Kenwood CCC201WH Cook Multi Cooker

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
  • User Manual - (English, French, Portuguese, Spanish, German, Danish, Dutch - Holland, Estonian, Italian, Polish, Russian, Slovenian, Swedish, Turkish) Read Online | Download pdf
CCC201WH photo

User Manual

This is the main product document for model CCC201WH.

The file format is pdf, 319 pages, you can download this manual here .

background
T
Y
P
E
C
C
C
2
0
instructions
background
English 2 - 17
Nederlands 18 - 33
Français 34 - 50
Deutsch 51 - 67
Italiano 68 - 84
Português 85 - 101
Español 102 - 117
Dansk 118 - 133
Svenska 134 - 149
Norsk 150 - 165
Suomi 166 - 181
Türkçe 182 - 197
Ïesky 198 - 213
Magyar 214 - 229
Polski 230 - 246
Ekkgmij 247 - 263
Slovenčina 264 - 280
Українська 281 - 297
´¸∂w
413 - 992
background
1
3
2
5
bk
bm
bl
bn
9
76 8
4
9
bo
bp
cn co cp
bq
dk dl dm
cq cr cs ct
br bs bt ck cl cm
background
1a 1b
3 4
6a 6b 8
9 10
2
5
7
11
background
safety
l
Read these instructions carefully and retain for future
reference.
l
Remove all packaging and any labels.
l
Switch off and unplug the appliance before fitting or removing
tools/attachments, after use and before cleaning.
l
Keep body parts, jewellery and loose clothing away from
moving parts and fitted tools/attachments.
l
Always remove the blade before pouring contents from the
bowl.
l
Keep hands and utensils out of the bowl whilst connected to
the power supply.
l
Never leave the appliance on and unattended unless the is
displayed on the screen.
l
Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired:
see “service and customer care”.
l
Do not exceed the 1.5 litre maximum fill level marked on the
inside of the bowl.
l
Never let the power unit, cord or plug get wet.
l
Be careful when handling or touching any part of the
appliance when being used in the cook mode or after
cooking. In particular the bowl, lid and tools as they will
remain HOT long after the appliance has been switched off.
l
Use the handles to remove and carry the bowl. Use oven
gloves when handling the hot bowl and hot tools.
l
The underside of the bowl will remain hot long after the
heating has stopped. Use caution when handling and use a
work surface protection mat when placing the bowl on heat
sensitive surfaces.
l
Be careful of steam escaping from the bowl particularly when
removing the lid or filler cap.
l
Do not remove the lid or filler cap whilst liquid is boiling.
l
Always fit the filler cap when using the chopping function.
2
background
3
l
Only use the bowl and tools supplied with this appliance.
Never use the bowl with any other heat source.
l
Never operate the appliance in the cook mode with the bowl
empty.
l
Do not use the lid to operate the processor, always use the
Start/Pause or Cancel button. This appliance will be
damaged and may cause injury if the interlock
mechanism is subjected to excessive force.
l
When using this appliance ensure it is positioned on a level
surface away from the edge. Do not position below
overhanging cupboards.
For the correct and safe operation ensure that the bowl base
and temperature sensors are clean and dry before cooking.
This appliance is not intended to be operated by means of an
external timer or separate remote-control system.
Always ensure food is thoroughly cooked and is piping hot
before eating.
Food should be eaten shortly after cooking or allowed to cool
quickly and then refrigerated as soon as possible.
Misuse of your appliance can result in injury.
Appliances can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
This appliance shall not be used by children. Keep the
appliance and its cord out of reach of children. Never let the
cord hang down where a child could grab it.
Only use the appliance for its intended domestic use.
Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject
to improper use, or failure to comply with these instructions.
background
4
before plugging in
l
Make sure your electricity supply is the same as
the one shown on the underside of your appliance.
l
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE
EARTHED.
l
This appliance conforms to EC directive
2004/108/EC on Electromagnetic Compatibility and
EC regulation no. 1935/2004 of 27/10/2004 on
materials intended for contact with food.
before using for the first time
l
Remove the plastic blade covers from the blade.
These covers should be discarded as they are to
protect the blade during manufacture and transit
only.
l
Wash the parts: see ‘care and cleaning’.
key
1
filler cap
2
lid
3
filling aperture
4
interlock tabs
5
lid seal
6
stirring paddle
7
processing blade
8
steaming basket
9
handles
bk
cooking bowl
bl
power on switch
bm
power unit
bn
display screen
bo
measuring cup
bp
spatula
bq
Temperature button
br
Time Decrease button
bs
Time Increase button
bt
Stir button
ck
Cancel button
cl
Chop button
cm
Start/Pause button
cn
One Pot programme
co
Sauce/Soups programme
cp
Steaming programme
Display screen graphics
cq
temperature selection
cr
lid removed
cs
time selection
ct
stir selection
dk
hot temperature warning
dl
programme stage
dm
cooking mode
using your cooking food
processor
1 Switch on by pressing the power on
bl
switch on
the left side of the power unit. The unit will beep,
the programme lights will come on and the display
screen will light up for an instant. The screen will
then display - -- and go into standby mode.
2 Fit the bowl to the power unit with the capacity
markings to the back of the unit. Press down lightly
to locate.
3 Fit the stirring paddle
6
blade
7
or steaming
basket
8
to the bowl.
l
Use the blade for chopping ingredients before
cooking and for pureeing after cooking is complete.
l
Use the stirring paddle for recipes where you want
to stir gently without breaking the ingredients down.
4 Add the relevant ingredients to be processed or
cooked.
5 Fit the lid and filler cap filler cap positioned to the
right hand front corner. Turn clockwise until the
interlock tabs are aligned with the handles and the
filler cap is positioned to the front of the unit.
6 Select one of the following options:
l Manual Cooking
One Pot programme
Sauce/Soups programme
Steaming programme
Note: When a pre-set programme button is
pressed the unit will beep and the bar above the
relevant button will light up.
background
5
Standby Mode
l
If no selection is made within 5 minutes the unit will
go into standby mode and - -- will be displayed
on the screen. Press any function to reactivate the
unit.
7 Press the Start/Pause button to start the cooking
process.
8 Once each programme stage has finished the bar
above the relevant programme button will light up
and the unit will automatically go into the Keep
Warm cycle for 30 minutes.
9 To stop the unit, press the Start/Pause button and
then remove the lid. Take care as the bowl and lid
will be hot.
Keep Warm Cycle
l
The Keep Warm cycle will continuously stir the
ingredients at 65°C.
l
To stop the Keep Warm cycle press the
Start/Pause button to pause the unit. Remove the
lid to check on the progress or add other
ingredients and then press the Start/Pause button
to resume cooking. If you press the Cancel button
during the Keep Warm cycle the programme will
return to the default settings.
l
When the timer has counted down to 0:00 on
either manual mode or at the end of each
programme stage the unit will automatically go into
the Keep Warm cycle for 30 minutes.
l
The unit will beep every 10 seconds for the first
minute and then every 30 seconds to indicate the
unit is in the Keep Warm cycle and the cooking
cycle has finished.
After cooking
l
Be careful when handling or touching any part of
the appliance when being used in the cook mode
or after cooking, IN PARTICULAR THE BOWL AND
TOOLS as they will remain HOT long after the
appliance has been switched off.
l
Use the handles to remove and carry the bowl. Use
oven gloves when handling the hot bowl and hot
tools.
l
The underside of the bowl will remain hot long after
the heating has stopped. Use caution when
handling and cleaning.
Hints & Tips
l
Raw meat and hard vegetables should be
chopped into small pieces before adding to the
bowl.
l
To prevent sticking or burning always use the
stirring paddle or blade when processing milk
based recipes.
l
Cut ingredients into even sized pieces as this will
assist with even cooking.
l
Where required we recommend that meats are
browned and vegetables sautéed in a pan on the
stove prior to adding to the processor bowl. The
machine is capable of softening vegetables i.e.
onions but will not colour or brown the food.
l
Use the spatula supplied to scrape down the
ingredients between each programme stage.
background
6
Display screen symbols explained
cq
Shows temperature selected
= 65°C
= 92°C
= 100°C
cr
The red warning triangle appears on the display screen if the lid is
removed or not locked into position.
cs
This is the time selected in hours and minutes.
The time will count down once the Start/Pause button is pressed.
ct
Indicates which stir function has been selected
- continuous stir constant slow speed suitable for stirring
sauces.
- intermittent stir with short pauses. When set to this position
intermittently operate on a slow speed once every 5 seconds
for approximately 2 revolutions.
- intermittent stir with long pauses. When set to this position,
intermittently operate on a slow speed once every 30
seconds, making it suitable for stirring casseroles etc.
dk
Hot warning indicator The red bar will appear on the display
screen if the bowl temperature is above 60°C.
dl
Indicates the programme stage from 1 to 4.
dm
When the is displayed on the screen the cooking process will
continue and no further action is required.
If leaving the appliance in this mode pay close attention to the
following:-
a) Ensure the instructions are followed with regards to temperatures
and maximum quantities to process. Do not over fill above the
1.5 litre mark.
b) Make sure the unit and cord are positioned out of the reach of
children and away from the edge of the work surface.
c) If the time is set for 1 hour or above check progress on a regular
basis to ensure enough liquid is added and food is not
overcooking.
d) The symbol will only display when the temperature is set to 92°C
or 65°C and when pre-set programmes are used.
background
7
Manual Mode
Manually select the required temperature, time, stirring or chopping function.
Hints & Tips
l
Once the timer has counted down to 0:00 the unit will beep and go into the Keep Warm cycle for
30 minutes. After 30 minutes has elapsed the display will go into standby mode until another selection is
made.
3 different temperature setting can be
selected.
3 settings
= 65°C
= 92°C
= 100°C
Time can be set by pressing the (-)
and (+) buttons until the required time
is reached.
Note: Hold the button down for
3 seconds to scroll through the times
more rapidly.
Time can be manually set from
1 min 3 hrs
Three stir functions are available which enable you to select the appropriate amount of
stirring for individual recipes. Some recipes will require constant stirring to stop
ingredients from sticking to the bottom of the bowl, whereas others will benefit from
intermittent stirring to maintain the consistency of the food.
- continuous stir – constant slow speed suitable for stirring sauces.
- intermittent stir with short pauses. When set to this position intermittently
operate on a slow speed once every 5 seconds for approximately 2
revolutions.
- intermittent stir with long pauses. When set to this position, intermittently
operate on a slow speed once every 30 seconds, making it suitable for
stirring casseroles etc.
l
Press to cancel the programme stage or function selected at any time.
l
If pressed during a pre-set programme the unit will return to the default settings.
l
The machine can be re-started by selecting the required programme stage on
screen and pressing start.
To activate - press and hold down the button for 2 seconds and the unit will beep
when the function is cancelled.
65˚C
92˚C
100˚C
0:00 - 3:00hr
background
8
Manual Mode continued
Cold Ingredients
Operate in short bursts for chopping or hold down for longer burst to puree and blend
food down.
Note: The chop function does not operate continuously when the unit or ingredients
are cold. If the button is manually held down the display will countdown from 2
minutes.
Hot Unit/Ingredients (Hot Temperature Warning on display)
Note: To prevent excessive splashing the speed will be restricted following a heating
cycle or whilst the bowl/ingredients are still hot. Hold the button down and the speed
will gradually increase until the desired processing speed is reached. The button will
operate for a maximum of 2 minutes before automatically switching off.
To stop the operation before the 2 minutes has elapsed either press the Cancel button
or press the Chop button again.
l
The filler cap should always be fitted when using the chopping
function.
After selecting a programme or manually setting the required function, press the
Start/Pause button once to commence the cooking process.
Press the button again to pause the operation. The display screen will flash when the
unit has been paused.
l
If the Start/Pause button is pressed without selecting a function the unit will beep 3
times to indicate an action is required.
background
9
O
n
e
P
o
t
p
r
o
g
ra
m
m
e
c
n
U
s
e
th
i
s
s
e
t
ti
n
g
f
o
r
c
o
o
k
i
n
g
s
te
ws
,
c
a
s
s
e
ro
l
e
s
,
c
u
r
r
i
e
s
,
r
i
s
o
tto
a
n
d
s
i
m
i
l
a
r
o
n
e
p
o
t
re
c
i
p
e
s
.
P
r
o
g
ra
m
m
e
S
t
a
g
e
s
S
ta
g
e
1
re
c
o
m
m
e
n
d
e
d
f
o
r
s
o
f
te
n
i
n
g
v
e
g
e
ta
b
l
e
s
a
n
d
m
e
a
t
b
e
f
o
re
c
o
o
k
i
n
g
.
S
ta
g
e
2
-
3
b
r
i
n
g
i
n
g
re
d
i
e
n
ts
u
p
to
th
e
b
o
i
l
a
n
d
s
i
m
m
e
r
i
n
g
.
S
ta
g
e
4
w
h
e
r
e
e
x
t
r
a
c
o
o
k
i
n
g
t
i
m
e
i
s
r
e
q
u
i
r
e
d
o
r
t
o
a
d
d
d
e
l
i
c
a
t
e
i
n
g
r
e
d
i
e
n
t
s
r
e
q
u
i
r
i
n
g
a
s
h
o
r
t
e
r
c
o
o
k
i
n
g
t
i
m
e
.
S
e
t
t
h
e
p
r
o
g
ra
m
m
e
P
re
s
s
th
e
p
ro
g
r
a
m
m
e
b
u
tto
n
a
n
d
s
e
t
u
p
e
a
c
h
s
ta
g
e
a
s
re
q
u
i
re
d
.
A
f
te
r
e
a
c
h
s
ta
g
e
h
a
s
b
e
e
n
s
e
t
y
o
u
wi
l
l
n
e
e
d
to
p
re
s
s
th
e
b
u
t
to
n
a
g
a
i
n
o
r
a
n
y
c
h
a
n
g
e
s
m
a
d
e
wi
l
l
b
e
l
o
s
t.
N
o
te
:
W
h
e
n
th
e
b
u
tto
n
i
s
p
re
s
s
e
d
th
e
u
n
i
t
wi
l
l
b
e
e
p
a
n
d
th
e
b
a
r
a
b
o
v
e
th
e
b
u
tto
n
wi
l
l
l
i
g
h
t
u
p
.
U
s
e
th
e
s
p
a
tu
l
a
s
u
p
p
l
i
e
d
to
s
c
r
a
p
e
d
o
wn
th
e
i
n
g
re
d
i
e
n
ts
b
e
twe
e
n
e
a
c
h
p
ro
g
r
a
m
m
e
s
ta
g
e
.
Programme
Stage
Display Default Setting Temperature
Range
Time Range Stirring
Options
Available
1
= 65°C
= 92°C
= 100°C
1 min 30 mins
2
= 65°C
= 92°C
= 100°C
1 min 30 mins
3
= 65°C
= 92°C
1 min 2hrs
4
= 65°C
= 92°C
1 min 2hrs
background
10
N
o
t
e
:
l
A
t
t
h
e
e
n
d
o
f
e
a
c
h
s
t
a
g
e
t
h
e
u
n
i
t
w
i
l
l
b
e
e
p
a
n
d
g
o
i
n
t
o
t
h
e
K
e
e
p
W
a
r
m
c
y
c
l
e
f
o
r
3
0
m
i
n
u
t
e
s
u
n
t
i
l
t
h
e
n
e
x
t
s
t
a
g
e
i
s
s
e
l
e
c
t
e
d
o
r
c
o
o
k
i
n
g
i
s
r
e
s
u
m
e
d
.
T
o
s
t
o
p
t
h
e
K
e
e
p
W
a
r
m
c
y
c
l
e
p
r
e
s
s
t
h
e
S
t
a
r
t
/P
a
u
s
e
b
u
t
t
o
n
t
o
p
a
u
s
e
t
h
e
u
n
i
t
.
Re
mo
v
e
t
h
e
l
i
d
t
o
c
h
e
c
k
o
n
t
h
e
p
r
o
g
r
e
s
s
o
r
a
d
d
o
t
h
e
r
i
n
g
r
e
d
i
e
n
t
s
a
n
d
t
h
e
n
p
r
e
s
s
t
h
e
S
t
a
r
t
/P
a
u
s
e
b
u
t
t
o
n
t
o
r
e
s
u
me
c
o
o
ki
n
g
.
I
f
y
o
u
p
r
e
s
s
t
h
e
C
a
n
c
e
l
b
u
t
t
o
n
d
u
r
i
n
g
t
h
e
K
e
e
p
W
a
r
m
c
y
c
l
e
t
h
e
p
r
o
g
r
a
mme
w
i
l
l
r
e
t
u
rn
t
o
t
h
e
d
e
f
a
u
l
t
s
e
t
t
i
n
g
s
.
l
I
f
t
h
e
l
i
d
i
s
r
e
m
o
v
e
d
d
u
r
i
n
g
o
p
e
r
a
t
i
o
n
t
h
e
u
n
i
t
w
i
l
l
p
a
u
s
e
o
p
e
r
a
t
i
o
n
u
n
t
i
l
t
h
e
l
i
d
i
s
f
i
t
t
e
d
b
a
c
k
o
n
c
o
r
r
e
c
t
l
y
.
l
O
n
c
e
t
h
e
S
t
a
r
t
/
P
a
u
s
e
b
u
t
t
o
n
i
s
p
r
e
s
s
e
d
t
h
e
t
e
m
p
e
r
a
t
u
r
e
,
t
i
m
e
a
n
d
s
t
i
r
r
i
n
g
s
e
l
e
c
t
i
o
n
c
a
n
b
e
c
h
a
n
g
e
d
w
i
t
h
o
u
t
c
a
n
c
e
l
l
i
n
g
t
h
e
p
r
o
g
r
a
m
m
e
.
J
u
s
t
p
r
e
s
s
t
h
e
r
e
l
e
v
a
n
t
f
u
n
c
t
i
o
n
b
u
t
t
o
n
t
h
a
t
y
o
u
w
a
n
t
t
o
c
h
a
n
g
e
.
l
I
f
s
t
a
g
e
4
i
s
n
o
t
s
e
t
t
h
e
u
n
i
t
w
i
l
l
a
u
t
o
m
a
t
i
c
a
l
l
y
g
o
i
n
t
o
t
h
e
K
e
e
p
W
a
r
m
c
y
c
l
e
f
o
r
3
0
m
i
n
u
t
e
s
a
f
t
e
r
s
t
a
g
e
3
.
l
Once stage 4 has been set and the button has been pressed the
display will return to stage 1 and show the selected temperature, time
and stir function.
l
Press the Start/Pause button to commence cooking.
Note: If you do not press the after stage 4 the programme will
return to the default settings.
background
11
One Pot programme
cn
Recipe idea for guidance – adapt to personal taste and preference.
Recipe/
Ingredients
Stage 1 Stage 2 Stage 3 Stage 4
Beef Stew Oil & Beef
Stir 2
10 minutes
100°C
Add Veg
Stir 1
15 minutes
100°C
Add Liquid
Stir 1
20 minutes
92°C
Additional
Ingredients
Stir 3
2 hours
92°C
Chilli Con Carne
(400g minced beef)
Oil & Mince
Stir 2
10 minutes
100°C
Add Liquid
Stir 1
15 minutes
100°C
Add Kidney
Beans
Stir 1
20 minutes
92°C
N/A
Chicken Casserole Soften Veg in oil
Stir 2
10 minutes
100°C
Add Flour
Stir 1
5 minutes
100°C
Add Liquid
Stir 1
10 minutes
92°C
Add Chicken
Stir 1
20 – 30 minutes
92°C
Chicken Curry Oil & Puree
Stir 2
10 minutes
100°C
Tomatoes &
Coconut Milk
Stir 1
15 minutes
100°C
Add Chicken
Stir 1
15-20 minutes
92°C
N/A
Macaroni Cheese
(900mls Milk &
250g Macaroni)
Flour & Butter
Stir 2
10 minutes
100°C
Add Milk
Stir 1
15 minutes
100°C
Add Macaroni
Stir 1
20 minutes
92°C
N/A
Paella Softening Veg
Stir 3
10 minutes
100°C
Add Rice
Stir 1
3 minutes
100°C
Add Liquid
Stir 1
15 minutes
92°C
Add Seafood
Stir 1
15 minutes
92°C
Ratatouille
Oil, Onion & Garlic
Stir 2
10 minutes
100°C
Vegetables
Stir 1
15 minutes
100°C
Simmer
Stir 1
15 - 20 minutes
92°C
N/A
Risotto
(360g rice)
Softening Veg
Stir 2
5 minutes
100°C
Rice & Wine
Stir 1
15 minutes
100°C
Additional
Ingredients
Stir 1
10 – 15 minutes
92°C
Additional
Ingredients
Stir 2
92°C
Vegetable Curry
Oil, Curry
Powder
Stir 2
10 minutes
100°C
Vegetables &
Liquid
Stir 1
40 minutes
92°C
N/A N/A
background
12
Sauce/Soups programme
co
Use this setting for cooking a range of sauces and soups.
Programme Stages
Stage 1 recommended for softening vegetables and other ingredients before cooking.
Stage 2 adding liquid and bring ingredients up to the boil and simmering.
Set the programme
Press the programme button and set up each stage as required.
After each stage has been set you will need to press the button again or any changes made will be lost.
Note: When the button is pressed the unit will beep and the bar above the button will light up.
Use the spatula supplied to scrape down the ingredients between each programme stage.
Note:
l
At the end of each stage the unit will beep and go into the Keep Warm cycle for 30 minutes until the next
stage is selected or cooking is resumed. To stop the Keep Warm cycle press the Start/Pause button to
pause the unit. Remove the lid to check on the progress or add other ingredients and then press the
Start/Pause button to resume cooking. If you press the Cancel button during the Keep Warm cycle the
programme will return to the default settings.
l
Once the Start/Pause button is pressed the temperature ,time and stirring selection can be changed
without cancelling the programme. Just press the relevant function button that you want to change.
Programme
Stage
Display Default Setting Temperature
Range
Time Range Stirring
Options
Available
1
= 65°C
= 92°C
= 100°C
1 min 30 mins
2
= 65°C
= 92°C
= 100°C
1 min 2hrs
l
Once stage 2 has been set and the button has been pressed the
display will return to stage 1 and show the selected temperature, time
and stir function.
l
Then Press the Start/Pause button to commence cooking.
Note: If you do not press the after stage 2 the programme will
return to the default settings.
background
13
Sauce/Soups programme
co
Recipe idea for guidance – adapt to personal taste and preference.
Recipe/ingredients Stage 1 Stage 2 Blade or Stirring
Paddle
Stock based soup
1.5litres
Soften Vegetables
Stir 1
10 minutes
100°C
Add Liquid & Simmer
Stir 1
15 - 45 minutes
92°C
Blade
To Puree
End of cooking puree for
1 minute using the Chop
button.
Tomato sauce
(400g chopped tomatoes)
Oil & Puree
Stir 2
10 minutes
100°C
Add Tomatoes
Stir 1
15 minutes
100°C
Stirring Paddle
Vegetable Curry Oil, Curry Powder
Stir 2
10 minutes
100°C
Vegetables & Liquid
Stir 1
40 minutes
92°C
Stirring Paddle
Bolognese Sauce
Oil & Tomato
Puree
Stir 2
10 minutes
100°C
Minced Beef/
Tomatoes
Stir 1
35 minutes
100°C
Stirring Paddle
background
14
Steaming programme
cp
Use this setting for steaming vegetables, chicken and fish.
1 Fill the bowl with water up to the 300ml mark.
2. Insert the steamer basket
8
into the bowl with the food to be cooked.
3. Fit and lock the lid. Insert the filler cap.
4. Press the button. Note: When the button is pressed the unit will beep and the bar above the button will
light up.
5 Set the programme to the desired steaming time and press the Start/Pause button. The unit will then beep
when 100°C is reached.
Note: The time will not start to count down until the water has reached boiling point. The time shown on
the display will flash until the boiling point (100°C) is reached.
Hints & Tips
l
The temperature is fixed at 100°C and stirring options cannot be selected.
l
The cooking times are a guide only. Always check that food is thoroughly cooked before eating.
l
If your food is not cooked enough, reset the time. You may need to top up with water.
l
Leave gaps between pieces of food and do not layer the food in the basket.
l
Similar sized pieces of food cook more evenly.
l
When steaming more than 1 type of food, if something needs less time, add it later.
l
Do not allow the unit to boil dry, top up with water as necessary.
Programme
Stage
Display Default Setting Temperature
Range
Time Range Stirring Options
Available
Stage 1
Steaming
= 100°C 1 min – 30 mins None
background
15
Steaming guidelines
Food Qty Preparation Recommended
cooking time
(minutes)
Beans
Green or Runner
50g Trim and thinly slice 5 – 10
Broccoli 100g Cut into florets 10 – 15
Carrots 120g Thinly slice 10 - 15
Cauliflower 100g Cut into florets 10 – 15
New Potatoes 270g Wash and cut larger ones
into smaller pieces
10 – 15
Chicken,
Boneless Breast
3
(330g)
15 – 20
Fish
Fillets or Steak
2
(230g)
10 – 15
care and cleaning
l
Always switch off and unplug before cleaning.
l
Remove the lid and tool from the bowl before
cleaning,
power unit
l
Wipe with a damp cloth, then dry.
l
Never use abrasives or immerse in water.
bowl temperature sensors
l
Wipe with a damp cloth then dry thoroughly. Never
use abrasives or sharp instruments to clean the
sensors.
bowl/stirring paddle/blade
l
Wash the parts, then dry thoroughly.
l
If food sticks or burns on the inside of the bowl,
remove as much as possible using a spatula. Fill
the bowl with warm soapy water and allow to
soak. Remove any stubborn deposits using a
cleaning brush. Any discolouration of the bowl will
not affect its performance.
lid
l
Always remove the seal from the lid before cleaning.
l
To remove the seal, lift the black ring that supports
the grey seal by placing a spoon between the
black ring and clear lid.
1
. Do not use anything
sharp such as a knife as this may damage the
seal.
l
After washing, clip the seal back into the lid - push
the seal down into place to ensure that it is
securely located
2
.
Note: Leaking from the lid will occur if the seal is
not fitted correctly.
1
2
background
16
dishwashing
Alternatively the washable parts are dishwasher
safe and can be washed on the top rack of your
dishwasher. Avoid placing items on the bottom
rack directly over the heating element. A short low
temperature (Maximum 50°C) programme is
recommended.
service and customer care
l
If the cord is damaged it must, for safety reasons,
be replaced by KENWOOD or an authorised
KENWOOD repairer.
l
If you experience any problems with the
operation of the machine or attachments,
before calling for assistance refer to the
troubleshooting guide.
For hints/tips and recipe ideas visit the Kenwood
website: www.kenwoodworld.com
If you need help with:
l
using your appliance
l
servicing or repairs
Contact the shop where you bought your
appliance.
l
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
l
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT
DISPOSAL OF THE PRODUCT IN
ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE
2002/96/EC.
At the end of its working life, the product must not be
disposed of as urban waste.
It must be taken to a special local authority differentiated
waste collection centre or to a dealer providing this
service.
Disposing of a household appliance separately avoids
possible negative consequences for the environment
and health deriving from inappropriate disposal and
enables the constituent materials to be recovered to
obtain significant savings in energy and resources. As
a reminder of the need to dispose of household
appliances separately, the product is marked with a
crossed-out wheeled dustbin.
Item Suitable for dishwashing
Bowl
Lid and seal
Stirrer
Processing blade
Steamer basket
background
17
Problem Cause Solution
No power to appliance /display
screen not coming on.
Appliance not plugged in.
Power ON switch not operated.
Check appliance plugged in.
Press the Power ON switch
bl
to
the On position.
Appliance not operating. Bowl not located correctly.
Start not pressed.
Time not set.
Check bowl is located to power
unit correctly.
Press the Start button to start
cooking.
Check time set.
Food sticking or burning on
bottom of bowl.
Stirring paddle or blade not fitted
when softening vegetables.
Temperature selected too high.
Always use the stirring paddle or
blade.
Check correct temperature has
been selected.
Leaking from lid during processing. Lid seal not fitted correctly to lid. Refer to “care and cleaning” for
how to fit the seal.
Display shows
Lid not closed correctly. Check that lid interlock tabs are
inserted into handles correctly.
Display shows error message E01,
E02, E04.
Unit not functioning correctly. Switch off and unplug the unit and
wait 30 seconds. Plug back in, if
this does not resolve the problem
refer to the “service and customer
care” section.
Display shows error message E03 Unit stalled or overloaded. Reduce the ingredients in the
bowl, switch off and allow the
unit to cool down for 15 minutes
before restarting.
Display shows H2O whilst using
the steaming programme.
Boil Dry protection activated.
No water or run dry during
operation.
Switch off and then switch back
on.
Add water to 300 mls
troubleshooting guide
background
18
veiligheid
l
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor
toekomstig gebruik.
l
Verwijder alle verpakking en labels.
l
Zet de machine uit en haal de stekker uit het stopcontact
voordat u hulpstukken bevestigt of verwijdert, na elk gebruik
en voordat u de machine schoonmaakt.
l
Houd lichaamsdelen, juwelen en loshangende kleding uit de
buurt van bewegende onderdelen en bevestigde hulpstukken.
l
Verwijder altijd het meselement voordat u de inhoud van de
kom uitschenkt.
l
Steek geen handen of keukengerei in de kom wanneer de
stekker in het stopcontact steekt.
l
Laat de machine nooit onbeheerd aan staan, tenzij op het
scherm wordt weergegeven.
l
Gebruik nooit een machine die beschadigd is. Laat de
machine controleren of repareren: raadpleeg het deel
‘klantenservice’.
l
Overschrijd nooit het maximale vulniveau van 1,5 liter dat aan
de binnenkant van de kom is gemarkeerd.
l
Zorg ervoor dat het motorgedeelte, het snoer en de stekker
nooit nat worden.
l
Wees voorzichtig wanneer u een onderdeel van de machine
verplaatst of aanraakt terwijl het in de kookstand wordt
gebruikt of na het koken. Dit geldt vooral voor de kom, het
deksel en de hulpstukken, omdat ze nog lang nadat de
machine is uitgeschakeld HEET blijven.
l
Gebruik de handvatten om de kom te verwijderen en te
verplaatsen. Gebruik ovenhandschoenen voor het verplaatsen
van een hete kom en hete hulpstukken.
l
De onderkant van de kom blijft nog lang heet nadat de
machine is uitgeschakeld. Wees voorzichtig wanneer u de
kom verplaatst en bescherm het werkoppervlak wanneer u
de kom op hittegevoelige oppervlakken neerzet.
Nederlands
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
background
19
l
Pas op voor de hete stoom uit de kom, vooral wanneer u het
deksel of de vuldop verwijdert.
l
U mag het deksel en de vuldop niet verwijderen wanneer de
vloeistof kookt.
l
Bevestig altijd de vuldop wanneer u de snijfunctie gebruikt.
l
Gebruik alleen de kom en de hulpstukken die met deze
machine zijn meegeleverd.
Gebruik de kom nooit met een andere hittebron.
l
Zet de machine nooit in de kookstand aan als de kom leeg is.
l
Gebruik nooit het deksel om de machine te bedienen.
Gebruik hiervoor altijd de knoppen Start/Pauze of Annuleren.
Deze machine raakt beschadigd en kan letsel
veroorzaken als er teveel druk op het
vergrendelingsmechanisme wordt uitgeoefend.
l
Tijdens het gebruik moet deze machine op een horizontaal
oppervlak staan, weg van de rand. Plaats de machine niet
onder overhangende keukenkastjes.
l
Voor de juiste en veilige werking moeten de onderkant van de
kom en de temperatuursensors schoon en droog zijn voordat
ze worden gebruikt.
l
Deze machine kan niet worden bediend met een externe
timer of een afzonderlijke afstandsbediening.
l
Zorg er altijd voor dat de voedingsmiddelen goed gaar en
stomend heet zijn, voordat u ze serveert.
l
De voedingsmiddelen moeten zo snel mogelijk na het koken
worden geconsumeerd. Of ze moeten zo snel mogelijk
afgekoeld en in de koelkast gelegd worden.
l
Misbruik van dit apparaat kan tot letsel leiden.
l
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met
verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke
capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder
toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilige
gebruik van het apparaat, en de betrokken risico's begrijpen.
l
Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van
te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
background
20
voordat u de stekker in het stopcontact
steekt
l
Zorg dat de elektriciteitsvoorziening dezelfde
spanning heeft als op de onderkant van het
apparaat wordt aangegeven.
l
WAARSCHUWING: DIT APPARAAT MOET
GEAARD ZIJN.
l
Dit apparaat voldoet aan de EC-richtlijn
2004/108/EG betreffende de elektromagnetische
compatibiliteit en EG-verordening 1935/2004 van
27/10/2004 betreffende materialen die bestemd
zijn voor contact met voedsel.
voordat u de machine voor het eerst
gebruikt
l
Haal de plastic hoes van het mes af.
Deze hoes wordt weggegooid, omdat het mes
alleen tijdens de productie en het vervoer wordt
beschermd.
l
Was de onderdelen: raadpleeg het deel 'verzorging
en reiniging'.
uitleg
1
vuldop
2
deksel
3
vulopening
4
vergrendelingslipjes
5
dekselafdichting
6
schoep
7
snijmes
8
stoommandje
9
handvatten
bk
kom
bl
aan-schakelaar
bm
motorgedeelte
bn
displayscherm
bo
maatbeker
bp
spatel
bq
Temperatuurknop
br
Tijd verkorten-knop
bs
Tijd verlengen-knop
bt
Roeren-knop
ck
Annuleren-knop
cl
Snijden-knop
cm
Start/Pauze-knop
cn
Eenpansmaaltijd-programma
co
Saus- of soepprogramma
cp
Stoomprogramma
Grafische afbeeldingen op het display
cq
temperatuurselectie
cr
deksel verwijderd
cs
tijdselectie
ct
roeren selectie
dk
waarschuwing hete temperatuur
dl
programmafase
dm
kookstand
de kookmachine gebruiken
1 Schakel de machine in door op de
stroomschakelaar
bl
aan de linkerkant van het
motorgedeelte te drukken. De machine laat een
piep horen, de programmalichtjes gaan branden en
het displayscherm licht even op. Vervolgens wordt
op het display
- -- weergegeven, waarna de
machine op stand-by gaat staan.
2 Bevestig de kom aan het motorgedeelte met de
capaciteitsmarkeringen aan de achterkant. Druk
hem voorzichtig op zijn plaats.
3 Bevestig de schoep
6
, het mes
7
of het
stroommandje
8
aan de kom.
l
Gebruik het mes om ingrediënten te snijden
voorafgaand aan het koken of om de ingrediënten
na het koken te pureren.
l
Gebruik de schoep voor recepten waarbij u
voorzichtig moet roeren, zonder de ingrediënten af
te breken.
4 Voeg de ingrediënten toe die verwerkt of gekookt
moeten worden.
l
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd
het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen. Laat
het snoer nooit overhangen en voorkom dat een kind erbij kan.
l
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik
waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk
worden gesteld als het apparaat niet correct wordt gebruikt of
als deze instructies niet worden opgevolgd.
background
21
5 Bevestig het deksel en de vuldop de vuldop
bevindt zich in de hoek rechts voor. Draai hem naar
rechts totdat de vergrendelingslipjes uitgelijnd zijn
met de handvatten en de vuldop naar de voorkant
van de machine is gericht.
6 Kies één van de volgende opties:
l Handmatig koken
Eenpansmaaltijd-programma
Saus- of soepprogramma
Stoomprogramma
Opmerking: Als op de knop van een vooraf
ingesteld programma wordt gedrukt, gaat een piep
af en gaat de staaf boven de knop branden.
Stand-by stand
l
Als er gedurende 5 minuten geen selectie wordt
gedaan, gaat de machine op stand-by staan. Op
het display verschijnt - --. Druk op een functie om
de machine opnieuw te activeren.
7 Druk op Start/Pauze om het kookproces te starten.
8 Zodra elke programmafase is afgewerkt, gaat de
staaf boven de programmaknop branden en gaat
de machine automatisch 30 minuten lang op de
Warmhoudcyclus staan.
9 Als u de machine wilt uitschakelen, drukt u op
Start/Pauze en verwijdert u het deksel. Wees
voorzichtig: de kom en het deksel zijn heet.
Warmhoudcyclus
l
In deze stand worden de ingrediënten voortdurend
bij 65°C geroerd.
l
Als u de Warmhoudcyclus wilt stoppen, drukt u op
Start/Pauze om de machine te pauzeren. Verwijder
het deksel om de vooruitgang te controleren of om
andere ingrediënten toe te voegen en druk op
Start/Pauze om met koken door te gaan. als u
tijdens de Warmhoudcyclus op Annuleren op drukt,
gaat het programma weer op de standaard
instellingen staan.
l
Wanneer de timer tot 0:00 heeft afgeteld in de
handmatige stand of na elke programmafase, gaat
de machine automatisch 30 minuten op de
Warmhoudcyclus staan.
l
De machine piept om de 10 seconden gedurende
de eerste minuut en daarna om de 30 seconden
om aan te geven dat de Warmhoudcyclus actief is
en de kookcyclus is beëindigd.
Na het koken
l
Wees voorzichtig wanneer u onderdelen van de
machine verplaatst of aanraakt gedurende of na
het koken. Dit geldt vooral voor de KOM en de
HULPSTUKKEN, omdat ze nog lang nadat de
machine is uitgeschakeld HEET zullen zijn.
l
Gebruik de handvatten om de kom te verwijderen
en te verplaatsen. Gebruik ovenhandschoenen voor
het verplaatsen van een hete kom en hete
hulpstukken.
l
De onderkant van de kom blijft nog lang heet nadat
de machine is uitgeschakeld. Wees voorzichtig
tijdens de verplaatsing en reiniging.
Hits & tips
l
Rauw vlees en harde groente moeten in kleine
stukjes worden gesneden voordat ze aan de kom
worden toegevoegd.
l
Gebruik altijd de schoep of het mes bij de
verwerking van recepten op basis van melk om
aankleven of aanbranden te voorkomen.
l
Snijd de ingrediënten in stukjes van gelijke
grootte, omdat ze dan gelijkmatig gaar worden.
l
Indien benodigd, wordt aangeraden vlees dicht
te schroeien en groente voor te koken in een pan
op het kooktoestel, voordat deze ingrediënten
aan de kom worden toegevoegd. De machine
kan groente zachter maken, zoals uien, maar kan
etenswaren niet bruinen of dichtschroeien.
l
Gebruik de meegeleverde spatel om de
ingrediënten tussen de verschillende
programmafasen van de komwand naar beneden
te schrapen.
background
22
Uitleg over de weergegeven symbolen
cq
De ingestelde temperatuur
= 65°C
= 92°C
= 100°C
cr
De rode waarschuwingsdriehoek verschijnt op het display
als het deksel verwijderd of niet goed vergrendeld is.
cs
Dit is de ingestelde tijd in uren en minuten.
De tijd begint af te tellen zodra op Start/Pauze wordt gedrukt.
ct
Dit geeft aan welke roerfunctie is ingesteld
- continu roeren – op een constante langzame snelheid,
ideaal voor het roeren van sauzen.
- regelmatig roeren met korte pauzes. Op deze stand wordt
regelmatig om de 5 seconden op langzame snelheid
2 slagen geroerd.
- regelmatig roeren met lange pauzes. Op deze stand wordt
regelmatig om de 30 seconden op langzame snelheid
1 slag geroerd, ideaal voor stoofschotels, enz.
dk
Waarschuwingslichtje voor hitte – Er verschijnt een rode staaf
op het scherm als de komtemperatuur hoger is dan 60°C.
dl
Dit geeft de programmafase van 1 tot 4 aan.
dm
Wanneer wordt weergegeven, gaat het kookproces door en
hoeft er geen actie ondernomen te worden.
Als u de machine op deze stand laat staan, moet u goed op het
volgende letten:
a) Zorg ervoor dat u de aanwijzingen over de temperatuur en
maximumhoeveelheid opvolgt. Vul de kom niet boven de
markering voor 1,5 liter.
b) Zorg ervoor dat de machine en het snoer uit de buurt zijn van
kinderen en niet over de rand van het werkoppervlak hangen.
c) Als de ingestelde tijd 1 uur of langer is, moet u het proces
regelmatig controleren om te verzekeren dat er voldoende
vloeistof wordt toegevoegd en het eten niet te gaar wordt.
d) Het symbool wordt alleen weergegeven als de temperatuur op
92°C of 65°C staat en als de vooraf ingestelde programma's
worden gebruikt.
background
23
Handmatige stand
Kies de gewenste temperatuur, tijd, roer- en snijfunctie met de hand.
Hits & tips
l
Zodra de timer is afgeteld tot 0:00, gaat de machine piepen en 30 minuten op de Warmhoudcyclus staan.
Na 30 minuten gaat het display op stand-by staan, tot de volgende selectie.
Er kunnen drie temperatuurinstellingen
worden gekozen.
3 instellingen
= 65°C
= 92°C
= 100°C
De tijd kan worden ingesteld door op
de knoppen (-) en (+) te drukken, totdat
de juiste tijd wordt weergegeven.
Opmerking: houd de knop 3 seconden
ingedrukt om sneller door te schuiven.
De tijd kan met de hand ingesteld worden
van 1 min – 3 uren
Er zijn drie roerfuncties waarmee u de recepten juist kunt roeren. Sommige recepten
moeten voortdurend worden geroerd om te voorkomen dat de ingrediënten aan de
bodem van de kom blijven plakken, terwijl andere recepten slechts af en toe geroerd
hoeven te worden om de consistentie van het gerecht te handhaven.
- continu roeren – op een constante langzame snelheid, ideaal voor het
roeren van sauzen.
- regelmatig roeren met korte pauzes. Op deze stand wordt regelmatig om
de 5 seconden op langzame snelheid 2 slagen geroerd.
- regelmatig roeren met lange pauzes. Op deze stand wordt regelmatig
om de 30 seconden op langzame snelheid 1 slag geroerd, ideaal voor
stoofschotels, enz.
l
Druk op deze knop om de programmafase of ingestelde functie te annuleren.
l
Als op de knop wordt gedrukt tijdens een vooraf ingesteld programma, keert de
machine terug naar de standaard instellingen.
l
De machine wordt opnieuw gestart door de gewenste programmafase op het
display te kiezen en op start te drukken.
Activeren - houd de knop 2 seconden ingedrukt; de machine piept zodra de functie is
geannuleerd.
65˚C
92˚C
100˚C
0:00 - 3:00hr
background
24
Handmatige stand (vervolg)
Koude ingrediënten
Druk met korte stoten op de knop om te snijden of houd de knop langer ingedrukt om
de ingrediënten te pureren of te vermengen.
Opmerking: de snijfunctie functioneert niet continu wanneer de machine of de
ingrediënten koud zijn. Als de knop met de hand wordt ingedrukt, ziet u op het display
de aftelling vanaf 2 minuten.
Hete machine/ingrediënten (waarschuwing op het display)
Opmerking: de snelheid wordt beperkt na een verwarmingscyclus of wanneer de kom
of ingrediënten nog steeds heet zijn, om spetteren te voorkomen. Houd de knop
ingedrukt, dan wordt de snelheid langzaam hoger, totdat de gewenste
verwerkingssnelheid is bereikt. De knop functioneert maximaal 2 minuten, voordat hij
automatisch uitschakelt.
Als u de werking wilt stoppen voordat de 2 minuten zijn verstreken, drukt u op
Annuleren of opnieuw op Snijden.
l
Bevestig altijd de vuldop wanneer u de snijfunctie gebruikt.
Nadat u een programma hebt gekozen of de gewenste functie met de hand hebt
ingesteld, drukt u eenmaal op Start/Pauze om het kookproces te starten.
Druk opnieuw op de knop om de werking te stoppen. Het displayscherm knippert
wanneer de machine is gepauzeerd.
l
Als op Start/Pauze wordt gedrukt zonder dat een functie is geselecteerd, piept de
machine drie maal om aan te geven dat er actie ondernomen moet worden.
background
25
Eenpansmaaltijd-programma
cn
Gebruik deze instelling voor het koken van stoof- en braadschotels, kerriegerechten, risotto en gelijkaardige
eenpansmaaltijden.
Programmafasen
Fase 1 aanbevolen voor het zacht maken van groente en vlees voorafgaand aan het koken.
Fase 2-3 de ingrediënten aan de kook brengen en laten sudderen.
Fase 4 voor als er extra kooktijd nodig is of als u delicate ingrediënten moet toevoegen die korter
gekookt moeten worden.
Het programma instellen
Druk op de programmaknop en stel elke fase in, zoals benodigd. Nadat elke fase is ingesteld, moet u
opnieuw op de knop drukken, anders gaan alle gemaakte veranderingen verloren.
Opmerking: als op de knop wordt gedrukt, gaat een piep af en gaat de staaf boven de knop branden.
Gebruik de meegeleverde spatel om de ingrediënten tussen de verschillende programmafasen van de
komwand naar beneden te schrapen.
Programma
fase
Standaard displayinstelling Temperatuur
bereik
Tijdbereik Beschikbare
roerfuncties
1
= 65°C
= 92°C
= 100°C
1 min 30 min
2
= 65°C
= 92°C
= 100°C
1 min 30 min
3
= 65°C
= 92°C
1 min 2 uur
4
= 65°C
= 92°C
1
m
i
n
2
u
u
r
background
26
Opmerking:
l
Na afloop van elke fase piept de machine en gaat hij 30 minuten op de Warmhoudcyclus staan, totdat de
volgende fase wordt geselecteerd of de kookfunctie wordt hervat. Als u de Warmhoudcyclus wilt stoppen,
drukt u op Start/Pauze om de machine te pauzeren. Verwijder het deksel om de vooruitgang te controleren
of om andere ingrediënten toe te voegen en druk op Start/Pauze om met koken door te gaan. Als u tijdens
de Warmhoudcyclus op Annuleren op drukt, gaat het programma weer op de standaard instellingen staan.
l
Als het deksel tijdens de werking wordt verwijderd, pauzeert de machine, totdat het deksel weer wordt
bevestigd.
l
Zodra op Start/Pauze is gedrukt, kan de instelling voor temperatuur, tijd en roeren worden gewijzigd zonder
het programma te annuleren. Druk gewoon op de knop van de functie die u wilt wijzigen.
l
Als fase 4 niet is ingesteld, gaat de machine na fase 3 automatisch 30 minuten op de Warmhoudcyclus staan.
l
Zodra fase 4 is ingesteld en op de knop is gedrukt, keert het
display terug naar fase 1 en worden de ingestelde temperatuur, tijd en
roerfunctie weergegeven.
l
Druk op Start/Pauze om met koken te beginnen.
Opmerking: als u niet op drukt na fase 4, dan keert het
programma terug naar de standaard instellingen.
background
27
Eenpansmaaltijd-programma
cn
De recepten dienen alleen als richtlijn – pas ze aan uw persoonlijke smaak en voorkeuren aan.
Recept /
ingrediënten
Fase 1 Fase 2 Fase 3 Fase 4
Rundvleesstoofpot
O
lie en
rundvlees
Roeren 2
10 minuten
100°C
G
roente
toevoegen
Roeren 1
15 minuten
100°C
V
loeistof
toevoegen
Roeren 1
20 minuten
92°C
E
xtra
ingrediënten
Roeren 3
2 uren
92°C
Chili con carne
(400 g gehakt
rundvlees)
Olie en
gehakt
Roeren 2
10 minuten
100°C
Vloeistof
toevoegen
Roeren 1
15 minuten
100°C
Rode bonen
toevoegen
Roeren 1
20 minuten
92°C
N.v.t.
Kipstoofpot
Maak de groente
in olie zacht
Roeren 2
10 minuten
100°C
Bloem
toevoegen
Roeren 1
5 minuten
100°C
Vloeistof
toevoegen
Roeren 1
10 minuten
92°C
Kip
toevoegen
Roeren 1
20 – 30 minuten
92°C
Kipkerrie
Olie en
puree
Roeren 2
10 minuten
100°C
Tomaten en
kokosmelk
Roeren 1
15 minuten
100°C
Kip
toevoegen
Roeren 1
15-20 minuten
92°C
N.v.t.
Macaroni en kaas
(900 ml melk en
250 g macaroni)
Bloem en
boter
Roeren 2
10 minuten
100°C
Melk
toevoegen
Roeren 1
15 minuten
100°C
Macaroni
toevoegen
Roeren 1
20 minuten
92°C
N.v.t.
Paella
Groente zacht
maken
Roeren 3
10 minuten
100°C
Rijst
toevoegen
Roeren 1
3 minuten
100°C
Vloeistof
toevoegen
Roeren 1
15 minuten
92°C
Zeevruchten
toevoegen
Roeren 1
15 minuten
92°C
Ratatouille
Olie, ui en knoflook
Roeren 2
10 minuten
100°C
Groente
Roeren 1
15 minuten
100°C
Sudderen
Roeren 1
15 - 20 minuten
92°C
N.v.t.
Risotto
(360 g rijst)
Groente zacht
maken
Roeren 2
5 minuten
100°C
Rijst en
wijn
Roeren 1
15 minuten
100°C
Extra
ingrediënten
Roeren 1
10 – 15 minuten
92°C
Extra
ingrediënten
Roeren 2
92°C
Groente kerrie
Olie,
kerriepoeder
Roeren 2
10 minuten
100°C
Groente en
vloeistof
Roeren 1
40 minuten
92°C
N.v.t. N.v.t.
background
28
Saus- of soepprogramma
co
Gebruik deze instelling voor sauzen en soepen.
Programmafasen
Fase 1 aanbevolen voor het zacht maken van groente en andere ingrediënten voorafgaand aan het koken.
Fase 2 vloeistof toevoegen, de ingrediënten aan de kook brengen en laten sudderen.
Het programma instellen
Druk op de programmaknop en stel elke fase in, zoals benodigd.
Nadat elke fase is ingesteld, moet u opnieuw op de knop drukken, anders gaan alle gemaakte
veranderingen verloren.
Opmerking: als op de knop wordt gedrukt, gaat een piep af en gaat de staaf boven de knop branden.
Gebruik de meegeleverde spatel om de ingrediënten tussen de verschillende programmafasen van de
komwand naar beneden te schrapen.
Opmerking:
l
Na afloop van elke fase piept de machine en gaat hij 30 minuten op de Warmhoudcyclus staan, totdat de
volgende fase wordt geselecteerd of de kookfunctie wordt hervat. Als u de Warmhoudcyclus wilt stoppen,
drukt u op Start/Pauze om de machine te pauzeren. Verwijder het deksel om de vooruitgang te controleren
of om andere ingrediënten toe te voegen en druk op Start/Pauze om met koken door te gaan. Als u tijdens
de Warmhoudcyclus op Annuleren op drukt, gaat het programma weer op de standaard instellingen staan.
l
Zodra op Start/Pauze is gedrukt, kan de instelling voor temperatuur, tijd en roeren worden gewijzigd
zonder het programma te annuleren. Druk gewoon op de knop van de functie die u wilt wijzigen.
Programma
fase
Standaard displayinstelling Temperatuur
bereik
Tijdbereik Beschikbare
roer-
functies
1
= 65°C
= 92°C
= 100°C
1 min 30 min
2
= 65°C
= 92°C
= 100°C
1 min 2 uur
l
Zodra fase 2 is ingesteld en op de knop is gedrukt, keert het display
terug naar fase 1 en worden de ingestelde temperatuur, tijd en
roerfunctie weergegeven.
l
Druk dan op Start/Pauze om met koken te beginnen.
Opmerking: als u niet op drukt na fase 2, keert het programma
terug naar de standaard instellingen.
background
29
Saus- of soepprogramma
co
De recepten dienen alleen als richtlijn – pas ze aan uw persoonlijke smaak en voorkeuren aan.
Recept /
ingrediënten
Fase 1 Fase 2 Mes of schoep
Bouillonsoep, 1,5 liter Groente zacht maken
Roeren 1
10 minuten
100°C
Vloeistof toevoegen
en laten sudderen
Roeren 1
15 - 45 minuten
92°C
Mes
Pureren: na het koken
pureert u de ingrediënten
gedurende 1 minuut door
op Snijden te drukken.
Tomatensaus
(400 g gesneden
tomaten)
Olie en puree
Roeren 2
10 minuten
100°C
Tomaten toevoegen
Roeren 1
15 minuten
100°C
Schoep
Groente kerrie Olie, kerriepoeder
Roeren 2
10 minuten
100°C
Groente en vloeistof
Roeren 1
40 minuten
92°C
Schoep
Bolognesesaus
Olie en
tomatenpuree
Roeren 2
10 minuten
100°C
Gehakt
rundvlees/tomaten
Roeren 1
35 minuten
100°C
Schoep
background
30
Stoomprogramma
cp
Gebruik deze instelling voor het stomen van groente, kip en vis.
1 Vul de kom met water tot aan de markering voor 300 ml .
2. Steek het stoommandje
8
in de kom met de ingrediënten die gestoomd moeten worden.
3. Zet het deksel op zijn plaats en vergrendel het. Plaats de vuldop.
4. Druk op de knop . Opmerking: als op de knop wordt gedrukt, gaat een piep af en gaat de staaf boven
de knop branden.
5 Zet het programma op de gewenste stoomtijd en druk op Start/Pauze. De machine piept zodra de 100°C
is bereikt.
Opmerking: de tijd begint pas af te tellen zodra het water kookt. De tijd die op het scherm wordt
weergegeven, knippert totdat het kookpunt (100°C) is bereikt.
Hits & tips
l
De temperatuur staat vast op 100°C en er kunnen geen roerfuncties worden gekozen.
l
De kooktijden dienen slechts als richtlijn. Zorg ervoor dat het eten goed gaar is voordat u het serveert.
l
Als het eten nog niet gaar is, stelt u de tijd opnieuw in. Mogelijk moet u ook water toevoegen.
l
Zorg ervoor dat er ruimte is tussen de voedingsmiddelen en leg de ingrediënten niet in laagjes in het mandje.
l
Stukken van gelijke grootte zullen gelijkmatiger gaar worden.
l
Als u meer dan één ingrediënt stoomt en als een bepaald ingrediënt minder lang gestoomd hoeft te
worden, voegt u het later aan het mandje toe.
l
Zorg ervoor dat de machine niet droog kookt. Voeg water bij wanneer dat nodig is.
Programma
fase
Standaard
displayinstelling
Temperatuur
bereik
Tijdbereik Beschikbare
roerfuncties
Fase 1
Stomen
= 100°C 1 min – 30 min Geen
background
31
Aanwijzingen voor het stomen
Voedingsmiddel Hoeveelheid Voorbereiding Aanbevolen kooktijd
(minuten)
Groene of platte bonen 50 g Boven- en onderkant
verwijderen en in dunne
plakjes snijden
5 – 10
Broccoli 100 g In roosjes snijden 10 – 15
Wortelen 120 g In dunne plakjes snijden 10 - 15
Bloemkool 100 g In roosjes snijden 10 – 15
Nieuwe aardappelen 270 g Wassen en de grotere in
kleinere stukjes snijden
10 – 15
Kipfilet 3
(330 g)
15 – 20
Visfilet of vissteak 2
(230 g)
10 – 15
verzorging en reiniging
l
Schakel de machine altijd uit en haal de stekker uit
het stopcontact.
l
Verwijder het deksel en het hulpstuk van de kom
voordat u de machine gaat reinigen
motorgedeelte
l
Veeg het met een vochtige doek schoon en maak
het droog.
l
Gebruik nooit schuurmiddelen en dompel het
motorgedeelte nooit onder in water.
temperatuursensors van de kom
l
Veeg ze met een vochtige doek schoon en maak
ze goed droog. Gebruik nooit schuurmiddelen of
scherpe voorwerpen om de sensors te reinigen.
kom/schoep/mes
l
Was de onderdelen en droog ze goed.
l
Als eten aan de kom blijft plakken of is
aangebrand, verwijdert u het zo goed mogelijk met
een spatel. Vul de kom met zeepsop en laat dit
weken. Verwijder al het aangekoekte eten met een
borstel. Enige verkleuring van de kom heeft geen
invloed op de prestatie.
Deksel
l
Verwijder de afdichting van het deksel voordat u het
schoonmaakt.
l
U verwijdert de afdichting zo: haal de zwarte ring
rond de grijze afdeling omhoog door een lepel
tussen de zwarte ring en het deksel te plaatsen
1
.
Gebruik geen scherp voorwerp zoals een mes,
omdat dat de afdichting beschadigt.
l
Na de reiniging klemt u de afdichting terug in het
deksel – duw de afdichting op zijn plaats zodat hij
goed vast zit
2
.
Opmerking: als de afdichting niet goed is bevestigd,
kan het deksel lekken.
1
2
background
32
vaatwasmachine
De voor de vaatwasmachine geschikte onderdelen
kunnen op het bovenrek van de vaatwasmachine
worden geplaatst. Plaats geen onderdelen op het
onderste rek, vlak boven het verwarmingselement.
Aanbevolen wordt een kort wasprogramma op lage
temperatuur (maximaal 50°C) te gebruiken.
onderhoud en klantenservice
l
Als het snoer beschadigd is, moet het om
veiligheidsredenen door Kenwood of een door
Kenwood geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen
worden.
l
Als u problemen ondervindt met de
werking van de machine of hulpstukken,
leest u eerst het hoofdstuk 'problemen
oplossen' voordat u hulp inroept.
Voor hints/tips en receptideeën gaat u naar de
website van Kenwood: www.kenwoodworld.com
Als u hulp nodig hebt met:
l
het gebruik van uw apparaat of
l
onderhoud en reparatie
kunt u contact opnemen met de winkel waar u het
apparaat gekocht hebt.
l
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
l
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE
CORRECTE VERWERKING VAN HET
PRODUCT IN OVEREENSTEMMING MET DE
EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EC
Aan het einde van de levensduur van het product
mag het niet samen met het gewone huishoudelijke
afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal
centrum voor gescheiden afvalinzameling van de
gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt
dat deze service verschaft. Het apart verwerken van
een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke
gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door
een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor
dat de materialen waaruit het apparaat bestaat,
teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke
besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen.
Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van
elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op
het product het symbool van een doorgekruiste
vuilnisbak aangebracht.
Item
Geschikt voor de
vaatwasmachine
Kom
Deksel en afdichting
Schoep
Mes
Stoommandje
background
33
Probleem Oorzaak Oplossing
Geen stroom naar de machine /
het scherm gaat niet aan.
De stekker zit niet in het
stopcontact.
De machine is niet ingeschakeld.
Controleer of de stekker in het
stopcontact zit.
Zet de stroomschakelaar
bl
op
Aan.
De machine functioneert niet. De kom is niet goed bevestigd.
Er is niet op start gedrukt.
De tijd is niet ingesteld.
Controleer of de kom goed op het
motorgedeelte is bevestigd.
Druk op Start om met koken te
beginnen.
Controleer de ingestelde tijd.
Er kleeft eten aan de bodem van
de kom of eten is aangebrand.
De schoep of het mes is niet
bevestigd wanneer groente zacht
wordt gemaakt.
De ingestelde temperatuur is te
hoog.
Gebruik altijd de schoep of het
mes.
Controleer of de juiste temperatuur
is ingesteld.
Het deksel lekt tijdens de
verwerking.
De afdichting is niet goed in het
deksel aangebracht.
Raadpleeg 'verzorging en reiniging'
voor informatie over het bevestigen
van de afdichting.
Op het display staat
Het deksel zit niet goed dicht. Controleer of de
vergrendelingslipjes van het deksel
goed in de handvatten zitten.
Op het display staat foutbericht
E01, E02, E04.
De machine functioneert niet goed. Schakel de machine uit, haal de
stekker uit het stopcontact en
wacht 30 seconden. Steek de
stekker weer in het stopcontact.
Als dit het probleem niet verhelpt,
raadpleegt u het deel
'klantenservice'.
Op het display staat
foutbericht E03.
De machine is uitgeschakeld of
overbelast.
Verminder het aantal ingrediënten
in de kom. Schakel de machine uit.
Laat de machine 15 minuten
afkoelen. Start de machine
opnieuw.
Tijdens het stoomprogramma
verschijnt H2O op het display.
De bescherming tegen droog
koken is geactiveerd.
Er is geen water of de machine is
droog gekookt.
Schakel de machine uit en weer
aan.
Voeg water toe tot aan
de markering voor 300 ml
problemen oplossen
background
34
sécurité
l
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour
pouvoir vous y référer ultérieurement.
l
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
l
Éteignez et débranchez l'appareil avant d'installer ou de
retirer toute pièce / tout accessoire, après l'utilisation et avant
le nettoyage.
l
Veuillez maintenir toute partie de votre corps, vos bijoux et
tout vêtement ample éloignés des pièces en mouvement et
des pièces / accessoires installés.
l
Retirez toujours couteau hachoir avant de verser le contenu
hors du bol.
l
Veillez à maintenir vos mains et tout ustensile hors du bol tant
que l'appareil demeure branché.
l
Ne laissez jamais l'appareil branché et sans surveillance,
hormis si le s'affiche à l'écran.
l
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou
réparer : reportez-vous à la rubrique " service après-vente ".
l
Ne dépassez jamais le repère de remplissage maximum de
1,5 litre marqué à l'intérieur du bol.
l
Ne mouillez jamais le bloc moteur, le cordon d’alimentation
ou la prise.
l
Faites attention lorsque vous manipulez ou touchez une
quelconque partie de l'appareil tant qu'il fonctionne en mode
cuisson ou de suite après la cuisson. Et plus particulièrement
le bol, le couvercle et les ustensiles car ils demeurent toujours
chauds bien après que l'appareil ait été éteint.
l
Utilisez les poignées pour retirer et transporter le bol. Utilisez
des gants de cuisson lorsque vous manipulez le bol et les
ustensiles chauds.
Français
Veuillez déplier les illustrations de la première page
background
35
l
La partie inférieure du bol reste toujours chaude bien après
l'arrêt de la fonction de maintien au chaud. Faites attention
lorsque vous manipulez l'appareil et utilisez toujours un
dessous de plat pour protéger la surface de travail lorsque
vous posez le bol sur des surfaces sensibles à la chaleur.
l
Faites attention à l'évaporation de chaleur provenant du bol
lorsque vous retirez le couvercle ou le bouchon.
l
N'ôtez pas le couvercle ou la touche tant que le liquide est en
train de bouillir.
l
Installez toujours la touche lorsque vous hachez des aliments.
l
Utilisez uniquement le bol et les ustensiles fournis avec
l'appareil.
N'utilisez jamais le bol avec toute autre source de chaleur.
l
Ne faites pas fonctionner l'appareil en mode cuisson avec le
bol vide.
l
N'utilisez pas le couvercle pour faire fonctionner le robot,
utilisez toujours la touche Démarrer / Pause, ou Annuler.
Si le mécanisme de verrouillage est soumis à une
force excessive, l'appareil sera endommagé et
susceptible de provoquer des blessures.
l
Lorsque vous utilisez cet appareil, veillez à ce qu'il soit placé
sur une surface éloignée du bord. Ne le disposez pas juste
en-dessous de placards suspendus.
l
Pour un fonctionnement en toute sécurité et sûr, veillez à ce
que le socle du bol et les capteurs de température soient
propres et secs avant toute cuisson.
l
Cet appareil n'est pas conçu pour fonctionner via un minuteur
externe ou un système de commande à distance à part.
l
Veillez à ce que les aliments soient entièrement cuits et bien
chauds avant de manger.
l
Il est recommandé de consommer la nourriture peu de temps
après ou de la laisser refroidir rapidement, et ensuite de la
mettre au réfrigérateur le plus rapidement possible.
l
Toute mauvaise utilisation de votre appareil peut être source
de blessures.
background
36
l
Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de
l’expérience nécessaires, si elles ont été formées et
encadrées pour l’utilisation des appareils, et si elles ont
conscience des risques encourus.
l
Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas
jouer avec cet appareil.
l
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez
garder l'appareil et le cordon hors de portée des enfants. Ne
laissez jamais le cordon pendre de telle façon qu’un enfant
puisse s’en saisir.
l
N’employez l’appareil qu’à des fins domestiques. Kenwood
décline toute responsabilité dans les cas l’appareil est
utilisé incorrectement ou que les présentes instructions ne
sont pas respectées.
background
37
avant de brancher votre appareil
l
Assurez-vous que votre alimentation électrique
correspond à celle qui est indiquée sur la partie
inférieure de votre appareil.
l
AVERTISSEMENT : CET APPAREIL DOIT
ÊTRE RELIÉ À LA TERRE
l
Cet appareil est conforme à la directive
2004/108/CE de la CE sur la compatibilité
électromagnétique, et au règlement 1935/2004 de
la CE du 27/10/2004 sur les matériaux destinés au
contact alimentaire.
Avant d'utiliser votre robot pour la
première fois,
l
Retirer les cache-lames en plastique présents sur la
lame.
Ces cache-lames doivent être mis au rebut car ils
sont utilisés uniquement pour protéger les lames au
cours de la fabrication et lors des opérations de
transport.
l
Lavez les pièces : reportez-vous à la section "
entretien et nettoyage ".
légende
1
bouchon
2
couvercle
3
ouverture pour le remplissage
4
encoches de verrouillage
5
joint d’étanchéité du couvercle
6
mélangeur
7
couteau hachoir
8
panier vapeur
9
poignées
bk
bol de cuisson
bl
interrupteur
bm
bloc moteur
bn
écran d'affichage
bo
gobelet mesureur
bp
spatule
bq
touche de sélection de la température
br
touche de réduction du temps
bs
touche d'augmentation du temps
bt
touche sélection des vitesses
ck
touche d'annulation
cl
touche mixer
cm
touche démarrage / pause
cn
programme plat mijotés
co
programme sauces / soupes
cp
programme vapeur
Symboles de l'écran d'affichage
cq
température sélectionnée
cr
couvercle retiré
cs
temps programmé
ct
vitesse sélectionnée
dk
avertissement température chaude
dl
phase du programme
dm
mode de cuisson
utilisation de votre robot cuiseur
multi-fonctions
1 Allumez l'appareil en appuyant sur l’nterrupteur
bl
située sur la gauche du bloc moteur. Un bip
retentit, les témoins lumineux des programmes
s'allument et l'écran d'affichage s'éclaire un instant.
L'écran s'affiche - -- et passe ensuite en mode
pause.
2 Installez le bol sur le bloc moteur avec les repères
de remplissage maximum positionnées au dos de
l'appareil. Appuyez légèrement dessus pour le
mettre en place.
3 Installez le mélangeur
6
, le couteau hachoir
7
ou le panier vapeur
8
sur le bol.
l
Utilisez le couteau hachoir pour émincer des
ingrédients avant de cuisiner et pour réduire en
purée une fois la cuisson terminée.
l
Utilisez le mélangeur pour les recettes nécessitant
de mélanger délicatement les ingrédients sans les
réduire en morceaux.
4 Ajoutez les ingrédients devant être traités ou à
cuire.
5 Installez le couvercle et le bouchon –, avec le
bouchon positionné dans le coin droit de la face
avant. Tournez dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que les encoches du système
de verrouillage soient alignées avec les poignées et
le bouchon positionné vers la partie avant de
l'unité.
6 Sélectionnez l'une des options suivantes :
l Cuisson manuelle
Programme plats mijotés
Programme sauces / soupes
Programme vapeur
Remarque : Lorsqu'une touche de programme
présélectionné est appuyée, le robot émet un bip
et la barre au-dessus de la touche concernée
s'allumera.
background
38
Mode pause
l
Si aucune sélection n'est effectuée dans les 5
minutes, l'appareil passe en mode pause et - --
s'affiche à l'écran. Appuyez sur n'importe quelle
fonction pour réactiver le robot.
7 Appuyez sur la touche Demarrage/Pause pour
lancer la cuisson.
8 Chaque fois qu'une phase de programme est
terminée, la barre au-dessus de la touche de
programme concernée s'allume automatiquement
et le robot passe sur le cycle Maintien au chaud
pendant 30 minutes.
9 Pour arrêter l'appareil, appuyez sur la touche
Demarrage/Pause et retirez ensuite le couvercle.
Faites attention car le bol et le couvercle peuvent
être chauds.
Cycle de maintien au chaud
l
Durant le cycle de Maintien au chaud, les
ingrédients continuent d'être mélangés à 65°C.
l
Pour arrêter le cycle de Maintien au chaud,
appuyez sur la touche Démarrer / Pause pour
mettre le robot sur pause. Retirez le couvercle pour
vérifier la progression ou ajouter d'autres
ingrédients, et appuyez ensuite sur la touche
Démarrer / Pause pour reprendre la cuisson. Si
vous appuyez sur la touche Annuler pendant le
cycle de Maintien au chaud, le programme revient
aux paramètres par défaut.
l
Lorsque le minuteur est redescendu jusqu'à 0:00
en mode manuel ou à la fin de chaque phase de
programme, le robot passe automatiquement sur le
cycle de Maintien au chaud pendant 30 minutes.
l
Le robot émet un bip toutes les 10 secondes au
cours de la première minute, puis toutes les 30
secondes pour indiquer que le robot est en cycle
de Maintien au chaud et que le cycle de cuisson
est terminé.
Après la cuisson
l
Faites attention lorsque vous manipulez ou touchez
une partie de l'appareil alors qu'il est en mode de
cuisson ou après la cuisson, ET PLUS
PARTICULIĒREMENT BOL ET LES USTENSILES
car ils sont toujours CHAUDS bien longtemps
après que l'appareil ait été éteint.
l
Utilisez les poignées pour retirer et transporter le
bol. Utilisez des gants de cuisine lorsque vous
manipulez le bol et les ustensiles chauds.
l
La partie inférieure du bol reste toujours chaude
bien après l'arrêt de la fonction cuisson. Faites
attention lors des opérations d'entretien et de
nettoyage.
Astuces & conseils
l
La viande crue et les légumes durs doivent être
découpés en petits morceaux avant de les
mettre dans le bol.
l
Pour éviter que les ingrédients attachent ou
brûlent, utilisez toujours le mélangeur ou le
couteau hachoir lorsque vous réalisez des
recettes à base de lait.
l
Coupez les ingrédients en morceaux de taille
égale car cela permet d'obtenir une cuisson
homogène.
l
Lorsque cela s'avère nécessaire, nous vous
recommandons de faire revenir la viande et les
légumes à la poêle sur le feu avant de les ajouter
dans le bol du robot. L'appareil est capable
d'attendrir les légumes, à savoir que les oignons
ne bruniront pas ou les aliments ne doreront
pas.
l
Utilisez la spatule fournie pour racler vers le bas
les ingrédients entre chaque phase de
programme.
background
39
Explication des symboles apparaissant à l'écran d'affichage
cq
Indique la température sélectionnée
= 65° C
= 92° C
= 100° C
cr
Le triangle d'avertissement rouge apparaît à l'écran d'affichage
si le couvercle est retiré ou en position non verrouillée.
cs
Il s'agit de l'heure sélectionnée en heures et en minutes.
Le décompte débute une fois la touche Démarrer / Pause appuyé.
ct
Indique le type de vitesse sélectionnée
- mélange en continu – vitesse lente et constante, adaptée pour
mélanger les sauces.
- mélange intermittent avec de courtes pauses. Lorsque l'appareil
est sur cette position, il fonctionne par intermittence
à vitesse faible toutes les 5 secondes pendant environ 2 tours.
- mélange intermittent avec de longues pauses. Lorsque
l'appareil est sur cette position, il fonctionne par intermittence
à vitesse faible toutes les 30 secondes, ce qui est adapté
pour les plats mijotés.
dk
Témoin lumineux d'indication de chaleur La barre rouge
apparaît sur l'écran d'affichage si la température du bol est
supérieure à 60° C.
dl
Indique la phase de programme de 1 à 4.
dm
Lorsque le s'affiche à l'écran, l'opération de cuisson continue et
aucune action supplémentaire n'est nécessaire.
Si vous laissez l'appareil dans ce mode, faites très attention à ce qui
suit :-
a) Assurez-vous de suivre les instructions en ce qui concerne les
températures et les quantités maximales à traiter. Ne remplissez
pas au dessus du repère de 1,5 litre de liquide
b) Veillez à ce que le cordon et le robot se trouvent bien hors de la
portée des enfants et éloignés du bord du plan de travail.
c) Si la durée est programmée pour 1 heure ou plus, vérifiez la
progression régulièrement pour veiller à ajouter suffisamment de
liquide et vous assurer que les aliments ne cuisent pas trop.
d) Le symbole ne s'affiche que lorsque la température est réglée
sur 92° C ou 65° C et lorsque les programmes de présélection
sont utilisés.
background
40
Mode manuel
Sélectionnez manuellement la température souhaitée, la durée, la vitesse.
Astuces & conseils
l
Une fois le minuteur ayant décompté jusqu'à 0:00, l'unité émet un bip et passe sur le cycle Maintien au
chaud pendant 30 minutes. Au bout de 30 minutes, l'affichage passe en mode pause jusqu'à ce qu'une
nouvelle sélection soit effectuée.
3 réglages de température différents
peuvent être sélectionnés.
3 réglages
= 65° C
= 92° C
= 100° C
La durée peut être sélectionnée en
appuyant sur les touches (-) et (+) jusqu'à
ce que la durée souhaitée soit atteinte.
Remarque : Maintenez la touche enfoncé
pendant 3 secondes pour faire défiler les
durées plus rapidement.
La durée peut être sélectionnée
manuellement entre 1 min à 3 heures
Trois types de vitesses sont disponibles, pour vous permettre ainsi de sélectionner la
quantité appropriée à mélanger pour les recettes individuelles. Certaines recettes
nécessitent un mélange constant pour éviter que les ingrédients n'accrochent au fond
du bol, tandis que d'autres requièrent un mélange intermittent pour conserver la
consistance des aliments.
-
mélange en continu – vitesse lente et constante, adaptée pour mélanger les sauces.
- mélange intermittent avec de courtes pauses. Lorsque l'appareil est sur cette
position, il fonctionne par intermittence à vitesse faible toutes les 5 secondes
pendant environ 2 tours.
- mélange intermittent avec de longues pauses. Lorsque l'appareil est sur cette
position, il fonctionne par intermittence à vitesse faible toutes les 30
secondes, ce qui est adapté pour les plats mijotés, etc.
l
Appuyez pour annuler à tout moment la phase du programme ou la fonction sélectionnée.
l
Si vous appuyez au cours d'un programme de présélection, le robot repasse sur les
paramètres par défaut.
l
L'appareil peut être redémarré en sélectionnant la phase du programme requise à
l'écran et en appuyant sur démarrage.
Pour activer - appuyez sur la touche et maintenez-le enfoncé pendant 2 secondes : le
robot émet un bip jusqu'à ce que la fonction soit annulée.
65˚C
92˚C
100˚C
0:00 - 3:00hr
background
41
Mode manuel - suite
Ingrédients froids
Opérez par de courtes impulsions pour émincer ou maintenez enfoncé pour des
impulsions plus longues, pour réduire en purée et mélanger entièrement les aliments.
Remarque : La fonction émincer ne fonctionne pas en continu lorsque l'unité ou les
ingrédients sont froids. Si la touche est maintenu enfoncé manuellement, l'affichage
compte à rebours pendant 2 minutes.
Robot / Ingrédients chauds (Avertissement Température chaude à
l'écran)
Remarque : Pour éviter toute éclaboussure excessive, la vitesse sera restreinte après
le cycle de cuisson ou tant que le bol / les ingrédients sont encore chauds. Le fait de
maintenir la touche enfoncé permet d'augmenter graduellement la vitesse jusqu'à ce
que la vitesse de traitement soit atteinte. la touche fonctionne pendant un maximum
de 2 minutes avant de s'éteindre automatiquement.
Pour arrêter l'opération avant que la fin des 2 minutes, appuyez une nouvelle fois soit
sur la touche Annuler soit sur la touche Mixer.
l
Le bouchon doit toujours être installé lorsque vous utilisez la
fonction mixer.
Après avoir sélectionné un programme ou réglé manuellement la fonction souhaitée,
appuyez sur la touche Démarrer / Pause une fois pour lancer la cuisson.
Appuyez sur la touche une nouvelle fois pour mettre l'opération sur pause. L'écran
d'affichage clignote lorsque l'unité a été mise sur pause.
l
Si la touche Démarrer / Pause est appuyé sans qu'une fonction ait été sélectionnée,
le robot émet trois bips pour indiquer qu'une action est requise.
background
42
P
r
o
g
ra
m
m
e
P
l
a
t
s
M
i
j
o
t
é
s
c
n
U
ti
l
i
s
e
z
c
e
r
é
g
l
a
g
e
p
o
u
r
r
é
a
l
i
s
e
r
d
e
s
r
a
g
o
û
ts
,
m
i
j
o
t
e
r
d
e
s
p
l
a
ts
,
d
e
s
c
u
r
r
y
s
,
d
u
r
i
s
o
tto
e
t
d
e
s
re
c
e
tte
s
d
e
p
l
a
ts
s
i
m
i
l
a
i
re
s
.
P
h
a
s
e
s
d
u
p
r
o
g
ra
m
m
e
P
h
a
s
e
1
re
c
o
m
m
a
n
d
é
e
p
o
u
r
a
tte
n
d
r
i
r
l
e
s
l
é
g
u
m
e
s
e
t
l
a
v
i
a
n
d
e
a
v
a
n
t
l
a
c
u
i
s
s
o
n
.
P
h
a
s
e
2
-
3
p
o
u
r
m
o
n
te
r
l
e
s
i
n
g
r
é
d
i
e
n
ts
à
é
b
u
l
l
i
ti
o
n
,
j
u
s
q
u
'
à
c
e
q
u
'
i
l
s
m
i
j
o
te
n
t.
P
h
a
s
e
4
l
o
r
s
q
u
'
i
l
f
a
u
t
u
n
t
e
m
p
s
d
e
c
u
i
s
s
o
n
r
a
l
l
o
n
g
é
o
u
p
o
u
r
a
j
o
u
t
e
r
d
e
s
i
n
g
r
é
d
i
e
n
t
s
d
é
l
i
c
a
t
s
n
é
c
e
s
s
i
t
a
n
t
u
n
t
e
m
p
s
d
e
c
u
i
s
s
o
n
p
l
u
s
c
o
u
r
t
.
g
l
a
g
e
d
u
p
r
o
g
ra
m
m
e
A
p
p
u
y
e
z
s
u
r
l
a
to
u
c
h
e
d
u
p
ro
g
r
a
m
m
e
e
t
r
é
g
l
e
z
c
h
a
q
u
e
p
h
a
s
e
te
l
l
e
q
u
e
re
q
u
i
s
e
.
U
n
e
f
o
i
s
c
h
a
q
u
e
p
h
a
s
e
r
é
g
l
é
e
,
v
o
u
s
d
e
v
e
z
a
p
p
u
y
e
r
s
u
r
l
a
to
u
c
h
e
u
n
e
n
o
u
v
e
l
l
e
f
o
i
s
;
a
u
tre
m
e
n
t,
to
u
s
l
e
s
c
h
a
n
g
e
m
e
n
ts
e
f
f
e
c
tu
é
s
s
e
ro
n
t
p
e
rd
u
s
.
R
e
m
a
r
q
u
e
:
L
o
rs
q
u
e
l
a
t
o
u
c
h
e
e
s
t
a
p
p
u
y
é
,
l
e
r
o
b
o
t
é
m
e
t
u
n
b
i
p
e
t
l
a
b
a
rr
e
a
u
-
d
e
s
s
u
s
d
e
l
a
t
o
u
c
h
e
c
o
n
c
e
r
n
é
e
s
'
a
l
l
u
m
e
.
U
ti
l
i
s
e
z
l
a
s
p
a
tu
l
e
f
o
u
r
n
i
e
p
o
u
r
r
a
c
l
e
r
l
e
s
i
n
g
r
é
d
i
e
n
ts
v
e
r
s
l
e
b
a
s
e
n
tre
c
h
a
q
u
e
p
h
a
s
e
d
u
p
ro
g
r
a
m
m
e
.
Phase du
programme
Affichage du réglage
par défaut
Éventail de
températures
Éventail de
durées
Options
disponibles
pour
mélanger
1
= 65° C
= 92° C
= 100° C
1 min
30 minutes
2
= 65° C
= 92° C
= 100° C
1 min
30 minutes
3
= 65° C
= 92° C
1 min 2 heures
4
= 65° C
= 92° C
1 min 2 heures
background
43
Remarque:
l
À la fin de chaque phase, le robot émet un bip et passe sur le cycle de Maintien au chaud pendant 30
minutes jusqu'à ce que la phase suivante soit sélectionnée ou que la cuisson redémarre. Pour arrêter le cycle
de Maintien au chaud, appuyez sur la touche Démarrer / Pause pour mettre le robot sur pause. Retirez le
couvercle pour vérifier la progression ou ajouter d'autres ingrédients, et appuyez ensuite sur la touche
Démarrer / Pause pour reprendre la cuisson. Si vous appuyez sur la touche Annuler pendant le cycle de
Maintien au chaud, le programme revient aux paramètres par défaut.
l
Si le couvercle est retiré en cours d'opération, le robot se mettra en pause jusqu'à ce que le couvercle soit
remis correctement en place.
l
Une fois la touche Démarrer / Pause appuyé, le choix de la température, de la durée et de la vitesse peut
être modifié sans devoir annuler le programme. Appuyez simplement sur la touche de la fonction que vous
souhaitez modifier.
l
Si la phase 4 n'est pas réglée, l'unité passera automatiquement sur le cycle de Maintien au chaud pendant
30 minutes après la phase 3.
l
Une fois la phase 4 réglée et la touche appuyé, l'affichage repasse
à la phase 1 et indique la température sélectionnée, l'heure et le type
de mélange.
l
Remarque : si nous n'appuyez pas sur le après la phase 4,
le programme repasse sur les paramètres par défaut.
background
44
Programme Plats Mijotés
cn
Idées de recettes – à adapter selon vos goûts personnels et préférences.
Recette /
Ingrédients
Phase 1 Phase 2 Phase 3 Phase 4
Ragoût de bœuf
Huile &
Bœuf
Vitesse 2
10 minutes
100° C
Ajouter les
légumes
Vitesse 1
15 minutes
100° C
Ajouter du
liquide
Vitesse 1
20 minutes
92° C
Supplémentaires
Ingrédients
Vitesse 3
2 heures
92° C
Chilli con carne
(400 g de bœuf
émincé)
Huile et Viande
émincée
Vitesse 2
10 minutes
100° C
Ajouter du
liquide
Vitesse 1
15 minutes
100° C
Ajouter les
haricots
Vitesse 1
20 minutes
92° C
N/A
Marmite au poulet
Attendrir les
légumes dans
l'huile
Vitesse 2
10 minutes
100° C
Ajouter
la farine
Vitesse 1
5 minutes
100° C
Ajouter
le liquide
Vitesse 1
10 minutes
92° C
Ajoutez
le poulet
Vitesse 1
20 – à 30 minutes
92° C
Curry au poulet
Huile
et Purée
Vitesse 2
10 minutes
100° C
Tomates et
Lait de coco
Vitesse 1
15 minutes
100° C
Ajoutez le
poulet
Vitesse 1
15-20 minutes
92° C
N/A
Macaroni au
fromage
(900 ml de lait &
250 g de Macaroni)
Farine
et Beurre
Vitesse 2
10 minutes
100° C
Ajouter
le lait
Vitesse 1
15 minutes
100° C
Ajouter les
macaroni
Vitesse 1
20 minutes
92° C
N/A
Paella
Attendrir les
légumes
Vitesse 3
10 minutes
100° C
Ajouter
le riz
Vitesse 1
3 minutes
100° C
Ajouter
le liquide
Vitesse 1
15 minutes
92° C
Ajouter les
fruits de mer
Vitesse 1
15 minutes
92° C
Ratatouille
Huile, Oignon et Ail
Vitesse 2
10 minutes
100° C
Légumes
Vitesse 1
15 minutes
100° C
Laissez mijoter
Vitesse 1
15 - 20 minutes
92° C
N/A
Risotto
(360 g de riz)
Attendrir les
légumes
Vitesse 2
5 minutes
100° C
Riz
et Vin
Vitesse 1
15 minutes
100° C
Ingrédients
supplémentaires
Vitesse 1
10 – 15 minutes
92° C
Ingrédients
supplémentaires
Vitesse 2
92° C
Curry aux légumes
Huile, Curry
en poudre
Vitesse 2
10 minutes
100° C
Légumes et
Liquide
Vitesse 1
40 minutes
92° C
N/A
N/A
background
45
Programme sauces / soupes
co
Utilisez ce réglage pour cuisiner toute une variété de sauces et de soupes.
Phases du programme
Phase 1 recommandée pour attendrir les légumes et d'autres ingrédients avant la cuisson.
Phase 2 ajoutez du liquide et faites monter les ingrédients à ébullition, jusqu'à ce qu'ils mijotent.
Régler le programme
Appuyez sur la touche du programme et réglez chaque phase telle comme il se doit.
Une fois que chaque phase a été sélectionnée, vous devez appuyer de nouveau sur la touche ; autrement
tous les changements effectués seront perdus.
Remarque : Lorsque la touche est appuyé, le robot émet un bip et la barre au-dessus du
touche
concerné
s'allume.
Utilisez la spatule fournie pour racler les ingrédients vers le bas entre chaque phase du programme.
Remarque :
l
À la fin de chaque phase, le robot émet un bip et passe sur le cycle de Maintien au chaud pendant 30
minutes jusqu'à ce que la phase suivante soit sélectionnée ou que la cuisson redémarre. Pour arrêter le
cycle de Maintien au chaud, appuyez sur la touche Démarrer / Pause pour mettre le robot sur pause.
Retirez le couvercle pour vérifier la progression ou ajouter d'autres ingrédients, et appuyez ensuite sur la
touche Démarrer / Pause pour reprendre la cuisson. Si vous appuyez sur la touche Annuler pendant le
cycle de Maintien au chaud, le programme revient aux paramètres par défaut.
l
Une fois la touche Démarrer / Pause appuyé, le choix de la température, de la durée et du type de
mélange peut être modifié sans devoir annuler le programme. Appuyez simplement sur la touche de la
fonction que vous souhaitez modifier.
Programme
Phase
Affichage du réglage
par défaut
Éventail de
températures
Éventail de
temps
Options
de mélange
disponibles
1
= 65° C
= 92° C
= 100° C
1 min
30 minutes
2
= 65° C
= 92° C
= 100° C
1 min 2 heures
l
Une fois la phase 2 réglée et la touche appuyé, l'affichage repasse à
la phase 1 et indique la température sélectionnée, l'heure et le type
de mélange choisi.
l
Appuyez ensuite sur la touche Démarrer / Pause pour commencer
la cuisson.
Remarque : Si vous n'appuyez pas sur le après la phase 2,
le programme repasse sur les paramètres par défaut.
background
46
Programme sauces / soupes
co
Idées de recettes – à adapter selon vos goûts personnels et préférences.
Recettes /
ingrédients
Phase 1 Phase 2 Couteau hachoir
ou mélangeur
Soupe à base de bouillon
1,5 litres
Attendrir les
légumes
Vitesse 1
10 minutes
100° C
Ajouter le liquide
et faire mijoter
Vitesse 1
15 - 45 minutes
92° C
Couteau hachoir
Pour réduire en purée
Terminez la cuisson en
transformant la
préparation en purée, en
appuyant pour ce faire
pendant 1 minute sur la
touche mixer.
Sauce à la tomate
(400 g de tomates
écrasées)
Huile et purée
Vitesse 2
10 minutes
100° C
Ajouter les tomates
Vitesse 1
15 minutes
100° C
Mélangeur
Curry aux légumes
Huile, curry
en poudre
Vitesse 2
10 minutes
100° C
Légumes et
liquide
Vitesse 1
40 minutes
92° C
Mélangeur
Sauce bolognaise
Purée Huile
et tomates
Vitesse
2
10 minutes
100° C
Bœuf émincé
et tomates
Vitesse 1
35 minutes
100° C
Mélangeur
background
47
Programme vapeur
cp
Utilisez ce réglage pour cuire à la vapeur les légumes, le poulet ou le poisson.
1 Installez le bol avec de l'eau jusqu'au niveau du repère de 300 ml .
2. Insérez le panier vapeur
8
sur le bol avec les aliments à cuire.
3. Installez et verrouillez le couvercle. Inserez le bouchon de remplissage.
4. Appuyez sur la touche ). Remarque : lorsque la touche est appuyée, le robot émet un bip et la barre au-
dessus du touche concerné s'allume.
5 Réglez le programme sur la durée de la cuisson vapeur souhaitée et appuyez sur la touche Démarrer /
Pause. Un bip retentit alors, dès lors que la température 100° C est atteinte.
Remarque : le minuteur ne commence le compte à rebours qu'à partir du moment où l'eau a atteint son
point d'ébullition. La durée affichée à l'écran clignote tant que le point d'ébullition (100° C) n'est pas atteint.
Astuces & conseils
l
La température est réglée sur 100° C et les options de mélange ne peuvent pas être sélectionnées.
l
Les durées de cuisson sont fournies à titre indicatif uniquement. Vérifiez toujours que les aliments sont
suffisamment cuits avant de manger.
l
Si les aliments ne sont pas assez cuits, prolongez la durée de cuisson. Il se peut qu'il faille rajouter de l'eau.
l
Laissez des espaces entre les aliments et ne superposez pas la nourriture dans le panier.
l
Les morceaux de taille similaire cuisent de manière plus homogène.
l
Lorsque vous cuisez à la vapeur des aliments différents, si l'un d'entre eux nécessite moins de temps de
cuisson, ajoutez-le plus tard.
l
Ne laissez pas l'unité bouillir à sec, remplissez d'eau selon le besoin.
Phase du
Programme
Affichage du réglage
par défaut
Éventail de
températures
Éventail des
durées
Options
de vitesse
Phase 1
Vapeur
= 100° C 1 min –
30 minutes
Aucune
background
48
Lignes directives pour cuire à la vapeur
Aliments Quantité Préparation Temps de cuisson
recommandé
(en minutes)
Haricots
verts ou d'Espagne
50 g Pelez et émincez
finement
5 – 10
Broccoli 100 g Découpez en bouquets 10 – 15
Carottes 120 g Émincez finement 10 - 15
Chou-fleur 100 g Découpez en bouquets 10 – 15
Pommes de terre
nouvelles
270 g Lavez et coupez les plus
grosses pommes de terre
en petits morceaux
10 – 15
Poulet,
Poitrine désossée
3
(330 g)
15 – 20
Poisson
Filets ou Steak
2
(230 g)
10 – 15
entretien et nettoyage
l
Éteignez et débranchez toujours l'appareil avant de
le nettoyer.
l
N'utilisez jamais de produits abrasifs et n'immergez
jamais dans l'eau.
bloc moteur
l
Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez.
l
N'utilisez jamais de produits abrasifs et n'immergez
jamais dans l'eau.
capteurs de température du bol
l
Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez-les
minutieusement. N'utilisez jamais de produits
abrasifs ou d'instruments pointus pour nettoyer les
capteurs.
bol / mélangeur / couteau hachoir
l
Lavez les pièces à la main, puis séchez-les
minutieusement.
l
Si des aliments accrochent ou brûlent à l'intérieur
du bol, retirez-en le plus possible à l'aide d'une
spatule. Remplissez le bol d'eau chaude
savonneuse et laissez tremper. Retirez tous les
dépôts tenaces à l'aide d'une brosse de
nettoyage. Même si le bol est décoloré, cela
n'altère en rien sa performance.
Couvercle
l
Retirez toujours le joint d'étanchéité du couvercle
avant de le nettoyer.
l
Soulevez la bague noir qui soutien le joint en
plaçant une cuillère entre le support noir et le
couvercle
1
. N'utilisez aucun objet pointu tel
qu'un couteau car cela pourrait endommager le
joint d'étanchéité.
l
Après le nettoyage, remettez le joint d'étancité sur
le couvercle - appuyez dessus pour l'insérer en place,
et assurez-vous qu'il soit correctement positionné
2
.
Remarque : des fuites se produiront si le joint
d'étanchéité n’est pas correctement installé.
1
2
background
49
lavage au lave-vaisselle
Les pièces lavables peuvent également passer au
lave-vaisselle ; dans ce cas, disposez-les dans le
panier du haut de votre lave-vaisselle. Évitez de
placer des pièces dans le panier du bas,
directement sur la résistance. Il est recommandé
d'appliquer un programme à basse température
(maximum 50° C)
service après-vente
l
Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé,
pour des raisons de sécurité, par Kenwood ou par
un réparateur agréé Kenwood.
l
Si vous rencontrez des problèmes avec le
fonctionnement de votre machine ou des
accessoires, avant d'appeler le service
après-vente, veuillez consulter le guide de
dépannage
Pour des astuces / conseils et des idées de
recettes, nous vous invitons à visiter le site web de
Kenwood : www.kenwoodworld.com
Si vous avez besoin d’aide concernant :
l
l’utilisation de votre appareil
l
l’entretien ou les réparations
contactez le magasin où vous avez acheté votre
appareil.
l
Conçu et développé par Kenwood au
Royaume-Uni.
l
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION
CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT
AUX TERMES DE LA DIRECTIVE
EUROPÉENNE 2002/96/CE.
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être
éliminé avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l'un des centres de
collecte sélective prévus par l'administration
communale ou auprès des revendeurs assurant ce
service.
Éliminer séparément un appareil électroménager
permet d'éviter les retombées négatives pour
l'environnement et la santé dérivant d'une élimination
incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le
composent dans le but d'une économie importante
en termes d'énergie et de ressources. Pour rappeler
l'obligation d'éliminer séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le symbole d'un
caisson à ordures barré.
Pièces lavables en machine
Bol
Couvercle et joint
d'étanchéité
Mélangeur
Couteau hachoir
Panier vapeur
background
50
Problème Cause Solution
Absence d'alimentation / l'écran
d'affichage ne s'affiche pas.
L'appareil n'est pas branché.
La commande d'allumage ON
ne fonctionne pas.
Vérifiez si l'appareil est branché.
Appuyez sur la commande
d'allumage ON
bl
sur la
position On.
L'appareil ne fonctionne pas. Le bol n'est pas correctement
positionné.
la touche Démarrer n'est pas
appuyé.
La durée n'est pas réglée.
Vérifiez que le bol est bien en
place sur le bloc moteur.
Appuyez sur la touche Démarrer
pour lancer la cuisson.
Vérifiez le réglage de la durée.
Des aliments accrochent ou
brûlent dans le fond du bol.
Le Mélangeur n'est pas installée
lorsque vous attendrissez les
légumes.
La température sélectionnée est
trop élevée.
Utilisez toujours le mélangeur ou le
couteau.
Vérifiez que la température
sélectionnée est bien celle qui
convient.
Des fuites se produisent à partir du
couvercle pendant l'opération.
Le joint d'étanchéité du couvercle
n'est pas correctement installé sur
le couvercle.
Reportez-vous à la section
“ entretien et nettoyage pour
savoir comment installer le joint.
L'affichage indique
Le couvercle n'est pas fermé
correctement.
Vérifiez que les encoches de
verrouillage du couvercle se
trouvent correctement insérées à
l'intérieur des poignées.
L'affichage indique les messages
d'erreur E01, E02, E04.
Le robot ne fonctionne pas
correctement.
Éteignez et débranchez le robot et
attendez 30 secondes.
Rebranchez-le et si cela ne résout
pas le problème, reportez-vous à
la rubrique " service après vente ".
L'affichage indique le message
d'erreur E03,
Le robot a calé ou est en
surcharge.
Diminuez la quantité des
ingrédients présents dans le bol,
éteignez et laissez le robot refroidir
pendant 15 minutes
avant de redémarrer.
L'affichage indique H2O alors que
vous êtes en train d'utiliser le
programme vapeur
La protection anti-cuisson à sec
est activée.
Absence d'eau ou l'appareil
fonctionne à sec pendant
l'opération.
Éteignez et rallumez ensuite.
Ajoutez de l'eau jusqu'au repère
de 300 ml .
Guide de dépannage
background
51
Deutsch
Bitte die Titelseite mit den Abbildungen aufklappen.
Sicherheit
l
Bitte diese Anleitungen sorgfältig durchlesen und zum
späteren Nachschlagen aufbewahren.
l
Sämtliche Verpackungen und Aufkleber bitte entfernen.
l
Das Gerät vor dem Anbringen/Abnehmen von
Zubehörteilen/Aufsätzen, nach Gebrauch und vor dem
Reinigen ausschalten und den Netzstecker ziehen.
l
Körperteile, Schmuck und lockere Kleidung von beweglichen
Teilen und angebrachten Aufsätzen/Zubehörteilen fernhalten.
l
Vor dem Entleeren der Schüssel immer den Messereinsatz
herausnehmen.
l
Hände und Utensilien nicht in die Schüssel halten, während
das Gerät an den Netzstrom angeschlossen ist.
l
Das eingeschaltete Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, es
sei denn, das Symbol wird auf dem Display angezeigt.
l
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen. Überprüfen oder
reparieren lassen: Siehe „Kundendienst und Wartung“.
l
Die Schüssel immer nur maximal bis zu ihrer innen
angezeigten 1,5-Liter-Markierung füllen.
l
Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals nass
werden lassen.
l
Vorsicht beim Handhaben oder Berühren irgendwelcher Teile
der Maschine im Kochmodus oder nach dem Kochen. Das
gilt vor allem für die Schüssel, den Deckel und Zubehörteile,
da sie noch lange nach Ausschalten des Geräts HEISS
bleiben.
l
Schüssel beim Abnehmen und Tragen an ihren Griffen
anfassen. Topflappen zum Handhaben der heißen Schüssel
und Zubehörteile verwenden.
l
Die Unterseite der Schüssel bleibt noch lange nach dem
Erhitzen heiß. Im Umgang damit vorsichtig sein und beim
Absetzen der Schüssel auf hitzeempfindlichen Oberflächen
eine Schutzmatte als Unterlage verwenden.
background
52
l
Vorsicht mit heißem Dampf, der aus der Schüssel austreten
kann, insbesondere beim Entfernen des Deckels oder der
Einfüllkappe.
l
Den Deckel oder die Einfüllkappe nicht abnehmen, während
Flüssigkeit kocht.
l
Bei Verwendung der Zerkleinerungsfunktion stets die
Einfüllkappe aufsetzen.
l
Nur die Schüssel und Zubehörteile benutzen, die zum
Lieferumfang dieses Geräts gehören.
Die Schüssel niemals mit einer anderen Hitzequelle
verwenden.
l
Das Gerät niemals im Kochmodus bei leerer Schüssel
betreiben.
l
Zum Betreiben der Küchenmaschine niemals den Deckel
verwenden, sondern stets die Start-/Pause-Taste oder die
Abbrechen-Taste betätigen. Das Gerät wird beschädigt
und kann Verletzungen verursachen, wenn der
Verriegelungsmechanismus mit zu viel
Kraftaufwand betätigt wird.
l
Bei Gebrauch dieses Geräts sicherstellen, dass es auf einer
ebenen Oberfläche und nicht direkt an der Kante steht. Nicht
unter Hängeschränken aufstellen.
l
Zum ordnungsgemäßen und sicheren Betrieb des Geräts vor
dem Kochen sicherstellen, dass Schüsselboden und
Temperaturfühler sauber und trocken sind.
l
Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einer separaten Fernbedienung
vorgesehen.
l
Vor dem Essen immer sicherstellen, dass die Speisen gar und
durch und durch heiß sind.
l
Speisen sollten kurz nach dem Kochen verzehrt oder schnell
abgekühlt und so bald wie möglich in den Kühlschrank
gestellt werden.
background
53
l
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts kann zu Verletzungen
führen.
l
Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen
oder geistigen Behinderungen oder von Personen mit
mangelnder Erfahrung oder Kenntnis verwendet werden,
sofern diese beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung des
Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
l
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
l
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät
und Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein. Niemals
das Kabel so herabhängen lassen, dass ein Kind danach
greifen könnte.
l
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt
verwenden. Kenwood übernimmt keine Haftung bei
unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Nichteinhaltung
dieser Anleitungen.
background
54
Vor dem Netzanschluss
l
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den
Angaben auf der Unterseite des Geräts
übereinstimmt.
l
WARNUNG: DIESES GERÄT MUSS
GEERDET SEIN.
l
Dieses Gerät entspricht der europäischen EMV-
Richtlinie 2004/108/EG sowie der EG-Verordnung
Nr. 1935/2004 vom 27.10.2004 über Materialien
und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit
Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Vor erstmaligem Gebrauch
l
Die Kunststoff-Schutzabdeckung vom
Messereinsatz abnehmen.
Diese Abdeckungen sollten entsorgt werden, da sie
lediglich zum Schutz der Messer bei Herstellung
und Transport dienen.
l
Die Teile waschen: siehe „Pflege und Reinigung“.
Legende
1
Einfüllkappe
2
Deckel
3
Einfüllöffnung
4
Verriegelungszungen
5
Deckeldichtung
6
Rührelement
7
Messereinsatz
8
Dampfgareinsatz
9
Griffe
bk
Kochschüssel
bl
Betriebsschalter
bm
Antriebseinheit
bn
Display
bo
Messbecher
bp
Spatel
bq
Temperaturtaste
br
Timer - Minus-Taste
bs
Timer - Plus-Taste
bt
Rührtaste
ck
Abbrechen-Taste
cl
Zerkleinerungstaste
cm
Start/Pause-Taste
cn
"Eintopf+"-Programm
co
Soßen/Suppen-Programm
cp
Dampfprogramm
Display-Symbole
cq
Temperaturauswahl
cr
Deckel entfernt
cs
Zeitauswahl
ct
Rührauswahl
dk
Achtung - heiße Temperatur
dl
Programmphase
dm
Kochmodus
Verwendung Ihrer
Küchenmaschine mit
Kochfunktion
1 Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den
Betriebsschalter
bl
an der linken Seite der
Antriebseinheit betätigen. Das Gerät piept, die
Programmleuchten schalten sich ein und das
Display leuchtet einen Moment lang auf. Sodann
erscheint auf dem Display - -- und das Gerät
geht in den Standby-Modus über.
2 Setzen Sie die Schüssel so auf die Antriebseinheit,
dass die Füllstandmarkierungen nach hinten
weisen. Drücken Sie die Schüssel leicht nach
unten, bis sie einrastet.
3 Setzen Sie das Rührelement
6
, den
Messereinsatz
7
oder den Dampfgareinsatz
8
in
die Schüssel ein.
l
Verwenden Sie den Messereinsatz zum Zerkleinern
von Zutaten vor dem Kochen und zum Pürieren
nach dem Kochen.
l
Verwenden Sie das Rührelement zum sanften
Vermischen der Zutaten, ohne diese zu zerkleinern.
4 Geben Sie die Zutaten hinein, die verarbeitet oder
gekocht werden sollen.
5 Setzen Sie Deckel und Einfüllkappe auf – die
Einfüllkappe sollte sich vorne rechts befinden.
Drehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn, bis die
Verriegelungszungen auf die Griffe ausgerichtet
sind und sich die Einfüllkappe vorne am Gerät
befindet.
6 Wählen Sie eine der folgenden Optionen:
l Manuelles Kochen
"Eintopf+"-Programm
Soßen/Suppen-Programm
Dampfgar-Programm
Hinweis: Wenn eine Programmtaste gedrückt wird,
piept das Gerät und der Balken über der
entsprechenden Taste leuchtet auf.
background
55
Standby-Modus
l
Wenn innerhalb von 5 Minuten keine Auswahl
getroffen wird, geht das Gerät in den Standby-
Modus über und auf dem Display erscheint - --.
Drücken Sie eine beliebige Funktionstaste, um das
Gerät wieder zu aktivieren.
7 Drücken Sie die Start/Pause-Taste, um den
Kochvorgang zu starten.
8 Nach Abschluss jeder Programmphase leuchtet der
Balken über der relevanten Programmtaste auf und
das Gerät schaltet automatisch auf den 30-
minütigen Warmhaltevorgang um.
9 Zum Stoppen des Geräts drücken Sie die
Start/Pause-Taste und nehmen dann den Deckel
ab. Seien Sie vorsichtig, da Schüssel und Deckel
sehr heiß sein werden.
Warmhaltevorgang
l
Beim Warmhaltevorgang werden die Zutaten
ständig bei 65°C gerührt.
l
Zur Unterbrechung des Warmhaltevorgangs
drücken Sie die Start/Pause-Taste. Nehmen Sie
den Deckel ab, um den Forschritt zu überprüfen
oder weitere Zutaten hinzuzufügen, und drücken
Sie dann zum Fortsetzen des Kochvorgangs erneut
die Start/Pause-Taste. Wenn Sie die Abbrechen-
Taste während des Warmhaltevorgangs drücken,
kehrt das Programm zu den Standardeinstellungen
zurück.
l
Sobald der Timer auf 0:00 heruntergezählt hat
(entweder im manuellen Modus oder am Ende
einer Programmphase), schaltet sich automatisch
30 Minuten lang der Warmhaltevorgang ein.
l
In der ersten Minute piept das Gerät alle 10
Sekunden und dann alle 30 Sekunden, um
anzuzeigen, dass nun der Warmhaltevorgang
eingeschaltet und der Kochvorgang abgeschlossen
ist.
Nach dem Kochen
l
Vorsicht beim Berühren irgendwelcher Teile des
Geräts im Kochmodus oder nach dem Kochen.
Dies gilt INSBESONDERE FÜR DIE SCHÜSSEL
UND ZUBEHÖRTEILE, da diese noch lange nach
Ausschalten des Geräts HEISS bleiben.
l
Schüssel beim Abnehmen und Tragen an ihren
Griffen anfassen. Topflappen zum Handhaben der
heißen Schüssel und Zubehörteile verwenden.
l
Die Unterseite der Schüssel bleibt noch lange nach
dem Erhitzen heiß. Seien Sie vorsichtig beim
Handhaben und Reinigen.
Tipps und Hinweise
l
Rohes Fleisch und hartes Gemüse sollten vor
dem Hinzugeben in die Schüssel in kleine Stücke
zerschnitten werden.
l
Bei der Zubereitung von Rezepten auf Milchbasis
stets das Rührelement oder den Messereinsatz
verwenden, um zu verhindern, dass Zutaten
festkleben oder einbrennen.
l
Zutaten in gleich große Stücke schneiden, da so
die Gerichte gleichmäßiger gegart werden.
l
Wo erforderlich, empfehlen wir, Fleisch und
Gemüse in einer Pfanne zu bräunen und
anschließend in die Schüssel der
Küchenmaschine zu geben. Die Maschine ist in
der Lage, Gemüse wie z. B. Zwiebeln weich zu
kochen, aber sie kann Zutaten nicht bräunen.
l
Zwischen jeder Programmphase die Zutaten mit
dem zugehörigen Spatel von den Seiten der
Schüssel nach unten schaben.
background
56
Erläuterung der Display-Symbole
cq
Zeigt die ausgewählte Temperatur an
= 65°C
= 92°C
= 100°C
cr
Das rote Warndreieck erscheint auf dem Display, wenn der Deckel
entfernt wurde oder nicht richtig verriegelt ist.
cs
Dies ist die ausgewählte Zeit in Stunden und Minuten.
Der Timer startet, sobald die Start/Pause-Taste gedrückt wird.
ct
Zeigt die ausgewählte Funktion an.
- Ständiges Rühren – konstanter langsamer Rührvorgang,
geeignet für Soßen.
- Rühren mit kurzen Pausen. Bei der Wahl dieser Position
schaltet sich einmal alle 5 Sekunden ein langsamer
Rührvorgang von ca. 2 Umdrehungen ein
- Rühren mit langen Pausen. Bei der Wahl dieser Position
schaltet sich ein langsamer Rührvorgang von ca. 2
Umdrehungen alle 30 Sekunden ein, geeignet für Eintöpfe usw.
dk
Warnanzeige „Heiß“ – der rote Balken erscheint auf dem Display,
wenn die Schüsseltemperatur mehr als 60°C beträgt.
dl
Zeigt die Programmphasen von 1 bis 4 an.
dm
Wenn das Symbol auf dem Display erscheint, wird der
Kochvorgang fortgesetzt und es sind keine weiteren Aktionen
erforderlich.
Wenn Sie das Gerät in diesem Modus belassen, bitte auf
Folgendes achten:
a) Sicherstellen, dass alle Anleitungen zu Temperatur und
Höchstmengen eingehalten wurden. Die 1,5-Liter-Markierung
nicht überschreiten.
b) Sicherstellen, dass Gerät und Kabel sich außer Reichweite von
Kindern und nicht direkt an der Kante der Arbeitsfläche befinden.
c) Ist die Zeit auf eine Stunde oder mehr eingestellt, den Vorgang
regelmäßig überprüfen, um sicherzustellen, dass genügend
Flüssigkeit vorhanden ist und die Speisen nicht zerkochen.
d) Das Symbol erscheint nur, wenn die Temperatur auf 92°C oder
65°C eingestellt ist und ein Programm gewählt wurde.
background
57
Manueller Modus
Die erforderliche Temperatur, Zeit, Rühr- und Zerkleinerungsfunktion von Hand auswählen.
Tipps und Hinweise
l
Nachdem der Timer auf 0:00 heruntergezählt hat, piept das Gerät und schaltet in den 30-minütigen
Warmhaltevorgang um. Nach 30 Minuten geht das Display in den Standby-Modus über, bis eine andere
Auswahl getroffen wird.
Es stehen 3 verschiedene
Temperatureinstellungen zur Auswahl.
3 Einstellungen
= 65°C
= 92°C
= 100°C
Zum Einstellen der Zeit die Tasten (-) und (+) so
lange drücken, bis die gewünschte Zeit erreicht
wurde.
Hinweis: Zum Beschleunigen des Vorgangs die
jeweilige Taste 3 Sekunden lang gedrückt halten.
Die Zeit kann manuell von 1 Min.
bis 3 Std. eingestellt werden.
Es gibt drei Rührfunktionen, so dass Sie je nach Rezept die angemessene Art des
Rührens auswählen können. Einige Rezepte erfordern ständiges Rühren, damit die
Zutaten nicht unten an der Schüssel kleben bleiben, während bei anderen Rührpausen
eingelegt werden müssen, um die Konsistenz der Speise zu bewahren.
- Ständiges Rühren – konstanter langsamer Rührvorgang, geeignet für Soßen.
- Rühren mit kurzen Pausen. Bei der Wahl dieser Position schaltet sich einmal
alle 5 Sekunden ein langsamer Rührvorgang von ca. 2 Umdrehungen ein.
- Rühren mit langen Pausen. Bei der Wahl dieser Position schaltet sich ein
langsamer Rührvorgang von ca. 2 Umdrehungen alle 30 Sekunden ein,
geeignet für Eintöpfe usw.
l
Die Taste zu einem beliebigen Zeitpunkt drücken, um die ausgewählte
Programmphase oder Funktion abzubrechen.
l
Wenn Sie die Taste während eines Programms drücken, kehrt das Gerät zu seinen
Standardeinstellungen zurück.
l
Das Gerät lässt sich wieder einschalten, indem Sie die gewünschte
Programmphase auf dem Display auswählen und die Start/Pause-Taste drücken.
Zum Betätigen der Abbrechen-Taste diese zwei Sekunden lang gedrückt halten.
Das Gerät piept und die Funktion wird abgebrochen.
65˚C
92˚C
100˚C
0:00 - 3:00hr
background
58
Manueller Modus Fortsetzung
Kalte Zutaten
Zum Zerkleinern von Zutaten das Gerät stoßweise betreiben, zum Pürieren und
Mischen die Taste länger gedrückt halten.
Hinweis: Die Zerkleinerungsfunktion funktioniert nicht fortlaufend, wenn das Gerät oder
die Zutaten kalt sind. Wird die Taste von Hand gedrückt, zählt das Display von 2
Minuten herunter.
Heißes Gerät/heiße Zutaten (Warnung „Heiß“ auf dem Display)
Hinweis: Um Spritzer zu vermeiden, wird die Geschwindigkeit nach einem
Kochvorgang oder während Schüssel/Zutaten noch heiß sind eingeschränkt. Bei
gedrückt gehaltener Taste erhöht sich die Geschwindigkeit allmählich, bis die
gewünschte Verarbeitungsgeschwindigkeit erreicht wird. Nach maximal 2 Minuten
schaltet sich das Gerät automatisch ab.
Um den Betrieb vor dem Ende der 2 Minuten zu stoppen, entweder die Abbrechen-
Taste drücken oder die Zerkleinern-Taste erneut betätigen.
l
Bei Verwendung der Zerkleinerungsfunktion sollte stets die
Einfüllkappe aufgesetzt sein.
Nach Auswahl eines Programms oder Einstellung der gewünschten Funktion von
Hand einmal die Start/Pause-Taste drücken, um den Kochvorgang zu starten.
Zum Unterbrechen des Betriebs die Taste erneut drücken. Wenn der Betrieb des
Geräts unterbrochen wurde, blinkt das Display.
l
Wird die Start/Pause-Taste ohne Auswahl einer Funktion gedrückt, piept das Gerät
dreimal, um anzuzeigen, dass eine Aktion erforderlich ist.
background
59
"
E
i
n
t
o
p
f
+
"
-
P
r
o
g
ra
m
m
c
n
D
i
e
s
e
F
u
n
k
t
i
o
n
z
u
m
K
o
c
h
e
n
v
o
n
z
u
m
B
e
i
s
p
i
e
l
E
i
n
t
ö
p
f
e
n
,
A
u
f
l
ä
u
f
e
n
,
C
u
r
r
y
,
R
i
s
o
t
t
o
v
e
r
w
e
n
d
e
n
.
P
r
o
g
ra
m
m
p
h
a
s
e
n
P
h
a
s
e
1
e
m
p
f
i
e
h
l
t
s
i
c
h
z
u
m
V
o
r
g
a
re
n
v
o
n
F
l
e
i
s
c
h
u
n
d
Ge
m
ü
s
e
v
o
r
d
e
m
K
o
c
h
e
n
.
P
h
a
s
e
2
-
3
Z
u
ta
te
n
z
u
m
K
o
c
h
e
n
u
n
d
K
ö
c
h
e
l
n
b
r
i
n
g
e
n
.
P
h
a
s
e
4
w
e
n
n
z
u
s
ä
t
z
l
i
c
h
e
G
a
r
z
e
i
t
e
r
f
o
r
d
e
r
l
i
c
h
i
s
t
o
d
e
r
z
u
m
H
i
n
z
u
f
ü
g
e
n
e
m
p
f
i
n
d
l
i
c
h
e
r
Z
u
t
a
t
e
n
,
d
i
e
w
e
n
i
g
e
r
G
a
r
z
e
i
t
e
r
f
o
r
d
e
r
n
.
E
i
n
s
t
e
l
l
e
n
d
e
s
P
r
o
g
ra
m
m
s
D
r
ü
c
k
e
n
S
i
e
d
i
e
P
ro
g
r
a
m
m
ta
s
te
u
n
d
s
te
l
l
e
n
S
i
e
j
e
d
e
P
h
a
s
e
wi
e
g
e
n
s
c
h
t
e
i
n
.
N
a
c
h
d
e
m
Ei
n
s
te
l
l
e
n
d
e
r
e
i
n
z
e
l
n
e
n
P
h
a
s
e
n
m
ü
s
s
e
n
S
i
e
d
i
e
Ta
s
t
e
e
r
n
e
u
t
d
r
ü
c
k
e
n
,
d
a
a
n
s
o
n
s
te
n
I
h
re
Ei
n
s
te
l
l
u
n
g
e
n
v
e
r
l
o
re
n
g
e
h
e
n
.
H
i
n
we
i
s
:
We
n
n
d
i
e
Ta
s
te
g
e
d
r
ü
c
k
t
wi
rd
,
p
i
e
p
t
d
a
s
Ge
r
ä
t
u
n
d
d
e
r
B
a
l
k
e
n
ü
b
e
r
d
e
r
Ta
s
te
l
e
u
c
h
te
t
a
u
f
.
Z
wi
s
c
h
e
n
j
e
d
e
r
P
ro
g
r
a
m
m
p
h
a
s
e
d
i
e
Z
u
ta
te
n
m
i
t
d
e
m
z
u
g
e
h
ö
r
i
g
e
n
S
p
a
te
l
v
o
n
d
e
n
S
e
i
te
n
d
e
r
S
c
h
ü
s
s
e
l
n
a
c
h
u
n
te
n
s
c
h
a
b
e
n
.
Programm-
phase
Display-Standard-
einstellung
Temperatur-
bereich
Zeit Verfügbare
Rühr-
optionen
1
= 65°C
= 92°C
= 100°C
1 Min. – 30 Min.
2
= 65°C
= 92°C
= 100°C
1 Min. – 30 Min.
3
= 65°C
= 92°C
1 Min. – 2 Std.
4
= 65°C
= 92°C
1 Min. – 2 Std.
background
60
Hinweis:
l
Am Ende jeder Phase piept das Gerät und schaltet automatisch den Warmhaltevorgang von 30 Minuten ein,
bis die nächste Phase ausgewählt oder der Kochvorgang fortgesetzt wird. Zur Unterbrechung des
Warmhaltevorgangs drücken Sie die Start/Pause-Taste. Nehmen Sie den Deckel ab, um den Forschritt zu
überprüfen oder weitere Zutaten hinzuzufügen, und drücken Sie dann zum Fortsetzen des Kochvorgangs
erneut die Start/Pause-Taste. Wenn Sie die Abbrechen-Taste während des Warmhaltevorgangs drücken,
kehrt das Programm zu den Standardeinstellungen zurück
l
Wird bei Betrieb des Geräts der Deckel entfernt, unterbricht das Gerät den Kochvorgang, bis der Deckel
wieder ordnungsgemäß aufgesetzt ist.
l
Nachdem die Start/Pause-Taste gedrückt wurde, lassen sich Temperatur, Zeit und Rührfunktion ändern,
ohne das Programm abbrechen zu müssen. Einfach die Funktionstaste für die Einstellung drücken, die
Sie ändern möchten.
l
Ist Phase 4 nicht eingestellt, schaltet das Gerät nach Phase 3 automatisch den 30-minütigen
Warmhaltevorgang ein.
l
Nachdem Phase 4 eingestellt und die Taste gedrückt wurde,
kehrt das Display zurück zu Phase 1 und zeigt die gewählte
Temperatur, Zeit und Rührfunktion an.
l
Zum Starten des Kochvorgangs die Start/Pause-Taste drücken.
Hinweis: Wird nach Phase 4 die Taste nicht gedrückt, kehrt das
Programm zurück zu den Standardeinstellungen.
background
61
"Eintopf+"-Programm
cn
Rezeptvorschläge dienen lediglich zur Orientierung bitte nach eigenem Geschmack und Bedarf ändern
Rezept/Zutaten Phase 1 Phase 2 Phase 3 Phase 4
Rindereintopf
Öl und
Rindfleisch
Rührf. 2
10 Minuten
100°C
Gemüse
hinzugeben
Rührf. 1
15 Minuten
100°C
Flüssigkeit
hinzugeben
Rührf. 1
20 Minuten
92°C
Weitere
Zutaten
Rührf. 3
2 Std.
92°C
Chilli Con Carne
(400 g Rinderhack)
Öl und
Hackfleisch
Rührf. 2
10 Minuten
100°C
Flüssigkeit
hinzugeben
Rührf. 1
15 Minuten
100°C
Kidney-bohnen
hinzugeben
Rührf. 1
20 Minuten
92°C
Hühnerragout
Gemüse in
Öl dünsten
Rührf. 2
10 Minuten
100°C
Mehl
hinzugeben
Rührf. 1
5 Minuten
100°C
Flüssigkeit
hinzugeben
Rührf. 1
10 Minuten
92°C
Huhn
hinzugeben
Rührf. 1
20 – 30 Minuten
92°C
Hühnercurry
Öl und
Püree
Rührf. 2
10 Minuten
100°C
Tomaten, Kokos-
milch hinzugeben
Rührf. 1
15 Minuten
100°C
Huhn
hinzugeben
Rührf. 1
15-20 Minuten
92°C
Makkaroni mit
Käsesoße
(900 ml Milch und
250 g Makkaroni)
Mehl und
Butter
Rührf. 2
10 Minuten
100°C
Milch
hinzugeben
Rührf. 1
15 Minuten
100°C
Makkaroni
hinzugeben
Rührf. 1
20 Minuten
92°C
Paella
Gemüse
vorgaren
Rührf. 3
10 Minuten
100°C
Reis
hinzugeben
Rührf. 1
3 Minuten
100°C
Flüssigkeit
hinzugeben
Rührf. 1
15 Minuten
92°C
Meeresfrüchte
hinzugeben
Rührf. 1
15 Minuten
92°C
Ratatouille
Öl, Zwiebeln,
Knoblauch
Rührf. 2
10 Minuten
100°C
Gemüse
hinzugeben
Rührf. 1
15 Minuten
100°C
Köcheln
Rührf. 1
15 - 20 Minuten
92°C
Risotto
(360 g Reis)
Gemüse
vorgaren
Rührf. 2
5 Minuten
100°C
Reis und Wein
hinzugeben
Rührf. 1
15 Minuten
100°C
Weitere
Zutaten
Rührf. 1
10 – 15 Minuten
92°C
Weitere
Zutaten
Rührf. 2
92°C
Gemüsecurry
Öl,
Currypulver
Rührf. 2
10 Minuten
100°C
Gemüse,
Flüssigkeit
Rührf. 1
40 Minuten
92°C
background
62
Soßen/Suppen-Programm
co
Verwenden Sie diese Funktion zum Zubereiten verschiedener Soßen und Suppen.
Programmphasen
Phase 1 empfiehlt sich zum Vorgaren von Gemüse und anderen Zutaten vor dem Kochen.
Phase 2 zum Hinzugeben von Flüssigkeit und Kochen/Köcheln der Zutaten.
Einstellen des Programms
Die Programmtaste drücken und jede Phase wie gewünscht einstellen.
Nach dem Einstellen der einzelnen Phasen müssen Sie die Taste erneut drücken, da sonst Ihre
Einstellungen verloren gehen.
Hinweis: Wenn die Taste gedrückt wird, piept das Gerät und der Balken über der Taste leuchtet auf.
Zwischen jeder Programmphase die Zutaten mit dem zugehörigen Spatel von den Seiten der Schüssel nach
unten schaben.
Hinweis:
l
Am Ende jeder Phase piept das Gerät und schaltet automatisch den Warmhaltevorgang von 30 Minuten
ein, bis die nächste Phase ausgewählt oder der Kochvorgang fortgesetzt wird. Zur Unterbrechung des
Warmhaltevorgangs drücken Sie die Start/Pause-Taste. Nehmen Sie den Deckel ab, um den Forschritt zu
überprüfen oder weitere Zutaten hinzuzufügen, und drücken Sie dann zum Fortsetzen des Kochvorgangs
erneut die Start/Pause-Taste. Wenn Sie die Abbrechen-Taste während des Warmhaltevorgangs drücken,
kehrt das Programm zu den Standardeinstellungen zurück
l
Nachdem die Start/Pause-Taste gedrückt wurde, lassen sich Temperatur, Zeitdauer und Rührfunktion
ändern, ohne das Programm abbrechen zu müssen. Einfach die Funktionstaste für die Einstellung drücken,
die Sie ändern möchten.
Programm-
phase
Display-Standardeinstellung Temperatur-
bereich
Zeit Verfügbare
Rühr-
optionen
1
= 65°C
= 92°C
= 100°C
1 Min. – 30 Min.
2
= 65°C
= 92°C
= 100°C
1 Min. – 2 Std.
l
Nachdem Phase 2 eingestellt und die Taste gedrückt wurde, kehrt
das Display zurück zu Phase 1 und zeigt die gewählte Temperatur,
Zeitdauer und Rührfunktion an.
l
Daraufhin die Start/Pause-Taste drücken, um den Kochvorgang zu
starten.
Hinweis: Wenn Sie nach Phase 2 nicht die Taste drücken, kehrt
das Programm zurück zu den Standardeinstellungen.
background
63
Soßen/Suppen-Programm
co
Rezeptvorschläge dienen lediglich zur Orientierung bitte nach eigenem Geschmack und Bedarf ändern.
Rezept/Zutaten Phase 1 Phase 2 Messereinsatz oder
Rührelement
Suppen mit Brühe als
Grundlage
1,5 Liter
Gemüse
vorgaren
Rührf. 1
10 Minuten
100°C
Flüssigkeit
hinzugeben, köcheln
Rührf. 1
15 - 45 Minuten
92°C
Messereinsatz
Pürieren:
Nach Kochvorgang
1 Minute mithilfe der
Zerkleinerungs-Taste
pürieren
Tomatensoße
(400 g gehackte
Tomaten)
Öl und Tomatenmark
Rührf. 2
10 Minuten
100°C
Tomaten hinzugeben
Rührf. 1
15 Minuten
100°C
Rührelement
Gemüsecurry
Öl,
Currypulver
Rührf. 2
10 Minuten
100°C
Gemüse und
Flüssigkeit
Rührf. 1
40 Minuten
92°C
Rührelement
Bolognese-Soße
Öl,
Tomatenmark
Rührf. 2
10 Minuten
100°C
Rinderhack,
Tomaten
Rührf. 1
35 Minuten
100°C
Rührelement
background
64
Dampfgar-Programm
cp
Diese Funktion zum Dämpfen von Gemüse, Huhn und Fisch verwenden.
1 Füllen Sie die Schüssel mit Wasser bis zur 300-ml-Markierung .
2. Setzen Sie den Dampfgareinsatz
8
mit dem Dampfgut in die Schüssel.
3. Setzen Sie den Deckel auf und verriegeln Sie ihn. Setzen Sie die Einfüllkappe ein.
4. Drücken Sie die Taste . Hinweis: Wenn die Taste gedrückt wird, piept das Gerät und der Balken über
der Taste leuchtet auf.
5 Stellen Sie das Programm auf die gewünschte Dämpfzeit ein und drücken Sie die Start/Pause-Taste. Das
Gerät piept, sobald 100°C erreicht wurde.
Hinweis: Der Timer setzt erst dann mit dem Herunterzählen ein, wenn das Wasser den Siedepunkt
erreicht hat. Die auf dem Display angezeigte Zeit blinkt, bis der Siedepunkt (100°C) erreicht ist.
Tipps und Hinweise
l
Die Temperatur ist auf 100°C festgesetzt und Rühroptionen können nicht gewählt werden.
l
Die Garzeiten dienen lediglich zur allgemeinen Orientierung. Vor dem Essen immer sicherstellen, dass die
Speisen gar sind.
l
Falls Ihre Speisen nicht ganz gar sind, die Zeit erneut einstellen. Sie müssen eventuell Wasser nachfüllen.
l
Einen gewissen Abstand zwischen den zu garenden Stücken lassen und das Dampfgut im Einsatz nicht
übereinander schichten.
l
Stücke ähnlicher Größe werden gleichmäßiger gar.
l
Wenn Sie mehrere verschiedene Arten von Zutaten garen, die schneller garenden Zutaten später
hinzugeben.
l
Das Gerät niemals trockenkochen lassen, bei Bedarf Wasser nachfüllen.
Programm-
phase
Display-Standard-
einstellung
Temperatur-
bereich
Zeit Verfügbare
Rühroptionen
Phase 1
Dämpfen
= 100°C 1 Min. – 30 Min. Keine
background
65
Pflege und Reinigung
l
Das Gerät vor dem Reinigen immer ausschalten
und den Netzstecker ziehen.
l
Vor dem Reinigen der Schüssel den Deckel und
gewähltes Zubehörteil entfernen.
Antriebseinheit
l
Mit einem feuchten Tuch abwischen und trocknen
lassen.
l
Niemals Scheuermittel benutzen oder in Wasser
eintauchen.
Schüssel-Temperaturfühler
l
Mit einem feuchten Tuch abwischen und gründlich
trocknen lassen. Niemals Scheuermittel oder
scharfe Gegenstände zum Reinigen der Fühler
verwenden.
Schüssel/Rührelement/Messereinsatz
l
Die Teile von Hand spülen und gründlich
abtrocknen.
l
Wenn Zutaten am Inneren der Schüssel kleben
oder einbrennen, diese so bald wie möglich mit
dem Spatel abschaben. Die Schüssel mit warmem
Seifenwasser füllen und einweichen. Alle
hartnäckigen Reste mit einer Reinigungsbürste
entfernen. Eine Verfärbung der Schüssel führt nicht
zu einer Beeinträchtigung ihrer Leistung.
Deckel
l
Vor Reinigung des Deckels immer zunächst den
Dichtungsring abnehmen.
l
Hierzu platzieren Sie einen Teelöffel zwischen dem
Deckelrand und dem schwarzen Rand des
Dichtungsrings und heben dann den Dichtungsring
aus dem Deckel
1
. Keine scharfen Utensilien wie
ein Messer benutzen, da diese den Dichtungsring
beschädigen könnten.
l
Nach dem Spülen den Dichtungsring wieder in den
Deckel klemmen. Dazu den Ring nach unten
drücken, bis er fest sitzt
2
.
Hinweis: Ist der Dichtungsring nicht richtig eingesetzt,
kann Flüssigkeit unter dem Deckel hervortreten.
Richtlinien zum Dämpfen
Zutaten Menge Vorbereitung Empfohlene
Garzeit (Minuten)
Grüne
Bohnen oder Brechbohnen
50 g Putzen und in feine
Streifen schneiden
5 – 10
Broccoli 100 g In Röschen teilen 10 – 15
Karotten 120 g In dünne Scheiben
schneiden
10 - 15
Blumenkohl 100 g In Röschen teilen 10 – 15
Frische Kartoffeln 270 g Waschen und größere
Kartoffeln zerteilen
10 – 15
Hühnchenbrust,
entbeint
3
(330 g)
15 – 20
Fisch
Filets oder Steak
2
(230 g)
10 – 15
1
2
background
66
Geschirrspülen
Die spülbaren Teile sind spülenmaschinenfest und
können auch im oberen Korb Ihrer
Geschirrspülmaschine gereinigt werden. Die Teile
nicht in den unteren Korb direkt über dem
Heizelement stellen. Wir empfehlen ein kurzes
Programm bei niedriger Temperatur
(maximal 50°C).
Kundendienst und Service
l
Ein beschädigtes Netzkabel muss aus
Sicherheitsgründen von KENWOOD oder einer
autorisierten KENWOOD-Kundendienststelle
ausgetauscht werden.
l
Sollten Sie irgendwelche Probleme mit
Ihrer Küchenmaschine oder den
Aufsätzen haben, ziehen Sie die
Fehlerbehebung zu Rate, bevor Sie um
technische Hilfe bitten.
Hinweise, Tipps und Rezeptvorschläge finden Sie
auf der Website von Kenwood unter:
www.kenwoodworld.com
Für Hilfe hinsichtlich:
l
Verwendung Ihres Kenwood Gerätes
l
Wartung oder Reparatur
Setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in
Verbindung, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
l
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
l
Hergestellt in China.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE
ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-
RICHTLINIE 2002/96/EG
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT
mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer
örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem
Fachhändler gebracht werden, der einen
Rücknahmeservice anbietet. Die getrennte
Entsorgung eines Haushaltsgeräts vermeidet
mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und
die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem
ermöglicht dies die Wiederverwertung der Materialien,
aus denen das Gerät hergestellt wurde, was
erhebliche Einsparungen an Energie und Rohstoffen
mit sich bringt. Zur Erinnerung an die korrekte
getrennte Entsorgung von Haushaltsgeräten ist das
Gerät mit dem Symbol einer durchgestrichenen
Mülltonne gekennzeichnet.
Teil Spülmaschinenfest
Schüssel
Deckel und
Dichtungsring
Rührelement
Messereinsatz
Dampfgareinsatz
background
67
Problem Ursache Lösung
Gerät/Display schaltet sich nicht
ein.
Gerät nicht angeschlossen.
Betriebsschalter nicht bedient.
Prüfen, ob Gerät angeschlossen ist.
Betriebsschalter
bl
einschalten.
Gerät funktioniert nicht. Schüssel nicht richtig eingesetzt.
Start/Pause-Taste nicht gedrückt.
Keine Zeit eingestellt.
Überprüfen, dass die Schüssel
richtig auf der Antriebseinheit sitzt.
Die Start/Pause-Taste drücken, um
den Kochvorgang zu starten.
Die Zeiteinstellung überprüfen.
Zutaten am Schüsselboden
festgeklebt oder eingebrannt.
Rührelement oder Messereinsatz
beim Vorgaren von Gemüse nicht
eingesetzt.
Ausgewählte Temperatur zu hoch.
Stets das Rührelement oder den
Messereinsatz verwenden.
Überprüfen, dass die richtige
Temperatur gewählt wurde.
Deckel leckt beim Verarbeiten. Dichtungsring nicht richtig in den
Deckel eingesetzt.
Zum Einsetzen des Dichtungsrings
siehe „Reinigung und Pflege“.
Auf dem Display erscheint
Deckel nicht richtig geschlossen. Überprüfen, dass die
Verriegelungszungen richtig in die
Griffe eingerastet sind.
Display zeigt Fehlermeldung E01,
E02, E04.
Gerät funktioniert nicht
ordnungsgemäß.
Gerät ausschalten, Netzstecker
ziehen und 30 Sekunden warten.
Gerät wieder anschließen. Falls
dies das Problem nicht löst, siehe
den Abschnitt „Kundendienst und
Service“.
Display zeigt Fehlermeldung
E03 an.
Einheit zum Stillstand gekommen
oder überlastet.
Zutaten in der Schüssel reduzieren,
das Gerät ausschalten und vor
Neustart 15 Minuten abkühlen
lassen.
Display zeigt beim
Dampfgar-Programm H2O an.
Trockengehschutz aktiviert.
Kein Wasser oder bei Betrieb
trocken gelaufen.
Gerät aus- und wieder einschalten.
Bis zur 300-ml-Markierung
mit Wasser auffüllen.
Fehlerbehebung
background
68
Italiano
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
sicurezza
l
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle
come futuro riferimento.
l
Rimuovere la confezione e le etichette.
l
Spegnere l'apparecchio e staccare la spina dalla presa
elettrica prima di montare o smontare utensili/accessori, dopo
l'uso e prima della pulizia.
l
Tenere qualsiasi parte del corpo, gioielli e capi di
abbigliamento lontani dalle parti in movimento e dagli
utensili/accessori montati sull'apparecchio.
l
Rimuovere sempre la lama prima di versare il contenuto della
ciotola.
l
Non mettere le mani o gli accessori nella ciotola finché la
spina è collegata alla corrente.
l
Non lasciare mai l'apparecchio acceso e incustodito, a meno
che il simbolo non compaia sul display.
l
Non utilizzare mai un apparecchio danneggiato. Sottoporlo a
controllo o riparazione: fare riferimento alla sezione ‘servizio e
assistenza clienti’.
l
Non superare la capacità massima di 1,5 litri indicata
all'interno della ciotola.
l
Non bagnare mai il corpo motore, il cavo o la spina.
l
Fare attenzione nel toccare o utilizzare qualsiasi parte
dell'apparecchio quando lo si usa in modalità "cottura" o
subito dopo averlo utilizzato, in particolare, ciotola, coperchio
e utensili poiché rimangono CALDI a lungo anche dopo che
l'apparecchio è stato spento.
l
Usare i manici per smontare e spostare la ciotola. Usare dei
guanti da forno per toccare ciotola o utensili ancora caldi.
l
La base della ciotola rimane calda a lungo anche dopo la fine
della fase di riscaldamento. Fare attenzione nel maneggiarla e
collocare uno strato protettivo su superfici di lavoro sensibili al
calore prima di appoggiarvi la ciotola.
background
69
l
Fare attenzione al vapore che fuoriesce dalla ciotola, specie
quando si rimuove il coperchio o il tappo di riempimento.
l
Non rimuovere coperchio o tappo di riempimento se i liquidi
stanno ancora bollendo.
l
Montare sempre il tappo di riempimento prima di utilizzare la
funzione "tritare".
l
Utilizzare esclusivamente la ciotola e gli utensili in dotazione
con questo apparecchio.
Non utilizzare mai la ciotola con un'altra fonte di calore.
l
Non utilizzare mai l'apparecchio in modalità "cottura" senza
riempire la ciotola.
l
Non utilizzare il coperchio per accendere e spegnere
l'apparecchio, utilizzare sempre il pulsante Avvio/Pausa o
Annulla. L'apparecchio può restare danneggiato e
causare lesioni fisiche se il meccanismo di
sicurezza viene sforzato eccessivamente.
l
Utilizzare sempre l'apparecchio su una superficie piana e
lontano dai bordi. Non posizionare l'apparecchio al di sotto di
uno scaffale.
l
Per un utilizzo corretto e sicuro, verificare che la base della
ciotola e i sensori di temperatura siano puliti e asciutti prima di
usare l'apparecchio per cucinare.
l
Questo apparecchio non può essere utilizzato insieme a un
timer esterno o con un sistema di controllo remoto.
l
Verificare che gli alimenti siano stati cotti a dovere e siano
caldi prima di consumarli.
l
Gli alimenti andrebbero consumati subito dopo la cottura,
altrimenti lasciar raffreddare rapidamente e poi riporre in
frigorifero il più presto possibile.
l
Un utilizzo scorretto dell'apparecchio può provocare serie
lesioni fisiche.
background
70
l
Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con
ridotte capacità psicofisico-sensoriali, o con esperienza e
conoscenze insufficienti solo nel caso in cui siano state
attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile su
come utilizzare un apparecchio in modo sicuro e siano
consapevoli dei pericoli.
l
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con
l’apparecchio.
l
Questo apparecchio non dev'essere utilizzato dai bambini.
Tenere apparecchio e cavo lontano dalla portata dei bambini.
Non lasciare mai srotolato il cavo elettrico, c'è il rischio che
che possa essere tirato da un bambino.
l
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per cui è
stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l'apparecchio viene utilizzato in modo
improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
background
71
prima di collegare il cavo elettrico
l
Accertarsi che la tensione della vostra rete sia la
stessa di quella indicata sulla base
dell’apparecchio.
l
AVVERTENZA: L'APPARECCHIO DEVE
ESSERE MESSO A TERRA.
l
Questo apparecchio è conforme alla direttiva
2004/108/CE sulla Compatibilità Elettromagnetica,
ed al regolamento (EC) No. 1935/2004 del
27/10/2004 sui materiali in contatto con alimenti.
prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta
l
Rimuovere le protezioni di plastica dalla lama e
gettarle via. Le protezioni servono solo a
proteggere la lama durante la fase di produzione e
trasporto.
l
Lavare le varie parti: fare riferimento alla sezione
‘manutenzione e pulizia’.
legenda
1
tappo di riempimento
2
coperchio
3
foro di riempimento
4
meccanismo di sicurezza
5
guarnizione del coperchio
6
alberino e braccio miscelatore
7
gruppo lame
8
cestello per la cottura a vapore
9
manici
bk
ciotola per cuocere
bl
interruttore di accensione
bm
corpo motore
bn
display
bo
misurino
bp
spatola
bq
pulsante per la temperatura
br
pulsante per diminuire il tempo di cottura
bs
pulsante per aumentare il tempo di cottura
bt
pulsante per mescolare
ck
pulsante Annulla
cl
pulsante Trita
cm
pulsante Avvio/Pausa
cn
programma "Cottura tradizionale"
co
programma "Salse / minestre"
cp
programma "Cottura a vapore"
Simboli sul display
cq
temperatura selezionata
cr
coperchio non montato correttamente
cs
tempo selezionato
ct
velocità di mescolamento selezionato
dk
avviso di temperatura elevata
dl
fase del programma
dm
modalità di cottura
come usare il robot da cucina
1 Accendere l'apparecchio premendo l'interruttore di
accensione (11) che si trova sul lato sinistro del
corpo motore. L'apparecchio emette un segnale
acustico, le spie dei programmi si accendono e il
display si illumina per un istante, per poi mostrare i
simboli - -- e andare in modalità standby.
2 Montare la ciotola sul corpo motore, controllando
che i simboli che indicano la capacità massima si
trovino sul retro. Spingere delicatamente per
bloccare in posizione.
3 Montare il braccio miscelatore
6
, la lama
7
o il
cestello per la cottura a vapore
8
sulla ciotola.
l
Usare la lama per tritare gli ingredienti prima della
cottura e per preparare puree dopo la cottura.
l
Usare il braccio miscelatore per mescolare la
miscela con delicatezza, senza rovinare gli
ingredienti
4 Aggiungere gli ingredienti da lavorare o cucinare.
5 Montare coperchio e tappo di riempimento. Il tappo
va posizionato nell'angolo anteriore destro
dell'apparecchio. Girare in senso orario finché il
meccanismo di sicurezza sarà allineato con i manici
e il tappo di riempimento si posizionerà sul davanti
dell'apparecchio.
6 Selezionare una delle seguenti opzioni:
l Cottura manuale
Programma "Cottura tradizionale"
Programma "Salse / minestre"
Programma "Cottura a vapore"
NB: Una volta selezionato un programma,
l'apparecchio emette un segnale acustico e la spia
sopra il pulsante selezionato si accende.
background
72
Modalità standby
l
Se non si seleziona alcun programma entro 5
minuti, l'apparecchio andrà in modalità standby e
sul display appariranno i simboli - --. Premere un
qualsiasi pulsante per riattivare l'apparecchio.
7 Premere il pulsante Avvio/Pausa per iniziare la fase
di cottura.
8 Una volta completata ogni fase del programma, la
spia del pulsante selezionato si accende e
l'apparecchio avvia automaticamente la fase
"Mantenimento in caldo" per 30 minuti.
9 Per fermare l'apparecchio, premere il pulsante
Avvio/Pausa e rimuovere il coperchio. Fare
attenzione, poiché il coperchio sarà molto caldo.
Fase "Mantenimento in caldo"
l
Durante la fase "Mantenimento in caldo", gli
ingredienti vengono mescolati continuamente a una
temperatura di 65°C.
l
Per interrompere la fase "Mantenimento in caldo",
premere il pulsante Avvio/Pausa per arrestare
l'apparecchio. Rimuovere il coperchio per
controllare la cottura o aggiungere altri ingredienti,
poi premere nuovamente il pulsante Avvio/Pausa
per riprendere la cottura. Premendo il pulsante
Annulla durante la fase "Mantenimento in caldo", il
programma torna alle impostazioni predefinite.
l
Quando il timer ha raggiunto 0:00 in modalità
manuale o al termine di uno dei programmi,
l'apparecchio avvierà automaticamente la fase
"Mantenimento in caldo" per 30 minuti.
l
L'apparecchio emette un segnale acustico a
intervalli di 10 secondi per il primo minuto e poi a
intervalli di 30 secondi durante la fase
"Mantenimento in caldo", a indicare che la cottura
è terminata.
Dopo la cottura
l
Fare attenzione nel toccare o utilizzare qualsiasi
parte dell'apparecchio quando lo si usa in modalità
"cottura" o subito dopo averlo utilizzato, IN
PARTICOLARE CIOTOLA, COPERCHIO E
UTENSILI, poiché rimangono CALDI a lungo anche
dopo che l'apparecchio è stato spento.
l
Usare i manici per smontare e spostare la ciotola.
Usare dei guanti da forno per toccare ciotola o
utensili ancora caldi.
l
La base della ciotola rimane calda a lungo anche
dopo la fine della fase di riscaldamento. Fare
attenzione nel maneggiarla e durante la pulizia.
Consigli e suggerimenti
l
Tagliare carne cruda e verdure dure a pezzetti
prima di metterli nella ciotola.
l
Per evitare che la miscela si attacchi o si bruci,
utilizzare sempre il braccio miscelatore o la lama
per ricette a base di latte.
l
Tagliare gli ingredienti a pezzetti di dimensioni
simili per facilitare la fase di cottura.
l
Ove necessario, è consigliabile rosolare la carne
e saltare le verdure in padella prima di metterle
nella ciotola. L'apparecchio è in grado di stufare
verdure come ad esempio le cipolle, ma non di
rosolare gli ingredienti.
l
Usare la spatola in dotazione per rimuovere gli
ingredienti dalla ciotola al termine del
programma.
background
73
Simboli sul display
cq
Il display mostra la temperatura selezionata
= 65°C
= 92°C
= 100°C
cr
Sul display compare un triangolo rosso se il coperchio è
stato rimosso, o se non è stato bloccato in posizione.
cs
Tempo di lavorazione selezionato in ore e minuti. Il conto alla
rovescia si attiva non appena viene premuto il pulsante Avvio/Pausa.
ct
Indica la lavorazione selezionata
- lavorazione continua velocità bassa e costante, perfetta per
le salse.
- lavorazione intermittente con brevi pause. Lavorazione
intermittente a velocità bassa a intervalli di 5 secondi,
per 2 rotazioni complessive.
- lavorazione intermittente con lunghe pause. Lavorazione
intermittente a velocità bassa a intervalli di 30 secondi,
perfetta per stufati eccetera.
dk
Temperatura elevata – Il simbolo rosso compare sul display se la
temperatura della ciotola supera i 60°C.
dl
Indica la fase del programma, da 1 a 4.
dm
Il simbolo sul display indica che la fase di cottura è in corso e
non è necessaria alcuna modifica.
Se si lascia l'apparecchio incustodito a cottura in corso:
a) Controllare di aver seguito le istruzioni per quanto riguarda
temperatura e capacità massima. Non riempire mai la ciotola oltre
l'indicazione di 1,5 litri.
b) Controllare che corpo motore e cavo siano lontano dalla portata
dei bambini e dal bordo della superficie di lavorazione.
c) Se si è selezionato un tempo di cottura di 1 ora o più, controllare
regolarmente che ci siano liquidi sufficienti nella ciotola e che la
miscela non stia bruciando.
d) Questo simbolo compare sul display solo quando si seleziona
una temperatura di 92°C o 65°C e quando si è selezionato uno
dei programmi.
background
74
Modalità manuale
Selezionare manualmente temperatura, tempo di cottura, modalità di mescolamento o funzione per tritare.
Consigli e suggerimenti
l
Quando il timer ha raggiunto 0:00, l'apparecchio emette un segnale acustico e avvia automaticamente la
fase "Mantenimento in caldo" per 30 minuti. Dopo 30 minuti, il display va in modalità standby finché non
viene premuto un pulsante.
È possibile selezionare tre diverse
impostazioni di temperatura.
3 impostazioni
= 65°C
= 92°C
= 100°C
Selezionare il tempo di cottura
desiderato premendo i pulsanti (-) e (+).
NB: Tenere un pulsante premuto per
3 secondi per accelerare lo scorrere
dei numeri.
In modalità manuale, è possibile selezionare
un tempo di cottura da un minimo di
1 minuto a un massimo di 3 ore.
Sono disponibili tre funzioni che permettono di selezionare la velocità di mescolamento
adatta a qualsiasi ricetta. Alcune ricette richiedono un mescolamento costante per
evitare che gli ingredienti si attacchino al fondo della ciotola, mentre per altre è più adatta
un mescolamento intermittente che non comprometta la consistenza degli ingredienti.
-
mescolamento continuo: velocità bassa e costante, perfetto per mescolare salse.
- mescolamento ad intermittenza con brevi pause. Mescolamento ad
intermittenza a velocità bassa e intervalli di 5 secondi per 2 rotazioni
complessive.
- mescolamento ad intermittenza con pause lunghe. Mescolamento ad
intermittenza a velocità bassa e intervalli di 30 secondi, perfetto per preparare
stufati eccetera.
l
Premere in qualsiasi momento per annullare il programma o la funzione selezionata.
l
Se si preme il pulsante Annulla durante uno dei programmi, l'apparecchio tornerà
alle impostazioni predefinite.
l
È possibile riavviare l'apparecchio selezionando la fase del programma desiderato
sul display e premendo Avvio.
Per attivare: tenere premuto il pulsante per 2 secondi. L'apparecchio emetterà un
segnale sonoro per indicare che la funzione è stata annullata.
65˚C
92˚C
100˚C
0:00 - 3:00hr
background
75
Modalità manuale (continua)
Ingredienti freddi
Premere a intermittenza per tritare o tenere premuto più a lungo per sminuzzare e
frullare.
NB: Questa funzione può essere usata solo in modo intermittente quando si lavorano
ingredienti freddi. Tenendo premuto il pulsante, il display inizierà un conto alla rovescia
di 2 minuti.
Corpo motore/ingredienti caldo (Simbolo Temperatura elevata sul display)
NB: Per evitare fuoriuscite eccessive, l'apparecchio funziona a velocità limitata al
termine di un ciclo di cottura e finché ciotola e ingredienti sono ancora caldi. Tenendo
premuto il pulsante, la velocità aumenterà gradualmente fino a raggiungere la velocità
desiderata per un massimo di 2 minuti, dopodiché si spegnerà automaticamente.
Per interrompere il funzionamento prima dello scadere dei 2 minuti, premere il pulsante
Annulla o premere nuovamente il pulsante Tritare.
l
Montare sempre il tappo di riempimento prima di utilizzare la
funzione Tritare.
Una volta selezionato un programma o la funzione desiderata, premere il pulsante
Avvio/Pausa una volta per avviare la fase di cottura. Premere nuovamente il pulsante
per fermare temporaneamente la cottura.
Quando l'apparecchio è in pausa, il display lampeggia.
l
Se si preme il pulsante Avvio/Pausa senza selezionare una funzione, l'apparecchio
emette un segnale acustico 3 volte a indicare la necessità di selezionare una
funzione.
background
76
Programma Cottura tradizionale
cn
Utilizzare questa funzione per preparare stufati, curry, risotti e altri piatti unici. E' possibile memorizzare le
varianti preferite.
Fasi del programma
Fase 1 consigliata per stufare verdure e carne prima della cottura.
Fase 2-3 porta gli ingredienti a ebollizione e cuoce lentamente.
Fase 4 per ricette che richiedono una cottura più lunga, o consente di aggiungere ingredienti che
richiedono un tempo minore di cottura.
Selezionare il programma
Premere il pulsante del programma per impostare le varie fasi. Dopodiché è necessario premere
nuovamente il pulsante per salvare le modifiche effettuate.
NB: Dopo aver premuto il pulsante, l'apparecchio emette un segnale acustico e la spia sopra il pulsante si
illumina.
Usare la spatola in dotazione per rimuovere gli ingredienti dalla ciotola tra una fase e l'altra del programma.
Fase del
programma
Impostazioni del display Temperatura Tempo Modalità di
mescolamento
1
= 65°C
= 92°C
= 100°C
1 minuto
30 minuti
2
= 65°C
= 92°C
= 100°C
1 minuto
30 minuti
3
= 65°C
= 92°C
1 minuto 2 ore
4
= 65°C
= 92°C
1 minuto 2 ore
background
77
NB:
l
Al termine di ogni singola fase, l'apparecchio emette un segnale acustico e avvia la fase "Mantenimento in
caldo" per 30 minuti finché viene selezionata la fase successiva o ripresa la cottura. Per interrompere la fase
"Mantenimento in caldo", premere il pulsante Avvio/Pausa per arrestare l'apparecchio. Rimuovere il
coperchio per controllare la cottura o aggiungere altri ingredienti, poi premere nuovamente il pulsante
Avvio/Pausa per riprendere la cottura. Premendo il pulsante Annulla durante la fase "Mantenimento in
caldo", il programma torna alle impostazioni predefinite.
l
Se il coperchio viene rimosso durante il funzionamento, l'apparecchio si arresta finché il coperchio non è stato
correttamente rimontato.
l
Dopo aver premuto il pulsante Avvio/Pausa, temperatura, tempo e modalità di mescolamento possono essere
modificate senza annullare il programma, basta premere il pulsante della funzione che si desidera modificare.
l
Se la fase 4 non viene avviata, l'apparecchio avvia automaticamente la fase "Mantenimento in caldo" per 30
minuti alla fine della fase 3.
l
Dopo aver impostato la fase 4 e premuto il pulsante , il display
torna alla fase 1 e mostra la temperatura, il tempo e il mescolamento
selezionati.
l
Premere il pulsante Avvio/Pausa per avviare la cottura.
NB: È necessario premere il pulsante dopo aver impostato
la fase 4, o il programma tornerà alle impostazioni predefinite.
background
78
Programma Cottura tradizionale
cn
Ricette puramente indicative, adattare a seconda del gusto personale
Ricetta/
Ingredienti
Fase 1 Fase 2 Fase 3 Fase 4
Stufato di manzo
Passare il
manzo nell'olio
Stir 2
10 minuti
100°C
Aggiungere
la verdura
Stir 1
15 minuti
100°C
Aggiungere
i liquidi
Stir 1
20 minuti
92°C
Ingredienti
extra
Stir 3
2 ore
92°C
Chilli Con Carne
(400 g di manzo
tritato
Passare il manzo
tritato nell'olio
Stir 2
10 minuti
100°C
Aggiungere
i liquidi
Stir 1
15 minuti
100°C
Aggiungere
i fagioli rossi
Stir 1
20 minuti
92°C
N/A
Stufato di pollo
Stufare le
verdure in olio
Stir 2
10 minuti
100°C
Aggiungere
farina
Stir 1
5 minuti
100°C
Aggiungere
i liquidi
Stir 1
10 minuti
92°C
Aggiungere
il pollo
Stir 1
20 – 30 minuti
92°C
Pollo al curry
Stufare la
cipolla
Stir 2
10 minuti
100°C
Pomodori e
latte di cocco
Stir 1
15 minuti
100°C
Aggiungere
il pollo
Stir 1
15-20 minuti
92°C
N/A
Maccheroni al forno
al formaggio (900
ml di latte e 250 g
di maccheroni)
Tostare
la farina
Stir 2
10 minuti
100°C
Aggiungere il
latte
Stir 1
15 minuti
100°C
Aggiungere i
maccheroni
Stir 1
20 minuti
92°C
N/A
Paella
Stufare
verdure
Stir 3
10 minuti
100°C
Aggiungere il
riso
Stir 1
3 minuti
100°C
Aggiungere
i liquidi
Stir 1
15 minuti
92°C
Aggiungere
frutti di mare
Stir 1
15 minuti
92°C
Ratatouille
Scaldare olio,
cipolla e aglio
Stir 2
10 minutes
100°C
Aggiungere
le verdure
Stir 1
15 minutes
100°C
Far sobbollire
Stir 1
15 - 20 minutes
92°C
N/A
Risotto
(360 g di riso)
Stufare le
verdure
Stir 2
5 minuti
100°C
Aggiungere
riso e vino
Stir 1
15 minuti
100°C
Ingredienti
extra
Stir 1
10 – 15 minuti
92°C
Ingredienti
extra
Stir 2
92°C
Verdure al curry
Scaldare olio e
curry
Stir 2
10 minuti
100°C
Aggiungere
verdure e liquidi
Stir 1
40 minuti
92°C
N/A N/A
background
79
Programma "Salse / minestre"
co
Utilizzare questa impostazione per preparare salse e minestre di vario tipo. E' possibile memorizzare le
varianti preferite.
Fasi del programma
Fase 1 consigliata per stufare verdure e altri ingredienti prima della cottura.
Fase 2 aggiungere liquidi, portare gli ingredienti a ebollizione e lasciar cuocere lentamente.
Utilizzare il programma
Premere il pulsante programma per programmare le varie fasi.
Una volta settate le varie fasi, è necessario premere nuovamente il pulsante per memorizzare i
cambiamenti selezionati.
NB: Una volta premuto il pulsante, l'apparecchio emette un segnale acustico e la spia si illumina.
Usare la spatola in dotazione per rimuovere gli ingredienti dalla ciotola tra una fase e l'altra del programma.
NB:
l
Al termine di ogni fase, l'apparecchio emette un segnale acustico e avvia la fase "Mantenimento in caldo"
per 30 minuti, finché non viene selezionata la fase successiva o viene ripresa la cottura. Per interrompere la
fase "Mantenimento in caldo", premere il pulsante Avvio/Pausa per arrestare l'apparecchio. Rimuovere il
coperchio per controllare la cottura o aggiungere altri ingredienti, poi premere nuovamente il pulsante
Avvio/Pausa per riprendere la cottura. Premendo il pulsante Annulla durante la fase "Mantenimento in
caldo", il programma torna alle impostazioni predefinite.
l
Premendo il pulsante Avvio/Pausa, è possibile modificare le impostazioni di temperatura, tempo e
mescolatura senza annullare l'intero programma: è sufficiente premere il pulsante relativo alla funzione che
si vuole modificare.
Programma
Fase
Impostazioni predefinite del
display
Temperature Tempi di
cottura
Modalità
di
mescolamento
1
= 65°C
= 92°C
= 100°C
1 minuto
30 minuti
2
= 65°C
= 92°C
= 100°C
1 minuto 2 ore
l
Una volta programmata la fase 2 e premuto il pulsante, il display torna
alla fase 1 mostra temperatura, tempo e modalità di mescolamento
selezionati.
l
Premere il pulsante Avvio/Pausa per iniziare la cottura.
NB: Se il pulsante non viene premuto al termine della fase 2,
il programma tornerà alle impostazioni predefinite.
background
80
Programma "Salse / minestre"
co
Ricette puramente indicative, adattare a seconda del gusto personale
Ricetta/ingredienti Fase 1 Fase 2 Gruppo lame o
braccio miscelatore
Minestre a base di dado
1,5 litri
Stufare
verdure
Stir 1
10 minuti
100°C
Aggiungere liquidi
e lasciar bollire
Stir 1
15 - 45 minuti
92°C
Lama
Per schiacciare
A fine cottura, lavorare
per 1 minuto usando il
pulsante Tritare.
Salsa al pomodoro
(400 g pomodori a pezzi)
Stufare la cipolla
Stir 2
10 minuti
100°C
Aggiungere i pomodori
Stir 1
15 minuti
100°C
Braccio miscelatore
Verdure al curry
Scaldare olio
e curry
Stir 2
10 minuti
100°C
Aggiungere le
verdure e i liquidi
Stir 1
40 minuti
92°C
Braccio miscelatore
Ragù alla bolognese
Scaldare olio e
salsa di pomodoro
Stir 2
10 minuti
100°C
Aggiungere il manzo
tritato e pomodori
Stir 1
35 minuti
100°C
Braccio miscelatore
background
81
Programma "Cottura a vapore"
cp
Usare questa impostazione per cuocere a vapore verdure, pollo e pesce. E' possibile memorizzare le varianti
preferite.
1 Riempire la ciotola d'acqua fino al segno che indica 300 ml .
2. Inserire nella ciotola il cestello per la cottura a vapore
8
con gli ingredienti che si desiderano cuocere.
3. Montare e bloccare in posizione il coperchio. Montare il tappo di riempimento.
4. Premere il pulsante . NB: Dopo aver premuto il pulsante, l'apparecchio emette un segnale acustico e la
spia si illumina.
5 Selezionare il tempo di cottura a vapore desiderato e premere il programma Avvio/Pausa. L'apparecchio
emette un segnale acustico al raggiungimento dei 100°C.
NB: Il tempo di cottura parte dal momento in cui l'acqua inizia a bollire. Il tempo indicato sul display
lampeggia fino al raggiungimento del punto di ebollizione (100°C).
Consigli e suggerimenti
l
La temperatura di 100°C e le modalità di mescolamento non possono essere modificate.
l
I tempi di cottura sono forniti solo a scopo indicativo. Controllare che gli alimenti siano completamente cotti
prima di consumarli.
l
Se gli alimenti non sono completamente cotti, resettare il tempo di cottura ed eventualmente aggiungere
altra acqua.
l
Lasciare un po' di spazio fra i vari pezzi di cibo e non disporli a strati nel cestello.
l
Si consiglia di cuocere pezzi di dimensioni simili per facilitare la cottura.
l
Se si cucinano a vapore diversi ingredienti uno dei quali richiede un tempo di cottura minore, aggiungerlo in
un secondo momento.
l
Non lasciare mai che l'acqua nella ciotola si esaurisca, aggiunger acqua se necessario durante la cottura.
Programma
Fase
Impostazioni predefinite
del display
Temperature Tempi di
cottura
Modalità
di mescolamento
Fase 1
Cottura a
vapore
= 100°C 1 minuto –
30 minuti
Nessuna
background
82
Guida per la "Cottura a vapore"
Cibo Quantità Preparazione Tempo
Raccomandato
(mins)
Fagioli e fagiolini 50 g Fagiolini tagliati 5 – 10
Broccoli 100 g In cimette 10 – 15
Carote 120 g A rondelle sottili 10 - 15
Cavolfiore 100 g In cimette 10 – 15
Patate novelle 270 g Lavate e tagliate a piccoli
pezzi
10 – 15
Petti di pollo disossati 3
(tot. 330 g)
15 – 20
Filetti di pesce 2
(tot. 230 g)
10 – 15
manutenzione e pulizia
l
Spegnere e scollegare la spina dalla corrente
elettrica prima di pulire.
l
Smontare coperchio e utensile dalla ciotola prima
di pulirla.
corpo motore
l
Pulire con un panno umido e asciugare.
l
Non usare mai prodotti abrasivi né immergere in
acqua.
sensori di temperatura nella ciotola
l
Pulire con un panno umido e asciugare con cura.
Non usare mai prodotti abrasivi o strumenti
appuntiti per pulire i sensori.
ciotola/braccio miscelatore/lama
l
Lavare le varie parti e asciugare con cura.
l
Se dei residui di cibo si sono attaccati o bruciati
all'interno della ciotola, rimuoverne il più possibile
usando la spatola. Poi riempire la ciotola con
acqua calda saponata e lasciare in ammollo.
Rimuovere i residui di cibo più resistenti con una
spazzola per piatti. Eventuali macchie o
scolorimenti non influiscono sul funzionamento
della ciotola.
Coperchio
l
Rimuovere sempre la guarnizione dal coperchio
prima di pulirlo.
l
Per rimuovere la guarnizione, sollevare l'anello nero
che supporta la guarnizione grigia infilando un
cucchiaio tra l'anello e il coperchio
1
. Non utilizzare
strumenti appuntiti come coltelli, che potrebbero
danneggiare la guarnizione.
l
Una volta lavati, reinserire la guarnizione nel
coperchio, spingendola verso il basso per verificare
che sia posizionata correttamente
2
.
NB: Si verificheranno fuoriuscite dal coperchio se la
guarnizione non è stata montata correttamente.
1
2
background
83
lavastoviglie
In alternativa, le parti lavabili possono essere lavate
in lavastoviglie, sul ripiano superiore. Non collocare
le parti sul ripiano inferiore, direttamente sopra
all'elemento riscaldante. È consigliabile usare un
programma rapido a basse temperature (massimo
50°C).
manutenzione e assistenza
tecnica
l
In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di
sicurezza deve esser sostituito solo dal fabbricante
oppure da un Centro Assistenza KENWOOD
autorizzato alle riparazioni.
l
In caso di problemi con il funzionamento
dell'apparecchio o degli accessori, si
consiglia di consultare la guida alla
risoluzione problemi prima di contattare
l'assistenza clienti.
Per consigli, suggerimenti e ricette, visitare il sito
Kenwood: www.kenwoodworld.com
Se si ha bisogno di assistenza riguardo:
l
uso dell’apparecchio o
l
manutenzione o riparazioni
Contattare il negozio dove si è acquistato
l’apparecchio.
l
Disegnato e progettato da
Kenwood nel Regno Unito.
l
Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI
DELLA DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC.
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere
smaltito insieme ai rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di
raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori che offrono
questo servizio.
Smaltire separatamente un elettrodomestico consente
di evitare possibili conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti da un suo
smaltimento inadeguato e permette di recuperare i
materiali di cui è composto al fine di ottenere notevoli
risparmi in termini di energia e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli
elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del
bidone a rotelle barrato.
Parte Lavabile in lavastoviglie
Ciotola
Coperchio e
guarnizione
Braccio
miscelatore
Lama
Cestello per
cottura a vapore
background
84
P
roblema
C
ausa
S
oluzione
Non c'è corrente/il display non si
illumina.
L'apparecchio non è collegato alla
corrente.
L'interruttore di accensione non è
stato premuto.
Controllare che la spina sia inserita
nella presa di corrente.
Premere l'interruttore di
accensione
bl
.
L'apparecchio non funziona. La ciotola non è stata montata
correttamente.
Il pulsante Avvio non è stato
premuto.
Il tempo di cottura non è stato
impostato.
Controllare che la ciotola sia stata
montata correttamente sul corpo
motore.
Premere il pulsante Avvio per
iniziare la cottura.
Controllareil tempo di cottura.
Alimenti bruciati o attaccati sul
fondo della ciotola.
Il braccio miscelatore o la lama non
sono stati montati prima di stufare
le verdure.
La temperatura di cottura è troppo
elevata.
Usare sempre il braccio
miscelatore o la lama.
Controllare di avere impostato la
temperatura corretta.
Fuoriuscite dal coperchio durante
la cottura.
La guarnizione del coperchio non è
stata montata correttamente.
Consultare la sezione
“manutenzione e pulizia” per
istruzioni su come montare la
guarnizione.
Sul display compare
Il coperchio non è stato montato
correttamente.
Controllare che i meccanismi di
sicurezza siano stati correttamente
inseriti nei manici.
Sul display compare un messaggio
di errore: E01, E02, E04.
L'apparecchio non funziona
correttamente.
Spegnere l'apparecchio, scollegare
la spina dalla corrente e attendere
30 secondi. Reinserire la spina
nella corrente. Se questo non
risolve Il problema, consultare la
sezione “manutenzione e servizio
clienti”.
Sul display compare il messaggio
di errore E03
L'apparecchio è bloccato o è stato
sovraccaricato.
Togliere alcuni ingredienti dalla
ciotola, spegnere l'apparecchio e
lasciar raffreddare per 15 minuti
prima di riaccendere.
Sul display compare il messaggio
H2O durante la cottura a vapore.
Protezione Boil Dry.
Si è esaurita l'acqua durante la
cottura.
Spegnere e riaccendere
l'apparecchio.
Aggiungere altri 300 ml d'acqua
fino al segno
Guida alla risoluzione problemi
background
85
Português
Por favor desdobre as ilustrações da primeira página.
segurança
l
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta
futura.
l
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
l
Desligue o aparelho e retire-o da tomada antes de o levantar
ou de retirar quaisquer utensílios/acessórios, depois de
utilizar e antes de limpar.
l
Mantenha os dedos, cabelo, jóias, roupa larga, etc. e
utensílios afastados das partes móveis e dos
utensílios/acessórios colocados.
l
Retire sempre a lâmina antes de retirar o conteúdo da taça.
l
Mantenha as mãos e utensílios longe da taça enquanto o
aparelho estiver ligado à corrente eléctrica.
l
Nunca deixe o aparelho a funcionar e sem vigilância salvo
quando o símbolo estiver a ser mostrado no ecrã.
l
Nunca utilize o aparelho danificado. Mande-o examinar ou
reparar: ver “assistência técnica e serviços ao cliente”.
l
Não exceda a capacidade máxima de 1,5 litros marcada no
interior da taça.
l
Nunca deixe a unidade motriz, o cabo eléctrico ou a ficha
eléctrica apanharem humidade.
l
Tenha cuidado ao manusear ou tocar em qualquer parte do
aparelho, quando este está a ser usado no modo de
cozinhar ou após cozinhar. Especialmente a taça, a tampa e
os utensílios uma vez que se mantêm QUENTES até muito
depois do aparelho ter sido desligado.
l
Utilize as pegas para remover e transportar a taça. Utilize
luvas para forno quando manusear a taça ou utensílios
quentes.
l
A parte de baixo da taça continua quente muito depois do
aquecimento ter sido parado. Tenha cuidado ao manusear e
utilizar um tapete de protecção da superfície de trabalho
quando colocar a taça em superfícies sensíveis ao calor.
background
86
l
Tenha cuidado com o vapor que sai da taça especialmente
quando retira a tampa ou a tampa de enchimento.
l
Não retire a tampa ou a tampa de enchimento enquanto o
líquido estiver a borbulhar.
l
Coloque a tampa de enchimento quando utilizar a função
picar.
l
Utilize apenas a taça e os utensílios fornecidos com este
aparelho.
Nunca utilize a taça noutra fonte de aquecimento.
l
Nunca opere o aparelho no modo de cozinhar, com a taça
vazia.
l
Não use a tampa para operar o processador, utilize sempre
os botões “start-pause” ou “cancel” (iniciar-pausar ou
cancelar). Este aparelho ficará danificado e poderá
provocar ferimentos se o mecanismo de fixação
for submetido a uma força excessiva.
l
Quando utilizar este aparelho assegure-se de que ele se
encontra numa superfície lisa e afastado de qualquer
extremidade. Não posicione o aparelho por baixo dos
armários superiores da cozinha.
l
Para utilizar de forma correcta e segura o aparelho, assegure-
se de que a base da taça e os sensores de temperatura
estão limpos e secos, antes de começar a cozinhar.
l
Este aparelho não foi concebido para operar com contadores
de tempo externo nem por sistema de controlo remoto
separado.
l
Assegure-se sempre de que os alimentos estão
completamente cozinhados e muito quentes antes de os
consumir.
l
Os alimentos devem ser consumidos pouco tempo depois da
cozedura ou então devem ser arrefecidos de forma rápida e
depois congelados o mais depressa possível.
l
O uso inapropriado do seu electrodoméstico pode resultar
em ferimentos.
background
87
l
Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas com
capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas, ou com
falta de experiência ou conhecimento, se forem
supervisionadas ou instruídas sobre o uso do
electrodoméstico de forma segura e se compreenderem os
riscos envolvidos.
l
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não
brincam com o electrodoméstico.
l
Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças.
Mantenha o electrodoméstico e o respectivo fio eléctrico fora
do alcance de crianças. Nunca deixe o cabo eléctrico
pendurado de forma a que uma criança o possa puxar.
l
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se
destina. A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho
seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções
não sejam respeitadas.
background
88
antes de ligar à corrente eléctrica
l
Certifique-se de que a fonte de alimentação
eléctrica é a mesma que a indicada na parte
inferior do equipamento.
l
AVISO: ESTE APARELHO DEVE SER LIGADO
A UMA TOMADA COM LIGAÇÃO À TERRA.
l
Este aparelho está em conformidade com a
directiva 2004/108/EC da CEE sobre
Compatibilidade Electromagnética e o regulamento
da CEE nº. 1935/2004 de 27/10/2004 sobre
materiais concebidos para estarem em contacto
com alimentos.
antes de utilizar pela primeira vez
l
Remova as protecções plásticas da lâmina.
Estas tampas de protecção devem ser deitadas
fora uma vez que servem apenas para protecção
durante o fabrico e transporte.
l
Lave os componentes: ver “cuidados e limpeza”.
legenda
1
tampa de enchimento
2
tampa
3
abertura de enchimento
4
patilhas de fixação
5
anel vedante da tampa
6
pá de mexer
7
lâmina processadora
8
cesto vapor
9
pegas
bk
taça de cozedura
bl
botão ligar/desligar
bm
unidade motriz
bn
ecrã
bo
copo de medida
bp
espátula
bq
botão de Temperatura
br
botão Temporizador de Diminuição de tempo
bs
botão Temporizador de Aumento de tempo
bt
botão Mexer
ck
botão Cancelar
cl
botão Picar
cm
botão Iniciar-pausar
cn
programa Tudo Numa Só Panela
co
programa Molhos/Sopas
cp
programa Vapor
Símbolos do ecrã
cq
selecção de temperatura
cr
sem tampa
cs
selecção de tempo
ct
selecção de mexer
dk
aviso de temperatura quente
dl
etapa em que se encontra o programa
dm
modo de cozedura
utilizar o seu confeccionador de
refeições
1 Ligue o botão
bl
do lado esquerdo da unidade
motriz. Vai ouvir um aviso sonoro (bipe), os
programas acendem-se e a luz do ecrã liga-se
durante alguns instantes. Depois o ecrã mostra
- -- e passa em seguida para o modo de espera.
2 Coloque a taça na unidade motriz com as marcas
de capacidade posicionadas para a parte de trás
da unidade. Pressione um pouco para baixo para
prender.
3 Coloque dentro da taça a de mexer
6
, ou a
lâmina
7
ou o cesto para cozinhar a vapor
8
.
l
Utilize a lâmina para picar os ingredientes antes de
os cozinhar e para os transformar em puré depois
de estarem completamente cozidos.
l
Use a de mexer em receitas onde é necessário
mexer lentamente ou delicadamente para não
desfazer os ingredientes durante a cozedura.
4 Adicione os ingredientes que deseja processar ou
cozinhar.
5 Coloque a tampa com a tampa de enchimento –
esta última deve estar posicionada no canto direito
da frente. Rode a tampa no sentido dos ponteiros
do relógio até que as patilhas de fixação estejam
alinhadas com as pegas e a tampa de enchimento
centralizada na parte da frente da unidade.
6 Seleccione uma das seguintes opções:
l Cozinhar Manualmente
Programa Tudo numa Só Panela
Programa Molhos/Sopas
Programa Vapor
Nota: Quando o botão de um programa pré-
programado é premido a unidade emite um bipe e
a respectiva barra de luz por cima do botão
escolhido acende-se.
background
89
Modo de Espera
l
Se não seleccionar nenhum botão de programa no
prazo de 5 minutos, a unidade passa para modo
de espera e o ecrã mostra - --. Prima qualquer
função para reactivar a unidade.
7 Pressione o botão “start-pause” (iniciar-pausar)
para começar a cozedura.
8 Logo que cada etapa do programa escolhido
chega ao fim, a barra de luz por cima do programa
escolhido acende-se e a unidade passa
automaticamente para o ciclo Manter Quente
durante 30 minutos.
9 Para parar a unidade, pressione o botão “start-
pause” (iniciar-pausar) e depois retire a tampa.
Tenha cuidado pois tanto a taça como a tampa
estão muito quentes.
Ciclo Manter Quente
l
O ciclo Manter Quente mexe continuamente os
ingredientes a 65°C.
l
Para parar o ciclo Manter Quente pressione o
botão “start-pause” (iniciar-pausar) para pausar a
unidade. Retire a tampa para verificar o progresso
da cozedura ou adicionar outros ingredientes e
depois pressione novamente o botão “start-pause”
(iniciar-pausar) para continuar a cozedura. Se
pressionar o botão “cancel” (cancelar) durante o
ciclo Manter Quente o programa volta à regulação
por defeito.
l
Quando o temporizador regressa ao 0:00 tanto no
modo manual como no fim de cada etapa do
programa escolhido, a unidade passa
automaticamente para o ciclo Manter Quente
durante 30 minutos.
l
O aparelho dá um bipe a cada 10 segundos
durante o 1.º minuto e depois a cada 30 segundos
para indicar que está no ciclo Manter Quente e que
o ciclo de cozedura acabou.
Depois de cozinhar
l
Tenha cuidado ao manusear ou tocar em qualquer
parte do aparelho, quando este está a ser usado
no modo de cozinhar ou após cozinhar, EM
PARTICULAR NA TAÇA e NOS UTENSÍLIOS, uma
vez que eles continuam QUENTES muito depois
do aparelho ter sido desligado.
l
Utilize as pegas para remover e transportar a taça.
Utilize luvas para forno quando manusear a taça ou
utensílios quentes.
l
A parte de baixo da taça continua quente muito
depois do aquecimento ter sido parado. Tenha
cuidado quando manusear ou limpar.
Sugestões e Conselhos Práticos
l
A carne crua e os vegetais duros devem ser
partidos em pedaços mais pequenos antes de
os adicionar à taça.
l
Quando processar receitas tendo leite como base,
e para evitar que se queime ou se pegue à taça,
utilize sempre a pá de mexer ou a lâmina.
l
Corte os ingredientes em pedaços iguais para
que fiquem cozidos uniformemente.
l
Sempre que necessário, recomendamos que a
carne e os vegetais sejam previamente salteados
numa frigideira no fogão antes de os adicionar à
taça. A máquina é capaz de suar vegetais, por
exemplo cebolas mas não aloura os alimentos.
l
Entre cada etapa do programa, use a espátula
fornecida para rapar os ingredientes para dentro
da taça.
background
90
Explicação dos Símbolos do Ecrã
cq
Mostra a temperatura seleccionada
= 65°C
= 92°C
= 100°C
cr
O triângulo vermelho de aviso aparece no ecrã se a tampa for
retirada ou não estiver bem colocada.
cs
Este é o tempo seleccionado em horas e minutos.
O temporizador faz uma contagem decrescente quando o botão
“start-pause” (iniciar-pausar) é premido.
ct
Indica que função mexer foi seleccionada.
- mexer continuamente velocidade lenta constante ideal para
mexer molhos.
- mexer intermitente com pausas curtas. Regulado nesta
posição a função mexer funciona intermitentemente numa
velocidade lenta 1 vez em cada 5 segundos durante
aproximadamente 2 voltas.
- mexer intermitente com pausas longas. Regulado nesta
posição a função mexer funciona intermitentemente numa
velocidade lenta 1 vez em cada 30 segundos, sendo ideal
para mexer estufados, ensopados, etc.
dk
Indicador de aviso quente – A barra vermelha aparece no ecrã se a
temperatura da taça for superior a 60°C.
dl
Indica a etapa do programa de 1 a 4.
dm
Quando o símbolo é mostrado no ecrã, o processo de cozedura
continuará e não será necessário mais qualquer outra acção.
Se deixar a unidade neste modo deve prestar atenção especial ao
seguinte:
a) Certifique-se de que as instruções relativas à temperatura e às
quantidades máximas a processar são seguidas à risca. Não
ultrapasse o nível marcado de 1,5 litros.
b) Certifique-se de que a unidade e o cabo eléctrico estão fora do
alcance de crianças e longe das arestas da superfície de trabalho.
c) Se o tempo for configurado para 1 hora ou mais, confira
regularmente o progresso para se assegurar de que há líquido
suficiente na taça ou que os alimentos não estão a cozer demais.
d) O símbolo aparece quando a temperatura é configurada para
92°C ou 65°C e quando é usado algum dos programas pré-
programados.
background
91
Modo Manual
Seleccionar manualmente a temperatura, o tempo, a função mexer ou picar.
Sugestões e Conselhos Práticos
l
Uma vez o temporizador regressado ao 0:00, a unidade emite um bipe e passa para o ciclo Manter Quente durante
30 minutos. Passados os 30 minutos o ecrã passa para modo de espera até que nova selecção seja feita.
Podem ser seleccionadas
3 temperaturas diferentes.
3 configurações
= 65°C
= 92°C
= 100°C
Pode configurar o tempo
pressionando os botões (-) e (+) até
atingir o tempo desejado.
Nota: Mantenha premido o botão
durante 3 segundos para que o relógio
avance rapidamente.
O tempo pode ser configurado
manualmente de entre
1 minuto a 3 horas
Estão disponíveis 3 funções de mexer, o que lhe permite seleccionar a quantidade
apropriada de vezes que quer mexer, em cada receita. Algumas receitas precisam de
ser mexidas constantemente para impedir que os ingredientes se colem à taça,
enquanto que outras receitas beneficiarão mais se forem mexidas ocasionalmente
para manterem a consistência dos alimentos.
- mexer continuamente – velocidade lenta constante ideal para mexer molhos.
- mexer intermitente com pausas curtas. Regulado nesta posição a função
mexer funciona intermitentemente numa velocidade lenta 1 vez em cada 5
segundos durante aproximadamente 2 voltas.
- mexer intermitente com pausas longas. Regulado nesta posição a função
mexer funciona intermitentemente numa velocidade lenta 1 vez em cada 30
segundos, sendo ideal para mexer estufados, ensopados, etc.
l
Prima para cancelar a etapa do programa ou função seleccionada, em qualquer altura.
l
Se pressionar o botão “cancel” durante um programa pré-programado a unidade
volta à regulação por defeito.
l
A máquina pode ser reiniciada se seleccionar no ecrã a etapa do programa
desejado e pressionar “start” (iniciar).
Para activar mantenha premido o botão durante 2 segundos e a unidade emite um
bipe quando a função é cancelada.
65˚C
92˚C
100˚C
0:00 - 3:00hr
background
92
Modo Manual (continuação)
Ingredientes Frios
Faça funcionar em pequenos accionamentos para picar ou mantenha o botão em
baixo para accionamentos mais longos e obter puré ou liquidificar alimentos.
Nota: A função picar não funciona continuamente quando a unidade ou os alimentos
estão frios. Se o botão for manualmente mantido premido o ecrã começa uma
contagem decrescente a partir dos 2 minutos.
Aparelho/Ingredientes Quentes (Aviso de Temperatura Quente no ecrã)
Nota: Para evitar salpicos excessivos a velocidade será limitada de acordo com o
ciclo de aquecimento ou enquanto os ingredientes/taça estiverem quentes. Mantenha
premido o botão e a velocidade aumentará gradualmente até atingir a velocidade de
processamento desejada. O botão funciona durante 2 minutos no máximo e depois
desliga-se automaticamente.
Se desejar parar antes de terem decorrido os 2 minutos, pressione o botão “cancel”
(cancelar) ou novamente o botão “chop" (picar).
l
A tampa de enchimento deve estar sempre colocada quando usa a
função picar.
Depois de seleccionar um programa ou manualmente configurar uma função,
pressione 1 vez o botão “start-pause” (iniciar-pausar) para começar a cozedura.
Prima novamente o botão para pausar o processo. O ecrã pisca quando a unidade
estiver em pausa.
l
Se o botão “start-pause” (iniciar-pausar) for premido sem antes ter seleccionado
uma função, a unidade apita 3 vezes para indicar que precisa de escolher antes
uma acção.
background
93
P
r
o
g
ra
m
a
T
u
d
o
N
u
m
a
S
ó
P
a
n
e
l
a
c
n
U
ti
l
i
z
e
e
s
ta
c
o
n
f
i
g
u
r
a
ç
ã
o
p
a
r
a
c
o
z
i
n
h
a
r
e
s
tu
f
a
d
o
s
,
e
n
s
o
p
a
d
o
s
,
c
a
r
i
l
,
r
i
s
o
tto
,
m
a
s
s
a
d
a
s
e
re
c
e
i
ta
s
s
i
m
i
l
a
re
s
e
m
q
u
e
to
d
a
a
re
f
e
i
ç
ã
o
é
f
e
i
ta
n
u
m
a
s
ó
p
a
n
e
l
a
.
F
a
s
e
s
d
o
s
P
r
o
g
ra
m
a
s
Eta
p
a
1
re
c
o
m
e
n
d
a
d
a
p
a
r
a
s
u
a
r
v
e
g
e
ta
i
s
e
c
a
r
n
e
a
n
te
s
d
e
c
o
z
i
n
h
a
r
.
Eta
p
a
2
-
3
f
e
r
v
e
o
s
i
n
g
re
d
i
e
n
te
s
e
c
o
z
i
n
h
a
-
o
s
l
e
n
ta
m
e
n
te
.
Eta
p
a
4
q
u
a
n
d
o
é
n
e
c
e
s
s
á
r
i
o
m
a
i
s
t
e
m
p
o
d
e
c
o
z
e
d
u
r
a
o
u
p
a
r
a
a
d
i
c
i
o
n
a
r
i
n
g
r
e
d
i
e
n
t
e
s
d
e
l
i
c
a
d
o
s
q
u
e
p
r
e
c
i
s
a
m
d
e
p
o
u
c
a
c
o
z
e
d
u
r
a
.
C
o
n
f
i
g
u
ra
r
o
p
r
o
g
ra
m
a
P
re
s
s
i
o
n
e
o
b
o
o
d
o
p
ro
g
r
a
m
a
e
c
o
n
f
i
g
u
re
c
a
d
a
e
ta
p
a
d
e
a
c
o
rd
o
c
o
m
o
q
u
e
d
e
s
e
j
a
.
A
p
ó
s
c
a
d
a
e
ta
p
a
te
r
s
i
d
o
c
o
n
f
i
g
u
r
a
d
a
p
re
c
i
s
a
d
e
p
re
s
s
i
o
n
a
r
o
b
o
o
n
o
v
a
m
e
n
te
p
a
r
a
n
ã
o
p
e
rd
e
r
a
s
re
g
u
l
a
ç
õ
e
s
e
f
e
c
tu
a
d
a
s
.
N
o
ta
:
Qu
a
n
d
o
o
b
o
o
é
p
re
m
i
d
o
a
u
n
i
d
a
d
e
e
m
i
te
u
m
b
i
p
e
e
a
b
a
r
r
a
d
e
l
u
z
d
o
b
o
o
a
c
e
n
d
e
-
s
e
.
En
tre
c
a
d
a
e
ta
p
a
d
o
p
ro
g
r
a
m
a
,
u
s
e
a
e
s
p
á
tu
l
a
f
o
r
n
e
c
i
d
a
p
a
r
a
r
a
p
a
r
p
a
r
a
d
e
n
tro
d
a
ta
ç
a
o
s
i
n
g
re
d
i
e
n
te
s
.
Etapa do
Programa
Regulação Padrão do Ecrã Gama de
Temperaturas
Possível
Intervalo de
Tempo
Opções de
Mexer
Disponíveis
1
= 65°C
= 92°C
= 100°C
1 min. a 30 min.
2
= 65°C
= 92°C
= 100°C
1 min. a 30 min.
3
= 65°C
= 92°C
1 min. a 2h
4
= 65°C
= 92°C
1 min. a 2h
background
94
Nota:
l
No final de cada etapa a unidade emite um bipe e passa para o ciclo Manter Quente durante 30 minutos até
seleccionar a etapa seguinte ou retomar a cozedura. Para parar o ciclo Manter Quente pressione o botão
“start-pause” (iniciar-pausar) para pausar a unidade. Retire a tampa para verificar o progresso da cozedura
ou adicionar outros ingredientes e depois pressione novamente o botão “start-pause” (iniciar-pausar) para
continuar a cozedura. Se pressionar o botão “cancel” (cancelar) durante o ciclo Manter Quente o programa
volta à regulação por defeito.
l
Se a tampa for retirada durante o funcionamento a unidade entra em pausa até que a tampa seja recolocada
correctamente.
l
Depois do botão “start-pause” (iniciar-pausar) ter sido premido, a temperatura, o tempo e a função mexer
podem ser modificados sem ter de cancelar o programa. Para tal basta pressionar o botão da função que
deseja mudar.
l
Se a etapa 4 não for configurada, a unidade passa automaticamente para o ciclo Manter Quente durante
30 minutos após a etapa 3.
l
Uma vez a etapa 4 ter sido configurada e o botão ter sido
premido o ecrã volta à etapa 1 e mostra a temperatura, o tempo e a
função mexer seleccionados.
l
Pressione o botão “start-pause” (iniciar-pausar) para começar a
cozedura.
Nota: Se não premir o botão depois da etapa 4 ter sido
configurada, o programa volta à regulação por defeito.
background
95
Programa Tudo Numa Panela
cn
Ideia de receitas – apenas para sua orientação, podendo ser adaptadas ao seu gosto e preferências pessoais.
Receita/
Ingredientes
Etapa 1 Etapa 2 Etapa 3 Etapa 4
Guisado de Novilho
Azeite e
novilho
Mexer 2
10 minutos
100°C
Adicionar os
vegetais
Mexer 1
15 minutos
100°C
Adicionar o
líquido
Mexer 1
20 minutos
92°C
Ingredientes
adicionais
Mexer 3
2 horas
92°C
Chilli Con Carne
(400 g de carne de
novilho picada)
Azeite e
novilho
Mexer 2
10 minutos
100°C
Adicionar o
líquido
Mexer 1
15 minutos
100°C
Adicionar o
feijão vermelho
Mexer 1
20 minutos
92°C
-
Estufado de Frango
Suar os vegetais
em azeite
Mexer 2
10 minutos
100°C
Adicionar a
farinha
Mexer 1
5 minutos
100°C
Adicionar o
líquido
Mexer 1
10 minutos
92°C
Adicionar o
frango
Mexer 1
20 – 30 minutos
92°C
Frango de Caril
Azeite e puré
de caril
Mexer 2
10 minutos
100°C
Tomate e leite
de coco
Mexer 1
15 minutos
100°C
Adicionar o
frango
Mexer 1
15-20 minutos
92°C
-
Macarrão com
Queijo
(900 ml de leite e
250 g de macarrão)
Farinha e
manteiga
Mexer 2
10 minutos
100°C
Adicionar
o leite
Mexer 1
15 minutos
100°C
Adicionar o
macarrão
Mexer 1
20 minutos
92°C
-
Paelha
Suar os
vegetais
Mexer 3
10 minutos
100°C
Adicionar o
arroz
Mexer 1
3 minutos
100°C
Adicionar o
líquido
Mexer 1
15 minutos
92°C
Adicionar o peixe
e/ou marisco
Mexer 1
15 minutos
92°C
Ratatouille
Azeite, cebola
e alho
Mexer 2
10 minutos
100°C
Vegetais
Mexer 1
15 minutos
100°C
Cozinhar em
lume brando
Mexer 1
15 - 20 minutos
92°C
-
Risotto
(360g de arroz)
Suar os vegetais
Mexer 2
5 minutos
100°C
Arroz e vinho
Mexer 1
15 minutos
100°C
Ingredientes
adicionais
Mexer 1
10 – 15 minutos
92°C
Ingredientes
adicionais
Mexer 2
92°C
Vegetais de Caril
Azeite e caril
em pó
Mexer 2
10 minutos
100°C
Vegetais e
líquido
Mexer 1
40 minutos
92°C
- -
background
96
Programa Molhos/Sopas
co
Utilize este programa para fazer molhos e sopas.
Fases dos Programas
Etapa 1 recomendada para suar vegetais e outros ingredientes antes de cozinhar.
Etapa 2 adicionar líquido, ferver os ingredientes e cozinhá-los.
Configurar o programa
Pressione o botão do programa e configure cada etapa de acordo com o que deseja.
Após cada etapa ter sido configurada precisa de pressionar o botão novamente para não perder as
regulações efectuadas.
Nota: Quando o botão é premido o aparelho emite um bipe e a barra de luz do botão acende-se.
Entre cada etapa do programa, use a espátula fornecida para rapar para dentro da taça os ingredientes.
Nota:
l
No final de cada etapa o aparelho emite um bipe e passa para o ciclo Manter Quente durante 30 minutos
até seleccionar a etapa seguinte ou retomar a cozedura. Para parar o ciclo Manter Quente pressione o
botão “start-pause” (iniciar-pausar) para pausar a unidade. Retire a tampa para verificar o progresso da
cozedura ou adicionar outros ingredientes e depois pressione novamente o botão “start-pause” (iniciar-
pausar) para continuar a cozedura. Se pressionar o botão “cancel” (cancelar) durante o ciclo Manter
Quente o programa volta à regulação por defeito.
l
Depois do botão “start-pause” (iniciar-pausar) ter sido premido, a temperatura, o tempo e a função mexer
podem ser modificados sem ter de cancelar o programa. Para tal basta pressionar o botão da função que
deseja mudar.
Etapa do
Programa
Regulação Padrão do ecrã Gama de
Temperaturas
possível
Intervalo de
Tempo
Opções de
Mexer
Disponíveis
1
= 65°C
= 92°C
= 100°C
1 min. a 30 min.
2
= 65°C
= 92°C
= 100°C
1 min. a 2h
l
Uma vez a etapa 2 ter sido configurada e o botão ter sido premido o
ecrã volta à etapa 1 e mostra a temperatura, o tempo e a função
mexer seleccionados.
l
Depois pressione o botão “start-pause” (iniciar-pausar) para começar
a cozedura.
Nota: Se não pressionar o botão depois da etapa 2 ter sido
configurada, o programa volta à regulação por defeito.
background
97
Programa Molhos/Sopas
co
Ideia de receitas – apenas para sua orientação, podendo ser adaptadas ao seu gosto e preferências pessoais.
Receita/Ingredientes Etapa 1 Etapa 2 Lâmina ou Pá de
Mexer
Sopa à base de carne
1,5 litros
Suar
vegetais
Mexer 1
10 minutos
100°C
Adicionar o líquido e
cozer lentamente
Mexer 1
15 - 45 minutos
92°C
Lâmina
Para transformar em puré
(passar)
No final da cozedura,
passe em puré usando o
botão "chop" (picar)
durante 1 minuto.
Molho de Tomate
(400g de tomate
triturado)
Azeite e puré
Mexer 2
10 minutos
100°C
Adicionar o tomate
Mexer 1
15 minutos
100°C
Pá de Mexer
Vegetais de Caril Azeite e caril em
Mexer 2
10 minutos
100°C
Vegetais e líquido
Mexer 1
40 minutos
92°C
Pá de Mexer
Molho à Bolonhesa
Azeite e tomate
em puré
Mexer 2
10 minutos
100°C
Carne de novilho
picada/Tomate
Mexer 1
35 minutos
100°C
Pá de Mexer
background
98
Programa Vapor
cp
Use este programa para cozer a vapor vegetais, aves e peixe.
1 Encha a taça com água até à marca 300 ml .
2. Insira o cesto vapor
8
na taça com os alimentos para cozinhar.
3. Coloque e prenda a tampa. Insira a tampa de enchimento.
4. Carregue no botão . Nota: Quando o botão é premido o aparelho emite um bipe e a barra de luz do
botão acende-se.
5 Configure o programa para o tempo de vapor desejado e prima o botão “start-pause” (iniciar-pausar). A
unidade emite um bipe quando atinge os 100°C.
Nota: O temporizador não começa a contagem decrescente até a água ter atingido o ponto de ebulição.
O tempo mostrado no ecrã pisca até a água ter atingido o ponto de ebulição.
Sugestões e Conselhos Práticos
l
A temperatura é sempre 100°C e não existe a opção de mexer.
l
Os tempos de cozedura são meramente indicativos. Assegure-se sempre de que os alimentos estão
completamente cozinhados antes de os consumir.
l
Se os alimentos não estiverem suficientemente cozinhados, reinicie o temporizador. Poderá ter
necessidade de acrescentar água.
l
Deixe espaços livres entre os alimentos e não disponha em camadas no cesto.
l
Pedaços iguais cozem uniformemente.
l
Quando cozer a vapor mais do que 1 tipo de alimentos, coloque mais tarde o ingrediente que precisa de
menos tempo de cozedura.
l
Não deixe a unidade ficar sem água; vá acrescentando de acordo com as necessidades.
Etapa do
Programa
Regulação Padrão
do ecrã
Gama de
Temperaturas
possível
Intervalo de
Tempo
Opções de Mexer
Disponíveis
Etapa 1
Cozinhar a
vapor
= 100°C 1 min. a 30 min. Nenhuma
background
99
Linhas de orientação para cozer a vapor
Alimento Quantidade Preparação Tempo de cozedura
recomendado
(minutos)
Feijão verde ou Feijoca 50 g Limpo e fatiado 5 – 10
Brócolos 100 g Separados em florões 10 – 15
Cenouras 120 g Fatiadas 10 - 15
Couve-flor 100 g Separada em florões 10 – 15
Batatas novas 270 g Lavadas e as grandes
cortadas em pedaços
10 – 15
Frango,
Peitos sem ossos
3
(330 g)
15 – 20
Filetes de peixe ou
carne de novilho
2
(230 g)
10 – 15
cuidados e limpeza
l
Desligue sempre e retire o cabo eléctrico da
tomada antes de limpar.
l
Retire a tampa e o utensílio da taça antes de
limpar.
unidade motriz
l
Limpe com um pano húmido e seque em seguida.
l
Nunca submerja em água ou use abrasivos.
sensores de temperatura da taça
l
Limpe com um pano húmido e seque
cuidadosamente. Nunca utilize abrasivos ou
instrumentos afiados para limpar os sensores.
taça/pá de mexer/lâmina
l
Lave e seque em seguida cuidadosamente.
l
Se os alimentos se queimaram ou pegaram à taça,
remova o máximo possível utilizando a espátula.
Encha a taça com água morna e detergente e
deixe repousar. Remova qualquer depósito que
não sai facilmente, com uma escova de nylon.
Qualquer descoloração da taça não afectará o seu
desempenho.
tampa
l
Retire sempre o anel vedante da tampa antes de a
limpar.
l
Para tal levante o anel preto que suporta o
vedante cinzento colocando uma colher entre o
anel preto e a tampa
1
. Não utilize utensílios
afiados como facas porque vai danificar o anel.
l
Depois de lavar, recoloque o anel na tampa – com
os dedos empurre-o para baixo ao longo de todo
o anel confirmando que está bem colocado
2
.
Nota: A tampa vai verter se o anel não estiver
correctamente colocado.
1
2
background
100
máquina de lavar-louça
Em alternativa, as peças laváveis podem ser
colocadas na prateleira superior da máquina de
lavar-louça. Evite colocar as peças directamente
por cima dos elementos de aquecimento da
prateleira superior. É recomendado que utilize um
programa de temperatura baixa (máximo 50°C)
assistência e cuidados do cliente
l
Caso o fio se encontre danificado, deverá, por
motivos de segurança, ser substituído pela
KENWOOD ou por um reparador KENWOOD
autorizado.
l
Se tiver qualquer problema em utilizar a
sua máquina ou acessório, antes de
telefonar para a assistência, consulte a
secção “guia de avarias”.
Para mais sugestões, conselhos práticos e ideias
de receitas, visite o website da Kenwood:
www.kenwoodworld.com
Caso necessite de assistência para:
l
utilizar o seu electrodoméstico ou
l
assistência ou reparações
Contacte o estabelecimento onde adquiriu o
electrodoméstico.
l
Concebido e projectado no Reino Unido pela
Kenwood.
l
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO
CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA
DIRECTIVA EUROPEIA 2002/96/EC.
No final da sua vida útil, o produto não deve ser
eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados de
recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto
dos revendedores que prestem esse serviço. Eliminar
separadamente um electrodomésticos permite evitar as
possíveis consequências negativas para o ambiente e
para a saúde pública resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar os materiais
componentes, para, assim se obter uma importante
economia de energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar os
electrodomésticos separadamente, o produto
apresenta a marca de um contentor de lixo com uma
cruz por cima.
Utensílio
Adequado para a
máquina de lavar-louça
Taça
Tampa e anel
vedante
Pá de mexer
Lâmina
processadora
Cesto vapor
background
101
Problema Causa Solução
Aparelho sem corrente / o ecrã
não acende.
O aparelho não está ligado à
corrente eléctrica.
O botão ligar/desligar não está
accionado.
Confirme que o aparelho está
ligado à tomada eléctrica.
Ponha o botão ligar/desligar
bl
na posição ligada.
O aparelho não funciona. A taça não está correctamente
colocada.
O botão “start-pause” não foi
premido.
Não configurou o tempo.
Confirme que a taça está
correctamente colocada na
unidade motriz.
Prima o botão “start-pause”
(iniciar-pausar) para começar a
cozedura.
Confirme que configurou o tempo.
Os alimentos estão a colar ou a
queimar no fundo da taça.
A pá de mexer ou a lâmina não
foram colocadas quando suou os
vegetais.
A temperatura seleccionada é
demasiado alta.
Utilize sempre a pá de mexer ou a
lâmina.
Confirme que seleccionou a
temperatura correcta.
A tampa verte durante o
funcionamento.
O anel vedante não está
correctamente colocado na tampa.
Consulte a secção “cuidados e
limpeza” para saber como encaixar
correctamente o anel.
O ecrã mostra
A tampa não está fechada
correctamente.
Confirme que as patilhas de
fixação estão inseridas
correctamente nas pegas.
O ecrã mostra as mensagens de
erro E01, E02, E04.
A unidade não está a funcionar
correctamente.
Desligue e retire da tomada
eléctrica durante 30 segundos.
Volte a ligar à tomada; se isto não
resolver o problema consulte a
secção “serviços e cuidados ao
cliente”.
O ecrã mostra a mensagem de
erro E03
A unidade está a perder
velocidade ou demasiado cheia.
Reduza a quantidade de
ingredientes dentro da taça,
desligue e deixe a unidade
arrefecer durante 15 minutos antes
de recomeçar.
O ecrã mostra H2O enquanto está
a usar o programa vapor.
Foi activada a protecção contra a
fervura em seco.
Não tem água ou evaporou
durante o funcionamento.
Desligue e volte a ligar.
Acrescente 300 ml de água.
guia de avarias
background
102
seguridad
l
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder
utilizarlas en el futuro.
l
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
l
Desconecte y desenchufe el aparato antes de colocar o quitar
utensilios/accesorios, después de su uso y antes de limpiarlo.
l
Mantenga las partes del cuerpo, joyas y ropa amplia lejos de
las piezas móviles y de los utensilios/accesorios acoplados.
l
Quite siempre la cuchilla antes de vaciar el contenido del bol.
l
Mantenga las manos y los utensilios alejados del bol mientras
el aparato esté conectado a la toma de corriente.
l
Nunca deje el aparato desatendido cuando lo esté utilizando
a menos que el símbolo se muestre en la pantalla.
l
Nunca utilice un aparato dañado. Llévelo a revisar o reparar;
consulte “servicio técnico y atención al cliente”.
l
No sobrepase el nivel de llenado máximo de 1,5 litros
marcado en el interior del bol.
l
No permita que se mojen la unidad de potencia, el cable ni el
enchufe.
l
Tenga cuidado al manipular o tocar cualquier pieza del
aparato cuando se esté utilizando en el modo cocción o
después de cocinar, en especial, el bol, la tapa y los
utensilios ya que permanecen CALIENTES durante mucho
tiempo después de que el aparato se haya desconectado.
l
Use las asas para quitar y transportar el bol. Use guantes
para horno al manipular el bol caliente y los utensilios
calientes.
l
La parte inferior del bol permanecerá caliente durante mucho
tiempo después de que el calentamiento se haya detenido.
Sea prudente y utilice un posafuentes protector de la
superficie de trabajo cuando coloque el bol en superficies
sensibles al calor.
l
Tenga cuidado con el vapor que sale del bol, especialmente
al quitar la tapa o el tapón de llenado.
Español
Por favor, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones
background
103
l
No quite la tapa ni el tapón de llenado mientras el líquido esté
hirviendo.
l
Acople siempre el tapón de llenado al utilizar la función cortar.
l
Utilice solamente el bol y los utensilios que se facilitan con
este aparato.
Nunca utilice el bol con ninguna otra fuente de calor.
l
Nunca ponga el aparato en marcha en el modo cocción con
el bol vacío.
l
No utilice la tapa para hacer funcionar el procesador, utilice
siempre el botón inicio/pausa o cancelar. Este aparato se
estropeará y puede producir lesiones si el
mecanismo de enclavamiento se ve sometido a
una fuerza excesiva.
l
Al utilizar este aparato, asegúrese de que esté colocado
sobre una superficie plana alejado de cualquier borde. No lo
ponga debajo de armarios colgantes.
l
Para un funcionamiento correcto y seguro, compruebe que la
base del bol y los sensores de temperatura estén limpios y
secos antes de cocinar.
l
Este aparato no está pensado para ser manejado mediante
un temporizador externo o un sistema de control remoto
separado.
l
Compruebe siempre que los alimentos estén bien cocidos y
calientes antes de comer.
l
Los alimentos se deben comer poco después de haberlos
cocinado o dejar que se enfríen rápidamente y luego
refrigerarlos lo antes posible.
l
El uso incorrecto de su aparato puede producir lesiones.
l
Este aparato puede ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o
con falta de experiencia o conocimientos si han recibido
instrucciones o supervisión en relación con el uso del aparato
de forma segura y si entienden los peligros que ello implica.
l
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
background
104
antes de enchufar el aparato
l
Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica
sea la mismo que el que figura en la parte inferior
del aparato
l
ADVERTENCIA: ESTE APARATO DEBE
CONECTARSE A TIERRA.
l
Este dispositivo cumple con la Directiva
2004/108/CE sobre Compatibilidad
Electromagnética, y con el reglamento (CE)
1935/2004, de 27 de octubre de 2004, sobre los
materiales y objetos destinados a entrar en
contacto con alimentos.
antes de utilizar el aparato por primera
vez
l
Quite las fundas protectoras de plástico de la
cuchilla.
No guarde las fundas protectoras ya que solo se
utilizan para proteger la cuchilla durante el proceso
de fabricación y el transporte.
l
Lave las piezas; consulte “cuidado y limpieza”.
descripción del aparato
1
tapón de llenado
2
tapa
3
orificio de llenado
4
lengüetas de enclavamiento
5
anillo de cierre de la tapa
6
paleta de remover
7
cuchilla procesadora
8
cesta para cocer al vapor
9
asas
bk
bol de cocción
bl
interruptor de encendido
bm
unidad de potencia
bn
pantalla
bo
vaso de medir
bp
espátula
bq
botón de temperatura
br
botón para reducir el tiempo
bs
botón para aumentar el tiempo
bt
botón remover (stir)
ck
botón cancelar (cancel)
cl
botón cortar (chop)
cm
botón inicio/pausa (start/pause)
cn
programa “una sola olla”
co
programa para salsa/sopas
cp
programa de cocción al vapor
Gráficos de la pantalla
cq
selección de la temperatura
cr
tapa quitada
cs
selección del tiempo
ct
selección de remover
dk
advertencia de temperatura caliente
dl
fase del programa
dm
modo cocción
uso del procesador de
alimentos que cocina
1 Encienda el aparato pulsando el interruptor de
encendido
bl
en el lado izquierdo de la unidad de
potencia. La unidad emitirá un pitido, las luces del
programa se encenderán y la pantalla se iluminará
durante un instante. Entonces la pantalla mostrará
- -- y entrará en modo espera.
2 Acople el bol a la unidad de potencia con las
marcas de capacidad hacia la parte posterior de la
unidad. Presione hacia abajo ligeramente para que
quede bien ajustado.
3 Acople la paleta de remover
6
, la cuchilla
7
o la
cesta para cocer al vapor
8
al bol.
l
Use la cuchilla para cortar los ingredientes antes de
cocinar y para hacer puré una vez que la cocción
haya finalizado.
l
Use la paleta de remover para recetas en las que
desee remover suavemente sin triturar los
ingredientes.
l
Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el
aparato y su cable fuera del alcance de los niños. Nunca deje
que el cable de alimentación eléctrica cuelgue de un lugar
donde un niño pueda cogerlo.
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que
está destinado. Kenwood no se hará cargo de
responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso
inadecuado o si no se siguen estas instrucciones.
background
105
4 Añada los ingredientes importantes que vaya a
procesar o cocinar.
5 Coloque la tapa y el tapón de llenado; el tapón de
llenado debe colocarse hacia la esquina frontal
derecha. Gire en el sentido de las agujas del reloj
hasta que las lengüetas de enclavamiento queden
alineadas con las asas y el tapón de llenado esté
colocado hacia la parte delantera de la unidad.
6 Seleccione una de las siguientes opciones:
l Cocción manual
Programa “una sola olla”
Programa para salsa/sopas
Programa de cocción al vapor
Nota: cuando se pulsa el botón de un programa
preestablecido, la unidad emite un pitido y la barra
que hay sobre el botón correspondiente se ilumina.
Modo espera
l
Si no se realiza ninguna selección en un plazo de 5
minutos, la unidad entrará en modo espera y - --
se mostrará en la pantalla. Pulse cualquier función
para reactivar la unidad.
7 Pulse el botón inicio/pausa para iniciar el proceso
de cocción.
8 Una vez que cada fase del programa haya
finalizado, la barra que hay sobre el botón del
programa correspondiente se iluminará y la unidad
entrará automáticamente en el ciclo “Mantener
caliente” durante 30 minutos.
9 Para parar la unidad, pulse el botón inicio/pausa y
luego quite la tapa. Tenga cuidado ya que el bol y
la tapa estarán calientes.
Ciclo “Mantener caliente”
l
El ciclo “Mantener caliente” removerá los
ingredientes continuamente a 65 °C.
l
Para parar el ciclo “Mantener caliente”, pulse el
botón inicio/pausa para detener la unidad. Quite la
tapa para comprobar el progreso o añadir otros
ingredientes y luego pulse el botón inicio/pausa
para reanudar la cocción. Si pulsa el botón
cancelar durante el ciclo “Mantener caliente”, el
programa volverá a los ajustes predeterminados.
l
Cuando el temporizador haya contado hacia atrás
hasta 0:00 tanto en el modo manual como al final
de cada fase del programa, la unidad entrará
automáticamente en el ciclo “Mantener caliente”
durante 30 minutos.
l
La unidad emitirá un pitido cada 10 segundos
durante el primer minuto y, luego, cada 30 segundos
para indicar que la unidad está en el ciclo “Mantener
caliente” y que el ciclo de cocción ha terminado.
Después de cocinar
l
Tenga cuidado al manipular o tocar cualquier pieza
del aparato cuando se esté utilizando en el modo
cocción o después de cocinar, EN ESPECIAL, EL
BOL Y LOS UTENSILIOS ya que permanecen
CALIENTES durante mucho tiempo después de
que el aparato se haya desconectado.
l
Use las asas para quitar y transportar el bol. Use
guantes para horno al manipular el bol caliente y
los utensilios calientes.
l
La parte inferior del bol permanecerá caliente
durante mucho tiempo después de que el
calentamiento se haya detenido. Sea prudente
tanto al manipularlo como en las operaciones de
limpieza.
Consejos y sugerencias
l
La carne cruda y las hortalizas/verduras duras se
deben cortar en trozos pequeños antes de
añadirlos al bol.
l
Al procesar recetas a base de leche, utilice
siempre la paleta de remover o la cuchilla a fin
de evitar que los ingredientes se peguen o se
quemen.
l
Corte los ingredientes en trozos de igual tamaño
ya que esto ayudará a conseguir una cocción
uniforme.
l
Cuando sea necesario, le recomendamos que
dore la carne y que saltee las hortalizas/verduras
en una sartén en la cocina antes de añadirlas al
bol del procesador. El aparato es capaz de
ablandar las hortalizas/verduras, p. ej., cebollas,
pero no colorea ni dora la comida.
l
Utilice la espátula que se facilita para raspar los
ingredientes de los lados entre cada fase del
programa.
background
106
Explicación de los símbolos de la pantalla
cq
Muestra la temperatura seleccionada
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
cr
El triángulo de advertencia rojo aparece en la pantalla si la tapa se
quita o no está bien fijada en su posición.
cs
Este es el tiempo seleccionado en horas y minutos.
El tiempo contará hacia atrás cuando se pulse el botón
inicio/pausa.
ct
Indica la función remover que se ha seleccionado
- remoción continua – velocidad lenta constante adecuada para
remover salsas.
- remoción intermitente con pausas cortas. Cuando se ajusta
en esta posición, funciona de forma intermitente a una
velocidad lenta una vez cada 5 segundos durante
aproximadamente 2 revoluciones.
- remoción intermitente con pausas largas. Cuando se ajusta
en esta posición, funciona de forma intermitente a una
velocidad lenta una vez cada 30 segundos, haciendo que sea
apropiado para remover guisos, etc.
dk
Indicador de advertencia de calor La barra roja aparecerá en la
pantalla si la temperatura del bol está por encima de 60 °C.
dl
Indica la fase del programa de 1 a 4.
dm
Cuando el símbolo aparezca en la pantalla, el proceso de
cocción continuará y no hay que hacer nada más.
Si deja el aparato en este modo, preste mucha atención a lo
siguiente:
a) Asegúrese de que se siguen las instrucciones en relación con las
temperaturas y las cantidades máximas que se pueden procesar.
No llene por encima de la marca de 1,5 litros.
b) Asegúrese de que la unidad y el cable estén colocados fuera del
alcance de los niños y alejados del borde de la superficie de
trabajo.
c) Si el tiempo está fijado para una hora o más, compruebe el
progreso regularmente para asegurarse de que se añade
suficiente líquido y de que la comida no se cuece demasiado.
d) El símbolo solo se mostrará cuando la temperatura se ajuste a
92 °C o 65 °C y cuando se utilicen programas preestablecidos.
background
107
Modo manual
Seleccione manualmente la temperatura, el tiempo, la función remover o cortar que necesite.
Consejos y sugerencias
l
Cuando el temporizador haya contado hacia atrás hasta 0:00, la unidad emitirá un pitido y entrará en el
ciclo “Mantener caliente” durante 30 minutos. Cuando hayan transcurrido 30 minutos, la pantalla entrará
en modo espera hasta que se haga otra selección.
Se pueden seleccionar 3 ajustes
diferentes de temperatura.
3 ajustes
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
El tiempo se puede ajustar pulsando
los botones (-) y (+) hasta que se
llegue al tiempo deseado.
Nota: mantenga el botón pulsado
durante 3 segundos para desplazarse
por las horas más rápidamente.
El tiempo se puede ajustar manualmente de
1 minuto a 3 horas
Hay disponibles tres funciones remover que le permiten elegir si desea remover más o
menos los alimentos según cada receta. Algunas recetas necesitarán que los alimentos
se remuevan constantemente para evitar que algunos ingredientes se peguen en el
fondo del bol, mientras que para otras recetas será mejor que los alimentos se
remuevan de forma intermitente para mantener la consistencia de la comida.
- remoción continua – velocidad lenta y constante adecuada para remover salsas.
- remoción intermitente con pausas cortas. Cuando se ajusta en esta posición,
funciona de forma intermitente a una velocidad lenta una vez cada 5
segundos durante aproximadamente 2 revoluciones.
- remoción intermitente con pausas largas. Cuando se ajusta en esta posición,
funciona de forma intermitente a una velocidad lenta una vez cada 30
segundos, haciendo que sea apropiado para remover guisos, etc.
l
Pulse para cancelar la fase del programa o la funcn seleccionada en cualquier momento.
l
Si se pulsa durante un programa preestablecido, la unidad volverá a los ajustes
predeterminados.
l
El aparato se puede volver a poner en marcha seleccionando la fase deseada del
programa en la pantalla y pulsando inicio.
Para activar - mantenga pulsado el botón durante 2 segundos y la unidad emitirá un
pitido cuando la función se cancele.
65˚C
92˚C
100˚C
0:00 - 3:00hr
background
108
Modo manual, continuación
Ingredientes fríos
Pulse el botón durante períodos breves para cortar los alimentos o manténgalo
pulsado durante más tiempo para hacer puré y mezclar los alimentos.
Nota: la función cortar no funciona de manera continua cuando la unidad o los
ingredientes están fríos. Si el botón se mantiene pulsado manualmente, la pantalla
contará hacia atrás a partir de 2 minutos.
Unidad/ingredientes calientes (advertencia de temperatura caliente en
la pantalla)
Nota: para evitar un exceso de salpicaduras, la velocidad se limitará tras un ciclo de
calentamiento o mientras el bol/los ingredientes todavía estén calientes. Mantenga el
botón pulsado y la velocidad aumentará gradualmente hasta alcanzar la velocidad de
procesamiento deseada. El botón funcionará durante un máximo de 2 minutos antes
de desconectarse automáticamente.
Para detener el funcionamiento antes de que hayan transcurrido los 2 minutos, pulse
el botón cancelar o vuelva a pulsar el botón cortar.
l
El tapón de llenado siempre debe estar colocado al utilizar la
función cortar.
Después de seleccionar un programa o de fijar manualmente la función deseada,
pulse el botón inicio/pausa para iniciar el proceso de cocción.
Pulse el botón otra vez para detener el funcionamiento. La pantalla parpadeará
cuando la unidad se haya detenido.
l
Si el botón inicio/pausa se pulsa sin seleccionar una función, la unidad pitará 3
veces para indicar que se requiere una acción.
background
109
P
r
o
g
ra
m
a
u
n
a
s
o
l
a
o
l
l
a
c
n
U
ti
l
i
c
e
e
s
te
a
j
u
s
te
p
a
r
a
c
o
c
i
n
a
r
e
s
to
f
a
d
o
s
,
g
u
i
s
o
s
,
c
u
r
r
i
e
s
,
r
i
s
o
tto
y
re
c
e
ta
s
d
e
u
n
a
s
o
l
a
o
l
l
a
s
i
m
i
l
a
re
s
.
F
a
s
e
s
d
e
l
p
r
o
g
ra
m
a
F
a
s
e
1
re
c
o
m
e
n
d
a
d
a
p
a
r
a
a
b
l
a
n
d
a
r
h
o
r
ta
l
i
z
a
s
/
v
e
rd
u
r
a
s
y
c
a
r
n
e
a
n
te
s
d
e
c
o
c
i
n
a
r
l
a
s
.
F
a
s
e
2
-
3
l
l
e
v
a
r
l
o
s
i
n
g
re
d
i
e
n
te
s
a
e
b
u
l
l
i
c
i
ó
n
y
c
o
c
e
r
a
f
u
e
g
o
l
e
n
to
.
F
a
s
e
4
c
u
a
n
d
o
s
e
n
e
c
e
s
i
t
a
u
n
t
i
e
m
p
o
d
e
c
o
c
c
i
ó
n
e
x
t
r
a
o
p
a
r
a
a
ñ
a
d
i
r
i
n
g
r
e
d
i
e
n
t
e
s
d
e
l
i
c
a
d
o
s
q
u
e
r
e
q
u
i
e
r
e
n
u
n
t
i
e
m
p
o
d
e
c
o
c
c
i
ó
n
m
á
s
c
o
r
t
o
.
A
j
u
s
t
a
r
e
l
p
r
o
g
ra
m
a
"
P
u
l
s
e
e
l
b
o
n
d
e
l
p
ro
g
r
a
m
a
y
a
j
u
s
te
c
a
d
a
f
a
s
e
s
e
g
ú
n
s
e
a
n
e
c
e
s
a
r
i
o
.
D
e
s
p
u
é
s
d
e
q
u
e
s
e
h
a
y
a
a
j
u
s
ta
d
o
c
a
d
a
f
a
s
e
,
d
e
b
e
r
á
p
u
l
s
a
r
e
l
b
o
n
o
tr
a
v
e
z
o
to
d
o
s
l
o
s
c
a
m
b
i
o
s
re
a
l
i
z
a
d
o
s
s
e
p
e
rd
e
r
á
n
.
N
o
ta
:
c
u
a
n
d
o
s
e
p
u
l
s
a
e
l
b
o
n
,
l
a
u
n
i
d
a
d
e
m
i
te
u
n
p
i
ti
d
o
y
l
a
b
a
r
r
a
q
u
e
h
a
y
s
o
b
re
e
l
b
o
n
s
e
i
l
u
m
i
n
a
.
U
ti
l
i
c
e
l
a
e
s
p
á
tu
l
a
q
u
e
s
e
f
a
c
i
l
i
ta
p
a
r
a
r
a
s
p
a
r
l
o
s
i
n
g
re
d
i
e
n
te
s
d
e
l
o
s
l
a
d
o
s
e
n
tre
c
a
d
a
f
a
s
e
d
e
l
p
ro
g
r
a
m
a
.
Fase del
programa
Ajuste predeterminado
de la pantalla
Intervalo de
temperatura
Intervalo de
tiempo
Opciones
disponibles
para
remover
1
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
1 min 30 min
2
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
1 min 30 min
3
= 65 °C
= 92 °C
1 min 2 horas
4
= 65 °C
= 92 °C
1 min 2 horas
background
110
Nota:
l
Al final de cada fase, la unidad emitirá un pitido y entrará en el ciclo “Mantener caliente” durante 30 minutos
hasta que se seleccione la siguiente fase o se reanude la cocción. Para parar el ciclo “Mantener caliente”,
pulse el botón inicio/pausa para detener la unidad. Quite la tapa para comprobar el progreso o añadir otros
ingredientes y luego pulse el botón inicio/pausa para reanudar la cocción. Si pulsa el botón cancelar
durante el ciclo “Mantener caliente”, el programa volverá a los ajustes predeterminados.
l
Si se quita la tapa durante el funcionamiento, la unidad detendrá el funcionamiento hasta que la tapa se
vuelva a colocar correctamente.
l
Cuando se haya pulsado el botón inicio/pausa, la selección de la temperatura, del tiempo y de la función
remover se puede cambiar sin cancelar el programa. Solo tiene que pulsar el botón de la función
correspondiente que desee cambiar.
l
Si no se ajusta la fase 4, la unidad entrará automáticamente en el ciclo “Mantener caliente” durante 30
minutos después de la fase 3.
l
Una vez que se haya ajustado la fase 4 y que se haya pulsado el
botón , la pantalla volverá a la fase 1 y mostrará la temperatura, el
tiempo y la función remover seleccionados.
l
Pulse el botón inicio/pausa para iniciar la cocción.
Nota: si no pulsa después de la fase 4, el programa volverá a los
ajustes predeterminados.
background
111
Programa “una sola olla”
cn
Ideas para recetas a modo de guía adáptelas a su gusto y preferencias personales.
Receta/
ingredientes
Fase 1 Fase 2 Fase 3 Fase 4
Estofado de ternera
Aceite y
ternera
Remover 2
10 minutos
100 °C
Añadir
hortal/verdu.
Remover 1
15 minutos
100 °C
Añadir
líquido
Remover 1
20 minutos
92 °C
Ingredientes
adicionales
Remover 3
2 horas
92 °C
Chile con carne
(400 g de carne de
ternera picada)
Aceite y carne
picada
Remover 2
10 minutos
100 °C
Añadir líquido
Remover 1
15 minutos
100 °C
Añadir alubias
Remover 1
20 minutos
92 °C
No procede
Guiso de pollo
Ablandar las hortal/
verdu. en aceite
Remover 2
10 minutos
100 °C
Añadir la
harina
Remover 1
5 minutos
100 °C
Añadir
líquido
Remover 1
10 minutos
92 °C
Añadir
el pollo
Remover 1
20 – 30 minutos
92 °C
Pollo al curry
Aceite y puré
de curry
Remover 2
10 minutos
100 °C
Tomates y
leche de coco
Remover 1
15 minutos
100 °C
Añadir
el pollo
Remover 1
15-20 minutos
92 °C
No procede
Macarrones al queso
(900 ml de leche y
250 g de
macarrones)
Harina y
mantequilla
Remover 2
10 minutos
100 °C
Añadir
la leche
Remover 1
15 minutos
100 °C
Añadir los
macarrones
Remover 1
20 minutos
92 °C
No procede
Paella
Ablandar las
hortal/verdu.
Remover 3
10 minutos
100 °C
Añadir
el arroz
Remover 1
3 minutos
100 °C
Añadir
líquido
Remover 1
15 minutos
92 °C
Añadir
el marisco
Remover 1
15 minutos
92 °C
Pisto
Aceite, cebolla
y ajo
Remover 2
10 minutos
100 °C
Hortalizas/
verduras
Remover 1
15 minutos
100 °C
Cocer a
fuego lento
Remover 1
15 - 20 minutos
92 °C
No procede
Risotto
(360 g de arroz)
Ablandar las
hortal/verdu.
Remover 2
5 minutos
100 °C
Arroz y
vino
Remover 1
15 minutos
100 °C
Ingredientes
adicionales
Remover 1
10 – 15 minutos
92 °C
Ingredientes
adicionales
Remover 2
92 °C
Verduras al curry
Aceite, curry
en polvo
Stir 2
10 minutos
100 °C
Verduras y
líquido
Stir 1
40 minutos
92 °C
No procede No procede
background
112
Programa para salsa/sopas
co
Utilice este ajuste para cocinar diferentes tipos de salsas y sopas
Fases del programa
Fase 1 recomendada para ablandar hortalizas/verduras y otros ingredientes antes de cocinarlos.
Fase 2 añadir líquido y llevar los ingredientes a ebullición y cocer a fuego lento.
Ajustar el programa
Pulse el botón del programa y ajuste cada fase según sea necesario.
Después de que se haya ajustado cada fase, deberá pulsar el botón otra vez o todos los cambios
realizados se perderán.
Nota: cuando se pulsa el botón, la unidad emite un pitido y la barra que hay sobre el botón se ilumina.
Utilice la espátula que se facilita para raspar los ingredientes de los lados entre cada fase del programa.
Nota:
l
Al final de cada fase, la unidad emitirá un pitido y entrará en el ciclo “Mantener caliente” durante 30
minutos hasta que se seleccione la siguiente fase o se reanude la cocción. Para parar el ciclo “Mantener
caliente”, pulse el botón inicio/pausa para detener la unidad. Quite la tapa para comprobar el progreso o
añadir otros ingredientes y luego pulse el botón inicio/pausa para reanudar la cocción. Si pulsa el botón
cancelar durante el ciclo “Mantener caliente”, el programa volverá a los ajustes predeterminados.
l
Cuando se haya pulsado el botón inicio/pausa, la selección de la temperatura, del tiempo y de la función
remover se puede cambiar sin cancelar el programa. Solo tiene que pulsar el botón de la función
correspondiente que desee cambiar.
Fase del
programa
Ajuste predeterminado
de la pantalla
Intervalo de
temperatura
Intervalo de
tiempo
Opciones
disponibles
para remover
1
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
1 min 30 min
2
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
1 min 2 horas
l
Una vez que se haya ajustado la fase 2 y que se haya pulsado el
botón, la pantalla volverá a la fase 1 y mostrará la temperatura, el
tiempo y la función remover seleccionados.
l
Luego, pulse el botón inicio/pausa para iniciar la cocción.
Nota: si no pulsa después de la fase 2, el programa volverá a los
ajustes predeterminados.
background
113
Programa para salsa/sopas
co
Ideas para recetas a modo de guía adáptelas a su gusto y preferencias personales.
Receta/ingredientes Fase 1 Fase 2 Cuchilla o paleta de
remover
Sopa a base de caldo
1,5 litros
Ablandar las
hortalizas/verduras
Remover 1
10 minutes
100 °C
Añadir líquido y
cocer a fuego lento
Remover 1
15 - 45 minutes
92 °C
Cuchilla
Para hacer puré
Fin de la cocción, haga
puré durante 1 minuto
usando el botón cortar.
Salsa de tomate
(400 g de tomates
troceados)
Aceite y puré
Remover 2
10 minutes
100 °C
Añadir los tomates
Remover 1
15 minutes
100 °C
Paleta de remover
Verduras al curry Aceite, curry en polvo
Remover 2
10 minutes
100 °C
Verduras y líquido
Remover 1
40 minutes
92 °C
Paleta de remover
Salsa boloñesa
Aceite y puré
de tomate
Remover 2
10 minutes
100 °C
Tomates/ternera
picados
Remover 1
35 minutes
100 °C
Paleta de remover
background
114
Programa de cocción al vapor
cp
Utilice este ajuste para cocer al vapor hortalizas/verduras, pollo y pescado.
1 Llene el bol de agua hasta la marca de 300 ml .
2. Introduzca la cesta para cocer al vapor
8
en el bol con los alimentos que vaya a cocinar.
3. Coloque y cierre la tapa. Introduzca el tapón de llenado.
4. Pulse el botón . Nota: cuando se pulsa el botón, la unidad emite un pitido y la barra que hay sobre el
botón se ilumina.
5 Ajuste el programa al tiempo de cocción al vapor deseado y pulse el botón inicio/pausa. La unidad emitirá
un pitido cuando se alcancen los 100 °C.
Nota: el tiempo no empezará la cuenta atrás hasta que el agua haya alcanzado el punto de ebullición. El
tiempo mostrado en la pantalla parpadeará hasta que se alcance el punto de ebullición (100 °C).
Consejos y sugerencias
l
La temperatura está fijada en 100 °C y no se pueden seleccionar las opciones de remover.
l
Los tiempos de cocción son solo una guía. Compruebe siempre que los alimentos estén bien cocidos
antes de comer.
l
Si la comida no está suficientemente cocida, vuelva a ajustar el tiempo. Quizá sea necesario añadir agua.
l
Deje espacio entre las piezas de comida y no ponga los alimentos en capas en la cesta.
l
Las piezas de comida de tamaño similar se cuecen de manera más uniforme.
l
Cuando cueza al vapor más de un tipo de comida a la vez, si hay algún alimento que necesite menos
tiempo, añádalo más tarde.
l
No deje que la unidad se quede sin agua, añada agua cuando sea necesario.
Fase del
programa
Ajuste predeterminado
de la pantalla
Intervalo de
temperatura
Intervalo de
tiempo
Opciones
disponibles
para remover
F
ase 1
Cocción al
vapor
=
100 °C
1
min 30 min
N
inguna
background
115
Pautas para cocer al vapor
Alimento Cantidad Preparación Tiempo de cocción
recomendado
(minutos)
Judías
verdes o pintas
50 g Despúntelas y córtelas en
trocitos
5 – 10
Brócoli 100 g Córtelo en cabezuelas 10 – 15
Zanahorias 120 g Córtelas en rodajas finas 10 - 15
Coliflor 100 g Córtela en cabezuelas 10 – 15
Patatas nuevas 270 g Lávelas y corte las más
grandes en trozos más
pequeños
10 – 15
Pollo,
pechuga deshuesada
3
(330 g)
15 – 20
Pescado
filetes o rodajas
2
(230 g)
10 – 15
cuidado y limpieza
l
Apague y desenchufe siempre el aparato antes de
proceder a su limpieza.
l
Quite la tapa y el utensilio del bol antes de
proceder a su limpieza.
unidad de potencia
l
Límpiela con un paño húmedo y, a continuación,
séquela.
l
Nunca la sumerja en agua ni utilice productos
abrasivos.
sensores de temperatura del bol
l
Límpielos con un paño húmedo y, a continuación,
séquelos bien. Nunca utilice productos abrasivos
ni instrumentos afilados para limpiar los sensores.
bol/paleta de remover/cuchilla
l
Lave las piezas y luego séquelas bien.
l
Si se pega o se quema comida dentro del bol,
quite todo lo que pueda con una espátula. Llene el
bol con agua templada con jabón y déjelo en
remojo. Elimine los depósitos rebeldes con un
cepillo. Cualquier cambio de color del bol no
afectará a su rendimiento.
tapa
l
Quite siempre el anillo de cierre de la tapa antes de
limpiarla.
l
Para quitar el anillo de cierre, levante el anillo negro
que sostiene el anillo gris colocando una cuchara
entre el anillo negro y la tapa transparente
1
. No
utilice nada afilado, como un cuchillo, ya que se
puede dañar el anillo.
l
Después del lavado, vuelva a encajar el anillo
dentro de la tapa; presione el anillo hacia abajo
para asegurarse de que quede firmemente
ajustado en su posición
2
.
Nota: si el anillo no está acoplado correctamente,
puede salirse algo comida a través de la tapa.
1
2
background
116
uso del lavavajillas
Por otra parte, las piezas lavables son aptas para
el lavavajillas y se pueden lavar en la bandeja
superior del lavavajillas. Evite colocar los artículos
en la bandeja inferior directamente por encima del
elemento térmico. Se recomienda utilizar un
programa corto y a baja temperatura (50 °C
máximo).
servicio técnico y atención al
cliente
l
Si el cable está dañado, por razones de seguridad,
debe ser sustituido por Kenwood o por un técnico
autorizado por Kenwood.
l
Si tiene problemas con el funcionamiento
del aparato o los utensilios, antes de
llamar para solicitar ayuda, consulte la
guía de solución de problemas.
Para ver los consejos/sugerencias y las ideas para
recetas, visite la página web de Kenwood:
www.kenwoodworld.com
Si necesita ayuda sobre:
l
el uso del aparato o
l
el servicio técnico o reparaciones
Póngase en contacto con el establecimiento en el
que compró el aparato.
l
Diseñado y creado por Kenwood en el Reino
Unido.
l
Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN
CORRECTA DEL PRODUCTO SEGÚN
ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA
2002/96/CE.
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse
junto a los desechos urbanos.
Puede entregarse a centros espeficos de recogida
diferenciada dispuestos por las administraciones
municipales, o a distribuidores que faciliten este
servicio. Eliminar por separado un electrodoméstico
significa evitar posibles consecuencias negativas para el
medio ambiente y la salud derivadas de una eliminación
inadecuada, y permite reciclar los materiales que lo
componen, obteniendo así un ahorro importante de
energía y recursos. Para subrayar la obligación de
eliminar por separado los electrodomésticos, en el
producto aparece un contenedor de basura móvil
tachado.
Artículo
Apto para lavar en
el lavavajillas
Bol
Tapa y anillo
de cierre
Agitador
Cuchilla
procesadora
Cesta para cocer
al vapor
background
117
Problema Causa Solución
No llega corriente eléctrica al
aparato / la pantalla no se
enciende.
El aparato no está enchufado.
No se ha accionado el interruptor
de encendido.
Compruebe que el aparato esté
enchufado.
Pulse el interruptor
bl
hacia la
posición de encendido.
El aparato no funciona. El bol no está colocado
correctamente.
No se ha pulsado el botón inicio.
No se ha ajustado el tiempo.
Compruebe que el bol esté
colocado correctamente en la
unidad de potencia.
Pulse el botón inicio para empezar
la cocción.
Compruebe que el tiempo esté
ajustado.
La comida se pega o se quema en
el fondo del bol.
La paleta de remover o la cuchilla
no están colocadas al ablandar las
hortalizas/verduras.
La temperatura seleccionada es
demasiado alta.
Utilice siempre la paleta de
remover o la cuchilla.
Compruebe que se haya
seleccionado la temperatura
correcta.
Se sale comida a través de la tapa
durante el procesamiento.
El anillo de cierre no está acoplado
correctamente a la tapa.
Consulte “cuidado y limpieza” para
ver cómo se acopla el anillo.
La pantalla muestra
La tapa no está cerrada
correctamente.
Compruebe que las lengüetas de
enclavamiento de la tapa estén
insertadas en las asas
correctamente.
La pantalla muestra los mensajes
de error E01, E02 o E04.
La unidad no funciona
correctamente.
Apague y desenchufe la unidad y
espere 30 segundos. Vuelva a
enchufarla y si esto no resuelve el
problema, consulte la sección
“servicio técnico y atención al
cliente”.
La pantalla muestra el mensaje de
error E03.
La unidad se ha ahogado o está
sobrecargada.
Reduzca los ingredientes del bol,
apague la unidad y deje que se
enfríe durante 15 minutos antes de
volver a ponerla en marcha.
La pantalla muestra H2O mientras
se usa el programa de cocción al
vapor.
La protección contra el
calentamiento en seco está
activada.
No hay agua o se ha secado
durante el funcionamiento.
Apague la unidad y vuelva a
encenderla.
Añada agua hasta
la marca de 300 ml
guía de solución de problemas
background
118
Dansk
Fold forsiden med illustrationerne ud.
sikkerhed
l
Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde
af, at du får brug for at slå noget op i den.
l
Fjern al emballage og evt. mærkater.
l
Sluk for apparatet, og træk stikket ud før påsætning eller
aftagning af redskaber/tilbehør, efter brug og før rengøring.
l
Hold kropsdele, smykker og løst tøj væk fra bevægelige dele
og påsatte redskaber/tilbehør.
l
Aftag altid knivsbladet, før indholdet hældes ud af skålen
l
Hold hænder og redskaber ude af skålen, mens den er sluttet
til strømforsyningen.
l
Lad aldrig apparatet være tændt og uden opsyn, medmindre
er vist skærmen.
l
Brug aldrig et beskadiget apparat. det kontrolleret eller
repareret: Se ”Service og kundepleje”.
l
Overskrid ikke det maksimale opfyldningsniveau 1,5 liter,
der er markeret på indersiden af skålen.
l
Lad aldrig motorenheden, ledningen eller stikket blive våde.
l
Vær omhyggelig ved håndtering eller berøring af nogen del af
apparatet, når det bruges i kogetilstand eller efter kogning.
Navnlig skålen, låget og redskaberne, da de forbliver VARME
længe efter, at der er slukket for apparatet.
l
Brug håndtagene til at aftage og bære skålen med. Brug
grydelapper ved håndtering af den varme skål og varme
redskaber.
l
Undersiden af skålen forbliver varm længe efter, at varmen er
stoppet. Vær forsigtig ved håndtering, og brug en
varmebeskyttende måtte ved anbringelse af skålen varme-
følsomme overflader.
l
Pas damp, der slipper ud af skålen, navnlig ved aftagning
af låget eller påfyldningshætten.
l
Aftag ikke låget eller påfyldningshætten, mens væsken koger.
l
Påsæt altid påfyldningshætten ved brug af hakkefunktionen.
background
119
l
Brug kun den skål og de redskaber, der leveres med dette
apparat.
Brug aldrig skålen sammen med nogen anden varmekilde.
l
Brug aldrig apparatet i kogetilstand med tom skål.
l
Brug ikke låget til at betjene foodprocessoren, brug altid
Start/pause- eller annullerknappen. Dette apparat bliver
beskadiget og kan forårsage personskade, hvis
indgrebsmekanismen udsættes for overdreven
kraft.
l
Ved brug af dette apparat skal det sikres, at det er placeret
en lige overflade væk fra kanten. Må ikke sættes under
udhængsskabe
l
Med henblik korrekt og sikker betjening skal det sikres, at
skålens fod og temperatursensorerne er rene og tørre før
kogning.
l
Dette apparat er ikke beregnet til betjening ved hjælp af en
ekstern timer eller et separat fjernbetjent system.
l
Sørg altid for, at maden er gennemkogt og kogende hed før
spisning.
l
Mad skal spises kort efter kogning eller lades køle hurtigt ned
og derpå i køleskabet hurtigt som muligt.
l
Forkert brug af maskinen kan føre til læsioner.
l
Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sansemæssige eller mentale evner, eller mangel erfaring og
kendskab, hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser i
brugen af apparatet em sikker måde, og hvis de forstår de
farer, der er involveret.
l
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
l
Dette apparat ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet
og ledningen utilgængeligt for børn. Lad aldrig ledningen
hænge ned, et barn kan gribe fat i den.
l
Anvend kun maskinen til husholdningsbrug. Kenwood påtager
sig intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes
korrekt, eller disse instruktioner ikke følges.
background
120
før stikket sættes i
l
Sørg for at elforsyningen svarer til den, der står på
undersiden af motorenheden.
l
ADVARSEL: DETTE APPARAT SKAL VÆRE
FORBUNDET TIL JORD.
l
Denne anordning er i overensstemmelse med EU-
direktivet 2004/108/EF om elektromagnetisk
forligelighed og EU-regulativ nr.1935/2004 fra
27/10/2004 om materialer, der er beregnet til at
komme i kontakt med fødevarer.
før første brug
l
Aftag plastafdækningen fra kniven.
Denne afdækning skal kasseres, da den kun er til
beskyttelse af kniven under produktion og
transport.
l
Vask delene: Se ”pleje og rengøring”.
forklaring
1
påfyldningshætte
2
låg
3
påfyldningsåbning
4
indgrebsflige
5
tætning til låg
6
rørevinge
7
tilberedningskniv
8
dampkurv
9
håndtag
bk
kogeskål
bl
tænd/slukknap
bm
motorenhed
bn
displayskærm
bo
målekop
bp
dejskraber
bq
Temperaturknap
br
Tidsforkortelsesknap
bs
Tidsforlængelsesknap
bt
Røreknap
ck
Annulleringsknap
cl
Hakkeknap
cm
Start/pause-knap
cn
Program for én gryde
co
Program for sauce/supper
cp
Dampprogram
Grafik på displayskærm
cq
temperaturvalg
cr
låg aftaget
cs
tidvalg
ct
rørevalg
dk
advarsel om varm temperatur
dl
programstadie
dm
kogetilstand
betjening af din koge-
foodprocessor
1 Tænd ved at trykke på tænd/slukknappen
bl
motorenhedens venstre side. Enheden bipper,
programlamperne tændes, og display- skærmen
lyser op et øjeblik. Skærmen viser derpå - -- og
går i standbytilstand..
2 Sæt skålen på motorenheden med mængde-
mærkerne bag på enheden. Tryk let ned for at
sætte den plads.
3 Sæt rørevingen
6
kniven
7
eller damp-kurven
8
på skålen.
l
Brug kniven til at hakke ingredienserne før kogning
og til purering, efter kogning er gennemført.
l
Brug rørevingen til opskrifter, hvor du vil røre
forsigtigt uden at knuse ingredienserne.
4 Tilføj de relevante ingredienser, der skal tilberedes
eller koges.
5 Påsæt låget og påfyldningshætten
påfyldningshætte placeret i det forreste højre
hjørne. Drej med uret, til indgrebsfligene er rettet
ind med håndtagene, og påfyldningshætten er
placeret foran på enheden.
6 Vælg en af følgende valgmuligheder:
l Manuel kogning
Program for én gryde
Program for sauce/supper
Dampprogram
Bemærk: Når der trykkes på en forudindstillet
programknap, bipper enheden, og stregen over
den pågældende knap lyser.
background
121
Standby-tilstand
l
Hvis der ikke foretages noget valg inden for 5
minutter, går enheden i standby-tilstand, og - --
vises på skærmen. Tryk på enhver funktion for at
reaktivere enheden
7 Tryk på start/pauseknappen for at starte
kogeprocessen.
8 Når hvert programstadie er færdigt, lyser stregen
over den relevante programknap, og enheden går
automatisk i holde varm-cyklus i 30 minutter.
9 For at stoppe enheden trykkes på
start/pauseknappen, og låget aftages. Vær
forsigtig, da skålen og låget er varme.
Holde varm-cyklus
l
Holde varm-cyklussen rører kontinuerligt i
ingredienserne ved 65° C.
l
For at stoppe holde varm-cyklussen kan der
trykkes på start/pause-knappen for at sætte
enheden på pause. Aftag låget for at kontrollere
fremskridtet eller tilføje andre ingredienser, og tryk
så på start/pauseknappen for at fortsætte kogning.
Hvis du trykker på annullerknappen under holde
varm-cyklus, vender programmet tilbage til
standardindstillingerne.
l
Når timeren har talt ned til 0:00 i enten manuel
tilstand eller ved afslutningen på hvert
programstadie, går enheden automatisk i holde
varm-cyklussen i 30 minutter.
l
Enheden bipper hvert 10. sekund i det første minut
og derpå hvert 30. sekund for at indikere, at
enheden er i holde varm-cyklussen, og at
kogecyklussen er færdig.
Efter kogning
l
Vær forsigtig ved håndtering eller berøring af
enhver del af apparatet, når det bruges i
kogetilstand eller efter kogning, NAVNLIG SKÅLEN
OG REDSKABERNE, da de forbliver VARME,
længe efter at apparatet er blevet slukket.
l
Brug håndtagene til at aftage og bære skålen med.
Brug grydelapper ved håndtering af den varme skål
og varme redskaber.
l
Undersiden af skålen forbliver varm længe efter, at
varmen er stoppet. Udvis forsigtighed ved
håndtering og rengøring
Vink & tip
l
Råt kød og hårde grøntsager skal hakkes i små
stykker, før de hældes i skålen.
l
For at hindre klæben eller brænden på skal
revingen eller kniven altid bruges ved tilberedning
af mælkebaserede opskrifter.
l
Skær ingredienserne i lige store stykker, da dette vil
hjælpe til med, at de bliver stegt jævnt.
l
Hvor det kræves, anbefaler vi, at kød brunes, og
grøntsager sauteres i en gryde på komfuret, før det
hældes i foodprocessorens skål. Maskinen kan
blødgøre grøntsager, f.eks. løg, men farver eller
bruner ikke maden.
l
Brug den medfølgende dejskraber til at skrabe
ingredienserne ned med mellem hvert
programstadie.
background
122
Forklaring til symboler displayskærm
cq
Viser valgt temperatur
= 65° C
= 92° C
= 100° C
cr
Den røde advarselstrekant ses displayskærmen, hvis låget er
taget af eller ikke låst plads.
cs
Dette er den valgte tid i timer og minutter.
Der tælles ned, når der trykkes på start/pauseknappen.
ct
Angiver, hvilken rørefunktion, der er valgt
- kontinuerlig omrøring konstant langsom hastighed egnet til a
røre i sauce med.
- afbrudt omrøring med korte pauser. Ved indstilling på denne
position kører den afbrudt ved lav hastighed hvert 5. sekund i
ca. 2 omdrejninger.
- afbrudt omrøring med lange pauser. Ved indstilling denne
position kører den afbrudt ved lav hastighed hvert 30. sekund,
hvilket gør den velegnet til at røre gryderetter osv.
dk
Indikator for varmeadvarsel – Den røde streg ses
displayskærmen, hvis skåltemperaturen er over 60° C.
dl
Indikerer programstadiet fra 1 til 4.
dm
Når er vist skærmen, fortsætter kogeprocessen, og ingen
yderligere handling er påkrævet.
Hvis apparatet efterlades i denne tilstand, skal man være
opmærksom på følgende:-
a) Sørg for, at vejledningen følges med henblik på temperaturer og
maksimale mængder, der kan tilberedes. Påfyld ikke over 1,5
litermærket.
b) Sørg for, at enheden og ledningen er placeret uden for børns
rækkevidde og væk fra køkkenbordets kant.
c) Hvis tiden er indstillet på 1 time eller derover, skal fremskridtet
tjekkes med jævne mellemrum for at sikre, at der tilføjes nok
væske, og at maden ikke koger/steger for længe.
d) Symbolet viser kun, når temperaturen er indstillet 92° C
eller 65° C, og når der bruges forudindstillede programmer.
background
123
Manuel tilstand
Vælg manuelt den ønskede funktion for temperatur, tid, røring eller hakning.
Vink & tip
l
Når timeren har talt ned til 0:00, bipper enheden og går i holde varm-cyklus i 30 minutter. Efter 30 minutter
er gået, går displayet i standby-tilstand, indtil et andet valg er foretaget.
3 forskellige temperaturindstillinger
kan vælges.
3 indstillinger
= 65° C
= 92° C
= 100° C
Tiden kan indstilles ved tryk på (-) Og
(+) knappen, til den ønskede tid er
nået.
Bemærk: Hold knappen nede i 3
sekunder for at indstille tiden hurtigere.
Tiden kan indstilles manuelt fra
1 min. til 3 timer
Tre rørefunktioner er tilgængelige, som giver dig mulighed for at vælge den korrekte
mængde omrøring til individuelle opskrifter. Nogle opskrifter kræver konstant omrøring,
for at ingredienserne ikke skal klistre til skålens bund, hvorimod andre har bedre af
afbrudt omrøring for at holde madens konsistens.
- kontinuerlig omring – konstant langsom hastighed egnet til a røre i sauce med.
- afbrudt omrøring med korte pauser. Ved indstilling på denne position kører
den afbrudt ved lav hastighed hvert 5. sekund i ca. 2 omdrejninger.
- afbrudt omrøring med lange pauser. Ved indstilling på denne position kører
den afbrudt ved lav hastighed hvert 30. sekund, hvilket er egnet til at røre i
gryderetter osv.
l
Tryk for at annullere valgt programstadie eller funktion til enhver tid.
l
Ved tryk under et forudindstillet program vender enheden tilbage til
standardindstillingerne.
l
Maskinen kan genstartes ved at vælge det ønskede programstadie på skærmen og
trykke på start.
Aktivering – tryk på knappen, og hold den nede i 2 sekunder, bipper enheden, når
funktionen annulleres.
65˚C
92˚C
100˚C
0:00 - 3:00hr
background
124
Manuel tilstand fortsat
Kolde ingredienser
Kør med korte stød til hakning, eller hold den nede for længere stød for at purere og
finblende mad.
Bemærk: Hakkefunktionen fungerer ikke kontinuerligt, når enheden eller ingredienserne
er kolde. Hvis knappen holdes nede manuelt, tæller displayet ned fra 2
minutter.
Enhed/ingredienser varme (advarsel om høj temperatur display)
Bemærk: For at hindre kraftig sprøjten sænkes hastigheden efter en varmecyklus, eller
mens skålen/ingredienserne stadig er varme. Hold knappen nede, øges
hastigheden gradvist, til den ønskede tilberedningshastighed er nået. Knappen er aktiv
i maks. 2 minutter, før den automatisk slukker.
For at stoppe, før de 2 minutter er gået, skal du enten trykke på annulleringsknappen
eller trykke hakkeknappen igen.
l
Påfyldningshætten skal altid sidde fast ved brug af hakke-
funktionen.
Efter valg af et program eller manuel indstilling af den ønskede funktion trykkes
start/pauseknappen én gang for at starte kogeprocessen.
Tryk igen knappen for at sætte handlingen på pause. Displayskærmen blinker, når
enheden er sat på pause.
l
Hvis der trykkes på start/pauseknappen uden valgt funktion, bipper enheden 3
gange for at angive, at handling er påkrævet.
background
125
P
r
o
g
ra
m
f
o
r
é
n
g
r
y
d
e
c
n
B
r
u
g
d
e
n
n
e
i
n
d
s
ti
l
l
i
n
g
ti
l
a
t
l
a
v
e
s
tu
v
n
i
n
g
e
r
,
g
r
y
d
e
re
tte
r
,
k
a
r
r
y
re
tte
r
,
r
i
s
o
tto
e
r
o
g
l
i
g
n
e
n
d
e
re
tte
r
i
é
n
g
r
y
d
e
.
P
r
o
g
ra
m
s
t
a
d
i
e
r
1
.
s
t
a
d
i
e
a
n
b
e
f
a
l
e
t
ti
l
b
l
ø
d
g
ø
r
i
n
g
a
f
g
r
ø
n
ts
a
g
e
r
o
g
k
ø
d
f
ø
r
m
a
d
l
a
v
n
i
n
g
.
2
.
-
3
.
s
ta
d
i
e
b
r
i
n
g
i
n
g
re
d
i
e
n
s
e
r
n
e
i
k
o
g
,
o
g
l
a
d
d
e
t
s
i
m
re
.
4
.
s
ta
d
i
e
h
v
i
s
e
k
s
tr
a
k
o
g
e
ti
d
e
r
p
å
k
r
æ
v
e
t,
e
l
l
e
r
f
o
r
a
t
ti
l
f
ø
j
e
i
n
g
re
d
i
e
n
s
e
r
,
d
e
r
s
k
a
l
k
o
g
e
s
k
o
r
te
re
ti
d
.
I
n
d
s
t
i
l
p
r
o
g
ra
m
m
e
t
T
r
y
k
p
å
)
-
p
ro
g
r
a
m
k
n
a
p
p
e
n
,
o
g
i
n
d
s
ti
l
h
v
e
r
t
s
ta
d
i
e
e
f
te
r
b
e
h
o
v
.
Ef
te
r
a
t
h
v
e
r
t
s
ta
d
i
e
e
r
b
l
e
v
e
t
i
n
d
s
ti
l
l
e
t,
s
k
a
l
d
u
tr
y
k
k
e
p
å
-
k
n
a
p
p
e
n
i
g
e
n
,
e
l
l
e
r
s
m
i
s
te
s
e
v
t.
f
o
re
ta
g
n
e
æ
n
d
r
i
n
g
e
r
.
B
e
m
æ
r
k
:
N
å
r
d
e
r
tr
y
k
k
e
s
p
å
k
n
a
p
p
e
n
,
b
i
p
p
e
r
e
n
h
e
d
e
n
,
o
g
s
tre
g
e
n
o
v
e
r
d
e
n
p
å
g
æ
l
d
e
n
d
e
k
n
a
p
l
y
s
e
r
.
B
r
u
g
d
e
n
m
e
d
f
ø
l
g
e
n
d
e
d
e
j
s
k
r
a
b
e
r
ti
l
a
t
s
k
r
a
b
e
i
n
g
re
d
i
e
n
s
e
r
n
e
n
e
d
m
e
l
l
e
m
h
v
e
r
t
p
ro
g
r
a
m
s
ta
d
i
e
.
Program-
stadie
Displayets
standardindstilling
Temperatur-
område
Tidsinterval Omrørings-
valgmulighe
der
tilgængelige
1
= 65° C
= 92° C
= 100° C
1-30 min.
2
= 65° C
= 92° C
= 100° C
1-30 min.
3
= 65° C
= 92° C
1 min. til 2 t.
4
= 65° C
= 92° C
1 min. til 2 t.
background
126
Bemærk:
l
Ved afslutningen af hvert stadie bipper enheden og går ind i holde varm-cyklussen i 30 minutter, indtil næste
stadie vælges, eller kogning genoptages. For at stoppe holde varm-cyklussen kan der trykkes på
start/pause-knappen for at sætte enheden pause. Aftag låget for at kontrollere fremskridtet eller tilføje
andre ingredienser, og tryk så på start/pauseknappen for at fortsætte kogning. Hvis du trykker på
annullerknappen under holde varm-cyklus, vender programmet tilbage til standardindstillingerne.
l
Hvis låget aftages under madlavning, går enheden til pause, indtil låget igen sættes korrekt på.
l
Når der er trykket på start/pauseknappen, kan temperatur, tid og omrøring ændres uden at annullere
programmet. Tryk blot på knappen for den funktion, som du ønsker at ændre.
l
Hvis 4. stadie ikke er indstillet, går enheden automatisk i holde varm-cyklussen i 30 minutter efter 3. stadie.
l
Når 4. stadie er blevet indstillet, og der er blevet trykket på -
knappen, vender displayet tilbage til 1. stadie og viser valgt funktion
for temperatur, tid og omrøring.
l
Tryk på start/pauseknappen for at starte kogning.
Bemærk: Hvis du ikke trykker efter 4. stadie,
vender programmet tilbage til standardindstillingerne.
background
127
Program for én gryde
cn
Opskriftside til vejledning – tilpasses personlig smag og præference.
Opskrift/
ingredienser
1. stadie 2. stadie 3. stadie 4. stadie
Oksegryde
Olie og
oksekød
Omrøring 2
10 minutes
100° C
Tilføj
grønt
Omrøring 1
15 minutes
100° C
Tilføj
væske
Omrøring 1
20 minutes
92° C
Resterende
ingredienser
Omrøring 3
2 timer
92° C
Chilli Con Carne
(400 g hakkekød)
Olie og
hakkekød
Omrøring 2
10 minutter
100° C
Tilføj
væske
Omrøring 1
15 minutter
100° C
Tilføj brune
Bønner
Omrøring 1
20 minutter
92° C
Ikke relevant
Kyllingegryde
Blødgør grønt
i olie
Omrøring 2
10 minutter
100° C
Tilføj
mel
Omrøring 1
5 minutter
100° C
Tilføj
væske
Omrøring 1
10 minutter
92° C
Tilføj
kylling
Omrøring 1
20-30 minutter
92° C
Kylling i karry
Olie
og puré
Omrøring 2
10 minutter
100° C
Tomater og
Kokosnøddemælk
Omrøring 1
15 minutter
100° C
Tilføj
kylling
Omrøring 1
15-20 minutter
92° C
Ikke relevant
Macaroni Cheese
(ostemakaroni)
(900 ml mælk og
250 g makaroni)
Mel og smør
Omrøring 2
10 minutter
100° C
Tilføj mælk
Omrøring 1
15 minutter
100° C
Tilføj makaroni
Omrøring 1
20 minutter
92° C
Ikke relevant
Paella Blødgør grønt
Omrøring 3
10 minutter
100° C
Tilføj ris
Omrøring 1
3 minutter
100° C
Tilføj væske
Omrøring 1
15 minutter
92° C
Tilføj fisk/skaldyr
Omrøring 1
15 minutter
92° C
Ratatouille
Olie, løg og hvidløg
Omrøring 2
10 minutter
100° C
Grøntsager
Omrøring 1
15 minutter
100° C
Lad simre
Omrøring 1
15-20 minutter
92° C
Ikke relevant
Risotto
(360 g ris)
Blødgør
grønt
Omrøring 2
5 minutter
100° C
Ris
og vin
Omrøring 1
15 minutter
100° C
Resterende
ingredienser
Omrøring 1
10-15 minutter
92° C
Resterende
ingredienser
Omrøring 2
92° C
Grøntsager i karry
Olie og karry-
pulver
Omrøring 2
10 minutter
100° C
Grøntsager og
væske
Omrøring 1
40 minutter
92° C
Ikke relevant Ikke relevant
background
128
Program for sauce/supper
co
Brug denne indstilling til tilberedning af en række saucer og supper.
Programstadier
1. stadie anbefalet til blødgøring af grøntsager og andre ingredienser før madlavning.
2. stadie tilføj væske, bring ingredienserne i kog, og lad det simre.
Indstil programmet
Tryk på -programknappen, og indstil hvert stadie efter behov.
Efter at hvert stadie er indstillet, skal du trykke -knappen igen, ellers mistes evt. foretagne ændringer.
Bemærk: Når der trykkes på knappen, bipper enheden, og stregen over den pågældende knap lyser.
Brug den medfølgende dejskraber til at skrabe ingredienserne ned mellem hvert programstadie.
Bemærk:
l
Ved afslutningen af hvert stadie bipper enheden og går ind i holde varm-cyklussen i 30 minutter, indtil
næste stadie vælges, eller kogning genoptages. For at stoppe holde varm-cyklussen kan der trykkes på
start/pause-knappen for at sætte enheden pause. Aftag låget for at kontrollere fremskridtet eller tilføje
andre ingredienser, og tryk så på start/pauseknappen for at fortsætte kogning. Hvis du trykker på
annullerknappen under holde varm-cyklus, vender programmet tilbage til standardindstillingerne.
l
Når der er trykket på start/pauseknappen, kan temperatur, tid og omrøring ændres uden at annullere
programmet. Tryk blot på knappen for den funktion, som du ønsker at ændre.
Program-
stadie
Displayets
standardindstilling
Temperatur-
område
Tidsinterval Tilgængelige
valgmuligheder
for omrøring
1
= 65° C
= 92° C
= 100° C
1-30 min.
2
= 65° C
= 92° C
= 100° C
1 min. til 2 t.
l
Når 2. stadie er blevet indstillet, og der er blevet trykket på knappen,
vender displayet tilbage til 1. stadie og viser valgt funktion for
temperatur, tid og omrøring.
l
Tryk derefter på start/pauseknappen for at starte kogning.
Bemærk: Hvis du ikke trykker efter 2. stadie, vender
programmet tilbage til standardindstillingerne.
background
129
Program for sauce/supper
co
Opskriftside til vejledning – tilpasses personlig smag og præference.
Opskrift/ingredienser 1. stadie 2. stadie Kniv eller røre-
vinge
Fondbaseret suppe
1,5 liter
Blødgør
grøntsager
Omrøring 1
10 minutter
100° C
Tilføj væske,
og lad simre
Omrøring 1
15-45 minutter
92° C
Kniv
Purering
Sidst i kogning, purér i 1
minut med hakkeknappen.
Tomatsauce
(400 g hakkede tomater)
Olie og puré
Omrøring 2
10 minutter
100° C
Tilføj tomater
Omrøring 1
15 minutter
100° C
Rørevinge
Grøntsager i karry Olie og karrypulver
Omrøring 2
10 minutter
100° C
Grøntsager og væske
Omrøring 1
40 minutter
92° C
Rørevinge
Sauce bolognese
Olie og tomatpuré
Omrøring 2
10 minutter
100° C
Hakkekød/tomater
Omrøring 1
35 minutter
100° C
Rørevinge
background
130
Dampprogram
cp
Brug denne indstilling til dampning af grøntsager, kylling og fisk.
1 Fyld vand i skålen op til mærket for 300 ml .
2. Sæt dampkurven
8
ind i skålen med den mad, der skal tilberedes.
3. Sæt låget på, og lås det. Indsæt påfyldningshætten.
4. Tryk -knappen Bemærk: Når der trykkes på knappen, bipper enheden, og stregen over den
pågældende knap tændes.
5 Indstil programmet på den ønskede dampningstid, og tryk start/pauseknappen.
Enheden bipper så, når temperaturen er nået op på 100° C.
Bemærk: Tiden begynder ikke at tælle ned, før vandet har nået kogepunktet.
Tiden, der er vist displayet, blinker, indtil kogepunktet (100° C) er nået.
Vink & tip
l
Temperaturen er fast 100° C, og rørefunktioner kan ikke vælges.
l
Tilberedningstiderne er kun vejledende. Kontroller altid, at maden er gennemkogt, før den spises.
l
Hvis din mad ikke er kogt nok, kan tiden indstilles igen. Du kan skulle hælde mere vand i.
l
Lad være mellemrum mellem madstykkerne, og læg ikke maden i lag i kurven.
l
Madstykker af samme størrelse kan lettere tilberedes.
l
Når mere end én type mad dampes, kan noget tilføjes senere, hvis det skal have mindre tid.
l
Lad ikke enheden koge tør, fyld vand i efter behov.
Program-
stadie
Displayets
standardindstilling
Temperatur-
område
Tidsinterval Rørefunktioner,
der er
tilgængelige
1. stadie
Dampning
= 100° C 1-30 min. Ingen
background
131
Retningslinjer for dampning
Mad Mgd. Tilberedning Anbefalet
kogetid
(minutter)
Bønner
grønne, eller pral-
50 g Skær til, og snit fint 5-10
Broccoli 100 g Skær i buketter 10-15
Gulerødder 120 g Snit fint 10-15
Blomkål 100 g Skær i buketter 10-15
Nye kartofler 270 g Vask, og skær de større
i mindre stykker
10-15
Kylling,
bryst uden ben
3
(330 g)
15-20
Fiske-
fileter eller koteletter
2
(230 g)
10-15
pleje og rengøring
l
Sluk altid, og tag stikket ud før rengøring.
l
Tag låget og redskabet af skålen før rengøring.
motorenhed
l
Aftør med en fugtig klud, og tør den.
l
Brug aldrig slibemidler, og læg den aldrig i blød.
skålens temperatursensorer
l
Aftør med en fugtig klud, og tør dem grundigt.
Brug aldrig slibemidler eller skarpe instrumenter til
rengøring af sensorerne.
skål/rørevinge/kniv
l
Vask delene, og tør dem grundigt.
l
Hvis mad klæber eller brænder indersiden af
skålen, skal meget som muligt fjernes med en
dejskraber. Fyld skålen med varmt sæbevand, og
lad dem Stå i blød. Fjern evt. genstridige aflejringer
med en opvaskebørste. Evt. misfarvning af skålen
påvirker ikke dens ydeevne.
Låg
l
Tag altid tætningen af låget før rengøring.
l
For at fjerne tætningen løftes den sorte ring, der
holder den grå tætning, ved at anbringe en ske
mellem den sorte ring og det klare låg
1
.
Brug ikke noget skarpt såsom en kniv, da dette
kan beskadige tætningen.
l
Efter vask skal tætningen klikkes tilbage i låget
skub tætningen ned på plads for at sikre, at den
sidder sikkert
2
.
Bemærk: Lækage fra låget sker, hvis tætningen
ikke sidder korrekt.
1
2
background
132
maskinopvask
Alternativt kan de vaskbare dele i
opvaskemaskinen og kan vaskes på den øverste
hylde i opvaskemaskinen. Undgå at anbringe
genstande nederst direkte over varmeelementet. Et
kortvarig lav-temperatur (maks. 50° C)-program
anbefales.
Service og Kundepleje
l
Hvis ledningen er beskadiget, skal den af
sikkerhedsgrunde udskiftes af KENWOOD eller en
autoriseret KENWOOD-reparatør.
l
Hvis du oplever nogen problemer med
betjeningen af maskinen eller tilbehøret,
kan du, før du ringer for at få hjælp, se
fejlsøgningsguiden.
Angående vink/tip og opskriftsideer kan du gå til
Kenwoods websted: www.kenwoodworld.com
Hvis du har brug for hjælp med:
l
at bruge maskinen eller
l
servicering eller reparation
skal du henvende dig i den forretning, hvor
maskinen er købt.
l
Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.
l
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE
BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIV
2002/96/EF.
Ved afslutningen af dets produktive liv produktet
ikke bortskaffes som almindeligt affald.
Det bør afleveres på et specialiseret lokalt
genbrugscenter eller til en forhandler, der yder
denne service.
At bortskaffe en elektrisk husholdningsmaskine
separat gør det muligt at undgå eventuelle negative
konsekvenser for miljø og helbred på grund af
uhensigtsmæssig bortskaffelse, og det giver mulighed
for at genbruge de materialer det består af, og
dermed opnå en betydelig energi- og
ressourcebesparelse. Som en påmindelse om
nødvendigheden af at bortskaffe elektriske
husholdningsmaskiner separat, er produktet mærket
med en overstreget affaldsbeholder.
Genstand
Kan gå i
opvaskemaskinen
Skål
Låg og tætning
Omrører
Tilberedningskniv
Damperkurv
background
133
Problem Årsag Løsning
Ingen strøm
apparat/displayskærm tænder
ikke.
Apparatets stik ikke sat i.
Tænd/slukkontakten ikke betjent.
Kontroller, at apparatets stik er sat i.
Tryk tænd/slukkontakten
bl
til
On-position.
Apparat kører ikke. Skål ikke placeret korrekt.
Ikke trykket start.
Tid ikke indstillet.
Kontroller, at skål er korrekt
påsat motorenhed.
Tryk på startknappen for at
starte kogning.
Kontroller, at tid er indstillet.
Mad klæber eller brænder
på bunden af skål.
Rørevinge eller kniv ikke påsat ved
blødgøring af grøntsager.
Temperatur valgt for højt.
Brug altid rørevingen eller kniven.
Kontroller, at korrekt temperatur
er valgt.
Lækage fra låg under tilberedning. Lågtætning ikke påsat korrekt
på låg.
Se ”pleje og rengøring” om,
hvordan tætningen påsættes.
Display viser
Låg ikke korrekt lukket. Kontroller, at lågets indgrebsflige
er korrekt indsat i håndtagene.
Display viser fejlbesked E01, E02,
E04.
Enhed fungerer ikke korrekt. Sluk for enheden, og træk stikket
ud, og vent 30 sekunder. Sæt det i
igen. Hvis dette ikke løser
problemet, henvises til afsnittet
“service og kundepleje”.
Display viser fejlbesked E03, Enhed taber fart eller er
overbelastet.
Reducer ingredienserne i skålen,
sluk, og lad enheden køle ned i
15 minutter før genstart.
Display viser H2O under brug af
dampprogrammet.
Beskyttelse mod tørkogning
aktiveret.
Intet vand eller tørkogning
under drift.
Sluk, og tænd så igen.
Hæld vand i op til 300 ml
fejlsøgning
background
säkerhet
l
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida
bruk.
l
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
l
Stäng av och dra ur apparatens stickkontakt innan du
monterar eller tar av verktyg/tillbehör, efter användning samt
före rengöring.
l
Håll kroppsdelar, smycken och kläder borta från roterande
delar och monterade verktyg/tillbehör.
l
Ta alltid bort kniven innan du häller upp skålens innehåll.
l
Stoppa aldrig ner händer och redskap i skålen när apparaten
är kopplad till ett eluttag.
l
Lämna aldrig apparaten utan uppsikt såvida inte visas på
displayen.
l
Använd aldrig en skadad apparat. Lämna in den för översyn
eller reparation: se ”service och kundtjänst”.
l
Överskrid inte maxnivån 1,5 liter som är markerad
insidan av skålen.
l
Låt aldrig drivenheten, sladden eller stickkontakten bli våt.
l
Var försiktig när du hanterar eller vidrör apparaten när den
används i kokningsläge eller efter att kokningen är avslutat.
Det gäller särskilt skålen, locket och redskapen eftersom de
förblir mycket VARMA långt efter att apparaten har stängts
av.
l
Använd handtagen för att ta av och flytta skålen. Använd
ugnsvantar vid hantering av den varma skålen och
redskapen.
l
Skålens undersida förblir varm långt efter att värmen har
stängts av. Var försiktig vid hantering och använd
skyddsunderlägg när skålen placeras värmekänsliga
underlag.
l
Se upp för ånga som kommer ut ur skålen när locket eller
påfyllningslocket tas av.
l
Ta inte av locket eller påfyllningslocket när vätska kokar.
Svenska
Vik ut främre omslaget med bilderna.
134
background
135
l
Sätt alltid påfyllningslocket när hackningsfunktionen
används.
l
Använd endast den skål och de verktyg som medföljer
apparaten.
Använd aldrig skålen med en annan värmekälla.
l
Sätt aldrig apparatens kokningsläge om skålen är tom.
l
Använd inte locket för att reglera matberedaren utan använd
alltid knapparna Start/Paus eller Avbryt. Den här
apparaten skadas och kan orsaka skada om
spärrmekanismen hanteras ovarsamt.
l
Se till att apparaten står plant säkert avstånd från kanten
när den används. Placera den inte under överhängande skåp.
l
För korrekt och säker användning kontrollera att skålen och
temperaturmätarna är rena och torra före tillagning.
l
Apparaten är inte avsedd att användas tillsammans med
extern timer eller separat fjärrstyrningssystem.
l
Kontrollera alltid att maten är ordentligt tillagad och rykande
het innan den serveras.
l
Mat skall ätas strax efter tillagning eller svalna snabbt och
ställas in i kylskåp fort som möjligt.
l
Felaktig användning av apparaten kan orsaka skador.
l
Apparaten kan användas av personer med begränsad fysisk
eller mental förmåga eller begränsad känsel eller med
bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får
instruktioner om hur den ska användas säkert sätt och
förstår de medföljande riskerna.
l
Håll barn under uppsikt att de inte leker med apparaten.
l
Denna apparat ska inte användas av barn. Håll apparaten och
sladden utom räckhåll för barn. Lämna aldrig sladden att
ett barn kan den.
l
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet.
Kenwood tar inte sig något ansvar om apparaten används
felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs.
background
136
innan du sätter i stickkontakten
l
Se till att nätspänningen hos dig motsvarar den
som visas apparatens undersida.
l
VARNING! HUSHÅLLSAPPARATEN MÅSTE
VARA JORDAD!
l
Den här apparaten följer EU-direktiv 2004/108/EG
om elektromagnetisk kompatibilitet och EU:s
förordning nr 1935/2004 från 2004-10-27 om
material som är avsedda för kontakt med livsmedel.
innan första användning
l
Ta av plastskydden från knivbladen.
Skydden ska slängas. De är enbart för att skydda
knivbladen under tillverkning och transport.
l
Diska delarna: se ”skötsel och rengöring”.
översikt
1
påfyllningslock
2
lock
3
påfyllningshål
4
spärrflikar
5
locktätning
6
omrörningsspatel
7
bearbetningskniv
8
ångkorg
9
handtag
bk
kokskål
bl
strömbrytare
bm
drivenhet
bn
display
bo
mätglas
bp
slickepott
bq
Temperaturknapp
br
Minska tiden
bs
Öka tiden
bt
Omrörning
ck
Avbryt
cl
Hacka
cm
Start/Paus
cn
Program för gryta
co
Program för sås/soppa
cp
Program för ångkokning
Displayens grafik
cq
temperaturval
cr
lock av
cs
val av tid
ct
val av omrörning
dk
värmevarning
dl
programsteg
dm
kokningsläge
användning av matberedare med
kokning
1 Sätt på genom att trycka på strömbrytaren
bl
till
vänster på drivenheten. Enheten piper,
programknapparna tänds och displayen lyser upp
under ett ögonblick. Displayen visar sedan - --
och går in i standby-läge.
2 Placera skålen på drivenheten med
måttgraderingarna på enhetens bakre del. Tryck
ner försiktigt att den kommer på plats.
3 Montera omrörningsspatel
6
, kniv
7
eller
ångkorg
8
i skålen.
l
Använd kniven både till att hacka ingredienser före
tillagning och för att purea när ingredienserna har
kokat klart.
l
Använd omrörningsspateln när du vill röra om
försiktigt utan att ingredienserna faller isär.
4 Tillsätt ingredienser som ska bearbetas eller kokas.
5 Sätt på locket och påfyllningslocket –
påfyllningslocket placeras fram mot höger hörn.
Vrid moturs tills spärrflikarna är placerade på
handtagen och påfyllningslocket är riktat rakt fram
på enheten.
background
137
6 Välj ett av följande alternativ:
l Manuell kokning
Program för gryta
Program för sås/soppa
Program för ångkokning
Obs: När en knapp för ett förinställt program trycks
in piper apparaten och strecket ovanför knappen
tänds.
Standby-läge
l
Om inget val görs inom 5 minuter går apparaten in
i standby-läge och displayen visar - --. Tryck
en funktion för att sätta apparaten.
7 Tryck på Start/Paus för att starta
tillagningsprocessen.
8 När ett programsteg är klart tänds panelen ovanför
programknappen och apparaten går automatiskt in
i en varmhållningscykel som varar i 30 minuter.
9 För att stoppa apparaten tryck på
Start/Pausknappen och ta sedan av locket. Var
försiktig eftersom skålen och locket är varma.
Varmhållningscykel
l
Under varmhållningscykeln rörs ingredienserna om
kontinuerligt vid temperaturen 65°C.
l
För att stoppa varmhållningscykeln tryck
Start/Pausknappen för att pausa apparaten. Ta av
locket för se hur kokning går eller för att tillsätta
ingredienser. Tryck sedan på Start/Pausknappen
för att fortsätta koka. Om du trycker på Avbryt
under varmhållningscykeln återgår programmet till
standardinställningen.
l
När timern har räknat ner till 0:00 i manuellt läge
eller i slutet av ett program går apparaten
automatiskt in i varmhållningscykeln i 30 minuter.
l
Apparaten piper var 10:e sekund under den första
minuten och därefter var 30:e sekund för att
indikera att varmhållningscykeln är igång och att
kokningscykeln är klar.
Efter kokning
l
Var försiktig när du hanterar eller rör vid delar av
apparaten när den har använts i kokningsläge.
SÄRSKILT SKÅLEN OCH VERKTYGEN eftersom
de förblir VARMA långt efter att apparaten har
stängts av.
l
Använd handtagen för att ta av och flytta skålen.
Använd ugnsvantar vid hantering av den varma
skålen och redskapen.
l
Skålens undersida förblir varm långt efter att
värmen har stängts av. Var försiktig vid hantering
och rengöring.
Råd & tips
l
Rått kött och hårda grönsaker ska delas i små
bitar innan de läggs i skålen.
l
När mjölkbaserade recept bearbetas använd
alltid omrörningsspateln eller kniven för att
förhindra att råvarorna fastnar eller bränns vid.
l
Om ingredienserna skärs i små bitar blir
tillagningen jämnare.
l
Om receptet kräver brynt kött eller grönsaker
rekommenderar vi att de bryns i en stekpanna
innan de tillsätts i bearbetningskålen. Apparaten
kan göra grönsaker mjuka t.ex. lök men inte ge
dem färg eller bryna råvaror.
l
Använd slickepotten för att skrapa ner
ingredienserna mellan varje programsteg.
background
138
Förklaring av displaysymboler
cq
Visar vald temperatur
= 65°C
= 92°C
= 100°C
cr
Röd varningstriangel tänds displayen om locket tas av eller inte
är låst i position.
cs
Vald tid i timmar och minuter.
Tiden räknas ner när Start/Pausknappen trycks in.
ct
Visar vilken omrörningsfunktion som är vald
- kontinuerlig omrörning – konstant låg hastighet lämplig för att
röra om i såser.
- periodisk omrörning med korta pauser. Omrörning sker på låg
hastighet var 5:e sekund med ungefär 3 varv.
- periodisk omrörning med långa pauser. Omrörning sker på låg
hastighet var 30:e sekund. Det är lämpligt för att röra om i
grytor etc.
dk
Värmevarnare – det röda strecket visas på displayen om
skålens temperatur är över 60°C.
dl
Visar programsteg 1 till 4.
dm
När visas på displayen pågår kokning och inga åtgärder krävs.
Om apparaten lämnas i det här läget var aktsam följande:
a) Kontrollera att instruktionerna följs för temperatur och den
maximala kvantitet som kan bearbetas. Fyll inte över 1,5 liters
markeringen.
b) Kontrollera att apparaten och sladden är utom räckhåll för barn
samt att apparaten står på säkert avstånd från kanten
arbetsbänken.
c) Om programtiden är inställd 1 timme eller längre titta till
kokning regelbundet för att kontrollera att tillräckligt mycket
vätska tillsätts och att maten inte blir överkokt.
d) Symbolen visas endast om temperaturen är inställd 92°C
eller 65°C och förinställda program används.
background
139
Manuellt läge
Välj manuellt temperatur, tid, omrörning eller hackfunktion.
Råd & tips
l
När timern har räknat ner till 0:00 piper enheten och går in i varmhållningscykeln i 30 minuter. Efter 30
minuter går displayen över i standby-läge tills ett nytt val har gjorts.
3 olika temperaturer kan väljas. 3 inställningar
= 65°C
= 92°C
= 100°C
Tiden ställs in genom att man trycker
på (-) och (+) knapparna.
Obs: Håll ner knappen i 3 sekunder så
skrollar den snabbare igenom tiderna.
Tiden kan manuellt ställas in
på 1 minut och upp till 3 timmar
Det finns tre omrörningsfunktioner som låter dig välja rätt mängd omrörning för olika
recept. En del recept kräver konstant omrörning för att förhindra att ingredienser
fastnar i skålens botten, medan andra endast behöver periodisk omrörning för att
råvarorna ska behålla sin konsistens.
- kontinuerlig omrörning – konstant låg hastighet lämplig för att röra om i såser.
- periodisk omrörning med korta pauser. Omrörning sker på låg hastighet var
5:e sekund med ungefär 3 varv.
- periodisk omrörning med långa pauser. Omrörning sker på låg hastighet var
30:e sekund. Det är lämpligt för att röra om i grytor etc.
l
Tryck för att avbryta programmet eller en funktion när som helst.
l
Om den trycks in under ett förinställt program återgår apparaten till
standardinställningen.
l
Apparaten kan återstartas genom att önskat programsteg väljs på displayen och ett
tryck på start.
Aktivering - tryck och håll i 2 sekunder tills apparaten piper och funktionen avbryts.
65˚C
92˚C
100˚C
0:00 - 3:00hr
background
140
Manuellt läge fortsättning
Kalla ingredienser
Kör i korta stötar för att hacka. Håll nere längre för att purea och blanda ihop råvaror.
Obs: Hackfunktionen kör inte kontinuerligt när apparaten eller ingredienserna är kalla
Om knappen hålls intryckt manuellt räknar displayen ner från 2 minuter.
Varm apparat/ingredienser (Värmevarning på displayen)
Obs: För att minska stänk begränsas hastigheten efter en värmecykel samt om
skålen/ingredienserna fortfarande är varma. Håll knappen nertryckt så ökar hastigheten
gradvis tills önskad bearbetningshastighet har uppnåtts. Knappen fungerar i maximalt
2 minuter innan den automatiskt stängs av.
För att stoppa bearbetning innan 2 minuter har gått tryck på Avbryt eller tryck
Hacka igen.
l
Påfyllningslocket ska alltid vara monterat när hackfunktionen
används.
Efter att ett program har valts eller inställningar har gjorts manuellt, tryck på
Start/Paus en gång för att starta kokningen.
Tryck på knappen igen för att pausa kokning. Displayen blinkar när apparaten
har pausats.
l
Om Start/Paus har tryckts in utan att en funktion har valts piper apparaten 3
gånger för att indikera att ett val krävs.
background
141
P
r
o
g
ra
m
f
ö
r
g
r
y
t
a
c
n
A
n
v
ä
n
d
d
e
n
h
ä
r
i
n
s
l
l
n
i
n
g
e
n
f
ö
r
l
å
n
g
k
o
k
,
g
r
y
to
r
,
c
u
r
r
y
r
ä
tt
e
r
,
r
i
s
o
tto
o
c
h
l
i
k
n
a
n
d
e
re
c
e
p
t
i
e
n
g
r
y
ta
.
P
r
o
g
ra
m
s
t
e
g
S
te
g
1
re
k
o
m
m
e
n
d
e
r
a
s
f
ö
r
a
tt
m
j
u
k
a
u
p
p
g
r
ö
n
s
a
k
e
r
o
c
h
k
ö
tt
i
n
n
a
n
k
o
k
n
i
n
g
.
S
te
g
2
-
3
i
n
g
re
d
i
e
n
s
e
r
n
a
k
o
k
a
s
u
p
p
ti
l
l
k
o
k
p
u
n
k
t
o
c
h
f
å
r
s
j
u
d
a
.
S
te
g
4
n
ä
r
e
x
t
r
a
k
o
k
t
i
d
b
e
h
ö
v
s
e
l
l
e
r
f
ö
r
a
t
t
t
i
l
l
s
ä
t
t
a
s
k
ö
r
a
i
n
g
r
e
d
i
e
n
s
e
r
s
o
m
s
k
a
k
o
k
a
s
k
o
r
t
a
r
e
t
i
d
.
S
t
ä
l
l
i
n
p
r
o
g
ra
m
T
r
y
c
k
p
å
p
ro
g
r
a
m
k
n
a
p
p
e
n
o
c
h
s
l
l
i
n
v
a
r
j
e
s
te
g
e
n
l
i
g
t
ö
n
s
k
e
m
å
l
.
N
ä
r
e
tt
s
te
g
h
a
r
s
l
l
ts
i
n
m
å
s
te
d
u
å
te
r
tr
y
c
k
a
p
å
-
k
n
a
p
p
e
n
a
n
n
a
r
s
f
ö
r
s
v
i
n
n
e
r
ä
n
d
r
i
n
g
a
r
n
a
.
Ob
s
:
N
ä
r
k
n
a
p
p
e
n
tr
y
c
k
s
i
n
p
i
p
e
r
a
p
p
a
r
a
te
n
o
c
h
s
tre
c
k
e
t
o
v
a
n
f
ö
r
k
n
a
p
p
e
n
n
d
s
.
A
n
v
ä
n
d
s
l
i
c
k
e
p
o
tte
n
f
ö
r
a
tt
s
k
r
a
p
a
n
e
r
i
n
g
re
d
i
e
n
s
e
r
n
a
m
e
l
l
a
n
v
a
r
j
e
p
ro
g
r
a
m
s
te
g
.
Programsteg
Standardinställning Temperatur-
intervall
Tidsintervall Tillgängliga
omrörnings-
alternativ
1
= 65°C
= 92°C
= 100°C
1–30 min
2
= 65°C
= 92°C
= 100°C
1–30 min
3
= 65°C
= 92°C
1 min–2 timmar
4
= 65°C
= 92°C
1 min–2 timmar
background
142
Obs:
l
Vid slutet av varje steg piper apparaten och går in i varmhållningscykeln i 30 minuter tills nästa steg väljs eller
kokningen återupptas. För att stoppa varmhållningscykeln tryck på Start/Pausknappen för att pausa
apparaten. Ta av locket för att se hur kokningen går eller för att tillsätta ingredienser. Tryck sedan
Start/Pausknappen för att fortsätta koka. Om du trycker Avbryt under varmhållningscykeln återgår
programmet till standardinställningen.
l
Om locket tas av under kokning pausar apparaten tills locket sitter ordentligt på igen.
l
När Start/Paus har tryckts ner kan temperatur, tid och omrörning ändras utan att programmet behöver
avbrytas. Bara tryck på funktionen du önskar ändra.
l
Om steg 4 inte har ställts in går apparaten automatiskt in i varmhållningscykeln i 30 minuter efter steg 3.
l
N
är steg 4 har ställts in och knappen har tryckts ner återgår
displayen till steg 1 och visar vald temperatur, tid och
omrörningsfunktion.
l
T
ryck på Start/Paus för att starta kokning.
Obs: Om du inte trycker på efter steg 4 återgår programmet
till standardinställningen.
background
143
Program för gryta
cn
Receptförslag för vägledning – anpassa efter egen smak.
Recept/
ingredienser
Steg 1 Steg 2 Steg 3 Steg 4
Kalops
Olja &
nötkött
Omrörning 2
10 minuter
100°C
Tillsätt
grönsaker
Omrörning 1
15 minuter
100°C
Tillsätt
vätska
Omrörning 1
20 minuter
92°C
Övriga
ingredienser
Omrörning 3
2 timmar
92°C
Chili con carne
(400 g nötfärs)
Olja & färs
Omrörning 2
10 minuter
100°C
Tillsätt
vätska
Omrörning 1
15 minuter
100°C
Tillsätt
kidneybönor
Omrörning 1
20 minuter
92°C
Ej tillämpligt.
Kycklinggryta
Mjuka upp
grönsaker i olja
Omrörning 2
10 minuter
100°C
Tillsätt
mjöl
Omrörning 1
5 minuter
100°C
Tillsätt
vätska
Omrörning 1
10 minuter
92°C
Tillsätt
kyckling
Omrörning 1
20–30 minuter
92°C
Kycklingcurry
Olja
& puré
Omrörning 2
10 minuter
100°C
Tomater &
kokosmjölk
Omrörning 1
15 minuter
100°C
Tillsätt
kyckling
Omrörning 1
15-20 minuter
92°C
Ej tillämpligt.
Makaronilåda med
ostsås
(900 ml mjölk &
250 g makaroner)
Mjöl
& smör
Omrörning 2
10 minuter
100°C
Tillsätt
mjölk
Omrörning 1
15 minuter
100°C
Tillsätt
makaroner
Omrörning 1
20 minuter
92°C
Ej tillämpligt.
Paella
Mjuka upp
grönsaker
Omrörning 3
10 minuter
100°C
Tillsätt
ris
Omrörning 1
3 minuter
100°C
Tillsätt
vätska
Omrörning 1
15 minuter
92°C
Tillsätt
skaldjur
Omrörning 1
15 minuter
92°C
Ratatouille Olja, lök & vitlök
Omrörning 2
10 minuter
100°C
Grönsaker
Omrörning 1
15 minuter
100°C
Sjud
Omrörning 1
15 - 20 minuter
92°C
Ej tillämpligt.
Risotto
(360 g ris)
Mjuka upp
grönsaker
Omrörning 2
5 minuter
100°C
Ris
& vin
Omrörning 1
15 minuter
100°C
Övriga
ingredienser
Omrörning 1
10 – 15 minuter
92°C
Övriga
ingredienser
Omrörning 2
92°C
Grönsakscurry
Olja,
currypulver
Omrörning 2
10 minuter
100°C
Grönsaker
& vätska
Omrörning 1
40 minuter
92°C
Ej tillämpligt. Ej tillämpligt.
background
144
Program för sås/soppa
co
Använd den här inställningen för att tillaga såser och soppor.
Programsteg
Steg 1 rekommenderas för att mjuka upp grönsaker och kött innan kokning.
Steg 2 tillsätt vätska, koka upp och låt sjuda.
Ställ in program
Tryck på programknappen och ställ in varje steg enligt önskemål.
När ett steg har ställts in måste du åter trycka -knappen annars försvinner ändringarna.
Obs: När knappen trycks in piper apparaten och strecket ovanför knappen tänds.
Använd slickepotten för att skrapa ner ingredienserna mellan varje programsteg.
Obs:
l
Vid slutet av varje steg piper apparaten och går in i varmhållningscykeln i 30 minuter tills nästa steg väljs
eller kokningen återupptas. För att stoppa varmhållningscykeln tryck Start/Pausknappen för att pausa
apparaten. Ta av locket för att se hur kokningen går eller för att tillsätta ingredienser. Tryck sedan
Start/Pausknappen för att fortsätta koka. Om du trycker Avbryt under varmhållningscykeln återgår
programmet till standardinställningen.
l
När Start/Paus har tryckts ner kan temperatur, tid och omrörning ändras utan att programmet behöver
avbrytas. Bara tryck på funktionen du önskar ändra.
Program-
steg
Standardinställning Temperatur-
intervall
Tidsintervall Tillgängliga
omrörnings-
alternativ
1
= 65°C
= 92°C
= 100°C
1–30 min
2
= 65°C
= 92°C
= 100°C
1 min–2 timmar
l
När steg 2 har ställts in och knappen har tryckts ner återgår displayen
till steg 1 och visar vald temperatur, tid och omrörningsfunktion.
l
Tryck på Start/Paus för att starta kokning.
Obs: Om du inte trycker på efter steg 2 återgår programmet
till standardinställningen.
background
145
Program för sås/soppa
co
Receptförslag för vägledning – anpassa efter egen smak.
Recept/ingredienser Steg 1 Steg 2 Kniv eller
omrörningsspatel
Buljongbaserad soppa
1,5 liter
Mjuka upp
grönsaker
Omrörning 1
10 minuter
100°C
Tillsätt vätska
& låt sjuda
Omrörning 1
15 - 45 minuter
92°C
Kniv
Purea
När kokningen är klar
purea i 1 minut med hjälp
av hackknappen.
Tomatsås
(400 g tomater)
Olja & puré
Omrörning 2
10 minuter
100°C
Tillsätt tomater
Omrörning 1
15 minuter
100°C
Omrörningsspatel
Grönsakscurry Olja, currypulver
Omrörning 2
10 minuter
100°C
Grönsaker & vätska
Omrörning 1
40 minuter
92°C
Omrörningsspatel
Bolognesesås
Olja & tomatpuré
Omrörning 2
10 minuter
100°C
Köttfärs & tomater
Omrörning 1
35 minuter
100°C
Omrörningsspatel
background
146
Program för ångkokning
cp
Använd den här inställningen för grönsaker, kyckling och fisk.
1 Fyll skålen med vatten till 300 ml markeringen.
2. Sätt i ångkorgen
8
med råvarorna som ska kokas i skålen.
3. Sätt och lås locket. Sätt på påfyllningslocket.
4. Tryck knappen. Obs: När knappen trycks in piper apparaten och strecket ovanför knappen tänds.
5 Ställ in programmet på önskad koktid och tryck på Start/Paus. Apparaten piper när temperaturen kommer
upp till 100°C.
Obs: Tiden börjar inte räknas ner förrän vattnet har nått kokpunkten.
Tiden som visas på displayen blinkar tills kokpunkten (100°C) har uppnåtts.
Råd & tips
l
Temperaturen är fastställd till 100°C och omrörningsalternativ går inte att välja.
l
Tillagningstiderna är endast för vägledning. Kontrollera alltid att råvarorna är ordentligt tillagade innan
servering.
l
Om råvarorna inte är färdiglagade – ställ in tiden på nytt. Du kan behöva fylla på mer vatten.
l
Lämna avstånd mellan råvarorna och varva inte råvaror i korgen.
l
Råvaror i ungefär samma storlek tillagas jämnare.
l
Om mer än en sorts råvaror tillagas samtidigt och en sort har kortare tillagningstid ska den tillsättas senare,
l
Låt inte apparaten koka torr. Fyll med vatten efter behov.
Program-
steg
Standardinställning Temperatur-
intervall
Tidsintervall Tillgängliga
omrörnings-
alternativ
Steg 1
Ångkokning
= 100°C 1–30 min Inga
background
147
Riktlinjer för ångkokning
Råvara Kvantitet Förberedelser Rekommenderad
koktid
(minuter)
Bönor
gröna eller rosenböna
50 g Ansa och skiva tunt 5–10
Broccoli 100 g Skär i buketter 10–15
Morötter 120 g Skiva tunt 10–15
Blomkål 100 g Skär i buketter 10–15
Nypotatis 270 g Tvätta och dela större
till mindre bitar
10–15
Kyckling,
benfritt bröstkött
3
(330 g)
15–20
Fisk
filé eller stek
2
(230 g)
10–15
skötsel och rengöring
l
Stäng alltid av och dra ur stickkontakten innan
rengöring.
l
Ta av lock och ta ut redskap från skålen innan
rengöring.
drivenhet
l
Torka av med en fuktig trasa. Torka torr med en
handduk.
l
Använd aldrig putsmedel. Doppa aldrig i vatten.
skålens temperaturmätare
l
Torka av med en fuktig trasa. Torka torr med en
handduk. Använd aldrig putsmedel eller vassa
verktyg för att rengöra sensorerna.
skål/omrörningsspatel/knivblad
l
Diska delarna. Torka noggrant.
l
Om mat fastnar eller bränner fast på insidan av
skålen ta bort så mycket som möjligt med en
slickepott. Fyll skålen med varmt vatten med lite
diskmedel. Låt det stå i blöt. Ta av avlagringar med
en diskborste. Skålens prestation påverkas inte om
den blir missfärgad.
lock
l
Ta alltid loss tätningen från locket innan den diskas.
l
Tätningen tar man av genom lyfta upp den svarta
ringen som stöder den grå packningen. Det gör du
genom att föra in en sked mellan den svarta ringen
och det genomskinliga locket
1
. Använd aldrig ett
vasst redskap som en kniv eftersom det kan skada
tätningen.
l
Sätt tillbaka tätningen på locket efter diskningen –
tryck ner tätningen så att den sitter säkert
plats
2
.
Obs: Locket läcker om tätningen inte sitter på
ordentligt.
1
2
background
148
maskindiskning
Delarna som går att diska är diskmaskinsäkra och
kan diskas i övre korgen i diskmaskin. Undvik att
placera delarna i nedre korgen över
värmeelementet. Välj ett kort program med låg
temperatur (max 50 °C).
service och kundtjänst
l
Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl
bytas ut av Kenwood eller av en auktoriserad
Kenwood-reparatör.
l
Om du har problem med att använda
apparaten eller tillbehör läs sektionen om
problemsökning innan du ringer
kundtjänst.
För råd/tips och receptförslag besök Kenwoods
webbplats: www.kenwoodworld.com
Om du behöver hjälp med:
l
att använda apparaten eller
l
service eller reparationer
Kontakta återförsäljaren där du köpte apparaten.
l
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i
Storbritannien.
l
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION FÖR KORREKT
BORTSKAFFNING AV PRODUKTEN I
ÖVERENSSTÄMMELSE MED EU-DIREKTIV
2002/96/EG.
När produkten är uttjänt får den inte slängas i
hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala
myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en
återförsäljare som ger denna service.
När du avfallshanterar en hushållsmaskin rätt sätt
undviker du negativa konsekvenser för miljön och
hälsan som kan uppkomma vid felaktig
avfallshantering. Du möjliggör även återvinning av
materialen vilket innebär en betydande besparing av
energi och tillgångar.
Del Lämplig för maskindisk
Skål
Lock och tätning
Omrörare
Bearbetningskniv
Ångkorg
background
149
Problem Orsak Lösning
Ingen ström till
apparaten/displayen tänds inte.
Stickkontakten har inte satts in i
vägguttaget.
Påslagningsknappen är inte
nedtryckt.
Kontrollera att apparaten är
ansluten till vägguttag.
Tryck på påslagningsknappen
bl
.
Apparaten fungerar inte. Skålen har satts i felaktigt.
Start har inte tryckts ner.
Tiden är inte inställd.
Kontrollera att skålen sitter i
ordentligt i drivenheten.
Tryck på Start för att starta
tillagning.
Kontrollera tidsinställningen.
Råvaror fastnar eller bränns vid i
skålen.
Omrörningsspatel eller knivblad är
inte monterad vid uppmjukning av
grönsaker.
Vald temperatur är för hög.
Använd alltid omrörningsspateln
eller knivbladen.
Kontrollera att rätt temperatur
är vald.
Locket läcker under
bearbetningen.
Tätningen är inte korrekt isatt i
locket.
Se under ”skötsel och rengöring”
hur tätningen ska monteras.
Displayen visar
Locket är inte ordentligt stängt. Kontrollera att spärrflikarna sitter
korrekt i handtagen.
Displayen visar felmeddelande
E01, E02, E04.
Apparaten fungerar inte som den
ska.
Stäng av, dra ur stickkontakten
och vänta 30 sekunder. Sätt i
stickkontakten igen om
det här inte löser problemet
se ”service och kundtjänst”.
Displayen visar felmeddelande E03 Apparaten har stannat eller är
överbelastad.
Minska på ingredienserna i
skålen, stäng av och låt apparaten
svalna 15 minuter innan den sätts
på igen.
Displayen visar H2O under
ångkokningsprogrammet.
Funktionen för skydd mot torrkok
är aktiverad.
Inget vatten eller vattnet håller
att ta slut.
Stäng av och sätt på igen.
Tillsätt vatten till 300 ml
problemsökning
background
sikkerhet
l
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den
slik at du kan slå opp i den senere.
l
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
l
Slå av apparatet og trekk ut støpselet før du setter eller tar
av redskaper/tilbehør, etter bruk og før rengjøring.
l
Hold kroppsdeler, smykker og løse klær unna deler i
bevegelse og påsatte redskaper/tilbehør.
l
Ta alltid av knivbladet før du heller innholdet ut av bollen.
l
Hold hendene og redskaper utenfor bollen mens støpselet
står i.
l
Du aldri la apparatet stå uten oppsyn med mindre
vises skjermen.
l
Du aldri bruke et skadet apparat. det undersøkt eller
reparert se «service og kundetjeneste».
l
Ikke fyll høyere enn maksnivået (1,5 liter) som er merket inne i
bollen.
l
Du aldri la motordelen, ledningen eller støpselet bli våte.
l
Vær forsiktig med håndtering eller berøring av alle deler av
apparatet når det brukes i kokemodus eller etter koking.
Dette gjelder spesielt bollen, lokket og redskapene – disse vil
være SVÆRT VARME i lang tid etter at apparatet er slått av.
l
Bruk håndtakene når du tar ut og bærer bollen. Bruk
grytekluter eller annen beskyttelse til håndtering av bollen og
varme redskaper.
l
Undersiden av bollen er varm i lang tid etter at oppvarmingen
er avsluttet. Vær forsiktig ved håndtering og bruk en
bordskåner e.l. hvis du skal sette bollen en varmefølsom
overflate.
l
Pass opp for damp som kommer ut fra bollen, spesielt når du
tar av lokket eller fylledelen.
l
Ikke ta av lokket eller fylledelen mens væsken koker.
l
Du alltid sette fylledelen ved bruk av hakkefunksjonen.
Norsk
Brett ut framsiden med illustrasjoner
150
background
151
l
Du bare bruke bollen og redskapene som følger med
dette apparatet.
Du aldri bruke bollen med andre varmekilder.
l
Du aldri kjøre apparatet i kokemodus hvis bollen er tom.
l
Ikke bruk lokket til å kjøre apparatet du alltid bruke
start/pause- eller avbrytknappen. Dette apparatet blir
skadet og kan forårsake personskader hvis
låsemekanismen utsettes for for hardhendt bruk.
l
Når du bruker apparatet du sikre at det står en plan
overflate, og godt unna kanten. Ikke sett apparatet under
overhengende skap.
l
Sikre korrekt og sikker bruk ved å sikre at bollens base og
temperatursensorene er rene og tørre før matlagingen.
l
Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk med eksterne timere eller
separate fjernkontrollsystemer.
l
Pass alltid at maten er kokt helt og glovarm før du spiser
den.
l
Maten bør spises kort tid etter at den er klar eller settes til
rask avkjøling og i kjøleskapet snarest mulig.
l
Feil bruk av maskinen kan forårsake personskader.
l
Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring eller
kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller veiledning om trygg bruk
av apparatet og de forstår farene det innebærer.
l
Barn ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
l
Dette apparatet ikke brukes av barn. Hold apparatet og
den tilhørende ledningen utenfor barns rekkevidde. Du
aldri la ledningen henge ned slik at et barn kan ta tak i den.
l
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood
frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom
apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen.
background
152
før du setter inn støpselet
l
Pass på at strømforsyningen stemmer overens
med den som er oppgitt undersiden av
hurtigmikseren.
l
ADVARSEL: DETTE APPARATET MÅ VÆRE
JORDET.
l
Dette apparatet er i samsvar med EU-direktiv
2004/108/EU om elektromagnetisk kompatibilitet
og EU-bestemmelse nr. 1935/2004 fra 27/10/2004
om materialer som skal brukes i kontakt med mat.
før første gangs bruk
l
Ta av bladdekslene på knivbladene. Disse bør
kastes, da de bare er til beskyttelse for knivbladene
under produksjon og transport.
l
Rengjør delene se «stell og rengjøring».
deler
1
fylledel
2
lokk
3
fylleåpning
4
låsefliker
5
lokkforsegling
6
røreskovl
7
prosesseringsblad
8
dampkokekurv
9
håndtak
bk
kokebolle
bl
strøm på-bryter
bm
motordel
bn
displayskjerm
bo
målebeger
bp
slikkepott
bq
temperaturknapp
br
reduser tid-knapp
bs
øk tid-knapp
bt
røreknapp
ck
avbrytknapp
cl
hakkeknapp
cm
start/pause-knapp
cn
én kjele-program
co
saus/suppe-program
cp
dampkokeprogram
Grafikk på displayskjermen
cq
temperaturvalg
cr
lokket er fjernet
cs
tidsvalg
ct
rørevalg
dk
advarsel om høy temperatur
dl
programstadium
dm
kokemodus
slik bruker du varmmatmikseren
1 Slå på ved å trykke på strøm på-bryteren
bl
venstre side av motordelen. Apparatet piper,
programlysene slås på og displayskjermen lyser i et
kort øyeblikk. Deretter viser skjermen - -- og går i
standby-modus.
2 Sett bollen på strømdelen med kapasitetsmerkene
på baksiden. Trykk forsiktig ned for å sette den
plass.
3 Sett på plass røreskovlen
6
, knivbladet
7
eller
dampkokekurven
8
i bollen.
l
Bruk knivbladet til hakking av ingredienser før
koking, og til mosing etter koking.
l
Bruk røreskovlen til oppskrifter der du vil røre
forsiktig uten å bryte ned ingrediensene.
4 Legg i ingrediensene som skal prosesseres eller
kokes.
5 Sett på lokket og fylledelen – fylledelen skal
plasseres i høyre hjørne i front. Vri medsols til
låseflikene ligger linje med håndtakene og
fylledelen sitter foran på enheten.
6 Velg et av disse alternativene:
l Manuell koking
én kjele-program
saus/suppe-program
dampkokeprogram
Merk: Når du trykker på en knapp for et
forhåndsinnstilt program, piper apparatet, og linjen
over den aktuelle knappen lyser.
background
153
Standby-modus
l
Hvis du ikke velger noe innen 5 minutter, går
enheten i standby-modus, og - -- vises på
skjermen. Trykk en hvilken som helst funksjon
for å aktivere enheten igjen.
7 Trykk på start/pause-knappen for å starte
kokeprosessen.
8 Hver gang et programstadium fullføres, lyser linjen
over den aktuelle programknappen, og apparatet
går automatisk videre til hold varm-syklusen i 30
minutter.
9 Du stanser apparatet ved å trykke start/pause-
knappen og deretter ta av lokket. Vær forsiktig
bollen og lokket er varme.
Hold varm-syklus
l
Hold varm-syklusen rører ingrediensene kontinuerlig
med en temperatur på 65 °C.
l
Du stopper hold varm-syklusen ved å trykke på
start/pause-knappen så apparatet settes på pause.
Ta av lokket og sjekk om innholdet er klart eller
legg til flere ingredienser, og trykk deretter på
start/pause-knappen hvis du vil gjenoppta
kokingen. Hvis du trykker på avbrytknappen under
hold varm-syklusen, går programmet tilbake til
standardinnstillingene.
l
Når timeren har telt ned til 0:00, enten i manuell
modus eller ved slutten av hvert programstadium,
går apparatet automatisk til hold varm-syklusen i
30 minutter
l
Enheten piper hvert 10. sekund i løpet av det første
minuttet, og deretter hvert 30. sekund, for å angi at
apparatet er i hold varm-syklusen og kokesyklusen
er fullført.
E
tter koking
l
Vær forsiktig med håndtering eller berøring av alle
deler av apparatet når det brukes i kokemodus eller
etter koking. Dette gjelder SPESIELT BOLLEN OG
REDSKAPENE – disse vil være SVÆRT VARME i
lang tid etter at apparatet er slått av.
l
Bruk håndtakene når du tar ut og bærer bollen.
Bruk grytekluter eller annen beskyttelse til
håndtering av bollen og varme redskaper.
l
Undersiden av bollen er varm i lang tid etter at
oppvarmingen er avsluttet. Vær forsiktig ved
håndtering og rengjøring.
Hint og tips
l
Rått kjøtt og harde grønnsaker bør skjæres i små
biter før de legges i bollen.
l
Ved prosessering av melkebaserte oppskrifter
må røreskovlen eller knvibladet alltid brukes –
dette forhindrer at noe setter seg fast eller blir
brent.
l
Skjær ingrediensene i biter av lik størrelse, dette
bidrar til at de kokes jevnt.
l
Der det er nødvendig, anbefaler vi at kjøtt brunes
og grønnsaker sauteres i stekepanne
komfyren før de legges i bollen. Maskinen kan
mykne grønnsaker, som løk, men bruner ikke
maten eller gir den farge.
l
Bruk slikkepotten som følger med til å skrape
ned ingrediensene mellom hvert
programstadium.
background
154
Forklaring av symbolene displayskjermen
cq
Viser temperaturen som er valgt
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
cr
Den røde varseltrekanten vises skjermen hvis lokket er av eller
ikke er låst på plass.
cs
Dette er tiden du har valgt i timer og minutter.
Tiden begynner å telle nedover når du trykker
start/pause-knappen.
ct
Angir hvilken rørefunksjon som er valgt
- kontinuerlig røring konstant, lav hastighet som egner seg til
røring av saus.
- røring med korte pauser. Med denne innstillingen røres det i
lav hastighet én gang hvert 5. sekund, med omtrent 2
omdreininger.
- røring med lange pauser. Med denne innstillingen røres det i
lav hastighet én gang hvert 30. sekund, dette egner seg til
røring av gryteretter o.l.
dk
Varselindikator for varme – den røde linjen vises på skjermen hvis
temperaturen i bollen er over 60 °C.
dl
Angir programstadium – fra 1 til 4.
dm
Når vises på skjermen, fortsetter kokeprosessen og du trenger
ikke å gjøre noe.
Hvis du skal gå fra apparatet i denne modusen, du være
oppmerksom på følgende:-
a) Pass på at veiledningen angående temperatur og maksimale
mengder er fulgt. Ikke fyll høyere enn 1,5 liter-merket.
b) Pass på at apparatet og ledningen er utenfor barns rekkevidde,
og at apparatet står godt unna kanten på benken.
c) Hvis tiden er innstilt til 1 time eller lenger, du sjekke innholdet
regelmessig for å sikre at det er nok væske i bollen og at maten
ikke kokes for lenge.
d) Symbolet vises bare når temperaturen er stilt til 92 °C eller 65 °C
og ved bruk av forhåndsinnstilte programmer.
background
155
Manuell modus
Velg ønsket temperatur, tid og røre- eller hakkefunksjon manuelt.
Hint og tips
l
Når timeren har telt ned til 0:00, piper apparatet og starter hold varm-syklusen, som kjører i 30 minutter.
Når det har gått 30 minutter, går skjermen i standby-modus til du velger noe igjen.
Du kan velge mellom tre
temperaturinnstillinger.
3 innstillinger
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
Du kan stille inn tiden ved å trykke
(-)- og (+)-knappene til du når tiden du
ønsker.
Merk: Hold knappen inne i 3 sekunder
for å bla gjennom tiden fortere.
Tiden kan stilles inn manuelt fra
1 min. til 3 timer
Det finnes tre forskjellige rørefunksjoner, slik at du kan velge den som egner seg best
til en bestemt oppskrift. Enkelte oppskrifter krever konstant røring for å hindre at
ingrediensene setter seg fast i bunnen av bollen, mens andre trenger røring med jevne
mellomrom for å holde matens konsistens.
- kontinuerlig røring – konstant, lav hastighet egner seg til røring av saus.
- røring med korte pauser. Med denne innstillingen røres det i lav hastighet én
gang hvert 5. sekund, med omtrent 2 omdreininger.
- røring med lange pauser. Med denne innstillingen røres det i lav hastighet én
gang hvert 30. sekund, dette egner seg til røring av gryteretter o.l.
l
Trykk på denne når som helst for å avbryte programstadiet eller funksjonen som er
valgt.
l
Hvis du trykker på avbrytknappen i løpet av et forhåndsinnstilt program, går
apparatet tilbake til standardinnstillingene.
l
Du kan starte apparatet igjen ved å velge programstadiet du ønsker på skjermen og
trykke på start.
Slik bruker du den: Trykk på knappen og hold den nede i 2 sekunder. Apparatet piper
når funksjonen blir avbrutt.
65˚C
92˚C
100˚C
0:00 - 3:00hr
background
156
Manuell modus forts.
Kalde ingredienser
Kjør i korte støt for hakking, eller hold nede for lengre kjøreperioder hvis du vil mose
matvarene.
Merk: Hakkefunksjonen kjører ikke kontinuerlig når apparatet eller ingrediensene er
kalde. Hvis du holder knappen nede manuelt, teller skjermen ned fra 2 minutter.
Varmt apparat / varme ingredienser (varsel om høy temperatur vises
skjermen)
Merk: Hastigheten blir begrenset for å forhindre for mye sprut etter en
oppvarmingssyklus eller mens bollen/ingrediensene fortsatt er varme. Hold knappen
inne, så økes hastigheten gradvis til ønsket prosesseringshastighet oppnås. Knappen
fungerer i maksimalt 2 minutter før den slår seg av automatisk.
Hvis du vil stanse driften før det har gått 2 minutter, trykker du på avbrytknappen eller
på hakkeknappen nytt.
l
Fylledelen må alltid være satt ved bruk av hakkefunksjonen.
Etter at du har valgt et program eller stilt inn en funksjon manuelt, trykker du på
start/pause-knappen én gang for å starte kokeprosessen.
Trykk på knappen igjen for å sette apparatet på pause. Skjermen blinker når apparatet
står på pause.
l
Hvis du trykker på start/pause-knappen uten å ha valgt en funksjon, piper apparatet
3 ganger for å angi at du må gjøre noe.
background
157
Én kjele-program
cn
Bruk denne innstillingen til å lage stuinger, gryteretter, karrigryter, risotto og lignende oppskrifter som kan
lages i én kjele.
Programstadier
Stadium 1 anbefales for mykning av grønnsaker og kjøtt før koking.
Stadium 2 og 3 kok opp ingrediensene og la dem småkoke.
Stadium 4 der det kreves ekstra koketid eller man må legge til ekstra ingredienser som krever
kortere koketid.
Still inn programmet
Trykk på )-programknappen og still inn hvert stadium etter ønske. Etter at du har stilt inn hvert av stadiene
må du trykke )-knappen igjen, ellers lagres ikke endringene.
Merk: Når du trykker på knappen, piper apparatet og linjen over knappen lyser.
Bruk slikkepotten som følger med til å skrape ned ingrediensene mellom hvert programstadium.
Program-
stadium
Standardinnstilling
skjermen
Temperaturer Tider Røre-
muligheter
1
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
1 min. 30 min.
2
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
1 min. 30 min.
3
= 65 °C
= 92 °C
1 min. 2 t.
4
= 65 °C
= 92 °C
1 min. 2 t.
background
158
Merk:
l
Ved slutten av hvert stadium piper apparatet og går inn i hold varm-syklusen i 30 minutter, til neste stadium
velges eller kokingen gjenopptas. Du stopper hold varm-syklusen ved å trykke på start/pause-knappen
apparatet settes pause. Ta av lokket og sjekk om innholdet er klart eller legg til flere ingredienser, og
trykk deretter på start/pause-knappen hvis du vil gjenoppta kokingen. Hvis du trykker på avbrytknappen
under hold varm-syklusen, går programmet tilbake til standardinnstillingene.
l
Hvis lokket tas av under drift, settes apparatet på pause til lokket settes på igjen.
l
Du kan endre temperatur-, tids- og rørevalg etter at du har trykket på start/pause-knappen, uten å avbryte
programmet. Bare trykk på den aktuelle funksjonsknappen.
l
Hvis stadium 4 ikke er innstilt, går apparatet automatisk til hold varm-syklusen i 30 minutter etter stadium 3.
l
N
år stadium 4 er stilt inn og du har trykket på -knappen, går
skjermen tilbake til stadium 1 og viser valgt temperatur, tid og
rørefunksjon.
l
T
rykk på start/pause-knappen for å begynne kokingen.
Merk: Hvis du ikke trykker på etter stadium 4, går programmet
tilbake til standardinnstillingene.
background
159
Én kjele-program
cn
Oppskriftsforslag til veiledning – tilpass etter smak og behag.
Oppskrift/
ingredienser
Stadium 1 Stadium 2 Stadium 3 Stadium 4
Storfegryte
Olje og
storfekjøtt
Rør 2
10 minutter
100 °C
Ha i
grønnsaker
Rør 1
15 minutter
100 °C
Ha i væske
Rør 1
20 minutter
92 °C
Ekstra
ingredienser
Rør 3
2 timer
92 °C
Chilli con carne
(400 g kjøttdeig)
Olje og kjøttdeig
Rør 2
10 minutter
100 °C
Ha i væske
Rør 1
15 minutter
100 °C
Ha i bønner
Rør 1
20 minutter
92 °C
N/A
Kyllinggryte
Mykne grønns. i
olje
Rør 2
10 minutter
100 °C
Ha i mel
Rør 1
5 minutter
100 °C
Ha i væske
Rør 1
10 minutter
92 °C
Ha i kylling
Rør 1
20–30 minutter
92 °C
Kyllingkarri Olje og mos
Rør 2
10 minutter
100 °C
Tomater og
kokosmelk
Rør 1
15 minutter
100 °C
Ha i kylling
Rør 1
15–20 minutter
92 °C
N/A
Makaroni med ost
(900 ml melk og
250 g makaroni)
Mel og smør
Rør 2
10 minutter
100 °C
Ha i melk
Rør 1
15 minutter
100 °C
Ha i makaroni
Rør 1
20 minutter
92 °C
N/A
Paella
Mykne
grønnsaker
Rør 3
10 minutter
100 °C
Ha i ris
Rør 1
3 minutter
100 °C
Ha i væske
Rør 1
15 minutter
92 °C
Ha i sjømat
Rør 1
15 minutter
92 °C
Ratatouille
Olje, løk og hvitløk
Rør 2
10 minutter
100 °C
Grønnsaker
Rør 1
15 minutter
100 °C
Simmer
Rør 1
15–20 minutter
92 °C
N/A
Risotto
(360 g ris)
Mykne
grønnsaker
Rør 2
5 minutter
100 °C
Ris og vin
Rør 1
15 minutter
100 °C
Ekstra
ingredienser
Rør 1
10–15 minutter
92 °C
Ekstra
ingredienser
Rør 2
92 °C
Grønnsakskarri Olje, karripulver
Rør 2
10 minutter
100 °C
Grønnsaker
og væske
Rør 1
40 minutter
92 °C
N/A N/A
background
160
Saus/suppe-program
co
Bruk denne innstillingen til å lage sauser og supper.
Programstadier
Stadium 1 anbefales til å mykne grønnsaker og andre ingredienser før koking.
Stadium 2 legge til væske, koke opp ingrediensene og småkoke.
Still inn programmet
Trykk på -programknappen og still inn hvert av stadiene etter ønske.
Etter at du har stilt inn hvert av stadiene du trykke -knappen igjen, ellers lagres ikke endringene.
Merk: Når du trykker på knappen, piper apparatet og linjen over knappen lyser.
Bruk slikkepotten som følger med til å skrape ned ingrediensene mellom hvert programstadium.
Merk:
l
Ved slutten av hvert stadium piper apparatet og går inn i hold varm-syklusen i 30 minutter, til neste stadium
velges eller kokingen gjenopptas. Du stopper hold varm-syklusen ved å trykke på start/pause-knappen
apparatet settes pause. Ta av lokket og sjekk om innholdet er klart eller legg til flere ingredienser, og
trykk deretter på start/pause-knappen hvis du vil gjenoppta kokingen. Hvis du trykker på avbrytknappen
under hold varm-syklusen, går programmet tilbake til standardinnstillingene.
l
Du kan endre temperatur-, tids- og rørevalg etter at du har trykket på start/pause-knappen, uten å avbryte
programmet. Bare trykk den aktuelle funksjonsknappen.
Program-
stadium
Standardinnstilling på
skjermen
Temperaturer Tider Røre-
muligheter
1
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
1 min. 30 min.
2
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
1 min. 2 t.
l
Når stadium 2 er stilt inn og du trykker på knappen, går skjermen
tilbake til Stadium 1 og viser valgt temperatur, tid og rørefunksjon.
l
Deretter trykker du på start/pause-knappen for å starte kokingen.
Merk: Hvis du ikke trykker på etter stadium 2, går programmet
tilbake til standardinnstillingene.
background
161
Saus/suppe-program
co
Oppskriftsforslag til veiledning – tilpass etter smak og behag.
Oppskrift/
ingredienser
Stadium 1 Stadium 2 Knivblad eller
røreskovl
Suppe med kraft
1,5 liter
Mykne
grønnsaker
Rør 1
10 minutter
100 °C
Ha i væske
og småkoke
Rør 1
15–45 minutter
92 °C
Knivblad
Jevning:
Ved ferdig koking,
jevn i 1 minutt med
hakkeknappen.
Tomatsaus
(400 g hakkede tomater)
Olje og puré
Rør 2
10 minutter
100 °C
Ha i tomater
Rør 1
15 minutter
100 °C
Røreskovl
Grønnsakskarri
Olje,
karripulver
Rør 2
10 minutter
100 °C
Grønnsaker
og væske
Rør 1
40 minutter
92 °C
Røreskovl
Bolognese-saus
Olje og
tomatpuré
Rør 2
10 minutter
100 °C
Kjøttdeig og
tomater
Rør 1
35 minutter
100 °C
Røreskovl
background
162
Dampkokeprogram
cp
Bruk denne innstillingen til å dampkoke grønnsaker, kylling og fisk.
1 Fyll vann i bollen til 300 ml-merket .
2. Sett dampkokekurven
8
med maten som skal kokes oppi, i bollen.
3. Sett og lås plass lokket. Sett i fylledelen.
4. Trykk -knappen. Merk: Når du trykker på knappen, piper apparatet og linjen over knappen lyser.
5 Still inn programmet til ønsket tid for dampkoking og trykk på start/pause-knappen. Apparatet piper når
temperaturen når 100 °C.
Merk: Tiden begynner ikke å telle ned før vannet koker. Tiden som vises skjermen, blinker til
kokepunktet (100 °C) er nådd.
Hint og tips
l
Temperaturen kan ikke endres fra 100 °C, og man kan ikke velge røring.
l
Koketidene er bare til veiledning. Sjekk alltid at maten er gjennomkokt før du spiser den.
l
Hvis maten ikke er kokt tilstrekkelig, kan du tilbakestille tiden. Det kan hende du legge til mer vann.
l
La det være mellomrom mellom matvarene, og ikke legg dem i lag i kurven.
l
Matbiter med lignende størrelse koker jevnere.
l
Når du dampkoker flere typer mat samtidig, kan du legge til tingene som krever mindre tid, senere i
prosessen.
l
Ikke la apparatet tørrkoke, hell mer vann når det trengs.
Program-
stadium
Standardinnstilling
på skjermen
Temperaturer Tider Røremuligheter
Stadium 1
Dampkoking
= 100 °C 1 min. – 30 min. Ingen
background
163
Veiledning for dampkoking
Matvare Mengde Forberedelser Anbefalt koketid
(minutter)
Bønner
grønne eller prydbønner
50 g Trim og skjær i tynne
strimler
5–10
Brokkoli 100 g Skjær i buketter 10–15
Gulrøtter 120 g Skjær i tynne skiver 10-15
Blomkål 100 g Skjær i buketter 10–15
Nypoteter 270 g Vask, og del opp store
poteter
10–15
Kylling,
brystfilet
3
(330 g)
15–20
Fiskefileter
eller -stykker
2
(230 g)
10–15
stell og rengjøring
l
Slå alltid av og trekk ut støpselet før rengjøring.
l
Ta lokket og redskapen av fra bollen før rengjøring.
motordel
l
Tørk av med en fuktig klut, og tørk.
l
Du må aldri bruke midler med slipeeffekt eller legge
motordelen i vann.
temperatursensorene på bollen
l
Tørk av med en fuktig klut og tørk grundig. Du
aldri bruke midler med slipeeffekt eller skarpe
redskaper til å rengjøre sensorene.
bolle/røreskovl/knivblad
l
Vask delene og tørk dem grundig.
l
Hvis mat setter eller brenner seg fast i bollen,
fjerner du så mye som mulig med en slikkepott.
Fyll deretter bollen med varmt såpevann og la stå.
Fjern eventuelle vanskelige rester med en børste.
Eventuell misfarging av bollen har ingen innvirkning
på ytelsen.
Lokk
l
Ta alltid forseglingen av lokket før rengjøring.
l
Ta ut forseglingen ved å løfte den svarte ringen
som støtter den grå forseglingen dette gjør du
ved å plassere en skje mellom den svarte ringen
og det gjennomsiktige lokket
1
. Ikke bruk noe
skarpt, som kniver, da dette kan skade
forseglingen.
l
Etter rengjøringen setter du forseglingen på plass i
lokket igjen skyv det plass for å sikre at det
sitter godt
2
.
Merk: Det kan lekke fra lokket hvis forseglingen
ikke er satt ordentlig på plass.
1
2
background
164
oppvaskmaskin
De vaskbare delene kan vaskes på øverste hylle i
oppvaskmaskinen. Unngå å plassere dem
nederste hylle rett over varmeelementet. Vi
anbefaler et kort program med lav temperatur
(maks. 50 °C).
service og kundetjeneste
l
Dersom ledningen er skadet, må den av
sikkerhetsmessige grunner erstattes av Kenwood
eller en autorisert Kenwood-reparatør.
l
Hvis du har problemer med bruk av
apparatet eller tilbehøret, må du sjekke
feilsøkingsveiledningen før du ringer etter
hjelp.
Du finner hint, tips og oppskriftsforslag
Kenwoods nettsted: www.kenwoodworld.com
Hvis du trenger hjelp med:
l
å bruke apparatet eller
l
service eller reparasjoner
kontakter du butikken du kjøpte apparatet i.
l
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.
l
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON FOR KORREKT
AVHENDING AV PRODUKTET I SAMSVAR
MED EU-DIREKTIV 2002/96/EC.
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som
vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til
en forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å avhende
husholdningsapparater separat unngås mulige
negative konsekvenser for miljø og helse som oppstår
som en følge av feil avhending, og gjør at de
forskjellige materialene kan gjenvinnes. Dermed blir
det betydelige besparelser på energi og ressurser.
Som en påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat, er produktet merket
med en søppelkasse med kryss over.
Del
Kan vaskes i
oppvaskmaskin
Bolle
Lokk og forsegling
Rører
Prosesseringsblad
Dampkokekurv
background
165
Problem Årsak Løsning
Ingen strøm til apparatet /
skjermen slår seg ikke på.
Apparatet står ikke i kontakten.
Strøm på-bryteren ikke slått på.
Sjekk at støpselet står i kontakten.
Trykk på strøm på-bryteren
bl
slik at den står stilt til On (på).
Apparatet kjører ikke. Bollen sitter ikke korrekt på.
Har ikke trykket på start.
Tiden ikke innstilt.
Sjekk at bollen sitter korrekt
motordelen.
Trykk på startknappen for å starte
kokingen.
Sjekk at tiden er innstilt.
Mat setter eller brenner seg fast i
bollen.
Røreskovlen eller knivbladet er ikke
satt på ved mykning av grønnsaker.
Den valgte temperaturen er for høy.
Du må alltid bruke røreskovlen eller
knivbladet.
Sjekk at du har valgt riktig
temperatur.
Lekkasje fra lokket under
prosessering.
Forseglingen til lokket er ikke satt
riktig på.
Se «stell og rengjøring» for
informasjon om å sette på
forseglingen.
Skjermen viser
Lokket er ikke lukket ordentlig. Sjekk at låseflikene på lokket er
satt inn i håndtakene som de skal.
Skjermen viser feilmeldingen E01,
E02 eller E04.
Apparatet fungerer ikke som
det skal.
Slå av apparatet, trekk ut støpselet
og vent i 30 sekunder. Sett inn
støpselet igjen. Hvis dette ikke
løser problemet, se «service og
kundetjeneste».
Skjermen viser feilmeldingen E03 Motoren ble kvalt eller
overbelastet.
Reduser mengden ingredienser i
bollen, slå av og la apparatet kjøle
seg ned i 15 minutter før du starter
det igjen.
Skjermen viser H2O mens du
bruker dampkokeprogrammet.
Tørrkokingsbeskyttelsen er aktivert.
Mangler vann eller vannet har kokt
bort under drift.
Slå av og slå på igjen.
Ha i vann opp til 300 ml-
merket
feilsøkingsveiledning
background
166
turvallisuus
l
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta
varten.
l
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
l
Katkaise virta ja irrota laitteen pistoke sähköpistorasiasta
ennen lisälaitteen tai työvälineen kiinnittämistä tai irrottamista,
käytön jälkeen ja ennen puhdistamista.
l
Pidä kehon osat, korut ja löysät vaatteet loitolla liikkuvista
osista ja lisälaitteista tai työvälineistä.
l
Poista terä aina ennen sisällön kaatamista kulhosta.
l
Pidä kädet ja keittiövälineet poissa kulhosta, kun pistoke on
pistorasiassa.
l
Älä jätä laitetta päälle ilman valvontaa, ellei näytössä näy .
l
Älä koskaan käytä viallista laitetta. Toimita se tarkistettavaksi tai
korjattavaksi. Litietoja on huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
l
Älä ylitä kulhon sisäpintaan merkittyä 1,5 litran
enimmäiskapasiteettia.
l
Älä koskaan anna moottoriosan, virtajohdon tai pistokkeen
kastua.
l
Toimi varovaisesti, kun käsittelet tai kosket laitteen osia, kun
se on tai on äskettäin ollut kuumennustilassa. Varsinkin kulho,
kansi ja työvälineet pysyvät KUUMINA pitkään myös sen
jälkeen, kun laitteesta on katkaistu virta.
l
Kun nostat tai siirrät kulhoa, tartu kahvoihin. Kun kosket
kuumaan kulhoon tai kuumiin työvälineisiin, käytä aina
patalappuja.
l
Kulhon pohja pysyy lämmittämisenlkeen kuumana pitkään.
sittele kulhoa varovaisesti ja aseta sen alle pintaa
kuumuudelta suojaava suojus, jos alla on lämmölle herkkä pinta.
l
Varo kulhosta nousevaa kuumaa höyryä varsinkin kun avaat
kannen tai täyttöaukon korkin.
l
Älä poista kantta tai täyttöaukon korkkia, kun neste kiehuu.
l
Kun käytät pilkkomistoimintoa, aseta aina täyttöaukon korkki
paikalleen.
Suomi
Taita auki etusivun kuvitukset
background
167
l
Käytä vain laitteen mukana toimitettua kulhoa ja työvälineitä.
Älä käytä kulhoa yhdessä minkään muun lämmönlähteen
kanssa.
l
Älä kuumenna kulhoa, jos se on tyhjä.
l
Älä ohjaa laitetta kannen avulla. Käytä aina Start/Pause- tai
Cancel-painiketta. Tämä laite vaurioituu ja voi
aiheuttaa henkilövahingon, jos lukitusmekanismiin
kohdistetaan suuri voima.
l
Kun käytät tätä laitetta, varmista, että se on vaakasuoralla
alustalla kaukana sen reunasta. Älä käytä laitetta esimerkiksi
seinään kiinnitetyn kaapin alapuolella.
l
Oikean ja turvallisen toiminnan varmistamiseksi tarkista ennen
kuumentamisen aloittamista, että kulhon pohja ja
lämpötilatunnistimet ovat puhtaita ja kuivia.
l
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisella
ajastimella tai erillisellä kaukosäätimellä.
l
Tarkista aina ennen ruoan syömistä, että se on täysin kypsää
ja höyryävän kuumaa.
l
Ruoka täytyy syödä mahdollisimman pian valmistamisen
jälkeen, tai sen täytyy antaa jäähtyä nopeasti ja se on
laitettava jääkaappiin pian.
l
Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.
l
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai
kokemattomat henkilöt voivat käyttää laitteita, jos heidät on
koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja he ymmärtävät
käyttämisen aiheuttamat vaarat.
l
Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät
leiki laitteella.
l
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen
virtajohto poissa lasten ulottuvilta. Älä anna johdon roikkua
siten, että lapsi voi tarttua siihen.
l
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön.
Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on
käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
background
168
ennen yhdistämistä verkkovirtaan
l
Varmista, että sähkövirta vastaa laitteen pohjaan
merkittyjä tietoja.
l
VAROITUS: TÄMÄ LAITE ON
MAADOITETTAVA.
l
Tämä laite täyttää sähkömagneettista
yhteensopivuutta koskevan EU-direktiivin
2004/108/EU ja 27.10.2004 annetun
elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvia
materiaaleja säätelevän EU-määräyksen 1935/2004
vaatimukset.
ennen ensimmäistä käyttökertaa
l
Poista terän muovisuojukset.
Hävitä nämä suojukset, sillä niiden tarkoitus on
ainoastaan suojata terää valmistuksen ja
kuljetuksen aikana.
l
Pese osat. Lisätietoja on hoitaminen ja
puhdistaminen -osassa.
selite
1
täyttöaukon korkki
2
kansi
3
täyttöaukko
4
lukituskielekkeet
5
kannen tiiviste
6
hämmennin
7
terä
8
höyrytyskori
9
kahvat
bk
kypsennyskulho
bl
virtakytkin
bm
moottoriosa
bn
näyttö
bo
mitta-astia
bp
kaavin
bq
lämpötilansäätöpainike
br
ajastuksen lyhentämispainike
bs
ajastuksen pidentämispainike
bt
sekoituspainike
ck
peruutuspainike
cl
pilkkomispainike
cm
Start/Pause-painike
cn
Yhden keittoastian ohjelma
co
kastike/keitto-ohjelma
cp
höyrytysohjelma
Näyttö
cq
lämpötilan valinta
cr
kansi irrotettu
cs
ajan valinta
ct
sekoitusvalinta
dk
varoitus kuumuudesta
dl
ohjelman vaihe
dm
kypsennystila
kypsentävän monitoimikoneen
käyttäminen
1 Käynnistä painamalla moottoriyksikön vasemmalla
puolella näkyvää virtapainiketta
bl
. Laitteesta
kuuluu merkkiääni, ohjelmamerkkivalot syttyvät ja
näyttöön syttyy hetkeksi valo. Tämän jälkeen
näytössä näkyy - -- ja laite siirtyy valmiustilaan.
2 Aseta kulho moottoriyksikköön siten, että
kapasiteettimerkinnät osoittavat kohti laitteen
takaosaa. Kiinnitä painamalla kevyesti.
3 Kiinnitä kulhoon hämmennin
6
, terä
7
tai
höyrytyskori
8
.
l
Terän avulla voit pilkkoa aineosat ennen ruoan
valmistamista ja soseuttaa ne ruoan valmistamisen
jälkeen.
l
Käyttämällä hämmennintä voit hämmentää aineosia
hellävaraisesti rikkomatta niitä.
4 Lisää käsiteltävät tai kypsennettävät aineosat.
5 Aseta kansi ja täyttöaukon korkki paikalleen.
Täyttöaukon korkki tulee oikeanpuoleiseen
etukulmaan. Käännä myötäpäivään, kunnes kahvat
ja täyttöaukon korkki ovat laitteen etuosassa.
6 Valitse jokin seuraavista vaihtoehdoista:
l Manuaalinen ruoanlaitto
Yhden keittoastian ohjelma
Kastike/keitto-ohjelma
Höyrytysohjelma
Huomautus: Kun painat ohjelmapainiketta,
laitteesta kuuluu äänimerkki ja painikkeen
yläpuoliseen palkkiin syttyy valo.
background
169
Valmiustila
l
Jos mitään valintaa ei tehdä 5 minuutin kuluessa,
laite siirtyy valmiustilaan ja näytössä näkyy - --.
Voit aktivoida laitteen painamalla mitä tahansa
painiketta.
7 Voit käynnistää ruoanvalmistuksen painamalla
Start/Pause-painiketta.
8 Kun ohjelman vaihe on päättynyt, kyseisen
ohjelmapainikkeen yläpuolinen merkkivalo syttyy ja
laite siirtyy automaattisesti pitämään lämpimänä 30
minuutin ajan.
9 Voit pysäyttää laitteen painamalla Start/Pause-
painiketta ja irrottamalla kannen. Ole varovainen,
sillä kulho ja kansi ovat kuumia.
Lämpimänä pitäminen
l
Lämpimänä pidettäessä aineosia hämmennetään
lämpötilassa 65 °C.
l
Voit pysäyttää lämpimänä pitämisen painamalla
Start/Pause-painiketta. Voit irrottaa kannen
ruoanvalmistuksen etenemisen tarkistamiseksi tai
aineosien lisäämiseksi. Voit jatkaa valmistamista
painamalla Start/Pause-painiketta. Jos painat
Cancel-painiketta lämpimänä pitämisen aikana,
ohjelmassa otetaan käyttöön oletusasetukset.
l
Kun ajastimessa näkyy 0:00 manuaalisessa tilassa
tai ohjelman päätyttyä, laite siirtyy automaattisesti
pitämään lämpimänä 30 minuutin ajan.
l
Laitteesta kuuluu äänimerkki 10 sekunnin välein
ensimmäisen minuutin ajan ja tämän jälkeen 30
sekunnin välein merkiksi siitä, että meneillään on
lämpimänä pitäminen ja valmistamisjakso on
päättynyt.
Ruoan valmistamisen jälkeen
l
Toimi varovaisesti, kun käsittelet tai kosket laitteen
osia, kun sen avulla on äskettäin kuumennettu
ruokaa. VARSINKIN KULHO JA TYÖVÄLINEET ovat
KUUMIA virran katkaisemisen jälkeen.
l
Kun nostat tai siirrät kulhoa, tartu kahvoihin. Kun
kosket kuumaan kulhoon tai kuumiin työvälineisiin,
käytä aina patalappuja.
l
Kulhon pohja pysyy lämmittämisen jälkeen
kuumana pitkään. Ole varovainen, kuin käsittelet tai
puhdistat sitä.
Vihjeitä
l
Raaka liha ja kovat vihannekset täytyy pilkkoa
ennen niiden lisäämistä kulhoon.
l
Jos ruoanvalmistamisessa käyteän maitoa, käytä
aina hämmennin tai terää kiinni tarttumisen tai
palamisen estämiseksi.
l
Pilko aineosat samankokoisiksi kappaleiksi, jotta ne
kypsyt tasaisemmin.
l
Jos liha täytyy ruskistaa tai vihannekset freesata,
on suositeltavaa tehdä se liedellä paistinpannussa
ennen niiden lisäämistä monitoimikoneen kulhoon.
Esimerkiksi sipulin kaltaiset vihannekset voi
kuullottaa täs laitteessa, mutta ne eit ruskistu.
l
Kaavi aineosat kulhon pohjalle mukana toimitetun
kaapimen avulla ohjelman jaksojen välillä.
background
170
Näytössä näkyvät symbolit
cq
Näyttää valitun lämpötilan
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
cr
Jos kansi irrotetaan tai sitä ei ole lukittu paikalleen, näyttöön tulee
punainen varoituskolmio.
cs
Valittu aika tunteina ja minuutteina.
Laskuri laskee alaspäin, kun Start/Pause-painiketta on painettu.
ct
Ilmaisee valitun hämmennystoiminnon.
- jatkuva hämmentäminen hitaalla nopeudella, soveltuu
esimerkiksi kastikkeiden hämmentämiseen.
- hämmentäminen sykäyksittäin. Jos tämä asento on käytössä,
laite hämmentää hitaasti 5 sekuntia eli noin 2 kierrosta
kerrallaan.
- hämmentäminen ja pitkä tauko. Jos tämä asento on käytössä,
laite hämmentää 30 sekunnin välein. Tämä toiminto soveltuu
esimerkiksi pataruokien valmistamiseen.
dk
Kuumuusvaroitus – näyttöön tulee punainen palkki, jos kulhon
lämpötila ylittää 60 °C.
dl
Ilmaisee ohjelman vaiheet 1-4.
dm
Jos näytössä näkyy , ruoan valmistaminen jatkuu eikä mitään
toimenpiteitä edellytetä.
Jos valitset tämän toiminnon, kiinnitä huomiota seuraaviin:
a) Varmista, että lämpötilalle ja suurimmalle määrälle asetettuja
rajoituksia noudatetaan. Älä täytä yli 1,5 litran merkin.
b) Varmista, että lapset eivät ulotu laitteeseen tai sen virtajohtoon
ja että laite ei ole työtason reunalla.
c) Jos ajaksi on valittu vähintään 1 tunti, tarkista säännöllisesti,
että kulhossa on riittävästi nestettä ja että ruoka ei kypsy liikaa
tai pala.
d) Tämä symboli näkyy vain jos lämpötilaksi on valittu 92 °C tai
65 °C ja käytössä on valmis ohjelma.
background
171
Manuaalinen tila
Valitse lämpötila, aika, hämmentäminen tai pilkkominen käsin.
Vihjeitä
l
Kun ajastimessa näkyy 0:00, laitteesta kuuluu äänimerkki ja se siirtyy pitämään lämpimänä 30 minuutin
ajan. 30 minuutin kuluttua näyttö siirtyy valmiustilaan ellei jotain muuta valintaa tehdä.
Lämpötilavaihtoehtoja on 3. 3 asetusta
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
Ajan voi asettaa painelemalla plus- ja
miinuspainikkeita.
Huomautus: Aika siirtyy nopeammin,
jos pidät painiketta painettuna 3
sekuntia.
Ajan voi valita alueella
1 minuutti 3 tuntia.
Käytettävissä on kolme hämmennysvaihtoehtoa. Joitakin ruokia valmistettaessa
tarvitaan jatkuvaa hämmentämistä, jotta aineosat eivät tartu kulhon pohjaan, mutta
joissain tapauksissa hämmentämisen tulee olla jaksottaista, jotta ruoan rakenne
pysyy haluttuna.
- jatkuva hämmentäminen hitaalla nopeudella, soveltuu esimerkiksi
kastikkeiden hämmentämiseen.
- hämmentäminen sykäyksittäin. Jos tämä asento on käytössä, laite
hämmentää hitaasti 5 sekuntia eli noin 2 kierrosta kerrallaan.
- hämmentäminen ja pitkä tauko. Jos tämä asento on käytössä, laite
hämmentää 30 sekunnin välein. Tämä toiminto soveltuu esimerkiksi
pataruokien valmistamiseen.
l
Voit peruuttaa valitun ohjelman tai toiminnon koska tahansa painamalla tätä painiketta.
l
Jos tätä painiketta painetaan ohjelman ollessa meneillään, laitteessa otetaan
käyttöön oletusasetukset.
l
Laitteen voi käynnistää uudelleen valitsemalla ohjelman vaiheen näytöstä ja
painamalla Start-painiketta.
Voit aktivoida toiminnon pitämällä painiketta painettuna 2 sekunnin ajan.
Kun toiminto on peruutettu, laitteesta kuuluu äänimerkki.
65˚C
92˚C
100˚C
0:00 - 3:00hr
background
172
Manuaalinen tila, jatkoa
Kylmät aineosat
Voit pilkkoa käyttämällä lyhyinä jaksoina ja sekoittaa tai soseuttaa käyttämällä pitkinä
jaksoina.
Huomautus: Jos laite tai aineosat ovat kylmiä, pilkkominen ei toimi jatkuvana
toimintoja. Jos painiketta pidetään painettuna, näytössä näkyy laskenta 2 minuutista
alaspäin.
Kuuma laite tai aineosat (näytössä näkyy varoitus kuumuudesta)
Huomautus: Roiskumisen välttämiseksi nopeutta rajoitetaan kuumentamisen jälkeen tai
kun kulho tai aineosat ovat kuumia. Kun pidät painiketta painettuna, nopeus nousee
vähitellen kunnes haluttu nopeus on saavutettu. Painike toimii enintään 2 minuuttia
ennen kuin toiminto poistuu käytöstä automaattisesti.
Voit lopettaa toiminnon ennen kuin 2 minuuttia on kulunut painamalla Cancel-painiketta
tai Chop-painiketta uudelleen.
l
Kun käytät pilkkomistoimintoa, aseta aina täyttöaukon korkki
paikalleen.
Kun olet valinnut ohjelman tai haluamasi toiminnon, voit käynnistää
ruoanvalmistuksen painamalla Start/Pause-painiketta.
Voit asettaa toiminnon taukotilaan painamalla painiketta uudelleen.
Näyttö vilkkuu, kun tauko on meneillään.
l
Jos Start/Pause-painiketta painetaan mutta toimintoa ei ole valittu, laitteesta
kuuluu 3 äänimerkkiä osoituksena siitä, että tarvitaan toimenpidettä.
background
173
Y
h
d
e
n
k
e
i
t
t
o
a
s
t
i
a
n
o
h
j
e
l
m
a
c
n
T
ä
m
ä
n
a
s
e
tu
k
s
e
n
a
v
u
l
l
a
v
o
i
t
v
a
l
m
i
s
ta
a
e
s
i
m
e
r
k
i
k
s
i
p
a
ta
p
a
i
s
ti
a
,
m
u
i
ta
p
a
ta
r
u
o
k
i
a
,
c
u
r
r
y
-
r
u
o
k
i
a
ta
i
r
i
s
o
tto
a
.
O
h
j
e
l
m
a
n
v
a
i
h
e
e
t
V
a
i
h
e
1
s
u
o
s
i
te
l
l
a
a
n
v
i
h
a
n
n
e
s
te
n
j
a
l
i
h
a
n
p
e
h
m
e
n
m
i
s
e
e
n
e
n
n
e
n
k
y
p
s
e
n
n
y
s
.
V
a
i
h
e
2
-
3
k
i
e
h
a
u
tta
m
i
n
e
n
j
a
h
a
u
d
u
tta
m
i
n
e
n
.
V
a
i
h
e
4
j
o
s
o
n
k
y
p
s
e
n
n
e
t
t
ä
v
ä
p
i
d
e
m
p
ä
ä
n
t
a
i
h
a
l
u
t
a
a
n
l
i
s
ä
t
ä
l
y
h
y
e
m
m
ä
n
k
y
p
s
e
n
n
y
s
a
j
a
n
e
d
e
l
l
y
t
t
ä
v
i
ä
a
i
n
e
o
s
i
a
.
O
h
j
e
l
m
a
n
v
a
l
i
t
s
e
m
i
n
e
n
P
a
i
n
a
-
o
h
j
e
l
m
a
p
a
i
n
i
k
e
tta
j
a
m
ä
ä
r
i
v
a
i
h
e
e
t.
K
u
n
v
a
i
h
e
o
n
m
ä
ä
r
i
te
tty
,
p
a
i
n
a
-
p
a
i
n
i
k
e
tta
u
u
d
e
l
l
e
e
n
ta
i
te
k
e
m
ä
s
i
m
u
u
to
k
s
e
t
m
e
n
e
te
ä
n
.
H
u
o
m
a
u
tu
s
:
K
u
n
p
a
i
n
a
t
p
a
i
n
i
k
e
tta
,
l
a
i
tte
e
s
ta
k
u
u
l
u
u
ä
ä
n
i
m
e
r
k
k
i
j
a
p
a
i
n
i
k
k
e
e
n
y
l
ä
p
u
o
l
i
s
e
e
n
p
a
l
k
k
i
i
n
s
y
tty
y
v
a
l
o
.
K
a
a
v
i
a
i
n
e
o
s
a
t
k
u
l
h
o
n
p
o
h
j
a
l
l
e
m
u
k
a
n
a
to
i
m
i
te
tu
n
k
a
a
p
i
m
e
n
a
v
u
l
l
a
o
h
j
e
l
m
a
n
j
a
k
s
o
j
e
n
v
ä
l
i
l
l
ä
.
Ohjelman
vaihe
Näytössä näkyvä
oletusasetus
Lämpötila-
alue
Aika-alue Hämmennys
vaihtoehdot
1
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
1 minuutti
30 minuuttia
2
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
1 minuutti
30 minuuttia
3
= 65 °C
= 92 °C
1 minuutti -
2 tuntia
4
= 65 °C
= 92 °C
1 minuutti -
2 tuntia
background
174
Huomautus:
l
Kunkin vaiheen jälkeen laitteesta kuuluu äänimerkki ja se siirtyy pitämään lämpimänä 30 minuutin ajan, kunnes
valitaan seuraava vaihe tai ruoan valmistamista jatketaan. Voit pysäyttää lämpimänä pitämisen painamalla
Start/Pause-painiketta. Voit irrottaa kannen ruoanvalmistuksen etenemisen tarkistamiseksi tai aineosien
lisäämiseksi. Voit jatkaa valmistamista painamalla Start/Pause-painiketta. Jos painat Cancel-painiketta
lämpimänä pitämisen aikana, ohjelmassa otetaan käyttöön oletusasetukset.
l
Jos kansi poistetaan toiminnan aikana, laite siirtyy taukotilaan, kunnes kansi asetetaan oikein paikalleen.
l
Kun Start/Pause-painiketta on painettu, lämpötila-, aika- ja hämmennysasetusta voidaan muuttaa
tarvitsematta peruuttaa ohjelmaa. Paina muutettavan toiminnon painiketta.
l
Jos vaihetta 4 ei ole määritetty, laite siirtyy automaattisesti pitämään lämpimänä 30 minuutin ajan vaiheen
3 jälkeen.
l
Kun vaihe 4 on otettu käyttöön ja -painiketta on painettu, näyttöön
palaa vaihe 1 ja siinä näkyy valittu lämpötila, aika ja
hämmennystoiminto.
l
Voit aloittaa ruoanvalmistuksen painamalla Start/Pause-painiketta.
Huomautus: Jos et paina -painiketta vaiheen 4 jälkeen,
ohjelmassa otetaan käyttöön oletusasetukset.
background
175
Yhden keittoastian ohjelma
cn
Nämä ruokaohjeet ovat vain viitteellisiä. Muuntele niitä omien mieltymystesi ja makusi mukaan.
Ruokaohje/
aineosat
Vaihe 1 Vaihe 2 Vaihe 3 Vaihe 4
Lihapata
Öljy ja
naudanliha
Hämmentäminen
2
10 minuuttia
100°C
Lisää
vihannekset
Hämmentäminen
1
15 minuuttia
100°C
Lisää
neste
Hämmentäminen
1
20 minuuttia
92°C
Muut
aineosat
Hämmentäminen
3
2 tuntia
92°C
Chili Con Carne
(400 g jauhelihaa)
Öljy ja jauheliha
Hämmentäminen
2
10 minuuttia
100 °C
Lisää neste
Hämmentäminen
1
15 minuuttia
100 °C
Lisää pavut
Hämmentäminen
1
20 minuuttia
92 °C
Broileripata
Vihannesten
pehmittäminen
öljyssä
Hämmentäminen
2
10 minuuttia
100 °C
Lisää jauhot
Hämmentäminen
1
5 minuuttia
100 °C
Lisää neste
Hämmentäminen
1
10 minuuttia
92 °C
Lisää broileri
Hämmentäminen
1
20 – 30 minuuttia
92 °C
Broilericurry Öljy ja pyree
Hämmentäminen
2
10 minuuttia
100 °C
Tomaatit ja
kookosmaito
Hämmentäminen
1
15 minuuttia
100 °C
Lisää broileri
Hämmentäminen
1
15-20 minuuttia
92 °C
Juustomakaroni
(9 dl maitoa ja
250 g makaronia)
Jauhot ja voi
Hämmentäminen
2
10 minuuttia
100 °C
Lisää maito
Hämmentäminen
1
15 minuuttia
100 °C
Lisää makaronit
Hämmentäminen
1
20 minuuttia
92 °C
Paella
Vihannesten
pehmentäminen
Hämmentäminen
3
10 minuuttia
100 °C
Lisää riisi
Hämmentäminen
1
3 minuuttia
100 °C
Lisää neste
Hämmentäminen
1
15 minuuttia
92 °C
Lisää kala
ja äyriäiset
Hämmentäminen
1
15 minuuttia
92 °C
Ratatouille
Öljy, sipuli ja
valkosipuli
Hämmentäminen
2
10 minuuttia
100 °C
Kasvikset
Hämmentäminen
1
15 minuuttia
100 °C
Haudutus
Hämmentäminen
1
15 - 20 minuuttia
92 °C
Risotto
(360 g riisiä)
Vihannesten
pehmentäminen
Hämmentäminen
2
5 minuuttia
100 °C
Riisi ja
viini
Hämmentäminen
1
15 minuuttia
100 °C
Muut
aineosat
Hämmentäminen
1
10 – 15 minuuttia
92 °C
Muut
aineosat
Hämmentäminen
2
92 °C
Vihannescurry
Öljy ja
curryjauhe
Hämmentäminen
2
10 minuuttia
100 °C
Vihannekset
ja neste
Hämmentäminen
1
40 minuuttia
92 °C
background
176
Kastike/keitto-ohjelma
co
Tämän asetukset avulla voit valmistaa erilaisia keittoja ja kastikkeita.
Ohjelman vaiheet
Vaihe 1 suositellaan vihannesten ja muiden aineosien pehmentämiseen ennen kypsennystä.
Vaihe 2 nesteen lisääminen, aineosien kiehauttaminen ja hauduttaminen.
Ohjelman valitseminen
Paina -ohjelmapainiketta ja määritä vaiheet.
Kun vaihe on määritetty, paina -painiketta uudelleen tai tekemäsi muutokset menetetään.
Huomautus: Kun painat painiketta, laitteesta kuuluu äänimerkki ja painikkeen yläpuoliseen palkkiin syttyy valo.
Kaavi aineosat kulhon pohjalle mukana toimitetun kaapimen avulla ohjelman jaksojen välillä.
Huomautus:
l
Kunkin vaiheen jälkeen laitteesta kuuluu äänimerkki ja se siirtyy pitämään lämpimänä 30 minuutin ajan,
kunnes valitaan seuraava vaihe tai ruoan valmistamista jatketaan. Voit pysäyttää lämpimänä pitämisen
painamalla Start/Pause-painiketta. Voit irrottaa kannen ruoanvalmistuksen etenemisen tarkistamiseksi tai
aineosien lisäämiseksi. Voit jatkaa valmistamista painamalla Start/Pause-painiketta. Jos painat Cancel-
painiketta lämpimänä pitämisen aikana, ohjelmassa otetaan käyttöön oletusasetukset.
l
Kun Start/Pause-painiketta on painettu, lämpötila-, aika- ja hämmennysasetusta voidaan muuttaa
tarvitsematta peruuttaa ohjelmaa. Paina muutettavan toiminnon painiketta.
Ohjelman
vaihe
Näytössä näkyvä
oletusasetus
Lämpötila-
alue
Aika-alue Hämmennys-
vaihtoehdot
1
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
1 minuutti
30 minuuttia
2
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
1 minuutti
2 tuntia
l
Kun vaihe 2 on otettu käyttöön ja painiketta on painettu,
näyttöön palaa vaihe 1 ja siinä näkyy valittu lämpötila,
aika ja hämmennystoiminto.
l
Voit aloittaa ruoanvalmistuksen painamalla Start/Pause-painiketta.
Huomautus: Jos et paina -painiketta vaiheen 2 jälkeen,
ohjelmassa otetaan käyttöön oletusasetukset.
background
177
Kastike/keitto-ohjelma
co
Nämä ruokaohjeet ovat vain viitteellisiä. Muuntele niitä omien mieltymystesi ja makusi mukaan.
Ruokaohje/aineosat Vaihe 1 Vaihe 2 Terä tai hämmennin
Liemipohjainen keitto
1,5 litraa
Vihannesten
pehmentäminen
Hämmentäminen 1
10 minuuttia
100 °C
Lisää neste
ja hauduta
Hämmentäminen 1
15 - 45 minuuttia
92 °C
Terä
Soseuttaminen
Kun keitto on kypsää,
pidä Chop-painiketta
painettuna 1 minuutti.
Tomaattikeitto
(400 g tomaattimurskaa)
Öljy ja pyree
Hämmentäminen 2
10 minuuttia
100 °C
Lisää tomaatit
Hämmentäminen 1
15 minuuttia
100 °C
Hämmennin
Vihannescurry Öljy ja curryjauhe
Hämmentäminen 2
10 minuuttia
100 °C
Vihannekset ja neste
Hämmentäminen 1
40 minuuttia
92 °C
Hämmennin
Bolognesekastike Öljy ja tomaattipyree
Hämmentäminen 2
10 minuuttia
100 °C
Jauheliha/tomaatit
Hämmentäminen 1
35 minuuttia
100 °C
Hämmennin
background
178
Höyrytysohjelma
cp
Tämän asetuksen avulla voit höyryttää vihanneksia, broileria ja kalaa.
1 Täytä kulho vedellä 300 ml:n merkkiin saakka.
2. Aseta kypsennettävä ruoka höyrytyskoriin
8
. Aseta höyrytyskori kulhoon.
3. Aseta kansi paikalleen ja lukitse se. Aseta täyttöaukon korkki paikalleen.
4. Paina -painiketta. Huomautus: Kun painat painiketta, laitteesta kuuluu äänimerkki ja painikkeen
yläpuoliseen palkkiin syttyy valo.
5 Valitse ohjelma ja haluamasi höyrytysaika. Paina Start/Pause-painiketta. Laitteesta kuuluu äänimerkki, kun
lämpötila on 100 °C.
Huomautus: Laskenta alaspäin alkaa vasta kun vesi kiehuu. Aika vilkkuu näytössä, kun kiehumispiste
(100 °C) on saavutettu.
Vihjeitä
l
Lämpötilaksi on säädetty kiinteästi 100 °C, eikä hämmentämisvaihtoehtoja voi valita.
l
Kypsennysajat ovat vain ohjeellisia. Tarkista aina ennen ruoan syömistä, että se on täysin kypsää.
l
Jos ruoka ei ole täysin kypsynyt, aseta aika uudelleen. Voit joutua lisäämään vettä.
l
Jätä ruokapalasten väliin raot. Älä aseta niitä koriin kerroksittain.
l
Samankokoiset palat kypsyvät tasaisemmin.
l
Jos höyrykypsennät erilaisia aineksia, lisää nopeammin kypsyvät ainekset myöhemmin.
l
Älä anna laitteen kiehua kuivaksi. Lisää vettä tarvittaessa.
Ohjelman
vaihe
Näytössä näkyvä
oletusasetus
Lämpötila-
alue
Aika-alue Hämmennys-
vaihtoehdot
Vaihe 1
Höyrytys
= 100 °C 1 minuutti –
30 minuuttia
background
179
Höyrytysohjeita
Ruoka-aine Kpl Valmistelu Kypsennysaikasuo-
situs
(minuutteina)
Pavut
Vihreät tai ruusupavut
50 g Siisti ja viipaloi ohuelti. 5 10
Parsakaali 100 g Leikkaa nuput erilleen. 10 15
Porkkanat 120 g Viipaloi ohuelti. 10 - 15
Kukkakaali 100 g Leikkaa nuput erilleen. 10 15
Uudet perunat 270 g Pese, paloittele suuret
perunat.
10 – 15
Broilerin rintafilee 3
(330 g)
15 – 20
Kalafilee 2
(230 g)
10 – 15
hoitaminen ja puhdistaminen
l
Ennen puhdistamista katkaise laitteesta virta ja
irrota pistoke pistorasiasta.
l
Irrota kansi ja työväline laitteesta ennen
puhdistuksen aloittamista.
moottoriosa
l
Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa.
l
Älä upota veteen äläkä käytä hankaavia aineita.
kulhon lämpötilatunnistimet
l
Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa perusteellisesti.
Älä puhdista tunnistimia hankausaineilla tai terävillä
esineillä.
kulho, hämmennin ja terä
l
Pese osat ja kuivaa perusteellisesti.
l
Jos ruokaa tarttuu tai palaa kiinni kulhoon, poista
sitä mahdollisimman paljon kaapimella. Täytä kulho
lämpimän veden ja pesuaineen seoksella ja anna
liota. Poista pinttyneet jäämät astianpesuharjalla.
Kulhon värjäytyminen ei vaikuta sen toimintaan.
Kansi
l
Irrota tiiviste kannesta aina ennen puhdistamista.
l
Irrota tiiviste nostamalla harmaata tiivistettä tukeva
musta rengas ja asettamalla lusikka mustan
renkaan ja kirkkaan kannen väliin
1
. Älä käytä
veitsen kaltaista terävää esinettä, sillä se voi
vaurioittaa tiivistettä.
l
Kun olet pessyt kannen, kiinnitä tiiviste takaisin
siihen. Paina tiiviste paikalleen, jotta se kiinnittyy
tiukasti
2
.
Huomautus: Kansi vuotaa, jos tiiviste ei ole
kunnolla paikallaan.
1
2
background
180
peseminen astianpesukoneessa
Pestävät osat kestävät pesemisen
astianpesukoneen ylätasolla. Älä aseta osia
alatasolle suoraan kuumennusvastuksen päälle. On
suositeltavaa käyttää lyhyttä ohjelmaa ja alhaista
lämpötilaa (enintään 50 °C).
huolto ja asiakaspalvelu
l
Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä
vaihdettava. Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD tai
KENWOODIN valtuuttama huoltoliike.
l
Jos laitteessa ilmenee ongelmia, katso
lisätietoja ongelmanratkaisuohjeista
ennen asiakaspalveluun soittamista.
Kenwoodin sivustossa on neuvoja, vihjeitä ja
ruokaohjeita: www.kenwoodworld.com
Jos tarvitset apua
l
laitteen käyttämisessä tai
l
laitteen huolto- tai korjaustöissä,
ota yhteys laitteen ostopaikkaan.
l
Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-
Britanniassa.
l
Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN
HÄVITTÄMISEEN EUROOPAN UNIONIN
DIREKTIIVIN 2002/96 MUKAISESTI.
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten
kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä
poiston yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään
kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän
hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu
jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet luontoa ja vältyt
virheellisen tai väärän romutuksen aiheuttamilta
terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen erillään
muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin
säästät energiaa ja luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki,
jonka tarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet
on hävitettävä erikseen muista kotitalousjätteistä.
Kohde
Voidaan pestä
astianpesukoneessa
Kulho
Kansi ja tiiviste
Hämmennin
Terä
Höyrytyskori
background
181
Ongelma Syy Ratkaisu
Laitteeseen ei syötetä virtaa /
näyttö on pimeä.
Pistoketta ei ole työnnetty
pistorasiaan.
Virtakytkin ei ole ON-asennossa.
Tarkista, onko pistoke
pistorasiassa.
Paina virtakytkin
bl
ON-asentoon.
Laite ei toimi. Kulhoa ei ole kunnolla paikallaan.
Start-painiketta ei ole painettu.
Ajastinta ei ole asetettu.
Tarkista, että kulho on kiinnitetty
moottoriyksikköön kunnolla.
Aloita ruoan valmistaminen
painamalla Start-painiketta.
Tarkista ajastimen asetus.
Ruokaa tarttuu tai palaa kulhon
pohjaan.
Hämmennin tai terä ei ole
paikallaan, kun vihanneksia
pehmennetään.
On valittu liian korkea lämpötila.
Käytä aina hämmennintä tai terää.
Tarkista, että on valittu oikea
lämpötila.
Kansi vuotaa ruoanvalmistuksen
aikana.
Kannen tiiviste ei ole kunnolla
paikallaan.
Tiivisteen kiinnittämisestä
paikalleen on lisätietoja hoito ja
puhdistaminen -kohdassa.
Näytössä näkyy
Kansi ei ole kunnolla paikallaan. Tarkista, että kannen
lukituskielekkeet on asetettu
kahvoihin kunnolla.
Näytössä näkyy virheilmoitus E01,
E02 tai E04.
Laite ei toimi oikein. Katkaise virta ja irrota pistoke
pistorasiasta 30 sekunnin ajaksi.
Kytke virta uudelleen. Jos ongelma
ei ratkea, kato lisätietoja on huolto
ja asiakaspalvelu -kohdasta.
Näytössä näkyy virheilmoitus E03. Laite on jumissa tai ylikuormittunut. Vähennä aineosien määrä
kulhossa, katkaise laitteesta virta ja
anna sen jäähtyä 15 minuuttia.
Kun käytössä on höyrytysohjelma,
näytössä näkyy H2O.
Kuivaksikiehumissuojaus on
lauennut.
Ei vettä tai vesi on haihtunut
käytön aikana.
Katkaise ja kytke virta.
Lisää vettä 300 ml:n merkkiin
saakka.
ongelmanratkaisu
background
182
Türkçe
Ön kapaòı açın ve açıklayıcı resimlere bakın
güvenlik
l
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için
saklayın.
l
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
l
Alet/ek parça takmadan veya çıkartmadan önce, kullanımdan
sonra ve temizlemeden önce cihazı kapatın ve fişini çekin.
l
Uzuvları, takı ve bol elbiseleri hareket eden takılı
araçlar/eklentilerden uzak tutun.
l
Kaseden malzemeleri boşaltmadan evvel her zaman bıçağı
çıkarın.
l
Güç kaynağına bağlıyken ellerinizi ve malzemeleri kaseden
uzak tutun.
l
Ekranda görüntülenmedikçe, cihazı asla gözetimsiz
bırakmayın.
l
Hiç bir zaman hasarlı cihazları kullanmayın. Kontrol ya da
tamir ettirin: “servis ve müşteri hizmetleri” bölümüne bakın.
l
Kasenin içindeki işaretli 1.5 litre maksimum doldurma
seviyesini aşmayın.
l
Asla güç ünitesi, kablo veya fişin ıslanmasına izin vermeyin.
l
Pişirme modunda kullanılırken veya pişirdikten sonra cihazın
herhangi bir parçasını kullanırken veya dokunurken dikkatli
olun. Özellikle kase, kapak ve araçlar cihaz kapatıldıktan uzun
süre sonra SICAK kalır.
l
Kaseyi çıkarmak ve taşımak için kolları kullanın. Sıcak kase ve
sıcak araçları kullanırken fırın eldivenleri kullanın.
l
Isıtma durdurulduktan uzun süre sonra kasenin alt bölümü
sıcak kalacaktır. Taşırken dikkatli olun ve kaseyi ısıya hassas
yüzeylere koyarken bir yüzey koruma altlığı kullanın.
l
Özellikle kapağı veya doldurma kapağını çıkarırken buhar
çıkışına dikkatli olun.
l
Sıvı kaynarken kapağı veya doldurma kapağını çıkarmayın.
l
Doğrama fonksiyonunu kullanırken her zaman doldurma
kapağını yerleştirin.
background
183
l
Bu cihazla birlikte her zaman verilen kaseyi ve araçları kullanın.
Kaseyi asla bir ısı kaynağı ile kullanmayın.
l
Kase boş haldeyken asla cihazı pişirme modunda
çalıştırmayın.
l
Robotu çalıştırmak için kapağı kullanmayın; her zaman
Başlat/Duraklat ve İptal butonunu kullanın. Kilitleme
mekanizması aşırı yüke maruz kaldığında cihaz hasar
görecektir ve yaralanmaya neden olabilecektir.
l
Cihazı kullanırken, kenardan uzakta düz bir zemin üzerine
yerleştirildiğinden emin olun. Asma rafların altına
yerleştirmeyin.
l
Doğru ve güvenli çalıştırma için, pişirmeden evvel çanak tabanı
ve sıcaklık sensörlerinin temiz ve kuru olduğundan emin olun.
l
Bu cihaz harici zamanlayıcı veya ayrı uzak kontrol sistemi ile
çalıştırılmak için tasarlanmamıştır.
l
Her zaman yemeden evvel, yiyeceğin iyice piştiğinden ve
kaynar olduğundan emin olun.
l
Pişirildikten sonra yiyecek kısa sürede tüketilmeli veya hızlı
soğutulmalı ve ardından en kısa sürede buzdolabına
yerleştirilmelidir.
l
Cihazın hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir.
l
Bu fiziki, algılama ya da zihinsel yetersizliği olan kişiler
tarafından ya da yeterli deneyimi olmayan kişiler tarafından
gözetim altında olmaları ve cihazın güvenli şekilde kullanımına
ilişkin talimatları almaları ve olası tehlikeleri anlamaları şartıyla
kullanılabilir.
l
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda
bilgilendirilmelidir.
l
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve
kordonunu çocukların erişemeyeceği yerde tutun. Kabloyu
çocukların erişebileceği bir yerde asla bırakmayın.
l
Bu cihazı sadece mekanlarda kullanım alanının olduğu
yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara
maruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiç bir
sorumluluk kabul etmez.
background
184
fişe takmadan önce
l
Elektrik kaynağınızın cihazın alt tarafında gösterilenle
aynı olduğundan emin olun.
l
UYARI: BU CİHAZ TOPRAKLANMALIDIR.
l
Bu cihaz Elektro Manyetik Uyumluluk ile ilgili AT
direktifi 2004/108/AT ve gıda ile temas eden
malzemeler hakkındaki AT yönetmeliği no.
1935/2004 - 27/10/2004 ile uyumludur.
ilk kullanımdan önce
l
Bıçaktan, plastik bıçak koruyucuları çıkarın.
Bu kapaklar bıçağı sadece üretim ve nakil sırasında
koruduklarından atılmalıdırlar.
l
Parçaları yıkayın: bkz. ‘bakım ve temizlik’.
parçalar
1
doldurma kapağı
2
kapak
3
doldurma boşluğu
4
kilitleme tırnakları
5
kapak contası
6
karıştırma çubuğu
7
işleme bıçağı
8
buhar sepeti
9
tutamaklar
bk
pişirme sepeti
bl
güç açık anahtarı
bm
güç ünitesi
bn
ekran göstergesi
bo
ölçü kabı
bp
spatula
bq
Sıcaklık tuşu
br
Zamanlayıcı Azaltma tuşu
bs
Zamanlayıcı Artırma tuşu
bt
Karıştırma tuşu
ck
İptal tuşu
cl
Doğrama tuşu
cm
Başlat/Duraklat tuşu
cn
Tek Kap programı
co
Sos/Çorba programı
cp
Buhar programı
Gösterge ekranı grafikleri
cq
sıcaklık seçimi
cr
kapak çıkarıldı
cs
süre seçimi
ct
karıştırma seçimi
dk
yüksek sıcaklık uyarısı
dl
program aşaması
dm
pişirme modu
yemek pişirme robotunuzu
kullanma
1 Güç ünitesinin sol tarafındanki güç açık
bl
tuşuna
basarak üniteyi açın. Ünite bip sesi çıkaracaktır ve
bir an için program ışıkları yanacak ve ekranda
görüntülenecektir. Ardından ekranda - --
görüntülenecek ve bekleme moduna geçecektir.
2 Kapasite işaretleri arkaya gelecek şekilde kaseyi
güç birimine yerleştirin. Oturtmak için hafifçe aşağı
doğru bastırın.
3 Karıştırma çubuğu
6
, bıçağı
7
veya buhar
sepetini
8
kaseye yerleştirin.
l
Pişirmeden evvel malzemeleri doğramak için ve
pişirme tamamlandıktan sonra püre haline getirmek
için bıçağı kullanın.
l
Malzemeleri doğramadan hafifçe karıştırmak
istediğiniz tarifler için karıştırma çubuğunu kullanın.
4 İşlenmek veya pişirilmek üzere ilgili malzemeleri
ekleyin.
5 Kapak ve doldurma kapağını yerleştirin – doldurma
kapağı, ön köşenin sağ tarafındadır. Kilit uçları,
kollarla hizalanana kadar ve doldurma kapağı
ünitenin önüne gelene kadar saat yönünde
döndürün.
6 Şu seçeneklerden birini seçin:
l Manuel Pişirme
Tek Kap programı
Sos/Çorba programı
Buhar programı
Not: Bir ön ayarlı program tuşuna basıldığında,
ünite bip sesi çıkaracaktır ve ilgili tuşun üzerindeki
çubuk yanacaktır.
background
185
Bekleme Modu
l
Eğer 5 dakika içerisinde herhangi bir seçim
yapılmazsa, ünite bekleme moduna girecektir ve
ekranda - -- görüntülenecektir. Üniteyi tekrar aktif
hale getirmek için herhangi bir fonksiyona basın
7 Pişirme işlemini başlatmak için Başlat/Duraklat
tuşuna basın.
8 Her bir program aşaması bittiğinde, ilgili program
tuşunun üzerindeki çubuk yanacak ve ünite
otomatik olarak 30 dakika için Sıcak Tut aşamasına
geçecektir.
9 Üniteyi durdurmak için, Başlat/Duraklat tuşuna
basın ve ardından kapağı çıkarın. Kapak ve kase
sıcak olacağı için dikkatli olun.
Sıcak Tut Aşaması
l
Sıcak Tut aşaması, 65°C'de malzemeleri sürekli
olarak karıştıracaktır.
l
Üniteyi duraklatmak ve Sıcak Tut aşamasını
durdurmak için Başlat/Duraklat tuşuna basın.
Süreci kontrol etmek veya başka malzemeler
eklemek kapağı çıkarın ve ardından pişirmeye
devam etmek için Başlat/Duraklat tuşuna basın.
Eğer Sıcak Tut aşaması süresince İptal tuşuna
basarsanız, program varsayılan ayarlara geri
dönecektir.
l
Manuel mod veya her program evresinin sonunda
zamanlayıcı 0:00'a geldiğinde, ünite otomatik olarak
30 dakikalığına Sıcak Tut Aşaması'na girecektir.
l
Ünitenin Sıcak Tut aşamasında ve pişirme
aşamasının bittiğini belirtmek için ünite ilk dakikada
her 10 saniyede bir ve ardından her 30 saniyede bir
bip sesi çıkaracaktır.
Pişirme sonrası
l
Pişirme modunda veya pişirdikten sonra cihazın
herhangi bir parçasına dokunurken veya taşırken
dikkatli olun; cihaz kapatıldıktan sonra uzun bir süre
SICAK kalacağı için, ÖZELLİKLE KASELER VE
ARAÇLARA dikkat edin.
l
Kaseyi çıkarmak ve taşımak için kolları kullanın.
Sıcak kase ve sıcak araçları kullanırken fırın
eldivenleri kullanın.
l
Isıtma durdurulduktan uzun süre sonra kasenin alt
bölümü sıcak kalacaktır. Taşırken ve temizlerken
dikkatli olun.
İpuçları ve Püf Noktaları
l
Çiğ et ve sert sebzeler, kaseye eklenmeden evvel
ufak parçalara doğranmalıdır.
l
Sütlü tarifleri yaparken yapışmayı veya yanmayı
önlemek için her zaman karıştırma çubuğunu
veya bıçağı kullanın.
l
Pişirmeye dahi yardımcı olacağından malzemeleri
eşit ölçülerde doğrayın.
l
Kaseye eklenmeden evvel gerektiğinde etlerin ve
sebzelerin tavada kızartılmasını öneririz. Makine,
soğan gibi sebzelerin yumuşatabilir ancak
malzemeleri kızartmayacaktır.
l
Her program aşaması arasında malzemeleri
sıyırmak için verilen spatulayı kullanın.
background
186
Gösterge ekranı sembollerinin açıklaması
cq
Seçilen sıcaklığı gösterir
= 65°C
= 92°C
= 100°C
cr
Eğer kapak çıkarılmış veya yerinde kilitlenmediyse görüntüleme
ekranında kırmızı üçgen uyarı işareti görünür.
cs
Bu, zaman ve dakika olarak seçilmiş süredir.
Başlat/Duraklat tuşuna basıldığında bu süre geri sayıma geçecektir.
ct
Hangi karıştırma fonksiyonunun seçildiğini gösterir.
- sürekli karıştırma – sosları karıştırmak için sürekli yavaş hız
uygundur.
- kısa duraklamalı aralıklı karıştırma. Bu konuma ayarlandığında
yaklaşık 2 dönüş için her 5 saniyede aralıklı olarak yavaş hızda
çalışır.
- uzun duraklamalı aralıklı karıştırma. Bu konuma ayarlandığında,
her 30 saniyede bir aralıklı olarak yavaş hızda karıştırır;
güveçler vb. yemekleri karıştırmak için uygundur.
dk
Sıcak uyarı göstergesi – Kase sıcaklığı 60° C veya üzerindeyse
görüntüleme ekranında kırmızı çubuk işareti belirecektir.
dl
1 ila 4 arasında program aşamasını gösterir.
dm
Ekranda görüntülendiğinde pişirme devam etmektedir ve başka
bir eylem gerekmez.
Eğer cihazı bu modda bırakacaksanız şunlara dikkat edin:
a) Çalışma için sıcaklıklar ve maksimum miktarlar hakkında
talimatların uygulandığından emin olun. 1.5 litre işareti üzerinde
doldurmayınız.
b) Ünite ve kablonun çocukların erişemeyeceği yerde ve çalışma
alanında kenardan uzak olduğundan emin olun.
c) Eğer süre 1 saat veya üzerinde ayarlandıysa, yeterli miktar sıvının
eklendiğinden ve yemeğin fazla pişmediğinden emin olmak için
süreci düzenli olarak kontrol edin.
d) Sembol sadece 92° C veya 65° C'ye ayarlandığında ve ön ayar
programı kullanıldığında görüntülenir.
background
187
Manuel Mod
Gerekli sıcaklığı, süreyi, karıştırmayı veya doğrama fonksiyonunu manuel olarak seçin.
İpuçları ve Püf Noktaları
l
Zamanlayıcı 0:00'a geri saydığında, ünite bip sesi çıkaracak ve 30 dakika boyunca Sıcak Tut aşamasına
geçecektir. 30 dakika geçtikten sonra herhangi bir seçim yapılana kadar ekran bekleme moduna geçecektir.
3 farklı sıcaklık ayarı seçilebilir. 3 ayar
= 65°C
= 92°C
= 100°C
Süre, gerekli süreye ulaşılana kadar (-)
ve (+) tuşlarına basılarak ayarlanılabilir.
Not: Süreyi daha hızlı ayarlamak için
tuşu 3 saniye basılı tutun.
Süre, manuel olarak 1 dk. İla 3 saat arasında
ayarlanabilir.
Her bir tarife uygun karıştırma miktarını seçmenize imkan sağlayan üç karıştırma
fonksiyonu mevcuttur. Bazı tarifler, malzemelerin kasenin tabanına yapışmasını
engellemek için sürekli karıştırma gerektirir, bazılarında ise ara sıra karıştırma ile
yiyeceğin yoğunluğu sağlanabilir.
- sürekli karıştırma sosları karıştırmak için sürekli yavaş hız uygundur.
- kısa duraklamalı aralıklı karıştırma. Bu konuma ayarlandığında yaklaşık 2
dönüş için her 5 saniyede aralıklı olarak yavaş hızda çalışır.
- uzun duraklamalı aralıklı karıştırma. Bu konuma ayarlandığında, her 30
saniyede bir aralıklı olarak yavaş hızda karıştırır; güveçler vb. yemekleri
karıştırmak için uygundur.
l
Seçilen fonksiyon veya program aşamasında iptal etmek için herhangi bir zamanda
basın.
l
Eğer bir ön ayarlı program sırasında basılırsa, ünite varsayılan ayara dönecektir.
l
Makine, gerekli program aşamasını ekranda seçerek ve Başlat'a basarak tekrar
başlatılabilir.
Etkinleştirmek için - tuşa 2 saniye için basılı tutun, fonksiyon iptal edildiğinde bip sesi
çıkacaktır.
65˚C
92˚C
100˚C
0:00 - 3:00hr
background
188
Manuel Mod devamı
Soğuk Malzemeler
Doğramak için kısa çalıştırma veya malzemeleri püre yapmak veya karıştırmak için
u
zun süre çalıştırın.
Not: Birim veya malzemeler soğukken doğrama fonksiyonu sürekli olarak çalışmaz.
Eğer tuşa manuel olarak basılı tutulursa, ekran 2 dakikadan geriye sayacaktır.
Sıcak Ünite/Malzemeler (Ekranda Yüksek Sıcaklık Uyarısı)
Not: Aşırı sıçramayı önlemek için kase/malzemeler hala sıcakken veya bir ısınma
döngüsünü izleyen durumda hız kısıtlandırılacaktır. Hız kademeli olarak artarak istenilen
çalışma hızına ulaşana kadar tuşu basılı tutun. Otomatik olarak kapanmadan evvel tuş
maksimum 2 dakikalığına çalışacaktır.
2 dakikadan evvel işlemi durdurmak için ya İptal tuşuna basın ya da Doğrama tuşuna
tekrar basın.
l
Doğrama fonksiyonunu kullanırken, doldurma kapağı her zaman
yerleştirilmiş olmalıdır.
Gerekli fonksiyonu manuel olarak ayarladıktan veya bir program seçtikten sonra,
pişirme işlemini başlatmak için Başlat/Duraklat tuşuna basın.
İşlemi duraklatmak için, duraklat tuşuna tekrar basın. Ünite duraklatıldığında
görüntüleme ekranı parlayacaktır.
l
Bir fonksiyon seçilmeden evvel Başlat/Duraklat tuşuna basılırsa, eylem gerektiğini
belirtmek için ünite 3 defa bip sesi çıkaracaktır.
background
189
Tek Kap Programı
cn
Güveçler, köri, risotto ve benzer tek kap tarifleri için bu ayarı kullanın.
Program Aşamaları
Aşama 1 pişirilmeden evvel sebzelerin ve etlerin yumuşatılması için önerilir.
Aşama 2-3 malzemeleri kaynatma ve yavaş kaynatmaya getirir.
Aşama 4 fazladan pişirme süresinin gerektiğinde veya daha kısa pişirme süreleri gerektiren hassas
malzemeleri eklemek için.
Program Ayarlama
program tuşuna basın ve gerekli her aşamayı ayarlayın. Her aşama programlandıktan sonra, tuşuna
tekrar basmanız gerekecektir; aksi halde değişiklikler kaybolacaktır.
Not: Tuşa basıldığında, ünite bip sesi çıkaracak ve tuşun üzerindeki çubuk yanacaktır.
Her program aşaması arasında malzemeleri sıyırmak için verilen spatulayı kullanın.
Program
Aşaması
Varsayılan Ayar Sıcaklık Aralığı Süre Aralığı Mevcut
Karıştırma
1
= 65°C
= 92°C
= 100°C
1 dk. 30 dk.
2
= 65°C
= 92°C
= 100°C
1 dk. 30 dk.
3
= 65°C
= 92°C
1 dk. 2s
4
= 65°C
= 92°C
1 dk. 2s
background
190
Not:
l
Bir sonraki aşama seçilene veya pişirme devam edene kadar, her aşamanın sonunda ünite bip sesi
çıkaracak ve 30 dakikalığına Sıcak Tut aşamasına geçecektir. Üniteyi duraklatmak ve Sıcak Tut aşamasını
durdurmak için Başlat/Duraklat tuşuna basın. Süreci kontrol etmek veya başka malzemeler eklemek kapağı
çıkarın ve ardından pişirmeye devam etmek için Başlat/Duraklat tuşuna basın. Eğer Sıcak Tut aşaması
süresince İptal tuşuna basarsanız, program varsayılan ayarlara geri dönecektir.
l
Eğer çalışma esnasında kapak çıkarılırsa, kapak yerine düzgünce oturtulana kadar ünite çalıştırması
duraklayacaktır.
l
Başlat/Duraklat tuşu basıldığında sıcaklık, süre ve karıştırma seçimi program iptal edilmeden değiştirilebilir.
Sadece değiştirmek istediğiniz ilgili fonksiyon tuşuna basın.
l
Eğer aşama 4 ayarlanmadıysa; ünite aşama 3'den sonra otomatik olarak 30 dakikalığına Sıcak Tut
aşamasına geçecektir.
l
Aşama 4 ayarlandığında ve tuşuna basıldığında, ekran aşama 1'e
dönecek ve seçilen sıcaklık, süre ve karıştırma fonksiyonunu
gösterecektir.
l
Pişirmeye başlamak için Başlat/Duraklat tuşuna basın.
Not: Aşama 4'den sonra tuşuna basmazsanız, program
varsayılan ayarlara dönecektir.
background
191
Tek Kap programı
cn
Yönlendirme için tarif fikirleri – kişisel tercih ve zevklere uyarlayın
Tarif/Malzemeler Aşama 1 Aşama 2 Aşama 3 Aşama 4
Dana Yahni Yağ ve Dana Eti
Karıştırma 2
10 dakika
100°C
Sebze Ekleyin
Karıştırma 1
15 dakika
100°C
Sıvı Ekleyin
Karıştırma 1
20 dakika
92°C
İlave Malzemeler
Karıştırma 3
2 saat
92°C
Kırmızı Biberli
Con Carne
(400 gr. kıyılmış
dana eti)
Yağ ve Kıyma
Karıştırma 2
10 dakika
100°C
Sıvı Ekleyin
Karıştırma 1
15 dakika
100°C
Fasulye Ekleyin
Karıştırma 1
20 dakika
92°C
Yok
Tavuk Güveci
Sebzeleri Yağda
Yumuşatın
Karıştırma 2
10 dakika
100°C
Un Ekleyin
Karıştırma 1
5 dakika
100°C
Sıvı Ekleyin
Karıştırma 1
10 dakika
92°C
Tavukları Ekleyin
Karıştırma 1
20 – 30 dakika
92°C
Körili Tavuk Yağ ve Püre
Karıştırma 2
10 dakika
100°C
Domates ve
Hindistan Cevizi
Sütü
Karıştırma 1
15 dakika
100°C
Tavukları
Ekleyin
Karıştırma 1
15-20 dakika
92°C
Yok
Peynirli Makarna
(900 ml. Süt ve
250gr. Makarna)
Un ve Y
Karıştırma 2
10 dakika
100°C
Süt Ekleyin
Karıştırma 1
15 dakika
100°C
Makarna Ekleyin
Karıştırma 1
20 dakika
92°C
Yok
Paella
Sebzeleri
Yumuşatma
Karıştırma 3
10 dakika
100°C
Pirinç Ekleyin
Karıştırma 1
3 dakika
100°C
Sıvı Ekleyin
Karıştırma 1
15 dakika
92°C
Deniz Ürünleri
Ekleyin
Karıştırma 1
15 dakika
92°C
Ratatouille
Yağ, Soğan ve
Sarımsak
Karıştırma 2
10 dakika
100°C
Sebzeler
Karıştırma 1
15 dakika
100°C
Kaynatma
Karıştırma 1
15 - 20 dakika
92°C
Yok
Risotto
(360gr. pirinç)
Sebzeleri
Yumuşatma
Karıştırma 2
5 dakika
100°C
Pirinç ve Şarap
Karıştırma 1
15 dakika
100°C
İlave
Malzemeler
Karıştırma 1
10 – 15 dakika
92°C
İlave
Malzemeler
Karıştırma 2
92°C
Körili Sebze
Yağ, Köri Tozu
Karıştırma 2
10 dakika
100°C
Sebzeler Sıvı
Karıştırma 1
40 dakika
92°C
Yok
Yok
background
192
Sos/Çorba programı
co
Biz dizi sos ve çorba pişirmek için bu ayarı kullanın.
Program Aşamaları
Aşama 1 pişirmeden evvel sebzelerin ve diğer malzemelerin yumuşatılması için önerilir.
Aşama 2 sıvı ekleme ve malzemeleri kaynama ve ağır kaynatmaya getirme.
Program Ayarlama
program tuşuna basın ve gerekli her aşamayı ayarlayın.
Her aşama programlandıktan sonra, tuşuna tekrar basmanız gerekecektir; aksi halde değişiklikler
kaybolacaktır.
Not: Tuşa basıldığında, ünite bip sesi çıkaracak ve tuşun üzerindeki çubuk yanacaktır.
Her program aşaması arasında malzemeleri sıyırmak için verilen spatulayı kullanın.
Not:
l
Bir sonraki aşama seçilene veya pişirme devam edene kadar, her aşamanın sonunda ünite bip sesi
çıkaracak ve 30 dakikalığına Sıcak Tut aşamasına geçecektir. Üniteyi duraklatmak ve Sıcak Tut aşamasını
durdurmak için Başlat/Duraklat tuşuna basın. Süreci kontrol etmek veya başka malzemeler eklemek kapağı
çıkarın ve ardından pişirmeye devam etmek için Başlat/Duraklat tuşuna basın. Eğer Sıcak Tut aşaması
süresince İptal tuşuna basarsanız, program varsayılan ayarlara geri dönecektir.
l
Başlat/Duraklat tuşu basıldığında sıcaklık, süre ve karıştırma seçimi program iptal edilmeden değiştirilebilir.
Sadece değiştirmek istediğiniz ilgili fonksiyon tuşuna basın.
Program
Aşaması
Varsayılan Ayar Görüntüsü Sıcaklık Aralığı Süre Aralığı Mevcut
Karıştırma
Seçenekleri
1
= 65°C
= 92°C
= 100°C
1 dk. 30 dk.
2
= 65°C
= 92°C
= 100°C
1 dk. 2s
l
Aşama 2 ayarlandığında ve tuşa basıldığında, ekran aşama 1'e
dönecek ve seçilen sıcaklık, süre ve karıştırma fonksiyonunu
gösterecektir.
l
Sonra pişirmeye başlamak için Başlat/Duraklat tuşuna basın.
Not: Aşama 2'den sonra tuşuna basmazsanız, program
varsayılan ayarlara dönecektir.
background
193
Sos/Çorba programı
co
Yönlendirme için tarif fikirleri – kişisel tercih ve zevklere uyarlayın
Tarif/malzemeler Aşama 1 Aşama 2 Bıçak veya
Karıştırma Çubuğu
Et suyu çorba 1.5 litre
Sebzeleri
Yumuşatın
Karıştırma 1
10 dakika
100°C
Sıvı Ekleyin ve
Kaynatın
Karıştırma 1
15 - 45 dakika
92°C
Bıçak
Püre pişirmesinin sonu
için Doğrama tuşunun
1 dakika kullanımı.
Domates sosu
(400 gr. doğranmış
domates)
Yağ ve Püre
Karıştırma 2
10 dakika
100°C
Domatesleri Ekleyin
Karıştırma 1
15 dakika
100°C
Karıştırma Çubuğu
Körili Sebze Yağ, Köri Tozu
Karıştırma 2
10 dakika
100°C
Sebzeler ve Sıvı
Karıştırma 1
40 dakika
92°C
Karıştırma Çubuğu
Bolonez Sos
Yağ ve Domates
Püresi
Karıştırma 2
10 dakika
100°C
Domatesli
Kıyma
Karıştırma 1
35 dakika
100°C
Karıştırma Çubuğu
background
194
Buhar programı
cp
Sebze, tavuk ve balık buharda pişirmek için bu ayarı kullanın.
1 300ml. işaretine kadar kaseyi su ile doldurun.
2. Pişirilecek malzemelerle birlikte buhar sepetini
8
kaseye yerleştirin.
3. Kapağı yerleştirin ve kilitleyin. Doldurma kapağını ekleyin.
4. tuşuna basın. Not: Tuşa basıldığında, ünite bip sesi çıkaracak ve tuşun üzerindeki çubuk yanacaktır.
5 Programı, istenilen buhar süresine ayarlayın ve Başlat/Duraklat tuşuna basın. Ünite 100°C'ye ulaştığında bip
sesi çıkaracaktır.
Not: Su, kaynama noktasına gelene kadar geri sayım süresi başlamayacaktır. (100°C) kaynama noktasına
ulaşılana kadar, ekranda gösterilen süre parlayacaktır.
İpuçları ve Püf Noktaları
l
Sıcaklık 100°C'ye sabitlenmiştir ve karıştırma seçenekleri seçilemez.
l
Pişirme süreleri sadece yol gösterme amaçlıdır. Yemeden önce yemeklerin iyice pişmiş olduklarından emin
olun.
l
Eğer yemeğiniz yeterince pişmediyse, süreyi sıfırlayın. Suyla doldurmanız gerekebilir.
l
Malzeme parçaları arasında boşluklar bırakın ve sepet içinde malzemeleri kat kat yerleştirmeyin.
l
Benzer boyutlu parçalar daha eşit oranda pişer.
l
1 türden fazla yiyecek buğuluyorsanız ve biri daha çabuk olacaksa, daha sonra ekleyin.
l
Ünitenin kuru olarak kaynamasına izin vermeyin, gerektiği kadar suyla doldurun.
Program
Aşaması
Varsayılan Ayar
Görüntüsü
Sıcaklık
AralığıRange
Süre Aralığı Karıştırma
Seçenekleri Mevcut
Aşama 1
Buharla Pişirme
= 100°C 1 dk. – 30 dk. Hiçbiri
background
195
Buğulama yönergeleri
Yiyecek Miktar Hazırlanma Önerilen pişirme
süresi (dakika)
Taze veya Yeşil Fasulye 50g İnce ince dilimleyin 5 10
Brokoli 100g Çiçekleri kesin 10 – 15
Havuçlar 120g İnce doğrayın 10 - 15
Karnabahar 100g Çiçekleri kesin 10 15
Yeni Patatesler 270g Büyük olanları, yıkayın ve
daha ufak parçalara
doğrayın
10 – 15
Tavuk,
Kemiksiz Göğüs Eti
3
(330g)
15 – 20
Balık
Fileto veya Biftek
2
(230g)
10 – 15
bakım ve temizlik
l
Temizlemeden önce daima kapatın ve fişi çekin.
l
Temizlemeden evvel kapağı ve araçları çıkartın,
güç ünitesi
l
Nemli bir bezle silin, sonra kurulayın.
l
Asla suya batırmayın veya çözücü temizleyiciler
kullanmayın.
kase sıcaklık sensörleri
l
Nemli bir bezle silin ve ardından iyice kurulayın.
Sensörleri temizlemek için asla çözücü
temizleyiciler veya sivri araçlar kullanmayın.
kase/karıştırma çubuğu/bıçak
l
Parçaları yıkayın ve ardından iyice kurulayın.
l
Eğer malzemeler yanar veya kasenin içine
yapışırsa, bir spatula kullanarak mümkün
olduğunca temizlemeye çalışın. Kaseyi sabunlu
sıcak su ile doldurun ve yumuşamaya bırakın. İnatçı
artıkları temizleme fırçası kullanarak çıkartın.
Kasede oluşabilecek renk değişimleri performansı
etkilemez.
Kapak
l
Parçaları temizlemeden önce her zaman contayı
kapatan çıkartın.
l
Contayı çıkartmak için, şeffaf kapakla conta arasına
bir kaşık sokarak gri contayı destekleyen siyah
halkayı kaldırın
1
. Contaya hasar verebileceğinden,
bıçak gibi keskin nesneler kullanmayın.
l
Yıkadıktan sonra, contayı geri kapağa yerleştirin -
contayı yerine itin ve sıkıca yerleştiğinden emin
olun
2
.
Not: Conta doğru bir şekilde yerleştirilmezse,
kapaktan sızıntı olacaktır.
1
2
background
196
bulaşık makinesinde yıkama
Alternatif olarak, yıkanabilir parçalar bulaşık
makinesinin üst gözünde yıkanabilir. Alt göze ısıtıcı
bölüm üzerinde doğrudan yerleştirmeyin. Kısa,
düşük sıcaklık (Maksimum 50°C) program önerilir.
servis ve müşteri hizmetleri
l
Kablo hasar görmüşse, güvenlik nedeniyle,
KENWOOD ya da yetkili bir KENWOOD tamircisi
tarafından değiştirilmelidir.
l
Makine veya parçaların çalışması ile herhangi
bir sorun yaşarsanız, yardım için aramadan
evvel sorun giderme kılavuzuna bakın.
İpuçları/püf noktaları ve tarif fikirleri için Kenwood
web sitesini ziyaret edin: www.kenwoodworld.com
Aşağıdakilerle ilgili yardıma ihtiyacınız olursa:
l
cihazınızın kullanımı veya
l
servis veya tamir
Cihazınızı satın aldığınız yerle bağlantı kurun.
l
Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve
geliştirilmiştir.
l
Çin’de üretilmiştir.
ÜRÜNÜN AT DİREKTİFİ 2002/96/AT İLE UYUMLU
OLARAK DOĞRU ŞEKİLDE BERTARAF
EDİLMESİ İÇİN ÖNEMLİ BİLGİ.
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikte
atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama
merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya
götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir şekilde atılması
çevre üzerindeki olası negatif etkileri azaltır ve aynı
zamanda mümkün olan malzemelerin geri
dönüşümünü sağlayarak önemli enerji ve kaynak
tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı olarak atılması
gerekliliğini hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı ile
işaretlenmiş çöp kutusu resmi kullanılmıştır.
Öğe
Bulaşık makinesi
için uygun
Kase
Kapak ve conta
Karıştırıcı
Processing
İşleme bıçağı
Buhar sepeti
background
197
Problem Nedeni Çözüm
Cihazda güç yok/görüntü
ekranı çalışmıyor.
Cihaz fişi takılı değil.
Güç AÇIK anahtarı çalıştırılmadı.
Cihazın takılı olduğunu kontrol edin.
Güç AÇIK anahtarını
bl
, Açık
konuma getirin.
Cihaz çalışmıyor. Kase doğru şekilde
yerleştirilmemiş.
Başlat'a basılmamış.
Süre ayarlı değil.
Kasenin, güç ünitesine doğru
şekilde yerleştirildiğini kontrol edin.
Pişirmeye başlamak için Başlat
tuşuna basın.
Süre ayarlamayı kontrol edin.
Kasenin altına yiyecek yapışıyor
veya yanıyor.
Sebzeler yumuşatılırken karıştırma
çubuğu veya bıçak yerleşmemiş.
Çok yüksek bir sıcaklık seçilmiş.
Her zaman karıştırma çubuğu veya
bıçağı kullanın.
Doğru sıcaklığın seçildiğini kontrol
edin.
İşlem süresince kapatan sızın
oluyor.
Kapak contası, kapağa doğru
şekilde yerleştirilmemiş.
Contanın nasıl yerleştirileceğini
görmek için "bakım ve temizlik" e
bkz.
Ekran gösteriyor.
Kapak doğru şekilde kapatılmamış. Kapak kilidinin, kollara doğru bir
şekilde yerleştirildiğini kontrol edin.
Ekran, hata mesajı E01, E02, E04
görüntülüyor.
Ünite, doğru bir şekilde çalışmıyor. Kapatın, ünitenin fişini çıkarın ve 30
saniye bekleyin. Eğer sorun
çözülmezse, fişi tekrar takın ve
"servis ve müşteri hizmetleri"
bölümüne bakın.
Ekran hata mesajı E03
görüntülüyor
Ünite durdu veya aşırı yüklendi. Kasedeki malzemeleri azaltın,
kapatın ve tekrar başlatmadan
evvel makinenin 15 dakika
soğumasına izin verin.
Buğulama programını kullanırken,
ekran H2O gösteriyor.
Kuru kaynatma koruması
etkinleştirildi.
Su yok veya çalışma sırasında
su kalmadı
Kapatın ve ardından tekrar açın.
300 ml. su ekleyin
sorun giderme kılavuzu
background
198
bezpečnost
l
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro
budoucí použití.
l
Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.
l
Před nasazením a sundáním nástrojů/příslušenství, po použití
a před čištěním spotřebič vypněte a odpojte od elektrické
zásuvky.
l
K pohyblivým částem a nasazeným nástrojům/příslušenství
nepřibližujte části těla, šperky a volné oblečení.
l
Před vyprázdněním nádoby vždy vytáhněte nožovou
jednotku.
l
Když je spotřebič připojen k napájení, nestrkejte do jeho
nádoby ruce ani kuchyňské náčiní.
l
Nenechávejte spotřebič zapnutý bez dozoru, pokud se na
displeji nezobrazuje symbol .
l
Nepoužívejte poškozený spotřebič. Nechte jej zkontrolovat
nebo opravit: viz „servis a péče o zákazníky".
l
Nepřekračujte maximální objem 1,5 litru vyznačený zevnitř
nádoby.
l
Nedovolte, aby se napájecí jednotka, kabel nebo zástrčka
namočily.
l
V režimu vaření nebo po vaření buďte při manipulaci s částmi
spotřebiče opatrní. To platí zejména pro nádobu, víko a
nástroje, protože dlouho po vypnutí spotřebiče zůstávají
HORKÉ.
l
K vyjmutí a přenášení nádoby používejte držadla. Při
manipulaci s horkou nádobou a horkými nástroji používejte
kuchyňské chňapky.
l
Spodní strana nádoby zůstane horká dlouho po dokončení
vaření. Při manipulaci s nádobou buďte opatra při
odkládání nádoby na povrchy citlivé na teplo pod ni použijte
ochrannou podložku.
l
Dávejte pozor na páru unikající z nádoby, zvláště při sundání
víka nebo víčka plnicího otvoru.
Ïesky
Nezapomeñte si prosím rozev¡ít titulní stránku s vyobrazením
background
199
l
Nesundávejte víko ani víčko plnicího otvoru, když je uvnitř
tekutina ve varu.
l
Při používání funkce sekání mějte vždy nasazené víčko
plnicího otvoru.
l
Používejte pouze nádobu a nástroje dodané se spotřebičem.
Nepoužívejte nádobu s jiným zdrojem ohřívání.
l
Nepoužívejte spotřebič v režimu vaření, když je nádoba
prázdná.
l
K ovládání spotřebiče nepoužívejte víko, vždy používejte
tlačítko Spustit/Pozastavit nebo Zrušit. V případě použití
příliš velké síly na zajišťovací mechanismus může dojít
k poškození spotřebiče a zranění osob.
l
Při používání spotřebiče dbejte na to, aby byl umístěný na
vodorovné ploše a dále od její hrany. Neumisťujte pod
závěsné skříňky.
l
Kvůli správnému a bezpečnému fungování dbejte na to, aby
spodek nádoby a tepelné senzory byly před vařením čisté a
suché.
l
Tento spotřebič není určen k ovládání prostřednictvím
externího časovače nebo samostatného systému dálkového
ovládání.
l
Před konzumací jídla se ujistěte, že je zcela uvařené a horké.
l
Jídlo by mělo být zkonzumováno brzy po uvaření, případně je
můžete nechat rychle zchladnout a co nejdříve zmrazit.
l
Nesprávné používání spotřebiče může způsobit zranění.
l
Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí
mohou spotřebič používat v případě, že jsou pod dozorem
nebo byly poučeny o bezpečném používání spotřebiče a
chápou rizika, která jsou s používáním spojená.
l
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem nehrály.
l
Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič a jeho kabel
musí být mimo dosah dětí. Nenechávejte volně viset napájecí
kabel tam, kde by na něj mohlo dosáhnout dítě.
background
200
před zapojením
l
Ujistěte se, že jmenovité hodnoty napájecí sítě
odpovídají údajům vyznačeným na spodní části
přístroje.
l
VAROVÁNÍ: TENTO SPOTŘEBIČ MUSÍ BÝT
UZEMNĚNÝ.
l
Tento spotřebič splňuje požadavky směrnice
Evropského parlamentu a Rady 2004/108/ES o
elektromagnetické kompatibilitě a požadavky
nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES)
1935/2004 ze dne 27.10.2004 o materiálech a
předmětech určených pro styk s potravinami.
před prvním použitím
l
Odstraňte plastové krytky nožové jednotky.
Tyto krytky vyhoďte, protože slouží pouze k
ochraně nožů při výrobě a přepravě.
l
Omyjte všechny části: viz „péče a čištění“.
popis
1
víčko plnicího otvoru
2
víko
3
plnicí otvor
4
zajišťovací jazýčky
5
těsnění víka
6
míchací lopatka
7
mixovací nože
8
košík pro vaření v páře
9
držadla
bk
varná nádoba
bl
vypínač
bm
napájecí jednotka
bn
displej
bo
odměrka
bp
stěrka
bq
Tlačítko Teplota
br
Tlačítko Snížení času
bs
Tlačítko Zvýšení času
bt
Tlačítko Míchání
ck
Tlačítko Zrušit
cl
Tlačítko Sekání
cm
Tlačítko Spustit/Pozastavit
cn
Program V jednom hrnci
co
Program Omáčky/polévky
cp
Program Vaření v páře
Symboly na displeji
cq
zvolená teplota
cr
sundané víko
cs
zvolený čas
ct
zvolené míchání
dk
upozornění na vysokou teplotu
dl
fáze programu
dm
režim vaření
používání food processoru s
funkcí vaření
1 Zapněte zmáčknutím vypínače
bl
na levé straně
napájecí jednotky. Jednotka pípne, rozsvítí se
kontrolky programů a na chvíli se rozsvítí displej. Na
displeji se pak zobrazí - -- a displej se přepne do
pohotovostního režimu.
2 Na napájecí jednotku nasaďte nádobu tak, aby
značky objemu byly vzadu. Lehkým zatlačením
nádobu usaďte.
3 Do nádoby nasaďte míchací lopatku
6
, nožovou
jednotku
7
nebo košík pro vaření v páře
8
.
l
Nožovou jednotku můžete použít k nasekání
ingrediencí před vařením a k přípravě pyré po
dokončení vaření.
l
Míchací lopatku můžete použít na recepty, kdy
chcete ingredience jemně míchat, aniž byste je
rozmixovali.
4 Přidejte ingredience, které chcete mixovat nebo
vařit.
5 Nasaďte víko a víčko plnicího otvoru tak, aby víčko
plnicího otvoru bylo vpravo vpředu. Otočte ve
směru hodinových ručiček, aby se zajišťovací
jazýčky dostaly na úroveň držadel a víčko plnicího
otvoru se nacházelo vpředu.
l
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Společnost
Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost v případě, že
zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud nebyly
dodrženy tyto pokyny.
background
201
6 Zvolte některou z následujících možností:
l ruční vaření
program V jednom hrnci
program Omáčky/polévky
program Vaření v páře
Poznámka: Když zmáčknete tlačítko
přednastaveného programu, jednotka pípne a
rozsvítí se kontrolka nad příslušným tlačítkem.
Pohotovostní režim
l
Pokud do 5 minut nic nezvolíte, přepne se
jednotka do pohotovostního režimu a na displeji
se zobrazí - --. Jednotku znovu aktivujete
zmáčknutím kterékoli funkce.
7 Zmáčknutím tlačítka Spustit/Pozastavit zahajte
vaření.
8 Po dokončení jednotlivých fází programu se rozsvítí
kontrolka nad tlačítkem příslušného programu a
jednotka se přepne do cyklu Udržení teploty, který
trvá 30 minut.
9 Chcete-li jednotku vypnout, zmáčkněte tlačítko
Spustit/Pozastavit a sundejte víko. Dávejte pozor,
protože nádoba a víko budou horké.
Cyklus Udržení teploty
l
V cyklu Udržení teploty se bude obsah neustále
promíchávat při teplotě 65 °C.
l
Chcete-li cyklus Udržení teploty vypnout,
zmáčknutím tlačítka Spustit/Pozastavit jednotku
pozastavte. Sundejte víko, abyste zkontrolovali stav
nebo přidali další ingredience, a pak zmáčknutím
tlačítka Spustit/Pozastavit pokračujte ve vaření.
Když během cyklu Udržení teploty zmáčknete
tlačítko Zrušit, vrátí se program do výchozích
nastavení.
l
Když časovač v ručním režimu nebo na konci fáze
programu odpočítá do stavu 0:00, jednotka se
automaticky přepne do cyklu Udržení teploty, který
trvá 30 minut.
l
Jednotka bude pípáním každých 10 sekund během
první minuty a pak každých 30 sekund
upozorňovat, že je v cyklu Udržení teploty a cyklus
vaření byl dokončen.
Po vaření
l
Při manipulaci se spotřebičem v režimu vaření nebo
po vaření buďte opatrní. To platí ZEJMÉNA PRO
NÁDOBU A NÁSTROJE, protože dlouho po vypnutí
spotřebiče zůstávají HORKÉ.
l
K vyjmutí a přenášení nádoby používejte držadla.
Při manipulaci s horkou nádobou a horkými nástroji
používejte kuchyňské chňapky.
l
Spodní strana nádoby zůstane horká dlouho po
dokončení vaření. Při manipulaci a čištění buďte
opatrní.
Rady a tipy
l
Syrové maso a tvrdou zeleninu před přidáním do
nádoby nakrájejte na menší kousky.
l
Při přípravě receptů s mlékem vždy používejte
míchací lopatku nebo nožovou jednotku, abyste
zabránili přichycení nebo připálení obsahu.
l
Ingredience nakrájejte na stejně velké kousky,
protože to napomůže rovnoměrnému uvaření.
l
V případě potřeby doporučujeme maso a
zeleninu před přidáním do nádoby orestovat na
pánvi. Spotřebič dokáže zeleninu, např. cibuli,
rozvařit doměkka, ale nedokáže potraviny
osmahnout dohněda.
l
Použijte dodávanou stěrku k seškrábání
ingrediencí mezi jednotlivými fázemi programu.
background
202
Vysvětlení symbolů na displeji
cq
Zobrazuje zvolenou teplotu
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
cr
Červený varovný trojúhelník se na displeji zobrazí,
pokud je sundané víko nebo není správně zajištěné.
cs
Zvolený čas v hodinách a minutách.
Po zmáčknutí tlačítka Spustit/Pozastavit se čas začne odpočítávat.
ct
Ukazuje, která funkce míchání je zvolená.
- trvalé míchání neustálé míchání pomalou rychlostí vhodné
pro míchání omáček.
- přerušované míchání s krátkými pauzami. V tomto nastavení
probíhá přerušované míchání pomalou rychlostí zhruba na 2
otáčky každých 5 sekund.
- přerušované míchání s dlouhými pauzami. V tomto nastavení
probíhá přerušované míchání pomalou rychlostí každých 30
sekund, což je vhodné pro dušené maso se zeleninou apod.
dk
Upozornění na vysokou teplotu červený proužek se na displeji
zobrazuje, když teplota v nádobě přesahuje 60 °C.
dl
Udává fázi programu od 1 do 4.
dm
Když se na displeji zobrazuje symbol , probíhá vaření, které
nevyžaduje žádný další zásah.
Pokud spotřebič ponecháte v tomto režimu, věnujte pozornost
těmto bodům:
a) Dodržujte pokyny ohledně teploty a maximálního množství v
nádobě. Nepřeplňujte nad značku 1,5 litru.
b) Dbejte na to, aby byla jednotka i s kabelem umístěná mimo
dosah dětí a dále od hrany pracovní plochy.
c) Pokud je symbol nastaven na 1 hodinu a déle, pravidelně
kontrolujte, zda nádoba obsahuje dostatek tekutin a zda jídlo není
rozvařené.
d) Symbol se zobrazí jen v případě, že je nastavena teplota 92 °C
nebo 65 °C a je použit přednastavený program.
background
203
Ruční režim
Ručně vyberte požadovanou teplotu, čas a funkci míchání nebo sekání.
Rady a tipy
l
Když časovač odpočítá do stavu 0:00, jednotka pípne a přepne se do cyklu Udržení teploty, který trvá 30
minut. Po uplynutí 30 minut se displej přepne do pohotovostního režimu, dokud neprovedete další volbu.
Umožňuje zvolit 3 různá nastavení
teploty.
3 nastavení
= 65°C
= 92°C
= 100°C
Umožňuje nastavit čas zmáčknutím
tlačítek (-) a (+), dokud nedosáhnete
požadované hodnoty.
Poznámka: Podržením tlačítka na
3 sekundy se časové hodnoty mění
rychleji.
Čas lze ručně nastavit v rozmezí 1 minuta
3 hodiny.
K dispozici jsou tři funkce míchání, které umožňují zvolit vhodný způsob míchání pro
jednotlivé recepty. Některé recepty vyžadují neustálé míchání, aby se obsah nepřichytil
ke dnu nádoby, zatímco u jiných receptů je vhodné přerušované míchání, aby se
udržela konzistence obsahu.
- trvalé míchání – neustálé míchá pomalou rychlos vhodné pro míchání omáček.
- přerušované míchání s krátkými pauzami. V tomto nastavení probíhá
přerušované míchání pomalou rychlostí zhruba na 2 otáčky každých 5
sekund.
- přerušované míchání s dlouhými pauzami. V tomto nastavení probíhá
přerušované míchání pomalou rychlostí každých 30 sekund, což je vhodné
pro dušené maso se zeleninou apod.
l
Zmáčknutím kdykoli zrušíte fázi programu nebo vybranou funkci.
l
Když tlačítko zmáčknete během přednastaveného programu, jednotka se vrátí k
základním nastavením.
l
Spotřebič můžete znovu spustit tak, že na displeji zvolíte požadovanou fázi
programu a zmáčknete tlačítko Spustit.
Aktivace – zmáčkněte a podržte tlačítko na 2 sekundy a jednotka při zrušení
funkce pípne.
65˚C
92˚C
100˚C
0:00 - 3:00hr
background
204
Ruční režim pokračování
Studené ingredience
Krátkými přerušovanými impulzy obsah nasekáte a podržením tlačítka na delší
dobu obsah rozmixujete.
Poznámka: Pokud jsou jednotka nebo ingredience studené, funkce sekání
nefunguje nepřetržitě. Když tlačítko držíte zmáčknuté, na displeji se budou
odpočítávat 2 minuty.
Teplá jednotka/ingredience (na displeji upozornění na vysokou teplotu)
Poznámka: Po ohřívacím cyklu nebo když jsou nádoba/ingredience stále horké, se
omezí rychlost, aby se zabránilo nadměrnému stříkání. Podržte tlačítko zmáčknuté a
rychlost se bude postupně zvyšovat, dokud se nedosáhne požadované rychlosti
mixování. Tlačítko bude fungovat maximálně 2 minuty a pak se automaticky vypne.
Chcete-li operaci ukončit před uplynutím 2 minut, zmáčkněte tlačítko Zrušit nebo
znovu zmáčkněte tlačítko Sekání.
l
Při použití funkce sekání musí být nasazené víčko plnicího otvoru.
Po zvolení programu nebo ručním nastavení požadované funkce jedním zmáčknutím
tlačítka Spustit/Pozastavit zahájíte vaření.
Další zmáčknutím operaci pozastavíte. Když je jednotka pozastavená, displej bliká.
l
Když tlačítko Spustit/Pozastavit zmáčknete bez zvolené funkce, jednotka třikrát
pípne na znamení, že je potřeba zvolit funkci.
background
205
p
r
o
g
r
a
m
V
j
e
d
n
o
m
h
r
n
c
i
c
n
To
to
n
a
s
ta
v
e
n
í
s
l
o
u
ž
í
k
v
a
ř
e
n
í
d
u
š
e
n
é
h
o
m
a
s
a
s
e
z
e
l
e
n
i
n
o
u
,
k
a
r
i
,
r
i
z
o
ta
a
p
o
d
o
b
n
ý
c
h
r
e
c
e
p
p
ř
i
p
r
a
v
o
v
a
n
ý
c
h
v
j
e
d
n
o
m
h
r
n
c
i
.
F
á
z
e
p
r
o
g
r
a
mu
F
á
z
e
1
d
o
p
o
r
u
č
e
n
o
p
ro
z
m
ě
k
n
u
z
e
l
e
n
i
n
y
a
m
a
s
a
p
ř
e
d
v
a
ř
e
n
í
m
.
F
á
z
e
2
-
3
p
ř
i
v
e
d
e
n
í
i
n
g
re
d
i
e
n
c
í
k
v
a
r
u
a
m
í
r
n
é
v
a
ř
e
n
í
/
d
u
š
e
n
í
.
F
á
z
e
4
p
o
k
u
d
j
e
p
o
t
ř
e
b
a
d
e
l
š
í
d
o
b
a
v
a
ř
e
n
í
n
e
b
o
c
h
c
e
t
e
p
ř
i
d
a
t
j
e
m
n
é
i
n
g
r
e
d
i
e
n
c
e
v
y
ž
a
d
u
j
í
c
í
k
r
a
t
š
í
d
o
b
u
v
a
ř
e
n
í
.
N
a
s
t
a
v
e
n
í
p
r
o
g
r
a
mu
Z
m
á
č
k
n
ě
te
tl
a
č
í
tk
o
p
ro
g
r
a
m
u
a
n
a
s
ta
v
te
j
e
d
n
o
tl
i
v
é
f
á
z
e
p
o
d
l
e
p
o
e
b
y
.
P
o
n
a
s
ta
v
e
n
í
k
a
ž
d
é
f
á
z
e
m
u
s
í
te
z
n
o
v
u
z
m
á
č
k
n
o
u
t
tl
a
č
í
tk
o
,
j
i
n
a
k
s
e
z
m
ě
n
y
n
e
u
l
o
ž
í
.
P
o
z
n
á
m
k
a
:
K
d
y
ž
tl
a
č
í
tk
o
z
m
á
č
k
n
e
te
,
j
e
d
n
o
tk
a
p
í
p
n
e
a
k
o
n
tro
l
k
a
n
a
d
tl
a
č
í
tk
e
m
s
e
ro
z
s
v
í
.
P
o
u
ž
i
j
te
d
o
d
á
v
a
n
o
u
s
r
k
u
k
s
e
š
k
r
á
b
á
n
í
i
n
g
re
d
i
e
n
c
í
m
e
z
i
j
e
d
n
o
tl
i
v
ý
m
i
f
á
z
e
m
i
p
ro
g
r
a
m
u
.
Fáze
programu
Výchozí nastavení na displeji Rozsah teplot Doba Dostupné
možnosti
míchání
1
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
1 min 30 min
2
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
1 min 30 min
3
= 65 °C
= 92 °C
1 min 2 h
4
= 65 °C
= 92 °C
1 min 2 h
background
206
Poznámka:
l
Na konci každé fáze jednotka pípne a přepne se do cyklu Udržení teploty, který trvá 30 minut, dokud nezvolíte
další fázi nebo nebudete pokračovat ve vaření. Chcete-li cyklus Udržení teploty vypnout, zmáčknutím tlačítka
Spustit/Pozastavit jednotku pozastavte. Sundejte víko, abyste zkontrolovali stav nebo přidali další
ingredience, a pak zmáčknutím tlačítka Spustit/Pozastavit pokračujte ve vaření. Když během cyklu Udržení
teploty zmáčknete tlačítko Zrušit, vrátí se program do výchozích nastavení.
l
Pokud během provozu sundáte víko, jednotka se pozastaví, dokud víko znovu správně nenasadíte.
l
Po zmáčknutí tlačítka Spustit/Pozastavit můžete změnit teplotu, dobu i zvolené míchání, aniž byste program
zrušili. Stačí zmáčknout tlačítko příslušného programu, který chcete změnit.
l
Pokud nenastavíte fázi 4, jednotka se po fázi 3 automaticky přepne do cyklu Udržení teploty, který tr
30 minut.
l
Po nastavení fáze 4 a zmáčknutí tlačítka se displej vrátí na fázi 1 a
zobrazí zvolenou teplotu, dobu a funkci míchání.
l
Vaření zahájíte zmáčknutím tlačítka Spustit/Pozastavit.
Poznámka: Když po fázi 4 nezmáčknete tlačítko , vrátí se program
na výchozí nastavení.
background
207
program V jednom hrnci
cn
Recepty k inspiraci – přizpůsobte osobním chutím a preferencím.
Recept/
i
ngredience
Fáze 1 Fáze 2 Fáze 3 Fáze 4
Dušené hovězí
se zeleninou
Olej a hovězí
Míchání 2
10 minut
100°C
Přidání zeleniny
Míchání 1
15 minut
100°C
Přidání tekutiny
Míchání 1
20 minut
92°C
Další
ingredience
Míchání 3
2 hodiny
92°C
Chilli con carne
(400 g mletého
hovězího)
Olej a mleté maso
Míchání 2
10 minut
100°C
Přidání tekutiny
Míchání 1
15 minut
100°C
Přidání fazolí
Míchání 1
20 minut
92°C
Nepoužívá se
Dušené kuřecí
se zeleninou
Změknutí zeleniny
na oleji
Míchání 2
10 minut
100 °C
Přidání mouky
Míchání 1
5 minut
100 °C
Přidání tekutiny
Míchání 1
10 minut
92 °C
Přidání kuřecího
Míchání 1
20 – 30 minut
92 °C
Kuřecí kari
Olej a pyré
Míchání 2
10 minut
100 °C
Rajčata a
kokosové mléko
Míchání 1
15 minut
100 °C
Přidání
kuřecího
Míchání 1
15-20 minut
92 °C
Nepoužívá se
Sýrové makarony
(900 ml mléka a
250 g makaronů)
Mouka a máslo
Míchání 2
10 minut
100 °C
Přidání mléka
Míchání 1
15 minut
100 °C
Přidání makaronů
Míchání 1
20 minut
92 °C
Nepoužívá se
Paella
Změknutí zeleniny
Míchání 3
10 minut
100 °C
Přidání rýže
Míchání 1
3 minut
100 °C
Přidání tekutiny
Míchání 1
15 minut
92 °C
Přidání mořských
plodů
Míchání 1
15 minut
92 °C
Ratatouille
Olej, cibule a česnek
Míchání 2
10 minut
100 °C
Zelenina
Míchání 1
15 minut
100 °C
Dušení
Míchání 1
15 - 20 minut
92 °C
Nepoužívá se
Rizoto
(360 g rýže)
Změknutí zeleniny
Míchání 2
5 minut
100 °C
Rýže a víno
Míchání 1
15 minut
100 °C
Další
ingredience
Míchání 1
10 – 15 minut
92 °C
Další
ingredience
Míchání 2
92 °C
Zeleninové kari
Olej, kari
Míchání 2
10 minut
100 °C
Zelenina a
tekutina
Míchání 1
40 minut
92 °C
Nepoužívá se Nepoužívá se
background
208
program Omáčky/polévky
co
Pomocí tohoto nastavení můžete připravovat celou škálu omáček a polévek.
Fáze programu
Fáze 1 doporučeno pro změknutí zeleniny a dalších ingrediencí před vařením.
Fáze 2 přidání tekutiny a přivedení ingrediencí k varu a mírné vaření/dušení.
Nastavení programu
Zmáčkněte tlačítko programu a nastavte jednotlivé fáze podle potřeby.
Po nastavení každé fáze musíte znovu zmáčknout tlačítko , jinak se změny neuloží.
Poznámka: Když tlačítko zmáčknete, jednotka pípne a kontrolka nad tlačítkem se rozsvítí.
Použijte dodávanou stěrku k seškrábání ingrediencí mezi jednotlivými fázemi programu.
Poznámka:
l
Na konci každé fáze jednotka pípne a přepne se do cyklu Udržení teploty, který trvá 30 minut, dokud
nezvolíte další fázi nebo nebudete pokračovat ve vaření. Chcete-li cyklus Udržení teploty vypnout,
zmáčknutím tlačítka Spustit/Pozastavit jednotku pozastavte. Sundejte víko, abyste zkontrolovali stav nebo
přidali další ingredience, a pak zmáčknutím tlačítka Spustit/Pozastavit pokračujte ve vaření. Když během
cyklu Udržení teploty zmáčknete tlačítko Zrušit, vrátí se program do výchozích nastavení.
l
Po zmáčknutí tlačítka Spustit/Pozastavit můžete změnit teplotu, dobu i zvolené míchání, aniž byste
program zrušili. Stačí zmáčknout tlačítko příslušného programu, který chcete změnit.
Fáze
programu
Výchozí nastavení na displeji Rozsah
teplot
Doba
Dostupné
možnosti
míchání
1
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
1 min 30 min
2
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
1 min 2 h
l
Po nastavení fáze 2 a zmáčknutí tlačítka se displej vrátí na fázi 1 a
zobrazí zvolenou teplotu, dobu a funkci míchání.
l
Vaření pak zahájíte zmáčknutím tlačítka Spustit/Pozastavit.
Poznámka: Když po fázi 2 nezmáčknete tlačítko , vrátí se program
na výchozí nastavení.
background
209
program Omáčky/polévky
co
Recepty k inspiraci – přizpůsobte osobním chutím a preferencím.
Recept/ingredience Fáze 1 Fáze 2 Nožová jednotka nebo
míchací lopatka
Vývar
1,5 litru
Změknutí zeleniny
Míchání 1
10 minut
100 °C
Přidání tekutiny a
mírné vaření
Míchání 1
15 - 45 minut
92 °C
Nožová jednotka
K rozmixování
Na konci vaření obsah
1 minutu mixujte pomocí
tlačítka Sekání.
Rajská omáčka
(400 g krájených rajčat)
Olej a pyré
Míchání 2
10 minutes
100 °C
Přidání rajčat
Míchání 1
15 minut
100 °C
Míchací lopatka
Zeleninové kari Olej, kari
Míchání 2
10 minut
100°C
Zelenina a tekutina
Míchání 1
40 minut
92 °C
Míchací lopatka
Boloňská omáčka
Olej a rajský
protlak
Míchání 2
10 minut
100 °C
Mleté hovězí /
rajčata
Míchání 1
35 minut
100 °C
Míchací lopatka
background
210
program Vaření v páře
cp
Pomocí tohoto nastavení můžete vařit zeleninu, kuřecí maso a ryby v páře.
1 Naplňte nádobu vodou po značku 300 ml .
2 Do nádoby vložte košík pro vaření v páře
8
s potravinami, které chcete vařit.
3 Nasaďte a zajistěte víko. Nasaďte víčko plnicího otvoru.
4 Zmáčkněte tlačítko . Poznámka: Když tlačítko zmáčknete, jednotka pípne a kontrolka nad tlačítkem se
rozsvítí.
5 Nastavte požadovanou dobu vaření v páře a zmáčkněte tlačítko Spustit/Pozastavit. Při dosažení 100 °C
jednotka pípne.
Poznámka: Nastavená doba se začne odpočítávat až poté, co voda dosáhne varu. Do dosažení bodu varu
(100 °C) bude doba zobrazená na displeji blikat.
Rady a tipy
l
Teplota se pevně nastaví na 100 °C a nelze zvolit možnosti míchání.
l
Doba vaření je jen přibližná. Před konzumací vždy zkontrolujte, zda je jídlo důkladně uvařené.
l
Pokud jídlo není dostatečně uvařené, nastavte nový čas. Možná budete muset doplnit vodu.
l
Mezi kousky potravin nechte mezery a nevytvářejte v košíku vrstvy.
l
Potraviny podobné velikosti se uvaří rovnoměrněji.
l
Když v páře vaříte různé typy potravin současně a některý typ potřebuje kratší dobu, přidejte jej později.
l
Nedovolte, aby se voda úplně vyvařila. Podle potřeby vodu doplňujte.
Fáze
programu
Výchozí nastavení
na displeji
Rozsah teplot Doba Dostupné možnosti
míchání
Fáze 1
Vaření v páře
= 100 °C 1 min – 30 min Žádné
background
211
Příklady vaření v páře
Potraviny Množství Příprava Doporučená
doba vaření
(minuty)
Fazole
(zelené nebo šarlatové)
50 g Ořízněte a tence
nakrájejte
5 – 10
Brokolice 100 g Nakrájejte na růžičky 10 – 15
Mrkev 120 g Tence nakrájejte 10 – 15
Květák 100 g Nakrájejte na růžičky 10 15
Nové brambory 270 g Omyjte a větší nakrájejte
na menší kousky
10 – 15
Kuřecí prsa bez kostí 3
(330 g)
15 – 20
Rybí filé nebo plátky 2
(230 g)
10 – 15
péče a čištění
l
Před čištěním vždy vypněte a odpojte ze zásuvky.
l
Před čištěním sundejte víko a vyndejte nástroj z
nádoby.
napájecí jednotka
l
Otřete vlhkým hadříkem a pak osušte.
l
Nepoužívejte čisticí písky a nenamáčejte do vody.
tepelné senzory nádoby
l
Otřete vlhkým hadříkem a pak důkladně osušte. K
čištění senzorů nepoužívejte čisticí písky ani ostré
nástroje.
nádoba / míchací lopatka / nožová jednotka
l
Umyjte a pak důkladně osušte.
l
Pokud se uvnitř nádoby přichytí nebo připálí jídlo,
co nejvíce odstraňte pomocí stěrky. Naplňte
nádobu teplou vodou se saponátem a nechte
odmočit. Zbytky, které nejdou jinak odstranit,
odstraňte kartáčem na nádobí. Změna zbarvení
nádoby nemá vliv na její funkčnost.
Víko
l
Před čištěním z víka sundejte těsnění.
l
Těsnění sundejte tak, že nadzvednete černý
kroužek, který drží šedé těsnění, a to zasunutím lžíce
mezi černý kroužek a průhledné víko
1
.
Nepoužívejte ostré nástroje jako nůž, protože byste
těsnění mohli poškodit.
l
Po umytí nasaďte těsnění zpět do víka – těsně
zatlačte tak, aby pevně drželo
2
.
Poznámka: Pokud těsnění správně nenasadíte,
nebude víko těsnit.
1
2
background
212
myčky
Omyvatelné části lze také umývat na horní polici v
myčce. Neumývejte je v myčce na spodní polici
přímo nad ohřívacím tělesem. Doporučujeme
používat krátký program s nízkou teplotou
(maximálně 50 °C).
servis a péče o zákazníky
l
Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu, tak
je z bezpečnostních důvodů nutné nechat napájecí
kabel vyměnit od firmy KENWOOD nebo od
autorizovaného servisního technika firmy
KENWOOD.
l
V případě jakýchkoli potíží při používání
spotřebiče nebo příslušenství si nejprve
přečtěte následujícího průvodce
odstraňováním problémů, než se obrátíte na
servis.
Rady/tipy a recepty k inspiraci najdete na
webových stránkách Kenwood:
www.kenwoodworld.com
Pokud potřebujete pomoc:
l
se způsobem použití výrobku,
l
s jeho údržbou nebo s opravami,
obraťte se na tu prodejnu, kde jste výrobek koupili.
l
Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood ve
Velké Británii.
l
Vyrobeno v Číně.
INFORMACE KE SPRÁVNÉMU ZPŮSOBU
LIKVIDACE TOHOTO VÝROBKU PODLE
SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A
RADY 2002/96/ES
Po ukončení doby provozní životnosti se tento
výrobek nesmí likvidovat společně s domácím
odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na specializovaném místě
pro sběr tříděného odpadu, zřizovaném městskou
správou anebo prodejcem, kde se tato služba
poskytuje.
Pomocí odděleného způsobu likvidace
elektrospotřebičů se předchází vzniku negativních
dopadů na životní prostředí a na zdraví, ke kterým by
mohlo dojít v důsledku nevhodného nakládání s
odpadem, a umožňuje se recyklace jednotlivých
materiálů při dosažení významné úspory energií a
surovin.
Pro zdůraznění povinnosti tříděného sběru odpadu
elektrospotřebičů je výrobek označený symbolem
přeškrtnutého odpadkového koše.
Část Vhodné do myčky
Nádoba
Víko a těsnění
Míchací lopatka
Nožová jednotka
Košík pro vaření v páře
background
213
Problém Příčina Řešení
Spotřebič není napájený / displej
se nerozsvítí.
Spotřebič není zapojený do
elektrické zásuvky.
Nezmáčkli jste hlavní vypínač.
Zkontrolujte zapojení spotřebiče.
Přepněte vypínač
bl
do polohy
On (Zapnuto).
Spotřebič nefunguje. Nádoba není správně umístěná.
Nezmáčkli jste tlačítko Spustit.
Není nastavený čas.
Zkontrolujte správné umístění
nádoby.
Začněte vařit zmáčknutím
tlačítka Spustit.
Zkontrolujte nastavení času.
Na dno nádoby se přichytává
nebo připaluje jídlo.
Při vaření zeleniny není použita
míchací lopatka nebo nožová
jednotka.
Je zvolena příliš vysoká teplota.
Vždy používejte míchací lopatku
nebo nožovou jednotku.
Zkontrolujte, jestli je zvolena
správná teplota.
Víko netěsní. Na víku není správně nasazeno
těsnění.
Informace o nasazení těsnění
najdete v části "péče a čištění".
Na displeji se zobrazuje
Víko není správně nasazené. Zkontrolujte, jestli jsou správně
zasunuté zajišťovací jazýčky do
držadel.
Na displeji se zobrazuje chybová
zpráva E01, E02, E04.
Jednotka správně nefunguje. Vypněte, odpojte od elektrické
zásuvky a počkejte 30 sekund.
Znovu zapojte a zapněte. Pokud
se problém nevyřešil, přečtěte si
část "servis a péče o zákazníky".
Na displeji se zobrazuje chybová
zpráva E03.
Jednotka je zaseknutá nebo
přetížená.
Snižte množství ingrediencí v
nádobě, vypněte a nechte
jednotku 15 minut vychladnout.
Pak znovu zapněte.
Na displeji se při vaření v páře
zobrazuje H2O.
Aktivovala se ochrana proti
vyvaření vody.
Nepřidali jste vodu nebo se
voda vyvařila.
Vypněte a pak znovu zapněte.
Přidejte vodu po značku
300 ml .
průvodce odstraňováním problémů
background
214
Magyar
A használati utas olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az illusztráck is láthatók legyenek.
első a biztonság
l
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg
későbbi felhasználásra!
l
Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!
l
A különféle tartozékok fel- és leszerelése előtt, használat után
és tisztítás előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
l
A kezét, az ékszereit és a laza ruházatot tartsa távol a mozgó
alkatrészektől és a készülékre szerelt különféle tartozékoktól.
l
Az aprítókést mindig vegye ki, mielőtt kiönti az edény
tartalmát.
l
Sem a keze, sem konyhai eszközök ne legyenek az
edényben, ha a készülék feszültség alatt van.
l
Soha ne hagyja a készüléket bekapcsolva felügyelet nélkül,
kivéve, ha a szimbólum látható a kijelzőn.
l
Sérült készüléket soha ne használjon. Ellenőriztesse és
szükség esetén javíttassa meg. Lásd: „szerviz és
vevőszolgálat”.
l
Ne töltse az edényt a belsejében jelzett 1,5 literes maximális
szint fölé.
l
A meghajtóegységet, a hálózati vezetéket és a
csatlakozódugót soha ne érje nedvesség.
l
Ha a készüléket főzés üzemmódban használja vagy főzött
vele, akkor mindig legyen óvatos, amikor megfogja.
Különösen az edénynél, a fedélnél és a különféle
tartozékoknál vigyázzon, mert ezek a készülék kikapcsolása
után még hosszú ideig FORRÓK maradnak.
l
Az edény kiemeléséhez és szállításához használja a
fogantyúkat. A forró edény és a különféle forró tartozékok
megfogásához használjon hőálló edényfogó kesztyűt.
l
Az edény alja a melegítés leállítása után még hosszú ideig
forró marad. Kezelje óvatosan, és használjon megfelelő
alátétet, ha hőre érzékeny felületre helyezi az edényt.
background
215
l
Legyen óvatos, mert gőz csaphat ki az edényből, elsősorban a
fedél felemelésekor vagy a töltőnyílás kupakjának a levételekor.
l
Ne vegye le a fedelet vagy a töltőnyílás kupakját, amíg a
folyadék forrásban van.
l
Az aprítási funkció használatakor mindig helyezze fel a
töltőnyílás kupakját.
l
Kizárólag a készülékkel szállított edényt és tartozékokat
használja.
Soha ne használja az edényt más melegítőeszközzel.
l
Soha ne működtesse a készüléket főzés üzemmódban, ha az
edény üres.
l
A készüléket soha ne a fedél segítségével üzemeltesse,
mindig a Start/Pause (Indítás/Szünet) vagy a Cancel (Leállítás)
gombot használja. A készülék megsérülhet, illetve
sérülést okozhat, ha a rögzítőmechanizmust túlzott
erőnek teszi ki.
l
Ügyeljen arra, hogy a készüléket mindig vízszintes, sík
felületen használja, távol annak szélétől. Ne állítsa belógó
szekrények alá.
l
A megfelelő és biztonságos működés érdekében ügyeljen
arra, hogy főzés előtt az edény alja és a hőmérséklet-
érzékelők tiszták és szárazak legyenek.
l
A készülék nem működtethető külső időkapcsolóval vagy
külön távkapcsoló rendszerrel.
l
Ügyeljen arra, hogy fogyasztás előtt az étel alaposan
megfőjön és forró legyen.
l
Az ételeket a főzés után röviddel el kell fogyasztani, vagy
hagyni kell gyorsan lehűlni, és minél előbb le kell fagyasztani.
l
A készülék nem megfelelő használata sérülést okozhat.
l
A készüléket üzemeltethetik olyanok is, akik mozgásukban,
érzékelésükben vagy mentálisan korlátozottak, illetve nincs
kellő hozzáértésük vagy tapasztalatuk, amennyiben a
készüléket felügyelet mellett használják, vagy annak
biztonságos használatára vonatkozóan utasításokkal látták el
őket, és tisztában vannak a kapcsolódó veszélyekkel.
background
216
csatlakoztatás előtt
l
Ellenőrizze, hogy a háztartásában lévő hálózati
feszültség paraméterei megegyeznek a készülék
alján feltüntetettekkel.
l
FIGYELEM: A KÉSZÜLÉKET FÖLDELNI KELL!
l
A készülék megfelel az elektromágneses
összeférhetőségről szóló 2004/108/EK irányelv,
valamint az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen
érintkezésbe kerülő anyagokról szóló
1935/2004/EK rendelet (2004. október 27.)
követelményeinek.
az első használat előtt
l
Távolítsa el a műanyag védőtokokat az
aprítókésről.
Dobja ki a védőtokokat, mert azok csak az
aprítókés gyártás és szállítás közbeni védelmére
szolgálnak.
l
Mossa el az alkatrészeket. Lásd: „a készülék
tisztítása”.
a készülék részei
1
töltőnyílás kupakja
2
fedél
3
töltőnyílás
4
rögzítőfülek
5
fedél tömítése
6
keverőlapát
7
aprítókés
8
párolókosár
9
fogantyúk
bk
főzőedény
bl
főkapcsoló
bm
meghajtóegység
bn
kijelző
bo
mérőpohár
bp
spatula
bq
Hőmérséklet gomb
br
Időcsökkentő gomb
bs
Időnövelő gomb
bt
Keverés gomb
ck
Leállítás gomb
cl
Aprítás gomb
cm
Indítás/Szünet gomb
cn
Egytálétel program
co
Szósz/leves program
cp
Párolás program
Kijelzőn megjelenő szimbólumok
cq
hőmérséklet beállítása
cr
fedél eltávolítva
cs
idő beállítása
ct
keverés beállítása
dk
magas hőmérsékletre figyelmeztető jelzés
dl
programszakasz
dm
főzés üzemmód
a főző robotgép használata
1 Kapcsolja be a készüléket a meghajtóegység bal
oldalán található főkapcsolóval
bl
. A készülék
hangjelzést ad, a programlámpák kigyulladnak, és
a kijelző felvillan egy pillanatra. A kijelzőn „
- --
látható, és a készülék készenléti üzemmódba kerül.
2 Helyezze az edényt a meghajtóegységre úgy, hogy
a kapacitást jelző felirat az egység hátulja felé
nézzen. Enyhén nyomja lefelé, amíg rögzül.
3 Helyezze be az edénybe a keverőlapátot
6
, az
aprítókést
7
vagy a párolókosarat
8
.
l
Az aprítókés a hozzávalók főzés előtti aprításához
vagy főzés utáni pépesítéséhez használható.
l
A keverőlapát olyan ételek készítésénél
használható, amelyeknél a hozzávalókat óvatosan,
darabolás nélkül kell összekeverni.
4 Tegye az edénybe a feldolgozandó vagy
megfőzendő hozzávalókat.
l
A gyermekekre figyelni kell, nehogy játsszanak a készülékkel.
l
Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek. Ügyelni kell
arra, hogy a készülékhez és zsinórjához gyermekek ne
férjenek hozzá. A hálózati vezetéket ne hagyja lelógni olyan
helyen, ahol gyermekek elérhetik.
l
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási
célra használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a
készüléket nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha
ezeket az utasításokat nem tartják be.
background
217
5 Helyezze fel a fedelet a töltőnyílás kupakjával úgy,
hogy a töltőnyílás kupakja elöl, jobb felé legyen.
Fordítsa el jobbra a fedelet úgy, hogy a rögzítőfülek
a fogantyúknál a helyükre csússzanak és a
töltőnyílás kupakja az egység elejére kerüljön.
6 Válasszon az alábbi lehetőségek közül:
l Kézi beállítású főzés
Egytálétel program
Szósz/leves program
Párolás program
Megjegyzés: Az előre beállított programok
gombjának megnyomásakor a készülék hangjelzést
ad, és az adott gomb feletti jelzősáv kigyullad.
Készenléti üzemmód
l
Ha 5 percen belül nem állít be semmilyen
műveletet, a készülék készenléti üzemmódba kerül,
és a kijelzőn - --lesz látható. Bármelyik
funkciógomb megnyomásával újra aktiválható a
készülék.
7 A főzés megkezdéséhez nyomja meg a Start/Pause
(Indítás/Szünet) gombot.
8 Az egyes programszakaszok befejeződése után
kigyullad az adott program gombja feletti jelzősáv,
és a készülék automatikusan a 30 perces melegen
tartási ciklusra vált.
9 A készülék leállításához nyomja meg a Start/Pause
(Indítás/Szünet) gombot, majd vegye le a fedelet.
Legyen óvatos, mert az edény és a fedél forró.
Melegen tartási ciklus
l
A melegen tartási ciklusban a készülék 65 °C
hőmérsékleten folyamatosan keveri a hozzávalókat.
l
A melegen tartási ciklus leállításához nyomja meg a
Start/Pause (Indítás/Szünet) gombot. Emelje le a
fedelet, hogy ellenőrizze az előrehaladást vagy hogy
további hozzávalókat tegyen az edénybe, majd a
főzés folytatásához nyomja meg a Start/Pause
(Indítás/Szünet) gombot. Ha a melegen tartási
ciklus közben megnyomja a Cancel (Leállítás)
gombot, a program visszaáll az alapértelmezés
szerinti beállításra.
l
Amikor az időzítő a kézi üzemmódban vagy az
egyes programszakaszok végén eléri a „0:00”
értéket, a készülék automatikusan a 30 perces
melegen tartási ciklusra vált.
l
A készülék az első percben 10 másodpercenként,
majd 30 másodpercenként hangjelzést ad. Így
figyelmeztet arra, hogy a főzési ciklus befejeződött
és a készülék melegen tartási ciklusban van.
Főzés után
l
Ha a készüléket főzés üzemmódban használja vagy
főzött vele, akkor mindig legyen óvatos, amikor
megfogja. KÜLÖNÖSEN AZ EDÉNYNÉL ÉS A
KÜLÖNFÉLE TARTOZÉKOKNÁL VIGYÁZZON, mert
ezek a készülék kikapcsolása után még hosszú
ideig FORRÓK maradnak.
l
Az edény kiemeléséhez és szállításához használja a
fogantyúkat. A forró edény és a különféle forró
tartozékok megfogásához használjon hőálló
edényfogó kesztyűt.
l
Az edény alja a melegítés leállítása után még
hosszú ideig forró marad. A kezelés és tisztítás
során legyen óvatos.
Tanácsok és tippek
l
A nyers húst és a kemény zöldséget vágja apró
darabokra, mielőtt az edénybe teszi.
l
A tejjel készülő ételek odakozmálásának
megelőzése érdeben ezek elszísekor mindig
használja a keverőlapátot vagy az aprítóst.
l
A hozzávakat egyforma nagyságú darabokra
gja, ez segít abban, hogy a fős egyenletes
legyen.
l
Amennyiben szükséges, azt ajánljuk, hogy mielőtt
az edénybe tenné, a tűzhelyen egy serpenyőben
pirítsa meg a húst és a zöldséget. A késlék
alkalmas a zöldségek (pl. hagyma) dinsztelésére,
de az étel színezésére vagy barnítára nem.
l
Az egyes programszakaszok között a tartozék
spatuval kaparja le az edény falál a
hozzávalókat.
background
218
A kijelző szimbólumainak jelentése
cq
Jelzi a beállított hőmérsékletet
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
cr
A piros figyelmeztető háromszög akkor jelenik meg a kijelzőn,
ha a fedelet levették, vagy nincs megfelelően rögzítve a helyén.
cs
A beállított időt mutatja órában és percben.
A Start/Pause (Indítás/Szünet) gomb lenyomása után elindul a
visszaszámlálás.
ct
Jelzi, hogy melyik keverési funkció lett beállítva:
- folyamatos keverés folyamatos, lassú keverés (például
szószok készítésekor).
- szakaszos keverés rövid szünetekkel. Ebben az állásban
alacsony sebességgel, szakaszosan működik, és 5
másodpercenként körülbelül 2 fordulatot tesz.
- szakaszos keverés hosszú szünetekkel. Ebben az állásban
alacsony sebességgel, szakaszosan működik, 30
másodpercenként egyszer (például raguk készítésekor).
dk
Magas hőmérsékletre figyelmeztető jelzés – A piros jelzősáv akkor
jelenik meg a kijelzőn, ha az edény hőmérséklete 60 °C fölé
emelkedik.
dl
Jelzi a programszakaszt (1 és 4 között).
dm
Amikor a kijelzőn a szimbólum látható, akkor a főzés
folyamatban van, és nincs szükség további beavatkozásra.
Ha a készüléket ebben az üzemmódban otthagyja, akkor fokozottan
ügyeljen a következőkre:
a) A hőmérsékletre és a maximálisan feldolgozható mennyiségre
vonatkozó használati utasítások legyenek betartva. Ne töltse a
1,5 literes jelzés fölé.
b) A készülékhez és a vezetékhez ne férhessenek hozzá gyermekek,
és a gép ne legyen közel a munkafelület széléhez.
c) Ha a beállított idő 1 óra vagy ennél hosszabb, akkor
rendszeresen ellenőrizze az ételt, hogy nem kell-e még folyadékot
hozzáadni és hogy nincs-e túlfőve.
d) Ez a szimbólum csak akkor jelenik meg, ha a beállított hőmérklet
92 °C vagy 65 °C, és előre beállított programot használ.
background
219
Kézi üzemmód
Kézzel válassza ki a kívánt hőmérsékletet, időt, keverési és aprítási funkciót.
Tanácsok és tippek
l
Amikor az időzítő eléri a „0:00” értéket, a készülék hangjelzést ad, és a 30 perces melegen tartási ciklusra
vált. A 30 perc eltelte után a kijelző készenlét üzemmódra vált, amíg újabb beállítást nem választ.
Három különböző hőmérsékletet lehet
beállítani.
A három beállítás:
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
Az idő a (-) és (+) gombok
lenyomásával állítható be, amíg a
kívánt időt el nem éri.
Megjegyzés: Az idő értékének
gyorsabb léptetéséhez tartsa lenyomva
a gombot 3 másodpercig.
Az idő kézi beállítása 1 perc és 3 óra között
lehetséges.
Három keverési funkció áll rendelkezésre, ami lehetővé teszi, hogy az adott
ételreceptnek megfelelő keverést válassza. Egyes ételek állandó keverést igényelnek,
hogy a hozzávalók ne tapadjanak az edény aljára, míg más ételeknél az időszakos
keverés az előnyös a konzisztencia megőrzése érdekében.
- folyamatos keverés – folyamatos, lassú keverés (például szószok készítésekor).
- szakaszos keverés rövid szünetekkel. Ebben az állásban alacsony
sebességgel, szakaszosan működik, és 5 másodpercenként körülbelül 2
fordulatot tesz.
- szakaszos keverés hosszú szünetekkel. Ebben az állásban alacsony
sebességgel, szakaszosan működik, 30 másodpercenként egyszer (például
raguk készítésekor).
l
Nyomja meg a gombot, ha le akarja állítani a programszakaszt vagy a beállított
funkciót.
l
Ha egy előre beállított program közben nyomja meg a gombot, akkor a készülék
visszatér az alapértelmezés szerinti beállításokhoz.
l
A gép újraindítható, ha kiválasztja a kívánt programszakaszt, és megnyomja az
indítás gombot
Működtetés módja – nyomja le és 2 másodpercig tartsa lenyomva a gombot.
A készülék hangjelzést ad a funkció leállításakor.
65˚C
92˚C
100˚C
0:00 - 3:00hr
background
220
Kézi üzemmód folytatás
Hideg hozzávalók
Működtesse többször rövid ideig, ha aprítani szeretne, vagy tartsa lenyomva hosszabb
ideig, ha pürésíteni vagy összekeverni szeretné az ételt.
Megjegyzés: Az aprítási funkció nem üzemel folyamatosan, ha az egység vagy a
hozzávalók hidegek. Ha a gombot kézzel lenyomva tartja, a kijelző 2 perctől indítva
visszaszámlál.
Forró egység/hozzávalók (magas hőmérsékletre figyelmeztető jelzés a kijelzőn)
Megjegyzés: A kifröccsenés megakadályozása érdekében a készülék korlátozza a
sebességet a melegítési ciklus után vagy amíg az edény/összetevők még forrók. Tartsa
lenyomva a gombot, és a sebesség fokozatosan nő, amíg a kívánt feldolgozási
sebességet el nem éri. A gomb maximum 2 percig működik, ezután automatikusan
kikapcsol.
Ha a 2 perc letelte előtt le akarja állítani a műveletet, nyomja meg a Cancel (Leállítás)
gombot vagy nyomja meg ismételten a Chop (Aprítás) gombot.
l
Az aprítási funkció használatakor mindig helyezze fel a töltőnyílás kupakját.
A program kiválasztása vagy a kívánt funkció kézi beállítása után a főzés
megkezdéséhez nyomja meg egyszer a Start/Pause (Indítás/Szünet) gombot.
A művelet szüneteltetéséhez nyomja meg ismét a gombot. A kijelző villog, ha a
készülék működését szünetelteti.
l
Ha a Start/Pause (Indítás/Szünet) gombot úgy nyomja le, hogy előtte nem választott
funkciót, akkor a készülék három hangjelzést ad, hogy figyelmeztesse az elmaradt
beállításra.
background
221
Egytálétel program
cn
Ez a program pörköltek, raguk, currys ételek, rizottók és hasonló egytálételek főzésére használható.
Programszakaszok
1. szakasz zöldségek és húsok főzés előtti dinsztelésére ajánlott.
2-3. szakasz – hozzávalók felmelegítése forrásig és párolásuk.
4. szakasz ha extra főzési idő szükséges, vagy rövidebb főzési időt igénylő hozzávalók hozzáadásához.
A program beállítása
Nyomja meg a programgombot, és az igényeknek megfelelően állítsa be az egyes szakaszokat. Az egyes
szakaszok beállítása után ismét meg kell nyomnia a gombot, különben a beállítások elvesznek.
Megjegyzés: A gomb megnyomásakor a készülék hangjelzést ad, és a gomb feletti jelzősáv kigyullad.
Az egyes programszakaszok között a tartozék spatulával kaparja le az edény faláról a hozzávalókat.
Program-
szakasz
Alapértelmezett beállítások
kijelzése
Hőmérsékleti
tartomány
Időtartomány Elérhető
keverési
beállítások
1
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
1 perc – 30 perc
2
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
1 perc – 30 perc
3
= 65 °C
= 92 °C
1 perc – 2 óra
4
= 65 °C
= 92 °C
1 perc – 2 óra
background
222
Megjegyzés:
l
Mindegyik szakasz végén a készülék hangjelzést ad, és a 30 perces melegen tartási ciklusra vált, amíg a
következő szakaszt ki nem választja vagy a főzést nem folytatja. A melegen tartási ciklus leállításához nyomja
meg a Start/Pause (Indítás/Szünet) gombot. Emelje le a fedelet, hogy ellenőrizze az előrehaladást vagy
hogy további hozzávalókat tegyen az edénybe, majd a főzés folytatásához nyomja meg a Start/Pause
(Indítás/Szünet) gombot. Ha a melegen tartási ciklus közben megnyomja a Cancel (Leállítás) gombot, a
program visszaáll az alapértelmezés szerinti beállításra.
l
Ha a fedelet üzemelés közben leveszi, akkor a készülék szünetelteti a működését, amíg a fedelet megfelelően
vissza nem helyezi.
l
A Start/Pause (Indítás/Szünet) gomb lenyomása után a hőmérséklet, az idő és a keverés beállítása a program
leállítása nélkül módosítható. Ehhez csak a módosítani kívánt funkció gombját kell megnyomni.
l
Ha a 4. szakasz nincs beállítva, a készülék a 3. szakasz után automatikusan átvált a 30 perces melegen
tartási ciklusra.
l
A 4. szakasz beállítása és a gomb lenyomása után a kijelző
visszatér az 1. szakaszhoz, és a beállított hőmérsékletet, időt és
keverési funkciót mutatja.
l
A főzés megkezdéséhez nyomja meg a Start/Pause (Indítás/Szünet)
gombot.
Megjegyzés: Ha nem nyomja meg a gombot a 4. szakasz után, a
program visszatér az alapértelmezés szerinti beállításhoz.
background
223
Egytálétel program
cn
Receptjavaslatok – ízlés szerint módosíthatók.
Recept/
h
ozzávalók
1. szakasz 2. szakasz 3. szakasz 4. szakasz
Marhapörkölt
Olaj és
marhahús
2. keverés
10 perc
100 °C
Zöldség
hozzáadása
1. keverés
15 perc
100 °C
Folyadék
hozzáadása
1. keverés
20 perc
92 °C
További
hozzávalók
3. keverés
2 óra
92 °C
Chilli Con Carne
(400 g darált
marhahús)
Olaj és
darált hús
2. keverés
10 perc
100 °C
Folyadék
hozzáadása
1. keverés
15 perc
100 °C
Spanyol bab
hozzáadása
1. keverés
20 perc
92 °C
nincs
Csirkeragu
Zöldség
dinsztelése olajon
2. keverés
10 perc
100 °C
Liszt
hozzáadása
1. keverés
5 perc
100 °C
Folyadék
hozzáadása
1. keverés
10 perc
92 °C
Csirkehús
hozzáadása
1. keverés
20–30 perc
92 °C
Currys csirke
Olaj és
püré
2. keverés
10 perc
100 °C
Paradicsom és
kókusztej
1. keverés
15 perc
100 °C
Csirkehús
hozzáadása
1. keverés
15–20 perc
92 °C
nincs
Sajtos makaróni
(9 dl tej és
250 g makaróni)
Liszt
és vaj
2. keverés
10 perc
100 °C
Tej
hozzáadása
1. keverés
15 perc
100 °C
Makaróni
hozzáadása
1. keverés
20 perc
92 °C
nincs
Paella
Zöldség
dinsztelése
3. keverés
10 perc
100 °C
Rizs
hozzáadása
1. keverés
3 perc
100 °C
Folyadék
hozzáadása
1. keverés
15 perc
92 °C
Halfélék
hozzáadása
1. keverés
15 perc
92 °C
Ratatouille
Olaj, hagyma és
fokhagyma
2. keverés
10 perc
100 °C
Zöldség
1. keverés
15 perc
100 °C
Párolás
1. keverés
15–20 perc
92 °C
nincs
Risotto
(360 g rizs)
Zöldség
dinsztelése
2. keverés
5 perc
100 °C
Rizs
és bor
1. keverés
15 perc
100 °C
További
hozzávalók
1. keverés
10–15 perc
92 °C
További
hozzávalók
2. keverés
92 °C
Currys zöldség
Olaj,
currypor
2. keverés
10 perc
100 °C
Zöldség és
folyadék
1. keverés
40 perc
92 °C
nincs nincs
background
224
Szósz/leves program
co
Ez a program különféle szószok és levesek főzésére használható.
Programszakaszok
1. szakasz zöldségek és egyéb hozzávalók főzés előtti dinsztelésére ajánlott.
2. szakasz folyadék hozzáadása és hozzávalók felmelegítése forrásig és párolásuk.
A program beállítása
Nyomja meg a programgombot és az igényeknek megfelelően állítsa be az egyes szakaszokat.
Az egyes szakaszok beállítása után ismét meg kell nyomnia a gombot, különben a beállítások elvesznek.
Megjegyzés: A gomb megnyomásakor a készülék hangjelzést ad, és a gomb feletti jelzősáv kigyullad.
Az egyes programszakaszok között a tartozék spatulával kaparja le az edény faláról a hozzávalókat.
Megjegyzés:
l
Mindegyik szakasz végén a készülék hangjelzést ad, és a 30 perces melegen tartási ciklusra vált, amíg a
következő szakaszt ki nem választja vagy a főzést nem folytatja. A melegen tartási ciklus leállításához
nyomja meg a Start/Pause (Indítás/Szünet) gombot. Emelje le a fedelet, hogy ellenőrizze az előrehaladást
vagy hogy további hozzávalókat tegyen az edénybe, majd a főzés folytatásához nyomja meg a Start/Pause
(Indítás/Szünet) gombot. Ha a melegen tartási ciklus közben megnyomja a Cancel (Leállítás) gombot, a
program visszaáll az alapértelmezés szerinti beállításra.
l
A Start/Pause (Indítás/Szünet) gomb lenyomása után a hőmérséklet, az idő és a keverés beállítása a
program leállítása nélkül módosítható. Ehhez csak a módosítani kívánt funkció gombját kell megnyomni.
Program-
szakasz
Alapértelmezett beállítások
kijelzése
Hőmérsékleti
tartomány
Időtartomány Elérhető
keverési
beállítások
1
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
1 perc – 30 perc
2
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
1 perc – 2 óra
l
A 2. szakasz beállítása és a gomb lenyomása után a kijelző visszatér
az 1. szakaszhoz, és a beállított hőmérsékletet, időt és keverési
funkciót mutatja.
l
Ezután a főzés megkezdéséhez nyomja meg a Start/Pause
(Indítás/Szünet) gombot.
Megjegyzés: Ha nem nyomja meg a gombot a 2. szakasz után, a
program visszatér az alapértelmezés szerinti beállításhoz.
background
225
Szósz/leves program
co
Receptjavaslatok – ízlés szerint módosíthatók.
Recept/hozzávalók 1. szakasz 2. szakasz Aprítókés vagy
keverőlapát
Húsléből készült leves
1,5 liter
Zöldségek
dinsztelése
1. keverés
10 perc
100 °C
Folyadék hozzáadása
és párolás
1. keverés
15–45 perc
92 °C
Aprítókés
Pürésítés
A főzés végén 1 percig
pürésítse a Chop (Aprítás)
gombbal.
Paradicsomszósz
(400 g apróra vágott
paradicsom)
Olaj és püré
2. keverés
10 perc
100 °C
Paradicsom
hozzáadása
1. keverés
15 perc
100 °C
Keverőlapát
Currys zöldség Olaj, currypor
2. keverés
10 perc
100 °C
Zöldség és folyadék
1. keverés
40 perc
92 °C
Keverőlapát
Bolognai szósz
Olaj és
paradicsompüré
2. keverés
10 perc
100 °C
Darált marhahús /
paradicsom
1. keverés
35 perc
100 °C
Keverőlapát
background
226
Párolás program
cp
Ez a program zöldségek, csirke és hal párolására használható.
1 Töltse meg az edényt vízzel a 300 ml jelzésig.
2. Helyezze be a párolókosarat
8
az edénybe a párolandó élelmiszerrel.
3. Helyezze fel és rögzítse a fedelet. Helyezze be a töltőnyílás kupakját.
4. Nyomja meg a gombot. Megjegyzés: A gomb megnyomásakor a készülék hangjelzést ad, és a gomb
feletti jelzősáv kigyullad.
5 Állítsa be a programban a kívánt párolási időt, és nyomja meg a Start/Pause (Indítás/Szünet) gombot. A
készülék hangjelzést ad, amikor elérte a 100 °C-ot.
Megjegyzés: Az idő visszaszámlálása nem indul el, amíg a víz forrni nem kezd. A kijelzőn látható idő villog,
amíg a készülék a forráspontot (100 °C) el nem éri.
Tanácsok és tippek
l
A hőmérséklet értéke rögzítve van 100 °C-on, és keverési beállítás nem érhető el.
l
A főzés ideje csak tájékoztató jellegű. Fogyasztás előtt mindig ellenőrizze, hogy az étel alaposan megfőtt-e.
l
Ha az étel nem főtt meg eléggé, állítsa vissza az időt. Lehet, hogy szükség lesz a víz utántöltésére is.
l
A kosárban hagyjon hézagot az élelmiszerdarabok között és ne helyezze rétegesen egymásra őket.
l
Az azonos méretű élelmiszerdarabok egyenletesebben főnek át.
l
Többféle élelmiszer párolása esetén, ha valamelyiknek kevesebb időre van szüksége, akkor később tegye
be az edénybe.
l
Ne hagyja, hogy a készülékből kiforrjon a víz, szükség esetén gondoskodjon a víz utántöltéséről.
Program-
szakasz
Alapértelmezett beállítások
kijelzése
Hőmérsékleti
tartomány
Időtartomány Elérhető keverési
beállítások
1. szakasz
Párolás
= 100 °C 1 perc – 30 perc Nincs
background
227
Párolási útmutató
Élelmiszer Mennyiség Előkészítés Javasolt főzési idő
(perc)
Bab
Zöldbab vagy futóbab
50 g A végét vágja le és
aprítsa vékony szeletekre
5–10
Brokkoli 100 g Vágja rózsáira 10–15
Sárgarépa 120 g Aprítsa vékony szeletekre 10–15
Karfiol 100 g Vágja rózsáira 10–15
Újburgonya 270 g Mossa meg, és a
nagyobbakat vágja
kisebb darabokra
10–15
Csirke,
kicsontozott mell
3
(330 g)
15–20
Hal
Filé vagy szelet
2
(230 g)
10–15
a készülék tisztítása
l
Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a készüléket, és
húzza ki a hálózati csatlakozóját.
l
Tisztítás előtt vegye le a fedelet és vegye ki a
tartozékot az edényből.
meghajtóegység
l
Törölje meg egy nedves ruhával, majd szárítsa
meg.
l
Ne használjon súrolószert, és soha ne merítse
vízbe.
edény hőmérséklet-érzékelői
l
Törölje meg egy nedves ruhával, majd alaposan
szárítsa meg. Az érzékelők tisztításához soha ne
használjon súrolószert vagy éles eszközöket.
edény/keverőlapát/aprítókés
l
Mosogassa el az alkatrészeket, majd szárítsa meg
alaposan.
l
Amennyiben az edény falához élelmiszer tapad
vagy odakozmált, akkor amennyire lehetséges,
távolítsa el a spatulával. Töltse meg az edényt
meleg mosószeres vízzel, és hagyja ázni. A
makacs lerakódásokat távolítsa el egy
tisztítókefével. Az edény esetleges elszíneződése
nem befolyásolja a teljesítményt.
fedél
l
A fedél tisztítása előtt mindig vegye le a tömítést.
l
A tömítés eltávolításához emelje ki a szürke tömítést
tartó fekete gyűrűt úgy, hogy egy kanalat dug a
fekete gyűrű és a fedél közé
1
. Ne használjon
semmilyen éles tárgyat, például kést, mert azzal
károsíthatja a tömítést.
l
A mosogatás után illessze vissza a tömítést a
fedélbe – nyomja a tömítést a helyére, ügyelve arra,
hogy biztosan rögzüljön
2
.
Megjegyzés: A fedélnél szivárgást okoz, ha a
tömítés nem megfelelően van felhelyezve.
1
2
background
228
mosogatógépben való tisztítás
A mosható alkatrészek mosogatógépben is
biztonságosan elmosogathatók, a mosogatógép
felső rekeszén. Lehetőleg ne helyezze az
alkatrészeket az alsó rekeszre, közvetlenül a
fűtőelem fölé. Alacsony hőmérsékletű (legfeljebb
50 °C), rövid program használata javasolt.
szerviz és vevőszolgálat
l
Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági okokból
ki kell cseréltetni a KENWOOD vagy egy, a
KENWOOD által jóváhagyott szerviz
szakemberével.
l
Ha bármilyen problémát tapasztal a készülék
vagy tartozékai használata során, olvassa el a
hibaelhárítási útmutatót, mielőtt segítséget
kérne.
Tanácsokért/tippekért és receptötletekért
látogasson el a Kenwood honlapjára:
www.kenwoodworld.com
Ha segítségre van szüksége:
l
a készülék használatával vagy
l
a karbantartással vagy a javítással kapcsolatban,
forduljon az elárusítóhelyhez, ahol a készüléket
vásárolta.
l
Tervezte és kifejlesztette a Kenwood az Egyesült
Királyságban.
l
Készült Kínában.
A TERMÉK MEGFELELŐ
HULLADÉKKEZELÉSÉRE VONATKOZÓ FONTOS
TUDNIVALÓK A 2002/96/EK IRÁNYELV
ÉRTELMÉBEN
A hasznos élettartamának végére érkezett
készüléket nem szabad kommunális hulladékként
kezelni.
A termék az önkormányzatok által fenntartott
szelektív hulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen
szolgáltatást biztosító kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek szelektív
hulladékkezelése lehetővé teszi a nem megfelelő
hulladékkezelésből adódó esetleges, a környezetet
és az egészséget veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék alkotóanyagainak
újrahasznosítását, melynek révén jelentős energia-
és forrásmegtakarítás érhető el. A terméken áthúzott
kerekes kuka szimbólum emlékeztet az elektromos
háztartási készülékek szelektív hulladékkezelésének
szükségességére.
Részegység Mosogatógépben tisztítható
Edény
Fedél és tömítés
Keverőlapát
Aprítókés
Párolókosár
background
229
Probléma Ok Megoldás
N
incs áram a készülékben / a
kijelző sötét marad.
A
hálózati csatlakozó nincs
bedugva a konnektorba.
A főkapcsoló nincs bekapcsolva.
D
ugja be a hálózati csatlakozót a
konnektorba.
Nyomja meg a főkapcsolót
bl
,
hogy az „On” állásban legyen.
A készülék nem működik. Az edény nincs megfelelően a
helyén.
A Start (Indítás) nem lett
megnyomva.
Az idő nincs beállítva.
Az edényt megfelelően helyezze fel
a meghajtóegységre.
A főzés megkezdéséhez nyomja
meg a Start (Indítás) gombot.
Állítsa be az időt.
Az edény aljához étel tapad vagy
odakozmált.
A keverőlapát vagy az aprítókés
nem volt behelyezve a zöldségek
dinsztelésekor.
A beállított hőmérséklet túl magas.
Mindig használja a keverőlapátot
vagy az aprítókést.
Állítsa be a megfelelő
hőmérsékletet.
A fedél szivárog a készülék
működése közben.
A fedél tömítése nincs megfelelően
felhelyezve a fedélre.
A tömítés felhelyezésével
kapcsolatban lásd „a készülék
tisztítása” részt.
A kijelzőn megjelenik a
szimbólum
A fedél nincs megfelelően zárva. Ellenőrizze, hogy a fedél
rögzítőfülei megfelelően benne
legyenek a fogantyúkban.
A kijelzőn az E01, E02, E04
hibaüzenet jelenik meg.
A készülék nem működik
megfelelően.
Kapcsolja ki a készüléket, a
hálózati csatlakozót húzza ki a
konnektorból és várjon 30
másodpercet. Dugja vissza a
hálózati csatlakozót a konnektorba.
Ha ez nem oldja meg a problémát,
kövesse a „szerviz és
vevőszolgálat” részben leírtakat.
A kijelzőn az E03 hibaüzenet jelenik
meg.
A készülék elakadt vagy túlterhelt. Csökkentse a hozzávalók
mennyiségét az edényben,
kapcsolja ki a készüléket, és 15
percig hagyja lehűlni, mielőtt
újraindítaná.
A kijelzőn a párolás program
közben megjelenik a H2O felirat.
A kiforrás elleni védelem
aktiválódott.
Nincs víz az edényben vagy a víz
kiforrt működés közben.
Kapcsolja ki a készüléket, majd
kapcsolja be újra.
Adjon hozzá vizet a 300 ml
jelzésig.
hibaelhárítási útmutató
background
230
polski
Prosímy roz¢o¯yç ilustracje na pierwszej stronie
bezpieczeństwo obsługi
l
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na
wypadek potrzeby skorzystania z niej w przyszłości.
l
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety.
l
Przed zakładaniem i zdejmowaniem nasadek i przyborów, po
zakończeniu pracy oraz przed czyszczeniem należy zawsze
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
l
Do obracających się elementów i zamontowanych na
urządzeniu przyborów lub nasadek nie zbliżać części ciała,
biżuterii ani luźnych części garderoby.
l
Przed wylewaniem zmiksowanych składników z miski należy
zawsze najpierw wyjąć noże.
l
W czasie, gdy urządzenie jest podłączone do prądu, do miski
nie wolno wkładać rąk ani przyborów kuchennych.
l
Włączonego urządzenia nie wolno pozostawiać bez nadzoru,
chyba że na wyświetlaczu pokazany jest .
l
Nie używać uszkodzonego urządzenia. W razie awarii oddać
je do sprawdzenia lub naprawy (zob. ustęp pt. „serwis i
punkty obsługi klienta”).
l
Nie przekraczać maksymalnego poziomu napełnienia miski
(1,5 l), oznaczonego po wewnętrznej stronie jej ścianek.
l
Nigdy nie dopuszczać do zamoczenia podstawy zasilającej,
przewodu sieciowego ani wtyczki.
l
Podczas obsługi bądź dotykania pracujących w trybie
gotowania części urządzenia (w szczególności miski, pokrywy
i przyborów) oraz po zakończeniu gotowania należy
zachować ostrożność, ponieważ elementy te będą GORĄCE
jeszcze długo po wyłączeniu urządzenia.
l
Wyjmując i przenosząc miskę, należy trzymać za uchwyty.
Rozgrzanej miski i przyborów należy dotykać przez rękawice
kuchenne.
background
231
l
Spód miski pozostaje gorący długo po wyłączeniu się funkcji
gotowania. Dotykając miski, należy zachować ostrożność, a
stawiając ją, używać podkładki ochronnej, by chronić
nieodporne na ciepło powierzchnie i blaty.
l
Należy uważać na wydostającą się z miski parę, szczególnie
podczas zdejmowania pokrywy lub zakrywki wlewu.
l
Nie zdejmować pokrywy ani zakrywki wlewu w czasie, gdy w
misce gotują się składniki płynne.
l
Z funkcji siekania korzystać wyłącznie przy założonej
zakrywce wlewu.
l
Używać wyłącznie miski i przyborów załączonych w zestawie.
Nigdy nie używać miski z innym źródłem ciepła.
l
Nie ustawiać urządzenia na tryb gotowania, jeżeli miska jest
pusta.
l
Nie używać pokrywy do włączania/wyłączania urządzenia
służy do tego wyłącznie przycisk „Start/Pause”
(rozpoczynania/przerywania pracy) lub „Cancel” (anulowania).
Używanie nadmiernej siły podczas obsługi mechanizmu
blokującego spowoduje uszkodzenie urządzenia, co
może w konsekwencji spowodować wypadek i urazy
ciała.
l
Używając urządzenia, należy ustawić je na płaskiej, równej
powierzchni, z dala od krawędzi blatu. Nie stawiać go pod
szafkami ściennymi.
l
Właściwe i bezpieczne działanie urządzenia zapewni
sprawdzanie przed rozpoczęciem gotowania, czy spód miski i
czujniki temperatury czyste i suche.
l
Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy z użyciem
zewnętrznych włączników czasowych ani oddzielnego
systemu zdalnego sterowania.
l
Przed spożyciem potrawy sprawdzić, czy jest dobrze
ugotowana i podawana gorąca.
l
Potrawy należy spożyć bezpośrednio po przygotowaniu bądź
szybko ostudzić i natychmiast wstawić do lodówki.
background
232
l
Stosowanie urządzenia w sposób niezgodny z
przeznaczeniem może grozić wypadkiem.
l
Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby o obniżonej
sprawności fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub osoby
niemające doświadczenia ani wiedzy na temat zastosowania
tych urządzeń, o ile korzystają z nich pod nadzorem
odpowiedniej osoby lub otrzymały instrukcje dotyczące ich
bezpiecznej obsługi i rozumieją zagrożenia związane z ich
użytkowaniem.
l
Dzieci należy nadzorować i nie dopuszczać, by bawiły się
urządzeniem.
l
Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Urządzenie i
przewód sieciowy należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci. Nie dopuszczać, by w miejscach
dostępnych dla dzieci przewód sieciowy zwisał z blatu, na
którym stoi urządzenie.
l
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zgodnego z
przeznaczeniem użytku domowego. Firma Kenwood nie
ponosi odpowiedzialności za wypadki i uszkodzenia powstałe
podczas niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub w wyniku
nieprzestrzegania niniejszej instrukcji.
background
233
przed podłączeniem do sieci
l
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada
danym znamionowym podanym na spodzie
obudowy urządzenia.
l
OSTRZEŻENIE: NINIEJSZE URZĄDZENIE
MUSI BYĆ UZIEMIONE.
l
Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy Wspólnoty
Europejskiej nr 2004/108/WE, dotyczącej
kompatybilności elektromagnetycznej oraz
rozporządzenia WE nr 1935/2004 z dnia 27
października 2004 r., dotyczącego materiałów i
wyrobów przeznaczonych do kontaktu z
żywnością.
przed pierwszym użyciem
l
Z noży zdjąć plastikowe osłony.
Osłony noży należy wyrzucić – służą wyłącznie do
ochrony ostrzy podczas produkcji i przewożenia.
l
Umyć części (zob. część pt. „konserwacja i
czyszczenie”).
oznaczenia
1
zakrywka wlewu
2
pokrywa
3
otwór wlewowy
4
wypustki blokady bezpieczeństwa
5
uszczelka pokrywy
6
mieszadło
7
noże rozdrabniające
8
kosz do gotowania na parze
9
uchwyty
bk
miska do gotowania
bl
włącznik
bm
podstawa zasilająca
bn
wyświetlacz
bo
miarka
bp
łopatka
bq
przycisk wyboru temperatury
br
przycisk zmniejszania wartości minutnika
bs
przycisk zwiększania wartości minutnika
bt
przycisk funkcji mieszania
ck
przycisk anulowania
cl
przycisk funkcji siekania
cm
przycisk rozpoczynania/przerywania pracy
cn
przycisk programu do dań jednogarnkowych
co
przycisk programu do sosów/zup
cp
przycisk programu do gotowania na parze
Symbole wyświetlane na ekranie
wyświetlacza
cq
wybór temperatury
cr
zdjęta pokrywa
cs
wybór czasu trwania
ct
wybór funkcji mieszania
dk
ostrzeżenie przed wysoką temperaturą
dl
etap programu
dm
tryb gotowania
użytkowanie melaksera z funkcją
gotowania
1 Włączyć urządzenie, naciskając włącznik
bl
z
lewej strony podstawy zasilającej. Urządzenie wyda
sygnał dźwiękowy, włączą się wskaźniki
programów, a wyświetlacz zaświeci się na chwilę.
Wyświetlacz wyświetli następnie symbol - --
i przejdzie w tryb czuwania.
2 Na podstawie zasilającej zamocować miskę –
oznaczenia pojemności powinny być skierowane
do tyłu urządzenia. Lekko nacisnąć miskę, aby
wpasować ją na miejsce.
3 W misce zamocować mieszadło
6
, noże
7
lub
kosz do gotowania na parze
8
.
l
Noże służą do siekania składników przed
gotowaniem oraz do ich przecierania po
zakończeniu gotowania.
l
Mieszadło służy do mieszania składników potraw
wymagających mieszania delikatnego – aby nie
zostały one rozdrobnione.
4 Dodać odpowiednie składniki do zmiksowania lub
ugotowania.
5 Zamocować pokrywę i zakrywkę wlewu – zakrywkę
wlewu należy ustawić z przodu, po prawej stronie.
Przekręcić pokrywę w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara do momentu, aż wypustki
blokady bezpieczeństwa zrównają się z uchwytami,
a zakrywka wlewu znajdzie się z przodu
urządzenia.
background
234
6 Wybrać jedną z następujących opcji:
l gotowanie ręczne
program do dań jednogarnkowych
program do sosów/zup
program do gotowania na parze
Uwaga: po naciśnięciu przycisku ustawionego
wcześniej programu urządzenie wyda sygnał
dźwiękowy, a nad wybranym przyciskiem zaświeci
się belka wskaźnika.
Tryb czuwania
l
Jeżeli w ciągu 5 minut nie zostanie wybrana żadna
funkcja, urządzenie przejdzie do trybu czuwania, a
na wyświetlaczu widnieć będzie symbol- --. Aby
ponownie włączyć urządzenie, wystarczy wcisnąć
przycisk dowolnej funkcji.
7 Nacisnąć przycisk „Start/Pause”, aby rozpocząć
proces gotowania.
8 Po zakończeniu każdego z etapów programu
wskaźnik nad przyciskiem danego programu
zaświeci się, a urządzenie automatycznie przejdzie
na 30 minut do trybu utrzymywania w ciepłej
temperaturze.
9 Aby wyłączyć urządzenie, nacisnąć przycisk
„Start/Pause”, a następnie zdjąć pokrywę.
Zachować ostrożność, ponieważ miska i pokrywa
będą gorące.
Funkcja utrzymywania w ciepłej temperaturze
l
W trakcie trybu utrzymywania w ciepłej
temperaturze składniki nieustanie mieszane w
temperaturze 65°C.
l
Aby wyłączyć ten tryb, nacisnąć przycisk
„Start/Pause”, co spowoduje przerwanie pracy
urządzenia. Zdjąć pokrywę i sprawdzić postępy
gotowania lub dodać inne składniki, a następnie
ponownie nacisnąć przycisk „Start/Pause”, aby
wznowić proces gotowania. Po naciśnięciu
przycisku „Cancel” (anulowania) w trybie
utrzymywania w ciepłej temperaturze program
powróci do ustawień domyślnych.
l
Gdy minutnik dojdzie do wartości 0:00 (zakończy
odliczanie) w trybie gotowania ręcznego lub po
zakończeniu każdego z etapów gotowania,
urządzenie automatycznie przejdzie na 30 minut do
trybu utrzymywania w ciepłej temperaturze.
l
Przez pierwszą minutę urządzenie będzie wydawać
sygnał dźwiękowy co 10 sekund, a następnie co
30 sekund, wskazując, że urządzenie pracuje w
trybie utrzymywania w ciepłej temperaturze, a
proces gotowania zakończył się.
Po zakończeniu gotowania
l
Podczas obsługi bądź dotykania pracujących w
trybie gotowania części urządzenia – W
SZCZEGÓLNOŚCI MISKI ORAZ PRZYBORÓW
oraz po zakończeniu gotowania należy zachować
ostrożność, ponieważ pozostaną one GORĄCE
jeszcze długo po wyłączeniu urządzenia.
l
Wyjmując i przenosząc miskę, należy trzymać ją za
uchwyty. Rozgrzanej miski i przyborów należy
dotykać przez rękawice kuchenne.
l
Spód miski pozostaje gorący długo po wyłączeniu
funkcji gotowania. Podczas obsługi i czyszczenia
zachować ostrożność.
Porady i wskazówki
l
Surowe mięso i twarde warzywa należy przed
włożeniem do miski posiekać na małe kawałki.
l
Aby zapobiec przypalaniu się składników lub ich
przywieraniu do ścianek miski, podczas
przygotowywania potraw na bazie mleka zawsze
używać mieszadła lub noży.
l
Składniki pokroić na kawałki równiej wielkości –
gotują się one wtedy bardziej równomiernie.
l
W razie konieczności zaleca się zrumienienie
mięsa i podsmażenie warzyw w niewielkiej ilości
tłuszczu na patelni na zwykłej kuchence przed
dodaniem ich do miski melaksera. Urządzenie
może zmiękczać warzywa, np. cebulę, ale nie
zrumieni składników.
l
Do zgarniania składników ze ścianek miski po
zakończeniu poszczególnych etapów danego
programu używać załączonej w zestawie łopatki.
background
235
Objaśnienie symboli wyświetlacza
cq
Wskazuje wybraną temperaturę
= 65°C
= 92°C
= 100°C
cr
Czerwony trójkąt ostrzegawczy pojawia się na ekranie wyświetlacza,
jeżeli pokrywa zostanie zdjęta lub nie zostanie zablokowana we
właściwym płożeniu
cs
Wybrany czas gotowania (podany jako godziny i minuty).
Odmierzanie czasu rozpocznie się po naciśnięciu przycisku
„Start/Pause”.
ct
Wskazuje, że wybrana została funkcja mieszania
- mieszanie nieprzerwane ciągła praca na wolnych obrotach,
odpowiednia do mieszania sosów.
- mieszanie przerywane z krótkimi przerwami. Przy tym
ustawieniu urządzenie sporadycznie (co 5 sekund) wykonuje
ok. dwa wolne obroty.
- mieszanie przerywane z długimi przerwami. Przy tym
ustawieniu urządzenie sporadycznie (co 30 sekund) pracuje
na wolnych obrotach, co czyni ustawienie to odpowiednim do
mieszania potraw duszonych na małym ogniu itp.
dk
Wskaźnik ostrzegający przed wysoką temperaturą czerwona belka
pojawia się na wyświetlaczu, gdy temperatura w misce przekroczy
60°C.
dl
Symbol wskazujący aktualny etap programu od 1 do 4.
dm
Gdy symbol jest wyświetlony na ekranie, proces gotowania trwa i
nie jest wymagane podejmowanie żadnych dalszych czynności.
Pozostawiając urządzenie w tym trybie, należy zwrócić szczególną
uwagę na następujące kwestie:
a) przestrzegać instrukcji dotyczących temperatury i maksymalnej
ilości składników do przygotowania. Nie napełniać miski powyżej
oznaczenia 1,5 litra;
b) urządzenie i przewód zasilający należy umieścić w miejscu
niedostępnym dla dzieci i z dala od krawędzi blatu;
c) jeżeli długość czasu pracy została ustawiona na 1 godzinę lub
więcej, regularnie sprawdzać postępy, aby mieć pewność, że w
misce znajduje się wystarczająca ilość składników płynnych, a
potrawa nie rozgotowała się;
d) symbol jest wyświetlany tylko wówczas, gdy temperatura
zostanie ustawiona na wartość 92°C lub 65°C i używane
programy ustawione wcześniej.
background
236
Tryb ręczny
Ręcznie wybrać żądaną temperaturę, długość czasu trwania, funkcję siekania lub mieszania.
Porady i wskazówki
l
Gdy minutnik dojdzie do wartości 0:00 (zakończy odliczanie), urządzenie wyda sygnał dźwiękowy i na 30
minut przejdzie w tryb utrzymywania w ciepłej temperaturze. Po 30 minutach wyświetlacz przejdzie w tryb
czuwania do momentu, aż wybrane zostanie inne ustawienie.
Wybrane mogą zostać 3 różne ustawienia
temperatury.
3 ustawienia
= 65°C
= 92°C
= 100°C
Długość czasu trwania można ustawić naciskając
przyciski (-) oraz (+) do momentu, aż na wyświetlaczu
zostanie wyświetlona włciwa wartć.
Uwaga: przytrzymanie przycisku przez 3 sekundy
pozwala szybciej ustawić żądaną wartość.
Czas można ustawić ręcznie od
1 min do 3 godz.
Urządzenie posiada trzy funkcje mieszania, co umożliwia wybranie odpowiedniej dla
danej potrawy częstotliwości mieszania. Niektóre potrawy wymagają ciągłego
mieszania, by składniki nie przywierały do dna miski, natomiast inne lepiej mieszać
sporadycznie, aby utrzymać żądaną konsystencję składników.
- mieszanie nieprzerwane ciągła praca na wolnych obrotach, odpowiednia do
mieszania sosów.
- mieszanie przerywane z krótkimi przerwami. Przy tym ustawieniu urządzenie
sporadycznie (co 5 sekund) wykonuje ok. dwa wolne obroty.
- mieszanie przerywane z długimi przerwami. Przy tym ustawieniu urządzenie
sporadycznie (co 30 sekund) pracuje na wolnych obrotach, co czyni ustawienie
to odpowiednim do mieszania potraw duszonych na małym ogniu itp.
l
Przycisk ten służy do anulowania aktualnego etapu używanego w danym momencie
programu lub funkcji.
l
Wciśnięcie tego przycisku w czasie trwania ustawionego wcześniej programu
spowoduje, że urządzenie powróci do ustawień domyślnych.
l
Urządzenie można restartować poprzez wybranie żądanego etapu programu na
ekranie i naciśnięcie przycisku „Start”.
Aby uruchomić przycisk – nacisnąć go i przytrzymać przez 2 sekundy po anulowaniu
funkcji urządzenie wyda sygnał dźwiękowy.
65˚C
92˚C
100˚C
0:00 - 3:00hr
background
237
Tryb ręczny – c.d.
Składniki zimne
Używać w trybie pracy przerywanej do siekania składników lub przytrzymywać
przycisk dłużej, aby przetrzeć i zblendować składniki.
Uwaga: funkcja siekania nie działa nieprzerwanie, gdy urządzenie lub składniki
zimne. Gdy przycisk zostanie przytrzymany ręcznie, na wyświetlaczu odliczany będzie
czas, począwszy od 2 minut.
Gorące urządzenie/składniki (na wyświetlaczu ostrzeżenie przed wysoką
temperaturą)
Uwaga: aby zapobiec nadmiernemu rozpryskiwaniu składników, po cyklu
podgrzewania lub w czasie, gdy miska lub składniki będą wciąż jeszcze gorące,
prędkość urządzenia będzie ograniczona. Przytrzymać przycisk, a prędkość zacznie
się stopniowo zwiększać do momentu osiągnięcia żądanej prędkości pracy. Przycisk
będzie działać przez maksymalnie 2 minuty, a następnie automatycznie się wyłączy.
Aby przerwać pracę przed upłynięciem 2 minut, nacisnąć przycisk „Cancel” lub
ponownie nacisnąć przycisk funkcji siekania („Chop”).
l
Z funkcji siekania korzystać wyłącznie przy założonej zakrywce wlewu.
Po wybraniu programu lub ręcznym ustawieniu żądanej funkcji jeden raz nacisnąć
przycisk „Start/Pause”, aby rozpocząć proces gotowania.
Aby przerwać na chwilę pracę, ponownie wcisnąć przycisk. W czasie przerwania
pracy wyświetlacz miga.
l
jeżeli przycisk „Start/Pause” zostanie naciśnięty bez wybierania funkcji, urządzenie
trzykrotnie wyda sygnał dźwiękowy, wskazując, że konieczne jest podjęcie
odpowiedniego działania.
background
238
Program do dań jednogarnkowych
cn
Ustawienie to służy do przygotowywania potrawek, potraw duszonych na małym ogniu, curry,
risotto i podobnych dań jednogarnkowych.
Etapy programów
Etap 1 zalecany do zmiękczania warzyw i mięs przed gotowaniem.
E
tap 2-3 doprowadzanie składników do wrzenia i gotowanie na wolnym ogniu.
Etap 4 ywany, gdy potrzebny jest dodatkowy czas gotowania lub do dodawania delikatnych
składników, wymagających krótszego czasu gotowania.
Ustawianie programu
Nacisnąć przycisk programu i ustawić każdy z etapów wedle potrzeb. Po ustawieniu każdego etapu
konieczne będzie ponowne naciśnięcie przycisku w przeciwnym razie dokonane zmiany nie zostaną
zapisane.
Uwaga: po naciśnięciu przycisku urządzenie wyda sygnał dźwiękowy, a nad przyciskiem zaświeci się belka
wskaźnika.
Do zgarniania składników ze ścianek miski po zakończeniu poszczególnych etapów danego programu
używać załączonej w zestawie łopatki.
Etap
programu
Ustawienie domyślne
wyświetlacza
Zakres
temperatury
Zakres czasu
trwania
Dostępne
opcje
mieszania
1
= 65°C
= 92°C
= 100°C
1-30 min
2
= 65°C
= 92°C
= 100°C
1-30 min
3
= 65°C
= 92°C
1 min-2 godz.
4
= 65°C
= 92°C
1 min-2 godz.
background
239
Uwaga
l
Po zakończeniu każdego etapu urządzenie przejdzie na 30 minut do trybu utrzymywania w ciepłej
temperaturze do momentu wybrania następnego etapu lub wznowienia procesu gotowania. Aby wyłączyć ten
tryb, nacisnąć przycisk „Start/Pause”, co spowoduje przerwanie pracy urządzenia. Zdjąć pokrywę i
sprawdzić postępy gotowania lub dodać inne składniki, a następnie ponownie nacisnąć przycisk
„Start/Pause”, aby wznowić proces gotowania. Po naciśnięciu przycisku „Cancel” (anulowania) w trybie
utrzymywania w ciepłej temperaturze program powróci do ustawień domyślnych.
l
Jeżeli podczas pracy urządzenia zdjęta zostanie pokrywa, urządzenie przerwie pracę do momentu, aż
pokrywa zostanie ponownie poprawnie założona.
l
Po naciśnięciu przycisku „Start/Pause” wybraną temperaturę, czas gotowania i sposób mieszania można
zmienić bez anulowania programu. Wystarczy w tym celu nacisnąć przycisk funkcji, którą pragniemy zmienić.
l
Jeżeli etap 4 nie zostanie ustawiony, po zakończeniu etapu 3 urządzenie na 30 minut automatycznie przejdzie
w tryb utrzymywania w ciepłej temperaturze.
l
Po ustawieniu etapu 4 i naciśnięciu przycisku wyświetlacz powróci
do ekranu etapu 1 i pokazywać będzie wybraną temperaturę, czas
gotowania i funkcję mieszania.
l
Nacisnąć przycisk „Start/Pause”, aby rozpocząć gotowanie.
Uwaga: jeżeli po etapie 4 nie zostanie naciśnięty przycisk ,
program powróci do ustawień domyślnych.
background
240
Program do dań jednogarnkowych
cn
Przykładowe przepisy przepisy można modyfikować zgodnie z osobistymi preferencjami.
Przepis/ składniki Etap 1 Etap 2 Etap 3 Etap 4
Potrawka wołowa
Olej i
wołowina
Mieszanie 2
10 minut
100°C
Dodać
warzywa
Mieszanie 1
15 minut
100°C
Dodać składniki
płynne
Mieszanie 1
20 minut
92°C
Składniki
dodatkowe
Mieszanie 3
2 godziny
92°C
Chilli con carne
(400 g mielonej
wołowiny)
Olej i
mielone
Mieszanie 2
10 minut
100°C
Dodać składniki
płynne
Mieszanie 1
15 minut
100°C
Dodać czerwoną
fasolę („kidney”)
Mieszanie 1
20 minut
92°C
nie dot.
Potrawka duszona z
kurczaka
Zmiękczanie
warzyw na oleju
Mieszanie 2
10 minut
100°C
Dodać mąkę
Mieszanie 1
5 minut
100°C
Dodać składniki
płynne
Mieszanie 1
10 minut
92°C
Dodać
kurczaka
Mieszanie 1
20–30 minut
92°C
Curry z kurczaka
Olej i
przecier
Mieszanie 2
10 minut
100°C
Pomidory i
mleko kokosowe
Mieszanie 1
15 minut
100°C
Dodać
kurczaka
Mieszanie 1
15-20 minut
92°C
nie dot.
Makaron (rurki) z
sosem serowym
(900 ml mleka i
250 g rurek Macaroni)
Mąka i masło
Mieszanie 2
10 minut
100°C
Dodać mleko
Mieszanie 1
15 minut
100°C
Dodać makaron
Mieszanie 1
20 minut
92°C
nie dot.
Paella
Zmiękczanie
warzyw
Mieszanie 3
10 minut
100°C
Dodać
ryż
Mieszanie 1
3 minuty
100°C
Dodać składniki
płynne
Mieszanie 1
15 minut
92°C
Dodać owoce
morza
Mieszanie 1
15 minut
92°C
Ratatouille
Olej, cebula
i czosnek
Mieszanie 2
10 minut
100°C
Warzywa
Mieszanie 1
15 minut
100°C
Gotować na
wolnym ogniu
Mieszanie 1
15–20 minut
92°C
nie dot.
Risotto
(360 g ryżu)
Zmiękczanie
warzyw
Mieszanie 2
5 minut
100°C
Ryż i
wino
Mieszanie 1
15 minut
100°C
Składniki
dodatkowe
Mieszanie 1
10–15 minut
92°C
Składniki
dodatkowe
Mieszanie 2
92°C
Curry warzywne
Olej, curry w
proszku
Mieszanie 2
10 minut
100°C
Warzywa i
składniki płynne
Mieszanie 1
40 minut
92°C
nie dot.
nie dot.
background
241
Program do sosów/zup
co
Program ten służy do przygotowywania różnych sosów i zup.
Etapy programów
Etap 1 zalecany do zmiękczania warzyw i innych składników przed gotowaniem.
Etap 2
dodawanie składników płynnych oraz doprowadzanie składników do wrzenia i gotowanie na wolnym ogniu.
Ustawianie programu
Nacisnąć przycisk programu i ustawić każdy z etapów wedle potrzeb.
Po ustawieniu każdego etapu konieczne będzie ponowne naciśnięcie przycisku w przeciwnym razie
dokonane zmiany nie zostaną zapisane.
Uwaga: po naciśnięciu przycisku urządzenie wyda sygnał dźwiękowy, a nad przyciskiem zaświeci się belka
wskaźnika.
Do zgarniania składników ze ścianek miski po zakończeniu poszczególnych etapów danego programu
używać załączonej w zestawie łopatki.
Uwaga:
l
Po zakończeniu każdego etapu urządzenie na 30 minut przejdzie do trybu utrzymywania w ciepłej
temperaturze do momentu wybrania następnego etapu lub wznowienia procesu gotowania. Aby wyłączyć
ten tryb, nacisnąć przycisk „Start/Pause”, co spowoduje przerwanie pracy urządzenia. Zdjąć pokrywę i
sprawdzić postępy gotowania lub dodać inne składniki, a następnie ponownie nacisnąć przycisk
„Start/Pause”, aby wznowić proces gotowania. Po naciśnięciu przycisku „Cancel” (anulowania) w trybie
utrzymywania w ciepłej temperaturze program powróci do ustawień domyślnych.
l
Po naciśnięciu przycisku „Start/Pause” wybraną temperaturę, czas gotowania i sposób mieszania można
zmienić bez anulowania programu. Wystarczy w tym celu nacisnąć przycisk funkcji, którą pragniemy zmienić.
Etap
programu
Ustawienie domyślne
wyświetlacza
Zakres
temperatury
Zakres czasu
trwania
Dostępne
opcje
mieszania
1
= 65°C
= 92°C
= 100°C
1-30 min
2
= 65°C
= 92°C
= 100°C
1 min-2 godz.
l
Po ustawieniu etapu 2 i naciśnięciu przycisku wyświetlacz powróci do
ekranu etapu 1 i pokazywać będzie wybraną temperaturę, czas
gotowania i funkcję mieszania.
l
Następnie nacisnąć przycisk „Start/Pause”, aby rozpocząć
gotowanie.
Uwaga: jeżeli po etapie 2 nie zostanie naciśnięty przycisk ,
program powróci do ustawień domyślnych.
background
242
Program do sosów/zup
co
Przykładowe przepisy przepisy można modyfikować zgodnie z osobistymi preferencjami.
Przepis/ składniki Etap 1 Etap 2 Noże lub mieszadło
Zupy na wywarze
1,5 litra
Zmiękczanie
warzyw
Mieszanie 1
10 minut
100°C
Dodać składniki
płynne i gotować na
Mieszanie 1
15–45 minut
92°C
Noże
Przecieranie
Po zakończeniu
gotowania przecierać
przez 1 minutę, używając
przycisku funkcji siekania
(„Chop”)
Sos pomidorowy
(400 g siekanych
pomidorów)
Olej i przecier
Mieszanie 2
10 minut
100°C
Dodać pomidory
Mieszanie 1
15 minut
100°C
Mieszadło
Curry warzywne
Olej, curry
w proszku
Mieszanie 2
10 minut
100°C
Warzywa i
składniki płynne
Mieszanie 1
40 minut
92°C
Mieszadło
Curry warzywne
Olej i przecier
pomidorowy
Mieszanie 2
10 minut
100°C
Olej i przecier
pomidorowy
Mieszanie 1
35 minut
100°C
Mieszadło
background
243
Program do gotowania na parze
cp
Program ten służy do gotowania na parze warzyw, kurczaka i ryb.
1 Miskę napełnić wodą do poziomu 300 ml .
2. Do miski włożyć kosz do gotowania na parze
8
, wypełniony składnikami do ugotowania.
3. Założyć i zablokować pokrywę. Założyć zakrywkę wlewu.
4. Nacisnąć przycisk . Uwaga: po naciśnięciu przycisku urządzenie wyda sygnał dźwiękowy, a nad
przyciskiem zaświeci się belka wskaźnika.
5 Ustawić program na żądaną długość czasu gotowania na parze i nacisnąć przycisk „Start/Pause”. Gdy
urządzenie osiągnie temperaturę 100°C, rozlegnie się sygnał dźwiękowy.
Uwaga: odliczanie czasu gotowania rozpocznie się dopiero wówczas, gdy woda osiągnie temperaturę
wrzenia. Czas pokazywany na wyświetlaczu będzie migać do momentu, woda osiągnie temperaturę
wrzenia (100°C).
Porady i wskazówki
l
Wartości temperatury nie można w tym programie zmieniać i wynosi ona 100°C. Nie ma też możliwości
wybrania żadnej z funkcji mieszania.
l
Podany czas gotowania służy wyłącznie za wskazówkę. Przed spożyciem potrawy sprawdzić, czy jest
dobrze ugotowana.
l
Jeżeli składniki nie zostały dobrze ugotowane, należy ponownie ustawić czas. Konieczne może być dolanie
wody.
l
Składniki należy luźno rozłożyć w koszu i nie układać ich warstwami.
l
Składniki pokrojone na kawałki o podobnej wielkości gotują się bardziej równomiernie.
l
Podczas gotowania składników więcej niż jednego typu, te wymagające krótszego czasu gotowania należy
dodać później.
l
Nie dopuścić do tego, by woda się wygotowała w razie konieczności dolać więcej.
Etap
programu
Ustawienie domyślne
wyświetlacza
Zakres
temperatury
Zakres czasu
trwania
Dostępne opcje
mieszania
Etap 1
Gotowanie
na parze
= 100°C 1-30 min Nie dot.
background
244
Gotowanie na parze – wskazówki
Składniki Ilość Sposób przygotowania Zalecany czas
gotowania
(w minutach)
Fasola
np. szparagowa
50 g Przyciąć i cienko pokroić 5-10
Brokuły 100 g Podzielić na różyczki 10-15
Marchew 120 g Pokroić w plasterki 10-15
Kalafior 100 g Podzielić na różyczki 10-15
Młode ziemniaki 270 g Umyć, a większe
poprzekrawać na
mniejsze kawałki
10-15
Kurczak,
pierś (bez kości)
3
(330 g)
15-20
Ryby
filety lub stek
2
(230 g)
10-15
konserwacja i czyszczenie
l
Przed przystąpieniem do czyszczenia wyłączyć
urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
l
Przed przystępowaniem do czyszczenia z miski
zdjąć pokrywę i wymontować przybory.
podstawa zasilająca
l
Wytrzeć wilgotną szmatką, a następnie wysuszyć.
l
Do czyszczenia nie używać środków ściernych ani
nie zanurzać jej w wodzie.
czujniki temperatury miski
l
Wytrzeć wilgotną szmatką, a następnie dobrze
wysuszyć. Do czyszczenia czujników nie wolno
używać środków ściernych ani ostrych
przedmiotów.
miska/mieszadło/noże
l
Elementy umyć, a następnie dobrze wysuszyć.
l
Jeżeli składniki przypaliły się lub przywarły do
ścianek miski, należy je w możliwie największym
stopniu usunąć za pomocą łopatki. Następnie
napełnić miskę ciepłą wodą z dodatkiem płynu do
naczyń i pozostawić do odmoczenia. Uporczywy
osad usunąć szczoteczką do naczyń. Wszelkiego
rodzaju plamy i przebarwienia miski nie wpływają
na jej poprawne funkcjonowanie.
pokrywa
l
Przed czyszczeniem z pokrywy zawsze zdjąć
uszczelkę.
l
Aby zdjąć uszczelkę, unieść czarny pierścień
wspierający szarą uszczelkę poprzez wsunięcie łyżki
pomiędzy czarny pierścień a brzeg pokrywy
1
.
Nie używać do tego celu ostrych przedmiotów, np.
noży, ponieważ grozi to uszkodzeniem uszczelki.
l
Po umyciu uszczelkę ponownie założyć na
pokrywę – dobrze ją wpinając na miejsce
2
.
Uwaga: jeżeli uszczelka nie zostanie prawidłowo
założona, pokrywa będzie przeciekać.
1
2
background
245
mycie w zmywarce
Elementy nadające się do mycia ręcznego można
także myć w zmywarce do naczyń – umieszczając
je w górnym koszu. Unikać umieszczania
elementów w dolnym koszu zmywarki,
bezpośrednio nad grzałką. Zaleca się krótki
program o niskiej temperaturze (maksymalnie
50°C).
serwis i punkty obsługi klienta
l
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony
przewód musi zostać wymieniony przez
pracownika firmy KENWOOD lub upoważnionego
przez firmę KENWOOD zakładu naprawczego.
l
W razie wszelkich problemów z obsługą
urządzenia lub nasadek, przed
zatelefonowaniem do działu obsługi klienta
prosimy zapoznać się ze wskazówkami w
części pt. „rozwiązywanie problemów”.
Wskazówki i przykładowe przepisy można znaleźć
na stronie firmy Kenwood:
www.kenwoodworld.com
Pomocy w zakresie:
l
użytkowania urządzenia lub
l
czynności serwisowych bądź naprawczych
udziela punkt sprzedaży, w którym zakupiono
urządzenie.
l
Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w
Wielkiej Brytanii.
l
Wyprodukowano w Chinach.
UWAGI DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO
USUWANIA PRODUKTU, ZGODNIE Z
WYMOGAMI DYREKTYWY WSPÓLNOTY
EUROPEJSKIEJ 2002/96/WE.
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu nie
wolno wyrzucać razem z innymi odpadami
komunalnymi.
Należy go dostarczyć do prowadzonego przez władze
miejskie punktu zajmującego się segregacją odpadów
lub zakładu oferującego tego rodzaju usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć
szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i
zdrowie ludzkie, wynikającego z nieodpowiedniego
usuwania tego rodzaju sprzętu, oraz umożliwia
odzyskiwanie materiałów, z których sprzęt ten został
wykonany, a w konsekwencji znaczną oszczędność
energii i zasobów naturalnych. O konieczności
osobnego usuwania sprzętu AGD przypomina
umieszczony na produkcie symbol przekreślonego
pojemnika na śmieci.
Element
Nadaje się do mycia w
zmywarce
Miska
Pokrywa i
uszczelka
Mieszadło
Noże
Kosz do gotowania
na parze
background
246
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Brak dopływu zasilania do
urządzenia/wyświetlacz nie włącza
się
Urządzenie nie jest podłączone do
prądu
Nie naciśnięto włącznika
Sprawdzić, czy wtyczka jest
podłączona do prądu
Nacisnąć włącznik
bl
, tak aby
znalazł się w pozycji „włączony”
Urządzenie nie działa Miska nie została prawidłowo
założona
Przycisk „Start” nie został
naciśnięty
Nie ustawiono długości czasu
gotowania
Sprawdzić, czy miska jest
prawidłowo zamocowana na
podstawie zasilającej
Nacisnąć przycisk „Start”, aby
rozpocząć gotowanie
Sprawdzić, czy ustawiona jest
długość czasu gotowania
Składniki przypalają się lub
przywierają do dna miski
Podczas zmiękczania warzyw nie
zamocowano mieszadła ani noży
Wybrana temperatura jest zbyt
wysoka
Zawsze używać mieszadła lub
noży
Sprawdzić, czy wybrano właściwą
temperaturę
Pokrywa przecieka podczas pracy
urządzenia
Do pokrywy nie przymocowano
prawidłowo uszczelki
Sprawdzić wskazówki dotyczące
prawidłowego mocowania
uszczelki (podane w części pt.
„konserwacja i czyszczenie”)
Wyświetlacz pokazuje symbol
Pokrywa nie jest prawidłowo
domknięta
Sprawdzić, czy wypustki blokady
bezpieczeństwa w pokrywie zostały
prawidłowo wsunięte do uchwytów
Wyświetlacz pokazuje komunikat o
błędzie E01, E02, E04
Urządzenie nie działa prawidłowo Wyłącz urządzenie, wyjąć wtyczkę
z gniazda sieciowego i odczekać
30 sekund. Ponownie poącz
urządzenie – jeżeli problem nie
został rozwiązany, zapozn się z
informacjami w części pt. „serwis i
punkty obugi klienta”
Wyświetlacz pokazuje komunikat o
błędzie E03
Doszło do utyku lub przeciążenia
silnika urządzenia
Zmniejszyć ilość składników w
misce, wyłączyć urządzenie i przed
jego ponownym włączeniem
odczekać 15 minut, aż wystygnie
Podczas gotowania na parze
wyświetlacz pokazuje napis „H2O”
Włączyła się funkcja
zabezpieczająca przed
wygotowaniem się wody.
W misce nie ma wody lub woda
wyparowała podczas pracy
Wyłączyć, a następnie ponownie
włączyć urządzenie.
Dolać wody do poziomu
300 ml
rozwiązywanie problemów
background
247
Ekkgmij
   ,        
a
l
iabrse pqorejsij atsy siy  jai utknse siy cia
 amauoq.
l
Auaiqrse sg  jai siy esijsey.
l
        
   
/,       
.
l
     ,    
      ,  
  /    
.
l
       
  .
l
         
,      
.
l
       
,       .
l
       .
    : .  « 
 ».
l
      (1,5 ),
     .
l
       , 
  .
l
      
       
 .     ,  
  ,      
      
.
background
248
l
        
  .    
        .
l
        
       
  .    
      
      
.
l
       ,  
     .
l
         
.
l
       
  .
l
        
    .
       
 .
l
      
     .
l
        
 .    
/ .   
   , 
       
.
l
    ,   
        .
       .
l
     ,   
        
    .
l
       
   .
background
249
l
        
       .
l
        
         
      .
l
Η κακή χρήση της συσκευής σας μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
l
Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό
επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση
της συσκευής και εφόσον κατανοούν τους σχετικούς
κινδύνους.
l
Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη, έτσι ώστε
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
l
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Φυλάσσετε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από
παιδιά. Μην αφήνετε ποτέ το καλώδιο να κρέμεται ώστε να
μπορεί να το πιάσει ένα παιδί.
l
 sg rtrjet lmo cia sgm oijiaj  a
  . Kenwood de uqei opoiadgpose
ethmg am g rtrjet  le kamharlmo sqpo
       .
background
250
προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα
l
b    
     
    .
l
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΑΥΤΗ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΡΕΠΕΙ
ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΓΕΙΩΜΕΝΗ.
l
  a   a
  2004/108/   
a baa a  a
 ’ a 1935/2004  27/10/2004
  a   a a 
 a  a.
    
l
      .
     ,
     
       .
l
  : . «  ».
 
1
 
2

3
 
4
 
5
  
6

7
 
8
    
9

bk
 
bl
 
bm
 
bn

bo

bp

bq
 
br
  
bs
  
bt
 
ck
 
cl
 
cm
 /
cn
  
co
 /
cp
   
 
cq
 
cr
 
cs
 
ct
 
dk
  
dl
 
dm
 
  
1      

bl
   
   .    
   ,  
      
 .  ,  
     - --   
  .
2        
     
  .     
  .
3   
6
  

7
    

8
 .
l
      
       
    .
l
    
     
  .
4      
   .
5        – 
     
.     
    
       
  .
6     :
l   
  
 /
   
:     
 ,  
     
       .
background
251
 
l
   5    
,      
       
- --.     ,
  .
7    /  
   .
8      
,      
     
     
   30 .
9       ,
   /  
  .    
      .
  
l
      
     65 °C.
l
     
,    /
      
.       
       
   /  
  .    
      
,     
 .
l
     
   0:00    
     
,     
     30 .
l
        
    10 
,  ,  30 ,  
      
     
  .
  
l
     
    
      
,      ,
      
    
  .
l
       
   .   
       
 .
l
       
     
     .
      
.
  
l
       
     
    .
l
      
,     
         
.
l
      
,    
 .
l
 ,    
       
  ,   
  .   
   , ..  ,
       
.
l
     
       ,
      .
background
252
    
cq
   
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
cr
      ,
          .
cs
       .
         
 /.
ct
     
-      
   .
-      . 
    ,    
   5    2
.
-       
    ,    
   30 ,  
       
  ..
dk
    – 
       
  60 °C.
dl
   ,   1   4.
dm
    ,  
      .
       ,  
  :-
)        
     . 
 ,     1,5 .
)          
       .
)      1   , 
        
         
.
)         
  92 °C  65 °C  
 .
background
253
  
    ,       .
  
l
         0:00,    
            30 .   30 ,
           .
   3 
 .
3 
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
    
   (-)  (+)  
   .
:    
 3    
    .
     
 1   3 
    ,      
      .   
  ,          ,
          
  .
-        
 .
-      .    
 ,        5
   2 .
-           
,        30
,         
   ..
l
        
  .
l
       , 
    .
l
       ,   
         .
 ,        2  
           .
65˚C
92˚C
100˚C
0:00 - 3:00hr
background
254
   (.)
 
 ,      
,        ,  
       .
:            
.     ,     
  2 .
  / (  
  )
:      ,     
         /   
.            
    .      
 2    .
        2 ,   
      .
l
           
   .
        , 
    /     .
        .   
       .
l
    /     , 
 3       ,   
    .
background
255
c
n
,
,
,
.
1
.
2
-
3
.
4
.
.
,
,
.
:
,
.
,
.


 








1
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
1 
30 
2
= 65
°C
= 92
°C
= 100
°C
1 
30 
3
= 65 °C
= 92 °C
1  2 
4
= 65 °C
= 92 °C
1  2 
background
256
:
l
   ,            
      30 ,        
  .       ,   
/       .     
             /  
  .           
,       .
l
        ,       ,
         .
l
    /,      ,  
     . ,       
  .
l
     4,           30
,    3.
l
    4     ,   
   1     
,      .
l
   /     .
:         4, 
     .
background
257
  
cn
    –        
/  1  2  3  4
     
 2
10 
100 °C


 1
15 
100 °C
 
 1
20 
92 °C
 
 3
2 
92 °C
  
(400 . 
)
  
 2
10 
100 °C
 
 1
15 
100 °C

 
 1
20 
92 °C
/


 
  
 2
10 
100 °C


 1
5 
100 °C


 1
10 
92 °C
 

 1
20 – 30 
92 °C
     
 2
10 
100 °C
  

 1
15 
100 °C
 

 1
15-20 
92 °C
/
  
(900 ml  
250 . )
 

 2
10 
100 °C
 
 1
15 
100 °C
 

 1
20 
92 °C
/
  

 3
10 
100 °C
 

 1
3 
100 °C
 
 1
15 
92 °C
 

 1
15 
92 °C

, 
 
 2
10 
100 °C

 1
15 
100 °C

 1
15 - 20 
92 °C
/
 (360 .
)
 

 2
5 
100 °C
  
 1
15 
100 °C
 
 1
10 – 15 
92 °C
 
 2
92 °C
   ,  

 2
10 
100 °C
 

 1
40 
92 °C
/ /
background
258
 /
co
             .
 
 1             .
 2   ,         .
 
           .
   ,        ,     .
:    ,   
           .
             ,   
  .
:
l
   ,            
      30 ,        
  .       ,   
/       .     
             /  
  .           
,       .
l
    /,      ,  
     . ,       
  .


   






1
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
1  30

2
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
1  2 
l
    2    ,   
   1     
,      .
l
 ,    /    
.
:         2, 
     .
background
259
 /
co
    –        
/  1  2   
  ,
1,5 
 

 1
10 
100 °C
  

 1
15 - 45 
92 °C

 
  
,
 
1  
  .
 
(400 . 
)
  
 2
10 
100 °C
 
 1
15 
100 °C

   ,   
 2
10 
100 °C
  
 1
40 
92 °C

 
  

 2
10 
100
°C

/
 1
35 
100 °C

background
260
   
cp
       ,     .
1         300 ml .
2.         
8
      
.
3.     .    .
4.    . :    ,      
        .
5              
 /.      100 °C,    
   .
:              .
              
(100 °C).
  
l
      100 °C      
.
l
      .        
      .
l
       ,     .    
 .
l
              .
l
      .
l
          ,   
     .
l
             
  .


 








 1

 
= 100 °C
1 
30 

background
261
   
    

()

  
50 .     
  
5 – 10
 100 .    10 – 15
 120 .     10 - 15
 100 .    10 – 15
  270 .     
   
10 – 15
 

3
(330 .)
15 – 20

  
2
(230 .)
10 – 15
  
l
    
   .
l
        
   .
 
l
       .
l
    
     .
  
l
       
 .    
      
 .
//
l
       
.
l
        ,
    
   .
       
 .    
   .
     
  .

l
     
      .
l
     ,
      
  , 
       

1
.   
,   ,   
    .
l
  ,   
    –  
      
      

2
.
:      
     
.
1
2
background
262
   
     
       
    . 
     ,
     .
     
 (  50 °C).
b a  a
l
  a   , , a
 aaa, a aaaa a 
Kenwood a  
  Kenwood.
l
   
      
 ,   ,
   
.
 /   ,
    
Kenwood: www.kenwoodworld.com
  ba  :
l
    
l
 b  
   aa a  
aa   a.
l
R     Kenwood
  .
l
  .
    
     
  2002/96/
R     ,   
     .
     
   
       
   .  
    
    
   b     
    
      
    
  .    
   
 ,      
   .

 
 

 





 
 

background
263
  
    
/   .
    
 .
    
.
   
  .
   
bl
  «On».
   .     
.
    
.
   .
    
   
.
     
  .
    .
     
  .
  
      
.
   
 .
   
   .
    
 .
     
  .
   
   
.
   «
 »    
  
.
 
   
     .    
  
    .
   
  E01, E02,
E04.
    .    
 30 .
    
.    
,  
 «  
».
    
 03.
    
.
   
    ,
   
    15 
   .
    
   ,  
H2O   .
  
   
.
     
  .
 
  .
    
300 ml
  
background
264
bezpečnosť
l
Starostlivo si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si ich pre
budúcnosť.
l
Odstráňte všetky obaly a štítky.
l
Toto zariadenie pred zakladaním a vyberaním
nástrojov/príslušenstva, po použití a pred čistením vypínajte a
odpájajte z elektrickej siete.
l
Časti tela, bižutéria a voľný odev musia byť v bezpečnej
vzdialenosti od pohyblivých súčastí tohto zariadenia a od
nástrojov/príslušenstva, ktoré doň založené.
l
Pri vyprázdňovaní nádoby z nej vždy najprv vyberte nožovú
jednotku.
l
Ruky a kuchynské náradie nevkladajte do nádoby, keď je
zariadenie zapojené do elektrickej siete.
l
Nikdy nenechávajte toto zariadenie zapnuté a bez dohľadu,
ak na jeho displeji nie je zobrazený tento symbol .
l
Nikdy nepoužívajte toto zariadenie, ak je poškodené. V takom
prípade ho dajte skontrolovať alebo opraviť: prečítajte si časť
„servis a starostlivosť o zákazníkov“.
l
Neprekračujte maximálnu kapacitu napĺňania (1,5 litra)
vyznačenú na vnútornej stene nádoby.
l
Pohonnú jednotku, elektrickú šnúru a zástrčku nikdy
nenechajte zmoknúť.
l
Pri používaní tohto zariadenia v režime varenia alebo po
varení postupujte pri manipulácii s ním alebo s ktoroukoľvek
jeho súčasťou veľmi opatrne. Týka sa to najmä nádoby, veka
a nástrojov, lebo tie ešte zostávajú HORÚCE dlhý čas po jeho
vypnutí.
l
Pri vyberaní nádoby zo zariadenia a jej prenášaní ju chytajte
za jej rukoväte. Pri manipulácii s horúcou nádobou a horúcimi
nástrojmi používajte kuchynské rukavice.
Slovenčina
Otvorte ilustrácie z titulnej strany.
background
265
l
Spodok nádoby ešte zostáva horúci dlhý čas po skončení jej
ohrievania. Pri kladení nádoby na povrchy citlivé na teplo
postupujte veľmi opatrne a používajte ochrannú podložku.
l
Dávajte si pozor na paru vychádzajúcu z nádoby, a to najmä
pri skladaní veka z nádoby a vyberaní plniacej zátky z veka.
l
Neskladajte veko z nádoby a nevyberajte plniacu zátku z
veka, keď v nádobe vrie nejaká tekutina.
l
Pri používaní funkcie sekania vždy vložte plniacu zátku do
veka.
l
S týmto zariadením používajte len nádobu a nástroje, ktoré s
ním boli dodané. Danú nádobu nikdy nepoužívajte s nejakým
iným zdrojom tepla.
l
Nikdy neuvádzajte toto zariadenie do režimu varenia, keď je
jeho nádoba prázdna.
l
Nepoužívajte veko na ovládanie tohto zariadenia, ale vždy na
to používajte tlačidlo spúšťania/pozastavovania chodu alebo
tlačidlo zrušenia. Zaisťovací mechanizmus tohto
zariadenia nesmie byť vystavený nadmernej sile, lebo
zariadenie by sa tým mohlo poškodiť a následne by
mohlo spôsobiť zranenie.
l
Toto zariadenie musí byť pri používa umiestnené na rovnom
povrchu a v primeranej vzdialenosti od jeho kraja. Neumiestňujte
ho pod vyčnievajúce horné skrinky kuchynskej linky.
l
Pre správny a bezpečný chod zaistite, aby základňa nádoby a
snímače teploty boli pred varením čisté.
l
Toto zariadenie nie je určené na ovládanie prostredníctvom
nejakého externého časovača alebo osobitného systému
diaľkového ovládania.
l
Pred konzumáciou pripravovaného jedla sa vždy najprv uistite
o tom, či je horúce a dobre uvarené.
l
Pripravené jedlá treba konzumovať krátko po uvarení alebo
ich treba nechať rýchlo ochladiť a čo najskôr odložiť do
chladničky.
l
Nesprávne používanie tohto zariadenia môže spôsobiť
zranenie.
background
266
l
Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo mentálne
schopnosti, majú o takýchto zariadeniach málo vedomostí
alebo majú s takýmito zariadeniami málo skúseností, môžu
toto zariadenie používať len pod dohľadom alebo po poučení
o jeho bezpečnej obsluhe, pričom musia rozumieť súvisiacim
rizikám.
l
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zaručilo, že sa nebudú
s týmto zariadením hrať.
l
Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto zariadenie a jeho
elektrickú šnúru držte mimo dosahu detí. Elektrickú šnúru
nikdy nenechávajte visieť smerom nadol tak, že by ju mohlo
zdrapnúť dieťa.
l
Toto zariadenie používajte len v domácnosti na stanovený
účel. Firma Kenwood nepreberie žiadnu zodpovednosť za
následky jeho nesprávneho používania, ani za následky
nerešpektovania týchto inštrukcií.
background
267
pred zapojením do elektrickej siete
l
Overte si, či má elektrická sieť také isté parametre,
aké sú uvedené na spodnej strane zariadenia.
l
UPOZORNENIE: TOTO ZARIADENIE MUSÍ BYŤ
UZEMNENÉ.
l
Toto zariadenie spĺňa požiadavky európskej
smernice 2004/108/ES o elektromagnetickej
kompatibilite a nariadenia č. 1935/2004 zo dňa
27. 10. 2004 o materiáloch a predmetoch
určených pre styk s potravinami.
pred prvým použitím
l
Zložte plastové kryty z čepelí nožovej jednotky.
Vyhoďte ich, lebo nožovú jednotku majú chrániť len
počas jej výroby a prepravy.
l
Umyte súčasti: prečítajte si časť „ošetrovanie a
čistenie“.
legenda
1
plniaca zátka
2
veko
3
plniaci otvor
4
západky zaisťovacieho mechanizmu
5
tesnenie veka
6
miešacia lopatka
7
nožová jednotka
8
parný kôš
9
rukoväte
bk
nádoba na varenie
bl
tlačidlo zapínania/vypínania zariadenia
bm
pohonná jednotka
bn
displej
bo
odmerka
bp
stierka
bq
tlačidlo teploty
br
tlačidlo uberania času
bs
tlačidlo pridávania času
bt
tlačidlo miešania
ck
tlačidlo zrušenia
cl
tlačidlo sekania
cm
tlačidlo spúšťania/pozastavovania chodu
cn
program varenia kastrólových jedál
co
program varenia omáčok/polievok
cp
program varenia parou
Grafika displeja
cq
výber teploty
cr
veko je zložené
cs
výber časovej dĺžky varenia
ct
výber funkcie miešania
dk
upozornenie na vysokú teplotu
dl
štádium programu
dm
režim varenia
používanie tohto zariadenia
na varenie potravín
1 Zariadenie zapnite stlačením tlačidla
zapínania/vypínania zariadenia
bl
nachádzajúceho
sa na ľavej strane pohonnej jednotky. Jednotka
pípne, kontrolky programov sa rozsvietia a na
chvíľu sa rozsvieti aj displej. Na displeji sa potom
objaví toto - -- a displej prejde do
pohotovostného režimu.
2 Do pohonnej jednotky založte nádobu tak, aby jej
značka maximálnej kapacity bola na zadnej strane
pohonnej jednotky. Nádobu zľahka zatlačte nadol,
aby zapadla do potrebnej pozície.
3 Do nádoby založte miešaciu lopatku
6
, nožovú
jednotku
7
alebo parný kôš
8
.
l
Nožovú jednotku používajte na sekanie zložiek pred
varením a na mixovanie zložiek po dovarení.
l
Miešaciu lopatku používajte vtedy, keď obsah treba
len zľahka premiešať tak, aby sa jeho jednotlivé
zložky nerozpadli.
4 Pridajte jednotlivé zložky, ktoré chcete spracovávať
alebo variť.
5 Založte veko a vložte doň plniacu zátku – plniaca
zátka by mala byť umiestnená smerom k pravému
prednému rohu. Veko otáčajte v smere hodinových
ručičiek, kým západky zaisťovacieho mechanizmu
nebudú lícovať s rukoväťami nádoby a plniaca
zátka nebude na prednej strane pohonnej jednotky.
6 Vyberte jednu z týchto možností:
l Manuálne varenie
program varenia kastrólových jedál
program varenia omáčok/polievok
program varenia parou
Poznámka: Keď stlačíte tlačidlo niektorého
prednastaveného programu, jednotka pípne a nad
príslušným tlačidlom sa rozsvieti kontrolka.
background
268
Pohotovostný režim
l
Ak do 5 minút nevyberiete žiadnu voľbu, jednotka
prejde do pohotovostného režimu a na displeji sa
zobrazí toto - --. Na opätovnú aktiváciu jednotky
potom stlačte ktorúkoľvek funkciu.
7 Stlačte tlačidlo spúšťania/pozastavovania chodu,
aby ste spustili proces varenia.
8 Po dokončení všetkých štádií príslušného programu
sa rozsvieti kontrolka nad jeho tlačidlom a jednotka
automaticky prejde do režimu udržiavania teploty
trvajúceho 30 minút.
9 Na zastavenie jednotky stlačte tlačidlo
spúšťania/pozastavovania chodu a potom z nej
zložte veko. Postupujte pri tom opatrne, lebo
nádoba a veko budú horúce.
Režim udržiavania teploty
l
V tomto režime sa bude obsah nepretržite miešať
pri teplote 65 °C.
l
Tento režim možno prerušiť stlačením tlačidla
spúšťania/pozastavovania chodu, čím sa chod
jednotky pozastaví. Zložte veko a skontrolujte
dosiahnutý pokrok alebo pridajte ďalšie zložky a
potom opäť stlačte tlačidlo
spúšťania/pozastavovania chodu, aby ste s varením
pokračovali. Ak v režime udržiavania teploty stlačíte
tlačidlo zrušenia, jednotka sa vráti na predvolené
nastavenia.
l
Keď časovač odpočíta nastavenú časovú dĺžku
varenia a objaví sa na ňom 0:00, či už v
manuálnom režime alebo na konci každého štádia
príslušného programu, jednotka automaticky prejde
do režimu udržiavania teploty trvajúceho 30 minút.
l
Jednotka pípne každých 10 sekúnd počas prvej
minúty a potom každých 30 sekúnd na signalizáciu
toho, že varenie je dokončené a že jednotka je v
režime udržiavania teploty.
Po varení
l
Pri používaní tohto zariadenia v režime varenia
alebo po varení postupujte pri manipulácii s ním
alebo s ktoroukoľvek jeho súčasťou veľmi opatrne.
Týka sa to najmä NÁDOBY A NÁSTROJOV, lebo tie
ešte zostávajú HORÚCE dlhý čas po jeho vypnutí.
l
Pri vyberaní nádoby zo zariadenia a jej prenášaní ju
chytajte za jej rukoväte. Pri manipulácii s horúcou
nádobou a horúcimi nástrojmi používajte kuchynské
rukavice.
l
Spodok nádoby ešte zostáva horúci dlhý čas po
skončení jej ohrievania. Pri manipulácii s ňou a pri
jej čistení preto postupujte opatrne.
Rady a tipy
l
Surové mäso a tvrdú zeleninu treba pred
pridaním do nádoby posekať na menšie kúsky.
l
Pri jedlách pripravovaných na mlieku vždy
používajte miešaciu lopatku alebo nožovú
jednotku, aby ste zabránili prilepovaniu alebo
pripaľovaniu obsahu na dno nádoby.
l
Zložky pokrájajte na kúsky približne rovnakej
veľkosti, lebo to umožní ich rovnomernejšie
uvarenie.
l
V niektorých prípadoch odporúčame, aby ste
zeleninu najprv v panvici na horáku osmažili a
mäso osmažili do hneda a potom ich pridali
do nádoby tohto zariadenia. Toto zariadenie
dokáže zmäkčiť zeleninu, ako je napríklad cibuľa,
ale nedokáže potraviny tepelne spracovať do
hneda alebo do inej farby.
l
Medzi jednotlivými štádiami príslušného programu
zoškrabte dodanou stierkou obsah z vnútornej
steny nádoby.
background
269
Opis symbolov zobrazovaných na displeji
cq
Ukazuje zvolenú teplotu.
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
cr
Červený výstražný trojuholník sa zobrazuje na displeji vtedy, keď je
veko zložené z nádoby alebo keď nie je správne zaistené v
potrebnej pozícii.
cs
Toto je časová dĺžka varenia nastavovaná v hodinách a minútach.
Nastavená časová dĺžka varenia sa začína odpočítavať po stlačení
tlačidla spúšťania/pozastavovania chodu.
ct
Signalizuje zvolenú funkciu miešania.
- nepretržité miešanie. Stále miešanie pomalou rýchlosťou
vhodné pri varení omáčok.
- prerušované miešanie s kratšími pauzami. Pomiešanie
pomalou rýchlosťou každých 5 sekúnd trvajúce približne 2
otáčky.
- prerušované miešanie s dlhšími pauzami. Pomiešanie
pomalou rýchlosťou každých 30 sekúnd vhodné pri varení
kastrólových a podobných jedál.
dk
Kontrolka upozorňujúca na vysokú teplotu – keď je teplota nádoby
vyššia než 60 °C, na displeji sa rozsvieti červená pozdĺžna kontrolka.
dl
Signalizuje štádium programu od 1. po 4.
dm
Keď je na displeji zobrazený tento symbol , proces varenia bude
pokračovať a nie sú potrebné žiadne ďalšie kroky.
Ak necháte toto zariadenie v tomto režime, venujte pozornosť
tomuto:
a) Musia byť dodržané pokyny týkajúce sa teploty a maximálneho
množstva. Neprekračujte maximálnu kapacitu nádoby (1,5 litra).
b) Zariadenie a jeho elektrická šnúra musia byť umiestnené mimo
dosahu detí a v primeranej vzdialenosti od kraja pracovného
povrchu.
c) Ak je časová dĺžka varenia nastavená na 1 hodinu alebo na
dlhšie, pravidelne kontrolujte daný pokrok, aby nedošlo k tomu,
že v nádobe bude nedostatok tekutiny alebo že sa jedlo príliš
rozvarí.
d) Tento symbol sa zobrazuje len vtedy, keď je teplota nastavená na
92 °C alebo na 65 °C a keď sú poíva prednastavené programy.
background
270
Manuálny režim
Manuálne nastavte požadovanú teplotu, časovú dĺžku varenia a funkciu miešania alebo sekania.
Rady a tipy
l
Keď časovač odpočíta nastavenú časovú dĺžku varenia a objaví sa na ňom 0:00, jednotka pípne a prejde
do režimu udržiavania teploty trvajúceho 30 minút. Po 30 minútach prejde displej do pohotovostného
režimu, v ktorom zostane až dovtedy, kým nedôjde k výberu inej voľby.
Možno nastavovať 3 rôzne teploty. 3 nastavenia
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
Časovú dĺžku varenia možno nastavovať
stláčaním tlačidiel (-) a (+), kým sa na
časovači nezobrazí požadovaná hodnota.
Poznámka: Ak dané tlačidlo podržíte
stlačené 3 sekundy, nastavovanie časovej
dĺžky varenia bude prebiehať rýchlejšie.
Časovú dĺžku varenia možno manuálne
nastavovať v rozpätí od 1 minúty do 3
hodín.
K dispozícii tri funkcie miešania, vďaka ktorým možno vyberať rôznu mieru miešania
vhodnú pre príslušné jedlá. Varenie niektorých jedál vyžaduje nepretržité miešanie, aby
sa zložky neprilepovali na dno nádoby, kým vareniu iných jedál prospieva prerušované
miešanie zabezpečujúce dosiahnutie a udržanie správnej konzistencie.
- nepretržité miešanie. Stále miešanie pomalou rýchlosťou vhodné pri varení
omáčok.
- prerušované miešanie s kratšími pauzami. Pomiešanie pomalou rýchlosťou
každých 5 sekúnd trvajúce približne 2 otáčky.
- prerušované miešanie s dlhšími pauzami. Pomiešanie pomalou rýchlosťou
každých 30 sekúnd vhodné pri varení kastrólových a podobných jedál.
l
Stlačením tohto tlačidla možno príslušné štádium programu alebo zvolenú funkciu
kedykoľvek zrušiť.
l
Ak toto tlačidlo stlačíte počas prednastaveného programu, jednotka sa vráti na
predvolené nastavenia.
l
Toto zariadenie možno opätovne spustiť výberom požadovaného štádia programu
na displeji a stlačením tlačidla spúšťania chodu.
Aktivácia – stlačte a podržte tlačidlo 2 sekundy, a keď dôjde k zrušeniu príslušnej
funkcie, jednotka pípne.
65˚C
92˚C
100˚C
0:00 - 3:00hr
background
271
Manuálny režim pokračovanie
Studené zložky
Túto funkciu možno používať na sekanie zložiek krátkymi intervalmi väčšej rýchlosti
alebo na rozmixovanie zložiek na pyré dlhšími intervalmi väčšej rýchlosti, ktoré možno
dosiahnuť stlačením a podržaním tohto tlačidla.
Poznámka: Chod tejto funkcie nie je nepretržitý, keď sú zložky alebo jednotka studené.
Po manuálnom stlačení a podržaní tohto tlačidla sa na displeji začnú odpočítavať 2
minúty.
Horúca jednotka/horúce zlky (svieti kontrolka upozorňujúca na vysokú teplotu)
Poznámka: Po ohreve alebo keď sú zložky/nádoba ešte stále horúce je rýchlosť
obmedzená, aby nedochádzalo k prílišnému vyšplechovaniu. Stlačte a podržte toto
tlačidlo a rýchlosť sa začne postupne zvyšovať. Držte ho stlačené, kým nedosiahnete
žiadúcu rýchlosť spracovávania. Maximálna dĺžka chodu tejto funkcie je 2 minúty.
Funkcia sa potom automaticky vypína. Ak chcete túto funkciu vypnúť pred uplynutím 2
minút, stlačte tlačidlo zrušenia alebo opäť stlačte tlačidlo sekania.
l
Pri používaní funkcie sekania by mala byť vo veku vždy vlože plniaca zátka.
Po zvolení nejakého programu alebo po manuálnom nastavení požadovanej funkcie
raz stlačte tlačidlo spúšťania/pozastavovania chodu, aby ste spustili proces varenia.
Opätovným stlačením tohto tlačidla jednotku pozastavíte, na čo začne blikať displej.
l
Ak tlačidlo spúšťania/pozastavovania chodu stlačíte bez toho, aby ste vybrali niektorú
funkciu, jednotka 3-krát pípne na signalizáciu toho, že treba urobiť nejaký krok.
background
272
Program varenia kastrólových jedál
cn
Je určený na varenie dusených jedál, jedál typu karí, rizota a ďalších podobných kastrólových pokrmov.
Štádia programu
1. štádium je určené na zmäkčovanie zeleniny a mäsa pred varením.
2. až 3. štádium obsah privádza až po bod varu a potom ho mierne varí.
4. štádium je určené na ďalšie dováranie a na pridávanie jemných zložiek alebo prísad, ktoré vyžadu
kratší čas varenia.
Nastavovanie programu
Stlačte tlačidlo programu a podľa potreby nastavte všetky štádia. Po nastavení každého štádia opäť
stlačte tlačidlo , aby ste príslušné nastavenia uložili.
Poznámka: Po stlačení tlačidla jednotka pípne a nad tlačidlom sa rozsvieti kontrolka.
Medzi jednotlivými štádiami programu zoškrabte dodanou stierkou obsah z vnútornej steny nádoby.
Štádium
programu
Predvolené nastavenie
na displeji
Rozsah
teploty
Časová dĺžka
varenia
Možnosti
miešania
1
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
1 minúta
30 minút
2
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
1 minúta
30 minút
3
= 65 °C
= 92 °C
1 minúta
2 hodiny
4
= 65 °C
= 92 °C
1 minúta
2 hodiny
background
273
Poznámka:
l
Na konci každého štádia jednotka pípne a prejde do režimu udržiavania teploty trvajúceho 30 minút, kým
nedôjde k výberu ďalšieho štádia alebo k opätovnému spusteniu varenia. Tento režim možno prerušiť
stlačením tlačidla spúšťania/pozastavovania chodu, čím sa chod jednotky pozastaví. Zložte veko a
skontrolujte dosiahnutý pokrok alebo pridajte ďalšie zložky a potom opäť stlačte tlačidlo
spúšťania/pozastavovania chodu, aby ste s varením pokračovali. Ak v režime udržiavania teploty stlačíte
tlačidlo zrušenia, jednotka sa vráti na predvolené nastavenia.
l
Ak počas chodu dôjde k zloženiu veka z nádoby, chod jednotky sa pozastaví, kým veko nebude opätovne
založené do správnej pozície.
l
Teplotu, časovú dĺžku varenia a funkciu miešania možno zmeniť bez potreby zrušenia programu aj po stlačení
tlačidla spúšťania/pozastavovania chodu. Stačí stlačiť tlačidlo príslušnej funkcie, ktorú treba zmeniť.
l
Ak nedôjde k nastaveniu 4. štádia, jednotka automaticky prejde do režimu udržiavania teploty trvajúceho 30
minút po skončení 3. štádia.
l
Po nastavení 4. štádia a stlačení tlačidla sa displej vráti na 1.
štádium a zobrazí zvolenú teplotu, časovú dĺžku varenia a funkciu
miešania.
l
Stlačte tlačidlo spúšťania/pozastavovania chodu, aby ste spustili
proces varenia.
Poznámka: Ak po 4. štádiu nestlačíte tlačidlo , jednotka sa vráti na
predvolené nastavenia.
background
274
Program varenia kastrólových jedál
cn
Orientačné recepty – prispôsobte si ich podľa vlastnej chuti a uprednostňovanej úpravy.
Jedlo/zložky 1. štádium 2. štádium 3. štádium 4. štádium
dusené hovädzie
mäso
olej a hovädzie
mäso
miešanie č. 2
10 minút
100 °C
pridať
zeleninu
miešanie č. 1
15 minút
100 °C
pridať
tekutinu
miešanie č. 1
20 minút
92 °C
ďalšie
prísady
miešanie č. 3
2 hodiny
92 °C
chilli con carne
(400 g mletého
hovädzieho mäsa)
olej a mleté
mäso
miešanie č. 2
10 minút
100 °C
pridať
tekutinu
miešanie č. 1
15 minút
100 °C
pridať červenú
fazuľu
miešanie č. 1
20 minút
92 °C
Nevzťahuje sa.
kuracie mäso
so zeleninou
zmäknutie
zeleniny na oleji
miešanie č. 2
10 minút
100 °C
pridať
múku
miešanie č. 1
5 minút
100 °C
pridať
tekutinu
miešanie č. 1
10 minút
92 °C
pridať kuracie
mäso
miešanie č. 1
20 – 30 minút
92 °C
kuracie karí
olej a pyré
miešanie č. 2
10 minút
100 °C
paradajky
a kokosové mlieko
miešanie č. 1
15 minút
100 °C
pridať kuracie
mäso
miešanie č. 1
15 až 20 minút
92 °C
Nevzťahuje sa.
makaróny so syrom
(900 ml mlieka
a 250 g makarónov)
múka a maslo
miešanie č. 2
10 minút
100 °C
pridať mlieko
miešanie č. 1
15 minút
100 °C
pridať makaróny
miešanie č. 1
20 minút
92 °C
Nevzťahuje sa.
Paella
zmäknutie
zeleniny
miešanie č. 3
10 minút
100 °C
pridať
ryžu
miešanie č. 1
3 minúty
100 °C
pridať
tekutinu
miešanie č. 1
15 minút
92 °C
pridať morské
plody
miešanie č. 1
15 minút
92 °C
Ratatouille
olej, cibuľa a cesnak
miešanie č. 2
10 minút
100 °C
zelenina
miešanie č. 1
15 minút
100 °C
mierny var
miešanie č. 1
15 až 20 minút
92 °C
Nevzťahuje sa.
rizoto
(360 g ryže)
zmäknutie
zeleniny
miešanie č. 2
5 minút
100 °C
ryža a víno
miešanie č. 1
15 minút
100 °C
ďalšie
prísady
miešanie č. 1
10 až 15 minút
92 °C
ďalšie
prísady
miešanie č. 2
92 °C
zeleninové karí
olej,
korenie karí
miešanie č. 2
10 minút
100 °C
zelenina
a tekutina
miešanie č. 1
40 minút
92 °C
Nevzťahuje sa. Nevzťahuje sa.
background
275
Program varenia omáčok/polievok
co
Je určený na varenie širokej škály omáčok a polievok.
Štádia programu
1. štádium je určené na zmäkčovanie zeleniny a iných zložiek pred varením.
2. štádium pridáva sa v ňom tekutina a obsah privádza až po bod varu a potom ho mierne varí.
Nastavovanie programu
Stlačte tlačidlo programu a podľa potreby nastavte všetky štádia.
Po nastavení každého štádia opäť stlačte tlačidlo , aby ste dané nastavenia uložili.
Poznámka: Po stlačení tlačidla jednotka pípne a nad tlačidlom sa rozsvieti kontrolka.
Medzi jednotlivými štádiami programu zoškrabte dodanou stierkou obsah z vnútornej steny nádoby.
Poznámky:
l
Na konci každého štádia jednotka pípne a prejde do režimu udržiavania teploty trvajúceho 30 minút, kým
nedôjde k výberu ďalšieho štádia alebo k opätovnému spusteniu varenia. Tento režim možno prerušiť
stlačením tlačidla spúšťania/pozastavovania chodu, čím sa chod jednotky pozastaví. Zložte veko a
skontrolujte dosiahnutý pokrok alebo pridajte ďalšie zložky a potom opäť stlačte tlačidlo
spúšťania/pozastavovania chodu, aby ste s varením pokračovali. Ak v režime udržiavania teploty stlačíte
tlačidlo zrušenia, jednotka sa vráti na predvolené nastavenia.
l
Teplotu, časovú dĺžku varenia a funkciu miešania možno zmeniť bez potreby zrušenia programu aj po
stlačení tlačidla spúšťania/pozastavovania chodu. Stačí stlačiť tlačidlo príslušnej funkcie, ktorú treba zmeniť.
Štádium
programu
Predvolené nastavenie
na displeji
Rozsah
teploty
Časová dĺžka
varenia
Možnosti
miešania
1
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
1 minúta
až 30 minút
2
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
1 minúta
až 2 hodiny
l
Po nastavení 2. štádia a stlačení tlačidla sa displej vráti na 1. štádium
a zobrazí zvolenú teplotu, časovú dĺžku varenia a funkciu miešania.
l
Potom stlačte tlačidlo spúšťania/pozastavovania chodu, aby ste
spustili proces varenia.
Poznámka: Ak po 2. štádiu nestlačíte tlačidlo , jednotka sa vráti na
predvolené nastavenia.
background
276
Program varenia omáčok/polievok
co
Orientačné recepty – prispôsobte si ich podľa vlastnej chuti a uprednostňovanej úpravy.
Jedlo/zložky 1. štádium 2. štádium Nožová jednotka alebo
miešacia lopatka
polievka z bujónu
1,5 litra
zmäknutie
zeleniny
miešanie č. 1
10 minút
100 °C
pridať tekutinu
a mierne variť
miešanie č. 1
15 až 45 minút
92 °C
nožová jednotka
rozmixovanie
Na konci varenia mixujte
1 minútu použitím tlačidla
sekania.
paradajková omáčka
(400 g nasekaných
paradajok)
olej a pyré
miešanie č. 2
10 minút
100 °C
pridať paradajky
miešanie č. 1
15 minút
100 °C
miešacia lopatka
zeleninové karí olej a korenie karí
miešanie č. 2
10 minút
100 °C
zelenina a tekutina
miešanie č. 1
40 minút
92 °C
miešacia lopatka
bolonská omáčka
olej a paradajkový
pretlak
miešanie č. 2
10 minút
100 °C
mleté hovädzie
mäso/paradajky
miešanie č. 1
35 minút
100 °C
miešacia lopatka
background
277
Program varenia parou
cp
Je určený na varenie zeleniny a kuracieho a rybacieho mäsa parou.
1 Naplňte nádobu vodou po značku 300 ml.
2. Do nádoby vložte parný kôš
8
spolu s potravinami, ktoré chcete variť.
3. Založte veko a zaistite ho do potrebnej pozície. Vložte doň plniacu zátku.
4. Stlačte tlačidlo . Poznámka: Po stlačení tlačidla jednotka pípne a nad tlačidlom sa rozsvieti kontrolka.
5 Nastavte program na žiadúcu časovú dĺžku varenia parou a stlačte tlačidlo spúšťania/pozastavovania
chodu. Jednotka potom pípne, keď dosiahne teplotu 100 °C.
Poznámka: Nastavená časová dĺžka varenia parou sa začne odpočítavať vtedy, keď voda dosiahne bod
varu (100 °C). Časová dĺžka varenia parou nastavená na displeji bude blikať, kým sa nedosiahne bod varu.
Rady a tipy
l
V rámci tohto programu teplota nepresiahne hodnotu 100 °C a nemožno zapínať možnosti miešania.
l
Uvedené časové dĺžky varenia parou sú len orientačné. Pred konzumáciou pripravovaného jedla sa vždy
uistite o tom, či je dobre uvarené.
l
Ak pripravované jedlo nie je dostatočne uvarené, opätovne nastavte časovú dĺžku varenia parou. Je možné,
že budete musieť doliať vodu.
l
Medzi jednotlivými kusmi potravín nechávajte medzery a nevrstvite ich v koši na seba.
l
Kusy potravín približne rovnakej veľkosti sa uvaria rovnomernejšie.
l
Pri varení viac než 1 typu potravín parou ich nepridávajte naraz. Ak sa niečo potrebuje variť kratšie, pridajte
to neskôr.
l
Nedovoľte, aby jednotka hriala naprázdno podľa potreby do nej dolievajte vodu.
Štádium
programu
Predvolené nastavenie
na displeji
Rozsah
teploty
Časová dĺžka
varenia
Možnosti
miešania
1. štádium
varenie parou
= 100 °C 1 minúta
až 30 minút
žiadne
background
278
Orientačné tipy na varenie parou
Potravina Množstvo Príprava Odporúčaná časová
dĺžka varenia
(v minútach)
fazuľa zelená,
fazuľa šarlátová
50 g Odrezať konce
a nakrájať natenko.
5 – 10
brokolica 100 g Rozobrať na ružice. 10 – 15
mrkva 120 g Nakrájať natenko. 10 - 15
karfiol 100 g Rozobrať na ružice. 10 – 15
nové zemiaky 270 g Umyť a väčšie kusy
pokrájať na menšie kúsky.
10 – 15
kuracie mäso,
prsia bez kosti
3
(330 g)
15 – 20
rybacie mäso,
filé
2
(230 g)
10 – 15
ošetrovanie a čistenie
l
Pred čistením tohto zariadenia ho vždy vypnite a
odpojte z elektrickej siete.
l
Pred čistením nádoby z nej vyberte nástroj a zložte
z nej veko.
pohonná jednotka
l
Čistite zvlhčenou utierkou a potom osušte.
l
Nikdy nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky a
neponárajte do vody.
snímače teploty nádoby
l
Čistite zvlhčenou utierkou a potom dôkladne
osušte. Na čistenie snímačov nikdy nepoužívajte
abrazívne čistiace prostriedky ani ostré nástroje.
nádoba/miešacia lopatka/nožová jednotka
l
Umyte tieto súčasti a potom ich dôkladne osušte.
l
Ak sú na dne nádoby prilepené alebo pripálené
potraviny, čo najviac ju očistite stierkou. Naplňte
nádobu teplou vodou s čistiacim prostriedkom a
nechajte ju takto moknúť. Ťažšie odstrániteľné
vrstvy umyte čistiacou kefkou. Prípadné zmeny
zafarbenia nádoby neovplyvnia jej funkčnosť.
Veko
l
Pred jeho čistením z neho vždy vyberte tesnenie.
l
Pri vyberaní tesnenia nadvihnite čierny krúžok,
ktorý podporuje sivé tesnenie, a to tak, že vložíte
lyžicu medzi čierny krúžok a priehľadné veko
1
.
Nepoužívajte na to nejaké ostré nástroje, ako je
napríklad nôž, aby ste tesnenie nepoškodili.
l
Po umytí tesnenia ho vložte späť do veka
zatlačte ho na miesto tak, aby doň bezpečne
dosadlo
2
.
Poznámka: Ak tesnenie nebude založené správne,
cez veko môže presakovať obsah nádoby.
1
2
background
279
umývanie v umývačke riadu
Umývateľné súčasti možno eventuálne umývať aj v
umývačke riadu, a to v jej vrchnej priehradke.
Nedávajte ich do spodnej priehradky umývačky
riadu priamo nad ohrevný prvok. Odporúčame
používať krátky program s nízkou teplotou
(maximálne 50 °C).
servis a starostlivosť
o zákazníkov
l
Keď sa poškodí prívodná elektrická šnúra, musí ju z
bezpečnostných príčin vymeniť alebo opraviť firma
KENWOOD alebo pracovníci oprávnení firmou
KENWOOD.
l
Ak pri používaní tohto zariadenia alebo jeho
príslušenstva narazíte na nejaké problémy,
pred kontaktovaním výrobcu alebo servisu si
najprv prečítajte časť o riešení problémov.
Rady/tipy a recepty možno nájsť aj na webovej
stránke spoločnosti Kenwood:
www.kenwoodworld.com
Ak budete potrebovať pomoc pri týchto
problémoch:
l
používanie vášho zariadenia,
l
servis alebo opravy,
kontaktujte obchod, v ktorom ste si zariadenie
zakúpili.
l
Navrhnuté a vyvinuté spoločnosťou Kenwood v
Spojenom kráľovstve.
l
Vyrobené v Číne.
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA NA SPRÁVNU
LIKVIDÁCIU PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ
SMERNICE 2002/96/ES.
Po skončení životnosti produktu sa tento produkt
nesmie jednoducho vyhodiť spolu s domovým
odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné zbermiesto na
roztriedenie odpadu alebo dílerovi, ktorý sa postará o
takúto likvidáciu.
Separátnou likvidáciou domácich spotrebičov sa
vyhneme negatívnym následkom na životné prostredie
a zabránime ohrozeniu zdravia vzniknutého
nevhodnou likvidáciou. Umožní sa tak aj recyklácia
základných materiálov, čím sa dosiahne značná
úspora energií a prírodných zdrojov. Na pripomenutie
nutnosti separátnej likvidácie domácich spotrebičov je
produkt označený preškrtnutým kontajnerom na zber
domáceho odpadu.
Súčasť
Vhodná na umývanie
v umývačke riadu
nádoba
veko a tesnenie
miešacia lopatka
nožová jednotka
parný kôš
background
280
Problém Príčina Riešenie
Zariadenie nie je
napájané/nerozsvecuje sa displej.
Zariadenie nie je zapojené do
elektrickej siete.
Nie je zapnuté tlačidlo
ZAPÍNANIA/VYPÍNANIA zariadenia.
Zariadenie zapojte do elektrickej
siete.
Stlačte toto tlačidlo
bl
do pozície
ZAPNUTIA (On).
Zariadenie nefunguje. Nie je správne založená nádoba.
Nestlačili ste tlačidlo spúšťania
chodu.
Nie je nastavená časová dĺžka
varenia.
Skontrolujte založenie nádoby do
pohonnej jednotky.
Stlačte tlačidlo spúšťania chodu,
aby ste spustili proces varenia.
Nastavte časovú dĺžku varenia.
Potraviny sa prilepujú alebo
pripaľujú na dno nádoby.
Nie je založená miešacia lopatka
alebo nožová jednotka, čo je
potrebné v štádiu zmäkčovania
zeleniny.
Zvolená bola príliš veľká teplota.
Vždy používajte miešaciu lopatku
alebo nožovú jednotku.
Zvoľte správnu teplotu.
Počas varenia dochádza k
presakovaniu obsahu cez veko.
Vo veku nie je správne založené
tesnenie.
Prečítajte si časť „ošetrovanie a
čistenie“, v ktorej je opísaný správny
postup zakladania tesnenia.
Na displeji je zobrazené toto:
Veko nie je správne zaistené v
potrebnej pozícii.
Zabezpečte, aby západky
zaisťovacieho mechanizmu boli
správne vložené do rukovätí nádoby.
Na displeji je zobrazené toto
chybové hlásenie: E01, E02, E04.
Zariadenie nefunguje správne. Zariadenie vypnite, odpojte z
elektrickej siete a počkajte 30
sekúnd. Potom ho opäť zapojte do
elektrickej siete. Ak to problém
nevyrieši, prečítajte si časť „servis a
starostlivosť o zákazníkov“.
Na displeji je zobrazené toto
chybové hlásenie: E03
Zariadenie je zaseknuté alebo
preťažené.
Zredukujte obsah v nádobe,
zariadenie vypnite a nechajte ho 15
minút postáť, aby sa ochladilo.
Pri používaní programu varenia
parou je na displeji zobrazené
H2O.
Aktivovala sa ochrana proti
ohrievaniu bez vody (za sucha).
V nádobe nebola voda alebo
všetka voda vyvrela.
Zariadenie vypnite a potom ho
opäť zapnite.
Pridajte 300 ml vody po
značku .
riešenie problémov
background
281
Безпечне використання
l
Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для
подальшого використання.
l
Зніміть упаковку та всі етикетки.
l
Перш, ніж піднімати або знімати інструменти/насадки, а
також після використання і перед очищенням,
обов'язково вимикайте пристрій і від'єднуйте мережевий
шнур від розетки.
l
Не торкайтеся частинами тіла, ювелірними виробами та
елементами одягу обертових деталей і встановлених
насадок.
l
Перед тим, як виливати вміст чаші, вийміть з неї
ножовий блок.
l
Не опускайте руки і кухонне приладдя до чаши приладу,
що підключений до мережі.
l
Заборонено залишати без нагляду включений прилад,
якщо на дисплеї не відображається символ .
l
Заборонено користуватися несправним приладом.
Перевірте і відремонтуйте його: див. розділ
«Обслуговування та піклування про клієнтів».
l
Заборонено наливати в чашу більше 1,5 літрів води,
тобто вище верхньої позначки на внутрішній поверхні
чаші.
l
Слідкуйте за тим, щоб вода не потрапила на блок
привода, електричний шнур або штепсельне
рознімання.
l
Будьте обережні при поводженні з усіма частинами
приладу, коли він працює в режимі кухаря або після
приготування, зокрема чашею, кришкою і насадками,
оскільки вони залишаються гарячими ще довгий час
після вимкнення приладу.
l
Для зняття і перенесення чаші використовуйте ручки.
Торкаючись гарячої чаші або насадок, надягайте кухонні
рукавички.
Українська
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
background
282
l
Дно ємності залишається гарячим тривалий час після
припинення нагрівання. Будьте обережні та
використовуйте захисні килимки, встановлюючи ємність
на нетермостійку робочу поверхню.
l
Остерігайтеся виходу пари, особливо при зніманні
кришки або кришку заливного отвору.
l
Не знімайте кришку або кришку заливного отвору, поки
рідина кипить.
l
Завжди встановлюйте кришку заливного отвору при
використанні функції подрібнення.
l
Використовуйте тільки ті інструменти і чашу, які
поставляються в комплекті з даним приладом.
Забороняється використовувати чашу на інших
нагрівальних приладах.
l
Забороняється включати прилад з порожньою чашею в
режимі приготування.
l
Не використовуйте кришку для включення/вимикання
комбайна - користуйтеся тільки вимикачем і кнопкою
Скасування. Прилад може бути пошкоджений і
послужити причиною травми, якщо докладати до
механізму блокування надмірні зусилля.
l
При роботі з приладом встановлюйте його на рівну
поверхню, якнайдалі від краю. Не встановлюйте прилад
під навісними шафками.
l
Для забезпечення правильної та безпечної роботи
переконайтеся, що основа чаші і датчики температури
чисті й сухі.
l
Цей пристрій не призначено для роботи від зовнішнього
таймера або пульта дистанційного керування.
l
Перед вживанням їжі переконайтеся, що вона повністю
готова і досить гаряча.
l
Продукти слід вживати одразу після приготування або
швидко охолоджувати і якнайскоріше поміщати в
холодильник.
background
283
l
Невірне використання цього приладу може привести до
травм.
l
Не рекомендується користуватися цим приладом особам
із обмеженими фізичними або ментальними
можливостями або тим, хто має недостатньо досвіду в
його експлуатації. Вищеназваним особам дозвовляється
користуватися приладом тільки після проходження
інструктажу та під наглядом досвідченої людини і якщо
вони розуміють пов'язані з цим ризики.
l
Не залишайте дітей без нагляду і не дозволяйте їм
гратися із приладом.
l
Цей прилад не призначений для використання дітьми.
Тримайте прилад і шнур подалі від дітей. Не допускайте
звисання шнура у місцях, де його може схопити дитина.
l
Цей прилад призначений виключно для використання у
побуті. Компанія Kenwood не несе відповідальності за
невідповідне використання приладу або порушення
правил експлуатації, викладених у цій інструкції.
background
284
перед підключенням до мережі
електропостачання
l
Переконайтеся, що напруга електромережі у
вашому домі відповідає показникам, вказаним
на зворотній частині приладу.
l
УВАГА! ПРИСТРІЙ МАЄ БУТИ ЗАЗЕМЛЕНИЙ.
l
Цей прилад відповідає вимогам директиви ЄС
2004/108/EC «Електромагнітна сумісність» та
положення ЄС 1935/2004 від 27/10/2004
стосовно матеріалів, що безпосередньо
контактують з їжею.
перед першим використанням
l
Зніміть пластиковий чохол з лез ножа.
Не зберігайте захисну упаковку, оскільки вона
призначена виключно для захисту лез в
процесі виробництва і транспортування.
l
Вимийте всі частини: див. розділ «Догляд та
чищення»
Компоненти
1
ковпачок заливного отвору
2
кришка
3
заливний отвір
4
замки
5
прокладка кришки
6
лопатка для помішування
7
ніж для подрібнення
8
кошик-пароварка
9
ручки
bk
чаша для варіння
bl
вимикач
bm
блок електродвигуна
bn
екран дисплея
bo
мірний стакан
bp
лопатка
bq
кнопка вибору температури
br
кнопка зменшення часу
bs
кнопка збільшення часу
bt
кнопка помішування
ck
кнопка «Скасувати»
cl
кнопка шинкування
cm
кнопка «Пуск/Пауза»
cn
Програма «одна каструля»
co
Програма «соус/суп»
cp
Програма «пар»
Позначення на екрані
cq
поле температури
cr
відкрита кришка
cs
вибір часу
ct
вибір помішування
dk
попередження про високу температуру
dl
етап програми
dm
режим приготування
використання кухонного
комбайна-скороварки
1 Увімкніть прилад, натиснувши кнопку
вимикання живлення
bl
зліва на блоці
електродвигуна. Почується звуковий сигнал,
засвітяться індикатори програм і на мить
засвітиться екран. Потім на екрані з'явиться
індикація - --, і екран перейде в режим
очікування.
2 Встановіть чашу на блок електродвигуна
маркуванням об'єму назад. Злегка натисніть,
щоб чаша стала на місце.
3 Встановіть лопатку для помішування
6
,
ніж
7
або кошик-пароварку
8
на чашу.
l
За допомогою ножа ви можете порізати
інгредієнти перед приготуванням або
переробити на пюре вже готові продукти.
l
За допомогою лопатки для помішування можна
обережно перемішати інгредієнти в тих
випадках, коли потрібно зберегти їх цілими.
4 Додайте в чашу необхідні інгредієнти для
переробки або приготування.
5 Встановіть кришку і ковпачок заливного
отвору – ковпачок заливного отвору
встановлюється в правий передній кут.
Поверніть за годинниковою стрілкою так, щоб
замки стали над ручками, а ковпачок
заливного отвору опинився спереду.
background
285
6 Виберіть один з наступних варіантів:
l Приготування вручну
Програма «одна каструля»
Програма «соус/суп»
Програма «пар»
Примітка: при натисканні кнопки програми
почується звуковий сигнал, і засвітиться
індикатор над відповідною кнопкою.
Режим очікування
l
Якщо протягом 5 хвилин ви не натиснете
жодної кнопки, прилад перейде в режим
очікування, і на екрані дисплея з'явиться
індикація - --. Натисніть будь-яку кнопку, щоб
вивести пристрій з режиму очікування.
7 Натисніть кнопку «Пуск/Пауза», щоб почати
процес приготування.
8 Після завершення всіх етапів приготування
індикатор над відповідною кнопкою програми
засвітиться, а прилад автоматично перейде в
режим «Підігрів» і залишатиметься в ньому
протягом 30 хвилин.
9TЩоб зупинити процес, натисніть кнопку
«Пуск/Пауза», а потім підніміть кришку. Будьте
обережні: чаша і кришка гарячі.
Режим підігріву
l
В режимі підігріву прилад буде постійно
помішувати інгредієнти і зберігати температуру
65 °C.
l
Щоб скасувати режим підігріву, натисніть
кнопку «Пуск/Пауза» пристрій перейде в
режим паузи. Зніміть кришку, щоб перевірити
стан блюда або додати ще інгредієнтів. Після
цього натисніть кнопку «Пуск/Пауза», щоб
продовжити процес приготування. Якщо
натиснути кнопку «Скасування» під час режиму
підігріву, програма повернеться до початкових
параметрів.
l
Коли зворотний відлік на лічильнику в ручному
режимі завершиться (0:00), або програма
завершить цикл приготування, прилад
автоматично перейде в режим «Підігрів» і
залишатиметься в ньому протягом 30 хвилин.
l
Першу хвилину пристрій буде видавати
звуковий сигнал кожні 10 секунд, а потім кожні
30 секунд: це вказує на те, що цикл
приготування завершився, і що пристрій
перейшов до режиму підігріву.
Після приготування
l
Будьте обережності, торкаючись будь-якої з
частин приладу під час роботи в режимі
приготування або відразу після нього. Особливо
це стосується ЄМНОСТІ та НАСАДОК, оскільки
вони залишаються гарячому тривалий час після
вимкнення приладу.
l
Для зняття і перенесення чаші використовуйте
ручки.Торкаючись гарячих чаші або насадок,
надягайте кухонні рукавички.
l
Дно ємності залишається гарячим тривалий
час після припинення нагрівання.Будьте
обережні при поводженні і чищенні.
Корисні поради
l
Перед додаванням сирого м'яса та твердих
овочів до чаші рекомендується їх порізати на
дрібні шматочки.
l
Щоб запобігти прилипанню або пригоранню
при обробці молочних продуктів, завжди
використовуйте лопатку для помішування
або ніж.
l
Поріжте інгредієнти на рівні шматочки,
оскільки це сприяє рівномірній обробці
інгредієнтів.
l
Іноді може знадобитися обсмажити м'ясо і
протушкувати овочі в сковороді на плиті
перед додаванням в чашу.Цей прилад
здатний зробити овочі, наприклад цибулю,
м'якими, але не підрум'янити їх.
l
Використовуйте лопатку, що входить до
комплекту, для відскрібання інгредієнтів зі
стінок між етапами приготування.
background
286
Значення символів на екрані дисплея
cq
Відображення вибраної температури
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
cr
Червоний трикутник відображається на екрані в тому
випадку, коли кришка знята або не заблокована.
cs
Вибраний час в годинах і хвилинах.
Після натискання кнопки «Пуск/Пауза» почнеться
зворотний відлік часу.
ct
Вказує на обраний режим помішування.
- Безперервне помішування постійне помішування на
низькій швидкості (добре підходить для приготування
соусів).
- Помішування через короткі проміжки часу. В цьому
режимі лопатка буде здійснювати 2 обороти на повільній
швидкості приблизно кожні 5 секунд.
- Помішування через довгі проміжки часу. В даному
режимі лопатка буде здійснювати 1 оборот на повільній
швидкості приблизно кожні 30 секунд, що підходить для
приготування печені.
dk
Індикатор-попередження про високу температуру - На екрані
дисплея з'явиться червона смужка, коли температура
підніметься вище 60 °C.
dl
Індикатор етапу програми 1 — 4.
dm
Коли відображається на екрані дисплея, процес
приготування продовжиться, і від вас не буде потрібно ні яких
додаткових дій.
Якщо залишити прилад в такому стані, будьте уважні:
a) Дотримуйтеся вказівок щодо температурного режиму і
кількості оброблюваної їжі. Не заповнюйте чашу вище
позначки 1,5 літра.
b) Прилад і шнур повинні розташовуватися таким чином, щоб
діти не могли до них дістати, а також подалі від краю
робочої поверхні.
c) Якщо таймер встановлений на 1 годину або більше,
регулярно перевіряйте процес приготування, щоб при
необхідності вчасно додати води і не переварити продукти.
d) Цей символ відображається лише якщо вибрано значення
температури 92 °C або 65 °C, і коли використовується
одна з програм.
background
287
Ручний режим
Виберіть вручну температуру, час готування, функцію помішування або шинкування.
Корисні поради
l
Коли зворотний відлік на лічильнику в ручному режимі завершиться (0:00), прилад видасть
звуковий сигнал і автоматично перейде до режиму «Підігрів» на 30 хвилин. Через 30 хвилин
дисплей перейде до режиму очікування до наступної команди.
Ви можете вибрати один з 3
температурних режимів.
3 режима
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
Щоб задати час, натискайте кнопки
(-) і (+) до тих пір, поки на дисплеї
не з'явиться потрібне значення.
Примітка: натисніть кнопку на 3
секунди, щоб змінити значення
часу в прискореному режимі.
Вручну можна встановити час від
1 хв. до 3 год.
На ваш вибір представлені три функції змішування, що дозволяє вибрати
потрібний режим змішування для конкретного рецепту. Деякі рецепти
вимагають постійного помішування, щоб уникнути прилипання інгредієнтів до
дна ємності, у той час, як для інших рецептів краще підходить періодичне
помішування для підтримки консистенції продуктів.
- Безперервне помішування постійне помішування на низькій
швидкості (добре підходить для приготування соусів).
- Помішування через короткі проміжки часу. В цьому режимі лопатка
буде здійснювати 2 оберта на повільній швидкості приблизно кожні 5
секунд.
- Помішування через довгі проміжки часу. В даному режимі лопатка буде
здійснювати 1 оборот на повільній швидкості приблизно кожні 30
секунд, що підходить для приготування печені.
l
Натисніть цю кнопку, щоб в будь-який момент скасувати програму або
функцію.
l
Якщо її натиснути під час виконання програми, прилад повернеться до
вихідних налаштувань.
l
Щоб відновити роботу, виберіть потрібний етап приготування на екрані і
натисніть кнопку «Пуск».
Щоб активувати, натисніть і утримуйте кнопку протягом 2 секунд. На
скасування функції вказує звуковий сигнал.
65˚C
92˚C
100˚C
0:00 - 3:00hr
background
288
Ручний режим (продовження)
Холодні інгредієнти
Короткими переривчастими натисканнями можна нашаткувати інгредієнти, а
довгим натисканням з утриманням - перетворити їх на пюре і ретельно
перемішати.
Примітка: функція шинкування не працює в безперервному режимі, якщо
прилад і інгредієнти холодні. При натисканні й утриманні цієї кнопки вручну
прилад почне зворотний відлік з 2 хвилин.
Гарячий прилад/інгредієнти (попередження про високу температуру на
екрані)
Примітка: щоб запобігти розливанню, швидкість буде обмежена в залежності
від циклу нагріву або, якщо чаша/інгредієнти все ще гарячі. Натисніть і
утримуйте цю кнопку - швидкість поступово збільшиться до бажаного значення.
Шинкування триватиме не довше 2 хвилин, а потім автоматично припиниться.
Щоб зупинити перемішування до закінчення 2 хвилин, натисніть кнопку
«Скасування» або кнопку шинкування ще раз.
l
Завжди встановлюйте кришку заливного отвору при використанні
функції шинкування.
Після вибору програми або встановлення всіх параметрів вручну, натисніть
кнопку «Пуск/Пауза» один раз, щоб почати процес приготування.
Щоб на час перервати процес, натисніть цю кнопку ще раз. Під час паузи екран
дисплея буде блимати.
l
При натисканні кнопки «Пуск/Пауза» без вибору функції, прилад видасть
три звукові сигнали, що вказує на необхідність дії з вашого боку.
background
289
П
р
о
г
р
а
ма
«
о
д
н
а
к
а
с
т
р
у
л
я
»
c
n
В
и
к
о
р
и
с
т
о
в
у
й
т
е
ц
е
й
р
е
ж
и
м
д
л
я
п
р
и
г
о
т
у
в
а
н
н
я
р
а
г
у
,
п
е
ч
е
н
я
,
к
а
р
р
і
,
р
і
з
о
т
т
о
і
п
о
д
і
б
н
и
х
б
л
ю
д
.
Е
т
а
п
и
п
р
о
г
р
а
ми
Е
т
а
п
1
р
е
к
о
м
е
н
д
у
є
т
ь
с
я
д
л
я
п
о
м
'
я
к
ш
е
н
н
я
о
в
о
ч
і
в
і
м
'
я
с
а
п
е
р
е
д
п
р
и
г
о
т
у
в
а
н
н
я
м
.
Е
т
а
п
2
-
3
д
о
в
о
д
и
т
ь
б
л
ю
д
о
д
о
к
и
п
і
н
н
я
і
в
а
р
и
т
ь
н
а
п
о
в
і
л
ь
н
о
м
у
в
о
г
н
і
.
Е
т
а
п
4
в
и
к
о
р
и
с
т
о
в
у
є
т
ь
с
я
д
л
я
п
р
о
д
о
в
ж
е
н
н
я
ч
а
с
у
п
р
и
г
о
т
у
в
а
н
н
я
а
б
о
д
о
д
а
в
а
н
н
я
д
е
л
і
к
а
т
н
и
х
і
н
г
р
е
д
і
є
н
т
і
в
,
я
к
і
н
е
в
и
м
а
г
а
є
д
о
в
г
о
ї
т
е
м
п
е
р
а
т
у
р
н
о
ї
о
б
р
о
б
к
и
.
В
и
б
і
р
п
р
о
г
р
а
ми
Н
а
т
и
с
н
і
т
ь
к
н
о
п
к
у
п
р
о
г
р
а
м
и
і
з
а
п
р
о
г
р
а
м
у
й
т
е
п
о
т
р
і
б
н
і
е
т
а
п
и
.
П
і
с
л
я
з
а
в
е
р
ш
е
н
н
я
п
р
о
г
р
а
м
у
в
а
н
н
я
к
о
ж
н
о
г
о
е
т
а
п
у
н
е
о
б
х
і
д
н
о
н
а
т
и
с
к
а
т
и
к
н
о
п
к
у
,
і
н
а
к
ш
е
в
с
і
з
м
і
н
и
б
у
д
у
т
ь
в
т
р
а
ч
е
н
і
.
П
р
и
м
і
т
к
а
:
п
р
и
н
а
т
и
с
к
а
н
н
і
к
н
о
п
к
и
п
о
ч
у
є
т
ь
с
я
з
в
у
к
о
в
и
й
с
и
г
н
а
л
,
і
н
а
д
к
н
о
п
к
о
ю
з
а
с
в
і
т
и
т
ь
с
я
і
н
д
и
к
а
т
о
р
.
В
и
к
о
р
и
с
т
о
в
у
й
т
е
л
о
п
а
т
к
у
,
щ
о
в
х
о
д
и
т
ь
д
о
к
о
м
п
л
е
к
т
у
,
д
л
я
в
і
д
с
к
р
і
б
а
н
н
я
і
н
г
р
е
д
і
є
н
т
і
в
в
і
д
с
т
і
н
о
к
м
і
ж
е
т
а
п
а
м
и
п
р
и
г
о
т
у
в
а
н
н
я
.
Етапи
програми
Індикація за замовчуванням Діапазон
температур
Діапазон часу Доступні
варіанти
помішування
1
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
1 хв. - 30 хв.
2
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
1 хв. - 30 хв.
3
= 65 °C
= 92 °C
1 хв. - 2 год.
4
= 65 °C
= 92 °C
1 хв. - 2 год.
background
290
Увага:
l
Після завершення кожного етапу прилад буде видавати звуковий сигнал і переходити в режим
«Підігріву» на 30 хвилин до вибору наступного етапу або завершення процесу приготування. Щоб
скасувати режим підігріву, натисніть кнопку «Пуск/Пауза» — пристрій перейде в режим паузи.
Зніміть кришку, щоб перевірити стан блюда або додати ще інгредієнтів. Після цього натисніть
кнопку «Пуск/Пауза», щоб продовжити процес приготування. Якщо натиснути кнопку
«Скасування» під час режиму підігріву, програма повернеться до початкових параметрів.
l
Якщо під час приготування зняти кришку, пристрій перерве процес приготування до тих пір, поки ви
не повернете кришку на місце.
l
Після натискання кнопки «Пуск/Пауза» температуру, час і режим помішування можна змінити, не
скасовуючи програму. Для цього достатньо натиснути кнопку відповідної функції.
l
Якщо не запрограмувати етап 4, прилад автоматично перейде в режим «Підігрів» після етапу 3 і
залишатиметься в ньому протягом 30 хвилин.
l
Після програмування етапу 4 і натиснення кнопки , екран
повернеться до етапу 1. На ньому будуть відображені обрана
температура, час і функція помішування.
l
Натисніть кнопку «Пуск/Пауза», щоб розпочати приготування.
Примітка: якщо не натиснути кнопку після програмування
етапу 4, відбудеться скидання налаштувань режиму.
background
291
Програма «одна каструля»
cn
Приклад рецепта. Ви можете змінити рецепт за власним смаком.
Рецепт /
інгредієнти
Етап 1 Етап 2 Етап 3 Етап 4
Яловиче рагу Росл. олиія і
яловичина
Поміш. 2
10 хв.
100 °C
Додати
овочі
Поміш. 1
15 хв.
100 °C
Додати
рідину
Поміш. 1
20 хв.
92 °C
Додаткові
інгредієнти
Поміш. 3
2 год.
92 °C
Чилі кон карне
(400 гр. яловичого
фаршу)
Росл. олія і фарш
Поміш. 2
10 хв.
100 °C
Додати рідину
Поміш. 1
15 хв.
100 °C
Додати боби
Поміш. 1
20 хв.
92 °C
-
Печеня з курки Пасирування в
олії
Поміш. 2
10 хв.
100 °C
Додати
борошно
Поміш. 1
5 хв.
100 °C
Додати
рідину
Поміш. 1
10 хв.
92 °C
Додати
курку
Поміш. 1
20 – 30 20 хв.
92 °C
Куряче каррі Росл. олія і пюре
Поміш. 2
10 хв.
100 °C
Томати кокосове
молоко
Поміш. 1
15 хв.
100 °C
Додати курку
Поміш. 1
15-20 хв.
92 °C
-
Макарони з сиром
(900 мл. молока і
250 гр. макараонів)
Борошно і
вершкове масло
Поміш. 2
10 хв.
100 °C
Додати молоко
Поміш. 1
15 хв.
100 °C
Додати макарони
Поміш. 1
20 хв.
92 °C
-
Паелья Пасирування
овочів
Поміш. 3
10 хв.
100 °C
Додати рис
Поміш. 1
3 хв.
100 °C
Додати рідину
Поміш. 1
15 хв.
92 °C
Додати
морепродукти
Поміш. 1
15 хв.
92 °C
Рататуй
Росл. олія, цибуля
і часник
Поміш. 2
10 хв.
100 °C
Овочі
Поміш. 1
15 хв.
100 °C
На повільн. вогні
Поміш. 1
15 - 20 хв.
92 °C
-
Різотто
(360 гр. рису)
Пасирування
овочів
Поміш. 2
5 хв.
100 °C
Рис і вино
Поміш. 1
15 хв.
100 °C
Додаткові
інгредієнти
Поміш. 1
10 – 15 хв.
92 °C
Додаткові
інгредієнти
Поміш. 2
92 °C
Овочеве каррі Росл. олія,
порошок каррі
Поміш. 2
10 хв.
100 °C
Овочі та
рідина
Поміш. 1
40 хв.
92 °C
- -
background
292
Програма «соус/суп»
co
За допомогою цієї програми можна готувати різні соуси і супи.
Етапи програми
Етап 1 - рекомендується для пом'якшення овочів та інших інгредієнтів перед приготуванням.
Етап 2 - додавання рідини та доведення страви до кипіння, а також варіння на повільному вогні.
Вибір програми
Натисніть кнопку програми і запрограмуйте потрібні етапи.
Після завершення програмування кожного етапу необхідно натискати кнопку , інакше всі зміни
будуть втрачені.
Примітка: при натисканні кнопки почується звуковий сигнал, і над кнопкою засвітиться індикатор.
Використовуйте лопатку, що входить до комплекту, для відскрібання інгредієнтів від стінок між
етапами приготування.
Увага:
l
Після завершення кожного етапу прилад буде видавати звуковий сигнал і переходити в режим
«Підігріву» на 30 хвилин до вибору наступного етапу або завершення процесу приготування. Щоб
скасувати режим підігріву, натисніть кнопку «Пуск/Пауза» — пристрій перейде в режим паузи.
Зніміть кришку, щоб перевірити стан блюда або додати ще інгредієнтів. Після цього натисніть
кнопку «Пуск/Пауза», щоб продовжити процес приготування. Якщо натиснути кнопку
«Скасування» під час режиму підігріву, програма повернеться до початкових параметрів.
l
Після натискання кнопки «Пуск/Пауза» температуру, час і режим помішування можна змінити, не
скасовуючи програму. Для цього достатньо натиснути кнопку відповідної функції.
Етапи
програми
Індикація за замовчуванням Діапазон
температур
Діапазон часу Доступні
варіанти
помішування
1
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
1 хв. - 30 хв.
2
= 65 °C
= 92 °C
= 100 °C
1 хв. - 2 год.
l
Після програмування етапу 2 і натискання кнопки екран
повернеться до етапу 1. На ньому будуть відображені обрана
температура, час і функція помішування.
l
Натисніть кнопку «Пуск/Пауза», щоб розпочати приготування.
Примітка: якщо не натиснути кнопку після програмування
етапу 2, відбудеться скидання налаштувань режиму.
background
293
Програма «соус/суп»
co
Приклад рецепта. Ви можете змінити рецепт за власним смаком.
Рецепт / інгредієнти Етап 1 Етап 2 Лопатка для
поішування або ніж
Супові напівфабрикати
1,5 літра
Пасирування
овочів
Поміш. 1
10 хв.
100 °C
Додати рідину і
варити на повільн.
вогні
Поміш. 1
15-45 хв.
92 °C
Ніж
Пюре
Завершення
приготування пюре
натисканням кнопки
шинкування на 1
хвилину.
Томатний соус
(400 гр. порізаних
помідорів)
Росл. олія пюре
Поміш. 2
10 хв.
100 °C
Додати помідори
Поміш. 1
15 хв.
100 °C
Лопатка для
помішування
Овочеве каррі Росл. олія,
порошок каррі
Поміш. 2
10 хв.
100 °C
Овочі та
рідина
Поміш. 1
40 хв.
92 °C
Лопатка для
помішування
Соус болоньез
Росл. олія і
томатне пюре
Поміш. 2
10
хв.
100 °C
Яловичий фарш /
помідори
Поміш. 1
35 хв.
100 °C
Лопатка для
помішування
background
294
Програма «пар»
cp
Ця програма використовується для приготування овочів, курки і риби на пару.
1 Залийте в чашу воду до позначки 300 мл.
2. Вставте кошик-пароварку
8
з інгредієнтами в чашу.
3. Встановіть і зафіксуйте кришку. Встановіть ковпачок заливного отвору.
4. Натисніть кнопку . Примітка: при натисканні кнопки почується звуковий сигнал, і над кнопкою
засвітиться індикатор.
5 Виберіть бажаний час приготування і натисніть кнопку «Пуск/Пауза». Прилад видасть звуковий
сигнал при досягненні температури 100 °C.
Примітка: таймер не почне відлік до закипання води. Таймер на дисплеї буде блимати до
досягнення точки кипіння (100 °C).
Корисні поради
l
Температура встановлена на 100 °C, а функція помішування відключена.
l
Час вказано тільки в якості рекомендації. Перед вживанням їжі переконайтеся, що вона повністю
готова.
l
Якщо після закінчення циклу продукти не зовсім готові, відрегулюйте час готування. Можливо,
необхідно додати більше води.
l
Інгредієнти не повинні стискатися між собою. Не кладіть інгредієнти шарами.
l
Для рівномірної готування нарізайте продукти однаковими шматочками.
l
Якщо ви готуєте на пару більш одного виду продуктів, або який-небудь продукт вимагає меншого
часу готування, додайте його пізніше протягом циклу приготування.
l
Вода не повинна повністю випаровуватися: завжди наливайте достатню кількість води.
Етапи
програми
Індикація за
замовчуванням
Діапазон
температур
Діапазон часу Доступні варіанти
помішування
Етап 1
Пропарювання
= 100 °C
1 хв. - 30 хв.
background
295
Рекомендацій щодо приготування на пару
Продукт Кількість Приготування Рекомендований
час приготування
(хвилин).
Боби
Зелень або пагони
50 гр Обрізати край і нарізати
тонкими скибочками
5 – 10
Броколлі 100 гр Розрізати на гілочки 10 – 15
Морква 120 гр Тонко порізати 10 - 15
Цвітна капуста 100 гр Розрізати на гілочки 10 – 15
Молода картопля 270 гр Помити і порізати
великі картоплини на
частини
10 – 15
Курка,
грудка
3
(330 гр.)
15 – 20
Риба
Філе або стейк
2
(230 гр.)
10 – 15
Догляд та очищення
l
Перед чищенням завжди вимикайте прилад і
відключайте його від мережі живлення.
l
Зніміть кришку і насадки з чаші перед
чищенням,
блок електродвигуна
l
Протріть вологою тканиною, а потім просушіть.
l
Не використовуйте абразиви і не занурюйте у
воду.
температурний датчик чаші
l
Протріть вологою ганчіркою і висушіть.Не
використовуйте абразивні або гострі
інструменти для чистки датчиків.
чаша/лопатка/ніж
l
Ретельно вимийте деталі руками, а потім
просушіть.
l
Якщо до внутрішньої частини ємності
прилипла їжа, видаліть якнайбільше пригару
за допомогою лопатки, що входить до
комплекту.Заповніть ємність теплою мильною
водою і дайте постояти. За допомогою щітки
для посуду очистіть пригар. Знебарвлення
поверхні ємності не вплине на роботу.
кришка
l
Перед чищенням завжди знімайте прокладку з
кришки.
l
Щоб зняти прокладку, підійміть чорне кільце,
яке підтримує сіру прокладку, вставивши ложку
між чорним кільцем і прозорою кришкою.
1
. Не
використовуйте гострі предмети, такі як ніж,
щоб не пошкодити прокладку.
l
Після миття поверніть прокладку на кришку -
вдавіть прокладку в паз, щоб вона повністю
стала на місце
2
.
Примітка: якщо прокладка встановлена
неправильно, кришка може текти.
1
2
background
296
в посудомийній машині
Дозволяється мити в посудомийній машині на
верхній полиці ті деталі, які підлягають мийці.
Не кладіть їх на нижню полицю прямо над
нагрівальним елементом. Рекомендується
використовувати програму з низьким
температурним режимом (максимум 50 °C).
Обслуговування та ремонт
l
Пошкоджений шнур живлення із метою
безпеки підлягає заміні на підприємствах
фірми KENWOOD або в авторизованому
сервісному центрі KENWOOD.
l
Якщо в роботі приладу виникають
неполадки, спробуйте усунути їх за
допомогою таблиці пошуку та усунення
несправностей.Якщо спроба виявиться
невдалою, зверніться до сервісного центру.
Поради і рецпети ви знайдете на сайті
Kenwood за адресою: www.kenwoodworld.com
Якщо вам необхідна консультація з приводу:
l
використання приладу або
l
обслуговування, придбання запасних деталей
або ремонту,
зверніться до магазину, в якому ви придбали
цей прилад.
l
Спроектовано та розроблено компанією
Kenwood, Сполучене Королівство.
l
Зроблено в Китаї.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО
НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ
ДИРЕКТОВОЮ ЕС 2002/96/EC.
Після закінчення терміну експлуатації не
викидайте цей прилад з іншими побутовими
відходами.
Віднесіть прилад до місцевого спеціального
авторизованого центру збирання відходів або до
дилера, який може надати такі послуги.
Відокремлена утилізація побутових приладів
дозволяє уникнути можливих негативних
наслідків для навколишнього середовища та
здоров’я людини, які виникають у разі
неправильної утилізації, а також надає
можливість переробити матеріали, з яких було
виготовлено даний прилад, що, в свою чергу,
зберігає енергію та інші важливі ресурси. Про
необхідність відокремленої утилізації побутових
приладів наraдyє спеціальна позначка на
продукті у вигляді перекресленого смітнику на
колесах.
Компонент
Миття у посудомийній
машині
Чаша
Кришка і
прокладка
Лопатка
Ніж для
подрібнення
Кошик-пароварка
background
297
Проблема Причина Рішення
На прилад не подається
живлення/ екран не світиться.
Прилад не підключений до
мережі.
Перемикач живлення не
включений.
Перевірте, чи увімкнений
прилад.
Переведіть перемикач
живлення
bl
у включений стан.
Пристрій не працює. Неправильно встановлена
чаша.
Не натиснуто кнопку «Пуск».
Не вибрано час.
Перевірте, чи правильно
встановлена чаша на блок
електродвигуна.
Натисніть кнопку «Пуск», щоб
почати процес приготування.
Перевірте заданий час.
Їжа прилипає до дна чаші або
пригорає.
Лопатка для поішування або ніж
не встановлені на етапі
пасерування овочів.
Встановлена надто
висока температура.
Завжди використовуйте лопатку
для помішування або ніж.
Перевірте правильність
вибору температури.
Кришка протікає під час процесу
приготування.
Неправильно встановлена
прокладка кришки.
Див. розділ «Догляд та
чищення», в якому зазначено,
як правильно встановлювати
прокладку.
На екрані
відображається символ
Кришка не закрита. Перевірте, чи правильно
вставлені замки кришки в ручки.
На екрані відображається
повідомлення про помилку
E01, E02, E04.
Прилад працює некоректно. Вимкніть прилад, відключіть
його від мережі живлення і
зачекайте 30 секунд. Знову
підключіть прилад до мережі.
Якщо проблему не вдається
вирішити цим способом, див.
Розділ{/0} «Обслуговування та
піклування про клієнтів».{/0}
На екрані відображається
повідомлення про помилку E03,
Прилад заблокований або
перевантажений.
Вийміть частину інгредієнтів з
чаші, вимкніть прилад і дайте
йому охолонути 15 хвилин.
Під час роботи в режимі «пар»
на екрані відображається H2O.
Включений захист від викіпання
У чаші немає води.
Вимкніть та увімкніть прилад.
Додайте води до 300 мл.
таблиця пошуку та усунення несправностей
background
298
background
413
ّڝڙٵڡڜيڛڡٕ١ڡڜيٍُٱڜيڛ١ڜي
؛ؾؕؾ/ضؕٳا٧٦؛٧قٵ٪؛ٞؕيرئٵ؞ڂ
*؇ٹه؞ڂلصٓ٦ؔ
*
ٹؘصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٫ؘ٥قٵ٪صٻٖضؕٳا٦ؔ
*
٥ٻٗؿ؟٦ؔبؕ؟ٛ٪ٷ٧ْىٗه٦ؔ٩؟ٺ٩٦
شؕٻ؟٦ؔشرك٫ؘضؕٳا٦ؔ٥ٻقٵ؞٭٪ٸر٢؋؞
*
ٹؘصٳ٣٦ؔ
ةؙكٻ٦
(2
٥ٻٗؿ؟٦ؔبؕ؟ٛ٪ٷ٧ْٹًٗنؔ
*٥ٻٗؿ؟٦ؔّنٵ٪ٹٚ
٥٫ٓٺڂضؕٳا٦ؔ*ةٻثق٥٣ؿؘ؛ؙ٢ص٪صٻٖ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
.(؇رؘ) Startشضٷ٧ْىٗه٦ؔ٩؟ٺ٩٦
*؝ٞٵ٦ؔذؔرْ؎٩؟ٺ٩٦
ؚرتٴٷ٧ْ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔؗٻ٢ص؞٭٪ٸر٢؋؞
*ةٻثق٥٣ؿؘ(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)؛ًٞؕ٦ؔ
؛ٻ٧٫ْ؇رؙ٦(؇رؘ) Startشضٷ٧ْٹًٗنؔ
*ٹٳً٦ؔ
*؝ٞٵ٦ؔ٭ٻٻٓ؞٭٪ٸر٢؋؞
*؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔِؕٞٹٚٜص؟ثٺٴ؊ٝك؟٧ٺ٨ًؕٓ٦ؔؚصٛؾٴ؊ؗٻ٧ٟ؟٦ؔِؔشزؗٻ٢ص؞٩؟ٺ٩٦
*ؔٴؔصهد٦ؔ٭ٻٻ٧؞؇ؕٯآ؊؛ا٦ؕٓ٫٦ؔ
*
ؔرئ؛ٻ٦ْؕؚذرث٫٦ؔؚشؔصث٦ؔ؛ئشذ
ؚصٛؾٴ؊ؗٻ٧ٟ؟٦ؔِؔشز
ؕ٫ؒؔذٹ٪رد؟غؔ
*؛ا٦ؕٓ٫٦ؔ
*؛ؙغؕٯ٫٦ؔؚشؔصث٦ؔ؛ئشذشؕٻ؟خؔ٭٪ٸر٢؋؞
؇ؕٯآ؊ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ٭٪ؗٺصػ؞٠ؕٯٲ
*٥ٻٗؿ؟٦ؔ
٥٣ؿؘٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔٜٵيؗٻ٢ص؞٩؟ٺ٩٦
*ةٻثق
؛ٚصٓ٫٦«ٙٻُٯ؟٦ؔٴ؛ٺؕٯٓ٦ؔ»٩ػٞٹٓئؔش
*ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔٜٵيؗٻ٢ص؞؛ٻٛٻ٢
ط٪ص٦ؔ؛ؾؕؿ٦ؔلصٓ؞
*ةٻثق٥٣ؿؘ٤ٵٟٛ٪صٻٖٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔٝٻؿٓ؞؛ٯػ٦؊٤ؕخذ؎٭٪ٸر٢؋؞
*ةٻثق٥٣ؿؘ٭ٻهؙٟ٫٦ؔٹٚٸٵ٧ٓ٦ؔ
7E01؋ًد٦ؔ؛٦ؕغش؛ؾؕؿ٦ؔلصٓ؞
.E027E04
*ةٻثق٥٣ؿؘ٥٫ٓٺڂضؕٳا٦ؔشرك٪٭ْٱٻ٧كٚؔٴضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؞ٹٛٞٴ؊
ٹ٧قٴ*؛ٻٮؕآ˼˹ٸصُ؟ٮؔٴٹؘصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔ
7ٶصخ؊ؚص٪ٹؘصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٫ؘضؕٳا٦ؔ
٩ػٞٹٓئؔصٚ7؛٧٣ؿ٫٦ؔ٥ت٩؟ٺ٩٦٬؎
.«؇ڃ٫ٓ٦ؔ؛ٺْؕشٴ؛ٮؕٻك٦ؔ»
E03؋ًد٦ؔ؛٦ؕغش؛ؾؕؿ٦ؔلصٓ؞
*٥ٻ٫ث؟٦ؔ؛ٓغضٴؕا؞ٴ؊ٙٞٵ؟٪ضؕٳا٦ؔ7؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٹٚؚذٵئٵ٫٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔٹ٧٧ٞ
˺˾ؚر٫٦ذصؙٻ٦ٱٻ٢ص؞ؔٴضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؞ٹٛٞٴ؊
*ٶصخ؊ؚص٪ٱ٧ٻٗؿ؞ؚذْؕ؎٥ؙٞ؛ٟٻٞذ
إ٪ؕٮصؘ٥ٻٗؿ؞؇ؕٯآ؊H2O؛ؾؕؿ٦ؔلصٓ؞
*شؕدؙ٦ؘؕٹٳً٦ؔ
ٷ٧ْ٥ٻٗؿ؟٦ؔرن؛ٺؕ٫ث٦ؔ؛ٛٻَٴ٥ٻٗؿ؞٩؞
*٘ؕا٦ؔ
٥ٻٗؿ؟٦ؔ٩؞ٴ؊؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٹٚ؇ؕ٪رئٵٺڂ
*؇ؕ٪٬ٴذ
*٥ٻٗؿ؟٦ؔٸرٻْ؊٩آضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؞ٹٛٞٴ؊
ٹ٧٧٪˼˹˹ٶٵ؟ػ٪ٷ؟ت؇ؕ٫٦ؔٹٛٻن؊
ؕٳ٧تٴڃ٣ؿ٫٦ؔ٘ؕؿ٣؟غؔ٥ٻ٦ذ
background
313
ڒًُڀڴيّڜًٱڌگڐڛڱٱڍڜي
؛٦ؕػٖٹٚ٥ٻػٗ٧٦؛٧ؘٟؕ٦ؔ؇ؔطئپؔ٥ػٖ٭٪ټؔ٭٪ٱٮ؊ءٻت
ٹٚٸٵ٧ٓ٦ؔ٘ص٦ؔٷ٧ْؕٳ٧ػٖ١ٯ٣٫ٺٶصخ؊؛ٟٺصًؙٚؙٜؕيپؔ
ؚصؾؙؕ٪ٹ٧ٛػ٦ؔ٘ص٦ؔٷ٧ْ؇ؔطئپؔّنٴٹؙٯا؞*ؙٜؕيپؔ؛٦ؕػٖ
؛ئشذّ٪صٻكٞإ٪ؕٮصؘ٨ؔرد؟غؘؕٷقٵٮ*٭ٻدػ؟٦ؔصكٯْٜٵٚ
.(ٷكٞ؊رث٢؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˾˹)؛هٛدٯ٪ؚشؔصت
؇ڃ٫ٓ٦ؔ؛ٺْؕشٴ؛٪رد٦ؔ
؛ٟ٧ٓ؟٪ؙؖؕغپٱ٦ؔرؙ؟غؔؗاٺ7ٹؘصٳ٣٦ؔ١٧ػ٦ؔٙ٧؞؛٦ؕتٹٚ
O
٥ؙٞ٭٪ر٫؟ٓ٪؛ٮؕٻقط٢ص٪ٴ؊KENWOOD٥ؙٞ٭٪؛٪ڃػ٦ؘؕ
.KENWOOD
ڪـڗڰ٧ڜ٬ًکٝڜيڛڱڍٵٔگڐْڹڙٵڠّکٜيګڠّڜً٠گڐ
O
ِ٧ڈًٱڡڜيڭڝڈښګٹ١ڜيٍڝځڜښًٹٔڸيڛُڔ5ًْڕ١ڝڡڜي
*ًکڝ٠ڪْڹڙٵڡڜيڎًٵڙٰٕيڛڱڜ٦گډٜي٪
ٸشٴض7صٻهث؟٦ؔؕٛقٴٴةؒؕكٯ٦ؔ/ؕثٻ٫٧؟٦ؔٷ٧ْ٤ٵكث٧٦
O
:؝ٮص؟ٮڀؔٷ٧ْKenwoodّٞٵ٪
www.kenwoodworld.com
:٬؋ؿؘؚرْؕػ٪ٷ٧ْ٤ٵكث٦ؔذش؊ؔز؎
ضؕٳا٦ؔ٨ؔرد؟غؔ
O
ؕتڃقڀؔٴ؛ٮؕٻك٦ؔؕٻ٧٫ْ
O
*ضؕٳا٦ؔٱٯ٪ٹ؟ٺص؟ؾؔٸس٦ؔصا؟٫٦ؘؕٹ٧ك؞ؔ*
ٹٚKenwood؛٢صؾ٥ؙٞ٭٪٩ٻ٫ك؟٦ؔٴ؛ٻغرٯٳ٦ؔ٤ؕ٫ْپؔ؝٫؞
O
*ؚرث؟٫٦ؔ؛٣٧٫٫٦ؔ
*٭ٻك٦ؔٹٚّٯق
O
ڣڠّ١ڱ١ٹڜيٷڝ٥ٕڜيّڱڑڱژښګ٠ّڠًڨًْڠګڝډڠ
.EC/2002/96 گَڪ٪ڪڴي٦ً١ٔڸيڧڱٜګٕڜًڕڐڪٕٛڥڡڜي
ٹٚضؕٳا٦ؔ٭٪ف٧د؟٦ؔ٨رْؗاٺ7ضؕٳا٧٦ٹ٧ٻٗؿ؟٦ؔص٫ٓ٦ؔ؛ٺؕٳٮٹٚ
*؛ٺصهث٦ؔٝيؕٯ٫٦ؔؕٺؕٛٮ
ٹٚ؛ككد؟٪؛ٻ٧ث٪؛ٳاؘـؕخّٻ٫ا؞ط٢ص٪ٷ٦؎ٰسخ؊ؗاٺ٥ؘ
*؛٪رد٦ؔٰسٲ٨رٟٺصئؕ؞ٷ٦؎ٴ؊ؕٺؕٛٯ٦ؔٰسٲ٭٪ف٧د؟٦ؔ
؛ٻؙ٧ػ٦ؔشؕآټؔؗٯاٺ٥كٛٯ٪ٵثٮٷ٧ْ؛ٻ٦طٯ٫٦ؔؚطٳئپؔ٭٪ف٧د؟٦ؔ
ٰسٲ٭٪ف٧د؟٦ؔ٭ْإ؟ٯ؞ٹ؟٦ؔٴ؛ثك٦ؔٴ؛ؓٻؙ٦ؔٷ٧ْ؛٧٫؟ث٫٦ؔ
ذؔذص؟غؘؕة٫ػ؞؛ٻ٧٫ٓ٦ؔٰسٲ٬؊ؕ٫٢7؛ؙغؕٯ٪صٻٖ؛ٟٺصًؘؕٺؕٛٯ٦ؔ
ٹٚؚصٻؙ٢ؔشٵٚٴٷ٧ْ٤ٵكث٦ؔةٻ؟ٺٸس٦ؔص٪پؔ7؛ٮٵ٣٫٦ؔذؔٵ٫٦ؔ
ؚطٳئپؔ٭٪ف٧د؟٦ؔؚشٴصهؘصٻ٢س؟٧٦*ذشؔٵ٫٦ؔٴ؛ًٞؕ٦ؔ٤ؕا٪
؛٧ػ٦؛ؘٵًؿ٪ؚشٵقضؕٳا٦ؔٷ٧ْرئٵٺ7٥كٛٯ٪ٵثٮٷ٧ْ؛ٻ٦طٯ٫٦ؔ
*ڃاْؔز؛٪ؕ٫ٞ
٫ٹڥډڜيڒًُڀڴيّڜًٱڌگڐڛٱڍڝڜًٍٰڥڠ
؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
ٜٵيٴٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ
ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ
ؗٻ٧ٟ؟٦ؔِؔشز
؛ا٦ؕٓ٫٦ؔؚصٛؾ
صٻدؙ؟٦ؔ؛٧غ
background
213
٪ً٥ُڜًَگکځڜيْي٦ًٴ٪ل
(ڞًډځڜي)ڢګڙڡڜي
ّڱڡڙڜي٭ڱکٕٝڜيڧَڭٸګڡڜيگکځڜيڣڠ٬
(ړوًڔ٧ڜًَ)
ؕٻ٦ٵقؕٛ٦ؔ
٬ٴصٟ٦ؔٴ؊؇ؔصهد٦ؔ
٨ؔصٖ˾˹
؛ٓٻٚشةؒؔصؾٷ٦؎ّٻًٟ؞ٴ٩ٻ٧ٟ؞
˺˹˾
ٹ٧٢ٴصؙ٦ؔ
٨ؔصٖ˺˹˹
ؔصٻاؾٷ٦؎ّٻًٟ؞
˺˾˺˹
شطا٦ؔ
٨ؔصٖ˺˻˹
؛ٓٻٚشةؒؔصؿٓٻًٟ؞
˺˾˺˹
ىٻؙٮصٟ٦ؔ
٨ؔصٖ˺˹˹
ؔصٻاؾٷ٦؎ّٻًٟ؞
˺˾˺˹
ؚرٺرا٦ؔؕيًؙؕ٦ؔ
٨ؔصٖ˻˹
ٷ٦؎ؚصٻؙ٣٦ؔًّٟ٦ؔّٻًٟ؞ٴ٥ٻػٖ
ؚصٻٗقًّٞ
˺˾˺˹
7ؤؕئر٦ؔ
ٹ٧د٫٦ؔشرك٦ؔ
˼
(٨ؔصٖ˼˼˹)
˻˹˺˾
٠ؕ٫غپؔ
ةؒؔصؿ٦ؔٴ؊ٱٻ٧ٻٛ٦ؔ
˻
(٨ؔصٖ˻˼˹)
˺˾˺˹
ٙٻُٯ؟٦ؔٴ؛ٺؕٯٓ٦ؔ
ٹؘصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٪٭ْٱٻ٧كٚؔٴضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؞
ؕ٫ؒؔذٹٛٞٴ؊
O
*ٙٻُٯ؟٦ؔ٥ؙٞ
*ٙٻُٯ؟٦ؔ٥ؙٞ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ٭ْؚؔذپؔٴٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔٹ٧ٺض؊
O
(٪ګٔګڡڜي)ّڔًځڜيِ٧٠ڪ
*ٙٻٛا؟٦ؔ٩آ؛ؙيشؼؕ٫ٞ؛ًؘٟٓةػ٪
O
*؇ؕ٫٦ؔٹٚص٫ٗ٦ؔٴ؊؛ًؾؕ٣٦ؔذؔٵ٫٦ؔ٨ؔرد؟غؔشسثٺ
O
ّڱڤًځڝٱڜيِ٪ي٫٠ْي٫ډٵٕٱڠ
٨ؔرد؟غؔشسثٺ*
ؕ٪ؕ٫؞ٙٻٛا؟٦ؔ٩آ؛ؙيشؼؕ٫ٞ؛ًؘٟٓةػ٪
O
*ؔصٓؿ؟ػ٫٦ؔٙٻُٯ؟٦ؚذؕتؔٴذ؊ٴ؊؛ًؾؕ٢ذؔٵ٪
ِ٫ڑٵڜي/ٍڱڝڕٕڜيچي٪٨/ّڱڤًځڝٱڜي
*
ؔرٻئٙٻٛا؟٦ؔ٩آ؇ؔطئپؔ٥ٻػٖ
O
ٹ٧ٺض؊7؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ٥خؔذ٨ًؕٓ٦ؔٜؔص؟تؔٴ؊ٜؕك؟٦ؔ؛٦ؕتٹٚ
O
ٹؓ٧٪ؔ*ؚذٴط٫٦ؔ؛ٻ٣ٻ؟غڃؙ٦ؔ؛ٟٓ٧٫٦ؔ٨ؔرد؟غؘؕ؛ٯ٣٫٪؛ٻ٫٢صؙ٢؊
ٹ٧ٺض؊*؛ْٵٟٯ٪ؕٳٻ٢ص؞ؔٴؑٚؔذ٬ٵؘؕقٴ؇ؕ٪٤ٵ٧ث٫ؘ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
٬ٵ٦ٹٚصٻٗ؞ٸ؊*ٙٻُٯ؟٦ؔؚؕؾصٚ٨ؔرد؟غؘؕ؛ؙٓقؗغؔٴشٸ؊
*؇ؔذپؔٷ٧ْصآ؍ٺ٭٦؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
ڮګڝډڜيؽًځڍڜي
*ٙٻُٯ؟٦ؔ٥ؙٞٱٯْٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔٜٵي
ؕ٫ؒؔذٹ٧ٺض؊*o
رٯْٸذؕ٪ص٦ؔٜٵً٧٦؛؟ؙأ٫٦ؔ؇ؔذٵػ٦ؔ؛ٟ٧ث٦ؔٹٓٚشؔ7ٜٵً٦ؔ؛٦ؔضڀ*p
.
٘ؕٛؿ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔٴ؇ؔذٵػ٦ؔ؛ٟ٧ث٦ؔ٭ٻؘ؛ٟٓ٧٪٤ؕخذ؎ٝٺصي
ٶصخ؊ؚص٪ٱٓنٵ٪ٹٚٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔٜٵيٹؙ٢ش7٥ٻػٗ٦ؔرؘٓ
O
؝ٻؙأ؟٦ؔّنٵ٪ٹٚٰشؔصٟ؟غؔ٭٪ر٢؋؟٧٦٥ٛغپٱٻ٧ْٹًٗنؔ
.
ةٻثق٥٣ؿؘ
٨رْ؛اٻ؟ٮؠرثٺٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ٭ْإ؞ؕٯ٦ؔؗٺصػ؟٦ؔ:؛ُتڃ٪
*ةٻثق٥٣ؿؘٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔٜٵيؗٻ٢ص؞
1
2
1
2
background
113
8
background
013
)5
ؽًٱ١ڜي/ّٹڝٹڜيٛڠًڤ٫َ
*ٜؔس٫٦ؔٴ؛ٻكدؿ٦ؔ١؞ڃٻهٛ؞ؗػتؕٳٻًؙنؔصٻهث؟٦ؔ؛ٛقٴؚص٣ٚ
ًْڤګڙڡڜي/٫ڱٽ١ٕڜيّڑٸڪ˺ّڝ٠٫ڡڜي˻ّڝ٠٫ڡڜي
ٍڱڝڕٕڜيچي٪٨ڪـِ٫ڑٵڜي
٨ٵث٧٦ؔ؇ؕػت
ص؟٦˺R˾
ْيڪي٫ٽ٥ڜيڣڱڱڝٔگکځڜيڪڛويګٱڜيّڐًټل
ن٦ًکڜي
ؚصٛؿ٦ؔ
(˺ؗٻ٧ٟ؟٦ؔ) Stir 1
ٝؒؕٞذ˺˹
؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˺˹˹
(˺ؗٻ٧ٟ؟٦ؔ) Stir 1
؛ٟٻٞذ˽˾ٷ٦؎˺˾
؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˻
ظصٳ٧٦
ٹٳً٦ؔؚشٴذ؛ٺؕٳٮٹٚظصٳ٦ؔ
شض٨ؔرد؟غؘؕ؛ٟٻٞذ˺ؚر٫٦
*٨صٛ٦ؔ
٩يؕ٫ً٦ؔ؛ك٧ق
(٩يؕ٫ي٨ٴصٛ٪٨ؔصٖ˽˹˹)
ًْٰڪ٫کڡڜيڪٓڰ٭ڜيڟڀًڡځڜيّڐًټلؗٻ٧ٟ؟٦ؔِؔشز
(˻ؗٻ٧ٟ؟٦ؔ) Stir 2
ٝؒؕٞذ˺˹
؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˺˹˹
(˺ؗٻ٧ٟ؟٦ؔ) Stir 1
؛ٟٻٞذ˺˾
؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˺˹˹
ؔٴؔصهد٦ؔٸشؕ٢ ڮ٪ًڙڜيڒګ١ٱڠڪٓڰ٭ڜيڛويګٱڜيڪْيڪي٫ٽ٥ڜيؗٻ٧ٟ؟٦ؔِؔشز
(˻ؗٻ٧ٟ؟٦ؔ) Stir 2
ٝؒؕٞذ˺˹
؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˺˹˹
(˺ؗٻ٧ٟ؟٦ؔ) Stir 1
؛ٟٻٞذ˽˹
؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˻
طٻٮٵ٧ؙ٦ؔ؛ك٧قڟڀًڡځڜيٮڪ٫کڠڪٓڰ٭ڜي
ڟڀًڡځڜي/ڞڪ٫ڑڡڜيڟ١ڝڜي
ؗٻ٧ٟ؟٦ؔِؔشز
(˻ؗٻ٧ٟ؟٦ؔ) Stir 2
ٝؒؕٞذ˺˹
؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˺˹˹
(˺ؗٻ٧ٟ؟٦ؔ) Stir 1
؛ٟٻٞذ˼˾
؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˺˹˹
background
903
)5
ؽًٱ١ڜي/ّٹڝٹڜيٛڠًڤ٫َ
*؇ؕػث٦ؔٴؕك٧ك٦ؔ٭٪رٺرٓ٦ؔٹٳً٦ذؔرْڀؔؔسٲٹ٪رد؟غؔ
گکځڜيٛڠًڤ٫َڛ٠ي٫ڠ
*ٹٳً٦ؔ؛ٻ٧٫ْ٥ؙٞٶصخپؔؕٮٵ٣٫٦ؔٴؔٴؔصهد٦ؔ٭ٻٻ٧؟٦ٱؘةكٯٺ ˺؛٧تص٫٦ؔ
*صٻدؙ؟٦ؔٴ؊٬ؕٻ٧ٗ٦ؔ؛ئشذٹٚؕٮٵ٣٫٦ؔّنٴٴ٥ؒؔٵػ٦ؔ؛ٚؕن؎ ˻؛٧تص٫٦ؔ
گکځڜيٛڠًڤ٫َ٦ي٧ڈل
*١؟ئؕتؗػت؛٧تص٪٥٢ذؔرْ؏ؘٹ٪ٵٞٴ
إ٪ؕٮصؙ٦ؔشضٷ٧ْٹًٗنؔ
*ؕٲذؔرْ؎٩؞ٹ؟٦ؔؔصٻٻٗ؟٦ؔ٥٢رٟٚ٩؟ٻغڂ؎ٴ
شضٷ٧ْٶصخ؊ؚص٪ىٗه٦ؔٷ٦؎٭ٻئؕ؟ث؞٘ٵػٚ7؛٧تص٪٥٢ذؔرْ؎رؘٓ
ٸس٦ؔإ٪ؕٮصؙ٦ؔشضٜٵٚذٵئٵ٫٦ؔىٺصؿ٦ؔ؇ٹهٺ٘ٵغٴ7ضؕٳا٦ؔ٭ْؚصٻكٞ؛ٻ؞ٵق؛٫ٗٮشرك؟غ7شط٦ؔٷ٧ْىٗه٦ؔ؛٦ؕتٹٚ:؛ُتڃ٪
*ٰشؕٻ؟خؔ٩؞
*ٹٳً٦ؔإ٪ؕٮصؘ٥تؔص٪٭٪؛٧تص٪٥٢٭ٻؘ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔشؔرئ٭ْؕٮٵ٣٫٦ؔىؿ٣٦ضؕٳا٦ؔّ٪ؚذٴط٫٦ؔ؛ٻ٣ٻ؟غڃؙ٦ؔ؛ٟٓ٧٫٦ؔٹ٪رد؟غؔ
:؛ُتڃ٪
؛٧تص٫٦ؔشؕٻ؟خؔ٭ٻث٦؛ٟٻٞذ˼˹ؚر٫٦(Keep Warm)؛ؓٚر؟٦ؔؚشٴذٹٚ٥خرٺٴؚصٻكٞ؛ٻ؞ٵق؛٫ٗٮضؕٳا٦ؔشركٺ7؛٧تص٪٥٢؛ٺؕٳٮٹٚ
O
ٟ٘ؕٺڀ(؝ٞ؍٪٥ٻٗؿ؞/؇رؘ) Start/Pauseشضٷ٧ْٹًٗنؔ7(Keep Warm)؛ؓٚر؟٦ؔؚشٴذٟ٘ؕٺڀ*ٹٳً٦ؔ؛ٻ٧٫ْ؛ؘٓؕ؟٪ٴ؊؛ٻ٦ؕ؟٦ؔ
/؇رؘ) Start/Pauseشضٷ٧ْٹًٗنؔ٩آ7صخ؈٬ٵ٣٪؛ٚؕن؎ٴ؊ٹٳً٦ؔ؛٧تص٪٭٪ٟٝث؟٧٦ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔٹ٧ٺض؊*؝ٞ؍٪٥٣ؿؘضؕٳا٦ؔ
ذٵٓٺسؒرٯْ7(Keep Warm)؛ؓٚر؟٦ؔؚشٴذ؇ؕٯآ؊(؇ؕٗ٦؎) Cancelشضٷ٧ْىٗه٦ؔ؛٦ؕتٹٚ*ٹٳً٦ؔ؛ٻ٧٫ْ؛ؘٓؕ؟٫٦(؝ٞ؍٪٥ٻٗؿ؞
*؛ٻنؔص؟ٚڂؔؔذؔرْڀؔٷ٦؎إ٪ؕٮصؙ٦ؔ
*إ٪ؕٮصؙ٦ؔ؇ؕٗ٦؎٬ٴرؘؗٻ٧ٟ؟٦ؔ؛ٛٻَٴٴ؝ٞٵ٦ؔٴؚشؔصث٦ؔ؛ئشذصٻٻٗ؞٭٣٫ٺ7(؝ٞ؍٪ٟ٘ؕٺ؎/؇رؘ) Start/Pauseشضٷ٧ْىٗه٦ؔذصا٫ؘ
O
*؛ؘٵ٧ً٫٦ؔؔصٻٻٗ؟٦ؔ؇ؔصئ؏ؘٹ٪ٵٞٴ؛ٛٻَٵ٧٦٥ؘٟؕ٫٦ؔشط٦ؔٷ٧ْٹًٗنؔ
ّڝ٠٫ڠ
ٛڠًڤ٫ُڜي
گټي٫ٕڐڸيّٴًٵڜي٦ي٧ڈلِ٪ي٫١ڜيّٜ٪٦ڒًځڤٓڔګڜيڒًځڤْي٪ًڱ٤
ٍڱڝڕٕڜي
ّ٠ًٕڡڜي
o
(؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˿˾) 65°C =
(؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˻) 92°C =
؛ئشذ˺˹˹) 100°C =
(؛ٺٵؓ٪
؛ٟٻٞذ˼˹ ؛ٟٻٞذ˺
p
(؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˿˾) 65°C =
(؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˻) 92°C =
؛ئشذ˺˹˹) 100°C =
(؛ٺٵؓ٪
؛ْؕغ˻ ؛ٟٻٞذ˺
لصٓ٦ؔ؛ؾؕؾذٵٓ؞7شط٦ؔٷ٧ْىٗه٦ؔٴٹٳً٦ؔإ٪ؕٮصؘ٭٪˻؛٧تص٫٦ؔذؔرْ؎ذصا٫ؘ
O
*ؗٻ٧ٟ؟٦ؔ؛ٛٻَٴٴ؝ٞٵ٦ؔٴؚذرث٫٦ؔؚشؔصث٦ؔ؛ئشذلصٓ؞ٴ˺؛٧تص٫٦ؔٷ٦؎
*ٹٳً٦ؔ؛ٻ٧٫ْ؇رؙ٦(؝ٞ؍٪ٟ٘ؕٺ؎/؇رؘ) Start/Pauseشضٷ٧ْٹًٗنؔ٩آ
O
ذٵٓٺ؛٦ؕث٦ؔٰسٲٹٛٚ7˻؛٧تص٫٦ؔرؘٓ ٷ٧ْىٗه٦ؔ٨رْ؛٦ؕتٹٚ:؛ُتڃ٪
*؛ٻنؔص؟ٚڂؔؔذؔرْڀؔٷ٦؎إ٪ؕٮصؙ٦ؔ
background
803
)4
٧٠يڪؽًڈڪٛڠًڤ٫َ
*ٜؔس٫٦ؔٴ؛ٻكدؿ٦ؔ١؞ڃٻهٛ؞ؗػتؕٳٻًؙنؔصٻهث؟٦ؔ؛ٛقٴؚص٣ٚ
/٫ڱٽ١ٕڜيّڑٸڪ
ًْڤګڙڡڜي
˺ّڝ٠٫ڡڜي˻ّڝ٠٫ڡڜي˼ّڝ٠٫ڡڜي˽ّڝ٠٫ڡڜي
ٸصؙٟ٦ؔ٩ث٧٦ؔ؛ٯدٺڮ٫ڕُڜيڟ١ڝڜيڪٓڰ٭ڜيْيڪي٫ٽ٥ڜيّڐًټلڛويګٱڜيّڐًټلّڱڐًټلًْڤګڙڠ
(˻ؗٻ٧ٟ؟٦ؔ) Stir 2
ٝؒؕٞذ˺˹
؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˺˹˹
(˺ؗٻ٧ٟ؟٦ؔ) Stir 1
؛ٟٻٞذ˺˾
؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˺˹˹
(˺ؗٻ٧ٟ؟٦ؔ) Stir 1
؛ٟٻٞذ˻˹
؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˻
(˼ؗٻ٧ٟ؟٦ؔ) Stir 3
؛ْؕغ˻
؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˻
ٸصؙٟ٦ؔ٩ث٧٦ؔ؛ٯدٺ
ؚشؕث٦ؔ٨ٴصٛ٫٦ؔ
ٸصؘٟ٩ث٦٨ؔصٖ˽˹˹)
(٨ٴصٛ٪
ڞڪ٫ڑڡڜيڟ١ڝڜيڪٓڰ٭ڜيڛويګٱڜيّڐًټلًڱڜګٸًڑڜيّڐًټل
٨رد؟ػ٪صٻٖ
(˻ؗٻ٧ٟ؟٦ؔ) Stir 2
ٝؒؕٞذ˺˹
؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˺˹˹
(˺ؗٻ٧ٟ؟٦ؔ) Stir 1
؛ٟٻٞذ˺˾
؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˺˹˹
(˺ؗٻ٧ٟ؟٦ؔ) Stir 1
؛ٟٻٞذ˻˹
؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˻
ؤؕئر٦ؔ؛ٯدٺ
گڐْيڪ٫ٽ٥ڜيڣڱڱڝٔ
ٓڰ٭ڜي
ړڱڔ٧ڜيّڐًټلڛويګٱڜيّڐًټلًٜٚ٧ڜيّڐًټل
(˻ؗٻ٧ٟ؟٦ؔ) Stir 2
ٝؒؕٞذ˺˹
؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˺˹˹
(˺ؗٻ٧ٟ؟٦ؔ) Stir 1
؛ٟٻٞذ˾
؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˺˹˹
(˺ؗٻ٧ٟ؟٦ؔ) Stir 1
ٝؒؕٞذ˺˹
؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˻
(˺ؗٻ٧ٟ؟٦ؔ) Stir 1
؛ٟٻٞذ˼˹ ˻˹
؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˻
ؤؕئر٦ؔٸشؕ٢ًْٰڪ٫کڡڜيڪٓڰ٭ڜي٬ګٜٍڱڝ٠ڪڟڀًڡځڜي
٧ڥکڜي
ًٜٚ٧ڜيّڐًټل
٨رد؟ػ٪صٻٖ
(˻ؗٻ٧ٟ؟٦ؔ) Stir 2
ٝؒؕٞذ˺˹
؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˺˹˹
(˺ؗٻ٧ٟ؟٦ؔ) Stir 1
؛ٟٻٞذ˺˾
؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˺˹˹
(˺ؗٻ٧ٟ؟٦ؔ) Stir 1
؛ٟٻٞذ˻˹ ˺˾
؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˻
ٹٮٴشؕ٣٫٦ؔ٭ؙئ
˻˾˹ٴؗٻ٧تٹ٧٧٪˹˹)
(ٹٮٴشؕ٣٪٨ؔصٖ
٧َ٭ڜيڪړڱڔ٧ڜيٍڱڝ١ڜيّڐًټلگڤڪ٪ًڙڡڜيّڐًټل
٨رد؟ػ٪صٻٖ
(˻ؗٻ٧ٟ؟٦ؔ) Stir 2
ٝؒؕٞذ˺˹
؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˺˹˹
(˺ؗٻ٧ٟ؟٦ؔ) Stir 1
؛ٟٻٞذ˺˾
؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˺˹˹
(˺ؗٻ٧ٟ؟٦ؔ) Stir 1
؛ٟٻٞذ˻˹
؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˻
ؕٻٻؙ٦ْؔيڪي٫ٽ٥ڜيڣڱڱڝٔ٬٪ڴيّڐًټلڛويګٱڜيّڐًټلْڸګژفڡڜيّڐًټل
ّڰ٫١ُڜي
(˼ؗٻ٧ٟ؟٦ؔ) Stir 3
ٝؒؕٞذ˺˹
؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˺˹˹
(˺ؗٻ٧ٟ؟٦ؔ) Stir 1
ٝؒؕٞذ˼
؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˺˹˹
(˺ؗٻ٧ٟ؟٦ؔ) Stir 1
؛ٟٻٞذ˺˾
؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˻
(˺ؗٻ٧ٟ؟٦ؔ) Stir 1
؛ٟٻٞذ˺˾
؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˻
ٸٵ؞ؕ؞ص٦ؔڞګٙڜيڪڛٹُڜيڪٓڰ٭ڜيْيڪي٫ٽ٥ڜين٦ًکڜيگکځڜي
٨رد؟ػ٪صٻٖ
(˻ؗٻ٧ٟ؟٦ؔ) Stir 2
ٝؒؕٞذ˺˹
؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˺˹˹
(˺ؗٻ٧ٟ؟٦ؔ) Stir 1
؛ٟٻٞذ˺˾
؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˺˹˹
(˺ؗٻ٧ٟ؟٦ؔ) Stir 1
؛ٟٻٞذ˻˹ ˺˾
؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˻
ٵ؞ٵػٺص٦ؔ
(ضش؊٨ؔصٖ˼˿˹)
ْيڪي٫ٽ٥ڜيڣڱڱڝًٔٞڑٕڜيٌي٫ٴڪ٬٪ڴيّڱڐًټلًْڤګڙڠّڱڐًټلًْڤګڙڠ
(˻ؗٻ٧ٟ؟٦ؔ) Stir 2
ٝؒؕٞذ˾
؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˺˹˹
(˺ؗٻ٧ٟ؟٦ؔ) Stir 1
؛ٟٻٞذ˺˾
؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˺˹˹
(˺ؗٻ٧ٟ؟٦ؔ) Stir 1
؛ٟٻٞذ˺˾ٷ٦؎˺˹
؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˻
(˻ؗٻ٧ٟ؟٦ؔ) Stir 2
؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˻
ؔٴؔصهد٦ؔٸشؕ٢ڒګ١ٱڠڪٓڰ٭ڜي
ڮ٪ًڙڜي
ڛويګٱڜيڪْيڪي٫ٽ٥ڜي
٨رد؟ػ٪صٻٖ٨رد؟ػ٪صٻٖ
(˻ؗٻ٧ٟ؟٦ؔ) Stir 2
ٝؒؕٞذ˺˹
؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˺˹˹
(˺ؗٻ٧ٟ؟٦ؔ) Stir 1
؛ٟٻٞذ˽˹
؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˻
background
703
لصٓ٦ؔ؛ؾؕؾذٵٓ؞7 شضٷ٧ْىٗه٦ؔٴٹٳً٦ؔإ٪ؕٮصؘ٭٪˽؛٧تص٫٦ؔذؔرْ؎ذصا٫ؘ
O
*ؗٻ٧ٟ؟٦ؔ؛ٛٻَٴٴ؝ٞٵ٦ؔٴؚذرث٫٦ؔؚشؔصث٦ؔ؛ئشذلصٓ؞ٴ˺؛٧تص٫٦ؔٷ٦؎
*ٹٳً٦ؔ؛ٻ٧٫ْ؇رؙ٦(؝ٞ؍٪ٟ٘ؕٺ؎/؇رؘ) Start/Pauseشضٷ٧ْٹًٗنؔ
O
ذٵٓٺ؛٦ؕث٦ؔٰسٲٹٛٚ7˽؛٧تص٫٦ؔرؘٓ ٷ٧ْىٗه٦ؔ٨رْ؛٦ؕتٹٚ:؛ُتڃ٪
*؛ٻنؔص؟ٚڂؔؔذؔرْڀؔٷ٦؎إ٪ؕٮصؙ٦ؔ
:؛ُتڃ٪
؛٧تص٫٦ؔشؕٻ؟خؔ٭ٻث٦؛ٟٻٞذ˼˹ؚر٫٦(Keep Warm)؛ؓٚر؟٦ؔؚشٴذٹٚ٥خرٺٴؚصٻكٞ؛ٻ؞ٵق؛٫ٗٮضؕٳا٦ؔشركٺ7؛٧تص٪٥٢؛ٺؕٳٮٹٚ
O
ٟ٘ؕٺڀ(؝ٞ؍٪٥ٻٗؿ؞/؇رؘ) Start/Pauseشضٷ٧ْٹًٗنؔ7(Keep Warm)؛ؓٚر؟٦ؔؚشٴذٟ٘ؕٺڀ*ٹٳً٦ؔ؛ٻ٧٫ْ؛ؘٓؕ؟٪ٴ؊؛ٻ٦ؕ؟٦ؔ
/؇رؘ) Start/Pauseشضٷ٧ْٹًٗنؔ٩آ7صخ؈٬ٵ٣٪؛ٚؕن؎ٴ؊ٹٳً٦ؔ؛٧تص٪٭٪ٟٝث؟٧٦ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔٹ٧ٺض؊*؝ٞ؍٪٥٣ؿؘضؕٳا٦ؔ
*ٹٳً٦ؔ؛ٻ٧٫ْ؛ؘٓؕ؟٫٦(؝ٞ؍٪٥ٻٗؿ؞
٥٣ؿؘٱٓنٵ٪ٹٚٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔؗٻ٢ص؞٭ٻث٦
ؕ؟ٞ؍٪٥ٻٗؿ؟٦ؔ٭ْضؕٳا٦ؔٙٞٵ؟ٺ7ضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؞؇ؕٯآ؊ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ؛٦ؔض؎؛٦ؕتٹٚ
O
*ةٻثق
*إ٪ؕٮصؙ٦ؔ؇ؕٗ٦؎٬ٴرؘؗٻ٧ٟ؟٦ؔ؛ٛٻَٴٴ؝ٞٵ٦ؔٴؚشؔصث٦ؔ؛ئشذصٻٻٗ؞٭٣٫ٺ7(؝ٞ؍٪ٟ٘ؕٺ؎/؇رؘ) Start/Pauseشضٷ٧ْىٗه٦ؔذصا٫ؘ
O
*؛ؘٵ٧ً٫٦ؔؔصٻٻٗ؟٦ؔ؇ؔصئ؏ؘٹ٪ٵٞٴ؛ٛٻَٵ٧٦٥ؘٟؕ٫٦ؔشط٦ؔٷ٧ْٹًٗنؔ
.˼؛٧تص٫٦ؔرؘٓ؛ٟٻٞذ˼˹ؚر٫٦(Keep Warm)؛ؓٚر؟٦ؔؚشٴذٹٚ
ؕٻٟؒؕ٧؞ضؕٳا٦ؔ٥خرٺ7إ٪ؕٮصؙ٦ؔ٭٪˽؛٧تص٫٦ؔذؔرْ؎٨رْ؛٦ؕتٹٚ
O
background
603
)
4
٧
٠
ي
ڪ
ؽ
ً
ڈ
ڪ
ٛ
ڠ
ً
ڤ
٫
َ
*
ر
ت
ؔ
ٵ
٦
ؔ
؇
ؕ
ْٵ
٦
ؔ

ؕ
ٛ
ق
ٴ
٭
٪
ؕ
ٲ
ص
ٻ
ٖ
ٴ
ٵ
؞
ٵ
ػ
ٺ
ص
٦
ؔ
؛
ٮ
ٴ
ص
٣
٫
٦
ؔ
ٴ
ٸ
ش
ؕ
٣
٦
ؔ
ٴ

ؕ
ٯ
د
ٻ
٦
ؔ
ٴ
؛
ٻ
٧
ٟ
٫
٦
ؔ
؛
٫
ٓ
ي
پ
ؔ
ٹ
ٳ
ً
٦
ذ
ؔ
ر
ْ
ڀ
ؔ
ؔ
س
ٲ
ٹ
٪
ر
د
؟
غ
ؔ
گ
ک
ځ
ڜ
ي
ٛ
ڠ
ً
ڤ
٫
َ
ڛ
٠
ي
٫
ڠ
*
ٹ
ٳ
ً
٦
ؔ
؛
ٻ
٧
٫
ْ
٥
ؙ
ٞ
٨
ٵ
ث
٧
٦
ؔ
ٴ

ؔ
ٴ
ؔ
ص
ه
د
٦
ؔ
٭
ٻ
ٻ
٧
؟
٦
ٱ
ؘ
ة
ك
ٯ
ٺ
˺
؛
٧
ت
ص
٫
٦
ؔ
*
ص
ٻ
د
ؙ
؟
٦
ؔ
ٴ
؊
٬
ؕ
ٻ
٧
ٗ
٦
ؔ
؛
ئ
ش
ذ
ٹ
ٚ

ؕ
ٮ
ٵ
٣
٫
٦
ؔ
ّن
ٴ
˼
-
˻
٬
ؕ
؟
٧
ت
ص
٫
٦
ؔ
*
ؚ
ص
ٻ
ك
ٞ
ٹ
ٳ
ي
ؚ
ص
؟
ٚ
ٷ
٦
؎
ؤ
ؕ
؟
ث
؞
٨
ؔ
ٵ
ٟ
٦
ؔ
؛
ٟ
ٻ
ٞ
ش

ؕ
ٮ
ٵ
٣
٪؛
ٚ
ؕ
ن
؎
ر
ٯ
ْ
ٴ
؊
ٹ
ٳ
ً
٧
٦
ٹ
ٚ
ؕ
ن
؎
؝
ٞ
ٴ
ؗ
٧
ً
؞
ٷ
؟
٪
˽
؛
٧
ت
ص
٫
٦
ؔ
گ
ک
ځ
ڜ
ي
ٛ
ڠ
ً
ڤ
٫
َ
٦
ي
٧
ڈ
ل
ٶ
ص
خ
؊
ؚ
ص
٪
ى
ٗ
ه
٦
ؔ
ٷ
٦
؎
٭
ٻ
ئ
ؕ
؟
ث
؞
٘
ٵ
ػ
ٚ
7
؛
٧
ت
ص
٪
٥
٢
ذ
ؔ
ر
ْ
؎
ر
ٓ
ؘ
*
١
؟
ئ
ؕ
ت
ؗ
ػ
ت
؛
٧
ت
ص
٪
٥
٢
ذ
ؔ
ر
ْ
؏
ؘ
ٹ
٪
ٵ
ٞ
ٴ
إ
٪
ؕ
ٮ
ص
ؙ
٦
ؔ
ش
ض
ٷ
٧
ْ
ٹ
ً
ٗ
ن
ؔ
*
ؕ
ٲ
ذ
ؔ
ر
ْ
؎
٩
؞
ٹ
؟
٦
ؔ

ؔ
ص
ٻ
ٻ
ٗ
؟
٦
ؔ
٥
٢
ر
ٟ
ٚ
٩
؟
ٻ
غ
ڂ
؎
ٴ
ش
ض
ٷ
٧
ْ
٩
؞
ٸ
س
٦
ؔ
إ
٪
ؕ
ٮ
ص
ؙ
٦
ؔ
ش
ض
ٜ
ٵ
ٚ
ذ
ٵ
ئ
ٵ
٫
٦
ؔ
ى
ٺ
ص
ؿ
٦
ؔ
؇
ٹ
ه
ٺ
٘
ٵ
غ
ٴ
7
ض
ؕ
ٳ
ا
٦
ؔ
٭
ْ
ؚ
ص
ٻ
ك
ٞ
؛
ٻ
؞
ٵ
ق
؛
٫
ٗ
ٮ
ش
ر
ك
؟
غ
7
ش
ط
٦
ؔ
ٷ
٧
ْ
ى
ٗ
ه
٦
ؔ
؛
٦
ؕ
ت
ٹ
ٚ
:
؛
ُ
ت
ڃ
٪
*
ٰ
ش
ؕ
ٻ
؟
خ
ؔ
*
ٹ
ٳ
ً
٦
ؔ
إ
٪
ؕ
ٮ
ص
ؘ
٥
ت
ؔ
ص
٪
٭
٪
؛
٧
ت
ص
٪
٥
٢
٭
ٻ
ؘ
؛
ٻ
ٮ
ؕ
ً
٧
ػ
٦
ؔ
ش
ؔ
ر
ئ
٭
ْ
ؕ
ٮ
ٵ
٣
٫
٦
ؔ
ى
ؿ
٣
٦
ض
ؕ
ٳ
ا
٦
ؔ
ّ٪
ؚ
ذ
ٴ
ط
٫
٦
ؔ
؛
ٻ
٣
ٻ
؟
غ
ڃ
ؙ
٦
ؔ
؛
ٟ
ٓ
٧
٫
٦
ؔ
ٹ
٪
ر
د
؟
غ
ؔ
ٛڠًڤ٫ُڜيّڝ٠٫ڠگټي٫ٕڐڸيّٴًٵڜي٦ي٧ڈلّٜ٪٦ڒًځڤ
ِ٪ي٫١ڜي
ٓڔګڜيڒًځڤٍڱڝڕٕڜيْي٪ًڱ٤
ّ٠ًٕڡڜي
o
65°C =
(؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˿˾)
92°C =
(؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˻)
1 0 0 ° C =
(؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˺˹˹)
؛ٟٻٞذ˼˹ ؛ٟٻٞذ˺
p
65°C =
(؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˿˾)
92°C =
(؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˻)
1 0 0 ° C =
(؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˺˹˹)
؛ٟٻٞذ˼˹ ؛ٟٻٞذ˺
q
65°C =
(؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˿˾)
92°C =
(؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˻)
؛ْؕغ˻ ؛ٟٻٞذ˺
r
65°C =
(؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˿˾)
92°C =
(؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˻)
؛ْؕغ˻ ؛ٟٻٞذ˺
background
503
background
403
ڮڪ٧ڱڜيڇټګڜي
*
ؕٺٴرٺ٨صٛ٦ؔٴ؊ؗٻ٧ٟ؟٦ؔ؛ٛٻَٴٴ؝ٞٵ٦ؔٴؚشؔصث٦ؔ؛ئشذرٺرث؟ؘ١٦ة٫ػٺ
ٟوًٹڤڪًْ١ڱڡڝٔ
ؚر٫٦(Keep Warm)؛ؓٚر؟٦ؔؚشٴذٹٚ٥خرٺٴؚصٻكٞ؛ٻ؞ٵق؛٫ٗٮضؕٳا٦ؔشركٺ0:00؛٫ٻٟ٦ؔٷ٦؎؝ٞ؍٫٧٦ٹ٦ضؕٯ؟٦ؔرٓ٦ؔ٤ٵقٴذصا٫ؘ
O
*صخ؈شؕٻ؟خؔ؇ؔصئ؎٩؟ٺ٬؊ٷ٦؎ذؔرٓ؟غڂؔّنٴٹٚلصٓ٦ؔ؛ؾؕؾ٥خر؞7؛ٟٻٞذ˼˹؇ؕهٟٮؔرؘٓ*؛ٟٻٞذ˼˹
٭٪شؕٻ؟خڂؔ٭٣٫ٺؚشؔصث٦ؔ؛ئشر٦ؔذؔرْ؎˼
*ؕٳٯٻؘ
ؔذؔرْ؎˼
(؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˿˾) 65°C =
(؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˻) 92°C =
(؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˺˹˹) 100°C =
٭ٺشط٦ؔٷ٧ْىٗه٦ؔ٤ڃخ٭٪؝ٞٵ٦ؔذؔرْ؎٭٣٫ٺ
؛ٻٯ٪ط٦ؔؚص؟ٛ٦ؔٷ٦؎٤ٵقٵ٦ؔ٭ٻث٦(+)ٴ(-)
*؛ؘٵ٧ً٫٦ؔ
٬ؔٵآ˼ؚر٫٦شؔص٫؟غڂؔّ٪ٹًٗنؔ:؛ُتڃ٪
*٩ٻٟ٦ؔٹٚّٺصػ٦ؔ٥ٺرؙ؟٧٦
ْؕؕغ˼ٷ٦؎؛ٟٻٞذ˺٭٪
ؕٺٴرٺ؝ٞٵ٦ؔذؔرْ؎٭٣٫ٺ
مؘٓ*ؚرتٷ٧ْ؛ٛقٴ٥٣٦ؗٻ٧ٟ؟٦ؔ٭٪ؗغؕٯ٫٦ؔشرٟ٦ؔشؕٻ؟خؔ١٦ةٻ؟؞ٹ؟٦ؔٴؗٻ٧ٟ؞َٙؒؕٴؠڃآصٚؔٵ؟؞
ٶصخ؊ؕٛقٴ٬؊٭ٻتٹٚ7؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔِؕٞٹٚؕٮٵ٣٫٦ؔٜؕك؟٦ؔّٯ٫٦
ؔص٫؟ػ٪
ؙؕٻ٧ٟ؞ؗ٧ً؟؞ؕٛقٵ٦ؔ
*٨ًؕٓ٦ؔ٨ؔٵٞٷ٧ْٌؕٛث٧٦ًّٟ؟٫٦ؔؗٻ٧ٟ؟٦ؔرٻٛ؟ػ؞
*ؕك٧ك٦ؔؗٻ٧ٟ؟٦؛ؙغؕٯ٪7؛؟ؘؕآ؛هٛدٯ٪؛ْصغص٫؟ػ٪ؗٻ٧ٟ؞ -
ٷ٧ْؗٻ٧ٟ؟٦ؔٷ٧ْ
ؕ؟ٞ؍٪ضؕٳا٦ؔ٥٫ٓٺ7ّنٵ٫٦ؔؔسٲشؕٻ؟خؔرٯْ*صٻكٞ؝ٞ؍٪ٙٞٵ؞ّ٪؝ٞ؍٪ؗٻ٧ٟ؞ -
*
ؙؕٺصٟ؞ؚشٴذ˻ؚر٫٦٬ؔٵآ˾٥٢ؚرتؔٴؚص٪؛هٛدٯ٫٦ؔ؛ْصػ٦ؔ
ٷ٧ْؗٻ٧ٟ؟٦ؔٷ٧ْ
ؕ؟ٞ؍٪ضؕٳا٦ؔ٥٫ٓٺ7ّنٵ٫٦ؔؔسٲشؕٻ؟خؔرٯْ*٥ٺٵي؝ٞ؍٪ٙٞٵ؞ّ٪؝ٞ؍٪ؗٻ٧ٟ؞ -
١٦زٱؘؕؾؕ٪ٴؕٯدٻ٦ؔؗٻ٧ٟ؟٦ؗغؕٯ٪ذؔرْڀؔؔسٲٴ7؛ٻٮؕآ˼˹٥٢ؚرتؔٴؚص٪؛هٛدٯ٫٦ؔ؛ْصػ٦ؔ
*٨ؔٵٟ٦ؔ
*؝ٞٴٸ؊ٹٚؚذرث٫٦ؔ؛ٛٻَٵ٦ؔٴ؊ٹٳً٦ؔإ٪ؕٮصؘ؛٧تص٪؇ؕٗ٦ڀشط٦ؔؔسٲٷ٧ْٹًٗن
O
ؔذؔرْڀؔٷ٦؎ضؕٳا٦ؔذٵٓٺسؒرٯْ7ذؔرْڀؔؘٝؕغٹٳيإ٪ؕٮصؘشؕٻ؟خؔّ٪شط٦ؔٷ٧ْىٗه٦ؔ؛٦ؕتٹٚ
O
*؛ٻنؔص؟ٚڂؔ
ىٗه٦ؔٴلصٓ٦ؔ؛ؾؕؾٷ٧ْ؛ؘٵ٧ً٫٦ؔٹٳً٦ؔإ٪ؕٮصؘ؛٧تص٪شؕٻ؟خؔٝٺصي٭ْضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؞ؚذْؕ؎٭٣٫ٺ
O
.(start)؇رؘشضٷ٧ْ
؇ؕٗ٦؎رٯْؚصٻكٞ؛ٻ؞ٵق؛٫ٗٮضؕٳا٦ؔشركٺسؒرٯْ7٭ٻ؟ٻٮؕآؚر٫٦شؔص٫؟غڂؔّ٪شط٦ؔٷ٧ْٹًٗنؔىٻؿٯ؟٧٦
*؛ٛٻَٵ٦ؔ
75˚C
92˚C
100˚C
0:00 - 3:00hr
65˚C
92˚C
100˚C
background
303
ٺ٫ډڜيّٴًٴ٬ګڠ٪٫ڱٱڑٔ
)7
ؚذرث٫٦ؔؚشؔصث٦ؔ؛ئشذلصٓ؞
(؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˿˾) 65°C =
(؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˻) 92°C =
(؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˺˹˹) 100°C =
)8
ٹٚٴ؊ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ؛٦ؔض؎؛٦ؕتٹٚلصٓ٦ؔ؛ؾؕؾٷ٧ْص٫تپؔصٺسث؟٦ؔء٧أ٪صٳُٺ
*٥ٟٛ٦ؔّنٵ٪ٹٚةٻثق٥٣ؿؘ؇ًؕٗ٦ؔ٥ٛٞ٨رْ؛٦ؕت
)9
*ٝؒؕٞر٦ؔٴْؕؕػ٦ؘؕذرث٫٦ؔ؝ٞٵ٦ؔ
.(؝ٞ؍٪ٟ٘ؕٺ؎/؇رؘ) Start/Pauseشضٷ٧ْىٗه٦ؔذصا٫ؘٹ٦ضؕٯ؟٦ؔرٓ٦ؔٹٚ؝ٞٵ٦ؔ؊رؙٺ
):
ؕٲشؕٻ؟خؔ٩؞ٹ؟٦ؔؗٻ٧ٟ؟٦ؔ؛ٛٻَٴٷ٦؎صٻؿٺ
*ؕك٧ك٦ؔؗٻ٧ٟ؟٦؛ؙغؕٯ٪7؛؟ؘؕآ؛هٛدٯ٪؛ْصغص٫؟ػ٪ؗٻ٧ٟ؞ -
ضؕٳا٦ؔ٥٫ٓٺ7ّنٵ٫٦ؔؔسٲشؕٻ؟خؔرٯْ*صٻكٞ؝ٞ؍٪ٙٞٵ؞ّ٪؝ٞ؍٪ؗٻ٧ٟ؞
˻ؚر٫٦٬ؔٵآ˾٥٢ؚرتؔٴؚص٪؛هٛدٯ٫٦ؔ؛ْصػ٦ؔٷ٧ْؗٻ٧ٟ؟٦ؔٷ٧ْ
ؕ؟ٞ؍٪
*
ؙؕٺصٟ؞ؚشٴذ
ضؕٳا٦ؔ٥٫ٓٺ7ّنٵ٫٦ؔؔسٲشؕٻ؟خؔرٯْ*٥ٺٵي؝ٞ؍٪ٙٞٵ؞ّ٪؝ٞ؍٪ؗٻ٧ٟ؞ -
ؔسٲٴ7؛ٻٮؕآ˼˹٥٢ؚرتؔٴؚص٪؛هٛدٯ٫٦ؔ؛ْصػ٦ؔٷ٧ْؗٻ٧ٟ؟٦ؔٷ٧ْ
ؕ؟ٞ؍٪
*٨ؔٵٟ٦ؔ١٦زٱؘؕؾؕ٪ٴؕٯدٻ٦ؔؗٻ٧ٟ؟٦ؗغؕٯ٪ذؔرْڀؔ
*1
؝ٮؕ٢ؔز؎لصٓ٦ؔ؛ؾؕؾٷ٧ْص٫تپؔىٺصؿ٦ؔصٳُٺ؛ٻٮٵدػ٦ؔ٭٪صٺسث؟٦ؔصؾ؍٪
*؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˿˹٭٪ٷ٧ْ؊؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔؚشؔصت؛ئشذ
*2
.˽ٷ٦؎˺٭٪ٹٳً٦ؔإ٪ؕٮصؘ؛٧تص٪ٷ٦؎صٻؿٺ
*3
ڂٴص٫؟ػ؟غٹٳً٦ؔ؛ٻ٧٫ْ٬؊١٦زٹٯٓٻٚ7لصٓ٦ؔ؛ؾؕؾٷ٧ْ ط٪ص٦ؔشٵٳَرٯْ
*ٶصخ؊ؔ؇ؔصئ؎رئٵ؞
-:ٹ٦ؕ؟٧٦ؙٰؕ؟ٮڂؔؗاٻٚ7ّنٵ٦ؔؔسٲٹٚ٥٫ٓٺضؕٳا٦ؔ٠ص؞؛٦ؕتٹٚ
ڂ*ٶٵكٟ٦ؔؕٓػ٦ؔٴؚشؔصث٦ؔؕئشرؘٝ٧ٓ؟ٺؕ٫ٻٚؕ٫ٻ٧ٓ؟٦ؔؙِؕ؞ؔ٭٪ٸر٢؋؞(؊
*ص؟٦˺R˾ٶٵ؟ػ٪ٜٵٚ؛ؙؓٓ؟٦ؔ؛ٓغٸضٴؕا؟؞
؛ٚؕت٭ْ
ؔرٻؘٓٴ٤ؕٛيپؔ٤ٴؕٯ؟٪٭ْ
ؔرٻؘٓٹؘصٳ٣٦ؔ١٧ػ٦ؔٴضؕٳا٦ؔٱٻئٵ؞٭٪ٸر٢؋؞(ؖ
*٥٫ٓ٦ؔةًغ
٨ُؕ؟ٮؘؕٹٳً٦ؔ؛ٻ٧٫ْ٨رٟ؞٭٪ٹٟٟث؞7صأ٢؊ٴ؊؛ْؕغ˺ؚر٫٦؝ٞٵ٦ؔ٭ٻٻٓ؞؛٦ؕتٹٚ(ؤ
*ٹٳً٦ؔٹٚوؔصٚڀؔ٨رْٴ؛٪ضڃ٦ؔ٥ؒؕػ٦ؔ؛ٻ٫٢؛ٚؕن؎٭٪ر٢؋؟٧٦
˿˾ٴ؊؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˻ذؔرْڀؔٷ٧ْؚشؔصث٦ؔ؛ئشذرٺرث؞؛٦ؕتٹٚىٟٚط٪ص٦ؔلصٓٺ(ذ
*ذؔرْڀؔ؛ؘٟؕغٹٳً٦ؔإ٪ؔصؘ٨ؔرد؟غؔ؛٦ؕتٹٚ؛ٺٵؓ٪؛ئشذ
cq
cr
cs
ct
dk
dl
dm
background
203
٦ي٧ډٰٕڸيڇټڪ
ٹٚضؕٳا٦ؔ٥خرٻغ7ٝؒؕٞذ˾٤ڃخشؕٻ؟خڂؔ٨رْ؛٦ؕتٹٚ
O
*لصٓ٦ؔ؛ؾؕؾٷ٧ْ- -- ؛٫ٻٟ٦ؔلصْ٩؟ٺٴذؔرٓ؟غڂؔّنٴ
*ضؕٳا٦ؔىٻؿٯ؞ؚذْؕڀشضٸ؊ٷ٧ْٹًٗنؔ
؛ٻ٧٫ْ؇رؙ٦(؝ٞ؍٪٥ٻٗؿ؞/؇رؘ) Start/Pauseشضٷ٧ْٹًٗنؔ
*
ٹٳً٦ؔ
ىٺصؿ٦ؔ؇ٹهٻغ7إ٪ؕٮصؙ٦ؔ٥تؔص٪٭٪؛٧تص٪٥٢؇ؕٳ؟ٮؔذصا٫ؘ
ٹٚ
ؕ
ٻٟؒؕ٧؞ضؕٳا٦ؔ٥خرٻغٴذرث٫٦ؔإ٪ؕٮصؙ٦ؔشضٜٵٚذٵئٵ٫٦ؔ
*؛ٟٻٞذ˼˹ؚر٫٦(Keep Warm)؛ؓٚر؟٦ؔؚشٴذ
٥ٻٗؿ؞/؇رؘ) Start/Pauseشضٷ٧ْٹًٗنؔ7ضؕٳا٦ؔٟ٘ؕٺڀ
٬ٵ٣؞ءٻت7شسث٦ؔٹخٵ؞*ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔٹ٧ٺض؊٩آ(؝ٞ؍٪
*٭ٻٯخؕغٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔٴ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
ّىڐ٧ٕڜيِ٪ڪ٦
ؚشؔصت؛ئشذرٯْؕٮٵ٣٫٧٦ص٫؟ػ٫٦ؔؗٻ٧ٟ؟٦ؘؕ؛ؓٚر؟٦ؔؚشٴذ٨ٵٟ؞
O
*؛ٺٵؓ٪؛ئشذ˿˾
Start/شضٷ٧ْٹًٗنؔ7(Keep Warm)؛ؓٚر؟٦ؔؚشٴذٟ٘ؕٺڀ
O
ٹ٧ٺض؊*؝ٞ؍٪٥٣ؿؘضؕٳا٦ؔٟ٘ؕٺڀ(؝ٞ؍٪٥ٻٗؿ؞/؇رؘ) Pause
7صخ؈٬ٵ٣٪؛ٚؕن؎ٴ؊ٹٳً٦ؔ؛٧تص٪٭٪ٟٝث؟٧٦ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ
؛ؘٓؕ؟٫٦(؝ٞ؍٪٥ٻٗؿ؞/؇رؘ) Start/Pauseشضٷ٧ْٹًٗنؔ٩آ
(؇ؕٗ٦؎) Cancelشضٷ٧ْىٗه٦ؔ؛٦ؕتٹٚ*ٹٳً٦ؔ؛ٻ٧٫ْ
ٷ٦؎إ٪ؕٮصؙ٦ؔذٵٓٺسؒرٯْ7(Keep Warm)؛ؓٚر؟٦ؔؚشٴذ؇ؕٯآ؊
*؛ٻنؔص؟ٚڂؔؔذؔرْڀؔ
ٹٚ؇ؔٵغ0:00ٹ٦ضؕٯ؟٦ؔرٓ٦ؔ؛٫ٻٞٷ٦؎؝ٞ؍٫٦ؔ٥كٺؕ٪رٯْ
O
7ٹٳً٦ؔإ٪ؕٮصؘ٥تؔص٪٭٪؛٧تص٪٥٢؛ٺؕٳٮٹٚٴ؊ٸٴرٻ٦ؔّنٵ٦ؔ
ؚر٫٦(Keep Warm)؛ؓٚر؟٦ؔؚشٴذٹٚ
ؕٻٟؒؕ٧؞ضؕٳا٦ؔ٥خرٻغ
*؛ٟٻٞذ˼˹
؛ٟٻٞر٦ؔ٤ڃخ٬ؔٵآ˺˹٥٢ؚصٻكٞ؛ٻ؞ٵق؛٫ٗٮضؕٳا٦ؔشركٻغ
O
؛ٻٮؕآ˼˹٥٢ؚصٻكٟ٦ؔ؛ٻ؞ٵك٦ؔ؛٫ٗٯ٦ؔشرك؞ؕٲرؘٓٴ7ٷ٦ٴپؔ
٬؊ٴ(Keep Warm)؛ؓٚر؟٦ؔؚشٴذٹٚضؕٳا٦ؔ٬؊ٷ٦؎ؚشؕؾځ٦
*؝ٳ؟ٮؔرٞٹٳً٦ؔؚشٴذ
گکځڜي٧ډَ
؇ؕٯآ؊ٱػ٫٦ٴ؊ضؕٳا٦ؔ٭٪؇طئٸ؊ّ٪٥٪ؕٓ؟٦ؔ٭ْشسث٦ؔٹخٵ؞
O
7ٹٳً٦ؔ٭٪؇ؕٳ؟ٮڂؔشٵٚٴ؊ٹٳً٦ؔّنٴٹٚضؕٳا٦ؔ٨ؔرد؟غؔ
؇ؔطئپؔٰسٲ٥ُ؞ءٻتْيڪ٦ڴيڪّڱڤًځڝٱڜيّٸً٤ّڑٹَڪ
*ضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؞ٟ٘ؕٺ؎رؘٓ؛٧ٺٵيؚص؟ٛ٦ّڥ٤ًٰ
ٸضؕٛٞٹ٪رد؟غؔ*؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ٥٫تٴ؛٦ؔضڀ٭ٻهؙٟ٫٦ؔٹ٪رد؟غؔ
O
*؛ٯخؕػ٦ؔؔٴذپؔٴ؛ٯخؕػ٦ؔ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔّ٪٥٪ؕٓ؟٦ؔرٯْ٬صٛ٦ؔ
ٟ٘ؕٺ؎رؘٓ؛٧ٺٵيؚص؟ٛ٦
ؕٯخؕغ؛ٻٮًؕ٧ػ٧٦ٹ٧ٛػ٦ؔؗٮؕا٦ؔ٥ُٺ
O
*ٙٻُٯ؟٦ؔٴ٥٫ث٦ؔرٯْشسث٦ؔٹخٵ؞*٭ٻدػ؟٦ؔ
١
ٟوًٹڤڪًْ١ڱڡڝٔ
ٷ٦؎ؗ٧ك٦ؔ٨ؔٵٟ٦ؔؔزؔٴؔصهد٦ؔٴؑٻٯ٦ؔ٩ث٧٦ؔ٨صٚؗاٺ
O
*؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٷ٦؎ؕٳ؟ٚؕن؎٥ؙٞؚصٻٗقًّٞ
ٴ؊ؗٻ٧ٟ؟٦ؔِؔشز
ؕ٫ؒؔذٹ٪رد؟غؔ7ٜصث٦ؔٴ؊ٜؕك؟٦ڂؔؗٯا؟٦
O
ٹٚؗٻ٧ث٦ؔ٥خرٺٹ؟٦ؔصٻهث؟٦ؔؕٛقٴصٻهث؞رٯْؚصٛؿ٦ؔ
*ؕٳ؞ؕٮٵ٣٪
ٷ٧ْ١٦زرْؕػٺءٻت7؛ٺٴؕػ؟٪ًّٞٷ٦؎ؕٮٵ٣٫٦ؔٹًٓٞ
O
*ٸٴؕػ؟٫٦ؔٹٳً٦ؔ
شؕهد٦ؔصٻهث؞ٴ٨ٵث٧٦ؔصٻ٫ث؟ؘةكٯٮ7
ؕٯ٣٫٪١٦ز٬ؕ٢ٷ؟٪
O
؛ٻٮًؕ٧غٷ٦؎ؕٳ؟ٚؕن؎٥ؙٞرٞٵ٫٦ؔٷ٧ْؚڃٟ٪ٹٚٱٻ؞ٵػ٦ؔ
7٥كؙ٦ؔ٥أ٪ؔٴؔصهد٦ؔ٭ٻٻ٧؞ٷ٧ْشذؕٞضؕٳا٦ؔ*صٻهث؟٦ؔ
*ٰص٫ثٺ٭٦ٴ
ؕٮٵ٦٨ًؕٓ٦ؔؗػ٣ٺ٭٦ٱٯ٣٦ٴ
ىؿ٣٦ضؕٳا٦ؔّ٪ؚذٴط٫٦ؔ؛ٻ٣ٻ؟غڃؙ٦ؔ؛ٟٓ٧٫٦ؔٹ٪رد؟غؔ
O
٥تؔص٪٭٪؛٧تص٪٥٢٭ٻؘ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔشؔرئ٭ْؕٮٵ٣٫٦ؔ
*ٹٳً٦ؔإ٪ؕٮصؘ
background
103
l
¢∫c¥d: ¥πV ¢uÅOq ≥c« «∞πNU“ °U_¸{w.
background
003
٨ؔرد؟غؔشسثٺ *ضؕٳا٦ؔؔسٲّ٪ؚذٴط٫٦ؔؔٴذپؔٴ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔىٟٚٹ٪رد؟غؔ 
*صخ؈ٸشؔصتشرك٪ٸ؊ّ٪؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
*؛ٖشؕٚ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ٬ٵ٣؞ؕ٪رٯْٹٳً٦ؔّنٴٹٚضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؞شسثٺ

شض
ؕ٫ؒؔذٹ٪رد؟غؔ7٨ًؕٓ٦ؔصٻهث؞ضؕٳئ٥ٻٗؿ؟٦ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔٹ٪رد؟ػ؞ڂ 
٧ڔڪ٬ًکٝڜيڏڝٕڱٰ .(؇ؕٗ٦؎) Cancelشضٴ؊(؝ٞ؍٪ٟ٘ؕٺ؎/؇رؘ) Start/Pause
*ّڀ٫ڑڠِګڕڜړڱٵډٕڜيّڱڜؾٺ٫ډٔّڜً٠گڐًًَْٸلٖ٧١ٔ
شسثٺ *٥٫ٓ٦ؔةًغ؛ٚؕت٭ْ
ؔرٻؘٓٱٓنٴ٭٪
ؕ٫ؒؔذٸر٢؋؞ضؕٳا٦ؔؔسٲ٨ؔرد؟غؔرٯْ 
*؛ٟ٧ٓ٫٦ؔحًؙ٫٦ؔ؛ٮؔطخ٥ٛغ؊ضؕٳا٦ؔّنٴ
ؔصٓؿ؟ػ٪ٴ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔؚرْؕٞ٘ؕٛئٴ؛ُٚؕٮ٭٪ٸر٢؋؞7٭٪ټؔٴةٻثك٦ؔ٥ٻٗؿ؟٧٦ 
*ٹٳً٦ؔ٥ؙٞؚشؔصث٦ؔ؛ئشذ
٩٣ث؞ضؕٳئٴ؊ٹئشؕخٹٯ٪ض؝ٞ؍٪؛ًغؔٵؘٱ٧ٻٗؿ؞٩؟ٻ٦فكد٪صٻٖضؕٳا٦ؔؔسٲ

*ٹئشؕخرؘٓ٭ْ
*ؕٳ٦ٴؕٯ؞٥ؙٞ
ؕ٪ؕ٫؞؛٫ٓيپؔٹٳي٭٪
ؕ٫ؒؔذٸر٢؋؞ 
ؕٲرٻ٫ا؞٩آ؛ْصػؘذصؙ؟٦ؕٳ٢ص؞ٴ؊ٹٳً٦ؔ٭٪ؚطٻئٴؚص؟ٚرؘٓ؛٫ٓيپؔ٤ٴؕٯ؞ٹؙٗٯٺ 
*٭٣٫٪؝ٞٴِصغ؊ٹٚ
*ؘؕؕق؎ؠٴرتٷ٦؎ضؕٳا٦ؔ٨ؔرد؟غؔ؇ٵغٸذ؍ٺرٞ 
؛ٻ٧ْٟٴ؊؛ٻػتٴ؊؛ٺرػئؔشرٞٸٴزـؕدؾ؊٥ؙٞ٭٪ضؕٳا٦ؔ٨ؔرد؟غؔ٭٣٫ٺ 
ؕ٫ٻ٧ٓ؟٦ؔ٩ٳثٯ٪؛٦ؕتٹٚضؕٳا٦ؔ٨ؔرد؟غؘؕ؛ٚصٓ٪ٴ؊ؚصؙخ٬ٴذ٩ٲ٭٫٪ٴ؛هٛدٯ٪
؛ٯ٪؈؛ٟٺصًؘٱ٪ؔرد؟غؔ٩ٳٯ٣٫ٺءٻثؘ٩ٳٻ٧ْ٘ؔصؾڀؔٴ؊ضؕٳا٦ؔ٨ؔرد؟غؘؕ؛قؕد٦ؔ
*ضؕٳا٦ؔ٨ؔرد؟غؔٷ٧ْٸٵًٯ؞ٹ؟٦ؔصيؕد٫٦ؔ٠ؔشذ؎ّ٪
*ضؕٳا٦ؘؕ٩ٳأؙْ٨رْ٭٪ر٢؋؟٧٦٤ؕٛيپؔٷ٧ْ٘ؔصؾڀؔؗاٺ 
٭ْٹؘصٳ٣٦ؔ١٧ػ٦ؔٴضؕٳا٦ؔٸرؘٓؔ *٤ؕٛيپؔ٥ؙٞ٭٪ضؕٳا٦ؔؔسٲ٨ؔرد؟غؔضٵاٺڂ 
*ٱْط؟ٯٺرٟٚ٥ٛيذٵئٴ؛٦ؕتٹٚ
ؕٻ٦ر؟٪ٹؘصٳ٣٦ؔ١٧ػ٦ؔ٠ص؞شسثٺ*٤ؕٛيپؔرٺ٤ٴؕٯ؟٪
؛٢صؾ٥٫ث؟؞٭٦*ؕٳ٦فكد٫٦ؔ؛ٻ٦طٯ٫٦ؔؕ٪ؔرد؟غڂؔٹٚىٟٚضؕٳا٦ؔٹ٪رد؟غؔ 
٨رْٴ؊؛ثٻثقصٻٖ؛ٟٺصًؘضؕٳا٦ؔ٨ؔرد؟غؔ؛٦ؕتٹٚ؛ٻ٦ٵؓػ٪؛ٺ؊Kenwood
*ؚشٵ٢س٫٦ؔؕ٫ٻ٧ٓ؟٧٦٤ؕأ؟٪ڂؔ
١
background
992
١؟٪ڃػ٦
ؕ٪ؔرد؟غڃ٦٤ٴؕٯ؟٫٦ؔٹٚؕٳؘٹُٛ؟تؔٴ؛ٺؕٯؘٓ؛ٻ٦ؕ؟٦ؔؕ٫ٻ٧ٓ؟٦ؔٹؒصٞؔ
O
*؛ٻٓئص٫٦ؔ؛ٻ٧ؙٟ؟ػ٫٦ؔ
*ٟؕك٧٪؛ٺ؊ٴٙٻ٧ٗ؟٦ؔؕٮٵ٣٪ٹ٧ٺض؊
O
؛٦ؔض؎ٴ؊ؗٻ٢ص؞٥ؙٞٹؘصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٪٭ْٱٻ٧كٚؔٴضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؞ٹٛٞٴ؊
O
*ٙٻُٯ؟٦ؔ٥ؙٞٴ٨ؔرد؟غڂؔشٵٚٴٟؕث٧٫٦ؔ/ؔٴذپؔ
؇ؔطئپؔ٭ْ
ؔرٻؘٓ؛نؕٛهٛ٦ؔعؘڃ٫٦ؔٴؔصٲٵا٫٦ؔٴ٩ػا٦ؔ؇ؔطئ؊ٸرؘٓ؊
O
*؛ؙ٢ص٫٦ؔؔٴذپؔ/ٟؕث٧٫٦ؔٴ؛٢صث؟٫٦ؔ
*؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ٭٪ؕٺٵ؟ث٫٦ؔؗق٥ؙٞؕ٫ؒؔذّٻًٟ؟٦ؔؚصٛؾٹ٧ٺض؊
O
ّ٪ضؕٳا٦ؔ٥ٻقٵ؞؇ؕٯآ؊؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔؤشؕخحًؙ٫٦ؔؔٴذ؊ٴ١ٺرٺٷ٧ْٹؘٟ؊
O
*ٹؘصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٪
ؕنٴصٓ٪
ط٪ص٦ؔ٭٣ٺ٩٦ؕ٪ٱ؟ُتڃ٪٬ٴذٴ٥ٻٗؿ؟٦ؔرٻٞضؕٳا٦ؔ٠ص؞شسثٺ
O
*؛ؾؕؿ٦ؔٷ٧ْ
ضؕٳا٦ؔفثٚؗاٺ؛٦ؕث٦ؔٰسٲ٥أ٪ٹٚ*ٱٛ٧؞؛٦ؕتٹٚضؕٳا٦ؔ٨ؔرد؟غؔشسثٺ
O
:ٱتڃق؎ٴ؊
.؇ڃ٫ٓ٦ؔ؛ٺْؕشٴ؛ٮؕٻك٦ؔ٩ػٞٹٓئؔش
٥خؔذٱٻ٦؎شؕؿ٫٦ؔص؟٦˺R˾ٵٲٴٶٵكٟ٦ؔ؛ٓػ٦ؔٶٵ؟ػ٪ٸضٴؕا؟؞ڂ
O
*؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
٥ٻقٵ؟٦ؔعؘؕٞٴ؊؇ؘؕصٳ٣٦ؔ١٧غٴ؊«شٵ؞ٵ٫٦ؔ»؛ًٞؕ٦ؔؚرتٴلصٓ؞شسثٺ
O
*؇ؕ٫٧٦
١٦زٴٱػ٫٦ٴ؊ضؕٳا٦ؔ؇ؔطئ؊٭٪؇طئٸ؊ّ٪٥٪ؕٓ؟٦ؔرٯْشسث٦ؔٹخٵ؞
O
ٱئٴٷ٧ْ*ٹٳً٦ؔ٭٪؇ؕٳ؟ٮڂؔرؘٓٴ؊ٹٳً٦ؔّنٴٹٚضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؞؇ؕٯآ؊
؛٧ٺٵيؚص؟ٛ٦ّڥ٤ًٰؔٴذپؔٴٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔٴ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٷؙٟ؞7ـٵكد٦ؔ
*ضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؞ٟ٘ؕٺ؎رؘٓ
رٯْ٬صٛ٦ؔٸضؕٛٞٹ٪رد؟غؔ*؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ٥٫تٴ؛٦ؔضڀ٭ٻهؙٟ٫٦ؔٹ٪رد؟غؔ
O
*؛ٯخؕػ٦ؔؔٴذپؔٴ؛ٯخؕػ٦ؔ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔّ٪٥٪ؕٓ؟٦ؔ
*٭ٻدػ؟٦ؔٟ٘ؕٺ؎رؘٓ؛٧ٺٵيؚص؟ٛ٦
ؕٯخؕغ؛ٻٮًؕ٧ػ٧٦ٹ٧ٛػ٦ؔؗٮؕا٦ؔ٥ُٺ
O
ةًغ؛ٺؕ٫تؼصٛ٪ٹ٪رد؟غؔٴ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔّ٪٥٪ؕٓ؟٦ؔرٯْشسث٦ؔٹخٵ؞
*ؚشؔصث٧٦؛غؕػتةًغ؊ٷ٧ْ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔّنٴرٯْ٥٫ٓ٦ؔ
؇ًؕٗ٦ؔ؛٦ؔض؎رٯْ؛قؕخ7؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ٭٪شؕدؙ٦ؔؖصػ؞رٯْشسث٦ؔٹخٵ؞
O
*؛ؙؓٓ؟٦ؔ؇ًٖؕٴ؊ٸٵ٧ٓ٦ؔ
*٥ؒؕػ٦ؔ٬ؕٻ٧ٖ؇ؕٯآ؊؛ؙؓٓ؟٦ؔ؇ًٖؕٴ؊ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔٹ٧ٺط؞ڂ
O
*٨صٛ٦ؔ؛ٛٻَٴ٨ؔرد؟غؔرٯْٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ
ؕ٫ؒؔذٹؙ٢ش
O
background
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
127921/1
background

Specifications

Indexed Terms: Multi Cooker, Slow Cooking

Kenwood CCC201WH Questions and Answers

  • Total questions: 1
  • Questions unAnswered : 1

Q: Does it come with iPad to choose recipes Reply

Questions and Answers

Related Products