Stanley SHT-26-55 Stroke Petrol Hedge Trimmer

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
  • Original instructions - (English, French, Spanish, German, Czech, Danish, Estonian, Hungarian, Italian, Norway, Swedish) Read Online | Download pdf
SHT-26-55 photo

Original instructions

This is the main product document for model SHT-26-55.

The file format is pdf, 159 pages, you can download this manual here .

background
1
Petrol hedge trimmer
Petrol hedge trimmer
SHT-26-55
GB
Original instructions
Übersetzung der Originalanleitung
Traduzione delle istruzioni originali
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Traduction des instructions originales
Oversættelse af den oprindelige vejledning
Översättning från de ursprungliga instruktionerna
Käännös alkuperäisistä ohjeista
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
D
I
NO
F
DK
SE
FIN
PL
Originaalkasutusjuhendi tõlge
EE
Az eredeti használati útmutató fordítása
Překlad originálního návodu k obsluze
HU
CZ
background
2
Manufactured under license by:
MATRIX GmbH
Postauer Straße 26
D-84109 Wörth/Isar
www.matrix-direct.net
Stanley is a registered trademark of The Stanley Works or its affiliates and is used under license.
Hergestellt unter Lizenz durch:
MATRIX GmbH
Postauer Straße 26
D-84109 Wörth/Isar
www.matrix-direct.net
Stanley ist eine eingetragene Marke der The Stanley Works oder ihren Partnern und wird unter Lizenz
verwendet.
Prodotto sotto licenza di:
MATRIX GmbH
Postauer Straße 26
D-84109 Wörth/Isar
www.matrix-direct.net
Stanley is a registered trademark of The Stanley Works or its affiliates and is used under license.
Produsert under lisens av:
MATRIX GmbH
Postauer Straße 26
D-84109 Wörth/Isar
www.matrix-direct.net
Stanley er et registrert varemerke for The Stanley Works eller dennes tilknyttede selskaper, og brukes under
lisens.
Fabriqué sous licence par :
MATRIX GmbH
Postauer Straße 26
D-84109 Wörth/Isar
www.matrix-direct.net
Stanley est une marque déposée de The Stanley Works ou de ses sociétés affiliées, qui est utilisée sous
licence.
Fremstillet under licens af:
MATRIX GmbH
Postauer Straße 26
D-84109 Wörth/Isar
www.matrix-direct.net
Stanley er et registreret varemærke tilhørende The Stanley Works eller dennes associerede selskaber og
bruges i henhold til en licens.
Tillverkad på licens av:
MATRIX GmbH
Postauer Straße 26
D-84109 Wörth/Isar
www.matrix-direct.net
Stanley är ett registrerat varumärke som ägs av The Stanley Works eller dess dotterbolag och används
under licens.
Lisensoitu valmistaja:
MATRIX GmbH
Postauer Straße 26
D-84109 Wörth/Isar
www.matrix-direct.net
Stanley on Stanley Worksin tai sen tytäryhtiöitten omistama rekisteröity tavaramerkki, ja sen käyttö on
luvanvaraista.
Wyprodukowano na licencji przez:
MATRIX GmbH
Postauer Straße 26
D-84109 Wörth/Isar
www.matrix-direct.net
Stanley on Stanley Worksin tai sen tytäryhtiöitten omistama rekisteröity tavaramerkki, ja sen käyttö on
luvanvaraista.
GB
D
NO
F
DK
SE
FIN
PL
I
Toodetud litsentsi alusel:
MATRIX GmbH·Postauer Straße·26 D-84109 Wörth/Isar·www.matrix-direct.net
Stanley® on The Stanley Worksi või selle sidusettevõtete registreeritud kaubamärk ning seda kasutatakse
litsentsi alusel.
EE
Licenc alapján gyártja:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Stanley a The Stanley Works vagy leányvállalatainak bejegyzett védjegye.
Vyrobeno v licenci společnosti:
MATRIX s.r.o. – Postauer Straße 26 – D-84109 Wörth/Isar – www.matrix-direct.net
Stanley® je registrovaná známka The Stanley Works nebo jejich partnerů a pouţívá se pod licencí.
HU
CZ
background
3
.
Retrofitting or making any unauthorised
changes to the appliance, as well as the use of
unapproved parts are prohibited.
Handling petrol-driven appliances
.
Protect the appliance against hard blows! Do
not drop the appliance! If the appliance was
exposed to hard blows, make sure immediately
that no fuel is leaking (risk of fire and explosion!).
.
Danger of toxicity caused by exhaust fumes!
Starting the motor and using the appliance inside
closed rooms is prohibited.
.
Check the fuel system regularly for leaks or
defective parts.
.
Always switch off the motor when transporting,
filling, cleaning, or maintenance.
Use/workplace
.
The appliance may not be used unless it is
undamaged and functions properly.
If the appliance or parts of it have become
defective, have it repaired by a specialised
technician.
.
Always obey the current national and
international safety, health, and working
regulations.
.
Do not operate the appliance unless you did not
find any faults on checking.
If a part has become defective, make sure to
replace it before you use the appliance again.
.
Ensure that the working area is clean and tidy
when working with the appliance.
.
Ensure that there is sufficient light when
working with the appliance.
.
The environment must be free of easily
flammable and explosive materials.
.
Always use the necessary personal safety
equipment.
Table of contents
1. General safety instructions
2. Symbols
3. Intended use
4. Instructions specific to the appliance
5. Your appliance at a glance
6. Unwrapping and commissioning
7. Operation
8. Cleaning and maintenance
9. Storing, transport
10. Disposal
11. Technical data
12. Malfunctions and troubleshooting
1. For your safety
General safety instructions
.
To operate this appliance safely, the user must
have read and understood these instructions for
use before using the appliance for the first time.
.
Observe all safety instructions! Failure to do
so may cause harm to you and others as well as
serious injuries.
.
Young adults under 18 as well as users who are
not sufficiently familiar with its operation may
not operate this appliance.
.
Retain all instructions for use, and safety
instructions for the future.
.
Keep children away from the appliance! Children
are unable to properly estimate the risks involved
in operating the appliance! Children tend to
behave in an unexpected manner!
Keep the appliance out of the way of children
and other unauthorised persons.
.
Always ensure that an appliance which has been
switched off cannot be restarted unintentionally.
.
All parts of the appliance, especially safety
devices, must be properly installed to ensure
proper operation.
G
B
background
4
.
Do not overload the appliance. Use the
appliance only for its intended purpose.
.
Always work with care, and stay alert: Do not
operate the appliance when you are tired, ill, or
under the influence of alcohol, drugs or medication,
as you will no longer be
able to operate the appliance safely.
Maintenance
.
Maintenance and troubleshooting must be
limited to the procedures described in these
instructions for use. All other types of servicing
must be conducted by a specialist technician.
.
Use only original replacement parts. Only these
spare parts are guaranteed to be designed and
suitable for use with this appliance. Using other
spare parts will void your warranty and may
cause danger to yourself and your surroundings.
Storage and transport
.
Always keep the appliance dry.
.
Remove fuel from the tank and carburettor.
.
Protect the appliance from damage when
transporting it.
2. What do the symbols used mean?
In these instructions for use
Danger notices and information are clearly
marked throughout these instructions for use.
The following symbols are used:
Danger !
Type and source of the danger!
Failure to observe this danger notice
may cause physical injury or death.
Attention!
Type and source of the danger!
This danger notice warns of damage
to the appliance, the environment or
other property.
Note:
this symbol signifies information
that may help you reach a better
understanding of the processes
involved.
Attention! These symbols indicate the
personnel protection required.
On the appliance
Symbols located on your appliance may not be
removed or covered. Replace any information on
your appliance immediately that have become
illegible.
Take care when using the appliance!
Comply with all safety instructions in the
instructions for use!
Danger of injury from flying parts!
Highly flammable fuel! Danger of fire!
Always maintain a sufficiently safe
distance.
Choke lever set to the cold start position
(choke closed)
Choke lever set to the warm start and
working position (choke open)
Filling nozzle for petrol/oil mixture
WARNING: Do not use the device in the
rain or damp conditions. Protect it from
moisture.
Wear good quality, hardwearing gloves.
Sound power level: 109 dB(A)
G
B
background
5
Read the instructions for use before
starting the machine.
Wear ear protection.
Wear safety goggles.
Primer
Do not touch a hot silencer
or cylinder. You may get burned.
These parts get extremely hot
from short time.
3. Intended use
The appliance is intended exclusively for
trimming hedges and bushes in the open air.
This appliance is intended for use on private
properties only.
The appliance is not intended for industrial use.
Any other use is not permitted!
Any use of the appliance that deviates from
its intended use and is not included in these
instructions is considered unauthorised use and
relieves the manufacturer from his or her legal
liability.
4. Instructions specific to the appliance
.
Make sure that no persons or animals are within
15 m of the work area before you start work.
.
Make sure there are no obstacles in your work
area.
.
Ensure that your appliance has been fully and
properly assembled.
.
Always hold the machine with both hands
during operation.
.
Assume a firm standing position during
operation:
Make sure you cannot slip or fall over.
Do not stretch your arms too far in front of you.
Do not work above shoulder level.
Concerning the use of fuels
Fuels are easily flammable and explosive. Reduce
the risk of explosion and fire by:
.
Turn off and cool the motor down before filling
the tank with fuel.
.
Refrain from smoking and starting open fires
when handling fuels.
.
Store and mix fuels in approved and
correspondingly labelled canisters.
.
Store fuels in closed containers. Fuels may
evaporate at room temperature and collect on
the floor of closed rooms (risk of explosion).
.
Start the machine at least nine metres away
from the fuelling location.
Fuels are toxic! They contain substances that
have an immediate toxic effect and may cause
permanent damage to your health. Take all
precautionary measures to prevent your body
from absorbing any such substances:
.
Tank and siphon fuels only outdoors or in
wellventilated rooms.
.
Do not inhale fuel fumes. If fuel fumes were
breathed in, or fuel entered the eyes or mouth, seek
the assistance of a doctor immediately.
.
Avoid contact with eyes and skin.
.
Wear gloves when transferring fuel.
G
B
5-6
background
6
.
If fuel was spilt on skin or clothing, immediately
wash thoroughly with soap and water, and
change the clothing. Clean your clothes before
putting them back on.
.
Store fuels out of the reach of children.
When handled inappropriately, fuels may
cause damage to the environment:
.
Use caution when siphoning fuels. Fuel must
never seep into the ground or the sewage
system.
.
Dispose of any remaining fuel in an appropriate
manner. Never dispose of fuel with regular
household waste.
.
Fuels may be stored only for a limited time.
Never buy more fuel than you plan on consuming
within the next few months.
Exhaust fumes:
.
Exhaust fumes are toxic!
.
The motor should never be run in an enclosed
space, as the exhaust can result in loss of
consciousness in a very short time, and can cause
death.
.
Always operate the motor in a well ventilated
area.
Raynaud’s phenomenon (white finger disease)
The frequent use of vibrating machines may
damage the nerves of persons suffering from bad
circulation (e. g. smokers, diabetics). In particular,
fingers, hands, wrists, and/or arms may show
the following symptoms, but they may not be
present: pain, prickling, stinging, falling asleep of
limbs, and paling of the skin.
.
If you start sensing unusual impairment, stop
working immediately and consult a doctor.
You may reduce your risks considerably by
observing the following information:
.
Keep your body and in particular, your hands
warm in cold weather. Working with cold hands is
the main trigger of Raynaud’s phenomenon.
.
Take regular breaks, and stretch and exercise
your hands. By doing so, you will increase your
circulation in your hands.
Personal safety equipment
Wear eye and hearing protection.
Wear robust footwear when using the
appliance.
Wear protective gloves when using the
appliance.
Wear tightly fitting working when using
the appliance.
G
B
background
7
5. Your appliance at a glance
1. Cutting equipment
2. Hand guard
3. Grip for front hand
4. Choke lever
5. Locking button for handle adjustment
6. Ignition cable plug
7. Screw for air filter cover
8. Grip for rear hand
9. Start-up protection
10. Ignition switch
11. Pull starter
12. Fuel filler nozzle
13. Throttle handle
14. Fuel pump
15. Air filter cover
16. Air filter
17. Blade protection
18. Spark plug spanner
19. Fuel mixing canister
G
B
1
2
3
4
12
11
9
8
13
5
10
14
15
16
6
7
17
1819
background
8
6. Unwrapping and commissioning
Unpacking
Unpack the appliance and check for
completeness.
What is included
.
Instructions for use
.
Hedge trimmer
.
Blade protection (17)
.
Spark plug spanner (18)
.
Fuel mixing canister (19)
Note:
should any part be missing or damaged,
please contact your dealer.
Filling with fuel
Danger !
Danger of injury!
Fuel is explosive!
– Turn off and cool the motor down
before filling the tank with fuel.
– You must observe all safety
instructions relating to handling fuel
– Before opening the tank, clean the tank cap
and the filler nozzle if necessary.
– Slowly turn the tank cap open and remove it.
– Slowly fill in the fuel mix. Avoid spilling!
– Check the seal inside the tank cap for damage
and clean it if necessary.
Replace a damaged seal immediately!
– Tighten the tank cap with gasket by hand.
– In case you spilled some fuel: make sure to wipe
off the fuel.
7. Operation
Attention!
Check before use!
Danger !
Attention, danger of injury!
Do not operate the appliance unless
you did not find any faults. If a part has
become defective, make sure to replace
it before you use the appliance again.
Check the safety devices and the safe condition
of the appliance:
– Check all parts for tightness.
– Check the appliance for leaks.
– Check the appliance for visual damage: broken
parts, cracks, etc.
Starting the engine
Danger !
Danger of fire!
The appliance may catch fire due to any
fuel which may have been spilled.
Carefully wipe off any spilled fuel before
starting the motor.
Start the appliance at least nine metres
away from the spot where you
filled it with fuel.
Danger !
Danger of injury!
When starting the appliance, make sure
it rests firmly. Never start the
motor when the appliance is still held
in your hand!
– Assume a firm standing position.
– Place the machine on the ground such that the
cutting equipment cannot come into contact
with anything.
– Push the appliance firmly onto the ground and
hold it with the knee to prevent slipping.
– Hold the appliance firmly as shown.
G
B
background
9
Cold starting
– Set ignition switch 10 to "I"/"ON".
– Gently press fuel pump (14) often
enough that no more bubbles are visible
(approx. 5-6 times).
– Move the choke lever (4) to .
– Gently pull the starter grip until you feel
resistance. and then pull the pull starter forcefully
outwards until you hear a first ignition sound.
– Move the choke lever (4) to .
– Gently pull the starter grip until you feel
resistance, and then forcefully pull the starter
outwards until the
motor engages.
– Press switch-on lock 9 and gently activate the
throttle (13) at the same time.
1
2
3
4
12
11
9
8
13
5
10
14
15
16
6
7
Danger !
Danger of injury!
After the appliance has started, slightly
activate the throttle once to ensure that
the motor reaches the correct idling
speed and that the cutting equipment
does not run without a load
Note:
With the choke closed (choke lever at
), pull the pull starter only until you
hear a first ignition sound. Otherwise,
you may run the risk of fuel leaking into
the combustion chamber, which would
prevent an ignition spark.
Warm start
– Set ignition switch to I/"ON".
– Check that the choke lever is at .
– Gently pull the starter grip until you feel
resistance, and then forcefully pull the starter
outwards until the motor engages.
– Press start-up lock and gently activate the
throttle at the same time.
– If the motor does not engage after you pulled
the starter three times, repeat the starting
procedure as described under Motor cold start .
After starting the motor
– Leave the motor running at idling speed for a
while.
– Slowly press down on the throttle to increase
the motor speed.
The clutch will be released when the motor speed
is high enough, and the cutting equipment will
start to run.
– Check that the cutting equipment stops
running when you release the throttle.
Stopping the motor
– Release the throttle.
– Set ignition switch to "STOP".
The motor will switch off.
Cutting hedges
Attention !
Risk of damage to the appliance!
Take particular care close to fences!
If trimmings, fence wire or similar is
caught in the cutting equipment,
switch the appliance off immediately.
– Press the locking button (5), and keep it
pressed.
– Twist the rear handle into the desired position,
and let it engage.
G
B
background
10
– Switch the appliance on.
– Open the throttle, and trim smoothly with the
broad side of the cutting equipment. Do not
push the point into the hedge.
– Cut at full throttle.
Tips on hedge trimming
Attention !
Risk of environmental damage!
Do not use the hedge trimmer during
normal periods of quiet and rest.
Before cutting a hedge, check that
there are no birds nesting.
1. Cut the hedge to the desired height.
2. Trim the side of the hedge diagonally from
bottom to top.
3. Round off the upper corners of the hedge.
4. Cut back the hedge somewhat at ground level.
8. Cleaning and maintenance
Overview of cleaning
What? How?
Clean the machine Cleaning the machine
Every 25 hours of operation
Grease the transmission Greasing the transmission
Every 50 operating hours or every 3 months
Clean/replace the spark plug Cleaning/replacing the spark plug
Replacement spark plugs
Clean/replace the air filter Cleaning/replacing the air filter
Every 100 operating hours or every 6 months
Clean/replace the spark plug Cleaning/replacing the spark plug
Replacement spark plugs
Every 200 operating hours or every 12 months
Check fuel pipe To be carried out by
authorised workshop!
Cleaning the machine
– Remove any coarse dirt.
– Wipe the appliance with a slightly damp cloth
Greasing the transmission
– Apply a grease gun to the grease nipple.
– Feed in enough grease that it runs out at the
blade attachment point.
G
B
background
11
Cleaning/replacing the air filter
Attention !
Risk of damage to the appliance!
Never operate the appliance without
the air filter, otherwise damage
to the motor may occur.
– Set choke lever (4) to
to prevent any dirt
form entering the carburettor.
– Unscrew the bolts (7) and remove the air filter
cover (15).
– Remove the air filter (16).
– Wash the air filter in warm water (with a small
amount of detergent).
– Oil the air filter slightly with motor oil.
– Wipe the air filter cover on the inside; re-install
the air filter in reverse order.
15
16
Cleaning/replacing the spark plug
– Pull off the ignition cable plug (6).
– Unscrew the spark plug.
– Check the electrode for discoloration. Standard
colour: light brown
– Check the electrode separation. Correct
separation: 0,6–0,7 mm
6
Cleaning the spark plug
– Remove soot deposits from the electrode with
a brass wire brush.
Attention !
Risk of damage to the appliance!
When cleaning the spark plug, use only
wire brushes with brass bristles.
Bristles made of another material
damage the electrodes!
Replacing the spark plug
– Insert the cleaned or new spark plug and screw
it in hand-tight.
– After screwing it in hand-tight, use the spark
plug spanner to tighten the spark plug (no
more than a quarter turn, as you may otherwise
damage the thread).
– Replace the ignition cable plug firmly back onto
the spark plug.
Danger !
Danger of injury from high voltage!
Do not touch the spark plug connector
or the spark plug while the motor is
running.
Attention !
Risk of damage to the appliance!
Screw in the spark plug only when the
motor is cold.
9. Storing, transport
Storing
Danger !
Danger of injury!
Make sure no unauthorised persons can
gain access to the appliance!
– Slip the protection cover over the cutting
equipment.
– If possible, store the machine in the horizontal
position. Make sure no fuel can run out.
– Store the appliance where it is dry and well
ventilated.
Placing the appliance out of service for an
extended period of time (4 weeks or longer)
For an extended period of disuse, you must
remove the fuel from the appliance.
G
B
background
12
– Drain the tank
– Start the motor and keep it running until it
stops of its own accord.
– Let the appliance cool down completely.
– Remove the spark plug.
– 1 teaspoon of two-stroke motor oil should be
fed into the combustion chamber.
– Slowly pull the starter cord several times to coat
the internal components with the oil.
– Re-insert the spark plug.
Store the appliance in a dry place and far away
from any ignition sources such as furnaces, gas
heaters, etc.
Store the machine where it is dry.
Transport
– Slip the protection cover over the cutting
equipment.
– Let the appliance cool down completely.
– Drain the tank
– Secure the appliance against slipping.
– If shipping, use the original packaging wherever
possible.
10. Disposal
Attention !
Risk of fire or environmental damage!
Avoid damage caused by leaking fuel:
drain the tank prior to disposal.
This appliance must not be disposed of with
regular household waste! Dispose of the
appliance in the appropriate manner. For more
information, consult your community waste
disposal service.
Disposing of the packaging
The packaging consists of cardboard and
correspondingly marked sheets that can be
recycled.
– Make these materials available for recycling.
11. Technical data
Air-cooled 2-stroke engine SL34
Cubic capacity: 26 cm³
Rated power: 0,75 kW
Tank capacity: 0,46 l
Maximum motor speed: 10000 min
-1
Cutting length: 550 mm
Acoustic pressure (L
PA
)*: 95,8 dB(A) K=3dB(A)
Acoustic power (L
WA
)* : 106,9 dB(A) K=3dB(A)
Vibration: 4,956 m/s² K=1,5m/s
2
Weight: 5,3 kg
Spark plug: L8RTC (TORCH)
RCJ6Y (CHAMPION)
*) The values given are emission values, and therefore do not
necessarily represent safe workplace values. Although there
is a correlation between emission and immission levels, it
cannot reliably be derived from this whether additional
protective measures are required or not. Factors influencing
the immission level actually present at the workplace include
the characteristics of the working area, other sources
of noise, e. g. the number of machines and other working
processes in the vicinity. The permitted workplace values can
also vary from country to country. This information should
however enable the user to make a better estimate of the
hazards and risks.
Approved fuels
Attention !
Risk of damage to the appliance!
Use only the specified fuel.
Never use oil intended for car or
outboard engines.
Note:
When used in a mixture, fuel will age
particularly quickly: therefore, do.
not mix more fuel than you will
consume within a month.
.
Normal petrol, 91 octane If no regular petrol is
available, you can also use petrol with a higher
octane ratio.
.
Two-stroke motor oil for air-cooled motors, high
quality
G
B
background
13
Mixing ratio 1:40, i.e.
Regular petrol mixed with two-stroke
motor oil
1 Litre
2 Litre
3 Litre
4 Litre
5 Litre
12. Malfunctions and troubleshooting
In the event of a malfunction…
Minor faults are often sufficient to cause a
malfunction. In most cases, you will be able to
correct these faults easily yourself. Please start by
referring to the following table before contacting
our technical support. This will help you save
much effort and possibly expense.
44 ml
88 ml
132 ml
176 ml
220 ml
G
B
background
14
If you are unable to correct a fault yourself, please contact our technical support directly. Please note
that improperly conducted repairs will void your rights under warranty and may cause you additional
expenses.
Contact service partner.
Fault/malfunction Cause Remedy
Motor will not start.
Is the tank empty? Filling with fuel
Is ignition switch set to "STOP"?Set ignition switch to "ON".
Ignition cable plug loose?
the spark plug.
Ignition cable plug dirty? Clean the plug.
Is there excess fuel inside the
combustion chamber?
Push choke lever to
,
start the motor a few times.
If the motor will not
start: remove the spark
plug and dry the electrode.
Spark plug dirty? Clean the spark plug
Is the distance between the
electrodes of the spark plug
too large?
Set the gap to 0.6 to
0.7 mm.
Wrong fuel or mixture?
with the correct mixture.
Spark plug defective? Cleaning/replacing
the spark plug
Cutting equipment runs while
motor is idling.
Wrong setting for idling? Contact service partner.
Cutting equipment continues
to run after throttle has been
released.
Clutch set incorrectly?
Motor will not reach its maximum
speed.
Spark plug dirty? Cleaning/replacing the spark
plug
Is the electrode separation of
the spark plug too large?
Set the gap to 0.6 to
0.7 mm.
Wrong fuel?
with the correct fuel.
G
B
background
15
2. Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung
Gefahrenhinweise und Hinweise sind in der
Gebrauchsanweisung deutlich gekennzeichnet. Es
werden folgende Symbole verwendet:
Gefahr!
Gefahr!
Bei Missachtung des Gefahrenhinweises
entsteht eine Gefahr für Leib und Leben.
Achtung!
Warnung!
Dieser Gefahrenhinweis warnt vor
Geräte-, Umwelt- oder anderen
Sachschäden.
Hinweis:
Dieses Symbol kennzeichnet
Informationen, die zum besseren
Verständnis der Abläufe gegeben
werden.
Achtung! Diese Symbole
kennzeichnen die benötigte persönliche
Schutzausrüstung.
Am Gerät
Symbole, die sich an Ihrem Gerät befinden, dürfen
nicht entfernt oder abgedeckt werden. Nicht
mehr lesbare Hinweise am Gerät müssen
umgehend ersetzt werden.
Vorsicht beim Umgang mit dem Gerät!
Alle Sicherheitshinweise aus der
Gebrauchsanweisung beachten!
Inhaltsverzeichnis
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
2. Zeichenerklärung
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
4. Spezielle Sicherheitshinweise
5. Gerätekomponenten
6. Auspacken und Inbetriebnahme
7. Bedienung
8. Reinigung und Wartung
9. Aufbewahrung, Transport
10. Entsorgung
11. Technische Daten
12. Störungen und Hilfe
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
.
Für einen sicheren Umgang mit diesem
Gerät muss der Benutzer des Gerätes diese
Gebrauchsanweisung vor der ersten Benutzung
gelesen und verstanden haben.
.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise! Wenn Sie
die Sicherheitshinweise missachten, gefährden
Sie sich und andere. Es kann zu gefährlichen
Verletzungen kommen.
.
Jugendliche unter 18 Jahren sowie Benutzer,
die nicht ausreichend mit der Bedienung des
Gerätes vertraut sind, dürfen es nicht benutzen.
.
Bewahren Sie alle Gebrauchsanweisungen und
Sicherheitshinweise für die Zukunft auf.
.
Halten Sie Kinder fern! Kinder können die
Gefahren des Gerätes nicht einschätzen!
Kinder neigen dazu, sich ganz unerwartet zu
verhalten! Bewahren Sie das Gerät sicher vor
Kindern und unbefugten Personen auf.
D
background
16
Verletzungsgefahr durch umher fliegende
Teile!
Leicht entflammbarer Treibstoff!
Brandgefahr!
Immer ausreichenden
Sicherheitsabstand halten.
Kaltstarthebel in Position Kaltstart
(Choke geschlossen)
Kaltstarthebel in Position Warmstart und
Arbeitsstellung (Choke offen)
Einfüllstutzen für Benzin-Öl-Gemisch
Das Gerät nicht bei Regen
benutzen oder dem Regen
aussetzen.
Gute und widerstandsfähige
Handschuhe tragen!
Schallleistungspegel: 109 dB(A)
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung
lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
5-6
primer
Gefahr von schweren
Verbrennungen bei
der Berührung des heißen
Auspuffs oder des Zylinders, denn diese Teile
stehen beim Betrieb des Motors unter hohen
Temperaturen. Auch nach dem Ausschalten des
Geräts sind diese Komponenten noch eine Zeit lang
heiß.
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Rückschneiden
von Hecken, Sträuchern und Büschen im Freien
bestimmt.
Das Gerät darf nur auf Privatgrundstücken
betrieben werden.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
Jeder andere Gebrauch ist nicht zulässig!
Jede nicht bestimmungsgemäße Verwendung
bzw. alle nicht in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Tätigkeiten am Gerät sind
unerlaubter Fehlgebrauch außerhalb der
gesetzlichen Haftungsgrenzen des Herstellers.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
.
Ausgeschaltetes Gerät immer gegen
unbeabsichtigtes Einschalten sichern.
.
Sämtliche Teile des Gerätes, besonders
Sicherheitseinrichtungen, müssen richtig montiert
sein, um einen einwandfreien Betrieb
sicherzustellen.
.
Umbauten, eigenmächtige Veränderungen am
Gerät sowie die Verwendung nicht zugelassener
Teile sind untersagt.
Umgang mit benzinbetriebenen Geräten
.
Schützen Sie das Gerät vor harten Stößen!
Lassen Sie es nicht fallen! Wurde das Gerät
Stößen ausgesetzt, prüfen Sie unbedingt
sofort, ob Kraftstoff austritt (Brand- und
Explosionsgefahr!).
.
Vergiftungsgefahr durch Abgase! Das Starten
des Motos und der Gebrauch in geschlossenen
Räumen ist untersagt.
.
Das Kraftstoff system regelmäßig auf undichte
Stellen oder defekte Teile überprüfen.
.
Vor Transport, Auftanken, Reinigung und
Wartung den Motor stets abstellen.
D
background
17
Bedienung/Arbeitsplatz
.
Das Gerät darf nur benutzt werden, wenn es
einwandfrei in Ordnung ist. Ist das Gerät oder ein
Teil davon defekt, muss es von einer Fachkraft
instandgesetzt werden.
.
Immer die gültigen nationalen und internationalen
Sicherheits-, Gesundheitsund
Arbeitsvorschriften beachten.
.
Das Gerät darf nur in Betrieb genommen werden,
wenn beim Überprüfen keine Fehler gefunden
werden. Ist ein Teil defekt, muss es unbedingt vor
dem nächsten Gebrauch ersetzt werden.
.
Beim Arbeiten mit dem Gerät Arbeitsbereich
sauber und aufgeräumt halten.
.
Beim Arbeiten mit dem Gerät auf ausreichende
Beleuchtung achten.
.
Die unmittelbare Umgebung muss frei von
leichtentzündlichen oder explosiven Stoffen sein.
.
Immer die erforderliche persönliche
Schutzausrüstung benutzen (s. Persönliche
Schutzausrüstung – Seite 18).
.
Gerät nicht überlasten. Gerät nur für Zwecke
benutzen, für die es vorgesehen ist.
.
Immer mit Umsicht und nur in guter Verfassung
arbeiten: Müdigkeit, Krankheit, Alkoholgenuss,
Medikamenten- und Drogeneinfluss sind
unverantwortlich, da Sie das Gerät nicht mehr
sicher benutzen können.
Wartung
.
Es dürfen nur Wartungsarbeiten und
Störungsbeseitigungen durchgeführt werden,
die hier beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten
müssen von einer Fachkraft durchgeführt werden.
.
Nur Original-Ersatzteile verwenden. Nur diese
Ersatzteile sind für das Gerät konstruiert und
geeignet. Andere Ersatzteile führen nicht nur zu
einem Verlust der Garantie, sie können auch Sie
und Ihre Umwelt gefährden.
Lagerung und Transport
.
Gerät immer trocken aufbewahren.
.
Kraftstoff aus Tank und Vergaser entfernen.
.
Gerät beim Transport vor Beschädigungen
schützen.
Zum Umgang mit Kraftstoffen
Kraftstoffe sind leicht entzündlich und explosiv.
Vermindern Sie das Explosions- und Brandrisiko:
.
Vor dem Betanken Motor abschalten und abkühlen
lassen.
.
Rauchen und jedes offene Feuer ist beim
Umgang mit Kraftstoffen verboten.
.
Kraftstoffe nur in zugelassenen und
gekennzeichneten Kanistern lagern und mischen.
.
Kraftstoffe verschlossen lagern. Kraftstoffe
verdunsten auch bei Umgebungstemperatur und
können sich in geschlossenen Räumen am
Boden ansammeln (Explosionsgefahr).
.
Starten Sie das Gerät mindestens neun Meter
vom Tankplatz entfernt.
Kraftstoffe sind giftig! Sie enthalten Stoffe,
die direkt giftig sind und auch auf Dauer
Gesundheitsschäden verursachen können.
Beachten Sie die Vorsichtsmaßnahmen, um die
Aufnahme der Stoffe in den Körper zu vermeiden:
.
Nur im Freien oder in gut belüfteten Räumen
tanken oder Kraftstoff umfüllen.
.
Kraftstoffdämpfe nicht einatmen. Wenn
Kraftstoffdämpfe eingeatmet wurden oder
Kraftstoff in Augen oder Mund gelangt, suchen
D
background
18
Sie sofort einen Arzt auf.
.
Haut- und Augenkontakt vermeiden.
.
Beim Umfüllen Handschuhe tragen.
.
Wurde Kraftstoff auf Haut oder Kleidung
verschüttet, sofort mit Seife und Wasser gründlich
reinigen und die Kleidung wechseln. Reinigen
Sie die Kleidung, bevor sie diese wieder tragen.
.
Kraftstoffe außerhalb der Reichweite von
Kindern lagern.
Kraftstoffe gefährden bei unsachgemäßer
Anwendung die Umwelt:
.
Füllen Sie den Kraftstoff vorsichtig um. Kraftstoff
darf nicht ins Erdreich oder in die Kanalisation
gelangen.
.
Kraftstoffreste müssen ordnungsgemäß entsorgt
werden. Niemals in den Hausmüll geben.
.
Kraftstoffe sind nur begrenzt lagerfähig. Kaufen
Sie nur Mengen ein, die Sie in den nächsten
Monaten verbrauchen.
Abgase:
.
Auspuffgase sind giftig!
.
Der Motor darf nie in einem geschlossenen
Raum betrieben werden, da die Abgase innerhalb
kürzester Zeit zur Bewusstlosigkeit führen
und den Tod verursachen können.
.
Motor immer an einem gut belüfteten Ort
betreiben.
Raynaudsche Krankheit
Weißfingerkrankheit)
Der häufige Gebrauch von vibrierenden Geräten
kann bei Personen, deren Durchblutung
beeinträchtigt ist (z. B. Raucher, Diabetiker)
Nervenschädigungen auslösen.
Insbesondere Finger, Hände, Handgelenke und/
oder Arme zeigen unter anderem folgende
Symptome, die aber auch teilweise fehlen können:
Schmerzen, Kribbeln, Stechen, Einschlafen
der Körperteile, Blasswerden der Haut.
.
Wenn Sie ungewöhnliche Beeinträchtigungen
bemerken, beenden Sie sofort die Arbeit und
suchen Sie einen Arzt auf.
Sie können die Gefahren deutlich reduzieren,
wenn Sie sich an folgende Hinweise halten:
.
Halten Sie Ihren Körper und besonders die
Hände bei kaltem Wetter warm.
Arbeiten mit unterkühlten Händen sind der
Hauptauslöser!
.
Machen Sie regelmäßig Pause und bewegen
Sie dabei die Hände. Sie fördern damit die
Durchblutung.
Persönliche Schutzausrüstung
Augen- und Gehörschutz tragen.
Bei der Arbeit mit dem Gerät festes
Schuhwerk tragen.
Bei der Arbeit mit dem Gerät
Schutzhandschuhe tragen.
Bei der Arbeit mit dem Gerät eng
anliegende Arbeitskleidung tragen.
Gerätespezifische Hinweise
.
Stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass sich im
Umkreis von 15 m um den Arbeitsbereich keine
anderen Personen oder Tiere aufhalten.
.
Vergewissern Sie sich, dass der Arbeitsbereich
frei von Hindernissen ist.
D
background
19
.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät komplett und
vorschriftsmäßig montiert ist.
.
Halten Sie das Gerät bei der Benutzung immer
mit beiden Händen.
.
Arbeiten Sie mit sicherem Stand:
.
Achten Sie darauf, dass Sie nicht ausrutschen
oder umfallen.
.
Strecken Sie die Arme nicht zu weit nach vorne
aus.
.
Arbeiten Sie nicht über Schulterhöhe.
.
Gerät mit heißem Motor von allem fernhalten,
was brennbar ist, z. B. trockenes Gras,
Kunststoffe.
.
Beim Ablegen des Gerätes muss immer der
Motor ausgeschaltet sein!
.
Nicht allein arbeiten!
.
Stellen Sie sicher, dass Sie Ruf-, Sicht- oder
sonstige Verbindung mit einer anderen Person
haben, die in der Lage ist, in Notfällen erste Hilfe
zu leisten.
.
Machen Sie sich mit allen Stellteilen und der
sachgerechten Benutzung der Maschine vertraut.
• Das Tragen von weiter Kleidung oder Schmuck
ist zu vermeiden, da sie (er) von sich bewegenden
Teilen erfasst werden kann.
• Der Motor ist stillzusetzen vor Reinigung,
Beseitigung einer Blockierung, Übersprüfung,
Instandhaltung oder Arbeiten an der Maschine.
• Um die Brandgefahr zu vermeiden, achten Sie
darauf, dass der Motor und der Schalldämpfer frei
von Ablagerungen, Laub oder austretendem
Schmiermittel sind.
.
Versuchen Sie niemals eine Maschine mit nicht
zulässigem Umbau zu benutzen.
D
background
20
5. Gerätekomponenten
1. Schneidwerk
2. Handschutz
3. Vorderer Handgriff
4. Kaltstart-Hebel/Choke
5. Arretierknopf für Griffeinstellung
6. Zündkabelstecker
7. Schraube für Luftfilterabdeckung
8. Hinterer Handgriff
9. Einschaltsperre
10. Zündschalter
11. Zugstarter
12. Kraftstoff- Einfüllstutzen
13. Gasgriff
14. Kraftstoffpumpe
15. Luftfilterabdeckung
16. Luftfilter
17. Messerschutz
18. Zündkerzenschlüssel
19. Treibstoff-Mischkanister
D
1
2
3
4
12
11
9
8
13
5
10
14
15
16
6
7
17
1819
background
21
6. Auspacken und Inbetriebnahme
Auspacken
Gerät auspacken und auf Vollständigkeit prüfen.
Lieferumfang
• Gebrauchsanweisung
• Heckenschere
• Messerschutz (17)
• Zündkerzenschlüssel (18)
• Treibstoff-Mischkanister (19)
Hinweis:
Sollte eines der Teile fehlen oder
beschädigt sein, wenden Sie sich bitte an
den Verkäufer.
Kraftstoff einfüllen
Gefahr!
Verletzungsgefahr!
Kraftstoff ist explosiv!
– Vor dem Betanken Motor abschalten
und abkühlen lassen.
– Beachten Sie unbedingt alle
Sicherheitshinweise zum Umgang
mit Kraftstoff (s. Zum Umgang mit
Kraftstoffen – Seite 17).
Hinweis:
Vorgeschriebener Kraftstoff (s.
Verwendbare Kraftstoffe ).
– Vor dem Öffnen ggf. Tankdeckel und Einfüllstutzen
reinigen.
– Tankdeckel langsam aufdrehen und abnehmen.
– Kraftstoffgemisch vorsichtig einfüllen. Nicht
verschütten!
– Dichtung im Tankdeckel auf Beschädigungen
überprüfen und ggf. reinigen.
– Beschädigte Dichtung umgehend austauschen!
– Tankdeckel mit Dichtung von Hand festdrehen.
– Falls etwas Kraftstoff verschüttet wurde:
Kraftstoff unbedingt aufwischen.
7. Bedienung
Achtung!
Vor dem Start überprüen!
Gefahr!
Vorsicht, Verletzungsgefahr!
Das Gerät darf nur in Betrieb genommen
werden, wenn keine Fehler gefunden
werden.
Ist ein Teil defekt, muss es unbedingt
vor dem nächsten Gebrauch ersetzt
werden.
Überprüfen Sie die Sicherheitseinrichtungen und
den sicheren Zustand des Gerätes:
– Prüfen Sie alle Teile auf festen Sitz.
– Prüfen Sie, ob keine Leckagen auftreten.
– Prüfen Sie, ob es sichtbare Defekte gibt:
gebrochene Teile, Risse usw.
Motor starten
Gefahr!
Brandgefahr!
Durch eventuell verschütteten Kraftstoff
kann das Gerät Feuer fangen.
Wischen Sie vor dem Starten
verschütteten Kraftstoff sorgfältig ab.
Starten Sie das Gerät mindestens neun
Meter von der Stelle entfernt, an der es
betankt wurde.
Gefahr!
Verletzungsgefahr!
Beim Starten muss das Gerät fest
aufliegen. Den Motor niemals anlassen,
wenn das Gerät noch in der Hand
gehalten wird!
– Sicheren Stand einnehmen.
– Gerät so auf den Boden stellen, dass die
Schneidvorrichtung mit nichts in Berührung
kommen kann.
– Gerät wie abgebildet fest auf den Boden drücken
und mit dem Knie gegen Verrutschen
sichern.
– Gerät wie abgebildet festhalten.
D
background
22
Kaltstart
– Zündschalter (10) auf "I" stellen.
– Kraftstoffpumpe (14) so oft leicht drücken, bis
keine Blasen mehr zu sehen sind (ca. 5-6 ×).
– Kaltstart-Hebel (4) auf stellen..
– Zugstarter (11) kräftig herausziehen, bis ein
erstes Zündgeräusch hörbar ist.
– Kaltstart-Hebel (4) auf stellen.
– Zugstarter (11) kräftig herausziehen, bis der
Motor anspringt.
– Einschaltsperre (9) drücken und gleichzeitig
Gasgriff (13) leicht betätigen.
1
2
3
4
12
11
9
8
13
5
10
14
15
16
6
7
Gefahr!
Verletzungsgefahr!
Der Gasgriff (13)muss nach dem Starten
einmal leicht betätigt werden, damit
der Motor die richtige Leerlaufdrehzahl
erreicht und die Schneidvorrichtung (1)
im Leerlauf nicht anläuft (s. Wenn etwas
nicht funktioniert… – Seite 27).
Hinweis:
Zugstarter bei geschlossenem Choke (4)
(Kaltstart-Hebel auf ) nur so oft
ziehen, bis ein erstes Zündgeräusch
hörbar ist.
Ansonsten besteht die Gefahr, dass
zuviel Kraftstoff in den Brennraum
gelangt und kein Zündfunke entstehen
kann.
Warmstart
– Zündschalter (10) auf I/"RUN" stellen.
– Prüfen, ob Kaltstart-Hebel (4) auf steht.
– Zugstarter (11) kräftig herausziehen, bis der
Motor anspringt.
– Einschaltsperre drücken und gleichzeitig
Gasgriff (13) leicht betätigen.
– Wenn der Motor nach dreimaligem Ziehen des
Zugstarters (11) nicht anspringt, den gesamten
Startvorgang, wie unter Kaltstart beschrieben,
wiederholen.
Nach dem Starten
– Motor einige Zeit bei Leerlaufdrehzahl laufen
lassen.
– Gasgriff (13) langsam durchdrücken, um die
Drehzahl des Motors zu erhöhen.
Bei ausreichend hoher Motordrehzahl löst die
Kupplung aus und das Schneidwerk (1) läuft an.
– Prüfen, ob das Schneidwerk (1) nach Loslassen
des Gasgriffs aufhört, sich zu bewegen.
Motor abschalten
– Gasgriff (13 )loslassen.
– Zündschalter (10) auf 0/"STOP" stellen.
Der Motor schaltet ab.
Im Notfall Gasgriff (13) loslassen, um das
Schneidwerk (1) zu stoppen und dann den
Zündschalter (10) in Stellung 0“ bringen, um den
Motor auszuschalten.
Hecken schneiden
Achtung!
Gefahr von Geräteschäden!
Im Bereich von Zäunen besonders
vorsichtig arbeiten! Wenn sich
Schneidgut, Zaundraht o. ä. im
D
background
23
Schneidwerk verfängt, Gerät sofort ausschalten.
– Arretierknopf (5) drücken und gedrückt halten.
– Hinteren Handgriff in gewünschte Position drehen
und einrasten lassen.
– Gerät einschalten (s. Motor starten).
– Gas geben und mit der breiten Seite der
Schneidvorrichtung (1) gleichmäßig schneiden.
Nicht mit der Spitze in die Hecke stechen.
– Mit Vollgas schneiden.
Hinweise zum Schneiden von Heckens
Achtung!
Gefahr von Umweltschäden!
Arbeiten mit Heckenscheren dürfen
nicht während der üblichen Ruhezeiten
durchgeführt werden.
Vor dem Schneiden einer Hecke muss
überprüft werden, dass keine Vögel in
der Hecke brüten.
8. Reinigung und Wartung
Reinigungsübersicht
Bei Bedarf
Was? Wie?
Gerät reinigen s. Gerät reinigen
Alle 25 Betriebsstunden
Gerät schmieren s. Gerät schmieren
Alle 50 Betriebsstunden oder alle 3 Monate
Zündkerze reinigen/
ersetzen
s. Zündkerzer reini-
gen/ersetzen
Luf
ter reinigen/
ersetzen
s. Luf ter reinigen/
ersetzen
Alle 100 Betriebsstunden oder alle 6 Monate
Zündkerze reinigen/
ersetzen
s. Zündkerzer reini-
gen/ersetzen
Alle 200 Betriebsstunden oder alle 12 Monate
Kraftst
prü-
fen
Ausführung durch auto-
risierte Fachwerkstatt!
Gerät reinigen
Den Kunststoffkörper und -teile mit leichtem
Haushaltsreiniger
und feuchtem Tuch säubern. Keine
aggressiven Mittel oder Lösungsmittel verwenden.
Vermeiden Sie unbedingt ein Eindringen von
Wasser in die Maschine.
Spritzen Sie das Gerät nie mit Wasser ab.
Schneidwerk schmieren
Um stets beste Leistungen zu erhalten, sollten die
Messer regelmäßig gereinigt und geschmiert
werden.
Entfernen Sie die Ablagerungen mit einer
Bürste und tragen Sie einen leichten Ölfilm auf.
Verwenden Sie bitte biologisch abbaubare Öle.
Getriebe schmieren
– Fettpresse an Schmiernippel ansetzen.
– Soviel Fett (Universal-Getriebefett) einpressen,
bis es am Messeransatz wieder austritt.
D
background
24
Luftfilter reinigen/ersetzen
Achtung!
Gefahr von Geräteschäden!
Das Gerät darf niemals ohne Luftfilter (16)
betrieben werden, da ansonsten Schäden
am Motor auftreten können.
– Kaltstart-Hebel (4) auf
stellen, damit kein
Schmutz in den Vergaser gelangt.
– Schraube (7) herausdrehen und
Luftfilterabdeckung abnehmen.
– Luftfilter (16) entnehmen.
– Luftfilter in warmem Wasser (mit etwas
Spülmittel) reinigen und trocknen lassen.
– Luftfilterabdeckung von innen auswischen;
Luftfilter in umgekehrter Reihenfolge wieder
einbauen.
15
16
Zündkerze reinigen/ersetzen
– Zündkabelstecker (6) abziehen.
– Zündkerze herausdrehen.
– Elektrode auf Verfärbung prüfen.
Standardfarbe: hellbraun
– Elektrodenabstand prüfen.
Korrekter Abstand: 0,6–0,7 mm
6
Zündkerze reinigen
– Rußablagerungen mit Drahtbürste mit
Messingborsten von Elektrode entfernen.
Achtung!
Gefahr von Geräteschäden!
Zum Reinigen der Zündkerze nur
Drahtbürsten mit Messingborsten
verwenden.
Borsten aus anderem Material
beschädigen die Elektrode.
Zündkerze ersetzen
– Gereinigte bzw. neue Zündkerze einsetzen und
von Hand festdrehen.
– Handfest eingeschraubte Zündkerze mit
dem Zündkerzenschlüssel noch um eine
Viertelumdrehung festdrehen, mehr nicht, sonst
wird das Gewinde beschädigt.
– Zündkabelstecker (6) wieder fest auf Kerze
stecken.
Gefahr!
Verletzungsgefahr durch
Hochspannung!
Zündkerzenstecker und Zündkerze
dürfen bei laufendem Motor nicht
berührt werden !
Achtung!
Gefahr von Geräteschäden!
Zündkerze nur bei kaltem Motor
einschrauben.
9. Aufbewahrung, Transport
Achtung!
Verletzungsgefahr!
Stellen Sie sicher, dass unbefugte
Personen keinen Zugang zu dem Gerät
haben!
Aufbewahrung
– Schutzhülle auf Schneidwerk aufstecken.
– Lagern Sie das Gerät möglichst waagerecht.
Vergewissern Sie sich, dass kein Kraftstoff
auslaufen kann.
– Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, gut
belüfteten Ort.
Längere Außerbetriebnahme (4 Wochen
oder länger)
Entfernen Sie bei einer längeren Nutzungspause
D
background
25
11. Technische Daten
Luftgekühlter 2-Takt-Motor SL34
Hubraum: 26 cm
3
Nennleistung: 0,75 kW
Tankinhalt: 0,46 l
Max. Motordrehzahl: 10,000 min
-1
Schnittlänge: 550 mm
Schalldruckpegel (L
PA
)*: 95,8 dB(A) K=3dB(A)
Schallleistungspegel (L
WA
)*: 106,9 dB(A) K=3dB(A)
Vibration: 4,956 m/s² K=1,5m/s
2
Gewicht: 5,3 kg
Zündkerze:
L8RTC (TORCH)
RCJ6Y (CHAMPION)
Das Arbeitsgeräusch kann 85dB überschreiten
Schützen Sie sich mit geeignetem Gehörschutz
gegen den Einfluss von Lärm.
Hinweis: Der angegebene Vibrationswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren ermittelt worden
und kann verwendet werden, um verschiedene
Geräte miteinander zu vergleichen.
Zudem eignet sich dieser Wert, um Belastungen
für den Benutzer, die durch Vibrationen
entstehen, im Vorhinein einschätzen zu können.
Warnung! Abhängig davon, wie Sie das
Gerät einsetzen, können die tatsächlichen
Vibrationswerte von dem angegebenen
abweichen.
Ergreifen Sie Maßnahmen, um sich gegen
Vibrationsbelastungen zu schützen.
Berücksichtigen Sie dabei den gesamten
Arbeitsablauf, also auch Zeitpunkte, zu denen
das Elektrowerkzeug ohne Last arbeitet oder
ausgeschaltet ist.
Geeignete Maßnahmen umfassen unter anderem
eine regelmäßige Wartung und Pflege des
Gerätes und der Einsatzwerkzeuge, Warmhalten
der Hände, regelmäßige Pausen sowie eine gute
Planung der Arbeitsabläufe.
*) Die angegebenen Werte sind Emissionswerte
und müssen damit nicht zugleich auch sichere
Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es
unbedingt den Kraftstoff aus dem Gerät.
– Tank entleeren.
– Motor starten und so lange laufen lassen, bis
der Motor von alleine ausgeht.
– Gerät vollständig abkühlen lassen.
– Zündkerze entfernen.
– 1 Teelöffel sauberes Zweitakt-Motorenöl in die
Verbrennungskammer laufen lassen.
– Mehrere Male langsam am Zugstarter ziehen,
um die internen Komponenten mit dem Öl zu
beschichten.
– Zündkerze wieder einsetzen.
Verstauen Sie das Gerät an einem trockenen
Ort und weit entfernt von möglichen
Entzündungsquellen, wie z. B. Öfen, Gasthermen
etc.
Transport
– Schutzhülle auf Schneidwerk aufstecken.
– Gerät vollständig abkühlen lassen.
– Tank entleeren.
– Gerät gegen Verrutschen sichern.
– Beim Versand nach Möglichkeit die
Originalverpackung verwenden.
10. Entsorgung
Achtung!
Gefahr von Umweltschäden, Brandgefahr!
Vermeiden Sie Schäden durch
auslaufenden Kraftstoff : Entleeren Sie
den Tank vor der Entsorgung.
Dieses Gerät gehört nicht in den Hausmüll!
Entsorgen Sie es fachgerecht. Informationen
dazu erhalten Sie beim zuständigen
Abfallbeseitigungsverband.
Verpackung entsorgen
Die Verpackung besteht aus Karton und
entsprechend gekennzeichneten Folien, die
recycelt werden können.
– Führen Sie diese Materialien der
Wiederverwertung zu.
D
background
26
beheben.
Bitte sehen Sie zuerst in der folgenden Tabelle
nach, bevor Sie sich an den Service wenden. So
ersparen Sie sich viel Mühe und eventuell auch
Kosten.
Umweltschutz
Entsorgen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung nicht
einfach in den Mülleimer, sondern führen Sie es
einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Dieser kleine Aufwand kommt unserer Umwelt
zugute.
Benzin, Öl, Altöl, Öl- /Benzingemische sowie mit
Benzin verunreinigte Gegenstände wie Lappen
dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Mit
Öl verunreinigte Gegenstände müssen auf eine den
lokalen Vorschriften entsprechende Weise entsorgt
werden: Bringen Sie sie zu einer Recyclingstelle.
eine Korrelation zwischen Emissions- und
Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht
zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche
Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht.
Faktoren, welche den aktuellen am Arbeitsplatz vorhandenen
Immissionspegel beein ussen, beinhalten die Eigenart des
Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen, z. B. die Zahl der
Maschinen und anderer benachbarter Arbeitsvorgänge. Die
zulässigen
Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren.
Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen,
eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko
vorzunehmen.
Verwendbare Kraftstoffe
• Normalbenzin, 91 Oktan
Achtung!
Gefahr von Geräteschäden!
Verwenden Sie nur den angegebenen
Kraftstoff. Verwenden Sie auf keinen Fall
Öl für Automotoren oder
Außenbordmotoren.
Hinweis:
Kraftstoff altert als Gemisch besonders
schnell: Mischen Sie nicht mehr Kraftstoff,
als Sie in einem Monat verbrauchen.
Steht kein Normalbenzin zur Verfügung, können
Sie auch Benzin mit einer höheren Oktanzahl
verwenden.
• 2-Takt-Motorenöl für luftgekühlte Motoren, hohe
Qualität
Mischungsverhältnis 1:40, d.h.
Normalbenzin 2-Takt-Motorenöl
1 Liter
2 Liter
3 Liter
4 Liter
5 Liter
12. Störungen und Hilfe
Wenn etwas nicht funktioniert…
Oft sind es nur kleine Fehler, die zu einer Störung
führen. Meistens können Sie diese leicht selbst
44 ml
88 ml
132 ml
176 ml
220 ml
D
background
27
Können Sie den Fehler nicht selbst beheben, wenden Sie sich bitte direkt an den Service. Beachten
Sie bitte, dass durch unsachgemäße Reparaturen auch der Gewährleistungsanspruch erlischt und
Ihnen ggf. Zusatzkosten entstehen.
Gefahr!
Verletzungsgefahr!
Unsachgemäße Reparaturen können dazu führen, dass Ihr Gerät nicht mehr sicher
funktioniert. Sie gefährden damit sich und Ihre Umgebung.
Fehler/Störung UrsacheAbhilfe
Motor startet nicht. Tank leer? s. Kraftst
einfüllen
Zündschalter (10) auf 0?Zündschalter auf I stellen.
Zündkabelstecker (6) locker? Stecker fest auf Zündkerze ste-
cken.
Zündkabelstecker (6) ver-
schmutzt?
Stecker reinigen.
Überschüssiger Kraftst
im
Brennraum?
Kaltstart-Hebel auf
, Motor
mehrfach starten.
Startet der Motor nicht:
Zündkerze herausnehmen und
Elektrode abtrocknen.
Zündkerze verschmutzt? Zündkerze reinigen.
Elektrodenabstand der
Zündkerze ist zu groß?
Spalt auf 0,6–0,7 mm einstel-
len.
Falscher Kraftst
oder falsches
Gemisch?
Tank entleeren und mit dem
richtigen Gemisch betanken.
Zündkerze defekt? s. Zündkerze reinigen/ersetzen
Schneidwerk (1) läuft im Leerlauf
an.
Leerlaufeinstellung falsch?Service-Partner kontaktieren.
Schneidwerk (1) läuft nach
Loslassen des Gasgr
s (3) weiter.
Kupplung falsch eingestellt? Service-Partner kontaktieren
Motor erreicht nicht die maxima-
le Drehzahl.
Luf
ter verschmutzt? s. Luf ter reinigen/ersetzen
Zündkerze verschmutzt? s. Zündkerze reinigen/ersetzen
Elektrodenabstand der
Zündkerze zu groß?
Spalt auf 0,6–0,7 mm einstel-
len.
Falscher Kraftst
Tank entleeren und mit rich-
tigem Kraftst betanken.
D
background
28
Restrisiken
Auch bei sachgemäßer Verwendung des
Werkzeugs bleibt immer ein gewisses Restrisiko,
das nicht ausgeschlossen werden kann. Aus der
Art und Konstruktion des Werkzeugs können die
folgenden potentiellen Gefährdungen abgeleitet
werden:
- Wegschleudern von Teilen des Schneidgutes
- Schädigung des Gehöres, wenn kein
vorgeschriebener Gehörschutz getragen wird
- Dieses Gerät erzeugt während des Betriebs
ein elektromagnetisches Feld! Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen!
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen
Verletzungen zu verringern, empfehlen wir
Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt
und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu
konsultieren, bevor das Gerät bedient wird!
D
background
29
.
Toutes les pièces de l’appareil, et en particulier les
dispositifs de sécurité, doivent être correctement
montées pour garantir un
fonctionnement irréprochable.
.
Il est interdit de modifier et de transformer
l’appareil ainsi que d’y monter des pièces non
homologuées.
2. Symboles
Les mises en garde contre des dangers éventuels
et les consignes de sécurité sont distinctement
identifiables dans le mode d’emploi. Les symboles
suivants seront utilisés :
Danger !
Type et source du danger !
En cas de non-observation des mises en
garde, il y a risque de préjudice
physique et matériel.
Attention!
Type et source du danger !
Cette mise en garde signale les
dommages causés à l’appareil, les
dommages à l’environnement et autres
dommages matériels possibles.
Remarque :
Ce symbole caractérise les informations
qui aident à une meilleure
compréhension des opérations.
Attention! Ces symboles attirent votre
attention sur l’équipement personnel
de sécurité qui vous est nécessaire.
Sur l’appareil
Les symboles et pictogrammes apposés sur votre
appareil ne doivent pas être enlevés ou masqués.
Les indications apposées sur l’appareil qui ne sont
plus lisibles doivent être remplacées sans tarder.
Attention ! Prudence lors de l’utilisation
de cet appareil ! Tenir compte de toutes
les consignes de sécurité énoncées dans
le manuel d’utilisation !
Table des matières
1. Consignes générales de sécurité
2. Symboles
3. Utilisation conforme
4. Consignes de sécurité Specical
5. Liste des pièces
6. Déballage et assemblage
7. Utilisation
8. Nettoyage et entretien
9. Entreposage, transport
10. Mise au rebut
11. Spécifications techniques
12. Dépannage et assistance
1. Consignes générales de sécurité
.
Pour garantir une manipulation sûre de cet
appareil, l’utilisateur doit avoir lu et compris le
présent mode d’emploi avant la première mise en
service de l’appareil.
.
Veuillez observer toutes les consignes de
sécurité !
La non-observation des consignes de sécurité vous
met en danger, vous et votre entourage. De graves
blessures peuvent en résulter.
.
Les adolescents de moins de 18 ans et les
personnes n’ayant pas suffisamment
l’habitude de manipuler cette machine, ne sont
autorisés à l’utiliser.
.
Conservez soigneusement le mode d’emploi et les
consignes de sécurité pour les consulter en cas de
besoin.
.
Ne laissez pas les enfants jouer à proximité ! Les
enfants ne peuvent pas encore estimer la gravité du
danger représenté par une machine ! Les enfants
ont tendance à se comporter de manière
impulsive!
Ne laissez pas l’appareil à proximité d’enfants ou
de personnes non autorisées à s’en servir.
.
Sécurisez toujours l’appareil à l’arrêt contre toute
remise en marche intempestive.
F
background
30
3. Utilisation conforme
Cet appareil est exclusivement destiné à la coupe
périodique de haies, arbustes et buissons en plein
air.
Cet appareil ne doit être utilisé que sur des terrains
privés.
L’appareil est conçu pour un travail domestique et
non artisanal.
Aucun autre usage n’est autorisé !
Toute utilisation non conforme à la destination de
l’appareil ainsi que toutes les activités non décrites
dans le mode d’emploi sont à considérer comme
des utilisations incorrectes non couvertes par la
garantie du fabricant.
4. Consignes de sécurité Specical
Comment se servir d’appareils fonctionnant à
l’essence
.
Protégez la machine contre les chocs ! Ne la
laissez pas tomber ! En cas de choc, veuillez
immédiatement contrôler s’il y a des fuites de
carburant (risques d’incendie et d’explosion !).
.
Danger d’asphyxie par les gaz d’échappement ! Il
est interdit de lancer le moteur et d’utiliser cet
appareil en locaux fermés.
.
Vérifier régulièrement le système de carburant et
contrôler les pertes d’étanchéité ou les pièces
défectueuses.
.
Toujours arrêter le moteur avant de procéder au
transport, au plein, au nettoyage ou à la
maintenance de l’appareil.
Utilisation/Poste de travail
.
Cet appareil ne doit être utilisé que lorsqu’il se
trouve en parfait état de fonctionnement.
Si l’appareil est totalement ou partiellement
défectueux, faites le réparer par un spécialiste.
.
Observez toujours scrupuleusement les
Risque de blessure par projections
d’objets et de pièces !
Carburant facilement inflammable !
Risque d’incendie !
Conservez toujours une distance de
sécurité suffisante.
Placer le levier de départ à froid en
position Démarrage (starter fermé)
Placer le levier de démarrage à froid en
position Démarrage à moteur chaud et
Travail (starter ouvert)
Manchon de remplissage pour mélange
essence-huile
N'utilisez pas votre machine dans
un environnement humide pour
ne pas vous exposer à un risque
d'électrocution.
Porter de bons gants résistants.
Niveau de puissance acoustique
garantie: 109 dB(A)
Avant la mise en service, lire le mode
d’emploi !
Porter une protection auditive !
Porter des lunettes de protection !
5-6
Apprêt
ATTENTION
Gaz d'échappement à haute
température. Ne touchez pas.
F
background
31
prescriptions nationales et internationales
concernant sécurité, santé et travail.
.
L’appareil ne doit être mis en marche que si aucun
défaut n’a été constaté. Au cas où un élément est
défectueux, il faut absolument le remplacer avant la
prochaine utilisation.
.
Veillez à toujours maintenir votre poste de travail
propre et en bon ordre lorsque vous travaillez avec
cet appareil.
.
Veillez à disposer d’un éclairage suffisant lors de
vos travaux.
.
Les environs immédiats de l’appareil ne doivent
pas comporter de substances inflammables et
autres matériaux combustibles.
.
Toujours porter l’équipement de protection
personnel.
.
Ne surchargez pas la machine. N’utilisez l’appareil
que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
.
Effectuez votre travail avec vigilance et
uniquement lorsque vous vous sentez en
forme : Il est irresponsable d’utiliser cet appareil
en cas de fatigue, de maladie, de consommation
d’alcool, sous influence de médicaments et/ou de
drogues, car il vous est impossible de contrôler son
bon fonctionnement.
Maintenance
.
Seuls les travaux d’entretien et de remède aux
problèmes mentionnés peuvent être effectués par
vos soins. Toutes les autres interventions doivent
être effectuées par un spécialiste.
.
N’utiliser que des pièces originales. Seules ces
pièces de rechange sont construites pour la
machine et y sont adaptées. L’utilisation de toute
autre pièce de rechange n’annule pas seulement la
garantie, mais peut présenter un risque
pour vous et votre environnement.
Stockage et transport
.
Conservez toujours l’appareil au sec.
.
Videz le carburant se trouvant dans le réservoir et
le carburateur.
.
Protégez l’appareil contre toute détérioration
durant son transport.
La manipulation des carburants
Les carburants sont facilement inflammables et
explosifs. Diminuez les risques d’explosion et
d’incendie :
.
Eteindre le moteur avant de faire le plein et laissez
le refroidir.
.
Il est interdit de fumer et de faire du feu à
proximité du dépôt de carburant.
.
N’entreposer et ne mélanger que les carburants
autorisés et identifiés comme tels.
.
Entreposez les carburants dans des conteneurs
fermés. Les carburants s’évaporent aussi à la
température ambiante et peuvent s’accumuler au
niveau du sol (danger d’explosion) dans des locaux
fermés.
.
Faites démarrer l’appareil à une distance min. de
9 mètres de l’endroit où vous avez fait le plein.
Les carburants sont dangereux ! Ils contiennent
des composants qui sont directement toxiques
et peuvent nuire en permanence à la santé.
Veuillez respecter les mesures de précaution
pour éviter l’absorption de ces agents par le
corps :
.
Ne faire le plein ou les transvasements qu’à
l’extérieur ou en locaux bien aérés.
.
Ne pas respirer les vapeurs de carburants. En cas
d’inhalation de vapeurs de carburant ou de contact
du carburant avec la bouche ou les yeux, consultez
F
background
32
immédiatement un médecin.
.
Evitez tout contact avec la peau et les yeux.
.
Veuillez porter des gants pendant le plein.
.
Si vous avez renversé du carburant sur la peau ou
sur vos vêtements, lavezvous soigneusement
à l’eau et au savon et changez de vêtements.
Nettoyez vos vêtements avant de les remettre.
.
Entreposez les carburants hors de portée des
enfants.
En cas de manipulation non-conforme, les
carburants présentent des risques pour
l’environnement.
.
Faites le plein de carburant avec soin. Le
carburant ne doit couler ni dans le sol, ni arriver
dans égouts.
.
Les restes de carburants doivent être éliminés
comme il se doit. Ne les jetez jamais avec les
ordures ménagères.
.
La durée de stockage des carburants est limitée.
N’achetez que les quantités que vous utiliserez
dans les mois prochains.
Gaz d’échappement :
.
Les gaz d’échappement sont nocifs et
dangereux !
.
Le moteur ne doit jamais fonctionner dans un
local fermé, car les gaz d’échappement
qu’il émet peuvent entraîner une perte de
connaissance et même la mort.
.
Ne faites fonctionner le moteur que dans des
locaux bien ventilés.
Maladie de Renaud (Maladie des doigts blancs)
L’utilisation fréquente d’appareils vibrants peut
déclencher des troubles nerveux chez les
personnes à circulation sanguine sensible (p. ex.
fumeurs, diabétiques).
Les doigts, les mains, les poignets et/ou les bras
présentent, entre autre, les symptômes suivants,
mêmes s’ils ne peuvent pas tous être constatés :
douleurs, démangeaisons, picotements,
engourdissement de parties du corps,
décoloration de la peau.
.
Dès l’apparition de troubles éventuels, achevez
immédiatement votre travail et allez consulter un
médecin.
Vous pourrez sensiblement diminuer les risques, si
vous respectez les conseils suivants :
.
Couvrez-vous bien lorsqu’il fait froid, et gardez
vos mains au chaud. Le fait de travailler avec les
mains froides en est une des raisons
primordiales !
.
Interrompez votre travail à intervalles réguliers et
bougez vos mains. Cela vous aidera à en activer la
circulation sanguine.
Equipement personnel de protection
Porter des lunettes de protection et un
casque antibruit.
Portez de bonnes chaussures lorsque
vous travaillez avec l’appareil.
Portez des gants de protection lorsque
vous travaillez avec l’appareil.
Porter des vêtements près du corps
durant le travail.
Consignes spécifiques à l’appareil
.
Avant toute utilisation, veuillez vous assurer
qu’aucune personne ou animal ne se trouve dans
un périmètre de 15 m autour de la zone de travail.
.
Assurez-vous qu’aucun obstacle n’entrave la zone
de travail.
.
Vérifiez si la machine est complète et
F
background
33
correctement montée.
.
Tenez toujours la machine à deux mains.
.
Veillez à conserver une position stable pendant
votre travail :
Veillez à ne pas glisser ou tomber.
N’étendez pas trop les bras en avant.
Ne travaillez jamais à une hauteur supérieure à
l’épaule.
.
Eloignez l’appareil de tout ce qui est inflammable
(par ex. herbe sèche, matière plastique) lorsque le
moteur est encore chaud.
.
Le moteur de l’appareil doit toujours être arrêté
lorsque vous déposez l’appareil !
.
Ne pas travailler seul !
Veillez à conserver une possibilité de
communication (vocale, visuelle ou
autre) avec une autre personne qui, le cas échéant,
peut intervenir en cas d’urgence.
F
background
34
5. Liste des pièces
1. Outil de coupe
2. Protection des mains
3. Poignée avant
4. Levier de départ à froid
5. Bouton de blocage de poignée
6. Connecteur de câble d’allumage
7. Vis de cache de filtre à air
8. Poignée arrière
9. Verrouillage de sécurité de démarrage
10. Interrupteur d’allumage
11. Câble de starter
12.Orifice de remplissage de carburant
13. Poignée des gaz
14. pompe à carburant
15. cache du filtre à air
16. filtre à air
17. Protège-lame
18. Clé à bougie
19. Bidon de mélange de carburant
F
1
2
3
4
12
11
9
8
13
5
10
14
15
16
6
7
17
1819
background
35
6. Déballage et assemblage
Déballage
Déballer l’appareil et contrôler l’intégralité de la
livraison.
Etendue de la livraison:
. Manuel d’utilisation
. Taille haies
. Protège-lame (17)
. Clé à bougie (18)
. Bidon de mélange de carburant (19)
Remarque :
Si un de ces éléments fait défaut ou est
détérioré, veuillez vous adresser
au vendeur.
Faire le plein de carburant
Danger !
Risque de blessure !
Le carburant est explosif !
– Eteindre le moteur avant de faire le
plein et laissez le refroidir.
– Veuillez absolument observer toutes
les consignes de sécurité avant
de manipuler les carburants (La
manipulation des carburants)
Remarque :
Carburant prescrit ( Carburants
utilisables ).
– Avant d’ouvrir le bouchon, nettoyez le couvercle
et l’orifice de remplissage.
– Dévisser doucement le bouchon pour l’enlever.
– Faites le plein de mélange avec précaution. Ne
renversez pas de carburant !
– Contrôler le bon état du joint de bouchon de
réservoir et le nettoyer si besoin est.
Si nécessaire, remplacer immédiatement le joint
abîmé !
– Revisser le bouchon du réservoir et son joint à la
main.
– Si vous avez renversé du carburant : Essuyez le
carburant que vous avez renversé.
7. Utilisation
Attention !
Points à contrôler avant de commencer !
Danger !
Attention, risque de blessure !
L’appareil ne doit être mis en marche
que si aucun défaut n’a été constaté.
Au cas où un élément est défectueux, il
faut absolument le remplacer avant la
prochaine utilisation.
Veuillez contrôler les dispositifs de sécurité et le
bon état de la machine.
– Veuillez contrôler si toutes les pièces sont bien
montées.
– Vérifiez l’absence de fuites.
– Veuillez procéder à un contrôle visuel : ruptures
de pièces, fissures, etc.
Lancer le moteur
Danger !
Risque d’incendie !
Du carburant renversé peut
éventuellement. mettre le feu à la
machine.
Veuillez toujours essuyer le carburant
renversé avant de démarrer.
Faites démarrer la machine à au moins
neuf mètres de l’endroit où
vous en avez fait le plein.
Danger !
Risque de blessure !
Pour démarrer, poser la machine sur un
support stable. Ne jamais lancer le
moteur lorsque vous tenez la machine
en main !
– Se mettre en position stable.
– Poser la machine sur le sol, en veillant à éviter
tout contact du dispositif de coupe avec un objet
quelconque.
– Appuyer fermement l’appareil sur le sol comme
indiqué sur la figure et l’immobiliser avec le
genou.
– Maintenir l’appareil comme indiqué sur la figure.
F
background
36
Départ à froid
– Mettre le sélecteur (10) en position I.
– Appuyer légèrement à plusieurs reprises
sur la pompe à carburant (14) jusqu’à disparition de
toutes les bulles (env. 5-6 x).
– Placer le levier de démarrage à froid (4) en
position .
– Tirer vigoureusement sur la tirette du starter
jusqu’à percevoir un premier bruit d’allumage.
– Placer le levier de démarrage à froid (4) en
position .
– Tirez d’un coup sec jusqu’à le moteur démarre.
– Appuyer sur le blocage de sécurité (9) et
actionner simultanément avec précaution la
poignée des gaz (13).
1
2
3
4
12
11
9
8
13
5
10
14
15
16
6
7
Danger !
Risque de blessure !
La poignée des gaz doit être actionnée
une fois après le départ pour permettre
au moteur d’atteindre son régime
correct sans provoquer le démarrage du
dispositif de coupe ( En cas de
problèmes).
Remarque :
Tirer sur la tirette du starter (levier de
démarrage à froid en position ) jusqu’à
percevoir un premier bruit d’allumage.
Vous courez sinon le risque d’envoyer
trop de carburant dans la chambre de
combustion en empêchant l’étincelle
d’allumage.
Démarrage à chaud
– Mettre l’interrupteur sur I.
– Vérifier que le levier de démarrage à froid se
trouve en position.
– Tirez d’un coup sec jusqu’à le moteur démarre.
– Appuyer sur le blocage de sécurité et actionner
simultanément avec précaution la poignée des
gaz.
– Si le moteur ne démarre pas au troisième coup
de starter, recommencer la procédure
complète décrite au point Démarrage à froid .
Après le démarrage
– Laisser tourner le moteur à vide pendant quelque
temps.
– Appuyer doucement sur la poignée des gaz pour
augmenter le régime du moteur.
Lorsque le moteur a atteint un régime suffisant,
l'embrayage se déclenche et dispositif de coupe se
met en route.
- Vérifier que le dispositif de coupe s'arrête en
lâchant la poignée des gaz.
Arrêter le moteur
– Lâcher la poignée des gaz.
– Mettre l’interrupteur de démarrage en position 0.
Le moteur s’arrête.
Attention !
Taillage de haies
Risque de détérioration de l’appareil !
Travailler avec une grande prudence
lorsque vous approchez d’une clôture !
Arrêter immédiatement l’appareil si les
branches coupées, un fil de clôture
ou autres se coincent dans le dispositif
de coupe.
– Appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt (5) et le
maintenir appuyé.
– Placer la poignée arrière dans la position
souhaitée et l’enclencher.
– Mettre l’appareil en marche (Lancer le moteur ).
– Mettre les gaz et procéder à la taille sur toute la
F
background
37
largeur du dispositif de coupe. Ne pas introduire la
pointe dans la haie.
– Toujours travailler à plein gaz.
Indications pour la taille des haies
Attention !
Risques de dommages pour
l’environnement !
Ne pas effectuer de travaux avec un
taille-haies durant les heures de repos
habituelles.
Avant de tailler une haie, vérifier que des
oiseaux n'y nichent pas.
1. Tailler la haie à la hauteur souhaitée.
2. Rajeunir la haie en forme de trapèze du bas vers
le haut.
3. Arrondir les bords supérieurs de la haie.
4. Couper légèrement la haie au niveau du sol.
8. Nettoyage et en tretien
Aperçu des opérations de nettoyage
Quoi ?
Si besoin est
Comment ?
Nettoyage de l’appareilNettoyage de l’appareil
Toutes les 25 heurtes de service
Graisser les engrenages
Graisser les engrenages
Nettoyage/remplacement
Toutes les 50 heures de fonctionnement ou tous les 3 mois
Nettoyage/remplacement
de la bougie
Nettoyage/remplacement
Nettoyage/remplacement
de la bougie
carburant
Exécution par un atelier
spécialisé !
Nettoyage/remplacement de
la bougie
Bougies de remplacement :
Nettoyage/remplacement de
la bougie
Bougies de remplacement :
Toutes les 100 heures de fonctionnement ou tous les 6 mois
Toutes les 200 heures de fonctionnement ou tous les
12 mois
Nettoyage de l’appareil
– Enlever la saleté grossière.
- Essuyer l'appareil avec un chiffon légèrement
humide.
Graisser les engrenages
– Positionner le graisseur contre le manchon
de graissage.
– Faire pénétrer la graisse jusqu’à ce
qu’elle ressorte en bordure du dispositif
de coupe.
Nettoyage/remplacement du filtre à airCihazda
hasar olma tehlikesi!
Attention !
Risque de détérioration de l’appareil !
Ne jamais faire fonctionner l’appareil
sans filtre à air sous peine de causes des
dommages au moteur.
– Mettre le levier de départ à froid (4) en
F
background
38
position afin qu'aucune salissure ne puisse
pénétrer dans le carburateur.
- Dévisser la vis (7) et enlever le cache du filtre à air
(15).
- Retirer le filtre à air (16)
- Nettoyerle filtre à l'eau chaude (avec un peu de
produit) à vaisselle et laissez sécher.
- Huilez légèrementle filtre à air avec de l'huile
moteur.
- Essuyez le cache du filtre à air de l'intérieur;
remonter le filtre à air en procédant dans l'ordre
inverse.
15
16
Nettoyage/remplacement de la bougie
utiliser une bougie type CJ6Y ou BPM7A ou WS5F
- Retirer la fiche (6) du câble d'allumage.
– Dévisser la bougie
- Vérifier la coloration de l'électrode Couleur
standard:brun clair
-Vérifier l'écartement de l'électrode.
Ecartement correct: 0,6-0,7 mm
6
Nettoyage de la bougie
– Enlever les dépôts de calamine de l’électrode
avec une brosse métallique en laiton.
Attention !
Risque de détérioration de l’appareil !
Pour nettoyer les bougies, utiliser
seulement des brosses métalliques à fil
en laiton. Les brosses en d'autres matières
endommagent l’électrode!
Remplacer la bougie d’allumage
– Remonter la bougie nettoyée ou la bougie neuve
et la serrer à la main.
– Serrer ensuite la bougie préalablement vissée à
la main avec la clé à bougie d’un quart de tour, et
pas plus, sous peine d'endommager le filetage.
– Replacer le capuchon sur la bougie.
Danger !
Attention ! Risque d’électrocution !
Haute tension !
Ne pas toucher le connecteur d’allumage
et la bougie lorsque le moteur tourne.
Attention !
Risque de détérioration de l’appareil !
Ne visser la bougie que lorsque le moteur
est froid.
9. Entreposage, transport
Entreposage
Danger !
Risque de blessure !
Veillez à ce qu’aucune personne non
autorisée n’ait accès à cette machine.
– Placer le fourreau sur le rail guide-chaîne.
– Rangez-le à l’horizontale, si possible. Assurez-
vous
que le carburant ne peut pas s’écouler de l’appareil.
– Conserver l’appareil dans un lieu sec et bien aéré.
Périodes d’arrêt de longue durée (4 semaines ou
plus)
En cas d’arrêts de longue durée, veuillez
impérativement vider le réservoir de carburant.
– Vider le réservoir.
– Lancer le moteur et le faire tourner jusqu’à ce
qu’il s’arrête tout seul.
– Laisser totalement refroidir l’appareil.
F
background
39
Régime max. du moteur : 10000 min
-1
Longueur de coupe: 550 mm
Niveau sonore (L
PA
)*: 95,8 dB(A) K=3dB(A)
Niveau d’émissions sonores (L
WA
)* :
106,9 dB(A) K=3dB(A)
Vibration: 4,956 m/s² K=1,5m/s
2
Poids: 5,3 kg
Bougie d'allumage: L8RTC (TORCH)
RCJ6Y (CHAMPION)
*) Les valeurs indiquées ne sont que des valeurs d’émissions
et ne doivent pas être considérées comme des valeurs fixes
de poste de travail. Bien qu’il existe une corrélation entre les
valeurs d’émission et les seuils sonores, on ne peut établir
avec certitude si des mesures de prévention supplémentaires
s’avèrent nécessaires ou non. De nombreux facteurs sont
susceptibles d'influer sur le niveau sonore au
poste de travail, p. ex. la nature du lieu de travail, les autres
sources de bruit, p. ex. le nombre de machines et autres
opérations effectuées à proximité. Les valeurs autorisées
au poste de travail peuvent varier d’un pays à l’autre.
Cette information doit permettre à l’utilisateur de mieux
estimer les risques et dangers éventuels.
Carburants utilisables
Attention !
Risque de détérioration de l’appareil !
N’utilisez que le carburant recommandé.
N’utilisez en aucun cas d’huile pour
moteurs automobiles ou moteurs
hors-bord.
Remarque :
En mélange, le carburant vieillit très vite :
Ne faites jamais de mélange en quantité
supérieure à ce dont vous avez besoin
pour 1 mois.
. Essence normale, 95 Octanes
Si vous n’avez pas d’essence normale à disposition,
vous pouvez également utiliser une essence dont le
nombre d’octanes est plus élevé.
. Huile pour moteurs à 2 temps, à refroidissement à
air, de bonne qualité.
– Enlever la bougie.
– Verser la valeur d’une cuillère à café d’huile de
moteur deux temps propre dans la chambre de
combustion.
– Tirer plusieurs fois sur le câble de démarrage
pour imprégner d’huile les éléments internes.
– Remettre les bougies en place.
Entreposez votre machine dans un endroit sec et
éloigné de toute source éventuelle d’incendie telles
que p. ex. poêles, chauffage au gaz, etc.
Rangez l’appareil dans un lieu sec.
Transport
– Placer le protège-lame sur le dispositif de coupe.
– Laisser totalement refroidir l’appareil.
– Vider le réservoir.
– Caler l’appareil.
– En cas d’expédition, utilisez dans toute la mesure
du possible l’emballage d’origine.
10. Mise au rebut
Attention !
Risques de dommages pour
l’environnement, risques d’incendie !
Eviter les dégâts provoqués par les fuites
de carburant : Vider le réservoir avant
toute mise au rebut.
Cet appareil ne doit pas être mis au rebut avec les
ordures ménagères ! Assurezen l’élimination dans
les règles de l’art. Vous obtiendrez toutes les
informations nécessaires en vous adressant aux
services compétents d’élimination des déchets.
Mise au rebut de l’emballage
L'emballage se compose de carton et de films
recyclables, marqués en conséquence.
– Eliminez ces matériaux en les conduisant au
recyclage.
11. Spécifications techniques
Moteur 2 temps refroidi par air SL34
Cylindrée : 26 cm³
Puissance nominale: 0,75 kW
Contenance du réservoir: 0,46 l
F
background
40
Rapport de mélange 1:40, c.-à-d.
Mélanger de l’essence à une huile pour moteurs à 2 temps.
1 Litres 44 ml
2 Litres 88 ml
3 Litres 132 ml
4 Litres 176 ml
5 Litres 220 ml
F
background
41
12. Dépannage et assistance
Attention, risque de blessure !
Toutes les réparations incorrectes peuvent provoquer anomalies et dysfonctionnements. Vous
faire courir un risque inutile à vous-même, à autrui et à votre environnement.
Bien souvent, les pannes sont dues uniquement à des petits défauts. La plupart du temps, vous
pourrez y remédier facilement. Le cas échéant, veuillez toujours consulter le tableau suivant
avant de vous adresser au Service de maintenance. Vous vous épargnerez beaucoup de peine et
de frais inutiles.
Selecteur en position "stop"?
Ajoutez du carburant
réglez le commutateur à "ON"
nettoyez la fiche
nettoyez la bougie
Réglez l’écartement à
0,6-0,7 mm.
Videz le carburant non utilisé et
remplissez le réservoir avec un
mélange correct d’essence / d’huile
Nettoyez / remplacez la bougie d'allumage
Mettez le levier de démarrage
en " ", démarrez le moteur à
quelques reprises. Si le moteur
ne démarre pas: enlevez la
bougie et séchez l'électrode.
pressez le bouchon fermement
sur la bougie d'allumage
Si vous ne pouvez pas résoudre le problème par vous-même, consultez le Service de maintenance.
N’oubliez pas que toute réparation non conforme annule les droits de garantie et vous occasionnera, le cas
échéant, des frais inutiles.
Danger !
Défaut/Panne Origine Remède
Le moteur ne démarre
pas.
Le dispositif de coupe fonctionne
au ralenti.
Le moteur n’atteint
pas la vitesse de rotation
maximum.
Le dispositif de coupe continue à
fonctionner lorsqu’on relâche la
poignée.
Le réservoir est vide ?
Contacter notre partenaire
de maintenance.
Contacter notre partenaire
de maintenance.
Nettoyage/remplacement de la
bougie
Régler l’écartement à
0,6-0,7 mm.
Nettoyage/remplacement
Vider le réservoir et refaire
le plein avec le bon mélange.
Mauvaise connexion du câble
d’allumage ?
Connecteur d’allumage
encrassé ?
Trop de carburant dans la
chambre de combustion ?
Bougie encrassée ?
Bougie d’allumage défectueuse ?
L’écart des électrodes de la
bougie d’allumage est trop
important ?
Erreur de carburant ou de
mélange ?
Mauvais réglage du ralenti ?
Embrayage mal réglé ?
Filtre à air encrassé ?
Mauvais carburant ?
Bougie encrassée ?
L’écart des électrodes de la
bougie d’allumage est trop
important ?
F
background
42
2. Legenda dei simboli
Nel manuale di istruzioni per l’uso
Le indicazioni di pericolo e le avvertenze sono
segnalate chiaramente nel manuale di istruzioni per
l’uso.
Sono presenti i seguenti simboli:
Pericolo!
Tipo e fonte di pericolo!
In caso di mancata osservanza
dell’indicazione di pericolo, sussiste il
pericolo di morte Tipo e fonte di
pericolo!
Attenzione!
Tipo e fonte di pericolo!
Questa indicazione di pericolo avverte di
possibili danni materiali all’apparecchio,
all’ambiente o di danni materiali dell’incolumità
fisica.
Nota bene:
Questo simbolo segnala informazioni che
servono a capire meglio le
procedure.
Attenzione! Questi simboli
segnalano le protezioni personali
necessarie.
Sull’apparecchio
I simboli apportati sull’apparecchio non devono
essere rimossi, né coperti. Le avvertenze
sull’apparecchio non più in stato leggibile devono
essere immediatamente sostituite.
Cautela nel maneggiare l’apparecchio!
Osservare tutte le precauzioni da adottare
riportate nel manuale di istruzioni per l’uso!
Pericolo di ferimenti a causa di parti
sparse nell’area!
Indice dei contenuti
1. Precauzioni generali da adottare
2. Legenda dei simboli
3. Destinazione d'uso
4. Precauzioni specifiche
5. Componenti dell'apparecchio
6. Disimballaggio e messa in servizio
7. Uso
8. Pulizia e manutenzione
9. Stoccaggio e trasporto
10. Smaltimento
11. Dati tecnici
12. Anomalie e rimedi
1. Precauzioni generali di sicurezza
- Per un uso sicuro di questo apparecchio, l’utente
dell’apparecchio deve aver letto e compreso
perfettamente il presente manuale di istruzioni per
l’uso, prima di usare per la prima volta la macchina.
- Rispettare tutte le precauzioni da adottare! La
mancata osservanza delle precauzioni da adottare
mette in pericolo voi stessi e altri soggetti. Possono
sussistere gravi ferimenti.
- I ragazzi al di sotto dei 18 anni di età, nonché
gli utenti che non sono sufficientemente pratici
nell’uso dell’apparecchio, non devono usarlo.
- Conservare tutti i manuali di istruzioni per l’uso e
le precauzioni da adottare per il futuro.
- Tenere lontani i bambini! I bambini non sono in
grado di valutare i rischi dell’apparecchio!
I bambini tendono a comportarsi in modo
imprevisto! Tenete l’apparecchio al sicuro lontano
dai bambini e dalle persone non autorizzate.
I
background
43
3. Destinazione d’uso
Questo apparecchio serve esclusivamente a potare
le siepi, i cespugli e gli arbusti all’aperto.
L’apparecchio deve essere messo in uso solo su
terreni privati.
L’apparecchio non è adatto all’uso professionale.
Qualsiasi altro uso è da considerarsi improprio e
illecito!
Ogni uso non conforme o tutte le attività non
riportate nel presente manuale di istruzioni per
l’uso all’apparecchio sono da considerarsi usi
non autorizzati e non rientrano nell’ambito di
responsabilità legale del costruttore.
4. Precauzioni specifiche
- Mettere sempre l’apparecchio spento al sicuro da
un’accensione accidentale.
- Tutte le parti dell’apparecchio, in particolare
i dispositivi di sicurezza, devono essere
correttamente montati per assicurare un
funzionamento completamente sicuro.
- Sono vietate modifiche, variazioni proprie
all’apparecchio, nonché l’uso di parti non ammesse.
Uso di apparecchi a benzina
- Proteggere l’apparecchio da urti intensi!
Non lasciatelo cadere! Se l’apparecchio
subisce colpi forti, controllate assolutamente se
fuoriesce del carburante (pericolo di incendio o di
esplosione!).
- Pericolo di avvelenamento da gas di scarico! È
vietato avviare il motore e usare la macchina in
luoghi chiusi.
- Controllare regolarmente che nel sistema non vi
siano punti di perdite o parti difettose.
- Prima del trasporto, del rabbocco di benzina, della
pulizia e della manutenzione, spegnere sempre il
motore.
Carburante facilmente infiammabile!
Pericolo di incendio!
Mantenere sempre una distanza di
sicurezza sufficiente.
Leva di avvio a freddo in posizione di
avvio a freddo (bobina di arresto chiuso)
Leva di avvio a freddo in posizione di avvio
a caldo e posizione operativa (bobina di
arresto aperta)
Foro di rabbocco per la miscela gasolio-
benzina
Non utilizzare l’apparecchio in caso di
pioggia, né esporlo alla pioggia.
Indossare guanti buoni e resistenti
Livello di potenza acustica: 109 dB(A)
Prima della messa in servizio, leggere
bene le istruzioni per l’uso!
Indossare delle cuffie protettive!
Indossare degli occhiali protettivi!
5-6
Primer
Pericolo di ustioni gravi, in caso di
contatto con lo scarico o di cilindri
surriscaldati, perché queste parti
sono ad altissime temperature durante il
funzionamento del motore. Anche dopo lo
spegnimento dell’apparecchio, questi componenti
sono ancora molto caldi per lungo tempo.
I
background
44
Uso/Postazione di lavoro
- L’apparecchio deve essere usato solo se è
perfettamente intatto. Se l’apparecchio o una parte
di esso è difettoso, deve essere riparato da un
tecnico esperto.
- Rispettare sempre le norme vigenti nazionali ed
internazionali sulla sicurezza, la salute e la tutela
del lavoro.
- L’apparecchio deve essere messo in servizio solo
se non sono state rilevate anomalie nel controllo,
Se una parte è difettosa, questa deve essere
assolutamente sostituita prima del prossimo uso
- Nel lavorare con questo apparecchio, mantenere
l’area di lavoro pulita e ordinata.
- Nel lavorare con questo apparecchio, assicurarsi
di avere sempre un’illuminazione sufficiente
- L’ambiente circostante deve essere libero da
sostanze facilmente infiammabili o esplosive.
- Usare sempre le protezioni personali necessarie
(vedi Protezioni personali – pagina 4).
- Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzarlo solo
in base alla sua destinazione d’uso.
- Lavorare sempre con la massima accuratezza e
in buono stato di vigilanza: stanchezza, malattia,
consumo di alcol, consumo di farmaci e droghe
sono da considerarsi comportamenti irresponsabili,
perché non è più possibile usare l’apparecchio con
sicurezza.
Manutenzione
- Devono essere svolti solo gli interventi di
manutenzione e le riparazioni che sono descritte
nel presente manuale. Tutti gli altri interventi
devono essere condotti da un tecnico esperto.
- Usare solo ricambi originali. Solo questi ricambi
sono costruiti ed adatti per l'apparecchio. Ricambi
diversi vanificano la garanzia, possono creare
pericolo per voi e l’ambiente circostante.
Stoccaggio e trasporto
- Conservare sempre asciutto l’apparecchio.
- Rimuovere il carburante dal serbatoio e dal
carburatore.
- Durante il trasporto, proteggere l’apparecchio da
possibili danni.
Nel maneggiare i carburanti
I carburanti sono facilmente infiammabili ed
esplosivi.
Ridurre al minimo il rischio di esplosione e di
incendio:
- Prima di fare il pieno di benzina, spegnere il
motore e lasciarlo raffreddare.
- È vietato fumare e produrre fiamme scoperte nel
maneggiare i carburanti.
- Stoccare e miscelare i carburanti solo in taniche
autorizzate e appositamente contrassegnate.
- Conservare i carburanti in contenitori chiusi.
I carburanti evaporano anche a temperatura
ambiente e possono depositarsi sul pavimento di
locali chiusi (pericolo di esplosione).
- Avviare l’apparecchio almeno a nove metri di
distanza dal sito di rabbocco di benzina.
I carburanti sono velenosi! Contengono sostanze
direttamente nocive o che possono causare danni
alla salute a lungo termine.
Osservare le precauzioni di sicurezza per evitare
l’assorbimento di queste sostanze nel corpo umano:
- Fare il pieno di benzina o travasare il carburante
solo all’aperto o in ambienti ben aerati.
- Non inalare i vapori di carburante. Qualora
si inalassero dei vapori di carburante o se del
carburante entra in contatto con gli occhi o con la
I
background
45
bocca, rivolgersi immediatamente ad un medico.
- Evitare il contatto con la pelle e con gli occhi.
- Nel travasare del carburante, indossare dei
guanti.
- Se del carburante viene spruzzato sulla pelle o sui
vestiti, pulire accuratamente con sapone e acqua
e cambiarsi i vestiti. Pulire a fondo questi tessuti,
prima di indossarli nuovamente.
- Conservare i carburanti fuori dalla portata dei
bambini
In caso di uso improprio, i carburanti sono nocivi
all’ambiente:
- Rabboccare il carburante con cautela
- I carburanti non devono finire nel terreno o nella
canalizzazione.
- I resti di carburante devono essere smaltiti
regolarmente. Non gettarli mai tra i rifiuti domestici.
- I carburanti sono adatti solo limitatamente allo
stoccaggio. Acquistare solo le quantità necessarie
per i prossimi mesi.
Gas di scarico
- I gas di scarico sono velenosi!
- Il motore non deve mai essere messo in funzione
in un locale chiuso, perché i gas di scarico
provocano presto perdita di coscienza e potrebbero
causare la morte.
- Mettere in funzione il motore sempre in un luogo
ben aerato.
Fenomeno di Raynaud (Malattia delle dita bianche)
L’uso frequente di apparecchi vibranti può causare
danni nervosi nelle persone, la cui circolazione
sanguigna è critica (es. fumatori, diabetici).
In particolare le dita, le mani, i polsi e/o le braccia
mostrano fra gli altri i seguenti sintomi, che tuttavia
potrebbero anche essere assenti:
dolori, formicolio, dolori improvvisi, cianosi delle
parti del corpo, pallore della pelle.
- Se si notano sintomi inusuali, cessare
immediatamente l’attività e contattare subito un
medico.
È possibile ridurre notevolmente i pericoli,
seguendo le seguenti avvertenze:
- in caso di freddo, mantenere le proprie mani e il
corpo caldi. Lavorare con le mani fredde è la causa
principale di questo disturbo!
- Fare spesso una pausa e cogliere l’occasione per
muovere le mani. In questo modo, potete stimolare
la circolazione sanguigna.
Dispositivi protettivi individuali
Indossare le protezioni per gli occhi e
l’udito.
Nel lavorare con l’apparecchio, indossare
delle scarpe robuste.
Nel lavorare con l’apparecchio, indossare
dei guanti protettivi.
Nel lavorare con l’apparecchio, indossare
un abbigliamento aderente al corpo.
Precauzioni specifiche per l’apparecchio
Prima dell’uso, assicurarsi che non vi siano
persone, né animali nel raggio di 15 m nell’area di
lavoro.
- Assicurarsi che l’area di lavoro sia priva di
ostacoli.
- Assicurarsi che l’apparecchio sia montato
I
background
46
completamente e correttamente a norma.
- Durante l’uso, tenere sempre l’apparecchio con
entrambe le mani.
- Lavorare in una posizione del corpo sicura:
• accertarsi di non poter scivolare o cadere.
• non tendere le braccia troppo in avanti
• non lavorare oltre l’altezza delle spalle.
- Tenere l’apparecchio con il motore surriscaldato
lontano da tutto ciò che è infiammabile, come l’erba
secca, i materiali plastici.
- Nel riporre l’apparecchio, il motore deve essere
sempre spento!
- Non lavorare da soli!
- Assicurarsi di poter raggiungere altre persone
con un richiamo o con la vista, che siano in grado di
prestare un primo soccorso, in caso di emergenze.
- Prendere confidenza con tutte le parti della
macchina e con il suo uso corretto.
- Evitare di indossare un abbigliamento svolazzante
o dei gioielli non fissi al corpo, perché si potrebbero
incastrare nella macchina.
- Prima della pulizia, di riparare un blocco, di un
controllo strutturale, di una manutenzione o di un
intervento alla macchina, arrestare il motore.
- Per evitare il pericolo di incendio, accertarsi che
il motore e il silenziatore di scarico siano liberi da
depositi di sporco, da fogliame o da lubrificante
fuoriuscito.
- Non tentare mai di usare la macchina con
un’integrazione non autorizzata.
I
background
47
5. Componenti dell’apparecchio
1. Dispositivo di taglio
2. Protezione mani
3. Impugnatura anteriore
4. Leva di avvio a freddo
5. Pulsante di arresto per regolare le impugnature
6. Spina del cavo di accensione
7. Vite per il coperchio del filtro dell’aria
8. Impugnatura posteriore
9. Blocco di accensione
10. Interruttore di accensione
11. Starter a trazione
12. Foro di rabbocco del carburante
13. Leva dell’acceleratore
14. Pompa del carburante
15. Coperchio del filtro dell'aria
16. Filtro dell'aria
17. Proteggi-lama
18. Chiave della candela di accensione
19. Tanica di miscelazione per il carburante
I
1
2
3
4
12
11
9
8
13
5
10
14
15
16
6
7
17
1819
background
48
6. Disimballaggio e messa in servizio
Disimballaggio
Disimballare l’apparecchio e verificarne l’integrità.
Volume della fornitura
• Manuale di istruzioni per l’uso
• Tosasiepe
• Proteggi-lama(18)
• Chiave della candela di accensione (19)
• Tanica di miscelazione per il carburante (20)
Nota bene:
Se mancano delle parti o sono
danneggiate, contattare il rivenditore.
Riempire con il carburante
Pericolo!
Pericolo di ferimenti!
Il carburante è esplosivo!
– Prima di fare il pieno, spegnere il
motore e lasciarlo raffreddare.
– Seguire assolutamente tutte le precauzioni da
adottare nel maneggiare il carburante (vedi Come
maneggiare il carburante – pagina 3).
Avvertenza:
Carburante adatto (vedi Carburanti
utilizzabili – pagina 10).
– Prima di aprire, pulire eventualmente il tappo del
serbatoio e il foro di rabbocco.
– Ruotare il tappo del serbatoio lentamente e
rimuoverlo.
– Versare con attenzione la miscela di carburante.
Non farlo uscire!
– Controllare la guarnizione nel tappo del serbatoio
se è danneggiata, eventualmente pulirla.
– Sostituire immediatamente un’eventuale
guarnizione danneggiata!
– Serrare bene a mano il tappo del serbatoio con la
guarnizione.
– Se è uscito un po’ di carburante:
ripulire assolutamente il carburante.
7. Uso
Attenzione!
Controllare prima dell’avvio!
Pericolo!
Cautela, pericolo di ferimenti!
L’apparecchio deve essere messo in
funzione, solo se non sono state rilevate anomalie.
Se un pezzo è difettoso, allora deve essere
assolutamente sostituito prima del successivo uso.
Controllare i dispositivi di sicurezza e lo stato sicuro
dell’apparecchio:
– controllare che tutte le parti siano ben fisse
– controllare se vi sono perdite.
– controllare se vi sono difetti visibili, come parti
rotte, crepe, ecc.
Come avviare il motore
Pericolo!
Pericolo di incendio!
In caso di carburante fuoriuscito,
l’apparecchio può infiammarsi.
Prima dell’avvio, ripulire con cura il carburante
fuoriuscito.
Avviare l’apparecchio almeno a nove metri di
distanza da dove è stato effettuato il pieno di
benzina
Pericolo!
Pericolo di ferimenti!
All’avvio, l’apparecchio deve essere
ben posizionato fisso. Non lasciare scorrere mai il
motore, se l’apparecchio è tenuto ancora in mano!
– Assumere una posizione sicura.
– Posizionare l’apparecchio a terra, in modo tale
che il dispositivo di taglio non tocchi nulla.
– Premere l’apparecchio a terra, come dimostrato
nella figura, e tenerlo fisso con le ginocchia per
evitare che scivoli.
– Tenere ben fermo l’apparecchio, come dimostrato
nella figura.
I
background
49
Avvio a freddo
– Posizionare l’interruttore di accensione (10) su "I".
– Premere la pompa del carburante (14) lievemente
tante volte, fino a quando non si vedono più bolle
(circa 5-6 volte).
– Posizionare la leva di avvio a freddo (4) su .
– Tirare con forza lo starter a trazione (11) fino a
che si avverte un rumore di accensione.
– Posizionare la leva di avvio a freddo (4) su .
– Tirare con forza lo starter a trazione (11), fino a
quando il motore si avvia.
– Premere il blocco di accensione (9) e
contemporaneamente premere leggermente la leva
dell’acceleratore (13).
1
2
3
4
12
11
9
8
13
5
10
14
15
16
6
7
Pericolo!
Pericolo di ferimenti!
La leva dell’acceleratore (13) deve essere
premuta leggermente dopo l’avvio, in modo
che il motore raggiunga il numero di giri adeguato e
il dispositivo di taglio (1) non scorra in corsa a vuoto
(vedi Se qualcosa non funziona… – Pagina 11).
Avvertenza!
Tirare lo starter a trazione con bobina di
arresto (4) chiusa (leva di avvio a freddo
su ) più volte, fino a quando si avverte
un rumore di accensione.
Altrimenti vi è il rischio che finisca troppo
carburante nella camera di combustione
e non vi sia alcuna favilla di accensione.
Avvio a caldo
– Posizionare l’interruttore di accensione (10) su I.
– Controllare che la leva di avvio a freddo (4) sia su
.
– Tirare in fuori lo starter a trazione (11) con forza,
fino a quando il motore si avvia.
– Premere il blocco di accensione e
contemporaneamente premere leggermente la leva
dell’acceleratore (13).
– Se il motore non si avvia al terzo tentativo tirando
lo starter a trazione (11), ripetere l’intera procedura
di avvio, come descritto nell’avvio a freddo.
Dopo l’avvio
– Lasciare correre il motore per un po’ a vuoto.
– Premere lentamente la leva dell’acceleratore (13),
per aumentare il numero di giri del motore.
Se il numero di giri del motore è sufficientemente
alto, scatta la frizione e il dispositivo di taglio (1) si
avvia.
– Controllare se il dispositivo di taglio (1)
smette di muoversi, quando si rilascia la leva
dell’acceleratore.
Spegnere il motore
– Rilasciare la leva dell’acceleratore (13).
– Posizionare l’interruttore di accensione (10) sullo
0.
Il motore si spegne.
In caso di emergenza, rilasciare la leva
dell’acceleratore (13) per arrestare il dispositivo di
taglio (1) e poi portare l’interruttore di accensione
(10) in posizione 0“ per spegnere il motore.
Come tagliare le siepi
Attenzione!
Pericolo di danni all’apparecchio!
In presenza di steccati, lavorare con
I
background
50
particolare cautela! Se rimane impigliato del
fogliame tagliato, il filo della rete metallica o simili
nel dispositivo di taglio, arrestare immediatamente
l'apparecchio.
– Premere il pulsante di arresto (5) e tenerlo
premuto
– Ruotare l’impugnatura posteriore nella posizione
desiderata e lasciarla inserire completamente.
– Accendere l'apparecchio (vedi “Come avviare il
motore” – pagina 6).
– Accelerare e tagliare con il lato largo del
dispositivo di taglio (1) in modo uniforme.
Non infilare la punta nella siepe.
– Tagliare a piena velocità.
Avvertenze per tagliare una siepe
Attenzione!
Pericolo di danni all’ambiente
Le attività con il tosasiepe non devono
essere eseguite durante i normali orari
di riposo. Prima di tagliare la siepe, controllare che
non vi siano uccelli nascosti nella siepe.
8. Pulizia e manutenzione
Panoramica di pulizia
Se necessario
Cosa? Come?
Pulire l'apparecchio Vedi "Come pulire
l’apparecchio"
Ogni 25 ore di esercizio
Lubrificare
l'apparecchio
Vedi "Come lubrificare
l’apparecchio"
Ogni 50 ore di esercizio o ogni 3 mesi
Pulire/sostituire la
candela di accensione
Vedi "Come pulire/
sostituire la candela di
accensione"
Ogni 100 ore di esercizio o ogni 6 mesi
Pulire/sostituire la
candela di accensione
Vedi "Come pulire/
sostituire la candela di
accensione"
Ogni 200 ore di esercizio o ogni 12 mesi
Controllare la linea
di alimentazione di
carburante
Esecuzione da
parte di un’officina
specializzata!
Come lubrificare il dispositivo di taglio
Per avere sempre la migliore prestazione di taglio,
le lame dovrebbero essere pulite e lubrificate
regolarmente.
Rimuovere i depositi di sporco con una spazzola e
applicare un leggero strato di olio.
Si prega di usare degli oli biodegradabili.
Come lubrificare gli ingranaggi
– Posizionare l’ingrassatore sul nipplo di
lubrificazione.
– Premere tanto grasso, fino a quando fuoriesce di
nuovo all’attacco della lama.
Czyszczenie/wymiana filtra powietrza
Attenzione!
Pericolo di danni all’apparecchio!
L’apparecchio non deve mai funzionare
senza il filtro dell’aria (16), altrimenti
potrebbe danneggiarsi il motore.
– Posizionare la leva di avvio a freddo (4) su , in
modo che non finisca dello sporco nel carburatore.
– Svitare la vite (7) e staccare il coperchio del filtro
dell’aria.
I
background
51
– Rimuovere il filtro dell’aria (16).
– Pulire il filtro dell’aria in acqua calda (con un po’
di detersivo per piatti) e lasciarlo asciugare.
– Ingrassare leggermente il filtro dell’aria con
dell’olio per motore.
– Risciacquare dall’interno il coperchio del
filtro dell’aria; rimontare poi il filtro dell’aria in
successione inversa.
15
16
Come pulire/sostituire la candela di accensione
– Staccare la spina del cavo di accensione (6).
– Estrarre ruotando la candela di accensione.
– Controllare che gli elettrodi non siano scoloriti.
Colore standard: marrone chiaro
– Controllare la distanza degli elettrodi.
Distanza corretta: 0,6–0,7 mm
6
Come pulire la candela di accensione
– Rimuovere i depositi di sporco dagli elettrodi con
una spazzola metallica con setole in ottone.
Attenzione!
Pericolo di danni all’apparecchio!
Per pulire la candela di accensione,
impiegare solo una spazzola metallica
con setole di ottone.
Le setole di un altro materiale danneggiano gli
elettrodi.
Come sostituire la candela di accensione
– Rimontare la nuova candela di accensione e
serrarla bene a mano.
– Serrare ulteriormente la candela di accensione
avvitata a mano con la chiave della candela di
accensione per un quarto di giro, non di più,
altrimenti la filettatura si danneggia.
– Inserire la spina del cavo di accensione di nuovo
sulla candela.
Pericolo!
Pericolo di ferimenti per l’alta tensione!
La spina della candela di accensione e la
candela di accensione non devono essere
toccate, quando il motore è in moto!
Attenzione!
Pericolo di danni all’apparecchio!
Avvitare la candela di accensione solo
a motore freddo.
9. Stoccaggio, trasporto
Attenzione
Pericolo di ferimenti!
Assicurarsi che le persone non
autorizzate non possano accedere all’apparecchio!
Stoccaggio
– Inserire l’astuccio protettivo sul dispositivo di
taglio.
– Riporre l’apparecchio possibilmente in orizzontale.
Assicurarsi che non sia fuoriuscito nessun
carburante.
– Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e
ben aerato.
Per periodi di non uso prolungati (4 settimane o più)
In caso di lunghi periodi di pausa nell’uso, svuotare
assolutamente l’apparecchio del carburante.
– Svuotare il serbatoio.
– Avviare il motore e lasciarlo correre, fino a
quando il motore si spegne da solo.
– Lasciare raffreddare completamente
l’apparecchio.
– Rimuovere la candela di accensione.
I
background
52
– Versare un cucchiaino di olio per motori a due
tempi pulito nella camera di combustione.
– Tirare più volte lentamente lo starter a trazione
per ricoprire con olio i componenti interni.
– Rimontare la candela di accensione.
Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e
ben distante da possibili fonti di accensione, come
forni, boiler istantanei, ecc.
Riporre l’apparecchio in un posto asciutto.
Trasporto
– Inserire l’astuccio protettivo sul dispositivo di
taglio.
– Lasciare raffreddare completamente
l’apparecchio.
– Svuotare il serbatoio.
– Assicurare l’apparecchio dallo scivolare.
– In caso di spedizione, usare se possibile
l’imballaggio originario.
10. Smaltimento
Attenzione!
Pericolo di danni all’ambiente,
pericolo di incendio!
Evitare i danni dati dal carburante
fuoriuscito: svuotare il serbatoio prima di smaltire
l’apparecchio.
Questo apparecchio non deve essere gettato tra i
rifiuti domestici!
Lo smaltimento deve avvenire a norma. Le
informazioni a riguardo sono riportate presso
l’autorità competente per lo smaltimento di rifiuti.
Come smaltire l’imballaggio
L’imballaggio è in cartone e in pellicole riciclabili
appositamente contrassegnate.
– Portare questi materiali all’apposito sito per il
riciclo.
Mise au rebut de l’emballage
L'emballage se compose de carton et de films
recyclables, marqués en conséquence.
– Eliminez ces matériaux en les conduisant au
recyclage.
11. Dati tecnici
Motore a 2 tempi rareddato ad aria SL34
Cilindrata: 26 cm
Potenza nominale: 0,75 kW
Capacità del serbatoio: 0,46 l
Max. numero di giri del motore: 10,000 min
-1
Lunghezza di taglio: 550 mm
Livello di pressione acustica (L
PA
)*:
95,8 dB(A) K=3dB(A)
Livello di potenza acustica (L
WA
)*:
106,9 dB(A) K=3dB(A)
Vibrazione: 4,956 m/s² K=1,5m/s
2
Peso: 5,3 kg
Candela di accensione: L8RTC (TORCH)
RCJ6Y (CHAMPION)
*) I valori indicati sono valori di emissione e sono da
considerarsi immediatamente anche valori sicuri sulla
postazione di lavoro. Nonostante vi sia una correlazione tra
picchi di emissione ed immissione, non è da dedurre con
certezza se siano necessarie ulteriori misure di sicurezza.
I fattori che attualmente influenzano il picco di immissione
presente presso la postazione di lavoro, comprendono la
specificità della postazione di lavoro, le altre fonti acustiche,
come il numero di macchine ed altre procedure lavorative in
prossimità. I valori ammessi sulla postazione di lavoro possono
variare anche da Paese a Paese. Questa informazione
dovrebbe servire all’utente a meglio valutare i pericoli e i
rischi.
Carburanti utilizzabili
Benzina normale, 91 ottano
Attenzione!
Pericolo di danni all’apparecchio!
Impiegare esclusivamente il carburante
indicato. Non utilizzare in nessun caso
olio per motori di auto o per motori fuori bordo.
Avvertenza!
Il carburante in miscela invecchia
piuttosto rapidamente. Non mescolare più
carburante di quanto sia necessario in un
mese.
Se non si ha a disposizione la benzina normale, è
possibile impiegare anche della benzina con un
I
background
53
Rapporto di miscelazione 1:40, ossia
benzina normale olio per motori a 2 tempi
1 litro
2 litri
3 litri
4 litri
5 litri
44 ml
88 ml
132 ml
176 ml
220 ml
numero di ottano superiore.
• Olio per motori a due tempi per motori ben
ventilati, di elevata qualità
I
background
54
12. Anomalie e rimedi
Uwaga!
Se qualcosa non funziona…
Spesso sono solo delle piccole anomalie che causano un guasto. Nella maggior parte dei casi,
è possibile risolvere il problema da soli. Si prega di consultare la seguente tabella prima di
rivolgersi al Servizio di assistenza. In questo modo, è possibile risparmiare fatica ed eventualmente anche
dei costi.
Se non si riesce a risolvere da soli le anomalie, rivolgersi direttamente al Servizio di assistenza. Si prega di
considerare che, in caso di riparazioni improprie,queste vanificano la garanzia e sussistono costi aggiuntivi.
Pericolo!
Niebezpiecz
eńs
two urazów!
Le riparazioni improprie possono causare un funzionamento non più sicuro dell’apparecchio. Si
mette così in pericolo il proprio ambiente circostante.
Errore /Disturbo Causa Rimedio
Il motore non si avvia Serbatoio vuoto? Vedi “Come rabboccare il carburante”
Interruttore di accensione (10)
sullo 0?
Impostare l’interruttore di accensione
su I.
La spina del cavo di accensione
(6) è staccata?
Inserire bene la spina sulla candela di
accensione.
La spina del cavo di accensione
(6) è sporca?
Pulire la spina
Carburante in eccesso nella
camera di combustione?
Posizionare la leva di avvio a freddo su
, riavviare poi più volte il motore.
Se il motore non si avvia: estrarre
la candela di accensione e lasciare
asciugare gli elettrodi.
La candela di accensione è
sporca?
Pulire la candela di accensione.
La distanza della catena di
accensione è eccessiva?
Impostare la distanza tra 0,6 e 0,7 mm.
Il carburante o la miscela di
carburante non sono adatte?
Svuotare il serbatoio e riempirlo con il
carburante corretto.
La candela di accensione è
difettosa?
Vedi “Come pulire/sostituire la candela
di accensione”
Il dispositivo di taglio (1) non
scorre in corsa a vuoto.
L’impostazione della corsa a
vuoto è errata?
Contattare il nostro partner di servizio
di riferimento
Il dispositivo di taglio (1)
continua a scorrere, anche
dopo aver rilasciato la leva
dell’acceleratore (3).
La frizione è impostata male? Contattare il nostro partner di servizio
di riferimento
Il motore non raggiunge il
massimo numero di giri.
Il filtro dell’aria è sporco? Vedi “Come pulire/sostituire il filtro
dell’aria”
La candela di accensione è
sporca?
Vedi “Come pulire/sostituire la candela
di accensione”
La distanza degli elettrodi
della candela di accensione è
eccessiva?
Impostare la distanza tra 0,6 e 0,7 mm
Il combustibile non è adatto? Svuotare il serbatoio e riempirlo con il
carburante corretto
I
background
55
2. Obja
ś
nienie znaków
W instrukcji obsługi
Informacje dotycz
ą
ce zagro
ż
e
ń
i inne wskazówki
s
ą
w niniejszej instrukcji wyra
ź
nie oznaczone.
U
ż
ywane s
ą
nast
ę
puj
ą
ce symbole:
Niebezpieczeństwo!
Rodzaj i
ź
ródło zagro
ż
enia!
Zlekcewa
ż
enie tej informacji skutkuje
zagro
ż
eniem dla zdrowia!
Uwaga!
Rodzaj i
ź
ródło zagro
ż
enia!
Ostrze
ż
enie przed zagro
ż
eniami dla
urz
ą
dzenia,
ś
rodowiska i innymi
szkodami materialnymi, a tak
ż
e
zagro
ż
eniami dla
ż
ycia.
Wskazówka:
Ten symbol oznacza informacje, których
celem jest ułatwienie
zrozumienia poszczególnych
procesów.
Uwaga! Te symbole oznaczaj
ą
wymagany sprz
ę
t ochrony
indywidualnej.
Na urz
ą
dzeniu
Nie wolno usuwa
ć
ani zasłania
ć
symboli, które
znajduj
ą
si
ę
na urz
ą
dzeniu. Nieczytelne informacje
na urz
ą
dzeniu nale
ż
y niezwłocznie wymienia
ć
.
Nale
ż
y ostro
ż
nie obchodzi
ć
si
ę
z
urz
ą
dzeniem! Stosowa
ć
si
ę
do wszystkich
wskazówek dotycz
ą
cych
bezpiecze
ń
stwa, które s
ą
podane w
instrukcji obsługi.
Niebezpiecze
ń
stwo urazów wskutek
potkni
ę
cia o le
żą
ce przedmioty!
Spis tre
ś
ci
1. Ogólne zasady bezpiecze
ń
stwa
2. Obja
ś
nienie znaków
3. Przeznaczenie
4. Szczególne zasady bezpiecze
ń
stwa
5. Elementy urz
ą
dzenia
6. Rozpakowanie i pierwsze uruchomienie
7. Obsługa
8. Czyszczenie i konserwacja
9. Przechowywanie i transportowanie
10. Utylizacja
11. Dane techniczne
12. Awarie i ich usuwanie
1. Ogólne zasady bezpiecze
ń
stwa
• W celu zapewnienia bezpiecze
ń
stwa pracy
urz
ą
dzenia, u
ż
ytkownik musi przed jego pierwszym
u
ż
yciem zapozna
ć
si
ę
z niniejsz
ą
instrukcj
ą
obsługi.
• Nale
ż
y stosowa
ć
si
ę
do wszystkich zalece
ń
dotycz
ą
cych bezpiecze
ń
stwa! Ich zlekcewa
ż
enie
mo
ż
e poci
ą
gn
ąć
za sob
ą
zagro
ż
enia dla samego
u
ż
ytkownika oraz innych osób. Skutkiem mog
ą
by
ć
gro
ź
ne urazy.
• Urz
ą
dzenia nie mog
ą
u
ż
ywa
ć
osoby w wieku
poni
ż
ej 18 lat oraz u
ż
ytkowników, którzy nie
zapoznali si
ę
z zasadami obsługi.
• Instrukcje obsługi i zasady bezpiecze
ń
stwa nale
ż
y
zachowa
ć
na przyszło
ść
.
• Chroni
ć
urz
ą
dzenie przed dzie
ć
mi! Dzieci nie
s
ą
w stanie oceni
ć
zagro
ż
e
ń
zwi
ą
zanych z
urz
ą
dzeniem! Dzieci maj
ą
skłonno
ść
do całkowicie
niespodziewanych zachowa
ń
! Urz
ą
dzenie nale
ż
y
przechowywa
ć
w miejscu niedost
ę
pnym dla dzieci
i osób postronnych.
P
L
background
56
3. Przeznaczenie
Urz
ą
dzenie jest przeznaczone wył
ą
cznie do
podcinania
ż
ywopłotów, krzewów i zaro
ś
li
rosn
ą
cych pod gołym niebem.
Urz
ą
dzenie mo
ż
e by
ć
u
ż
ywane tylko na prywatnych
posesjach.
Urz
ą
dzenie nie jest przeznaczone do wykorzystania
komercyjnego.
Ka
ż
de inne wykorzystanie jest niedozwolone!
Ka
ż
de u
ż
ycie urz
ą
dzenia do celów niezgodnych
z jego przeznaczeniem oraz wszelkie prace
wykonane przy urz
ą
dzeniu, które nie s
ą
opisane
w niniejszej instrukcji, stanowi
ą
nieprawidłowe
u
ż
ycie, za które producent nie odpowiada.
4. Szczególne zasady bezpiecze
ń
stwa
• Wył
ą
czone urz
ą
dzenie musi by
ć
zawsze
zabezpieczone przed przypadkowym wł
ą
czeniem.
• Wszystkie elementy urz
ą
dzenia, w szczególno
ś
ci
zabezpieczenia, musz
ą
by
ć
prawidłowo
zamontowane i sprawne.
• Wprowadzanie zmian konstrukcyjnych i innych
samowolnych zmian w urz
ą
dzeniu oraz u
ż
ywanie
niedopuszczonych elementów jest zabronione.
Obchodzenie si
ę
z urz
ą
dzeniami z silnikiem
benzynowym
• Chroni
ć
urz
ą
dzeniem przed mocnymi uderzeniami!
Nie upuszcza
ć
urz
ą
dzenia! W razie uderzenia
nale
ż
y natychmiast sprawdzi
ć
, czy nie nast
ą
pił
wyciek paliwa (niebezpiecze
ń
stwo po
ż
aru i
wybuchu!).
• Niebezpiecze
ń
stwo zatrucia spalinami!
Zabronione jest wł
ą
czanie i u
ż
ywanie urz
ą
dzenia w
zamkni
ę
tych pomieszczeniach.
• Układ paliwowy nale
ż
y regularnie sprawdza
ć
pod
k
ą
tem nieszczelno
ś
ci i niesprawnych elementów.
• Przed transportem, tankowaniem, czyszczeniem i
konserwacj
ą
nale
ż
y wył
ą
czy
ć
silnik.
Łatwopalne paliwo!
Niebezpiecze
ń
stwo po
ż
aru!
Nale
ż
y zawsze zachowa
ć
odpowiedni
odst
ę
p bezpiecze
ń
stwa.
D
ź
wignia zimnego rozruchu w pozycji
zimnego rozruchu (przepustnica
zamkni
ę
ta).
D
ź
wignia zimnego rozruchu w pozycji
ciepłego rozruchu i pracy (przepustnica
otwarta)
Króciec wlewu mieszanki benzyny z olejem
Nie u
ż
ywa
ć
urz
ą
dzenia w deszczu i nie
wystawia
ć
go na deszcz.
Nosi
ć
dobre i odporne r
ę
kawice!
Poziom mocy akustycznej: 109 dB(A)
Przed uruchomieniem urz
ą
dzenia
nale
ż
y zapozna
ć
si
ę
z instrukcj
ą
obsługi!
Nosi
ć
ochron
ę
słuchu!
Nosi
ć
okulary ochronne!
5-6
Elementarz
Dotkni
ę
cie gor
ą
cego układu
wydechowego lub cylindra grozi
ci
ęż
kim oparzeniem, poniewa
ż
podczas pracy elementy te s
ą
nagrzane do wysokiej
temperatury. Temperatura ta utrzymuje si
ę
jeszcze
przed pewien czas po wył
ą
czeniu urz
ą
dzenia.
P
L
background
57
Obsługa/stanowisko pracy
• Urz
ą
dzenie mo
ż
e by
ć
u
ż
ywane tylko w dobrym
stanie technicznym. W razie usterki urz
ą
dzenia
lub jego elementu napraw
ę
musi wykona
ć
osoba
posiadaj
ą
ca odpowiednie kwalifikacje.
• Nale
ż
y zawsze przestrzega
ć
krajowych i
mi
ę
dzynarodowych przepisów dotycz
ą
cych
bezpiecze
ń
stwa i ochrony zdrowia.
• Urz
ą
dzenie mo
ż
na uruchomi
ć
tylko wtedy, gdy
podczas sprawdzania nie znaleziono
ż
adnych
usterek. W razie usterki którego
ś
z elementów,
przed u
ż
yciem urz
ą
dzenia wadliwy element nale
ż
y
koniecznie wymieni
ć
.
• Podczas pracy z u
ż
yciem urz
ą
dzenia, w miejscu
pracy nale
ż
y utrzymywa
ć
czysto
ść
i porz
ą
dek.
• Podczas pracy z u
ż
yciem urz
ą
dzenia nale
ż
y
zadba
ć
o odpowiednie o
ś
wietlenie.
• W bezpo
ś
rednim otoczeniu nie mog
ą
znajdowa
ć
si
ę
substancje łatwopalne lub wybuchowe.
• U
ż
ywa
ć
zawsze wymaganego sprz
ę
tu ochrony
indywidualnej (patrz Sprz
ę
t ochrony indywidualnej ).
• Nie przeci
ąż
a
ć
urz
ą
dzenia. Urz
ą
dzenie mo
ż
e by
ć
u
ż
ywane tylko zgodnie z jego przeznaczeniem.
• Podczas pracy wymagane s
ą
rozwaga i dobra
kondycja: praca w stanie zm
ę
czenia, choroby,
po spo
ż
yciu alkoholu, pod wpływem leków lub
narkotyków
ś
wiadczy o braku odpowiedzialno
ś
ci,
poniewa
ż
w takim stanie nie ma mo
ż
liwo
ś
ci
bezpiecznego u
ż
ywania urz
ą
dzenia.
Konserwacja
• U
ż
ytkownik mo
ż
e wykonywa
ć
tylko te prace
konserwacyjne i naprawy, które s
ą
opisane w
niniejszej instrukcji. Wszelkie inne prace musz
ą
by
ć
wykonywane przez specjalistów.
• U
ż
ywa
ć
tylko oryginalnych cz
ęś
ci zamiennych.
Tylko one s
ą
skonstruowane i przeznaczone do
tego urz
ą
dzenia. Inne cz
ęś
ci zamienne nie tylko
prowadz
ą
do uniewa
ż
nienia gwarancji, ale te
ż
mog
ą
by
ć
niebezpieczne dla u
ż
ytkownika i jego
otoczenia.
Przechowywanie i transport
• Urz
ą
dzenie nale
ż
y zawsze przechowywa
ć
w
suchym miejscu.
• Usun
ąć
paliwo ze zbiornika i ga
ź
nika.
• Podczas transportowania urz
ą
dzenie powinno by
ć
zabezpieczone przed uszkodzeniem.
Obchodzenie si
ę
z paliwami
Paliwa s
ą
łatwopalne i wybuchowe. Nale
ż
y
ograniczy
ć
niebezpiecze
ń
stwo wybuchu i po
ż
aru:
• Przed tankowaniem wył
ą
czy
ć
silnik i poczeka
ć
, a
ż
ostygnie.
• Podczas pracy z u
ż
yciem paliwa zabronione jest
palenie i u
ż
ywanie otwartego ognia.
• Paliwa mog
ą
by
ć
przechowywane tylko w
pojemnikach, które s
ą
do tego celu dopuszczone i
odpowiednio oznakowane.
• Paliwa nale
ż
y przechowywa
ć
w zamkni
ę
tych
pojemnikach. Paliwa paruj
ą
i nawet w temperaturze
otoczenia mog
ą
gromadzi
ć
si
ę
przy podłodze
(niebezpiecze
ń
stwo wybuchu).
• Urz
ą
dzenie mo
ż
na wł
ą
czy
ć
w odległo
ś
ci co
najmniej dziewi
ę
ciu metrów od miejsca tankowania.
Paliwa s
ą
truj
ą
ce! Zawieraj
ą
one substancje,
które s
ą
bezpo
ś
rednio truj
ą
ce, a tak
ż
e mog
ą
spowodowa
ć
uszczerbek na zdrowiu przy
działaniu długotrwałym. Aby unikn
ąć
wchłaniania
tych substancji do organizmu, nale
ż
y stosowa
ć
odpowiednie
ś
rodki ostro
ż
no
ś
ci:
• Tankowa
ć
lub przelewa
ć
paliwo mo
ż
na
tylko na zewn
ą
trz lub w dobrze wietrzonych
pomieszczeniach.
P
L
background
58
• Nie nale
ż
y wdycha
ć
oparów paliwa. W razie
wchłoni
ę
cia oparów paliwa przez drogi oddechowe
i w przypadku zanieczyszczenia oczu lub jamy
ustnej nale
ż
y natychmiast skonsultowa
ć
si
ę
z
lekarzem.
• Unika
ć
kontaktu ze skór
ą
i oczami.
• Podczas przelewania paliwa nale
ż
y nosi
ć
r
ę
kawice.
• W razie rozlania paliwa na skór
ę
lub odzie
ż
nale
ż
y natychmiast umy
ć
skór
ę
wod
ą
i mydłem i
zdj
ąć
zanieczyszczone ubranie. Przed ponownym
u
ż
yciem ubrania nale
ż
y je wyczy
ś
ci
ć
.
• Paliwa nale
ż
y przechowywa
ć
w miejscach
niedost
ę
pnych dla dzieci.
W razie nieodpowiedniego obchodzenia si
ę
z
paliwami mog
ą
by
ć
one gro
ź
ne dla
ś
rodowiska
naturalnego:
• Podczas przelewania paliwa nale
ż
y zachowa
ć
ostro
ż
no
ść
. Paliwo nie mo
ż
e przedosta
ć
si
ę
do
gleby ani kanalizacji.
• Resztki paliwa nale
ż
y odpowiednio
unieszkodliwia
ć
. Nie wolno ich wyrzuca
ć
razem z
odpadami gospodarczymi.
• Paliwa maj
ą
ograniczon
ą
trwało
ść
. Nale
ż
y
kupowa
ć
tylko takie ilo
ś
ci, jakie mog
ą
by
ć
zu
ż
yte w
ci
ą
gu najbli
ż
szych miesi
ę
cy.
Spaliny:
• Spaliny s
ą
truj
ą
ce!
• Nie wolno u
ż
ywa
ć
silnika w zamkni
ę
tym
pomieszczeniu, poniewa
ż
spaliny w krótkim
czasie prowadz
ą
do utraty przytomno
ś
ci i mog
ą
spowodowa
ć
ś
mier
ć
.
• Silnik mo
ż
e by
ć
u
ż
ywany tylko w dobrze
wentylowanym miejscu.
Choroba Raynauda (choroba białych palców)
Cz
ę
ste u
ż
ywanie urz
ą
dze
ń
wibruj
ą
cych mo
ż
e
spowodowa
ć
uszkodzenia nerwów u osób,
które maj
ą
problemy z ukrwieniem (np. palacze,
diabetycy).
Poni
ż
sze objawy mog
ą
wyst
ę
powa
ć
w
szczególno
ś
ci na palcach, dłoniach, nadgarstkach
i/lub ramionach, chocia
ż
nie wszystkie musz
ą
wyst
ę
powa
ć
na raz:
bóle, sw
ę
dzenie, ukłucia, dr
ę
twienie ko
ń
czyn,
blado
ść
skóry.
• W razie zauwa
ż
enia takich nienormalnych
objawów nale
ż
y natychmiast przerwa
ć
prac
ę
i
uda
ć
si
ę
do lekarza.
Stosuj
ą
c si
ę
do poni
ż
szych wskazówek mo
ż
na
znacznie zmniejszy
ć
zagro
ż
enia:
• Przy zimnej pogodzie nale
ż
y zadba
ć
o ciepło
własnego ciała, zwłaszcza r
ą
k.
Praca z wychłodzonymi r
ę
kami jest jedn
ą
z
głównych przyczyn problemów!
• Nale
ż
y regularnie robi
ć
przerwy, wykonuj
ą
c ruchy
r
ę
kami. W ten sposób poprawia si
ę
ukrwienie.
Sprz
ę
t ochrony indywidualnej
Nale
ż
y nosi
ć
ochron
ę
wzroku i słuchu.
Podczas pracy nale
ż
y nosi
ć
solidne
obuwie.
Podczas pracy nale
ż
y nosi
ć
r
ę
kawice
ochronne.
Podczas pracy nale
ż
y nosi
ć
odzie
ż
robocz
ą
przylegaj
ą
c
ą
do ciała.
Wskazówki dotycz
ą
ce urz
ą
dzenia
• Przed u
ż
yciem urz
ą
dzenia nale
ż
y sprawdzi
ć
, czy
w promieniu 15 m od miejsca pracy nie ma innych
osób lub zwierz
ą
t.
P
L
background
59
• Nale
ż
y sprawdzi
ć
, czy w miejscu pracy nie ma
przeszkód.
• Urz
ą
dzenie musi by
ć
zmontowane kompletnie i
zgodnie z obowi
ą
zuj
ą
cymi przepisami.
• Podczas pracy urz
ą
dzenie nale
ż
y trzyma
ć
obiema
r
ę
kami.
• Praca w statecznej pozycji:
• Uwa
ż
a
ć
, aby si
ę
nie po
ś
lizn
ąć
/przewróci
ć
.
• Nie wyci
ą
ga
ć
r
ą
k za daleko do przodu.
• Nie pracowa
ć
na wysoko
ś
ci powy
ż
ej ramion.
• Urz
ą
dzenia z gor
ą
cym silnikiem nie zbli
ż
a
ć
do
palnych materiałów, np. suchej trawy, tworzyw
sztucznych.
• Nie wolno kła
ść
urz
ą
dzenia z wł
ą
czonym
silnikiem!
• Nie pracowa
ć
w pojedynk
ę
!
• Nale
ż
y utrzymywa
ć
kontakt głosowy, wzrokowy
lub inny z drug
ą
osob
ą
, która powinna by
ć
w
stanie udzieli
ć
pierwszej pomocy, je
ś
li zajdzie taka
potrzeba.
• Nale
ż
y zapozna
ć
si
ę
z wszystkimi elementami
regulacyjnymi oraz zasadami prawidłowego
u
ż
ywania urz
ą
dzenia.
• Nie nale
ż
y mie
ć
na sobie zbyt lu
ź
nego ubrania
ani ozdób, które mogłyby zosta
ć
wci
ą
gni
ę
te przez
ruchome elementy urz
ą
dzenia.
• Przed czyszczeniem, usuwaniem blokuj
ą
cych
materiałów, sprawdzaniem, naprawianiem i innymi
pracami przy urz
ą
dzeniu nale
ż
y wył
ą
czy
ć
silnik.
• Ze wzgl
ę
du na ochron
ę
przed po
ż
arem, silnik i
tłumik nie mog
ą
by
ć
zanieczyszczone osadami,
suchymi li
ść
mi i wyciekaj
ą
cymi smarami/olejami.
• Nie wolno u
ż
ywa
ć
urz
ą
dzenia po wprowadzeniu
niedozwolonych zmian konstrukcyjnych.
P
L
background
60
5. Elementy urz
ą
dzenia
1. Zespół tn
ą
cy
2. Ochrona r
ą
k
3. Przedni uchwyt
4. D
ź
wignia zimnego rozruchu
5. Przycisk blokady ustawienia uchwytu
6. Kapturek
ś
wiecy
7.
Ś
ruba osłony filtra powietrza
8. Tylny uchwyt
9. Blokada wł
ą
czenia
10. Wył
ą
cznik zapłonu
11. Rozrusznik linkowy
12. Króciec wlewu paliwa
13. Gaz
14. Pompka paliwowa
15. Pokrywa filtra powietrza
16. Filtr powietrza
17. Osłona noży
18. Klucz do świec
19. Kanister do mieszania paliwa
P
L
1
2
3
4
12
11
9
8
13
5
10
14
15
16
6
7
17
1819
background
61
6. Rozpakowanie i pierwsze uruchomienie
Rozpakowanie
Urz
ą
dzenie nale
ż
y rozpakowa
ć
i sprawdzi
ć
pod
wzgl
ę
dem kompletno
ś
ci.
Zawarto
ść
zestawu
• Instrukcja obsługi
• Sekator
• Osłona no
ż
y (17)
• Klucz do
ś
wiec (18)
• Kanister do mieszania paliwa (19)
Wskazówka:
W razie braku lub uszkodzenia którego
ś
z tych elementów nale
ż
y zwróci
ć
si
ę
do
sprzedawcy.
Wlewanie paliwa
Niebezpiecze
ń
stwo!
Niebezpiecze
ń
stwo urazów!
Paliwo jest substancj
ą
wybuchow
ą
!
Przed tankowaniem nale
ż
y wył
ą
czy
ć
silnik i poczeka
ć
, a
ż
ostygnie.
Nale
ż
y bezwzgl
ę
dnie stosowa
ć
si
ę
do zalece
ń
dotycz
ą
cych obchodzenia si
ę
z paliwem (patrz
Obchodzenie si
ę
z paliwami – strona 3).
Wskazówka:
Wymagane paliwo (patrz Dozwolone
paliwa – strona 10).
− Przed otwarciem w razie potrzeby wyczy
ś
ci
ć
pokryw
ę
i króciec wlewu paliwa.
− Powoli odkr
ę
ci
ć
i zdj
ąć
pokryw
ę
wlewu.
− Ostro
ż
nie wla
ć
paliwo. Nie rozlewa
ć
!
− Sprawdzi
ć
i w razie potrzeby wyczy
ś
ci
ć
uszczelk
ę
pokrywy zbiornika.
− Uszkodzon
ą
uszczelk
ę
niezwłocznie wymieni
ć
!
− Przykr
ę
ci
ć
r
ę
k
ą
pokryw
ę
z uszczelk
ą
.
− W razie rozlania paliwa: natychmiast wytrze
ć
.
7. Obsługa
Uwaga!
Sprawdzi
ć
przed wł
ą
czeniem!
Niebezpieczeństwo!
Ostro
ż
nie, niebezpiecze
ń
stwo urazów!
Urz
ą
dzenie mo
ż
na uruchomi
ć
tylko
wtedy, gdy nie znaleziono
ż
adnych
usterek.
W razie usterki którego
ś
z elementów, przed
u
ż
yciem urz
ą
dzenia wadliwy element nale
ż
y
koniecznie wymieni
ć
.
Nale
ż
y sprawdzi
ć
zabezpieczenia i czy urz
ą
dzenie
znajduje si
ę
w bezpiecznym stanie:
− Sprawdzi
ć
zamocowanie wszystkich elementów.
− Sprawdzi
ć
, czy nie ma wycieków.
− Sprawdzi
ć
, czy nie ma widocznych uszkodze
ń
:
urwane elementy, p
ę
kni
ę
cia itp.
ą
czanie silnika
Niebezpieczeństwo!
Niebezpiecze
ń
stwo po
ż
aru!
W razie rozlania paliwa urz
ą
dzenie
mo
ż
e si
ę
zapali
ć
.
Przed wł
ą
czeniem silnika rozlane paliwo
nale
ż
y dokładnie wytrze
ć
. Urz
ą
dzenie musi by
ć
uruchamiane w odległo
ś
ci co najmniej dziewi
ę
ciu
metrów od miejsca tankowania.
Niebezpieczeństwo!
Niebezpiecze
ń
stwo urazów!
Podczas uruchamiania urz
ą
dzenie musi
stabilnie przylega
ć
do podło
ż
a. Nie
wolno wł
ą
cza
ć
silnika, gdy urz
ą
dzenie jest jeszcze
trzymane!
− Przyj
ąć
stateczn
ą
pozycj
ę
.
− Postawi
ć
urz
ą
dzenie na ziemi tak, aby zespół
tn
ą
cy nie mógł si
ę
z niczym zetkn
ąć
.
− Docisn
ąć
urz
ą
dzenie mocno do ziemi, jak
pokazano na ilustracji i zabezpieczy
ć
je kolanem
przed przesuni
ę
ciem.
− Urz
ą
dzenie nale
ż
y trzyma
ć
tak, jak pokazano na
ilustracji.
P
L
background
62
Zimny rozruch
− Ustawi
ć
wył
ą
cznik zapłonu (10) w pozycji "I".
− Naciska
ć
lekko pompk
ą
paliwow
ą
(14), a
ż
nie
b
ę
dzie ju
ż
ż
adnych widocznych b
ą
belków (około
5-6 razy).
− Ustawi
ć
wył
ą
cznik zapłonu (4) w pozycji .
− Poci
ą
gn
ąć
energicznie za rozrusznik linkowy (11),
a
ż
rozlegnie si
ę
pierwszy odgłos zapłonu.
− Ustawi
ć
wył
ą
cznik zapłonu (4) w pozycji .
− Poci
ą
ga
ć
energicznie za rozrusznik linkowy (11),
a
ż
silnik zapali.
− Wcisn
ąć
blokad
ę
ą
czenia (9), naciskaj
ą
c
jednocze
ś
nie lekko uchwyt gazu (13).
1
2
3
4
12
11
9
8
13
5
10
14
15
16
6
7
Niebezpieczeństwo!
Niebezpiecze
ń
stwo po
ż
aru!
Uchwyt gazu (13) nale
ż
y po
uruchomieniu nacisn
ąć
lekko jeden raz,
aby silnik osi
ą
gn
ą
ł wła
ś
ciw
ą
pr
ę
dko
ść
obrotow
ą
i aby zespół tn
ą
cy (1) nie uruchomił si
ę
na biegu
jałowym (patrz Gdy co
ś
nie działa… – strona 11).
Wskazówka:
Poci
ą
ga
ć
za rozrusznik linkowy przy
zamkni
ę
tej przepustnicy (4) (d
ź
wignia
zimnego rozruchu w pozycji otwartej
) tylko tyle razy, ile potrzeba do usłyszenia
pierwszego odgłosu zapłonu.
W przeciwnym razie do komory spalania mo
ż
e
dosta
ć
si
ę
zbyt du
ż
a ilo
ść
paliwa i nie b
ę
dzie mogła
powsta
ć
iskra.
Ciepły rozruch
− Ustawi
ć
wył
ą
cznik zapłonu (10) w pozycji I.
− Sprawdzi
ć
, czy d
ź
wignia zimnego rozruchu (4)
jest ustawiona w pozycji .
− Poci
ą
ga
ć
energicznie za rozrusznik linkowy (11),
a
ż
silnik zapali.
− Wcisn
ąć
blokad
ę
ą
czenia, naciskaj
ą
c
jednocze
ś
nie lekko uchwyt gazu (13).
− Je
ś
li silnik nie zapali po trzykrotnym poci
ą
gni
ę
ciu
za rozrusznik (11), nale
ż
y powtórzy
ć
cały proces
ą
czania zgodnie z opisem dla rozruchu na zimno.
Po uruchomieniu
− Silnik powinien pracowa
ć
przez pewien czas z
pr
ę
dko
ś
ci
ą
obrotow
ą
biegu jałowego.
− Powoli wcisn
ąć
uchwyt gazu (13), aby zwi
ę
kszy
ć
pr
ę
dko
ść
obrotow
ą
silnika. Przy odpowiednio du
ż
ej
pr
ę
dko
ś
ci obrotowej sprz
ę
gło wł
ą
cza zespół tn
ą
cy
(1).
− Nale
ż
y sprawdzi
ć
, czy zespół tn
ą
cy (1) po
puszczeniu uchwytu gazu przestaje si
ę
rusza
ć
.
Wył
ą
czanie silnika
− Pu
ś
ci
ć
uchwyt gazu (13).
− Ustawi
ć
wył
ą
cznik zapłonu (10) w pozycji 0. Silnik
zga
ś
nie.
W nagłym przypadku pu
ś
ci
ć
uchwyt gazu (13), aby
zatrzyma
ć
zespół tn
ą
cy (1), a nast
ę
pnie przestawi
ć
wył
ą
cznik zapłonu (10) w pozycj
ę
0“, aby wył
ą
czy
ć
silnik.
Ci
ę
cie
ż
ywopłotów
Uwaga!
Niebezpiecze
ń
stwo uszkodzenia
urz
ą
dzenia!
Podczas pracy przy ogrodzeniach
nale
ż
y zachowa
ć
szczególn
ą
ostro
ż
no
ść
! W razie
zakleszczenia si
ę
gał
ę
zi, drutu ogrodzeniowego itp.
w zespole tn
ą
cym urz
ą
dzenie nale
ż
y natychmiast
wył
ą
czy
ć
.
− Nacisn
ąć
i przytrzyma
ć
przycisk blokady (5).
− Tylny uchwyt obróci
ć
w
żą
dan
ą
pozycj
ę
i
P
L
background
63
zatrzasn
ąć
.
− Wł
ą
czy
ć
urz
ą
dzenie (patrz Wł
ą
czanie silnika –
strona 6).
− Doda
ć
gazu i ci
ąć
równomiernie szerok
ą
stron
ą
zespołu tn
ą
cego (1). Nie wciska
ć
ko
ń
cówki w
ż
ywopłot.
− Ci
ąć
na pełnym gazie.
Wskazówki do obcinania
ż
ywopłotów
Uwaga!
Zagro
ż
enie dla
ś
rodowiska!
Nie wolno wykonywa
ć
prac za
pomoc
ą
sekatorów w obowi
ą
zuj
ą
cych
okresach odpoczynku.
Przed rozpocz
ę
ciem ci
ę
cia nale
ż
y sprawdzi
ć
, czy
w
ż
ywopłocie ptaki nie wysiaduj
ą
jaj.
1. Tailler la haie à la hauteur souhaitée.
2. Rajeunir la haie en forme de trapèze du bas vers
le haut.
3. Arrondir les bords supérieurs de la haie.
4. Couper légèrement la haie au niveau du sol.
8. Czyszczenie i konserwacja
Przegl
ą
d prac konserwacyjnych
W razie potrzeby
Co? Kto?
Czyszczenie
urz
ą
dzenia
p. Czyszczenie urz
ą
dzenia
Co 25 godzin pracy
Smarowanie
urz
ą
dzenia
p. Smarowanie urz
ą
dzenia
Co 50 godzin pracy albo 3 miesi
ą
ce
Czyszczenie/wymiana
ś
wiecy
p. Czyszczenie/wymiana
ś
wiecy
Czyszczenie/wymiana
filtra powietrza
p. Czyszczenie/wymiana filtra
powietrza
Co 100 godzin pracy albo 6 miesi
ą
ce
Czyszczenie/
wymiana
ś
wiecy
p. Czyszczenie/wymiana
ś
wiecy
Co 200 godzin pracy albo 12 miesi
ę
cy
Sprawdzenie
przewodu
paliwowego
Wykonuje autoryzowany
warsztat serwisowy!
Czyszczenie urz
ą
dzenia
Korpus i elementy z plastiku nale
ż
y czy
ś
ci
ć
łagodnym
ś
rodkiem czyszcz
ą
cym do sprz
ę
tu AGD
i wilgotn
ą
szmatk
ą
. Nie u
ż
ywa
ć
ostrych
ś
rodków i
rozpuszczalników.
Nie wolno pozwoli
ć
, aby woda dostała si
ę
do
ś
rodka urz
ą
dzenia.
Nie spryskiwa
ć
urz
ą
dzenia wod
ą
.
Smarowanie zespołu tn
ą
cego
W celu uzyskania jak najlepszej wydajno
ś
ci, no
ż
e
nale
ż
y regularnie czy
ś
ci
ć
i smarowa
ć
.
Za pomoc
ą
szczotki nale
ż
y usun
ąć
osady, a
nast
ę
pnie nanie
ść
cienk
ą
warstw
ę
oleju. Nale
ż
y
u
ż
ywa
ć
olejów ulegaj
ą
cych biodegradacji.
P
L
background
64
6
Czyszczenie
ś
wiecy
− Osady sadzy usun
ąć
z elektrody za pomoc
ą
szczotki drucianej z mosi
ęż
nego drutu.
Uwaga!
Niebezpiecze
ń
stwo uszkodzenia
urz
ą
dzenia!
Do czyszczenia
ś
wiecy u
ż
ywa
ć
tylko
szczotek z mosi
ęż
nego drutu.
Drut z innego materiału mógłby uszkodzi
ć
elektrod
ę
.
Wymiana
ś
wiecy
− Przykr
ę
ci
ć
r
ę
cznie wyczyszczon
ą
lub now
ą
ś
wiec
ę
.
− Nast
ę
pnie dokr
ę
ci
ć
ś
wiec
ę
jeszcze jedn
ą
czwart
ą
obrotu za pomoc
ą
klucza do
ś
wiec, ale nie
wi
ę
cej, aby nie uszkodzi
ć
gwintu.
− Zało
ż
y
ć
kapturek na
ś
wiec
ę
.
Niebezpieczeństwo!
Niebezpiecze
ń
stwo urazów wskutek
działania wysokiego napi
ę
cia!
Nie wolno dotyka
ć
kapturka i
ś
wiecy
przy wł
ą
czonym silniku!
Uwaga!
Niebezpiecze
ń
stwo uszkodzenia
urz
ą
dzenia!
Ś
wieca musi by
ć
wkr
ę
cona przy
zimnym silniku.
9. Przechowywanie i transportowanie
Niebezpiecze
ń
stwo urazów!
Nale
ż
y dopilnowa
ć
, aby osoby
nieupowa
ż
nione nie miały dost
ę
pu do
urz
ą
dzenia!
Smarowanie przekładni
− Przystawi
ć
smarownic
ę
do gniazda smarowego.
− Wcisn
ąć
tak
ą
ilo
ść
smaru, aby zacz
ą
ł on
wydostawa
ć
si
ę
przy nasadzie no
ż
y.
Czyszczenie/wymiana filtra powietrza
Uwaga!
Niebezpiecze
ń
stwo uszkodzenia
urz
ą
dzenia!
Urz
ą
dzenie nie mo
ż
e nigdy pracowa
ć
bez filtra powietrza (16), poniewa
ż
mogłoby to
spowodowa
ć
uszkodzenie silnika.
– Ustawi
ć
d
ź
wigni
ę
zimnego rozruchu (4)
na aby do ga
ź
nika nie przedostały si
ę
zanieczyszczenia.
− Odkr
ę
ci
ć
ś
rub
ę
(7) i zdj
ąć
osłon
ę
filtra.
− Wyj
ąć
filtr powietrza (16).
− Wyczy
ś
ci
ć
filtr ciepł
ą
wod
ą
(z dodatkiem płynu
do mycia naczy
ń
) i wysuszy
ć
.
− Naoliwi
ć
filtr niewielk
ą
ilo
ś
ci
ą
oleju silnikowego.
− Wytrze
ć
od wewn
ą
trz osłon
ę
filtra; zamontowa
ć
filtr.
15
16
Czyszczenie/wymiana
ś
wiecy
− Zdj
ąć
kapturek (6).
− Wykr
ę
ci
ć
ś
wiec
ę
zapłonow
ą
.
− Sprawdzi
ć
elektrod
ę
pod k
ą
tem przebarwie
ń
.
Standardowy kolor: jasnobr
ą
zowy
− Sprawdzi
ć
szczelin
ę
iskrow
ą
. Prawidłowa
szczelina: 0,6–0,7 mm
P
L
Uwaga!
background
65
Przechowywanie
− Zało
ż
y
ć
osłon
ę
na zespół tn
ą
cy.
− Urz
ą
dzenie nale
ż
y przechowywa
ć
w pozycji
poziomej. Nale
ż
y sprawdzi
ć
, czy paliwo nie
wycieknie.
− Urz
ą
dzenie musi by
ć
przechowywane w suchym,
dobrze wentylowanym miejscu.
Dłu
ż
sze przerwy w eksploatacji (4 tygodnie lub
dłu
ż
ej)
Przed dłu
ż
sz
ą
przerw
ą
w u
ż
yciu nale
ż
y koniecznie
spu
ś
ci
ć
paliwo z urz
ą
dzenia.
− Opró
ż
ni
ć
bak.
− Wł
ą
czy
ć
silnik i poczeka
ć
, a
ż
sam zga
ś
nie.
− Poczeka
ć
, a
ż
urz
ą
dzenie całkowicie ostygnie.
− Wykr
ę
ci
ć
ś
wiec
ę
zapłonow
ą
.
− Do komory spalania wla
ć
1 ły
ż
eczk
ę
czystego
oleju do silników dwusuwowych.
− Poci
ą
gn
ąć
powoli za rozrusznik linkowy kilka
razy, aby wewn
ę
trzne elementy pokryły si
ę
olejem.
− Wkr
ę
ci
ć
ś
wiec
ę
zapłonow
ą
.
Urz
ą
dzenie schowa
ć
w suchym miejscu, z dala od
potencjalnych
ź
ródeł zapłonu, np. pieców, term
gazowych itp.
Urz
ą
dzenie musi by
ć
przechowywane w suchym
miejscu.
Transport
− Zało
ż
y
ć
osłon
ę
(17) na zespół tn
ą
cy.
− Poczeka
ć
, a
ż
urz
ą
dzenie całkowicie ostygnie.
− Opró
ż
ni
ć
bak.
− Zabezpieczy
ć
urz
ą
dzenie przed przesuni
ę
ciem.
− Je
ś
li to mo
ż
liwe, urz
ą
dzenie nale
ż
y
transportowa
ć
w oryginalnym opakowaniu.
10. Utylizacja
Uwaga!
Zagro
ż
enie dla
ś
rodowiska,
niebezpiecze
ń
stwo po
ż
aru!
Nale
ż
y unika
ć
szkód spowodowanych
przez wyciekaj
ą
ce paliwo: przed utylizacj
ą
zdemontowa
ć
bak.
Urz
ą
dzenie nie jest przeznaczone do wyrzucenia
wraz z odpadami gospodarczymi! Utylizacja
powinna by
ć
przeprowadzona zgodnie z
obowi
ą
zuj
ą
cymi zasadami. Informacje na ten
temat mo
ż
na uzyska
ć
od wła
ś
ciwej organizacji
zajmuj
ą
cej si
ę
utylizacj
ą
odpadów.
Utylizacja odpakowania
Opakowanie jest wykonane z kartonu i odpowiednio
oznaczonych folii, które mog
ą
by
ć
poddawane
recyklingowi.
− Materiały te nale
ż
y odda
ć
do powtórnego
wykorzystania.
Mise au rebut de l’emballage
L'emballage se compose de carton et de films
recyclables, marqués en conséquence.
– Eliminez ces matériaux en les conduisant au
recyclage.
11. Dane techniczne
Silnik: chłodzony powietrzem 2-suwowy SL34
Pojemno
ść
skokowa: 26 cm
Moc znamionowa: 0,75 kW
Pojemno
ść
baku: 0,46 l
Maks. pr
ę
dko
ść
obrotowa silnika: 10.000 min
-1
Długo
ść
ci
ę
cia: 550 mm
Poziom ci
ś
nienia akustycznego (L
PA
)*:
95,8 dB(A) K=3dB(A)
Poziom mocy akustycznej (L
WA
)*:
106,9 dB(A) K=3dB(A)
Wibracje: 4,956 m/s² K=1,5m/s
2
Ci
ęż
ar: 5,3 kg
Ś
wieca zapłonowa:
L8RTC (TORCH)
RCJ6Y (CHAMPION)
*) Podane warto
ś
ci dotycz
ą
emisji, a wi
ę
c nie musz
ą
pokrywa
ć
si
ę
z warto
ś
ciami dla stanowiska pracy. Chocia
ż
istnieje korelacja mi
ę
dzy poziomem emisji a poziomem imisji,
nie mo
ż
na na tej podstawie os
ą
dzi
ć
, czy dodatkowe
ś
rodki
ostro
ż
no
ś
ci s
ą
wymagane, czy nie. Czynniki wpływaj
ą
ce na
aktualny poziom imisji na stanowisku pracy obejmuj
ą
rodzaj
przestrzeni roboczej, inne
ź
ródła hałasu, np. liczba maszyn i
innych operacji wykonywanych w otoczeniu. Dopuszczalne
warto
ś
ci dla stanowiska pracy mog
ą
si
ę
równie
ż
ż
ni
ć
w
zale
ż
no
ś
ci od kraju. Jednak ta informacja powinna umo
ż
liwi
ć
u
ż
ytkownikowi lepsz
ą
ocen
ę
zagro
ż
enia i ryzyka.
Dozwolone paliwa
benzyna normalna, 91-oktanowa
P
L
background
66
Proporcja 1:40, tzn.
benzyna normalna olej do silników 2-suwowych
1 litr
2 litry
3 litry
4 litry
5 litry
44 ml
88 ml
132 ml
176 ml
220 ml
Uwaga!
Niebezpiecze
ń
stwo uszkodzenia
urz
ą
dzenia!
Nale
ż
y u
ż
ywa
ć
tylko benzyny
podanego typu. Nie wolno u
ż
ywa
ć
olejów do
silników samochodowych ani zewn
ę
trznych.
Wskazówka:
Paliwo jako mieszanka starzeje si
ę
znacznie szybciej: Nie miesza
ć
wi
ę
kszej
ilo
ś
ci paliwa, ni
ż
na miesi
ą
c pracy.
W razie braku benzyny normalnej mo
ż
na
zastosowa
ć
równie
ż
benzyn
ę
o wy
ż
szej liczbie
oktanowej.
• olej do silników 2-suwowych chłodzonych
powietrzem, wysoka jako
ść
P
L
background
67
12. Awarie i ich usuwanie
Je
ś
li co
ś
nie działa…
Cz
ę
sto awaria jest spowodowana drobnymi usterkami. Zwykle u
ż
ytkownik mo
ż
e je usun
ąć
samodzielnie. Przed zwróceniem si
ę
do serwisu nale
ż
y najpierw sprawdzi
ć
w poni
ż
szej tabeli.
W ten sposób mo
ż
na zaoszcz
ę
dzi
ć
sobie du
ż
o trudu, a by
ć
mo
ż
e równie
ż
kosztów.
Usterka/awaria Przyczyna Rozwi
ą
zanie
Nie mo
ż
na wł
ą
czy
ć
silnika.
Pusty bak? p. Wlewanie paliwa
Wył
ą
cznik zapłonu (10) w pozycji 0? Ustawi
ć
wył
ą
cznik zapłonu w pozycji I.
Poluzowany kapturek
ś
wiecy (6)? Zało
ż
y
ć
kapturek prawidłowo na
ś
wiec
ę
Zanieczyszczony kapturek
ś
wiecy (6)?
Wyczy
ś
ci
ć
kapturek.
Za du
ż
o paliwa w komorze spalania?
D
ź
wignia zimnego rozruchu w poz. ,
kilkakrotnie uruchomi
ć
silnik.
Nie mo
ż
na wł
ą
czy
ć
silnika: Wykr
ę
ci
ć
ś
wiec
ę
i osuszy
ć
elektrod
ę
.
Zanieczyszczona
ś
wieca? Wyczy
ś
ci
ć
ś
wiec
ę
.
Za du
ż
a szczelina iskrowa
ś
wiecy? Ustawi
ć
szczelin
ę
na 0,6–0,7 mm.
Nieodpowiednie paliwo lub
mieszanka?
Opró
ż
ni
ć
bak i zatankowa
ć
wła
ś
ciwe
paliwo.
Uszkodzona
ś
wieca? p. Czyszczenie/wymiana
ś
wiecy
Zespół tn
ą
cy (1)
uruchamia si
ę
na biegu
jałowym.
Nieprawidłowe ustawienie biegu
jałowego?
Skontaktowa
ć
si
ę
z partnerem serwisowym.
Zespół tn
ą
cy (1) pracuje
nadal po puszczeniu
uchwytu gazu (3).
Nieprawidłowe ustawienie sprz
ę
gła? Skontaktowa
ć
si
ę
z partnerem serwisowym.
Silnik nie osi
ą
ga
maksymalnej pr
ę
dko
ś
ci
obrotowej.
Zanieczyszczony filtr powietrza? p. Czyszczenie/wymiana filtra powietrza
Zanieczyszczona
ś
wieca? p. Czyszczenie/wymiana
ś
wiecy
Za du
ż
a szczelina iskrowa
ś
wiecy? Ustawi
ć
szczelin
ę
na 0,6–0,7 mm.
Nieodpowiednie paliwo? Opró
ż
ni
ć
bak i zatankowa
ć
wła
ś
ciwe
paliwo.
Je
ś
li nie mo
ż
na samodzielnie usun
ąć
usterki, nale
ż
y zwróci
ć
si
ę
do serwisu. Nale
ż
y pami
ę
ta
ć
,
ż
e
nieprawidłowo wykonane naprawy skutkuj
ą
równie
ż
utrat
ą
gwarancji i ewentualnymi dodatkowymi
kosztami.
Niebezpieczeństwo!
Niebezpiecze
ń
stwo urazów!
Unsachgemäße Reparaturen können dazu führen, dass Ihr Gerät nicht mehr sicher
funktioniert. Sie gefährden damit sich und Ihre Umgebung.
P
L
Uwaga!
background
68
Bensiinikäyttöisten laitteiden käyttö
.
Suojaa laite voimakkailta ilmavirtauksilta! Älä
pudota laitetta! Jos laite altistuu voimakkaille
ilmavirtauksille, varmista välittömästi, ettei siitä
vuoda polttoainetta (palo- ja räjähdysvaara!).
.
Pakokaasuista aiheutuu myrkytysvaara! Moottorin
käynnistäminen ja laitteen käyttäminen suljetuissa
tiloissa ovat kiellettyjä.
.
Tarkista polttoainejärjestelmä säännöllisesti
vuotojen ja viallisten osien varalta.
.
Sammuta moottori aina kuljetuksen, polttoaineen
lisäyksen, puhdistuksen tai huollon ajaksi.
Käyttö-/työskentelypaikka
.
Laitetta saa käyttää vain, jos se on
vahingoittumaton ja toimii asianmukaisesti.
Jos laite tai jokin sen osa vikaantuu, korjauta se
erikoistuneella asentajalla.
.
Noudata aina voimassa olevia kansallisia
ja kansainvälisiä turvallisuutta, terveyttä ja
työskentelyä koskevia määräyksiä.
.
Älä käytä laitetta, jos havaitset siinä tarkistuksen
aikana vikaa.
Vaihda vikaantunut osa ehdottomasti, ennen kuin
käytät laitetta uudelleen.
.
Varmista, että työskentelyalue, jossa aiot käyttää
laitetta, on siistinä ja järjestyksessä.
.
Varmista, että työskentelyalueella, jossa aiot
käyttää laitetta, on riittävästi valoa.
.
Ympäristössä ei saa olla helposti syttyviä eikä
räjähtäviä aineita.
.
Käytä aina tarvittavia henkilönsuojaimia.
.
Älä ylikuormita laitetta. Käytä laitetta ainoastaan
ilmoitettuun käyttötarkoitukseen.
.
Työskentele aina varovasti ja ole valppaana: Älä
käytä laitetta väsyneenä, sairaana tai alkoholin,
huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena,
jolloin et kykene käyttämään laitetta turvallisesti.
Huolto
. Huollossa ja vianmäärityksessä saa käyttää
ainoastaan tässä käyttöohjeessa kuvattuja
menettelyjä. Kaikenlainen muu huolto on jätettävä
erikoistuneen asentajan tehtäväksi.
Sisällysluettelo
1. Yleiset turvaohjeet
2. Symbolit
3. Käyttötarkoitus
4. Laitekohtaisia ohjeita
5. Katsaus laitteeseen
6. Pakkauksesta purkaminen ja käyttöönotto
7. Käyttäminen
8. Puhdistus ja huolto
9. Säilytys, kuljetus
10. Hävittäminen
11. Tekniset tiedot
12. Toimintahäiriöt ja vianmääritys
1. Oman turvallisuutesi vuoksi
Yleiset turvaohjeet
.
Laitteen turvallinen käyttö edellyttää, että käyttäjä
on lukenut ja ymmärtänyt tämän käyttöohjeen
ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa.
.
Noudata kaikkia turvaohjeita! Tämän laiminlyönti
saattaa vahingoittaa itseäsi ja muita sekä aiheuttaa
vakavia vammoja.
.
Alle 18-vuotiaat ja sellaiset käyttäjät, jotka eivät
ole tarpeeksi perehtyneen laitteen toimintaan, eivät
saa käyttää sitä.
.
Säilytä kaikki käyttöohjeet sekä turvaohjeet
vastaisuuden varalle.
.
Pidä lapset aina etäällä laitteesta! Lapset eivät
kykene arvioimaan asianmukaisesti laitteen
käyttöön liittyviä vaaroja! Lapset käyttäytyvät usein
odottamattomasti!
Pidä laite poissa lasten ja sivullisten ulottuvilta.
.
Varmista aina, ettei sammutettuna oleva laite
pääse käynnistymään vahingossa.
.
Kaikkien laitteiden osien, erityisesti turvalaitteiden,
on oltava asianmukaisesti asennettuina, jotta laite
toimii asianmukaisesti.
.
Jälkiasennukset tai luvattomat muutokset
laitteeseen samoin kuin hyväksymättömien
varaosien käyttö ovat kiellettyjä.
F
I
N
background
69
. Käytä vain alkuperäisiä varaosia. Vain tällaiset
varaosat on varmasti suunniteltu ja soveltuvat
käyttöön tässä laitteessa. Muunlaisten varaosien
käyttö aiheuttaa takuun raukeamisen ja voi
aiheuttaa vaaraa itsellesi ja ympäristölle.
Kuljettaminen ja säilyttäminen
.
Pidä laite aina kuivana.
.
Tyhjennä polttoaine polttoainesäiliöstä ja
kaasuttimesta.
.
Suojaa laite vahingoilta kuljetuksen aikana.
2. Käytettyjen symbolien merkitys
Tässä käyttöohjeessa
Vaaraa ilmaisevat varoitukset ja tiedot on merkitty
kaikkialla tässä käyttöohjeessa seuraavilla
symboleilla:
Vaara!
Vaaran laji ja aiheuttaja!
Tämän varoituksen noudattamatta
jättäminen voi aiheuttaa
ruumiinvamman tai kuoleman.
Huomio!
Vaaran laji ja aiheuttaja!
Tämä varoitus varoittaa laitteelle,
ympäristölle tai muulle omaisuudelle
aiheutuvista vahingoista.
Huomaa:
symboli osoittaa tietoa, joka voi aiheuttaa
ymmärtämään paremmin
kyseessä olevia prosesseja.
Huomio! Nämä symbolit osoittavat
tarvittavat henkilönsuojaimet.
Laitteessa
Laitteeseen sijoitettuja symboleja ei saa irrottaa
eikä peittää. Vaihda kaikki laitteen merkinnät, jotka
ovat kuluneet lukukelvottomiksi.
Ole varovainen laitetta käyttäessäsi!
Noudata kaikkia käyttöohjeessa mainittuja
turvaohjeita!
Lentävien esineiden aiheuttama
loukkaantumisvaara!
Helposti syttyvää polttoainetta!
Tulipalovaara!!
Noudata aina riittävää turvaetäisyyttä.
Rikastinvipu kylmäkäynnistysasennossa
(rikastin kiinni)
Rikastinvipu lämpimässä käynnistys- ja
työskentelyasennossa (rikastin auki)
Polttoaine-/öljyseoksen täyttöaukko
VAROITUS: Älä käytä laitetta sateessa tai
kosteissa olosuhteissa. Suojaa se
kosteudelta.
Käytä hyvälaatuisia, vahvoja käsineitä.
Äänen tehotaso: 109 dB(A)
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen
laitteen käynnistämistä.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
F
I
N
background
70
5-6
Polttoainepumppu
Älä koske kuumaan
äänenvaimentimeen tai
sylinteriin. Palovammojen vaara.
Nämä osat tulevat äärimmäisen kuumiksi lyhyenkin
käytön aikana.
3. Käyttötarkoitus
Laite on tarkoitettu yksinomaan ulkona sijaitsevien
pensasaitojen ja puskien leikkaamiseen.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan
yksityistonteilla.
Laitetta ei ole tarkoitettu teollisuuskäyttöön.
Kaikenlainen muu käyttö on kielletty!
Laitteen käyttö suunnitellusta, tässä käyttöohjeessa
mainitusta käytöstä poikkeavaan tarkoitukseen on
luvatonta ja vapauttaa valmistajan vastuusta.
4. Laitekohtaisia ohjeita
.
Varmista, ettei ihmisiä eikä eläimiä ole 15 metrin
vyöhykkeellä työskentelyalueesta, ennen kuin
aloitat.
.
Varmista, ettei työskentelyalueella ole esteitä.
.
Varmista, että laite on koottu valmiiksi ja
asianmukaisesti.
.
Pidä konetta molemmin käsin käytön aikana.
.
Seiso vakaassa asennossa käytön aikana.
Varmistu, ettet voi kaatua etkä pudota.
Älä kurottele liikaa eteenpäin. Älä työskentele
olkapäiden tasoa korkeammalla.
Polttoaineiden käytöstä
Polttoaineet ovat helposti syttyviä ja
räjähdysvaarallisia. Räjähdysvaaran ja tulipalon
riskin pienentämiseksi:
.
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä, ennen kuin
täytät polttoainesäiliön.
.
Älä tupakoi äläkä sytytä avotulta, kun polttoainetta
käsitellään.
.
Säilytä ja sekoita polttoaineet hyväksytyissä ja
vastaavasti merkityissä astioissa.
.
Säilytä polttoaineet suljetuissa astioissa.
Polttoaineet voivat haihtua huoneenlämpötilassa
ja keräytyä suljettujen tilojen lattiantasoon
(räjähdysvaara).
.
Käynnistä kone vähintään yhdeksän metrin päässä
polttoaineen täyttöpaikasta.
Polttoaineet ovat myrkyllisiä! Niihin sisältyvillä
aineilla on välittömiä myrkyllisiä vaikutuksia, ja ne
voivat vahingoittaa terveyttäsi pysyvästi. Ryhdy
kaikkiin varotoimenpiteisiin estääksesi tällaisten
aineiden imeytyminen kehoosi:
.
Täytä ja lappoa polttoaineita astiasta toiseen vain
ulkotiloissa tai hyvin tuuletetuissa tiloissa.
.
Älä hengitä polttoainehöyryjä. Jos hengität
polttoainehöyryjä tai polttoainetta pääsee silmiin tai
suuhun, hakeudu lääkärin hoitoon välittömästi.
.
Vältä pääsyä ja kosketusta silmiin ja iholle.
.
Käytä suojakäsineitä, kun siirrät polttoainetta.
.
Jos polttoainetta roiskuu iholle tai vaatetukselle,
pese välittömästi huolellisesti saippualla ja vedellä
ja vaihda vaatetus. Puhdista vaatteet, ennen kuin
puet ne uudelleen.
.
Säilytä polttoaineita poissa lasten ulottuvilta.
Väärin käsiteltyinä polttoaineet voivat aiheuttaa
ympäristövahinkoja:
• Ole varovainen siirtäessäsi polttoainetta
lapolla. Älä anna polttoaineen vuotaa maahan tai
F
I
N
background
71
viemäristöön.
• Hävitä mahdollisesti jäänyt polttoaine
asianmukaisesti. Älä koskaan hävitä polttoainetta
talousjätteen mukana.
• Polttoaine säilyy vain rajallisen ajan. Älä osta
enemmän polttoainetta kuin uskot kuluttavasi
lähikuukausien aikana.
Pakokaasut:
• Pakokaasut ovat myrkyllisiä!
• Moottoria ei saa koskaan käyttää suljetussa
tilassa, koska pakokaasut voivat aiheuttaa tajunnan
menetyksen ja kuoleman hyvin nopeasti.
• Käytä moottoria aina hyvin tuuletetussa tilassa.
Valkosormisuus (Raynaud’n ilmiö)
Tärisevien koneiden usein toistuva käyttö voi
vahingoittaa hermoja, jos henkilöllä on huono
verenkierto (esim. tupakoitsijat, diabeetikot).
Erityisesti sormissa, kämmenissä, ranteissa ja/tai
käsivarsissa voi esiintyä seuraavia oireita, mutta
ne voivat myös jäädä ilmenemättä: kipu, pistelyä,
polttelua, puutumista ja ihon kalpenemista.
• Jos alat tuntea tavanomaisesta poikkeavia oireita,
keskeytä työskentely välittömästi ja hakeudu
lääkärin hoitoon.
Voit pienentää riskejä noudattamalla seuraavia
sääntöjä:
• Pidä keho ja kädet lämpiminä erityisesti kylmällä
ilmalla. Työskentely käsien kylmettyessä on
valkosormisuuden (Raynaud’n ilmiö) yleisin
aiheuttaja.
• Pidä säännöllisesti taukoja, venyttele ja verryttele
käsiäsi. Näin käsien verenkierto paranee.
Henkilönsuojaimet
Käytä aina silmien- ja kuulonsuojausta.
Käytä kestäviä jalkineita laitetta
käyttäessäsi.
Käytä suojakäsineitä laitetta käyttäessäsi.
Käytä hyvin istuvaa vaatetusta laitetta
käyttäessäsi.
F
I
N
background
72
5. Katsaus laitteeseen
1. Terä
2. Käsisuoja
3. Etukahva
4. Rikastinvipu
5. Kahvan säädön lukituspainike
6. Sytytyskaapelin pistoke
7. Ilmanpuhdistimen kannen ruuvi
8. Takakahva
9. Käynnistymissuoja
10. Sytytysvirtakytkin
11. Vetokäynnistin
12. Polttoaineen täyttöaukko
13. Kaasukahva
14. Polttoainepumppu
15. Ilmanpuhdistimen kansi
16. Ilmanpuhdistin
17. Teränsuojus
18. Sytytystulpan avain
19. Polttoaineen sekoitusastia
F
I
N
1
2
3
4
12
11
9
8
13
5
10
14
15
16
6
7
17
1819
background
73
6. Pakkauksesta purkaminen ja
käyttöönotto
Pakkauksesta ottaminen
Pura laite pakkauksestaan ja tarkista, että kaikki
osat ovat mukana.
Toimitukseen kuuluvat osat
. Käyttöohje
. Pensasleikkuri
. Teränsuojus (17)
. Sytytystulpan avain (18)
. Polttoaineen sekoitusastia (19)
Huomaa:
ota yhteys jälleenmyyjään, jos osia puuttuu
tai ne ovat vaurioituneet.
Polttoaineen täyttäminen
Vaara!
Loukkaantumisvaara!
Polttoaine on räjähdysvaarallista!
- Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä,
ennen kuin täytät polttoainesäiliön.
- Noudata kaikkia polttoaineen käsittelyä
koskevia turvaohjeita!
- Puhdista polttoainesäiliön korkki ja täyttöaukko
tarvittaessa ennen säiliön avaamista.
- Kierrä korkki hitaasti auki ja irrota se.
- Täytä polttoaineseos hitaasti. Vältä roiskeita!
- Tarkista säiliön korkin sisäpuolinen tiiviste
vaurioiden varalta ja puhdista se tarvittaessa.
Vaihda vaurioitunut tiiviste välittömästi!
- Kiristä tiivisteellä varustettu säiliön korkki käsin.
- Jos polttoainetta on roiskunut, muista pyyhkiä se
puhtaaksi.
7. Käyttäminen
Huomio!
Tarkista ennen käyttöä!
Vaara!
Huomio, loukkaantumisvaara!
Älä käytä laitetta, jos havaitset
siinä vikaa. Vaihda vikaantunut osa
ehdottomasti, ennen kuin käytät laitetta
uudelleen.
Tarkista turvalaitteet ja laitteen turvallinen kunto:
- Tarkista, että kaikki osat ovat tiukalla.
- Tarkista, ettei laitteessa ole vuotoja.
- Tarkista silmämääräiset vauriot: murtuneet osat,
halkeamat jne.
Moottorin käynnistäminen
Vaara!
Tulipalovaara!
Laite voi syttyä tuleen, jos polttoainetta
on roiskunut sille.
Pyyhi kaikki roiskunut polttoaine ennen
moottorin käynnistystä.
Käynnistä laite vähintään yhdeksän
metrin päässä polttoaineen
täyttöpaikasta.
Vaara!
Loukkaantumisvaara!
Kun käynnistät laitetta, varmista, että se
pysyy vakaasti paikallaan. Älä käynnistä
moottoria, kun laite on käsissäsi!
- Seiso vakaassa asennossa.
- Aseta kone maahan, niin ettei terä voi osua
mihinkään.
- Paina laitetta tiukasti maahan ja pidä sitä polvella
paikallaan, ettei se lipsahda.
- Pidä laitetta tiukasti kuten kuvassa.
F
I
N
background
74
Kylmäkäynnistys
- Aseta virtakytkin 10 asentoon "I".
- Paina polttoainepumppua (14) varovaisesti niin
monta kertaa, ettei kuplia enää näy (n. 5-6 kertaa).
- Siirrä rikastinvipu (4) asentoon
.
- Vedä käynnistyskahvasta varovasti, kunnes
tunnet vastuksen, ja vedä käynnistintä sen
jälkeen voimakkaasti ulospäin, kunnes kuulet
syttymisäänen.
- Siirrä rikastinvipu (4) asentoon .
- Vedä käynnistyskahvasta varovasti, kunnes
tunnet vastuksen, ja vedä käynnistintä sen jälkeen
voimakkaasti ulospäin,
kunnes moottori käynnistyy.
- Paina kytkinlukkoa 9 ja lisää samalla varovasti
kaasua (13).
1
2
3
4
12
11
9
8
13
5
10
14
15
16
6
7
Vaara!
Loukkaantumisvaara!
Kun laite on käynnistynyt, lisää kaasua
vain vähän, jotta moottori saavuttaa
varmasti oikean joutokäyntinopeuden
eikä terä käy ilman kuormaa.
Huomaa:
Kun rikastin on kiinni (rikastinvipu
asennossa ), vedä
käynnistyskahvasta vain siihen saakka,
kun kuulet ensimmäisen syttymisäänen.
Muutoin polttoainetta voi vuotaa
palotilaan, jolloin sytytyskipinä ei syty.
Käynnistys lämpimänä
- Aseta virtakytkin asentoon I/RUN.
- Tarkista, että rikastinvipu on asennoss .
- Vedä käynnistyskahvasta varovasti, kunnes
tunnet vastuksen, ja vedä käynnistintä sen jälkeen
voimakkaasti ulospäin, kunnes moottori käynnistyy.
- Paina kytkinlukkoa ja lisää samalla varovasti
kaasua.
- Jollei moottori käynnisty, kun olet vetänyt
käynnistimestä kolme kertaa, toista käynnistyksen
vaiheet kohdasta Moottorin kylmäkäynnistys.
Moottorin käynnistymisen jälkeen
- Anna moottorin käydä joutokäynnillä hetki.
- Paina kaasua varovasti, jolloin moottorin
käyntinopeus kasvaa.
Kytkin toimii, kun moottorin nopeus on riittävä,
jolloin terä alkaa liikkua.
- Tarkista, että terä lakkaa liikkumasta, kun vapautat
kaasun.
Moottorin sammuttaminen
- Vapauta kaasu.
- Aseta virtakytkin asentoon STOP.
Moottori sammuu.
Pensasaidan leikkaaminen
Huomio!
Laitteen vahingoittumisvaara!
Ole erityisen varovainen lähellä
aitarakennelmia! Jos terään tarttuu
leikkuujätettä, rautalankaa tai vastaavia esineitä,
sammuta laite välittömästi.
- Paina lukituspainiketta (5) ja pidä se painettuna.
- Kierrä takakahva haluttuun asentoon ja anna sen
kiinnittyä.
- Käynnistä laite.
- Lisää kaasua ja leikkaa tasaisesti terän leveällä
sivulla. Älä työnnä kiinnityskohtaa aidan sisään.
- Leikkaa täydellä kaasulla.
F
I
N
background
75
Vihjeitä pensasaidan leikkaamiseen
Huomio!
Ympäristövahingon vaara!
Älä käytä pensasleikkuria tavanomaisina
hiljaisina ja lepoaikoina.
Tarkasta ennen pensasaida
leikkaamista, ettei siinä ole pesiviä
lintuja.
1. Leikkaa pensasaita haluttuun korkeuteen.
2. Leikkaa pensasaidan sivu poikittain alhaalta
ylöspäin.
3. Pyöristä pensasaidan yläkulmat.
4. Kavenna pensasaitaa hiukan maan tasolla.
8. Puhdistus ja huolto
Puhdistuksen yleiskatsaus
Mitä? Ohjeet?
Puhdista kone Koneen puhdistaminen
25 käyttötunnin välein
Rasvaa voimansiirto Voimansiirron rasvaus
50 käyttötunnin tai 3 kuukauden välein
Puhdista/asenna sytytystulppa Sytytystulpan puhdistus/asennus
Puhdista/asenna ilmanpuhdistin Ilmanpuhdistimen puhdistus/
asennus
100 käyttötunnin tai 6 kuukauden välein
Puhdista/asenna sytytystulppa Sytytystulpan puhdistus/asennus
200 käyttötunnin tai 12 kuukauden välein
Tarkista polttoaineputki Teetettävä valtuutetussa
huollossa!
Koneen puhdistaminen
- Irrota karkea lika.
- Pyyhi laite kevyesti kostutetulla liinalla
Voimansiirron rasvaus
- Aseta rasvapistooli rasvanippaan.
- Syötä rasvaa niin paljon, että sitä virtaa ulos terän
kiinnityskohdasta.
F
I
N
background
76
Ilmanpuhdistimen puhdistus/asennus
Huomio!
Laitteen vahingoittumisvaara!
Älä käytä laitetta ilman ilmanpuhdistinta,
ettei moottori vahingoitu.
- Aseta rikastinvipu (4) asentoon , jottei likaa
pääse kaasuttimeen.
- Ruuvaa auki pultit (7) ja irrota ilmanpuhdistimen
kansi (15).
- Poista ilmanpuhdistin (16).
- Pese ilmanpuhdistin lämpimässä vedessä (jossa
on pieni määrä pesuainetta).
- Öljyä ilmanpuhdistin kevyesti moottoriöljyllä.
- Pyyhi ilmanpuhdistimen kansi sisäpuolelta
puhtaaksi. Asenna ilmanpuhdistin paikalleen
käänteisessä järjestyksessä.
15
16
Sytytystulpan puhdistus/asennus
- Vedä sytytyskaapelin pistoke (6) irti.
- Kierrä sytytystulppa irti.
- Tarkista elektrodin värinmuutos. Normaaliväri:
vaaleanruskea
- Tarkista elektrodin välys. Oikea välys: 0,6–0,7 mm
6
Sytytystulpan puhdistus
- Irrota nokikerrostumat elektrodista
messinkilankaharjalla.
Huomio!
Laitteen vahingoittumisvaara!
Kun puhdistat sytytystulppaa, käytä
ainoastaan messinkiharjaksilla
varustettuja harjoja.
Muusta materiaalista valmistetut
harjakset vahingoittavat elektrodia!
Sytytystulpan asennus
- Työnnä puhdistettu tai uusi sytytystulppa
paikalleen ja kierrä se käsin tiukkaan.
- Kiristä sytytystulppa käsinekiristyksen jälkeen
tiukalle sytytystulpan avaimella (enintään
neljänneskierros, muutoin kierteet voivat
vahingoittua).
- Aseta sytytyskaapelin pistoke kunnolla paikalleen
sytytystulpan päälle.
Vaara!
Suurjännitteen aiheuttama
loukkaantumisvaara!
Älä kosketa sytytystulpan liittimiin äläkä
sytytystulppaan moottorin käydessä.
Huomio!
Laitteen vahingoittumisvaara!
Kierrä sytytystulppa paikalleen vain
moottorin ollessa kylmä.
9. Säilytys, kuljetus
Säilytys
Vaara!
Loukkaantumisvaara!
Varmista, etteivät luvattomat henkilöt
pääse käsiksi laitteeseen!
- Liu’uta suojus terän päälle.
- Säilytä kone mahdollisuuksien mukaan vaaka-
asennossa. Varmista, ettei polttoainetta pääse
valumaan ulos.
- Säilytä laite kuivassa ja hyvin tuuletetussa tilassa.
Laitteen poistaminen käytöstä pitkähköksi ajaksi
(vähintään 4 viikoksi)
F
I
N
background
77
Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, siitä on
poistettava polttoaine.
- Tyhjennä polttoainesäiliö.
- Käynnistä moottori ja anna sen sammua itsestään.
- Anna laitteen jäähtyä kunnolla.
- Irrota sytytystulppa.
- Laita palotilaan 1 teelusikallinen
kaksitahtimoottoriöljyä.
- Vedä käynnistimen narua hitaasti muutamia
kertoja sisäisten osien voitelemiseksi.
- Aseta sytytystulppa takaisin paikalleen.
Säilytä laitetta kuivassa paikassa kaukana
sytytyslähteistä, kuten lämmityskattiloista,
kaasutoimisista lämmittimistä jne.
Säilytä laite kuivassa paikassa.
Kuljetus
- Liu’uta suojus terän päälle.
- Anna laitteen jäähtyä kunnolla.
- Tyhjennä polttoainesäiliö.
- Suojaa laite liukumiselta.
- Käytä kuljetettaessa mahdollisuuksien mukaan
alkuperäispakkausta.
10. Hävittäminen
Huomio!
Tulipalon ja ympäristövahingon vaara!
Estä vuotavan polttoaineen aiheuttamat
vahingot tyhjentämällä polttoainesäiliö
ennen hävittämistä.
Laitetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen
seassa! Vie laita asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Kysy lisätietoja oman kuntasi jätehuollosta.
Pakkauksen hävittäminen
Pakkaus koostuu kierrätyskelpoisesta pahvista ja
vastaavasti merkityistä arkeista.
- Toimita nämä materiaalit kierrätykseen.
11. Tekniset tiedot
Moottorityyppi: ilmajäähdytys, 2-tahti SL34
Sylinteritilavuus: 26 cm
3
Nimellisteho: 0,75 kW
Säiliön tilavuus: 0,46 l
Moottorin enimmäiskäyntinopeus: 10000 min
-1
Leikkuupituus: 550 mm
Akustinen paine (L
PA
)*: 95,8 dB(A) K=3 dB(A)
Akustinen teho (L
WA
)* : 106,9 dB(A) K=3 dB(A)
Tärinä: 4,956 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Paino: 5,3 kg
Sytytystulppa: L8RTC (TORCH)
RCJ6Y (CHAMPION)
*) Ilmoitetut arvot ovat päästötasoja eikä niitä voida suoraan
pitää turvallisina työskentelyarvoina. Vaikka päästö- ja
immissioarvojen välillä vallitseekin riippuvuussuhde, ei tästä
kuitenkaan voida varmuudella tehdä johtopäätöstä siitä, ovatko
ylimääräiset varotoimenpiteet tarpeen. Immissiotasoihin
mahdollisesti vaikuttavia tekijöitä työpaikalla ovat työtilan
ominaispiirteet, muut melunlähteet, kuten muiden laitteiden
määrä työalueella sekä muut lähiympäristön koneet ja
toiminnot. Sallitut altistumisarvot työpaikalla voivat vaihdella
myös maakohtaisesti. Tämä tieto auttaa koneen käyttäjää
kuitenkin arvioimaan paremmin vaaroja ja riskejä.
Hyväksytyt polttoaineet
Huomio!
Laitteen vahingoittumisvaara!
Käytä vain ilmoitettua polttoainetta.
Älä käytä autoihin tai
ulkolaitamoottoreihin tarkoitettua öljyä.
Huomaa:
Sekoitettu polttoaine vanhenee
erityisen nopeasti. Älä sekoita enempää
polttoainetta kuin kuukauden tarpeisiin
riittävä määrä.
• Käytä 91-oktaania perusbensiiniä. Jollei
perusbensiiniä ole saatavilla, voit käyttää
oktaaniluvultaan suurempaa bensiiniä.
• Ilmajäähdytteisiin kaksitahtimoottoreihin
tarkoitettu laadukas moottoriöljy
F
I
N
background
78
Sekoitussuhde 1:40, eli
Perusbensiiniin sekoitetaan kaksitahti-
moottoriöljyä
1 litra
2 litraa
3 litraa
4 litraa
5 litraa
12. Toimintahäiriöt ja vianmääritys
Toimintahäiriön ilmetessä...
Pienetkin viat saattavat aiheuttaa toimintahäiriön.
Useimmiten pystyt korjaamaan pienet via itse.
Perehdy aluksi seuraavaan taulukkoon, ennen kuin
otat yhteyttä tekniseen tukeemme. Näin säästät
huomattavasti vaivaa ja mahdollista rahaa.
44 ml
88 ml
132 ml
176 ml
220 ml
F
I
N
background
79
Vika/häiriö Syy Ratkaisu
Moottori ei käynnisty.
Polttoainesäiliö tyhjä?
Polttoaineen täyttäminen
Onko sytytysvirtakytkin
asennossa STOP?
Aseta virtakytkin asentoon ON.
Sytytyskaapelin pistoke
löysällä?
Paina pistoke kunnolla paikalleen
sytytystulpan päälle.
Sytytyskaapelin pistoke
likainen?
Puhdista pistoke.
Liikaa polttoainetta palotilassa?
Työnnä rikastinvipu asentoon
, käynnistä moottoria muutaman
kerran. Jollei moottori käynnisty:
irrota sytytystulppa ja kuivaa
elektrodi.
Sytytystulppa likainen?
Puhdista sytytystulppa
Onko sytytystulpan elektrodien
välys liian suuri?
Säädä välykseksi 0,6–0,7 mm.
Väärä polttoaine tai seos?
Tyhjennä polttoainesäiliö ja täytä
oikealla seoksella.
Sytytystulppa viallinen?
Sytytystulpan puhdistus/asennus
Terä liikkuu moottorin
joutokäynnillä.
Väärä joutokäynnin säätö?
Ota yhteys kumppanihuoltoon.
Terä liikkuu kaasun
vapautuksen jälkeen.
Kytkin väärin säädetty?
Ota yhteys kumppanihuoltoon.
Moottori ei kiihdy
enimmäiskäyntinopeuteen.
Ilmanpuhdistin likainen?
Ilmanpuhdistimen puhdistus/
asennus
Sytytystulppa likainen?
Sytytystulpan puhdistus/asennus
Onko sytytystulpan elektrodien
välys liian suuri?
Säädä välykseksi 0,6–0,7 mm.
Väärä polttoaine?
Tyhjennä polttoainesäiliö ja täytä
oikealla polttoaineella.
Jollet pysty korjaamaan vikaa itse, ota yhteyttä suoraan tekniseen tukeemme. Huomaa, että virheellisesti
suoritetut korjaukset voivat aiheuttaa takuuseen kuuluvien oikeuksien lakkaamiseen ja lisäkustannuksia.
F
I
N
background
80
• Seadme moderniseerimine või sellel lubamatute
muudatuste tegemine ning sobimatute varuosade
kasutamine on keelatud.
Bensiiniga töötavate seadmete käsitlemine
• Kaitske seadmeid tugevate löökide eest! Ärge
pillake seadet maha! Kui seadmele osutati tugevaid
lööke, veenduge kohe, et kuskilt ei leki kütust
(tulekahju ning plahvatuse oht!).
• Heitgaasidega kaasneb mürgitusoht! Mootori
käivitamine ning seadme kasutamine on kinnistes
ruumides keelatud.
• Kontrollige regulaarselt, et kütusesüsteemis ei
oleks lekkeid ega vigaseid osi.
• Lülitage mootor transportimisel, tankimisel,
puhastamisel ja hooldamisel alati välja.
Kasutamine/töökoht
• Seadet tohib kasutada ainult siis, kui sellel ei ole
vigastusi ning see töötab korralikult.
Kui seade või selle osad on vigased, laske need
spetsialiseerunud tehnikul välja vahetada.
• Järgige alati kehtivaid riiklikke ja rahvusvahelisi
ohutus-, tervise- ning töönõudeid.
• Kui leidsite seadme kontrollimisel rikkeid, ärge
kasutage seda.
Kui seadme osa on muutunud vigaseks, laske see
enne seadme uuesti kasutamist kindlasti välja
vahetada.
• Seadmega töötamisel veenduge, et töökoht on
puhas ja korras.
• Seadmega töötamisel veenduge, et töökohas on
piisavalt valgust.
• Ümbruses ei tohi olla kergesti süttivaid ega
plahvatusohtlikke materjale.
Sisukord
1. Üldised ohutusjuhised
2. Sümbolid
3. Ettenähtud kasutamine
4. Eriohutusjuhised
5. Seadme lühiülevaade
6. Lahtipakkimine ja kasutuselevõtt
7. Kasutamine
8. Puhastamine ja hooldus
9. Hoiundamine, transport
10. Äraviskamine
11. Tehnilised andmed
12. Rikked ja vigade selgitamine
1. Teie ohutuse tagamiseks
Üldised ohutusjuhised
• Seadme ohutuks kasutamiseks peab kasutaja
enne seadme esmakordset kasutamist lugema
kasutusjuhendit ja sellest aru saama.
• Järgige kõiki ohutusjuhiseid! Nende eiramine
võib kahjustada teie ja teiste inimeste tervist ning
põhjustada tõsiseid õnnetusi.
• Alla 18-aastased noorukid ning seadme
kasutamisega ebapiisavalt tutvunud inimesed ei
tohi seda kasutada.
• Jätke kõik kasutusjuhendid ning ohutusjuhised
alles.
• Hoidke lapsed seadmest eemal! Lapsed ei oska
seadme kasutamisega seotud ohte piisavalt
hinnata! Lapsed kipuvad ootamatult käituma!
Hoidke seade lastele ja kõrvalistele isikutele
kättesaamatus kohas.
• Veenduge alati, et väljalülitatud seadet ei saaks
kogemata käivitada.
• Kõik seadme osad, eriti turvaseadmed, peavad
õige kasutamise tagamiseks olema korralikult
paigaldatud.
E
E
background
81
• Kasutage alati vajalikke isikukaitsevahendeid.
• Ärge koormake seadet üle. Kasutage seadet ainult
sihipäraselt.
• Töötage alati hoolikalt ning olge tähelepanelik:
ärge kasutage seadet, kui olete väsinud, haige või
alkoholi, uimastite või ravimite mõju all, sest siis ei
suuda te seadet enam ohutult käsitseda.
Hooldamine
• Hooldamine ning vigade selgitamine peab
piirduma selles kasutusjuhendis kirjeldatud
protseduuridega. Igasugust muud hooldust peab
teostama spetsialiseerunud tehnik.
• Kasutage ainult originaalvaruosi. Ainult sellised
varuosad on seadmega kasutamiseks sobivad ning
selle jaoks mõeldud. Muude varuosade kasutamine
muudab garantii kehtetuks ning võib seada teid
ning teie ümbruskonna ohtu.
Hoiundamine ja transport
• Hoidke seade alati kuiv.
• Eemaldage paagist ja karburaatorist kütus.
• Kaitske seadet transportimise ajal vigastuste eest.
2. Mida tähendavad kasutatud sümbolid?
Selles kasutujuhendis
Hoiatussildid ja -informatsioon on selles
kasutusjuhendis selgelt märgitud. Kasutatud on
järgmisi sümboleid:
Oht!
Ohu liik ja allikas!
Selle hoiatussildi eiramine võib põhjustada
kehavigastusi või surma.
Tähelepanu:
Ohu liik ja allikas!
See hoiatussild hoiatab seadmele,
keskkonnale või muule varale tekitatava
kahju eest.
Tähelepanu:
See sümbol tähistab informatsiooni, mis
võib aidata teil asjakohaseid protsesse
paremini mõista.
Tähelepanu! Need sümbolid tähistavad
isikukaitsevahendite vajalikkust.
Seadme peal
Seadmel olevaid sümboleid ei tohi eemaldada
ega kinni katta. Asendage otsekohe seadmel
loetamatuks muutunud informatsioon.
Olge seadme kasutamisel ettevaatlik!
Järgige kõiki kasutusjuhendis toodud
ohutusjuhiseid!
Lendu paiskuvate osade poolt tekitatud
vigastuste oht!
Väga tuleohtlik kütus! Tulekahju oht!
Hoidke alati piisavalt ohutut kaugust.
Õhuklapi hoob on seatud külma stardi
positsioonile (õhuklapp on kinni).
Õhuklapi hoob on seatud sooja stardi ning
tööpositsioonile (õhuklapp on lahti).
Bensiini/õlisegu täiteava
HOIATUS: ärge kasutage seadet vihma
käes ega niisketes tingimustes. Kaitske
seda niiskuse eest.
Kandke kvaliteetseid tugevaid kindaid.
Helivõimsustase: 107 dB(A)
E
E
background
82
Lugege enne seadme käivitamist
kasutusjuhendit.
Kandke kuulmiskaitsmeid.
Kandke kaitseprille.
5-6
Primer
Ärge puudutage kuuma
summutit ega silindrit. Võite
ennast põletada. Need osad
muutuvad kiiresti väga kuumaks.
3. Ettenähtud kasutamine
Seade on mõeldud ainult hekkide ja põõsaste
lõikamiseks vabas õhus.
Seade on mõeldud ainult eravalduses kasutamiseks.
Masin ei ole mõeldud tööstuslikuks kasutamiseks.
Muu kasutamine ei ole lubatud!
Seadme mis tahes kasutamist, mis erineb selle
otstarbest ning ei ole nendes juhistes toodud,
loetakse lubamatuks kasutamiseks ning see
vabastab tootja tema seadusejärgsest vastutusest.
4. Eriohutusjuhised
• Enne töö alustamist veenduge, et töökohale
lähemal kui 15 m ei ole kõrvalisi isikuid ega loomi.
• Veenduge, et töökohas ei ole takistusi.
• Veenduge, et seade on täielikult ning korralikult
kokkumonteeritud.
• Hoidke seadet kasutamise ajal alati kahe käega.
• Hoidke töötamise ajal kindalt jalgealust:
Veenduge, et te ei saa libiseda ega kukkuda.
Ärge sirutage käsi liiga kaugele enda ette. Ärge
töötage õlajoonest kõrgemal.
Kütuste kasutamisest
Kütused on väga tule- ja plahvatusohtlikud.
Plahvatus- ja tuleohu vähendamiseks:
• Enne paagi kütusega täitmist lülitage mootor välja
ning laske sel maha jahtuda.
• Kui käsitsete kütuseid, ärge suitsetage ega
süüdake lahtiseid leeke.
• Hoidke ja segage kütuseid selleks sobivates ning
vastavalt märgistatud anumates.
• Hoidke kütuseid kinnistes anumates. Kütused
võivad toatemperatuuril aurustuda ning kinniste
ruumide põrandale koguneda (plahvatusoht).
• Käivitage mootor vähemalt üheksa meetri
kaugusel tankimise kohast.
Kütused on mürgised! Nendes on aineid, millel on
kohene toksiline toime ning mis võivad teie tervist
pöördumatult kahjustada. Võtke tarvitusele kõik
meetmed, et sellised ained ei satuks teie organismi.
• Tankige ning valage kütuseid ainult õues või hästi
ventileeritud ruumides.
• Ärge hingake kütuseaurusid sisse. Kui hingasite
kütuseaurusid sisse või kui kütus sattus silma või
suhu, pöörduge kohe arsti poole.
• Vältige kütuse nahale ja silma sattumist.
• Kandke kütuse valamisel kindaid.
• Kui kütus sattus nahale või riietele, peske see
kohe seebi ja veega ning vahetage riided. Peske
riided, enne kui te need uuesti selga panete.
• Hoidke kütust lastele kättesaamatus kohas.
E
E
background
83
Valesti käsitsemisel võib kütus kahjustada
keskkonda:
• Olge kütuse valamisel ettevaatlik. Kütust ei tohi
lasta pinnasesse ega kanalisatsioonisüsteemi.
• Visake ülejäänud kütus ära õigesti. Ärge visake
kütust ära mitte kunagi koos olmeprügiga.
• Kütust tohib hoida ainult lühikest aega. Ärge ostke
kütust rohkem, kui jõuate mõne kuu jooksul ära
kasutada.
Heitgaasid:
• Heitgaasid on mürgised!
• Mootor ei tohi kunagi töötada kinnises ruumis,
sest heitgaasid võivad väga kiiresti põhjustada
teadvuse kaotust ning surma.
• Laske mootoril töötada ainult hästi ventileeritud
kohas.
Raynaud’ sündroom (valgesõrmsus)
Vibreerivate seadmete sage kasutamine võib
kahjustada vereringehäirete all kannatavate
inimeste (nt suitsetajad, diabeetikud) närve.
Järgnevad sümptomid võivad esineda eriti
sõrmedel, kätel, randmetel ja/või käsivartel, kuid
neid ei pruugi üldse esineda: valu, torkimine,
kipitus, käte-jalgade suremine ning naha kahvatuks
muutumine.
• Kui tunnete end kummaliselt, lõpetage kohe
töötamine ning pöörduge arsti poole.
Alltoodud teabe järgimisega võite ohtusid oluliselt
vähendada:
• Hoidke oma keha ning eriti käed külma ilmaga
soojas. Külmade kätega töötamine võib vallandada
Raynaud’ sündroomi.
• Tehke regulaarseid pause ning sirutage ja tehke
oma kätega harjutusi. Nii suurendate vereringet
kätes.
Isikukaitsevarustus
Kandke kaitseprille ning
kuulmiskaitsmeid.
Kandke seadmega töötades tugevaid
jalatseid.
Kandke seadmega töötades
kaitsekindaid.
Kandke seadmega töötades kitsaid
rõivaid.
E
E
background
84
5. Seadme lühiülevaade
1. Lõikeseadmed
2. Käekaitse
3. Esimene käepide
4. Ohuklapi hoob
5. Lukustusnupp käepideme reguleerimiseks
6. Süütekaabli pistik
7. Õhufiltri kaane kruvi
8. Tagumine käepide
9. Stardikaitse
10. Süütelukk
11. Tõmbestarter
12. Kütuse täiteava
13. Drosselhoob
14. Kütusepump
15. Õhufilter
16. Terakaitse
17. Terakaitse
18. Ristpeakruvikeeraja
19. Kütuse segamiskanister
E
E
1
2
3
4
12
11
9
8
13
5
10
14
15
16
6
7
17
1819
background
85
6. Lahtipakkimine ja kasutuselevõtt
Lahtipakkimine
Pakkige seade lahti ning kontrollige, et see on
terviklik.
Pakendis on
• Kasutusjuhised
• Hekilõikur
• Terakaitse
• Ristpeakruvikeeraja
• Kütuse segamiskanister
Tähelepanu:
Kui mõni osa on puudu või vigane, võtke
ühendust müüjaga.
Kütuse tankimine
Oht!
Vigastuse oht!
Kütus on plahvatusohtlik!
- Enne paagi kütusega täitmist lülitage mootor välja
ning laske sel maha jahtuda.
- Järgida tuleb kõiki kütuse käsitsemisega seotud
ohutusjuhiseid.
- Enne kütusesaagi avamist puhastage vajadusel
kütusepaagi kork ja täiteava.
- Keerake kütusepaagi kork aeglaselt lahti ning
eemaldage see.
- Valage kütusesegu aeglaselt paaki. Vältige
mahavoolamist!
- Kontrollige, et kütusepaagi korgi tihend ei ole
vigane ning vajadusel puhastage see.
- Vahetage vigane tihend kohe välja!
- Pingutage tihendiga kütusepaagi korki käsitsi.
- Kui kütus voolas maha: pühkige mahavoolanud
kütus kindlasti ära.
7. Kasutamine
Tähelepanu!
Kontrollige enne kasutamist!
Oht!
Tähelepanu, vigastuse oht!
Kui leidsite seadme kontrollimisel rikkeid,
ärge kasutage seda. Kui seadme osa on
muutunud vigaseks, laske see enne seadme uuesti
kasutamist kindlasti välja vahetada.
Kontrollige seadme turvaseadmeid ja turvalist
seisukorda:
- Kontrollige, et kõik osad on tugevasti kinni.
- Kontrollige, et seade ei leki.
- Kontrollige seadet silmaga nähtavate vigastuste
osas: katkised osad, mõrad jne.
Mootori käivitamine
Oht!
Tulekahju oht!
Seade võib mahavoolanud kütuse tõttu
põlema minna.
Enne mootori käivitamist pühkige
mahavoolanud kütus hoolikalt ära.
Käivitage mootor vähemalt üheksa
meetri kaugusel seadme tankimise
kohast.
Oht!
Vigastuse oht!
Seadme käivitamisel veenduge, et see
asetseb kindlalt paigal. Ärge käivitage
mootorit mitte kunagi, kui seade veel teie
käes on.
- Võtke sisse kindel asend.
- Asetage seade maha, nii et lõikeseadmed ei puutu
millegi vastu.
- Vajutage seade tugevasti vastu maad ning hoidke
seda põlvega kinni, et see ei libiseks.
- Hoidke seadet kindlalt, nagu näidatud.
E
E
background
86
Külma mootoriga käivitamine
- Pange süütelukk (10) positsioonile "I".
- Vajutage õrnalt kütusepumpa (4) nii kaua, kuni
mulle enam ei paista (umbes 5-6 korda).
- Liigutage õhuklapi hoob (4) positsioonile .
- Tõmmake tõmbestarterit tugevasti välja, kuni
kuulete esimest stardiheli.
- Liigutage õhuklapi hoob (4) positsioonile o .
- Tõmmake tõmbestarterit tugevasti välja, kuni
mootor hakkab tööle.
- Vajutage stardilukku (9) ning aktiveerige samal
ajal õrnalt drossel (13).
1
2
3
4
12
11
9
8
13
5
10
14
15
16
6
7
Oht!
Vigastuse oht!
Kui seade on tööle hakanud, aktiveerige
üks kord kergesti drossel, et mootor
saavutaks õige tühikäigukiiruse ning
lõikeseadmed ei töötaks ilma
koormuseta.
Tähelepanu:
Kui õhuklapp on suletud (õhuklapi hoob
positsioonil ( ), tõmmake tõmbestarterit
ainult seni, kuni kuulete esimest stardiheli. Muidu
võib kütus lekkida sisepõlemis-kambrisse, mis võib
takistada süütesädet.
Käivitamine sooja mootoriga
- Pange süütelukk positsioonile I.
- Kontrollige, et õhuklapi hoob on positsioonil
.
- Tõmmake tõmbestarterit tugevasti välja, kuni
mootor hakkab tööle.
- Vajutage stardilukku (9) ning aktiveerige samal
ajal õrnalt drossel.
- Kui olete starterit kolm korda tõmmanud ja mootor
ei hakka tööle, korrake käivitusprotseduuri nagu
kirjeldatud peatükis "Külma mootoriga käivitamine".
Pärast mootori käivitamist
- Jätke mootor mõneks ajaks tühikäigul tööle.
- Vajutage aeglaselt drosselit, et mootori kiirust
suurendada.
Kui mootori kiirus on piisavalt suur, vabastatakse
sidur ning lõikeseadmed hakkavad tööle.
- Kontrollige, et lõikeseadmed jäävad seisma, kui
drosseli vabastate.
Mootori peatamine
- Vabastage drossel.
- Pange süütelukk positsioonile "Stopp".
Mootor lülitub välja.
Hekkide lõikamine
Tähelepanu:
Seadme vigastamise oht!
Olge aedade juures eriti ettevaatlik!
Kui lõikeseadmetesse satub
kaunistuselemente, aiatraati või muud
sarnast, lülitage seade kohe välja.
- Vajutage lukustusnuppu (5) ning hoidke seda all.
- Keerake tagumist käepidet soovitud suunas ning
laske sel töösse rakenduda.
- Lülitage seade sisse.
- Avage drossel ning pügage lõikeseadme laia
küljega sujuvalt. Ärge lükake seadme otsa heki
sisse.
- Lõigake terve drosseliga.
E
E
background
87
Nõuandeid heki pügamisel
Tähelepanu:
Keskkonnakahju oht!
Ärge kasutage hekilõikurit tavapärastel
vaikuse ja rahu perioodidel.
Enne heki lõikamist kontrollige, et seal
ei pesitse linde.
1. Lõigake hekk soovitud kõrguseks.
2. Pügage heki külge diagonaalis alt üles.
3. Lõigake heki ülemised nurgad ümaraks.
4. Lõigake hekk maapinna lähedal natuke
hõredamaks.
8. Puhastamine ja hooldus
Ülevaade puhastamisest
Mis? Kuidas?
Puhastage seade Seadme puhastamine
Pärast iga 25 tundi kasutamist
Määrige käigukasti Käigukasti määrimine
Pärast iga 50 tundi kasutamist või iga 3 kuu järel
Puhastage/vahetage
süüteküünal välja
Süüteküünla puhastamine/
vahetamine
Süüteküünalde vahetamine
Puhastage/vahetage õhufilter
välja
Õhufiltri puhastamine/vahetamine
Pärast iga 100 tundi kasutamist või iga 6 kuu järel
Puhastage/vahetage
süüteküünal välja
Süüteküünla puhastamine/
vahetamine
Süüteküünalde vahetamine
Pärast iga 200 tundi kasutamist või iga 12 kuu järel
Kontrollige kütusepumpa Tegevust teostab volitatud
teenindus!
Seadme puhastamine
- Eemaldage suurem saaste.
- Puhastage seadet kergelt niiske lapiga.
Käigukasti määrimine
- Kasutage määrdeniplil määrdepüstolit.
- Pange nii palju määret, et see voolab tera
kinnituskohast välja.
E
E
background
88
Õhufiltri puhastamine/vahetamine
Tähelepanu:
Seadme vigastamise oht!
Ärge kasutage seadet mitte kunagi
ilma õhufiltrita, sest see võib kahjustada
mootorit.
- Seadke õhuklapi hoob (4) positsioonile , et
vältida mustuse sattumist karburaatorisse.
- Kruvige poldid (7) lahti ning eemaldage õhufiltri
kaas (15).
- Eemaldage õhufilter (16).
- Peske õhufiltrit soojas vees (väikese koguse
pesuvahendiga).
- Õlitage õhufiltrit kergesti mootoriõliga.
- Pühkige õhufiltri kaant seestpoolt ja pange
õhufilter vastupidises järjekorras tagasi.
15
16
Süüteküünla puhastamine/vahetamine
- Tõmmake süütekaabli pistik (6) ära.
- Kruvige süüteküünal lahti.
- Kontrollige elektroodide värvust. Standardvärvus:
helepruun.
- Kontrollige elektroodide vahekaugust. Õige
vahekaugus: 0,6-0,7 mm
6
Süüteküünla puhastamine
- Eemaldage elektroodilt tahmajäägid
messingtraatharjaga.
Tähelepanu:
Seadme vigastamise oht!
Süüteküünla puhastamiseks kasutage
ainult messingharjastega traatharja.
Muust materjalist valmistatud harjased
kahjustavad elektroode!
Süüteküünla vahetamine
- Sisestage puhastatud või uus süüteküünal ning
kruvige see käsitsi kinni.
- Pärast käsitsi kruvimist keerake süüteküünal
süüteküünlavõtmega tugevasti kinni (mitte rohkem
kui veerand pööret, sest muidu võite keeret
kahjustada).
- Pange süütekaabli pistik tugevasti tagasi
süüteküünlale.
Oht!
Suurest pingest tekkivate vigastuste oht!
Kui mootor töötab, ärge puudutage
süüteküünla pistikut ega süüteküünalt.
Tähelepanu:
Seadme vigastamise oht!
Kruvige süüteküünalt ainult siis, kui mootor
on külm.
9. Hoiundamine, transport
Hoiundamine
Oht!
Vigastuse oht!
Tagage, et volitamata isikud ei pääse
seadmele ligi!
- Pange lõikeseadmele peale kaitsekate.
- Võimalusel hoidke seadet horisontaalses asendis.
Veenduge, et kütus ei saa välja voolata.
- Hoidke seadet kuivas ja hästi ventileeritud kohas.
Seadme hoiundamine pikemaks ajaks (4 nädalaks
või kauemaks)
Kui te ei kasuta seadet pikemat aega, tuleb sellest
kütus eemaldada.
- Valage kütusepaak tühjaks.
- Käivitage mootor ning laske sel nii kaua töötada,
E
E
background
89
Lõikamispikkus: 550 mm
Helirõhk (L
PA
)*: 95,8 dB(A) K=3dB(A)
Helivõimsus (L
wA
)* : 106,7 dB(A) K=3dB(A)
Vibratsioon: 4,956 m/s
2
K=1,5m/s
2
Kaal: 5,3 kg
Süüteküünal: L8RTC (TORCH)
RCJ6Y (CHAMPION)
*) Toodud väärtused on heitmeväärtused ning ei kajasta
tingimata ohutu töökoha väärtusi. Kuigi heitme- ja juurdevoolu
väärtuste vahel on seos, ei ole väärtused usaldusväärseks
aluseks vajaminevate lisaettevaatusabinõude üle
otsustamiseks. Tegelikku töökohas olevat juurdevoolu taset
mõjutavate faktorite hulka kuuluvad töökoha omadused,
muud müraallikad, nt seadmete ja teiste läheduses toimuvad
tööprotsesside arv. Samuti võivad lubatud töökoha väärtused
riigiti erineda. See teave peaks aga aitama kasutajal ohtusid ja
riske paremini hinnata.
Lubatud kütused
Tähelepanu:
Seadme vigastamise oht!
Kasutage ainult erikütust.
Ärge kasutage mitte kunagi autole või
päramootorile mõeldud õli.
Tähelepanu:
Kui kütust kasutatakse segus, vananeb
see eriti kiiresti, seetõttu ärge segage
valmis rohkem kütust, kui jõuate kuu
jooksul ära tarvitada.
• Tavaline bensiin, 91 oktaani. Kui tavalist bensiini ei
ole, võib kasutada ka suurema oktaanisisaldusega
bensiini.
• Kvaliteetne 2-taktiline mootoriõli õhkjahutusega
mootorites.
kuni see jääb ise seisma.
- Laske seadmel täiesti maha jahtuda.
- Eemaldage süüteküünal.
- Sisepõlemiskambrisse tuleb panna 1 teelusikatäis
2-taktilist mootoriõli.
- Tõmmake mitu korda aeglaselt stardijuhet, et
seadme sisemised osad saaksid õliga kaetud.
- Pange süüteküünal tagasi.
Hoidke seadet kuivas kohas ning eemal
süüteallikatest nagu ahjud, gaasiradiaatorid jms.
Hoidke seadet kuivas.
Transport
- Pange lõikeseadmele peale kaitsekate.
- Laske seadmel täiesti maha jahtuda.
- Valage kütusepaak tühjaks.
- Kinnitage seade nii, et see ei saaks libiseda.
- Transportimisel kasutage võimalusel
originaalpakendit.
10. Äraviskamine
Tähelepanu:
Tulekahju või keskkonnakahju oht!
Vältige lekkiva kütuse tekitatud kahju:
valage kütusepaak enne äraviskamist
tühjaks.
Seda seadet ei tohi ära visata koos olmeprügiga!
Visake seade ära õigel viisil. Lisainformatsiooni
saamiseks võtke ühendust oma kohaliku
jäätmeteenuse pakkujaga.
Pakendi äraviskamine
Pakend koosneb papist ja vastavalt märgistatud
paberilehtedest, mille saab võtta ringlusesse.
- Võimaldage nende materjalide ringlusesse
võtmine.
11. Tehnilised andmed
Õhkjahutusega kahetaktiline mootor SL34
Kubatuur: 26 cm
3
Nimivõimsus: 0,75 kW
Paagi maht: 0,46 l
Maksimaalne mootorikiirus: 10000 min
-1
E
E
background
90
Segamisvahekord 1:40, st
Tavaline bensiin segatud 2-taktilise
mootoriõliga
1 liiter
2 liitrit
3 liitrit
4 liitrit
5 liitrit
12. Rikked ja vigade selgitamine
Rikke korral...
Sageli piisab väikestest vigadest, et tekiks rike.
Enamikul juhtudel saate need vead ise kergesti
ära parandada. Vaadake enne tehnilise toega
kontakteerumist esmalt järgnevat tabelit. See aitab
teil aega ja võib-olla ka raha säästa.
44 ml
88 ml
132 ml
176 ml
220 ml
E
E
background
91
Kui te ei suuda viga ise parandada, võtke ühendust meie tehnilise toega. Pange tähele, et valesti tehtud
remonditööd muudavad teie garantiist tulenevad õigused kehtetuks ning võivad kaasa tuua lisakulusid.
Viga/rike Põhjus Parandus
Mootor ei käivitu.
Kas kütusepaak on tühi? Kütusega täitmine.
Kas süütelukk on positsioonil
„Stopp"?
Pange süütelukk positsioonile „On"
(„Sees”).
Kas süütekaabli pistik on lahti?
Suruge süütekaabli pistik tugevasti
süüteküünlale.
Kas süütekaabli pistik on
määrdunud?
Puhastage pistik.
Kas sisepõlemiskambris on liiga
palju kütust?
Vajutage õhuklapi hoob positsioonile
, käivitage paar korda mootorit.
Kui mootor ei käivitu: eemaldage
süüteküünal ning kuivatage
elektrood.
Kas süüteküünal on määrdunud? Puhastage süüteküünal.
Kas süüteküünla elektroodide
vahekaugus on liiga suur?
Seadke vahekauguseks 0,6 kuni 0,7
mm.
Kas kütusepaagis on vale kütus
või segu?
Tühjendage kütusepaak ning täitke
õige seguga.
Kas süüteküünal on vigane? Puhastage/vahetage süüteküünal
Lõikeseadmed töötavad
mootori tühikäigul töötamise
ajal.
Kas tühikäigu seadistus on vale?
Kontakteeruge teenindusega.
Lõikeseadmed jätkavad
töötamist, kui drossel on
vabastatud.
Kas pidur on valesti seadistatud?
Mootor ei saavuta
maksimaalset kiirust.
Kas õhufilter on määrdunud?
Puhastage/vahetage õlifilter
Kas süüteküünal on määrdunud? Puhastage/vahetage süüteküünal
Kas süüteküünla elektroodide
vahekaugus on liiga suur?
Seadke vahekauguseks 0,6 kuni 0,7
mm.
Kas kütus on vale?
Tühjendage kütusepaak ning täitke
õige kütusega.
E
E
background
92
Det er forbudt at starte og bruge maskinen i lukkede
rum.
Efterse regelmæssigt brændstofsystemet for
lækage og defekte dele.
Sluk altid for motoren ved transport, slibning,
rengøring og vedligehold.
Brug/arbejdsområde
Maskinen må kun bruges, hvis den er ubeskadiget
og fungerer korrekt. Hvis maskinen eller nogen
af dens dele er defekte, skal den repareres på et
autoriseret servicecenter.
Overhold altid nationale og internationale regler
vedrørende sikkerhed, sundhed og arbejde.
Brug ikke maskinen, hvis du har fundet fejl på den
ved eftersynet. Hvis en del er blevet defekt, skal
den udskiftes, inden du må bruge maskinen igen.
Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt, når
du bruger maskinen.
Sørg for tilstrækkeligt lys eller belysning under
arbejdet med maskinen.
Der må ikke være letantændelige eller eksplosive
materialer i arbejdsområdet.
Brug altid passende personlige værnemidler.
Overbelast ikke maskinen. Brug kun maskinen
forskriftsmæssigt.
Arbejd altid forsigtigt, og vær opmærksom: Brug
ikke maskinen, hvis du er træt, syg eller påvirket
af alkohol, stoffer eller medicin, da du så ikke kan
bruge maskinen sikkert.
Vedligehold
Brugerens vedligehold og fejlafhjælpning er
begrænset til de procedurer, der er beskrevet
i denne brugervejledning. Alle andre former
for vedligehold skal foretages af et autoriseret
servicecenter.
Brug kun originale reservedele. Kun originale
reservedele er designet og egnet til brug med denne
maskine. Hvis du bruger uoriginale reservedele,
bortfalder garantien, og du udsætter dig selv og
dine omgivelser for fare.
Opbevaring og transport
Hold altid maskinen tør.
Aftap brændstoffet fra brændstoftanken og
Indholdsfortegnelse
1. Generelle sikkerhedsanvisninger
2. Symboler
3. Forskriftsmæssig brug
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
5. Oversigt
6. Udpakning og ibrugtagning
7. Brug
8. Rengøring og vedligehold
9. Opbevaring og transport
10. Bortskaffelse
11. Tekniske data
12. Fejlafhjælpning
1. For din sikkerhed
Generelle sikkerhedsanvisninger
Læs og forstå denne brugervejledning inden
ibrugtagning for at kunne bruge maskinen sikkert.
Overhold alle sikkerhedsanvisninger! Manglende
overholdelse kan medføre alvorlig personskade på
dig selv og andre.
Unge under 18 år og brugere, som ikke er
tilstrækkeligt fortrolige med brugen af maskinen,
må ikke bruge maskinen.
Gem brugervejledningen til eventuel senere brug.
Hold børn på sikker afstand af maskinen! Børn
kan ikke forstå de farer, som brugen af maskinen
medfører! Børn opfører sig ofte på en uventet
måde.
Maskinen skal være utilgængelig for børn og andre,
som heller ikke må bruge den.
Sørg altid for, at en slukket maskine ikke kan startes
utilsigtet.
Alle maskinens dele, især sikkerhedsanordninger,
skal være monteret korrekt for at sikre korrekt brug.
Eftermontering af dele, modifikationer og brug af
uoriginale reservedele er forbudt.
Håndtering af benzindrevne maskiner
Beskyt maskinen mod stød og slag! Pas på ikke at
tabe maskinen. Hvis maskinen bliver udsat for stød
eller slag, skal du omgående kontrollere, at den ikke
lækker brændstof (risiko for brand og eksplosion).
Fare for forgiftning på grund af udstødningsgasser!
D
K
background
93
karburatoren. Beskyt maskinen mod skader under
transporten.
2. Hvad betyder symbolerne?
I brugervejledningen
Fare- og oplysningstekster er tydeligt afmærket i
denne brugervejledning.
Følgende symboler bruges:
Fare!
Farens art og kilden til faren!
Manglende efterlevelse af denne tekst kan
medføre personskade eller død.
Vigtigt!
Farens art og kilden til faren!
Denne tekst advarer mod skader på
maskinen, miljøet og ting.
Tähelepanu:
See sümbol tähistab informatsiooni, mis
võib aidata teil asjakohaseid protsesse
paremini mõista.
Bemærk:
Denne tekst giver dig en bedre forståelse
for de involverede processer.
Vigtigt! Denne tekst angiver, hvilke personlige
værnemidler, du bør benytte.
På maskinen
Symboler på maskinen må ikke fjernes
eller tildækkes. Hvis oplysninger på maskinen bliver
ulæselige, skal mærkaten omgående udskiftes.
Pas på ved brug af maskinen!
Overhold alle sikkerhedsanvisninger i
brugervejledningen.
Risiko for personskade på grund af
udslynget materiale!
Letantændeligt brændstof! Brandfare!
Hold altid tilstrækkelig sikkerhedsafstand.
Chokerens position ved koldstart (lukket)
Chokerens position ved varmstart (åben)
Påfyldningsstuds til olieblandet benzin
Advarsel: Brug ikke maskinen i regnvejr
eller fugtige omgivelser. Beskyt den mod
fugt.
Bær kraftige handsker af god kvalitet.
Lydeffektniveau: 109 dB(A)
Læs brugervejledningen, inden du starter
maskinen.
Bær høreværn.
Bær øjenværn.
5-6
Primer
Undgå at berøre en varm
lyddæmper eller cylinder. Du kan
blive forbrændt. Disse dele bliver
særdeles varme på kort tid.
D
K
background
94
3. Forskriftsmæssig brug
Maskinen må kun bruges til klipning af hække og
buske i fri luft.
Maskinen er kun beregnet til brug i private
husholdninger.
Maskinen er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug.
Al anden brug er forbudt!
Enhver form for brug, som afviger fra den
forskriftsmæssige brug, og som ikke er omfattet af
denne brugervejledning, betragtes som uautoriseret
brug og frigør producenten for ethvert ansvar.
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
Sørg for, at der ikke er personer inden for 15
meter fra arbejdsområdet, inden du starter med at
arbejde.
Sørg for, at der ikke er forhindringer i
arbejdsområdet.
Sørg for, at maskinen er samlet helt og korrekt.
Hold altid ved maskinen med begge hænder under
brug.
Stå stabilt under arbejdet.
Sørg for, at du ikke kan skride eller miste balancen.
Ræk ikke armene for langt frem foran dig.
Arbejd ikke med maskinen over skulderhøjde.
Vedrørende brug af brændstof
Brændstof er letantændeligt og eksplosivt. Sådan
reducerer du risikoen for brand og eksplosion:
Sluk for motoren, og lad den køle af, inden du
påfylder brændstof.
Undlad at ryge og bruge åben ild ved håndtering af
brændstof.
Opbevar og bland brændstof i godkendte, mærkede
beholdere.
Opbevar brændstof i lukkede beholdere. Brændstof
kan fordampe ved stuetemperatur, og det kan
fortættes på gulvet i lukkede rum (risiko for
eksplosion).
Start maskinen mindst 9 meter væk fra
påfyldningsstedet.
Brændstof er giftigt! Det indeholder stoffer, som
er umiddelbart giftige, og som kan forårsage
permanent skade på dit helbred. Tag alle
forholdsregler for at undgå, at kroppen optager
brændstof:
Påfyld og omhæld kun brændstof udendørs eller i
rum med god udluftning.
Undgå at indånde brændstofdampe Hvis du har
indtaget eller fået benzin eller olie i øjnene, skal du
omgående søge læge.
Undgå øjen- og/eller hudkontakt.
Bær handsker ved håndtering af brændstof.
Hvis du spilder brændstof på tøjet eller på huden,
skal du omgående vaske grundigt med vand og
sæbe og skifte tøj. Vask tøjet, inden du tager det på
igen.
Opbevar brændstof utilgængeligt for børn.
Brændstof kan være miljøskadeligt, hvis det
håndteres forkert:
Vær forsigtig ved omhældning af brændstof. Der må
aldrig kommes brændstof på jorden eller i kloakken.
Brændstof skal bortskaffes miljømæssigt
korrekt. Bortskaf aldrig brændstof sammen med
husholdningsaffaldet.
Brændstof må kun opbevares i kortere tid. Køb
aldrig mere brændstof, end du kan bruge i løbet af
nogle få måneder.
Udstødningsgasser:
Udstødningsgasser er giftige!
Motoren må aldrig køre i et lukket rum, da
udstødningsgasserne i løbet af ganske kort tid kan
medføre bevidstløshed og død.
D
K
background
95
Motoren må kun køre på et sted med god udluftning.
Raynauds syndrom (hvide fingre)
Regelmæssig brug af vibrerende maskiner kan
beskadige nerverne hos personer, som lider af
dårligt blodomløb (f.eks. rygere og diabetikere).
Især fingre, hænder, håndled og/eller arme kan
udvise et eller flere af følgende symptomer: smerte,
stik, prikkende eller sovende fornemmelse og at
huden bliver hvid.
Hvis du oplever sådanne symptomer, skal du
omgående afbryde arbejdet og søge læge. Du kan
reducere risikoen betragteligt ved af følge disse
råd:
Hold kroppen og især dine hænder varme i koldt
vejr. Kolde hænder er den største faktor til at udløse
Raynauds syndrom.
Hold regelmæssigt pauser. Stræk ud, og lav
øvelser med hænderne. På den måde øger du
blodcirkulationen i hænderne.
Personlige værnemidler
Bær øjen- og høreværn.
Bær kraftigt fodtøj ved brug af maskinen.
Bær beskyttelseshandsker ved brug af
maskinen.
Bær tætsiddende arbejdstøj ved brug af
maskinen.
D
K
background
96
5. Oversigt
1. Skær
2. Beskyttelsesskærm
3. Forreste håndtag
4. Choker
5. Låseknap til vinkling af håndtag
6. Tændrørshætte
7. Skrue til luftfilterdæksel
8. Bageste håndtag
9. Sikkerhedsknap
10. Afbryderknap
11. Startgreb
12. Påfyldningsstuds
13. Gashåndtag
14. Primer
15. Luftfilterdæksel
16. Luftfilter
17. Beskyttelseshætte til skær
18. Tændrørsnøgle
19. Mikserflaske til brændstof
D
K
1
2
3
4
12
11
9
8
13
5
10
14
15
16
6
7
17
1819
background
97
6. Udpakning og ibrugtagning
Udpakning
Udpak maskinen, og kontroller, at den er komplet.
Hvad medfølger?
Brugervejledning
Hækkeklipper
Beskyttelseshætte til skær (17)
Tændrørsnøgle (18)
Mikserflaske til brændstof (19)
Bemærk:
Kontakt forhandleren, hvis en del mangler
eller er beskadiget.
Påfyldning af brændstof
Risiko for personskade!
Brændstof kan eksplodere!
• Sluk for motoren, og lad den køle af, inden du
påfylder brændstof.
• Overhold alle sikkerhedsanvisninger vedrørende
håndtering af brændstof.
• Rengør om nødvendigt tankdækslet og området
omkring påfyldningsstudsen, inden du skruer
tankdækslet af.
• Drej langsomt tankdækslet løst, og tag det af.
• Påfyld langsomt brændstofblandingen. Pas på ikke
at spilde!
• Kontroller, at pakningen i tankdækslet ikke er
beskadiget. Rengør den om nødvendigt. Hvis
pakningen er beskadiget, skal den omgående
udskiftes!
• Skru tankdækslet på igen, og stram den med
hånden.
• Hvis du spilder brændstof: tør det spildte
brændstof af.
7. Brug
Vigtigt!
Efterse før brug!
Risiko for personskade!
Brug ikke maskinen, hvis du har fundet
fejl på den ved eftersynet. Hvis en del er
blevet defekt, skal den udskiftes, inden du
må bruge maskinen igen.
Kontroller, at maskinens sikkerhedsanordninger
fungerer, og at maskinen er i god stand.
– Kontroller, at der ikke er løse skruer og møtrikker.
– Kontroller, at der ikke er lækager.
– Kontroller visuelt, at der ikke er skader:
beskadigede dele, revner osv.
Start af motoren
Brandfare!
Maskinen kan bryde i brand, hvis der
er spildt brændstof på den. Tør spildt
brændstof af, før du starter motoren.
Start maskinen mindst 9 meter væk fra
påfyldningsstedet.
Risiko for personskade!
Sørg for, at maskinen står stabilt, når du
starter den. Start aldrig motoren, mens du
holder maskinen i din ene hånd.
– Stå stabilt.
– Anbring maskinen på jorden. Skæret må ikke
kunne komme i kontakt med noget.
– Tryk maskinen fast mod jorden, og hold den nede
med dit knæ, så den ikke flytter sig.
– Hold ved maskinen som illustreret.
Fare!
Fare!
Fare!
Fare!
D
K
background
98
Start af kold motor
– Sæt afbryderen (10) i positionen "I".
– Tryk op til 5-6 gange på primeren (14), til der ikke
længere er synlige luftbobler.
– Skub chokeren (4) til positionen
..
– Træk roligt ud i startgrebet, til du mærker
modstand. Træk derefter hårdt i startgrebet, til du
hører, at motoren er lige ved at starte.
– Skub chokeren (4) til positionen .
– Træk roligt ud i startgrebet, til du mærker
modstand. Træk derefter hårdt i startgrebet, til
motoren starter.
– Tryk sikkerhedsknappen (9) ned, og tryk langsomt
gashåndtaget (13) ind samtidigt.
1
2
3
4
12
11
9
8
13
5
10
14
15
16
6
7
Risiko for personskade!
Når motoren er startet, skal du trykke
let på gashåndtaget for at sikre dig, at
motoren opnår det korrekte tomgangstal,
og at skæret ikke bevæger sig i tomgang.
Bemærk:
Når chokeren er lukket (chokeren står på
, skal du kun trække i startgrebet, til du
første gang hører, at motoren er lige ved at
starte. Ellers risikerer du at drukne motoren, så den
ikke kan starte.
Start af varm motor
– Sæt afbryderen (10) i positionen I/RUN.
– Kontroller, at chokeren står på positionen .
– Træk roligt ud i startgrebet, til du mærker
modstand. Træk derefter hårdt i startgrebet, til
motoren starter.
– Tryk sikkerhedsknappen (9) ned, og tryk langsomt
gashåndtaget (13) ind samtidigt.
– Hvis motoren ikke starter i løbet af tre forsøg, skal
du prøve forfra som beskrevet i afsnittet Start af
kold motor.
Efter start af motoren
– Lad motoren køre i tomgang i lidt tid.
– Tryk langsomt på gashåndtaget for at øge
motorens hastighed. Koblingen udløses, når
motorens hastighed er høj nok, og skærer begynder
at køre.
– Kontroller, at skæret stopper, når du slipper
gashåndtaget.
Slukning af motor
– Slip gashåndtaget.
– Sæt afbryderen (10) i positionen STOP.
Motoren slukkes.
Klipning af hække
Risiko for beskadigelse af maskinen!
Vær særligt forsigtig nær hegn!
Hvis du klipper hæk, og skæret sætter sig
fast i et trådhegn eller lignende, skal du
omgående slukke for motoren.
– Tryk på låseknappen (5), og hold den inde.
– Drej det bageste håndtag til den ønskede position,
og lad det gå i indgreb.
– Start maskinen.
– Tryk på gashåndtaget, og klip jævnt med den
brede side af skæret. Skub ikke skærets spids ind i
hækken.
– Klip ved fuld hastighed.
Fare!
Fare!
D
K
background
99
Tips til hækkeklipning
Vigtigt! Risiko for miljøskade!
Brug ikke hækkeklipperen på tidspunkter,
hvor der skal være ro og fred i kvarteret.
Før du klipper hæk, skal du sikre dig, at der
ikke er fuglereder i hækken.
1. Klip hækken ned til den ønskede højde.
2. Klip hækkens sider diagonalt nedenfra og op.
3. Rund hjørner øverst på hækken af.
4. Klip hækken, så du kan nå den fra jorden.
Fare!
8. Rengøring og vedligehold
Overblik over rengøring
Hvad? Hvordan?
Rengør maskinen Se Rengøring af maskinen
For hver 25 timers drift
Smør gearet Se Smøring af gearet
For hver 50 timers drift eller hver 3. måned
Rengør/udskift tændrøret Se Rengøring/udskiftning af
tændrøret
Reservedele - tændrør.
Rengør/udskift luftfilteret Se Rengøring/udskiftning af
luftfilteret
For hver 100 timers drift eller hver 6. måned
Rengør/udskift tændrøret Se Rengøring/udskiftning af
tændrøret
Reservedele - tændrør.
For hver 200 timers drift eller hver 12. måned
Kontroller brændstofsystemet Skal foretages at et autoriseret
servicecenter
Rengøring af maskinen
– Fjern groft snavs.
– Tør maskinen af med en hårdt opvredet klud.
Smøring af gearet
– Sæt en fedtpresse mod smøreniplen.
– Pres fedt ind i gearet, til det løber ud, hvor skæret
er monteret.
D
K
background
100
Rengøring/udskiftning af luftfilteret
Risiko for beskadigelse af maskinen!
Brug aldrig maskinen, uden at luftfilteret er
monteret, da motoren eller kan tage skade.
– Sæt chokeren (4) i positionen for at undgå, at
der kommer snavs ind i karburatoren.
– Fjern skruerne (7), og tag luftfilterdækslet (15) af.
– Tag luftfilteret (16) ud.
– Vask luftfilteret i varmt vand tilsat lidt
opvaskemiddel.
– Tør filteret ved at klemme det forsigtigt. Hæld lidt
motorolie på filteret.
– Tør luftfilterdækslets inderside af, og monter
luftfilteret i den modsatte rækkefølge.
15
16
Rengøring/udskiftning af tændrøret
– Tag tændrørshætten (6) af tændrøret.
– Skru tændrøret ud.
– Se efter, om elektroden er misfarvet. Normal
farve: lysebrun
– Kontroller elektrodeafstanden. Korrekt afstand:
0,6–0,7 mm
6
Rengøring af tændrøret
– Fjern sodaflejringer fra elektroden med en
messingbørste.
Fare!
Risiko for beskadigelse af maskinen!
Når du rengør tændrøret, må du kun bruge
en messingbørste.
Børste af andre materialer kan beskadige
elektroden!
Udskiftning af tændrøret
– Sæt det nye eller rengjorte tændrør i, og skru det
fast med fingrene.
– Når det er skruet i med fingrene, skal du spænde
efter med tændrørsnøglen. Du må ikke stramme
tændrøret mere end en kvart omgang, da du så kan
beskadige gevindet.
– Sæt tændrørskablet godt fast på tændrøret igen.
Risiko for personskade på grund af
højspænding!
Rør ikke ved tændrørskablet eller
tændrøret, mens motoren kører.
Vigtigt!
Risiko for beskadigelse af maskinen!
Motoren skal være kold, når du skruer
tændrøret i.
9. Opbevaring og transport
Opbevaring
Risiko for personskade!
Sørg for, at uvedkommende ikke kan
komme til maskinen.
– Træk beskyttelseshætten over skæret.
– Opbevar om muligt maskinen vandret. Sørg for, at
brændstoffet ikke kan løbe ud.
– Opbevar maskinen på et tørt sted med god
udluftning.
Opbevaring uden brug i en længere periode (mere
end 4 uger).
Hvis maskinen ikke skal bruges i en længere
periode, skal du aftappe brændstoffet.
– Tøm brændstoftanken.
– Start motoren, og lad den kører, til den løber tør
for benzin.
Fare!
Fare!
Vigtigt!
Fare!
D
K
background
101
44 ml
88 ml
132 ml
176 ml
220 ml
– Lad maskinen køle helt af.
– Skru tændrøret ud.
– Hæld 1 teskefuld totaktsolie ind i
forbrændingskammeret.
– Træk langsomt i startgrebet flere gange for at
smøre motoren med olien.
– Sæt tændrøret i igen.
Opbevar maskinen på et tørt sted på sikker afstand
af antændelseskilder såsom ildsteder, gasvarmere
og lignende.
Opbevar maskinen tørt.
Transport
– Træk beskyttelseshætten over skæret.
– Lad maskinen køle helt af.
– Tøm brændstoftanken.
– Fastgør maskinen, så den ikke kan flytte sig.
– Ved forsendelse bør du om muligt pakke maskinen
ind i den originale emballage.
10. Bortskaffelse
Risiko for miljøskade!
Undgå skader som følge af
brændstoflækage: Tøm brændstoftanken
før bortskaffelse.
Maskinen må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Bortskaf maskinen i
henhold til de gældende regler. Rådfør dig eventuelt
med din lokale genbrugsstation.
Bortskaffelse af emballagen
Emballagen består af pap, som er mærket, så det
kan genvindes.
– Indlever disse materialer til genvinding.
11. Tekniske data
Luftkølet 2-takts motor SL34
Volumen: 26 cm³
Effekt: 0,75 kW
Brændstoftankkapacitet: 0,46 l
Maks. motorhastighed 10.000 o/min
Klippelængde: 550 mm
Lydtryk (L
PA
)*: 95,8 dB(A) K=3dB(A)
Lydeffekt (L
WA
)* : 106,9 dB(A) K=3dB(A)
Vibration: 4,956 m/s² K=1,5m/s
2
Vægt: 5,3 kg
Tændrør: L8RTC (TORCH)
RCJ6Y (CHAMPION)
*) De oplyste værdier er emissionsværdier, og de
repræsenterer derfor ikke nødvendigvis sikre værdier på
arbejdsstedet. Selv om der er en sammenhæng mellem
emissions- og immissionsniveauer, kan det ikke med
sikkerhed udledes herfra, om det er nødvendigt at foretage
yderligere sikkerhedstiltag. Faktorer, som påvirker det faktiske
immissionsniveau på arbejdsstedet, omfatter arbejdsstedets
udformning, andre støjkilder som f.eks. antallet af maskiner
samt andre arbejdsprocesser i nærheden. Grænseværdierne
på arbejdsstedet kan også variere fra land til land.
Oplysningerne her burde dog gøre det nemmere for brugeren
at vurdere farer og risici.
Godkendt brændstof
Risiko for beskadigelse af maskinen!
Brug kun det angivne brændstof. Brug
aldrig olie til biler eller påhængsmotorer.
Bemærk:
Brændstof ældes hurtigere, når det er
blandet op med olie. Bland derfor aldrig mere
brændstof, end du kan bruge i løbet af en måned.
Brug 95 oktan blyfri benzin eller alternativt benzin
med et højere oktantal.
Brug totaktsolie af god kvalitet til luftkølede motorer
på havemaskiner.
Blandingsforhold 1:40, dvs. almindelig benzin
blandet med totaktsolie.
Vigtigt!
Vigtigt!
D
K
1 liter
2 liter
3 liter
4 liter
5 liter
background
102
Problem Årsag Løsning
Motoren starter ikke. Er tanken tom? Påfyld brændstof
Er afbryderen i positionen STOP? Sæt afbryderen i positionen ON.
Sidder tændrørshætten løst? Sæt tændrørshætten fast på
tændrøret.
Er tændrørshætten snavset? Rengør tændrørshætten.
Er motoren druknet? Sæt chokeren i positionen , og træk
flere gange i startgrebet. Hvis motoren
ikke starter: Tag tændrøret ud, og tør
elektroden.
Er tændrøret snavset? Rengør tændrøret.
Er elektrodeafstanden for stor? Sæt elektrodeafstanden til 0,6-0,7 mm.
Er brændstoffet eller
blandingsforholdet forkert?
Tøm tanken, og påfyld korrekt
brændstofblanding.
Er tændrøret defekt? Se Rengøring/udskiftning af tændrøret.
Skæret kører, når motoren
går i tomgang.
Forkert tomgangsindstilling? Kontakt servicecenteret.
Skæret fortsætter
med at køre, efter at
gashåndtaget er sluppet.
Er koblingen justeret forkert? Kontakt servicecenteret.
Motoren opnår ikke
maksimumhastighed.
Er luftfilteret snavset? Se Rengøring/udskiftning af luftfilteret.
Er tændrøret snavset? Se Rengøring/udskiftning af tændrøret.
Er elektrodeafstanden for stor? Sæt elektrodeafstanden til 0,6-0,7 mm.
Forkert brændstof? Tøm tanken, og påfyld korrekt
brændstofblanding.
Hvis du ikke kan løse problemet selv, kan du kontakte vores servicecenter. Bemærk, at garantien bortfalder
ved forkert udførte reparationer, og at de dermed kan påføre dig yderligere omkostninger.
D
K
12. Fejlafhjælpning
I tilfælde af fejlfunktion...
Mindre fejl kan ofte fremkalde fejlfunktion. I de
fleste tilfælde vil du selv kunne afhjælpe disse fejl.
Se det følgende skema igennem, før du kontakter
serviceafdelingen. Det kan spare både tid og penge.
background
103
innendørs.
Sjekk drivstoffsystemet regelmessig for lekkasjer
og defekte deler.
Alltid slå av motoren når du transporterer, fyller,
renser eller vedlikeholder maskinen.
Bruk/arbeidsplass
Enheten må ikke brukes når den er skadet eller
ikke fungerer ordentlig. Hvis redskapet eller deler
har blitt skadet, må det repareres av en kvalifisert
tekniker.
Alltid overhold de aktuelle nasjonale og
internasjonale bestemmelsene som gjelder
sikkerhet, helsevern og arbeidssikkerhet.
Aldri bruk enheten hvis du har oppdaget feil eller
skader på den. Hvis en del blir skadet, vær sikker på
å bytte den ut før du tar enheten i bruk igjen.
Sørg for at arbeidsplassen er ren og ryddig når du
vil arbeide med redskapet.
Sørg for at du har god belysning når du arbeider
med maskinen.
Omgivelsen må være fri for lett antennelig og
eksplosivt materiale.
Alltid bruk passende personlig verneutstyr.
Ikke overbelast apparatet. Bruk maskinen kun til sitt
intenderte formål.
Alltid vær forsiktig og oppmerksom under arbeidet.
Aldri bruk redskapet når du er trett, syk eller
påvirket av alkohol, narkotika eller medisin, da du
ikke vil være i stand til å bruke maskinen på en
sikker måte.
Vedlikehold
Vedlikehold og feilretting må begrenses
til prosedyrene som er beskrevet i disse
driftsinstruksene. Alle andre typer service må
gjennomføres av en spesialisert tekniker.
Bruk kun originale reservedeler. Bare sånne
reservedeler er garantert å være tilpasset denne
enheten. Hvis du bruker andre reservedeler, vil
garantien din bortfalle, og det kan føre til fare for
deg og dine omgivelser.
Lagring og transport
Alltid hold enheten tørr.
Tøm tanken og forgasseren for drivstoff. . Beskytt
enheten mot transportskader.
Innholdsfortegnelse
1. Generelle sikkerhetsinstrukser
2. Symboler
3. Intendert bruk
4. Instrukser spesifikt for enheten
5. Oversikt over enheten
6. Utpakning og ibruktaking
7. Funksjon
8. Rengjøring og vedlikehold
9. Lagring, transport
10. Avfallshåndtering
11. Tekniske data
12. Feil og feilretting
1. For din sikkerhet
Generelle sikkerhetsinstrukser
For å bruke denne enheten sikkert, må brukeren ha
lest og forstått disse driftsinstruksene før han tar
enheten i bruk for første gang.
Iaktta alle sikkerhetsinstruksene! Hvis ikke kan du
eller andre bli skadet alvorlig.
Ungdommer under 18 år og brukere som ikke er
kjent med maskinens funksjon må ikke bruke den.
Oppbevar alle instruksene for bruk, og
sikkerhetsinstruksene for fremtiden.
Hold barn unna maskinen. Barn er ikke i stand til å
vurdere risken som går i hop med å bruke maskinen.
Barn oppfører seg ofte på en uventet måte!
Hold redskapet unna barn og andre uvedkommende.
Alltid sørg for at en enhet som har blitt slått av ikke
kan starte uforvarende.
Alle enhetens deler, spesielt sikkerhetsinnretninger,
må være ordentlig installert for å sikre at maskinen
fungerer ordentlig.
Endringer og modifikasjoner til maskinen samt bruk
av ikke autoriserte deler er forbudt.
Håndtering med bensindrevne maskiner
Beskytt maskinen mot harde støt! Ikke slipp
apparatet i bakken! Hvis enheten har blitt utsatt for
harde støt, sørg med en gang for at intet drivstoff
lekker ut (brann- og eksplosjonsfare!).
Fare for forgiftning gjennom avgass!
Det er forbudt å starte motoren og bruke enheten
N
O
background
104
2. Hva betyr symbolene?
I disse driftsinstruksene
Farevarsler og informasjon er merket klart i hele
denne instruksjonsboken.
De følgende symbolene brukes:
aretype og –kilde!
Uaktsomhet på farevarsler kan føre til
personskader eller død.
Vær oppmerksom!
Vigtigt!
Faretype og –kilde!
Denne farevarslingen varsler mot skade
til enheten, miljøet eller annen eiendom.
Merknad:
dette symbolet gir opplysninger som kan
hjelpe å forstå den respektive prosessen
bedre.
På enheten
Symboler som er anbrakt på enheten, må
ikke fjernes eller dekkes til. Erstatt alle
opplysninger på enheten din med en gang
om de blir uleselig.
På maskinen
Symboler på maskinen må ikke fjernes
eller tildækkes. Hvis oplysninger på
maskinen bliver ulæselige, skal mærkaten
omgående udskiftes.
Pas på ved brug af maskinen!
Overhold alle sikkerhedsanvisninger i
brugervejledningen.
Vær forsiktig når du bruker maskinen!
Overhold sikkerhetsinstruksjonene i
driftsinstruksene!
For personskader pga. av flyende deler!
Antennelig drivstoff! Brannfare!
Sørg alltid for tilstrekkelig
sikkerhetsavstand.
Choken er stilt til kaldstartstilling (choken er
lukket).
Choken er stilt til varmstartstilling / aktiv
stilling (choken er åpen).
Dyse for bensin/oljeblanding.
ADVARSEL: Aldri bruk enheten t regn eller
fuktige forhold. Beskytt den mot fuktighet.
Bruk slitesterke hansker av god kvalitet.
Lydeffektnivå: 109 dB(A)
Les driftsinstruksene får du starter
maskinen.
Bruk hørselsvern.
Bruk sikkerhetsbriller.
5-6
Primer
Aldri berør en varm lyddemper eller
sylinder. Du kan få brannsår.
Disse delene blir ekstremt hete etter
en kort tid.
Fare!
N
O
background
105
3. Intendert bruk
Enheten er utelukkende konsipert til trimming av
hekker og busker i det fri.
Dette utstyret er kun ment til bruk på privat
eiendom.
Utstyret er ikke beregnet til yrkesmessig bruk.
Hver annen bruk er ikke tillatt.
Hver bruk av redskapet som avviker fra dets
intenderte bruk og ikke er omtalt i disse
instruksjonene, anses som uautorisert bruk og
befrir produsenten fra lovfestet ansvar.
4. Instrukser spesifikt for enheten
Sørg for at ingen personer eller dyr oppholder seg
innenfor 15 m fra arbeidsområdet før du påbegynner
arbeid.
Vær sikker på at det ikke finnes hindringer i
arbeidsområdet.
Påse at redskapet ditt er fullstendig og ordentlig
montert.
Alltid hold maskinen med begge hender under bruk.
Stå i en solid stilling når du bruker maskinen.
Vær sikker på at du ikke kan skli eller falle.
Ikke strekk armene dine for langt fremover.
Aldri arbeid over skulderhøyde.
Drivstoffer
Drivstoffer er lett antennelige og eksplosive.
Reduser eksplosjons- og brannfaren ved å:
Slå av og kjøle ned motoren før du fyller tanken med
drivstoff.
Aldri røk eller håndter med åpen ild når du
håndterer med drivstoffer.
Lagring og blanding av drivstoffer skal skje i
godkjente og passende etiketterte beholdere.
Drivstoffer skal lagres i lukkede beholdere.
Drivstoffer kan fordampe ved romtemperatur
og samle på gulvet av lukkede værelser
(eksplosjonsfare).
Start maskinen minst ni meter unna stedet hvor
drivstoffet fylles på.
Drivstoffer er giftig! De inneholder stoffer som kan
ha en umiddelbar toksisk virkning og forårsake
permanent skade til helsen din. Gjennomfør alle
forebyggende tiltak for å unngå at kroppen din
absorberer sånne stoffer.
Fyll og tapp drivstoffer bare utendørs eller i godt
ventilerte rom.
Ikke innånd gass fra drivstoffer. Hvis du har
innåndet gass fra drivstoffer, eller drivstoff har
kommet i øynene eller munnen din, konsulter en
lege med en gang.
Unngå hud- og øynekontakt.
Bruk hansker når du håndterer med drivstoffer.
Hvis drivstoff har blitt sølt på klær eller huden, vask
med en gang grundig med såpe og vann, og skift
tøyet. Rens klærne dine før du tar dem på igjen.
Lagre drivstoff utenfor rekkevidden til barn.
Hvis de ikke behandles korrekt, kan drivstoffer
forårsake miljøskader.
Vær forsiktig når du tapper drivstoff. Drivstoff
må aldri sive inn i bakken eller renne inn i
kloakksystemet.
Resterende drivstoff må avfallsbehandles
ordentlig. Aldri kast drivstoff sammen med
husholdningssøppelen.
Drivstoff kan bare lagres i begrenset tid. Aldri kjøp
mer drivstoff enn du planer å bruke innen de neste
par måneder.
Eksosgass:
Eksosgass er giftig!
Motoren skal aldri kjøres i lukkede rom,
siden eksosen kan føre til besvimelse etter
en veldig kort tid, og kan drepe.
Sørg alltid for å lade opp batterier i et godt
ventilert område.
N
O
background
106
Raynauds fenomen (hvite fingre)
Hyppig bruk av vibrerende maskiner kan skade
nervene til personer som plages av dårlig
sirkulasjon (eksempelvis røkere, diabetikere).
Spesielt fingre, hender, håndledd og/eller armer
kan vise de følgende symptomene, men ikke
nødvendigvis: smerte, surring, stikk, legemer som
sovner, blek hud.
Hvis du legger merke til uvanlig svekkelse, stans
arbeidet med en gang og oppsøk lege. Du kan
redusere risikoen vesentlig ved å iaktta de følgende
opplysningene:
Hold kroppen din, spesielt hendene dine, varm
når været er kaldt. Arbeid med kalde hender er
hovedårsaken for Raynauds fenomen.
Ta regelmessige pauser og strekk og beveg
hendene dine. Når du gjør dette, får de bedre
sirkulasjon i hendene.
Personlig verneutstyr
Bruk øyne- og hørselsvern.
Ha alltid på deg robuste sko når du bruker
maskinen.
Bruk alltid vernehansker når du bruker maskinen.
Ha på tettsittende arbeidsklær når du bruker
maskinen.
N
O
background
107
5. Oversikt over enheten
1. Kutteredskap
2. Håndvern
3. Håndtak for fremre hånd
4. Choke
5. Låseknapp for håndtaksjustering
6. Tenningskabelplugg
7. Skrue for luftfilterdekselet
8. Håndtak for bakre hånd
9. Startvern
10. Tenningsbryter
11. Trekkstarter
12. Drivstoffilterdyse
13. Gasshåndtak
14. Drivstoffpumpe
15. Luftfilterdeksel
16. Luftfilter
17. Bladvern
18. Tennpluggnøkkel
19. Kanister til blanding av drivstoff
N
O
1
2
3
4
12
11
9
8
13
5
10
14
15
16
6
7
17
1819
background
108
6. Utpakning og ibruktaking
Utpakning
Pakk ut redskapet og sjekk leveransen er
fullstendig.
Hva er medlevert
Driftsinstrukser
Hekktrimmer
Bladvern (17)
Tennpluggnøkkel (18)
Kanister til blanding av drivstoff (19)
Merknad:
hvis en del mangler eller er skadet, ta
kontakt med forhandleren din.
Påfylling av drivstoff
Fare for personskade!
Drivstoff er eksplosivt!
• Slå av og kjøle ned motoren før du fyller tanken
med drivstoff.
• Overhold alle sikkerhetsinstruksene som gjelder
håndtering med drivstoff
• Før du åpner tanken, rens tanklokket og
fylletappen om nødvendig.
• Vri tanklokket åpen og ta det av.
• Fyll langsomt på drivstoffblandingen. Unngå
søling!
• Sjekk forseglingen på innsiden av tanklokket
er uskadd og rens den om nødvendig. Erstatt en
skadet forsegling med en gang!
• Trekk til tanklokket med pakningen for hånd.
• I tilfelle du har sølt drivstoff: rens bort drivstoffet.
7. Betjening
OBS!
Sjekk før bruk!
Obs! Fare for personskade!
Aldri bruk enheten hvis du har oppdaget
feil eller skader på den. Hvis en del blir
skadet, vær sikker på å bytte den ut før du
tar enheten i bruk igjen.
Sjekk sikkerhetsinnretningene og enhetens
funksjonssikkerhet.
– Sjekk alle deler er fast.
– Sjekk om maskinen lekker.
– Sjekk enheten for synlig skade. brukkne deler,
sprekker, osv.
Starte motoren
Brannfare!
Redskapet kan ta fyr hvis drivstoff har blitt
sølt på det. Fjern forsiktig sølt drivstoff før
du starter motoren.
Start enheten minst ni meter unna
plassen hvor du fylte den med drivstoff.
Fare for personskade!
Når du starter enheter, påse at den hviler
sikkert. Aldri start motoren mens du
holder maskinen i hånden din!
– Stå i en stabil stilling.
– Plasser maskinen på bakken sånn at
skjæreredskapet ikke kan komme i kontakt med
noe.
– Trykk enheten fast ned på bakken og hold den
med kneet for å forhindre at den sklir bort.
– Hold maskinen fast som vist.
Fare!
Fare!
Fare!
Fare!
N
O
background
109
Kaldstart
– Sett tenningsbryteren (10) til posisjon "I".
– Trykk drivstoffpumpen svakt (14) noen ganger til
ingen bobler kan sees (omtrent 5-6 ganger).
– Skift choken (4) til
..
– Trekk starterhåndtaket til du føler motstand, og
dra trekkstarteren ut med kraft til du hører den
første tenningslyden.
– Skift choken (4) til .
– Trekk varsomt i starterhåndtaket til du føler en
motstand og trekk da starteren utover til motoren
kobler inn.
– Trykk sikkerhetsknappen (9) ned og trykk samtidig
inn gasshåndtaket (13).
1
2
3
4
12
11
9
8
13
5
10
14
15
16
6
7
Fare for personskade!
Etter at enheten har startet, trykk
gasshåndtaket en gang for å være
sikker på at maskinen når korrekt
tomganghastighet, og at skjæreredskapet
ikke går i tomgang.
Merknad:
Når choken er lukket (choke på ,
dra i trekkstarteren bare til du hører
den første tenningslyden. Ellers er
det risk for at drivstoff renner inn i
forbrenningskammeret; dette vil drukne
motoren, sånn at den ikke starter.
Varmstart
– Sett tenningsbryteren til posisjon I/"RUN".
– Sjekk at choken står på .
– Trekk varsomt i starterhåndtaket til du føler en
motstand og trekk da starteren utover til motoren
kobler inn.
– Trykk sikkerhetsknappen ned og trykk samtidig
inn gasshåndtaket.
– Hvis motoren ikke kobler inn etter at du har dradd
i starteren tre ganger, gjenta prosedyren som
beskrevet under Kaldstart.
Etter at motoren er startet
– La motoren kjøre i tomgang i en stund.
– Trykk langsomt ned på gasset for å øke
motorhastigheten. Kløtsjen vil frigis når
motorhastigheten er høy nok, og skjæreredskapet
vil begynne å kjøre.
– Sjekk at skjæreredskapet stanser når du slipper
løs gasset.
Stanse motoren
– Slipp gasshåndtaket.
– Sett tenningsbryteren til posisjon STOP.
Motoren vil slukne.
Trimme hekker
Risk for skade på maskinen!
Vær spesielt forsikte når du arbeider nær
gjerder!
Hvis avklipp, ståltråd fra gjerdet eller
lignende fanges av skjæreredskapet, må
maskinen slås av med en gang.
– Trykk låseknappen (5) og hold den trykket.
– Vri det bakre håndtaket til den ønskete stillingen
og la den koble inn.
– Slå enheten på.
– Åpne gasset og bruk den brede siden av
skjæreredskapet til å trimme hekken. Ikke trykk
spissen inn i hekken.
– Skjær med full gass.
Fare!
Fare!
N
O
background
110
Tipps for hekktrimming
Fare for miljøskader!
Ikke bruk hekktrimmeren i de vanlige hviletidene.
Før du trimmer en hekk, sjekk at ingen
fugler har bygget reir hvor du skjærer.
1. Kutt hekken til den tilsiktede høyden.
2. Trim siden av hekken på skrå nedenfra og
oppover til toppen.
3. Gjør de øvre kantene til hekken runde.
4. Skjær hekken tilbake litt nær bakken.
8. Rengjøring og vedlikehold
Oversikt over rengjøringstiltak
Hva? Hvordan?
Rengjøre maskinen. Se Rengjøre maskinen.
Etter hver 25. driftstime
Smøre transmisjonen Se Smøre transmisjonen
Etter hver 50. driftstime eller 3 måneder
Rense/bytte ut
tenningspluggen
Se Rense/bytte ut
tenningspluggen
Reservetenningsplugger
Rengjøre/bytte ut
luftfilteret
Se Rense/bytte ut luftfilteret
Etter hver 100. driftstime eller 6 måneder
Rense/bytte ut
tenningspluggen
Se Rense/bytte ut
tenningspluggen
Reservetenningsplugger
Etter hver 200. driftstime eller 12 måneder
Sjekke drivstoffslangen Må gjennomføres av
autorisert verksted
Fare!
Rengjøre maskinen
– Fjern grov skitt.
– Rengjør apparatet med en litt fuktig klut
Smøre transmisjonen
– Sett en smørepistol på fettnippelen.
– Sett i nok fett for at de renner ut på bladets
festepunkt.
N
O
background
111
Risk for skade på maskinen!
Bruk kun børster med messingbust.
Bust av annet materiale vil skade
elektrodene!
Bytte ut tennpluggen.
– Sett i den rensete eller nye tennpluggen og skru
den inn håndtett.
– Etter at du har skrudd den inn, bruk
tennpluggnøkkelen til å trekke tennpluggen til (ikke
mer enn en kvart omdreining, ellers kan gjenget bli
skadet).
– Sett tenningskabelpluggen fast tilbake på
tennpluggen.
For personskader pga. av høyspenning!
Unngå kontakt med tenningskoblingen
eller tennpluggen når motoren kjører.
Risk for skade på maskinen!
Skru inn tennpluggen kun mens motoren er
kald.
9. Lagring, transport
Lagring
Fare for personskade!
Påse at ingen uautoriserte personer har
adgang til maskinen!
– Trekk vernedekselet over skjæreredskapet.
– Maskinen skal lagres i vannrett stilling hvis mulig.
Vær sikker på at intet drivstoff kan renne ut.
– Lagre enheten på et tørt og godt ventilert sted.
Når maskinen er ute av drift i en lengre periode (4
uker eller lenger).
Tøm maskinen for drivstoff hvis den skal være ute
av drift i en lengre periode.
– Tøm tanken
– Start motoren og kjør den til den går ut av seg
selv.
– La apparatet kjøle ned fullstendig.
Se Rense/bytte ut luftfilteret
Risk for skade på maskinen!
Aldri betjen maskinen uten luftfilter, ellers
kan motoren bli skadet.
– Sett choken (4) til posisjon for å unngå at skitt
kommer inn i forgasseren.
– Skru av boltene (7) og fjern luftfilterdekselet (15).
– Fjern luftfilteret (16).
– Rens luftfilteret med varmt vann (met litt
rengjøringsmiddel).
– Sett inn oljefilteret med litt motorolje.
– Tørk luftfilterdekselet på innsiden, monter
luftfilteret igjen i omvendt rekkefølge.
15
16
Rense/bytte ut tenningspluggen
– Tregg av tenningpluggen (6).
– Skru ut tennpluggen.
– Sjekk elektroden for misfarging. Standard farge.
lysebrun
– Sjekk avstanden på elektroden. Korrekt avstand:
0,6–0,7 mm
6
Rens tennpluggen.
– Fjern sotrester fra elektroden med en stålbørste
med messingbust.
Fare!
Fare!
Fare!
OBS!
Fare!
N
O
background
112
– Skru ut tennpluggen.
– 1 teskje med totaktsolje skal fylles inn i
forbrenningskammeret.
– Trekk langsomt i starteren noen ganger sånn at
de indre komponentene smøres med oljen.
– Sett inn tennpluggen igjen.
Lagre maskinen på et tørt sted unna mulige
brannkilder som varmeapparater, gassovner e.l.
Lagre maskinen på et tørt sted.
Transport
– Trekk vernedekselet over skjæreredskapet.
– La apparatet kjøle ned fullstendig.
– Tøm tanken
– Sikre maskinen mot skliing.
– Hvis maskinen skal forsendes, bruk original
emballasje hvis mulig.
10. Avfallshåndtering
Fare for brann eller miljøskader!
Unngå skader som oppstår pga. lekkende
drivstoff: tøm tanken før avfallsbehandling.
Denne enheten må ikke kastes i den vanlige
husholdningssøppelen! Fjern enheten på en
passende måte. For mer informasjon, ta kontakt
med kommunal renovasjon.
Avfallshåndtering av emballasjen
Emballasjen består av kartong og tilsvarende
merkede ark som kan resirkuleres.
– Innlever sånt materiale til resirkulering.
11. Tekniske data
2-taktsmotor luftkjøling SL34
Sylindervolum: 26 cm³
Konstruksjonseffekt: 0,75 kW
Tankkapasitet: 0,46 l
Maks. motorhastighet: 10000 min
-1
Kuttelengde: 550 mm
Lydtrykknivå (L
PA
)*: 95,8 dB(A) K=3dB(A)
Lydeffekt (L
WA
)* : 106,9 dB(A) K=3dB(A)
Vibrasjon: 4,956 m/s² K=1,5m/s
2
Vekt: 5,3 kg
Tennplugg: L8RTC (TORCH)
RCJ6Y (CHAMPION)
*) Verdiene som er angitt her er emisjonsverdier og
representerer derfor ikke nødvendigvis sikre verdier på
arbeidsstedet. Selv om det finnes en sammenheng mellom
emisjons- og immisjonsverdier, kan man ikke avlede fra dette,
om ytterligere sikkerhetstiltak er påkrevd eller ikke. Faktorene
som påvirker immisjonsnivået som faktisk eksisterer på
arbeidsstedet inkluderer arbeidsstedets karakteristikk, andre
støykilder, f.eks. antallet maskiner og andre arbeidsprosesser
i nærheten. De tillatte verdiene for arbeidsplassen kan også
variere fra land til land. Med hjelp av disse opplysningene
skulle brukere være i stand til å vurdere farer og risikoer.
Anerkjente drivstoffer
Risk for skade på maskinen!
Bruk bare oppført drivstoff. Aldri bruk olje
som er tiltenkt biler eller utenbordsmotorer.
Merknad:
Når drivstoff er blandet vil den aldre
spesielt raskt. Derfor skal du ikke blande
mer drivstoff enn du vil forbruke innen en
måned.
Bruk blyfri bensin, 95 oktan. Hvis du ikke kan få
normal bensin, kan du også bruke bensin med
høyere oktantall.
Bruk totaktsolje for luftkjølte motorer, høy kvalitet.
Blandingsforhold 1:40, dvs.
normal bensin blandet med totakts
motor olje
1 liter 44 ml
2 liter 88 ml
3 liter 132 ml
4 liter 176 ml
5 liter 220 ml
12. Feil og feilretting
I tilfelle det opptrer en feil...
Mindre feil kan ofte føre til maskinsvikt. I de fleste
tilfeller kan du rette på sånne feil selv. Begynn
ved å gå igjennom den følgende tabellen før du tar
kontakt med teknisk støtte. Sånn kan du spare deg
mye bry og mulige kostnader.
OBS!
OBS!
N
O
background
113
Hvis du ikke er i stand til å rette på en feil selv, ta vennligst kontakt med vår tekniske støtte. Vennligst
observer at feilaktige reparasjoner vil gjøre at garantien bortfaller og ekstra kostnader oppstår.
Problem Årsak Tiltak
Motoren starter ikke Er tanken tom? Påfylling av drivstoff.
Er tenningsbryteren stilt til STOP. Sett tenningsbryteren til "ON".
Er tenningskabelpluggen løs? Trykk pluggen fast på tennpluggen.
Er tenningskabelpluggen skitten? Rens pluggen.
Er det for mye drivstoff i
forbrenningskammeret?
Trykk choken til , start motoren
noen ganger. Hvis motoren ikke
starter: fjern tennpluggen og tørk
elektroden.
Er tennpluggen skitten? Rens tennpluggen.
Er avstanden mellom elektrodene
til tennpluggen for stor?
Sett avstanden til 0,6 til 0,7 mm.
Feil drivstoff eller blanding? Tøm tanken og fyll på korrekt blanding.
Er tennpluggen defekt? Se Rense/bytte ut tennpluggen
Skjæreredskapet
kjører når motoren er i
tomgang.
Feil tomgangjustering? Ta kontakt med servicepartner.
Skjæreredskapet kjører
videre når gasset er
sluppet.
Er kløtsjen innstilt ordentlig? Ta kontakt med servicepartner.
Motoren når ikke
maksimal hastighet.
Er luftfilteret skittent? Se Rense/bytte ut luftfilteret.
Er tennpluggen skitten? Se Rense/bytte ut tennpluggen
Er avstanden mellom elektrodene
til tennpluggen for stor?
Sett avstanden til 0,6 til 0,7 mm.
Feil drivstoff? Tøm tanken og fyll på korrekt drivstoff.
N
O
background
114
Eftermontering av delar, ej godkända modifieringar
på maskinen och användning av reservdelar som
inte är original är förbjudet.
Hantering av bensindrivna maskiner
Skydda maskinen mot stötar och slag! Tappa inte
maskinen! Om maskinen utsätts för stötar eller slag
ska du omedelbart kontrollera att den inte läcker
bränsle (risk för brand och explosion).
Fara för förgiftning på grund av avgaser!
Det är förbjudet att starta och använda maskinen i
stängda utrymmen.
Kontrollera regelbundet bränslesystemet avseende
läckage eller defekta delar.
Stäng alltid av motorn vid transport, påfyllning,
rengöring och underhåll.
Användning/arbetsområde
Maskinen får bara användas om den är oskadad
och fungerar korrekt. Om maskinen eller någon
av dess delar är defekta ska den repareras på ett
auktoriserat servicecenter.
Följ alltid nationella och internationella
bestämmelser gällande säkerhet, hälsa och arbete.
Använd inte maskinen om du har hittat fel på den
under kontrollen. Om en del har blivit defekt ska den
bytas innan du använder maskinen igen.
Se till att arbetsområdet är rent och prydligt när du
använder maskinen.
Se till att det är tillräckligt ljust när du använder
maskinen.
Det får inte finnas lättantändliga eller explosiva
material i arbetsområdet.
Använd alltid passande personlig skyddsutrustning.
Överbelasta inte maskinen. Använd endast
maskinen för det avsedda ändamålet.
Arbeta alltid försiktigt och var uppmärksam: Använd
inte maskinen om du är trött, sjuk eller påverkad av
alkohol, droger eller medicin, eftersom du då inte
kan använda maskinen säkert.
Innehållsförteckning
1. Allmänna säkerhetsanvisningar
2. Symboler
3. Avsedd användning
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
5. Översikt
6. Uppackning och idrifttagning
7. Användning
8. Rengöring och underhåll
9. Förvaring och transport
10. Kassering
11. Tekniska data
12. Felsökning
1. För din säkerhet
Allmänna säkerhetsanvisningar
Läs igenom och förstå denna bruksanvisning före
den första idrifttagningen för att kunna använda
maskinen säkert.
Följ alla säkerhetsanvisningar! Om du inte gör det
kan det medföra allvarliga personskador på dig
själv och andra.
Unga personer under 18 år och användare som inte
är tillräckligt bekanta med maskinens användning
får inte använda maskinen.
Spara bruksanvisningen för eventuell senare
användning.
Håll barn på säkert avstånd från maskinen! Barn
kan inte förstå de faror som användningen av
maskinen medför! Barn uppför sig ofta på ett
oväntat sätt.
Håll maskinen utom räckhåll för barn och andra
personer som inte heller får använda den.
Se alltid till att en avstängd maskin inte kan startas
oavsiktligt.
Maskinens samtliga delar, i synnerhet
säkerhetsanordningar, ska vara korrekt monterade
för att säkerställa korrekt användning.
S
E
background
115
Underhåll
Användarens underhåll och felsökning är
begränsat till de procedurer som beskrivs i denna
bruksanvisning. Alla andra typer av underhåll ska
utföras av ett auktoriserat servicecenter.
Använd endast originalreservdelar. Endast
originalreservdelar är konstruerade och lämpliga
för användning med denna maskin. Om du använder
andra reservdelar upphör garantin att gälla och du
kan utsätta dig själv och din omgivning för fara.
Förvaring och transport
Håll alltid maskinen torr.
Tappa av bränslet från tanken och förgasaren. .
Skydda maskinen mot skador under transporten.
2. Vad betyder symbolerna?
I bruksanvisningen
Faro- och informationstexter är tydligt markerade i
denna bruksanvisning.
Följande symboler används:
Farans typ och källan till faran!
Om denna text inte följs kan det medföra
personskador eller dödsfall.
Farans typ och källan till faran!
Denna text varnar för skador på
maskinen, miljön och egendom.
Denna text ger dig en bättre förståelse för
de involverade processerna.
Viktigt! Denna text anger vilken personlig
skyddsutrustning som behövs.
På maskinen
Symboler på maskinen får inte tas bort eller täckas
över. Om information på maskinen blir oläslig ska
dekalerna omedelbart bytas.
Var försiktig när du använder maskinen!
Följ alla säkerhetsanvisningar i
bruksanvisningen!
Risk för personskador på grund av
utslungade delar!
Mycket brandfarligt bränsle! Brandfara!
Håll alltid ett tillräckligt säkerhetsavstånd.
Chokespakens position vid kallstart
(stängd)
Chokespakens position vid varmstart och
arbete (öppen)
Påfyllningsmunstycke för oljeblandad
bensin
VARNING: Använd inte maskinen i regn
eller fuktiga förhållanden. Skydda den mot
fukt.
Använd kraftiga handskar av bra kvalitet.
Ljudeffektnivå: 109 dB(A)
Läs bruksanvisningen innan du startar
maskinen.
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
Fara!
Viktigt!
S
E
background
116
5-6
Pumpblåsa
Vidrör inte en varm ljuddämpare
eller cylinder. Du kan bränna dig.
Dessa delar blir extremt varma på
kort tid.
3. Avsedd användning
Maskinen är endast avsedd för klippning av häckar
och buskar i det fria.
Maskinen är endast avsedd för användning i privata
hushåll.
Maskinen är inte avsedd för industriell användning.
All annan användning är förbjuden!
All användning som avviker från den avsedda
användningen och som inte ingår i denna
bruksanvisning, betraktas som ej godkänd
användning och frigör tillverkaren från allt ansvar.
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
Se till att det inte är personer eller djur inom 15
meter från arbetsområdet innan du inleder arbetet.
Se till att det inte är några hinder i arbetsområdet.
Se till att maskinen har monterats helt och korrekt.
Håll alltid i maskinen med båda händerna under
användning.
Stå stabilt under arbetet:
Se till att du inte kan halka eller tappa balansen.
Sträck inte armarna för långt framför dig.
Arbeta inte med maskinen över axelhöjd.
Gällande användning av bränslen
Bränslen är lättantändliga och explosiva. Så här
minskar du risken för brand och explosion:
Stäng av motorn och låt den svalna innan du fyller
på tanken med bränsle.
Undvik att röka och använda öppen eld vid
hantering av bränslen.
Förvara och blanda bränslen i godkända, markerade
behållare.
Förvara bränslen i stängda behållare. Bränslen kan
förångas vid rumstemperatur och samlas på golvet
i stängda rum (explosionsrisk).
Starta maskinen minst 9 meter bort från
tankningsplatsen.
Bränslen är giftiga! De innehåller ämnen som är
giftiga omedelbart och som kan orsaka permanenta
hälsoskador. Vidta alla försiktighetsåtgärder för att
undvika att kroppen absorberar bränslen:
Fyll på och överför bränslen endast utomhus eller i
utrymmen med god ventilation.
Andas inte in bränsleångor. Om du har intagit eller
fått bensin eller olja i ögonen ska du omgående
uppsöka läkare.
Undvik kontakt med ögon och hud.
Använd handskar vid hantering av bränsle.
Om du spiller bränsle på huden eller på kläder ska
du omgående tvätta grundligt med tvål och vatten
och byta kläder. Tvätta kläderna innan du tar på
dem igen.
Förvara bränslen utom räckhåll för barn.
Bränslen kan vara miljöskadliga om de hanteras
felaktigt.
Var försiktig vid överföring av bränslen. Bränsle får
aldrig komma ner i marken eller i avloppssystemet.
Kassera bränsle på ett miljövänligt sätt. Kassera
aldrig bränsle tillsammans med hushållsavfallet.
Bränslen får endast förvaras en kortare tid. Köp
aldrig mer bränsle än du kan använda inom de
nästa få månaderna.
S
E
background
117
Avgaser:
Avgaser är giftiga!
Motorn får aldrig köras i ett stängt
utrymme,
eftersom avgaserna på kort tid kan
medföra medvetslöshet och dödsfall.
Kör motorn endast på en plats med god
ventilation.
Raynauds syndrom (vita fingrar)
Regelbunden användning av vibrerande maskiner
kan skada nerverna hos personer som lider av dålig
blodcirkulation (t.ex. rökare, diabetiker). I synnerhet
fingrar, händer, handleder och /eller armar kan
uppvisa ett eller flera av följande symtom: smärta,
sveda, sting, lemmar som somnar och att huden blir
vit.
Om du upplever sådana symtom ska du omgående
avbryta arbetet och uppsöka läkare. Du kan
reducera risken avsevärt genom att följa dessa råd:
Håll kroppen och i synnerhet händerna varma i kall
väderlek. Arbete med kalla händer är den största
faktorn för att utlösa Raynauds syndrom.
Ta regelbundna pauser. Sträck ut och gör övningar
med händerna. På så sätt ökar du blodcirkulationen
i händerna.
Personlig skyddsutrustning
Använd ögon- och hörselskydd.
Använd kraftiga skor när du använder maskinen.
Använd skyddshandskar när du använder maskinen.
Använd tätsittande arbetskläder när du använder
maskinen.
S
E
background
118
5. Översikt
1. Skär
2. Skyddsskärm
3. Främre handtag
4. Chokespak
5. Låsknapp för justering av handtag
6. Tändstiftshatt
7. Skruv för luftfilterlock
8. Bakre handtag
9. Säkerhetsknapp
10. Tändningsreglage
11. Starthandtag
12. Påfyllningsmunstycke
13. Gashandtag
14. Bränslepump
15. Luftfilterlock
16. Luftfilter
17. Skyddsfodral till skär
18. Tändstiftsnyckel
19. Behållare för bränsleblandning
S
E
1
2
3
4
12
11
9
8
13
5
10
14
15
16
6
7
17
1819
background
119
6. Uppackning och idrifttagning
Uppackning
Packa upp maskinen och kontrollera att den är
komplett.
Vad medföljer?
Bruksanvisning
Häcktrimmer
Skyddsfodral till skär (17)
Tändstiftsnyckel (18)
Behållare för bränsleblandning (19)
OBS!
Kontakta återförsäljaren om någon del
saknas eller är skadad.
Påfyllning av bränsle
Risk för personskador!
Bränsle är explosivt!
• Stäng av motorn och låt den svalna innan du fyller
på tanken med bränsle.
• Observera alla säkerhetsanvisningar gällande
hantering av bränsle
• Rengör om nödvändigt tanklocket och området
runt påfyllningsmunstycket innan du skruvar av
tanklocket.
• Vrid tanklocket långsamt för att öppna det, och ta
av det.
• Fyll långsamt på bränsleblandningen. Undvik att
spilla!
• Kontrollera att packningen i tanklocket inte är
skadad. Rengör den vid behov. Om packningen är
skadad ska den bytas omgående!
• Skruva på tanklocket med packning igen och dra
åt för hand.
• Om du har spillt bränsle: torka av det spillda
bränslet.
7. Användning
Viktigt!
Kontrollera före användning!
Risk för personskador!
Använd inte maskinen om du har hittat
fel på den under kontrollen. Om en del
har blivit defekt ska den bytas innan du
använder maskinen igen.
Kontrollera att maskinens säkerhetsanordningar
fungerar och att maskinen är i bra skick:
– Kontrollera att alla delar sitter fast ordentligt.
– Kontrollera att det inte är läckage.
– Kontrollera visuellt att det inte är skador: skadade
delar, sprickor etc.
Start av motorn
Brandfara!
Maskinen kan fatta eld om det har spillts
bränsle på den. Torka noggrant av spillt
bränsle innan du startar motorn.
Starta maskinen minst 9 meter bort från
påfyllningsplatsen.
Fara!
Risk för personskador!
Se till att maskinen står stabilt när du
startar den. Starta aldrig motorn medan
du håller maskinen i handen!
– Stå stabilt.
– Placera maskinen på marken. Skäret får inte
kunna komma i kontakt med något.
– Tryck maskinen ordentligt mot marken och håll
den nere med ditt knä så att den inte flyttar sig.
– Håll i apparaten enligt bilden.
Fara!
Fara!
Fara!
Fara!
S
E
background
120
Kallstart
– Sätt tändningsreglaget (10) i positionen "I".
– Tryck försiktigt på bränslepumpen (14) upp till 10
gånger tills inga bubblor längre syns.
– Flytta chokespaken (4) till positionen
..
– Dra försiktigt ut starthandtaget tills du känner
motstånd. Dra sedan ut starthandtaget hårt tills du
hör att motorn är på väg att starta.
– Flytta chokespaken (4) till positionen .
– Dra försiktigt ut starthandtaget tills du känner
motstånd. Dra sedan ut starthandtaget hårt tills
motorn startar.
– Tryck ner säkerhetsknappen (9) och tryck
långsamt in gashandtaget (13) samtidigt.
1
2
3
4
12
11
9
8
13
5
10
14
15
16
6
7
Risk för personskador!
När motorn har startats ska du trycka
lätt på gashandtaget för att försäkra
dig om att motorn uppnår korrekt
tomgångsvarvtal och att skäret inte rör
sig på tomgång.
OBS!
När chocken är stängd (chokespaken
står på , ), ska du bara dra i
starthandtaget tills du hör ett första
tändningsljud. I annat fall riskerar du att
dränka motorn så att den inte kan starta.
Varmstart
– Sätt tändningsreglaget i positionen I/"RUN".
– Kontrollera att chokespaken står i positionen
.
– Dra försiktigt ut starthandtaget tills du känner
motstånd. Dra sedan ut starthandtaget hårt tills
motorn startar.
– Tryck ner säkerhetsknappen och tryck långsamt
in gashandtaget (13) samtidigt.
– Om motorn inte startar när du har dragit i
starthandtaget tre gånger, ska du upprepa
startproceduren som beskrivs i avsnittet Kallstart.
Efter start av motorn
– Låt motorn köra på tomgång en stund.
– Tryck långsamt på gashandtaget för att öka
motorns hastighet. Kopplingen utlöses när motorns
hastighet är tillräckligt hög och skäret börjar köra.
– Kontrollera att skäret stannar när du släpper
gashandtaget.
Avstängning av motorn
– Släpp gashandtaget.
– Sätt tändningsreglaget i positionen I/"STOP".
Motorn stängs av.
Klippning av häckar
Viktigt!
Risk för skada på maskinen!
Var särskilt försiktig nära stängsel!
Om du klipper häckar och skäret fastnar
i taggtrådsstängsel eller liknande, ska du
omgående stänga av motorn.
– Tryck på och håll inne låsknappen (5).
– Vrid det bakre handtaget till önskad position och
låt det gå i ingrepp.
– Starta maskinen.
– Tryck på gashandtaget och klipp jämnt med den
breda sidan av skäret. Skjut inte skärets spets in i
häcken.
– Klipp på full hastighet.
Fara!
Fara!
S
E
background
121
Tips för klippning av häckar
Viktigt! Risk för miljöskada!
Använd inte häcktrimmern på tidpunkter då det ska
vara lugn och ro i kvarteret.
Innan du klipper en häck ska du kontrollera
att det inte finns fågelbon i häcken.
1. Klipp häcken till önskad höjd.
2. Klipp häckens sidor diagonalt nedifrån
och upp.
3. Runda av häckens övre hörn.
4. Klipp in häcken något på marknivå.
Fara!
8. Rengöring och underhåll
Översikt över rengöring
Vad? Hur?
Rengör maskinen Se Rengöring av maskinen
Var 25:e drifttimme
Smörj transmissionen Se Smörjning av
transmissionen
Var 50:e drifttimme eller var 3:e månad
Rengör/byt tändstiftet Se Rengöring/byte av
tändstiftet
Reservdelar - tändstift
Rengör/byt luftfiltret Se Rengöring/byte av
luftfiltret
Var 100:e drifttimme eller var 6:e månad
Rengör/byt tändstiftet Se Rengöring/byte av
tändstiftet
Reservdelar - tändstift
Var 200:e drifttimme eller var 12:e månad
Kontrollera
bränslesystemet
Ska utföras av ett
auktoriserat servicecenter
Rengöring av maskinen
– Ta bort grov smuts.
– Torka av maskinen med en väl urvriden trasa
Smörjning av transmissionen
– Sätt en fettspruta mot smörjnippeln.
– Pressa in fett tills det rinner ut där skäret är
monterat.
S
E
background
122
Rengöring av tändstiftet
– Avlägsna sotavlagringar från elektroden med en
mässingsborste.
Risk för skada på maskinen!
När du rengör tändstiftet, använd endast
en mässingsborste.
Borstar av andra material kan skada
elektroden!
Byte av tändstiftet
– Sätt i det rengjorda eller nya tändstiftet och
skruva fast det för hand.
– När du har dragit åt tändstiftet för hand ska du
använda tändstiftsnyckeln för att dra åt det. Dra inte
åt det mer än ett kvarts varv, eftersom du annars
kan skada gängan.
– Sätt tillbaka tändstiftshatten ordentligt på
tändstiftet.
Risk för personskador på grund av
högspänning! Vidrör inte tändstiftshatten
eller tändstiftet när motorn är igång.
Risk för skada på maskinen!
Motorn ska vara kall när du skruvar i
tändstiftet.
9. Förvaring och transport
Förvaring
Risk för personskador!
Se till att inga obehöriga personer kan
komma åt maskinen.
– Dra skyddsfodralet över skäret.
– Förvara om möjligt maskinen horisontellt. Se till
att inget bränsle kan rinna ut.
– Förvara maskinen på en torr plats med god
ventilation.
Förvaring av maskinen under en längre period (4
veckor eller mer).
Om maskinen inte ska användas under en längre
period ska du tappa av bränslet.
Rengöring/byte av luftfiltret
Risk för skada på maskinen!
Använd aldrig maskinen om inte luftfiltret
är monterat, eftersom motorn annars kan
ta skada.
– Sätt chokespaken (4) i positionen
för att
förhindra att smuts kommer in i förgasaren.
– Skruva loss skruvarna (7) och ta av luftfilterlocket
(15).
– Ta bort luftfiltret (16).
– Tvätta luftfiltret i varmt vatten (med lite
diskmedel).
– Häll lite motorolja på filtret.
– Torka av luftfilterlockets insida och montera
luftfiltret i omvänd ordningsföljd.
15
16
Rengöring/byte av tändstiftet
– Ta av tändstiftshatten (6).
– Skruva loss tändstiftet.
– Kontrollera om elektroden är missfärgad. Normal
färg: ljusbrun
– Kontrollera elektrodavståndet. Korrekt avstånd:
0,6–0,7 mm
6
Viktigt!
Fara!
Fara!
Viktigt!
Viktigt!
S
E
background
123
– Töm tanken.
– Starta motorn och låt den köra tills den stannar på
egen hand.
– Låt maskinen svalna helt.
– Skruva loss tändstiftet.
– Häll 1 tesked tvåtaktsolja in i
förbränningskammaren.
– Dra långsamt i starthandtaget flera gånger för att
smörja motorn med oljan.
– Sätt tillbaka tändstiftet.
Förvara maskinen på en torr plats på säkert
avstånd från antändningskällor såsom eldstäder,
gasvärmare och liknande.
Förvara maskinen torrt.
Transport
– Dra skyddsfodralet över skäret.
– Låt maskinen svalna helt.
– Töm tanken.
– Sätt fast maskinen så att den inte kan flytta sig.
– Vid försändelse ska du om möjligt använda
originalemballaget.
10. Kassering
Risk för brand eller miljöskada!
Undvik skador orsakade av bränsleläckage:
Töm tanken före kassering.
Maskinen får inte kasseras tillsammans med
vanligt hushållsavfall! Kassera maskinen i
enlighet med gällande regler. Rådfråga din lokala
återvinningsstation för mer information.
Kassering av emballaget
Emballaget består av papp som är märkt så det kan
återvinnas.
– Lämna in dessa material för återvinning.
11. Tekniska data
Drivmotortyp: 2-takts forcerad luftkylning SL34
Volym: 26 cm³
Märkeffekt: 0,75 kW
Bränsletankens kapacitet: 0,46 l
Max. motorvarvtal: 10 000 v/min
Klipplängd: 550 mm
Ljudtryck (L
PA
)*: 95,8 dB(A) K=3dB(A)
Ljudeffekt (L
WA
)*: 106,9 dB(A) K=3dB(A)
Vibration: 4,956 m/s² K=1,5m/s
2
Vikt: 5,3 kg
Tändstift: L8RTC (TORCH)
RCJ6Y (CHAMPION)
*) De angivna värdena är emissionsvärden, och de
representerar därför inte nödvändigtvis säkra värden på
arbetsplatsen. Även om det är ett samband mellan emissions-
och immissionsnivåer kan man inte med säkerhet utifrån
detta härleda om det är nödvändigt att vidta ytterligare
skyddsåtgärder eller inte. Faktorer som påverkar den faktiska
immissionsnivån på arbetsplatsen omfattar arbetsplatsens
utformning, andra bullerkällor, t.ex. antalet maskiner och
andra arbetsprocesser i närheten. De tillåtna gränsvärdena
på arbetsplatsen kan också variera från land till land. Denna
information bör dock göra det enklare för användaren att
bedöma faror och risker.
Godkända bränslen
Risk för skada på maskinen!
Använd endast det angivna bränslet.
Använd aldrig olja avsedd för bilar eller
utombordsmotorer.
OBS!
Bränsle åldras snabbare när det har
blandats med olja. Blanda därför aldrig
mer bränsle än du kan använda under en
månad.
Använd 95 oktan blyfri bensin eller alternativt
bensin med ett högre oktantal.
Använd tvåtaktsolja av god kvalitet för luftkylda
motorer på trädgårdsmaskiner.
Blandningsförhållande 1:40, dvs. vanlig bensin
blandad med tvåtaktsolja
1 liter 44 ml
2 liter 88 ml
3 liter 132 ml
4 liter 176 ml
5 liter 220 ml
Viktigt!
Viktigt!
S
E
background
124
12. Felsökning
I händelse av felaktig funktion...
Mindre fel kan ofta orsaka felaktig funktion. I de
flesta fall kan du själv åtgärda dessa fel enkelt.
Se den följande tabellen innan du kontaktar vårt
servicecenter. Det kan spara både tid och pengar.
S
E
background
125
Om du inte kan lösa problemet själv, ska du kontakta vårt servicecenter. Observera att garantin upphör att
gälla vid felaktigt utförda reparationer och att de därmed kan leda till ytterligare utgifter för dig.
Problem Orsak Lösning
Motorn startar inte. Är tanken tom? Fyll på bränsle.
Sätt tändningsreglaget i positionen
"STOP"?
Sätt tändningsreglaget i positionen
"ON".
Sitter tändstiftshatten löst? Sätt fast tändstiftshatten på tändstiftet.
Är tändstiftshatten smutsig? Rengör tändstiftshatten.
Har motorn drunknat (för mycket
bränsle i förbränningskammaren)?
Sätt chokespaken i positionen och
dra flera gånger i starthandtaget. Om
motorn inte startar: Ta av tändstiftet
och torka elektroden.
Är tändstiftet smutsigt? Rengör tändstiftet.
Är elektrodavståndet på tändstiftet
för stort?
Sätt avståndet på 0,6 till 0,7 mm.
Fel bränsle eller
blandningsförhållande?
Töm tanken och fyll på korrekt
bränsleblandning.
Är tändstiftet defekt? Se Rengöring/byte av tändstiftet.
Skäret kör när motorn
går på tomgång.
Felaktig tomgångsinställning? Kontakta servicecentret.
Skäret fortsätter att
köra när gashandtaget
har släppts.
Är kopplingen felaktigt inställd? Kontakta servicecentret.
Motorn uppnår inte
maximalt varvtal.
Är luftfiltret smutsigt? Se Rengöring/byte av luftfiltret.
Är tändstiftet smutsigt? Se Rengöring/byte av tändstiftet.
Är elektrodavståndet på tändstiftet
för stort?
Sätt avståndet på 0,6 till 0,7 mm.
Fel bränsle? Töm tanken och fyll på korrekt
bränsleblandning.
S
E
background
126
2. Jelmagyarázat
A használati útmutatóban a veszélyességi utalásokat és
jelöléseket érthetően jelölik. A következő szimbólumokat
használjuk:
Veszély!
Veszély!
A veszélyre való utalás gyelmen kívül
hagyásakor veszély keletkezik a testére és az
életére!
Figyelem!
Figyelmeztetés!
Ez a veszélyre való utalás az eszköz-,
környezeti-, vagy más anyagi károkra
gyelmeztet.
Utalás:
Ez a szimbólum jelöli az információkat, melyek
a folyamat jobb megértését segítik.
Figyelem! Ez a szimbólum jelöli a
szükséges személyi védőfelszerelést.
A berendezésen
Azokat a szimbólumokat, melyek a berendezésén
találhatóak, nem távolíthatja el, vagy nem takarhatja
el. A berendezésen már nem olvasható utasításokat
haladéktalanul pótolni kell.
Vigyázat a berendezés használatakor! Ügyeljen
a használati útmutató minden biztonsági
utasítására!
Tartalomjegyzék
1. Általános biztonsági utasítások
2. Jelmagyarázat
3. Rendeltetésszerű használat
4. Speciális biztonsági utasítások
5. A berendezés alkatrészei
6. Kicsomagolás és üzembe vétel
7. Kezelés
8. Tisztítás és karbantartás
9. Tárolás, szállítás
10. Ártalmatlanítás
11. Műszaki adatok
12. Zavarok és segítség
1. Általános biztonsági utasítások
. Ezen géppel való biztos bánásmód érdekében az
eszköz használójának az első használat előtt el kell
olvasni és meg kell érteni ezt a használati útmutatót.
. Ügyeljen minden biztonsági utasításra! Amennyiben
ezeket a biztonági intézkedéseket gyelmen kívül
hagyja, akkor saját magát és másokat veszélyeztet.
Súlyos sérüléseket okozhat.
. Nem használhatják a 18 év alatti atalkorúak, valamint
azok a felhasználók, akik nem jártasak az eszköz
kezelésében.
. Őrizzen meg minden használati útmutatót és biztonsági
utasítást a jövőbeni használat céljából.
. Tartsa távol a gyermekektől! A gyermekek nem tudják
megbecsülni az eszköz veszélyeit! A gyermekek
hajlamosak arra, hogy szokatlan módon viselkedjenek!
Biztos helyen tárolja az eszközt a gyermekek, és
jogosulatlan személyek elől.
H
U
background
127
H
U
Sérülésveszély az ide-oda repülő részek által!
Könnyen gyúlékony üzemanyag! Tűzveszély!
Tartson mindig elegendő biztonsági
távolságot!
Hidegindító kar hidegindítás pozícióban (szivató
zárva)
Hidegindító kar melegindítás és munkaállás
pozícióban (szivató nyitva)
Betöltő csonk a benzin-olaj-keverékhez
Az eszközt ne használja esőben, te tegye ki az
esőbe.
Használjon jó és ellenállóképességű kesztyűt!
Hangteljesítmény szintje: 109 dB(A)
Üzembe vétel előtt olvassa el a használati
útmutatót!
Viseljen zajvédő fültokot!
Viseljen védőszemüveget!
5-6
Indítópumpa
A forró kipufogó, vagy a henger
megérintésekor fennáll a súlyos
sérülés veszélye, mivel ezek a részek a
motor működésekor magas hőmérséklet alatt állnak. A
készülék kikapcsolása után is ezek az alkatrészek még
egy ideig forróak maradnak.
3. Rendeltetésszerű használat
Ez a berendezés kizárólag sövények, bokrok és cserjék
szabadban való visszavágására alkalmas.
A berendezést csak magán területeken szabad
használni.
A berendezés nem alkalmas ipari használatra.
Minden másfajta használat nem engedélyezett! A
berendezésen minden nem rendeltetészerű használat,
illetve minden ebben a használati útmutatóban nem leírt
tevékenység nem megengedett, hibás használatnak
minősül és a gyártó törvényes felelősségvállalási határán
kívül áll.
4.Speciális biztonsági utasítások
. A kikapcsolt berendezést mindig biztosítsa ki az
akaratlan bekapcsolás ellen.
. A gép valamennyi részének, különösen a biztonsági
berendezéseknek helyesen kell a gépre felszerelve
lenniük, hogy biztosítsák a kifogástalan üzemelést.
. Tilos a gép átépítése, önkényes változtatása, valamint
a nem engedélyezett alkatrészek használata.
Benzinhajtású berendezésekkel való bánásmód
. Védje az eszközt a kemény ütközések ellen! Ne hagyja
azt leesni! Amennyiben a berendezése megütődött,
akkor azonnal ellenőrizze le, hogy nem folyik-e ki az
üzemanyag (tűz-, és robbanásveszély)!
. Kipufogógáz általi mérgezésveszély! Zárt helyiségben
tilos a motor elindítása és használata.
. Rendszeresen ellenőrizze, hogy az üzemanyagrendszer
ne legyen eltömődve és ne legyen defektes alkatrésze.
. Szállításkor, tankoláskor, tisztításkor és karbantartáskor
mindig állítsa le a motort.
Kezelés/munkahely
. A berendezést csak akkor használja, ha az tökéletesen
rendben van. Amennyiben a berendezés, vagy annak
egy alkatrésze defektes, akkor azt egy szakembernek
kell megjavítani.
background
128
. Mindig ügyelen a nezeti és nemzetközi biztonsági-,
egészségügyi-, és munkaelőírásokra.
. Az eszközt csak akkor üzemeltetheti be, amennyiben
ellenőrzéskor nem találnak hibát. Amennyiben egy
alkatrésze defektes, akkor azt feltétlenül a következő
használat előtt ki kell cserélni.
. Az eszközzel való munkavégzéskor tartsa a
munkaterületet rendben és tisztán.
. Az eszközzel való munkavégzéskor ügyeljen a
megfelelő megvilágításra.
. A közvetlen környezetében nem szabad könnyen
gyúlékony, vagy robbanékony anyagnak lenni.
. Mindig használja a megkövetelt személyi
védőfelszerelést
(lásd személyi védőeszközök – a 18. oldalon)
. Ne terhelje túl a berendezést. A berendezést csak arra
használja, amire azt gyártották.
. Dolgozzon mindig körültekintően és jó testi állapotban: a
fárdság, betegség, az alkohol fogyasztása, gyógyszerek-
és drogok befolyásoltsága alatt az feletőtlenség, mivel
így az eszközt már nem tudja biztonságosan használni.
Karbantartás
. Csak azokat a karbantartási és hibaelhárítási
feladatokat végezheti el, melyeket ebben a használati
útmutatóban leírtunk. Minden más munkát szakembernek
kell elvégezni.
. Csak eredeti alkatrészeket használjon. Csak ezeket
az alkatrészeket tervezték ehhez a berendezéshez, és
ehhez
csak ezek alkalmasak. Más alkatrészek használata a
garancia elvesztéséhez vezet, és ezáltal a környezetét is
veszélyeztetheti.
Tárolás és szállítás
. A berendezést mindig száraz helyen tárolja.
. Távolítsa el az üzemanyagot a tankból és a
karburátorból.
. Szállításkor védje az eszközt a károsodások ellen.
Üzemanyaggal való bánásmód
Az üzemanyag könnyen gyúlékony és robbanékony.
Csökkentse a robbanási- és égési kockázatokat:
. Tankolás előtt kapcsolja le a motort és hagyja kihűlni.
. Az üzemanyaggal való feladatoknál tilos a dohányzás
és mindenféle nyílt láng használata.
. Az üzemanyagot csak az engedélyezett és megjelölt
kannákban tárolja és keverje.
. Az üzemanyagot zárva tárolja. Az üzemanyagok
környezeti hőmérsékleten is elpárolognak és a zárt
helyiségben a talajon összegyűlnek (robbanásveszély).
. A berendezést legalább kilenc méterre indítsa el a
betankolás helyétől.
Az üzemanyagok mérgezőek! Olyan anyagokat
tartalmaznak, melyek közvetlenül mérgezőek és hosszú
távon egészségügyi károsodásokat okozhatnak.
Ügyeljen az elővigyázati intézkedésekre, hogy elkerülje
az anyagok szervezetébe való bejutását:
. Az üzemanyagot csak a szabadban, vagy a jól
szellőztetett helyeken töltse át.
. Ne lélegezze be az üzemanyaggőzöket. Amennyiben
belélegezte az üzemanyaggőzt, vagy üzemanyag került
a szemébe, vagy a szájába, akkor azonnal keressen fel
orvost.
. Kerülje a bőrrel és a szemmel való érintkezést.
. Áttöltéskor viseljen kesztyűt.
.Amennyiben üzemanyag ömlik a bőrére, vagy a
ruházatára, akkor azt azonnal alaposan tisztítsa meg
szappannal és vízzel, és öltözzön át. Tisztítsa meg
ruházatát, mielőtt azt ismét viseli.
. Az üzemanyagot úgy tárolja, hogy azt gyermekek ne
érjék el.
H
U
background
129
Az üzemanyagok szakszerűtlen használatakor
veszélyeztetik a környezetet:
. Óvatosan töltse át az üzemanyagot. Az üzemanyag
nem kerülhet a talajba és a csatornába.
. Az üzemanyag-maradványokat rendeltetésszerűen kell
ártalmatlanítani. Soha ne dobja háztartási szemétbe.
. Az üzemanyagok csak korlátzott ideig tárolhatóak.
Csak olyan mennyiséget vásároljon, amit az elkövetkező
hónapokban elhasznál.
Kipufogógáz:
. A kipufogógázok mérgezőek!
. A motort soha nem szabad zárt helyiségben
üzemeltetni, mivel a kipufogógáz a legrövideb idő alatt
eszméletvesztéshez vezet és halált okozat.
. A motort mindig egy jól szellőztetett helyiségben
használja.
Raynaud-szindróma (fehér ujj-betegség)
A rezgő eszközök gyakori használata azoknál az
embreknél, akiknél ez a vérellátására hatással van (pl.
dohányosok, cukorbetegek) idegkárosodásokat okozhat.
A következő tünetek jelennek meg különösen az
ujjakban, a kézben, a csuklóban/ a karban, de a részben
a következő panaszok is jelentkezhetnek: fájdalmak,
viszkető, szúró érzés, testrészek zsibbadása, bőr
sápadtsága.
. Ha szokatlan tüneteket vesz észre, akkor azonnal
fejezze be a munkát és forduljon orvoshoz.
Jelentősen csökkentheti a veszélyeket, ha betartja a
következő utasításokat:
. Hidegben tartsa melegen a testét és különösen a
kezeit. A kihűlt kézzel való munkavégzés a fő kiváltó ok!
. Tartson rendszeresen szüneteket és mozgassa meg
kezeit. Ezzel segíti a vérellátást.
Személyi védőfelszerelés
Viseljen védőszemüveget és zajvéd fültokot.
Az eszközzel való munkavégzéskor viseljen jó
ellenállóképességű cipőt.
Az eszközzel való munkavégzéskor viseljen
védőkesztyűt.
Az eszközzel való munkavégzéskor viseljen
szorosan testhezálló munkaruházatot.
Eszközre vonatkozó utasítások
. Használat előtt bizonyosodjon meg, hogy a
munkaterület 15 m-es környezetében ne tartózkodjanak
emberek és állatok.
. Bizonyosodjon meg, hogy a munkaterületen nem
találhatóak akadályok.
. Győződjön meg, hogy a berendezést teljesen és előírás
szerint szerelték össze.
. A berendezés használatakor mindig tartsa azt mindkét
kezével.
. Dolgozzon biztos álló pozícióban:
. Ügyeljen arra, hogy ne csússzon meg és ne essen el.
. Ne nyújtsa ki karját nagyon előre.
. Ne dolgozzon a vállmagassága fölött.
. A meleg motorral járó berendezést tartsa mindentől
távol, ami gyúlékony, pl. műanyagok.
. Amikor leteszi az eszközt, akkor mindig kapcsolja le a
motort!
. Ne dolgozzon egyedül!
. Bizonyosodjon meg, hogy egy másik személynek
szólhat, láthatja, vagy azzal egyéb kapcsolatot fel tud
venni, aki abban a helyzetben van, hogy vészesetben
segítséget nyújthat.
H
U
background
130
. Ismerje meg jól a gépet minden alkatrészével, valamint
annak szakszerű használatát.
• Kerülje bő ruházat, vagy ékszer viselését, mivel azt/
azokat a mozgó részek elkaphatják.
• Állítsa le a motort a tisztítás, hibaelhárítás, ellenőrzés,
karbantartás, vagy a géppel való munkavégzés előtt.
A tűzveszély elkerülésének érdekében ügyeljen
arra, hogy a motornál és a hangtompítónál ne legyen
szennyezett, ne legyenek lerakódások, lomb, vagy kilépő
kenőanyag.
. Soha ne próbáljon meg a gépen nem engedélyezett
átépítéseket végrehajtani,
H
U
background
131
5. Berendezés alkatrészei
1. Kés
2. Kézvédő
3. Elülső fogantyú
4. Hidegindító kar/szivató
5. A fogantyú beállításának rögzítőgombja
6. Gyújtáskábel
7. Csavar a légszűrő fedeléhez
8. Hátsó fogantyú
9. Bekapcsolás biztosító
10. Gyújtáskapcsoló
11. Berántó fogantyú
12. Üzemanyag betöltőcsonk
13. Gázkar
14. Üzemanyagszivattyú
15. Légőszűrő borítása
16. Légszűrő
17. Késvédő
18. Gyertyakulcs
19. Üzemanyag keverőkanna
1
2
3
4
12
11
9
8
13
5
10
14
15
16
6
7
17
1819
H
U
background
132
6. Kicsomagolás és üzembe vétel
Kicsomagolás
Csomagolja ki a berendezést és ellenőrizze annak
hiánytalanságát.
Alapfelszereltség
• Használati útmutató
• Sövényvágó
• Késvédő (17)
• Gyertyakulcs (18)
• Üzemanyag keverőkanna (19)
Javaslat:
Amennyiben hiányzik, vagy sérült
valamelyik alkatrész, akkor kérjük forduljon
kereskedőjéhez.
Üzemanyag betöltése
Veszély!
Sérülésveszély! Az üzemanyag robbanékony!
– Tankolás előtt kapcsolja ki a motort és hagyja
kihűlni. Feltétlenül ügyeljen minden biztonsági
útmutatásra az üzemanyaggal való
használatkor (lásd az üzemanyaggal való
bánásmódot– a 17. oldalon).
Javaslat:
Előírt üzemanyagok (lásd használható
üzemanyagok).
– Nyitás előtt adott esetben tisztítsa meg a tanksapkát
és a betöltő csonkot.
– Lasan csavarja ki a tankspakát és vegye le.
– Óvatosan töltse be az üzemanyag-keveréket. Ne öntse
mellé!
– Ellenőrizze a tanksapka szivárgásmentességét és
adott esetben tisztítsa meg.
Adott esetben azonnal cserélje ki a károsodott tömítést!
– Kézzel erősen csavarja rá a tömítéssel a tanksapkát.
Amennyiben valamennyi üzemanyag melléömlött
volna, akkor azonnal törölje fel az üzemanyagot.
7. Kezelés
Figyelem!
Indítás előtt ellenőrizze!
Veszély!
Vigyázat, sérülésveszély!
Az eszközt csak akkor veheti üzembe, ha nem
talál hibát. Amennyiben hibás egy alkatrész,
akkor azt feltétlenül a következő használat előtt
pótolni kell.
Ellenőrizze a biztonsági berendezéseket és a készülék
biztos állapotát:
– Ellenőrizze minden alkarész megfelelő rögzítettségét.
– Ellenőrizze, hogy vannak-e szivárgások.
– Ellenőrizze, hogy vannak-e látható hibák: törött részek,
repedések stb.
Motor indítása
Veszély!
Tűzveszély!
A kiöntött üzemanyag által a berendezés tüzet
foghat.
Indítás előtt gondosan törölje le a kiöntött
üzemanyagot. A berendezést legalább kilenc
méterrel a tankolási helytől távolabbra indítsa
el.
Veszély!
Sérülésveszély!
Indításkor az eszközt rendesen kell a talajra
helyezni. Soha ne indítsa el a motort, ha a
berendezést még a kezében tartja!
– Vegyen fel biztos állást.
A berendezést úgy helyezze a talajra, hogy a kés
semmit sem érintsen meg.
Az ábra szerint nyomja az eszközt erősen a talajra, és
térdével biztosítsa ki a megcsúszás ellen.
Az ábra szerint tartsa a gépet.
H
U
background
133
Hidegindítás
A gyújtáskapcsolót (10) állítsa "I"-re.
Az üzemanyagpumát (14) nyomja meg annyiszor, amíg
nem látható benne több buborék (kb. 5-6 ×).
– Állítsa a hidegindító kart (4) -ra.
– Erőteljesen húzza ki a berántó kart (11), amíg az első
gyújtáshangot meghallja.
– Állítsa a hidegindító kart (4) -ra.
– Erőteljesen húzza ki a berántó kart (11), amíg a motor
beindul.
– Nyomja meg a bekapcsolási biztosítót (9) és
egyidejűleg működtesse a gázkart (13).
1
2
3
4
12
11
9
8
13
5
10
14
15
16
6
7
Veszély!
Sérülésveszély!
A gázkart (13) indítás után könnyedén kell
működtetni, hogy a motor elérje a helyes
fordulatszámot és hogy a kés (1) üresjáratban
ne induljon el (lásd Ha valami nem működik…-
a 27. oldaon).
Javaslat :
A berántó fogantyút zárt szivatónál (4) (a
hidegindító kart a -ra kell állítani) csak
annyiszor kell meghúzni, amíg az első gyújtási hangot
meghallja.
Különben fennáll a veszélye, hogy túl sok üzemanyag
kerül az égéstérbe és gyújtólángok keletkezhetnek.
Melegindítás
– Állítsa a gyújtáskapcsolót (10) az I/"RUN" -ra.
– Ellenőrizze, hogy a hidegindító kar a
(4) -on áll-e.
– Erőteljesen húzza ki a berántó kart (11), amíg a motor
beindul.
– Nyomja meg a bekapcsolás- biztosítót és egyidejűleg
noman működtesse a gázkart (13).
Amennyiben a berántó kar (11) háromszori meghúzása
után sem indul be a motor, akkor ismételje meg a teljes
elindítási folyamatot, ahogyan azt a hidegindításnál
leírtuk.
Indítás után
– Egy ideig járassa a motort üresjárati fordulatszámon.
– Lassan nyomja be a gázkart (13), hogy növelje a motor
fordulatszámát.
Megfelelő nagyságú fordulaszámnál kiold a
tengelykapcsoló és beindul a kés (1).
– Ellenőrizze, hogy a kés (1) a gázkar elengedése után
abbahagyja-e a mozgást.
Motor kikapcsolása
– Engedje el a gázkart (13 ).
– Állítsa a gyújtáskapcoslót (10) a 0/"STOP"-ra. A motor
kikapcsol.
Vészesetben engedje el a a gázkart (13) a kés (1)
leállításához és helyezze a gyújtáskapcsolót (10) a “ 0“
állásba a motor kikapcsolásához.
Sövény vágása
Figyelem!
A berendezés károsodásának a veszélye !
A kerítések környezetében nagyon óvatosan
dolgozzon! Amennyiben a kés a vágandó
anyagba, a kerítésbe, vagy hasonló tárgyba
akad, akkor azonnal kapcsolja ki az eszközt.
H
U
background
134
– Nyomja meg a rögzítőgombot (5) és tartsa lenyomva.
– Forgassa a hátsó fogantyút a kívánt pozícióba és
hagyja azt bekattanni.
– Kapcsolja be az eszközt (lásd Motor indítását).
Adjon gázt és a kés (1) széles oldalával vágjon
egyenletesen. Ne szúrjon az élével a sövénybe.
– Vágjon teljes gázzal.
Utasítások sövényvágáshoz
Figyelem!
Környezeti károk veszélye!
Ne dolgozzon a sövényvágóval a szokásos
pihenési idő alatt.
A sövény vágása előtt győződjön meg arról,
hogy ne legyen madárfészek a bokorban.
8. Tisztítás és karbantartás
Tisztítási rend
Szükség esetén
Mit? Hogyan?
Eszköz tisztítása Lásd az Eszköz tisztítását
Minden 25 üzemóránként
Eszköz kenése Lásd az Eszköz kenését
Minden 50 üzemóránként, vagy minden 3 havonta
Gyújtógyertya tisztítása/
kicserélése
Lásd a Gyújtógyertya tisztítását
/ kicserélés
Levegőszűrő tisztítása/
kicserélése
Lásd a Levegő-szűrő tisztítását/
kicserélés
Minden 100 üzemóránként, vagy minden 6 havonta
Gyújtógyertya tisztítása/
kicserélése
Lásd a Gyújtógyertya tisztítását
/ kicserélés
Minden 200 üzemóránként, vagy minden 12 havonta
Üzemanyagvezeték ellenőrzése Feljogosított szakműhely végezeheti el!
Eszköz tisztítása
Tisztítsa meg a műanyagtestet és –részeket háztartási
tisztítószerrel és nedves kendővel. Ne használjon
agresszív anyagot, vagy oldószert. Feltétlenül kerülje el,
hogy víz kerüljön a gépbe.
Soha ne szórjon vizet a készülékre.
Kés kenése
Az állandóan legjobb teljesítmény eléréséhez a kést
rendszeresen kell tisztítani és kenni.
Távolítsa el a lerakódásokat egy kefével és vigyen fel
vékony olajlm réteget. Kérjük biológialag lebomló olajat
használjon.
A hajtómű kenése
– Helyezze fel a zsírréteget a zsírzógombnál.
– Pumpáljon bele annyi zsírt (univerzális hajtómű zsír),
amíg az a késcsatlkozásnál ismét kilép.
Légszűrő tisztítása/cseréje
Figyelem!
Eszközkárok veszélye!
A berendezést soha ne üzemelje légőszűrő (16)
nélkül, mivel a motoron károk léphetnek
fel.
H
U
background
135
Gyújtógyertya cseréje
A megtisztított, illetve új gyújtógyertyát helyezze be és
kézzel csavarja be.
A gyújtógyertya kézi becsavarozása után húzza meg
kulccsal egy negyedfordulattal, de nem többel, különben
károsodik a menet.
A gyújtáskábelt (6) ismét szorosan helyezze a
gyertyára.
Veszély!
Magasfeszültség általi sérülésveszély!
Járó motornál nem szabad a gyújtáskábelt és a
gyújtógyertyát megérinteni!
Figyelem!
Eszközkárok veszélye! A gyújtógyertyát csak
hideg motornál szabad becsavarni!
9. Tárolás, szállítás
Figyelem!
Sérülésveszély!
Bizonyosodjon meg, hogy jogosulatlan
személyek nem juthatnak a berendezéshez!
Tárolás
– Helyezze rá a védőborírást a vágókésre.
Az eszközt lehetőleg vízszintesen tárolja.
Bizonyosodjon meg, hogy nem léphet ki üzemanyag a
tartályból.
– Tárolja az eszközt egy száraz, jól szellőztethető
helyen.
Hosszabb idejű üzemen kívül való tároláskor (4 hét, vagy
tovább)
A használat hosszabb idejű szüneteltetésekor feltétlenül
távolítsa el az üzemanyagot az ezközből.
– Engedje le a tankot.
– Indítsa el a motort, járassa addig, amíg a motor
magától leáll.
– Hagyja az eszközt teljesen kihűlni.
– Távolítsa el a gyújtógyertyát.
– Járasson 1 teáskanál tiszta kétütemű-motorolajat az
égéskamrában.
– Húzza meg többször a berántó fogantyút, hogy a belső
komponenseket az olajjal bevonja.
– Állítsa a hidegindító kart (4) állásba, hogy ne
kerüljön szennyeződés a karburátorba.
– Csavarozza ki a csavart (7) és vegye le a légszűrő
fedelét.
– Vegye le a légszűrő fedelét (16).
– Tisztítsa meg a légszűrőt meleg vízzel (valamennyi
mosogatószerrel) és szárítsa meg.
A légszűrő fedelét belülről törölje le; a légszűrőt
fordított sorrendben szerelje vissza.
15
16
Gyújtógyertya tisztítása/cseréje
– Húzza ki a gyújtáskábelt (6).
– Csavarozza ki a gyújtógyertyát.
– Ellenőrizze az elektróda elszineződését. A
standardszín: világosbrarna.
– Ellenőrizze az elektróda távolságát. Helyes távolság:
0,6–0,7 mm
6
Gyújtógyertya tisztítása
- Az elektródáról a koromlerakódásokat rézszálas
drótkefével távolítsa el.
Figyelem!
Eszközkárok veszélye! A gyújtógyertya
tisztításához csak rézszálas drótkefét
használjon.
Más anyagból készült sörte károsítja az
elektródát.
H
U
background
136
A munka zajszintje túllépheti a 85 dB-t. A zaj hatásai
ellen használjon megfelelő zajvédő fültokot.
Javaslat: A megadott rezgésértéket egy norma
szerinti ellenőrzési eljárás alapján adtuk meg, mely
különféle eszközök egymással való összehasonlítására
használható.
Ezenfelül ez az érték alkalmas arra, hogy a rezgés által
a felhasználóra keletkező terheléseket eleve fel tudja
becsülni. Figyelmeztetés! Attól függően, hogy mire
használja a gépet a tényleges rezgésértékek eltérhetnek
a megadottól.
Hozzon intézkedéseket, hogyan védje magát a rezgés
általi megterhelések ellen. Ehhez vegye gyelembe a
teljes munkafolyamatot, azokat az időpontokat is, amikor
az elektromos készülék terhelés nékül dolgozik, vagy ki
van kapcsolva.
A megfelelő intézkedések többek között magukba
foglalják az eszköz rendszeres karbantartását és
ápolását, a bevetési szerszámokat, a kezek melegen
tartását, a rendszeres szüneteket, valamint a
munkafolyamatok helyes megtervezését.
*) A megadott értékek kibocsátási értékek és ezekkel egyben nem
lehet biztos munkehelyi értékeket megadni. Habár korreláció van
a kibocsátási- és az immissziós értékek között, abból mégsem lehet
megbízhatóan levezetni, hogy a kiegészítő óvatossági intézkedések
szükségesek-e, vagy sem.
Azok a tényezők, melyek az aktuális munkahelyen meglévő
immisszós szintet befolyásolják, a munkahelyiség sajátságát
tartalmazzák, mások a zajforrások, pl. a gépek száma és mások a
szomszédos munkafolyamatok. Az engedélyezett munkahelyi értékek
is országról-országra variálódnak. Mégis ezeket az információkat
a felhasználónak kell megtanulni, hogy ki tudja számítani a
veszélyeztetések és kockázatok jobb megbecsülését.
Használandó üzemanyagok
• Normál benzin, 91 oktános
Figyelem!
Eszközkárok veszélye! Csak a megadott
üzemanyagot használja.
Semmi esetre sem használjon autó motorolajat,
vagy csónakmotor olajat.
– Ismét helyezze be a gyújtógyertyát.
Helyezze az eszközt száraz helyre, távolra a lehetséges
gyulladási forrásoktól, mint pl. tűzhelyek, gáztűzhelyek
stb.
Szállítás
– Helyezze rá a védőborírást a vágókésre.
– Hagyja az eszközt teljesen kihűlni.
– Engedje le a tankot.
– Biztosítsa ki csúszás ellen az eszközt.
Az áru elküldésekor lehetőség szerint használja az
eredeti csomagolást.
10. Entsorgung
Figyelem!
Környezeti károk veszélye, tűzveszély! Kerülje
el a kifolyó üzemanyag miatti károkat:
ártalmatlanítás előtt ürítse ki a tankot.
Ezt a berendezést ne dobja a háztartási szemétbe!
Szakszerűen ártalmatlanítsa!
Ehhez információt az illetékes hulladékártalmatlanítási
szövetségtől kap.
Csomagolás eltávolítása
A csomagolás kartonból áll, és megfelelően jelölt fóliából,
melyeket újrahasznosíthatnak.
– Szállítsa el ezeket az anyagokat egy újrahasznosítóba.
11. Műszaki adatok
Léghűtött 2-ütemű motor SL34
Lökettérfogat: 26 cm
3
Névleges teljesítmény: 0,75 kW
Tartály nagysága: 0,46 l
Max. motorfordulatszám: 10,000 f/p
Vágáshosszúság: 550 mm
Zajteljesítményszint (L
PA
)*: 95,8 dB(A) K=3dB(A)
Zajteljesítményszint (L
WA
)*: 106,9 dB(A) K=3dB(A)
Rezgés: 4,956 m/s² K=1,5m/s
2
Tömeg: 5,3 kg
Gyújtógyertya: L8RTC (TORCH)
RCJ6Y (CHAMPION)
H
U
background
137
Javaslat:
Az üzemanyag keverékként különösen gyorsan
megöregszik: ne keverjen több üzemanyagot,
csak amennyit egy hónap alatt elhasznál.
Amennyiben nem áll normál benzin a rendelkezésre,
akkor magasabb oktánszámú benzint is használhat.
• 2-ütemű-motorolaj jó léghűtésű motorok, magas
minőség
Keverési arány 1:40, azaz normál benzin
2-ütemű motorolaj
1 Liter
2 Liter
3 Liter
4 Liter
5 Liter
12. Zavarok és segítség
Amenyiben nem működik valami….
Gyakran ezek csak apró hibák, melyek zavarhoz
Amenyiben nem működik valami….
Gyakran ezek csak apró hibák, melyek zavarhoz
vezetnek. Legtöbbször saját maga is könnyen el tudja
ezeket hárítani.
Kérjük először tekintse meg a következő táblázatot,
mielőtt a szervízhez fordul. Így sok fárdságot és esetleg
költséget takarít meg.
Környezetvédelem
A berendezést, a tartozékokat és a csomagolást ne
tegye egyszerűen a háztartási hulladékba, hanem
szállítsa el egy környezetbarát újrahasznosítóba.
Ez a kis ráfordítás jót tesz környezetünknek.
A benzint, olajat, használt olajat, az olaj/benzinkeveréket,
valamint benzinnel szennyezett tárgyakat, mint a
törlőkendőt nem szabad a háztartási hulladékba
helyezni. Az olajjal szennyezett tárgyakat a helyi
előírásoknak megfelelő módon kell megsemmisíteni:
szállítsa el azokat egy újrahasznosító helyre.
44 ml
88 ml
132 ml
176 ml
220 ml
H
U
background
138
Amennyiben a hibát nem tudja önállóan elhárítani, akkor kérjük forduljon közvetlenül a szervízhez. Kérjük vegye
gyelembe, hogy a szakszerűtlen javítással megszűnik a garancia, és adott esetben plussz költségek keletkeznek az
Ön számára.
Veszély!
Sérülésveszély!
A szakszerűtlen javítások ahhoz vezetnek, hogy az Ön berendezése már nem működik biztonságosan. Ezzel
magát és környezetét is veszélyezteti.
Hiba/zavar Okok Segítség
A motor nem indul el. Üres a tartály? Lásd az Üzemanyag betöltését
A gyújtáskapcsoló (10) 0-án áll? Állítsa az I-re a gyújtáskapcsolót.
A gyújtáskapcsoló (6) meglazult? Tegye erősen a kapcsolót a
gyújtógyertyára.
A gyújtáskapcsoló (6)
szennyezett?
Tisztítsa meg a kapcsolót.
Található fölösleges
üzemanyag az
égéstérben?
Tegye a hidegindító-kart -ra, többször
indítsa el a motort. Nem indítja el a
motort: vegye ki a gyújtógyertyát és
szárítsa meg az elektródát.
A gyújtógyetya szennyezett? Tisztítsa meg a gyújtógyertyát.
Túl nagy a gyújtógyertya
elektróda távolsága?
Állítsa a rést 0,6–0,7 mm-re.
Rossz az üzemanyag,
vagy hibás a everék?
Ürítse ki a tartályt és tankolja fel a helyes
keverékkel.
A gyújtógyertya rossz? Lásd a Gyújtógyertya tisztítását / cseréjét
A kés (1) üresjáratban
elindul.
Az üresjárati beállítás rossz? Vegye fel a kapcsolatot a szervíz-partnerrel.
A kés (1) a gázkar (3)
elengedése után jár.
Rosszul állították be a
tengelykapcsolót?
Vegye fel a kapcsolatot a szervíz-partnerrel
A motor nem éri el a
maximális fordulatszámot.
A légszűrő szennyezett? Lásd a légszűrő tisztítását / cseréjét
A gyújtógyertya szennyezett? Lásd a Gyújtógyertya tisztítását / cseréjét
Túl nagy a gyújtógyertya
elektróda távolsága?
Állítsa a rést 0,6–0,7 mm-re.
Rossz az üzemanyag Ürítse ki a tartályt és tankolja fel a helyes
keverékkel.
H
U
background
139
Maradék kockázatok
A berendezés szakszerű felhasználásakor is marad
bizonyos maradék kockázat, amit nem zárhatunk ki.
A szerszám fajtájából és tervezéséből a következő
lehetséges veszélyeztetéseket háríthatjuk el:
-A vágandó anyag részeinek elsodródását
-A hallás károsodását, amennyiben nem viseli az előírt
hallásvédő eszközt
-Ez az eszköz üzemeltetés közben elektromágneses
mezőt termel! Ez a mező bizonyos körülmények
között befolyásolhatja az aktív, vagy passzív orvosi
implantátumokat!
A súlyos, vagy halálos sérülések veszélyének a
csökkentéséhez ajánlatos az orvosi implantátumról
az orvosával és az orvosi implantátum gyártójával
konzultálni, mielőtt elkezdi az eszköz használatát!
H
U
background
140
2. Vysvětlení značek
V návodu k použití
Nebezpečí a pokyny jsou v návodu k obsluze jasně
vyznačeny. Používají se následující symboly:
Nebezpeńí!
Nebezpečí!
Pokud se upozornění na nebezpečí ignoruje,
hrozí nebezpečí zranění a ztráty života.
Pozor!
Varování!
Tento varovný signál varuje před
poškozením zařízení, okolního prostředí
nebo jinou materiální škodou.
Poznámka:
Tento symbol označuje informace,
které jsou uvedeny pro lepší
pochopení postupů.
Pozor!
Tyto symboly označují požadované
osobní ochranné prostředky.
Na přístroji
Neodstraňujte ani nezakrývejte žádné symboly na
přístroji.
Jakékoli nečitatelné informace o zařízení musí být
okamžitě vyměněny.
Upozornění při manipulaci s
přístrojem!
Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny
uvedené v návodu k obsluze!
Obsah
1. Obecné bezpečnostní pokyny
2. Vysvětlení značek
3. Zamýšlené použití
4. Zvláštní bezpečnostní pokyny
5. Součásti zařízení
6. Rozbalení a uvedení do provozu
7. Obsluha
8. Čištění a údržba
9. Skladování, doprava
10. Likvidace
11. Technické specikace
12. Poruchy a pomoc
1. Obecné bezpečnostní pokyny
Pro bezpečné zacházení s tímto zařízením musí
uživatel tohoto zařízení přečíst a porozumět
tomuto návodu před prvním použitím.
Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny!
Pokud nedodržíte bezpečnostní pokyny, můžete
ohrozit sebe i ostatní.
Nebezpečí vážného zranění.
Adolescenti mladší 18 let, stejně jako uživatelé,
kteří nejsou dostatečně obeznámeni s
provozem zařízení, je nesmí používat.
Uchovávejte všechny pokyny pro použití a
bezpečnostní opatření pro budoucnost.
Držte děti dále!
Děti nemohou posoudit nebezpečí zařízení!
Děti se chovají zcela nečekaně!
Přístroj udržujte v bezpečí před dětmi a
neoprávněnými osobami.
C
Z
background
141
C
Z
Nebezpečí úrazu při odlétajících částech
Snadno hořlavé palivo! Nebezpečí požáru!
Vždy udržujte dostatečnou bezpečnostní
vzdálenost.
Páčka studeného startu v poloze studeného
startu (uzavřený sytič)
Páčka studeného startu v poloze Teplý start a
pracovní poloha (sytič otevřený)
Plnící hrdlo pro směs benzínu a oleje
Nepoužívejte přístroj v dešti ani nevystavujte
dešti.
Noste dobré a odolné rukavice!
Hladina akustického výkonu: 109 dB (A)
Před použitím si přečtěte návod k použití!
Používejte ochranu sluchu!
Schutzbrille tragen!
5-6
Pumpička
Nebezpečí vážných popálenin při
dotyku horkého výfukového potrubí nebo
válce, protože tyto části mají při provozu
motoru vysoké teploty. Dokonce i po vypnutí jednotky
jsou tyto součásti stále po určitou dobu horké.
3. Zamýšlené použití
Toto zařízení je určeno výhradně pro řezání živých
plotů, keřů a keřů ve venkovním prostoru.
Jednotku lze provozovat pouze na soukromých
pozemcích.
Zařízení není určeno pro komerční použití.
Jakékoliv jiné použití není dovoleno!
Jakékoli neoprávněné použití nebo jiné činnosti,
které nejsou popsány v této příručce, jsou
neoprávněným pochybením mimo rámec
zákonných limitů odpovědnosti výrobce.
4. Zvláštní bezpečnostní pokyny
Vždy udržujte zařízení vypnuté proti
neúmyslnému zapnutí.
Všechny části zařízení, zejména bezpečnostní
zařízení, musí být správně nainstalovány, aby byla
zajištěna dokonalá obsluha.
Změny, neoprávněné úpravy zařízení a
používání neschválených částí jsou zakázány.
Manipulace s benzinovým zařízením
Chraňte přístroj před silnými nárazy!
Nespadněte!
Pokud byla jednotka vystavena nárazům,
okamžitě zkontrolujte, zda nedochází k
úniku paliva (nebezpečí požáru a výbuchu!).
Nebezpečí otravy výfukovými plyny! Je
zakázáno motor nastartovat a používat ho
uvnitř.
Pravidelně kontrolujte palivový systém pro
netěsnosti nebo poškozené součásti.
Před přepravou, doplňováním paliva,
čištěním a údržbou vždy zastavte motor.
Provoz / pracoviště
Přístroj smí být používán pouze v řádném stavu.
Pokud je zařízení nebo jeho část vadná, musí být
background
142
opravena odborníkem.
Vždy dodržujte platné národní a mezinárodní
bezpečnostní, zdravotní a pracovní předpisy.
Přístroj může být uveden do provozu pouze v
případě, že během kontroly nejsou zjištěny žádné
chyby. Je-li část vadná, musí být vyměněna před
dalším použitím.
Během práce se strojem udržujte pracovní
prostor čistý a uklizený.
Při práci s přístrojem zajistěte dostatečné
osvětlení.
Bezprostředné prostředí nesmí obsahovat
hořlavé nebo výbušné látky.
Vždy používejte potřebné osobní ochranné
prostředky (viz osobní ochranné prostředky).
Nepřetěžujte zařízení. Používejte přístroj
pouze pro účely, pro které je určen.
Vždy pracujte s opatrností a pouze v dobrém
stavu: únava, nemoc, alkoholismus, vliv léků a
drog jsou nezodpovědné, protože zařízení
nemůžete bezpečně používat.
Údržba
Mohou se provádět pouze údržbářské práce a
závady, které jsou zde popsány.
Všechny ostatní práce musí provádět odborník.
Používejte pouze originální náhradní díly.
Pouze tyto náhradní díly jsou určeny a
konstruovány pro zařízení.
Jiné náhradní díly nejen povedou ke ztrátě
záruky, ale mohou také ohrozit vás a vaše
prostředí.
Skladování a přeprava
Zařízení vždy uložte na suchém místě.
Odstraňte palivo z nádrže a karburátoru.
Chraňte přístroj před poškozením během přepravy.
Manipulace s palivy Palivo je vysoce hořlavé a výbušné.
Snižte riziko výbuchu a požáru:
Před doplňováním paliva odpojte motor a nechte
ho vychladnout.
Při manipulaci s pohonnými hmotami je zakázáno kouřit
a zakázan otevřený oheň.
Paliva skladujte a smíchejte pouze v autorizovaných a
značených nádobách.
Udržujte palivo těsně uzavřené.
Paliva se odpařují i při okolní teplotě a mohou
se hromadit v uzavřených prostorech na zemi
(riziko výbuchu).
Spusťte zařízení nejméně devět metrů od místa
čerpání.
Paliva jsou toxická! Obsahují látky, které jsou přímo
toxické a mohou také způsobit trvalé poškození zdraví.
Dodržujte bezpečnostní opatření, aby nedocházelo k
absorpci látek v těle.
Palivo doplňujte nebo přelévejte pouze venku nebo na
dobře větraných místech.
Nevdechujte výpary.
Pokud dojde k vdechnutí výparů paliva nebo k
vniknutí paliva do očí nebo do úst, okamžitě zavolejte
lékaře.
Zabraňte kontaktu s pokožkou a očima.
Při nalévání noste rukavice.
Pokud dojde k rozlití paliva na kůži nebo oblečení,
okamžitě omyjte mýdlem a vodou a vyměňte
oblečení.
Očistěte oblečení před tím, než je znovu nosíte.
Uchovávejte palivo mimo dosah dětí.
C
Z
background
143
Paliva ohrožují životní prostředí při nesprávném použití:
Doplňte palivo pečlivé.
Palivo se nesmí dostat do země ani do kanalizace.
Palivo musí být řádně zlikvidováno.
Nikdy nedávejte do domovního odpadu.
Skladování paliva je omezené. Používejte pouze
množství, která spotřebujete v příštích měsících.
Výfukové plyny:
Výfukové plyny jsou toxické!
Motor nesmí být nikdy provozován v omezeném
prostoru, protože výfukové plyny mohou ve velmi krátké
době vést k bezvědomí a mohou způsobit smrt.
Vždy používejte motor na dobře větraném místě.
Raynaudova nemoc (Bílá choroba prstů)
Časté používání vibračních zařízení může
způsobit poškození nervů u osob, jejichž průtok
krve je narušen (např. Kuřáci, diabetici).
Zejména prsty, ruce, zápěstí a / nebo ramena
ukazují mimo jiné následující příznaky, které však
mohou být částečně chybějící: bolest, brnění,
bodnutí, usínání, bledost pokožky.
Pokud zaznamenáte jakékoli neobvyklé
omezení, okamžitě ukončete práci a poraďte se
s lékařem.
Při dodržení následujících pokynů můžete
významně snížit nebezpečí:
Udržujte tělo a ruce teplé v chladném počasí.
Práce s podchlazenými rukama je hlavní příčina!
Udělejte si přestávku a procvičte ruce.
Podpoříte tak krevní oběh.
Osobní ochranné pomůcky
Používejte ochranu očí a uší.
Při práci se strojem používejte pevné boty.
Při práci se zařízením používejte ochranné
rukavice.
Při práci s přístrojem noste přiléhavý pracovní
oděv.
Pokyny specické pro zařízení
Ujistěte se, že před použitím nejsou žádné další
osoby nebo zvířata do vzdálenosti 15 metrů od
pracoviště.
Ujistěte se, že pracovní plocha je bez překážek.
Ujistěte se, že je jednotka instalována zcela a v
souladu s předpisy.
Vždy používejte přístroj oběma rukama během
používání.
Pracujte s bezpečným postojem:
Dávejte pozor, abyste se nesklouzli nebo
neupadli.
Neroztahujte ruce příliš daleko dopředu.
Nepracujte nad výškou ramen.
Udržujte přístroj s horkým motorem mimo
dosah všeho, co je hořlavé, např. suchá tráva,
plasty.
Při ukládání přístroje musí být motor vždy vypnutý!
Nepracujte sami!
Ujistěte se, že máte zvukové, zrakové nebo jiné
spojení s jinou osobou, která je schopna
C
Z
background
144
poskytnout první pomoc v případě nouze.
Seznamte se se všemi ovládacími prvky a
správným používáním stroje.
• Vyvarujte se nošení širokého oblečení nebo šperků,
protože mohou být zachyceny pohyblivými
částmi.
• Motor musí být zastaven před čištěním,
odstraněním blokování, kontrolou, údržbou
nebo práci na stroji.
Abyste předešli riziku vzniku požáru, věnujte
pozornost tomu, aby byl motor a tlumič výfuku
bez usazenin, listů nebo vytékajících maziv. Nikdy
se nepokoušejte používat stroj s neautorizovanou
úpravou.
C
Z
5. Součásti zařízení
1. Řezný nástroj
2. Ochrana rukou
3. Přední rukojeť
4. Páka studeného startu/sytič
5. Uzamykací knoík pro nastavení rukojeti
6. Konektor zapalovacího kabelu
7. Šroub pro kryt vzduchového ltru
8. Zadní rukojeť
9. Blokování zapnutí
10. Spínač zapalování
11. Lanko startéru
12. Hrdlo palivové nádrže
13. Páčka plynu
14. Palivové čerpadlo
15. Kryt vzduchového ltru
16. Vzduchový ltr
17. Ochrana kotouče
18. Klíč zapalovací svíčky
19. Nádoba na míchání paliva
1
2
3
4
12
11
9
8
13
5
10
14
15
16
6
7
17
1819
background
145
6. Rozbalení a uvedení do provozu
Rozbalování
Rozbalte jednotku a zkontrolujte její úplnost.
Obsah dodávky
• Návod k použití
• Nůžky na živý plot
• Chránič nožů (17)
• Klíč zapalovací svíčky (18)
• Nádoba na míchání paliva (19)
Poznámka:
Pokud některá z částí chybí nebo je
poškozena, kontaktujte prodejce.
Naplnění paliva
Nebezpeńí!
Nebezpečí úrazu! Palivo je výbušné!
– Před doplňováním paliva vypněte
motor a nechte vychladnout.
– Dbejte na všechny bezpečnostní pokyny pro
manipulaci s palivem (viz Manipulace s palivy).
Poznámka:
Předepsané palivo (viz příslušné palivo).
– Před otevřením očistěte víčko palivové nádrže a
plnící uzávěr.
– Pomalu odšroubujte uzávěr nádrže a vyjměte.
– Naplňte směs paliva pečlivě.
Nerozlévejte!
– Zkontrolujte těsnění krytu nádrže na poškození
a v případě potřeby vyčistěte.
– Poškozené těsnění okamžitě vyměňte!
– Víko s těsněním rukou pevně utáhněte.
– Pokud se rozlije trochu paliva:
Vždy vyčistěte palivo.
7. Obsluha
Varování!
Zkontrolujte před spuštěním!
Nebezpeńí!
Pozor, nebezpečí zranění!
Zařízení smí být uvedeno do provozu.
pokud nejsou nalezeny žádné chyby.
Je-li část vadná, musí být vyměněna před dalším
použitím.
Zkontrolujte bezpečnostní zařízení a bezpečný
stav přístroje:
– Zkontrolujte, zda všechny součásti pevně sedí.
– Ověřte, zda nejsou žádné netěsnosti.
– Zkontrolujte, zda nejsou viditelné závady:
zlomené části, praskliny atd.
Startování motoru
Nebezpeńí!
Nebezpečí požáru!
Přístroj se může vznítit případným rozlitím
paliva.
Utřete před spuštěním pečlivě vylité palivo.
Spusťte přístroj nejméně devět metrů od místa naplnění.
Nebezpeńí!
Nebezpečí úrazu!
Při spuštění musí zařízení pevně ležet.
Nikdy nespouštějte motor, když je
zařízení stále v ruce!
– Udržujte bezpečný postoj.
– Umístěte zařízení na podlahu tak, aby se
řezací nože nemohli s ničím dostat do
kontaktu.
– Přístroj pevně zatlačte na zem, jak je znázorněno
a zajistěte kolenem proti klouzání.
– Držte zařízení podle obrázku.
C
Z
background
146
Studený start
– Přepněte spínač zapalování (10) do polohy "I".
– Stlačte palivové čerpadlo (14) tak často, dokud
žádné další bubliny nejsou viditelné (asi 5-6 ×).
– Páčku stud. startu (4) zavřít.
– Lanko startéru (11) vytáhněte silně, dokud
je slyšet první hluk zapalování.
– Páčku stud. startu (4) otevřít.
– Lanko startéru (11) vytáhněte silně, dokud
se motor nespustí.
– Stiskněte spínač (9) a současně lehce zatlačte páku
plynu (13).
1
2
3
4
12
11
9
8
13
5
10
14
15
16
6
7
Nebezpeńí!
Nebezpečí úrazu!
Po startování musí být rukojeť plynu (13)
mírně aktivována tak, aby motor dosáhl
správné volnoběžné rychlosti a řezací
ústrojí (1) se nespustí při volnoběžných
otáčkách (viz Pokud něco nefunguje...).
Poznámka:
Vytahujte lanko startéru s uzavřeným
sytičem (4) (páka se studeným
startováním) směrem nahoru, dokud nezazní první zvuk
zapalování.
V opačném případě hrozí, že do spalovací komory dojde
příliš mnoho paliva a že nedojde k jiskření.
Teplý start
– Dejte spínač zapalování (10) do polohy I / "RUN".
– Zkontrolujte, zda je sytič (4) otevřen.
– Lanko startéru (11) vytáhněte silně, dokud se motor
nespustí.
– Stiskněte spínač (9) a současně lehce zatlačte páku
plynu (13).
– Když motor nenaskočí po třetím vytažení lanka startéru
(11), zopakujte celý postup spouštění, jak je popsáno při
studeném startu.
Po spuštění
– Nechte motor běžet po určitou dobu při volnoběžných
otáčkách
– Pomalu zatlačte páčku plynu (13), aby
se zvýšila rychlost motoru.
Pokud jsou otáčky motoru dostatečně vysoké,
uvolní se spojka a řezací nože (1) běží.
– Zkontrolujte, zda se řezací nože (1) po uvolnění
páčky plynu zastaví.
Vypnutí motoru
– Uvolněte páčku plynu (13).
– Dejte spínač zapalování (10) na 0 / "STOP".
Motor se vypne.
V případe nouze uvolněte rukojeť plynu (13),
abyste zastavili řezací nože (1) a poté přepněte
spínač zapalování (10) do polohy 0 "pro zastavení
motoru.
Řezání živých plotů
Pozor!
Nebezpečí poškození zařízení!
Pracujte velmi pečlivě v oblasti plotů!
Pokud se materiál, který se má řezat,
drát nebo podobně, zasekne do řezacích nožů,
zařízení okamžitě vypněte
C
Z
background
147
– Stiskněte a podržte pojistný knoík (5).
– Otočte zadní držadlo do požadované polohy
a nechte to zapadnout.
– Zapněte přístroj (viz Spuštění motoru).
– Přidat plyn a širokou stranou řezných nožů (1) řežte
rovnoměrně.
Nevkládejte špičku do plotu.
– Řežte při plném plynu.
Rady pro řezání živých plotů
Nebezpečí poškození životního prostředí!
Během běžných dob odpočinku nesmí být
prováděny práce s nůžkami na živé ploty.
Před řezáním živého plotu je třeba
zkontrolovat, zda se v živém plotu
nenachází žádný pták.
8. Čištění a údržba
Tisztítási rend
V případě potřeby
Co? Jak?
Čištění zařízení viz Čistění zařízení
Každých 25 hodin provozu
Mazání zařízení viz Mazání zařízení
Každých 50 hodin nebo každé 3 měsíce
Čištění zapalovací svíčky nebo
výměna
viz Čištění zapalovací svíčky
nebo výměna
Čiš tění vzduchového ltru
nebo výměna
viz Čištění vzduchového ltru
nebo výměna
Každých 100 hodin nebo každých 6 měsíců
Čištění zapalovací svíčky nebo
výména
viz Čištění zapalovací svíčky
nebo výměna
Každých 200 hodin nebo každých 12 měsíců
Zkontrolujte palivové vedení Realizace autorizovaným odborným
servisem
Čištění zařízení
Plastové tělo a části s lehkým domácím čističem a
vlhkým hadříkem.
Žádné agresivní látky nebo rozpouštědla.
Zabraňte pronikání vody do zařízení.
Nikdy neaplikujte na zařízení vodu.
Mazání řezacích nožů
Aby byl zajištěn co nejlepší výkon, měly by být
nože pravidelně čištěny a mazány.
Odstraňte usazeniny štětcem a naneste lehký
olejový lm.
Používejte prosím biologicky odbouratelné oleje.
Mazání převodovky
– Nasaďte mazací pistoli na maznici.
– Používejte tolik maziva (maziva pro univerzální
převodovku) dokud opět nevystoupí na vodící lištu nožů.
C
Z
background
148
Nebezpečí poškození zařízení!
Použijte drátěné kartáče s mosaznými
štětinami, abyste vyčistili zapalovací svíčku.
Štětiny jiného materiálu poškozují elektrodu.
Vyměna zapalovací svíčky
– Vyčistěnou nebo novou zapalovací svíčku nasaďte
a ručně zatáhněte.
– Ručně zašroubovanou zapalovací svíčku
dotáhněte klíčem na zapalovací svíčky o
čtvrtinu otáčky, ne více, jinak se poškodí závit.
– Zapojte zástrčku kabelu zapalování (6)
pevně do zástrčky.
Nebezpečí!
Nebezpečí úrazu v důsledku vysokého napětí!
Nedotýkejte se konektoru zapalovací svíčky a
zapalovací svíčky za chodu motoru!
Pozor!
Nebezpečí poškození zařízení!
Zapalovací svíčku zašroubujte
pouze při studeném motoru.
9. Skladování, doprava
Pozor!
Nebezpečí úrazu!
Zajistěte, aby neoprávněné osoby
neměly přístup k zařízení!
Skladování
– Umístěte ochranný obal na řezací jednotku.
– Uchovávejte přístroj co nejvíce horizontálně.
Zajistěte, aby nedošlo k úniku paliva.
– Zařízení uchovávejte na suchém, dobře
větraném místě.
Dlouhodobé neprovozování (4 týdny nebo déle)
Odstraňte při delší pauze bezpodmínečně palivo z
jednotky.
– Vyprázdněte nádrž.
– Spusťte motor a nechte tak dlouho běžet, dokud
motor nevypne sám.
– Nechte přístroj zcela vychladnout.
– Odstraňte zapalovací svíčku.
– Dejte 1 čajovou lžičku čistého dvoutaktního
Čištění / výměna vzduchového ltru
Nebezpečí poškození zařízení!
Přístroj nesmí být nikdy provozován
bez vzduchového ltru, jinak by mohlo
dojít k poškození na motoru.
– Nastavte sytič (4) tak, aby nečistota nevstupovala
do karburátoru.
– Odšroubujte šroub (7) a odmontujte kryt vzduchového
ltru.
– Vyberte vzduchový ltr (16).
– Vyčistěte vzduchový ltr v teplé vodě (s trochou
mycího prostředku) a nechte uschnout.
– Vytřete kryt čističe vzduchu zevnitř; Znovu nainstalujte
vzduchový ltr v opačném pořadí.
15
16
Čištění / vyměna zapalovací svíčky
– Odpojte zástrčku kabelu zapalování (6).
– Odšroubujte zapalovací svíčku.
– Zkontrolujte, zda není elektroda zafarbená.
Standardní barva: světle hnědá
– Zkontrolujte vzdálenost elektrod.
Správná vzdálenost: 0,6-0,7 mm
6
Čištění zapalovací svíčky
– Odstraňte usazeniny sazí z elektrody
drátěným kartáčem s mosaznými štětinami.
C
Z
background
149
Vibrace: 4,956 m/s² K=1,5m/s
2
Hmotnost: 5,3 kg
Zapalovací svíčka: L8RTC (TORCH)
RCJ6Y (CHAMPION)
Pracovní hluk může překročit 85 dB.
Chraňte se s vhodnou ochranou sluchu před
vlivem hluku.
Poznámka: Uvedená hodnota vibrací byla
stanovena podle standardizované zkušební
metody a může být použita k porovnání různých
zařízení navzájem.
Kromě toho je tato hodnota vhodná pro odhad
zátěže na uživatele předem, které jsou
způsobeny vibracemi.
Varování!
V závislosti na tom, jak pŕístroj používate, se
aktuální hodnoty vibrací mohou odchylovat od
uvedených hodnot.
Přijměte opatření k ochraně před vibračním
stresem.
Při tom je třeba vzít v úvahu celý pracovní
postup, včetně doby, kdy je elektrické nářadí
bez zátěže nebo je vypnuté.
Mezi vhodná opatření patří mimo jiné pravidelná
údržba a ošetření zařízení a nástrojů, udržování
teplých rukou, pravidelné přestávky a dobrý
pracovní plán.
*) Uvedené hodnoty jsou hodnoty emisí a nemusejí současně
představovat bezpečné hodnoty pracoviště. Ačkoli existuje korelace
mezi emisními a imisními úrovněmi, nelze z toho spolehlivě odvodit,
zda jsou nezbytná další opatření nebo ne. Mezi faktory, které ovlivňují
současnou úroveň imisí na pracovišti, patří specicita pracovního
prostoru, další zdroje hluku, například počet strojů a další sousední
operace. Přípustné hodnoty pracoviště se také mohou v jednotlivých
zemích lišit. Tato informace má však umožnit uživateli lépe posoudit
ohrožení a riziko.
motorového oleje do spalovací komory.
– Několikrát pomalu vytahujte lanko startéru,
aby se pokryly vnitřní součásti olejem.
– Zapalovací svíčku opět nasaďte.
Uchovávejte přístroj na suchém místě a mimo
dosah zdrojů zapálení, např. trouby, plynové
ohřívače atd.
Transport
– Umístěte ochranný obal na řezací jednotku.
– Nechte spotřebič zcela vychladnout.
– Vyprázdněte nádrž.
– Zajistěte zařízení proti smyku.
– Pokud je to možné, při odeslání
používejte originální obaly.
10. Likvidace
Pozor!
Nebezpečí poškození životního prostředí,
nebezpečí požáru! Vyvarujte se poškození
způsobeného únikem paliva: Vyprázdněte
nádrž před likvidací.
Tento přístroj nevyhazujte do domácího
odpadu!
Další informace získáte od místního
sdružení pro nakládání s odpady.
Likvidace obalu
Balení se skládá z lepenky a fólií, které lze
recyklovat.
–Recyklujte tyto materiály.
11. Technické specikace
Vzduchem chlazený dvoudobý motor SL34
Zdvihový objem: 26 cm
3
Jmenovitý výkon: 0,75 kW
Kapacita nádrže: 0,46 l
Maximální počet otáček: 10,000 min
-1
Délka řezu: 550 mm
Hladina akustic. tlaku (L
PA
)*: 95,8 dB(A) K=3dB(A)
Hladina ak. výkonu (L
WA
)*: 106,9 dB(A) K=3dB(A)
C
Z
background
150
Použitelné pohonné hmoty
• Normální benzín, 91 oktanů
Pozor!
Nebezpečí poškození zařízení!
Používejte pouze určené palivo.
Nikdy nepoužívejte olej pro automobilové nebo
závěsné motory.
Poznámka:
Palivo stárne jako směs zvláště rychle:
Nemíchejte více paliva, než spotřebujete za
měsíc.
Pokud není k dispozici žádný NORMAL
benzín, můžete použít také benzín s vyšším
oktanovým číslem.
• Dvoutaktní motorový olej pro vzduchem
chlazené motory vysoké kvality
Míchací poměr 1:40, tj.
Benzín NORMAL Dvoutaktní motorový olej
1 Liter
2 Liter
3 Liter
4 Liter
5 Liter
12. Poruchy a pomoc
Pokud něco nefunguje ...
Často jsou to jen malé chyby, které vedou k poruše.
Většinou to můžete snadno udělat sami.
Před kontaktováním servisu se prosím obraťte
na níže uvedenou tabulku.
To vám ušetří spoustu úsilí a možná také
náklady.
Opatření na ochranu životního prostředí
Neodstraňujte zařízení, příslušenství ani obal do
odpadkového koše, ale dopravte ho do ekologicky
šetrného recyklačního zařízení.
Toto malé úsilí je přínosem pro naše životní
prostředí.
44 ml
88 ml
132 ml
176 ml
220 ml
Benzín, olej, použitý olej, směsi ropy a benzínu,
jakož i předměty kontaminované benzínem, jako
jsou textilie, nesmějí být likvidovány s domácím
odpadem.
Objekty znečištěné olejem musí být zlikvidovány v
souladu s místními předpisy: Přiveďte je na místo
určení pro recyklaci.
C
Z
background
151
náklady.
Ohrozíte sebe a vaše okolí.
Chyba / porucha
Motor se nespustí.
viz
Prázdna nádr�?
Pokud se motor nespustí,
vysušte elektrodu.
Vzdálenost elektrody zapalovací
s
Nastavte mezeru na
hodnotu 0,6-0,7 mm.
viz
Kontaktujte servisního partnera.
Kontaktujte servisního partnera.
Motor nedosáhl maximální
rychlosti.
viz
viz
Mezera elektrody zapalovací
Nastavte mezeru na
hodnotu 0,6-0,7 mm.
Pomoc
Nesprávné palivo?
správné palivo.
C
Z
background
152
Ostatní rizika
I když je nástroj správně používán, existuje vždy
určité zbytkové riziko,
které nelze vyloučit. Následující možné
nebezpečí mohou být odvozeny z typu a
provedení nástroje:
- Vyhazování částí řezaného materiálu
- Poškození sluchu, pokud není nošena
předepsaná ochrana sluchu
- Tento přístroj generuje během provozu
elektromagnetické pole!
Toto pole může za určitých okolností zasahovat
do aktivních nebo pasivních lékařských
implantátů!
Abyste snížili riziko vážných nebo smrtelných
poranění, doporučujeme, aby se lidé s lékařskými
implantáty poradili s lékařem a výrobcem
lékařského implantátu předtím, než bude přístroj
provozován!
C
Z
background
153
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote
täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja
standardit
Matrix GmbH
Postauer Str. 26
D-84109 Wörth/Isar
Germany
Fax: +49 (0) 8702/45338 98
EN ISO 10517;EN ISO 14982
Geräuschemission 2000/14/EC, Anhang III & 2005/88/EC,
Garantierter Schallleistungspegel: L
WA
= 109 dB(A)
Gemessener Schallleistungspegel: L
WA
=106,9 dB (A),
Benannte Stelle , Name und Anschrift der beteiligten Stelle:
TÜV Product Service Co., Ltd, No.88 Heng Tong Road, Shanghai 200070, P.R.China.
Wörth/Isar, den 06.11.2017
Art.-Nr.: 604.200.010
Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Dokumente:
Matrix GmbH
Postauer Str. 26
D-84109 Wörth / Isar
Germany
Benzin-Heckenschere/SHT-26-55
2006/42/EC
R&TTED 1999/5/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
95/54/EC
97/68/EC_2012/46/EC
93/68/EEC
2014/30/EU
2002/96/EC
Joachim Lichtl (Geschäftsführer)
D
erklärt folgende Konformität gemäss
EU-Richtline und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity
under the EU Directive and standards for
the following article
F
déclare la conformité suivante selon la
directive UE et les normes pour l’article
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny
z nastepujacymi dyrektywami UE i
normami
I
dichiara la seguente conformità secondo
le direttive e le normative UE per
l‘articolo
Original Konformitätserklärung
EE
deklareerib vastavuse järgnevatele EL
direktiividele ja normidele
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er
i overensstemmelse med nedenstående
EU-direktiver og standarder:
SE
förklarar härmed följande
överensstämmelse enligt EU-direktivet
och standarder för följande artikel
NO
erklærer herved følgende
konformitet ifølge EU-direktivet og
standarder for den følgende artikkelen
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok
szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot
teszi a termékre
CZ
Prohlašujeme, ţe je výrobek ve shodě s
následujícími směrnicemi EU a normami
background
154
GARANTIE
GARANTIE
D
Dieses Gerät ist ein Qualitätserzeugnis. Es wurde unter Beachtung der derzeitigen
technischen Erkenntnisse konstruiert und unter Verwendung eines üblichen guten Materials
sorgfältig gebaut.
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Zeitpunkt der
Übergabe, der durch Kassenbon, Rechnung oder Lieferschein nachzuweisen ist. Innerhalb
der Garantiezeit werden alle Funktionsfehler durch unseren Kundendienst beseitigt, die
nachweisbar, trotz vorsichtsmäßiger Behandlung entsprechend unserer Bedienungsanleitung
auf Materialfehler zurückzuführen sind.
Die Garantie erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über. Durch die Instandsetzung oder Ersatz einzelner Teile wird die Garantiezeit
weder verlängert noch wird neue Garantiezeit für das Gerät in Gang gesetzt. Für
eingebaute Ersatzteile läuft keine eigene Garantiefrist. Wir übernehmen keine Garantie für
Schäden und Mängel an Geräten oder deren Teile, die durch übermäßige Beanspruchung,
unsachgemäße Behandlung und Wartung auftreten. Das gilt auch bei Nichtbeachtung der
Bedienungsanleitung sowie Einbau von Ersatz- und Zubehörteile, die nicht in unserem
Programm aufgeführt sind. Beim Eingreifen oder Veränderungen an dem Gerät durch
Personen, die hierzu nicht von uns ermächtigt sind, erlischt der Garantieanspruch.
Schäden, die auf unsachgemäße Handhabung, Überlastung oder auf
natürliche Abnutzung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen.
Der Hersteller haftet nicht für Folgeschäden. Schäden, die durch
Herstelleroder Materialfehler entstanden sind, werden durch Reparatur- oder
Ersatzlieferung unentgeltlich behoben.
Vorrausetzung ist, dass das Gerät unzerlegt und vollständig mit Kauf- und
Garantienachweis übergeben wird.
Verwenden Sie im Garantiefall ausschließlich die Originalverpackung.
So garantieren wir Ihnen eine reibungslose und schnelle
Garantieabwicklung.
Bitte senden Sie die Geräte “frei Haus” ein oder fordern Sie einen Freeway-
Aufkleber an. Unfreie Einsendungen können wir leider nicht annehmen!
Die Garantie bezieht sich nicht auf die Teile, die durch eine natürliche
Abnutzung verschlissen werden.
Bei Garantieanspruch, Störungen, Ersatzteil- oder Zubehörbedarf wenden
Sie sich bitte an die hier aufgeführte Kundendienstzentrale:
Änderungen vorbehalten.
Postauerstrasse 26
84109 Wörth/Isar
DE
www.matrix-direct.net
Tel.: +49(0) 1806/841090
Fax: +49(0) 8702/45338-98
GARANTIE
F
Cet appareil est un produit de qualité. Il a été conçu selon les connaissances
techniques actuelles et construit soigneusement en utilisant une bonne
matière première courante.
La durée de garantie est de 24 mois et commence à courir au moment de
la remise qui doit être attestée en présentant le ticket de caisse, la facture
ou le bon de livraison. Pendant la période de garantie, toutes les anomalies
fonctionnelles sont éliminées par notre service après-vente résultant, malgré
une manipulation correcte conformément à notre notice d‘utilisation, d‘un
vice de matériel.
La garantie se déroule de façon à ce que les pièces défectueuses soient
réparées gratuitement ou remplacées par des pièces impeccables, selon
notre choix. Les pièces remplacées deviennent notre propriété. La réparation
ou le remplacement de certaines pièces n‘entraîne aucune prolongation de
la durée de garantie ni une nouvelle garantie pour l‘appareil. Les pièces de
rechange montées n‘ont pas de durée de garantie propre. Nous n‘accordons
aucune garantie pour des dommages et défauts sur les appareils ou leurs
pièces découlant d‘une trop forte sollicitation, d‘une manipulation non conforme ou d‘un
manque d‘entretien.
Cela vaut également en cas de non-respect de la notice d‘utilisation ainsi
que pour le montage de pièces de rechange et d‘accessoires qui ne gurent
pas dans notre gamme. En cas d‘interventions ou de modications de
l‘appareil eectuées par des personnes que nous n‘avons pas mandatées,
le droit à la garantie devient caduc.Les dommages résultant d‘une manipulation non
conforme, d‘une surcharge ou d‘une usure normale sont exclus de la garantie.
Il sera remédié sans frais aux dommages dus à un défaut de fabrication ou
à un défaut sur le matériau par une réparation ou par le remplacement de
l‘appareil.
A condition que l‘appareil soit rapporté non démonté et complet avec la
preuve d‘achat et le bon de garantie.
Pour faire fonctionner la garantie, utilisez exclusivement l‘emballage original. Nous
vous assurons ainsi un fonctionnement rapide et sans problème de la garantie.
Veuillez envoyer les appareils „ franco usine „ ou demandez un autocollant
Freeway. Nous ne pouvons malheureusement pas accepter les expéditions
non aranchies !
La garantie ne s‘étend pas au pièces usées en raison d‘une usure naturelle.
En cas de demande de garantie, de pannes, de demande de pièces de
rechanges ou d‘accessoires, veuillez vous adresser à la centrale du service
après-vente ci-dessous :
Sous réserve de modications.
5, allée des hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
www.stanleyoutillage.fr
Tel: 04 72 20 39 77
Fax: 04 72 20 39 00
Guarantee
GB
This appliance is a quality product. It was designed in compliance with
current technical standards and made carefully using normal, good quality
materials.
The warranty period is 24 months and commences on the date of purchase,
which can be verified by the receipt, invoice or delivery note. During this
warranty period all functional errors, which, despite the careful treatment
described in our operating manual, are verifiably due to material aws, will
be rectified by our after-sales service staff.
The warranty takes the form that defective parts will be repaired or replaced
with perfect parts free of charge at our discretion. Replaced parts will
become our property. Repair work or the replacement of individual parts
will not extend the warranty period not will it result in a new warranty period
being commenced for the appliance. No separate warranty period will
commence for spare parts that may be fitted. We cannot offer a warranty for
damage and defects on appliances or their parts caused by the use of excessive
force, improper treatment and servicing.
This also applies for failures to comply with the operating manual and the
installation or spare and accessory parts that are not included in our range of
products. In the event of interference with of modifications to the appliance by unauthorised
persons, the warranty will be rendered void.
Damages that are attributable to improper handling, over loading, or natural wear and tear
are excluded from the guarantee.
Damages caused by the manufacturer or by a material defect will be corrected at no
charge by repair or by providing spare parts.
The prerequisite is that the equipment is handed over assembled, and complete with
the proof of sale and guarantee.
For a guarantee claim, only use the original packaging.
That way, we can guarantee quick and smooth guarantee processing.
Please send us the appliances post-paid or request a Freeway sticker.
Unfortunately we will be unable to accept appliances that are not postpaid.
The warranty does not cover parts that are subject to natural wear and tear.
If you wish to make a warranty claim, report faults or order spare parts or
accessories, please contact the after-sales centre below:
Subject to change without prior notice.
210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD
www.stanleytools.co.uk
Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365
background
155
GARANZIA
I
Questo apparecchio è un prodotto di qualità, costruito accuratamente
secondo lo stato attuale della tecnica e utilizzando un materiale comune di
buona qualità.
Il periodo di garanzia è di 24 mesi a decorrere dalla data di consegna, che
deve essere certicata con scontrino di cassa, fattura o bolla di consegna. Nel
periodo di garanzia il nostro servizio clienti si impegna ad eliminare tutti i
difetti di funzionamento, per i quali sia possibile dimostrare l‘origine dovuta
a difetti del materiale e non a un trattamento non conforme alle nostre
istruzioni per l‘uso.
La garanzia si espleta a nostra discrezione riparando gratuitamente i pezzi
difettosi o sostituendoli con pezzi funzionanti. I pezzi sostituiti tornano di
nostra proprietà. La riparazione o sostituzione dei singoli pezzi non implica il
prolungamento del periodo di garanzia, così come non riaccende un nuovo
periodo di garanzia per l‘apparecchio in uso. Non è prevista una scadenza di
garanzia propria per i pezzi di ricambio montati. Non rientrano nella garanzia
danni e carenze degli apparecchi o di loro parti dovuti a sollecitazione impropria,
trattamento e manutenzione irregolare. Lo stesso vale per la mancata
osservanza delle istruzioni per l‘uso, nonché per l‘installazione di pezzi di
ricambio e accessori che non rientrano nel nostro assortimento. Interventi o modiche
all‘apparecchio apportati da persone che non ne hanno l‘autorità, causano l‘annullamento
della garanzia. La garanzia non copre i danni dovuti ad uso improprio, sovraccarico o usura
naturale.
Danni dovuti a difetti di costruzione o dei materiali saranno sanati riparando o
sostituendo l’apparecchio senza spese.
Le riparazioni o sostituzioni in garanzia sono possibili, solo se l’apparecchio
viene riconsegnato non smontato e completo di scontrino d’acquisto e
certicato di garanzia.
In caso di restituzione in garanzia, utilizzare esclusivamente l’imballo originale. In
questo modo siamo in grado di garantire un decorso rapido e senza intoppi delle
procedure di garanzia.
Inviare gli apparecchi „franco sede“ oppure applicandovi un adesivo
„Freeway“. Non si accettano spedizioni non arancate.
La garanzia non si applica a pezzi logorati in seguito a naturale usura.
In caso di reclami di garanzia, guasti, necessità di pezzi di ricambi o accessori,
rivolgersi alla Centrale Servizio Clienti indicata qui di seguito:
Con riserva di modiche.
Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park 6
20871 Vimercate (MB)
www.stanley.it
Tel. 039-9590-200
Fax 039-9590-313
PL
Gwarancja
Urzadzenie to jest wyrobem o wysokiej jakosci. Zostało ono starannie
skonstruowane przy uwzglednieniu aktualnej wiedzy technicznej i przy
zastosowaniu normalnie uzywanych materiałów o dobrej jakosci.
Termin gwarancji wynosi 24-miesiace i rozpoczyna sie z dniem wydania
urzadzenia, co nalezy udokumentowac paragonem kasowym, rachunkiem
albo dowodem dostawy. W ciagu terminu gwarancji wszystkie wady
funkcjonalne urzadzenia sa usuwane przez nasz serwis, jezeli mozna
wykazac, ze sa one wynikiem wad materiałowych, pomimo zgodnego z nasza
instrukcja obsługi ostroznego obchodzenia sie z urzadzeniem.
Realizacja gwarancji nastepuje w ten sposób, ze wadliwe czesci sa, według
naszego wyboru nieodpłatnie naprawiane albo wymieniane na czesci
wolne od wad. Wymontowane czesci staja sie nasza własnoscia. Naprawa
albo wymiana poszczególnych czesci nie powoduje przedłuzenia okresu
gwarancji, ani tez nie rozpoczyna na nowo biegu terminu gwarancji dla
urzadzenia. Zamontowane czesci zamienne nie posiadaja własnego terminu
gwarancji. Nie przejmujemy zadnej gwarancji za szkody i wady powstałe
w urzadzeniach albo ich czesciach, które wystapiły wskutek nadmiernego
obciazenia, niewłasciwego sposobu obchodzenia sie i niewłasciwej
konserwacji. Dotyczy to równiez nieprzestrzegania instrukcji obsługi oraz
montazu czesci zamiennych i elementów wyposazenia, nie wystepujacych
w naszym programie produkcyjnym. W przypadku ingerencji albo
wprowadzenia zmian w urzadzeniu przez osoby, które nie zostały przez nas
do tego upowaznione, uprawnienia wynikajace z gwarancji wygasaja.
Z gwarancji wyłaczone sa szkody spowodowane niewłasciwym sposobem
obsługi, przeciazeniem albo naturalnym zuzyciem.
Producent nie odpowiada za szkody powstałe w wyniku eksploatacji. Szkody powstałe
w wyniku błedów produkcyjnych albo wad materiałowych zostana nieodpłatnie
usuniete poprzez naprawe albo wymiane.
Warunkiem jest przekazanie urzadzenia w stanie nie zdemontowanym,
kompletnego z dowodem zakupu i dokumentem gwarancyjnym.
W przypadku napraw gwarancyjnych prosimy uzywac wyłacznie
oryginalnego opakowania.
W ten sposób gwarantujemy Panstwu sprawne i szybkie załatwienie naprawy
gwarancyjnej.
Prosze przesłac nam urzadzenie franco siedziba odbiorcy albo zazadac
naklejki Freeway. Niestety nie mozemy przyjmowac przesyłek obciazonych
kosztami!
Gwarancja nie obejmuje czesci ulegajacych naturalnemu zuzyciu
eksploatacyjnemu.
W przypadku roszczen gwarancyjnych, usterek, zapotrzebowania na czesci
zamienne albo na elementy wyposazenia prosimy zwracac sie do podanej
tutaj centrali serwisu:
Erpatech
ul. Bakaliowa 26
05-080 Mo
ś
ciska
www.stanleyworks.pl
Tel.: +48 22 431 05 00
Fax.: +48 22 468 87 35
Takuu
FIN
Tämä laite on laatutuote. Se on suunniteltu voimassa olevien teknisten standardien
mukaisesti ja valmistettu huolellisesti käyttämällä tavallisia, hyvälaatuisia materiaaleja.
Takuuaika on 24 kuukautta, ja se alkaa ostopäivästä, joka voidaan todistaa kuitilla, laskulla
tai luovutustodistuksella. Takuuaikana huoltotakuupalvelumme korjaa kaikki toiminnalliset
viat, jotka ovat todistettavasti aiheutuneet materiaalivioista ja siitä huolimatta, että
käyttöohjeissa annettuja käsittelyohjeita on noudatettu huolellisesti.
Takuuhuollossa vialliset osat korjataan tai vaihdetaan veloituksetta uusiin virheettömiin
osiin harkintamme mukaan. Vaihdetut osat siirtyvät meidän omaisuudeksemme.
Korjaustoimenpiteet tai yksittäisten osien vaihtaminen eivät pidennä takuuaikaa, eivätkä ne
aloita uutta takuuaikaa laitteelle. Vaihdetuille varaosille ei ala erillistä takuuaikaa. Takuu
ei kata sellaisia laitteille tai niiden osille aiheutuneita vahinkoja ja vikoja, joiden syynä on
liiallinen voimankäyttö, väärinkäyttö tai vääränlainen huolto.
Takuu ei kata myöskään vikoja, jotka ovat aiheutuneet käyttöohjeiden noudattamatta
jättämisestä, eikä vikoja, jotka ovat aiheutuneet sellaisten vara- tai lisäosien asentamisesta,
jotka eivät kuulu tuotevalikoimaamme. Jos valtuuttamaton henkilö tekee laitteeseen
muutoksia, takuu mitätöityy.
Takuun ulkopuolelle jäävät sellaiset vahingot, jotka ovat seurausta vääränlaisesta
käsittelystä, ylikuormituksesta tai luonnollisesta kulumisesta.
Valmistajasta tai materiaalivioista johtuvat vahingot korjataan veloituksetta tai tarjoamalla
vaihto-osat.
Edellytyksenä on, että laite luovutetaan kokonaisena ja sen mukana toimitetaan
myynti- ja takuutodistukset.
Käytä takuuvaateissa aina alkuperäistä pakkausta.
Näin voimme taata nopean ja sujuvan takuukäsittelyn.
Lähetä laitteet postimaksu suoritettuna tai pyydä Freeway-tarraa.
Emme valitettavasti voi ottaa vastaan laitteita, joiden postimaksua ei ole maksettu.
Takuu ei kata normaaleja käytössä kuluvia osia.
Jos haluat tehdä takuuvaateen tai vikailmoituksen tai tilata varaosia tai lisävarusteita,
ota yhteyttä alla mainittuun myynninjälkeiseen asiakaspalveluun.
Muutokset mahdollisia ilman ennakkoilmoitusta.
PL 47
00521 Helsinki
www.stanleyworks.fi
customerservice.fi@sbdinc.com
Puh: 010 400 4333
background
156
GARANTII
EE
Käesolev seade on kvaliteettoode. See on kavandatud kooskõlas kehtivate tehniliste
standarditega ja selle valmistamiseks on kasutatud standardseid kvaliteetseid materjale.
Garantiiaeg on 24 kuud ja jõustub alates ostukuupäevast, mida tõendatakse ostukviitungi,
arve või üleandmisaktiga. Garantiiperioodi ajal kõrvaldab meie müügijärgne teenindus
seadme mis tahes funktsionaalse rikke, mis on tekkinud materjalivigade tõttu, vaatamata
seadme nõuetekohasele käsitlemisele, nagu kirjeldatud meie kasutusjuhendis.
Garantii raames parandame defektsed osad või asendame need töökorras osadega tasuta
oma äranägemise järgi. Väljavahetatud osad jäävad meie omandisse.
Remonditööd või üksikosade vahetamine ei pikenda garantiiperioodi ja selle tulemusena
ei anta seadmele uut garantiid. Sisseehitatud varuosadele ei kehti eraldi garantiid. Me ei
saa anda garantiid seadmete või osade kahjustustele või defektidele, mis on põhjustatud
ülemäärase jõu rakendamisest seadme kallal ja seadme ebaõigest kasutamisest või
hooldamisest.
See kehtib ka kasutusjuhendi mittejärgimise korral ning varuosade ja lisatarvikute
paigaldamisel, mis ei pärine meie tootevalikust. Seadme omavolilise muutmise korral
volitamata isikute poolt kaotab garantii kehtivuse. Garantii ei kehti kahjustuste korral, mis
on tingitud seadme ebaõigest käsitlemisest, ülekoormamisest või loomulikust kulumisest.
Tootja põhjustatud või materjalivigadest tingitud kahjustused parandatakse või asendatakse
uute varuosadega ilma selle eest tasu nõudmata.
Eelduseks on, et seade antakse üle kokkumonteeritult ja tervikuna ning ostu- ja
garantiitõendiga.
Garantiinõude esitamisel kasutage ainult originaalpakendit.
Sellisel juhul saame me tagada kiire ja sujuva garantiimenetluse. Palun saatke meile
seade, tasudes ise saatekulud või nõudke Freeway-kleebist.
Kahjuks ei saa me aktsepteerida seadmeid, mille saatmise eest ei ole tasutud.
Garantii ei laiene osadele, mis on purunenud loomuliku kulumise tõttu.
Kui te soovite esitada garantiinõude, teatada riketest või tellida varuosi või
lisatarvikuid, siis palun võtke ühendust alltoodud müügijärgse teeninduskeskusega:
Käesolevat teavet võidakse muuta ilma ette teatamata.
AS Tallmac
Mustame tee 44,
EE-10621 Tallinn
www.tallmac.ee/est
T: +372 6562999
F: +372 6562855
Garanti
DK
Dette apparat er et kvalitetsprodukt. Det er udviklet i overensstemmelse med aktuelle
tekniske standarder og er fremstillet med anvendelse af normale kvalitetsmaterialer.
Garantiperioden er 24 måneder regnet fra købsdatoen, som kan dokumenteres i form af en
kvittering, faktura eller leveringsbekræftelse. Alle funktionsfejl, som måtte opstå i løbet
af garantiperioden, og som skyldes dokumenterede væsentlige mangler, som det ikke er
muligt at udbedre som nærmere beskrevet i betjeningsvejledningen, udbedres af vores
servicerepræsentanter.
Garantien betyder, at vi uden omkostning efter eget skøn kan vælge at reparere eller
udskifte defekte dele med funktionsdygtige dele. De udskiftede dele bliver vores ejendom.
Reparationsarbejde eller udskiftning af individuelle dele medfører ikke nogen forlængelse
af garantiperioden eller automatisk start på en ny garantiperiode for apparatet. Der starter
ikke nogen separat garantiperiode for eventuelle reservedele, som udskiftes. Vores garanti
dækker ikke skader eller defekter på apparater eller tilhørende dele, som skyldes anvendelse
af overdreven kraft eller forkert behandling eller service.
Dette gælder også manglende overholdelse af betjeningsvejledningen samt installation
af reservedele eller tilbehør, som ikke indgår i vores produktserier. Garantien bortfalder
automatisk, hvis der foretages uautoriserede ændringer eller andre uautoriserede indgreb
på apparatet.
Skader, som skyldes forkert håndtering, overbelastning eller naturligt slid er ikke omfattet af
garantien.
Skader forårsaget af producenten eller som skyldes væsentlige defekter udbedres
uden beregning i form af reparation eller levering af reservedele.
Dette forudsætter dog, at udstyret overdrages i samlet stand vedlagt dokumentation
for købet og garantien.
Benyt kun den oprindelige emballage ved fremsættelse af krav under garantien.
Dette er med til at sikre en hurtig og problemfri garantibehandling.
Apparatet skal fremsendes som en franko forsendelse.
Vi accepterer ikke eventuelle apparater, som ikke fremsendes som franko forsendelser.
Garantien dækker ikke dele, som er defekte som følge af almindeligt slid.
Hvis du ønsker at fremsætte et krav under garantien, indberette fejl eller bestille
reservedele eller tilbehør, skal du kontakte nedenstående eftersalgsservicecenter:
Kan ændres uden forudgående varsel.
Roskildevej 22
2620 Albertslund
www.stanleyworks.dk
Fax: 70224910
Garanti
NO
Denne enheten er et kvalitetsprodukt. Det er designet i overensstemmelse med gjeldende
tekniske standarder, og er nøyaktig produsert med vanlige, gode materialer.
Garantiperioden er 24 måneder, og begynner å løpe fra kjøpsdatoen, som kan bekreftes
med kvitteringen, fakturaen eller leveringsdokumentet. Under denne garantiperioden
vil alle funksjonsfeil som, til tross for korrekt behandling slik det beskrives i denne
bruksanvisningen, kan bekreftes å være forårsaket av materialfeil, bli utbedret av vårt
personale i ettersalgservice.
Garantien tilsier at defekte deler vil bli reparert eller skiftet ut med feilfrie deler,
uten godtgjørelse, og etter vår vurdering. Utskiftede deler skal være vår eiendom.
Reparasjonsarbeid eller utskifting av enkeltdeler vil ikke forlenge garantiperioden og vil ikke
medføre at en ny garantiperiode påbegynnes for enheten. Ingen separat garantiperiode vil
gjelde for reservedeler som monteres. Vi fraskriver oss garantiansvar for skader og defekter
på enheten eller deler av denne, som er forårsaket av bruk av makt, feil behandling eller feil
vedlikehold.
Dette gjelder også for manglende overholdelse av bruksanvisningen og montering av
reservedeler og tilbehørsdeler som ikke er en del av vårt produktutvalg. Ved manipulering
eller modifisering av enheten, utført av uautorisert personell, vil garantien være ugyldig.
Skader som kan tilskrives feil håndtering, overbelastning eller naturlig slitasje, er unntatt fra
garantien.
Skader som er forårsaket av produsenten eller av materialfeil vil bli utbedret uten
godtgjørelse ved reparasjon eller ved bruk av reservedeler.
Det er en forutsetning at enheten overleveres i montert stand, komplett og med
salgsbevis og garantibevis vedlagt.
Ved garantikrav skal kun den originale emballasjen benyttes.
På den måten kan vi garantere rask og problemfri garantibehandling.
Vennligst send oss enheten med frakt betalt, eller be om forhåndsbetalt fraktbevis.
Vi kan dessverre ikke motta enheter uten betalt frakt.
Garantien dekker ikke deler som er utsatt for normal slitasje.
Hvis du ønsker å fremsette et garantikrav, rapportere feil eller bestille reservedeler
eller tilbehør, vennligst kontakt ettersalgsenteret nedenfor:
Kan endres uten forutgående varsel.
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
www.stanleyworks.no
Fax: 45 25 08 00
background
157
Garanti
SE
Den här apparaten är en kvalitetsprodukt. Den är konstruerad i enlighet med gällande
tekniska standarder och tillverkats noga med material av normal, god kvalitet.
Garantitiden är 24 månader och gäller från inköpsdatum, som ska verifieras genom kvitto,
faktura eller följesedel. Under denna garantiperiod kommer alla funktionella fel, som trots
noggrann behandling enligt vår manual, bevisligen beror på materialfel, att rättas av vår
service personal.
Garantin gäller enligt följande: defekta delar ska repareras eller ersättas med felfria delar
och det kostnadsfritt efter eget gottfinnande. Ersatta delar blir vår egendom. Reparation
eller utbyte av enskilda delar kommer inte att förlänga garantitiden och det kommer inte
att resultera att en ny garantitid inleds för enheten. Ingen separat garantiperiod kommer
att påbörjas för reservdelar som kan vara utbytta. Vi kan inte erbjuda en garanti för skador
och defekter på utrustning eller delar som orsakats genom användning av överdrivet våld,
felaktig behandling och service.
Detta gäller även för underlåtenhet att följa bruksanvisningen och installationen eller
reservdelar och tillbehör som inte ingår i vårt sortiment. I händelse av störningar på grund
av ändringar på apparaten av obehöriga personer, kommer garantin att bli ogiltig.
Skador som beror på felaktig hantering, överbelastning, eller naturligt slitage undantas från
garantin.
Skador som är förorsakade av tillverkaren eller av ett materialfel kommer att rättas till utan
kostnad genom reparation eller genom att tillhandahålla reservdelar.
Förutsättningen är att utrustningen återlämnas monterad och komplett med
inköpsbevis och garanti.
Använd originalförpackningen vid ett garantianspråk.
På det sättet kan vi garantera en snabb och smidig garantihantering.
Skicka oss apparaten där frakten betalas av mottagaren eller beställ en Freeway-
etikett.
Dessvärre kan vi inte acceptera försändelser som betalas av mottagaren.
Garantin gäller inte för delar som är naturligt slitna.
Om du vill göra ett garantianspråk, rapportera fel eller beställa reservdelar kan du
kontakta kundservicecenter enligt nedan:
Rätt till ändringar utan föregående meddelande.
Box 94
431 22 Mölndal
www.stanleyworks.se
Fax: 31 68 60 08
SZAVATOSSÁG
HU
Ez a készülék minõségi termék. Szerkesztése a jelenlegi mûszaki ismeretek
figyelembe vételével történt, és azt a szokásos jó minõségû anyagok felhasználásával,
gondos munkával készítettük.
A szavatossági idõtartam 24 hónap, mely az átadás idõpontjában kezdõdik,
s amit pénztárblokkal, számlával, vagy szállítólevéllel kell igazolni. A
szavatossági idõ alatt minden olyan mûködési hibát ügyfélszolgálatunk
szüntet meg, mely bizonyíthatóan, a használati utasításnak megfelelõ óvatossággal történõ
használat ellenére anyaghibára vezethetõ vissza.
A szavatosság érvényesítése úgy történik, hogy a hibás alkatrészt saját
döntésünk alapján vagy díjmentesen megjavítjuk, vagy pedig kifogástalan
alkatrésszel helyettesítjük. A kicserélt alkatrészek a tulajdonunkba kerülnek.
Az egyes alkatrészek javítása, vagy cseréje révén a szavatossági idõ
nem hosszabbodik meg és a készülékre vonatkozóan sem állapítunk meg
új szavatossági idõt. A beépített alkatrészekre nem vonatkozik saját szavatossági
határidõ. A készülékek és alkatrészeik olyan hibáiért és hiányosságaiért,
melyek túlzott igénybevétel, szakszerûtlen használat és karbantartás
miatt következnek be, nem vállalunk szavatosságot.
Ez érvényes a kezelési utasítás figyelmen kívül hagyására, valamint az
olyan alkatrészek és tartozékok beépítésének esetére is, melyek nem
szerepelnek programunkban. Ha olyan személyek nyúlnak bele a készülékbe,
vagy módosítják azt, akiket erre nem hatalmaztunk fel, a szavatossági
igény megszûnik. Az olyan károk esetében, melyek szakszer
ű
tlen
használatra, túlterhelésre vagy természetes elhasználódásra vezethet
ő
k
vissza, a szavatosság nem érvényes.
A gyártási, vagy anyaghibára visszavezethet
ő
károkat javítással, vcagy
cserekészülék biztosításával térítésmentesen szüntetjük meg.
Ennek az a feltétele, hogy a teljes készüléket szétszedés nélkül a számlával
és a szavatossági jeggyel együtt szállítja be.
Garanciális esetben kizárólag az eredeti csomagolást használja.
A szavatossági eset problémamentes és gyors lebonyolítását így tudjuk
garantálni.
Kérjük, küldjék be a készüléket „frei Haus“ (bérmentesítve), vagy igényeljenek
hozzá egy Freeway-matricát (elõre megfizetett postaköltség). A nem bérmentesített
küldeményeket sajnos nem tudjuk elfogadni!
A szavatosság nem vonatkozik olyan alkatrészekre, melyek a természetes
elhasználódás következtében vannak kitéve kopásnak.
Szavatossági igény, hibák, valamint alkatrészek és tartozékok iránti
igény esetén forduljanak az alább feltüntetett ügyfélszolgálati központhoz.
A változtatások jogát fenntartjuk.
Rotel Kft.
1163 Budapest,Thököly út 17.
www.stanleyworks.hu
Tel +36 1 404-0014
Fax+36 1 403-2260
ZARUKA
CZ
Zakoupený prístroj je velmi kvalitním produktem. Pri jeho konstrukci byly
zohledneny veškeré technické poznatky a pri výrobe byly použity bežné
kvalitní materiály.
Zárucní doba ciní 24 mesícu a zacíná okamžikem predání zakoupeného
prístroje, které musí být prokázáno predložením faktury, pokladního
dokladu nebo dodacího listu. Behem zárucní doby naše zákaznická služba
odstraní veškeré funkcní závady, které vznikly i pres opatrné zacházení
podle našich provozních pokynu jako dusledek materiální vady. Vadné
soucástky budou dle našeho uvážení bezplatne opraveny nebo vymeneny
za nové. Nahrazené cásti precházejí do našeho vlastnictví. Oprava nebo
výmena nejsou duvodem pro prodloužení ci obnovení zárucní doby
prístroje. Na vymenené soucástky neposkytujeme žádnou samostatnou
zárucní dobu. Neprebíráme záruku za škody a nedostatky zpusobené
pretežováním,neodborným zacházením ci chybnou údržbou prístroje.
Totéž platí pri nedodržování pokynu návodu k obsluze a instalaci náhradních
dílu i príslušenství neuvedených v našem programu. Pri zásahu nebo
zmene prístroje námi nepovolanými osobami nárok na záruku zaniká.
Škody vzniklé neodborným zacházením, p
ř
etížením nebo p
ř
irozeným
opot
ř
ebením jsou ze záruky vylou
č
eny.
Poškození, jejichž p
ř
í
č
inou je materiálová nebo výrobní vada, budou
bezplatn
ě
opraveny nebo obdržíte náhradní p
ř
ístroj.
P
ř
edpokladem k tomu je p
ř
edání nerozloženého p
ř
ístroje se záru
č
ním
listem a dokladem o zakoupení.
V p
ř
ípad
ě
uplat
ň
ování záruky použijte originální obal.
Jen tak bude vaše záruka bez problém
ů
a rychle vy
ř
ízena.
Prístroj zašlete vyplacene nebo si vyžádejte nálepku Freeway.
Nevyplacené zásilky nebudeme moci prevzít!
Záruka se nevztahuje na prirozene opotrebené cásti.
Pri uplatnování záruky, poruchách, objednávání náhradních dílu nebo
príslušenství se obracejte na uvedené stredisko zákaznické služby:
BAND SERVIS CZ s.r.o.
K Pasekam 4440
760 01 Zlín, Czech Republic
www.stanleyworks.cz
http://www.bandservis.cz
Tel.: +420 577 008 550
Fax.: +420 577 008 559
background
158
PL
Gwarancja
kupiono u:
w (miejscowosc, ulica):
nazwisko kupujacego:
ulica, nr domu:
kod pocztowy, miejscowosc:
telefon:
data, podpis:
opis usterki:
D
GARANTIE
gekauft bei:
in (Ort, Straße):
Name d. Käufers:
Straße, Haus-Nr.:
PLZ, Ort :
Telefon:
Datum, Unterschrift:
Fehlerbeschreibung:
GB
WARRANTY
Purchased at:
in (city, street):
Name of customer:
Street address:
Postal code, city:
Telephone:
Date, signature:
Fault description:
F
GARANTIE
Acheté chez :
à (ville, rue) :
Nom de l’acheteur :
Rue, N° :
CP, ville :
Téléphone :
Date, signature :
Description du défaut :
I
GARANZIA
acquistato da:
in (località, via):
Nome dell’acquirente:
Via, Nr. civivo:
CAP, Località:
Telefono:
Data, Firma:
Descrizione del difetto:
Benzin-Heckenschere/SHT-26-55
FIN
TAKUU
Ostopaikka:
Kaupunki, katuosoite:
Asiakkaan nimi:
Katuosoite:
Postinumero ja kaupunki:
Puhelin:
Päivämäärä ja allekirjoitus:
Vian kuvaus:
EE
GARANTII
Ostetud:
Linn, tänav:
Kliendi nimi:
Aadress (tänav):
Postiindeks, linn:
Telefon:
Kuupäev, allkiri:
Rikke kirjeldus:
DK
GARANTI
Købested:
By, gade:
Kundens navn:
Adresse:
Postnummer og by:
Telefon:
Dato, underskrift:
Beskrivelse af fejlen:
NO
GARANTI
Kjøpt hos:
i (by, gate):
Kundens navn:
Gateadresse:
Postnummer, sted:
Telefon:
Dato, signatur:
Beskrivelse av feil:
SE
GARANTI
Inköpsställe:
i (ort, gata):
Kundens namn:
Gatuadress:
Postnummer, ort:
Tel:
Datum, underskrift:
Felbeskrivning:
background
159
HU
JÓTÁLLÁS
Vásárlás helye:
Cím (település, utca):
A vásárló neve:
Utca, házszám:
IRSZ, település:
Telefon:
Dátum, aláírás:
A hiba leírása:
CZ
ZARUKA
Zakoupeno u:
V (místo, ulice):
Jméno prodejce:
Ulice, císlo domu:
PSC, místo :
Telefon:
Datum, Podpis:
Popis závady:

Specifications

Indexed Terms: Trimmer, Hedge Trimmer

Stanley SHT-26-55 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products