Bosch Vacuum cleaner BSGL5ZOO3 BSGL5ZOO3/10

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

User Manual

This is the main product document for model BSGL5ZOO3/10.

The file format is pdf, 122 pages, you can download this manual here .

background
22
25
26
A
B
C
Click!
2
3
4
5
11
12
8
9
13
7
15
17
14
19
18
10
6
16
1
D
21
24*
23
24h
20
21
Click!

8001061650
970413
0911 70 440 040DE
atung und RBer
0911 70 440 040
ungenörtag bei Straufatureparatung und R
ungen
en aller LaktdatontDie K
0848 840 040CH
0810 550 511AT
h-home.com.boscwww
hen, GERMANY81739 Münc
ße 34atr-SyerWl-rCa
h Hat BoscoberR
undendiensinden Sie im beiliegenden Känder fen aller L
0848 840 040
0810 550 511
h-home.com
hen, GERMANY
ße 34
e GmbHtäusgerh Ha
hnis.zeicert-Vundendiens
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
sobwww
r yetsigeR
meoclew/mocmeho-chs
:woh ncsoew Bur nor y
sob.www meoclew/moc.meho-chs
...5LGSB






































































































visningsanukBrno
visningugsanBrda
jzingwisaanuikGebrnl
uzioni per lusotrIsit
ploiMode demfr
uction manualtrInsen
hsanleitungaucGebrde






pl
tr
" #!$" el
viçouções de sertrInspt
ucciones de usotrInses
öohjeyttäKfi
visningsanukBrsv









fa


ar
ro
585,3'91:-3-','(*'&kk
'3,/1+6./7)4+3021-%ru
ásasítHasználati uthu






5
))4'2'
background
4
8
9
10
11
13*
16
17
18
15
12
19
Click!
ab
c
a
b
3*
14*
5*
Click!
6*
7*
1
2
1
2
1
Click!
20
Click!
Click!
2
1
background
1
de
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Gebrauchsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
en
Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
fr
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Mode d`emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
nl
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
da
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
no
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
sv
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
fi
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
pt
Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Manual de instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
es
Consejos y advertencias de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
el
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Οδηγίες Χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
tr
Güvenlik bilgileri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Kullanma kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
hu
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Instrukcja uzytkowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
pl
Biztonsági útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Használati utasitás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
kk
Правила техники безопасности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Оuписание прибора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Instrucţiuni de siguranţă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Instrucţiuni utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Қауіпсіздік нұсқалары . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Сіздің шаңсорғышыңыз . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
ro
ar
41 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
it
Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Istruizioni per l`uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
ru
fa
38 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
# $
"  '
background
2
Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber und von
Personen mit verringerten
physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und
/ oder Wissen benutzt wer-
den, wenn sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Plastiktüten und Folien sind
außer Reichweite von
Kleinkindern aufzubewahren
und zu entsorgen.
=> Es besteht
Erstickungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und
in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Staubbeutel bzw. Staubbehälter,
Motorschutz- und Ausblasfilter saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
Niemals mit Düse und Rohr in Kopfnähe saugen.
=> Es besteht Verletzungsgefahr!
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer
unterhalb des Benutzers stehen.
Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum
Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Bei einer Betriebsdauer von mehr als 30 Minuten
Netzanschlusskabel vollständig ausziehen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen,
um das Gerät vom Netz zu trennen.
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte
Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Dieses Gerät ist für eine
Nutzung bis zu einer Höhe von maximal 2000 Metern über
dem Meeresspiegel bestimmt. Den Staubsauger aussch-
ließlich gemäß den Angaben in dieser
Gebrauchsanweisung verwenden.
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der
Staubsauger nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren.
das Aufsaugen von:
- gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen.
- feuchten oder flüssigen Substanzen.
- leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
- Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-
Heizungsanlagen.
- Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Ersatzteile, Zubehör, Staubbeutel
Unsere Original-Ersatzteile, unser Original-Zubehör und -
Sonderzubehör sind ebenso wie unsere Original-
Staubbeutel auf die Eigenschaften und Anforderungen
unserer Staubsauger abgestimmt. Wir empfehlen Ihnen
daher die ausschließliche Verwendung unserer Original-
Ersatzteile, unseres Original-Zubehörs und -
Sonderzubehörs und unserer Original-Staubbeutel. Auf
diese Weise können Sie eine lange Lebensdauer sowie
eine dauerhaft hohe Qualität der Reinigungsleistung Ihres
Staubsaugers sicherstellen.
!Hinweis
Die Verwendung von nicht passgenauen oder qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen, Zubehör/ Sonderzubehör
und Staubbeuteln kann zu Schäden an Ihrem
Staubsauger führen, die nicht von unserer Garantie
erfasst werden, sofern diese Schäden gerade durch die
Verwendung derartiger Produkte verursacht wurden.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht
den anerkannten Regeln der
Technik und den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen.
background
3
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten
ziehen und nicht einquetschen.
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker beim
automatischen Kabeleinzug nicht gegen Personen,
Körperteile, Tiere oder Gegenstände geschleudert wird.
=> Netzanschlusskabel mit Hilfe des Netzsteckers
führen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker ziehen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom
autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Staubbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter
etc.) geben.
Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht
geeignet.
=> Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn nicht
gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen,
danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung
zuführen.
!Bitte beachten
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von
mindestens 16A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen,
dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem
Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen
sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem Sie
vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste
Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere
Leistungsstufe wählen.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor
Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte
Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für
das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle
Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes
Gerät bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter
zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege
erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Entsorgung Filter und Staubbeutel
Filter und Staubbeutel sind aus umweltverträglichen
Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können
sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zum Energielabel
Bei diesem Staubsauger handelt es sich um einen
Universalstaubsauger mit Primärschlauch.
Für das Erreichen der deklarierten Energieeffizienz und
Reinigungsklasse auf Teppich verwenden Sie bitte die
umschaltbare Universaldüse.
Für das Erreichen der deklarierten Energieeffizienz und
Reinigungsklasse auf Hartboden mit Fugen und Ritzen
verwenden Sie bitte die beigefügte Hartbodendüse.
Die Berechnungen basieren auf der Delegierten
Verordnung (EU) Nr. 665/2013 der Kommission vom
3. Mai 2013 zur Ergänzung der Richtlinie 2010/30/EU.
Alle in dieser Anweisung nicht genauer beschriebenen
Verfahren wurden auf Basis der Norm
EN 60312-1:2017* ausgeführt.
*Da der Lebensdauertest für den Motor bei leerem
Staubbehälter durchgeführt wird, muss die angegebene
Motorlebensdauer für Prüfung mit halbgefülltem
Staubbehälter um 10% erhöht werden.
background
4
en
Please keep this instruction manual. When passing the
vacuum cleaner on to a third party, please also pass on
this instruction manual.
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. This
appliance is intended for use up to a maximum height of
2000 metres above sea level. Only use this vacuum clean-
er in accordance with the instructions in this instruction
manual.
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
Vacuum-cleaning persons or animals
Vacuuming up:
- hazardous, sharp-edged, hot or glowing substances.
- damp or liquid substances.
- highly flammable or explosive substances and gases.
- ash, soot from tiled stoves and central heating
systems.
- toner dust from printers and copiers.
Spare parts, accessories, dust bags
Our original spare parts, original (special) accessories and
original dust bags are designed to work with the features
and requirements of our vacuum cleaners. We therefore
recommend that you only use our original spare parts,
original (special) accessories and original dust bags. This
will ensure that your vacuum cleaner has a long service life
and that the quality of its cleaning performance will
remain consistently high throughout.
!Please note
Using unsuitable or inferior-quality spare parts,
(special) accessories and dust bags can damage your
vacuum cleaner. Damage caused by the use of such
products is not covered by our guarantee.
Safety information
This vacuum cleaner complies
with the recognised rules of
technology and the relevant
safety regulations.
The appliance may be used by
children over the age of 8
years and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capacity or by persons
with a lack of experience or
knowledge if they are super-
vised or have been instructed
on the safe use of the appli-
ance and the have under-
stood the potential dangers
of using the appliance.
Children must never play with
the appliance.
Cleaning and user mainte-
nance must never be carried
out by children without super-
vision.
Plastic bags and films must
be kept out of the reach of
children before disposal.
=> Risk of suffocation.
Proper use
Only connect and use the vacuum cleaner in
accordance with the specifications on the rating plate.
Never vacuum without the dust bag or dust container,
motor protection or exhaust filter.
=> This may damage the vacuum cleaner.
Always keep the vacuum cleaner away from your head
when using nozzles and tubes.
=> This could cause injury!
When vacuuming stairs, the appliance must always be
positioned below the user.
Do not use the power cord or the hose to carry or
transport the vacuum cleaner.
For safety reasons, if this appliance's mains power
cable becomes damaged, it must be replaced by the
manufacturer, their after-sales service department or a
similarlyqualified person.
If using the appliance for longer than 30 minutes, pull
out the power cord completely.
When disconnecting the appliance from the mains, pull
on the plug itself to remove it; do not pull on the power
cord.
Do not pull the power cord over sharp edges or allow it
to be-come trapped.
When the cable is being automatically rewound, ensure
that the mains plug is not thrown towards persons,
body parts, animals or objects.
=> Use the mains plug to guide the power cord.
Pull out the mains plug before carrying out any work on
the vacuum cleaner.
Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
Unplug the appliance from the mains if a fault is
detected.
background
5
For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
Protect the vacuum cleaner from the weather, moisture
and sources of heat.
Do not pour flammable substances or substances
containing alcohol onto the filters (dust bag, motor
protection filter, exhaust filter, etc.).
The vacuum cleaner is not suitable for use on
construction sites.
=> Vacuuming up building rubble could damage the
appliance.
When not in use, switch off the appliance and pull out
the mains plug.
At the end of its life, the appliance should immediately
be rendered unusable, then disposed of in an
appropriate manner.
!Please note
The mains socket must be protected by at least a 16
amp circuit breaker.
If a circuit breaker is tripped when you switch on the
vacuum cleaner, this may be because other electrical
appliances which have a high current draw are
connected to the same power circuit.
To prevent the circuit breaker from tripping, select the
lowest power setting before switching the appliance
on, and increase the power only once it is running.
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation. It
is made of environmentally friendly materials and can
therefore be recycled. Dispose of packaging that is
no longer required at an appropriate recycling point.
Old appliance
Old appliances still contain many valuable materials.
Therefore, please take appliances that have reached
the end of their service life to your retailer or
recycling centre so that they can be recycled. For
current disposal methods, please enquire at a
retailer or your local council.
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are manufactured from
environmentally friendly materials. Provided they do
not contain substances that are not permitted in
household waste, you can dispose of them with your
normal household waste.
Notes on the energy label
This vacuum cleaner is a general purpose vacuum
cleaner with a primary hose.
To achieve the declared energy efficiency and cleaning
performance class on carpet, please use the
interchangeable universal nozzle.
To achieve the declared energy efficiency and cleaning
performance class on hard floor with nooks and
crannies, please use the hard floor nozzle provided.
These calculations are based on the Commission
Delegated Regulation (EU) No. 665/2013 of 3rd May
2013 supplementing Directive 2010/30/EU.
Unless otherwise stated, all the procedures referred
to in these instructions were carried out in
accordance with the EN 60312-1:2017* standard.
*As the motor service test is carried out with the dust
collector empty, the stated motor service life must be
increased by 10% for tests with the dust collector half
filled.
background
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions
et à l'emploi prévu
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation
domestique et non professionnelle.
Cet appareil est conçu pour une utilisation jusqu'à une
altitude maximale de 2 000 m. Utilisez l'aspirateur
exclusivement selon les indications figurant dans cette
notice d'utilisation.
Pour éviter des blessures et des dommages, l'aspirateur
ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux.
l'aspiration de :
- substances nocives, coupantes, chaudes ou
incandescentes.
- substances humides ou liquides.
- substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs.
- cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central.
- poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Pièces détachées, accessoires, sacs
aspirateur
Tout comme notre sac aspirateur, nos pièces détachées
d'origine, nos accessoires d'origine et nos accessoires
spéciaux sont adaptés aux propriétés et aux exigences de
nos aspirateurs.
Par conséquent, nous vous recommandons d'utiliser
exclusivement nos pièces détachées d'origine, nos
accessoires d'origine, nos accessoires spéciaux et notre
sac aspirateur d'origine. Ainsi, vous pouvez garantir une
grande durée de vie ainsi qu'une qualité supérieure
durable de la puissance de nettoyage de votre aspirateur.
!Important
L'utilisation de pièces détachées,
'accessoires/accessoires spéciaux et de sacs aspirateur
non appropriés ou de qualité moindre peut entraîner
des dommages sur votre aspirateur qui ne sont pas
couverts par notre garantie dans la mesure où ces
dommages ont expressément été causés par
l'utilisation de tels produits.
fr
6
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux
règles techniques reconnues et
aux prescriptions de sécurité
applicables.
L'appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans
et par des personnes ayant
des capacités physiques, sen-
sori-elles ou mentales res-
treintes ou ayant un manque
d'expérience et / ou de
connais-sances s'ils sont sous
surveillance ou ont été
informés de la manipulation
sûre de l'appareil et ont com-
pris les dangers qui en résul-
tent.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et la maintenan-
ce ne doivent pas être effec-
tués par des enfants sans sur-
veillance.
Les sacs plastiques et les
films doivent être conservés
hors de la portée de jeunes
enfants et être éliminés.
=> Il y a risque d'asphyxie !
Utilisation correcte
Raccorder et mettre l'aspirateur en service uniquement
selon les indications figurant sur la plaque signalétique.
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à
poussières, filtre de protection du moteur et filtre de
sortie d'air.
=> L'appareil peut être endommagé !
Ne jamais aspirer avec la brosse/le suceur et le tube à
proximité de la tête.
=> Il y a risque de blessures!
Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
toujours se trouver plus bas que l'utilisateur.
Ne pas utiliser le cordon électrique et le flexible pour
porter / transporter l'aspirateur.
background
7
Lorsque le cordon électrique de cet appareil est
endommagé, il doit être remplacé par les soins du
fabricant ou de son SAV ou une personne disposant de
qualifications similaires afin d'éviter tout danger.
En cas de fonctionnement de plus de 30 minutes, retirer
le cordon électrique entièrement.
Ne pas tirer sur le cordon électrique mais sur la fiche,
pour débrancher l'appareil de la prise.
Ne pas tirer le cordon électrique à proximité d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
Veillez à ce que la fiche ne soit pas projetée contre des
personnes, parties du corps, animaux ou des objets lors
de l'enroulement automatique du cordon. => Guider le
cordon électrique par la fiche.
Avant tous les travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche de
la prise.
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux.
En cas de panne, retirer la fiche de la prise.
Pour éviter tout risque de danger, seul le service après-
vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et à
remplacer des pièces sur l’aspirateur.
Ne pas exposer l'aspirateur aux influences
atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
Ne pas mettre des substances inflammables ou à base
d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de
protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier.
=> L’aspiration de gravats risque d’endommager
l'appareil.
Éteignez l’appareil et débranchez-le, si vous ne l'utilisez
pas.
Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors
d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de façon
réglementaire.
!Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible
d'au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche
de l'appareil, ceci peut être dû au fait que d'autres
appareils électriques d'une puissance connectée élevée
sont branchés en même temps sur le même circuit
électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en
réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant de le
mettre en marche et en le réglant ensuite sur une
puissance supérieure.
Consignes pour la mise au rebut
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est marqué
selon la directive européenne 2012/19/UE
relative aux appareils électriques et
électroniques usagés (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). La directive
définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE. S’informer
auprès du revendeur sur la procédure actuelle
de recyclage.
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur pendant le transport.
Il est constitué de matériaux écologiques et est donc
recyclable. Les matériaux d'emballage qui ne sont plus
utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs
du système de recyclage « Point vert ».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des
matériaux précieux. Il faut donc apporter l'appareil
usagé au revendeur ou à un centre de recyclage pour la
revalorisation. Pour connaître les possibilités
d'élimination actuelles, renseignez-vous auprès du
revendeur ou de la mairie.
Elimination des filtres et des sacs
Les filtres et les sacs ont été fabriqués avec des
matériaux compatibles avec l'environnement. Ils
peuvent être éliminés avec les ordures ménagères
ordinaires, à condition qu'ils ne contiennent aucune
substance prohibée.
Indications concernant le label
énergétique
Cet aspirateur avec tube primaire est destiné à un
usage général.
Pour atteindre l’efficacité énergétique et la classe de
performance de nettoyage déclarées sur des tapis,
veuillez utiliser la brosse universelle adaptable au type
de sol.
Pour atteindre l’efficacité énergétique et la classe de
performance de nettoyage déclarées sur des sols durs
avec des joints et fissures, veuillez utiliser la brosse
pour sols durs livrée avec l'appareil
Les calculs sont basés sur le Règlement délégué (UE)
N. 665/2013 de la Commission du 3 mai 2013 visant à
compléter la Directive 2010/30/EU. Tous les
procédés décrits plus en détail dans cette notice ont
été exécutés sur la base de la norme EN 60312-
1:2017*.
*Étant donné que le test de durée de vie du moteur a
été effectué avec un bac à poussières vide, la durée de
vie du moteur indiquée pour le test avec un bac à
poussières à moitié plein doit être augmentée de 10%.
background
8
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l'utilizzo
in abitazioni private e in ambito domestico. Questo appa-
recchio è progettato solo per l'utilizzo fino ad un'altezza di
massimo 2000 metri sul livello del mare.
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere non può
essere utilizzato:
su persone e/o animali.
Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
- sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti
- sostanze umide o liquide
- sostanze e gas infiammabili o esplosivi
- cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli impianti
di riscaldamento centrali
- polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Pezzi di ricambio, accessori, sacchetti
raccoglipolvere
I nostri pezzi di ricambio originali, i nostri accessori e
accessori speciali originali, così come i nostri sacchetti
raccoglipolvere originali, sono conformi alle caratteristiche
e ai requisiti dei nostri aspirapolvere. Vi consigliamo
pertanto di usare esclusivamente i nostri pezzi di ricambio
originali, i nostri accessori e accessori speciali originali e i
nostri sacchetti raccoglipolvere originali. In questo modo
potete garantire una lunga durata nonché un'elevata qualità
a lungo termine delle prestazioni di pulizia del vostro
aspirapolvere.
!Attenzione!
L'utilizzo di pezzi di ricambio, accessori/accessori
speciali e sacchetti raccoglipolvere non su misura o di
qualità scadente può causare danni all'aspirapolvere che
non vengono coperti dalla nostra garanzia, nella misura in
cui questi danni sono causati proprio dall'utilizzo di
questo tipo di prodotti.
it
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è confor-
me alle disposizioni tecniche
riconosciute e alle norme di
sicurezza in vigore.
L'apparecchio può essere utiliz-
zato da bambini di età pari o
superiore a 8 anni e da persone
con ridotte facoltà fisiche, sen-
soriali o mentali nonché da per-
sone prive di sufficiente espe-
rienza e/o conoscenza dello
stesso se sorvegliate o istruite
in merito all'utilizzo sicuro dell'
apparecchio e consapevoli
degli eventuali rischi derivanti
da un utilizzo improprio.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
Le operazioni di pulizia e di
manutenzione non devono
essere effettuate dai bambini
senza la supervisione di un
adulto.
Si raccomanda di tenere i sac-
chetti di plastica e la plastica
da imballaggio fuori dalla por-
tata dei bambini e di provve-
dere al loro smaltimento.
=> Pericolo di soffocamento!
Uso conforme
Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente come
indicato sulla targhetta.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto filtro o
contenitore raccoglisporco, filtro di protezione del
motore e filtro d'igiene. => L'apparecchio può
danneggiarsi!
Non aspirare mai con la bocchetta e il tubo
dell'aspirapolvere in prossimità della testa. => Pericolo di
lesioni!
Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve trovarsi
sempre più in basso rispetto a chi lo usa.
background
9
Non utilizzare il cavo di alimentazione e il tubo flessibile
per spostare/trasportare l'aspirapolvere.
Qualora il collegamento alla rete del presente apparecchio
fosse danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o
dal suo servizio di assistenza tecnica o da un addetto
qualificato al fine di evitare situazioni di pericolo.
Se l'uso si prolunga oltre i 30 minuti, estrarre
completamente il cavo di collegamento alla rete elettrica.
Per scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica, non
tirare il cavo, bensì estrarre la spina.
Non fare passare il cavo di alimentazione su spigoli vivi e
non schiacciarlo.
Durante il riavvolgimento automatico del cavo, prestare
attenzione a che la spina non vada a sbattere contro
persone, parti del corpo, animali o oggetti. => guidare il
cavo di collegamento alla rete elettrica con l'aiuto della
spina.
Prima di qualsiasi intervento sull’aspirapolvere, estrarre
la spina.
Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. In caso di
anomalia, estrarre la spina dalla presa.
Per evitare eventuali lesioni, le riparazioni e le sostituzioni
dei componenti dell’aspirapolvere devono essere
effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza
tecnica autorizzato.
Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie, dall'umidità e
dalle sorgenti di calore.
Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di
protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze
infiammabili o contenenti alcol.
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
=> L'aspirazione di macerie può causare il danneg
giamento dell'apparecchio.
Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina quando non
lo si usa.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi
immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in
conformità alle normative vigenti in materia.
!Attenzione!
La presa di corrente deve essere protetta attraverso un
dispositivo salvavita di almeno 16 A.
Se quando si attiva l'apparecchio scatta il dispositivo
salvavita, la causa può essere dovuta al fatto che sono
stati collegati contemporaneamente allo stesso circuito
altri apparecchi a elevato consumo energetico.
Per evitare di far scattare il dispositivo salvavita, prima di
accendere l'apparecchio selezionare il livello di potenza
più basso e solo in un secondo momento selezionare un
livello di potenza maggiore.
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventuali
danni durante il trasporto. È costituito da materiali non
inquinanti e può pertanto essere riciclato. Provvedere
allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più
necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema
di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora molteplici
materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restituire
l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o a un
centro di riciclaggio. Per informazioni sulle modalità del
riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o
all'amministrazione comunale della propria città.
Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono costituiti da materiali non
inquinanti. A condizione che non contengono alcuna
sostanza dannosa, possono essere smaltiti con i normali
rifiuti domestici.
Avvertenze circa l'etichetta energetica
Il presente aspirapolvere è un aspirapolvere ad uso
generale con tubo flessibile primario.
Per il raggiungimento dell’efficienza energetica e della
classe di efficienza pulente dichiarate sui tappeti
utilizzare la spazzola universale commutabile.
Per il raggiungimento dell’efficienza energetica e della
classe di efficienza pulente dichiarate sui pavimenti con
fughe e scanalature utilizzare la bocchetta per
pavimenti duri fornita.
I calcoli si basano sul Regolamento delegato (UE) n.
665/2013 della commissione del 3 maggio 2013 come
appendice alla direttiva 2010/30/UE.
Tutti i procedimenti non descritti in dettaglio nelle
presenti istruzioni per l'uso sono stati eseguiti in
conformità a DIN EN 60312-1:2017*.
*Se il controllo della durata di vita del motore viene
eseguito con un contenitore raccoglipolvere vuoto, il
valore prestabilito deve essere aumentato del 10% della
durata di vita del motore indicata per il controllo con
contenitore raccoglipolvere pieno a metà.
background
10
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing
erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk
gebruik en de huiselijke omgeving. Dit apparaat is
bestemd voor gebruik tot op hoogten van maximaal
2.000 meter boven zeeniveau. De stofzuiger uitsluitend
gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren.
het opzuigen van:
- substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
- vochtige of vloeibare stoffen.
- licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
- as, roet uit haarden en centrale
verwarmingsinstallaties.
- tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Onderdelen, toebehoren, stofzakken
Onze originele onderdelen en originele en extra
toebehoren zijn evenals de originele stofzakken
afgestemd op de eigenschappen en eisen van onze
stofzuigers. Wij adviseren u daarom om uitsluitend
originele onderdelen en onze originele en extra
toebehoren en originele stofzakken te gebruiken. Zo
zorgt u ervoor dat uw stofzuiger een lange levensduur
heeft en het reinigingsvermogen constant op hoog
niveau blijft.
! Let op
Door het gebruik van niet goed passende of
kwalitatief mindere onderdelen, toebehoren/ extra
toebehoren en stofzakken kan uw stofzuiger
beschadigd raken. Indien deze schade veroorzaakt is
door het gebruik van dergelijke producten valt hij niet
onder de garantie.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan
de erkende regels van de tech-
niek en de betreffende veilig-
heidsbepalingen.
Dit apparaat kan worden
gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met
beperkte fysieke, sensori-
sche of geestelijke vermo-
gens of personen die gebrek
aan kennis of ervaring heb-
ben, wanneer zij onder toe-
zicht staan of met het oog
op een veilig gebruik volledig
over de bediening van het
apparaat zijn geïnformeerd
en op de hoogte zijn van de
gevaren die hieruit kunnen
voorvloeien.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud
mogen niet worden uitge-
voerd door kinderen als zij
niet onder toezicht staan.
Plastic zakken en folie die-
nen buiten bereik van kinde-
ren te worden bewaard en
afgevoerd.
=> Er bestaat gevaar voor
verstikking!
Juist gebruik
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje
aansluiten en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder filterzak of stofreservoir,
motorbeveiligings - en uitblaasfilter.
=> Het apparaat kan beschadigd raken!
Zuig nooit met mondstuk en buis in de nabijheid van
het hoofd.
=> Er bestaat gevaar voor letsel!
Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd
onder de gebruiker staan.
Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om
de stofzui-ger te dragen / transporteren.
Raakt de voedingskabel van dit apparaat beschadigd,
dan dient deze door de fabrikant, zijn servicedienst
of iemand met de juiste kwalificaties te worden
vervangen, ter voorkoming van gevaarlijke situaties.
Bij een gebruiksduur van langer dan 30 minuten het
elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat van het net te koppelen.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten
trekken en niet bekneld laten raken.
background
11
Let erop dat de netstekker niet tegen personen,
lichaamsdelen, dieren of voorwerpen slaat wanneer
het snoer automatisch wordt ingetrokken.
=> Leid het elektriciteitssnoer met behulp van de
netstekker.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de
stekker uit het stopcontact halen.
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij
beschadigd is. In het geval zich een storing voordoet
de stekker uit het stopcontact halen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
Zorg ervoor dat er geen brandbare of
alcoholhoudende stoffen op de filters (filterzak,
motorbeveiligingsfilter, uitblaasfilter, etc.)
terechtkomen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op
bouwplaatsen.
=> Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot
beschadiging van het toestel.
Wanneer de stofzuiger niet gebruikt wordt het toestel
uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken,
het toestel daarna op een verantwoorde wijze
afvoeren.
!Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen
van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit worden
veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere
elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op
hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd
wanneer u alvorens het toestel aan te zetten de
laagste stand instelt en pas daarna een hogere stand
kiest.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen
beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar.
Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig
heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking
van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol
materiaal. Geef daarom uw oude toestel voor
hergebruik af aan uw handelaar of een
recyclecentrum. Informatie over actuele methoden
van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar
of uw gemeente.
Afvoer van filters en filterzakken
Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendelijke
materialen. Voor zover deze geen stoffen bevatten die
niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze via het
normale huisvuil worden afgevoerd.
Informatie op het energielabel
Dit is een stofzuiger met een basisslang, bestemd voor
algemene doeleinden.
Om op tapijt de aangegeven energie-efficiëntie en rei-
nigingsprestatieklasse te bereiken gebruikt u het
omschakelbare universele mondstuk. Om op harde
vloeren met naden en krassen de aangegeven energie-
efficiëntie en reinigingsprestatieklasse te bereiken
gebruikt u het bijgevoegde universele mondstuk voor
harde vloeren.
De berekeningen zijn gebaseerd op de Gedelegeerde
Verordening (EU) Nr. 665/2013 van de Commissie van
3 mei 2013 ter aanvulling van richtlijn 2010/30/EU.
Alle procedures die niet precies in deze handleiding
beschreven staan, zijn uitgevoerd op basis van de
norm EN 60312-1:2017*.
*Aangezien de levensduurtest voor de motor wordt uit-
gevoerd met een leeg stofreservoir, dient de aangege-
ven levensduur van de motor voor het testen met een
halfvol stofreservoir met 10% te worden verhoogd.
background
12
da
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisningen
medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til andre.
Anvendelse iht. formål
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private hus-
holdninger og i hjemmet. Dette apparat er beregnet til
brug i en højde på op til maksimalt 2000 meter over havets
overflade. Støvsugeren må udelukkende anvendes i over-
ensstemmelse med angivelserne i denne brugsanvisning.
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må
støvsugeren ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr.
Opsugning af:
- sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller glødende
substanser.
- fugtige eller flydende substanser.
- letantændelige eller eksplosive stoffer eller gasser.
- aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg.
- tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Onderdelen, toebehoren, stofzakken
Onze originele onderdelen en originele en extra
toebehoren zijn evenals de originele stofzakken afgestemd
op de eigenschappen en eisen van onze stofzuigers. Wij
adviseren u daarom om uitsluitend originele onderdelen
en onze originele en extra toebehoren en originele
stofzakken te gebruiken. Zo zorgt u ervoor dat uw
stofzuiger een lange levensduur heeft en het
reinigingsvermogen constant op hoog niveau blijft.
!Bemærk!
Door het gebruik van niet goed passende of kwalitatief
mindere onderdelen, toebehoren/ extra toebehoren en
stofzakken kan uw stofzuiger beschadigd raken. Indien
deze schade veroorzaakt is door het gebruik van der-
gelijke producten valt hij niet onder de garantie.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de
anerkendte tekniske standar-
der og de relevante sikkerheds-
anvisninger.
Dette apparat kan benyttes af
børn fra 8 år og derover, samt
af personer med reducerede
fysiske, sensoriske eller men-
tale evner og / eller manglen-
de erfaring eller viden, hvis de
er under opsigt eller er blevet
instrueret i sikker brug af
apparatet og har forstået de
farer og risici, der kan være
forbundet med brugen af
apparatet.
Børn må ikke bruge apparatet
som legetøj.
Rengøring og vedligeholdelse
må ikke udføres af børn, uden
at de er under opsigt.
Plastikposer og folie må ikke
være tilgængelige for
småbørn, hverken ved opbe-
varing og kassering
=> Der er fare for kvælning!
Korrekt anvendelse
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht.
typeskiltet.
Støvsug aldrig uden filterpose hhv. støvbeholder,
motorbeskyttelses - og udblæsningsfilter.
=> apparatet kan blive beskadiget!
Støvsug aldrig med mundstykke eller rør i nærheden af
hovedet.
=> Der er fare for tilskadekomst!
Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være
placeret lavere end brugeren.
Benyt ikke netledningen eller slangen til at bære /
transportere støvsugeren med.
Hvis dette apparats netkabel er blevet beskadiget, skal
det skiftes ud af producenten, af dennes
serviceværksted eller af en tilsvarende faguddannet
person, så der ikke kan opstå fare.
Hvis støvsugeren er i drift i mere end 30 minutter, skal
netledningen trækkes helt ud.
Træk ikke i tilslutningsledningen, men kun i selve
stikket, når ledningen trækkes ud af kontakten.
Undlad at trække netledningen hen over skarpe kanter,
og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
background
13
Pas på, at netstikket ikke rammer personer, legemsdele,
husdyr eller genstande under den automatiske
ledningsoprulning. => Hold i stikket og ikke i selve
ledningen, når netledningen trækkes ud.
Træk altid netstikket ud af kontakten, inden der
foretages nogen form for arbejde på støvsugeren.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget.
Træk netstikket ud af kontakten i tilfælde af en
funktionsfejl ved apparatet.
For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af
støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres
af et autoriseret serviceværksted.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind samt
påvirkning fra varmekilder.
Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser
på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter,
udblæsningsfilter etc.).
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på
byggepladser.
=> Opsugning af byggeaffald kan beskadige
apparatet.
Sluk for apparatet, og træk netstikket ud, når der ikke
støvsuges.
Et kasseret apparat skal gøres ubrugeligt med det
samme og herefter bortskaffes efter forskrifterne.
!Bemærk!
Hvis sikringen springer, når støvsugeren tændes, kan
årsagen til dette være, at der er tilsluttet flere
elapparater med stort effektforbrug samtidig i den
samme strømkreds.
For at undgå at sikringen udløses, skal støvsugeren
indstilles til det laveste effekttrin, inden der tændes for
den, og først derefter skal der vælges et højere
effekttrin.
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse
under transport. Den består af miljøvenlige materialer
og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke skal
anvendes mere, bør bortskaffes på genbrugsstationer
eller lignende.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan
genbruges. Aflever derfor kasserede støvsugere hos
forhandleren eller i et genbrugscenter. Der kan
indhentes oplysninger om gældende
bortskaffelsesregler hos forhandleren eller på
kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige
materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som
ikke må lægges i normalt husholdningsaffald, kan de
bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
Oplysninger om energimærket
Denne støvsuger er en universalstøvsuger med primær
slange.
På tæpper opnås den deklarede energieffektivitet og
rengøringsklasse ved anvendelse af
universalmundstykket. På hårde gulve med fuger og
sprækker opnås den deklarede energieffektivitet og
rengøringsklasse ved anvendelse af mundstykket til hårde
gulvbelægninger.
Beregningerne er baseret på Kommissionens
delegerede forordning (EU) nr. 665/2013 af 3. maj 2013
som supplement til direktiv 2010/30/EU.
Alle procedurer, som ikke er detaljeret beskrevet i
denne vejledning, er udført på basis af standard
EN 60312-1:2017*.
*Eftersom levetidsprøvningen af motoren udføres med
tom støvbeholder, forøges motorlevetiden ved halvfyldt
støvbeholder med 10%.
background
14
tilstrekkelig opplæring i sikker
bruk av apparatet og har for-
stått hvilke farer som kan
oppstå.
Barn skal ikke leke med
apparatet.
Rengjøring og vedlikehold
skal ikke utføres av barn uten
tilsyn.
Plastposer og folie skal opp-
bevares eller kastes utenfor
barns rekkevidde.
=> Fare for kvelning!
Forskriftsmessig bruk
Støvsugeren skal bare kobles til og brukes i henhold til
typeskiltet.
Sug aldri opp noe uten filterpose eller støvbeholder,
motorbeskyttelses - og utblåsningsfilter.
=> Apparatet kan bli ødelagt!
Støvsug aldri med munnstykke og rør i nærheten av
hodet.
=> Fare for personskader!
Ved støvsuging av trapper må apparatet alltid stå lavere
enn brukeren.
Ikke bruk strømledningen og slangen til å
bære/transportere støvsugeren i.
Dersom det oppstår skader på strømledningen til
apparatet, må den erstattes av produsenten eller
dennes kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert
person slik at farlige situasjoner unngås.
Trekk strømledningen helt ut hvis apparatet er i bruk i
mer enn 30 minutter av gangen.
Trekk ikke i ledningen, men i støpselet når du skal ta
ledningen ut av stikkontakten.
Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke
klem den fast.
Pass på at støpselet ikke slynges borti personer,
kroppsdeler, dyr eller gjenstander ved automatisk
kabelinntrekk. => Styr strømledningen ved hjelp av
støpselet.
Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren.
Ikke bruk støvsugeren dersom den har fått skader. Hvis
det oppstår feil, må du trekke ut støpselet.
Reparasjon av støvsugeren og utskifting av reservedeler
skal bare utføres av autorisert kundeservice. Dette for å
unngå skader.
no
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må
følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private hushold-
ninger. Dette apparatet er laget for bruk i en høyde over
havet på maks. 2000 meter. Støvsugeren må bare brukes
som beskrevet i denne bruksanvisningen.
For at det ikke skal oppstå skader på personer eller
gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr.
oppsuging av:
- helsefarlige, skarpe, varme eller glødende
substanser.
- fuktige eller flytende substanser.
- lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser.
- aske og sot fra vedovner eller sentralvarmeanlegg.
- tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner.
Reservedeler, tilbehør, støvposer
Våre originale reservedeler, vårt originale tilbehør og
spesialtilbehør er likeledes som våre originale støvposer
tilpasset egenskapene og kravene til støvsugerne våre. Vi
anbefaler derfor at du utelukkende bruker originale
reservedeler, originalt tilbehør og spesialtilbehør og våre
originale støvposer. Slik kan du forlenge støvsugerens
levetid og sikre en vedvarende høy rengjøringseffekt.
!Obs!
Bruk av reservedeler, tilbehør/spesialtilbehør eller
støvposer som ikke passer nøyaktig eller ikke
tilfredstiller kvalitetskravene, kan føre til skader på
støvsugeren. Skader som er oppstått på grunn av bruk
av slike produkter, dekkes ikke av garantien.
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i
henhold til anerkjente tekniske
prinsipper og gjeldende sikker-
hetsbestemmelser.
Apparatet skal bare brukes av
barn over åtte år og personer
med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental funksjonsevne
eller manglende erfaring
og/eller kunnskap dersom de
er under oppsyn eller har fått
background
15
Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og
varmekilder.
Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på
filteret (filterpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.).
Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser.
=> Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader på
apparatet.
Slå av apparatet og trekk ut støpselet når du ikke
støvsuger.
Utslitte apparater skal straks gjøres ubrukelige for
deretter å leveres til gjenvinningsordning.
! Obs!
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan det
skyldes at andre elektroniske apparater med høy effekt
er tilkoblet samme kurs.
Du kan unngå å utløse sikringen ved at du setter
apparatet på laveste effektnivå før du slår det på. Velg
så et høyere effektnivå når apparatet er slått på.
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under
transport. Den består av miljøvennlige materialer og
kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har bruk
for, på en miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som
fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle apparatet
til forhandleren eller til miljøstasjon for gjenvinning. Du
kan få informasjon om mulige måter å kassere
apparatet på hos forhandleren eller kommunale
myndigheter.
Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige
materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er
forbudt å kaste i husholdningsavfall, kan de kastes i
husholdningsavfallet.
Informasjon om energimerkingen
Denne støvsugeren er en universalstøvsuger med
primærslange.
Bruk det regulerbare universalmunnstykket på tepper
for å oppnå angitt energieffektivisering og
rengjøringsklasse. Bruk det medfølgende munnstykket
for harde gulv for å oppnå angitt energieffektivisering
og rengjøringsklasse på harde gulv med fuger og
sprekker.
Beregningene er basert på delegert
kommisjonsforordning (EU) nr. 665/2013 av 3. mai
2013 som supplement til direktiv 2010/30/EU. Alle
prosesser som ikke er nærmere beskrevet i denne
bruksanvisningen, er utført på grunnlag av standard
EN 60312-1:2017*.
*Ettersom levetidstesten for motoren utføres med tom
støvbeholder, øker levetiden med 10 % når beholderen
er halvfull.
sv
Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen
medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Avsedd användning
Apparaten är bara avsedd att användas i privata hushåll
och hemmiljö. Skåpet är avsett att användas på en nivå
upp till högst 2000 meter över havet. Dammsugaren är
bara avsedd för användning enligt anvisningarna i bruks-
anvisningen.
Undvik person- och sakskador, använd inte
dammsugaren:
för att dammsuga av människor och djur.
för att dammsuga av:
- hälsofarliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
- fuktiga eller flytande ämnen.
- lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser.
- aska, sot från kakelugnar och pannor.
- tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Reservdelar, tillbehör, dammsugar-påsar
Våra reservdelar, tillbehör och extratillbehör är
originaldelar precis som dammsugarpåsarna avsedda för
att passa våra dammsugares egenskaper och krav. Vi
rekommenderar alltså att du bara använder reservdelar,
tillbehör och extratillbehör samt dammsugarpåsar som är
original. Det ger dammsugaren lång livslängd och konstant
hög rengöringskapacitet.
!Obs!
Ej avsedd användning av sämre reservdelar,
tillbehör/extratillbehör och dammsugarpåsar som
inte passar kan ge dammsugaren skador som vår
garanti bara täcker om du använt rätt produkter.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuva-
rande tekniknivå och uppfyller
gällande säkerhetsföreskrifter.
Barn under 8 år och personer
med begränsad fysisk, senso-
risk eller mental färdighet
eller som saknar erfarenhet
eller kunskaper får bara
använda enheten under över-
inseende av någon eller om
de får lära sig hur man
background
16
använder enheten säkert och
vilka risker som finns.
Låt inte barn leka med enhe-
ten.
Barn får bara göra rengöring
och skötsel under uppsikt.
Plastpåsar och plastfolie ska
hållas utom räckhåll för barn.
=> Kvävningsrisk föreligger!
Avsedd användning
Anslut och använd bara dammsugaren enligt
märkskylten.
Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. -behållare,
motorskydds- och utblåsfilter.
=> Dammsugaren kan skadas!
Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten av
huvudet.
=> Olycksrisk!
Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå
nedanför användaren.
Använd inte sladden för att bära/transportera
dammsugaren.
Är sladden till enheten skadad, så är det bara
tillverkaren, service eller behörig elektriker som får byta
ut den, allt för att undvika skador.
Dra ut sladden helt om du ska dammsuga längre än 30
minuter.
Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur
elanslutningen till dammsugaren.
Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att den
inte blir fastklämd.
Se till så att kontakten inte slår emot personer,
kroppsdelar, husdjur eller föremål vid automatiskt
sladdindrag. => Styr sladden med kontakten.
Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på
dammsugaren.
Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ut
kontakten ur uttaget om dammsugaren är trasig.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra
reparationer och byta reservdelar på dammsugaren, allt
för att undvika risker i användningen.
Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt och
värme.
Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen på
filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfilter
etc).
Dammsugaren är inte avsedd för användning på
byggarbetsplatser.
=> Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten.
Slå av enheten och dra ur kontakten när du inte
dammsuger.
Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng dem
sedan i återvinningen.
!Observera!
Går säkringen när du startar dammsugaren, kan det
bero på att du har andra elprodukter med hög effekt
anslutna samtidigt till samma avsäkring (propp).
Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår på
och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
Avfallshantering
Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från skador vid
transporten. Förpackningen är gjord av miljövänliga
material och går att återvinna. Släng
förpackningsmaterial du inte längre behöver i
återvinningen.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material.
Lämna därför in din uttjänta dammsugare till din
återförsäljare resp. släng den i återvinningen.
Information om återvinning får du hos din återförsäljare
eller kommun.
Kassering av filter och dammpåse
Filter och dammpåse är tillverkade i miljövänliga
material. Om de inte innehåller några förbjudna ämnen
kan de kastas i hushållssoporna.
Anmärkningar till energideklarationen
Dammsugaren är en universaldammsugare med
primärslang.
Använd det ställbara universalmunstycket, så fuppnår
du deklarerad energieffektivitet och klass avseende
rengöringsprestanda på mattor. Använd det
medföljande munstycket för hårda golv, så uppnår du
deklarerad energieffektivitet och klass avseende
rengöringsprestanda på hårda golv med fogar och
repor.
Beräkningarna är baserade på kommissionens
delegerade förordning (EU) nr 665/2013 från 3 maj
2013 som kompletterar direktiv 2010/30/EU.
Metoderna som saknar utförlig beskrivning i
anvisningen är baserade på standard EN 60312-
1:2017*.
*Eftersom motorns livslängdstest sker med tom
dammbehållare, så ökar livslängden vid halvfull
dammbehållare med 10%.
background
17
fi
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle
osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotita-
loudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Tämä laite on tar-
koitettu käytettäväksi enintään 2000 metrin korkeudella
merenpinnasta. Käytä pölynimuria vain tässä käyttöohjees-
sa annettujen ohjeiden mukaan.
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei saa
käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin.
sillä ei saa imuroida:
- terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita.
- kosteita tai nestemäisiä aineita.
- helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
- tuhkaa tai nokea kaakeliuuneista ja
keskuslämmityslaitteistoista.
- mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Varaosat, varusteet, pölypussit
Alkuperäiset varaosamme, varusteemme ja
lisävarusteemme sekä alkuperäiset pölypussimme on
sovitettu pölynimureidemme ominaisuuksiin ja
vaatimuksiin. Suosittelemme sen tähden käyttämään vain
alkuperäisiä varaosia, varusteita, lisävarusteita ja
alkuperäisiä pölypusseja. Näin voit taata pölynimurisi pitkän
käyttöiän ja aina korkealaatuisen puhdistustehon.
!Huomautus:
Epäsopivien tai heikkolaatuisten varaosien, tarvikkeiden,
lisävarusteiden ja pölypussien käyttö voi aiheuttaa
pölynimuriin vaurioita. Takuumme ei kata vaurioita, jotka
johtuvat tällaisten tuotteiden käytöstä.
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa teknii-
kan hyväksyttyjä sääntöjä ja asi-
anmukaisia turvamääräyksiä.
Laitetta voivat käyttää 8 vuotta
täyttäneet lapset ja henkilöt,
joiden fyysiset tai henkiset
kyvyt ovat rajoittuneet tai joilta
puuttuu kokemus ja/
tai tieto laitteen käytöstä, val-
vonnan alaisina tai kun heitä
on opastettu laitteen käytössä
ja he ovat ymmärtäneet laiteen
ytön vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä lait-
teella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai
huoltaa laitetta ilman valvon-
taa.
Muovipussit ja foliot on pidet-
tävä poissa pienten lasten ulot-
tuvilta ja ne on hävitettävä.
=> Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyt
Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain
tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
pölysäiliötä, moottorinsuoja suodatinta ja poistoilman
suodatinta. => Laite voi vahingoittua!
Älä imuroi suulakkeella ja putkella henkilön pään lähellä.
=> Loukkaantumisvaara!
Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän
alapuolella.
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa ja letkua pölynimurin
kantamiseen/siirtämiseen.
Jos laitteen verkkovirtajohto on vaurioitunut, sen saa
vaaratilanteiden välttämiseksi vaihtaa vain valmistajan tai
valmistajan huoltopalvelun edustaja tai muu vastaavan
ammattipätevyyden omaava henkilö.
Jos käytät laitetta yli 30 minuutin ajan, vedä
verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos.
Irrota laite sähköverkosta vetämällä pistoke irti
pistorasiasta, älä vedä johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli äläkä
jätä sitä puristuksiin.
Varmista, että verkkopistoke ei vahingoita henkilöitä,
lemmikkieläimiä tai esineitä, kun johto kelautuu
automaattisesti laitteen sisään. => Ohjaa
verkkoliitäntäjohtoa pistokkeesta käsin.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen kuin huollat
pölynimuria.
Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota
verkkopis toke.
Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaaminen ja
varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuutetulle
huoltopalvelulle.
Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja
lämmönlähteiltä.
Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodattimiin
(pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman
suodatin jne.).
background
18
Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
=> Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta.
Kytke laite pois päältä ja irrota verkkopistoke, kun et
imuroi.
Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti
käyttökelvottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti.
!
Huomio
Jos sulake palaa kytkiessäsi lait
teen pääl
le, se voi johtua
siitä, että samaan virtap
i
ir
i
in on liitetty muita
sähkölaitteita samanaikaisesti.
Sulakkeen palaminen void
aan estää s
äätämällä laite
pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitsemalla
vasta sitten suuremp
i
tehoalue.
Ohjeita hävittämisestä
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaur
i
oilta kuljetuksen aikana.
Se on ympäristöystävällistä mater
iaalia ja se voidaan
kierrä
t
tää. Vie
tar
peettomat pak
kausmateriaalit
asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä
p
oistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaaleja.
Vie käytöstä poistettu laitteesi kier
rätystä
varten alan
liikkeeseen tai kierr
ätyskeskukseen. Lisätietoja
jätehuoltokysymyksissä saat kaup
piaaltasi
tai kunnastasi.
Suodattimien ja p
ölypussi
en hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä
materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään
talousjätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää normaalin
kotitalousjätteen mukana.
Energiamerkkiä koskevat huomautukset
Tämälynimuri on yleiskäyttöön tarkoitet
tu letkulla
varustettu pölyni
m
uri.
Käytä mattojen imurointiin vaihd
etta
vaa yleiskäyttöön
tarkoitettua suulaketta ilmoitetun energiatehokkuud
en ja
puhdistuskykyluokan saavuttamiseksi.
Käytä ilmoitetun energiatehokkuuden ja
puhdi
stuskykyluokan saavuttamiseksi mukana toimitettua
kovien lattioiden suulaketta,
k
un imuroit kovia lattioita,
joissa on saumoja ja rakoja.
Laskelmat perustu
v
at delego
i
t
uun säädökseen
(EU) nro
665/2013, jon
ka komis
sio on julkaissut 3. toukokuuta
2013 direktiivin
2010/30/EU täydennykseksi.
Kaikki menettelyt, joita täs
sä ohjeessa ei ole kuvatt
u
t
arkemmin
,
o
n s
uoritettu stand
ardi
n
E
N
60312-1:2017* perust
eella.
*Koska kä
yttöikätesti tehdään moottorille tyhjällä
pölysäi
liöllä, ilmoitettua moottorin käyt
töi
kää on nos
tet
tava
10 %:lla puoliksi täytetyllä pölysäiliöllä tehtävää tarkastusta
varten.
es
Conservar las instrucciones de uso. En caso de entregar el
aspirador a una tercera persona, adjuntar las
instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso
doméstico. Este aparato está previsto para ser utilizado a
una altura máxima de 2.000 metros sobre el nivel del mar.
Usar el aspirador exclusivamente de acuerdo con las indi-
caciones descritas en estas instrucciones de uso.
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en los
siguientes casos:
aspiración de personas o animales.
aspirar:
- sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o
incandescentes,
- sustancias húmedas o líquidas,
- materiales o gases inflamables o explosivos,
- ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones de
calefacción central,
- polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Recambios, accesorios, bolsas para
polvo
Nuestros recambios originales, accesorios originales y
accesorios especiales están, al igual que las bolsas para
polvo originales, perfectamente adaptados a las
propiedades y los requisitos de nuestras aspiradoras. Por
ello, recomendamos utilizar exclusivamente nuestros
recambios originales, accesorios originales y especiales,
así como nuestras bolsas para polvo. De esta forma
quedará garantizada una larga vida útil y una calidad alta y
duradera del rendimiento de limpieza de la aspiradora.
!Aviso:
El uso de recambios, accesorios, accesorios especiales
y bolsas para polvo que no sean adecuados o no
cumplan la calidad requerida puede causar daños en la
aspiradora no cubiertos por nuestra garantía, siempre
cuando dichos daños se deriven del uso de tales
productos.
background
19
Consejos y advertencias de
seguridad
Este aspirador cumple las
reglas reconocidas de la técni-
ca y las correspondientes nor-
mas y disposiciones de seguri-
dad.
Este aparato puede ser utili-
zado por niños a partir de 8
años y por personas que pre-
senten limitaciones de las
facultades físicas, sensoriales
o psíquicas o que carezcan de
la experiencia y el cono-
cimiento necesarios, siempre
que sean supervisados por
otra persona o que se les
haya enseñado a utilizar la
herramienta de forma segura
y hayan comprendido los peli-
gros que supone.
Los niños no deben jugar con
el aparato.
Las tareas de limpieza y man-
tenimiento que correspondan
al usuario no deben ser reali-
zadas por niños sin supervi-
sión.
Mantener las láminas y bolsas
de plástico fuera del alcance
de los niños.
=> ¡Peligro de asfixia!
Uso adecuado
La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador
debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la
placa de características.
No aspirar nunca sin la bolsa filtrante, el depósito de
polvo, el filtro protector del motor o el filtro de salida.
=> ¡El aparato puede estropearse!
No aspirar nunca con la boquilla y el tubo cerca de la
cabeza.
=> ¡Peligro de lesiones!
Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar
siempre por debajo del usuario.
No usar el cable de alimentación de red ni el tubo
flexible para llevar/transportar el aspirador.
Si el cable de conexión a la red está dañado, para evitar
riesgos lo debe sustituir el fabricante o su Servicio de
Asistencia Técnica u otra persona igualmente
cualificada.
En caso de utilizar el aparato durante más de 30
minutos, extraer por completo el cable de conexión a la
red.
No tirar del cable para desenchufar el aparato de la red,
sino de la clavija del enchufe.
No colocar el cable de alimentación encima de bordes
afilados ni aplastarlo.
Durante la recogida automática del cable, prestar
atención para que el enchufe no se dirija a personas,
partes del cuerpo, animales u otros objetos. => Guiar el
cable de conexión a la red con ayuda del enchufe.
Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo en
el aspirador.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún
desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo por
el servicio de asistencia técnica autorizado.
Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo, la
humedad y fuentes de calor.
No utilizar productos inflamables o que contengan
alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector
del motor, filtro de salida, etc.).
El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras.
=> La aspiración de escombros puede provocar daños
en el aparato.
Desconectar el aparato y extraer el cable de conexión a
la red cuando no se vaya a aspirar.
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
poder eliminarlos según la normativa.
!Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un
fusible de 16 A como mínimo.
Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede
deberse a que hay otros aparatos conectados con un
valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico.
La activación del fusible se puede evitar ajustando el
nivel más bajo de potencia antes de conectar el aparato,
y aumentándolo luego.
background
20
Indicaciones para eliminar el material de
embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles
desperfectos durante el transporte. Está compuesto
por materiales no contaminantes y, por tanto, se
pueden reciclar. Entregar los materiales del embalaje
que ya no se necesiten en los centros de recogida para
el sistema de reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos materiales
aprovechables. Por este motivo, entregar los aparatos
usados en el comercio habitual o en el centro de
reciclaje para su reaprovechamiento. Consultar las
alternativas vigentes para la eliminación de residuos a
su distribuidor o en el ayuntamiento de su municipio.
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados con
materiales respetuosos con el medio ambiente.
Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cuando
no contengan ninguna sustancia que no pueda
desecharse con la basura doméstica.
Observaciones respecto a la etiqueta
energética
Esta aspiradora es una aspiradora de uso general con
un tubo principal.
Para obtener la eficiencia energética y las clases de
poder de limpieza declaradas al aspirar alfombras,
utilizar la boquilla universal intercambiable.
Para obtener la eficiencia energética y las clases de
poder de limpieza declaradas en suelos duros con
juntas y ranuras, utilizar la boquilla para suelos duros
incluida.
Los cálculos se basan en el Reglamento Delegado
(UE) N.º 665/2013 de la Comisión de 3 de mayo de
2013 que complementa la Directiva 2010/30/UE.
Todos los procedimientos que no figuran detallados
en esta declaración se realizaron sobre la base de la
norma EN 60312-1:2017*.
*Debido a que el examen de vida útil del motor se
realizó con el colector de polvo vacío, la vida útil del
motor especificada se debe aumentar un 10 % en los
exámenes a colectores de polvo medio llenos.
pt
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao
aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e
doméstico. Este aparelho está concebido para uma utiliza-
ção a uma altitude de, no máximo, 2000 m acima do nível
do mar.
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve ser
utilizado para:
limpar pessoas ou animais.
aspirar:
- substâncias nocivas para a saúde, objectos
pontiagudos, substâncias quentes ou incandescentes.
- substâncias húmidas ou líquidas.
- substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos.
- cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de
aquecimento central.
- pó de toner de impressão e cópia.
Peças de substituição, acessórios, sacos
de aspiração
As nossas peças de substituição originais, os nossos
acessórios e acessórios especiais originais estão, tal como
os nossos sacos de aspiração originais, adaptados às
caraterísticas e requisitos dos nossos aspiradores.
Recomendamos-lhe, por isso, a utilização exclusiva das
nossas peças de substituição originais, dos nossos
acessórios e acessórios especiais originais e dos nossos
sacos de aspiração originais. Deste modo, poderá
assegurar uma longa vida útil, bem como uma qualidade
permanentemente elevada do rendimento de limpeza do
seu aspirador.
!Nota:
A u tilização de peças de substituição, acessórios/aces-
sórios especiais e sacos de aspiração incorretos ou de
qualidade inferior pode originar danos no seu aspirador,
não abrangidos pela nossa garantia, caso estes danos
tenham sido provocados precisamente pela utilização
deste tipo de produtos.
Indicações de segurança
/.-,+*.)('*&%'+,.-$+,!+ %%'
!(&*&,+ %!+*.+','*.+- ( *.
', %, (&*.+,+ !)',+*.
(.-',.+&,+.,'**
*)( $,(.
background
21
/.-,+*)*',%+:%+)%&,+.,'+-(
(8*&%+)%'+ '(**.+*+)*'-('+&%.
2+*%.+,+),..%*.+ %!+ *)* (
&*&,.+ <.( *.1+ .,.%'(*(.+ %
!,-*(.+',&8(&*.+%+6,+:%
&(.)%*!+&,+,7),'(; (*+.(
(,-,1+ ,7 ,)-%+ .%5+ ((9 (*
%+ .%5+ (.-',.+ ,.), <( *.
&,+-((8*:%+.,'*+&%+*)*',
%1+,+&,.&,+6,+,-,&*!+ %.
),'(%.+',.-*-,.+&*+!,.!*
3:%+ &,(7,+ 6,+ '(**.+ 5'(
6,!+ %!+%+*)*',%+
3:%+),'!(-*+*+(!),8*+,+!*
-,:%+&%+*)*',%+),%+-((8*
&%'+*+ '(**.+.,!+((9 (*
4* %.+ &,+ )$.-( %+ ,+ ),< *.
&,,!+ .,'+ !*-(&%.+ %'*+ &%
* * ,+ &*.+ '(**.+ ,+ ,(!(
*&%.
=> /7(.-,+),'(%+&,+*.(7(*0
Utilização correta
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento apenas
de acordo com a placa de características.
Nunca aspire sem o saco do filtro ou o recipiente para o
pó, nem sem o filtro de proteção do motor- e o filtro de
exaustão.
=> O aparelho pode ser danificado!
Nunca aspire com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça.
=> Corre o perigo de se ferir!
Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem de
ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador.
Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível para
pegar no aspirador ou para o transportar.
Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é
danificado, tem de ser substituído pelo fabricante, pelo
serviço de assistência técnica deste ou por uma pessoa
analogamente qualificada, para evitar perigos.
Retire o cabo de alimentação por completo no caso de
uma utilização superior a 30 minutos.
Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo
cabo de alimentação, mas sim pela ficha.
Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-lo
sobre arestas vivas.
Certifique-se de que, durante o enrolamento automático
do cabo, a ficha não é projetada contra pessoas, partes
do corpo, animais ou objetos.
=> Conduza o cabo de alimentação com o auxílio da
ficha.
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador,
desligue sempre a ficha da tomada.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha
da tomada.
Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a
substituição de peças no aspirador só podem ser
efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o
afastado de fontes de humidade e de calor.
Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos
filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do motor,
filtros de saída do ar, etc.).
O aspirador não é adequado para ser utilizado em obras
de construção.
=> A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada quando
não estiver a aspirar.
No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um
destino adequado, a fim de poder ser eliminado de
acordo com as normas em vigor.
!Atenção
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor de, no
mínimo, 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador, tal
poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito
eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros
electrodomésticos de potência elevada.
Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o
aparelho para o nível de potência mais baixo antes de o
ligar e seleccionando só depois um nível de potência
mais elevado.
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos durante
o transporte. Ela é feita de materiais amigos do
ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os
materiais de embalagem de que já não precisa nos
ecopontos.
Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente materiais
com valor. Por isso, no final de vida útil do aparelho,
entregue-o ao seu vendedor ou a um centro de
reciclagem para revalorização. Informe-se sobre os
métodos actuais de reciclagem junto de um vendedor
ou nos serviços municipalizados.
Eliminação de filtros e sacos de filtro
Os materiais que compõem os filtros e os sacos de filtro
são amigos do ambiente. Estes podem ser eliminados
junto com o lixo doméstico, desde que não contenham
substâncias cuja eliminação por este meio seja proibida.
background
22
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση
και το οικιακό περιβάλλον. Αυτή η συσκευή προορίζεται
για χρήση μέχρι ένα μέγιστο ύψος 2.000 μέτρων πάνω
από την επιφάνεια της θάλασσας. Χρησιµοποιείτε την
ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα στοιχεία
σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν
επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα
για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
την απορρόφηση:
- βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών.
- υγρών ουσιών.
- εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
- στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερµάνσεις.
- σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και
φωτοαντιγραφικά µηχανήµατα.
Ανταλλακτικά, εξαρτήματα, σακούλες
σκόνης
Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά μας
και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ είναι όπως και οι γνήσιες
σακούλες σκόνης εναρμονισμένα στις ιδιότητες και
απαιτήσεις των ηλεκτρικών σκουπών μας. Εμείς σας
συνιστούμε γι’ αυτό να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα
γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά και τα
γνήσια ειδικά αξεσουάρ μας καθώς και τις γνήσιες
σακούλες σκόνης της εταιρείας μας. Με αυτό τον τρόπο
μπορείτε να εξασφαλίσετε μια μεγάλη διάρκεια ζωής
καθώς και μια συνεχή υψηλή ποιότητα της απόδοσης
καθαρισμού της ηλεκτρικής σας σκούπας.
!Υπόδειξη:
Η χρήση από μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας
ανταλλακτικών, εξαρτημάτων/ ειδικών αξεσουάρ και
σακουλών σκόνης μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην
ηλεκτρική σας σκούπα, οι οποίες δεν καλύπτονται από
την εγγύησή μας, Εφόσον αυτές οι ζημιές
προκλήθηκαν από τη χρήση τέτοιων προϊόντων.
Notas sobre a etiqueta energética
No caso deste aspirador, trata-se de um aspirador de
uso geral com um tubo primário.
Para obter a eficiência energética e classe de eficácia
de limpeza declaradas em tapetes, utilize a escova uni-
versal comutável. Para obter a eficiência energética e
classe de eficácia de limpeza declaradas de aspiração
em soalhos rijos com fendas e fissuras, utilize a escova
para pavimento rijo incluída.
Os cálculos têm como base o regulamento delegado
(UE) n.º 665/2013 da Comissão Europeia de 3 de
maio de 2013 que completa a diretiva 2010/30/UE.
Todos os procedimentos não especificados foram
executados com base na norma EN 60312-1:2017*.
*Como o teste de durabilidade do motor foi realizado
com o coletor de pó vazio, a durabilidade do motor
terá de ser alargada em 10%, o que corresponde a
uma verificação com o coletor de pó meio cheio.
background
23
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση
και το οικιακό περιβάλλον. Αυτή η συσκευή προορίζεται
για χρήση μέχρι ένα μέγιστο ύψος 2.000 μέτρων πάνω
από την επιφάνεια της θάλασσας. Χρησιµοποιείτε την
ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα στοιχεία
σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν
επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα
για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
την απορρόφηση:
- βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών.
- υγρών ουσιών.
- εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
- στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερµάνσεις.
- σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και
φωτοαντιγραφικά µηχανήµατα.
Ανταλλακτικά, εξαρτήματα, σακούλες
σκόνης
Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά μας
και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ είναι όπως και οι γνήσιες
σακούλες σκόνης εναρμονισμένα στις ιδιότητες και
απαιτήσεις των ηλεκτρικών σκουπών μας. Εμείς σας
συνιστούμε γι’ αυτό να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα
γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά και τα
γνήσια ειδικά αξεσουάρ μας καθώς και τις γνήσιες
σακούλες σκόνης της εταιρείας μας. Με αυτό τον τρόπο
μπορείτε να εξασφαλίσετε μια μεγάλη διάρκεια ζωής
καθώς και μια συνεχή υψηλή ποιότητα της απόδοσης
καθαρισμού της ηλεκτρικής σας σκούπας.
!Υπόδειξη:
Η χρήση από μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας
ανταλλακτικών, εξαρτημάτων/ ειδικών αξεσουάρ και
σακουλών σκόνης μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην
ηλεκτρική σας σκούπα, οι οποίες δεν καλύπτονται από
την εγγύησή μας, Εφόσον αυτές οι ζημιές
προκλήθηκαν από τη χρήση τέτοιων προϊόντων.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα
ανταποκρίνεται στους αναγ-
νωρισµένους κανόνες της
τεχνικής και στους σχετικούς
κανονισµούς ασφαλείας.
Η συσκευή µπορεί να χρη-
σιµοποιηθεί από παιδιά από 8
χρονών και πάνω και από
άτοµα µε µειωµένες σωµατι-
κές, αισθητήριες ή διανοητι-
κές ικανότητες ή έλλειψη
εµπειρίας και / ή γνώσεων,
όταν επιτηρούνται ή έχουν
ενηµερωθεί σχετικά µε την
ασφαλή χρήση της συσκευής
και έχουν κατανοήσει τους
υπάρχοντες κατά τη χρήση
κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν µε τη συσκευή.
Ο καθαρισµός και η συντήρη-
ση µέσω χρήστη δεν επιτρέ-
πεται να εκτελείται από παι-
διά χωρίς επιτήρηση.
Οι πλαστικές σακούλες και οι
µεµβράνες πρέπει να φυλά-
γονται µακριά από µικρά
παιδιά και να αποσύρονται.
=> Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγµένη χρήση
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή
δοχείο συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του
κινητήρα και φίλτρο εξόδου του αέρα.
=> Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
Μην αναρροφάτε ποτέ με το πέλμα και το σωλήνα
αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι.
=> Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να
background
24
tr
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli
süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kullanma
kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanűm
Bu cihazsadece evde ve ev ortamında kullanılmak için
tasarlanmıştır. Bu cihaz, deniz seviyesinden en fazla 2000
metre yükseklikte kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Bu
elektrikli süpürge sadece bu kullanma kılavuzunda verilen
bilgilere göre kullanılmalıdır.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli
süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek temiz-
lenmesi:
- Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızdırılmış
maddeler.
- Nemli veya ıslak maddeler.
- Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
- Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistemleri.
- Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan toner
tozu.
Yedek parçalar, aksesuarlar, toz
torbası
Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız, özel
aksesuarlarımız ve orijinal toz torbalarımız kendi elektrik
süpürgelerimizin özelliklerine ve gereksinimlerine uygun
olarak üretilmiştir. Bu nedenle sadece orijinal yedek
parçalarımızı, orijinal aksesuarlarımızı ve özel
aksesuarlarımızı ve orijinal toz torbalarımızı kullanmanızı
tavsiye ederiz. Böylece hem ürününüzün çalışma ömrünü
uzatır hem de elektrik süpürgenizin temizleme gücünün
sürekli aynı yüksek kalitede kalmasını garantileyebilirsiniz.
!Uyarı:
Tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli
yedek parçaların, aksesuarların / özel aksesuarların ve
toz torbalarının kullanılması elektrik süpürgenizde, bu
türden ürünlerin kullanılması nedeniyle oluşan hasarlar
söz konusu olduğunda garanti kapsamımıza girmeyecek
hasarlara neden olabilir.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli
teknik kurallara ve bilinen
güvenlik yönetmeliklerine
uygundur.
βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη.
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον
εύκαµπτο σωλήνα για το κράτηµα ή τη µεταφορά της
ηλεκτρικής σκούπας.
Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύµατος
αυτής της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το
εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών ή από ένα αντίστοιχα
ειδικευµένο άτοµο, για την αποφυγή επικινδύνων
καταστάσεων.
Σε περίπτωση μιας διάρκειας λειτουργίας πάνω από 30
λεπτά τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά
βγάλτε το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από
κοφτερές ακµές και µην το συνθλίβετε.
Κατά το αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου προσέξτε, να
μη χτυπήσει το φις πάνω σε άτομα, μέρη του σώματος,
ζώα ή αντικείμενα. => Οδηγείτε το ηλεκτρικό καλώδιο
με τη βοήθεια του φις.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να
πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις
πελατών.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας.
Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εµπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα κ.λπ.).
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια.
=> Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε
ζηµιά της συσκευής.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από
την πρίζα, όταν δε γίνεται αναρρόφηση.
Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά
παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε
τους κανονισµούς.
!Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη το
ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής
«πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο
γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρόνως
συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε
υψηλή κατανάλωση ρεύµατος.
Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί,
ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη
χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη
συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
background
25
Bu cihaz 8 yaşın altındaki
çocuklar ve fiziksel, algısal
veya mental yeteneklerinde
eksiklikler olan veya tecrübe
ve/veya bilgi eksikliği bulunan
kişiler tarafından ancak, göze-
tim altında olmaları veya ciha-
zın güvenli kullanımı hakkında
bilgi sahibi olmaları veya olası
tehlikeleri bilmeleri durumun-
da kullanılabilir.
Çocukların cihaz ile oynamala-
rına izin verilmemelidir.
Temizlik ve kullanıcı bakımı
işlemleri gözetim altında
olmayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
Plastik torbalar ve folyolar
küçük çocukların ulaşamaya-
cağı yerlerde saklanmalı ve
imha edilmelidir.
=> Boğulma tehlikesi söz
konusudur!
Usulüne uygun kullanım
Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak
bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
Filtre torbası veya toz haznesi, motor koruması ve dışarı
üfleme filtresi olmadan asla süpürmeyiniz.
=> Cihaz zarar görebilir!
Asla süpürgenin ağzıyla veya borusuyla insanların
kafalarının yakınında kullanmayınız.
=> Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman
kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır.
Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli
süpürgenin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır.
Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse
herhangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi, müşteri
hizmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri tarafından
değiştirilmelidir.
30 dakikadan uzun çalışma sürelerinden sonra elektrik
bağlantı kablosunu tamamen çekiniz.
Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan
değil, aksine soketten çekilmelidir.
Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden
geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır.
Elektrik fişinin otomatik kablo çekme sırasında
insanlara, insanların vucüduna, hayvanlara veya
nesnelere hızla çarpmamasına dikkat ediniz.
=> Elektrik bağlantı kablosunu fiş yardımıyla hareket
ettiriniz.
Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan
önce fişi çekiniz.
Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır. Bir
arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden
çekip çıkarınız.
Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli
süpürgedeki onarım ve yedek parça değişim işlemleri
sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından
yürütülmelidir.
Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve
sıcaklıktan korunmalıdır.
Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre
torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi vb.)
uygulanmamalıdır.
Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir.
=> İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesine
neden olabilir.
Emiş yapılmayacağı zaman cihazı kapatınız ve fişini
çekiniz.
Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha
sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmelidir.
!Lütfen dikkat
Şebeke soketi en az 16A'lık bir sigorta ile emniyete
alınmış olmalıdır.
Eğer cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olursa, bunun
sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik bağlantı
değerine sahip başka elektrikli cihazların da aynı anda
elektrik devresinde bağlı ve devrede olması olabilir.
Cihazın açılmasından önce en düşük güç kademesini
ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir güç
kademesini seçmeniz durumunda, sigortanın devreye
sokulması engellenebilir.
İmha etmeye ilişkin uyarılar
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar
görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen
malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri
kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj
malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden
değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine
gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler varsa,
ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi
tavsiye ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva eder. Bu
nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar
değerlendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri
kazanma veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel
giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen
yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesine
başvurunuz.
background
26
pl
Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć
instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospo-
darstwie domowym i podobnych otoczeniach.Urządzenie jest
przeznaczone do użytkowania na maksymalnej wysokości
2000 metrów nad poziomem morza. Odkurzacz należy użyt-
kować wyłącznie zgodnie ze wskazówkami zawartymi w
niniejszej instrukcji obsługi.
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń,
odkurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt,
zasysania:
- substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych
krawędziach, gorących lub żarzących się,
- substancji wilgotnych lub płynnych,
- łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów,
- popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji
centralnego ogrzewania,
- pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Części zamienne, wyposażenie
dodatkowe, worki na pył
Nasze oryginalne części zamienne, wyposażenie dodatkowe i
wyposażenie specjalne, jak również oryginalne worki na pył
zostały zaprojektowane specjalnie z myślą o korzystaniu z
naszych odkurzaczy i są dostosowane do ich funkcji oraz
wymagań. W związku z tym zalecamy używanie wyłącznie
oryginalnych części zamiennych, elementów wyposażenia
dodatkowego, wyposażenia specjalnego oraz oryginalnych
worków na pył. Tylko w ten sposób możemy zagwarantować
zarówno długi okres użytkowania odkurzacza, jak i
niezmiennie wysoką skuteczność czyszczenia.
!Wskazówka:
Stosowanie niedopasowanych lub odznaczających się
niższą jakością części zamiennych, elementów
wyposażenia dodatkowego/specjalnego oraz worków na
pył może spowodować uszkodzenie odkurzacza, które nie
jest objęte naszą gwarancją, jeżeli przyczyną uszkodzenia
było właśnie używanie tego typu produktów.
Filtrenin ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen
malzemelerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış
maddeler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile
birlikte imha edilebilir.
Enerji etiketine ilişkin uyarılar
Bu elektrik süpürgesi, birincil hortumlu üniversal
elektrik süpürgesidir.
Halılarda ve sert zeminlerde belirtilen en yüksek enerji
verimliliğine ve temizlik performans sınıfına ulaşmak
için lütfen değiştirilebilir genel ağzı kullanınız.
Boşluklara ve çatlaklara sahip sert zeminlerde belirtilen
en yüksek enerji verimliliğine ve temizlik performans
sınıfına ulaşmak için ekteki sert zemin fırçasını
kullanınız.
İlgili hesaplama değerleri aşağıdaki hususları temel
almaktadır: Talep düzenlemesi (AB) No. 665/2013
3. Mayıs 2013 2010/30/EU direktifi eki. Bu talimat
içerisinde ayrıntılı şekilde açıklanmayan tüm
prosedürler
EN 60312-1:2017* standardı temelinde yürütülür.
*Motora yönelik kullanım ömrü testi boş toz haznesi ile
yapıldığından belirtilen motor kullanım ömrü, toz
haznesi yarım dolu kontrol için %10 oranında
arttırılmalıdır.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için
dikkat etmeniz gereken hususlar:
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel
(sanayi tipi) kullanıma uygun değildir.
Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü ayarlayınız.
Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek
parça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız.
Eğer, cihazınız toz torbalı ise;
Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre değişim
göstergesinden toz torbasının doluluk oranı görülebilir.
Bu durumda toz torbası yenisi ile değiştirilmelidir.
Cihazınız toz hazneli ise;
Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini
maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzemelerde
gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her kullanım
sonrasında bu hazne ve filtrelerinin temizlenmesi
gerekir.)
Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki gibi
takın ve kullanın.
Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.
background
27
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi tech-
niki oraz przepisy bezpiecze-
ństwa.
Urządzenie mogą obsługiwać
dzieci w wieku powyżej 8 lat
oraz osoby z ograniczonymi
zdolnościami fizycznymi, sen-
sorycznymi lub umysłowymi, a
także osoby nie posiadające
wystarczającego doświadcze-
nia i/lub wiedzy, jeśli pozostają
pod nadzorem lub zostały
pouczone, jak bezpiecznie
obsługiwać urządzenie i są
świadome związanego z tym
niebezpieczeństwa.
Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.
Czyszczenie i czynności konser-
wacyjne nie mogą być wykony-
wane przez dzieci bez nadzoru
dorosłych.
Opakowania foliowe należy
przechowy-wać w miejscu nie-
dostępnym dla małych dzieci
lub wyrzucić.
=> Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Odpowiednie użytkowanie
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie
zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce
znamionowej.
Nigdy nie odkurzać bez worka lub pojemnika na kurz filtra
zabezpieczającego silnik oraz filtra wylotu powietrza.
=> Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
W żadnym wypadku nie odkurzać szczotką ani dyszą w
pobliżu głowy.=> Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
Podczas odkurzania schodów urządzenie musi znajdować
się niżej niż użytkownik.
Nie używać przewodu zasilającego ani węża do
przenoszenia/transportowania odkurzacza.
Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie uszkodzony,
musi zostać wymieniony przez producenta lub serwis
producenta lub inną osobę z podobnymi kwalifikacjami,
aby uniknąć zagrożeń.
W przypadku użytkowania urządzenia dłużej niż przez 30
minut należy całkowicie wyciągnąć przewód zasilający.
W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za wtyczkę,
a nie za przewód zasilający.
Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po ostrych
krawędziach ani zaciskać.
Należy uważać, aby podczas automatycznego zwijania
przewodu wtyczka nie obijała się o znajdujące się w
pobliżu osoby, części ciała, zwierzęta lub przedmioty. =>
Kontrolować przewód zasilający, trzymając za wtyczkę.
Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą lub
konserwacją odkurzacza należy wyciągnąć wtyczkę z
gniazda sieciowego.
Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypadku
zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z
gniazda sieciowego.
W celu uniknięcia zagrożeń, naprawa urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Unikać kontaktu filtrów (worek na kurz filtr
zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z
materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy.
=> Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić do
uszkodzenia urządzenia.
Gdy odkurzacz nie jest używany, wyłączyć urządzenie i
wyjąć wtyczkę z gniazda.
Stare urządzenie powinno zostać zabezpieczone
przed ponownym użyciem, a następnie odpowiednio
zutylizowane zgodnie z obowiązującymi przepisami.
!Uwaga
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczone
bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadziała
bezpiecznik, może to być spowodowane tym, że
równocześnie inne urządzenia elektryczne o większej
mocy przyłączeniowej podłączone są do tego samego
obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając
najniższy stopień mocy przed włączeniem urządzenia i
wybierając wyższy stopień dopiero po jego włączeniu.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Składa się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego względu
nadaje się do odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne
materiały opakowaniowe należy oddać do punktów
zbiórki surowców wtórnych.
background
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe
materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie należy
oddawać dostawcy względnie do centrum odzysku
surowców wtórnych do ponownego wykorzystania.
Informację na temat aktualnie obowiązujących sposobów
utylizacji można uzyskać w wyspecjalizowanym sklepie lub
w urzędzie gminy.
Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów
przyjaznych dla środowiska. Jeśli nie zawierają substancji
szkodliwych lub niedozwolonych, można je wyrzucać z
odpadami komunalnymi.
Informacje dotyczące etykiety ener-
getycznej
Niniejszy odkurzacz jest odkurzaczem uniwersalnym z
wężem głównym.
W celu uzyskania deklarowanej efektywności energe-
tycznej i klasy skuteczności odkurzania na dywanach
zalecane jest używanie przełączalnej szczotki uniwer-
salnej. W celu uzyskania deklarowanej efektywności
energetycznej i klasy skuteczności odkurzania na twar-
dych podłogach ze szczelinami i szparami zalecane jest
używanie dołączonej szczotki do podłóg twardych.
z Rozporządzeniem Delegowanym (UE) Nr 665/2013
wydanym przez Komisję w dniu 3 maja 2013, które
stanowi uzupełnienie dyrektywy 2010/30/UE.
Wszystkie procedury, które nie są dokładnie opisane
w niniejszej instrukcji, zostały wykonane w oparciu
o normę DIN EN 60312-1:2017*.
*W przypadku badania okresu eksploatacji silnika przy
opróżnionym pojemniku na kurz zdefiniowaną wartość
należy zwiększyć o 10% podanego okresu eksploatacji
silnika, który przyjęto do badania przy wypełnionym do
połowy pojemniku na kurz.
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó
továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék csak háztartásban vagy ház körül való alkal-
mazásra készült. Ezt a készüléket legfeljebb 2000 méter
tengerszint feletti magasságig való használatra tervezték. A
porszívót kizárólag a használati utasítás előírásainak meg-
felelően használja.
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó nem
használható a következő célokra:
emberek vagy állatok leporszívózására
a következők felszívására:
- egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy forrásban
lévő anyagok.
- nedves vagy folyékony anyagok
- gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
- hamu, korom cserépkályhából és központifűtés-
berendezésekből
- nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Pótalkatrészek, tartozékok, porzsákok
Eredeti pótalkatrészeinket, eredeti tartozékainkat és
eredeti kiegészítő tartozékainkat csakúgy, mint eredeti
porzsákjainkat porszívónk tulajdonságaihoz és
vetelményeihez tervezték. Ezért javasoljuk, hogy
kizárólag eredeti pótalkatrészeket, eredeti tartozékokat,
eredeti kiegészítő tartozékokat, valamint eredeti
porzsákokat használjon. Ily módon biztosíthatja porszívója
hosszú élettartamát és a tartósan magas minőségű
tisztítást.
!Megjegyzés:
Nem megfelelő méretű vagy rosszabb minőségű
pótalkatrészek, tartozékok/kiegészítő tartozékok és
porzsákok használata károsíthatja a porszívót. Az ezen
termékek használatából fakadó károkra a garancia nem
vonatkozik.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a techni-
ka mai állása szerint elfogadott
szabályoknak és az ide vonatko-
zó biztonsági előírásoknak.
,
28
background
29
A készüléket 8 év feletti gyere-
kek és csökkent fizikai, érzék-
szervi vagy szellemi képessé-
gű, ill. tapasztalatlan szemé-
lyek csak felügyelet mellett
használhatják, illetve akkor, ha
megtanulták a készülék biz-
tonságos használatát és meg-
értették az ebből eredő veszé-
lyeket.
Soha ne engedjen gyerekeket
a készülékkel játszani.
A tisztítást és a felhasználói
karbantartást soha nem
végezhetik gyerekek felügyelet
nélkül.
A műanyag zacskók és fóliák
kisgyer-mekektől távol tartan-
dók és ártalmat-lanításuk
szükséges.
=> Fulladásveszély!
Megfelelő használat
A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa és
helyezze üzembe.
Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő
szűrő és kifúvószűrő nélkül.
=> A készülék károsodhat!
Soha ne tartsa a szívófejet és a csövet a fej közelében
porszívózás közben.
=> Sérülésveszély!
Lépcső porszívózásánál a készüléket a lépcsőn a munkát
végző személyhez képest lejjebb kell elhelyezni.
Ne húzza / szállítsa a porszívót a hálózati
csatlakozókábelnél és a tömlőnél fogva.
Ha a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül, a
veszélyek elkerülése érdekében csak a gyártó, a
vevőszolgálat vagy egy hasonlóan képzett személy
cserélheti ki.
Ha a működtetési idő meghaladja a 30 percet, a hálózati
csatlakozókábelt teljesen húzza ki.
Ne a csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozó dugónál
fogva húzza ki a készüléket a hálózatból.
A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles peremeken
és ne törje meg.
Ügyeljen arra, hogy az automatikus kábel-
visszacsévélésnél a hálózati csatlakozódugó nehogy
személyeknek, testrészeknek, állatoknak vagy
tárgyaknak ütődjön. => A hálózati csatlakozókábelt a
csatlakozódugónál fogva vezesse.
Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, húzza
ki a hálózati csatlakozódugót.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak erre
felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat és
alkatrészcserét.
Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől és
hőforrásoktól.
Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a
szűrőre (porzsák, motorvédőszűrő, kifúvószűrő stb.).
A porszívó nem alkalmas építkezéseken való
alkalmazásra.
=> Az építési törmelék felszívása a készülék sérüléséhez
vezethet.
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati
csatlakozódugót, ha nem porszívózik.
A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használhatat-
lanná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítását.
!Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A-es
biztosítéknak kell védenie.
Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor egyszer
kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg más
nagy áramfelvételű elektromos készülék is ugyanarra az
áramkörre lett csatlakoztatva.
A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket
bekapcsolás előtt a legalacsonyabb
teljesítményfokozatra állítja, majd működés közben
kapcsolja fokozatosan magasabb teljesítményfokozatra.
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során
keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát
anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkalmas.
A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot
helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek megfelelő
tárolóiban.
Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosításra
kereskedőjénél vagy egy MÉH-telepen. Az aktuális
ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön
kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
A szűrő és a porzsák ártalmatlanítása
A szűrő és a porzsák környezetet nem károsító
anyagokból készültek. Amennyiben nem tartalmaznak
olyan anyagokat, melyeket tilos a háztartási hulladékba
helyezni, a szokásos háztartási hulladékkal együtt
ártalmatlaníthatja.
background
30
Tudnivalók az energiacímkéhez
Ez a porszívó egy általános rendeltetésű porszívó
levehető tömlővel.
Szőnyeg esetén a megadott energiahatékonyság és
takarításhatékonysági osztály eléréséhez használja az
átkapcsolható univerzális szívófejet. Fugás és hasadékos
kemény padló esetén a megadott energiahatékonyság és
takarításhatékonysági osztály eléréséhez használja a
mellékelt kemény padlóhoz való szívófejet.
A számítások a 2010/30/EU irányelv kiegészítéséről
szóló, 2013. május 3-i 665/2013/EU felhatalmazáson
alapuló bizottsági rendeleten alapulnak.
A jelen használati utasításban pontosabban nem
ismertetett összes eljárás elvégzése a
DIN EN 60312-1:2017* alapján történt.
*Ha a motor élettartamának ellenőrzését üres
portartállyal végzik, akkor a megadott értéket a motor
élettartamának félig teli portartállyal vizsgált értékéhez
képest 10%-kal meg kell növelni.
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При передаче
пылесоса новому владельцу не забудьте передать также
инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Этот прибор предназначен только для домашнего исполь-
зования и в бытовых условиях. Данный прибор предна-
значен для использования на высоте не более 2000 м над
уровнем моря.
Во избежание травм и повреждений пылесос нельзя
использовать для :
чистки людей и животных;
всасывания:
- вредных для здоровья веществ, острых, горячих или
раскалённых предметов;
- мокрых предметов и жидкостей;
- легковоспламеняющихся или взрывчатых веществ и
газов;
- пепла, сажи из кафельных печей и систем
центрального отопления;
- тонера из принтеров или копировальных аппаратов.
Запасные части, принадлежности,
мешки для пыли
Наши оригинальные запасные части и принадлежности, а
также оригинальные дополнительные принадлежности,
как и оригинальные мешки для пыли, оптимально
подходят к свойствам и требованиям наших пылесосов.
Поэтому мы рекомендуем вам использовать
исключительно оригинальные запасные части и
принадлежности, а также лишь оригинальные
дополнительные принадлежности и мешки для пыли.
Только таким образом обеспечивается долгий срок
службы и гарантируется высокий результат уборки с
помощью вашего пылесоса.
!Указание:
использование неподходящих или некачественных
запасных частей, принадлежностей/дополнительных
принадлежностей или мешков для пыли может вызвать
повреждение пылесоса. Наша гарантия не
распространяется на устранение повреждений,
вызванных использованием подобных изделий.
ru
background
31
Правила техники безопасности
Данный пылесос соответствует
общепризнанным техническим
требованиям и специальным
правилам техники безопасно-
сти.
Использование пылесоса
детьми старше 8 лет и лицами
с ограниченными физически-
ми или умственными способ-
ностями, а также лицами, не
имеющими опыта обращения
с подобным оборудованием,
допускается только под при-
смотром или после инструкта-
жа по безопасному использо-
ванию прибора и осознания
данными лицами опасностей,
связанных с его эксплуатаци-
ей.
Детям запрещено играть с
прибором.
Чистка и уход не должны про-
изводиться детьми без при-
смотра.
Пластиковые мешки и поли-
мерную плёнку храните и ути-
лизируйте в недоступном для
детей месте.
=> Опасность удушья!
Правильное использование
Подключение к электросети и включение пылесоса
должно производиться только с учётом данных типовой
таблички.
Никогда не используйте пылесос без сменного
пылесборника либо контейнера для сбора пыли,
моторного и выпускного фильтров. => Пылесос может
быть повреждён!
Не подносите всасывающую насадку и трубку к голове.
=> Это может привести к травме!
При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться ниже пользователя.
Не используйте сетевой кабель и шланг для переноски
/транспортировки пылесоса.
Во избежание опасности замена поврежденного
сетевого кабеля данного прибора может быть
выполнена только производителем или
авторизованной им сервисной службой либо лицом,
имеющим аналогичную квалификацию.
При продолжительности эксплуатации более 30 минут
сетевой кабель необходимо полностью вытянуть.
При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат и не
попадал на острые края предметов.
Перед автоматическим сматыванием сетевого кабеля
убедитесь в том, что его штекер не цепляется за людей,
части тела, животных или другие объекты.
=> Отсоедините сетевой кабель от электросети, потянув
за штекер.
Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При
возникновении неисправности вынимайте вилку из
розетки.
Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять только в
авторизованной сервисной службе.
Защищайте пылесос от воздействия неблагоприятных
метеорологических условий, влажности и источников
тепла.
Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник,
моторный фильтр, выпускной фильтр и т. д.)
воздействию воспламеняющихся или
спиртосодержащих веществ.
Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах. => При засасывании
строительного мусора пылесос может выйти из строя.
После окончания эксплуатации выключите прибор и
смотайте сетевой кабель.
Отслужившие приборы сделайте непригодными для
дальнейшего использования, а затем утилизируйте в
соответствии с действующими правилами.
!Внимание:
Сетевая розетка должна быть защищена
предохранителем не менее чем на 16A.
При включении прибора предохранитель может сразу
сработать, если одновременно в данную электрическую
цепь включены другие приборы с большой общей
потребляемой мощностью.
Срабатывание предохранителя можно предотвратить,
если перед включением прибора установить
минимальную мощность, а затем постепенно увеличить
её.
Инструкция по утилизации
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от повреждений
при транспортировке. Она изготовлена из
экологически чистых материалов, поэтому её можно
использовать для вторичной переработки.
Использованные упаковочные материалы относите в
пункты приёма вторсырья.
background
32
Отслужившие приборы
Отслужившие приборы являются ценным сырьем для
дальнейшего использования. Поэтому отслуживший
прибор следует отнести дилеру или в пункт приёма
вторсырья для дальнейшей утилизации. Информация о
возможности утилизации находится у дилера или в
местной администрации.
Утилизация фильтров и сменного пылесборника
Фильтры и сменный пылесборник изготовлены из
экологически безвредных материалов. Если они не
содержат в себе никаких веществ, запрещённых к
утилизации с бытовым мусором, то вы можете
утилизировать их вместе с бытовым мусором.
Примечания к табличке
энергопотребления
Этот пылесос со шлангом является универсальным.
Для достижения заявленного энергопотребления и
класса чистки на ковровых покрытиях, используйте
переключающуюся универсальную насадку.
Для достижения заявленного энергопотребления и
класса чистки и лучшего удаления пыли с твердых
покрытий в местах стыков и в щелях, используйте
входящую в набор насадку для пола.
Расчёты основываются на Делегированном
Регламенте (ЕС) № 665/2013 Комиссии от 3 мая
2013 г., дополняющем Директиву 2010/30/ЕС.
Все действия, подробное описание которых не
приведено в данном руководстве, основываются
на DIN EN 60312-1:2017*.
*Если проводится проверка долговечности мотора с
пустым пылесборником, для проверки долговечности
мотора с заполненным наполовину пылесборником
необходимо увеличить заданное значение
долговечности на 10%.
ro
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În cazul
predării aspiratorului unei terţe persoane vă rugăm să
înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Acest aparat este rezervat în exclusivitate uzului menajer şi
domeniului casnic. Acest aparat este adecvat pentru o utili-
zare până la o înălţime de maxim 2000 de metri deasupra
nivelului mării. Utilizaţi aspiratorul numai conform indicaţii-
lor din aceste instrucţiuni de utilizare.
Pentru a evita accidentele sau daunele, aspiratorul nu
trebuie folosit pentru:
aspirarea oamenilor sau animalelor.
aspirare următoarelor:
- substanţe vătămătoare pentru sănătate, contondente,
fierbinţi sau incandescente.
- substanţe umede sau lichide.
- substanţe şi gaze uşor inflamabile sau explozive.
- Cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalaţii de
încălzire centrală.
- toner din imprimatoare şi copiatoare.
Piese de schimb, accesorii, saci de praf
Piesele noastre de schimb originale, accesoriile noastre
originale şi accesoriile speciale originale, la fel ca şi sacii
noştri de praf originali sunt adaptate la proprietăţile şi la
cerinţele impuse aspiratoarelor noastre. De aceea vă
recomandăm utilizarea exclusivă a pieselor de schimb
originale, a accesoriilor şi accesoriilor speciale originale şi a
sacilor noştri de praf originali. În acest fel puteţi asigura o
durată de serviciu îndelungată, precum şi în permanenţă o
înaltă calitate a performanţelor de curăţare ale aspiratorului
dvs.
!Indicaţie:
Utilizarea unor piese de schimb, accesorii/accesorii
speciale şi saci de praf care nu se potrivesc perfect sau
sunt de calitate inferioară poate duce la avarii ale
aspiratorului dvs., care nu sunt incluse în garanţia noastră
în măsura în care aceste avarii au fost provocate tocmai
prin utilizarea unor astfel de produse.
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aspirator corespunde
regulamentelor recunoscute ale
tehnicii şi dispoziţiilor de securi-
tate în vigoare.
Aparatul poate fi folosit de
copii începând cu vârste de 8
background
33
ani şi de persoane cu dizabili-
tăţi fizice, senzoriale sau men-
tale sau fără experienţă şi /
sau cunoştinţe, dacă acestea
sunt supravegheate sau au
fost instruite asupra folosirii în
siguranţă a aparatului şi peri-
colelor care pot rezulta.
Copiii nu au voie să se joace cu
aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea
curentă efectuată de utilizator
nu sunt permise copiilor fără
supraveghere.
Pungile de plastic şi foliile tre-
buie să nu fie la îndemâna
copiilor şi trebuie evacuate ca
deşeu.
=> Pericol de asfixiere!
Utilizare corespunzătoare
Racordaţi şi puneţi în funcţiune aspiratorul numai
conform datelor de pe plăcuţa de identificare.
Nu aspiraţi niciodată fără sacul filtrant, respectiv fără
recipientul de praf, filtrul de protecţie a motorului şi
filtrul pentru aerul evacuat.
=> Aparatul poate fi deteriorat!
Evitaţi întotdeauna aspirarea cu duza şi tubul în
apropierea capului. => Pericol de rănire!
La aspirarea pe trepte, aparatul trebuie să stea
întotdeauna sub nivelul utilizatorului.
Nu folosiţi cablul de legătură la reţea şi furtunul pentru a
purta/ transporta aspiratorul.
În cazul în care conductorul de legătură la reţea al acestui
aparat este deteriorat, el trebuie să fie înlocuit de
producător sau de unităţile sale service sau de o
persoană având calificare similară, pentru a se evita
apariţia de pericole.
Scoateţi complet cablul de racordare la reţea dacă se
foloseşte aspiratorul pe o perioadă mai mare de 30 de
minute.
Nu trageţi de cablul de racord, ci de fişă pentru a scoate
aparatul din priza de reţea.
Nu trageţi şi nu striviţi cablul de legătură la reţea peste
muchii ascuţite.
Aveţi grijă ca ştecărul să nu se lovească de persoane,
părţi ale corpului, animale sau obiecte la retractarea
automată. => Ghidaţi cablul de racordare la reţea cu
ajutorul ştecărului.
Scoateţi aspiratorul din priză înaintea oricărei lucrări la el.
Nu puneţi în funcţiune un aspirator dacă este deteriorat.
În cazul existenţei unui deranjament scoateţi ştecherul
din priză.
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbarea de
piese la aspirator sunt permise numai unităţilor service
autorizate.
Protejaţi aspiratorul de influenţele atmosferice, umiditate
şi surse de căldură.
Nu aşezaţi pe filtru materiale inflamabile sau care conţin
alcool (saci de filtru, filtre de protecţie a motoarelor, filtre
de suflare etc.).
Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizare pe şantier.
=> Aspirarea de moloz poate să conducă la deteriorarea
aparatului.
Opriţi aspiratorul şi scoateţi ştecărul din priză atunci
când nu aspiraţi.
Distrugeţi imediat aparatele ieşite din uz, apoi depuneţi-
le la centrele de reciclare.
! Luaţi în considerare
Priza de reţea trebuie să aibă o siguranţă de minim 16A.
În cazul în care siguranţa se declanşează la conectarea
aparatului, atunci acest lucru se poate datora faptului că
mai multe aparate electrice, cu o putere mare, sunt
racordate în acelaşi timp la acelaşi circuit electric.
Declanşarea siguranţei este evitabilă dacă reglaţi înainte
de conectarea aparatului cea mai scăzută treaptă de
putere şi numai după aceea selectaţi o treaptă de putere
mai ridicată.
Indicaţii asupra îndepărtării ambalajului
şi aparatului scos din uz
Ambalajul
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva deteriorării
pe timpul transportului. Ambalajul este fabricat din
materiale ecologice şi este de aceea reciclabil. Predaţi
materialele de ambalaj care nu mai sunt necesare la
punctele de colectare a deşeurilor.
Aparatul scos din uz
Aparatele vechi conţin încă multe materiale valorificabile.
De aceea predaţi aparatul dumneavoastră, scos din uz,
magazinului comercial, respectiv unui centru de reciclare
pentru revalorificare. Vă rugăm să solicitaţi informaţii în
privinţa căilor actuale de îndepărtare a ambalajelor şi
aparatelor scoase din uz la un magazin de specialitate
sau la administraţia comunală din localitatea
dumneavoastră.
Evacuarea ca deşeu a filtrului şi a sacului de
filtrare
Filtrul şi sacul de filtrare sunt produse din materiale
ecologice. Deoarece nu conţin substanţe interzise în
gunoiul menajer, pot fi evacuate ca deşeu împreună
gunoiul menajer obişnuit.
background
Indicaţii pentru eticheta de energie
Acesta este un aspirator de uz general cu furtun
standard.
Pentru a vă bucura de cea mai bună clasă declarată de
eficienţă energetică şi de performanţă de curăţare pe
covoare, vă rugăm să folosiţi duza universală
comutabilă.
Pentru a vă bucura de cea mai bună clasă declarată de
eficienţă energetică şi de performanţă de curăţare pe
pardoseli cu spaţii înguste şi fante, folosiţi peria de
podea inclusă.
Calculele se bazează pe Regulamentul delegat (UE)
nr. 665/2013 al Comisiei din 3 mai 2013 de
completare a Directivei 2010/30/UE.
Toate procedurile care nu au fost descrise în mod
detaliat în aceste instrucţiuni au fost realizate pe
baza normei DIN EN 60312-1:2017*.
*În cazul efectuării testului privind durata de viaţă a
motorului, cu un recipient pentru praf gol, durata de
viaţă a motorului poate creşte cu până la 10% din
valoarea rezultată în urma testului cu recipientul pentru
praf pe jumătate plin.
34
kk
Пайдалану нұсқаулықтарын сақтап қойыңыз.
Шаңсорғышты басқа адамға бергенде пайадалану
нұсқаулығын да беріңіз.
Тиісті пайдалану
Бұл құрылғы тек жеке үйде пайдалануға арналған. Бұл
құрылғы теңіз деңгейінен максималды 2000 метрге дейін
болған биіктікте пайдалануға арналған.
Шаңсорғышты тек осы пайдалану нұсқаулығындағы
деректер бойынша пайдаланыңыз.
Жарақаттанулар мен зияндардың алды алу үшін,
шаңсорғышты төмендегілер үшін пайдалану мүмкін
емес:
адамдар мен хайуандарды шаңсору.
төмендегілерді шаңсору:
- денсаулыққа зиянды, өткір қырлы, ыстық жəне
қызып тұрған заттектерді
.
- ылғалды немесе сұйық заттектерді.
- оңай жанып кететін немесе жарылып кететін заттек-
тер мен газдар.
- Плиткалық пештердің жəне орталық жылыту
жүйелерінен күл, күйе.
- Басып шығару мен көшіруден тонер шаңы.
Қосалқы бөлшектер, керек-жарақтар,
шаң қабы
Біздің түпнұсқалық қосалқы бөлшектеріміз, біздің
түпнұсқалық керек-жарақтарымыз пен арнайы керек-
жарақтар біздің түпнұқсалық шаң қабы сияқты біздің
шаңсорғыш сипаттары мен талаптарына
сəйкестендірілген. Біз тек біздің түпнұсқалық қосалқы
бөлшектерімізді, біздің түпнұсқалық керек-
жарақтарымызды жəне арнайы керек-жарақтарымызды
жəне біздің түпнұсқалық шаңсорғышты пайдалануды
ұсынамыз. Осы жолмен шаңсорғышыңыздың ұзақ уақыт
жұмыс істеуін жəне жуу жұмысының жоғары
сапасын
қамтамасыз ету мүмкін.
!Нұсқау:
Дəл дұрыс болмаған немесе сапасы төмен қосалқы
бөлшектерді, керек-жарақтарды / арнайы керек-
жарақтарды жəне шаң қаптарын пайдалану
шаңсорғыш зақымдауына алып келуі мүмкін, олар
біздің кепілдігіміз арқылы қаптанбайды, егер ол
зияндар осы өнімдерді пайдалану себебінен пайда
болған балса.
background
35
Қауіпсіздік нұсқалары
Осы шаңсорғыш техника
танылған қағидаларына жəне
дəл қауіпсіздік қағидаларына
сай.
Бұл құрылғыны жасы 8-дегі
жəне одан үлкен
балалардың, сонымен қатар
қозғалу, сезу жəне ойлану
мүмкіндіктері шектелген
жəне/немесе жеткілікті білімі
жоқ тұлғалардың пайдала-
нуына тек оларды біреу
қадағалаған жағдайда
немесе осы құрылғыны
қауіпсіз пайдалану
нұсқауларымен таныс болса
жəне дұрыс пайдаланбау
салдарынан қандай
қауіптердің орын алатынын
түсінетін болса ғана
пайдала-
нуларына болады.
Балаларға осы бұйыммен
ойнауға рұқсат етпеңіз.
Балаларға ересектердің
қадағалауынсыз тазалау
жəне алдын алу қызметі үшін
орындалатын əрекеттерді
орындауға рұқсат етпеңіз.
Пластик қаптар мен пленка-
ларды балалар қолы жетпей-
тін жайда сақтағыз жəне
қоқысқа тастаңыз.
=> Тұншығу қаупі бар!
Тиісті ретте пайдалану
Шаңсорғышты тек зауыттық тақтайша бойынша қосып
іске қосыңыз.
Ешқашан шаң қабы немесе контейнерісіз моторды
қорғау немесе үрлеу сүзгісін шаңсормаңыз.
=> Кір жуғыш машина бұзылып кетуі мүмкін!
Ешқашан басы алдында форсунка мен құбырды
шаңсормаңыз.
=> Жарақат алу қаупі бар!
Сатыларда шаңсорғанда құрылығы əрдайым пайда-
ланушы астында тұруы керек.
Желіге қосу кабелі мен шлангты шаңсорғышты тасу /
тасымалдау үшін пайдаланбаңыз. Осы бұйымның
желі кабелі бұзылып зақымданған күйде болса,
қауіптердің пайда болуын болдырмау үшін, оның
шығарушы немесе техникалық қызмет көрсету
орталығының маманы арқылы, немесе осыларға
ұқсас арнайы білімі бар адам тарабынан
ауыстырылуы қажет.
Жұмыс əдісі 30
минуттан ұзақ болса, желіге қосу
кабелін толығымен тартып алыңыз.
Қосу кабеліне емес, розеткадан тартып құрылғыны
желіден ажыратыңыз.
Желіге қосу кабелін өткір қырлардан тартпаңыз жəне
басып қоймаңыз.
Желі ашасы кабель автоматты тартылмаса адамдар,
дене мүшелері, хайуандар немесе заттар менен тар-
тылып кетпеуіне көз жеткізіңіз.
=> Желіге қосу кабелін аша көмегімен апарыңыз.
Шаңсорғышта өткізілетін жұмыстардың
барлығын
өткізу алдынан желі айырын шығарып алыңыз.
Зақымдалған шаңсорғышты іске қоспаңыз. Ақаулық
пайда болса ашаны тартып қойыңыз.
Қауіптердің алдын алу үшін шаңсорғышты тек өкілетті
қызмет көрсету орталығы ғана жөндеуі немесе
бөлшектерін ауыстыруы керек.
Шаңсорғышты ауа райы əсерінен, ылғалдықтан жəне
жылу көздерінен қорғаңыз.
Жанатын немесе құрамында алкоголь бар заттектерді
сүзгіге пайдаланбаңыз (шаң қабы, моторды
қорғау
сүзгсі, үрлеу сүзгісі т.б.).
Шаңсорғышты құрылыста пайдалану мүмкін емес.
=> Құрылыс қоқыстарын сору құрылғы зақымдануына
алып келуі мүмкін.
Егер шаңсормасаңыз тоңазытқышты өшіріп ашаны
розеткадан шығарыңыз.
Ескірген құрылғыларды пайдаланып болмайтын
қылыңыз, сосын құрылғыны тиісті ретте кəдеге
жаратуға апарыңыз.
!Ескеріңіз
Желі розеткасында кемінде 16A сақтандырғышы
боулы тиіс.
Егер сақтандырғыш құрылғы қосылғанда істеп қалса,
онда бұл басқа электр құрылғылар да бірдей тоқ
желісіне жоғары қосу мəнімен қосылған себебінен
болуы мүмкін.
Сақтандырғыш істеп қалуын құрылғыны қосудан
алдын ең төменгі басқышқа реттеп сосын ғана
жоғарырақ қуат басқышына өтіңіз.
Кəдеге жарату бойынша нұсқаулар
Орама
Қаптама шаңсорғышты тасымалдауда зақымданудан
сақтайды. Ол қоршаған ортаға зиян келтірмейтін мат-
риалдардан жасалған сол үшін оны кəдеге жарату
мүмкін. Керегі жоқ орам материалдарын »Grüner
Punkt« кəдеге жарату жүйесінің жинау жайларына
апарыңыз.
background
36
Ескірген құрылғылар
Ескі құрылғылар ішінде əлі де жоғары мəндік заттек-
тер бар. Сол үшін ескі құрылғыны сатушыға немесе
кəдеге жарату орталығына беріңіз. Ағымдық кəдеге
жарату жолдары туралы ақпаратты сатушыдан
немесе қоғамдық ұйымнан сұраңыз.
Сүзгі мен шаң қабын кəдеге жарату
Сүзгі мен гаң қабы қоршаған ортаға зиян келтірмейтін
материалдардан жасалған. Егер онда ұй қоөысы үшін
тыйым салынған заттектер жоқ болса, оны қалыпты
үй қоқысына тастау мүмкін.
Энергия белгісі бойынша нұсқаулар
Осы шаңсорғыш əмбебап шаңсорғыш алғашқы шланг-
пен болады.
Жазылған энергия тиімділігіне жəне кілем тазалау
сыныпына жету үшін ауысып қосылатын əмбебап фор-
сунканы пайдаланыңыз.
Жазылған энергия тиімділігіне жəне қатты еден тесіктері
жəне ойықтары мен тазалау сыныпына жету үшін
жинақтағы қатты еден соплосын пайдаланыңыз.
Есептер комиссияның (EО) Nr. 665/2013 3. Mai 2013
жарнамасына 2010/30/EU директивасына қосалқы
болғанға негізделген. Осы нұсқауда дəл
сипатталмаған əдістер DIN EN 60312-1:2017* негізінде
орындалған.
*Егер мотор жұмыс істеу мерзімін тексеру бос шаң ыды-
сымен орындалатын болса, реттелетін мəнді мотор
жұмыс істеу мерзімін жартылай толы шаң ыдысымен
тексеру үшін берілген мəннен 10% жоғары реттеу керек.
background
37
!
&&! #%

. 2 !&/ /
16 67& 7 6 +) 7 ( 7
 / 6717/ 67& ) 6 0 06 .14  311
%/  7 ) 4 2 3  +7, 07 3  0//
.14 +6 7, / 0/4 3 0//4 6 3 8 (
2 0 06  +) 6717/ 67& 07
 76- 
06 06 .14  51 6 71 1   077 / 06
.74 7&  0 / 06 */ 2
" ! % "%! %  ' (
! #
  ) 6  !&/ 6!1/ 3 2 1 3
21 6/ . 2  0 +*1 6 +/ 0/  7 7
7-)  07/4  6 3  #7  1 3 
&7 / 3 71 71 3  1 3 6/ .1  &7
.74 +76
& "
' , 071 .14 1/   614 /7) 4 2
7 6& / 3  27 6 7'/ /" 07 3 3  4
2  -#& 4 6  4  .74 +76 3, &7 /
6 +/ 5 7 2 7 +/ 26& 
' , 0

.77 /
 % $ #& % $& ! % %
3 6  .1 2 3 &7 +) 6/  4 37 6 4-7&
 51 716 / 11 1 4 3,  / 7$ 6/ 6
.717 6 " 1 4 3, 2/4 3



 









&-00.3,2*!22*,"* 1()-
/%#*22*(,"*0+4-3
$3"'3
••

'"'%#$"&!'!('



 









••



 









••



 









••



 









••



 









••



 









••

'




+
+

'





'
'
$
+
'
&
*
'



 









••
#
(
%
)



#
+#
+
%
%%
%


%

+
#
+#
+

,


+#
+#
$+




%
#



%
+%
+
+

'
)
%

#
+#
+

,
(
(
!
!
!
!
&
$
#



'



&
%
%
+
+%
+
#
(
%
)
$!
#
+
%
%
&
*
%
*
+
#
+
,
"
&
*
#
+
$
#
+
$
!
%
#
*#
&
%
+
+
'
)
&*
%
*
+
#
+
,
"
(
!
'
!
&
"
$
#
%
'
"



 









••
*
'
(
)



+


'



&



*
'
(
*
)
&*
*#
+
'



 









••

*
!0

,
(

3

"'
$3
+
*
/
0
!
,
3
(
+
)
)
3
'
"
3
$



 









••


,0

*
."
.
)0
/
(
$(
,#

#
0
0
0


/

0


*


"
,

,
/*
(
(
$(

/
%
(
$(
/

*
(
,
(
%
+%
+

4-
+4
0+
*
"

(
2*
2

*
-

(

"

2

0
0
,
*
:1-2130N 6N EID
"
.
-
0
)
/
/
%
(
$
-
#
,
#
0
0
/
/
0
/
+
*
'
"
,
2
,
*
*
/
)
(
(
$
/
%
(
$
UE0/30/102
/
(
*
(
/
,
)U(E
(
+
3105/266
&
%
+
3
3
-
4
+
0
*
"
,
(
*
2
2
*
-
(
1
*
"
,
*2
2
2


!
*
*!
2,
0



 









••
*

*
&#
0&
,0
(
0(
0
/0
)0






#
%
.3
.
0
&-
&
*
+
*
#
&
0
,
/
(
0
0
/
)
(
3012
0
)
(
&
#
%
/
3
.
0
-
&



 









••
background
38
B% @  ;GF "F) " . GA " EA ?AD" C"6 @G #
7,
<
;GF #GA " B 7% ?AD" C"6 @G
7,< < (' C 9" F"
. GD
 
C # % B ' ", A 5")? " ,:6 9" F" @G
,
:6 " 9" F" @G . GG?A " F " B 7% " @ "G"
"F? B 7% ?AD" C"6 @G " " A? D ;?1<"F% $% "
. GD ""9 " " B"E
" GA 9" F" #  G G% F " #F" # A "
: F' B 7% "G# 5")
?
AFG G (' F"" B 7%
:&?
.;1' ; " G F 2 #G D C< " A", G'
.1G? F F,"? F?
.D# @GA?D F "7A G F ;1' H G=9 " F?
#"? "" D >%G% G F CAG?F' # ;) B F F "%
.@?%
.F6 F " D B% "AF "4 F "
 " ! #  " # 
" =) D C%G F (BGF) =) A >#F< ? =)  G 1,
9
@G"A . A B ' ", @?GD 9" F" D#GA F )'?  "
(BGF) =) A >#F< =)  G 1,9 # ,:6 F' ? CG)F
AHF, "?0 C % G" @G C . GA B 7% ? =) D C%G
F
. F'
? @G?+ @ @ " #G? H G7G >F  F 9" F"
!
## "

 G %A?A D C%G F (BGF) A >#F<  G 1,9 # B 7%
 G G% . A%" G% ?' 9" F" C AF ? @GG G7G
. A"G ?A ""9 ? A" &'F  ;G%F .FA @G B 7% # 'A
# $
 ,"? @GAF9  @GA?D F B ' CA' A6 "":?  9" F" @G
.% "#%  "6 A?G @G?
@ F ,%F AF ? "F) " ,:6 B% @G
% " G F ? " "6 F "'G F ;%
8
"F? 6 0I, G C" 96 "6 #GA F AD! G
G A' C' ""9 "-A  C "G ""9 B 7%
B% # @?G B 7% CAG?# " " >#H D &#F?
B " " " @ # 'A ", F B F?A 6G"
. A'
. AA # B%  #"D GA @ F
fa
@ F ,%F GA B% # " EA F @ " #G?
. F' >A 3< "6 "-A @F 
"F # ;9 " B% G%I D &F" F D C%G
. G" CA "F @ F $"% # @ A
<=.7 ", FF
 
)'? %" " " A? )'?  8,? ,:6 " 9" F"
. GD ""9 B 7% "F? F B F?A ;)? 8" C A6
-6? "=G6 "4 F " C-7? G C%G @F  9" F" # #"D
. GAA B 7% F" FD "=G6 G "FF?
<= . A%" G% 9" F" C AF ? " @G
F "% # " 9" F" D C<F< F D ;#A # B 7% >AD C'G?D
. G" CA "F
<= ! F' " #F" 0 AF ? @G
. GD ""9 F # " @GG C'G?D " B% @= @ " F" >AD
B 7% C<F< G 8" >G% # 9" F" ;:A F ;? G G C "
. GAA
,%F G  F'  G G% " B% 8" >G% " A?G -< C
. " *GF1 ()? "6 G &F"6 # $ ?  & B A#%
"F, C " 8" >G% B% # C:G9 30 # "'G B 7% "F) "
. G' @F"G ;?
8" ;  G"G " C'F ?%9 8" # B% @ "   >AD
. G'A "
G' @G @ @ " "G G F #G F,% F" " 8" >G% @ ' B G' #
. GA "GF= "G
C'F GF' @?,?  F' ? /? " F "F) C 8" >G% 9F
. F'A " G' G AFG CA  1,9  "6 ?% C 8"
<=. GA B 7% >G% G D " 8" C'F #
. G' 8" # " C'F 9" F" F"" " .FA "D >A # ;9
(G' "F) " . GAA B 7% @ # B% " "F) "
. GA " 8" #G" # " B% C'F "
B# &F"6 # $ ?  #"? #? ;A%" ,:6 A?G ;GH C
 G 1,9 G F AD >A B% F"" " >#H "G?1 A"
. AG?A *GF1 " #GA "F?
/A? F F," GFD F  ;?F0 ;:? " " 9" F" B%
. GA -6? ""
C%G) D"=G6 F"" ;< F F? G ;1' ;9 F? @G" #
A (B"G4 F F" FD "=G6 "FF? -6? "=G6 9" F"
. GA
.%GA %A? #%F % D C,F? " B 7% " 9" F"
<= . F' ? B% " 0 A?% 1G+ F  &?
# " C'F F GA &F? " @  F' ?A B 7% B% # 9F
. GA   8"
8, F B ' " B " # C=)6I F G7? "?0 @G " G B%
. F' C A "F %A? &F"
%
B ' ", A 5")? " ,:6 9" F" @G
"
F" @G . GG?A " F " B 7% " @ "G"
7
% ?AD" C"6 @G " " A? D ;?1<"F% $% "
. GD ""9 " " B"E


.  
  
  
2000      
  
background
39
 '&%&' &$'&%&$'&%$&"'"'&%'!'&%"&!'$&%'
,&$++'& !#"&-)&*)'(&,'%-&)
"
*++#"#!"#%"+&"'(
$
)
,&$++'& !#"&-)&*)'(&%-&)
.
(! '
&$ #)$ "%
.M&=%$ 5*IVJ<;X26&IW<2BI
-*%\W T1TZKC11-8IN<#P(JI
+X1&
UXL
\MG&4#*]I-*%\W T1TZ
;YM'$2'[2Y?#)T26MIWAQ0S$MYJ=&I#C.
K%S2F/HY8B&I WA#B7UMI#Y44Z
2:OROZ.CK%2'1!&,2M=IW92&A\E2*MJIMPY <T
# 2%Z>1AROA(X"-X3I2M=W92&A\1UF0MIE2*MJI.P<
2'1!&,\<U # 2%@8OJ&ML1.DM
()'"&#.*"#!'"%!%%/+%$,
-.





 
 




 
 




 
 




 
 










 
 





 
 
.
-

,
,
.
,
$
-




 
 
)
&

-
%-
'
,'
(&
(
'
)
)
)
-
&

"
!#
!

&


(
'
&
&
+

#
!
#
#

++
+
)
&

-
%-
(&
(
'
)
)
)
-
&

"
!#
!

&
!

%



$
BI
2B
&I
26
;X
J<
VJ
5
KC
JI
(J
P(
#P
8I
8
L
UX
W
*%
*
*
#*
G&
M
4
#Y
MI
UM
B7
B&
Y8
HY
.
&I
=&
J=
YJ
MY
0S
MI
26
Y?
2Y

%



%
!
!
"%
'
!
!


"#
*"
*

.
.
)
&
-
%
'
,
&
(
'
)
*
&
&
)
-
-
&
"
#
!
&
,
)
$
(
'
"
"
&
+
+
"
%
#
"
!
#
"
#
+
+
.
)
&
-
%
&
(
'
)
*
&
&
)
-
-
&
"
#
!
&
,
!
%
" $)#
$
&
I
B
2
<W
I
&
6
2
X
;
<
J
V
5
$
ZT
1
T
T1
W
1
C
K
I
J
(
P
#
<N
I
8
-1
L
X
U
ZT
1
T
T1
\
%
*
-I]
*
#
4
&
G
M
\
W
Z
4
4
Y
#
I
M
U
7
B
#AW
I
&
B
8
Y
H
.
C#
I
&
=
J
Y
M
$
S
0
QAW
I
M
6
2
T
T2
)#
?
Y
2
2$
<
<
P
I
J
JI
E\
A
&
&A
9I
,
&
&,
%.
%
+/
%
%
!
%
"
'
!
#
"
*
.




 
 
'&
+
*
"


'&
+
'
*I
5*
=%
&=
.M
*%
*
&
+X
2F
S
K%
2'
M'
;Y
&#
"&
'"
'

)
&
'
+
+
$&
*
"
&
'
+
+
$&
'
(
I
*
5
%
=
&
M
.
Z\
%
*
-
&
1
X
+
/
F
2
S
%
K
[
'
2
'
M
Y
;
C
.
.C
Z
O
R
RO
O
:
:O
#
&
"
'
)
(




 
 
M
DM
.D
ML
&M
J&
J
@8
2%
#
U
<
P<
.P
JI
MJ
*M
2*
MI
UF
&A
W9
M=
2M
I=
X
(X
(
A
RO
<
Y
MP
M
JI
MJ
2*
&A
W9
=I
M=
2M
&,
!
K%
M
D
.
L
M
&
J
O
8
@
%
2
#
U
<
1
<
P
.
I
J
M
*
2
E
I
M
0
F
U
1\
A
&
2
9
W
=
I
M
2
3
X
-"
X
(
A
O
R
T
<
Y
P
PY
M
I
J
M
*
2
E\
A
&
2
9
W
I
=
M
2
,
&
!
1'2
%
K
.
1




 
 
&,
!
2'
A
#
.C
RO
:O
\
,
&
!
1
'
2
A
1
>
1
Z%2
#
C
.
Z
O
R
O
:
2




 
 
background
40
%&'#!'$&'$&%'$&#&!''&%#"' &%!& '$&%$'!'&%''''
"'&%'&%#"%'%!'#"'%''"'&$'&$%'&%# "%'&%$&"'$&%&!%'%%&'
&'%'!&&'%&'"'&%&$'&%$&"'$&#&'&' '&'!'&%!' '" &&#' '&''''
'&%$'&% # !&#""'%%&$%''!'$# "'&$%'&%# "%'&%$&"'$ &'&%&$'&%$&"
background
41
"! !! !••
••
!4)E"@'FIEO!SF4T!SFSIC$EL#@'FHO!SF4TK-S<:8?
35(:H!SF4T!.#T/SBD%H!@>P$H!SF4T
G+)$1U-5$?A'5LKAE,EL!4)E0KCIE"F8$HO
QF;"@'FIEO!SF4T!SFSIC$EL#@'FHO!SF4TK-S<:8?
O!SF4T!4)E[email protected]M,NOL!4)E!SF4T!.#T/SB
A$2LCI=S9L$E*T-.I$1!SE; *P&O
VRP7
.I;JI6#

!2$3YET!7+"C*IK!YIYLF$"C*IKT1Y?=;BJ.,%4
VHW-X.B -U(H&Y)NK!9A,PK!LYB"/T!B.!C;K2Y?
L128<UBT6,HML9HSY;@X[128ZQ0RTD%5PF
#>BTSOLH:P"(%PLHQ0RG'KJ.,%45••

background
42
de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe GL50 entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
GL50 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich,
dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale
und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur
das Original Zubehör von Bosch verwenden, das
speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um
das bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Gerätebeschreibung
1 Umschaltbare Bodendüse mit Entriegelungshülse*
2 Hartbodendüse mit Entriegelungshülse*
3 Teleskoprohr mit Schiebemanschette
(und Entriegelungshülse)*
4 Schlauchhandgriff
5 Saugschlauch*
6 Filterwechselanzeige*
7 Ein-/Austaste
8 Parkhilfe
9 Netzanschlusskabel
10 Ausblasgitter (entspricht einer der beiden
dargestellten Varianten)*
11 Polsterdüse*
12 Fugendüse*
13 Zubehörfach
14 Staubbeutel
15 Motorschutzfilter, waschbar*
16 Ausblasfilter*
17 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite)
18 Tragegriff
19 Staubraumdeckel
20 Turbodüse “Animal”*
21 Tierhaarpolsterdüse*
Ersatzteile und Sonderzubehör
A Austauschfilterpackung
Damit Ihr Gerät auf seinem optimalen Leistungs-
niveau arbeitet, empfehlen wir den Einsatz von
Original-Ersatzbeuteln vom Typ PowerProtect
(BBZ41FGALL).
Inhalt:
- 4 Staubbeutel mit Verschluss
- 1 Micro-Hygienefilter
!
HINWEIS:
Wir empfehlen Ihnen die ausschließliche Verwendung
unserer Original-Staubbeutel.
Bei Ihrem Gerät handelt es sich um einen hocheffizi-
enten Staubsauger, der bei Verwendung hochwerti-
ger Staubbeutel sehr gute Reinigungsergebnisse
erzielt.
Nur die Verwendung von hochwertigen Staubbeuteln,
wie insbesondere den Original-Staubbeuteln von
Bosch, stellt sicher, dass die im EU Energie-Label
angegebenen Werte zu Energieeffizienzklasse,
Staubaufnahme und Staubrückhaltevermögen
erreicht werden.
Bei der Verwendung von Staubbeuteln minderer
Qualität (z.B. Papierbeutel) können zudem die
Lebensdauer und Leistung Ihres Gerätes nachteilig
beeinflusst werden.
Schließlich kann die Verwendung von nicht passge-
nauen oder qualitativ minderwertigen Staubbeuteln
zu Schäden an Ihrem Staubsauger führen.
Solche Schäden werden nicht von unserer Garantie
erfasst.
Mehr Informationen hierzu erhalten Sie unter
www.bosch-home.com/dust-bag
.
Dort haben Sie auch die Möglichkeit, unsere
Original-Staubsaugerbeutel zu bestellen.
B Hepa-Filter BBZ154HF
Zusätzlicher Filter für reinere Ausblasluft.
Empfohlen für Allergiker. Jährlich auswechseln.
C Hartboden-Düse BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden
(Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
D Bionic Filter BBZ11BF
Verhindert für lange Zeit störende Gerüche
Bei nachlassender Wirkung bitte Filter ersetzen
(nach ca. 1 Jahr)
Bestellnummer: 468637
Vor dem ersten Gebrauch
Bild
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Bild
Zubehörfach öffnen.
Fugendüse und Polsterdüse in das Zubehörfach im
Gerätedeckel einsetzen.
Zubehörfach schließen.
Bild
Staubraumdeckel öffnen.
Bild
Motorschutzfilter aus dem
Gerät entnehmen.
Bionic Filter auf den Motorschutzfilter aufsetzen.
Die Filter in das Gerät einschieben und Staubraum-
deckel schließen.
1
2
3*
21
*
je nach Ausstattung
background
43
Bild
Bodendüse einstellen:
Teppiche und Teppichböden =>
glatte Böden =>
Bild
Fugedüse bzw. Polsterdüse aus dem Zubehörfach im
Gerätedeckel entnehmen.
Bild Saugen mit Zusatzzubehör
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff
stecken:
a)Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
b)Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln, Vor-
hängen, etc.
c)Hartbodendüse
Zum Saugen von harten Bodenbelägen
(Fliesen, Parkett usw.)
Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der
Hartbodendüse schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse
drücken und Teleskoprohr herausziehen.
Bild
Profi-Polsterdüse
Zur intensiven Reinigung von Polstermöbeln (je nach
Bedarf auf Handgriff bzw. Saugrohr stecken).
Zur Reinigung die Profi-Polsterdüse einfach mit dem
Handgriff absaugen.
Bild
Nach Gebrauch Fugen- bzw. Polsterdüse, wieder in
das Zubehörfach im Gerätedeckel einsetzen.
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an
der Geräterückseite benutzen.
Nach Abschalten des Gerätes Haken an der Boden-
düse in die Aussparung an der Geräterückseite
schieben.
Bild
Zum Überwinden von Hindernissen, z.B. von Treppen,
kann das Gerät auch am Handgriff transportiert
werden.
Nach der Arbeit
Bild
Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen
(Kabel rollt sich automatisch auf).
Bild
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können
Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite
benutzen.
Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse
in die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
12
13*
14*
15
16
17
18
11
19
Inbetriebnahme
Bild
a)Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung im Deckel
einrasten.
b)Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen
zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
Bild
Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr
schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse
drücken und Teleskoprohr herausziehen.
Bild
Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der
Bodendüse schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse
drücken und Teleskoprohr herausziehen.
Bild
Durch Verstellen der Schiebemannschette in
Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und
gewünschte Länge einstellen.
Bild
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die ge-
wünschte Länge herausziehen und Netzstecker ein-
stecken.
Bild Ein- / Ausschalten
Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste ein-
und ausschalten.
Bild Saugkraft regeln
Durch Drehen des Regelknopfes in Pfeilrichtung kann
die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt wer-
den.
Niedriger Leistungsbereich =>
Für das Absaugen empfindlicher
Stoffe, z. B. Gardinen.
Mittlerer Leistungsbereich =>
Für die tägliche Reinigung bei geringer
Verschmutzung.
Hoher Leistungsbereich =>
Zur Reinigung robuster Bodenbeläge,
Hartböden und bei starker Verschmutzung.
Saugen
!
Achtung:
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaf-
fenheit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale
Fliesen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten
Sie in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der
Düse überprüfen. Verschlissene, scharfkantige
Düsen-sohlen können Schäden auf empfindlichen
Hartböden wie Parkett oder Linoleum verursachen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden,
die durch eine verschlissene Bodendüse verursacht
werden.
4
5*
6*
7*
8
9
10
*
je nach Ausstattung
background
44
Filterwechsel
!
Achtung: Vor jedem Filterwechsel Gerät aus-schalten!
Staubbeutel austauschen
Bild
Ist bei vom Boden abgehobener Bodendüse und höchster
Saugleistungseinstellung die Filterwechselanzeige im Deckel
vollständig ausgefüllt, muss der Staubbeutel gewechselt
werden, auch wenn er noch nicht voll sein sollte. In diesem
Fall macht die Art des Füllgutes den Wechsel erforderlich.
Düse, Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei nicht
verstopft sein, da dies auch zum Auslösen der
Filterwechselanzeige führt.
Bild Deckel öffnen
Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in
Pfeilrichtung öffnen.
Bild
a) Staubbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche
verschließen und herausnehmen.
b)Neuen Staubbeutel bis zum Anschlag in die Halterung
einschieben.
!
Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem Staubbeutel.
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen
durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild
Staubraumdeckel öffnen.
Bild
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung aus dem Gerät entnehmen.
Motorschutzfilter und Bionic Filter trennen.*
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutz-filter
ausgewaschen werden. Den Filter anschließend mindestens
24 Stunden trocknen lassen.
!
Achtung: Der Bionic Filter darf nicht mit Wasser in
Berührung kommen, da dies die Funktion des Filters
beeinträchtigt.
Nach der Reinigung gegebenenfalls Bionic Filter auf den
Motorschutzfilter aufsetzen und beide Filter in das Gerät
einschieben.
Staubraumdeckel schließen.
Bionic Filter austauschen
Ist Ihr Gerät mit einem Bionic Filter ausgestattet, sollte
dieser bei nachlassender Wirkung ausgetauscht werden
(nach ca. 1 Jahr).
Bild
Staubraumdeckel öffnen.
Bild
Motorschutzfilter mit Bionic
Filter aus dem Gerät entnehmen.
Alten Bionic Filter vom Motorschutzfilter nehmen und
entsorgen.
Bionic Filter auf den Motorschutzfilter aufsetzen.
Die Filter in das Gerät einschieben und Staubraum-
deckel schließen.
20*
21
22
23*
21
24*
21
Der Motorschutzfilter muss auch dann wieder in das Gerät
eingesetzt werden, wenn Sie keinen Bionic Filter mehr
verwenden möchten
Ausblasfilter austauschen
Micro-Hygienefilter austauschen
Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen Austauschfilter-
packung.
Bild
Staubraumdeckel öffnen.
Bild
Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung
Filterhalter entriegeln.
Micro-Hygienefilter entnehmen. Neuen Micro-Hygiene-filter
in Gerät einlegen.
Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
Hepa-Filter reinigen
Der Hepa-Filter ist so ausgelegt, dass er nicht ausgetauscht
werden muss, wenn das Gerät bestimmungsgemäß im
Haushalt verwendet wird.
Damit der Staubsauger auf seinem optimalen Leistungsniveau
arbeitet, sollte der Hepa-Filter nach einem Jahr ausgewaschen
werden. Die Filterwirkung des Filters bleibt erhalten,
unabhängig von einer möglichen Verfärbung der
Filteroberfläche.
Bild
Staubraumdeckel öffnen.
Bild
Durch Betätigen der Verschlusslasche in Pfeilrichtung Hepa*-Filter
entriegeln und aus dem Gerät nehmen.
Filtereinheit ausklopfen und unter fließendem Wasser
auswaschen.
Die Einheit kann optional bei max. 30° C im
Schonwaschgang und niedrigster Schleuder-Drehzahl in der
Waschmaschine gereinigt werden.
TIPP: Verstauen Sie die Filtereinheit zum Schutz der restlichen
Wäsche in einem Wäschebeutel.
Hepa*-Filter nach kompletter Trocknung (mind.24h) wieder
in das Gerät einsetzen und verriegeln.
Heckklappe schließen.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel (wie z.B. Gips,
Zement, usw.), Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen,
evtl. Motorschutzfilter und Ausblasfilter austauschen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit
einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
!
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten
Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem trockenen
Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
25
21
26*
21
*
je nach Ausstattung
background
45
en
Congratulations on your purchase of a Bosch vacuum
cleaner from the GL50 product series.
This instruction manual describes various GL50 models,
which means that some of the equipment features and
functions described may not apply to your model. You
should only use original Bosch accessories, which have
been specially developed for your vacuum cleaner, to
achieve the best possible vacuuming results.
Fold out the picture pages.
Your vacuum cleaner
1 Adjustable floor tool with locking collar*
2 Hard-floor tool with locking collar*
3 Telescopic tube with adjusting sleeve
(and locking collar)*
4 Handle
5 Flexible hose*
6 Dust bag change indicator*
7 ON/OFF button
8 Parking aid
9 Power cord
10 Exhaust grille (corresponds to one of the two
variants shown)*
11 Upholstery nozzle*
12 Crevice nozzle*
13 Accessories compartment
14 Dust bag
15 Motor protection filter, washable*
16 Exhaust filter*
17 Storage aid (on underside of unit)
18 Carrying handle
19 Dust bag compartment lid
20 “Animal”* turbo nozzle
21 Pet hair upholstery tool*
Replacement parts and special
accessories
A Replacement filter pack
To get the most out of your appliance, we
recommend using PowerProtect genuine
replacement bags (BBZ41FGALL).
Contents:
- 4 dust bags with fasteners
- 1 micro-hygiene filter
*
Dependent on model
!
PLEASE NOTE
We therefore recommend that you only use our ori-
ginal dust bags.
Your appliance is a highly efficient vacuum cleaner
that achieves excellent cleaning results when used
with high-quality dust bags.
Only by using high-quality dust bags (such as Bosch
original dust bags) can you ensure that your vacuum
cleaner is working at the energy efficiency class,
dust pick-up rate and dust retention capacity listed
on its EU energy label.
The use of inferior-quality dust bags (e.g. paper
bags) can have a negative effect on the service life
and performance of your appliance.
Using unsuitable or inferior-quality dust bags can
also damage your vacuum cleaner.
Such damage is not covered by our guarantee.
You can find more information about this at
www.bosch-home.com/dust-bag
. You can order our
original vacuum cleaner bags here.
B Hepa filter BBZ154HF
Additional filter for cleaner exhaust air.
Recommended for allergy sufferers. Replace once a
year.
C Hard floor tool BBZ123HD
For vacuuming hard floors
(parquet, tiles, terracotta, etc.)
D Bionic filter BBZ11BF
Combats unpleasant odours over a long period
Please replace the filter once it begins to lose its
effect (after approx. 1 year)
Ordering code: 468637
Before using for the first time
Figure
Push the handle onto the flexible tube and until it
engages.
Figure
Open the accessories compartment.
Insert the crevice nozzle and upholstery nozzle in the
accessories compartment in the appliance lid.
Close the accessories compartment.
Figure
Open the dust bag compartment lid.
Figure
Remove the motor protection filter from the appliance.
Place the Bionic filter onto the motor protection filter.
Push the filters into the appliance and close the dust
bag compartment lid.
1
2
3*
21
background
Figure
Adjusting the floor tool:
Rugs and carpets =>
Hard floors =>
Figure
Remove the crevice nozzle or upholstery nozzle from
the accessories compartment in the appliance lid.
Figure Vacuuming with accessories
Attach the nozzles to the suction pipe or handle as
required:
a)Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners, etc.
b)Upholstery nozzle for vacuuming upholstered
furniture, curtains, etc.
c)Hard-floor tool
For vacuuming hard floor coverings
(tiles, parquet flooring, etc.)
Push the telescopic tube into the connecting piece
of the hard floor tool until it locks in place.
To release the connection, press the locking collar
and pull out the telescopic tube.
Figure Professional upholstery nozzle
For intensive cleaning of upholstered furniture
(attach to the handle or suction pipe, depending on
requirements).
To clean the professional upholstery nozzle, simply
vacuum it using the handle.
Figure
After use, place the crevice or upholstery nozzle back
into the accessories compartment in the appliance
lid.
Figure
You can use the parking aid on the back of the
appliance if you wish to stop vacuuming for a short
time.
Once you have switched off the appliance, slide the
hook on the floor tool into the recess on the rear of
the appliance.
Figure
To overcome obstacles, e.g. steps, the appliance can
also be carried by the handle on the appliance body.
When the work is done
Figure
Pull out the mains plug.
Tug the power cord briefly and then let go
(the power cord retracts automatically).
Figure
To store or transport the appliance, you can use the
storage aid on the underside of the appliance.
Stand the appliance up on its end. Slide the catch on
the floor tool into the groove on the underside of the
appliance.
12
13*
14*
15
16
17
18
11
19
46
Initial use
Figure
a)Push the flexible hose connecting piece into the air
intake opening in the vacuum cleaner lid until it
engages.
b)To remove the flexible hose, press the two locking
catches together and pull out the hose.
Figure
Push the handle into the telescopic tube until it
locks in place.
To release the connection, press the locking collar
and pull out the telescopic tube.
Figure
Push the telescopic tube into the connecting piece
on the floor tool until it locks in place.
To release the connection, press the locking collar
and pull out the telescopic tube.
Figure
Move the sliding sleeve in the direction of the arrow
to release the telescopic tube and adjust it to the
length required.
Figure
Holding the power cord by the plug, pull out to the
required length and insert the plug into the mains
socket.
Figure Switching on/off
To switch the vacuum cleaner on or off, press the
ON/OFF button.
Figure Controlling the suction level
The required suction level can be set to the level
required by turning the control knob in the direction
of the arrow.
Low power range =>
For vacuuming delicate
materials, e.g curtains.
Medium power range =>
For the daily vacuuming of light
dirt deposits.
High power range =>
For vacuuming durable floor coverings,
hard floors and heavy deposits of dirt.
Vacuuming
!
Please note:
Depending on the type of hard floor involved (e.g.
rough rustic tiles), floor tools are subject to a certain
amount of wear. Therefore, you must check the
underside of the floor tool at regular intervals. Worn
undersides of floor tools may have sharp edges that
can damage sensitive hard floors, such as parquet or
linoleum. The manufacturer does not accept any
responsibility for damage caused by worn floor tools.
5*
6*
4
7*
8
9
10
*
Dependent on model
background
47
*
Dependent on model
Changing the filter
!
Please note: Always switch off the appliance before
changing the filter.
Replacing the bag
Figure
If the dust bag change indicator in the lid is filled completely
when the floor tool is lifted from the floor with the highest
suction level selected, the dust bag must be changed, even
though it may not yet be full. Even if the dust bag is not full,
it may still need changing, due to the type of dust which has
been vacuumed. First check that the nozzle, suction pipe
and flexible hose are not blocked, as this would also lead to
the dust bag change indicator being triggered.
Figure Opening the lid
Open the lid by moving the locking lever in the direction of
the arrow.
Figure
a) Seal the dust bag by pulling the sealing plate, and remove
the bag.
b)Slide the new dust bag into the holder up to the stop.
!
Please note: the lid will only close if a dust bag has been
inserted.
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly by
tapping out the dirt and rinsing.
Figure
Open the dust bag compartment lid.
Figure
Remove the motor protection filter from
the appliance in the direction of the arrow.
Disconnect the motor protection filter from the Bionic filter.*
Clean the motor protection filter by tapping out the dirt.
If it is very dirty, the motor protection filter should be rinsed.
The filter must then be left to dry for at least 24 hours.
!
Please note: the Bionic filter must not come into contact
with water, as this will adversely affect the correct operation
of the filter.
After cleaning, place the Bionic filter onto the motor
protection filter as necessary and push both filters into the
appliance.
Close the dust bag compartment lid.
Replacing the Bionic filter
If your appliance is equipped with a Bionic filter, it should be
replaced once it begins to lose its effect (after approx. 1 year).
Figure
Open the dust bag compartment lid.
Figure
Remove the motor protection filter
together with the Bionic filter from the appliance.
Remove the old Bionic filter from the motor protection filter
and dispose of it.
Place the Bionic filter onto the motor protection filter.
Push the filters into the appliance and close the dust bag
compartment lid.
20*
21
22
23*
21
24*
21
The motor protection filter must also be inserted into the
appliance if you no longer wish to use the Bionic filter
Replacing the exhaust filter
Replacing the micro-hygiene filter
This should be replaced with every replacement filter pack.
Figure
Open the dust bag compartment lid.
Figure
Release the filter holder by turning the locking lever in the
direction of the arrow.
Remove the micro-hygiene filter. Insert the new micro-
hygiene filter into the appliance.
Insert the filter holder in the appliance and lock it in place.
Cleaning the Hepa* exhaust filter
The Hepa* filter is designed so that it does not need to be
replaced, provided the appliance is used as intended in the
household.
To ensure that the vacuum cleaner is working at its optimum
power level, the Hepa* filter should be rinsed out after one
year. The filtering action of the filter remains intact, even if the
filter surface becomes discoloured.
Figure
Open the dust bag compartment lid.
Figure
Unlock the Hepa* filter by moving the locking tab in the
direction of the arrow, and remove it from the appliance.
Tap out the filter unit and rinse it under running water.
Alternatively, the unit can be cleaned in a washing machine
at max. 30 °C using a gentle programme and the lowest spin
speed.
TIP: To protect other laundry items, put the filter unit into a
laundry bag.
Once the Hepa* filter has dried completely (at least 24
hours), insert it back into the appliance and lock it in place.
Close the rear flap.
After vacuuming fine dust particles (e.g. gypsum, cement, etc.),
clean the motor protection filter by tapping it out or, if
necessary, replace the motor protection filter and exhaust
filter.
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect
it from the mains before cleaning the vacuum cleaner. The
vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with a
commercial plastic cleaner.
!
Do not use abrasive agents, glass or all-purpose cleaning
products. Never immerse the vacuum cleaner in water.
If necessary, the dust compartment can be cleaned with a
second vacuum cleaner or simply wiped with
a dry cloth or dusting brush.
Subject to technical modifications.
25
21
26*
21
background
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Bosch de la série GL50.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
GL50. Il se peut donc que toutes les caractéristiques et
fonctions décrites ne concernent pas toutes votre
aspirateur GL50. Utilisez exclusivement les accessoires
d'origine Bosch. Ils sont spécialement conçus pour
votre aspirateur, afin d'obtenir un résultat de nettoyage
optimal.
Veuillez déplier les pages illustrées !
Description de l'appareil
1 Brosse adaptable au type de sol avec manchon de
déverrouillage*
2
Brosse pour sols durs avec manchon de déverrouillage*
3 Tube télescopique avec manchon coulissant
(et manchon de déverrouillage)*
4 Poignée
5 Flexible d'aspiration*
6 Indicateur de changement de sac*
7 Bouton marche/arrêt
8 Position parking
9 Cordon électrique
10 Grille de sortie d'air (correspond à l'une des deux
versions représentées)*
11 Suceur ameublement*
12 Suceur long*
13 Rangement d'accessoires
14 Sac aspirateur
15 Filtre de protection du moteur, lavable*
16 Filtre de sortie d'air*
17 Position rangement (sur le dessous de l'appareil)
18 Poignée de transport
19 Couvercle du compartiment de poussière
20 Turbobrosse “Animal”*
21 Suceur ameublement et pour poils d'animaux*
Pièces de rechange et accessoires en
option
A Paquet de sacs de rechange
Afin que votre aspirateur fonctionne à son niveau de
performance optimal, nous recommandons d'utiliser
des sacs aspirateur de rechange d'origine du type
PowerProtect (BBZ41FGALL).
Contenu :
- 4 sacs aspirateur avec fermeture
- 1 micro-filtre hygiénique
!
REMARQUE
Nous vous recommandons d'utiliser exclusivement
nos sacs aspirateur d'origine.
Votre appareil est un aspirateur hautement perfor-
mant qui donne de très bons résultats de nettoyage
en cas d'utilisation de sacs aspirateur de qualité
supérieure.
Seule l'utilisation de sacs aspirateur de qualité
supérieure tels que plus particulièrement les sacs
aspirateur Bosch d'origine garantit que les valeurs
indiquées sur l'étiquette énergie européenne en
matière de classe d'efficacité énergétique, de per-
formance de nettoyage et de capacité de remplissa-
ge du sac soient atteintes.
L'utilisation de sacs aspirateur de moindre qualité
(par ex. sacs en papier) peut, en outre, nuire à la
durée de vie et aux performances de votre appareil.
Pour finir, l'utilisation de sacs aspirateur inappro-
priés ou de moindre qualité risque d'endommager
votre aspirateur.
De tels dommages ne sont pas couverts par notre
garantie.
Vous obtiendrez de plus amples informations à ce
sujet sous www.bosch-home.com/dust-bag
. Vous y
avez également la possibilité de commander nos
sacs aspirateur d'origine.
B Filtre Hepa BBZ154HF
Filtre supplémentaire pour assainir l'air sortant.
Recommandé pour les personnes allergiques. A rem-
placer tous les ans.
C Brosse pour sols durs BBZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses
(parquets, carrelages, dalles de terre cuite,...)
D Filtre Bionic BBZ11BF
Neutralise longtemps les odeurs
Changer le filtre si son efficacité diminue (après 1 an
env.)
Référence : 468637
Avant la première utilisation
Fig.
Emmancher la poignée sur le flexible d’aspiration et
l’enclencher.
Fig.
Ouvrir le rangement d'accessoires.
Placer les deux suceurs dans le rangement situé
dans le couvercle de l'appareil.
Fermer le rangement d'accessoires.
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière.
Fig.
Enlever le filtre de protection du moteur de l'appareil.
Poser le filtre Bionic sur le filtre de protection du
moteur.
Glisser les filtres dans l'appareil et fermer le
couvercle du compartiment de poussière.
1
2
3*
21
48
*
selon l'équipement
background
49
*
selon l'équipement
Mise en service
Fig.
a)Fixer l'embout du flexible dans l'orifice d'aspiration
situé sur le couvercle.
b)
Pour retirer le flexible, presser les deux pattes de fixation.
Fig.
Pousser la poignée dans le tube télescopique jusqu'à
sa fixation.
Pour le démontage, presser le manchon de
déverrouillage et retirer le tube télescopique.
Fig.
Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols jusqu'à sa fixation.
Pour le démontage, presser le manchon de
déverrouillage et retirer le tube télescopique.
Fig.
Déverrouiller le tube télescopique en tirant le
manchon coulissant dans le sens de la flèche et
régler le tube à la longueur désirée.
Fig.
Saisir le cordon électrique par la fiche, le tirer à la
longueur désirée et brancher la fiche dans la prise
secteur.
Fig. Allumer / Eteindre
Allumer et éteindre l'aspirateur en actionnant le
bouton marche/arrêt.
Fig. Réglage de la puissance d'aspiration
La puissance d'aspiration désirée peut être réglée en
continu en tournant le bouton de réglage dans le sens
de la flèche.
Plage de faible puissance =>
Pour le nettoyage de matières délicates
par ex. rideaux, voilages.
Plage de puissance moyenne =>
Pour le nettoyage quotidien en cas de faible
salissure.
Plage de puissance élevée =>
Pour le nettoyage de revêtements de sol durs
et en cas de salissure importante.
Aspiration
!
Attention :
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine
usure en fonction de la nature de votre sol dur (par
ex. carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi,
vous devez vérifier régulièrement la semelle de la
brosse. Des semelles de brosse usées, à arêtes
coupantes, peuvent occasionner des dommages sur
des sols durs fragiles tels que parquets ou linoléum.
Le fabricant décline toute responsabilité pour
d'éventuels dommages résultant d'une brosse pour
sols usée.
4
5*
6*
7*
8
9
10
Fig.
Réglage de la brosse pour sols :
tapis et moquettes =>
sols lisses =>
Fig.
Retirer le suceur long ou bien le suceur
ameublement du rangement d'accessoires situé dans
le couvercle de l'appareil.
Fig.
Aspiration avec des accessoires supplémentaires
Insérer les accessoires sur le tube d'aspiration ou sur la
poignée, selon les besoins :
a)Suceur long, pour aspirer dans les joints et les coins
etc.
b)Suceur ameublement pour aspirer sur les tissus
d’ameublement, rideaux, etc.
c)Brosse pour sols durs
Pour le nettoyage de revêtements de sol durs
(carrelages, parquets etc.)
Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols durs jusqu'à sa fixation.
Pour le démontage, presser le manchon de
déverrouillage et retirer le tube télescopique.
Fig. Suceur ameublement professionnel
Pour le nettoyage intensif de tissus d’ameublement
(insérer sur la poignée ou sur le tube d'aspiration,
selon les besoins).
Nettoyer le suceur ameublement professionnel
simplement en aspirant les saletés avec la poignée.
Fig.
Après utilisation, remettre les suceurs dans le
rangement situé dans le couvercle de l'appareil.
Fig.
En cas de courtes pauses d'aspiration, vous pouvez
utiliser la position parking à l'arrière de l'appareil.
Après avoir éteint l'appareil, glisser le crochet situé
sur la brosse pour sols dans l'évidement à l'arrière de
l'appareil.
Fig.
Pour franchir des obstacles, comme des escaliers,
l'appareil peut également être porté par la poignée.
Après le travail
Fig.
Retirer la fiche de la prise.
Tirer brièvement sur le cordon électrique et le
relâcher (le cordon s'enroule automatiquement).
Fig.
Pour ranger / transporter l'appareil vous pouvez utiliser
la position rangement sur le dessous de l'aspirateur.
Placer l'appareil debout. Glisser le crochet situé sur
la brosse pour sols dans l'évidement sur le dessous
de l'appareil.
12
13*
14*
15
16
17
18
11
19
background
Changement de filtre
!
Attention: Eteindre l'appareil avant chaque changement de
filtre !
Remplacement du sac aspirateur
Fig.
Si, lorsque la buse d'aspiration est soulevée du sol et que le
réglage de la puissance d'aspiration est le plus élevé,
l'indicateur de changement de sac sur le couvercle est
entièrement rempli, le sac aspirateur doit être changé,
même s'il n'est pas entièrement rempli. Dans ce cas la
nature de la matière contenue dans le sac rend le
changement nécessaire.
La brosse, le tube d'aspiration et le flexible d'aspiration ne
doivent pas être obstrués, car cela conduit au
déclenchement de l'indicateur de changement de sac.
Fig. Ouvrir le couvercle
Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de fermeture dans
le sens de la flèche.
Fig.
a) Fermer le sac aspirateur en tirant sur l'attache de fermeture
et l'enlever.
b)Introduire un sac neuf dans le support et le pousser jusqu'en
butée.
!
Attention : Le couvercle ferme uniquement si un sac
aspirateur est en place.
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur doit être nettoyé
régulièrement en le tapotant ou en le rinçant !
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière. Fig.
Enlever le filtre de protection du moteur de l'appareil en le
retirant dans le sens de la flèche.
Séparer le filtre de protection du moteur et le filtre Bionic.*
Nettoyer le filtre de protection du moteur en le tapotant.
Si le filtre de protection du moteur est très encrassé, il est
recommandé de le rincer. Laisser ensuite sécher le filtre au
moins 24 heures.
!
Attention: Le filtre Bionic ne doit pas entrer en contact avec
de l'eau, car cela compromet la fonction du filtre.
Après le nettoyage, poser le filtre Bionic le cas échéant sur le
filtre de protection du moteur et glisser les deux filtres dans
l'appareil.
Fermer le couvercle du compartiment de poussière.
Changement du filtre Bionic
Si votre appareil est équipé d'un filtre Bionic, il est
recommandé de le changer si son efficacité diminue (après 1
an env.).
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière. Fig.
Retirer le filtre de protection du moteur doté du filtre Bionic
de l'appareil.
Enlever le filtre Bionic usagé du filtre de protection du moteur
et l'éliminer.
20*
21
22
23*
21
24*
21
Poser le filtre Bionic sur le filtre de protection du moteur.
Glisser les filtres dans l'appareil et fermer le couvercle du
compartiment de poussière.
Le filtre de protection du moteur doit être mis en place dans
l'appareil même si vous ne désirez plus utiliser de filtre Bionic
Remplacement du filtre de sortie d'air
Remplacement du micro-filtre hygiénique
Quand dois-je le remplacer : A chaque nouveau lot de sacs et
filtre de rechange
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière. Fig.
Déverrouiller le support de filtre en poussant le levier de
fermeture dans le sens de la flèche.
Enlever le micro-filtre hygiénique. Placer un micro-filtre
hygiénique neuf dans l'appareil.
Introduire le support de filtre dans l'appareil et l'encliqueter.
Nettoyer le filtre Hepa* de sortie d'air
Le filtre Hepa* est conçu de telle sorte qu'il ne soit pas
nécessaire de le remplacer si l'appareil est utilisé dans le cadre
domestique conformément à son emploi prévu.
Afin que l'aspirateur fonctionne à son niveau de performance
optimal, il est recommandé de laver le filtre Hepa* après un an.
L'efficacité du filtre sera conservée, indépendamment d'une
éventuelle décoloration de la surface du filtre.
Fig.
Ouvrir le volet à l'arrière. Fig.
Déverrouiller le filtre Hepa* en actionnant la patte de fermeture
dans le sens de la flèche et retirer le filtre de l'appareil.
Tapoter l'unité de filtre et la rincer sous l'eau du robinet.
L'ensemble peut aussi être lavé en machine à max. 30°C,
programme linge délicat et vitesse d'essorage minimale.
Conseil : Pour protéger le reste du linge, rangez l'unité de
filtre dans un sac à linge.
Après séchage complet (au moins 24h), remettre le filtre
Hepa* dans l'appareil et verrouiller.
Fermer le volet à l'arrière.
Après l'aspiration de fines particules de poussière (par ex.
plâtre, ciment, etc.), nettoyer le filtre de protection du moteur,
remplacer éventuellement le filtre de protection du moteur et le
filtre de sortie d'air.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, il faut l'éteindre et
retirer la fiche de la prise secteur. L'aspirateur et les
accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un
produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.
!
Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoyants pour
vitres ni de nettoyants universels. Ne jamais plonger
l'aspirateur dans l'eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être nettoyé
avec un deuxième aspirateur ou simplement avec un chiffon à
poussière / pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
25
21
26*
21
50
*
selon l'équipement
background
51
!
AVVERTENZA
Vi consigliamo di usare esclusivamente i nostri sac-
chetti raccoglipolvere originali.
L'apparecchio che avete acquistato è un aspirapol-
vere altamente efficiente che consente di raggiunge-
re eccellenti risultati di pulizia purché vengano uti-
lizzati sacchetti raccoglipolvere di qualità elevata.
Soltanto l'utilizzo di sacchetti raccoglipolvere di
qualità elevata, come in particolare il sacchetto rac-
coglipolvere originale Bosch, garantisce che venga-
no raggiunti i valori indicati nell'etichetta energetica
EU in merito a classe di efficienza energetica, aspi-
razione della polvere e capacità di trattenere la pol-
vere.
Usare sacchetti raccoglipolvere di qualità inferiore
(ad es. sacchetti di carta) può inoltre influire negati-
vamente sulla durata e sulle prestazioni dell'appa-
recchio.
Infine l'utilizzo di sacchetti raccoglipolvere non su
misura o di qualità scadente può causare danni all'a-
spirapolvere.
Tali danni non sono coperti dalla nostra garanzia.
Maggiori informazioni sull'argomento sono disponi-
bili su www.bosch-home.com/dust-bag
. Nel sito
avete anche la possibilità di ordinare i nostri sac-
chetti raccoglipolvere originali.
B Filtro Hepa BBZ154HF
Filtro aggiuntivo per un getto di aria più pura.
Consigliato per gli allergici. Da sostituire una volta
all'anno.
C Bocchetta per pavimenti duri BBZ123HD
Per aspirare pavimenti lisci
(parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)
D Filtro Bionic BBZ11BF
Impedisce la formazione di odori sgradevoli per
lunghi periodi di tempo
Sostituire il filtro quando diminuisce l'efficacia
(dopo ca. 1 anno)
Numero d'ordine: 468637
Prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta
Figura
Collegare e fissare l'impugnatura al tubo flessibile di
aspirazione.
Figura
Aprire il vano per accessori.
Inserire la bocchetta per giunti e la bocchetta per
imbottiture nel vano per accessori nel coperchio
dell'apparecchio.
Chiudere l'alloggiamento per accessori.
1
2
Ci complimentiamo per la Sua scelta e per il fatto che lei
abbia preferito un aspirapolvere Bosch della serie GL50.
Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati
diversi modelli GL50. È pertanto possibile che non tutte
le caratteristiche dell'equipaggiamento e le funzioni qui
descritte riguardino il modello da Lei scelto. Devono
essere utilizzati esclusivamente gli accessori Bosch
originali, pensati in modo specifico per il Suo
aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di
pulizia possibile.
Aprire le pagine illustrate.
Descrizione dell'apparecchio
1 Spazzola commutabile per pavimenti con bussola
di sblocco*
2 Spazzola per pavimenti duri con bussola di sblocco*
3 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento
(e bussola di sblocco)*
4 Impugnatura del tubo flessibile
5 Tubo flessibile di aspirazione*
6 Indicatore di sostituzione del filtro*
7 Tasto ON/OFF
8 Supporto ausiliario di parcheggio
9 Cavo di collegamento alla rete elettrica
10 Griglia di sfiato (corrisponde a una delle due
varianti rappresentate)*
11 Bocchetta per imbottiture*
12 Bocchetta per giunti*
13 Alloggiamento per gli accessori
14 Sacchetto filtro
15 Filtro di protezione del motore, lavabile*
16 Filtro d'igiene*
17 Strumento ausiliario di stazionamento
(sul lato inferiore dell'apparecchio)
18 Maniglia di trasporto
19 Coperchio del vano di raccolta dello sporco
20 Bocchetta Turbo “Animal”*
21 Bocchetta per peli di animali su imbottiture
Parti di ricambio e accessori speciali
A Confezione filtri di ricambio
Affinché l'apparecchio lavori al livello di prestazione
ottimale, consigliamo l'impiego di sacchetti di ricam-
bio originali del tipo PowerProtect (BBZ41FGALL).
Contenuto:
- 4 sacchetti raccoglipolvere con chiusura
- 1 microfiltro igiene
it
*
a seconda della specifica dotazione
background
52
*
a seconda della specifica dotazione
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Figura
R
imuovere dall'apparecchio il filtro di protezione del motore.
Applicare il filtro Bionic sul filtro di protezione del motore.
Inserire il filtro nell'apparecchio e richiudere il
coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Messa in funzione
Figura
a)Inserire il tronchetto di aspirazione nell'apposita
apertura sul coperchio, facendolo innestare in
posizione.
b)Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione,
premere i due nottolini ed estrarre il tubo.
Figura
Spingere l'impugnatura nel tubo telescopico fino a
farla innestare in posizione.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e
rimuovere il tubo telescopico.
Figura
Spingere il tubo telescopico nel raccordo della
spazzola per pavimenti fino a farlo innestare in
posizione.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e
rimuovere il tubo telescopico.
Figura
Regolando la guarnizione di scorrimento nel senso
indicato dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e
regolare la lunghezza desiderata.
Figura
Afferrare il cavo di collegamento alla rete elettrica a
livello della spina, estrarlo fino a ottenere la
lunghezza desiderata e inserire quindi la spina.
Figura Attivazione/disattivazione
Attivare/disattivare l'aspirapolvere azionando il tasto
ON/OFF.
Figura Regolazione della forza di aspirazione
La forza di aspirazione desiderata può essere regolata
su più livelli ruotando il selettore nel senso indicato
dalla freccia.
Potenza minima =>
Per la pulizia di materiali delicati,
Tessuti, ad es. le tende.
Potenza media =>
Per la pulizia quotidiana in condizioni di sporco
normale.
Potenza massima =>
Per la pulizia di superfici resistenti, di
pavimenti lisci e in caso di sporco ostinato.
5*
6*
7*
8
4
9
10
3*
21
Aspirazione
!
Attenzione:
Le spazzole per pavimenti sono soggette a forte
usura in base alle caratteristiche del pavimento
(come piastrelle ruvide o in cotto). È quindi
importante controllare a intervalli regolari la base
della spazzola. Spazzole usurate o con spigoli acuti
possono danneggiare i pavimenti più delicati, come il
parquet e il linoleum. Il produttore non è
responsabile di eventuali danni causati da spazzole
usurate.
Figura
Regolazione della spazzola per pavimenti:
Tappeti e moquette =>
Pavimenti lisci =>
Figura
Rimuovere la bocchetta per imbottiture e la
bocchetta per giunti dal vano per accessori nel
coperchio dell'apparecchio.
Figura Uso degli accessori supplementari
Applicare le spazzole al tubo di aspirazione o
all'impugnatura, in funzione delle proprie esigenze:
a)Bocchetta per giunti per la pulizia di giunti, angoli,
ecc.
b)Spazzola per imbottiture per aspirare imbottiture di
mobili, tende ecc.
c)Bocchetta per pavimenti duri
Per la pulizia di pavimenti duri
(piastrelle, parquet, ecc.)
Spingere il tubo telescopico nel raccordo della
spazzola per pavimenti duri fino a farlo innestare in
posizione.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e
rimuovere il tubo telescopico.
Figura Bocchetta per imbottiture professionale
Per una pulizia approfondita dei mobili imbottiti
(applicare sull'impugnatura o sul tubo di aspirazione
a seconda delle esigenze).
Per pulire la bocchetta per imbottiture professionale
è sufficiente aspirarla con l'impugnatura.
Figura
Dopo l'uso riporre nuovamente la bocchetta per
giunti e la bocchetta per imbottiture nel vano per
accessori nel coperchio dell'apparecchio.
Figura
In caso di brevi pause è possibile utilizzare il
supporto ausiliario di parcheggio situato sul lato
posteriore dell'apparecchio.
In seguito alla disattivazione dell'apparecchio,
inserire il gancio della spazzola per pavimenti
nell'apposita fessura sul lato dell'apparecchio.
11
12
13*
14*
15
16
background
53
In caso di sporco ostinato, è necessario lavare il filtro di
protezione del motore. Successivamente, lasciarlo asciugare
per almeno 24 ore.
!
Attenzione: il filtro Bionic non deve assolutamente entrare in
contatto con l'acqua, altrimenti viene compromesso il
funzionamento del filtro.
Dopo la pulizia, se necessario, applicare il filtro Bionic sul
filtro di protezione del motore e inserire entrambi i filtri
nell'apparecchio.
Chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Sostituzione del filtro Bionic
Se l'apparecchio è dotato di un filtro Bionic, questo deve
essere sostituito quando diminuisce la sua efficacia (dopo ca. 1
anno).
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Figura
Estrarre dall'apparecchio il filtro di protezione del motore con
il filtro Bionic.
Rimuovere il vecchio filtro Bionic dal filtro di protezione del
motore quindi provvedere al suo smaltimento.
Applicare il filtro Bionic sul filtro di protezione del motore.
Inserire il filtro nell'apparecchio e richiudere il coperchio del
vano di raccolta dello sporco.
Il filtro di protezione del motore deve essere nuovamente
inserito nell'apparecchio anche se non si desidera più
utilizzare il filtro Bionic
Sostituzione del filtro d'igiene
Sostituzione del microfiltro igiene
Quando effettuare la sostituzione: per ogni nuova confezione
del filtro di ricambio.
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Figura
Sbloccare il portafiltro azionando la leva di chiusura nel
senso indicato dalla freccia.
Rimuovere il microfiltro igiene. Montare sull'apparecchio il
nuovo microfiltro igiene.
Montare il portafiltro sull'apparecchio e farlo innestare in
posizione.
Hepa-Pulizia del filtro d'igiene
Hepa*-Pulizia del filtro d'igiene
Se l'apparecchio viene utilizzato in modo conforme per le
pulizie domestiche non è necessario sostituire il filtro Hepa*.
Affinché l'aspirapolvere lavori al livello di prestazione ottimale, il
filtro Hepa* deve essere lavato dopo un anno. La presenza di
eventuali alterazioni cromatiche sulla superficie del filtro non
ne pregiudicano l'efficacia.
Figura
Aprire lo sportello posteriore.
Figura
Tirando la linguetta di chiusura nel senso indicato
dalla freccia, sbloccare il filtro Hepa ed estrarlo
dall'apparecchio.
Battere l'unità filtro e sciacquarla sotto l'acqua
corrente.
24*
21
25
21
26*
21
Figura
Per superare ostacoli, quali per esempio le scale, è possibile
trasportare l'apparecchio afferrandolo in corrispondenza
dell'impugnatura.
Dopo la pulizia
Figura
Staccare la spina.
Tirare leggermente il cavo di alimentazione e rilasciare (il
cavo si avvolge automaticamente).
Figura
Per trasportare/riporre l'apparecchio è possibile servirsi del
dispositivo ausiliario di stazionamento posto sul lato
inferiore dell'apparecchio stesso.
Riporre l'apparecchio in posizione verticale. Inserire il gancio
della spazzola per pavimenti nell'apposita fessura sul lato
inferiore dell'apparecchio.
Sostituzione del filtro
!
Attenzione: spegnere l'apparecchio prima di sostituire il
filtro!
Sostituzione del sacchetto filtro
Figura
Se con la spazzola per pavimenti sollevata da terra e la
potenza di aspirazione impostata sulla regolazione massima,
l'indicatore di sostituzione del filtro sul coperchio è
completamente pieno, occorre sostituire il sacchetto
raccoglipolvere anche se non è ancora pieno. In questo caso
è il tipo di contenuto a rendere necessaria la sostituzione. La
bocchetta, il tubo di aspirazione e il tubo flessibile non
devono essere intasati; in caso contrario, l'indicatore di
sostituzione del filtro potrebbe scattare.
Figura Apertura del coperchio
Aprire il coperchio dell'apparecchio azionando la leva di
chiusura nel senso indicato dalla freccia.
Figura
a) Chiudere il sacchetto filtro tirando la linguetta di chiusura ed
estrarlo.
b)Inserire il nuovo sacchetto filtro sul supporto fino all'arresto.
!
Attenzione: il coperchio si chiude solo dopo che è stato
applicato il sacchetto filtro.
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a intervalli
regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Figura
Rimuovere il filtro di protezione del motore dall'apparecchio
tirando nel senso indicato dalla freccia.
Separare il filtro di protezione del motore e il filtro Bionic.*
Pulire il filtro di protezione del motore battendolo
leggermente.
18
19
20*
21
22
17
23*
21
*
a seconda della specifica dotazione
background
54
L'unità può essere lavata in lavatrice con lavaggio
delicato a max. 30° C e con la velocità di centrifuga
minima.
CONSIGLIO: collocare l'unità filtro in un sacchetto
per proteggere il resto del bucato.
Dopo che il filtro Hepa è completamente asciutto
(almeno 24 ore) riposizionarlo nell'apparecchio e
bloccarlo.
Chiudere lo sportello posteriore.
Dopo aver aspirato piccole particelle di polvere (come
ad es. gesso, cemento e così via) pulire il filtro di
protezione del motore battendolo e, se necessario,
sostituire il filtro di protezione del motore e il filtro
d'igiene.
Manutenzione
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivarlo e
staccare la spina. L'aspirapolvere e gli accessori in materiale
plastico possono essere puliti con un normale detergente per
plastica.
!
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti universali o
per vetro. Non immergere mai l'aspirapolvere nell'acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un altro
aspirapolvere o semplicemente con un panno/pennello
asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche.
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de
serie GL50 heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende GL50 –
modellen beschreven. Het is dan ook mogelijk dat niet alle
genoemde kenmerken en functies gelden voor uw toestel.
U dient alleen gebruik te maken van originele accessoires
van Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger ontwikkeld
zijn, om een zo goed mogelijk resultaat te bereiken.
Gelieve de pagina's met afbeeldingen uit te klappen!
Beschrijving van het toestel
1 Omschakelbaar vloermondstuk met
ontgrendelingshuls*
2 Mondstuk voor harde vloeren met
ontgrendelingshuls*
3 Telescoopbuis met schuifmanchet
(en ontgrendelingshuls)*
4 Handgreep van de slang
5 Zuigslang*
6 Filtervervangindicatie*
7 Aan-/uitknop
8 Parkeerhulp
9 Elektriciteitssnoer
10 Uitblaasrooster (komt overeen met een van de
weergegeven varianten)*
11 Bekledingsmondstuk*
12 Mondstuk voor kieren*
13 Vak voor toebehoren
14 Filterzak
15 Motorbeveiligingsfilter, uitwasbaar
16 Uitblaasfilter*
17 Uitschakelhulp (aan de onderkant van het apparaat)
18 Handvat
19 Deksel van het stofcompartiment
20 Turbomondstuk “Animal”*
21 Mondstuk voor dierharen
Onderdelen en extra toebehoren
A Reservefilterverpakking
Om uw toestel optimaal te laten functioneren, raden
wij het gebruik van originele vervangingszakken van
het type PowerProtect (BBZ41FGALL) aan.
Inhoud:
- 4 stofzakken met sluiting
- 1 micro-hygiënefilter
!
Aanwijzing
Wij adviseren u om uitsluitend gebruik te maken van
onze originele stofzakken.
Uw apparaat is een zeer efficiënte stofzuiger, die bij
het gebruik van hoogwaardige stofzakken zeer
goede resultaten geeft.
Alleen bij gebruik van hoogwaardige stofzakken, met
name de originele stofzuigerzakken van Bosch, wor-
den de waarden bereikt die op het EU energie-label
staan aangegeven voor de energie-efficiencyklasse,
de stofopname en het stofretentievermogen.
Bij gebruik van stofzakken van mindere kwaliteit
(bijv. papieren zakken) kunnen bovendien de levens-
duur en het vermogen van uw toestel aanzienlijk
worden beïnvloed.
Ook kan uw stofzuiger door het gebruik van niet
goed passende of kwalitatief mindere stofzakken
beschadigd raken.
Deze schade valt niet onder onze garantie.
Meer informatie hierover vindt u onder
www.bosch-home.com/dust-bag
.
Hier kunt u ook onze originele stofzuigerzakken
bestellen.
*
afhankelijk van de uitvoering
background
55
B Hepa-Filter BBZ154HF
Extra filter voor schonere uitblaaslucht.
Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn. Jaarlijks
vervangen.
C Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het schoonzuigen van harde vloeren
(parket, tegels, terracotta,...)
D Bionic Filter BBZ11BF
Gaat lange tijd storende geurtjes tegen.
Wordt de zuigkracht minder dan dient de filter te
worden vervangen (na ca. 1 jaar)
Bestelnummer: 468637
Voor het eerste gebruik
Afbeelding
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
Afbeelding
Vak voor toebehoren openen.
Mondstuk voor kieren en bekledingsmondstuk in het
vak voor toebehoren in het apparaatdeksel plaatsen.
Vak voor toebehoren sluiten.
Afbeelding
Deksel van het stofcompartiment openen.
Afbeelding
Motorbeveiligingsfilter uit het apparaat nemen.
Bionic filter op de motorbeveiligingsfilter plaatsen.
Filters in het toestel schuiven en het deksel van het
stofcompartiment sluiten.
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding
a)Het aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening
in het deksel klikken.
b)Bij het verwijderen van de zuigslang beide
ontgrendelnokken samendrukken en de slang eruit
trekken.
Afbeelding
Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij
vastklikt.
Om de verbinding op te heffen op de
ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis
eruit trekken.
Afbeelding
De telescoopbuis in het aansluitstuk van het
vloermondstuk schuiven tot hij inklikt.
Om de verbinding op te heffen op de
ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis
eruit trekken.
Afbeelding
Door de schuifmanchet in de richting van de pijl te
schuiven de telescoopbuis ontgrendelen en de
gewenste lengte instellen.
4
1
2
3*
21
5*
6*
7*
*
afhankelijk van de uitvoering
Afbeelding
Elektriciteitssnoer bij de stekker vastpakken, tot de
gewenste lengte uittrekken en de netstekker in het
stopcontact steken.
Afbeelding In- / Uitschakelen
De stofzuiger door middel van de aan-/ uitknop in- en
uitschakelen.
Afbeelding Zuigkracht regelen
Door de regelknop in de richting van de pijl te draaien
kan de gewenste zuigkracht traploos worden
ingesteld.
Lage stand =>
Voor het schoonzuigen van gevoelige
stoffen, bijv. gordijnen.
Gemiddelde stand =>
Voor de dagelijkse reiniging bij geringe
vervuiling.
Hoge stand =>
Voor het reinigen van zware vloerbedekking,
harde vloeren en bij sterke vervuiling.
Zuigen
!
Let op:
Vloermondstukken staan, afhankelijk van het type
harde vloer (bijv. ruwe, rustieke tegels) bloot aan een
bepaalde mate van slijtage. Daarom dient u regelmatig
de onderkant van het mondstuk te controleren.
Wanneer de onderkant van het mondstuk versleten is
of scherpe randen heeft, kan dit schade veroorzaken
aan kwetsbare harde vloeren, zoals parket of linoleum.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele
schade als gevolg van een versleten mondstuk.
Afbeelding
Vloermondstuk instellen:
vast tapijt en vloerbedekking =>
gladde vloeren =>
Afbeelding
Mondstuk voor kieren of bekledingsmondstuk uit het
vak voor toebehoren in het deksel van het toestel
nemen.
Afbeelding Zuigen met extra toebehoren
Mondstukken naar behoefte op de handgreep of de
zuigbuis steken:
a)Kierenmondstuk voor het schoonzuigen van kieren en
hoeken, etc.
b)Bekledingsmondstuk voor het afzuigen van
gestoffeerde meubelen, gordijnen etc.
c)Mondstuk voor harde vloeren
Voor het schoonzuigen van harde vloerbedekking
(tegels, parket, enz.)
De telescoopbuis in het aansluitstuk van het
mondstuk voor harde vloeren schuiven tot hij
vastklikt.
11
12
13*
9
10
8
background
56
*
afhankelijk van de uitvoering
Om de verbinding op te heffen op de
ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis
eruit trekken.
Afbeelding Professioneel bekledingsmondstuk
Voor intensieve reiniging van gestoffeerde meubelen
(naar wens op de handgreep of de zuigbuis plaatsen).
Het professionele bekledingsmondstuk kan worden
gereinigd door het gewoon met de handgreep schoon
te zuigen.
Afbeelding
Na gebruik van het kieren- of bekledingsmondstuk
weer in het vak voor toebehoren in het apparaatdeksel
plaatsen.
Afbeelding
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de
achterkant van het toestel gebruiken.
Na het uitschakelen van het toestel de haak aan het
vloermondstuk in de uitsparing aan de achterkant
van het toestel schuiven.
Afbeelding
Om hindernissen te nemen, bijv. trappen, kan het
toestel ook aan het handvat getransporteerd worden.
Na het werk
Afbeelding
De stekker uit het stopcontact halen.
Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten
(het snoer rolt automatisch op).
Afbeelding
Voor het neerzetten /transporteren van het toestel
kunt u de parkeerhulp aan de onderkant van het
toestel gebruiken.
Het toestel rechtop neerzetten. De haak op het
vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van
het apparaat schuiven.
Vervanging filter
!
Let op: het toestel altijd uitschakelen alvorens van
filter te wisselen!
Filterzak vervangen
Afbeelding
Is de filtervervangindicatie in het deksel continu
verlicht terwijl het mondstuk niet op de grond rust
en de hoogste stand is ingeschakeld, dan moet de
filterzak vervangen worden, ook als hij nog niet vol is.
In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege de
aard van de inhoud van de zak. Mondstuk, zuigbuis
en zuigslang mogen hierbij niet verstopt zijn, omdat
hierdoor ook de filtervervangindicatie wordt
geactiveerd.
15
16
17
18
19
20*
14*
Afbeelding Deksel open
Deksel openen door de afsluithendel in de richting
van de pijl te drukken.
Afbeelding
a)Filterzak afsluiten en uitnemen door aan het sluitlipje
te trekken.
b)Nieuwe filterzak tot aan de aanslag in de houder
schuiven.
!
Let op: deksel sluit alleen wanneer de filterzak is
geplaatst.
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
De motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden
schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te
wassen!
Afbeelding
Deksel van het stofcompartiment openen.
Afbeelding
Motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl uit het
apparaat nemen.
Motorbeveiligingsfilter en Bionic filter scheiden.*
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken door hem uit te
kloppen.
Bij sterke vervuiling dient de motorbeveiligingsfilter
te worden uitgewassen. Filter vervolgens minstens
24 uur laten drogen.
!
Let op: De Bionic filter mag niet in aanraking komen
met water, omdat de werking van de filter hierdoor
wordt beïnvloed.
Na de reiniging de Bionic filter eventueel op de
motorbeveiligingsfilter plaatsen en beide filters in het
apparaat schuiven.
Deksel van het stofcompartiment sluiten.
Bionic filter vervangen
Is uw toestel voorzien van een Bionic filter, dan dient
deze wanneer de zuigkracht vermindert te worden
vervangen (na ca. 1 jaar).
Afbeelding
Deksel van het stofcompartiment openen.
Afbeelding
Motorbeveiligingsfilter en Bionic filter uit het
apparaat nemen.
Oude Bionic filter van de motorbeveiligingsfilter
nemen en volgens voorschrift afvoeren.
Bionic filter op de motorbeveiligingsfilter plaatsen.
Filters in het toestel schuiven en het deksel van het
stofcompartiment sluiten.
Wilt u geen gebruik meer maken van de Bionic filter,
dan dient de motorbeveiligingsfilter weer in het
apparaat te worden geplaatst
Uitblaasfilter vervangen
Microhygiënefilter vervangen
Wanneer vervang ik: bij elke nieuwe
reservefilterverpakking.
23*
21
24*
21
21
22
background
57
Afbeelding
Deksel van het stofcompartiment openen.
Afbeelding
De filterhouder ontgrendelen door in de richting van
de pijl op de sluithendel te drukken.
Micro-hygiënefilter verwijderen. Nieuwe micro-
hygiënefilter in het toestel plaatsen.
Filterhouder in het toestel inbrengen en laten
inklikken.
Hepa*-uitblaasfilter reinigen
De Hepa*-filter hoeft niet te worden vervangen
wanneer het toestel in het huishouden en op de juiste
manier wordt gebruikt.
Voor een blijvend optimale werking van de stofzuiger
dient de Hepa*-filter na een jaar te worden
uitgewassen. De werking van de filter blijft ongeacht
een mogelijke verkleuring van het filteroppervlak
behouden.
Afbeelding
Achterklep openen.
Afbeelding
Door het sluitlipje in de richting van de pijl te
bewegen de Hepa*-filter ontgrendelen en uit het
toestel nemen.
Filtereenheid uitkloppen en wassen onder stromend
water.
De eenheid kan optioneel in de wasmachine worden
gereinigd, bij max. 30° C met een fijnwasprogramma
en het laagste toerental.
TIP: Doe de filtereenheid in een waszak, ter
bescherming van de overige was.
Hepa*-filter weer in het toestel plaatsen en
vergrendelen nadat hij volledig gedroogd is
(minstens 24h).
Achterklep sluiten.
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes (zoals gips,
cement, etc), de motorbeveiligingsfilter schoonmaken
door hem uit te kloppen, zo nodig de
motorbeveiligingsfilter en de uitblaasfilter vervangen.
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te
worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact
te worden gehaald. De stofzuiger en accessoires van
kunststof kunnen met een in de handel gebruikelijk
schoonmaakmiddel voor kunststof worden
onderhouden.
!
Geen schuurmiddelen, glas- of allesreiniger
gebruiken. De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede
stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met een
droge stofdoek of stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
26*
21
21
25
Tillykke med den nye Bosch støvsuger fra serie GL50.
I denne brugsanvisning beskrives forskellige GL50-
modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de beskrevne
funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model.
Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør
fra Bosch, fordi dette tilbehør er blevet specielt
udviklet netop til denne støvsuger for at opnå det
optimalt bedste resultat af støvsugningen.
Fold siderne med figurerne ud!
Beskrivelse
1 Universalgulvmundstykke med låsemuffe*
2 Mundstykke til hårde gulvbelægninger med
frigøringsmuffe*
3 Teleskoprør med skydemanchet
(og låsemuffe)*
4 Sugeslange-håndgreb
5 Sugeslange*
6 Filterskiftindikator*
7 Tænd-/slukknap
8 Parkeringssystem
9 Ledning
10 Udblæsningsgitter
(på den ene af de to viste modeller)*
11 Polstermundstykke*
12 Fugemundstykke*
13 Tilbehørsrum
14 Filterpose
15 Motorbeskyttelsesfilter, vaskbart*
16 Udblæsningsfilter*
17 Parkeringssystem (på apparatets underside)
18 Bærehåndtag
19 Støvrumslåg
20 Turbomundstykke "Animal"*
21 Polstermundstykke til dyrehår*
Reservedele og ekstra tilbehør
A Pakke med udskiftningsfiltre
For at sikre at støvsugeren kan arbejde med optimal
effekt, anbefaler vi, at der anvendes originale
støvposer af typen PowerProtect (BBZ41FGALL).
Indhold:
- 4 støvposer med lukkeanordning
- 1 mikro-hygiejnefilter
da
*
afhængigt af udstyr
background
Figur
Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret, til det går
i indgreb.
Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud,
når delene skal skilles ad igen.
Figur
Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs,
indtil det går i indgreb.
Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når
delene skal skilles ad igen.
Figur
Tryk skydemanchetten i retning af pilen, så
teleskoprøret frigøres, og indstil den ønskede
længde.
Figur
Hold i stikket på netledningen, træk ledningen ud til
den ønskede længde, og stik stikket i en kontakt.
Figur Tænde/slukke
Tænd for støvsugeren ved at trykke på tænd-
/slukknappen.
Figur Regulering af sugestyrke
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst ved
at dreje regulatorknappen i pilens retning.
Lav sugeeffekt =>
Til støvsugning af sarte materialer
f.eks. gardiner.
Mellem sugeeffekt =>
Til den daglige rengøring med ringe
tilsmudsning.
Høj sugeeffekt =>
Til rengøring af robuste gulvbelægninger,
hårde gulve og ved stærk tilsmudsning.
Støvsugning
!
Bemærk:
Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid,
afhængigt af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser).
Derfor skal mundstykkets glidesål kontrolleres med
regelmæssige mellemrum. Slidte eller skarpkantede
undersider på mundstykker kan beskadige sarte
gulve som parket eller linoleum. Producenten hæfter
ikke for evt. skader, som er opstået som følge af et
slidt gulvmundstykke.
Figur
Indstille gulvmundstykket:
Gulvtæpper og tæppebelagte gulve =>
Glatte gulve =>
Figur
Tag fugemundstykket hhv. polstermundstykket ud af
tilbehørsrummet i apparatets låg.
5*
6*
7*
8
9
10
11
12
58
*
afhængigt af udstyr
!
Bemærk
Vi anbefaler udelukkende at anvende vores originale
støvposer.
Dette apparat er en højeffektiv støvsuger, som er i
stand til at yde en særdeles effektiv rengøring, når
der anvendes kvalitets-støvposer.
Kun ved anvendelse af støvposer af høj kvalitet, og
herunder især originale støvposer fra Bosch, kan det
sikres, at værdierne for energieffektivitsklasse,
støvoptagelse og støvabsorptionsevne, som er
angivet i EU energimærket, bliver opnået.
Ved anvendelse af støvposer af ringere kvalitet (f.eks.
af papir) kan apparatets levetid og ydeevne
derudover påvirkes negativt.
Anvendelse af støvposer, som ikke passer eller er af
dårlig kvalitet, kan også medføre skader på
støvsugeren.
Sådanne skader er ikke omfattet af vores garanti."
Der findes flere oplysninger om dette på
www.bosch-home.com/dust-bag
.
Der er der også mulighed for at bestille vores
originale støvsugerposer.
B Hepa-filter BBZ154HF
Ekstra filter for renere udblæsningsluft
Anbefales til allergikere. Skiftes en gang om året.
C Mundstykke til hårde gulvbelægninger BBZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve
(parket, fliser, terrakotta osv.)
D Bionic-filter BBZ11BF
Forhindrer ubehagelig lugt i lang tid
Skift filtret ud, når virkningen forringes (efter ca. 1 år)
Bestillingsnummer: 468637
Før den første ibrugtagning
Figur
Sæt håndgrebet på slangen, og lad det klikke på plads.
Figur
Luk tilbehørsrummet op.
Læg fugemundstykket og polstermundstykket ind
i tilbehørsrummet i apparatets låg.
Luk tilbehørsrummet.
Figur
Luk støvrumslåget op.
Figur
Tag motorbeskyttelsesfiltret ud af apparatet.
Sæt Bionic-filtret på motorbeskyttelsesfiltret.
Sæt filtrene på plads i apparatet igen, og luk
støvrumslåget.
Ibrugtagning
Figur
a)Lad slangestudsen klikke på plads i sugeåbningen
i låget.
b)Tryk de to indgrebshager på slangestudsen sammen,
og træk slangen ud.
2
1
3*
21
4
background
59
*
afhængigt af udstyr
Figur Støvsugning med ekstra tilbehør
Sæt det ønskede mundstykke på hhv. sugerør eller håndgreb.
a) Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner etc.
b)Polstermundstykke til støvsugning af polstrede møbler,
gardiner, etc.
c) Mundstykke til hårde gulvbelægninger
Til støvsugning af hårde gulvbelægninger
(fliser, parket etc.).
Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs,
indtil det går i indgreb.
Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud,
når delene skal skilles ad igen.
Figur Professionelt polstermundstykke
Til intensiv rengøring af polstrede møbler (sæt efter behov
tilbehøret på håndgrebet eller sugerøret).
Det professionelle polstermundstykke kan let suges rent med
håndgrebet.
Figur
Læg fugemundstykket hhv. polstermundstykket ind
i tilbehørsrummet i apparatets låg igen.
Figur
Ved korte pauser i støvsugningen kan parkeringssystemet på
bagsiden af støvsugeren anvendes.
Når støvsugeren er slukket, skydes hagen på
gulvmundstykket ind i udsparingen på siden af apparatet.
Figur
Støvsugeren er forsynet med et håndtag, så den er lettere at
bære henover forhindringer, som f.eks. trapper.
Efter arbejdets afslutning
Figur
Træk netstikket ud af kontakten.
Træk kort i netledningen, og slip den igen
(ledningen bliver automatisk rullet op).
Figur
Parkeringssystemet på undersiden af apparatet kan
benyttes, når det skal transporteres / sættes væk.
Stil apparatet lodret. Skyd hagen på gulvmundstykket ind i
udsparingen på støvsugerens underside.
Filterskift
!
Bemærk: Sluk altid for apparatet, inden filtrene udskiftes!
Udskiftning af filterposer
Figur
Hvis filterskiftindikatoren i låget er helt udfyldt, når
mundstykket ved højeste sugeeffekt er løftet op fra gulvet,
skal støvposen udskiftes, også selv om den ikke er fyldt. I så
fald er det arten af det opsugede materiale, der gør dette
nødvendigt. Mundstykke, rør og støvsugerslange må ikke
være tilstoppet, fordi dette også kan aktivere
filterskiftindikatoren.
14*
15
16
17
18
19
13*
20*
Figur Åbne dæksel
Luk låget op ved at skyde låsehåndtaget i pilens retning.
Figur
a) Luk filterposen ved at trække i lukkemekanismen,
og tag den ud.
b)Skyd den nye filterpose ind i holderen, til den når anslaget.
!
Bemærk: Låget kan kun lukkes, når der er placeret
en filterpose i støvsugeren.
Rensning af motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige mellemrum
bankes rent eller vaskes!
Figur
Luk støvrumslåget op.
Figur
Tag motorbeskyttelsesfiltret ud af apparatet i pilens retning.
Skil motorbeskyttelsesfiltret og Bionic-filtret fra hinanden.*
Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke det, til det er
rent.
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør det
vaskes. Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
!
Bemærk: Bionic-filtret må ikke komme i berøring med vand,
fordi dette reducerer filtrets funktion.
Sæt efter rengøringen Bionic-filtret på motorbeskyt-
telsesfiltret igen, og sæt begge filtre på plads i appa-ratet
igen.
Luk støvrumslåget.
Udskiftning af Bionic-filter
Hvis apparatet er udstyret med et Bionic-filter, skal det
udskiftes, når dets virkning forringes (efter ca. 1 år).
Figur
Luk støvrumslåget op.
Figur
Tag motorbeskyttelsesfiltret med Bionic-filtret ud af
apparatet.
Tag det brugte Bionic-filter af
motorbeskyttelsesfiltret, og kasser det.
Sæt Bionic-filtret på motorbeskyttelsesfiltret.
Sæt filtrene på plads i apparatet igen, og luk
støvrumslåget.
Motorbeskyttelsesfiltret skal også sættes tilbage i
apparatet, selv om der ikke mere skal anvendes et
Bionic-filter.
Udskiftning af udblæsningsfilter
Udskiftning af micro-hygiejnefilter
Hvornår skal filtret udskiftes: Hver gang der begyndes
på en ny filterpakning.
Figur
Luk støvrumslåget op.
Figur
Frigør filterholderen ved at skyde låsehåndtaget
i pilens retning.
Fjern micro-hygiejnefiltret. Læg et nyt micro-
hygiejnefilter i støvsugeren.
Sæt filterholderen på plads i støvsugeren, og lad den
klikke på plads.
22
23*
21
21
24*
21
25
21
background
*
alt etter utstyr
Det gleder oss at du har valgt en støvsuger fra Bosch i
serien GL50.
I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige
GL50-modeller. Det kan derfor hende at ikke alle
kjennetegn og funksjoner gjelder for akkurat din
modell. For at støvsugeren skal fungere optimalt, bør
du bare bruke originalt tilbehør fra Bosch som er
utviklet spesielt for din støvsuger.
Brett ut bildesidene.
Beskrivelse av apparatet
1 Omstillbart gulvmunnstykke med låsering*
2 Munnstykke for harde gulv med låsehylse*
3 Teleskoprør med skyvemansjett
(og låsehylse)*
4 Slangehåndtak
5 Sugeslange*
6 Støvposeindikator*
7 Av/på-knapp
8 Parkeringshjelp
9 Strømledning
10 Utblåsningsgitter (tilsvarer en av de to variantene
som blir presentert)*
11 Møbelmunnstykke*
12 Fugemunnstykke*
13 Tilbehørsrom
14 Støvpose
15 Motorfilter, vaskbart*
16 Utblåsingsfilter*
17 Oppbevaringshjelp (på undersiden av støvsugeren)
18 Bærehåndtak
19 Støvposedeksel
20 Turbomunnstykke “Animal”*
21 Møbelmunnstykke av dyrehår*
Reservedeler og spesialtilbehør
A Papirfilterpakke
For at apparatet skal yte optimalt, anbefaler vi bruk
av de originale utskiftbare posene av typen
PowerProtect (BBZ41FGALL).
Innhold:
- 4 støvposer med lukkeanordning
- 1 mikrohygienefilter
no
60
Rengøring af Hepa*-udblæsningsfilter
Hepa*-filtret er konstrueret, så det normalt aldrig skal
udskiftes, når støvsugeren anvendes iht. sit formål i
boligen.
For at støvsugeren skal vedblive at arbejde med
optimal sugeeffekt, skal Hepa*-filtret normalt vaskes
efter et år. Filtrets virkning bevares uafhængigt af en
evt. farveændring af filtrets overflade.
Figur
Luk bagklappen op.
Figur
Frigør Hepa*-filtret ved at trykke låselasken i pilens
retning, og tag det ud af apparatet.
Bank filterenheden ren, og vask den under rindende
vand.
Enheden kan også vaskes i vaskemaskinen på finvask
ved maks. 30°C og laveste centrifugeringshastighed.
TIP: Læg filterenheden i en vaskepose for at skåne
resten af vasketøjet.
Sæt Hepa*-filtret i apparatet igen, når det er
fuldstændig tørt (efter minimum 24 timer), og lås
det.
Luk bagklappen.
Efter støvsugning af fine støvpartikler (som f.eks. gips,
cement, osv.), skal motorbeskyttelsesfiltret bankes
rent, og evt. skal motorbeskyttelsesfiltret og
udblæsningsfiltret udskiftes.
Pleje
Sluk altid for støvsugeren og træk netstikket ud af
stikkontakten, inden støvsugeren rengøres.
Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et af de
gængse rensemidler til kunststof.
!
Brug aldrig skuremidler, glas- eller
universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i
vand.
Når det er nødvendigt, kan støvrummet støvsuges ved
hjælp af en anden støvsuger, eller det kan rengøres
med en tør støveklud/støvpensel.
Med forbehold for tekniske ændringer.
26*
21
background
61
!
OBS!
Vi anbefaler derfor at du utelukkende bruker våre
originale støvposer.
Apparatet ditt er en høyeffekts støvsuger som ved
bruk av riktig støvpose sørger for svært gode
rengjøringsresultater.
Bare bruk av kvalitetsstøvposer, som spesielt
originalstøvposene fra Bosch, sikrer at verdiene for
energieffektklasse, støvopptak og partikkelutslipp
som er angitt i EUs energimerking, oppnås.
Ved bruk av støvposer av lavere kvalitet (f.eks.
papirposer) kan dessuten apparatets levetid og
funksjon reduseres betraktelig.
I tillegg kan bruken av støvposer som ikke passer
nøyaktig eller ikke tilfredstiller kvalitetskravene, føre
til skader på støvsugeren.
Slike skader dekkes ikke av garantien.
Du finner mer informasjon om dette under
http://www.dust-bag-bosch.com
. Der har du også
mulighet til å bestille våre originale støvsugerposer.
B Hepa-filter BBZ154HF
Ekstra filter for renere utblåsingsluft.
Anbefales for allergikere. Byttes én gang i året.
C Munnstykke for harde gulv BBZ123HD
Til støvsuging av glatte gulv
(parkett, fliser, terrakotta osv.)
D Bionic-filter BBZ11BF
Hindrer sjenerende lukt i lang tid
Bytt filter når effekten begynner å avta
(etter ca. 1 år).
Bestillingsnummer: 468637
Før første gangs bruk
Figur
Fest håndtaket på sugeslangen.
Figur
Åpne tilbehørsrommet.
Sett fugemunnstykket og møbelmunnstykket i
tilbehørsrommet i dekselet.
Lukk tilbehørsrommet.
Figur
Åpne dekselet til støvrommet.
Figur
Ta motorfilteret ut av apparatet.
Sett et nytt bionic-filter på motorfilteret.
Skyv filtrene inn i apparatet og lukk støvromdekselet.
Komme i gang
Figur
a)Før enden av sugeslangen inn i sugeåpningen på
lokket til den smekker på plass.
b)Når du fjerner sugeslangen, klemmer du sammen
begge låseknappene og trekker slangen ut.
1
2
3*
21
4
*
alt etter utstyr
Figur
Skyv håndtaket inn i teleskoprøret til det klikker på
plass.
For å løsne forbindelsen må du trykke sammen
låsehylsen og trekke ut teleskoprøret.
Figur
Skyv teleskoprøret inn i stussen på gulvmunnstykket
til det smekker på plass.
For å løsne forbindelsen må du trykke sammen
låsehylsen og trekke ut teleskoprøret.
Figur
Ved å regulere skyvemansjetten i pilens retning løsner
du teleskoprøret, slik at du kan stille inn ønsket lengde.
Figur
Ta tak i støpselet på strømledningen, trekk ut ønsket
ledningslengde og sett støpselet i kontakten.
Figur Slå av og på
Slå støvsugeren på og av ved å trykke på av/på-
knappen.
Figur Regulere sugekraften
Ønsket sugekraft kan stilles inn trinnløst ved at du
dreier regulatorknappen i pilens retning.
Lavt effektnivå =>
For støvsuging av ømfintlige
stoffer, f.eks. gardiner.
Middels effektområde =>
For daglig rengjøring med lite tilsmussing.
Høyt effektområde =>
Til rengjøring av robuste gulvbelegg,
harde gulv og svært skitne flater.
Støvsuging
!
OBS:
Gulvmunnstykker utsettes for en viss slitasje, alt
avhengig av det harde gulvets beskaffenhet (f.eks. av
ru fliser med rustikt preg.) Derfor bør du kontrollere
undersiden av munnstykket regelmessig. Slitte
undersider og skarpe kanter på gulvmunnstykket kan
forårsake skader på ømfintlige gulvflater som parkett
og linoleum. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig
for skader som oppstår som følge av at det brukes
slitte gulvmunnstykker.
Figur
Innstilling av gulvmunnstykke:
Tepper =>
glatte gulv =>
Figur
Ta fugemunnstykket eller møbelmunnstykket ut av
tilbehørsrommet i dekselet.
7
8
9
10
11
12
6*
5*
background
62
*
alt etter utstyr
Figur Støvsuging med ekstra tilbehør
Sett munnstykkene på rør eller håndtak etter behov:
a)Fugemunnstykke til støvsuging av fuger og hjørner
osv.
b)Møbelmunnstykke til støvsuging av stoppede møbler,
gardiner osv.
c)Munnstykke for harde gulv
Til støvsuging av harde gulv
(fliser, parkett osv.)
Skyv teleskoprøret inn i enden på munnstykket til det
smekker på plass.
For å løsne forbindelsen må du trykke sammen
låsehylsen og trekke ut teleskoprøret.
Figur Profesjonelt møbelmunnstykke
Til intensiv rengjøring av stoppede møbler (monteres
ved behov på håndtak eller rør.)
Det profesjonelle møbelmunnstykket rengjøres enkelt
ved at du støvsuger det med håndtaket.
Figur
Legg fuge- eller møbelmunnstykket tilbake
i tilbehørsrommet i dekselet etter bruk.
Figur
Ved korte pauser under arbeidet kan du bruke
parkeringshjelpen på baksiden av apparatet.
Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på
undersiden av apparatet etter at du har slått av
apparatet.
Figur
For å komme over hindere som for eksempel trapper,
kan du også transportere apparatet med håndtaket.
Når jobben er gjort
Figur
Trekk ut støpselet.
Trekk strømledningen litt til deg og slipp den
(kabelen kveiles automatisk opp).
Figur
Når du skal sette fra deg / transportere apparatet,
kan du bruke parkeringshjelpen på apparatets
underside.
Sett apparatet fra deg i loddrett stilling. Skyv kroken
på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av
støvsugeren.
14*
15
16
17
18
19
13*
Bytte av filter
!
Obs! Skru av apparatet før du bytter filter.
Bytte av filterpose
Figur
Dersom filterskiftindikatoren i lokket vises når
gulvmunnstykket er løftet opp fra underlaget og
høyeste effekt er stilt inn, må du bytte støvpose, selv
om den ikke skulle være helt full. I slike tilfeller kan
typen materiale gjøre det nødvendig å bytte
støvpose. Munnstykke, rør og sugeslange må ikke
være tette, selv om dette ikke utløser noen reaksjon i
filterskiftindikatoren.
Figur Åpne dekselet
Åpne dekselet ved å skyve låsespaken i pilens
retning.
Figur
a)Lukk filterposen ved å trekke i lukkefliken og ta ut
filterposen.
b)Skyv den nye filterposen inn i holderen så langt den
går.
!
Obs! Dekselet kan bare lukkes igjen når det er lagt
inn støvpose.
Rengjøring av motorfilteret
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved
at du banker det rent eller skyller det.
Figur
Åpne dekselet til støvrommet.
Figur
Ta motorfilteret ut av apparatet.
Skill motorfilteret fra bionic-filteret.*
Bank rent motorfilteret.
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles. La
filteret tørke i minst 24 timer.
!
Obs! Bionic-filteret må ikke komme i kontakt med
vann, da dette reduserer filterets funksjon
Etter rengjøring settes eventuelt bionic-filteret på
motorfilteret, og begge filtrene skyves inn i apparatet.
Lukk støvromdekselet.
Bytte av bionic-filter
Hvis apparatet er utstyrt med et bionic-filter, skal dette
byttes når effekten begynner å avta (etter ca. 1 år).
Figur
Åpne dekselet til støvrommet.
Figur
Ta motorfilteret med bionic-filteret ut av apparatet.
Ta det gamle bionic-filteret av motorfilteret, og kast
det.
Sett et nytt bionic-filter på motorfilteret.
Skyv filtrene inn i apparatet, og lukk støvromdekselet.
Motorfilteret må også settes inn i apparatet selv om
du ikke lenger vil bruke et bionic-filter.
21
22
23*
21
24*
21
20*
background
63
Tack för att du har valt en dammsugare ur GL50-serien
från Bosch.
I den här bruksanvisningen går vi igenom flera olika GL50-
modeller. Det kan hända att vissa finesser och funktioner
inte finns på just din modell. Använd endast
originaltillbehör från Bosch, som är speciellt framtagna
för den här dammsugaren och ger bästa möjliga
sugeffekt.
Veckla ut bildsidorna!
Beskrivning av produkten
1 Ställbart golvmunstycke med frigöringshylsa*
2 Specialmunstycke för hårda golv med frigöringshylsa*
3 Teleskoprör med skjutmanschett
(och frigöringshylsa)*
4 Handtag
5 Sugslang*
6 Indikator för byte av dammsugarpåse*
7 TILL/FRÅN-knapp
8 Parkeringsstöd
9Sladd
10 Utblåsgaller
(motsvarande ett av de båda alternativen)*
11 Möbelmunstycke*
12 Fogmunstycke*
13 Tillbehörsfack
14 Dammsugarpåse
15 Motorskyddsfilter, tvättbart*
16 Utblåsfilter*
17 Förvaringshjälp (på dammsugarens undersida)
18 Bärhandtag
19 Lock till dammbehållare
20 Turbomunstycke ”Animal”*
21 Djurhårsmunstycke*
Reservdelar och specialtillbehör
A Reservfilterförpackning
Vi rekommenderar att du använder originaldammsu-
garpåsar av typ PowerProtect (BBZ41FGALL), så att
maskinen kan ge optimal effektnivå.
Innehåll:
- 4 dammsugarpåsar med stängning
- 1 mikrohygienfilter
sv
Bytte utblåsningsfilter
Bytte mikrohygienefilter
Når skal jeg bytte? Hver gang filterpakningen skiftes.
Figur
Åpne dekselet til støvrommet.
Figur
Løsne filterholderen ved å skyve låsestangen i pilens
retning.
Ta ut mikrohygienefilteret. Sett inn nytt
mikrohygienefilter.
Sett inn filterholderen og lukk apparatet.
Rengjøre Hepa*-utblåsingsfilter
Hepa*-filteret er laget slik at det ikke trenger å skiftes
ut dersom apparatet brukes på tiltenkt vis i
husholdningen.
For at støvsugeren skal jobbe med optimal effekt, bør
Hepa*-filteret vaskes etter et år. Filteret fungerer like
godt selv om overflaten på filteret skulle bli misfarget.
Figur
Åpne klaffen bak.
Figur
Løsne Hepa*-filteret ved å trekke lukkefliken i
pilretningen og ta det ut av apparatet.
Bank ut av filterenheten og vask den under rennende
vann.
Enheten kan vaskes med skåneprogram i
vaskemaskinen ved maks. 30 °C og med laveste
sentrifugeringstall.
TIPS: Legg filterenheten i en vaskepose for å skåne
resten av vasken.
La Hepa*-filteret tørke helt (minst 24 timer) før du
setter det inn i apparatet igjen.
Lukk klaffen bak.
Etter å ha støvsugd fine støvpartikler (som f.eks. gips,
sement, osv.) må du rengjøre motorfilteret ved å banke
det ut. Eventuelt må motorfilter og utblåsingsfilter
byttes.
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet
før hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av
plast kan vedlikeholdes med et vanlig
plastrensemiddel.
!
Ikke bruk skuremidler, glass- eller
universalrengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri
senkes i vann.
Ved behov kan støvbeholderrommet suges rent ved
hjelp av en annen støvsuger, eller ganske enkelt
rengjøres med en tørr støvklut eller pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
26*
21
25
21
*
beroende på utförande
background
64
*
beroende på utförande
!
OBS!
Vi rekommenderar att du bara använder
dammsugarpåsar som är original.
Dammsugaren är mycket effektiv och om du
använder kvalitetsdammsugarpåsar får du mycket
bra slutresultat.
Använder du bara kvalitetsdammsugarpåsar som
originalpåsarna från Bosch, så uppnår enheten den
energieffektivitetsklassning, dammupptagning och
det partikelutsläpp som EU-energimärkningen anger.
Använder du sämre dammsugarpåsar (t.ex.
papperspåsar) kan det dessutom påverka maskinens
livslängd och kapacitet negativt.
Dessutom kan dammsugarpåsar som inte passar
eller är av sämre kvalitet ge dammsugaren skador.
Vår garanti täcker inte sådan skador.
Du hittar mer information på
www.bosch-home.com/dust-bag
. Där kan du även
beställa dammsugarpåsar som är original.
B Hepa-filter BBZ154HF
Extrafilter för renare utblåsluft.
Rekommenderas för allergiker. Byt varje år.
C Munstycke för hårda golv BBZ123HD
Dammsuger släta golv
(parkett, klinker, terrakotta …)
D Bionic-filter BBZ11BF
Långtidseffekt mot störande lukter
Byt filter vid avtagande effekt (efter ca. 1 år)
Best.nr: 468637
Före första användning
Bild Till-/frånkoppling
Sätt fast handtaget på slangen.
Bild
Öppna tillbehörsfacket.
Sätt i fogmunstycke och möbelmunstycke i
tillbehörsfacket i enhetens lock.
Stäng tillbehörsfacket.
Bild
Öppna locket.
Bild
Ta ut motorskyddsfiltret ur enheten.
Placera Bionic-filtret på motorskyddsfiltret.
Sätt tillbaka filtret i enheten och stäng locket.
2
3*
21
1
Starta dammsugaren
Bild
a)Sätt i slangfästet i lockets insugningsöppning.
b)Om du vill ta bort slangen trycker du ihop båda
låsknapparna och drar ut slangen.
Bild
Skjut in handtaget i teleskopröret tills det sitter fast.
Tryck på frigöringshylsan och dra ut teleskopröret.
Bild
Skjut in teleskopröret i golvmunstycket.
Tryck på frigöringshylsan och dra ut teleskopröret.
Bild
Genom att föra skjutmanschetten i pilens riktning
kan du frigöra teleskopröret och justera dess längd.
Bild
Ta tag i kontakten, dra ut till önskad längd och sätt
den i ett uttag.
Bild Till-/frånkoppling
Slå på och av dammsugaren med TILL-/FRÅN-
knappen.
Bild Justera sugkraften
Önskad sugkraft ställs in steglöst genom att du vrider
på reglaget.
Lågeffektintervall =>
För dammsugning av känsliga material
Tyger, t.ex. gardiner.
Mellaneffektintervall =>
För daglig städning när det bara är lite
smutsigt.
Högeffektintvervall =>
För rengöring av grova golvbeläggningar,
hårda golv och kraftig smuts.
Dammsugning
!
Obs!
Golvmunstycken utsätts för ett visst slitage beroende
på ditt golvs egenskaper (t.ex. rå, rustik klinker).
Därför är det bra om du kontrollerar munstyckets
glidsulor då och då. Om munstyckets glidsulor är
slitna och vassa kan känsliga golv som parkett eller
linoleum skadas. Tillverkaren tar inget ansvar för
eventuella skador som har uppstått på grund av att
munstyckets glidsulor är slitna.
7*
8
9
10
4
5*
6*
background
65
Bild
Inställning av golvmunstycke:
mattor och heltäckande mattor =>
släta golv =>
Bild
Ta ut fogmunstycket resp. möbelmunstycket från
tillbehörsfacket i enhetens lock.
Bild Dammsuga med extra tillbehör:
Sätt önskat munstycke på röret eller handtaget:
a)Fogmunstycke för dammsugning i fogar och hörn etc.
b)Möbelmunstycke för dammsugning av möbeldynor,
draperier etc.
c)Munstycke för hårda golv
Dammsuger hårda golvbeläggningar
(kakel, parkett osv.)
För in teleskopröret i munstycket för hårda golv.
Tryck på frigöringshylsan och dra ut teleskopröret.
Bild Proffsigt möbelmunstycke
För intensiv rengöring av mjuka möbler (placera på
handtaget resp. röret, allt efter behov).
Rengör möbelmunstycket genom att suga rent det
med slanghandtaget.
Bild
Stoppa tillbaka fog- och möbelmunstyckena i
tillbehörsfacket i enhetens lock efter användning.
Bild
Vid kortare pauser kan du använda parkeringsstödet
på sidan av enheten.
När du har stängt av enheten, skjut in
golvmunstycket i fästet på enhetens baksida.
Bild
När du ska passera exempelvis trappor o.dyl. kan du
bära enheten i handtagen.
Efter dammsugning
Bild
Dra ut kontakten ur uttaget.
Dra till i sladden och släpp (sladden rullas upp
automatiskt).
Bild
För förvaring/transport av enheten kan du använda
stödet på undersidan.
Ställ enheten upprätt. Skjut in haken på
golvmunstycket i spåret på dammsugarens
undersida.
13*
14*
15
16
17
18
19
12
11
Byta filter
!
Obs! Stäng alltid av enheten vid byte av filter!
Byte av dammsugarpåse
Bild
Lyser hela filterindikeringen på locket när du lyfter
upp munstycket från golvet på maxeffekt, så är det
dags att byta dammsugarpåse även om den inte är
full. I det här fallet är det innehållet i påsen som gör
att du måste byta den. Munstycke, rör och slang får
inte vara igensatta eftersom det kan aktivera
filterindikeringen.
Bild Öppna locket
Öppna locket genom att dra spaken i pilens riktning.
Bild
a)Tillslut dammsugarpåsen genom att dra i
tillslutningsfliken och ta sedan ut påsen.
b)För in den nya dammsugarpåsen i hållaren tills det
tar stopp.
!
Observera: Locket kan inte stängas förrän
dammsugarpåsen sitter på plats.
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret med jämna mellanrum
genom att knacka ur det eller tvätta det.
Bild
Öppna locket.
Bild
Ta ut motorskyddsfiltret ur enheten genom att dra det
i pilens riktning.
Sära på motorskyddsfilter och Bionic-filter.*
Rengör motorskyddsfiltret genom att knacka ur det.
Om motorskyddsfiltret är väldigt smutsigt bör det
tvättas. Låt filtret torka i minst 24 timmar.
!
Obs! Bionic-filtret får inte komma i beröring med
vatten, eftersom det påverkar filtrets funktion.
Efter rengöringen kan du ev. sätta tillbaka Bionic-
filtret på motorskyddsfiltret, och därefter sätta in
båda filtren i enheten igen.
Stäng locket.
Byta Bionic-filter
Om din enhet har ett Bionic-filter ska det bytas så
snart dess effekt verkar avta (efter ca. 1 år).
Bild
Öppna locket.
Bild
Ta ut motorskyddsfiltret ur enheten.
Ta bort det gamla Bionic-filtret från motorskydds -
filtret och avyttra.
Sätt Bionic-filter på motorskyddsfiltret.
Sätt tillbaka filtren i enheten och stäng locket.
Du kan även sätta i bara motorskyddsfiltret i enheten,
om du inte tänker använda Bionic-filter
20*
21
22
23*
21
24*
21
*
beroende på utförande
background
66
Byta utblåsningsfilter
Byta mikrohygienfilter
När ska detta bytas: Vid varje ny förpackning av
dammsugarpåsar.
Bild
Öppna locket.
Bild
Lås upp filterhållaren genom att dra spaken i pilens
riktning.
Ta ur mikrohygienfiltret. Sätt in ett nytt
mikrohygienfilter i enheten.
Sätt i filterhållaren i enheten.
Rengöra Hepa*utblåsfilter
Hepa*filtret är gjort så att du inte behöver byta det om
du bara använder enheten för avsett hemmabruk.
Tvätta ur Hepa*filtret varje år, så att dammsugaren får
optimal effektnivå. Filtereffekten är densamma, även
om filterytan blir missfärgad.
Bild
Öppna bakluckan.
Bild
Lossa Hepa*filtret genom att trycka låsflikarna i pilens
riktning och ut ur enheten.
Knacka ur filterinsatsen och skölj av under kran.
Enheten går även att skontvätta i tvättmaskin på
max. 30°C med lågt centrifugeringsvarvtal.
TIPS: Lägg filterenheten i tvättpåse, så skyddar du
resten av tvätten.
Låt Hepa*-filtret torka ordentligt (min. 24 h) innan du
sätter i och låser det i enheten.
Stäng bakluckan.
Har du dammsugit upp findamm (t.ex. gips, cement
osv.), knacka ur motorskyddsfiltret, byt motorskydds-
och utblåsfilter om det behövs.
Skötsel och vård
Dammsugaren måste stängas av och sladden dras ur
innan enheten kan rengöras. Dammsugare och
plasttillbehör går att rengöra med milt diskmedel.
!
Använd inte skurmedel, glas- eller
allrengöringsmedel. Sänk aldrig ner dammsugaren i
vatten.
Dammbehållaren kan vid behov rengöras med en annan
dammsugare, eller bara torkas ur med en torr
dammtrasa/dammborste.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
25
21
26*
21
*
mallista riippuen
fi
Kiitos, että valitsit Bosch-mallisarjan GL50 pölynimurin.
Tässä käyttöohjeessa kuvataan erilaiset GL50-mallit.
Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut
varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi
pölynimuria. Suosittelemme käyttämään vain
alkuperäisiä Bosch-varusteita, jotka on suunniteltu
erityisesti tähän pölynimuriin parhaan
imurointituloksen saavuttamiseksi.
Käännä kuvasivut esiin!
Laitteen kuvaus
1 Lattia-/mattosuulake irrotusholkilla*
2 Kovien lattioiden suulake irrotusholkilla*
3 Teleskooppiputki liukumansetilla
(ja irrotusholkilla)*
4 Kädensija
5 Imuletku*
6 Pölypussin vaihdon ilmaisin*
7 Virtakytkin
8 Taukopidike
9 Verkkoliitäntäjohto
10 Poistoilmaritilä (vastaa toista kuvatuista
versioista)*
11 Tekstiilisuulake*
12 Rakosuulake*
13 Varustelokero
14 Pölypussi
15 Moottorinsuojasuodatin, pestävä*
16 Poistoilmansuodatin*
17 Säilytyspidike (laitteen alapuolella)
18 Kantokahva
19 Pölypussisäiliön kansi
20 Turbosuulake “Eläin”*
21 Huonekalusuulake eläinkarvojen poistoon*
Varaosat ja lisävarusteet
A Vaihtopölypussipakkaus
Jotta laite toimii optimaalisella tehollaan, suositte-
lemme käyttämään alkuperäisiä pölypusseja, malli
PowerProtect (BBZ41FGALL).
Sisältö:
- 4 pölypussia ja suljinta
- 1 mikrosuodatin
background
67
!
HUOMAUTUS
Suosittelemme käyttämään yksinomaan alkuperäisiä
pölypusseja.
Tämä laite on huipputehokas pölynimuri, jonka puh-
distustulokset ovat korkealaatuisia pölypusseja
käytettäessä erinomaiset.
Vain korkealaatuisten pölypussien, kuten erityisesti
Boschin alkuperäisten pölypussien, käyttö takaa
EU:n energiamerkissä annettujen tehokkuusluokkaa,
pölynimukykyä ja pölynpidätyskykyä koskevien arvo-
jen saavuttamisen.
Heikkolaatuisempien pölypussien (esimerkiksi pape-
ripussien) käyttö voi lisäksi vaikuttaa negatiivisesti
laitteen käyttöikään ja tehoon.
Sopimattomien ja heikkolaatuisten pölypussien käyt-
tö voi vaurioittaa pölynimuria.
Takuumme ei kata tällaisia vaurioita.
Lisätietoja löydät osoitteesta
www.bosch-home.com/dust-bag
. Täältä voit myös
tilata alkuperäisiä pölypusseja.
B Hepa-suodatin BBZ154HF
Lisäsuodatin puhtaampaa puhallusilmaa varten.
Suositellaan allergikoille. Vaihdettava vuosittain.
C Kovien lattioiden suulake BBZ123HD
Sileiden lattioiden imurointiin
(parketti, laatat, terrakotta, ...)
D Bionic-suodatin BBZ11BF
Poistaa häiritsevät hajut
Kun teho laskee, vaihda suodatin
(noin 1 vuoden kuluttua)
Tilausnumero: 468637
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kuva
Aseta kädensija imuletkuun ja lukitse paikalleen.
Kuva
Avaa varustelokero.
Laita rakosuulake ja huonekalusuulake laitteen
kannessa olevaan varustelokeroon.
Sulje varustelokero.
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi.
Kuva
Poista moottorinsuojasuodatin laitteesta.
Aseta Bionic-suodatin moottorinsuojasuodattimen
päälle.
Työnnä suodattimet laiteeseen ja sulje
pölypussisäiliön kansi.
Käyttöönotto
Kuva
a)Kiinnitä imuletkun istukka kannen imuaukkoon.
b)Irrottaessasi imuletkun paina molemmista
lukitusnokista ja vedä letku irti.
2
1
3
21
4
Kuva
Työnnä kädensijaa teleskooppiputkeen kunnes se
lukittuu paikalleen.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
teleskooppiputki irti.
Kuva
Työnnä teleskooppiputki lukitukseen asti
lattiasuulakkeen istukkaan.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
teleskooppiputki irti.
Kuva
Painamalla liukumansettia nuolen suuntaan
teleskooppiputki vapautuu ja voit säätää halutun
pituuden.
Kuva
Tartu verkkoliitäntäjohtoon pistokkeesta, vedä
haluttu määrä johtoa ulos ja laita pistoke
pistorasiaan.
Kuva Kytkeminen päälle/pois päältä
Kytke pölynimuri päälle tai pois päällä painamalla
virtakytkintä.
Kuva Imutehon säätö
Haluttu imuteho voidaan säätää portaattomasti
säätönuppia kiertämällä.
Pieni teho =>
Herkkien materiaalien imurointiin,
kankaat, esimerkiksi verhot.
Keskiteho =>
Päivittäiseen siivoukseen.
Suuri teho =>
Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat
lattiat ja erittäin likaiset pinnat.
Imurointi
!
Huomio:
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien
lattioiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi
karkeapintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit).
Tarkasta sen tähden suulakkeen pohja säännöllisesti.
Kuluneet, teräväreunaiset suulakepohjat voivat
aiheuttaa vaurioita hellävaraisesti käsiteltäviin
lattapintoihin kuten parkettiin tai linoleumiin.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista kuluneen
lattiasuulakkeen aiheuttamista vahingoista.
Kuva
Lattiasuulakkeen säätö:
matot ja kokolattiamatot =>
sileät lattiat =>
Kuva
Ota rakosuulake tai huonekalusuulake laitteen
kannessa olevasta varustelokerosta.
6*
7*
8
9
10
5*
11
12
*
mallista riippuen
background
68
*
mallista riippuen
Kuva Imuroiminen lisävarusteella
Aseta suulake tarpeen mukaan imuputkeen tai
kädensijaan:
a)Rakosuulake rakojen ja nurkkien jne. imurointiin
b)Huonekalusuulake huonekalujen, verhojen jne.
imurointiin
c) Kovien lattioiden suulake
Kovien lattiapintojen imurointiin
(laatat, parketti jne.)
Työnnä teleskooppiputki lukitukseen asti kovien
lattioiden suulakkeen istukkaan.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
teleskooppiputki irti.
Kuva Profi-huonekalusuulake
Pehmustettujen huonekalujen tehokkaaseen
puhdistukseen (liitä tarvittaessa kahvaan tai
imuputkeen).
Profi-huonekalusuulakkeen puhdistat helposti
kahvalla imuroimalla.
Kuva
Laita rako- tai huonekalusuulake käytön jälkeen
takaisin laitteen kannessa olevaan varustelokeroon.
Kuva
Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää
taukopidikettä laitteen takapuolella.
Kytke imuri pois päältä ja työnnä lattiasuulakkeen
koukku imurin takaosassa olevaan syvennykseen.
Kuva
Esteiden, esim. portaiden, yhteydessä laitetta voidaan
kuljettaa kädensijasta.
Työn jälkeen
Kuva
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Vedä kevyesti verkkoliitäntäjohdosta ja vapauta johto
(johto kelautuu automaattisesti sisään).
Kuva
Laitteen säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää
laitteen alapuolella olevaa säilytyspidikettä.
Aseta laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa
oleva pidike laitteen alapuolella olevaan uraan.
Suodattimen vaihto
!
Huomio: Kytke laite ennen suodattimen vaihtoa aina
pois päältä!
14*
15
16
17
18
19
13*
Pölypussin vaihto
Kuva
Jos kannessa oleva suodattimen vaihdon ilmaisin on
kokonaan täynnä, kun lattiasuulake on irti lattiasta ja
imuteho on säädetty suurimmalle teholle, pölypussi
on vaihdettava, vaikka se ei vielä olisi aivan täynnä.
Tässä tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon
tarpeelliseksi. Suulake, imuputki ja imuletku eivät saa
olla tukossa, koska myös tämä aiheuttaa suodattimen
vaihdon ilmaisimen laukeamisen.
Kuva Kannen avaaminen
Avaa kansi painamalla lukitsimesta nuolen suuntaan.
Kuva
a)Sulje pölypussi vetämällä suljinkielekkeestä ja ota se
pois paikaltaan.
b)Työnnä uusi pölypussi pidikkeeseen vasteeseen
saakka.
!
Huomio: Kansi sulkeutuu vain, kun pölypussi on
paikallaan.
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin
väliajoin kopistamalla tai pesemällä!
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi.
Kuva
Poista moottorinsuojasuodatin laitteesta nuolen
suuntaan.
Irrota moottorinsuojasuodatin ja Bionic-suodatin
toisistaan.*
Puhdista moottorinsuojasuodatin kopistamalla.
Jos moottorinsuojasuodatin on hyvin likainen, pese
se. Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
!
Huomio: Bionic-suodatin ei saa päästä kosketuksiin
veden kanssa, koska se heikentää suodattimen
toimintaa.
Aseta Bionic-suodatin tarvittaessa puhdistuksen
jälkeen moottorinsuojasuodattimen päälle ja työnnä
molemmat suodattimet laitteeseen.
Sulje pölypussisäiliön kansi.
Bionic-suodattimen vaihto
Jos laitteessasi on Bionic-suodatin, se on vaihdettava,
kun suodattimen teho heikkenee (noin 1 vuoden
kuluttua).
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi.
Kuva
Poista moottorinsuojasuodatin ja Bionic-suodatin
laitteesta nuolen suuntaan.
Poista käytetty Bionic-suodatin moottorinsuo-
jasuodattimesta ja hävitä se.
Aseta Bionic-suodatin moottorinsuojasuodattimen
päälle.
Työnnä suodattimet laiteeseen ja sulje pölypussi-
säiliön kansi.
Moottorinsuojasuodatin on asetettava takaisin
laitteeseen myös siinä tapauksessa, että et halua
enää käyttää Bionic-suodatinta
21
22
23*
21
24*
21
20*
background
69
Poistoilman suodattimen vaihto
Mikrosuodattimen vaihto
Milloin vaihdan: jokaisen uuden
vaihtopölypussipakkauksen yhteydessä.
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi.
Kuva
Vapauta suodattimen pidin painamalla lukitsimesta
nuolen suuntaan.
Ota mikrosuodatin pois n. Laita uusi mikrosuodatin
laitteeseen.
Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se.
Hepa*-poistoilmansuodattimen puhdistus (Ultra
Hepa* -hygieniasuodatin)
Hepa*-suodatin on suunniteltu siten, että sitä ei
tarvitse vaihtaa, kun laitetta käytetään ohjeiden mukaan
kotitalouskäytössä.
Jotta pölynimuri toimii optimaalisella tehollaan, Hepa*-
suodatin on hyvä pestä noin vuoden välein.
Suodattimen teho säilyy muuttumattomana
suodattimen pinnan mahdollisesta värjäytymisestä
huolimatta.
Kuva
Avaa takaluukku.
Kuva
Vapauta Hepa*-suodattimen lukitus painamalla
lukitsinkielekettä nuolen suuntaan ja ota se pois
laitteesta.
Puhdista suodatinyksikkö kopistamalla ja pese se
juoksevan veden alla.
Yksikkö voidaan vaihtoehtoisesti puhdistaa
pesukoneessa enintään 30°C:n hienopesuohjelmalla
ja pienimmällä linkousteolla.
VIHJE: Laita suodatinyksikkö muun pyykin
suojaamiseksi pesupussiin.
Kun Hepa*-suodatin on kuivunut täysin kuivaksi
(vähintään 24 h), laita se takaisin laitteeseen ja
lukitse paikalleen.
Sulje takaluukku.
Kun olet imuroinut hienoja pölyhiukkasia (kuten esim.
kipsi, sementti jne.), puhdista moottorinsuojasuodatin
kopistamalla tai vaihda tarvittaessa moottorinsuodatin
ja poistoilmansuodatin.
Hoito
Pölynimuri on kytkettävä pois päältä ja verkkopistoke
on irrotettava seinästä aina ennen pölynimurin
puhdistusta. Pölynimuria ja muovisia lisävarusteita
voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
!
Älä käytä hankausaineita, lasin- tai
yleispuhdistusaineita. Älä upota pölynimuria
koskaan veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella
pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla
pölyrätillä / pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
26*
21
25
21
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la serie
GL50.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos GL50. Por ello, es posible que no todas las
características técnicas y funciones descritas sean aplicables
a su modelo. Se deben usar solo los accesorios originales de
Bosch, creados especialmente para su aspirador, con el fin
de obtener los mejores resultados de aspiración.
Abrir los desplegables laterales
Descripción de los aparatos
1 Cepillo universal con dos posiciones, con casquillo
de desbloqueo*
2 Cepillo para suelos duros con casquillo de
desbloqueo*
3 Tubo telescópico con manguito desplazable
(y casquillo de desbloqueo)*
4 Empuñadura del tubo
5 Tubo flexible de aspiración*
6 Indicador de cambio de filtro*
7 Tecla de conexión y desconexión
8 Soporte para el tubo
9 Cable de alimentación de red
10 Rejilla de salida (corresponde a una de las dos
variantes representadas)*
11 Boquilla para tapicería*
12 Boquilla para juntas*
13 Compartimento para accesorios
14 Bolsa filtrante
15 Filtro protector del motor, lavable*
16 Filtro de salida*
17 Soporte para el tubo en posición vertical
(en la parte inferior del aparato)
18 Asa de transporte
19 Tapa del compartimento colector de polvo
20 Cepillo turbo "Animal"*
21
Boquilla para tapicería para aspirar pelo de animales*
Piezas de repuesto y accesorios
especiales
A Paquete de filtros de repuesto
Para que el aparato funcione a pleno rendimiento,
recomendamos usar bolsas de repuesto originales
del tipo PowerProtect (BBZ41FGALL).
Contenido:
- 4 bolsas para polvo con cierre
- 1 microfiltro higiénico
*
Según equipamiento
background
70
Puesta en marcha
Figura
a)Enclavar el racor del tubo flexible en la abertura de
aspiración de la tapa.
b)Para retirar el tubo flexible de aspiración, presionar
las dos lengüetas de retención y extraer el tubo.
Figura
Introducir la empuñadura en el tubo telescópico
hasta que quede enclavada.
Para separarlos, presionar el casquillo de
desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
Figura
Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo
universal hasta que quede enclavado.
Para separarlos, presionar el casquillo de
desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
Figura
Desbloquear el tubo telescópico ajustando el
manguito desplazable en la dirección de la flecha y
ajustar la longitud deseada.
Figura
Tirar del enchufe para extraer el cable de alimentación
de red hasta la longitud deseada y enchufarlo.
Figura Conexión/desconexión
Encender/apagar el aspirador pulsando la tecla de
conexión/desconexión.
Figura Regulación de la potencia de aspiración
La potencia de aspiración deseada puede ajustarse
progresivamente girando el mando regulador en la
dirección de la flecha.
Gama baja de potencia =>
Para la aspiración de tejidos
delicados, p. ej. cortinas.
Gama media de potencia =>
Para la limpieza diaria en caso de poca suciedad.
Gama alta de potencia =>
Para limpiar revestimientos de suelo robustos,
suelos duros y cuando hay mucha suciedad.
Aspiración
!
Atención:
Los cepillos universales están sometidos a un gran
desgaste, en función del estado del suelo duro (p. ej.
suelos rugosos, baldosas rústicas, etc.). Por esta
razón es aconsejable comprobar con cierta
frecuencia la base de los cepillos. La base del cepillo
que presente desgaste o bordes afilados puede
causar daños en los suelos duros delicados, como
parqué o linóleo. El fabricante no se responsabilizará
de los daños ocasionados por las cepillos universales
desgastados.
4
5*
6*
7*
8
9
10
*
Según equipamiento
!
ADVERTENCIA
Recomendamos utilizar únicamente nuestras bolsas
para polvo originales.
El aparato adquirido es una aspiradora de gran efi-
ciencia que logra muy buenos resultados de limpie-
za si se utiliza con bolsas para polvo de calidad.
El cumplimiento de los valores indicados en la
etiqueta energética de la UE sobre la clase de efi-
ciencia, la aspiración de polvo y la capacidad de
retención del polvo solo está garantizado con el uso
de bolsas para polvo originales de Bosch.
El uso de bolsas para polvo de una calidad inferior
(p. ej., bolsas de papel) puede dar lugar a una dis-
minución significativa de la vida útil y la potencia
del aparato.
Finalmente, el uso de bolsas para polvo que no sean
adecuadas o no cumplan la calidad requerida puede
causar daños en la aspiradora.
Tales daños no están cubiertos por nuestra
garantía.
Encontrará más información al respecto en
www.bosch-home.com/dust-bag
. Allí también podrá
solicitar nuestras bolsas originales para la aspira-
dora.
B Filtro HEPA BBZ154HF
Filtro adicional para un aire de salida más limpio.
Recomendado para alérgicos. Cambiarlo anualmen-
te.
C Cepillo para suelos duros BBZ123HD
Para aspirar sobre suelos lisos
(parqué, baldosas, terracota,...)
D Filtro Bionic BBZ11BF
Evita olores molestos durante un largo periodo de
tiempo
Se deberá cambiar el filtro cuando se vea reducida su
eficacia (después de 1 año aprox.)
Número de pedido: 468637
Antes del primer uso
Figura
Introducir la empuñadura en el tubo de aspiración
hasta que encaje.
Figura
Abrir el compartimento para accesorios.
Introducir la boquilla para juntas y la boquilla para
tapicería en el compartimento para accesorios de la
tapa del aparato.
Cerrar el compartimento para accesorios.
Figura
Abrir la tapa del compartimento colector de polvo.
Figura
Extraer el filtro protector del motor del aparato.
Colocar el filtro Bionic en el filtro protector del motor.
Introducir el filtro en el aparato y cerrar la tapa del
compartimento colector de polvo.
1
2
3*
21
background
71
Figura
Ajuste del cepillo universal:
Alfombras y moquetas =>
Suelos lisos =>
Figura
Extraer la boquilla para aspirar juntas o la boquilla
para tapicería del compartimento para accesorios
situado en la tapa del aparato.
Figura Aspirar con los accesorios adicionales
Acoplar las boquillas al tubo de aspiración o a la
empuñadura según las necesidades:
a)Boquilla larga para aspirar juntas, esquinas, etc.
b)Boquilla para tapicería para aspirar en muebles
tapizados, cortinas, etc.
c)Cepillo para suelos duros
Para aspirar revestimientos del suelo duros
(baldosas, parqué, etc.)
Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo
para suelos duros hasta que quede enclavado.
Para separarlos, presionar el casquillo de
desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
Figura Boquilla profesional para tapicería
Para limpiar de forma intensiva muebles tapizados
(según las necesidades, unir a la empuñadura o al
tubo de aspiración).
Para limpiar la boquilla profesional para tapicería,
simplemente aspirarla con la empuñadura.
Figura
Colocar la boquilla para juntas y la boquilla para
tapicería de nuevo en el compartimento para
accesorios de la tapa del aparato después de
utilizarlas.
Figura
En las pausas cortas mientras se está pasando el
aspirador puede utilizarse el soporte para el tubo
situado en la parte posterior del aparato.
Después de apagar el aparato, introducir el gancho
del cepillo universal en el hueco dispuesto en la
parte posterior del aparato.
Figura
Para salvar obstáculos, p. ej. escaleras, también puede
transportarse el aparato por la empuñadura.
Tras el trabajo
Figura
Extraer el enchufe de la red.
Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y
soltarlo (el cable se enrolla automáticamente).
12
13*
14*
15
11
16
17
18
*
Según equipamiento
Figura
Para guardar/transportar el aparato se puede utilizar
el soporte para el tubo en posición vertical situado
en el lado inferior del aparato.
Colocar el aparato en posición vertical. Introducir el
gancho de sujeción del cepillo universal en la ranura
situada en la parte inferior del aparato.
Cambio del filtro
!
Atención: ¡Desconectar el aparato antes de cada
cambio de filtro!
Cambio de la bolsa filtrante
Figura
Si el indicador de cambio de filtro en la tapa está
completamente lleno con la boquilla universal retirada
del suelo y la potencia de aspiración ajustada al
máximo, se deberá cambiar la bolsa para polvo,
incluso si aún no debería estar llena. En este caso, el
cambio es necesario debido al tipo de contenido de la
bolsa. La boquilla, el tubo de aspiración y el tubo
flexible de aspiración no deben estar obstruidos, ya
que esto comportaría la iluminación del indicador de
cambio de filtro.
Figura Apertura de la tapa
Abrir la tapa accionando la pestaña de cierre en
dirección de la flecha.
Figura
a)Cerrar la bolsa filtrante tirando de la lengüeta de
cierre y extraerla.
b)Introducir una nueva bolsa filtrante hasta el tope en
el soporte.
!
Atención: la tapa cierra únicamente si está colocada
la bolsa filtrante.
20*
21
22
19
background
72
Limpiar el filtro de salida Hepa*
El filtro Hepa* está diseñado de tal forma que no debe
cambiarse cuando se aspira polvo doméstico de
acuerdo con las especificaciones del aparato.
Para que el aspirador funcione a pleno rendimiento, el
filtro Hepa* se debe lavar transcurrido un año. La
eficacia del filtro perdura siempre,
independientemente de que la superficie pueda haber
perdido color.
Figura
Abrir la tapa trasera.
Figura
Desbloquear el soporte del filtro Hepa* haciendo
presión sobre la pestaña de cierre en la dirección de
la flecha.
Sacudir la unidad filtrante y lavarla con agua
corriente.
Si se desea, se puede limpiar la unidad en la
lavadora con el programa para prendas delicadas a
una temperatura máxima de 30 °C y con el
centrifugado más leve.
CONSEJO: Colocar la unidad filtrante en una bolsa
para ropa a fin de proteger el resto de la colada.
Volver a colocar y enclavar el filtro Hepa* en el
aparato cuando se haya secado por completo (al
menos 24 h).
Cerrar la tapa trasera.
Cuando se hayan aspirado partículas de polvo muy
finas (como puede ser yeso, cemento, etc.), cambiar el
filtro protector del motor y el microfiltro de salida si
fuera necesario.
Cuidados
La limpieza del aspirador solo debe realizarse con el
aparato apagado y el enchufe desconectado de la red.
El aspirador y las piezas de plástico de los accesorios
pueden limpiarse con cualquier producto de limpieza
para plásticos convencional.
!
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales o
productos de limpieza universales. No introducir
nunca el aspirador dentro del agua.
El compartimento colector de polvo se puede limpiar,
en caso necesario, con un segundo aspirador, o
simplemente con un paño/cepillo del polvo seco.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
26*
21
*
Según equipamiento
Limpieza del filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse
regularmente sacudiéndose o enjuagándose.
Figura
Abrir la tapa del compartimento colector de polvo.
Figura
Extraer el filtro protector del motor en la dirección de
la flecha.
Separar el filtro protector del motor y el filtro Bionic.*
Limpiar el filtro protector sacudiéndolo.
Enjuagar el filtro en caso de estar muy sucio. A
continuación, se ha de dejar secar un mínimo de 24
horas.
!
Atención: el filtro Bionic no debe entrar en contacto
con agua, ya que su rendimiento podría verse
afectado.
Después de la limpieza, colocar si procede el filtro
Bionic en el filtro protector del motor y volver a
introducir ambos filtros en el aparato.
Cerrar la tapa del compartimento colector de polvo.
Cambio del filtro Bionic
Si su aparato está equipado con un filtro Bionic, este
deberá sustituirse en el momento en que su
rendimiento se vea mermado (después de 1 año
aprox.).
Figura
Abrir la tapa del compartimento colector de polvo.
Figura
Extraer del aparato el filtro protector del motor con el
filtro Bionic.
Retirar el filtro Bionic usado del filtro protector del
motor y eliminarlo.
Colocar el filtro Bionic en el filtro protector del motor.
Introducir el filtro en el aparato y cerrar la tapa del
compartimento colector de polvo.
El filtro protector del motor deberá introducirse
igualmente en el aparato aunque no vaya a usarse
ningún otro filtro Bionic
Cambio del filtro de salida
Cambio del microfiltro higiénico
Debe cambiarse cada vez que se inserte un nuevo
paquete de filtros de repuesto.
Figura
Abrir la tapa del compartimento colector de polvo. Figura
Desbloquear el soporte del filtro accionando la
pestaña de cierre en la dirección de la flecha.
Extraer el microfiltro higiénico. Colocar un nuevo
microfiltro higiénico en el aparato.
Montar el soporte del filtro en el aparato y encajarlo.
23*
21
24*
21
25
21
background
73
pt
Muitos parabéns por ter optado por um aspirador Bosch da
série GL50.
Neste manual de instruções são apresentados diversos
modelos GL50. Por este motivo, algumas características e
funções do equipamento descritas poderão não
corresponder ao seu modelo. Deverá utilizar
exclusivamente acessórios originais da Bosch, os quais
foram especialmente desenvolvidos para o seu aspirador
de forma a obter o melhor resultado de aspiração possível.
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Descrição do aparelho
1 Bocal comutável com manga de desbloqueio*
2 Bocal para pavimentos rijos com manga de
desbloqueio*
3 Tubo telescópico com punho corrediço
(e manga de desbloqueio)*
4 Pega da mangueira
5 Mangueira de aspiração*
6 Indicador de mudança do filtro*
7 Tecla de ligar/desligar
8 Posição de parque para o tubo
9 Cabo de alimentação
10 Grelha de saída do ar (corresponde a uma
das duas variantes representadas)*
11 Bocal para estofos*
12 Bocal para fendas*
13 Compartimento dos acessórios
14 Saco de filtro
15 Filtro de proteção do motor, lavável*
16 Filtro de saída do ar*
17 Dispositivo para arrumar o tubo
(na parte de baixo do aparelho)
18 Pega de transporte
19 Tampa do compartimento do pó
20 Bocal turbo “Animal”*
21 Bocal para estofos e pelos de animais*
Peças de substituição e acessórios
especiais
A Pacote de filtros de substituição
Para que o seu aparelho funcione com o nível de
potência ótimo, recomendamos que utilize sacos de
substituição originais do tipo PowerProtect
(BBZ41FGALL).
Conteúdo:
- 4 Sacos de aspiração com fecho
- 1 Microfiltro higiénico
*
conforme o modelo
!
NOTA
Recomendamos-lhe a utilização exclusiva dos nos-
sos sacos de aspiração originais.
O seu aparelho é um aspirador altamente eficiente,
que, em caso de utilização de sacos de aspiração de
primeira qualidade, permite obter excelentes resul-
tados de limpeza.
Apenas a utilização de sacos de aspiração de pri-
meira qualidade, como, nomeadamente, os sacos de
aspiração originais da Bosch, garante o cumprimen-
to dos valores indicados na etiqueta energética EU
relativos à classe de eficiência energética, à recolha
de pó e à capacidade de retenção do pó.
Além disso, se utilizar sacos de aspiração de quali-
dade inferior (p. ex., sacos de papel), a vida útil e o
desempenho do seu aparelho podem ser afetados.
Por fim, a utilização de sacos de aspiração incorre-
tos ou de qualidade inferior pode originar danos no
seu aspirador.
Este tipo de danos não é abrangido pela nossa
garantia.
Pode obter mais informações em
www.bosch-home.com/dust-bag
. Aí tem também a
possibilidade de encomendar os nossos sacos de
aspiração originais.
B Filtro Hepa BBZ154HF
Filtro adicional para garantir uma maior pureza do
ar expelido.
Recomendado para pessoas que sofram de alergias.
Substituir anualmente.
C Bocal para pavimentos rijos BBZ123HD
Para aspirar pavimentos lisos
(parquete, ladrilhos, terracota,...)
D Filtro Bionic BBZ11BF
Evita odores incómodos por um longo período de
tempo
Em caso de efeito enfraquecido, substitua o filtro
(após aprox. 1 ano)
Número de encomenda: 468637
Antes da primeira utilização
Figura
Insira e encaixe a pega na mangueira de aspiração.
Figura
Abra o compartimento dos acessórios.
Coloque o bocal para fendas e o bocal para estofos
no compartimento dos acessórios que se encontra
na tampa do aparelho.
Feche o compartimento dos acessórios.
Figura
Abra a tampa do compartimento do pó.
Figura
Retire o filtro de proteção do motor do aparelho.
Coloque o filtro Bionic sobre o filtro de proteção do
motor.
Insira o filtro no aparelho e feche a tampa do
compartimento do pó.
1
2
3*
21
background
74
Figura
Ajustar o bocal:
Tapetes e alcatifas =>
Pavimentos lisos =>
Figura
Retire o bocal para fendas ou o bocal para estofos
do compartimento dos acessórios, que se encontra
na tampa do aparelho.
Figura Aspirar com acessórios
Insira os bocais no tubo de aspiração ou na pega,
conforme necessário:
a)Bocal para fendas para aspirar fendas e cantos, etc.
b)Bocal para estofos para aspirar mobiliário estofado,
cortinas, etc.
c)Bocal para pavimentos rijos
para aspirar pavimentos rijos
(tijoleira, parquete, etc.)
Insira o tubo telescópico na tubuladura do bocal
para pavimentos rijos até encaixar.
Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e
retire o tubo telescópico.
Figura ´Bocal profissional para estofos
Para a limpeza intensiva de mobiliário estofado
(inserir na pega ou no tubo de aspiração, conforme
necessário).
Para efetuar a limpeza, basta aspirar com o bocal
profissional para estofos com a pega.
Figura
Depois de os utilizar, volte a colocar os bocais para
fendas ou para estofos no compartimento dos
acessórios, que se encontra na tampa do aparelho.
Figura
Se interromper a aspiração por pouco tempo, pode
utilizar o dispositivo de parque para o tubo,
localizado na parte traseira do aparelho.
Depois de desligar o aparelho, insira o gancho,
localizado no bocal para pavimentos, na reentrância
existente na parte traseira do aparelho.
Figura
Para vencer obstáculos como, p. ex., escadas, também
pode transportar o aparelho pela pega.
Após o trabalho
Figura
Desligue a ficha da tomada.
Puxe ligeiramente o cabo de alimentação, soltando-o
de seguida (o cabo enrola-se automaticamente).
Figura
Para guardar/transportar o aparelho, pode utilizar o
dispositivo para arrumar o tubo na base do aparelho.
Coloque o aparelho ao alto. Insira o gancho
localizado no bocal na reentrância existente na base
do aparelho.
12
13*
14*
15
16
17
18
11
19
*
conforme o modelo
Colocação em funcionamento
Figura
a)Encaixe a tubuladura da mangueira de aspiração na
abertura de sucção na tampa.
b)Para retirar a mangueira de aspiração, prima os dois
botões de encaixe e puxe a mangueira.
Figura
Insira a pega no tubo telescópico até encaixar.
Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e
retire o tubo telescópico.
Figura
Insira o tubo telescópico na tubuladura do bocal até
encaixar.
Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e
retire o tubo telescópico.
Figura
Deslocando o punho corrediço no sentido da seta,
desbloqueie o tubo telescópico e ajuste o
comprimento pretendido.
Figura
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o
para fora até ao comprimento desejado e ligue a
ficha à tomada.
Figura Ligar/desligar
Ligue e desligue o aspirador, premindo o botão de
ligar/desligar.
Figura Regular a potência de sucção
Ao rodar o botão regulador no sentido da seta, pode
regular a potência de sucção desejada, sem ter de
respeitar níveis.
Gama de baixa potência =>
Para aspirar materiais
sensíveis, p. ex., cortinas.
Gama de potência média =>
Para a limpeza diária em caso de sujidade
reduzida.
Gama de elevada potência =>
Para a limpeza de pavimentos robustos,
pavimentos rijos e em caso de forte sujidade.
Aspiração
!
Atenção:
Os bocais para pavimentos estão sujeitos a um
determinado desgaste em função das características
do seu pavimento rijo (p. ex., ladrilhos ásperos,
rústicos). Por este motivo, deve verificar
regularmente a sola de passagem do bocal. Solas
desgastadas e afiadas podem causar danos em
pavimentos rijos sensíveis, como parquete ou
linóleo. O fabricante não se responsabiliza por
eventuais danos causados por um bocal desgastado.
5*
6*
7*
8
9
10
4
background
75
Substituir o filtro
!
Atenção: desligue o aparelho antes de cada substituição do
filtro!
Substituir o saco de filtro
Figura
Se o indicador de mudança de filt
ro
presente na tampa
estiver completamente cheio devido à elevação do bocal do
chão ou à elevada potência de aspiração ajustada, o saco de
aspiração deve ser trocado, mesmo se ainda não estiver
cheio. Neste caso, o t
i
po de lixo aspirado torna necessár
i
a a
mudança do saco. Certifique-se de que o bocal, o tubo de
aspiração e a mangueira não estão entupidos, uma vez que
isto também faz disparar o indicador de mudança do filtro.
Fi
gura Abrir a tampa
Abra a tampa, pressionando a alavanca de fecho no sentido
da seta.
Fi
gura
a
)Feche o saco de filtro puxando pela lingueta de fecho e
retire-o.
b)Insira o novo saco de filt
ro
no supor
te até
ao batente.
!
Atenção: a tampa só fecha com o saco de pó colocado.
Limpar o fil
t
ro
de proteção do motor
O fi
ltro de proteção do motor dev
e
ser limpo regularmente,
sacudi
ndo ou lavando-o!
i
gura
Abra a tampa do compartimento do pó.
Figura
Retire o filtro de proteção do motor do apar
e
lho, no sent
i
do
da seta.
Separe o filtro de proteção do motor e o filtro Bionic.*
Limpe o filtro de proteção do motor, sacudindo-o.
Em caso de forte sujidade, o filtro de proteção do motor
deve
ser lavado. Deixe o filtro secar durante, pelo menos, 24 horas.
!
Atenção: o filtro Bionic não pode ent
rar em
contacto com a
água, pois tal afeta o funcionamento do filtro.
Ap
ós a limpeza, se necessário, coloque o filtro Bionic sobre o
fi
ltro de proteção do motor e insira ambos os filtr
o
s no
aparelho.
Feche a tampa do compartimento do pó.
Substituir
o filtro Bionic
Se o seu
aparelho estiver equipado com um filtro
Bi
onic, este deverá ser substituído em caso de efeito
enfraquecido (após aprox. 1 ano).
F
igura
Abra a tampa do compartimento do pó.
Figura
Re
tire o filt
ro
de proteção do motor com o filtro Bionic do
aparelho.
Retire o filtro Bionic usado do filtro de proteção do motor e
elimine-o.
Coloque o filtro Bionic sobre o
f
il
t
ro de proteção do
m
ot
or.
Insira os filtros no aparelho e feche a tampa do
compartimento do pó.
20*
21
22
23*
20
24*
21
*
conforme o modelo
É necessário voltar a inserir o filtro de proteção do motor no
aparelho, mesmo que já não pretenda utilizar o filtro Bionic.
Substituir o filtro de saída do ar
Substituir o microfiltro higiénico
Quando substituir: sempre que utilizar um novo pacote de
filtros de substituição.
Figura
Abra a tampa do compartimento do pó.
Figura
Pressione a alavanca de fecho no sentido da seta para
desbloquear o suporte do filtro.
Retire o microfiltro higiénico. Coloque o novo microfiltro
higiénico no aparelho.
Coloque o suporte do filtro no aparelho e encaixe-o.
Limpar o filtro de saída do ar Hepa*
O filtro Hepa* foi concebido de modo a não ser necessário
proceder à sua substituição, desde que o aparelho seja
utilizado corretamente a nível doméstico.
Para que o aspirador funcione no seu nível de potência ideal, o
filtro Hepa* deverá ser lavado um ano após a primeira
utilização. O efeito de filtração mantém-se independentemente
de uma eventual coloração da superfície do filtro.
Figura
Abra a tampa traseira.
Figura
Desbloqueie o filtro Hepa*, premindo a lingueta de fecho no
sentido da seta, e retire-o do aparelho.
Sacuda a unidade de filtro e lave-a sob água corrente.
Em alternativa, a unidade pode ser lavada na máquina de
lavar roupa, num programa delicado, à temperatura máxima
de 30 ° e com a velocidade de centrifugação mínima.
CONSELHO: Coloque a unidade de filtro num saco de
lavagem de roupa em separado, de forma a proteger a
restante roupa.
Depois de completamente seco (no mínimo, 24 horas),
volte a colocar o filtro Hepa* no aparelho e bloqueie-o.
Feche a tampa traseira.
Depois de aspirar partículas finas de pó (como, p. ex., gesso,
cimento, etc.), limpe o filtro de proteção do motor, sacudindo-
o e, se necessário, substitua o filtro de proteção do motor e o
filtro de saída do ar.
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar a ficha
da tomada. O aspirador e os acessórios de plástico podem ser
tratados com os produtos usuais para a limpeza de plásticos.
!
Não utilize produtos abrasivos, limpa-vidros ou
produtos lava-tudo. Jamais introduza o aspirador na água.
Em caso de necessidade, o compartimento do pó pode ser
aspirado com um outro aspirador ou ser simplesmente limpo
com um pano do pó/pincel.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer
alterações técnicas.
25
21
26*
21
background
76
Ανταλλακτικά και ειδικός εξοπλισµός
A Πακέτο ανταλλακτικών φίλτρων
Για να εργάζεται η συσκευή σας στο ιδανικό επίπεδο
της απόδοσής της, συνιστούμε τη χρήση των γνήσιων
ανταλλακτικών σακουλών του τύπου PowerProtect
(BBZ41FGALL).
Περιεχόμενο:
- 4 σακούλες σκόνης με κλείστρο
- 1 μικροφίλτρο υγιεινής
!
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Εμείς σας συνιστούμε την αποκλειστικά χρήση των
δικών μας γνήσιων σακουλών σκόνης.
Η συσκευή σας πρόκειται για μια εξαιρετικά αποτελε-
σματική ηλεκτρική σκούπα, η οποία σε περίπτωση χρή-
σης υψηλής ποιότητας σακουλών σκόνης πετυχαίνει
πολύ καλά αποτελέσματα καθαρισμού.
Μόνο η χρήση των υψηλής ποιότητας σακουλών σκόνης,
όπως ιδιαιτέρως οι
γνήσιες σακούλες σκόνης της Bosch, εξασφαλίζει, ότι
επιτυγχάνονται οι τιμές που αναφέρονται στην ενεργεια-
κή ετικέτα ΕΕ σχετικά με την κατηγορία ενεργειακής
απόδοσης, συλλογή της σκόνης και ικανότητα συγκράτ-
ησης της σκόνης.
Σε περίπτωση χρήσης σακουλών σκόνης χαμηλής ποιότ-
ητας (π.χ. χάρτινη σακούλα) μπορεί επιπλέον να επηρε-
αστεί αρνητικά η διάρκεια ζωής και η απόδοση της
συσκευής σας.
Τελικά η χρήση μη σωστών ή χαμηλότερης ποιότητας
σακουλών σκόνης μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην
ηλεκτρική σας σκούπα.
Τέτοιες ζημιές δεν καλύπτονται από την εγγύησή μας.
Περισσότερες πληροφορίες γι’ αυτό θα βρείτε κάτω από
www.bosch-home.com/dust-bag
. Εκεί έχετε επίσης τη
δυνατότητα, να παραγγείλετε τις γνήσιες σακούλες ηλεκ-
τρικής σκούπας της εταιρείας μας.
B Φίλτρο Hepa BBZ154HF
Πρόσθετο φίλτρο για καθαρό αέρα ξεφυσήµατος.
Συνίσταται για τους αλλεργικούς. Αντικατάσταση κάθε
χρόνο.
C Πέλµα σκληρού δαπέδου BBZ123HD
Για την αναρρόφηση σε λεία δάπεδα
(παρκέ, πλακάκια, τερακότα,...)
D Φίλτρο Bionic BBZ11BF
Εµποδίζει για πολύ χρόνο τις ενοχλητικές οσµέςΣε
περίπτωση που µειωθεί η απόδοση, αντικαταστήστε
παρακαλώ το φίλτρο (περίπου µετά 1 χρόνο)
Αριθµός παραγγελίας: 468637
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ.
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης και ασφαλίστε την.
1
el
Χαιρόµαστε, που επιλέξατε µια ηλεκτρική σκούπα Bosch
της σειράς GL50.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης παρουσιάζονται διάφορα
µοντέλα GL50. Γι’ αυτό µπορεί, να µην αντιστοιχούν όλα
τα χαρακτηριστικά του εξοπλισµού και οι λειτουργίες
που περιγράφονται στο µοντέλο σας. Πρέπει να
χρησιµοποιείτε µόνο τα γνήσια εξαρτήµατα της Bosch,
τα οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την ηλεκτρική
σας σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου δυνατού
αποτελέσµατος αναρρόφησης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις εικόνες!
Περιγραφή συσκευής
1 Πέλµα δαπέδου διπλής χρήσης µε δακτύλιο
απασφάλισης*
2 Πέλµα σκληρού δαπέδου µε δακτύλιο
απασφάλισης*
3 Τηλεσκοπικός σωλήνας µε συρόµενο δακτύλιο
(και δακτύλιο απασφάλισης)*
4 Χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα
5 Εύκαµπτος σωλήνας αναρρόφησης*
6 Ένδειξη αλλαγής φίλτρου*
7 Πλήκτρο On/Off
8 Βοήθεια στάθµευσης
9 Ηλεκτρικό καλώδιο
10 Σχάρα εξόδου του αέρα (αντιστοιχεί σε µια από τις
δύο παρουσιαζόµενες παραλλαγές)*
11 Στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα επίπλων*
12 Στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα γωνιών*
13 Θήκη εξαρτηµάτων
14 Σακούλα φίλτρου
15 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα, πλενόµενο*
16 Φίλτρο εξόδου του αέρα*
17 Βοήθεια αποθήκευσης
(στην κάτω πλευρά της συσκευής)
18 Λαβή µεταφοράς
19 Κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης
20 Στόµιο αναρρόφησης Turbo "Animal"*
21 Στόµιο αναρρόφησης τριχών κατοικίδιων ζώων*
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
background
77
Εικ.
Ανοίξτε τη θήκη των εξαρτηµάτων.
Τοποθετήστε το στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα
γωνιών και το στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα
επίπλων στη θήκη των εξαρτηµάτων στο κάλυµµα της
συσκευής.
Κλείστε τη θήκη των εξαρτηµάτων.
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης.
Εικ.
Αφαιρέστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα από τη
συσκευή.
Τοποθετήστε το φίλτρο Bionic πάνω στο φίλτρο
προστασίας του κινητήρα.
Σπρώξτε τα φίλτρα µέσα στη συσκευή και κλείστε το
κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης.
Θέση σε λειτουργία
Εικ.
α)Τοποθετήστε το στόµιο του σωλήνα αναρρόφησης στο
άνοιγµα αναρρόφησης στο καπάκι.
b)Κατά την αφαίρεση του εύκαµπτου σωλήνα
αναρρόφησης πιέστε µεταξύ τους τα δύο δόντια
ασφάλισης και τραβήξτε έξω τον εύκαµπτο σωλήνα.
Εικ.
Σπρώξτε τη χειρολαβή µέχρι να ασφαλίσει µέσα στον
τηλεσκοπικό σωλήνα.
Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το πλήκτρο
απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
Εικ.
Σπρώξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα µέχρι να ασφαλίσει
µέσα στο στόµιο του πέλµατος δαπέδου.
Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το πλήκτρο
απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
Εικ.
Μετακινώντας το συρόµενο δακτύλιο προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε τον
τηλεσκοπικό σωλήνα και ρυθµίστε το επιθυµητό
µήκος.
Εικ.
Πιάστε το ηλεκτρικό καλώδιο από το φις, τραβήξτε το
στο επιθυµητό µήκος και συνδέστε το φις στην πρίζα
του ρεύµατος.
Εικ. Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία ή εκτός
λειτουργίας, πατώντας το πλήκτρο On/Off (πλήκτρο
ενεργοποίησης και απενεργοποίησης).
Εικ. Ρύθµιση της δύναµης αναρρόφησης
Στρέφοντας το κουµπί ρύθµισης προς την κατεύθυνση
του βέλους µπορεί να ρυθµιστεί συνεχώς η επιθυµητή
δύναµη αναρρόφησης.
Χαµηλή περιοχή ισχύος =>
Για την αναρρόφηση ευαίσθητων
υλικών, π.χ. κουρτίνες.
3*
21
4
5*
6*
7*
8
9
10
2
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
Μεσαία περιοχή ισχύος =>
Για το καθηµερινό καθάρισµα σε περίπτωση
µικρής ρύπανσης.
Υψηλή περιοχή ισχύος =>
Για το καθάρισµα σταθερών επιφανειών επικάλυψης
δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση
µεγάλης ρύπανσης.
Αναρρόφηση
!
Προσοχή:
Τα πέλµατα δαπέδου, ανάλογα µε τη σύσταση του
σκληρού σας δαπέδου (π.χ. τραχιά, ρουστίκ πλακίδια)
υπόκεινται σε µια ορισµένη φθορά. Γι’ αυτό θα πρέπει
σε τακτικά χρονικά διαστήµατα να ελέγχετε το κάτω
µέρος του πέλµατος. Τα φθαρµένα, κοφτερά πέλµατα
δαπέδου µπορούν να προκαλέσουν ζηµιά στα
ευαίσθητα σκληρά δάπεδα, όπως παρκέ ή
λινοτάπητας. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για
ενδεχόµενες ζηµιές, που οφείλονται σε ένα φθαρµένο
πέλµα δαπέδου.
Εικ.
Ρύθµιση του πέλµατος δαπέδου:
Χαλιά και µοκέτες =>
Λεία δάπεδα =>
Εικ.
Αφαιρέστε το στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα
γωνιών και το στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα
επίπλων από τη θήκη των εξαρτηµάτων στο κάλυµµα
της συσκευής.
Εικ. Αναρρόφηση µε πρόσθετα αξεσουάρ
Συνδέστε τα στόµια ανάλογα µε τις ανάγκες στο σωλήνα
αναρρόφησης ή στη χειρολαβή:
a)Στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα αρµών και
γωνιών, κ.λπ.
b)Στόµιο αναρρόφησης για το σκούπισµα επίπλων µε
ταπετσαρία, κουρτινών, κ.λπ.
c)Πέλµα σκληρού δαπέδου
Για αναρρόφηση σκληρών επενδύσεων δαπέδων
(πλακάκια, παρκέ κτλ.)
Σπρώξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα µέχρι να ασφαλίσει
στο στόµιο του πέλµατος σκληρού δαπέδου.
Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το πλήκτρο
απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
Εικ.
Επαγγελµατικό στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα
επίπλων
Για τον εντατικό καθαρισµό των επίπλων µε
ταπετσαρία (ανάλογα την περίπτωση τοποθετείται στη
χειρολαβή ή στο σωλήνα αναρρόφησης).
Για τον καθαρισµό του επαγγελµατικού στοµίου
αναρρόφησης για σκούπισµα επίπλων, αναρροφήστε
το απλά µε τη χειρολαβή.
11
12
13*
14*
background
78
Εικ.
α)Κλείστε τη σακούλα φίλτρου τραβώντας από τη
γλώσσα φραγής και αφαιρέστε την.
β)Σπρώξτε την καινούργια σακούλα φίλτρου στο
στήριγµα µέχρι το τέρµα.
!
Προσοχή: Κλείστε το κάλυµµα µόνο µε τοποθετηµένη
µέσα τη σακούλα φίλτρου.
Καθαρισµός του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα θα πρέπει να
καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά διαστήµατα µε ελαφρό
κτύπηµα ή πλύσιµο!
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης.
Εικ.
Αφαιρέστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα από τη
συσκευή προς την κατεύθυνση του βέλους.
Χωρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και το
φίλτρο Bionic.*
Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µε
ελαφρό κτύπηµα.
Σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης θα πρέπει το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα να πλένεται. Στη συνέχεια
αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το λιγότερο για 24
ώρες.
!
Προσοχή: Το φίλτρο Bionic δεν επιτρέπεται να έρθει
σε επαφή µε νερό, επειδή αυτό επηρεάζει αρνητικά τη
λειτουργία του φίλτρου.
Μετά τον καθαρισµό τοποθετήστε ενδεχοµένως το
φίλτρο Bionic πάνω στο φίλτρο προστασίας του
κινητήρα και σπρώξτε τα δύο φίλτρα µέσα στη
συσκευή.
Κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης.
Αντικατάσταση του φίλτρου Bionic
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα φίλτρο
Bionic, πρέπει αυτό σε περίπτωση µειωµένης απόδοσης
να αντικαθίσταται (περίπου µετά 1 χρόνο).
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης.
Εικ.
Αφαιρέστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µαζί µε
το φίλτρο Bionic από τη συσκευή.
Αφαιρέστε το παλιό φίλτρο Bionic από το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα και αποσύρετέ το.
Τοποθετήστε το φίλτρο Bionic πάνω στο φίλτρο
προστασίας του κινητήρα.
Σπρώξτε τα φίλτρα µέσα στη συσκευή και κλείστε το
κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης.
Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει µετά να
τοποθετηθεί επίσης ξανά στη συσκευή, όταν δε θέλετε
να χρησιµοποιήσετε πλέον κανένα φίλτρο Bionic.
Αντικατάσταση του φίλτρου εξόδου του αέρα
Αντικατάσταση του µικροφίλτρου υγιεινής
Πότε πρέπει να αντικαθίσταται: Με κάθε καινούργια
συσκευασία ανταλλακτικού φίλτρου.
23*
21
24*
21
22
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
Εικ.
Μετά τη χρήση τοποθετήστε το στόµιο αναρρόφησης
για σκούπισµα γωνιών και το στόµιο αναρρόφησης για
σκούπισµα επίπλων ξανά στη θήκη των εξαρτηµάτων
στο κάλυµµα της συσκευής.
Εικ.
Στα µικρά διαλείµµατα αναρρόφησης µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια στάθµευσης που
βρίσκεται στην πίσω πλευρά της συσκευής.
Μετά την απενεργοποίηση της συσκευής σπρώξτε το
άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην
εγκοπή στην πίσω πλευρά της συσκευής.
Εικ.
Για το ξεπέρασµα των εµποδίων, π.χ. στις σκάλες, µπορεί
να µεταφερθεί η συσκευή επίσης και µε τη χειρολαβή.
Μετά την εργασία
Εικ.
Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικό καλώδιο και αφήστε το
ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται αυτόµατα).
Εικ.
Για τη φύλαξη/µεταφορά της συσκευής µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που
βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής.
Τοποθετήστε τη συσκευή όρθια. Σπρώξτε το άγκιστρο
που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην
κάτω πλευρά της συσκευής.
Αντικατάσταση φίλτρου
!
Προσοχή: Πριν από κάθε αλλαγή φίλτρου
απενεργοποιείτε τη συσκευή!
Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
Εικ.
Όταν με σηκωμένο το πέλμα δαπέδου από το δάπεδο
και με την υψηλότερη ρύθμιση της ισχύος
αναρρόφησης η ένδειξη αλλαγής φίλτρου στο
κάλυμμα είναι εντελώς γεμάτη, πρέπει να αλλάξει η
σακούλα της σκόνης, ακόμα και στην περίπτωση που
δεν είναι εντελώς γεμάτη. Σε αυτή την περίπτωση
καθιστά το είδος της ρύπανσης την αλλαγή
απαραίτητη. Κατά τη διαδικασία αυτή το στόμιο, ο
σωλήνας αναρρόφησης και ο εύκαμπτος σωλήνας
αναρρόφησης δε θα πρέπει να είναι φραγμένα, ακόμα
και όταν κάτι τέτοιο δεν προκαλεί την ενεργοποίηση
της ένδειξης αλλαγής φίλτρου.
Εικ. Άνοιγµα του καλύµµατος
Ανοίξτε το κάλυµµα, σπρώχνοντας το µοχλό
κλεισίµατος προς την κατεύθυνση του βέλους.
16
17
18
19
20*
15
21
background
79
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης.
Εικ.
Σπρώχνοντας το µοχλό κλεισίµατος προς την κατεύθυνση
του βέλους, απασφαλίστε το στήριγµα του φίλτρου.
Αφαιρέστε το µικροφίλτρο υγιεινής. Τοποθετήστε στη
συσκευή νέο µικροφίλτρο υγιεινής.
Τοποθετήστε το στήριγµα του φίλτρου στη συσκευή και
ασφαλίστε το.
Καθαρισμός του φίλτρου εξόδου του αέρα Hepa*
Το φίλτρο Hepa* είναι υπολογισμένο έτσι, ώστε να μην
πρέπει να αντικατασταθεί, όταν η συσκευή χρησιμοποιείται
σύμφωνα με το σκοπό προορισμού για οικιακή χρήση.
Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα στην ιδανική της
στάθμη απόδοσης, πρέπει το φίλτρο Hepa* να ξεπλυθεί
μετά περίπου ένα χρόνο. Η ικανότητα φιλτραρίσματος του
φίλτρου διατηρείται, ανεξάρτητα από μια πιθανή αλλαγή του
χρώματος της επιφάνειας του φίλτρου.
Εικ.
Ανοίξτε το πίσω κλαπέτο.
Εικ.
Τραβώντας τη γλώσσα φραγής προς την κατεύθυνση του
βέλους, απασφαλίστε και αφαιρέστε από τη συσκευή το
φίλτρο Hepa*.
Χτυπήστε τη μονάδα φίλτρου και πλύντε την κάτω από
τρεχούμενο νερό.
Η μονάδα μπορεί εναλλακτικά να πλυθεί στο πλυντήριο
ρούχων το πολύ στους 30°C στο πρόγραμμα για τα
ευαίσθητα ρούχα και με χαμηλό αριθμό περιστροφών.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Τοποθετείτε τη μονάδα του φίλτρου για την
προστασία των άλλων ρούχων σε μια σακούλα ρούχων.
Τοποθετήστε το φίλτρο Hepa*, αφού πρώτα στεγνώσει
εντελώς (το λιγότερο 24 ώρες), ξανά στη συσκευή και
ασφαλίστε το.
Κλείστε το πίσω κλαπέτο.
Μετά την απορρόφηση της λεπτής σκόνης (όπως π.χ. γύψος,
τσιμέντο, κτλ.), καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του
κινητήρα με χτύπημα, ενδεχομένως αντικαταστήστε το
φίλτρο προστασίας του κινητήρα και το φίλτρο εξόδου του
αέρα.
Φροντίδα
Πριν από κάθε καθάρισµα πρέπει πρώτα να
απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται το
φις από την πρίζα του ρεύµατος. Η ηλεκτρική σκούπα και τα
πλαστικά αξεσουάρ µπορούν να καθαριστούν µε ένα υγρό
καθαρισµού πλαστικών του εµπορίου.
!
Μη χρησιµοποιείτε κανένα διαβρωτικό υλικό, υγρό
καθαρισµού γυαλιού ή υγρό καθαρισµού γενικής
χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο
νερό.
Ο χώρος συλλογής της σκόνης µπορεί, όταν χρειάζεται, να
αναρροφηθεί µε µια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα ή να
καθαριστεί απλά µε ένα στεγνό ξεσκονόπανο ή πινέλο.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα των τεχνικών αλλαγών.
21
26*
21
25
* cihaz donanımına bağlıdır
GL50 serisinden bir Bosch elektrikli süpürge almaya
karar vermenizden memnuniyet duyduk.
Bu kılavuzda GL50 serisinden farklı modeller
gösterilecektir. Sizin cihazınızdaki bazı detaylar ile
kullanım kılavuzunda yazılanlar arasında farklılıklar
olabilir. Mümkün olan en iyi emme sonucunu elde
etmek için özellikle sizin elektrikli süpürgeniz için
üretilmiş olan orijinal Bosch aksesuarları
kullanmalısınız.
Lütfen resimli sayfaları açınız!
Cihaz açıklaması
1 Fonksiyonu değiştirilebilen kilit kovanlı zemin
süpürme ünitesi*
2 Kilit kovanlı sert zemin süpürme başlığı*
3 İtme kollu teleskopik boru (ve kilit açma kovanı)*
4 Hortum tutamağı
5 Emme hortumu*
6 Filtre değiştirme göstergesi*
7 Açma/kapama tuşu
8 Park yardımı
9 Elektrik kablosu
10 Dışarı üfleme ızgarası
(gösterilen iki farklı türe de uygundur)*
11 Koltuk süpürme başlığı*
12 Dar aralık kenar süpürme başlığı*
13 Aksesuar rafı
14 Filtre torbası
15 Motor koruma filtresi, yıkanabilir*
16 Dışarı üfleme filtresi*
17 Yerleştirme yardımı (cihazın alt tarafında)
18 Taşıma kulbu
19 Toz haznesi kapağı
20 “Animal” Turbo başlık*
21 Hayvan tüylü koltuk süpürme başlığı*
Yedek parça ve özel aksesuarlar
A Değişim filtresi paketi
Cihazınızın optimum performans düzeyinde
çalışabilmesi için PowerProtect tipindeki
(BBZ41FGALL) orijinal yedek torbaların
kullanılmasını öneririz.
İçindekiler:
- 4 Kilitli toz torbası
- 1 Mikro-hijyen filtresi
tr
background
Çalıştırılması
Resim
a)Emme hortumu ara parçasını kapaktaki havalandırma
deliğine geçiriniz.
b)Emme hortumu çıkartılırken, her iki kilit dili
bastırılmalı ve hortum çekilerek sökülmelidir.
Resim
Tutma kolu yerine oturana kadar teleskopik borunun
içine itilmelidir.
Bağlantının serbest kalması için kilit açma kovanına
bastırılmalı ve teleskopik boru dışarı çekilmelidir.
Resim
Teleskopik boru yerine oturana kadar zemin başlığı
bağlantı parçasının içine itilmelidir.
Bağlantının serbest kalması için kilit açma kovanına
bastırılmalı ve teleskopik boru dışarı çekilmelidir.
Resim
İtme kolunun değiştirilmesi esnasında teleskopik
borunun kilidini ok yönünde açınız ve dilediğiniz
uzunluğa ayarlayınız.
Resim
Şebeke bağlantı kablosu prize konmalı, kablo istenen
uzunlukta olacak şekilde dışarı çekilmeli ve fiş prize
takılmalıdır.
Resim Açma / Kapama
Elektrikli süpürge, açma/kapatma tuşuna basılarak
açılabilir ve kapatılabilir.
Resim Emiş gücünün düzenlenmesi
Ayar düğmesi ok yönünde çevrilerek istenen emme
kuvveti kademesiz olarak ayarlanabilir.
Düşük güç alanı =>
Perdeler gibi daha hassas kumaşların
emilerek temizlenmesi için.
Orta güç aralığı =>
En az kirlilikte günlük temizlik için.
Yüksek güç alanı =>
Dayanıklı zemin kaplamalarının,
sert zeminlerin temizliğinde ve yoğun kirlenmede.
Emerek temizleme
!
Dikkat:
Sert zeminin yapısına bağlı olarak zemin başlıkları
(örneğin işlenmemiş, ham fayanslar) belirli bir
aşınma oranına sahiptir. Bu nedenle bunların düzenli
aralıklarla çalışma tabanında kontrol edilmeleri
gereklidir. Yıpranmış, sivri kenarlı başlık tabanları
parke veya muşamba gibi hassas zeminlere zarar
verebilir. Üretici aşınmış yer fırçaları nedeniyle
meydana gelen olası hasarlar için sorumluluk kabul
etmez.
5*
6*
7*
8
9
10
4
80
!
UYARI
Bu nedenle sadece orijinal toz torbalarımızı
kullanmanızı tavsiye ederiz.
Cihazınız, yüksek kaliteli toz torbaları kullanıldığı
takdirde çok iyi temizleme sonuçları veren, yüksek
verimliliğe sahip bir elektrik süpürgesidir.
Sadece yüksek kaliteli toz torbalarının, özellikle
Bosch orijinal toz torbalarının kullanılması durumun-
da AB Enerji Etiketi üzerinde belirtilen enerji
verimlilik sınıfı, toz toplama ve toz tutma kapasitesi
değerlerine ulaşılabilir.
Düşük kaliteli toz torbası kullanılması durumunda
(örn. kağıt torba) cihazınızın performansı ve
kullanım ömrü belirgin biçimde kötü etkilenebilir.
Sonuçta tam olarak uygun olmayan veya daha düşük
kaliteli toz torbalarının kullanılması elektrik süpürge-
nizde hasarlara neden olabilir.
Böylesi hasarlar garantimiz kapsamında değildir."
Daha fazla bilgi için bkz.
www.bosch-home.com/dust-bag
. Buradan orijinal
elektrik süpürgesi toz torbası da sipariş edebilirsi-
niz.
B Hepa-Filtre BBZ154HF
Üflenen havanın daha temiz olması için ek filtre.
Alerjik bünyeli insanlar için tavsiye edilir. Yılda bir
değiştiriniz.
C Sert zemin başlıkları BBZ123HD
Düz zeminlerin süpürülmesi için
(parke, fayans, terakota, ...)
D Biyonik Filtre BBZ11BF
Uzun süre rahatsızlık veren kokuları engeller
Etkinin azalması durumunda lütfen filtreyi
değiştiriniz
(yaklaşık 1 yıl sonra)
Sipariş numarası: 468637
İlk kullanımdan önce
Resim
Tutma kolu emme hortumunun içine takılmalı ve
yerine kilitlenmelidir.
Resim
Aksesuar rafı açılmalıdır.
Dar aralık süpürme başlığı ve koltuk süpürme başlığı,
cihaz kapağındaki aksesuar rafına yerleştirilmelidir.
Aksesuar bölmesini kapatınız.
Resim
Toz haznesi kapağını açınız.
Resim
Motor koruma filtresini cihazdan çıkarınız.
Biyonik filtreyi motor koruma filtresine takınız.
Filtreyi cihaza yerleştiriniz ve toz haznesi kapağını
kapatınız.
1
2
3
21
* cihaz donanımına bağlıdır
background
81
Resim
Zemin süpürme ünitesinin ayarlanması:
Halılar ve halıfleksler =>
düz zeminler =>
Resim
Dar aralığı süpürme başlığı veya koltuk süpürme başlığı
cihaz kapağındaki aksesuar rafından çıkartılmalıdır.
Resim Ek aksesuar ile süpürme
Üniteyi ihtiyacınıza göre emme borusuna veya tutamağa
takınız:
a)Aralıkların ve köşelerin v.s. emilerek temizlenmesi için
aralık ünitesi.
b)Döşeme kaplamalı mobilyaları, perdeleri vs. emerek
temizlemek için koltuk süpürme başlığı.
c) Sert zemin başlığı
Sert zemin kaplamalarının temizlenmesi için
(fayans, parke vs.)
Teleskopik boru yerine oturana kadar sert zemin başlığı
bağlantı parçasının içine itilmelidir.
Bağlantının serbest kalması için kilit açma kovanına
bastırılmalı ve teleskopik boru dışarı çekilmelidir.
Resim
Profesyonel koltuk süpürme başlığı
Döşeme kaplamalı mobilyaları yoğun olarak temizlemek
için (ihtiyaca göre tutma yerini veya emme manifoldunu
takınız).
Profesyonel-koltuk süpürme başlığını emerek
temizlemek için tutamağı kullanınız.
Resim
Kullanıldıktan sonra toz veya koltuk süpürme başlığı
tekrar cihaz kapağındaki aksesuar rafına
yerleştirilmelidir.
Resim
Süpürme işlemine kısa süreli ara verecekseniz cihazın
arka tarafındaki park yardımını kullanabilirsiniz.
Cihaz kapatıldıktan sonra, zemin başlığındaki kanca
cihazın arka tarafında yer alan boşluğa itilmelidir.
Resim
Örneğin basamak gibi engellere takılmamak için cihaz
tutma kolu yardımıyla da taşınabilir.
Çalışma sona erdikten sonra
Resim
Fişi çekiniz.
Şebeke bağlantı kablosundan hafifçe çekiniz ve serbest
bırakınız (kablo otomatik olarak sarılacaktır).
Resim
Cihazın muhafaza edilmesi /taşınması için cihazın alt
tarafında bulunan yerleştirme yardımını kullanabilirsiniz.
Cihazı dik konuma alınız. Zemin ağzındaki kancayı
cihazın alt tarafındaki boşluğa itiniz.
12
13*
14*
15
16
17
18
11
19
* cihaz donanımına bağlıdır
Filtre değiştirilmesi
!
Dikkat: Her filtre değişiminden önce cihazı kapatınız!
Filtre torbasını değiştiriniz
Resim
Zeminden yüksekte tutulan başlıkla ve en yüksek emme
gücü ayarıyla çalıştırdığınızda kapaktaki filtre değişimi
göstergesi tamamen doluysa, tamamen dolu olmasa da
toz torbasını değiştiriniz. Böyle bir durumda filtredeki
kirin türü değişimi gerekli kılmaktadır. Başlık, emme
borusu ve emme hortumu bu esnada tıkanmamalıdır,
çünkü bu durum da filtre değişim göstergesinin
tetiklenmesine neden olabilir.
Resim Kapağın açılması
Kilit koluna ok yönünde basılarak kapak açılmalıdır.
Resim
a)Filtre (toz) torbasını çekiniz, kapama dilini kilitleyiniz ve
dışarı çıkarınız.
b)Yeni filtre (toz) torbasını ses çıkıncaya kadar dayanağın
sonuna kadar itiniz.
!
Dikkat: Kapak sadece filtre (toz) torbası yerleştirilmiş ise
kapanır.
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aralıklarla vurularak ve/veya
yıkanarak temizlenmelidir!
Resim
Toz haznesi kapağını açınız.
Resim
Motor koruma filtresini ok yönünde cihazdan çıkarınız.
Motor koruma filtresini ve Biyonik Filtreyi ayırınız.*
Motor koruma filtresini hafifçe vurarak temizleyiniz.
Yoğun kirlenmede motor koruma filtresi yıkanmalıdır.
Filtreyi en az 24 saat kurumaya bırakınız.
!
Dikkat: Biyonik filtre su ile temas etmemelidir çünkü
filtrelerin fonksiyonuna zarar verebilir.
Temizlikten sonra gerekirse biyonik filtre motor koruma
filtresinden çıkarılmalıdır ve iki filtre de cihaza
yerleştirilmelidir.
Toz haznesi kapağını kapatınız.
Biyonik filtreyi değiştiriniz
Cihazınız biyonik bir filtreyle donatılmışsa etkinin
azalması durumunda bu parça değiştirilmelidir
(yaklaşık 1 yıl sonra).
Resim
Toz haznesi kapağını açınız.
Resim
Motor koruma filtresini biyonik filtre ile cihazdan
çıkarınız.
Eski biyonik filtreyi motor koruma filtresinden alınız ve
imha ediniz.
Biyonik filtreyi motor koruma filtresine takınız.
Filtreyi cihaza yerleştiriniz ve toz haznesi kapağını
kapatınız.
Başka biyonik filtre kullanmak istemiyorsanız motor
koruma programı yeniden cihaza yerleştirilmelidir
20*
21
22
23*
21
24*
21
background
pl
Dziękujemy za zakup odkurzacza GL50 firmy Bosch.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
różne modele odkurzacza GL50. Dlatego może się
zdarzyć, że opisane wyposażenie i jego funkcje nie
zawsze odnoszą się do danego modelu. W celu
osiągnięcia możliwie najlepszego wyniku odkurzania
należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria firmy
Bosch, które zostały skonstruowane specjalnie do tego
modelu odkurzacza.
Należy rozłożyć strony z rysunkami!
Opis urządzenia
1 Przełączalna szczotka do podłóg z tuleją
odblokowującą*
2 Szczotka do podłóg twardych z tuleją
odblokowującą*
3 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną
(i tuleją odblokowującą)*
4 Uchwyt węża
5 Wąż ssący*
6 Wskaźnik wymiany worka*
7 Włącznik/wyłącznik
8 Zaczep
9 Przewód zasilający
10 Kratka wylotu powietrza
(jeden z dwóch przedstawionych wariantów)*
11 Szczotka do tapicerki*
12 Ssawka do szczelin*
13 Schowek na wyposażenie
14 Worek
15 Filtr zabezpieczający silnik, nadaje się do prania*
16 Filtr wylotu powietrza*
17 Zaczep rury ssącej
(znajdujący się na spodzie urządzenia)
18 Uchwyt do przenoszenia
19 Pokrywa komory pyłowej
20 Turboszczotka “Animal”*
21 Szczotka do odkurzania sierści zwierząt z
tapicerki*
82
Dışarı üfleme filtresinin değiştirilmesi
Mikro hijyen filtresinin değiştirilmesi
Ne zaman değiştirilmelidir: Her yeni değiştirme filtresi
paketlemesinde.
Resim
Toz haznesi kapağı açılmalıdır.
Resim
Kilit koluna ok yönünde basılarak filtre tutucunun kilidi
açılmalıdır.
Mikro hijyen filtresi çıkarılmalıdır. Yeni mikro hijyen
filtresi cihaza yerleştirilmelidir.
Filtre tutucu cihaza yerleştirilmeli ve kilitlenmelidir.
Hepa* hava çıkışı filtresinin temizlenmesi
Hepa* filtresi, cihaz ev kullanımında usulüne uygun şekilde
kullanılırsa değiştirilmesi gerekmeyecek şekilde
tasarlanmıştır.
Elektrikli süpürgenin optimum performans düzeyinde
çalışması için Hepa* filtre her yıl yıkanmalıdır. Filtreleme
etkisi, filtre yüzeyindeki muhtemel renk değişiminden
bağımsız olarak aynı kalır.
Resim
Kapak açılmalıdır.
Resim
Kilit mandallarına ok yönünde basılarak Hepa* filtre
kilitlenmeli ve cihazdan çıkarılmalıdır.
Filtre ünitesi vurularak temizlenmeli musluk suyunun
altında yıkanmalıdır.
Ünite opsiyonel olarak maks 30° C'de hassas programda
ve en düşük yıkama devir sayısında çamaşır makinesinde
temizlenebilir.
İPUCU: Filtre ünitesini diğer çamaşırlardan korumak için
bir yıkama poşedi kullanınız.
Hepa*-Filtresini komple kurutmadan sonra (en az 24 sa.)
yeniden cihaza yerleştiriniz ve kilitleyiniz.
Kapağı kapatınız.
Hassas toz partiküllerinin (örneğin alçı, çimento vs)
emilmesinden sonra motor koruma filresi vurularak
temizlenmeli ve ardından motor koruma filtresi ve hava
çıkışı filtresi değiştirilmelidir.
Bakım
Elektrikli süpürge temizlenmeden önce cihaz kapatılmalı ve
fişi çekilmelidir. Elektrikli süpürge ve plastik aksesuar
parçaları normal bir plastik temizleme maddesi ile
temizlenerek, bakımlı olması sağlanabilir.
!
Aşındırıcı madde, cam temizleyicisi veya çok yönlü
temizleyici kullanmayınız.Elektrikli süpürge kesinlikle
suya sokulmamalıdır.
Toz bölmesi gerektiğinde ikinci bir elektrikli süpürge
ile süpürülebilir veya kuru bir toz bezi / toz fırçası ile
temizlenebilir.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde değişiklik yapma
hakkına sahiptir.
25
21
26*
21
* w zależności od wyposażenia
background
83
* w zależności od wyposażenia
Części zamienne i wyposażenie
dodatkowe
A Pakiet worków wymiennych
Aby urządzenie działało z optymalną mocą, zaleca się
stosowanie oryginalnych worków na pył typu
PowerProtect (BBZ41FGALL).
Zawartość:
- 4 worki na pył z zamknięciem
- 1 mikrofiltr higieniczny
!
WSKAZÓWKA
Zalecamy stosowanie wyłącznie oryginalnych worw
na pył.
Urządzenie jest niezwykle skutecznym odkurzaczem,
który uzyskuje bardzo dobre rezultaty czyszczenia w
połączeniu z wysokiej jakości workami na pył.
Tylko używanie wysokiej jakości worków na pył, szc-
zególnie oryginalnych worków marki Bosch, gwarantu-
je uzyskanie podanych w etykiecie energetycznej UE
wartości dotyczących klasy efektywności, skuteczności
odkurzania oraz reemisji kurzu.
Stosowanie worków na pył niższej jakości (np. wor-
w papierowych) może poza tym znacząco skrócić
okres użytkowania i obniżyć wydajność urządzenia.
Niedopasowane lub niższej jakości worki na pył mogą
również stać się przyczyną uszkodzenia odkurzacza.
Takie uszkodzenia nie są objęte naszą gwarancją."
Szczegółowe informacje dostępne są pod adresem
www.bosch-home.com/dust-bag
. Można tam również
zamówić nasze oryginalne worki do odkurzaczy.
B filtr Hepa BBZ154HF
Dodatkowy filtr oczyszczający powietrze
wydmuchiwane z odkurzacza.
Zalecany dla alergików. Wymieniać co roku.
C Szczotka do podłóg twardych BBZ123HD
Do odkurzania gładkich podłóg
(parkiet, płytki ceramiczne, terakota...).
D Filtr Bionic BBZ11BF
Na długi czas neutralizuje nieprzyjemne zapachy.
W przypadku zmniejszenia skuteczności działania
należy wymienić filtr (po ok. 1 roku).
Numer zamówieniowy: 468637.
Przed pierwszym użyciem
Rysunek
Połączyć uchwyt z wężem ssącym.
Rysunek
Otworzyć schowek na wyposażenie w pokrywie
urządzenia.
Włożyć ssawkę do szczelin i szczotkę do tapicerki do
schowka.
Zamknąć schowek na wyposażenie.
1
2
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej.
Rysunek
Wyjąć z urządzenia filtr zabezpieczający silnik.
Filtr Bionic nasadzić na filtr zabezpieczający silnik.
Wsunąć filtry w urządzenie i zamknąć pokrywę
komory pyłowej.
Uruchomienie
Rysunek
a)Króciec węża włożyć w otwór ssący w pokrywie.
b)W celu wyciągnięcia węża ssącego wcisnąć obie
zapadki i wyciągnąć wąż.
Rysunek
Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową aż do
zaskoczenia na miejsce.
W celu rozłączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i
wyciągnąć rurę teleskopową.
Rysunek
Wsunąć rurę teleskopową w króciec szczotki do
podłóg aż do zaskoczenia na miejsce.
W celu rozłączenia nacisnąć tuleję odblokowującą
i wyciągnąć rurę teleskopową.
Rysunek
Odblokować rurę teleskopową przesuwając tuleję
przesuwną zgodnie z kierunkiem strzałki i ustawić
odpowiednią długość rury.
Rysunek
Chwycić za wtyczkę przewodu zasilającego,
wyciągnąć przewód na odpowiednią długość i włożyć
wtyczkę do gniazda.
Rysunek Włączanie/Wyłączanie
Włączyć/wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie
włącznika/wyłącznika.
Rysunek Regulacja siły ssania
Poprzez obracanie pokrętła regulacyjnego zgodnie
z kierunkiem strzałki można bezstopniowo ustawić
żądaną siłę ssania.
Niski stopień mocy =>
Do odkurzania delikatnych
materiałów, np. zasłon.
Średni stopień mocy =>
Do codziennego odkurzania małych
zabrudzeń.
Wysoki stopień mocy =>
Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin
podłogowych, podłóg twardych oraz przy dużym
zanieczyszczeniu.
4
5*
6*
7*
8
9
10
3*
21
background
Odkurzanie
!
Uwaga:
W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie,
rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają
zniszczeniu. Dlatego należy w regularnych odstępach
czasu sprawdzać spód szczotki. Zużyte, o ostrych
kantach spody szczotki mogą uszkodzić delikatne
podłogi, jak parkiet czy linoleum. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody
powstałe w wyniku używania zużytych szczotek do
podłóg.
Rysunek
Ustawianie szczotki do podłóg:
Dywany i wykładziny dywanowe =>
Gładkie podłogi =>
Rysunek
Wyjąć ssawkę do szczelin lub szczotkę do tapicerki
ze schowka na wyposażenie w pokrywie urządzenia.
Rysunek Odkurzanie z zastosowaniem
wyposażenia dodatkowego
W zależności od potrzeb nasadzić szczotkę na rurę
ssącą lub uchwyt:
a)Ssawka do szczelin – do odkurzania szczelin, rogów
itp.
b)Szczotka do tapicerki – do odkurzania mebli
tapicerskich, zasłon, itp.
c)Szczotka do podłóg twardych
Do odkurzania twardych podłóg
(płytek ceramicznych, parkietu itp.)
Wsunąć rurę teleskopową w króciec szczotki do
podłóg twardych, aż do zaskoczenia na miejsce.
W celu rozłączenia nacisnąć tuleję odblokowującą
i wyciągnąć rurę teleskopową.
Rysunek Profesjonalna szczotka do tapicerki
Do intensywnego czyszczenia mebli tapicerskich (w
zależności od potrzeb nasadzić na uchwyt lub rurę
ssącą).
W celu oczyszczenia profesjonalnej szczotki do
tapicerki należy ją odkurzyć, używając uchwytu rury
ssącej.
Rysunek
Po zakończeniu odkurzania z powrotem włożyć
ssawkę do szczelin lub szczotkę do tapicerki do
schowka na wyposażenie w pokrywie urządzenia.
11
12
13*
14*
15
Rysunek
W czasie krótkich przerw w odkurzaniu można
skorzystać z zaczepu umieszczonego z tyłu
urządzenia.
Po wyłączeniu urządzenia hak na szczotce do podłóg
wsunąć we wgłębienie na spodzie urządzenia.
Rysunek
Aby pokonać przeszkody, np. schody, urządzenie
można przenosić za uchwyt.
Po pracy
Rysunek
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Pociągnąć krótko za przewód zasilający i puścić
(przewód zwija się automatycznie).
Rysunek
Do odstawiania/transportowania urządzenia można
skorzystać z zaczepu rury ssącej znajdującego się na
spodzie urządzenia.
Ustawić urządzenie pionowo. Wsunąć hak przy
szczotce do podłóg we wgłębienie na spodzie
urządzenia.
Wymiana filtra
!
Uwaga: Przed wymianą filtra zawsze wyłączać
urządzenie!
Wymiana worka
Rysunek
Jeśli wskaźnik wymiany filtra w pokrywie jest
całkowicie wypełniony przy podniesionej z podłogi
szczotce do podłóg i przy maksymalnym ustawieniu
mocy ssania, należy wymienić worek na pył, nawet
jeśli nie jest całkowicie wypełniony. W takim
przypadku o konieczności wymiany decyduje rodzaj
wypełnienia. Szczotka, rura ssąca i wąż ssący nie
mogą być przy tym zatkane, ponieważ to także
powoduje włączenie się wskaźnika wymiany filtra.
Rysunek Otwieranie pokrywy
Otworzyć pokrywę naciskając dźwignię zamykającą
zgodnie z kierunkiem strzałki.
Rysunek
a)Pociągnąć za nakładkę zamykającą, aby zamknąć i
wyjąć worek.
b)Wsunąć nowy worek do oporu w mocowanie.
!
Uwaga: Pokrywa zamyka się wyłącznie z włożonym
workiem.
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w regularnych
odstępach czasu poprzez wystukanie lub wypłukanie!
18
19
20*
17
21
22
16
84
* w zależności od wyposażenia
background
85
* w zależności od wyposażenia
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej.
Rysunek
Filtr zabezpieczający silnik wyjąć z urządzenia
zgodnie z kierunkiem strzałki.
Oddzielić filtr Bionic od filtra zabezpieczającego
silnik.*
Oczyścić filtr zabezpieczający silnik poprzez
wystukanie.
W przypadku dużego zanieczyszczenia należy filtr
wypłukać. Następnie filtr należy pozostawić do
wyschnięcia na co najmniej 24 godziny.
!
Uwaga: Filtr Bionic nie może mieć styczności z wodą,
ponieważ ma to negatywny wpływ na jego działanie.
Po oczyszczeniu nasadzić filtr Bionic na filtr
zabezpieczający silnik i wsunąć oba filtry w
urządzenie.
Zamknąć pokrywę komory pyłowej.
Wymiana filtra Bionic
Jeśli odkurzacz wyposażony jest w filtr Bionic, filtr
należy wymienić w przypadku zmniejszenia
skuteczności działania (po ok. 1 roku).
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej.
Rysunek
Filtr zabezpieczający silnik z filtrem Bionic wyjąć z
urządzenia zgodnie z kierunkiem strzałki.
Stary filtr Bionic zdjąć z filtra zabezpieczającego
silnik i wyrzucić.
Filtr Bionic nasadzić na filtr zabezpieczający silnik.
Wsunąć filtry w urządzenie i zamknąć pokrywę
komory pyłowej.
Filtr zabezpieczający silnik koniecznie włożyć w
urządzenie również wówczas, gdy nie używa się filtra
Bionic.
Wymiana filtra wylotu powietrza
Wymiana mikrofiltra higienicznego
Kiedy należy wymieniać? Zawsze przy użyciu nowego
pakietu worków wymiennych.
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej.
Rysunek
Odblokować uchwyt filtra poprzez naciśnięcie
dźwigni zamykającej zgodnie z kierunkiem strzałki.
Wyjąć mikrofiltr higieniczny. Włożyć nowy mikrofiltr
w uchwyt filtra.
Włożyć uchwyt filtra w urządzenie i zatrzasnąć.
Czyszczenie filtru wylotu powietrza Hepa*
Filtr Hepa* jest tak skonstruowany, że nie trzeba go
wymieniać, jeśli urządzenie jest użytkowane zgodnie z
przeznaczeniem w gospodarstwie domowym.
Aby odkurzacz pracował z optymalną mocą, filtr Hepa*
należy wymienić po roku użytkowania. Niezależnie od
ewentualnych przebarwień na powierzchni filtr
zachowuje skuteczność działania.
24*
21
25*
21
21
23*
Rysunek
Otworzyć pokrywę tylną.
Rysunek
Przez naciśnięcie nakładki zamykającej w kierunku
wskazywanym przez strzałkę odblokować filtr Hepa* i
wyjąć z urządzenia.
Moduł filtrujący wytrzepać i wypłukać pod bieżącą
wodą.
Moduł filtrujący można ewentualnie uprać w pralce w
temperaturze maks. 30° C przy użyciu delikatnego
programu prania i najniższej prędkości wirowania.
TIPP: W celu ochrony pozostałego prania umieścić
moduł w specjalnej siatce.
Po całkowitym wyschnięciu (co najmniej 24 godz.)
ponownie włożyć filtr Hepa* do urządzenia i
zablokować.
Zamknąć pokrywę tylną.
W przypadku zasysania drobnych cząstek brudu (jak
np. gipsu, cementu itd.), należy wytrzepać filtr
zabezpieczający silnik lub wymienić zarówno filtr
zabezpieczający silnik, jak i filtr wylotu powietrza.
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza należy go
wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Odkurzacz i
elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego można
czyścić dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia
tworzyw sztucznych.
!
Nie stosować środków do szorowania, środków do
czyszczenia szkła ani uniwersalnych środków
czyszczących. W żadnym wypadku nie wolno
zanurzać odkurzacza w wodzie.
W razie potrzeby komorę pyłową odkurzyć za pomocą
drugiego odkurzacza lub oczyścić suchą ściereczką lub
pędzelkiem.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
26*
21
background
hu
Köszönjük, hogy a Bosch GL50 sorozat porszívóját
választotta.
Ebben a használati utasításban különböző GL50
modellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem
minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által
vásárolt modell tartozékaival és funkcióival. Csak
eredeti Bosch tartozékokat használjon, melyeket
speciálisan az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, azért
hogy a legjobb porszívási eredményt érhesse el.
Kérjük, hajtsa ki a képes oldalt.
A készülék leírása
1 Átkapcsolható padlószívófej reteszelőhüvellyel*
2 Kemény padlóhoz való szívófej reteszelőhüvellyel*
3 Teleszkópos cső tolómandzsettával
(és reteszelőhüvellyel)*
4 Porszívócső-markolat
5 Szívótömlő*
6 Szűrőcsere-kijelző*
7 Ki-/ bekapcsoló gomb
8 Leállító segédeszköz
9 Hálózati csatlakozókábel
10 Kifúvórács (megfelel a két bemutatott változat
egyikének)*
11 Szőnyegtisztító fej*
12 Réstisztító fej*
13 Tartozékrekesz
14 Porzsák
15 Motorvédő szűrő, mosható*
16 Kifúvószűrő*
17 Porszívócsőtartó (a készülék alján)
18 Fogantyú
19 Porkamrafedél
20 „Animal” turbószívófej*
21 Szőnyegtisztító fej állatszőrhöz*
Pótalkatrészek és kiegészítő
tartozékok
A Csereszűrőcsomag
Annak érdekében, hogy a porszívó optimális teljesít-
ményszintjén működhessen, PowerProtect típusú
(BBZ41FGALL), eredeti porzsák használatát javasol-
juk.
Tartalom:
- 4 zárható porzsák
- 1 mikro-higiéniaszűrő
!
FONTOS
Javasoljuk, hogy kizárólag eredeti porzsákot használ-
jon.
Készüléke egy kiváló hatékonyságú porszívó, amellyel
jó minőségű porzsák használata mellett nagyon jó
tisztítási eredmény érhető el.
Csak kiváló minőségű porzsákok, különösen Bosch
eredeti porzsákok használatával garantált az EU-
energiacímkén megadott energiahatékonysági osztá-
ly, porfelszívás és porvisszatartás.
Ezenfelül rosszabb minőségű porzsákok (pl. papírz-
sák) használata a készülék élettartamát és teljesít-
ményét is hátrányosan befolyásolhatja.
Nem megfelelő méretű vagy rosszabb minőségű
porzsákok használata károsíthatja a porszívót.
Az ilyen típusú károkra a garancia nem vonatkozik.
További információt az alábbi weboldalon talál:
www.bosch-home.com/dust-bag
. Itt megrendelhető
az eredeti porzsák is.
B Hepa-szűrő BBZ154HF
Kiegészítő szűrő a tisztább kifújt levegőhöz.
Allergiásoknak ajánlott. Évente kell cserélni.
C Kemény padlóhoz való szívófej BBZ123HD
Sima padlók porszívózásához
(parketta, csempe, terrakotta,...)
D Bionic-szűrő BBZ11BF
Hosszú időn át csökkenti a zavaró szagokat
Ha csökken a hatékonyság, kérjük, cserélje ki a
szűrőt (kb. 1 év után)
Rendelési szám: 468637
Az első használat előtt elvégzendő
tennivalók
ábra
A fogantyút tolja a szívótömlőre és zárja be a reteszt.
ábra
Nyissa ki a tartozékrekeszt.
Helyezze be a réstisztító szívófejet és a
szőnyegtisztító szívófejet a készülékfedélben lévő
tartozékrekeszbe.
Zárja be a tartozékrekeszt.
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét.
ábra
A motorvédő szűrőt vegye ki a készülékből.
A Bionic-szűrőt tegye fel a motorvédő szűrőre.
A szűrőket tegye vissza a készülékbe, és csukja
be a porkamra fedelét.
Üzembe helyezés
ábra
a)A szívótömlőcsonkot kattintsa be a fedélen lévő
szívónyílásba.
b)A szívótömlő kivételéhez nyomja össze a két rögzítő
pecket, és húzza ki a tömlőt.
1
2
3*
21
4
86
* kiviteltől függően
background
87
* kiviteltől függően
ábra
A markolatot kattanásig tolja a teleszkópos csőbe.
A kapcsolódás kioldásához nyomja meg a
reteszelőhüvelyt, és húzza ki a teleszkópos csövet.
ábra
A teleszkópos csövet kattanásig tolja a padlószívó fej
csatlakozócsonkjába.
A kapcsolódás kioldásához nyomja meg a
reteszelőhüvelyt, és húzza ki a teleszkópos csövet.
ábra
A tolómandzsettát a nyíl irányába eltolva reteszelje ki
a teleszkópcsövet, és állítsa be a kívánt hosszt.
ábra
Fogja meg a hálózati csatlakozókábelt a dugónál,
húzza ki a kívánt hosszúságig és csatlakoztassa a
hálózati dugót.
ábra Be- / kikapcsolás
A porszívót a be-/ kikapcsoló gomb segítségével be-
és kikapcsolhatja.
ábra Szívóerő szabályozása
A szabályzógomb nyíl irányába való elfordításával a
kívánt szívóerő fokozatmentesen beállítható.
Alacsony teljesítménytartomány =>
Olyan érzékeny anyagok porszívására, mint
pl. függönyök.
Közepes teljesítménytartomány =>
Enyhe szennyeződések napi
tisztításához.
Nagy teljesítménytartomány =>
Robusztus padlóborítások,
kemény padló és erős szennyezettség esetén.
Porszívózás
!
Figyelem:
A padlószívófejek a kemény padló minőségétől
függően (pl. érdes felületű, rusztikus csempe)
bizonyos mértékű kopásnak vannak kitéve. Ezért
fontos, hogy rendszeres időközönként ellenőrizze a
szívófej talprészét. Ha a szívófej alja kopott, ill. szélei
élessé váltak, könnyen megkarcolja a kényes kemény
padlófelületeket, mint parketta vagy linóleum. A
gyártó nem vállal felelősséget olyan károkért,
amelyeket a kopott szívófej okoz.
ábra
A padlószívófej beállítása:
Szőnyegek és szőnyegpadlók =>
Sima padlók =>
ábra
Vegye ki a réstisztító szívófejet, illetve a
szőnyegtisztító szívófejet a készülék fedelében lévő
tartozékrekeszből.
6*
7*
8
9
10
11
12
5*
ábra Porszívózás kiegészítő tartozékkal
Helyezze fel a használni kívánt szívófejet a szívócsőre
vagy a markolatra:
a)Réstisztító fej fugák és sarkok stb. porszívózásához
b)Szőnyegtisztító fej kárpitozott bútorok, függönyök
stb. porszívásához
c)Padlószívófej kemény padlókhoz
Kemény padlóburkolatok porszívózására
(padlólap, parketta, stb.)
A teleszkópos csövet kattanásig tolja a kemény
padlókhoz való padlószívófej csatlakozócsonkjába.
A kapcsolódás kioldásához nyomja meg a
reteszelőhüvelyt, és húzza ki a teleszkópos csövet.
ábra
„Profi” szőnyegtisztító fej
Kárpitozott bútorok intenzív tisztításához (szükség
szerint csatlakoztassa a markolatra, ill. a szívócsőre).
Tisztításhoz a „Profi” szőnyegtisztító fejet egyszerűen
porszívózza le a markolattal.
ábra
Használat után a réstisztító, ill. a szőnyegtisztító
szívófejet helyezze vissza a készülék fedelében lévő
tartozékrekeszbe.
ábra
A porszívózás rövid szüneteiben használhatja a
készülék hátoldalán lévő leállító segédeszközt.
A készülék kikapcsolása után helyezze a
padlószívófejen lévő akasztót a készülék hátoldalán
lévő mélyedésbe.
ábra
Akadályok, pl. lépcsők áthidalásához a készüléket
fogantyúval is lehet vinni.
A munka után
ábra
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Kicsit húzza meg a hálózati csatlakozókábelt, majd
engedje vissza (a kábel automatikusan feltekeredik).
ábra
A készülék leállításához /szállításához használhatja a
készülék alsó részén lévő leállító segédeszközt.
Állítsa fel a készüléket. A padlószívófejen lévő
akasztót csúsztassa a készülék alján található
nyílásba.
14*
15
16
17
18
19
13*
background
Szűrőcsere
!
Figyelem! Minden szűrőcsere előtt kapcsolja ki a
készüléket!
A porzsák cseréje
ábra
Ha a padlóról felemelt padlószívófej és a legmagasabb
szívási teljesítmény beállítása mellett a fedélen lévő
szűrőcsere-kijelző teljesen ki van töltve, akkor ki kell
cserélni a porzsákot, még abban az esetben is, ha az
nincs teljesen tele. Ebben az esetben a beszívott
tartalom jellege teszi szükségessé a cserét. A
szívófejnek, a szívócsőnek és a szívótömlőnek nem
szabad eltömődnie, mivel ez a szűrőcsere-kijelző
működését is befolyásolja.
ábra A fedél kinyitása
A fedelet a zárókar segítségével a nyíl irányába nyissa ki.
ábra
a) A porzsákot a zárófül meghúzásával zárja le és vegye ki.
b) Tolja be az új porzsákot ütközésig a tartóba.
!
Figyelem: a fedél csak behelyezett porzsákkal záródik.
A motorvédő szűrő megtisztítása
A motorvédő szűrőt rendszeres időközönként ütögetéssel
meg kell tisztítani, illetve ki kell mosni!
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét.
ábra
A motorvédő szűrőt a nyíl irányában vegye ki a
készülékből.
Válassza szét a motorvédő szűrőt és a Bionic-szűrőt.*
A motorvédő szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg.
Erős szennyezettség esetén mossa ki a motorvédő
szűrőt. A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig hagyja
száradni.
!
Figyelem: A Bionic-szűrőnek tilos vízzel érintkeznie, mert
ez befolyásolja a szűrő működését.
Tisztítás után tegye a Bionic-szűrőt a motorvédő szűrőre,
majd mindkét szűrőt tegye vissza a készülékbe.
Zárja le a porkamra fedelét.
A Bionic-szűrő cseréje
Ha készüléke Bionic-szűrővel van ellátva, csökkenő
hatékonyság esetén ki kell cserélni (kb. 1 év után).
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét.
ábra
A Bionic-szűrővel ellátott motorvédő szűrőt a vegye ki a
készülékből.
A régi Bionic-szűrőt vegye le a motorvédő szűrőről és
ártalmatlanítsa.
A Bionic-szűrőt tegye fel a motorvédő szűrőre.
A szűrőket tegye vissza a készülékbe, és csukja be a
porkamra fedelét.
A motorvédő szűrőt akkor is tegye vissza a készülékbe,
ha nem kíván Bionic-szűrőt használni.
20*
21
22
23*
21
24*
21
Kifúvószűrő cseréje
A mikro-higiéniaszűrő cseréje
Mikor cseréljem ki? Minden új csereszűrő csomagnál.
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét.
ábra
A zárókar nyíl irányába való elmozdításával reteszelje ki a
szűrőtartót.
Vegye ki a mikro-higiéniaszűrőt. Helyezze be az új mikro-
higiéniaszűrőt a készülékbe.
Helyezze be a szűrőtartót a készülékbe, és kattintsa be.
A Hepa* kifúvószűrő tisztítása
A készülék rendeltetésszerű, háztartásban történő
használata esetén a Hepa* szűrőt nem kell cserélni.
A Hepa* szűrőt egy év után ki kell mosni, hogy a porszívó
optimális teljesítményszintjén működhessen. A szűrő
szűrőhatása megmarad a szűrő felületének esetleges
elszíneződésétől függetlenül.
ábra
Nyissa ki a tartozéktartó-fedelét.
ábra
A zárófül nyíl irányába való elmozdításával reteszelje ki a
Hepa* szűrőt, és vegye ki a készülékből.
A Ütögesse ki a port, majd mossa ki a szűrőegységet
folyó víz alatt.
Az egység mosógépben is tisztítható, max. 30 °C-on,
kímélő programon és a legalacsonyabb centrifuga-
fordulatszámon.
TIPP: A többi ruhanemű védelme érdekében tegye a
szűrőegységet mosózsákba.
Teljes száradás után (legalább 24 óra) helyezze vissza a
Hepa* szűrőt a készülékbe, és pattintsa be.
Zárja le a tartozéktartó-fedelét.
Finom por felszívását követően kiporolással tisztítsa meg a
motorvédő szűrőt, adott esetben cserélje ki a mikro-
higiéniaszűrőt vagy a Hepa-szűrőt.
Ápolás
A porszívót minden tisztítás előtt ki kell kapcsolni és ki kell
húzni a hálózati csatlakozódugóját. A porszívó és a
műanyagból készült tartozékok ápolásához szokványos
műanyagtisztítót lehet használni.
!
Ne használjon súrolószert, üvegtisztítót vagy
univerzális tisztítószert. A porszívót soha ne merítse
vízbe!
A porkamrát szükség esetén egy másik porszívóval ki lehet
porszívózni, vagy egyszerűen egy száraz portörlővel /
porecsettel meg lehet tisztítani.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
25
21
26*
21
88
* kiviteltől függően
background
89
Мы рады, что Вы остановили свой выбор на
пылесосе Bosch серии GL50.
В настоящей инструкции по эксплуатации
представлены различные модели серии GL50.
Поэтому возможно, что некоторые функции и
принадлежности, описанные здесь, могут
отсутствовать у Вашего прибора. Чтобы
гарантировать оптимальный результат уборки, Вам
необходимо использовать только оригинальные
принадлежности Bosch, разработанные специально
для Вашего пылесоса.
Разверните страницы с рисунками!
Описание прибора
1 Переключаемая насадка для чистки пола/ковра
с разблокировочной муфтой*
2 Щётка для твёрдых напольных покрытий
с разблокировочной муфтой*
3 Телескопическая трубка с муфтой-ползунком
(и разблокировочной муфтой)*
4 Ручка шланга
5 Шланг*
6 Индикатор замены пылесборника*
7 Выключатель
8 Парковка трубки
9 Сетевой кабель
10 Решётка вентилятора (соответствует одному из
двух представленных вариантов)*
11 Насадка для мягкой мебели*
12 Щелевая насадка*
13 Отсек для принадлежностей
14 Сменный пылесборник
15 Моторный фильтр, моющийся*
16 Выпускной фильтр*
17 Парковочные фиксаторы
(с нижней стороны пылесоса)
18 Ручка
19 Крышка пылесборного отсека
20 Турбонасадка «Animal»*
21 Насадка для мягкой мебели
(для удаления шерсти животных)*
ru
* в зависимости от комплектации
Запасные части и специальные
принадлежности
A Упаковка сменных пылесборников
Для обеспечения оптимального уровня мощности
прибора рекомендуется использовать
оригинальные мешки для пыли: тип PowerProtect
(BBZ41FGALL).
В комплект входят:
- 4 мешка для пыли с защёлкой
- 1 гигиенический микрофильтр
!
Указание
Мы рекомендуем вам использовать
исключительно оригинальные мешки для пыли.
Этот высокоэффективный пылесос обеспечивает
высокий результат уборки при использовании
высококачественных мешков для пыли.
Только использование высококачественных
мешков для пыли, таких как оригинальные мешки
для пыли Bosch, гарантирует достижение
показателей класса эффективности
энергопотребления, удаления пыли и
пылепоглощающей способности, указанных на
этикетке энергопотребления.
Использование мешков для пыли более низкого
качества (например, бумажных мешков) может
значительно повлиять на срок службы и мощность
прибора.
Использование неподходящих или некачественных
мешков для пыли может обусловить
возникновение повреждений вашего пылесоса.
Наша гарантия на распространяется на устранение
повреждений, обусловленных вышеуказанными
причинами.
Более подробную информацию можно найти по
ссылке www.bosch-home.com/dust-bag
. Здесь вы
можете заказать наши оригинальные мешки для
пыли.
B Фильтр HEPA BBZ154HF
Дополнительный фильтр для очистки выдуваемого
воздуха.
Рекомендуется для аллергиков. Заменять
ежегодно.
C Насадка для твёрдых напольных покрытий
BBZ123HD
Для чистки гладких полов
(паркета, кафельной или керамической плитки и т.
д.)
D Фильтр «Bionic» BBZ11BF
Предотвращает появление неприятных запахов
при хранении
При ослаблении эффекта фильтр подлежит замене
(прим. через 1 год)
Номер для заказа: 468637
background
90
Рис. Регулировка мощности всасывания
Поворачивая переключатель в направлении
стрелки, можно плавно установить необходимую
мощность всасывания.
Минимальная мощность =>
Для чистки изделий из деликатных
тканей, например, занавесок.
Средняя мощность =>
Для ежедневной уборки при слабом
загрязнении.
Максимальная мощность =>
Для очистки прочных и твёрдых напольных
покрытий и при сильном загрязнении.
Уборка
!
Внимание:
Насадки для чистки пола/ковра подвержены, в
зависимости от качества твёрдого напольного
покрытия в Вашем доме (например, шероховатая,
грубая керамическая плитка), определённому
износу Поэтому необходимо регулярно проверять
рабочую поверхность насадки. Изношенные, с
заострившимися краями рабочие поверхности
насадки могут привести к повреждению уязвимых
твёрдых напольных покрытий, таких как паркет
или линолеум. Производитель не несёт
ответственности за возможные повреждения,
которые вызваны изношенной насадкой для пола.
Рис.
Используйте насадку для чистки пола/ковра:
для ковров и ковровых покрытий =>
для гладких напольных покрытий =>
Рис.
Извлеките щелевую насадку или насадку для
мягкой мебели из отсека для принадлежностей в
крышке прибора.
Рис. Уборка с использованием
дополнительных принадлежностей
Насадки надевайте на ручку шланга или
всасывающую трубку:
a)Щелевая насадка для чистки щелей, углов и т. д.
б)Насадка для мягкой мебели для чистки мягкой
мебели, штор и т. д.
в)Щётка для твёрдых напольных покрытий
Уборка твёрдых напольных покрытий
(керамическая плитка, паркет и т. д.)
Задвигайте телескопическую трубку в патрубок
щётки для твёрдых напольных покрытий до
надёжной фиксации.
Для отсоединения нажмите на разблокировочную
муфту и извлеките телескопическую трубку.
11
12
13*
10
* в зависимости от комплектации
Перед первым использованием
Рис.
Наденьте ручку на шланг и защёлкните её.
Рис.
Откройте отсек для принадлежностей.
Вставьте щелевую насадку и насадку для мягкой
мебели в отсек для принадлежностей в крышке
прибора.
Закройте отсек.
Рис.
Откройте крышку пылесборного отсека.
Рис.
Выньте моторный фильтр из прибора.
Присоедините новый фильтр «Bionic» к моторному
фильтру.
Вставьте фильтры в прибор и закройте крышку
пылесборного отсека.
Подготовка к работе
Рис.
а)Подсоедините патрубок шланга к всасывающему
отверстию, расположенному на крышке.
б)Чтобы отсоединить шланг, нажмите на оба
фиксатора и выньте шланг из отверстия.
Рис.
Задвиньте ручку шланга в телескопическую трубку
до надёжной фиксации.
Для отсоединения нажмите на разблокировочную
муфту и извлеките телескопическую трубку.
Рис.
Задвиньте телескопическую трубку в патрубок
насадки для чистки пола/ковра до фиксации.
Для отсоединения нажмите на разблокировочную
муфту и извлеките телескопическую трубку.
Рис.
Нажатием на кнопку-ползунок в направлении,
указанном стрелкой, разблокируйте
телескопическую трубку и установите
необходимую длину.
Рис.
Возьмитесь за вилку сетевого кабеля, вытяните
кабель на нужную длину и вставьте вилку в
розетку.
Рис. Включение/выключение
Включение/выключение пылесоса осуществляется
нажатием выключателя.
3*
21
4
5*
2
6*
7*
8
9
1
background
91
Рис.
Насадка для мягкой мебели Profi
Для интенсивной чистки мягкой мебели
(надевайте на ручку шланга или всасывающую
трубку).
Для очистки насадки для мягкой мебели Profi
просто пропылесосьте её.
Рис.
После использования щелевой насадки или
насадки для мягкой мебели вставьте их снова в
отсек для принадлежностей в крышке прибора.
Рис.
Во время коротких перерывов в процессе уборки
используйте парковку трубки на задней стороне
прибора.
После выключения пылесоса вставьте щётку для
пола крючком в гнездо, расположенное на задней
стороне пылесоса.
Рис.
При переносе через препятствия, например, по
лестницам, прибор можно держать за ручку шланга.
После уборки
Рис.
Выньте вилку из розетки.
Слегка потяните за сетевой кабель и отпустите
его – кабель автоматически смотается.
Рис.
Для хранения и транспортировки пылесоса можно
использовать парковочные фиксаторы,
расположенные снизу.
Поставьте пылесос вертикально. Вставьте насадку
для пола крючком в гнездо на нижней стороне
прибора.
Замена фильтра
!
Внимание: перед каждой заменой фильтра или
пылесборника выключайте прибор!
Замена пылесборника
Рис.
Если насадка для чистки пола не касается пола
при максимальной мощности всасывания, а
индикатор замены пылесборника на крышке
полностью заполнился, необходимо заменить
мешок для пыли, даже если он ещё не наполнен. В
этом случае необходимость замены определяется
видом содержащегося в пылесборнике мусора.
Проверьте, чтобы насадка, всасывающая трубка и
шланг не были забиты пылью, потому что
индикатор замены пылесборника в таком случае
тоже срабатывает.
16
17
18
19
15
14*
20*
* в зависимости от комплектации
Рис. Открывание крышки
Отожмите рычаг фиксатора в направлении стрелки
и откройте крышку.
Рис.
a)Потянув за застёжку, закройте сменный
пылесборник и выньте его.
б)Вставьте новый сменный пылесборник в
держатель до упора.
!
Внимание: крышка пылесборного отсека
закрывается только при вставленном
пылесборнике.
Чистка моторного фильтра
Моторный фильтр необходимо регулярно очищать
путём промывки или выколачивания!
Рис.
Откройте крышку пылесборного отсека.
Рис.
Выньте моторный фильтр из прибора в
направлении, указанном стрелкой.
Отсоедините фильтр «Bionic» от моторного
фильтра.*
Выколотите пыль из моторного фильтра.
В случае сильного загрязнения промойте
моторный фильтр. Дайте фильтру обсохнуть в
течение минимум 24 часов.
!
Внимание: не допускайте контакта фильтра
«Bionic» с водой, так как это может отрицательно
сказаться на его функциях.
После очистки присоедините фильтр «Bionic» к
моторному фильтру и вставьте оба фильтра в
прибор.
Закройте крышку пылесборного отсека.
Замена фильтра «Bionic»
Если Ваш прибор оснащен фильтром «Bionic», то в
случае ослабления эффекта фильтр необходимо
заменить (прим. через 1 год).
Рис.
Откройте крышку пылесборного отсека.
Рис.
Выньте моторный фильтр с фильтром «Bionic» из
прибора.
Снимите старый фильтр «Bionic» с моторного
фильтра и утилизируйте его.
Присоедините новый фильтр «Bionic» к моторному
фильтру.
Вставьте фильтры в прибор и закройте крышку
пылесборного отсека.
Обязательно вставьте моторный фильтр обратно в
прибор, даже если Вы не собираетесь больше
использовать фильтр «Bionic»
23*
21
22
21
24*
21
background
92
Ne bucurăm că v-aţi decis pentru un aspirator Bosch
din seria GL50.
În aceste instrucţiuni de utilizare sunt reprezentate
diferite modele GL50. De aceea, este posibil ca nu
toate particularităţile de dotare descrise şi toate
funcţiile să existe la modelul dumneavoastră. Trebuie
să utilizaţi numai accesorii originale Bosch, care au fost
dezvoltate special pentru aspiratorul dumneavoastră,
pentru a obţine cel mai bun rezultat la aspirare.
Vă rugăm să deschideţi la paginile cu imagini!
Descrierea aparatului
1 Perie comutabilă pentru podele cu manşon de
deblocare*
2 Perie pentru suprafeţe dure cu manşon de
deblocare*
3 Tub telescopic cu manşetă glisantă
(şi manşon de deblocare)*
4 Mânerul furtunului*
5 Furtun de aspirare*
6 Afişaj schimbare filtru*
7 Tastă de pornire/oprire
8 Dispozitiv auxiliar de fixare
9 Cablu de racordare la reţea
10 Grilajul de exhaustare (corespunde uneia
din cele două variante reprezentate)*
11 Perie pentru tapiţerie*
12 Duză pentru spaţii înguste*
13 Locaş accesorii
14 Sac de filtrare
15 Filtru protector motor, lavabil*
16 Filtru pentru aerul evacuat*
17 Dispozitiv auxiliar de fixare
(pe partea inferioară a aparatului)
18 Mâner de transport
19 Capacul compartimentului de praf
20 Duză Turbo “Animal”*
21 Perie pentru păr de animale*
ro
Замена выпускного фильтра
Замена гигиенического микрофильтра
Фильтр следует менять с каждой новой упаковкой
сменных пылесборников.
Рис.
Откройте крышку пылесборного отсека.
Рис.
Нажмите рычаг фиксатора в направлении стрелки,
при этом держатель фильтра разблокируется.
Выньте гигиенический микрофильтр. Вставьте в
пылесос новый гигиенический микрофильтр.
Вставьте держатель фильтра в прибор и
зафиксируйте.
Очистка выпускного фильтра Hepa*
При надлежащем использовании пылесоса в домашнем
хозяйстве замена фильтра Hepa* не требуется.
Для обеспечения оптимального уровня мощности
рекомендуется промыть фильтр Hepa* через год
эксплуатации пылесоса. Функциональность этого
фильтра сохраняется даже при возможном изменении
цвета поверхности фильтра.
Рис.
Откройте заднюю крышку.
Рис.
Потяните защёлку в направлении стрелки, при этом
Hepa*-фильтр разблокируется, и его можно будет
вынуть.
Выколотите пыль из блока фильтра и промойте под
струёй воды.
Блок фильтра можно также очистить в стиральной
машине при температуре не более 30 °C в режиме
бережной стирки и минимальной скорости отжима.
СОВЕТ: для защиты остального белья в стиральной
машине положите блок фильтра в мешок для стирки.
После того, как Hepa*-фильтр полностью высохнет
(мин. 24 ч), установите его обратно в пылесос и
зафиксируйте.
Закройте заднюю крышку.
После уборки мелкой пыли (например, гипсовой,
цементной и т. п.) выколотите пыль из моторного
фильтра, при необходимости замените моторный и
выпускной фильтры.
Уход
Перед каждой чисткой пылесоса выключайте его и
вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки. Пылесос
и пластмассовые принадлежности можно чистить
обычными средствами для чистки пластмассы.
!
Не используйте абразивные чистящие средства,
средства для мытья стёкол или универсальные
моющие средства. Не погружайте пылесос в воду.
При необходимости пылесборный отсек можно
очистить с помощью другого пылесоса, протереть сухой
тряпочкой или почистить кисточкой для пыли.
Оставляем за собой право на внесение технических
изменений.
26*
21
25
21
* în funcţie de dotare
background
93
Piese de schimb şi accesorii speciale
A Pachet filtre de schimb
Pentru ca aparatul dvs. să funcţioneze la nivelul de
putere optim, recomandăm folosirea pungilor de
schimb originale de tipul PowerProtect
(BBZ41FGALL).
Conţinut:
- 4 pungi de praf cu închizătoare
- 1 microfiltru de igienă
!
INDICA IE
Vă recomandăm utilizarea exclusivă a sacilor noştri
de praf originali.
Aparatul dvs. este un aspirator de înaltă eficienţă,
care obţine rezultate foarte bune ale curăţării în
condiţiile utilizării unor saci de praf de înaltă calita-
te.
Numai utilizarea unor saci de praf de înaltă calitate,
ca în special sacii de praf originali de la Bosch,
asigură faptul că vor fi obţinute valorile indicate în
eticheta energetică EU referitoare la clasa de
eficienţă, capacitatea de colectare a prafului şi
capacitatea de reţinere a prafului.
În plus, în cazul utilizării unor saci de praf de calita-
te mai redusă (ca de ex. saci de hârtie), pot fi
influenţate negativ durata de serviciu şi puterea apa-
ratului dvs.
Şi în final, utilizarea unor saci de praf care nu se
potrivesc perfect sau sunt de calitate inferioară
poate duce la avarii ale aspiratorului dvs.
Astfel de avarii nu sunt incluse în garanţia noastră.
Mai multe informaţii în acest sens găsiţi pe
www.bosch-home.com/dust-bag
. Tot acolo aveţi şi
posibilitatea de a comanda sacii noştri de praf ori-
ginali.
B Filtru Hepa BBZ154HF
Filtru suplimentar pentru un aer mai curat.
Recomandat pentru alergici. Se schimbă o dată pe
an.
C Duza pentru pardoseli dure BBZ123HD
Pentru aspirarea podelelor lucioase
(Parchet, gresie, teracotă,...)
D Filtru Bionic BBZ11BF
Împiedică formarea de mirosuri neplăcute pentru
o perioadă îndelungată
Dacă eficienţa scade, înlocuiţi filtrul
(după aprox. 1 an)
Număr de comandă: 468637
* în funcţie de dotare
Înainte de prima utilizare
Fig.
Introduceţi mânerul pe furtunul de aspirare şi fixaţi.
Fig.
Deschideţi compartimentul accesoriilor.
Montaţi duza pentru locuri înguste şi duza pentru
tapiţerie în compartimentul în capacul
compartimentului.
Închideţi locaşul de accesorii.
Fig.
Deschideţi capacul compartimentului de praf.
Fig.
Scoateţi filtrul de protecţie a motorului din aparat.
Puneţi filtrul bionic pe filtrul de protecţie a
motorului.
Introduceţi filtrele în aparat şi puneţi la loc capacul.
Punerea în funcţiune
Fig.
a)Se introduce ştuţul furtunului de aspirare în orificiul
de aspirare.
b)La îndepărtarea furtunului de aspiraţie strângeţi
ambele bucşe de deblocare şi scoateţi furtunul.
Fig.
Împingeţi mânerul până la fixarea în tubul telescopic.
Pentru desfacerea legăturii apăsaţi manşonul de
deblocare şi scoateţi tubul telescopic.
Fig.
Împingeţi tubul telescopic până la fixarea în ştuţul
duzei pentru podea.
Pentru desfacerea legăturii apăsaţi manşonul de
deblocare şi scoateţi tubul telescopic.
Fig.
Prin mutarea manşonului de glisare în direcţia săgeţii
se deblochează tubul telescopic şi se reglează
lungimea dorită.
Fig.
Prindeţi cablul de legătură la reţea de fişă, extrageţi
la lungimea dorită şi introduceţi fişa de reţea.
Fig. Conectare / Deconectare
Porniţi/opriţi aspiratorul prin acţionarea butonului de
Pornire / Oprire.
Fig. Reglarea puterii de aspirare
Prin rotirea butonului de reglare în sensul săgeţii
poate fi reglată puterea de aspirare dorită.
Domeniul de putere scăzut =>
Pentru aspirarea materialelor
Materiale, de ex. perdele.
Domeniul de putere mediu =>
Pentru curăţarea zilnică în cazul unui grad
redus de murdărie.
Domeniul de putere ridicat =>
Pentru curăţarea carpetelor robuste,
a pardoselilor şi în caz de murdărire mare.
1
2
3*
21
4
5*
6*
7*
8
9
10
background
94
După lucrul cu aspiratorul
Fig.
Scoateţi ştecherul din priză.
Trageţi uşor de cablu şi eliberaţi (cablul se strânge
automat).
Fig.
Pentru depunerea /la transport a aparatului puteţi
utiliza sprijinul de la partea inferioară a aparatului.
Aşezaţi aparatul pe verticală. Împingeţi cârligul de la
peria de podele în orificiul de pe partea din spate a
aparatului.
Schimbarea sacului
!
Atenţie: înainte de fiecare schimbare a filtrului,
deconectaţi aparatul!
Schimbarea sacului de filtrare
Fig.
În situația în care, cu duza pentru pardoseli ridicată
și cu reglajul pentru puterea maximă de aspirare,
indicatorul de înlocuirea a filtrului din capac este
umplut complet, trebuie înlocuit sacul de praf, chiar
și dacă nu este încă plin. În acest caz natura
materialului aspirat face necesară această înlocuire.
Duza, tubul de aspirare şi furtunul de aspirare nu
trebuie să fie înfundate deoarece şi acest lucru are
drept consecinţă declanşarea indicatorului de
schimbare a filtrului.
Fig. Deschiderea capacului
Deschideţi capacul prin acţionarea pârghiei de
închidere în sensul săgeţii.
Fig.
a)Sacul de filtrare se închide prin tragerea etrierului de
fixare şi se scoate.
b)Se aşează noul sac de filtrare şi se introduce în
suport până la refuz.
!
Atenţie: Capacul se închide numai dacă sacul de
filtrare este introdus.
Curăţarea filtrului de protecţia a motorului
Filtrul de protecţie a motorului trebuie curăţat la
intervale regulate prin scuturare, respectiv prin
spălare!
Fig.
Deschideţi capacul compartimentului de praf.
Fig.
Scoateţi filtrul de protecţie a motorului din aparat în
sensul indicat de săgeată.
Separaţi filtrul bionic de cel de protecţie a
motorului.*
Curăţaţi filtrul de protecţie a motorului prin batere.
În cazul murdăriilor intense trebuie spălat filtrul
protector motor. Lăsaţi apoi filtrul să se usuce cel
puţin 24 ore.
18
19
20*
21
22
23*
21
* în funcţie de dotare
Aspirarea
!
Atenţie:
În funcţie de structura pardoselii dure (de ex. gresie
aspră, rustică), peria pentru podele este supusă unei
anumite uzuri. De aceea, trebuie să verificaţi la
intervale regulate talpa duzei. Tălpile care sunt uzate
şi prezintă muchii ascuţite pot provoca deteriorări pe
duşumelele sensibile cum sunt parchetul sau
linoleumul. Producătorul nu răspunde pentru
eventuale prejudicii cauzate de uzura duzei de
podea.
Fig.
Reglarea periei pentru podele:
covoare şi mochete =>
pardoseli netede =>
Fig.
Extrageţi duza pentru locuri înguste resp. duza
pentru tapiserie din compartimentul pentru accesorii
din capacul aparatului.
Fig. Aspirare cu accesorii suplimentare
Introduceţi peria pe tubul de aspirare sau mâner, în
funcţie de necesităţi:
a)Duza pentru spaţii înguste pentru aspirarea spaţiilor
înguste şi colţurilor, etc.
b)Duza pentru tapiserie, utilă în aspirarea capitonajelor
de mobilă, draperiilor etc.
c)Duză pentru pardoseală dură
Pentru aspirarea pardoselilor tari
(dale de gresie, parchet, etc.)
Împingeţi tubul telescopic până la cuplarea în ştuţul
duzei pentru pardoseli dure.
Pentru desfacerea legăturii apăsaţi manşonul de
deblocare şi scoateţi tubul telescopic.
Fig. Duză profesională pentru capitonaje
Pentru curăţarea intensivă a pieselor de mobilier cu
capitonaje (în funcţie de necesitate se introduce pe
mâner, respectiv pe tubul de aspirare).
Pentru curăţare aspiraţi pur şi simplu duza
profesională pentru capitonaje cu ajutorul mânerului.
Fig.
După utilizare, montaţi din nou duza pentru tapiserie
resp. duza pentru locuri înguste în compartimentul
accesoriilor în capacul aparatului.
Fig.
În cazul pauzelor de aspirare scurte, puteţi utiliza
asistentul de parcare din partea posterioară a
aparatului.
După decuplarea aparatului, împingeţi cârligul de la
duza de pardoseală în decupajul de la partea
posterioară a aparatului.
Fig.
Pentru depăşirea obstacolelor, de ex. trepte, aparatul
poate fi transportat de mâner.
11
12
13*
14*
15
16
17
background
95
!
Atenţie: Filtrul bionic nu trebuie să intre în contact
cu apa, pentru că acest lucru ar influenţa negativ
eficacitatea acestuia.
După curăţare, puneţi la loc filtrul bionic pe cel de
protecţie şi introduceţi-le pe amândouă în aparat.
Închideţi capacul recipientului de praf.
Schimbarea filtrului bionic
Dacă aparatul dumneavoastră dispune de un filtru
bionic, acesta trebuie schimbat în momentul în care
eficienţa sa scade (după aprox. 1 an).
Fig.
Deschideţi capacul compartimentului de praf.
Fig.
Scoateţi filtrul de protecţie a motorului împreună cu
filtrul bionic din aparat .
Scoateţi filtrul Bionic vechi de pe filtrul de protecţie
a motorului şi eliminaţi-l ca deşeu.
Puneţi filtrul bionic pe filtrul de protecţie a
motorului.
Introduceţi filtrele în aparat şi puneţi la loc capacul.
Filtrul de protecţie a motorului trebui reintrodus apoi
în aparat dacă nu doriţi să mai utilizaţi un filtru
Bionic
Schimbarea filtrului de evacuare
Schimbarea microfiltrului de igienă
Când se efectuează înlocuirea: în cazul fiecărui pachet
cu filtre de schimb noi.
Fig.
Deschideţi capacul compartimentului de praf.
Fig.
Deblocaţi suportul filtrului prin acţionarea pârghiei
de închidere în sensul săgeţii.
Extrageţi microfiltrul de igienă. Introduceţi noul
microfiltru de igienă în aparat.
Introduceţi suportul filtrului în aparat şi fixaţi.
Curăţarea filtrului pentru aerul evacuat Hepa*
Filtrul Hepa* este configurat astfel încât nu trebuie
schimbat dacă aparatul este utilizat în regim casnic,
conform destinaţiei sale.
Pentru ca aspiratorul să funcţioneze la nivelul optim de
putere, filtrul Hepa* trebuie spălat după un an. Efectul
de filtrare se păstrează, chiar dacă se observă o
colorare a suprafeţei sale.
Fig.
Deschideţi capacul posterior.
Fig.
Deblocaţi filtrul Hepa* prin acţionarea eclisei de
închidere în direcţia săgeţii şi scoateţi-l din aparat.
Bateţi unitatea de filtrare şi spălaţi-o sub jet de apă.
Ansamblul poate fi curăţat opţional în maşina de
spălat rufe, la o temperatură maximă de 30°C, la un
ciclu de spălare protector şi la cea mai redusă
treaptă a turaţiei de centrifugare.
SUGESTIE: Puneţi ansamblul într-un săculeţ de rufe
pentru a proteja restul rufelor.
24*
21
25
21
26*
21
* în funcţie de dotare
Introduceţi şi blocaţi filtrul Hepa* înapoi în aparat
numai după uscarea completă (min. 24 de ore).
Închideţi capacul posterior.
După aspirarea particulelor fine de praf (ca de ex.
ghips, ciment, etc.), curăţaţi filtrul de protecţie a
motorului prin batere, eventual schimbaţi filtrul de
protecţie a motorului şi filtrul pentru aer evacuat.
Întreţinere
Înainte de curăţarea aspiratorului, acesta trebuie oprit,
iar fişa de reţea trebuie decuplată. Aspiratorul şi
accesoriile din material plastic pot fi întreţinute cu
ajutorul unui produs obişnuit din comerţ pentru curăţat
materiale plastice.
!
Nu folosiţi detergenţi abrazivi, produse pentru
curăţat sticlă sau produse de curăţat universale.
Nu scufundaţi niciodată aspiratorul în apă.
Compartimentul de praf poate fi aspirat, dacă este
necesar, cu un alt aspirator sau poate fi curăţat simplu
cu o cârpă de praf uscată/ perie de praf.
Ne rezervăm dreptul la modificări tehnice.
background
96
kk
GL50 сериясындағы Bosch шаңсорғышын
таңдағаныңызға өте қуаныштымыз.
Осы пайдалану нұсқаулығында түрлі GL50 үлгілері
көрсетілген. Сол үшін сипатталған жабдықтау
белгілерінің барлығы да үлгіңізде жоқ болуы мүмкін. Тек
түпұсқалық Bosch керек-жарақтарын пайдалануыңыз
қажет, олар сіздің шаңсорғышыңыз үшін жасалған болып
ең жақсы шаңсору нəтижесін қамтамасыз етеді.
Беттік жағынан жайып ашыңыз!
Аспаптар сипаттамасы
1 Ауысатын еден соплосы босату гильзасымен*
2 Қатты еден соплосы босату гильзасымен*
3 Телескоптық құбыр жылжымалы манжета (жəне
босату гильзасымен)*
4 Шланг қолтұтқасы
5 Сору шлангы*
6 Сүзгі алмастыру көрсеткісі*
7 Қосу / өшіру түймешігі
8 Тоқтау көмегі
9 Желіге қосу кабелі
10 Үрлеу торы (екі көрсетілген вариаттарға сай)*
11 Қаптауыш соплосы*
12 Ойық соплосы*
13 Керек-жарақтар бөлімшесі
14 Шаң
қабы
15 Моторды қорғау сүзгісі, жуылатын*
16 Үрлеу сүзгісі*
17 Қою көмегі (құрылғы төмен жағында)
18 Тұтқасы
19 Шаң бөлмесі қақпағы
20 “Animal” турбо соплосы*
21 Хайуан түгі қаптауышы соплосы*
Қосалқы бөлшектер мен арнайы
керек-жарақтар
А Қосалқы сүзгі орамы
Power Protect түрі
:00577549
Мазмұны:
- 4 Шаң қабы
- 1 Микрогигиеналық сүзгі
Біз тек біздің түпнұсқалық шаң қабын пайдалануды
ұсынамыз.
Сіздің құрылғыңыз бұл жоғары тиімділікті шаңсорғыш
болып, ол жоғары сапалы шаң қабымен
пайдаланғанда жақсы тазалау нəтижесін береді.
Тек жоғары сапалы шаң қабын пайдалану, мысалы,
Bosch түпнұсқалық шаң қаптарын, ЕО энергия белгі-
сінде берілген энергия тиімділігі сыныпы, шаң алу
жəне шаңды ұстау мəндерге жетуге мүмкінжік береді.
Төменгі сапалы шаң қаптарын пайдаланып (мысалы,
қағаз қабын) құрылғының пайдалану мерзімі мен
жұмыс сапасын төмендетуі мүмкін.
Дұрыс болмаған немесе сапасы төмен шаң қаптарын
пайдалану шаңсорғыш
зақымдауына алып келуі
мүмкін.
Мұндай зияндар біздің кепілдігіміз арқылы
қапталмайды.
Бұл туралы қосымша ақпараттарды
www.bosch-home.com/dust-bag
мекенжайынан аласыз.
Ол жерде жəне біздің түпнұсқалық шағсорғыш
қаптарын алу мүмкін.
B Hepa сүзгісі BBZ154HF
Қосымша таза үрлеу ауасы үшін сүзгі.
Аллергиктер үшін ұсынылады. Жыл сайын
алмастырыңыз.
C Қатты еде соплосы BBZ123HD
Тегіс едендерді шаңсору үшін
(паркет, плитка, терракота,...)
D Bionic сүзгі BBZ11BF
Ұзақ уақыт жағымсыз болған иістердің алдын алады
Əсер кемейсе сүзгіні алмастырыңыз
(шам. 1 жылда соң)
Тапсырыс
нөмірі: 468637
Бірінші пайдаланудан алдын
Сурет
Қолтұтқаны сору шлангына салып бекітіңіз.
Сурет
Керек-жарақтар бөлімшесін ашыңыз.
Ойық немесе қаптауыш соплосын құрылғы
қақпағындағы керек-жарақтар бөлімшесіне салыңыз.
Керек-жарақтар бөлімшесін жабыңыз.
Сурет
Шаң бөлмесі қақпағын ашыңыз.
Сурет
Моторды қорғау сүзгісін құрылғыдан шығарыңыз.
Bionic сүзгісін морторды қорғау сүзгісіне
орналастырыңыз.
Сүзгіні құрылғығасалып шаң бөлмесіің қақпағы
жабыңыз.
Жұмысты бастау
Сурет
a)Сору шлангы келте құбырын қақпақтағы сору тесігіне
салып тіретіңіз.
b)Сору шлангын алуда екі бекіткіш ілмекті қысып
шлангты шығарыңыз.
1
2
3*
21
4
* жабдықтауға байланысты
background
97
Сурет
Қолтұтқаны тірелгенше телескоптық құбырғаға
жылжытыңыз.
Байланысты ажырату босату түймешігіне басып
телескоптық құбырды шығарыңыз.
Сурет
Телескоптық құбырды тірету үшін еден соплосының
келте құбырына салыңыз.
Байланысты ажырату босату түймешігіне басып
телескоптық құбырды шығарыңыз.
Сурет
Жылжымалы манжетаны телескоптық құбыр көрсеткісі
бағытында босатып керекті ұзындықты реттеңіз.
Сурет
Желіге қосу кабелін айырынан ұстап керекті
үзындыққа
шығарып желі айырын салыңыз.
Сурет Қосу жəне өшіру
Шаңсорғышты қосу/өшіру пернесін жылжытып
қосыңыз жəне өшіріңіз.
Сурет Сору күшін реттеу
Реттеу түймесін бағыттама бағытында бұрап керекті
сору күшін басқышсыз реттеу мүмкін.
Төмен қуат аймағы =>
Сезімтал заттектерді сору үшін, мысалы, перделерді,
т.б.
Орта қуат аймағы =>
Аз ластанған кезде күн сайын тазалау
үшін.
Жоғары қуат аймағы =>
Қатты еден қаптамаларын, қатты едендерді жəне
қатты ластарды тазалау үшін.
Сору
! Назарыңызда болсын:
Еден соплолары қатты еденіңіз сапасына байланысты
(мысалы, бұжыр, дөрекі плиткалар) белгілі дəрежеде
тозады. Сол үшін соплоның етегін жүйелік түрде
тексеру керек. Тозыған, өткір қырлы сопло етегі паркет
немее линолеум сияқты сезімтал қатты еденді
зақымдауы мүмкін. Өндіруші тозыған еден соплосы
арқылы мүмкін зияндар үшін жауапкер емес.
Сурет
Еден соплосын реттеу
Кілемдер мен кілемдік едендер =>
Қатты едедер =>
Сурет
Ойық соплосын немесе қаптауыш соплосын құрылғы
қақпағының керек-жарақтар бөлімшесіен алыңыз.
5*
6*
7*
8
9
10
11
12
Сурет Қосымша керек-жарақтармен шаңсору
Соплоларды керек болса сору құбырына немесе
қолтұтқаға салыңыз:
a)Шеттер мен бұрыштарды шаңсору үшін шеттік сопло,
т.б.
b)Қаптауыш соплосы қаптауыштық жиһаздарды,
перделерді т.б. шаңсору үшін.
c)Қатты еден соплосы
Қатты еден қаптамаларын шаңсору үшін (плиткалар,
паркет т.б.)
Телескоптық құбырды тірелгенше қатты еден соплосы
келте
құбырына жылжытыңыз.
Байланысты ажырату босату түймешігіне басып
телескоптық құбырды шығарыңыз.
Сурет Профи қаптауыш соплосы
Жұмсақ жиһаздарды əбден тазалау үшін (керек болса,
қолтұтқаға немесе сору құбырына салыңыз).
Профи қаптауыш соплосын қолтұтқамен шаңсорып
тазалаңыз.
Сурет
Пайдалағаннан соң ойық немесе қаптауыш соплосын
құрылғы қақпағындағы керек-жарақтар бөлімшесіне
қайта салыңыз.
Сурет
Қысқа сору үзілістерінде
тоқтату көмегін құрылғы арқа
жағында пайдалану мүмкін.
Құрылғыны өшіргеннен соң еден соплосындағы ілгекті
құрылғы арқасындағы тесікке жылжытыңыз.
Сурет
Кедергілерде өту үшін, мысалы, сатыны, құрылғына
қолтұтқадан ұстап тасымалдау мүмкін.
Жұмыстан кейін
Сурет
Ашаны розеткадан шығарыңыз.
Желі қосу кабелінен қысқа тартып жіберіңіз (кабель
автоматты жиналады).
Сурет
Құрылғыны алып қою/тасымалдау үшін құрылғы
төменгі жағының алып қою көмегін пайдалану мүмкін.
Құрылғыны тегіс қойыңыз. Еден соплосындағы ілгекті
құрылғы астындағы тесікке жылжытыңыз.
Сүзгіні алмастыру
! Назар аударыңыз: əр сүзгі алмастырудан алдын
құрылғыны өшіріңіз!
13*
14*
15
16
17
18
19
* жабдықтауға байланысты
background
98
Шаң қабын алмастыру
Сурет
Егер еден соплосы еденнен көтеріліп сору қуаты ең
жоғары параметрде тұрғанда қақпақтағы сүзгіні
алмастыру көрсеткісі толы болса, шаң қабын
алмастыру керек, ол толық болмаса да. Бұл жағдайда
қапқа кірген зат алмастыруды қажет етеді. Сопло, сору
құбыры жəне сору шлангы бітеліпқалмауы тиіс, себебі
бұл сүзгні алмастыру көрсеткісінің істеп кетуіне алып
келеді.
Сурет Қақпақты ашу
Қақпақты жабу тұтқышының бағыттама бағытында
жылжытып ашыңыз.
Сурет
Шаң қабын жабу цупферін тартып жабып шығарыңыз.
Жаңа шаң қабын тірелгенше ұстағышқа жылжытып
қойыңыз.
! Назар аударыңыз: қақпақ тек салынған шаң қабымен
жабылады.
Моторды қорғау сүзгісін тазалау
Моторды қорғау сүзгісін жүйелік ретте қағып жəе жуып
тазалау керек!
Сурет
Шаң бөлмесі қақпағын ашыңыз.
Сурет
Моторды қорғау сүзгісін бағыттама бағытында
құрылғыдан шығарыңыз.
Моторды қорғау сүзгісі мен Bionic сүзгісін
ажыратыңыз.*
Моторды қорғау сүзгісін қағып тазалаңыз.
Қатты ластануда моторды сақтау сүзгісін жуу керек.
Сүзгіні жуып сосын кемінде 24 сағат кептіріңіз.
! Назар аударыңыз: Bionic сүзгісі суға тимеуі тиіс, себебі
бұл сүзгі жұмысыа ісер етеді.
Тазалаудан соң, керек болса, Bionic сүзгісін моторды
қорғау сүзгісіне орналастырып екі сүзгіні құрылғыға
салыңыз.
Шаң бөлмесі қақпағын жабыңыз.
Bionic сүзгісін алмастыру
Егер құрылғыңыз Bionic сүзгісімен жабыдқталған болса
оны əсері төменделгенде алмастыру керек болады
(шам. 1 жылдан соң).
Сурет
Шаң бөлмесі қақпағын ашыңыз.
Сурет
Моторды қорғау сүзгісі мен Bionic сүзгісін құрылғыда
шығарыңыз.
Ескі Bionic сүзгісін моторды қорғау сүзгісіне алып
тастыңыз.
Bionic сүзгісін морторды қорғау сүзгісіне
орналастырыңыз.
Сүзгіні құрылғығасалып шаң бөлмесіің қақпағы
жабыңыз.
Моторды қорғау сүзгісін Bionic сүзгісі басқа
пайдаланбақшы болмағаныңызда да құрылғыға салу
керек
20*
21
22
23*
21
24*
21
Үрлеу сүзгісін алмастырыңыз
Микрогигиеналық сүзгіні алмастырыңыз
Қашан алмастыру керек: əр жаңа қосалқы сүзгі
жинағында.
Сурет
Шаң бөлмесі қақпағын ашыңыз.
Сурет
Жабу тұтқышын бағыттама бағытында жылжытып сүзг
ұстағышын босатыңыз.
Микрогигиеналық сүзгіні алып қойыңыз. Жаңа
микрогигиеналық сүзгіні құрылғыға салыңыз.
Сүзгі ұстағышын құрылғыға салып тіретіңіз.
Hepa* шығатын ауа сүзгісін тазалау
Hepa* сүзгісі оны алмастыру керек болмайтын ретте
жасалған, егер құрылғы тиісті ретте үйде қолданса.
Шаңсорғыш оптималды қуат деңгейінде жұмыс істеуі
үшін Hepa* сүзгісін бір жылдан соң шаю керек. Бір
сүзгінің сүзгілеу əрекеті сақталады, сүзгі беті түсін
өзгертсе да.
Сурет
Арқа қақпақты ашыңыз. Сурет
Hepa* сүзгісінің ұстағышын құлыптау тілін бағыттама
бағытында жылжытып құрылғыдан алып тастаңыз.
Сүзгі блогы қағып ағатын су астыда шайыңыз.
Баламалы ретте, блокты кір жуғыш машинада макс.
30 °C нəзік бағдарлама жəне ең төмен айналдыру
жылдамдығында тазалау мүмкін.
КЕҢЕС: Басқа кірлерді қорғау үшін сүзгіні кірлер
қабына салыңыз.
Hepa* сүзгісі толығымен құрғағаннан соң (кемінде 24
сағат), оны
құрылғыға қайта салып жайыда
бұғаттаңыз.
Арқа қақпақты жабыңыз.
Шағын шаң бөлшектерін шаңсорудан соң (мысалы, гипс,
цемент, т.б.), моторды қорғау сүзгісін қағып тазалаңыз
немесе, керек болса, моторды қорғау сүзгісі мен ауа
шығыс сүзгісін алмастырыңыз.
Күтім
Шаңсорғышты əр тазалағаннан соң, оны өшіріп желі
айырын тартып қою керек. Шаңсорғыш пен пластик
керек-жарақтарды стандартты пластмасса
тазартқышымен күту мүмкін.
! Ысқалашуыш заттектерді, шыны немесе əмбебап
тазартқышты пайдаланыңыз. Шаңсорғышты ешқашан
суға батырмаңыз.
Шаң бөлімін керек болғанда екінші шаңсорғышпен сору
немесе оңай құрғақ шаң шүберегімен/шаң жаққышымен
тазалауға болады.
Бізде техникалық өзгерістер енгізу құқығы бар.
25
21
26*
21
* жабдықтауға байланысты
background
99
,"AN; 6ML:!
!
2LB' + G"0( ,"AN; 6ML:! - ? = H4NCI :)NMCE H$L!
<7@
.)NF
=, K+$ H1N 6ML:!
20*
?3
<@ <k ;#<W \8N h C^ `#i+ </#83 %$6,b# *Z$3 ;7 eb$c
h;$1 eAk GjiO+ `$^= <Ej$_b P#< ak^= h; <' d8cc >k_+
< ]Q; e' 8j$' W<' h;$1 eAk 8b$_' aDh; ]"#7 );iF e' W<'
< Y^$ ;iJ e' =icf <# ,3 8j$' eAk .7iD GjiO+ Y^$ `8Eb
#8,'# .
7iD GjiO+ d8D C^ $5 h 7< Mib YkZ7 e' *@# d8Eb
8b;#8b ,S< ^iJ<5 eZiZ h C^ eZiZ <@ e 8kc @;<'
.77< ^ eAk GjiO+ <b$Eb `8D aDh; -N$' MiHi^ aj# #<j=
2L+( D(, -
21
?3
.8kc =$' #; Bi;7 `$k *g1 ;7 d<k,@7 `7< $1 e'$1 $'
22
?3
(a .8j;h$k' `h<k' #; `! h 8j8c(' d8cc YTW eb$'= `8kE $' #; eAk
(b .8,Tk' $1 $+ 8kf7 ;$ES d8b;#8gb h; #; 8j81 W<' h;$1 eAk
!
H1N H (L3 B H"1 !+L5 +( JF! 2L+( :)NMCE H$L!
<7@
.)3 H";, +,= %N&5 ?3 H =, K+$
+L!LB 8;&B ,"AN; D(, .NC! 2K+
e' %! $' `! iE,AD h $5 `8b$+ Vj<J =# 8j$' ;i+i^ KS$4^ <,[kS
.7iD >k_+ ]Lc^ ;iJ
23
?3
21
?3 .8kc =$' #; W<' h;$1 eAk eLT4^ Bi;7
.8kc #81 d$,@7 =# `$k *g1 ;7 #; ;i+i^ KS$4^ <,[kS
*.8kc #81 Bionic <,[kS =# #; ;i+i^ KS$4^ <,[kS
.8j<k' #; `! $5 h 8kb$,' #; ;i+i^ KS$4^ <,[kS
%! $' #; `! 8j$' 8D$' Rk/ [k5 ;i+i^ KS$4^ <,[kS e +;iF ;7
iE,AD =# ? #; <,[kS *Aj$' ^ Y^$ `8D E5 *g1 .8k"iE'
.8j;#:' ;$c *N$@
24
!
(,N +,= /C! +(   )M E Bionic ,"AN; :)NMCE H$L!
<7@
.)3 )IL' (+K ,M*E D, $ <FB ,N#! D %N&5 (,AC9 , ,M-
<,[kS h; \h>Z );iF ;7 #<b! Bionic <,[kS `7< >k_+ =# 8O'
.8kf7 ;$ES d$,@7 Y5#7 e' #; <,[kS h7 <f h 8kf7 ;#<W ;i+i^ KS$4^
.8j8c(' #; W<' h;$1 eAk eLT4^ Bi;7
Bionic ,"AN; 6ML:!
`8D ] $' 8j$' *@# >g2^
Bionic <,[kS e' $_D d$,@7 e +;iF ;7
.(X$@
1 7h83 =# 8O') 8kc GjiO+ #; `! <,[kS j!;$
24*
?3
21
?3 .8kc =$' #; W<' h;$1 eAk eLT4^ Bi;7
.8kc 0;$5 d$,@7 =# Bionic <,[kS d#<_f e' #; ;i+i^ KS$4^ <,[kS
.8j=#8b$k' ;h7 h 8kc #81 ;i+i^ KS$4^ <,[kS =# #; ecg Bionic <,[kS
.8kf7 ;#<W ;i+i^ KS$4^ <,[kS h; #; Bionic <,[kS
h;$1 eAk eLT4^ Bi;7 h 8kf7 ;$ES d$,@7 Y5#7 e' #; $f<,[kS
.8j8c(' #; W<'
<,[kS 8k,Akb Bionic <,[kS =# d7$T,@# e' Yj$^ <j7 e +;iF ;7
7iD d7#7 ;#<W d$,@7 ;7 `$c_f 8j$' ;i+i^ KS$4^
$K,' LI ,"AN; 6ML:!
"3)J -K,MB ,"AN; 6ML:!
.7iD aj>j$1 <,[kS e,A' GjiO+ ;$' <f $' 8j$' <,[kS aj#
25
?3
21
?3 .8kc =$' #; W<' h;$1 eAk eLT4^ Bi;7
7#=! #; <,[kS d8b;#8gb `$k *g1 ;7 d8cc YTW \<f# `8b$5< $'
.8kc
#; 8j81 ,D#8g' -h<j$^ <,[kS .8j;#7<' #; ,D#8g' -h<j$^ <,[kS
.8kf7 ;#<W d$,@7 Y5#7
.8kc *'$. 7i5 Y4^ ;7 h 8kf7 ;#<W d$,@7 Y5#7 #; <,[kS d8b;#8gb
I ,"AN; 6ML:!
Z$@ #<b! 8j$' *@# >g2^ $f <,[kS e' $_D W<' h;$1 e +;iF ;7
.8kc GjiO+ ;$(j
26*
?3
21
?3 .8kc =$' #; W<' h;$1 eAk eLT4^ Bi;7
8kc 7#=! `$k *g1 ;7 d8cc YTW \<f# `8b$5< $' #; $f <,[kS YTW
.8j;h$k' `h<k' d$,@7 =# #; <,[kS h
.8kj$_b ]4^ 7i5 Y4^ ;7 h 8kc 7;#h #; 8j81 $f <,[kS
>k_+ #; ;i+i^ KS$4^ <,[kS >j; $5 h 7< )#;9 `7< h;$1 =# ?
GjiO+ #; $f <,[kS $j ,D#8g' - h<j$^ <,[kS =$kb );iF ;7 h 8kc
.8kj$_b
G"0( - +)JE
#; `! ]k@ h 8kc Bi^$5 #; d$,@7 W<' h;$1 `7< >k_+ =# Y(W eEk_f
#; `! k,@l \=#iZ h W<' h;$1 eb8' .8kj$_b 0;$5 U<' >j< =#
.7< >k_+ k,@l 7#i^ 7$N $f d8cc>k_+ =# d7$T,@# $' `#i+ ^
!
.)NFE G(<"0 G)FML3 (LB M L3 H4N3 >LA&B G)FM0 (LB -
.)M, E K,;  +( + =, K+$ .,I
. cS )$3lF# e' Ih<E^
Y4_ </7!
*
*& ( (& !) # )"
A$ " A4$ !E' ! B9 $ A& !* E@ B
*C !<F3
.!@ (FE. B "F@ @ 2!'> !
B$& !9F ;$ F C !<F3 6! E! B@FD !<>- ?F>) !
6 =;$ ? *$ @! !FF1 !E' !  !<F3 !9<>- .E&
.@> >
20*

.F@9 " ! 7- %E!
E E& " *C !<F3  FC !&3 %<3 D ! ! A@@ :46 ?>)
.FF>@ ! A$ : " ! ?
.FE&  !F" ! ? E FC ? ! !<F3

30°C !9 >  "F@ FE&$; ?F&> ! F@E > ! !<F3
.FE& %! !E ?F!>9 E =FG> E&$& B>@! 8F " A4$
!!6 E&$& B$F9 ?E! ! !<F3 C #; !F$ " +3> ! :%$
.FC
E! ! ! ? (-$ 24 :6) & 8&
G>9 *C !<F3 6E
.F@9  E :> ! E FC !!6 6!
.F@ ! 7- %E!
(A!F0 E ?>F$  @$ :>)"F! 8 E ! ! ?!9 E! " #
+3> !<F3 "F@ !E' ! F E& "F>  F@9 ! !EE> +3> !<F3
.F@9 (FE. ! E! EC !<F3 E !EE>
G"0( - +)JE
#; `! ]k@ h 8kc Bi^$5 #; d$,@7  W<' h;$1 `7< >k_+ =# Y(W eEk_f
#; `! k,@l \=#iZ h W<' h;$1 eb8' .8kj$_b 0;$5 U<' >j< =#
.7< >k_+  k,@l 7#i^ 7$N $f d8cc>k_+ =# d7$T,@# $' `#i+ ^
!
.)NFE G(<"0 G)FML3 (LB M L3 H4N3 >LA&B G)FM0 (LB -
.)M, E K,;  +( + =, K+$ .,I
. cS )$3lF# e' Ih<E^
26*
background
100
Y4_ </7!
*
6
0)
`'K-& mVP^ a8&: =: :q8 a7f =: h;G a[^ d'kn '- &= !qDc- mbqb
.;sn: ='HZ isf? Y l;kk @sg- >C m) mbqb
!qDc- mbqb p ;sn: ='HZ &= l;kk :&?" m_c6 `'K-& h:> :&?" &>)
.;sH) hp>s) &=
7
0)
h's ,o2 =: !rqH XuW h:> '2 m)'2 ') &= !qDc- mbqb a[^
.;sr'gj esRk- &= >Rj :=qf `qO p ;sk :&?"
8
0)
hp>s) ?'sj :=qf l?&;j& m) &= \>) esC p ;r>s) ,C: =: &= m8'Gp:
.;sk aJp \>) @r> m) &= m8'Gp: BC ;sH)
6" '=4 < 7)<!
9
0)
&= Eqf'8/iGp= mg: !^>) p='2 h:> Eqf'8 'r iGp= &>)
.;sn: ='HZ
(4 6$?4 /"9
10
0)
FcZ ,o2 =: esRk- s h;j'8> ') ;sj&q- !f &= ?'sj :=qf Ff h&@sf
.;sk esRk- ?'sj :=qf 5PC =:
isr' h&q-
<=l:> `'0f &>) Yr>Q 'n m=' h:> p='2 &>)
NCq.f h&q-
<=.e ![s0 ') 'n Y p mj&?p= h:? p='2 &>)
t') h&q-
<= ,9C 4qPC Y d&p:') 'n Fp= h:> p='2 &>)
.iskC 'n d>2 p
6" <! '<!
!
: ?>58 ;=
.,1
h&qkU m)) ,9C 4qPC Sqj m) m.D) isf? Y IqK9f 'n >C
.;k.Dn Fr'C =&;_f L>Vf =: (!.H8 s$&?qf >)? 4qPC `'0f
`>.k &= Y >C ir>r? ,gD^ eRkf aJ&qZ ') ;r') 'gG m3s.j =:
:'3r& /U') Y IqK9f 'n >C >r? ,gD^ !;sr'C .;sk
'r ,='
a0f A'D6 'n Eq[ m) ;j&q- !f m :qG !f @s- 'n m*b
'n (sC" `'*^ =: &= !.sbp#Df sn l;j?'C .;j'C>) (sC" dq%bqksb
.:>r< !gj Y IqK9f l:qC>Z 'n >C >s=' m) ?& !G'j
11
0)
:Y IqK9f >C h:> esRk-
<= E>Z p msb'^
<= ,9C 'n Eq[
12
0)
&= l:> p !c*fp= IqK9f >C 'r X'G p ?=: IqK9f >C
.;sk 1='8 !*j'2 d?&qb mR[7f ?&
:& 8 3#=1  6" <!
13*
0)
:;sk aJp m.C: 'r p Ff mbqb m) ?'sj (D6>) &= !*j'2 d?&qb
(a 'n mGq p 'n X'G h:> p='2 &>) X'G p ?=: IqK9f >C
.l>sW p
(b .l>sW p l:> !c*fp= h:> @sg- &>) h'gc*f &@2& IqK9f >C
(c ,9C 4qPC IqK9f >C
(.l>sW p ,=' sf&>C) ,9C 'n Eq[ h:> p='2 &>)
N)&= mVP^ a8&: =: :q8 a7f =: h;G a[^ d'kn '- &= !qDc- mbqb
.;sn: ='HZ ,9C 4qPC IqK9f >C
!qDc- mbqb p ;sn: ='HZ &= l;kk :&?" m_c6 `'K-& h:> :&?" &>)
.;sH) hp>s) &=
:" < 24<! *=+4  ;-" "&
14
0)
mbqb 'r m.C: m) `'K-& a)'^) l:> p !c*fp= ]sgU ='@sg- &>)
.(?'sj (D6>) Ff
m.C: ?& l:> p !c*fp= IqK9f & mZ>6 >C h:> @sg- &>)
.;sk l:'[.C& p='2
15
0)
l:'[.C& ?& ;V) &= l:> p !c*fp= 'r X'G p ?=: IqK9f 'n >C
.;sn: =&>^ !*j'2 d?&qb mR[7f =:
&:;3f
16
0)
;sk Y^q.f !n'-q +;f &>) &= h:> p='2 ;snq8 !f mj'k
.;sk l:'[.C& l'.C: ,H =: T^&p mbqb l;j=&;oj ?& ;sj&q- !f
='sG a8&: &= Y >C p= l>s l'.C: h:> Eqf'8 ?& B
.;sn: =&>^ !^>) p='2 (_U ,gD^
17
0)
m.C: ?& l:'[.C& ') &= l'.C: ;sj&q- !f h'c
u0f Tj&qf ?& =q*U &>)
.;sk ag6 h" mj;) p=
! 6> # %
18
0)
.;sk 1='8 \>) @r> ?& &= m8'Gp:
Tg2 =':q8 +=qJ m) esC) ;sk 'n= BC p ;sH) !g &= \>) esC
.(:qG !f
19
0)
mbqb l;j=&;oj mr' ?& ;sj&q- !f !^>) p='2 ag6 'r i.G&< ='k &>)
.;sk l:'[.C& ,C& m.Z> =&>^ l'.C: >r? m :qgU ,sVMp =:
l>s .;sn: =&>^ h" !r'o.j& ,gD^ p= :qgU +=qJ m) &= l'.C:
>r? ,gD^ =: :q2qf ='sG a8&: =: &= Y IqK9f >C p=
.;sn: =&>^ !^>) p='2
background
101
Y4_ </7!
*
fa
.4k7k5 GL50 =j W7 i6* 4k71 7H1 f 6 _ fc`l`B k7!$
bk7 d 4c e4? SlBj$ `dg6 f7%T3 bk 63
GL50 g Y4_ Mjc
68; `? Y4_ e4? -k7@$ g37\`O i "9lh+$ 17 #; b`_
f+l%c bk7%h f  l%;3 R4g f =j ZB !c* ]8j[ 8 GXT .4?!c
.4ld e3U%; #; e4? .7H `? W7 i6* 7 AjC1 f
.&F? ) ' @&.  'D1; #50
<. 6( C'
1 *e4dd 38 fX\. ^lLd$ Z W S 7;
2 *e4dd 38 fX\. #2; S AjC2_ :7
3 (e4dd 38 fX\. i) ^lLd$ RnQ j<\$ f[j[
4 e7l%;3
5 *_jH71 f[j[
6 *W7 i6* f<l DkjP$ a_8 7@k`c
7 =j_1/b?i6 f`3
8 f[j[ e4c64hc
9 V7 ^l;
10 *(e4? e33 >k`c Y4_ i3 8 k f Fj 7_) jg (i71 f!?
11 *e37 i \!_i6 AjC2_ 7;
12 *R? i 863 AjC2_ 7;
13 !c* ]8j[ fLU/_
14 W7 i6* f<l
15 *j@%<? Z W 6j$j_ JT/_ 7%\lT
16 **i71 jg 7%\lT
17 (e%;3 7k8 63 NWi) 3j`O #lPEi 63 f[j[ e4c64hc fk
18 ZXc i Z`. e7l%;3
19 W7 i6* f<l fLU/_ =j63
20 "Animal" j 6j$ :7
21 *"cjl. j_ 7 a`\!_ AjC2_ :7
@EC > :)D8 C &E 326
=E*E (9F4 A- A
Power
Protect Mjc W7 i6* f<l
No.:00577549
:Z_?
7?i e7`g f W7 i6* f<l 34O 4
%?4h -i7k_ 7%\lT 34O 1
.4ld e3U%; ZB W7 i6* g f<l 8 GXT ^ld _ flBj$ bk7 d
f<l e7`g %Wi f #; 4_6 6l< W7 i6* k `? e%;3
^g7T 6 f+l%c bk7%h f  l%;3 a_ 3j? e3U%; m #lUl
4dc_) m #lUl W7 i6* f<l 8 e3U%; GXT .36i
_
63 `? W7 i6* f 4l k adl`H 4lcj$ _ (=j ZB g f<l
6!Q i 37 63 fc #lT7K i >_ "64W 7c 6i e7h :n
.4d _ 6 i6 fk3/$ 7c <7 63 (64d_
g f<l Y'_ ajdO f ) blk #lUl W7 i6* g f<l 8 e3U%;
f%?3 Ud_ 7& `? e%;3 37\`O i 7`O YjH 7 4cj$ _ (5Q
i6* f 4cj$ _ 9lc ;d_c k #lUl g f<l 8 e3U%; .4d?
g l; Zl!W bk Z_? e%;3 f_c #c`E .4c;7 l; W7
.3j?
`c
7k8 %c7%dk :63 f AjC1 bk 63 7%@l "OnH < 7
i6* g f<l .
www.bosch-home.com/dust-bag 4ld fP*7_
.4lg3 =6U; +dk 63 4lcj$ _ 6 ZB W7
BBZ154HF B (9F4 B
.*i71 jg a37 9l`$ 7 TE 7%\lT
6!k [; .3j? _ flBj$ 4c7 _ )c6 7[ 8 f 37T 7
.3j? DkjP$
BBZ123HD $, !D2, /D1$; +( C
#2; ,jI; a37 i6* #h*
(.e7lQ i %@1 l8j_ l_7; #6)
BBZ11BF Bionic (9F4 D
cmjH "4_ 7 Mj!I_c gj e4c7 bl 8
(Y;
1 3i4. 8 4P ) 4ld DkjP$ 6 a 7%\lT k6 a4? ^
468637 :=6U; e6`?
' =F-$> ( @,% (F' A ) 76 7"(;
1
7.
.4%Ul * $ 4lg3 6@T _jH71 f[j[ i6 6 f%;3
2
7.
.4ld 8 6 !c* ]8j[ fLU/_
6 e37 i \!_i6 AjC2_ 7; i R? i 863 AjC2_ 7;
.4lg3 67W !c* ]8j[ fLU/_ 63
.4k4d! 6 !c* ]8j[ fLU/_
3*
7.
21
7. .4ld 8 6 W7 i6* f<l fLU/_ =j63
.4ld 4* e%;3 8 6 6j$j_ JT/_ 7%\lT
.4lg3 67W 6j$j_ JT/_ 7%\lT i6 6 Bionic 7%\lT
i6* f<l fLU/_ =j63 i 4lg3 6@T e%;3 Z13 f 6 g7%\lT
.4k4d! 6 W7
' =F8C ( @%5,
4
7.
(a =j63 i6 jg >_ 06j; 63 6 _jH71 f[j[ G 6 fPIW
.4%Ul * 3j1 Z/_ 63 $ 4lg3 6@T W7 i6*
(b 6@T a_8 ^g 6 e4c64hc fc 8 i3 _jH71 f[j[ a37 4* 7
.4l@ ai7l 6 f[j[ i 4lg3
5
7.
6@T j<\$ f[j[ Z13 63 3j1 Z/_ 63 a4? ZUW ]dg $ 6 f%;3
.4lg3
j<\$ f[j[ i 4lg3 6@T 6 e4dd 38 fX\. YC$ a37 38 7
.4l@ ai7l 6
background
102
/
E@$JJC@$E)@?C4)=E>CO)E>C@?<EDO'#@
)E>CA@NA9)@
7O0E(&$JJC@7/#@?#$BB;?>*)E>C@7;J
)E>CA@NA9)@E@$JJC@7OJ@N8O.&P
*%)11"
&A9A@&OO6?>?;)E>C@7<OL3&OGOE
*%)1(11"
/
(&CEO&C!PDJA@&&C)&A9@&OO6DOC.%(a
LA3/J.C/9*@J;J-&PD33J8&CO.&P7O0E
QC$;D>OB@%L!&A9@(O>&OO6OGE8&$L,;
N8$JJC@O*PO3JEDJ>@!@F%HN98?C>@$4
F&OO6N8)@NH&A9@
/9*@&J)CJ7O0E@(&N8$$)EM=EHDJ>ORO
&OO6DOC.N8
.O)O=@%DO!/9*@BJ/&#J
&A9@
=8@JI)D>CO$$)ES@)C@O'@DC+A#A@(b
BJ/&#@DC-<C@
")$ /
BI)@FN8?9<@1&%LA3/6.@/6@ 8
/
DCG&#B:A6@7&/%&A9@(O>:A5(a
)E>C@
OIE@L!?C!@N8$O$@&A9@(O>?#$(b
>&C&A9@(O>DJ>OC$E3R/6@:A5D>CORGOE
',)1,*$#1-
G.9E?S#DCC0EC&8LA3=&!C@OC!&A87O0EN6EO
$OGA)5J
/
/&P2OC'O!/5 8
BI)@FN8G!))E>C@DC=&!C@OC!&A8&#
*. Bionic&A8D3=&!C@OC!&A8?,8
G.9E?S#DC=&!C@OC!&A87O0EB;
=@%$4$OGA)5N6EO$*=&!C@OC!&A8")@!N8
7O@?;PLA33)24$C@&A9@=&
&OC@DO!C@(CSODBionic&A9@'JOR.1-
&A9@$LA3A)
GEC+A#J=&!C@OC!&A8DCBO$<@ Bionic&A82A#
=&!C@OC!&A8LA3 Bionic&A8O>&B;
&P2OC'O!/5:A5J)E>C@N8&S9@O>&B;
L!)E>C@N8=&!C@OC!&A8O>&$3O=@%$4
Bionic
&A8B$#)N85&$4B@%
)*$11"
0)*$/(1,)11"
$O$AO$&S8J3?>2CF&OO6OLC
/
/&P2OC'O!/5 8
FN8?9<@1&%LA3/6.@&A9@?C!?9;&O&!B;
BI)@
$O$@N!,@&A8J&>OC@O>&B;N!,@&A8J&>OC@&#
)E>C@N8
$OGJ)E>C@N8&A9@?C!O>&B;
(Hepa)
2&$1)*$11"
OJE)F&OO6O8Hepa&A9$J'C=)E>CE>%
/
/&P2OC'O!/5 8
BBI)@FN8?9<@1&%LA3/6.@ Hepa&A8&O&!B;
)E>C@DCG&#
GJ$O$@ Hepa&A8O>&B;
$E3B;J=&!C@OC!&A87O0EB;<O;$&O'/9*$4
.Hepa&A8JN!,@&A8J&>OC@&OO6BJ'A@
-(,)1- )
(<@1'EJI8<OO)E>C@7O0EIO8BO&C?>?;
<!AC@J)E>C@OE4@BDD>CO&O@&$,CDCN&I>@
=O)S@90EC$!B$#)=O)S@DC3JE,C@OAOC>@
:J)PN8@J$C@
 ,%-,)/)%-,3//,+3
,)0$-(,),"3/!2
JK&#)E>CB$#)&P2OC'O!7O0ED>CO!@$E3
87O0E*&87O0E/J8B$#)L!
OE8SO$4O?#$:!09!E
'NI@)"*
")$ /
BI)@FN8?9<@1&%LA3/6.@/6@ 8
/
DCG&#B:A6@7&/%&A9@(O>:A5(a
)E>C@
OIE@L!?C!@N8$O$@&A9@(O>?#$(b
>&C&A9@(O>DJ>OC$E3R/6@:A5D>CORGOE
',)1,*$#1-
G.9E?S#DCC0EC&8LA3=&!C@OC!&A87O0EN6EO
$OGA)5J
/
/&P2OC'O!/5 8
BI)@FN8G!))E>C@DC=&!C@OC!&A8&#
*. Bionic&A8D3=&!C@OC!&A8?,8
G.9E?S#DC=&!C@OC!&A87O0EB;
=@%$4$OGA)5N6EO$*=&!C@OC!&A8")@!N8
7O@?;PLA33)24$C@&A9@=&
&OC@DO!C@(CSODBionic&A9@'JOR.1-
&A9@$LA3A)
OC!&A8LA3 Bionic&A8O>&BJ'A@$E3B;7O0E@$4
)E>C@N8DO&A9@?#$J=&!C@
&P2OC'O!/5:A5
20*
19
21
22
23*
25
21
21*
4#
gOX;#-GN#:1 
\aEA#c-6g SXN#Q?HNEZj_$Hepa?1X ?)?91\!
-a6#_$b?'
h-6#-[#29-aXEA'?1XO#='FDO^\!
'g T-.i0#-EAg h-f1YUEB=d#PfI^_U[)
3-O# = e%' ]°
30 (dEC!? 0=^0)-EC1!YEA
?ECKX#
0fR 0)-[ F?N# YEA FAf" g ?1XO# =' LE
5#"
YfEAN#
Y!ieX-$-[P6)`=K-a6#g
Hepa?1X /f"?=
b^f$-1\!'0-E
24
gOX;#-GN#SX
2^[EiFA.6#Z-4[#Yf.EeX0Rf!=#0?i3-,)@HOE=K
]'@X#=^'bEDO%Zj_$W?9[#0)-[?1X PfI^1\!b j'
?G#?1X 'W?9[#0)-[?1X Z=.1E-\!
$E3B;J=&!C@OC!&A87O0EB;<O;$&O'/9*$4
.Hepa&A8JN!,@&A8J&>OC@&OO6BJ'A@
-(,)1- )
(<@1'EJI8<OO)E>C@7O0EIO8BO&C?>?;
<!AC@J)E>C@OE4@BDD>CO&O@&$,CDCN&I>@
=O)S@90EC$!B$#)=O)S@DC3JE,C@OAOC>@
:J)PN8@J$C@
 ,%-,)/)%-,3//,+3
,)0$-(,),"3/!2
JK&#)E>CB$#)&P2OC'O!7O0ED>CO!@$E3
87O0E*&87O0E/J8B$#)L!
OE8SO$4O?#$:!09!E
Bionic*$11"
-9#E$E3F&OO6O8Bionic&A9$J'C=)E>CE>%
$!JE)N@J!$4&$<@
/
/&P2OC'O!/5 8
)E>C@DC Bionic&A82C=&!C@OC!&A8&#
21
24*
26*
background
103
-
-&O2NC'N"/5!8
)E>C@DC=&"C@NC"&A8&#
=&"C@NC"&A8KA3 Bionic&A8N>&B;
&O2NC'N"/5:A5J)E>C@M8&S9@N>&B;
&0'
-
/6@$JJC@/9*@"8M8/9*@BJ/&#:E3NB;(a
")J4CN@M8&/KA3/6./9*@BJ/&#=8$E3(b
&#A@BJ/&#@
-
NJ>)A@&J)C@M8NK"-<C@=&"
&J)C@")J&N&"@<A"KA3/6.A,J@?"@
&#A@NJ>)A@
+
:P3H+)=H6O;M$PLA,DC)L,FC@)$
P1)Q
)L,FC$,L)P)$C?D$MD6291D/LCB$C
 )&DCPLA,DC
+
D"C51LBP'7BT&GFPLA,DC)L,FC)P)$E>
L8)FCBL2C21LEK,CI"O;A)$FC
+
MCB/PM$ )&DCJ("L+?CGF)KACBA@,F
+?FCO;O)KAC+?C51EL8)FCBL2C
 ,-",# +
:?PRBP9-C)*MD6291C,HAFC:?PLBP9-E>
#+ +
2<-CL>21GAFPEK,CI"O;EA$C)*)'BT&GF
L8)FC")'CMD6,T,
<=
0<&HF)'>=2H
,,$CF&C:P3HC
TF),CA
<=
2,LF)'>=2H
&,SC$O;OFLPC:P3HDC
2P,C
<=
5<)F)'>=2H
D/CP1)QLF/FCP1)Q:P3HC
'P'-C%,SS$O;L
#
),(
7P2C7F
")'BADCP1)Q:P3H+L)0)7
@PD6GP7P(CN)"$CLG-&C2TCTFD/CP1)Q
DAFC'6L?CE3H:P3HC+)CA)$FC'6?C.$;
P1)Q))1=$DGGAFP:P3HC+)C:L$C'$
7H/CK"C5F-FCP1)QLJPA)CBF,,$CD/C
DAF+)E'&,G6!H'>OC))1QG6CL,F)P8
P1)Q:P3HC
+
P1)Q:P3H+)21
<=
PALFCL'",C 
<=
,DFCP1)Q 
+
 )'GF-L)<FC:P3H+)L=L?-C:P3H+) )&
,HAFC29PDPFAC?$DFC
,-,$,&!# $&#%&,(# +
L2<-C)L,FO;F"$C,$:P3HC+)PA)E>
0?FCO;
J;T&LGA)QL=L?-C:P3HC=L?-C:P3H+)(a
),CLQ-L)<F:P3HC-L)<FC:P3H+)(b
J;T&L
D/CP1)Q:P3H+)(c
D/CP1)Q:P3HC
J;T&LJPA)C2TC
D/CP1)Q:P3H+)=H6O;PLA,DC)L,FCB&'
M$
)L,FC$,L)P)$C?D$MD6291D/LCB$C
 )&DCPLA,DC
+
',&$#+&#,(
)L,FL0?FCPA)E>Q-L)<FC'P'-C:P3HDC
"$C,$2<-C
E'&,CLK,GP;)$FDC-L)<FC:P3H+):P3HGAFP
0?FC
-L)<FC:P3H+)#;1PGAFP'P'-C%,SC$O;
OH"MD6GP'L"LFCGPP8)C@<E>@C(EP?DCGP;)$FDC
OD&'C*"C5D&ETFPH'7FDF6E'&,:P3HC+)
:P3HC+)GF
EPD,CPCGF'AOD&'C*"CPA)'6:P3HC'7
,HAFCE,"J2)L
+
:P3H+)L=L?-C:P3H+)E'&,GFKHS'7
,HAFC29PDPFAC?$DFC )'O;KD&'-L)<FC
++##
MD64T2SM")P;L)LC-)<C*K"F@,HAFHA(
=;)FCE'&,SBPC'GFHP/CLE'&,S'-)
+
FBF7,@HAFP)P/>)<C:P3HCG6:>LC'H6
,HAFC)&FEL2)&C
:P3H+)'L"LFC:2&CB&',HAFC:?P'7
,HAFC)&F'L"LFC:PL"CO;P1)Q
+
0?FGF,HAFCBF$1PGAFP
TFECT,CA=L7C*L"C
BF$C
'NI@)"*
+
:P3H+)L=L?-C:P3H+)E'&,GFKHS'7
,HAFC29PDPFAC?$DFC )'O;KD&'-L)<FC
++##
MD64T2SM")P;L)LC-)<C*K"F@,HAFHA(
=;)FCE'&,SBPC'GFHP/CLE'&,S'-)
+
FBF7,@HAFP)P/>)<C:P3HCG6:>LC'H6
,HAFC)&FEL2)&C
:P3H+)'L"LFC:2&CB&',HAFC:?P'7
,HAFC)&F'L"LFC:PL"CO;P1)Q
+
0?FGF,HAFCBF$1PGAFP
TFECT,CA=L7C*L"C
BF$C
4
3*
5*
6*
7*
8
9
10
13*
21
11
12
14*
15
16
17
,(#*(
+
O)KAC+?C4*H
BAC:CEP;JA)E)P/>(")KACBA("
PAPFLL
18
background
104
BBZ154HF Hepa 1" 0'( B
$&/@JH<E$N'@M8.&A8
E)?>F&NN6BNN))"@DN,CA@GK,JN
-!*('TURBO-UNIVERSAL®--'!' C
BBZ42TB
$3<CJ&C@JO*J&9C7N0EJ(E>BJ<
&4*/9*@CC)EC$"J?C3&J$M8G8S#J&N)@
E@/9*@&N/)J*&9@&>?N6*BNJEJN"@
)E>C@DC
,#N&I>A,J@"R
02'TURBO-UNIVERSAL®--'!'

D
BBZ102TBB
1JELJ&J@&N,;N>JC@J$)@7N0EJ(E>BJ<
&4*/9*@CC)EC$"J?C3&J$M8N.&ODC
E@/9*@&N/)J*&9@&>?N6*BNJEJN"@
)E>C@DC
,#N&I>A,J@"R
BBZ123HD ('010+

E
)AC@N.&O7N0E@
J>&N@/S@GN>&@
BBZ11BF Bionic (

F
ANJ/&9@")C@&N5!J&@2ECN
$"JE)M@J"$4&$<@-9#E$E3&A9@&NN6K&N
468637A/@B;&
*&-1)3&#
-
GJ/9*@BJ/&#M8-<C@N>&B;
-

N
A
N
C>@<"AC@
&
$
!
8
-
NANC>@<"AC@&$!8
&$M8*J&9C@7N0E(&J:J<*@7N0E(&?#$
)E>C@/6NANC>@<"AC@
NANC>@<"AC@&$:A5
/
A)A)DCBosch>&C)E>CKA3=&N#2;J$;=EE$4)N
.GL50'&/@
'&/@A)A)DC9A#CSN$JC &*%H?C4)R?N@$?JEN
70J@J'NI@-4:/ER$&J@DC8=@%@
GL50
B$#)KA3&,;R=NA3DN4N=)E>C?N$JCKA3"J&*C@
H&NJ/B$;IEN"
BoschDCNA,ONANC>@<"AC@
E>CC7N0ENE?.8:N<"@=)E>C@
,N,#
&#+#*@)E>C@BNA)@"M8B$#)R?N@$09"RK&N
I4CB$#)R?N@$F/3K&N
-'! .0
,'-
*&N&"<A"$J'CN.&O7N0E@@J"C@(&@ 1
*
&N&"<A"$J'CA,@N.&O7N0E(& 2
*
N.&P@TURBO-UNIVERSAL®J&J@*&9@ 3
*
&N&"<A"J>&"CA$J'C@NJ>)A@&J)C@ 4
BJ/&#@-<C 5
*
/9*@BJ/&# 6
*&A9@&NN6DNC 7
7<NQ?N6*@&' 8
BJ/&#@C 9
&I>@?> 10
*
DN".JC@DN'&/@$":/$&/@>* 11
*
*J&9C@7N0E(& 12
*
:J<*@7N0E(& 13
NANC>@<"AC@&$ 14
&A9@(N> 15
*
?)6A@?;=&"C@NC"&A8 16
*
$&/@&A8 17
)E>C@?9)$JJC$E)@ 18
?C"@-<C 19
&O2NC'N"/5 20
Animal”*
NEN&J@7N0E@(& 21
*
EJN"@&4*DC*J&9C@7N0E(& 22
'0(0*%'$(*'-0'#
(0'4!'-A
(BBZ41FGXXL) GXXL
&A9@1JE
(BBZ41GXXLP2) GXXLplus?.8O$P@
?9<$J'C&A8(N>4 NJ"C@
M",&A8J&>NC1
h
ttp
:
//
www.
dust
-
bag
-
bosc
h.
co
m
كيس الأتربة
لكي يعمل جهازك بمستوى قدرته المثالي ننصح
باستخدام الأكياس البديلة الأصلية من النوع
PowerProtect (
BBZ41FGALL).
المحتويات:
4 أكياس أتربة بقفل
1 فلتر صحي ميكرو
ملحوظة
'NI@)"*
,>(4Q',_R>`',*7.`'9(_O"\RDS'54.:b'7(>.L(*N3>VV
(V*
YO,:VOTUD+7(*DN8(Y2Pc4UTZ,_Q(EJQ',M&(I,_&(*7
+5_2H_AV.1&(.V\RDP>3.,T_MQ',_Q(D,*7."9(_O"S'54.:'
'
!
52
P0T,T_MQ',_Q(D,*7.`'9(_O"S'54.:'Pc4UT@MI
S_MQ'\Q%PZ>ZQ'UT?.;Z*UT,_R>`',*7.`'9(_O"
^*Z7Z`'5(3.cQ,L(@Q'K>RT^I+7ZO6TQ',&I=Z>4*
I,*7.`'8(2.3'+ (JOZ,*7.`'@J<Z,L(@Q'PcG.:',_Q(E
9(_O`'c0TPL"+5Z2,275*,*7."9(_O"S'54.:',Q(3^IZ
PO<*N8(Y2 '5"+ (JOZ7TDNQ6\Q%,I(?a(*70#._5MI,_L7ZQ'
^*R:
-(M3RT,_R_TO.-(M3RTZ7(_FC@LS'54.:']5$_5L,_(YVQ'^IZ
(_O"Z,>(4UT,?J4VT,T_L-'6Z",L5*,M*(@T7_F,*7."9
N.:VOT*7'7?"BZLZ\Q%+5Z2Q'/_3
?`'W6XZ(V*=(4Q'U(T?Q'(Y_@G_b7'7
-3.55>Q''6X^I-(TZRETQ'UT5_8TQ'52.

, (4Q',R `', .`' (O" R@,V(O%(
!
?"N(VX5 .H
www.bosch-home.com/dust-bag
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
*&N&"<A"J>&"CA$J'C@NJ>)A@&J)C@
BJ/&#@-<C
*/9*@BJ/&#
*&A9@&NN6DNC
7<NQ?N6*@&'
BJ/&#@C
&I>@?>
*DN".JC@DN'&/@$":/$&/@>*
*
*J&9C@7N0E(&
*
:J<*@7N0E(&
NANC>@<"AC@&$
&A9@(N>
*?)6A@?;=&"C@NC"&A8
*$&/@&A8
)E>C@?9)$JJC$E)@
?C"@-<C
&O2NC'N"/5
Animal”*
NEN&J@7N0E@(&
*EJN"@&4*DC*J&9C@7N0E(&
*&N&"<A"$J'CN.&O7N0E@@J"C@(&@ 1
*
&N&"<A"$J'CA,@N.&O7N0E(& 2
BBZ154HF Hepa 1" 0'(  B
$&/@JH<E$N'@M8.&A8
E)?>F&NN6BNN))"@DN,CA@GK,JN
BBZ123HD ('010+
E
)AC@N.&O7N0E@
J>&N@/S@GN>&@
BBZ11BF Bionic (
F
ANJ/&9@")C@&N5!J&@2ECN
$"JE)M@J"$4&$<@-9#E$E3&A9@&NN6K&N
468637A/@B;&
C
D
2
1*
+
K "N4=/DFN4+(R<2@GDSB+ F?
*&-1)3&#
background
105
0,40
/ min
0,40
/ min
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
(BAZ;GD5FBDGA8H=9?9I9=F9D9
Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
4G69<UD-DB8G>F'A:BD@5F=BA9A
Tel.: 0911 70 440 040
3=DE=A85A15;9ADGA8G@8=92<D
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
/BGA86BGF
-?BF+D*,
Jebel Ali Free Zone Dubai
Tel.: 04 881 4401
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati Matrix Konstruksion,
(5F=8<9
1=D5A9
19?
$5J
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
(G??5 +D(5F='
1=D5A9
Tel.: 4 480 6061
19?
$5J
!9?
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
39D>E>GA89A8=9AEF:VD&5GE;9DPF9
.G9??9AEFD5EE95
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
#DE5FLF9=?9GA84G69<UDGA8H=9?9
weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
-DB8G>F=A:BD@5F=BA9A
19?
mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com
3=DE=A85A15;9ADGA8G@8=92<D:VD
Sie erreichbar.
AU Australia
0&&B@9CC?=5A79E-FK)F8
%5F9!9AFD9/B58
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
www.bosch-home.com.au
*B$D<BGDE
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
X&'%&Y8BB
%D585\5\>56
71000 Sarajevo
19?
$5J
mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
H9AG98G)59D699>
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles Brussel
19?
$5J
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
0&"B@5>=AE>=2D98= G?;5D=5#,,"
`1E5D=;D58E>B!<5GEE9 ?H8
#GDBC95A1D589!9AF9D G=?8=A;F<[BBD
0BZ5
19?
$5J
www.bosch.home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
-, BJ
Manama
19?
 %'(&)+*,
,,,X_ab_mkjdcnkelifgcY
keh
@5=?FB@B>>8<?6E<;7B@
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
39D>E>GA89A8=9AEF:VD&5GE;9DPF9
$5<DI9=8EFD5EE9
%9DB?8EI=?
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
www.bosch-home.com
  $-"!#
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
#;B@=+=>BE=5)9:>BE=5
Tel.: 7777 8007
$5J
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
 
0&8B@N7SECBF]96=\9EDB
$=D9@ASE9DH=E8B@N7S7<ECBF]96=\^
-9>5]E>N6
-D5<5
19?
$5J
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
0&&H=89H5D9D0
Telegrafvej 4
 5??9DGC
19?
Fax: 44 89 89 86
III6BE7<<B@98>
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
1VD=FA
11313 Tallinn
19?
$5J
www.simson.ee
/9A9D>=(5G65A8GE9,M
15@@E55D9F99 #GDBA=7E=>5GC?GE9E
15??=AA
19?
$5J
@5=?FB>?=9A8=F99A=A8GED9A9D>99
www.renerk.ee
Eliser OÜ
*GEF5@P9F99
15??=AA
19?
@5=?FB<BB?8GE9?=E9D99
III>B8G@5E=A5F9D9@BAF99
ES España, Spain
0&#?97FDB8B@QEF=7BE#EC5T50
09DH=7=B,Z7=5?89?$56D=75AF9
Parque Empresarial PLAZA,
!*5A:D98BA=5
45D5;BL5
19?B
$5J
@5=?FB!2 BE7<6E<;7B@
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
0&(B8=A>BA99F,K
'FP?5<89A>5FG-)
&9?E=A>=
19?
$5J
III6BE7<<B@9Z
)5A>5CG<9?=@9EF5EAFCG<9?G
EAF@=A5?H
*5F>5CG<9?=@9EF5EAFCG<9?G
EAF@=A5?H
FR France
0&#?97FDB@QA5;9D00
DG9D8B=AW!0
0'+1,2#+7989J
09DH=79=AF9DH9AF=BAEO8B@=7=?9
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:

09DH=79-=R79E"QF57<Q9E9F
Accessoires:

www.bosch-home.fr
Kundendienst Customer Service
01/17
background
106
01/17
GB
G
rea
t
B
r
it
a
i
n
.$$B@8CC?<4A68F(G7
#E4A70A<BA$BHF8
+?72B?I8EGBA-B47
Wolverton
)<?GBA'8LA8F)',/
/B4EE4A:84A8A:<A88EI<F<GGBBE78E
FC4E8C4EGF4A74668FFBE<8FBE9BE
CEB7H6G47I<68C?84F8I<F<G
www.bosch-home.co.uk
BE64??/8?
4??F4E86;4E:874GG;854F<6E4G8C?84F8
6;86>J<G;LBHEG8?8C;BA8F8EI<68CEBI<78E9BE
exact charges
 #%%$&
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
,BG4@BH
'<TF<4
`XgYffbgdh[cfa\kgh
_Z[debjiakZc
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
.$$B@8CC?<4A68F(<@<G87
0A<GE7"?BBE
North Block, Skyway House,
.;4@)BA:-B47
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
/8?
"4K
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
.$>HVA<HE8W4=<7BB
'A8M4E4A<@<E4
10000 Zagreb
/8?
Fax: 01 640 36 03
www.bosch-home.com/hr
  !
.$$NMG4EGNF<'OFMQ?O>
'8E8F>878?@<'9G
$NMG4EGNF<:OC8>@NE>4FM8EI<M8
'<EN?L;N:PGOE
H74C8FG
$<5458=8?8AGOF
/8?
"4K
?>4GEOFME8A78?OF
/8?
"4K
@4<?GB4?>4GE8FME8A78?8F5F;;H
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
.$$B@8CC?<4A68F(G7
0A<G"4??L@BHAG E<I8
4??L@BHAG%A7HFGE<4?!FG4G8
Walkinstown
H5?<A
.8EI<68-8DH8FGF.C4E8F4A7668FFBE<8F
/8?
"4K
www.bosch-home.co.uk
*0.03 per minute at peak.
Off peak 0.0088 per minute.
IL
I
srae
l
,
.$B@8CC?<4A68(G7
1, Hamasger St.
*BEG;%A7HFGE<4?,4E>
(B7
/8?
"4K
@4<?GB6F5F8EI6F5?G76B<?
www.bosch-home.co.il
 "
.$$BHF8;B?7CC?<4A68F
)9:,IG(G7E8A4$BHF8)4<A?7:
A7"?BBE
,?BG*B-B47*B
)% A7;8E<!4FG
Mumbai 400 093
/B??"E88
www.bosch-home.com/in
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
8K6?H78CH5?<6;B?<74LF
IS Iceland
.@<G;*BE?4A7;9
Noatuni 4
-8L>=4I<>
/8?
"4K
www.sminor.is
IT Italia, Italy
.$!?8GGEB7B@8FG<6<.C
Via. M. Nizzoli 1
)<?4AB)%
*H@8EBI8E78
www.bosch-home.com/it
  /')'0,-'+
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
&4A:8?7<A4FGE
Shimkent 160018
/8?
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
BH?8I4E7 BE48LEBHG;
P.O. Box 90449
&78<78;
/8?
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
.8AH>HCE8>L5BF68AGE4F0
&BA4IBF:
'4HA4F
/8?
"4K
www.senukai.lt
0R#.8EI<68S
-'4?4AGBF:
'4HA4F
/8?
Fax: 037 331 363
www.agservice.lt
4?G<6BAG<A8AG(G7
(H>U<B:
1<?A<HF
/8?
"4K
www.balticcontinent.lt
LU
L
uxem
b
ourg
.$O?86GEB@OA4:8EF.
3%E8878J8H8F
.8AA<A:8E58E:
/8?
"4K
Reparaturen: [email protected]
Ersatzteile: [email protected]
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
SIA General Serviss
H^^H<8?46
1067 Riga
/8?
www.serviscentrs.lv
Elkor Serviss
E<I<54F:4GI8
1039 Riga
/8?
"4K
www.elkorserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
/474<]H<8?4
1004 Riga
Tel.: 067 717 060
"4K
www.elektronika.lv
MD Moldova
.-(R-<4?GB.GH7<BS
wsmwupon
lqyqtpo
vpsxnru
@4<?GB5BF6;@7@4<?EH
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
0?.?B5B78
84000 Bijelo Polje
/8?"4K
)B5<?
 (+*.
GORENEC
&4A8.4A74AF><?B>
1000 Skopje
/8?
Mobil: 070 697 463
MT Malta
+K9BE7$BHF8(G7
*BG45<?8-B47
Mriehel BKR 14
/8?
"4K
JJJBK9BE7;BHF86B@@G
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
)4)447;8?<)4=887;88)4:H
)4?O
/8?
@4<?GB@B;4@87MH;HE88
lintel.com.mv
background
107
NL
Nederlande
,
Netherlands
,##E:C9@E52AA2B2D6?/
Taurusavenue 36
&,#@@755@BA
,D@B:?8C>6=5:?8
-6=
!2H
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
)?56B56=6?F6B<@@A
-6=
!2H
>2:=D@3@C49@?56B56=6?3C984@>
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
,##EC9@=5?:?8C2AA2B2D6B,
Grensesvingen 9
0661 Oslo
-6=
!2H
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
,##@>6AA=:2?46C&D5
.?:D!)B3:DB:F6
Mairangi Bay
E4<=2?5
-6=
!2H
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30am to 4.00pm
6H4=E56AE3=:49@=:52IC
PL Polska, Poland
,#,ABJ]D"@CA@52BCDG2
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02BCJ2G2
Centrala Serwisu
-6=
!2H
www.bosch-home.pl
PT Portugal
,#* =64DB@5@>OCD:4@C
,@4:65256.?:A6CC@2=&52
+E2=D@5@'@?D:;@?R
2B?2H:56
-6=
!2H
>2:=D@3@C496=64DB@5@>6CD:4@CAD
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
?BC64D
E4EB6CD:
-6=
!2H
www.bosch-home.ro





)))T_ce_xuqhfyujwpmnfU
6Ahmtqursqmlhqimujoy
afofy`foIktnfy
aqtnhf
ujo
>2:=D@>@<<59=3C984@>
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
35E=&2D:7$2>66= =64DB@?:4C
2?5:B4@?5:D:@?:?8@&D5
BOSCH Service centre,
%:=@)=5'2<<29+@25
(6HDD@-@I@D2$2>:29:CD
P.O.Box 7997
$65529
-6=
www.aljelectronics.com.sa
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
&2?5CFM86?
,@=?2
-6==@42=B2D6
www.bosch-home.se
SG Singapore,
,##@>6AA=:2?46C*D6&D5
=@4<?8'@%:@F6?E6
#01-01 Techplace 1
,:?82A@B6
-6=
!2H
www.bosch-home.com.sg
'@!B2>D@A>,22>D@A>
6H4=E56AE3=:49@=:52IC
SI Slovenija, Slovenia
,##:W?:2A2B2D:5@@
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
-6=
!2H
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
,#5@>L4:CA@D^63:\6CB@
)B82?:J2\?LJ=@X<2B2D:C=2F2
Galvaniho 17/C
B2D:C=2F2
-6=
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
2=<2?2556C:(@
34771 Ümraniye, Istanbul
-6=
!2H
www.bosch-home.com/tr
K2YBV>6B<6J:?:C23:D92D=2B52?
2B2>2?V?3656=:Z69:B:N:Q4B6D=6?5:B>6
6AD6=67@?=2BV?52?:C6<E==2?V=2?
D2B:76I68@B656Y:Z<6?=:<8PCD6B>6<D65:B
TW
Taiwan
,
台湾
&#"(
%$(
'$
,##@>6AA=:2?46C*B:F2D6&:>:D65
 !8011
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
!2H
www.bosch-home.com.tw
 
-)T_cebqgvuqhfdjwpznfU
ujo
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
-6=
-6=
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
,#%E[?:2A2B2D:5@@
':=ED:?2':=2?<@F:[23BX
(@F:6@8B25
-6=
!2H
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
,##@>6AA=:2?46C*DI&D5
D9+@25+2?5;6CA2B<
*B:F2D6281+2?5;6CA2B<
':5B2?5S$@92??6C3EB8
-6=
Fax: 086 617 1780
www.bosch-home.com/za
background
108
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
es
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline determines the fra-
mework for the return and recycling of used applian-
ces as applicable throughout the EU.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et élec-
troniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2012/19/UE in materia di appa-
recchi elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldi-
ge terugneming en verwerking van oude apparaten.
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektro-
nisk udstyr (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det euro-
peiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elek-
trisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and elec-
tronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvin-
ning av innbytteprodukter.
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller
innehåller elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagan-
de och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palau-
tus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
Este aparato está marcado con el símbolo de cumpli-
miento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los aparatos eléctri-
cos y electrónicos.
background
109
pt
el
tr
pl
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipa-
mentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο-
νικών συσκευών (waste electrical and electronic equip-
ment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση
και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ.
Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı
belirtir.
Urządzenie to oznaczono zgodnie z europejską
wytyczną 2012/19/UE o zużytych urządzeniach elek-
trycznych i elektronicznych (waste electrical and elec-
tronic equipment - WEEE).
Wytyczna ta określa ramy obowiązującego w całej Unii
Europejskiej odbioru i wtórnego wykorzystania starych
urządzeń.
hu
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő
jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavé-
telének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit
határozza meg.
ru
ro
Данный прибор имеет отметку о соответствии евро-
пейским нормам 2012/19/EU утилизации электриче-
ских и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на терри-
тории Евросоюза правила возврата и утилизации
старых приборов.
Acest aparat este marcat corespunzător directivei
europene 2012/19/UE în privinţa aparatelor electrice
şi electronice vechi (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi,
valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
ar
)(% $#" ) ) ) )) 2012/19/EU $
) $#" ) ) %  )"%(
((waste electrical and electronic equipment - WEEE
 $ )#".
)% )  $ #)# )) " )#" ) 
 ( )# "% )()" $#" ) )
% ) "((%  %$.
' %( 2012/19/EU !'  $ "(
& $ ' 
(waste electrical and electronic- WEEE)
!' "( . $'  !! (#' ' (
%(    !! & $ ( '  ' '
. $'!# "(( ' %( ' &'
fa
Бұл құрылғы Электр жəне электроникалық
құралдардың қалдықтарына (waste electrical and elec-
tronic equipment WEEE) қатысты 2012/19/EU Еуропа
заңнамасына сəйкес келетін таңбасымен белгіленген.
Бұл директива қолданған бұйымдарды Еуропа Одағы
бойынша қабылдау жəне қайта өңдеу үшін
шеңберлерін белгілейді.
hu
kk
background
110
AE
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegen-
woordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leveran-
cier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NELs leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
cilig˘imiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındıg˘ı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwaran-
cyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach mo´zecie sie˛
Pa´nstwo dowledzie´c u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze ´swiadcze´n gwarancyjnych wymagane jest
przedlo´zenie dowodu zakupu.
background
111
HU Garanciális feltételek
A granciális feltételeket a 117/1991 (lX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán
belüli meghibásodas esetén a készüléket a kereskedelem cseréli ki. Ezután
vevöszoolgálatunk gondoskodiz az elöirt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztositása
esetén 30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitölött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális
feltételt is részletesen ismertet. A készülékek csak KERMI és MEEI által engedélyzett
garanciajaggyel kerülnek forgalomba.
A garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.) Korm. rendelet szabályozza. A vásárlástól
számított 72 órán belüli meghibásodás esetén a kereskedő a készülék cseréjéről dönt.
Ez utáni időszakban a Vevőszolgálat gondoskodik a lehető leggyorsabb javítás
elvégzéséről.
A garanciára a vásárló a kitöltött garanciajeggyel, vagy a vásárlást igazoló számlával
tarthat igényt. A használati utasítás be nem tartása, a garancia elvesztését vonhatja
maga után.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó ta-
núsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk.
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul
nostru și conforme cu legislaţia în vigoare.
Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite
despre prevederile de garanţie.
Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de
cumpărare.
RU
ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
KK Осы құрылғы үшін сатып алған мемлекетте фирмамыздың өкілеті арқылы
шығарылған кепілдік шарттары жарамды болады. Бұл туралы мəліметтерді Сізге
құрылғыны сатқан сатушы сұрағаныңызда береді. Кепілдеме қызметтерінен
пайдалану үшін əр жағдайда сатып алу туралы чек-қағазының көрсетілуі талап
етіледі.
   fa
%!  $   !%! $ " % #!  %
%  "$  %!$   #$ % . "
# #! ! $  "  .%%! % "
.  % %
background
112
;:6 33>44<
 7 ,FFYH-H K*LCR L,J.PSQFD*R .UN [QPVXN.UN M*R [*QBT,.*J FJ* TQPNJKX +JA-.HM* ,DKP-J .,--AQUN 
MHNZN *[X .HN HM,QPMHND* .HR [QZ.HR *FPQAR [PS *N*FQA/,.*J -.H I,UQHMBNH *[X+,JOH *FPQAR )J*.HN
[*QPTC.HR,FFYH-HR*[*J.,D.*JH,[D+,JOH.HRI,UQHMBNHR*[X+,JOHR*FPQAR-.HNP[PD**N*FQA/,.*JP.Y[PR
K*J.PMPN.BLP.PS[QPVXN.PR
 7,.*JQ,D*MB-*-.**NU.BQUTQPNJKAXQJ*-,[,QD[.U-H[LHMM,LPYRL,J.PSQFD*R.HR-S-K,SCR*N*L*M-
EAN,J.HNS[PTQBU-H.HR,[*N*/PQAR.HR-,PM*LCL,J.PSQFD*K*J.HR*N.JK*.A-.*-HRKAI,.STXN,L*..UM*-
.JKPYMBQPSR[LHN.UN*N*LZ-JMUNK*J.UN,S[*IZNX[UR.*FSALJN*L*M[.CQ,RKL[2[*Q*D.H.H[QPW-
[XI,-HFJ*N*J-TY,JH,FFYH-H,DN*JHMHL,J.PSQFD*.HR-S-K,SCRN*[QPBQT,.*J*[X.HN[LHMM,LCK*.*-K,SC
.HRK*JXTJ,[D[*Q*+,DFM*.J*[XK*KCTQC-HL*NI*-MBNH,FK*.A-.*-HMH.CQH-H.UNP+HFJZNTQC-HR.HR
-S-K,SCR*K*.ALLHLH-SN.CQH-H*[X[QX-U[*MH,OPS-JP+P.HMBN**[X.HN#%$;JKJ*KBR=S-K,SBR235
C*[X,OUF,N,DR[*QAFPN.,RX[UR+J*KP[BRHL,K.QJKPYQ,YM*.PRC+J*/PQP[PDH-HR.HR.A-HRKL[
 =.HN [,QD[.U-H[PS.P[QPVXN +,NL,J.PSQF,D-U-.ALXFU .HRK*.*-K,SCR .PSK*J,/X-PNH[LHMM,LCR
L,J.PSQFD*,K+HLZIHK,K*.A.HN[,QDP+P,FFYH-HRHMPNA+*=BQEJRC.P,OPS-JP+P.HMBNP-SN,QF,DP.HR#%$
;JKJ*KBR=S-K,SBR235I*.P,[J-K,SA-,JM,-KP[X.HTQC-HFJ*.HNP[PD*K*.*-K,SA-.HK,TUQDRN*S[AQO,J
TQBU-HFJ**N.*LL*K.JKAC.HN,QF*-D*
 4,NK*LY[.PN.*J*[X.HN,FFYH-HPJKDN+SNPJ[PS-T,.DGPN.*JM,.[M,.*/PQA.PS[QPVXN.PR[QPR,[J-K,SC
-.PNM,.*[ULH.CC[QPR.HNMPNA+*=BQEJRC[QPR.P5OPS-JP+P.HMBNP=SN,QF,DP.HR#%$;JKJ*KBR=S-K,SBR
235 ,/X-PN +,N [Q*FM*.P[PJPYN.*J *[X .HN #%$ ;JKJ*KBR =S-K,SBR 235 C *[X ,OPS-JP+P.HMBNP *[(
*S.CN[QX-U[P
 1L,RPJ,[J-K,SBR.HR,FFYH-HR[QB[,JN*FDNPN.*J*[X.P5OPS-JP+P.HMBNP=BQEJRC.P,OPS-JP+P.HMBNP
-SN,QF,DP.HR#%$;JKJ*KBR=S-K,SBR235
 7,FFYH-H+,NK*LY[.,JK*NBN*[QPVXN[PSTQH-JMP[PJ,D.*J[BQ*N.UN[QP+J*FQ*/ZNFJ*.JRP[PD,RK*.*-
-K,SA-.HK,[TPJKJ*KCTQC-H
 7,FFYH-HK*LCRL,J.PSQFD*R[PS[*QBT,.*J*[X.PNK*.*-K,S*-.C[*Y,J*N*[PKPLLHIPYN*LLPJUIPYNC
.QP[P[PJHIPYNM,P[PJP+C[P.,.QX[PPJ.*JND,R*-/*L,D*RCPJ,J+JKBR+J*KQJ.JKBR*S.PKXLLH.,R,.JKB.,R,[D.UN
P[PDUN*N*FQA/,.*JP*QJIMXR-,JQARCHHM,QPMHND**FPQAR
 7,FFYH-H+,NK*LY[.,J"
'5[J-K,SBRM,.*.QP[BRCK*I*QJ-MPYR[PSBL*E*NTZQ*-,KBN.QP=BQEJRMH,OPS-JP+P.HMBNP*[X.HN
#%$;JKJ*KBR=S-K,SBR235
'9AIPR TQC-H S[,QEPLJKC TQC-H T,JQJ-MX C L,J.PSQFD*.PS [QPVXN.PR K*.A .QX[PMH -YM/UNP M, .JR
P+HFD,R[PS[,QJBTPN.*J-.*,FT,JQD+J*TQC-HRK*JC-.*-T,.JKABFFQ*/*TQC-HR-SM[,QJL*ME*NPMBNUN
.HR[LHMM,LPYR/YL*OHR.HR-S-K,SCR.HR[.Z-HR.HR-S-K,SCRKL[
'<QPVXN.*M,+S-*NAFNU-.P*QJIMX-,JQAR
'6HMJBR[PS[QPK*LPYN.*J,N+,JK.JKA*[X*-.Q*[BRN,QXCSFQ*-D*/U.JA[XL,MP+HMX-J,R*N*.*Q*TBR
LAIPR.A-,JR .PS+JK.YPS[*QPTCR Q,YM*.PR C P[PJP+C[P., LXFP[PS,DN*J [BQ*N *[X .PN BL,FTP.PS
K*.*-K,S*-.CC,OPS-JP+P.HMBNPS-SN,QF,DPS
! 2N.JK*.A-.*-H.HR-S-K,SCRFDN,.*JMXNP,/X-PN+,N,DN*J+SN*.CH,[J+JXQIU-H.HRK*.X[JN[J-.P[PDH-HR
.HR*+SN*MD*R,[J-K,SCR*[X.P5OPS-JP+P.HMBNP=BQEJRC.P,OPS-JP+P.HMBNP-SN,QF,DP.HR#%$;JKJ*KBR
=S-K,SBR235
7KAI,,[J-K,SCCH*N.JK*.A-.*-H,L*..UM*.JKPYMBQPSR+,N[*Q*.,DN,J.PNTQXNP,FFYH-HR.PS[QPVXN.PR
5O*Q.CM*.*K*JSLJKA[PS*N.JK*IJ-.ZN.*JK*.A.H+JAQK,J*.HR,FFYH-HR,[J-.QB/PN.*J-.P-SN,QF,DP
(67670<+=7=0< 
&TLM5INJKCRP+PY2IHNZN9*MD*R<P.*MPY8H/J-JA2ICN*
,# &,*"#+!% " '-)!* ,!+!+) $,.&
519&TLM5INJKCRP+PY2IHNZN'9*MD*R<P.*MPY8H/J-JA
59274;+XR?ALKHR<*.QJ*QTJKX<SL*D*RPJ<SL*D*>IIBQMH
)/;?*Q*LAM[H@HLA2LZNJ*
!;/786:#;14<9,U/5INJKCR2N.J-.A-,UR8*L*MA7QAKL,JP
#>?;:<2QT:*K*QDPS)!0FKUMH9,SKU-D*8Y[QPR
18182
ZQ,RHMBQ,R.S[JKCTQBU-HKLC-HR[QPR,INJKA+DK.S*
)& $$"#(,!$ .&( '-)!* ,!+!+) $,.&
background
113
background
114
background
115
)?F@B>3H:N@4KD@5@;D8G?:<8AB@:95878??@;A@7<@?DB@=8><@?H8B?3
%.113EC68B8D8'>41*3B=&8B:2DB+M?G8?'8B>3?:N
5C@@D58DCD5::CDB84@53?:N>:0878B3=L?@6@(3<@?3-0@D?@N4BN6
O0(93<@?@73D8=LCD53@D8G?:I8C<@>B86E=:B@53?::
:93<@?@73D8=LCD53@93J:D8AB35A@DB84:D8=8;-@CC:;C<@;0878B3H::
,B@7E<H:NAK=8C@CK /@53B?K;9?3<"$ !
QYVXOYVTOvvsuwmqjrwtusixo{mmtsvwsrrssfrsgpjwv^jzrm|jvomjzeueowjumvwmomtusixo{mmgwsq|mvpjrjuhsyyjowmgrsvwm
tsvwsrrsvsgju}jrvwgxwv[usixo{mujhxpurstuszsimwsflewjprxtus{jixuxtsiwgjukijrmvsswgjwvwgmvshpevrsijnvwgx~j-
qxleosrsiewjpvwgxVrysuqe{msujogmlmwezeowxeprzvjuwmymoewsgvsswgjwvwgmmvusoezmzijnvwgmeowxeprxmrysuqe{ms
opevvjmzeueowjumvwmoezrjuhsyyjowmgrsvwmtusixo{mmmrysuqe{msfeowxeprsqevvsuwmqjrwjtusixo{mmqskrstspx|mwxsuhe-
rmle{mmgtspr~jnyxro{mmmrsvwuerrshsmlhswsgmwjprewjuumwsumm\svvmnvosn`jijue{mmZZZLP]aPwsgj[umfsuM ('$ $
]erow[jwjufxuhh[jwjuhsyxpWeupe]mqjrvei pmwOympmepghXsvoge (& xpXepeWepxkvoei $wjpjysr#($&"&!&&&
yeov#($&"&!&('
WsqtermZZZLP]aPwsgj[umfsuM ('$ $]erow[jwjufxuhh[jwjuhsyxpWeupe]mqjrvei pmwOympmepghXsvoge (& 
xpXepeWepxkvoei $wjpjysr#($&"&!&&&yeov#($&"&!&('svx~jvwgpjwvgsijwjprsvwtstsiwgjukijrmvsswgjwvwgm
tusixo{mmswmqjrmtusmlgsimwjprejimrsnweqskjrrsnwjuumwsummTguelmnvoshsosrsqm|jvoshsvslegvsswgjwvwgmmvijnvwgx~mqm
wjzrm|jvomqmujhpeqjrweqmgoe|jvwgjxtsprsqs|jrrshsVlhswsgmwjpjqpm{eeweokjgtsprjwwujfsgermtujixvqswujrrjUeosrsq
\` '#`U LZ wjzrm|jvosq ujhxpmusgermmM ip pm{e gtspr~jhs yxro{mm mrsvwuerrshs mlhswsgmwjp re wjuumwsumm \svvmnvosn
`jijue{mm
Vqtsuwjusqg \svvmnvox`jijue{mtusixo{mmvjuwmym{musgerrsng oe|jvwgjvjumnrs tusmlgsimqsngpjwv ZZZLP]a Pwsgj
[umfsuM ('$ $]erow[jwjufxuhh[jwjuhsyxpWeupe]mqjrve i  pmw O ympmep g hXsvoge (&  xpXepe Wepxkvoei $
wjpjysr#($&"&!&&&
Zuhermle{mjn xoelgejqsn re tusixo{mm g {jpz mijrwmymoe{mm tusixo{mm m svx~jvwgp~jn tjugm|rsj uelqj~jrmj tusixo{mm re
urojTgustjnvoshsvslegpjwv\sfjuwPs}aexvhjujwjRqfaWeupQjumbwu"#' &"(XrzjrRjuqerm3@8:BD,@C9<07EC;:BHD:
/>80-7B=6:BG4DB"#' &"(1I?9<:?/:B>7?G
dumim|jvomq pm{sq mlhswsgmwjpjq svx~jvwgp~mq sw vgsjhs mqjrm mlhswsgpjrmj tusixo{mm m swgjwvwgjrrq le jj vsswgjwvwgmj
wujfsgermqtumqjrmqz wjzrm|jvomz ujhpeqjrwsggpjwv P]a aexvhjujwjRqfa WeupQjumbwu"# ' &"( XrzjrRjuqerm ,40
07EC;:BHD:/>80-7B=6:BG4DB"#' &"(1I?9<:?/:B>7?G
[umtjujgslojtshuxlojuelhuxlojmzuerjrmmtusixo{mmvpjixjwuxosgsivwgsgewvtsqmqsmlpskjrrzgmrvwuxo{mmtsovtpxewe{mm
vpjix~mqmwujfsgermqm)
K Uetuj~ejwvtsigjuhewtusixo{mvx~jvwgjrrqqjzerm|jvomqrehuxloeq oswsujqshxw tumgjvwm o tsgujkijrm tusixo{mmmmpm
reux}jrmjjxteosgom
K Yjsfzsimqsmlfjhewtsteiermrexteosgoxtusixo{mmgsimiuxhmzkmiosvwjn
[jujitjujgslosnmpmtjujie|jnrezuerjrmjfg}jngovtpxewe{mmtusixo{mmtumswum{ewjprsnwjqtjuewxujrjsfzsimqsxfjimwvg
swvxwvwgmmgtusixo{mmgsi
[usixo{mtujirelre|jreomvtsplsgermgxvpsgmzwjqtjuewxug}jJ]mswrsvmwjprsngpekrsvwmrjtujg}e~jn("
[juji re|epsq ovtpxewe{mm tusixo{mm ipmwjprsj gujq rezsimg}jnv tsi gslijnvwgmjq swum{ewjprsn wjqtjuewxu rjsfzsimqs
gijukewjjgxvpsgmzosqrewrsnwjqtjuewxurjvospos|evsg
[uegmpeujepmle{mm tusixo{mmstujijpwvtujitumwmqmuslrm|rsnwsuhsgpmg vsswgjwvwgmmvwujfsgermqmijnvwgx~jhsleosrs-
iewjpvwge
_oelermtsxwmpmle{mmtusixo{mmvsijukewvg mrvwuxo{mmtsovtpxewe{mmm qshxwfwxws|rjrx qxrm{mteprz suhersgmvtsprm
-
wjprsngpevwm
Sptusixo{mmujepmlsgerrsnmlhswsgmwjpjqgwj|jrmjvusoeijnvwgmvjuwmymoewevsswgjwvwgmwswvjuwmymoewijnvwgmwjpjrtumjj
tsvwegojtusiekjmmvtsplsgermmtumqjrjrmmgwj|jrmjvusoevpxkfxvwersgpjrrshsgvsswgjwvwgmmvsvwewjn 'Ueosre\`sle~mwj
tuegtswujfmwjpjn]usovpxkfretusixo{mxoelertusmlgsimwjpjqgpmvwsgojLVrysuqe{mmlhswsgmwjpsheuerwmnrsqmvjugmvrsq
sfvpxkmgermmM
[usixo{mqskjwfw mijrwmym{musgere ts qsijprsqxsfslre|jrmtspjL.2BMetusfe{msrrsqx wmtx tspjL5GA:Mmwsgeursqx
lreox ,@C9< rerjvjrrq re tusixo{m xteosgox m mpm vsijuke~mzvg ovtpxewe{msrrz isoxqjrwez Q vsswgjwvwgmm v grxwujrrmq
vwerieuwsqmlhswsgmwjpfwsgewjzrmoemijrwmym{muxjwvtsvpjix~jnvzjqj)
#*qewjumeprnrsqju+*mrijovvjugmvrsnvpxkf+
Xewjumeprnrsqju tujivwegpjw vsfsn fxogjrrs{myusgsjsfslre|jrmjtusixo{mm ipmrsn rjfspjj  vmqgspsgmvtsplxjqsj tum
tusiekj mqjrxjqsj qsijprq sfslre|jrmjq mpm qsijp fwsgshs tumfsue wsuhsgsn qeuom ,@C9< Xewjumeprn rsqju qsijp
xoelgejwvqjkixosisgqvpsgsqL.2BMmosvsn|juwsnLM
VrijovvjugmvrsnvpxkfNigxlre|rsj{myusgsjsfslre|jrmjtumv
gemgejqsjjimrm{jtusixo{mmgtus{jvvjtusmlgsivwgemmvtsplxj
-
qsjvjugmvrsnvpxkfsn
covtpxewe{msrrjisoxqjrwueluefewgewvgxrmym{musgerrsnysuqjip}musoshsevvsuwmqjrwetusixo{mmtswsqxmlhswsgmwjpjq
tujixvqswujrsxoelermjwsuhsgshssfslre|jrmtumfsuegovtpxewe{msrrzisoxqjrwezoeotsprsvwweom|evwm|rstumxvpsgmm|ws
wstslgspjwstujijpmwtumreipjkrsvwierrshsovtpxewe{msrrshsisoxqjrweofwsgsqxtumfsuxvstusgskiejqsqxwmqovtpxewe{m-
srrqisoxqjrwsq_vwersgpjrmjgtus{jvvjmijrwmymoe{mmvsswgjwvwgmzeueowjumvwmofwsgshstumfsuetspskjrmqvsijuke~mqvg
tumpehejqzorjqxovtpxewe{msrrzisoxqjrweztusgsimwvtxwjqerepmlemrysuqe{mmmlpskjrrsngovtpxewe{msrrzisoxqjrwez
Qvsvwegovtpxewe{msrrzisoxqjrwsgtujixvqswujrrzmlhswsgmwjpjqiptusixo{mmqshxwgzsimwrevws~emrysuqe{mmrvwuxo{m
uxosgsivwgstsovtpxewe{mmmrysuqe{msfxvpsgmzheuerwmnrshsmvjugmvrshssfvpxkmgerm
Xeuomusgermjtusixo{mmsvx~jvwgpjwvmlhswsgmwjpjqrewmtsgsnwefpm|ojtumfsuerexteosgs|rsnwmojwojrjtsvujivwgjrrsrexte-
osgojtumfsuee weokjqskjwtusmlgsimwvmrqmvtsvsfeqmsfjvtj|mge~mqmisvwxtrsjm rehpirsjtujivwegpjrmjmrysuqe{mms
tumfsujgqjvweztusiek
[usixo{moswsuetus}petus{jixuxtsiwgjukijrmvsswgjwvwgmvshpevrswujfsgermqwjzrm|jvomzujhpeqjrwsg^eqskjrrs-
hsvslemmpmwjzrm|jvomzujhpeqjrwsgTguelmnvoshsosrsqm|jvoshsvsleqeuomuxjwvjimrqlreosqsfue~jrmtusixo{mm
reurojhsvxieuvwg|pjrsg^eqskjrrshsvsleTguelmnvoshsosrsqm|jvoshsvsle
[usixo{mvsswgjwvwgxjwvpjix~mqwjzrm|jvomqujhpeqjrweq^eqskjrrshsvsle)
K ^\^]!!
cpjowusqehrmwrevsgqjvwmqsvwwjzrm|jvomzvujivwg
K ^\^]#!
Zfjlstevrsvwmrmlosgspwrshssfsuxisgerm
K ^\TOc]"&! %
Zf shuerm|jrmm tumqjrjrm stevrz gj~jvwgg mlijpmz pjowuswjzrmom m ueimspjowusrmom v iew gvwxtpjrm
jhsgvmpx
covtpxewe{msrrjisoxqjrwretusixo{mgtsprwvreuxvvosqlojcovtpxewe{msrrjisoxqjrwrehsvxieuvwgjrrzloezhsvx-
ieuvwg|pjrsgTguelmnvoshsosrsqm|jvoshsvsleswpm|rzswuxvvoshstumrepm|mmvsswgjwvwgx~mzwujfsgermngleosrsiewjpvwgjqsk-
rsfjlgslqjlirstspx|mwxwsuhx~jnsuhermle{mmujlmijrwevsswgjwvwgx~jhshsvxieuvwge|pjreTguelmnvoshsosrsqm|jvoshsvsle
Vrysuqe{msosqtpjowe{mmtusixo{mmtujivwegpjregwsuhsgzlepezqskjwfwletus}jretswjpjysrxfjvtpewrsnLhsu|jnpmrmmM
'!!(% eweokjisvwxtregmrwjurjwjrevenwjtusmlgsimwjp<DDA)FFF8@C9<<@>:BE
background
116
"  
 (
!" ' )
$!
"$&$# $$#$+
$"
 $ $*
#$"' ) " $)( #$%$
 *,'* .3   06=47
 *,'* .3   06=47
 *,'* .3   06=47
 *,'* .3   06=47
& *,'* .3   06=47
! *'* .3   06=47
!#*" *,'* .3   06=47
!#*" *,'* .3   06=47
!#*" *,'* .3   06=47
" *'* .3   06=47
&( *'* .3   06=47
( *'* .3   06=47
( *'* .3   06=47
( *'* .3   06=47
  *'* .3   06=47
-### *'* .3   06=47
) *&',* .3   1;8A@4
) *&',* .3   1;8A@4
  *'-* .3   /5<94:6B
  *'-* .3   /5<94:6B
  *'-* .3   /5<94:6B
  *'-* .3   /5<94:6B
  *'-* .3   /5<94:6B
  *'-* .3   /5<94:6B
 !#* *'-! .3   /5<94:6B
 !#* *'-! .3   /5<94:6B
 !#* *'-! .3   /5<94:6B
 !#* *'-! .3   /5<94:6B
 '$#&( *'-! .3   /5<94:6B
  *'-* .3   /5<94:6B
  *'-* .3   /5<94:6B
  *'-* .3   /5<94:6B
  *'%* .3   /5<94:6B
 $&# *'%* .3   /5<94:6B
 $&#& *'%* .3   /5<94:6B
 '  *'%* .3   /5<94:6B
" *'-* .3   /5<94:6B
" *'-* .3   /5<94:6B
" *'-* .3   /5<94:6B
' *',* .3   2><?6B
' *',* .3   2><?6B
' *',* .3   2><?6B
') *&',* .3   1;8A@4
') *&',* .3   1;8A@4
') *&',* .3   1;8A@4
' *',* .3   2><?6B
' *',* .3   2><?6B
' *',* .3   2><?6B
')$+& *&',* .3   1;8A@4
')$+& *&',* .3   1;8A@4
')$+& *&',* .3   1;8A@4
' *',* .3   2><?6B
') *&',* .3   1;8A@4
' *',* .3   2><?6B
' *',* .3   2><?6B
' *',* .3   2><?6B
'#  *',* .3   2><?6B
') *&',* .3   1;8A@4
') *&',* .3   1;8A@4
')#  *&',* .3   1;8A@4
' *',* .3   06=47
'$+& *',* .3   06=47
'-### *',* .3   06=47
'-##&) *',* .3   06=47
' *',* .3   06=47
" *,'* .3   06=47
" *,'* .3   06=47
" *,'* .3   06=47
' *'* .3   06=47
' *'* .3   /5<94:6B
' ' .3   /5<94:6B
' ' .3   /5<94:6B
'&) *'* .3   /5<94:6B
' *'* .3   /5<94:6B
' *'* .3   /5<94:6B
' !#* *'* .3   /5<94:6B
' !#* *'* .3   /5<94:6B
'  *'* .3   /5<94:6B
'  *'* .3   /5<94:6B
'  *'-* .3   /5<94:6B
'!&) *'* .3   06=47
'"&) *'* .3   06=47
'"&) *'* .3   06=47
background
117
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-
магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измель-
чители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соот-
ветствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, явля-
ется ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6.
Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7.
Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с дейс-
твующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8.
Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осу-
ществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на при-
боре в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров элект росети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесооб-
разности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбай-
нов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
Круглосуточный телефон службы поддержки*: 8 (800) 200-29-61
Официальный сайт в Интернете: www.bosch-home.ru
2. Модель _________________________________________________________
B34C065N1-1M00 03/2017
background
118
background
119
background
120

Specifications

Indexed Terms: Canister Vacuum, Bagless

Bosch BSGL5ZOO3/10 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products