Delonghi EN470SAE - Nespresso Gran Maestria Coffee Machine

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

User Manual

This is the main product document for model EN470SAE.

The file format is pdf, 139 pages, you can download this manual here .

background
G r a n M A E S T R I A
B Y N E S P R E S S O
G r a n M A E S T R I A
B Y N E S P R E S S O
background
background
background
x 1
x 1
x 1
x 1
x 1
Gran Maestria EN470
220-240V 50/60Hz <2300W
max
19 bar
7 kg
1.4 L
32 cm 30 cm 38 cm
5
2
3
4
7
6
1
11
9
8
12
10
5
2
3
4
7
6
1
11
9
8
12
10
background
Lid *
(4)
Milk Frother *
(5)
Spout *
(3)
Capsule container:
10–14 capsules *
(6)
Drip tray and grid *
(7)
EN
GR
*(1) Σε όρθια θέση / Aufrechte Position / Posizione verticale / Posicn vertical / Posição vertical / Horní poloha / Jobb fent pozíció / Вертикальное положение / Podniesiona /
向位置
*(2) Αυλάκια / Sicherheitskontakte / Scanalature / Ranuras / Ranhuras / Plocha pro nahřívání šálků / Nlások / Решетка нагревателя чашки / Przyciski /
*(3) Στόμιο / Auslauf / Beccuccio / Surtidor / Bico / Výpusť / Kifolyó / Носик / Dzióbek dzbanka / 噴嘴
*(4) Καπάκι / Deckel / Coperchio / Tapa / Tampa / Víčko / Fedél / Крышка / Przykrywka / 咖啡機上
*(5) ∆ίσκος και σχάρα αποστράγγισης / Abtropfschale und Gitter / Vassoio raccogligocce e griglia / Bandeja y rejilla antigoteo / Bandeja e grelha para salpicos / Odkapávací nádoba a
ížka / csepegtetőtálca és csepprács /Поддон для сбора капель и решетка / Korytko ociekowe i kratka ociekowa / 滴水盤及柵格
*(6) ∆οχείο καψουλών (10-14 κάψουλες) / Kapselbehälter (für 10 - 14 gebrauchte Kapseln) / Vaschetta di recupero capsule usate (10 14 capsule) / Contenedor de cápsulas usadas (10-
14 cápsulas) / Reservatório de cápsulas (10-14 cápsulas) / Zásobk na kapsle (10 – 14 kapslí) / Kapszulatartó (1014 kapszula) / Контейнер для капсул (10-14 капсул) / Zbiornik
na kapsułki (10-14 kapsułek) / 咖啡粉囊容器 (10-14 個粉囊)
Einschub-Modul
11. Maintenance unit
Unità di manutenzione
Μονάδα συντήρησης
Unidad de mantenimiento
Unidade de manutenção
Odpadní část
Karbantartási egység
Эксплуатационный блок
Zestaw konserwacyjny
護理組件
Aeroccino
Aeroccino
Aeroccino
10 . Aeroccino
Aeroccino
Aeroccino
Aeroccino
Aeroccino
Аэрочино
Aeroccino
Aeroccino
9. Water tank
∆οχείο νερού
Serbatoio acqua
Wassertank
Depósito de agua
Depósito de água
Nádoba na vodu
Víztartály
Резервуар для воды
Zbiornik na wodę
水箱
12. Power cord and storage
Καλώδιο ρεύματος και αποθήκευση
Cavo di alimentazione
Netzkabel
Cable de alimentación y almacenaje
Cabo de Alimentação e Armazenamento
Přívodní kabel a prostor pro jeho úschovu
Hálózati kábel és kábeltartó
Шнур электропитания и место для его хранения
Kabel zasilający i schowek na kabel
電線及收藏格
4
5
background
Up right position *
(1)
Ribs *
(2)
Up right position *
(1)
1. ON/OFF button
Pulsante On/O
AN/AUS Schalter
Botón de encendido/apagado
Botão On/Off [Ligar/Desligar]
Hlavní vypínač
Be/Ki gomb
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
Włącznik/Wyłącznik («ON/OFF»)
電源開關
2. Lever
Μοχλός
Leva
Hebel
Palanca
Manípulo
Páka
Kapszulazáró kar
Рычаг
Dźwignia
杠杆
3. Indication lights
Φώτα Ένδειξης
Indicatori luminosi
Kontrollleuchten
Luces indicadoras
Kontrolky
Jelzőfények
Luzes indicadoras
Световые индикаторы
Wskaźniki świetlne
指示燈
4. Espresso and Lungo dial
Επιλογείς για Espresso και Lungo
Pulsanti caffè Espresso e caffè Lungo
Espresso- und Lungoauswahltasten
Selector de Espresso y Lungo
Selectores de café Espresso e Lungo
Tlačítka Espresso a Lungo
Espresso és Lungo gomb
Регуляторы Эспрессо и Лунго
Pokrętła - Espresso i Lungo
濃縮咖啡及長杯咖啡撥盤
5. Coffee outlet
Στόμιο εκροής καφέ
Erogatore di caffè
Kaffeeauslauf
Salida del café
Saída de café
Výpusť kávy
Kávékifolyó
Носик для подачи кофе
Wylot kawy
咖啡出口
Tassenvorwärmer
Στοιχείο θέρμανσης κουπών
Scaldatazzina
7. Cup heater
Calienta-tazas
Sistema de aquecimento de chávenas
Nahřívání šálků
Csészemelegítő
Нагреватель чашки
Podgrzewacz filiżanek
暖杯器/ 咖啡杯加熱器
Aeroccino Funktionstaste
Επιλογέας Aeroccino
Pulsante Aeroccino
8.
Aeroccino dial
Selector del Aeroccino
Selector de Aeroccino
Ovládání Aeroccina
Aeroccino gomb
Шкала Аэрочино
Pokrętło - Aeroccino
Aeroccino 撥盤
6. Removable cup support
Αποσπώμενη βάση κούπας
Supporto per tazzina rimovibile
Abnehmbare Tassenablage
Soporte para tazas removible
Otočný držák šálků
Kivehető csészetar
Suporte amovível de chávenas
Складывающаяся подставка для чашки
Ruchoma podstawka na filiżankę
可移動咖啡杯支架
Κουμπί ON / OFF
background
7 11
12
13
14
15
16 20
21
22
23
24 25
26 27
28
28
29
30
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΕΤΟΙΜΑΖΟΝΤΑΣ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ
ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑΣ ΚΟΥΠΝ
BARISTA: ΧΡΗΣΗ AEROCCINO
ΣΥΝΤΑΓΕΣ
ΜΕΝΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΝ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΕΙΑΣΜΑΤΟΣ
ΦΡΟΝΤΙΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΘΑΛΑΤΣΕΝ
ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ
ΕΠΙΚΟΙΝΝΙΑ ΜΕ ΤΟ NESPRESSO CLUB
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΚΑΙ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
Nespresso, ένα αποκλειστικό σύστημα για να δημιουργείτε τον τέλειο Espresso, κάθε φορά.
Όλες οι μηχανές Nespresso είναι εξοπλισμένες με ένα αποκλειστικό σύστημα εκχύλισης που εγγυάται πίεση έως και 19 bar. Κάθε παράμετρος έχει υπολογιστεί με μεγάλη ακρίβεια για να διασφαλιστεί
ότι όλα τα αρώματα κάθε Εκλεκτής Ποικιλίας μπορούν να απελευθερωθούν χαρίζοντας στον καφέ σώμα και δημιουργώντας μία εξαιρετικά παχιά και βελούδινη κρέμα.
Nespresso, an exclusive system creating the perfect Espresso, time after time.
All Nespresso machines are equipped with a unique extraction system that guarantees up to 19 bar pressure. Each parameter has been calculated with great precision to ensure that all the aromas
from each Grand Cru can be extracted, to give the coffee body and create an exceptionally thick and smooth crema.
CONTENT/
SAFETY PRECAUTIONS/
PREPARING YOUR MACHINE FOR FIRST USE/
COFFEE PREPARATION/
CUP HEATER/
BARISTA: AEROCCINO USE /
RECIPES/
MENU MODES/
EMPTYING MODE/
CARE & CLEANING/
DESCALING/
TROUBLESHOOTING/
CONTACT THE NESPRESSO CLUB/
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION/
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
LIMITED WARRANTY/
EN Instruction manual GR Εγχειρίδιο Οδηγιών 6
DE Anweisungshandbuch IT Istruzioni per l’uso 32
ES Manual de instrucciones PT Manual de instruções 58
CZ Návod k použití HU Használati útmutató 84
RU Инструкция по эксплуатации
PL Instrukcja obsługi 108
HK 操作說明
136
background
EN
GR
SAFETY PRECAUTIONS
Information When you see this sign,
please take note of the advice for the
correct and safe usage of your appliance.
t
The appliance is intended to prepare
beverages according to these instructions.
t
Do not use the appliance for other than
intented use.
t
This appliance has been designed for indoor
and non extreme temperature conditions
use only.
t
Protect the appliance from direct sunlight
effect, prolonged water splash and
humidity.
t
This appliance is intended to be used in
households and similar applications only
such as: stakitchen areas in shops, offices
and other working environments, farm
houses; by clients in hotels, motels and other
residential type environments; bed and
breakfast type environments.
t
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children
without supervision.
t
Children should be supervised to ensure that
they not play with the appliance.
t
The manufacturer accepts no responsability
and the warranty will not apply for any
commercial use, inappropriate handling
or use of the appliance, any damage
resulting from use for other purposes, faulty
operation, non-professionals repair or failure
to comply with the instructions.
Avoid risk of fatal electric shock and fire
t*ODBTFPGBOFNFSHFODZJNNFEJBUFMZ
remove the plug from the power socket.
t0OMZQMVHUIFBQQMJBODFJOUPTVJUBCMFFBTFMZ
accessible, earthed mains connections. Make
sure that the voltage of the power source is
the same as that specified on the rating
plate. The use of an incorrect connection
voids the warranty.
t5IFBQQMJBODFNVTUPOMZCFDPOOFDUFEBGUFS
installation.
t%POPUQVMMUIFDPSEPWFSTIBSQFEHFTDMBNQ
it or allow it to hang down.
t,FFQUIFDPSEBXBZGSPNIFBUBOEEBNQ
t*GUIFTVQQMZDPSEJTEBNBHFEJUNVTUCF
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons.
t*GUIFDPSEJTEBNBHFEEPOPUPQFSBUFUIF
appliance.
t3FUVSOUIFBQQMJBODFUPUIFNespresso Club
or to a Nespresso authorized representative.
t*GBOFYUFOTJPODPSEJTSFRVJSFEVTFPOMZBO
earthed cord with a conductor cross-section
of at least 1.5mm
2
or matching input power.
t5PBWPJEIB[BSEPVTEBNBHFOFWFSQMBDFUIF
appliance on or beside hot surfaces such as
radiators, stoves, ovens, gas burners, open
flame, or similar.
t"MXBZTQMBDFJUPOBIPSJ[POUBMBTUBCMFBOE
even surface. The surface must be resistant
Caution The safety precautions are part of the appliance. Read them carefully before using your new appliance for the first
time. Keep them in a place where you cannd and refer to them later on.
Varoitus – Kun näetn merkin, tutustu turvallisuusohjeisiin haittojen ja vaurioiden ehisemiseksi.
6
7
background
to heat and fluids, like water, coffee, descaler or
similar.
t%JTDPOOFDUUIFBQQMJBODFGSPNUIFNBJOT
when not in use for a long period. Disconnect
by pulling out the plug and not by pulling the
cord itself or the cord may become damaged.
t#FGPSFDMFBOJOHBOETFSWJDJOHSFNPWFUIFQMVH
from the mains socket and let the appliance
cool down.
t/FWFSUPVDIUIFDPSEXJUIXFUIBOET
t/FWFSJNNFSTFUIFBQQMJBODFPSQBSUPGJUJO
water or other liquid.
t/FWFSQVUUIFBQQMJBODFPSQBSUPGJUJOBEJTIXBIFS
t&MFDUSJDJUZBOEXBUFSUPHFUIFSJTEBOHFSPVTBOE
can lead to fatal electrical shocks.
t%POPUPQFOUIFBQQMJBODF)B[BSEPVTWPMUBHF
inside!
t%POPUQVUBOZUIJOHJOUPBOZPQFOJOHT%PJOH
so may cause fire or electrical shock !
Avoid possible harm when operating the
appliance
t/FWFSMFBWFUIFBQQMJBODFVOBUUFOEFEEVSJOH
operation.
t%POPUVTFUIFBQQMJBODFJGJUJTEBNBHFEPS
not operating perfectly. Immediately remove
the plug from the power socket. Contact
the Nespresso Club or Nespresso authorized
representative for examination, repair or
adjustment.
t"EBNBHFEBQQMJBODFDBODBVTFFMFDUSJDBM
shocks, burns and fire.
t"MXBZTDPNQMFUFMZDMPTFUIFMFWFSBOEOFWFS
lift it during operation. Scalding may occur.
t%POPUQVUmOHFSTVOEFSDPõFFPVUMFUSJTLPG
scalding.
t%POPUQVUmOHFSTJOUPDBQTVMFDPNQBSUNFOU
or the capsule shaft. Danger of injury!
t8BUFSDPVMEnPXBSPVOEBDBQTVMFXIFOOPU
perforated by the blades and damage the
appliance.
t/FWFSVTFBEBNBHFEPSEFGPSNFEDBQTVMF
If a capsule is blocked into the capsule
compartment, turn the machine off and
unplug it before any operation. Call the
Nespresso Club or Nespresso authorized
representative.
t"MXBZTmMMUIFXBUFSUBOLXJUIGSFTIESJOLJOH
cold water.
t&NQUZXBUFSUBOLJGUIFBQQMJBODFXJMMOPUCF
used for an extended time (holidays,etc.)
t3FQMBDF XBUFSJOXBUFS UBOL XIFO UIF
appliance is not operated for a weekend or a
similar period of time.
t%POPUVTFUIFBQQMJBODFXJUIPVUUIFESJQUSBZ
and drip grid to avoid spilling any liquid on
surrounding surfaces.
t%POPUVTFBOZTUSPOHDMFBOJOHBHFOUPSTPMWFOU
cleaner. Use a damp cloth and mild cleaning
agent to clean the surface of the appliance.
t8IFOVOQBDLJOHUIFNBDIJOFSFNPWFUIF
plasticlm and dispose.
t5IJTBQQMJBODFJTEFTJHOFEGPSNespresso coffee
capsules available exclusively through the
Nespresso Club or your Nespresso authorized
representative. Nespresso quality is only
guaranteed when Nespresso capsules are used
in Nespresso appliances.
t'PSZPVSPXOTBGFUZZPVTIPVMEVTFPOMZQBSUT
and appliance accessories from Nespresso that
are designed for your appliance.
t"MMNespresso appliances pass stringent controls.
Reliability tests under practical conditions are
performed randomly on selected units. This can
show traces of any previous use.
tNespresso reserves the right to change
instructions without prior notice.
Descaling
tNespresso descaling agent, when used
correctly, helps ensure the proper functioning
of your machine over its lifetime and that
your coffee experience is as perfect as the first
day. For the correct amount and procedure to
follow, consult the user manual included in
the Nespresso descaling kit.
background
EN
GR
Προσοχή: tα μέτρα ασφάλειας αποτελούν μέρος της συσκευής.ιαβάστε τα προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη νέα σας συσκευή για
πρώτη φορά. Φυλάξτε τα σε μία θέση όπου μπορείτε να τα βρείτε εύκολα και να αναφέρεστε σε αυτά στο μέλλον.
Προσοχή: όταν βλέπετε αυτό το σήμα, παρακαλούμε αναφερθείτε στα μέτρα ασφάλειας για να αποφευχθούν πιθανοί κίνδυνοι και βλάβες.
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Πληροφορίες - Όταν βλέπετε αυτό το σήμα,
παρακαλούμε λάβετε υπόψη σας τη συμβουλή
που δίνεται για την ορθή και ασφαλή χρήση
της συσκευής σας.
t
Η συσκευή προορίζεται για την παρασκευή
ροφημάτων σύμφωνα με τις συγκεκριμένες
οδηγίες.
t
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για άλλον
σκοπό εκτός από αυτόν για τον οποίο
προορίζεται.
t
Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί για χρήση
σε κλειστό χώρο και σε μη ακραίες συνθήκες
θερμοκρασίας.
t
Προστατέψτε τη συσκευή από την άμεση
έκθεση σε ηλιακή ακτινοβολία, το συχνό
πιτσίλισμα από νερό και την υγρασία.
t
Η εν λόγω συσκευή προορίζεται να
χρησιμοποιηθεί μόνο σε νοικοκυριά ή για
παρόμοιες εφαρμογές, όπως: στο χώρο της
κουζίνας του προσωπικού σε καταστήματα,
γραφεία ή άλλα εργασιακά περιβάλλοντα,
από πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ και άλλα
περιβάλλοντα διαμονής, σε περιβάλλον τύπου
«bed and breakfast».
t
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς και άτομα
με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές και
διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας
και γνώσης, εφόσον επιβλέπονται ή έχουν
λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της
συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που
εμπλέκονται. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με
τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν
μπορεί να γίνεται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
t
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται, ώστε να
εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
t
Ο κατασκευαστής δεν αποδέχεται καμία ευθύνη
και η εγγύηση δεν θα ισχύει σε περίπτωση
οποιασδήποτε εμπορικής χρήσης, ακατάλληλης
μεταχείρισης ή χρήσης της συσκευής, καθώς
και οποιασδήποτε βλάβης, η οποία προκλήθηκε
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Pass them on to any subsequent user.
This instruction manual is also available as a PDF at nespresso.com
8
9
background
από χρήση για άλλους σκοπούς, λανθασμένη
λειτουργία, μη-επαγγελματική επισκευή ή
αδυναμία συμμόρφωσης προς τις οδηγίες.
Αποφύγετε κινδύνους μοιραίου
ηλεκτροσόκ και πυρκαγιάς
t
Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκης: Βγάλτε
αμέσως το φις από την πρίζα παροχής
ρεύματος.
t
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε κατάλληλη,
εύκολα προσβάσιμη, γειωμένη παροχή
ρεύματος. Η συσκευή θα πρέπει να συνδέεται
με το ρεύμα μόνο μετά την εγκατάστασή της.
Σιγουρευτείτε ότι η τάση της παροχής ρεύματος
είναι η ίδια με την αναγραφόμενη στον πίνακα
χαρακτηριστικών. Η χρήση ακατάλληλης
σύνδεσης επισύρει ακύρωση της εγγύησης.
t
Μπορείτε να συνδέσετε τη συσκευή μόνον
αφού γίνει η εγκατάσταση.
t
Μην τραβάτε το καλώδιο πάνω από αιχμηρά
άκρα, χρησιμοποιήστε κατάλληλο τρόπο
συγκράτησης ή αφήστε το να κρέμεται
ελεύθερα.
t
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα
και υγρασία.
t
Εάν το καλώδιο του ρεύματος είναι
κατεστραμμένο, θα πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή, τον εξουσιοδοτημένο
επισκευαστή του ή άλλο αντίστοιχης
αρμοδιότητας άτομο.
t
Εάν το καλώδιο είναι κατεστραμμένο, μην
λειτουργείτε τη συσκευή.
t
Επιστρέψτε τη συσκευή στο Nespresso Club ή σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Nespresso.
t
Εάν απαιτείται καλώδιο επέκτασης,
χρησιμοποιήστε μόνο γειωμένο καλώδιο με
διατομή αγωγού τουλάχιστον 1.5 mm
2
ή που
να ανταποκρίνεται στο παρεχόμενο ρεύμα.
t
Για την αποφυγή επικίνδυνης βλάβης, μην
τοποθετείτε ποτέ τη συσκευή πάνω ή δίπλα σε
επιφάνειες με θερμότητα, όπως θερμαντικά
σώματα, εστίες κουζίνας, καυστήρες γκαζιού,
ανοιχτή φλόγα, ή παρόμοιες πηγές.
t
Πάντα ακουμπάτε τη συσκευή πάνω σε μία
οριζόντια, σταθερή κι ομαλή επιφάνεια.
Η επιφάνεια θα πρέπει να είναι ανθεκτική
σε θερμότητα και υγρά, όπως νερό, καφέ,
καθαριστικό καθαλατώσεων ή παρόμοια.
t
Αποσυνδέετε τη συσκευή από την παροχή
ρεύματος, όταν δεν την χρησιμοποιείτε για
μεγάλα διαστήματα. Όταν αποσυνδέετε τη
συσκευή τραβήξτε το φις και όχι το ίδιο το
καλώδιο, για να μην προκαλέσετε ζημιά στο
καλώδιο.
t
Πριν τον καθαρισμό ή τη συσκευή, βγάλτε το
φις από την πρίζα κι αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει.
t
Ποτέ μην πιάνετε το καλώδιο με βρεγμένα
χέρια.
t
Ποτέ μην βυθίζετε τη συσκευή ή μέρος αυτής
σε νερό ή άλλο υγρό.
t
Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή ή μέρος
αυτής σε πλυντήριο πιάτων.
t
Ο συνδυασμός ηλεκτρισμού και νερού είναι
επικίνδυνος και μπορεί να προκαλέσει μοιραία
ηλεκτροπληξία.
t
Μην ανοίγετε τη συσκευή. Η τάση του ρεύματος
στο εσωτερικό είναι επικίνδυνη!
t
Μην τοποθετείτε τίποτα στα ανοίγματα
της συσκευής. Εάν το κάνετε, μπορεί να
προκαλέσετε φωτιά ή ηλεκτροσόκ!
Αποφεύγοντας πιθανή βλάβη κατά τη
λειτουργία της συσκευής
t
Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη
όταν είναι σε λειτουργία.
t
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν είναι
κατεστραμμένη ή δεν λειτουργεί στην εντέλεια.
Βγάλτε αμέσως το φις από την πρίζα παροχής
ρεύματος. Επικοινωνήστε με το Nespresso
Club ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
Nespresso για έλεγχο, επισκευή ή ρύθμιση της
μηχανής σας.
t
Μία κατεστραμμένη συσκευή μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
t
Πάντα κλείνετε τον μοχλό μέχρι το τέλος της
διαδρομής του, και ποτέ μην τον σηκώνετε,
ενώ η συσκευή είναι σε λειτουργία. Μπορεί να
προκληθεί έγκαυμα.
t
Μην βάζετε τα δάχτυλά σας κάτω από το
background
EN
GR
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ
∆ώστε τες στον επόμενο χρήστη.
Το συγκεκριμένο Εγχειρίδιο Οδηγιών διατίθεται και σε μορφή αρχείου PDF στο nespresso.gr
στόμιο εκροής καφές, κίνδυνος εγκαύματος.
t
Μην βάζετε τα δάχτυλά σας στο τμήμα
καψουλών ή στον αγωγό αψουλών.
Κίνδυνος τραυματισμού!
t
Το νερό μπορεί να ρέει γύρω από την κάψουλα,
όταν αυτή δεν έχει διατρυθεί από τις λεπίδες,
προκαλώντας βλάβη στη συσκευή.
t
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε μία κατεστραμμένη
ή παραμορφωμένη κάψουλα. Εάν μία
κάψουλα έχει μπλοκάρει μέσα στο τμήμα
καψουλών, σβήστε τη μηχανή και βγάλτε τη
από την πρίζα πριν προβείτε σε οποιαδήποτε
ενέργεια. Καλέστε το Nespresso Club ή έναν
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο Nespresso.
t
Γεμίζετε πάντα το δοχείο νερού με φρέσκο,
πόσιμο, κρύο νερό.
t
Αδειάζετε το δοχείο νερού, όταν η συσκευή
δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο
διάστημα (διακοπές, κπ.).
t
Αντικαταστήστε το νερό στο δοχείο νερού,
εάν η συσκευή δεν έχει λειτουργήσει για
ένα σαββατοκύριακο ή παρόμοιο χρονικό
διάστημα.
t
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς τον
δίσκο και το πλέγμα αποστράγγισης για να
αποφευχθεί η διαρροή υγρών σε γειτονικές
επιφάνειες. Μην χρησιμοποιείτε κανένα
δυνατό καθαριστικό προϊόν ή διάλυμα
καθαρισμού. Χρησιμοποιείστε ένα βρεγμένο
πανί και μαλακό καθαριστικό προϊόν για να
καθαρίσετε τις επιφάνειες της μηχανής.
t
Όταν θα βγάλετε τη συσκευή από τη
συσκευασία της, αφαιρέστε και πετάξτε
την πλαστική μεμβράνη που βρίσκεται στο
πλέγμα αποστράγγισης.
t
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για χρήση
καψουλών καφέ Nespresso που διατίθενται
αποκλειστικά από το Nespresso Club ή
τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπό σας
Nespresso. Η ποιότητα Nespresso είναι
εγγυημένη μόνο όταν χρησιμοποιούνται
κάψουλες Nespresso στις συσκευές Nespresso.
t
Για την ασφάλειά σας, θα πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο ανταλλακτικά και
αξεσουάρ συσκευής από την Nespresso
τα οποία είναι ειδικά σχεδιασμένα για τη
συσκευή σας.
tƴǂƼǛdžǀljNjljǁƼNjǑǛNespresso περνούν από
αυστηρότατους ελέγχους. Τεστ αξιοπιστίας
υπό συνθήκες πραγματικής χρήσης
πραγματοποιούνται τυχαία σε επιλεγμένες
μονάδες. Συνεπώς, ορισμένες συσκευές
μπορεί να εμφανίζουν ίχνη προηγούμενης
χρήσης.
t
Η Nespresso διατηρεί το δικαίωμα να αλλάξει
τις οδηγίες χωρίς πρότερη ειδοποίηση.
Αφαίρεση καθαλατώσεων
t
Το διάλυμα καθαρισμού καθαλατώσεων
Nespresso της Nespresso, όταν χρησιμοποιείται
σωστά, βοηθά στο να διασφαλιστεί η
σωστή λειτουργία της μηχανής σας καθόλη
τη διάρκεια ζωής της, και στο να είναι η
εμπειρία καφέ τόσο τέλεια, όσο την πρώτη
ημέρα που δοκιμάσατε τον καφέ. Για τη
σωστή δοσολογία και διαδικασία που θα
πρέπει να ακολουθήσετε, συμβουλευτείτε το
εγχειρίδιο χρήσης που περιλαμβάνεται στο
σετ καθαρισμού Nespresso.
10
11
background
Φως που αναβοσβήνει: προθέρμανση
(25 sec)
Σταθερό φως: μηχανή έτοιμη για
λειτουργία
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: aυτόματο σβήσιμο της μηχανής: η μηχανή σταματά αυτόματα να λειτουργεί μετά από 9 λεπτά χωρίς χρήση. Για να αλλάξετε αυτή
τη ρύθμιση επισκεφτείτε το τμήμα «auto shut o» στο «μενού» λειτουργιών , σελίδα 21.
ΕΤΟΙΜΑΖΟΝΤΑΣ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΤΗ ΧΡΗΣΗ
Προσαρμόστε το μήκος του καλωδίου και αποθηκεύστε
αυτό που περισσεύει κάτω από τη μηχανή στο τμήμα
αποθήκευσης καλωδίου.*
Καταρχήν διαβάστε τα μέτρα ασφάλειας για την αποφυγή κινδύνων μοιραίας ηλεκτροπληξίας και πυρκαγιάς.
Κλείστε το μοχλό και συνδέστε τη συσκευή με το ρεύμα.
Σηκώστε τη βάση για τις κούπες και τοποθετήστε το δοχείο
(κατελάχιστο 0.5 L) κάτω από το στόμιο εκροής καφέ.
Ξεπλύνετε και γεμίστε το δοχείο νερού με πόσιμο νερό.
Επανατοποθετήστε το δοχείο νερού και τη μονάδα
συντήρησης στη μηχανή.
Θέστε το κουμπί Lungo στην ένδειξη 5 και πατήστε για να
ξεπλυθεί η μηχανή. Επαναλάβετε 3 φορές.
Ακολουθήστε τα βήματα που αναφέρονται στην παράγραφο
για τον θερμαντήρα κουπών για να τον ξεπλύνετε πριν την
πρώτη χρήση.
Ανάψτε τη μηχανή.
Σιγουρευτείτε ότι η βάση κούπας είναι στην όρθια θέση,
αφαιρέστε το δοχείο νερού και τη μονάδα συντήρησης.
6. Lift cup support and place container (min. 0.5 L) under coffee
outlet.
7. Set Lungo button to 5 and press to rinse the machine.
Repeat 3 times.
8. Follow steps in cup heater section to rinse the cup heater
before first use.
4. Rinse and fill water tank with drinking water.
Reposition water tank and maintenance unit.
5. Switch machine on
Blinking lights: heat up (25 sec.)
Steady: ready
1. Fully insert cup support into upright position, remove
maintenance unit and water tank.
First read the safety precautions to avoid risks of fatal electrical shock and fire.
2. Adjust cord length and store excess under machine with
cord storage fixation.*
PREPARING YOUR MACHINE FOR FIRST USE/
* NOTE: for this operation only, machine can be placed on it's side on a soft surface to avoid any damage to thenishing.
* ΠΡΟΣΟΧΗ: μόνο για αυτή τη λειτουργία, η μηχανή μπορεί να τοποθετηθεί με την πλαϊνή της πλευρά πάνω σε μία μαλακή επιφάνεια για να αποφευχθεί
οποιαδήποτε ζημιά στο φινίρισμά της.
NOTE: automatic power off: machine stops automatically after 9 minutes of non-use. To change this setting visit auto shut off section in
menu mode page 21.
3. Close lever and plug into mains.
background
1: 25 ml
2: 30 ml
3: 40 ml
4: 50 ml
5: 60 ml
1: 70 ml
2: 90 ml
3: 110 ml
4: 130 ml
5: 150 ml
EN
GR
1: 25 ml
2: 30 ml
3: 40 ml
4: 50 ml
5: 60 ml
1: 70 ml
2: 90 ml
3: 110 ml
4: 130 ml
5: 150 ml
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ
Ξεπλύνετε και γεμίστε το δοχείο νερού με πόσιμο νερό.
Σηκώστε τον μοχλό και εισάγετε μία κάψουλα Nespresso.
Στρέψτε τον επιλογέα στο
επιθυμητό επίπεδο καφέ, και
πατήστε το κουμπί για να αρχίσει
η παρασκευή του καφέ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: kατά τη διάρκεια της προθέρμανσης (φώτα που αναβοσβήνουν), μπορείτε να πατήσετε το κουμπί καφέ. Ο καφές θα αρχίσει να
ρέει αυτόματα όταν η μηχανή είναι έτοιμη.
Επανατοποθετήστε το δοχείο νερού.
Κλείστε τον μοχλό και τοποθετήστε την κούπα κάτω
από το στόμιο εκροής καφέ.
Η παρασκευή θα σταματήσει αυτόματα ή πατήστε
οποιοδήποτε κουμπί καφέ για να σταματήσει η
παρασκευή οποιαδήποτε στιγμή.
Κλείστε τον μοχλό και ανάψτε τη μηχανή.
Μπορείτε να στρέψετε τη βάση των κουπών σε όρθια θέση για
να τοποθετήσετε ένα ποτήρι Macchiato.
Προθερμάνετε την κούπα. Σηκώστε και κλείστε τον μοχλό για
να πέσει η χρησιμοποιημένη κάψουλα στο δοχείο.
Φως που αναβοσβήνει: προθέρμανση
(25 sec)
Σταθερό φως: μηχανή έτοιμη για
λειτουργία
NOTE: during heat up (blinking lights), you can press the coffee button. Coee will start toow automatically when machine is ready.
7. Turn dial to desired coffee
level and press button to start
brewing.
8. The preparation will stop automatically, or press any
coffee button to stop the preparation at any time.
4.
Lift lever and insert Nespresso capsule. 5. Close lever and place cup under coffee outlet.
1. Rinse and fill water tank with potable water. 2. Reposition water tank.
COFFEE PREPARATION/
6. Cup support can be turned up right to support Macchiato glass.
9. Remove cup. Lift and close lever to eject capsule into container.
3. Close lever and switch machine on.
Blinking lights: Heat up (25 sec.)
Steady: Ready
12
13
background
87° C
*ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το νερό από τον θερμαντήρα κουπών συλλέγεται στον δίσκο αποστράγγισης. Όταν ο κόκκινος δείκτης επιπέδου νερού ανέβει πιο ψηλά από τη
σχάρα, αδειάστε τον δίσκο αποστράγγισης.
*NOTE: water from cup heater is collected in drip tray. When red water level indicator rises above grid, empty drip tray.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ποτε μην πιεζετε δυνατα τον θερμαντηρα με τα χερια σας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: o θερμαντήρας κουπών προορίζεται μόνο
για να ζεστάνει την κούπα espresso και δεν θα πρέπει να τον χρησιμοποιείτε για ο,τιδήποτε άλλο.
ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑΣ ΚΟΥΠΝ
Σιγουρευτείτε ότι η μονάδα συντήρησης είναι στη θέση
της και η σχάρα καλά αγκιστρωμένη στη βάση πριν
χρησιμοποιήσετε τον θερμαντήρα για να αποφύγετε
διαρροή.
Ο θερμαντήρας είναι πάντα σε θέση
ετοιμότητας λειτουργίας (εκτός κατά τη
διάρκεια της προθέρμανσης). Πάρτε την
κούπα και τοποθετήστε την ανάποδα στον
θερμαντήρα κουπών.*
3 αυλάκια του θερμαντήρα θα πρέπει να είναι
πατημένα ταυτόχρονα για να ξεκινήσει η ροή
του νερού.
Μόλις ολοκληρωθεί η εκτόξευση του νερού,
πάρτε την κούπα και τοποθετήστε τη στη βάση
κουπών για να ξεκινήσετε την παρασκευή του
καφέ σας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: kατά μέγιστο 2 λειτουργίες πραγματοποιούνται ταυτόχρονα: καφές & Aeroccino Καφές & Θερμαντήρας κουπών Θερμαντήρας κουπών &
Aeroccino (η παρασκευή του καφέ είναι σε αναμονή μέχρι να ολοκληρωθεί η διαδικασία θέρμανσης των κουπών).
Μια εκτόξευση ζεστού νερού (περίπου 20 ml)
θερμαίνει μία κούπα Espresso της Nespresso
κοινού μεγέθους σε 5-10 δευτερόλεπτα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: κρατήστε την κούπα πατημένη πάνω στα
αυλάκια καθόλη τη διάρκεια της προθέρμανσης για να
αποφύγετε τους τραυματισμούς. Αν βγάλετε την κούπα
από τα 3 αυλάκια, η ροή του νερού θα σταματήσει.
NOTE: maximum, 2 functions run simultaneously: coffee & Aeroccino – Coffee & Cup heater – Cup heater & Aeroccino (coffee preparation is
on hold until cup heating operation is finished).
CAUTION: do not press down on cup heater with hands at any time. NOTE: the cup heater is meant only to heat up your
Espresso cup, and should not be for any other usage.
1. Ensure maintenance unit is in place, and grid is
properly clipped on the base before using cup heater
to avoid leakage.
2. Cup heater is always in ready mode
(except during heat up). Take cup and
place it upside down on cup heater.*
3. 3 ribs must be pressed down simultaneously
to activate flow of water.
CAUTION: keep cup pressed down on ribs during
entire heat up to avoid injury. Removing cup
form the 3 ribs will stop the flow of water.
CUP HEATER/
5. Once jet has stopped, remove cup and place
it on cup support to start your coffee.
4. A jet of hot water (about 20 ml) heats a standard
Nespresso Espresso cup within 5-10 seconds.
background
EN
GR
BARISTA: ΧΡΗΣΗ AEROCCINO
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: χρησιμοποιείτε πάντα κρύο, φρέσκο, πλήρες ή ημι-αποβουτυρωμένο γάλα σε
θερμοκρασία ψυγείου (περίπου 4° C).
Μέγιστο επίπεδο πλήρωσης της κανάτας για:
Μεγ. επίπεδο για γάλα: 1 Ποτήρι Συνταγών Nespresso
Μεγ. επίπεδο για αφρό: 1 Ποτήρι Συνταγών Nespresso
2 κούπες Cappuccino Nespresso
Μεγ. επίπεδο για γάλα
Αναδευτήρας
Aeroccino
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: μην αμελείτε ποτέ να καθαρίζετε το Aeroccino
μετά από κάθε χρήση.
ΕΝΕΙΞΗ ΜΕΓΙΣΤΟΥ ΕΠΙΠΕΟΥ ΓΕΜΙΣΜΑΤΟΣ
Καπάκι & ελαστικό καπακιού
Μέγ. επίπεδο για αφρό
ΜΕΡΗ
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ
TIP: always use cold, fresh, full fat or semi-skimmed milk at refrigerator temperature
(about 4° C).
Jugs maximum level for:
Max. milk: 1 Nespresso Recipe Glass
Max. foam: 1 Nespresso Recipe Glass/or
2 Nespresso Cappuccino Cups
Max. milk
Whisk
Aeroccino
NOTE: make sure to clean your Aeroccino before and after
each usage.
MAXIMUM FILLING LEVEL INDICATOR/
Lid & Lid seal
Max. foam
PREPARATION/
PARTS/
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: kίνδυνος ηλεκτροπληξίας και φωτιάς. Σιγουρευτείτε ότι η βάση του παρασκευαστή αφρού και του στοιχείου σύνδεσης
ρεύματος είναι στεγνά. Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα πριν στεγνώσετε το στοιχείο σύνδεσης ρεύματος!
ΠΡΟΣΟΧΗ: αν το γάλα «πιτσιλίσει» μπορεί να προκληθούν εγκαύματα. Χρησιμοποιείτε πάντα το καπάκι με τον παρασκευαστή αφρού.
CAUTION: risk of electrical shock and fire. Make sure the bottom of the milk frother and connector are dry. Unplug appliance before
drying connector!
CAUTION: splattered milk may cause burns. Always use lid with milk frother.
BARISTA: AEROCCINO USE/
14
15
background
Κρύος, βελούδινος αφρός
γάλακτος
Ζεστός, πυκνός αφρός
γάλακτος
Ζεστός, βελούδινος αφρός
γάλακτος
Ζεστό γάλα
Κλείστε το Aeroccino με το καπάκι του.
Βάλτε γάλα έως το επιθυμητό επίπεδο
ανάλογα με τη συνταγή.
Συνδέστε τον αναδευτήρα.
Βάλτε το Aeroccino στη βάση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το Aeroccino είναι
πάντα σε ετοιμότητα λειτουργίας.
Το φως στη μηχανή σας θα ανάψει με μπλε ή κόκκινο
χρώμα, ανάλογα με το που είναι στραμμένος ο
επιλογέας συνταγής.
Επιλέξτε τη συνταγή που επιθυμείτε στρέφοντας
τον επιλογέα στη σωστή ένδειξη παρασκευής (βλ.
συνταγές ανωτέρω).
Πατήστε το κουμπί
στον επιλογέα Aeroccino.
Το Aeroccino σταματά αυτόματα όταν ολοκληρωθεί η
παρασκευή. Επίσης μπορεί να σταματήσετε την παρασκευή
οποιαδήποτε στιγμή, πατώντας/γυρίζοντας το κουμπί ή
αφαιρώντας το Aeroccino.
ΠΡΟΣΟΧΗ: για να αποφύγετε κίνδυνο εγκαύματος,
πιάστε τη μονάδα μόνο στην αυλακωτή περιοχή.
Σερβίρετε και συνεχίστε με τον καθαρισμό της
συσκευής (βλ. κεφάλαιο καθαρισμού).
ΣΥΝΤΑΓΕΣ
1. Cold, velvety milk froth 3. Warm, dense milk froth 2. Warm velvety milk froth 4. Warm milk
9.
5. Light on machine will light up blue or red, depending
on which recipe dial is turned to.
7.
Press the
button on the Aeroccino dial. 8. Aeroccino stops automatically when preparation is done.
Preparation can be stopped at any time by pressing/
turning the button or removing the Aeroccino.
2. Pour milk up to desired level indicators
depending on recipe.
1. Attach whisk.
4.
Place Aeroccino on base.
NOTE: Aeroccino is always in ready
mode.
RECIPES/
CAUTION: to avoid risk of
burn, handle unit only by
ribbed area. Serve and
proceed with cleaning (see
cleaning section).
6. Select desired recipe by turning dial to right
preparation (see recipes above).
3. Place lid on Aeroccino.
background
2. 3. 4.
EN
GR
ΚΛΑΣΙΚΕΣ ΣΥΝΤΑΓΕΣ
Υλικά:
1 κάψουλα Espresso
Συμπλήρωμα με ζεστό αφρό γάλακτος
Ετοιμάζετε έναν Espresso σε μία κούπα Cappuccino και απογεμίζετε με ζεστό αφρό γάλακτος.
Έντονος: εκλεκτή Ποικιλία Ristretto, Ελαφρύς: εκλεκτή Ποικιλία Rosabaya
de Colombia.
CAPPUCCINO
CAFFÉ LATTE/
Υλικά:
1 κάψουλα Lungo
Συμπλήρωμα με ζεστό γάλα
Ετοιμάζετε έναν καφέ Lungo σε ένα ψηλό ποτήρι (350 ml) και απογεμίζετε με
ζεστό γάλα.
Έντονος: eκλεκτή Ποικιλία Fortissio Lungo, Ελαφρύς: eκλεκτή Ποικιλία Vivalto Lungo.
CAFFÉ LATTE
Proportions:
1 Lungo capsule
Topped up with hot milk
Prepare a Lungo in a tall glass (350 ml) and top up with hot milk.
Intense: Fortissio Lungo Grand Cru/Light: Vivalto Lungo Grand Cru
Proportions:
1 Espresso capsule
Topped up with hot milk froth
Prepare an Espresso in a Cappuccino cup and top up with hot milk froth.
Intense: Ristretto Grand Cru/Light: Rosabaya
de Colombia Grand Cru
CLASSIC RECIPES/
CAPPUCCINO/
16
17
background
2. 3.
1.
ΚΛΑΣΙΚΕΣ ΣΥΝΤΑΓΕΣ
Υλικά:
1 κάψουλα Espresso
Συμπλήρωμα με ζεστό αφρό γάλακτος
Γεμίστε ένα ψηλό ποτήρι με ζεστό αφρό γάλακτος (300 ml). Και προσθέστε έναν καφέ Espresso.
Έντονος: εκλεκτή Ποικιλία Indriya
from India, Ελαφρύς: εκλεκτή Ποικιλία Volluto.
LATTE MACCHIATO
Υλικά
1 κάψουλα Espresso
θρυμματισμένος πάγος
Συμπλήρωμα με κρύο αφρό γάλακτος
Ετοιμάστε έναν καφέ Espresso σε ένα ψηλό ποτήρι (350 ml), προσθέστε τέσσερα με πέντε
θρυμματισμένα παγάκια. Ετοιμάστε κρύο αφρό γάλακτος και προσεκτικά προσθέστε τρεις ή
τέσσερις κουταλιές της σούπας για να απογεμίσετε το ποτήρι.
Έντονος: Εκλεκτή Ποικιλία Arpeggio, Ελαφρύς: Εκλεκτή Ποικιλία Livanto
ΠΑΓΜΕΝΟΣ CAPPUCCINO
Proportions:
1 Espresso capsule
Topped up with hot milk froth
Fill a tall glass with hot milk froth (300 ml). Top up with an Espresso preparation.
Intense: Indriya
from India Grand Cru/Light: Volluto Grand Cru
Proportions:
1 Espresso capsule
Crushed ice cubes
Topped up with cold milk froth
Prepare an Espresso in a tall glass (350 ml), add four or five crushed ice cubes. Prepare the cold
milk froth and carefully add three or four tablespoons to top off the glass.
Intense: Arpeggio Grand Cru/Light: Livanto Grand Cru
CLASSIC RECIPES/
LATTE MACCHIATO/ ICED CAPPUCCINO/
background
2. 3.
EN
GR
ΣΥΝΤΑΓΕΣ GOURMET
Υλικά:
2 κάψουλες Espresso Volluto
1 μπάλα παγωτό βανίλια
2 κουταλάκια του γλυκού σιρόπι καραμέλα
1 κουταλάκι του γλυκού τρίμμα σοκολάτας
Συμπλήρωμα με αφρό γάλακτος
Ετοιμάστε ζεστό αφρό γάλακτος, προσθέστε το σιρόπι καραμέλα, και αφήστε το να
«ξεκουραστεί». Ετοιμάστε δύο καφέδες Espresso σε μία κούπα κι έπειτα βάλτε τους σε
ένα κρύο ποτήρι (350 ml). Προσθέστε αμέσως την μπάλα παγωτού και απογεμίστε με τον
ζεστό αφρό γάλακτος. ∆ιακοσμείστε με την τριμμένη σοκολάτα.
ΠΑΓΜΕΝΟΣ ΚΑΦΕΣ ΒΑΝΙΛΙΑ ΚΑΡΑΜΕΛΑ
Proportions:
2 Volluto Espresso capsules
1 scoop of vanilla ice cream
2 teaspoons of caramel syrup
1 teaspoon of chocolate chips
Topped up with hot milk froth
Prepare the hot milk froth, add the caramel syrup to it and set aside. Prepare two Espresso
coffees into a cup and pour them into a cold glass (350 ml). Immediately add the scoop of ice
cream and top up with the hot milk froth. Decorate with chocolate chips.
GOURMET RECIPES/
ICED VANILLA CARAMEL COFFEE/
18
19
background
2. 3.
ΣΥΝΤΑΓΕΣ GOURMET
Υλικά:
1 κάψουλα Espresso Livanto
Σοκολάτες μέντας After Eight®
Σοκολάτα με πάστα φουντουκιού
Συμπλήρωμα με ζεστό αφρό γάλακτος
Ετοιμάστε μία κάψουλα Livanto σε μία κούπα Espresso. Προσθέστε από πάνω ζεστό αφρό
γάλακτος Πασπαλίστε με νιφάδες σοκολάτας με μαντολάτο και προσθέστε ένα σοκολατάκι
After Eight® στον αφρό γάλακτος για να ολοκληρωθεί η συνταγή. Σερβίρετε αμέσως.
ΚΑΦΕΣ AFTER EIGHT®
GOURMET RECIPES/
AFTER EIGHT® COFFEE/
Proportions:
1 Livanto Espresso capsule
After Eight® mint chocolate
Nougat chocolate
Topped up with hot milk froth
Prepare the Livanto capsule into an Espresso cup. Top it up with hot milk froth. Sprinkle
shavings of nougat chocolate on top and add an After Eight® chocolate to the milk froth to
finish. Serve immediately.
background
1:
2:
3:
4:
5:
EN
GR
ΜΕΝΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΝ
Για να εισέλθετε στο μενού λειτουργιών, πατήστε και
κρατήστε πατημένο το κουμπί Espresso ενώ ανάβετε
τη μηχανή (το μεσαίο φως ανάβει σταθερά με χρώμα
πορτοκαλί).
Θέστε τους επιλογείς στις απαιτούμενες ρυθμίσεις
(δείτε τον πίνακα που ακολουθεί). Αφού επιλέξετε, πατήστε το κουμπί Lungo για επιβεβαίωση
ο μεσαίο φως ανάβει σταθερά για επιβεβαίωση, ενώ
αναβοσβήνει πορτοκαλί ανάλογα με τον επιλεγμένο αριθμό).
Θεστε τον επιλογεα Espresso σε: Θεστε τον επιλογεα Lungo σε:
Αυτόματο σβήσιμο 1: 9λεπτά 2: 30λεπτά, 3: 6λεπτά, 4: 2ώρες 5: 8ώρες
Σκληρότητα νερού 1: Σκληρό, 2: Μεσαίο, 3: Μαλακό
Άδειασμα Bλ. κεφάλαιο αδειάσματος
Επαναφορά εργοστασιακών ρυθμίσεων
Αφαίρεση καθαλατώσεων Bλ. κεφάλαιο αφαίρεσης καθαλατώσεων
Απλά πατήστε το κουμπί Lungo για να επαναφέρετε τις εργοστασιακές ρυθμίσεις (εξοικονόμηση ενέργειας: 9 λεπτά,
επίπεδο σκληρότητας νερού: σκληρό).
1. To enter menu modes, press and hold the Espresso
button while turning the machine on (middle light
steady orange).
2. Set the dials to the required settings (see chart
below).
3. Once selected, press the Lungo button to confirm (middle
light steady to confirm, and blinks orange accordingly to
selected number).
Set Espresso dial to: Set Lungo dial to:
Auto Shut O
1: 9min, 2: 30min, 3: 60min, 4: 2hrs, 5: 8hrs
Water Hardness 1: hard, 2: medium, 3: soft
Emptying
See emptying section
Reset To Factory Setting
Descaling See descaling section
Simply press the Lungo button to reset to factory setting (power save: 9 min, water hardness level: hard).
MENU MODES/
NOTE: when in menu mode you can change between options without exiting each time. To exit menu mode, press and hold the
Espresso button for 5 seconds (steady coffee lights confirm exit).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: όταν είστε σε λειτουργία μενού μπορείτε να αλλάξετε τις επιλογές χωρίς να βγαίνετε από τη λειτουργία κάθε φορά. Για να βγείτε
από τη λειτουργία μενού πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί Espresso για 5 δευτερόλεπτα (τα φώτα καφέ ανάβουν σταθερά για να
επιβεβαιώσουν την έξοδο).
20
21
background
ΚΑΦΕΣ & ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑΣ ΚΟΥΠΝ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΕΙΑΣΜΑΤΟΣ
Ενώ είστε σε λειτουργία μενού, θέστε το κουμπί Espresso
στη θέση 3 για άδειασμα.
Αφαιρέστε το δοχείο νερού και σηκώστε τον μοχλό.
Πατήστε το κουμπί lungo για να αδειάσετε τη μηχανή
(είναι έτοιμη όταν τα φώτα καφέ σταματήσουν να
αναβοσβήνουν).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: θα πρέπει να αδειάζετε τη μηχανή σας πριν από και μετά από κάθε μακρά περίοδο χωρίς χρήση.
Πατήστε τα 3 αυλάκια για να ενεργοποιήσετε
τη ροή νερού και να αδειάσετε το σύστημα
θέρμανσης κουπών.
Κρατήστε τα πατημένα κάτω μέχρι η μηχανή να
σβήσει αυτόματα υποδεικνύοντας έτσι το τέλος του
αδειάσματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ: η συσκευή δεν θα λειτουργεί για 20 λεπτά περίπου μετά το άδειασμα.
COFFEE & CUP HEATER/
4. Take cup and place it upside down on cup heater.
Πάρτε την κούπα και τοποθετήστε την ανάποδα στον
θερμαντήρα κουπών.
5. Press down on 3 ribs to activate the flow of water
and empty the cup heater system.
6. Hold cup down until machine switches off automatically
to indicate end of emptying.
EMPTYING MODE/
1. While in menu mode, set Espresso button to position
3 for emptying.
2. Remove water tank and lift lever. 3. Press Lungo button to empty machine (ready when
coffee lights stop blinking).
NOTE: your machine should be emptied before and after a long period of non-use.
NOTE: appliance will be blocked for approximately 20 minutes after emptying.
CAUTION: handle cup with a cloth to
avoid risk of burn.
ΠΡΟΣΟΧΗ: πιάστε την κούπα με
ένα πανί για να αποφύγετε κίνδυνο
εγκαύματος.
background
EN
GR
2. With extreme care, rinse and clean the inner part of the
jug with a damp and clean cloth.
3. Once clean, clip back whisk to inner base of jug to avoid loss.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ AEROCCINO
ΦΡΟΝΤΙΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Για να αφαιρέσετε την μονάδα συντήρησης,
σηκώστε τη βάση κουπών σε όρθια θέση.
Μην χρησιμοποιείτε κανένα δυνατό καθαριστικό προϊόν ή διάλυμα καθαρισμού. Εάν καθαρίζετε στο χέρι, αποφύγετε τη χρήση αιχμηρών αντικειμένων, βουρτσών ή λειαντικών μέσων.
Μην αμελείτε να καθαρίζετε το Aeroccino μετά από κάθε χρήση, για να αποφύγετε την συγκέντρωση γάλακτος και υπολειμμάτων. Η κανάτα Aeroccino είναι κατάλληλη για πλυντήριο
πιάτων: 60° C. Μην την τοποθετείτε ακριβώς πάνω από τον βραχίονα ψεκασμού του πλυντηρίου, διότι μπορεί να προκληθεί ζημιά στην εσωτερική επίστρωση.
Βγάλτε το Aeroccino από τη βάση του κι αφαιρέστε
τον αναδευτήρα (δεν χρειάζονται εργαλεία).
Αφαιρέστε το ελαστικό από το καπάκι για να
καθαρίσετε και τα δύο μέρη.
Η μονάδα συντήρησης μπορεί να αφαιρεθεί ως ένα
ολόκληρο τμήμα κι έπειτα να συναρμολογηθεί/
αποσυναρμολογηθεί για εύκολο καθάρισμα. Η σχάρα
του θερμαντήρα κουπών μπορεί να αφαιρεθεί για το
καθάρισμα.
Με εξαιρετική προσοχή, ξεπλύνετε και
καθαρίστε το εσωτερικό της κανάτας με ένα
βρεγμένο και καθαρό πανί.
Μετά το καθάρισμα, ξανασυνδέσετε τον αναδευτήρα με
την εσωτερική βάση για να μην τον χάσετε.
CARE & CLEANING/
1. To remove maintenance unit from machine, lift cup
support in upright position.
2. Maintenance unit can be removed in one piece and assembled/
disassembled for easy cleaning. Cup heater grill can be
removed for cleaning.
1. Remove Aeroccino from base and take out whisk (no
tools required). Remove seal from lid to clean both
parts.
Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. If cleaning by hand, avoid using sharp objects, brushes or sharpabrasives. Make sure to clean the Aeroccino after each usage to
avoid build up of milk and residue. Aeroccino jug is dishwasher safe: 60° C. Do not place directly over dishwasher pin as may cause damage to inner coating.
AEROCCINO CLEANING/
22
23
background
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΘΑΛΑΤΣΕΝ
Σβήστε την μηχανή και θέστε το κουμπί Espresso
στο 4 και το κουμπί Lungo στο 1.
Ανοίξτε και κλείστε τον μοχλό για να εξαχθεί η κάψουλα. Αδειάστε τον δίσκο αποστράγγισης και το δοχείο
χρησιμοποιημένων καψουλών και ξαναβάλτε τα στη θέση τους.
Πατήστε το κουμπί Lungo για να ξεκινήσετε τον
καθαρισμό του στομίου εκροής καφέ. Το δεξί φως
αναβοσβήνει.
Θα πραγματοποιηθεί μία σειρά λειτουργιών εκκίνησης και
σταματήματος. Μην ακουμπάτε τη μηχανή κατά τη διάρκεια
αυτής της διαδικασίας μέχρι το δοχείο νερού να αδειάσει.
Για να εισέλθετε στη λειτουργία καθαρισμού
καθαλατώσεων, πατήστε και κρατήστε πατημένο το
κουμπί Espresso ενώ ανάβετε τη μηχανή. Το μεσαίο
φως ανάβει σταθερά πορτοκαλί για να επιβεβαιωθεί η
λειτουργία καθαρισμού καθαλατώσεων.
Βάλτε στο δοχείο νερού 2 υγρά καθαρισμού
καθαλατώσεων Nespresso κι απογεμίστε με νερό.
Τοποθετήστε ένα δοχείο (κατ’ ελάχιστο 1.5 L) κάτω από
το στόμιο εκροής καφέ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: διάρκεια περίπου 20 λεπτά. Όταν το μεσαίο πράσινο φως ανάβει σταθερά σημαίνει ότι η διαδικασία έχει ολοκληρωθεί.
Τοποθετήστε μία κούπα στον θερμαντήρα κουπών και κρατήστε
τη πατημένη πάνω σε 3 αυλάκια μέχρι ο δίσκος αποστράγγισης
σχεδόν να γεμίσει. Αδειάστε τον δίσκο αποστράγγισης, βάλτε τον
ξανά στη θέση του και συνεχίστε τη διαδικασία μέχρι το
μεσαίο και δεξί φως να ανάψουν σταθερά. Αδειάστε τον δίσκο
αποστράγγισης ξανά και βάλτε τον πίσω στη θέση του.
1. Turn machine off and set Espresso button to 4 and Lungo
button to 1.
2. Open and close the lever to eject the capsule. 3. Empty drip tray and the used capsule container.
5.
Fill water tank with 2 Nespresso descaling liquid agents
and the rest with water.
8. Press Lungo button to start descaling coffee outlet.
Right light blinks.
6. Place a cup on cup heater and hold down on 3 ribs until drip
tray is close to full. Empty the drip tray, replace and continue
process until middle and right light turn steady. Empty drip tray
again and replace.
9. A mix of start and stop operations will occur. Do not touch
machine during this operation until water tank is empty.
NOTE: duration approximately 20 minutes. Steady orange middle light indicates descaling is needed.
7. Place a container (min 1.5 L) below coffee outlet.
4.
To enter descaling mode press the Espresso button while
turning the machine on. Middle light steady orange to
confirm descaling mode.
DESCALING MODE/
background
fH
36
18
0
20
10
0
CaCO
3
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
dH
800
2400
3200
60 min
90 min
120 min
(40 ml)
French grade
Γαλλική ποιότητα
German grade
Γερμανική ποιότητα
Calcium carbonate
Ανθρακικό ασβέστιο
fH
dH
CaCO
3
EN
GR
Σετ αφαίρεσης καθαλατώσεων Nespresso: Κωδ. 3035/CBU-2
Σκληρότητα νερού: Αφαίρεση αλάτων μετά από:
ΠΡΟΣΟΧΗ: το διάλυμα αφαίρεσης καθαλατώσεων μπορεί να είναι
βλαβερό για την υγεία. Αποφύγετε την επαφή με τα μάτια, το δέρμα
κα τις επιφάνειες. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε άλλο προϊόν εκτός από
το σετ αφαίρεσης καθαλατώσεων Nespresso που διατίθεται από το
Nespresso Club, διότι μπορεί να προκληθεί βλάβη στη μηχανή σας.
Ο ακόλουθος πίνακας παρουσιάζει τη συχνότητα αφαίρεσης τον
καθαλατώσεων που απαιτείται για τη βέλτιστη λειτουργία της μηχανής
σας, σύμφωνα με τη σκληρότητα του νερού. Για οποιεσδήποτε
πρόσθετες πληροφορίες επιθυμείτε σχετικά με την αφαίρεση των
καθαλατώσεων, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το Nespresso Club.
Γυρίστε τον επιλογέα Lungo στο 2 για τη λειτουργία πλύσης.
Μόλις ολοκληρωθεί η διαδικασία, το δεξί φως σταματά να
αναβοσβήνει, και θα αρχίσει να αναβοσβήνει το αριστερό.
Αδειάστε και ξεπλύνετε τον δίσκο αποστράγγισης, το
δοχείο καψουλών και το δοχείο νερού, και βάλτε τα ξανά
στη θέση τους.
Επαναλάβετε μία φορά το βήμα 6 για να ξεπλύνετε το
σύστημα θερμαντήρα κουπών.
ΣΗΜΕΊΩΣΗ: μην αμελήσετε να πλύνετε την κούπα μετά,
ώστε να απομακρύνετε οποιαδήποτε υπολείμματα του υγρού
καθαρισμού.
Γεμίστε το δοχείο νερού με φρέσκο πόσιμο νερό.
Αδειάστε το δοχείο σύμφωνα με το βήμα 7 και πατήστε το
κουμπί lungo για να ξεπλύνετε το στόμιο εκροής καφέ.
Μόλις τα φώτα αναβοσβήνουν σταθερά, αδειάστε το δοχείο και
τον δίσκο αποστράγγισης και βάλτε τα πίσω στη θέση τους.
Η μηχανή είναι τώρα έτοιμη για χρήση.
12. Turn Lungo dial to 2 for rinse mode.
15. Once steady lights, empty container and drip tray, and replace.
16. Machine is now ready for use.
10. Once done, right light will stop blinking, and left
will start to blink. Empty and rinse drip tray, capsule
container and water tank, and replace.
13. Repeat step 6 one time to rinse the cup heater system.
NOTE: Make sure to rinse cup after to get rid of any
descaling residue.
11. Fill up water tank with drinking water.
14.
Replace empty container as per step 7 and press Lungo
button to rinse coffee outlet.
CAUTION: the descaling solution can be harmful. Avoid contact
with eyes, skin and surfaces. Never use any product other than
the Nespresso descaling kit available at the Nespresso Club to avoid
damage to your machine. The following table will indicate the
descaling frequency required for the optimum performance of your
machine, based on water hardness. For any additional questions you
may have regarding descaling, please contact your Nespresso Club.
Nespresso descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
Water hardness: Descale after:
24
25
background
No lights.
£
The machine has switched off automatically; press ON/OFF button.
£
Check the mains: plug, voltage, fuse.
No coffee, no water.
£
Check the water tank, if empty, fill with potable water.
£
Press coffee button several times until the coffee/water comes out (may occur on first use, after emptying, a long period of non use).
Coffee is not hot enough.
£
Preheat cup. Descale the machine if necessary.
Irregular blinking lights on Aeroccino dial
when Aeroccino positioned on base.
£
Clean base and bottom of Aeroccino jug.
No lights on Aeroccino dial when Aeroccino
positioned on base.
£
Clean base and bottom of Aeroccino jug.
The lever cannot be closed completely
£
Empty the capsule container / Check that there is not a capsule blocked inside the machine.
Leakage or unusual coffee flow.
£
Check that the water tank is in position. Clean coffee outlet.
Steady middle orange light.
£
Descaling needed.
No coffee, water just comes out (despite
inserted capsule).
£
In case of difficulties, call the Nespresso Club.
Machine switches itself off automatically.
£
To save energy the machine will turn itself off after 9 minutes of non use.
£
See paragraph on «Menu Modes» to change this setting. See «menu modes» page 21.
TROUBLESHOOTING
ALARMS ERROR AND DESCALING
background
ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ
ΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΣΦΑΛΜΑ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΘΑΛΑΤΣΕΝ
EN
GR
Σβηστά φώτα μηχανής.
£
Η μηχανή έσβησε αυτόματα, πατήστε το κουμπί ON/OFF.
£
Ελέγξτε την παροχή ρεύματος: φις, τάση, ασφάλεια.
∆εν ρέει ούτε καφές, ούτε νερό.
£
Ελέγξτε το δοχείο νερού. Εάν είναι άδειο, γεμίστε με πόσιμο νερό.
£
Πατήστε το κουμπί καφέ αρκετές φορές μέχρι να αρχίσει να βγαίνει καφές/νερό (μπορεί να συμβεί κατά την πρώτη χρήση, μετά από
άδειασμα, μεγάλη περίοδο αχρησίας).
Ο καφές δεν είναι αρκετά ζεστός.
£
Προθερμάνετε την κούπα. Κάντε αφαίρεση των καθαλατώσεων, εάν απαιτείται.
Tα φώτα αναβοσβήνουν ακανόνιστα στον
επιλογέα του Aeroccino, όταν η συσκευή
Aeroccino είναι τοποθετημένη στη βάση.
£
Καθαρίστε τη βάση και το κάτω μέρος της κανάτας της Aeroccino.
Ο μοχλός δεν κλείνει τελείως.
£
Αδειάστε το δοχείο καψουλών / Ελέγξτε ότι δεν έχει μπλοκάρει κάποια κάψουλα μέσα στη μηχανή.
∆εν ανάβουν τα φώτα τους επιλογέα
Aeroccino όταν η συσκευή Aeroccino
είναι τοποθετημένη στη βάση.
£
Καθαρίστε τη βάση και το κάτω μέρος της κανάτας της Aeroccino.
∆ιαρροή ή περίεργη ροή καφέ.
£
Ελέγξτε εάν το δοχείο νερού είναι σωστά στη θέση του. Καθαρίστε το στόμιο εκροής καφέ.
Το μεσαίο φως ανάβει σταθερά με
πορτοκαλί χρώμα.
£
Χρειάζεται καθαρισμός καθαλατώσεων.
∆εν ρέει καφές, μόνο νερό (παρότι έχει
τοποθετηθεί κάψουλα καφέ).
£
Σε περίπτωση δυσκολιών, καλέστε το Nespresso Club.
Η μηχανή σβήνει αυτόματα από μόνη της.
£
Για να εξοικονομήσει ενέργεια η μηχανή θα σβήνει από μόνη της μετά από 9 λεπτά χωρίς χρήση.
£
Συμβουλευτείτε την παράγραφο στο «μενού Λειτουργιών» για να αλλάξετε αυτή τη ρύθμιση. ∆είτε το «Μενού Λειτουργιών» στη σελίδα 21.
26
27
background
Εάν χρειάζεστε οποιεσδήποτε επιπλέον πληροφορίες, σε περίπτωση προβλήματος ή απλά αναζητάτε συμβουλές, καλέστε το Nespresso Club ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο Nespresso.
Τα στοιχεία επικοινωνίας του κοντινότερού σας Nespresso Club ή εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου Nespresso βρίσκονται στο φάκελο «Καλωσορίσατε στη Nespresso» στο κουτί της μηχανής σας
ή στο Nespresso.com
Η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με την Οδηγία ΕΕ 2002/96/EC Τα υλικά συσκευασίας και η συσκευή περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά. Η συσκευή σας περιέχει πολύτιμα υλικά τα οποία μπορούν
να επαναχρησιμοποιηθούν ή να ανακυκλωθούν. Ο διαχωρισμός των εναπομεινάντων απορριμμάτων σε διαφορετικές κατηγορίες διευκολύνει την ανακύκλωση πολύτιμων πρώτων υλών.
Αφήστε τη συσκευή σας σε ένα σημείο συλλογής. Πληροφορίες σχετικά με τη διάθεση απορριμμάτων μπορείτε να έχετε από τις τοπικές αρχές.
ΕΠΙΚΟΙΝΝΙΑ ΜΕ ΤΟ N ESPRE SSO CLUB
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΚΑΙ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advise, call the Nespresso Club or Nespresso authorized representative.
Contact details for your nearest Nespresso Club or Nespresso authorized representative can be found in the «Welcome to Nespresso» folder in your machine box or at Nespresso.com
This appliance complies with the EU Directive 2002/96/EC. Packaging materials and appliance contain recyclable materials.
Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recyclable. Separation of the remaining waste materials into different types facilitates the recycling
of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities.
CONTACT THE NE SPRESS O CLUB/
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION/
background
EN
GR
Αποτελεί δέσμευσή μας η αγορά ύψιστης ποιότητας καφέ, ο οποίος καλλιεργείται με τρόπο που σέβεται το περιβάλλον και τις κοινότητες των καλλιεργητών. Από το 2003,
συνεργαζόμαστε με τον ΜΚΟ Rainforest Alliance για την ανάπτυξη του Προγράμματος μας ∆ιατηρήσιμης Ποιότητας Καφέ Nespresso AAA
TM
(Nespresso AAA Sustainable Quality
TM
Coffee Program).
Επιλέξαμε το αλουμίνιο ως υλικό συσκευασίας για τις κάψουλές μας, επειδή προστατεύει τον καφέ και τα αρώματα των Εκλεκτών Ποικιλιών μας Nespresso. Επίσης, το αλουμίνιο
είναι ένα υλικό που μπορεί να ανακυκλώνεται αενάως, χωρίς να υποβαθμίζεται καθόλου η ποιότητά του.
С 2003 года мы работаем совместно с Rainforest Alliance, развивая нашу программу Nespresso AAA Sustainable QualityTM ».
Η Nespresso είναι αφοσιωμένη στον σχεδιασμό και την κατασκευή μηχανών που διακρίνονται για την καινοτομία, τις υψηλές επιδόσεις και τη φιλικότητα στη χρήση. Αυτή τη
στιγμή εισάγουμε στοιχεία προστασίας του περιβάλλοντος στον σχεδιασμό των νέων και μελλοντικών σειρών μηχανών.
We have committed to buy coffee of the very highest quality grown in a way that is respectful of the environment and farming communities. Since 2003 we have been working
together with the Rainforest Alliance developing our Nespresso AAA Sustainable Quality
TM
Coffee Program.
We chose aluminium as the material for our capsules because it protects the coffee and aromas of the Nespresso Grands Crus.
Aluminium is also indefinitely recyclable, without loosing any of its qualities. Nespresso is committed to designing and making appliances that are innovative, high-performing
and user-friendly. Now we are engineering environmental benefits into the design of our new and future machine ranges.
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
28
29
background
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
Η DeLonghi παρέχει εγγύηση για το συγκεκριμένο προϊόν κατά σφαλμάτων υλικών και εργασιών, για δύο έτη από την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτή της περιόδου, η DeLonghi θα
επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει, κατά την κρίση της, οποιοδήποτε ελαττωματικό προϊόν, ανεξόδως για τον αγοραστή. Τα αντικατασταθέντα προϊόντα ή τα επισκευασμένα μέρη καλύπτονται με
εγγύηση, η οποία θα έχει διάρκεια τον χρόνο που απομένει από την αρχική εγγύηση ή έξι μήνες, όποιο διάστημα είναι μεγαλύτερο. Η παρούσα περιορισμένη εγγύηση δεν ισχύει για οποιοδήποτε
ελάττωμα οφείλεται σε ατύχημα, κακή χρήση, ακατάλληλη συντήρηση ή κανονική φθορά. Εκτός από το βαθμό που επιτρέπεται από την ισχύουσα νομοθεσία, οι όροι της παρούσας περιορισμένης
ευθύνης δεν αποκλείουν, περιορίζουν ή τροποποιούν, αλλά ισχύουν επιπρόσθετα στα επιβεβλημένα νόμιμα δικαιώματα που αφορούν την πώληση του προϊόντος σε εσάς. Εάν πιστεύετε ότι το προϊόν
που έχετε είναι ελαττωματικό, επικοινωνήστε με την DeLonghi για οδηγίες σχετικά με το που θα το στείλετε ή θα το φέρετε για επισκευή. Μόνο η χρήση των καψουλών Nespresso εγγυάται τη σωστή
λειτουργία και διάρκεια ζωής της μηχανής σας Nespresso. Οποιοδήποτε ελάττωμα προκύψει ως αποτέλεσμα της χρήσης μη-γνήσιων καψουλών Nespresso, δεν καλύπτεται από την παρούσα εγγύηση.
LIMITED WARRANTY/
DeLonghi warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. during this period, DeLonghi will either repair or replace, at its
discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original warranty or six months, whiche-
ver is greater. This limited warranty does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Except to the extent allowed by applicable law,
the terms of this limited warranty do not exclude, restrict or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is
defective, contact DeLonghi for instructions on where to send or bring it for repair. Only the use of Nespresso capsules will guarantee the proper functioning and lifetime of your Nespresso machine.
Any defect resulting from the usage of non-genuine Nespresso capsules will not be covered by this warranty.
background
background
54
55
56
33 37
38
39
40
41
42 46
47
48
49
50 51
52 53
54
SICHERHEITSHINWEISE/
VORBEREITUNG FÜR DIE ERSTE INBETRIEBNAHME/
KAFFEEZUBEREITUNG/
TASSENVORWÄRMER/
BARISTA: BENUTZUNG DES AEROCCINO/
REZEPTE/
MENÜEINSTELLUNGEN/
SYSTEM ENTLEEREN/
PFLEGE & REINIGUNG/
ENTKALKUNG/
FEHLERBEHEBUNG/
KONTAKTIEREN SIE DEN NESPRESSO CLUB/
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
GEWÄHRLEISTUNG/
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
PRIMO UTILIZZO
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
SCALDATAZZINA
BARISTA: UTILIZZO AEROCCINO
RICETTE
MODALITÀ MENÙ
SVUOTARE LA MACCHINA
CURA E PULIZIA
DECALCIFICAZIONE
RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI
CONTATTARE IL NESPRESSO CLUB
SMALTIMENTO E PROTEZIONE AMBIENTALE
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
GARANZIA LIMITATA
Nespresso è un sistema esclusivo per preparare un Espresso eccezionale, tazzina dopo tazzina.
Tutte le macchine Nespresso sono dotate di un sistema esclusivo che garantisce l’estrazione a 19 bar di pressione. Ogni parametro è stato calcolato con grande precisione per assicurare che siano
estratti tutti gli aromi di ogni Grand Cru, per dare corpo al caffè e creare una crema particolarmente densa e liscia.
CONTENUTO
Nespresso, ein exklusives System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso zubereitet.
Alle Nespresso Maschinen sind mit einem patentierten Extraktionssystem ausgestattet, das einen Druck von bis zu 19 bar garantiert. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen
unterzogen, um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema jedes einzelnen Grands Crus zum Ausdruck zu bringen.
INHALTSVERZEICHNIS/
EN Instruction manual GR Εγχειρίδιο Οδηγιών 6
DE Anweisungshandbuch IT Istruzioni per luso 32
ES Manual de instrucciones PT Manual de instruções 58
CZ Návod k použití HU Használati útmutató 84
RU Инструкция по эксплуатации
PL Instrukcja obugi 108
HK
136
background
DE
IT
Achtung - Bitte lesen Sie die Anweisungen und Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme des Getes. Bewahren Sie die
Sicherheitshinweise auf, damit Sie sie bei Bedarf schnell zur Hand nehmen können.
Achtung - Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich bitte an die Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und Schäden zu vermeiden.
SICHERHEITSHINWEISE
Zur Information - Wenn Sie dieses Zeichen
sehen, befolgen Sie den Rat für einen
sicheren und einwandfreien Betrieb Ihrer
Kaffeemaschine.
t%BT(FSÊUJTUEB[VCFTUJNNU(FUOLFOBDI
diesen Anweisungen zuzubereiten.
t#FOVU[FO4JFEBT(FSÊUBVTTDIMJFMJDIGàS
EFOCFTUJNNVOHTHFNÊFO(FCSBVDI
t
%JFTFT(FUXVSEFBVTTDIMJFMJDIGàSEJF
Nutzung innerhalb von Geuden und
unter normalen Temperaturbedingungen
entwickelt.
t4DIàU[FO4JF(FSÊUWPSEJSFLUFN4POOFOMJDIU
und Spritzwasser.
t
Dieses Get ist r den Gebrauch im Haushalt
und in ähnlichen Anwendungen, wie
z.B.: in Mitarbeiterküchen, in Gescften,
Büros und anderen Arbeitsumgebungen,
Bauernfen, für den Gebrauch durch Gäste
in Hotels, Motels und anderen Unterkunfts-
und Übernachtungs-Einrichtungen bestimmt.
t%JFTFT(FSÊULBOOWPO,JOEFSOBC+BISFO
und Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder psychischen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis
verwendet werden, wenn sie bei der
Verwendung beaufsichtigt wurden oder
Anweisung zum sicheren Gebrauch des
Gets erhalten und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung
und Wartung darf nicht von Kindern ohne
Aufsicht durchgeführt werden.
t,JOEFSTPMMUFOCFBVGTJDIUJHUXFSEFOVN
sicherzustellen, dass sie dieses Get nicht
zu Spielzwecken verwenden.
t#FJLPNNFS[JFMMFN(FCSBVDICFJ
Zweckentfremdung, falscher Bedienung
VOTBDIHFNÊFN(FCSBVDIOJDIU
fachgerechte Reparatur oder bei
Nichtbeachtung der Anweisungen
übernimmt der Hersteller keine Haftung
r eventuelle Schäden. Ebenso sind
Gewährleistungen in solchen Fällen
ausgeschlossen.
Vermeiden Sie Risiken wie tödlichen
Stromschlag und Feuer
t;JFIFO4JFEBT,BCFMOJDIUàCFS
scharfe Kanten. Befestigen Siees
oder lassen Sie es ngen.
t)BMUFO4JFEBT,BCFMWPO)JU[FVOE
Feuchtigkeit fern.
t8FOOEBT,BCFMCFTDIÊEJHUJTUNVTTFT
vom Hersteller, seinem Kundendienst oder
einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt
werden.
t%BT(FSÊUOJDIUJO#FUSJFCOFINFOXFOO
das Netzkabel beschädigt ist.
t4PMMUFO*IS(FUFJOFO%FGFLUBVGXFJTFO
wenden Sie sich an den Nespresso Club.
t'BMMT4JFFJO7FSMÊHFSVOHTLBCFMCFUJHFO
verwenden Sie nur ein geerdetes Kabel
mit einem Leitungsdurchmesser von
mindestens 1,5 mm
2
.
t6NHFISMJDIF4DIÊEFO[VWFSNFJEFO
stellen Sie das Get nie auf oder neben
FJOFIFJF0CFSDIFXJF)FJ[LÚSQFS
Kochplatten, Gaskocher, offene Flammen
oder ähnliches.
32
33
background
t4UFMMFO4JFEBT(FUJNNFSBVGFJOFTUBCJMF
VOEFCFOF0CFSDIF%JF0CFSnÊDIFNVTT
gegen Hitze und Flüssigkeiten wie Wasser,
Kaffee, Entkalkerlösung o. resistent sein.
t;JFIFO4JFEFO/FU[TUFDLFSGBMMT4JFEBT(FSÊU
r längere Zeit nicht benutzen. Beim Trennen
vom Netz, ziehen Sie den Stecker und zerren
Sie nicht am Kabel, das Kabel könnte sonst
beschädigt werden.
t;JFIFO4JFWPSEFS3FJOJHVOHEFO/FU[TUFDLFS
und lassen Sie das Get abkühlen.
t#FSàISFO4JFEBT,BCFMOJFNJUGFVDIUFO
nden.
t5BVDIFO4JFEBT(FSÊUPEFS5FJMFEBWPOOJFNBMT
in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
t4UFMMFO4JFEBT(FUPEFS5FJMFEBWPOOJFNBMT
in die Spülmaschine.
t%JF7FSCJOEVOHWPO&MFLUSJ[JUÊUVOE8BTTFS
ist gehrlich und kann zu tödlichen
Stromschlägen führen.
t½õOFO4JFEBT(FUOJDIU%JFJN*OOFSFO
vorhandene Spannung ist gefährlich!
t4UFDLFO4JFOJDIUTJOEJF½õOVOHFO8FOO
Sie es tun, können Sie einen Brand oder
Stromschlag aussen.
Vermeiden Sie glichen Schäden bei
der Bedienung des Geräts
t-BTTFO4JFEBT(FSÊUXÊISFOEEFS"OXFOEVOH
nicht unbeaufsichtigt.
t/FINFO4JFEBT(FUOJDIUJO#FUSJFCXFOO
FTCFTDIÊEJHUJTUPEFSOJDIUPSEOVOHTHF
funktioniert. Ziehen Sie sofort den Stecker aus
der Steckdose. Wenden Sie sich zur Prüfung,
Reparatur oder Einstellung des Getes an den
Nespresso Club.
t&JOCFTDIÊEJHUFT(FSÊULBOO[V4USPNTDIMBH
7FSCSFOOVOHFOVOE#SBOEISFO4DIMJFFO
Sie immer den Hebel und öffnen Sie diesen
niemals, wenn das Get in Betrieb ist. Dies
könnte zu Verbrühungen hren.
t4DIMJFFO4JFJNNFSEFO)FCFMVOEÚõOFO4JF
diesen niemals, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Dies könnte zu Verbhungen führen.
t)BMUFO4JFEFO'JOHFSOJDIUVOUFSEFO
Kaffeeauslauf - Verbrühungsgefahr!
t4UFDLFO4JFEFO'JOHFSOJDIUJOEBT,BQTFMGBDI
oder den Kapselgang. Verletzungsgefahr!
t8BTTFSOOUFVNEJF,BQTFMnJFFOGBMMTTJF
nicht von den Klingen durchstochen wurde,
und das Gerät beschädigen.
t7FSXFOEFO 4JF OJFNBMTFJOFCFTDIÊEJHUF
oder deformierte Kapsel. Sollte eine Kapsel
im System feststecken, schalten Sie die
Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Kontaktieren Sie den Nespresso Club.
t7FSXFOEFO4JFTUFUTGSJTDIFTLBMUFT5SJOLXBTTFS
t-FFSFO4JFEFO8BTTFSUBOLXFOO4JFEBT(FU
r einen längeren Zeitraum nicht benutzen
(Urlaub, usw.).
t&STFU[FO4JFEBT8BTTFSJN8BTTFSUBOLXFOO
Sie das Gerät während des Wochenendes oder
einen längeren Zeitraum nicht benutzt haben.
t7FSXFOEFO4JFEBT(FUOJDIUPIOF5SPQGTDIBMF
und Tropfgitter um jegliche Flüssigkeit auf
umliegenden Fchen zu vermeiden.
t7FSXFOEFO4JFLFJOFTUBSLFO3FJOJHVOHT
oder Lösungsmittel. Benutzen Sie ein
weiches feuchtes Tuch zur Reinigung der
(FUFPCFSnÊDIF
t8FOO4JFEJF.BTDIJOFBVTQBDLFOFOUGFSOFO
Sie die Kunststofffolie vom Tropfgitter und
entsorgen Sie diese.
t%JFTF.BTDIJOFXVSEFTQF[JFMMGàSEJF
Verwendung mit Nespresso Kapseln
entwickelt, die nur über den Nespresso Club
erltlich sind. Die hohe Nespresso Qualit
kann nur bei Verwendung der Nespresso
Kapseln garantiert werden.
t7FSXFOEFO4JF[V*ISFSFJHFOFO4JDIFSIFJUOVS
original Nespresso Zuberteile, welche r
ihre Maschine entwickelt wurden.
t"MMFNespresso Maschinen durchlaufen strenge
Qualitskontrollen. Belastungstests unter
realen Bedingungen werden im Zufallsbetrieb
mit ausgewählten Produktionseinheiten
durchgeführt. Einige Gete nnen daher
Spuren eines vorherigen Gebrauchs aufweisen.
tNespresso behält sich das Recht vor, Anweisungen
ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
background
DE
IT
Attenzione - Le precauzioni di sicurezza sono parte dellapparecchio. Leggere attentamente le precauzioni di sicurezza prima di usare
l’apparecchio per la prima volta. Conservarle in un posto dove possono essere trovate facilmente per consultarle in seguito.
Attenzione - in presenza di questo simbolo, leggere le precauzioni di sicurezza per evitare eventuali danni.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
Informazioni - in presenza di questo
simbolo, leggere le indicazioni per un uso
sicuro e adeguato dell’apparecchio.
t
Lapparecchio è destinato a preparare
bevande conformi a queste istruzioni.
t
Non usare l’apparecchio per un uso diverso
da quello previsto.
t
Questo apparecchio è stato progettato per
uso interno e solo per temperature non
estreme.
t
Proteggere lapparecchio dalla luce diretta
del sole, da schizzi d’acqua e dall’umidi.
t
Lapparecchio è destinato a un uso
esclusivamente domestico o similare: cucina
di negozi, uffici e altri ambienti lavorativi;
agriturismi; per clienti di alberghi, motel, BB
e altri tipi di strutture d’accoglienza.
t
Questo apparecchio può essere usato da
bambini con età superiore a 8 anni e da
persone con capacità mentali, fisiche o
sensoriali ridotte solo nel caso in cui abbiano
ricevuto assistenza o formazione per un
uso sicuro dell'apparecchio, comprendendo
i rischi inerenti. I bambini non dovranno
giocare con l'apparecchio. La pulizia e la
manutenzione non dovrà essere fatta da
bambini senza una supervisione.
t
I bambini dovrebbero essere supervisionati
per assicurarsi che non giochino con
l'apparecchio.
t
In caso di uso commerciale, di uso non
conforme alle istruzioni, di eventuali danni
derivanti dall›uso per altri scopi, di cattivo
funzionamento, di riparazione non profes
sionale o di inosservanza delle istruzioni, il
produttore declina qualsiasi responsabilità
ed è autorizzato a non applicare i termini di
garanzia.
BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF.
Geben Sie sie an alle weiteren Benutzer weiter.
Diese Bedienungsanleitung ist ebenfalls als PDF-Datei auf www.nespresso.com vergbar.
Entkalkung
t"MMFNespresso Maschinen durchlaufen
strenge Qualitskontrollen. Belastungstests
unter realen Bedingungen werden
im Zufallsbetrieb mit ausgewählten
Produktionseinheiten durchgeführt.
Einige Gete können daher Spuren eines
vorherigen Gebrauchs aufweisen.
34
35
background
Evitare rischi di scosse elettriche
letali e incendi
t
In caso di emergenza: scollegare lapparecchio
dalla presa di alimentazione.
t
Collegare lapparecchio solo a prese di terra
adeguate e facilmente accessibili. Verificare
che la tensione riportata sull’apparecchio
corrisponda alla tensione di alimentazione.
L’uso di collegamenti errati rende nulla la
garanzia.
t
Lapparecchio deve essere collegato solo dopo
l’installazione.
t
Non accostare il cavo a bordi taglienti, fissarlo
o lasciarlo pendere.
t
Tenere il cavo lontano da fonti di calore e
umidità.
t
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore o personale
qualificato.
t
Se il cavo è danneggiato, non utilizzare
l’apparecchio.
t
Portare l’apparecchio al Nespresso Club oppure
a un rappresentante autorizzato di Nespresso.
t
Nel caso in cui occorra una prolunga, utilizzare
solo un cavo con conduttore di messa a terra
con sezione di almeno 1,5 mm2 o potenza di
ingresso corrispondente.
t
Per evitare eventuali danni, non posizionare
mai l’apparecchio accanto o su ripiani caldi
come caloriferi, piano cottura, fiamme o simili.
t
Posizionare l’apparecchio su una superficie
orizzontale, piana e stabile. La superficie deve
essere resistente al calore e ai liquidi come
acqua, caffè, decalcificanti e simili.
t
Durante lunghi periodi di non utilizzo,
scollegare l’apparecchio dalla presa di
alimentazione. Per evitare di provocare danni
al cavo, scollegare l’apparecchio tirando la
spina e non il cavo.
t
Prima della pulizia e della manutenzione,
togliere la spina dalla presa di corrente e
lasciare raffreddare lapparecchio.
t
Non toccare mai la spina con le mani bagnate.
t
Non immergere mai l’apparecchio o parti di
esso in acqua o altro liquido.
t
Non immergere mai l’apparecchio o parti di
esso in lavastoviglie.
t
Lacqua in presenza di elettricità genera
pericolo e può essere causa di scariche
elettriche.
t
Non aprire l’apparecchio. Pericolo di scariche
elettriche!
t
Non inserire alcun oggetto nelle aperture
dellapparecchio. Pericolo d’incendio o di
scariche elettriche!
Evitare eventuali danni durante il
funzionamento dell’apparecchio
t
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito
durante il funzionamento.
t
Non usare l’apparecchio in caso di danni o
di funzionamento anomalo. Staccare subito
l’apparecchio dalla presa di corrente. Contattare
il Nespresso Club o un rappresentante
autorizzato Nespresso, affinc l’apparecchio
sia esaminato, riparato o regolato.
t
Un apparecchio danneggiato può causare
scariche elettriche, ustioni e incendi.
t
Richiudere sempre la leva completamente e
non aprirla quando lapparecchio è in funzione.
Rischio di scottature.
t
Non inserire le dita sotto l’erogatore di caffè o
latte, rischio di scottature.
t
Non inserire le dita nello spazio destinato al
contenitore di capsule. Rischio di lesioni!
t
Qualora la capsula non sia correttamente
perforata l›acqua potrebbe scorrere attorno
alla capsula e causare danni all›apparecchio.
t
Non utilizzare capsule danneggiate o
deformate. Se una capsula fosse bloccata
nel vano capsula, spegnere la macchina e
staccare la spina prima di qualsiasi operazione.
Chiamare il Nespresso Club.
t
Riempire il serbatoio con acqua fresca, fredda
e potabile.
t
Svuotare il serbatoio dellacqua se lapparecchio
non verrà utilizzato per un periodo prolungato
(vacanze, ecc).
t
Cambiare lacqua del serbatoio se la macchina
non viene utilizzata per p di due giorni.
background
DE
IT
t
Non utilizzare l’apparecchio senza il
vassoio raccogligocce e la griglia, per
evitare fuoriuscite di liquidi sulle superfici
circostanti.
t
Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi.
Usare un panno umido e un detergente
delicato per pulire la superficie della
macchina.
t
Quando si apre l’imballo della macchina,
rimuovere la pellicola di plastica.
t
Questo apparecchio è progettato per capsule
Nespresso, disponibili esclusivamente
al Nespresso Club. La quali Nespresso
è garantita solo con l’utilizzo di capsule
Nespresso in macchine a sistema Nespresso.
t
Per la propria sicurezza, si consiglia di
utilizzare solo parti e accessori Nespresso
che sono stati progettati per l’apparecchio.
t
Tutti gli apparecchi Nespresso passano
attraverso controlli severi. Devono superare
test rigorosi in condizioni reali che vengono
eseguiti, su selezionate unità, in modo
casuale. Per questo motivo, possono essere
presenti tracce di utilizzo.
t
Nespresso si riserva il diritto di cambiare le
istruzioni senza avviso.
Decalcificazione
t
La soluzione decalcificante Nespresso,
se usata correttamente, contribuisce a
garantire il corretto funzionamento della
macchina durante la sua vita e unesperienza
di degustazione sempre eccezionale, come
il primo giorno. Per la corretta quantità e la
procedura da seguire, consultare il manuale
incluso nel kit di decalcificazione Nespresso.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Consegnarle a qualsiasi consumatore successivo.
Questo manuale di istruzioni è disponibile anche in PDF sul sito nespresso.com
36
37
background
Alzare il supporto pieghevole per tazzina e posizionare
un contenitore (min. 500 ml) sotto lerogatore del caffè.
Sciacquare e riempire il serbatoio dellacqua con acqua
potabile. Riposizionare il serbatoio dellacqua e l’unità di
manutenzione.
Posizionare il pulsante Lungo sul numero 5 e premere il
pulsante per risciacquare la macchina. Ripetere 3 volte.
Seguire i passi indicati nella sezione scaldatazzina
per lavare lo scaldatazzina prima del primo utilizzo.
Accendere la macchina.
Luci intermittenti:
fase di riscaldamento (25 sec)
Luci fisse: macchina pronta
Inserire completamente il supporto della tazzina nella
posizione corretta, rimuovere l'unità di manutenzione e
il serbatoio dell'acqua.
Regolare la lunghezza del cavo e fissare quello in eccesso
nel porta cavo sotto la macchina.*
Chiudere la leva e collegare alla rete elettrica.
PRIMO UTILIZZO
Prima leggere le precauzioni di sicurezza per evitare rischi di scosse elettriche fatali e incendi.
NOTA: spegnimento automatico: la macchina si arresta automaticamente dopo 9 minuti di non utilizzo. Per modificare questa impostazione
automatica leggere la sezione auto spegnimento nelle modalità d’uso pagina 47.
* NOTA: solo per questa operazione, la macchina può essere posizionata lateralmente su una superficie morbida per evitare eventuali danni.
6. Klappen Sie die Tassenablage hoch und stellen Sie ein
(FGÊNJOE-'BTTVOHTWFSHFOVOUFSEFN
Kaffeeauslauf.
7. Stellen Sie die Lungoauswahltaste auf Postion 5 und
drücke Sie dann die Lungotaste um die Maschine zu
spülen. Den Vorgang dreimal wiederholen.
8. Befolgen Sie die im Kapitel "Tassenvorwärmer" beschriebenen
Schritte um den Tassenvorwärmer vor der ersten
Inbetriebnahme zu reinigen.
4. Spülen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn mit
Trinkwasser. Setzen Sie den Wassertank und die Reini-
gungseinheit wieder ein.
5. Schalten Sie die Maschine ein.n
Blinkendes Licht:
Aufheizvorgang (ca. 25 Sekunden)
Konstantes Licht:
Maschine ist betriebsbereit
1. Stellen Sie sicher das sich die Tassenablage in der aufrechten
Position befinden und entfernen Sie das Einschubmodul
sowie den Wassertank.
2. Passen Sie die Kabellänge an und fixieren Sie das
restliche Kabel in der Kabelführung unter der Maschine. *
VORBEREITUNG FÜR DIE ERSTE INBETRIEBNAHME/
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Risiken wie Stromschlag oder Feuer zu vermeiden.
3. 4DIMJFFO4JFEFO)FCFMVOEWFSCJOEFO4JFEJF.BTDIJOF
mit dem elektrische Netz.
HINWEIS: automatische Abschaltfunktion: Die Maschine schaltet sich 9 Minuten nach der letzten Nutzung automatisch ab. Um diese
Einstellung zu ändern siehe Abschnitt «Menü-Einstellungen» Seite 47.
* HINWEIS: für diesen Vorgang legen Sie die Maschine seitlich auf eine weiche Unterlage um Kratzer auf dem Gehäuse zu vermeiden.
background
1: 25 ml
2: 30 ml
3: 40 ml
4: 50 ml
5: 60 ml
1: 70 ml
2: 90 ml
3: 110 ml
4: 130 ml
5: 150 ml
DE
IT
Sciacquare e riempire il serbatoio con acqua potabile.
Girare la manopola sul livello
di caffè desiderato e premere
il pulsante per iniziare la
preparazione.
Riposizionare il serbatoio dellacqua.
La preparazione si arresterà automaticamente,
altrimenti premere qualsiasi pulsante per fermare la
preparazione in qualsiasi momento.
Chiudere la leva e accendere la macchina.
Il supporto per tazzina può essere ruotato a destra per i
bicchieri da ricetta.
Rimuovere la tazzina. Alzare e chiudere la leva per
espellere la capsula nel contenitore.
Sollevare la leva e inserire una capsula Nespresso. Chiudere la leva e posizionare la tazzina sotto leroga-
tore.
NOTAEVSBOUFMBGBTFEJSJTDBMEBNFOUPMVDJMBNQFHHJBOUJÒQPTTJCJMFQSFNFSFJMQVMTBOUFDBõÒ*MDBõÒJOJ[JFSËBnVJSFBVUPNBUJDBNFOUF
quando la macchina è pronta.
Luci intermittenti:
fase di riscaldamento (25 sec)
Luci fisse: macchina pronta
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
KAFFEEZUBEREITUNG/
1. Spülen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn mit
Trinkwasser.
4. ½õOFO4JFEFO)FCFMWPMMTUÊOEJHVOEMFHFO4JFFJOF
Nespresso Kapsel ein.
7. Kaffeeauswahltaste entspre-
chend der genschten Kaf-
feemenge einstellen und Taste
drücken um den Brühvorgang
zu starten.
HINWEIS: während des Aufheizens (Blinkendes Licht) können Sie bereits die gewünschte Kaffeeauswahltaste drücken. Die Zubereitung
startet automatisch sobald die Maschine betriebsbereit ist.
2. Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
5. 4DIMJFFO4JFEFO)FCFMVOETUFMMFO4JFFJOF5BTTFVOUFS
den Kaffeeauslauf.
8. Die Zubereitung stoppt automatisch. Durch erneutes
Drücken einer Taste können Sie die Zubereitung jederzeit
abbrechen.
3. 4DIMJFFO4JFEFO)FCFMVOETDIBMUFO4JFEJF.BTDIJOFFJO
6. Für die Benutzung eines Latte Macchiato Glases kann die
Tassenablage hochgeklappt werden.auszuwerfen.
9. 5BTTFFOUOFINFO½õOFOVOETDIMJFFO4JFEFO)FCFM
um die gebrauchte Kapsel in den Kapselbehälter
auszuwerfen.
Blinkendes Licht: Aufheizvorgang
(ca. 25 Sekunden)
Konstantes Licht: Maschine ist
betriebsbereit
38
39
background
87° C
Le 3 scanalature devono essere
premute contemporaneamente per
BUUJWBSFJMnVTTPEJBDRVB
* NOTA: l'acqua proveniente dallo scaldatazzina è raccolta nel vassoio raccogligocce. Quando l'indicatore rosso del livello dell'acqua sale oltrela
griglia, vuotare il vassoio raccogligocce.
NOTA: massimo 2 funzioni eseguite contemporaneamente: Solo Caffè e Aeroccino – Caffè e Scaldatazzina – Scaldatazzina e Aeroccino (la
preparazione del caffè resta in attesa fino a quando non termina l’operazione di riscaldamento).
ATTENZIONE: non premere mai con le mani sullo scaldatazzina. NOTA: lo scaldatazzina è indicato per scaldare solo la tazzina
Espresso e non per qualsiasi altro utilizzo.
SCALDATAZZINA
Assicurarsi che l'unita di manutenzione sia al proprio
posto e la griglia sia correttamente agganciata alla base
prima di utilizzare lo scaldatazzina per evitare perdite.
Lo scaldatazzina è sempre in modalità pronta
(tranne nella fase di riscaldamento). Prendere
la tazzina e metterla a testa in giù sullo
scaldatazzine.*
Un getto di acqua calda (circa 20 ml) riscalda una normale
tazzina Nespresso in 5-10 secondi.
ATTENZIONE: Premere la tazzina verso il basso durante
l’intera fase in modo da evitare infortuni. Rimuovendo la
UB[[JOBEBMMFTDBOBMBUVSFTJGFSNFSËJMnVTTPEFMMBDRVB
Una volta che il getto si è fermato, rimuo-
vere la tazzina e appoggiarla sul supporto
per iniziare la preparazione del caffè.
HINWEIS: maximal 2 Funktionen können gleichzeitig ausgeführt werden: Kaffee & Aeroccino - Kaffee & Tassenvorwärmer - Tassenvorwärmer
& Aeroccino (die Kaffeezubereitung pausiert bis der Tassen-Vorwärm-Vorgang beendet ist.
* HINWEIS: das Wasser des Tassenvorwärmers sammelt sich in der Abtropfschale. Leeren Sie diese, sobald der rote Wasserstandsanzeiger
sichtbar hervortritt.
"$)56/(%SàDLFO4JFOJFNBMTNJUCMPFO)ÊOEFOBVGEFO5BTTFOWPSXÊSNFS
7034*$)5%FS5BTTFOWPSXÊSNFSJTUBVTTDIMJFMJDI[VS7PSXÊSNVOH*ISFS&TQSFTTPUBTTFCFTUJNNUVOEEBSGGàSLFJOF
anderen Zwecke genutzt werden.
1. Um Undichtigkeiten zu vermeiden, kontrollieren Sie ob
das Einschubmodul korrekt eingesetzt wurde und das
Gitter des Tassenwärmers richtig eingerastet ist.
2. Der Tassenvorwärmer ist stets betriebsbereit
(Vorheizzeit ausgenommen). Nehmen Sie eine
&TQSFTTPUBTTFVOETUFMMFO4JFTJFNJUEFS½õOVOH
nach unten auf den Tassenvorwärmer.*
3. 6NEFO8BTTFSnVTT[VBLUJWJFSFONàTTFO
die 3 Sicherheitskontakte gleichzeitig
heruntergedrückt werden.
4. &JOIJFFS8BTFSTUSBIMDBNMIFJ[UFJOFNespresso
&TQSFTTP5BTTFJO4UBOEBSEHSÚFJOOFSIBMCWPO
5-10 Sekunden auf.
TASSENVORWÄRMER/
5. Sobald der Wasserstrahl stoppt entfernen
Sie die Tasse und plazieren Sie sie auf der
Tassenablage um mit der Zubereitung Ihres
Kaffees zu beginnen.
VORSICHT: um Verbrennungen zu vermeiden, drücken
Sie die Tasse während des gesamten Vorganges auf die
Sicherheitskontakte. Sobald die Tasse von den 3 Sicher-
IFJUTLPOUBLUFOFOUGFSOUXJSETUPQQUEFS8BTTFSnVTT
background
DE
IT
ATTENZIONE: rischio di scosse elettriche e incendi. Assicurarsi che la base dell’apparecchio e la spina siano asciutti. Scollegare
l’apparecchio prima di asciugare la spina.
ATTENZIONE: gli schizzi di latte potrebbero causare ustioni. Utilizzare il cappuccinatore solo con il coperchio.
INDICATORE DI LIVELLO MASSIMO DI RIEMPIMENTO
Max. schiuma
Max. latte
NOTA: pulire Aeroccino prima e dopo ogni utilizzo.
SUGGERIMENTO: utilizzare sempre latte freddo, fresco, intero o parzialmente scremato a
temperatura di frigorifero (circa 4° C).
Livello massimo per il cappuccinatore:
Max. latte: 1 bicchiere da ricetta Nespresso
Max. schiuma: 1 bicchiere da ricetta Nespresso
2 tazze Cappuccino Nespresso
PARTI
PREPARAZIONE
BARISTA: UTILIZZO AEROCCINO
Frullino
Aeroccino
Coperchio & Guarnizione
TIPP: für einen perfekten Milchschaum verwenden Sie am besten entrahmte oder halbfette,
kühlschrankkalte (ca. 4° C) milch.
Max. Fassungsvermögen für:
Max. Milch: 1 Nespresso Rezeptglas
Max. Milchschaum: 1 Nespresso Rezeptglas oder
2 Nespresso Cappuccinotassen
VORSICHT: Gefahr eines Stromschlags und Brand. Stellen Sie sicher, dass der Boden des Aufschäumers und die Verbindung trocken
sind. Ziehen Sie den Netzstecker bevor Sie die Verbindung reinigen/trocknen.
7034*$)5.JMDITQSJU[FSLÚOOFO[V7FSCSFOOVOHFOGàISFO7FSXFOEFO4JFEFO.JMDIBVGTDIÊVNFSBVTTDIMJFMJDINJU%FDLFM
Max. Füllmengenkennzeichnung Milch
Schaumaufsatz
Aeroccino
HINWEIS: reinigen Sie den Aeroccino vor und nach jeder
Anwendung!
MAX. FÜLLMENGENKENNZEICHNUNG/
Deckel & Dichtung des Deckels
Max. Füllmengenkennzeichnung Milchschaum
BARISTA: BENUTZUNG DES AEROCCINO/
TEILE/
ZUBEREITUNG/
40
41
background
Freddo, schiuma di latte vellutata
Caldo, schiuma di latte densa
Caldo, schiuma di latte vellutata
Latte caldo
Mettere il coperchio sullAeroccino.
Versare il latte fino agli indicatori di
livello desiderato a seconda della
ricetta.
Attaccare il frullino.
Posizionare Aeroccino sulla base.
NOTA: Aeroccino è sempre in
modalità pronta.
La luce sulla macchina si illuminerà di blu o di rosso, a
seconda della ricetta selezionata. Selezionare la ricetta desiderata ruotando la manopola sulla
preparazione desiderata (vedi ricette).
Premete il tasto
sul quadrante Aeroccino.
Aeroccino si arresta automaticamente una volta
terminato. La preparazione può essere fermata in
qualsiasi momento premendo/girando il pulsante e
rimuovendo Aeroccino.
ATTENZIONE: per evitare il rischio di ustioni,
maneggiare l'unita solo attraverso l'area in
gomma. Servire e procedere con la pulizia
(vedere la sezione pulizia).
RICETTE
1. Kalter, samtiger Milchschaum 3. Warmer, fester Milchschaum 2. Warmer, samtiger Milchschaum 4. Warme Milch
9.
VORSICHT: um Verbren-
nungen zu vermeiden,
berühren Sie den Aeroccino
nur im gerippten Bereich.
Servieren Sie und fahren Sie
direkt mit der Reinigung fort
(siehe Abschnitt Reinigung).
5. Der Knopf des Aeroccino leuchtet blau oder rot, je
nachdem welche Rezeptauswahl eingestellt wurde.
6. Wählen Sie die gewünschte Rezeptauswahl, indem Sie die
Aeroccino Funktionstaste entsprechend einstellen (siehe
Rezepte oben).
7.
Drücken Sie die
Taste um die Zubereitung zu starten.
8. Der Aeroccino schaltet sich nach der Zubereitung
automatisch aus. Die Zubereitung kann zu jedem
Zeitpunkt durch erneutes Betigen/Drehen der Taste
oder durch Entfernung des Aeroccino gestoppt werden.
2. Füllen Sie das Milchkännchen mit der
dem Rezept entsprechenden Menge
Milch.
1. Schaumaufsatz einsetzen.
4.
Stellen Sie den Aeroccino auf die Basis.
HINWEIS: Der Aeroccino ist stets
betriebsbereit.
3.
Setzen Sie den Deckel des Aeroccino auf.
REZEPTE/
background
2. 3. 4.
DE
IT
Proporzioni:
1 capsula di Espresso
Ricoprire con schiuma di latte calda
Preparare un Espresso in una tazza da Cappuccino e ricoprire con la schiuma di latte caldo.
Intenso: Grand Cru Ristretto/Leggero: Grand Cru Rosabaya
de Colombia
Proporzioni:
1 capsula di Lungo
Ricoprire con latte caldo
Preparare un caffè Lungo in un bicchiere alto (350 ml) e ricoprire con latte caldo.
Intenso: Grand Cru Fortissio Lungo/Leggero: Grand Cru Vivalto Lungo
RICETTE CLASSICHE
CAFFE LATTE
CAPPUCCINO
Bestandteile:
1 Espressokapsel
(FLSÚOUWPOIFJFN.JMDITDIBVN
#FSFJUFO4JFFJOFO&TQSFTTPJOFJOFS$BQQVDDJOPUBTTF[VVOELOFO4JFJIONJUIFJFN
Milchschaum.
Kräftig: Ristretto Grand Cru/Mild: Rosabaya
de Colombia Grand Cru
Bestandteile:
1 Lungokapsel
"VGHFGàMMUNJUIFJFS.JMDI
#FSFJUFO4JFFJOFO-VOHPJOFJOFNIPIFO(MBTNM[VVOEGàMMFO4JFJIONJUIFJFS
Milch auf.
Kräftig: Fortissio Lungo Grand Cru/Mild: Vivalto Lungo Grand Cru
CAFFÉ LATTE/
CAPPUCCINO/
KLASSISCHE REZEPTE/
42
43
background
2. 3.
1.
Proporzioni:
1 capsula di Espresso
Cubetti di ghiaccio tritati
Ricoprire con schiuma di latte freddo
Preparare un caffè Espresso in un bicchiere alto (350 ml) e aggiungere quattro o cinque
cubetti di ghiaccio tritati. Preparare la schiuma di latte freddo. Aggiungere delicatamente
tre o quattro cucchiai da tavola di schiuma di latte nella parte alta del bicchiere.
Intenso: Grand Cru Arpeggio / Leggero: Grand Cru Livanto
Proporzioni:
1 capsula di Espresso
Ricoprire con schiuma di latte calda
Versare la schiuma di latte in un bicchiere alto (300 ml). Preparare successivamente
un caffè Espresso.
Intenso: Grand Cru Indriya
from India / Leggero: Grand Cru Volluto
RICETTE CLASSICHE
LATTE MACCHIATO
CAPPUCCINO FREDDO
Bestandteile:
1 Espressokapsel
;FSTUPFOF&JTXàSGFM
Gekrönt mit kaltem Milchschaum
Einen Espresso in einem hohen Glas (350 ml) zubereiten. Zusammen mit 4 oder 5
[FSTUPFOFO&JTSGFMOJOFJOHSPTTFT(MBTHJFFO#FSFJUFO4JFEFOLBMUFO.JMDITDIBVN
und geben Sie drei oder vier Esslöffel Milchschaum auf den Kaffee.
Kräftig:
Grand Cru / Mild: Livanto Grand Cru
LATTE MACCHIATO/
GEEISTER CAPPUCCINO/
KLASSISCHE REZEPTE/
Bestandteile:
1 Espressokapsel
(FLSÚOUWPOIFJFN.JMDITDIBVN
Füllen SiFFJOIPIFT(MBTNJUIFJFN.JMDITDIBVNNMVOEHJFFO4JFWPSTJDIUJHFJOFO
Espresso hinein.
Kräftig: Indriya
from India Grand Cru / Mild: Volluto Grand Cru
background
2. 3.
DE
IT
Proporzioni:
2 capsule Espresso Volluto
1 pallina di gelato alla vaniglia
2 cucchiai di sciroppo di caramello
1 cucchiaio di scaglie di cioccolato
Ricoprire con schiuma di latte
Preparare la schiuma di latte calda, aggiungere lo sciroppo di caramello e mettere da
parte. Preparare due caffè Espresso in una tazzina e versarli in un bicchiere freddo
(350 ml). Aggiungere subito la pallina di gelato e riempire con la schiuma di latte.
Decorare con scaglie di cioccolato.
RICETTE GOURMET
CAFFÈ FREDDO VANIGLIA CARAMELLO
Bestandteile:
2 Kapseln Volluto
1 Kugel Vanilleeis
2 Teelöffel Karamell Sirup
1 Teelöffel Schokoladenraspeln
Gekrönt von Milchschaum
BereiteO4JFIFJFO.JMDITDIBVN[VGàHFO4JFEBT,BSBNFMMIJO[VVOETUFMMFO4JFBMMFT
CFJTFJUF#FSFJUFO4JFBOTDIMJFFOE[XFJ&TQSFTTPJOFJOFS5BTTF[VVOEHJFFO4JFTJFJO
ein gekühltes Glas (350 ml). Geben Sie unverzüglich das Eis hinzu, krönen Sie alles mit dem
Milchschaum und dekorieren Sie mit Schokoladenraspeln.
GOURMETREZEPTE/
HEISSKALTER VANILLEKAFFEE MIT KARAMELLMILCHSCHAUM/
44
45
background
2. 3.
Proporzioni:
1 capsula Espresso Livanto
After Eight® cioccolato alla menta
Torrone al cioccolato
Ricoprire con schiuma di latte caldo
Preparare un caffè Livanto in una tazzina. Ricoprire con la schiuma di latte caldo.
Cospargere con le scaglie di torrone al cioccolato e aggiungere un After Eight® alla
schiuma di latte. Servire immediatamente.
CAFFÈ AFTER EIGHT®
RICETTE GOURMET
Bestandteile:
1 Kapsel Espresso Livanto
1 After Eight® Täfelchen
Nougat-Schokolade
(FLSÚOUWPOIFJFN.JMDITDIBVN
Bereiten Sie einen LivantoJOFJOFS&TQSFTTPUBTTF[VVOELSÚOFO4JFJIONJUIFJFN
Milchschaum. Etwas zerkleinerte Nougatschokolade darüber streuen und ein After Eight®
Täfelchen in den Milchschaum legen. Sofort servieren.
AFTER EIGHT® KAFFEE/
GOURMETREZEPTE/
background
1:
2:
3:
4:
5:
DE
IT
Per entrare in modalità menù tener premuto il pulsante
Espresso durante l’accensione della macchina (la luce
centrale fissa in arancione).
Regolare le manopole per le impostazioni
necessarie (vedere tabella qui sotto).
Una volta selezionato, premere il pulsante Lungo per
confermare (la luce centrale è fissa per conferma, lampeggia
in arancione quando si seleziona il numero).
MODALITÀ MENÙ
Regolare il pulsante Espresso su: Regolare il pulsante Lungo su:
Autospegnimento 1: 9 min, 2: 30 min, 3: 60 min, 4: 2 ore, 5: 8 ore
Durezza dell’acqua
1: dura, 2: media, 3: dolce
Svuotamento Vedere sezione svuotamento
Decalcificazione Vedere sezione decalcificazione
Ripristinare le impostazioni di fabbrica
Premere il pulsante Lungo per resettare le impostazioni di fabbrica (risparmio energetico: 9 min, livello durezza
dell’acqua: dura).
1.
Um in die Menü-Einstellungen zu gelangen, drücken und
halten Sie die Espressotaste und schalten Sie gleichzeitig die
Maschine an. (Mittleres Licht leuchtet konstant orange).
2. Drehen Sie die Auswahltasten in die
gewünschte Einstellung (siehe Übersicht).
3. Nach der Auswahl drücken Sie die Lungotaste zur Bestätigung
(mittleres Licht leuchtet daraufhin konstant und blinkt orange
entsprechend der ausgewählten Menu Nummer).
Auf Werkseinstellung zucksetzen
Drücken Sie einfach die Lungoauswahltaste um das Gerät auf Werkseinstellung zurückzusetzen (Abschaltautomatik:
9 Min., Wasserhärte Einstellung: hart).
MENÜEINSTELLUNGEN/
Stellen Sie die Espressoauswahltaste auf:
Stellen Sie die Lungoauswahltaste auf:
Abschaltautomatik 1: 9 Min., 2: 30 Min., 3: 60 Min., 4: 2 Std., 5: 8 Std.
Wasserhärte 1: hart, 2: medium, 3: weich
Entleerungen Siehe Kapitel Entleerung
Entkalkung Siehe Kapitel Entkalkung
NOTA: nella modalità menu si può scegliere tra un'opzione e l'altra, senza dover ogni volta uscire. Per uscire dalla modalità menu,
tener premuto il pulsante Espresso per 5 secondi (le luci fisse del caffè confermano l'uscita).
HINWEIS: im Menü-Modus können Sie jederzeit zwischen den Einstellungen wählen ohne das Menü zu verlassen.Um den Menü- Modus
zu beenden, halten Sie die Espresso Auswahltaste 5 Sekunden lang gedrückt (konstantes Leuchten der Kaffeeauswahltasten bestätigt
das Verlassen des Menü-Modus.
46
47
background
NOTE: lapparecchio resterà bloccato per circa 20 minuti dopo lo svuotamento.
Prendere la tazzina e metterla a testa in giù sullo
scaldatazzine.
1SFNFSFMFTDBOBMBUVSFQFSBUUJWBSFJMnVTTPEJ
acqua e svuotare il sistema scaldatazzine.
CAFFÈ E SCALDATAZZINA
Tener la tazzina ferma fino a quando la macchina non
si spegne automaticamente per indicare la fine dello
svuotamento.
In modalità menu, impostare il pulsante Espresso alla
posizione 3 per lo svuotamento.
Togliere il serbatoio dell’acqua e sollevare la leva.
Premere il pulsante Lungo per svuotare la macchina
(pronta quando le luci del caffè smettono di lampeggiare).
NOTA: svuotare la macchina prima di un periodo di non-utilizzo.
SVUOTARE LA MACCHINA
ATTENZIONE: toccare la tazzina con un
panno per evitare ustioni.
4. Nehmen Sie eine Tasse und stellen Sie sie mit der
½õOVOHOBDIVOUFOBVGEFO5BTTFOWPSXÊSNFS
5. Die 3 Sicherheitskontakte müssen gleichzeitig
IFSVOUFSHFESàDLUXFSEFOVNEFO8BTTFSnVTT[V
aktivieren und das Vorwärmsystem zu entleeren.
WICHTIG: nach dem Entleeren ist das System für 20 Minuten blockiert.
KAFFEE & TASSENVORWÄRMER/
6. Halten Sie die Tasse gedrückt bis sich die Maschinen
automatisch ausschaltet.
SYSTEM ENTLEEREN/
1. Zum Entleeren stellen Sie im Me-Modus die
Espressoauswahltaste auf die 3. Position.
2. Entfernen Sie den Wassertank und önen Sie den Hebel. 3. Drücken Sie die Lungoauswahltaste um das System zu
leeren (Abgeschlossen sobald die Kaffeeauswahltasten
zu blinken aufhören).
HINWEIS: bitte entleeren Sie das System vor längerem Nichtgebrauch, vor einem Transport sowie vor einer Reparatur.
ACHTUNG: um Verbrennungen zu
vermeiden benutzen Sie ein Tuch
um die Tasse zu halten.
background
DE
IT
Con estrema cura, sciacquare e pulire la parte interna
del bricco con un panno umido.
Per rimuovere l’unità di manutenzione, assicurarsi che
il supporto per tazzine si trovi in posizione verticale.
L'unità di manutenzione può essere rimossa per una
facile pulizia. La griglia scaldatazzina può essere rimossa
per la pulizia.
CURA E PULIZIA
Una volta pulito, inserire il frullino sulla base interna
del bricco per evitare di perderlo.
Rimuovere Aeroccino dalla base ed estrarre il frullino
magnetico (non sono necessari utensili). Rimuovere
la guarnizione dal coperchio per pulire entrambe
le parti.
Non utilizzare un forte agente detergente o solvente per la pulizia. Se pulita a mano, evitare di utilizzare oggetti appuntiti, spazzole o abrasivi. Assicurarsi di pulire Aeroccino dopo ogni
utilizzo per evitare accumulo di latte e residui. Il bricco di Aeroccino è lavabile in lavastoviglie a 60° C. Non posizionarlo sopra ai fermi della lavastoviglie, potrebbe causare danni
al rivestimento.
PULIZIA AEROCCINO
PFLEGE & REINIGUNG/
1. Um das Einschubmodul zu entfernen, klappen Sie die
Tassenablage nach oben.
2. Das Einschubmodul kann zur Reinigung vollständig
herausgenommen und zerlegt werden. Das Gitter des
Tassenvorwärmers kann zur Reinigung entfernt werden.
1. Heben Sie den Aeroccino von der Basis und
entfernen Sie die Aufsätze (hierzu benötigen Sie
kein Werkzeug). Lösen Sie die Gummidichtung aus
dem Deckel und reinigen Sie beide Teile separat.
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs- oder Lösungsmittel. Bei der Reinigung per Hand verwenden Sie bitte keine scharfkantigen Hilfsmittel wie Bürsten oder Scheuermittel.
Reinigen Sie den Aeroccino nach jeder Anwendung um die Bildung von Milchrückständen zu verhindern. Die Kanne des Aeroccino ist slmaschinenfest bis 60° C. Platzieren Sie sie nicht
direkt über der Spülmaschinendüse um Beschädigungen der inneren Beschichtung zu vermeiden.
2. Spülen und reinigen Sie das Innere des Milchkännchens
vorsichtig mit einem geeigenten, weichen, feuchten
und sauberen Tuch.
3. Nach der Reinigung setzen Sie den Schaumaufsatz zur
sicheren Aufbewahrung wieder auf seine Basis im Inneren
des Kännchens.
REINIGUNG DES AEROCCINOS/
48
49
background
Spegnere la macchina e impostare i pulsanti Espresso su
4e Lungo su 1.
Aprire e chiudere la leva per espellere
la capsula.
Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore per le capsule
usate, infine riporli nella loro sede.
Premere il pulsante Lungo per avviare la decalcificazione
dell’erogatore di caffè. La spia luminosa destra
inizierà a lampeggiare.
La macchina si spegnerà e si avvierà automaticamente
diverse volte. Non toccare la macchina nel corso di questa
fase fino a quando il serbatoio dellacqua non sarà vuoto.
Per accedere alla modalità di decalcificazione,
tenere premuto il pulsante Espresso mentre si
accende la macchina. La modalità di
decalcificazione è confermata dalla spia luminosa
arancione centrale fissa.
Riempire il serbatoio dell’acqua con 2 soluzioni
decalcificanti Nespresso e aggiungere l’acqua.
Posizionare un contenitore (min. 1500 ml) sotto
l’erogatore di caè.
NOTA: durata 20 minuti circa. La spia luminosa arancione centrale fissa indica che è necessaria la decalcificazione.
Posizionare una tazzina sullo scaldatazzina e premere le 3
scanalature fino a quando il vassoio raccogligocce non è pieno.
Svuotare il vassoio raccogligocce e continuare la procedura
fino a quando la spia luminosa centrale e quella di destra non
saranno fisse. Svuotare nuovamente il vassoio raccogligocce e
riporlo nella sua sede.
DECALCIFICAZIONE
1. Schalten Sie die Maschine aus und stellen Sie die
Espresso auswahl auf Position 4 und die Lungoauswahl
auf Position 1.
2. ½õOFOVOETDIMJFFO4JFEFO)FCFMVNEJF
Kapsel auszuwerfen.
3. Leeren Sie das Auffangbecken und den Kapselbehälter
und setzen Sie beide wieder ein.
5.
Geben Sie 2 Beutel der Nespresso
Entkalkungslösung in den Wassertank und füllen
Sie den Rest mit Wasser auf.
8. Drücken Sie die Lungo Taste, um die Entkalkung des
Kaffeeauslaufs zu starten. Das rechte Licht beginnt zu blinken.
6. Platzieren Sie eine Tasse auf dem Tassenvorrmer und drücken
Sie diese auf die drei Sicherheitskontakte bis das Auffangbecken
fast voll ist. Leeren Sie das Auffangbecken, setzen Sie es wieder
ein und fahren Sie mit dem Vorgang fort bis das mittlere und
rechte Licht konstant leuchtet. Leeren Sie das Auffangbecken
erneut und setzen Sie es wieder ein.
9. Während des Entkalkungsvorgangs startet und stoppt der
8BTTFSnVTTBVUPNBUJTDI#FSàISFO4JFEJF.BTDIJOFXÊISFOE
dieses Vorgangs nicht, bis der Wassertank leer ist.
WICHTIG: Dauer etwa 20 Minuten. Sobald das mittlere Licht kostant orange leuchtet muss die Maschine entkalkt werden.
7. Positionieren Sie einen Behälter (mind. 1,5 l) unter
dem Kaffeeauslauf.
4.
Um in den Entkalkungsmodus zu wechseln drücken Sie die
Espresso Taste und halten Sie diese gedrückt während Sie
die Maschine einschalten. Zur Bestätigung leuchtet das
mittlere Licht orange.
ENTKALKUNG/
background
fH
36
18
0
20
10
0
CaCO
3
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
dH
800
2400
3200
60 min
90 min
120 min
(40 ml)
DE
IT
Französische Skala
Livello francese
Deutsche Skala
Degré allemand
Kalziumkarbonat
(Kesselstein)
Carbonato di calcio
fH
dH
CaCO
3
Kit detartrage Nespresso:
Ref. 3035/CBU-2
A spie luminose fisse, svuotare il contenitore e il vassoio
raccogligocce, infine riporli nella loro sede.
La macchina è ora pronta all’uso.
ATTENZIONE: la soluzione per la decalcificazione può essere nociva.
Evitare il contatto con occhi, pelle e altre superfici. Per evitare di
danneggiare la vostra macchina, non utilizzare prodotti diversi
dal decalcificante dei kit Nespresso, disponibile presso il Nespresso
Club. La seguente tabella indica, in base alla durezza dell’acqua,
la frequenza di decalcificazione necessaria per un funzionamento
ottimale della macchina. Per ulteriori informazioni sulla
decalcificazione contattare il Nespresso Club.
Impostare il quadrante Lungo su 2 (modalità risciacquo).
Una volta terminato, la spia luminosa destra diventerà fissa e
inizierà a lampeggiare quella sinistra. Svuotare e sciacquare
il vassoio raccogligocce, il contenitore delle capsule usate e il
serbatoio dell’acqua, infine riporli nella loro sede.
Ripetere il punto 6 una volta per sciacquare il sistema
scaldatazzina. Nota: Assicurarsi di sciacquare la tazzina al
termine della procedura per eliminare eventuali residui di
decalcificazione.
Riempire il serbatoio dell’acqua con
acqua potabile.
Riporre nella sua sede il contenitore vuoto come
indicato al punto
7 e premere il pulsante Lungo per sciacquare
l’erogatore di caffè.
Durezza dell’acqua: Decalcificare dopo:
12. Um das Gerät zu spülen, stellen Sie die Lungoauswahl
auf Position 2.
10. Nach dem Entkalkungsvorgang stoppt das Blinken des rechten
Lichts und das linke Licht beginnt zu blinken. Leeren und slen
Sie das Auffangbecken, den Kapselbelter und den Wassertank
und setzen Sie alle Teile wieder ein.
13. Wiederholen Sie Punkt 6 zum Spülen des Tassenwärmers.
4QàMFO4JFBOTDIMJFFOEEJF5BTTFVNBMMF3àDLTUÊOEFO
der Entkalkungslösung zu entfernen.
11. Füllen Sie den Wassertank mit frischem
Trinkwasser.
14. Positionieren Sie den leeren Behälter entsprechend
Punkt 7 und drücken Sie die Lungo Taste zum
Spülen des Kaffeeauslaufs.
VORSICHT: die Entkalkungslösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Auge, Haut und
0CFSnÊDIFO8JSFNQGFIMFOEJF7FSXFOEVOHEFTNespresso Entkalkungsmittels, das Sie im Nespresso
Club bestellen können, da es speziell für Ihre Maschine entwickelt wurde. Verwenden Sie keine anderen
Produkte (z.B. Essig), die Ihre Maschine beschädigen und den Geschmack des Kaffees beeinträchtigen
können. Die folgende Tabelle bestimmt dietige Entkalkungshäufigkeit für einen optimalen Betrieb
Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche, weiterführende Informationen bezüglich
der Entkalkung wenden Sie sich bitte an Ihren Nespresso Club.
Nespresso descaling
kit: Ref. 3035/CBU-2
15. Sobald die Lichter konstant leuchten, leeren Sie den Behälter
und das Auffangbecken und setzen Sie sie wieder ein.
16
. Die Maschine ist nun betriebsbereit.
Wasserhärte: Entkalkung nach:
50
51
background
ALARM FEHLER UND ENTKALKUNG
Keine Taste leuchtet.
£
Die Maschine hat sich automatisch ausgeschaltet; drücken Sie die ON/OFF Taste.
£
Stecker, Spannung und Sicherung kontrollieren.
Kein Kaffee, kein Wasser.
£
Wassertank ist leer. Wassertank mit Trinkwasser füllen. Entkalken, falls notwendig.
£
Drücken Sie Kaffeeauswahltaste mehrmals bis Kaffee/Wasser austritt (dies ist kann nötig sein bei der ersten Inbetriebnahme, nach einer
Entleerung oder nach längeren Nichtgebrauch).
,BõFFJTUOJDIUIFJHFOVH
£
Tasse vorwärmen. Maschine entkalken, falls notwendig.
6OSFHFMNÊJHFT#MJOLFOEFS"FSPDDJOPGVOL-
tionstaste sobald der Aeroccino auf der Basis
plaziert wird.
£
Reinigen Sie die Basis und den Boden des Aeroccino Kännchens.
Aeroccinofunktionstaste leuchtet nicht sobald
der Aeroccino auf der Basis platziert wird.
£
Reinigen Sie die Basis und den Boden des Aeroccino Kännchens.
Hebel kann nicht ganz geschlossen werden.
£ Kapselbehälter leeren und sicherstellen, dass im Innenraum keine Kapsel blockiert ist.
6OEJDIUJHLFJUPEFSVOSFHFMNÊJHFS,BõFFnVTT
£
Überprüfen Sie die korrekte Position des Wassertanks. Reinigen Sie den Kaffeeauslauf.
Mittleres Licht blinkt permanent orange.
£
Entkalkung erforderlich.
Kein Kaffee sondern Wasser wird ausgegeben
(trotz eingesetzter Kapsel).
£
Kontaktieren Sie den Nespresso Club.
Die Maschine schaltet sich automatisch aus.
£
Um Energie zu sparen, schaltet sich die Maschine nach 9 Minuten Nichtbenutzung automatisch aus.
£
Siehe Kapitel «Menü Einstellungen» um diese Einstellung zu ändern. Siehe «Menü-Einstellungen» Seite 47.
FEHLERBEHEBUNG
background
DE
IT
Nessun indicatore luminoso è acceso.
£
La macchina si è spenta automaticamente; premere il pulsante ON/OFF.
£
Controllare l’alimentazione: spina, tensione, fusibile.
Nessuna erogazione di caffè o acqua.
£
Controllare il serbatoio dell’acqua, se è vuoto, riempirlo con acqua potabile.
£
Premere il pulsante caffè per diversi minuti fino a quando il caffè/l'acqua non fuoriesce
(può verificarsi nel caso di primo utilizzo, dopo lo svuotamento, dopo lunghi periodi di inutilizzo).
Il caffè non è abbastanza caldo.
£
Preriscaldare la tazzina. Se necessario, eseguire la decalcificazione.
Lampeggio irregolare delle luci sul quadrante
Aeroccino mentre Aeroccino è posizionato
sulla base.
£
Pulire la base e il coperchio di Aeroccino.
Nessuna luce sul quadrante Aeroccino
mentre Aeroccino è posizionato sulla base.
£
Pulire la base e il coperchio di Aeroccino.
La leva non si chiude completamente.
£
Svuotare il contenitore delle capsule/Controllare che non ci siano capsule bloccate all’interno della macchina.
Flusso del caffè non regolare.
£
Verificare che il serbatoio dell’acqua sia posizionato in modo corretto. Pulire l'erogatore di caffè.
Le luci centrali sono arancioni e fisse.
£
Decalcificazione necessaria.
Fuoriuscita di acqua ma non di caffè
(la capsula è inserita).
£
In caso di problemi, contattare il Nespresso Club.
La macchina si spegne automaticamente.
£
Per risparmiare energia la macchina si spegne automaticamente dopo 9 minuti di non utilizzo.
£
Vedere il paragrafo «Modalità Menù» per cambiare queste impostazini. Vedere «Modalità Menu» pagina 47.
RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI
ALLARMIERRORE E DECALCIFICAZIONE
52
53
background
Questo apparecchio è conforme alla direttiva UE 2002/96/CE. I materiali dell’imballaggio e il contenuto dell’apparecchio sono materiali riciclabili.
Il Suo apparecchio contiene materiali di valore che possono essere recuperati o riciclati. La separazione dei rifiuti rimanenti nei diversi materiali, facilita il riciclo delle materie prime preziose. Lasciare
l’apparecchio in unisola ecologica. Può ottenere maggiori informazioni contattando le autorità locali.
CONTATTARE IL NES PRESSO CLUB
SMALTIMENTO E PROTEZIONE AMBIENTALE
Per ulteriori informazioni, in caso di problemi o semplicemente per chiedere consiglio, può contattare il Nespresso Club o un rappresentante autorizzato Nespresso.
I dettagli per contattare il Nespresso Club si possono trovare nel folder «Benvenuti in Nespresso» all’interno dell’imballo della macchina o sul sito nespresso.com
Für jegliche weiterführende Information, bei auftretenden Problemen oder auch wenn Sie nur Rat suchen, kontaktieren Sie den Nespresso Club.
Kontakteinzelheiten zum Nespresso Club finden Sie in der Broschüre «Willkommen bei Nespresso» im Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com.
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG. Verpackungsmaterialien und Geräte enthalten recycelfähige Stoffe. Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen
und recycelt werden können. Die Trennung der Abfallmaterialien nach ihrer Art erleichtert das Recycling des wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu einem Recycling-
bzw. Wertstoffhof. Mehr Information über deren Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden.
KONTAKTIEREN SIE DEN NES PRESSO CLUB/
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/
background
DE
IT
Ci siamo impegnati ad acquistare caffè della migliore qualità, cresciuti nel rispetto dell’ambiente e delle comunità agricole. Dal 2003 stiamo lavorando con la Rainforest Alliance
per sviluppare il nostro programma AAA Nespresso Sustainable Quality
TM
.
Abbiamo scelto l’alluminio come materiale di imballaggio per le nostre capsule, in quanto protegge il caffè e gli aromi dei nostri Grand Cru Nespresso.
Lalluminio è inoltre riciclabile all’infinito, senza perdere alcuna delle sue qualità. Nespresso si è impegnata a progettare e creare apparecchi innovativi, pratici e di facile utilizzo.
Stiamo ora introducendo benefici ambientali nel design delle nostre nuove e future macchine.
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
8JSIBCFOVOTWFSQnJDIUFUBVTTDIMJFTTMJDI,BõFFWPOIÚDITUFS2VBMJUÊU[VLBVGFOEFTTFO"OCBVEFO4DIVU[EFS/BUVSVOEEFS'BSNFSSFTQFLUJFSU4FJUBSCFJUFOXJS[VTBN-
men mit der Rainforest Alliance an der Entwicklung unseres Nespresso"""4VTUBJOBCMF2VBMJUZ5.1SPHSBNNTVOEWFSQnJDIUFOVOTOVOCJTEFT,BõFFTBVTEJFTFN
Programm (Rainforest Alliance CertifiedTM), zu beziehen.
Wir haben Aluminium als Verpackungsmaterial für unsere Kapseln ausgewählt, weil es einen perfekten Schutz des Kaffees und der Aromen unserer Nespresso Grands Crus bietet.
Zusätzlich kann Aluminium unendlich oft ohne Qualitätsverlust recycelt werden.
NespressoIBUTJDIWFSQnJDIUFU.BTDIJOFO[VFOUXJDLFMOEJFJOOPWBUJWMFJTUVOHTTUBSLVOENJUBUUSBLUJWFN%FTJHOBVTHFTUBUUFUTJOE/VOLPOTUSVJFSFOXJS.BTDIJOFOEJFEJF
Vorteile für die Umwelt in das Design der neuen und zukünftigen Maschinenserien integriert.
54
55
background
GARANZIA LIMITATA GEWÄHRLEISTUNG/
Nespresso garantisce questo prodotto contro difetti di materiale e di fabbricazione per un periodo di 2 anni. Il periodo di garanzia decorre dalla data di acquisto e Nespresso richiede la presentazione
della prova di acquisto originale per accertare la data. Durante il periodo di garanzia, Nespresso provvederà a riparare o sostituire, a sua discrezione, qualsiasi prodotto che risulti difettoso, senza
spese per il proprietario. Questo prodotto è conforme alla direttiva UE 1999/44/EC. I prodotti sostitutivi o le parti riparate saranno garantite solo per il periodo restante della garanzia originale o
per sei mesi, a seconda di quale sia il periodo maggiore. Questa garanzia limitata non si applica in caso di difetti derivanti da incidenti, negligenza, cattivo utilizzo o altre ragioni non riconducibili a
Nespresso, inclusi normale usura, mancato rispetto delle istruzioni sul prodotto, depositi di calcare, impropria o inadeguata manutenzione, utilizzo di corrente o voltaggio differenti da quelli riportati
sul prodotto, alterazione del prodotto, incendio, fulmini, inondazioni o cause esterne. Questa garanzia vale esclusivamente nel paese di acquisto, o in qualsiasi altro paese in cui Nespresso vende e
offre assistenza tecnica per il medesimo modello con caratteristiche tecniche identiche. Il servizio di garanzia al di fuori del paese di acquisto è soggetto ai termini e alle condizioni in vigore nel paese
in cui viene effettuato il servizio. Qualora il costo della riparazione non sia coperto da garanzia, Nespresso avviserà il proprietario e il costo sarà a carico del proprietario stesso. Le condizioni di questa
garanzia limitata non escludono, limitano, né modificano, se non nella misura ammessa dalle disposizioni legali applicabili, i diritti applicabili alla vendita di questo prodotto e sono da considerarsi
in aggiunta a tali diritti. La garanzia limitata si applica solo al prodotto con marca Nespresso. I prodotti che hanno sia la marca Nespresso sia quella di un altro produttore, sono soggetti alle ulteriori
condizioni di garanzia di tale produttore. Se ritiene che il prodotto sia difettoso, contatti Nespresso per avere instruzioni istruzioni adeguate o sapere come procedere con la riparazione. Ogni difetto
derivato dall’utilizzo di capsule non-originali Nespresso non sarà coperto da questa garanzia. Per maggiori informazioni visitare il sito www.nespresso.com
Nespresso gibt eine Gewährleistung von 2 Jahren ab dem Kauf des Geräts gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Die Gewährleistungszeit beginnt am Datum des
Kaufs. Der Kaufbeleg gilt als Nachweis. Während dieser Zeitspanne wird Nespresso jedes defekte Produkt, nach eigenem Ermessen, reparieren oder austauschen. Diese Vorgehensweise entspricht der
europäischen Verordnung EU 1999/44/EC. Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-Gewährleistungs-Dauer oder einer Gewährleistungsdauer
WPOTFDIT.POBUFOKFOBDIEFNXBTMÊOHFSJTU%JFTFCFTDISÊOLUF(FXÊISMFJTUVOHLPNNUOJDIU[VS"OXFOEVOHCFJ%FGFLUFOEJFBVT'BISMÊTTJHLFJU6OGBMM'FIMCFEJFOVOHPEFSBOEFSFOBVFSIBMC
Kontrolle durch NespressoMJFHFOEFO(SàOEFOSFTVMUJFSFO%B[V[ÊIMFOVOUFSBOEFSFNKFEPDIOJDIUBVTTDIMJFMJDI/PSNBMFS7FSTDIMFJVOTBDIHFNÊF1nFHFPEFS.JTTBDIUVOHEFS#FEJFOVOHTBO-
MFJUVOH,BMLBCMBHFSVOHFOPEFS&OULBMLVOHTWFS[VHVOTBDIHFNÊFS4USPNBOTDIMVTTVOBVUPSJTJFSUF1SPEVLUWFSÊOEFSVOHPEFS3FQBSBUVSFO&JOTBU[GàSLPNNFS[JFMMF;XFDLF'FVFSÃCFSnVUVOHFO
PEFSBOEFSFFYUFSOF&JOnàTTF8FOOEJF,PTUFOFJOFS3FQBSBUVSPEFSFJOFT"VTUBVTDIFTOJDIUWPOEJFTFS(FXÊISMFJTUVOHBCHFEFDLUXFSEFOXJSENespresso den Maschinenhalter entsprechend
beraten und ihm die Kosten in Rechnung stellen. NespressoIBGUFUWPMMVNGBTTFOEHFNÊEJFTFSFJOHFTDISÊOLUFO(BSBOUJF"VTHFOPNNFOJNEVSDIEBTBOXFOECBSF3FDIU[VMÊTTJHFO6NGBOH
nehmen die Bestimmungen dieser eingeschränkten Gewährleistung keine Ausschliessungen, Einschränkungen, Änderungen oder Ergänzungen bezüglich des auf Ihren Maschinenkauf zwingend
anwendbaren Rechts vor. Diese eingeschränkte Gewährleistung ndet nur bei Produkten Anwendung, die mit dem Nespresso Logo gekennzeichnet sind. Produkte, die neben dem Nespresso Logo noch
das eines anderen Hersteller besitzen, werden nach der Gewährleistung des anderen Herstellers beurteilt. Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie Nespresso, um
Hinweise zu erhalten wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können. Die vorliegende Gewährleistung deckt keine Schäden ab, die durch die Verwendung von anderen als Original Nespresso
Kapseln entstehen. Bitte besuchen Sie unsere Intenetseite www.nespresso.com für Kontakteinzelheiten.
DeLonghi gewährt eine Garantie von 2 Jahren ab dem Kauf des Geräts gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne wird DeLonghi jedes
defekte Produkt nach eigenem Ermessen reparieren oder austauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden
Original-Garantiedauer oder einer Garantiedauer von sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte Garantie kommt nicht zur Anwendung bei Beschädigungen, die durch einen
6OGBMM.JTTCSBVDIVOTBDIHFNÊF1nFHFPEFSOPSNBMFN7FSTDIMFJTTWFSVSTBDIUXVSEFO"VTHFOPNNFOJNEVSDIEBTBOXFOECBSF3FDIU[VMÊTTJHFO6NGBOHOFINFOEJF#FTUJNNVOHFOEJFTFS
FJOHFTDISÊOLUFO(BSBOUJFLFJOF"VTTDIMJFVOHFO&JOTDISÊOLVOHFOOEFSVOHFOPEFS&SHÊO[VOHFOCF[àHMJDIEFTBVG*ISFO.BTDIJOFOLBVG[XJOHFOEBOXFOECBSFOSFDIUTWPS8FOO4JFEFS
Meinung sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie den Nespresso Club, um Anweisungen zu erhalten, wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können. Nur bei Verwendung von
Nespresso Kapseln wird die volle Leistung und Lebensdauer der Nespresso Maschine garantiert. Nespresso übernimmt keine Garantie für technische Probleme und Defekte, die durch die Verwendung
von Nicht-Original Nespresso Kapseln entstehen.
DeLonghi garantisce questo prodotto contro eventuali difetti di fabbricazione o dei materiali per un periodo di due anni dalla data d’acquisto. Durante tale periodo DeLonghi riparerà o sostituirà
gratuitamente, a sua discrezione, qualunque prodotto difettoso. I prodotti sostituiti o i componenti riparati saranno garantiti solamente per la parte di garanzia originale non scaduta o per i
successivi sei mesi, a seconda di quale sia il periodo più lungo. Nei limiti e termini previsti dalla legge vigente, questa garanzia limitata non vale per difetti dovuti a incidenti, uso non corretto,
manutenzione inadeguata o normale usura. Le condizioni di questa garanzia non escludono, riducono o modificano quanto previsto dalla legge vigente applicabile alla vendita del prodotto al
consumatore. In caso si ritenga che il prodotto sia difettoso, si prega di contattare DeLonghi che Le indicherà come procedere per la riparazione. Il corretto funzionamento e la longevità della
macchina sono garantiti solo con l’utilizzo di capsule Nespresso. Ogni difetto derivato dall’utilizzo di capsule non Nespresso non sarà coperto da questa garanzia.
background
background
59 63
64
65
66
67
68 72
73
74
75
76 77
78 79
80
80
81
82
MEDIDAS DE SEGURANÇA
PREPARE A SUA MÁQUINA PARA A PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
PREPARAÇÃO DE CAFÉ
SISTEMA DE AQUECIMENTO DE CHÁVENAS
BARISTA: UTILIZAÇÃO DO AEROCCINO
RECEITAS
MODOS DE MENU
MODO DE ESVAZIAMENTO
CUIDADOS E LIMPEZA
MODO DE DESCALCIFICAÇÃO
ESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
CONTACTE O CLUB NESPRESSO
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS E PROTEÇÃO AMBIENTAL
ECOLABORATION: ECOLABORATION
LIMITAÇÃO DE GARANTIA
ÍNDICE
Nespresso, um sistema exclusivo cria um Espresso perfeito, sempre.
As máquinas Nespresso estão equipadas com um sistema único que garante uma pressão até 19 bares. Cada parâmetro foi calculado com grande precisão para assegurar a extracção de todos os
aromas de cada Grand Cru, para realçar o corpo do café e criar um crema excepcionalmente denso e suave.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD/
PREPARAR LA MÁQUINA PARA EL PRIMER USO/
PREPARACIÓN DE CAFÉ/
CALIENTATAZAS/
BARISTA: UTILIZACIÓN DEL AEROCCINO/
RECETAS/
MODOS DE MENÚ/
MODO DE VACIADO/
CUIDADO Y LIMPIEZA/
MODO DE DESCALCIFICACIÓN/
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS/
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CLUB NESPRESSO/
RECICLAJE Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE/
ECOLABORATION: ECOLABORATION/
GARANTÍA LIMITADA/
ÍNDICE/
Nespresso, un sistema exclusivo para crear el Espresso perfecto, una vez tras otra.
Todas las máquinas Nespresso están equipadas con un sistema único que garantiza una presión máxima de 19 bares. Cada uno de sus parámetros se ha calculado con gran precisión para asegurar la
extracción de todo el aroma de cada Grand Cru, con lo que se da cuerpo al café y se consigue una crema excepcionalmente densa y deliciosa.
EN Instruction manual GR Εγχειρίδιο Οδηγιών 6
DE Anweisungshandbuch IT Istruzioni per luso 32
ES Manual de instrucciones PT Manual de instruções 58
CZ Návod k použití HU Használati útmutató 84
RU Инструкция по эксплуатации
PL Instrukcja obugi 108
HK
136
background
ES
PT
Precaucn: las precauciones de seguridad forman parte del aparato. Léalas detenidamente antes de usar su nuevo aparato por primera vez.
Guárdelas en un lugar decil acceso para futuras consultas.
Precaución: cuando vea este símbolo, consulte las instrucciones de seguridad para evitar posibles lesiones o dos.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Información: cuando vea este mbolo, siga
los consejos para una utilizacn correcta y
segura de su aparato.
t&TUFBQBSBUPFTUÈEFTUJOBEPBMBFMBCPSBDJØO
de bebidas según indica el presente manual.
t/PMPVUJMJDFQBSBDVBMRVJFSPUSPVTPRVFOP
sea el indicado.
t
Este aparato ha sido diseñado para su
uso de forma exclusiva en condiciones de
temperatura no extremas y en interiores.
t1SPUFKBFMBQBSBUPEFMBMV[TPMBSEJSFDUBEFM
contacto prolongado con salpicaduras de
agua y de la humedad.
t&TUFBQBSBUPFTQBSBVTPFYDMVTJWBNFOUF
dostico y en aplicaciones similares
como: pequeñas cocinas para empleados en
tiendas, oficinas y otros entornos de trabajo;
también para clientes de hoteles, moteles,
albergues y otros alojamientos.
t&TUBRVJOBQVFEFTFSVUJMJ[BEPQPSOJ×PT
mayores de ocho os y personas con
facultades sicas, sensoriales o mentales
reducidas o carentes de experiencia y
conocimientos siempre que lo hagan bajo
supervisn o hayan sido instruidos en el uso
seguro de dicho aparato y comprendan los
riesgos asociados. Los niños no deben jugar
con este aparato. Los niños no deben llevar a
cabo la limpieza y el mantenimiento de este
aparato sin supervisn.
t&WJUBSTFRVFMPTOJ×PTKVFHVFODPOFTUF
máquina.
t
El fabricante no asumirá ninguna
responsabilidad y la garantía queda anulada
en caso de uso comercial o manipulación/
utilización inadecuada de del aparato, así
como por cualquier daño que resulte de su
uso para otros propósitos, manejo incorrecto,
reparación por parte de personal no cualicado
o incumplimiento de las instrucciones.
Evite el riesgo de descargas eléctricas
mortales y de incendios
t&ODBTPEFFNFSHFODJBEFTFODIÞGFMP
inmediatamente de la toma de corriente.
t&ODIVGFFMBQBSBUPÞOJDBNFOUFBVOBUPNBEF
corriente adecuada, de fácil acceso y con toma
de tierra. Elaparato solo debe conectarse tras
su instalacn. Aserese de que la tensión de
red se corresponde con la indicada en la placa
de especificaciones. El uso de una conexión
incorrecta anulará la garantía.
t&MBQBSBUPTØMPEFCFDPOFDUBSTFUSBTTV
instalación.
t/PUFOTFFMDBCMFTPCSFCPSEFTBmMBEPTKFMP
o jelo colgar.
t.BOUÏOHBMPBQBSUBEPEFMDBMPSZMBIVNFEBE
t&ODBTPEFRVFFMDBCMFEFBMJNFOUBDO
presente dos, deberá ser reemplazado
por el fabricante, por el servicio técnico o por
personal cualificado.
t4JFMDBCMFFTEFUFSJPSBEPOPVUJMJDFFM
aparato
t%FWVFMWBFMBQBSBUPBM$MVCNespresso o a un
representante autorizado Nespresso.
t4JOFDFTJUBVUJMJ[BSVODBCMFEFQSPMPOHBDO
emplee únicamente uno cuyo conductor
tenga una sección de como mínimo 1,5 mm
2
o sea adecuado a la potencia especificada.
t1BSBFWJUBSEB×PTHSBWFTKBNÈTDPMPRVF
el aparato encima o al lado de superficies
58
59
background
calientes como radiadores, fogones, hornos,
hornillos de gas, llamas o similares.
t$PMØRVFMPTJFNQSFTPCSFVOBTVQFSmDJF
horizontal, uniforme y estable. La superficie
debe ser resistente al calor y a líquidos como
agua, ca, productos descalcificadores o
similares.
t%FTDPOFDUFFMBQBSBUPEFMBSFEFMÏDUSJDBDVBOEP
no vaya a utilizarlo durante un periodo de
tiempo prolongado. Desconéctelaextrayendo
el enchufe sin tirar del cable, ya que de lo
contrario este podría resultar dañado.
t"OUFTEFSFBMJ[BSDVBMRVJFSPQFSBDJØOEF
mantenimiento o limpieza, desenchufe el
aparato de la toma de corriente y deje que se
enfríe.
t/VODBUPRVFFMDBCMFDPOMBTNBOPTNPKBEBT
t/VODBTVNFSKBFMMBBQBSBUPUPUBMOJ
parcialmente, en agua u otro líquido.
t/VODBJOUSPEV[DBFMBQBSBUPOJOJOHVOBEFTVT
partes en un lavavajillas.
t-BDPNCJOBDJØOEFBHVBZFMFDUSJDJEBE
es peligrosa y puede provocar descargas
eléctricas mortales.
t/PBCSBFMBQBSBUPZBRVFFOTVJOUFSJPSIBZ
elementos bajo tensn.
t/PJOUSPEV[DBOJOOPCKFUPQPSMBTBCFSUVSBT
ya que podría provocar un incendio o una
descarga eléctrica.
Evite posibles daños durante la
utilización del aparato
t/VODBEFKFFMBQBSBUPEFTBUFOEJEPEVSBOUFTV
funcionamiento.
t/PVUJMJDFFMBQBSBUPTJQSFTFOUBBMHÞOEB×P
o no funciona correctamente. Desenchúfelo
inmediatamente de la toma de corriente.
Póngase en contacto con el Club Nespresso o
con un representante autorizado Nespresso
para su examen, reparación o ajuste.
t6OBQBSBUPEB×BEPQVFEFDBVTBSEFTDBSHBT
eléctricas, quemaduras e incendios.
t#BKFTJFNQSFMBQBMBODBDPNQMFUBNFOUFZ
nunca la levante durante su funcionamiento.
Para evitar quemaduras.
t/PDPMPRVFMPTEFEPTEFCBKPEFMBTBMJEBEF
ca, ya que podría sufrir quemaduras.
t/PJOUSPEV[DBMPTEFEPTFOFMDPNQBSUJNFOUP
o el tubo de las psulas, ya que poda sufrir
lesiones.
t&MBHVBQVFEFnVJSBMSFEFEPSEFMBDÈQTVMBTJ
esta no es perforada por las cuchillas y dañar
el aparato. Nunca utilice una cápsula dañada
o deformada.
t4JVOBQTVMBRVFEBBUBTDBEBFOFM
compartimento de las cápsulas, apague la
aparato y desconéctela de la alimentacn
antes de realizar cualquier operación. Póngase
en contacto con el Club Nespresso o con un
representante autorizado Nespresso.
t-MFOFTJFNQSFFMEFTJUPEFBHVBDPOBHVB
fría potable.
t7BDÓFFMEFTJUPEFBHVBTJOPWBBVTBSFM
aparato durante un largo periodo de tiempo,
como por ejemplo durante unas vacaciones.
t$BNCJFFMBHVBEFMEFQØTJUPTJFMBQBSBUPOP
se ha utilizado durante un fin de semana o un
periodo de tiempo similar.
t/PVUJMJDFFMBQBSBUPTJOMBCBOEFKBOJMB
rejilla antigoteo para evitar que se produzcan
derrames sobre las superficies próximas.
t/PVUJMJDFQSPEVDUPTEFMJNQJF[BBHSFTJWPT
ni disolventes. Use un paño húmedo y un
producto de limpieza suave para limpiar la
superficie del aparato.
t"MEFTFNCBMBSFMBQBSBUPSFUJSFZEFTFDIFMB
pecula de plástico.
t&TUFBQBSBUPVUJMJ[BQTVMBTEFDBGÏNespresso
disponibles exclusivamente a través del Club
Nespresso o de su representante autorizado
Nespresso. La calidad Nespresso queda
exclusivamente garantizada si se utilizan
psulas Nespresso en los aparatos Nespresso.
t1PSTVQSPQJBTFHVSJEBETPMPEFCFVTBS
recambios y accesorios de Nespresso que hayan
sido diseñados para su aparato.
t5PEPTMPTBQBSBUPTNespresso se someten a
estrictos controles. La pruebas de fiabilidad se
llevan a cabo en condiciones de funcionamiento
reales sobre unidades seleccionadas de forma
background
ES
PT
CUIDADO: as medidas de segurança fazem parte da máquina. Leia-as cuidadosamente antes de usar a sua nova quina pela
primeira vez. Guarde-as num local onde facilmente as possa encontrar mais tarde.
CUIDADO: quando visualizar este sinal, por favor consulte as medidas de segurança a fim de evitar riscos e danos.
MEDIDAS DE SEGURANÇA
Informação: quando visualizar este
sinal, por favor atente à indicação para
uma correcta e segura utilização da sua
máquina.
t
Amáquina es concebida para a preparação
de bebidas de acordo com estas instruções.
t
Não use a máquina para outros ns.
t
Amáquina foi concebida apenas para uma
utilização de interior, com temperaturas não
extremas.
t
Proteja a quina dos efeitos da exposição
solar, do contacto prolongado com água e
humidade.
t&TUBNÈRVJOBFTDPODFCJEBBQFOBTQBSB
utilização doméstica e aplicões similares,
tais como: áreas de copa de pessoal em lojas,
escritórios e outros ambientes profissionais;
por clientes em hotéis, motéis e outros
espaços residenciais.
t&TUBNÈRVJOBQPEFTFSVTBEBQPSDSJBOÎBT
com 8 anos ou idades superiores e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, ou falta de experncia
e conhecimento caso lhes tenha sido dada
supervio ou instrução sobre a utilização da
máquina de forma segura compreendendo
os perigos envolvidos. As crianças o
devem brincar com a máquina. A limpeza
e manuteão o devem ser feitas por
criaas sem supervio.
t"TDSJBBTEFWFNTFSTVQFSWJTJPOBEBTEF
forma a garantir que não brinquem com a
máquina.
t0GBCSJDBOUFPBTTVNFOFOIVNB
responsabilidade e a garantia o será
aplivel em caso de utilização comercial, de
manuseamento inapropriado da máquina,
de dano resultante de uma utilizão para
outros ns, de operação danosa, de reparão
não profissional ou de incumprimento das
instruções.
aleatoria. Por ello, algunos aparatos pueden
mostrar sales de un uso previo.
tNespresso se reserva el derecho de modificar
las instrucciones sin previo aviso.
Descalcificacn
t&MVTPDPSSFDUPEFMQSPEVDUPEFTDBMDJmDBEPS
Nespresso ayuda a garantizar un
funcionamiento correcto de su aparato
durante su vida útil, lo que ha que su ca
tenga la misma calidad que el primer a.
Para conocer el modo de empleo así como
la cantidad de producto necesaria, consulte
el manual del usuario incluido con el kit de
descalcificacn Nespresso.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Entrégueselas a cualquier posible futuro usuario.
Este manual de instrucciones también es disponible en formato PDF en nespresso.com
60
61
background
O equipamento apenas pode estar
ligado após instalação
t
Não arraste o cabo de alimentão sobre
extremidades afiadas, fixe-o ou deixe-o
pendurado.
t
Mantenha o cabo de alimentão longe de
fontes de calor e humidade.
t
Se o cabo de alimentação es danificado,
deverá ser substituído pelo fabricante, por um
serviço reconhecido pelo mesmo ou pessoa
qualificada.
t
Se o cabo de alimentação es danificado, não
use a máquina.
t
Devolver a quina ao Club Nespresso ou um
agente autorizado Nespresso.
t
Caso seja necessária uma extensão, use apenas
um cabo ligado a terra com um condutor de
seão transversal de pelo menos 1,5mm
2
ou
adequado à tomada eléctrica.
t
Para evitar a ocorrência de danos graves nunca
coloque a quina sobre ou junto a superfícies
quentes tais como aquecedores, fogões,
fornos, bicos de gás, chamas ou similares.
t
Coloque sempre a máquina sobre uma
superfície horizontal e estável. A superfície deve
TFSSFTJTUFOUFBPDBMPSFnVJEPTDPNPBÈHVB
ca, descalcificante ou similares.
t
Desligue a quina da tomada eléctrica em
longos peodos de o utilização. Desligue a
quina puxando pela ficha e o pelo cabo
eléctrico caso contrário o cabo poderá ficar
danificado.
t
Antes da limpeza e manutenção, retire a
ficha da tomada eléctrica e deixe a máquina
arrefecer.
t
Nunca toque no cabo eléctrico com as os
molhadas.
t
Nunca coloque a quina total ou
parcialmente em água ou outro líquido.
t
Nunca coloque a máquina ou parte da mesma
na máquina de lavar louça.
t
A combinação de electricidade e água é
perigosa e pode resultar em choque eléctrico
fatal.
t
o abra a máquina. Risco de tensão eléctrica
no interior!
t
o coloque nada em nenhuma abertura.
Caso contrário, risco de incêndio ou choque
eléctrico!
Evite qualquer risco ao manusear a
quina
t
Nunca deixe a máquina sozinha durante a sua
utilização.
t
o use a máquina se estiver danificada ou
caso o esteja em perfeitas condições de
funcionamento. Remova imediatamente a ficha
da tomada eléctrica. Contacte o Club Nespresso
ou um representante Nespresso autorizado
para verificão, reparão ou programação.
t
Uma máquina danificada pode causar choque
eléctrico, queimaduras e incêndio.
t
Feche sempre a alavanca por completo e
nunca a levante durante a utilizão. Risco de
queimaduras.
t
Não coloque os dedos debaixo da sda de ca,
risco de queimaduras.
t
Não coloque os dedos no compartimento da
cápsula ou na ranhura da psula. Perigo de
leo!
t
Pode ocorrer perda de água à volta da psula
quando esta o é devidamente perfurada
pelas lâminas e danificar a máquina.
t
Nunca use uma cápsula danificada ou
deformada. Se uma psula estiver bloqueada
no compartimento da psula, desligue a
máquina e retire da alimentação eléctrica
antes de qualquer operação. Ligue para o Club
Nespresso ou agente autorizado Nespresso.
t
Encha sempre o reservatório de água com água
fresca, potável e fria.
t
Esvazie o reservatório de água caso a quina
não seja usada durante um longo peodo de
tempo (férias, etc.).
t
Substitua a água do reservatório de água
quando a máquina não for usada durante um
m de semana ou um período de tempo similar.
t
Não use a quina sem o recuperador de pingos
e a respectiva grelha para evitar o derrame de
qualquer quido nas superfícies circundantes.
background
ES
PT
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Entregue-as ao utilizador seguinte.
Este manual também está disponível em formato PDF em nespresso.com
t
o use nenhum detergente com agente
de limpeza forte ou solvente. Use um pano
húmido e um agente de limpeza suave para
limpar a superfície da quina.
t
Ao desembalar a quina, retire a pecula de
plástico da grelha de pingos e deite fora.
t
Esta máquina está concebida para cápsulas
Nespresso disponíveis exclusivamente através
do Club Nespresso ou do seu agente autorizado
Nespresso. A qualidade Nespresso apenas es
garantida quando as cápsulas Nespresso são
usadas em máquinas Nespresso.
t
Para sua própria segurança, deve apenas
usar componentes e acesrios de máquina
Nespresso concebidos para a sua máquina.
t5PEBTBTNÈRVJOBTNespresso são sujeitas a
controlos rigorosos. o realizados testes de
abilidade em condições reais em unidades
seleccionadas de forma aleatória. Algumas
máquinas poderão, de facto, apresentar sinais
de utilizão prévia.
t
Nespresso reserva-se o direito de modificar
estas instruções sem aviso prévio.
Descalcificação
t0BHFOUFEFTDBMDJmDBOUFNespresso, quando
usado correctamente, ajuda a assegurar o
correcto funcionamento da sua máquina
durante o seu tempo de vida e a experiência
de degustação do seu catão perfeita como
no primeiro dia. Para a quantidade correcta
e procedimento a seguir, consulte o manual
de utilização incluído no kit descalcificante
Nespresso.
62
63
background
Siga as instruções da seão de aquecimento de
chávenas para o seu enxaguamento antes da
primeira utilizão.
Em primeiro lugar, leia as instruções de segurança para evitar riscos de choque elétrico fatal e de incêndio.
Enxagúe e encha o depósito de água com água potável.
Volte a colocar o desito de água e a unidade de
manutenção.
Ajuste o comprimento do cabo e guarde o excesso
debaixo da máquina com o suporte de fixação do cabo.*
PREPARAÇÃO DA SUA MÁQUINA PARA A PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Feche o manípulo e ligue à corrente elétrica.
Ligue a máquina.
Luzes intermitentes: em aquecimento
(25 seg.)
Luzes ligadas: pronta
Levante o suporte de chávenas e coloque um recipiente
(mín. 0.5 L) debaixo da sda de café.
NOTA: encerramento automático: a máquina desliga-se automaticamente se não for utilizada durante mais de 9 minutos. Para alterar esta
definição, remeter à secção do encerramento automático no modo menu (página 73).
*NOTA: apenas para esta operação, a máquina pode ser colocada de lado sobre uma superfície macia para evitar
qualquer dano no seu acabamento.
Regule o botão Lungo para 5 e prima-o para enxaguar a
máquina. Repita 3 vezes.
8. Siga los pasos del apartado del calienta-tazas para
aclarar el calienta-tazas antes del primer uso.
En primer lugar, lea las instrucciones de seguridad para evitar riesgos de descarga eléctrica mortal e incendio.
4. Aclare y llene el depósito de agua con agua potable. Coloque
el desito de agua y la unidad de mantenimiento.
2. Ajuste la longitud del cable y almacene el exceso del
mismo debajo de la máquina mediante la fijacn.*
PREPARAR LA MÁQUINA PARA EL PRIMER USO/
3. Baje la palanca y conecte la máquina a la red eléctrica.
5. Encienda la máquina.
Luces intermitentes: calentamiento (25 s)
Luces fijas: preparada
6. Levante el soporte para tazas y coloque un recipiente
(mín. 0.5 L) debajo de la salida del café.
NOTA: apagado automático: la máquina se apaga automáticamente después de 9 minutos sin utilizarse. Para modificar esta configuración, visite
el apartado de apagado automático en el modo menú gina 73.
7. Sitúe el botón Lungo en la posicn 5 y pulse para aclarar
la máquina. Repita tres veces.
Coloque o suporte de chávenas por completo na posição
vertical, remova a unidade de manutenção e o depósito
de água.
1. Coloque totalmente el soporte para tazas en posición
vertical y extraiga la unidad de mantenimiento y el
depósito de agua.
*NOTA: solo para esta operación, la máquina puede colocarse sobre un lateral en una superficie blanda para evitar daños en el acabado.
background
1: 25 ml
2: 30 ml
3: 40 ml
4: 50 ml
5: 60 ml
1: 70 ml
2: 90 ml
3: 110 ml
4: 130 ml
5: 150 ml
ES
PT
1: 25 ml
2: 30 ml
3: 40 ml
4: 50 ml
5: 60 ml
1: 70 ml
2: 90 ml
3: 110 ml
4: 130 ml
5: 150 ml
Enxague e encha o depósito de água com água potável.
Coloque o selector no nível de
café desejado e pressione o
botão para iniciar a extração.
Volte a colocar o desito de água.
A extrão será interrompida automaticamente, ou
pressione o boo de café para interromper a extrão a
qualquer momento.
Feche o manípulo e ligue a máquina.
O suporte para chávenas pode ser posicionado na vertical
de forma a poder colocar um copo para Macchiato.
Retire a chávena. Levante e feche o manípulo para
ejectar a cápsula para o recuperador de cápsulas usadas.
Levante o manípulo e insira uma cápsula Nespresso.
Feche o manípulo e coloque a chávena debaixo da
saída de café.
NOTA: durante a fase de aquecimento (luzes intermitentes), pode pressionar o botão de café. O café começará a ser extraído
automaticamente assim que a máquina estiver pronta.
Luzes intermitentes: em
aquecimento (25 seg.)
Luzes ligadas: pronta
PREPARAÇÃO DE CAFÉ
1. Aclare y llene el depósito de agua con agua potable.
7. Gire el selector para obtener
el volumen deseado de café y
pulse el botón para iniciar la
preparación.
2. Coloque el depósito de agua.
8. La preparación se detendrá automáticamente o pulse
cualquier botón para detener la preparacn en cualquier
momento.
3. Baje la palanca y encienda la máquina.
6. El soporte para tazas puede levantarse para poder
utilizar un vaso Macchiato.
9. Retire la taza. Levante y baje la palanca para que la
psula caiga dentro del depósito.
4. Levante la palanca e introduzca una cápsula Nespresso. 5. Baje la palanca y coloque una taza debajo de la
salida del café.
NOTAEVSBOUFFMDBMFOUBNJFOUPMVDFTJOUFSNJUFOUFTQVFEFQVMTBSFMCPUØOEFDB&MDBGÏDPNFO[BBnVJSBVUPNÈUJDBNFOUFDVBOEPMB
máquina es preparada.
Luces intermitentes:
calentamiento (25 s)
Luces fijas: preparada
PREPARACIÓN DEL CAFÉ/
64
65
background
87° C
Antes de usar o sistema de aquecimento de
chávenas, certifique-se que a unidade de
manutenção está colocada, e que a grelha está bem
presa na base para evitar qualquer fuga de água.
O sistema de aquecimento de chávenas está
sempre no modo Pronto (exceto durante o
aquecimento). Coloque a chávena virada para
baixo sobre o sistema de aquecimento de
chávenas.
1BSBRVFPnVYPEFÈHVBTFKBBUJWBEP
tem de pressionar simultâneamente
as 3 saliências.
NOTA: a água do sistema de aquecimento de chávenas é escoada para o recuperador de água residual. Quando o indicador vermelho
do nível de água estiver acima da grelha, esvazie o recuperador de água.
NOTA: no máximo, podem ser usadas 2 funções ao mesmo tempo: café e Aeroccino - Café e Placa de Aquecimento de Chávenas - Placa de
Aquecimento de Chávenas e Aeroccino (a preparação do café fica em espera até que a operação de aquecimento de chávena termine).
CUIDADO: não pressione o sistema de aquecimento de chávenas com as mãos em momento algum. NOTA: o sistema de
aquecimento de chávenas destina-se apenas a aquecer a sua chávena Espresso, e não deve ser usado para outros fins.
SISTEMA DE AQUECIMENTO DE CHÁVENAS
Um jato de água quente (cerca de 20 ml) aquece a
chávena de Espresso Nespresso em 5 -10 segundos.
Assim que o jato parar, remova a chávena
e coloque-a no suporte de chávenas para
extrair o seu café.
CUIDADO: mantenha a chávena a pressionar as saliência durante
todo o processo de aquecimento para evitar ferimentos. Ao retirar
BDIÈWFOBEBTTBMJÐODJBTPnVYPEFÈHVBTFSÈJOUFSSPNQJEP
NOTA: solo podrán estar activadas como máximo dos funciones simultáneamente: café y Aeroccino – Café y calienta-tazas – Calienta-tazas
y Aeroccino (la preparación de café queda en espera hasta que el calentamiento de la taza haya terminado).
1. Asegúrese de que la unidad de mantenimiento está
en su sitio, y la rejilla está sujeta correctamente a la
base antes de usar el calienta-tazas para evitar fugas.
2.
El calienta-tazas está siempre en modo
preparado (excepto durante el calentamien-
to). Coja la taza y colóquela boca abajo sobre
el calienta-tazas.
3. Se deben presionar las 3 ranuras hacia
abajo simultáneamente para activar el
nVKPEFBHVB
NOTA: el agua procedente del calienta-tazas se recoge en la bandeja antigoteo. Cuando el indicador rojo del nivel del agua se sitúe por
encima de la rejilla, vacíe la bandeja antigoteo.
PRECAUCIÓN: no presione sobre el calienta-tazas con las manos en ningún momento. NOTA: el calienta-tazas está
concebido para calentar las tazas Espresso y no debe destinarse a ningún otro uso.
CALIENTATAZAS/
5. Cuando el chorro se haya detenido, retire
la taza y colóquela en el soporte para
tazas para iniciar la preparación del café.
4. Un chorro de agua caliente (unos 20 ml) calienta una
taza Nespresso normal en 5 -10 segundos.
PRECAUCIÓN: mantenga la taza presionada hacia abajo en las
ranuras durante toda la fase de calentamiento para evitar lesiones.
4JSFUJSBMBUB[BEFMBTSBOVSBTTFEFUFOESÈFMnVKPEFBHVB
background
PREPARAÇÃO
ES
PT
CUIDADO: risco de choque elétrico e incêndio. Certifique-se de que a base do Aeroccino e o conector estão secos. Desligue a
máquina na tomada eléctrica antes de secar o conector!
CUIDADO: o leite derramado poderá causar queimaduras. Coloque sempre a tampa quando usar o Aeroccino.
INDICADOR DE NÍVEL MÁXIMO
Misturador
Aeroccino
Máx. de espuma
Tampa e vedante da tampa
Máx. de leite
BARISTA: UTILIZAÇÃO DO AEROCCINO
PEÇAS
DICA: utilize sempre leite gordo ou meio gordo, fresco e à temperatura do frigorífico
(cerca de 4 º).
Nível máximo no jarro para:
Máx. de leite: 1 Copo de Receitas Nespresso
Máx. de espuma: 1 Copo de Receitas Nespresso/ou
2 chávenas de Cappuccino Nespresso
NOTA: certifique -se de que limpa o seu Aeroccino antes e
depois de cada utilização.
PRECAUCIÓN: riesgo de descarga eléctrica e incendio. Asegúrese de que la parte inferior del espumador de leche y el conector
están secos. Desconecte el aparato antes de secar el conector.
PRECAUCIÓN: las salpicaduras de leche pueden provocar quemaduras. Utilice siempre el espumador de leche con la tapa.
INDICADOR DE MÁXIMO NIVEL DE LLENADO/
Batidora
Aeroccino
Máx. espuma
Tapa y sello de tapa
Máx. leche
NOTA: asegúrese de limpiar el Aeroccino después de cada uso.
BARISTA: UTILIZACIÓN DEL AEROCCINO/
PIEZAS/
PREPARACIÓN/
CONSEJO: utilice siempre leche entera o semidesnatada fresca y fría a la temperatura del
frigofico (unos 4 º C).
ximo nivel de la jarra para:
x. leche: 1 vaso de recetas Nespresso
x. espuma: 1 vaso de recetas Nespresso o
2 tazas Cappuccino Nespresso
66
67
background
Espuma de leite
aveludada e fria
Espuma de leite densa e
quente
Espuma de leite aveludada
e quente
Leite quente
Coloque a tampa no Aeroccino.
Coloque o leite até ao
indicador de nível pretendido,
conforme a receita.
Colocar batedor.
Coloque o Aeroccino na base.
NOTA: o Aeroccino está
sempre no modo Pronto.
A luz na máquina irá acender-se em azul ou
vermelho, dependendo da receita definida pelo
seletor.
Selecione a receita pretendida colocando o seletor na
preparação correta (ver receitas acima).
Pressione o boo
no seletor do Aeroccino.
O Aeroccino pára automaticamente quando
a preparação estiver concluída. A preparação
pode ser interrompida a qualquer momento
pressionando/ virando o botão ou removendo o
Aeroccino.
CUIDADO: para evitar riscos de
queimaduras, use apenas a zona de
borracha. Sirva e proceda à limpeza
(consulte a seção relativa à Limpeza).
RECEITAS
1. Espuma de leche fría, delicada
3. Espuma de leche templada,
densa
2. Espuma de leche
templada, delicada
4. Leche templada
3. Coloque la tapa sobre el Aeroccino. 2. Vierta la leche hasta alcanzar
los indicadores de nivel
deseados en función de la
receta correspondiente.
1. Fije la batidora.
4. Coloque el Aeroccino sobre
su base.
NOTA: el Aeroccino es
siempre en modo preparado.
5. Las luces de la máquina se iluminarán de azul
o rojo, según el selector de recetas que se haya
elegido.
6. Elija la receta deseada girando el selector hasta la
preparación adecuada (véase recetas).
7. Pulse el botón
en el selector del Aeroccino.
8. El Aeroccino se detiene automáticamente cuando
la preparación ha terminado. La preparación
se puede interrumpir en cualquier momento al
pulsar/girar el botón o retirar el Aeroccino.
9.
PRECAUCIÓN: para evitar el
riesgo de quemaduras, coja
la unidad por el mango de
goma. Sirva y comience la
limpieza (véase el apartado
de limpieza).
RECETAS/
background
2. 3. 4.
ES
PT
ES
PT
Proporções:
1 cápsula de Espresso
Coberta com espuma de leite quente
Prepare um Espresso numa chávena de Cappuccino e cubra-o com espuma de leite quente.
Intenso: Ristretto Grand Cru / Suave: Rosabaya
de Colombia Grand Cru
Proporções:
1 cápsula Lungo
Com leite quente
Prepare um café Lungo num copo alto (350 ml) e junte leite quente.
Intenso: Grand Cru Fortissio Lungo / Suave: Grand Cru Vivalto Lungo
CAPPUCCINO CAFFE LATTE
RECEITAS CLÁSSICAS
Proporciones:
1 cápsula de Espresso
Cubierto de espuma de leche caliente
Prepare un Espresso en una taza Cappuccino y vierta espuma de leche caliente por encima.
Intenso: Grand Cru Ristretto/ Ligero: Grand Cru Rosabaya
de Colombia
Proporciones:
1 cápsula de Lungo
Cubierto de leche caliente
Prepare un Lungo en un vaso alto (350 ml) y vierta leche caliente por encima.
Intenso: Grand Cru Fortissio Lungo / Ligero: Grand Cru Vivalto Lungo
RECETAS CLÁSICAS/
CAPPUCCINO/ CAFFE LATTE/
68
69
background
2. 3.
1.
Proporções:
1 cápsula de Espresso
Cubos de gelo picados
Cobertura de espuma de leite frio
Prepare um café Espresso num copo alto (350 ml), adicione quatro ou cinco cubos de gelo
picados. Prepare a espuma de leite fria e adicione cuidadosamente três ou quatro colheres
de sopa para encher o copo. Intenso: Grand Cru Arpeggio / Suave: Grand Cru Livanto
CAPPUCCINO GELADO
Proporções:
1 cápsula de Espresso
Coberta com espuma de leite quente
Encha um copo alto com espuma de leite quente (300 ml). Adicione um café Espresso.
Intenso: Indryia
from India Grand Cru / Suave: Volluto Grand Cru
LATTE MACCHIATO
RECEITAS CLÁSSICAS
Proporciones:
1 cápsula de Espresso
Cubitos de hielo picados
Cubierto de espuma de leche fría
Prepare un Espresso en un vaso alto (350 ml) y añada cuatro o cinco cubitos de hielo picados.
Prepare la espuma de leche fría y añada con cuidado tres o cuatro cucharadas para
recubrir el vaso.
Intenso: Grand Cru Arpeggio/ Ligero: Grand Cru Livanto
CAPPUCCINO HELADO/
Proporciones:
1 cápsula de Espresso
Cubierto de espuma de leche caliente
Llene un vaso alto de espuma de leche caliente (300 ml). Vierta la preparación de Espresso
por encima.
Intenso: Grand Cru Indriya
from India / Ligero: Grand Cru Volluto
RECETAS CLÁSICAS/
LATTE MACCHIATO/
background
2. 3.
ES
PT
Proporções:
2 cápsulas de Espresso Volluto
1 bola de gelado de baunilha
2 colheres de chá de caramelo
1 colher de chá de pepitas de chocolate
Cobertura com espuma de leite
Prepare a espuma de leite quente, adicione o caramelo e reserve. Prepare dois cas
Espresso numa chávena e despeje-os num copo frio (350 ml). Adicione imediatamente a
bola de gelado e cubra com espuma de leite quente. Decore com pepitas de chocolate.
RECEITAS GOURMET
CAFÉ GELADO DE BAUNILHA E CARAMELO
Proporciones:
2 cápsulas de Espresso Volluto
1 bola de helado de vainilla
2 cucharaditas de sirope de caramelo
1 cucharadita de pepitas de chocolate
Cubierto de espuma de leche
Prepare la espuma de leche caliente, añada el sirope de caramelo y reserve. Prepare dos
Espressos en una taza y viértalos en un vaso fo (350 ml). Añada inmediatamente la bola de
helado y cubra con la espuma de leche caliente. Decore con las pepitas de chocolate.
RECETAS GOURMET/
CAFÉ HELADO CON VAINILLA Y CARAMELO/
70
71
background
2. 3.
Proporções:
1 cápsula de Espresso Livanto
Chocolate de menta After Eight®
Nougat de chocolate
Cobertura com espuma de leite quente
Prepare a cápsula Livanto numa chávena de Espresso. Cubra com espuma de leite quente.
Salpique com raspas de nougat de chocolate por cima e adicione chocolate After Eight® à
espuma de leite para terminar. Sirva imediatamente.
RECEITAS GOURMET
CAFÉ AFTER EIGHT®
Proporciones:
1 cápsula de Espresso Livanto
Chocolate con menta After Eight®
Chocolate nougat
Cubierto de espuma de leche caliente
Prepare la cápsula Livanto en una taza Espresso. Recubra con la espuma de leche caliente.
Rocíe con virutas de chocolate nougat y añada una chocolatina After Eight® a la espuma de
leche para terminar. Sírvalo inmediatamente.
RECETAS GOURMET/
CAFFÈ AFTER EIGHT®/
background
1:
2:
3:
4:
5:
ES
PT
Defina o seletor Espresso para: Defina o seletor Lungo para:
Encerramento automático 1: 9 min, 2: 30 min, 3: 60 min, 4: 2 hrs, 5: 8 hrs
Dureza da água 1: Dura, 2: Média, 3: Suave
Esvaziamento Consulte a seção relativa ao Esvaziamento
Reposição das definições de fábrica
Descalcificão
Consulte a seção relativa à descalcificão
Basta pressionar o boo Lungo para repor as definições de fábrica (economia de energia: 9 min; nível de dureza
da água: dura).
NOTA: quando se encontra no modo Menu pode mudar de opção de Menu sem sair. Para sair do modo de Menu, pressione e mantenha
pressionado o boo Espresso durante 5 segundos (as luzes de cafixas confirmam que saiu do modo Menu).
Para aceder aos modos de Menu, pressione e
mantenha pressionado o botão Espresso ao ligar a
máquina (a luz central fixa em cor de laranja).
Coloque os seletores nas definições
pretendidas (ver tabela abaixo). Após ter efectuado a selão, pressione o botão Lungo para
confirmar (a luz central fixa para confirmar, e pisca em cor
de laranja de acordo com o número seleccionado).
MODOS DE MENU
Sitúe el selector Espresso en: Sitúe el selector Lungo en:
Apagado automático 1: 9 min, 2: 30 min, 3: 60 min, 4: 2 h, 5: 8 h
Dureza del agua 1: Dura, 2: Intermedia, 3: Blanda
Vaciado Véase el apartado de vaciado
Reajuste sen la configuración de fábrica
Descalcificacn
Véase el apartado de descalcificación
Pulse el botón Lungo para reajustar sen la configuración de fábrica (ahorro de energía: 9 min; nivel de dureza
del agua: dura).
NOTA: en el modo menú puede cambiar de opciones sin salir cada vez, para salir del modo menú, mantenga pulsado el botón Espresso durante
5 segundos (las lucesjas de ca conrmarán que ha salido).
1. Para introducir modos de menú, pulse y mantenga
pulsado el botón Espresso mientras enciende la
máquina (la luz central está fija en color naranja).
2. Sie los selectores sen las configuraciones
requeridas (véase la tabla de abajo).
3. Cuando los haya seleccionado, pulse el botón Lungo para
confirmar (luz central fija para confirmar, parpadea en color
naranja en funcn del número seleccionado).
MODOS DE MENÚ/
72
73
background
Coloque a chávena virada para baixo no sistema de
aquecimento de chávenas.
1SFTTJPOFBTTBMJÐODJBTQBSBBUJWBSPnVYPEFÈHVB
e esvazie o sistema de aquecimento de chávenas.
SISTEMA DE AQUECIMENTO DE CHÁVENAS
Pressione a chávena até a máquina se desligar
automaticamente indicando o fim do esvaziamento.
No modo de Menu, coloque o botão Espresso na posição
3 para efetuar o esvaziamento.
Retire o depósito de água e levante o manípulo.
Pressione o boo Lungo para esvaziar a máquina
(Pronta quando as luzes de café páram de piscar).
NOTA: a sua máquina deve ser esvaziada antes e depois de um longo período sem utilização.
MODO DE ESVAZIAMENTO
NOTA: a máquina ficará bloqueada durante aproximadamente 20 minutos após o esvaziamento.
CUIDADO: segure a chávena com um
pano para evitar riscos de queimaduras.
4. Coja una taza y póngala boca abajo en el calentador
de tazas.
5.
Presione las 3 ranuras hacia abajo para activar el
nVKPEFBHVBZWBDÓFFMTJTUFNBDBMJFOUBUB[BT
CAFÉ Y CALIENTATAZAS/
6. Mantenga la taza presionada hasta que la máquina
de café se apague automáticamente para indicar el
fin del vaciado.
1.
En el modo de menú, sie el botón Espresso en la
posición 3 para realizar el vaciado.
2. Retire el depósito de agua y levante la palanca. 3. Pulse el botón Lungo para vaciar la máquina (lista
cuando las luces de café dejen de parpadear).
NOTA: su máquina debe vaciarse antes y después de un periodo prolongado sin utilizarse.
MODO DE VACIADO/
NOTA: el aparato estará bloqueado unos 20 minutos después del vaciado.
PRECAUCIÓN: manipule la taza con
un paño para evitar quemaduras.
background
ES
PT
Com grande cuidado, enxagúe e limpe a parte interior
do copo com um pano húmido e limpo.
Uma vez limpos, volte a encaixar o misturador na base
interior do copo para evitar perdas.Retire o Aeroccino da base e remova o batedor
(o são necessárias quaisquer ferramentas).
Remova o vedante da tampa para limpar
ambas as peças.
Não utilize qualquer agente de limpeza abrasivo ou solvente. Se a limpeza for efetuada à mão, evite o uso de objetos cortantes, escovas ou abrasivos. Certifique-se de que limpa o
Aeroccino as cada utilizão para evitar a acumulação de leite e resíduos. O copo do Aeroccino pode ser lavado na máquina: 60º. Não coloque directamente no centro da máquina de
lavar visto que poderá danificar o revestimento interior.
Para remover a unidade de manutenção da máquina,
coloque o suporte de chávenas na posão vertical.
A unidade de manuteão pode ser removida como uma
peça única e desmontada para facilitar a limpeza. A grelha
do sistema de aquecimento de chávenas pode ser removida
para a sua limpeza.
CUIDADOS E LIMPEZA
LIMPEZA DO AEROCCINO
2. Con sumo cuidado, aclare y limpie la parte interior
de la jarra con un paño húmedo y limpio.
3. Cuando esté limpia, sujete la batidora de nuevo a la base
interior de la jarra para evitar que se pierda.
1. Retire el Aeroccino de la base y saque la
batidora (no se necesitan herramientas). Retire
el sello de la tapa para limpiar ambas piezas.
No utilice ningún producto de limpieza agresivo ni disolventes. Si lo lava a mano, evite utilizar objetos afilados, cepillos o productos muy abrasivos. Aserese de lavar el Aeroccino
antes y desps de cada uso para evitar la acumulación de leche y residuos. La jarra del Aeroccino es resistente al lavavajillas: 60° C. No la coloque directamente sobre las varillas del
lavavajillas ya que podrían dañar el revestimiento interior.
1.
Para quitar la unidad de mantenimiento, ponga el
soporte para tazas en posicn vertical.
2. La unidad de mantenimiento se puede extraer en una sola
pieza y montada/desmontada para facilitar la limpieza.
La parrilla del calienta-tazas se puede extraer para su
limpieza.
CUIDADO Y LIMPIEZA/
LIMPIEZA DEL AEROCCINO/
74
75
background
Coloque um recipiente (mín. 1.5L) debaixo da saída de
café.
Desligue a máquina e vire o botão Espresso para 4 e
o botão Lungo para 1.
Abra e feche a alavanca para ejetar a cápsula.
Esvazie o recuperador de água e o recipiente de cápsulas e
volte a colocá-los na máquina.
Coloque 2 unidades de líquido descalcificante Nespresso
no depósito de água e encha o resto com água.
Pressione o botão Lungo para iniciar a descalcificação
da saída de café. Luz do lado direito pisca.
Posicione uma chávena em cima da placa de aquecimento
de chávenas e pressione as 3 ranhuras até o recuperador ficar
praticamente cheio. Esvazie o recuperador de água, volte a
colocá-lo e continue o processo até a luz central e a da direita
ficarem fixas. Esvazie novamente o recuperador de água e volte
a colocá-lo.
Irão ocorrer várias operações de início e fim. Não toque na
máquina durante esta operação até que o depósito de água
fique vazio.
Para entrar no modo de descalcificão pressione e
mantenha pressionado o botão Espresso enquanto liga a
máquina. A luz central fixa em cor de laranja confirma o
modo de desclacificação.
NOTA: durão aproximada 20 minutos. Luz central fixa em cor de laranja indica a necessidade de descalcificação.
MODO DE DESCALCIFICAÇÃO
7. Coloque un recipiente (min. de 1.5 L) debajo del
orificio de salida del café.
1. Apague la máquina y coloque el botón Espresso en
la posición 4 y el Lungo en la posición 1.
2.
Abra y cierre la palanca para extraer la cápsula.
3. Vacíe la bandeja antigoteo y el recipiente de cápsulas agotadas
y vuélvalo a colocar.
5. Llene el depósito de agua con dos agentes líquidos
de descalcificación Nespresso y el resto con agua.
8. Pulse el botón Lungo para empezar el proceso de
descalcificación del orificio de salida del café.
La luz de la derecha parpadea.
6. Ponga una taza en el calentador de tazas y manténgala
apoyada en tres sitios hasta que la bandeja antigoteo esté casi
llena. Vacíe la bandeja antigoteo, vuélvala a colocar y continúe
el proceso hasta que la luz del medio y la de la derecha estén
fijas. Vacíe la bandeja de nuevo y vuélvala a colocar.
9. Se pondrán en marcha una serie de operaciones de encendido
y apagado. No toque la máquina durante este proceso hasta
que el depósito de agua este vacío.
4. Para iniciar el modo de descalcificación pulse y
mantenga pulsado el botón Espresso a la vez que
enciende la quina. Aparecerá una luz naranja fija en
el medio para confirmar el modo de descalcificación.
NOTA: duracn aproximada de 20 minutos. La luz naranjaja del medio indica que se necesita una descalcificacn.
MODO DE DESCALCIFICACIÓN/
background
fH
36
18
0
20
10
0
CaCO
3
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
dH
800
2400
3200
60 min
90 min
120 min
(40 ml)
Calidad francesa
Grau francês
Calidad alemana
Grau alemão
Carbonato cálcico
carbonato de cálcio
fH
dH
CaCO
3
ES
PT
CUIDADO: a solução de descalcicação pode ser prejudicial. Evite o
contacto com os olhos, a pele e as superfícies. Nunca utilize qualquer
outro produto para além do kit de descalcificação Nespresso disponível
no Clube Nespresso para evitar danos na sua máquina. A tabela
abaixo indica a frequência de descalcificação necesria para obter o
melhor desempenho da sua máquina, com base na dureza da água.
Para quaisquer questões adicionais que possa ter relativamente à
descalcificação, contacte o Clube Nespresso.
Posicione o seletor Lungo em 2 para o modo de enxaguamento.
Uma vez concluído, a luz da direita irá parar de piscar e
a da esquerda irá começar a piscar. Esvazie e enxague o
recuperador de água, o recipiente de cápsulas e o depósito
de água e volte a colocá-los na máquina.
Repita o ponto 6 uma vez para enxaguamento
do sistema de aquecimento de chávenas. Nota:
Certifique-se que enxagua devidamente a chávena
depois para retirar qualquer resíduode descalcificante.
Encha o depósito de água com água potável.
Coloque um recipiente vazio como indicado no ponto 7 e
prima o botão Lungo para enxaguar a saída de café.
Estando as luzes fixas, esvazie o recipiente e o recuperador
de água, e volte a colocar.
A máquina está pronta para utilização.
Kit de descalcificação Nespresso: Ref. 3035/CBU-2
Dureza da água: Descalcifique após:
PRECAUCIÓN: la solución de descalcificación puede ser nociva.
Evite el contacto con los ojos, la piel y otras superficies. Si desea
evitar daños en su máquina, no utilice nunca ningún producto
que no sea el kit de descalcificación de Nespresso disponible en
el Club Nespresso. La siguiente tabla le indicará la frecuencia de
descalcificación necesaria para obtener el rendimiento óptimo
de su máquina en función de la dureza del agua. Para solucionar
cualquier consulta adicional relacionada con la descalcificación,
póngase en contacto con el Club Nespresso.
12. Coloque el marcador de Lungo en la posición dos para activar
el modo aclarado.
10. Una vez finalizado, la luz de la derecha dejará de
parpadear, y empezará a parpadear la izquierda. Vacíe y
enjuague la bandeja antigoteo, el recipiente de cápsulas y
el depósito de agua y vuélvalos a colocar.
13.
Repita el paso 6 una vez para enjuagar el sistema del
calentador de tazas. Nota: asegúrese de enjuagar
la taza desps para eliminar cualquier residuo del
proceso de descalcificacn.
11.
Llene el depósito de agua con agua potable.
14.
Vuelva a colocar un recipiente vacío como en el paso 7 y pulse
el botón de Lungo para aclarar el orificio de salida del café.
15.
Cuando las luces esn fijas, vacíe el recipiente y la bandeja
antigoteo, y vuélvalos a colocar.
16.
La máquina ya está lista para su uso.
Kit de descalcificación Nespresso: Ref. 3035/CBU-2
Dureza del agua: Descalcificar tras:
76
77
background
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
No hay luces.
£
La máquina se ha apagado automáticamente. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO.
£
Compruebe la red: enchufe, voltaje, fusible.
No sale café. No sale agua.
£
Compruebe el depósito de agua. Si está vacío, llénelo de agua potable.
£
Pulse el botón de café varias veces hasta que salga café o agua (puede ocurrir la primera vez que se utilice la máquina, después de vaciarla o
tras un largo periodo sin utilizarla).
El café no está lo suficientemente caliente.
£
Precaliente la taza. Descalcifique la máquina si es necesario.
Luces intermitentes irregulares en el selector
del Aeroccino cuando el Aeroccino está situado
en la base.
£Limpie la base y la parte inferior de la jarra del
Aeroccino.
No hay luces en el selector del Aeroccino
cuando el Aeroccino está en la base.
£Limpie la base y la parte inferior de la jarra del Aeroccino.
La palanca no se puede bajar completamente.
£
Vacíe el contenedor de cápsulas usadas. Compruebe que no hay ninguna cápsula atascada en el interior de la máquina.
)BZVOBGVHBPFMnVKPEFDBGÏFTBOPSNBM
£
Compruebe que el depósito de agua está bien colocado. Limpie la salida del café.
Las luces centrales parpadean constantemente
en color naranja.
£
Es necesario descalcificar.
No sale café, solo sale agua (a pesar de haber
introducido una cápsula).
£
En caso de no poder resolver el problema, llame al Club Nespresso.
La máquina se apaga automáticamente.
£
Para ahorrar energía, la máquina se apagará automáticamente después de 9 minutos sin utilizarse.
£
Consulte el apartado «Modos de menú» para cambiar esta configuración. Compruebe los modos de menú en la página 73.
ALARMAS ERROR Y DESCALCIFICACIÓN
background
ES
PT
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Luzes desligadas.
£
A máquina desligou-se automaticamente; prima o botão ON/OFF.
£
Verifique os componentes eléctricos: a ficha, a tensão, o fusível.
Não tem café, não tem água.
£
Verifique o depósito de água, se estiver vazio, encha-o com água potável.
£
Pressione um dos botões de café diversas vezes até café/água sair (pode acontacer na primeira utilização, após o esvaziamento, ou um
longo período sem utilização).
O café não é suficientemente quente.
£
Pré-aqueça a chávena. Caso seja necessário, descalcifique a máquina.
Piscar irregular das luzes no seletor do
Aeroccino quando o Aeroccino está colocado
na base.
£Limpar a base e o fundo do copo do Aeroccino.
Sem luzes no seletor do Aeroccino quando o
Aeroccino está colocado na base.
£
Limpar a base e o fundo do copo do Aeroccino.
O manípulo não fecha completamente.
£
Esvazie o reservatório de cápsulas/Verifique se existe alguma cápsula bloqueada no interior da máquina.
'VHBPVnVYPBOPSNBMEFDBGÏ
£
Verifique se o depósito de água está na posição correcta. Limpe a saída de café.
Luz central fixa em cor de laranja.
£
É necessário efetuar a descalcificação.
Não sai café, apenas sai água (apesar de ter
sido inserida uma cápsula).
£
Em caso de dificuldades, contacte o Clube Nespresso.
A máquina desliga-se automaticamente.
£
Para economizar energia, a máquina irá desligar-se se estiver mais de 9 minutos sem ser utilizada.
£
Remeta-se ao parágrafo em «Modos de Menu» para alterar essa definição. Consulte «Modos de Menu» pág. 73.
ALARMES ERRO E DESCALCIFICAÇÃO
78
79
background
CONTACTE O CLUB NES PRESSO
Esta máquina está em conformidade com a Directiva Europeia 2002/96/EC. A embalagem e a máquina contêm materiais recicláveis. A sua máquina contém materiais de valor que podem ser
recuperados ou reciclados. A separação de matérias residuais em diferentes tipos facilita a reciclagem de matéria-prima valorizada. Deixe a máquina num ponto de recolha. Pode obter informação
sobre eliminação de resíduos, das autoridades locais.
Caso pretenda informações adicionais, em caso de problemas ou para simples aconselhamento, contacte o Club Nespresso ou agente autorizado Nespresso. Os contactos do seu Club Nespresso ou
agente autorizado Nespresso mais próximo encontram-se no dossier «Welcome to Nespresso» na caixa da sua máquina ou em nespresso.com
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS E PROTEÇÃO AMBIENTAL
Este aparato cumple con la Directiva 2002/96/CE La aparato y su embalaje contienen materiales reciclables. El aparato contiene materiales valiosos que pueden ser recuperados o
reciclados. La separación de los materiales residuales en distintos tipos facilita el reciclado de las materias primas más valiosas. Deposite el aparato en un punto limpio. Puede obtener la
información necesaria de las autoridades locales.
Para obtener información adicional, en caso de problemas o simplemente para hacer cualquier consulta, llame al Club Nespresso o a un representante autorizado de Nespresso. Los datos de contacto
del Club Nespresso o de su representante autorizado Nespresso más cercanos se encuentran en la carpeta «Bienvenido a Nespresso» incluida en la caja de la aparato o en nespresso.com
RECICLAJE Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE/
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CLUB NESP RESSO/
background
ES
PT
Temos o compromisso de comprar o café da mais alta qualidade, cultivado de forma a respeitar o meio ambiente e as comunidades agrícolas. Desde 2003 temos trabalhado
com a Rainforest Alliance no desenvolvimento do nosso Programa Nespresso AAA Sustainable Quality
TM
Coffee.
Escolhemos o alumínio como o material de embalagem das nossas cápsulas, uma vez que protege o café e os aromas nos nossos Nespresso Grand Cru. O alumimio é
infinitamente reciclável, sem perder nenhuma das suas qualidades.
Nespresso está comprometida em conceber e produzir máquinas inovadoras, de elevado desempenho e de fácil utilização. Actualmente estamos a introduzir benefícios
ambientais na concepção das nossas novas e futuras gamas de máquinas.
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM
Nos hemos comprometido a adquirir café de la mejor calidad cultivado de forma respetuosa con el medio ambiente y las comunidades agrícolas.
Desde el año 2003 colaboramos con la Rainforest Alliance en el desarrollo de nuestro programa Nespresso AAA Sustainable Quality
TM
Coffee.
Hemos seleccionado el aluminio como material para nuestras cápsulas porque protege el café y los aromas de los Grands Crus de Nespresso.
El aluminio puede reciclarse infinidad de veces sin perder sus cualidades.
Nespresso mantiene un firme compromiso con el diseño y fabricación de aparatos innovadores, eficaces y fáciles de usar.
Ahora integramos beneficios para el medio ambiente en el diseño de nuestras nuevas y futuras gamas de aparatos.
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM/
80
81
background
LIMITAÇÃO DE GARANTIA
Nespresso assegura garantia a este produto contra defeitos de materiais e de fabrico por um período de 2 Anos. O período de garantia começa na data de compra e Nespresso requer a apresentação
do original da prova de compra para validação da data. Durante o período de garantia, Nespresso repara ou troca, ao seu critério, qualquer produto defeituoso. Esta máquina está em conformidade
com a Directiva Europeia 1999/44/EC. Produtos trocados ou peças reparadas apenas estarão em garantia até ao final da garantia original ou 6 meses, prevalecendo o maior período. Esta garan-
tia limitada não se aplica a nenhum defeito resultante de negligência, acidente, uso incorrecto ou outra razão para além do controlo razvel da Nespresso tais como: desgaste, negligência ou
incumprimento das instruções deste produto, manutenção imprópria ou inadequada, depósitos de calcário ou descalcificante; ligação a corrente eléctrica imprópria; modificações ou reparões não
autorizadas do produto; utilização para fins comerciais; incêndio, trovoadas, cheias ou outras causas externas. Esta garantia apenas é válida no país de compra ou em qualquer outro país em que Nes-
presso venda e assista o mesmo modelo com especificações técnicas idênticas. A garantia fora do país de compra está limitada aos termos e condições do serviço em garantia do país correspondente.
Se o custo de reparação ou substituição não estiver abrangido por esta garantia, Nespresso informará o proprietário e o custo será suportado pelo mesmo. Esta garantia limitada poderá ser extensível
a uma eventual responsabilidade da Nespresso causada. Exceptuando alguma medida prevista na lei em vigor, os termos desta garantia limitada não excluem, restringem ou modificam, e são
complementares aos direitos legais obrigatórios aplicáveis à venda deste produto. Esta garantia limitada apenas se aplica a produtos de marca única Nespresso. Produtos com marca Nespresso e outra
marca fabricante são exclusivamente regulamentados pela garantia da outra marca fabricante. Se entende que este produto está defeituoso, contacte a Nespresso para instruções de como proceder a
reparação. Qualquer defeito ou anomalia resultante da utilização de cápsulas Nespresso não genuínas não será abrangido por esta garantia.
Por favor consulte o nosso website em www.nespresso.com para obter os contactos.
GARANTÍA LIMITADA/
Nespresso garantiza este producto contra defectos de materiales y de fabricación durante un periodo de 2 años. El periodo de garantía comienza a contar a partir de la fecha de compra y Nespresso
exige la presentación de la factura original de compra a efectos de comprobación. Durante el periodo de garantía, Nespresso reparará o sustituirá, a su entera discreción, cualquier producto defec-
tuoso. Este aparato cumple con la Directiva 1999/44/CE. Los productos de sustitución o las piezas reparadas estarán garantizadas solamente durante la parte no expirada de la garantía original o
seis meses, lo que sea mayor. Esta garantía limitada no es aplicable a ningún defecto resultante de negligencia, accidente, uso inadecuado u otras posibles razones que Nespresso pueda considerar,
entre las que se incluyen: desgaste normal, negligencia o incumplimiento de las instrucciones, mantenimiento incorrecto o inadecuado, depósitos de calcio o descalcificación; conexión a una fuente
de alimentación incorrecta; modificaciones o reparaciones no autorizadas; uso con fines comerciales; incendios, tormentas eléctricas, inundaciones u otras causas externas. Esta garantía solo es
válida en el país de compra o en aquellos países donde Nespresso presta asistencia y comercializa el mismo modelo con especificaciones técnicas idénticas. El servicio de garantía fuera del país de
compra está limitado a los términos y condiciones de la garantía correspondiente al país de asistencia. Siempre que los costes de reparación o sustitución no estén cubiertos por la garantía, Nespresso
lo notificará al propietario, que deberá hacerse cargo de los costes. Esta garantía limitada es prueba del alcance de la responsabilidad de Nespresso cualquiera que sea la causa de la misma. En la
medida de lo permitido por la legislación pertinente, las condiciones de esta garantía limitada no excluyen, restringen o modifican los derechos legales obligatorios aplicables a la venta de este
producto y son complementarios a éstos. La garantía limitada sólo se aplica a este producto de la marca Nespresso. Los productos identificados con la marca de otro fabricante, además de Nespresso,
se rigen exclusivamente por la garantía que proporciona el otro fabricante. Si cree que su producto puede ser defectuoso, póngase en contacto con Nespresso para obtener instrucciones acerca de
cómo proceder para su reparación. Esta garantía no cubre ningún defecto o fallo de funcionamiento resultante del uso de cápsulas Nespresso no originales.
Visite nuestro sitio Web www.nespresso.com para obtener información de contacto.
DeLonghi garantiza este producto contra todos los defectos materiales y de fabricación por un periodo de dos años a contar a partir de la fecha de compra. Durante este periodo, DeLonghi reparará
o sustituirá, según su criterio, todo producto defectuoso sin cargos suplementarios para el propietario. Los productos de sustitución o las piezas reparadas tendrán una garantía que cubrirá el plazo
restante de la garantía inicial o bien de seis meses, el periodo que sea más largo de los dos. Esta garantía limitada no se aplicará a los defectos resultantes de un accidente, un uso incorrecto, un
mantenimiento defectuoso o el desgaste normal. Salvo en la medida en que esté previsto por la legislación en vigor, los términos de esta garantía limitada no excluyen, restringen ni modifican los
derechos legales obligatorios relativos a la compra del producto, y les son complementarios. Si cree que su producto es defectuoso, póngase en contacto con DeLonghi para obtener la dirección a la
que hay que enviar o llevar la máquina para su reparación. El buen funcionamiento y la duración de su máquina Nespresso se garantiza solamente con el uso de cápsulas Nespresso. Cualquier defecto
resultante del uso de cápsulas no originales de Nespresso no será cubierto por esta garantía.
DeLonghi assegura garantia a este produto contra defeitos em materiais e de fabrico por um período de dois anos, a partir da data de compra. Durante este período, DeLonghi repara ou substitui,
ao seu critério, qualquer produto defeituoso, sem custos para o proprietário. Os produtos de substituição ou peças reparadas, estão em garantia até ao final da garantia original ou por 6 meses,
prevalecendo o maior período. Esta garantia limitada não se aplica a defeitos resultantes de acidentes, uso incorrecto, manutenção indevida, ou desgaste normal. Exceptuando alguma medida
prevista na lei em vigor, os termos desta garantia limitada não excluem, restrigem, ou modificam, e são complementares aos direitos legais obrigatórios aplicáveis à venda de produtos. se acredita
que este produto é defeituoso, contacte a DeLonghi para instruções sobre como colocá-lo em reparação. O devido funcionamento e duração da sua máquina Nespresso só são garantidos com a
utilização de cápsulas Nespresso. All Qualquer defeito ou anomalia resultante da utilização de cápsulas Nespresso não genuínas não será abrangido por esta garantia.
background
background
85 89
90
91
92
93
94 98
99
100
101
102 103
104 105
106
106
107
108
Nespresso, egy különleges rendszer, mellyel elkészítheti a tökéletes Espresso-t, időről időre.
Valamennyi Nespresso kávégép egyedi, akár 19 bar nyomást is biztosító lefőzőrendszerrel rendelkezik. Minden paramétert a lehető legpontosabban számítottunk ki, hogy az összehasonlíthatatlanul
sűrű és selymes krémben kibontakozhasson a Grand Cru kávéőrlemények minden aromája.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A KÁVÉGÉP ELŐKÉSZÍTÉSE AZ ELSŐ HASZNÁLATHOZ
A KÁVÉ ELKÉSZÍTÉSE
CSÉSZEMELEGÍTŐ
BARISTA: AZ AEROCCINO HASZNÁLATA
RECEPTEK
A MENÜ ÜZEMMÓDJAI
ÜRÍTŐ ÜZEMMÓD
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
VÍZKŐMENTESÍTÉSI ÜZEMMÓD
HIBAELHÁRÍTÁS
FORDULJON A NESPRESSSO CLUB SZAKÉRTŐIHEZ
ÁRTALMATLANÍTÁS ÉS KÖRNYEZETVÉDELEM
ECOLABORATION PROGRAM: ECOLABORATION.COM
KORLÁTOZOTT GARANCIA
TARTALOM
Nespresso, exkluzivní systém přípravy perfektního Espressa, den za dnem.
Všechny kávovary Nespresso jsou vybaveny jedinečným systémem, který pracuje s tlakem až 19 barů.
Každý parametr byl vypočítán s velkou přesností tak, aby bylo možné odhalit veškeré aroma každé kávy Grand Cru, dodat jí tělo a vytvořit nesrovnatelnou a bohatou cremu.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY/
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM/
PŘÍPRAVA KÁVY/
NAHŘÍVÁNÍ ŠÁLKŮ/
BARISTA: POUŽITÍ AEROCCINA/
RECEPTURY/
VÝBĚR Z MENU/
VYPRÁZDNĚNÍ PŘÍSTROJE/
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ/
ODVÁPNĚNÍ/
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ/
KONTAKTUJTE NESPRESSO CLUB/
NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM A OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ/
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
OMEZENÁ ZÁRUKA/
OBSAH/
EN Instruction manual GR Εγχειρίδιο Οδηγιών 6
DE Anweisungshandbuch IT Istruzioni per luso 32
ES Manual de instrucciones PT Manual de instruções 58
CZ Návod k použití HU Használati útmutató 84
RU Инструкция по эксплуатации
PL Instrukcja obugi 108
HK
136
background
CZ
HU
Pozor: bezpečnostní pokyny jsou součástí přístroje. Přečtěte si tyto bezpečnostní pokyny pozorně před prvním použitím nového
přístroje. Uchovávejte je na známém místě, abyste je kdykoli mohli použít.
Pozor: pokud uvidíte toto upozornění, přečtěte si bezpečnostní pokyny, abyste předešli možnému úrazu či poškození.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Informace: pokud uvidíte toto upozornění,
vezměte na vědomí příslušnou radu pro
bezpečné a správné používání vašeho přístroje.
t5FOUPQżÓTUSPKKFVSŘFOQSPQżÓQSBWVOÈQPKƉ
dle těchto pokynů k použití.
t
Nepoužívejte tento ístroj pro ji než
uený účel.
t
Tento ístroj byl navržen pro poití
v interru, pouze za standardních teplotních
podmínek.
t
Tento ístroj nesmí být vystaven ímému
slunečmu svitu, vlhkosti a delšímu
sobe vody.
t
Tento přístroj je určen pro poívá pouze
v domácnosti a v podobných prostoch jako
jsou: zaměstnanecké kuchyně v obchodech,
kancelářích a na jiných pracovištích; pro
poívá klienty v hotelech, motelech a
ostatních ubytovach zařízeních.
t%ŞUJWFLVPEMFUBPTPCZTFTOÓäFOâNJ
fyzickými, smyslovými či duševními
schopnostmi nebo s nedostatkem znalos
a zkušeností mohou přístroj používat jen
pokud byly seznámeny s manipula v souladu
s bezpnostními pokyny a jsou si vědomy
rizika s manipula souvisejím. Přístroj ne
určen na hraní. Čištění a údbu vovaru
nesmí provádět ti bez dozoru.
t%PIEOŞUFOBEŞUJBCZTJTQżÓTUSPKFN
nehrály.
t
robce nepře žádnou odpovědnost
a záruka se nevztahuje na: komerč
využi ístroje, nevhodné zaczení či
poití, škody zsobené používáním
k jiným účelům, nesprávnou činností,
neprofesionálními opravami nebo
nedodržením pokynů.
Ochrana proti úrazu elektrickým
proudem a proti páru
tV ípa nebezpečí: okamžitě vytáhněte
přívodní šňůru ze zásuvky.
t1żÓTUSPKJQPKVKUFQPV[FEPWIPEOâDI
snadno dostupných a uzemněných
elektrických zásuvek. ístroj ipojte do
elektrického proudu až po jeho instalaci.
Ujiste se, že napětí elektrického zdroje
je stejné jako napětí uvede na štítku
ístroje. Použi nesprávného ipojení
vede k zániku záruky.
t1żÓTUSPKNƉäFU[BQPKFOEPUŞBäQP
komplet instalaci.
t/FUBIFKUFLBCFMFTPTUISBOZ,BCFM
isvorkujte, nebo jej nechte volně viset.
t6KJTUFTFäFTFLBCFMOJLEZOFOBD[Ó
v blízkosti tepla a vlhka.
t1PLVEKFLBCFMQPÝLP[FONVTÓUWZNŞOŞO
výrobcem, jeho servisem nebo jinou
kvalifikovanou osobou.
t1PLVEKFLBCFMQPÝLP[FOOFQPVäÓWFKUF
ístroj.
t7SBƃUFQżÓTUSPKNespresso Clubu nebo
autori zovanému zástupci společnosti
Nespresso.
t+FMJOVUQPÓUQSPEMVäPWBDÓLBCFM
poívejte pouze uzemněný kabel s
vodičem o průměru alesp 1.5 mm
2
nebo
odpovídajícího příkonu.
t"CZTUFQżFEFÝMJQPÝLP[FOÓÓTUSPKF
nepok- dejte jej na/nebo k horkým
plochám, jako jsou radiátory, trouby,
plynová topení, otevřený
t1żÓTUSPKWäEZVNÓTUFOBWPEPSPWOâ
84
85
background
stabilní a rovný povrch. Povrch pro
umístění ístroje musí t odolný vůči
teplu a tekutinám, jako jsou káva, voda,
odvápňovací prosedek apod.
t0EQPKUF QżÓTUSPK PE FMFLUSJDLÏIP QSPVEV
pokud jej nebudete po delší dobu používat.
Odpojte přístroj vytažením zástrčky, ne
tahem za kabel, mohlo by dojít k poškození
kabelu.
t1żFEŘJÝUŞOÓNBTFSWJTFNQżÓTUSPKFKFKPEQPKUF
od elektrického proudu a nechte vychladnout.
t/JLEZOFTBIFKUFOBLBCFMNPLSâNBSVLBNB
t/JLEZOFWLMÈEFKUFQżÓTUSPKŘJKFIPŘÈTUJEP
vody nebo jiné tekutiny.
t/JLEZOFWLMÈEFKUFQżÓTUSPKŘJKFIPŘÈTUJEP
myčky nádobí.
t&MFLUSJDLâQSPVEKFWLPNCJOBDJTWPEPV
nebezpečný a může st k smrtelnému
úrazu elektrickým proudem.
t1żÓTUSPKOFPUFWÓSFKUFÓTUSPKKFQPEOBN
t%PPUWPSƉÓTUSPKFOFWLMÈEFKUFäÈEOÏ
předty. V opném případě může dojít
LQÈSVŘJÞSB[VFMFLUSJDLâNQSPVEFN
Ochrana proti úrazu a zra během
používá ístroje
t/JLEZOFOFDIÈWFKUFQżÓTUSPKCŞIFNQPVäÓWÈOÓ
bez dozoru.
t/JLEZOFQPVäÓWFKUFQżÓTUSPKQPLVEKF
poškozený či nepracuje správně. Okamžitě
vyjměte zástrčku ze zásuvky. Kontaktujte
Nespresso Club nebo autorizovaného zástupce
společnosti Nespresso pro opravy, servisní
zásahy nebo úpravy ístroje.
t1PÝLP[FOâÓTUSPKNƉäF[QƉTPCJUÞSB[
elektrickým proudem, popále nebo oheň.
tEZ[DFMBV[BWżFUFQÈLVQżÓTUSPKFB
neotevírejte ji během poívání přístroje.
Nebezpečí opaření.
t/JLEZOFTBIFKUFQPEWâQVTƃLÈWZISP[Ó
nebezpečí opaření.
t/JLEZOFTBIFKUFEPQSPTUPSVQSPWLMÈEÈOÓ
či vyhazování kaps. Hrozí nebezpečí
ÞSB[V
t1żJOFQSPSBäFOÓLBQTMFŘFQFMFNJQżÓTUSPKF
může dojít k protékání vody okolo kapsle
a poškození přístroje.
t/JLEZOFQPVäÓWFKUFQPÝLP[FOPVŘJ
zdeformovanou kapsli. Pokud je kapsle
zablokova v prostoru pro kapsle,
vypněte přístroj a odpojte jej z elektrického
proudu. Kontaktujte Nespresso Club nebo
autorizovaného zástupce společnosti
Nespresso.
t7äEZOBQUFOÈEPCVOBWPEVŘFSTUWPV
studenou pitnou vodou.
t7ZQSÈ[EOŞUFOÈEPCVOBWPEVQPLVE
nebudete přístroj delší dobu používat, např.
t1PEPCVEPWPMFOÏBQPE
t
Vyměňte vodu v nádobě na vodu, pokud
jste přístroj nepoužívali během kendu či
podobného časového úseku.
t/FQPVäÓWFKUFQżÓTUSPKCF[PELBQÈWBDÓOÈEPCZ
a mřížky, abyste předešli riziku vylití či
vystříknutí tekutiny na okolní plochy.
t/FQPÓWFKUFäÈEOâBHSFTJWOÓŘJTUJDÓQSPTUżFEFL
K údržbě povrchu přístroje používejte čistý
hadřík a jemný čisti prostředek.
t1żJWZCBMPWÈOÓQżÓTUSPKFPETUSBŵUFQMBTUPWPV
fólii umístěnou na odkapávací mřížce
a vyhoďte ji.
t5FOUP QżÓTUSPKKF OBWSäFOQSPNespresso
vové kapsle, které jsou dostupné výhradně
v Nespresso Clubu. Nespresso kvalita je
zaručena pouze tehdy, pokud jsou Nespresso
kapsle použity v Nespresso přístroji.
t1SPWBÝFWMBTUOÓCF[QFŘÓCZTUFNŞMJ
používat pouze součástky a příslušenství od
společnosti Nespresso, které jsou navržené
pro váš typ přístroje.
t7ÝFDIOZNespresso přístroje prochází přísnými
kontrolními testy. Testy kvality v praxi se
provádí na náhod vybraných přístrojích,
proto některé přístroje mohou nést stopy
předchozího použití.
t4QPMFŘOPTUNespresso si vyhrazuje právo na
změnu návodu k použití bez předchoho
upozornění.
background
CZ
HU
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Figyelem: abiztongi eírások a készülék részét képezik. Az új készülék elhaszlata előtt figyelmesen olvassa el az eírásokat.
Tartsa olyan helyen, ahol később is megtalja és átzheti.
Figyelem: ha ezt a jelet látja, az esetleges sek és rok megelőzése érdekében olvassa el a biztonsági eírásokat.
Információ: ha ezt a jelet látja, a készülék
biztonságos és megfelelő használata
érdekében vegye figyelembe az adott
tanácsot.
t" LÏT[àMÏLB[ ÞUNVUBUØCBO UBMÈMIBUØ
eírásoknak megfelelően italok készítésére
való.
t
A készüléket kizárólag rendeltetésének
megfelelően használja.
t
A készüléket beltéri, nem slsőséges
hőmérsékleti viszonyok melletti
használatra tervezték.
tÃHZFMKFOBSSBIPHZBLÏT[àMÏLFUOFÏSKF
közvetlen napsugárzás, illetve ne tartsa
nedves vagy párás környezetben.
t"LÏT[àMÏLLJ[ÈSØMBHIÈ[UBSUÈTJÏTBIIP[
hasonló célú felhasználásra szolgál,
mint például: üzletekben kialakított
dolgozói konyhákban, irodákban és egyéb
munkahelyeken, hotel- és motelvendégek
számára, egyéb lakókörnyezetekben és
szálláshelyeken.
t"LÏT[àMÏLFUÏWGFMFUUJHZFSNFLFL
illetve korlátozott fizikai, érzékszervi vagy
szellemi képességekkel rendelkező, vagy
kevés tapasztalattal és szakismerettel
rendelkező személyek csak felügyelettel
használhatják, vagy ha a biztonságos
használatról illetve a használattal
kapcsolatos veszélyekről tájékoztatást
kaptak. Gyermekek ne játsszanak a
készülékkel. A tisztítást és karbantartást
gyermekek felügyelet nélkül ne végezzék.
t
A gyermekek felügyelete szükséges
annak érdekében, hogy ne játsszanak a
készülékkel.
t"HZÈSUØOFNMMBMGFMFMŸTTÏHFUBLÏT[àMÏL
kereskedelmi vagy nem megfelelő
UCHOVEJTE SI TENTO NÁVOD K POUŽITÍ
Předejte tento návod k použiivateli.
Tento návod k použi daímu je k dispozici také v PDF verzi na www.nespresso.com
Odváp
tNespresso prostředek na odvápnění, pokud je
poit správným způsobem, pomáhá zajistit
správné fungo vašehoístroje po dobu
jeho životnosti a zajistí, že š požitek z vy
bude dokonalý den za dnem. Pro spvné
poití prostředku vyhledejte informace v
návodu k poití Nespresso odovacího
prosedku.
86
87
background
használatáért, az előírtaktól eltérő célú
használatból vetkező károkért, hibás
működtetésért, nem szakszerű javításért,
illetve az utasítások be nem tartásáért,
és ezekben az esetekben a garancia sem
érnyes.
Kerülje az áramütést és tüzet oko
helyzeteket
t
Vészhelyzet esetén: azonnal húzza ki a
lózati dugót a konnektorból.
t
A készüléket csak megfele, könnyen elérhető,
földelt elektromos hálózati csatlakozóhoz
csatlakoztassa. Győződjön meg arról, hogy
a hálózati feszültség megegyezik a készülék
adattábláján feltüntetett feszültségértékkel.
Nem megfelelő csatlakozás használata
érnyteleníti a garanciát.
t
A készüléket csak a telepítést követően
csatlakoztassa.
t
Ne vezesse át a kábelt éles felületeken, ne
szorítsa össze és ne hagyja lelógni.
t7ÏEKFBLÈCFMUIŸIBUÈTUØMÏTOFEWFTTÏHUŸM
t"TÏSàMUUÈQLÈCFMULJ[ÈSØMBHBHZÈSUØBOOBL
szervizpartnere, vagy hasonló képesítésű
szakember cserélheti ki.
t)BBCFMTÏSàMUOFà[FNFMUFTTFBLÏT[àMÏLFU
t"LÏT[àMÏLFUKVUBTTBWJTT[BBNespresso
Club címére vagy a Nespresso hivatalos
képviselőjéhez.
t
Ha szükség van hosszabbítókábelre, kizárólag
legabb 1.5 mm
2
keresztmetszetű vagy
a bemeneti áramnak megfele földelt
vezetőkábelt használjon.
t"WFT[ÏMZFTTÏSàMÏTFLFMLFSàMÏTFÏSEFLÏCFO
soha ne helyezze a készüléket forró felületre
vagy annak közelébe, például radiátor,
főzőlap, sütő, gázégő vagy hasonló eszközök és
nyílt láng közelébe.
t"LÏT[àMÏLFUNJOEJHWÓ[T[JOUFTT[JMÈSEÏTTJNB
felületre tegye. A felületnek ellenállónak kell
lennie a hővel és folyadékokkal vízzel, véval,
vízkőoldóval és hasonlókkal szemben.
t
Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket,
húzza ki a tápkábelt a lózatból. Ilyenkor
mindig a konnektordugót fogja, és soha ne a
LÈCFMUIÞ[[BNFSUBLÈCFMNFHTÏSàMIFU
t5JT[UÓUÈTÏTKBWÓUÈTFMŸUUIÞ[[BLJBEVHØUB
konnektorból, és hagyja kihűlni a készüléket.
t4PIBOFGPHKBNFHBLÈCFMUOFEWFTLÏ[[FM
t"LÏT[àMÏLFUWBHZBMLBUSÏT[FJUOFNT[BCBE
vízbe vagy más folyadékba meríteni.
t"LÏT[àMÏLFUWBHZBMLBUSÏT[FJUTPIBOFUFHZF
mosogatógépbe.
t"WÓ[[FMÏSJOULF[ŸFMFLUSPNPTSÏT[FL
veszélyesek, halálos áramütést okozhatnak.
t/FOZJTTBGFMBLÏT[àMÏLFU"CFOOFMÏWŸ
GFT[àMUTÏHWFT[ÏMZFT
t"LÏT[àMÏLOMÈTBJCBOFEVHKPOTFNNJU5Ɔ[
ÏTÈSBNàUÏTMFIFUBLÚWFULF[NÏOZF
A készülék használatakor kerülje a
lehetséges sérüléseket
t.ƆLÚEUFUÏTLÚ[CFOTPIBOFIBHZKBGFMàHZFMFU
nélkül a készüléket.
t
Ne használja a készüléket, ha a készülék
sérült vagy nem működik megfelelően.
Azonnal húzza ki a dugót a konnektorból.
Ellenőrzésre, javításra vagy beállításra a
készüléket jutassa el a Nespresso Club címére
vagy a Nespresso hivatalos képviselőjéhez.
t"TÏSàMULÏT[àMÏLÈSBNàUÏTUÏHÏTJTÏSàMÏTUÏT
tüzet okozhat.
t"LÏT[àMÏLNƆLÚEÏTFLÚ[CFONJOEJHSKBMF
teljesen a kapszulakart, és soha ne nyissa fel.
Ilyenkor leforrázhatja magát.
t/FUFHZFB[VKKÈUBLÈWÏLJGPMZØBMÈNFSU
leforzhatja magát.
t
Ne dugja be az ujját a kapszularekeszbe vagy a
LBQT[VMBUBSUØCBNFSUTÏMÏTUPLP[IBU
t)BBLBQT[VMÈUBQFOHÏLOFNSKÈLÈUB[B
kapszula köré folyhat, és a késlék megrülhet.
t
Soha ne használjon sérült vagy eldeformálódott
LBQT[VMÈU)BLBQT[VMBT[PSVMUBLBQT[VMBSFLFT[CF
a további használat előtt kapcsolja ki a gépet, és
húzza ki a dugót a konnektorból. Hívja a Nespresso
Club munkatársát vagy a Nespresso hivatalos
képviselőjét.
t"WÓ[UBSUÈMZUNJOEJHGSJTTÏTIJEFHJWØWÓ[[FM
töltse meg.
t)BBLÏT[àMÏLFUIV[BNPTBCCJEFJHOFN
background
CZ
HU
használja (pl. vakáció), a víztartályt ürítse
ki.
t)BBLÏT[àMÏLFUBIÏUWÏHÏOWBHZOÏIÈOZ
napig nem használta, cserélje ki a
víztartályban lévő vizet.
t/FIBT[OÈMKBBLÏT[àMÏLFUDTFQFHUFUŸUÈMDB
és csepprács nélkül, hogy elkerülje a
folyadék környező felületekre folyását.
t/FIBT[OÈMKPOFSŸTTÞSPMØWBHZPMEØT[FSU
A készüléket nedves ruhával és kímélő
tisztítószerrel tisztítsa meg.
t
Amikor kicsomagolja a készüléket, vegye le
és dobja ki a műanyag fóliát.
t
A készüléket Nespresso kávékapszulákkal
való használatra tervezték, amelyeket
a Nespresso Clubon keresztül vagy a
Nespresso hivatalos képviselőjénél szerezhet
be. A kivá minőséget a Nespresso csak
akkor garanlja, ha Nespresso késlékéhez
Nespresso kapszulát használ.
t
A saját biztonga érdekében kifejezetten a
készülékhez tervezett Nespresso alkatrészeket
és kiegészítőket használjon.
t
Minden Nespresso késléknek szigo
követelnyeknek kell megfelelnie. A
megbízhatóság ellenőrzésére szolgáló
teszteket véletlenszerűen kiválasztott
készülékeken, gyakorlati használat során
hajtjuk végre. Néhány készüléken ezért
látszódhatnak korábbi használatra uta jelek.
t
A Nespresso fenntartja a jogot az utasítások
előzetes figyelmeztetés nélkül történő
megváltoztatására.
Vízkőmentesítés
t)FMZFTIBT[OÈMBUFTFUÏOBNespresso
vízkőmentesítő elősegíti gépe megfelelő
működését a készülék élettartama
alatt, és gondoskodik arról, hogy az Ön
véja ugyanolyan tökéletes legyen,
mint az el alkalommal. A megfele
mennyiséggel és a folyamat lépéseivel
kapcsolatos információkat a Nespresso
vízkőoldó készletében található használati
útmutatóban olvashatja.
ŐRIZZE MEG EZT A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT
Adja át a készülék későbbi hasznának.
A használati utasís letölthető PDF formátumban a www.nespresso.com oldalról.
88
89
background
Állítsa be a kábel hossságát, a felesleges kábelrészt
pedig tegye vissza a kábeltartóba.*
Az áramütés és a tűzeset elkerülése érdekében először olvassa el a biztonsági előírásokat.
rja le a kapszulazáró kart, és dugja be a hálózati dut a
konnektorba.
Emelje fel a csészetartót, és helyezze a tarlyt (min. 0.5 L)
a kávékifolyó alá.
Öblítse ki a víztarlyt, majd töltse meg ivóvízzel.
Helyezze vissza a víztartályt és a karbantartási egységet.
Állítsa a Lungo gombot 5-ösre, majd a gép
átöbtéséhez nyomja meg a gombot. Ismételje
meg háromszor a műveletet.
Kövesse a csészemeletőről sló részben leírtakat, hogy
első használat előtt átmossa a csészemelegítőt.
Kapcsolja be a készüléket.
Villogó fény: felmeles
(25 másodperc)
Folyamatosan világító fény:
üzemkész
MEGJEGYZÉS: automatikus kikapcsolás: ha kilenc percig nem használja, a gép automatikusan kikapcsol. A beállítást menü üzemmódban az
automatikus kikapcsolásnál változtathatja meg.
A KÁVÉGÉP ELŐKÉSZÍTÉSE AZ ELSŐ HASZNÁLATHOZ
A cszetart állítsa teljesen függőleges helyzetbe,
és vegye ki a karbantarsi egyget és a víztarlyt.
1. Otočte držák šálků do vertikální polohy, vyjte nádobu
na vodu a odpadní část.
Nejprve si pečlivě prostudujte bezpečnostní pokyny, aby nedošlo k riziku smrtelného úrazu elektrickým proudem a požáru.
3. Zavřete páku a připojte přístroj do zásuvky.
6. Zdvihte držák šálků, vložte na jeho místo pod výpusť kávy
nádobu (min 0.5 L).
7. Nastavte Lungo tlačítko na pozici 5 a zmáčkněte jej
pro propláchnutí přístroje. Opakujte 3x.
8. Postupujte podle instrukcí v části nahřívání šálků pro
propláchnutí nahřívače šálků před prvním použim.
2. Upravte délku kabelu a vložte zvající část do
prostoru na kabel umísný pod přístrojem.*
4. Vypláchte a naplňte nádobu na vodu pitnou
vodou. Umíste nádobu na vodu a odpadní část
ístroje na jejich místa.
5. Zapněte přístroj.
Blikající tlačítka: nahříní po
dobu 25 vteřin
Svítící tlačítka: přístroj je
ipraven
POZNÁMKA: automatické vypnutí přístroje: váš přístroj se automaticky vypne, pokud jej nebudete 9 minut používat. Více o změně tohoto
nastavení naleznete v sekci Automatické vypnutí.
*POZNÁMKA: pro snadnější manipulaci lze kávovar položit na bok na jemný povrch, aby nedošlo k poškození povrchu kávovaru.
*MEGJEGYZÉS: csak ehhez a művelethez a gép, a sek elkerüléséhez egy puha felületre, az oldara fektethe.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM/
background
1: 25 ml
2: 30 ml
3: 40 ml
4: 50 ml
5: 60 ml
1: 70 ml
2: 90 ml
3: 110 ml
4: 130 ml
5: 150 ml
CZ
HU
Öblítse ki a víztarlyt, majd töltse meg ivóvízzel. Helyezze vissza a víztartályt. rja le a kapszulazáró kart, és kapcsolja be a gépet.
Villogó fény: felmelegítés (25 másodperc)
Folyamatosan világító fény: üzemkész
rja le a kapszulazáró kart, és helyezzen egy csészét
a kávékifolyó alá.
A cszetartó állítható, így Macchiato pohárhoz is
használható.
Emelje fel a kapszulazáró kart, és helyezze be a
Nespresso kapszulát
.
A gombbal állítsa be a
vánt kávémennyiséget.
Az elkészítés automatikusan mell, vagy a
gomb megnyomásával is megszakítható.
Vegye el a csést. A kapszula kapszulatarba történő
kiadásához emelje fel, majd zárja le a kapszulazáró kart.
MEGJEGYZÉS: a felmelegítés alatt (villogó fény) megnyomhatja a kávé gombot. Amikor a gép üzemkész, a kávé automatikusan
elkezd folyni.
A KÁVÉ ELKÉSZÍTÉSEPŘÍPRAVA KÁVY/
1. Vypláchněte a naplňte nádobu na vodu pitnou vodou.
4.
Otevřete páku a vložte Nespresso kapsli.
7. Otočením tlačítka zvolte velikost
nápoje a stiskte tlačítko pro
zahájení přípravy kávy.
POZNÁMKA: hem nahřívá přístroje (blikatlítka) můžete zčknout íslušné tlítko pro přípravu kávy. Příprava kávy začne
automaticky poté, co se přístroj nahřeje.
2. Umístěte nádobu na vodu do přístroje.
5. Zavřete páku a umístěte šálek pod výpusť kávy.
8. íprava kávy bude ukončena automaticky
nebo lze kdykoli zastavit průtok stiskem
tlačítka.
3. Zavřete páku a zapněte přístroj.
6. Držák šálků může být zdven do horní polohy pro umístění
Macchiato sklenice.
9. Vyjměte šálek s nápojem. Oteete a ot zavřete páku
pro odstranění poité kapsle.
Blika tlačítka: nahřívání po dobu 25 vteřin
Svítící tlačítka: přístroj je připraven
90
91
background
87° C
FIGYELEM: a sérülés elkerülése érdekében a
csészét a melegítési folyamat végéig tartsa a
bordákon lenyomva. Ha a csészét leveszi a három
bordáról, a víz nem folyik tovább.
Elkerülendő a szivárgást, győződjön meg róla,
hogy a karbantartási egyg a helyén van és a rács
teljesen az alapra van erősítve, mielőtt használná a
cszemeletőt
.
A cszemelető mindig készenléti módban van
(kivéve a felfűtés alatt). Tegyen egy csést fejjel
lefelé a csészemelegítőre.
A vízfolyás elinhoz egyszerre
három borda legyen lenyomva.
Ha a sugár megállt, vegye el a csészét,
és a kávéfőzés elindításához helyezze
azt a cszetarra.
Egy sugár forró víz (kb. 20 ml) egy átlagos Nespresso
cst 5-10 másodperc alatt melet fel.
MEGJEGYZÉS: a víz a csészemelel a csepptálcában glik össze. Amikor a piros vízszintjelző a rács fölé emelkedik, ürítse ki a csepptált.
MEGJEGYZÉS: maximum két funkciót használhat egyszerre: kávé és aeroccino – kávé és csészemelegítő – csészemelegítő és aeroccino
(kákészítés felfüggesztve, amíg a csésze melegítése be nem fejeződik).
FIGYELEM: a csészemelegítőt soha ne nyomja le kézzel. MEGJEGYS: a csészemelegítő csak az Espresso csésze
melegítésére szolgál, ne használja másra.
CSÉSZEMELEGÍTŐ
POZNÁMKA: je možné využít maximálně 2 funkce přístroje najednou: káva a Aeroccino - Káva a nahřívání šálků - Nahřívání šálků
a Aeroccino (příprava kávy je pozastavena dokud probíhá nahřívání šálků).
POZNÁMKA: voda z plochy pro nahřívání šálků se shromažďuje v odkapávací misce. Pokud červený plovák vystoupá nad mřížku,
vyprázdte misku.
UPOZORNĚNÍ: nikdy netlačte rukama na plochu pro nahřívání šálků.
POZNÁMKA: plocha pro nahřívání Espresso šálků je
určena pouze k tomuto účelu a neměla by být využívána žádným dalším způsobem.
1. Před nahříváním šálku se ujistěte, že je odpadní
část na svém místě a odkapávací mřížka správně
nasazena, abyste předešli vytékání vody.
2. Plocha pro nahříní šálků je vždy zapnutá (kromě
doby nahřívání přístroje). Vezměte šálek a umístěte
jej dnem vzhůru na plochu pro nahřívání šálků.
3. Všechna 3 žebra musí být stlačena.
5.
Po skončení nahřívání, vyjměte šálek,
umístěte jej na držák šálků a připravte si kávu.
4. Proud teplé vody (cca 20 ml) nahřeje standardní
Nespresso šálek za 5-10 vteřin.
UPOZORNĚNÍ: držte šálek přitlačený
k podložce po celou dobu nahřívá, abyste
předešli úrazu. Po uvolnění žeber se přeruší
průtok vody.
NAHŘÍVÁNÍ ŠÁLKŮ/
background
CZ
HU
FIGYELEM
:
áratés és tűz veslye. Győződn meg arról, hogy a tejhabosító alja és a konnektor száraz. A konnektor
NFHTSÓUÈTBFUUBLÏT[àMÏLFUIÞ[[BLJ
FIGYELEM: a kifröccsenő tej megégetheti. Használat közben tartsa a fedelet a tejhabosítón.
MAXIMUM TÖLTÉSI SZINT JELZÉS
Habverő
Aeroccino
Max. hab
Fedél & zárógyűrű
Max. tej
MEGJEGYZÉS: az Aeroccino készüléket minden használat előtt
és után mossa el.
TIPP: mindig hideg, friss, zros vagy félzsíros, hűhideg (kb. 4° C) tejet használjon.
A tejhabosítón jelzett szintek:
Max. tej: 1 Nespresso receptes pohár
Max. hab: 1 Nespresso receptes pohár/vagy
2 Nespresso Cappuccino csésze
BARISTA: AZ AEROCCINO HASZNÁLATA
RÉSZEI
ELŐKÉSZÜLETEK
TIP: vždy používejte studené, čerstvé, plnotučné či polotučné mléko o teplotě 4° C.
Maximální objem Aeroccina pro:
Maximum mléka: 1 Nespresso Recipe sklenice
Maximum pěny: 1 Nespresso Recipe sklenice nebo
2 Nespresso Cappuccino šálky
UPOZORNĚNÍ: riziko úrazu elektrickým proudem a vzniku požáru. Ujistěte se, že spodní strana přístroje na výrobu mléčné pěny a jeho
připojení jsou suché. Před čištěním odpojte přístroj od elektrického napětí.
UPOZORNĚNÍ: vystříknuté mléko ze šlehače může způsobit popálení. Vždy se ujistěte, že je šlehač mléka uzavřen víčkem.
Max. mléka
Metla
Aeroccino
POZNÁMKA: čistěte své Aeroccino po každém použití.
UKAZATEL MAX. HLADINY/
Víčko a těsnění
Max. pěny
BARISTA: POUŽITÍ AEROCCINA/
ČÁSTI AEROCCINA/
PŘÍPRAVA/
92
93
background
Hideg, bársonyos tejhab
Meleg, sűrű tejhabMeleg, bársonyos tejhab Meleg tej
Tegye az Aeroccino-ra a fedelet.
Öntse a készülékbe a recept által előírt
tejmennyiséget, legfeljebb a maximális
szintet jelző vonalig.
Csatlakoztassa a habverőt.
Helyezze az Aeroccino
késléket a tarjára.
MEGJEGYZÉS: az Aeroccino
mindig üzemkész.
A lámpa a gépen kéken vagy pirosan fog vilátani, a
recept-választó gomb állának függvényében.
A kívánt recept elkészítéséhez fortsa a gombot a megfelelő
elkészítési módra (lásd a fenti recepteket).
Nyomja meg az Aeroccino készüléken található
gombot.
Az Aeroccino automatikusan megáll amint
a tejhab kész. A tejhabosítás bármikor
megállítható a gomb megnyomásával/
elfortásával, vagy az Aeroccino levételével.
FIGYELEM: az égési sek elkerülése érdekében csak
a gumival fedett részen fogja meg. Alast követően
tisztítsa ki a késket (lásd a tisztításról szóló részt).
RECEPTEK
1. Studená, sametová mčná pěna 3. Horká, hustá mléčná pěna 2. Horká, sametová mléčná pěna 4. Horké mléko
9.
UPOZORNĚ: abyste předešli
popálení, dotýkejte se vždy jen
pogumovaných částí. Naservírujte
mléko či mléčnou pěnu a vyčistěte
přístroj (viz. Údržba a čiště).
5. Kontrolka na přístroji se rozstí modře nebo červeně
v závislosti na druhu přípravy, který jste zvolili.
6. Vyberte zvolenou recepturu otočením tlačítka na odpovídají
pozici (viz. Receptury).
7.
Zmáčkte tlačítko
na ovladi Aeroccino. 8. Aeroccino se automaticky vypne po
skončení přípravy. Přípravu můžete kdykoli
ukončit stiskem/otočením tlačítka či
vyjmum Aeroccina ze základny.
2. Nalijte mléko až po rysku určující vámi
zvolené množství pro přípravu receptury.
1. Umístěte metlu.
4.
Umíste Aeroccina na
kladnu.
POZNÁMKA: Aeroccino je
dy připraveno k použití.
3.
Zavřete Aeroccino víčkem.
RECEPTURY/
background
2. 3. 4.
CZ
HU
Adagok:
1 Espresso kapszula
Forró tejhabbal a tetején
Késtsen Espresso kávét egy Cappuccino cszébe, és tegyen a tetejére forró tejhabot.
Intenzív: Ristretto Grand Cru/Könnyű: Rosabaya
de Colombia Grand Cru
Adagok:
1 Lungo kapszula
Forró tejjel a tetején
Késtsen Lungo kávét egy magas pohárba (350 ml), és öntsön rá forró tejet.
Intenzív: Fortissio Lungo Grand Cru/Könnyű: Vivalto Lungo Grand Cru
CAFFE LATTE
CAPPUCCINO
KLASSZIKUS RECEPTEK
Přísady:
1 Espresso kapsle
Horká mléčná pěna
Připravte Espresso do cappuccino šálku a navrch přidejte horkou mčnou pěnu.
Intenzivní: Ristretto Grand Cru/Jemné: Rosabaya
de Colombia Grand Cru
CAFFÉ LATTE/
CAPPUCCINO/
KLASICKÉ RECEPTURY/
Přísady:
1 Lungo kapsle
Horké mléko
Připravte lungo do vysoké sklenice (350 ml) a přelijte horkým mlékem.
Intenzivní: Fortissio Lungo Grand Cru/Jemné: Vivalto Lungo Grand Cru
94
95
background
2. 3.
1.
Adagok:
1 Espresso kapszula
zúzott jégkockák
Hideg tejhabbal a tetején
Készítsen Espresso kávét egy magas pohárba (350 ml), és adjon hozzá négy vagy öt összezúzott
jégkockát. Készítse el a hideg tejhabot, és óvatosan tegyen belőle három-négy evőkanállal a kávé
tetejére.
Intenzív: Arpeggio Grand Cru/Könnyű: Livanto Grand Cru
Adagok:
1 Espresso kapszula
Forró tejhabbal a tetején
Töltn teli egy magas poharat forró tejhabbal (300 ml). Öntsön a tetejére Espresso kávét.
Intenzív: Indriya
from India Grand Cru/Könnyű: Volluto Grand Cru
KLASSZIKUS RECEPTEK
LATTE MACCHIATO JEGES CAPPUCCINO
Přísady:
1 Espresso kapsle
Horká mléčná pěna
Naplňte vysokou sklenici (350 ml) horkou mčnou pěnou. Přelijte připraveným espressem.
Intenzivní: Indriya
from India Grand Cru/Jemné: Volluto Grand Cru
Přísady:
1 Espresso kapsle
Drcený led
Studená mléčná pěna
Připravte Espresso do vysoké sklenice (350 ml) a přidejte 5 nadrcených kostek ledu. Připravte
studenou mléčnou pěnu a opatrně přidejte 3 nebo 4 čajové lžičky této pěny navrch sklenice.
Intenzivní: Arpeggio Grand Cru/Jemné: Livanto Grand Cru
LATTE MACCHIATO/ ICED CAPPUCCINO/
KLASICKÉ RECEPTURY/
background
2. 3.
CZ
HU
RECEPTEK
Adagok:
2 Volluto Espresso kapszula
1 gomc vaníliafagylalt
2 teáskanál karamellszirup
1 teáskanál csokoládéreszelék
Tejhabbal a tetején
Késtse el a forró tejhabot, adja hozzá a karamell-szirupot, és tegye félre. Késtsen két
Espresso kávét egy csészébe, és öntse őket egy hideg pohárba (350 ml). Azonnal adjon
hozzá egy gombóc fagylaltot, majd tegyen a tetejére forró tejhabot. Csokoládéreszelékkel
dístse.
VANÍLIÁSKARAMELLES JEGESKÁVÉ
GURMÁNSKÉ RECEPTURY/
Přísady:
2 Volluto kapsle
1 kopeček vanilkové zmrzliny
2 čajové lžky karamelového sirupu
1 čajová lžička strouhané čokolády
Horká mléčná pěna
Připravte horkou mléčnou pěnu, přidejte do ní karamelový sirup a odstavte. Připravte d
Espresso kávy a nalijte je do vychlazené vysoké sklenice (350 ml). Ihned přidejte kopek
zmrzliny a navrch přidejte horkou mléčnou pěnu. Ozdobte strouhanou čokoládou.
LEDOVÁ VANILKOVOKARAMELOVÁ KÁVA/
96
97
background
2. 3.
Adagok:
1 Livanto Espresso kapszula
After Eight® mentás csokolá
Nugát csokoládé
Forró tejhabbal a tetején
Késtsen kávét a Livanto kapszulából egy Espresso cszébe. Tegyen a tetejére forró
tejhabot. Szórja meg nugát csokoládéforgáccsal, végül a tejhabhoz adjon After Eight®
csokolát. Azonnal tálalja.
RECEPTEK
AFTER EIGHT® KÁVÉ
GURMÁNSKÉ RECEPTURY/
Přísady:
1 Livanto kapsle
After Eight® mátová čokoláda
Nugátová čokoláda
Horká mléčná pěna
Do šálku připravte Espresso z kapsle Livanto. Navrch přidejte horkou mléčnou pěnu. Posypte
nastrouhanou nugátovou čokoládou a do mléčné pěny umístěte čtvereček čokolády After
Eight®. Ihned serrujte.
AFTER EIGHT® KÁVA/
background
1:
2:
3:
4:
5:
CZ
HU
Állítsa az Espresso gombot: Állítsa a Lungo gombot:
Automatikus kikapcsolás 1: 9 perc, 2: 30 perc, 3: 60 perc, 4: 2 óra, 5: 8 óra
Vízkeményg 1: Kemény, 2: Közepes, 3: Lágy
ÃSÓTlásd az üsről szóló részt
A gyári bllítások visszaállísa
Vízkőmentesítés lásd a vízkőmentesről szóló részt
A gyári beállítások visszaállísához nyomja meg a Lungo gombot (áramtakarékosság: 9 perc, víz
keménységi foka: kemény).
MEGJEGYZÉS: a funkciók között a menü módban bármikor, kis néll válthat. A me üzemmódból való kilépéshez 5 másodpercig
tartsa lenyomva az Espresso gombot (folyamatosan világító gombok: kipett).
A menü üzemmódjainak megadásához a gép
bekapcsolása közben tartsa lenyomva az Espresso
gombot. (A középső lámpa narancs snnel világít).
A gombokat állítsa be a kívánt beállításoknak
megfelelően (lásd a lenti táblázatot).
A kiválasztást követően a megerősíshez nyomja
meg a Lungo gombot (A középső lámpa vilát
megerősísképpen, és narancs snnel villog a kiválasztott
számnak megfelelően).
A MENÜ ÜZEMMÓDJAIVÝBĚR Z MENU/
1. Pro výběr z menu stiskte a podržte tlačítko na
Espresso při zapínání přístroje (prosední tlačítko
svítí oranžově).
2. Pro nastavení padované funkce otte tlačítko na
odpovídající pozici (viz. níže).
Nastavte Espresso tlačítko na: Nastavte Lungo tlačítko na:
Automatické vypnu 1: 9 min, 2: 30 min, 3: 60 min, 4: 2 hodiny, 5: 8 hodin
Tvrdost vody 1: Tvrdá, 2: Středně tvrdá, 3: Měkká
Vyprázdní přístroje více informací v části Vyprázdnění přístroje
Obnovení továrního nastavení
3. Po zadání výru zmáčkte tlačítko Lungo pro potvrzení
volby (tlačítko stí a poté bliká oranžově pro potvrzení).
POZNÁMKA: pokud jste v menu, můžete měnit nastavení kdykoli. Pro opuštění menu, zmáčkněte a podržte tlítko Espresso po dobu 5
vteřin (sví tlačítka pro přípravu vy potvr opuště menu).
Odvápnění více informací v části Odpně
Pro obnovení továrho nastavení stiskněte tlačítko Lungo (automatické vypnutí po 9 minutách, tvrdá voda).
98
99
background
FIGYELEM: hogy ne égesse meg magát, a
csészét egy ruhával fogja meg.
POZOR: neberte šálek po nahřátí do
ruky bez utěrky, můžete se spálit.
MEGJEGYZÉS: a kiürítést követően a készülék 20 percig nem működik.
A cszét fejjel lefelé helyezze a cszemeletőre. A cst fejjel lefelé helyezze a 3 bordára,
hogy elindítsa a vízsugarat, és ktse a
cszemelető rendszert.
Nyomja meg a Lungo gombot a gép ürítéséhez (kész, amikor a
kávégombok abbahagyják a villogást).
Vegye ki a víztartályt és emelje fel a kart.
Menü üzemdban az ürítéshez állítsa az Espresso
gombot a 3-as pozícióba.
MEGJEGYZÉS: hosszabb használaton kívüli időszak előtt és után a gépet ürítse ki.
CSÉSZEMELEGÍTŐ
ÜRÍTŐ ÜZEMMÓD
Tartsa lenyomva a csést, amíg készülék ki nem kapcsol
automatikusan, jelezve az ürítés vét.
1. Pro vyprázdnění nastavte v menu tlačítko Espresso na
pozici 3.
4. Vezměte šálek a umístěte jej dnem vzhůru na plochu
pro nahřívání šálků.
2. Vyjměte nádobu na vodu a zvedte páku.
5. Stlačte všechna tři žebra, abyste aktivovali průtok
vody a vyprázdnili sysm nahřívání šálků.
POZNÁMKA: přístroj bude po vyprázdnění na 20 minut zablokován.
3. Stiskněte Lungo tlačítko pro vypzdnění přístroje
(prostřední tlačítko zne blikat).
POZNÁMKA: vyprázdněte váš přístroj, pokud jej nebudete delší dobu používat.
NAHŘÍVÁNÍ ŠÁLKŮ /
VYPRÁZDNĚNÍ PŘÍSTROJE/
6. Držte šálek přitlače, přístroj se sám vypne až
bude vypzdněný.
background
CZ
HU
Óvatosan öblítse ki és törölje át a kancsó
belsejét egy nedves és tiszta ruhával.
Ha tiszta, a habverőt - az elveszt elkelendő -
pattintsa vissza a készülék belsejébe.Vegye le a tartóról az Aeroccino készüléket, és
szedje ki a habverőt (ehhez semmilyen eszköz nem
szükges). A két elem tiszsához vegye le a
felről a tömítést.
Ne használjon erős súro- vagy oldószert. Ha kézzel tisztja, ne használjon éles tárgyakat, keket vagy dörzspapírt. Az Aeroccino késléket minden használat un tisztsa ki, hogy a
tej és egyéb típusú marakok ne rakódjanak le rajta. Az Aeroccino kancsója mosogatógépben tisztítható (max 60° C). Ne tegye közvetlenül a mosogatógép tálcáján a pohártartó tűre,
mert az a belső bevonat sérülét okozhatja.
Nepoužívejte agresivní čiscí prosedek. Pokud budete Aeroccino čistit rukou, nepoívejte žádné předty, brusné nástroje či kartáčky. Ujistěte se, že jste Aeroccino vistili po
každém poití, abyste zamezili usazování mléka a jiných nistot. Aeroccino konvku je možné umýt v myčce nádobí při max. 60° C. Neumísťujte ji přímo k tryskám, abyste předli
poškození vnitřní vrstvy konvičky.
AZ AEROCCINO TISZTÍTÁSA
A karbantartási egység eltávolísához emelje a
cszetart függőleges állásba.
A karbantartási egységet egyben ki lehet venni, és
szét- ill. összeszerelni lehet szedni a könnyebb tiszítás
érdekében. A cszemelető rács levehető a tisztításhoz.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
1. Vyjměte Aeroccino ze základny, vyjměte z něj metlu
(bez poití nářadí). Z víčka sejte těsnění a obě
části vyčiste.
2. S maximální péčí přístroj umyjte a utřete do
sucha pomocí čisho haíku.
3. Po vtění umístěte metlu zt do konvky, aby
jste ji neztratili.
ČIŠTĚNÍ AEROCCINA/
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ/
1. ed vyjmutím odpadní části se vždy ujistěte, že je
držák šalků ve vertilní pozici.
2. Odpadní část může byt vyjmuta vcelku a dá se rozebrat pro
snazši údržbu. Odkapávací mřížka může být také vyjmuta.
100
101
background
Kapcsolja ki a készüléket, majd állítsa az Espresso
gombot a 4-es, a Lungo gombot az 1-es állásba.
Nyissa fel, majd csukja a kart, hogy a kapszula kilökődjön.
ÃSÓUTFLJBDTFQQUÈMDÈUÏTBIBT[OÈMULBQT[VMBUBSUØUNBKEUFHZF
vissza ezeket.
Nyomja meg a Lungo gombot, hogy elinduljon a
kávéfőző rész vízkőmentesítése. A jobb oldali lámpa
villog.
Szakadozottan engedi ki a készülék a folyadékot. Ne nyúljon a
készülékhez a folyamat közben, amíg a víztartály ki nem ürül.
A vízkőmentető módba való belépéshez nyomja le és
tartsa lenyomva az Espresso gombot, miközben
bekapcsolja a késléket. A középső lámpa folyamatos
narancs színnel mutatja a vízkőmentető módot.
Töltsön a víztartályba 2 adag Nespresso vízkőmentesítő
folyadékot, majd töltse fel vízzel.
Helyezzen egy enyt (legalább 1.5 liter) a
kávékifolyó alá.
MEGJEGYZÉS: az időtartam körülbelül 20 perc. Folyamatosan, narancs színnel világító középső lámpa jelzi a vízkőmentesítés szükségességét.
Tegyen egy csészét a csészemelegítőre, és tartsa lenyomva a
SÈDTPOBNÓHBDTFQQUÈMDBNÈSNBKEOFNUFMFMFT[ÃSÓUTFLJB
csepptálcát, tegye vissza és folytassa ugyanígy, amíg a középső
ÏTBKPCCPMEBMJMÈNQBOFNWJMÈHÓUGPMZBNBUPTBOÃSÓUTFLJB
csepptálcát, majd tegye vissza.
VÍZKŐMENTESÍTÉSI ÜZEMMÓD
1. Vypněte přístroj, tlačítko Espresso nastavte do pozice 4 a
tlačítko Lungo do pozice 1.
2. Zvednutím a zavřením páky vyhodíte použitou kapsli. 3. Vyprázdněte odkapávací misku a kontejner na použité kapsle
a vraťte je zpět na místo.
5.
Naplňte nádobu na vodu 2 dávkami odvápňovacího
prostředku Nespresso a doplňte vodou.
8. Spusťte odvápňování výpusti kávy stisknum tlačítka
Lungo. Pravá kontrolka bliká.
6. Umístěte šálek na nahřívač šálků a držte všechna 3 žebra
stlačená dokud se odkapávací miska téměr nenaplní.
Vyprázdněte odkapávací misku, vraťte ji zpět na místo a postup
opakujte dokud se prostřední a pravá kontrolka nerozsvítí. Opět
vyprázdněte odkapávací misku a vraťte ji zpět na místo.
9. Přístroj začne provádět několik operací. Přístroje se v průběhu
procesu nedotýkejte, dokud se nádoba na vodu nevyprázdní.
UPOZORNĚNÍ: proces trvá přibližně 20 minut. Oranžově svítící prostřední kontrolka signalizuje potřebu odvápnění.
7. Umíste nádobu (min. 1.5 L) pod výpusť kávy.
4.
Stiskte a podržte tlačítko Espresso a současně zapněte
kávovar. Spustíte tak rim odvápnění. Prosed
kontrolka svítící oranžově potvrzuje odpňovací režim.
ODVÁPNĚNÍ/
background
fH
36
18
0
20
10
0
CaCO
3
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
dH
800
2400
3200
60 min
90 min
120 min
(40 ml)
Fr. stupnice
Francia kenységi fok
Něm. stupnice
Német keménységi fok
Uhličitan vápenatý
Kalciumkarbonát
fH
dH
CaCO
3
CZ
HU
fH
36
18
0
20
10
0
CaCO
3
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
dH
800
2400
3200
60 min
90 min
120 min
(40 ml)
MEGJEGYZÉS:
a vízkőoldó egészségre ártalmas lehet. Ne kerüljön
szembe, bőrre vagy más felületre. Kizárólag a Nespresso Clubtól
beszerezhető Nespresso vízkőoldót használjon, különben a gépe
károsodhat. Az alábbi táblázatból kiderül, hogy a víz keménységi
jellemzői mellett milyen gyakran szükséges vízkőmentesíteni
a készüléket ahhoz, hogy optimálisan működjön. Ha a
vízkőmentesítéssel kapcsolatban további információra van szüksége,
forduljon a Nespresso Club képviselőihez.
Állítsa a Lungo gombot a 2-es állásba az átöblítéshez.
Amint kész, a jobb oldali lámpa abbahagyja a villogást és
BCBMPMEBMJLF[EWJMMPHOJÃUTFLJÏTÚCUTFFMB[UBSUÈMZU
csepplcát és a kapszulatartót, majd tegye vissza ezeket.
Ismételje meg a 6. pontot a csészemelegítő rendszer
átöblítéséhez. MEGJEGYZÉS: ez után feltétlenül öblítse
el a csést is, hogy ne maradjon rajta vízkőtelenítő szer.
Töltse fel a víztartályt ivóvízzel.
Helyezze alá az üres edényt a 7. pont szerint, és
nyomja meg a Lungo gombot a kávéfőző rész
átöblítéséhez.
Amint a lámpák folyamatosan világítanak, ürítse ki majd
helyezze vissza a kapszulatartót és a csepptálcát.
A gép készen áll a használatra.
Nespresso vízkőoldó készlet: 3035/CBU-2 referenciaszám
Vízkeménység: Vízkőmentesítés:
12. Spusťte režim vyplachování nastavením tlačítka Lungo do
pozice 2.
10. Po ukončení procesu přestane pravá kontrolka blikat
a rozbliká se levá. Vyprázdněte a vypláchněte odkapávací
misku, kontejner na použité kapsle a nádobu na vodu
a vraťte je zpět na místo.
13. Zopakujte krok 6 pro vypláchnutí systému nahřívání
šálků. UPOZORNĚNÍ: vypláchněte šálek a zbavte jej
veškerých vápenatých usazenin.
11. Naplňte nádobu na vodu pitnou vodou.
14.
Vraťte prázdnou nádobu zpět pod výpust kávy (viz
krok 7) a spusťte vyplachování stisknutím
tlačítka Lungo.
15.
Se rozsvítí kontrolky, vyprázdněte nádobu
i odkapávací misku a vraťte je zpět na místo.
16.
Přístroj je nyní připraven k použití.
UPOZORNĚNÍ: přípravek na odvápnění může být škodli. Vyhněte se
kontaktu s očima, pokožkou a jinými povrchy. Nikdy nepoívejte
jiný produkt, než odváovasadu Nespresso, kterou zakoute
v Nespresso Clubu, aby nedošlo k poškození ístroje. V následují tabulce
naleznete frekvenci odváování potřebnou pro optimální výkon vašeho
přístroje, v vislosti na tvrdosti vody. Pro jakékoliv další otázky ohledně
odstraňování vodního kamene, se obraťte na Nespresso Club.
Nespresso descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
Tvrdost vody: Odvápněte po:
102
103
background
Bez podsvícení.
£
Kávovar se automaticky vypnul; zmáčkněte hlavní vypínač
£
Zkontrolujte zapojení: zásuvku, napětí, pojistky.
Neprotéká voda či káva.
£
Zkontrolujte nádobu na vodu, pokud je prázdná, naplňte ji.
£
Zmáčkněte tlačítka pro přípravu kávy několikrát za sebou dokud nezačne protékat káva/voda (může se projevit při prvním použití,
po vyprázdnění přístroje či po delší době nepoužívání).
Káva není dostatečně teplá.
£
Nahřejte šálky před přípravou kávy. Odvápněte přístroj, pokud je potřeba.
Nepravidelné blikání kontrolek Aeroccina při
umístění přístroje na desce.
£
Vyčistěte desku a spodní část Aeroccina.
Aeroccino se nerozsvítí při umístění na desku.
£
Vyčistěte desku a spodní část Aeroccina.
Páka nejde zcela zavřít.
£
Vyprázdněte kontejner na kapsle/zkontrolujte zda v kávovaru není zablokovaná kapsle.
Protékání kávovaru nebo nepravidelný průtok.
£
Zkontrolujte umístění zásobníku na vodu. Vyčistěte výpusť na kávu.
Prosední tlačítko svítí oranžově.
£
Odvápnění.
Vytéká pouze voda, ne káva i přes vloženou
kapsli.
£
V případě problému, prosíme kontaktujte Nespresso Club.
Přístroj se sám vyná.
£
Přístroj se sám vypne po 9 minutách nečinnosti pro úsporu energie.
£
Pokyny pro změnu nastavení této funkce najdete v části Výběr z menu (str. 99).
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
ALARM CHYBY A ODVÁPNĚNÍ
background
CZ
HU
A jelzőlámpák nem világítanak.
£
A készülék automatikusan kikapcsolt. Nyomja meg a BE/KI gombot.
£
Ellenőrizze a hálózatot: a dugót, a feszültséget és a biztosítékokat.
Nincs kávé, nincs víz.
£
Ellenőrizze a víztartályt, és ha üres, töltse fel ivóvízzel.
£
Nyomjon meg egy kávé gombot néhányszor, amíg folyni nem kezd a víz. (előfordulhat első használatnál, ürítés után, ha hosszú ideig
nem használták)
A kávé nem elég forró.
£
Melegítse elő a csészét. Ha szükséges, vízkőmentesítse a gépet.
Az Aeroccino gomb rendszertelen villosa (ha
az Aeroccino az alapon van).
£
Tisztsa meg az Aeroccino alját és az alapot is.
Nem világít az Aeroccino gomb (bár az
Aeroccino az alapon áll).
£
Tisztsa meg az Aeroccino alját és az alapot is.
A kapszulazáró kart nem lehet teljesen lezárni.
£
ÃSÓUTFLJBLBQT[VMBUBSUØUJMMFUWFFMMFOŸSJ[[FIPHZOFNT[PSVMUFLBQT[VMBBLBQT[VMBUBSUØCB
Szivárgás vagy szokatlan kávékifolyás.
£
Ellenőrizze, hogy a víztartály megfelelően van-e behelyezve. Tisztítsa meg a kávékifolyót.
A középső fény folyamatosan narancssárgán
világít.
£
Vízkőmentesítés szükséges.
Nem kávé, csak víz folyik ki (pedig van betéve
kapszula).
£
Probléma esetén hívja fel a Nespresso Club ügyfélszolgálatát.
A gép automatikusan kikapcsol.
£
Energiatakarékossági okokból a készülék automatikusan kikapcsol, ha 9 percig nem használja.
£
A beállítás megváltoztatását lásd a Menü módok fejezeben. Menü módok fejezet: 99. oldal.
HIBAELHÁRÍTÁS
FIGYELMEZTETÉSEK HIBA ÉS VÍZKŐMENTESÍTÉS
104
105
background
A készülék megfelel az EU 2002/96/EK irányelvének. A csomagolóanyagok és a készülék újrahasznosíható anyagokat tartalmaznak. A készülékben javítható vagy újrahasznosítható
alkat-részek és anyagok vannak. A szelektív hulladékgyűjtés lehetővé teszi ezeknek az anyagoknak az újrahasznosítását. A készüléket juttassa el egy gyűjtőpontra. Az ártalmatlanítás
módjáról a helyi illetékes hatóságoktól kaphat információkat.
Ha további információra, tanácsra van szüksége, vagy bármilyen probléma merülne fel, hívja a Nespresso Clubot vagy a Nespresso hivatalos képviselőjét.
A legközelebbi Nespresso Club vagy a Nespresso hivatalos képviselőjének elérhetőségeit megtalálja a géphez mellékelt és a www.nespresso.com oldalon is olvasható ÃEWÚ[ÚMKàLB
Nespresso világában» című prospektusban.
FORDULJON A NE SPRES SSO CLUB SZAKÉRTŐIHEZ
ÁRTALMATLANÍTÁS ÉS KÖRNYEZETVÉDELEM
Pokud požadujete jakékoli dodatečné informace, chcete využít poradenství, nebo v případě problémů, kontaktujte Nespresso Club nebo autorizovaného zástupce společnosti Nespresso.
Kontaktní údaje Nespresso Clubu společnosti Nespresso jsou uvedeny v deskách s informacemi o systému Nespresso v krabici vašeho přístroje nebo na internetové stránce www.nespresso.com
Tento přístroj je vyroben a prodáván v souladu s evropským nařízením EU 2002/96/EC. Obalový materiál a přístroj obsahují recyklovatelné materiály.
Váš přístroj je vyroben z hodnotných materiálů, které mohou být znovu využity nebo je možné je recyklovat. Oddělení různých druhů odpadu usnadňuje recyklaci hodnotných
surovin. Předejte váš přístroj do sběrného místa. Více informací o možnostech nakládání s odpady obdržíte od místních úřadů.
KONTAKTUJTE NESPRE SSO CLUB/
NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM A OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ/
background
CZ
HU
Arra töreksnk, hogy csak olyan kiváló minőgű kávét vásároljunk, amelyet környezettudatosan és a kávétermesztő gazdaságok tiszteletben tarsával termesztettek.
Az Eerdő Szövetséggel 2003 óta dolgozunk együtt a Nespresso AAA Sustainable Quality
TM
(Fenntartható Minőg) programon.
A kapszulákat azért készítjük alumíniumból, mert az merzi a Nespresso Grand Cru kávéőrlemények aromáját. Ráadásul az alumínium korlátlanul újrahasznosítható
anélkül, hogy veszítene minőségéből.
Az alumínium korlátlanul újrahasznotható anélkül, hogy veszítene minől. A Nespresso arra törekszik, hogy innovatív, csúcsteljetményű és felhasználóbarát
gépeket tervezzen és gyártson. Új készülékeink tervezésekor a környezetdelmi szempontokat is figyelembe vesszük.
ECOLABORATION PROGRAM: ECOLABORATION.COM
Společnost Nespresso se zavázala navrhovat a vyrábět přístroje, které jsou inovativní, vysoce výkonné a uživatelsky jednoduché. Nyní zapracováváme do designu našich nových
a budoucích řad přístrojů prvky pro ochranu životního prostředí.
Vybrali jsme hliník jako obalový materiál pro naše kapsle, protože chrání aroma našich káv Nespresso Grand Crus. Hliník je také plně recyklovatelný, aniž by utrpěla některá z
jeho vlastností.
Zavázali jsme se nakupovat kávu jen té nejvyšší kvality, pěstovanou způsobem, který je šetrný k životnímu prostředí a k farmářským komunitám. Od roku 2003 spolupracujemes
Rainforest Alliance na rozvoji našeho Nespresso AAA Sustainable Quality
TM
Programu.
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
106
107
background
KORLÁTOZOTT GARANCIA
A Nespresso készülékgaranciája anyaghibára és gyártási hibára terjed ki a vásárlástól számított 2 évig. A garancia ideje a vásárlás napján kezdődik, amelynek igazolásához a Nespresso
a vásárláskor kapott eredeti nyugta bemutatását kéri. A garancia ideje alatt a Nespresso saját döntése szerint a hibás termékeket megjavítja vagy kicseréli. A készülék megfelel az EU
1999/44/EK irányelnek. A kijavított vagy kicserélt termék garanciája az eredeti garanciából hátralévő időre, vagy 6 hónapra érnyes (amelyik több). A korlátozott garancia nem
érnyes akkor, ha a meghibásodás gondatlanság, baleset, nem rendeltetésszerű használat vagy egyéb, a Nespresso hibáján kívüli alábbi okok miatt következik be, amelyek lehetnek
például, de nem kizárólagosan: szokásos elhasználódás, hanyagság, a termék használati utasításának figyelmen kívül hagyása, helytelen vagy elégtelen karbantartás, kálciumlerakódás
vagy a vízkőmentesítés hiánya, nem megfelelő áramforráshoz történő csatlakoztatás, engedély nélküli termékmódosítás vagy -javítás, kereskedelmi célú felhasználás, tűzeset, villámlás,
árvíz vagy bármilyen más külső ok. Ez a garancia csak abban az országban érnyes, ahol a terméket megvásárolta, illetve azokban az országokban, ahol a Nespresso ugyanazokkal
a műszaki paraméterekkel rendelkező modellt értékesít, és amelyhez az adott országban szolgáltatásokat is nyújt. A vásárlás helyétől eltérő országokban a garanciális szolgáltatás
a szolgáltatást nyújtó országban érnyes megfelelő garancia feltételeire korlátozódik. Amennyiben a javítás vagy csere költségeit a garancia nem fedezi, a Nespresso tájékoztatja
a tulajdonost, akinek ki kell fizetnie a költségeket. A korlátozott garancia teljesítése teljes mértékben a Nespresso felelőssége, függetlenül a kár okától. A vonatkozó törnyek által
megengedett mértéket kive a korlátozott garancia feltételei nem zárják ki, korlátozzák vagy módosítják az Önre a termék megvásárlásával megszerzett kötelező érnyű, jogszabályi
hatályú jogokat, hanem azok kiegészítéseként szolgálnak. Ha úgy gondolja, hogy a termék hibás, utasításért vagy a javítás további lépéseiért forduljon a Nespresso szakembereihez.
A garancia érnyét veszti, ha a károsodás vagy a hibás működés nem eredeti Nespresso kapszulák használata miatt következik be. A további elérhetőségekért látogasson el a www.
nespresso.com weboldalunkra.
OMEZENÁ ZÁRUKA/
Nespresso poskytuje záruku na tento přístroj proti vadám materiálu a zpracování po dobu 2 let. Záruční doba začíná běžet dnem koupě a Nespresso bude vyžadovat předložení originálního
dokladu o koupi pro ověření data koupě. V době trvání záruční doby Nespresso dle vlastního uvážení vadný výrobek majiteli bezplatně opraví nebo vymění. Toto ustanovení souhlasí
s nařízením EU 1999/44/EC. Na náhradní produkty nebo opravené části se záruka vztahuje už jen v trvání nevyčerpané původní záruky, nebo záruka šestiměsíční - podle toho, která z
variant je delší. Tato omezená záruka se nevztahuje na vady plynoucí z nedbalosti, nehody, špatného použití nebo jakéhokoli důvodu, který je mimo kontrolu společnosti Nespresso,
zahrnující, ale neomezující se na: normální opotřebení, nedbalost či nedodržení pokynů v návodu k použití, nesprávnou nebo nedostatečnou údržbu, usazování nečistot a zavápnění,
připojení do sítě s nesprávným napětím, provádění neodborných změn či oprav, použití pro komerční účely, oheň, zásah bleskem, povodně či jiné vlivy vnějšího prostředí. Záruka platí
pouze v zemi, kde byl výrobek zakoupen, případně v zemích, kde Nespresso realizuje prodej a servisní služby pro stejné provedení přístroje se shodnými technickými parametry. Záruční
servis mimo zemi, kdy byl výrobek zakoupen, se řídí podmínkami platnými v zemi, kde je servis poskytnut. Pokud se na náklady opravy či výměny již nevztahuje záruka, bude Nespresso
informovat zákazníka o výši nákladů nutných na opravu přístroje, které zákazník musí uhradit.Znění této omezené záruky je plným vyjádřením rozsahu odpovědnosti společnosti
Nespresso. Kromě rozsahu, denovaného platným zákonem, tyto podmínky omezené záruky nevylučují, neomezují ani neupravují povinná statutární práva, platná pro prodej
produktu a jsou jejich rozšířením. Pokud se domníváte, že je váš přístroj vadný, kontaktujte Nespresso pro informace o možnostech opravy. Jakákoli závada či porucha v důsledku použití
neoriginálních Nespresso kapslí není kryta touto zárukou na přístroj. Pro kontaktní údaje navštivte www.nespresso.com.
DeLonghi poskytuje u tohoto produktu záruku na vady materiálu a práce po dobu dvou let od data nákupu. Během tohoto období vám společnost DeLonghi opraví nebo nahradí, dle vlastního
uvážení, jakýkoli vadný produkt bez jakéhokoli nákladu pro jeho majitele. Náhradní produkty nebo opravené části budou mít záruku po dobu zbylé části původní záruky nebo po dobu šesti
měsíců, podle toho, které období je delší. Tato omezená záruka neplatí na vady způsobené nehodou, špatným používáním, nevhodnou údržbou, nebo běžným opotřebením. Kromě rozsahu,
definovaného platným zákonem, tyto podmínky omezené záruky nevylučují, neomezují ani neupravují povinná statutární práva, platná pro prodej produktu a jsou jejich rozšířením. Pokud jste
přesvědčeni, že tento produkt je vadný, kontaktujte společnost DeLonghi ohledně pokynů pro zaslání nebo odevzdání přístroje pro jeho opravu. Správné fungování a životnost vašeho Nespresso
kávovaru je zaručena pouze s použitím Nespresso kapslí. Záruka se nebude vztahovat na žádnou vadu vzniklou v důsledku používání jiných než originálních kapslí Nespresso.
A DeLonghi készülékgaranciája anyaghibára és gyártási hibára terjed ki a vásárlásától számított két évig. A garancia ideje alatt a DeLonghi saját döntése szerint díjmentesen megjavítja vagy
kicseréli a hibás termékeket. A kijavított vagy kicserélt termék garanciája az eredeti garanciából hátralévő időre, vagy 6 hónapra érvényes (amelyik több). A korlátozott garancia nem érvényes
akkor, ha a meghibásodás baleset, nem rendeltetésszerű használat, nem megfelelő karbantartás vagy a rendeltetésszerű használatból fakadó elhasználódás miatt következik be. A korlátozott
garancia feltételei nem zárják ki, korlátozzák vagy módosítják az Önre – a termék megvásárlásával megszerzett – kötelező érvényű, törvényerejű jogokat, hanem azok kiegészítéseként
szolgálnak. Ha úgy véli, hogy terméke hibás, forduljon a DeLonghi ügyfélszolgálatához, ahol tájékoztatják arról, hova küldje vagy vigye a javítandó készüléket. Az Ön Nespresso kávégépének
megfelelő működése és maximális életciklusa kizárólag a Nespresso kapszulák használatával biztosított. Ez a garancia nem érvényes olyan kár esetén, mely nem eredeti Nespresso kapszula
használatából eredeztethető.
background
background
Nespresso, wyjątkowy system do przygotowywania doskonałego Espresso, filiżanka po filiżance.
We wszystkich ekspresach do kawy Nespresso wykorzystano niepowtarzalny system, w którym kawa powstaje pod ciśnieniem o wartości do 19 barów. Każdy parametr obliczono z ogromną precyzją,
aby wydobyć niezwykłe aromaty każdej mieszanki Grand Cru, nadać kawie charakter i wytworzyć gęstą i gładką piankę crema.
ZAWARTOŚĆ
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA DO PIERWSZEGO UŻYCIA
PRZYGOTOWANIE KAWY
PODGRZEWACZ FILIŻANEK
BARISTA: KORZYSTANIE Z AEROCCINO
PRZEPISY
FUNKCJE MENU
FUNKCJA OPRÓŻNIANIA
LPIELĘGNACJA I CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
TRYB USUWANIA OSADU WAPIENNEGO
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
KONTAKT Z KLUBEM NESPRESSO
UTYLIZACJA I OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
OGRANICZONA GWARANCJA
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ/
ПОДГОТОВКА ВАШЕЙ КОФЕМАШИНЫ К ПЕРВОМУ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ/
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ/
ПОДОГРЕВ ЧАШКИ/
БАРИСТА: ИСПОЛЬЗОВАНИЕ/
АЭРОЧИНО/
РЕЖИМ МЕНЮ/
РЕЖИМ ОПУСТОШЕНИЯ/
УХОД И ОЧИСТКА/
РЕЖИМ ОЧИСТКИ ОТ НАКИПИ/
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ/
СВЯЗЬ С КЛУБОМ NESPRESSO/
УТИЛИЗАЦИЯ И ЗАБОТА ОБ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ/
ПРОГРАММА ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ/
Nespresso, эксклюзивная система приготовления Эспрессо, чашка за чашкой.
Все кофе-машины Nespresso оборудованы уникальной системой, создающей подачу воды под давлением до 19 бар. Каждый параметр в кофе-машинах был тщательно рассчитан с тем,
чтобы обеспечить экстракцию всех ароматов каждого сорта гран крю, придать плотность кофе и неповторимую пышность и мягкость пенке.
СОДЕРЖАНИЕ/
EN Instruction manual GR Εγχειρίδιο Οδηγιών 6
DE Anweisungshandbuch IT Istruzioni per luso 32
ES Manual de instrucciones PT Manual de instruções 58
CZ Návod k použití HU Használati útmutató 84
RU Инструкция по эксплуатации
PL Instrukcja obugi 108
HK
136
111 117
118
119
120
121
122 126
127
128
129
130 131
132 –133
134
134
135
136
background
RU
PL
Внимание: данная инструкция по безопасности является частью кофе-машины. Внимательно ознакомьтесь с инструкцией
перед первым использованием кофе-машины. Храните инструкцию в доступном месте, чтобы можно было свериться с ней.
Внимание: когда вы видите этот знак, обратитесь к инструкции по безопасности с тем, чтобы избежать возможных
повреждений и травм.
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Информация: когда вы видите этот
знак, ознакомьтесь с инструкцией
по надлежащей и безопасной
эксплуатации кофе-машины.
tǩȜȢȓȚȍȦȖțȍȝȞȓȒțȍȕțȍȥȓțȍȒșȭ
приготовления напитков в соответствии с
данной инструкцией.
tǬȓȖȟȝȜșȪȕȡȗȠȓȘȜȢȓȚȍȦȖțȡțȓȝȜ
назначению.
tǣȍțțȩȗ ȝȞȖȎȜȞȎȩș ȞȍȕȞȍȎȜȠȍțȒșȭ
использования в закрытом помещении
при нормальных температурных
условиях.
tǦȍȧȖȧȍȗȠȓȝȞȖȎȜȞȜȠȝȞȭȚȩȣȟȜșțȓȥțȩȣ
лучей, продолжительного попадания
брызг воды или влажности.
tǣȍțțȍȭȘȜȢȓȚȍȦȖțȍȝȞȓȒțȍȕțȍȥȓțȍ
для домашнего использования или
аналогичного, например: персоналом
магазинов в зоне кухни, офисах и
других рабочих помещениях; клиентами
в отелях, мотелях и прочих типах
проживания, а также в мини-отелях.
tǣȍțțȜȓȡȟȠȞȜȗȟȠȏȜȚȜȔȓȠ
использоваться детьми, достигшими 8
лет и старше, лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями или
отсутствием опыта и знаний, если они
были проинструктированы касательно
безопасного использования устройства
и осознают опасность при неправильной
ȫȘȟȝșȡȍȠȍȤȖȖǣȓȠȖțȓȒȜșȔțȩȖȐȞȍȠȪ
с устройством. Очистка и ремонт кофе-
машины детьми без присмотра не
допустимы.
tǣȓȠȖȒȜșȔțȩ ȎȩȠȪ ȝȜȒ ȝȞȖȟȚȜȠȞȜȚ
для того, чтобы они не играли с кофе-
машиной.
tǮȞȜȖȕȏȜȒȖȠȓșȪțȓțȓȟȓȠ
ответственность, и действие
гарантии не распространяется
на какое-либо коммерческое
использование, неправильное
использование кофе-машины или
повреждения, возникшие вследствие
неправильного использования или
использования не по назначению,
непрофессионального ремонта или
несоблюдения настоящей инструкции.
Берегитесь поражения электрическим
током или возникновения пожара
tǠȟșȡȥȍȓȜȝȍȟțȜȟȠȖțȓȚȓȒșȓțțȜ
отключите кофе-машину от сети,
выдернув вилку из розетки.
tǠȘșȬȥȍȗȠȓȘȜȢȓȚȍȦȖțȡȠȜșȪȘȜ
в подходящую и легко доступную
электрическую розетку с заземлением.
Кофе-машину можно подключить
к сети только после того, как
она будет подготовлена к этому.
Убедитесь, что напряжение в сети
соответствует рабочему напряжению
машины, указанному на табличке
110
111
background
технических данных. При неправильном
подключении кофе-машины к сети
гарантия аннулируется.
tǩȜȢȓȚȍȦȖțȍȒȜșȔțȍȎȩȠȪȝȜȒȘșȬȥȓțȍ
к сети, только после ее установки.
tǬȓ ȘșȍȒȖȠȓ ȘȍȎȓșȪ țȍ ȜȟȠȞȩȓ ȡȐșȩ
ǦȍȘȞȓȝȖȠȓȓȐȜȖșȖȝȜȕȏȜșȪȠȓȓȚȡ
свисать вниз.
tǬȓȒȜȝȡȟȘȍȗȠȓțȍȐȞȓȏȍțȖȭȖșȖ
попадания влаги на кабель.
tǤȟșȖȘȍȎȓșȪȝȜȏȞȓȔȒȓțȏȍȚȟșȓȒȡȓȠ
вернуть кофе-машину производителю,
в сервисный центр или лицам
аналогичной квалификации.
tǬȓȖȟȝȜșȪȕȡȗȠȓȘȜȢȓȚȍȦȖțȡȓȟșȖȏȩ
видите, что кабель поврежден.
tǠȓȞțȖȠȓȘȜȢȓȚȍȦȖțȡȏǩșȡȎNespresso или
уполномоченным представителям.
tǤȟșȖȏȜȏȞȓȚȭȖȟȝȜșȪȕȜȏȍțȖȭȠȞȓȎȡȓȠȟȭ
подключение с помощью удлинителя,
используйте только заземленный
удлинитель с сечением кабеля не менее
1.5 мм
2
или соответствующий входной
мощности.
tǠȜȖȕȎȓȔȍțȖȓȝȜȏȞȓȔȒȓțȖȭțȓȟȠȍȏȪȠȓ
кофе-машину на горячие поверхности
или вблизи таковых, например,
радиаторов, плит, газовых горелок,
открытого огня и пр.
tǠȟȓȐȒȍȟȠȍȏȪȠȓȘȜȢȓȚȍȦȖțȡțȍ
горизонтальные, устойчивые ровные
поверхности. Поверхность должна быть
стойкой к нагреванию и жидкостям, таким,
как вода, кофе, средства от накипи и пр.
tǭȠȘșȬȥȍȗȠȓȘȜȢȓȚȍȦȖțȡȜȠȟȓȠȖȏ
случае длительного неиспользования.
При отключении кофе-машины от
сети, вытаскивая вилку из розетки, не
тяните за провод во избежание его
повреждения.
tǮȓȞȓȒȜȥȖȟȠȘȜȗȖȞȓȚȜțȠȜȚȏȩțȪȠȓȏȖșȘȡȖȕ
розетки и дайте кофе-машине остыть.
tǬȖȘȜȐȒȍțȓȠȞȜȐȍȗȠȓȘȍȎȓșȪȚȜȘȞȩȚȖȞȡȘȍȚȖ
tǬȖȘȜȐȒȍțȓȝȜȐȞȡȔȍȗȠȓȘȜȢȓȚȍȦȖțȡȖșȖ
даже ее часть в воду или другую жидкость.
tǬȖȘȜȐȒȍțȓȖȟȝȜșȪȕȡȗȠȓȝȜȟȡȒȜȚȜȓȥțȡȬ
машину для очистки кофе-машины или
её частей.
tǠȕȍȖȚȜȒȓȗȟȠȏȖȓȏȜȒȩȖȠȜȘȍȜȝȍȟțȜȖ
может привести к летальному исходу
вследствие поражения электрическим
током.
tǩȜȢȓȚȍȦȖțȍțȍȣȜȒȖȠȟȭȝȜȒ
напряжением - никогда не вскрывайте
ее во избежание удара электрическим
током!
tǬȓȏȟȠȍȏșȭȗȠȓȝȜȟȠȜȞȜțțȖȓȝȞȓȒȚȓȠȩȏ
отверстия машины. Это может привести
к поражению электрическим током или
возгоранию!
Избежание возможных травм при
использовании кофе-машины
tǬȓȜȟȠȍȏșȭȗȠȓȘȜȢȓȚȍȦȖțȡȎȓȕ
присмотра во время работы.
tǬȓ ȖȟȝȜșȪȕȡȗȠȓ ȘȜȢȓȚȍȦȖțȡ ȓȟșȖ Ȝțȍ
повреждена или неправильно работает.
Немедленно отсоедините кофе-машину
от сети. Свяжитесь с Клубом Nespresso
или уполномоченным представителем
Nespresso для осмотра, ремонта или
регулировки.
tǼȘȟȝșȡȍȠȍȤȖȭȝȜȏȞȓȔȒȓțțȜȗȘȜȢȓ
машины может вызвать поражения
электрическим током, ожоги и
возгорания.
tǠȟȓȐȒȍȕȍȘȞȩȏȍȗȠȓȞȩȥȍȐȖțȖȘȜȐȒȍțȓ
поднимайте его во время работы. Это
может привести к ошпариванию.
tǬȓȘșȍȒȖȠȓȝȍșȪȤȩȝȜȒțȜȟȖȘȝȜȒȍȥȖ
кофе, вы можете ошпариться.
tǰșȓȒȖȠȓȕȍȠȓȚȥȠȜȎȩȝȍșȪȤȩțȓ
попали в отверстие или гнездо для капсул -
возможны травмы!
background
RU
PL
tǠȜȒȍȚȜȔȓȠȝȞȜȠȓȥȪȏȜȘȞȡȐȘȍȝȟȡșȩțȓ
проткнутой лезвиями, и повредить кофе-
машину.
tǬȖȘȜȐȒȍțȓȖȟȝȜșȪȕȡȗȠȓȝȜȏȞȓȔȒȓțțȩȓ
или деформированные капсулы. В
случае застревания капсулы в отделении
для капсулы выключите машину и
отсоедините от сети перед тем, как
производить какие-либо действия.
Позвоните в сервисный центр Nespresso
или уполномоченному представителю
Nespresso.
tǠȟȓȐȒȍțȍȝȜșțȭȗȠȓȞȓȕȓȞȏȡȍȞȒșȭȏȜȒȩ
свежей прохладной питьевой водой.
tǤȟșȖȏȩȝșȍțȖȞȡȓȠȓȒȜșȐȜțȓȖȟȝȜșȪȕȜȏȍȠȪ
кофе-машину (например, во время отпуска
и т.), опорожняйте резервуар для воды.
tǦȍȚȓțȖȠȓȏȜȒȡȏȞȓȕȓȞȏȡȍȞȓțȍȟȏȓȔȡȬ
если вы не использовали кофе-машину в
течение нескольких дней.
tǬȓȖȟȝȜșȪȕȡȗȠȓȘȜȢȓȚȍȦȖțȡȎȓȕȝȜȒȒȜțȍ
для сбора капель и решетки, чтобы не
допустить попадания жидкостей на
окружающие поверхности.
tǬȓȖȟȝȜșȪȕȡȗȠȓȟȖșȪțȜȓȥȖȟȠȭȧȓȓȟȞȓȒȟȠȏȜ
или растворители для химической
чистки. Используйте влажную ткань и
мягкое чистящее средство для очистки
поверхности кофе-машины.
tǮȞȖȏȩțȖȚȍțȖȖȘȜȢȓȚȍȦȖțȩȖȕ
упаковки снимите пластиковую упаковку с
поддона для сбора капель и утилизируйте.
tǣȍțțȍȭȘȜȢȓȚȍȦȖțȍȞȍȎȜȠȍȓȠȠȜșȪȘȜȟ
капсулами, созданными Nespresso, которые
можно приобрести исключительно в
Клубе Nespresso или у официального
дилера Nespresso. Надлежащая работа
и срок службы вашей кофе-машины
гарантированы только при использовании
капсул Nespresso.
tǣșȭȏȍȦȓȗȟȜȎȟȠȏȓțțȜȗȎȓȕȜȝȍȟțȜȟȠȖ
используйте только запчасти и аксессуары
от Nespresso, которые специально
разработаны для вашей кофе-машины.
tǠȟȓȘȜȢȓȚȍȦȖțȩNespresso проходят
строгий контроль качества. На
случайно на выбранных кофе-машинах
проводятся тесты в условиях фактической
эксплуатации. Поэтому на некоторых
кофе-машинах могут остаться следы
предыдущего использования.
tNespresso оставляет за собой
право изменить инструкции без
предварительного уведомления.
Очистка от накипи
tǮȞȖȝȞȍȏȖșȪțȜȚȖȟȝȜșȪȕȜȏȍțȖȖ
средство от накипи Nespresso
гарантирует правильную работу вашей
кофе-машины на весь срок службы,
ваше кофе будет таким же вкусным,
ȘȍȘȖȏȝȓȞȏȩȗȒȓțȪǣșȭȝȞȍȏȖșȪțȜȐȜ
количества и очистки сверьтесь с
инструкцией, которая прилагается к
набору очистки от накипи Nespresso.
ǰǭǴǯǞǬǧDZǤǣǞǬǬDzǽǧǬǰDZǯDzǩǵǧǽ
Передайте ее человеку, который будет пользоваться кофе-машиной впоследствии.
Также данную инструкцию можно найти в формате PDF на нашем сайте nespresso.com
112
113
background
Uwaga! Wskazówki dotycce bezpieczeństwa dołączono do urządzenia. Przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie je przeczytać.
Należy przechowywać je w miejscu łatwo dospnym, aby zawsze c po nie sięgć.
Uwaga! W przypadku pojawienia stego symbolu należy sprawdzić we wskazówkach dotyczących bezpieczstwa, co zrobić, aby uniknąć ryzyka
i uszkodzenia.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Informacja! W przypadku pojawienia
się tego symbolu należy postępować
zgodnie z wyświetlonymi instrukcjami
dotyczącymi poprawnego i
bezpiecznego korzystania z urządzenia.
t&LTQSFTEPLBXZTVƒZEPQS[ZHPUPXZXBOJB
napojów zgodnie z niniejszą instrukcją.
t;BCSBOJBTJŢXZLPS[ZTUZXBOJBVS[ŕE[FOJB
w celach innych niż cel określony w
instrukcji.
t&LTQSFTEPLBXZQS[F[OBD[POPEP
wykorzystywania w pomieszczeniach, w
których panują umiarkowane temperatury.
t/JFXZTUBXJBŗVS[ŕE[FOJBOBCF[QPžSFEOJF
działanie słońca i nie narażać na
przedłużające się działanie wody i wilgoci.
t6S[ŕE[FOJFQS[F[OBD[POPEP
wykorzystywania w warunkach domowych
oraz w kuchniach sklepów, biur i innych
miejsc pracy, przez klienw w hotelach,
motelach oraz innych miejscach pobytu,
takich jak pensjonaty typu bad and
breakfast.
t6S[ŕE[FOJFOJFQPXJOOPCPCTVHJXBOF
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, zmysłowych lub
umysłowych, nie mające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy, chyba że będą one
nadzorowane przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od
tej osoby instrukcje dotyczące obsługi
urządzenia. Dzieci powinny być pod
nadzorem w celu upewnienia się, że nie
baw się urządzeniem.
t%[JFDJQPXJOOZCZŗOBE[PSPXBOFBCZOJF
bawiły się urządzeniem.
t1SPEVDFOUXZŕD[B[[BLSFTVHXBSBODKJ
przypadki wykorzystania komercyjnego,
niewłaściwej obsługi lub niewłaściwego
wykorzystywania urządzenia, szkód
wynikających z użytkowania urządzenia
w innych celach, niepoprawnego
użytkowania, nieprofesjonalnej naprawy
oraz nieprzestrzegania zapisów instrukcji
obsługi i nie ponosi odpowiedzialności z
tego tytułu.
Unik ryzyka porażenia prądem i
pożaru
t8TZUVBDKJBXBSZKOFKOBUZDINJBTUXZKŕŗ
wtyczkę z gniazda zasilającego.
t6S[ŕE[FOJFQPEŕD[BŗXZŕD[OJFEP
odpowiednich, łatwo dospnych gniazd z
bolcem uziemiacym. Włączać urządzenie
do źródła prądu dopiero po instalacji
urządzenia. Upewnić się, ze napięcie źródła
background
RU
PL
zasilania jest takie samo, jak wskazano
na tabliczce znamionowej. Niewłaściwe
podłączenie urządzenia spowoduje
anulowanie gwarancji.
t6S[ŕE[FOJFNPƒFCZŗQPEŕD[POFUZMLP
po instalacji.
t/JFQS[FDJŕHBŗQS[FXPEVQPPTUSZDI
powierzchniach, nie zginać go oraz nie
dopuszczać do jego zwisania.
t/JF[CMJƒBŗQS[FXPEVEPƑSØEFDJFQBJ
wilgoci.
t8QS[ZQBELVVT[LPE[FOJBQS[FXPEV
należy przekazać go producentowi,
pracownikowi serwisu lub innej
wykwalifikowanej osobie w celu
wymiany.
t/JFXŕD[BŗVS[ŕE[FOJBXQS[ZQBELV
uszkodzenia przewodu.
t;XSØDJŗVS[ŕE[FOJFEP,MVCVNespresso
lub autoryzowanego przedstawiciela
Nespresso.
t+FƒFMJLPOJFD[OFKFTUVƒZDJF
przedłużacza, należy użyć wyłącznie
przedłużacza uziemionego, o przekroju
przewodu minimum 1,5 mm
2
lub
odpowiadającego mocy wejściowej.
t"CZVOJLOŕŗOJFCF[QJFD[OFHP
uszkodzenia, nie należy umieszczać
urządzenia na gorących powierzchniach,
takich jak grzejniki, kuchenki, piece,
palniki gazowe czy źródła otwartego
ognia, ani w ich pobliżu.
t6S[ŕE[FOJFOBMFƒZ[BXT[FVTUBXJBŗX
pozycji pionowej, na stabilnej i równej
powierzchni. Powierzchnia ta musi być
odporna na działanie ciepła i płynów,
takich jak woda, kawa, środek do
usuwania osadu wapiennego i inne.
t6S[ŕE[FOJFOJFVƒZXBOFQS[FEEVƒT[Z
czas należy odłączyć od źródła prądu.
Odłączając urządzenie, należy chwycić
za wtyczkę, a nie za przewód. W
przeciwnym razie przewód może ulec
uszkodzeniu.
t1S[FED[ZT[D[FOJFNJLPOTFSXBDKŕ
urządzenia należy wyjąć wtyczkę
z gniazda i pozwolić urządzeniu
wystygnąć.
t/JFOBMFƒZEPUZLBŗQS[FXPEVNPLSZNJ
rękami.
t/JF[BOVS[BŗVS[ŕE[FOJBBOJKFHPD[ŢžDJ
w wodzie ani w żadnym innym płynie.
t/JFXLBEBŗVS[ŕE[FOJBBOJKFHPD[ŢžDJ
do zmywarki.
t,POUBLUQSŕEVFMFLUSZD[OFHP[XPEŕKFTU
bardzo niebezpieczny i może prowadzić
do śmiertelnego porażenia prądem.
t/JFPUXJFSBŗVS[ŕE[FOJBQPEHSPƑCŕ
porażenia prądem!
t/JF[BUZLBŗPUXPSØX[OBKEVKŕDZDITJŢ
na urządzeniu. Nieprzestrzeganie tego
zakazu może skutkować pożarem lub
porażeniem prądem!
Unikać możliwych zagrożeń w
czasie obsługi urządzenia
t/JFQP[PTUBXJBŗE[JBBKŕDFHP
urządzenia bez nadzoru.
t/JFVƒZXBŗVS[ŕE[FOJBXQS[ZQBELV
jego uszkodzenia lub niewłaściwego
działania. Niezwłocznie wyjąć
wtyczkę z gniazda elektrycznego.
t6T[LPE[FOJFVS[ŕE[FOJBNPƒFTLVULPXBŗ
porażeniem prądem, poparzeniem i
pożarem.
114
115
background
t/BMFƒZ[BXT[FEPLBEOJF[BNZLBŗ
wign i nie podnosić jej w czasie
działania urządzenia. Nieprzestrzeganie
tego zakazu może skutkować poparzeniem.
t/JF XLBEBŗ QBMDØX QPE XZMPU LBXZ
(ryzyko poparzenia).
t/JFXLBEQBMDØXEPQPKFNOJLBOB
kapsułki ani do otworu na kapsułki (ryzyko
urazu!).
t+FƒFMJPTUS[FOJFQS[FCJKFLBQTVLJXPEB
dzie zbier się wokół kapsułki i
spowoduje uszkodzenie urządzenia.
t/JFXPMOPXZLPS[ZTUZXVT[LPE[POZDI
czy zniekształconych kapsułek. Jeżeli
kapsułka zablokuje się w Komorze na
kapsułki, należy wyłącz urządzenie
i wyjąć wtyczkę z gniazda. Należy
skonsultować się z Klubem Nespresso
lub z autoryzowanym przedstawicielem
Nespresso.
t;BXT[FOBQFOJBŗ[CJPSOJLOBXPEŢ
świą, zim wo pitną.
t0QS؃OJŗ[CJPSOJLOBXPEŢKFƒFMJVS[ŕE[FOJ
nie dzie ytkowane przez dłszy czas
(np. w czasie wakacji).
t8ZNJFOJŗXPX[CJPSOJLVOBXPEŢ
jeżeli urządzenie nie jest użytkowane
przez weekend lub podobny okres.
t"CZVOJLOŕŗSP[MBOJBQZOØXXP
urządzenia, korzyst z urządzenia
wyłącznie z zainstalowanym naczyniem
ociekowym i siatką ociekową.
t/JFVƒZXBŗTJMOZDIžSPELØXEPD[ZT[D[FOJB
ani rozpuszczalników. Do czyszczenia
urządzenia używać wilgotnej ścierki i
łagodnego środka czyszczącego.
t8D[BTJFSP[QBLPXZXBOJBVS[ŕE[FOJB
zdjąć folię plastikową z kratki ociekowej i
wyrzucić.
t6S[ŕE[FOJFKFTU[BQSPKFLUPXBOFEP
ywania kapsułek z kawą Nespresso
dostępnych wyłącznie w Klubie Nespresso
lub u autoryzowanego przedstawiciela
Nespresso. Jakość Nespresso jest
zagwarantowana jedynie w przypadku
stosowania w urządzeniach Nespresso
kapsułek Nespresso.
t%MB[BQFXOJFOJBCF[QJFD[FŴTUXBZXBŗ
wyłącznie części i akcesoriów Nespresso,
które zostały zaprojektowane specjalnie
dla potrzeb danego urządzenia.
t8T[ZTULJFVS[ŕE[FOJBNespresso
poddawane są ścisłym kontrolom.
Praktyczne testy niezawodnci
wykonywane są na wybranych losowo
modelach. Niekre urządzenia mogą więc
nosślady wcześniejszego ytkowania.
tNespresso zastrzega sobie prawo do
zmiany instrukcji bez uprzedzenia.
Usuwanie osadu wapiennego
t8BžDJXJFVƒZUZžSPEFLNespresso do
usuwania osadu wapiennego pomaga
w zapewnieniu poprawnego działania
urządzenia przez cały okres jego
eksploatacji i pozwala ciesz się zawsze
doskonałej jakości kawą. Odpowiednie
proporcje i procedury zawarto w
instrukcji obsługi dołączonej do zestawu
do usuwania osadu wapiennego
Nespresso.
background
RU
PL
NALEŻY ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ
Instrukcję należy przekazać naspnemu użytkownikowi.
Niniejsza instrukcja obsługi dostępna jest tae w formacie PDF na stronie nespresso.com
116
117
background
Dopasować długość kabla zasilającego, chowając
niepotrzebną jego cść w schowku pod urządzeniem.*
Przy podniesionej podstawce pod filiżanki, wysunąć
zbiornik na wodę i tackę ociekową.
Zamknąć dźwignię i włożyć wtyczkę do gniazdka.
Podnieść podstawkę na filiżankę i umieścić pojemnik
(min. 0.5 l) pod wylotem kawy.
Wypłukać zbiornik na wodę i napełnić go wodą pitną.
Wstawić zbiornik na wodę i zestaw konserwacyjny.
Ustawić przycisk Lungo na 5 i wcisnąć, aby wypłuk
urządzenie. Czynnć powtórzyć 3 razy.
Przejść do opisu podgrzewacza filiżanek, aby go oczyśc
przed pierwszym użyciem.
ączyć urządzenie.
Migające diody: nagrzewanie
(25 sek.)
Światło ciągłe: urządzenie
gotowe
Aby uniknąć porenia pdem i pożaru, należy zapozn się z informacjami na temat bezpieczeństwa korzystania z urządzenia.
PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA DO PIERWSZEGO YCIA
UWAGA! Automatyczne wyłączanie. Urządzenie wyłącza się automatycznie po 9 minutach nie używania. Informacje o sposobie zmiany tego
ustawienia znajdu sw części instrukcji dotyccej trybu automatycznego wyłączania.dotyczącej trybu automatycznego wyłączania.
*
UWAGA! Tylko przy tej czynności, mna położyć urdzenie na bok na miękką powierzchnię, aby uniknąć uszkodz wykczenia.
2. Отрегулируйте длину шнура электропитания,
зафиксируйте неиспользуемую часть шнура под
кофеашиной.*
1. Убедитесь, что подставка для чашки находится в
вертикальном положении, извлеките резервуар для
воды и эксплуатационный блок.
3. Опустите рычаг и подключите кофе-машину к сети.
6. Поднимите подставку для чашки и поместите
контейнер (минимум 0.5 л) под носиком для
подачи кофе.
4. Промойте и заполните резервуар для воды
пригодной для питья водой. Вставьте резервуар для
воды и эксплуатационный блок на свои места.
7. Установите кнопку Лунго на 5 и нажмите для промывки
кофе-машины. Повторите это действие 3 раза.
8. Следуйте инструкции нагревания чашки, перед
первым использованием нагреватель чашки следует
промыть.
5. Включите кофе-машину.
Световые индикаторы мигают:
нагрев (25 сек)
Световые индикаторы горят:
кофеашина готова к работе
ПОДГОТОВКА ВАШЕЙ КОФЕМАШИНЫ К ПЕРВОМУ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ/
Внимательно ознакомьтесь с инструкцией во избежание поражения электрическим током или возникновения пожара.
ǮǯǧǫǤǶǞǬǧǤ! Автоматическое выключение: кофеашина автоматически выключается через 9 минут после последнего
ȖȟȝȜșȪȕȜȏȍțȖȭǶȠȜȎȩȖȕȚȓțȖȠȪȫȠȡțȍȟȠȞȜȗȘȡȝȓȞȓȗȒȖȠȓȏȞȓȔȖȚȓȚȓțȬȏȞȍȕȒȓșȍȏȠȜȚȍȠȖȥȓȟȘȜȐȜȏȩȘșȬȥȓțȖȭ
ǮǯǧǫǤǶǞǬǧǤǣșȭȫȠȜȗȜȝȓȞȍȤȖȖȘȜȢȓȚȍȦȖțȡȚȜȔțȜȞȍȕȚȓȟȠȖȠȪțȍȎȜȘȡțȍȚȭȐȘȜȗȝȜȏȓȞȣțȜȟȠȖȥȠȜȎȩȖȕȎȓȔȍȠȪȝȜȏȞȓȔȒȓțȖȭȓȓ
видимых внешних поверхностей.
background
1: 25 ml
2: 30 ml
3: 40 ml
4: 50 ml
5: 60 ml
1: 70 ml
2: 90 ml
3: 110 ml
4: 130 ml
5: 150 ml
RU
PL
1: 25 ml
2: 30 ml
3: 40 ml
4: 50 ml
5: 60 ml
1: 70 ml
2: 90 ml
3: 110 ml
4: 130 ml
5: 150 ml
Wypłukać zbiornik na wodę i napełnić go wodą pitną.
Pokrętłem ustawić odpowiednią
pojemność oraz nacisnąć
przycisk, aby rozpocząć parzenie
kawy.
Wstawić zbiornik na wodę.
Nacisnąć przycisk, aby rozpocząć parzenie kawy.
Przygotowanie kawy zakończy się automatycznie lub
nacisnąć dowolny przycisk kawy aby zatrzymać proces w
dowolnym momencie.
Zamknąć dźwignię i włączyć urządzenie.
Podstawkę na filiżankę można przekręcić w prawo, aby
wygodnie umieścić szklankę do Macchiato.
Wyjąć filiżankę. Podnieść i zamknąć dźwignię, aby
wyrzucić kapsułkę do pojemnika.
Podnieść dźwignię i włożyć kapsułkę Nespresso.
Zamknąć dźwignię i umieścić filiżankę pod wylotem kawy.
UWAGA! W czasie nagrzewania (migające diody) można wcisnąć przycisk parzenia kawy. Parzenie rozpocznie s automatycznie, gdy
urządzenie dzie gotowe do pracy.
Diody migające: nagrzewanie (25 sek.)
Światło ciągłe: urządzenie gotowe
PRZYGOTOWANIE KAWY
1. Промойте и заполните резервуар для воды
пригодной для питья водой.
7. Установите шкалу на нужный
вам уровень кофе и нажмите
кнопку для начала приготов-
ления кофе.
2. Вставьте резервуар для воды на свое место.
8. Приготовление закончится автоматически или
нажмите любую кнопку для остановки подачи кофе.
3. Опустите рычаг и включите кофе-машину.
6. Подставку для чашки можно повернуть вверх, если вы
хотите приготовить напиток в стакане для Макиато.
9. Выньте чашку. Поднимите и опустите рычаг, чтобы
капсула упала в контейнер.
4. Поднимите рычаг и вставьте капсулу Nespresso. 5. Опустите рычаг и подставьте чашку под носик для
подачи кофе.
ǮǯǧǫǤǶǞǬǧǤ: при нагреве (когда световые индикаторы мигают) вы можете нажать кнопку кофе. Тогда кофе будет автоматически
подаваться после приготовления.
Световые индикаторы мигают:
нагрев (25 сек)
Световые индикаторы горят:
кофе-машина готова к работе
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ/
118
119
background
87° C
Strumień gorącej wody (około 20 ml)
podgrzewa standardową filiżankę
Nespresso w czasie 5-10 sekund.
Upewnić się że pojemnik na kapsułki oraz
tacka są właściwie umiejscowione, aby
uniknąć przeciekania podczas podgrzewania
filiżanki.
Podgrzewacz filiżanek jest zawsze w trybie
gotowości (poza czasem nagrzewania).
Należy ustawić filiżankę do góry nogami na
podgrzewaczu.
Aby aktywować strumień wody, należy wcisnąć
jednocześnie 3 wypustki.
Następnie umieścić filiżankę na podstawce na filiżanki
i przygotować kawę.
Uwaga! Aby uniknąć poparzenia, trzymać filiżankę do
góry nogami na wypustkach w czasie podgrzewania.
Po zdjęciu filiżanki strumień wody ustanie.
UWAGA! Woda z podgrzewacza zbiera s w kratce ociekowej. Kiedy wskaźnik poziomu wody będzie czerwony, należy opżnić kratkę ocieko.
UWAGA! Podgrzewacz filiżanek sły wyłącznie do podgrzewania filiżanek Espresso. Nie należy wykorzystywać go w
żadnym innym celu. Nie dotykać podgrzewacza.
PODGRZEWACZ FILIŻANEK
4. Поток горячей воды нагревает
(20 мл) стандартную чашку Nespresso
за 5-10 секунд.
1. Убедитесь в том, что решетка
нагревателя чашки находится в
правильном положении во избежание
утечки.
2. Нагреватель чашки всегда находится
в режиме готовости (кроме периода
нагрева при включении маши-ны).
Возьмите чашку и поставьте вверх
дном на нагре-ватель для чашки.
3. ǣșȭȝȜȒȍȥȖȏȜȒȩțȓȜȎȣȜȒȖȚȜȜȒțȜȏȞȓȚȓțțȜ
нажать на 3 отверстия.
5. После того, как подача воды прекратилась,
уберите чашку и поставьте её на подставку для
приготовления кофе.
ǠǬǧǫǞǬǧǤȏȜȖȕȎȓȔȍțȖȓȠȞȍȏȚȒȓȞȔȖȠȓȥȍȦȘȡȝȞȖ-
жатой вверх дном на решетке нагревателя во время
нагревания. Подача воды прекратится, когда вы
уберете чашку от 3 отверстий.
ǮǯǧǫǤǶǞǬǧǤ вода из нагревателя чашек попадает в поддон для сбора капель. Когда красный индикатор воды загорится, опустошите
поддон для сбора капель.
ǮǯǧǫǤǶǞǬǧǤ одновременно можно пользоваться максимум 2 функциями: кофе и Аэрочино - кофе и подогрев чашки - подогрев чашки и
Аэрочино (приготовление кофе откладывается до завершения подогрева чашки).
UWAGA! Jednocześnie dostępne maksymalnie 2 funkcje: kawa & Aeroccino - kawa & podgrzewacz doliżanek - podgrzewacz do filiżanek &
Aeroccino (funkcja przygotowania kawy pozostaje w trybie oczekiwania do momentu zakczenia procesu podgrzewania filiżanki).
ǠǬǧǫǞǬǧǤțȖȘȜȐȒȍțȓȝȞȖȘȍȟȍȗȠȓȟȪȘțȍȐȞȓȏȍȠȓșȬȒșȭȥȍȦȘȖǮǯǧǫǤǶǞǬǧǤțȍȐȞȓȏȍȠȓșȪȒșȭȥȍȦȘȖ
предназначен только для нагрева чашки Эспрессо и не должен использоваться не по назначению.
ПОДОГРЕВ ЧАШКИ/
background
RU
PL
UWAGA! Istnieje ryzyko porażenia prądem i pożaru. Należy upewnić się, że spód spieniacza do mleka i podstawka suche.
Przed przystąpieniem do suszenia podstawki należy wyłączyć urządzenie z sieci!
UWAGA! Rozpryskujące się mleko może powodować poparzenia, dlatego spieniacz do mleka należy przykrywać przykrywką.
ПОКАЗАТЕЛЬ МАКСИМАЛЬНОГО УРОВНЯ ЗАПОЛНЕНИЯ/
Trzepaczka
Aeroccino
Maks. ilość pianki
Przykrywka i uszczelka Maks. ilość mleka
UWAGA! Aeroccino należy czyścić po każdym użyciu.
RADA! Należy zawsze używać zimnego, świeżego, tłustego lub
półtłustego mleka schłodzonego do temperatury ok. 4° C.
Maksymalna pojemność dzbanka:
Maks. ilość mleka: 1 miarka Nespresso
Maks. ilość pianki: 1 miarka Nespresso
2 filiżanki do Cappuccino
BARISTA: KORZYSTANIE Z AEROCCINO
CZĘŚCI
PRZYGOTOWANIE
ǠǬǧǫǞǬǧǤCȜȖȕȎȓȔȍțȖȓȝȜȞȍȔȓțȖȭȫșȓȘȠȞȖȥȓȟȘȖȚȠȜȘȜȚȖȏȜȕțȖȘțȜȏȓțȖȭȝȜȔȍȞȍȡȎȓȒȖȠȓȟȪȥȠȜȒțȜȚȜșȜȥțȜȐȜ
пенообразователя и соединитель сухие. Включайте прибор только после высушивания соединителя!
ǠǬǧǫǞǬǧǤ: брызги молока могут стать причиной ожогов. Всегда пользуйтесь крышкой для молочного
пенообразователя при его использовании.
WSKAŹNIK MAKSYMALNEJ POJEMNOŚCI
Венчик
Аэрочино
Максимум пены
Крышка и уплотнитель крышки Крышка Максимум молока
ǮǯǧǫǤǶǞǬǧǤочищайте Аэрочино после каждого
использования.
ǰǭǠǤDZвсегда используйте свежее охлажденное жирное или полужирное молоко
(около 4° C).
Максимальный уровень в молочнике для:
Максимум молока: 1 стакан для коктейля на основе Nespresso
Максимум пены: 1 стакан для коктейля на основе Nespresso/
или 2 чашки Капучино Nespresso
БАРИСТА: ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АЭРОЧИНО/
ЧАСТИ/
ПРИГОТОВЛЕНИЕ/
120
121
background
Zimna, aksamitna mleczna
pianka
Ciepła, aksamitna mleczna
pianka
Ciepła, aksamitna mleczna
pianka
Ciepłe mleko
Zamknąć Aeroccino przygrywką.
Nalać odpowiednią ilość mleka,
wskazaną w przepisie.
Zamontować trzepaczkę.
Umieścić Aeroccino na podstawce.
Uwaga! Aeroccino jest zawsze w
trybie gotowości.
Światło na urządzeniu zapali się na niebiesko lub
czerwono, w zalności od ustawienia odpowiadającego
danemu przepisowi.
Wybrać żądany przepis, przekręcając pokrętło do
odpowiedniego ustawienia (zobacz przepisy powyżej).
Wcisnąć przycisk
na urządzeniu Aeroccino.
Aeroccino wyłącza się automatycznie po
przygotowaniu pianki. Przygotowanie
mleka może być zatrzymanie w każdej chwili
poprzez naciśncie przycisku lub odstawienie
Aeroccino.
UWAGA! Aby uniknąć poparzenia, trzymać tylko za
gumowy uchwyt. Podać pianę i wyczyścić urządzenie
(zobacz: czyszczenie urządzenia).
PRZEPISY
1. Холодная пышная молочная
пена
3. Теплая густая молочная
пена
2. Теплая пышная молочная
пена
4. Теплое молоко
3. Накройте Аэрочино крышкой. 2. Налейте молоко до показателя
максимального уровня в
зависимости от рецепта.
1. Вставьте венчик.
4. Поставьте Аэрочино на
подставку. Примечание: аэро
чино всегда находится в режиме
готовности.
5. Световой сигнал на кофе-машине загорится синим
или красным, в зависимости от того, какой рецепт вы
предпочли.
6. Поворотом регулятора выберите желаемый рецепт
для правильного режима приготовления (см. рецеп-
ты выше).
7. Нажмите кнопку
на регуляторе Аэрочино. 8. Аэрочино отключается автоматически. Так
же его можно отключить при нажатии на
кнопку или при извлечении Аэрочино.
9.
ǠǬǧǫǞǬǧǤȏȜȖȕȎȓȔȍțȖȓȞȖȟȘȍ
ожогов, обрабатывайте только
ребристые части решетки.
Подав приготовленный напиток, очи
тите прибор (см. раздел очистка).
РЕЦЕПТЫ/
background
2. 3. 4.
RU
PL
Składniki:
1 kapsułka Espresso
Dopełnić gorącą mleczną pianką
Przygotować Espresso w filiżance do Cappuccino i dopełnić zawartość filiżanki gorącą
mleczną pianką.
Kawa intensywna: Ristretto Grand Cru/Kawa lekka: Rosabaya
de Colombia Grand Cru
Składniki:
1 kapsułka Lungo
Dopełnić gorącym mlekiem
Przygotować Lungo w wysokiej szklance (350 ml) i dopełnić zawartość szklanki gorącym
mlekiem.
Intense: Intensywna kawa: Fortissio Lungo Grand Cru/Kawa lekka: Vivalto Lungo Grand Cru
CAPPUCCINO CAFFÉ LATTE
PRZEPISY KLASYCZNE
Состав:
1 капсула Эспрессо
Горячая молочная пена сверху
Приготовьте Эспрессо в чашке для капучино и залейте сверху горячей молочной пеной.
Крепкий: Ristretto Grand Cru/Легкий: Rosabaya
de Colombia Grand Cru
Состав:
1 капсула Лунго
Горячая молочная пена сверху
ǮȞȖȐȜȠȜȏȪȠȓșȡțȐȜȏȏȩȟȜȘȜȚȎȜȘȍșȓȚșǦȍșȓȗȠȓȟȏȓȞȣȡȐȜȞȭȥȖȚȚȜșȜȘȜȚ
Крепкий: Fortissio Lungo Grand Cru/Легкий: Vivalto Lungo Grand Cru
КАПУЧИНО/ КОФЕ ЛАТТЕ/
КЛАССИЧЕСКИЕ РЕЦЕПТЫ/
122
123
background
2. 3.
1.
Składniki:
1 kapsułka Espresso
Pokruszone kostki lodu
2dopełnić zimną mleczną pian
Przygotow Espresso w wysokiej szklance (350 ml). Dod cztery-pięć pokruszonych kostek lodu.
Przygotow zimną mleczną piankę i ostrnie dodać trzy-cztery łyżki stołowe pianki, tak aby
dopełnić zawartość szklanki.
Kawa intensywna: Arpeggio Grand Cru/Kawa lekka: Livanto Grand Cru
MROŻONE CAPPUCCINO
Składniki:
1 kapsułka Espresso
Dopełnić gorącą mleczną pianką
Wypełnić wysoką szklankę gorącą mleczną pianką (300 ml). Dopełnić zawartość szklanki
przygotowanym Espresso.
Kawa intensywna: Indriya
from India Grand Cru/Kawa lekka: Volluto Grand Cru
LATTE MACCHIATO
PRZEPISY KLASYCZNE
Состав:
1 капсула Эспрессо
Колотые кубики льда
Холодная молочная пена сверху
Приготовьте
Эспрессо
в высоком бокале (350 мл), добавьте четыре или пять колотых
кубиков льда. Подготовьте холодную молочную пену и аккуратно добавьте три или четыре
столовых ложки в бокал поверх кофе.
Крепкий: Arpeggio Grand Cru/Легкий: Livanto Grand Cru
ЛЕДЯНОЙ КАПУЧИНО/
Состав:
1 капсула Эспрессо
Горячая молочная пена сверху
ǬȍȝȜșțȖȠȓȏȩȟȜȘȖȗȎȜȘȍșȐȜȞȭȥȖȚȚȜșȜȘȜȚȚșǦȍșȓȗȠȓȟȏȓȞȣȡȝȜȒȐȜȠȜȏșȓțțȩȚ
Эспрессо.
Крепкий: Indriya
from India Grand Cru / Легкий: Volluto Grand Cru.
КЛАССИЧЕСКИЕ РЕЦЕПТЫ/
ЛАТТЕ МАКИАТО/
background
2. 3.
RU
PL
Składniki:
2 kapsułki Espresso Volluto
1 gałka low waniliowych
2 łyżeczki syropu karmelowego
1 łyżeczka wiórków czekoladowych
Dopełnić mleczną pian
Przygotować gocą mleczną piankę. Dodać syrop karmelowy do pianki i odstawić.
Przygotować dwie kawy Espresso w filiżance i wlać je do zimnej szklanki (350 ml).
Szybko dodać gałkę lodów i dopełnić gorącą mleczną pianką. Udekorować wiórkami
czekoladowymi.
PRZEPISY DLA SMAKOSZY
WANILIOWOKARMELOWA KAWA MROŻONA
Состав:
2 капсулы Volluto Эспрессо
1 шарик ванильного мороженого
2 чайных ложки карамельного сиропа
1 чайная ложка шоколадной крошки
Молочная пена сверху
Приготовьте горячую молочную пену, добавьте в неё карамельный сироп и
отставьте. Приготовьте два Эспрессо и перелейте их в охлажденный высокий бокал
(350 мл). Быстро добавьте шарик мороженого, украсьте сверху горячей молочной
пеной и шоколадной крошкой.
РЕЦЕПТЫ ГУРМАНА/
ХОЛОДНЫЙ ВАНИЛЬНОКАРАМЕЛЬНЫЙ КОФЕ/
124
125
background
2. 3.
Składniki:
1 kapsułka Espresso Livanto
Czekolada mtowa After Eight®
Czekolada nugatowa
Dopełnić gocą mleczną pianką
Przygotować kawę z kapsułki Livanto w filiżance do Espresso. Dopełnić zawartość gorącą
mleczną pianką. Posypać po wierzchu wiórkami czekolady nugatowej i dodać czekoladę
After Eight® do mlecznej pianki, aby udekorować napój. Podawać zaraz po przygotowaniu.
PRZEPISY DLA SMAKOSZY
KAWA AFTER EIGHT®
Состав:
1 капсула Livanto Эспрессо
Мятный шоколад «After Eight®»
Шоколадная нуга
Горячая молочная пена сверху
Приготовьте в чашке Эспрессо из капсул LivantoǦȍșȓȗȠȓȟȏȓȞȣȡȐȜȞȭȥȓȗȚȜșȜȥțȜȗ
пеной. Покрошите натертую шоколадную нугу сверху, а в молочную пену воткните
шоколадную пластинку «After Eight®». Подавайте сразу.
РЕЦЕПТЫ ГУРМАНА/
КОФЕ AFTER EIGHT®/
background
1:
2:
3:
4:
5:
RU
PL
UWAGA! Będąc w trybie menu możesz przechodzić między opcjami bez wychodzenia z nich. Aby opuśc menu, wystarczy przytrzym
przycisk Espresso przez 5 sekund (stałe świao przycisku kawy potwierdza wybór).
Po wybraniu opcji, nacisnąć i przytrzymać przycisk Эспрессо, aby
potwierdzić wybór. (Środkowe światło ma pomarańczowy stały sygnał).
Ustaw pokrętła w żądany sposób (zobacz
wykres ponej). Po wybraniu opcji, nacisnąć przycisk Lungo, aby
potwierdzić wybór. (Środkowe światło stały sygnał, miga
na pomarańczowo zgodnie z wybraną opcją).
FUNKCJE MENU
Ustawić pokrętło Lungo na:
Automatyczne wyłączanie 1: 9 min, 2: 30 min, 3: 60 min, 4: 2 h, 5: 8 h
Twardość wody 1: Twarda, 2: Średnia, 3: Miękka
Opróżnianie Zobacz: funkcja opróżniania
Powrót do ustawień fabrycznych
Zobacz: usuwanie osadów wapiennych
Wystarczy nacisnąć przycisk Lungo, aby wrócić do ustawień fabrycznych (wyłączanie: po 9 min, poziom twardości
wody: twarda).
Ustawić pokrętła Espresso na:
Usuwanie osadów wapiennych
ǮǯǧǫǤǶǞǬǧǤȏȞȓȔȖȚȓȚȓțȬȚȜȔțȜȖȕȚȓțȖȠȪȢȡțȘȤȖȖțȓȏȩȣȜȒȭȘȍȔȒȩȗȞȍȕǣșȭȏȩȣȜȒȍȖȕȞȓȔȖȚȍȚȓțȬțȍȔȚȖȠȓȖ
удерживайте кнопку Эспрессо в течение 5 секунд (постоянное мигание кнопки - подтверждения выхода).
1. ǣșȭȝȓȞȓȣȜȒȍȏȞȓȔȖȚȚȓțȬțȍȔȚȖȠȓȘțȜȝȘȡǼȟȝȞȓȟȟȜȝȞȖ
включении кофе-машины. (Средняя кнопка горит оранжевым
светом).
2. Установите регуляторы в необходимые
положения (см. таблицу ниже).
3. После выбора для подтверждения нажмите кнопку
лунго. (Средняя кнопка горит, как только она
начала мигать можно выбрать номер).
РЕЖИМ МЕНЮ/
Установите регулятор Лунго на:
Автоматическое выключение 1: 9 минут, 2: 30 минут, 3: 60 минут, 4: 2 часа, 5: 8 часов
Жесткость воды 1: Жесткая, 2: Средняя, 3: Мягкая
Опустошение См. раздел опустошение
Возврат к заводским настройкам
См. раздел очистка от накипи
Нажмите кнопку лунго для возврата к заводским настройкам (автоматическое выключение: 9 минут, уровень жесткости
воды: жесткая).
Установите регулятор Эспрессо на:
Очистка от накипи
126
127
background
UWAGA! Urządzenie blokuje się na około 20 minut po opróżnieniu.
Umieścić filiżankę do góry nogami na podgrzewaczu.
Wcisnąć 3 wypustki, aby aktywować strumień wody i
opróżnić system podgrzewania filiżanek.
PODGRZEWACZ FILIŻANEK
Trzymać filiżankę aż urządzenie wyłączy się
automatycznie sygnalizując koniec opróżniania.
Urządzeniu ustawione na funkcje menu - w celu opróżnie-
nia zbiornika, ustawić przycisk Espresso w pozycji 3.
Wyjąć zbiornik na wodę i podnieść dźwignię.
Naciśnij przycisk Lungo aby opróżnić urządzenie (gotowe
kiedy przyciski kawy przestaną mrugać).
UWAGA! Urządzenie należy opróżnić przed i po długim okresie jego nieużywania.
FUNKCJA OPRÓŻNIANIA
ǮǯǧǫǤǶǞǬǧǤ после опустошения кофе-машина будет заблокирована на 20 минут.
4. Возьмите чашку и поставьте её вверх дном на
нагреватель для чашки.
5. Нажмите на 3 ребристых отверстия для подачи воды
и опорожните систему нагрева чашки.
НАГРЕВАТЕЛЬ ЧАШКИ/
ǣȓȞȔȖȠȓȥȍȦȘȡȒȜȜȘȜțȥȍțȖȭȜȝȞȜȞȜȔțȓțȖȭ
кофеашины, о чем свидетельствует ее
автоматическое отключение.
1. ǣșȭȜȝȡȟȠȜȦȓțȖȭȏȞȓȔȖȚȓȚȓțȬțȓȜȎȣȜȒȖȚȜȥȠȜȎȩ
кнопка Eспрессо была в положении 3.
2. Извлеките резервуар для воды и поднимите рычаг. 3. Нажмите кнопку Лунго для опустошения
кофеашины ( кофеашина готова, когда средняя
кнопка перестает мигать).
ǮǯǧǫǤǶǞǬǧǤ: кофе-машину необходимо опустошать после долгого перерыва в использовании.
РЕЖИМ ОПУСТОШЕНИЯ/
background
RU
PL
Aby wyjąć zestaw konserwacyjny, podnieść podstawkę
filiżanki do góry. Zestaw konserwacyjny można wyjmować w całości, a potem
rozkładać w celu ułatwienia czyszczenia. Grill podgrzewacza
filiżanek może być wyjęty do oczyszczenia.
Ostrożnie wypłukać i wyczyścić wewnętrzną część
dzbanka czystą i mokrą ścierką.
Po wyczyszczeniu włożyć trzepaczkę do dzbanka, aby się nie
zgubiła.Zdjąć Aeroccino z podstawki i wyjąć trzepaczkę
(nie używając do tego narzędzi). Zdjąć uszczelkę z
pokrywki, aby wyczyścić obie części.
Nie używać silnych środków czyszczących ani rozpuszczalników. W przypadku ręcznego czyszczenia, należy unikać ostrych przedmiotów, szczotek oraz zmywaków. Po każdym użyciu
Aeroccino należy doadnie czyśc, aby zapobiec gromadzeniu się w nim mleka i jego pozostałci. Aeroccino można być w zmywarce: 60 C. Nie umieszczać bezpośrednio na trzpieniach
łek w zmywarce, aby nie uszkodzić jego wewtrznej powłoki.
CZYSZCZENIE AEROCCINO
PIELĘGNACJA I CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
1. ǣșȭȟțȭȠȖȭȫȘȟȝșȡȍȠȍȤȖȜțțȜȐȜȎșȜȘȍȝȜȒțȖȚȖȠȓ
подставку для чашки в вертикальное положение.
2. Эксплуатационный блок можно вынуть целиком и
разобрать/собрать для очистки. Решетку нагревателя
чашек можно вынуть отдельно.
2. С особой осторожность, промойте и протрите
чистой влажной тканью внутренную часть.
3. После чистки вставьте венчик обратно в основание
молочника, чтобы не потерять его.
1. Снимите Аэрочино с подставки и выньте венчик
(специальный инструмент не требуется). Выньте
из крышки прокладку для очистки обеих частей.
ǬȓȖȟȝȜșȪȕȡȗȠȓȟȖșȪțȩȓȥȖȟȠȭȧȖȓȟȞȓȒȟȠȏȍȖșȖȞȍȟȠȏȜȞȖȠȓșȖȒșȭȥȖȟȠȘȖǤȟșȖȏȩȥȖȟȠȖȠȓȏȞȡȥțȡȬȠȜțȓȖȟȝȜșȪȕȡȗȠȓȜȟȠȞȩȓȝȞȓȒȚȓȠȩȧȓȠȘȖȖșȖȍȎȞȍȕȖȏțȩȓȝȞȓȒȚȓȠȩ
ǶȖȟȠȖȠȓǞȫȞȜȥȖțȜȝȜȟșȓȘȍȔȒȜȐȜȖȟȝȜșȪȕȜȏȍțȖȭȒșȭȟȚȩȏȍȜȟȠȍȠȘȜȏȚȜșȜȘȍǞȫȞȜȥȖțȜȚȜȔțȜȚȩȠȪȏȝȜȟȡȒȜȚȜȓȥțȜȗȚȍȦȖțȓ
ЧИСТКА АЭРОЧИНО/
УХОД И ОЧИСТКА/
128
129
background
Wyłącz ekspres i ustaw pokrętło Espresso w pozycji
4, a pokrętło Lungo w pozycji 1.
Podnieś i opuść dźwignię by usunąć zużytą kapsułkę.
Opróżnij tacę ociekową i pojemnik na zużyte kapsułki, a
następnie umieść je ponownie w ekspresie.
Wciśnij przycisk Lungo, aby rozpocząć proces
odkamieniania. Prawa dioda zacznie migać. Podczas cyklu odkamieniania ekspres będzie przelewał
porcje odkamieniacza. Nie dotykaj maszyny podczas
tej operacji.
Aby wejść w tryb odkamieniania naciśnij i przytrzymaj
przycisk Espresso podczas włączania maszyny. Dla
potwierdzenia wejścia w tryb odkamieniania, środkowa
dioda zacznie świecić ciągłym, pomarańczowym
światłem.
Napełnij pojemnik na wodę 2 saszetkami odkamieniacza
Nespresso w płynie oraz wodą.
Umieść pojemnik (min 1,5 L) pod wylotem kawy.
WAŻNE: czas trwania ok. 20 minut. Ciągłe świecenie środkowej diody na pomarańczowo oznacza potrzebę odkamieniania.
Umieść filiżankę centralnie na podgrzewaczu, dociśnij i
przytrzymaj do momentu, aż taca ociekowa będzie bliska
napełnienia się. Opróżnij tacę ociekową, umieść ją ponownie
w ekspresie i kontynuuj proces dopóki środkowa i prawa
dioda nie zapalą się na stałe. Raz jeszcze opróżnij tacę
ociekową i umieść ją ponownie w ekspresie.
TRYB USUWANIA OSADU WAPIENNEGO
1. Выключите машину и установите кнопку Эспрессо в
положение 4, а кнопку лунго в положение 1.
2. Откройте и закройте рычаг для сброса капсулы. 3. Очистите поддон для капель и контейнер для
использованных капсул и установите обратно на место.
8. Нажмите кнопку Lungo для начала очистки от накипи
системы подачи кофе. Правая лампочка будет мигать.
9. Начнутся операции включения и выключения. Не
трогайте машину в это время до тех пор, пока резервуар
для воды не станет пустым.
4.ǣșȭȕȍȝȡȟȘȍȞȓȔȖȚȍȜȥȖȟȠȘȖȜȠțȍȘȖȝȖțȍȔȚȖȠȓȖ
удерживайте кнопку Эспрессо, включая машиину.
Средняя лампочка горит оранжевым, подтверждая
режим очистки от накипи.
5.ǦȍșȓȗȠȓȏȞȓȕȓȞȏȡȍȞȒșȭȏȜȒȩȟȜȒȓȞȔȖȚȜȓȣȝȍȘȓȠȜȏ
жидкого средства для удаления накипи Неспрессо и
долейте водой.
7. Поместите контейнер (минимальной емкостью 1,5 л)
под отверстие для подачи кофе.
ǮǯǧǫǤǶǞǬǧǤȒșȖȠȓșȪțȜȟȠȪȝȞȜȤȓȒȡȞȩȝȞȖȎșȖȕȖȠȓșȪțȜȚȖțȡȠǤȟșȖȜȞȍțȔȓȏȩȗȖțȒȖȘȍȠȜȞȝȜȟȓȞȓȒȖțȓȝȜȟȠȜȭțțȜȐȜȞȖȠȫȠȜ
означает, что требуется удаление накипи.
6. Поставьте чашку на нагреватель чашек и удерживайте
на трех делениях, пока поддон для сбора капель не будет
практически полон. Опорожните контейнер, установите на
место и продолжайте процедуру, пока средняя и правая
лампочки не будут гореть постоянно. Снова опорожните
контейнер для сбора капель и установите на место.
РЕЖИМ ОЧИСТКИ ОТ НАКИПИ/
background
fH
36
18
0
20
10
0
CaCO
3
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
dH
800
2400
3200
60 min
90 min
120 min
(40 ml)
fH
dH
CaCO
3
Французская система
Stopień francuski
Немецкая система
Stopień niemiecki
карбонат кальция
Węglan wapnia
RU
PL
UWAGA! Substancja rozpuszczająca osady wapienne może być
szkodliwa. Unikać kontaktu z oczami, skórą i powierzchnią
ciała. Nie używać do usuwania osadu produktów innych niż
produkty dostępne w Klubie Nespresso. Pozwoli to uniknąć awarii
urządzenia. W tabeli poniżej wskazano częstotliwość usuwania
osadu wapiennego zapewniającą optymalne działanie urządzenia,
w zależności od twardości wody. Wszelkie dodatkowe informacje
dotyczące usuwania osadu można uzyskać w Klubie Nespresso.
Ustaw pokrętło Lungo w pozycji 2, by wybrać tryb płukania
ekspresu.
Po zakończeniu procesu odkamieniania, prawa dioda
przestanie migać, natomiast lewa zacznie. Opróżnij
i przepłucz tacę ociekową, pojemnik na zużyte
kapsułki oraz pojemnik na wodę, a następnie umieść
je ponownie w ekspresie.
Powtórz krok 6, aby przepłukać system
podgrzewania filiżanek.
Uwaga: przepłucz filiżankę, aby pozbyć się wszelkich
pozostałości po płynie do odkamieniania.
Napełnij wodą pitną pojemnik na wodę.
Ustaw pusty pojemnik w taki sposób, jak w punkcie 7 i naciśnij
przycisk Lungo, aby przepłukać wylot kawy.
Gdy diody zapalą się na stałe, opóżnij pojemnik na
zużyte kapsułki i tacę ociekową i umieść je ponownie
w ekspresie.
Ekspres jest gotowy do użycia.
Zestaw do usuwania osadów wapiennych Nespresso;
Nr ref. 3035/CBU-2
Twardość wody: Odkamienić po:
ǠǬǧǫǞǬǧǤQȍȟȠȏȜȞȒșȭȜȥȖȟȠȘȖȜȠțȍȘȖȝȖȚȜȔȓȠțȍțȓȟȠȖ
вред здоровью. Избегайте попадания в глаза, на кожу и
поверхности. Не используйте средства для очистки от накипи
за исключением набора для очистки от накипи Nespresso
из Клуба Nespresso, чтобы не повредить кофе-машину.
В нижеприведенной таблице указано, насколько часто
следует очищать кофе-машину от накипи для оптимальной
производительности вашей кофе-машины в зависимости от
жесткости воды. По любым вопросам касающимся очистки от
накипи обращайтесь в Клуб Nespresso.
12. Поверните диск Lungo в положение 2 для перехода в
режим промывки.
10. После окончания правая лампочка перестанет
мигать, а левая начнёт мигать. Очистите и
ополосните поддон дл я сбора капель, контейнер
для капсул и резервуар для воды и установите их
на место.
13. Повторите шаг 6 один раз для ополаскивания
системы подогрева чашек.
Примечание: обязательно ополосните
чашку после завершения процедуры, чтобы
полностью удалить все остатки средства для
очистки от накипи.
11. Наполните резервуар для воды питьевой водой.
14. Поставьте на место Пустой контейнер, как в шаге 7, и
нажмите кнопку Lungo для того, чтобы промыть систему
подачи кофе.
15. Как только лампочки начнут гореть постоянно,
опорожните контейнер и поддон для сбора капель и
установите их на место.
16. Теперь машина готова к использованию.
Набор для очистки от накипи Nespresso:
код продукта 3035/CBU-2
Жесткость воды: Удаление накипи после:
130
131
background
Не горят световые индикаторы.
£
Кофе-машина выключалась автоматически; нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ.
£
Проверьте розетку, вилку, напряжение и предохранитель.
Нет подачи кофе или воды.
£
Проверьте резервуар для воды, если необходимо наполните еro пригодной для питья водой.
£
Нажмите кнопку кофе несколько раз, пока не пойдет кофе/вода (может произойти при первом использовании, после
опорожне ния или длительного неиспользования кофе-машины).
Кофе недостаточно горячий.
£
Подогрейте чашку. В случае необходимости проведите очистку от накипи.
Нерегулярное мигание светового
индикатора включения Аэрочино, когда Аэрочино
установлен на платформу.
£
Очистите дно Аэрочино с наружной стороны и платформу, на которой он установлен.
Пропустите пар через паровую трубку в течение мини-
мум 5 секунд для очистки паровой трубки от молока.
£
Очистите дно Аэрочино с наружной стороны и платформу, на которой он установлен.
Рычаг не опускается до конца.
£
Опустошите контейнер для сбора капсул/Проверьте не застряла ли капсула внутри кофе-машины.
Протечка или неравномерная струя
подачи кофе.
£
Проверьте, правильно ли установлен резервуар для воды. Очистите отверстие для подачи кофе.
Устойчиво горит оранжевым цветом.
£
Необходимо произвести очистку от накипи.
Нет подачи кофе, идет только вода
(при установленной капсуле).
£
В случае такой проблемы обратитесь в Клуб Nespresso.
Кофеашина выключается автоматически.
£
ǣșȭȫțȓȞȐȜȟȎȓȞȓȔȓțȖȭȘȜȢȓȚȍȦȖțȍȏȩȘșȬȥȍȓȠȟȭȍȏȠȜȚȍȠȖȥȓȟȘȖȥȓȞȓȕȚȖțȡȠȝȜȟșȓȝȜȟșȓȒțȓȐȜȖȟȝȜșȪȕȜȏȍțȖȭ
£
Смотри раздел «Режим Меню» для изменения настроек. См.раздел «Режим Меню» на стр.127.
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
СИГНАЛЫ ОШИБКА ИЛИ ОЧИСТКА ОТ НАКИПИ
background
RU
PL
Diody nie świecą się.
£
Urządzenie wyłączyło się automatycznie; wcisnąć przycisk «ON/OFF».
£
Sprawdzić podłączenie do sieci: wtyczkę, napięcie, bezpieczniki.
Brak kawy, brak wody.
£
Sprawdzić zbiornik na wodę; jeżeli jest pusty, napełnić go wodą pitną.
£
Naciśnij przycisk kawy kilkukrotnie aż cała ilość wody/kawy wypłynie z urządzenia (może wystąpić przy pierwszym użyciu, po
opróżnieniu, po długim okresie bezczynności).
Kawa nie jest wystarczająco gorąca.
£
Podgrzać filiżankę. Usunąć osad wapienny z urządzenia, jeżeli to konieczne.
Nieregularne miganie włącznika na
Aeroccino, kiedy Aeroccino ustawione na podstawie.
£
Mycie podstawy i dzbanka Aeroccino.
Brak sygnalizacji diody, kiedy Aeroccino ustawione na
podstawie.
£
Mycie podstawy i dzbanka Aeroccino.
Dźwigni nie można zamknąć szczelnie.
£
Opróżnić pojemnik na kapsułki/Sprawdzić, czy żadna kapsułka nie blokuje dźwigni.
Przeciek lub nietypowa intensywność strumienia kawy.
£
Sprawdzić ustawienie zbiornika na wodę. Wyczyść głowicę.
Środkowa dioda świeci się na pomarańczowo.
£
Konieczne jest usunięcie osadu wapiennego.
Brak kawy, wylewa się woda (mimo, że w urządzeniu
umieszczono kapsułkę).
£
W przypadku problemów należy skontaktować się z Klubem Nespresso.
Urządzenie wyłącza się automatycznie.
£
Aby oszczędzać energię, urządzenie wyłącza się po 9 minutach nie używania.
£
Sprawdź rozdział «Funkcje menu», aby zmienić ustawienia. Sprawdź «Funkcje menu» strona 127.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
OSTRZEŻENIA BŁĘDY I ODWAPNIANIE
132
133
background
Urządzenie wyprodukowano zgodnie z Dyrektywą 2002/96/WE. Opakowanie i samo urządzenie wykonano z materiałów recyklingowych. Urządzenie zawiera cenne materiały, które nadają
się do odzysku lub recyklingu. Podział materiałów odpadowych na różne rodzaje umożliwia recykling cennych surowców. Należy oddać ekspres do punktu zbiórki takich urządzeń.
Informacje na temat utylizacji odpadów można uzyskać u odpowiednich władz lokalnych.
W przypadku wystąpienia problemów lub potrzeby dodatkowych informacji czy rady należy skontaktować się z Klubem Nespresso lub autoryzowanym przedstawicielem Nespresso.
Dane kontaktowe najbliższego Klubu Nespresso lub autoryzowanego przedstawiciela Nespresso można znaleźć w folderze «Witamy w Nespresso» na opakowaniu urządzenia lub na stronie
nespresso.com
KONTAKT Z KLUBEM NESP RESSO
UTYLIZACJA I OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO
ǣȍțțȍȭȘȜȢȓȚȍȦȖțȍȟȜȜȠȏȓȠȟȠȏȡȓȠȒȖȞȓȘȠȖȏȓǤǰǤǰDzȝȍȘȜȏȜȥțȩȗȚȍȠȓȞȖȍșȖȘȜȢȓȚȍȦȖțȍȟȜȒȓȞȔȍȠȚȍȠȓȞȖȍșȩȘȜȠȜȞȩȓȚȜȐȡȠȎȩȠȪȏȠȜȞȖȥțȜ
переработаны. Ваша кофе-машина содержит ценные материалы, которые могут быть восстановлены или вторично переработаны. Разделение утилизируемых
отходов по типам облегчает повторную переработку ценного сырья. Оставьте вашу кофе-машину в пункте сбора. Вы можете получить информацию об утилизации от
ваших местных властей.
ǦȍȒȜȝȜșțȖȠȓșȪțȜȗȖțȢȜȞȚȍȤȖȓȗȏȟșȡȥȍȓȏȜȕțȖȘțȜȏȓțȖȭȝȞȜȎșȓȚȖșȖȕȍȟȜȏȓȠȜȚȕȏȜțȖȠȓȏǩșȡȎNespresso или уполномоченному представителю Nespresso.
Контактные данные ближайшего клуба Nespresso или уполномоченного представителя NespressoȚȜȔțȜțȍȗȠȖȏȝȍȝȘȓjǣȜȎȞȜȝȜȔȍșȜȏȍȠȪȏNespresso», которая находится в
коробке кофе-машины или на сайте nespresso.com
СВЯЗЬ С КЛУБОМ NESPRE SSO/
УТИЛИЗАЦИЯ И ЗАБОТА ОБ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ/
background
RU
PL
Zobowiązaliśmy się do kupowania kawy o najwyższej jakości, uprawianej w poszanowaniu środowiska naturalnego i praw społeczności rolniczej. Od roku 2003
współpracujemy z Rainforest Alliance przy realizacji programu Nespresso AAA Sustainable Quality
TM
.
Aluminium jest materiałem, który chroni naszą kawę i aromaty Grand Cru Nespresso zamknięte w każdej kapsułce. Aluminium podlega pełnemu recyklingowi, nie tracąc
żadnych ze swych właściwości.
Nespresso pragnie projektować i tworzyć urządzenia innowacyjne, niezawodne i przyjazne dla użytkownika. Projekty nowych modeli naszych urządzeń uwzględniają potrzebę
ochrony środowiska naturalnego.
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
Мы приобретаем кофе высочайшего качества, выращенного с соблюдением принципов заботы об окружающей среде и оказанием поддержки фермерским
хозяйствам. С 2003 года мы работаем совместно с Rainforest Alliance, развивая нашу программу Nespresso AAA Sustainable Quality
TM
.
Мы выбрали алюминий в качестве упаковочного материала для наших капсул, поскольку он защищает кофе и аромат Nespresso гран крю. Алюминий может
быть переработан бесконечное количество раз, при этом не теряя своих качеств.
Компания Nespresso разрабатывает и производит инновационные, высокотехнологичные и легкие в обращении кофе-машины. Теперь мы делаем заботу об
окружающей среде частью дизайна наших новых и будущих линеек кофе-машин.
ПРОГРАММА ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
134
135
background
OGRANICZONA GWARANCJA
NespressoȝȞȓȒȜȟȠȍȏșȭȓȠȐȍȞȍțȠȖȬȝȜȒȍțțȜȚȡȠȜȏȍȞȡțȍȎȞȍȘȖȚȍȠȓȞȖȍșȜȏȖȝȞȜȖȕȏȜȒȟȠȏȍȟȞȜȘȜȚțȍȐȜȒȍǡȍȞȍțȠȖȗțȩȗȟȞȜȘțȍȥȖțȍȓȠȟȭȟȒȍȠȩȝȞȜȒȍȔȖǣșȭȝȜȒȠȏȓȞȔȒȓțȖȭȒȍȠȩ
продажи компании Nespresso необходимо предоставить оригинал документа, подтверждающего факт продажи. В течение гарантийного срока Nespresso должна отремонтировать
ȖșȖȕȍȚȓțȖȠȪȝȜȟȏȜȓȚȡȡȟȚȜȠȞȓțȖȬșȬȎȜȗȎȞȍȘȜȏȍțțȩȗȠȜȏȍȞǣȍțțȩȗȝȞȖȎȜȞȟȜȜȠȏȓȠȟȠȏȡȓȠȒȖȞȓȘȠȖȏȓǤǰǤǰǬȍȕȍȚȓțȓțțȩȗȠȜȏȍȞȖșȖȜȠȞȓȚȜțȠȖȞȜȏȍțțȩȓȒȓȠȍșȖ
гарантия распространяется только на остаток срока первоначальной гарантии или на шесть месяцев, то есть на более длительный срок из двух. Настоящая ограниченная гарантия не
распространяется на брак, возникший вследствие халатности, аварии, неправильного использования или по любой другой причине, выходящей за рамки разумного контроля Nespresso,
включая, но не ограничиваясь: нормальный износ и амортизация, невнимательное соблюдение или несоблюдение инструкции товара, неправильное или недостаточное содержание и
техническое обслуживание, отложения кальция или накипи; подсоединение к неправильному источнику питания; ремонт или модификация неуполномоченным лицом; использование
в коммерческих целях; пожар, молния, потоп или прочие внешние факторы. Настоящая гарантия действительна только в стране приобретения товара или в тех странах, где Nespresso
продает и обслуживает ту же модель с идентичными техническими характеристиками. Гарантийное обслуживание за пределами страны приобретения товара ограничивается
ȡȟșȜȏȖȭȚȖȖȝȜșȜȔȓțȖȭȚȖȟȜȜȠȏȓȠȟȠȏȡȬȧȓȗȐȍȞȍțȠȖȖȏȟȠȞȍțȓȜȎȟșȡȔȖȏȍțȖȭǤȟșȖțȍȟȠȜȭȧȍȭȐȍȞȍțȠȖȭțȓȝȜȘȞȩȏȍȓȠȟȠȜȖȚȜȟȠȪȞȓȚȜțȠȍȖșȖȕȍȚȓțȩȠȜȝȞȓȒȟȠȍȏȖȠȓșȪ/FT-
presso должен известить владельца и взять плату с владельца. Nespresso несет полную ответственность по настоящей ограниченной гарантии в соответствии с применимым
законодательством, если условия настоящей ограниченной гарантии не исключают, ограничивают или изменяют обязательные законные права, которые распространяются на продажу
данного товара или дополняют данные права. Ограниченная гарантия распространяется только на данный товар бренда Nespresso. Гарантия на продукцию, брендованную Nespresso и
другим производителем, гарантия предоставляется исключительно таковым другим производителем. В случае когда вы считаете, что ваш товар бракованный, свяжитесь с Nespresso
для получения инструкций о возможности ремонта. Настоящая гарантия не распространяется на любой брак или нарушение функции, возникшие в результате использования не
настоящих капсул NespressoǣșȭȝȜșȡȥȓțȖȭȘȜțȠȍȘȠțȩȣȒȍțțȩȣȝȜȟȓȠȖȠȓțȍȦȏȓȎȟȍȗȠXXXOFTQSFTTPDPN
Nespresso udziela na urządzenie gwarancji obejmującej wady materiałowe i wady wykonawstwa na okres 2 lat. Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu urządzenia. Nespresso
wymaga przedstawienia oryginalnego dowodu zakupu urządzenia w celu potwierdzenia daty zakupu. Jeśli w okresie gwarancji ujawni się wada materiałowa lub wada wykonawstwa
urządzenia, Nespresso, według własnego uznania, naprawi lub wymieni wadliwe urządzenie. Urządzenia wykonano zgodnie z Dyrektywą 1999/44/WE. Niniejsza gwarancja nie ma
zastosowania do żadnych wad wynikających z: zaniedbania, uszkodzenia mechanicznego, niewłaściwego użycia lub z innych powodów pozostających poza kontrolą Nespresso, w
szczególności wad wynikających z normalnego zużycia, zaniedbania lub nieprzestrzegania instrukcji obsługi urządzenia, niewłaściwej lub nieodpowiedniej konserwacji, zalegających
osadów wapiennych lub ich niewłaściwego usuwania, podłączenia do nieodpowiednich źródeł zasilania, nieuprawnionej modykacji lub naprawy urządzenia, pożaru, wyładowań
atmosferycznych, zalania lub innych czynników zewnętrznych. Niniejsza gwarancja ważna jest wyłącznie w kraju zakupu lub w innym kraju, w którym firma Nespresso sprzedaje lub
serwisuje ten sam model urządzenia posiadający taką samą specykację techniczną. Serwis gwarancyjny poza krajem zakupu podlega warunkom odpowiedniej gwarancji w kraju
świadczenia usług serwisowych. Jeżeli koszt naprawy lub wymiany nie jest objęty niniejszą gwarancją, Nespresso poinformuje o tym właściciela urządzenia, który zobowiązany będzie do
poniesienia takiego kosztu. W zakresie określonym prawem właściwym, warunki niniejszej gwarancji nie wykluczają, nie ograniczają ani nie zmieniają obowiązujących praw ustawowych
mających zastosowanie się do sprzedaży niniejszego urządzenia, lecz uzupełniają te prawa. W przypadku podejrzenia, że urządzenie jest wadliwe, należy skontaktować się z Nespresso
w celu uzyskania informacji o sposobie jego naprawy. Wady i usterki urządzenia wynikające z użytkowania innych niż oryginalne kapsułki Nespresso nie będą objęte niniejszą gwarancją.
Dane do kontaktu znaleźć można na stronie www.nespresso.com
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ/
DeLonghi udziela gwarancji na niniejszy produkt w zakresie wad materiowych i wykonania, na okres dwóch lat od daty zakupu. W ciągu tego okresu, DeLonghi, zgodnie z własnym uznaniem,
dokona naprawy lub wymiany wszelkich nieprawnych urządzeń bez kosztów dla właściciela. Wymiana produktu lub naprawionych części objęta jest gwarancją przez okres trwania oryginalnej
gwarancji lub sześć miesięcy, w zależnci od tego, kry z tych okresów jest dłuższy. Niniejsza ograniczona gwarancja nie ma zastosowania do jakichkolwiek usterek spowodowanych przez
wypadek, nieprawidłowe użytkowanie, konserwację lub normalne zużycie. Za wyjątkiem sytuacji okrlonych przez przepisy prawa, warunki niniejszej ograniczonej gwarancji nie wyłączają,
nie ograniczają i nie zmieniają wszelkich praw związanych z transakcją sprzedaży produktu. W przypadku podejrzenia usterki urządzenia, proszę skontaktować się z DeLonghi w celu uzyskania
wskazówek, co do przesłania urządzenia do naprawy. Używanie oryginalnych kapsułek Nespresso jest gwarancją prawidłowego funkcjonowania twojej maszyny. Wszelkie uszkodzenia
wynikające z użycia kapsułek innych niż Nespresso, nie będą objęte gwarancją.
DeLonghi гарантирует отсутствие дефектов материалов и сборки в течение двух лет с даты приобретения кофе-машины. В течение этого периода DeLonghi обязуется бесплатно
отремонтировать или заменить (по своему усмотрению) все неисправные детали. Гарантия на отремонтированные или замененные в процессе ремонта запчасти - 6 месяцев или до
ȘȜțȤȍȒȓȗȟȠȏȖȭȝȓȞȏȜțȍȥȍșȪțȜȐȜȐȍȞȍțȠȖȗțȜȐȜȝȓȞȖȜȒȍǣȍțțȍȭȐȍȞȍțȠȖȭțȓȞȍȟȝȞȜȟȠȞȍțȭȓȠȟȭțȍșȬȎȩȓțȓȖȟȝȞȍȏțȜȟȠȖȏȜȕțȖȘȦȖȓȏȞȓȕȡșȪȠȍȠȓțȓȟȥȍȟȠțȩȣȟșȡȥȍȓȏțȓȝȞȍȏȖșȪțȜȗ
ȫȘȟȝșȡȍȠȍȤȖȖȖșȖȜȎȩȥțȜȐȜȖȕțȜȟȍǦȍȖȟȘșȬȥȓțȖȓȚȕȍȘȜțȜȒȍȠȓșȪțȩȣțȜȞȚȡȟșȜȏȖȭȒȍțțȜȗȐȍȞȍțȠȖȖțȓȚȜȐȡȠȎȩȠȪȟȜȘȞȍȧȓțȩȖșȖȖȕȚȓțȓțȩȖȟȜȜȠȏȓȠȟȠȏȡȬȠțȜȞȚȍȚiǦȍȘȜțȍȜ
ȕȍȧȖȠȓȝȞȍȏȝȜȠȞȓȎȖȠȓșȓȗwǤȟșȖǠȩȟȥȖȠȍȓȠȓȥȠȜǠȍȦȍȘȜȢȓȚȍȦȖțȍțȓȖȟȝȞȍȏțȍȟȏȭȔȖȠȓȟȪȟǩșȡȎȜȚ%F-POHIJǧȟȝȞȍȏțȜȓȢȡțȘȤȖȜțȖȞȜȏȍțȖȓȘȜȢȓȚȍȦȖțȩNespresso в течение
ее срока службы гарантируется лишь при использовании кофе-капсул Nespresso. Гарантия не покрывает случаи неисправности, возникшие по причине использования капсул, не
произведенных компанией Nespresso.
background
background

Specifications

Indexed Terms: Capsule

Delonghi EN470SAE Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products