servicing the unit, make sure
that no substance other than the specifi ed refrigerant (R410A)
enters the refrigerant circuit.
Any presence of foreign substance such as air can cause abnormal
pressure rise and may result in explosion or injury.
The use of any refrigerant other than that specifi ed for the system
will cause mechanical failure, system malfunction, or unit break-
down. In the worst case, this could lead to a serious impediment
to securing product safety.
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appli-
ance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
Since rotating parts and parts which could cause an electric shock are used
in this product, be sure to read these “Safety Precautions” before use.
Since the cautionary items shown here are important for safety, be sure to
observe them.
After reading this manual, keep it together with the installation manual in a
handy place for easy reference.
Marks and their meanings
WARNING :
Incorrect handling could cause serious hazard, such as
death, serious injury, etc. with a high probability.
CAUTION :
Incorrect handling could cause serious hazard depending
on the conditions.
Do not insert your fi nger, a stick, or other objects into the air
inlet or outlet.
This may cause injury, since the fan inside rotates at high speeds
during operation.
In case of an abnormal condition (such as a burning smell),
stop the air conditioner and disconnect the power plug or turn
the breaker OFF.
A continued operation in the abnormal state may cause a malfunc-
tion, fi re, or electric shock. In this case, consult your dealer.
When the air conditioner does not cool or heat, there is a pos-
sibility of refrigerant leakage. In this case, consult your dealer.
If a repair involves recharging the unit with refrigerant, ask the
service technician for details.
The refrigerant used in the air conditioner is safe. Normally, it does
not leak. However, if refrigerant leaks and comes in contact with
a heat source such as a fan heater, kerosene heater, or cooking
stove, it will create a harmful gas.
The user should never attempt to wash the inside of the indoor
unit. Should the inside of the unit require cleaning, contact
your dealer.
Unsuitable detergent may cause damage to plastic material inside
the unit, which may result in water leakage. Should detergent
come in contact with electrical parts or the motor, it will result in
a malfunction, smoke, or fi re.
This appliance is intended to be used by expert or trained us-
ers in shops, in light industry and on farms, or for commercial
use by lay persons.
CAUTION
Do not touch the air inlet or the aluminum ns of the indoor/
outdoor unit.
This may cause injury.
Do not use insecticides or fl ammable sprays on the unit.
This may cause a fi re or deformation of the unit.
Meanings of symbols used in this manual
: Be sure not to do.
: Be sure to follow the instruction.
: Never insert your fi nger or stick, etc.
:
Never step onto the indoor/outdoor unit and do not put anything on them.
: Danger of electric shock. Be careful.
: Be sure to disconnect the power supply plug from the power outlet.
: Be sure to shut off the power.
SAFETY PRECAUTIONS
CONTENTS
SAFETY PRECAUTIONS 1
DISPOSAL 2
NAME OF EACH PART 3
PREPARATION BEFORE OPERATION 3
SELECTING OPERATION MODES 4
FAN SPEED AND AIRFLOW DIRECTION ADJUSTMENT 5
I-SAVE OPERATION 6
ECONO COOL OPERATION 6
TIMER OPERATION (ON/OFF TIMER) 6
WEEKLY TIMER OPERATION 7
CLEANING 8
WHEN YOU THINK THAT TROUBLE HAS OCCURRED 9
WHEN THE AIR CONDITIONER IS NOT GOING TO BE USED FOR A LONG TIME 10
INSTALLATION PLACE AND ELECTRICAL WORK 10
SPECIFICATIONS 10
JG79A844H01_en.indd 1 2013/11/20 13:45:28
background
En-2
Your MITSUBISHI ELECTRIC product is designed and manufactured with high
quality materials and components which can be recycled and/or reused.
This symbol means that electrical and electronic equipment, batteries and
accumulators, at their end-of-life, should be disposed of separately from your
household waste.
If a chemical symbol is printed beneath the symbol (Fig. 1), this chemical sym-
bol means that the battery or accumulator contains a heavy metal at a certain
concentration. This will be indicated as follows:
Hg: mercury (0,0005%), Cd: cadmium (0,002%), Pb: lead (0,004%)
In the European Union there are separate collection systems for used electrical
and electronic products, batteries and accumulators.
Please, dispose of this equipment, batteries and accumulators correctly at your
local community waste collection/recycling centre.
Please, help us to conserve the environment we live in!
Note:
This symbol mark is for EU countries only.
This symbol mark is according to the directive 2002/96/
EC Article 10 Information for users and Annex IV, and/
or to the directive 2006/66/EC Article 20 Information for
end-users and Annex II.
CAUTION
Do not expose pets or houseplants to direct airfl ow.
This may cause injury to the pets or plants.
Do not place other electric appliances or furniture under the
indoor/outdoor unit.
Water may drip down from the unit, which may cause damage or
malfunction.
Do not leave the unit on a damaged installation stand.
The unit may fall and cause injury.
Do not step on an unstable bench to operate or clean the unit.
This may cause injury if you fall down.
Do not pull the power cord.
This may cause a portion of the core wire to break, which may
cause overheating or fi re.
Do not charge or disassemble the batteries, and do not throw
them into a fi re.
This may cause the batteries to leak, or cause a re or explo-
sion.
Do not operate the unit for more than 4 hours at high humid-
ity (80% RH or more) and/or with windows or outside door left
open.
This may cause the water condensation in the air conditioner, which
may drip down, wetting or damaging the furniture.
The water condensation in the air conditioner may contribute to
growth of fungi, such as mold.
Do not use the unit for special purposes, such as storing food,
raising animals, growing plants, or preserving precision devices
or art objects.
This may cause deterioration of quality, or harm to animals and
plants.
Do not expose combustion appliances to direct airfl ow.
This may cause incomplete combustion.
Never put batteries in your mouth for any reason to avoid ac-
cidental ingestion.
Battery ingestion may cause choking and/or poisoning.
Before cleaning the unit, switch it OFF and disconnect the power
plug or turn the breaker OFF.
This may cause injury, since the fan inside rotates at high speeds
during operation.
When the unit will be unused for a long time, disconnect the
power plug or turn the breaker OFF.
The unit may accumulate dirt, which may cause overheating or
re.
Replace all batteries of the remote controller with new ones of
the same type.
Using an old battery together with a new one may cause overheat-
ing, leakage, or explosion.
If the battery uid comes in contact with your skin or clothes,
wash them thoroughly with clean water.
If the battery uid comes in contact with your eyes, wash them
thoroughly with clean water and immediately seek medical atten-
tion.
Ensure that the area is well-ventilated when the unit is operated
together with a combustion appliance.
Inadequate ventilation may cause oxygen starvation.
Turn the breaker OFF when you hear thunder and there is a pos-
sibility of a lightning strike.
The unit may be damaged if lightning strikes.
After the air conditioner is used for several seasons, perform
inspection and maintenance in addition to normal cleaning.
Dirt or dust in the unit may create an unpleasant odor, contribute
to growth of fungi, such as mold, or clog the drain passage, and
cause water to leak from the indoor unit. Consult your dealer for
inspection and maintenance, which require specialized knowledge
and skills.
To dispose of this product, consult your dealer.
WARNING
Consult your dealer for installing the air conditioner.
It should not be installed by the user since installation requires specialized
knowledge and skills. An improperly installed air conditioner may cause
water leakage, fi re, or electric shock.
Provide a dedicated power supply for the air conditioner.
A non-dedicated power supply may cause overheating or fi re.
Do not install the unit where fl ammable gas could leak.
If gas leaks and accumulates around the outdoor unit, it may cause an
explosion.
Earth the unit correctly.
Do not connect the earth wire to a gas pipe, water pipe, lightning rod, or
a telephone ground wire. Improper earthing may cause electric shock.
CAUTION
Install an earth leakage breaker depending on the installation location
of the air conditioner (such as highly humid areas).
If an earth leakage breaker is not installed, it may cause electric
shock.
Ensure that the drain water is properly drained.
If the drain passage is improper, water may drip down from the indoor/
outdoor unit, wetting and damaging the furniture.
In case of an abnormal condition
Immediately stop operating the air conditioner and consult your dealer.
SAFETY PRECAUTIONS
Do not operate switches with wet hands.
This may cause electric shock.
Do not clean the air conditioner with water or place an object that
contains water, such as a fl ower vase, on it.
This may cause fi re or electric shock.
Do not step on or place any object on the outdoor unit.
This may cause injury if you or the object falls down.
DISPOSAL
For installation
Fig. 1
IMPORTANT
Dirty lters cause condensation in the air conditioner which will contribute to
the growth of fungi such as mold. It is therefore recommended to clean air fi lters
every 2 weeks.
Before starting the operation, ensure that the horizontal vanes are in the closed
position. If operation starts when the horizontal vanes are in the open position,
they may not return to the correct position.
JG79A844H01_en.indd 2 2013/11/20 13:45:30
background
En-3
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
Make sure the polarity of the batteries is correct.
Do not use manganese batteries and leaking batteries. The remote controller
could malfunction.
Do not use rechargeable batteries.
The battery replacement indicator lights up when the battery is running low. In 7
days after the indicator starts lights up, the remote controller stops working.
Replace all batteries with new ones of the same type.
Batteries can be used for approximately 1 year. However, batteries with expired
shelf lives last shorter.
Press RESET gently using a thin instrument.
If the RESET button is not pressed, the remote controller may not operate correctly.
Before operation: Insert the power supply plug into the power outlet and/or turn the breaker on.
Press CLOCK gently using a thin instrument.
Operation
indicator lamp
Remote control
receiving section
Emergency
operation
switch
Page 4
Horizontal vane
Air inlet
Air fi lter
(Nano platinum fi lter)
Air cleaning fi lter
(Electrostatic anti-allergy
enzyme fi lter)
Heat exchanger
Front panel
Outdoor unit
Installing the remote controller batteries
Setting current time
NAME OF EACH PART
PREPARATION BEFORE OPERATION
Indoor unit Remote controller
1.
Remove the front lid.
3.
Install the front lid.
4.
Press RESET.
Air inlet (back and side)
Piping
Drainage hose
Air outlet
Drain outlet
Outdoor units may be different in appearance.
1.
Press CLOCK.
4.
Press CLOCK again.
2.
Press either the TIME button or
the TIMER buttons to set the
time.
Each press increases/decreases
the time by 1 minute (10 minutes
when pressed longer).
3.
Press the DAY button
to set the day.
Remote controller holder
Signal transmitting
section
Distance of signal :
About 6 m
Beep(s) is (are) heard
from the indoor unit
when the signal is
received.
Operation
display section
ON/OFF
(operate/stop) button
Temperature
buttons Page 4
Operation
select button
Page 4
ECONO COOL
button Page 6
FAN speed control
button Page 5
VANE control button Page 5
TIME, TIMER set buttons
Pages 3, 6
Increase time
Decrease time
CLOCK button Page 3
RESET button Page 3
Lid
Slide the lid down to open
the remote controller. Slide
it down further to get to the
weekly timer buttons.
Install the remote con-
troller holder in a place
where the signal can be
received by the indoor
unit.
When the remote con-
troller is not used, place
it in this holder.
Only use the remote controller pro-
vided with the unit.
Do not use other remote controllers.
If two or more indoor units are
installed in proximity to one another,
an indoor unit that is not intended
to be operated may respond to the
remote controller.
i-save button
Page 6
WEEKLY TIMER
set buttons Page 7
Air outlet
2.
Insert the negative
pole of AAA
alkaline batteries fi rst.
Battery replacement indicator
Page 3
JG79A844H01_en.indd 3 2013/11/20 13:45:33
background
En-4
AUTO mode (Auto change over)
The unit selects the operation mode according to the difference between the
room temperature and the set temperature. During AUTO mode, the unit
changes mode (COOL↔HEAT) when the room temperature is 2°C away
from the set temperature for more than 15 minutes.
Note:
Auto Mode is not recommended if this indoor unit is connected to a MXZ
type outdoor unit. When several indoor units are operated simultaneously,
the unit may not be able to switch operation mode between COOL and
HEAT. In this case, the indoor unit becomes standby mode (Refer to table
of Operation indicator lamp).
COOL mode
Enjoy cool air at your desired temperature.
Note:
Do not operate COOL mode at very low outside temperatures (less than
-10°C). Water condensed in the unit may drip and wet or damage furni-
ture, etc.
DRY mode
Dehumidify your room. The room may be cooled slightly.
Temperature cannot be set during DRY mode.
HEAT mode
Enjoy warm air at your desired temperature.
FAN mode
Circulate the air in your room.
Operation indicator lamp
Emergency operation
When the remote controller cannot be used...
Emergency operation can be activated by pressing the emergency operation
switch (E.O.SW) on the indoor unit.
Each time the E.O.SW is pressed, the operation changes in
the following order:
1
Press
to start the operation.
2
Press to select operation mode. Each press
changes mode in the following order:
3
Press or to set the temperature.
Each press raises or lowers the temperature by 1°C.
Press to stop the operation.
Auto restart function
If a power failure occurs or the main power is turned off during operation, “Auto
restart function” automatically starts operation in the same mode as the one
set with the remote controller just before the shutoff of the main power. When
timer is set, timer setting is cancelled and the unit starts operation when power
is resumed.
If you do not want to use this function, please consult the service repre-
sentative because the setting of the unit needs to be changed.
SELECTING OPERATION MODES
Set temperature : 24°C
Fan speed : Medium
Horizontal vane : Auto
Emergency COOL
Emergency HEAT
Stop
Note:
The rst 30 minutes of operation is test run. Temperature
control does not work, and fan speed is set to High.
In the emergency heating operation, the fan speed gradu-
ally rises to blow out warm air.
In the emergency cooling operation, the horizontal vanes’
position will be reset in about a minute, then the operation
will start.
(AUTO) (COOL) (DRY) (HEAT) (FAN)
Note:
Multi system operation
Two or more indoor units can be operated by one outdoor unit. When several
indoor units are operated simultaneously, cooling/fan and heating operations
cannot be done at the same time. When COOL/FAN is selected with one unit
and HEAT with another or vice versa, the unit selected last goes into standby
mode.
Operation indicator lamp
The operation indicator lamp shows the operation state of the unit.
Indication Operation state Room temperature
The unit is operating to reach the set
temperature
About 2°C or more
away from set tem-
perature
The room temperature is approach-
ing the set temperature
About 1 to 2°C from
set temperature
Standby mode (only during multi
system operation)
Lighted Blinking Not lighted
JG79A844H01_en.indd 4 2013/11/20 13:45:35
background
En-5
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
OPERATING INSTRUCTIONS
FAN SPEED AND
AIRFLOW DIRECTION ADJUSTMENT
Press to select fan speed. Each press changes
fan speed in the following order:
• Two short beeps are heard from the indoor unit when set to AUTO.
Use higher fan speed to cool/heat the room quicker. It is recommended
to lower the fan speed once the room is cool/warm.
• Use lower fan speed for quiet operation.
Note:
Multi system operation
When several indoor units are operated simultaneously by one outdoor unit for
heating operation, the temperature of the airfl ow may be low. In this case, it is
recommended to set the fan speed to AUTO.
Press to select airfl ow direction. Each press
changes airfl ow direction in the following order:
Two short beeps are heard from the indoor unit when set to AUTO.
Always use the remote controller when changing the direction of air-
flow. Moving the horizontal vanes with your hands causes them to mal-
function.
When the breaker is turned on, the horizontal vanes’ position will be
reset in about a minute, then the operation will start. The same is true
in the emergency cooling operation.
When the horizontal vanes seem to be in an abnormal position, see
page 9 .
(AUTO) (Silent) (Low) (Med.) (High) (Super High)
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (SWING)
Airflow direction
(AUTO) .........The vane is set to the most effi cient airfl ow direction. COOL/
DRY/FAN:horizontal position. HEAT:position (4).
(Manual) .......For efficient air conditioning, select the upper position for
COOL/DRY, and the lower position for HEAT. If the lower
position is selected during COOL/DRY, the vane automatically
moves to the horizontal position after 0.5 to 1 hour to prevent
any condensation from dripping.
(Swing) .........The vane moves up and down intermittently.
To change the horizontal airfl ow direction.
Move the vertical vane manually before starting operation.
Note:
If the vertical vanes are adjusted, be sure to return the horizontal vanes to the
original closed position.
JG79A844H01_en.indd 5 2013/11/20 13:45:37
background
En-6
I-SAVE OPERATION
1
Press during COOL, ECONO COOL, or HEAT
mode to select i-save mode.
2
Set the temperature, fan speed, and airfl ow direction.
The same setting is selected from the next time by simply pressing
.
Two settings can be saved. (One for COOL/ECONO COOL, one for
HEAT)
Select the appropriate temperature, fan speed, and airflow direction
according to your room.
Normally, the minimum temperature setting in HEAT mode is 16°C.
However, during i-save operation only, the minimum temperature set-
ting is 10°C.
Press again to cancel i-save operation.
i-save operation also is cancelled when the MODE button is pressed.
i-save operation
A simplifi ed set back function enables to recall the preferred (preset) setting
with a single push of the button. Press the button again and you can go
back to the previous setting in an instance.
i-save operation cannot be set on the weekly timer.
Example of use:
1. Low energy mode
Set the temperature 2°C to 3°C warmer in COOL and cooler in HEAT mode.
This setting is suitable for unoccupied room, and while you are sleeping.
2. Saving frequently used settings
Save your preferred setting for COOL/ECONO COOL and HEAT. This ena-
bles you to select your preferred setting with a single push of the button.
Note:
When using the multi system MXZ-8A140, the temperature cannot be set to
10°C. Even if the temperature is set to 10°C, the air conditioner will operate
at 16°C.
ECONO COOL OPERATION
Press during COOL mode page 4 to start
ECONO COOL operation.
The unit performs swing operation vertically in various cycles according to the
temperature airflow.
Press again to cancel ECONO COOL operation.
ECONO COOL operation is also cancelled when the VANE button is
pressed.
What is “ECONO COOL”?
Swing airfl ow (change of air ow) makes you feel cooler than stationary airfl ow.
The set temperature and the airfl ow direction are automatically changed by the
microprocessor. It is possible to perform cooling operation with keeping comfort.
As a result energy can be saved.
1
Press or during operation to set the timer.
(ON timer) : The unit turns ON at the set time.
(OFF timer) : The unit turns OFF at the set time.
* or blinks.
*
Make sure that the current time and day are set correctly.
Page 3
2
Press (Increase) and (Decrease) to set the
time of timer.
Each press increases or decreases the set time by 10 minutes.
Set the timer while or is blinking.
3
Press
or
again to cancel timer.
Note:
ON and OFF timers can be set together. mark indicates the order of timer
operations.
If power failure occurs while ON/OFF timer is set, see page 4 “Auto restart
function”.
TIMER OPERATION (ON/OFF TIMER)
JG79A844H01_en.indd 6 2013/11/20 13:45:40
background
En-7
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
WEEKLY TIMER OPERATION
A maximum of 4 ON or OFF timers can be set for individual days of the week.
A maximum of 28 ON or OFF timers can be set for a week.
Setting the weekly timer
* Make sure that the current time and day are set correctly.
1
Press to enter the weekly timer setting mode.
2
Press and to select setting day and number.
3
Press , , and to set ON/OFF, time, and temperature.
Press and to continue setting the timer for
other days and/or numbers.
4
Press to complete and transmit the weekly timer setting.
Note:
Press to transmit the setting information of weekly timer to the indoor
unit. Point the remote controller toward the indoor unit for 3 seconds.
When setting the timer for more than one day of the week or one number,
does not have to be pressed per each setting. Press once af-
ter all the settings are complete. All the weekly timer settings will be saved.
Press to enter the weekly timer setting mode, and press and hold
for 5 seconds to erase all weekly timer settings. Point the remote
controller toward the indoor unit.
5
Press to turn the weekly timer ON. ( lights.)
* When the weekly timer is ON, the day of the week whose timer setting
is complete, will light.
Press again to turn the weekly timer OFF. (
goes out.)
Note:
The saved settings will not be cleared when the weekly timer is turned OFF.
Checking weekly timer setting
1
Press to enter the weekly timer setting mode.
* blinks.
2
Press or to view the setting of the particular
day or number.
Press to exit the weekly timer setting.
Note:
When all days of the week are selected to view the settings and a different set-
ting is included among them, will be displayed.
* which was blink-
ing goes out, and the
current time will be
displayed.
* blinks.
Note:
The simple ON/OFF timer setting is available while the weekly timer is on. In
this case, the ON/OFF timer has priority over the weekly timer; the weekly timer
operation will start again after the simple ON/OFF timer is complete.
E.g. : Runs at 24°C from waking up to leaving home, and runs at 27°C from
getting home to going to bed on weekdays.
Runs at 27°C from waking up late to going bed early on weekends.
Setting1 Setting2 Setting3 Setting4
Setting1 Setting2
6:00 8:30 17:30 22:00
8:00 21:00
24°C 27°C
ON OFF ON OFF
ON OFF
Mon
Fri
~
Sat
Sun
~
27°C
Pressing selects the day of
the week to be set.
Pressing selects
the setting number.
* All days can be selected.
E.g. : [Mon Tue ... Sun]
and [1] are selected.
E.g. : [ON], [6:00]
and [24°C] are
selected.
Pressing
selects ON/OFF timer.
Pressing
deletes timer setting.
Pressing
adjusts the time.
Pressing
adjusts the tem-
perature.
* Hold down the button to change the time quickly.
* The temperature can be set between 16°C and 31°C at weekly timer.
JG79A844H01_en.indd 7 2013/11/20 13:45:44
background
En-8
Instructions:
CLEANING
Switch off the power supply or turn off the breaker before cleaning.
Be careful not to touch the metal parts with your hands.
Do not use benzine, thinner, polishing powder, or insecticide.
Use only diluted mild detergents.
Do not expose parts to direct sunlight, heat, or fi re to dry.
Do not use water hotter than 50°C.
Air fi lter (Nano platinum fi lter)
Clean every 2 weeks
Remove dirt by a vacuum cleaner, or rinse with water.
After washing with water, dry it well in shade.
Important
Clean the lters regularly for best performance and to
reduce power consumption.
Dirty lters cause condensation in the air conditioner
which will contribute to the growth of fungi such as
mold. It is therefore recommended to clean air lters
every 2 weeks.
Front panel
1. Lift the front panel until a “click” is heard.
2. Close the front panel securely and press the
positions indicated by the arrows.
3. Clean the front panel without detaching it
from the unit.
Wipe with a soft dry cloth. A dedicated soft dry cloth is only provided with
MSZ-EF**VEB type.
Use the dedicated SOFT DRY CLOTH. Parts Number MAC-1001CL-E
Do not soak the front panel in water.
What is “Nano platinum fi lter”?
Nano platinum is a ceramic particle that includes a platinum nanoparticle.
The particles are incorporated into the lter material, which results in pro-
viding semi-permanent antibacterial and deodorizing characteristics for the
lter. Nano platinum surpasses the catechin (a biofl avonoid that is found
in green tea) in performance. Nano platinum lter uses this compound not
only to improve air quality but also to eliminate bacteria and viruses. This air
lter has a semi-permanent lasting effect even after washing it with water.
Important
The surface of the indoor unit is easily scratched, so
never rub or hit the unit with something hard. Also,
when installing or removing the front panel, handle it
with care to prevent scratches on it.
Do not use abrasive cleaner to prevent scratches on the
surface of the indoor unit.
It is very easy to get ngerprints on the surface of the
indoor unit. When ngerprints are noticeable, gently
wipe them off with a soft dry cloth.
When using a commercially available chemical impreg-
nated cloth, follow its instructions.
Do not leave the front panel open for a prolonged time.
Air cleaning fi lter
(Electrostatic anti-allergy enzyme
lter)
Every 3 months:
Remove dirt by a vacuum cleaner.
When dirt cannot be removed by vacuum cleaning:
Soak the fi lter and its frame in lukewarm water before rinsing it.
After washing, dry it well in shade.
Install all tabs of the air fi lter.
Every year:
Replace it with a new air cleaning
lter for best performance.
Parts Number MAC-2320FT
Pull to remove from the air fi lter
JG79A844H01_en.indd 8 2013/11/20 13:45:46
background
En-9
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
Even if these items are checked, when the unit does not recover from the
trouble, stop using the air conditioner and consult your dealer.
Symptom Explanation & Check points
Indoor Unit
The unit cannot be operated.
Is the breaker turned on?
Is the power supply plug connected?
Is the ON timer set? Page 6
The horizontal vane does not
move.
Are the horizontal vane and the vertical vane
installed correctly?
Is the fan guard deformed?
When the breaker is turned on, the horizontal
vanes’ position will be reset in about a minute.
After the reset has completed, the normal hori-
zontal vanes’ operation resumes. The same is
true in the emergency cooling operation.
The unit cannot be operated for
about 3 minutes when restarted.
This protects the unit according to instructions
from the microprocessor. Please wait.
Mist is discharged from the air
outlet of the indoor unit.
The cool air from the unit rapidly cools moisture
in the air inside the room, and it turns into mist.
The swing operation of the HOR-
IZONTAL VANE is suspended
for a while, then restarted.
This is for the swing operation of the HORIZON-
TAL VANE to be performed normally.
When SWING is selected in
COOL/DRY/FAN mode, the lower
horizontal vane does not move.
It is normal that the lower horizontal vane does
not move when SWING is selected in COOL/
DRY/FAN mode.
The airfl ow direction changes
during operation.
The direction of the horizontal
vane cannot be adjusted with
the remote controller.
When the unit is operated in COOL or DRY
mode, if the operation continues with air blowing
down for 0.5 to 1 hour, the direction of the airfl ow
is automatically set to horizontal position to
prevent water from condensing and dripping.
In the heating operation, if the airfl ow tem-
perature is too low or when defrosting is being
done, the horizontal vane is automatically set
to horizontal position.
The operation stops for about
10 minutes in the heating
operation.
Outdoor unit is in defrost.
Since this is completed in max.10 minutes,
please wait. (When the outside temperature is too
low and humidity is too high, frost is formed.)
The unit starts operation by
itself when the main power is
turned on, but hasn’t received
sign from the remote control-
ler.
These models are equipped with an auto
restart function. When the main power is
turned off without stopping the unit with the
remote controller and is turned on again, the
unit starts operation automatically in the same
mode as the one set with the remote control-
ler just before the shutoff of the main power.
Refer to “Auto restart function” page 4 .
The two horizontal vanes touch
each other. The horizontal vanes
are in an abnormal position. The
horizontal vanes do not return to
the correct “close position”.
Perform one of the following:
Turn off and on the breaker. Make sure the horizon-
tal vanes move to the correct “close position”.
Start and stop the emergency cooling operation
and make sure the horizontal vanes move to the
correct “close position”.
In COOL/DRY mode, when the
room temperature reaches near
the set temperature, the outdoor
unit stops, then the indoor unit
operates at low speed.
When the room temperature deviates from the
set temperature, the indoor fan starts running
according to the settings on the remote control-
ler.
The indoor unit discolors over
time.
Although plastic turns yellow due to the infl uence
of some factors such as ultraviolet light and
temperature, this has no effect on the product
functions.
Multi system
The indoor unit which is not
operating becomes warm and
a sound, similar to water fl ow-
ing, is heard from the unit.
A small amount of refrigerant continues to fl ow
into the indoor unit even though it is not operat-
ing.
When heating operation is
selected, operation does not
start right away.
When operation is started during defrosting of
outdoor unit is done, it takes a few minutes (max.
10 minutes) to blow out warm air.
Outdoor Unit
The fan of the outdoor unit
does not rotate even though
the compressor is running.
Even if the fan starts to rotate,
it stops soon.
When the outside temperature is low during
cooling operation, the fan operates intermittently
to maintain suffi cient cooling capacity.
Water leaks from the outdoor
unit.
During COOL and DRY operations, pipe or pipe
connecting sections are cooled and this causes
water to condense.
In the heating operation, water condensed on
the heat exchanger drips down.
In the heating operation, the defrosting operation
makes ice forming on the outdoor unit melt and
drip down.
White smoke is discharged
from the outdoor unit.
In the heating operation, vapor generated by the
defrosting operation looks like white smoke.
Symptom Explanation & Check points
Remote controller
The display on the remote
controller does not appear
or it is dim. The indoor unit
does not respond to the
remote control signal.
Are the batteries exhausted? Page 3
Is the polarity (+, -) of the batteries correct?
Page 3
Are any buttons on the remote controller of other
electric appliances being pressed?
Does not cool or heat
The room cannot be cooled
or heated suffi ciently.
Is the temperature setting appropriate?
Page 4
Is the fan setting appropriate? Please change
fan speed to higher setting. Page 5
Are the fi lters clean? Page 8
Is the fan or heat exchanger of the indoor unit
clean?
Are there any obstacles blocking the air inlet or
outlet of the indoor or outdoor unit?
Is a window or door open?
The room cannot be cooled
suffi ciently.
When a ventilation fan or a gas cooker is used
in a room, the cooling load increases, resulting
in an insuffi cient cooling effect.
When the outside temperature is high, the cooling
effect may not be suffi cient.
The room cannot be heated
suffi ciently.
When the outside temperature is low, the heating
effect may not be suffi cient.
Air does not blow out soon in
the heating operation.
Please wait as the unit is preparing to blow out
warm air.
Airfl ow
The air from the indoor unit
smells strange.
Are the fi lters clean? Page 8
Is the fan or heat exchanger of the indoor unit
clean?
The unit may suck in an odor adhering to the
wall, carpet, furniture, cloth, etc. and blow it out
with the air.
Sound
Cracking sound is heard.
This sound is generated by the expansion/con-
traction of the front panel, etc. due to change in
temperature.
“Burbling” sound is heard.
This sound is heard when the outside air is
absorbed from the drain hose by turning on the
range hood or the ventilation fan, making water
owing in the drain hose to spout out.
This sound is also heard when the outside air
blows into the drain hose in case the outside
wind is strong.
Mechanical sound is heard
from the indoor unit.
This is the switching sound in turning on/off the
fan or the compressor.
The sound of water fl owing
is heard.
This is the sound of refrigerant or condensed
water fl owing in the unit.
Hissing sound is sometimes
heard.
This is the sound when the ow of refrigerant
inside the unit is changed.
Timer
Weekly timer does not oper-
ate according to settings.
Is the ON/OFF timer set? Page 6
Transmit the setting information of the weekly
timer to the indoor unit again. When the infor-
mation is successfully received, a long beep will
sound from the indoor unit. If information fails to
be received, 3 short beeps will be heard. Ensure
information is successfully received. Page 7
When a power failure occurs and the main power
turns off, the indoor unit built-in clock will be
incorrect. As a result, the weekly timer may not
work normally.
Be sure to place the remote controller where
the signal can be received by the indoor unit.
Page 3
The unit starts/stops the
operation by itself.
Is the weekly timer set? Page 7
In the following cases, stop using the air conditioner and consult your
dealer.
When water leaks or drips from the indoor unit.
When the left operation indicator lamp blinks.
When the breaker trips frequently.
The remote control signal is not received in a room where an electronic ON/OFF
type fl uorescent lamp (inverter-type fl uorescent lamp, etc.) is used.
Operation of the air conditioner interferes with radio or TV reception. An ampli-
er may be required for the affected device.
When an abnormal sound is heard.
WHEN YOU THINK THAT TROUBLE HAS OCCURRED
JG79A844H01_en.indd 9 2013/11/20 13:45:47
background
En-10
Installation place
Avoid installing the air conditioner in the following places.
Where there is much machine oil.
Salty places such as the seaside.
Where sulfi de gas is generated such as a hot spring.
Where oil is splashed or where the area is lled with oily smoke (such as cook-
ing areas and factories, in which the properties of plastic could be changed
and damaged).
Where there is high-frequency or wireless equipment.
Where the air from the outdoor unit air outlet is blocked.
Where the operation sound or air from the outdoor unit does not bother the
house next door.
Electrical work
Provide an exclusive circuit for the power supply of the air conditioner.
Be sure to observe the breaker capacity.
If you have any questions, consult your dealer.
INSTALLATION PLACE AND
ELECTRICAL WORK
SPECIFICATIONS
To prevent the effects
of a fl uorescent lamp,
keep as far apart as
possible.
wall, etc.
Inverter-type
uorescent lamp
Keep a space to
prevent the pic-
ture distortion or
the noise.
1 m
or more
Radio
100 mm or
more
Well-
ventilated dry
place
TV
Cordless
phone or
Portable
phone
3 m or
more
1 m
or more
The installation location of the outdoor unit should
be at least 3 m away from the antennas for TV sets,
radios, etc. In areas where the reception is weak,
provide greater space between the outdoor unit and
the antenna of the affected device if operation of the air
conditioner interferes with radio or TV reception.
1
Set to the highest temperature in manual COOL mode,
and operate for 3 to 4 hours. Page 4
This dries the inside of the unit.
Moisture in the air conditioner contributes to favorable conditions for
growth of fungi, such as mold.
2
Press
to stop the operation.
3
Turn off the breaker and/or disconnect the power sup-
ply plug.
4
Remove all batteries from the remote controller.
When using the air conditioner again:
1
Clean the air fi lter. Page 8
2
Check that the air inlet and outlet of the indoor and
outdoor units are not blocked.
3
Check that the earth is connected correctly.
4
Refer to the “PREPARATION BEFORE OPERATION”,
and follow the instructions. Page 3
WHEN THE AIR CONDITIONER IS NOT
GOING TO BE USED FOR A LONG TIME
Note:
1. Rating condition
Cooling — Indoor: 27°C DB, 19°C WB
Outdoor: 35°C DB
Heating — Indoor: 20°C DB
Outdoor: 7°C DB, 6°C WB
2. EF18/22 have no specifi cations for single combination. These indoor
models are only for multi system air conditioner.
As for the specifi cations of multi system, please confi rm your dealer
and/or refer to the catalogue.
200/500 mm
or more
Indoor
Outdoor
MUZ-EF25/35/42/50VE MUZ-EF25/35VEH
Cooling
Upper limit
32°C DB
23°C WB
46°C DB
46°C DB
Lower limit
21°C DB
15°C WB
-10°C DB
-10°C DB
Heating
Upper limit
27°C DB
24°C DB
18°C WB
24°C DB
18°C WB
Lower limit
20°C DB
-15°C DB
-16°C WB
-20°C DB
-21°C WB
Guaranteed operating range
DB: Dry Bulb
WB: Wet Bulb
Model
Set name
MSZ-EF25VE2(H) MSZ-EF35VE2(H) MSZ-EF42VE2 MSZ-EF50VE2
Indoor
MSZ-EF18VE2(W/B/S)
MSZ-EF22VE2(W/B/S)
MSZ-EF25VE2(W/B/S) MSZ-EF35VE2(W/B/S) MSZ-EF42VE2(W/B/S) MSZ-EF50VE2(W/B/S)
Outdoor MUZ-EF25VE(H) MUZ-EF35VE(H) MUZ-EF42VE MUZ-EF50VE
Function Cooling Heating Cooling Heating Cooling Heating Cooling Heating Cooling Heating
Power supply ~ /N, 230 V, 50 Hz
Capacity kW 2.5 3.2 3.5 4.0 4.2 5.4 5.0 5.8
Input kW 0.545 0.700 0.910 0.955 1.280 1.460 1.560 1.565
Weight
Indoor kg 11.5
Outdoor kg 30 35 35 54
Refrigerant fi lling capacity (R410A) kg 0.80 1.15 1.15 1.45
IP code
Indoor IP 20
Outdoor IP 24
Permissible excessive
operating pressure
LP ps MPa 1.64
HP ps MPa 4.15
Noise level
Indoor (Super High/
High/Med./Low/Silent)
dB(A)
42/36/29/
23/21
45/37/29/
24/21
42/36/29/
23/21
45/37/29/
24/21
42/36/30/
24/21
46/38/30/
24/21
42/39/35/
31/28
48/41/35/
30/28
43/40/36/
33/30
49/43/37/
33/30
Outdoor dB(A) 47 48 49 50 50 51 52 52
(EF25,35,42/EF50)
JG79A844H01_en.indd 10 2013/11/20 13:45:48
background
Ge-1
● BEDIENUNGSANLEITUNG ●
WARNUNG
Schließen Sie das Kabel nicht an einer Steckdosenverlängerung an,
verwenden Sie kein Verlängerungskabel, und schließen Sie auch
nicht mehrere Geräte an einer Netzsteckdose an.
Dies kann zu Hitzeentwicklung, Bränden oder einem elektrischen
Schlag führen.
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker sauber ist und stecken Sie
ihn fest in die Steckdose hinein.
Ein verschmutzter Stecker kann zu Bränden oder einem elektrischen
Schlag führen.
Bündeln, ziehen, beschädigen oder verändern Sie das Netzkabel
nicht, setzen Sie es keiner Hitze aus und stellen Sie keine schweren
Gegenstände darauf.
Dies kann zu Bränden oder einem elektrischen Schlag führen.
Schalten Sie während des Betriebs nicht den Trennschalter/die Si-
cherung ein oder aus, und ziehen Sie nicht den Netzstecker heraus
oder stecken ihn hinein.
Dies kann Funken erzeugen, die einen Brand verursachen können.
Nachdem das Innengerät mit der Fernbedienung ausgeschaltet wurde,
schalten Sie den Trennschalter aus oder ziehen Sie das Netzkabel
heraus.
Setzen Sie Ihren Körper nicht für zu lange Zeit direkt der Kühlluft
aus.
Dies könnte Ihre Gesundheit beeinträchtigen.
Das Gerät sollte nicht vom Anwender installiert, anders aufgestellt,
auseinandergebaut, verändert oder repariert werden.
Eine unsachgemäße Handhabung der Klimaanlage kann zu Bränden,
Stromschlägen, Verletzungen oder Wasseraustritt etc. führen. Wenden
Sie sich an Ihren Händler.
Wenn das Netzkabel beschädigt wurde, muss es vom Hersteller
oder seinem Kundendienst ausgetauscht werden, um Gefahren zu
vermeiden.
Achten Sie beim Installieren, Umsetzen oder Warten der Anlage dar-
auf, dass keine andere Substanz als das vorgeschriebene Kältemittel
(R410A) in den Kältemittelkreislauf gelangt.
Das Vorhandensein irgendeiner anderen Substanz wie z. B. Luft kann
einen abnormalen Druckanstieg verursachen und zu einer Explosion
oder zu Verletzungen führen.
Die Verwendung eines anderen als des vorgeschriebenen Kältemittels
für das System kann mechanische Schäden, Fehlfunktionen des
Systems oder einen Ausfall der Anlage verursachen. Im schlimmsten
Fall kann dies zu einer schwerwiegenden Beeinträchtigung der Pro-
duktsicherheit führen.
Da in diesem Produkt drehende Teile und und Komponenten verwendet
werden, die elektrische Schläge verursachen können, lesen Sie vor der
Verwendung unbedingt die “Vorsichtsmassnahmen” durch.
Da die hier aufgeführten Punkte wichtig für die Sicherheit sind, halten Sie
diese Punkte unbedingt ein.
Nachdem Sie diese Anleitung durchgelesen haben, bewahren Sie sie zum
späteren Nachschlagen sorgfältig zusammen mit der Installationsanleitung
auf.
Markierungen und ihre Bedeutungen
WARNUNG :
Falsche Handhabung kann zu ernsthafter Gefahr mit To-
desfolge, Verletzungen usw. führen.
VORSICHT :
Falsche Handhabung kann je nach Bedingungen zu
ernsthafter Gefahr führen.
Dieses Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten,
bzw. ohne ausreichende Erfahrung und Wissen, erst nach Einwei-
sung und Anleitung zum Gebrauch des Geräts durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person verwendet werden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Stecken Sie niemals Ihre Finger, Stäbchen oder andere Gegenstände
usw. in den Lufteinlass/Luftauslass.
Dies kann zu Verletzungen führen, da der Ventilator im Innern sich
mit hohen Geschwindigkeiten dreht.
Bei ungewöhnlichen Erscheinungen während des Betriebs (z. B.
Brandgeruch), stoppen Sie die Klimaanlage sofort und schalten Sie
den Trennschalter aus (oder ziehen Sie das Netzkabel heraus).
Ein fortgesetzter Betrieb unter unnormalen Bedingungen kann Brände
oder einen elektrischen Schlag auslösen. Wenden Sie sich in diesem
Fall bitte an Ihren Fachhändler.
Wenn das Klimagerät weder kühlt noch heizt, kann ein Kältemittelleck
der Grund dafür sein. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an Ihren
Fachhändler. Wenn eine Reparatur eine Neubefüllung der Anlage
mit Kältemittel erfordert, wenden Sie sich an den Servicetechniker
für nähere Informationen.
Das Kältemittel, das in die Klimaanlage gefüllt wurde, ist an sich
harmlos. Normalerweise tritt es nicht aus. Wenn jedoch Kältemittel
ausläuft und in Kontakt mit einem Heizlüfter, einer Petroleumheizung
oder einem Kochherd gerät, entsteht ein schädliches Gas.
Der Benutzer darf niemals versuchen, die Innenseite des Innengeräts
zu waschen. Muss die Innenseite des Gerätes gereinigt werden,
wenden Sie sich an Ihren Händler.
Nicht geeignete Reinigungsmittel können die Kunststoffteile im
Geräteinnern beschädigen und zu Wasseraustritt führen. Wenn Rei-
nigungsmittel mit elektrischen Bauteilen oder dem Motor in Kontakt
kommt, treten Fehlfunktionen, Rauch oder Brände auf.
Dieses Gerät ist für die Verwendung durch Fachleute oder geschultes
Personal in Geschäften, in der Leichtindustrie und auf Bauernhöfen
oder für die kommerzielle Verwendung durch Laien geeignet.
VORSICHT
Berühren Sie nicht den Lufteinlass oder die Aluminiumfl ügel des
Innen-/Außengerätes.
Dies kann Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Insektenspray oder andere brennbare Sprays
in der Nähe des Gerätes.
Anderenfalls kann es zu Bränden oder Verformung des Gerätes kommen.
Bedeutung der in dieser Anleitung verwendeten Symbole
: Tun Sie dieses auf keinen Fall.
: Befolgen Sie unbedingt diese Anweisung.
: Stecken Sie nicht die Finger oder Stäbe usw. hinein.
:
Steigen Sie nicht auf das Innen-/Außengerät und legen Sie auch nichts darauf ab.
: Stromschlaggefahr. Seien Sie vorsichtig.
:
Achten Sie unbedingt darauf, den Netzstecker von der Netzsteckdose abzuziehen.
: Schalten Sie unbedingt die Stromversorgung aus.
VORSICHTSMASSNAHMEN
INHALT
VORSICHTSMASSNAHMEN 1
ENTSORGUNG 2
BEZEICHNUNGEN DER TEILE 3
VORBEREITUNG VOR DEM BETRIEB 3
AUSWÄHLEN DER BETRIEBSARTEN 4
EINSTELLUNG DER VENTILATORGESCHWINDIGKEIT UND DER LUFTSTROMRICHTUNG 5
I-SAVE-BETRIEB 6
ECONO-COOL-BETRIEB 6
TIMER-BETRIEB (ON/OFF-TIMER) 6
WEEKLY TIMER-BETRIEB (WÖCHENTLICHER TIMER) 7
REINIGEN 8
WENN SIE EIN PROBLEM VERMUTEN SOLLTEN 9
LÄNGERE STILLSETZUNG DER KLIMAANLAGE 10
INSTALLATIONSORT UND ELEKTRISCHE ARBEITEN 10
TECHNISCHE DATEN 10
JG79A844H01_de.indd 1 11/19/2013 1:38:47 PM
background
Ge-2
Ihr MITSUBISHI ELECTRIC-Produkt wurde unter Einsatz von qualitativ
hochw-ertigen Materialien und Komponenten konstruiert und gefertigt, die für
Recycling und/oder Wiederverwendung geeignet sind.
Dieses Symbol bedeutet, dass elektrische und elektronische Geräte sowie
Bat-terien und Akkus am Ende ihrer Nutzungsdauer von Hausmüll getrennt zu
ent-sorgen sind.
Wenn ein chemisches Symbol unterhalb des Symbols (Fig. 1), bedeutet dies,
dass die Batterie bzw. der Akku ein Schwermetall in einer bestimmten Kon-
zentration enthält. Dies wird wie folgt angegeben:
Hg: Quecksilber (0,0005 %), Cd: Cadmium (0,002 %), Pb: Blei (0,004 %)
In der Europäischen Union gibt es unterschiedliche Sammelsysteme für ge-
brauchte Elektrik- und Elektronikgeräte einerseits sowie Batterien und Akkus
andererseits.
Bitte entsorgen Sie dieses Gerät, Batterien und Akkus vorschriftsmäßig bei
Ihrer kommunalen Sammelstelle oder im örtlichen Recycling-Zentrum.
Bitte helfen Sie uns, die Umwelt zu erhalten, in der wir leben!
Hinweis:
Dieses Kennzeichnungssymbol gilt nur für EU-Länder.
Dieses Kennzeichnungssymbol entspricht der Richtlinie
2002/96/EG Artikel 10 Informationen für die Nutzer und
Anhang IV, und/oder der Richtlinie 2006/66/EG Artikel 20
Information für die Endnutzer und Anhang II.
VORSICHT
Setzen Sie Haustiere oder Zimmerpfl anzen nicht dem direkten Luft-
strom aus.
Dadurch können die Haustiere oder Pfl anzen Schaden nehmen.
Stellen Sie keine anderen elektrischen Geräte oder Möbel unterhalb
des Innen-/Außengerätes auf.
Vom Gerät kann Wasser heruntertropfen und Fehlfunktion oder Schäden
verursachen.
Lassen Sie das Gerät niemals auf einem beschädigten Installations-
ständer montiert.
Das Gerät könnte herunterfallen und Verletzungen verursachen.
Steigen Sie nicht auf einen instabilen Tritt usw., um das Gerät zu
reinigen.
Sie könnten sich verletzen, wenn Sie herunterfallen.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel.
Dadurch können einzelne Litzen der Adern reißen, wodurch Überhit-
zungen oder Brände entstehen können.
Laden Sie die Batterien nicht auf oder nehmen sie auseinander, und
werfen Sie sie nicht ins Feuer.
Dadurch können die Batterien auslaufen, in Brand geraten oder explo-
dieren.
Betreiben Sie das Gerät nicht länger als 4 Stunden bei hoher Luft-
feuchtigkeit (80% RL oder höher) und/oder bei geöffnetem Fenster
oder geöffneter Tür.
Dies kann zu Kondenswasser im Klimagerät führen, das auf die Möbel
tropfen und diese beschädigen kann.
Kondenswasser im Klimagerät kann das Wachstum von Pilzen, wie zum
Beispiel Schimmelpilzen, begünstigen.
Verwenden Sie das Gerät nicht für besondere Einsatzzwecke, z.
B. Aufbewahrung von Lebensmitteln, Aufzucht von Tieren oder
Pfl anzen, oder zur Konservierung von Präzisionsinstrumenten oder
Kunstgegenständen.
Die kann zu einer Verschlechterung der Qualität oder gesundheitlichen
Schäden an Tieren und Pfl anzen führen.
Setzen Sie Verbrennungsmaschinen nicht dem direkten Luftstrom
aus.
Dies kann zu unvollständiger Verbrennung führen.
Nehmen Sie unter keinen Umständen Batterien in den Mund, um
versehentliches Verschlucken zu vermeiden.
Das Verschlucken von Batterien kann zu Erstickung und/oder Vergiftung
führen.
Bevor Sie das Gerät reinigen, schalten Sie es AUS, und ziehen Sie das
Netzkabel heraus (oder schalten Sie den Trennschalter aus).
Dies kann zu Verletzungen führen, da der Ventilator im Innern sich mit
hohen Geschwindigkeiten dreht.
Wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird, ziehen Sie das
Netzkabel heraus (oder schalten Sie den Trennschalter aus).
Im Gerät kann sich Staub ansammeln, der eine Überhitzung oder einen
Brand verursachen kann.
Ersetzen Sie alle Batterien der Fernbedienung durch neue des glei-
chen Typs.
Wenn Sie alte Batterien zusammen mit neuen Batterien verwenden,
kann es zu Überhitzung, Auslaufen oder Explosionen führen.
Wenn Batterie üssigkeit mit Ihrer Haut oder Kleidung in Kontakt
kommt, spülen Sie diese sofort mit sauberem Wasser.
Wenn Batteriefl üssigkeit mit Ihren Augen in Kontakt kommt, spülen Sie
diese sofort mit sauberem Wasser aus und suchen Sie unverzüglich
einen Arzt auf.
Achten Sie auf gute Belüftung der Umgebung, wenn das Gerät in einem
gemeinsamen Raum mit Verbrennungsgeräten betrieben wird.
Unzureichende Belüftung kann zu Sauerstoffmangel führen.
Schalten Sie den Trennschalter bzw. die Sicherung aus, sobald Sie
Donner hören und die Gefahr eines Blitzschlags besteht.
Das Gerät kann durch einen Blitzschlag beschädigt werden.
Führen Sie zusätzlich zur normalen Reinigung eine Inspektion und
Wartung durch, nachdem die Klimaanlage für mehrere Jahreszeiten
verwendet wurde.
Verschmutzungen und Staub im Gerät können einen unangenehmen
Geruch verursachen, Pilzbefall begünstigen oder die Kondensatleitung
verstopfen, so dass Wasser aus dem Innengerät tropft. Wenden Sie
sich bezüglich Wartung und Inspektion, die besonderes Wissen und
Fähigkeiten erfordern, an Ihren Händler.
Zur Entsorgung dieses Produkts wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
WARNUNG
Für die Installation der Klimaanlage wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler.
Da die Installation besonderes Wissen und Fähigkeiten erfordert, sollte
sie nicht vom Anwender durchgeführt werden. Eine fehlerhaft installierte
Anlage kann zu Leckagen, Bränden oder elektrischem Schlag führen.
Verwenden Sie für die Stromversorgung der Klimaanlage einen sepa-
raten Sicherungskreis.
Die Zusammenschaltung mit anderen Verbrauchern kann zu Überhitzung
oder Brandgefahr führen.
Installieren Sie die Klimaanlage niemals an einem Ort, an dem brenn-
bare Gase austreten können.
Falls Gas austritt und sich in der Nähe des Außengerätes ansammelt,
kann es zu einer Explosion kommen.
Erden Sie das Gerät ordnungsgemäß.
Schließen Sie niemals die Erdungsleitung an ein Gasrohr, Wasserrohr,
an einen Blitzableiter oder an den Erdungsleiter einer Kommunikations-
anlage (Telefon usw.) an. Durch nicht fachgerechte Erdung kann es zu
einem elektrischen Schlag kommen.
VORSICHT
Installieren Sie je nach Aufstellungsort der Klimaanlage (zum Beispiel
in besonders feuchten Gegenden) einen Isolationswächter.
Falls kein Isolationswächter installiert wird, kann es zu einem elektrischen
Schlag kommen.
Achten Sie darauf, dass das Wasser korrekt abgeführt wird.
Wenn die Kondensatleitung nicht richtig funktioniert, kann Wasser aus
dem Innen-/Außengerät tropfen und die Möbel benässen und beschä-
digen.
Bei ungewöhnlichem Betrieb
Stoppen Sie den Betrieb der Klimaanlage sofort und wenden Sie sich an Ihren Fach-
händler.
VORSICHTSMASSNAHMEN
Bedienen Sie niemals Schalter mit nassen Händen.
Dadurch können Sie einen elektrischen Schlag erleiden.
Reinigen Sie die Klimageräte nicht mit Wasser, und stellen Sie keine
Behälter mit Flüssigkeiten darauf, z. B. eine Blumenvase.
Dies kann zu Bränden oder einem elektrischen Schlag führen.
Steigen Sie nicht auf das Außengerät, und stellen Sie auch keine
schweren Gegenstände darauf ab.
Dies kann zu Verletzungen führen, wenn Sie oder der Gegenstand
herunterfallen.
ENTSORGUNG
Für die Installation
Fig. 1
WICHTIG
Verschmutzte Filter hren zu Kondensation im Klimagerät, wodurch das Wachstum von
Pilzen, wie zum Beispiel Schimmelpilzen, begünstigt wird. Es wird daher empfohlen,
die Luftfi lter alle 2 Wochen zu reinigen.
Achten Sie vor der Inbetriebnahme darauf, dass sich die horizontalen Flügel in geschlos-
sener Position befi nden. Befi nden sich die horizontalen Flügel bei der Inbetriebnahme
in geöffneter Position, kehren sie u. U. nicht in die richtige Position zurück.
JG79A844H01_de.indd 2 11/19/2013 1:38:48 PM
background
Ge-3
● BEDIENUNGSANLEITUNG ●
2.
Beginnen Sie beim
Einlegen der Alkali-
ne-AAA-Batterien
mit dem Minuspol.
Achten Sie auf die richtige Polarität der Batterien.
Verwenden Sie keine Manganbatterien oder auslaufende Batterien. Dies
könnte zu Fehlfunktionen der Fernbedienung führen.
Verwenden Sie keine aufl adbaren Batterien.
Die Anzeigeleuchte zum Ersetzen der Batterien leuchtet auf, wenn die
Batterien fast leer sind. Die Fernbedienung kann 7 Tage nachdem die
Anzeigeleuchte zum ersten Mal aufl euchtet nicht mehr bedient werden.
Ersetzen Sie alle Batterien mit neuen Batterien gleichen Typs.
Die Batterien halten etwa 1 Jahr. Batterien mit langen Lagerzeiten halten
jedoch nicht so lange.
Drücken Sie mit einem spitzen Gegenstand, z.B. einem Stift, vorsichtig RESET.
Falls die RESET-Taste nicht gedrückt wird, arbeitet die Fernbedienung eventuell nicht richtig.
Vor dem Betrieb: Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose und/oder schalten Sie den Trennschalter bzw. die Sicherung ein.
Drücken Sie mit einem spitzen Gegenstand, z.B.
einem Stift, vorsichtig CLOCK.
Betriebsanzei-
geleuchte
Fernbedienungs-
sensor
Notbetriebs-
schalter
Seite 4
Horizontaler Flügel
Luftauslass
Lufteinlass
Wärmetauscher
Frontblende
Außengerät
Einsetzen der Batterien in die Fernbedienung Einstellen der aktuellen Uhrzeit
BEZEICHNUNGEN DER TEILE
VORBEREITUNG VOR DEM BETRIEB
1.
Drücken Sie CLOCK.
4.
Drücken Sie CLOCK
erneut.
2.
Drücken Sie entweder die TIME-
Taste oder die TIMER-Tasten,
um die Zeit einzustellen.
Mit jedem Druck erhöht/verringert
sich die Zeit um 1 Minute (um 10
Minuten bei längerem Druck).
Innengerät Fernbedienung
1.
Entfernen Sie den
vorderen Deckel.
3.
Setzen Sie den vorderen
Deckel wieder auf.
4.
Drücken
Sie RESET.
Signalgeber
Abstand des Signals:
Etwa 6 m
Es sind Signaltöne vom
Innnengerät zu hören,
wenn Signale empfangen
werden.
Betriebsanzei-
gefeld
Betriebs-/
Stopp-Taste
(ON/OFF)
Temperatur-
Tasten Seite 4
Betriebsart-
Wahltaste
Seite 4
ECONO-COOL-Taste (hlen
im Sparbetrieb)
Seite 6
Ventilatordrehzahl-
Regeltaste Seite 5
TIME-, TIMER-Einstellta-
sten (Zeit, Timer) Seite 3, 6
Zeit erhöhen
Zeit verringern
Uhreinstelltaste (CLOCK) Seite 3
Rückstelltaste (RESET) Seite 3
Deckel
Deckel zum Öffnen der Fernbe-
dienung nach unten schieben.
Weiter nach unten schieben, um
an die Tasten des wöchentlichen
Timers zu gelangen.
Benutzen Sie nur die mit dem Gerät
gelieferte Fernbedienung.
Benutzen Sie keine anderen Fernbedie-
nungen.
Wenn zwei oder mehr Innenablagen
nahe beieinander aufgestellt sind, kann
eine Innenanlage auf die Fernbedienung
reagieren, obwohl der Befehl nicht für sie
vorgesehen war.
Fernbedienungshalter
Installieren Sie den
Fernbedienungshalter an
einem Ort, an dem das
Signal vom Innengerät
empfangen werden kann.
Stellen Sie die Fernbe-
dienung in diesen Halter,
wenn die Fernbedienung
nicht verwendet wird.
i-save-Taste
Seite 6
WEEKLY TIMER-
Einstelltasten
(Wöchentlicher
Timer) Seite 7
3.
Drücken Sie die DAY-
Taste, um den Tag
einzustellen.
Taste zum Schwenken des
horizontalen Flügels Seite 5
Luftfi lter
(Nanoplatin-Filter)
Luftreinigungsfi lter
(Elektrostatischer Anti-
Allergik-Enzymfi lter)
Lufteinlass (Rückseite und Seite)
Rohrführung
Kondensatleitung
Luftauslass
Abwasserauslass
Das Aussehen von Außengeräten kann sich von der Abbildung unterscheiden.
Anzeigeleuchte zum Ersetzen der Batterien Seite 3
JG79A844H01_de.indd 3 11/19/2013 1:38:49 PM
background
Ge-4
AUTO-Modus
(Automatische Umschaltung)
Das Get hlt die Betriebsart je nach der Differenz zwischen Raumtemperatur
und eingestellter Zieltemperatur. Im AUTO-Modus wechselt das Gerät zwischen
den Betriebsarten Kühlen und Heizen (COOL↔HEAT), wenn die Raumtempe-
ratur länger als 15 Minuten 2°C von der eingestellten Temperatur abweicht.
Hinweis:
Der Auto-Modus wird nicht empfohlen, wenn dieses Innengerät an ein Au-
ßengerät des Typs MXZ angeschlossen ist. Wenn mehrere Innengeräte
gleichzeitig betrieben werden, ist das Gerät eventuell nicht in der Lage, die
Betriebsart zwischen COOL und HEAT zu wechseln. In diesem Fall schaltet
das Innengerät auf Standby (siehe Tabelle der Betriebsanzeigeleuchte).
COOL-Modus (Kühlen)
Genießen Sie kühle Luft in der gewünschten Temperatur.
Hinweis:
Betreiben Sie den Kühlbetrieb im COOL-Modus nicht bei geringen Außen-
temperaturen (unter –10°C). Kondenswasser könnte aus dem Klimagerät
auf die Möbel tropfen und diese beschädigen.
DRY-Modus (Trocknen)
Nutzen Sie das Gerät zur Raumentfeuchtung. Die Raumtemperatur kann
dabei geringfügig sinken.
Die Temperatur lässt sich im Trocknen-Betrieb (DRY-Modus) nicht einstellen.
HEAT-Modus (Heizen)
Genießen Sie warme Luft in der gewünschten Temperatur.
FAN-Modus (Ventilator)
Lassen Sie die Luft in Ihrem Raum zirkulieren.
Betriebsanzeigeleuchte
Notbetrieb
Wenn die Fernbedienung nicht verwendet werden kann...
Der Notbetrieb (Emergency Operation) kann durch Drücken des Notbetriebs-
schalters (E.O.SW) am Innengerät eingeschaltet werden.
Mit jedem Druck der Taste E.O.SW ändert sich die Betriebs-
art in dieser Reihenfolge:
1
Drücken Sie , um den Betrieb zu starten.
2
Wählen Sie mit die Betriebsart aus. Mit jedem
Druck ändert sich die Betriebsart in dieser Reihenfolge:
3
Drücken Sie
oder
um die Temperatur
einzustellen.
Mit jedem Druck steigt oder sinkt die Temperatur um 1°C.
Drücken Sie , um den Betrieb zu stoppen.
Automatische Startwiederholungsfunktion
Bei einem Stromausfall oder wenn die Stromversorgung während des Betriebs
ausgeschaltet wird, sorgt die “automatische Startwiederholungsfunktion” dafür,
dass das Gerät in der gleichen Betriebsart wieder gestartet wird, die per Fern-
bedienung unmittelbar vor dem Stromausfall eingestellt war. Wenn der Timer
eingestellt ist, wird die Timer-Einstellung aufgehoben und das Gerät nimmt
den Betrieb auf, sobald die Stromversorgung wiederhergestellt ist.
Wenn Sie diese Funktion nicht nutzen möchten, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst, da dann die Einstellung der Anlage geändert werden muss.
AUSWÄHLEN DER BETRIEBSARTEN
Eingestellte Temperatur: 24°C
Ventilatorgeschwindigkeit: Mittel
Horizontalfl ügel: Auto
(AUTO) (COOL) (DRY) (HEAT) (FAN)
Notkühlung
Notheizbetrieb
Stopp
Hinweis:
Die ersten 30 Minuten Betrieb erfolgen im Testlaufmodus.
Die Temperatursteuerung funktioniert nicht, und die Venti-
latorgeschwindigkeit ist auf Hoch (High) eingestellt.
Im Notheizbetrieb wird die Ventilatorgeschwindigkeit lang-
sam hochgefahren, um die warme Luft auszublasen.
Im Notkühlbetrieb wird die Position der horizontalen Flügel
nach etwa einer Minute zurückgestellt und der Betrieb beginnt.
Betriebsanzeigeleuchte
Die Betriebsanzeigeleuchte zeigt den Betriebszustand des Gerätes an.
Anzeige Betriebszustand Raumtemperatur
Das Gerät ist in Betrieb, um
die eingestellte Temperatur zu
erreichen
Etwa 2°C oder mehr von
der eingestellten Tempe-
ratur entfernt
Die Raumtemperatur nähert sich
der eingestellten Temperatur
Etwa 1 bis 2°C von der
eingestellten Temperatur
entfernt
Standby-Modus (nur im Multibe-
trieb)
leuchtet blinkt leuchtet nicht
Hinweis:
Multibertieb
Es können zwei oder mehrere Innengeräte an einem Außengerät betrieben
werden. Wenn mehrere Innengeräte gleichzeitig betrieben werden, sind
Kühl-/Ventilator- und Heizbetrieb nicht gleichzeitig möglich. Wenn bei einem
Gerät COOL/FAN (Kühlen/Ventilator) gewählt wird, während bei einem ande-
ren HEAT (Heizen) gewählt ist, oder umgekehrt, schaltet das zuletzt gewählte
Gerät auf Standby (Bereitschaft).
JG79A844H01_de.indd 4 11/19/2013 1:38:50 PM
background
Ge-5
● BEDIENUNGSANLEITUNG ●
BEDIENUNGSANLEITUNG
EINSTELLUNG DER VENTILATORGESCHWIN-
DIGKEIT UND DER LUFTSTROMRICHTUNG
Wählen Sie mit die Ventilatorgeschwindigkeit
aus. Mit jedem Druck ändert sich die Ventilatorge-
schwindigkeit in dieser Reihenfolge:
• Es sind zwei kurze Signaltöne vom Innnengerät zu hören, wenn
dieses auf AUTO gestellt wird.
• Verwenden Sie eine höhere Ventilatorgeschwindigkeit, um den
Raum schneller zu kühlen/heizen. Es wird empfohlen, die Ventila-
torgeschwindigkeit zu verringern, sobald der Raum die gewünschte
Temperatur erreicht hat.
Verwenden Sie eine niedrigere Ventilatorgeschwindigkeit für leisen
Betrieb.
Hinweis:
Multibetrieb
Wenn mehrere Innengeräte gleichzeitig von einem Außengerät zum Heizen be-
trieben werden, kann das die Luftstromtemperatur senken. In diesem Fall wird
empfohlen, die Ventilatorgeschwindigkeit auf AUTO zu stellen.
Drücken Sie , um die Luftstromrichtung einzu-
stellen. Mit jedem Druck ändert sich die Luftstromrich-
tung in dieser Reihenfolge:
Es sind zwei kurze Signaltöne vom Innnengerät zu hören, wenn dieses
auf AUTO gestellt wird.
Verwenden Sie zum Ändern der Luftstromrichtung immer die Fernbe-
dienung. Werden die horizontalen Flügel von Hand bewegt, kann es
zu Fehlfunktionen kommen.
Nach Einschalten des Trennschalters wird die Position der horizon-
talen Flügel nach etwa einer Minute zurückgestellt und der Betrieb
beginnt. Dasselbe gilt für den Notkühlbetrieb.
Wenn die Position der horizontalen Flügel ungewöhnlich erscheint,
siehe Seite 9 .
(AUTO) (Lautlos) (Niedrig) (Mittel) (Hoch) (Sehr Hoch)
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (SWING)
Luftstromrichtung
(AUTO) .........Der Flügel wird in die wirksamste Luftstromrichtung gebracht.
COOL/DRY/FAN: Horizontalposition. HEAT: Position (4).
(Manual) .......Für effiziente Klimatisierung, wählen Sie die obere Position
für den Modus COOL/DRY und die untere Position für den
Modus HEAT. Wenn die untere Position während des Modus
COOL/DRY ausgewählt ist, bewegt sich der Flügel nach einer
0,5 bis 1 Stunde automatisch in Horizontalstellung, um zu
vermeiden, dass Kondenswasser herabtropft.
(Swing) .........
Der Flügel bewegt sich abwechselnd nach oben und nach unten.
Zum Ändern der horizontalen Luftstromrichtung.
Bewegen Sie den Vertikalfl ügel von Hand, bevor Sie den Betrieb starten.
Hinweis:
Wenn Sie die senkrechten Flügel anpassen, achten Sie darauf, die horizontalen
Flügel in die ursprüngliche geschlossene Position zurückzustellen.
JG79A844H01_de.indd 5 11/19/2013 1:38:51 PM
background
Ge-6
I-SAVE-BETRIEB
1
Drücken Sie im Modus COOL (Kühlen), ECONO
COOL (Kühlsparbetrieb) oder HEAT (Heizen), um den
i-save-Modus auszuwählen.
2
Stellen Sie Temperatur, Ventilatorgeschwindigkeit und
Luftstromrichtung ein.
Dieselbe Einstellung lässt sich beim nächsten Mal aufrufen, indem Sie
einfach drücken.
Es können zwei Einstellungen gespeichert werden. (Eine für COOL/
ECONO COOL, eine für HEAT)
Wählen Sie die für den Raum passende Temperatur, Ventilatorge-
schwindigkeit und Luftstromrichtung aus.
Normalerweise liegt die Einstellung der Mindesttemperatur im Modus
HEAT (Heizen) bei 16°C. Nur während des i-save-Betriebs liegt die
Einstellung für die Mindesttemperatur bei 10°C.
Drücken Sie erneut , um den i-save-Betrieb zu
beenden.
Der i-save-Betrieb kann ebenfalls durch Drücken der MODE-Taste be-
endet werden.
i-save-Betrieb
Eine vereinfachte Rückstellfunktion ermöglicht es, die bevorzugte (vorein-
gestellte) Einstellung mit einfachem Drücken der -Taste wieder aufzu-
rufen. Durch erneutes Drücken der Taste können Sie sofort zur vorherigen
Einstellung wechseln.
Der i-save-Betrieb kann im Wochen-Timer nicht eingestellt werden.
Anwendungsbeispiel:
1. Energiesparmodus
Stellen Sie die Temperatur um 2°C bis 3°C höher im Modus COOL (Kühlen)
und niedriger im Modus HEAT (Heizen).
Diese Einstellung ist für ungenutzte Räume und während der Schlafenszeit
geeignet.
2. Speichern von häufig genutzten Einstellungen
Speichern Sie Ihre bevorzugten Einstellungen für die Modi COOL/ECONO
COOL und HEAT. Auf diese Weise können Sie Ihre bevorzugte Einstellung
mit einem einzigen Tastendruck auswählen.
Hinweis:
Bei Verwendung des Multisystems MXZ-8A140 kann die Temperatur nicht auf
10°C gestellt werden. Selbst wenn die Temperatur auf 10°C gestellt wird, wird
die Anlage bei 16°C betrieben.
1
Drücken Sie während des Betriebs oder ,
um den Timer einzustellen.
(ON timer) :
Das Gerät schaltet sich zur eingestellten Zeit EIN.
(OFF timer) :
Das Gerät schaltet sich zur eingestellten Zeit AUS.
* oder blinkt.
*
Achten Sie darauf, dass die aktuelle Uhrzeit und der Tag richtig eingestellt sind.
Seite 3
2
Drücken Sie (Erhöhen) oder (Verringern),
um die Timer-Zeit einzustellen.
Mit jedem Tastendruck erhöht oder verringert sich die eingestellte Zeit
um 10 Minuten.
Stellen Sie den Timer ein, während oder blinkt.
3
Drücken Sie oder nochmals, um den Timer
auszuschalten.
Hinweis:
ON- und OFF-Timer können auch kombiniert werden. Die Markierung zeigt
die Reihenfolge der Timer-Schaltvorgänge an.
Wenn bei aktiviertem ON/OFF-Timer ein Stromausfall eintritt, lesen Sie auf
Seite 4 “Automatische Startwiederholung”.
TIMER-BETRIEB (ON/OFF-TIMER)
ECONO-COOL-BETRIEB
Drücken Sie
im Kühlbetrieb (COOL) Seite 4 , um
den ECONO-COOL-Modus (Kühlsparbetrieb) zu wählen.
Das Get führt einen vertikalen Schwingflügelbetrieb in mehreren Zyklen
aus, je nach Temperatur des Luftstroms.
Drücken Sie erneut, um den ECONO-COOL-Be-
trieb auszuschalten.
Wenn Sie die VANE-Taste drücken, wird der ECONO-COOL-Betrieb
ebenfalls ausgeschaltet.
Was ist “ECONO COOL”?
Ein fächelnder (sich ändernder) Luftstrom ist subjektiv kühler als ein gleich
bleibender Luftstrom. Die eingestellte Temperatur und die Luftstromrichtung
werden automatisch durch den Mikroprozessor geändert. Dadurch ist ein ange-
nehmer Kühlbetrieb möglich. So wird Energie gespart.
JG79A844H01_de.indd 6 11/19/2013 1:38:52 PM
background
Ge-7
● BEDIENUNGSANLEITUNG ●
WEEKLY TIMER-BETRIEB (WÖCHENTLICHER TIMER)
Es können maximal 4 ON- oder OFF-Timer (Einschalt-Timer bzw. Ausschalt-
Timer) für jeden einzelnen Wochentag eingestellt werden.
Es können maximal 28 ON- oder OFF-Timer (Einschalt-Timer bzw. Ausschalt-
Timer) in einer Woche eingestellt werden.
Einstellen des wöchentlichen Timers
*
Achten Sie darauf, dass die aktuelle Uhrzeit und der Tag richtig eingestellt sind.
1
Drücken Sie , um in den Einstellmodus für den
wöchentlichen Timer zu wechseln.
2
Drücken Sie und , um Einstelltag und -num-
mer zu wählen.
3
Drücken Sie , und , um ON/OFF, Zeit und Temperatur
einzustellen.
Bsp.: [ON], [6:00]
und [24°C] sind
ausgewählt.
Drücken von
wählt den ON/OFF-Timer.
Drücken von
löscht die Timereinstellung.
Drücken Sie und , um mit der Einstellung des
Timers für andere Tage und/oder Nummern fortzufahren.
4
Drücken Sie , um die Einstellung des wöchentlichen
Timers abzuschließen und zu übertragen.
Hinweis:
Drücken Sie , um die Einstellinformationen für den wöchentlichen Timer an das Innen-
gerät zu übertragen. Richten Sie die Fernbedienung für 3 Sekunden auf das Innengerät.
Wenn der Timer für mehr als einen Tag der Woche oder eine Nummer eingestellt wird, muss
nicht für jede Einstellung gedrückt werden. Drücken Sie die Taste nach Abschluss aller
Einstellungen. Alle Einstellungen für den wöchentlichen Timer werden gespeichert.
Drücken Sie , um in den Einstellmodus für den wöchentlichen Timer zu wechseln,
und drücken und halten Sie für 5 Sekunden, um alle Einstellungen des wöchentlichen
Timers zu löschen. Richten Sie die Fernbedienung auf das Innengerät.
5
Drücken Sie , um den wöchentlichen Timer auf
EIN zu schalten. ( leuchtet.)
* Wenn der wöchentliche Timer auf EIN geschaltet ist, leuchtet der
Wochentag, dessen Timereinstellung abgeschlossen ist.
Drücken Sie erneut , um den wöchentlichen Timer
auf AUS zu schalten. ( erlischt.)
Hinweis:
Die gespeicherten Einstellungen werden nicht gelöscht, wenn der wöchentliche
Timer auf AUS geschaltet wird.
Prüfen der Einstellung des wöchentlichen Timers
1
Drücken Sie , um in den Einstellmodus für den
wöchentlichen Timer zu wechseln.
* blinkt.
2
Drücken Sie oder , um sich die Einstellung für
einen bestimmten Tag oder eine bestimmte Nummer anzusehen.
Drücken Sie , um die Einstellung des wöchent-
lichen Timers zu verlassen.
Hinweis:
Wenn alle Wochentage ausgewählt sind, um die Einstellungen anzuzeigen, und
eine andere Einstellung darunter enthalten ist, wird angezeigt.
* Halten Sie die Taste gedrückt, um die Zeit schnell zu ändern.
*
Die Temperatur kann im Wochen-Timer zwischen 16°C und 31°C eingestellt werden.
* Das bisher blinkende
erlischt, und die
aktuelle Uhrzeit wird
angezeigt.
* blinkt.
Hinweis:
Die einfache ON/OFF-Timereinstellung ist verfügbar, während der wöchentliche Timer eingeschal-
tet ist. In diesem Fall hat der ON/OFF-Timer Priorität vor dem wöchentlichen Timer; der wöchent-
liche Timer wird wieder aktiviert, nachdem der einfache ON/OFF-Timer ausgeschaltet wurde.
Drücken von wählt den Wo-
chentag aus, der eingestellt werden soll.
Drücken von wählt
die Einstellnummer.
Bsp.: [Mon Tue ... Sun] und
[1] sind ausgewählt.
*
Alle Tage können ausgewählt werden.
Einstellung1
Einstellung2
Einstellung3
Einstellung4
Einstellung1
Einstellung2
6:00 8:30 17:30 22:00
8:00 21:00
24°C 27°C
ON OFF ON OFF
ON OFF
Mon
Fri
~
Sat
Sun
~
27°C
Bsp.: Läuft wochentags mit 24°C nach dem Aufwachen bis zum Verlassen
des Hauses und mit 27°C nach der Rückkehr bis zum Schlafengehen.
Läuft an den Wochenenden mit 27°C nach dem Ausschlafen bis zum
frühen Schlafengehen.
Drücken von
passt die Zeit an.
Drücken von
passt die Tempe-
ratur an.
JG79A844H01_de.indd 7 11/19/2013 1:38:54 PM
background
Ge-8
Anweisungen:
REINIGEN
Schalten Sie die Stromversorgung (Trennschalter, Sicherung usw.) aus,
bevor Sie das Gerät reinigen.
Achten Sie darauf, keine Metallteile mit Ihren Händen zu berühren.
Verwenden Sie kein Benzin oder andere Lösemittel, Scheuermittel oder Insektizide.
Verwenden Sie nur milde Waschlösungen.
Setzen Sie nie Teile direktem Sonnenlicht, Hitze oder offenem Feuer aus,
um sie trocknen.
Verwenden Sie kein Wasser mit einer Temperatur von mehr als 50°C.
1. Heben Sie die Frontblende an, bis ein “Klick” zu hören ist.
2. Schließen Sie die Frontblende fest und drücken Sie
die mit den Pfeilen angezeigten Positionen.
3. Reinigen Sie die Frontblende ohne sie aus dem
Gerät auszubauen.
Wischen Sie sie mit einem weichen, trockenen Tuch ab. Ein entspre-
chendes weiches, trockenes Tuch ist nur im Lieferumfang des Typs
MSZ-EF**VEB enthalten.
Verwenden Sie ein spezielles WEICHES, TROCKENES TUCH. Teile-
nummer MAC-1001CL-E
Lassen Sie die Frontblende nicht im Wasser.
Wichtig
Reinigen Sie die Filter regelmäßig für beste Leistungen
und Senkung des Stromverbrauchs.
Verschmutzte Filter führen zu Kondensation im Klimage-
rät, wodurch das Wachstum von Pilzen, wie zum Beispiel
Schimmelpilzen, begünstigt wird. Es wird daher empfoh-
len, die Luftfi lter alle 2 Wochen zu reinigen.
Frontblende
Wichtig
Die Oberfl äche des Innengeräts zerkratzt leicht, reiben oder
schlagen Sie das Gerät daher nicht mit harten Gegenstän-
den. Achten Sie beim Ein- oder Ausbau der Frontblende da-
rauf, sie nicht zu zerkratzen.
Verwenden Sie kein Scheuermittel, um Kratzer auf der Ober-
äche des Innengeräts zu vermeiden.
Auf der Oberfl äche des Innengeräts werden schnell Finger-
abdrücke hinterlassen. Wenn Sie Fingerabdrücke bemerken,
wischen Sie sie vorsichtig mit einem weichen, trockenen
Tuch ab.
Wenn Sie ein handelsübliches mit Chemikalien imprägniertes
Tuch verwenden, folgen Sie den entsprechenden Anwei-
sungen.
Die Frontblende nicht über einen längeren Zeitraum offen
lassen.
Luftreinigungsfi lter
(Elektrostatischer Anti-Allergik-En-
zymfi lter)
Alle 3 Monate reinigen.
Entfernen Sie Verschmutzungen mit einem Staubsauger.
Wenn sich Verschmutzungen nicht mit dem Staubsauger
entfernen lassen:
Tauchen Sie den Filter mit dem Rahmen vor dem Waschen in lauwarmes
Wasser.
Lassen Sie ihn nach dem Waschen
gründlich im Schatten trocknen. Befesti-
gen Sie alle Laschen des Filters.
Jedes Jahr:
Ersetzen Sie ihn für beste Leistungen
durch einen neuen Luftreinigungsfi lter.
Teilenummer MAC-2320FT
Ziehen zum Lösen vom Luftfi lter
Luftfi lter (Nanoplatin-Filter)
Alle 2 Wochen reinigen
Entfernen Sie Ablagerungen mit einem Staubsauger, oder waschen
Sie sie mit Wasser aus.
Lassen Sie ihn nach dem Waschen mit Wasser gründlich im Schat-
ten trocknen.
Was ist der “Nanoplatin-Filter”?
Nanoplatin ist ein keramisches Teilchen, das ein Nanoplatin-Teilchen ent-
hält. Die Partikel sind in das Filtermaterial integriert, wodurch der Filter
semipermanente antibakterielle und geruchshemmende Eigenschaften
erhält. Nanoplatin übertrifft das Katechin (ein Bio avonoid, das im grünen
Tee zu nden ist) in der Filterleistung. Der Nanoplatin lter verwendet die-
sen Bestandteil nicht nur zur Verbesserung der Luftqualität, sondern auch
zur Eliminierung von Bakterien und Viren. Der Luft lter behält die semiper-
manente nachhaltige Wirkung auch nach dem Waschen mit Wasser bei.
JG79A844H01_de.indd 8 11/19/2013 1:38:54 PM
background
Ge-9
● BEDIENUNGSANLEITUNG ●
WENN SIE EIN PROBLEM VERMUTEN SOLLTEN
Falls nach Überprüfung dieser Punkte die Störung des Gerätes nicht
behoben werden konnte, verwenden Sie die Klimaanlage nicht weiter
und benachrichtigen Sie Ihren Fachhändler.
Symptom Erklärung & Prüfpunkte
Innengerät
Das Gerät lässt sich nicht
bedienen.
Ist der Trennschalter eingeschaltet?
Ist der Stecker zur Stromversorgung angeschlos-
sen?
Ist der Einschalt-Timer eingestellt? Seite 6
Die horizontalen Flügel bewegen
sich nicht.
Wurden die horizontalen und der vertikale Flügel
richtig eingesetzt?
Ist das Schutzgitter des Ventilators verformt?
Nach Einschalten des Trennschalters wird die
Position der horizontalen Flügel nach etwa einer
Minute zuckgestellt. Nach dem Zurückstellen
wird der normale Betrieb der horizontalen Flügel
wieder aufgenommen. Dasselbe gilt für den Not-
kühlbetrieb.
Das Gerät kann innerhalb der ers-
ten 3 Minuten nach dem Neustart
nicht bedient werden.
Dies dient dem Schutz des Gerätes durch Anwei-
sungen vom Mikroprozessor. Bitte warten Sie.
Aus dem Luftauslass des Innenge-
rätes tritt Dunst aus.
Die kalte Luft aus dem Gerät kühlt die in der Raum-
luft enthaltene Feuchtigkeit schnell herab, und diese
ist dann als Dunst/Nebel sichtbar.
Der Swing-Betrieb des Horizontal-
ügels wird für eine Weile ausge-
setzt, und dann erneut gestartet.
Dies dient dem normalen Schwenkbetrieb des
horizontalen Flügels.
Wenn SWING im COOL/DRY/
FAN-Modus ausgewählt ist,
bewegt sich der untere horizontale
Flügel nicht.
Es ist normal, dass sich der untere horizontale
Flügel nicht bewegt, wenn SWING im COOL/DRY/
FAN-Modus ausgewählt ist.
Die Luftabblasrichtung verändert
sich während des Betriebs.
Der Winkel des horizontalen
Flügels kann nicht mit der Fernbe-
dienung eingestellt werden.
Wenn das Gerät im Modus COOL (Kühlen) oder
DRY (Trocknen) 0,5 bis 1 Stunde lang mit der
Luftstromrichtung nach unten betrieben wird, wird
die Luftstromrichtung automatisch auf horizontal
gestellt, um zu vermeiden, dass Kondenswasser
herabtropft.
Wenn in der Heizbetriebsart die Temperatur des
Luftstroms zu niedrig ist, oder während der Ent-
eisungsvorgang läuft, wird der horizontale Flügel
automatisch auf horizontale Position eingestellt.
Der Heizbetrieb wird etwa 10
Minuten lang unterbrochen.
Außengerät wird abgetaut.
Dieser Vorgang dauert maximal 10 Minuten; bitte
warten Sie. (Wenn die Außentemperatur zu niedrig und
die Luftfeuchtigkeit zu hoch sind, bildet sich Reif.)
Das Gerät nimmt den Betrieb
automatisch auf, wenn die
Stromversorgung eingeschaltet
wird, aber lässt sich nicht über die
Fernbedienung steuern.
Diese Modelle sind mit einer automatischen
Startwiederholungsfunktion ausgestattet. Wenn
der Netzstrom ausgeschaltet wird, ohne dass das
Gerät mit der Fernbedienung gestoppt und wieder
eingeschaltet wird, startet das Gerät den Betrieb
automatisch in der Betriebsart, die mit der Fernbe-
dienung unmittelbar vor Abschalten des Netzstroms
eingestellt wurde. Lesen Sie den Abschnitt “Auto-
matische Startwiederholung” Seite 4 .
Die zwei horizontalen Flügel
berühren sich gegenseitig. Die
Position der horizontalen Flügel
ist ungewöhnlich. Die horizontalen
Flügel kehren nicht in die korrekte
“geschlossene Position” zurück.
Führen Sie eines der folgenden Verfahren aus:
Schalten Sie den Trennschalter bzw. die Sicherung
aus und wieder ein. Stellen Sie sicher, dass die
horizontalen Flügel in die korrekte “geschlossene
Position” zurückfahren.
Starten und stoppen Sie den Notkühlbetrieb und
achten Sie darauf, dass die horizontalen Flügel in
die korrekte “geschlossene Position” fahren.
Wenn im COOL/DRY-Modus (Küh-
len/Trocknen) die Raumtemperatur
die eingestellte Temperatur fast
erreicht hat, stoppt das Außen-
gerät und anschließend arbeitet
das Innengerät mit niedriger
Geschwindigkeit.
Wenn die Raumtemperatur von der eingestellten
Temperatur abweicht, beginnt der Ventilator des
Innengeräts gemäß den Einstellungen auf der
Fernbedienung wieder zu laufen.
Die Innenanlage verfärbt sich mit
der Zeit.
Plastik vergilbt aufgrund einiger externer Einfl üsse
wie z. B. ultraviolettes Licht oder Temperatur. Dies
hat jedoch keine Auswirkungen auf die Funktion des
Produkts.
Multibetrieb
Ein nicht betriebenes Innengerät
wird warm, und es ist ein Geräusch
wie von fl ießendem Wasser zu
hören.
Auch wenn das Innengerät nicht arbeitet, fl ießt wei-
terhin eine geringe Menge Kältemittel hindurch.
Wenn der Heizbetrieb gewählt ist,
beginnt der Betrieb nicht sofort.
Wenn der Betrieb mit dem Entfrosterbetrieb des
Außengerätes startet, dauert es einige Minuten
(max. 10), bis warme Luft austritt.
Außengerät
Der Ventilator des Außengerätes
dreht sich nicht, obwohl der Kom-
pressor im Betrieb ist. Manchmal
wird der Ventilator gestartet, jedoch
kurz danach wieder ausgeschaltet.
Im Kühlbetrieb und bei niedriger Außentemperatur
dreht sich der Ventilator möglicherweise nicht, um
ein ausreichendes Kühlvermögen aufrechtzuerhal-
ten.
Wasser tritt am Außengerät aus.
In den Betriebsarten COOL und DRY werden die Rohr-
leitung oder die Anschlussbereiche der Rohrleitung
gekühlt, wodurch sich Kondenswasser bilden kann.
Während des Heizbetriebs tropft am Wärmetau-
scher entstehendes Kondensat ab.
Beim Abtauvorgang während des Heizbetriebs schmilzt
am Außengerät entstandenes Eis und tropft ab.
Symptom Erklärung & Prüfpunkte
Außengerät
Aus dem Außengerät kommt
weißer Rauch.
Beim Abtauvorgang während des Heizbetriebs wird
Dampf erzeugt, der wie weißer Rauch aussieht.
Fernbedienung
Die Anzeige der Fernbedienung
erscheint nicht oder ist dunkel.
Das Innengerät reagiert nicht auf
das Signal der Fernbedienung.
Sind die Batterien erschöpft? Seite 3
Ist die Polarität (+, –) der Batterien richtig? Seite 3
Werden Tasten auf der Fernbedienung eines ande-
ren elektrischen Geräts gedrückt?
Heizt oder kühlt nicht
Es ist keine effektive Behei-
zung oder Kühlung des Raums
möglich.
Ist die Temperatureinstellung richtig? Seite 4
Ist die Einstellung des Ventilators richtig? Bitte ändern
Sie die Ventilatoreinstellung auf eine höhere Geschwin-
digkeit.
Seite 5
Sind die Filter sauber? Seite 8
Ist der Ventilator oder der rmetauscher des
Innengeräts sauber?
Sind Lufteinlass und Luftauslass von Innen- oder
Außengerät blockiert?
Ist ein Fenster oder eine Tür geöffnet?
Der Raum kann nicht wirksam
gekühlt werden.
Wenn in einem Raum ein Heizlüfter oder ein Gas-
kocher benutzt wird, erhöht sich die Belastung der
Kühlung, so dass die Kühlwirkung nicht ausreicht.
Wenn die Außentemperatur hoch ist, ist die Kühlwir-
kung möglicherweise nicht ausreichend.
Der Raum kann nicht ausreichend
beheizt werden.
Wenn die Außentemperatur sehr niedrig ist, ist die
Heizwirkung möglicherweise nicht ausreichend.
Beim Heizen erfolgt kurzfristig
kein Ausblasen der Luft.
Bitte warten Sie, hrend die Klimaanlage das
Ausblasen von Warmluft vorbereitet.
Luftstrom
Die Luft aus dem Innengerät
riecht ungewöhnlich.
Sind die Filter sauber? Seite 8
Ist der Ventilator oder der rmetauscher des
Innengeräts sauber?
Das Gerät saugt evtl. den Geruch einer Wand, eines
Teppichs, von Möbelstücken, Kleidern usw. ein und
bläst ihn mit der Luft ab.
Ton
Es sind krachende Geräusche
zu hören.
Diese Geräusche werden durch Expansion/Kontrak-
tion der Frontblende usw. aufgrund von Temperatur-
änderungen verursacht.
Ein “gluckerndes” Geräusch ist
zu hören.
Dieses Geräusch ist zu hören, wenn vom Ablass-
schlauch Frischluft angesaugt wird und dadurch
Wasser, das in den Ablassschlauch gelangt war,
wiederum auf die Ablasshaube oder den Ventilator
gelangt und hinausgespritzt wird.
Dieses Geräusch ist auch dann zu hören, wenn bei
starkem Wind Luft in den Ablassschlauch geblasen
wird.
Aus dem Innengerät ist ein me-
chanisches Geräusch zu hören.
Dies ist das Schaltgeräusch vom Ein- und Ausschal-
ten des Ventilators oder des Kompressors.
Es ist ein Geräusch wie von
ießendem Wasser zu hören.
Dies ist der Klang des Kältemittels oder des Kon-
denswassers, das im Gerät fl ießt.
Manchmal ist ein Zischen
vernehmbar.
Dieses Geräusch entsteht, wenn der Kältemittelstrom
innerhalb des Gerätes geschaltet wird.
Timer
Der wöchentliche Timer arbeitet
nicht gemäß Einstellun gen.
Ist der ON/OFF-Timer eingestellt? Seite 6
Übertragen Sie die Einstellinformationen für den
wöchentlichen Timer erneut an das Innengerät. Wenn
die Informationen erfolgreich empfangen wurden,
gibt das Innengerät einen langen Piepton aus. Wenn
keine Informationen empfangen wurden, sind 3 kurze
Pieptöne zu hören. Achten Sie darauf, dass die Infor-
mationen erfolgreich empfangen wurden. Seite 7
Nach einem Stromausfall und dem Ausschalten der
Stromversorgung geht die eingebaute Uhr des Innen-
geräts falsch. Als Ergebnis arbeitet der wöchentliche
Timer nicht normal. Achten Sie darauf, die Fernbe-
dienung an einem Ort zu platzieren, an dem das
Innengerät die Signale empfangen kann. Seite 3
Das Gerät nimmt den Betrieb von
selbst auf und beendet ihn.
Ist der wöchentliche Timer eingestellt? Seite 7
In den folgenden Fällen sollten Sie den Betrieb stoppen und Ihren Fach-
händler benachrichtigen.
Wenn Wasser aus dem Innengerät austritt oder herabtropft.
Wenn die obere Betriebsanzeigeleuchte blinkt.
Wenn die Sicherung häufi g herausspringt.
Das Signal der Fernbedienung kann in einem Raum mit bestimmten
Leuchtstoffl ampen (Neonröhren usw.) nicht empfangen werden.
Der Betrieb der Klimaanlage ruft Störungen im Rundfunk- oder Fernseh-
empfang hervor. In diesem Fall ist möglicherweise ein Antennenverstärker
für das betroffene Gerät erforderlich.
Wenn ungewöhnliche Geräusche zu hören sind.
JG79A844H01_de.indd 9 11/19/2013 1:38:55 PM
background
Ge-10
Installationsort
Vermeiden Sie die Installation der Klimaanlage an folgenden Orten.
Orte, an denen viel Maschinenöl verwendet wird.
Orte mit salzhaltiger Luft (Meeresnähe).
Orte, an denen schwefelhaltige Gase entstehen, wie z. B. in Thermalbädern.
Orte, an denen Ölspritzer oder ölhaltiger Rauch auftreten (wie z. B in Kü-
chenbereichen oder Fabriken in denen Kunststoffbestandteile verändert
und beschädigt werden könnten).
Orte, an denen Hochfrequenz- oder kabellose Geräte betrieben werden.
Orte, an denen der Luftauslass des Außengerätes versperrt wäre.
Wo das Betriebsgeräusch oder die Luft vom Außengerät die Nachbarschaft
stören würde.
Elektrische Arbeiten
Verwenden Sie für die Stromversorgung der Klimaanlage einen separaten
Sicherungskreis.
Beachten Sie unbedingt die Schaltleistung des Trennschalters.
Falls Sie dazu Fragen haben sollten, wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler.
INSTALLATIONSORT UND
ELEKTRISCHE ARBEITEN
TECHNISCHE DATEN
Um den Einfl uss einer
Leuchtstoffl ampe zu
vermeiden, installieren
Sie die Anlage möglichst
weit von dieser entfernt.
Wand, usw.
Leuchtstoffl ampe
mit Hochspan-
nungszündung
Zur Verhinderung
von Bildverzer-
rungen oder Rau-
schen Abstand
einhalten.
1 m oder
mehr
Rundfunk
100 mm oder
mehr
Gut belüfte-
ter, trockener
Ort
200/500 mm
oder mehr
Fernseher
Schnur-
loses
Telefon
oder
Mobilte-
lefon
3 m
oder
mehr
1 m
oder
mehr
Der Installationsort des Außengerätes sollte mindestens 3 m
von den Antennen für Fernseh-, Rundfunkgeräte usw. entfernt
sein. Halten Sie in Regionen mit schwachem Empfangssignal
einen größeren Abstand zwischen dem Außengerät und den
Antennen des betroffenen Geräts ein, wenn der Betrieb der
Klimaanlage den Rundfunk- oder Fernsehempfang stört.
1
Stellen Sie die höchstmögliche Temperatur im manuel-
le Kühlbetrieb (COOL) ein, und lassen Sie die Anlage 3
bis 4 Stunden laufen. Seite 4
Dadurch wird das Innere des Gerätes getrocknet.
Feuchtigkeit in der Klimaanlage trägt zu günstigen Bedingungen für
das Wachstum von Pilzen wie etwa Schimmelpilzen bei.
2
Drücken Sie um den Betrieb zu stoppen.
3
Schalten Sie den Trennschalter aus und/oder ziehen
Sie den Netzstecker heraus.
4
Nehmen Sie alle Batterien aus der Fernbedienung heraus.
Bei Wiederinbetriebnahme der Klimaanlage:
1
Reinigen Sie das Luftfi lter. Seite 8
2
Achten Sie darauf, dass weder Lufteinlass noch
Luftauslass der Innen- und Außengeräte verdeckt sind.
3
Achten Sie darauf, dass die Erdung richtig angeschlossen ist.
4
Siehe “VORBEREITUNG VOR DEM BETRIEB” und folgen
Sie den Anweisungen.
Seite 3
LÄNGERE STILLSETZUNG DER
KLIMAANLAGE
Hinweis:
1. Angabebedingungen
Kühlen — Innengerät: 27°C DB, 19°C WB
Außengerät: 35°C DB
Heizen — Innengerät: 20°C DB
Außengerät: 7°C DB, 6°C WB
2. Für EF18/22 werden keine technischen Daten für einteilige Kombination
gegeben. Diese Innengeräte sind nur für Mehrfachsystem-Klimageräte
vorgesehen.
Für die technischen Daten von Mehrfachsystemen wenden Sie sich bitte
an Ihren Händler und/oder schauen Sie in die entsprechende Broschüre.
Garantierter Betriebsbereich
DB: Trockentemperatur
WB: Feuchttemperatur
(EF25,35,42/EF50)
Modell
Set-Bezeichnung
MSZ-EF25VE2(H) MSZ-EF35VE2(H) MSZ-EF42VE2 MSZ-EF50VE2
Innengerät
MSZ-EF18VE2(W/B/S)
MSZ-EF22VE2(W/B/S)
MSZ-EF25VE2(W/B/S) MSZ-EF35VE2(W/B/S) MSZ-EF42VE2(W/B/S) MSZ-EF50VE2(W/B/S)
Außengerät MUZ-EF25VE(H) MUZ-EF35VE(H) MUZ-EF42VE MUZ-EF50VE
Funktion Kühlen Heizen Kühlen Heizen Kühlen Heizen Kühlen Heizen Kühlen Heizen
Netzanschluss ~ /N, 230 V, 50 Hz
Leistung kW 2,5 3,2 3,5 4,0 4,2 5,4 5,0 5,8
Eingang kW 0,545 0,700 0,910 0,955 1,280 1,460 1,560 1,565
Gewicht
Innengerät kg 11,5
Außengerät kg 30 35 35 54
Kältemittelfüllung (R410A) kg 0,80 1,15 1,15 1,45
IP-Code
Innengerät IP 20
Außengerät IP 24
Zulässiger Betriebs-
überdruck
LP ps MPa 1,64
HP ps MPa 4,15
Geräuschpegel
Innengerät (Sehr Hoch/
Hoch/Mittel/Niedrig/Lautlos)
dB(A)
42/36/29/
23/21
45/37/29/
24/21
42/36/29/
23/21
45/37/29/
24/21
42/36/30/
24/21
46/38/30/
24/21
42/39/35/
31/28
48/41/35/
30/28
43/40/36/
33/30
49/43/37/
33/30
Außengerät dB(A) 47 48 49 50 50 51 52 52
Innengerät
Außengerät
MUZ-EF25/35/42/50VE MUZ-EF25/35VEH
Kühlen
Obergrenze
32°C DB
23°C WB
46°C DB
46°C DB
Untergrenze
21°C DB
15°C WB
-10°C DB
-10°C DB
Heizen
Obergrenze
27°C DB
24°C DB
18°C WB
24°C DB
18°C WB
Untergrenze
20°C DB
-15°C DB
-16°C WB
-20°C DB
-21°C WB
JG79A844H01_de.indd 10 11/19/2013 1:38:56 PM
background
Fr-1
● NOTICE D’UTILISATION ●
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de raccord intermédiaire ou de rallonge pour brancher
le cordon d’alimentation et ne pas brancher plusieurs appareils à
une même prise secteur.
Ceci pourrait provoquer une surchauffe de l’appareil, un incendie ou
un risque d’électrocution.
Nettoyer la che d’alimentation électrique et l’insérer prudemment
dans la prise secteur.
Une che d’alimentation électrique encrassée peut entraîner un risque
d’incendie ou d’électrocution.
Ne pas enrouler, tendre de façon excessive, endommager, modifi er
ou chauffer le cordon d’alimentation, et ne rien poser dessus.
Ceci pourrait provoquer un risque d’incendie ou d’électrocution.
Ne pas enclencher/couper le disjoncteur ou débrancher/brancher la che
d’alimentation électrique pendant le fonctionnement de l’appareil.
Des étincelles pourraient se produire et provoquer un risque d’incendie.
Toujours couper le disjoncteur ou débrancher la fi che d’alimentation
électrique suite à l’arrêt de l’unité interne avec la télécommande.
Il est déconseillé à toute personne de s’exposer au ux d’air froid
pendant une période prolongée.
Ceci pourrait entraîner des problèmes de santé.
L’utilisateur ne doit en aucun cas installer, placer, démonter,
modifi er ou tenter de réparer le climatiseur.
Toute manipulation incorrecte du climatiseur pourrait provoquer un
risque d’incendie, d’électrocution, de blessure ou de fuite d’eau, etc.
Contacter un revendeur.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant ou le service après-vente du fabricant pour éviter tout risque
potentiel.
Lors de l’installation, du déplacement ou de l’entretien de l’appareil,
veiller à ce qu’aucune substance autre que le réfrigérant spécifi é
(R410A) ne pénètre dans le circuit de réfrigération.
La présence d’une substance étrangère, comme de l’air dans le circuit,
peut provoquer une augmentation anormale de la pression et causer
une explosion, voire des blessures.
L’utilisation de réfrigérant autre que celui qui est spécifi é pour le système
provoquera une défaillance mécanique, un mauvais fonctionnement du
système, ou une panne de l’appareil. Dans le pire des cas, la sécuri
du produit pourrait être gravement mise en danger.
Avant toute utilisation, veuillez lire les “Consignes de sécurité” car cet appareil
contient des pièces rotatives ou autres pouvant entraîner des risques d’électrocution.
Les consignes contenues dans cette section sont importantes pour la
sécurité et doivent donc impérativement être respectées.
Après avoir lu cette notice, conservez-la avec le manuel d’installation à
portée de main pour pouvoir la consulter aisément.
Symboles et leur signifi cation
AVERTISSEMENT :
toute manipulation incorrecte peut avoir des
conséquences graves, provoquer des blessures
corporelles voire la mort de l’utilisateur.
PRECAUTION :
toute manipulation incorrecte peut avoir des consé-
quences graves selon les circonstances.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) psentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience et
de connaissances, à moins qu’elles ne soient supervisées ou aient
reçu des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés de manière à ce qu’ils ne puissent
pas jouer avec l’appareil.
Ne jamais insérer le doigt ou tout autre objet dans les entrées ou
sorties d’air.
La vitesse de rotation extrêmement rapide du ventilateur pendant le
fonctionnement du climatiseur pourrait provoquer un accident.
En cas d’anomalie (odeur de brûlé, etc.), arrêter le climatiseur et dé-
brancher la fi che d’alimentation électrique ou couper le disjoncteur.
Si le climatiseur continue à fonctionner en présence d’une anomalie,
une défaillance technique, un risque d’incendie ou d’électrocution ne
sont pas à exclure. Dans ce cas, consulter un revendeur agréé.
Si la fonction de refroidissement ou de chauffage du climatiseur est
inopérante, cela peut indiquer la présence d’une fuite de réfrigérant.
Dans ce cas, consulter un revendeur agréé. Si la réparation consiste
à recharger l’appareil en réfrigérant, demander conseil auprès d’un
technicien responsable de l’entretien.
Le réfrigérant contenu dans le climatiseur ne pose aucun problème de
sécurité. En règle générale, aucune fuite ne doit se produire. Cepen-
dant, si le réfrigérant fuit et entre en contact avec la partie chauffante
d’un appareil de chauffage à ventilation, d’un chauffage d’appoint,
d’une cuisinière, etc., des substances toxiques se produiront.
L’utilisateur ne doit jamais procéder au nettoyage intérieur de l’unité interne.
Si la partie intérieure de l’unité doit être nettoyée, contacter un revendeur.
L’utilisation d’un détergent inapproprié pourrait endommager les surfaces
intérieures en plastique de l’unité et provoquer des fuites d’eau. Tout contact
entre le détergent et les pièces électriques ou le moteur pourrait entraîner
un dysfonctionnement, une émission de fumées, voire un incendie.
Cet appareil est conçu pour être utilisé par des utilisateurs experts ou spécia-
lement formés dans des ateliers, dans l’industrie légère ou des exploitations
agricoles, ou pour une utilisation commerciale par des non-spécialistes.
PRECAUTION
Ne pas toucher à l’entrée d’air ou aux ailettes en aluminium de
l’unité interne/externe.
Risque de blessures.
Ne vaporiser ni insecticide ni substance infl ammable sur l’appareil.
Ceci pourrait provoquer un incendie ou une déformation de l’appareil.
Signifi cation des symboles utilisés dans ce manuel
: à éviter absolument.
: suivre rigoureusement les instructions.
: ne jamais insérer le doigt ou un objet long, etc.
:
ne jamais monter sur l’unité interne/externe et ne rien poser dessus.
: risque d’électrocution ! Attention !
: veiller à débrancher la fi che d’alimentation électrique de la prise
secteur.
: couper l’alimentation au préalable.
CONSIGNES DE SECURITE
TABLE DES MATIERES
CONSIGNES DE SECURITE 1
MISE AU REBUT 2
NOMENCLATURE 3
PREPARATIF D’UTILISATION 3
SELECTION DES MODES DE FONCTIONNEMENT 4
REGLAGE DE LA VITESSE DU VENTILATEUR ET DE LA DIRECTION DU FLUX D’AIR 5
FONCTIONNEMENT I-SAVE 6
FONCTIONNEMENT EN MODE ECONO COOL 6
FONCTIONNEMENT DE LA MINUTERIE (MARCHE/ARRET) 6
MODE DE FONCTIONNEMENT MINUTERIE HEBDOMADAIRE (WEEKLY TIMER) 7
NETTOYAGE 8
EN PRESENCE D’UNE PANNE POTENTIELLE 9
SI LE CLIMATISEUR DOIT RESTER LONGTEMPS INUTILISE 10
LIEU D’INSTALLATION ET TRAVAUX ELECTRIQUES 10
FICHE TECHNIQUE 10
JG79A844H01_fr_molly.indd 1 11/18/2013 9:58:32 AM
background
Fr-2
Remarque :
Ce symbole est utilisé uniquement pour les pays de l’UE.
Ce symbole est conforme à la directive 2002/96/CE Article 10
Informations à l'attention des usagers et Annexe IV, et/ou à
la directive 2006/66/CE Article 20 Information de l'utilisateur
nal et Annexe II.
PRECAUTION
Ne pas exposer un animal domestique ou une plante d’intérieur direc-
tement sous le courant d’air pulsé.
Le bien-être des animaux et des plantes pourrait en être affecté.
Ne placer ni appareil électrique ni meuble sous l’unité interne/ex-
terne.
De l’eau pourrait s’écouler de l’appareil et les endommager ou provoquer
une panne de leur système.
Ne jamais laisser le climatiseur posé sur un support endommagé.
Il pourrait tomber et provoquer un accident.
Veiller à ne pas monter sur une surface instable pour allumer ou
nettoyer le climatiseur.
Risque de chute et de blessures.
Ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation.
Le l central du cordon d’alimentation pourrait se rompre et provoquer
un incendie.
Ne jamais recharger ou tenter d’ouvrir les piles et ne pas les jeter
au feu.
Les piles pourraient fuir et présenter un risque d’incendie ou d’explo-
sion.
Ne pas faire fonctionner le climatiseur pendant plus de 4 heures avec
un taux d’humidité important (80% HR ou plus), et/ou lorsqu’une porte
ou une fenêtre est ouverte.
Ceci peut provoquer de la condensation à l’intérieur du climatiseur, qui
risque de s’écouler et de mouiller ou d’endommager le mobilier.
La présence d’humididans le climatiseur peut contribuer à la croissance
de certains champignons tels que la moisissure.
Ne pas utiliser le climatiseur pour conserver des aliments, élever des
animaux, faire pousser des plantes, ranger des outils de précision
ou des objets d’art.
Leur qualité pourrait s’en ressentir, et le bien-être des animaux et des
plantes pourrait en être affecté.
Ne pas exposer des appareils à combustion directement sous la
sortie d’air pulsé.
Une combustion imparfaite pourrait en résulter.
Ne mettez jamais des piles dans la bouche pour quelque raison que
ce soit pour éviter de les avaler par accident.
Le fait d’ingérer des piles peut entraîner un étouffement et/ou un empoi-
sonnement.
Avant de procéder au nettoyage du climatiseur, le mettre hors ten-
sion et débrancher la che d’alimentation électrique ou couper le
disjoncteur.
La vitesse de rotation extrêmement rapide du ventilateur pendant le
fonctionnement du climatiseur pourrait provoquer un accident.
Si le climatiseur doit rester inutilisé pendant une période prolongée, dé-
brancher la fi che d’alimentation électrique ou couper le disjoncteur.
Il pourrait s’encrasser et présenter un risque d’incendie ou d’électrocu-
tion.
Remplacer les piles de la lécommande par des piles neuves du
même type.
Ne jamais mélanger piles usagées et piles neuves ; ceci pourrait provo-
quer une surchauffe, une fuite ou une explosion.
Si du liquide provenant des piles entre en contact avec la peau ou les
vêtements, les rincer abondamment à l’eau claire.
Si du liquide alcalin entre en contact avec les yeux, les rincer abondam-
ment à l’eau claire et contacter d’urgence un médecin.
Si le climatiseur est utilisé conjointement avec un appareil à combus-
tion, veiller à ce que la pièce soit parfaitement ventilée.
Une ventilation insuffi sante pourrait provoquer un manque d’oxygène
dans la pièce.
Couper le disjoncteur par temps d’orage.
La foudre pourrait endommager le climatiseur.
Veuillez prendre conseil après de votre revendeur avant de mettre ce produit au rebut.
AVERTISSEMENT
Consulter un revendeur agréé pour qu’il procède à l’installation du
climatiseur.
L’utilisateur ne doit en aucun cas tenter d’installer le climatiseur lui-même
; seul du personnel qualifi é et compétent est en mesure de le faire. Toute
installation incorrecte du climatiseur pourrait être à l’origine de fuites
d’eau et provoquer un risque d’incendie ou d’électrocution.
Prévoir un circuit réservé à l’alimentation du climatiseur.
Dans le cas contraire, un risque de surchauffe ou d’incendie n’est pas
à exclure.
Ne pas installer l’appareil dans un endroit susceptible d’être exposé
à des fuites de gaz infl ammable.
L’accumulation de gaz autour de l’uniexterne peut entraîner des risques
d’explosion.
Raccorder correctement le climatiseur à la terre.
Ne jamais raccorder le câble de terre à un tuyau de gaz, une évacuation
d’eau, un paratonnerre ou un câble téléphonique de mise à la terre. Une
mise à la terre incorrecte pourrait provoquer un risque d’incendie ou
d’électrocution.
PRECAUTION
Installer un disjoncteur de fuites à la terre selon l’endroit où le clima-
tiseur sera monté (pièce humide par ex.).
L’absence de disjoncteur de fuites à la terre peut entraîner un risque
d’électrocution.
Veiller à ce que l’eau de vidange s’écoule correctement.
Si l’écoulement des condensats est bouché, l’eau de vidange risque de
s’écouler de l’unité interne/externe et d’endommager le mobilier.
En présence d’une situation anormale
Arrêter immédiatement le climatiseur et consulter un revendeur agréé.
CONSIGNES DE SECURITE
Si le climatiseur a été utilisé pendant plusieurs saisons consécutives,
procéder à une inspection et à un entretien rigoureux en plus du
nettoyage normal.
Une accumulation de saletés ou de poussière à l’intérieur du climatiseur
peut être à l’origine d’une odeur désagréable, contribuer au dévelop-
pement de moisissures ou bloquer l’écoulement des condensats et
provoquer une fuite d’eau de l’unité interne. Consulter un revendeur agréé
pour procéder à une inspection et des travaux d’entretien nécessitant
l’intervention de personnel qualifi é et compétent.
Ne pas actionner les commandes du climatiseur avec les mains
mouillées.
Risque d’électrocution !
Ne pas nettoyer le climatiseur avec de l‘eau et ne placer ni vase ni
verre d’eau dessus.
Ceci pourrait provoquer un risque d’incendie ou d’électrocution.
Ne jamais marcher sur l’unité externe et ne rien poser dessus.
Risque de chute et de blessures.
MISE AU REBUT
A propos de l’installation
Fig. 1
Votre produit Mitsubishi Electric est conçu et fabriqué avec des
matériels et des composants de qualité supérieure qui peuvent être
recyclés et/ou réutilisés.
Ce symbole signifi e que les équipements électriques et électroniques,
les batte-ries et les accumulateurs, à la n de leur durée de service,
doivent être éliminés séparément des ordures ménagères.
Si un symbole chimique est imprimé sous le symbole (Fig. 1), il signifi e que la bat-
terie ou l’accumulateur contient une certaine concentration de métal lourd. Elle sera
indiquée comme suit :
Hg : mercure (0,0005%), Cd : cadmium (0,002%), Pb : plomb (0,004%)
Dans l’Union Européenne, il existe des systèmes sélectifs de collecte pour les produits
électriques et électroniques, les batteries et les accumulateurs usagés. Nous vous
prions donc de confi er cet équipement, ces batteries et ces accumula-teurs à votre
centre local de collecte/recyclage.
Aidez-nous à conserver l’environnement dans lequel nous vivons !
Les machines ou appareils électriques et électroniques contiennent souvent des ma-
tières qui, si elles sont traitées ou éliminées de manière inappropriée, peuvent s’avérer
potentiellement dangereuses pour la santé humaine et pour l’environ-nement.
Cependant, ces matières sont nécessaires au bon fonctionnement de votre appa-reil ou
de votre machine. Pour cette raison, il vous est demandé de ne pas vous débarrasser
de votre appareil ou machine usagé avec vos ordures ménagères.
IMPORTANT
Des fi ltres encrassés peuvent provoquer de la condensation dans le climatiseur, ce
qui contribuera à la croissance de certains champignons tels que la moisissure. Il est
donc recommandé de nettoyer les fi ltres à air toutes les 2 semaines.
Avant de démarrer l’opération, veillez à ce que les ailettes horizontales soient en po-
sition fermée. Si l’opération démarre lorsque les ailettes horizontales sont en position
ouverte, il se pourrait qu’elles ne reviennent pas à la position correcte.
JG79A844H01_fr_molly.indd 2 11/18/2013 9:58:33 AM
background
Fr-3
● NOTICE D’UTILISATION ●
Appuyez doucement sur CLOCK à l’aide d’un
instrument fi n.
Veillez à respecter la polarité des piles.
N’utilisez pas de piles au manganèse ou des piles qui fuient. Elles pour-
raient provoquer un dysfonctionnement de la télécommande.
N’utilisez pas de piles rechargeables.
Le témoin de remplacement de la pile s’allume lorsque la pile est presque déchargée. La
télécommande cesse de fonctionner dans les 7 jours qui suivent l’activation du témoin.
Remplacez toutes les piles par des piles de même type.
La durée de vie des piles est de 1 an environ. Cependant, les piles dont
la date d’utilisation est dépassée durent moins longtemps.
Appuyez doucement sur RESET à l’aide d’un instrument fi n.
Si la touche RESET n’est pas enfoncée, la télécommande risque de ne
pas fonctionner correctement.
Avant la mise en marche : insérez la fi che d’alimentation électrique dans la prise secteur et/ou enclenchez le disjoncteur.
Témoin de fonc-
tionnement
Récepteur de
télécommande
Interrupteur de
secours Page 4
Ailette horizontale
Sortie d’air
Entrée d’air
Echangeur thermique
Panneau frontal
Unité externe
Insertion des piles dans la télécommande Réglage de l’heure
NOMENCLATURE
PREPARATIF D’UTILISATION
1.
Appuyez sur la touche
CLOCK.
Appuyez à nouveau
sur la touche CLOCK.
2.
Appuyez sur la touche TIME ou
les touches TIMER pour régler
l’heure.
A chaque pression sur ces tou-
ches, l’heure augmente/diminue
de 1 minute (10 minutes lors
d’une pression prolongée).
Unité interne Télécommande
1.
Retirez le couvercle
avant.
2.
Insérez les piles
alcalines AAA en
plaçant d’abord
le pôle négatif.
3.
Posez le couvercle avant.
4.
Appuyez sur la
touche RESET.
Transmission des
signaux
Distance de réception
du signal :
Environ 6 m
L’émission de bip(s) en
provenance de l’unité in-
terne indique la réception
d’un signal.
Affi chage du
mode de fonc-
tionnement
Touche Marche/Arrêt
(ON/OFF)
Touches de réglage
de la température
Page 4
Touche de
refroidissement
économique
(ECONO
COOL) Page 6
Touche de réglage de vitesse
du VENTILATEUR
Page 5
Touche de commande
des AILETTES Page 5
Touche de réglage de l’horloge
(CLOCK) Page 3
Touche de réinitialisation
(RESET) Page 3
Couvercle
Faites glisser le couvercle vers le
bas pour ouvrir la télécom-
mande. Abaissez-le davantage
pour accéder aux touches de la
minuterie hebdomadaire.
Installez le support de
la télécommande de
façon à ce que l’unité
interne puisse recevoir
les signaux.
Placez la télécommande
dans son support lorsque
vous ne l’utilisez pas.
Utilisez uniquement la télécommande
fournie avec le climatiseur.
N’en utilisez pas d’autres.
Si plusieurs unités internes sont
installées côté à côte, il se peut que le
signal envoyé à une unité interne par
la télécommande soit exécuté par une
autre unité interne.
Touche i-save
Page 6
Support de la télécommande
Touche de sélection
du mode de fonction-
nement
Page 4
Touches de réglage de l’heure,
de la minuterie (TIME, TIMER)
Page 3, 6
Avancer
Reculer
Touches de réglage de la
minuterie hebdomadaire
(WEEKLY TIMER) Page 7
3.
Appuyez sur la touche
DAY pour régler le jour.
4.
Filtre d’épuration d’air (fi ltre antial-
lergique à enzymes électrostatique)
Entrée d’air (arrière et latérale)
Tuyauterie
Tuyau d’évacuation des conden-
sats
Sortie d’air
Sortie de condensats
L’apparence des unités externes peut varier d’un modèle à l’autre.
Témoin de remplacement de la
pile Page 3
Filtre à air
(Filtre nano-platinum)
JG79A844H01_fr_molly.indd 3 11/18/2013 9:58:34 AM
background
Fr-4
Mode AUTO
(permutation automatique)
Le climatiseur sélectionne le mode de fonctionnement selon la différence
qui existe entre la température de la pièce et la température programmée.
En mode AUTO, le climatiseur passe d’un mode à l’autre (REFROIDISSE-
MENT↔CHAUFFAGE) lorsque la température de la pièce est inférieure de
2°C à la température programmée pendant plus de 15 minutes.
Remarque :
Le mode Auto est déconseillé si cette unité interne est connectée à une unité
externe de type MXZ. Si plusieurs unités internes fonctionnent simultané-
ment, le climatiseur risque de ne pas pouvoir alterner entre les modes de RE-
FROIDISSEMENT et de CHAUFFAGE. Dans ce cas, l’unité interne passe en
mode de veille (reportez-vous au tableau de témoins de fonctionnement).
Mode de REFROIDISSEMENT
Le confort de l’air frais à votre température.
Remarque :
Ne faites pas fonctionner le climatiseur en mode de REFROIDISSEMENT
lorsque les températures extérieures sont extrêmement basses. (inférieu-
re à -10°C). L’eau de condensation présente à l’intérieur duclimatiseur
risque de s’écouler et d’endommager le mobilier, etc.
Mode de DESHUMIDIFICATION
Eliminez l’humidité de votre pièce. Il se peut que la pièce refroidisse
légèrement.
Il n’est pas possible de régler la température en mode de DESHUMIDI-
FICATION.
Mode de CHAUFFAGE
Le confort de l’air ambiant à votre température.
Mode de VENTILATION
Permet de faire circuler l’air dans la pièce.
Témoin de fonctionnement
Fonctionnement d’urgence
Lorsqu’il est impossible d’utiliser la télécommande...
Vous pouvez lancer le fonctionnement d’urgence en appuyant sur l’interrup-
teur de secours (E.O.SW) de l’unité interne.
A chaque fois que vous appuyez sur l’interrupteur de
secours (E.O.SW), le fonctionnement du climatiseur change
dans l’ordre suivant :
1
Appuyez sur la touche
pour lancer le fonction-
nement du climatiseur.
2
Appuyez sur la touche pour sélectionner le mode de
fonctionnement. Chaque nouvelle pression sur cette touche
vous permet de passer d’un mode à l’autre dans l’ordre suivant :
3
Appuyez sur les touches ou pour régler la température.
Chaque nouvelle pression sur ces touches vous permet
d’augmenter ou de diminuer la température de 1°C.
Appuyez sur la touche pour arrêter le fonction-
nement du climatiseur.
Fonction de redémarrage automatique
En cas de coupure d’électricité ou d’interruption de l’alimentation principale pendant le
fonctionnement du climatiseur, la “fonction de redémarrage automatique” prend auto-
matiquement le relais et permet de remettre le climatiseur en marche en respectant le
mode sélectionné à l’aide la télécommande juste avant la coupure de l’alimentation. Si
vous avez recours au fonctionnement manuel de la minuterie, le réglage de la minute-
rie sera annulé et le climatiseur redémarrera au retour de l’alimentation.
Si vous ne voulez pas utiliser cette fonction, veuillez vous adresser au re-
présentant du service technique afi n qu’il modifi e le réglage du climatiseur.
SELECTION DES MODES DE FONCTIONNEMENT
Température programmée: 24°C
Vitesse du ventilateur: moyenne
Ailette horizontale: auto
(AUTO)
(REFROIDISSEMENT)
(DESHUMIDIFICATION)
(CHAUFFAGE) (VENTILATION)
REFROIDISSEMENT d’urgence
CHAUFFAGE d’urgence
Arrêt
Remarque :
Les premières 30 minutes de fonctionnement constitue un essai de fonction-
nement. La commande de température ne fonctionne pas, et la vitesse du
ventilateur est réglée sur Rapide.
En mode de chauffage d’urgence, la vitesse du ventilateur augmente progres-
sivement pour souffl er de l’air chaud.
En mode de refroidissement d’urgence, la position des ailettes horizontales
est réinitialisée en une minute environ, puis l’opération démarre.
Remarque :
Fonctionnement multi-système
Une unité externe peut fonctionner avec deux unités internes ou davantage.
Lorsque plusieurs unités internes fonctionnent simultanément, les modes de
refroidissement/ventilation et chauffage ne peuvent pas fonctionner en même
temps. Lorsque le mode de REFROIDISSEMENT/VENTILATION est sélection
sur une unité et le mode de CHAUFFAGE sur une autre, ou inversement, la
dernière unité sélectionnée bascule en mode de veille.
Témoin de fonctionnement
Le témoin de fonctionnement indique l’état de fonctionnement du climatiseur.
Témoin Etat de fonctionnement Température de la pièce
Le climatiseur fonctionne de
façon à atteindre la température
programmée
Environ 2°C d’écart
minimum avec la tempé-
rature programmée
La température de la pièce se
rapproche de la température
programmée
Environ 1 à 2°C d’écart
avec la température
programmée
Mode de veille (uniquement en
fonctionnement multi-système)
Allumé Clignotant Eteint
JG79A844H01_fr_molly.indd 4 11/18/2013 9:58:35 AM
background
Fr-5
● NOTICE D’UTILISATION ●
NOTICE D’UTILISATION
REGLAGE DE LA VITESSE DU VENTILA-
TEUR ET DE LA DIRECTION DU FLUX D’AIR
Appuyez sur la touche pour sélectionner la
vitesse du ventilateur. Chaque nouvelle pression sur
cette touche vous permet de modifi er la vitesse du
ventilateur dans l’ordre suivant :
L’unité interne émet deux bips courts lorsqu’elle est réglée en mode
AUTO.
Augmentez la vitesse du ventilateur pour refroidir/chauffer la pièce
plus rapidement. Il est recommandé de réduire la vitesse du ventila-
teur dès que la pièce est fraîche/chaude.
Utilisez une vitesse du ventilateur plus lente pour un fonctionnement
silencieux.
Remarque :
Fonctionnement multi-système
Lorsque plusieurs unités internes fonctionnent simultanément pour une seule
unité externe en mode de chauffage, il se peut que la température du fl ux d’air
soit basse. Dans ce cas, il est recommandé de régler la vitesse du ventilateur
sur AUTO.
Appuyez sur la touche pour sélectionner la direc-
tion du fl ux d’air. Chaque nouvelle pression sur cette
touche vous permet de modifi er la direction du fl ux d’air
dans l’ordre suivant :
L’unité interne émet deux bips courts lorsqu’elle est réglée en mode
AUTO.
Utilisez toujours la télécommande pour modifier la direction du flux
d’air. Un déplacement manuel des ailettes horizontales provoquerait
leur dysfonctionnement.
Lorsque le disjoncteur est activé, la position des ailettes verticales est
réinitialisée en une minute environ, puis l’opération démarre. Il en est
de même en mode de refroidissement d’urgence.
Si les ailettes horizontales semblent être dans une position anormale,
reportez-vous à la page 9 .
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (
OSCILLATION
)
(AUTO) (Silencieux) (Faible) (Moy.) (Elevée) (Très élevée)
Direction du flux d’air
(AUTO) .........
L’ailette se positionne de façon que la direction de flux d’air soit
la plus efficace possible. REFROIDISSEMENT/DESHUMIDIFI-
CATION/VENTILATION : position horizontale. CHAUFFAGE :
position (4).
(Manuel) .......Pour obtenir une climatisation efficace, l'ailette doit être dirigée
vers le haut en mode de REFROIDISSEMENT/DESHUMIDIFI-
CATION, et vers le bas en mode de CHAUFFAGE. En mode de
REFROIDISSEMENT/DESHUMIDIFICATION, si l’ailette est
positionnée en position basse, elle se place automatiquement
en position horizontale au bout de 30 minutes à 1 heure pour
éviter la formation de gouttes de condensation.
(Oscillation)
....L’ailette monte et descend de façon intermittente.
Pour modifi er la direction horizontale du fl ux d’air.
Déplacez manuellement l’ailette verticale avant de faire fonctionner le clima-
tiseur.
Remarque :
Si les ailettes verticales sont réglées, veillez à replacer les ailettes horizontales en
position de fermeture initiale.
JG79A844H01_fr_molly.indd 5 11/18/2013 9:58:36 AM
background
Fr-6
FONCTIONNEMENT I-SAVE
1
Appuyez sur la touche en modes REFROI-
DISSEMENT, ECONO COOL, ou CHAUFFAGE pour
sélectionner le mode i-save.
2
Réglez la température, la vitesse du ventilateur et la
direction du fl ux d’air.
Lors de la prochaine utilisation du climatiseur, il vous suffira d’appuyer
sur la touche pour recouvrer les mêmes réglages.
Il est possible d’enregistrer deux jeux de réglages. (Un pour REFROI-
DISSEMENT/ECONO COOL, un pour CHAUFFAGE)
Sélectionnez la température, la vitesse du ventilateur et la direction du
flux d’air adéquates en fonction du local.
Normalement, le réglage de température minimum en mode CHAUF-
FAGE est de 16°C. Toutefois, en mode i-save uniquement, le réglage
de température minimum est de 10°C.
Appuyez à nouveau sur la touche pour annuler le
mode de fonctionnement i-save.
La touche MODE permet également d’annuler le mode de fonctionne-
ment i-save.
Fonctionnement i-save
Une fonction programmable simplifiée permet de rappeler les réglages favoris
(présélections) à l’aide d’une simple pression sur la touche . Une nouvelle
pression sur la touche permet de revenir instantanément au réglage précédent.
Il n’est pas possible de programmer le mode de fonctionnement i-save sur la
minuterie hebdomadaire.
Exemple d’utilisation :
1. Mode basse énergie
Réglez la température à 2°C ou 3°C de plus en mode REFROIDISSEMENT,
et de moins en mode CHAUFFAGE.
Ce réglage convient pour les locaux inoccupés ou pour la nuit.
2. Enregistrement des réglages fréquemment utilisés
Enregistrez vos réglages favoris pour les modes REFROIDISSEMENT/
ECONO COOL et CHAUFFAGE. Ceci vous permet de sélectionner votre
réglage favori par une simple pression sur la touche.
Remarque :
L’utilisation du système multiple MXZ-8A140 ne permet pas de régler la tempé-
rature à 10°C. Même si la température est réglée à 10°C, le climatiseur fonc-
tionnera à 16°C.
FONCTIONNEMENT EN MODE ECONO COOL
Appuyez sur la touche en mode de REFROIDISSE-
MENT page 4 pour lancer le fonctionnement ECONO COOL.
L’unité effectue un balayage oscillant vertical en différents cycles en
fonction de la température du flux d’air.
Appuyez à nouveau sur la touche pour annuler le
fonctionnement en mode ECONO COOL.
Le fonctionnement ECONO COOL s’annule lorsque vous appuyez sur
la touche de commande des ailettes (VANE).
Qu’est-ce que le mode de REFROIDISSEMENT ECONOMIQUE “ECONO COOL” ?
L’oscillation de l’air pulsé (changement de direction) permet de rafraîchir davantage une pièce
qu’un fl ux d’air fi xe. La température programmée et la direction du fl ux d’air sont automatique-
ment modifi ées par le microprocesseur. Il est possible d’utiliser le mode de refroidissement
tout en conservant un certain niveau de confort. De plus, vous économisez de l’énergie.
1
Appuyez sur les touches ou pendant le
fonctionnement du climatiseur pour régler la minuterie.
(Démarrage de la minuterie [ON]) :
Le climatiseur démarrera (ON) à l’heure programmée.
(Arrêt de la minuterie [OFF]) :
Le climatiseur s’arrêtera (OFF) à l’heure programmée.
* ou clignote.
*
La minuterie doit être réglée à l’heure et au jour appropriés.
Page 3
2
Appuyez sur les touches (Augmenter) et
(Diminuer) pour régler l’heure de la minuterie.
Chaque pression sur ces touches vous permet de faire avancer ou
reculer l’heure programmée de 10 minutes.
Réglez la minuterie lorsque ou clignote.
3
Appuyez à nouveau sur les touches
ou
pour annuler le fonctionnement de la minuterie.
Remarque :
Les fonctions de démarrage (ON) et d’arrêt (OFF) de la minuterie peuvent être réglées conjointe-
ment. Le symbole indique l’ordre d’application des modes de fonctionnement de la minuterie.
En cas de coupure d’électricité survenant après le réglage de la minuterie (MARCHE/ARRET),
voir page 4 “Fonction de redémarrage automatique”.
FONCTIONNEMENT DE LA
MINUTERIE (MARCHE/ARRET)
JG79A844H01_fr_molly.indd 6 11/18/2013 9:58:38 AM
background
Fr-7
● NOTICE D’UTILISATION●
MODE DE FONCTIONNEMENT MINUTERIE HEBDOMADAIRE (WEEKLY TIMER)
4 minuteries activées (ON) ou désactivées (OFF) maximum peuvent être réglées pour des jours de la semaine.
28 minuteries activées (ON) ou désactivées (OFF) maximum peuvent être réglées pour une semaine.
Réglage de la minuterie hebdomadaire
* La minuterie doit être réglée à l’heure et au jour appropriés.
1
Appuyez sur pour passer en mode de réglage de la minuterie hebdomadaire.
2
Appuyez sur et sur pourlectionner le jour et le nombre.
3
Appuyez sur , et sur pour défi nir le mode Marche/
Arrêt (ON/OFF), l’heure et la température.
Par ex. : [ON], [6:00]
et [24°C]
sont sélec-
tionnés.
Appuyez sur pour sélectionner
la minuterie Marche/Arrêt (ON/OFF).
Appuyez sur
pour supprimer le ré-
glage de la minuterie.
Appuyez sur et sur pour continuer le régla-
ge de la minuterie pour d’autres jours et/ou nombres.
4
Appuyez sur pour terminer et transmettre le réglage de la minuterie hebdomadaire.
Remarque :
Appuyez sur pour transmettre les informations de réglage de la minuterie hebdoma-
daire à l’unité interne. Orientez la télécommande vers l’unité interne pendant 3 secondes.
Lorsque vous réglez la minuterie pour plusieurs jours de la semaine ou plusieurs nombres, vous
ne devez pas appuyer sur à chaque réglage. Appuyez sur une fois lorsque
tous les réglages sont terminés. Tous les réglages de minuterie hebdomadaire sont enregistrés
.
Appuyez sur pour passer au mode de réglage de la minuterie hebdomadaire, puis
maintenez enfoncé pendant 5 seconds pour effacer tous les réglages de minuterie
hebdomadaire. Orientez la télécommande vers l’unité interne.
5
Appuyez sur pour activer la minuterie hebdoma-
daire (ON). ( s’allume.)
* Lorsque la minuterie hebdomadaire est activée, le jour de la semaine
pour lequel le réglage est terminé s’allume.
Appuyez à nouveau sur pour désactiver la minute-
rie hebdomadaire (OFF). ( s’éteint.)
Remarque :
Les réglages enregistrés ne sont pas effacés lorsque la minuterie hebdomadaire est désactivée.
Vérification du réglage de minuterie hebdomadaire
1
Appuyez sur pour passer en mode de réglage de
la minuterie hebdomadaire.
* clignote.
2
Appuyez sur ou sur pour affi cher le réglage
d’un jour ou nombre spécifi que.
Appuyez sur pour quitter le mode de réglage de
la minuterie hebdomadaire.
Remarque :
Lorsque tous les jours de la semaine sont sélectionnés pour affi cher les régla-
ges et qu’un autre réglage est ajouté, s’affi che.
* Maintenez la touche enfoncée pour changer l’heure rapidement.
*
La température peut être réglée entre 16°C et 31°C sur la minuterie hebdomadaire.
*
, qui clignotait,
s’éteint et l’heure
actuelle s’affi che.
* clignote.
Remarque :
Le réglage de la minuterie Marche/Arrêt (ON/OFF) simple est possible lorsque la
minuterie hebdomadaire est activée. Dans ce cas, la minuterie Marche/Arrêt (ON/
OFF) est prioritaire par rapport à la minuterie hebdomadaire. Cette dernière fonc-
tionne à nouveau une fois la minuterie Marche/Arrêt (ON/OFF) simple terminée.
Appuyez sur pour sélection-
ner le jour de la semaine à régler.
Appuyez sur
pour sélectionner le
nombre.
Par ex. : [Mon Tue ... Sun]
et [1] sont sélec-
tionnés.
* Tous les jours peuvent être sélectionnés.
Par ex. :
Fonctionnement à 24 °C du réveil au moment de quitter le domicile puis à 27 °C
du retour au domicile au coucher les jours de la semaine.
Fonctionnement à 27 °C du réveil tardif au coucher plut tôt en fi n de semaine.
Réglage 1 Réglage 2 Réglage 3 Réglage 4
Réglage 1 Réglage 2
6:00 8:30 17:30 22:00
8:00 21:00
24°C 27°C
ON OFF ON OFF
ON OFF
Mon
Fri
~
Sat
Sun
~
27°C
Appuyez sur
pour régler l’heure.
Appuyez sur
pour régler la
température.
JG79A844H01_fr_molly.indd 7 11/18/2013 9:58:39 AM
background
Fr-8
1. Soulevez le panneau frontal jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
2. Refermez correctement le panneau frontal et ap-
puyez sur les repères indiqués par les fl èches.
3. Nettoyez le panneau frontal sans le séparer de
l’unité.
Essuyez-le avec un chiffon doux et sec. Un chiffon doux et sec spécial
est fourni avec le modèle MSZ-EF**VEB uniquement.
Utilisez le CHIFFON DOUX ET SEC spécial. Référence MAC-1001CL-E
Ne faites pas tremper le panneau frontal dans l’eau.
Instructions :
NETTOYAGE
Coupez l’alimentation ou le disjoncteur avant de procéder au nettoyage du
climatiseur.
Veillez à ne pas toucher les parties métalliques avec les mains.
N’utilisez ni benzine, ni diluant, ni poudre abrasive, ni insecticide.
Utilisez uniquement un détergent doux dilué avec de l’eau.
N’exposez pas les pièces aux rayons directs du soleil, à la chaleur ou à une
amme pour les faire sécher.
N’utilisez pas d’eau dont la température est supérieure à 50°C.
Panneau frontal
Important
Nettoyer régulièrement les ltres pour obtenir des performances
optimales et réduire la consommation d’électricité.
Des ltres encrassés peuvent provoquer de la condensation dans
le climatiseur, ce qui contribuera à la croissance de certains
champignons tels que la moisissure. Il est donc recommandé de
nettoyer les fi ltres à air toutes les 2 semaines.
Important
La surface de l’unité interne se rayant facilement, ne frot-
tez et ne heurtez jamais l’unité avec un objet dur. De plus,
manipulez le panneau frontal avec précaution lors de son
installation ou de son retrait, de façon à éviter de le rayer.
N’utilisez aucun nettoyant abrasif afi n d’éviter de rayer la
surface de l’unité interne.
Les doigts marquent très facilement la surface de l’unité in-
terne. Lorsque des traces de doigts sont visibles, essuyez-
les avec précaution à l’aide d’un chiffon doux et sec.
En cas d’utilisation d’une lingette imprégnée de produit
chimique disponible dans le commerce, suivez les instruc-
tions qui l’accompagnent.
Ne pas laisser le panneau frontal ouvert de manière prolon-
gée.
Filtre d’épuration d’air
(fi ltre antiallergique à enzymes électrostati-
que)
Tous les 3 mois :
Enlever la saleté à l’aide d’un aspirateur.
Lorsque cela ne suffi t pas :
Faites tremper le ltre et son cadre dans de
l’eau tiède avant de les nettoyer.
Après lavage, laisser bien sécher à l’ombre.
Posez toutes les attaches du fi ltre à air.
Tous les ans :
Pour des performances optimales,
remplacer le fi ltre d’épuration d’air.
Référence MAC-2320FT
Tirez sur le panneau frontal pour
le retirer du fi ltre à air
Filtre à air (Filtre nano-platinum)
A nettoyer toutes les 2 semaines
Elimin ez la saleté avec un aspirateur ou lavez le fi ltre à l’eau.
Après lavage à l'eau, laisser bien sécher à l’ombre.
Qu’est-ce qu’un “Filtre nano-platinum” ?
Le nano-platinum est une particule en céramique qui contient une nano-
particule de platine. Les particules sont intégrées au matériau du ltre,
donnant ainsi des caractéristiques antibactériennes et désodorisantes
quasi-permanentes au fi ltre. Les performances du nano-platinum dépas-
sent de loin celles de la catéchine (un biofl avonoïde que l'on trouve dans
le thé vert). Le ltre nano-platinum utilise cette substance non seulement
pour améliorer la qualité de l'air mais également pour éviter la proliféra-
tion de bactéries et de virus dans la pièce. Ce ltre à air a un effet de
durée quasi-permanente même après un nettoyage à l’eau.
JG79A844H01_fr_molly.indd 8 11/18/2013 9:58:40 AM
background
Fr-9
● NOTICE D’UTILISATION ●
EN PRESENCE D’UNE PANNE POTENTIELLE
Suite à la vérifi cation de ces points, si le climatiseur ne fonctionne toujours
pas correctement, ne vous en servez plus et consultez votre revendeur.
Symptôme Explication & points à vérifi er
Unité interne
L’unité ne fonctionne pas. Le disjoncteur est-il enclenché ?
La fi che d’alimentation est-elle branchée ?
La minuterie de mise en marche (ON) est-elle
programmée ? Page 6
L’ailette horizontale ne bouge pas. Les ailettes horizontale et verticale sont-elles ins-
tallées correctement ?
La grille de protection du ventilateur est-elle déformée ?
Lorsque le disjoncteur est activé, la position des
ailettes horizontales est réinitialisée en une minute
environ. Une fois la réinitialisation terminée, le
fonctionnement normal des ailettes horizontales
reprend. Il en est de même en mode de refroidis-
sement d’urgence.
L’unité ne peut pas être remise
en marche dans les 3 minutes qui
suivent sa mise hors tension.
Cette disposition a été prise pour protéger le
climatiseur conforment aux instructions du
microprocesseur. Veuillez patienter.
De la buée s’échappe de la sortie
d’air de l’unité interne.
L’air frais pulsé par le climatiseur refroidit rapi-
dement l’humidité présente dans la pièce, et la
transforme en buée.
L’oscillation de l’AILETTE HO-
RIZONTALE est suspendue un
certain temps, puis restaurée.
Cela permet l’oscillation correcte de l’AILETTE
HORIZONTALE.
Lorsque l’OSCILLATION est sélec-
tionné en mode de REFROIDIS-
SEMENT/DESHUMIDIFICATION/
VENTILATION, l’ailette horizontale
inférieure ne bouge pas.
Il est normal que l’ailette horizontale inférieure ne
bouge pas lorsque l’OSCILLATION est sélectionné
en mode de REFROIDISSEMENT/DESHUMIDIFI-
CATION/VENTILATION.
La direction de l’air pulsé varie
pendant le fonctionnement de
l’unité.
La télécommande ne permet pas
de régler la direction de l’ailette
horizontale.
Lorsque le climatiseur est en mode de REFROI-
DISSEMENT ou de DESHUMIDIFICATION, s’il
fonctionne en continu entre 0,5 et 1 heure avec le ux
d’air orienté vers le bas, la direction de l’air pulsé est
automatiquement placée en position horizontale afi n
d’empêcher l’eau de condensation de s’écouler.
En mode de chauffage, si la température de l’air
pulsé est trop basse ou si le dégivrage est en cours,
l’ailette horizontale se place automatiquement en
position horizontale.
Le fonctionnement s’arrête pen-
dant 10 minutes environ en mode
de chauffage.
L’unité externe est en cours de dégivrage.
Cette opération prend 10 minutes environ, veuillez
patienter. (Une température extérieure trop basse
et un taux d’humidité trop élevé provoquent une
formation de givre.)
L’unité démarre automatiquement
lors de la mise sous tension, sans
avoir reçu aucun signal de la
télécommande.
Ces modèles sont équipés d’une fonction de
redémarrage automatique. Si vous coupez l’ali-
mentation principale sans arrêter le climatiseur
avec la télécommande puis remettez sous tension,
le climatiseur démarre automatiquement dans le
même mode que celui qui avait préalablement été
sélectionné à l’aide de la télécommande avant la
mise hors tension. Consultez la section “Fonction
de redémarrage automatique” Page 4 .
Les deux ailettes horizontales se
touchent. Les ailettes horizonta-
les sont positionnées de façon
anormale. Les ailettes horizontales
ne reviennent pas en “position de
fermeture” correcte.
Effectuez l’une des procédures suivantes :
Désactivez puis activez le disjoncteur. Veillez à
ce que les ailettes horizontales soient placées en
“position de fermeture” correcte.
Arrêtez puis démarrez le mode de refroidissement
d’urgence et assurez-vous que les ailettes horizon-
tales se déplacent jusqu’à la “position de fermeture”
correcte.
En mode de REFROIDISSEMENT/
DESHUMIDIFICATION, lorsque la
température ambiante approche
de la température programmée,
l’unité extérieure s’arrête, puis
l’unité intérieure fonctionne à
vitesse réduite.
Lorsque la température ambiante s’éloigne de la
température programmée, le ventilateur interne se
met en marche conformément aux réglages de la
télécommande.
L’unité interne se décolore avec
le temps.
Même si le plastique jaunit sous l’in uence de
certains facteurs tels que le rayonnement ultravio-
let et la température, ceci n’a aucun effet sur les
fonctionnalités du produit.
Multi-système
L’unité interne qui ne fonctionne
pas chauffe et émet un bruit simi-
laire au bruit de l’eau qui s’écoule.
Une petite quantide réfrigérant continue à circuler
dans l’unité interne même lorsque celle-ci ne fonc-
tionne pas.
Lorsque le mode de chauffage
est sélectionné, le climatiseur ne
démarre pas immédiatement.
Lorsque le climatiseur se met en marche alors que
le dégivrage de l’unité externe est en cours, il faut
attendre quelques minutes (10 minutes maxi.) pour
que l’air pulsé se réchauffe.
Unité externe
Le ventilateur de l’unité externe
ne tourne pas alors que le com-
presseur fonctionne correctement.
Même s’il se met à tourner, le
ventilateur s’arrête aussitôt.
Lorsque la température extérieure est basse, le ven-
tilateur fonctionne de façon intermittente en mode
de refroidissement pour maintenir une capacité de
refroidissement suffi sante.
De l’eau s’écoule de l’unité
externe.
En mode de REFROIDISSEMENT et de DES-
HUMIDIFICATION, la tuyauterie et les raccords
de tuyauterie sont refroidis et un certain degré de
condensation peut se produire.
En mode de chauffage, l’eau de condensation
présente sur l’échangeur thermique peut goutter.
En mode de chauffage, l’opération de dégivrage
fait fondre la glace présente sur l’unité externe et
celle-ci se met à goutter.
Symptôme Explication & points à vérifi er
Unité externe
De la fumée blanche sort de
l’unité externe.
En mode de chauffage, la vapeur générée par l’opé-
ration de dégivrage peut ressembler à de la fumée
blanche.
Télécommande
Aucun affi chage sur la télécom-
mande ou affi chage indistinct.
L’unité interne ne répond pas au
signal de la télécommande.
Les piles sont-elles déchargées ? Page 3
La polarité (+, -) des piles est-elle correcte ? Page 3
Avez-vous appuyé sur les touches de télécomman-
des d’autres appareils électriques ?
Le climatiseur ne chauffe ni ne refroidit correctement
Impossible de refroidir ou de
chauffer suffi samment la pièce.
Le réglage de la température est-il adapté ? Page 4
Le réglage du ventilateur est-il adapté ? Veuillez régler
le ventilateur sur une vitesse plus rapide.
Page 5
Les fi ltres sont-ils propres ?
Page 8
Le ventilateur ou l’échangeur thermique de l’unité
interne sont-ils propres ?
L’entrée ou la sortie d’air des unités interne et externe
sont-elles obstruées ?
Y a t-il une fenêtre ou une porte ouvertes ?
Le refroidissement de la pièce
n’est pas satisfaisant.
Si vous utilisez un ventilateur ou une gazinière dans
la pièce, la charge de refroidissement augmente,
et le refroidissement ne peut se faire de manière
satisfaisante.
Lorsque la température extérieure est élevée, il
se peut que le refroidissement ne se fasse pas de
manière satisfaisante.
Le réchauffement de la pièce
n’est pas satisfaisant.
Lorsque la température extérieure est basse, le
climatiseur peut ne pas fonctionner de manre
satisfaisante pour réchauffer la pièce.
L’air pulsé tarde à sortir du climati-
seur en mode de chauffage.
Veuillez patienter car le climatiseur se prépare à
souffl er de l’air chaud.
Flux d’air
L’air qui sort de l’unité interne a
une odeur étrange.
Les fi ltres sont-ils propres ? Page 8
Le ventilateur ou l’échangeur thermique de l’unité
interne sont-ils propres ?
Le climatiseur peut être imprégné de l’odeur d’un
mur, d’un tapis, d’un meuble, de vêtements, etc. et
la rejeter avec l’air pulsé.
Bruit
Des craquements se produisent. Ce phénomène provient de l’expansion/la contraction
du panneau frontal, etc. en raison des variations de
température.
Un “murmure” est perceptible. Ce bruit est perceptible lorsque de l’air frais pénètre
dans le tuyau d’écoulement ; il provient de l’évacua-
tion de l’eau présente dans le tuyau lors de l’ouverture
du bouchon ou de la rotation du ventilateur.
Ce bruit est également perceptible lorsque de l’air
frais pénètre dans le tuyau d’écoulement par vents
violents.
Un bruit mécanique provient de
l’unité interne.
Il s’agit du bruit de mise en marche/arrêt du ventila-
teur ou du compresseur.
Un bruit d’écoulement d’eau se
produit.
Ce bruit peut provenir de la circulation du réfrigérant
ou de l’eau de condensation dans le climatiseur.
Un siffl ement est parfois per-
ceptible.
Il s’agit du bruit que fait le réfrigérant à l’intérieur du
climatiseur lorsqu’il change de sens.
Minuterie
Le fonctionnement de la minuterie
hebdomadaire n’est pas conforme
aux réglages.
La minuterie de mise en marche/arrêt (ON/OFF)
est-elle programmée ? Page 6
Transmettre à nouveau les informations de ré-
glage de la minuterie hebdomadaire à l’unité interne.
L’unité interne émet un long signal sonore lorsque
les informations sont bien reçues. En cas d’échec de
réception des informations, 3 courts signaux sonores
sont émis. Vérifi er que les informations sont bien
reçues. Page 7
L’horloge de l’unité interne devient incorrecte en cas
de panne de courant et d’une mise hors tension. La
minuterie hebdomadaire peut donc ne pas fonction-
ner normalement.
Veiller à placer la télécommande de façon à ce que
l’unité interne puisse recevoir les signaux.
Page 3
L’unité démarre/s’arrête de
fonctionner d’elle-même.
La minuterie hebdomadaire est-elle programmée ?
Page 7
Dans les cas suivants, arrêtez le climatiseur et consultez votre revendeur.
Si de l’eau s’écoule ou goutte de l’unité interne.
Si le témoin de fonctionnement supérieur clignote.
Si le disjoncteur saute régulièrement.
L’unité interne peut ne pas recevoir les signaux de la télécommande dans
une pièce dont le système d’éclairage est à lampes fl uorescentes (à oscilla-
teur intermittent, etc.).
Le fonctionnement du climatiseur interfère avec la réception radio ou TV.
Il peut s’avérer nécessaire de brancher un amplifi cateur sur l’appareil
concerné.
Si l’unité émet un bruit anormal.
JG79A844H01_fr_molly.indd 9 11/18/2013 9:58:41 AM
background
Fr-10
Lieu d’installation
Evitez d’installer le climatiseur dans les endroits suivants.
En présence d’une grande quantité d’huile de machine.
Dans les régions où l’air est très salin, comme en bord de mer.
En présence de gaz sulfurique, comme dans les stations thermales.
Dans des endroits exposés à des projections d’huile ou dont l’atmosphère est
chargée d’huile (comme par exemple les cuisines et les usines en raison du risque
d’altération ou d’endommagement des propriétés des matériaux plastiques).
En présence d’équipements haute fréquence ou sans fi l.
Dans un endroit où la sortie d’air de l’unité externe est susceptible d’être obstruée.
Dans un endroit où le bruit de fonctionnement ou la pulsation d’air chaud
risquent de représenter une nuisance pour le voisinage.
Travaux électriques
Veuillez prévoir un circuit réservé à l’alimentation du climatiseur.
Veuillez respecter la puissance électrique du disjoncteur.
Dans le doute, veuillez consulter votre revendeur.
LIEU D’INSTALLATION ET
TRAVAUX ELECTRIQUES
FICHE TECHNIQUE
1
Sélectionnez manuellement le mode de REFROIDIS-
SEMENT et réglez la température la plus élevée ; faites
fonctionner le climatiseur entre 3 et 4 heures. Page 4
Cette opération permet de sécher l’intérieur du climatiseur.
La présence d’humidité au niveau du climatiseur contribue à la créa-
tion d’un environnement favorable au développement de certains
champignons, tels que les moisissures.
2
Appuyez sur
pour arrêter le fonctionnement du climatiseur.
3
Débranchez la fi che d’alimentation électrique et/ou
coupez le disjoncteur.
4
Retirez toutes les piles de la télécommande.
Lorsque le climatiseur doit être remis en service :
1
Nettoyez le fi ltre à air. Page 8
2
Veillez à ce que l’entrée et la sortie d’air des unités
interne et externe ne soient pas obstruées.
3
Veillez à ce que la mise à la terre soit correctement effectuée.
4
Reportez-vous à la section “PREPARATIF D’UTILISA-
TION” et suivez les instructions. Page 3
SI LE CLIMATISEUR DOIT RESTER
LONGTEMPS INUTILISE
Remarque :
1. Rendement
Refroidissement — Interne : 27°C DB, 19°C WB
Externe : 35°C DB
Chauffage — Interne : 20°C DB
Externe : 7°C DB, 6°C WB
2. Les modèles EF18/22 ne possèdent pas de caractéristiques tech-
niques relatives à une combinaison simple. Ces modèles internes
concernent uniquement les climatiseurs multi-systèmes.
Pour connaître les caractéristiques techniques des climatiseurs multi-
systèmes, veuillez contacter votre revendeur et/ou consulter le catalogue
.
Gamme opérationnelle garantie
DB: Bulbe sec
WB: Bulbe humide
Eloignez le plus possi-
ble le climatiseur d’une
lampe fl uorescente pour
éviter tout parasitage.
mur, etc.
Lampes fl uorescentes à
oscillateur intermittent
Maintenez un
espace suffi sant
pour éviter
toute distorsion
de l’image ou
du son.
1
m
mini-
mum
Radio
100 mm
minimum
Endroit sec et
bien aéré
200/500 mm
minimum
TV
Télé-
phone
sans fi l ou
téléphone
portable
3 m
mini-
mum
1 m
mini-
mum
L’unité externe doit être installée à 3 m minimum
des antennes de TV, radio, etc. Dans des régions
la réception est faible, éloigner davantage l’unité
externe et l’antenne de l’appareil concerné si le fonc-
tionnement du climatiseur interfère avec la réception
radio ou TV.
(EF25, 35, 42/EF50)
Interne
Externe
MUZ-EF25/35/42/50VE MUZ-EF25/35VEH
Refroi-
disse-
ment
Limite
supérieure
32°C DB
23°C WB
46°C DB
46°C DB
Limite
inférieure
21°C DB
15°C WB
-10°C DB
-10°C DB
Chauf-
fage
Limite
supérieure
27°C DB
24°C DB
18°C WB
24°C DB
18°C WB
Limite
inférieure
20°C DB
-15°C DB
-16°C WB
-20°C DB
-21°C WB
Modèle
Nom du modèle
MSZ-EF25VE2(H) MSZ-EF35VE2(H) MSZ-EF42VE2 MSZ-EF50VE2
Interne
MSZ-EF18VE2(W/B/S)
MSZ-EF22VE2(W/B/S)
MSZ-EF25VE2(W/B/S) MSZ-EF35VE2(W/B/S) MSZ-EF42VE2(W/B/S) MSZ-EF50VE2(W/B/S)
Externe MUZ-EF25VE(H) MUZ-EF35VE(H) MUZ-EF42VE MUZ-EF50VE
Fonction
Refroidissement
Chauffage
Refroidissement
Chauffage
Refroidissement
Chauffage
Refroidissement
Chauffage
Refroidissement
Chauffage
Alimentation ~ /N, 230 V, 50 Hz
Puissance kW 2,5 3,2 3,5 4,0 4,2 5,4 5,0 5,8
Entrée kW 0,545 0,700 0,910 0,955 1,280 1,460 1,560 1,565
Poids
Interne kg 11,5
Externe kg 30 35 35 54
Capacité de remplissage du réfrigérant (R410A)
kg 0,80 1,15 1,15 1,45
Code IP
Interne IP 20
Externe IP 24
Pression de fonctionne-
ment excessive autorisée
LP ps MPa 1,64
HP ps MPa 4,15
Niveau sonore
Interne (Très élevée/Elevé/
Moyen/Faible/Silencieux)
dB(A)
42/36/29/
23/21
45/37/29/
24/21
42/36/29/
23/21
45/37/29/
24/21
42/36/30/
24/21
46/38/30/
24/21
42/39/35/
31/28
48/41/35/
30/28
43/40/36/
33/30
49/43/37/
33/30
Externe dB(A) 47 48 49 50 50 51 52 52
JG79A844H01_fr_molly.indd 10 11/18/2013 9:58:42 AM
background
Du-1
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●
WAARSCHUWING
Sluit het netsnoer niet aan op een tussengelegen stopcontact,
gebruik geen verlengsnoer en sluit niet meerdere apparaten aan
op één stopcontact.
Dit kan oververhitting, vuur of een elektrische schok veroorzaken.
Zorg ervoor dat de stekker niet vuil is en steek hem goed in het
stopcontact.
Een vuile stekker kan vuur of een elektrische schok veroorzaken.
Bundel het netsnoer niet samen, trek niet aan het netsnoer, bescha-
dig het netsnoer niet en wijzig niets aan het netsnoer. Stel het net-
snoer niet bloot aan hitte of plaats er ook geen zware objecten op.
Dit kan vuur of een elektrische schok veroorzaken.
Zet de netschakelaar niet UIT/AAN en maak de netsnoerstekker niet
los en vast terwijl het apparaat in werking is.
Dit kan vonken veroorzaken waardoor er brand kan ontstaan.
Zorg ervoor dat u de netschakelaar UIT zet of de stekker losmaakt
nadat u de binnenunit met de afstandsbediening UIT hebt gezet.
Stel uw lichaam niet langdurig aan de directe koude luchtstroom
bloot.
Dit kan schadelijk zijn voor uw gezondheid.
De gebruiker mag de unit niet installeren, verplaatsen, demonteren,
wijzigen of repareren.
Een airconditioner die verkeerd wordt bediend, kan brand, elektrische
schokken, verwondingen, waterlekkages, enz. veroorzaken.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door
de fabrikant of zijn serviceorganisatie om gevaar te vermijden.
Zorg dat er niets anders dan het voorgeschreven koelmiddel R410A
in het koelmiddelcircuit komt wanneer de airconditioner wordt geïn-
stalleerd, verplaatst of onderhouden.
De aanwezigheid van andere stoffen, zoals lucht, kan abnormale druk-
verhoging veroorzaken die kan leiden tot een explosie of lichamelijk
letsel.
Als u een ander koelmiddel dan het voorgeschreven koelmiddel
gebruikt, kan dit leiden tot mechanische storingen, systeemstoringen
of uitval van de unit. In het slechtste geval kan de productveiligheid
ernstig in het geding komen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder
kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of zonder de vereiste ervaring en kennis, tenzij zij onder
toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of als zij met betrekking tot het gebruik van het apparaat
zijn geïnstrueerd door een dergelijke persoon.
Toezicht op kinderen is vereist om te zorgen dat zij niet met het
apparaat spelen.
Dit apparaat bevat draaiende delen en onderdelen die een elektrische
schok kunnen veroorzaken. Lees daarom deze “veiligheidsvoorschriften”
voor gebruik goed door.
Neem de hier gegeven voorschriften en waarschuwingen in acht, want ze
zijn belangrijk voor uw veiligheid.
Bewaar deze handleiding als u haar gelezen hebt samen met de instal-
latievoorschriften op een handige plaats voor latere raadpleging.
Waarschuwingssymbolen en hun betekenis
WAARSCHUWING:
Onjuist handelen kan ernstige gevaren opleveren,
met een kans op zwaar letsel of overlijden.
VOORZICHTIG:
Onjuist handelen kan afhankelijk van de omstandig-
heden ernstige gevaren opleveren.
Steek geen vingers, een stok of andere objecten in de luchtinlaat
of -uitlaat.
U kunt gewond raken omdat de ventilator tijdens het gebruik met hoge
snelheid ronddraait.
Zet de airconditioner uit en maak de stekker los of zet de netscha-
kelaar UIT als er zich een abnormale situatie (bijv. brandlucht)
voordoet.
Als het apparaat tijdens een abnormale situatie in werking blijft, kan
dit een storing, vuur of een elektrische schok veroorzaken. Raadpleeg
in dit geval uw leverancier.
Als de airconditioner niet koelt of verwarmt, is het mogelijk dat er
koelmiddel lekt. Raadpleeg in dit geval uw leverancier. Verzoek de
servicemonteur om meer informatie als het koelmiddel in de unit
moet worden vervangen.
Het in de airconditioner gebruikte koelmiddel is veilig. Normaal ge-
sproken lekt het niet. Als er echter koelmiddel lekt en dit in contact
komt met een warmtebron, zoals een ventilatorverwarming, kero-
sineverwarming of een kookfornuis, dan ontstaat er een schadelijk
gas.
De gebruiker mag de binnenkant van de binnenunit nooit schoon-
maken. Neem contact op met uw dealer als de binnenkant van de
unit moet worden schoongemaakt.
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen kunststof onderdelen in
de unit beschadigen waardoor er water kan gaan lekken. Als reini-
gingsmiddelen in contact komen met elektrische onderdelen of de
motor, kan er een storing de unit optreden, of kan er rook of brand
ontstaan.
Dit toestel is bedoeld voor gebruik door deskundige of getrainde
gebruikers in winkels, in de lichte industrie en op boerderijen, of
voor commercieel gebruik door leken.
VOORZICHTIG
Raak de luchtinlaat of de aluminium koelribben van de binnenunit/
buitenunit niet aan.
U kunt hierdoor gewond raken.
Gebruik geen insecticiden of brandbare sprays op de unit.
Dit kan brand of vervorming van de unit veroorzaken.
Overige waarschuwingssymbolen in deze handleiding
: Beslist niet doen.
: Volg altijd de aanwijzingen op.
: Nooit uw vingers of iets anders hier in steken.
:
Ga niet op de binnen- of buitenunit staan en zet er geen voorwerpen op.
: Gevaar voor elektrische schokken. Pas op.
: Trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact.
: Schakel de spanning uit.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
INHOUDSOPGAVE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1
WEGGOOIEN 2
NAAM VAN ELK ONDERDEEL 3
UIT TE VOEREN HANDELINGEN VOOR INGEBRUIKNAME 3
WERKINGSSTANDEN SELECTEREN 4
VENTILATORSNELHEID EN LUCHTSTROOMRICHTING INSTELLEN 5
I-SAVE-BEDIENING 6
ECONO COOL-BEDIENING 6
ON/OFF TIMER (TIMERBEDIENING) 6
WEEKLY TIMER-BEDIENING 7
REINIGEN 8
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN 9
ALS U DE AIRCONDITIONER VOOR LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT 10
INSTALLATIEPLAATS EN ELEKTRISCHE VOORZIENINGEN 10
TECHNISCHE GEGEVENS 10
JG79A844H01_nl.indd 1 11/19/2013 2:02:01 PM
background
Du-2
Opmerking:
Dit symbool geldt alleen voor EU-landen.
Dit symbool komt overeen met Richtlijn 2002/96/EG artikel
10 Informatie voor gebruikers en Bijlage IV, en/of met Richt-
lijn 2006/66/EG artikel 20 Informatie voor eindgebruikers en
Bijlage II.
VOORZICHTIG
Stel huisdieren of kamerplanten niet aan de directe luchtstroom
bloot.
Huisdieren of planten kunnen hierdoor verwondingen oplopen.
Plaats geen andere elektrische apparaten of meubels onder de bin-
nen- of buitenunit.
Er kan water uit de unit druppelen. Dit kan schade of een defect veroor-
zaken.
Zet de unit niet op een beschadigde montagestandaard.
De unit kan vallen waardoor u gewond kunt raken.
Ga niet op een onstabiele verhoging staan om de unit in werking te
zetten of te reinigen.
U kunt gewond raken als u er af valt.
Trek niet aan het netsnoer zelf.
Als u eraan trekt, kan een deel van de draad breken waardoor er over-
verhitting of vuur kan ontstaan.
Laad de batterijen niet op, haal ze niet uit elkaar en gooi ze niet in
een vuur.
Batterijen kunnen hierdoor gaan lekken en brand of een explosie ver-
oorzaken.
Zet de unit niet langer dan 4 uur aan als er sprake is van hoge lucht-
vochtigheid (RL 80% of meer) en/of bij geopende buitendeuren of
ramen.
Dit kan leiden tot de condensatie van water in de airconditioner en
dit water kan naar beneden druppelen en het meubilair nat maken of
beschadigen.
Het gecondenseerde water in de airconditioner kan leiden tot de groei
van fungi zoals schimmels.
Gebruik de unit niet voor speciale doeleinden, zoals het opslaan van
voedsel, het fokken van dieren, het kweken van planten of het conser-
veren van precisie-apparatuur of kunstobjecten.
De kwaliteit van het voedsel kan hierdoor minder worden, of dieren en
planten kunnen hieronder lijden.
Stel verbrandingsapparaten niet aan directe luchtstroom bloot.
Dit kan leiden tot niet volledige verbranding.
Stop nooit batterijen in uw mond om inslikking te voorkomen.
Het inslikken van batterijen kan verstikking of vergiftiging veroorzaken.
Schakel de unit UIT en maak de stekker los of zet de netschakelaar
UIT voordat u de unit gaat reinigen.
De ventilator in de unit draait met hoge snelheid rond en kan u verwon-
den.
Als u de unit lange tijd niet gebruikt, maak dan de stekker los of zet
de netschakelaar UIT.
In de unit hoopt zich vuil op waardoor deze oververhit kan raken of er
vuur kan ontstaan.
Vervang alle batterijen van de afstandsbediening door nieuwe van
hetzelfde type.
Als u nieuwe en oude batterijen tegelijkertijd gebruikt, kan de unit
oververhit raken, kunnen de batterijen gaan lekken of een explosie
veroorzaken.
Als er batterijzuren op uw huid of kleding terechtkomen, was dan uw
huid en kleding grondig met schoon water.
Als er batterijzuur in uw ogen komt, was uw ogen dan grondig met schoon
water en neem onmiddellijk contact op met uw huisarts.
Zorg ervoor dat de ruimte goed geventileerd is als de unit tegelijkertijd
met verbrandingsapparatuur wordt gebruikt.
Onvoldoende ventilatie kan leiden tot zuurstoftekort.
Zet de netschakelaar UIT als u onweer hoort en de bliksem zou kun-
nen inslaan.
De unit kan beschadigd raken als de bliksem inslaat.
Als de airconditioner meerdere seizoenen achterelkaar is gebruikt, voer
dan naast de gebruikelijke reiniging ook inspectie en onderhoud uit.
Vuil of stof in de unit kan een onaangename geur veroorzaken, leiden
tot groei van fungi zoals schimmels, of het afvoerkanaal verstoppen
waardoor er water uit de binnenunit kan lekken. Raadpleeg uw leveran-
cier voor inspectie en onderhoud waarvoor specialistische kennis en
vaardigheden vereist zijn.
Raadpleeg uw leverancier als u het apparaat wilt weggooien.
WAARSCHUWING
Raadpleeg uw leverancier voor de installatie van de airconditioner.
De gebruiker mag de airconditioner niet installeren omdat dit specia-
listische kennis en vaardigheden vereist. Een verkeerd geïnstalleerde
airconditioner kan waterlekkage, vuur of een elektrische schok veroor-
zaken.
Zorg voor een aparte groep waar alleen de airconditioner op wordt
aangesloten.
Als u geen aparte groep gebruikt, kan dit oververhitting of vuur veroor-
zaken.
Installeer het apparaat niet op plaatsen waar ontvlambaar gas zou
kunnen lekken.
Gelekt gas dat zich rond de airconditioner verzamelt, kan een explosie
veroorzaken.
Aard de airconditioner.
Sluit de aardkabel niet aan op een gasleiding, waterleiding, bliksem-
afl eider of aardkabel van de telefoon. Onjuist aangesloten aardkabels
kunnen een elektrische schok veroorzaken.
VOORZICHTIG
Afhankelijk van de installatieplaats van de airconditioner (zoals ruimtes
met een hoge luchtvochtigheid) installeert u een aardlekschakelaar.
Het ontbreken van een aardlekschakelaar kan leiden tot een elektrische
schok.
Zorg ervoor dat het afvoerwater op de juiste manier wordt afge-
voerd.
Als het afvoerkanaal niet goed is geïnstalleerd, kan er water uit de bin-
nen-/buitenunit druppelen waardoor het meubilair nat of beschadigd kan
worden.
In geval van abnormale situaties
Zet de airconditioner onmiddellijk uit en raadpleeg uw leverancier.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Bedien geen schakelaars met natte handen.
Dit kan een elektrische schok veroorzaken.
Reinig de airconditioner niet met water of zet geen object dat water
bevat, zoals een bloemenvaas, op de airconditioner.
Dit kan vuur of een elektrische schok veroorzaken.
Stap niet op de buitenunit of zet geen object op de buitenunit.
U kunt gewond raken als u of het object valt.
WEGGOOIEN
Voor het installeren
Fig. 1
Mitsubishi Electric producten zijn ontwikkeld en gefabriceerd uit eerste
kwaliteit materialen. De onderdelen kunnen worden gerecycled en/of worden
hergebruikt. Het symbool betekent dat de elektrische en elektronische onder-
delen, batterijen en accu’s op het einde van de gebruiksduur gescheiden van
het huishoudelijk afval moeten worden ingezameld.
Wanneer er onder het symbool (Fig. 1) een chemisch symbool staat gedrukt,
betekent dit dat de batterij of accu zware metalen in een bepaalde concentra-
tie bevat. Dit wordt als volgt aangeduid:
Hg: kwik (0,0005%), Cd: cadmium (0,002%), Pb: lood (0,004%)
In de Europese Unie worden elektrische en elektronische producten, batterijen
en accu’s afzonderlijk ingezameld.
Breng deze apparatuur, batterijen en accu’s dan naar het gemeentelijke
afvalin-zamelingspunt.
Help ons mee het milieu te beschermen!
BELANGRIJK
Vuile lters veroorzaken condensatie van water in de airconditioner en dit kan leiden
tot de groei van fungi zoals schimmels. Het wordt aangeraden om de luchtfi lters elke
2 weken te reinigen.
Voordat u het apparaat inschakelt, zorg ervoor dat de horizontale schoepen in de
gesloten stand staan. Als u het apparaat inschakelt terwijl de horizontale schoepen
in de open stand staan, kunnen zij mogelijk niet terug naar de correcte stand.
JG79A844H01_nl.indd 2 11/19/2013 2:02:02 PM
background
Du-3
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●
Controleer of de batterijen in de juiste richting zijn ingebracht.
Gebruik geen mangaanbatterijen en lekkende batterijen. Hierdoor kan de
afstandsbediening defect raken.
Gebruik geen oplaadbare batterijen.
De indicator voor batterijvervanging licht op wanneer de batterij bijna leeg is.
De afstandsbediening stopt 7 dagen nadat de indicator is opgelicht met werken.
Vervang alle batterijen door nieuwe van hetzelfde type.
De levensduur van de batterijen is ongeveer 1 jaar. De levensduur van
batterijen die lange tijd niet worden gebruikt, is korter.
Druk voorzichtig op RESET met een dun puntig voorwerp.
Indien u niet op de RESET-toets drukt, werkt de afstandsbediening mo-
gelijk niet juist.
Voor ingebruikname: Steek de stekker in het stopcontact en/of schakel de netschakelaar in.
Druk voorzichtig op CLOCK met een dun puntig
voorwerp.
Bedieningsin-
dicator
Ontvanger van
afstandsbedienings-
signaal
Noodbedie-
ningsschake-
laar Blz. 4
Luchtinlaat (achter- en zijkant)
Leidingen
Luchtuitlaat
Afvoerslang
Afvoeruitlaat
Horizontale schoep
Luchtuitlaat
Luchtfi lter
(Nanoplatinafi lter)
Luchtinlaat
Warmtewisselaar
Voorpaneel
Buitenunit
De batterijen in de afstandsbediening plaatsen
De huidige tijd instellen
NAAM VAN ELK ONDERDEEL
UIT TE VOEREN HANDELINGEN VOOR INGEBRUIKNAME
1.
Druk op CLOCK.
4.
Druk opnieuw op
CLOCK.
2.
Druk op de toets TIME of de toet-
sen TIMER om de tijd in te stellen.
Druk de knoppen één keer in om
de tijd met 1 minuut te laten toe-/
afnemen (10 minuten wanneer
langer ingedrukt).
Binnenunit Afstandsbediening
De buitenunits kunnen uiterlijk verschillen.
1.
De voorklep
verwijderen.
2.
Plaats eerst de
minpool van
alkalinebatterijen
(AAA).
3.
De voorklep installeren.
4.
Druk op RESET.
Houder voor afstandsbediening
Signaalzender
Signaalafstand:
Ongeveer 6 m
De binnenunit gaat
piepen als hij een signaal
ontvangt.
Bedieningsdisplay
Installeer de houder voor de
afstandsbediening op een
plaats waar de binnenunit het
signaal kan ontvangen.
Plaats de afstandsbediening in
de houder wanneer deze niet
wordt gebruikt.
Gebruik uitsluitend de afstandsbe-
diening die bij het apparaat wordt
meegeleverd.
Gebruik geen andere afstandsbe-
dieningen.
Als twee of meer binnenunits in de
buurt van elkaar worden geïnstal-
leerd, kan het gebeuren dat een
andere binnenunit reageert op de af-
standsbediening dan de binnenunit
die u wil bedienen.
Toets ON/OFF
(in- en uitschakelen)
Temperatuurtoetsen
Blz. 4
Functiekeuze-
toets
Blz. 4
Toets ECONO COOL
(Koelspaartoets)
Blz. 6
Schoepenregel-
toets Blz. 5
Insteltoets CLOCK (klok) Blz. 3
RESET-toets Blz. 3
Klep
Schuif de klep omlaag om de
afstandsbediening te openen.
Schuif deze nog verder om-
laag om de insteltoetsen van
de weektimer te gebruiken.
i-save-toets
Blz. 6
Ventilatorsnel-
heidstoets
Blz. 5
Insteltoetsen TIME,
TIMER (tijd, timer)
Blz. 3, 6
Meer tijd
Minder tijd
Insteltoetsen
WEEKLY TIMER
(weektimer)
Blz. 7
De huidige tijd instellen
3.
Druk op de toets
DAY om de dag in te
stellen.
Luchtreinigingsfi lter
(elektrostatisch,
anti-allergeen enzymfi lter)
Indicator voor batterijvervanging Blz. 3
JG79A844H01_nl.indd 3 11/19/2013 2:02:03 PM
background
Du-4
Stand AUTO
(Automatisch omschakelen)
De airconditioner registreert de kamertemperatuur en de ingestelde tempera-
tuur en selecteert aan de hand daarvan de werkingsstand. In de stand AUTO
wijzigt de airconditioner de stand (COOL↔HEAT) wanneer de kamertempe-
ratuur langer dan 15 minuten 2°C afwijkt van de ingestelde temperatuur.
Opmerking:
De stand AUTO wordt niet aangeraden wanneer de binnenunit is aange-
sloten aan een buitenunit van type MXZ. Als er meerdere binnenunits te-
gelijkertijd worden gebruikt, is het mogelijk dat de unit niet kan schakelen
tussen de standen COOL en HEAT. In dit geval wordt de binnenunit in de
stand-bystand gezet (zie de tabel Bedieningsindicator).
Stand COOL
Stel de gewenste temperatuur in en geniet van de koele lucht.
Opmerking:
Gebruik de stand COOL niet als de buitentemperatuur zeer laag is (min-
der dan -10°C). Er kan gecondenseerd water uit de airconditioner drup-
pelen en meubilair, enz. nat maken of beschadigen.
Stand DRY
Ontvochtig uw kamer. De kamer wordt enigszins gekoeld.
In de stand DRY kan de temperatuur niet worden ingesteld.
Stand HEAT
Stel de gewenste temperatuur in en geniet van de warme lucht.
Stand FAN
Laat de lucht in uw kamer circuleren.
Noodbediening
Als de afstandsbediening niet kan worden gebruikt...
U kunt de noodbediening activeren door de noodbedieningsschakelaar
(E.O.SW) op de binnenunit in te drukken.
Als u de noodbedieningsschakelaar (E.O.SW) indrukt, wijzi-
gen de werkingsstanden in de volgende volgorde:
1
Druk op
om de airconditioner in werking te zet-
ten.
2
Druk op om de werkingsstand te selecteren.
Als u de knop indrukt, wijzigt de stand in de volgende
volgorde:
3
Druk op of om de temperatuur in te stellen.
De temperatuur stijgt of daalt met 1°C als u de knop indrukt.
Druk op om de unit uit te zetten.
Automatische herstartfunctie
Indien zich een stroomstoring voordoet of de netspanning uitgeschakeld wordt
terwijl het apparaat in werking is, dan zorgt de automatische herstartfunctie er-
voor dat vanzelf weer gestart wordt in de stand die met de afstandsbediening
was ingesteld vlak voordat de stroom werd onderbroken. Wanneer de timer is
ingesteld, wordt de timer-instelling geannuleerd en start de airconditioner op
het moment dat de voeding wordt ingeschakeld.
Neem contact op met een onderhoudsmonteur als u deze functie niet wilt
gebruiken, aangezien de instellingen van de airconditioner dan gewijzigd
moeten worden.
WERKINGSSTANDEN SELECTEREN
(AUTO) (COOL) (DRY) (HEAT) (FAN)
Bedieningsindicator
De bedieningsindicator geeft de werkingssituatie van de airconditioner weer.
Aanduiding Werkingssituatie Kamertemperatuur
De airconditioner moet de inge-
stelde temperatuur bereiken
Wijkt ongeveer 2°C of
meer van de ingestelde
temperatuur af
De kamertemperatuur benadert de
ingestelde temperatuur
Wijkt ongeveer 1 tot
2°C van de ingestelde
temperatuur af
Stand-bystand (alleen tijdens
inschakelen multisysteemfunctie)
Licht op Knippert Licht niet op
Opmerking:
De eerste 30 minuten na inwerkingtreding worden als test
gebruikt. De temperatuurregeling werkt dan niet en de
ventilatorsnelheid is ingesteld op High.
In de werkingsstand voor noodverwarming stijgt de ven-
tilatorsnelheid gelijkmatig om de warme lucht naar buiten
te blazen.
In d werkingsstand voor noodkoeling worden de horizon-
tale schoepen in ongeveer een minuut in de originele
stand teruggezet, waarna de werking begint.
Bedieningsindicator
Ingestelde temperatuur: 24°C
Ventilatorsnelheid: Medium
Horizontale schoep: Auto
Emergency COOL (noodkoeling)
Emergency HEAT (noodverwarming)
Stop
Opmerking:
Multisysteemfunctie
Met een buitenunit kunnen twee of meer binnenunits worden bediend. Als er
meerdere binnenunits tegelijkertijd werken, dan kunnen de koel/ventilator- en
verwarmfuncties niet tegelijkertijd gebruikt worden. Wanneer COOL/FAN is ge-
selecteerd op een unit en HEAT op een andere of vice versa, dan gaat de als
laatst geselecteerde unit in de stand-bystand.
JG79A844H01_nl.indd 4 11/19/2013 2:02:04 PM
background
Du-5
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●
BEDIENINGSINSTRUCTIES
VENTILATORSNELHEID EN LUCHT-
STROOMRICHTING INSTELLEN
Druk op om de ventilatorsnelheid te selecteren.
Als u de knop indrukt, wijzigt de ventilatorsnelheid in de
volgende volgorde:
• Wanneer de binnenunit wordt ingesteld op AUTO, zijn twee korte piep-
tonen te horen.
Gebruik een hogere ventilatorsnelheid om de ruimte sneller te koelen
of verwarmen. U wordt aangeraden de ventilatorsnelheid te verminde-
ren als de ruimte koel/warm is.
• Gebruik een lagere ventilatorsnelheid voor stil gebruik.
Opmerking:
Multisysteemfunctie
Als verscheidene binnenunits tegelijkertijd ruimtes verwarmen, is het mogelijk
dat de luchtstroomtemperatuur laag is. Wij raden u in dit geval aan de ventila-
torsnelheid op AUTO in te stellen.
Druk op om de luchtstroomrichting te selecteren.
Als u de knop indrukt, wijzigt de luchtstroomrichting in
de volgende volgorde:
Wanneer de binnenunit wordt ingesteld op AUTO, zijn twee korte piep-
tonen te horen.
Gebruik altijd de afstandsbediening wanneer u de luchtstroomrichting
wilt veranderen. Als u de stand van de horizontale schoepen met uw
handen verandert, kunnen er storingen in de schoepen gaan optre-
den.
Als de netschakelaar ingeschakeld is, worden de horizontale schoe-
pen in ongeveer een minuut in de originele stand teruggezet, waarna
de werking begint. Ditzelfde gebeurt ook in de werkingsstand voor
noodkoeling.
Als de horizontal schoepen zich in een abnormale stand bevinden,
raadpleeg dan pagina 9 .
(AUTO) (Stil) (Laag) (Medium) (Hoog) (Superhoog)
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (SWING)
Luchtstroomrichting
(AUTO) .........
De schoep wordt ingesteld op de meest efficiënte luchtstroom-
richting. COOL/DRY/FAN: horizontale stand. HEAT: stand (4).
(Manual) .......Selecteer de bovenste stand voor COOL/DRY en de onderste
stand voor HEAT voor een efficiënt gebruik van de aircondi-
tioner. Als de onderste stand tijdens COOL/DRY wordt gese-
lecteerd, verplaatst de schoep zich na een half uur tot een uur
automatisch naar de horizontale stand om te voorkomen dat
er condens gaat druppelen.
(Swing) .........De schoep beweegt met tussenpozen omhoog en omlaag.
De horizontale luchtstroomrichting wijzigen.
Verplaats de verticale schoep handmatig voordat u de unit start.
Opmerking:
Als u de verticale schoepen aanpast, zorg er dan dat u de horizontale schoepen
in de originele stand terugzet.
JG79A844H01_nl.indd 5 11/19/2013 2:02:05 PM
background
Du-6
ECONO COOL-BEDIENING
Druk in de stand COOL op
blz. 4 om de ECO-
NO COOL-bediening te starten
.
Afhankelijk van de temperatuur van de luchtstroom wordt de verticale
zwenkfunctie van de airconditioner verscheidene keren achter elkaar
uitgevoerd.
Druk opnieuw op om de ECONO COOL-bedie-
ning te stoppen.
De ECONO COOL-bediening wordt geannuleerd wanneer een van de
toetsen VANE wordt ingedrukt.
Wat is de functie “ECONO COOL (koelspaarfunctie)”?
Een bewegende luchtstroom (verandering van de luchtstroom) zorgt voor een koeler
gevoel dan een niet-bewegende luchtstroom. De microprocessor wijzigt de ingestelde
temperatuur en de luchtstroomrichting automatisch. Het is mogelijk te koelen en tege-
lijkertijd een comfortabel gevoel te behouden. Dit resulteert in besparing van energie.
1
Druk terwijl de unit werkt op of om de timer
in te stellen.
(ON timer) : De airconditioner wordt op de
ingestelde tijd ingeschakeld (ON).
(OFF timer) : De airconditioner wordt op de in-
gestelde tijd uitgeschakeld (OFF).
* of knippert.
*
Controleer of de huidige datum en tijd goed zijn ingesteld.
Blz. 3
2
Druk op (Meer tijd) en (Minder tijd) om de
tijd van de timer in te stellen.
Als u op de knop drukt, neemt de ingestelde tijd met 10 minuten toe of af.
Stel de timer in terwijl of knippert.
3
Druk opnieuw op
of
om de timer te stoppen.
Opmerking:
De ON- en OFF-timers kunnen gezamenlijk worden ingesteld. Het teken
toont de volgorde waarin de timers werken.
Raadpleeg blz. 4 “Automatische herstartfunctie” als er een stroomstoring
optreedt en de ON/OFF-timer is ingesteld.
ON/OFF TIMER
(TIMERBEDIENING)
I-SAVE-BEDIENING
1
Druk terwijl het apparaat zich in de stand COOL,
ECONO COOL of HEAT bevindt op om de stand
i-save te selecteren.
2
Stel de temperatuur, de ventilatorsnelheid en de lucht-
stroomrichting in.
Door op te drukken wordt de eerstvolgende keer dat u de aircon-
ditioner gebruikt, dezelfde instelling geselecteerd.
U kunt twee instellingen opslaan. (Een voor COOL/ECONO COOL,
een voor HEAT)
Selecteer de juiste temperatuur, ventilatorsnelheid en luchtstroomrich-
ting voor uw ruimte.
Normaal gesproken is de minimum temperatuurinstelling in de stand
HEAT 16°C. Tijdens de i-save-bediening is de minimum temperatuur-
instelling echter 10°C.
Druk opnieuw op om de i-save-bediening te an-
nuleren.
De i-save-bediening wordt ook geannuleerd wanneer de toets MODE
wordt ingedrukt.
i-save-bediening
Met een vereenvoudigde terugzetfunctie kunt u door een keer op de
-toets te drukken de voorkeursinstelling (vooraf ingesteld) oproepen. Druk de
toets opnieuw in en u gaat meteen terug naar de vorige instelling.
i-save-bedrijf kan niet worden ingesteld via de weektimer.
Gebruiksvoorbeeld:
1. Lage-energiestand
Stel de temperatuur 2°C tot 3°C warmer in de stand COOL en kouder in de
stand HEAT.
Deze instelling is geschikt voor een ongebruikte ruimte en als u slaapt.
2. Veelgebruikte instellingen opslaan
Sla uw voorkeursinstelling voor COOL/ECONO COOL en HEAT op. Zo kunt
u uw voorkeursinstelling met een enkele druk op de knop selecteren.
Opmerking:
Als u het multisysteem MXZ-8A140 gebruikt, kunt u de temperatuur niet op
10°C instellen. Zelfs als de temperatuur op 10°C is ingesteld, functioneert de
airconditioner op 16°C.
JG79A844H01_nl.indd 6 11/19/2013 2:02:06 PM
background
Du-7
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●
WEEKLY TIMER-BEDIENING
U kunt maximaal 4 ON- of OFF-timers instellen voor een speci eke dag van de week
.
U kunt maximaal 28 ON- of OFF-timers instellen voor een week.
De weektimer instellen
* Controleer of de huidige datum en tijd goed zijn ingesteld.
1
Druk op om de instellingsstand van de weektimer
te openen.
2
Druk op en om een dag (of dagen) en num-
mer voor de instelling te selecteren.
Bijvoorbeeld: [ON], [6:00]
en [24°C] zijn
geselecteerd.
Druk op
om de ON/OFF-timer te
selecteren.
Druk op om timer-
instellingen te wissen.
Druk op
om de tijd in te
stellen.
Druk op
om de temperatuur
in te stellen.
Druk op en om de timer in te stellen voor
andere dagen en/of nummers.
4
Druk op om de instelling van de weektimer te voltooien
en over te brengen.
Opmerking:
Druk op om de instellingen van de weektimer over te brengen naar de
binnenunit. Houd de afstandsbediening 3 seconden op de binnenunit gericht.
U hoeft niet voor elke instelling in te drukken als u de timer voor
meerdere dagen van de week of meerdere nummers instelt. Druk op
eenmaal na het voltooien van alle instellingen. Alle instellingen van de week-
timer worden opgeslagen.
Druk op om de instellingsstand van de weektimer te openen en houd
5 seconden ingedrukt om alle instellingen van de weektimer op te
wissen. Houd de afstandsbediening op de binnenunit gericht.
5
Druk op om de weektimer in te schakelen (ON).
( gaat branden.)
* Wanneer de weektimer is ingeschakeld, gaat de dag waarvoor de
timerinstellingen zijn voltooid, branden.
Druk nogmaals op om de weektimer uit te schake-
len (OFF). ( gaat uit.)
Opmerking:
De opgeslagen instellingen worden niet gewist wanneer de weektimer wordt
uitgeschakeld.
De instelling van weektimer controleren
1
Druk op om de instellingsstand van de weektimer te openen.
* knippert.
2
Druk op of om de instellingen van een spe-
cifi eke dag of een specifi ek nummer weer te geven.
Druk op om de instellingsstand van de weekti-
mer te sluiten.
Opmerking:
Wanneer alle dagen van de week zijn geselecteerd voor het weergeven van de in-
stellingen en er een afwijkende instelling is, wordt weergegeven.
* Houd de toets ingedrukt om de tijd snel te laten veranderen.
* houdt op met
knipperen en de hui-
dige tijd wordt weerge-
geven.
* knippert.
Opmerking:
De eenvoudige ON/OFF-timerinstelling is beschikbaar wanneer de weektimer is
ingeschakeld. In dit voorbeeld heeft de ON/OFF-timer een hogere prioriteit dan
de weektimer. De weektimer zal weer in werking treden wanneer de eenvou-
dige ON/OFF-timer is voltooid.
Wanneer u op drukt, selecteert u
de dag van de week die wordt ingesteld.
Wanneer u op
drukt, selecteert u het
nummer van de instelling.
Bijvoorbeeld:
[Mon, Tue, ...Sun]
en [1] zijn
geselecteerd.
* U kunt alle dagen selecteren.
Voorbeeld:
op werkdagen is de unit ingesteld op 24°C vanaf de tijd dat u wakker wordt tot de tijd dat
u het huis verlaat en op 27°C vanaf het moment dat u thuis komt totdat u naar bed gaat.
In het weekeinde is de unit ingesteld op 27°C vanaf de tijd dat u wakker
wordt na het uitslapen tot de tijd dat u weer vroeg naar bed gaat.
Instelling1
Instelling1
Instelling2 Instelling3 Instelling4
Instelling2
3
Druk op , en om ON/OFF, tijd en temperatuur in te stellen.
ON OFF ON OFF
ON OFF
6:00 8:30 17:30 22:00
8:00 21:00
24°C 27°C
Mon
Fri
~
Sat
Sun
~
27°C
*
De temperatuur kan met de weektimer tussen 16°C en 31°C worden ingesteld.
JG79A844H01_nl.indd 7 11/19/2013 2:02:08 PM
background
Du-8
Instructies:
REINIGEN
Schakel de stroomvoorziening of de netschakelaar uit voordat u begint met
reinigen.
Raak de metalen onderdelen niet met uw handen aan.
Gebruik geen benzine, verdunner, schuurpoeder of insecticide.
Gebruik alleen verdunde, milde reinigingsmiddelen.
Stel onderdelen om deze te drogen, niet aan direct zonlicht, hitte of vlam-
men bloot.
Gebruik geen water dat warmer is dan 50°C.
Voorpaneel
1. Til het voorpaneel op totdat u een “klik” hoort.
2. Sluit het voorpaneel goed en druk op de met
pijlen aangegeven plaatsen.
3. Maak het voorpaneel schoon zonder het voorpa-
neel van de unit te verwijderen.
Veeg met een zachte droge doek schoon. Geschikte droge doeken die in
de handel verkrijgbaar zijn, zijn van het type MSZ-EF**VEB.
Gebruik een geschikte ZACHTE DROGE DOEK. Onderdeelnummer
MAC-1001CL-E
Dompel het voorpaneel niet onder in water.
Belangrijk
Reinig de fi lters regelmatig voor de beste prestaties en voor
energiebesparing.
Vuile lters veroorzaken condensatie van water in de air-
conditioner en dit kan leiden tot de groei van fungi zoals
schimmels. Het wordt aangeraden om de luchtfi lters elke 2
weken te reinigen.
Belangrijk
Het oppervlak van de binnenunit kan eenvoudig bekrast ra-
ken. Schuur daarom nooit met iets hard over, of sla daarom
nooit met iets hard op de unit. Ga tijdens het monteren of
demonteren van het voorpaneel ook voorzichtig te werk om
te voorkomen dat de unit bekrast raakt.
Gebruik geen schuurmiddel om te voorkomen dat het opper-
vlak van de binnenunit bekrast raakt.
Vingerafdrukken zijn eenvoudig waar te nemen op het op-
pervlak van de binnenunit. Als u vingerafdrukken ziet, veeg
deze er dan met een zachte droge doek af.
Als u een in de handel verkrijgbare met chemicaliën geïm-
pregneerde doek gebruikt, volg dan de instructies op de ver-
pakking van de doek.
Laat het voorpaneel niet langdurig open.
Luchtreinigingsfilter (elektrostatisch,
anti-allergeen enzymfi lter)
Elke 3 maanden:
Verwijder vuil met een stofzuiger.
Wanneer u het vuil niet met een stofzuiger kunt verwijderen:
Dompel het fi lter en het frame in lauw water
voordat u het afspoelt.
Laat het fi lter na het spoelen goed drogen in de
schaduw. Installeer alle lipjes van het luchtfi lter.
Elk jaar:
Vervang het luchtreinigingsfi lter door een
nieuw fi lter voor de beste prestaties.
Onderdeelnummer MAC-2320FT
Trekken om van het luchtfi lter
te verwijderen
Luchtfi lter (Nanoplatinafilter)
Elke twee weken reinigen
Verwijder vuil met een stofzuiger of spoel het af met water.
Laat het fi lter na het spoelen goed drogen in de schaduw.
Wat is een “Nanoplatinafilter”?
Nanoplatina is een keramisch deeltje dat een platina nanodeeltje bevat.
De deeltjes zijn opgenomen in het ltermateriaal en geven het lter se-
mipermanente antibacteriële en deodoriserende eigenschappen. Nano-
platina overtreft de prestaties van catechine (een biofl avonoïde die in
groene thee zit). Het nanoplatinafi lter gebruikt deze stof niet alleen om
de luchtkwaliteit te verbeteren maar ook om bacteriën en virussen te
verwijderen. Dit luchtfi lter heeft een semipermanent effect, zelfs nadat
het met water is gespoeld.
JG79A844H01_nl.indd 8 11/19/2013 2:02:08 PM
background
Du-9
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Indien u deze punten heeft gecontroleerd maar de airconditioner nog
niet juist functioneert, gebruik de airconditioner dan niet meer en
raadpleeg uw leverancier.
Symptoom Uitleg en controlepunten
Binnenunit
De unit kan niet worden bediend. Is de netschakelaar aangezet?
Is de stekker in het stopcontact gestoken?
Is de ON-timer ingesteld? Blz. 6
De horizontale schoep beweegt
niet.
Zijn de horizontale en verticale schoep op de juiste
manier geïnstalleerd?
Is de ventilatorafscherming vervormd?
Als de netschakelaar ingeschakeld is, worden de
horizontale schoepen in ongeveer een minuut in de
originele stand teruggezet. Nadat het terugzetten
voltooid is, wordt de normale werkingsstand van
de horizontale schoepen hervat. Ditzelfde gebeurt
ook in de werkingsstand voor noodkoeling.
Na het opnieuw inschakelen werkt
de unit ongeveer 3 minuten niet.
Dit gebeurt op aangeven van de microprocessor ter
bescherming van de unit. Wacht even.
Er komt damp uit de luchtuitlaat
van de binnenunit.
De koele lucht uit de unit zorgt ervoor dat vocht in de
lucht binnen de ruimte snel afkoelt en in dampvorm
overgaat.
De zwenkfunctie van de HORI-
ZONTALE SCHOEP stopt even en
start daarna weer.
Hierdoor gaat de zwenkfunctie van de HORIZON-
TALE SCHOEP weer normaal werken.
Als SWING wordt geselecteerd
in de stand COOL/DRY/FAN,
beweegt de onderste horizontale
schoep niet.
Het is normaal dat de onderste horizontale schoep
niet beweegt als SWING wordt geselecteerd in de
stand COOL/DRY/FAN.
Tijdens de werking verandert de
luchtstroomrichting.
De richting van de horizontale
schoep kan niet worden aangepast
met de afstandsbediening.
Als de unit in de stand COOL of DRY werkt en dat
0,5 tot 1 uur lang doet met de lucht naar beneden ge-
richt, dan wordt de luchtstroomrichting automatisch
in de horizontale positie gezet om te voorkomen dat
water condenseert en naar beneden drupt.
Indien tijdens verwarmen de temperatuur van de
luchtstroom te laag is of het apparaat aan het
ontdooien is, dan wordt de horizontale schoep
automatisch in horizontale positie gezet.
In de bedrijfsstand verwarmen
wordt de werking ongeveer 10
minuten lang gestopt.
De buitenunit wordt ontdooid.
Dit is in 10 minuten voltooid; wacht daarom even.
(Wanneer de buitentemperatuur te laag is en de
vochtigheid te hoog, wordt ijs gevormd.)
De unit start automatisch wanneer
de netspanning wordt ingescha-
keld, zonder een signaal te ontvan-
gen van de afstandsbediening.
Deze modellen zijn uitgerust met een functie
voor automatisch opnieuw starten. Wanneer de
netspanning uitgeschakeld wordt zonder de unit
met de afstandsbediening uit te zetten en vervol-
gens de netspanning weer wordt ingeschakeld,
dan start de unit automatisch opnieuw in de
stand die met de afstandsbediening was inge-
steld toen de stroomtoevoer werd onderbroken.
Raadpleeg Automatische herstartfunctie
Blz. 4 .
De twee horizontale schoepen
raken elkaar aan. De horizontale
schoepen bevinden zich in een
abnormale stand. De horizontale
schoepen keren niet terug naar de
juiste “gesloten stand”.
Voer een van de volgende handelingen uit:
Schakel de netschakelaar uit en weer in. Controleer
of de horizontale schoepen in de juiste “gesloten
stand” worden gezet.
Start en stop de werkingsstand voor noodkoeling en
controleer of de horizontale schoepen in de juiste
“gesloten stand” worden gezet.
Als de kamertemperatuur in de
stand COOL/DRY de ingestelde
kamertemperatuur bijna bereikt,
dan stopt de buitenunit waarna
de binnenunit op lange snelheid
werkt.
Als de kamertemperatuur afwijkt van de ingestelde
temperatuur, dan gaat de binnenventilator draaien
volgens de instellingen van de afstandsbediening.
De binnenunit verkleurt na verloop
van tijd.
Hoewel plastic geel verkleurt onder invloed van
factoren als ultraviolet licht en temperatuur, heeft
deze verkleuring geen effect op de werking van het
product.
Multisysteemfunctie
De binnenunit die niet in werking
is, wordt warm en er is een geluid
dat lijkt op stromend water, in de
unit te horen.
Door een binnenunit die niet in werking is, blijft toch
een kleine hoeveelheid koelmiddel stromen.
Als de stand verwarmen wordt
geselecteerd, zal de unit niet direct
met verwarmen beginnen.
Als het verwarmen wordt gestart tijdens het ont-
dooien van van de buitenunit, dan duurt het enkele
minuten (max. 10 minuten) voordat er warme lucht
uit de unit wordt geblazen.
Buitenunit
De ventilator van de buitenunit
draait niet, ook al is de compressor
in werking. Als de ventilator begint
te draaien, stopt hij snel weer.
Als de buitentemperatuur tijdens het koelen erg
laag is, werkt de ventilator met tussenpozen om
voldoende koelwerking te verkrijgen.
De buitenunit lekt water. Tijdens COOL en DRY worden leidingen en hun
koppelingen afgekoeld, waardoor op hun buitenkant
condens kan ontstaan.
Tijdens verwarmen kan condenswater op de warm-
tewisselaar ontstaan en naar beneden druppen.
Tijdens verwarmen zorgt de ontdooifunctie ervoor
dat ijs op de buitenunit smelt en als water naar
beneden drupt.
Er komt witte rook uit de buitenunit. Tijdens verwarmen ontstaat door het ontdooien
stoom, die op witte rook lijkt.
Symptoom Uitleg en controlepunten
Afstandsbediening
Het display van de afstandsbedie-
ning is niet zichtbaar of is vaag.
De binnenunit reageert niet op het
signaal van de afstandsbediening.
Zijn de batterijen leeg? Blz. 3
Zijn de polen (+, -) van de batterijen verwisseld?
Blz. 3
Wordt er op toetsen van de afstandsbediening van
andere elektrische apparaten gedrukt?
Koelt of verwarmt niet
De airconditioner koelt of ver-
warmt niet voldoende.
Is de juiste temperatuur ingesteld? Blz. 4
Is de juiste ventilatorsnelheid ingesteld? Verhoog de
ventilatorsnelheid.
Blz. 5
Zijn de filters schoon? Blz. 8
Is de ventilator of de warmtewisselaar van de bin-
nenunit schoon?
Wordt de luchtinlaat of -uitlaat van de binnen- of
buitenunit geblokkeerd?
Staat er een raam of deur open?
De ruimte wordt niet voldoende
gekoeld.
Als u in een ruimte een ventilator of gasfornuis
gebruikt, wordt het koelsysteem zwaarder belast.
Hierdoor kan het koelend vermogen mogelijk onvol-
doende zijn.
Als de buitentemperatuur erg hoog is, kan het koe-
lend vermogen mogelijk niet voldoende zijn.
De ruimte wordt niet voldoende
verwarmd.
Als de buitentemperatuur erg laag is, kan de verwar-
mingscapaciteit mogelijk niet voldoende zijn.
In de bedrijfsstand verwarmen
wordt de lucht niet snel uitge-
blazen.
Wacht even totdat de airconditioner gereed is om
warme lucht uit te blazen.
Luchtstroom
De lucht uit de binnenunit ruikt
vreemd.
Zijn de fi lters schoon? Blz. 8
Is de ventilator of de warmtewisselaar van de bin-
nenunit schoon?
De airconditioner kan geuren opnemen van muren,
vloerkleden, meubilair, kleding e.d. en deze samen
met de lucht uitblazen.
Geluid
Een krakend geluid is te horen. Dit geluid ontstaat doordat onderdelen zoals het
voorpaneel uitzetten en krimpen vanwege tempera-
tuursveranderingen.
U hoort een "borrelend" geluid. Dit geluid hoort u wanneer bij het inschakelen van
afzuiging of ventilator buitenlucht wordt aangezogen
via de afvoerslang, waardoor water dat zich in de
afvoerslang bevindt naar buiten spuit.
U hoort dit geluid ook wanneer buitenlucht in de
afvoerslang wordt geblazen door sterke wind.
De binnenunit maakt mechani-
sche geluiden.
Dit geluid ontstaat wanneer de ventilator of de com-
pressor wordt in- of uitgeschakeld.
Het stromen van water is te
horen.
Dit geluid ontstaat wanneer er koelmiddel of gecon-
denseerd water in de airconditioner stroomt.
Soms is een sissend geluid te
horen.
Dit geluid ontstaat wanneer de stroming van het
koelmiddel door de airconditioner verandert.
Timer
De weektimer werkt niet volgens
de instellingen.
Is de ON/OFF-timer ingesteld? Blz. 6
Breng de instellingsgegevens van de weektimer
nogmaals over naar de binnenunit. Wanneer de
gegevens goed zijn ontvangen, zendt de binnenunit
een lange pieptoon uit. Als de gegevens niet worden
ontvangen, hoort u 3 korte pieptonen. Zorg dat de
gegevens goed worden ontvangen. Blz. 7
In geval van een stroomonderbreking waarbij de
netspanning wordt uitgeschakeld, geeft de klok van
de binnenunit niet meer de juiste tijd aan. De weekti-
mer zou hierdoor mogelijk niet goed kunnen werken.
Zorg dat de afstandsbediening zich op een plaats
bevindt waar de binnenunit het signaal kan ont-
vangen. Blz. 3
De unit start/stopt zonder
aanleiding.
Is de weektimer ingesteld? Blz. 7
Zet in de volgende gevallen de airconditioner uit en raadpleeg uw leve-
rancier.
Wanneer water uit de binnenunit lekt of druppelt.
Wanneer de bovenste bedieningsindicator knippert.
Wanneer de netschakelaar vaak uit gaat.
De signalen van de afstandsbediening worden mogelijk niet goed ontvangen
in een ruimte waar TL-verlichting (bijv. van het invertertype) wordt gebruikt.
De werking van de airconditioner stoort de radio- en tv-ontvangst. Voor het
betreffende apparaat kan een antenneversterker nodig zijn.
Wanneer er een abnormaal geluid te horen is.
JG79A844H01_nl.indd 9 11/19/2013 2:02:09 PM
background
Du-10
Installatieplaats
Vermijd installatie van de airconditioner op de volgende plaatsen.
Op plaatsen met veel machineolie.
In zoute gebieden, bijvoorbeeld aan de kust.
In de buurt van sulfi degas, bijvoorbeeld bij hete bronnen.
Waar olie rondspat of veel vettige rook is (zoals in keukens en fabrieken waar
de eigenschappen van kunststof kunnen worden gewijzigd of beschadigd).
Waar hoogfrequente of draadloze apparatuur aanwezig is.
Waar de lucht uit de luchtuitlaat van de buitenunit wordt geblokkeerd.
Waar het geluid of de lucht die door de buitenunit wordt geproduceerd
storend is voor buren.
Elektrische voorzieningen
Zorg voor een aparte groep waar alleen de airconditioner op aangesloten
is.
Let erop dat de netschakelaar voldoende capaciteit heeft.
Neem contact op met uw leverancier indien u nog vragen hebt.
INSTALLATIEPLAATS EN ELEK-
TRISCHE VOORZIENINGEN
TECHNISCHE GEGEVENS
1
Stel de hoogste temperatuur in in de handmatige stand
COOL en laat de unit ongeveer 3 tot 4 uur draaien.
Blz. 4
Hierdoor wordt de binnenkant van de unit droog.
Als er vocht in de airconditioner zit, kan dit leiden tot groei van fungi,
zoals schimmels.
2
Druk op
om de werking te stoppen.
3
Zet de netschakelaar uit en/of trek de netsnoerstekker
uit het stopcontact.
4
Verwijder alle batterijen uit de afstandsbediening.
Wanneer de airconditioner opnieuw
wordt gebruikt:
1
Reinig het luchtfi lter. Blz. 8
2
Controleer of de luchtinlaat en -uitlaat van de binnen-
en buitenunits niet worden geblokkeerd.
3
Controleer of de aardedraad juist is aangesloten.
4
Raadpleeg “UIT TE VOEREN HANDELINGEN VOOR
INGEBRUIKNAME” en volg de instructies. Blz. 3
ALS U DE AIRCONDITIONER VOOR
LANGERE TIJ D NIET GEBRUIKT
Binnen
Buiten
MUZ-EF25/35/42/50VE MUZ-EF25/35VEH
Koelen
Bovengrens
32°C DB
23°C WB
46°C DB
46°C DB
Ondergrens
21°C DB
15°C WB
-10°C DB
-10°C DB
Verwar-
men
Bovengrens
27°C DB
24°C DB
18°C WB
24°C DB
18°C WB
Ondergrens
20°C DB
-15°C DB
-16°C WB
-20°C DB
-21°C WB
Opmerking:
1. Temperatuurwaarden
Koelen — Binnen: 27°C DB, 19°C WB
Buiten: 35°C DB
Verwarmen — Binnen: 20°C DB
Buiten: 7°C DB, 6°C WB
2.
Voor de EF18/22 zijn er geen gegevens als losse combinatie. Deze bin-
nenunits zijn uitsluitend bedoeld voor een multisysteem-airconditioner.
Neem contact op met uw dealer voor de gegevens van het multisy-
steem en/of raadpleeg de catalogus.
Gegarandeerd werkbereik
DB: Droge temperatuur
NB: Natte temperatuur
Plaats TL-verlichting zo ver
mogelijk uit de buurt van
de airconditioner om de
negatieve effecten van de
verlichting te voorkomen.
Muur e.d.
Invertertype
TL-verlichting
Voldoende af-
stand om storing
in beeld en geluid
te voorkomen.
1 m of
meer
Radio
100 mm of
meer
Goed geven-
tileerde droge
plaats
200/500 mm
of meer
TV
Draad-
loze te-
lefoon of
mobiele
telefoon
3 m of
meer
1 m of
meer
De installatieplaats van de buitenunit moet minstens
3 meter verwijderd zijn van antennes voor radio en
TV e.d. Vergroot in gebieden met slechte ontvangst
de afstand tussen de buitenunit en de antenne van
het betreffende apparaat als de airconditioner storing
blijkt te veroorzaken op radio of TV.
Model
Setnaam
MSZ-EF25VE2(H) MSZ-EF35VE2(H) MSZ-EF42VE2 MSZ-EF50VE2
Binnen
MSZ-EF18VE2(W/B/S)
MSZ-EF22VE2(W/B/S)
MSZ-EF25VE2(W/B/S) MSZ-EF35VE2(W/B/S) MSZ-EF42VE2(W/B/S) MSZ-EF50VE2(W/B/S)
Buiten MUZ-EF25VE(H) MUZ-EF35VE(H) MUZ-EF42VE MUZ-EF50VE
Functie Koelen
Verwarmen
Koelen
Verwarmen
Koelen
Verwarmen
Koelen
Verwarmen
Koelen
Verwarmen
Stroomvoorziening ~ /N, 230 V, 50 Hz
Capaciteit kW
2,5 3,2 3,5 4,0 4,2 5,4 5,0 5,8
Invoer kW 0,545 0,700 0,910 0,955 1,280 1,460 1,560 1,565
Gewicht
Binnen kg 11,5
Buiten kg 30 35 35 54
Hoeveelheid koelmiddel (R410A) kg 0,80 1,15 1,15 1,45
IP-waarde
Binnen IP 20
Buiten IP 24
Toelaatbare maxi-
male bedrijfsdruk
Inlaatzijde MPa 1,64
Uitlaatzijde MPa 4,15
Geluidsniveau
Binnen
(Superhoog/Hoog/
Medium/Laag/Stil)
dB(A)
42/36/29/
23/21
45/37/29/
24/21
42/36/29/
23/21
45/37/29/
24/21
42/36/30/
24/21
46/38/30/
24/21
42/39/35/
31/28
48/41/35/
30/28
43/40/36/
33/30
49/43/37/
33/30
Buiten
dB(A)
47 48 49 50 50 51 52 52
(EF25,35,42/EF50)
JG79A844H01_nl.indd 10 11/19/2013 2:02:09 PM
background
Sp-1
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
ATENCIÓN
No conecte el cable de alimentación a un punto intermedio; utilice una
alargadera o conecte varios dispositivos a una sola toma de CA.
Podría causar sobrecalentamiento, fuego o descarga eléctrica.
Asegúrese que el enchufe no tiene polvo e insértelo de forma segura
en la toma de corriente.
Si el enchufe está sucio puede provocar fuego o una descarga eléctrica.
No enrolle, cambie, dañe ni tire del cable de alimentación, y no
aplique calor ni coloque objetos pesados sobre el mismo.
Podría causar fuego o una descarga eléctrica.
No accione el disyuntor OFF/ON ni desconecte/conecte el enchufe
de alimentación durante el funcionamiento.
Podría generar chispas y originar un fuego.
Una vez que la se apaga la unidad interior con el controlador remoto,
asegúrese de que coloca el disyuntor en OFF o que desconecta el
enchufe de alimentación.
Evite la exposición directa de la piel al aire frío durante un periodo
de tiempo prolongado.
Puede ser perjudicial para la salud.
El usuario no debe instalar, cambiar de sitio, desmontar, alterar ni
reparar la unidad.
Si no se maneja correctamente, el acondicionador de aire puede causar
fuego, descarga eléctrica, lesiones, escape de agua, etc. Consulte con
su distribuidor.
Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser sustituido por el
fabricante o su agente de mantenimiento para evitar cualquier riesgo.
Al instalar, reubicar o reparar la unidad, asegúrese de que en el
circuito de refrigeración no entra ninguna otra sustancia que no
sea el refrigerante especifi cado (R410A).
La presencia de cualquier otra sustancia extraña, como aire por
ejemplo, puede provocar una elevación anómala de la presión, una
explosión o daños corporales.
El uso de un refrigerante distinto al especifi cado por el sistema oca-
sionará fallos mecánicos, malfuncionamiento del sistema o averías
en la unidad. En el peor de los casos, esto podría llegar a ser un serio
impedimento para garantizar el uso seguro del producto.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluidos niños)
que presenten una discapacidad física, sensorial o mental así como
aquellos que dispongan de la experiencia o el conocimiento, a menos
que lo hagan bajo la supervisión o instrucción relativa al uso del
aparato por una persona responsable de su seguridad.
Se debe supervisar a los niños para garantizar que no jueguen
con el aparato.
Puesto que este producto tiene piezas rotatorias y piezas que pueden provocar
descargas eléctricas, lea atentamente las “Medidas de seguridad” antes de usarlo.
Tome las precauciones aconsejadas en este manual, ya que son impor-
tantes para una utilización segura del producto.
Después de leer este manual, guárdelo a mano junto con el manual de
instalación para poder recurrir a él con facilidad.
Indicaciones y sus signifi cados
ATENCIÓN:
Una manipulación incorrecta podría conllevar con toda
probabilidad un peligro grave, por ejemplo, de muerte o
de heridas graves.
CUIDADO:
Una manipulación incorrecta podría conllevar, según las
condiciones, un peligro grave.
No introduzca los dedos, palos, etc. en las entradas/salidas de aire.
Podría causar daños, puesto que el ventilador del interior gira a alta
velocidad durante el funcionamiento.
En caso de que se produzca una condición anómala (como olor a
quemado), pare el aparato y desconecte el enchufe de alimentación
o coloque el disyuntor en OFF.
Si se prolonga el funcionamiento en la condición anómala puede pro-
ducirse un fallo, fuego o una descarga eléctrica. En tal caso, consulte
a su distribuidor.
Cuando el acondicionador de aire no enfría o no calienta, es posi-
ble que haya una fuga del refrigerante. En tal caso, consulte a su
distribuidor. Si una reparación exige la recarga de la unidad con
refrigerante, solicite más información al técnico de servicio.
El refrigerante que se usa en el acondicionador de aire es seguro.
Normalmente no tiene fugas. Ahora bien, si hay fuga de refrigerante y
éste entra en contacto con una fuente de calor como un calentador de
ventilador, un calentador de parafi na o un horno de cocina, generará
gases perjudiciales.
El usuario no debe intentar nunca limpiar la parte interna de la uni-
dad interior. Si la parte interna de la unidad requiriera una limpieza,
póngase en contacto con el distribuidor.
Un detergente inadecuado puede provocar daños a los materiales
plásticos del interior de la unidad, lo que podría causar escapes de
agua. Si el detergente entra en contacto con las partes eléctricas del
motor, provocará mal funcionamiento, humo o fuego.
Este equipo se ha diseñado para ser utilizado por usuarios expertos
o cualifi cados en comercios, industrias ligeras y granjas, o para su
uso comercial por personas no expertas.
CUIDADO
No toque la entrada de aire ni la aleta de aluminio de la unidad
interior/exterior.
Podría hacerse daño.
No eche insecticidas ni pulverizadores infl amables sobre la uni-
dad.
Podrían provocar incendios o deformaciones de la unidad.
Símbolos utilizados en este manual y su signifi cado
: Asegúrese de no hacerlo.
: Siga las instrucciones estrictamente.
: No introduzca nunca los dedos ni objetos, etc.
: No se suba a la unidad interior/exterior ni ponga nada encima.
: Peligro de descarga eléctrica. Tenga cuidado.
: Asegúrese de desconectar el enchufe de alimentación de la toma
de corriente.
: Asegúrese de desconectar la corriente.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
ÍNDICE
MEDIDAS DE SEGURIDAD 1
DESECHO 2
NOMBRE DE LAS PARTES 3
PREPARACIÓN ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 3
SELECCIÓN DE MODOS DE FUNCIONAMIENTO 4
VELOCIDAD DEL VENTILADOR Y AJUSTE DE LA DIRECCIÓN DEL AIRE 5
FUNCIONAMIENTO DE I-SAVE 6
FUNCIONAMIENTO DE LA DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA (ECONO COOL) 6
FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR (ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN DEL TEMPORIZADOR) 6
FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR SEMANAL (WEEKLY TIMER) 7
LIMPIEZA 8
SI CREE QUE HA OCURRIDO ALGÚN PROBLEMA 9
CUANDO EL ACONDICIONADOR DE AIRE NO SE VAYA A UTILIZAR DURANTE MUCHO TIEMPO 10
LUGAR DE INSTALACIÓN Y TRABAJO ELÉCTRICO 10
ESPECIFICACIONES 10
JG79A844H01_es.indd 1 11/19/2013 10:50:23 AM
background
Sp-2
Nota:
Este símbolo es para los países de la UE solamente.
Es un símbolo conforme con el Artículo 10 y el Anexo IV
de la Directiva 2002/96/CE Información para usuarios,
y/o con el Artículo 20 y el Anexo II de la Directiva
2006/66/CE Información para usuarios fi nales.
CUIDADO
Evite la exposición directa de animales domésticos o plantas al fl ujo
de aire.
Puede causar daños a los animales y las plantas.
No coloque otros electrodomésticos o muebles debajo de la unidad
interior/exterior.
Podría gotear agua desde la unidad, que podría causar daños o hacer
que funcionara mal.
No instale la unidad en un soporte roto.
La unidad podría caer y causar daños.
Mientras limpia o hace funcionar la unidad, no tenga los pies en una
superfi cie inestable.
Si se cayera, podría hacerse daño.
No tire del cable de alimentación.
Podría hacer que se rompa parte del núcleo del cable, lo que puede
causar sobrecalentamiento o fuego.
No cargue ni desarme las pilas y no las arroje al fuego.
Podría provocar fugas en las pilas, o causar fuego o una explosión.
La unidad no debe estar en funcionamiento más de 4 horas en con-
diciones de humedad elevada (80% de humedad relativa o superior)
y/o con la puerta de entrada o las ventanas abiertas.
Esto podría causar un descenso en la condensación de agua en el
acondicionador de aire que podría humedecer o dañar el mobiliario.
La condensación de agua en el acondicionador de aire podría contribuir
a la formación de hongos, como el moho.
No use la unidad para nes especiales, como para almacenar ali-
mentos, criar animales, cultivar plantas o guardar dispositivos de
precisión u objetos de arte.
Podría deteriorar la calidad o causar daños a los animales y plantas.
Evite la exposición directa de aparatos de combustión al ujo de
aire.
Podría interrumpir la combustión.
Para evitar una ingestión accidental, no coloque las pilas en su boca
bajo ningún concepto.
La ingestión de las pilas puede causar asfi xia y/o envenenamiento.
Antes de limpiar la unidad, apáguela y desconecte el cable de alimen-
tación o coloque el disyuntor en OFF.
Podría causar daños, puesto que el ventilador del interior gira a alta
velocidad durante el funcionamiento.
Si la unidad va a dejar de usarse un tiempo prolongado, desconecte
el cable de alimentación o coloque el disyuntor en OFF.
La unidad puede acumular polvo y provocar sobrecalentamiento o
fuego.
Sustituya las 2 pilas viejas del controlador remoto por otras nuevas
de la misma clase.
La utilización de una pila usada junto con una nueva puede causar
sobrecalentamiento, provocar una fuga o producir una explosión.
Si el líquido de la pila entra en contacto con la piel o la ropa, lávelas
a fondo con agua limpia.
Si el líquido de la pila entra en contacto con los ojos, lávelos a fondo
con agua limpia y acuda a un médico de inmediato.
Asegúrese de que la zona está bien ventilada cuando la unidad esté
en funcionamiento junto con un aparato de combustión.
Una ventilación inadecuada puede originar falta de oxígeno.
Coloque el disyuntor en OFF si oye truenos y hay posibilidad de que
caigan rayos.
La unidad puede resultar dañada si cae algún rayo.
Tras varias estaciones con el acondicionador de aire en funciona-
miento, efectúe una inspección y el mantenimiento además de la
limpieza habitual.
Si hay polvo o suciedad en la unidad se puede producir un olor desagra-
dable, contribuir al crecimiento de hongos, como el moho, o bien bloquear
el conducto de drenaje, lo que hace que gotee agua de la unidad interior.
Consulte con su distribuidor sobre la inspección y el mantenimiento,
puesto que exigen conocimientos y capacidades especializadas.
Para desechar este producto, consulte a su distribuidor.
ATENCIÓN
Pida a su distribuidor que instale el aire acondicionado.
No debe instalarlo el usuario, puesto que requiere conocimientos y
capacidades especializadas. Si no se instala correctamente, puede
provocar fugas, fuego o descargas eléctricas.
Dedique una toma de alimentación en exclusiva al acondicionador
de aire.
Si no se utiliza una toma de alimentación en exclusiva, pueden producirse
sobrecalentamiento o fuego.
No instale la unidad donde pueda haber fugas de gas infl amable.
Si hay una fuga de gas y éste se acumula cerca de la unidad, podría
producirse una explosión.
Ponga a tierra la unidad.
No conecte el cable de tierra a una tubería de gas, tubería de agua,
pararrayos o cable de tierra de un teléfono. Si no, podría producirse una
descarga eléctrica.
CUIDADO
Instale un disyuntor de fuga a tierra en función de la ubicación en
la que esté instalado el acondicionador de aire (por ejemplo, áreas
muy húmedas).
Si no se instala el disyuntor de fuga a tierra, podrían producirse descargas
eléctricas.
Asegúrese de que se drena correctamente el agua de drenaje.
Si el conducto de drenaje no es correcto, el agua podría caer desde la
unidad interior/exterior, causando humedad y daños en el mobiliario.
Si se produce una condición anómala
Pare de inmediato el acondicionador de aire y consulte a su distribuidor.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
No utilice los mandos con las manos mojadas.
Podría producirse una descarga eléctrica.
No limpie el acondicionador de aire con agua ni coloque sobre él un
objeto que contenga agua, como un fl orero.
Podría causar fuego o una descarga eléctrica.
No se suba a la unidad exterior ni coloque ningún objeto encima.
Si se cayera usted o el objeto, podría haber daños.
DESECHO
Para la instalación
Fig. 1
Su producto MITSUBISHI ELECTRIC está diseñado y fabricado con materia-
les y componentes de alta calidad que pueden ser reciclados y/o reutilizados.
Este símbolo signifi ca que el aparato eléctrico y electrónico, las pilas, baterías
y los acumuladores, al fi nal de su ciclo de vida, se deben tirar separadamente
del resto de sus residuos domésticos.
Si hay un símbolo químico impreso debajo del símbolo (Fig. 1), este símbolo
químico signifi ca que la pila, batería o el acumulador contienen un metal pesa-
do con cierta concentración. Esto se indicará de la forma siguiente:
Hg: mercurio (0,0005%), Cd: cadmio (0,002%), Pb: plomo (0,004%)
En la Unión Europea existen sistemas de recogida específi cos para productos
eléctricos y electrónicos, pilas, baterías y acumuladores usados.
Por favor, deposite los aparatos mencionados, las pilas, baterías y acumula-
dores en el centro de recogida/reciclado de residuos de su lugar de residencia
local cuando quiera tirarlos.
i Ayúdenos a conservar el medio ambiente!
IMPORTANTE
Los ltros sucios provocan condensación en el acondicionador de aire, que contribuye
a la formación de hongos, como el moho. Por lo tanto, es recomendable limpiar los
ltros de aire cada 2 semanas.
Antes de la puesta en funcionamiento, asegúrese de que los defl ectores horizontales
estén cerrados. Si se pone en funcionamiento antes de que los defl ectores horizontales
estén abiertos, es posible que no vuelvan a la posición correcta.
JG79A844H01_es.indd 2 11/19/2013 10:50:23 AM
background
Sp-3
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
Pulse CLOCK (temporizador) suavemente utilizando un
objeto en punta.
Asegúrese de que la polaridad de las pilas es la correcta.
No utilice pilas de manganeso o pilas con fugas. El controlador remoto
podría funcionar inadecuadamente.
No utilice pilas recargables.
El indicador de sustitución de las pilas se ilumina cuando las pilas tienen
poca carga. El controlador remoto dejará de funcionar al cabo de 7 días
desde que el indicador se ilumina por primera vez.
Sustituya todas las pilas por otras nuevas de la misma clase.
Las pilas pueden durar 1 año aproximadamente. Ahora bien, las pilas
caducadas pueden durar menos.
Pulse RESET (reiniciar) suavemente utilizando un objeto en punta.
Si no se pulsa el botón de
RESET (reiniciar)
, el controlador remoto no
funcionará correctamente.
Antes de la puesta en funcionamiento: inserte el enchufe de alimentación en la toma de corriente y/o encienda el disyuntor.
Interruptor de
accionamiento
de emergencia
Página 4
Entrada de aire
(lado posterior y lateral)
Tubería
Salida de aire
Manguera de drenaje
Salida de drenaje
Entrada de aire
Panel frontal
Unidad exterior
Instalación de las pilas del controlador remoto
Ajuste de la hora actual
NOMBRE DE LAS PARTES
PREPARACIÓN ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1.
Pulse CLOCK.
4.
Pulse otra vez
CLOCK.
2.
Pulse el botón TIME o los bo-
tones del TIMER (TEMPORI-
ZADOR) para ajustar la hora.
Cada pulsación aumenta/dis-
minuye la hora en 1 minuto (10
minutos cuando la pulsación
es prolongada).
Unidad interior Controlador remoto
La apariencia de las unidades exteriores puede ser diferente.
1.
Retire la tapa frontal.
2.
Inserte primero el
polo negativo de
las pilas alcalinas
tipo AAA.
3.
Coloque la tapa frontal.
4.
Pulse RESET.
Soporte del controlador remoto
Instale el soporte del
controlador remoto en
un lugar en el que la
unidad interior pueda
recibir la señal.
Si no está usando el
controlador remoto, co-
lóquelo en su soporte.
Use únicamente el controlador remoto
suministrado con la unidad.
No use otro controlador remoto.
Si dos o más unidades interiores están
instaladas cerca unas de otras, puede
que la unidad que no se pretendía acti-
var, responda al controlador remoto.
3.
Pulse el botón DAY
(DÍA) para ajustar el día.
Filtro de limpieza de aire
(fi ltro electrostático de enzimas
antialergénico)
Indicador de sustitución de las pilas
Página 3
Sección de transmisión
de señales
Distancia de la señal:
Aprox. 6 m
Cuando se recibe la señal,
la unidad interior emite un
sonido.
Sección de
pantalla de
accionamiento
Botón ON/OFF (activación/
desactivación de funciona-
miento)
Botones de tempe-
ratura Página 4
Botón de selección
del modo de funcio-
namiento
Página 4
Botón de desconexión
automática (ECONO
COOL) Página 6
Botón de control de veloci-
dad del ventilador Página 5
Botón de control de las lamas
Página 5
TIME, botones de ajuste
del TIMER
(TEMPORIZADOR)
Página 3, 6
Aumentar tiempo
Reducir tiempo
Botón de ajuste del reloj (CLOCK) Página 3
Botón de reinicialización (RESET) Página 3
Tapa
Deslice la tapa hacia abajo para
abrir el controlador remoto. Deslí-
cela más para llegar a los botones
del temporizador semanal.
Botón i-save
Página 6
Botones de ajuste
WEEKLY TIMER
(TEMPORIZADOR
SEMANAL) Página 7
Luz de indica-
ción del funcio-
namiento
Sección de recep-
ción del controla-
dor remoto
Intercambiador de calor
Salida de aire
Deflector horizontal
Filtro de aire
(Filtro de nano-
platino)
JG79A844H01_es.indd 3 11/19/2013 10:50:25 AM
background
Sp-4
Modo de AUTO (Cambio automático)
La unidad selecciona el modo de funcionamiento de acuerdo con la diferencia que haya
entre la temperatura ambiente y la temperatura establecida. Durante el modo de AUTO,
la unidad cambia el modo (REFRIGERACIÓN↔CALEFACCIÓN) cuando la temperatura
ambiente difi ere en 2°C de la temperatura establecida durante más de 15 minutos.
Nota:
No se recomienda utilizar el modo Auto si esta unidad interior está conec-
tada a una unidad exterior de tipo MXZ. Cuando se ponen en funciona-
miento simultáneamente varias unidades interiores, puede que la unidad
no alterne el modo de funcionamiento entre el de REFRIGERACIÓN y el
de CALEFACCIÓN. En este caso, la unidad interior entra en modo de es-
pera (Consulte la tabla de las luces de los indicadores de funcionamiento).
Modo de REFRIGERACIÓN
Disfrute de aire frío a la temperatura que desee.
Nota:
No ponga en funcionamiento el modo de REFRIGERACIÓN con tempe-
raturas muy bajas en el exterior. (inferior a -10°C). El agua condensada
en la unidad puede gotear y humedecer o dañar el mobiliario, etc.
Modo de DESHUMIDIFICACIÓN
Deshumedezca su habitación. Puede refrigerarla ligeramente.
La temperatura no se puede ajustar mientras el aparato está en el modo
de DESHUMIDIFICACIÓN.
Modo de CALEFACCIÓN
Disfrute de aire cálido a la temperatura que desee.
Modo de VENTILACIÓN
Haga circular el aire de la habitación.
Luz de indicación de funcionamiento
Funcionamiento de emergencia
Si no se puede utilizar el controlador remoto...
Se puede activar el funcionamiento de emergencia pulsando el interruptor de
accionamiento de emergencia (E.O.SW) en la unidad interior.
Cada vez que se pulsa el interruptor de emergencia, el
funcionamiento cambia en el orden siguiente:
1
Pulse
para que se ponga en funcionamiento.
2
Pulse para seleccionar el modo de funciona-
miento. El modo cambia con cada pulsación de la
manera siguiente:
3
Pulse o para ajustar la temperatura.
Cada pulsación eleva o disminuye la temperatura en
1°C.
Pulse para apagarlo.
Función de reinicio automático
En caso de que se produzca un corte en el suministro eléctrico o se apague la
unidad mientras esté funcionando, la “función de reinicio automático” se activará
automáticamente en el mismo modo seleccionado con el controlador remoto antes
de que se interrumpiese el funcionamiento. Cuando está confi gurado el temporiza-
dor, los ajustes se anulan y la unidad empieza a funcionar al volver a encenderla.
Si no desea utilizar esta función, póngase en contacto con el servicio
técnico ya que tendrá que modifi car los ajustes de la unidad.
SELECCIÓN DE MODOS DE FUNCIONAMIENTO
Temperatura fi jada: 24°C
Velocidad del ventilador: Media
Defl ector horizontal: Auto
(AUTO) (
REFRIGERACIÓN
) (
DESHUMIDIFICACIÓN
) (
CALEFACCIÓN
)(
VENTILACIÓN
)
REFRIGERACIÓN de emergencia
CALEFACCIÓN de emergencia
Parada
Nota:
Los primeros 30 minutos de funcionamiento son de prueba. El control de
temperatura no funciona y la velocidad del ventilador está fi jada en “Alta”.
En el modo de funcionamiento de calefacción de emergencia, la velocidad
del ventilador va aumentando gradualmente para impulsar aire caliente.
En el modo de funcionamiento de refrigeración de emergencia, la
posición de los defl ectores horizontales se restablece en cuestión
de un minuto; a continuación, se reanuda el funcionamiento.
Luz de indicación de funcionamiento
La luz de indicación de funcionamiento muestra el estado de funcionamiento de la unidad.
Indicación Estado de funcionamiento Temperatura ambiente
La unidad está en funcionamiento
para alcanzar la temperatura fi jada
Aproximadamente 2°C o
más de diferencia con la
temperatura fijada
La temperatura ambiente se acer-
ca a la temperatura fi jada
Aproximadamente de 1
a 2°C de diferencia con
la temperatura fijada
Modo en espera (sólo durante el
funcionamiento multisistema)
Luz encendida Luz parpadeante Luz apagada
Nota:
Funcionamiento multisistema
Dos o más unidades interiores pueden funcionar con una unidad exterior. Si
se activan varias unidades interiores al mismo tiempo, las operaciones de
refrigeración/ventilación y calefacción no pueden realizarse simultáneamente.
Cuando se selecciona REFRIGERACIÓN/VENTILACIÓN en una unidad y
CALEFACCIÓN en otra o viceversa, la última unidad seleccionada entra en
modo de espera.
JG79A844H01_es.indd 4 11/19/2013 10:50:26 AM
background
Sp-5
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
Pulse para seleccionar la velocidad del venti-
lador. La velocidad del ventilador cambia con cada
pulsación en el orden siguiente:
Al configurar la unidad interior en AUTO, se escuchan dos pitidos cortos.
Utilice una velocidad de ventilador superior para calentar o enfriar la
habitación más rápidamente. Se recomienda reducir la velocidad del
ventilador una vez que la sala se ha enfriado/calentado.
Utilice una velocidad del ventilador más baja para un funcionamiento
silencioso.
Nota:
Funcionamiento multisistema
Cuando se ponen en funcionamiento simultáneamente varias unidades inte-
riores para una función de calefacción a través de una sola unidad exterior,
la temperatura del ujo de aire puede ser baja. En este caso, se recomienda
ajustar la velocidad del ventilador en modo AUTO (cambio automático).
Pulse para seleccionar la dirección del aire. La
dirección del aire cambia con cada pulsación en el
orden siguiente:
Al configurar la unidad interior en AUTO, se escuchan dos pitidos cortos.
Utilice siempre el controlador remoto al cambiar la dirección del flujo
de aire. Si mueve los deflectores horizontales con las manos puede
provocar su mal funcionamiento.
Cuando se activa el disyuntor, la posición de los deflectores horizonta-
les se restablece en cuestión de un minuto; a continuación, se reanu-
da el funcionamiento. Ocurre lo mismo durante el funcionamiento de
refrigeración de emergencia.
Si los deflectores horizontales parecen hallarse en una posición anó-
mala, consulte la página 9 .
MANUAL DE INSTRUCCIONES
VELOCIDAD DEL VENTILADOR Y
AJUSTE DE LA DIRECCIÓN DEL AIRE
(AUTO) (Silencioso) (Baja) (Media) (Alta) (Muy Alta)
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5)
(OSCILACIÓN)
Dirección del flujo de aire
(AUTO) .........El deflector se ajusta en la dirección del flujo de aire más
eficiente. REFRIGERACIÓN/DESHUMIDIFICACIÓN/VENTI-
LACIÓN: posición horizontal. CALEFACCIÓN: posición (4).
(Manual) .......Para un mejor rendimiento del acondicionador de aire, selec-
cione la posición superior para REFRIGERACIÓN/DESHU-
MIDIFICACIÓN, y la posición inferior para CALEFACCIÓN.
Si la posición inferior está seleccionada durante los modos
REFRIGERACIÓN/DESHUMIDIFICACIÓN, el deflector se
mueve automáticamente hasta la posición horizontal al cabo
de media o 1 hora para que gotee agua.
(Oscilación) ..El defl ector asciende y desciende de forma intermitente.
Para cambiar la dirección del fl ujo de aire
Desplace el defl ector vertical manual antes de que empiece a funcionar el
acondicionador.
Nota:
Si se ajustan los defl ectores verticales, asegúrese de devolver los defl ectores
horizontales a su posición original cerrada.
JG79A844H01_es.indd 5 11/19/2013 10:50:26 AM
background
Sp-6
FUNCIONAMIENTO DE LA DESCO-
NEXIÓN AUTOMÁTICA (ECONO COOL)
Pulse
durante el modo REFRIGERACIÓN
página 4 para iniciar el funcionamiento de desco-
nexión automática (ECONO COOL).
La unidad realiza la operacn de oscilación verticalmente en varios ciclos
según la temperatura del flujo de aire.
Pulse otra vez para cancelar la operación ECONO COOL.
El funcionamiento ECONO COOL (DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA)
se cancela si se pulsan los botones VANE (DEFLECTOR).
¿
En qué consiste la función de
“desconexión automática (ECONO COOL)”?
El ujo de aire oscilante (cambio en el ujo de aire) proporciona una mayor
sensación de frescor que el ujo de aire jo. El microprocesador cambia auto-
máticamente la dirección del fl ujo de aire y la temperatura establecida. Permite
efectuar la operación de refrigeración manteniendo el confort. Además, podrá
ahorrar energía.
1
Pulse o durante el funcionamiento para
ajustar el temporizador.
(ACTIVACIÓN del temporizador):
La unidad se encenderá a la hora establecida.
(DESACTIVACIÓN del temporizador):
La unidad se apagará a la hora establecida.
* o parpadea.
*
Asegúrese de que la hora y el día actuales son correctos. Página 3
2
Pulse (Aumentar) y (Disminuir) para ajus-
tar la hora del temporizador.
Con cada pulsación la hora establecida aumenta o disminuye en 10 minutos.
Ajuste el temporizador cuando o parpadeen.
3
Pulse o de nuevo para cancelar el temporizador.
Nota:
Los temporizadores de ON (encendido) y OFF (apagado) se pueden
configurar a la vez. La marca muestra el orden en el que se activa-
n los temporizadores.
Si se produce un corte en el suministro eléctrico mientras está confi gurado
el temporizador en ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN, consulte la página 4
“Función de reinicio automático”.
FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR (ACTI-
VACIÓN/DESACTIVACIÓN DEL TEMPORIZADOR)
FUNCIONAMIENTO DE I-SAVE
1
Pulse durante el modo REFRIGERACIÓN, DES-
CONEXIÓN AUTOMÁTICA o CALEFACCIÓN para
seleccionar el modo i-save.
2
Ajuste la temperatura, la velocidad del ventilador y la
dirección del fl ujo de aire.
Cuando vuelva a encenderlo, se activará la misma configuración se-
leccionada si pulsa .
Se pueden guardar dos configuraciones. (Uno para REFRIGERA-
CIÓN/DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA, otro para CALEFACCIÓN)
Seleccione la temperatura, velocidad del ventilador y dirección del flu-
jo de aire apropiadas para la habitación.
Normalmente, la configuración de temperatura mínima en el modo
CALEFACCIÓN es 16 °C. Sin embargo, en el modo de funcionamien-
to de i-save, la configuración de temperatura mínima es 10 °C.
Pulse de nuevo para cancelar el funcionamiento
de i-save.
El funcionamiento de i-save también se cancela si se pulsan el botón
MODE (MODO).
Funcionamiento de i-save
Una función simplificada permite recuperar la configuración preferida (pre-
fijada) con una única pulsación del botón . Pulse el botón de nuevo y
podrá volver a la configuración anterior en una instancia.
No se puede ajustar el funcionamiento en modo i-save en el temporizador
semanal.
Ejemplo de uso:
1. Modo de energía baja
Ajuste la temperatura de 2°C a 3°C más caliente en el modo REFRIGERA-
CIÓN y más frío en el modo CALEFACCIÓN.
Esta configuración es adecuada para habitaciones vacías y también mien-
tras duerme.
2. Guardar las configuraciones frecuentes
Guarde su confi guración preferida para REFRIGERACIÓN/DESCONEXIÓN
AUTOMÁTICA y CALEFACCIÓN. Esto permite seleccionar la confi guración
preferida con una sola pulsación del botón.
Nota:
Cuando se utiliza el multisistema MXZ-8A140, la temperatura no se puede ajus-
tar en 10°C. Aunque se ajuste la temperatura a 10°C, el acondicionador de aire
funcionará a 16°C.
JG79A844H01_es.indd 6 11/19/2013 10:50:28 AM
background
Sp-7
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR SEMANAL (WEEKLY TIMER)
Se pueden confi gurar un máximo de 4 ACTIVACIONES o DESACTIVACIONES
del temporizador para días independientes de la semana.
pueden confi gurar un máximo de 28 ACTIVACIONES o DESACTIVACIONES
para una semana.
Configuración del temporizador semanal
* Asegúrese de que la hora y el día actuales son correctos.
1
Pulse para entrar en el modo de confi guración del tempo-
rizador semanal.
2
Pulse y para seleccionar el día y número de la confi guración.
3
Pulse , y para confi gurar ACTIVACIÓN/
DESACTIVACIÓN, hora y temperatura.
P. ej. : [se seleccionan
[ON], [6:00] y
[24°C].
Al pulsar se selecciona ACTIVA-
CIÓN/DESACTIVACIÓN del temporizador.
Al pulsar se borra la
confi guración del temporizador.
Al pulsar
se ajusta la hora.
Al pulsar
se ajusta la tempe-
ratura.
Pulse y para continuar confi gurando el
temporizador para otros días y/o números.
4
Pulse para completar y transmitir la confi guración
del temporizador semanal.
Nota:
Pulse para transmitir la información de confi guración del tempori-
zador semanal a la unidad interior. Apunte con el controlador remoto a la
unidad interior durante 3 segundos.
Si confi gura el temporizador para más de un día de la semana o de un nú-
mero, no es necesario pulsar para cada confi guración. Pulse
una sola vez cuando todas las confi guraciones se hayan completado. Se
guardarán todas las confi guraciones del temporizador semanal.
Pulse para entrar en el modo de temporizador semanal y presione y man-
tenga pulsado durante 5 segundos para borrar todas las confi guraciones
del temporizador semanal. Apunte con el controlador remoto a la unidad interior.
5
Pulse para la ACTIVACIÓN del temporizador
semanal. ( se enciende.)
* Si el temporizador semanal está ACTIVADO, se encenderá el día de la
semana cuya confi guración está completa.
Vuelva a pulsar para la DESACTIVACIÓN del
temporizador semanal. ( se apaga.)
Nota:
Las confi guraciones guardadas no se borrarán al DESACTIVAR el temporizador semanal.
Comprobación de la configuración del temporizador semanal
1
Pulse para entrar en el modo de confi guración del
temporizador semanal.
* parpadea.
2
Pulse o para ver la confi guración de un día
o número concreto.
Pulse para salir de la confi guración del tempori-
zador semanal.
Nota:
Si se han seleccionado todos los días de la semana para ver su confi guración y se
incluye una confi guración diferente se mostrará en pantalla .
* Mantenga pulsado el botón para cambiar la hora más rápidamente.
*
La temperatura puede ajustarse entre 16°C y 31°C en el temporizador semanal.
* deja de parpa-
dear, se apaga y se
muestra en pantalla la
hora actual.
* parpadea.
Nota:
La confi guración ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN del temporizador simple está disponible mientras el
temporizador semanal está activado. En este caso, la ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN del temporizador
tiene prioridad sobre el temporizador semanal; el funcionamiento del temporizador semanal se iniciará
de nuevo una vez la ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN del temporizador simple haya terminado.
Al pulsar se selecciona el
día de la semana a confi gurar.
Al pulsar se
selecciona el número
de la confi guración.
P. ej.: se seleccionan
[Lun Mar ... Dom] y
[1].
*
Se puedeñ seleccionar todos los días.
P. ej.: Se confi gura a 24 °C desde la hora de levantarse hasta que deja la casa y se confi gu-
ra a 27 °C desde que llega a casa hasta la hora de dormir de lunes a viernes.
Se confi gura a 27 °C desde una hora de levantarse tardía hasta una hora de dormir
temprana los nes de semana.
Confi guración1 Confi guración2 Confi guración3 Confi guración4
Confi guración1 Confi guración2
24°C 27°C
27°C
Mon
Fri
Sat
Sun
ON OFF ON OFF
ON OFF
6:00 8:30 17:30 22:00
8:00
21:00
JG79A844H01_es.indd 7 11/19/2013 10:50:29 AM
background
Sp-8
1. Suba el panel frontal hasta que oiga un “clic”.
2. Cierre el panel frontal de forma segura y pulse las
posiciones que indican las fl echas.
3. Limpie el panel frontal sin extraerlo de la unidad.
Pásele un paño suave y seco. Sólo el modelo MSZ-
EF**VEB incluye un paño suave y seco específi co.
Utilice el PAÑO SUAVE y SECO específi co. Número de pieza
MAC-1001CL-E
No sumerja el panel frontal en agua.
Instrucciones:
LIMPIEZA
Durante la limpieza, apague el disyuntor o desenchúfelo de la toma de
corriente.
Tenga cuidado de no tocar las partes metálicas con las manos.
No utilice bencina, polvo de pulimentación ni insecticida.
Use sólo detergentes suaves diluidos.
No exponga directamente al sol, al calor o a las llamas ninguna pieza con
el fi n de secarla.
No use agua con temperatura superior a 50°C.
Panel frontal
Importante
Limpie los ltros con regularidad para un mejor rendi-
miento y para reducir el consumo de electricidad.
Los ltros sucios provocan condensación en el acon-
dicionador de aire que contribuye a la formación de
hongos, como el moho. Por lo tanto, es recomendable
limpiar los fi ltros de aire cada 2 semanas.
Importante
La superfi cie de la unidad interior se araña fácilmente,
por lo que debe evitar que se golpee o roce con objetos
duros. Asimismo, al instalar o desinstalar el panel fron-
tal, manéjelo con cuidado para evitar arañazos en su
superfi cie.
No utilice productos de limpieza abrasivos para evitar
arañazos en la superfi cie de la unidad interior.
Es muy fácil dejar huellas en la superfi cie de la unidad
interior. Si las huellas son visibles, límpielas suavemen-
te con un paño suave y seco.
Si utiliza un paño impregnado con un producto químico
adquirido en algún comercio, siga sus instrucciones.
No deje el panel frontal abierto durante un periodo de
tiempo prolongado.
Filtro de aire (Filtro de nanoplatino)
Límpielo cada 2 semanas
Elimine la suciedad con un aspirador o aclárelo con agua.
Después de limpiarlo con agua, déjelo secar completamente a la
sombra.
¿Qué es un “Filtro de nanoplatino”?
El nanoplatino es una partícula cerámica que incluye una nanopartícu-
la de platino. Las partículas se incorporan al material del ltro y, como
consecuencia, se proporcionan al fi ltro unas propiedades antibacterianas
y deodorizantes semipermanentes. El nanoplatino sobrepasa en rendi-
miento a los taninos (un biofl avonoide que se encuentra en el té verde). El
ltro de nanoplatino utiliza este compuesto para mejorar la calidad del aire
y también para eliminar bacterias y virus. Este ltro de aire tiene un efecto
de duración semipermanente incluso después de limpiarlo con agua.
Filtro de limpieza de aire
(Filtro de enzimas antialérgico elec-
trostático)
Cada 3 meses:
Elimine la suciedad con un aspirador.
Si la suciedad no se puede eliminar con un aspirador:
Sumerja el fi ltro y su carcasa en agua templada antes de enjuagarlos.
Después de lavarlo, déjelo secar com-
pletamente a la sombra. Instale todas
las pestañas del filtro de aire.
Cada año:
Cambie el filtro de aire por uno nuevo
para un mejor rendimiento.
Número de pieza MAC-2320FT
Tire para desacoplar del filtro
de aire.
JG79A844H01_es.indd 8 11/19/2013 10:50:30 AM
background
Sp-9
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
SI CREE QUE HA OCURRIDO ALGÚN PROBLEMA
Si después de comprobar estas cuestiones el acondicionador de aire
sigue sin funcionar bien, póngase en contacto con su distribuidor.
Síntoma Explicación y puntos de comprobación
Unidad interior
La unidad no puede ponerse en
funcionamiento.
¿Está activado el disyuntor?
¿Está puesto el enchufe de la alimentación?
¿Está confi gurada la activación del temporizador?
Página 6
El defl ector horizontal no se
mueve.
¿Están correctamente montados el defl ector hori-
zontal y el defl ector vertical?
¿Está deformado el protector del ventilador?
Cuando se activa el disyuntor, la posición de los
defl ectores horizontales se restablece en cuestión
de un minuto. Una vez completado el restableci-
miento, se reanuda el funcionamiento normal de los
defl ectores horizontales. Ocurre lo mismo durante el
funcionamiento de refrigeración de emergencia.
Cuando se vuelve a poner en
marcha, la unidad tarda unos 3
minutos en funcionar.
Se trata de una instrucción del microprocesador
para proteger la unidad. Espere.
El vapor se descarga a través
de la salida de aire de la unidad
interior.
El aire refrigerado de la unidad enfría rápidamente la
humedad del interior de la habitación y la convierte
en vapor.
La operación de oscilación del
DEFLECTOR HORIZONTAL se
suspende durante un tiempo y, a
continuación, se reanuda.
Es para que la operación de oscilación del DEFLEC-
TOR HORIZONTAL se realice con normalidad.
Cuando se selecciona OSCI-
LACIÓN en el modo REFRI-
GERACIÓN/DESHUMIDIFICA-
CIÓN/VENTILACIÓN, el defl ector
horizontal no se mueve.
Es normal que el defl ector horizontal no se mueva
cuando se selecciona OSCILACIÓN en el modo
REFRIGERACIÓN/DESHUMIDIFICACIÓN/VEN-
TILACIÓN.
La dirección del fl ujo de aire cam-
bia en pleno funcionamiento.
La dirección del defl ector hori-
zontal no puede ajustarse con el
controlador remoto.
Cuando el aire acondicionado sigue funcionando
en el modo REFRIGERACIÓN o DESHUMIDIFICA-
CIÓN, después de llevar entre 30 minutos y 1 hora
expulsando el aire hacia abajo, la dirección del ujo
de aire se ajusta automáticamente en la posición
horizontal para evitar que el agua condensada
gotee.
En el modo de calefacción, si la temperatura de
la corriente de aire es demasiado baja o se está
eliminando la escarcha, el defl ector horizontal se
ajusta automáticamente en la posición horizontal.
El funcionamiento se detiene
durante unos 10 minutos en modo
calefacción.
Se está desescarchando la unidad exterior.
Espere hasta que acabe el proceso, que dura unos
10 minutos. (La escarcha se forma cuando al tem-
peratura exterior es demasiado baja y la humedad
demasiado alta.)
La unidad se pone en marcha por
sí misma al conectar la alimen-
tación principal, aunque no haya
recibido la señal del controlador
remoto.
Estos modelos están equipados con la función
de reinicio automático. Cuando se desconecta
la alimentación principal sin detener la unidad
mediante el controlador remoto y se vuelve a
encender, la unidad se pone en marcha auto-
máticamente en el mismo modo selecciona-
do con el controlador remoto justo antes de
que se desconectara la alimentación principal.
Consulte Función de reinicio automático
Página 4 .
Los dos defl ectores horizontales
se tocan mutuamente. Los defl ec-
tores horizontales se encuentran
en una posición anómala. Los de-
ectores horizontales no vuelven a
la “posición de cierre” correcta.
Realice una de las siguientes acciones:
Active y desactive el disyuntor. Asegúrese de que
los de ectores horizontales se mueven hacia la
“posición de cierre” correcta.
Inicie y detenga el funcionamiento de refrigeración
de emergencia y asegúrese de que los defl ectores
horizontales se mueven hacia la “posición de cierre”
correcta.
En el modo de REFRIGERACIÓN/
DESHUMIDIFICACION, cuando
la temperatura de la habitación se
aproxima a la temperatura estable-
cida, la unidad exterior se detiene;
a continuación, la unidad interior
funciona a baja velocidad.
Cuando la temperatura de la habitación se aleja
de la temperatura establecida, el ventilador de
la unidad interior empieza a funcionar según la
confi guración del controlador remoto.
La unidad interior se decolora con
el tiempo.
Aunque, debido a agentes como la luz ultravioleta y
la temperatura, el plástico se vuelva amarillo, esto no
tendrá ningún efecto en las funciones del producto.
Multisistema
La unidad interior que no está en
funcionamiento se calienta y emite
un sonido parecido al agua que
corriente.
En la unidad interior, contia circulando una
pequeña cantidad de líquido refrigerante aunque
esta unidad no esté en funcionamiento.
Cuando se selecciona la operación
de calefacción, no se pone en
marcha de forma inmediata.
Cuando se inicia la operación durante el desescar-
chado de la unidad exterior, la expulsión del aire
cálido lleva unos minutos (máximo 10).
Unidad exterior
El ventilador de la unidad exterior
no gira aunque el compresor está
funcionando. Aunque el ventilador
empiece a girar, se para en seguida.
Cuando la temperatura exterior es baja durante la
operación de refrigeración, el ventilador funciona
intermitentemente para mantener sufi ciente capa-
cidad de enfriamiento.
En la unidad exterior hay una fuga
de agua.
Durante la REFRIGERACIÓN o la DESHUMIDIFICA-
CIÓN, el enfriamiento de los tubos y de las conexiones
de los tubos hace que se condense el agua.
En el modo de calefacción, el agua se condensa
en el intercambiador de calor y empieza a gotear.
En el modo de calefacción, la función de desescar-
chado derrite el hielo adherido a la unidad exterior
y el agua empieza a gotear.
Sale humo blanco de la unidad
exterior.
En el modo de calefacción, el vapor que se genera
debido al funcionamiento de desescarchado tiene
el aspecto de humo blanco.
Síntoma Explicación y puntos de comprobación
Controlador remoto
La pantalla del controlador remo-
to no aparece o se oscurece. La
unidad interior no responde a la
señal del controlador remoto.
¿Están agotadas las pilas? gina 3
¿Es correcta la polaridad (+, -) de las pilas?
Página 3
¿Se ha pulsado algún botón del controlador remo-
to de otros aparatos eléctricos?
No refrigera o no calienta
La sala no se refrigera ni se
calienta lo sufi ciente.
¿Es correcto el ajuste de la temperatura?
Página 4
¿Es adecuado el ajuste del ventilador? Cambie la
velocidad del ventilador a un valor mayor.
Página 5
¿Están limpios los fi ltros?
Página 8
¿Están limpios el ventilador o el intercambiador de
calor de la unidad interior?
¿Hay algún obstáculo que bloquee la entrada o salida
de aire de las unidades interior o exterior?
¿Se ha abierto una ventana o puerta?
La habitación no se refrigera lo
sufi ciente.
Cuando se utiliza un ventilador de aire o una cocina
de gas en la habitación, aumenta la carga de refrige-
ración, con lo cual el efecto de refrigeración resulta
insufi ciente.
Cuando la temperatura del aire exterior es alta, el
efecto de refrigeración puede resultar insufi ciente.
La habitación no se calienta lo
sufi ciente.
Cuando la temperatura de aire exterior es baja, el
efecto de calentamiento puede resultar insufi cien-
te.
Durante el funcionamiento en
modo de calefacción, el aire no
circula rápidamente.
Espere hasta que la unidad esté lista para expulsar
aire caliente.
Flujo de aire
El aire de la unidad interior tiene
un olor raro.
¿Están limpios los fi ltros? Página 8
¿Están limpios el ventilador o el intercambiador de
calor de la unidad interior?
La unidad puede absorber el olor adherido a las pa-
redes, alfombras, muebles, prendas, etc. y expulsarlo
junto con el aire.
Sonido
Se oye un ruido de rotura. Se trata de un sonido provocado por la dilatación/
contracción del panel frontal, etc. a causa de los
cambios de temperatura.
Se oye un ruido de “burbujeo”. Este ruido se oye cuando, al encenderse la campana
o el ventilador, la manguera de drenaje absorbe aire
del exterior y el agua que uye por la manguera sale
expulsada.
Este ruido también se oye cuando hace mucho viento
y entra aire en la manguera de drenaje.
Se escucha un sonido mecánico
en la unidad interior.
Corresponde al sonido de encendido/apagado del
ventilador o del compresor.
Se oye correr agua. Se trata del ruido del refrigerante o del agua conden-
sada que fl uye por la unidad.
A veces se oye un silbido. Se trata del ruido que hace el refrigerante al cambiar
la dirección de la circulación en el interior de la
unidad.
Temporizador
El temporizador semanal no fun-
ciona según las confi guraciones.
¿Está confi gurada la ACTIVACIÓN/DESACTIVA-
CIÓN del temporizador? Página 6
Vuelva a transmitir la información de la confi guración del
temporizador semanal a la unidad interior. Cuando la
información se haya recibido correctamente, la unidad
interior emitirá un pitido largo. Si hay un error en la
recepción de la información, se escucharán 3 pitidos
cortos. Asegúrese de que la información se transmite
correctamente.
Página 7
Si hay un problema de alimentación y se apaga la
fuente de alimentación principal, el reloj interno de
la unidad interior esta mal confi gurado. Como
consecuencia, puede que el temporizador semanal
no funcione con normalidad.
Asegúrese de colocar el controlador remoto donde
la unidad interior pueda recibir la señal. Página 3
La unidad inicia/fi naliza su funcio-
namiento sola.
¿Está configurado el temporizador semanal?
Página 7
En los casos siguientes pare el equipo y póngase en contacto con su
distribuidor.
Cuando cae o gotea agua de la unidad interior.
Cuando la luz de indicación de funcionamiento superior parpadea.
Cuando el disyuntor se desconecta con frecuencia.
Es posible que la señal del controlador remoto no se reciba en habitaciones
en las que se utilicen fl uorescentes de accionamiento electrónico (de tipo
inversor, etc.).
El funcionamiento del acondicionador de aire interfi ere con la capacidad de
recepción del televisor o la radio. Puede ser necesario conectar el receptor
afectado a un amplifi cador.
Si se oye un ruido anómalo.
JG79A844H01_es.indd 9 11/19/2013 10:50:30 AM
background
Sp-10
Lugar de instalación
Procure no instalar el acondicionador de aire en los siguientes lugares.
Donde haya demasiado aceite para maquinaria.
En ambientes salobres, como las zonas costeras.
Donde haya gas sulfúrico, como en zonas de baños termales.
Donde se haya derramado aceite o haya mucho humo aceitoso en el ambiente
(como en áreas donde se cocina o en fábricas, ya que las partes de plástico
podrían alterarse o dañarse en estos lugares).
Donde existe equipo inalámbrico o de alta frecuencia.
Donde el aire de la salida de aire de la unidad exterior esté bloqueado.
Donde el sonido del funcionamiento o el del aire de la unidad exterior no
moleste a los vecinos.
Instalación eléctrica
Procure que el acondicionador de aire disponga de un circuito de alimentación exclusivo.
Procure que la capacidad del disyuntor sea la adecuada.
Si tiene alguna pregunta, consulte a su distribuidor.
LUGAR DE INSTALACIÓN Y
TRABAJO ELÉCTRICO
ESPECIFICACIONES
1
Ajuste a la máxima temperatura en el modo manual de REFRIGERA-
CIÓN, y déjelo en funcionamiento durante 3 a 4 horas.
Página 4
Esto hace que se seque el interior de la unidad.
La humedad condensada en el acondicionador de aire puede contri-
buir a la formación y expansión de hongos como el moho.
2
Pulse
para que se detenga.
3
Desconecte el disyuntor o desconecte el enchufe de la
alimentación.
4
Quite todas las pilas del controlador remoto.
Al volver a usar el acondicionador de aire:
1
Limpie el fi ltro de aire. Página 8
2
Compruebe que no estén bloqueadas las entradas y
salidas de aire de las unidades interior/exterior.
3
Compruebe que el cable de tierra esté conectado correctamente.
4
Consulte la sección “PREPARACIÓN ANTES DE LA
PUESTA EN MARCHA” y siga las instrucciones.
Página 3
CUANDO EL ACONDICIONADOR DE AIRE NO
SE VAYA A UTILIZAR DURANTE MUCHO TIEMPO
Interior
Exterior
MUZ-EF25/35/42/50VE
MUZ-EF25/35VEH
Refrige-
ración
Margen
superior
32°C DB
23°C WB
46°C DB
46°C DB
Margen
inferior
21°C DB
15°C WB
-10°C DB
-10°C DB
Cale-
facción
Margen
superior
27°C DB
24°C DB
18°C WB
24°C DB
18°C WB
Margen
inferior
20°C DB
-15°C DB
-16°C WB
-20°C DB
-21°C WB
Nota:
1. Condiciones nominales
Refrigeración — Interior: 27°C DB, 19°C WB
Exterior: 35°C DB
Calefacción — Interior: 20°C DB
Exterior: 7°C DB, 6°C WB
2. EF18/22 no presenta especifi caciones para combinaciones indi-
viduales. Estos modelos para interiores solo se utilizan con aires
acondicionados multisistema.
Para más información sobre las especifi caciones multisistema, pón-
gase en contacto con su distribuidor o consulte el catálogo.
Intervalo garantizado de funcionamiento
DB: Temperatura seca
WB: Temperatura húmeda
Para evitar los efectos
de una lámpara fl uores-
cente, manténgase lo
más alejado posible.
wall, etc.
Lámpara fl uorescente
de tipo inversor
Mantenga un
espacio sufi ciente
para evitar
distorsiones
en imágenes o
sonido.
1 m o
más
Radio
100 mm o
más
Sitio seco y
bien ventilado
200/500 mm
o más
Televisión
Teléfono
inalám-
brico o
portátil
3 m o
más
1 m o
más
La unidad exterior debe instalarse por lo menos a 3 m
de las antenas para equipos de televisión, radio, etc. En
zonas de mala recepción, si el funcionamiento del acon-
dicionador de aire interfi ere en la recepción de emisoras
de radio o de televisión, aumente la separación entre la
unidad exterior y la antena del aparatoafectado.
Modelo
Nombre del equipo
MSZ-EF25VE2(H) MSZ-EF35VE2(H) MSZ-EF42VE2 MSZ-EF50VE2
Interior
MSZ-EF18VE2(W/B/S)
MSZ-EF22VE2(W/B/S)
MSZ-EF25VE2(W/B/S) MSZ-EF35VE2(W/B/S) MSZ-EF42VE2(W/B/S) MSZ-EF50VE2(W/B/S)
Exterior MUZ-EF25VE(H) MUZ-EF35VE(H) MUZ-EF42VE MUZ-EF50VE
Función
Refrigeración Calefacción Refrigeración Calefacción Refrigeración Calefacción Refrigeración Calefacción Refrigeración Calefacción
Alimentación ~ /N, 230 V, 50 Hz
Capacidad kW 2,5 3,2 3,5 4,0 4,2 5,4 5,0 5,8
Entrada kW 0,545 0,700 0,910 0,955 1,280 1,460 1,560 1,565
Peso
Interior kg 11,5
Exterior kg 30 35 35 54
Capacidad de depósito de refrigerante (R410A)
kg 0,80 1,15 1,15 1,45
Código IP
Interior IP 20
Exterior IP 24
Exceso de presión de
funcionamiento permisible
LP ps MPa 1,64
HP ps MPa 4,15
Nivel de ruido
Interior (Muy Alto/Alto/
Medio/Bajo/Silencioso)
dB(A)
42/36/29/
23/21
45/37/29/
24/21
42/36/29/
23/21
45/37/29/
24/21
42/36/30/
24/21
46/38/30/
24/21
42/39/35/
31/28
48/41/35/
30/28
43/40/36/
33/30
49/43/37/
33/30
Exterior dB(A) 47 48 49 50 50 51 52 52
(EF25, 35,
42/EF 50)
JG79A844H01_es.indd 10 11/19/2013 10:50:31 AM
background
It-1
● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●
AVVERTENZA
Non collegare il cavo di alimentazione ad un punto intermedio,
utilizzare cavi di prolunga o collegare più dispositivi ad una stessa
presa CA.
Vi è altrimenti un rischio di surriscaldamento, incendio o scosse
elettriche.
La spina del cavo di alimentazione deve essere ben pulita ed inserita
saldamente nella presa.
Una spina sporca può provocare incendi o scosse elettriche.
Non avvolgere, tirare, danneggiare, modifi care o riscaldare il cavo di
alimentazione, né appoggiare oggetti pesanti su di esso.
Vi è altrimenti un rischio d’incendio o di scosse elettriche.
Non SPEGNERE/ACCENDERE l’interruttore di circuito, scollegare/
collegare la spina di alimentazione durante il funzionamento.
Queste operazioni possono provocare scintille che possono a loro
volta dar luogo ad incendi.
Dopo aver SPENTO l’unità interna con il telecomando, non dimenticare
di SPEGNERE l’interruttore o di staccare la spina di alimentazione.
Non esporsi direttamente al fl usso d’aria fresca per lungo tempo.
Potrebbe non far bene alla salute.
Per l’installazione, lo spostamento, lo smontaggio, la modifi ca o la
riparazione dell’unità è richiesto l’intervento di un tecnico.
Un uso improprio del condizionatore d’aria può dar luogo a incendi,
scosse elettriche, lesioni personali o perdite d’acqua, ecc. Consultare
il proprio concessionario.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, andrebbe
sostituito da parte del produttore o da un suo tecnico, al ne di evitare
qualsiasi rischio.
Quando si installa o si riposiziona l’unità, nonché quando se ne
esegue la manutenzione, accertarsi che nessuna sostanza oltre il
refrigerante specifi cato (R410A) penetri nel circuito refrigerante.
La presenza di sostanze estranee come l’aria potrebbe provocare
un anomalo aumento della pressione, con conseguente rischio di
esplosione o lesioni personali.
L’uso di refrigeranti diversi rispetto a quello specifi cato per il sistema
darà luogo a guasti meccanici, malfunzionamenti del sistema o avaria
dell’unità. Nell’ipotesi più grave, ciò potrebbe gravemente compromet-
tere la sicurezza d’uso del prodotto.
Dato che il prodotto contiene parti in movimento e parti attraversate da
tensione di livello pericoloso, leggere attentamente le seguenti “Precauzio-
ni per la sicurezza” prima dell’uso.
Le seguenti norme sono importanti per la vostra sicurezza ed è quindi
imperativo seguirle.
Dopo aver letto il presente libretto, conservarlo a portata di mano insieme al
manuale di installazione, in modo da poterlo consultare facilmente in caso di
necessità.
Simboli precauzionali e relativi signifi cati
AVVERTENZA:
Esiste un’alta probabilità che un uso scorretto
provochi lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE:
L’uso scorretto può causare lesioni gravi in determi-
nate circostanze.
Questo apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone
(bambini compresi) dalle capacità siche, sensorie o mentali ridotte,
o senza esperienza e conoscenze, a meno che tali persone non siano
state specifi camente istruite all’uso dell’apparecchio dalla persona
responsabile della loro sicurezza.
Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio.
Non inserire le dita, matite o altri oggetti nella presa o nell’uscita
d’aria del condizionatore.
Si rischiano altrimenti lesioni, in quanto il ventilatore interno gira molto
velocemente durante il funzionamento.
In caso di situazioni anomale (se si avverte per esempio odore di
bruciato), spegnere il condizionatore e staccare la spina di alimen-
tazione o SPEGNERE l’interruttore.
La prosecuzione del funzionamento in condizioni anomale può dar
luogo a problemi di funzionamento, incendi o scosse elettriche. In
questo caso, rivolgersi al rivenditore.
Se il condizionatore non raffredda o non riscalda, è possibile che vi
sia una perdita di refrigerante. In questo caso, rivolgersi al rivendito-
re. Se la riparazione prevede che l’unità sia ricaricata di refrigerante,
chiedere informazioni al tecnico della manutenzione.
Il refrigerante utilizzato nel condizionatore è sicuro. Di norma, non si
producono perdite. Tuttavia, qualora il refrigerante dovesse fuoriuscire e
venire a contatto con una fonte di calore come un generatore d’aria calda,
una stufa al kerosene o un fornello da cucina, si formerà un gas nocivo.
L’utente non deve mai tentare di lavare internamente l’unità interna.
Per l’eventuale pulizia della parte interna dell’unità, rivolgersi al
proprio concessionario.
L’impiego di detergenti non idonei potrebbe danneggiare le parti in
plastica all’interno dell’unità, con conseguenti possibili perdite d’ac-
qua. L’eventuale contatto del detergente con i componenti elettrici o
il motore, causa anomalie e la generazione di fumo o incendi.
Questo apparecchio deve essere utilizzato da utenti esperti o
appositamente formati, per negozi, industria leggera e aziende agricole,
oppure da persone comuni nell’ambito di un uso commerciale.
ATTENZIONE
Non toccare la presa d’aria o le alette di alluminio dell’unità inter-
na/esterna.
Si rischiano altrimenti lesioni.
Non utilizzare insetticidi o spray infi ammabili sull’unità.
Si rischia altrimenti di provocare incendi o deformazioni delle fi niture
dell’unità.
Signifi cati dei simboli usati in questo manuale
: Non fare assolutamente.
: Seguire imperativamente le istruzioni.
: Non inserire le dita o oggetti appuntiti.
: Non salire sull’unità interna o esterna, né poggiarvi oggetti.
: Pericolo di scosse elettriche. Fare attenzione.
:
Ricordarsi di scollegare la spina d’alimentazione dalla presa di corrente.
: Ricordarsi di togliere la corrente.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
SOMMARIO
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA 1
SMALTIMENTO 2
NOMI DELLE VARIE PARTI 3
PREPARATIVI PER L’USO 3
SELEZIONE DELLE MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO 4
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ DEL VENTILATORE E DELLA DIREZIONE DEL FLUSSO D’ARIA 5
FUNZIONAMENTO IN MODO I-SAVE 6
FUNZIONAMENTO “ECONO COOL” 6
FUNZIONAMENTO CON IL TIMER (TIMER ACCENSIONE/SPEGNIMENTO) 6
FUNZIONE WEEKLY TIMER (TIMER SETTIMANALE) 7
PULIZIA 8
IN CASO DI PROBLEMI 9
SE SI PREVEDE DI NON UTILIZZARE IL CONDIZIONATORE PER UN LUNGO PERIODO 10
POSIZIONE DI INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTI ELETTRICI 10
SPECIFICHE 10
JG79A844H01_it.indd 1 11/19/2013 11:33:52 AM
background
It-2
Nota:
Questo simbolo è destinato solo ai paesi dell’UE.
Il presente simbolo è conforme alla direttiva 2002/96/
CE, Articolo 10 Informazione degli utenti e Allegato IV,
e/o alla direttiva 2006/66/CE, Articolo 20 Informazioni
per gli utilizzatori fi nali e Allegato II.
ATTENZIONE
Non esporre direttamente animali domestici o piante al fl usso d’aria.
Gli animali possono ammalarsi e si rischia di danneggiare le piante.
Non collocare altre apparecchiature elettriche o mobili al di sotto
dell’unità interna/esterna.
Dall’unità potrebbe scolare acqua, con rischio di danni o problemi di
funzionamento.
Non collocare l’unità su un supporto instabile.
L’unità rischia di cadere e provocare lesioni.
Non salire su un supporto instabile per attivare o pulire l’unità.
Si rischia di cadere e farsi male.
Non tirare il cavo di alimentazione.
Si rischia altrimenti di spezzare l’anima del cavo, con conseguente rischio
di surriscaldamento o incendio.
Non caricare o smontare le batterie e non gettarle nel fuoco.
Si rischiano perdite delle batterie, incendi o esplosioni.
Non far funzionare per più di 4 ore l’unità in un ambiente molto
umido (um. rel. pari o superiore all’80%) e /o lasciando una porta o
le fi nestre aperte.
Ciò potrebbe causare la formazione di condensa all’interno del condi-
zionatore, che potrebbe colare, bagnando o danneggiando i mobili.
La condensa all’interno del condizionatore potrebbe favorire la prolife-
razione di funghi, come la muffa.
Non utilizzare l’apparecchio per ni non previsti, quali la conservazione
di cibo, l’allevamento di animali, la coltura di piante o la protezione di
dispositivi di precisione o di oggetti d’arte.
Quest’uso improprio può determinare un deterioramento della qualità
degli oggetti o danni ad animali e piante.
Non esporre apparecchi a combustione al fl usso d’aria diretto.
Si rischia altrimenti una combustione incompleta.
Non introdurre in nessun caso le batterie nella bocca onde evitare
ingestioni accidentali.
L’ingestione delle batterie può provocare soffocamento e/o avvelena-
mento.
Prima di pulire l’unità, SPEGNERLA e staccare la spina di alimentazione
o SPEGNERE l’interruttore.
Si rischiano altrimenti lesioni, in quanto il ventilatore interno gira molto
velocemente durante il funzionamento.
Quando si prevede di non utilizzare l’unità per un lungo periodo, stac-
care la spina di alimentazione o SPEGNERE l’interruttore.
Sull’unità può depositarsi sporcizia, con conseguente rischio di surri-
scaldamento o incendio.
Sostituire tutte le batterie del telecomando con batterie nuove di
tipo identico.
L’uso di una vecchia batteria insieme ad una nuova può provocare
surriscaldamento, perdite o esplosioni.
In caso di contatto del liquido delle batterie con la pelle o gli indumenti,
sciacquare abbondantemente con acqua pulita.
In caso di contatto del liquido delle batterie con gli occhi, sciacquarli
abbondantemente con acqua pulita e rivolgersi immediatamente al
medico.
Quando nella stanza in cui si trova il condizionatore è in uso un
apparecchio a combustione, assicurarsi che la ventilazione della
stanza sia suffi ciente.
Una ventilazione insuffi ciente può provocare una carenza di ossigeno.
Se si sente tuonare e vi è il rischio che cadano fulmini, SPEGNERE
l’interruttore.
In caso di caduta di fulmini, l’unità può riportare danni.
Dopo aver utilizzato il condizionatore d’aria per diverse stagioni,
eseguire, oltre alla normale pulizia, anche il controllo e la manuten-
zione.
La presenza di sporcizia o polvere all’interno dell’unità può dar luogo ad
un odore sgradevole, contribuire alla proliferazione di funghi, come la
muffa, oppure ostruire il passaggio di scarico, con conseguenti perdite
d’acqua dall’unità interna. Per il controllo e la manutenzione, operazioni
che richiedono specifi che conoscenze e competenze, rivolgersi al riven-
ditore.
Per smaltire il prodotto, rivolgersi al rivenditore.
AVVERTENZA
Per l’installazione del condizionatore d’aria, rivolgersi al rivenditore.
Non è opportuno che sia l’utente ad installare il condizionatore, in quanto
questa operazione richiede speci che conoscenze e competenze.
Un’installazione inadeguata del condizionatore d’aria può dar luogo a
perdite d’acqua, incendi o scosse elettriche.
Alimentare il condizionatore d’aria da una sorgente di alimentazione
dedicata.
L’uso di una sorgente di alimentazione non dedicata può provocare
surriscaldamento o incendi.
Non installare il condizionatore in luoghi in cui possono verifi carsi
perdite di gas infi ammabile.
In caso di perdite di gas, questo potrebbe accumularsi attorno all’unità
esterna e dar luogo a esplosioni.
Mettere adeguatamente a terra l’unità.
Non collegare il lo di messa a terra ad una tubazione del gas o dell’ac-
qua, ad un parafulmine o ad un lo di messa a terra del telefono. Una
messa a terra inadeguata può dar luogo a scosse elettriche.
ATTENZIONE
Installare un interruttore di messa a terra se la localizzazione dell’in-
stallazione del condizionatore d’aria lo richiede (ad esempio in zone
molto umide).
La mancata installazione di un interruttore di messa a terra può dar luogo
a scosse elettriche.
Assicurarsi che l’acqua di scarico sia adeguatamente evacuata.
Se il passaggio di scarico è inadatto, può gocciolare acqua dall’unità
interna/esterna, bagnando e danneggiando i mobili.
In situazioni anomale
Spegnere immediatamente il condizionatore d’aria e rivolgersi al rivenditore.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Non azionare i comandi a mani bagnate.
Si rischiano altrimenti scosse elettriche.
Non pulire il condizionatore d’aria con acqua, porre su di esso
oggetti contenenti acqua, come ad esempio vasi con fi ori.
Vi è altrimenti un rischio d’incendio o di scosse elettriche.
Non salire sull’unità esterna, né porre oggetti su di essa.
Se si cade, o in caso di caduta di eventuali oggetti, vi è il rischio di
danni.
SMALTIMENTO
Per l’installazione
Fig. 1
Questo prodotto MITSUBISHI ELECTRIC è stato progettato e fabbricato
con ma-teriali e componenti di alta qualità, che possono essere riciclati e/o
riutilizzati.
Questo simbolo signifi ca che i prodotti elettrici ed elettronici, le batterie e gli
ac-cumulatori, devono essere smaltiti separatamente dai rifi uti casalinghi alla
ne della loro vita di servizio.
Se sotto il simbolo (Fig. 1) è stampato un simbolo chimico, il simbolo chimico
signifi ca che la batteria o l’accumulatore contiene un metallo pesante con una
certa concentrazione. Ciò viene indicato come segue:
Hg: mercurio (0,0005%), Cd: cadmio (0,002%), Pb: piombo (0,004%)
Nell’Unione Europea ci sono sistemi di raccolta differenziata per i prodotti
elettrici ed elettronici, le batterie e gli accumulatori usati.
Per disfarsi di questo prodotto, delle batterie e degli accumulatori, portarli al
centro locale di raccolta/riciclaggio dei rifi uti.
Aiutateci a conservare l’ambiente in cui viviamo!
IMPORTANTE
I ltri sporchi causano la formazione di condensa all’interno del condizionatore,
che favorisce la proliferazione di funghi, come la muffa. Si consiglia pertanto di
pulire i fi ltri dell’aria ogni 2 settimane.
Prima di avviare il funzionamento, assicurarsi che le alette orizzontali siano in
posizione di chiusura. Le alette orizzontali potrebbero non ritornare nella posizio-
ne corretta se il funzionamento viene avviato mentre le alette sono in posizione
di apertura.
JG79A844H01_it.indd 2 11/19/2013 11:33:52 AM
background
It-3
● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●
Assicurarsi che la polarità delle batterie sia corretta.
Non utilizzare batterie al manganese e batteria che perdano. Il teleco-
mando potrebbe non funzionare correttamente.
Non usare batterie ricaricabili.
L’indicatore di sostituzione della batteria si accende quando la batteria è
in esaurimento. Il telecomando smette di funzionare una volta trascorsi 7
giorni dall’accensione dell’indicatore.
Sostituire tutte le batterie con batterie nuove dello stesso tipo.
Le batterie possono essere utilizzate per circa 1 anno. Le batterie scadu-
te, tuttavia, durano di meno.
Premere delicatamente il tasto RESET con uno strumento sottile.
Se non si preme il tasto RESET, il telecomando non può funzionare correttamente.
Prima dell’uso: Inserire la spina di alimentazione nella presa di corrente e/o accendere l’interruttore.
Premere delicatamente il tasto CLOCK con uno
strumento sottile.
Indicatori di
funzionamento
Sezione di ricezione
telecomando
Interruttore del
funzionamento
d’emergenza
Pagina 4
Alette orizzontali
Uscita
d’aria
Presa d’aria
Scambiatore
di calore
Pannello
anteriore
Unità esterna
Installazione delle batterie del telecomando
Impostazione dell’ora
NOMI DELLE VARIE PARTI
PREPARATIVI PER L’USO
1.
Premere CLOCK.
4.
Premere di nuovo
CLOCK.
2.
Per impostare l’ora premere il
tasto TIME (ora) o i tasti TIMER.
Ad ogni pressione, l’ora aumenta/
diminuisce di 1 minuto (di 10 mi-
nuti se la pressione è più lunga).
Unità interna
Telecomando
1.
Togliere il coperchio
anteriore.
2.
Inserire prima
l’estremità con il
polo negativo delle
batterie alcaline AAA.
3.
Rimettere il coperchio anteriore.
4.
Premere RESET.
Sezione emissione
segnale
Distanza del segnale:
Circa 6 m
Alla ricezione del segnale,
l’unità interna emette uno o
più segnali sonori (“bip”).
Visualizzatore di
funzione
Tasto ON/OFF
(accensione/spegnimento)
Tasti di regolazione della
temperatura Pagina 4
Tasto di selezione modalità
di funzionamento
Pagina 4
Tasto ECONO COOL
(refrigeramento
economico) Pagina 6
Tasto di regolazione
della velocità
del
VENTILATORE Pagina 5
Tasto di controllo delle
ALETTE Pagina 5
Tasto di regolazione orario
CLOCK Pagina 3
Tasto RESET Pagina 3
Coperchio
Far scorrere il coper-
chio verso il basso per
aprire il telecomando. Farlo
scorrere ulteriormente per
raggiungere i tasti del timer
settimanale.
Utilizzare esclusivamente il telecoman-
do fornito con l’unità.
Non utilizzare altri telecomandi.
Se due o più unità interne vengono
installate una vicino all’altra, è possibile
che risponda al telecomando un’unità
che non si intende azionare.
Tasto i-save
Pagina 6
Tasti di regolazione
TIME (ora), TIMER
Pagina 3, 6
Aumento
Riduzione
3.
Per impostare il gior-
no premere il tasto
DAY (giorno).
Tasti di regolazione
WEEKLY TIMER (timer
settimanale) Pagina 7
Supporto del telecomando
Installare il supporto del
telecomando in un posto
che consenta all’unità
interna di ricevere il
segnale.
Quando non si utilizza il
telecomando, posizionar-
lo nel relativo supporto.
Filtro dell’aria
(Filtro nano
platino)
Filtro di pulizia dell’aria (fi ltro a
enzimi anti-allergie elettrostatico)
Presa d’aria (posteriore e laterale)
Tubazioni
Tubazione di scarico
Uscita d’aria
Scarico acqua
L’aspetto delle unità esterne può variare.
Indicatore di sostituzione della
batteria Pagina 3
JG79A844H01_it.indd 3 11/19/2013 11:33:54 AM
background
It-4
Modo AUTO
(Commutazione automatica)
L’unità seleziona la modalità di funzionamento in base alla differenza tra la
temperatura ambiente e quella impostata. Nel modo AUTO, l’unità cambia mo-
dalità (RAFFREDDAMENTO↔RISCALDAMENTO) quando tra la temperatura
ambiente e quella impostata persiste una differenza di 2°C da più di 15 minuti.
Nota:
Se questa unità interna è collegata a un’unità esterna di tipo MXZ si consi-
glia di non utilizzare il modo Auto. Quando sono in funzione contempora-
neamente più unità interne, è possibile che l’unità non riesca ad eseguire la
commutazione tra il modo COOL (RAFFREDDAMENTO) e il modo HEAT
(RISCALDAMENTO). In questo caso l’unità interna entra in modalità di
attesa (fare riferimento alla tabella degli indicatori di funzionamento).
Modo RAFFREDDAMENTO
(COOL)
Aria fresca alla temperatura desiderata.
Nota:
Non attivare il modo RAFFREDDAMENTO (COOL) quando la temperatu-
ra esterna è molto bassa (inferiore a -10°C). L’acqua condensatasi all’in-
terno dell’unità può sgocciolare e bagnare o danneggiare mobili, ecc.
Modo DEUMIDIFICAZIONE (DRY)
Consente di deumidifi care la stanza. La stanza potrebbe venire leggermente raffreddata.
Nella modalità DEUMIDIFICAZIONE non è possibile impostare la temperatura.
Modo RISCALDAMENTO (HEAT)
Aria calda alla temperatura desiderata.
Modo VENTILATORE (FAN)
Serve a far circolare l’aria nella stanza.
Indicatori di funzionamento
Funzionamento d’emergenza
Quando non è possibile utilizzare il telecomando...
È possibile attivare il funzionamento d’emergenza premendo l’apposito inter-
ruttore (E.O.SW) sull’unità interna.
Ad ogni pressione del tasto E.O.SW, il funzionamento cam-
bia nell’ordine seguente:
1
Premere per avviare il funzionamento.
2
Premere per selezionare la modalità di funziona-
mento. Ad ogni pressione del tasto, la modalità cambia
nell’ordine seguente:
3
Premere o per impostare la temperatura.
Ad ogni pressione, la temperatura aumenta o scende
di 1°C.
Premere per arrestare il funzionamento.
Funzione di riavvio automatico
Se si verifi ca un’interruzione di corrente o se si spegne l’alimentazione principale
durante il funzionamento, la “funzione di riavvio automatico” riavvia automaticamen-
te l’apparecchio nella modalità impostata con il telecomando subito prima dell’in-
terruzione dell’alimentazione. Quando è impostato il timer, l’impostazione del timer
viene annullata e l’apparecchio si avvia quando viene ripristinata l’alimentazione.
Se non si desidera usare questa funzione, consultare il servizio tecnico
per far modifi care l’impostazione dell’unità.
SELEZIONE DELLE MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
Temperatura impostata: 24°C
Velocità del ventilatore: Media
Alette orizzontali: Auto
RAFFREDDAMENTO in emergenza
RISCALDAMENTO di emergenza
Stop
Nota:
•
I primi 30 minuti di funzionamento servono da test. Il comando della
temperatura non funziona ed è impostata la velocità ventilatore Alta.
• Nella modalità di riscaldamento d’emergenza, la velocità del
ventilatore aumenta gradualmente per erogare aria calda.
•
Nella modalità di raffreddamento d’emergenza, entro circa un
minuto viene ripristinata la posizione delle alette orizzontali e
inizia il funzionamento.
Indicatori di funzionamento
Questi indicatori segnalano lo stato di funzionamento dell’unità.
Indicatore Stato di funzionamento Temperatura ambiente
L’unità funziona per raggiungere la
temperatura impostata
Differenza uguale o supe-
riore a circa 2°C rispetto
alla temperatura impostata
La temperatura della stanza si
avvicina a quella impostata
Differenza di circa 1 o
2°C rispetto alla tempe-
ratura impostata
Modalità di attesa (solo durante il
funzionamento di sistemi multipli)
Spia accesa Spia lampeggiante Spia spenta
Nota:
Funzionamento di sistemi multipli
Con un’unità esterna è possibile far funzionare due o più unità interne.
Quando più unità interne funzionano simultaneamente, non è possibile attivare
contemporaneamente le funzioni di raffreddamento/ventilatore e riscalda-
mento. Se su un’unità è selezionato il RAFFREDDAMENTO/VENTILATORE
(COOL/FAN) e su un’altra il RISCALDAMENTO (HEAT), l’ultima unità selezio-
nata entra in modalità di attesa.
(AUTO)
(RAFFREDDAMENTO) (DEUMIDIFICAZIONE)
(RISCALDAMENTO) (VENTILATORE)
JG79A844H01_it.indd 4 11/19/2013 11:33:55 AM
background
It-5
● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●
Direzione del flusso d’aria
(AUTO) .........Le alette vengono posizionate secondo la direzione del flusso
d’aria più efficace. RAFFREDDAMENTO/DEUMIDIFICAZIO-
NE/VENTILATORE: posizione orizzontale. RISCALDAMEN-
TO: posizione (4).
(Manuale) .....Per un condizionamento d’aria efficace, selezionare la
posizione superiore per il RAFFREDDAMENTO/la DEUMI-
DIFICAZIONE e la posizione inferiore per il RISCALDAMEN-
TO. Se la posizione inferiore è stata selezionata durante il
RAFFREDDAMENTO/la DEUMIDIFICAZIONE, l’aletta passa
automaticamente alla posizione orizzontale dopo 0,5 - 1 ora
per evitare il gocciolamento della condensa.
(
Oscillazione
) ...Le alette si muovono su e giù ad intermittenza.
Per cambiare la direzione del fl usso d’aria orizzontale.
Spostare manualmente le alette verticali prima di avviare il funzionamento.
Nota:
Se le alette verticali vengono regolate, assicurarsi di riportare le alette orizzon-
tali nella posizione di chiusura originale.
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ DEL VENTILA-
TORE E DELLA DIREZIONE DEL FLUSSO D’ARIA
Premere per selezionare la velocità del ventilato-
re. Ad ogni pressione del tasto, la velocità del ventilato-
re cambia nell’ordine seguente:
• Quando è impostata la funzione AUTO, l’unità interna emette due brevi
segnali “bip”.
Per raffreddare/riscaldare l’ambiente in modo più rapido, selezionare
una velocità del ventilatore più elevata. Si raccomanda di ridurre la
velocità del ventilatore una volta raggiunta la temperatura desiderata.
Per un funzionamento silenzioso, selezionare una velocità del venti-
latore più bassa.
Nota:
Funzionamento di sistemi multipli
Quando vengono utilizzate simultaneamente più unità interne da una unità esterna
in modo riscaldamento, la temperatura del fl usso d’aria può risultare bassa. In que-
sto caso, si raccomanda di regolare la velocità del ventilatore su AUTO.
Premere per selezionare la direzione del fl usso
d’aria. Ad ogni pressione del tasto, la direzione del
usso d’aria cambia nell’ordine seguente:
Quando è impostata la funzione AUTO, l’unità interna emette due bre-
vi segnali “bip”.
Per modificare la direzione del flusso d’aria usare sempre il teleco-
mando. Lo spostamento delle alette orizzontali con le mani ne com-
promette il corretto funzionamento.
All’inserimento dell’interruttore, entro circa un minuto viene ripristinata
la posizione delle alette orizzontali e inizia il funzionamento. Lo stesso
avviene nella modalità di raffreddamento di emergenza.
Se la posizione delle alette orizzontali appare anomala, vedere
pagina 9 .
(AUTO) (Silenzioso) (Bassa) (Media) (Alta) (Molto alta)
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (
OSCILLAZIONE
)
JG79A844H01_it.indd 5 11/19/2013 11:33:55 AM
background
It-6
FUNZIONAMENTO IN MODO I-SAVE
1
Per selezionare il modo i-save, premere men-
tre è attivo il modo COOL (raffreddamento), ECONO
COOL (raffreddamento economico) o HEAT (riscalda-
mento).
2
Impostare la temperatura, la velocità del ventilatore e la
direzione del fl usso d’aria.
Per selezionare la stessa impostazione la volta successiva basta pre-
mere .
È possibile salvare due impostazioni. (Uno per i modi COOL/ECONO
COOL (raffreddamento/raffreddamento economico); uno per il modo
HEAT (riscaldamento))
Selezionare la temperatura, la velocità del ventilatore e la direzione
del flusso d’aria adeguate in funzione del locale.
Di norma, l’impostazione minima della temperatura in modo RISCAL-
DAMENTO è 16°C. Tuttavia, unicamente durante il funzionamento in
modo i-save, l’impostazione minima della temperatura è pari a 10°C.
Premere di nuovo per annullare il funzionamento
in modalità i-save.
Il funzionamento in modo i-save viene inoltre annullato quando si pre-
me il tasto MODE (modalità di funzionamento).
Funzionamento in modo i-save
Una funzione di richiamo semplifi cata consente di richiamare l’impostazione
preferita (predefi nita) con la semplice pressione del tasto . Premere
nuovamente il tasto per tornare in un attimo all’impostazione precedente.
Non è possibile impostare il funzionamento in modalità i-save con il timer
settimanale.
Esempio di utilizzazione:
1. Funzionamento con minor consumo di energia
Impostare una temperatura di 2°C o 3°C più elevata nel modo RAFFREDDA-
MENTO e ridurla di altrettanti gradi nel modo RISCALDAMENTO.
Questa impostazione è adatta quando il locale è inoccupato e mentre si dorme.
2. Salvataggio delle impostazioni utilizzate di frequente
Salvare l’impostazione preferita per i modi COOL/ECONO COOL e HEAT
(raffreddamento/raffreddamento economico e riscaldamento). In questo
modo, si potrà selezionare l’impostazione preferita premendo semplicemen-
te un tasto.
Nota:
Quando si utilizza il sistema multiplo MXZ-8A140, la temperatura non può es-
sere regolata a 10°C. Anche se si imposta una temperatura di 10°C, il condizio-
natore d’aria funzionerà a 16°C.
FUNZIONAMENTO
“ECONO COOL”
Per avviare il funzionamento in modalità ECONO COOL
(refrigeramento economico), premere mentre è attiva
la modalità di RAFFREDDAMENTO pagina 4 .
L’unità attiva la funzione di oscillazione verticale in vari cicli, in funzione della
temperatura del flusso d’aria.
Premere nuovamente per annullare la modalità
ECONO COOL.
La funzione ECONO COOL (raffreddamento economico) viene annul-
lata quando si preme il tasto VANE (alette).
Che cos’è la funzione “ECONO COOL
(RAFFREDDAMENTO ECONOMICO)?
L’oscillazione del fl usso d’aria (modifi ca del fl usso d’aria) dà una sensazione di maggiore
freschezza rispetto a quando il fl usso d’aria è costante. La temperatura impostata e la
direzione del fl usso d’aria vengono modifi cate automaticamente dal microprocessore. È
possibile ottenere un raffreddamento mantenendo la sensazione di comfort. Ciò consente di
benefi ciare di un risparmio energetico.
1
Premere o durante il funzionamento per
impostare il timer.
(Timer ACCENSIONE) : L’apparecchio si ACCENDERÀ all’ora impostata.
(Timer SPEGNIMENTO) : L’apparecchio si SPEGNERÀ all’ora impostata.
* o lampeggia.
*
Assicurarsi che l’ora e il giorno correnti siano impostati correttamente. Pagina 3
2
Per impostare l’ora del timer, premere (aumento)
e (riduzione).
Ad ogni pressione, l’ora impostata aumenta o diminuisce di 10 minuti.
Impostare il timer mentre lampeggia o .
3
Premere di nuovo o per annullare il timer.
Nota:
È possibile impostare contemporaneamente il timer di ACCENSIONE e quello
di SPEGNIMENTO. L’ordine delle operazioni del timer viene indicato da
.
In caso di interruzione di corrente mentre è impostato il timer ACCENSIO-
NE/SPEGNIMENTO, vedere pagina 4 “Funzione di riavvio automatico”.
FUNZIONAMENTO CON IL TIMER
(TIMER ACCENSIONE/SPEGNIMENTO)
JG79A844H01_it.indd 6 11/19/2013 11:33:57 AM
background
It-7
● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●
FUNZIONE WEEKLY TIMER (TIMER SETTIMANALE)
Per i singoli giorni della settimana è possibile impostare massimo 4 timer di accensione o spegnimento.
Per una settimana è possibile impostare massimo 28 timer di accensione o spegnimento.
Impostazione del timer settimanale
* Assicurarsi che l’ora e il giorno correnti siano impostati correttamente.
1
Premere per entrare nella modalità di imposta-
zione del timer settimanale.
2
Premere e per selezionare l’impostazione del giorno e della data.
3
Premere , e per impostare ON/OFF (accensione/
spegnimento), TIME (ora) e TEMPERATURE (temperatura).
Premendo viene selezionato
il timer di accensione/spegnimento.
Premendo viene eliminata
l’impostazione del timer.
Premendo
viene regolata l’ora.
Premendo
viene regolata la
temperatura.
Premere e per continuare a impostare il
timer per altri giorni e/o date.
4
Premere per completare e trasmettere l’impostazione del timer settimanale
.
Nota:
Premere per trasmettere le informazioni sulle impostazioni del timer settima-
nale all’unità interna. Puntare il telecomando verso l’unità interna per 3 secondi.
Quando si imposta il timer per più giorni della settimana o più numeri, non è necessario
premere per ogni impostazione. Premere una volta dopo aver comple-
tato tutte le impostazioni. Tutte le impostazioni del timer settimanale vengono salvate.
Premere per entrare nella modalità di impostazione del timer settima-
nale e tenere premuto per 5 secondi per cancellare tutte le imposta-
zioni del timer settimanale. Puntare il telecomando verso l’unità interna.
5
Premere per accendere il timer settimanale. ( si accende.)
* Quando il timer settimanale è acceso, si accende il giorno della setti-
mana di cui è completata l’impostazione del timer.
Premere di nuovo per spegnere il timer settimana-
le. ( si spegne.)
Nota:
Le impostazioni salvate non vengono cancellate quando si spegne il timer settimanale.
Controllo dell’impostazione del timer settimanale
1
Premere per entrare nella modalità di imposta-
zione del timer settimanale.
* lampeggia.
2
Premere o per visualizzare l’impostazione
di un giorno o di un numero specifi ci.
Premere per uscire dall’impostazione del timer settimanale.
Nota:
Quando si selezionano tutti i giorni della settimana per visualizzare le imposta-
zioni ed è inclusa una diversa impostazione, viene visualizzato .
* Tenere premuto il tasto per cambiare l’ora rapidamente.
* Con il timer settimanale, è possibile impostare la temperatura nella
fascia compresa tra 16°C e 31°C.
* lampeggiante si
spegne e viene visua-
lizzata l’ora corrente.
* lampeggia.
Nota:
L’impostazione del timer di accensione/spegnimento semplice è disponibile
quando il timer settimanale è attivo. In questo caso il timer di accensione/spe-
gnimento ha la priorità sul timer settimanale, che si attiva nuovamente al termi-
ne del ciclo di funzionamento del timer di accensione/spegnimento semplice.
Premendo viene selezio-
nato il giorno della settimana da
impostare.
Premendo viene
selezionato il numero di
impostazione.
Es. : vengono selezionati [Mon
Tue ... Sun] (Lun Mar...
Dom) e [1].
*
È possibile selezionare qualsiasi giorno.
Es.: programmazioni a 24 °C dalla sveglia al rientro a casa e programmazioni a
27 °C dal rientro a casa al momento di andare a dormire durante la settimana.
Programmazioni a 27 °C dalla sveglia in tarda mattinata al momento di andare
a dormire presto nel ne settimana.
Impostazione1 Impostazione2 Impostazione3 Impostazione4
Impostazione1 Impostazione2
6:00 8:30 17:30 22:00
8:00 21:00
24°C 27°C
ON OFF ON OFF
ON OFF
Mon
Fri
~
Sat
Sun
~
27°C
Es. : vengono selezionati
[ON] (accensione),
[6:00] e [24°C].
JG79A844H01_it.indd 7 11/19/2013 11:33:58 AM
background
It-8
Istruzioni:
PULIZIA
Prima di procedere alla pulizia, staccare l’alimentazione o spegnere l’inter-
ruttore.
Fare attenzione a non toccare le parti metalliche con le mani.
Non usare benzina, diluenti, polveri abrasive o insetticidi.
Utilizzare esclusivamente detergenti delicati diluiti.
Per l’asciugatura, non esporre i pezzi alla luce solare diretta, a calore diretto
o fi amme.
Non utilizzare acqua di temperatura superiore a 50°C.
Pannello anteriore
1. Sollevare il pannello anteriore fi nché non si avverte uno scatto.
2. Chiudere saldamente il pannello anteriore ed eserci-
tare una pressione nei punti indicati dalle frecce.
3. Pulire il pannello anteriore senza staccarlo dall’unità.
Pulire con un panno morbido ed asciutto. Un
apposito panno morbido asciutto è fornito soltanto con il modello MSZ-
EF**VEB.
Utilizzare l’apposito PANNELLO MORBIDO ASCIUTTO. Numero pezzo
MAC-1001CL-E
Non immergere il pannello anteriore in acqua.
Importante
Per ottimizzare i risultati e ridurre il consumo di corren-
te, pulire regolarmente i fi ltri.
I fi ltri sporchi causano la formazione di condensa all’in-
terno del condizionatore, che favorisce la proliferazione
di funghi, come la muffa. Si consiglia pertanto di pulire i
ltri dell’aria ogni 2 settimane.
Importante
La superfi cie dell’unità interna si riga facilmente, evitare
quindi di strofi narla o urtarla con oggetti duri. Inoltre, in oc-
casione dell’installazione o rimozione del pannello anterio-
re, maneggiarlo con cura per evitare di rigarlo.
Non usare detergenti abrasivi per evitare di rigare la super-
cie dell’unità interna.
Le impronte digitali rimangono facilmente impresse sulla
superfi cie dell’unità interna. Quando si nota la presenza di
impronte, rimuoverle strofi nando con cautela un panno mor-
bido asciutto.
In caso di impiego di un panno impregnato di sostanze chi-
miche, disponibile in commercio, attenersi alle relative
istruzioni.
Non lasciare aperto il pannello anteriore per un periodo di
tempo prolungato.
Filtro di pulizia dell’aria (fi ltro a
enzimi anti-allergie elettrostatico)
Ogni 3 mesi:
Eliminare la sporcizia con un aspirapolvere.
Se non si riesce ad eliminare lo sporco con l’aspirapolvere:
Immergere il fi ltro con il relativo telaio in acqua tiepida prima di sciacquarlo.
Dopo il lavaggio, farlo asciugare
perfettamente, all’ombra.
Installare
tutte le alette del fi ltro aria.
Ogni anno:
Per ottenere sempre prestazioni
ottimali, sostituire il fi ltro di pulizia
dell’aria con un nuovo fi ltro.
Numero pezzo MAC-2320FT
Tirare per staccare dal fi ltro aria
Filtro dell’aria (Filtro nano platino)
Pulire ogni 2 settimane
Eliminare lo sporco con un aspirapolvere o sciacquare con acqua.
Dopo il lavaggio con acqua, farlo asciugare perfettamente, all’ombra.
Che cosa si intende per
Filtro nano platino?
Il nano platino è una particella di ceramica che comprende una nano-
particella di platino. Le particelle sono incorporate nel materiale del
ltro, di conseguenza il ltro possiede caratteristiche antibatteriche e
antiodore semipermanenti. Per prestazioni, il ltro nano platino supera il
ltro catechina (un biofl avonoide derivato dal tè verde). Il ltro nano pla-
tino utilizza questo composto non solo per migliorare la qualità dell’aria,
ma anche per eliminare batteri e virus. Questo ltro d’aria possiede un
effetto di durata semipermanente anche dopo il lavaggio con acqua.
JG79A844H01_it.indd 8 11/19/2013 11:33:59 AM
background
It-9
● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●
IN CASO DI PROBLEMI
Indipendentemente dai controlli di cui sopra, se il climatizzatore dovesse continua-
re a non funzionare correttamente smettere di utilizzarlo e rivolgersi al rivenditore.
Sintomo Spiegazione e punti da controllare
Unità interna
L’unità non funziona. L’interruttore è acceso?
La spina del cavo di alimentazione è inserita?
È impostato il timer di ACCENSIONE? Pagina 6
Le alette orizzontali non si
muovono.
Le alette orizzontali e quelle verticali sono installate
correttamente?
La protezione del ventilatore è deformata?
All’inserimento dell’interruttore, entro circa un
minuto viene ripristinata la posizione delle alette
orizzontali. Al termine del riposizionamento, riprende
il normale funzionamento delle alette orizzontali. Lo
stesso avviene nella modalità di raffreddamento di
emergenza.
Quando si riavvia l’unità, questa
non riprende a funzionare prima
che siano trascorsi circa 3 minuti.
Ciò è dovuto ad un intervento di protezione dell’unità
da parte del microprocessore. Attendere.
Dall’uscita d’aria dell’unità interna
fuoriesce foschia.
L’aria fresca proveniente dall’unità raffredda rapida-
mente l’umidità dell’aria nella stanza trasformandola
in foschia.
L’operazione di oscillazione delle
ALETTE ORIZZONTALI viene
sospesa temporaneamente, quindi
riavviata.
Ciò consente la normale esecuzione della funzione
di oscillazione delle ALETTE ORIZZONTALI.
Quando si seleziona OSCILLA-
ZIONE mentre è attivo il modo
RAFFREDDAMENTO/DEUMIDIFI-
CAZIONE/VENTILATORE, l’aletta
orizzontale inferiore non si muove.
È normale che l’aletta orizzontale inferiore non si
muova quando viene selezionato OSCILLAZIONE
mentre è attivo il modo RAFFREDDAMENTO/DEU-
MIDIFICAZIONE/VENTILATORE.
La direzione del fl usso d’aria non
cambia.
La direzione delle alette orizzontali
non può essere regolata con il
telecomando.
Quando l’unità funziona in modalità RAFFREDDA-
MENTO o DEUMIDIFICAZIONE e l’aria soffi a verso
il basso per un periodo compreso tra 0,5 e 1 ora, la
direzione del usso d’aria viene automaticamente
regolata sulla posizione orizzontale per evitare la for-
mazione di condensa e lo sgocciolamento di acqua.
In modalità di riscaldamento, se la temperatura
del usso d’aria è troppo bassa o durante lo sbri-
namento, l’aria viene automaticamente emessa
orizzontalmente.
Il funzionamento viene interrotto
per circa 10 minuti durante il
riscaldamento.
L’unità esterna è in fase di sbrinamento.
Attendere: l’operazione richiede massimo 10 minuti.
(Quando la temperatura esterna è troppo bassa e
l’umidità troppo elevata, si forma brina.)
Quando torna la corrente, l’unità
riprende a funzionare senza
aver ricevuto alcun segnale dal
telecomando.
Questi modelli sono dotati della funzione di riavvio
automatico. Se si riavvia l’unità dopo averla spen-
ta disattivando l’alimentazione principale (e non
attraverso il telecomando), questa inizia automa-
ticamente a funzionare nella stessa modalità che
era stata impostata con il telecomando subito prima
dello spegnimento dell’alimentazione principale.
Consultare la parte intitolata “Funzione di riavvio automatico
Pagina 4 .
Interferenza tra le due alette oriz-
zontali. Le alette orizzontali sono in
posizione anomala. Le alette oriz-
zontali non ritornano nella corretta
“posizione di chiusura”.
Eseguire una delle seguenti operazioni:
Disinserire e reinserire l’interruttore. Accertarsi che
le alette orizzontali si portino nella corretta posizione
di “chiusura”.
Avviare e arrestare il raffreddamento di emergenza
ed accertarsi che le alette orizzontali si portino nella
corretta posizione di “chiusura”.
In modalità RAFFREDDAMENTO/
DEUMIDIFICAZIONE (COOL/
DRY), quando la temperatura am-
biente si avvicina alla temperatura
impostata, l’unità esterna si arre-
sta, quindi l’unità interna funziona
a bassa velocità.
Quando la temperatura ambiente si scosta da quella
impostata, il ventilatore interno inizia a funzionare
secondo le impostazioni defi nite sul telecomando.
L’unità interna scolorisce nel
tempo.
Benché la plastica possa ingiallire per effetto di alcuni
fattori, quali la luce ultravioletta e la temperatura, tale
condizione non infl uisce sulle funzioni del prodotto.
Sistema multiplo
L’unità interna non attiva si riscal-
da ed emette un rumore di acqua
che scorre.
Una piccola quantità di refrigerante continua a
scorrere nell’unità interna anche quando non è in
funzione.
Quando si seleziona la funzione
di riscaldamento, l’unità non entra
subito in funzione.
Quando si avvia il funzionamento mentre è in corso
lo sbrinamento dell’unità esterna, deve trascorrere
qualche minuto (massimo 10 minuti) prima che inizi
a soffi are aria calda.
Unità esterna
Il ventilatore dell’unità esterna non
gira anche se il compressione è in
funzione. Anche se inizia a girare,
si arresta subito.
Quando la temperatura esterna è bassa mentre è
attiva la modalità di raffreddamento, il ventilatore
funziona in modo intermittente per mantenere una
suffi ciente capacità di raffreddamento.
L’unità esterna perde acqua.
Durante il funzionamento in RAFFREDDAMENTO e
DEUMIDIFICAZIONE, i tubi o le sezioni di collegamento si
raffreddano, con conseguente formazione di condensa.
In modalità riscaldamento, l’acqua condensatasi
sullo scambiatore di calore gocciola.
In modalità di riscaldamento, l’attivazione della
funzione di sbrinamento scioglie il ghiaccio formatosi
sull’unità esterna e lo fa sgocciolare.
Dall’unità esterna fuoriesce fumo
bianco.
Durante il funzionamento in modo riscaldamento,
il vapore generato dallo sbrinamento sembra fumo
bianco.
Sintomo Spiegazione e punti da controllare
Telecomando
Il display del telecomando non
appare o è oscurato. L’unità
interna non risponde al segnale
del telecomando.
Le batterie sono esaurite? Pagina 3
La polarità (+, -) delle batterie è corretta? Pagina 3
Si stanno premendo i tasti del telecomando di altre
apparecchiature elettriche?
Il condizionatore non raffredda né riscalda
La stanza non viene raffreddata o
riscaldata a suffi cienza.
Limpostazione della temperatura è adeguata?
Pagina 4
La regolazione del ventilatore è adeguata? Regolare
la velocità del ventilatore su un valore più elevato.
Pagina 5
I fi ltri sono puliti? Pagina 8
Il ventilatore o lo scambiatore dell’unità interna sono
puliti?
Vi sono elementi che bloccano la presa o l’uscita
d’aria dell’unità interna o di quella esterna?
Vi sono fi nestre o porte aperte?
Non si riesce a raffreddare a
suffi cienza la stanza.
Quando si utilizza un ventilatore o un fornello a gas
nella stanza, il carico di raffreddamento aumenta,
con un effetto di raffreddamento insuffi ciente.
Quando la temperatura esterna è elevata, l’effetto di
raffreddamento può non risultare suffi ciente.
Non si riesce a riscaldare a
suffi cienza la stanza.
Quando la temperatura esterna è bassa, l’effetto di
riscaldamento può non risultare suffi ciente.
L’aria non viene emessa rapida-
mente in modalità di riscalda-
mento.
Occorre aspettare che il condizionatore si prepari ad
emettere aria calda.
Flusso d’aria
L’aria proveniente dall’unità inter-
na ha un odore sgradevole.
I fi ltri sono puliti? Pagina 8
Il ventilatore o lo scambiatore dell’unità interna sono
puliti?
L’unità potrebbe aspirare gli odori sgradevoli di cui
sono impregnati pareti, tappeti, mobili, stoffa, ecc.,
e disperderli nell’aria.
Rumore
Si avvertono scricchiolii. Questi rumori sono causati dall’espansione o dalla
contrazione del pannello anteriore e di altre parti a
seguito degli sbalzi di temperatura.
Si sentono dei "gorgoglii". Questo rumore si produce quando viene assorbita
aria esterna dal tubo di scarico quando si accende
l’aspiratore o il ventilatore: l’acqua contenuta nel tubo
di scarico viene espulsa.
Questo rumore si avverte anche quando nel tubo di
scarico penetra violentemente aria esterna, in caso
di forte vento.
L’unità interna emette un rumore
meccanico.
Si tratta del rumore provocato dall’attivazione e dalla
disattivazione del ventilatore o del compressore.
Si sente rumore di acqua che
scorre.
Si tratta del rumore prodotto dallo scorrimento del
refrigerante o di acqua di condensa all’interno del-
l’unità.
Talvolta viene udito un sibilo. Questo rumore viene percepito quando s’inverte il
usso del refrigerante all’interno del condizionato-
re.
Timer
Il timer settimanale non funziona
secondo le impostazioni.
Il timer di accensione/spegnimento è impostato?
Pagina 6
Trasmettere nuovamente le informazioni sulle
impostazioni del timer settimanale all’unità interna.
Una volta ricevute correttamente le informazioni,
l’unità interna emette un suono prolungato. Se le
informazioni non vengono ricevute, vengono emessi
3 suoni brevi. Assicurarsi che le informazioni siano
state ricevute correttamente. Pagina 7
Quando si verifi ca un’interruzione di corrente e l’unità
si spegne, l’orologio incorporato dell’unità interna non
è più regolato correttamente. Di conseguenza è possi-
bile che il timer settimanale non funzioni normalmente.
Assicurarsi di installare il telecomando in un posto
che consenta all’unità interna di ricevere il segnale.
Pagina 3
L’unità si accende/si spegne auto-
maticamente.
Il timer settimanale è impostato? Pagina 7
Nei seguenti casi, smettere di utilizzare il condizionatore d’aria e rivol-
gersi al rivenditore.
Dall’unità interna cola o gocciola acqua.
La spia dell’indicatore di funzionamento superiore lampeggia.
L’interruttore del circuito scatta spesso.
Il segnale del telecomando non viene ricevuto in stanze in cui vi siano
lampadine elettroniche fl uorescenti di tipo ON/OFF (lampadine fl uorescenti
del tipo a inversione, ecc.).
Il funzionamento del condizionatore d’aria interferisce con la ricezione radio
o TV. È possibile che risulti necessario dotare di un amplifi catore l’apparec-
chio disturbato.
Si sentono rumori inconsueti.
JG79A844H01_it.indd 9 11/19/2013 11:33:59 AM
background
It-10
Posizione di installazione
Non installare il condizionatore d’aria nei seguenti luoghi.
Luoghi in cui vi sono grandi quantità di olio lubrifi cante.
In presenza di aria salmastra.
In presenza di gas solforosi, ad esempio vicino ad una sorgente calda.
Luoghi in cui si rischiano schizzi d’olio o con presenza di fumi oleosi (ad
esempio cucine o fabbriche, in cui potrebbero verifi carsi modifi che o dan-
neggiamenti delle proprietà plastiche).
In presenza di apparecchiature ad alta frequenza o senza fi li.
Laddove l’aria dell’uscita d’aria dell’unità esterna sia bloccata.
Luoghi in cui il rumore del funzionamento o l’aria dell’unità esterna non
disturbino i vicini.
Collegamenti elettrici
Riservare un circuito elettrico esclusivamente per l’alimentazione del condi-
zionatore d’aria.
Tener conto dell’amperaggio massimo dell’interruttore di circuito, e non
superarlo.
Per qualsiasi altro problema, rivolgersi al rivenditore.
POSIZIONE DI INSTALLAZIONE
E COLLEGAMENTI ELETTRICI
SPECIFICHE
1
Impostare alla temperatura più elevata in modalità
RAFFREDDAMENTO manuale e lasciar funzionare per
3 o 4 ore. Pagina 4
Questa operazione consente di asciugare l’interno dell’unità.
La presenza di umidità all’interno del condizionatore contribuisce a crea-
re condizioni che favoriscono la proliferazione di funghi, come la muffa.
2
Premere per arrestare il condizionatore.
3
Spegnere l’interruttore e/o staccare la spina del cavo di
alimentazione.
4
Togliere tutte le batterie dal telecomando.
Quando si riutilizza il condizionatore d’aria:
1
Pulire il fi ltro dell’aria. Pagina 8
2
Controllare che la presa e l’uscita d’aria delle unità
interna ed esterna non siano ostruite.
3
Controllare che il fi lo di messa a terra sia collegato correttamente.
4
Fare riferimento a “PREPARATIVI PER L’USO” e
seguire le istruzioni. Pagina 3
SE SI PREVEDE DI NON UTILIZZARE IL CON-
DIZIONATORE PER UN LUNGO PERIODO
Interno
Esterno
MUZ-EF25/35/42/50VE MUZ-EF25/35VEH
Raffred-
damento
Limite
superiore
32°C DB
23°C WB
46°C DB
46°C DB
Limite
inferiore
21°C DB
15°C WB
-10°C DB
-10°C DB
Riscal-
damento
Limite
superiore
27°C DB
24°C DB
18°C WB
24°C DB
18°C WB
Limite
inferiore
20°C DB
-15°C DB
-16°C WB
-20°C DB
-21°C WB
Nota:
1. Temperatura di funzionamento
Raffreddamento — Interno: 27°C con termometro a secco (DB),
19°C con termometro bagnato (WB)
Esterno: 35°C con termometro a secco (DB)
Riscaldamento — Interno: 20°C con termometro a secco (DB)
Esterno: 7°C con termometro a secco (DB),
6°C con termometro bagnato (WB)
2.
I modelli EF18/22 non dispongono di specifi che per la combinazione singola. Questi
modelli a unità interna sono utilizzabili soltanto con sistemi di condizionamento multipli.
Per le specifi che relative ai sistemi multipli, chiedere al distributore
e/o consultare il catalogo.
Gamma di funzionamento garantita
DB: termometro a secco
WB: termometro bagnato
Per evitare gli effetti
di una lampadina fl uo-
rescente, distanziare
quanto più possibile.
pareti, ecc.
Lampadina fl uore-
scente a inversione
Lasciare un certo
spazio per evitare
la distorsione
dell’immagine o
rumori.
1 m o
più
Radio
100 mm o più
Luogo
asciutto e
ventilato
200/500 mm
o p
TV
Telefono
cordless
o telefono
portatile
3 m o
più
1 m o
più
L’unità esterna deve essere collocata ad almeno 3
metri di distanza dalle antenne TV, Radio
, ecc
. Nelle
zone in cui la ricezione è debole, se il condizionatore
d’aria interferisce con la ricezione Radio o TV, allon-
tanare ulteriormente l’unità esterna dall’antenna dell’
apparecchio disturbato.
Modello
Nome modello
MSZ-EF25VE2(H) MSZ-EF35VE2(H) MSZ-EF42VE2 MSZ-EF50VE2
Interno
MSZ-EF18VE2(W/B/S)
MSZ-EF22VE2(W/B/S)
MSZ-EF25VE2(W/B/S) MSZ-EF35VE2(W/B/S) MSZ-EF42VE2(W/B/S) MSZ-EF50VE2(W/B/S)
Esterno MUZ-EF25VE(H) MUZ-EF35VE(H) MUZ-EF42VE MUZ-EF50VE
Funzione
Raffreddamento
Riscaldamento
Raffreddamento
Riscaldamento
Raffreddamento
Riscaldamento
Raffreddamento
Riscaldamento
Raffreddamento
Riscaldamento
Alimentazione ~ /N, 230 V, 50 Hz
Capacità
kW
2,5 3,2 3,5 4,0 4,2 5,4 5,0 5,8
Ingresso
kW
0,545 0,700 0,910 0,955 1,280 1,460 1,560 1,565
Peso
Interno
kg
11,5
Esterno
kg
30 35 35 54
Capacità fl uido refrigerante (R410A)
kg
0,80 1,15 1,15 1,45
Codice IP
Interno IP 20
Esterno IP 24
Eccesso di pressione di
funzionamento consentito
LP ps
MPa
1,64
HP ps
MPa
4,15
Livello di rumore
Interno (Molto alto/Alto/
Medio/Basso/Silenzioso)
dB(A)
42/36/29/
23/21
45/37/29/
24/21
42/36/29/
23/21
45/37/29/
24/21
42/36/30/
24/21
46/38/30/
24/21
42/39/35/
31/28
48/41/35/
30/28
43/40/36/
33/30
49/43/37/
33/30
Esterno
dB(A)
47 48 49 50 50 51 52 52
(EF25, 35,
42/EF50)
JG79A844H01_it.indd 10 11/19/2013 11:34:00 AM
background
Gr-1
● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην συνδέετε το καλώδιο ρεύματος σε ενδιάμεσο σημείο, μη
χρησιμοποιείτε προέκταση καλωδίου και μην συνδέετε πολλές
συσκευές σε μια πρίζα.
Υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης, πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν είναι λερωμένο και
συνδέστε το καλά στην πρίζα.
Εάν το καλώδιο είναι λερωμένο, ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά ή
ηλεκτροπληξία.
Μην διπλώνετε, τραβάτε, φθείρετε, τροποποιείτε ή θερμαίνετε το καλώ-
διο τροφοδοσίας και μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα πάνω του.
Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
Μην ΑΝΟΙΓΕΤΕ/ΚΛΕΙΝΕΤΕ το διακόπτη ή μην αποσυνδέετε/συνδέετε
το καλώδιο τροφοδοσίας κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Ενδέχεται να δημιουργηθούν σπινθήρες και να προκληθεί πυρκαγιά.
Αφού ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΕΤΕ την εσωτερική μονάδα από το τηλεχειριστή-
ριο, ΚΛΕΙΣΤΕ το διακόπτη ή αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας.
Μην εκθέτετε το σώμα σας απευθείας σε ψυχρό αέρα για παρατε-
ταμένο χρονικό διάστημα.
Είναι επιβλαβές για την υγεία σας.
Η εγκατάσταση, η μετατόπιση, η αποσυναρμολόγηση, η μετατροπή
ή η επισκευή της μονάδας δεν πρέπει να γίνεται από τον χρήστη.
Η κακή χρήση του κλιματιστικού ενδέχεται να προκαλέσει πυρκαγιά,
ηλεκτροπληξία, τραυματισμό ή διαρροή νερού κ.λπ. Συμβουλευθείτε
τον αντιπρόσωπό σας.
Εάν έχει φθαρεί το καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει η αντικατάστασή του
να γίνει από τον κατασκευαστή ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών προκειμένου να αποφευχθεί ο κίνδυνος.
Κατά την εγκατάσταση, μετακίνηση ή συντήρηση της μονάδας,
βεβαιωθείτε ότι στο κύκλωμα ψύξης δεν θα εισχωρήσει άλλη ουσία
εκτός από το ενδεδειγμένο ψυκτικό (R410A).
Η παρουσία ξένης ουσίας, όπως ο αέρας, μπορεί να προκαλέσει μη φυ-
σιολογική αύξηση της πίεσης ή να οδηγήσει σε έκρηξη ή τραυματισμό.
Η χρήση κάποιου άλλου ψυκτικού υγρού από αυτό που ορίζεται για το
σύστημα θα προκληθεί μηχανική βλάβη, δυσλειτουργία του συστήμα-
τος ή βλάβη της μονάδας. Στη χειρότερη περίπτωση, αυτό ενδέχεται
να έχει σοβαρές επιπτώσεις στην ασφάλεια του προϊόντος.
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπε-
ριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός και αν
επιβλέπονται ή τους έχουν δοθεί σαφείς οδηγίες σχετικά με την
χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά θα πρέπει πάντα να επιβλέπονται ώστε να βεβαιώνεστε
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Επειδή σε αυτό το προϊόν χρησιμοποιούνται περιστρεφόμενα εργαλεία και
ανταλλακτικά που μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, βεβαιωθείτε ότι
διαβάσατε αυτά τα “Μέτρα ασφαλείας” πριν από τη χρήση.
Επειδή αυτά τα προειδοποιητικά άρθρα είναι σημαντικά για την ασφάλεια,
βεβαιωθείτε ότι τα τηρείτε.
Αφού διαβάσετε αυτό το εγχειρίδιο, φυλάξτε το μαζί με το εγχειρίδιο εγκα-
τάστασης σε προσιτό μέρος για εύκολη αναφορά.
Σύμβολα και ερμηνεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Λανθασμένος χειρισμός είναι πολύ πιθανό να σας
θέσει σε μεγάλο κίνδυνο, όπως θάνατο, σοβαρό
τραυματισμό κλπ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Λανθασμένος χειρισμός ενδέχεται να σας θέσει σε
σοβαρό κίνδυνο, ανάλογα με τις συνθήκες.
Μην εισάγετε το δάκτυλό σας, ξύλα ή άλλα αντικείμενα στο στόμιο
εισόδου/εξόδου αέρα.
Ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός, καθώς ο ανεμιστήρας στο
εσωτερικό της μονάδας περιστρέφεται με μεγάλη ταχύτητα κατά τη
λειτουργία.
Σε περίπτωση μη φυσιολογικών συνθηκών (όπως μυρωδιάς καμέ-
νου), διακόψτε τη λειτουργία του κλιματιστικού και αποσυνδέστε το
καλώδιο τροφοδοσίας ή ΚΛΕΙΣΤΕ το διακόπτη.
Εάν το κλιματιστικό συνεχίσει να λειτουργεί σε μη φυσιολογικές συν-
θήκες, ενδέχεται να προκληθεί βλάβη, πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία. Σε
αυτή την περίπτωση απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπό σας.
Εάν το κλιματιστικό δεν παράγει ψύξη ή θέρμανση, ενδέχεται να
υπάρχει διαρροή ψυκτικού υγρού. Σε αυτή την περίπτωση απευ-
θυνθείτε στον αντιπρόσωπό σας. Εάν για την επισκευή απαιτείται
η πλήρωση της μονάδας με ψυκτικό υγρό, συμβουλευτείτε τον
τεχνικό συντήρησης.
Το ψυκτικό υγρό που χρησιμοποιείται στο κλιματιστικό είναι ασφαλές.
Σε φυσιολογικές συνθήκες δεν παρουσιάζει διαρροή. Ωστόσο, σε πε-
ρίπτωση διαρροής ψυκτικού υγρού που έρθει σε επαφή με μια πηγή
θερμότητας όπως αερόθερμο, σόμπα κηροζίνης, ή φούρνο, το αέριο
που παράγεται είναι επιβλαβές.
Ο χρήστης δεν πρέπει να επιχειρήσει ποτέ να πλύνει από μέσα την
εσωτερική μονάδα. Εάν το εσωτερικό της μονάδας απαιτεί καθαρι-
σμό, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας.
Ένα ακατάλληλο απορρυπαντικό ενδέχεται να προκαλέσει φθορά
στο πλαστικό υλικό εντός της μονάδας, με πιθανό αποτέλεσμα τη
διαρροή νερού. Εάν το απορρυπαντικό έλθει σε επαφή με ηλεκτρικά
μέρη του κινητήρα, το αποτέλεσμα θα είναι δυσλειτουργία, καπνός ή
πυρκαγιά.
Η παρούσα συσκευή προορίζεται για χρήση από εξειδικευμένους
ή εκπαιδευμένους χρήστες σε καταστήματα, στην ελαφρά βιομη-
χανία και σε φάρμες ή για εμπορική χρήση από μη εξειδικευμένους
χρήστες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην αγγίζετε το στόμιο εισόδου αέρα ή τα αλουμινένια ελάσματα
της εσωτερικής/εξωτερικής μονάδας.
Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
Μην χρησιμοποιείτε εντομοκτόνα ή εύφλεκτα σπρέι στη μονάδα.
Ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά ή παραμόρφωση της μονάδας.
Ερμηνεία συμβόλων που χρησιμοποιούνται σε αυτό το εγχειρίδιο
: Βεβαιωθείτε ότι δεν το κάνετε.
: Βεβαιωθείτε ότι ακολουθείτε τις οδηγίες.
: Μην εισάγετε το δάχτυλό σας ή ξύλο, κλπ.
: Μην πατάτε επάνω στην εσωτερική/εξωτερική μονάδα και μην
τοποθετείτε τίποτα επάνω σε αυτές.
: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Προσοχή!
:
Βεβαιωθείτε ότι αποσυνδέσατε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα.
: Βεβαιωθείτε ότι κλείσατε το ρεύμα.
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 1
ΑΠΟΡΡΙΨΗ 2
ΟΝΟΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΚΑΘΕ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ 3
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 3
ΕΠΙΛΟΓΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 4
ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ 5
I-ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 6
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΨΥΞΗΣ ECONO (ECONO COOL) 6
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΌΠΤΗ (ON/OFF TIMER) 6
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΒΔΟΜΑΔΙΑΙΟΥ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ (WEEKLY TIMER) 7
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ 8
ΟΤΑΝ ΝΟΜΙΖΕΤΕ ΟΤΙ ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ 9
ΟΤΑΝ ΤΟ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟ ΔΕΝ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΗΣΕΙ ΓΙΑ ΠΟΛΥ ΚΑΙΡΟ 10
ΧΩΡΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 10
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ 10
JG79A844H01_el.indd 1 11/19/2013 10:43:53 AM
background
Gr-2
Σημείωση:
Αυτό το σύμβολο αφορά μόνο χώρες της ΕΕ.
Αυτό το σύμβολο συμφωνεί με το Άρθρο 10 της
οδηγίας 2002/96/EC Πληροφορίες για τους χρήστες
και το Παράρτημα IV ή/και με το Άρθρο 20 της οδηγίας
2006/66/EC Πληροφορίες για τους τελικούς χρήστες και
το Παράρτημα II.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αποφύγετε την απευθείας έκθεση των κατοικίδιων ή των φυτών στη
ροή του αέρα.
Είναι επιβλαβές για την υγεία τους.
Μην τοποθετείτε άλλες ηλεκτρικές συσκευές ή έπιπλα κάτω από την
εσωτερική/εξωτερική μονάδα.
Ενδέχεται να στάξει νερό από τη μονάδα, προκαλώντας καταστροφή ή
βλάβη σε αυτά.
Μην τοποθετείτε τη μονάδα σε κατεστραμμένη βάση εγκατάστασης.
Υπάρχει περίπτωση να πέσει η μονάδα και να προκαλέσει τραυματι-
σμό.
Μην στηρίζεστε σε ασταθές κάθισμα για τη λειτουργία ή τον καθαρισμό
της μονάδας.
Ενδέχεται να τραυματιστείτε εάν πέσετε κάτω.
Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας.
Ενδέχεται να φθαρεί η εσωτερική καλωδίωση και να προκληθεί υπερ-
θέρμανση ή πυρκαγιά.
Μην φορτίζετε ή αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες και μην τις πετάτε
στη φωτιά.
Ενδέχεται να υπάρξει διαρροή υγρών μπαταρίας και να προκληθεί
πυρκαγιά ή έκρηξη.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για περισσότερο από 4 ώρες σε
συνθήκες υψηλής υγρασίας (80% RH ή μεγαλύτερης) και/ή με ανοιχτά
παράθυρα ή ανοιχτή εξωτερική πόρτα.
Αυτό ενδέχεται προκαλέσει τη συμπύκνωση νερού στο κλιματιστικό, που
ίσως να στάξει και να βρέξει ή να καταστρέψει τα έπιπλά σας.
Η συμπύκνωση νερού στο εσωτερικό του κλιματιστικού ενδέχεται να
συμβάλει στην ανάπτυξη μυκήτων, όπως η μούχλα.
Μην χρησιμοποιείτε τη μονάδα για ειδικές λειτουργίες, όπως τη συ-
ντήρηση τροφίμων, την ανατροφή ζώων, την ανάπτυξη φυτών, ή τη
συντήρηση συσκευών ακριβείας ή έργων τέχνης.
Μια τέτοια χρήση ενδέχεται να προκαλέσει φθορά στα αντικείμενα και
είναι επιβλαβής για την υγεία των ζώων και των φυτών.
Μην εκθέτετε συσκευές καύσης απευθείας στη ροή του αέρα.
Μπορεί να προκληθεί ατελής καύση.
Μην βάζετε ποτέ τις μπαταρίες στο στόμα σας για κανένα λόγο ώστε
να αποφύγετε την κατά λάθος κατάποσή τους.
Η κατάποση μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει πνιγμό και/ή δηλητη-
ρίαση.
Πριν τον καθαρισμό της μονάδα, ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΤΕ τη και αποσυν-
δέστε το καλώδιο τροφοδοσίας ή ΚΛΕΙΣΤΕ το διακόπτη.
Ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός, καθώς ο ανεμιστήρας στο
εσωτερικό της μονάδας περιστρέφεται με μεγάλη ταχύτητα κατά τη
λειτουργία.
Εάν δεν χρησιμοποιείτε τη μονάδα για μεγάλο χρονικό διάστημα,
αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος ή ΚΛΕΙΣΤΕ το διακόπτη.
Ενδέχεται να συσσωρευτεί βρομιά στη μονάδα και να προκληθεί υπερ-
θέρμανση ή πυρκαγιά.
Αντικαταστήστε όλες τις μπαταρίες του τηλεχειριστηρίου με καινούρ-
γιες του ίδιου τύπου.
Η χρήση μιας παλιάς μπαταρίας με μια καινούρια ενδέχεται να προκα-
λέσει υπερθέρμανση, διαρροή ή έκρηξη.
Εάν το υγρό των μπαταριών έρθει σε επαφή με το δέρμα ή τα ρούχα
σας, ξεπλύντε τα καλά με νερό.
Εάν το υγρό των μπαταριών έρθει σε επαφή με τα μάτια σας, ξεπλύντε
τα καλά με νερό και συμβουλευτείτε έναν γιατρό.
Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος αερίζεται καλά, εάν χρησιμοποιείτε τη μονάδα
μαζί με μια συσκευή καύσης.
Ο μη επαρκής εξαερισμός ενδέχεται να προκαλέσει θάνατο από ασφυξία.
ΚΛΕΙΝΕΤΕ το διακόπτη όταν ακούγονται βροντές και υπάρχει πιθα-
νότητα πτώσης κεραυνών.
Ενδέχεται να προκληθεί βλάβη στη μονάδα σε περίπτωση πτώσης
κεραυνών.
Μετά τη χρήση του κλιματιστικού για μεγάλο χρονικό διάστημα,
εκτός από τον τυπικό καθαρισμό πρέπει να εκτελείται έλεγχος και
συντήρηση.
Οι βρομιές και η σκόνη που συσσωρεύονται στη μονάδα ενδέχεται
να δημιουργούν δυσάρεστες οσμές, να συμβάλλουν στο σχηματισμό
μυκήτων, όπως μούχλα, ή να φράζουν τις διόδους αποστράγγισης,
προκαλώντας διαρροή νερού από την εσωτερική μονάδα. Συμβουλευτείτε
τον αντιπρόσωπό σας σχετικά με τις εργασίες ελέγχου και συντήρησης,
οι οποίες απαιτούν εξειδικευμένες γνώσεις και ικανότητες.
Για την απόρριψη αυτού του προϊόντος, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας.
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Μην λειτουργείτε τους διακόπτες με βρεγμένα χέρια.
Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην καθαρίζετε το κλιματιστικό με νερό και μην τοποθετείτε πάνω του
αντικείμενα που περιέχουν νερό, όπως βάζα.
Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
Μην στηρίζεστε και μην τοποθετείτε αντικείμενα επάνω στην εξω-
τερική μονάδα.
Ενδέχεται να τραυματιστείτε σε περίπτωση πτώσης.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Fig. 1
Το προϊόν MITSUBISHI ELECTRIC που διαθέτετε είναι σχεδιασμένο και κατα-
σκευασμένο από υλικά και εξαρτήματα υψηλής ποιότητας, τα οποία μπορούν
να ανακυκλωθούν ή/και να χρησιμοποιηθούν ξανά.
Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι ο ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός εξοπλισμός, οι
μπα-ταρίες και οι συσσωρευτές, στο τέλος της διάρκειας ζωής τους, θα πρέπει
να απορριφτούν ξεχωριστά από τα υπόλοιπα οικιακά απορρίμματά σας.
Αν έχει εκτυπωθεί ένα χημικό σύμβολο κάτω από το σύμβολο που απει-
κονίζεται στην Fig. 1, αυτό το χημικό σύμβολο σημαίνει ότι η μπαταρία ή ο
συσσωρευτής περιέχει ένα βαρύ μέταλλο σε ορισμένη συγκέντρωση. Αυτό θα
υποδεικνύεται ως ακολούθως:
Hg: υδράργυρος (0,0005%), Cd: κάδμιο (0,002%), Pb: μόλυβδος (0,004%)
Στην Ευρωπαϊκή Ένωση υπάρχουν ξεχωριστά συστήματα συλλογής για τα χρη-σιμο-
ποιημένα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά προϊόντα, τις μπαταρίες και τους συσ-σωρευτές.
Παρακαλούμε διαθέστε αυτόν τον εξοπλισμό, τις μπαταρίες και τους συσσωρευ-
τές στο τοπικό σας κοινοτικό κέντρο συλλογής/ανακύκλωσης απορριμμάτων.
Βοηθήστε μας να προστατεύσουμε το περιβάλλον στο οποίο ζούμε!
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Τα βρώμικα φίλτρα προκαλούν συμπύκνωση νερού στο εσωτερικό του κλιματι-
στικού, η οποία θα συμβάλει στην ανάπτυξη μυκήτων, όπως η μούχλα. Γι' αυτό
συστήνεται να καθαρίζετε τα φίλτρα αέρα κάθε 2 εβδομάδες.
Πριν ξεκινήσετε τη λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι οι οριζόντιες περσίδες βρίσκονται
στην κλειστή θέση. Εάν η λειτουργία ξεκινήσει όταν οι οριζόντιες περσίδες βρίσκο-
νται στην ανοιχτή θέση, ενδεχομένως δεν θα επιστρέψουν στη σωστή θέση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας για την εγκατάσταση του
κλιματιστικού.
Η εγκατάσταση δεν μπορεί να γίνει από το χρήστη, γιατί απαιτεί ειδικές
γνώσεις και ικανότητες. Από εσφαλμένη εγκατάσταση του κλιματιστικού
ενδέχεται να προκληθεί διαρροή νερού, πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
Η τροφοδοσία του κλιματιστικού πρέπει να γίνεται από ξεχωριστή
πρίζα.
Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης ή πυρκαγιάς.
Μην εγκαθιστάτε τη μονάδα σε σημεία όπου μπορεί να υπάρξει διαρ-
ροή εύφλεκτων αερίων.
Εάν υπάρξει διαρροή και συγκέντρωση αερίου γύρω από τη μονάδα,
μπορεί να προκληθεί έκρηξη.
Γειώστε σωστά τη μονάδα.
Μην συνδέετε το καλώδιο γείωσης σε σωλήνα αερίου, νερού, σε αλε-
ξικέραυνο ή στο καλώδιο γείωσης του τηλεφώνου. Εάν η γείωση της
μονάδας δεν γίνει σωστά, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εγκαταστήστε έναν διακόπτη διαφυγής γείωσης, ανάλογα με τη
θέση εγκατάστασης του κλιματιστικού (όπως σε περιοχές με υψηλά
επίπεδα υγρασίας).
Εάν δεν γίνει εγκατάσταση διακόπτη διαφυγής γείωσης, μπορεί να
προκληθεί ηλεκτροπληξία.
Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα αποστράγγισης νερού λειτουργεί κα-
νονικά.
Εάν το σύστημα αποστράγγισης δεν λειτουργεί κανονικά, ενδέχεται να
στάξει νερό από την εσωτερική ή την εξωτερική μονάδα και να βρέξει ή
να καταστρέψει τα έπιπλά σας.
Σε περίπτωση μη φυσιολογικών συνθηκών
Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία του κλιματιστικού και συμβουλευτείτε τον αντιπρόσω-
πό σας.
Για εγκατάσταση
JG79A844H01_el.indd 2 11/19/2013 10:43:54 AM
background
Gr-3
● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●
Ενδεικτική λυ-
χνία λειτουργίας
Δείκτης σήματος
τηλεχειριστηρίου
Διακόπτης
λειτουργίας
έκτακτης
ανάγκης
Σελίδα 4
Οριζόντια περσίδα
Στόμιο εισόδου αέρα
Φίλτρο αέρα
(Φίλτρο νανοσωματι-
δίων λευκόχρυσου)
Φίλτρο καθαρισμού αέρα
(Ηλεκτροστατικό, αντιαλλεργικό
φίλτρο ενζύμων)
Εναλλάκτης θερμότητας
Μπροστινό
φάτνωμα
Στόμιο εξόδου αέρα
Πατήστε απαλά το κουμπί ρύθμισης ρολογιού
(CLOCK) χρησιμοποιώντας ένα λεπτό ραβδάκι.
Ελέγξτε εάν είναι σωστή η πολικότητα των μπαταριών.
Μην χρησιμοποιείτε μπαταρίες μαγγανίου και μπαταρίες με διαρροή. Το τηλεχειριστήριο μπορεί
να μην λειτουργεί σωστά.
Μην χρησιμοποιείτε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Η ένδειξη αντικατάστασης μπαταρίας ανάβει, όταν η μπαταρία έχει σχεδόν εξαντληθεί. 7
ημέρες αφού σταματήσει να ανάβει η ένδειξη, το τηλεχειριστήριο σταματάει να λειτουργεί.
Αντικαταστήστε όλες τις μπαταρίες με καινούριες του ιδίου τύπου.
Η διάρκεια ζωής των μπαταριών είναι περίπου 1 χρόνος. Ωστόσο η διάρκεια ζωής
των μπαταριών που έχουν αποθηκευτεί για μεγάλο χρονικό διάστημα είναι μικρότερη.
Πατήστε απαλά το κουμπί επαναφοράς (RESET) χρησιμοποιώντας ένα λεπτό ραβδάκι.
Εάν δεν πατηθεί το κουμπί επαναφοράς (RESET), το τηλεχειριστήριο ενδέχεται να μην λειτουργεί σωστά.
Πριν από τη λειτουργία: Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος στην πρίζα ή/και ανοίξτε το διακόπτη.
Εξωτερική μονάδα
Τοποθέτηση των μπαταριών του τηλεχειριστηρίου
Ρύθμιση της ώρας
ΟΝΟΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΚΑΘΕ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1.
Πατήστε το κουμπί
ρύθμισης ρολογιού
(CLOCK).
4.
Πατήστε ξανά το
κουμπί ρύθμισης
ρολογιού (CLOCK).
2.
Πατήστε το κουμπί TIME ή το
κουμπί TIMER για να ρυθμίσετε την
ώρα.
Κάθε πάτημα του κουμπιού αυξάνει/
μειώνει την ώρα κατά 1 λεπτό (10
λεπτά με παρατεταμένο πάτημα).
Εσωτερική μονάδα Τηλεχειριστήριο
1.
Αφαιρέστε το
μπροστινό
καπάκι.
2.
Εισαγάγετε πρώτα
τον αρνητικό πόλο
των αλκαλικών
μπαταριών.
3.
Τοποθετήστε το μπροστινό
καπάκι.
4.
Πατήστε το κουμπί
επαναφοράς (RESET).
Τμήμα εκπομπής
σήματος
Εμβέλεια σήματος :
Περίπου 6 μ.
Η εσωτερική μονάδα
εκπέμπει έναν χαρακτη-
ριστικό ήχο μπιπ κατά τη
λήψη του σήματος.
Κουμπί ενδείξεων
λειτουργίας
Κουμπί ΑΡΧΗΣ/ΤΕΛΟΥΣ
λειτουργίας (ON/OFF)
Κουμπιά ρύθμισης
θερμοκρασίας
Σελίδα 4
Κουμπί επιλογής λειτουργίας
(OPERATION SELECT)
Σελίδα 4
Κουμπί λειτουργίας Econo
ψύξης (ECONO COOL)
Σελίδα 6
Κουμπί ελέγχου ταχύτητας
ανεμιστήρα (FAN SPEED
CONTROL) Σελίδα 5
Κουμπί ελέγχου περσίδων
(VANE) Σελίδα 5
Κουμπιά ρύθμισης ώρας,
χρονοδιακόπτη (TIME, TIMER)
Σελίδα 3, 6
Αύξηση ώρας
Μείωση ώρας
Κουμπί ρύθμισης ρολογιού (CLOCK)
Σελίδα 3
Κουμπί επαναφοράς (RESET)
Σελίδα 3
Καπάκι
Σπρώξτε το καπάκι προς τα κάτω
για να ανοίξετε το τηλεχειριστήριο.
Σπρώξτε το περισσότερο προς τα
κάτω για να αποκτήσετε πρόσβαση
στα κουμπιά του εβδομαδιαίου
χρονοδιακόπτη.
Χρησιμοποιήστε μόνο το τηλεχειριστήριο
που παρέχεται με τη μονάδα.
Μην χρησιμοποιείτε άλλα τηλεχειριστήρια.
Αν δύο ή περισσότερες εσωτερικές μονά-
δες έχουν εγκατασταθεί σε μικρή απόστα-
ση η μία από την άλλη, κάποια εσωτερική
μονάδα η οποία δεν προοριζόταν για
χειρισμό ενδέχεται να ανταποκριθεί στο
τηλεχειριστήριο.
Βάση τηλεχειριστηρίου
Εγκαταστήστε τη βάση του
τηλεχειριστηρίου σε ένα
σημείο που να επιτρέπει
τη λήψη του σήματος από
την εσωτερική μονάδα.
Όταν το τηλεχειριστήριο
δεν χρησιμοποιείται,
τοποθετήστε το σε αυτή τη
βάση.
κουμπί i-save
Σελίδα 6
3.
Πατήστε το κουμπί
DAY για να ρυθμίσετε
την ημέρα.
Κουμπιά ρύθμισης εβδο-
μαδιαίου χρονοδιακόπτη
(WEEKLY TIMER) Σελίδα 7
Στόμιο εισόδου αέρα (πίσω και πλάι)
Σωληνώσεις
Σωλήνας αποστράγγισης
Στόμιο εξόδου αέρα
Οπή αποστράγγισης
Η εμφάνιση των εξωτερικών μονάδων ενδέχεται να διαφέρει.
Ένδειξη αντικατάστασης μπαταρίας Σελίδα 3
JG79A844H01_el.indd 3 11/19/2013 10:43:55 AM
background
Gr-4
Λειτουργία έκτακτης ανάγκης
Όταν το τηλεχειριστήριο δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί...
Η λειτουργία έκτακτης ανάγκης ενεργοποιείται με το πάτημα του διακόπτη
λειτουργίας έκτακτης ανάγκης (E.O.SW) στην εσωτερική μονάδα.
Κάθε φορά που πατάτε το διακόπτη λειτουργίας έκτακτης
ανάγκης (E.O.SW), αλλάζει η λειτουργία με την εξής σειρά:
Λειτουργία ΑΥΤΟΜΑΤΟ
(Αυτόματη εναλλαγή)
Η μονάδα επιλέγει την κατάσταση λειτουργίας ανάλογα με τη διαφορά θερμοκρασίας
του χώρου και της επιλεγμένης θερμοκρασίας. Στη λειτουργία ΑΥΤΟΜΑΤΟ, η μονάδα
εναλλάσσει μεταξύ των λειτουργιών (ΨΥΞΗ↔ΘΕΡΜΑΝΣΗ) όταν υπάρχει διαφορά
θερμοκρασίας 2°C από την επιλεγμένη θερμοκρασία για παραπάνω από 15 λεπτά.
Σημείωση:
Η Λειτουργία Αυτόματο (Auto Mode) δεν συνιστάται εάν αυτή η εσωτερική μο-
νάδα είναι συνδεδεμένη σε μια εξωτερική μονάδα τύπου MXZ. Κατά την ταυ-
τόχρονη λειτουργία πολλαπλών εσωτερικών μονάδων, η μονάδα ενδέχεται να
μην είναι δυνατό να κάνει εναλλαγή των λειτουργιών ΨΥΞΗΣ (COOL) και ΘΕΡ-
ΜΑΝΣΗΣ (HEAT). Σε αυτή την περίπτωση, η εσωτερική μονάδα τίθεται σε λει-
τουργία αναμονής (Ανατρέξτε στον πίνακα Ενδεικτικής λυχνίας λειτουργίας).
Λειτουργία ΨΥΞΗ
Απολαύστε την παροχή ψυχρού αέρα στη θερμοκρασία που θέλετε.
Σημείωση:
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ΨΥΞΗ σε πολύ χαμηλές εξωτερικές
θερμοκρασίες (λιγότερο από -10°C). Το νερό που συγκεντρώνεται στη μο-
νάδα ενδέχεται να στάξει και να βρέξει ή να καταστρέψει τα έπιπλα κλπ.
Λειτουργία ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ
Αφαιρέστε την υγρασία από το χώρο σας. Ο χώρος ψύχεται ελαφρώς.
Δεν είναι δυνατή η ρύθμιση της θερμοκρασίας κατά τη λειτουργία ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ.
Λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗ
Απολαύστε την παροχή ζεστού αέρα στη θερμοκρασία που θέλετε.
Λειτουργία ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ
Πραγματοποιείται κυκλοφορία του αέρα στο δωμάτιό σας.
Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
1
Πατήστε το κουμπί
για να ξεκινήσει η λειτουργία.
2
Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε την κατάστα-
ση λειτουργίας. Με κάθε πάτημα αλλάζει η κατάσταση
λειτουργίας με την παρακάτω σειρά:
3
Πατήστε το κουμπί ή για να ρυθμίσετε τη
θερμοκρασία.
Κάθε πάτημα αυξάνει ή μειώνει τη θερμοκρασία κατά 1°C.
Πατήστε το κουμπί
για να σταματήσετε τη λειτουρ-
γία.
Λειτουργία αυτόµατης επανεκκίνησης
Εάν υπάρξει διακοπή ρεύματος ή κλείσει ο κεντρικός διακόπτης παροχής
ρεύματος στη διάρκεια της λειτουργίας, η “Λειτουργία αυτόματης επανεκκίνη-
σης” ενεργοποιείται αυτόματα ώστε η συσκευή να λειτουργήσει ξανά με τον ίδιο
τρόπο λειτουργίας που είχε οριστεί από το τηλεχειριστήριο πριν τη διακοπή
ρεύματος. Εάν έχει ρυθμιστεί χρονοδιακόπτης, η ρύθμιση του χρονοδιακόπτη
ακυρώνεται και η μονάδα αρχίζει να λειτουργεί ξανά όταν επανέλθει το ρεύμα.
Εάν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία, επικοινωνήστε με
την αντιπροσωπεία γιατί θα πρέπει να αλλάξει η ρύθμιση της μονάδας.
ΕΠΙΛΟΓΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Επιλεγμένη θερμοκρασία : 24°C
Ταχύτητα ανεμιστήρα : Μεσαία
Οριζόντια περσίδα : Αυτόματη
Έκτακτη ανάγκη ΨΥΞΗΣ
Έκτακτη ανάγκη ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ
Διακοπή
Σημείωση:
Τα πρώτα 30 λεπτά εκτελείται λειτουργία ελέγχου. Ο έλεγχος θερμοκρασί-
ας δεν λειτουργεί και η ταχύτητα του ανεμιστήρα έχει οριστεί σε Υψηλή.
Στη λειτουργία θέρμανσης ανάγκης, η ταχύτητα του ανεμι-
στήρα αυξάνεται σταδιακά παρέχοντας θερμό αέρα.
Στη λειτουργία ψύξης ανάγκης, εκτελείται επαναφορά της
θέσης των οριζόντιων περσίδων σε περίπου ένα λεπτό
και, στη συνέχεια, ξεκινάει η λειτουργία.
Σημείωση:
Λειτουργία πολλαπλού συστήματος
Δύο ή περισσότερες εσωτερικές μονάδες μπορούν να λειτουργούν με μία
εξωτερική μονάδα. Όταν λειτουργούν ταυτόχρονα περισσότερες από μία εσω-
τερικές μονάδες, οι λειτουργίες ψύξης/ανεμιστήρα και θέρμανσης δεν μπορούν
να εκτελούνται παράλληλα. Εάν σε μια μονάδα έχει επιλεγεί η λειτουργία
ΨΥΞΗΣ/ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ και σε μια άλλη μονάδα έχει επιλεγεί η λειτουργία
ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ή αντίστροφα, η μονάδα που επιλέχθηκε τελευταία τίθεται σε
κατάσταση αναμονής.
Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας δείχνει την κατάσταση λειτουργίας της μονάδας.
Ένδειξη Κατάσταση λειτουργίας Θερμοκρασία δωματίου
Η μονάδα λειτουργεί μέχρι
να φτάσει στην επιλεγμένη
θερμοκρασία
Διαφορά θερμοκρασίας περίπου
2°C ή περισσότερο από την
επιλεγμένη θερμοκρασία
Η θερμοκρασία δωματίου
πλησιάζει στην επιλεγμένη
θερμοκρασία
Διαφορά θερμοκρασίας
περίπου 1 έως 2°C από την
επιλεγμένη θερμοκρασία
Κατάσταση αναμονής (μόνο
κατά τη λειτουργία πολλαπλού
συστήματος)
Ανάβει Αναβοσβήνει Δεν ανάβει
(ΑΥΤΟΜΑΤΟ)
(ΨΥΞΗ)
(ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ)
(ΘΕΡΜΑΝΣΗ)
(ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ)
JG79A844H01_el.indd 4 11/19/2013 10:43:56 AM
background
Gr-5
● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ ΚΑΙ ΡΥΘ-
ΜΙΣΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ
Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε την ταχύτητα
του ανεμιστήρα. Με κάθε πάτημα αλλάζει η ταχύτητα
του ανεμιστήρα με την παρακάτω σειρά:
Δύο σύντομοι χαρακτηριστικοί ήχοι μπιπ ακούγονται από την εσωτε-
ρική μονάδα όταν επιλεγεί η λειτουργία ΑΥΤΟΜΑΤΟ.
Αυξήστε την ταχύτητα του ανεμιστήρα για να ψύξετε/θερμάνετε τον
χώρο σε πιο σύντομο χρόνο. Συνιστάται η μείωση της ταχύτητας του
ανεμιστήρα μόλις το δωμάτιο ψυχθεί/θερμανθεί.
• Ελαττώστε την ταχύτητα του ανεμιστήρα για αθόρυβη λειτουργία.
Σημείωση:
Λειτουργία πολλαπλού συστήματος
Όταν πολλές εσωτερικές μονάδες λειτουργούν ταυτόχρονα από μία εξωτερική
μονάδα για παροχή θέρμανσης, η θερμοκρασία της ροής αέρα ενδέχεται να
είναι χαμηλή. Σε αυτή την περίπτωση, συνιστάται η ρύθμιση της ταχύτητας του
ανεμιστήρα σε ΑΥΤΟΜΑΤΟ.
Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε την κατεύ-
θυνση της ροής αέρα.
Δύο σύντομοι χαρακτηριστικοί ήχοι μπιπ ακούγονται από την εσωτε-
ρική μονάδα όταν επιλεγεί η λειτουργία ΑΥΤΟΜΑΤΟ.
Χρησιμοποιείτε πάντα το τηλεχειριστήριο όταν αλλάζετε την κατεύ-
θυνση ροής αέρα. Η μετακίνηση των οριζόντιων περσίδων με τα
χέρια σας θα προκαλέσει τη δυσλειτουργία τους.
Όταν ανοίγει ο διακόπτης, εκτελείται επαναφορά της θέσης των ορι-
ζόντιων περσίδων σε περίπου ένα λεπτό και, στη συνέχεια, ξεκινάει η
λειτουργία. Αυτό ισχύει και στη λειτουργία ψύξης ανάγκης.
Όταν οι οριζόντιες περσίδες φαίνονται να είναι σε μη κανονική θέση,
ανατρέξτε στη σελίδα 9 .
(
ΑΥΤΟΜΑΤΟ
) (Αθόρυβο) (Χαμηλή) (Μεσαία) (Υψηλή) (Πολύ υψηλή)
(
ΑΥΤΟΜΑΤΟ
) (1) (2) (3) (4) (5) (
ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ
)
Κατεύθυνση ροής αέρα
(ΑΥΤΟΜΑΤΟ) ... Η περσίδα ρυθμίζεται στην κατεύθυνση ροής αέρα με τη με-
γαλύτερη απόδοση. ΨΥΞΗ/ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ/ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ:
οριζόντια θέση. ΘΕΡΜΑΝΣΗ: θέση (4).
(Χειροκίνητα) .... Για την καλύτερη απόδοση του κλιματιστικού, επιλέξτε την
επάνω θέση για τις λειτουργίες ΨΥΞΗΣ/ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ, και
την κάτω θέση για τη λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ. Αν επιλεγεί
η κάτω θέση κατά τις λειτουργίες ΨΥΞΗΣ/ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ,
η περσίδα μετακινείται αυτόματα στην οριζόντια θέση μετά
από 0,5 έως 1 ώρα ώστε να αποφευχθεί συμπύκνωση από
τις σταγόνες.
(Περιστροφή) .... Η περσίδα μετακινείται περιοδικά επάνω και κάτω.
Για να αλλάξετε την οριζόντια κατεύθυνση ροής αέρα.
Μετακινήστε με το χέρι την κάθετη περσίδα πριν ενεργοποιήσετε το κλιματι-
στικό.
Σημείωση:
Εάν ρυθμίζονται οι κατακόρυφες περσίδες, μην παραλείψετε να επιστρέψετε τις
οριζόντιες περσίδες στην αρχική κλειστή θέση.
JG79A844H01_el.indd 5 11/19/2013 10:43:57 AM
background
Gr-6
I-ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
1
Πατήστε το κουμπί κατά τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ,
ΨΥΞΗΣ ECONO ή ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ για να επιλέξετε τη
λειτουργία i-save.
2
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία, την ταχύτητα του ανεμιστή-
ρα και την κατεύθυνση της ροής του αέρα.
Η ίδια ρύθμιση επιλέγεται την επόμενη φορά πατώντας απλά το κου-
μπί .
Μπορείτε να αποθηκεύσετε δύο ρυθμίσεις. (Μία για λειτουργία ΨΥ-
ΞΗΣ/ΨΥΞΗΣ ECONO, μία για ΘΕΡΜΑΝΣΗ)
Επιλέξτε την κατάλληλη θερμοκρασία, ταχύτητα ανεμιστήρα και κατεύ-
θυνση ροής αέρα σύμφωνα με το χώρο σας.
Κανονικά, η ελάχιστη θερμοκρασία ρύθμισης σε λειτουργία ΘΕΡΜΑΝ-
ΣΗ είναι 16°C. Ωστόσο, μόνο κατά τη λειτουργία i-save, η ελάχιστη
θερμοκρασία ρύθμισης είναι 10°C.
Πατήστε ξανά το κουμπί για να ακυρώσετε τη
λειτουργία i-save.
Η λειτουργία i-save μπορεί να ακυρωθεί και με το πάτημα του κουμπι-
ού MODE.
λειτουργία i-save
Μια απλοποιημένη λειτουργία επαναφοράς σας δίνει τη δυνατότητα να ανα-
καλέσετε την προτιμώμενη (προκαθορισμένη) ρύθμιση πατώντας απλά το
κουμπί . Πατήστε ξανά το κουμπί και θα μεταβείτε απευθείας στην προ-
ηγούμενη ρύθμιση.
Η λειτουργία i-save δεν μπορεί να οριστεί στον εβδομαδιαίο χρονοδιακόπτη.
Παράδειγμα χρήσης:
1. Λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας
Ανεβάστε τη θερμοκρασία κατά 2°C με 3°C σε λειτουργία ΨΥΞΗ ή αντίστοιχα
ελαττώστε τη σε λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗ.
Αυτή η ρύθμιση είναι ιδανική για ακατοίκητους χώρους ή κατά τη διάρκεια
του ύπνου.
2. Αποθήκευση συχνά χρησιμοποιούμενων ρυθμίσεων
Αποθηκεύστε τη ρύθμιση της αρεσκείας σας για τις λειτουργίες ΨΥΞΗ/ΨΥΞΗ
ECONO και ΘΕΡΜΑΝΣΗ. Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα να επιλέξετε τις αγα-
πημένες σας ρυθμίσεις με το πάτημα ενός και μόνο κουμπιού.
Σημείωση:
Όταν χρησιμοποιείται το πολλαπλό σύστημα MXZ-8A140, δεν είναι δυνατή η
ρύθμιση της θερμοκρασίας στους 10°C. Ακόμα κι αν η θερμοκρασία ρυθμιστεί
στους 10°C, το κλιματιστικό θα λειτουργεί στους 16°C.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΨΥΞΗΣ ECONO
(ECONO COOL)
Πατήστε το κουμπί κατά τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ σελίδα 4
για να ξεκινήσει η λειτουργία ψύξης Econo (ECONO COOL).
Η μονάδα εκτελεί την περιστροφική λειτουργία κατακόρυφα με διάφο-
ρους ρυθμούς ανάλογα με τη θερμοκρασία της ροής αέρα.
Πατήστε ξανά το κουμπί για να ακυρώσετε τη
λειτουργία ψύξης Econo (ECONO COOL).
Η λειτουργία ψύξης Econo (ECONO COOL) ακυρώνεται όταν πατήσε-
τε κάποιο από τα κουμπιά VANE.
Τι είναι η λειτουργία “ΨΥΞΗ ECONO (ECONO COOL)”;
Η περιστρεφόμενη ροή αέρα (αλλαγή της ροής του αέρα) δίνει την αίσθηση
μεγαλύτερης δροσιάς από ό, τι η σταθερή ροή αέρα. Η επιλεγμένη θερμοκρα-
σία και η κατεύθυνση ροής του αέρα αλλάζουν αυτόματα από το μικρο-επε-
ξεργαστή. Είναι δυνατή η χρήση της λειτουργίας ψύξης χωρίς να μειώνεται η
αίσθηση της άνεσης. Ως αποτέλεσμα μπορείτε να εξοικονομήσετε ενέργεια.
1
Πατήστε το κουμπί ή κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας για να ρυθμίσετε το χρονομετρητή.
(Χρονοδιακόπτης ΑΡΧΗΣ) :
Η μονάδα θα ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ
την επιλεγμένη ώρα.
(Χρονοδιακόπτης ΤΕΛΟΥΣ) :
Η μονάδα θα ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗ-
ΘΕΙ την επιλεγμένη ώρα.
* Αναβοσβήνει η ένδειξη ή .
*
Βεβαιωθείτε ότι έχουν ρυθμιστεί σωστά η τρέχουσα ημέρα και ώρα. Σελίδα 3
2
Πατήστε το κουμπί (Αύξηση) και (Μείωση)
για να ρυθμίσετε την ώρα του χρονοδιακόπτη.
Με κάθε πάτημα η ρύθμιση της ώρας αυξάνεται ή μειώνεται κατά 10 λεπτά.
Ρυθμίστε το χρονοδιακόπτη όταν αναβοσβήνει το ή το .
3
Πατήστε ξανά το κουμπί ή το κουμπί
για
να ακυρώσετε το χρονοδιακόπτη.
Σημείωση:
Οι χρονοδιακόπτες ΑΡΧΗΣ και ΤΕΛΟΥΣ μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε συνδυα-
σμό. Η ένδειξη υποδεικνύει τη σειρά των λειτουργιών του χρονοδιακόπτη.
Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος εάν έχει οριστεί χρονοδιακόπτης ΑΡΧΗΣ/ΤΕ-
ΛΟΥΣ, ανατρέξτε στην ενότητα σελίδα 4 “Λειτουργία αυτόματης επανεκκίνησης”.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΌ-
ΠΤΗ (ON/OFF TIMER)
JG79A844H01_el.indd 6 11/19/2013 10:43:58 AM
background
Gr-7
● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΒΔΟΜΑΔΙΑΙΟΥ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ (WEEKLY TIMER)
Μπορείτε να ρυθμίσετε έως και 4 χρονοδιακόπτες ΑΡΧΗΣ (ON) ή ΤΕΛΟΥΣ (OFF) για κάθε ημέρα της εβδομάδας.
Μπορείτε να ρυθμίσετε έως και 28 χρονοδιακόπτες ΑΡΧΗΣ (ON) ή ΤΕΛΟΥΣ (OFF) για μία εβδομάδα.
Ρύθµιση του εβδοµαδιαίου χρονοδιακόπτη
* Βεβαιωθείτε ότι έχουν ρυθμιστεί σωστά η τρέχουσα ημέρα και ώρα.
1
Πατήστε το κουμπί για να εισαχθείτε στη λειτουρ-
γία ρύθμισης του εβδομαδιαίου χρονοδιακόπτη.
2
Πατήστε τα κουμπιά και για να επιλέξετε την
ημέρα και τον αριθμό της ρύθμισης.
3
Πατήστε τα κουμπιά , και για να ρυθμίσε-
τε ΑΡΧΗ/ΤΕΛΟΣ (ON/OFF), ώρα και θερμοκρασία.
Πατήστε τα κουμπιά και για να συνεχίσετε να
ρυθμίζετε τον χρονοδιακόπτη για άλλες ημέρες και/ή αριθμούς.
4
Πατήστε το κουμπί για να ολοκληρώσετε και να μεταδώ-
σετε τη ρύθμιση του εβδομαδιαίου χρονοδιακόπτη.
Σημείωση:
Πατήστε το κουμπί για να μεταδώσετε τα στοιχεία της ρύθμισης του εβδομαδιαίου χρονοδιακό-
πτη στην εσωτερική μονάδα. Στρέψτε το τηλεχειριστήριο προς την εσωτερική μονάδα για 3 δευτερόλεπτα.
Όταν ρυθμίζετε τον χρονοδιακόπτη για περισσότερες από μία ημέρες της εβδομάδας ή για περισσότερους από έναν
αριθμούς, δεν χρειάζεται να πατάτε το κουμπί για κάθε ρύθμιση. Πατήστε το κουμπί μία φορά
αφού έχετε ολοκληρώσει όλες τις ρυθμίσεις. Θα αποθηκευτούν όλες οι ρυθμίσεις του εβδομαδιαίου χρονοδιακόπτη.
Πατήστε το κουμπί για να εισαχθείτε στη λειτουργία ρύθμισης του εβδομαδιαίου χρονοδιακό-
πτη και πατήστε και κρατήστε πατημένο για 5 δευτερόλεπτα το κουμπί για να σβήσετε όλες τις
ρυθμίσεις του εβδομαδιαίου χρονοδιακόπτη. Στρέψτε το τηλεχειριστήριο προς την εσωτερική μονάδα.
5
Πατήστε το κουμπί για να ενεργοποιήσετε τον
εβδομαδιαίο χρονοδιακόπτη. (Η ένδειξη ανάβει.)
* Όταν είναι ενεργοποιημένος ο εβδομαδιαίος χρονοδιακόπτης, θα ανά-
βει η ημέρα της εβδομάδας της οποίας έχει ολοκληρωθεί η ρύθμιση.
Πατήστε ξανά το κουμπί για να απενεργοποιήσετε
τον εβδομαδιαίο χρονοδιακόπτη. ένδειξη σβήνει.)
Σημείωση:
Οι αποθηκευμένες ρυθμίσεις δεν θα διαγραφούν όταν απενεργοποιηθεί ο εβδομαδιαίος χρονοδιακόπτης.
Έλεγχος της ρύθµισης του εβδοµαδιαίου χρονοδιακόπτη
1
Πατήστε το κουμπί για να εισαχθείτε στη λειτουρ-
γία ρύθμισης του εβδομαδιαίου χρονοδιακόπτη.
* Αναβοσβήνει η ένδειξη .
2
Πατήστε τα κουμπιά ή για να προβάλετε τη
ρύθμιση της συγκεκριμένης ημέρας ή αριθμού.
Πατήστε το κουμπί για έξοδο από τη λειτουργία
ρύθμισης του εβδομαδιαίου χρονοδιακόπτη.
Σημείωση:
Όταν έχουν επιλεγεί όλες οι ημέρες της εβδομάδας για προβολή των ρυθμίσεων και ανάμεσά
τους περιλαμβάνεται μια διαφορετική ρύθμιση, θα εμφανιστεί η ένδειξη .
Π.χ. : Έχουν επιλεγεί
[ON], [6:00] και
[24°C].
* Κρατήστε πατημένο το κουμπί για να αλλάξετε την ώρα γρήγορα.
*
Η θερμοκρασία μπορεί να οριστεί μεταξύ 16°C και 31°C στον εβδομαδιαίο χρονοδιακόπτη.
* Η ένδειξη που
αναβόσβηνε θα σβήσει
και θα εμφανιστεί η
τρέχουσα ώρα.
* Αναβοσβήνει η
ένδειξη .
Σημείωση:
Η ρύθμιση του απλού χρονοδιακόπτη ΑΡΧΗΣ/ΤΕΛΟΥΣ (ON/OFF) είναι διαθέσιμη ενώ ο εβδομαδιαίος δια-
κόπτης είναι ενεργοποιημένος. Σε αυτήν την περίπτωση, ο χρονοδιακόπτης ΑΡΧΗΣ/ΤΕΛΟΥΣ (ON/OFF) έχει
προτεραιότητα έναντι του εβδομαδιαίου χρονοδιακόπτη και η λειτουργία του εβδομαδιαίου χρονοδιακόπτη θα
ξεκινήσει πάλι μετά την ολοκλήρωση της λειτουργίας του απλού χρονοδιακόπτη ΑΡΧΗΣ/ΤΕΛΟΥΣ (ON/OFF).
Π.χ. : Έχουν επιλεγεί
[Mon Tue ... Sun]
και [1].
Π.χ. :
Εκτελείται στους 24°C από την ώρα που θα ξυπνήσετε μέχρι να φύγετε από το σπίτι και εκτελείται στους
27°C από την ώρα που θα επιστρέψετε σπίτι μέχρι την ώρα που θα πάτε για ύπνο τις καθημερινές.
Εκτελείται στους 27°C από την ώρα που θα ξυπνήσετε πιο αργά μέχρι να πάτε για
ύπνο νωρίς το Σαββατοκύριακο.
Ρύθμιση1 Ρύθμιση2 Ρύθμιση3 Ρύθμιση4
Ρύθμιση1 Ρύθμιση2
6:00 8:30 17:30 22:00
8:00 21:00
24°C 27°C
ON OFF ON OFF
ON OFF
Mon
Fri
~
Sat
Sun
~
27°C
Πατήστε το κουμπί για να
επιλέξετε την ημέρα της εβδομάδας
που θα ρυθμιστεί.
Πατώντας το κουμπί
επιλέγετε τον
αριθμό ρύθμισης.
*
Μπορείτε να επιλέξετε όλες τις ημέρες.
Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε
τον χρονοδιακόπτη ΑΡΧΗΣ/ΤΕΛΟΥΣ (ON/OFF).
Πατήστε το κουμπί
για να διαγράψετε τη ρύθμιση
του χρονοδιακόπτη.
Πατήστε το κουμπί
για να ρυθμίσετε
την ώρα.
για να ρυθμίσετε
τη θερμοκρασία.
Πατήστε το κουμπί
JG79A844H01_el.indd 7 11/19/2013 10:44:00 AM
background
Gr-8
Οδηγίες:
Οδηγίες:
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Αποσυνδέστε την παροχή ρεύματος ή κλείστε το διακόπτη πριν από τον
καθαρισμό.
Προσέξτε να μην αγγίξετε τα μεταλλικά μέρη με τα χέρια σας.
Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη, αραιωτικά, σκόνες γυαλίσματος ή εντομοκτόνα.
Χρησιμοποιείτε μόνο διαλυμένα απαλά απορρυπαντικά.
Μην εκθέτετε τα εξαρτήματα σε άμεσο ηλιακό φως, στη ζέστη ή σε φωτιά
για να στεγνώσουν.
Μην χρησιμοποιείτε νερό σε θερμοκρασία μεγαλύτερη από 50°C.
Μπροστινό φάτνωμα
1. Σηκώστε το μπροστινό φάτνωμα μέχρι να ακουστεί ένα “κλικ”.
2. Κλείστε καλά το μπροστινό φάτνωμα και πιέστε τα
σημεία που σημειώνονται με βέλη.
3. Καθαρίστε το μπροστινό φάτνωμα χωρίς να το
αποσυνδέσετε από τη μονάδα.
Σκουπίστε με ένα μαλακό, στεγνό πανί. Ένα ειδικό, μαλακό, στεγνό πανί
παρέχεται μόνο με τον τύπο MSZ-EF**VEB.
Χρησιμοποιήστε το ειδικό ΜΑΛΑΚΟ, ΣΤΕΓΝΟ ΠΑΝΙ. Αριθμός εξαρτημάτων
MAC-1001CL-E
Μην μουλιάζετε το μπροστινό φάτνωμα σε νερό.
Σημαντικό
Η επιφάνεια της εσωτερικής μονάδας γδέρνεται εύκο-
λα, συνεπώς, ποτέ μην τρίβετε ή κτυπάτε τη μονάδα με
σκληρά αντικείμενα. Επίσης, κατά την τοποθέτηση ή
αφαίρεση του μπροστινού φατνώματος, ο χειρισμός του
πρέπει να γίνεται προσεκτικά για να μην προκληθούν
γδαρσίματα σε αυτό.
Μην χρησιμοποιείτε δραστικά προϊόντα καθαρισμού,
για να αποφύγετε γδαρσίματα στην επιφάνεια της εσω-
τερικής μονάδας.
Είναι πολύ εύκολο να μείνουν δαχτυλιές στην επιφάνεια
της εσωτερικής μονάδας. Εάν παρατηρήσετε δαχτυλιές,
σκουπίστε τις απαλά με ένα στεγνό, μαλακό πανί.
Εάν χρησιμοποιείτε κάποιο εμποτισμένο με χημική ου-
σία πανί του εμπορίου, ακολουθήστε τις οδηγίες που το
συνοδεύουν.
Μην αφήνετε το μπροστινό πλαίσιο ανοιχτό για παρατε-
ταμένο χρονικό διάστημα.
Σημαντικό
Καθαρίζετε τακτικά τα φίλτρα για βέλτιστη απόδοση και
μείωση της κατανάλωσης ρεύματος.
Τα βρώμικα φίλτρα προκαλούν συμπύκνωση νερού στο
εσωτερικό του κλιματιστικού, η οποία θα συμβάλει στην
ανάπτυξη μυκήτων, όπως η μούχλα. Γι' αυτό συστήνεται
να καθαρίζετε τα φίλτρα αέρα κάθε 2 εβδομάδες.
Φίλτρο καθαρισμού αέρα
(Ηλεκτροστατικό, αντιαλλεργικό
φίλτρο ενζύμων)
Κάθε 3 μήνες:
Απομακρύνετε τη σκόνη με ηλεκτρική σκούπα.
Όταν δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση της σκόνης με ηλε-
κτρική σκούπα:
Αφήστε το φίλτρο και το πλαίσιό του να μουλιάσουν σε χλιαρό νερό
πριν τα ξεπλύνετε.
Αφού το πλύνετε, αφήστε το να στεγνώσει καλά σε σκιερό μέρος.
Τοποθετήστε όλες τις προεξοχές του φίλτρου αέρα.
Κάθε χρόνο:
Για βέλτιστη απόδοση, αντικαθι-
στάτε το φίλτρο καθαρισμού αέρα
με καινούργιο.
Αριθμός εξαρτημάτων
MAC-2320FT
Τραβήξτε το για να το αφαιρέσετε
από το φίλτρο αέρα
Φίλτρο αέρα (Φίλτρο νανοσωματιδίων λευκόχρυσου)
Καθαρίζετε το κάθε 2 εβδομάδες
Αφαιρέστε τη σκόνη με ηλεκτρική σκούπα, ή ξεπλύνετέ το με νερό.
Αφού το πλύνετε με νερό, αφήστε να στεγνώσει καλά σε σκιερό μέρος.
Τι είναι το “Φίλτρο νανοσωματιδίων λευκόχρυσου”;
Τα νανοσωματίδια λευκόχρυσου είναι κεραμικά σωματίδια. Τα σωματί-
δια εισάγονται μέσα στο υλικό του φίλτρου, με αποτέλεσμα τα ημι-μό-
νιμα αντιβακτηριδιακά και αποσμητικά χαρακτηριστικά του φίλτρου. Τα
νανοσωματίδια λευκόχρυσου είναι ανώτερα της κατεχίνης (ενός βιοφλα-
βονοειδούς που περιέχεται στο πράσινο τσάι) σε απόδοση. Το φίλτρο
νανοσωματιδίων λευκόχρυσου χρησιμοποιεί αυτήν τη χημική ένωση όχι
μόνο για τη βελτίωση της ποιότητας του αέρα, αλλά και για την εξάλειψη
των βακτηρίων και των ιών. Αυτό το φίλτρο αέρα έχει επίδραση ημι-μό-
νιμης διάρκειας ακόμη και μετά το πλύσιμό του με νερό.
JG79A844H01_el.indd 8 11/19/2013 10:44:00 AM
background
Gr-9
● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●
ΟΤΑΝ ΝΟΜΙΖΕΤΕ ΟΤΙ ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ
Ακόμα και αν ελεγχθούν τα παραπάνω σημεία, εάν η μονάδα δεν επανέλθει, δι-
ακόψτε τη χρήση του κλιματιστικού και συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας.
Σύμπτωμα Εξήγηση & σημεία ελέγχου
Εσωτερική μονάδα
Η μονάδα δεν λειτουργεί. Είναι ανοιχτός ο διακόπτης;
Είναι συνδεδεμένο το καλώδιο ρεύματος;
Έχει ρυθμιστεί ο χρονοδιακόπτης ΕΝΑΡΞΗΣ;
Σελίδα 6
Η οριζόντια περσίδα δεν κινείται. Έχουν εγκατασταθεί σωστά η οριζόντια και η κάθετη
περσίδα;
Μήπως έχει παραμορφωθεί το προστατευτικό του
ανεμιστήρα;
Όταν ανοίγει ο διακόπτης, εκτελείται επαναφορά της
θέσης των οριζόντιων περσίδων σε περίπου ένα
λεπτό. Μετά την ολοκλήρωσης της επαναφοράς,
συνεχίζεται η κανονική λειτουργία των οριζόντιων
περσίδων. Αυτό ισχύει και στη λειτουργία ψύξης
ανάγκης.
Η μονάδα δεν μπορεί να λειτουρ-
γήσει για περίπου 3 λεπτά μετά
την επανεκκίνηση.
Αυτό προστατεύει τη μονάδα με εντολή του μικροε-
πεξεργαστή. Περιμένετε.
Από το στόμιο εξόδου αέρα της
εσωτερικής μονάδας εξέρχονται
υδρατμοί.
Ο κρύος αέρας από τη μονάδα ψυχραίνει γρήγορα
την υγρασία του αέρα μέσα στο χώρο, η οποία
μετατρέπεται σε υδρατμούς.
Η περιστροφική λειτουργία της ΟΡΙ-
ΖΟΝΤΙΑΣ ΠΕΡΣΙΔΑΣ αναστέλλεται
για λίγο, και έπειτα επανεκκινείται.
Αυτό συμβαίνει προκειμένου να πραγματοποιείται
φυσιολογικά η περιστροφική λειτουργία της ΟΡΙΖΟ-
ΝΤΙΑΣ ΠΕΡΣΙΔΑΣ.
Εάν επιλέξετε τη λειτουργία ΠΕΡΙ-
ΣΤΡΟΦΗ σε λειτουργία ΨΥΞΗΣ/
ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ/ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ, η
κάτω οριζόντια περσίδα δεν κινείται.
Είναι φυσιολογικό, η κάτω οριζόντια περσίδα να μην
κινείται όταν έχει επιλεγεί η λειτουργία ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ
σε λειτουργία ΨΥΞΗΣ/ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ/ΑΝΕΜΙΣΤΗ-
ΡΑ.
Η κατεύθυνση ροής του αέρα
αλλάζει κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
Η κατεύθυνση της οριζόντιας
περσίδας δεν μπορεί να ρυθμιστεί
από το τηλεχειριστήριο.
Εάν κατά τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ ή ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ της
μονάδας, η διάρκεια της παροχής του αέρα προς τα
κάτω διαρκέσει περισσότερο από 0,5 έως 1 ώρα, η
κατεύθυνση της ροής του αέρα θα αλλάξει αυτόματα
σε οριζόντια θέση, προκειμένου να αποφευχθεί η
συμπύκνωση και η διαρροή νερού.
Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, εάν η θερμοκρασία
ροής του αέρα είναι πολύ χαμηλή ή πραγματοποιείται
απόψυξη, η οριζόντια περσίδα μετακινείται αυτόματα
σε οριζόντια θέση.
Κατά τη λειτουργία θέρμανσης,
η λειτουργία διακόπτεται για
περίπου 10 λεπτά.
Η εξωτερική μονάδα είναι σε κατάσταση απόψυξης.
Περιμένετε το πολύ 10 λεπτά μέχρι να ολοκληρωθεί η
διαδικασία. ταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι πολύ χα-
μηλή και η υγρασία πολύ υψηλή, σχηματίζεται πάγος.)
Η μονάδα αρχίζει να λειτουργεί
από μόνη της όταν αποκατα-
σταθεί η τροφοδοσία ρεύματος,
χωρίς να έχει λάβει εντολή από το
τηλεχειριστήριο.
Τα μοντέλα αυτά διαθέτουν λειτουργία αυτόματης
επανεκκίνησης. Σε περίπτωση που διακοπεί η τροφο-
δοσία της μονάδας χωρίς να την απενεργοποιήσετε
από το τηλεχειριστήριο, όταν αποκατασταθεί η τρο-
φοδοσία, η μονάδα θα αρχίσει να λειτουργεί αυτόματα
σύμφωνα με τις ρυθμίσεις που είχατε ορίσει από το τη-
λεχειριστήριο πριν από τη διακοπή της τροφοδοσίας.
Ανατρέξτε στην ενότητα “Λειτουργία αυτόματης
επανεκκίνησης”
Σελίδα 4
.
Οι δύο οριζόντιες περσίδες αγγί-
ζουν η μία την άλλη. Οι οριζόντιες
περσίδες είναι σε μη κανονική
θέση. Οι οριζόντιες περσίδες δεν
επανέρχονται στη σωστή “κλειστή
θέση”.
Εκτελέστε κάποια από τις παρακάτω ενέργειες:
Κλείστε και ανοίξτε το διακόπτη. Βεβαιωθείτε ότι οι οριζό-
ντιες περσίδες μετακινούνται στη σωστή “κλειστή θέση”.
Ξεκινήστε και διακόψτε τη λειτουργία ψύξης ανάγκης
και βεβαιωθείτε ότι οι οριζόντιες περσίδες μετακινού-
νται στη σωστή “κλειστή θέση”.
Στον τρόπο λειτουργίας ΨΥΞΗΣ/
ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ, όταν η θερμοκρασία
δωματίου πλησιάσει τη θερμοκρασία
που έχει οριστεί, σταματά η λειτουρ-
γία της εξωτερικής μονάδας και,
στη συνέχεια, η εσωτερική μονάδα
λειτουργεί με χαμηλή ταχύτητα.
Όταν η θερμοκρασία δωματίου αποκλίνει από τη
θερμοκρασία που έχει οριστεί, ξεκινά η λειτουργία του
εσωτερικού ανεμιστήρα σύμφωνα με τις ρυθμίσεις
στο τηλεχειριστήριο.
Η εσωτερική μονάδα αποχρωμα-
τίζεται με τον καιρό.
Παρόλο που το πλαστικό γίνεται κίτρινο λόγω της
επίδρασης κάποιων παραγόντων, όπως υπεριώδους
ακτινοβολίας και υψηλής θερμοκρασίας, οι λειτουρ-
γίες του προϊόντος δεν επηρεάζονται.
Πολλαπλό σύστημα
Η εσωτερική μονάδα που δεν λει-
τουργεί θερμαίνεται και ακούγεται
από τη μονάδα ένας ήχος, όμοιος
με ήχο νερού που τρέχει.
Μια μικρή ποσότητα ψυκτικού υγρού συνεχίζει να ρέει
μέσα στην εσωτερική μονάδα, παρόλο που αυτή δεν
λειτουργεί.
Όταν έχει επιλεγεί λειτουργία θέρ-
μανσης, η λειτουργία της μονάδας
δεν ξεκινά αμέσως.
Εάν ενεργοποιήσετε τη μονάδα κατά τη διάρκεια
απόψυξης της εξωτερικής μονάδας, απαιτούνται
μερικά λεπτά (το πολύ 10 λεπτά) μέχρι να αρχίσει η
παραγωγή θερμού αέρα.
Εξωτερική μονάδα
Ο ανεμιστήρας της εξωτερικής μο-
νάδας δεν περιστρέφεται, παρόλο
που λειτουργεί ο συμπιεστής. Πα-
ρόλο που ο ανεμιστήρας αρχίζει να
περιστρέφεται, σύντομα σταματά.
Όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι χαμηλή κατά
τη λειτουργία ψύξης, ο ανεμιστήρας λειτουργεί δια-
κεκομμένα για να διατηρηθεί ικανοποιητική απόδοση
ψύξης.
Υπάρχει διαρροή νερού από την
εξωτερική μονάδα.
Κατά τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ ή ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ, οι σω-
λήνες ή τα τμήματα σύνδεσης των σωλήνων ψύχονται
με αποτέλεσμα να δημιουργείται συμπύκνωση.
Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, το νερό που συμπυ-
κνώνεται στον εναλλάκτη θερμότητας στάζει.
Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, η λειτουργία απόψυ-
ξης λιώνει το νερό που έχει παγώσει στην εξωτερική
μονάδα και στάζει.
Από την εξωτερική μονάδα εξέρ-
χεται λευκός καπνός.
Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, ο ατμός που δημιουργείται
από τη λειτουργία απόψυξης μοιάζει με λευκό καπνό.
Σύμπτωμα Εξήγηση & σημεία ελέγχου
Τηλεχειριστήριο
Δεν εμφανίζεται ένδειξη στο
τηλεχειριστήριο ή έχει μειωθεί
ο φωτισμός της. Η εσωτερική
μονάδα δεν ανταποκρίνεται στο
σήμα του τηλεχειριστηρίου.
Είναι άδειες οι μπαταρίες; Σελίδα 3
Είναι σωστή η πολικότητα (+, -) των μπαταριών;
Σελίδα 3
Μήπως πατάτε τα κουμπιά στο τηλεχειριστήριο
κάποιας άλλης ηλεκτρικής συσκευής;
Δεν υπάρχει ψύξη ή θέρμανση
Ο χώρος δεν ψύχεται ή θερμαίνε-
ται επαρκώς.
Είναι κατάλληλη η ρύθμιση θερμοκρασίας; Σελίδα 4
Είναι κατάλληλη η ρύθμιση του ανεμιστήρα; Αλλάξτε
τη ρύθμιση του ανεμιστήρα σε μεγαλύτερη ταχύτητα.
Σελίδα 5
Τα φίλτρα είναι καθαρά; Σελίδα 8
Είναι καθαρός ο ανεμιστήρας ή o εναλλάκτης θερμό-
τητας της εσωτερικής μονάδας;
Μήπως υπάρχουν εμπόδια που φράζουν το στόμιο
εισόδου ή εξόδου αέρα της εσωτερικής ή της εξωτε-
ρικής μονάδας;
Μήπως κάποιο παράθυρο ή πόρτα είναι ανοικτή;
Ο χώρος δεν ψύχεται επαρκώς. Όταν στο χώρο γίνεται χρήση ανεμιστήρα ή κουζίνας
αερίου, αυξάνει το φορτίο ψύξης με αποτέλεσμα η
ψύξη να είναι ανεπαρκής.
Όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι υψηλή, η ψύξη
μπορεί να μην είναι επαρκής.
Δεν γίνεται επαρκής θέρμανση
του χώρου.
Όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι χαμηλή, η
θέρμανση μπορεί να μην είναι επαρκής.
Κατά τη λειτουργία της θέρ-
μανσης, ο αέρας δεν εξέρχεται
αμέσως.
Περιμένετε όσο η μονάδα ετοιμάζεται να παράγει
θερμό αέρα.
Ροή αέρα
Ο αέρας από την εσωτερική
μονάδα μυρίζει περίεργα.
Τα φίλτρα είναι καθαρά; Σελίδα 8
Είναι καθαρός ο ανεμιστήρας ή o εναλλάκτης θερμό-
τητας της εσωτερικής μονάδας;
Η μονάδα μπορεί να απορροφά μια οσμή που
προσκολλάται στον τοίχο, στο χαλί, στα έπιπλα, στα
ρούχα, κλπ. και να την βγάζει με τον αέρα.
Ήχος
Ακούγεται ένας ξερός κρότος. Αυτό ο ήχος παράγεται από τη διαστολή/συστολή
του μπροστινού φατνώματος, κλπ., λόγω αλλαγής
της θερμοκρασίας.
Ακούγεται ήχος σαν κελάρυσμα. Ο ήχος αυτός ακούγεται όταν ο εξωτερικός αέρας που
απορροφάται από το σωλήνα αποστράγγισης ανοίγει
την περιοχή συλλογής ή τον ανεμιστήρα εξαερισμού,
με αποτέλεσμα να ρέει το νερό που κυλά μέσα στο
σωλήνα αποστράγγισης.
Ο ήχος αυτός ακούγεται επίσης όταν φυσά ο εξω-
τερικός αέρας μέσα στη σωλήνα αποστράγγισης
στην περίπτωση που ο εξωτερικός άνεμος είναι
ισχυρός.
Από την εσωτερική μονάδα ακού-
γεται ένας μηχανικός ήχος.
Πρόκειται για τον ήχο που παράγεται από την ενερ-
γοποίηση/απενεργοποίηση του ανεμιστήρα ή του
συμπιεστή.
Ακούγεται ο ήχος νερού που ρέει. Πρόκειται για τον ήχο ροής του ψυκτικού ή του νερού
που συμπυκνώνεται στη μονάδα.
Μερικές φορές ακούγεται ένας
σφυριχτός ήχος.
Πρόκειται για τον ήχο που παράγεται όταν αρχίζει η
ροή ψυκτικού υγρού μέσα στη μονάδα.
Χρονοδιακόπτης
Ο εβδομαδιαίος χρονοδιακόπτης
δεν λειτουργεί σύμφωνα με τις
ρυθμίσεις.
Έχει ρυθμιστεί ο χρονοδιακόπτης ΑΡΧΗΣ/ΤΕΛΟΥΣ
(ON/OFF);
Σελίδα 6
Μεταδώστε ξανά τα στοιχεία της ρύθμισης του
εβδομαδιαίου χρονοδιακόπτη στην εσωτερική μο-
νάδα. Όταν γίνει η επιτυχής λήψη των στοιχείων, θα
ακουστεί ένα παρατεταμένο ηχητικό σήμα (μπιπ) από
την εξωτερική μονάδα. Εάν η λήψη των στοιχείων
αποτύχει, θα ακουστούν 3 σύντομα ηχητικά σήματα
(μπιπ). Βεβαιωθείτε ότι τα στοιχεία έχουν ληφθεί με
επιτυχία. Σελίδα 7
Όταν σημειωθεί διακοπή ρεύματος, το ενσωματωμέ-
νο ρολόι της εσωτερικής μονάδας θα είναι λανθασμέ-
νο. Ως αποτέλεσμα, ο εβδομαδιαίος χρονοδιακόπτης
ενδεχομένως να μην λειτουργεί κανονικά.
Βεβαιωθείτε ότι θα τοποθετήσετε το τηλεχειριστήριο
σε σημείο από το οποίο θα επιτρέπεται η λήψη του
σήματος από την εσωτερική μονάδα.
Σελίδα 3
Η μονάδα ενεργοποιεί/απενεργο-
ποιεί τη λειτουργία μόνη της.
Είναι ρυθμισμένος ο εβδομαδιαίος χρονοδιακόπτης;
Σελίδα 7
Στις παρακάτω περιπτώσεις, διακόψτε τη λειτουργία του κλιματιστικού
και συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας.
Όταν υπάρχει διαρροή νερού από την εσωτερική μονάδα.
Όταν αναβοσβήνει η πάνω ενδεικτική λυχνία λειτουργίας.
Όταν ο διακόπτης πέφτει συχνά.
Το σήμα του τηλεχειριστηρίου δεν λαμβάνεται σε χώρο όπου χρησιμο-
ποιείται ηλεκτρονικός λαμπτήρας φθορισμού τύπου ON/OFF (λαμπτήρας
φθορισμού με μετασχηματιστή, κλπ.).
Η λειτουργία του κλιματιστικού προκαλεί παρεμβολές στη ραδιοφωνική
ή τηλεοπτική λήψη. Μπορεί να απαιτείται εγκατάσταση ενισχυτή για τη
συσκευή που επηρεάζεται.
Όταν ακούγεται ένας ασυνήθιστος ήχος.
JG79A844H01_el.indd 9 11/19/2013 10:44:01 AM
background
Gr-10
Χώρος εγκατάστασης
Αποφύγετε την τοποθέτηση του κλιματιστικού στα παρακάτω μέρη.
Όπου υπάρχουν πολλά λιπαντικά μηχανικά έλαια.
Όπου υπάρχει πολύ αλάτι, για παράδειγμα σε ακτές.
Όπου παράγονται θειούχα αέρια, για παράδειγμα σε θερμές πηγές.
Όπου πιτσιλίζεται λάδι ή όπου ο χώρος είναι γεμάτος καπνούς λαδιού
(όπως σε χώρους παρασκευής φαγητού και εργοστάσια, όπου το πλαστικό
μπορεί να αλλοιωθεί και να καταστραφεί).
Όπου υπάρχει εξοπλισμός υψηλής συχνότητας ή ασύρματος.
Όπου φράζεται το στόμιο εξόδου αέρα της εξωτερικής μονάδας.
Όπου ο ήχος λειτουργίας ή ο αέρας που εξέρχεται από την εξωτερική μονά-
δα δεν ενοχλεί τα διπλανά σπίτια.
Ηλεκτρολογική εγκατάσταση
Χρησιμοποιήστε μία αποκλειστική γραμμή για τη λειτουργία του κλιματιστικού.
Βεβαιωθείτε ότι τηρείτε την επιτρεπόμενη ένταση του διακόπτη τροφοδοσίας.
Εάν έχετε οποιαδήποτε απορία, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπό σας.
ΧΩΡΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
1
Ρυθμίστε την υψηλότερη θερμοκρασία στη λειτουργία ΨΥ-
ΞΗΣ και λειτουργήστε τη μονάδα για 3 με 4 ώρες. Σελίδα 4
Η διαδικασία αυτή στεγνώνει το εσωτερικό της μονάδας.
Η υγρασία που παραμένει στο εσωτερικό του κλιματιστικού συμβάλλει στη δη-
μιουργία ευνοϊκών συνθηκών για να αναπτυχθούν μύκητες, όπως η μούχλα.
2
Πατήστε το κουμπί
(ON/OFF) για να σταματήσε-
τε τη λειτουργία.
3
Κλείστε το διακόπτη ή/και αποσυνδέστε το καλώδιο
τροφοδοσίας από την πρίζα.
4
Αφαιρέστε όλες τις μπαταρίες από το τηλεχειριστήριο.
Όταν χρησιμοποιήσετε ξανά το κλιματιστικό
:
1
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα. Σελίδα 8
2
Ελέγξτε ότι τα στόμια εισόδου και εξόδου της εσωτερικής
και της εξωτερικής μονάδας δεν είναι φραγμένα.
3
Ελέγξτε εάν η γείωση είναι σωστά συνδεδεμένη.
4
Ανατρέξτε στην ενότητα “ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ” και ακολουθήστε τις οδηγίες. Σελίδα 3
ΟΤΑΝ ΤΟ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟ ΔΕΝ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ
ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΗΣΕΙ ΓΙΑ ΠΟΛΥ ΚΑΙΡΟ
Σημείωση:
1. Συνθήκες διαβάθμισης
Ψύξη — Εσωτερική: 27°C DB, 19°C WB
Εξωτερική: 35°C DB
Θέρμανση — Εσωτερική: 20°C DB
Εξωτερική: 7°C DB, 6°C WB
2. Τα EF18/22 δεν έχουν προδιαγραφές για έναν συνδυασμό. Αυτά τα
μοντέλα εσωτερικής μονάδας προορίζονται μόνο για κλιματιστικό
πολλαπλού συστήματος.
Όσο για τις προδιαγραφές πολλαπλού συστήματος, συμβουλευτείτε
τον αντιπρόσωπο ή/και ανατρέξτε στον κατάλογο.
Εγγυημένη κλίμακα λειτουργίας
DB: Dry Bulb - Ξηρός βολβός
WB: Wet Bulb - Υγρός βολβός
Για να αποφύγετε τις
παρεμβολές από τη χρήση
λαμπτήρα φθορισμού,
αφήστε όσο το δυνατόν
μεγαλύτερη απόσταση.
τοίχος, κλπ.
Λαμπτήρας φθορισμού
με μετασχηματιστή
Αφήστε αρκετή
απόσταση για να
αποφύγετε την
παραμόρφωση
εικόνας ή το
θόρυβο.
1 μέτρο
ή περισ-
σότερο
Ραδιόφωνο
100 mm ή
περισσότερο
Καλά αεριζό-
μενο, ξηρό
μέρος
200/500 mm ή
περισσότερο
Τηλεόραση
Ασύρματο
ή κινητό
τηλέφωνο
3 μέτρα ή
περισσό-
τερο
1 μέτρο ή
περισσότερο
Η θέση εγκατάστασης της εξωτερικής μονάδας πρέπει να απέχει
τουλάχιστον 3 μέτρα από τις κεραίες τηλεόρασης, ραδιοφώνου,
κλπ. Σε περιοχές όπου το σήμα είναι ασθενές, αφήστε μεγαλύτερη
απόσταση ανάμεσα στην εξωτερική μονάδα και την κεραία της
συσκευής που επηρεάζεται, εάν η λειτουργία του κλιματιστικού
προκαλεί παρεμβολές στη ραδιοφωνική ή τηλεοπτική λήψη.
(EF25, 35,
42/EF50)
Εσωτερική
Εξωτερική
MUZ-EF25/35/42/50VE MUZ-EF25/35VEH
Ψύξη
Ανώτατο
όριο
32°C DB
23°C WB
46°C DB
46°C DB
Κατώτατο
όριο
21°C DB
15°C WB
-10°C DB
-10°C DB
Θέρ-
μανση
Ανώτατο
όριο
27°C DB
24°C DB
18°C WB
24°C DB
18°C WB
Κατώτατο
όριο
20°C DB
-15°C DB
-16°C WB
-20°C DB
-21°C WB
Μοντέλο
Ορισμένη ονομασία
MSZ-EF25VE2(H) MSZ-EF35VE2(H) MSZ-EF42VE2 MSZ-EF50VE2
Εσωτερική
MSZ-EF18VE2(W/B/S)
MSZ-EF22VE2(W/B/S)
MSZ-EF25VE2(W/B/S) MSZ-EF35VE2(W/B/S) MSZ-EF42VE2(W/B/S) MSZ-EF50VE2(W/B/S)
Εξωτερική
MUZ-EF25VE(H) MUZ-EF35VE(H) MUZ-EF42VE MUZ-EF50VE
Λειτουργία Ψύξη
Θέρμανση
Ψύξη
Θέρμανση
Ψύξη
Θέρμανση
Ψύξη
Θέρμανση
Ψύξη
Θέρμανση
Τροφοδοσία ~ /N, 230 V, 50 Hz
Απόδοση kW 2,5 3,2 3,5 4,0 4,2 5,4 5,0 5,8
Ισχύς εισόδου kW
0,545 0,700 0,910 0,955 1,280 1,460 1,560 1,565
Βάρος
Εσωτερική kg
11,5
Εξωτερική kg
30 35 35 54
Χωρητικότητα πλήρωσης ψυκτικού (R410A)
kg
0,80 1,15 1,15 1,45
Κωδικός IP
Εσωτερική
IP 20
Εξωτερική
IP 24
Μέγιστη επιτρεπόμε-
νη πίεση λειτουργίας
LP ps MPa
1,64
HP ps MPa
4,15
Επίπεδο θορύβου
Εσωτερική (Πολύ υψηλή/Υψη-
λή/Μεσαία/Χαμηλή/Αθόρυβο)
dB(A)
42/36/29/
23/21
45/37/29/
24/21
42/36/29/
23/21
45/37/29/
24/21
42/36/30/
24/21
46/38/30/
24/21
42/39/35/
31/28
48/41/35/
30/28
43/40/36/
33/30
49/43/37/
33/30
Εξωτερική dB(A)
47 48 49 50 50 51 52 52
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
JG79A844H01_el.indd 10 11/19/2013 10:44:02 AM
background
Po-1
● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●
AVISO
Não ligue o cabo de alimentação a um ponto intermédio, não utilize
uma extensão eléctrica nem ligue vários dispositivos a uma única
tomada CA.
Isto pode provocar sobreaquecimento, um incêndio ou choque eléc-
trico.
Certifi que-se de que a cha de alimentação está limpa e introduza-a
totalmente na tomada.
Uma fi cha suja pode provocar um incêndio ou choque eléctrico.
Não enrole, puxe, danifi que nem modifi que o cabo de alimentação e
não aplique calor nem coloque objectos pesados sobre o mesmo.
Isto pode provocar um incêndio ou choque eléctrico.
Não ligue/desligue o disjuntor nem a fi cha de alimentação durante
o funcionamento.
Isto pode criar faíscas, que podem provocar um incêndio.
Depois de desligar a unidade interior com o controlo remoto, certifi que-
se de que desliga o disjuntor ou a fi cha de alimentação.
Não exponha directamente o seu corpo ao ar frio durante um longo
período de tempo.
Isto pode ser prejudicial para a sua saúde.
A unidade não deve ser instalada, mudada de local, desmontada,
alterada nem reparada pelo utilizador.
Um aparelho de ar condicionado incorrectamente manuseado pode
provocar um incêndio, um choque eléctrico, ferimentos, uma fuga de
água, etc. Consulte o seu revendedor.
Se o cabo de alimentação estiver danifi cado, tem de ser substituído
pelo fabricante ou pelo representante de assistência para evitar
situações de perigo.
Quando efectuar operações de instalação, reinstalação ou ma-
nutenção, certifi que-se de que não entra nenhuma substância
na unidade para além do refrigerante especifi cado (R410A) no
respectivo circuito.
A presença de substâncias estranhas, tal como ar, pode causar um au-
mento anormal da pressão ou resultar em explosão ou ferimentos.
A utilização de um refrigerante diferente do indicado para o sistema
resultará em falha mecânica, mau funcionamento do sistema ou avaria
na unidade. No pior dos cenários, poderá constituir uma ameaça grave
à segurança do produto.
Como se utilizam peças giratórias e peças que podem causar choque eléctrico neste
produto, certifi que-se de que lê estas “Precauções de Segurança” antes de o utilizar
.
As precauções aqui mencionadas são importantes para a segurança, pelo
que as deverá cumprir.
Depois de ler este manual, guarde-o com o manual de instalação num
lugar conveniente para facilitar a consulta.
Marcas e respectivos signifi cados
AVISO:
O manuseamento incorrecto pode causar um sério
perigo, tal como a morte, ferimentos graves, etc.
com uma alta probabilidade.
CUIDADO:
O manuseamento incorrecto pode causar um sério
perigo, dependendo das condições.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas,
nem por pessoas sem experiência e conhecimentos, salvo se as
mesmas forem supervisionadas ou tiverem recebido instruções
relativamente à utilização do aparelho pela pessoa responsável
pela sua segurança.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir que o
brincam com o aparelho.
Nunca insira os seus dedos, uma vareta nem outros objectos na
entrada ou saída de ar.
Isto pode provocar ferimentos, uma vez que a ventoinha existente no
interior roda a altas velocidades durante o funcionamento.
No caso de uma situação anormal (como cheiro a queimado), inter-
rompa o funcionamento do aparelho de ar condicionado e desligue
o disjuntor ou a fi cha de alimentação.
Manter o funcionamento numa situação anormal pode provocar uma
avaria, um incêndio ou choque eléctrico. Neste caso, consulte o seu
revendedor.
Se o aparelho de ar condicionado não arrefecer nem aquecer, existe
uma possibilidade de fuga de refrigerante. Neste caso, consulte o
seu revendedor. Se a reparação implicar recarregar a unidade com
refrigerante, solicite mais informações ao técnico de assistência.
O refrigerante utilizado no aparelho de ar condicionado é seguro. Em
condições normais, não existe fuga. No entanto, se ocorrer fuga de
refrigerante e este entrar em contacto com uma fonte de calor, como
um termoventilador, um aquecedor a óleo ou um fogão, irá criar um
gás nocivo.
O utilizador nunca deve tentar lavar a unidade interior por dentro.
Caso o interior da unidade tenha de ser limpo, contacte o seu
revendedor.
Um detergente inadequado pode provocar danos a material plástico
existente no interior da unidade, o que pode resultar numa fuga de água.
Caso o detergente entre em contacto com peças eléctricas ou com o motor,
pode provocar uma avaria, o aparecimento de fumo ou um incêndio.
Este aparelho destina-se a ser utilizado por pessoas com experiên-
cia ou formação em lojas, na indústria leve e em quintas, ou a uso
comercial por parte de leigos.
CUIDADO
Não toque na entrada de ar nem nas aletas de alumínio da unidade
interior/exterior.
Isto pode provocar ferimentos.
Não utilize insecticidas nem sprays infl amáveis na unidade.
Isto pode provocar um incêndio ou uma deformação da unidade.
Signifi cado dos símbolos utilizados neste manual
: Não faça isso de maneira alguma.
: Certifi que-se de que segue a instrução.
: Nunca insira os dedos, varetas, etc.
:
Nunca pise a unidade interior/exterior e não coloque nada sobre as mesmas
.
: Perigo de choque eléctrico. Tenha cuidado.
: Certifi que-se de que desliga a fi cha de alimentação da tomada.
: Certifi que-se de que desliga a unidade.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
ÍNDICE
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA 1
ELIMINAÇÃO 2
DESIGNAÇÃO DAS PEÇAS 3
PREPARAÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO 3
SELECÇÃO DOS MODOS DE OPERAÇÃO 4
AJUSTE DA VELOCIDADE DA VENTOINHA E DA DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR 5
OPERAÇÃO I-SAVE 6
OPERAÇÃO ECONO COOL 6
OPERAÇÃO DO TEMPORIZADOR (TEMPORIZADOR DE LIGAR/DESLIGAR) 6
FUNCIONAMENTO DO TEMPORIZADOR SEMANAL (WEEKLY TIMER) 7
LIMPEZA 8
QUANDO ACHAR QUE OCORREU UM PROBLEMA 9
QUANDO NÃO FOR UTILIZAR O APARELHO DURANTE UM LONGO PERÍODO DE TEMPO 10
LOCAL DE INSTALAÇÃO E INSTALAÇÃO ELÉCTRICA 10
ESPECIFICAÇÕES 10
JG79A844H01_pt.indd 1 11/18/2013 2:27:48 PM
background
Po-2
Observação:
Este símbolo destina-se apenas aos países da U.E.
Este símbolo está em conformidade com o Artigo 10.º
de Informação para utilizadores e com o Anexo IV da
Directiva 2002/96/CE e/ou com o Artigo 20.º de Informa-
ção para utilizadores nais e com o Anexo II da Directiva
2006/66/CE.
CUIDADO
Não exponha os animais domésticos nem as plantas da casa ao uxo
de ar directo.
Isto pode provocar ferimentos nos animais domésticos ou danifi car as
plantas.
Não coloque outros electrodomésticos nem móveis por baixo da
unidade interior/exterior.
Pode cair água da unidade, o que pode causar danos ou uma avaria.
Não deixe a unidade num suporte de instalação danifi cado.
A unidade pode cair e provocar ferimentos.
Não se coloque em cima de um banco instável para utilizar ou limpar
a unidade.
Isto pode provocar uma queda e ferimentos.
Não puxe o cabo de alimentação.
Isto pode partir o núcleo do cabo, o que pode provocar sobreaquecimento
ou um incêndio.
Não carregue nem desmonte as pilhas e não as deite numa fogueira.
Isto pode provocar fuga nas pilhas, um incêndio ou uma explosão.
Não utilize a unidade durante mais de 4 horas com uma humidade
elevada (80% de humidade relativa ou mais) e/ou quando cam abertas
janelas ou uma porta exterior.
Se o zer, a condensação de água formada no aparelho de ar condicio-
nado pode pingar, molhando ou danifi cando a mobília.
A condensação de água formada no aparelho de ar condicionado pode
contribuir para o crescimento de fungos, tais como o bolor.
Não utilize a unidade para ns específi cos, como armazenar alimentos,
criar animais, cultivar plantas ou preservar dispositivos de precisão
ou objectos de arte.
Isto pode provocar uma deterioração da qualidade dos objectos ou ser
prejudicial para os animais ou plantas.
Não exponha aparelhos de combustão ao fl uxo de ar directo.
Isto pode provocar uma combustão incompleta.
Para evitar uma ingestão acidental, nunca coloque pilhas na boca.
A ingestão das pilhas pode provocar asfi xia e/ou envenenamento.
Antes de limpar a unidade, desligue-a e desligue o disjuntor ou a
cha de alimentação.
Isto pode provocar ferimentos, uma vez que a ventoinha existente no
interior roda a altas velocidades durante o funcionamento.
Se não pretender utilizar a unidade durante um longo período de tempo,
desligue o disjuntor ou a fi cha de alimentação.
A unidade pode acumular sujidade, o que pode provocar sobreaqueci-
mento ou um incêndio.
Substitua todas as pilhas do controlo remoto por pilhas novas do
mesmo tipo.
Utilizar uma pilha usada juntamente com uma nova pode provocar
sobreaquecimento, fugas ou uma explosão.
Se o líquido das pilhas entrar em contacto com a pele ou roupas,
lave-as bem com água limpa.
Se o líquido das pilhas entrar em contacto com os olhos, lave-os bem
com água limpa e procure imediatamente ajuda médica.
Certifi que-se de que a área está bem ventilada quando utilizar a unidade
juntamente com um aparelho de combustão.
Uma ventilação inadequada pode provocar a rarefacção do oxigénio.
Desligue o disjuntor se ouvir um trovão e houver a possibilidade de
ocorrência de relâmpagos.
A unidade pode ser danifi cada em caso de ocorrência de relâmpagos.
Após utilizar o aparelho de ar condicionado durante várias estações,
mande efectuar uma inspecção e manutenção, para além da limpeza
normal.
A sujidade ou pó acumulados na unidade podem originar um odor de-
sagradável, contribuir para o crescimento de fungos, tais como bolor, ou
obstruir o canal de drenagem, provocando uma fuga de água na unidade
interior. Consulte o seu revendedor para a inspecção e manutenção,
que exigem conhecimentos e competências especializados.
Para deitar fora este produto, consulte o seu revendedor.
AVISO
Consulte o seu revendedor para instalar o aparelho de ar acondi-
cionado.
Não deve ser instalado pelo utilizador, uma vez que a instalação exige
conhecimentos e competências especializados. Um aparelho de ar
condicionado incorrectamente instalado pode provocar uma fuga de
água, um incêndio ou choque eléctrico.
Utilize uma fonte de alimentação exclusiva para o aparelho de ar
condicionado.
Uma fonte de alimentação não exclusiva poderá provocar sobreaque-
cimento ou um incêndio.
Não instale a unidade em locais onde haja a possibilidade de ocorrên-
cia de fugas de gás infl amável.
Se ocorrer uma fuga de gás e acumulação do mesmo em redor da
unidade exterior, pode provocar uma explosão.
Ligue correctamente a unidade à terra.
Não ligue o fi o de terra a um tubo de gás, tubo de água, haste de pára-
raios ou o de terra de um telefone. Uma ligação incorrecta à terra pode
provocar um choque eléctrico.
CUIDADO
Instale um disjuntor de fuga à terra consoante o local de instalação do
aparelho de ar condicionado (como em áreas muito húmidas).
Se não instalar um disjuntor de fuga à terra, pode provocar um choque
eléctrico.
Certifi que-se de que a água de drenagem é correctamente drenada.
Se o canal de drenagem for inadequado, pode cair água da unidade
interior/exterior, molhando e danifi cando a mobília.
No caso de uma situação anormal
Pare imediatamente de utilizar o aparelho de ar condicionado e consulte o seu reven-
dedor.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
Não mexa nos interruptores com as mãos húmidas.
Isto pode provocar um choque eléctrico.
Não limpe o aparelho de ar condicionado com água nem coloque
em cima deste objectos que contenham água, como uma jarra com
ores.
Isto pode provocar um incêndio ou choque eléctrico.
Não se coloque em cima da unidade exterior nem coloque qualquer
objecto sobre a mesma.
Isto pode provocar ferimentos em caso de queda de uma pessoa ou do
objecto.
ELIMINAÇÃO
Para instalação
Fig. 1
O seu produto MITSUBISHI ELECTRIC foi concebido e produzido com
materiais e componentes de alta qualidade que podem ser reciclados e/ou
reutilizados.
Este símbolo signifi ca que o equipamento eléctrico e electrónico, as baterias e
os acumuladores, no fi nal da sua vida útil, devem ser deitados fora separada-
mente do lixo doméstico.
Se houver um símbolo químico impresso por baixo do símbolo mostrado
(Fig. 1), o símbolo químico indica que a bateria ou acumulador contém metais
pesados numa determinada concentração. Isto aparecerá indicado da manei-
ra seguinte:
Hg: mercúrio (0,0005%), Cd: cádmio (0,002%), Pb: chumbo (0,004%)
Na União Europeia existem sistemas de recolha separados para produtos
eléctri-cos e electrónicos, baterias e acumuladores usados.
Por favor, entregue este equipamento, as baterias e os acumuladores correc-
ta-mente, no seu ponto local de recolha/reciclagem.
Por favor, ajude-nos a conservar o ambiente em que vivemos!
IMPORTANTE
A utilização de ltros sujos leva à formação de condensação no aparelho de ar
condicionado, o que icontribuir para o crescimento de fungos, tais como o bolor.
Por conseguinte, recomenda-se a limpeza dos fi ltros de ar a cada 2 semanas.
Antes de iniciar o funcionamento, certifi que-se de que as palhetas horizontais estão
na posição fechada. Se o funcionamento for iniciado quando as palhetas horizontais
estiverem na posição aberta, estas poderão não voltar à posição correcta.
JG79A844H01_pt.indd 2 11/18/2013 2:27:49 PM
background
Po-3
● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●
Prima CLOCK (RELÓGIO) levemente utilizando
um instrumento pontiagudo.
Certifi que-se de que a polaridade das pilhas está correcta.
Não utilize pilhas de manganês ou pilhas que apresentem derrames.
O controlo remoto pode avariar.
Não utilize pilhas recarregáveis.
O indicador de substituição de pilha acende-se quando a pilha está fraca. O
controlo remoto pára de funcionar nos 7 dias após o indicador se acender.
Substitua todas as pilhas por pilhas novas do mesmo tipo.
As pilhas duram aproximadamente 1 ano. No entanto, as pilhas cujo
prazo de validade já tenha expirado duram menos.
Prima RESET (REPOSIÇÃO) levemente utilizando um instrumento pontiagudo.
Se o botão RESET (REPOSIÇÃO) não for premido, o controlo remoto
poderá funcionar incorrectamente.
Antes de utilizar: introduza a fi cha de alimentação na tomada e/ou ligue o disjuntor.
Interruptor de
operação de
emergência
Página 4
Entrada de ar
(parte posterior e lateral)
Tubagem
Saída de ar
Mangueira de drenagem
Saída de drenagem
Entrada de ar
Painel frontal
Unidade exterior
Instalação das pilhas do controlo remoto Defi nição da hora actual
DESIGNAÇÃO DAS PEÇAS
PREPARAÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO
1.
Prima CLOCK
(RELÓGIO).
4.
Prima novamente
CLOCK (RELÓGIO).
2.
Prima o botão TIME (HORA) ou
os botões TIMER (TEMPORIZA-
DOR) para defi nir a hora.
De cada vez que prime o botão,
aumenta/diminui 1 minuto à hora
(10 minutos se premir durante
mais tempo).
Unidade interior Controlo remoto
O aspecto das unidades exteriores pode variar.
1.
Retire a tampa da
frente.
2.
Em primeiro
lugar, introduza o
pólo negativo das
pilhas alcalinas
do tipo AAA.
3.
Coloque a tampa da frente.
4.
Prima RESET
(REPOSIÇÃO).
Caixa de instalação do
controlo remoto
Instale a caixa de ins-
talação do controlo re-
moto num local onde a
unidade interior possa
receber o sinal.
Quando não estiver a
utilizar o controlo remoto,
coloque-o nesta caixa
.
Utilize apenas o controlo remoto que é
fornecido com a unidade.
Não utilize outros controlos remotos.
Se existirem duas ou mais unidades in-
teriores instaladas próximas umas das
outras, é posvel que uma unidade
interior que não se pretenda que fun-
cione responda ao controlo remoto.
3.
Prima o botão DAY (DIA)
para defi nir o dia.
Filtro de limpeza de ar
(fi ltro de enzimas antialérgico
e electrostático)
Caixa de instalação do
Indicador de substituição de pilha
Página 3
Secção de trans-
missão do sinal
Alcance do sinal:
Cerca de 6 m
A unidade interior
emite um ou vários
sinais sonoros quan-
do recebe o sinal.
Botão ON/OFF
(LIGAR/DESLIGAR)
Botão de controlo
da velocidade FAN
(VENTOINHA)
Página 5
Botão de controlo
VANE (PALHE-
TAS) Página 5
Botões de ajuste TIME,
TIMER (HORAS, TEM-
PORIZADOR) Página 3, 6
Aumentar hora
Diminuir hora
Botão CLOCK (RELÓGIO)
Página 3
Botão RESET (REPOSIÇÃO)
Página 3
Tampa
Faça deslizar a tampa para
baixo para abrir o controlo
remoto. Faça-a deslizar
mais para baixo para ter
acesso aos botões do
temporizador semanal.
Botões de ajuste WEEKLY
TIMER (TEMPORIZADOR
SEMANAL) Página 7
Secção de
exibição de
operação
Botões de tem-
peratura Página 4
Botão de selec-
ção de operação
Página 4
Botão ECONO COOL
(ARREFECIMENTO
ECONO)
Página 6
Botão i-save
Página 6
Secção de recepção
do controlo remoto
Lâmpada Operation
Indicator (Indicador
de Operação)
Saída de ar
Permutador de calor
Palheta horizontal
Filtro de ar
(Filtro de nano
platina)
JG79A844H01_pt.indd 3 11/18/2013 2:27:50 PM
background
Po-4
Modo AUTO (Alteração automática)
A unidade selecciona o modo de funcionamento de acordo com a dife-
rença entre a temperatura da divisão e a temperatura de nida. Durante o
modo AUTO, a unidade muda de modo (ARREFECIMENTO (COOL)
QUENTE (HEAT)) quando a temperatura da divisão se desvia 2°C da
temperatura defi nida durante mais de 15 minutos.
Observação:
Não se recomenda a utilização do modo automático se a unidade inte-
rior estiver ligada a uma unidade exterior do tipo MXZ. Quando são uti-
lizadas simultaneamente várias unidades interiores, a unidade pode não
conseguir alternar entre o modo ARREFECIMENTO (COOL) e QUENTE
(HEAT). Neste caso, a unidade interior fi ca no modo de espera (consulte
a tabela da lâmpada do indicador de operação).
Modo ARREFECIMENTO (COOL)
Desfrute de ar fresco à temperatura desejada.
Observação:
Não utilize o modo ARREFECIMENTO (COOL) com temperaturas exte-
riores muito baixas (inferiores a -10°C). A água condensada na unidade
pode cair e molhar ou danifi car a mobília, etc.
Modo DESUMIDIFICAÇÃO (DRY)
Desumidifi que a divisão. A divisão pode ser ligeiramente arrefecida.
Não é possível defi nir a temperatura durante o modo DESUMIDIFICA-
ÇÃO (DRY).
Modo QUENTE (HEAT)
Desfrute de ar quente à temperatura desejada.
Modo VENTOINHA (FAN)
Faça circular o ar na divisão.
Lâmpada Operation Indicator (Indicador de Operação)
Operação de emergência
Quando não puder utilizar o controlo remoto...
É possível activar a operação de emergência (E.O.SW) premindo o interruptor
de operação de emergência da unidade interior.
De cada vez que prime o interruptor de operação de emer-
gência (E.O.SW), o funcionamento muda pela seguinte ordem:
1
Prima para iniciar o funcionamento.
2
Prima para seleccionar o modo de funcionamen-
to. De cada vez que prime o botão, o modo é alterado
pela seguinte ordem:
3
Prima ou para defi nir a temperatura.
De cada vez que prime o botão, aumenta ou diminui
1°C à temperatura.
Prima para interromper o funcionamento.
Função de reinício automático
Se a energia falhar ou for cortada durante o funcionamento, a “Função de
reinício automático” inicia automaticamente o funcionamento no mesmo
modo que foi defi nido com o controlo remoto imediatamente antes do corte
de energia. Se o temporizador estiver defi nido, a defi nição do temporizador é
cancelada e a unidade inicia o funcionamento quando voltar a energia.
Caso não pretenda utilizar esta função, deverá consultar o representante
de assistência, pois será necessário alterar a confi guração da unidade.
SELECÇÃO DOS MODOS DE OPERAÇÃO
Temperatura defi nida: 24°C
Velocidade da ventoinha: Média
Palheta horizontal: Auto
ARREFECIMENTO de emergência
QUENTE de emergência
Parar
Observação:
Os primeiros 30 minutos de utilização são um teste de
funcionamento. O controlo da temperatura não funciona
e a velocidade da ventoinha está defi nida para Alta.
Na operação de aquecimento de emergência, a velocida-
de da ventoinha sobe gradualmente para começar a sair
ar quente.
Na operação de arrefecimento de emergência, a posição
das palhetas horizontais será reposta dentro de cerca de
um minuto e, em seguida, a operação irá iniciar.
Lâmpada Operation Indicator (Indicador de Operação)
A lâmpada Operation Indicator (Indicador de Operação) mostra o estado de
funcionamento da unidade.
Indicação Estado de funcionamento Temperatura da divisão
A unidade está a funcionar para
alcançar a temperatura defi nida
Cerca de 2°C ou mais
desviada da temperatura
definida
A temperatura da divisão está
a aproximar-se da temperatura
defi nida
A cerca de 1 a 2°C da
temperatura definida
Modo de espera (apenas durante a
operação multi-sistema)
Aceso Intermitente Apagado
(AUTO)
(ARREFECIMENTO) (DESUMIDIFICAÇÃO)
(QUENTE)
(VENTOINHA)
Observação:
Operação multi-sistema
Uma unidade exterior pode controlar duas ou mais unidades interiores. Quan-
do são utilizadas várias unidades interiores simultaneamente, não é possível
realizar operações de arrefecimento/ventilação e de aquecimento ao mesmo
tempo. Se seleccionar ARREFECIMENTO (COOL)/VENTOINHA (FAN) numa
unidade e QUENTE (HEAT) noutra, ou vice versa, a unidade seleccionada por
último fi ca no modo de espera.
JG79A844H01_pt.indd 4 11/18/2013 2:27:51 PM
background
Po-5
● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
AJUSTE DA VELOCIDADE DA VENTOI-
NHA E DA DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR
Prima para seleccionar a velocidade da ventoi-
nha. De cada vez que prime o botão, a velocidade da
ventoinha muda pela seguinte ordem:
A unidade interior emite dois sinais sonoros curtos quando é definida
para AUTO.
Para arrefecer/aquecer a divisão mais rapidamente, utilize uma velo-
cidade da ventoinha superior. É aconselhável diminuir a velocidade
da ventoinha quando a divisão estiver fresca/quente.
Para um funcionamento silencioso, utilize uma velocidade da ventoi-
nha inferior.
Observação:
Operação multi-sistema
Quando várias unidades interiores são utilizadas em simultâneo por uma unida-
de exterior para a operação de aquecimento, a temperatura do uxo de ar pode
ser reduzida. Nesse caso, recomenda-se que defi na a velocidade da ventoinha
para AUTO.
Prima para seleccionar a direcção do fl uxo de ar.
De cada vez que prime o botão, a direcção do fl uxo de
ar muda pela seguinte ordem:
A unidade interior emite dois sinais sonoros curtos quando é definida
para AUTO.
Utilize sempre o controlo remoto quando alterar a direcção do fluxo de
ar. Pode ocorrer uma avaria se as palhetas horizontais forem movidas
com as mãos.
Quando o disjuntor é ligado, a posição das palhetas horizontais será
reposta dentro de cerca de um minuto e, em seguida, a operação
irá iniciar. O mesmo acontece para a operação de arrefecimento de
emergência.
Quanto as palhetas horizontais parecem estar numa posição anóma-
la, consulte página 9 .
(AUTO) (Silencioso) (Baixa) (Média) (Alta) (Muito Alta)
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5)
(OSCILAÇÃO)
Direcção do fluxo de ar
(AUTO) .........A palheta é ajustada para a direcção do fluxo de ar mais
eficiente. ARREFECIMENTO (COOL)/DESUMIDIFICAÇÃO
(DRY)/VENTOINHA (FAN): posão horizontal. QUENTE
(HEAT): posição (4).
(Manual) .......Para uma utilização mais eficiente do ar condicionado, selec-
cione a posição superior para ARREFECIMENTO (COOL)/DE-
SUMIDIFICAÇÃO (DRY) e a posição inferior para QUENTE
(HEAT). Se a posição inferior estiver seleccionada durante
ARREFECIMENTO (COOL)/DESUMIDIFICAÇÃO (DRY), a
palheta move-se automaticamente para a posição horizontal
após cerca de 0,5 a 1 hora para evitar que caia qualquer
condensação.
(Oscilação) ...A palheta move-se intermitentemente para cima e para bai-
xo.
Para alterar a direcção do fl uxo de ar horizontal.
Mova a palheta vertical manualmente antes de iniciar o funcionamento.
Observação:
Se as palhetas verticais forem ajustadas, certifi que-se de que coloca as palhetas
horizontais na posição fechada original.
JG79A844H01_pt.indd 5 11/18/2013 2:27:52 PM
background
Po-6
OPERAÇÃO I-SAVE
1
Prima durante o modo ARREFECIMENTO
(COOL), ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL)
ou QUENTE (HEAT) para seleccionar o modo i-save.
2
Defi na a temperatura, a velocidade da ventoinha e a
direcção do fl uxo de ar.
A partir da próxima vez, é seleccionada a mesma definição se premir
.
Podem ser guardadas duas definições. (Um para ARREFECIMENTO
(COOL)/ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL) e outro para
QUENTE (HEAT))
Seleccione a temperatura, a velocidade da ventoinha e a direcção do
fluxo de ar adequadas à divisão.
Normalmente, a definição mínima de temperatura do modo QUENTE
(HEAT) é de 16°C. No entanto, exclusivamente durante a operação
i-save, a definição mínima de temperatura é de 10°C.
Prima novamente para cancelar a operação
i-save.
A operação i-save também é cancelada quando se prime o botão
MODE (MODO).
Operação i-save
Uma função de reposição simplificada permite recuperar a definição preferi-
da (predefinida) premindo apenas o botão . Prima novamente o botão
para voltar à definição anterior num instante.
A operação i-save não pode ser defi nida no temporizador semanal.
Exemplo de utilização:
1. Modo de baixa energia
Defina a temperatura 2°C a 3°C mais quente no modo ARREFECIMENTO
(COOL) e mais fria no modo QUENTE (HEAT).
Esta definição é adequada para divisões desocupadas e enquanto se dor-
me.
2. Gravar as definições utilizadas frequentemente
Grave a sua defi nição preferida para ARREFECIMENTO (COOL)/ARREFE-
CIMENTO ECONO (ECONO COOL) e QUENTE (HEAT). Tal permite-lhe
seleccionar a sua defi nição preferida premindo apenas o botão.
Observação:
Ao utilizar o multi-sistema MXZ-8A140, a temperatura não pode ser definida
para 10°C. Mesmo se a temperatura for definida para 10°C, o aparelho de ar
condicionado funcionará a 16°C.
OPERAÇÃO ECONO COOL
Prima durante o modo ARREFECIMENTO
(COOL) página 4 para iniciar o funcionamento ECO-
NO COOL (ARREFECIMENTO ECONO).
A unidade realiza a operação de oscilação vertical em vários ciclos, de
acordo com a temperatura do fluxo de ar.
Prima novamente para cancelar o funcionamento
ECONO COOL (ARREFECIMENTO ECONO).
O funcionamento ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL) é
cancelado quando se prime o botão VANE (PALHETA).
O que é o “ECONO COOL
(ARREFECIMENTO ECONO)?
O fl uxo de ar oscilante (mudança do fl uxo de ar) é mais refrescante do que
o fl uxo de ar constante. A temperatura defi nida e a direcção do fl uxo de ar
são alteradas automaticamente por um microprocessor. É possível efectuar a
operação de arrefecimento e manter o nível de conforto. Em consequência, é
possível poupar energia.
1
Prima ou
durante o funcionamento para de nir o temporizador.
(Temporizador de LIGAR):
A unidade irá LIGAR à hora defi nida.
(Temporizador de DESLIGAR):
A unidade irá DESLIGAR à hora defi nida.
* ou fica intermitente.
* Certifique-se de que a hora e o dia actuais estão correctamente
definidos. Página 3
2
Prima (Aumentar) e (Diminuir) para defi nir
a hora do temporizador.
De cada vez que prime o botão, aumenta ou diminui 10 minutos à hora definida.
Defi na o temporizador enquanto ou estiver intermitente.
3
Prima novamente ou para cancelar o temporizador
.
Observação:
É possível defi nir juntamente os temporizadores de LIGAR e DESLIGAR. A
marca indica a ordem das operações dos temporizadores.
Se a energia falhar durante a defi nição do temporizador de LIGAR/DESLI-
GAR, consulte a página 4 “Função de reinício automático”.
OPERAÇÃO DO TEMPORIZADOR
(TEMPORIZADOR DE LIGAR/DESLIGAR)
JG79A844H01_pt.indd 6 11/18/2013 2:27:53 PM
background
Po-7
● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●
É possível defi nir um máximo de 4 temporizadores de LIGAR (ON) ou DESLIGAR (OFF) para dias da semana individuais
.
É possível de nir umximo de 28 temporizadores de LIGAR (ON) ou DESLIGAR (OFF) para uma semana.
Definir o temporizador semanal
* Certifi que-se de que a hora e o dia actuais estão correctamente defi nidos.
1
Prima para entrar no modo de defi nição do temporizador semanal.
2
Prima
e para seleccionar a defi nição do dia e do número.
3
Prima , e para defi nir LIGAR/DESLIGAR
(ON/OFF), a hora e a temperatura.
Ex. : [ON], [6:00] e
[24°C] são as
defi nições se-
leccionadas.
Ao premir selecciona o tempo-
rizador de LIGAR/DESLIGAR (ON/OFF).
Ao premir apaga a
defi nição do temporizador.
Ao premir
ajusta a hora.
Ao premir
ajusta a temperatura.
Prima e para continuar a defi nir o tempori-
zador para outros dias e/ou números.
4
Prima para concluir e transmitir a de nição do temporizador semanal.
Observação:
Prima
para transmitir as informações de defi nição do temporizador semanal à uni-
dade interior. Aponte o controlo remoto na direcção da unidade interior durante 3 segundos.
Quando defi ne o temporizador para mais de um dia da semana ou de um número, não é
necessário premir para cada defi nição. Prima uma vez depois de conclu-
ídas todas as defi nições. Todas as defi nições do temporizador semanal serão guardadas.
Prima para entrar no modo de defi nição do temporizador semanal e
prima durante 5 segundos para apagar todas as defi nições do tempo-
rizador semanal. Aponte o controlo remoto na direcção da unidade interior
.
5
Prima para ligar o temporizador semanal
.
(
acende
.
)
* Quando o temporizador estiver ligado, o dia da semana cuja defi nição
do temporizador está completa acenderá.
Prima novamente para desligar o temporizador semanal. (
apaga.
)
Observação:
As defi nições guardadas não são apagadas quando desliga o temporizador
semanal.
Verificar a definição do temporizador semanal
1
Prima para entrar no modo de de nição do temporizador semanal.
* ca intermitente.
2
Prima ou para visualizar a definição refe-
rente ao dia ou número respectivo.
Prima para sair da defi nição do temporizador semanal.
Observação:
Quando todos os dias da semana estão seleccionados para visualização das
defi nições e existe uma defi nição diferente entre eles, aparece .
* Mantenha o botão premido para mudar a hora rapidamente.
* A temperatura pode ser defi nida entre 16°C e 31°C no temporizador se-
manal.
* , que se encontrava
intermitente, apaga e
é apresentada a hora
actual.
* ca intermitente.
Observação:
A defi nição do temporizador de LIGAR/DESLIGAR (ON/OFF) simples está dis-
ponível enquanto o temporizador semanal estiver ligado. Neste caso, o tempo-
rizador de LIGAR/DESLIGAR (ON/OFF) tem prioridad e sobre o temporizador
semanal; o funcionamento do temporizador semanal começará de novo depois
de concluído o ciclo do temporizador de LIGAR/DESLIGAR (ON/OFF) simples
.
Ao premir selecciona o dia
da semana a defi nir.
Ao premir selec-
ciona o número a defi nir.
Ex. : [Mon Tue ... Sun]
(Seg Ter
... Dom) e
[1] são as defi nições
seleccionadas.
*
É possível seleccionar todos os dias.
FUNCIONAMENTO DO TEMPORIZADOR SEMANAL (WEEKLY TIMER)
Ex.: Funcionamento a 24 °C desde que acorda até chegar a casa e funcionamento a 27 °C
desde que chega a casa até ao deitar nos dias úteis.
Funcionamento a 27 °C desde o acordar mais tarde até ao deitar mais cedo aos fi ns-de-semana.
Defi nição1 Defi nição2 Defi nição3 Defi nição4
Defi nição1 Defi nição2
6:00 8:30 17:30 22:00
8:00 21:00
24°C 27°C
ON OFF ON OFF
ON OFF
Mon
Fri
~
Sat
Sun
~
27°C
JG79A844H01_pt.indd 7 11/18/2013 2:27:54 PM
background
Po-8
1. Levante o painel frontal até ouvir um “estalido”.
2.
Feche bem o painel frontal e exerça pressão nas
posições indicadas pelas setas.
3.
Limpe o painel frontal sem o retirar da unidade.
Limpe com um pano suave seco. Só é fornecido um pano suave seco
específi co com o tipo MSZ-EF**VEB.
Utilize o PANO SUAVE SECO específi co. Referência MAC-1001CL-E
Não deve embeber o painel frontal em água.
Instruções:
LIMPEZA
Desligue a alimentação eléctrica ou o disjuntor antes de limpar a unidade.
Tenha cuidado para não tocar com as mãos nas peças metálicas.
Não utilize benzina, diluente, pó de polimento nem insecticidas.
Utilize apenas detergentes suaves diluídos.
Não exponha as peças à luz solar directa, ao calor ou ao fogo para secar.
Não utilize água com uma temperatura superior a 50°C.
Painel frontal
Importante
Limpe o fi ltros regularmente para um melhor desempenho
e para reduzir o consumo de energia.
A utilização de fi ltros sujos leva à formação de condensa-
ção no aparelho de ar condicionado, o que irá contribuir
para o crescimento de fungos, tais como o bolor. Por con-
seguinte, recomenda-se a limpeza dos fi ltros de ar a cada
2 semanas.
Importante
A superfície da unidade interior pode fi car facilmente
riscada, por isso nunca esfregue ou atinja a unidade com
um material duro. Para além disso, quando instalar ou
remover o painel frontal, manuseie-o com cuidado para
não o riscar.
Não utilize um produto de limpeza abrasivo para evitar
que a superfície da unidade interior fi que riscada.
É muito fácil deixar impressões digitais na superfície da
unidade interior. Quando forem visíveis impressões digi-
tais, limpe-as levemente com um pano suave seco.
Quando utilizar um pano impregnado com produtos quími-
cos disponível no mercado, siga as respectivas instru-
ções.
Não deixe o painel frontal aberto durante um longo perío-
do de tempo.
Filtro de ar (Filtro de nano platina)
Limpe a cada 2 semanas
Utilize um aspirador para remover a sujidade ou lave com água.
Depois de lavar com água, deixe secar bem à sombra.
O que é o “Filtro de nano platina”?
A nano platina é uma partícula cerâmica que inclui uma nanopartícula
de platina. As partículas são incorporadas no material do ltro, dotando
o ltro de características antibacterianas semi-permanentes e desodori-
zantes. O desempenho da nano platina é melhor que o da catequina (um
biofl avonóide que pode ser encontrado no cverde). O ltro de nano
platina utiliza este composto não para melhorar a qualidade do ar,
como também para eliminar bactérias e vírus. Este ltro de ar possui um
efeito duradouro semi-permanente, mesmo após a lavagem com água.
Puxe para separar do fi ltro de ar
Filtro de limpeza de ar
(fi ltro de enzimas antialérgico e elec-
trostático)
A cada 3 meses:
Utilizar um aspirador para remover a sujidade.
Quando não for possível remover a sujidade com um aspirador
:
Coloque o fi ltro e a respectiva estrutura em água morna antes de os limpar
.
Depois de lavar, deixe secar bem à sombra.
Instale todos os retentores do fi ltro de ar.
Anualmente:
Substituir por um novo fi ltro de limpeza de ar
para um óptimo desempenho
.
Referência MAC-2320FT
JG79A844H01_pt.indd 8 11/18/2013 2:27:55 PM
background
Po-9
● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●
QUANDO ACHAR QUE OCORREU UM PROBLEMA
Mesmo depois de verifi car estes itens, se a unidade não recuperar do
problema, pare de utilizar o aparelho de ar condicionado e consulte o
seu revendedor.
Sintoma Explicação e Pontos a verifi car
Unidade Interior
A unidade não funciona. O disjuntor está ligado?
A fi cha de alimentação está ligada?
O temporizador de LIGAR está definido?
Página 6
A palheta horizontal não se move. As palhetas horizontal e vertical estão correctamen-
te instaladas?
A protecção da ventoinha está deformada?
Quando o disjuntor é ligado, a posição das palhetas
horizontais será reposta dentro de cerca de um
minuto. Depois da reposição estar terminada, o
funcionamento normal das palhetas horizontais irá
prosseguir. O mesmo acontece para a operação de
arrefecimento de emergência.
A unidade não funciona durante
cerca de 3 minutos após o reinício.
O microprocessador impede o funcionamento para
proteger a unidade. Aguarde.
Sai uma névoa da saída de ar da
unidade interior.
O ar fresco da unidade arrefece rapidamente a humidade
do ar existente na divisão, transformando-a numa névoa.
A operação de oscilação da PALHE-
TA HORIZONTAL é suspensa durante
algum tempo e, em seguida, reinicia.
Isto é para que a operação de oscilação da PALHE-
TA HORIZONTAL seja efectuada normalmente.
Quando a opção SWING (OS-
CILAÇÃO) está seleccionada no
modo COOL/DRY/FAN (ARREFE-
CIMENTO/DESUMIDIFICAÇÃO/
VENTOINHA), a palheta horizontal
inferior não se move.
O facto de a palheta horizontal inferior não se
mover quando a opção SWING (OSCILAÇÃO) está
seleccionada no modo COOL/DRY/FAN (ARRE-
FECIMENTO/DESUMIDIFICAÇÃO/VENTOINHA)
é uma situação normal.
A direcção do fl uxo de ar muda
durante o funcionamento.
A direcção da palheta horizontal
não pode ser ajustada com o
controlo remoto.
Quando a unidade está no modo ARREFECIMEN-
TO (COOL) ou DESUMIDIFICAÇÃO (DRY), se o
funcionamento continuar com o ar a soprar para
baixo durante 0,5 a 1 hora, a direcção do uxo de
ar é automaticamente defi nida para a posição ho-
rizontal para evitar que a água condense e caia.
Na operação de aquecimento, se a temperatura do
uxo de ar for demasiado baixa ou se estiver em curso
a operação de descongelação, a palheta horizontal é
automaticamente defi nida para a posição horizontal.
O funcionamento é interrompido
durante cerca de 10 minutos na
operação de aquecimento.
A unidade exterior está em descongelação.
Uma vez que esta operação demora, no máximo, 10
minutos, aguarde. (Quando a temperatura exterior
é demasiado baixa e a humidade demasiado alta,
forma-se gelo.)
A unidade inicia automaticamente
quando é ligada a energia, mas
não recebe nenhum sinal do
controlo remoto.
Estes modelos estão equipados com uma função
de reinício automático. Sempre que a energia
for cortada sem desactivar a unidade com o
controlo remoto e, em seguida, for restaura-
da, a unidade activa-se automaticamente no
mesmo modo para o qual foi regulada com
o controlo remoto antes do corte de energia.
Consulte Função de reinício automático
Página 4 .
As duas palhetas horizontais
tocam uma na outra. As palhetas
horizontais encontram-se numa
posição anómala. As palhetas
horizontais não voltam à “posição
fechada” correcta.
Efectue um dos passos seguintes:
Desligue e ligue o disjuntor. Certifi que-se de que as palhe-
tas horizontais vão para a “posição fechada” correcta.
Inicie e pare a operação de arrefecimento de emer-
gência e certi que-se de que as palhetas horizontais
vão para a “posição fechada” correcta.
No modo ARREFECIMENTO
(COOL)/DESUMIDIFICAÇÃO
(DRY), quando a temperatura am-
biente se aproxima da temperatura
defi nida, a unidade exterior pára
e, em seguida, a unidade interior
opera a uma velocidade baixa.
Quando a temperatura ambiente se desvia da
temperatura defi nida, a ventoinha interior começa
a funcionar de acordo com as defi nições do controlo
remoto.
A unidade interior vai perdendo cor
com o tempo.
Embora o plástico que amarelado por acção de
alguns factores, como a luz ultravioleta e a tempe-
ratura, as funções do produto não são afectadas.
Multi-sistema
A unidade interior que não estiver a
funcionar fi ca quente e produz um
som idêntico ao de um fl uxo de água.
Continua a fl uir uma pequena quantidade de refri-
gerante para dentro da unidade interior, ainda que
esta não esteja a funcionar.
Quando é seleccionada a ope-
ração de aquecimento, esta não
inicia imediatamente.
Quando o funcionamento é iniciado enquanto a
operação de descongelação da unidade exterior
está em curso, demora alguns minutos (máx. 10
minutos) para começar a sair ar quente.
Unidade Exterior
A ventoinha da unidade exterior
não roda mesmo que o compressor
esteja a trabalhar. Mesmo que a ven-
toinha comece a rodar, pára logo.
Quando a temperatura exterior for baixa durante a
operação de arrefecimento, a ventoinha funciona
intermitentemente para manter uma capacidade
de arrefecimento sufi ciente.
Cai água da unidade exterior. Durante as operações de ARREFECIMENTO e
DESUMIDIFICAÇÃO, os tubos ou as secções de
ligação dos mesmos são arrefecidos, o que provoca
a condensação da água.
Na operação de aquecimento, a água condensada
no permutador de calor pinga.
Na operação de aquecimento, a operação de
descongelação faz com que o gelo acumulado na
unidade exterior derreta e pingue.
Sai fumo branco da unidade
exterior.
Na operação de aquecimento, o vapor gerado pela ope-
ração de descongelação assemelha-se a fumo branco.
Sintoma Explicação e Pontos a verifi car
Controlo remoto
O mostrador do controlo remoto
não aparece ou está escuro. A
unidade interior não responde ao
sinal do controlo remoto.
As pilhas estão gastas? Página 3
A polaridade (+, -) das pilhas está correcta?
Página 3
Os botões do controlo remoto de outros aparelhos
estão a ser pressionados?
Não arrefece nem aquece
O arrefecimento ou aquecimento
não é sufi ciente.
A definição de temperatura é adequada?
Página 4
A defi nição da ventoinha é adequada? Altere a ve-
locidade da ventoinha para uma defi nição superior.
Página 5
Os fi ltros estão limpos? Página 8
A ventoinha e o permutador de calor da unidade
interior estão limpos?
Existem obstáculos a bloquear a entrada ou a saída
de ar da unidade interior ou exterior?
Está aberta alguma porta ou janela?
O arrefecimento da divisão não é
sufi ciente.
Quando se usa uma ventoinha ou um fogão a gás na
divisão, a necessidade de arrefecimento aumenta,
resultando num efeito de arrefecimento insufi cien-
te.
Quando a temperatura exterior for elevada, o efeito
de arrefecimento pode ser insufi ciente.
O aquecimento da divisão não é
sufi ciente.
Quando a temperatura exterior é baixa, o efeito de
aquecimento pode ser insufi ciente.
O ar não sai rapidamente na
operação de aquecimento.
Aguarde, pois a unidade está a preparar a saída de
ar quente.
Fluxo de ar
O ar da unidade interior tem um
cheiro estranho.
Os fi ltros estão limpos? Página 8
A ventoinha e o permutador de calor da unidade
interior estão limpos?
A unidade pode absorver um odor das paredes,
alcatifa, mobília, tecidos, etc. e libertá-lo juntamente
com o ar.
Sons
Ouvem-se estalidos. Este som é produzido pela expansão/contracção do
painel frontal, etc., devido a mudanças de tempera-
tura.
Ouve-se "borbulhar". Ouve-se este som quando o ar do exterior é aspirado
da mangueira de drenagem, ao rodar o gancho ou
por efeito da ventoinha, o que faz com que a água
retida na mangueira saia.
Também se ouve este som quando entra ar do
exterior para a mangueira de drenagem devido a
vento forte.
A unidade interior produz um som
mecânico.
Este é o som produzido ao ligar/desligar a ventoinha
ou o compressor.
Ouve-se o som de um fl uxo de
água.
Este é o som produzido pelo refrigerante ou pela
água condensada a circular na unidade.
Por vezes, ouve-se um som
sibilante.
Este é o som produzido pela circulação do refrige-
rante no interior da unidade.
Temporizador
O temporizador semanal não
funciona de acordo com as
defi nições.
O temporizador de LIGAR/DESLIGAR (ON/OFF) está
defi nido? Página 6
Transmita novamente as informações de defi nição do
temporizador semanal à unidade interior. Quando as
informações são correctamente recebidas, a unidade
interior emite um longo sinal sonoro. Se a recepção
das informações falhar, serão emitidos 3 breves
sinais sonoros. Certifi que-se de que as informações
são correctamente recebidas. Página 7
Quando ocorre uma falha de energia e a alimentação
principal é desligada, o relógio interno da unidade in-
terior ca incorrecto. Por conseguinte, o temporizador
semanal poderá não funcionar normalmente.
Certifi que-se de que coloca o controlo remoto num
local que permita à unidade interior receber o sinal.
Página 3
A unidade inicia/pára o funciona-
mento automaticamente
.
O t em por iz ad o r sem an al es tá de f in id o ?
Página 7
Nos casos seguintes, pare de utilizar o aparelho de ar condicionado e
consulte o seu revendedor:
Quando há uma fuga de água ou pinga água da unidade interior.
Quando a lâmpada Operation Indicator (Indicador de Operação) superior
estiver intermitente.
Quando o disjuntor disparar frequentemente.
O sinal do controlo remoto não é recebido numa divisão onde seja utilizada
uma lâmpada fl uorescente electrónica (lâmpada fl uorescente do tipo inver-
sor, etc.).
O funcionamento do aparelho de ar condicionado interfere com a recepção
do sinal de rádio ou de televisão. Pode ser necessário um amplifi cador
para o aparelho afectado.
Quando ouvir um som anómalo.
JG79A844H01_pt.indd 9 11/18/2013 2:27:55 PM
background
Po-10
Local de instalação
Evite instalar o aparelho de ar condicionado nos seguintes locais:
Onde haja muito óleo de máquina.
Locais expostos a ar salgado, tais como locais à beira-mar.
Onde se produza gás sulfuroso, tal como em nascentes de água quente.
Locais onde existam salpicos de óleo ou vapores oleosos (como, por
exemplo, cozinhas e fábricas, onde as propriedades do plástico possam
ser alteradas ou danifi cadas).
Onde existam equipamentos de alta frequência ou sem fi os.
Onde a saída de ar da unidade exterior fi que bloqueada.
Onde o som de funcionamento ou o ar que sai da unidade exterior incomo-
de a casa vizinha.
Instalação eléctrica
Utilize um circuito exclusivo para a alimentação eléctrica do aparelho de ar
condicionado.
Tenha em atenção a capacidade do disjuntor.
Em caso de dúvidas, consulte o seu revendedor.
LOCAL DE INSTALAÇÃO E
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
ESPECIFICAÇÕES
1
Defi na para a temperatura mais elevada no modo
ARREFECIMENTO (COOL) manual e deixe funcionar
durante 3 a 4 horas. Página 4
Isto serve para secar o interior da unidade.
A presença de humidade no aparelho de ar condicionado contribui
para que existam condições favoráveis ao crescimento de fungos, tais
como o bolor.
2
Prima (LIGAR/DESLIGAR) para interromper o funcionamento
.
3
Desligue o disjuntor e/ou a fi cha de alimentação.
4
Retire todas as pilhas do controlo remoto.
Quando voltar a utilizar o aparelho de ar condicionado
:
1
Limpe o fi ltro de ar. Página 8
2
Verifi que se a entrada e a saída de ar das unidades
interior e exterior não estão bloqueadas.
3
Verifi que se o fi o de terra está devidamente ligado.
4
Consulte “PREPARAÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO” e
siga as instruções. Página 3
Q
UANDO NÃO FOR UTILIZAR O APARELHO
DURANTE UM LONGO PERÍODO DE TEMPO
Observação:
1. Condição normal
Arrefecimento — Interior: 27°C DB, 19°C WB
Exterior: 35°C DB
Aquecimento — Interior: 20°C DB
Exterior: 7°C DB, 6°C WB
2. EF18/22 não têm especifi cações para combinação individual. Estes
modelos interiores destinam-se apenas a aparelhos de ar condiciona-
do multi-sistema.
Para mais informações sobre as especifi cações de multi-sistema,
contacte o seu revendedor e/ou consulte o catálogo.
Interior
Exterior
MUZ-EF25/35/42/50VE MUZ-EF25/35VEH
Arrefe-
cimento
Limite
superior
32°C DB
23°C WB
46°C DB
46°C DB
Limite
inferior
21°C DB
15°C WB
-10°C DB
-10°C DB
Aqueci-
mento
Limite
superior
27°C DB
24°C DB
18°C WB
24°C DB
18°C WB
Limite
inferior
20°C DB
-15°C DB
-16°C WB
-20°C DB
-21°C WB
Amplitude de funcionamento garantida
DB: Bolbo seco
WB: Bolbo húmido
Para evitar os efeitos
de uma lâmpada fl uo-
rescente, mantenha-a o
mais afastada possível.
Parede, etc.
Lâmpada fl uorescente
do tipo inversor
Mantenha um
espaço para
evitar que ocorra
uma distorção
de imagem ou
interferência.
1 m ou
mais
Radio
100 mm ou
mais
Local bem
seco e
arejado
200/500 mm
ou mais
TV
Telefone
sem
os ou
portátil
3 m ou
mais
1 m ou
mais
O local de instalação da unidade exterior deve ser, no
mínimo, a 3 metros de distância de antenas de TV, rádios,
etc. Em locais onde a recepção seja fraca, deixe um espaço
maior entre a unidade exterior e a antena do aparelho afec-
tado se o funcionamento do aparelho de ar condicionado
interferir com a recepção do sinal de rádio ou de televisão.
Modelo
Nome do aparelho
MSZ-EF25VE2(H) MSZ-EF35VE2(H) MSZ-EF42VE2 MSZ-EF50VE2
Interior
MSZ-EF18VE2(W/B/S)
MSZ-EF22VE2(W/B/S)
MSZ-EF25VE2(W/B/S) MSZ-EF35VE2(W/B/S) MSZ-EF42VE2(W/B/S) MSZ-EF50VE2(W/B/S)
Exterior MUZ-EF25VE(H) MUZ-EF35VE(H) MUZ-EF42VE MUZ-EF50VE
Função
Arrefecimento
Aquecimento
Arrefecimento
Aquecimento
Arrefecimento
Aquecimento
Arrefecimento
Aquecimento
Arrefecimento
Aquecimento
Alimentação eléctrica ~ /N, 230 V, 50 Hz
Capacidade kW
2,5 3,2 3,5 4,0 4,2 5,4 5,0 5,8
Consumo kW 0,545 0,700 0,910 0,955 1,280 1,460 1,560 1,565
Peso
Interior kg 11,5
Exterior kg 30 35 35 54
Capacidade de enchimento do refrigerante (R410A)
kg 0,80 1,15 1,15 1,45
Código IP
Interior IP 20
Exterior IP 24
Pressão máxima admis-
sível de funcionamento
PS de baixa pressão
MPa 1,64
PS de alta pressão
MPa 4,15
Nível de ruído
Interior (velocidade Muito Alta/
Alta/Média/Baixa/Silencioso)
dB (A)
42/36/29/
23/21
45/37/29/
24/21
42/36/29/
23/21
45/37/29/
24/21
42/36/30/
24/21
46/38/30/
24/21
42/39/35/
31/28
48/41/35/
30/28
43/40/36/
33/30
49/43/37/
33/30
Exterior dB (A) 47 48 49 50 50 51 52 52
(EF25,35,42/EF50)
JG79A844H01_pt.indd 10 11/18/2013 2:27:56 PM
background
Da-1
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
ADVARSEL
Sæt ikke nedledningen i et mellemstik, brug ikke en forlængerled-
ning, og slut ikke fl ere enheder til en enkelt stikkontakt.
Det kan forårsage overophedning, brand eller elektrisk stød.
Hold stikket fri for snavs, og sæt det helt ind i kontakten.
Et snavset stik kan forårsage brand eller elektrisk stød.
Rul ikke netledningen sammen, træk ikke i den, undgå at beska-
dige den, foretag ikke ændringer ved den, og sæt ikke tunge ting
på den.
Det kan forårsage brand eller elektrisk stød.
Undgå at tænde og slukke afbryderen eller tage stikket ud af stik-
kontakten eller sætte det i igen, mens anlægget er kører.
Der kan dannes gnister, som kan forårsage brand.
Når der er slukket for indendørsenheden med fjernbetjeningen, skal du
huske at slukke på afbryderen eller tage stikket ud af stikkontakten.
Undgå køligt luft direkte mod kroppen i længere tid.
Dit helbred kan tage skade.
Brugeren ikke installere, ytte, adskille, modifi cere eller reparere
enheden.
Et forkert håndteret airconditionanlæg kan forårsage brand, elektrisk
stød, tilskadekomst eller vandlækage. Kontakt forhandleren.
Hvis den strømførende ledning beskadiges, skal den af sikkerheds-
mæssige grunde udskiftes af forhandleren eller dennes servicerepræ-
sentant.
Sørg for, at der ikke kommer nogen masse udover det angivne køle-
middel (R410A) ind i kølemediets kredsløb, når enheden installeres,
omplaceres eller serviceres.
Tilstedeværelsen af fremmede substanser, f.eks. luft, kan forårsage
unormal trykstigning og forårsage eksplosion eller tilskadekomst.
Brug af andre kølemidler end det, der er specifi ceret for systemet, vil
forårsage mekanisk fejl, systemfejl eller ødelæggelse af enheden. I
værste fald kan det medføre en alvorlig reduktion af produktsikkerhe-
den.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, medmindre det sker under overvåg-
ning, eller de vejledes i brugen af apparatet af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, det sikres, at de ikke leger med
apparatet.
Da dette produkt indeholder roterende dele og dele der kan give elektrisk
stød, skal man læse “Sikkerhedsforskrifter”, før produktet tages i brug.
Da nedenstående sikkerhedsforskrifter har stor betydning for sikkerheden,
er det vigtigt at de overholdes.
Læs først brugsanvisningen, og opbevar den derefter sammen med instal-
lationsmanualen på et tilgængeligt sted, så den altid er let tilgængelig.
Mærker og deres betydning
ADVARSEL:
Forkert anvendelse kan medføre stor risiko for ulyk-
ker som f.eks. død, alvorlig personskade osv.
FORSIGTIG:
Forkert anvendelse kan, afhængig af omstændighe-
derne, medføre risiko for alvorlige uheld.
Stik ikke ngre, pinde eller lignende ind i luftindsugningen/-ud-
ledningen.
Det kan forårsage personskade, da ventilatoren inde i enheden roterer
med høj hastighed under drift.
I tilfælde af unormale forhold (f.eks. en brændt lugt) skal du stoppe
airconditionanlægget, tage stikket ud af stikkontakten eller slukke
på afbryderen.
Fortsat drift under unormale forhold kan forårsage fejlfunktion, brand
eller elektrisk stød. Henvend dig i så tilfælde til forhandleren.
Hvis airconditionanlægget ikke køler eller varmer, kan det skyldes
en kølemiddellækage. Henvend dig i tilfælde til forhandleren. Hvis
en reparation medfører, at der skal fyldes kølemiddel enheden,
skal du spørge serviceteknikeren til råds.
Det fyldte kølemiddel i airconditionanlægget udgør ingen risiko.
Normalt opstår der ikke lækager. Men hvis der løber kølemiddel ud, og
det kommer i kontakt med en varmefl ade som f.eks. en varmeblæser,
en petroleumsovn eller et komfur, dannes der skadelige gasser.
Brugeren aldrig forsøge at vaske indersiden af indendørsen-
heden. Kontakt forhandleren, hvis indersiden af enheden kræver
rengøring.
Uegnet rengøringsmiddel kan beskadige plastikmaterialet inde i en-
heden, der opstår vandlækage. Hvis rengøringsmiddel kommer i
kontakt med elektriske dele eller motoren, opstår der fejlfunktion, røg
eller brand.
Dette apparat skal bruges af ekspertbrugere eller uddannede
brugere i butikker, i let industri og på bedrifter eller til kommercielt
brug af lægmand.
FORSIGTIG
Rør ikke ved luftindtaget eller aluminiumlamellen indendørs-
/udendørsenheden.
Det kan forårsage personskade.
Brug ikke insektspray eller sprays med brandfarligt indhold
enheden.
Dette indebærer risiko for brand og/eller at enheden deformeres.
Betydningen af symboler, der anvendes i denne vejledning
: Må ikke gøres.
: Følg vejledningen.
: Stik ikke fi gre, pinde eller lignende ind.
: Stå ikke på indendørs/undendørsenheden og anbring ikke noget
ovenpå dem.
: Risiko for stød. Vær forsigtig.
: Husk at tage netstikkket ud af stikkontakten.
: Sørg for at afbryde strømmen.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
INDHOLDSFORTEGNELSE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER 1
BORTSKAFFELSE 2
DELENES BETEGNELSE 3
KLARGØRING FØR ANVENDELSEN 3
VALG AF DRIFTSTILSTANDE 4
JUSTERING AF VENTILATORHASTIGHED OG LUFTSTRØMMENS RETNING 5
I-SAVE-DRIFT 6
ØKONOMIAFKØLINGSDRIFT (ECONO COOL) 6
TIMERSTYRET ANVENDELSE (ON/OFF-TIMER) 6
DRIFT MED UGETIMER (WEEKLY TIMER) 7
RENGØRING 8
HVIS DER ER TEGN PÅ, AT DER ER OPSTÅET PROBLEMER 9
HVIS KLIMAANLÆGGET IKKE SKAL ANVENDES I LÆNGERE TID 10
INSTALLATIONSSTED OG ELEKTRISK ARBEJDE 10
SPECIFIKATIONER 10
JG79A844H01.indb 1 11/19/2013 10:36:38 AM
background
Da-2
FORSIGTIG
Udsæt ikke kæledyr eller stueplanter for en direkte luftstrøm.
De kan tage skade.
Stil ikke andre elapparater eller møbler under indendørs-/
udendørsenheden.
Der kan dryppe vand fra enheden, som kan forårsage skade eller fejl-
funktion.
Lad ikke airconditionanlægget stå på et stativ, der er beskadiget.
Enheden kan falde ned og forsage personskade.
Træd ikke op en ustabil bænk for at betjene eller rengøre enhe-
den.
Du kan komme til skade, hvis du falder ned.
Træk ikke i netledningen.
Det kan få en del af kerneledningen til at knække, hvilket kan medføre
overophedning eller brand.
Batterierne hverken oplades, demonteres eller kastes åben
ild.
Det kan batterierne til at lække eller forårsage brand eller eksplo-
sion.
Lad ikke enheden køre i mere end 4 timer ved høj luftfugtighed (80%
relativ fugtighed eller mere) og/eller ved åbne vinduer eller yderdør.
Det kan forårsage vandkondensering inde i airconditionanlægget, som
drypper, så møbler bliver våde og tager skade.
Vandkondenseringen i airconditionanlægget kan være medvirkende til
svampevækst som f.eks. skimmel.
Brug ikke enheden til specielle formål, f.eks. til opbevaring af fødeva-
rer, dyrebur, væksthus eller opbevaring af præcisionsenheder eller
kunstgenstande.
Dette kan forringe kvaliteten eller skade dyr og planter.
Udsæt ikke forbrændingsenheder for en direkte luftstrøm.
Dette kan medføre ufuldstændig forbrænding.
Put aldrig batterier i munden uanset årsag, du kan komme til at
sluge dem.
Hvis batterier sluges, kan det medføre kvælning og/eller forgiftning.
Sluk for enheden før rengøring, og tag stikket ud af stikkontakten eller
sluk på afbryderen.
Det kan forårsage personskade, da ventilatoren inde i enheden roterer
med høj hastighed under drift.
Hvis enheden ikke skal bruges i længere tid, skal stikket tages ud af
kontakten, og der skal slukkes på afbryderen.
Enheden kan samle snavs, hvilket kan medføre overophedning eller
brand.
Udskift alle batterier i fjernbetjeningen med nye af samme type.
Hvis du bruger gamle batterier sammen med nye, kan det medføre
overophedning, lækage eller eksplosion.
Skyl grundigt med rent vand, hvis du får batterivæske på huden eller
på tøjet.
Hvis du får batterivæske i øjnene, skal du skylle dem grundigt med rent
vand og omgående søge læge.
Sørg for at området er veludluftet, hvis enheden bruges sammen med
en forbrændingsenhed.
Utilstrækkelig ventilation kan forårsage iltmange.
Sluk afbryderen, hvis du hører torden og der er risiko for lyn-
nedslag.
Enheden kan tage skade, hvis lynet slår ned.
Når airconditionanlægget har været i brug i ere sæsoner, skal der ud
over rengøring udføres eftersyn og vedligeholdelse.
Snavs eller støv på enheden kan forårsage en ubehagelig lugt, svam-
pevækst som f.eks. skimmel eller tilstoppe afl øbet, så der lækker vand
fra indendørsenheden. Kontakt forhandleren vedrørende eftersyn og
vedligeholdelse, som kræver specialviden og -kendskab.
ADVARSEL
Kontakt forhandleren vedrørende installation af airconditionanlæg-
get.
Det ikke installeres af brugeren, da installationen kræver specialviden
og -kendskab. Et forkert installeret airconditionanlæg kan forårsage
vandlækage, brand eller elektrisk stød.
Slut airconditionanlægget til en separat strømforsyning.
I modsat fald kan der opstå overophedning eller brand.
Installer ikke airconditionanlægget et sted, hvor der kan forekomme
udsivning af brændbar gas.
Hvis der siver gas ud, som samler sig i nærheden af enheden, er der
fare for eksplosion.
Foretag jordforbindelsen korrekt.
Forbind ikke jordledningen til et gasrør, vandrør, en lynafl eder eller et
telefonjordkabel. Forkert jordforbindelse kan forårsage elektrisk stød.
FORSIGTIG
Monter en fejlstrømsafbryder afhængig af installationsstedet for
airconditionanlægget (f.eks. meget fugtige områder).
Hvis der ikke installeres en fejlstrømsafbryder, vil der være risiko for
elektrisk stød.
Kontroller, at afl øbsvandet løber korrekt fra.
Hvis afl øbet ikke er i orden, kan der dryppe vand ned fra indendørs-/uden-
dørsenheden, så møbler bliver våde og tager skade.
I tilfælde af unormale forhold
Stop omgående brugen af airconditionanlægget, og kontakt forhandleren.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Betjen ikke kontrollerne med våde hænder.
Det kan forårsage elektrisk stød.
Rengørikke airconditionanlægget med vand, og sæt ikke objekter, der
indeholder vand, f.eks. en blomstervase, på det.
Det kan forårsage brand eller elektrisk stød.
Træd ikke op på, og sæt ikke objekter på udendørsenheden.
Du kan komme til skade, hvis du eller objektet falder ned.
Vedrørende installation
Bemærk:
Dette symbol gælder kun for EU-lande.
Symbolet er i overensstemmelse med artikel 10 af direk-
tiv 2002/96/EC Oplysninger til brugere og tillæg IV og/el-
ler med artikel 20 af direktiv 2006/66/EC Oplysninger til
slutbrugere og tillæg II.
Henvend dig til forhandleren for råd vedrørende bortskaffelse af produktet.
Henvend dig til forhandleren for råd vedrørende bortskaffelse af produktet.
BORTSKAFFELSE
Fig. 1
Dit produkt fra MITSUBISHI ELECTRIC er designet og fremstillet med kvali-
tets-materialer og komponenter, der kan genindvindes og/eller genbruges.
Dette symbol viser, at elektrisk eller elektronisk udstyr, batterier og akkumu-
lato-rer ikke må bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald efter
endt levetid.
Hvis der er trykt et kemisk symbol under symbolet (Fig. 1), betyder det, at bat-
teriet eller akkumulatoren indeholder en bestemt koncentration af et tungme-
tal. Dette angives som følger:
Hg: kviksølv (0,0005 %), Cd: cadmium (0,002 %), Pb: bly (0,004 %)
I EU er der særlige indsamlingsordninger for brugte elektriske og elektroniske
produkter, batterier og akkumulatorer.
Bortskaf udstyret, batterier og akkumulatorer korrekt på en lokal affalds-/gen-
brugsplads.
Hjælp os med at bevare det miljø, vi lever i!
VIGTIGT
Snavsede ltre forårsager kondensering i airconditionanlægget, som medvirker
til svampevækst som f.eks. skimmel. Det anbefales derfor at rengøre luftfi ltrene
hver 2. uge.
Kontroller, at de vandrette vinger er i lukket position, før enheden startes. Hvis
enheden startes, mens de vandrette vinger er i åben position, vender de muligvis
ikke tilbage til den korrekte position.
JG79A844H01.indb 2 11/19/2013 10:36:38 AM
background
Da-3
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
Kontroller, at batterierne vender rigtigt.
Brug ikke manganbatterier eller lækkende batterier. Derved kan fjernbetjeningen fungere forkert.
Brug ikke genopladelige batterier.
Indikatoren for batteriudskiftning lyser, når batteriopladningen er lav. 7 dage efter
at indikatoren begynder at lyse, holder fjernbetjeningen op med at fungere.
Udskift batterierne med nye af samme type.
Batterierne holder i ca. 1 år. Men batterier med uløbet holdbarhedstid holder kortere.
Tryk forsigtig på knappen til nulstilling (RESET) med en tynd pind.
Hvis knappen til nulstilling (RESET) ikke trykkes ind, er det ikke sikkert, at
fjernbetjeningen fungerer som den skal.
Før anvendelse: Sæt strømforsyningsstikket i stikkontakten og/eller slå afbryderen til.
Tryk forsigtig på knappen til ur (CLOCK) med en
tynd pind.
Udendørsenhed
Installation af fjernbetjeningens batterier
Indstilling af aktuel tid
DELENES BETEGNELSE
Sæt strømforsyningsstikket i stikkontakten og/eller slå afbryderen til.
KLARGØRING FØR ANVENDELSEN
1.
Tryk på CLOCK (UR).
4.
Tryk på knappen til ur
(CLOCK) igen.
2.
Tryk på enten knappen TIME
(Tid) eller TIMER for at indstille
tiden.
For hvert tryk øges/reduceres
tiden med 1 minut (10 minutter,
når der trykkes længere).
Indendørsenhed Fjernbetjening
1.
Tag frontlåget af.
2.
Indsæt først den
negative pol
på de alkaliske
AAA-batterier.
3.
Sæt frontlåget på.
4.
Tryk på knappen til
nulstilling (RESET).
Signalsendesektion
Signalafstand:
Ca. 6 m
Der lyder et eller fl ere bip
fra indendørsenheden,
når signalet modtages.
Betjeningsdisplay
Tænd/sluk knap
(ON/OFF)
Temperatur-
knapper
Side 4
Drifts-valgknap
Side 4
Knap til økono-
miafkølingsdrift
(ECONO COOL)
Side 6
Knap til vinge (VANE)
Side 5
Knap til ur (CLOCK) Side 3
Knap til nulstilling (RESET)
Side 3
Låg
Skub dækslet ned for at åbne
fjernbetjeningen. Skub det
yderligere ned for at få ad-
gang til ugetimerknapperne.
Brug kun den fjernbetjening, der følger
med enheden.
Brug ikke andre fjernbetjeninger.
Hvis to eller fl ere indendørsenheder
installeres i nærheden af hinanden,
vil en indendørsenhed, der ikke skal
betjenes, muligvis reagere på fjernbe-
tjeningen.
knappen
i-save
Side 6
Indstillingsknapper TIME (Tid),
TIMER
Side 3, 6
Forøg tid
Reducer tid
Knap til VENTILATOR-
hastighed Side 5
Indstillingsknapper WEEKLY
TIMER (Ugetimer)
Side
7
Holder til fjernbetjening
Monter holderen til
fjernbetjeningen på
et sted, hvor signalet
kan modtages af
indendørsenheden.
Anbring fjernbetjeningen
i holderen, når den ikke
er i brug.
3.
Tryk på knappen DAY
(Dag) for indstille dag.
Luftindtag (bagest og i siden)
Rørføring
Afl øbsslange
Luftudblæsning
Afl øb
Udendørsenheder kan have forskelligt udseende.
Driftsindikator
Fjernbetjeningens
modtagelsesdel
Knap til
nøddrift
Side 4
Vandret vinge
Luftindtag
Luftfi lter
(Nanoplatinfi lter)
Luftrensningsfi lter
(elektrostatisk anti-allergi
enzymfi lter)
Varmeveksler
Frontpanel
Luftudblæsning
Indikator for batteriudskiftning Side 3
JG79A844H01.indb 3 11/19/2013 10:36:40 AM
background
Da-4
AUTO-tilstand (Automatisk skift)
Enheden vælger driftstilstand afhængig af forskellen mellem rumtempe-
raturen og den indstillede temperatur. I AUTO-tilstand skifter enheden
tilstand mellem afkøling og opvarmning (COOL↔HEAT), når rumtempera-
turen ligger 2°C fra den indstillede temperatur i mere end 15 minutter.
Bemærk:
Automatisk tilstand anbefales ikke, hvis indendørsenheden er forbun-
det med en udendørsenhed af MXZ-typen. Når fl ere indendørsenheder
bruges samtidig, kan enheden ikke skifte mellem COOL (Afkøling) og
HEAT (Opvarmning). I så fald går indendørsenheden i standby-tilstand
(se skemaet over driftsindikatorlampe).
Afkølingstilstand (COOL)
Nyd den kølige luft ved den ønskede temperatur.
Bemærk:
Brug ikke afkølingstilstanden (COOL) ved meget lave udetemperaturer
(lavere end -10°C). Vand, der kondenserer i enheden, kan dryppe og gøre
møbler våde og forårsage skader, etc.
Tørringstilstand (DRY)
Affugt rummet. Rummet kan afkøles en smule.
Temperaturen kan ikke indstilles i tørringstilstand (DRY).
Opvarmningstilstand (HEAT)
Nyd den varme luft ved den ønskede temperatur.
Ventilatorstilstand (FAN)
Cirkulerer luften i rummet.
Driftsindikator
Nøddrift
Når fjernbetjeningen ikke kan benyttes...
Nøddrift kan aktiveres ved at trykke på nøddriftknappen (E.O.SW) på inden-
dørsenheden.
Hver gang der trykkes på E.O.SW (nøddriftknappen), æn-
dres tilstanden i følgende rækkefølge:
1
Tryk på
for at starte driften.
2
Tryk på for at vælge driftstilstand. Ved hvert tryk
ændres tilstanden i følgende rækkefølge:
3
Tryk på eller for at indstille temperaturen.
Ved hvert tryk hæves temperaturen med 1°C.
Tryk på for at stoppe driften.
Automatisk genstartsfunktion
Hvis der sker et strømsvigt, eller strømmen slås fra under drift, sørger den
“automatiske genstartsfunktion” for, at driften genoptages som indstillet med
fjernbetjeningen før strømafbrydelsen. Når timeren er indstillet, annulleres
tidsindstillingen, og enheden starter driften, når strømmen vender tilbage.
Hvis du ikke ønsker at bruge denne funktion, spørg da servicerepræ-
senstanten, idet enhedens indstillinger skal ændres.
Indstillet temperatur: 24°C
Ventilatorhastighed: Medium
Vandret vinge: Auto
(AUTO) (AFKØLING) (TØRRING) (
OPVARMNING) (VENTILATOR)
Nødkøling (Emergency COOL)
Nødopvarmning (Emergency HEAT)
Stop
Bemærk:
De første 30 minutters drift er en testkørsel. Temperaturstyrin-
gen arbejder ikke, og ventilatorhastigheden er indstillet til Høj.
I nødopvarmningsfunktionen øges ventilatorhastigheden
gradvist for at blæse varm luft ud.
I nødkølingsfunktion nulstilles de vandrette vingers posi-
tion i ca. et minut, hvorefter driften starter.
Driftsindikator
Driftsindikatorlampen viser driftsstatus for enheden.
Indikation Driftstilstand Rumtemperatur
Enheden arbejder på at nå den
indstillede temperatur
Ca. 2°C eller mere fra
den indstillede tempe-
ratur
Rumtemperaturen nærmer sig den
indstillede temperatur
Ca. 1 til 2°C fra den
indstillede temperatur
Standby-tilstand (kun under multi-
systemdrift)
Lyser Blinker Lyser ikke
Bemærk:
Multisystemdrift
Der kan bruges to eller fl ere indendørsenheder sammen med én udendørsen-
hed. Hvis fl ere indendørsenheder bruges samtidigt, kan afkøling/ventilation og
opvarmning ikke ske samtidigt. Når der er valgt afkøling/ventilation (COOL/
FAN) på den ene enhed og opvarmning (HEAT) på en anden eller omvendt,
går den sidst indstillede enhed i standbytilstand.
VALG AF DRIFTSTILSTANDE
JG79A844H01.indb 4 11/19/2013 10:36:41 AM
background
Da-5
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
BETJENINGSVEJLEDNING
J
USTERING AF VENTILATORHASTIG-
HED OG LUFTSTRØMMENS RETNING
Tryk på for at vælge ventilatorhastighed. Ved
hvert tryk ændres ventilatorhastigheden i følgende ræk-
kefølge:
Der lyder to korte bip fra indendørsenheden, når den indstilles til
AUTO.
Brug en højere ventilatorhastighed for at afkøle/opvarme rummet hur-
tigere. Det anbefales at reducere ventilatorhastigheden, når rummet
er kølet/opvarmet.
• Brug en lavere ventilatorhastighed til stille drift.
Bemærk:
Multisystemdrift
Når ere indendørsenheder køres samtidig af én udendørsenhed i opvarm-
ningsdrift, kan luftstrømmens temperatur være lav. I så tilfælde anbefales det at
indstille ventilatorhastigheden til AUTO.
Tryk på for at vælge luftstrømmens retning. Ved
hvert tryk ændres luftstrømmens retning i følgende
rækkefølge:
Der lyder to korte bip fra indendørsenheden, når den indstilles til
AUTO.
Brug altid fjernbetjeningen til ændring af luftstrømmens retning. Hvis du
flytter på de vandrette vinger med hænderne, opstår der fejlfunktion.
Når der tændes kontakten, nulstilles de vandrette vingers position
i ca. et minut, hvorefter driften starter. Det samme gør sig gældende i
nødkølingsfunktion.
Hvis de vandrette vingers position forekommer unormal, se da side 9 .
(AUTO) (Stille) (Langsom) (Med.) (Høj) (Superhøj)
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5)
(SVINGNING)
Luftstrømmens retning
(AUTO) .........Vingen indstilles til den mest effektive luftstrømsretning. Af-
køling/tørring/ventilation (COOL/DRY/FAN) : Vandret position.
Opvarmning (HEAT): position (4).
(Manuel) .......Vælg den øverste position for afkøling/opvarmning (COOL/
DRY) og nederste position for opvarmning (HEAT) for at
opnå en effektiv aircondition. Hvis den nederste position væl-
ges under afkøling/opvarmning (COOL/DRY), flyttes vingen
automatisk til vandret stilling eller en halv til en hel time for at
forhindre kondensdryp.
(Svingning) ...Vingen flyttes skiftevis op og ned.
Sådan ændres den vandret luftstrøms retning.
Flyt den lodrette vinge manuelt, før driften startes.
Bemærk:
Hvis de lodrette vinger justeres, skal de vandrette vinger sættes tilbage til den
oprindelige lukkede position.
JG79A844H01.indb 5 11/19/2013 10:36:41 AM
background
Da-6
I-SAVE-DRIFT
1
Tryk på under afkølingsdrift (COOL), økonomi-
afkølingsdrift (ECONO COOL) eller opvarmningsdrift
(HEAT) for at vælge i-save-drift.
2
Indstil temperatur, ventilatorhastighed og luftstrøm-
mens retning.
Samme indstilling vælges næste gang blot ved at trykke på .
To indstillinger kan gemmes. (Én for afkøling/økonomiafkøling (COOL/
ECONO COOL), én for opvarmning (HEAT))
Vælg den relevante temperatur, ventilatorhastighed og luftstrømsret-
ning i forhold til rummet.
Normalt er indstillingen for minimumtemperatur i opvarmningsdrift
(HEAT) 16°C. Kun i i-save-drift er indstillingen for minimumtemperatur
10°C.
Tryk på igen for at annullere i-save-drift.
i-save-drift annulleres også, når der trykkes knappen MODE (til-
stand).
i-save-drift
Et forenklet sæt tilbagefunktioner gør det muligt at hente den foretrukne (for-
udindstillede) indstilling igen med et enkelt tryk knappen . Tryk
knappen igen for at gå tilbage til den foregående indstilling med det samme.
i-save-drift kan ikke indstilles på ugetimeren.
Eksempel på anvendelse:
1. Lavenergidrift
Indstil temperaturen 2°C til 3°C varmere i afkølingsdrift (COOL) og køligere i
opvarmningsdrift (HEAT).
Denne indstilling er egnet til ubeboede rum, samt når du sover.
2. Lagring af hyppigt anvendte indstillinger
Gem dine foretrukne indstillinger for afkøling/økonomiafkøling (COOL/ECO-
NO COOL) og opvarmning (HEAT). Det giver dig mulighed for at vælge din
foretrukne indstilling med et enkelt tryk på en knap.
Bemærk:
Ved brug af multisystemet MXZ-8A140 kan temperaturen ikke indstilles til 10°C.
Selvom temperaturen indstilles til 10°C, kører airconditionanlægget ved 16°C.
ØKONOMIAFKØLINGSDRIFT
(ECONO COOL)
Tryk på i afkølingstilstand (COOL) side 4 for at
starte økonomiafkølingsdrift (ECONO COOL).
Enheden udfører lodret svingfunktion i forskellige cyklusser i overensstem-
melse med luftstrømmens temperatur.
Tryk på igen for at annullere økonomiafkølings-
drift (ECONO COOL).
ECONO COOL (Økonomiafkøling) annulleres, når der trykkes
knappen VANE (Vinge).
Hvad er “ØKONOMIAFKØLING (ECONO COOL)”?
Svingende luftstrøm (ændring af luftstrøm) får dig til at føle dig mere afkølet
end ved stillestående luftstrøm. Den indstillede temperatur og luftstrømmens
retning ændres automatisk af mikroprocessoren. Det er muligt at idriftsætte
køling med en behagelig temperatur. Det betyder, at der kan spares energi.
1
Tryk på eller under drift for at indstille
timeren.
(ON timer): Enheden starter på det indstillede
tidspunkt.
(OFF timer): Enheden stopper på det indstillede
tidspunkt.
* eller blinker.
*
Kontroller, at det aktuelle klokkeslæt og dag er indstillet korrekt. Side 3
2
Tryk på (forøg) og (reducer) for at indstille
tiden for timeren.
Hvert tryk forøger eller reducerer den indstillede til med 10 minutter.
Indstil timeren, mens eller blinker.
3
Tryk på
eller
igen for at annullere timeren.
Bemærk:
Timerne ON og OFF kan indstilles samtidigt. -mærket viser rækkefølgen af
timeroperationerne.
Se side 4 “Automatisk genstartsfunktion”, hvis strømmen svigter under ind-
stilling af ON/OFF-timer.
TIMERSTYRET ANVENDELSE
(ON/OFF-TIMER)
JG79A844H01.indb 6 11/19/2013 10:36:43 AM
background
Da-7
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
Tryk på og for at fortsætte indstillingen af
timeren til andre dage og/eller numre.
4
Tryk på for at afslutte og sende ugetimerindstil-
lingen.
Bemærk:
Tryk for at sende indstillingsoplysningerne for ugetimeren til in-
dendørsenheden. Ret fjernbetjeningen mod indendørsenheden i 3 sekun-
der.
Når timeren indstilles til mere end én dag om ugen eller til mere end ét num-
mer, er det ikke nødvendigt at trykke for hver indstilling. Tryk
en enkelt gang, når alle indstillinger er foretaget. Alle ugetimerindstil-
lingerne gemmes.
Tryk på for at gå til ugetimerindstilling, og tryk på i 5 sekunder
for at slette alle ugetimerindstillinger. Ret fjernbetjeningen mod indendørsen-
heden.
5
Tryk på for at aktivere ugetimeren. ( lyser).
* Når ugetimeren er aktiveret, lyser den dag i ugen, der er foretaget ti-
merindstillinger for.
Tryk på for at deaktivere ugetimeren. ( slukkes).
Bemærk:
De gemte indstillinger slettes ikke, når ugetimeren deaktiveres.
Kontrol af ugetimerindstilling
1
Tryk på for at gå til ugetimerindstilling.
* blinker.
2
Tryk på eller for at se indstillingen for en
bestemt dag eller et nummer.
Tryk på for at forlade ugetimerindstilling.
Bemærk:
Når alle dage i ugen er valgt til visning af indstillingerne, og der er en anden
indstilling blandt dem, vises .
DRIFT MED UGETIMER (WEEKLY TIMER)
Der kan maks. indstilles 4 TÆND- eller SLUK-timere for enkelte dage i ugen.
Der kan maks. indstilles 28 TÆND- eller SLUK-timere for en uge.
Indstilling af ugetimeren
* Kontroller, at det aktuelle klokkeslæt og dag er indstillet korrekt.
1
Tryk på for at gå til ugetimerindstilling.
2
Tryk på og for at vælge indstillingsdag og nummer.
3
Tryk på , og for at indstille TÆND/SLUK,
tid og temperatur.
F.eks.: [ON] (TÆND),
[6:00] og [24°C]
er valgt.
* blinker.
Bemærk:
Den enkle TÆND/SLUK-timerindstilling er tilgængelig, mens ugetimeren er
aktiveret. I dette tilfælde har TÆND/SLUK-timeren prioritet over ugetimeren;
ugetimeren starter igen, når den enkle TÆND/SLUK-timer er udført.
Når der trykkes på , vælges
den dag i ugen, der skal indstilles.
Når der trykkes på ,
vælges indstillingsnummeret.
F.eks. : [Mon Tue ... Sun]
(Man Tir ... Søn)
og [1] er valgt.
* Alle dage kan vælges.
* Det blinkende
slukkes, og den aktu-
elle tid vises.
F.eks.: Kører ved 24°C fra du vågner, til du forlader hjemmet, og kører
ved 27°C fra du kommer hjem, til du går i seng på hverdage.
Kører ved 27°C fra du vågner sent, til du går i seng tidligt i weekenden.
Indstilling1 Indstilling2 Indstilling3 Indstilling4
Indstilling1 Indstilling2
6:00 8:30 17:30 22:00
8:00 21:00
24°C 27°C
ON OFF ON OFF
ON OFF
Mon
Fri
~
Sat
Sun
~
27°C
Når der trykkes på ,
vælges TÆND/SLUK-timeren.
Når der trykkes på ,
slettes timerindstillingen.
Når der trykkes
justeres tiden.
,
justeres tempera-
turen.
,
Når der trykkes
* Hold knappen nede for hurtigt at ændre tiden.
*
Temperaturen kan indstilles til mellem 16°C og 31°C på en ugentlig timer.
JG79A844H01.indb 7 11/19/2013 10:36:44 AM
background
Da-8
Vejledning:
RENGØRING
Sluk for strømtilførslen eller på afbryderen før rengøringen.
Pas på ikke at røre ved metaldelene med hænderne.
Brug ikke rensebenzin, fortynder, skurepulver eller insektmidler.
Brug kun fortyndede milde rengøringsmidler.
Udsæt ikke dele for direkte sollys, varme eller åben ild for at tørre dem.
Brug ikke vand, der er varmere end 50°C.
1. Løft frontpanelet, til der høres en kliklyd.
2. Luk frontpanelet omhyggeligt, og tryk på de steder,
der er angivet med pilene.
3. Rengør frontpanelet uden af afmontere det fra
enheden.
Tør af med en blød, tør klud. Der følger kun en speciel blød, tør klud med
type MSZ-EF**VEB.
Brug den specielle BLØDE, TØRRE KLUD. Delnummer MAC-1001CL-E
Lad ikke frontpanelet ligge i vand.
Frontpanel
Vigtigt
Rengør fi ltrene med jævne mellemrum for at opnå den
bedste ydeevne og reducere strømforbruget.
Snavsede fi ltre forårsager kondensering i aircondition-
anlægget, som medvirker til svampevækst som f.eks.
skimmel. Det anbefales derfor at rengøre luftfi ltrene
hver 2. uge.
Vigtigt
Indendørsenhedens overfl ade bliver nemt ridset, så gnid og
slå ikke på den med noget hårdt. Behandl også frontpanelet
forsigtigt ved montering og afmontering, så det ikke ridses.
Brug ikke slibende rengøringsmidler, så overfl aden på in-
dendørsenheden ridses.
Der kommer let fi ngeraftryk på indendørsenhedens over-
ade. Tør dem forsigtigt af med en tør, blød klud, hvis de
kan ses.
Følg vejledningen, der følger med en almindelig, imprægne-
ret klud.
Lad ikke frontpanelet være åbent i længere tid.
Luftrensningsfi lter (elektrostatisk
anti-allergi enzymfi lter)
Hver 3. måned:
Fjern snavs med en støvsuger.
Hvis snavset ikke kan fjernes vha. en støvsuger:
Læg fi lteret og dets ramme i blød i lunkent vand, og skyl det bagefter.
Tør det omhyggeligt i skyggen efter
vask. Monter alle tappe på luftfi lteret.
Hvert år:
Udskift det med et nyt luftrensningsfi l-
ter for at opnå den bedste ydeevne.
Delnummer MAC-2320FT
Træk for at fjerne luftfi lteret
Luftfi lter (Nanoplatinfi lter)
Rengøres hver 2. uge
Fjern snavs med en støvsuger, eller skyl fi lteret med vand.
Tør det omhyggeligt i skyggen efter afvaskning med vand.
Hvad er “Nanoplatinfi lter”?
Nanoplatin er en keramisk partikel, der indeholder nanopartikler i
platin. Partiklerne indgår i fi ltermaterialet, hvilket giver fi lteret semi-
permanente antibakterielle og lugtfjernende egenskaber. Nanoplatin
overgår catechin (en biofl avonoid, der fi ndes i grøn te) mht. præstation.
Nanoplatinfi ltret bruger ikke kun denne sammensætning til at forbedre
luftkvaliteten, men også til at eliminere bakterier og vira. Dette luftfi lter
har en semipermanent effekt, også efter at det er vasket med vand.
JG79A844H01.indb 8 11/19/2013 10:36:45 AM
background
Da-9
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
HVIS DER ER TEGN PÅ, AT DER ER OPSTÅET PROBLEMER
Hvis enheden stadig ikke fungerer, selv efter at dette er kontrolleret,
skal du ophøre med at anvende airconditionanlægget og kontakte
forhandleren.
Symptom Forklaring og kontrolpunkter
Indendørsenhed
Enheden kan ikke betjenes. Er afbryderen aktiveret?
Er strømforsyningsstikket sat i?
Er ON-timeren indstillet? Side 6
Den vandrette vinge bevæger
sig ikke.
Er den vandrette og den lodrette vinge monteret
korrekt?
Er ventilatorens beskyttelsesdæksel deformeret?
Når der tændes kontakten, nulstilles de vandrette
vingers position i ca. et minut. Efter nulstillingen
genoptages normal drift af de vandrette vinger. Det
samme gør sig gældende i nødkølingsfunktion.
Enheden kan ikke bruges i ca. 3
minutter, efter at den er startet
igen.
Dette beskytter enheden via instruktioner fra mikro-
processoren. Vent.
Der udsendes tåge fra udblæsnin-
gen på indendørsenheden.
Den kølige luft fra enheden nedkøler hurtigt fugten
i rummets luft, hvorved der dannes tåge.
Svingfunktionen af den VAND-
RETTE VINGE afbrydes et øjeblik
og startes så igen.
Dette sker for at svingfunktionen af den VAND-
RETTE VINGE kan fungere normalt.
Når SWING (SVING) vælges i
funktionen afkøling/tørring/ventila-
tion (COOL/DRY/FAN), bevæger
den nederste vandrette vinge
sig ikke.
Det er normalt, at den nederste vandrette vinge ikke
bevæger dig, når SWING (SVING) vælges i funktio-
nen afkøling/tørring/ventilation (COOL/DRY/FAN).
Luftstrømmens retning ændres
under anvendelsen.
Retningen af den vandrette vinge
kan ikke indstilles med fjernbetje-
ningen.
Når enheden arbejder i afkølingstilstand (COOL)
eller tørretilstand (DRY), og driften fortsætter med
luftstrømmen rettet nedad i 0,5 til 1 time, sættes
retningen af luftstrømmen automatisk til vandret
position for at forhindre, at kondenseret vand dryp-
per ned.
Hvis luftgennemstrømningstemperaturen er for lav
under opvarmning, eller når der udføres afrimning,
indstilles den vandrette vingeposition automatisk til
vandret.
Funktionen stoppes i ca. 10 minut-
ter i opvarmningsfunktionen.
Udendørsenheden er i optøningstilstand.
Dette sker i løbet af maks. 10 minutter, vent
venligst. (Når udendørstemperaturen er for lav, eller
luftfugtigheden er for høj, dannes der frost.)
Enheden begynder selv at arbejde,
når der tændes for strømmen,
selvom den ikke modtager signal
fra fjernbetjeningen.
Disse modeller er udstyret med en automatisk gen-
startsfunktion. Når hovedafbryderen slukkes, uden
at enheden er stoppet med fjernebetjeningen, og
derefter tændes igen, vil enheden automatisk starte
i den samme tilstand, som var indstillet med fjernbe-
tjeningen, lige inden hovedafbryderen blev slukket.
Se “Automatisk genstartsfunktion” Side 4 .
De to vandrette vinger rører ved
hinanden. De vandrette vinger er i
en unormal position. De vandrette
vinger vender ikke tilbage til kor-
rekt “lukket position”.
Gør et af følgende:
Sluk og tænd på afbryderen. Kontroller, at de
vandrette vinger fl yttes til korrekt “lukket position”.
Start og stop nødkølingsfunktionen, og kontroller,
at de vandrette vinger flyttes til korrekt lukket
position”.
Når rumtemperaturen når den
indstillede temperatur i funktionen
afkøling/tørring (COOL/DRY) ,
stopper udendørsenheden, og
indendørsenheden kører med lav
hastighed.
Når rumtemperaturen afviger fra den indstillede
temperatur, begynder indendørsventilatoren at køre
i henhold til indstillingerne på fjernbetjeningen.
Indendørsenheden bliver misfarvet
med tiden.
Selvom plastik bliver gult som følge af påvirkning af
faktorer som ultraviolet lyd og temperatur har dette
ingen virkning på produktets funktioner.
Multisystem
Den indendørsenhed, som ikke ar-
bejder, bliver varm, og fra enheden
kommer en lyd af rindende vand.
Der løber konstant en lille smule kølevæske ind i
indendørsenheden, selvom den ikke er i drift.
Når der vælges opvarmnings-
drift, starter driften ikke med det
samme.
Hvis driften startes under afrimning af udendør-
senheden, tager det nogle minutter (maks. 10
minutter), før der blæses varm luft ud.
Udendørsenhed
Ventilatoren i udendørsenheden
roterer ikke, selvom kompressoren
kører. Selvom ventilatoren begyn-
der at rotere, stopper den hurtigt.
Når udetemperaturen er lav under afkølingsdrift,
kører ventilatoren periodisk for at opretholde en
tilstrækkelig kølekapacitet.
Der siver vand ud af udendørsen-
heden.
Under funktionerne AFKØLING og TØR er rør eller
rørforbindelsessektionerne kolde, hvorfor der dan-
nes kondens.
Under opvarmningsfunktionen drypper der kondens-
vand fra varmeveksleren.
Under opvarmningsfunktionen tør optøningsfunktio-
nen det frosne vand på udendørsenheden, det
drypper ned.
Der kommer hvid rør fra udendør-
senheden.
I opvarmningsdrift opstår der ved optøningsfunktio-
nen damp, som ligner hvid røg.
Symptom Forklaring og kontrolpunkter
Fjernbetjening
Displayet på fjernbetjeningen
fremkommer ikke eller svagt.
Indendørsenheden reagerer ikke
på fjernbetjeningssignalet.
Er batterierne brugt op? Side 3
Er polariteten (+, -) på batterierne korrekt?
Side 3
Er der blevet trykket på en knap på fjernbetjeningen
til et andet elektrisk apparat?
Køler eller varmer ikke
Rummet kan ikke køles eller
opvarmes tilstrækkeligt.
Er temperaturindstillingen i orden? Side 4
Er ventilatorindstillingen i orden? Skift venti-
lato r i ndsti l lingen til en højere indsti l l i ng.
Side 5
Er fi ltrene rene? Side 8
Er ventilatoren eller varmeveksleren indendør-
senheden ren?
Er der nogen genstande, der blokerer luftindsugning
eller luftudledning indendørs- eller udendørsen-
heden?
Er der et vindue eller en dør åben?
Rummet kan ikke afkøles tilstræk-
keligt.
Når der anvendes en ventilator eller et gaskomfur i
dette rum, øges afkølingsbehovet, og dette medfører
utilstrækkelig afkølingseffekt.
Når udetemperaturen er høj, kan køleeffekten være
utilstrækkelig.
Rummet kan ikke opvarmes
tilstrækkeligt.
Når udetemperaturen er lav, kan varmeeffekten være
utilstrækkelig.
Luftstrømmen blæses ikke hurtigt ud
i opvarmningsfunktionen.
Vent mens enheden forbereder at blæse varm luft
ud.
Luftstrøm
Luften fra indendørsenheden
lugter mærkeligt.
Er fi ltrene rene? Side 8
Er ventilatoren eller varmeveksleren indendør-
senheden ren?
Enheden kan indsuge lugten af gge, tæpper,
møbler, stoffer osv. og blæse den ud med luften.
Lyd
En knasende lyd høres. Denne lyd frembringes af udvidelse/sammentrækning
af frontpanelet etc. grund af ændringer i tempera-
turen.
Der høres en "rislende" lyd. Denne lyd høres, når udeluften tkkes ind fra
drænslangen, når hætten eller ventilatoren starter,
og det får vandet i afl øbsslangen til at sprøjte ud.
Denne lyd høres også, når udeluften blæser ind i
afl øbsslangen i stærk blæst.
Der høres en mekanisk lyd fra
indendørsenheden.
Det er lyden af relæet, der tænder/slukker kompres-
sorens ventilator.
En lyd af rindende vand høres. Dette er lyden af kølemiddel eller kondensvand, der
løber inde i enheden.
Nogle gange kan man høre
hvæselyde.
Dette er lyden, der høres, når kølemiddelfl owet let i
enheden skifter.
Timer
Ugetimeren virker ikke, som den
er indstillet til.
Er TÆND/SLUK-timeren indstillet? Side 6
Send indstillingsoplysningerne for ugetimeren til
indendørsenheden igen. Der lyder et langt bip fra
indendørsenheden, når oplysningerne er korrekt
modtaget. Der lyder 3 korte bip, hvis oplysningerne
ikke er korrekt modtaget. Vær opmærksom på, at
oplysningerne modtages korrekt. Side 7
Efter et strømsvigt med strømudfald til følge er det
indbyggede ur i indendørsenheden ikke korrekt.
Derfor virker ugetimeren muligvis ikke normalt.
Monter holderen til fjernbetjeningen et sted, hvor
signalet kan modtages af indenrsenheden. Side 3
Enheden starter/stopper selv. Er ugetimeren indstillet? Side 7
I følgende tilfælde skal du slukke for airconditionanlægget og henvende
dig til forhandleren.
Hvis der siver vand ud, eller det drypper fra indendørsenheden.
Hvis den øvre driftsindikator blinker.
Hvis afbryderen udløses ofte.
Signalet fra fjernbetjeningen modtages ikke i et værelse, hvor et lysstofrør
af elektronisk tænd/sluk type (lysstofrør af invertertypen) anvendes.
Driften af airconditionanlægget forstyrrer radio- eller TV-modtagelse. Det
kan være nødvendigt at installere en forstærker til påvirkede apparat.
Når der høres en unormal lyd.
JG79A844H01.indb 9 11/19/2013 10:36:46 AM
background
Da-10
Bemærk:
1. Nominel effekt
Afkøling — Indendørs: 27°C DB, 19°C WB
Udendørs: 35°C DB
Opvarmning — Indendørs: 20°C DB
Udendørs: 7°C DB, 6°C WB
2. EF18/22 har ingen specifi kationer for enkeltkombination. Disse inden-
dørsmodeller er kun til multisystem-airconditionanlægget.
Specifi kationer til multisystemet kan fås hos forhandleren og/eller
ndes i kataloget.
Installationssted
Installer ikke airconditionanlægget på følgende steder:
Hvor der er meget maskinolie.
Hvor salt forekommer, f.eks. i kystområder.
Hvor der frembringes sulfi dgas som f.eks. i områder med varme kilder.
Hvor der forekommer oliestænk eller olieholdig røg (f.eks. madlavningsom-
råder og fabrikker, hvor plastikegenskaberne kunne blive ændret og dermed
beskadiget).
Hvor der er højfrekvensapparater eller trådløse apparater.
Hvor luften fra udendørsenhedens luftudblæsning er blokeret.
Hvor driftslyden eller luft fra udendørsenheden kan genere naboer.
Elektrisk installation
Sørg for et specielt kredsløb til strømforsyning af airconditionanlægget.
Sørg for at afbryderens kapacitet er korrekt.
Henvend dig til forhandleren, hvis du har spørgsmål.
INSTALLATIONSSTED OG
ELEKTRISK ARBEJDE
1
Indstil den højeste temperatur i manuel afkølingstil-
stand (COOL), og lad airconditionanlægget køre i 3-4
timer. Side 4
Det tørrer enheden indvendig.
Fugt i airconditionanlægget giver gode betingelser for svampevækst
som f.eks. skimmel.
2
Tryk på
for at stoppe driften.
3
Sluk på afbryderen, og/eller tag stikket ud af stikkontakten.
4
Tag alle batterierne ud af fjernbetjeningen.
Når airconditionanlægget skal bruges igen:
1
Rengøring af luftfi lteret. Side 8
2
Kontrollér at indendørs- og udendørsenhedens luftind-
sugning og luftudledning ikke er blokerede.
3
Kontroller, at jordledningen er korrekt forbundet.
4
Se “KLARGØRING FØR ANVENDELSEN”, og følg
vejledningen. Side 3
HVIS KLIMAANLÆGGET IKKE SKAL
ANVENDES I LÆNGERE TID
Garanteret operationsområde
DB: Tørtemperatur
WB: Vådtemperatur
Hold lysstofrør på så
lang afstand som muligt
fra airconditionanlæg-
get for at forhindre
indvirkning på driften.
Væg etc.
Lysstofrør af inver-
tertypen
Hold afstand
for at forebygge
billedforstyrrelser
eller støj.
1 m eller
mere
Radio
100 mm eller
mere
Godt ventile-
ret, tørt sted
200/500 mm
eller mere
TV
Trådløs
telefon el-
ler bærbar
telefon
3 m
eller
mere
1 m
eller
mere
Installationsstedet for udendørs enheden skal re
mindst 3 m væk fra antenner til TV-apparater, radioer
mm. I områder med svage radio- og TV-signaler skal
der være større afstand mellem udendørs enheden og
antennen til det pågældende apparat, hvis betjeningen
af klimaanlægget påvirker radio- og TV-modtagelsen.
SPECIFIKATIONER
(EF25, 35, 42/EF50)
Model
Indstil navn
MSZ-EF25VE2(H) MSZ-EF35VE2(H) MSZ-EF42VE2 MSZ-EF50VE2
Indendørs
MSZ-EF18VE2(W/B/S)
MSZ-EF22VE2(W/B/S)
MSZ-EF25VE2(W/B/S) MSZ-EF35VE2(W/B/S) MSZ-EF42VE2(W/B/S) MSZ-EF50VE2(W/B/S)
Udendørs
MUZ-EF25VE(H) MUZ-EF35VE(H) MUZ-EF42VE MUZ-EF50VE
Funktion Afkøling
Opvarmning
Afkøling
Opvarmning
Afkøling
Opvarmning
Afkøling
Opvarmning
Afkøling
Opvarmning
Strømforsyning
~ /N, 230 V, 50 Hz
Kapacitet kW
2,5 3,2 3,5 4,0 4,2 5,4 5,0 5,8
Indgang kW
0,545 0,700 0,910 0,955 1,280 1,460 1,560 1,565
Vægt
Indendørs kg
11,5
Udendørs kg
30 35 35 54
Kølevæskekapacitet (R410A) kg
0,80 1,15 1,15 1,45
IP-kode
Indendørs
IP 20
Udendørs
IP 24
Tilladt overdriftstryk
LP ps MPa 1,64
HP ps MPa 4,15
Støjniveau
Indendørs (superhøj/
høj/med./langsom/Stille)
dB(A)
42/36/29/
23/21
45/37/29/
24/21
42/36/29/
23/21
45/37/29/
24/21
42/36/30/
24/21
46/38/30/
24/21
42/39/35/
31/28
48/41/35/
30/28
43/40/36/
33/30
49/43/37/
33/30
Udendørs dB(A)
47 48 49 50 50 51 52 52
Indendørs
Udendørs
MUZ-EF25/35/42/50VE MUZ-EF25/35VEH
Afkøling
Øvre grænse
32°C DB
23°C WB
46°C DB
46°C DB
Øvre grænse
21°C DB
15°C WB
-10°C DB
-10°C DB
Op-
varm-
ning
Øvre grænse
27°C DB
24°C DB
18°C WB
24°C DB
18°C WB
Øvre grænse
20°C DB
-15°C DB
-16°C WB
-20°C DB
-21°C WB
JG79A844H01.indb 10 11/19/2013 10:36:46 AM
background
Sw-1
● BRUKSANVISNING ●
VARNING
Anslut inte elkabeln till en skarvpunkt, använd en förlängningssladd
eller anslut fl era enheter till ett vägguttag.
Detta kan orsaka överhettning, brand eller elektriska stötar.
Se till att elkontakten inte är smutsig och sätt in den ordentligt i
uttaget.
En smutsig kontakt kan orsaka brand eller elektriska stötar.
Bunta inte ihop, dra, skada eller modifi era elkabeln och utsätt den
inte för värme eller tunga föremål.
Detta kan orsaka brand eller elektriska stötar.
Slå inte FRÅN/TILL strömbrytaren och dra inte ut/sätt inte i nätslad-
den ur/i vägguttaget medan aggregatet är i drift.
Detta kan ge upphov till gnistor som kan orsaka brand.
När inomhusenheten har stängts AV med fjärrkontrollen, se till att slå
FRÅN strömbrytaren eller dra ur elkontakten.
Utsätt inte kroppen för kallt, direkt luftdrag under lång tid.
Detta kan vara skadligt för hälsan.
Enheten får inte installeras, yttas, tas isär, ändras eller repareras
av användaren.
En felaktigt hanterad luftkonditionering kan orsaka brand, elektriska
stötar, skador, vattenläckor osv. Kontakta återförsäljaren.
Om nätsladden är skadad, måste den för undvikande av fara bytas ut
av tillverkaren eller av auktoriserad servicepersonal.
Vid installation, ytt eller service av enheten, säkerställ att inget
annat ämne än det specifi cerade köldmediumet (R410A) kommer
in i kylledningarna.
Närvaron av en främmande substans som t.ex. luft kan orsaka en
onormal tryckökning och leda till explosion eller skador.
Användning av något annat köldmedium är det som anges för systemet
kan ge upphov till mekanisk skada, fel i systemet eller att systemet
slutar fungera. I värsta fall kan de leda till allvarliga problem med att
säkerställa produktens säkerhet.
Enheten får inte användas av personer (inklusive barn) med fysiska,
sensoriska eller mentala funktionshinder eller personer som saknar
vana och kunskaper om de inte övervakas av en ansvarig eller
instrueras hur enheten används.
Barn bör hållas under uppsyn så att de inte leker med enheten.
Eftersom denna produkt innehåller rörliga delar och delar som kan förorsaka
elektriska stötar, bör du läsa “Säkerhetsföreskrifter” innan du tar produkten i bruk.
Eftersom de punkter med varningar som behandlas här är viktiga för
säkerheten, bör du se till att du följer dem till punkt och pricka.
När du har läst igenom denna handbok, förvara den lättåtkomlig tillsammans
med installationshandboken så att du lätt har tillgång till dem som referens.
Varningsmärken och deras betydelse
VARNING:
Felaktig hantering kan mycket lätt förorsaka allvarlig
fara såsom dödsfall, allvarlig kroppsskada etc.
FÖRSIKTIGHET
:
Felaktig hantering kan, beroende på omständighe-
terna, förorsaka allvarlig fara.
Stick inte in ngrar, pinnar eller andra föremål i luftintag/luftut-
blås.
Det kan orsaka skador eftersom äkten roterar inuti med höga hastig-
heter under drift.
Vid onormala omsndigheter (exempelvis om det luktar rök),
stoppa luftkonditioneringen och dra ut kontakten eller slå FRÅN
strömbrytaren.
Fortsatt drift vid onormala omständigheter kan ge upphov till funktions-
störning, brand eller elektriska stötar. Kontakta din återförsäljare om
detta inträffar.
Om luftkonditioneringen varken kyler eller värmer kan det bero
att köldmediet läcker. Kontakta din återförsäljare om detta inträffar.
Om reparationen omfattar påfyllning av köldmedium, fråga service-
teknikern efter ytterligare information.
Det köldmedium som används i luftkonditioneringen är ofarligt. I nor-
mala fall läcker det inte ut. Men om köldmediet läcker ut och kommer
i kontakt med en värmekälla t.ex. en äktförvärmare, fotogenkamin
eller spis kommer det att bildas en farlig gas.
Försök aldrig tvätta inomhusenhetens insida. Kontakta återförsäl-
jaren om enhetens insida behöver rengöras.
Olämpliga rengöringsmedel kan orsaka skador plastmaterialen inuti
enheten vilket kan leda till vattenläckor. Driftfel, rök eller brand uppstår
om rengöringsmedel kommer i kontakt med de elektriska delarna eller
motorn.
Apparaten får endast användas av experter och utbildade användare
i butiker, inom lätt industri och lantbruk, eller för kommersiellt bruk
av icke-specialister.
FÖRSIKTIGHET
Vidrör inte luftintaget eller inomhus/utomhusenhetens alumini-
umfl änsar.
Det kan orsaka personskador.
Använd inte insektsmedel eller antändbara gaser på enheten.
Detta kan förorsaka brand eller leda till att enheten deformeras.
Symbolerna som används i denna handbok och deras betydelse
: Gör ej.
: Följ instruktionerna.
: Stick inte in fi ngrar, pinnar etc.
:
Stå inte på inomhus/utomhusenheterna och placera ingenting på dem.
: Fara för elektrisk stöt. Var försiktig.
: Se till att du drar ut nätsladden ur vägguttaget.
: Var noga med att stänga av strömmen.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
INNEHÅLL
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 1
KASSERING 2
DELARNAS NAMN 3
FÖRBEREDELSER FÖRE ANVÄNDNING 3
VAL AV DRIFTLÄGEN 4
FLÄKTHASTIGHET OCH JUSTERING AV LUFTFLÖDETS RIKTNING 5
I-SAVE-DRIFT 6
EKONOMIKYLFUNKTIONENS (ECONO COOL) 6
TIMERFUNKTION (ON/OFF-TIMER) 6
ANVÄNDA VECKOTIMERN 7
RENGÖRING 8
NÄR DU TROR ATT DET HAR UPPSTÅTT PROBLEMV 9
NÄR LUFTKONDITIONERINGEN INTE SKA ANVÄNDAS UNDER LÄNGRE TID 10
INSTALLATIONSPLATS OCH ELARBETE 10
SPECIFIKATIONER 10
JG79A844H01_sv_tess.indd 1 11/15/2013 4:53:25 PM
background
Sw-2
Obs:
Denna symbolmärkning gäller bara i EU-länder.
Symbolmärkningen är i enlighet med direktiv 2002/96/
EC artikel 10 Information för användare och bilaga IV,
och/eller direktiv 2006/66/EC artikel 20 Information för
slutanvändare och bilaga II.
FÖRSIKTIGHET
Utsätt varken husdjur eller krukväxter för direkt luftdrag.
Detta kan skada både husdjur och växter.
Placera ej andra elektriska apparater eller möbler under inomhus-
/utomhusenheten.
Vatten kan droppa ner från enheten och kan orsaka fel eller skador.
Låt aldrig enheten stå på ett stativ som är skadat.
Enheten kan falla och orsaka skada.
Stå inte en ostadig pall när enheten ska sättas igång eller ren-
göras.
Du kan skadas om du ramlar.
Dra aldrig i nätsladden.
Det kan leda till att en del av ledaren går sönder vilket i sin tur kan
resultera i överhettning eller brand.
Försök aldrig att ladda eller ta isär ett batteri, och kasta det aldrig
på elden.
Det kan leda till batteriläckage, brand eller explosion.
Använd inte enheten i mer än 4 timmar när luftfuktigheten är g
(80 % relativ luftfuktighet eller mer) och/eller när fönster eller dörrar
är öppna.
Det kan göra att kondensvatten i luftkonditioneringen börjar droppa vilket
kan blöta ned och förstöra möbler.
Vattenkondensering i luftkonditioneringen kan bidra till att svamp bildas,
t.ex. mögelsvamp.
Använd inte enheten för specialändamål som t.ex. förvaringsplats för
mat, djur, växter, precisionsutrustning eller konstföremål.
Detta kan både orsaka kvalitetsförsämring och skada djur och växter.
Utsätt inte förbränningsapparater för direkt luftfl öde.
Det kan ge upphov till ofullständig förbränning.
Stoppa aldrig batterier i munnen, de kan sväljas av misstag.
Om ett batteri sväljs kan det leda till kvävning och/eller förgiftning.
Innan enheten rengörs, stäng AV den och dra ut elkontakten eller slå
FRÅN strömbrytaren.
Det kan orsaka skador eftersom äkten roterar inuti med höga hastigheter
under drift.
Om enheten kommer att stå oanvänd under en lång tid, dra ut elkon-
takten eller slå FRÅN strömbrytaren.
Enheten kan samla sig smuts som kan orsaka överhettning eller
brand.
Byt fjärrkontrollens batterier mot nya av samma typ.
Om ett gammalt batteri används tillsammans med ett nytt kan det uppstå
överhettning, läckage eller explosion.
Om du får batterivätska på hud eller kläder ska det tvättas bort med
rent vatten.
Om batterivätska kommer i kontakt med dina ögon, skölj ögonen noga
med rent vatten och sök genast vård.
Se till att lokalen är välventilerad när enheten används tillsammans
med en förbränningsapparat.
Otillräcklig ventilation kan ge upphov till syrebrist.
Slå FRÅN strömbrytaren när åskan går och det nns risk för blixt-
nedslag.
Om åskan slår ner kan enheten förstöras.
När luftkonditioneringen har använts i era säsonger ska, utöver
normal rengöring, också inspektion och underhåll utföras.
Smuts eller damm i enheten kan orsaka en obehaglig lukt, bidra till att
svamp bildas, t.ex. mögelsvamp, eller täppa igen avloppet. Detta kan leda
till att vatten börjar läcka från inomhusenheten. Kontakta återförsäljaren
för inspektion och underhåll eftersom det krävs specialkunskaper.
När du vill göra dig av med denna produkt – kontakta återförsäljaren.
VARNING
Kontakta återförsäljaren för montering av luftkonditioneringen.
Den r inte monteras av användaren eftersom monteringen kräver
specialkunskaper. En felaktigt monterad luftkonditionering kan orsaka
läckage, brand eller elektriska stötar.
Använd avsedd strömförsörjning till luftkonditioneringen.
En icke avsedd strömförsörjning kan ge upphov till överhettning eller
brand.
Installera ej enheten på platser där brandfarlig gas kan läcka ut.
Om ett gasläckage uppstår och gas ansamlas kring enheten, kan detta
ge upphov till en explosion.
Jorda enheten korrekt.
Anslut inte jordledningen till gas- eller vattenledningar, åskledare eller
telefonens jordledning. Felaktig jordning kan orsaka elektriska stötar.
FÖRSIKTIGHET
Beroende var luftkonditioneringen är placerad (exempelvis i
områden med hög luftfuktighet) kan du behöva installera en jord-
felsbrytare.
Om en jordfelsbrytare inte installeras, kan detta ge upphov till elektriska
stötar.
Se till att dräneringsvattnet rinner ut ordentligt.
Om tömningsvägen är felaktig kan vatten droppa ner från inomhus/ut-
omhusenheten, och väta ner och förstöra möbler.
Vid onormala förhållanden
Stoppa genast driften av luftkonditioneringen och kontakta din återförsäljare.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Rör aldrig vid kontakterna med våta händer.
Det kan orsaka elektriska stötar.
Rengör inte luftkonditioneringen med vatten. Ställ inte heller ett föremål
som innehåller vatten, som t.ex. en blomvas, ovanpå den.
Detta kan orsaka brand eller elektriska stötar.
Trampa inte på eller ställ något föremål ovanpå utomhusenheten.
Det kan orsaka skador om du eller föremålet faller.
KASSERING
För installation
Fig. 1
Denna produkt från MITSUBISHI ELECTRIC är designad och tillverkad av
ma-terial och komponenter med hög kvalitet som kan återvinnas och/eller
återan-vändas.
Denna symbol betyder att förbrukade elektriska och elektroniska produkter,
bat-terier och ackumulatorer skall sorteras och hanteras separat från hushålls-
avfall.
Om det fi nns en kemisk beteckning tryckt under symbolen (Fig. 1) betyder det
att batteriet eller ackumulatorn innehåller en tungmetall med en viss koncen-
tration. Detta anges på följande sätt:
Hg: kvicksilver (0,0005%), Cd: kadmium (0,002%), Pb: bly (0,004%)
Inom den Europeiska Unionen fi nns det separata insamlingssystem för begag-
nade elektriska och elektroniska produkter, batterier och ackumulatorer.
Var vänlig lämna denna produkt, batterier och ackumulatorer hos din lokala
mot-tagningsstation för avfall och återvinning.
Var snäll och hjälp oss att bevara miljön vi lever i!
VIKTIGT
Smutsiga lter orsakar kondensation i luftkonditioneringen som bidrar till att svamp
bildas, t.ex. mögelsvamp. Luftfi ltren bör därför rengöras varannan vecka.
Kontrollera att de horisontala lamellerna är i stängt läge innan enheten startas.
Om enheten startas när de horisontala lamellerna är i öppet läge kanske de inte
återgår till rätt läge.
JG79A844H01_sv_tess.indd 2 11/15/2013 4:53:26 PM
background
Sw-3
● BRUKSANVISNING ●
Tryck försiktigt på CLOCK med ett långsmalt
föremål.
Se till att batteriernas polaritet är korrekt.
Använd inte manganbatterier eller batterier som läcker. Det kan leda till
fel på fjärrkontrollen.
Använd inte återuppladdningsbara batterier.
Indikatorn för batteribyte tänds när batteriet håller på att ta slut. Fjärrkon-
trollen slutar fungera inom 7 dagar efter det att indikatorn tänts.
Byt ut alla batterier mot nya av samma typ.
Batterierna kan användas i ca. 1 år. Men om batteriernas hållbarhetstid
har gått ut håller de inte lika länge.
Tryck försiktigt på RESET med ett långsmalt föremål.
Om du inte trycker på RESET, kan det hända att fjärrkontrollen inte fung-
erar på rätt sätt.
Före användning: Sätt i väggkontakten och/eller vrid på huvudströmbrytaren.
Nöddriftsknapp
Sid. 4
Horisontell lamell
Luftutblås
Luftfi lter
(Nanopartikelfi lter
med platina)
Luftintag
Värmeväxlare
Frontpanel
Utomhusenhet
Montera fjärrkontrollens batterier Ställ in aktuellt klockslag
DELARNAS NAMN
Sätt i väggkontakten och/eller vrid på huvudströmbrytaren.
FÖRBEREDELSER FÖRE ANVÄNDNING
1.
Tryck på CLOCK.
4.
Tryck på CLOCK igen.
2.
Ställ in tiden genom att trycka på
TIME-knappen eller TIMER-knap-
parna.
Varje tryckning ökar/minskar
tiden med 1 minut (10 minuter om
knappen hålls intryckt längre).
Inomhusenhet
Fjärrkontroll
Utomhusenheternas utseende kan variera.
1.
Ta av frontluckan.
2.
För in den
negativa polen på
de alkaliska AAA-
batterierna först.
3.
Sätt tillbaka frontluckan.
4.
Tryck på RESET.
Signalsändningsdel
Signalens räckvidd:
Cirka 6 m
Ett eller fl era pip hörs
från inomhusenheten
när signalen tas emot.
Teckenruta
ON/OFF
(slå till/stäng av)-
knapp
Temperatur-
knappar Sid. 4
Knapp för funk-
tionsval
Sid. 4
ECONO
COOL-
knapp Sid. 6
Knapp för styrning av
äkthastighet (FAN)
Sid. 5
Lamellinställnings-
(VANE control)
knapp
Sid. 5
TIME, TIMER-knappar
Sid. 3, 6
Öka tiden
Minska tiden
CLOCK-knapp Sid. 3
RESET-knapp Sid. 3
Lucka
Öppna fjärrkontrollen
genom att skjuta ned
locket. Skjut ned det yt-
terligare för att komma
åt knapparna för vecko-
timerinställning.
Montera hållaren till
fjärrkontrollen på en
plats där signalen kan
nås av inomhusenhe-
ten.
När fjärrkontrollen
inte används ska den
placeras i hållaren.
Använd bara fjärrkontrollen som medföl-
jer enheten.
Använd inte några andra fjärrkontroller.
Om två eller fl er inomhusenheter instal-
leras i närheten av varandra kanske den
inomhusenhet som du inte avser att köra
svarar på fjärrkontrollens kommandon.
i-save-knapp
Sid. 6
Luftintag (baktill och på sidan)
Rörledning
Avloppsslang
Luftutblås
Avlopp
WEEKLY TIMER-knappar
Sid. 7
Fjärrkontrollens hållare
3.
Ställ in dag genom att
trycka på DAY-knappen.
Luftreningsfi lter
(elektrostatiskt
antiallergienzymsfi lter)
Funktionsindike-
ringslampa
Fjärrkontrollens
mottagnings-
fönster
Indikator för batteribyte Sid. 3
JG79A844H01_sv_tess.indd 3 11/15/2013 4:53:27 PM
background
Sw-4
AUTO-läge (Automatisk växling)
Enheten väljer driftläget beroendeskillnaden mellan rumstemperaturen
och den inställda temperaturen. Under AUTO-läget, ändrar enheten läge
(COOL↔HEAT) om rumstemperaturen skiljer sig 2°C från den inställda
temperaturen i mer än 15 minuter.
Obs:
Auto-läge rekommenderas inte om inomhusenheten är ansluten till en
utomhusenhet av MXZ-typ. När fl era inomhusenheter drivs samtidigt,
kanske enheten inte kan växla mellan driftlägena COOL och HEAT. I
sådana fall går inomhusenheten in i standbyläge (se tabellen för funk-
tionsindikeringslampan).
COOL-läge
Njut av sval luft av önskad temperatur.
Obs:
Använd inte COOL-läget vid mycket låga utomhustemperaturer (lägre än
-10°C). Vatten som kondenseras i enheten kan börja droppa och blöta
ner eller förstöra möbler m.m.
DRY-läge
Avfukta ditt rum. Eventuellt kyls rummet ner en aning.
Temperaturen kan inte ställas in under DRY-läget.
HEAT-läge
Njut av varm luft av önskad temperatur.
FAN-läge
Cirkulerar luften i rummet.
Funktionsindikeringslampa
Nöddrift
När fjärrkontrollen inte kan användas...
Nödfallsdriften aktiveras när du trycker på nöddriftsknappen (E.O.SW) på
inomhusenheten.
Varje gång E.O.SW trycks in ändras driften på följande sätt:
1
Tryck på
för att starta enheten.
2
Tryck på för att välja driftläge. Varje tryckning
ändrar läge på följande sätt:
3
Tryck på eller för att ställa in temperaturen.
Varje tryckning höjer eller sänker temperaturen med 1°C.
Tryck på för att stoppa driften.
Automatisk omstartningsfunktion
Om ett strömavbrott inträffar eller nätströmmen stängs av under drift, startar den
“automatiska omstartningsfunktionen” automatiskt enheten i samma läge som hade
ställts in med fjärrkontrollen innan nätströmmen bröts. Om timern är inställd, upp-
hävs timerinställningen, och enheten kommer att sättas igång när strömmen slås på.
Om du inte vill använda denna funktion, bör du kontakta en servicerepre-
sentant eftersom enhetens inställning måste ändras.
VAL AV DRIFTLÄGEN
Ställ in temperaturen på: 24 °C
Fläkthastighet: Medium
Horisontell lamell: Auto
(AUTO) (COOL) (DRY) (HEAT) (FAN)
Nödfallskylning COOL
Nödfallsvärme HEAT
Stopp
Funktionsindikeringslampa
Funktionsindikeringslampan visar vilken funktion enheten är inställd på.
Visar Funktion Rumstemperatur
Enheten arbetar för att uppnå den
inställda temperaturen
Cirka 2°C eller mer från
inställd temperatur
Rumstemperaturen närmar sig den
inställda temperaturen
Cirka 1-2°C från inställd
temperatur
Standbyläge (endast vid multisys-
temdrift)
Tänd Blinkar Släckt
Obs:
Multisystemdrift
Minst två inomhusenheter kan drivas av en utomhusenhet. Om fl era inom-
husenheter körs samtidigt kan lägena kyla/fl äkt och värme inte ställas in
samtidigt. När COOL/FAN är valt på en enhet och HEAT är valt på en annan
eller vice versa, går den enhet som sist valts in i standbyläge.
Obs:
Provkörning utförs under de första 30 minuterna vid drift. Tempera-
turregleringen fungerar inte, och fl äkthastigheten är inställd på hög.
Fläkthastigheten stiger gradvis för att blåsa ut varm luft
vid nödfallsdrift med uppvärmning.
Vid nödfallsdrift med nedkylning återställs de horisontala la-
mellernas position inom ca en minut och sedan startar driften.
JG79A844H01_sv_tess.indd 4 11/15/2013 4:53:28 PM
background
Sw-5
● BRUKSANVISNING ●
Tryck på för att välja fl äkthastighet. Varje tryck-
ning ändrar fl äkthastigheten på följande sätt:
Två korta pip hörs från inomhusenheten när den ställs på AUTO.
Använd en högre fläkthastighet för att kyla ned/värma upp rummet
snabbare. Vi rekommenderar att fläkthastigheten sänks när rummet
är svalt/varmt.
Använd en lägre fläkthastighet för tystare drift.
Obs:
Multisystemdrift
Luftfl ödestemperaturen kan vara låg när era inomhusenheter drivs samtidigt
av en utomhusenhet för uppvärmning. I sådana fall rekommenderar vi att du
ställer in fl äkthastigheten på AUTO.
Tryck på
för att välja luftfl ödesriktning.
Varje tryckning
ändrar luftfl ödets riktning på följande sätt:
Två korta pip hörs från inomhusenheten när den ställs på AUTO.
Använd alltid fjärrkontrollen när luftflödets riktning ändras. Om de hori-
sontala lamellerna flyttas för hand kanske de inte fungerar som de ska.
När strömbrytaren slås återställs de horisontala lamellernas posi-
tion inom ca en minut och sedan startar driften. Detsamma gäller vid
nödfallsdrift med nedkylning.
Om de horisontala lamellerna ser ut att vara i fel läge, se sidan 9 .
BRUKSANVISNING
FLÄKTHASTIGHET OCH JUSTERING
AV LUFTFLÖDETS RIKTNING
(AUTO) (Tyst) (Low) (Med.) (High) (Super High)
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (
SVÄNGNING
)
Luftflödets riktning
(AUTO) .......... Lamellen är inställd att luftflödets riktning är som mest
effektiv. COOL/DRY/FAN: horisontalt läge. HEAT: läge (4).
(Manuell) ....... För effektiv luftkonditionering, välj det övre läget för COOL/
DRY och det nedre läget för HEAT. Om det nedre läget väljs
för COOL/DRY, kommer lamellen automatiskt att flyttas till
horisontalt läge efter 0,5 till 1 timme för att förhindra att kon-
densation droppar.
(Svängning) ... Lamellen rör sig omväxlande upp och ner.
Ändring av luftfl ödets riktning.
Flytta den vertikala lamellen innan enheten startas.
Obs:
Kom ihåg att återställa de horisontala lamellerna till det ursprungliga stängda
läget om de vertikala lamellerna justeras.
JG79A844H01_sv_tess.indd 5 11/15/2013 4:53:29 PM
background
Sw-6
EKONOMIKYLFUNKTIONENS
(ECONO COOL)
Tryck på medan du är i driftläget COOL
sidan 4
för att starta ekonomisk nedkylning (ECONO COOL).
Enheten drivs med rörlig vertikal drift i olika cykler beroende på luftflö-
dets temperatur.
Tryck på igen för att avbryta ekonomisk nedkyl-
ning (ECONO COOL).
Läget ECONO COOL avbryts när knappen VANE trycks in.
Vad är “ekonomisk nedkylning (ECONO COOL)”?
Svängande luftström (luftström som ändras) gör att du känner dig svalare
än med en statisk luftström. Den aktuella temperaturen och luftströmmens
riktning ändras automatiskt av mikroprocessorn. Det är möjligt att genomföra
avsvalningsprocessen och samtidigt bibehålla en behaglig temperatur. Tack
vare detta sparar man energi.
1
Tryck på eller under drift för att ställa in timern.
(ON-timer) : Enheten sätts PÅ vid den inställda
tidpunkten.
(OFF-timer) : Enheten stängs AV vid den inställ-
da tidpunkten.
* eller blinkar.
* Se till att aktuellt klockslag och dag är korrekt inställda. Sid. 3
2
Tryck på (Öka) och (Minska) för att ställa
in timerns tid.
Varje tryckning ökar eller minskar den inställda tiden med 10 minuter.
Ställ in timern när eller blinkar.
3
Tryck eller igen för att avbryta timerinställningen.
Obs:
Timern ON och timern OFF kan användas tillsammans. -märkningen indi-
kerar ordningen för timerfunktionerna.
Om strömavbrott inträffar medan ON/OFF-timern är inställd, se sidan 4 “Au-
tomatisk omstartningsfunktion”.
TIMERFUNKTION
(ON/OFF-TIMER)
I-SAVE-DRIFT
1
Välj i-save-läget genom att trycka på i läget
COOL, ECONO COOL eller HEAT.
2
Ställ in temperatur, fl äkthastighet och luftfl ödesriktning.
Samma inställning väljs nästa gång när du trycker på .
Två inställningar kan sparas. (En för COOL/ECONO COOL och en för
HEAT)
Välj en temperatur, fläkthastighet och luftflödesriktning som passar
rummet.
I vanliga fall är minimitemperaturen i läget HEAT 16°C. När enbart
i-save används är dock minimitemperaturen 10°C.
Tryck på igen när du vill avbryta drift med i-save.
Du kan även avbryta drift med i-save genom att trycka MODE-
knappen.
i-save-drift
En enkel hämtningsfunktion gör att du kan hämta en föredragen (förinställd)
inställning genom att trycka knappen en gång. Du kan snabbt
tillbaka till den föregående inställningen genom att trycka på knappen igen.
Drift med läget i-save kan inte ställas in med veckotimern.
Exempel på användning:
1. Lågenergiläge
Ställ in temperaturen 2°C till 3°C varmare i läget COOL och kallare i läget
HEAT.
Inställningen är lämplig för rum där ingen befinner sig samt när du sover.
2. Spara inställningar som används ofta
Du kan spara dina favoritinställningar för lägena COOL/ECONO COOL och
HEAT. Det gör att du kan välja din favoritinställning med en knapptryckning.
Obs:
Det går inte att ställa in temperaturen 10°C när multisystem MXZ-8A140
används. Luftkonditioneringen drivs 16°C även om temperaturen ställs in
på 10°C.
JG79A844H01_sv_tess.indd 6 11/15/2013 4:53:30 PM
background
Sw-7
● BRUKSANVISNING ●
BRUKSANVISNING
ANVÄNDA VECKOTIMERN
Maximalt 4 ON- eller OFF-timers kan ställas in för enskilda veckodagar.
Maximalt 28 ON- och OFF-timers kan ställas in för en vecka.
Ställa in veckotimern
* Se till att aktuellt klockslag och dag är korrekt inställda.
1
Tryck på för att aktivera veckotimerns inställningsläge.
2
Tryck på och för att välja inställningsdag
och nummer.
3
Tryck på , och r att ställa in ON/OFF,
tid och temperatur.
T.ex.: [ON], [6:00]
och [24°C]
är valda.
Tryck på för att
välja ON/OFF-timer.
Timerinställningen raderas
om du trycker på .
Tryck på
om du vill justera
tiden.
Tryck på
om du vill justera
temperaturen.
Tryck på och om du vill fortsätta att ställa in
timern för andra dagar och/eller nummer.
4
Tryck på för att avsluta och överföra inställningen
för veckotimern.
Obs:
Tryck på för att överföra veckotimerns inställningar till inomhusenhe-
ten. Rikta fjärrkontrollen mot inomhusenheten i 3 sekunder.
Du behöver inte trycka på för varje inställning när du ställer in timern
för mer än en veckodag eller mer än ett nummer. Tryck på en gång
när alla inställningar är klara. Alla inställningar för veckotimern sparas.
Tryck för att aktivera veckotimerns inställningsläge och håll
intryckt i 5 sekunder när du vill radera alla veckotimerinställningar. Rikta fjärr-
kontrollen mot inomhusenheten.
5
Tryck på för att slå PÅ veckotimern. ( tänds.)
* Veckodagen vars timerinställningar har slutförts tänds när veckotimern
är PÅ.
Tryck på igen för att stänga AV veckotimern.
( slocknar.)
Obs:
De sparade inställningarna raderas inte när veckotimern stängs AV.
Kontrollera veckotimerns inställning
1
Tryck för att aktivera veckotimerns inställnings-
läge.
* blinkar.
2
Tryck på eller när du vill visa inställningen
för en viss dag eller ett visst nummer.
Tryck på för att stänga veckotimerns inställ-
ningsläge.
Obs:
visas när du har valt att visa inställningarna för alla veckodagar
och en annan inställning inkluderas bland dem.
* Håll knappen intryckt om du vill ändra tiden snabbt.
* som tidigare blin-
kade slocknar och den
aktuella tiden visas.
* blinkar.
Obs:
Den enkla ON/OFF-timerinställningen är tillgänglig när veckotimern är på. I så-
dana fall har ON/OFF-timern prioritet över veckotimern och veckotimern aktive-
ras igen när den enkla ON/OFF-timern stängs av.
Tryck på för att välja vecko-
dag som ska ställas in.
Tryck på för att
välja inställningsnummer.
T.ex.: [Mon Tue ... Sun]
och [1] är valda.
* Alla dagar kan väljas.
T. ex.:
Enheten drivs på 24°C från uppstigandet fram till att hemmet lämnas och
på 27°C från och med hemkomsten fram till sängdags på veckodagar.
Enheten drivs på 27°C från sent uppstigande till tidigt sänggå-
ende på veckosluten.
Inställning1 Inställning2 Inställning3 Inställning4
Inställning1 Inställning2
24°C 27°C
27°C
Mon
Fri
Sat
Sun
ON OFF ON OFF
ON OFF
6:00 8:30 17:30 22:00
8:00 21:00
* Temperaturen kan ställas in mellan 16°C och 31°C med veckotimern.
JG79A844H01_sv_tess.indd 7 11/15/2013 4:53:32 PM
background
Sw-8
Instruktioner:
RENGÖRING
Slå ifrån strömmen eller stäng av strömbrytaren före rengöring.
Se till att inte röra vid metalldelarna med händerna.
Använd inte bensen, thinner, polermedel eller insektsmedel.
Använd bara utspädda milda rengöringsmedel.
Utsätt inte delarna för direkt solljus, värme eller eld när de ska torka.
Använd inte vatten som är varmare än 50°C.
1. Lyft frontpanelen tills ett “klick” hörs.
2. Stäng frontpanelen ordentligt och tryck på de
ställen som visas av pilarna.
3. Rengör frontpanelen utan att ta loss den från
enheten.
Torka med en torr, mjuk trasa. En särskild mjuk och torr duk medföljer
bara MSZ-EF**VEB.
Använd den särskilda MJUKA OCH TORRA DUKEN. Artikelnummer
MAC-1001CL-E
Sänk inte ned frontpanelen i vatten.
Luftfilter (Nanopartikelfilter med platina)
Rengör varannan vecka
Ta bort smuts genom att dammsuga eller skölja med vatten.
Låt torka ordentligt i skugga när det har tvättats med vatten.
Viktigt
Rengör ltren regelbundet för bästa prestanda och för
att reducera strömförbrukningen.
Smutsiga lter orsakar kondensation i luftkonditio-
neringen som bidrar till att svamp bildas, t.ex. mögel-
svamp. Luftfi ltren bör därför rengöras varannan vecka.
Frontpanel
Luftrenings lter
(elektrostatiskt antiallergienzyms lter)
Var 3:e månad:
Avlägsna smuts med en dammsugare.
När smuts inte kan tas bort med dammsugare:
Blötlägg fi ltret och dess ram i ljummet vatten innan de sköljs.
Låt torka ordentligt i skugga efter tvätt.
Montera luftfi ltrets alla tungor.
Varje år:
Byt till ett nytt luftreningsfi lter för bästa
prestanda.
Artikelnr. MAC-2320FT
Viktigt
Inomhusenhetens yta repas lätt, därför bör du inte gnug-
ga den eller slå till den med ett hårt föremål. Hantera
frontpanelen försiktigt när den tas bort och sätts till-
baka så att den inte repas.
Använd inte slipande rengöringsmedel, de kan repa in-
omhusenhetens yta.
Fingeravtryck fastnar lätt på inomhusenhetens yta. Om
ngeravtrycken syns kan du försiktigt torka bort dem
med en torr och mjuk trasa.
Följ anvisningarna om du använder en duk impregnerad
med kemikalier som fi nns i handeln.
Lämna inte den främre panelen öppen under en längre
tid.
Dra för att avlägsna från luftfi ltret
Vad är ett “Nanopartikelfilter med platina” ?
Nanoplatina är en keramisk partikel som inkluderar en nanopartikel av pla-
tina. Partiklarna ingår i filtermaterialet vilket ger filtret halvpermanenta anti-
bakteriella och deodoriserande egenskaper. Nanoplatina presterar ännu
bättre än katekin (en bioflavonoid som finns i grönt te). Nanopartikelfilter
med platina förbättrar inte bara luftkvaliteten utan eliminerar även bakterier
och virus. Luftfiltret har en halvpermanent effekt även när det har tvättats
med vatten.
JG79A844H01_sv_tess.indd 8 11/15/2013 4:53:33 PM
background
Sw-9
● BRUKSANVISNING ●
NÄR DU TROR ATT DET HAR UPPSTÅTT PROBLEMV
Om dessa punkter har kontrollerats och problemet trots detta kvarstår
– använd inte enheten och kontakta återförsäljaren.
Symptom Förklaring och kontrollpunkter
Inomhusenhet
Enheten går inte igång. Är huvudströmbrytaren påslagen?
Är nätsladdens kontakt ansluten?
Har ON-timern ställts in? Sid. 6
Den horisontella lamellen rör sig ej. Har de horisontella och vertikala lamellerna monte-
rats korrekt?
Är fl äktskyddet deformerat?
När strömbrytaren slås återställs de horison-
tala lamellernas position inom ca en minut. De
horisontala lamellerna fungerar sedan som vanligt
när återställningen är klar. Detsamma gäller vid
nödfallsdrift med nedkylning.
Enheten kan inte användas under
cirka 3 minuter efter en återstart.
Detta skyddar enheten enligt instruktioner från
mikroprocessorn. Vänta.
Imma strömmar ut genom inom-
husenhetens utsläpp.
Den kalla luften från enheten kyler snabbt ner fukten
i rumsluften så att det bildas imma.
Rörelsen av den HORISONTELLA
LAMELLEN upphör under en kort
stund för att sedan starta igen.
Detta är normalt för den HORISONTELLA LAMEL-
LENS svängningsrörelse.
Den undre horisontala lamellen rör
sig inte när SVÄNGNING är valt i
läget COOL/DRY/FAN.
Det är normalt att den undre horisontala lamellen
inte rör sig när SVÄNGNING är valt i läget COOL/
DRY/FAN.
Luftfl ödets riktning ändras under
drift.
Den horisontella lamellens riktning
kan ej justeras via fjärrkontrollen.
När enheten används i läget COOL eller DRY och
luften blåser nedåt i 1/2 - 1 timme kommer luftfl ödets
riktning att automatiskt ställas in på horisontalt läge
för att förhindra att vattnet kondenseras och drop-
par.
Om luftströmmens temperatur är för låg vid upp-
värmning eller om avfrostning utförs, ställs den ho-
risontala lamellen automatiskt i horisontellt läge.
Driften stoppas under cirka 10
minuter under uppvärmningen.
Utomhusenheten är i avfrostningsläge.
Detta tar högst 10 minuter, vänta länge. (När
yttertemperaturen är för låg och luftfuktigheten är
för hög, kan frost bildas.)
Enheten startar av sig själv när
huvudströmbrytaren slås på trots
att den inte tagit emot signaler från
fjärrkontrollen.
Dessa modeller är försedda med en automatisk om-
startningsfunktion. När huvudströmbrytaren stängs
av utan att enheten först har stängts av med hjälp av
fjärrkontrollen, och därefter sätts på igen, kommer
enheten automatiskt att starta i samma läge som
den var inställd i med fjärrkontrollen innan luftkondi-
tioneringen stängdes av med huvudströmbrytaren.
Se “Automatisk omstartningsfunktion” Sid. 4 .
De två horisontala lamellerna
nuddar varandra. De horisontala
lamellerna är i fel läge. De horison-
tala lamellerna återgår inte till rätt
“stängt läge”.
Gör något av följande:
S av och strömbrytaren. Kontrollera att de
horisontala lamellerna fl yttas till rätt “stängt läge”.
Starta och stoppa nödfallsdrift med nedkylning och
kontrollera att de horisontala lamellerna yttas till
rätt “stängt läge”.
I läget COOL/DRY stannar
utomhusenheten och sedan börjar
inomhusenheten gå på låg hastig-
het när rumstemperaturen når den
inställda temperaturen.
Om rumstemperaturen skiljer sig från den inställda
temperaturen börjar inomhusfl äkten drivas i enlighet
med fjärrkontrollens inställningar.
Inomhusenheten missfärgas över
tiden.
Även om plasten gulnar grund av påverkan av
vissa faktorer som ultraviolett ljus och temperatur,
har detta ingen effekt på produktens funktioner.
Multisystem
Inomhusenheten som inte är i drift
blir varm, och ett ljud som påmin-
ner om rinnande vatten rs från
enheten.
En mindre mängd köldmedium forttter att
strömma in i inomhusenheten trots att denna inte
är i drift.
Om värmeget väljs startar inte
driften med det samma.
Om enheten startas medan avfrostning av utom-
husenheten pågår tar det ett par minuter (max. 10
minuter) att blåsa ut varm luft.
Utomhusenhet
Fläkten i utomhusenheten roterar
ej även om kompressorn är igång.
Även om fl äkten roterar, så stan-
nar den efter en kort stund.
Om utomhustemperaturen är låg under kylning,
kan fl äkten vara i drift emellanåt för att upprätthålla
tillräcklig kylkapacitet.
Vatten läcker från utomhusen-
heten.
När luftkonditioneringen drivs i läget COOL (KYLA)
eller DRY (TORKA), kyls rörledningen och dess an-
slutningar ned vilket gör att vattnet kondenserar.
I läget uppvärmning, droppar det vatten som kon-
denserat på värmeväxlaren.
I läget uppvärmning, gör avfrostning att vatten som
frusit till is utomhusanläggningen smälter och
börjar droppa.
Vit rök strömmar ut från utom-
husenheten.
I läget uppvärmning, ser den ånga som bildas vid
avfrostning ut som vit rök.
Symptom Förklaring och kontrollpunkter
Fjärrkontroll
Fjärrkontrollens display är släckt
eller diffus. Inomhusenheten
reagerar inte på signal från
fjärrkontrollen.
Är batterierna slut? Sid. 3
Är batteriernas polaritet (+, -) korrekt? Sid. 3
Är någon av knapparna fjärrkontrollen eller
någon annan elektrisk utrustning intryckt?
Kyler eller värmer inte
Rummet kan inte kylas ner/vär-
mas upp tillräckligt mycket.
Är temperaturinställningen korrekt? Sid. 4
Är fl äktinställningen korrekt? Ändra fl äkthastigheten
till ett högre läge.
Sid. 5
Är fi ltren rena? Sid. 8
Är äkten och värmeväxlaren i inomhusenheten
rena?
Finns det något som blockerar luftintaget eller luftut-
blåset på inom- eller utomhusenheten?
Är några dörrar eller fönster öppna?
Rummet kan inte kylas ner
tillräckligt mycket.
Om en ventilationsfläkt eller gasspis annds i
rummet, ökas kylbelastningen, vilket resulterar i en
otillräcklig kyleffekt.
Om utomhustemperaturen är hög, kanske kyleffekten
inte är tillräcklig.
Rummet kan inte värmas upp
tillräckligt mycket.
Om utomhustemperaturen är låg, kanske värmeef-
fekten inte är tillräcklig.
Luft blåser inte tillräckligt snabbt
vid uppvärmning.
Vänta medan enheten förbereder utblåsning av
varmluft.
Luftfl öde
Luften från inomhusenheten
luktar konstigt.
Är fi ltren rena? Sid. 8
Är äkten och värmeväxlaren i inomhusenheten
rena?
Enheten kan suga in odörer som sitter i väggar,
mattor, möbler, tyg osv., och blåsa ut denna dåliga
lukt med utblåsluften.
Ljud
Knakande ljud hörs. Ljudet uppkommer vid expansion/sammandragning
av frontpanelen m.m., grund av temperaturför-
ändringar.
"Gurglande" ljud hörs. Detta ljud kan höras när utomhusluft absorberas
från dräneringsslangen vilket r att vatten i drä-
neringsslangen sprutar ut vid påslag av huven eller
ventilationsfl äkten.
Detta ljud kan även höras om utomhusluft blåser in
i dräneringsslangen vid kraftiga vindar.
Ett mekaniskt ljud hörs från
inomhusenheten.
Det är det ljud som uppstår vi omkoppling (påsätt-
ning/avstängning) av fl äkten eller kompressorn.
Ljudet av rinnande vatten hörs. Detta är ljudet av köldmedium eller kondensvatten
som strömmar i enheten.
Ett väsande ljud hörs ibland. Detta ljud uppkommer när det ldmedium som
strömmar i enheten byter riktning.
Timer
Veckotimern fungerar inte enligt
inställningarna.
Är ON/OFF-timern inställd? Sid. 6
Överför inställningsinformationen för veckotimern till
inomhusenheten igen. En lång ljudsignal hörs från
inomhusenheten när informationen har tagits emot.
3 korta ljudsignaler hörs om information inte kan tas
emot. Kontrollera att informationen har tagits emot.
Sid. 7
Inomhusenhetens inbyggda klocka anger fel tid om
ett strömavbrott inträffar och strömmen bryts. Det kan
göra att veckotimern inte fungerar som den ska.
Se till att fjärrkontrollen placeras på en plats r
signalen kan tas emot av inomhusenheten. Sid. 3
Enheten startas/stoppas av sig
själv.
Är veckotimern inställd? Sid. 7
Använd ej luftkonditioneringen, och kontakta din återförsäljare i följande
fall:
När vatten läcker eller droppar från inomhusenheten.
När övre funktionsindikeringslampan blinkar.
Om säkringen ofta löser ut.
Signalen från fjärrkontrollen tas inte emot i ett rum där det fi nns ett elek-
troniskt lysrör av ON/OFF-typ (fl uorescerande lampa/lysrör av invertertyp
osv.).
Luftkonditioneringen kan vid drift störa radio- och TV-mottagningen. En
signalförstärkare kan komma att behövas för den utrustning som störs.
När onormala ljud hörs.
JG79A844H01_sv_tess.indd 9 11/15/2013 4:53:33 PM
background
Sw-10
Installationsplats
Undvik att installera luftkonditioneringen på följande platser.
På platser med mycket maskinolja.
Saltbemängda omgivningar som t.ex. havsstränder.
Där sulfi dgas bildas, som t.ex. vid heta källor.
Där det stänker olja, eller på platser där luften innehåller oljeblandad rök (t.ex.
i kök eller fabriker, där plastens egenskaper kan förändras eller skadas).
Där det fi nns högfrekvensutrustning eller trådlös utrustning.
Där luften från utomhusenhetens luftutblås är blockerad.
Där ljudet vid drift eller luft från utomhusenheten stör i grannhusen.
Elarbeten
Tillse att luftkonditioneringen har en egen strömförsörjningskrets.
Var noga med att inte överskrida huvudströmbrytarens/säkringens kapacitet.
Om du har några frågor – välkommen att kontakta återförsäljaren.
INSTALLATIONSPLATS OCH
ELARBETE
SPECIFIKATIONER
1
Ställ in den högsta temperaturen i manuellt läge COOL,
och kör i 3 till 4 timmar. Sid. 4
Detta torkar upp enhetens insida.
Fukt i luftkonditioneringen kan skapa gynnsamma förhållanden för
svampbildning, t.ex. mögelsvamp.
2
Tryck på
för att stoppa driften.
3
Stäng av huvudströmbrytaren och/eller dra ur nätslad-
den ur vägguttaget.
4
Ta ur alla batterier i fjärrkontrollen.
När luftkonditioneringen används på nytt:
1
Rengör luftfi ltret. Sid. 8
2
Kontrollera att luftintag och luftutblås på inom- och
utomhusenheterna inte är blockerade.
3
Kontrollera att jordanslutningen är utförd på korrekt sätt.
4
Läs “FÖRBEREDELSER FÖRE ANVÄNDNING” och
följ instruktionerna. Sid. 3
NÄR LUFTKONDITIONERINGEN INTE
SKA ANVÄNDAS UNDER LÄNGRE TID
Inomhus
Utomhus
MUZ-EF25/35/42/50VE MUZ-EF25/35VEH
Kyla
Övre gräns
32°C DB
23°C WB
46°C DB
46°C DB
Undre gräns
21°C DB
15°C WB
-10°C DB
-10°C DB
Värme
Övre gräns
27°C DB
24°C DB
18°C WB
24°C DB
18°C WB
Undre gräns
20°C DB
-15°C DB
-16°C WB
-20°C DB
-21°C WB
Obs:
1. Märkdata
Kylning — Inomhus: 27 °C DB, 19 °C WB
Utomhus: 35 °C DB
Uppvärmning — Inomhus: 20 °C DB
Utomhus: 7 °C DB, 6 °C WB
2. Det nns inga specifi kationer för en enkel EF18/22-enhet. Dessa in-
omhusmodeller är enbart avsedda för användning i luftkonditionerings-
system med fl era enheter.
Kontakta en återförsäljare och/eller läs i katalogen angående specifi -
kationerna för multisystem.
Garanterat arbetsområde
DB: Torr lampa
WB: Våt lampa
För att skydda från
påverkan från den
uorescerande lampan,
håll dem så långt ifrån
varandra som möjligt.
vägg, osv.
Fluorescerande lampa
av invertertyp
Lämna avstånd
för att förhindra
störningar i bilden
eller ljudet.
1 m eller
mer
Radio
100 mm eller
mer
Väl ventilerat,
torrt utrymme
200/500 mm
eller mer
TV
Trådlös
eller
bärbar
telefon
3 m
eller
mer
1 m
eller
mer
Utomhusenheten bör placeras på minst 3 meters
avstånd från TV-, radio osv. I områden med dåliga
mottagningsförhållanden, se till att öka avståndet
mellan utomhusenheten och antennen för den mot-
tagare som påverkas av eventuella störningar från
luftkonditioneringen.
Modell
Aggregatets namn
MSZ-EF25VE2(H) MSZ-EF35VE2(H) MSZ-EF42VE2 MSZ-EF50VE2
Inomhus
MSZ-EF18VE2(W/B/S)
MSZ-EF22VE2(W/B/S)
MSZ-EF25VE2(W/B/S) MSZ-EF35VE2(W/B/S) MSZ-EF42VE2(W/B/S) MSZ-EF50VE2(W/B/S)
Utomhus MUZ-EF25VE(H) MUZ-EF35VE(H) MUZ-EF42VE MUZ-EF50VE
Funktion Kyla Värme Kyla Värme Kyla Värme Kyla Värme Kyla Värme
Strömförsörjning ~ /N, 230 V, 50 Hz
Effekt kW 2,5 3,2 3,5 4,0 4,2 5,4 5,0 5,8
Ingång kW 0,545 0,700 0,910 0,955 1,280 1,460 1,560 1,565
Vikt
Inomhus kg 11,5
Utomhus kg 30 35 35 54
Mängd köldmedium (R410A) kg 0,80 1,15 1,15 1,45
IP-kod
Inomhus IP 20
Utomhus IP 24
Tillåtet övertryck
drifttryck
LP ps MPa 1,64
HP ps MPa 4,15
Ljudnivå
Inomhus (Super High/
High/Med./Low/Tyst)
dB(A)
42/36/29/
23/21
45/37/29/
24/21
42/36/29/
23/21
45/37/29/
24/21
42/36/30/
24/21
46/38/30/
24/21
42/39/35/
31/28
48/41/35/
30/28
43/40/36/
33/30
49/43/37/
33/30
Utomhus dB(A) 47 48 49 50 50 51 52 52
(EF25, 35,
42/EF50)
JG79A844H01_sv_tess.indd 10 11/15/2013 4:53:34 PM
background
Tu-1
● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ●
UYARI
Güç kablosunu orta noktaya takmayın, uzatma kablosu kullanın veya
birden fazla cihazları tek bir AC çıkışına takın.
Bu, aşırı ısınmaya, yangına veya elektrik çarpmasına neden olabilir.
Güç fi şinin kirli olmadığından emin olun ve onu sağlam bir şekilde
prize takın.
Kirli priz yangına veya elektrik çarpmasına neden olabilir.
Güç kablosunu sarmalamayın, çekmeyin, hasar vermeyin ya da
değişiklik yapmayın, ısı uygulamayın veya üzerine ağır nesneler
yerleştirmeyin.
Bu yangına ya da elektrik çarpmasına neden olabilir.
Çalıştırma esnasında Şalteri AÇMAYIN/KAPAMAYIN veya güç fi şini
takmayın/çıkarmayın.
Bu, yangına neden olabilecek kıvılcımlar ortaya çıkarabilir.
İç ünite uzaktan kumandayla KAPATILDIKTAN sonra, şalterin KAPAT-
TIĞINIZDAN veya güç fi şini çıkardığınızdan emin olun.
cudunuzu uzun bir süre drudan soğutma havaya maruz
bırakmayın.
Bu, sağlığınıza zararlı olabilir.
Ünite kullanıtarafından takılmamalı, yeri değiştirilmemeli, parçalan-
mamalı, üzerinde değişiklik yapılmamalı ya da tamir edilmemelidir.
Kurulumu yanlış yapılan bir klima yangın çıkmasına, elektrik çarpma-
larına, yaralanmalara ya da su sızıntılarına vs. yol açabilir. Bu konuyla
ilgili satıcınıza danışın.
Güç bağlantı kablosu zarar görmesi halinde olası bir tehlikeyi önlemek
amacıyla imalatçı ya da servis elemanı tarafından değiştirilmelidir.
Üniteyi kurarken, konumunu değiştirirken ya da bakımını yaparken
soğutucu devresine belirtilen soğutucudan (R410A) başka bir madde
girmemesine dikkat ediniz.
Hava gibi yabancı maddelerin bulunması, normal olmayan basınç
artışına neden olabilir ve patlama ya da yaralanmaya neden olabilir.
Sistemde belirtilenin haricinde soğutma sıvılarının kullanılması mekanik
arızaya, sistem arızasına ya da ünitenin bozulmasına neden olacaktır.
En kötüsü ise, bu durum ürün güvenliğinin sağlanmasına ciddi şekilde
zarar verecektir.
Bu üründe döner parçalar ve elektrik şokuna sebep olabilecek parçalar
kullanıldığı için, kullanmadan önce “Güvenlik Önlemleri” ni okuduğunuzdan
emin olun.
Güvenlik ile ilgili verilecek olan talimatlar çok önemli olduğundan doğru
olarak gözlemleyin.
Anında kullanmanız açısından kılavuz kitapçığı okuduktan sonra montaj
kılavuzu ile birlikte el altında bulunabilecek yerlerde tutun.
İşaretler ve anlamları
UYARI:
Yanlış kullanma büyük bir ihtimal ile ölüm, ciddi yaralan-
ma gibi ciddi tehlikelere sebep olabilir.
DİKKAT:
Yanlış kullanım koşullara bağlı olarak ciddi tehlikelere
sebep olabilir.
Bu uygulamanın güvenlikten sorumlu olan bir kişi tarafından her-
hangi bir denetim altında bulundurulmadıkları veya uygulamanın
kullanımına ilişkin herhangi bir talimat almadıkları sürece (çocuklar
da dahil olmak üzere) ziki, duyusal ve zihinsel anlamda engelli
olan veya deneyim ve bilgi eksikliği bulunan kişilerce kullanılması
amaçlanmamıştır.
Çocuklar uygulama ile oynamamalarının sağlanması amacıyla de-
netim altında tutulmalıdır.
Hava girişine ve çıkışına parmak, çubuk ya da başka nesneler
sokmayın.
Çalışma sırasında içteki fan yüksek hızla döndüğü için yaralanmalara
neden olabilir.
Anormal bir durumda (yanık kokusu gibi), klimayı durdurun ve güç
şini çıkarın ya da şalteri KAPATIN.
Anormal durumda devamlı çalıştırma arıza, yangın veya elektrik şokuna
neden olabilir. Bu durumda, satıcınıza danışın.
Klima soğutmağı ya da ısıtmadığı zaman, sutucu madde
zıntısı olasılığı vardır. Bu durumda, satıcıza danışın. Tamir
üniteyi soğutucuyla tekrar doldurmayı içeriyorsa, ayrıntıları servis
teknisyenine sorun.
Klima içerisinde kullanılan soğutucu emniyetlidir. Genelde, sızmaz.
Bununla birlikte, soğutucu akarsa ve fanlı soba, gazlı soba ya da fırın
gibi bir ısı kaynağıyla temas ederse, zararlı bir gaz ortaya çıkaracak-
tır.
Kullanıcı ünitenin kısmını yıkamaya hiçbir zaman çalışmamalıdır.
Ünitenin kısmının temizlenmeye ihtiyaç duyulması durumunda,
satıcınızla iletişime geçin.
Uygun olmayan deterjanların kullanılması ünite içerisindeki plastik
malzemelerin hasar görmesine neden olarak su zıntılarına yol
açabilir. Deterjan elektrikli parçalarla ya da motorla temas ederse,
bu cihazın arızalanmasına, cihazdan duman ya da yangın çıkmasına
neden olabilir.
Bu cihaz, uzman veya kalifi ye personel tarafından atölyelerde, hafi f
sanayide ve çiftliklerde kulanıma ya da belirtilen kişilerin ticari amaçlı
olarak kullanımına uygundur.
Bu kılavuzda kullanılan sembollerin anlamları
: Yapmaktan kaçının.
: Teknik talimatı izleyin.
: Parmağınızı veya sivri cisim vb şeyleri sokmayın.
:
İç/dış ünitenin üstüne kesinlikle basmayın ve üzerlerine bir şey koymayın.
: Elektrik çarpma tehlikesi. Dikkatli olun.
: Güç bağlantı kablosunun fi şini prizden çıkarttığınızdan emin olun.
: Akımı kapattığınızdan emin olun.
GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
İÇİNDEKİLER
GÜVENLİK ÖNLEMLERİ 1
ELDEN ÇIKARMA 2
HER BİR PARÇANIN ADI 3
ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE HAZIRLIK 3
ÇALIŞMA MODLARINI SEÇME 4
FAN HIZI VE HAVA AKIMI YÖNÜ AYARLAMASI 5
I-SAVE KULLANIMI 6
EKONOMİK SOĞUTMA ÇALIŞTIRMASI 6
ZAMAN PROGRAMLAMA (ON/OFF ZAMANLAYICI) 6
HAFTALIK ZAMANLAYICI İŞLEMİ 7
TEMİZLEME 8
BİR ARIZA OLDUĞUNU DÜŞÜNDÜĞÜNÜZDE 9
KLİMA UZUN SÜRE KULLANILMAYACAK İSE 10
KURULUM YERİ VE ELEKTRİKLİ ÇALIŞMA 10
ÖZELLİKLER 10
JG79A844H01_tr.indd 1 11/18/2013 2:02:15 PM
background
Tu-2
Not:
Bu sembol işareti sadece AB ülkeleri içindir.
Bu sembol işareti 2002/96/EC Direktifi Madde 10 Kullanı-
Bilgileri ve Ek IV’e ve/veya 2006/66/EC Direktifi Madde
20 Son Kullanıcı bilgileri ve Ek II’ye uygundur.
DİKKAT
Hava girişi veya iç/dış ünitenin alüminyum kanatlarına dokunmayın.
Bu, yaralanmalara neden olabilir.
Ünitede böcek öldürücüler veya yanıcı spreyler kullanmayın.
Yangına ya da ünitenin deforme olmasına sebep olabilir.
Hayvanları ya da ev bitkilerini doğrudan hava akımına maruz bırak-
mayın.
Bu, hayvanlara veya bitkilere zarar verebilir.
İç/dış ünitenin altına başka elektrik cihazları ya da ya yerleştir-
meyin.
Üniteden su damlayabilir ve bu, hasara yada zarara neden olabilir.
Üniteyi hasarlı kurulum durumunda bırakmayın.
Ünite düşebilir ve bu, yaralanmaya neden olabilir.
Üniteyi çalıştırmak ya da temizlemek için dengesiz bir banka çık-
mayın.
Düşerseniz yaralanmanıza neden olabilir.
Güç bağlantı kablosunu çekmeyin.
Bu, içteki kablonun bir kısmının kırılmasına neden olabilir ve bu da aşırı
ısınmaya veya yangına sebebiyet verebilir.
Pilleri sökmeyin, şarj etmeyin ve ateşe atmayın.
Bu pillerin akmasına veya yangın ya da patlamaya neden olabilir.
Üniteyi yüksek nemde (%80 RH ya da daha fazla) ve/veya pencere ya
da kapi açik halde 4 saatten daha uzun bir süre çalistirmayin.
Bu durum klimada yoğunlaşmaya neden olabilir ve oluşan su damlayarak
eşyaları ıslatabilir ya da bunlara zarar verebilir.
Klimadaki yoğunlaşma küf gibi mantarların oluşmasına neden olabilir.
Üniteyi gıda saklama, kalkan hayvanlar, yetişen bitkiler veya koru-
yucu duyarlık cihazları veya sanat eşyaları gibi özel amaçlar in
kullanmayın.
Bu, kalitenin bozulmasına veya hayvanlar ve bitkilerin zarar görmesine
neden olabilir.
Yanıcı cihazları doğrudan hava akımına maruz bırakmayın.
Bu eksik yanmaya neden olabilir.
Yanlışlıkla yutmamak için pilleri hiçbir nedenle asla ağzınıza sok-
mayın.
Pil yutmak boğulmaya ve/veya zehirlenmeye neden olabilir.
Üniteyi temizlemeden önce, KAPATIN ve güç fi şini çıkarın veya şalteri
KAPATIN.
Bu, çalıştırma esnasında içteki fan yüksek hızla döndüğü için yaralan-
maya neden olabilir.
Ünite uzun bir süre kullanılmayacak olduğunda, güç fi şini çıkarın veya
şalteri KAPATIN.
Bu ünite kir biriktirebilir ve bu, aşırı ısınma veya yangına neden olabi-
lir.
Uzaktan kumandadaki tüm pilleri aynı tipte yenileriyle değiştirin.
Eski pili yenisiyle beraber kullanmak aşırı ısınma, sızıntı veya patlamaya
neden olabilir.
Pil sıvısı derinize ya da kıyafetlerinize temas ederse, onları temiz
suyla iyice yıkayın.
Pil sıvısı gözlerle temas ederse, onları temiz suyla iyice yıkayın ve hemen
tıbbi yardım çağırın.
Ünite, yakma cihazlarıyla birlikte çalıştırıldığında alanın iyi havalan-
dırıldığından emin olun.
Yetersiz havalandırma oksijenin azlığına neden olabilir.
Gök gürültüsü duyduğunuzda ve şimşek çakması olduğunda şalteri
KAPATIN.
Ünite şimşek çakarsa zarar görebilir.
Klima birkaç mevsim kullanıldıktan sonra, normal temizlemeye ek
olarak muayene ve bakım yapın.
Ünitedeki kir ya da toz nahoş bir koku oluşturabilir, küf gibi mantarların
oluşumunu sağlayabilir ya da boşaltma kanalında tıkanıklık oluşturabilir
ve üniteden suyun sızmasına neden olabilir. Uzmanlaşmış bilgi ve
yetenekler gerektiren muayene ve bakım için satıcınıza danışın.
Bu ürünü elden çıkarmak için satıcınıza başvurun.
GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
Düğmeleri ıslak ellerle çalıştırmayın.
Bu elektrik çarpmasına neden olabilir.
Klimayı suyla temizlemeyin veya üstüne çiçek vazosu gibi su içeren
bir nesne koymayın.
Bu yangına veya elektrik şokuna neden olabilir.
Dış ünitenin üstüne basmayın veya herhangi bir nesne yerleştirme-
yin.
Siz ya da nesne düşerse yaralanmaya neden olabilir.
ELDEN ÇIKARMA
UYARI
Klimayı takmak için satıcınıza danışın.
Kurulum özel bilgi ve yetenekler gerektirdiği için kullanıcı tarafından
kurulmamalıdır. Yanlış kurulan bir klima su sızıntısına, yangına veya
elektrik çarpmasına neden olabilir.
Klima için tahsis edilmiş bir güç kaynağı sağlayın.
Tahsis edilmemiş bir güç kaynağı aşırı ısınmaya veya yangına neden
olabilir.
Üniteyi yanıcı gaz sızıntısının olduğu yerlere tesis etmeyin.
ş ünite etrafında gaz sızarsa veya birikirse, bu patlamaya neden
olabilir.
Üniteyi doğru topraklayın.
Topraklama kablosunu gaz borusu, su borusu, yıldırım çubuğu veya
telefon toprak teline bağlamayın. Yanlış topraklama elektrik çarpmasına
neden olabilir.
DİKKAT
Klimanın kurulum yerine bağlı olarak(yüsek nemli alanlar gibi) toprak
kaçağına karşı devre kesici şalteri takın.
Toprak kaçağına karşı devre kesici takılmaması halinde elektrik çarpma
meydana gelebilir.
Atık suyun doğru bir şekilde boşaltıldığından emin olun.
Boşaltım deliği yanlışsa, su iç/dış üniteden damlayabilir, eşyaları ıslatabilir
ve onlara zarar verebilir.
Anormal koşulda
Klimanın çalışmasını hemen durdurun ve satıcınıza danışın.
Tesisatı için
Fig. 1
ÖNEMLİ
Kirli ltreler, klimada yoğunlaşmaya ve sonuç olarak küf gibi mantarların oluşmasına
neden olur. Bu nedenle hava fi ltrelerinin 2 haftada bir temizlenmesi tavsiye edilir.
İşleme başlamadan önce yatay kanatların kapalı konumda olduğundan emin olun.
Yatay kanatlar açık konumdayken işleme başlanması durumunda, kanatlar doğru
konumlarına dönemeyebilir.
JG79A844H01_tr.indd 2 11/18/2013 2:02:16 PM
background
Tu-3
● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ●
Pillerin kutuplarının doğru olduğundan emin olun.
Manganezli ve sızıntı yapan pilleri kullanmayın. Uzaktan kumanda arızalanabilir.
Şarj edilebilir tipteki pilleri kullanmayın.
Pil zayıfl adığında ekranda pil değişim göstergesi belirir. Gösterge ekranda
belirdikten sonra 7 gün içinde uzaktan kumanda çalışmayı keser.
Tüm pilleri aynı tipte yenileriyle değiştirin.
Piller yaklaşık 1 yıl kullanılabililir. Bununla birlikte, raf ömrü biten piller
daha kısa süre kullanılır.
İnce bir alet kullanarak hafi fçe RESET (İPTAL) düğmesine basın.
RESET (İPTAL) düğmesine basılmamış ise uzaktan kumanda doğru
çalışmayabilir.
Çalıştırmadan önce: Güç kaynağı fi şini güç prizine takın ve/veya şalteri açın.
İnce bir alet kullanarak hafi fçe SAAT düğmesine basın.
Emergency
operation (acil
çalıştırma) düğ-
mesi Sayfa 4
Yatay hava
yön kanadı
Hava girişi
Isı değiştiricisi
Hava fi ltresi
Dış ünite
Uzaktan kumanda pillerini takma Mevcut zamanı ayarlama
HER BİR PARÇANIN ADI
ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE HAZIRLIK
1.
SAAT’e basın.
4.
SAAT’e tekrar basın.
2.
Saati ayarlamak için ya TIME
(ZAMAN) düğmesine ya da
TIMER (ZAMANLAYICI) düğme-
lerine basın
.
Her bir basış zamanı 1 dakika art-
r/azaltır (uzun basılırsa 10 dakika).
İç ünite Uzaktan kumanda
1.
Ön kapağı çıkarın.
2.
Önce AAA alkali
pillerin negatif
kutbunu takın.
3.
Ön kapağı takın.
4.
RESET (İPTAL)’e
basın.
Yalnızca üniteyle birlikte verilen uzaktan
kumandayı kullanın.
Başka uzaktan kumandaları kullanmayın.
İki veya daha fazla iç mekan ünitesi bir-
birine yakın olarak monte edilirse, çalış-
tırılmak istenmeyen bir iç mekan ünitesi
uzaktan kumandaya tepki verebilir.
Uzaktan kumanda yu-
vasını sinyalin iç ünite
tarafından alınabildiği
bir yere takın.
Uzaktan kumandayı
kullanmadığınızda,
yuvasına yerleştirin.
Uzaktan kumanda yuvası
3.
Günü ayarlamak için DAY
(GÜN) düğmesine basın.
Hava temizleme fi ltresi (Elek-
trostatik, anti-alerji enzim fi ltresi)
Hava girişi (arka ve yan)
Boru
Pis su borusu
Hava çıkışı
Pis su çıkışı
Dış üniteler görünüm olarak farklılık gösterebilir.
Çalışma Göster-
ge Lambası
Uzaktan kumanda
emir alma gözü
Hava çıkışı
Hava fi ltresi
(Nano platin fi ltre)
Sinyal gönderme
kısmı
Sinyal uzaklığı :
Yaklaşık 6 m
Sinyal alındığında iç
üniteden bip ses(ler)i
duyulur.
Çalışma göster-
gesi kısmı
ON/OFF
(çalıştırma/durdurma)
düğmesi
Sıcaklık
düğmeleri
Sayfa 4
EKONOK SOĞUT-
MA (ECONO COOL)
ğmesi
Sayfa 6
FAN hızı kontrol
düğmesi Sayfa 5
KANATÇIK kontrol
düğmesi Sayfa 5
TIME (ZAMAN), TIMER (ZA-
MANLAYICI) ayar ğmeleri
Sayfa 3, 6
Zamanı arttır
Zamanı azalt
WEEKLY TIMER (HAFTALIK
ZAMANLAYICI) ayar düğmeleri
Sayfa 7
RESET (İPTAL) düğmesi Sayfa 3
Kapak
Uzaktan kumandayı açmak için
kapağı ı kayrın. Haftak
zamanlağmelerine ulmak
in biraz daha ağı kaydırın.
i-save ğmesi
Sayfa 6
Çalıştırma düğmeyi
seçin
Sayfa 4
SAAT düğme Sayfa 3
Pil değişim göstergesi
Sayfa 3
JG79A844H01_tr.indd 3 11/18/2013 2:02:17 PM
background
Tu-4
AUTO modu (Otomatik Geçiş)
Ünite çalışma modunu oda sıcaklığı ile ayarlanan sıcaklık arasındaki farklılığa
göre seçer. AUTO modu esnasında, oda sıcaklığı 15 dakikadan fazla süre için
ayarlanan sıcaklıktan 2°C uzaksa ünite modu değiştirir (SOĞUTMA↔ISITMA).
Not:
Bu iç ünitenin bir MXZ tipi dış üniteye bağlanmış olduğu durumda Auto Modu
tavsiye edilmez. Birkaç ünite aynı anda çalıştırıldığında, ünite SOĞUTMA
ve ISITMA çalışma modları arasında geçiş yapamayabilir. Bu durumda, üni-
te bekleme moduna geçer (Çalışma gösterge lambası tablosuna başvurun).
SOĞUTMA modu
İstediğiniz sıcaklıkta soğutma havanın keyfi ni çıkarın.
Not:
Dış sıcaklığın çok düşük (-10 C’den az) olduğu koşullarda SOĞUTMA
modunu çalıştırmayın. Ünitede yoğunlaşan su damlayabilir ve eşyaları ve
benzeri şeyleri ıslatabilir ya da onlara zarar verebilir.
KURUTMA modu
Odanızın nemini alın. Oda hafi fçe serinletilebilir.
KURUTMA modu sırasında sıcaklık ayarlanamaz.
ISITMA modu
İstediğin sıcaklıkta sıcak havanın keyfi ni çıkarın.
FAN modu
Odanızdaki havayı devindirir.
1
Çalışmayı başlatmak için
e basın.
2
Çalışma modunu seçmek için e basın. Her bir
basış, modu aşağıdaki sırada değiştirir:
3
Sıcaklığı ayarlamak için e ya da e basın.
Her bir basış sıcaklığı 1°C arttırır ya da azaltır.
Çalıştırmayı durdurmak için e basın.
ÇALIŞMA MODLARINI SEÇME
(AUTO) (SOĞUTMA)
(KURUTMA)
(ISITMA) (FAN)
Çalışma Gösterge Lambası
Çalıştırma gösterge lambası ünitenin çalışma durumunu gösterir.
Gösterge Çalışma durumu Oda sıcaklığı
Ayarlama sıcaklığına ulaşmak için
ünite çalışır
Ayarlama sıcaklığından
yaklaşık 2 °C veya daha
fazla
Oda sıcaklığı ayarlama sıcaklığına
yaklaşıyor
Ayarlama sıcaklığından-
yaklaşık 1 ila 2 °C
Bekleme modu (sadece çoklu
sistem çalışması esnasında)
Yanıyor Yanıp sönüyor Yanmıyor
Çalışma Gösterge Lambası
Acil çalıştırma
Uzaktan kumanda kullanılamadığında...
Acil çalıştırma iç ünitedeki emergency operation (acil çalıştırma) düğmesine
basarak etkinleştirilebilir.
E.O.SW basılan her seferde, çalışma aşağıdaki şekilde
değişir:
Otomatik yeniden çalıştırma fonksiyonu
Eğer bir güç kesilmesi olursa ya da ana güç çalıştırma sırasında kapatılırsa,
“Otomatik yeniden çalıştırma fonksiyonu”, ana güç kapatılmadan hemen önce
uzaktan kumanda ile ayarlanmış olan çalışma modu ile aynı modda çalıştır-
maya başlar. Zamanlayıcı ayarlandığında, zamanlayıcı ayarı iptal edilir ve güç
yeniden çalıştırıldığında ünite çalışmaya başlar.
Bu fonksiyonu kullanmak istemiyorsanız, lütfen servis temsilcisine danı-
şın çünkü ünite ayarının değiştirilmesi gerekir.
Sıcaklığı ayarlayın : 24°C
Fan hızı : Orta
Yatay hava yön kanadı : Auto
Acil SOĞUTMA
Acil ISITMA
Dur
Not:
Çalıştırmanın ilk 30 dakikası deneme çalıştırmasıdır.
Sıcaklık kontrolü çalışmaz ve fan hızı Yükseğe ayarlanır.
Acil durum ısıtma işlemi durumunda fan hızı, sıcak havayı
dışarı atmak üzere dereceli olarak artar.
Acil durum soğutma işlemi sırasında, yatay kanatların ko-
numları yaklaşık bir dakika içerisinde sıfırlanır, ardından
işlem başlar.
Not:
Çoklu sistem çalıştırması
İki ya da daha fazla iç ünite bir dış ünite tarafından çalıştırılır. Birkaç iç ünite
eş zamanlı olarak çalıştırılırsa, soğutma/fan ve ısıtma çalıştırmaları aynı anda
yapılamaz. Bir ünitede SOĞUTMA/FAN ve bir diğer ünitede ISITMA seçildiğin-
de ya da tam tersi durumlarda, son seçilen ünite bekleme moduna geçer.
JG79A844H01_tr.indd 4 11/18/2013 2:02:19 PM
background
Tu-5
● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ●
Hava akımı yönü
(AUTO) .........Kanat, en verimli hava akımı yönüne ayarlanır. SOĞUTMA/
KURUTMA/FAN: yatay konum. ISITMA: konum (4).
(Manuel) .......Verimli havalandırma sağlamak adına, SOĞUTMA/KURUTMA için
yukarı konumunu ve ISITMA için ağı konumunu seçin.SOĞUT-
MA/KURUTMA konumunda aşı konumu seçilirse, yön kanadı
0,5 ila 1 saat içerisinde, damlamadan kaynaklanacak buğulanmayı
önlemek için otomatik olarak yatay konumuna geçer.
(Esinti) ..........Yön kanadı aralıklı olarak yukarı aşağı hareket eder.
Yatay hava akımı yönünü değiştirmek için.
Çalıştırmaya başlamadan önce düşey yön kanatçıklarını elle hareket ettirin.
Not:
Dikey kanatlar ayarlandıysa, yatay kanatların orijinal kapalı konumlarına geri
döndüklerinden emin olun.
ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI
FAN HIZI VE HAVA AKIMI
YÖNÜ AYARLAMASI
Fan hızını seçmek için ’e basın. Her bir basış fan
hızını aşağıdaki sırada değiştirir:
AUTO’ya ayarlandığında iç üniteden iki kısa bip sesi duyulur.
Odayı daha hızlı şekilde soğutmak/ısıtmak için yüksek fan hızını kulla-
nın. Oda soğuduktan/ısındıktan sonra fan hızının düşürülmesi önerilir.
• Sessiz çalışma için düşük fan hızını kullanın.
Not:
Çoklu sistem çalıştırması
Isıtma işlemi için bir dış ünite tarafından birkaç ünite eş zamanlı olarak çalış-
tırılırsa, hava akışı sıcaklığı düşük olabilir. Bu durumda, fan hızını AUTO (Otm.)
olarak ayarlamanız önerilir.
Hava akımı yönünü seçmek için düğmesine basın.
Her
bir basış hava akımını aşağıdaki sırada değiştirir:
AUTO’ya ayarlandığında iç üniteden iki kısa bip sesi duyulur.
Hava akışının yönünü değiştirirken her zaman uzaktan kumandayı
kullanın. Yatay kanatları elinizle oynatmak arızalanmalarına yol açar.
Şalter açıldığında, yatay kanatların konumları yaklaşık bir dakika
içerisinde sıfırlanır ve ardından işlem başlar. Aynı durum, acil durum
soğutma işlemi için de geçerlidir.
Yatay kanatlar anormal bir konumdaymış gibi görünüyorlarsa, bkz.
sayfa 9 .
(AUTO) (Sessiz) (Düşük) (Orta) (Yüksek) (Çok Yüksek)
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (ESİNTİ)
JG79A844H01_tr.indd 5 11/18/2013 2:02:19 PM
background
Tu-6
EKONOMİK SOĞUTMA
ÇALIŞTIRMASI
ECONO COOL (EKONOK SOĞUTMA) çaşmasını başlat-
mak için sayfa 4 SOĞUTMA modu rasında e basın
.
Ünite, esinti çalışmahava akımı sıcakğına göre çeşitli devirlerde dikey olarak yapar
.
ECONO COOL (EKONOMİK SOĞUTMA) çalışmasını
iptal etmek için tekrar ’e basın.
ECONO COOL (EKONOMİK SOĞUTMA) çalışması VANE (KANATÇIK)
düğmelerine basıldığında da iptal edilir.
“EKONOMİK SOĞUTMA (ECONO COOL)” nedir?
Esintili hava akımı (hava akımı değişimi) sabit hava akımından daha soğutucu
bir his yaratır. Ayarlanan sıcaklık ve hava akışı yönü otomatik olarak mikroiş-
lemci tarafından değiştirilir. Rahatınızı bozmadan soğutma yapmak mümkün-
dür. Böylece enerji tasarrufu mümkün olmaktadır.
1
Zamanlayıcıyı ayarlamak için çalışma sırasında
veya ’ basın.
(ON zamanlayıcı): Ünite ayarlama süresinde
AÇILACAKTIR.
(OFF zamanlayıcı): Ünite ayarlama zamanında
KAPANACAKTIR.
* veya yanıp söner.
*
Mevcut saat ve tarihin doğru ayarlandığından emin olun. Sayfa 3
2
Zamanlayıcının zamanını ayarlamak için ’e (Arttır-
ma) ve ’e (Azaltma) basın.
Her basış, ayarlanan zamanı 10 dakika artırır ya da azaltır.
ya da yanıp sönerken zamanlayıcıyı ayarlayın.
3
Zamanlayıcıyı iptal etmek için
veya ’e basın.
Not:
ON (ÇALIŞTIRMA) ve OFF (DURDURMA) zamanlayıcılar birlikte ayarlanabi-
lir. işareti zamanlayıcı işlemlerinin sırasını gösterir.
ON/OFF zamanlayıcısı ayarlanırken güç kesilmesi meydana gelirse, bkz.
sayfa 4 “Otomatik yeniden çalıştır fonksiyonu”.
ZAMAN PROGRAMLAMA
(ON/OFF ZAMANLAYICI)
I-SAVE KULLANIMI
1
SOĞUTMA, ECONO COOL (EKONOMİK SOĞUTMA)
veya ISITMA modunda i-save modunu seçmek için
düğmesine basın.
2
Sıcaklığı, fan hızını ve hava akış yönünü ayarlayın.
Aynı ayarlar sonraki seferde düğmesine basılarak seçilir.
İki ayar kaydedilebilir. (COOL/ECONO COOL (SOĞUK/EKONOMİK
SOĞUTMA) için bir, HEAT (ISITMA) için bir)
Odanıza bağlı olarak uygun sıcaklığı, fan hızını ve hava akış yönünü
ayarlayın.
Normal olarak ISITMA modunda asgari sıcaklık ayarı 16°C dir. Ancak,
yalnızca i-save çalışması sırasında asgari sıcaklık 10°C olur.
i-save çalışmasını iptal etmekin tekrar düğme-
sine basın.
i-save çalışması MODE (MOD) düğmesine basıldığında da iptal edilir.
i-save kullanımı
Basitleştirilmiş bir geri çağırma işlevi, düğmesine bir kez dokunularak
tercih edilen ayarı (ön ayar) geri çağırmayı sağlar. Düğmeye tekrar bastığı-
nızda, hemen önceki ayara dönebilirsiniz.
i-save özelliği haftalık olarak ayarlanamaz.
Kullanıma örnek:
1. Düşük enerji modu
SOĞUTMA modunda sıcaklığı 2°C ila 3°C derece artırın ve ISITMA modunda
azaltın.
Bu ayar, boş bir oda için ve uyumanız sırasında idealdir.
2. Sık kullanılan ayarların kaydedilmesi
COOL/ECONO COOL (SOĞUK/EKONOMİK SOĞUTMA) ve HEAT (ISITMA)
için tercih ettiğiniz ayarı kaydedin. Bu durum, düğmeye tek bir dokunmanız
ile tercih ettiğiniz ayarı seçebilmenizi sağlar.
Not:
Çoklu sistem MXZ-8A140 kullanılırken, sıcaklık 10°C olarak ayarlanamaz. Sı-
caklık 10°C olarak ayarlansa bile, klima 16°C de çalışacaktır.
JG79A844H01_tr.indd 6 11/18/2013 2:02:21 PM
background
Tu-7
● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ●
HAFTALIK ZAMANLAYICI İŞLEMİ
Haftanın her günü için en fazla 4 tane ON (ÇALIŞTIRMA) ve OFF (DURDURMA)
zamanlayıcısı ayarlanabilir.
Bir hafta için en fazla 28 tane ON (ÇALIŞTIRMA) ve OFF (DURDURMA) zaman-
layıcısı ayarlanabilir.
Haftalık zamanlayıcının ayarlanması
* Mevcut saat ve tarihin doğru ayarlandığından emin olun.
1
Haftalık zamanlayıcı ayarlama moduna girmek için
düğmesine basın.
2
Ayar yapılacak günü ve sayıyı seçmek için ve düğmelerine ban
.
3
ON/OFF (ÇALIŞTIRMA7DURDURMA), saat vecaklığı
ayarlamak için , ve ğmelerine basın.
Örneğin : [ON], [6:00]
ve [2C]
seçilmiştir
.
ğmesine basılarak ON/OFF (ÇA-
LIŞTIRMA/DURDURMA) zamanlası seçilir.
düğmesine basılarak
zamanlayıcı ayarı silinir.
düğmesine
düğmesine
Zamanlayıcıyı başka günler ve/veya sayılar için ayarlama-
ya devam etmek için ve ğmelerine basın
.
4
Haftalık zamanlayıcı ayarlama modunu tamamlamak ve
göndermek için düğmesine basın
.
Not:
Haftalık zamanlayıcının ayar bilgilerini iç üniteye göndermek için düğ-
mesine basın. Uzaktan kumandayı 3 saniye süreyle iç üniteye doğru tutun.
Haftanın birden fazla günü için veya birden fazla sayı için zamanlayıcıyı
ayarlarken, her ayar için düğmesine basılması zorunlu değildir. Tüm
ayarlar için tamamlandıktan sonra bir kere basın. Tüm haftalık za-
manlayıcı ayarları kaydedilecektir.
Haftalık zamanlayıcı moduna girmek için düğmesine basın ve tüm
haftalık zamanlayıcı ayarlarını silmek için düğmesine 5 dakika sürey-
le basılı tutun. Uzaktan kumandayı iç üniteye doğru tutun.
5
Haftalık zamanlayıcıaçmak için düğmesine basın
.
( düğmesi yanar.)
* Haftalık zamanlayıcı açıldığında, haftanın zamanlama ayarı tamamla-
nan günü yanacaktır.
Haftalık zamanlayıyı kapatmak için düğmesine basın
.
( düğmesi söner.)
Not:
Haftalık zamanlayıcı kapatıldığında kaydedilen ayarlar temizlenmeyecektir.
Haftalık zamanlayıcı ayarının kontrolü
1
Haftalık zamanlayıcı ayarlama moduna girmek için
düğmesine basın.
* düğmesi yanıp söner.
2
Her bir gün ve sayıya ait ayarı görüntülemek için
veya düğmesine basın.
Haftalık zamanlayıcı ayarlama modundan çıkmak için
düğmesine basın.
Not:
Ayarları görüntülemek üzere haftanın tüm günleri seçildikten sonra,
görüntülenecektir.
* Saati hızlıca değiştirmek için düğmeye basılı tutun.
*
Sıcaklık, haftalık zamanlayıcıya göre 16°C ile 31°C arasında ayarlanabilir.
* Yanıp sönmekte olan
gider ve geçerli
zaman görüntülenir.
* düğmesi yanıp
söner.
Not:
Haftalık zamanlayıcı açıkken basit ON/OFF (ÇALIŞTIRMA/DURDURMA) zamanlayı
ayarı mevcuttur. Bu durumda, ON/OFF ALIŞTIRMA/DURDURMA) zamanlayıcısı haf-
talık zamanlayıcıya göre önceliklidir; haftalık zamanlayıcı işlemi basit ON/OFF (ÇALIŞ-
TIRMA/DURDURMA) zamanlayıcısı tamamlandıktan sonra yeniden başlayacaktır
.
düğmesine basıldığında
haftanın ayarlanacak günü seçilir.
düğmesine balarak
ayarlanacak sayı seçilir.
Örneğin :
[Mon Tue ... Sun]
(Pzt Sal ... Paz)
ve [1] seçilmiştir.
* Tüm günler seçilebilir.
Örneğin: Hafta içi, uyandıktan sonra evden çıkana kadar 24°C ’de ve
eve geldikten sonra uyuyana kadar 27°C ’de çalışır.
Hafta sonu ise geç uyanma saatinden uyuyana kadar 27°C ’de çalışır
.
6:00 8:30 17:30 22:00
8:00 21:00
24°C 27°C
ON OFF ON OFF
ON OFF
Mon
Fri
~
Sat
Sun
~
27°C
Ayarlama1 Ayarlama2 Ayarlama3 Ayarlama4
Ayarlama2
Ayarlama1
basılarak saat
ayarlanır.
basılarak sıcaklık
ayarlanır.
JG79A844H01_tr.indd 7 11/18/2013 2:02:23 PM
background
Tu-8
1. Bir “tık” sesi duyulana kadar ön paneli kaldırın.
2. Ön paneli sıkı bir şekilde kapatın ve oklarla göste-
rilen yerlere basın.
3. Ön paneli üniteden ayırmadan temizleyin.
Yumuşak kuru bir bezle temizleyin. Amacına
yönelik yumuşak kuru bir bez sadece MSZ-EF**VEB modeliyle birlikte
gelir.
Amacına yönelik YUMUŞAK KURU BİR BEZ kullanın. Parça Numaraları
MAC-1001CL-E
Ön paneli suya batırmayın.
Talimatlar:
TEMİZLEME
Temizlemeden önce güç kaynağını kapatın veya şalteri indirin.
Metal parçalara ellerinizle dokunmamaya dikkat edin.
Benzin, tiner, cilalama tozları veya böcek öldürücü kullanmayın.
Sadece sulandırılmış yumuşak deterjanları kullanın.
Paala kuruması için doğrudan güneş ışığına, sıcağa veya ate maruz bırakmayın
.
50°C’den daha sıcak su kullanmayın.
Ön panel
Önemli
İç ünitenin yüzeyi kolaylıkla çizilebilir bu yüzden üniteye hiç-
bir zaman sert bir objeyle vurmayın ya da ünitenin yüzeyi-
ni ovalamayın. Ayrıca ön paneli takarken ya da çıkartırken,
üzerinin çizilmesini önlemek üzere dikkatle tutun.
İç ünitenin yüzeyinde çizik oluşumunu önlemek üzere aşındı-
rıcı temizlik maddeleri kullanmayın.
İç ünitenin yüzeyinde parmak izi oluşması oldukça kolaydır.
Parmak izleri gözle görülür hale geldiğinde bunları yavaşça
kuru ve yumuşak bir bezle silin.
Piyasada satılan kimyasal madde emdirilmiş bezleri kullanır-
ken talimatlarını uygulayın.
Ön paneli uzun süre açık bırakmayın.
Hava fi ltresinden çıkarmak için
çekin
Önemli
İyi performans elde etmek ve güç tüketimini azaltmak
için fi ltreyi düzenli olarak temizleyin.
Kirli ltreler, klimada yoğunlaşmaya ve sonuç olarak küf
gibi mantarların oluşmasına neden olur. Bu nedenle hava
ltrelerinin 2 haftada bir temizlenmesi tavsiye edilir.
Hava temizleme ltresi (Elektrostatik,
anti-alerji enzim ltresi)
Her 3 ayda bir:
Tozu bir elektrikli süpürgeyle alın.
Tozun elektrikli süpürgeyle alınamaması durumunda:
Filtreyi ve çerçevesini ılık suya batırıp yıkayın.
Yıkadıktan sonra gölgede iyice kuru-
tun. Hava fi ltresinin bütün sekmelerini
takin.
Her yıl:
İyi performans için fi ltreyi yenisiyle
değiştirin.
Parça Numarası MAC-2320FT
Hava filtresi (Nano platin filtre)
2 haftada bir temizleyin
Tozu elektrikli süpürgeyle temizleyin veya suyla yıkayın.
Suyla yıkadıktan sonra gölgede iyice kurutun.
“Nano platin fi ltre” nedir?
Nano platin, nano platin parçacıkları içeren seramik bir parçacıktır. Par-
tiküller ltre materyali ile bütünleştirilmiştir, bu şekilde ltrede yarı kalıcı
antibakteriyel koku giderici özellik sağlanmıştır. Nano platin, performans
açısından kateşini (yeşil çayda bulunan bir P vitamini) geride bırakır.
Nano platin fi ltresi, bu bileşeni sadece hava kalitesini arttırmak için değil,
aynı zamanda bakterileri ve virüsleri ortadan kaldırmak için de kullanır.
Bu hava fi ltresi suyla yıkandıktan sonra bile yarı kalıcı dayanma etkisine
sahiptir.
JG79A844H01_tr.indd 8 11/18/2013 2:02:24 PM
background
Tu-9
● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ●
BİR ARIZA OLDUĞUNU DÜŞÜNDÜĞÜNÜZDE
Bu öğeler kontrol edilse bile, ünitedeki sorun giderilmezse, klimayı
kullanmayı bırakın ve satıcınıza danışın.
Belirti Açıklama & Kontrol noktaları
İç Ünite
Ünite çalıştırılamıyor. Şalter açık mı?
Güç kaynağı fi şi takılı mı?
ON zamanlayıcı ayarlı mı? Sayfa 6
Yatay kanat hareket etmiyor. Yatay kanat ve dikey kanat doğru şekilde takılmış
mı?
Fan muhafazası deforme olmuş mu?
Şalter açıldığında, yatay kanatların konumları yak-
laşık bir dakika içerisinde sıfırlanır. Sıfırlama işlemi
tamamlandıktan sonra, normal yatay kanatların
işleyişi kaldığı yerden devam eder. Aynı durum acil
durum soğutma işlemi için de geçerlidir.
Ünite, tekrar başlatıldığında yakla-
şık 3 dakika çalıştırılamaz.
Bu, mikroişlemcideki talimatlara göre üniteyi korur.
Lütfen bekleyin.
İç ünitenin hava çıkışından buğu
çıkıyor.
Üniteden gelen soğutma hava hızla oda içerisindeki
nemi alır ve buğuya dönüşür.
YATAY KANAT salınım işlemi bir
süre duruyor ve daha sonra tekrar
başlıyor.
Bu, YATAY HAVA YÖNÜ KANATÇIĞI’NIN salınım
işleminin doğru bir şekilde gerçekleştirilmesi için
gereklidir.
SOĞUTMA/KURUTUMA/FAN
modunda SWING (ESİNTİ) seçil-
diğinde, alt yatay kanat hareket
etmez.
SOĞUTMA/KURUTUMA/FAN modunda SWING
(ESİNTİ) seçildiğinde, alt yatay kanadın hareket
etmemesi normaldir.
Çalışma esnasında hava akımı
yönü değişiyor.
Yatay hava kanatçığının yönü
uzaktan kumanda ile kontrol
edilemiyor.
Ünite SOĞUTMA ve KURUTMA modunda çalış-
tırıldığında, çalışma 0,5 ila 1 saat boyunca hava
üfl emesiyle devam ederse, suyun yoğunlaşmasını
ve damlamasını önlemek için hava akımının yönü
otomatik olarak yatay konuma gelir.
Isıtma çalışmasında, hava akım sıcaklığının çok
düşükken ya da buz çözme sırasında yatay ka-
natçık pozisyonu otomatik olarak yatay konuma
ayarlanır.
Isıtma uygulamasında çalışma
yaklaşık 10 dakika boyunca durur.
Dış ünite buz çözme işlemi gerçekleştirmektedir.
Bu uygulama maks. 10 dakikada gerçekleştirilir,
lütfen bekleyin. (Dış sıcaklık çok düşük ve nem çok
yüksekken, buz oluşur.)
Uzaktan kumandadan sinyal
almamasına rağmen, ana güç
açıldığında ünite kendiliğinden
çalışmaya başlıyor.
Bu modeller otomatik yeniden çalıştırma fonksiyonu-
na sahiptir. Ünite uzaktan kumanda ile kapatılmadan
ana güç kesildiğinde ve tekrar verildiğinde ünite
otomatik şekilde gücün kesilmesinden önce uzak-
tan kumanda ile ayarlanan aynı modda çalışmaya
başlayacaktır. “Otomatik yeniden başlat fonksiyonu
Sayfa 4 .
İki yatay kanat birbirine temas
ediyor. Yatay kanatlar anormal bir
konumda. Yatay kanatlar doğru
“kapalı konuma” dönmüyor.
Şunlardan birisini uygulayın:
Şalteri kapayın ve tekrar açın. Yatay kanatların
doğru “kapalı konuma” hareket ettiklerinden emin
olun.
Acil durum soğutma işlemini başlatın ve durdurun,
ardından yatay kanatların doğru "kapalı konuma"
hareket ettiklerinden emin olun.
SOĞUTMA/KURUTMA modunda,
oda sıcaklığı belirlenen sıcaklığa
yaklaştığında, dış mekan ünitesi
durur ve ardından iç ünite alçak
hızda çalışır.
Oda sıcaklığı belirlenen dereceden uzaklaştığında,
iç mekan fanı uzaktan kumada üzerinde belirlenen
ayarlara göre çalışmaya başlar.
İç mekan ünitesi zamanla renk
değiştirir.
Ultraviyole ışınları ve sıcaklık gibi etkenler nedeniyle
plastiğin rengi sarıya dönse bile, bu durumun ürünün
işlevi üzerinde herhangi bir etkisi yoktur.
Çoklu sistem
Çalışmayan iç ünite ısınıyor ve
üniteden su akışına benzer bir ses
geliyor.
İç ünite çalışmasa bile bir miktar soğutkan üniteye
akmaya devam eder.
Isıtma çalıştırması seçildiğinde,
çalıştırma hemen başlamıyor.
Dış ünitenin buzunun çalışması esnasında çalış-
tırma başlatıldığında, sıcak havayı üfl emesi birkaç
dakika alır (maks. 10 dakika).
Dış Ünite
Kompresör çalışsa bile dış ünitenin
fanı dönmüyor. Fan dönmeye
başlasa bile, hemen duruyor.
Soğutma çalıştırması sırasında dışarıdaki sıcaklık
düşük olduğunda, fan yeterli soğutma kapasitesini
sürdürmek için kesik kesik çalışır.
Dış üniteden su sızıyor. COOL (SOĞUTMA) ve DRY(KURU) çalışmalarında;
boru ya da boru bağlantı kısımlar soğur ve bu suyun
yoğunlaşmasına neden olur.
Isıtma çalışmasında, ısı değiştirici üzerinde yoğun-
laşan su aşağıya damlar.
Isıtma çalışmasında, buz çözme uygulaması dış
ünitedeki donmuş suyun erimesine ve aşağıya
damlamasına neden olur.
Dış üniteden beyaz duman çıkıyor. Isıtma çalışmasında, buz çözme uygulaması ile
ortaya çıkan buhar beyaz dumana benzer.
Belirti Açıklama & Kontrol Noktaları
Uzaktan kumanda
Uzaktan kumanda ekranı boş ya
da sönük. İç ünite, uzaktan ku-
manda sinyaline cevap vermiyor.
Piller bitti mi? Sayfa 3
Pillerin kutupları (+, -) doğru mu? Sayfa 3
Diğer elektrikli cihazların uzaktan kumanda düğme-
lerine basılmış mı?
Soğutmaz ya da ısıtmaz
Oda etkin bir şekilde soğutulup
ısıtılamıyor.
Sıcaklık ayarı doğru mu? Sayfa 4
Fan ayarı doğru mu? Fan hızını lütfen daha yüksek
ayara getirin.
Sayfa 5
Filtreler temiz mi? Sayfa 8
Fan ya da iç ünitenin ısı değiştiricisi temiz mi?
İç ya da dış ünitenin hava giriş ya da çıkışını tıkayan
herhangi bir engel var mı?
Açık bir pencere ya da kapı var mı?
Oda yeterince soğutulamıyor. Bir oda içerisinde havalandırma vantilatörü ya da gaz
ocağı kullanılırsa, soğutma yükü artar ve yetersiz bir
soğutma etkinliği ile sonuçlanır.
Dışarıdaki caklığın yüksek olması durumunda,
soğutma işlemi yeterli olmayabilir.
Oda yeterince ısıtılamıyor. Dışarıdaki caklığın düşük olma durumunda,
ısıtma işlemi yeterli olmayabilir.
Isıtma uygulamasında dışarıya
hemen hava üfl enmiyor.
Ünite sıcak hava üfl emek in hazırlanırken lütfen
bekleyin.
Hava akımı
İç üniteden gelen hava garip
kokuyor.
Filtreler temiz mi? Sayfa 8
Fan veya iç ünitenin ısı değiştiricisi temiz mi?
Ünite; duvar, halı, mobilya, elbise vb. üzerine sinmiş
bir kokuyu emip havayla beraber dışarıya verebilir.
Ses
Çatırdama sesi duyuluyor. Bu ses ön panelin vb. sıcaklık değimi sonucu
genleşmesi/kısalması sonucu oluşur.
"Mırıltı" sesi duyulur. Bu ses, aralık başlığı veya havalandırma vantilatörü
açıldığında boşaltma hortumundan dışarıdaki hava
emildiğinde, boşaltma hortumu inde akan suyu
dışarıya püskürttüğünde duyulur.
Bu ses dışarıda güçlü bir rüzgar olması ve boşaltma
hortumuna dışarıdaki havanın girmesi durumunda da
duyulur.
İç üniteden mekanik sesler
çıkıyor.
Bu ses, fan ya da kompresörün açılıp/kapanma
düğme sesidir.
Su akma sesi duyuluyor. Bu, soğutucu veya ünitede akan yoğun suyun sesi-
dir.
Bazen tıslama sesi duyuluyor. Bu ses, ünite içerisindeki soğutucu sıvının akış yönü
değiştiğinde duyulur.
Zamanlayıcı
Haftalık zamanlayıcı ayarlara
uygun şekilde çalışmıyor.
ON/OFF (ÇALIŞTIRMA/DURDURMA) zamanlayıcısı
ayarlanmış mı? Sayfa 6
Haftalık zamanlayıcının ayar bilgilerini üniteye yeni-
den gönderin. Bilgi başarıyla alındığında, üniteden
uzun bir bip sesi gelecektir. Bilgi alınamazsa, 3 kısa
bip sesi duyulacaktır. Bilginin başarıyla alındığından
emin olun. Sayfa 7
Elektrik kesintisi meydana geldiğinde ve ana güç
kapandığında ünite dahili saati yanlış olacaktır.
Sonuç olarak da haftalık zamanlayıcı normal şekilde
çalışmayabilir.
Uzaktan kumanda sinyalin iç ünite tarafından
alınabildiği bir yere koyduğunuzdan emin olun.
Sayfa 3
Ünite kendi kendine çalışıyor/
duruyor.
Haftalık zamanlayıcı ayarlandı mı? Sayfa 7
Aşağıdaki durumlarda, klimayı kullanmayı bırakın ve bayiinize başvurun.
İç üniteden su sızıntısı veya damlaması olduğunda.
Üst çalışma gösterge lambası yanıp söndüğünde.
Devre kesici sık sık kapandığında.
Elektronik ON/OFF tipi fl oresan lambaların (sık frekans yapılı vb.) kullanıldı-
ğı odalarda uzaktan kumanda sinyali alınmaz.
Klimanın çalışması radyo veya TV alışını engeller. Etkilenen cihaza yüksel-
tici takılması gerekebilir.
Anormal bir ses duyulduğunda.
JG79A844H01_tr.indd 9 11/18/2013 2:02:24 PM
background
Tu-10
Tesis edilecek bölge
Klimayı aşağıdaki bölgelere tesis etmekten kaçının.
Makine yağlarının çok bulunduğu yerler.
Deniz kıyısı gibi tuzlu yerler.
Kaplıcalar gibi sülfi t gazlarının yoğun olduğu yerler.
Yağ sıçrayan ya da bölgenin yağlı dumanla kaplandığı yerler (pişirme alanları ve
fabrikalar gibi plastik özelliklerinin değiştirilebildiği ve hasar gördüğü yerlerde).
Yüksek frekanslı veya telsiz cihazlarının bulunduğu yerler.
Dış üniteden gelen havanın olduğu yerde hava çıkışı tıkalı.
Çalışma sesi veya dış üniteden gelen havanın olduğu yer evin en yakın
kapısını rahatsız etmemelidir.
Elektrikle ilgili çalışmalar
Klima güç kaynağı için ayrı bir güç devresi kullanın.
Devre kesici kapasitesini gözden geçirin.
Herhangi bir sorunuz olduğunda bayinize başvurun.
KURULUM YERİ VE ELEK-
TRİKLİ ÇALIŞMA
ÖZELLİKLER
1
Manuel SOĞUTMA modunda en yüksek dereceye
ayarlayın ve 3 ila 4 saat çalıştırın. Sayfa 4
Bu, ünitenin içinde kurur.
Klimada bulunan nem, mantar ve küf gibi maddelerin oluşumu için uy-
gun koşullar yaratır.
2
Çalıştırmayı durdurmak için
’a basın.
3
Şalteri kapatın ve/veya güç kablosunun fi şini prizden
çıkartın.
4
Uzaktan kumandanın içerisindeki tüm pilleri çıkartın.
Klimayı tekrar kullanırken:
1
Hava fi ltresini temizleyin. Sayfa 8
2
İç ve dış ünitelerin hava girişi ve çıkışının tıkalı olup
olmadığını kontrol edin.
3
Topraklama kablosunun bağlı olup olmadığını kontrol edin.
4
“ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE HAZIRLIK” bölümüne bakın
ve talimatları uygulayın. Sayfa 3
KLİMA UZUN SÜRE KULLA-
NILMAYACAK İSE
Not:
1. Değerlendirme koşulu
Soğutma — İç: 27°C DB, 19°C WB
Dış: 35°C DB
Isıtma — İç: 20°C DB
Dış: 7°C DB, 6°C WB
2. EF18/22, tekli kombinasyon için gerekli özelliklere sahip değildir. Bu
iç ünite modelleri sadece çoklu sistem klimalar içindir.
Çoklu sistemin teknik özellikleri için lütfen bayinizle temas kurun
ve/veya kataloğa başvurun.
İç
Dış
MUZ-EF25/35/42/50VE MUZ-EF25/35VEH
Soğutma
Üst limit
32°C DB
23°C WB
46°C DB
46°C DB
Alt limit
21°C DB
15°C WB
-10°C DB
-10°C DB
Isıtma
Üst limit
27°C DB
24°C DB
18°C WB
24°C DB
18°C WB
Alt limit
20°C DB
-15°C DB
-16°C WB
-20°C DB
-21°C WB
Garantili çalışma aralığı
DB: Kuru Termometre
WB: Yaş Termometre
Floresan lambanın
etkilerini önlemek için,
mümkün olduğunca
uzakta tutun.
duvar,vb.
İnvertör tip fl oresan
lamba
Resim bozulması
ve gürültüyü
önlemek üzere
bir miktar mesafe
bırakın.
1 m
veya
daha
fazla
Radyo
100 mm veya
daha fazla
İyi havalan-
dırılmış kuru
mekan
200/500 mm ya
da daha fazla
TV
Telsiz
telefon ya
da Cep
telefonu
3 m veya
daha
fazla
1 m
veya
daha
fazla
Dış ünitenin monte edileceği yer, TV ve radyo
antenlerinin en az 3 m uzağında olmalıdır. Çekişin
zayıf olduğu bölgelerde klimanın çalışması radyo ve
TV’nin çalışmasını etkilerse, dış ünite ile etkilenen
cihazın anteni arasında daha fazla boşluk bırakın.
Model
Cihazın adı
MSZ-EF25VE2(H) MSZ-EF35VE2(H) MSZ-EF42VE2 MSZ-EF50VE2
İç
MSZ-EF18VE2(W/B/S)
MSZ-EF22VE2(W/B/S)
MSZ-EF25VE2(W/B/S) MSZ-EF35VE2(W/B/S) MSZ-EF42VE2(W/B/S) MSZ-EF50VE2(W/B/S)
Dış MUZ-EF25VE(H) MUZ-EF35VE(H) MUZ-EF42VE MUZ-EF50VE
Fonksiyon Soğutma Isıtma Soğutma Isıtma Soğutma Isıtma Soğutma Isıtma Soğutma Isıtma
Güç kaynağı ~ /N, 230 V, 50 Hz
Kapasite
kW
2,5 3,2 3,5 4,0 4,2 5,4 5,0 5,8
Giriş
kW
0,545 0,700 0,910 0,955 1,280 1,460 1,560 1,565
Ağırlık
İç
kg
11,5
Dış
kg
30 35 35 54
Soğutucu doldurma kapasitesi (R410A)
kg
0,80 1,15 1,15 1,45
IP kodu
İç IP 20
Dış IP 24
İzin verilebilir aşırı
çalıştırma basıncı
LP ps
MPa
1,64
HP ps
MPa
4,15
Gürültü seviyesi
İç (Çok Yüksek/Yüksek/
Orta/Düşük/Sessiz)
dB(A)
42/36/29/
23/21
45/37/29/
24/21
42/36/29/
23/21
45/37/29/
24/21
42/36/30/
24/21
46/38/30/
24/21
42/39/35/
31/28
48/41/35/
30/28
43/40/36/
33/30
49/43/37/
33/30
Dış
dB(A)
47 48 49 50 50 51 52 52
(EF25, 35,
42/EF50)
JG79A844H01_tr.indd 10 11/18/2013 2:02:25 PM
background
Tu-11
İthalatcı Firma:
KlimaPlus Enerji ve Klima Teknolojileri Pazarlama San. Ve Tic. A.Ş.
FerhatPaşa Mah. G99 Sok. No:46 Kat: 1-2-4 Ataşehir/İSTANBUL
Tel: + 90 216 66 100 66 Faks: + 90 216 661 44 47
[email protected] http://www.klimaplus.com.tr
Servis İstasyonları ve Yedek Parça Temini :
Cihazınızın bakım, onarım ve yedek parça ihtiyaçları için klimanızı satın aldığınız yetkili satıcıya veya
yukarıda belirtilen merkez servisimize veya şubemize başvurunuz.
Ünitenin ihtiyaç duyacağı bakım ve onarım parçaları 10 yıl boyunca üretilecektir.
Şirketimizdeki geliştirme faaliyetlerinden dolayı ürün özelliklerinin, haber verilmeksizin değiştiril-
me hakkı tarafımızda saklıdır.
Anma değerleri için TS EN 814-3 / TS EN 255-4 de T1 iklim şartları ile tarif edilen koşullar esas
alınmıştır.
İç ve dış ortam sıcaklıklarının standartlarda esas alınan değerlerin dışına çıkması durumunda klima-
nızın ısıtma ve soğutma kapasitlerinin etkilenmesi doğaldır.
Ürünün üzerinde bulunan işaretlemelerde veya ürünle birlikte verilen diğer basılı dokümanlarda
beyan edilen değerler, ilgili standartlara göre laboratuar ortamında elde edilen değerlerdir. Bu değer-
ler, ürünün kullanım ve ortam şartlarına göre değişebilir.
Ürünün montajı için KlimaPlus A.Ş. yetkili servisine / bayisine başvurunuz
Bu uyarının içeriği sadece Türkiye'de
geçerlidir.
Mitsubishi Electric Europe B.V.
Centro Direzionale Colleoni, Palazzo Sirio, ingresso n. 1, Viale Colleoni, 7
20041 Agrate Brianza (Milano), Italia
Telefon: + 39-039-60531 Faks: + 39-039-6057694
E-mail: info@IT.MEE.COM
www.mitsubishielectric.it
p11_JG79A844H01_tr.indd 11 11/19/2013 11:39:07 AM
background
Ru-1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Подсоединяйте шнур питания непосредственно к розетке. Не
пользуйтесь удлинителем и не подсоединяйте к розетке пере-
менного тока одновременно несколько устройств.
Это может привести к перегреву, возникновению пожара или
поражению электрическим током.
Убедитесь, что вилка чистая, и надежно вставьте ее в розетку.
При загрязнении вилки может возникнуть пожар, или возможно
поражение электрическим током.
Не скручивайте, не тяните, не повреждайте и не изменяйте шнур
питания. Не подвергайте его воздействию тепла и не ставьте на
него тяжелые предметы.
Это может привести к возникновению пожара или поражению
электрическим током.
Во время эксплуатации не выполняйте включения/выключения
выключателя или не отсоединяйте/подсоединяйте вилку.
Это может привести к образованию искровых разрядов, которые
могут стать причиной пожара.
После выключения внутреннего блока с помощью пульта дис-
танционного управления обязательно установите выключатель
в положение OFF или выньте вилку.
Не подвергайте тело воздействию холодного воздуха в течение
длительного времени.
Это может отрицательно сказаться на здоровье.
Установка блока, изменение его положения, внесение измене-
ний, разборка или ремонт блока не должны осуществляться
пользователем.
Неправильное обращение с кондиционером может привести к
возникновению пожара, поражению электротоком, травмам и
подтеканию воды. Проконсультируйтесь с дилером.
При наличии повреждения в шнуре питания его следует заменить
у производителя или его сервисного представителя во избежание
опасной ситуации.
При установке, перемещении или техобслуживании прибора
следите за тем, чтобы в охлаждающий контур не попало другое
вещество, за исключением указанного хладагента (R410A).
Присутствие какого-либо инородного вещества, например,
воздуха, может привести к аномальному повышению давления,
следствием которого может стать взрыв или травма.
Использование любого иного хладагента, кроме указанного
для системы, приведет к механическому отказу, неисправности
системы или поломке прибора. В худшем случае это может при-
вести к серьезному препятствию для обеспечения безопасности
изделия.
Ввиду того, что в конструкции данного изделия использованы враща-
ющиеся детали, а также детали, способные привести к поражению
электрическим током, обязательно прочитайте данный раздел “Меры
предосторожности” перед использованием прибора.
Так как предостерегающая информация, содержащаяся в данном разделе,
касается вашей безопасности, обязательно следуйте изложенным инструкциям.
После прочтения храните данное руководство вместе с руководством по
установке прибора в легкодоступном месте и пользуйтесь ими для справок.
Символы и их значения
ПРЕДУПРЕЖ-
ДЕНИЕ:
Неправильное обращение с прибором представляет собой серьезную
угрозу для здоровья или с большой степенью вероятности может при-
вести к смертельному исходу или получению тяжелой травмы и т.д.
ОСТОРОЖНО :
Неправильное обращение с прибором представляет собой
серьезную угрозу в зависимости от конкретных обстоятельств.
Данное устройство не предназначено для использования людьми (вклю-
чая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или психическими
возможностями. При недостатке опыта и знаний разрешается пользовать-
ся данным устройством только под наблюдением лица, ответственного за
безопасность, или после инструктажа по использованию прибора.
Дети должны быть под присмотром и не играть с устройством.
Запрещается вставлять пальцы, палки или другие предметы в
воздухозаборные или воздуховыпускные отверстия.
Это может привести к получению травмы, поскольку во время
эксплуатации вентилятор вращается с высокой скоростью.
В случае возникновения ненормальных условий (например,
запах горения) выключите кондиционер и выньте вилку или
установите выключатель в положение OFF.
При продолжении эксплуатации в ненормальных условиях может
произойти неисправность, возникнуть пожар, а также возможно пора-
жение электрическим током. В этом случае обратитесь к дилеру
.
Если кондиционером не осуществляется охлаждение или обог-
рев, возможно, имеется утечка хладагента. В этом случае обра-
титесь к дилеру. Если во время ремонта необходима заправка
блока хладагентом, обратитесь за подробными сведениями к
специалисту по обслуживанию.
Хладагент, используемый в системе кондиционера, не представ-
ляет опасности для здоровья. Как правило, утечка не происходит.
Тем не менее при утечке хладагента и его соприкосновении с
источником тепла, например тепловентилятором, парафиновым
нагревателем или духовкой, образуется вредный газ.
Пользователю запрещается предпринимать попытки очистки
внутренней части внутреннего блока. При необходимости в
очистке внутренней части этого блока обратитесь к дилеру.
Применение ненадлежащих чистящих средств может привести к
повреждению пластиковых материалов внутренней части прибора,
которое может привести к утечке воды. Попадание чистящего
вещества на электрические детали двигателя приведет к неис-
правности, выделению дыма или возгоранию прибора.
Данное устройство предназначено для использования специалистами или
обученным персоналом в магазинах, на предприятиях легкой промышлен-
ности и фермах или для коммерческого применения непрофессионалами.
ОСТОРОЖНО
Запрещается касаться воздухозаборного отверстия или алюми-
ниевого оребрения внутреннего/наружного блока.
Это может привести к травмам.
На блоке запрещается использовать инсектициды или легко-
воспламеняющиеся аэрозоли.
Это может привести к пожару или деформации блока.
Значение символики, используемой в тексте руководства
: Строго воспрещается.
: Тщательно следуйте инструкциям.
: Запрещается вставлять пальцы или палки и т.д.
: Запрещается вставать на внутренний/наружный прибор или
ставить на них какие-либо предметы.
:
Опасность поражения электрическим током. Будьте осторожны.
:
Обязательно отсоедините вилку шнура питания от розетки электропитания.
: Обязательно отключите электропитание.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
СОДЕРЖАНИЕ
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ 1
УТИЛИЗАЦИЯ 2
НАЗВАНИЯ ОТДЕЛЬНЫХ ЧАСТЕЙ ПРИБОРА 3
ПОДГОТОВКА ПРИБОРА К ЭКСПЛУАТАЦИИ 3
ВЫБОР РЕЖИМОВ РАБОТЫ 4
НАСТРОЙКА СКОРОСТИ ВЕНТИЛЯТОРА И НАПРАВЛЕНИЯ ВОЗДУШНОГО ПОТОКА 5
OПЕРАЦИЯ I-SAVE 6
ФУНКЦИЯ ECONO COOL 6
РАБОТА С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ТАЙМЕРА (ТАЙМЕР ВКЛЮЧЕНИЯ/ВЫКЛЮЧЕНИЯ) 6
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НЕДЕЛЬНОГО ТАЙМЕРА 7
ЧИСТКА 8
ЕСЛИ ВАМ КАЖЕТСЯ, ЧТО ПРИБОР НЕИСПРАВЕН 9
КОГДА ВЫ НЕ СОБИРАЕТЕСЬ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ КОНДИЦИОНЕРОМ ДЛИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ 10
МЕСТО УСТАНОВКИ И ЭЛЕКТРОМОНТАЖНЫЕ РАБОТЫ 10
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 10
JG79A844H01_ru.indd 1 11/19/2013 2:23:06 PM
background
Ru-2
● ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ●
Примечание:
Данный символ применяется только в странах ЕС.
Данный символ соответствует директиве 2002/96/EC,
Статья 10, информация для пользователей, и Прило-
жению Annex IV и/или директиве 2006/66/EC, Статья
20, информация для конечных пользователей, и При-
ложению II.
ОСТОРОЖНО
Под прямым потоком воздуха не должны находиться домашние
животные или растения.
Это может привести к травмам животных и повреждениям расте-
ний.
Запрещается ставить другие электроприборы или мебель под
внутренний/наружный прибор.
С блока может капать вода, что может привести к их повреждению
или неисправностям.
Запрещается оставлять данный блок на поврежденном устано-
вочном основании.
Блок может упасть и нанести травмы.
Для эксплуатации или очистки блока не вставайте на неустой-
чивую скамью.
При падении можно получить травмы.
Запрещается тянуть за шнур питания.
Это может привести к разрыву части провода с жилами, что, в свою
очередь, может вызвать перегрев или пожар.
Запрещается заряжать и разбирать батарейки и бросать их в
огонь.
Это может привести к утечке электролита или возникновению
пожара, а также взрыву.
Запрещается использовать блок в течение более 4 часов при
высокой влажности (80% относительной влажности или выше) и
(или) при открытой наружной двери или окнах.
Это может привести к тому, что конденсат в кондиционере может
капать, промачивая или повреждая мебель.
Водный конденсат в кондиционере может способствовать появле-
нию грибков и плесени.
Блок запрещается использовать в специальных целях, например
для хранения продуктов, разведения животных, выращивания
растений или сохранения точных устройств или предметов
искусства.
Это может привести к снижению качества или причинить вред
животным и растениям.
Не подвергайте легковоспламеняющиеся приборы воздействию
прямого потока воздуха.
Это может привести к неполному сгоранию горючих веществ.
Запрещается класть элементы питания в рот по каким бы то ни
было причинам во избежание случайного проглатывания.
Попадание элемента питания в пищеварительную систему может
стать причиной удушья и/или отравления.
Перед очисткой блока выключите его и выньте вилку или устано-
вите выключатель в положение OFF.
Это может привести к получению травмы, поскольку во время
эксплуатации вентилятор вращается с высокой скоростью.
Если блок не планируется использовать в течение продолжи-
тельного времени, выньте вилку питания из розетки и установите
выключатель в положение OFF.
На блоке может скопиться грязь, которая, в свою очередь, может
вызвать перегрев или пожар.
При замене всех батареек пульта дистанционного управления
заменяйте их новыми батарейками одинакового типа.
При использовании старой батарейки с новой может произойти
перегрев, утечка или взрыв.
Если электролит попадет на вашу кожу или одежду, тщательно
смойте его чистой водой.
Если электролит попадет в глаза, тщательно промойте их чистой
водой и сразу же обратитесь к врачу.
Убедитесь, что место хорошо вентилируется при работе блока с
легковоспламеняющимися приборами.
Недостаточная вентиляция может привести к кислородному голо-
данию.
Установите выключатель в положение OFF во время грозы и при
вероятности удара молнии.
Удар молнии может привести к повреждению блока.
После использования кондиционера в течение нескольких сезо-
нов выполните осмотр и обслуживание в дополнение к обычной
очистке.
Скопление грязи или пыли внутри блока может привести к появле-
нию неприятного запаха, грибков и плесени, засорению дренажного
канала и вытеканию воды из внутреннего блока. Обратитесь к ди-
леру по вопросам осмотра и обслуживания, для которых требуются
специальные знания и умения.
По вопросам утилизации данного изделия обратитесь к своему дилеру.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для установки кондиционера воздуха обратитесь к своему
дилеру.
Установка не должна осуществляться пользователем, поскольку
для этого требуются специальные знания и умения. Неправильная
установка кондиционера может привести к утечке воды, возникно-
вению пожара или поражению электрическим током.
Обеспечьте для кондиционера отдельный источник питания.
В противном случае может произойти перегрев или возникнуть
пожар.
Запрещается устанавливать прибор в местах возможной утечки
воспламеняющегося газа.
При утечке и скоплении газа рядом с наружным блоком может
произойти взрыв.
Правильно заземлите блок.
Запрещается подсоединять провод заземления к газовым и водо-
проводным трубам, молниеотводам или проводу телефонного за-
земления. Неправильное заземление может привести к поражению
электрическим током.
ОСТОРОЖНО
Устанавливайте выключатель утечки на землю в зависимости от
места установки кондиционера (например, в местах с высокой
влажностью).
Если выключатель утечки тока на землю не установлен, возможно
поражение электрическим током.
Убедитесь, что слив воды осуществляется надлежащим обра-
зом.
При неправильном использовании дренажного канала вода из внут-
реннего/наружного блока может капать, промачивая или повреждая
мебель.
В случае возникновения ненормальных условий
Сразу же выключите кондиционер и обратитесь к дилеру.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Запрещается прикасаться к выключателям мокрыми руками.
Это может привести к поражению электрическим током.
Запрещается выполнять очистку кондиционера водой или поме-
щать на него предметы, содержащие воду, например вазу.
Это может привести к возникновению пожара или поражению элек-
трическим током.
Не вставайте на наружный блок и не ставьте на него никаких
предметов.
При падении предметов возможно получение травм.
УТИЛИЗАЦИЯ
При установке прибора
Fig. 1
ВАЖНО
Загрязненные фильтры являются причиной образования конденсата в конди-
ционере, что может способствовать появлению грибков и плесени. Поэтому
рекомендуется очищать воздушные фильтры каждые 2 недели.
Перед началом эксплуатации убедитесь, что горизонтальные заслонки нахо-
дятся в закрытом положении. Если горизонтальные заслонки будут находиться
в открытом положении в начале эксплуатации, они могут не вернуться в пра-
вильное положение.
JG79A844H01_ru.indd 2 11/19/2013 2:23:07 PM
background
Осторожно нажмите CLOCK (часы) остроконеч-
ным предметом.
Убедитесь, что полярность соблюдена правильно.
Запрещается использовать марганцевые батарейки и батарейки с
утечкой электролита. Это может привести к неисправности пульта
дистанционного управления.
Не пользуйтесь аккумуляторными батарейками.
Индикатор замены батарей загорается, когда батареи разряжены.
Через 7 дней после того, как загорится индикатор замены батарей,
пульт дистанционного управления перестанет работать.
Заменяйте все батарейки на новые батарейки одинакового типа.
Батарейки можно использовать в течение приблизительно 1 года. Тем
не менее батарейки с истекшим сроком хранения работают меньше.
Осторожно нажмите RESET (сброс) остроконечным предметом.
Если не нажать кнопку RESET, кондиционер может работать неправильно.
Перед эксплуатацией: Вставьте вилку шнура питания в розетку электросети и/или установите выключатель в положение ON.
Индикаторная
лампочка работы
Зона приема сигналов
с пульта дистанцион-
ного управления
Переключатель
аварийной
эксплуатации
Стр. 4
Воздухозаборные отверстия
(сзади и сбоку)
Трубы
Воздуховыпускное отверстие
Дренажный шланг
Выходное дренажное отверстие
Горизонтальная
заслонка
Воздуховыпускное отверстие
Воздушный фильтр
(Наноплатиновый
фильтр)
Теплообменник
Передняя
панель
Наружный прибор
Установка батареек пульта дистанционного управления
Установка текущего времени
НАЗВАНИЯ ОТДЕЛЬНЫХ ЧАСТЕЙ ПРИБОРА
ПОДГОТОВКА ПРИБОРА К ЭКСПЛУАТАЦИИ
1.
Нажмите кнопку
CLOCK.
4.
Еще раз нажмите
кнопку CLOCK.
2.
Нажмите либо кнопку TIME
(ВРЕМЯ) или кнопки TIMER
(ТАЙМЕР), чтобы задать время.
При каждом нажатии происхо-
дит увеличение/уменьшение
времени на 1 минуту (10 минут
при длительном нажатии).
Внутренний прибор Пульт дистанционного управления
Внешний вид устройств, предназначенных для использования на улице,
может отличаться.
1.
Снимите переднюю
крышку.
2.
Вставляйте щелоч-
ные батареи ААА
вначале отрицатель-
ным полюсом.
3.
Установите переднюю крышку.
4.
Нажмите кнопку
RESET.
Излучатель
сигналов
Расстояние
сигнала:
приблизитель-
но 6 м Звук
воспроизводится
внутренним бло-
ком при получении
сигнала.
Сектор рабо-
чего дисплея
Кнопка ON/OFF
(работа/останов)
Кнопки регулиро-
вания температу-
ры
Стр. 4
Кнопка выбора
режима
Стр. 4
Кнопка ECONO
COOL (ЭНЕРГОС-
БЕРЕЖЕНИЕ ПРИ
ОХЛАЖДЕНИИ)
Стр. 6
Кнопка управления скоростью
вентилятора FAN Стр. 5
Кнопка управления
заслонкой VANE Стр. 5
Кнопки TIME, TIMER
становка времени,
установка таймера)
Стр. 3, 6
Увеличение времени
Уменьшение времени
Кнопка CLOCK Стр. 3
Кнопка RESET Стр. 3
Крышка
Сдвиньте крышку вниз, чтобы полу-
чить доступ к пульту дистанционного
управления. Сдвиньте крышку далее
вниз, чтобы получить доступ к кноп-
кам настройки недельного таймера.
Пользуйтесь только пультом дистан-
ционного управления, поставляемым
с прибором.
Не используйте другие пульты дистан-
ционного управления.
Если два или более внутренних блока
установлены близко друг к другу, то
один из внутренних блоков может
ошибочно принять сигнал пульта дис-
танционного управления, направлен-
ного на другой блок.
Кнопка i-save
Стр. 6
Кнопки WEEKLY TIMER
(установка недельного
таймера) Стр. 7
Держатель пульта дис-
танционного управления
Установите держатель
пульта дистанционного уп-
равления в месте, сигнал из
которого будет приниматься
внутренним блоком
Если пульт дистанционного
управления не использу-
ется, поместите его в этот
держатель.
3.
Нажмите
кнопку DAY
(ДЕНЬ), чтобы
задать день.
Воздухозаборное
отверстие
Фильтр очистки воздуха
(электростатический противоал-
лергенный фильтр с энзимом)
Ru-3
Индикатор замены батарей Стр. 3
JG79A844H01_ru.indd 3 11/19/2013 2:23:09 PM
background
Ru-4
● ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ●
Автоматический режим AUTO
(Автоматическое переключение)
Блоком выбирается рабочий режим в соответствии с разницей
комнатной и установленной температуры. В режиме AUTO блоком
переключается режим (COOL↔HEAT) при разнице комнатной темпе-
ратуры в 2°C по сравнению с установленной температурой, которая
сохраняется дольше 15 минут.
Примечание:
Не рекомендуется использовать Auto Mode (автоматический режим), если
данный внутренний блок подключен к наружному прибору типа MXZ. При
одновременной эксплуатации нескольких внутренних блоков переклю-
чение режима эксплуатации прибора между COOL (охлаждение) и HEAT
(обогрев) может быть невозможным. В этом случае внутренний блок пе-
рейдет в режим ожидания (См. таблицу “Индикаторная лампочка работы”).
Режим охлаждения COOL
Холодный воздух подается при необходимой температуре.
Примечание:
Не включайте режим COOL (охлаждение) при очень низкой темпе-
ратуре окружающего воздуха (ниже -10°C). С блока может капать
конденсат, который может промочить или повредить мебель и т.д.
Режим сушки DRY
Осушение воздуха в комнате. Воздух в комнате можно немного охладить.
Во время работы в режиме DRY температуру нельзя установить.
Режим обогрева HEAT
Теплый воздух подается при необходимой температуре.
Режим вентиляции FAN
Обеспечивает циркуляцию воздуха в комнате.
Индикаторная лампочка работы
Аварийная эксплуатация
Когда использование пульта дистанционного
управления невозможно...
Аварийную эксплуатацию можно включить путем нажатия переключателя
аварийной эксплуатации (E.O.SW) на внутреннем блоке.
При каждом нажатии E.O.SW режимы работы переклю-
чаются в следующем порядке:
1
Нажмите
, чтобы начать работу.
2
Нажмите , чтобы выбрать режим работы. При каж-
дом нажатии режимы изменяются в следующем порядке:
3
Нажмите или , чтобы установить тем-
пературу.
При каждом нажатии температура повышается или
понижается на 1°C.
Нажмите , чтобы остановить работу.
Функция повторного автозапуска
Если произошел сбой питания или электропитание прибора было выклю-
чено во время его работы, функция повторного автозапуска автомати-
чески настраивает прибор на работу в том режиме, который был задан с
помощью пульта дистанционного управления до отключения электропи-
тания. Когда таймер установлен, настройка таймера отменяется и блок
начинает работу при возобновлении подачи питания.
Если вы не хотите пользоваться этой функцией, обратитесь к
представителю сервисной службы, так как потребуется изменить
настройки данного прибора.
ВЫБОР РЕЖИМОВ РАБОТЫ
Установленная температура: 24°C
Скорость вентилятора: средняя
Горизонтальная заслонка: авто
Аварийное охлаждение COOL
Аварийный обогрев HEAT
Стоп
Примечание:
Первые 30 минут работы являются тестовым прогоном.
Управление температурой не работает, а для скорости
вентилятора установлено значение High (Высокая).
В режиме аварийного обогрева скорость вентилятора постепен-
но увеличивается для обеспечения выдувания теплого воздуха.
В режиме аварийного охлаждения положение гори-
зонтальных заслонок будет сброшено приблизительно
через минуту, после чего они начнут работу.
Индикаторная лампочка работы
Индикаторной лампочкой работы обозначается состояние блока.
Индикация Режим работы Комнатная температура
Блок работает для достижения
установленной температуры
Приблизительно 2°C или
больше ниже/выше уста-
новленной температуры
Комнатная температура дости-
гает установленной темпера-
туры
Приблизительно 1–2°C
выше/ниже установлен-
ной температуры
Режим ожидания (только во
время работы мультисистемной
модели)
Горит Мигает Не горит
Примечание:
Работа мультисистемной модели
Один наружный блок может управлять двумя и более внутренними
блоками. При одновременной работе нескольких внутренних блоков
операции охлаждения и обогрева не могут выполняться единовременно.
При выборе режима COOL/FAN на одном блоке и режима HEAT на другом
(или наоборот) блок, на котором режим выбран позднее, переходит в
режим ожидания.
(AUTO) ХЛАЖДЕНИЕ) (СУШКА) (ОБОГРЕВ)
(ВЕНТИЛЯТОР)
JG79A844H01_ru.indd 4 11/19/2013 2:23:10 PM
background
Ru-5
Нажмите , чтобы выбрать скорость вентиля-
тора. При каждом нажатии скорость вентилятора
изменяется в следующем порядке:
При установке функции AUTO из внутреннего прибора раздаются
два коротких звуковых сигнала.
Используйте большую скорость вентилятора для более быстрого
охлаждения/нагрева помещения.
• Меньшую скорость вентилятора используют для бесшумной
работы устройства.
Примечание:
Работа мультисистемной модели
Когда несколько внутренних блоков управляются одновременно одним на-
ружным прибором в режиме нагрева, температура потока воздуха может
быть низкой. В этом случае рекомендуется задавать скорость вентилятора
в режиме AUTO.
Нажмите , чтобы выбрать направление воз-
душного потока. При каждом нажатии направление
воздушного потока изменяется в следующем поряд-
ке:
При установке функции AUTO из внутреннего прибора раздаются
два коротких звуковых сигнала.
При изменении направления потока воздуха обязательно исполь-
зуйте пульт дистанционного управления. Перемещение горизон-
тальных заслонок вручную приводит к их неисправности.
При установке в положение включения выключателя положение
горизонтальных заслонок будет сброшено приблизительно через
минуту, после чего они начнут работу. Заслонки функционируют
аналогичным образом и в режиме аварийного охлаждения.
Если горизонтальные заслонки находятся в положении, которое
кажется необычным, см.
стр. 9
.
НАСТРОЙКА СКОРОСТИ ВЕНТИЛЯТОРА
И НАПРАВЛЕНИЯ ВОЗДУШНОГО ПОТОКА
(AUTO) (
Бесшумный режим
) (Низкий) (Средний) (
Высокий
) (
Очень высокий
)
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (SWING)
Направление потока воздуха
(AUTO) .........Заслонка установлена в положение для более эффектив-
ной подачи воздушного потока. COOL/DRY/FAN: горизон-
тальное положение. HEAT:положение (4).
(Вручную) ....Для эффективного кондиционирования воздуха установите
COOL/DRY в верхнее положение, а HEAT в нижнее. При
установке COOL/DRY в нижнее положение заслонка ав-
томатически перемещается в горизонтальное положение
через 0,5—1 ч во избежание просачивания конденсата.
(Swing) .........Заслонка периодически перемещается вверх и вниз.
Порядок изменения горизонтального направления потока
воздуха.
Перед запуском операции переместите вертикальную заслонку вруч-
ную.
Примечание:
Если выполняется регулировка вертикальных заслонок, обязательно вер-
ните горизонтальные заслонки в первоначальное закрытое положение.
JG79A844H01_ru.indd 5 11/19/2013 2:23:11 PM
background
OПЕРАЦИЯ I-SAVE
1
Для выбора режима i-save нажмите во время
работы кондиционера в режимах COOL, ECONO
COOL или HEAT.
2
Задайте температуру, скорость вентилятора и на-
правление воздушного потока.
Эта же настройка выбирается в следующий раз путем нажатия
.
Пользователь может сохранить две настройки. (Одну - для режи-
ма COOL/ECONO COOL, а вторую - для режима HEAT)
Выберите температуру, скорость вентилятора и направление воз-
душного потока с учетом параметров помещения.
Как правило, минимальная температура в режиме HEAT (обогрев)
задается на уровне 16°C. Однако в течение отдельной операции
i-save минимальная температура задается на уровне 10°C.
Для отмены операции i-save снова нажмите .
Операция i-save отменяется и при нажатии на кнопку MODE (ВЫ-
БОР РЕЖИМА).
Операция i-save
Функция упрощенного повторного ввода настроек позволяет воспроиз-
водить предпочтительные (предварительно заданные) настройки од-
ним нажатием кнопки . Повторное нажатие этой кнопки возвращает
предыдущие настройки.
Установка операции i-save при пользовании недельным таймером не-
возможна.
Пример использования:
1. Режим малой мощности
Задавайте температуру на 2-3°C теплее в режиме COOL и прохладнее
в режиме HEAT.
Такая настройка используется для помещений, где нет людей, а также
во время сна.
2. Сохранение часто используемых настроек
Сохраняйте свои предпочтительные настройки для режимов COOL/
ECONO COOL и HEAT. Это позволит выбрать свои предпочтительные
настройки одним нажатием кнопки.
Примечание:
При использовании мультисистемной модели MXZ-8A140 невозможно за-
дать температуру 10°C. Даже если температура задана равной 10°C, кон-
диционер будет работать, поддерживая температуру 16°C.
ФУНКЦИЯ ECONO COOL
В режиме COOL нажмите cтр. 4 , чтобы
запустить функцию ECONO COOL.
В соответствии с температурой потока воздуха в различных циклах
прибор будет работать в режиме вертикального качания.
Снова нажмите , чтобы отменить функцию ECONO COOL.
Режим ECONO COOL выключается при нажатии кнопки VANE.
Что такое функция “ECONO COOL”?
Изменяемое направление воздушного потока дает ощущение большей
прохлады по сравнению с постоянным потоком. Заданная температура и
направление воздушного потока изменяются автоматически микропроцес-
сором управления. Можно выполнять операцию охлаждения воздуха, под-
держивая при этом комфортный режим. Таким образом можно экономить
электроэнергию.
1
Во время операции нажмите или
, чтобы
установить таймер
.
(таймер ВКЛЮЧЕНИЯ) : В заданное время при-
бор ВКЛЮЧИТСЯ.
(таймер ВЫКЛЮЧЕНИЯ) : В заданное время при-
бор ВЫКЛЮЧИТСЯ.
* или мигает.
*
Убедитесь, что текущее время и день заданы правильно. Стр. 3
2
Нажмите (Увеличить) и (Уменьшить),
чтобы задать время таймера.
При каждом нажатии заданное время увеличивается или уменьша-
ется на 10 минут.
Настраивайте таймер, когда мигает или .
3
Снова нажмите
или
, чтобы отменить таймер.
Примечание:
Таймеры ON (ВКЛ.) и OFF (ВЫКЛ.) можно установить вместе. Значок
показывает очередность работы таймера.
Если при установленном таймере ВКЛЮЧЕНИЯ/ВЫКЛЮЧЕНИЯ про-
изошел сбой в подаче питания, см. раздел “Функция повторного автоза-
пуска” на
стр. 4
.
РАБОТА С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ТАЙМЕРА
(ТАЙМЕР ВКЛЮЧЕНИЯ/ВЫКЛЮЧЕНИЯ)
Ru-6
● ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ●
JG79A844H01_ru.indd 6 11/19/2013 2:23:12 PM
background
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НЕДЕЛЬНОГО ТАЙМЕРА
Для каждого отдельного дня недели можно задать до 4 таймеров ON (ВКЛЮЧЕНИЕ) или OFF (ВЫКЛЮЧЕНИЕ).
Для одной недели можно задать до 28 таймеров ON (ВКЛЮЧЕНИЕ) или OFF (ВЫКЛЮЧЕНИЕ).
Настройка недельного таймера
* Убедитесь, что текущее время и день заданы правильно.
1
Нажмите , чтобы перейти в режим настройки
недельного таймера.
2
Нажмите и , чтобы перейти к настройке дня и номера.
3
Нажмите , и , чтобы задать ON/OFF
(ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЛЮЧЕНИЕ), время и температуру.
Например:
Выберите
[ON (ВКЛ.)],
[6:00] и [24°C].
Нажмите и , чтобы перейти к настройке тайме-
ра для других дней недели и (или) номеров дней недели.
4
Нажмите , чтобы завершить и сохранить на-
стройку недельного таймера.
Примечание:
Нажмите
, чтобы передать информацию о настройках недельного
таймера во внутренний блок. Направьте пульт дистанционного управле-
ния на внутренний блок и удерживайте в течение 3 секунд.
При настройке таймера для более чем одного дня недели или одного номера, нет необходи-
мости нажимать для каждой настройки. Нажмите один раз после того, как
все настройки завершены. Все настройки недельного таймера будут сохранены.
Нажмите
, чтобы перейти в режим настройки недельного таймера, нажмите
и удерживайте в течение 5 секунд, чтобы удалить все настройки недельного
таймера. Направьте пульт дистанционного управления на внутренний блок.
5
Нажмите , чтобы ВКЛЮЧИТЬ (ON) недельный
таймер. (Загорается .)
* При ВКЛЮЧЕННОМ (ON) недельном таймере будет светиться индика-
тор дня недели, для которого полностью задана настройка таймера.
Снова нажмите , чтобы ВЫКЛЮЧИТЬ (OFF)
недельный таймер. ( гаснет.)
Примечание:
Сохраненные настройки не удаляются при ВЫКЛЮЧЕННОМ (OFF) недельном таймере.
Проверка настройки недельного таймера
1
Нажмите , чтобы перейти в режим настройки
недельного таймера.
* мигает.
2
Нажмите или , чтобы просмотреть на-
стройки для конкретного дня или номера дня недели.
Нажмите , чтобы выйти из режима настроек
недельного таймера.
Примечание:
Если выбраны все дни недели для просмотра настроек и задается другая
настройка для дня недели, отображается .
* Нажмите и удерживайте кнопку, чтобы быстро изменить время.
*
Значение температуры от 16°C до 31°C может быть задано на недельном таймере.
* Мигающая пиктог-
рамма гаснет,
и отображается
текущее время.
* мигает.
Например: [Mon (Пн) Tue
(Вт)... Sun (Вс)]
и [1] выбраны.
Примечание:
Простая настройка таймера ON/OFF (ВКЛЮЧЕНИЯ/ВЫКЛЮЧЕНИЯ) до-
ступна, если включен недельный таймер. В этом случае таймер ON/OFF
(ВКЛЮЧЕНИЯ/ВЫКЛЮЧЕНИЯ) имеет более высокий приоритет, чем
недельный таймер; работа недельного таймера возобновляется после
окончания работы таймера ON/OFF (ВКЛЮЧЕНИЯ/ВЫКЛЮЧЕНИЯ).
Например : Устройство работает при 24°C с момента пробуждения пользователя до его ухода из дома и при 27°C с
момента возвращения пользователя домой и до отхода ко сну в рабочие дни. Устройство работает при
27°C с момента позднего пробуждения пользователя и до раннего отхода ко сну в выходные дни.
Настройка1 Настройка2 Настройка3 Настройка4
Настройка1 Настройка2
6:00 8:30 17:30 22:00
8:00 21:00
24°C 27°C
ON OFF ON OFF
ON OFF
Mon
Fri
~
Sat
Sun
~
27°C
Путем нажатия
можно выбрать номер
дня для настройки.
* Можно выбрать все дни недели.
Путем нажатия можно
выбрать день недели для
настройки.
Путем нажатия выберите таймер
ON/OFF КЛЮЧЕНИЯЫКЛЮЧЕНИЯ).
При нажатии на-
стройка таймера удаляется.
Путем нажатия
настройте время.
Путем нажатия
настройте темпера-
туру.
Ru-7
JG79A844H01_ru.indd 7 11/19/2013 2:23:14 PM
background
Ru-8
● ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ●
Инструкции:
ЧИСТКА
Перед чисткой отключите источник питания или выключите прерыватель тока в сети.
Не дотрагивайтесь до металлических деталей руками.
Запрещается использовать растворитель, бензин, полировочный поро-
шок или инсектициды.
Используйте только мягкие очищающие средства.
Для сушки запрещается подвергать детали воздействию прямого
солнечного света, источникам тепла или пламени.
Запрещается использовать воду, температура которой выше 50°C.
Передняя панель
1. Поднимайте переднюю панель до тех пор, пока она не зафиксируется
на месте со щелчком.
2. Надежно закройте переднюю панель и
нажмите на области, указанные стрелками.
3. Выполните очистку передней панели, не
снимая ее с прибора.
Протрите мягкой сухой тканью. Специ-
альная мягкая сухая ткань входит только в
комплект кондиционера типа MSZ-EF**VEB.
Используйте специальную МЯГКУЮ СУХУЮ ТКАНЬ. Номер детали
MAC-1001CL-E
Не замачивайте переднюю панель в воде.
Важно
Для улучшения производительности и сокращения уров-
ня потребления энергии регулярно чистите фильтры.
Загрязненные фильтры являются причиной образова-
ния конденсата в кондиционере, что может способство-
вать появлению грибков и плесени. Поэтому рекомен-
дуется очищать воздушные фильтры каждые 2 недели.
Важно
Поверхность внутреннего блока подвержена образова-
нию царапин, поэтому не следует тереть или допускать
воздействия на блок ударных нагрузок. Кроме того, при
установке или снятии передней панели следует обра-
щаться с ней с осторожностью во избежание образова-
ния царапин.
Не применяйте абразивные чистящие средства во избе-
жание царапин на поверхности внутреннего блока.
Поверхность внутреннего блока подвержена образова-
нию пятен от прикосновений пальцев. Если пятна замет-
ны на поверхности, сотрите их сухой мягкой тканью.
В случае применения имеющихся в продаже протироч-
ных тканей, пропитанных химическими средствами,
следуйте инструкциям по их применению.
Не оставляйте переднюю панель открытой надолго.
Фильтр очистки воздуха
(электростатический
противоаллергенный фильтр с
энзимом)
Каждые 3 месяц а:
Удаляйте загрязнения при помощи пылесоса.
Если при помощи пылесоса загрязнения удалить невозможно:
Поместите фильтр вместе с рамой в теплую воду, а затем промойте его.
После мытья высушите его в тени. Установите все щитки воздуш-
ного фильтра.
Каждый год:
Для улучшения производительности
заменяйте фильтр для очистки воздуха
новым.
Номер детали MAC-2320FT .
Потяните, чтобы снять с воздушного фильтра
Воздушный фильтр (Наноплатиновый фильтр)
Чистите каждые 2 недели
Что такое “Наноплатиновый фильтр”?
Наноплатина это керамическая частица, в структуре которой
имеется наночастица платины. Частицы включены в материал
фильтра, что обеспечивает полупостоянные антибактериальные
и дезодорирующие свойства фильтра. Наноплатина эффективнее
катехина (биофлавоноида, находящегося в зеленом чае). Этот
компонент используется в наноплатиновых фильтрах не только для
повышения качества воздуха, но также для уничтожения бактерий и
вирусов. Эти полупостоянные свойства фильтра сохраняются даже
после промывки его водой.
Загрязненные участки очищайте с помощью пылесоса или промы-
вайте водой.
После мытья высушите его в тени.
JG79A844H01_ru.indd 8 11/19/2013 2:23:15 PM
background
Ru-9
ЕСЛИ ВАМ КАЖЕТСЯ, ЧТО ПРИБОР НЕИСПРАВЕН
Если даже после выполнения этих проверок прибор не возобновит нормаль-
ную работу, прекратите его эксплуатацию и обратитесь к своему дилеру.
Симптом Объяснение и точки проверки
Внутренний прибор
Прибор не функционирует. Возможно, выключен прерыватель тока в
сети?
Проверьте, подключен ли шнур питания?
Проверьте, установлен ли таймер ВКЛЮЧЕ-
НИЯ? Стр. 6
Горизонтальная заслонка не
двигается.
Проверьте, правильно ли установлена горизон-
тальная и вертикальная заслонка?
Не деформирована ли защитная решетка вен-
тилятора?
При установке в положение включения выключа-
теля положение горизонтальных заслонок будет
сброшено приблизительно через минуту. По
завершении сброса положения возобновляется
нормальная работа горизонтальных заслонок.
Заслонки функционируют аналогичным образом
и в режиме аварийного охлаждения.
При повторном запуске прибор
не реагирует на команды управ-
ления в течение приблизительно
3 минут.
Это защитная функция прибора, которая вклю-
чается в соответствии с инструкциями микро-
процессора. Пожалуйста, подождите.
Из воздуховыпускного отверстия
внутреннего прибора выходит
легкий туман.
Прохладный воздух, поступающий из прибора,
быстро охлаждает влагу воздуха внутри поме-
щения, и образовывается дымка.
Режим качания ГОРИЗОНТАЛЬ-
НОЙ ЗАСЛОНКИ приостанав-
ливается на некоторое время,
после чего возобновляется.
Это необходимо для обеспечения нормальной
работы ГОРИЗОНТАЛЬНОЙ ЗАСЛОНКИ в режи-
ме качания.
При выборе SWING (КАЧАНИЕ)
в режиме COOL/DRY/FAN
(ОХЛАЖДЕНИЕ/СУШКА/ВЕНТИ-
ЛЯТОР) нижняя горизонтальная
лопасть неподвижна.
Неподвижность нижней горизонтальной области
при выборе SWING (КАЧАНИЕ) в режиме COOL/
DRY/FAN (ОХЛАЖДЕНИЕУШКА/ВЕНТИЛЯ-
ТОР) — нормальное явление.
Во время работы изменяется
направление движения воздуш-
ного потока.
Направление горизонтальной
заслонки нельзя отрегулировать
с помощью пульта дистанцион-
ного управления.
Для предотвращения капания и просачивания
конденсата направление потока воздуха авто-
матически изменяется на горизонтальное через
0,5-1 часа работы блока в режиме COOL или DRY
с воздушным потоком, направленным вниз.
При работе в режиме обогрева, если темпе-
ратура воздушного потока слишком низкая,
или во время размораживания горизонтальная
заслонка автоматически устанавливается в
горизонтальное положение.
При работе в режиме обогрева
прибор останавливается при-
мерно на 10 минут.
Происходит оттаивание наружного прибора.
Эта операция длится максимум 10 минут,
пожалуйста, подождите. (При слишком низкой
температуре наружного воздуха и слишком
высокой влажности образуется изморось.)
При включении питания прибор
автоматически начинает работу,
даже не получая сигнала от
пульта дистанционного управ-
ления.
Кондиционеры данных моделей оснащены
функцией повторного автозапуска. При выклю-
чении питания без остановки работы прибора с
помощью пульта дистанционного управления
и последующем включении питания прибор
автоматически начнет работу в том режиме,
который был установлен с помощью пульта дис-
танционного управления до отключения питания.
См. раздел “Функция повторного автозапуска”
Стр. 4 .
Две горизонтальные заслонки
соприкасаются. Горизонтальные
заслонки в необычном положе-
нии. Горизонтальные заслонки
не возвращаются в правильное
“положение закрывания”.
Выполните какое-либо из следующих действий:
Выключите и включите выключатель. Убедитесь
в том, что горизонтальные заслонки переходят
в правильное “положение закрывания”.
Запустите и остановите работу в режиме ава-
рийного охлаждения и убедитесь в том, что го-
ризонтальные заслонки переходят в правильное
“положение закрывания”.
Если в режиме COOL/DRY
комнатная температура почти
достигает заданной, наружный
блок останавливается, а внут-
ренний блок продолжает работу
на низкой скорости.
Если комнатная температура отклоняется от
заданной, внутренний вентилятор начинает ра-
боту согласно параметрам, заданным на пульте
дистанционного управления.
Со временем внутренний блок
может изменить цвет.
Под воздействием различных факторов, например
ультрафиолетового излучения и температуры, плас-
тиковый корпус может пожелтеть, что не отразится
на функциональных характеристиках устройства.
Мультисистемная модель
Если в мультисистемной модели
один из внутренних приборов не
используется, он нагревается, при
этом может быть слышен звук,
похожий на звук текущей воды.
Небольшое количество хладагента продолжает
подаваться во внутренний прибор, даже если он
в этот момент не работает.
Если выбран режим обогрева,
функционирование сразу не
начинается.
Если во время разморозки наружного прибора на-
чинается операция, на выдувание теплого воздуха
потребуется несколько минут (макс. 10 минут).
Наружный прибор
Вентилятор наружного прибора
не вращается, даже когда ком-
прессор работает. Даже когда
вентилятор начинает вращаться,
он быстро останавливается.
В режиме охлаждения при низкой температуре
наружного воздуха вентилятор может вклю-
чаться и выключаться, чтобы поддерживать
достаточную мощность охлаждения.
Из наружного прибора вытекает
вода.
При работе в режимах COOL (ОХЛАЖДЕНИЕ) и DRY
(СУШКА) происходит охлаждение труб и трубных
соединений, что вызывает конденсацию влаги.
При работе в режиме обогрева конденсат, образо-
вавшийся на теплообменнике, стекает вниз.
При работе в режиме обогрева во время опера-
ции размораживания замерзшая на наружном
приборе вода тает и стекает вниз.
Симптом Объяснение и точки проверки
Наружный прибор
Из наружного прибора выходит
белый дым.
При работе в режиме обогрева пар, который по-
является в результате размораживания, выглядит
как белый дым.
Пульт дистанционного управления
на дисплее пульта дистанци-
онного управления нет изобра-
жения, или дисплей потускнел.
Внутренний прибор не реагиру-
ет на сигналы с пульта.
Проверьте, не разрядились ли батареи?
Стр. 3
Возможно, не соблюдена полярность (+, -) при
установке батарей?
Стр. 3
Возможно, нажаты какие-либо кнопки на пульте
дистанционного управления других электропри-
боров?
Не охлаждает и не греет
Недостаточное охлаждение или
обогрев помещения.
Проверьте, правильно ли задана температура?
Стр. 4
Проверьте, правильно ли установлен вентиля-
тор? Увеличьте скорость вентилятора. Стр. 5
Чисты ли фильтры?
Стр. 8
Проверьте, чистый ли вентилятор или теплообмен-
ник внутреннего прибора?
Возможно, заблокировано воздухозаборное или
воздуховыпускное отверстие внутреннего или
наружного прибора?
Возможно, открыто окно или дверь?
Помещение охлаждается
недостаточно.
При использовании в помещении вентилятора
или газовой плиты нагрузка на кондиционер,
работающий в режиме охлаждения, возрастает,
в результате чего эффективность охлаждения
снижается.
При высокой температуре наружного воздуха
эффективность охлаждения может быть недо-
статочной.
Помещение обогревается
недостаточно.
При низкой температуре наружного воздуха
эффективность обогрева может снизиться.
При работе в режиме обогрева
воздух выдувается не сразу.
Подождите, пока прибор готовится к выдуванию
теплого воздуха.
Поток воздуха
Воздух, выходящий из внутрен-
него прибора, имеет специфи-
ческий запах.
Чисты ли фильтры?
Стр. 8
Проверьте, чистый ли вентилятор или теплооб-
менник внутреннего прибора?
Прибор всасывает запахи стен, ковра, мебели,
ткани и выдувает их вместе с воздухом.
Звук
Слышно потрескивание. Потрескивание объясняется расширением/сжа-
тием передней панели и других деталей прибора
вследствие изменения температуры.
Слышен “булькающий” звук. Этот звук слышен, когда наружный воздух вса-
сывается из дренажного шланга при включении
вытяжного устройства или вентилятора, что и
вызывает выброс струи воды из дренажного
шланга.
Этот звук также слышен при сильном ветре, когда
наружный воздух с силой проникает в дренажный
шланг.
Из внутреннего прибора слы-
шен механический звук.
Этот звук появляется при включении/выключении
вентилятора или компрессора.
Слышен звук текущей воды. Это звук водяного хладагента или водяного
конденсата, протекающего по трубам прибора.
Иногда слышен шипящий звук. Этот звук слышен при изменении потока хлада-
гента внутри прибора.
Таймер
Недельный таймер не работает
в соответствии с настройками.
Заданы ли настройки для таймера ВКЛЮЧЕНИЯ/
ВЫКЛЮЧЕНИЯ (ON/OFF)?
Стр. 6
Снова передайте данные о настройке недельного
таймера на внутренний блок. При успешном полу-
чении информации внутренний блок издаст про-
тяжный гудок. 3 коротких гудка указывают на то,
что информация не была получена. Убедитесь,
что информация успешно получена.
Стр. 7
При сбое в сети электропитания и при отключении
электропитания показания встроенных часов
внутреннего блока будут неправильными. Соот-
ветственно, недельный таймер может работать
неверно.
Непременно размещайте пульт дистанционного
управления в месте, где обеспечивается прием
сигнала внутренним блоком. Стр. 3
Блок начинает/заканчивает
работу произвольно.
Заданы ли настройки недельного таймера?
Стр. 7
В следующих случаях необходимо остановить работу кондиционера
и обратиться к своему дилеру.
Если из внутреннего прибора просачивается вода.
Если мигает верхняя индикаторная лампочка работы.
Если часто срабатывает прерыватель тока в сети.
Сигнал с пульта дистанционного управления не принимается в поме-
щении, где установлены люминесцентные лампы, ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫ-
КЛЮЧЕНИЕ которых производится с помощью электронного устройства
(люминесцентные лампы инверторного типа и т.д.).
При работе кондиционера воздуха возникают помехи при приеме
радио- или телевещания. Для нормального приема теле- и радиове-
щания может потребоваться усилитель.
При поступлении необычного звука.
JG79A844H01_ru.indd 9 11/19/2013 2:23:15 PM
background
Ru-10
● ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ●
Место установки
Следует избегать установки кондиционера воздуха в следующих местах.
В местах, где много машинного масла.
В местах, где много соли, например, на морском побережье.
В местах образования сероводородного газа, например, рядом с горя-
чим природным источником.
В местах выброса нефтепродуктов или в местах с обильными нефтяны-
ми испарениями (например, в местах приготовления пищи и на фабри-
ках, где пластик может изменить свои характеристики или повредиться).
В местах с наличием высокочастотного или беспроводного оборудования.
В местах блокировки воздуха наружного прибора.
В местах, где звук от выполнения операции или воздух наружного
прибора не доносится до соседнего дома.
Электромонтажные работы
Обеспечьте отдельный контур сети для питания кондиционера.
Обязательно соблюдайте допустимую мощность прерывателя тока в сети.
При возникновении каких-либо вопросов обращайтесь к своему дилеру.
МЕСТО УСТАНОВКИ И ЭЛЕК-
ТРОМОНТАЖНЫЕ РАБОТЫ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
1
В режиме COOL вручную установите самую высокую темпе-
ратуру и дайте ему поработать в течение 3-4 часов. Стр. 4
При этом внутренние части прибора просушатся.
Влага в кондиционере создает благоприятные условия для роста грибков и плесени.
2
Нажмите
, чтобы остановить операцию.
3
Выключите прерыватель тока в сети и/или отсоеди-
ните вилку шнура питания от розетки.
4
Выньте все батарейки из пульта дистанционного управления.
При повторном использовании кон-
диционера воздуха:
1
Очистите воздушный фильтр. Стр. 8
2
Убедитесь в том, что воздухозаборные и воздуховыпускные
отверстия внутреннего/наружного приборов не заблокированы.
3
Проверьте правильность подключения заземления.
4
Обратитесь к разделу “ПОДГОТОВКА К НАЧАЛУ
ЭКСПЛУАТАЦИИ” и следуйте указаниям. Стр. 3
КОГДА ВЫ НЕ СОБИРАЕТЕСЬ ПОЛЬЗОВАТЬ-
СЯ КОНДИЦИОНЕРОМ ДЛИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ
Примечание:
1. Расчетные условия эксплуатации
Охлаждение — Внутренний: 27°C DB, 19°C WB
Наружный: 35°C DB
Обогрев — Внутренний: 20°C DB
Наружный: 7°C DB, 6°C WB
2. Отдельное использование EF18/22 не предусмотрено. Данные
модели внутреннего прибора предназначены только для мульти-
системного кондиционера.
По вопросам технических характеристик мультисистемной моде-
ли обратитесь к своему дилеру и/или см. каталог.
Гарантированный рабочий диапазон
DB: сухой термометр
WB: влажный термометр
Устанавливайте как
можно дальше для
защиты от воздействия
люминесцентных
ламп.
стена и т.п.
Люминесцентная
лампа инверторного типа
Обеспечьте
достаточное
расстояние для
предотвращения
искажения
изображения и
звука.
Не
менее
1 м
Радиоприемник
Не менее
100 мм
Хорошо
проветрива-
емое сухое
место
(EF25, 35,
42/EF50)
Не менее
200/500 мм
Телевизор
Беспро-
водный
телефон
или пор-
тативный
телефон
Не
менее
3 м
Не
менее
1 м
Наружный прибор должен устанавливаться на рассто-
янии не менее 3 м от антенн телевизоров, радиопри-
емников и т.д. В регионах со слабыми радиоволнами
требуется большее расстояние между наружным прибо-
ром и антенной, если при работе кондиционера воздуха
возникают помехи при приеме радио- или телевещания.
Внутренний
Наружный
MUZ-EF25/35/42/50VE MUZ-EF25/35VEH
Охлаж-
дение
Верхний
предел
32°C DB
23°C WB
46°C DB
46°C DB
Нижний
предел
21°C DB
15°C WB
-10°C DB
-10°C DB
Обогрев
Верхний
предел
27°C DB
24°C DB
18°C WB
24°C DB
18°C WB
Нижний
предел
20°C DB
-15°C DB
-16°C WB
-20°C DB
-21°C WB
Модель
Наименование блока
MSZ-EF25VE2(H) MSZ-EF35VE2(H) MSZ-EF42VE2 MSZ-EF50VE2
Внутренний
MSZ-EF18VE2(W/B/S)
MSZ-EF22VE2(W/B/S)
MSZ-EF25VE2(W/B/S) MSZ-EF35VE2(W/B/S) MSZ-EF42VE2(W/B/S) MSZ-EF50VE2(W/B/S)
Наружный
MUZ-EF25VE(H) MUZ-EF35VE(H) MUZ-EF42VE MUZ-EF50VE
Функция
Охлаждение
Обогрев
Охлаждение
Обогрев
Охлаждение
Обогрев
Охлаждение
Обогрев
Охлаждение
Обогрев
Электропитание ~ /N, 230 V, 50 Hz
Мощность кВт 2,5 3,2 3,5 4,0 4,2 5,4 5,0 5,8
Мощность на входе кВт
0,545 0,700 0,910 0,955 1,280 1,460 1,560 1,565
Масса
Внутренний кг
11,5
Наружный кг
30 35 35 54
Объем хладагента (R410A) кг
0,80 1,15 1,15 1,45
Код IP
Внутренний
IP 20
Наружный
IP 24
Разрешенное максималь-
ное рабочее давление
Низ. давл. МПа
1,64
Выс. давл. МПа
4,15
Уровень шума
Внутренний (очень высокий/высокий/
средний/низкий/Бесшумный режим)
дБ(А)
42/36/29/
23/21
45/37/29/
24/21
42/36/29/
23/21
45/37/29/
24/21
42/36/30/
24/21
46/38/30/
24/21
42/39/35/
31/28
48/41/35/
30/28
43/40/36/
33/30
49/43/37/
33/30
Наружный дБ(А)
47 48 49 50 50 51 52 52
JG79A844H01_ru.indd 10 11/19/2013 2:23:16 PM
background
A4-tombo-blank.indd 1 12/18/2006 9:45:16 AM
background
JG79A844H01
MITSUBISHI ELECTRIC CONSUMER PRODUCTS (THAILAND) CO., LTD
AMATA NAKORN INDUSTRIAL ESTATE 700/406 MOO 7, TAMBON DON HUA ROH, AMPHUR MUANG, CHONBURI 20000, THAILAND
hereby declares under its sole responsibility that the air conditioners and heat pumps described below for use in residential, commercial and light-industrial environments:
erklärt hiermit auf seine alleinige Verantwortung, dass die Klimaanlagen und Wärmepumpen für das häusliche, kommerzielle und leicht-industrielle Umfeld wie unten beschrieben:
déclare par la présente et sous sa propre responsabilité que les climatiseurs et les pompes à chaleur décrits ci-dessous, destinés à un usage dans des environnements résidentiels,
commerciaux et d’industrie légère :
verklaart hierbij onder eigen verantwoordelijkheid dat de voor residentiële, commerciële en licht-industriële omgevevingen bestemde airconditioners en warmtepompen zoals onder-
staand beschreven:
por la presente declara bajo su única responsabilidad que los acondicionadores de aire y bombas de calor descritas a continuación para su uso en entornos residenciales, comercia-
les y de industria ligera:
conferma con la presente, sotto la sua esclusiva responsabilità, che i condizionatori d’aria e le pompe di calore descritti di seguito e destinati all’utilizzo in ambienti residenziali, com-
merciali e semi-industriali:
με το παρόν πιστοποιεί με αποκλειστική της ευθύνη ότι οι τα κλιματιστικά και οι αντλίες θέρμανσης που περιγράφονται παρακάτω για χρήση σε οικιακό, επαγγελματικό και ελαφράς
βιομηχανίας περιβάλλοντα:
através da presente declara sob sua única responsabilidade que os aparelhos de ar condicionado e bombas de calor abaixo descritos para uso residencial, comercial e de indústria
ligeira:
erklærer hermed under eneansvar, at de herunder beskrevne airconditionanlæg og varmepumper til brug i privat boligbyggeri, erhvervsområder og inden for let industri:
intygar härmed att luftkonditioneringarna och värmepumparna som beskrivs nedan för användning i bostäder, kommersiella miljöer och lätta industriella miljöer:
ev, ticaret ve haf sanayi ortamlarında kullanım amaçlı üretilen ve aşağıda açıklanan klima ve ısıtma pompalarıyla ilgili aşağıdaki hususları yalnızca kendi sorumluluğunda beyan
eder:
настоящим заявляет и берет на себя исключительную ответственность за то, что кондиционеры и тепловые насосы, описанные ниже и предназначенные для эксплуата-
ции в жилых помещениях, торговых залах и на предприятиях легкой промышленности:
erklærer et fullstendig ansvar for undernevnte klimaanlegg og varmepumper ved bruk i boliger, samt kommersielle og lettindustrielle miljøer:
vakuuttaa täten yksinomaisella vastuullaan, että jäljempänä kuvatut asuinrakennuksiin, pienteollisuuskäyttöön ja kaupalliseen käyttöön tarkoitetut ilmastointilaitteet ja lämpöpumput:
Note: Its serial number is on the nameplate of the product.
Hinweis: Die Seriennummer bendet sich auf dem Kennschild des Produkts.
Remarque : Le numéro de série de l’appareil se trouve sur la plaque du produit.
Opmerking: het serienummer staat op het naamplaatje van het product.
Nota: El número de serie se encuentra en la placa que contiene el nombre del producto.
Nota: il numero di serie si trova sulla targhetta del prodotto.
Σημείωση: Ο σειριακός του αριθμός βρίσκεται στην πινακίδα ονόματος του προϊόντος.
Nota: o número de série encontra-se na placa que contém o nome do produto.
Bemærk: Serienummeret står på produktets fabriksskilt.
Obs: Serienumret nns på produktens namnplåt.
Not: Seri numarası ürünün isim plakasında yer alır.
Примечание: серийный номер указан на паспортное табличке изделия.
Merk: Serienummeret benner seg på navneplaten til produktet.
Huomautus: Sarjanumero on merkitty laitteen arvokilpeen.
Directives
Richtlinien
Directives
Richtlijnen
Directivas
Direttive
Οδηγίες
Directivas
Direktiver
Direktiv
Direktier
Директивы
Direktiver
Direktiivit
Our authorized representative in EU, who is authorized to compile the technical le, is
as follows.
Unser autorisierter Vertreter in der EU, der ermächtigt ist die technischen Daten zu
kompilieren, ist wie folgt.
Notre représentant agréée dans L’UE, qui est autorisé à compiler le chier technique,
est le suivant.
Onze geautoriseerde vertegenwoordiger in de EU, die gemachtigd is het technische
bestand te compileren, is als volgt.
Nuestro representante autorizado en la UE, que está autorizado para compilar el archi-
vo técnico, es el siguiente.
Il nostro rivenditore autorizzato nell’UE, responsabile della stesura della scheda tecni-
ca, è il seguente.
Ο εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπός μας στην ΕΕ, ο οποίος είναι εξουσιοδοτημένος να
συντάξει τον τεχνικό φάκελο, είναι ο εξής.
O nosso representante autorizado na UE, que está autorizado para compilar o cheiro
técnico, é o seguinte:
Vores autoriserede repræsentant i EU, som er autoriseret til udarbejdelse af den tekni-
ske l, er følgende.
Vår EG-representant som är auktoriserad att sammanställa den tekniska len är föl-
jande.
Avrupa Birliği’nde bulunan ve teknik dosyayı düzenleme yetkisine sahip yetkili temsilci-
miz aşağıda belirtilmiştir:
Наш авторизованный представитель в ЕС, уполномоченный на составление тех-
нического файла, указан ниже.
Vår autoriserte EU-representant, som har autorisasjon til å utarbeide denne tekniske
len, er som følger.
Valtuutettu EU-edustaja, joka on valtuutettu laatimaan teknisen eritelmän, on mainittu
alla.
MITSUBISHI ELECTRIC EUROPE, B.V.
HARMAN HOUSE, 1 GEORGE STREET, UXBRIDGE, MIDDLESEX UB8 1QQ, U.K.
Yoji SAITO
Product Marketing Director
Issued: 2 December, 2013 Tomoyuki MIWA
THAILAND Manager, Quality Assurance Department
MITSUBISHI ELECTRIC, MSZ-EF18VE2W/-, MSZ-EF18VE2B/-, MSZ-EF18VE2S/-, MSZ-EF22VE2W/-, MSZ-EF22VE2B/-, MSZ-EF22VE2S/-, MSZ-EF25VE2W/MUZ-EF25VE,
MSZ-EF25VE2W/MUZ-EF25VEH, MSZ-EF25VE2B/MUZ-EF25VE, MSZ-EF25VE2B/MUZ-EF25VEH, MSZ-EF25VE2S/MUZ-EF25VE, MSZ-EF25VE2S/MUZ-EF25VEH,
MSZ-EF35VE2W/MUZ-EF35VE, MSZ-EF35VE2W/MUZ-EF35VEH, MSZ-EF35VE2B/MUZ-EF35VE, MSZ-EF35VE2B/MUZ-EF35VEH, MSZ-EF35VE2S/MUZ-EF35VE,
MSZ-EF35VE2S/MUZ-EF35VEH, MSZ-EF42VE2W/MUZ-EF42VE, MSZ-EF42VE2B/MUZ-EF42VE, MSZ-EF42VE2S/MUZ-EF42VE, MSZ-EF50VE2W/MUZ-EF50VE,
MSZ-EF50VE2B/MUZ-EF50VE, MSZ-EF50VE2S/MUZ-EF50VE
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
EC UYGUNLUK BEYANI
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ НОРМАМ ЕС
CE-ERKLÆRING OM SAMSVAR
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVA-
KUUTUS
2006/95/EC: Low Voltage Directive
2006/42/EC: Machinery Directive
2004/108/EC: Electromagnetic Compatibility Directive
2009/125/EC: Energy-related Products Directive
HEAD OFFICE: TOKYO BLDG., 2-7-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
JG79A844H01_cover.indd 2 2013/11/20 13:47:03

Specifications

Mitsubishi MSZ-EF22VE2B Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products