Gardena 970823101 Hedge Trimmer EasyCut 45/18V

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
970823101 photo

Manuals OM. 14734 EasyCut 45/18V 14735 EasyCut 55/18V 2025-09

This is the main product document for model 970823101. Additionally, the document applies to other Gardena models: 4066407027855

The file format is pdf, 276 pages, you can download this manual here .

background
14734-20.960.01
de Betriebsanleitung
Elektro-Heckenschere
4
en Operator‘s manual
Electric Hedge Trimmer
14
fr Manuel d‘utilisation
Taille-haies électrique
23
bg ръководство на потребителя
Електрическа ножица за жив
плет
33
cs Návod k používání
Elektrické-nůžky na živý plot
45
da Brugervejledning
Elektrisk hækkeklipper
54
el Εγχειρίδιο χρήσης
Ηλεκτρικό μπορντουροψάλιδο
63
es Manual de usuario
Recortasetos eléctrico
74
et Kasutusjuhend
Elektriline hekilõikur
84
Käyttöohje
Sähkökäyttöinen pensasleikkuri
92
hr Upute za uporabu
Električne škare za živicu
100
hu Használati útmutató
Elektromos sövénynyíró
109
it Manuale dell‘operatore
Tagliasiepi elettrica
118
lt Naudojimo instrukcija
Elektrinės gyvatvorių žirklės
127
EasyCut 45/18V Art. 14734
EasyCut 55/18V Art. 14735
lv Lietotāja rokasgrāmata
Elektriskās dzīvžogu šķēres
136
nl Handleiding
Elektrische heggenschaar
145
no Brukermanual
Elektrisk hekksaks
155
pl Instrukcja obsługi
Elektryczne nożyce do żywopłotu
163
pt Manual do utilizador
Corta sebes elétrico
173
ro Manualul operatorului
Trimmer electric de gard viu
183
ru руководство по эксплуатации
Электрические ножницы для
живой изгороди
192
sk Návod na obsluhu
Elektrické nožnice na živý plot
204
sl Navodilo za uporabo
Električne škarje za živo mejo
213
sq Manual përdorimi
Prerëse ligustrash elektrike
222
sr Uputstvo Za Upotrebu
Električne makaze za živicu
231
sv Bruksanvisning
Elektrisk häcksax
240
tr Kullanım kılavuzu
Elektronik çit budayıcısı
248
uk Інструкція з експлуатації
Електричний садовий секатор
257
de
enfrbgcsdaelesethrhuitltlvnlnoplptroruskslsqsrsvtruk
background
2
background
3
A1 O1 O2
O3
O4 O5 O6
O7 M1 D1
2
D
B
A
1 3
5
4
D
6B A
C
Lc
2
1
7
background
4
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begri „Maschine“ bezieht sich auf netzbetrie-
bene Maschinen (mit Netzkabel) und auf akku-
betriebene Maschinen (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie lhren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder unbe-
leuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
b) Arbeiten Sie mit der Maschine nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube benden. Maschinen erzeugen Fun-
ken, die den Staub oder die Dampfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung der Maschine fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über die
Maschine verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker der Maschine
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Ver-
wenden Sie keine Adapterstecker gemein-
sam mit schutzgeerdeten Maschinen.
Unveränderte Stecker und passende Steck-
dosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Maschinen von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in eine
Maschine erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschluss-
leitung nicht, um die Maschine zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elek-
trischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einer Maschine im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge-
rungsleitungen, die auch für den Außenbe-
reich geeignet sind. Die Anwendung einer für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungs-
leitung verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb der Maschine in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
de Akku-Heckenschere
EasyCut 45/ 18V / Easy-
Cut 55/ 18V
Originalbetriebsanleitung
1. SICHERHEITSHINWEISE
1.1 Erklärung der Symbole
Æ Lesen Sie die Betriebsanleitung.
GEFAHR!
Æ Halten Sie die Hände vom Messer fern.
Æ Setzen Sie das Produkt nicht dem Regen
aus.
Æ Tragen Sie einen Augen- und Gehör-
schutz.
GEFAHR!
Æ Trennen Sie den Akku vor der Reinigung
und Wartung.
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
1.2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Maschinen
GEFAHR!
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Ver-
letzungen verursachen.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Bebilderungen und
technischen Daten, mit denen diese
Maschine versehen ist..
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
1. SICHERHEITSHINWEISE ...............4
2. PRODUKTBESCHREIBUNG .............9
3. MONTAGE ..........................9
4. BEDIENUNG ........................10
5. WARTUNG .........................10
6. LAGERUNG ........................11
7. FEHLERBEHEBUNG ..................11
8. TECHNISCHE DATEN .................12
9. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE .............12
10. GARANTIE / SERVICE ................12
11. ENTSORGUNG ......................12
de
background
5
mit der Maschine vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung der
Maschine
a) Überlasten Sie die Maschine nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit die dafür
bestimmte Maschine. Mit der passenden
Maschine arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie keine Maschine, deren
Schalter defekt ist. Eine Maschine, die sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Einsatzwerkzeugteile wechseln oder die
Maschine weglegen. Diese Vorsichtsmaßnah-
me verhindert den unbeabsichtigten Start der
Maschine.
d) Bewahren Sie unbenutzte Maschinen
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen die Maschine
benutzen, die mit dieser nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Maschinen sind gefährlich, wenn Sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Maschinen und Einsatzwerk-
zeugteile mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion
der Maschine beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Maschinen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie die Maschine, Einsatz-
werkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. ent-
sprechend diesen Anweisungen. Berück-
sichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Maschinen für andere als die vor-
gesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h) Halten Sie Grie und Griächen tro-
cken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Grie und Griächen erlauben keine
sichere Bedienung und Kontrolle der Maschine
in unvorhergesehenen Situationen.
verwenden Sie einen Fehlerstromschutz-
schalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutz-
schalters vermindert das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einer Maschi-
ne. Benutzen Sie keine Maschine, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einuss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch der Maschine kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzaus-
rüstung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz der Maschine, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass die Maschine ausgeschaltet ist, bevor
Sie sie an die Stromversorgung und/oder
den Akku anschließen, sie aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen der Maschi-
ne den Finger am Schalter haben oder die
Maschine eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie die Maschi-
ne einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel,
der sich in einem drehenden Teil der Maschine
bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleich-
gewicht. Dadurch können Sie die Maschine in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare und Kleidung fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auangein-
richtungen montiert werden können, sind
diese anzuschließen und richtig zu verwen-
den. Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicher-
heit und setzen Sie sich nicht über die
Sicherheitsregeln für Maschinen hinweg,
auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch
de
background
6
1.2.3 Sicherheitshinweise für Heckenscheren
a) Halten Sie alle Körperteile vom Messer
fern. Versuchen Sie nicht, bei laufenden
Messern Schnittgut zu entfernen oder zu
schneidendes Material festzuhalten. Die
Messer bewegen sich nach dem Ausschalten
des Schalters weiter. Ein Moment der Unacht-
samkeit bei Benutzung der Heckenschere kann
zu schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie die Heckenschere am Gri
bei stillstehendem Messer und ohne die
Finger in der Nähe der Leistungsschalter
zu haben. Das richtige Tragen der Hecken-
schere verringert die Gefahr des unbeabsich-
tigten Betriebs und eine dadurch verursachte
Verletzung durch das Messer.
c) Bei Transport oder Aufbewahrung der
Heckenschere stets die Abdeckung über
die Messer ziehen. Sachgemäßer Umgang mit
der Heckenschere verringert die Verletzungsge-
fahr durch das Messer.
d) Vergewissern Sie sich, dass alle Leis-
tungsschalter ausgeschaltet sind und der
Akkublock entnommen oder getrennt ist,
wenn Sie eingeklemmtes Schnittgut ent-
fernen oder Wartungsarbeiten vornehmen.
Unbeabsichtigtes Einschalten der Heckenschere
während der Entfernung von eingeklemmtem
Schnittgut oder der Wartung kann zu schweren
Verletzungen führen.
e) Vergewissern Sie sich, dass alle Leis-
tungsschalter ausgeschaltet sind und die
Einschaltsperre aktiviert ist, wenn Sie
eingeklemmtes Schnittgut entfernen oder
Wartungsarbeiten vornehmen. Unbeabsich-
tigtes Einschalten der Heckenschere während
der Entfernung von eingeklemmtem Schnittgut
oder der Wartung kann zu schweren Verletzun-
gen führen.
f) Halten Sie die Heckenschere ausschließ-
lich an den isolierten Griächen, da das
Messer in Berührung mit verborgenen
Leitungen oder dem eigenen Leitungen
kommen kann. Die Berührung der Messer mit
einer spannungsführenden Leitung kann Metall-
teile unter Spannung setzen und zu einem elekt-
rischen Schlag führen.
g) Halten Sie jegliche Leitungen aus dem
Schnittbereich fern. Leitungen können in
Hecken und Büschen verborgen sein und ver-
sehentlich durch das Messer angeschnitten
werden.
1.2.2 Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art
von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehe-
nen Akkus in den Maschinen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrü-
ckung der Kontakte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge
haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssig-
keit aus dem Akku austreten. Vermeiden
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen
Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuüssigkeit kann zu Hautreizun-
gen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder
veränderten Akku. Beschädigte oder ver-
änderte Akkus können sich unvorhersehbar
verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verlet-
zungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer
oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer
oder Temperaturen über 130 °C können eine
Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum
Laden und laden Sie den Akku oder das
Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in
der Betriebsanleitung angegebenen Tem-
peraturbereichs. Falsches Laden oder Laden
außerhalb des zugelassenen Temperaturbe-
reichs kann den Akku zerstören und die Brand-
gefahr erhöhen.
1) Service
a) Lassen Sie Ihre Maschine nur von quali-
ziertem Fachpersonal und nur mit Ori-
ginal-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit der Maschine
erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch
den Hersteller oder bevollmächtigte Kunden-
dienststellen erfolgen.
de
background
7
Einschränkungen durchführen können
oder entsprechende Anweisungen erhal-
ten haben.
Verwenden Sie das Produkt nicht in explo-
sionsgefährdenden Umgebungen.
Beaufsichtigen Sie Kinder bei Benutzung,
Reinigung und Wartung. Damit wird sicher-
gestellt, dass Kinder nicht mit dem Ladegerät
spielen.
Laden Sie nur Li-Ionen Akkus des POWER
FOR ALL System Typs PBA 18V ab einer
Kapazität von 1,5 Ah (ab 5 Akkuzellen). Die
Akkuspannung muss zur Akku-Ladespan-
nung des Ladegerätes passen.
Laden Sie keine nicht wiederauadbaren
Batterien. Ansonsten besteht Brand- und
Explosionsgefahr.
Benutzen Sie das Ladegerät nur in
geschlossenen Räumen und halten Sie
es von Feuchtigkeit fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch
Verschmutzung besteht die Gefahr eines elekt-
rischen Schlages.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Lade-
gerät, Kabel und Stecker. Benutzen Sie
das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden
feststellen. Önen Sie das Ladegerät nicht
selbst und lassen Sie es nur von quali-
ziertem Fachpersonal und nur mit Ori-
ginal-Ersatzteilen reparieren. Beschädigte
Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf
leicht brennbarem Untergrund (z. B.
Papier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer
Umgebung. Wegen der beim Laden auftre-
tenden Erwärmung des Ladegerätes besteht
Brandgefahr.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung
erforderlich ist, lassen Sie dies von
GARDENA oder einer autorisierten Kun-
dendienststelle für GARDENA-Elektro-
werkzeuge ausführen, um Sicherheitsge-
fährdungen zu vermeiden.
Diese Sicherheitshinweise gelten nur für
Li-Ionen Akkus des POWER FOR ALL Sys-
tems PBA 18V.
Decken Sie die Lüftungsschlitze des Lade-
gerätes nicht ab. Das Ladegerät kann sonst
überhitzen und nicht mehr ordnungsgemäß
funktionieren. [Only for 14910, 14911]
Bei Beschädigung und unsachgemäßem
Gebrauch des Akkus können Dämpfe
h) Benutzen Sie die Heckenschere nicht bei
schlechtem Wetter, besonders bei Blitz-
gefahr. Dies verringert die Gefahr eines Blitz-
schlages.
Suchen Sie Hecken und Büsche nach ver-
borgenen Objekten (z. B. Drahtzäunen und
verborgenen Leitungen) ab.
Die Verwendung eines Fehlerstrom-
schutzschalters mit einem Auslösestrom
von 30 mA oder weniger wird empfohlen.
Halten Sie die Heckenschere mit beiden
Händen an beiden Grien.
1.3 Zusätzliche Sicherheitshinweise
Diese Heckenschere ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit ein-
geschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und /oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie die Hecken-
schere zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsich-
tigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit der Heckenschere spielen.
Die Heckenschere ist für Arbeiten vorgesehen,
bei denen der Benutzer auf dem Boden steht
und nicht auf einer Leiter oder sonstiger instabi-
ler Standäche.
1.3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Wir empfehlen eine Benutzung der Hecken-
schere erst für Jugendliche ab 16 Jahren. Die
GARDENA Akku-Heckenschere ist für das
Schneiden von Hecken, Sträuchern, Stauden
und Bodendeckern im privaten Haus- und Hob-
bygarten bestimmt.
Das Produkt ist nicht für den Langzeitbetrieb
geeignet.
GEFAHR!
Körperverletzung!
Verwenden Sie die Heckenschere
nicht zum Schneiden von Rasenä-
chen / Rasenkanten, zum Zerkleinern
von Material oder zum Kompostieren.
1.3.2 Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhal-
tung der Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf.
Benutzen Sie das Ladegerät nur, wenn Sie
alle Funktionen voll einschätzen und ohne
de
background
8
Die Kontakte der Batterie können nach
dem Gebrauch heiß sein. Achten Sie auf
die heißen Kontakte, wenn Sie die Batterie
entfernen.
Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel
oder Schraubenzieher oder durch äußere
Krafteinwirkung kann der Akku beschä-
digt werden. Es kann zu einem internen
Kurzschluss kommen und der Akku brennen,
rauchen, explodieren oder überhitzen.
Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch
den Hersteller oder bevollmächtigte Kunden-
dienststellen erfolgen.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrah-
lung, Feuer, Schmutz, Wasser und
Feuchtigkeit. Es besteht Explosions- und
Kurzschlussgefahr.
Betreiben und lagern Sie den Akku nur bei
einer Umgebungstemperatur zwischen
-20 °C und +50 °C. Lassen Sie den Akku
z. B. im Sommer nicht im Auto liegen. Bei
Temperaturen < 0 °C kann es gerätespezisch
zu Leistungseinschränkungen kommen.
Laden Sie den Akku nur bei Umgebungs-
temperaturen zwischen 0 °C und +45 °C.
Laden außerhalb des Temperaturbereiches
kann den Akku beschädigen oder die Brand-
gefahr erhöhen.
Lassen Sie den Akku nach dem Gebrauch
mindestens 30 Minuten lang abkühlen,
bevor Sie ihn laden oder lagern.
1.3.3 Zusätzliche elektrische Sicherheitshin-
weise
GEFAHR!
Herzstillstand!
Die Heckenschere erzeugt beim Betrieb
ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann sich auf die Funktionsweise aktiver
oder passiver medizinischer Implantate
auswirken und zu schweren oder töd-
lichen Verletzungen führen (z. B. beim
Herzschrittmacher).
Konsultieren Sie vor dem Gebrauch
dieser Heckenschere Ihren Arzt und
den Hersteller Ihres Implantats.
Entnehmen Sie den Akku, wenn Sie
die Heckenschere nicht verwenden.
Verwenden Sie das Akku-Produkt nur zwi-
schen – 10 °C bis + 40 °C.
Inspizieren Sie sorgfältig das Gelände, in dem
das Produkt eingesetzt werden soll, und entfer-
nen Sie alle Kabel und Fremdobjekte.
austreten. Der Akku kann brennen oder
explodieren. Führen Sie Frischluft zu und
suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt
auf. Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
Bei defektem Akku kann Flüssigkeit aus-
treten und angrenzende Gegenstände
benetzen. Überprüfen Sie betroene Teile.
Reinigen Sie diese oder tauschen Sie sie
gegebenenfalls aus.
Bei falscher Anwendung oder beschädig-
tem Akku kann brennbare Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, nehmen Sie zusätzliche
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
Verwenden Sie den Akku nur in Pro-
dukten der POWER FOR ALL System
Partner. POWER FOR ALL gekennzeichne-
te 18V-Akkus sind vollständig kompatibel mit
folgenden Produkten: alle 18V Produkte der
POWER FOR ALL System Partner.
Beachten Sie die Akkuempfehlungen in
der Betriebsanleitung Ihres Produktes. Nur
so können der Akku und das Produkt gefahrlos
betrieben werden und die Akkus werden vor
gefährlicher Überlastung geschützt.
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten
auf, die vom Hersteller oder von Partnern
des POWER FOR ALL Systems empfohlen
werden. Durch ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus ver-
wendet wird (Akku-Typ: PBA 18V… / Kompatib-
le Ladegeräte: AL 18…).
Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um
die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten,
laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku voll-
ständig im Ladegerät auf.
Bewahren Sie Akkus außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf.
Önen Sie den Akku nicht. Es besteht die
Gefahr eines Kurzschlusses.
Schließen Sie den Akku nicht kurz. Hal-
ten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrü-
ckung der Kontakte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akku-Kontak-
ten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge
haben.
de
background
9
2. PRODUKTBESCHREIBUNG
2.1 Heckenschere
Die GARDENA Akku-Heckenschere ist für das
Schneiden von Hecken, Sträuchern, Stauden und
Bodendeckern im privaten Haus- und Hobbygarten
bestimmt.
Die Heckenschere ist mit einer Zweihand-Sicherheits-
vorrichtung (2 Starthebeln) ausgestattet, die ein unbe-
absichtigtes Einschalten verhindert.
An der Spitze des Messers benden sich 2 Aufhän-
geönungen
. Dadurch kann die Heckenschere
an einer passenden Halterung oder an einem Haken
sicher aufgehängt werden [Abb. D1].
2.2 Akku und Ladegerät
Bei den GARDENA Akku-Heckenscheren Art. 14734-
20 und 14735-20 sind je ein Akku
und ein Lade-
gerät
im Lieferumfang enthalten.
Durch das intelligente Ladeverfahren wird der Ladezu-
stand des Akkus
automatisch erkannt und abhän-
gig von der Temperatur und Spannung des Akku mit
dem jeweils optimalen Ladestrom geladen. Dadurch
wird der Akku
geschont und bleibt bei Aufbewah-
rung im Ladegerät
immer vollständig aufgeladen.
2.2.1 Akku-Ladeanzeige
am Ladegerät
[Abb. O3]
Blinklicht signalisiert den laufenden Lade-
vorgang
Dauerlicht
signalisiert Folgendes:
Akku ist vollständig geladen.
Temperatur des Akkus liegt
außerhalb des zulässigen
Ladetemperaturbereichs.
Ladegerät ist betriebsbereit.
3. MONTAGE
GEFAHR!
Körperverletzung!
Schnittverletzungsgefahr, falls die Hecken-
schere unbeabsichtigt startet.
Entnehmen Sie den Akku und schie-
ben Sie die Schutzabdeckung über
das Messer, bevor Sie den Handgri
montieren.
3.1 Handgri montieren [Abb. A1 / O7]
1. Legen Sie die beigelegten Schrauben
bereit.
2. Schieben Sie den Handgri
in den Schlitz an der
Heckenschere.
3. Stellen Sie sicher, dass der Handgri
vollständig
eingesteckt ist und dass das Loch im Gri mit den
Gewindebohrungen ausgerichtet ist.
Im Falle eines unbeabsichtigten Starts (z. B.
durch einen eingeschweißten Schalter), trennen
Sie sofort den Akku von der Heckenschere und
lassen Sie die Heckenschere vom GARDENA
Service reparieren.
Schalten Sie die Heckenschere aus und tren-
nen Sie den Akku von der Heckenschere, falls
die Heckenschere beginnt abnormal zu vibrie-
ren. Starke Vibrationen können Verletzungen
verursachen.
Verwenden Sie das Produkt nicht in der Nähe
von Wasser.
Arbeiten Sie nicht in der Nähe von Swimming-
pools oder Gartenteichen.
Schützen Sie die Akkukontakte vor Feuchtig-
keit.
1.3.4 Zusätzliche persönliche Sicherheits-
hinweise
GEFAHR!
Erstickungsgefahr!
Kleinere Teile können leicht verschluckt
werden. Durch den Polybeutel besteht
Erstickungsgefahr für Kleinkinder.
Halten Sie Kleinkinder während der
Montage fern.
Sie müssen wissen, wie Sie diese Heckenschere jeder-
zeit bei einem Notfall sofort abstellen können.
Vermeiden Sie den Kontakt mit dem Öl des
Messers, insbesondere wenn Sie allergisch
darauf reagieren.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guten
Sichtverhältnissen.
Prüfen Sie ihre Heckenschere vor jedem
Gebrauch. Führen Sie vor jeder Benutzung eine
Sichtprüfung der Heckenschere durch. Prüfen
Sie, ob die Lüftungseinlässe frei sind.
Lagern Sie die Heckenschere erst, nachdem
die Heckenschere nach einer starken Wärme-
entwicklung während des Betriebs vollständig
abgekühlt ist.
Bei der Arbeit mit Gehörschutz und durch die
von der Heckenschere verursachten Geräusche
werden sich nähernde Personen vom Bediener
möglicherweise nicht bemerkt.
Tragen Sie stets geeignete Kleidung, Schutz-
handschuhe und festes Schuhwerk.
Stellen Sie sicher, dass Sie beim Arbeiten
sicheres Schuhwerk tragen.
Verwenden Sie die Heckenschere nicht, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit während des
Betriebs kann zu schweren Verletzungen füh-
ren.
de
background
10
5 Akku geladen
5 Handgri montiert ( 3.1)
Starten
1. Entfernen Sie die Schutzabdeckung vom Messer.
2. Setzen Sie den geladenen Akku
in die Akku-
Aufnahme
ein, bis dieser hörbar einrastet.
3. Halten Sie mit einer Hand den Starthebel
am
Handgri
gedrückt.
4. Halten Sie mit der anderen Hand den Start-
hebel
am Hauptgri
gedrückt.
» Die Heckenschere startet.
Schneidarbeit
1. Halten Sie beide Starthebel
/
gedrückt.
» Die Heckenschere bleibt in Betrieb.
2. Führen Sie die Schneidarbeit in einer der folgenden
Arbeitspositionen aus:
seitliches Schneiden [Abb. O4]
hohes Schneiden [Abb. O5]
niedriges Schneiden [Abb. O6]
Stoppen
Lassen Sie beide Starthebel
/
los und halten
Sie die Heckenschere nur an dem Hand-
oder
Hauptgri
fest, um ein unbeabsichtigtes Starten
zu vermeiden.
» Die Heckenschere stoppt.
Schneidarbeit beenden
1. Drücken Sie die Entriegelungs-Taste
auf der
Rückseite des Akkus und entnehmen Sie den
Akku
aus der Akku-Aufnahme
.
2. Reinigen Sie die Heckenschere und den Akku
( 5).
3. Schieben Sie die Schutzabdeckung über das
Messer.
4. Lagern Sie die Heckenschere und den Akku
( 6).
5. WARTUNG
GEFAHR!
Körperverletzung!
Schnittverletzungsgefahr, falls die Hecken-
schere unbeabsichtigt startet.
Warten Sie, bis das Messer zum Still-
stand gekommen ist, entnehmen
Sie den Akku und schieben Sie die
Schutzabdeckung über das Messer,
bevor Sie die Heckenschere warten.
5 Akku entnommen
4. Stecken Sie beide Schrauben
in die Gewinde-
bohrungen der Heckenschere, ohne dabei den
Starthebel
zu drücken.
5. Ziehen Sie beide Schrauben
fest.
6. Stellen Sie sicher, dass die Schrauben
festge-
zogen sind und dass der Starthebel
vollständig
gedrückt werden kann.
4. BEDIENUNG
GEFAHR!
Körperverletzung!
Schnittverletzungsgefahr, falls die Hecken-
schere unbeabsichtigt startet.
Warten Sie bis das Messer zum Still-
stand gekommen ist, entnehmen
Sie den Akku und schieben Sie die
Schutzabdeckung über das Messer,
bevor Sie die Heckenschere einstellen
oder transportieren.
4.1 Akku laden [Abb. O1 / O2 / O3]
GEFAHR!
Beachten Sie die Netzspannung.
Sicherstellen, dass die Spannung der
Stromquelle mit den Angaben auf dem
Typenschild des Ladegerätes überein-
stimmt.
1. Drücken Sie die Entriegelungs-Taste
auf der
Rückseite des Akkus und entnehmen Sie den
Akku
aus der Akku-Aufnahme.
2. Schließen Sie das Ladegerät
an eine Netzsteck-
dose an.
3. Schieben Sie das Ladegerät
auf den Akku
.
» Wenn die Akku-Ladeanzeige
grün blinkt,
wird der Akku geladen.
» Wenn die Akku-Ladeanzeige
permanent
grün leuchtet, ist der Akku vollständig geladen
( 9).
4. Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen den Ladezu-
stand beim Laden.
5. Trennen Sie den Akku
vom Ladegerät
, wenn
der Akku
vollständig geladen ist.
6. Trennen Sie das Ladegerät
von der Netzsteck-
dose.
4.2 Heckenschere starten und stoppen
[Abb. O1 / O7]
GEFAHR!
Körperverletzung!
Verletzungsgefahr, wenn die Heckenschere
nach dem Loslassen des Starthebels nicht
anhält.
Umgehen Sie nicht die Sicherheitsvor-
richtungen oder Schalter. Befestigen
Sie beispielsweise nicht den Starthebel
am Gri.
de
background
11
7. FEHLERBEHEBUNG
GEFAHR!
Körperverletzung!
Schnittverletzungsgefahr, falls die Hecken-
schere unbeabsichtigt startet.
Warten Sie, bis das Messer zum Still-
stand gekommen ist, entnehmen
Sie den Akku und schieben Sie die
Schutzabdeckung über das Messer,
bevor Sie die Fehler der Heckenschere
beheben.
7.1 Fehler-Tabelle
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Heckenschere lässt
sich nicht anhalten
Starthebel klemmt. Entnehmen Sie den
Akku, und lösen Sie
den Starthebel.
Hecke wird nicht
sauber geschnitten
Messer ist stumpf oder
beschädigt.
Lassen Sie das
Messer vom
GARDENA Service
austauschen.
Heckenschere vib-
riert stark
Messer ist beschädigt. Schalten Sie die
Heckenschere aus
und lassen Sie das
Messer austau-
schen.
Heckenschere star-
tet nicht oder stoppt.
Akku ist leer. Laden Sie den
Akku.
Akku ist defekt. Ersetzen Sie den
Akku.
Akkutemperatur ist
außerhalb des zulässi-
gen Bereichs.
Warten Sie bis
die Akkutem-
peratur wieder
zwischen 0 °C und
+45 °C liegt.
Akku ist nicht vollstän-
dig in die Akku-Auf-
nahme eingesetzt.
Setzen Sie den
Akku vollständig in
die Akku-Aufnahme
ein bis dieser hör-
bar einrastet.
Zwischen den Akku-
kontakten an der
Heckenschere benden
sich Wassertropfen
oder Feuchtigkeit.
Entfernen Sie die
Wassertropfen /
Feuchtigkeit mit
einem trockenen
Tuch.
Motor ist blockiert. Entfernen Sie das
Hindernis. Starten
Sie wieder die
Heckenschere.
Produkt ist defekt. Wenden Sie sich
an den GARDENA
Service.
5.1 Heckenschere reinigen [Abb. M1]
GEFAHR!
Körperverletzung!
Verletzungsgefahr und Risiko einer Beschä-
digung der Heckenschere.
Reinigen Sie die Heckenschere nicht
mit Wasser oder einem Wasserstrahl
(insbesondere Hochdruckwasser-
strahl).
Reinigen Sie die Heckenschere nicht
mit Chemikalien, einschließlich Benzin
oder Lösungsmitteln. Einige Chemi-
kalien können wichtige Kunststoteile
zerstören.
1. Reinigen Sie die Heckenschere mit einem feuchten
Tuch.
2. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze
mit einer
weichen Bürste. Verwenden Sie dabei keinen
Schraubendreher. Achten Sie darauf, dass die
Lüftungsschlitze
stehts sauber und frei von
Schmutz sind.
3. Ölen Sie das Messer mit einem Öl niedriger Visko-
sität (z. B. GARDENA Wartungsöl Art. 2366) und
achten Sie darauf, den Kontakt mit Kunststoteilen
zu vermeiden.
5.2 Akku und Ladegerät reinigen [Abb. O2]
Stellen Sie sicher, dass die Oberäche und die
Kontakte des Akkus
und des Ladegeräts
stets sauber und trocken sind, bevor Sie das
Ladegerät
anschließen.
Verwenden Sie kein ießendes Wasser.
Ladegerät: Reinigen Sie die Kontakte und die
Kunststoteile mit einem weichen, trockenen Tuch.
Akku: Reinigen Sie gelegentlich die Anschlüsse
des Akkus mit einem weichen, sauberen und tro-
ckenen Pinsel.
6. LAGERUNG
Außerbetriebnahme [Abb. O1 / O2]:
Die Heckenschere muss für Kinder unzugäng-
lich aufbewahrt werden.
1. Drücken Sie die Entriegelungs-Taste
auf der
Rückseite des Akkus und entnehmen Sie den
Akku
aus der Akku-Aufnahme
.
2. Schieben Sie die Schutzabdeckung über das
Messer.
3. Laden Sie den Akku
.
4. Reinigen Sie die Heckenschere, den Akku
und
das Ladegerät
( 6).
5. Bewahren Sie die Heckenschere, den Akku
und
das Ladegerät
an einem trockenen, geschlosse-
nen und frostsicheren Ort auf.
de
background
12
Exposition verwendet werden. Der Vibrationsemissi-
onswert kann während der tatsächlichen Verwendung
des Elektrowerkzeugs variieren.
Akku Einheit Wert
(PBA 18V 2,0 Ah W-B)
Akku-Spannung V (DC) 18
Akku-Kapazität Ah 2,0
Anzahl der Zellen (Li-
Ion)
5
Geeignete POWER FOR
ALL System Akku-Lade-
geräte
AL 1810 CV / AL 1815 CV /
AL 18V-20 / AL 1830 CV /
AL 1880 CV / AL 18V-44
Ladegerät Einheit Wert
(AL 1810 CV)
Wert
(AL 18V-20)
Netzspannung V (AC) 220 – 240 220 – 240
Netzfrequenz Hz 50 – 60 50 – 60
Nennleistung W 26 50
Akku-Ladespannung V (DC) 18 18
Max. Akku-Ladestrom mA 1000 2000
Akku-Ladezeit (ca.)
PBA 18 V 2,0 Ah W-B
PBA 18 V 2,5 Ah W-B
PBA 18 V 4,0 Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Zulässige Akkutempera-
tur beim Laden
°C 0-45 0–45
Gewicht g 170 210
Schutzklasse / II / II
Geeignete POWER FOR
ALL System Akkus
PBA 18V PBA 18V
9. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE
GARDENA Pegeöl Verlängert die Lebens-
dauer des Messers und
die Akkulaufzeit.
Art. 2366
GARDENA System-Akku
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Akku für zusätzliche
Laufzeit oder zum Aus-
tausch
Art.
14903 / 14921
14905 / 14922
GARDENA Akku-Schnell-
ladegerät
Zum schnellen Laden
des POWER FOR
ALL System Akkus
PBA 18V..W-..
Art. 14901
Art. 14912
10. GARANTIE / SERVICE
Die aktuellen Kontaktinformationen zu unserem Ser-
vice nden Sie online: www.gardena.com/contact
11. ENTSORGUNG
11.1 Entsorgung des Produkts
Das Symbol bedeutet, dass das Produkt
kein Hausmüll ist. Recyceln Sie es über Ihr
örtliches Sammelsystem für elektrische und
elektronische Geräte.
Dies trägt zu einer ordnungsgemäßen Abfallentsor-
gung am Ende der Lebensdauer bei. Wenden Sie
sich für Informationen an die örtlichen Behörden, die
kommunale Abfallentsorgung, Ihren GARDENA Fach-
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Ladevorgang ist
nicht möglich.
Akku-Ladean-
zeige
leuchtet
dauerhaft [Abb. O3]
Akku ist nicht (richtig)
aufgesetzt.
Setzen Sie den
Akku korrekt auf
das Ladegerät auf.
Akkukontakte sind ver-
schmutzt.
Reinigen Sie die
Akkukontakte (z. B.
durch mehrfaches
Ein- und Ausste-
cken des Akkus.
Ggf. den Akku
ersetzen).
Akkutemperatur ist
außerhalb des zulässi-
gen Ladetemperatur-
bereichs.
Warten Sie bis
die Akkutem-
peratur wieder
zwischen 0 °C und
+45 °C liegt.
Akku ist defekt. Ersetzen Sie den
Akku.
Akku-Ladeanzei-
ge
leuchtet nicht
[Abb. O3]
Netzstecker des Lade-
gerätes ist nicht (rich-
tig) eingesteckt.
Stecken Sie den
Netzstecker (voll-
ständig) in die
Steckdose.
Steckdose, Netzkabel
oder Ladegerät ist
defekt.
Prüfen Sie die
Netzspannung.
Lassen Sie ggf. das
Ladegerät durch
einen autorisierten
Vertragshändler
oder durch den
GARDENA Service
prüfen.
Hinweis: Bitte wenden Sie sich bei anderen Störun-
gen an Ihr GARDENA Service-Center. Reparaturen
dürfen nur von den GARDENA Service-Centern sowie
von Fachhändlern durchgeführt werden, die von
GARDENA autorisiert sind.
8. TECHNISCHE DATEN
Heckenschere Einheit Wert
(Art. 14734)
Wert
(Art. 14735)
Hübe 1/min 2200 2200
Messerlänge cm 45 55
Messerönung mm 15 17
Gewicht (ohne Akku) kg 2,0 2,2
Schalldruckpegel L
pA
1)
Unsicherheit k
pA
dB (A) 77
3
80
3
Schallleistungspegel
L
WA
2)
:
gemessen /
garantiert
Unsicherheit k
WA
dB (A) 87/
92
4,5
88/
90
1,4
Handarmschwingung
a
vhw
1)
Unsicherheit k
vhw
m/s
2
1,8
1,5
2,5
1,5
Messverfahren gemäß:
1)
EN 62841-4-2
2)
RL 2000/14/EC /
S.I. 2001 No.1701
Hinweis: Der angegebene Vibrationsemissionswert
wurde entsprechend einem genormten Prüfverfahren
gemessen und kann zum Vergleich von Elektrowerk-
zeugen miteinander herangezogen werden. Dieser
Wert kann auch für die vorläuge Beurteilung der
de
background
13
und den Endnutzer nach seiner Absicht zu befragen,
ob bei der Auslieferung des neuen Geräts ein Altgerät
zurückgegeben wird.
Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von
Fernkommunikationsmitteln, wenn die Lager- und Ver-
sandächen für Elektro- und Elektronikgeräte mindes-
tens 400 m² betragen oder die gesamten Lager- und
Versandächen mindestens 800 m² betragen, wobei
die unentgeltliche Abholung auf Elektro- und Elektro-
nikgeräte der Kategorien
1 (Wärmeüberträger),
2 (Bildschirmgeräte) und
4 (Großgeräte mit mindestens einer äußeren
Abmessung über 50 cm)
beschränkt ist. Für alle übrigen Elektro- und Elek-
tronikgeräte muss der Vertreiber geeignete Rück-
gabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung zum
jeweiligen Endnutzer gewährleisten; das gilt auch für
Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer
als 25 cm sind, die der Endnutzer zurückgeben will,
ohne ein neues Gerät zu kaufen.
händler oder den Einzelhändler. Eine unsachgemäße
Entsorgung kann aufgrund des möglichen Vorhanden-
seins gefährlicher Stoe negative Auswirkungen auf
die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben.
WICHTIG!
Entsorgen Sie das Produkt über oder durch Ihre
örtliche Recycling-Sammelstelle.
11.2 Entsorgung des Akkus
Li-ion
Der Akku enthält Lithium-Ionen-Zellen, die
am Ende ihrer Lebensdauer getrennt vom
normalen Hausmüll zu entsorgen sind.
1. Entladen Sie die Lithium-Ionen-Zellen vollständig
(wenden Sie sich hierzu an den GARDENA-Ser-
vice).
2. Sichern Sie die Lithium-Ionen-Zellen-Kontakte
gegen Kurzschluss, indem Sie diese abkleben.
3. Entsorgen Sie die Lithium-Ionen-Zellen fachgerecht
über oder durch Ihre örtliche Recycling-Sammel-
stelle.
11.3 Informationen zur Rücknahme von
Elektro-Altgeräten für private Haushalte
(gilt nur für Deutschland)
Wie im Folgenden näher beschrieben, sind bestimmte
Vertreiber zur unentgeltlichen Rücknahme von Alt-
geräten verpichtet. Vertreiber mit einer Verkaufs-
äche für Elektro- und Elektronikgeräte von mindes-
tens 400 m² sowie Vertreiber von Lebensmitteln mit
einer Gesamtverkaufsäche von mindestens 800 m²,
die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro
und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt
bereitstellen, sind verpichtet,
1. bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elekt-
ronikgerätes an einen Endnutzer ein Altgerät des
Endnutzers der gleichen Geräteart, das im Wesent-
lichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät
erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer
Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; Ort der
Abgabe ist auch der private Haushalt, sofern dort
durch Auslieferung die Abgabe erfolgt: in diesem
Fall ist die Abholung des Altgerätes für den Endnut-
zer unentgeltlich; und
2. auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in kei-
ner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, im
Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe
hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rück-
nahme darf nicht an den Kauf eines Elektro- oder
Elektronikgerätes geknüpft werden und ist auf drei
Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Der Vertreiber hat beim Abschluss des Kaufvertrages
für das neue Elektro oder Elektronikgerät den End-
nutzer über die Möglichkeit zur unentgeltlichen Rück-
gabe bzw. Abholung des Altgerätes zu informieren
de
background
14
en
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clutte-
red or dark areas invite accidents.
b) Do not operate machines in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Machi-
nes create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a machine. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Machine plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adaptor plugs with earthed (groun-
ded) machines. Unmodied plugs and mat-
ching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia-
tors, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose machines to rain or wet
conditions. Water entering a machine will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the machine. Keep cord away from heat,
oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a machine outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a machine in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating a
machine. Do not use a machine while you
are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inat-
tention while operating machines may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
en Battery hedge trimmer
EasyCut 45/ 18V / Easy-
Cut 55/ 18V
Original operator’s manual
1. SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 Symbols on the product
Æ Read operator’s manual.
DANGER!
Æ Keep hands away from blade.
Æ Do not expose the product to rain.
Æ Wear safety goggles and hearing pro-
tection.
DANGER!
Æ Remove the battery prior to cleaning or
maintenance.
1.2 General safety instructions
1.2.1 General machine safety instructions
DANGER!
Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock,
re and / or serious injury.
Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications
provided with this machine.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “machine” in the warnings refers to
your mains operated (corded) machine or batte-
ry operated (cordless) machine.
1. SAFETY INSTRUCTIONS ..............14
2. PRODUCT DESCRIPTION ..............18
3. INSTALLATION ......................19
4. OPERATION ........................19
5. MAINTENANCE .....................20
6. STORAGE ..........................20
7. TROUBLESHOOTING .................20
8. TECHNICAL DATA ....................21
9. ACCESSORIES/SPARE PARTS ..........21
10. SERVICE ...........................21
11. DISPOSAL .........................21
background
15
en
the machine repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained
machines.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Pro-
perly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these ins-
tructions, taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the machine for operations dierent
from those intended could result in a hazardous
situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the machine in
unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger speci-
ed by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may create
a risk of re when used with another battery
pack.
b) Use machine only with specically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a con-
nection from one terminal to another. Shor-
ting the battery terminals together may cause
burns or a re.
d) Liquid may leak from the battery if
used incorrectly; Contact with this liquid
should be avoided. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or
burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modied. Damaged or modied
batteries may exhibit unpredictable behavior
resulting in re, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to
re or excessive temperature. Exposure to
re or temperature above 130 °C may cause
explosion.
g) ) Follow all charging instructions and do
not charge the battery pack or tool out-
side the temperature range specied in the
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the o-position before con-
necting to power source and /or battery
pack, picking up or carrying the machine.
Carrying machines with your nger on the
switch or energising machines that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the machine on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
machine may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables better
control of the machine in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clot-
hing or jewellery. Keep your hair and clot-
hing away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection facili-
ties, ensure these are connected and pro-
perly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from fre-
quent use of machines allow you to beco-
me complacent and ignore tool safety
principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4) Machine use and care
a) Do not force the machine. Use the cor-
rect machine for your application. The cor-
rect machine will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the machine if the switch
does not turn it on and o. Any machine that
cannot be controlled with the switch is dange-
rous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and /or remove the battery pack,
if detachable, from the machine before
making any adjustments, changing acces-
sories, or storing machines. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the
machine accidentally.
d) Store idle machines out of the reach of
children and do not allow persons unfami-
liar with the machine or these instructions
to operate the machine. Machines are dan-
gerous in the hands of untrained users.
e) Maintain machines and accessories.
Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and
any other condition that may aect the
machine’s operation. If damaged, have
background
16
en
h) Do not use the hedge trimmer in adverse
weather conditions, especially when there
is a risk of lightning. This decreases the risk
of being struck by lightning.
Look in hedges and bushes for hidden
objects (e.g. wire fences and hidden
wiring).
It is recommended to use a residual-cur-
rent device with a tripping current of 30mA
or less.
Hold the hedge trimmer by both handles
with both hands.
1.3 Additional safety instructions
This hedge trimmer is not intended for use
by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they are
under the supervision of or have been given
instruction concerning use of the hedge trimmer
by a person responsible for their safety. Children
should be supervised to ensure that they do not
play with the hedge trimmer.
The hedge trimmer is intended for use with the
operator standing on the ground and not on a
ladder or other unstable surface.
1.3.1 Intended use
Use of this hedge trimmer by young people
under the age of 16 is not recommended. The
GARDENA battery hedge trimmer is intended to
cut hedges, shrubs, perennials and grass cover-
ings in private domestic gardens and allotments.
The product is not intended for long term use.
DANGER!
Risk of injury!
Do not use the hedge trimmer to cut
lawns/lawn edges, to chop up mate-
rial or to produce compost.
1.3.2 Safety instructions for batteries and
battery chargers
Read all safety warnings and instruc-
tions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re
and/or serious injury.
Store these instructions in a safe place.
Only use the charger if you can fully eva-
luate all functions and carry them out wit-
hout restrictions, or if you have received
corresponding instructions.
Do not use the product in explosive atmo-
spheres.
instructions. Charging improperly or at tempe-
ratures outside the specied range may damage
the battery and increase the risk of re.
6) Service
a) Have your machine serviced by a qua-
lied repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the machine is maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be perfor-
med by the manufacturer or authorised service
providers.
1.2.2 Hedge trimmer safety instructions
a) Keep all parts of the body away from the
blade. Do not remove cut material or hold
material to be cut when blades are moving.
Blades continue to move after the switch is
turned o. A moment of inattention while ope-
rating the hedge clippers may result in serious
personal injury.
b) Carry the hedge trimmer by the handle
with the blade stopped and taking care not
to operate any power switch. Proper carrying
of the hedge trimmer will decrease the risk of
inadvertent starting and resultant personal injury
from the blades.
c) When transporting or storing the hedge
trimmer, always t the blade cover. Proper
handling of the hedge trimmer will decrease the
risk of personal injury from the blades.
d) When clearing jammed material or servi-
cing the unit, make sure all power switches
are o and the battery pack is removed or
disconnected. Unexpected actuation of the
hedge trimmer while clearing jammed material
or servicing may result in serious personal injury.
e) When clearing jammed material or servi-
cing the unit, make sure all power switches
are o and the switch-on lock is applied.
Unexpected actuation of the hedge trimmer
while clearing jammed material or servicing may
result in serious personal injury.
f) Hold the hedge trimmer using the insu-
lated gripping surfaces only, as the blade
may come into contact with hidden wiring.
Blades contacting a “live” wire may make expo-
sed metal parts of the hedge trimmer “live” and
could give the operator an electric shock.
g) Keep all power cords and cables away
from the cutting area. Power cords or cables
may be hidden in hedges or bushes and can be
accidentally cut by the blade.
background
17
en
If used incorrectly or if the battery is
damaged, ammable liquid may escape
from the battery; Contact with this liquid
should be avoided. If contact accidental-
ly occurs, ush with water. If the liquid
comes into contact with your eyes, seek
additional medical attention. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
Only use the battery in POWER FOR ALL
system partner products. POWER FOR ALL-
marked 18V batteries are fully compatible with
the following products: all 18V POWER FOR
ALL system partner products.
Observe the battery recommendations
in the operator’s manual for your pro-
duct. This is the only way to operate the bat-
tery and the product safely and to protect the
batteries from dangerous overloading.
Only charge the batteries using battery
chargers recommended by the manu-
facturer or by POWER FOR ALL system
partners. A battery charger that is suitable for
a certain type of battery poses a re hazard
when used with other batteries (battery type:
PBA 18V etc. / Compatible battery chargers:
AL 18 etc.).
The battery is supplied partially charged.
To ensure full battery capacity, fully charge the
battery in the charger before using your power
tool for the rst time.
Keep batteries out of the reach of chil-
dren.
Do not open the battery. There is a risk of
short-circuiting.
Do not short-circuit the battery. When the
battery is not in use, keep it away from
paper clips, coins, keys, nails, screws or
other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another.
A short circuit between the battery contacts
may result in burns or re.
The battery contacts can be hot after use.
Be careful of hot contacts when removing
the battery.
The battery can be damaged by sharp
objects such as a nail or screwdriver or
by external force. An internal short circuit
may occur, causing the battery to burn, smoke,
explode or overheat.
Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be perfor-
med by the manufacturer or authorised service
providers.
Supervise children during use, cleaning
and maintenance. This will ensure that chil-
dren do not play with the charger.
Only charge lithium-ion batteries of the
POWER FOR ALL system type PBA 18V
with a capacity of 1.5 Ah or more (5 batte-
ry cells or more). The battery voltage must
match the battery charging voltage of the
charger.
Do not charge non-rechargeable bat-
teries. Otherwise there is a risk of re and
explosion.
Only use the battery charger in closed
rooms and keep it away from moisture.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Keep the battery charger clean. Dirt poses
a risk of electric shock.
Always check the battery charger, cable
and plug before use. Stop using the
charger if you discover any damage. Do
not open the charger yourself, and have
it repaired only by a qualied specialist
using only original replacement parts.
Damaged chargers, cables and plugs increase
the risk of electric shock.
Do not operate the charger on an easily
ignited surface (e. g. paper, textiles etc.)
or in a ammable environment. There is a
risk of re due to the charger heating up during
operation.
If the connecting cable needs replacing,
this must be carried out by GARDENA or
by an authorised after sales service centre
for GARDENA power tools to avoid safety
hazards.
These safety instructions apply only to
lithium-ion batteries of the POWER FOR
ALL system PBA 18V.
Do not cover the battery charger’s ventila-
tion slots. The battery charger may otherwise
overheat and no longer function properly. [Only
for 14910, 14911]
Vapours may escape if the battery is
damaged or used improperly. The battery
can set alight or explode. Ensure the area
is well ventilated and seek medical atten-
tion should you experience any adverse
eects. The vapours may irritate the respirato-
ry system.
If the battery is defective, liquid may leak
out and wet adjacent objects. Check
aected parts. Clean these parts or
change them if necessary.
background
18
en
1.3.4 Additional personal safety instructions
DANGER!
Risk of suocation!
Small parts can be easily swallowed.
There is also a risk that the polybagcan
suocate toddlers.
Keep toddlers away when you
assemble the product.
You must know how to stop the hedge trimmer quickly
in an emergency.
Avoid contact to the oil of the blade in particu-
lar when you react allergic with it.
Only work in the daylight or when visibility is
good.
Check your hedge trimmer before each use.
Always visually inspect the hedge trimmer befo-
re each use. Check that the ventilation slots are
not obstructed in any way.
Do not store the hedge trimmer until the hedge
trimmer has cooled down completely after
a large amount of heat has been generated
during operation.
When wearing hearing protection, and due to
the noise produced by the hedge trimmer, the
operator may not notice persons approaching.
Always wear suitable clothing, protective glo-
ves, and stout shoes.
Make sure that you wear safe footwear while
working.
Do not use the hedge trimmer while you are
tired or under the inuence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while ope-
rating the hedge trimmer may result in serious
personal injury.
2. PRODUCT DESCRIPTION
2.1 Hedge trimmer
The GARDENA battery hedge trimmer is intended to
cut hedges, shrubs, perennials and grass coverings in
private domestic gardens and allotments.
The hedge trimmer is equipped with a two-hand safe-
ty device (2 start levers) that prevents unintentional
startup.
At the tip of the blade there are two holes
for han-
ging the device. This allows the hedge trimmer to be
securely hung on a suitable bracket or hook [Fig. D1].
2.2 Battery and charger
One battery
and one charger
are included in
the scope of delivery for the GARDENA battery hedge
trimmers Art. No. 14734-20 and 14735-20.
Thanks to the intelligent charging process, the state of
charge of the battery
is automatically detected and
then charged with the optimal charge current depen-
Protect the battery from heat, including
prolonged exposure to sunlight, re,
dirt, water and moisture. There is a risk of
explosion and short-circuiting.
Operate and store the battery only at
an ambient temperature between -20°C
and +50°C. Do not leave the battery in
your car in the summer, for example. At
temperatures < 0°C, performance may be
reduced depending on the device.
Charge the battery only at an ambient
temperature between 0°C and +45°C.
Charging outside of the temperature range
can damage the battery and increase the risk
of re.
After use, allow the battery to cool down
for at least 30 minutes before charging or
storing it.
1.3.3 Additional electrical safety instructions
DANGER!
Risk of cardiac arrest!
The hedge trimmer creates an electro-
magnetic eld during operation. This eld
can aect the functionality of active or
passive medical implants and cause seri-
ous or fatal injuries (e.g. in the case of a
pacemaker).
Consult your doctor and the manu-
facturer of your implant before using
this hedge trimmer.
Remove the battery when you are
not using the hedge trimmer.
Only use the battery product in temperatures
between – 10 °C and + 40 °C.
Thoroughly inspect the area where the product
is to be used and remove all wires and other
foreign objects.
In the event of an unintentional start (e.g. due to
a jammed switch), disconnect the battery from
the hedge trimmer immediately and have the
hedge trimmer repaired by GARDENA Service.
if the hedge trimmer starts to vibrate abnormal-
ly, switch o the hedge trimmer and disconnect
the battery from the hedge trimmer. Excessive
vibration can cause injury.
Do not use the product nearby a water.
Do not operate next to swimming pools or gar-
den ponds.
Protect the battery contacts from moisture.
background
19
en
1. Press the release button
on the back of the
battery and remove the battery
from the battery
holder.
2. Connect the battery charger
at a mains socket.
3. Slide the battery charger
onto the battery
.
» When the battery charge indicator
ashes
green, the battery is being charged.
» When the battery charge indicator
lights up
green, the battery is completely charged ( 9).
4. Examine the charge status regularly during the
charging process.
5. Disconnect the battery
from the charger
when the battery
is fully charged.
6. Disconnect the charger
from the mains socket.
4.2 Starting/stopping the hedge trimmer
[Fig. O1 / O7]
DANGER!
Risk of injury!
Risk of injury if the hedge trimmer do not
stop after the start lever is released.
Do not bypass the safety devices or
switches. For example, do not attach
the start lever to the handle.
5 Battery charged
5 Handle tted ( 3.1)
Starting
1. Remove the protective cover from the blade.
2. Put the battery
into the battery holder
until it
audibly engages.
3. With one hand, press and hold the start lever
on
the handle
.
4. With the other hand, press and hold the start
lever
on the main handle
.
» The hedge trimmer starts.
Cutting
1. Press and hold both start levers
/
.
» The hedge trimmer is operational.
2. Carry out the cutting work in one of the following
working positions:
Side cutting [Fig. O4]
High cutting [Fig.O5]
Low cutting [Fig. O6]
Stopping
Release both start levers
/
and hold the
hedge trimmer only by the handle
or the main
handle
to prevent starting the trimmer uninten-
tionally.
» The hedge trimmer stops.
Stopping cutting
1. Press the release button
on the back of the
battery and remove the battery
from the battery
holder
.
2. Clean the hedge trimmer and the battery
( 5).
ding on battery temperature and voltage. In this way,
the battery
is protected and remains permanent-
ly fully charged when it is stored in the charger
.
2.2.1 Battery charge indicator
on the battery
charger
[Fig.O3]
Flashing light Charging
Solid light
Indicates the following:
Battery fully charged.
Battery temperature out of
permitted range.
Battery charger is ready for
operation.
3. INSTALLATION
DANGER!
Risk of injury!
Risk of cutting injuries of the hedge trimmer
should start accidentally.
Remove the battery and slide the
protective cover over the blade before
tting the handle.
3.1 Fitting the handle [Fig. A1 / O7]
1. Have the supplied screws
ready.
2. Slide the handle
into the slot on the hedge
trimmer.
3. Make sure that handle
is fully inserted and that
the hole in the handle is aligned with the threaded
holes.
4. Insert both screws
into the threaded holes of the
hedge trimmer without pressing the start lever
.
5. Tighten the screws
.
6. Make sure that the screws
are tightened and
that the start lever
can be fully depressed.
4. OPERATION
DANGER!
Risk of injury!
Risk of cutting injuries of the hedge trimmer
should start accidentally.
Wait for the blade to stop, then remove
the battery and slide the protective
cover over the blade before you trans-
port the hedge trimmer.
4.1 Charging the battery [Fig. O1 / O2 / O3]
DANGER!
Electric shock
Note the mains voltage.
Make sure that the voltage of the
power source matches the voltage
specied on the rating plate of the bat-
tery charger.
background
20
en
3. Charge the battery
.
4. Clean the hedge trimmer, the battery
and the
battery charger
( 6).
5. Store the hedge trimmer, battery
and battery
charger in a dry, enclosed and frost-proof location.
7. TROUBLESHOOTING
DANGER!
Risk of injury!
Risk of cutting injuries of the hedge trimmer
should start accidentally.
Wait for the blade to stop, remove the
battery and slide the protective cover
over the blade before attempting any
troubleshooting on the hedge trimmer.
7.1 Error table
Problem Possible cause Remedy
Hedge trimmer
can no longer be
stopped
Start lever stuck. Remove the battery
and release the
start lever.
Hedge is not cleanly
cut
Blade is blunt or
damaged.
Have the blade
replaced by
GARDENA Service.
Hedge trimmer
vibrates severely
Blade is damaged. Switch o the
hedge trimmer
and have the blade
replaced.
Hedge trimmer does
not start or stops.
The battery is empty. Charge the battery.
The battery is defec-
tive.
Replace the battery.
Battery temperature is
outside the permissible
temperature range.
Wait until the bat-
tery temperature is
between 0°C and
+45°C again.
Battery is not put com-
pletely into the battery
holder.
Insert the battery
fully into the battery
holder until you
hear it click into
place.
There are water drops
or moisture between
the battery contacts on
the hedge trimmer.
Use a dry cloth to
remove the water
drops or moisture.
Engine is blocked. Remove the obst-
ruction. Start the
hedge trimmer
again.
Product is defective. Contact GARDENA
Service.
3. Slide the protective cover over the blade.
4. Store away the hedge trimmer and the battery
( 6).
5. MAINTENANCE
DANGER!
Risk of injury!
Risk of cutting injuries of the hedge trimmer
should start accidentally.
Wait for the blade to stop, remove the
battery and slide the protective cover
over the blade before performing main-
tenance on the hedge trimmer.
5 Battery removed
5.1 Cleaning the hedge trimmer [Fig. M1]
DANGER!
Risk of injury!
Risk of injury and risk of damage to the
hedge trimmer.
Do not use water or a water jet (espe-
cially a high-pressure water jet) to
clean the hedge trimmer.
Do not use chemicals, including pet-
rol or solvents, to clean the hedge
trimmer. Some chemicals can destroy
critical plastic parts.
1. Use a damp cloth to clean the hedge trimmer.
2. Use a soft brush to clean the ventilation slots
.
Do not use a screwdriver to do so. Make sure that
the ventilation slots
are always clean and free
of dirt.
3. Oil the blade with a low-viscosity oil (e.g. GARDENA
maintenance oil Art. No. 2366), and be careful to
avoid contact with plastic parts.
5.2 Cleaning the battery and charger
[Fig. O2]
Make sure that the surface and the contacts of the
battery
and the battery charger
are always
clean and dry before you connect the battery
charger
.
Do not use running water.
Battery charger: Use a soft, dry cloth to clean
the contacts and the plastic parts.
Battery: Occasionally clean the contacts of the
battery with a soft, clean, dry brush.
6. STORAGE
Decommissioning [Fig. O1 / O2]:
The hedge trimmer must be stored out of the
reach of children.
1. Press the release button
on the back of the
battery and remove the battery
from the battery
holder
.
2. Slide the protective cover over the blade.
background
21
en
Battery Unit Value (PBA 18V 2.0Ah W-B)
Battery voltage V (DC) 18
Battery capacity Ah 2.0
Number of cells (Li-Ion) 5
Appropriate POWER
FOR ALL system battery
chargers
AL 1810 CV / AL 1815 CV /
AL 18V-20 / AL 1830 CV /
AL 1880 CV / AL 18V-44
Battery charger Unit Value
(AL 1810 CV)
Value
(AL 18V-20)
Mains voltage V (AC) 220 – 240 220 – 240
Mains frequency Hz 50 – 60 50 – 60
Rated Power W 26 50
Battery charging voltage V (DC) 18 18
Max. battery charging
current
mA 1000 2000
Battery charging time
(approx.)
PBA 18V 2.0 Ah W-B
PBA 18V 2.5 Ah W-B
PBA 18V 4.0 Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Permissible battery
temperature during
charging
°C 0–45 0–45
Weight g 170 210
Protection class / II / II
Suitable POWER FOR ALL
system batteries
PBA 18V PBA 18V
9. ACCESSORIES/SPARE PARTS
GARDENA maintenan-
ce oil
Extends the life of the
blade and the battery
idling time.
Art. No. 2366
GARDENA System
Battery
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Battery for additional run
time or for replacement
Art No.
14903 / 14921
14905 / 14922
GARDENA Battery Quick
Charger
Charger for fast char-
ging the POWER FOR
ALL System Batteries
PBA 18V..W-..
Art. No. 14901
Art. No. 14912
10. SERVICE
The current contact information for our service
department can be found online: www.gardena.com/
contact
11. DISPOSAL
11.1 Disposing of the product
The symbol indicates that the product is
not household waste. Recycle the product
through your local collection system for elec-
trical and electronic equipment.
This will help to ensure proper waste disposal at the
end of its service life. For more information, contact
your local authorities, municipal waste disposal ser-
Problem Possible cause Remedy
Charging is not
possible.
Battery charge indi-
cator
is conti-
nuously illuminated
[ Fig. O3]
The battery is not con-
nected (correctly).
Connect the battery
to the battery char-
ger correctly.
Battery contacts are
dirty.
Clean the battery
contacts (e.g. by
connecting and
disconnecting the
battery several
times). Replace the
battery if neces-
sary.)
Battery temperature is
outside the permissible
charging temperature
range.
Wait until the bat-
tery temperature is
between 0°C and
+45°C again.
The battery is defec-
tive.
Replace the battery.
Battery charge indi-
cator
does not
light up [ Fig. O3 ]
Mains plug of the char-
ger is not (correctly)
plugged in.
Insert the mains
plug fully into the
power outlet.
Socket outlet, mains
cable or charger is
defective.
Check the mains
voltage. Let the
charger be che-
cked, if necessary,
by an authorised
specialist dealer
or the GARDENA
Service.
Note: For any other malfunctions please contact the
GARDENA service department. Repairs must only be
done by GARDENA service departments or specialist
dealers approved by GARDENA.
8. TECHNICAL DATA
Hedge trimmer Unit Value (Art.
No. 14734)
Value (Art.
No. 14735)
Strokes 1/min 2200 2200
Length of blade cm 45 55
Tooth gap of blade mm 15 17
Weight (without
battery)
kg 2.0 2.2
Sound pressure
level L
pA
1)
Uncertainty k
pA
dB (A) 77
3
80
3
Sound power noise
level L
WA
2):
measured/guaran-
teed
Uncertainty k
WA
dB (A) 87/92
4.5
88/90
1.4
Hand/arm vibration
a
vhw
1)
Uncertainty k
vhw
m/s
2
1.8
1.5
2.5
1.5
Measurement methods according to:
1)
EN 62841-4-2
2)
RL 2000/14/
EC / S.I. 2001 No.1701
Note: The stated vibration emission value has been
measured according to a standardized test procedure
and can be used for comparison of one electric power
tool with another. It can also be used for preliminary
evaluation of expo- sure. The vibration emission value
can vary during actual use of the electric power tool.
background
22
en
vice, your GARDENA dealer or retailer. Improper dis-
posal may have a negative impact on the environment
and human health due to the possible presence of
hazardous substances.
IMPORTANT!
Dispose of the product through or via your munici-
pal recycling collection centre.
11.2 Disposing of the battery
Li-ion
The battery contains lithium-ion cells that
should not be disposed of with normal
household waste at the end of its life.
1. Discharge the lithium-ion cells fully (contact
GARDENA Service about this).
2. Ensure that the lithium-ion cell contacts do not
short-circuit by placing tape over them.
3. Dispose of the lithium-ion cells properly at or
through your local recycling collection point.
background
23
fr
Le terme «machine» utilisé dans les avertisse-
ments fait référence à votre machine sur secteur
(laire) ou à votre machine alimentée par batterie
(sans l).
1) Sécurité dans la zone de travail
a) Assurez-vous que la zone de travail est
propre et bien éclairée. Le désordre ou le
manque de lumière dans une zone de travail
peut entraîner des accidents.
b) N‘utilisez pas les machines dans des
atmosphères explosives, par exemple en
présence de liquides, de gaz ou de pous-
sières inammables. Les machines créent
des étincelles qui peuvent provoquer l‘inamma-
tion de la poussière ou des vapeurs.
c) Maintenez les enfants et autres person-
nes à distance pendant le fonctionnement
de la machine. Les distractions peuvent être la
cause d‘une perte de contrôle de la machine.
2) Sécurité électrique
a) Les ches des machines doivent être
compatibles avec la prise électrique. N‘ap-
portez jamais de modications à la che.
N‘utilisez jamais d‘adaptateur avec des
machines mises à la terre. Des ches non
modiées et des prises électriques compatibles
réduiront le risque de choc électrique.
b) Évitez tout contact corporel avec des
surfaces mises à la terre, comme des tuy-
aux, des radiateurs, des cuisinières et des
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique
est plus important si le corps est relié à la terre.
c) Protégez les machines de la pluie et de
l‘humidité. Toute inltration d‘eau dans une
machine augmente le risque de choc électrique.
d) Ne détournez pas le cordon d‘alimen-
tation de son usage. N‘utilisez jamais le
cordon d‘alimentation pour porter, tirer ou
débrancher la machine. Maintenez le cor-
don d‘alimentation à l‘abri de la chaleur, de
l‘huile, de bords tranchants ou de pièces
en mouvement. Les câbles d‘alimentation
endommagés ou emmêlés augmentent le risque
de choc électrique.
e) Lorsqu‘une machine est utilisée en exté-
rieur, installez une rallonge adaptée à un
usage extérieur. L‘utilisation d‘une rallonge
prévue pour un usage en extérieur réduit le ris-
que de choc électrique.
f) Si vous n‘avez pas d‘autre choix que
d‘utiliser une machine dans un endroit
humide, utilisez une alimentation protégée
par un disjoncteur diérentiel de fuite à la
fr Taille-haies sur batterie
EasyCut45/ 18V/ Easy-
Cut55/ 18V
Manuel d‘utilisation d‘origine
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1.1 Symboles concernant le produit
Æ Consultez le manuel d'utilisation.
DANGER!
Æ Gardez vos mains à distance de la lame.
Æ Protégez le produit de la pluie.
Æ Portez des lunettes de sécurité et des
protège-oreilles.
DANGER!
Æ Retirez la batterie avant tous travaux de
nettoyage ou de maintenance.
1.2 Instructions générales de sécurité
1.2.1 Consignes générales relatives à la
sécurité de la machine
DANGER!
Le non-respect des consignes énu-
mérées ci-dessous peut être à l'ori-
gine d'un choc électrique, d'un incen-
die et/ou de blessures graves.
Lisez l'ensemble des avertisse-
ments, consignes, illustrations et
spécications relatifs à la sécurité
fournis avec cette machine.
Conservez tous les avertissements et con-
signes relatifs à la sécurité pour référence
future.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ............23
2. DESCRIPTION DU PRODUIT. . . . . . . . . . . . 28
3. INSTALLATION ......................28
4. UTILISATION ........................29
5. MAINTENANCE .....................30
6. REMISAGE .........................30
7. RECHERCHE DE PANNES .............30
8. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ......31
9. ACCESSOIRES/PIÈCES DE RECHANGE . . 31
10. SERVICE APRÈS-VENTE ..............31
11. MISE AU REBUT .....................32
background
24
fr
l‘avoir beaucoup utilisée. Une manipulation
inattentive peut entraîner de graves blessures en
une fraction de secondes.
4) Utilisation et entretien de la machine
a) Ne forcez pas sur la machine. Utilisez la
machine adaptée à l‘application souhaitée.
La machine adaptée réalisera mieux son travail
et de façon plus sûre, à la vitesse pour laquelle
elle a été conçue.
b) N‘utilisez pas la machine si l‘interrupteur
ne permet pas la mise en marche ou l‘ar-
rêt. Toute machine impossible à commander
avec l‘interrupteur est dangereuse et doit être
réparée.
c) Débranchez la che de la prise et/ou
retirez la batterie, si celle-ci est amovible,
avant de procéder aux réglages, de chan-
ger d‘accessoires ou de ranger la machine.
De telles mesures préventives réduisent le ris-
que de démarrage accidentel de la machine.
d) Rangez les machines non utilisées hors
de la portée des enfants et ne laissez pas
des personnes qui ne connaissent pas
la machine ou les présentes consignes
utiliser la machine. Les machines sont dan-
gereuses si elles se retrouvent entre les mains
d‘utilisateurs non formés.
e) Entretenez les machines et les acces-
soires. Vériez que les pièces en mouve-
ment ne sont pas désalignées ou grippées,
que des composants ne sont pas cassés
ou détériorés de manière à ce qu‘ils ris-
quent de nuire au bon fonctionnement de
la machine. Si la machine est endomma-
gée, faites-la réparer avant toute réutilisa-
tion. De nombreux accidents sont dus à des
machines mal entretenues.
f) Maintenez les outils tranchants aiguisés
et propres. Des outils tranchants correctement
entretenus, avec des bords tranchants aiguisés,
sont moins susceptibles de se coincer et sont
plus faciles à contrôler.
g) Utilisez l‘outil électrique, les acces-
soires, les embouts, etc. en suivant ces
consignes et en tenant compte des con-
ditions de travail et de la tâche à réaliser.
L‘utilisation de la machine pour des opérations
autres que celles pour lesquelles elle a été pré-
vue peut entraîner des situations dangereuses.
h) Maintenez les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes
d‘huile et de graisse. Des poignées et surfa-
ces de poignée glissantes ne permettent pas
une utilisation et un contrôle sûrs de la machine
en cas de situation imprévue.
terre. La présence d‘un disjoncteur diérentiel
de fuite à la terre réduit le risque de choc élec-
trique.
3) Sécurité du personnel
a) Soyez attentif, regardez ce que vous fai-
tes et faites appel à votre bon sens lorsque
vous utilisez une machine. N‘utilisez pas
une machine si vous êtes fatigué ou sous
l‘emprise de drogues, d‘alcool ou de médi-
caments. Un moment d‘inattention pendant le
fonctionnement des machines peut induire des
blessures corporelles graves.
b) Utilisez des équipements de protection
individuels. Travaillez toujours avec des
protections pour les yeux. Le port d‘équi-
pements de protection, tels que le masque
antipoussière, les chaussures de sécurité anti-
dérapantes, le casque de protection ou les pro-
tège-oreilles, utilisés en fonction des conditions
appropriées réduit le risque de blessures.
c) Évitez tout risque de mise en service
accidentelle. Assurez-vous que l‘inter-
rupteur est en position d‘arrêt avant de
brancher l‘alimentation électrique et/ou
la batterie, de saisir la machine ou de la
transporter. Le fait de garder le doigt sur l‘in-
terrupteur pendant le transport des machines
ou de mettre les machines sous tension alors
que l‘interrupteur est en position de marche ent-
raîne un risque d‘accident.
d) Retirez tout outil de réglage ou clé avant
d‘allumer la machine. Un outil ou une clé se
trouvant dans une pièce en rotation de l‘appareil
peut causer des blessures.
e) Évitez toute posture anormale. Soyez
toujours en équilibre et sur vos appuis.
Cela favorise le contrôle de la machine en cas
de situation inattendue.
f) Portez des vêtements adaptés. Ne portez
jamais de vêtements amples ou de bijoux.
Éloignez vos cheveux et vos vêtements
des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent
se coincer dans les pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs d‘extraction et de col-
lecte de la poussière peuvent être montés,
il convient de les mettre en place et de les
utiliser correctement. L‘utilisation d‘aspi-
rateurs peut réduire les risques associés à la
poussière.
h) Ne vous donnez pas un faux sentiment
de sécurité et ne passez pas outre les
règles de sécurité de l‘outil, même si vous
êtes déjà familiarisé avec la machine après
background
25
fr
1.2.2 Consignes de sécurité concernant le
taille-haies
a) Restez totalement hors de portée de la
lame. Ne retirez pas le matériau végétal
coupé et ne tenez pas le matériau à couper
lorsque les lames bougent. Les lames con-
tinuent de bouger une fois l‘interrupteur placé
en position d‘arrêt. Un moment d‘inattention
pendant le fonctionnement de la cisaille à haies
peut entraîner des blessures personnelles gra-
ves.
b) Portez le taille-haies par la poignée lors-
que la lame est à l‘arrêt, avec les doigts à
l‘écart de l‘interrupteur d‘alimentation. Le
transport correct du taille-haies diminue le ris-
que de démarrage par inadvertance et de bles-
sures corporelles provoquées par les lames.
c) Pendant le transport du taille-haies ou
pour son remisage, utilisez toujours l‘étui
de protection. Une manipulation correcte du
taille-haies réduira le risque de blessures corpo-
relles provoquées par les lames.
d) Lorsque vous dégagez les matériaux
coincés ou que vous procédez à l‘entretien
de l‘unité, assurez-vous que tous les inter-
rupteurs d‘alimentation sont en position
d‘arrêt et que la batterie est retirée ou
débranchée. Un démarrage inattendu du taille-
haies lorsque vous dégagez le matériau végétal
coincé ou lorsque vous procédez à l‘entretien
peut entraîner des blessures corporelles graves.
e) Lorsque vous dégagez les matériaux
coincés ou que vous procédez à l‘ent-
retien de l‘unité, assurez-vous que tous
les interrupteurs d‘alimentation sont en
position d‘arrêt et que le verrouillage de
mise en marche est actionné. Un démarrage
inattendu du taille-haies lorsque vous dégagez
le matériau végétal coincé ou lorsque vous pro-
cédez à l‘entretien peut entraîner des blessures
corporelles graves.
f) Tenez le taille-haies par les surfaces de
préhension isolées uniquement, car la lame
risque d‘entrer en contact avec des câbles
cachés. Le contact des lames avec un câble
sous tension peut mettre sous tension des
parties métalliques exposées du taille-haies et
provoquer un choc électrique.
g) Maintenez tous les câbles et cordons
d‘alimentation à distance de la zone de
coupe. Les cordons d‘alimentation et les câbles
peuvent être masqués par des haies ou des
buissons et être coupés accidentellement par
la lame.
5) Utilisation et entretien de l‘outil à batterie
a) Rechargez l‘outil à batterie uniquement
avec le chargeur indiqué par le fabricant.
Un chargeur destiné à un type particulier de
batterie peut entraîner un risque d‘incendie s‘il
est utilisé avec d‘autres batteries.
b) Utilisez uniquement les batteries prévu-
es à cet eet dans la machine. L‘utilisation
d‘autres batteries peut entraîner un risque de
blessure et d‘incendie.
c) Lorsque la batterie n‘est pas utilisée,
maintenez-la à distance d‘objets métall-
iques, tels que trombones, pièces de mon-
naie, clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques susceptibles d‘établir une
connexion entre les bornes. Un court-circuit
entre les contacts des batteries peut entraîner
des brûlures ou provoquer un incendie.
d) Du liquide peut s‘écouler de la batterie
si elle n‘est pas utilisée correctement;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincez à l‘eau. Si
le liquide entre en contact avec les yeux,
adressez-vous immédiatement à un méde-
cin. Le liquide s‘échappant de la batterie peut
provoquer des démangeaisons ou des brûlures.
e) N‘utilisez pas une batterie ou un outil
endommagé ou altéré. Les batteries endom-
magées ou altérées peuvent se comporter de
façon imprévisible et entraîner un incendie, une
explosion ou un risque de blessure.
f) N‘exposez pas une batterie ou un outil
au feu ou à des températures trop élevées.
Le feu ou une température supérieure à 130°C
peuvent provoquer une explosion.
g) Respectez toutes les instructions de
charge et ne chargez pas la batterie ou
l‘outil en dehors de la plage de températu-
re spéciée dans les instructions. Ne pas
charger la batterie correctement ou la charger à
des températures en dehors de la plage spéci-
ée peut endommager la batterie et augmenter
le risque d‘incendie.
6) Service
a) Conez la réparation de votre machine
à du personnel spécialisé et qualié qui
utilisera uniquement des pièces de rechan-
ge d‘origine. Le maintien de la sécurité de la
machine est ainsi garanti.
b) Ne réparez jamais des batteries endom-
magées. L‘entretien des batteries doit être
eectué uniquement par le fabricant ou des
fournisseurs de services agréés.
background
26
fr
N‘utilisez pas le produit dans une atmo-
sphère explosive.
Surveillez les enfants pendant l‘utilisation,
le nettoyage et la maintenance, et ce, an
de vous assurer qu‘ils ne jouent pas avec le
chargeur.
Chargez uniquement les batteries
Li-ion de type PBA 18V du système
POWERFORALL à partir d‘une capa-
cité de 1,5Ah (à partir de 5cellules de
batterie). La tension de la batterie doit
correspondre à la tension de charge du
chargeur.
Ne chargez pas des batteries non rechar-
geables. Dans le cas contraire, il existe un
risque d‘incendie et d‘explosion.
N'utilisez le chargeur de batterie que
dans des pièces fermées et conser-
vez-le à l'abri de l'humidité. L'inltration
d'eau dans un outil électrique augmente le
risque d'électrocution.
Maintenez le chargeur de batterie propre.
La saleté présente un risque de choc électri-
que.
Vériez systématiquement le chargeur de
batterie, le câble et la che avant utilisa-
tion. Cessez d‘utiliser le chargeur si vous
constatez des dommages. N‘ouvrez pas le
chargeur vous-même et faites-le réparer
uniquement par un spécialiste qualié
en utilisant exclusivement des pièces de
rechange d‘origine. Les chargeurs, câbles et
ches endommagés augmentent le risque de
choc électrique.
N‘utilisez pas le chargeur sur une surface
facilement inammable (par exemple du
papier, des textiles,etc.) ou dans un envi-
ronnement inammable. Il existe un risque
d‘incendie en raison du réchauement du
chargeur pendant le fonctionnement.
Si le câble de raccordement doit être rem-
placé, cette opération doit être eectuée
par GARDENA ou par un centre de service
après-vente agréé pour les outils électri-
ques GARDENA an d‘éviter tout risque
pour la sécurité.
Ces consignes de sécurité s‘appliquent
uniquement aux batteries lithium-ion
PBA 18V du système POWERFORALL.
Ne recouvrez pas les fentes d‘aération du
chargeur de batterie. Dans le cas contraire,
le chargeur de batterie risque de surchauer et
de ne plus fonctionner correctement. [Unique-
ment pour 14910, 14911]
h) N‘utilisez pas le taille-haies par mauvais
temps, en particulier lorsqu‘il y a un risque
de foudre. Cela permet de réduire le risque
d‘être frappé par la foudre.
Cherchez des objets dissimulés (comme
des clôtures métalliques et des câbles dis-
simulés) dans les haies et buissons.
Il est recommandé d‘utiliser un disjoncteur
diérentiel de fuite à la terre doté d‘un cou-
rant de déclenchement de 30mA ou moins.
Tenez le taille-haies à deuxmains par les
deuxpoignées.
1.3 Consignes de sécurité supplémentaires
Ce taille-haies n‘est pas destiné à être utilisé par
des personnes (y compris des enfants) ayant
des capacités physiques, sensorielles ou men-
tales limitées ou ne disposant pas d‘expérience
et/ou de connaissances, sauf si elles sont sur-
veillées par une personne responsable de leur
sécurité ou ont reçu de cette dernière des ins-
tructions d‘utilisation du taille-haies. Il convient
de surveiller les enfants et de les empêcher de
jouer avec le taille-haies.
Le taille-haies est prévu pour des travaux pour
lesquels l‘opérateur se tient au sol et non sur
une échelle ou autre surface instable.
1.3.1 Utilisation prévue
L‘âge recommandé pour l‘utilisation de ce tail-
le-haies par des jeunes gens est de 16ans au
moins. Le taille-haies sur batterie GARDENA
est conçu pour couper les haies, les arbustes et
les buissons vivaces et proches du sol dans les
jardins privés et familiaux.
Le produit n‘est pas conçu pour un fonctionne-
ment de longue durée.
DANGER!
Risque de blessure!
N'utilisez pas le taille-haies pour
tondre des pelouses / des bordures
de pelouse, pour broyer des maté-
riaux ou faire un compost.
1.3.2 Consignes de sécurité concernant les
batteries et les chargeurs de batterie
Lisez toutes les consignes et les ins-
tructions de sécurité. Le non-respect des
avertissements et des instructions peut être
à l'origine d'un choc électrique, d'un incen-
die et/ou de blessures graves.
Conservez ces instructions en lieu sûr.
Utilisez le chargeur uniquement si vous
pouvez évaluer toutes les fonctions et les
exécuter sans restrictions, ou si vous avez
reçu les instructions correspondantes.
background
27
fr
clous, vis ou autres petits objets métall-
iques susceptibles d‘établir une connexion
entre les bornes. Un court-circuit entre les
contacts de la batterie peut provoquer des brû-
lures ou un incendie.
Les contacts de la batterie peuvent être
chauds après utilisation. Faites attention
aux contacts chauds lorsque vous retirez
la batterie.
La batterie peut être endommagée par
des objets tranchants tels qu‘un clou ou
un tournevis, ou par une force externe. Un
court-circuit interne peut se produire, entraî-
nant la combustion, l‘émission de fumée, l‘ex-
plosion ou la surchaue de la batterie.
N‘entretenez jamais des batteries endom-
magées. L‘entretien des batteries doit être
eectué uniquement par le fabricant ou des
fournisseurs de services agréés.
Protégez la batterie contre la chaleur,
notamment contre une exposition pro-
longée à la lumière du soleil, au feu, à la
saleté, à l'eau et à l'humidité. Il existe un
risque d'explosion et de court-circuit.
Utilisez et rangez la batterie uniquement à
une température ambiante comprise entre
-20°C et +50°C. Par exemple, en été, ne
laissez pas la batterie dans votre voiture.
À des températures inférieures à 0°C, les per-
formances peuvent être réduites en fonction de
l‘appareil.
Chargez la batterie uniquement à une
température ambiante comprise entre 0°C
et +45°C. Une charge en dehors de cette
plage de température peut endommager la
batterie et augmenter le risque d‘incendie.
Après utilisation, laissez la batterie refroi-
dir 30minutes minimum avant de la char-
ger ou de la ranger.
1.3.3 Consignes supplémentaires relatives à
la sécurité électrique
DANGER!
Risque d'arrêt cardiaque!
Le taille-haies génère un champ électro-
magnétique pendant son fonctionnement.
Ce champ peut aecter le fonctionnement
d'implants médicaux actifs ou passifs et
provoquer des blessures graves, voire
mortelles (par exemple si la personne
porte un pacemaker).
Consultez votre médecin et le fabri-
cant de votre implant avant d'utiliser
ce taille-haies.
Retirez la batterie lorsque vous n'utili-
sez pas le taille-haies.
Des vapeurs peuvent s‘échapper si la
batterie est endommagée ou mal utilisée.
La batterie peut s‘enammer ou exploser.
Assurez-vous que la zone est bien ventilée
et consultez un médecin en cas d‘eets
indésirables. Les vapeurs peuvent irriter le
système respiratoire.
Si la batterie est défectueuse, du liquide
peut s‘en écouler et mouiller les objets
adjacents. Vériez les pièces concernées.
Nettoyez ces pièces ou remplacez-les si
nécessaire.
En cas d‘utilisation inadéquate ou si la
batterie est endommagée, du liquide
inammable peut s‘écouler de la batterie;
tout contact avec ce liquide doit être évité.
En cas de contact accidentel, rincez à
l‘eau. Si le liquide entre en contact avec
vos yeux, consultez un médecin. Le liquide
s‘échappant de la batterie peut provoquer des
démangeaisons ou des brûlures.
N‘utilisez la batterie que sur les produ-
its partenaires du système POWER FOR
ALL. Les batteries 18V portant l‘inscription
POWER FOR ALL sont entièrement com-
patibles avec les produits suivants: tous les
produits partenaires du système POWER FOR
ALL de 18V.
Respectez les recommandations relatives
à la batterie énumérées dans le manuel
d‘utilisation de votre produit. C‘est la seule
façon d‘utiliser la batterie et le produit en toute
sécurité et de protéger les batteries d‘une sur-
charge dangereuse.
Ne chargez les batteries qu‘avec les
chargeurs de batterie recommandés par
le fabricant ou par les partenaires du
système POWERFORALL. Un chargeur de
batterie compatible avec un certain type de
batterie présente un risque d‘incendie quand
il est utilisé avec d‘autres batteries (type de
batterie: PBA 18V, etc./Chargeurs de batterie
compatibles: AL18, etc.).
La batterie est fournie partiellement char-
gée. Pour garantir une capacité optimale de
la batterie, chargez complètement la batterie
dans le chargeur avant d‘utiliser votre outil élec-
trique la première fois.
Conservez les piles hors de portée des
enfants.
N‘ouvrez pas la batterie. Il existe un risque
de court-circuit.
Ne mettez pas la batterie en court-circuit.
Gardez la batterie non utilisée à distance
des trombones, pièces de monnaie, clés,
background
28
fr
médicaments. Un moment d‘inattention pen-
dant le fonctionnement du taille-haies peut ent-
raîner des blessures personnelles graves.
2. DESCRIPTION DU PRODUIT
2.1 Taille-haies
Le taille-haies sur batterie GARDENA est conçu pour
couper les haies, les arbustes et les buissons vivaces
et proches du sol dans les jardins privés et familiaux.
Le taille-haies est équipé d‘un dispositif de sécurité
à deuxmains (2leviers de démarrage) qui empêche
tout démarrage involontaire.
À l‘extrémité de la lame se trouvent deux
trous
pour suspendre l‘appareil. Cela permet de
suspendre le taille-haies en toute sécurité sur un sup-
port ou un crochet adapté [Fig.D1].
2.2 Batterie et chargeur
Une batterie
et un chargeur
sont inclus dans la
livraison des taille-haies sur batterieGARDENA
réf.14734-20 et 14735-20.
Le procédé de charge intelligent permet de détecter
automatiquement l‘état de charge de la batterie
et
de la charger avec le courant optimal, selon la tem-
pérature et la tension de la batterie. La batterie
est
ainsi préservée et reste toujours pleinement chargée
lorsqu‘elle est conservée dans le chargeur
.
2.2.1 Témoin de charge de la batterie
sur le
chargeur de batterie
[Fig.O3]
Voyant cligno-
tant
En charge
Voyant xe
Indique les éléments suivants:
Batterie complètement char-
e.
Température de la batterie
hors de la plage autorisée.
Le chargeur de batterie est
prêt à fonctionner
3. INSTALLATION
DANGER!
Risque de blessure!
Risque de coupures si le taille-haies
démarre accidentellement.
Retirez la batterie et faites glisser l'étui
de protection sur la lame avant de
monter la poignée.
3.1 Montage de la poignée [Fig. A1/ O7]
1. Préparez les vis fournies
.
2. Faites glisser la poignée
dans la fente du taille-
haies.
Utilisez le produit à batterie entre – 10°C et
+ 40°C.
Inspectez attentivement la zone de travail avant
d‘utiliser le produit, et retirez tout l et autre
corps étranger.
En cas de démarrage involontaire (par exem-
ple en raison d‘un interrupteur bloqué), débran-
chez immédiatement la batterie du taille-haies
et faites réparer le taille-haies par le service
après-vente GARDENA.
si le taille-haies commence à vibrer de manière
anormale, éteignez-le et débranchez la batterie
du taille-haies. Une vibration excessive peut
entraîner des blessures,
N‘utilisez pas ce produit à proximité de l‘eau.
N‘utilisez pas le produit à proximité d‘une pisci-
ne ou d‘un bassin.
Protégez les contacts de la batterie contre
l‘humidité.
1.3.4 Consignes supplémentaires relatives à
la sécurité des personnes
DANGER!
Risque d'étouement!
Les pièces de petites dimensions peuvent
être avalées facilement. Les jeunes enfants
risquent également de s'étouer avec le
sachet en plastique.
Éloignez les jeunes enfants lors du
montage du produit.
Vous devez savoir comment arrêter le taille-haies rapi-
dement en cas d‘urgence.
Évitez tout contact avec l‘huile sur la lame, sur-
tout si vous y êtes allergique.
Utilisez uniquement à la lumière du jour ou avec
une bonne visibilité.
Vériez votre taille-haies avant chaque utilisa-
tion. Inspectez toujours visuellement le taille-
haies avant chaque utilisation. Vériez que les
fentes d‘aération ne sont pas obstruées.
Ne rangez pas le taille-haies tant qu‘il n‘a
pas complètement refroidi après qu‘une forte
chaleur a été générée pendant son fonction-
nement.
En raison du port d‘un protège-oreilles et des
bruits provoqués par le taille-haies, il se peut
que l‘opérateur ne remarque pas des person-
nes qui s‘approchent.
Portez toujours des vêtements adaptés, des
gants de protection et des chaussures rigides.
Assurez-vous de porter des chaussures de
sécurité pendant le travail.
N‘utilisez pas le taille-haies si vous êtes fatigué
ou sous l‘emprise de drogues, d‘alcool ou de
background
29
fr
4.2 Démarrage/arrêt du taille-haies [Fig.O1/
O7]
DANGER!
Risque de blessure!
Risque de blessure si le taille-haies ne s'ar-
rête pas lorsque le levier de démarrage est
relâché.
Ne contournez pas les commuta-
teurs ou les dispositifs de sécurité.
Par exemple, ne xez pas le levier de
démarrage à la poignée.
5 Batterie chargée
5 Poignée montée ( 3.1)
Démarrage
1. Retirez l‘étui de protection de la lame.
2. Insérez la batterie
dans le support de batterie
jusqu‘à ce qu‘elle s‘enclenche de façon audible.
3. D‘une main, appuyez sur le levier de démarra-
ge
sur la poignée
et maintenez-le enfoncé.
4. De l‘autre main, appuyez sur le levier de démarra-
ge
sur la poignée principale
et maintenez-le
enfoncé.
» Le taille-haies démarre.
Coupe
1. Appuyez sur les deuxleviers de démarra-
ge 
/
et maintenez-les enfoncés.
» Le taille-haies est opérationnel.
2. Eectuez le travail de coupe dans l‘une des positi-
ons de travail suivantes:
Coupe latérale [Fig.O4]
Coupe haute [Fig.O5]
Coupe basse [Fig.O6]
Arrêt
Relâchez les deux leviers de démarrage
/
et
tenez le taille-haies uniquement par la poig-
née
ou par la poignée principale
pour éviter
de démarrer le taille-haies involontairement.
» Le taille-haies s‘arrête.
Arrêt de la coupe
1. Appuyez sur le bouton de déverrouillage
situé à
l‘arrière de la batterie et retirez la batterie
de son
support
.
2. Nettoyez le taille-haies et la batterie
(5).
3. Faites glisser le carter de disque sur la lame.
4. Rangez le taille-haies et la batterie
(6).
3. Assurez-vous que la poignée
est complètement
insérée et que le trou dans la poignée est aligné
avec les trous letés.
4. Insérer les deux vis
dans les trous letés du
taille-haies sans appuyer sur le levier de démarra-
ge
.
5. Serrez les vis
.
6. Assurez-vous que les vis
sont serrées et que le
levier de démarrage
peut être complètement
enfoncé.
4. UTILISATION
DANGER!
Risque de blessure!
Risque de coupures si le taille-haies
démarre accidentellement.
Attendez que la lame s'arrête, puis reti-
rez la batterie et faites glisser l'étui de
protection sur la lame avant de trans-
porter le taille-haies.
4.1 Chargement de la batterie [Fig.O1/ O2/
O3]
DANGER!
Décharge électrique
Respectez la tension de secteur.
Assurez-vous que la tension de l'ali-
mentation correspond aux indications
gurant sur la plaque signalétique du
chargeur de batterie.
1. Appuyez sur le bouton de déverrouillage
situé à
l‘arrière de la batterie et retirez la batterie
de son
support.
2. Branchez le chargeur de batterie
à une prise de
courant murale.
3. Glissez le chargeur de batterie
sur la batterie
.
» Si le témoin de charge de la batterie
cligno-
te en vert, la batterie est en cours de charge.
» Lorsque le témoin de charge de la batterie
est allumé en vert, la batterie est complète-
ment chargée ( 9).
4. Vériez régulièrement l‘état de charge pendant la
charge.
5. Débranchez la batterie
du chargeur
lorsque
la batterie
est complètement chargée.
6. Débranchez le chargeur
de la prise de courant
murale.
background
30
fr
1. Appuyez sur le bouton de déverrouillage
situé à
l‘arrière de la batterie et retirez la batterie
de son
support
.
2. Faites glisser le carter de disque sur la lame.
3. Rechargez la batterie
.
4. Nettoyez le taille-haies, la batterie
et le chargeur
de batterie
( 6).
5. Remisez le taille-haies, la batterie
et le chargeur
de batterie dans un endroit sec, fermé et à l‘abri
du gel.
7. RECHERCHE DE PANNES
DANGER!
Risque de blessure!
Risque de coupures si le taille-haies
démarre accidentellement.
Attendez que la lame s'arrête, retirez
la batterie et faites glisser l'étui de pro-
tection sur la lame avant d'essayer de
dépanner le taille-haies.
7.1 Tableau des erreurs
Problème Cause possible Solution
Il n'est pas possible
d’arrêter le taille-
haies
Le levier de démarrage
est bloqué.
Retirez la batterie et
dégagez le levier de
démarrage.
La taille n'est pas
nette
La lame est émoussée
ou endommagée.
Faites remplacer
la lame par le
service après-vente
GARDENA.
Le taille-haies vibre
fortement
La lame est endom-
magée.
Éteignez le taille-
haies et faites rem-
placer la lame.
Le taille-haies ne
démarre pas ou
s'arrête.
La pile est vide. Rechargez la
batterie.
La batterie est défec-
tueuse.
Remplacez les
piles.
La température de la
batterie est en dehors
de la plage de tempé-
rature autorisée.
Attendez jusqu'à ce
que la température
de la batterie soit
de nouveau com-
prise entre 0°C et
+45°C.
La batterie n'est pas
complètement insérée
dans le support de
batterie.
Insérez complè-
tement la batterie
dans le support
jusqu'à ce que vous
entendiez un clic.
Il y a des gouttes
d'eau ou de l'humidité
entre les contacts de
la batterie du taille-
haies.
Utilisez un chion
sec pour éliminer
les gouttes d'eau
ou l'humidité.
Le moteur est bloqué. Retirez l'obstruc-
tion. Redémarrez le
taille-haies.
Le produit est défec-
tueux.
Adressez-vous au
service après-vente
GARDENA.
5. MAINTENANCE
DANGER!
Risque de blessure!
Risque de coupures si le taille-haies
démarre accidentellement.
Attendez que la lame s'arrête, retirez
la batterie et faites glisser l'étui de
protection sur la lame avant d'eectuer
l'entretien du taille-haies.
5 Batterie retirée
5.1 Nettoyage du taille-haies [Fig.M1]
DANGER!
Risque de blessure!
Risque de blessures et d'endommagement
du taille-haies.
N'utilisez pas d'eau ou de jet d'eau (en
particulier un jet d'eau haute pression)
pour nettoyer le taille-haies.
N'utilisez pas de produits chimiques,
en particulier de l'essence ou des
solvants pour nettoyer le taille-haies.
Certains produits chimiques peuvent
détruire des pièces en plastique impor-
tantes.
1. Utilisez un chion humide pour nettoyer le taille-
haies.
2. Utilisez une brosse douce pour nettoyer les fentes
d‘aération
. N‘utilisez pas de tournevis pour cela.
Assurez-vous que les fentes d‘aération
sont tou-
jours propres et exemptes de saleté.
3. Huilez la lame avec une huile à faible viscosité (par
exemple, l‘huile d‘entretien GARDENA réf.2366) et
évitez tout contact avec les pièces en plastique.
5.2 Nettoyage de la batterie et du chargeur
[Fig.O2]
Assurez-vous que la surface et les contacts de
la batterie
et du chargeur de batterie
sont
toujours propres et secs avant de brancher le
chargeur de batterie
.
N‘utilisez pas d‘eau courante.
Chargeur de batterie: Utilisez un chion doux
et sec pour nettoyer les contacts et les pièces en
plastique.
Batterie: nettoyez occasionnellement les con-
tacts de la batterie avec un pinceau doux, propre
et sec.
6. REMISAGE
Mise hors service [Fig.O1/ O2]:
Le taille-haies doit être remisé hors de portée
des enfants.
background
31
fr
également être utilisée pour l‘évaluation provisoire de
l‘exposition. La valeur d‘émission de vibrations peut
varier au cours de l‘utilisation de l‘outil électrique.
Batterie Unité Valeur (PBA 18V 2,0Ah W-B)
Tension de la batterie V (CC) 18
Capacité batteries Ah 2,0
Nombre de cellules
(Li-Ion)
5
Chargeurs de batterie
adaptés au système
POWER FOR ALL
AL1810CV/ AL1815CV/
AL18V-20/ AL1830CV/
AL1880CV/ AL18V-44
Chargeur de batterie Unité Valeur
(AL 1810 CV)
Valeur
(AL 18V-20)
Tension du secteur V (CA) 220 – 240 220 – 240
Fréquence du secteur Hz 50 – 60 50 – 60
Puissance nominale W 26 50
Tension de charge de la
batterie
V (CC) 18 18
Courant max. de charge
de la batterie
mA 1000 2000
Temps de charge de la
batterie (environ)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Température de batterie
autorisée pendant la
charge
°C 0–45 0–45
Poids g 170 210
Classe de protection / II / II
Batteries adaptées au
système POWER FOR
ALL
PBA18V PBA 18V
9. ACCESSOIRES/PIÈCES DE
RECHANGE
Huile d'entretien
GARDENA
Pour allonger la durée
de vie de la lame et de
ralenti de la batterie.
Réf.2366
Batterie du système
GARDENA
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Batterie pour autonomie
supplémentaire ou pour
le remplacement
Réf.
14903/ 14921
14905/ 14922
Chargeur rapide de bat-
terie GARDENA
Chargeur pour char-
ger rapidement les
batteries du système
POWERFORALL
PBA 18V..W-..
Réf.14901
Réf.14912
10. SERVICE APRÈS-VENTE
Les coordonnées actuelles de notre service après-
vente sont disponibles en ligne, à l‘adresse suivante:
www.gardena.com/contact
Problème Cause possible Solution
La charge n'est pas
possible.
Le témoin de charge
de la batterie
s'allume en continu
[Fig.O3 ]
La batterie n'est pas
mise en place (correc-
tement).
Branchez correc-
tement la batterie
au chargeur de
batterie.
Les contacts de la
batterie sont encras-
sés.
Nettoyez les con-
tacts de la batterie
(par exemple, en
branchant et en
débranchant la
batterie plusieurs
fois). Le cas éché-
ant, remplacez la
batterie).
La température de
la batterie est en
dehors de la plage de
température de charge
admise.
Attendez jusqu'à ce
que la température
de la batterie soit
de nouveau com-
prise entre 0°C et
+45°C.
La batterie est défec-
tueuse.
Remplacez les
piles.
Le témoin de charge
de la batterie
ne s'allume pas
[Fig.O3]
La che du chargeur
n'est pas (correcte-
ment) enchée.
Insérez complète-
ment la che dans
la prise de courant.
La prise de courant, le
câble d'alimentation
ou le chargeur de bat-
terie sont défectueux.
Vériez la tension
du secteur. Faites
contrôler le char-
geur, si nécessaire,
par un revendeur
agréé ou par le ser-
vice GARDENA.
Remarque: Pour tout autre dysfonctionnement, con-
tactez le service après-vente GARDENA. Les réparati-
ons sont réservées aux points de service après-vente
de GARDENA ou aux revendeurs spécialisés agréés
par GARDENA.
8. CARACTÉRISTIQUES TECHNI-
QUES
Taille-haies Unité Valeur
(réf.14734)
Valeur
(réf.14735)
Courses 1/min 2200 2200
Longueur de lame cm 45 55
Écartement des
dents de la lame
mm 15 17
Poids (sans batterie) kg 2,0 2,2
Niveau de pression
sonore L
pA
1)
Incertitudek
PA
dB (A)
77
3
80
3
Niveau de puissance
acoustique L
WA
2):
mesuré/garanti
incertitudes k
WA
dB (A) 87/92
4,5
88/90
1,4
Vibrations main/
bras a
vhw
1)
Incertitude k
vhw
m/s
2
1,8
1,5
2,5
1,5
Méthodes de mesure selon:
1)
EN62841-4-2
2)
RL2000/14/EC/
S.I.2001 N°1701
Remarque: les valeurs de vibrations générées indi-
quées ont été mesurées selon une procédure de test
standardisée et peuvent être utilisées pour la compa-
raison de deux outils électriques. Cette valeur peut
background
32
fr
11. MISE AU REBUT
11.1 Mise au rebut du produit
Ce symbole indique que le produit ne fait
pas partie des déchets ménagers. Recyc-
lez-le par le biais de votre système de
collecte local des équipements électriques
et électroniques.
Cela permettra d’assurer une mise au rebut appro-
priée à la n de la durée de vie du produit. Pour plus
d’informations, veuillez contacter les autorités loca-
les, votre déchetterie municipale ou votre revendeur
GARDENA. Une mise au rebut inappropriée peut avoir
des eets négatifs sur l’environnement et la santé,
en raison de la présence potentielle de substances
dangereuses.
IMPORTANT!
Mettez au rebut le produit par le biais de votre
point de collecte et de recyclage local.
11.2 Mise au rebut de la batterie
Li-ion
La batterie contient des cellules lithium-ion
qui doivent être mises au rebut séparément
des ordures ménagères quand elles arri-
vent en n de vie.
IMPORTANT!
1. Déchargez complètement les cellules lithium-ion
(adressez-vous pour cela au service après-vente
GARDENA).
2. Protégez les contacts des cellules lithium-ion
contre tout court-circuit en les recouvrant de ruban
adhésif.
3. Mettez les cellules lithium-ion au rebut de manière
appropriée par le biais de votre point de collecte et
de recyclage local.
11.3 Mise au rebut en France
Ces instructions sont valables pour la France unique-
ment.
Mettez le produit au rebut selon les consignes du
Triman :
Jetez la version papier du manuel d’utilisation
dans le bac de tri :
background
33
bg
1.2 Общи инструкции за безопасност
1.2.1 Общи инструкции за безопасност на
машината
ОПАСНОСТ!
Неспазването на всички инструк-
ции, изброени по-долу, може да
доведе до токов удар, пожар и/или
сериозно нараняване.
Прочетете всички предупрежде-
ния за безопасност, инструкции,
илюстрации и технически харак-
теристики, предоставени с тази
машина.
Запазете всички предупреждения и
инструкции за бъдеща справка.
Терминът „машина“ в предупрежденията
се отнася за Вашата машина, захранвана
от електрозахранващата мрежа, (с кабел)
или такава, захранвана от акумулаторна
батерия (безжична).
1) Безопасност на работната площ
a) Поддържайте работната площ чиста
и добре осветена. Безпорядък или тъмни
площи могат да доведат до злополуки.
б) Не работете с машините в
експлозивни среди, като например в
присъствието на запалими течности,
газове или прах. Машините произвеждат
искри, които може да предизвикат
запалване на прах или димни газове.
в) Дръжте децата и страничните
наблюдатели на разстояние, когато
работите с машина. Отклонявания на
вниманието могат да причинят загуба на
контрол над инструмента.
2) Електрическа безопасност
а) Щепселите на машината трябва
да съответстват на контакта. Никога
не променяйте щепсела по какъвто
и да било начин. Не използвайте
преходни щепсели за заземени
машини. Немодифицираните щепсели и
съответстващите им контакти ще намалят
риска от електрически удар.
б) Избягвайте контакт на тялото със
заземени или замасени повърхности,
като например тръби, отоплителни тела,
печки и хладилници. Има повишен риск
от електрически удар, ако Вашето тяло е
заземено или замасено.
в) Не излагайте машините на дъжд или
влага. Навлизането на вода в машината ще
повиши риска от електрически удар.
1. ИНСТРУКЦИИ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
1.1 Символи върху продукта
Æ Прочетете ръководството за
оператора.
ОПАСНОСТ!
Æ Дръжте ръцете си далеч от ножа.
Æ Не излагайте продукта на дъжд.
Æ Носете предпазни очила и средства
за защита на слуха.
ОПАСНОСТ!
Æ Отстранете акумулаторната батерия
преди почистване и техническо
обслужване.
1. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ....33
2. ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА ...........39
3. МОНТАЖ ..........................40
4. РАБОТА ...........................40
5. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ ......... 41
6. СЪХРАНЕНИЕ ......................41
7. ТЪРСЕНЕ И ОТСТРАНЯВАНЕ НА .......
НЕИЗПРАВНОСТИ ..................42
8. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ ...............43
9. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ/РЕЗЕРВНИ
ЧАСТИ ............................43
10. СЕРВИЗ ..........................44
11. ИЗХВЪРЛЯНЕ ......................44
bg Акумулаторни ножици за
кастрене на жив плет
EasyCut 45/18V / Easy-
Cut 55/18V
Оригинална инструкция за експлоатация
background
34
bg
д) Не се протягайте прекомерно.
Поддържайте стабилна стойка и баланс
през цялото време. Това осигурява по-
добър контрол на машината в неочаквани
ситуации.
е) Носете подходящо облекло. Никога
не носете широки дрехи или бижута.
Дръжте косата и дрехите си далеч от
движещите се части. Широки дрехи,
бижута или дълга коса могат да бъдат
захванати от движещите се части.
ж) Ако са предоставени устройства
за свързване на приспособления за
изсмукване и събиране на прах, същите
трябва да бъдат свързани и използвани
правилно. Използването на съдове
за събиране на прах може да намали
опасностите, свързани с праха.
з) Не позволявайте опитът, придобит
от честата употреба на машини, да
Ви позволи да станете небрежни и да
игнорирате принципите за безопасност
при работа с машини. Небрежното
поведение може за части от секундата да
доведе до сериозно нараняване.
4) Употреба и поддръжка на машината
a) Не упражнявайте силови въздействия
върху машината. Използвайте
правилната машина за Вашето
приложение. Правилната машина ще
свърши дадената задача по-добре и по-
безопасно със скоростта, за която е била
създадена.
б) Не използвайте машината, ако
превключвателят не я включва и
изключва. Всяка машина, която не може да
се управлява с превключвателя, е опасна и
трябва да се ремонтира.
в) Разкачете щепсела от източника
на захранване и/или отстранете
акумулаторната батерия от машината,
ако може да се отстрани, преди да
правите каквито и да било настройки,
да сменяте принадлежности или да
съхранявате машини. Тези превантивни
мерки за безопасност предотвратяват
риска електроинструментът да бъде
включен по невнимание.
г) Съхранявайте неизползваните машини
извън досега на деца и не разрешавайте
на лица, които не са запознати с
машината или с тези инструкции, да
работят с нея. Машините са опасни в
ръцете на необучени потребители.
г) Не излагайте шнура на силови
въздействия. Никога не използвайте
шнура за носене, дърпане или
изключване на машината от контакта.
Дръжте шнура далеч от топлинни
източници, масло, остри ръбове или
движещи се части. Повредените или
оплетени шнурове повишават риска от
електрически удар.
д) Когато работите с машина навън,
използвайте удължителен шнур, който
е подходящ за употреба на открито.
Използването на шнур, който е подходящ
за употреба на открито, намалява риска от
електрически удар.
ж) Ако работата с машина на
влажно място е неизбежна,
използвайте източник на захранване
с дефектнотокова защита (RCD).
Използването на RCD намалява риска от
електрически удар.
3) Лична безопасност
а) Бъдете нащрек, внимавайте какво
правите и бъдете разсъдливи, когато
работите с машина. Не използвайте
машина, когато сте изморени или когато
сте под влиянието на наркотици, алкохол
или лекарства. Един миг невнимание
по време на работа с машините може да
доведе до сериозна телесна повреда.
б) Използвайте лични предпазни
средства. Винаги носете защитни
средства за очите. Предпазните средства,
като респираторна маска, непързалящи
се предпазни обувки, твърда каска или
антифони, използвани за съответните
условия, ще намалят телесните повреди.
в) Подсигурете, че не възниква
непреднамерено стартиране. Уверете
се, че превключвателят е в изключено
положение, преди да свържете
машината към източника на захранване
и/или акумулаторната батерия,
преди да я повдигате или пренасяте.
Носенето на машини с поставен пръст
на превключвателя или включването в
мрежата на машини с превключвател във
включено положение може да доведе до
злополуки.
г) Отстранете всички ключове за
настройка или гаечни ключове, преди
да включите машината. Гаечен ключ
или ключ, който е оставен закрепен към
въртяща се част на машината, може да
доведе до телесна повреда.
background
35
bg
г) При неправилна употреба от
акумулаторната батерия може да изтече
течност; контактът с тази течност
трябва да се избягва. При възникване на
случаен контакт изплакнете с вода. Ако
течността попадни в очите, потърсете
допълнителна медицинска помощ.
Течността, изхвърлена от батерията, може
да причини раздразнения или изгаряния.
д) Не използвайте повредена или
преправяна акумулаторна батерия.
Повредените или модифицирани
акумулаторни батерии може да имат
непредсказуемо поведение, което да
доведе до пожар, експлозия или риск от
нараняване.
е) Не излагайте акумулаторната
батерия или инструмента на огън или
прекомерна температура. Излагането на
огън или температура над 130°C може да
причини експлозия.
ж) Спазвайте всички инструкции
за зареждане и не зареждайте
акумулаторната батерия или
инструмента извън температурния
диапазон, посочен в инструкциите.
Неправилното зареждане или зареждането
при температури извън посочения
диапазон може да повреди акумулаторната
батерия и да повиши риска от пожар.
6) Сервиз
а) Вашата машина трябва да се
обслужва само от квалифицирано
лице по ремонтите и само с идентични
резервни части. Така се гарантира, че ще
се запази безопасността на машината.
б) Никога не обслужвайте повредени
акумулаторни батерии. Всяко
техническо обслужване на акумулаторни
батерии трябва да се извършва само от
производителя или от оторизиран сервизен
център.
1.2.2 Инструкции за безопасност при
работа с ножици за кастрене на жив
плет
a) Дръжте всички части на тялото
си далеч от ножа. Не отстранявайте
нарязания материал и не дръжте
материала за рязане, когато ножовете
се движат. Ножовете продължават
да се движат след изключване на
превключвателя. Един миг на невнимание
д) Поддържайте машините и
принадлежностите. Проверявайте
за разцентроване или задиране на
движещите се части, счупване на части
и каквото и да било друго състояние,
което може да повлияе на работата на
машината. Ако машината се повреди, я
дайте за ремонт, преди да я използвате.
Много злополуки са причинени от лошо
поддържани машини.
е) Поддържайте режещите инструменти
наточени и чисти. Правилно
поддържаните режещи инструменти с остри
режещи ръбове са по-трудни за огъване и
се управляват по-лесно.
ж) Използвайте електрическия
инструмент, принадлежностите,
приставките и т. н. в съответствие с
тези инструкции, като вземате предвид
условията и естеството на работата,
която извършвате. Използването на
машината за операции, различни от тези,
за които е предназначена, може да доведе
до опасна ситуация.
з) Поддържайте ръкохватките и
повърхностите за хващане сухи, чисти
и без масло и смазка. Хлъзгавите
ръкохватки и повърхности за хващане
не позволяват безопасно обслужване и
управление на машината в неочаквани
ситуации.
5) Употреба и грижа за инструмента –
акумулаторната батерия
а) Зареждайте акумулаторните батерии
само чрез зарядното устройство,
препоръчано от производителя. Зарядно
устройство, което е подходящо за един вид
акумулаторна батерия, може да създаде
опасност от злополука, когато се използва
с друга акумулаторна батерия.
б) Използвайте в машината само
предназначените за нея акумулаторни
батерии. Използването на други
акумулаторни батерии може да създаде
риск от нараняване и пожар.
в) Когато акумулаторната батерия не
е в употреба, я дръжте далеч от други
метални предмети, като кламери,
монети, ключове, пирони, винтове или
други малки предмети, които могат
да образуват връзка между едната
клема и другата. Окъсяване на изводите
на акумулаторната батерия може да
предизвика изгаряния или пожар.
background
36
bg
Прегледайте живите плетове и храстите
за скрити предмети (напр. телени огради
и скрити проводници).
Препоръчително е да се използва
дефектнотокова защита с ток на
изключване от 30mA или по-малко.
Дръжте ножиците за кастрене на жив
плет за двете ръкохватки с две ръце.
1.3 Допълнителни инструкции за
безопасност
Тези ножици за кастрене на жив плет
не са предназначени да се използват от
лица (включително деца) с ограничени
физически, сетивни или умствени
способности или недостатъчен опит и
знания, освен ако те не са под надзора
на отговарящо за тяхната безопасност
лице или са инструктирани от него как да
използват ножиците за кастрене на жив
плет. Децата трябва да бъдат наблюдавани,
за да се гарантира, че не си играят с
ножиците за кастрене на жив плет.
Ножиците за кастрене на жив плет са
предназначени за употреба, при която
операторът стои на земята, а не на стълба
или друга нестабилна повърхност.
1.3.1 Предназначение
Не се препоръчва използването на
тези ножици за кастрене на жив плет
от младежи под 16-годишна възраст.
Акумулаторните ножици за кастрене на жив
плет GARDENA са създадени за рязане на
живи плетове, храсти, трайни насаждения
и тревни покрития в частни домашни
градини и площи.
Продуктът не е предназначен за
дългосрочно използване.
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване!
Не използвайте ножиците за
кастрене на жив плет за косене
на морави/краища на морави, за
раздробяване на материали или
за правене на компост.
1.3.2 Инструкции за безопасност за
акумулаторни батерии и зарядни
устройства за акумулаторни батерии
Прочетете всички предупреждения и
инструкции за безопасност. Неспазва-
нето на предупрежденията и инструкци-
ите може да доведе до токов удар, пожар
и/или сериозно нараняване.
по време на работа с ножиците за кастрене
на жив плет може да доведе до сериозна
телесна повреда.
б) Носете ножиците за кастрене на
жив плет за ръкохватката със спрян
нож и внимавайте да не включите
някой прекъсвач. Правилното носене
на ножиците за кастрене на жив плет ще
намали риска от неволно стартиране, което
може да доведе до телесна повреда от
ножовете.
в) При транспортиране или съхранение
на ножиците за кастрене на жив плет
винаги поставяйте капака на ножа.
Правилната работа с ножиците за кастрене
на жив плет ще намали риска от телесна
повреда, причинена от ножовете.
г) Когато почиствате заседнал материал
или обслужвате уреда, се уверете, че
всички прекъсвачи са изключени и че
акумулаторната батерия е отстранена
или разкачена. Неочакваното задействане
на ножиците за кастрене на жив плет при
почистване на задръстен материал или
обслужване може да доведе до сериозна
телесна повреда.
д) Когато почиствате заседнал материал
или обслужвате уреда, се уверете,
че всички прекъсвачи са изключени
и блокировката на включването е
задействана. Неочакваното задействане
на ножиците за кастрене на жив плет при
почистване на задръстен материал или
обслужване може да доведе до сериозна
телесна повреда.
е) Дръжте ножиците за кастрене
на жив плет, като използвате само
изолираните повърхности за захващане,
тъй като ножът може да влезе в контакт
със скрити проводници. Контактът на
ножовете с проводник под напрежение
може да постави откритите метални части
на ножиците за кастрене на жив плет под
напрежение и да доведе до токов удар на
оператора.
ж) Дръжте всички захранващи шнурове
и кабели далеч от площта на рязане.
Захранващи шнурове или кабели може да
бъдат скрити в живите плетове или храстите
и случайно да бъдат отрязани от ножа.
з) Не използвайте ножиците за кастрене
на жив плет в лоши атмосферни
условия, особено когато има риск от
мълния. Това намалява риска да бъдете
ударени от мълния.
background
37
bg
Ако свързващият кабел се нуждае от
смяна, тя трябва да бъде извършена
от GARDENA или от оторизиран център
за следпродажбено обслужване на
електрически инструменти GARDENA,
за да се избегнат опасности за
безопасността.
Тези инструкции за безопасност се
отнасят само за литиевойонните
батерии на системата POWER FOR ALL
PBA 18 V.
Не покривайте вентилационните
отвори на зарядното устройство за
акумулаторни батерии. В противен
случай зарядното устройство за
акумулаторни батерии може да прегрее и
да спре да функционира правилно. [само
за 14910, 14911]
Ако акумулаторната батерия
е повредена или се използва
неправилно, може да се отделят пари.
Акумулаторната батерия може да се
запали или да избухне. Осигурете
наличието на добро проветрение в
площта, а при възникване на нежелани
реакции потърсете лекарска помощ.
Парите може да раздразнят дихателната
система.
Ако акумулаторната батерия е
дефектна, течността може да изтече
и да намокри съседните предмети.
Проверете засегнатите части.
Почистете тези части или ги сменете,
ако е необходимо.
Ако акумулаторната батерия се
използва неправилно или ако е
повредена, от нея може да изтече
запалима течност; трябва да се избягва
контакт с тази течност. При възникване
на случаен контакт изплакнете с
вода. Ако очите Ви влязат в контакт
с течността, потърсете допълнителна
лекарска помощ. Течността, изхвърлена
от батерията, може да причини
раздразнения или изгаряния.
Използвайте акумулаторната
батерия само в продукти от
партньор на системата POWER FOR
ALL. 18 V акумулаторни батерии с
маркировка POWER FOR ALL са напълно
съвместими със следните продукти:
всички 18 V продукти от партньори на
системата POWER FOR ALL.
Спазвайте препоръките за
акумулаторната батерия в
Пазете тези инструкции на безопасно
място. Използвайте зарядното
устройство само ако можете напълно
да оцените всички функции и да ги
изпълнявате без ограничения или ако
сте получили съответните инструкции.
Не използвайте продукта в експлозивна
атмосфера.
Наблюдавайте децата по време на
употреба, почистване и техническо
обслужване. Така ще сте сигурни,
че децата не си играят със зарядното
устройство.
Зареждайте само литиевойонни
батерии от системата POWER FOR
ALL, тип PBA, 18 V, с капацитет 1,5 Ah
или по-висок (от 5 акумулаторни
клетки или повече). Напрежението
на акумулаторната батерия трябва
да съответства на напрежението за
зареждане на акумулаторната батерия
на зарядното устройство.
Не зареждайте акумулаторни батерии,
които са непрезареждаеми. В противен
случай съществува риск от пожар и
експлозия.
Използвайте зарядното устройство за
акумулаторни батерии само в затво-
рени помещения и го дръжте далеч
от влага. Вода, влязла в електрически
инструмент, повишава риска от токов
удар.
Поддържайте зарядното устройство
за акумулаторни батерии чисто.
Замърсяването създава риск от
електрически удар.
Винаги проверявайте зарядното
устройство за акумулаторни батерии,
кабела и щепсела преди употреба.
Преустановете употребата на зарядното
устройство, ако откриете някакви
повреди. Не отваряйте сами зарядното
устройство, същото трябва да бъде
ремонтирано само от квалифициран
специалист и само с оригинални
резервни части. Повредени зарядни
устройства, кабели и щепсели повишават
риска от токов удар.
Не работете със зарядното устройство
върху лесно запалима повърхност
(напр. хартия, текстил и др.) или в
запалима среда. Съществува риск от
пожар поради нагряване на зарядното
устройство по време на неговото
използване.
background
38
bg
батерии трябва да се извършва само
от производителя или от оторизиран
сервизен център.
Пазете акумулаторната батерия от
топлина, включително от продължи-
телно излагане на слънчева светлина,
огън, замърсявания, вода и влага.
Съществува риск от експлозия и късо
съединение.
Използвайте и съхранявайте
акумулаторната батерия само при
околна температура между –20°C
и +50°C. Не оставяйте например
акумулаторната батерия през лятото в
колата. При температури < 0°C работните
характеристики може да бъдат намалени в
зависимост от устройството.
Зареждайте акумулаторната батерия
само при околна температура
между 0°C и +45°C. Зареждането извън
температурния диапазон може да повреди
акумулаторната батерия и да увеличи
риска от пожар.
След употреба оставете акумулаторната
батерия да се охлади в продължение
на поне 30 минути, преди да я заредите
или да я оставите за съхранение.
1.3.3 Допълнителни инструкции за
електрическа безопасност
ОПАСНОСТ!
Риск от спиране на сърдечната
дейност!
Ножиците за кастрене на жив плет
създават електромагнитно поле по
време на работа. Това поле може
да повлияе на функционирането на
активни или пасивни медицински
импланти и да причини сериозни или
фатални наранявания (напр. в случай
че дадено лице има пейсмейкър).
Консултирайте се с Вашия лекар
и производителя на Вашия
имплант, преди да използвате
тези ножици за кастрене на жив
плет.
Отстранете акумулаторната
батерия, когато не използвате
ножиците за кастрене на жив
плет.
Използвайте акумулаторния продукт само
при температури между –10°C и 40°C.
Проверете внимателно площта, където
ще се използва продуктът, и отстранете
всички проводници и други чужди
предмети.
ръководството за оператора за Вашия
продукт. Това е единственият начин
за безопасна работа с акумулаторната
батерия и продукта и за защита на
акумулаторните батерии от опасно
претоварване.
Зареждайте акумулаторните батерии
само чрез зарядни устройства за
акумулаторни батерии, препоръчани
от производителя или от партньори на
системата POWER FOR ALL. Зарядно
устройство за акумулаторни батерии,
което е подходящо за определен тип
акумулаторна батерия, представлява
опасност от пожар, когато се използва
с други акумулаторни батерии (тип на
акумулаторната батерия: PBA 18 V и
др./съвместими зарядни устройства за
акумулаторни батерии: AL 18 и др.).
Акумулаторната батерия се доставя
частично заредена. За да осигурите
пълна мощност на акумулаторната
батерия, заредете напълно акумулаторната
батерия в зарядното устройство, преди да
използвате инструмента за първи път.
Съхранявайте акумулаторните батерии
на недостъпно за деца място.
Не отваряйте акумулаторната батерия.
Съществува риск от късо съединение.
Не свързвайте накъсо акумулаторната
батерия. Когато акумулаторната
батерия не се използва, я дръжте далеч
от кламери, монети, ключове, пирони,
винтове или други малки метални
предмети, които могат да образуват
връзка между едната клема и другата.
Късо съединение между контактите на
акумулаторната батерия може да доведе до
изгаряния или пожар.
Възможно е контактите на
акумулаторната батерия да са горещи
след употреба. Внимавайте с горещите
контакти при отстраняването на
акумулаторната батерия.
Акумулаторната батерия може да бъде
повредена от остри предмети, като
например пирон или отвертка, или
от приложена отвън сила. Може да
възникне вътрешно късо съединение и
акумулаторната батерия да се запали,
запуши, експлодира или да прегрее.
Никога не обслужвайте повредени
акумулаторни батерии. Всяко
техническо обслужване на акумулаторни
background
39
bg
по време на работа с ножиците за
кастрене на жив плет може да доведе до
сериозна телесна повреда.
2. ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА
2.1 Ножици за кастрене на жив плет
Акумулаторните ножици за кастрене на жив
плет GARDENA са създадени за рязане на живи
плетове, храсти, трайни насаждения и тревни
покрития в частни домашни градини и площи.
Ножиците за кастрене на жив плет са
оборудвани с предпазно устройство за две ръце
(2 стартови лоста), което предотвратява неволно
стартиране.
На върха на ножа има два отвора
за окачване
на устройството. Това позволява ножиците за
кастрене на жив плет да бъдат здраво окачени
на подходяща планка или кука [фиг. D1].
2.2 Акумулаторна батерия и зарядно
устройство
В обхватана доставката на акумулаторните
ножици за кастрене на жив плет GARDENA,
арт. № 14734-20 и 14735-20, са включени
една акумулаторна батерия
и едно зарядно
устройство
.
Благодарение на интелигентния процес
на зареждане състоянието на зареждане
на акумулаторната батерия
се открива
автоматично и след това акумулаторната
батерия се зарежда с оптималния заряден ток
в зависимост от температурата и напрежението
на акумулаторната батерия. Това подсигурява,
че акумулаторната батерия
е защитена и
остава винаги напълно заредена, когато се
съхранява в зарядното устройство
.
2.2.1 Индикатор за заряд на акумулаторната
батерия
на зарядното устройство за
акумулаторни батерии
[фиг.O3]
Мигаща свет-
лина
Зареждане
Постоянна
светлина
Указва следното:
Акумулаторната батерия е
напълно заредена.
Температурата на акуму-
латорната батерия е извън
допустимия диапазон.
Зарядното устройство за
акумулаторни батерии е
готово за работа.
В случай на неволно стартиране
(напр. поради заседнал превключвател)
незабавно разкачете акумулаторната
батерия от ножиците за кастрене на жив
плет и ги занесете за ремонт в сервиз на
GARDENA.
Ако ножиците за кастрене на жив плет
започнат да вибрират необичайно, ги
изключете и разкачете акумулаторната
батерия от тях. Прекомерни вибрации
може да доведе до нараняване.
Не използвайте продукта близо до вода.
Не работете в близост до плувни басейни
или градински езерца.
Пазете контактите на акумулаторната
батерия от влага.
1.3.4 Допълнителни предупреждения за
лична безопасност
ОПАСНОСТ!
Риск от задушаване!
Малките части могат лесно да бъдат
погълнати. Полиетиленовата торба
представлява опасност от задушаване
за малките деца.
Дръжте малките деца далеч по
време на монтажа на продукта.
Трябва да знаете как да спрете ножиците за
кастрене на жив плет бързо в случай на авария.
Избягвайте контакт с маслото на ножа,
особено ако сте алергични към него.
Работете само на дневна светлина или при
наличие на условия на добра видимост.
Проверявайте ножиците за кастрене
на жив плет преди всяка употреба.
Винаги проверявайте визуално
ножиците за кастрене на жив плет преди
всяка употреба. Проверявайте дали
вентилационните отвори са чисти.
Не оставяйте на съхранение ножиците
за кастрене на жив плет, докато не се
охладят напълно, след като по време на
работа е била отделена голяма топлина.
Когато носите средства за защита на слуха
и поради предизвикания от ножиците за
кастрене на жив плет шум, операторът
може да не забележи приближаващи се
хора.
Винаги носете подходящо облекло,
защитни ръкавици и здрави обувки.
Задължително носете предпазни обувки,
докато работите.
Не използвайте ножиците за кастрене на
жив плет, когато сте изморени или когато
сте под влиянието на наркотици, алкохол
или лекарства. Един миг на невнимание
background
40
bg
2. Свържете зарядното устройство за
акумулаторни батерии
към стенен контакт.
3. Плъзнете зарядното устройство
за акумулаторни батерии
върху
акумулаторната батерия
.
» Когато индикаторът за заряд на
акумулаторната батерия
мига в зелено,
акумулаторната батерия се зарежда.
» Когато индикаторът за заряд на
акумулаторната батерия
свети в зелено,
акумулаторната батерия е напълно
заредена ( 9).
4. Проверявайте редовно състоянието на заряд
по време на процеса на зареждане.
5. Разкачете акумулаторната батерия
от
зарядното устройство, когато акумулаторната
батерия
е напълно заредена.
6. Разкачете зарядното устройство
от стенния
контакт.
4.2 Стартиране/спирана не ножиците за
кастрене на жив плет [фиг. O1/O7]
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване!
Риск от нараняване, ако ножиците за
кастрене на жив плет не спрат, след
като лостът за стартиране бъде осво-
боден.
Не шунтирайте устройствата за
безопасност или превключвате-
лите. Например не свързвайте
ръчките за включване към ръкох-
ватката.
5 Акумулаторната батерия е заредена
5 Ръкохватката е поставена ( 3.1)
Стартиране
1. Отстранете защитния капак от ножа.
2. Поставете акумулаторната батерия
в
държача за акумулаторни батерии
, докато
тя се захване с щракване.
3. С една ръка натиснете и задръжте стартовия
лост
върху ръкохватката
.
4. С другата ръка натиснете и задръжте
стартовия лост
върху основната
ръкохватка
.
» Ножиците за кастрене на жив плет
стартират.
Рязане
1. Натиснете и задръжте и двата стартови
лоста
/
.
» Ножиците за кастрене на жив плет
работят.
2. Извършете дейностите по рязането в едно от
следните работни положения:
Странично рязане [фиг. O4]
3. МОНТАЖ
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване!
Риск от порязвания при случайно стар-
тиране на ножиците за кастрене на жив
плет.
Отстранете акумулаторната бате-
рия и плъзнете защитния капак
върху ножа, преди да поставите
ръкохватката.
3.1 Поставяне на ръкохватката [фиг. A1/O7]
1. Подгответе предоставените винтове
.
2. Плъзнете ръкохватката
в прореза на
ножиците за кастрене на жив плет.
3. Уверете се, че ръкохватката
е напълно
поставена и че отворът в ръкохватката е
подравнен с резбованите отвори.
4. Поставете двата винта
в резбованите
отвори на ножиците за кастрене на жив плет,
без да натискате стартовия лост
.
5. Затегнете винтовете
.
6. Уверете се, че винтовете
са напълно
затегнати и че лостът за стартиране
може
да бъде натиснат докрай.
4. РАБОТА
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване!
Риск от порязвания при случайно стар-
тиране на ножиците за кастрене на жив
плет.
Изчакайте ножът да спре, след
което отстранете акумулаторната
батерия и плъзнете защитния
капак върху ножа, преди да транс-
портирате ножиците за кастрене
на жив плет.
4.1 Зареждане на акумулаторната батерия
[фиг. O1/O2/O3]
ОПАСНОСТ!
Електрически удар
Обърнете внимание на напреже-
нието на мрежата.
Уверете се, че напрежението на
източника на захранване съответ-
ства на напрежението, посочено
на табелката с данни на зарядното
устройство за акумулаторни бате-
рии.
1. Натиснете бутона за освобождаване
на
задната част на акумулаторната батерия и
отстранете акумулаторната батерия
от
държача за акумулаторни батерии.
background
41
bg
отвертка за целта. Винаги се уверявайте, че
вентилационните отвори
са чисти и без
замърсявания.
3. Смажете ножа с масло с нисък вискозитет
(напр. масло за техническо обслужване
GARDENA, арт. № 2366) и внимавайте да
избягвате контакт с пластмасовите части.
5.2 Почистване на акумулаторната батерия
и зарядното устройство [фиг. O2]
Уверете се, че повърхността и контактите на
акумулаторната батерия
и на зарядното
устройство за акумулаторни батерии
са
винаги чисти и сухи, преди да свържете
зарядното устройство за акумулаторни
батерии
.
Не използвайте течаща вода.
Зарядно устройство за акумулаторни
батерии: Използвайте мека и суха кърпа,
за да почистите контактите и пластмасовите
части.
Акумулаторна батерия: Почиствайте
от време на време контактите на
акумулаторната батерия с мека, чиста и суха
четка.
6. СЪХРАНЕНИЕ
Извеждане от експлоатация [фиг. O1/O2]:
ножиците за кастрене на жив плет трябва да
се съхраняват на място, което е извън обсега
на деца.
1. Натиснете бутона за освобождаване
на
заднаа част на акумулаторната батерия и
отстранете акумулаторната батерия
от
държача за акумулаторни батерии
.
2. Плъзнете защитния капак върху ножа.
3. Заредете акумулаторната батерия
.
4. Почистете ножиците за кастрене на жив
плет, акумулаторната батерия
и зарядното
устройство за акумулаторни батерии
( 6).
5. Съхранявайте ножиците за кастрене на жив
плет, акумулаторната батерия
и зарядното
устройство за акумулаторни батерии на сухо,
затворено и защитено от скреж място.
Рязане на голяма височина [фиг. O5]
Ниско кастрене [фиг. O6]
Спиране
Освободете и двата стартови лоста
/
и
дръжте ножиците за кастрене на жив плет
само за ръкохватката
или основната
ръкохватка
, за да предотвратите неволно
стартиране на ножиците.
» Ножиците за кастрене на жив плет спират.
Спиране на рязането
1. Натиснете бутона за освобождаване
на
задната част на акумулаторната батерия и
отстранете акумулаторната батерия
от
държача за акумулаторни батерии
.
2. Почистете ножиците за кастрене на жив плет
и акумулаторната батерия
( 5).
3. Плъзнете защитния капак върху ножа.
4. Поставете ножиците за кастрене на жив плет
и акумулаторната батерия
в мястото за
съхранение ( 6).
5. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване!
Риск от порязвания при случайно стар-
тиране на ножиците за кастрене на жив
плет.
Изчакайте ножът да спре, отстра-
нете акумулаторната батерия и
плъзнете защитния капак върху
ножа, преди да извършите техни-
ческо обслужване на ножиците за
кастрене на жив плет.
5 Акумулаторната батерия е отстранена
5.1 Почистване на ножиците за кастрене
на жив плет [фиг. M1]
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване!
Риск от нараняване и риск от повреда
на ножиците за кастрене на жив плет.
Не използвайте вода или водна
струя (особено водна струя с
високо налягане) за почистване на
ножиците за кастрене на жив плет.
Не използвайте химикали, вклю-
чително бензин или разтворители,
за почистване на ножиците за кас-
трене на жив плет. Някои химикали
могат да повредят основни пласт-
масови части.
1. Използвайте влажна кърпа, за да почистите
ножиците за кастрене на жив плет.
2. Използвайте мека четка за почистване на
вентилационните отвори
. Не използвайте
background
42
bg
Проблем Възможна причина Решение
Ножиците за
кастрене на жив
плет не стартират
или спират.
Акумулаторната
батерия е изтощена.
Заредете
акумулаторната
батерия.
Акумулаторната
батерия е дефектна.
Сменете
акумулаторната
батерия.
Температурата на
акумулаторната
батерия е извън
допустимия
температурен
диапазон.
Изчакайте, докато
температурата на
акумулаторната
батерия отново
е между 0°C и
+45°C.
Акумулаторната
батерия не е
поставена изцяло
в държача за
акумулаторни
батерии.
Поставете
акумулаторната
батерия докрай
в държача за
акумулаторни
батерии, докато
чуете, че щракне
на място.
Между контактите
на акумулаторната
батерия на ножиците
за кастрене на жив
плет има капки вода
или влага.
Използвайте
суха кърпа, за
да отстраните
капките вода или
влагата.
Двигателят е
блокирал.
Отстранете
препятствието.
Стартирайте
ножиците за
кастрене на жив
плет отново.
Продуктът е
дефектен.
Свържете се
със сервиз на
GARDENA.
Процесът на
зареждане не е
възможен.
Индикаторът
за заряд на
акумулаторната
батерия
свети
продължително
[ фиг. O3]
Акумулаторната
батерия не
епоставена
(правилно).
Свържете
акумулаторната
батерия към
зарядното
устройство за
акумулаторни
батерии правилно.
Контактите на
акумулаторната
батерия са
замърсени.
Почистете
контактите на
акумулаторната
батерия
(напр. чрез
неколкократно
свързване и
разкачване на
акумулаторната
батерия). Сменете
акумулаторната
батерия, ако е
необходимо.
Температурата на
акумулаторната
батерия е извън
допустимия диапазон
на температура на
зареждане.
Изчакайте, докато
температурата на
акумулаторната
батерия отново
е между 0°C и
+45°C.
Акумулаторната
батерия е дефектна.
Сменете
акумулаторната
батерия.
7. ТЪРСЕНЕ И ОТСТРАНЯВАНЕ
НА НЕИЗПРАВНОСТИ
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване!
Риск от порязвания при случайно стар-
тиране на ножиците за кастрене на жив
плет.
Изчакайте ножът да спре, отстра-
нете акумулаторната батерия и
плъзнете защитния капак върху
ножа, преди да се опитате да
извършите търсене и отстраняване
на каквито и да било неизправ-
ности по ножиците за кастрене на
жив плет.
7.1 Таблица на грешките
Проблем Възможна причина Решение
Ножиците за
кастрене на жив
плет не могат вече
да бъдат спрени
Лостът за стартиране
е заял.
Отстранете
акумулаторната
батерия и
освободете лоста
за стартиране.
Не се получава
чисто подрязване
на плета
Ножът е затъпен или
повреден.
Възложете смяна
на ножа от сервиз
на GARDENA.
Ножиците за
кастрене на жив
плет вибрират
силно
Ножът е повреден. Изключете
ножиците за
кастрене на жив
плет и сменете
ножа.
background
43
bg
Акумулаторна батерия Единица Стойност (PBA 18V 2,0Ah
W-B)
Напрежение на
акумулаторната
батерия
V (DC) 18
Капацитет на
акумулаторната
батерия
Ah 2.0
Брой клетки
(литиевойонни)
5
Зарядни устройства за
акумулаторни батерии,
подходящи за система
POWER FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/
AL 18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV/AL 18V-44
Зарядно устройство за
акумулаторни батерии
Единица Стойност
(AL 1810 CV)
Стойност
(AL 18V-20)
Мрежово напрежение V (AC) 220 – 240 220 – 240
Мрежова честота Hz 50 – 60 50 – 60
Номинална мощност W 26 50
Напрежение на
зареждане на
акумулаторната
батерия
V (DC) 18 18
Макс. заряден ток
на акумулаторната
батерия
mA 1000 2000
Време за зареждане
на акумулаторната
батерия (прибл.)
PBA 18V 2,0 Ah W-B
PBA 18V 2,5 Ah W-B
PBA 18V 4,0 Ah W-C
мин
мин
мин
124
154
244
64
79
124
Допустима
температура на
акумулаторната
батерия по време на
зареждане
°C 0 – 45 0–45
Тегло kg 170 210
Клас на защита /II / II
Акумулаторни батерии,
подходящи за система
POWER FOR ALL
PBA, 18 V PBA 18V
9. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ/
РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ
Масло за техническо
обслужване GARDENA
Удължава
експлоатационния
живот на ножа и
времето на работа
на празен ход на
акумулаторната
батерия.
Арт. № 2366
Батерия за системата
GARDENA
PBA 18 V/45 P4A
PBA 18 V/72 P4A
Акумулаторна батерия
за допълнително време
на работа или за смяна.
Арт. №
14903/14921
14905/14922
Бързо зарядно
устройство за
акумулаторни батерии
GARDENA
Устройство за
бързо зареждане на
акумулаторни батерии
POWER FOR ALL
PBA 18 V..W-..
Арт. № 14901
Арт. № 14912
Проблем Възможна причина Решение
Индикаторът
за заряд на
акумулаторната
батерия
не
свети [ фиг. O3]
Щепселът към
електрозахранващата
мрежа на зарядното
устройство не е
включен (правилно).
Поставете напълно
мрежовия щепсел
в захранващия
контакт.
Електрическия
контакт, кабелът за
електрозахранващата
мрежа или зарядното
устройство е
дефектно.
Проверете
мрежовото
напрежение. Ако
е необходимо,
обърнете се
към оторизиран
специализиран
дилър или сервиз
на GARDENA
за проверка
на зарядното
устройство.
Забележка: За други повреди се свържете с
центъра за сервизно обслужване на GARDENA.
Ремонтите трябва да бъдат извършвани само от
центрове за сервизно обслужване на GARDENA
или от специализирани дилъри, одобрени от
GARDENA.
8. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Ножици за
кастрене на жив
плет
Единица Стойност (арт.
№ 14734)
Стойност (арт.
№ 14735)
Работни ходове 1/min 2200 2200
Дължина на ножа cm 45 55
Разстояние между
остриетата
mm 15 17
Тегло (без
акумулаторната
батерия)
kg 2.0 2,2
Ниво на звуково
налягане L
pA
1)
Неопределеност k
pA
dB (A) 77
3
80
3
Звукова мощност
на ниво на шума
L
WA
2):
измерено/
гарантирано
Колебание k
WA
dB (A) 87/92
4,5
88/90
1,4
Вибрации на
дланта/ръката a
vhw
1)
Неопределеност
k
vhw
m/s
2
1,8
1,5
2,5
1,5
Методи за измерване съгласно:
1)
EN 62841-4-2
2)
RL 2000/14/ЕО
/ S.I. 2001 № 1701
Забележка: Обявената стойност на вибрациите
е измерена в съответствие със стандартизирана
процедура на изпитване и може да се използва
за сравняване на един електрически инструмент
с друг. Тази стойност може да бъде използвана
и за предварителна оценка на експозицията.
Стойността на вибрационните емисии може да
варира по време на действително използване на
електрическия инструмент.
background
44
bg
10. СЕРВИЗ
Актуалната информация за контакт с нашия
център за сервизно обслужване можете да
намерите онлайн на адрес: www.gardena.com/
contact
11. ИЗХВЪРЛЯНЕ
11.1 Изхвърляне на продукта
Символът указва, че продуктът не е
битов отпадък. Рециклирайте продукта
чрез местната система за събиране на
електрическо и електронно оборудване.
Това ще спомогне за правилното изхвърляне
на отпадъците в края на експлоатационния
им срок. За повече информация се свържете
с местните власти, общинската служба за
изхвърляне на отпадъци, Вашия дистрибутор
или търговец на GARDENA. Неправилното
изхвърляне може да окаже отрицателно
въздействие върху околната среда и човешкото
здраве поради възможното наличие на опасни
вещества.
ВАЖНО!
Изхвърлете продукта на или чрез Вашия
местен център за събиране и рециклиране
на отпадъци.
11.2 Изхвърляне на акумулаторната
батерия
Li-ion
Акумулаторната батерия съдържа
литиевойонни клетки, които след
края на експлоатационния им живот
не трябва да се изхвърлят заедно с
обичайните битови отпадъци.
1. Разредете напълно литиевойонните клетки (за
това се свържете със сервиз на GARDENA).
2. Уверете се, че контактите на литиевойонната
клетка не са свързани накъсо, като поставите
върху тях изолирбанд.
3. Изхвърлете литиевойонните клетки по
правилен начин във Вашия местен център за
събиране и рециклиране на отпадъци.
background
45
cs
Termín „stroj“ vupozorněních avarováních
označuje přístroj napájený ze sítě (kabelem)
nebo napájený akumulátorem (bezdrátový).
1) Bezpečnost na pracovišti
a)Udržujte pracovní oblast čistou adobře
osvětlenou. Přeplněné či tmavé prostory nah-
rávají nehodám.
b)Nepoužívejte stroj ve výbušném
prostředí, například vpřítomnosti
hořlavých kapalin, plynů či prachu. Stroj
vytváří jiskry, které mohou zapálit prach nebo
výpary.
c)Udržujte děti aostatní osoby během
práce se strojem vdostatečné vzdálenosti.
Rozptýlení může způsobit, že ztratíte kontrolu
nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a)Zástrčky stroje musí odpovídat použité
elektrické zásuvce. Zástrčku nikdy žádným
způsobem neupravujte. Uuzemněných
strojů nepoužívejte žádné adaptéry. Neu-
pravené zástrčky aodpovídající zásuvky snižují
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b)Zabraňte tělesnému kontaktu
suzemněnými povrchy, např. trubkami,
radiátory, sporáky achladničkami. Pokud
je lidské tělo uzemněno, hrozí větší nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
c)Stroj nevystavujte dešti ani vlhku. Vnik-
nutí vody do stroje zvyšuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
d)Nezacházejte hrubě snapájecím kabe-
lem. Stroj nikdy nenoste za kabel. Za
kabel netahejte astroj neodpojujte od sítě
taháním za kabel. Nevystavujte napájecí
kabel působení tepla, oleje, nepoškoďte
ho ostrými hranami nebo pohyblivými
částmi. Poškozený nebo ohnutý kabel zvyšuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e)Při používání stroje venku použijte prod-
lužovací kabel určený pro venkovní použití.
Použití kabelu určeného pro venkovní použití
snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
f)Pokud je nezbytné pracovat se strojem
ve vlhkém prostředí, použijte zdroj spro-
udovým chráničem. Použití proudového
chrániče snižuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
3) Osobní bezpečnost
a)Při práci se strojem dávejte pozor, sle-
dujte, co děláte, apoužívejte zdravý rozum.
Stroj nepoužívejte, pokud jste unaveni
cs Akumulátorové nůžky na
živý plot
EasyCut 45/ 18V / Easy-
Cut 55/ 18V
Původní návod kpoužívání
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1.1 Symboly na výrobku
Æ Přečtěte si návod kpoužívání.
NEBEZPEČÍ!
Æ Nepřibližujte ruce ke střihací liště.
Æ Nevystavujte výrobek dešti.
Æ Používejte ochranné brýle aochranu
sluchu.
NEBEZPEČÍ!
Æ Před čištěním aúdržbou vyjměte aku-
mulátor.
1.2 Obecné bezpečnostní pokyny
1.2.1 Obecné bezpečnostní pokyny pro stroj
NEBEZPEČÍ!
Při nedodržení některého zpokynů
uvedených níže může dojít kúrazu
elektrickým proudem, požáru nebo
vážnému zranění.
Prostudujte si všechny bezpečnostní
pokyny, varování, pokyny, ilustrace
atechnické údaje dodané stímto
strojem.
Uschovejte si veškerá upozornění apokyny
pro budoucí potřebu.
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY .............45
2. POPIS VÝROBKU ....................49
3. INSTALACE .........................50
4. OBSLUHA ..........................50
5. ÚDRŽBA ...........................51
6. SKLADOVÁNÍ .......................51
7. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB ...............51
8. TECHNICKÁ DATA ...................52
9. PŘÍSLUŠENSTVÍ/NÁHRADNÍ DÍLY .......52
10. SERVIS ............................52
11. LIKVIDACE .........................53
background
46
cs
d)Nepoužívaný stroj ukládejte mimo
dosah dětí anedovolte, aby sním praco-
valy osoby, které ho dobře neznají nebo si
nepřečetly tento návod kpoužití. Stroje jsou
vrukou neproškolených uživatelů nebezpečné.
e)Provádějte údržbu stroje apříslušenství.
Kontrolujte chybné zarovnání nebo spojení
pohyblivých částí, poškození jakýchkoliv
částí nebo jiné stavy, které mohou ovlivnit
provoz stroje. Pokud je stroj poškozen,
nechte ho před použitím opravit. Mnohé
nehody jsou způsobeny špatnou údržbou stroje.
f)Udržujte řezací nástroje ostré ačisté.
Správně udržované řezací nástroje sostrým
ostřím jsou méně náchylné k„zakousnutí“
asnadněji se ovládají.
g)Používejte elektrické nářadí,
příslušenství, vkládané nástroje atd. vsou-
ladu stěmito pokyny. Přitom respektujte
pracovní podmínky ačinnost, která má být
prováděna. Použití stroje kjinému účelu, než
pro který je určen, může mít za následek vznik
nebezpečné situace.
h)Rukojeti auchopovací plochy udržujte
suché, čisté abez zbytků oleje amaziva.
Kluzké rukojeti auchopovací plochy neumožňují
bezpečné ovládání stroje avneočekávaných
situacích může dojít ke ztrátě kontroly.
5) Použití nástrojů napájených akumuláto-
rem apéče oně
a)Akumulátory nabíjejte jen vnabíječkách,
které jsou doporučeny výrobcem. Použití
nabíječky vhodné pro jeden typ akumulátoru
může pro jiný typ akumulátoru představovat
nebezpečí vzniku požáru.
b)Ve stroji používejte pouze ktomu určené
akumulátory. Při použití jiných akumulátorů
hrozí riziko úrazu apožáru.
c)Když akumulátor nepoužíváte, udržuj-
te jej stranou od kovových předmětů,
např. kancelářských sponek, mincí, klíčů,
hřebíků, šroubů nebo jiných malých
kovových předmětů, které by mohly spojit
kontakty akumulátoru. Při zkratování kontaktů
akumulátoru může dojít kpopáleninám nebo
kpožáru.
d)Při nesprávném použití může zakumulá-
toru vytéct kapalina. Vyvarujte se kontaktu
stouto kapalinou. Pokud dojde knáhodné-
mu kontaktu, opláchněte postižené místo
vodou. Při zasažení očí kapalinou vyhle-
dejte lékařskou pomoc. Kapalina vyteklá
zakumulátoru může způsobit podráždění nebo
popáleniny.
nebo jste pod vlivem drog, alkoholu či léků.
Při práci se strojem stačí okamžik nepozornosti
anásledkem může být vážný úraz.
b)Používejte osobní ochranné prostředky.
Vždy používejte ochranu zraku. Ochranné
prostředky, jako jsou respirátor, protiskluzo
bezpečnostní boty, ochranná helma nebo och-
rana sluchu, použité správným způsobem snižují
nebezpečí úrazu.
c)Zabraňte náhodnému spuštění. Před
připojením kelektrickému napájení anebo
vložením akumulátoru, zvednutím nebo
přenášením stroje se přesvědčte, že je
vypínač ve vypnuté poloze. Přenášení stroje
sprstem na spínači nebo připojování stroje se
zapnutým spínačem ke zdroji napětí zvyšuje
riziko nehody.
d)Před zapnutím stroje odstraňte jakékoli
seřizovací nebo dotahovací klíče. Klíč pone-
chaný na rotující části stroje může způsobit úraz.
e)Nenatahujte se příliš daleko. Neustále
pevně stůjte adržte rovnováhu. Budete tak
mít lepší kontrolu nad strojem vneočekávaných
situacích.
f)Noste vhodný oděv. Nenoste volné
oblečení ani šperky. Udržujte vlasy aoděv
mimo dosah pohyblivých částí. Pohybli
části mohou zachytit volný oděv, šperky nebo
dlouhé vlasy.
g)Pokud jsou zařízení přizpůsobena pro
připojení odsávačů alapačů prachu, musí
být připojeny asprávně použity. Použitím
lapačů prachu snižujete rizika spojená svýsky-
tem prachu.
h)Nedovolte, aby rutina nabytá častým
používáním stroje způsobila, že začnete
být neopatrní abudete ignorovat
bezpečnostní zásady při zacházení snás-
trojem. Neopatrný úkon může způsobit vážné
zranění ve zlomku sekundy.
4) Používání stroje apéče oněj
a) Stroj nepřetěžujte. Používejte stroj, který
je pro danou aplikaci určený. Takový stroj
vykoná práci lépe, bezpečněji arychlostí, pro
kterou byl navržen.
b)Stroj nepoužívejte, pokud nefunguje
přepínač pro zapnutí avypnutí. Každý stroj,
který nelze ovládat přepínačem, je nebezpečný
amusí být opraven.
c)Před jakýmkoli nastavováním, výměnou
příslušenství nebo uložením stroje odpoj-
te zástrčku od napájení anebo vytáhněte
znástroje akumulátor, pokud je to možné.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
riziko náhodného spuštění stroje.
background
47
cs
nůžek nůžky na živý plot při odstraňování uvíz-
lého materiálu nebo provádění údržby může mít
za následek vážný úraz.
f)Nůžky na živý plot držte pouze za izolo-
vané úchopy. Lišta by se totiž mohla dostat
do kontaktu se skrytou kabeláží. Když se
nože dostanou do kontaktu svodičem pod
proudem, elektrický proud se může přenést
na obnažené kovové části nůžek na živý plot
amohlo by dojít kzásahu obsluhy elektrickým
proudem.
g)Udržujte všechny napájecí ajiné kabely
mimo oblast řezání. Napájecí adalší kabely se
mohou nacházet vplotě či křoví amohlo by dojít
kjejich náhodnému přeříznutí střihací lištou.
h)Nůžky na živý plot nepoužívejte při
nepříznivém počasí, zvláště pokud existuje
riziko blesku. Snížíte tak riziko zasažení bles-
kem.
Živé ploty akeře prohledejte, zda se vnich
nevyskytují skryté předměty (např. drátěné
ploty askrytá vedení).
Doporučuje se používat proudový chránič
svypínacím proudem 30mA nebo nižší.
Držte nůžky na živý plot oběma rukama za
obě rukojeti.
1.3 Doplňkové bezpečnostní pokyny
Tyto nůžky na živý plot nejsou určeny kpoužití
osobami (včetně dětí) somezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
snedostatečnými zkušenostmi či znalostmi,
pokud nejsou pod dozorem nebo pokud jim
osobou zodpovídající za jejich bezpečnost neby-
ly sděleny pokyny kpoužívání nůžek na živý plot.
Je nezbytné dohlížet na děti, aby si snůžkami
na živý plot nehrály.
Nůžky na živý plot jsou určeny pro práce, při
kterých stojí uživatel na zemi, nikoli na žebříku
nebo jiném nestabilním povrchu.
1.3.1 Zamýšlené použití
Nedoporučuje se, aby nůžky na živý plot
používaly osoby mladší 16let. Akumulátoro
nůžky na živý plot GARDENA se používají ke
střihání živých plotů, ků akřovin na sou-
kromých domácích zahradách apozemcích.
Výrobek není určen kdlouhodobému používání.
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění!
Nepoužívejte nůžky na živý plot
ksečení trávníků / okrajů trávníku,
štěpkování materiálu nebo vytváření
kompostu.
e)Nepoužívejte žádný poškozený nebo
pozměněný akumulátor. Poškozené nebo
pozměněné akumulátory se mohou chovat
nepředvídatelně amohou způsobit požár, explo-
zi nebo mohou zvýšit nebezpečí poranění.
f)Nevystavuje akumulátor ani nástroj ohni
anadměrným teplotám. Oheň nebo teploty
nad 130°C mohou vyvolat explozi.
g)Dodržujte veškeré pokyny knabíjení
anenabíjejte akumulátor ani nástroj mimo
rozsah teplot uvedený vpokynech. Nespráv-
né nabíjení nebo nabíjení při teplotách mimo
uvedený rozsah může mít za následek poškození
akumulátoru azvýšené nebezpečí požáru.
6) Servis
a)Servis stroje smí provádět pouze kva-
likovaná osoba za použití identických
náhradních dílů. To zajistí udržení bezpečnosti
stroje.
b)Nikdy neprovádějte servis poškozených
akumulátorů. Veškerou údržbu akumulátorů by
měl provádět pouze výrobce nebo autorizovaný
servis.
1.2.2 Bezpečnostní pokyny pro nůžky na živý
plot
a)Všechny části těla udržujte mimo dosah
střihací lišty. Dokud se střihací lišta pohy-
buje, neodstraňujte nastřihaný materiál
amateriál nepřidržujte. Nože se pohybují ipo
vypnutí spínače. Při práci snůžkami na živý plot
stačí okamžik nepozornosti anásledkem může
být vážný úraz.
b)Při přinášení držte nůžky na živý plot
se zastavenou střihací lištou za rukojeť
adbejte na to, aby nedošlo knechtěnému
kontaktu svypínačem. Správnou manipulací
snůžkami na živý plot snížíte riziko neúmyslného
spuštění anásledného poranění noži.
c)Při přepravě nebo skladování nůžek na
živý plot musí být na střihací liště vždy
nasazen ochranný kryt. Správnou manipulací
snůžkami na živý plot snížíte riziko poranění
noži.
d)Před odstraněním uvízlého materiálu
nebo údržbou nástroje se ujistěte, že jsou
vypnuty všechny vypínače aakumulátor je
vyjmut nebo odpojen. Neočekávaná aktivace
nůžek nůžky na živý plot při odstraňování uvíz-
lého materiálu nebo provádění údržby může mít
za následek vážný úraz.
e)Před odstraněním uvízlého materiálu
nebo údržbou nástroje se ujistěte, že jsou
vypnuty všechny vypínače aje použita
bezpečnostní pojistka. Neočekávaná aktivace
background
48
cs
Nezakrývejte ventilační otvory nabíječky.
Vopačném případě se nabíječka může přehřát
apřestane správně fungovat. [Pouze pro
model 14910, 14911]
Pokud je akumulátor poškozený nebo
nesprávně používán, mohou unikat výpary.
Akumulátor se může vznítit nebo explo-
dovat. Ujistěte se, že je prostor dobře
větraný, avyhledejte lékařskou pomoc,
pokud se uvás vyskytnou nežádoucí
účinky. Výpary mohou dráždit dýchací ústrojí.
Pokud je akumulátor vadný, může kapalina
unikat ven asmáčet sousední předměty.
Zkontrolujte dotčené díly. Vyčistěte tyto
díly nebo je vpřípadě potřeby vyměňte.
Při nesprávném použití nebo při poškození
akumulátoru může dojít kúniku hořlavé
kapaliny zakumulátoru. Vyvarujte se kon-
taktu skapalinou. Pokud dojde knáhod-
nému kontaktu, opláchněte postižené
místo vodou. Pokud se kapalina dostane
do očí, vyhledejte lékařskou pomoc.
Kapalina vyteklá zakumulátoru může způsobit
podráždění nebo popáleniny.
Používejte akumulátor pouze vpart-
nerských produktech systému POWER
FOR ALL. 18V akumulátory soznačením
POWER FOR ALL jsou plně kompatibilní snás-
ledujícími produkty: všechny 18V partnerské
produkty systému POWER FOR ALL.
Dodržujte doporučení týkající se akumulá-
toru uvedená vnávodu kpoužívání výrob-
ku. Jedná se ojediný způsob, jak bezpečně
používat akumulátor avýrobek achránit aku-
mulátor před nebezpečným přetížením.
Akumulátor nabíjejte pouze pomo-
cí nabíječek doporučených výrobcem
nebo partnery systému POWER FOR
ALL. Nabíječka, která je vhodná pro určitý typ
akumulátoru, představuje nebezpečí požáru
při použití sjinými akumulátory (typ akumu-
látoru: PBA 18V atd. / kompatibilní nabíječky:
AL 18 atd.).
Akumulátor se dodává částečně nabitý.
Aby byla zajištěna plná kapacita akumulátoru,
před prvním použitím elektrického nástroje
zcela nabijte akumulátor vnabíječce.
Akumulátory uchovávejte mimo dosah
dětí.
Neotevírejte akumulátor. Mohlo by dojít ke
zkratu.
Akumulátor nezkratujte. Když akumu-
látor nepoužíváte, udržujte ho stranou
od kancelářských sponek, mincí, klíčů,
hřebíků, šroubů nebo jiných malých
1.3.2 Bezpečnostní pokyny pro akumulátory
anabíječky
Pozorně si přečtěte všechna bezpeč-
nostní upozornění apokyny. Při nedodr-
žení upozornění apokynů může dojít kúrazu
elektrickým proudem, požáru nebo vážnému
poranění.
Tyto pokyny uchovávejte na bezpečném
místě. Nabíječku používejte pouze
vpřípadě, že můžete plně posoudit všech-
ny funkce aprovádět je bez omezení, nebo
pokud jste obdrželi příslušné pokyny.
Výrobek nepoužívejte ve výbušném
prostředí.
Dohlížejte na děti během používání, čištění
aúdržby. Tím zajistíte, že děti si snabíječkou
nebudou hrát.
Nabíjejte pouze lithium-iontové akumulá-
tory typu PBA 18V systému POWER FOR
ALL skapacitou 1,5Ah avyšší (5článků
nebo více). Napětí akumulátoru musí
odpovídat nabíjecímu napětí nabíječky.
Nenabíjejte akumulátory, které nejsou
určené kdobíjení. Vopačném případě hrozí
nebezpečí požáru avýbuchu.
Nabíječku používejte pouze vuzavře-
ných místnostech audržujte ji mimo
dosah vlhkosti. Pokud do elektrického
nástroje vnikne voda, zvyšuje se nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
Udržujte nabíječku čistou. Nečistoty
představují nebezpečí úrazu elektrickým pro-
udem.
Před použitím vždy zkontrolujte nabíječku,
kabel azástrčku. Pokud zjistíte jakékoli
poškození, přestaňte nabíječku používat.
Neotevírejte nabíječku sami anechte ji
opravit pouze kvalikovaným specialistou,
který používá výhradně originální náhradní
díly. Poškozené nabíječky, kabely azástrčky
zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Neprovozujte nabíječku na povrchu, který
se může snadno vznítit (např. na papíře,
textilu atd.) nebo vhořlavém prostředí.
Vdůsledku zahřívání nabíječky během provozu
hrozí nebezpečí požáru.
Pokud je nutné spojovací kabel vyměnit,
musí to provést společnost GARDENA
nebo autorizované servisní středisko pro
elektrické nástroje GARDENA, aby se
předešlo bezpečnostním rizikům.
Tyto bezpečnostní pokyny platí pouze pro
lithium-iontové akumulátory PBA 18V sys-
tému POWER FOR ALL.
background
49
cs
te akumulátor od nůžek na živý plot anechte
nůžky na živý plot opravit vservisu společnosti
GARDENA.
Pokud nůžky na živý plot začnou abnormálně
vibrovat, vypněte je aodpojte od nich akumulá-
tor. Nadměrné vibrace mohou způsobit zranění.
Nepoužívejte produkt v blízkosti vody.
Nepracujte v blízkosti bazénů nebo zahradních
rybníčků.
Kontakty akumulátoru chraňte před vlhkostí.
1.3.4 Další pokyny týkající se osobní
bezpečnosti
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí udušení!
Menší díly mohou být snadno spolknuty.
Dětem hrozí nebezpečí udušení plastovým
sáčkem.
Během montáže výrobku zamezte
přístup dětem.
Musíte se naučit, jak nůžky na živý plot vpřípadě nouze
rychle vypnout.
Vyvarujte se kontaktu solejem zlišty, zvláště
pokud jste na něj alergičtí.
Pracujte jen při denním světle nebo při dobré
viditelnosti.
Před každým použitím zkontrolujte nůžky na
živý plot. Před každým použitím proveďte vizu-
ální prohlídku nůžek na živý plot. Zkontrolujte,
jestli nejsou vzduchové otvory ucpané.
Nůžky na živý plot mohou během provozu
generovat velké množství tepla. Neskladujte
nůžky na živý plot, dokud zcela nevychladnou.
Pokud používá uživatel ochranu sluchu (nebo
kvůli hluku vytvářenému nůžkami na živý plot),
nemusí si všimnout přibližujících se osob.
Vždy si oblékněte vhodný oděv, ochranné ruka-
vice a pevné boty.
Při práci používejte bezpečnou obuv.
Nůžky na živý plot nepoužívejte, pokud jste
unaveni nebo jste pod vlivem drog, alkoholu
či léků. Při práci snůžkami na živý plot stačí
okamžik nepozornosti anásledkem může být
vážný úraz.
2. POPIS VÝROBKU
2.1 Nůžky na živý plot
Akumulátorové nůžky na živý plot GARDENA se
používají ke střihání živých plotů, keřů akřovin na sou-
kromých domácích zahradách apozemcích.
Nůžky na živý plot jsou vybaveny bezpečnostním
zařízením kontroly obou rukou (2spouštěcí páčky),
které zabraňuje neúmyslnému spuštění.
Na konci lišty jsou dva otvory
pro zavěšení zařízení.
To umožňuje nůžky na živý plot bezpečně zavěsit na
vhodný držák nebo hák [obr.D1].
kovových předmětů, které mohou spojit
kontakty akumulátoru. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může způsobit popáleniny nebo
požár.
Po použití mohou být kontakty akumulá-
toru horké. Při vyjímání akumulátoru dejte
pozor na horké kontakty.
Akumulátor může být poškozen špičatými
předměty, jako je hřebík nebo šroubovák,
nebo vnější silou. Může dojít kinternímu zkra-
tu aakumulátor může začít hořet, kouřit, může
explodovat nebo se přehřívat.
Nikdy neprovádějte servis poškozených
akumulátorů. Veškerou údržbu akumulátorů
by měl provádět pouze výrobce nebo autorizo-
vaný servis.
Chraňte akumulátor před teplem, včetně
dlouhodobého vystavení slunečnímu
světlu, ohni, nečistotám, vodě avlhkosti.
Hrozí nebezpečí výbuchu azkratu.
Akumulátor provozujte askladujte při
okolních teplotách vrozsahu –20°C až
+50°C. Například vlétě nenechávejte aku-
mulátor vautě. Při teplotách pod 0°C může
být výkon vzávislosti na zařízení snížen.
Akumulátor nabíjejte pouze při okolní
teplotě mezi 0°C a+45°C. Nabíjení mimo
tento teplotní rozsah může akumulátor poškodit
azvýšit riziko požáru.
Po použití nechte akumulátor před nabíje-
ním nebo uskladněním alespoň 30minut
vychladnout.
1.3.3 Další pokyny týkající se elektrické
bezpečnosti
NEBEZPEČÍ!
Riziko srdeční zástavy!
Nůžky na živý plot vytváří během provozu
elektromagnetické pole. Toto pole může
ovlivnit funkci implantovaných aktivních
nebo pasivních lékařských přístrojů
azpůsobit vážná nebo smrtelná zranění
(např.vpřípadě kardiostimulátoru).
Před použitím těchto nůžek na živý
plot se poraďte se svým lékařem
asvýrobcem implantovaného pří-
stroje.
Když nůžky na živý plot nepoužíváte,
vyjměte akumulátor.
Akumulátorový výrobek používejte pouze při
teplotách od –10°C do +40°C.
Důkladně zkontrolujte prostor, kde chcete výro-
bek používat, aodstraňte veškeré kabely adalší
cizí předměty.
Vpřípadě neúmyslného spuštění (např.
vdůsledku zaseknutého spínače) ihned odpoj-
background
50
cs
4.1 Nabíjení akumulátoru [obr.O1/ O2/ O3]
NEBEZPEČÍ!
Úraz elektrickým proudem
Zkontrolujte síťové napětí.
Ujistěte se, že napětí zdroje napájení
odpovídá napětí uvedenému na typo-
vém štítku nabíječky.
1. Stiskněte uvolňovací tlačítko
na zadní straně
akumulátoru
avyjměte akumulátor zdržáku.
2. Připojte nabíječku
do elektrické zásuvky.
3. Nasuňte nabíječku
na akumulátor
.
» Pokud kontrolka nabíjení akumulátoru
bliká
zeleně, akumulátor se nabíjí.
» Pokud kontrolka nabíjení akumulátoru
svítí
zeleně, je akumulátor plně nabit (9).
4. Během nabíjení pravidelně kontrolujte stav nabití.
5. Odpojte akumulátor
znabíječky
po úplném
nabití akumulátoru
.
6. Odpojte nabíječku
zelektrické zásuvky.
4.2 Spuštění/zastavení nůžek na živý plot
[obr.O1/ O7]
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění!
Pokud se nůžky na živý plot po uvolnění
spouštěcí páčky nezastaví, může dojít
kzranění.
Nepřemosťujte bezpečnostní zařízení
ani spínače. Nepřipevňujte například
startovní páčku krukojeti.
5 Akumulátor je nabitý
5 Namontovaná rukojeť (3.1)
Spouštění
1. Odstraňte ochranný kryt z nože.
2. Vložte akumulátor
do držáku akumulátoru
,
aby zřetelně zapadl na místo.
3. Jednou rukou stiskněte apodržte spouštěcí
páčku
na rukojeti
.
4. Druhou rukou stiskněte apodržte spouštěcí
páčku
na hlavní rukojeti
.
» Nůžky na živý plot jsou spuštěny.
Stříhání
1. Stiskněte apodržte obě spouštěcí páčky
/5.
» Nůžky na živý plot jsou funkční.
2. Stříhejte vjedné znásledujících pracovních poloh:
Boční střihání [obr.O4]
Horní střihání [obr.O5]
Dolní střihání [obr.O6]
Zastavení
Uvolněte obě spouštěcí páčky
/
adržte
nůžky na živý plot pouze za rukojeť
nebo za
hlavní rukojeť
, aby nedošlo kneúmyslnému
spuštění nůžek.
2.2 Akumulátor anabíječka
Součástí dodávky akumulátorových nůžek na živý plot
GARDENA č.v. 14734-20 a14735-20 je jeden aku-
mulátor
ajedna nabíječka
.
Inteligentní nabíjení automaticky rozezná stav nabití
akumulátoru
avzávislosti na teplotě anapětí aku-
mulátoru jej nabíjí optimálním nabíjecím proudem. Tím
se akumulátor
šetří apři uchovávání vnabíječce je
vždy plně nabit.
2.2.1 Kontrolka stavu nabit akumulátoru na
nabíječce
[obr.O3]
Kontrolka
bliká
Nabíjení
Stálé světlo
Signalizuje následující:
Akumulátor plně nabitý.
Teplota akumulátoru je mimo
přípustný rozsah.
Nabíječka je připravena kpro-
vozu.
3. INSTALACE
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění!
Riziko pořezání, pokud se nůžky na živý plot
náhodně spustí.
Před upevněním rukojeti vyjměte aku-
mulátor anasuňte na lištu ochranný
kryt.
3.1 Upevnění rukojeti [obr.A1/ O7]
1. Připravte si dodané šrouby
.
2. Zasuňte rukojeť
do otvoru na nůžkách na živý
plot.
3. Zkontrolujte, zda je rukojeť
zcela zasunutá azda
je otvor vrukojeti zarovnán se závitovými otvory.
4. Vložte oba šrouby
do závitových otvorů nůžek
na živý plot, aniž byste stiskli spouštěcí páčku
.
5. Utáhněte šrouby
.
6. Ujistěte se, zda jsou šrouby
zcela utažené aže
lze spouštěcí páčku
stisknout nadoraz.
4. OBSLUHA
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění!
Riziko pořezání, pokud se nůžky na živý plot
náhodně spustí.
Před přenášením nebo přepravou
nůžek na živý plot počkejte, až se lišta
zastaví, vyjměte akumulátor anasuňte
na lištu ochranný kryt.
background
51
cs
6. SKLADOVÁNÍ
Vyřazení zprovozu [obr.O1/O2]:
Nůžky na živý plot je nezbytné skladovat mimo
dosah dětí.
1. Stiskněte uvolňovací tlačítko
na zadní straně
akumulátoru
avyjměte akumulátor zdržáku
.
2. Nasaďte na nůž ochranný kryt.
3. Nabijte akumulátor
.
4. Vyčistěte nůžky na živý plot, akumulátor
anabíječku
(6).
5. Nůžky na živý plot, akumulátor
anabíječku skla-
dujte na suchém, uzavřeném místě, kde nemrzne.
7. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění!
Riziko pořezání, pokud se nůžky na živý plot
náhodně spustí.
Před prováděním jakéhokoli postupu
řešení problémů snůžkami na živý plot
počkejte, až se lišta zastaví, vyjměte
akumulátor anasuňte na lištu ochranný
kryt.
7.1 Tabulka chyb
Problém Možná příčina Náprava
Nůžky na živý plot
nelze zastavit.
Spouštěcí páčka je
zaseknutá.
Vyjměte akumu-
látor auvolněte
spouštěcí páčku.
Nůžky nestříhají
čistě
Nůž je tupý nebo
poškozený.
Nechte vyměnit
lištu vservisu
GARDENA.
Nůžky na živý plot
silně vibrují.
Lišta je poškozená. Vypněte nůžky na
živý plot anechte
lištu vyměnit.
Nůžky na živý plot
nelze spustit nebo
se zastavují.
Akumulátor je vybitý. Nabijte akumulátor.
Akumulátor je vadný. Vyměňte akumu-
látor.
Teplota akumulátoru je
mimo přípustný rozsah.
Počkejte, až se
teplota akumulá-
toru dostane opět
do rozsahu 0 až
+45°C.
Akumulátor není
správně nasazen do
úchytu akumulátoru.
Vložte akumulátor
zcela do držáku
akumulátoru, dokud
neuslyšíte, že
zapadl na místo.
Mezi kontakty akumu-
látoru na nůžkách na
živý plot jsou kapky
vody nebo vlhkost.
Odstraňte kapky
vody nebo vlhkost
pomocí suchého
hadříku.
Motor je zablokovaný. Odstraňte překážku.
Znovu spusťte
nůžky na živý plot.
Produkt je vadný. Obraťte se na ser-
vis GARDENA.
» Nůžky na živý plot se zastaví.
Ukončení střihání
1. Stiskněte uvolňovací tlačítko
na zadní straně
akumulátoru
avyjměte akumulátor zdržáku
akumulátoru
.
2. Vyčistěte nůžky na živý plot aakumulátor
(5).
3. Nasaďte na nůž ochranný kryt.
4. Uložte nůžky na živý plot aakumulátor
(6).
5. ÚDRŽBA
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění!
Riziko pořezání, pokud se nůžky na živý plot
náhodně spustí.
Před prováděním údržby nůžek na
živý plot počkejte, až se lišta zastaví,
vyjměte akumulátor anasuňte na lištu
ochranný kryt.
5 Vyjmutý akumulátor
5.1 Čištění nůžek na živý plot [obr.M1]
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění!
Nebezpečí poranění anebezpečí poškození
nůžek na živý plot.
Kčištění nůžek na živý plot nepouží-
vejte vodu ani vodní proud (zejména
vysokotlaký vodní proud).
Kčištění nůžek na živý plot nepo-
užívejte chemikálie, včetně benzínu
nebo rozpouštědel. Takové chemikálie
mohou poškodit důležité plastové díly.
1. Kčištění nůžek na živý plot použijte vlhký hadřík.
2. Kčištění větracích otvorů
používejte měkký
kartáč. Ktéto činnosti nepoužívejte šroubovák.
Zajistěte, aby ventilační otvory
byly vždy čisté
abez nečistot.
3. Promažte lištu olejem snízkou viskozitou (např.
použijte olej GARDENA Maintenance Oil č.v.2366)
adbejte na to, aby olej nepřišel do kontaktu splas-
tovými díly.
5.2 Čištění akumulátoru anabíječky [obr.O2]
Vždy se ujistěte, že jsou povrch akontakty akumu-
látoru
anabíječky
čisté asuché dříve, než
připojíte nabíječku
.
Nepoužívejte tekoucí vodu.
Nabíječka: Pomocí měkkého asuchého hadříku
vyčistěte kontakty aplastové díly.
Akumulátor: Občas vyčistěte kontakty akumulá-
toru měkkým, čistým asuchým kartáčem.
background
52
cs
Akumulátor Jed-
notka
Hodnota (PBA 18V 2,0Ah
W-B)
Napětí akumulátoru V (DC) 18
Kapacita akumulátoru Ah 2
Počet článků (Li-ion) 5
Vhodné nabíječky systé-
mu POWER FOR ALL
AL 1810 CV/ AL 1815 CV/
AL 18V-20/ AL 1830 CV/
AL 1880 CV/ AL 18V-44
Nabíječka Jed-
notka
Hodnota
(AL 1810 CV)
Hodnota
(AL 18V-20)
Síťové napětí V (AC) 220–240 220 – 240
Síťová frekvence Hz 50–60 50 – 60
Jmenovitý výkon W 26 50
Nabíjecí napětí akumu-
látoru
V (DC) 18 18
Max. nabíjecí proud
akumulátoru
mA 1000 2000
Doba nabíjení akumulá-
toru (přibl.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Přípustná teplota aku-
mulátoru během nabíjení
°C 0–45 0–45
Hmotnost g 170 210
Třída ochrany / II / II
Vhodné akumulátory
systému POWER FOR
ALL
PBA 18V PBA 18V
9. PŘÍSLUŠENSTVÍ/NÁHRADNÍ
DÍLY
Olej GARDENA Mainte-
nance Oil
Prodlužuje životnost
nožů a dobu chodu
na akumulátor.
Č.v.
2366
Systémový akumulátor
GARDENA
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Akumulátor pro delší
dobu chodu nebo na
výměnu.
Č:v.
14903/ 14921
14905/ 14922
Rychlonabíječka
GARDENA
Pro rychlé nabí-
jení akumulátorů
PBA 18V..W-..
systému POWER
FOR ALL.
Čv.
14901
14912
10. SERVIS
Aktuální kontaktní informace na naše servisní oddělení
naleznete online na adrese: www.gardena.com/con-
tact.
Problém Možná příčina Náprava
Nabíjení není možné.
Kontrolka nabíjení
akumulátoru
stále svítí [obr.O3]
Akumulátor není
(správně) připojen.
Správně připojte
akumulátor
knabíječce.
Kontakty akumulátoru
jsou znečištěné.
Očistěte kontakty
akumulátoru (např.
opakovaným
připojením aodpo-
jením akumulátoru).
Vpřípadě potřeby
akumulátor
vyměňte.)
Teplota akumulátoru je
mimo přípustný rozsah
teplot pro nabíjení.
Počkejte, až se
teplota akumulá-
toru dostane opět
do rozsahu 0 až
+45°C.
Akumulátor je vadný. Vyměňte akumu-
látor.
Kontrolka stavu
nabití akumulá-
toru
nesvítí
[obr.O3 ].
Síťová zástrčka
nabíječky není
(správně) zastrčena.
Zasuňte síťovou
zástrčku zcela do
elektrické zásuvky.
Zásuvka, síťový kabel
nebo nabíječka jsou
vadné.
Zkontrolujte síťové
napětí. Nechte
případně zkon-
trolovat nabíječku
autorizovaným
obchodním partne-
rem nebo servisem
GARDENA.
Poznámka: Vpřípadě jiných poruch se prosím
obraťte na servisní oddělení GARDENA. Opravy
smí provádět pouze servisní oddělení společnosti
GARDENA nebo specializovaní prodejci schválení
společností GARDENA.
8. TECHNICKÁ DATA
Nůžky na živý plot Jed-
notka
Hodnota
(č.v.14734)
Hodnota
(č.v.14735)
Střihy 1/min. 2200 2200
Délka nože cm 45 55
Vzdálenost mezi
zuby
mm 15 17
Hmotnost (bez aku-
mulátoru)
kg 2 2,2
Hladina akustického
tlakuL
pA
1)
Odchylka k
pA
dB (A) 77
3
80
3
Hladina akustického
výkonuL
WA
2):
naměřená/zaručená
Odchylka k
WA
dB (A) 87/92
4,5
88/90
1,4
Vibrace vrukou
(rameni) a
vhw
1)
Odchylka k
vhw
m/s
2
1,8
1,5
2,5
1,5
Metody měření podle:
1)
EN 62841-4-2
2)
RL 2000/14/EC /
S.I. 2001 č.1701
Poznámka: Hodnota uvedených vibrací byla měřena
podle standardizovaného zkušebního postupu alze
ji použít pro vzájemné porovnávání různých elek-
trických nástrojů. Tato hodnota může být použita
ipro předběžné posouzení expozice. Hodnota vibrací
se může lišit během skutečného použití elektrického
nástroje.
background
53
cs
11. LIKVIDACE
11.1 Likvidace výrobku
)
Symbol značí, že výrobek nelze zlikvidovat
jako domovní odpad. Odevzdejte výrobek v
místním sběrném místě pro recyklaci elek-
trických a elektronických zařízení.
To pomůže zajistit správnou likvidaci odpadu na konci
jeho životnosti. Další informace získáte na místním
úřadě, u služby zajišťující zpracování domovního
odpadu nebo u prodejce GARDENA. Nespráv-
ná likvidace může mít negativní dopad na životní
prostředí a lidské zdraví v důsledku možné přítomnosti
nebezpečných látek.
UPOZORNĚNÍ!
Výrobek zlikvidujte prostřednictvím Vašeho míst-
ho recyklačního sběrného místa.
11.2 Likvidace akumulátoru
Li-ion
Akumulátor obsahuje lithium-iontové
články, které se na konci jejich životnosti
likvidují odděleně od normálního domácího
odpadu.
1. Zcela vybijte lithium-iontové články (vtéto záležitosti
se obraťte na servis GARDENA).
2. Páskou přelepte kontakty lithium-iontových článků,
aby nedošlo ke zkratu.
3. Lithium-iontové články řádně zlikvidujte
prostřednictvím místního sběrného arecyklačního
střediska.
background
54
da
Betegnelsen „maskine“ i advarslerne henviser
til din maskine, som drives af strøm fra elektri-
citetsnettet (med ledning) eller fra batteri (led-
ningsfrit).
1) Sikkerhed i arbejdsområdet
a) Arbejdsområdet skal være rent og godt
oplyst. Uorden eller ikke oplyste arbejdsområ-
der kan medføre ulykker.
b) Betjen ikke maskinen i områder med
eksplosionsfare, som f.eks. i nærheden
af brændbare væsker, luftarter eller støv.
Maskiner frembringer gnister, som kan antænde
støvet eller dampene.
c) Hold børn og andre personer borte
under brugen af maskinen. Hvis du bliver
aedt, kan du miste kontrollen over apparatet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Stikket på maskinen skal passe til stik-
kontakten. Stikket må ikke ændres på
nogen måde. Undlad at bruge adaptere
sammen med jordforbundne maskiner.
Uændrede stik og passende stikkontakter redu-
cerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede over-
ader som fx rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød,
hvis din krop har forbindelse til jord.
c) Udsæt ikke maskiner for regn eller våde
omgivelser. Vand, som trænger ind i en maski-
ne, øger risikoen for elektrisk stød.
d) Brug aldrig ledningen forkert. Benyt
aldrig ledningen til at bære eller trække
maskinen eller til at trække stikket ud. Hold
ledningen borte fra varme, olie, skarpe
kanter eller apparaters bevægelige dele.
Skadede eller sammenltrede ledninger øger
risikoen for et elektrisk stød.
e) Når du betjener en maskine udendørs,
skal du benytte en forlængerledning, der
egner sig til udendørs brug. At bruge en for-
længerledning, der er egnet til udendørs brug,
mindsker risikoen for et elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at arbejde med
en maskine under fugtige forhold, skal der
benyttes en elforsyning, som er beskyttet
med en fejlstrømsafbryder (RCD). At bruge
et fejlstrømsrelæ mindsker risikoen for et elek-
trisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær opmærksom, hold øje med, hvad
du foretager dig, og brug sund fornuft,
når du betjener en maskine. Benyt ikke en
maskine, hvis du er træt eller er påvirket af
da Batteridrevet hækkeklipper
EasyCut 45/18V/Easy-
Cut 55/18V
Original brugervejledning
1. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
1.1 Symboler på produktet
Æ Læs brugervejledningen.
FARE!
Æ Hold hænderne væk fra kniven.
Æ Udsæt ikke produktet for regn.
Æ Bær sikkerhedsbriller og høreværn.
FARE!
Æ Fjern batteriet inden rengøring og vedli-
geholdelse.
1.2 Generelle sikkerhedsinstruktioner
1.2.1 Generelle sikkerhedsinstruktioner for
maskinen
FARE!
Hvis du ignorerer de nedenfor anførte
instruktioner, kan det medføre elek-
trisk stød, brand og/eller alvorlige
skader.
Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og spe-
cikationer, der følger med denne
maskine.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og ins-
truktioner til fremtidig brug.
1. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER .........54
2. PRODUKTBESKRIVELSE ..............58
3. INSTALLATION ......................59
4. BETJENING ........................59
5. VEDLIGEHOLDELSE .................. 60
6. OPBEVARING .......................60
7. FEJLFINDING .......................60
8. TEKNISKE DATA .....................61
9. TILBEHØR/RESERVEDELE ............. 61
10. SERVICE ........................... 61
11. BORTSKAFFELSE ...................61
background
55
da
d) Når de ikke er i brug, skal maskiner
opbevares uden for børns rækkevidde, og
personer, der ikke er bekendt med maski-
nen eller disse instruktioner, må ikke kunne
komme til at betjene maskinen. Maskiner er
farlige i hænderne på utrænede brugere.
e) Vedligehold maskiner og tilbehør. Kon-
trollér, om bevægelige dele sidder korrekt,
eller om de binder. Se også efter, om der er
defekte dele, og kontrollér alle andre for-
hold, som kan påvirke betjeningen af mas-
kinen. Hvis maskinen er beskadiget, skal
den repareres, før den bruges igen. Mange
ulykker skyldes dårligt vedligeholdte maskiner.
f) Hold skærende værktøj skarpt og rent.
Korrekt vedligeholdte skæreværktøjer med skar-
pe knive er mindre tilbøjelige til at sidde fast og
er lettere at styre.
g) Benyt elværktøj, tilbehør, værktøjsbits
osv. i overensstemmelse med disse inst-
ruktioner og tag højde for arbejdsforhol-
dene og det arbejde, der skal udføres. Hvis
maskinen bruges til andre formål end de tiltænk-
te, kan der opstå en farlig situation.
h) Hold håndtag og håndtagsader tørre,
rene og fri for olie og fedt. Glatte håndtag
og håndtagsader gør umuliggør en sikker
betjening og kontrol af maskinen i uforudsete
situationer.
5) Brug og pleje af batteriredskaber
a) Genoplad kun med den oplader, som
producenten foreskriver. En oplader, der
egner sig til en bestemt type batteripakke, kan
medføre risiko for brand, hvis den benyttes sam-
men med en anden batteripakke.
b) Brug kun maskinen med specikt angiv-
ne batteripakker. Brug af andre batterienheder
medfører risiko for skader og brand.
c) Når batteripakken ikke anvendes, skal
du holde den væk fra andre metalgenstan-
de, såsom papir, clips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små metalgenstande,
der kan kortslutte polerne. Kortslutning af
batteripolerne kan forårsage forbrændinger eller
brand.
d) Der kan lække væske fra batteriet, hvis
det anvendes forkert. Kontakt med væsken
skal undgås. Hvis væsken alligevel berøres,
skal der skylles med vand. Hvis du får
væske i øjnene, skal du søge læge. Væske,
der siver ud fra batteriet, kan medføre irritation
eller forbrænding.
e) Brug ikke en batteripakke eller et
værktøj, som er beskadiget eller modi-
narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under betjening af maskiner
kan resultere i alvorlig personskade.
b) Brug personlige værnemidler. Brug
altid beskyttelsesbriller. Værnemidler som
støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyt-
telseshjelm eller høreværn, som benyttes til de
relevante formål, vil nedsætte risikoen for per-
sonskade.
c) Undgå at værktøjet tændes ved et uheld.
Sørg for, at det elektriske værktøj er sluk-
ket, før du sætter dets stik i stikdåsen
og / eller batteripakken, løfter maskinen
op eller bærer det. At bære maskiner med
ngeren på kontakten eller at sætte strøm til
maskiner med tændt kontakt udgør en risiko for
ulykker.
d) Fjern alle indstillingsværktøjer og skru-
enøgler, før maskinen tændes. Et værktøj
eller en nøgle, der sidder i en roterende del af
maskinen, kan medføre personskader.
e) Undgå at strække dig for langt. Sørg for
at stå sikkert og hold altid balancen. Dette
sikrer bedre kontrol over maskinen i uventede
situationer.
f) Bær egnet tøj. Undgå at bære løstsid-
dende tøj eller smykker. Hold hår og tøj
væk fra bevægelige dele. Løst tøj, smykker
eller langt hår kan blive fanget af bevægelige
dele.
g) Hvis det er muligt at montere støvsug-
nings- og opsamlingsanordninger, skal
disse tilsluttes og bruges rigtigt. At bruge
en støvsuger kan mindske faren pga. støv.
h) Lad dig ikke blænde af falsk sikker-
hed, og bryd ikke sikkerhedsreglerne
for værktøj, selv hvis du er fortrolig med
værktøjet efter mange anvendelser. Uagts-
omme handlinger kan inden for få dele af
etsekund medføre alvorlige kvæstelser.
4) Maskinens brug og behandling
a) Tving ikke maskinen. Brug den korrekte
maskine til din opgave. Den korrekte maskine
udfører arbejdet bedre og mere sikkert ved den
hastighed, som det er konstrueret til.
b) Brug ikke maskinen, hvis kontakten ikke
kan slå den til og fra. Enhver maskine, som
ikke kan styres med kontakten, er farligt og skal
repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern batterienheden, hvis den kan tages
ud, fra maskinen, før du foretager juste-
ringer, skifter tilbehør eller sætter dem til
opbevaring. Denne sikkerhedsregel forhindrer,
at maskinen tændes ved en fejl.
background
56
da
utilsigtet, mens der fjernes afskåret materiale
eller under vedligeholdelsen, kan dette medføre
alvorlige kvæstelser.
f) Hold hækkeklipperen i de isolerede gri-
beader, da kniven kan komme i kontakt
med skjulte ledninger. Knive, der kommer
i kontakt med en strømførende ledning, kan
gøre blotlagte metaldele på hækkeklipperen
strømførende og kan derved give operatøren et
elektrisk stød.
g) Hold alle ledninger og kabler væk fra
klippeområdet. Ledninger og kabler kan være
skjult i hække eller buske og kan ved et uheld
blive skåret over af kniven.
h) Brug ikke hækkeklipperen i dårligt vejr,
især ikke hvis der er risiko for lynnedslag.
Dette mindsker risikoen for at blive ramt af lyn-
nedslag.
Gennemsøg hække eller buske for skjulte
genstande (f.eks. trådhegn og skjulte led-
ninger).
Det anbefales at bruge en fejlstrømsaf-
bryder med en udløsningsstrøm på 30mA
eller mindre.
Hold hækkeklipperen i begge håndtag med
begge hænder.
1.3 Yderligere sikkerhedsinstruktioner
Denne hækkeklipper er ikke beregnet til at blive
anvendt af personer (inklusive børn), der har
reducerede psykiske, sensoriske eller mentale
evner eller mangler tilstrækkelig erfaring og/
eller viden, medmindre de er under opsyn af
en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed,
eller som har givet dem anvisninger om korrekt
anvendelse af produktet. Børn skal være under
opsyn for at sikre, at de ikke leger med hækkek-
lipperen.
Hækkeklipperen er beregnet til arbejde, hvor
brugeren står på jorden og ikke på en stige eller
andre ustabile overader.
1.3.1 Anvendelsesformål
Brugen af denne hækkeklipper af unge
under 16 år anbefales ikke. Den batteridrevne
GARDENA-hækkeklipper er beregnet til at klip-
pe hække, buske og græsbelægninger i private
haver og kolonihaver.
Produktet er ikke beregnet til langtidsbrug.
FARE!
Risiko for tilskadekomst!
Hækkeklipperen må ikke bruges til
klipning af græs/græskanter, til nde-
ling af materiale eller til at producere
kompost.
ceret. Beskadigede eller modicerede batterier
kan opføre sig uforudsigeligt og medføre brand,
eksplosion eller risiko for personskade.
f) Udsæt ikke en batteripakke eller værktøj
for brand eller høje temperaturer. Udsæt-
telse for brand eller temperatur over 130 °C kan
forårsage eksplosion.
g) ) Følg alle opladningsinstruktioner, og
oplad ikke batteripakken eller værktøjet
uden for det temperaturområde, der er
angivet i instruktionerne. Forkert opladning
eller opladning ved temperaturer uden for det
specicerede område kan beskadige batteriet
og øge risikoen for brand.
6) Service
a) Lad kun kvaliceret fagpersonale repa-
rere dit elektriske værktøj ogkun med ori-
ginale reservedele. Dermed sikrer du dig, at
det elektriske værktøjs sikkerhed bevares.
b) Udfør aldrig service på beskadigede
batteripakker. Service på batteripakker bør
kun udføres af producenten eller autoriserede
serviceudbydere.
1.2.2 Sikkerhedsinstruktioner vedrørende
hækkeklippere
a) Hold alle legemsdele borte fra kniven.
Forsøg ikke at fjerne materiale, mens kni-
ven kører, eller at holde fast i materiale,
som skal skæres. Knivene fortsætter med at
bevæge sig, efter at maskinen er slukket. Et øje-
bliks uopmærksomhed under betjening af hæk-
keklipperen kan resultere i alvorlig personskade.
b) Bær hækkeklipperen i håndtaget, mens
kniven er stoppet og uden at have ngeren
i nærheden af kontakten. Bæres hækkeklip-
peren korrekt, reduceres risikoen for utilsigtet
start og deraf følgende personskade forårsaget
af bladene.
c) Sæt altid knivbeskytteren på kniven
under transport eller opbevaring af hæk-
keklipperen. Korrekt håndtering af hækkek-
lipperen vil reducere risikoen for personskade
forårsaget af bladene.
d) Når du fjerner fastsiddende materiale
eller vedligeholder enheden, skal du sørge
for, at alle kontakter er slået fra, og at bat-
terienheden er fjernet eller frakoblet. Hvis
hækkeklipperen tændes utilsigtet, mens der
fjernes afskåret materiale eller under vedligehol-
delsen, kan dette medføre alvorlige kvæstelser.
e) Når du fjerner fastsiddende materiale
eller vedligeholder enheden, skal du sørge
for, at alle kontakter er slået fra, og at
låsen er slået til. Hvis hækkeklipperen tændes
background
57
da
Der kan slippe dampe ud, hvis batteriet er
beskadiget eller anvendt forkert. Batteriet
kan antænde eller eksplodere. Sørg for, at
området er godt ventileret, og søg lægeh-
jælp, hvis du oplever bivirkninger. Dampe-
ne kan irritere åndedrætssystemet.
Hvis batteriet er defekt, kan det udskille
væske, og genstande i nærheden kan blive
våde. Kontrollér de berørte dele. Rengør
disse dele, eller udskift dem om nødven-
digt.
Ved forkert brug, eller hvis batteriet er
beskadiget, kan batteriet udskille brand-
farlig væske; undgå kontakt med denne
væske. Hvis væsken alligevel berøres,
skal der skylles med vand. Hvis væsken
kommer i kontakt med øjnene, skal du
søge yderligere lægehjælp. Væske, der
siver ud fra batteriet, kan medføre irritation eller
forbrænding.
Brug kun batteriet i produkter fra partnere
af POWER FOR ALL-systemet. POWER FOR
ALL-mærkede 18 V batterier er fuldt kompatible
med følgende produkter: alle 18 V produkter fra
partnere af POWER FOR ALL-systemet.
Overhold batterianbefalingerne i bruger-
vejledningen til dit produkt. Dette er den
eneste måde at betjene batteriet og produktet
sikkert og beskytte batterierne mod farlig over-
belastning på.
Oplad kun batterierne med batteriopla-
dere, der anbefales af producenten eller
partnere af POWER FOR ALL-systemet. En
batterioplader, der er egnet til en bestemt type
batteri, udgør en brandfare, når den bruges
sammen med andre batterier (batteritype:
PBA 18 V osv. /kompatible batteriopladere:
AL 18 osv.).
Batteriet leveres delvist opladet. For at
sikre fuld batterikapacitet skal du oplade batte-
riet helt i opladeren, før du bruger elværktøjet
første gang.
Opbevar batterier utilgængeligt for børn.
Åbn ikke batteriet. Der er risiko for kortslut-
ning.
Batteriet må ikke kortsluttes. Når batteriet
ikke anvendes, skal du holde det væk fra
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer
eller andre små metalgenstande, der kan
kortslutte polerne. En kortslutning mellem
batterikontakterne kan resultere i forbrændinger
eller brand.
Batterikontakterne kan være varme efter
brug. Vær opmærksom på de varme kon-
takter, når du fjerner batteriet.
1.3.2 Sikkerhedsinstruktioner for batterier
og batteriopladere
Læs alle sikkerhedsanvisninger og
instruktioner. Hvis advarsler og instruktio-
ner ignoreres, kan det medføre elektrisk stød,
brand og/ eller alvorlig personskade.
Opbevar disse instruktioner på et sikkert
sted. Brug kun opladeren, hvis du fuldt
ud kan evaluere alle funktioner og udføre
dem uden begrænsninger, eller hvis du har
modtaget tilsvarende instruktioner.
Brug ikke produktet i eksplosive atmos-
færer.
Overvåg børn under brug, rengøring og
vedligeholdelse. Dette sikrer, at børn ikke
leger med opladeren.
Oplad kun litium-ion-batterier af typen
PBA 18 V med en kapacitet på 1,5 Ah eller
mere (5 battericeller eller mere) til POWER
FOR ALL-systemet. Batterispændingen
skal svare til opladerens batteriladespæn-
ding.
Oplad ikke ikke-genopladelige batterier.
Ellers er der risiko for brand og eksplosion.
Brug kun batteriopladeren i lukkede
rum, og hold det væk fra fugt. Vand, som
trænger ind i et elværktøj, forøger risikoen for
elektrisk stød.
Hold batteriopladeren ren. Snavs udgør en
risiko for elektrisk stød.
Kontrollér altid batteriopladeren, kablet
og stikket før brug. Undlad at bruge opla-
deren, hvis du opdager skader. Åbn ikke
opladeren selv, og få den kun repareret af
en kvaliceret specialist, der kun anven-
der originale reservedele. Beskadigede
opladere, kabler og stik øger risikoen for elek-
trisk stød.
Brug ikke opladeren på en let antændelig
overade (f.eks. papir, tekstiler osv.) eller
i et brandfarligt miljø. Der er risiko for brand,
fordi opladeren bliver varm under drift.
Hvis det tilsluttede kabel skal udskiftes,
skal det udføres af GARDENA eller et
autoriseret eftersalgsservicecenter for
GARDENA-elværktøj for at undgå sikker-
hedsrisici.
Disse sikkerhedsinstruktioner gælder
kun for litium-ion-batterier til PBA 18 V
POWER FOR ALL-systemet.
Tildæk ikke batteriopladerens ventila-
tionsåbninger. Batteriopladeren kan blive
overophedet og ikke længere fungere korrekt.
[Kun for 14910, 14911]
background
58
da
Hvis hækkeklipperen begynder at vibrere unor-
malt, skal du slukke for hækkeklipperen og
koble batteriet fra hækkeklipperen. Ekstreme
vibrationer kan forårsage kvæstelser.
Undlad at bruge produktet i nærheden af vand.
Undlad at arbejde i nærheden af svømmepøle
eller havedamme.
Beskyt batteriets kontakter mod fugt.
1.3.4 Yderligere personlig sikkerhedsinstruk-
tioner
FARE!
Risiko for kvælning!
Små dele kan nemt sluges. Der er risiko
for, at små børn kan blive kvalt ipolypo-
sen.
Hold små børn på afstand under
monteringen.
Du bør vide, hvordan hækkeklipperen kan standses i
en nødsituation.
Undgå at komme i kontakt med olien på kni-
ven, specielt hvis du reagerer allergisk.
Arbejd kun i dagslys, eller når sigtbarheden er
god.
Kontrollér din hækkeklipper før hver brug. Inspi-
cer altid hækkeklipperen visuelt før hver brug.
Kontrollér, at ventileringsåbningerne er fri.
Opbevar ikke hækkeklipperen, før hækkeklip-
peren er kølet helt af, efter at der er genereret
en stor mængde varme under drift.
Under arbejde med høreværn og på grund af
de lyde, der genereres af hækkeklipperen, er
det muligt, at den person, som betjener appa-
ratet, ikke hører personer, der nærmer sig.
Bær altid egnet tøj, sikkerhedshandsker og
lukkede sko.
Sørg for at bære sikkert fodtøj, mens du arbej-
der.
Benyt ikke hækkeklipperen, hvis du er træt eller
er påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under betjening
af hækkeklipperen kan resultere i alvorlig per-
sonskade.
2. PRODUKTBESKRIVELSE
2.1 Hækkeklipper
Den batteridrevne GARDENA-hækkeklipper er bereg-
net til at klippe hække, buske og græsbelægninger i
private haver og kolonihaver.
Hækkeklipperen er udstyret med en tohåndssik-
kerhedsanordning (2 starthåndtag), som forhindrer
utilsigtet opstart.
På spidsen af kniven er der to huller
til ophæng-
ning af enheden. Det gør det muligt at hænge hæk-
keklipperen sikkert på et passende beslag eller krog
[g. D1].
Batteriet kan blive beskadiget af skarpe
genstande som f.eks. søm eller skrue-
trækkere eller af ekstern kraft. Der kan
opstå en intern kortslutning, som kan få batte-
riet til at brænde, ryge, eksplodere eller over-
ophede.
Der må aldrig udføres service på beskadi-
gede batteripakker. Service på batteripakker
bør kun udføres af producenten eller autorise-
rede serviceudbydere.
Beskyt batteriet mod varme, hvilket
omfatter vedvarende sollys, ild, snavs,
vand og fugt. Der er risiko for eksplosion og
kortslutning.
Batteriet må kun anvendes og opbevares
ved en omgivende temperatur på mellem
-20 °C and +50 °C. For eksempel må batte-
riet ikke efterlades i din bil om sommeren.
Ved temperaturer på < 0 °C, kan ydeevnen
blive reduceret afhængigt af enheden.
Batteriet må kun oplades ved en omgiven-
de temperatur på mellem 0 °C og +45 °C.
Opladning uden for temperaturområdet kan
beskadige batteriet og øge risikoen for brand.
Efter brug skal du lade batteriet køle af
i mindst 30 minutter, før du oplader eller
opbevarer det.
1.3.3 Yderligere elektriske sikkerhedsins-
truktioner
FARE!
Risiko for hjertestop!
Hækkeklipperen skaber et elektromagne-
tisk felt under brug. Dette felt kan påvirke
funktionen af aktive eller passive medi-
cinske implantater og forårsage alvorlig
personskade eller dødsfald (f.eks. hvis en
person har en pacemaker).
Kontakt din læge og producenten
af dit implantat, før du bruger denne
hækkeklipper.
Fjern batteriet, når du ikke bruger
hækkeklipperen.
Brug kun det batteridrevne produkt ved tempe-
raturer mellem - 10 °C og + 40 °C.
Inspicer omhyggeligt det område, hvor produk-
tet skal bruges, og fjern alle kabler og frem-
medlegemer.
I tilfælde af utilsigtet start (f.eks. på grund af en
blokeret kontakt) skal du straks koble batteriet
fra hækkeklipperen og få hækkeklipperen repa-
reret af GARDENA Service.
background
59
da
4.1 Opladning af batteriet [g. O1/O2/O3]
FARE!
Elektrisk stød
Vær opmærksom på netspændingen.
Sørg for, at spændingen i strømkilden
svarer til den spænding, der er angivet
på batteriopladerens typeskilt.
1. Tryk på udløserknappen
på bagsiden af batte-
riet, og tag batteriet
ud af batteriholderen.
2. Slut batteriopladeren
til en stikkontakt.
3. Skub batteriopladeren
på batteriet
.
» Når indikatoren på batteriopladeren
blinker
grønt, bliver batteriet ladet op.
» Når indikatoren på batteriopladeren
lyser
grønt, er batteriet helt opladet ( 9).
4. Tjek ladestatus regelmæssigt under opladningen.
5. Fjern batteriet
fra opladeren
, når batteriet
er helt opladet.
6. Frakobl opladeren
fra stikkontakten.
4.2 Start/stop af hækkeklipperen [g. O1/O7]
FARE!
Risiko for tilskadekomst!
Risiko for personskade, hvis hækkeklippe-
ren ikke stopper, når starthåndtaget slippes.
Omgå ikke sikkerhedsanordninger eller
-kontakter. Du må f.eks. ikke fastgøre
starthåndtaget til håndtaget.
5 Batteri opladet
5 Håndtag monteret ( 3.1)
Start
1. Fjern beskyttelsesdækslet fra kniven.
2. Sæt batteriet
ind i batteriholderen
, indtil det
klikker på plads.
3. Med den ene hånd skal du trykke på starthåndta-
get
på håndtaget!1 og holde det nede.
4. Med den anden hånd skal du trykke på starthånd-
taget
på det primære håndtag
og holde det
nede.
» Hækkeklipperen starter.
Klipning
1. Tryk på begge starthåndtag
/
, og hold dem
nede.
» Hækkeklipperen er i gang.
2. Udfør klippearbejdet i en af følgende arbejdsstil-
linger:
Sideklipning [g. O4]
Høj klipning [g. O5]
Lav klipning [g. O6]
2.2 Batteri og oplader
Et batteri
og en oplader
er inkluderet i leverin-
gen af batteridrevne GARDENA-hækkeklippere med
varenr. 14734-20 og 14735-20.
Takket være den intelligente opladningsproces regis-
treres batteriets
ladetilstand automatisk og oplades
derefter med den optimale ladestrøm afhængigt af
batteriets temperatur og spænding. Dette er med til
at beskytte batteriet
, og ved opbevaring i oplade-
ren
er det altid fuldstændig opladet.
2.2.1 Indikatoren
på batteriopladeren
[g. O3]
Blinkende lys Oplader
Konstant lys
Angiver følgende:
Batteriet er fuldt opladet.
Batteritemperaturuden fordet
tilladte område.
Batteriopladeren er klar til
brug.
3. INSTALLATION
FARE!
Risiko for tilskadekomst!
Risiko for skæreskader, hvis hækkeklipperen
starter ved et uheld.
Fjern batteriet, og skub beskyttelses-
dækslet over kniven, før håndtaget
monteres.
3.1 Montering af håndtaget [g. A1/O7]
1. Hav de medfølgende skruer
klar.
2. Skub håndtaget
ind i åbningen på hækkeklip-
peren.
3. Sørg for, at håndtaget
er skubbet helt ind, og at
hullet i håndtaget ugter med gevindhullerne.
4. Indsæt begge skruer
i gevindhullerne på hæk-
keklipperen uden at trykke på starthåndtaget
.
5. Spænd skruerne
.
6. Sørg for, at skruerne
er tilspændt, og at start-
håndtaget
kan trykkes helt ned.
4. BETJENING
FARE!
Risiko for tilskadekomst!
Risiko for skæreskader, hvis hækkeklipperen
starter ved et uheld.
Vent på, at kniven stopper, fjern deref-
ter batteriet, og skub beskyttelsesdæk-
slet over kniven, før du transporterer
hækkeklipperen.
background
60
da
6. OPBEVARING
Nedlukning [g. O1/O2]:
Hækkeklipperen skal opbevares utilgængeligt
for børn.
1. Tryk på udløserknappen
på bagsiden af batte-
riet, og tag batteriet
ud af batteriholderen
.
2. Sæt beskyttelsesdækslet hen over kniven.
3. Oplad batteriet
.
4. Rengør hækkeklipperen, batteriet
og batterio-
pladeren
( 6).
5. Opbevar hækkeklipperen, batteriet
og batterio-
pladeren på et tørt, lukket og frostsikkert sted.
7. FEJLFINDING
FARE!
Risiko for tilskadekomst!
Risiko for skæreskader, hvis hækkeklipperen
starter ved et uheld.
Vent på, at kniven stopper, fjern batte-
riet, og skub beskyttelsesdækslet over
kniven, før du forsøger at udføre fejln-
ding på hækkeklipperen.
7.1 Fejltabel
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Hækkeklipperen kan
ikke standses
Starthåndtaget har sat
sig fast.
Tag batteriet ud,
og løsn starthånd-
taget.
Hækken bliver ikke
klippet ordentligt
Kniven er sløv eller
beskadiget.
Lad et GARDENA-
servicecenter
udskifte kniven.
Hækkeklipperen
vibrerer kraftigt
Kniven er beskadiget. Sluk for hækkeklip-
peren, og få kniven
udskiftet.
Hækkeklipperen
starter eller stopper
ikke.
Batteriet er aadet. Oplad batteriet.
Batteriet er defekt. Udskift batteriet.
Batteriets temperatur
ligger uden for det
tilladte temperatu-
rområde.
Vent, indtil batte-
riets temperatur
er mellem 0 og
+45°C igen.
Batteriet er ikke sat
rigtigt ind i batterihol-
deren.
Sæt batteriet helt
ind i batteriholde-
ren, indtil du hører
et klik.
Der er vanddråber
eller fugt mellem
batterikontakterne på
hækkeklipperen.
Brug en tør klud til
at fjerne vanddrå-
ber eller fugt.
Motoren er blokeret. Fjern blokeringen.
Start hækkeklippe-
ren igen.
Produktet er defekt. Kontakt GARDENA
Service.
Stop
Slip begge starthåndtag
/
, og hold kun
hækkeklipperen i håndtaget
eller det primære
håndtag
for at undgå utilsigtet start af hækkek-
lipperen.
» Hækkeklipperen stopper.
Stop med at klippe
1. Tryk på udløserknappen
på bagsiden af batte-
riet, og tag batteriet
ud af batteriholderen
.
2. Rengør hækkeklipperen og batteriet
( 5).
3. Sæt beskyttelsesdækslet hen over kniven.
4. Sæt hækkeklipperen og batteriet til opbevaring
( 6).
5. VEDLIGEHOLDELSE
FARE!
Risiko for tilskadekomst!
Risiko for skæreskader, hvis hækkeklipperen
starter ved et uheld.
Vent på, at kniven stopper, fjern batte-
riet, og skub beskyttelsesdækslet over
kniven, før der udføres vedligeholdelse
på hækkeklipperen.
5 Batteri fjernet
5.1 Rengøring af hækkeklipperen [g. M1]
FARE!
Risiko for tilskadekomst!
Risiko for personskade og beskadigelse af
hækkeklipperen.
Brug ikke vand eller en vandstråle (især
en højtryksvandstråle) til at rengøre
hækkeklipperen.
Brug ikke kemikalier, herunder benzin
eller opløsningsmidler, til at rengøre
hækkeklipperen. Nogle kemikalier kan
ødelægge vigtige plastdele.
1. Brug en fugtig klud til at rengøre hækkeklipperen.
2. Brug en blød børste til at rengøre ventilationsåbnin-
gerne
. Brug ikke en skruetrækker til dette. Sørg
for, at ventilationsåbningerne
altid er rene og fri
for snavs.
3. Smør kniven med olie med lav viskositet (f.eks.
GARDENA-vedligeholdelsesolie, varenr. 2366), og
pas på ikke at komme i kontakt med plastikdele.
5.2 Rengøring af batteriet og opladeren
[g. O2]
Sørg for, at overaden og kontakterne på bat-
teriet
og batteriopladeren
altid er rene og
tørre, før du tilslutter batteriopladeren
.
Brug ikke rindende vand.
Batterioplader: Brug en blød, tør klud til at
rengøre kontakterne og plastikdelene.
Batteri: Rengør jævnligt batteriets kontakter med
en blød, ren og tør børste.
background
61
da
Batteri Enhed Værdi (PBA 18V 2,0 Ah W-B)
Egnede batteriopladere
til POWER FOR ALL-sys-
temet
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL 18V-
20/AL 1830 CV/AL 1880 CV/
AL 18V-44
Batterioplader Enhed Værdi
(AL 1810 CV)
Værdi
(AL 18V-20)
Netspænding V (AC) 220-240 220 – 240
Netfrekvens Hz 50-60 50 – 60
Nominel eekt W 26 50
Batteriladespænding V (DC) 18 18
Maks. batteriladestrøm mA 1000 2000
Batteriladestrøm (ca.)
PBA 18V 2,0 Ah W-B
PBA 18V 2,5 Ah W-B
PBA 18V 4,0 Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Tilladt batteritemperatur
under opladning
°C 0-45 0–45
Vægt g 170 210
Beskyttelsesklasse /II / II
Egnede batterier til
POWER FOR ALL-sys-
temet
PBA 18V PBA 18V
9. TILBEHØR/RESERVEDELE
GARDENA-vedligeholdel-
sesolie
Forlænger knivens levetid
og batteriets arbejdstid.
Varenr. 2366
GARDENA-systembatteri
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Batteri til yderligere
driftstid eller til uds-
kiftning
Varenr.
14903/14921
14905/14922
GARDENA Hurtig batte-
rioplader
Oplader til hurtig oplad-
ning af POWER FOR ALL-
batterier PBA 18V..W-..
Varenr. 14901
Varenr. 14912
10. SERVICE
Du kan nde de aktuelle kontaktoplysninger for vores
serviceafdeling online på: www.gardena.com/contact
11. BORTSKAFFELSE
11.1 Bortskaelse af produktet
Symbolet betyder, at produktet ikke er almin-
deligt husholdningsaald. Genanvend det via
det lokale indsamlingssystem til elektrisk og
elektronisk udstyr.
Dette vil bidrage til at sikre korrekt bortskaelse af
aald, når dets levetid er udløbet. Kontakt de lokale
myndigheder, den kommunale renovationsservice,
din GARDENAforhandler eller forhandler for at få ere
oplysninger. Forkert bortskaelse kan have negativ
indvirkning på miljøet og menneskers sundhed på
grund af potentiel tilstedeværelse af farlige stoer.
VIGTIGT!
Bortskaf produktet gennem din lokale genbrugs-
station.
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Opladning er ikke
mulig.
Indikatoren på
batterioplade-
ren
lyser kons-
tant [g. O3]
Batteriet er ikke sat
(rigtigt) i.
Tilslut batteriet til
batteriopladeren
ordentligt.
Batteriets kontakter er
snavsede.
Rengør batteriets
kontakter (f.eks.
ved ere gange at
tilslutte og frakoble
det ere gange).
Udskift om nødven-
digt batteriet.)
Batteriets temperatur
er uden for det tilladte
opladningstemperatu-
rområde.
Vent, indtil batte-
riets temperatur
er mellem 0 og
+45°C igen.
Batteriet er defekt. Udskift batteriet.
Indikatoren på
batteriopladeren
lyser ikke [g. O3 ]
Opladerens stik er ikke
sat (rigtigt) i.
Sæt stikket helt ind
i strømudtaget.
Stikdåse, ledning eller
oplader er defekt.
Kontrollér net-
spændingen.
Få opladeren
kontrolleret, evt. af
GARDENA Service
eller af en forhand-
ler godkendt af
GARDENA.
Bemærk: Ved alle andre driftsforstyrrelser skal du
kontakte GARDENAS serviceafdeling. Reparationer
må kun udføres af GARDENA-servicecentrene eller af
forhandlere, som er autoriseret af GARDENA.
8. TEKNISKE DATA
Hækkeklipper Enhed Værdi
(varenr. 14734)
Værdi
(varenr. 14735)
Slag 1/min. 2200 2200
Knivlængde cm 45 55
Knivåbning mm 15 17
Vægt (uden batteri) kg 2.0 2,2
Lydtrykniveau L
pA
1)
Usikkerhed k
pA
dB (A) 77
3
80
3
Støjniveau på lydef-
fekt L
WA
2):
målt/garanteret
Usikkerhed k
WA
dB (A) 87/92
4,5
88/90
1,4
Hånd-/armvibration
a
vhw
1)
Usikkerhed k
vhw
m/s
2
1,8
1,5
2,5
1,5
Målemetoder i henhold til:
1)
EN 62841-4-2
2)
RL 2000/14/
EC/S.I. 2001 Nr.1701
Bemærk: Den angivne vibrationsemissionsværdi er
målt i henhold til enstandardiseret testprocedure og
kan bruges til sammenligning af elektrisk værktøj. Den
kan også bruges til foreløbig evaluering af udsættelse.
Vibrationsemissionsværdien kan variere ved faktisk
brug af elværktøjet.
Batteri Enhed Værdi (PBA 18V 2,0 Ah W-B)
Batterispænding V (DC) 18
Batterikapacitet Ah 2.0
Antal celler (Li-Ion) 5
background
62
da
11.2 Bortskaelse af batteriet
Li-ion
Batteriet har lithium-ion-celler, som ikke må
bortskaes i normalt husholdningsaald,
når de ikke kan bruges mere.
1. Aad litium-ion-cellerne helt (kontakt GARDENA
Service vedrørende dette).
2. Sørg for, at litium-ion-cellekontakterne ikke kortslut-
tes ved at anbringe tape over dem.
3. Bortskaf litium-ion-cellerne på korrekt vis på eller
via den lokale genbrugsstation.
background
63
el
Φυλάσσετε όλες τις προειδοποιήσεις
και τις οδηγίες ώστε να μπορείτε να
ανατρέχετε σε αυτές.
Ο όρος „μηχάνημα“ που χρησιμοποιείται
στις προειδοποιήσεις αναφέρεται σε
μηχάνημα που τροφοδοτείται από το δίκτυο
ρεύματος (με καλώδιο) ή σε μηχάνημα που
τροφοδοτείται ηλεκτρικά από μπαταρία (χωρίς
καλώδιο).
1) Ασφάλεια στον χώρο εργασίας
α) Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό
και καλά φωτισμένο. Οι ακατάστατοι
ή σκοτεινοί χώροι ενέχουν τον κίνδυνο
ατυχημάτων.
β) Μην χρησιμοποιείτε τα μηχανήματα σε
εκρηκτικές ατμόσφαιρες, π.χ. παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.
Τα μηχανήματα δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι ενδέχεται να προκαλέσουν την
ανάφλεξη των σωματιδίων σκόνης ή των
καπνών.
γ) Όταν χειρίζεστε ένα μηχάνημα, δεν
πρέπει να βρίσκονται κοντά παιδιά ή
άλλα παριστάμενα άτομα. Ενδέχεται
να αποσπάσουν την προσοχή σας, με
αποτέλεσμα να χάσετε τον έλεγχο.
2) Ασφάλεια με το ηλεκτρικό ρεύμα
α) Τα βύσματα του μηχανήματος πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Μην τροποποιείτε
ποτέ το βύσμα. Μην χρησιμοποιείτε φις
προσαρμογέα με ηλεκτρικά εργαλεία που
διαθέτουν προστασία γείωσης. Η χρήση
μη τροποποιημένων φις και συμβατών πριζών
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματος
με γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες,
καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει
αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, εάν το
σώμα σας έρθει σε επαφή με γείωση.
γ) Μην εκθέτετε τα μηχανήματα σε
συνθήκες βροχής ή υγρασίας. Σε περίπτωση
εισχώρησης νερού στο μηχάνημα, αυξάνεται
ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
δ) Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο με
εσφαλμένο τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε
ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά,
το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του
μηχανήματος. Φυλάσσετε το καλώδιο
μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρές
άκρες ή κινούμενα εξαρτήματα. Εάν το
καλώδιο καταστραφεί ή εμπλακεί, αυξάνεται
ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα μηχάνημα σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιείτε καλώδιο
el Μπορντουροψάλιδο με
μπαταρία
EasyCut 45/ 18V / Easy-
Cut 55/ 18V
Πρωτότυπο εγχειρίδιο χρήσης
1. ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
1.1 Σύμβολα στο προϊόν
Æ Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης.
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Æ Διατηρήστε τα χέρια σας μακριά από
τη λεπίδα.
Æ Μην εκθέτετε το προϊόν σε βροχή.
Æ Φοράτε γυαλιά ασφαλείας και προστα-
τευτικά ακοής.
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Æ Αφαιρέστε την μπαταρία πριν από
οποιεσδήποτε εργασίες καθαρισμού και
συντήρησης.
1.2 Γενικές οδηγίες ασφαλείας
1.2.1 Γενικές οδηγίες ασφαλείας του
μηχανήματος
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Η μη τήρηση όλων των οδηγιών που
αναφέρονται παρακάτω μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκα-
γιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
Διαβάστε όλες τις προειδοποιή-
σεις, τις οδηγίες, τις εικόνες και
τις προδιαγραφές ασφαλείας που
παρέχονται με αυτό το μηχάνημα.
1. ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ................63
2. ΠΕΡΊΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ .............69
3. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ......................69
4. ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ ........................69
5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ .......................70
6. ΦΥΛΑΞΗ ...........................71
7. ΕΠΊΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ............71
8. ΤΕΧΝΊΚΑ ΣΤΟΊΧΕΊΑ ..................72
9. ΑΞΕΣΟΥΑΡ/ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΊΚΑ ...........72
10. ΣΕΡΒΊΣ ............................73
11. ΑΠΟΡΡΊΨΗ ........................73
background
64
el
κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα,
τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά ενδέχεται
να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ) Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση
συστημάτων αναρρόφησης και συλλογής
σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές έχουν
συνδεθεί και χρησιμοποιούνται σωστά.
Χρησιμοποιείτε σύστημα συλλογής σκόνης για
να μειώσετε τους κινδύνους που σχετίζονται
με τη σκόνη.
η) Ακόμη και αν χρησιμοποιείτε συχνά
τα μηχανήματα και είστε εξοικειωμένοι
με αυτά, μην επαναπαύεστε και μην
παραβλέπετε τις αρχές ασφαλείας των
εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό σε
κλάσμα του δευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα του μηχανήματος
α) Μην ασκείτε δύναμη στο μηχάνημα.
Χρησιμοποιείτε το σωστό μηχάνημα για την
εφαρμογή σας. Το κατάλληλο μηχάνημα θα
έχει καλύτερες επιδόσεις και θα προσφέρει
μεγαλύτερη ασφάλεια στον βαθμό για τον
οποίο έχει σχεδιαστεί.
β) Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα
αν δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί και να
απενεργοποιηθεί με τον διακόπτη. Ένα
μηχάνημα που δεν μπορεί να ελεγχθεί από
τον διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την
πηγή τροφοδοσίας ή/και αφαιρέστε την
μπαταρία, αν είναι αποσπώμενη, από το
μηχάνημα πριν από την πραγματοποίηση
ρυθμίσεων, την αλλαγή αξεσουάρ ή την
αποθήκευση μηχανημάτων. Αυτά τα μέτρα
ασφαλείας αποκλείουν την ενεργοποίηση του
ηλεκτρικού εργαλείου κατά λάθος.
δ) Φυλάξτε τα μηχανήματα που βρίσκονται
σε αδράνεια μακριά από παιδιά και
απαγορεύστε τη χρήση των μηχανημάτων
σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με
αυτά ή με τις οδηγίες. Τα μηχανήματα είναι
επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
χρηστών.
ε) Συντηρείτε τα μηχανήματα και τα
αξεσουάρ. Ελέγξτε το μηχάνημα για τυχόν
λανθασμένη ευθυγράμμιση ή κινούμενα
εξαρτήματα που μαγκώνουν, σπασμένα
εξαρτήματα ή άλλες καταστάσεις που
μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία
του μηχανήματος. Σε περίπτωση
ζημιάς, φροντίστε για την επισκευή του
προέκτασης που είναι κατάλληλο για
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση
καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό χώρο
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ) Αν η χρήση ενός μηχανήματος σε
χώρο με υγρασία είναι αναπόφευκτη,
χρησιμοποιήστε μια παροχή ρεύματος
με διάταξη προστασίας από ρεύματα
διαρροής (RCD). Η χρήση μιας συσκευής
RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α) Να είστε σε εγρήγορση, να προσέχετε
τι κάνετε και να χρησιμοποιείτε την κοινή
λογική όταν χρησιμοποιείτε ένα μηχάνημα.
Μην χρησιμοποιείτε τα μηχανήματα όταν
είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμάκων. Μια
στιγμή απροσεξίας κατά τον χειρισμό των
μηχανημάτων μπορεί να προκαλέσει σε
σοβαρό τραυματισμό.
β) Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής
προστασίας. Φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως προστατευτική μάσκα
αναπνοής, αντιολισθητικά παπούτσια
ασφαλείας, κράνος ή προστατευτικά ακοής
σε κατάλληλες συνθήκες, μειώνει τον κίνδυνο
τραυματισμών.
γ) Αποφεύγετε την ακούσια εκκίνηση του
μηχανήματος. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης
προτού συνδέσετε το μηχάνημα στην
πηγή τροφοδοσίας ή/και στην μπαταρία
και προτού πιάσετε ή μεταφέρετε το
μηχάνημα. Η μεταφορά των μηχανημάτων,
ενώ έχετε το χέρι σας στον διακόπτη, ή η
σύνδεση ενεργοποιημένων μηχανημάτων σε
πρίζα ενέχει κίνδυνο ατυχημάτων.
δ) Αφαιρέστε τυχόν κλειδιά ρύθμισης
ή σύσφιξης, προτού ενεργοποιήσετε
το μηχάνημα. Ένα κλειδί σύσφιξης ή
ρύθμισης που παραμένει προσαρτημένο σε
κινούμενο μέρος του μηχανήματος μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
ε) Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Να πατάτε
καλά τα πόδια σας και να διατηρείτε την
ισορροπία σας συνέχεια. Έτσι επιτυγχάνεται
ο καλύτερος έλεγχος του μηχανήματος σε
τυχόν απρόβλεπτες καταστάσεις.
στ) Φοράτε κατάλληλα ρούχα. Μην
φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα.
Φροντίστε τα μαλλιά και τα ρούχα σας
να βρίσκονται σε απόσταση από τα
background
65
el
επίσης ιατρική βοήθεια. Το υγρό που
εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί να
προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
ε) Μην χρησιμοποιείτε μπαταρίες ή
εργαλεία που έχουν υποστεί ζημιά ή
τροποποιήσεις. Μπαταρίες οι οποίες έχουν
υποστεί βλάβη ή τροποποίηση μπορεί να
παρουσιάσουν απρόβλεπτη συμπεριφορά, με
αποτέλεσμα την πυρκαγιά, την έκρηξη ή τον
κίνδυνο τραυματισμού.
στ) Μην εκθέτετε την μπαταρία ή τα
εργαλεία σε φωτιά ή υπερβολικά υψηλή
θερμοκρασία. Η φωτιά ή θερμοκρασίες άνω
των 130 °C μπορεί να προκαλέσουν έκρηξη.
ζ) Φροντίστε να ακολουθείτε όλες τις
οδηγίες φόρτισης και μην φορτίζετε την
μπαταρία ή τα εργαλεία εκτός του εύρους
θερμοκρασιών που προδιαγράφεται στις
οδηγίες. Η φόρτιση με λανθασμένο τρόπο ή
σε θερμοκρασίες εκτός του καθορισμένου
εύρους μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην
μπαταρία και αυξάνει τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
6) Σέρβις
α) Αναθέστε το σέρβις του μηχανήματός
σας σε εξειδικευμένο επισκευαστή.
Αυτός επιτρέπεται να χρησιμοποιεί μόνο
πανομοιότυπα ανταλλακτικά. Με τον
τρόπο αυτόν εξασφαλίζεται η ασφάλεια του
μηχανήματος.
β) Μην εκτελείτε εργασίες σέρβις σε
κατεστραμμένες μπαταρίες. Η όλη
συντήρηση των μπαταριών πρέπει να γίνεται
αποκλειστικά από τον κατασκευαστή ή
εξουσιοδοτημένα τμήματα εξυπηρέτησης
πελατών.
1.2.2 Οδηγίες ασφαλείας
μπορντουροψάλιδου
α) Μην πλησιάζετε κανένα μέλος του
σώματός σας στη λεπίδα. Μην αφαιρείτε
το υλικό κοπής και μην κρατάτε το υλικό
προς κοπή, όταν οι λεπίδες κινούνται.
Οι λεπίδες συνεχίζουν να κινούνται
αφότου γυρίσετε τον διακόπτη στη θέση
απενεργοποίησης. Μια στιγμή απροσεξίας
κατά τον χειρισμό του μπορντουροψάλιδου
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό.
β) Μεταφέρετε το μπορντουροψάλιδο από
τη χειρολαβή με τη λεπίδα σταματημένη,
φροντίζοντας να μην πατήσετε κανέναν
διακόπτη λειτουργίας. Η σωστή μεταφορά
του μπορντουροψάλιδου μειώνει τον κίνδυνο
ακούσιας εκκίνησης και ενδεχόμενου
τραυματισμού από τις λεπίδες.
μηχανήματος προτού το χρησιμοποιήσετε.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από
μηχανήματα που δεν συντηρούνται σωστά.
στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά
και καθαρά. Εάν τα εργαλεία κοπής
συντηρούνται σωστά, με αιχμηρές άκρες
κοπής, είναι λιγότερο πιθανή η εμπλοκή τους
και πιο εύκολος ο έλεγχός τους.
ζ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
τα αξεσουάρ, τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα
με αυτές τις οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία
που πρέπει να εκτελεστεί. Η χρήση του
μηχανήματος για εργασίες διαφορετικές από
αυτές για τις οποίες προορίζεται μπορεί να
προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις.
η) Διατηρείτε τις χειρολαβές και τις
επιφάνειες κρατήματος στεγνές και
καθαρές, χωρίς λάδια και γράσο. Οι
ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και
έλεγχο
του μηχανήματος σε απρόβλεπτες
καταστάσεις.
5) Χρήση και φροντίδα των εργαλείων
μπαταρίας
α) Επαναφορτίστε το μηχάνημα μόνο
με τον φορτιστή που προδιαγράφεται
από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής
κατάλληλος για έναν τύπο συστοιχίας
μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο
φωτιάς κατά τη χρήση με άλλη συστοιχία
μπαταριών.
β) Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο με τις
προδιαγραφόμενες μπαταρίες. Η χρήση
οποιασδήποτε άλλης μπαταρίας μπορεί
να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού και
πυρκαγιάς.
γ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται,
πρέπει να τη φυλάσσετε μακριά από άλλα
μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες,
κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα
μικρά μεταλλικά αντικείμενα, που μπορεί
να προκαλέσουν ένωση των πόλων.
Η βραχυκύκλωση των ακροδεκτών της
μπαταρίας μεταξύ τους μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ) Ενδέχεται να διαρρεύσει υγρό από την
μπαταρία εάν χρησιμοποιηθεί με λάθος
τρόπο. Η επαφή με αυτό το υγρό πρέπει
να αποφεύγεται. Σε περίπτωση τυχαίας
επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Εάν το υγρό
έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε
background
66
el
1.3 Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
Αυτό το μπορντουροψάλιδο δεν προορίζεται
για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων
παιδιών) με μειωμένες κινητικές, αισθητήριες
ή νοητικές ικανότητες ή από άτομα με έλλειψη
γνώσεων και εμπειρίας, εκτός και εάν τελούν
υπό την εποπτεία ή καθοδήγηση ατόμου
υπεύθυνου για την ασφάλειά τους αναφορικά
με τη χρήση αυτού του προϊόντος. Τα παιδιά
πρέπει να εποπτεύονται ώστε να διασφαλιστεί
ότι δεν παίζουν με το μπορντουροψάλιδο.
Το μπορντουροψάλιδο προορίζεται για
εργασίες κατά τις οποίες ο χρήστης στέκεται
στο έδαφος και όχι επάνω σε σκάλα ή άλλη
ασταθή επιφάνεια.
1.3.1 Προβλεπόμενη χρήση
Η χρήση αυτού του μπορντουροψάλιδου από
νέους κάτω των 16 ετών δεν συνιστάται. Το
μπορντουροψάλιδο με μπαταρία GARDENA
προορίζεται για την κοπή φραχτών, θάμνων,
πολυετών φυτών και χορταριού σε ιδιωτικούς
οικιακούς κήπους και οικόπεδα.
Το προϊόν δεν προορίζεται για
μακροπρόθεσμη χρήση.
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού!
Μην χρησιμοποιείτε το μπορντου-
ροψάλιδο για την κοπή γρασιδιού/
άκρων γρασιδιού, την κοπή υλικών ή
τη δημιουργία κομπόστ.
1.3.2 Οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές μπαταριών
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και τις οδηγίες. Η μη τήρηση
των προειδοποιήσεων και των οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρ-
καγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες σε ασφαλές
μέρος. Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μόνο
εάν μπορείτε να αξιολογήσετε πλήρως
όλες τις λειτουργίες και να τις εκτελέσετε
χωρίς περιορισμούς ή εάν έχετε λάβει τις
αντίστοιχες οδηγίες.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε
εκρηκτικές ατμόσφαιρες.
Να επιβλέπετε τα παιδιά κατά τη
διάρκεια της χρήσης, του καθαρισμού και
της συντήρησης του προϊόντος. Έτσι θα
βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν θα παίζουν με
τον φορτιστή.
Φορτίζετε αποκλειστικά μπαταρίες
ιόντων λιθίου του τύπου συστήματος
POWER FOR ALL PBA 18V με
γ) Κατά τη μεταφορά ή την αποθήκευση
του μπορντουροψάλιδου, πρέπει να
τοποθετείτε πάντα το κάλυμμα λεπίδας. Ο
σωστός χειρισμός του μπορντουροψάλιδου
μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού από τις
λεπίδες.
δ) Όταν απομακρύνετε υλικά που
μπλοκάρουν τη λειτουργία ή όταν
συντηρείτε τη μονάδα, βεβαιωθείτε
ότι όλοι οι διακόπτες λειτουργίας είναι
σβηστοί και η μπαταρία έχει αφαιρεθεί
ή αποσυνδεθεί. Η μη αναμενόμενη
ενεργοποίηση του μπορντουροψάλιδου όταν
απομακρύνετε υλικά που μπλοκάρουν τη
λειτουργία του ή όταν το συντηρείτε μπορεί
να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό.
ε) Όταν απομακρύνετε υλικά που
μπλοκάρουν τη λειτουργία ή όταν
συντηρείτε τη μονάδα, βεβαιωθείτε ότι
όλοι οι διακόπτες ισχύος είναι σβηστοί
και ότι εφαρμόζεται το κλείδωμα
ενεργοποίησης. Η μη αναμενόμενη
ενεργοποίηση του μπορντουροψάλιδου όταν
απομακρύνετε υλικά που μπλοκάρουν τη
λειτουργία του ή όταν το συντηρείτε μπορεί
να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό.
στ) Κρατάτε το μπορντουροψάλιδο
χρησιμοποιώντας μόνο τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής, καθώς η λεπίδα μπορεί
να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια
ή με τα δικά της καλώδια. Εάν οι λεπίδες
έρθουν σε επαφή με ένα ρευματοφόρο
καλώδιο, τότε τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη
του μπορντουροψάλιδου μπορεί να τεθούν
υπό τάση και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία
στον χειριστή.
ζ) Διατηρήστε όλα τα καλώδια ρεύματος
και τα σύρματα μακριά από την περιοχή
κοπής. Τα καλώδια ρεύματος ή τα καλώδια
μπορεί να είναι κρυμμένα σε θάμνους και
μπορεί να κοπούν κατά λάθος από τη λεπίδα.
η) Μην χρησιμοποιείτε το
μπορντουροψάλιδο σε αντίξοες καιρικές
συνθήκες, ιδιαίτερα όταν υπάρχει
κίνδυνος κεραυνού. Έτσι μειώνεται ο
κίνδυνος να σας χτυπήσει κεραυνός.
Ελέγχετε τους φράχτες και τους
θάμνους για κρυμμένα αντικείμενα (π.χ,
συρμάτινους φράχτες και κρυμμένη
καλωδίωση).
Συνιστάται η χρήση μιας διάταξης
προστασίας από ρεύματα διαρροής με
ρεύμα ενεργοποίησης 30mA ή λιγότερο.
Κρατάτε το μπορντουροψάλιδο και από
τις δύο λαβές, και με τα δύο χέρια.
background
67
el
ανεπιθύμητες ενέργειες. Οι αναθυμιάσεις
μπορεί να ερεθίσουν το αναπνευστικό
σύστημα.
Αν η μπαταρία είναι ελαττωματική, μπορεί
να διαρρεύσει υγρό και να βραχούν
παρακείμενα αντικείμενα. Ελέγξτε
τα εξαρτήματα που επηρεάζονται.
Καθαρίστε αυτά τα εξαρτήματα ή, εάν
χρειάζεται, αντικαταστήστε τα.
Σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης ή
ζημιάς της μπαταρίας, μπορεί να διαφύγει
εύφλεκτο υγρό από την μπαταρία. Η
επαφή με αυτό το υγρό θα πρέπει να
αποφεύγεται. Σε περίπτωση τυχαίας
επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Εάν το υγρό
έρθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε
επιπλέον ιατρική βοήθεια. Το υγρό που
εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί να
προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
Χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο με
προϊόντα συνεργατών του συστήματος
POWER FOR ALL. Οι μπαταρίες 18V που
φέρουν την ένδειξη POWER FOR ALL
είναι πλήρως συμβατές με τα ακόλουθα
προϊόντα: όλα τα προϊόντα συνεργατών 18V
συστήματος POWER FOR ALL.
Πρέπει να τηρείτε τις συστάσεις για
την μπαταρία που παρατίθενται στο
εγχειρίδιο χρήσης του προϊόντος
σας. Αυτός είναι ο μόνος τρόπος
ασφαλούς λειτουργίας της μπαταρίας και
του προϊόντος, καθώς και προστασίας των
μπαταριών από επικίνδυνη υπερφόρτωση.
Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με τους
φορτιστές μπαταριών που συνιστώνται
από τον κατασκευαστή ή από τους
συνεργάτες του συστήματος POWER FOR
ALL. Ένας φορτιστής μπαταρίας κατάλληλος
για έναν συγκεκριμένο τύπο μπαταρίας θέτει
κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με
άλλες μπαταρίες (τύπος μπαταρίας: PBA 18V
κ.λπ. / Συμβατοί φορτιστές μπαταρίας:
AL 18 κ.λπ.).
Η μπαταρία παρέχεται μερικώς
φορτισμένη. Για να αξιοποιήσετε την
πλήρη χωρητικότητα της μπαταρίας, πρέπει
να φορτίσετε την μπαταρία πλήρως με
το φορτιστή προτού χρησιμοποιήσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο για πρώτη φορά.
Κρατήστε τις μπαταρίες μακριά από
παιδιά.
Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει
κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
Μην βραχυκυκλώνετε την μπαταρία.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε την μπαταρία,
χωρητικότητα 1,5 Ah ή μεγαλύτερη
(5 στοιχεία μπαταρίας ή περισσότερα). Η
τάση μπαταρίας πρέπει να συμφωνεί με
την τάση φόρτισης της μπαταρίας του
φορτιστή.
Μην φορτίζετε μη επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες. Διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος
πυρκαγιάς και έκρηξης.
Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή της μπα-
ταρίας μόνο σε κλειστούς χώρους και
κρατήστε τον μακριά από υγρασία. Σε
περίπτωση εισχώρησης νερού σε ηλε-
κτρικό εργαλείο, αυξάνεται ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
Να διατηρείτε τον φορτιστή μπαταρίας
καθαρό. Η βρωμιά μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία.
Να ελέγχετε πάντα τον φορτιστή
μπαταρίας, το καλώδιο και το βύσμα
πριν από τη χρήση. Σταματήστε τη
χρήση του φορτιστή εάν διαπιστώσετε
οποιαδήποτε ζημιά. Μην ανοίγετε μόνοι
σας το φορτιστή και αναθέστε την
επισκευή του μόνο σε εξειδικευμένο
τεχνικό χρησιμοποιώντας μόνο γνήσια
ανταλλακτικά. Αν οι φορτιστές, τα καλώδια
και τα βύσματα υποστούν ζημιά, αυξάνεται ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή σε
επιφάνειες που αναφλέγονται εύκολα
(π.χ. χαρτί, υφάσματα κ.λπ.) ή σε
εύφλεκτο περιβάλλον. Υπάρχει κίνδυνος
πυρκαγιάς λόγω της θέρμανσης του
φορτιστή κατά τη λειτουργία.
Αν το καλώδιο σύνδεσης πρέπει να
αντικατασταθεί, αυτό πρέπει να
γίνει από την GARDENA ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις μετά
την πώληση για τα ηλεκτρικά εργαλεία
GARDENA, ώστε να αποφευχθούν οι
κίνδυνοι για την ασφάλεια.
Αυτές οι οδηγίες ασφαλείας ισχύουν
μόνο για μπαταρίες ιόντων λιθίου του
συστήματος POWER FOR ALL PBA 18V.
Μην καλύπτετε τις υποδοχές εξαερισμού
του φορτιστή μπαταρίας. Διαφορετικά,
ο φορτιστής μπορεί να υπερθερμανθεί και
να μην λειτουργεί πλέον σωστά. [Μόνο για
τα 14910, 14911]
Αν η μπαταρία έχει υποστεί ζημιά ή
δεν χρησιμοποιείται σωστά, μπορεί να
διαφύγουν αναθυμιάσεις. Η μπαταρία
μπορεί να πυρακτωθεί ή να εκραγεί.
Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή αερίζεται
καλά και αναζητήστε ιατρική βοήθεια
σε περίπτωση που αντιμετωπίσετε
background
68
el
1.3.3 Πρόσθετες οδηγίες ηλεκτρικής
ασφαλείας
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος καρδιακής ανακοπής!
Το μπορντουροψάλιδο δημιουργεί
ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη
λειτουργία. Αυτό το πεδίο μπορεί να
επηρεάσει τη λειτουργικότητα ενεργών
ή παθητικών ιατρικών εμφυτευμάτων και
να προκαλέσει σοβαρούς ή θανατηφό-
ρους τραυματισμούς (π.χ. σε περίπτωση
βηματοδότη).
Προτού χρησιμοποιήσετε αυτό το
μπορντουροψάλιδο συμβουλευτείτε
τον γιατρό σας και τον κατασκευα-
στή του εμφυτεύματός σας.
Αφαιρέστε την μπαταρία
όταν δεν χρησιμοποιείτε το
μπορντουροψάλιδο.
Χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε
θερμοκρασίες μεταξύ – 10 °C και + 40 °C.
Ελέγχετε προσεκτικά την περιοχή χρήσης του
προϊόντος και απομακρύνετε όλα τα καλώδια
και άλλα ξένα αντικείμενα.
Σε περίπτωση ακούσιας εκκίνησης
(π.χ. λόγω ενός μπλοκαρισμένου διακόπτη),
αποσυνδέστε αμέσως την μπαταρία από
το μπορντουροψάλιδο και αναθέστε την
επισκευή του μπορντουροψάλιδου στο τμήμα
σέρβις της GARDENA.
Εάν το μπορντουροψάλιδο αρχίσει
να δονείται με ασυνήθιστο τρόπο,
απενεργοποιήστε το μπορντουροψάλιδο
και αποσυνδέστε την μπαταρία από
το μπορντουροψάλιδο. Οι υπερβολικοί
κραδασμοί μπορεί να προκαλέσουν
τραυματισμούς.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν κοντά σε νερό.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν κοντά σε
πισίνες ή λιμνούλες κήπων.
Προστατεύετε τις επαφές της μπαταρίας
από την υγρασία.
1.3.4 Πρόσθετες οδηγίες προσωπικής
ασφάλειας
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος ασφυξίας!
Υπάρχει μεγάλος κίνδυνος κατάποσης
μικρών εξαρτημάτων. Η πλαστική σακού-
λα εγκυμονεί κίνδυνο ασφυξίας για
μικρά παιδιά.
Απομακρύνετε τα παιδιά κατά τη
διάρκεια της συναρμολόγησης.
Πρέπει να γνωρίζετε τον τρόπο διακοπής της
λειτουργίας του μπορντουροψάλιδου σε περίπτωση
έκτακτης ανάγκης.
πρέπει να την φυλάσσετε μακριά
από συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά,
καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά
αντικείμενα, που μπορεί να προκαλέσουν
ένωση των πόλων. Τυχόν βραχυκύκλωμα
μεταξύ των επαφών της μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
Οι επαφές της μπαταρίας μπορεί να
έχουν αναπτύξει υψηλή θερμοκρασία
μετά τη χρήση. Προσέξτε τις καυτές
επαφές όταν αφαιρείτε την μπαταρία.
Η μπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά
από αιχμηρά αντικείμενα, όπως καρφιά
ή κατσαβίδια, ή με άσκηση εξωτερικής
δύναμης. Ενδέχεται να προκύψει εσωτερικό
βραχυκύκλωμα προκαλώντας καύση, καπνό,
έκρηξη ή υπερθέρμανση της μπαταρίας.
Μην εκτελείτε εργασίες σέρβις σε
κατεστραμμένες μπαταρίες. Η όλη
συντήρηση των μπαταριών πρέπει να γίνεται
αποκλειστικά από τον κατασκευαστή ή
εξουσιοδοτημένα τμήματα εξυπηρέτησης
πελατών.
Προστατεύετε την μπαταρία από τη
θερμότητα, όπως την παρατεταμένη
έκθεση στο ηλιακό φως, τη φωτιά, τις
ακαθαρσίες, το νερό και την υγρασία.
Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης και βραχυκυ-
κλώματος.
Χρησιμοποιείτε και αποθηκεύετε
την μπαταρία μόνο σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος μεταξύ -20°C και
+50°C. Π.χ., μην αφήνετε την μπαταρία
στο αυτοκίνητο το καλοκαίρι. Σε
θερμοκρασίες < 0°C, η απόδοση μπορεί να
μειωθεί ανάλογα με τη συσκευή.
Φορτίζετε την μπαταρία μόνο σε
θερμοκρασία περιβάλλοντος μεταξύ 0°C
και +45°C. Η φόρτιση εκτός του εύρους
θερμοκρασίας μπορεί να προκαλέσει ζημιά
στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο
πυρκαγιάς.
Μετά τη χρήση, αφήστε την μπαταρία να
κρυώσει για τουλάχιστον 30λεπτά προτού
τη φορτίσετε ή την αποθηκεύσετε.
background
69
el
η μπαταρία
προστατεύεται και διατηρείται
πάντοτε πλήρως φορτισμένη κατά την αποθήκευση
στον φορτιστή
.
2.2.1 Ένδειξη φόρτισης μπαταρίας
στον
φορτιστή μπαταρίας
[Εικ.O3]
Φως που ανα-
βοσβήνει
Φόρτιση
Σταθερά
αναμμένη
λυχνία
Υποδεικνύει τα ακόλουθα:
Πλήρης φόρτιση μπαταρίας.
Η θερμοκρασία της μπατα-
ρίας είναι εκτός του επιτρε-
πτού εύρους τιμών.
Ο φορτιστής μπαταρίας είναι
έτοιμος για λειτουργία.
3. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κίνδυνος τραυματισμού κατά την κοπή
σε περίπτωση που το μπορντουροψάλιδο
ξεκινήσει κατά λάθος.
Αφαιρέστε την μπαταρία και σύρετε
το προστατευτικό κάλυμμα πάνω
από τη λεπίδα πριν τοποθετήσετε τη
λαβή.
3.1 Τοποθέτηση της λαβής [Εικ. A1 / O7]
1. Έχετε έτοιμες τις παρεχόμενες βίδες
.
2. Σύρετε τη λαβή
μέσα στην υποδοχή του
μπορντουροψάλιδου.
3. Βεβαιωθείτε ότι η λαβή
έχει εισαχθεί πλήρως
και ότι η οπή στη λαβή είναι ευθυγραμμισμένη
με τις οπές με σπείρωμα.
4. Εισαγάγετε και τις δύο βίδες
στις οπές με
σπείρωμα του μπορντουροψάλιδου χωρίς να
πιέσετε τον μοχλό εκκίνησης
.
5. Σφίξτε τις βίδες
.
6. Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες
είναι σφιγμένες και
ότι ο μοχλός εκκίνησης
μπορεί να πατηθεί
μέχρι τέρμα.
4. ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κίνδυνος τραυματισμού κατά την κοπή
σε περίπτωση που το μπορντουροψάλιδο
ξεκινήσει κατά λάθος.
Περιμένετε να σταματήσει η λεπίδα
και, στη συνέχεια, αφαιρέστε την
μπαταρία και σύρετε το προστατευτι-
κό κάλυμμα πάνω από τη λεπίδα πριν
από τη μεταφορά του μπορντουρο-
ψάλιδου.
Αποφύγετε την επαφή με το λάδι της
λεπίδας, ιδίως όταν παρουσιάζετε αλλεργική
αντίδραση.
Εργαστείτε μόνο με το φως της ημέρας ή
όταν η ορατότητα είναι καλή.
Ελέγχετε το μπορντουροψάλιδο πριν από
κάθε χρήση. Πάντα επιθεωρείτε οπτικά το
μπορντουροψάλιδο πριν από κάθε χρήση.
Βεβαιωθείτε ότι οι οπές εξαερισμού δεν
παρεμποδίζονται με κανένα τρόπο.
Μην αποθηκεύετε το μπορντουροψάλιδο
μέχρι το μπορντουροψάλιδο να κρυώσει
εντελώς μετά την παραγωγή μεγάλης
ποσότητας θερμότητας κατά τη λειτουργία.
Κατά τη χρήση προστατευτικών ακοής, ο
χειριστής μπορεί να μην αντιληφθεί άτομα
που πλησιάζουν λόγω του θορύβου που
παράγεται από το μπορντουροψάλιδο.
Φοράτε πάντα κατάλληλα ρούχα,
προστατευτικά γάντια και ανθεκτικά
παπούτσια.
Βεβαιωθείτε ότι φοράτε ασφαλή υποδήματα
κατά την εργασία σας.
Μην χρησιμοποιείτε το μπορντουροψάλιδο
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμάκων. Μια
στιγμή απροσεξίας, κατά τον χειρισμό του
μπορντουροψάλιδου, μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρό τραυματισμό.
2. ΠΕΡΊΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
2.1 Μπορντουροψάλιδο
Το μπορντουροψάλιδο με μπαταρία GARDENA
προορίζεται για την κοπή φραχτών, θάμνων,
πολυετών φυτών και χορταριού σε ιδιωτικούς
οικιακούς κήπους και οικόπεδα.
Το μπορντουροψάλιδο είναι εξοπλισμένο με μια
διάταξη ασφαλείας για χρήση με δύο χέρια
(2 μοχλοί εκκίνησης) που αποτρέπει την ακούσια
εκκίνηση.
Στο άκρο της λεπίδας υπάρχουν δύο οπές
για να
κρεμάτε τη συσκευή. Αυτό επιτρέπει την ανάρτηση
του μπορντουροψάλιδου με ασφάλεια από
κατάλληλο στήριγμα ή γάντζο [Εικ. D1].
2.2 Μπαταρία και φορτιστής
Στοπαραδοτέο υλικό για τα μπορντουροψάλιδα με
μπαταρία GARDENA Κωδ. πρ. 14734-20 και 14735-
20 περιλαμβάνονται μία μπαταρία
και ένας
φορτιστής
.
Χάρη στην έξυπνη διαδικασία φόρτισης, ανιχνεύεται
αυτόματα η κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας
και, στη συνέχεια, φορτίζεται με το βέλτιστο
ρεύμα φόρτισης, ανάλογα με τη θερμοκρασία
και την τάση της μπαταρίας. Με αυτόν τον τρόπο,
background
70
el
Κοπή
1. Πατήστε παρατεταμένα και τους δύο μοχλούς
εκκίνησης
/
.
» Το μπορντουροψάλιδο είναι λειτουργικό.
2. Εκτελέστε τις εργασίες κοπής σε μία από τις
παρακάτω θέσεις εργασίας:
Πλευρική κοπή [Εικ. O4]
Υψηλή κοπή [Εικ. O5]
Χαμηλή κοπή [Εικ. O6]
Διακοπή λειτουργίας
Απελευθερώστε και τους δύο μοχλούς
εκκίνησης
/
και κρατήστε το
μπορντουροψάλιδο μόνο από τη λαβή
ή την
κύρια λαβή
για να εμποδίσετε την ακούσια
εκκίνηση του χορτοκοπτικού.
» Το μπορντουροψάλιδο θα σταματήσει να
λειτουργεί.
Διακοπή της κοπής
1. Πιέστε το κουμπί απασφάλισης
στο πίσω
μέρος της μπαταρίας και αφαιρέστε την
μπαταρία
από τη θήκη μπαταρίας
.
2. Καθαρίστε το μπορντουροψάλιδο και την
μπαταρία
( 5).
3. Σύρετε το προστατευτικό κάλυμμα επάνω από
τη λεπίδα.
4. Αποθηκεύστε το μπορντουροψάλιδο και την
μπαταρία
( 6).
5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κίνδυνος τραυματισμού κατά την κοπή
σε περίπτωση που το μπορντουροψάλιδο
ξεκινήσει κατά λάθος.
Περιμένετε μέχρι να σταματήσει η
λεπίδα, αφαιρέστε την μπαταρία και
σύρετε το προστατευτικό κάλυμμα
πάνω από τη λεπίδα πριν από την
εκτέλεση εργασιών συντήρησης στο
μπορντουροψάλιδο.
5 Αφαίρεση μπαταρίας
4.1 Φόρτιση της μπαταρίας [Εικ. O1 / O2 /
O3]
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Ηλεκτροπληξία
Λαμβάνετε υπόψη την τάση δικτύου.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση της πηγής
ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση
που προσδιορίζεται στην πινακίδα
ονομαστικών τιμών του φορτιστή
μπαταρίας.
1. Πιέστε το κουμπί απασφάλισης
στο πίσω
μέρος της μπαταρίας και αφαιρέστε την
μπαταρία
από τη θήκη μπαταρίας.
2. Συνδέστε τον φορτιστή μπαταρίας
σε μια
πρίζα τοίχου.
3. Σπρώξτε τον φορτιστή μπαταρίας
επάνω στην
μπαταρία
.
» Όταν η ένδειξη φόρτισης της μπαταρίας
αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα, η μπαταρία
φορτίζεται.
» Όταν η ένδειξη φόρτισης μπαταρίας
ανάβει με πράσινο χρώμα, η μπαταρία είναι
πλήρως φορτισμένη ( 9).
4. Πρέπει να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση
φόρτισης κατά τη διάρκεια της διαδικασίας
φόρτισης.
5. Αφαιρέστε την μπαταρία
από τον φορτιστή
όταν η μπαταρία
είναι πλήρως φορτισμένη.
6. Αποσυνδέστε τον φορτιστή
από την πρίζα
τοίχου.
4.2 Έναρξη/διακοπή λειτουργίας του
μπορντουροψάλιδου [Εικ. O1 / O7]
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κίνδυνος τραυματισμού εάν το μπορντου-
ροψάλιδο δεν σταματήσει μετά την απε-
λευθέρωση του μοχλού εκκίνησης.
Μην παρακάμπτετε τους διακόπτες
ή τις διατάξεις ασφαλείας. Για παρά-
δειγμα, μην στερεώνετε τον μοχλό
εκκίνησης στη λαβή.
5 Μπαταρία φορτισμένη
5 Λαβή τοποθετημένη ( 3.1)
Εκκίνηση
1. Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα από τη
λεπίδα.
2. Τοποθετήστε την μπαταρία
μέσα στη
θήκη μπαταρίας
μέχρι να ασφαλίσει με
χαρακτηριστικό ήχο.
3. Με το ένα χέρι, πατήστε παρατεταμένα τον
μοχλό εκκίνησης
στη λαβή
.
4. Με το άλλο χέρι, πατήστε παρατεταμένα τον
μοχλό εκκίνησης
στην κύρια λαβή!
.
» Το μπορντουροψάλιδο θα ξεκινήσει να
λειτουργεί.
background
71
el
5. Φυλάξτε το μπορντουροψάλιδο, την
μπαταρία
και τον φορτιστή μπαταρίας σε
στεγνό, κλειστό και ασφαλή από παγετό χώρο.
7. ΕΠΊΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κίνδυνος τραυματισμού κατά την κοπή
σε περίπτωση που το μπορντουροψάλιδο
ξεκινήσει κατά λάθος.
Περιμένετε μέχρι να σταματήσει η
λεπίδα, αφαιρέστε την μπαταρία και
σύρετε το προστατευτικό κάλυμμα
πάνω από τη λεπίδα πριν προσπαθή-
σετε να εκτελέσετε επίλυση προβλη-
μάτων στο μπορντουροψάλιδο.
7.1 Πίνακας σφαλμάτων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Η λειτουργία του
μπορντουροψάλιδου
δεν μπορεί πλέον να
διακοπεί
Ο μοχλός εκκίνησης
κόλλησε.
Αφαιρέστε την
μπαταρία και
λύστε τον μοχλό
εκκίνησης.
Οι θάμνοι δεν
κόβονται σωστά
Η λεπίδα είναι
στομωμένη ή έχει
υποστεί ζημιά.
Ζητήστε
αντικατάσταση της
λεπίδας από το
τμήμα σέρβις της
GARDENA.
Το
μπορντουροψάλιδο
δονείται έντονα
Η λεπίδα έχει υποστεί
ζημιά.
Απενεργοποιήστε
το
μπορντουροψάλιδο
και αντικαταστήστε
τη λεπίδα.
Το
μπορντουροψάλιδο
δεν ξεκινά ή δεν
σταματά.
Η μπαταρία είναι
άδεια.
Φορτίστε την
μπαταρία.
Η μπαταρία είναι
ελαττωματική.
Αντικαταστήστε την
μπαταρία.
Η θερμοκρασία της
μπαταρίας είναι εκτός
του επιτρεπόμενου
εύρους θερμοκρασίας.
Περιμένετε μέχρι
η θερμοκρασία
της μπαταρίας
να επανέλθει
μεταξύ 0°C και
+45°C.
Η μπαταρία δεν έχει
εισαχθεί πλήρως στη
θήκη μπαταρίας.
Τοποθετήστε
πλήρως την
μπαταρία μέσα στη
θήκη μπαταρίας
μέχρι να την
ακούσετε να
ασφαλίζει στη θέση
της.
Υπάρχουν σταγόνες
νερού ή υγρασία
μεταξύ των επαφών
της μπαταρίας στο
μπορντουροψάλιδο.
Χρησιμοποιήστε
ένα στεγνό πανί για
να αφαιρέσετε τις
σταγόνες νερού ή
την υγρασία.
Ο κινητήρας είναι
μπλοκαρισμένος.
Αφαιρέστε
το εμπόδιο.
Εκκινήστε ξανά το
μπορντουροψάλιδο.
Το προϊόν είναι
ελαττωματικό.
Επικοινωνήστε με
το τμήμα σέρβις
της GARDENA.
5.1 Καθαρισμός του μπορντουροψάλιδου
[Εικ. M1]
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης
ζημιάς στο μπορντουροψάλιδο.
Μην χρησιμοποιείτε νερό ή νερό
υπό πίεση (ειδικά ψεκασμό νερού με
υψηλή πίεση) για να καθαρίσετε το
μπορντουροψάλιδο.
Μην χρησιμοποιείτε χημικά, όπως
βενζίνη ή διαλύτες, για να καθαρίσε-
τε το μπορντουροψάλιδο. Ορισμένα
χημικά μπορεί να καταστρέψουν
σημαντικά πλαστικά εξαρτήματα.
1. Χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί για να καθαρίσετε
το μπορντουροψάλιδο.
2. Χρησιμοποιήστε μια μαλακή βούρτσα για
να καθαρίσετε τις οπές εξαερισμού
. Μην
χρησιμοποιείτε κατσαβίδι για τον σκοπό αυτό.
Βεβαιωθείτε ότι οι οπές αερισμού
είναι πάντα
καθαρές και χωρίς ακαθαρσίες.
3. Λιπάνετε τη λεπίδα με λάδι χαμηλού ιξώδους (π.χ.
λάδι συντήρησης GARDENA Κωδ. πρ. 2366) και
προσέξτε να μην έρθει σε επαφή με πλαστικά
εξαρτήματα.
5.2 Καθαρισμός της μπαταρίας και του
φορτιστή [Εικ. O2]
Σιγουρευτείτε ότι η επιφάνεια και οι επαφές
της μπαταρίας
και του φορτιστή της
μπαταρίας
είναι πάντα καθαρές και
στεγνές, προτού συνδέσετε τον φορτιστή της
μπαταρίας
.
Μην χρησιμοποιείτε τρεχούμενο νερό.
Φορτιστής μπαταρίας: Χρησιμοποιήστε ένα
μαλακό, στεγνό πανί για να καθαρίσετε τις
επαφές και τα πλαστικά μέρη.
Μπαταρία: Καθαρίζετε περιστασιακά τις
επαφές της μπαταρίας με μια μαλακή, καθαρή
και στεγνή βούρτσα.
6. ΦΥΛΑΞΗ
Παροπλισμός [Εικ. O1 / O2]:
Το μπορντουροψάλιδο πρέπει να φυλάσσεται
μακριά από παιδιά.
1. Πιέστε το κουμπί απασφάλισης
στο πίσω
μέρος της μπαταρίας και αφαιρέστε την
μπαταρία
από τη θήκη μπαταρίας
.
2. Σύρετε το προστατευτικό κάλυμμα επάνω από
τη λεπίδα.
3. Φορτίστε την μπαταρία
.
4. Καθαρίστε το μπορντουροψάλιδο, την
μπαταρία
και τον φορτιστή μπαταρίας
( 6).
background
72
el
Μπορντουροψάλιδο Μονάδα Τιμή (Κωδ.
πρ. 14734)
Τιμή (Κωδ.
πρ. 14735)
Κραδασμοί σε χέρια/
βραχίονες a
vhw
1)
Αβεβαιότητα k
vhw
m/s
2
1,8
1,5
2,5
1,5
Μέθοδοι μέτρησης σύμφωνα με τα πρότυπα:
1)
EN 62841-4-2
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 αρ.1701
Σημειώστε: Η αναφερόμενη τιμή εκπομπής
κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια
τυποποιημένη διαδικασία δοκιμών και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου με ένα άλλο. Αυτή η τιμή μπορεί
να χρησιμοποιηθεί επίσης για την προσωρινή
αξιολόγηση της έκθεσης. Η τιμή εκπομπής
κραδασμών μπορεί να διαφέρει κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Μπαταρία Μονάδα Τιμή (PBA 18V 2,0Ah W-B)
Τάση μπαταρίας V (DC) 18
Χωρητικότητα
μπαταρίας
Ah 2.0
Αριθμός στοιχείων
(ιόντων λιθίου)
5
Κατάλληλοι φορτιστές
μπαταρίας συστήματος
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV /
AL 18V-20 / AL 1830 CV /
AL 1880 CV / AL 18V-44
Φορτιστής μπαταρίας Μονάδα Τιμή
(AL 1810 CV)
Τιμή
(AL 18V-20)
Τάση δικτύου παροχής V (AC) 220–240 220 – 240
Συχνότητα δικτύου
παροχής
Hz 50 – 60 50 – 60
Ονομαστική ισχύς W 26 50
Τάση φόρτισης
μπαταρίας
V (DC) 18 18
Μέγ. ένταση ρεύματος
φόρτισης της μπαταρίας
mA 1000 2000
Χρόνος φόρτισης
μπαταρίας (περίπου)
PBA 18V 2,0 Ah W-B
PBA 18V 2,5 Ah W-B
PBA 18V 4,0 Ah W-C
λεπτ.
λεπτ.
λεπτ.
124
154
244
64
79
124
Επιτρεπόμενη
θερμοκρασία μπαταρίας
κατά τη φόρτιση
°C 0–45 0–45
Βάρος g 170 210
Κατηγορία προστασίας / II / II
Κατάλληλες μπαταρίες
συστήματος POWER
FOR ALL
PBA 18V PBA 18V
9. ΑΞΕΣΟΥΑΡ/ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΊΚΑ
Λάδι συντήρησης
GARDENA
Επεκτείνει τη διάρκεια
ζωής της λεπίδας και τον
χρόνο λειτουργίας της
μπαταρίας.
Κωδ. πρ. 2366
Μπαταρία συστήματος
GARDENA
PBA 18 V/45 P4A
PBA 18 V/72 P4A
Μπαταρία για πρόσθετο
χρόνο λειτουργίας ή για
αντικατάσταση
Κωδ. πρ.
14903 / 14921
14905 / 14922
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Η φόρτιση δεν είναι
δυνατή.
Η ένδειξη φόρτισης
της μπαταρίας
ανάβει συνεχώς
[Εικ. O3]
Η μπαταρία δεν έχει
συνδεθεί (σωστά).
Συνδέστε σωστά
την μπαταρία
στον φορτιστή
μπαταρίας.
Οι επαφές τις
μπαταρίας είναι
βρόμικες.
Καθαρίστε τις
επαφές της
μπαταρίας (π.χ.
συνδέοντας και
αποσυνδέοντας
την μπαταρία
μερικές φορές).
Αντικαταστήστε
την μπαταρία, αν
χρειάζεται.
Η θερμοκρασία της
μπαταρίας είναι
εκτός των επιτρεπτών
ορίων θερμοκρασίας
φόρτισης.
Περιμένετε μέχρι
η θερμοκρασία
της μπαταρίας
να επανέλθει
μεταξύ 0°C και
+45°C.
Η μπαταρία είναι
ελαττωματική.
Αντικαταστήστε την
μπαταρία.
Η ενδεικτική λυχνία
φόρτισης της
μπαταρίας
δεν
ανάβει [Εικ. O3]
Το βύσμα του
ηλεκτρικού καλωδίου
του φορτιστή δεν έχει
συνδεθεί (σωστά).
Συνδέστε πλήρως
το βύσμα του
ηλεκτρικού
καλωδίου στην
έξοδο παροχής
ρεύματος.
Η πρίζα, το καλώδιο
ρεύματος ή ο
φορτιστής είναι
ελαττωματικά.
Ελέγχετε την
τάση του δικτύου
παροχής.
Αναθέστε, αν
είναι απαραίτητο,
τον έλεγχο του
φορτιστή σε έναν
εξουσιοδοτημένο
εξειδικευμένο
αντιπρόσωπος ή
στο τμήμα σέρβις
της GARDENA.
Σημειώστε: Για οποιεσδήποτε άλλες
δυσλειτουργίες, απευθυνθείτε στο κέντρο
σέρβις της GARDENA. Επισκευές επιτρέπεται να
εκτελούνται μόνο από τα τμήματα σέρβις της
GARDENA ή εξειδικευμένους αντιπροσώπους
εγκεκριμένους από την GARDENA.
8. ΤΕΧΝΊΚΑ ΣΤΟΊΧΕΊΑ
Μπορντουροψάλιδο Μονάδα Τιμή (Κωδ.
πρ. 14734)
Τιμή (Κωδ.
πρ. 14735)
Διαδρομές 1/λεπτό 2200 2200
Μήκος λεπίδας cm 45 55
Διάκενο δοντιών
λεπίδας
mm 15 17
Βάρος (χωρίς την
μπαταρία)
kg 2.0 2,2
Στάθμη ηχητικής
πίεσης L
pA
1)
Αβεβαιότητα k
pA
dB (A)
77
3
80
3
Στάθμη ηχητικής
ισχύος θορύβου L
WA
2):
μετρημένη/
εγγυημένη
Αβεβαιότητα k
WA
dB (A)
87/92
4,5
88/90
1,4
background
73
el
Ταχυφορτιστής
μπαταρίας GARDENA
Φορτιστής για γρήγορη
φόρτιση των μπαταριών
συστήματος POWER FOR
ALL PBA 18V..W-..
Κωδ. πρ. 14901
Κωδ. πρ. 14912
10. ΣΕΡΒΊΣ
Μπορείτε να βρείτε τα τρέχοντα στοιχεία
επικοινωνίας για το τμήμα σέρβις στη διεύθυνση:
www.gardena.com/contact
11. ΑΠΟΡΡΊΨΗ
11.1 Απόρριψη του προϊόντος
Το σύμβολο δηλώνει ότι το προϊόν δεν
είναι οικιακό απόρριμμα. Ανακυκλώστε
το προϊόν μέσω του τοπικού συστήματος
συλλογής ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού.
Αυτό θα βοηθήσει στη διασφάλιση της κατάλληλης
διάθεσης αποβλήτων στο τέλος της διάρκειας ζωής
του. Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε
με τις τοπικές αρχές, την υπηρεσία διάθεσης
δημοτικών αποβλήτων, τον αντιπρόσωπο ή το
κατάστημα λιανικής της GARDENA. Η ακατάλληλη
απόρριψη ενδέχεται να έχει αρνητικές επιπτώσεις
στο περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, λόγω της
πιθανής παρουσίας επικίνδυνων ουσιών.
ΣΗΜΑΝΤΊΚΟ!
Διαθέστε το προϊόν μέσω της υπηρεσίας
ανακύκλωσης της περιοχής σας.
11.2 Απόρριψη της μπαταρίας
Li-ion
Η μπαταρία περιέχει στοιχεία ιόντων
λιθίου, τα οποία δεν θα πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα συνήθη οικιακά
απορρίμματα στο τέλος της διάρκειας
ζωής της μπαταρίας.
1. Αποφορτίστε πλήρως τις μπαταρίες ιόντων
λιθίου (επικοινωνήστε με το τμήμα σέρβις της
GARDENA για αυτό το θέμα).
2. Βεβαιωθείτε ότι οι επαφές των στοιχείων ιόντων
λιθίου δεν βραχυκυκλώνονται, τοποθετώντας
ταινία πάνω από αυτές.
3. Απορρίψτε κατάλληλα τα στοιχεία ιόντων λιθίου
στο τοπικό κέντρο συλλογής ανακύκλωσης ή
μέσω αυτού.
background
74
es
El término «máquina» empleado en las adver-
tencias hace referencia tanto a la máquina que
funciona con conexión eléctrica a la red (con
cable) como a la que funciona con batería
(inalámbrica).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpia y
bien iluminada. Las zonas abarrotadas de
cosas u oscuras pueden propiciar que se pro-
duzcan accidentes.
b) No utilice la máquina en entornos explo-
sivos, como aquellos en los que hay líqui-
dos, gases o polvo inamables. La máquina
produce chispas que pueden inamar el polvo o
los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a otras
personas mientras utilice la máquina. Las
distracciones pueden hacer que pierda el con-
trol de esta.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la máquina debe ser apto
para la toma de corriente utilizada. Nunca
modique el enchufe. No utilice ningún
adaptador de enchufe en máquinas con
conexión a tierra. Use enchufes sin modicar
y tomas de corriente del mismo tipo que estos
para reducir el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto de su cuerpo con
supercies puestas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y neveras, ya que esto
aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
c) No exponga la máquina a la lluvia ni a
ambientes húmedos. Si entra agua en la
máquina, aumentará el riesgo de recibir descar-
gas eléctricas.
d) Maneje el cable con cuidado. No lo utili-
ce nunca para transportar la máquina, tirar
de ella o desenchufarla. Manténgala aleja-
da de fuentes de calor, aceite, bordes a-
lados o piezas móviles. Los cables dañados
o enredados incrementan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Cuando trabaje con una máquina en
exteriores, utilice un cable alargador apto
para exteriores. Utilizar un cable adecuado
para su uso en exteriores reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
f) Si es necesario utilizar la máquina en un
lugar húmedo, use un interruptor diferenci-
al como protección. La utilización de un inter-
ruptor diferencial reduce el riesgo de descargas
eléctricas.
es Cortasetos a batería
EasyCut 45 / 18V / Easy-
Cut 55 / 18V
Manual de usuario original
1. INSTRUCCIONES DE SEGURI-
DAD
1.1 Símbolos que aparecen en el producto
Æ Lea el manual de usuario.
PELIGRO:
Æ Mantenga las manos alejadas de la
cuchilla.
Æ No exponga el producto a la lluvia.
Æ Lleve gafas de seguridad y protectores
auriculares.
PELIGRO:
Æ Retire la batería antes de efectuar tareas
de mantenimiento o limpieza.
1.2 Instrucciones generales de seguridad
1.2.1 Instrucciones generales de seguridad
de la máquina
PELIGRO:
Si no se siguen las instrucciones que
aparecen a continuación, puede pro-
ducirse una descarga eléctrica, un
incendio o lesiones graves.
Lea todas las advertencias de segu-
ridad, instrucciones, ilustraciones
y especicaciones que se incluyen
con esta máquina.
Conserve todas las advertencias e instruc-
ciones para su posterior consulta.
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD .......74
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO ........79
3. INSTALACIÓN .......................79
4. FUNCIONAMIENTO ..................80
5. MANTENIMIENTO ....................80
6. ALMACENAMIENTO ..................81
7. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS .........81
8. DATOS TÉCNICOS ...................82
9. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO ..82
10. SERVICIO ..........................82
11. ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO .........82
background
75
es
deba realizar. Con la máquina apropiada hará
el trabajo mejor y con mayor seguridad a la
potencia para la que fue diseñada.
b) No utilice la máquina si el interruptor
no funciona. Las máquinas que no se puedan
controlar con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación o quite la batería de la máqui-
na, si se puede, antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar accesorios o guardar la
máquina. Las medidas de seguridad preven-
tivas reducen el riesgo de poner en marcha la
máquina de forma accidental.
d) Si no utiliza la máquina, guárdela fuera
del alcance de los niños y no permita que
personas no familiarizadas con su uso o
con estas instrucciones la manejen. La
máquina puede ser peligrosa en manos de
usuarios no cualicados.
e) Efectúe el mantenimiento de la máquina
y de los accesorios. Compruebe que no
haya partes móviles mal alineadas o traba-
das, piezas rotas o cualquier otra circuns-
tancia que pueda afectar al funcionamiento
de la máquina. Si detecta daños, lleve la
máquina a reparar antes de usarla. Muchos
accidentes se deben al uso de máquinas que
carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte
aladas y limpias. Las herramientas de corte
bien aladas y con un mantenimiento adecuado
tienen menos probabilidades de trabarse y son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica y los
accesorios según se indica en estas
instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y la tarea que debe
realizar. El uso de la máquina para trabajos
distintos a aquellos para los que fue diseñada
podría dar lugar a situaciones peligrosas.
h) Mantenga las asas y las supercies de
agarre secas, limpias y sin aceite ni grasa.
Si las asas y las supercies de agarre están
resbaladizas, no podrá manejar ni controlar de
forma segura la máquina ante cualquier impre-
visto.
5) Uso y cuidado de la herramienta a batería
a) Efectúe las recargas únicamente con el
cargador especicado por el fabricante.
Un cargador apto para un tipo de batería puede
comportar riesgo de incendio al utilizarse con
otra batería distinta.
3) Seguridad personal
a) Preste atención en todo momento,
fíjese en lo que está haciendo y utilice la
máquina con sentido común. No utilice la
máquina si está cansado o bajo los efectos
de estupefacientes, alcohol o medicamen-
tos. Un momento de descuido puede causar
lesiones graves.
b) Utilice el equipo de protección individu-
al. Use siempre protección ocular. El equipo
de protección, como la mascarilla para el polvo,
el calzado de seguridad antideslizante, el casco
o los protectores auriculares que se pondrá
según las condiciones de trabajo, reduce el
riesgo de lesiones.
c) Evite que la máquina se encienda acci-
dentalmente. Asegúrese de que el inter-
ruptor está en la posición de apagado
antes de conectar la máquina a la fuente
de alimentación o la batería, cogerla o
transportarla. Transportar la máquina con el
dedo puesto sobre el interruptor o conectar la
alimentación con el interruptor en la posición de
encendido puede provocar accidentes.
d) Quite todas las clavijas de ajuste o
llaves de tuercas antes de encender la
máquina. Si se deja una llave de tuercas o her-
ramienta colocada en una pieza giratoria de la
máquina, se pueden producir lesiones.
e) No se estire demasiado. Mantenga una
postura adecuada y el equilibrio en todo
momento. Así podrá controlar mejor la máqui-
na en situaciones imprevistas.
f) Utilice la ropa adecuada. No utilice
nunca ropa amplia ni joyas. Mantenga el
pelo y la ropa alejados de las piezas móvi-
les. La ropa holgada, las joyas o el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se suministran dispositivos para
conectar aspiradores y equipos de reco-
gida de polvo, asegúrese de que estén
conectados y se utilicen correctamente. El
uso de estos equipos puede reducir los riesgos
derivados del polvo.
h) Evite que la familiaridad adquirida con el
uso frecuente de la máquina le lleve a con-
arse e ignorar los principios de seguridad.
Una acción negligente puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4) Uso y mantenimiento de la máquina
a) No sobrecargue la máquina. Utilice la
máquina adecuada para el trabajo que
background
76
es
después de apagar la máquina. Un momento
de descuido mientras se trabaja con el cortase-
tos puede causar lesiones graves.
b) Transporte el cortasetos sujetándolo
por el asa con la cuchilla detenida y tenga
cuidado de no accionar ningún interruptor
de alimentación. De esta forma, se reducirá el
riesgo de arranque accidental del cortasetos y
de daños personales causados por la cuchilla.
c) Coloque siempre la cubierta de la
cuchilla cuando transporte o guarde el
cortasetos. Manipular el cortasetos de manera
adecuada reducirá el riesgo de daños persona-
les causados por la cuchilla.
d) Al retirar el material atascado o realizar
el mantenimiento de la unidad, asegúrese
de que todos los interruptores de alimenta-
ción están apagados y de que ha extraído
o desconectado la batería. El accionamiento
inesperado del cortasetos mientras retira el
material atascado o efectúa tareas de man-
tenimiento puede provocar daños personales
graves.
e) Al retirar el material atascado o realizar
el mantenimiento de la unidad, asegúrese
de que todos los interruptores de alimen-
tación están apagados y de que el bloqueo
de arranque está activado. El accionamiento
inesperado del cortasetos mientras retira el
material atascado o efectúa tareas de man-
tenimiento puede provocar daños personales
graves.
f) Sujete el cortasetos únicamente por
las supercies de agarre aisladas, ya que
la cuchilla puede entrar en contacto con
cables ocultos. Si la cuchilla entra en contacto
con un cable con corriente, el usuario puede
sufrir una descarga eléctrica si está tocando
alguna de las piezas metálicas del cortasetos.
g) Mantenga todos los cables alejados de
la zona de corte. Los cables pueden quedar
ocultos en los setos o arbustos y la cuchilla
puede cortarlos accidentalmente.
h) No utilice el cortasetos en condiciones
meteorológicas adversas, especialmente
cuando exista riesgo de tormenta eléc-
trica. Así disminuirá el riesgo de que caiga un
rayo.
Inspeccione los setos y arbustos para
asegurarse de que no haya objetos ocultos
(por ejemplo, alambradas o cables).
Se recomienda utilizar un interruptor dife-
rencial con una corriente de desconexión
no superior a 30mA.
b) Utilice la máquina exclusivamente con
las baterías especícas para ella. El uso de
otra batería puede comportar riesgo de lesiones
e incendio.
c) Cuando no utilice la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos
que puedan conectar un terminal con
otro, como clips, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños. Un cor-
tocircuito en los terminales de la batería puede
causar quemaduras o un incendio.
d) Si se utiliza de forma incorrecta, puede
derramarse líquido de la batería; evite el
contacto con este líquido. Si se produjera
un contacto accidentalmente, enjuáguese
con agua. Además, si el líquido entra en
contacto con los ojos, busque asistencia
médica. El líquido expulsado de la batería
puede causar irritaciones o quemaduras.
e) No utilice una batería o herramienta
defectuosa, dañada o modicada. Las bate-
rías dañadas o modicadas pueden comportar-
se de forma impredecible y provocar incendios,
explosiones o riesgo de lesiones.
f) No exponga la batería o la herramienta
al fuego ni a temperaturas excesivas. La
exposición al fuego o a temperaturas superiores
a 130°C puede provocar una explosión.
g) Siga todas las instrucciones de carga y
no cargue la batería o la herramienta fuera
del intervalo de temperaturas especicado
en las instrucciones. La carga incorrecta o
a temperaturas fuera del intervalo especicado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo de
incendio.
6) Servicio
a) Las tareas de mantenimiento de la
máquina solo deben llevarlas a cabo los
técnicos cualicados que utilicen piezas
de repuesto originales. Esto garantizará la
seguridad de la máquina.
b) Nunca repare baterías dañadas. Cual-
quier operación de mantenimiento de baterías
debe ser realizada exclusivamente por el fabri-
cante o por puntos de servicio al cliente expre-
samente autorizados.
1.2.2 Instrucciones de seguridad del corta-
setos
a) Mantenga todas las partes del cuerpo
lejos de la cuchilla. No retire el material
cortado ni sujete el material que va a
cortar mientras la cuchilla esté en movi-
miento. La cuchilla puede seguir moviéndose
background
77
es
No cargue baterías no recargables. De otro
modo, existe el riesgo de que se incendien o
exploten.
Utilice el cargador de batería únicamen-
te en espacios cerrados y manténgalo
alejado de la humedad. El riesgo de recibir
descargas eléctricas aumentará si penetra
agua en la herramienta eléctrica.
Mantenga el cargador de batería limpio.
La suciedad supone un riesgo de descarga
eléctrica.
Compruebe siempre el cargador de bate-
ría, el cable y el enchufe antes de su uso.
Deje de utilizar el cargador si detecta
algún daño. No desmonte el cargador
usted mismo. Pídale a un especialista cua-
licado que lo repare, siempre que utilice
únicamente piezas de repuesto originales.
Los cargadores, cables y enchufes dañados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
No utilice el cargador sobre una supercie
fácilmente inamable (por ejemplo, papel,
tejidos, etc.) ni en un entorno inamable.
Existe riesgo de incendio debido al calenta-
miento del cargador durante el funcionamiento.
Si es necesario sustituir el cable de cone-
xión, debe hacerlo GARDENA o un centro
de servicio posventa autorizado para las
máquinas GARDENA para evitar riesgos
de seguridad.
Estas instrucciones de seguridad solo son
válidas para baterías de ion-litio del siste-
ma POWER FOR ALL PBA de 18V.
No cubra las ranuras de ventilación del
cargador de batería. De lo contrario, podría
sobrecalentarse y dejar de funcionar correcta-
mente. [Solo para 14910, 14911]
Los vapores pueden escapar si la batería
se daña o se utiliza de forma incorrecta.
La batería puede incendiarse o explotar.
Si experimenta cualquier efecto adverso,
asegúrese de que la zona esté bien venti-
lada y busque atención médica. Los vapo-
res pueden irritar el sistema respiratorio.
Si la batería está defectuosa, el líquido
puede derramarse y mojar los objetos
adyacentes. Compruebe las piezas afec-
tadas. Limpie esas piezas o cámbielas si
es necesario.
Si la batería se utiliza de forma incorrecta
o si está dañada, puede expulsar líquido
inamable; evite el contacto con este
líquido. Si se produjera un contacto acci-
dentalmente, enjuáguese con agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos,
Sujete el cortasetos por ambas asas con
las dos manos.
1.3 Instrucciones de seguridad adicionales
Este cortasetos no debe ser utilizado por perso-
nas (incluidos niños) con facultades físicas, psí-
quicas o sensoriales disminuidas, o que carez-
can de experiencia y conocimientos, a menos
que estén bajo la supervisión de una persona
responsable de su seguridad o hayan recibido
instrucciones sobre el uso del cortasetos. Se
debe supervisar a los niños para asegurarse de
que no jueguen con el cortasetos.
El cortasetos está diseñado para realizar traba-
jos en los que el usuario esté de pie en contacto
directo con el suelo, y no subido a una escalera
o a otra supercie poco estable.
1.3.1 Uso previsto
No se recomienda el uso de este cortasetos por
parte de jóvenes menores de 16años. El corta-
setos a batería GARDENA está diseñado para
cortar setos, arbustos, plantas perennes y hier-
ba en parcelas y jardines domésticos privados.
El producto no está diseñado para uso durante
periodos prolongados.
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
No utilice el cortasetos para cortar o
contornear el césped, picar material o
producir compost.
1.3.2 Instrucciones de seguridad sobre las
baterías y los cargadores de baterías
Lea todos los avisos e instrucciones de
seguridad. El incumplimiento de los avisos
y las instrucciones de seguridad puede
ocasionar descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves.
Conserve estas instrucciones en un lugar
seguro. Utilice el cargador únicamente si
puede evaluar todas las funciones y utili-
zarlas sin restricciones o si ha recibido las
instrucciones correspondientes.
No utilice el producto en atmósferas
explosivas.
Supervise a los niños durante el uso, lim-
pieza y mantenimiento. Esto garantizará que
los niños no jueguen con el cargador.
Cargue únicamente baterías de ion-
litio del sistema POWER FOR ALL tipo
PBA de 18V con una capacidad mínima
de 1,5Ah (a partir de 5celdas de batería).
La tensión de la batería debe coincidir con
la tensión de carga del cargador.
background
78
es
nimiento de baterías debe ser realizada exclu-
sivamente por el fabricante o por puntos de
servicio al cliente expresamente autorizados.
Proteja la batería del calor, por ejemplo,
de la exposición prolongada a la luz
solar, del fuego, la suciedad, el agua y
la humedad. Existe riesgo de explosión o
cortocircuito.
Para el funcionamiento y el almacena-
miento de la batería se requiere una
temperatura ambiente comprendida entre
-20°C y +50°C. En verano, por ejemplo,
no deje la batería en el interior del ve-
culo. A temperaturas inferiores a 0°C, el ren-
dimiento puede verse reducido en función del
dispositivo.
Cargue la batería únicamente a una tem-
peratura ambiente de entre 0°C y +45°C.
La carga fuera de este intervalo de temperatu-
ras puede dañar la batería y aumentar el riesgo
de incendio.
Deje enfriar la batería después del uso
durante 30minutos, como mínimo, antes
de recargarla o de guardarla.
1.3.3 Otras instrucciones de seguridad eléc-
trica
PELIGRO:
Riesgo de paro cardíaco.
El cortasetos genera un campo electro-
magnético durante su funcionamiento.
Este campo puede afectar al funciona-
miento de implantes médicos activos o
pasivos y causar lesiones graves o mor-
tales (por ejemplo, en caso de usar un
marcapasos).
Consulte a su médico y al fabricante
de su implante antes de utilizar este
cortasetos.
Extraiga la batería cuando no vaya a
utilizar el cortasetos.
Utilice la batería únicamente a temperaturas
comprendidas entre -10°C y +40°C.
Inspeccione detenidamente la zona donde va
a utilizar el producto y retire todos los cables y
objetos extraños.
En caso de que se produzca un arranque acci-
dental del cortasetos (por ejemplo, debido a
un interruptor atascado), desconecte la batería
inmediatamente y solicite al servicio técnico de
GARDENA que repare el cortasetos.
Si el cortasetos comienza a vibrar de forma
anómala, apáguelo y desconecte la batería. La
vibración excesiva puede causar lesiones.
No utilice el producto cerca del agua.
busque atención médica. El líquido expul-
sado de la batería puede causar irritaciones o
quemaduras.
Utilice la batería únicamente en productos
de socios que utilicen el sistema POWER
FOR ALL. Las baterías con la marca POWER
FOR ALL de 18V son totalmente compati-
bles con los siguientes productos: todos los
productos de socios que utilicen el sistema
POWER FOR ALL de 18V.
Siga las recomendaciones sobre la batería
que se encuentran en el manual de usua-
rio del producto. Esta es la única forma de
utilizar la batería y el producto de forma segura
y de proteger las baterías de una sobrecarga
peligrosa.
Cargue las baterías únicamente con los
cargadores de batería recomendados
por el fabricante o por socios del sistema
POWER FOR ALL. Un cargador de batería
adecuado para un determinado tipo de bate-
ría entraña un riesgo de incendio cuando se
utiliza con otras baterías (tipo de batería: PBA
de 18V, etc. / Cargadores de batería compati-
bles: AL 18, etc.).
La batería se suministra parcialmente car-
gada. Para garantizar la máxima capacidad de
la batería, cárguela completamente con el car-
gador antes de utilizar la herramienta eléctrica
por primera vez.
Guarde las pilas fuera del alcance de los
niños.
No abra la batería. Existe riesgo de cortocir-
cuito.
No provoque cortocircuitos en la batería.
Cuando no utilice la batería, manténgala
alejada de clips, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos peque-
ños que puedan poner en contacto un
terminal con otro. Un cortocircuito entre los
contactos de la batería puede provocar que-
maduras o incendios.
Los contactos de la batería pueden calen-
tarse con el uso. Tenga cuidado al extraer
la batería: los contactos pueden estar
calientes.
La batería puede resultar dañada por
objetos alados, como clavos o destor-
nilladores, o por cualquier fuerza externa.
Se puede producir un cortocircuito interno que
provoque que la batería se incendie, humee,
explote o se sobrecaliente.
No realice ningún mantenimiento en bate-
rías dañadas. Cualquier operación de mante-
background
79
es
2.2 Batería y cargador
Con los cortasetos a batería GARDENA, referenci-
as 14734-20 y 14735-20, se incluyen una batería
y
un cargador
.
Gracias al proceso inteligente de carga, el estado de
carga de la batería
se detecta automáticamente y
esta comienza a cargarse con la corriente de carga
óptima en función de la temperatura y la tensión de
la batería. Esto preserva la batería
y permite tener-
la completamente cargada cuando está alojada en el
cargador
.
2.2.1 Indicador de carga de la batería
en el
cargador de batería
[Fig.O3]
Luz intermi-
tente
Carga
Luz ja
Indica lo siguiente:
Batería completamente car-
gada.
Temperatura de la batería
fuera del rango permitido.
El cargador de batería está
listo para su uso.
3. INSTALACIÓN
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
El arranque accidental del cortasetos puede
provocar lesiones por corte.
Extraiga la batería y deslice la cubierta
de protección sobre la cuchilla antes
de montar el asa.
3.1 Montaje del asa [Fig.A1/O7]
1. Tenga a mano los tornillos suministrados
.
2. Deslice el asa
en la ranura del cortasetos.
3. Asegúrese de que el asa
esté completamente
insertada y que el oricio del asa esté alineado con
los oricios roscados.
4. Inserte los dos tornillos
en los oricios roscados
del cortasetos sin presionar la palanca de arran-
que
.
5. Apriete los tornillos
.
6. Asegúrese de que los tornillos
estén bien apre-
tados y que la palanca de arranque
se pueda
presionar plenamente.
No utilice el producto cerca de piscinas o
estanques de jardín.
Proteja los contactos de la batería de la hume-
dad.
1.3.4 Otras instrucciones de seguridad per-
sonal
PELIGRO:
Riesgo de asxia
Las piezas pequeñas pueden ser inge-
ridas con facilidad por bebés y niños
pequeños. Las bolsas de plástico pue-
den provocar la asxia de bebés y niños
pequeños.
Mantenga a bebés y niños peque-
ños alejados durante el montaje del
producto.
Aprenda a detener el cortasetos con rapidez en caso
de emergencia.
Evite el contacto con el aceite de la cuchilla, en
particular si es alérgico a él.
Trabaje únicamente en horario diurno o cuando
haya buena visibilidad.
Revise el cortasetos antes de cada uso.
Inspeccione visualmente el cortasetos antes de
cada uso. Compruebe que las ranuras de ven-
tilación no estén obstruidas en modo alguno.
No guarde el cortasetos hasta que se haya
enfriado por completo después de haber gene-
rado una gran cantidad de calor durante el
funcionamiento.
Cuando utilice protectores auriculares, debido
al ruido producido por el cortasetos, es posible
que no perciba si se acercan personas.
Utilice siempre ropa adecuada, guantes protec-
tores y calzado resistente.
Utilice calzado de seguridad mientras trabaja.
No utilice el cortasetos si siente cansancio o
se encuentra bajo los efectos de sustancias
estupefacientes, alcohol o medicamentos. Un
momento de descuido mientras se trabaja con
el cortasetos puede causar lesiones graves.
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUC-
TO
2.1 Cortasetos
El cortasetos a batería GARDENA está diseñado para
cortar setos, arbustos, plantas perennes y hierba en
parcelas y jardines domésticos privados.
El cortasetos está equipado con un dispositivo de
seguridad de dos manos (2palancas de arranque)
que evita el arranque accidental.
En la punta de la cuchilla hay dos oricios
para
colgar el aparato. Esto permite colgar el cortasetos
de forma segura en un soporte o gancho adecuado
[Fig.D1].
background
80
es
3. Con una mano, mantenga presionada la palanca
de arranque
situada en el asa
.
4. Con la otra mano, mantenga presionada la palanca
de arranque
situada en el asa principal
.
» El cortasetos arranca.
Corte
1. Mantenga presionadas ambas palancas de arran-
que
/
.
» El cortasetos está en funcionamiento.
2. Realice el corte en una de las siguientes posiciones
de trabajo:
Corte lateral [Fig.O4]
Corte alto [Fig.O5]
Corte bajo [Fig.O6]
Parada
Suelte ambas palancas de arranque
/
y
sujete el cortasetos únicamente por el asa
o el
asa principal
para evitar el arranque accidental
del cortasetos.
» El cortasetos se detiene.
Detención del corte
1. Pulse el botón
situado en la parte posterior de la
batería y extraiga la batería
de su soporte
.
2. Limpie el cortasetos y la batería
( 5).
3. Deslice la cubierta de protección sobre la cuchilla.
4. Guarde el cortasetos y la batería
( 6).
5. MANTENIMIENTO
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
El arranque accidental del cortasetos puede
provocar lesiones por corte.
Espere a que la cuchilla se detenga,
extraiga la batería y deslice la cubierta
de protección sobre la cuchilla antes
de realizar tareas de mantenimiento en
el cortasetos.
5 Batería extraída
5.1 Limpieza del cortasetos [Fig.M1]
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Riesgo de lesiones personales y daños en
el cortasetos.
No utilice agua ni chorros de agua
(especialmente chorros de agua a alta
presión) para limpiar el cortasetos.
No utilice productos químicos, como
gasolina o disolventes, para limpiar el
cortasetos. Determinados productos
químicos pueden dañar piezas de
plástico importantes.
1. Utilice un paño húmedo para limpiar el cortasetos.
4. FUNCIONAMIENTO
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
El arranque accidental del cortasetos puede
provocar lesiones por corte.
Espere a que la cuchilla se detenga
y, a continuación, extraiga la batería y
deslice la cubierta de protección sobre
la cuchilla antes de transportar el cor-
tasetos.
4.1 Carga de la batería [Fig.O1/O2/O3]
PELIGRO:
Descarga eléctrica
Tenga en cuenta la tensión de red.
Compruebe que la tensión de la
fuente de alimentación coincide con
la tensión especicada en la placa de
características técnicas del cargador
de batería.
1. Pulse el botón
situado en la parte posterior de la
batería y extraiga la batería
de su soporte.
2. Conecte el cargador de batería
a una toma de
corriente.
3. Deslice el cargador de batería
sobre la bate-
ría
.
» El indicador de carga de la batería
par-
padea en verde cuando la batería se está
cargando.
» Cuando el indicador de carga de la batería
se ilumine en verde, la batería estará completa-
mente cargada ( 9).
4. Examine el estado de carga con regularidad duran-
te el proceso de carga.
5. Desconecte la batería
del cargador
cuando
la batería
esté completamente cargada.
6. Desconecte el cargador
de la toma de corriente.
4.2 Arranque/parada del cortasetos
[Fig.O1/O7]
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Existe riesgo de lesiones si el cortasetos no
se detiene al soltar la palanca de arranque.
No inutilice o puentee los dispositivos
de seguridad o los interruptores. Por
ejemplo, no je la palanca de arranque
al asa.
5 Batería cargada
5 Asa instalada ( 3.1)
Arranque
1. Retire la cubierta de protección de la cuchilla.
2. Inserte la batería
en el soporte de la batería
hasta que la oiga encajar.
background
81
es
Problema Causa posible Solución
El cortasetos vibra
mucho.
La cuchilla está
dañada.
Apague el corta-
setos y sustituya la
cuchilla.
El cortasetos no
arranca o se detiene
repentinamente.
La batería está
descargada.
Cargue la batería.
La batería está
dañada.
Cambie la batería.
La temperatura de la
batería está fuera del
intervalo admisible.
Espere hasta que
la temperatura
de la batería se
encuentre de
nuevo entre 0°C y
+45°C.
La batería no se ha
montado correcta-
mente en su compar-
timento.
Inserte la batería
completamente en
su soporte hasta
que oiga un clic.
Hay gotas de agua o
humedad entre los
contactos de la batería
del cortasetos.
Utilice un paño
seco para retirar las
gotas de agua o la
humedad.
El motor está blo-
queado.
Retire la obstrucci-
ón. Vuelva a arran-
car el cortasetos.
El producto está
averiado.
Póngase en
contacto con el
servicio técnico de
GARDENA.
No se puede cargar
la batería.
El indicador de
carga de la bate-
ría
permanece
encendido [Fig.O3].
La batería no está
(correctamente)
colocada.
Conecte la batería
al cargador correc-
tamente.
Los contactos de la
batería están sucios.
Limpie los contac-
tos de la batería
(p. ej., acoplando
ydesacoplando
varias veces la
batería). Sustituya
la batería si es
necesario.
La temperatura de la
batería está fuera del
rango de temperaturas
admisibles para la
carga.
Espere hasta que
la temperatura
de la batería se
encuentre de
nuevo entre 0°C y
+45°C.
La batería está
dañada.
Cambie la batería.
El indicador de
carga de la bate-
ría
no se encien-
de [Fig.O3].
El enchufe del carga-
dor no está conectado
(correctamente).
Inserte completa-
mente el enchufe
en la toma de
corriente.
La toma de corriente,
el cable de red o el
cargador están defec-
tuosos.
Compruebe la ten-
sión de alimenta-
ción. Si es preciso,
solicite la inspec-
ción del cargador
a un distribuidor
especializado autor-
izado o al servicio
de GARDENA.
Nota: Para cualquier otro problema de funciona-
miento, póngase en contacto con el departamento
de servicio de GARDENA. Las reparaciones solo las
deben llevar a cabo los departamentos de servicio de
GARDENA o distribuidores especializados autoriza-
dos por GARDENA.
2. Utilice un cepillo suave para limpiar las ranuras de
ventilación
. No utilice un destornillador para ello.
Asegúrese siempre de que las ranuras de ventilaci-
ón
no presenten suciedad ni obstrucciones.
3. Engrase la cuchilla con un aceite de baja visco-
sidad (por ejemplo, aceite de mantenimiento
GARDENA, ref. 2366) y procure evitar el contacto
con las piezas de plástico.
5.2 Limpieza de la batería y el cargador
[Fig.O2]
Asegúrese de que la supercie y los contactos de
la batería
y del cargador de batería
estén
siempre limpios y secos antes de conectar el car-
gador de batería
.
No utilice agua corriente.
Cargador de batería: Utilice un paño suave y
seco para limpiar los contactos y las piezas de
plástico.
Batería: Limpie ocasionalmente los contactos de
la batería con un cepillo suave, limpio y seco.
6. ALMACENAMIENTO
Retirada del servicio [Fig.O1/O2]
El cortasetos debe guardarse fuera del alcance
de los niños.
1. Pulse el botón
situado en la parte posterior de la
batería y extraiga la batería
de su soporte
.
2. Deslice la cubierta de protección sobre la cuchilla.
3. Cargue la batería
.
4. Limpie el cortasetos, la batería
y el cargador de
batería
( 6).
5. Guarde el cortasetos, la batería
y el cargador de
batería en un lugar seco, cerrado y protegido de
las heladas.
7. RESOLUCIÓN DE PROBLE-
MAS
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
El arranque accidental del cortasetos puede
provocar lesiones por corte.
Espere a que la cuchilla se detenga,
extraiga la batería y deslice la cubierta
de protección sobre la cuchilla antes
de intentar solucionar cualquier proble-
ma en el cortasetos.
7.1 Tabla de errores
Problema Causa posible Solución
No es posible dete-
ner el cortasetos.
La palanca de arran-
que está atascada.
Extraiga la batería y
suelte la palanca de
arranque.
El corte de los setos
no es limpio.
La cuchilla está desa-
lada o dañada.
Solicite al ser-
vicio técnico de
GARDENA que
sustituya la cuchilla.
background
82
es
Cargador de batería Unidad Valor
(AL 1810 CV)
Valor
(AL 18V-20)
Baterías adecuadas
para el sistema POWER
FOR ALL
PBA de 18V PBA 18V
9. ACCESORIOS Y PIEZAS DE
REPUESTO
Aceite de mantenimiento
GARDENA
Prolonga la vida útil de
la cuchilla y el tiempo de
inactividad de la batería.
Ref. 2366
Batería del sistema
GARDENA
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Batería para una dura-
ción adicional o para
sustitución. Ref.
14903 / 14921
14905 / 14922
Cargador rápido de
batería GARDENA
Para cargar rápida-
mente la batería del
sistema POWER FOR ALL
PBA 18V..W-..
Ref. 14901
Ref. 14912
10. SERVICIO
La información de contacto actual de nuestro depar-
tamento de servicio se puede encontrar en línea:
www.gardena.com/contact
11. ELIMINACIÓN DEL
PRODUCTO
11.1 Desecho del producto
El símbolo signica que el producto no
puede desecharse con los residuos domés-
ticos. Recicle el producto a través del siste-
ma local de recogida de equipos eléctricos
y electrónicos.
De esta forma se garantiza una eliminación adecuada
de los residuos al nal de su vida útil. Para obtener
más información, póngase en contacto con las autor-
idades locales, el servicio municipal de eliminación de
residuos, su distribuidor o su vendedor GARDENA. La
eliminación incorrecta puede tener efectos negativos
en el medioambiente y la salud humana, debido a la
posible presencia de sustancias peligrosas.
8. DATOS TÉCNICOS
Cortasetos Unidad Valor
(ref. 14734)
Valor (ref. 14735)
Carreras 1/min 2200 2200
Longitud de la
cuchilla
cm 45 55
Distancia entre
dientes de la
cuchilla
mm 15 17
Peso (sin batería) kg 2.0 2,2
Nivel de presión
sonora L
pA
1)
Incertidumbre k
pA
dB (A) 77
3
80
3
Nivel de potencia
acústica L
WA
2):
medido/garantizado
Incertidumbre k
WA
dB (A) 87/92
4,5
88/90
1,4
Vibración mano/
brazo a
vhw
1)
Incertidumbre k
vhw
m/s
2
1,8
1,5
2,5
1,5
Métodos de medición conforme:
1)
EN 62841-4-2
2)
RL 2000/14/EC /
S.I. 2001 n.º 1701
Nota: El valor de emisión de vibración declarado se
ha medido en función de un procedimiento de prue-
ba estandarizado y se puede utilizar para comparar
una herramienta eléctrica con otra. Este valor puede
utilizarse para realizar una evaluación preliminar de la
exposición. El valor de emisión de vibración puede
variar en un uso real de la herramienta eléctrica.
Batería Unidad Valor (PBA 18V 2,0Ah W-B)
Tensión de la batería V (CC) 18
Capacidad de la batería Ah 2.0
Número de celdas (Ion
Litio)
5
Cargadores adecuados
para baterías del siste-
ma POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV /
AL 18V-20 / AL 1830 CV /
AL 1880 CV / AL 18V-44
Cargador de batería Unidad Valor
(AL 1810 CV)
Valor
(AL 18V-20)
Tensión de la red eléc-
trica
V (CA) 220–240 220 – 240
Frecuencia de la red
eléctrica
Hz 50 – 60 50 – 60
Potencia nominal W 26 50
Tensión de carga de la
batería
V (CC) 18 18
Corriente de carga máx.
de la batería
mA 1000 2000
Tiempo de carga de la
batería (aprox.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Temperatura adecuada
de la batería durante
la carga
°C 0-45 0–45
Peso g 170 210
Clase de protección / II / II
background
83
es
IMPORTANTE:
Deseche el producto en su centro de reciclaje
municipal.
11.2 Eliminación de la batería
Li-ion
La batería contiene celdas de ion-litio que
no deben desecharse con los residuos
domésticos normales al nal de su vida útil.
1. Descargue por completo las celdas de ion-litio
(póngase en contacto con el servicio técnico
GARDENA para obtener más información).
2. Asegúrese de que los contactos de las celdas de
ion-litio no se cortocircuitan colocando cinta adhe-
siva sobre ellos.
3. Deseche las celdas de ion-litio correctamente en el
punto de reciclaje municipal.
background
84
et
1) Tööala ohutus
a) Hoidke oma tööala puhas ja hästi val-
gustatud. Korralagedus või valgustamata tööa-
lad võivad põhjustada õnnetusi.
b) Ärge kasutage masinaid plahvatusohtli-
kus keskkonnas, näiteks tuleohtlike vede-
like, gaaside või tolmu läheduses. Masinad
tekitavad sädemeid, mis võivad tolmu või aurud
süüdata.
c) Hoidke lapsed ja kõrvalised isikud
masina kasutamise ajal eemal. Tähelepanu
kõrvalejuhtimise korral võite kaotada kontrolli
seadme üle.
2) Elektriohutus
a) Masina pistikud peavad pistikupesaga
ühilduma. Ärge muutke pistikut mis tahes
viisil. Ärge kasutage koos kaitsemaandu-
sega varustatud elektritööriistadega adap-
terpistikuid. Muutmata pistikud ja sobivad
pistikupesad vähendavad elektrilöögi ohtu.
b) Vältige kehalist kontakti maandatud pin-
dadega, nagu näiteks torude, küttekehade,
pliitide ja külmikutega. Teie keha maandami-
se korral on elektrilöögi oht suurem.
c) Ärge laske masinatel kokku puutuda
vihma ega niiskusega. Masina sisse tunginud
vesi suurendab elektrilöögiohtu.
d) Kasutage juhet õigesti. Ärge kunagi
kasutage kaablit masina kandmiseks,
tõmbamiseks või pistikupesast eemaldami-
seks. Kaitske kaablit kuumuse, õli, teravate
servade ja liikuvate osade eest. Kahjustatud
või sõlmes juhe suurendab elektrilöögi ohtu.
e) Masinaga õues töötamisel kasutage
välistingimustes kasutamiseks sobivat
pikendusjuhet. Välistingimustes kasutamiseks
sobiva pikendusjuhtme kasutamine vähendab
elektrilöögiohtu.
f) Kui masina kasutamine niiskes keskkon-
nas on vältimatu, kasutage jääkvoolukaits-
mega (RCD) toidet. Rikkevoolukaitsme kasuta-
mine vähendab elektrilöögi riski.
3) Inimeste kaitsmine
a) Olge masina kasutamisel tähelepane-
lik, jälgige oma tegevust ja kasutage töös
selget ning tervet mõistust. Ärge kasutage
masinat, kui olete väsinud või uimastite,
alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline
tähelepanematus masinate kasutamise ajal võib
lõppeda raskete kehavigastustega.
b) Kandke isikukaitsevahendeid. Kasutage
alati kaitseprille. Asjakohastes tingimustes
et Akutoitega hekilõikur
EasyCut 45/ 18V / Easy-
Cut 55/ 18V
Algne kasutusjuhend
1. OHUTUSJUHISED
1.1 Sümbolid tootel
Æ Lugege kasutusjuhendit.
OHT!
Æ Hoidke käed lõiketerast eemal.
Æ Ärge laske tootel kokku puutuda vihmaga.
Æ Kandke kaitseprille ja kõrvaklappe.
OHT!
Æ Eemaldage aku enne puhastus- ja hool-
dustöid.
1.2 Üldised ohutusjuhised
1.2.1 Üldised masina ohutuseeskirjad
OHT!
Alltoodud juhiste eiramine võib põh-
justada elektrilöögi, tulekahju ja/või
ohtliku kehavigastuse.
Lugege läbi kõik masinaga kaasas
olevad hoiatused, juhised, tehnilised
andmed ning tutvuge joonistega.
Säilitage kõik ohutusjuhised ja instrukt-
sioonid tulevikus kasutamiseks.
Hoiatustes kasutatud mõiste „masin“ tähistab
võrgutoitel (juhtmega) masinat või akutoitel (juht-
meta) masinat.
1. OHUTUSJUHISED ...................84
2. TOOTE KIRJELDUS ..................88
3. PAIGALDAMINE .....................89
4. KASUTAMINE .......................89
5. HOOLDUS .........................89
6. HOIUSTAMINE ......................90
7. TÕRKEOTSING ......................90
8. TEHNILISED ANDMED ................91
9. LISATARVIKUD/VARUOSAD ............91
10. TEENINDUS ........................91
11. KASUTUSELT KÕRVALDAMINE .........91
background
85
et
e) Hooldage masinaid ja lisatarvikuid.
Kontrollige liikuvate osade joondust ja kin-
nitusi, osade purunemist või muid masina
käsitsemist mõjutada võivaid tegureid.
Kahjustuse korral laske masinat enne
kasutamist remontida. Paljude õnnetuste
põhjuseks on masina puudulik hooldus.
f) Hoidke lõikeinstrumendid teravad ja puh-
tad. Nõuetekohaselt hooldatud teravate lõike-
servadega lõikevahendite kinnikiilumise tõenäo-
sus on väiksem ja neid on hõlpsam juhtida.
g) Järgige elektritööriista, tarvikute, töö-
riistaotsikute jm kasutamisel neid juhiseid
ning arvestage töötingimuste ja -ülesand-
ega. Masina käsitsemine muuks kui ettenähtud
otstarbeks võib põhjustada ohtliku olukorra.
h) Hoidke käepidemed ning haardepin-
nad kuivad, puhtad ning õlist ja määrdest
vabad. Libedad käepidemed ning haardepinnad
ei võimalda ettenägematutes olukordades masi-
na turvalist käsitsemist ega kontrollimist.
5) Akutööriistade kasutamine ja hooldamine
a) Laadige akusid ainult tootja soovitatud
laadijatega. Ühte tüüpi aku laadimiseks sobiv
laadija võib koos teist tüüpi akuga kasutades
tuleohtu põhjustada.
b) Kasutage masinas ainult sellele seadme-
le ettenähtud akusid. Teisi akusid kasutades
riskite vigastuste ja tulekahjuga.
c) Kui aku pole hetkel kasutuses, hoidke
seda eemal teistest metallesemetest (nt
kirjaklambrid, mündid, võtmed, naelad,
kruvid vms väiksed metallesemed), mis
võiksid akuklemme omavahel ühendada.
Akuklemmide lühistamine võib põhjustada põle-
tushaavu või tulekahju.
d) Aku vale kasutamise korral võib sellest
vedelikku lekkida; vältige kokkupuudet
selle vedelikuga. Kokkupuute korral lopu-
tage kannatada saanud kohta veega. Kui
vedelik satub silma, loputage silma veega
ja pöörduge arsti poole. Akust lekkinud vede-
lik võib põhjustada ärritust või põletushaavu.
e) Ärge kasutage kahjustatud ega muu-
detud akut. Kahjustatud või muudetud akud
võivad käituda ettearvamatult ning põhjustada
tule-, plahvatus- või vigastusohtu.
f) Ärge laske akul või tööriistal puutuda
kokku tulega või liiga kõrgete temperatuu-
ridega. Kokkupuude üle 130 °C temperatuuriga
võib põhjustada plahvatuse.
g) Järgige kõiki laadimisjuhiseid ja ärge
vahetage akut või tööriista temperatuuril,
mis jääb väljapoole juhistes kirjeldatud
temperatuurivahemikku. Vale laadimine
kaitsevahendite (nt tolmumask, mittelibisevad
turvajalatsid, kiiver või kõrvaklapid) kasutamine
vähendab kehavigastuste ohtu.
c) Vältige tahtmatut käivitust. Enne, kui
hakkate masinat toitevoolu ja/või akuga
ühendama, seda üles tõstma või kandma,
veenduge, et masin oleks olekus OFF (VÄL-
JAS). Kui kannate masinaid nii, et sõrm on toite-
lülitil, või ühendate need vooluvõrku, kui toitelüliti
on sisse lülitatud, võib see lõppeda õnnetusega.
d) Eemaldage enne masina sisselülitamist
kõik reguleerimis- ja mutrivõtmed. Masina
pöörleva osa külge jäetud mutrivõti või muu võti
võib tekitada kehavigastusi.
e) Ärge küünitage liiga kaugele. Säilitage
kogu aeg kindel jalgealune ja tasakaal.
See tagab ootamatutes olukordades masina üle
parema kontrolli.
f) Kandke sobivaid rõivaid. Ärge kandke
lahtiseid rõivaid ega ehteid. Hoidke juuksed
ja rõivad liikuvatest osadest eemal. Lahtised
rõivad, ehted või pikad juuksed võivad liikuvate
osade vahele kinni jääda.
g) Kui seadmetel on ühendus tolmueemal-
dus- ja kogumisseadmete jaoks, veenduge,
et need on ühendatud ning neid kasutatak-
se õigesti. Tolmukogumise kasutamisega on
võimalik vähendada tolmuga seotud ohte.
h) Ärge laske tekkida petlikul turvatundel
ega vaadake masina ohutusreeglitest
mööda, isegi kui te masinat pärast palju-
kordset kasutamist tunnete. Hooletu teguts-
emine võib sekundi murdosa vältel põhjustada
raskeid vigastusi.
4) Masina kasutamine ja hooldus
a) Ärge kasutage masinaga jõudu. Kasu-
tage rakenduse jaoks õiget masinat. Õige
masin teeb töö ära paremini, ohutumalt ja ette-
nähtud kiirusel.
b) Ärge kasutage masinat, kui selle lüliti
vajutamisel sisse ega välja ei lülitu. Mis
tahes masin, mida pole võimalik lüliti abil juhtida,
on ohtlik ja tuleb viivitamatult parandada.
c) Enne masina reguleerimist, tarvikute
vahetamist või hoiulepanekut eemaldage
pistik toiteallikast ja/või eemaldage masina
küljest aku, kui see on eemaldatav. See
ohutusmeede takistab elektritööriista kogemata
käivitumist.
d) Hoidke masinat, mida te parasjagu ei
kasuta, lastele kättesaamatus kohas ning
ärge lubage masinat kasutada isikutel,
kes ei oska seda kasutada või pole neid
juhiseid läbi lugenud. Masinad on väljaõppeta
kasutajate käes ohtlikud.
background
86
et
tejuhe või -kaabel võib jääda varjatuks ja võib
tekkida oht selle tahtmatuks kahjustamiseks
lõiketeraga.
h) Ärge kasutage hekilõikurit halva ilmaga,
eriti äikesetormi ohu korral. See vähendab
pikselöögi ohtu.
Vaadake järgi, et hekkides ja põõsastes ei
oleks varjatud objekte (nt traataedu ja pei-
detud juhtmeid).
Soovitatav on kasutada rikkevoolukaitselü-
litit, mille rakendumisvool on kuni 30mA.
Hoidke hekilõikurit mõlema käega mõle-
mast käepidemest.
1.3 Täiendavad ohutusjuhised
See hekilõikur pole ette nähtud selleks, et seda
võiksid kasutada piiratud füüsiliste, sensoorsete
või vaimsete võimetega või puudulike kogemus-
te ja / või teadmistega isikud (kaasa arvatud
lapsed), välja arvatud juhul, kui nad on ohutuse
eest vastutava isiku järelevalve all või saavad
temalt juhiseid, kuidas hekilõikurit kasutada
tuleb. Lapsi tuleb jälgida, veendumaks, et nad
hekilõikuriga ei mängiks.
Hekilõikur on ette nähtud töödeks, mille puhul
kasutaja seisab maapinnal, mitte redelil ega
muul ebastabiilsel seisupinnal.
1.3.1 Kasutusotstarve
Hekilõikurit ei ole soovitatav kasutada nooru-
kitel alla 16 eluaasta. GARDENA akutoitega
hekilõikur on ette nähtud hekkide, põõsaste,
püsikute ja murukatete lõikamiseks eraaedades
ja -kruntidel.
Toode ei ole ette nähtud pikaajaliseks kasuta-
miseks.
OHT!
Kehavigastuse oht!
Ärge kasutage hekilõikurit muru või
muruservade lõikamiseks, materjali
hekseldamiseks ega komposti tege-
miseks.
1.3.2 Akude ja akulaadijate ohutusjuhised
Lugege läbi ohutushoiatused ja -juhised
Hoiatuste ning juhiste eiramine võib põh-
justada elektrilöögi, tulekahju ja/või raskeid
vigastusi.
Hoidke neid instruktsioone kindlas kohas.
Kasutage laadijat ainult siis, kui saate
kõiki funktsioone täielikult hinnata ja pii-
ranguteta teostada või kui olete saanud
vastavad juhised.
Ärge kasutage toodet plahvatusohtlikus
keskkonnas.
või laadimine lubatud temperatuurivahemikust
väljaspool võib aku purustada ja tulekahjuohtu
suurendada.
6) Teenindus
a) Laske oma masinat parandada ainult
kvalitseeritud spetsialistidel ja ainult ori-
ginaalvaruosadega. Sellega on tagatud, et
säiliks masina ohutus.
b) Ärge kunagi hooldage kahjustatud aku-
sid. Kogu akude hooldus peaks toimuma ainult
tootja või volitatud klienditeeninduskeskuste
poolt.
1.2.2 Hekilõikuri ohutusjuhised
a) Hoidke kõik kehaosad lõiketerast eemal.
Ärge eemaldage lõigatud materjali ega
hoidke lõigatavat materjali käega sel ajal,
kui terad veel liiguvad. Lõiketerad pöörlevad
pärast masina seiskamist edasi. Hetkeline tähe-
lepanematus lõikuri kasutamise ajal võib lõppe-
da tõsiste kehavigastustega.
b) Kandke hekilõikurit käepidemest ja pai-
galseisva lõiketeraga ning ilma sõrmi võim-
suslülitite läheduses hoidmata. Hekilõikurit
õigesti kandes vähendate tahtmatu käivitamise
ohtu ja võimalust tekitada lõiketeradega kehavi-
gastusi.
c) Enne hekilõikuri transportimist või hoi-
ustamist tõmmake lõiketeradele alati kate
peale. Hekilõikuri nõuetekohane käsitsemine
vähendab võimalike kehavigastuste ohtu, mida
lõiketerad võivad põhjustada.
d) Kui eemaldate kinnikiilunud materjali
või hooldate seadet, veenduge, et kõik toi-
telülitid oleksid välja lülitatud ja aku oleks
eemaldatud või lahti ühendatud. Hekilõikuri
ootamatu käivitumine kinnikiilunud materjali
eemaldamisel või seadme hooldamisel võib
põhjustada raskeid kehavigastusi.
e) Kui eemaldate kinni kiilunud materjali või
hooldate seadet, veenduge, et kõik toite-
lülitid oleksid välja lülitatud ja sisselülitus-
lukk oleks rakendatud. Hekilõikuri ootamatu
käivitumine kinnikiilunud materjali eemaldamisel
või seadme hooldamisel võib põhjustada raskeid
kehavigastusi.
f) Hoidke hekilõikurit ainult isoleeritud
haardepindadest, kuna lõiketera võib
kokku puutuda peidetud juhtmetega. Lõike-
tera kokkupuutel pingestatud juhtmega võivad
hekilõikuri metallosad pinge alla sattuda ja elek-
trilöögi põhjustada.
g) Hoidke kõik toitejuhtmed ja -kaablid
lõikealast eemal. Hekis või põõsas olev toi-
background
87
et
korral loputage kannatada saanud kohta
veega. Kui see vedelik satub silmadesse,
siis pöörduge lisaks arsti poole. Akust
lekkinud vedelik võib põhjustada ärritust või
põletushaavu.
Kasutage akut ainult POWER FOR ALL
süsteemipartneri toodetes. POWER FOR
ALL märgiga 18 V akud ühilduvad täielikult järg-
miste toodetega: kõik 18 V POWER FOR ALL
süsteemipartneri tooted.
Järgige oma toote kasutusjuhendis too-
dud aku soovitusi. See on ainus viis aku ja
toote ohutuks kasutamiseks ning akude kaits-
miseks ohtliku ülekoormuse eest.
Laadige akusid ainult tootja või süsteemi
POWER FOR ALL partnerite soovita-
tud akulaadijatega. Teatud tüüpi akudele
sobiv akulaadija kujutab endast tuleohtu, kui
seda kasutatakse koos teiste akudega (aku
tüüp: PBA 18 V jne / Ühilduvad akulaadijad:
AL 18 jne.).
Aku on ostuhetkel osaliselt laetud. Selleks,
et tagada aku täielikku mahtuvust, laadige aku
enne esimest kasutamist laadijas täielikult.
Hoidke akud lastele kättesaamatus kohas.
Ärge võtke akut lahti. Tekib lühise oht.
Akut ei tohi lühistada. Kui aku pole hetkel
kasutuses, hoidke seda eemal kirjaklam-
britest, müntidest, võtmetest, naeltest,
kruvidest vms väikestest metallesemetest,
mis võivad akuklemme omavahel ühenda-
da. Lühis akukontaktide vahel võib põhjustada
põletusi või tulekahju.
Akukontaktid võivad pärast kasutamist
kuumad olla. Pöörake tähelepanu kuuma-
dele kontaktidele, kui eemaldate aku.
Akut võivad kahjustada teravad ese-
med, näiteks nael või kruvikeeraja või
väline jõud. Võib tekkida sisemine lühis ning
aku võib süttida, suitseda, plahvatada või üle
kuumeneda.
Ärge kunagi hooldage kahjustatud akusid.
Kogu akude hooldus peaks toimuma ainult
tootja või volitatud klienditeeninduskeskuste
poolt.
Kaitske akut kuumuse, sealhulgas pika-
ajalise päikesevalguse, tule, mustuse,
vee ja niiskuse eest. Tekib plahvatuse ja
lühise oht.
Kasutage ja hoidke akut ainult ümbritseva
õhu temperatuuril –20°C kuni +50°C. Ärge
jätke akut nt suvel autosse. Temperatuuril
< 0°C võib jõudlus olenevalt seadme tüübist
väheneda.
Jälgige lapsi seadme kasutamise, puhas-
tamise ja hoolduse ajal. Sellega tagate, et
lapsed ei mängiks laadijaga.
Laadige ainult POWER FOR ALL süsteemi
PBA 18V tüüpi liitiumioonakusid alates
mahtuvusest 1,5 Ah (alates 5 akuelemen-
dist). Aku pinge peab laadija akulaadimi-
spingega kokku sobima.
Ärge laadige mittelaetavaid akusid. Vasta-
sel juhul tekib tulekahju- ja plahvatusoht.
Kasutage akulaadijat ainult suletud
ruumides ja hoidke seda niiskuse eest
kaitstult. Vee tungimine elektriseadmesse
suurendab elektrilöögi riski.
Hoidke akulaadija puhtana. Mustus kujutab
endast elektrilöögi ohtu.
Enne kasutamist kontrollige alati akulaa-
dijat, kaablit ja pistikut. Lõpetage laadija
kasutamine, kui tuvastate sellel kahjustu-
si. Ärge avage laadijat ise ning laske seda
parandada ainult kvalitseeritud spetsia-
listide poolt ja ainult originaalvaruosade-
ga. Kahjustatud laadijad, kaablid ja pistikud
suurendavad elektrilöögi ohtu.
Ärge kasutage laadijat kergesti süttival
pinnal (nt paber, tekstiil jne) ega tuleohtli-
kus keskkonnas. Laadimisel esineva laadija
soojenemise tõttu tekib tulekahjuoht.
Kui ühenduskaabel vajab väljavaheta-
mist, peab seda tegema GARDENA või
GARDENA elektritööriistade volitatud
müügijärgne hoolduskeskus, et vältida
ohutusriske.
Käesolevad ohutusjuhised kehtivad ainult
POWER FOR ALL süsteemi liitiumioonaku-
de PBA 18V kohta.
Ärge katke akulaadija ventilatsiooniavasid
kinni. Vastasel juhul võib akulaadija üle kuume-
neda ja ei tööta enam korralikult. [Ainult mudel-
itele 14910, 14911]
Kui aku on kahjustatud või seda kasuta-
takse valesti, võivad aurud välja pääseda.
Aku võib süttida või plahvatada. Juhtige
juurde värsket õhku ja kaebuste korral
pöörduge arsti poole. Need aurud võivad
hingamisteid ärritada.
Kui aku on defektne, võib vedelik välja lek-
kida ja külgnevad esemed märjaks teha.
Kontrollige kahjustatud osi. Puhastage
need või vahetage need vajaduse korral
välja.
Kui akut kasutatakse valesti või aku on
kahjustatud, võib akust välja lekkida
tuleohtlikku vedelikku; kokkupuudet selle
vedelikuga tuleks vältida. Kokkupuute
background
88
et
Kontrollige hekilõikurit enne igat kasutamist.
Viige enne igat kasutamist läbi hekilõikuri visu-
aalne kontroll. Veenduge, et ventilatsiooniavad
poleks mingil moel blokeeritud.
Ärge pange hekilõikurit hoiule enne, kui see on
pärast töötamise ajal tekkinud suurt kuumust
täielikult jahtunud.
Kuulmiskaitsevahenditega töötades või
hekilõikuri põhjustatud müra tõttu ei pruugi
kasutaja lähenevaid inimesi märgata.
Kandke alati sobivaid rõivaid, kaitsekindaid ja
tugevaid jalanõusid.
Töötamise ajal veenduge, et kannaksite ohutuid
jalatseid.
Ärge kasutage hekilõikurit, kui olete väsinud või
uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeli-
ne tähelepanematus hekilõikuri kasutamise ajal
võib lõppeda tõsiste kehavigastustega.
2. TOOTE KIRJELDUS
2.1 Hekilõikur
GARDENA akutoitega hekilõikur on ette nähtud hek-
kide, põõsaste, püsikute ja murukatete lõikamiseks
eraaedades ja -kruntidel.
Hekilõikur on varustatud kahe käega kasutamiseks
mõeldud ohutusseadisega (kaks käivitushooba), mis
hoiab ära tahtmatu käivitamise.
Lõiketera otsas on kaks auku
seadme riputami-
seks. See võimaldab hekilõikurit kindlalt sobiva krons-
teini või konksu külge riputada [joonis D1].
2.2 Aku ja laadija
GARDENA akutoitega hekilõikurite (tootenr 14734-
20 ja 14735-20)tarnekomplekti kuulub üks aku
ja
üks laadija
.
Tänu nutikale laadimisprotsessile tuvastatakse aku
laetuse olek automaatselt ja seejärel laaditakse opti-
maalse laadimisvooluga sõltuvalt aku temperatuurist
ning pingest. Sel viisil on aku
kaitstud ja jääb laadi-
jas
hoides püsivalt täielikult laetuks.
2.2.1 Akulaadija
aku laadimise märgutuli
[joonisO3]
Vilkuv tuli Laadimine
Püsivalt põlev
tuli
Näitab järgmist.
Aku on täis laetud.
Aku temperatuur on väljaspool
lubatud vahemikku.
Akulaadija on kasutamiseks
valmis.
Laadige akut ainult ümbritseva õhu tem-
peratuuril vahemikus 0°C kuni +45°C. l-
jaspool temperatuurivahemikku laadimine võib
akut kahjustada ja suurendada tuleohtu.
Pärast kasutamist laske akul enne laadi-
mist või hoiustamist vähemalt 30 minutit
jahtuda.
1.3.3 Täiendavad elektriohutusjuhised
OHT!
Südameseiskumise oht!
Hekilõikur tekitab töötamise ajal elekt-
romagnetvälja. See väli võib mõjutada
aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide (nt südamestimulaatorite)
toimimist ja põhjustada tõsiseid või surma-
vaid vigastusi.
Enne selle hekilõikuri kasutamist
pidage nõu oma arsti ja implantaadi
tootjaga.
Eemaldage aku, kui te hekilõikurit ei
kasuta.
Kasutage akutoodet ainult keskkonnas, mille
temperatuur on vahemikus – 10 °C kuni
+ 40 °C.
Vaadake hoolega üle maastik, kus toodet kasu-
tama hakkate, ning eemaldage kõik juhtmed ja
võõrkehad.
Tahtmatu käivitumise korral (nt kinnikiilunud
lüliti tõttu) ühendage aku viivitamatult hekilõikuri
küljest lahti ja laske hekilõikur GARDENA tee-
ninduses parandada.
Kui hekilõikur hakkab ebanormaalselt vibree-
rima, lülitage see välja ja eemaldage aku
hekilõikuri küljest. Ülemäärane vibreerimine võib
põhjustada vigastusi.
Ärge kasutage toodet vee lähedal.
Ärge töötage basseinide ega aiatiikide lähedu-
ses.
Kaitske aku kontakte niiskuse eest.
1.3.4 Täiendavad isikliku ohutuse juhised
OHT!
Lämbumisoht!
Väikeseid osi on võimalik kergesti alla nee-
lata. Plastikkoti tõttu esineb lämbumise oht
väikelastele.
Hoidke väikelapsed montaaži ajal
eemal.
Te peate teadma, kuidas hekilõikurit hädaolukorras
kiiresti peatada.
Vältige kokkupuudet tera õliga, eriti kui reage-
erite sellele allergiliselt.
Töötage ainult päevavalguses või hea nähtavu-
se tingimustes.
background
89
et
4.2 Hekilõikuri käivitamine/peatamine [joo-
nis O1 / O7]
OHT!
Kehavigastuse oht!
Kui hekilõikur käivitushoobade vabastamisel
ei seisku, tekib kehavigastuse oht.
Ärge blokeerige ohutusseadiseid või
-lüliteid. Näiteks ärge kinnitage käivi-
tushooba käepideme külge.
5 Aku on laetud
5 Käepide on paigaldatud ( 3.1)
Käivitamine
1. Eemaldage lõiketera pealt kaitsekate.
2. Asetage aku
akuhoidikusse
, kuni see kuulda-
valt kseerub.
3. Ühe käega vajutage ja hoidke all käivitushoo-
ba
käepidemel
.
4. Teise käega vajutage ja hoidke all käivitushoo-
ba
põhikäepidemel
.
» Hekilõikur käivitub.
Lõikamine
1. Vajutage ja hoidke all mõlemat käivitushoo-
ba
/
.
» Hekilõikur hakkab tööle.
2. Lõiketööd saab teha ühes järgmistest tööasendi-
test.
Küljelt lõikamine [joonis O4]
Kõrgelt lõikamine [joonis O5]
Madalalt lõikamine [joonis O6]
Seiskamine
Vabastage mõlemad käivitushoovad
/
ja
hoidke hekilõikurit ainult käepidemest
või põhi-
käepidemest
, et vältida hekilõikuri tahtmatut
käivitamist.
» Hekilõikur seiskub.
Lõikamise peatamine
1. Vajutage vabastusnuppu
ja eemaldage aku
akuhoidikust
.
2. Puhastage hekilõikur ja aku
( 5).
3. Lükake kaitsekate lõiketerale.
4. Pange hekilõikur ja aku
hoiule ( 6).
5. HOOLDUS
OHT!
Kehavigastuse oht!
Lõikevigastuste oht, kui hekilõikur peaks
kogemata käivituma.
Enne hekilõikuri hooldamist oodake,
kuni lõiketera on seisma jäänud, see-
järel eemaldage aku ja lükake lõiketera
peale kaitsekate.
5 Aku on eemaldatud
3. PAIGALDAMINE
OHT!
Kehavigastuse oht!
Lõikevigastuste oht, kui hekilõikur peaks
kogemata käivituma.
Enne käepideme paigaldamist eemal-
dage aku ja lükake kaitsekate lõiketera
peale.
3.1 Käepideme paigaldamine [joonis A1 / O7]
1. Pange valmis kaasasolevad kruvid
.
2. Lükake käepide
hekilõikuri pesasse.
3. Veenduge, et käepide
oleks täielikult sisestatud
ja et käepidemes olev auk oleks keermega avadega
joondatud.
4. Sisestage mõlemad kruvid
hekilõikuri keermes-
tatud aukudesse ilma käivitushooba
vajutamata.
5. Keerake kruvid
kinni.
6. Veenduge, et kruvid
oleksid kinni keeratud ja käi-
vitushoova
saaks täielikult alla vajutada.
4. KASUTAMINE
OHT!
Kehavigastuse oht!
Lõikevigastuste oht, kui hekilõikur peaks
kogemata käivituma.
Enne, kui hekilõikurit transportima hak-
kate, oodake, kuni lõiketera on seisma
jäänud, seejärel eemaldage aku ja
lükake lõiketera peale kaitsekate.
4.1 Aku laadimine [joonis O1 / O2 / O3]
OHT!
Elektrilöök
Järgige võrgupinget.
Veenduge, et vooluallika pinge vas-
taks akulaadija andmesildil märgitud
pingele.
1. Vajutage aku tagaküljel asuvat vabastusnuppu
ja
eemaldage aku
akuhoidikust.
2. Ühendage akulaadija
seinakontakti.
3. Lükake akulaadija
aku
otsa.
» Akut laetakse, kui aku laadimise märgutuli
vilgub roheliselt.
» Kui aku laadimise märgutuli
süttib roheliselt,
on aku täielikult laetud ( 9).
4. Kontrollige laadimise ajal regulaarselt laadimisole-
kut.
5. Ühendage aku
laadijast
lahti, kui aku
on
täielikult laetud.
6. Ühendage laadija
seinakontaktist lahti.
background
90
et
7.1 Tõrketabel
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Hekilõikurit ei saa
enam peatada
Käivitushoob on kinni
kiilunud.
Eemaldage aku ja
vabastage käivitus-
hoob.
Hekki ei lõigata
puhtalt
Lõiketera on nüri või
kahjustunud.
Laske lõiketera
GARDENA tee-
ninduses välja
vahetada.
Hekilõikur vibreerib
tugevalt
Lõiketera on kahjus-
tatud.
Lülitage hekilõikur
välja ja laske lõike-
tera välja vahetada.
Hekilõikur ei käivitu
või seiskub.
Aku on tühi. Laadige akut.
Aku on defektne. Vahetage patarei
välja.
Aku temperatuur jääb
lubatud vahemikust
väljapoole.
Oodake, kuni
aku temperatuur
on taas vahe-
mikus 0 °C ...
+45 °C.
Aku ei ole täielikult
akuhoidikusse ase-
tatud.
Sisestage aku
täielikult akuhoidi-
kusse, kuni kuulete
selle klõpsatust.
Hekilõikuril olevate aku
kontaktide vahel on
veetilku või niiskust.
Veetilkade või
niiskuse eemalda-
miseks kasutage
kuiva lappi.
Mootor on blokeeritud. Eemaldage
takistus. Käivitage
hekilõikur uuesti.
Toode on defektne. Võtke ühendust
GARDENA teenin-
dusega.
Laadimisprotsess ei
ole võimalik.
Aku laadimise
märgutuli
põleb
püsivalt [ joonis O3]
Aku ei ole (õigesti)
otsa pandud.
Ühendage aku aku-
laadijaga õigesti.
Aku kontaktid on
määrdunud.
Puhastage akukon-
takte (nt ühenda-
des ja eemaldades
akut mitu korda).
Vajaduse korral
asendage aku.)
Aku temperatuur on
väljaspool lubatud
laadimistemperatuuri
vahemikku.
Oodake, kuni
aku temperatuur
on taas vahe-
mikus 0 °C ...
+45 °C.
Aku on defektne. Vahetage patarei
välja.
Aku laadimise mär-
gutuli
ei sütti
[joonis O3]
Laadija toitepistik ei
ole (õigesti) pistiku-
pessa ühendatud.
Sisestage toite-
pistik täielikult
pistikupessa.
Pistikupesa, võrgu-
kaabel või laadija on
defektne.
Kontrollige toite-
pinget. Laske vaja-
duse korral laadijat
volitatud lepingu-
lise edasimüüja
või GARDENA
teeninduse poolt
kontrollida.
Märkus. Muude rikete korral pöörduge GARDENA
hooldusosakonna poole. Parandusi tohivad teha ainult
GARDENA teeninduskeskused ning GARDENA poolt
volitatud spetsialiseerunud jaemüüjad.
5.1 Hekilõikuri puhastamine [joonis M1]
OHT!
Kehavigastuse oht!
Vigastusoht ja hekilõikuri kahjustamise oht.
Ärge kasutage hekilõikuri puhastami-
seks vett ega veejuga (eriti kõrgsurve-
veejuga).
Ärge kasutage hekilõikuri puhastami-
seks kemikaale, sealhulgas bensiini
ega lahusteid. Mõned kemikaalid
võivad hävitada kriitilise tähtsusega
plastosi.
1. Kasutage hekilõikuri puhastamiseks niisket lappi.
2. Puhastage ventilatsiooniavad
pehme harjaga.
Ärge kasutage selle tegemiseks kruvikeerajat.
Veenduge, et ventilatsiooniavad
on alati puhtad
ja mustusest vabad.
3. Õlitage lõiketera madala viskoossusega õliga (nt
GARDENA hooldusõli, tootenr 2366), ja jälgige, et
õli ei puutuks kokku plastosadega.
5.2 Aku ja laadija puhastamine [joonis O2]
Enne akulaadija
ühendamist veenduge, et
aku
ja akulaadija
pealispind ning kontaktid
oleksid alati puhtad ja kuivad.
Ärge kasutage jooksvat vett.
Akulaadija: Kontaktide ja plastosade puhastami-
seks kasutage pehmet kuiva lappi.
Aku: Puhastage aeg-ajalt akukontakte pehme,
puhta ja kuiva harjaga.
6. HOIUSTAMINE
Kasutuselt kõrvaldamine [joonis O1 / O2]
Hekilõikurit tuleb hoida lastele kättesaamatus
kohas.
1. Vajutage aku tagaküljel asuvat vabastusnuppu
ja
eemaldage aku
akuhoidikust
.
2. Lükake kaitsekate lõiketerale.
3. Laadige akut
.
4. Puhastage hekilõikur, aku
ja akulaadija
( 6).
5. Hoiustage hekilõikurit, akut
ning akulaadijat kui-
vas, suletud ja pakasekindlas kohas.
7. TÕRKEOTSING
OHT!
Kehavigastuse oht!
Lõikevigastuste oht, kui hekilõikur peaks
kogemata käivituma.
Enne hekilõikurile tõrkeotsingu tegemi-
se alustamist oodake, kuni lõiketera on
seisma jäänud, seejärel eemaldage aku
ja lükake lõiketera peale kaitsekate.
background
91
et
9. LISATARVIKUD/VARUOSAD
GARDENA hooldusõli Pikendab lõiketera
kasutusaega ja aku
tööaega.
Tootenr 2366
GARDENA süsteemi aku
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Aku lisatööajaks või
asendamiseks
Tootenr
14903 / 14921
14905 / 14922
GARDENA aku kiirlaadija POWER FOR ALL
süsteemi akude
PBA 18V..W-.. kiireks
laadimiseks.
Tootenr 14901
Tootenr 14912
10. TEENINDUS
Meie teenindusosakonna praeguse kontaktteabe leia-
te veebist: www.gardena.com/contact
11. KASUTUSELT KÕRVALDA-
MINE
11.1 Toote kasutuselt kõrvaldamine
See sümbol tähendab, et toode ei kuulu
olmejäätmete hulka. Taaskäidelge toode
elektri- ja elektroonikaseadmete kogumis-
süsteemi kaudu.
See aitab tagada jäätmete nõuetekohase kõrvaldami-
se toote kasutusea lõppedes. Lisateabe saamiseks
võtke ühendust oma kohalike omavalitsuste, jäätme-
käitlusteenuse, GARDENA edasimüüja või jaemüü-
jaga. Vale kõrvaldamine võib võimalike ohtlike ainete
sisalduse tõttu kahjustada keskkonda ja inimeste
tervist.
TÄHTIS!
Kõrvaldage toode kasutuselt oma kohaliku taaska-
sutuse kogumisjaama kaudu või selle abil.
11.2 Aku kasutuselt kõrvaldamine
Li-ion
Aku sisaldab liitium-ioonelemente, mille
kasutuselt kõrvaldamine nende kasutusaja
lõpul peab toimuma tavalistest olmejäätme-
test eraldi.
1. Tühjendage liitiumioonelemendid täielikult (võtke
ühendust GARDENA teenindusega).
2. Veenduge, et liitiumioonelemendi kontaktid ei tekita
lühist, kattes need teibiga.
3. Utiliseerige liitiumioonelemendid nõuetekohaselt
kohalikus taaskasutuse kogumisjaamas või selle
kaudu.
8. TEHNILISED ANDMED
Hekilõikur Ühik Väärtus (toote
nr 14734)
Väärtus (toote
nr 14735)
Taktid 1/min 2200 2200
Lõiketera pikkus cm 45 55
Lõiketera hamba-
vahe
mm 15 17
Kaal (ilma akuta) kg 2.0 2,2
Helirõhu tase L
pA
1)
Määramatus k
pA
dB (A) 77
3
80
3
Helivõimsuse tase
L
WA
2):
mõõdetud/garan-
teeritud
Määramatus k
WA
dB (A) 87/92
4,5
88/90
1,4
Käele mõjuv vibrat-
sioon a
vhw
1)
Määramatus k
vhw
m/s
2
1,8
1,5
2,5
1,5
Mõõtmismeetodid vastavalt:
1)
EN 62841-4-2
2)
RL 2000/14/EÜ /
S.I. 2001 nr 1701
Märkus. Esitatud vibratsiooniväärtuse mõõtmisel
on järgitud standardiseeritud testitoiminguid ja seda
väärtust saab kasutada ühe elektritööriista võrdlemisel
teisega. Seda väärtust saab kasutada ka kokkupuute
esialgseks. Vibratsiooni heitmeväärtus võib olenevalt
elektritööriista tegelikust kasutusviisist erineda.
Aku Ühik Väärtus (PBA 18V 2.0Ah
W-B)
Akupinge V (DC) 18
Aku mahtuvus Ah 2.0
Elementide arv (liitium-
ioonaku)
5
Sobivad POWER FOR ALL
süsteemi akulaadijad
AL 1810 CV / AL 1815 CV /
AL 18V-20 / AL 1830 CV /
AL 1880 CV / AL 18V-44
Akulaadija Ühik Väärtus
(AL 1810 CV)
Väärtus
(AL 18V-20)
Võrgutoite pinge V (AC) 220 kuni 240 220 kuni 240
Võrgutoite sagedus Hz 50 – 60 50 – 60
Nimivõimsus W 26 50
Aku laadimispinge V (DC) 18 18
Aku suurim laadimisvool mA 1000 2000
Aku laadimisaeg (ligi-
kaudne)
PBA 18V 2.0 Ah W-B
PBA 18V 2.5 Ah W-B
PBA 18V 4.0 Ah W-C
min
min
min
124
154
244
64
79
124
Aku lubatud temperatu-
ur laadimise ajal
°C 0–45 0–45
Mass g 170 210
Kaitseaste / II / II
Sobivad POWER FOR ALL
süsteemi akud
PBA 18V PBA 18V
background
92
1) Työalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin
valaistuna. Sotkuiset tai hämärät alueet ovat
alttiita onnettomuuksille.
b) Älä käytä koneita räjähdysherkäs
ympäristössä, esimerkiksi herkästi sytty-
vien nesteiden, kaasujen tai pölyn läheisyy-
dessä. Koneista lähtevät kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c) Pidä lapset ja sivulliset poissa, kun käy-
tät konetta. Häiriöt voivat saada sinut menettä-
mään koneen hallinnan.
2) Sähköturvallisuus
a) Koneen pistokkeen on sovittava pis-
torasiaan. Älä koskaan muuta pistoketta
millään tavoin. Älä käytä väliliitintä yhdessä
suojamaadoitetun sähkötyökalun kanssa.
Alkuperäiset pistokkeet ja sopivat pistorasiat
vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Varo koskettamasta maadoitettuja pin-
toja, kuten putkia, pattereita, liesiä ja jää-
kaappeja. Sähköiskun riski kasvaa, jos käyttäjän
kehoon kohdistuu maadoitus.
c) Älä altista koneita sateelle tai märille
olosuhteille. Koneeseen päässyt vesi lisää säh-
köiskun vaaraa.
d) Älä vahingoita johtoa. Älä koskaan käytä
johtoa koneen kantamiseen, vetämiseen
tai irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
etäällä lämmönlähteistä, öljystä, terävistä
reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittu-
neet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun
vaaraa.
e) Kun käytät konetta ulkona, käytä ulko-
tiloihin sopivaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
sopivan johdon käyttäminen vähentää sähköis-
kun vaaraa.
f) Mikäli koneen käyttämistä kosteassa ei
voida välttää, käytä virtalähdet, jossa on
vikavirtasuojakytkin (RCD). Vikavirtasuojakyt-
kimen käyttäminen vähentää sähköiskuvaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Pysy valppaana, katso mitä teet ja käytä
tervettä järkeä käyttäessäsi konetta. Älä
käytä konetta väsyneenä tai alkoholin, huu-
meiden tai lääkityksen vaikutuksen alaise-
na. Hetken epähuomio koneita käytettäessä voi
johtaa vakavaan henkilövahinkoon.
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä aina suojalaseja. Henkilönsuojaimien,
kuten pölysuojaimien, liukumattomien turvaken-
kien, suojakypärän tai kuulosuojaimien käyt
sähkötyökalun tyypin ja käyttötarkoituksen
mukaan vähentää loukkaantumisriskiä.
 Akkukäyttöinen
EasyCut-pensasleikku-
ri 45/18V / EasyCut 55/18V
Alkuperäinen käyttöohje
1. TURVAOHJEET
1.1 Tuotteen symbolit
Æ Lue käyttöohje.
VAARA!
Æ Pidä kädet poissa terän ulottuvilta.
Æ Älä altista tuotetta sateelle.
Æ Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia.
VAARA!
Æ Poista akku ennen puhdistus- ja huolto-
töitä.
1.2 Yleiset turvaohjeet
1.2.1 Koneen yleiset turvaohjeet
VAARA!
Alla olevien ohjeiden noudattamatta
jättäminen voi johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan tapatur-
maan.
Lue kaikki tämän koneen mukana
tulevat turvavaroitukset, ohjeet, kuvat
ja tekniset tiedot.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa
käyttöä varten.
Termillä ”kone” tarkoitetaan varoituksissa verk-
kosähköllä toimivaa (johdollista) konetta tai
akkukäyttöistä (johdotonta) konetta.
1. TURVAOHJEET ...................... 92
2. TUOTEKUVAUS .....................96
3. ASENNUS .......................... 97
4. KÄYT ...........................97
5. HUOLTO ...........................97
6. SÄILYTYS ..........................98
7. VIANMÄÄRITYS .....................98
8. TEKNISET TIEDOT ...................99
9. LISÄVARUSTEET/VARAOSAT ...........99
10. HUOLTOPALVELU .................... 99
11. HÄVITTÄMINEN .....................99
background
93
taan. Jos kone on vahingoittunut, korjauta
se ennen käyttöä. Monet onnettomuudet
johtuvat huonosti huolletusta koneesta.
f) Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puh-
taina. Oikein huolletut leikkaustyökalut, joiden
leikkausreunat ovat terävät, eivät juutu kiinni niin
helposti ja ovat helpommin hallittavissa.
g) Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita,
teriä ym. näiden ohjeiden mukaan. Huomioi
myös työolosuhteet ja suoritettava tehtävä.
Koneen käyttäminen ennakoiduista poikkeavissa
olosuhteissa voi johtaa vaaratilanteeseen.
h) Pidä kahvat ja tarttumapinnat kuivina,
puhtaina ja öljyttöminä ja rasvattomina.
Liukkaat kahvat ja tarttumapinnat eivät mah-
dollista koneen turvallista käsittelyä ja hallintaa
odottamattomissa tilanteissa.
5) Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja
huolto
a) Lataa akku ainoastaan valmistajan
tarkoitukseen nimeämällä laturilla. Tietyn-
laiseen akustoon soveltuva laturi voi aiheuttaa
tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisenlaisen
akuston lataamiseen.
b) Käytä koneessa ainoastaan niille tarkoi-
tettuja akkuja. Muunlaisten akkujen käyttö voi
aiheuttaa tapaturmien tai tulipalon vaaran.
c) Kun akkua ei käytetä, pidä se etäällä
metalliesineistä, kuten paperiliittimistä,
kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista
tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
saattavat aiheuttaa kosketuksen liitinten
välillä. Akkuliitinten saattaminen keskenään
oikosulkuun voi aiheuttaa palovammoja tai tuli-
palon.
d) Jos akkua käytetään väärin, siitä voi
vuotaa nestet. Vältä nesteen koskemista.
Jos akkunestettä joutuu iholle, huuhtele
ihoalue vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin,
ota myös yhteys lääkäriin. Akkuneste voi
aiheuttaa ihoärsytystä tai palovammoja.
e) Älä käytä vaurioitunutta tai muutettua
akkua tai työkalua. Vaurioituneet tai muutetut
akut voivat käyttäytyä odottamattomasti ja johtaa
tulipaloon, räjähdykseen tai loukkaantumiseen.
f) Älä altista akkua tai työkalua tulelle tai
korkeille lämpötiloille. Tuli tai yli 130 °C läm-
pötilat voivat aiheuttaa räjähdyksen.
g) Noudata kaikkia latausohjeita äläkä
lataa akkua tai työkalua ohjeissa määri-
tetyn lämpötila-alueen ulkopuolella. Akun
lataaminen väärin tai sallituista lämpötiloista
poikkeavissa olosuhteissa voi vahingoittaa akkua
ja lisätä tulipaloriskiä.
c) Estä tahaton käynnistys. Varmista,
että katkaisin on OFF-asennossa ennen
virtalähteeseen ja/tai akkuun kytkemistä,
koneeseen tarttumista tai sen kantamista.
Koneiden kantaminen sormi kytkimellä tai virran
kytkeminen koneeseen, kun kytkin on käyttöa-
sennossa, altistaa onnettomuuksille.
d) Irrota mahdolliset säätöavaimet ennen
virran kytkemistä koneeseen. Koneen pyöri-
vään osaan kiinnitetty avain voi aiheuttaa henki-
lövahingon.
e) Älä kurota. Säilytä aina tukeva asento ja
tasapaino. Tämä mahdollistaa koneen parem-
man hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
f) Pukeudu asianmukaisesti. Älä käytä
löysästi istuvia vaatteita tai koruja. Pidä
hiukset ja vaatteet etäällä liikkuvista osista.
ysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
tarttua liikkuviin osiin.
g) Jos käytettävissä on kytkentämah-
dollisuus pölynerottimelle ja -kerääjälle,
varmista, että ne kytketään oikein ja että
niitä käytetään oikein. Pölynpoiston käyttö voi
vähentää pölyyn liittyviä riskejä.
h) Vaikka olisit käyttänyt koneita usein ja
tuntisit ne hyvin, muista aina ottaa huo-
mioon työkalun turvamääräykset. Huoli-
maton toiminta voi aiheuttaa vakavia vahinkoja
sekunnin murto-osassa.
4) Koneen käyttö ja huolto
a) Älä pakota konetta. Käytä käyttötarkoi-
tukseen sopivaa konetta. Oikea kone tekee
työn paremmin ja turvallisemmin nopeudella,
jota varten se on suunniteltu.
b) Älä käytä konetta, jos virtaa ei voi kytkeä
ja katkaista virtakytkimellä. Mikä tahansa
kone, jota ei voi hallita virtakytkimellä, on vaaralli-
nen, ja se pitää korjata.
c) Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai akku
koneesta, mikäli mahdollista, ennen kuin
teet mitään säätöjä, vaihdat lisävarusteita
tai varastoit koneita. Tämä varotoimenpide
estää sähkötyökalun käynnistymisen vahingossa.
d) Varastoi käyttämättömät koneet pois
lasten ulottuvilta äläkä anna henkilöiden,
jotka eivät tunne konetta tai näitä ohjeita,
käyttää konetta. Koneet ovat vaarallisia taita-
mattomien käyttäjien käsissä.
e) Pidä koneet ja lisävarusteet hyvässä
kunnossa. Tarkista, etteivät liikkuvat osat
ole pois kohdaltaan tai juuttuneet, että
mikään osa ei ole rikkoutunut ja että mikä-
än muu olosuhde ei vaikuta koneen toimin-
background
94
h) Älä käytä pensasleikkuria epäsuotuisis-
sa sääolosuhteissa etenkään, jos salamo-
inti on mahdollista. Näin pienennät salamanis-
kujen riskiä.
Etsi pensasaidoissa ja puskissa piilossa
olevia kohteita (esim. piikkilankoja ja piilos-
sa olevia johtoja).
On suositeltavaa käyttää vikavirtasuoja-
kytkintä, jonka laukaisuvirta on enintä-
än 30mA.
Pidä pensasleikkurista kiinni molemmilla
käsillä molemmista kahvoista.
1.3 Lisäturvaohjeet
Pensasleikkuria eivät saa käyttää henkilöt (lapset
mukaan lukien), joiden fyysinen, sensorinen tai
henkinen toimintakyky on alentunut. Pensas-
leikkuria eivät myöskään saa käyttää henkilöt,
joilla ei ole riittävää kokemusta tai taitoja tuotteen
käyttöön, ellei heidän turvallisuudestaan vas-
taava henkilö ole valvomassa tuotteen käyttöä
tai antamassa ohjeita sen käyttöön. Lapsia on
valvottava, jotta voidaan varmistaa, etteivät he
leiki pensasleikkurilla.
Pensasleikkuri on tarkoitettu töihin, joissa käyt-
täjä seisoo maassa eikä kiipeä tikkaille tai muille
huterille pinnoille.
1.3.1 Käyttötarkoitus
Pensasleikkurin käyttöä ei suositella alle 16-vuo-
tiaille. Akkukäyttöistä GARDENA-pensasleikkuria
käytetään pensasaitojen, pensaiden, monivuo-
tisten kasvien ja ruohopeitteiden leikkaamiseen
kotipihoilla ja -tonteilla.
Tuotetta ei ole tarkoitettu pitkäkestoiseen käyt-
töön.
VAARA!
Tapaturmavaara!
Pensasleikkuria ei saa käyttää nur-
mikkojen eikä nurmikkojen reunojen
leikkaamiseen, aineksen pilkkomi-
seen eikä kompostin tekemiseen.
1.3.2 Akkuja ja akkulatureita koskevat tur-
vaohjeet
Lue kaikki turvavaroitukset ja turvaoh-
jeet. Ohjeiden ja varoitusten noudattamisen
laiminlyöminen voi johtaa sähköiskuun, tulipa-
loon ja/tai vakavaan tapaturmaan.
Säilytä nämä ohjeet turvallisessa paikas-
sa. Käytä laturia vain, jos pystyt täysin
arvioimaan kaikki toiminnot ja suoritt-
amaan ne rajoituksetta tai jos olet saanut
vastaavat ohjeet.
6) Huoltopalvelu
a) Anna koneen korjaaminen pätevän kor-
jaajan tehtäväksi. Koneessa saa käyttää
vain täysin samanlaisia varaosia. Näin
taataan, että koneen käyttöturvallisuus säilyy
ennallaan.
b) Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja.
Kaikki akkujen huollot tulee antaa ainoastaan
valmistajan tai valtuutetun huoltopalvelun hoi-
dettavaksi.
1.2.2 Pensasleikkureiden turvaohjeet
a) Pidä kaikki kehon osat poissa terän
ulottuvilta. Älä yritä raivata leikkuujätet
tai pitää leikattavaa materiaalia kädessä-
si, kun terät liikkuvat. Terän liike jatkuu, kun
kytkin on asetettu OFF-asentoon. Hetken epä-
huomio pensasleikkuria käytettäessä voi johtaa
vakavaan henkilövahinkoon.
b) Kanna pensasleikkuria kahvasta ja var-
mista, että terä on pysäytettynä. Älä koske
virtakytkimiin. Pensasleikkurin asianmukainen
kantaminen vähentää tahattoman käynnistyksen
ja terien aiheuttamien henkilövahinkojen vaaraa.
c) Kun kuljetat pensasleikkuria tai viet sen
varastoon, käytä aina terän suojusta. Pen-
sasleikkurin asianmukainen käsittely vähentää
terien mahdollisesti aiheuttamien henkilövahin-
kojen riskiä.
d) Kun irrotat juuttunutta materiaalia tai
huollat laitetta, varmista, että kaikki virta-
kytkimet on asetettu OFF-asentoon ja että
akku on irrotettu. Pensasleikkurin käynnistä-
minen vahingossa juuttunutta ainesta irrottaessa
tai laitetta huoltaessa voi johtaa vakavaan henki-
lövahinkoon.
e) Kun irrotat juuttunutta materiaalia tai
huollat laitetta, varmista, että kaikki virta-
kytkimet on asetettu OFF-asentoon ja että
turvalukko on kytkettynä. Pensasleikkurin
ynnistäminen vahingossa juuttunutta ainesta
irrottaessa tai laitetta huoltaessa voi johtaa vaka-
vaan henkilövahinkoon.
f) Pitele pensasleikkuria tarttumalla aino-
astaan sen eristettyihin tartuntapintoihin,
sillä terä voi osua näkymättömissä oleviin
johtoihin. Terän osuminen jännitettä johtavaan
johtoon voi siirtää jännitteen pensasleikkurin
metallisiin osiin ja aiheuttaa sähköiskun.
g) Pidä kaikki virtajohdot ja kaapelit poissa
leikkuualueelta. Käytön aikana virtajohdot tai
kaapelit voivat jäädä piiloon pensasaitoihin tai
pensaikkoihin, jolloin terä saattaa osua niihin
vahingossa.
background
95
huuhtele ihoalue vedellä. Jos nestet
pääsee silmiin, käänny lisäksi lääkärin
puoleen. Akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytystä
tai palovammoja.
Käytä akkua vain POWER FOR ALL -järjes-
telmää käyttävien valmistajien tuotteiden
kanssa. POWER FOR ALL -merkityt 18V:n
akut ovat täysin yhteensopivia seuraavien
tuotteiden kanssa: kaikkien 18V:n POWER
FOR ALL -järjestelmää käyttävien valmistajien
tuotteet.
Noudata tuotteen käyttöoppaassa annet-
tuja akkusuosituksia. Tämä on ainoa tapa
yttää akkua ja tuotetta turvallisesti ja suojata
akut vaaralliselta ylikuormitukselta.
Lataa akut vain valmistajan tai POWER
FOR ALL -järjestelmäkumppanien suosit-
telemilla akkulatureilla. Tiettyyn akkutyyppiin
sopiva akkulaturi voi aiheuttaa tulipalovaaran,
jos sitä käytetään muiden akkujen kanssa
(akkutyyppi: PBA 18V jne. / Yhteensopivat
akkulaturit: AL 18 jne.).
Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta
akun kapasiteetti olisi paras mahdollinen, lataa
akku täyteen ennen kuin käytät sähkötyökalua
ensimmäisen kerran.
Säilytä paristot poissa lasten ulottuvilta.
Älä avaa akkua. Se aiheuttaa oikosulun vaa-
ran.
Älä aiheuta akun oikosulkua. Kun akkua
ei käytetä, pidä se etäällä paperiliittimistä,
kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista
tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
saattavat aiheuttaa kosketuksen liitinten
välillä. Oikosulku akun koskettimien välillä voi
aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
Akun koskettimet voivat olla kuumia käy-
tön jälkeen. Varo kuumia koskettimia, kun
irrotat akkua.
Akku voi vahingoittua siihen kohdistuvasta
ulkoisesta voimasta tai terävistä esineistä,
kuten nauloista tai ruuvimeisseleistä. Seu-
rauksena voi olla sisäinen oikosulku, joka voi
aiheuttaa akun palamisen, savuamisen, räjähtä-
misen tai ylikuumenemisen.
Älä koskaan huolla vahingoittuneita akku-
ja. Kaikki akkujen huollot tulee antaa ainoas-
taan valmistajan tai valtuutetun huoltopalvelun
hoidettavaksi.
Suojaa akku tulelta, lialta, vedeltä, kos-
teudelta ja kuumuudelta, kuten jatku-
valta voimakkaalta auringonvalolta. Ne
aiheuttavat räjähdys- ja oikosulkuvaaran.
Käytä ja säilytä akkua vain ympäristön
lämpötilojen ollessa –20°C...+50°C. Älä
Älä käytä tuotetta räjähdysherkissä ympä-
ristöissä.
Valvo lapsia laitteen käytön, puhdistuksen
ja huollon aikana. Näin varmistetaan, etteivät
lapset leiki laturilla.
Lataa ainoastaan POWER FOR ALL -jär-
jestelmäntyypinPBA18V:nLi-ion-akkuja,
joiden kapasiteetti on 1,5 Ah (vähintä-
än 5 akkukennoa). Akkujännitteen on
sovittava laturin akun latausjännitteeseen.
Älä lataa akkuja, joita ei ole tarkoitettu
uudelleenladattaviksi. Muuten on olemassa
tulipalon ja räjähdyksen vaara.
Käytä akkulaturia vain suljetuissa tilois-
sa ja pidä se etäällä kosteudesta. Sähkö-
työkaluun tunkeutunut vesi lisää sähköiskun
vaaraa.
Pidä akkulaturi puhtaana. Lika aiheuttaa
sähköiskun vaaran.
Tarkista aina akkulaturi, kaapeli ja pistoke
ennen käyttöä. Älä käytä laturia, jos huo-
maat vaurioita. Älä avaa laturia itse, vaan
vie se korjattavaksi pätevälle asiantunti-
jalle, joka käyttää ainoastaan alkuperäisiä
varaosia. Vaurioituneet laturit, johdot ja pistok-
keet lisäävät sähköiskun vaaraa.
Älä käytä laturia helposti syttyvällä pin-
nalla (esim. paperi, tekstiilit) tai helposti
syttyvässä ympäristössä. Latauksen aikana
tapahtuva laturin kuumeneminen aiheuttaa tuli-
palovaaran.
Jos liitäntäkaapeli on vaihdettava, GAR-
DENAn tai GARDENA-sähkötyökalujen
valtuutetun huoltoliikkeen on tehtävä se,
jotta vältetään turvallisuusriskit.
Nämä turvaohjeet koskevat vain POWER
FORALL-järjestelmäntyypinPBA18V:n
Li-ion-akkuja.
Älä peitä akkulaturin ilmanvaihtoaukkoja.
Muuten akkulaturi voi ylikuumentua eikä se
enää toimi kunnolla. [Vain 14910, 14911]
Jos akku on vaurioitunut tai sitä käytetä-
än väärin, siitä voi tulla höyryjä. Akku voi
syttyä tuleen tai räjähtää. Varmista hyvä
ilmanvaihto alueella ja käänny lääkärin
puoleen, jos oireita ilmenee. Höyryt voivat
ärsyttää hengitysteitä.
Jos akku on viallinen, siitä voi vuotaa
nestettä, joka voi kastella myös vieressä
olevat esineet. Tarkista vaurioituneet osat.
Puhdista tai vaihda ne tarvittaessa.
Jos akkua käytetään väärin tai se on
vahingoittunut, akusta voi tihkua syttyvää
nestettä. Vältä kosketusta tähän nes-
teeseen. Jos akkunestettä joutuu iholle,
background
96
Tarkasta pensasleikkuri ennen jokaista käyttö-
kertaa. Tarkista pensasleikkuri silmämääräisesti
ennen jokaista käyttökertaa. Tarkista, etteivät
ilmanvaihtoaukot ole tukkeutuneet.
Anna pensasleikkurin jäähtyä kokonaan, ennen
kuin siirrät sen varastoon, sillä käytön aikana
muodostuu paljon lämpöä.
Kuulonsuojaimia käytettäessä ja pensasleikku-
rin aiheuttaman melun takia käyttäjä ei välttä-
mättä huomaa lähestyviä ihmisiä.
Käytä aina sopivia vaatteita, suojakäsineitä ja
tukevia kenkiä.
Käytä työskentelyn aikana turvallisia jalkineita.
Älä käytä pensasleikkuria väsyneenä tai alko-
holin, huumeiden tai lääkityksen vaikutuksen
alaisena. Hetken epähuomio pensasleikkuria
käytettäessä voi johtaa vakavaan henkilövahin-
koon.
2. TUOTEKUVAUS
2.1 Pensasleikkuri
Akkukäyttöistä GARDENA-pensasleikkuria käytetään
pensasaitojen, pensaiden, monivuotisten kasvien ja
ruohopeitteiden leikkaamiseen kotipihoilla ja -tonteilla.
Pensasleikkurissa on kahden käden turvajärjestelmä
(kaksi käynnistysvipua), joka estää tahattoman käyn-
nistyksen.
Terän kärjessä on kaksi reikää
laitteen ripustamista
varten. Pensasleikkurin voi kiinnittää rei’istä tukevasti
sopivaan telineeseen tai koukkuun [kuva D1].
2.2 Akku ja laturi
Akkukäyttöisten GARDENA-pensasleikkurien (tuoten-
ro 14734-20 ja 14735-20) mukana toimitetaan yksi
akku
ja yksi laturi
.
Älykkään latausmenetelmän ansiosta akun
lat-
austila tunnistetaan automaattisesti ja akku ladataan
lämpötilansa ja jännitteensä mukaan optimaalisella
latausvirralla. Tämä säästää akkua, ja laturissa
säi-
lytettäessä akku
pysyy aina täyteen ladattuna.
2.2.1 AkunlatauksenmerkkivaloLcakkulaturis-
sa
[kuvaO3]
Vilkkuva valo Lataa
Tasainen valo
Osoittaa seuraavaa:
Akku on ladattu täyteen.
Akun lämpötila sallitun alueen
ulkopuolella.
Akkulaturi on käyttövalmis.
esimerkiksi jätä akkua autoon kesällä. Jos
lämpötila laskee alle 0°C:n, joissakin laitteissa
saattaa esiintyä tehon heikkenemistä.
Lataa akku vain ympäristön lämpötilan
ollessa 0°C...+45°C.Akun lataaminen tämän
lämpötila-alueen ulkopuolella voi vaurioittaa
akkua ja lisätä tulipaloriskiä.
Anna akun jäähtyä käytön jälkeen vähin-
tään 30 minuuttia ennen kuin lataat tai
varastoit sen.
1.3.3 Muut sähköturvaohjeet
VAARA!
Sydänkohtauksen vaara!
Pensasleikkuri muodostaa käytön aikana
sähkömagneettisen kentän. Kenttä voi
vaikuttaa aktiivisten tai passiivisten lääke-
tieteellisten implanttien (esimerkiksi sydä-
mentahdistimet) toimintaan ja aiheuttaa
vakavia tai kuolemaan johtavia vammoja.
Keskustele lääkärin ja implantin val-
mistajan kanssa ennen pensasleikku-
rin käyttöä.
Irrota akku pensasleikkurista, kun
tuote ei ole käytössä.
Käytä tuotetta vain lämpötilan ollessa
–10 °C...+40 °C.
Tarkista tuotteen käyttöalue huolellisesti ennen
käyttöä ja poista kaikki johdot ja muut vieraat
esineet.
Jos tuote käynnistetään vahingossa (esimer-
kiksi jumiutuneen kytkimen vuoksi), irrota akku
pensasleikkurista välittömästi ja korjauta pen-
sasleikkuri GARDENA-huoltopalvelussa.
jos pensasleikkuri alkaa täristä epänormaalisti,
sammuta pensasleikkuri ja irrota sen akku. Liika
tärinä voi aiheuttaa tapaturman.
Älä käytä laitetta veden lähellä.
Älä käytä laitetta uima-altaiden tai puutarhan
vesialtaiden läheisyydessä.
Suojaa akun kosketuspinnat kosteudelta.
1.3.4 Muut henkilöturvaohjeet
VAARA!
Tukehtumisvaara!
Pienet osat voivat joutua nieluun. Lisäksi
muovipussi aiheuttaa tukehtumisvaaran
lapsille.
Pidä pienet lapset kaukanakokoami-
sen aikana.
Käyttäjän täytyy osata pysäyttää pensasleikkuri nope-
asti hätätilanteessa.
Vältä kosketusta teräöljyyn etenkin, jos se
aiheuttaa sinulle allergisen reaktion.
Käytä laitetta vain päivänvalossa tai näkyvyyden
ollessa hyvä.
background
97
4.2 Pensasleikkurin käynnistys/pysäytys
[kuvaO1/O7]
VAARA!
Tapaturmavaara!
Tapaturmavaara, jos pensasleikkuri ei
pysähdy, kun käynnistysvipu on vapautettu.
Älä ohita turvalaitteita tai -kytkimiä. Älä
esimerkiksi kiinnitä käynnistysvipua
kahvaan.
5 Akku ladattu
5 Kahva asennettu ( 3.1)
Käynnistäminen
1. Irrota suojus terästä.
2. Aseta akku
akun pidikkeeseen
kunnes se
kiinnittyy kuuluvasti paikoilleen.
3. Pidä kahvassa
olevaa käynnistysvipua
pai-
nettuna yhdellä kädellä.
4. Pidä toisella kädellä painettuna käynnistysvipua
,
joka on pääkahvassa
.
» Pensasleikkuri käynnistyy.
Leikkaaminen
1. Pidä molemmat käynnistysvivut
/
painettuina.
» Pensasleikkuri on toiminnassa.
2. Tee leikkaustyöt jossakin seuraavista työasennoista:
Sivuleikkaus [kuva O4]
Korkea leikkaus [kuva 05]
Matala leikkaus [kuva O6]
Lopettaminen
Vapauta molemmat käynnistysvivut
/
ja
pidä pensasleikkurista kiinni vain kahvasta
tai
pääkahvasta
, jotta pensasleikkuri ei käynnisty
vahingossa.
» Pensasleikkuri pysähtyy.
Leikkaamisen lopettaminen
1. Paina akun takaosassa olevaa vapautuspainiket-
ta
ja irrota akku
pidikkeestä
.
2. Puhdista pensasleikkuri ja akku
( 5).
3. Liu’uta suojus terän päälle.
4. Siirrä pensasleikkuri ja akku
varastoon ( 6).
5. HUOLTO
VAARA!
Tapaturmavaara!
Pensasleikkuri voi aiheuttaa viiltovammoja,
jos se käynnistyy vahingossa.
Odota, että terä pysähtyy ja irrota akku
tuotteesta. Aseta sitten suojus terän
päälle ennen pensasleikkurin huolta-
mista.
5 Akku irrotettu
3. ASENNUS
VAARA!
Tapaturmavaara!
Pensasleikkuri voi aiheuttaa viiltovammoja,
jos se käynnistyy vahingossa.
Irrota akku ja liu'uta suojus terän päälle
ennen kahvan asentamista.
3.1 Kahvan asennus [Kuva A1/O7]
1. Pidä mukana toimitetut ruuvit
käden ulottuvilla.
2. Liu‘uta kahva
pensasleikkurin aukkoon.
3. Varmista, että kahva
on kunnolla paikallaan ja
että kahvan reikä on kohdakkain kierteitettyjen rei-
kien kanssa.
4. Aseta molemmat ruuvit
pensasleikkurin kiertei-
tettyihin reikiin painamatta käynnistysvipua
.
5. Kiristä ruuvit
.
6. Varmista, että ruuvit
on kiristetty täysin ja että
käynnistysvipu
on painettavissa kokonaan.
4. KÄYTTÖ
VAARA!
Tapaturmavaara!
Pensasleikkuri voi aiheuttaa viiltovammoja,
jos se käynnistyy vahingossa.
Odota, että terä pysähtyy ja irrota akku
tuotteesta. Aseta sitten suojus terän
päälle ennen pensasleikkurin kulje-
tusta.
4.1 Akunlataaminen[KuvaO1/O2/O3]
VAARA!
Sähköiskun vaara
Huomioi verkkojännite.
Varmista, että virtalähteen jännite vas-
taa akkulaturin tyyppikilvessä määritet-
tyä jännitettä.
1. Paina akun takaosassa olevaa vapautuspainiket-
ta
ja irrota akku
pidikkeestä.
2. Kytke akkulaturi
pistorasiaan.
3. Työnnä akkulaturi
akkuun
.
» Kun akun latauksen merkkivalo
vilkkuu vih-
reänä, akku latautuu.
» Kun akun latauksen merkkivalo
palaa vihreä-
nä, akku on ladattu täyteen ( 9).
4. Tarkista latauksen tila säännöllisesti latauksen
aikana.
5. Irrota akku
laturista
, kun akku
on ladattu
täyteen.
6. Irrota laturi
pistorasiasta.
background
98
7.1 Virhetaulukko
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus
Pensasleikkuria ei
enää voi pysäyttää
Käynnistysvipu
jumissa.
Poista akku ja
vapauta käynnis-
tysvipu.
Pensasaita ei leik-
kaudu siististi
Terä on tylsä tai vau-
rioitunut.
Vaihdata terä
GARDENA-huolto-
palvelussa.
Pensasleikkuri täri-
see voimakkaasti
Terä on vaurioitunut. Sammuta pensas-
leikkuri ja vaihdata
terä.
Pensasleikkuri ei
käynnisty tai sam-
muu.
Akku on tyhjä. Lataa akku.
Akku on viallinen. Vaihda paristot.
Akun lämpötila ei ole
sallitulla alueella.
Odota, kunnes
akun lämpötila on
jälleen 0–45°C.
Akku ei ole täysin
paikoillaan akun pidik-
keessä.
Aseta akku
paikalleen akun
pidikkeeseen,
kunnes kuulet
sen napsahtavan
paikalleen.
Pensasleikkurin akun
kosketuspintojen välis-
sä on vesipisaroita tai
kosteutta.
Pyyhi vesipisarat
tai kosteus kuivalla
liinalla.
Moottori on tukossa. Poista tukos. Käyn-
nistä pensasleikku-
ri uudelleen.
Tuote on viallinen. Ota yhteys
GARDENA-huolto-
palveluun.
Lataaminen ei ole
mahdollista.
Akun latauksen
merkkivalo
palaa
jatkuvasti [kuva O3]
Akkua ei ole liitetty
(oikein).
Asenna akku akku-
laturiin oikein.
Akun kosketuspinnat
ovat likaiset.
Puhdista akun
kosketuspinnat
(esim. kytkemällä
ja irrottamalla akku
useita kertoja).
Vaihda akku tarvit-
taessa.)
Akun lämpötila ei ole
sallitulla latauksen
lämpötila-alueella.
Odota, kunnes
akun lämpötila on
jälleen 0–45°C.
Akku on viallinen. Vaihda paristot.
Akun latauksen
merkkivalo
ei
pala [Kuva O3 ]
Laturin pistoketta ei
ole kytketty (oikein).
Aseta pistoke
kokonaan pistora-
siaan.
Pistoke, verkkojohto tai
laturi on viallinen.
Tarkista verkko-
virran jännite. Vie
laturi tarvittaessa
valtuutetun
jälleenmyyjän tai
GARDENA-huolto-
palvelun tarkastet-
tavaksi.
Huomautus: Mikäli kyseessä on jokin muu toimin-
tahäiriö, ota yhteys GARDENA-huoltoon. Korjaukset
saa suorittaa ainoastaan GARDENA-huoltopalvelu tai
GARDENAn valtuuttamat erikoisliikkeet.
5.1 Pensasleikkurinpuhdistaminen[kuvaM1]
VAARA!
Tapaturmavaara!
Tapaturmien vaara ja pensasleikkurin vahin-
goittumisen vaara.
Älä käytä pensasleikkurin puhdistami-
seen vettä tai vesisuihkua (etenkään
korkeapaineista vesisuihkua).
Älä käytä pensasleikkurin puhdistami-
seen kemikaaleja, bensiiniä tai liuot-
timia. Jotkin kemikaalit voivat tuhota
tärkeitä muoviosia.
1. Puhdista pensasleikkuri kostealla liinalla.
2. Puhdista ilmanvaihtoaukot
pehmeällä harjalla.
Älä käytä tähän ruuvimeisseliä. Varmista, että ilman-
vaihtoaukot
ovat aina puhtaat ja että niissä ei
ole likaa.
3. Voitele terä viskositeetiltaan alhaisella öljyllä (esim.
GARDENA-kunnossapitoöljy, tuotenro 2366), ja
varo koskemasta muoviosiin.
5.2 Akunjalaturinpuhdistaminen[kuvaO2]
Varmista aina, että akun
pinta ja kosketuspinnat
sekä akkulaturi
ovat puhtaat ja kuivat, ennen
kuin liität akkulaturin
.
Älä käytä juoksevaa vettä.
Akkulaturi: Puhdista koskettimet ja muoviosat
pehmeällä, kuivalla liinalla.
Akku: Puhdista akun kosketuspinnat ajoittain puh-
taalla, kuivalla ja pehmeällä harjalla.
6. SÄILYTYS
Käytöstäpoisto[KuvaO1/O2]:
Pensasleikkuri on säilytettävä lasten ulottumat-
tomissa.
1. Paina akun takaosassa olevaa vapautuspainiket-
ta
ja irrota akku
pidikkeestä
.
2. Liu’uta suojus terän päälle.
3. Lataa akku
.
4. Puhdista pensasleikkuri, akku
ja akkulaturi
( 6).
5. Säilytä pensasleikkuria, akkua
ja akkulaturia
kuivassa, suljetussa ja pakkaselta suojatussa pai-
kassa.
7. VIANMÄÄRITYS
VAARA!
Tapaturmavaara!
Pensasleikkuri voi aiheuttaa viiltovammoja,
jos se käynnistyy vahingossa.
Odota, että terä pysähtyy ja irrota akku
tuotteesta. Aseta sitten suojus terän
päälle ennen pensasleikkurin vianmää-
rityksen tekemistä.
background
99
9. LISÄVARUSTEET/VARAOSAT
GARDENA-kunnossa-
pitoöljy
Pidentää terän käyttöikää
ja akun joutokäyntiaikaa.
Tuotenro 2366
GARDENA-järjestelmä-
akku
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Akku käyttöajan piden-
nystä tai vaihtoa varten Tuotenro
14903/14921
14905/14922
GARDENA-pikalaturi Nopeaan POWER FOR
ALL System -akun
PBA 18V..W-.. latauk-
seen.
Tuotenro
14901
14912
10. HUOLTOPALVELU
Huoltopalvelumme ajantasaiset yhteystiedot ovat oso-
itteessa www.gardena.com/contact
11. VITTÄMINEN
11.1 Tuotteen hävittäminen
Symboli kertoo, että tuotetta ei saa hävittää
kotitalousjätteen mukana. Kierrätä tuote
paikallisen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
keräysjärjestelmän kautta.
Näin varmistetaan jätteen asianmukainen hävittäminen
käyttöiän päätyttyä. Lisätietoja saat paikallisilta virano-
maisilta, kunnallisjätehuollosta tai GARDENA-jälleen-
myyjältä. Epäasianmukaisella hävittämistavalla voi olla
haitallisia vaikutuksia ympäristölle ja ihmisten tervey-
delle mahdollisten vaarallisten aineiden vuoksi.
TÄRKEÄÄ!
Hävitä tuote paikallisen kierrätyskeskuksen kautta.
11.2 Akun hävittäminen
Li-ion
Akku sisältää litiumionikennoja, joita ei saa
käyttöiän lopussa hävittää tavallisen kotita-
lousjätteen mukana.
1. Tyhjennä litiumionikennot kokonaan (kysy lisää
GARDENA-huoltopalvelusta).
2. Varmista, että litiumionikennojen koskettimet eivät
joudu oikosulkuun asettamalla teippi niiden päälle.
3. Hävitä litiumionikennot asianmukaisesti paikallises-
sa kierrätyspisteessä.
8. TEKNISET TIEDOT
Pensasleikkuri Yksik-
Arvo (tuoten-
ro 14734)
Arvo (tuoten-
ro 14735)
Iskut 1/min 2200 2200
Terän pituus cm 45 55
Terän hammasväli mm 15 17
Paino (ilman akkua) kg 2,0 2,2
Äänenpainetaso L
pA
1)
Epävarmuus k
pA
dB (A) 77
3
80
3
Äänentehotaso L
WA
2):
mitattu/taattu
Epävarmuus k
WA
dB (A) 87/92
4,5
88/90
1,4
Käsien/käsivarsien
tärinä a
vhw
1)
Epävarmuus k
vhw
m/s
2
1,8
1,5
2,5
1,5
Mittausmenetelmät seuraavien standardien mukaisesti:
1)
EN 62841-
4-2
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 nro 1701
Huomautus: Ilmoitettu tärinäpäästöarvo mitattiin
määräysten mukaisella tarkastusmenetelmällä ja sitä
voidaan käyttää vertailussa muiden sähkötyökalujen
kanssa. Tätä arvoa voidaan käyttää myös altistumisen
alustavaan arviointiin. Tärinäarvo voi vaihdella sähkö-
työkalun käytön aikana.
Akku Yksikkö Arvo (PBA 18V 2,0Ah W-B)
Akun jännite V (DC) 18
Akun kapasiteetti Ah 2,0
Kennojen määrä (Li-ion) 5
Sopivat POWER FOR ALL
-järjestelmäakun laturit
AL 1810 CV / AL 1815 CV /
AL 18V-20 / AL 1830 CV /
AL 1880 CV / AL 18V-44
Akkulaturi Yksikkö Arvo
(AL 1810 CV)
Arvo
(AL 18V-20)
Verkkojännite V (AC) 220–240 220–240
Verkkotaajuus Hz 50–60 50–60
Nimellisteho W 26 50
Akun latausjännite V (DC) 18 18
Akun latauksen enim-
mäisvirta
mA 1000 2000
Akun latausaika (arvio)
PBA 18V 2.0 Ah W-B
PBA 18V 2.5 Ah W-B
PBA 18V 4.0 Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Akun sallittu lämpötila
latauksen aikana
°C 0–45 0–45
Paino g 170 210
Suojausluokka / II / II
Sopivat POWER FOR ALL
-järjestelmäakut
PBA 18V PBA 18V
background
100
hr
1) Sigurnost na radnom mjestu
a) Radno mjesto mora biti čisto i dobro
osvijetljeno. U neurednim i i tamnim prostori-
ma vjerojatnije su nezgode.
b) Strojeve nemojte upotrebljavati u
eksplozivnim atmosferama, primjerice
u prisutnosti zapaljivih tekućina, plinova
ili prašine. Strojevi iskrenjem mogu zapaliti
prašinu ili pare.
c) Tijekom upotrebe stroja djeci i
promatračima onemogućite pristup. Rastre-
senost može uzrokovati gubitak kontrole.
2) Električna sigurnost
a) Utikači stroja moraju odgovarati
utičnicama. Utikač ni pod kojim uvjetima
nemojte preinačavati. S uzemljenim stro-
jevima nemojte upotrebljavati adapterske
utikače. Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće
utičnice smanjuju opasnost od strujnog udara.
b) Izbjegavajte kontakt tijelom s uzemlje-
nim površinama kao što su cijevi, grijaća
tijela, štednjaci i hladnjaci. Ako vam je tijelo
uzemljeno, povećava se opasnost od strujnog
udara.
c) Strojeve nemojte izlagati kiši ili mokrim
uvjetima. Voda koja prodire u stroj povećava
opasnost od strujnog udara.
d) Pazite na kabel. Kabel nemojte upo-
trebljavati za prenošenje, povlačenje ili
isključivanje stroja. Kabel držite podalje
od vrućine, ulja, oštrih rubova ili pokret-
nih dijelova. Oštećeni ili isprepleteni kabeli
povećavaju opasnost od strujnog udara.
e) Kada stroj upotrebljavate na otvorenom,
primjenjujte prikladan produžni kabel.
Upotrebom kabela predviđenog za rad na otvor-
enom smanjujete opasnost od strujnog udara.
f) Ako stroj morate upotrebljavati na
vlažnom mjestu, koristite se napajanjem
zaštićeno zaštitnim uređajem diferencijal-
ne struje (RCD). Primjenom zaštitnog uređaja
diferencijalne struje (RCD) smanjuje se opasnost
od strujnog udara.
3) Osobna sigurnost
a) Budite usredotočeni, pazite što radite i
razumno upotrebljavajte stroj. Stroj nemoj-
te upotrebljavati umorni ili pod djelovan-
jem droga, alkohola ili lijekova. U trenutku
nepažnje tijekom upotrebe stroja može doći do
ozbiljnih tjelesnih ozljeda.
b) Upotrebljavajte osobnu zaštitnu opre-
mu. Uvijek nosite zaštitu za oči. Pravilnim
korištenjem prikladne zaštitne opreme, kao što
hr Baterijske škare za živicu
EasyCut 45/ 18V / Easy-
Cut 55/ 18V
Originalni korisnički priručnik
1. SIGURNOSNE UPUTE
1.1 Simboli na proizvodu
Æ Pročitajte korisnički priručnik.
OPASNOST!
Æ Šake držite podalje od noža.
Æ Proizvod nemojte izlagati kiši.
Æ Nosite sigurnosne naočale i štitnike za uši.
OPASNOST!
Æ Prije čišćenja ili održavanja izvadite bate-
riju .
1.2 Opće sigurnosne upute
1.2.1 Opće sigurnosne upute za stroj
OPASNOST!
Nepoštivanje svih uputa u nastavku
može rezultirati strujnim udarom,
požarom i / ili ozbiljnim ozljedama.
Pročitajte sva sigurnosna upozore-
nja, upute, ilustracije i specikacije
isporučene s ovim strojem.
Spremite sva upozorenja i upute za buduću
primjenu.
Pojam „stroj“ u upozorenjima odnosi se na stroj
napajan iz mreže (žični) ili baterijski (bežični)
stroj.
1. SIGURNOSNE UPUTE ...............100
2. OPIS PROIZVODA ...................104
3. UGRADNJA .......................105
4. UPOTREBA ........................105
5. ODRŽAVANJE ......................106
6. SKLADIŠTENJE ....................106
7. RJEŠAVANJE PROBLEMA ............106
8. TEHNIČKI PODACI ..................107
9. DODATNA OPREMA/REZERVNI DIJELOVI 107
10. SERVIS ...........................107
11. ODLAGANJE U OTPAD ...............107
background
101
hr
tama nemojte dopustiti njihovu upotrebu.
Strojevi mogu biti opasni kada njima rukuju neis-
kusni korisnici.
e) Održavajte strojeve i dodatnu opremu.
Provjerite usklađenost pokretnih dijelo-
va, povezanost pokretnih dijelova, cje-
lovitost dijelova te sva druga stanja koja
mogu utjecati na rad stroja. Ako postoje
oštećenja, stroj popravite prije upotrebe.
Brojne nezgode uzrokovane su lošim održavan-
jem strojeva.
f) Rezne alate održavajte oštrima i čistima.
Ispravno održavani rezni alati s oštrim reznim
rubovima teže se zaglavljuju i lakše ih je kontro-
lirati.
g) Motorni alat, dodatnu opremu i dijelove
itd. u upotrebljavajte skladu s ovim uputa-
ma, uzimajući u obzir radne uvjete i posao
koji treba obaviti. Upotreba stroja za radove
za koje nije namijenjen može uzrokovati opasne
situacije.
h) Ručke i prihvatne površine moraju biti
suhe, čiste i bez ulja i masti. Klizave ručke i
prihvatne površine u neočekivanim situacijama
onemogućuju sigurno rukovanje i kontrolu stroja.
5) Upotreba i čišćenje alata za bateriju
a) Punite samo punjačem koji navodi
proizvođač. Punjač prikladan za jednu vrstu
baterijskog kompleta može uzrokovati opasnost
od požara ako se upotrebljava s drugim baterij-
skim paketom.
b) Stroj upotrebljavajte samo uz posebno
namijenjene baterijske komplete. Upotreba
bilo kojeg drugog baterijskog kompleta može
izazvati rizik od ozljede i požara.
c) Neupotrebljavani baterijski komplet
držite podalje od ostalih metalnih pred-
meta poput spojnica za papir, novčića,
ključeva, čavala, vijaka ili drugih malih
metalnih predmeta kojima bi se mogli spo-
jiti priključci. Kratki spoj priključaka baterije
može uzrokovati opekline ili požar.
d) Ako se upotrebljava nepravilno, iz bate-
rije može curiti tekućina; kontakt s tom
tekućinom treba izbjegavati. Ako slučajno
dođe do kontakta, isperite vodom. Ako
tekućina dođe u kontakt s očima, zatražite
i liječničku pomoć. Tekućina ispuštena iz bate-
rije može izazvati nadraženost ili opekline.
e) Nemojte upotrebljavati oštećene ili
modicirane baterijske pakete ili alat.
Oštećene ili izmijenjene baterije mogu se
ponašati nepredvidivo iizazvati požar, eksploziju
ili predstavljati opasnost od ozljeđivanja.
su maska za prašinu, protuklizne zaštitne cipe-
le, kaciga i štitnici za uši, smanjuju se tjelesne
ozljede.
c) Onemogućite nehotično pokretanje.
Prije priključivanja stroja na napajanje i/
ili baterijski komplet te podizanja ili pre-
nošenja sklopku morate postaviti u položaj
za isključivanje. Držanje prsta na sklopki
prilikom prenošenja strojeva ili priključivanje
napajanja stroja na kojima je sklopka uključena
povećava opasnost od nezgode.
d) Prije uključivanja stroja uklonite sve
ključeve za prilagođavanje. Ako ključ ili klin
ostanu na okretnom dijelu stroja, može doći do
tjelesnih ozljeda.
e) Izbjegavajte neprirodan položaj tijela.
Obavezno održavajte dobro uporište i rav-
notežu. To omogućuje bolju kontrolu stroja u
neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Nemojte nositi
široku odjeću ni nakit. Kosu i odjeću držite
podalje od pomičnih dijelova. Pomični dijelo-
vi uređaja mogu zahvatiti dijelove široke odjeće,
nakit ili dugu kosu.
g) Ako su priloženi uređaji za izvlačenje
i prikupljanje prašine, osigurajte njihovo
pravilno priključenje i upotrebu. Upotrebom
mehanizma za prikupljanje prašine možete
smanjiti opasnosti uzrokovane prašinom.
h) Zbog rutine nastale čestom upotrebom
strojeva nemojte postati samodopadni
te zanemarivati principe sigurnog rada s
alatom. Neoprezan rad u djeliću sekunde može
uzrokovati ozbiljnu ozljedu.
4) Upotreba i održavanje stroja
a) Stroj nemojte preopterećivati. Upo-
trebljavajte stroj koja odgovara namjeni.
Odgovarajućim strojem posao ćete obaviti bolje
i sigurnije, brzinom za koju je konstruiran.
b) Stroj nemojte upotrebljavati ako ga nije
moguće uključiti i isključiti sklopkom. Stroj
kojim ne možete upravljati sa sklopkom opasan
je i mora se popraviti.
c) Prije bilo kakvih izmjena, zamjene
dodatne opreme ili spremanja stroja,
odspojite utikač od izvora napajanja i /ili
izvadite baterijski komplet iz stroja, ako
je odvojiv. Ove preventivne sigurnosne mjere
smanjuju opasnost od nehotičnog pokretanja
stroja.
d) Strojeve koje ne upotrebljavate uskla-
dištite izvan dohvata djece, a osobama
koje nisu upoznate sa strojem ili ovim upu-
background
102
hr
samo za izolirane prihvatne površine.
Noževi u kontaktu sa žicom pod naponom mogu
provoditi struju na sve metalne dijelove škara za
živicu te rukovatelju zadati strujni udar.
g) Sve električne žice i kabele držite podal-
je od reznog područja. Električne žice ili kabeli
mogu biti zaklonjeni živicama ili grmljem i možete
ih nehotično prerezati nožem.
h) Škare za živicu nemojte upotrebljavati u
lošim vremenskim uvjetima, posebno ako
postoji opasnost od grmljavinskog nev-
remena. Time smanjujete opasnost od udara
munje.
U živicama ili žbunju potražite skrivene
predmete (npr. žičane ograde i skrivene
žice).
Preporučuje se upotrebljavati zaštitni
uređaj diferencijalne struje sa strujom oki-
danja od 30mA ili slabijom.
Škare za živicu držite tako da s obje ruke
držite obje ručke.
1.3 Dodatne sigurnosne upute
Ove škare za živicu ne smiju upotrebljavati
osobe (uključujući djecu) s umanjenim zičkim,
osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili nedos-
tatkom iskustva i znanja, osim ako nisu pod
nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigur-
nost ili ih ona nije uputila u sigurno korištenje
škara za živicu. Djecu treba nadzirati kako se ne
bi igrala sa škarama za živicu.
Škare za živicu namijenjene su za radove pri
kojima rukovatelj stoji na tlu, ne na ljestvama ili
drugim nestabilnim površinama.
1.3.1 Namjena
Osobama mlađim od 16 godina ne preporučuje
se dopustiti upotreba ovih škara za živicu. Bate-
rijske škare za živicu GARDENA namijenjene
su obrezivanju živica, grmlja, trajnica i travnatih
površina u privatnim okućnicama i parcelama.
Proizvod nije namijenjen za dugotrajnu upotrebu.
OPASNOST!
Opasnost od ozljede!
Škare za živicu nemojte upotrebljavati
za košnju travnatih površina/rubova
travnjaka, za usitnjavanje materijala ili
za izradu komposta.
1.3.2 Sigurnosne upute za baterije i punjače
baterije
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja
i upute. Nepoštivanje upozorenja i uputa
može uzrokovati strujni udar, požar i/ili ozbilj-
ne ozljede.
f) Baterijski paket i alat nemojte izlagati
plamenu niti ekstremnim temperaturama.
Izlaganje plamenu ili temperaturama višima
od 130 °C može uzrokovati eksploziju.
g) Pridržavajte se svih uputa za punjen-
je, a baterijski paket i alat nemojte puniti
izvan temperaturnog raspona navedenog
u uputama. Nepravilno punjenje ili punjenje pri
temperaturama izvan navedenog raspona može
oštetiti bateriju i povećati opasnost od požara.
6) Servis
a) Servisiranje stroja prepustite kvali-
ciranoj stručnoj osobi i upotrebljavajte
isključivo identične zamjenske dijelove.
Time se osigurava održavanje sigurnosti stroja.
b) Oštećene baterijske komplete nikada
nemojte servisirati. Servisiranje baterijskih
kompleta dopušteno je samo proizvođaču ili
ovlaštenim servisnim distributerima.
1.2.2 Sigurnosne upute za škare za živicu
a) Sve dijelove tijela držite podalje od noža.
Nemojte uklanjati isječeni materijal ili
držati materijal namijenjen za rezanje dok
se noževi pomiču. Noževi se okreću i nakon
isključenja motora. Čak i trenutak nepažnje pri
rukovanju škarama za živicu može rezultirati
ozbiljnim tjelesnim ozljedama.
b) Škare za živicu nosite držeći ih za
ručku, sa zaustavljenim nožem i pazeći
da ne primijenite bilo koju od električnih
sklopki. Pravilnim prenošenjem škara za živicu
smanjujete opasnost od slučajnog pokretanja i
posljedičnih tjelesnih ozljeda od noževa.
c) Kada škare za živicu transportirate ili
spremate, obavezno postavite štitnik noža.
Pravilnim rukovanjem škarama za živicu smanju-
jete opasnost od ozljeđivanja noževima.
d) Pri uklanjanju zaglavljenog materijala
ili servisiranju škara za živicu provjerite
jesu li sve električne sklopke isključene,
a baterijski komplet uklonjen ili odspojen.
Neočekivano pokretanje škara za živicu tijekom
uklanjanja zaglavljenog materijala ili servisiranja
može uzrokovati ozbiljne tjelesne ozljede.
e) Pri uklanjanju zaglavljenog materi-
jala ili servisiranju jedinice provjerite
jesu li isključene sve električne sklopke
isključene i je li primijenjena uklopna blo-
kada. Neočekivano pokretanje škara za živicu
tijekom uklanjanja zaglavljenog materijala ili
servisiranja može uzrokovati ozbiljne tjelesne
ozljede.
f) Budući da nož može doći u kontakt sa
skrivenim ožičenjem, škare za živicu držite
background
103
hr
para. Baterija se može zapaliti ili eksplo-
dirati. Osigurajte dobru prozračenost
prostora i zatražite liječničku pomoć
ako osjetite negativne učinke. Pare mogu
nadražiti respiratorni sustav.
Ako je baterija neispravna, tekućina može
iscuriti i navlažiti okolne predmete. Provje-
rite zahvaćene dijelove. Očistite dijelove ili
ih po potrebi zamijenite.
Ako se baterija nepravilno upotrebljava
ili se ošteti, iz baterije može procuriti
zapaljiva tekućina. Izbjegavajte kontakt
s to, tekućinom. Ako slučajno dođe do
kontakta, isperite vodom. Ako tekućina
dođe u kontakt s očima, zatražite dodatnu
liječničku pomoć. Tekućina ispuštena iz bate-
rije može izazvati nadraženost ili opekline.
Upotrebljavajte samo bateriju iz part-
nerskog sustava proizvoda POWER FOR
ALL. Baterije od 18 V s oznakom POWER FOR
ALL potpuno su kompatibilne sa sljedećim pro-
izvodima: svi proizvodi od 18 V iz partnerskog
sustava POWER FOR ALL.
Poštujte preporuke za baterije iz uputa za
uporabu za proizvod. To je jedini način za
sigurnu upotrebu baterije i proizvoda te za zašti-
tu baterija od opasnog preopterećenja.
Baterije punite samo s punjačima baterije
koje preporučuje proizvođač ili naši part-
neri iz sustava POWER FOR ALL. Punjač
baterije prikladan za određenu vrstu baterije
predstavlja opasnost od požara kada se upo-
trebljava s drugim baterijama (baterija: PBA
od 18 V itd. / Kompatibilni punjači baterije:
AL 18 itd.).
Baterija se isporučuje djelomično napun-
jena. Kako biste osigurali puni kapacitet bateri-
je, prije prve upotrebe motornog alata potpuno
napunite bateriju u punjaču.
Baterije držite izvan dohvata djece.
Bateriju nemojte otvarati. Postoji opasnost
od kratkog spoja.
Bateriju nemojte kratko spajati. Kada
bateriju ne upotrebljavate, držite je podal-
je od spojnica za papir, novčića, ključeva,
čavala, vijaka ili drugih malih metalnih
predmeta koji mogu međusobno spojiti
priključke. Kratki spoj kontakata baterije može
uzrokovati opekline ili požar.
Kontakti baterije nakon upotrebe biti
vrući. Pri uklanjanju baterije pazite na
vruće kontakte.
Baterija se može oštetiti oštrim predmeti-
ma poput čavala ili odvijača, ili vanjskom
Ove upute spremite na sigurno mjesto.
Punjač upotrebljavajte samo ako možete
u potpunosti procijeniti sve funkcije i pro-
voditi ih bez ograničenja, ili ako ste dobili
odgovarajuće upute.
Proizvod nemojte upotrebljavati u eksplo-
zivnim atmosferama.
Nadzirite djecu tijekom upotrebe, čišćenja
i održavanja. Tako osiguravate da se djeca ne
igraju s punjačem.
Punite samo litij-ionske baterije PBA
od 18 V iz sustava POWER FOR ALL, čiji je
kapacitet 1,5 Ah ili veći (5 baterijskih ćelija
ili više). Napon baterije mora se podu-
darati s naponom punjača za punjenje
baterije.
Nemojte puniti nepunjive baterije. U
suprotnom uzrokujete opasnost od požara i
eksplozije.
Punjač baterije upotrebljavajte samo
u zatvorenim prostorijama te ga drži-
te podalje od vlažnosti. Prodor vode u
motorni alat povećava opasnost od strujnog
udara.
Punjač baterije održavajte čistim.
Onečišćenje uzrokuje opasnost od strujnog
udara.
Punjač baterije, kabel i utikač obavezno
pregledajte prije upotrebe. Ako pronađete
bilo kakvo oštećenje, obustavite upotrebu
punjača. Punjač nemojte otvarati sami.
Popravak prepustite samo obučenom
stručnjaku, s isključivo originalnim zam-
jenskim dijelovima. Oštećeni punjači, kabeli i
utikači povećavaju opasnost od strujnog udara.
Punjač nemojte upotrebljavati na lako
zapaljivoj površini (npr. papiru, tkanini
itd.) ili u zapaljivom okruženju. Zagrijavanje
punjača tijekom rada predstavlja opasnost od
požara.
Ako je potrebno zamijeniti priključni kabel,
radi sprječavanja sigurnosnih opasnosti to
morate prepustiti tvrtki GARDENA ili post-
prodajnom servisnom centru ovlaštenom
za popravljanje motornih strojeva marke
GARDENA.
Ove sigurnosne upute primjenjuju se
samo za litij-ionske baterije PBA od18 V iz
sustava POWER FOR ALL.
Nemojte pokrivati ventilacijske otvore
punjača baterije. U suprotnom može doći do
pregrijavanja i neispravnog rada punjača bateri-
je. [Samo za 14910, 14911]
Ako je baterija oštećena ili se nepravilno
upotrebljava, može doći do ispuštanja
background
104
hr
1.3.4 Dodatne osobne sigurnosne upute
OPASNOST!
Opasnost od gušenja!
Mali dijelovi mogu se lako progutati. Pri-
likom uporabe plastične vreće imajte na
umu opasnost od gušenja kod male djece.
Tijekom sastavljanja onemogućite
pristup maloj djeci.
Morate znati kako brzo zaustaviti škare za živicu u
slučaju nužde.
Izbjegavajte kontakt s uljem za noževe, naročito
ako ste na njega alergični.
Radite samo na dnevnom svjetlu ili pri dobroj
vidljivosti.
Škare za živicu pregledajte prije svake upotre-
be. Prije svake upotrebe vizualno pregledajte
škare za živicu. Provjerite jesu li ventilacijski
otvori prohodni.
Kada se tijekom pogona razvije velika količina
topline, škare za živicu nemojte spremati dok
se nisu potpuno ohladile.
Kada rukovatelj nosi štitnike za uši, kao i zbog
buke škara za živicu, može se dogoditi da ne
primijeti osobe koje se približavaju.
Uvijek nosite prikladnu odjeću, zaštitne rukavice
i čvrstu obuću.
Tijekom rada trebate obavezno nositi sigurnu
obuću.
Škare za živicu nemojte upotrebljavati ako ste
umorni ili pod utjecajem narkotika, alkohola ili
lijekova. Čak i trenutak nepažnje pri rukovanju
škarama za živicu može dovesti do ozbiljnih
tjelesnih ozljeda.
2. OPIS PROIZVODA
2.1 Škare za živicu
Baterijske škare za živicu GARDENA namijenjene su
obrezivanju živica, grmlja, trajnica i travnatih površina u
privatnim okućnicama i parcelama.
Škare za živicu opremljene su s dvoručnim sigurnos-
nim uređajem (dvije pokretačke poluge) koji sprječava
nehotično pokretanje.
Na vrhu noža dva su otvora
za vješanje proizvoda.
To omogućuje sigurno vješanje škara za živicu na
prikladan nosač ili kuku [sl. D1].
2.2 Baterija i punjač
Opseg isporuke baterijskih škara za živicu GARDENA,
kat. br. 14734-20 i 14735-20, obuhvaća jednu bateri-
ju
i jedan punjač
.
Zahvaljujući inteligentnom postupku punjenja, napun-
jenost baterije
prepoznaje se automatski pa se
baterija potom puni strujom punjenja optimalnom za
temperaturu i napon baterije. Tako se štiti baterija
,
koja uvijek ostaje potpuno napunjena dok je pohranje-
na u punjaču
.
silom. Može doći do unutarnjeg kratkog spoja
koji uzrokuje zapaljenje, dimljenje, eksploziju ili
pregrijavanje baterije.
Oštećene baterijske komplete nikada
nemojte servisirati. Servisiranje baterijskih
kompleta dopušteno je samo proizvođaču ili
ovlaštenim servisnim distributerima.
Zaštitite bateriju od topline, uključujući
i od dugotrajnog izlaganja sunčanoj
svjetlosti, te požara, onečišćenja, vode
i vlažnosti. Postoji opasnost od eksplozije i
kratkog spoja.
Bateriju upotrebljavajte i skladištite samo
pri temperaturama između -20°C i 50°C.
Na primjer, bateriju tijekom ljeta nemojte
ostavljati u automobilu. Ovisno o uređaju, pri
temperaturama < 0°C može doći do smanjenja
performansi.
Bateriju punite samo pri temperaturama
okoline između 0°C i 45°C. Punjenjem izvan
temperaturnog raspona možete oštetiti bateriju i
povećati rizik od požara.
Kada bateriju nakon upotrebe želite
puniti ili uskladištiti, pričekajte najman-
je 30 minuta da se ohladi.
1.3.3 Dodatne električne sigurnosne upute
OPASNOST!
Rizik od zastoja srca!
Škare za živicu tijekom rada stvaraju elek-
tromagnetsko polje. To polje može utjecati
na rad aktivnih ili pasivnih medicinskih
implantata i može uzrokovati ozbiljne ili
smrtonosne ozljede (npr. u slučaju elektro-
stimulatora srca).
Prije upotrebe škara za živicu obratite
se liječniku ili proizvođaču implantata.
Kada škare za živicu ne upotreblja-
vate, uklonite bateriju.
Baterijski proizvod upotrebljavajte samo na
temperaturama između – 10 °C i 40 °C.
Pažljivo pregledajte područje na kojem ćete
koristiti proizvod te uklonite sve žice i druge
strane predmete.
U slučaju nehotičnog pokretanja (npr. zbog
zaglavljene sklopke), odmah odspojite bateriju
od škara za živicu i popravite škare za živicu u
servisu tvrtke GARDENA.
ako škare za živicu počnu neuobičajeno vibri-
rati, isključite škare za živicu i odspojite bateriju
od škara za živicu. Prekomjerne vibracije mogu
uzrokovati ozljede.
Proizvod nemojte upotrebljavati u blizini vode.
Nemojte raditi uz bazene ili vrtna jezerca.
Zaštitite baterijske kontakte od vlage.
background
105
hr
» Kada indikator punjenja baterije
treperi zele-
no, baterija se puni.
» Kada indikator punjenja baterije
svijetli zele-
no, baterija je potpuno napunjena ( 9).
4. Tijekom postupka punjenja redovito provjeravajte
stanje napunjenosti.
5. Bateriju
odspojite od punjača
kada se bateri-
ja
potpuno napuni.
6. Odspojite punjač°
od mrežne utičnice.
4.2 Pokretanje/zaustavljanje škara za živicu
[sl. O1 / O7]
OPASNOST!
Opasnost od ozljede!
Postoji rizik od ozljede ako se škare za
živicu ne zaustave po otpuštanju poluge za
pokretanje.
Nemojte premošćivati sigurnosne
uređaje ni prekidače. Ručicu za pokre-
tanje nemojte, primjerice, spajati s
ručkom.
5 Baterija je napunjena
5 Ručka je postavljena ( 3.1)
Pokretanje
1. Uklonite zaštitni pokrov s noža.
2. Umećite bateriju
u držač baterije
dok uz
škljocaj ne sjedne na mjesto.
3. Jednom rukom pritisnite i držite polugu za pokre-
tanje
na ručki
.
4. Drugim rukom pritisnite i držite polugu za pokretan-
je
na glavnoj ručki
.
» Škare za živicu pokreću se.
Rezanje
1. Pritisnite i držite obje poluge za pokretanje
/
.
» Škare za živicu spremne su za rad.
2. Radove rezanja izvodite u jednom od sljedećih rad-
nih položaja:
Bočno rezanje [sl. O4]
Visoko rezanje [sl.O5]
Nisko rezanje [sl. O6]
Zaustavljanje
Otpustite obje poluge za pokretanje
/
i škare
za živicu
držite samo za glavnu ručku
kako
biste spriječili nehotično pokretanje škara.
» Škare za živicu zaustavljaju se.
Prekidanje rezanja
1. Pritisnite gumb za otpuštanje
na stražnjoj strani
baterije i uklonite bateriju
iz držača baterije
.
2. Očistite škare za živicu i bateriju
( 5).
3. Gurnite zaštitni pokrov preko noža.
4. Spremite škare za živicu i bateriju
( 6).
2.2.1 Indikator punjenja baterije
na punjaču
baterije
[sl.O3]
Trepereće
svjetlo
Punjenje
Postojano
svjetlo
Prikazuje sljedeće:
Baterija je potpuno napunjena.
Temperatura baterije je izvan
dopuštenog raspona.
Punjač baterije spreman je
za rad.
3. UGRADNJA
OPASNOST!
Opasnost od ozljede!
Rizik od posjekotina pri nehotičnom pokre-
tanju škara za živicu.
Uklonite bateriju i prije postavljanja
ručke preko noža navucite zaštitni
pokrov.
3.1 Postavljanje ručke [sl. A1 / O7]
1. Pripremite isporučene vijke
.
2. Postavite ručku
na utor na škarama za živicu.
3. Ručka
treba biti potpuno umetnuta, a otvor na
ručki poravnat s navojnim otvorima.
4. Bez pritiskanja poluge za pokretanje
oba
vijka
umetnite u navojne otvore na škarama za
živicu.
5. Zategnite vijke
.
6. Provjerite jesu li zategnuti vijci
i je li polugu za
pokretanje
moguće potpuno pritisnuti.
4. UPOTREBA
OPASNOST!
Opasnost od ozljede!
Rizik od posjekotina pri nehotičnom pokre-
tanju škara za živicu.
Pričekajte da se nož zaustavi, potom
uklonite bateriju i prije transportiranja
škara za živicu preko noža navucite
zaštitni pokrov.
4.1 Punjenje baterije [sl. O1 / O2 / O3]
OPASNOST!
Strujni udar
Obratite pažnju na mrežni napon.
Napon izvora napajanja treba odgova-
rati naponu navedenom na natpisnoj
pločici punjača baterije.
1. Pritisnite gumb za otpuštanje
na stražnjoj strani
baterije i uklonite bateriju
iz držača baterije.
2. Priključite punjač baterije
na mrežnu utičnicu.
3. Postavite punjač baterije
na bateriju
.
background
106
hr
7. RJEŠAVANJE PROBLEMA
OPASNOST!
Opasnost od ozljede!
Rizik od posjekotina pri nehotičnom pokre-
tanju škara za živicu.
Prije pokušaja rješavanja problema sa
škarama za živicu pričekajte da se nož
zaustavi, uklonite bateriju i preko noža
navucite zaštitni pokrov.
7.1 Tablica pogrešaka
Problem Mogući uzrok Rješenje
Škare za živicu više
nije moguće zaus-
taviti
Poluga za pokretanje
zaglavila se.
Uklonite bateriju i
otpustite polugu za
pokretanje.
Živica nije ravno
obrezana
Nož je tup ili oštećen. Zamijenite nož
u servisu tvrtke
GARDENA.
Škare za živicu jako
vibriraju
Nož je oštećen. Isključite škare za
živicu i zatražite
zamjenu noža.
Škare za živicu ne
pokreću se ili se ne
zaustavljaju.
Baterija je prazna. Napunite bateriju.
Baterija je neispravna. Zamijenite bateriju.
Temperatura baterije je
izvan dopuštenog tem-
peraturnog raspona.
Pričekajte da
temperatura
baterije ponovo
bude između 0 °C
i 45 °C.
Baterija nije potpuno
umetnuta u držač
baterije.
Umećite bateriju
držač baterije dok
ne čujete da je sa
škljocajem sjela na
mjesto.
Između kontakata
baterije na škarama
za živicu ima vodenih
kapljica ili vlage.
Kapljice vode ili
vlažnost uklonite
suhom krpom.
Motor je blokiran. Uklonite prepreku.
Ponovno pokrenite
škare za živicu.
Proizvod je neispravan. Obratite se servisu
tvrtke GARDENA.
Punjenje nije
moguće.
Indikator punjenja
baterije
postoja-
no svijetli [ sl. O3]
Baterije nije (pravilno)
priključena.
Bateriju ispravno
priključite na
punjač baterije.
Kontakti baterije
onečišćeni su.
Očistite kontakte
baterije (npr.
višestrukim
priključivanjem
i odspajanjem
baterije). Ako je
potrebno, zamijeni-
te bateriju).
Temperatura baterije je
izvan dopuštenog tem-
peraturnog područja
za punjenje.
Pričekajte da
temperatura
baterije ponovo
bude između 0 °C
i 45 °C.
Baterija je neispravna. Zamijenite bateriju.
5. ODRŽAVANJE
OPASNOST!
Opasnost od ozljede!
Rizik od posjekotina pri nehotičnom pokre-
tanju škara za živicu.
Pričekajte da se nož zaustavi, uklonite
bateriju i prije održavanja škara za živi-
cu preko noža navucite zaštitni pokrov.
5 Baterija je uklonjena
5.1 Čišćenje škara za živicu [sl. M1]
OPASNOST!
Opasnost od ozljede!
Rizik od ozljede i rizik od oštećenja škara
za živicu.
Škare za živicu nemojte prati vodom ili
vodenim mlazom (posebno visokotlač-
nim vodenim mlazom).
Škare za živicu nemojte čistiti kemika-
lijama, uključujući i benzin ili otapala.
Neke kemikalije mogu uništiti ključne
plastične dijelove.
1. Škare za živicu čistite vlažnom krpom.
2. Ventilacijske otvore očistite mekom četkicom
. Za
to nemojte upotrebljavati odvijač. Ventilacijski otvo-
ri
uvijek moraju biti čisti i bez onečišćenja.
3. Nož nauljite s uljem niskog viskoziteta (npr. uljem za
održavanje GARDENA kat. br. 2366) i budite pažljivi
kako biste izbjegli kontakt s plastičnim dijelovima.
5.2 Čišćenje baterije i punjača [sl. O2]
Prije priključivanja punjača baterije
obavezno
provjerite jesu li vanjske površine i kontakti bateri-
je
i punjača baterije
čisti i suhi.
Nemojte upotrebljavati tekuću vodu.
Punjač baterije: Kontakte i plastične dijelove
očistite mekom, suhom krpom.
Baterija: Kontakte baterije povremeno očistite
mekom, čistom i suhom četkicom.
6. SKLADIŠTENJE
Povlačenje iz upotrebe [sl. O1 / O2]:
Škare za živicu moraju se uskladištiti izvan doh-
vata djece.
1. Pritisnite gumb za otpuštanje
na stražnjoj strani
baterije i uklonite bateriju
iz držača baterije°
.
2. Gurnite zaštitni pokrov preko noža.
3. Napunite bateriju
.
4. Očistite škare za živicu, bateriju
i punjač bateri-
je
( 6).
5. Škare za živicu, bateriju
i punjač baterije uskla-
dištite u suhom i zatvorenom prostoru, zaštićenom
od mraza.
background
107
hr
Punjač baterije Jedinica Vrijednost
(AL 1810 CV)
Vrijednost
(AL 18V-20)
Napon mreže V (AC) 220 – 240 220 – 240
Frekvencija mreže Hz 50 – 60 50 – 60
Nazivna snaga W 26 50
Napon punjenja baterije V (DC) 18 18
Maks. struja punjenja
baterije
mA 1000 2000
Vrijeme punjenja baterije
(pribl.)
PBA 18V 2,0 Ah W-B
PBA 18V 2,5 Ah W-B
PBA 18V 4,0 Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Dopuštena temperatura
baterije tijekom punjenja
°C 0 – 45 0 – 45
Težina g 170 210
Razred zaštite / II / II
Prikladne baterije iz sus-
tava POWER FOR ALL
PBA od 18 V PBA od 18 V
9. DODATNA OPREMA/REZERV-
NI DIJELOVI
Ulje za održavanje
GARDENA
Produljuje životni vijek
noža i prazan hod
baterije.
Kat. br. 2366
Baterija iz sustava
GARDENA
PBA 18 V/45 P4A
PBA 18 V/72 P4A
Baterija za produljenje
vremena rada ili za
zamjenu
Kat. br.
14903 / 14921
14905 / 14922
Brzi punjač baterije
GARDENA
Punjač za brzo punjenje
baterija sustava POWER
FOR ALL PBA 18V..W-..
Kat. br. 14901
Kat. br. 14912
10. SERVIS
Trenutačne kontaktne informacije našeg servisnog
odjela možete pronaći na mreži: www.gardena.com/
contact
11. ODLAGANJE U OTPAD
11.1 Odlaganje proizvoda u otpad
Simbol ukazuje na proizvod koji se ne ubraja
u kućanski otpad. Reciklirajte proizvod u
lokalnom sabirnom sustavu električne i
elektroničke opreme.
Tako osiguravate pravilno zbrinjavanje otpada na kraju
njegovog radnog vijeka. Za više informacije obratite
se lokalnim nadležnim tijelima, komunalnim službama
za zbrinjavanje otpada, zastupniku ili trgovcu tvrtke
GARDENA. Zbog potencijalne prisutnosti štetnih tvari,
nepravilno odlaganje u otpad može negativno utjecati
na okoliš i ljudsko zdravlje.
VAŽNO!
Proizvod u otpad odložite putem komunalnog
lokalnog reciklažnog odlagališta.
Problem Mogući uzrok Rješenje
Indikator punjenja
baterije
ne svi-
jetli [ sl. O3 ]
Strujni utikač punjača
nije (pravilno)
priključen.
Mrežni utikač
ispravno priključite
u strujnu utičnicu.
Neispravna je utičnica,
mrežni kabel ili punjač.
Provjerite mrežni
napon. Ako je
potrebno, provjerite
punjač kod ovlašte-
nog specijaliziranog
zastupnika ili servi-
su GARDENA.
Napomena: Za sve druge kvarove obratite se
odjelu za servisiranje tvrtke GARDENA. Popravke je
dopušteno provoditi samo u servisnim odjelima tvrtke
GARDENA ili kod specijaliziranih zastupnika s odo-
brenjem tvrtke GARDENA.
8. TEHNIČKI PODACI
Škare za živicu Jedinica Vrijednost (kat.
br. 14734)
Vrijednost (kat.
br. 14735)
Hodovi 1/min 2200 2200
Duljina noža cm 45 55
Razmak zubaca na
nožu
mm 15 17
Težina (bez baterije) kg 2,0 2,2
Razina zvučnog
tlaka L
PA
1)
Nesigurnost k
PA
dB (A)
77
3
80
3
Razina jačine zvuka
L
WA
2):
izmjerena/
zajamčena
Nesigurnost k
WA
dB (A)
87/
92
4,5
88/
90
1,4
Vibracija šake/ruke
a
vhw
1)
Nesigurnost k
vhw
m/s
2
1,8
1,5
2,5
1,5
Mjerne metode sukladno:
1)
EN 62841-4-2
2)
RL 2000/14/EC /
S.I. 2001 br.1701
Napomena: Navedena razina vibracija izmjerena je
u skladu sa standardiziranim postupkom ispitivanja i
može se upotrijebiti za usporedbu jednog električnog
alata s drugim. Ta se vrijednost također može primi-
jeniti za privremenu procjenu izloženosti. Vrijednost
vibracija može varirati tijekom stvarne upotrebe
električnog alata.
Baterija Jedinica Vrijednost (PBA 18V 2,0Ah
W-B)
Napon baterije V (DC) 18
Kapacitet baterije Ah 2,0
Broj ćelija (litij-ionske) 5
Prikladni punjači bate-
rije iz sustava POWER
FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV /
AL 18V-20 / AL 1830 CV /
AL 1880 CV / AL 18V-44
background
108
hr
11.2 Odlaganje baterije u otpad
Li-ion
Baterija proizvođača sadrži litij-ionske ćelije
koje po isteku radnog vijeka treba odložiti
odvojeno od običnog komunalnog otpada.
1. Potpuno ispraznite litij-ionske ćelije (obratite se ser-
visu tvrtke GARDENA).
2. Preko kontakata zalijepite traku kako biste spriječili
kratko spajanje ćelija.
3. Litij-ionske ćelije pravilno odložite u otpad u ili
putem lokalnog reciklažnog centra.
background
109
hu
1) A munkaterület biztonsága
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól
világítsa meg. A zsúfolt vagy sötét területeken
könnyen bekövetkeznek balesetek.
b) Ne működtesse a gépet robbanásves-
zélyes környezetben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A gép szikrát vethet, ami lángra lobbanthatja a
port vagy a gőzöket.
c) A gyermekeket és más személyeket tart-
sa távol a gép üzemeltetése alatt. Ha bármi
elvonja a gyelmét, elveszítheti a készülék feletti
ellenőrzést.
2) Elektromos biztonság
a) A gép dugaszának illeszkednie kell
az aljzatba. Soha, semmilyen módon ne
módosítsa a dugaszt. Ne használjon adap-
tercsatlakozót a földelt géphez. Kisebb az
áramütés veszélye, ha eredeti dugókat és hoz-
zájuk illő aljzatokat használ.
b) Kerülje az érintkezést az olyan földelt
felületekkel, mint a csővezetékek, radiá-
torok, tűzhelyek és hűtőszekrények. Meg-
növekszik az áramütés veszélye, ha teste le van
földelve.
c) Ne tegye ki a gépet esőnek vagy nedves
környezetnek. A gépbe jutó víz növeli az ára-
mütés kockázatát.
d) Ne bánjon durván a kábellel. A kábelt
ne használja a gép hordozására, húzására
vagy a dugasz kihúzására. Tartsa távol a
kábelt hőtől, olajtól, éles szélektől vagy
mozgó alkatrészektől. A megsérült vagy
összegabalyodott kábel megnöveli az áramütés
kockázatát.
e) Ha kültéren használja a gépet, használ-
jon kültéri használatra megfelelő
hosszabbítókábelt. A kültéri alkalmazáshoz
megfelelő hosszabbító használata csökkenti az
áramütés veszélyét.
f) Ha a gépet feltétlenül nedves helyen kell
használni, alkalmazzon életvédelmi relével
(RCD) védett tápellátást. Az életvédelmi relé
alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyes biztonság
a) Legyen elővigyázatos, gyeljen arra,
amit csinál, és használja a józan belátását
a gép működtetése során. Ne használja
a gépet, ha fáradt, illetve ha gyógyszer,
gyógykezelés vagy alkohol hatása alatt áll.
A gépek működése közben egy pillanatnyi gye-
lemkiesés is súlyos személyi sérülést okozhat.
b) Használjon személyi védőfelszerelést.
Mindig viseljen védőszemüveget. A megfe-
hu Akkumulátoros sövénynyí-
ró EasyCut 45/18V/Easy-
Cut 55/18V
Eredeti használati utasítás
1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
1.1 A terméken található jelzések
Æ Olvassa el a használati utasítást.
VESZÉLY!
Æ Tartsa távol a kezét a késtől.
Æ Óvja a terméket az esőtől.
Æ Viseljen védőszemüveget és fülvédőt.
VESZÉLY!
Æ Tisztítási és karbantartási munkák előtt
távolítsa el az akkumulátort.
1.2 Általános biztonsági utasítások
1.2.1 Általános gépbiztonsági utasítások
VESZÉLY!
Az alább felsorolt utasítások gyel-
men kívül hagyása áramütést, tüzet
és/vagy komoly sérülést okozhat.
Olvassa el a jelen gépre vonatko
összes biztonsági gyelmeztetést,
útmutatást, ábrát és előírást.
Őrizzen meg minden biztonsági útmutatást
és utasítást későbbi felhasználásra.
A „gép” kifejezés a gyelmeztetésekben a
hálózatról működő (vezetékes) gépekre vagy az
akkumulátorról (vezeték nélküli) működő gépe-
kre vonatkozik.
1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK ............109
2. TERMÉKLEÍRÁS ....................114
3. TELEPÍTÉS ........................114
4. ÜZEMELTETÉS .....................114
5. KARBANTARTÁS ...................115
6. TÁROLÁS .........................115
7. HIBAELHÁRÍTÁS .................... 116
8. MŰSZAKI ADATOK ..................116
9. KIEGÉSZÍTŐK/PÓTALKATRÉSZEK ......117
10. SZERVIZ ..........................117
11. ÁRTALMATLANÍTÁS .................117
background
110
hu
személyek működtessék, akik nem ismerik
a gépet és ezeket az utasításokat. A gépek
képzetlen felhasználók kezében veszélyt jelen-
tenek.
e) Végezze el a gépek és a kiegészítők
karbantartását. Ellenőrizze, hogy a mozgó
alkatrészek helyükön vannak-e, nem szo-
rulnak-e, nem törtek-e le részek, illetve
nem áll-e fenn más olyan állapot, amely
befolyásolhatja a gép működését. Ha
sérült, a használat előtt javíttassa meg
a gépet. Sok balesetet rosszul karbantartott
gépek okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és
tisztán. A megfelelően karbantartott, éles
vágószerszámok kevésbé hajlamosak a beszo-
rulásra, és könnyebb kezelni őket.
g) Az elektromos szerszámokat, tartozé-
kokat, tartalék eszközöket, stb. ezeknek az
utasításoknak megfelelően kell használni.
Ennek során vegye gyelembe a munka-
feltételeket és az elvégzendő munkát. Ha
a gépet nem a rendeltetésének megfelelően
használják, veszélyes helyzet állhat elő.
h) Tartsa a fogantyúkat és fogantyú felüle-
teket szárazon, tisztán, olaj- és zsírmentes
állapotban. A csúszós fogantyúk és fogófe-
lületek miatt váratlan helyzetekben nem lehet
biztonságos módon kezelni és
vezérelni a gépet.
5) Az akkumulátor használata és karbantar-
tása
a) Csak a gyártó által meghatározott töl-
tővel töltse. Az a töltő, amelyik az egyik típusú
akkumulátorhoz használható, tűzveszélyes lehet,
ha másik típusú akkumulátorral használják.
b) A gépet csak a típusának megfele
akkumulátorokkal használja. Bármilyen
más típusú akkumulátor használata sérülés- és
tűzveszélyes.
c) Amikor az akkumulátort nem használja,
tartsa távol más fémtárgyaktól, például
gémkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól,
tűktől, csavaroktól vagy más kisebb fém-
tárgyaktól, amelyek összekapcsolhatják a
sarukat. Az akkumulátorsaruk rövidre zárása
égést vagy tüzet okozhat.
d) Nem megfelelő használat esetén folya-
dék szivároghat az akkumulátorból; ezzel
a folyadékkal kerülje az érintkezést. Ha ez
véletlenül mégis megtörténik, öblítse le víz-
zel. Ha a folyadék szembe kerül, forduljon
orvoshoz. Az akkumulátorból távozó folyadék
irritációt vagy égési sérülést okozhat.
lelő környezetben a védőfelszerelések, például a
pormaszk, a csúszásgátló védőcipő, a kemény
fejvédő és a fülvédő használata csökkenti a sze-
mélyi sérülések kockázatát.
c) Kerülje a véletlenszerű indításokat. Győ-
ződjön meg róla, hogy a gép ki van kapcs-
olva, mielőtt csatlakoztatja a készüléket az
áramforráshoz és/vagy az akkumulátorhoz,
vagy felemeli és egyik helyről a másikra
viszi azt. Balesetet okozhat, ha a gépet úgy
viszi, hogy az ujja a kapcsolón van, vagy ha a
bekapcsolt gépet áram alá helyezi.
d) Távolítson el minden beállító kulcsot
vagy csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolná
a gépet. A készülék forgó részeiben hagyott
szerszám vagy kulcs sérülésekhez vezethet.
e) Ne nyújtózkodjon ki túlságosan a ter-
mékkel. Mindig szilárdan álljon a talajon,
és őrizze meg az egyensúlyát. Így jobban
uralhatja a gépet váratlan helyzetekben.
f) Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen
ékszereket, rövidnadrágot, szandált, illetve
ne legyen mezítláb. Tartsa távol a haját és
ruházatát a mozgó alkatrészektől. A mozgó
alkatrészek bekaphatják a laza ruhát, az ékszert
vagy a hosszú hajat.
g) Ha az eszközre porelszívó és porgyűjtő
eszközök szerelhetők rá, akkor azokat
megfelelő módon kell csatlakoztatni és
használni. A porgyűjtő alkalmazása csökkenti a
porral kapcsolatos veszélyeket.
h) A gépek rendszeres használatából
adódó tapasztalata ne vezessen oda, hogy
a gépeket könnyelműen, a szerszámbizton-
sági alapelvek gyelmen kívül hagyásával
működteti. A hanyagság a másodperc töredé-
ke alatt súlyos sérülésekhez vezethet.
4) A gép használata és karbantartása
a) Ne erőltesse túl a gépet. Használja a
feladathoz megfelelő gépet. A megfelelő gép
jobb és biztonságosabb munkát fog végezni
azon a sebességen, amire tervezték.
b) Ne használja a gépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja ki vagy be. A kapcsolóval
nem vezérelhető gépek veszélyesek és javításra
szorulnak.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból
és/vagy vegye ki az akkumulátort (amen-
nyiben kivehető), ha bármilyen beállítást
végez, kicserél egy tartozékot vagy tárolja
a gépeket. Az ilyen megelőző biztonsági intéz-
kedések csökkentik a gép véletlen elindításának
veszélyét.
d) A nem használt gépeket tartsa távol a
gyermekektől, és ne engedje, hogy olyan
background
111
hu
nynyíró váratlan, a beakadt anyagok eltávolítása
vagy a szervizelés során történő bekapcsolódá-
sa súlyos személyi sérüléshez vezethet.
e) A beragadt anyagok eltávolításakor és
az egység szervizelésekor győződjön meg
arról, hogy minden főkapcsoló
ki van kapcsolva, és a véletlen elindítást
megakadályozó zár aktív. A sövénynyíró
váratlan, a beakadt anyagok eltávolítása vagy a
szervizelés során történő bekapcsolódása súly-
os személyi sérüléshez vezethet.
f) A sövénynyírót kizárólag a szigetelt fogó-
felületnél tartsa, mivel a kés rejtett veze-
tékekkel érintkezhet. Ha a kések feszültség
alatt álló vezetékkel érintkeznek, a sövénynyíró
bizonyos fémrészei is feszültség alá kerülhetnek,
és a kezelőt ezáltal áramütés érheti.
g) A táp- és egyéb kábeleket tartsa távol a
vágási
területtől. Előfordulhat, hogy a sövényektől és
bokroktól nem látja a táp- és egyéb kábeleket,
így véletlenül elvághatja azokat a késsel.
h) Ne használja a sövénynyírót kedvezőtlen
időjárási körülmények esetén, főleg ha
fennáll a villámlás kockázata. Ez csökkenti a
villámcsapás veszélyét.
Nézze át a sövényeket és bokrokat, hogy
nem bújnak-e meg bennük rejtett tárgyak
(pl. drótkerítés és rejtett vezetékek).
Javasolt olyan életvédelmi relé használata,
amelynek kioldási áramerőssége legfel-
jebb 30mA.
A sövénynyírót két kézzel, mindkét fogan-
tyút tartva fogja meg.
1.3 További biztonsági utasítások
A sövénynyírót nem használhatják olyan szemé-
lyek (beleértve a gyermekeket is), akik korláto-
zott testi, érzékszervi vagy szellemi képességek-
kel rendelkeznek, vagy híján vannak a készülék
használatához szükséges tapasztalatnak és/
vagy tudásnak, kivéve, ha biztonságukért felelős
személy felügyeli őket, vagy eligazítja őket a kés-
zülék használatában. A gyermekekre felügyelni
kell annak biztosítása érdekében, hogy a sö-
nynyíróval ne játszhassanak.
A sövénynyíróval földön álló helyzetben szabad
dolgozni, létráról vagy egyéb ingatag felületről
nem szabad használni.
1.3.1 Rendeltetésszerű használat
A sövénynyíró használata 16 év alatti atal sze-
mélyek számára nem javasolt. A GARDENA
akkumulátoros sövénynyíró sövények, bokrok
és fűvel borított területek nyírására használható
magánházak kertjében és hobbikertekben.
e) Ne használjon sérült vagy módosított
akkumulátort vagy szerszámot. A sérült
vagy módosított akkumulátorok kiszámíthatat-
lanul viselkedhetnek, ami tüzet, robbanást vagy
sérülést okozhat.
f) Az akkumulátort vagy szerszámot ne
tegye ki tűznek vagy túl magas hőmérsék-
letnek. A tűznek való kitettség, illetve a 130°C
feletti hőmérséklet robbanást okozhat.
g) Kövessen minden töltési utasítást, és
soha ne töltse az akkumulátort vagy az
akkumulátoros eszközt, ha a hőmérséklet
a használati utasításban megadott tarto-
mányon kívül van. A nem megfelelő, illetve a
megadott tartományon kívül eső hőmérsékleten
való töltés károsíthatja az akkumulátort és növeli
a tűzveszélyt.
6) Szerviz
a) A gépet csak minősített szakemberrel,
és eredeti pótalkatrészek felhasználásával
javíttassa. Ez biztosítja, hogy a gép továbbra is
biztonságos maradjon.
b) Soha ne szerelje meg a sérült akkumulá-
tort. Az akkumulátorokon mindennemű szervi-
zelést lehetőség szerint csak a gyártónak vagy a
hivatalos szolgáltatóknak szabad végezni.
1.2.2 A sövénynyíróra vonatkozó biztonsági
gyelmeztetések
a) Minden testrészét tartsa távol a késtől.
A levágott anyagot ne távolítsa el, illetve a
vágandó anyagot ne tartsa a készülékhez,
amikor a kések mozognak. A motor leállítása
után a kések továbbra is mozognak. A sövény-
nyíró működése közben egy pillanatnyi gyelem-
kiesés is súlyos személyi sérülést okozhat.
b) A sövénynyírót a fogantyúnál fogva, a
kések mozdulatlan állapotában szállítsa,
és ügyeljen arra, hogy ne működtesse a
főkapcsolót. A sövénynyíró megfelelő hor-
dozása csökkenti a nem szándékos indítás és
a kések által ebből fakadóan okozott személyi
sérülések kockázatát.
c) A sövénynyíró szállítása vagy elrakása
előtt a késekre mindig húzza rá a vágókés-
védőt. A sövénynyíró megfelelő kezelése esetén
csökken a kések miatt bekövetkező esetleges
személyi sérülések kockázata.
d) A beragadt anyagok eltávolításakor és
az egység szervizelésekor győződjön meg
arról, hogy minden főkapcsoló ki van-e
kapcsolva, és az akkumulátor el van-e
távolítva, illetve le van-e választva. A sövé-
background
112
hu
Ha a csatlakozókábelt ki kell cserélni, a
biztonsági kockázatok elkerülése érdeké-
ben ezt a GARDENA szakembereinek vagy
a GARDENA elektromos szerszámok hiva-
talos szervizközpontjának kell elvégeznie.
Ezek a biztonsági útmutatások csak a
POWER FOR ALL rendszerű, PBA 18V
típusú Li-Ion akkumulátorokra vonatkoz-
nak.
Ne takarja le a töltőkészülék szellőző-
nyílásait. Ellenkező esetben a töltő túlme-
legedhet, és nem fog megfelelően működni.
[Csak 14910 és 14911 esetén]
Gőzök távozhatnak, ha az akkumulátor
sérült vagy nem megfelelően használ-
ják. Az akkumulátor kigyulladhat vagy
felrobbanhat. Gondoskodjon a terület jó
szellőzéséről, és forduljon orvoshoz, ha
bármilyen káros hatást tapasztal. A gőzök
irritálhatják a légzőszerveket.
Ha az akkumulátor meghibásodott, folya-
dék szivároghat ki, és átitathatja a közeli
tárgyakat. Ellenőrizze az érintett alkatrés-
zeket. Tisztítsa meg ezeket az alkatrésze-
ket, vagy szükség esetén cserélje ki őket.
Nem megfelelő használat vagy az akku-
mulátor sérülése esetén az akkumulátor-
ból gyúlékony folyadék távozhat; Kerülje
az ezzel a folyadékkal való érintkezést. Ha
ez véletlenül mégis megtörténik, öblítse le
vízzel. Ha a folyadék a szemébe kerül, for-
duljon orvoshoz. Az akkumulátorból távozó
folyadék irritációt vagy égési sérülést okozhat.
Az akkumulátort csak a POWER FOR
ALL rendszerhez megfelelő partnerter-
mékekben használja. A POWER FOR ALL
jelzésű 18V-os akkumulátorok teljes mérték-
ben kompatibilisek a következő termékekkel:
minden 18V-os POWER FOR ALL rendszer
terméke.
Tartsa be a termék használati utasításá-
ban található, akkumulátorra vonatkozó
ajánlásokat. Ez az egyetlen módja az akkumu-
látor és a termék biztonságos üzemeltetésének,
valamint az akkumulátorok veszélyes túlterhe-
léstől való védelmének.
Az akkumulátorokat csak a gyártó vagy a
POWER FOR ALL rendszer partnerei által
ajánlott akkumulátortöltőkkel töltse. Egy
bizonyos típusú akkumulátorhoz alkalmas akku-
mulátortöltő tűzveszélyes, ha más akkumuláto-
rokkal használják (akkumulátortípus: PBA 18V
stb./kompatibilis akkumulátortöltők: AL 18 stb.).
Az akkumulátort részben feltöltve szál-
lítjuk. Az akkumulátor teljes kapacitásának
A termék rendeltetésszerű használatának nem
része a hosszú távú használat.
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Ne használja a sövénynyírót gyep/
gyepszegély nyírására, darabolásra
és komposztálásra.
1.3.2 Az akkumulátorokra és akkumulátor-
töltőkre vonatkozó biztonsági utasítá-
sok
Olvassa el az összes biztonsági gyel-
meztetést és utasítást. A gyelmeztetések
és az utasítások gyelmen kívül hagyása
áramütést, tüzet és/vagy komoly sérülést
okozhat.
Tartsa biztonságos helyen az útmutatót.
Csak akkor használja a töltőt, ha minden
funkciót teljes mértékben ki tud értékelni
és korlátozások nélkül el tud végezni, vagy
ha megfelelő utasításokat kapott.
Ne használja a terméket robbanásveszély-
es környezetben.
Felügyelje a gyermekeket használat, tisztí-
tás és karbantartás közben. Így biztosíthatja,
hogy a gyerekek ne játszanak a töltővel.
Csak POWER FOR ALL rendszerű,
PBA 18V típusú, 1,5Ah-nál nagyobb kapa-
citású, (minimum 5 cellás) Li-Ion akkumu-
látorokat töltsön vele. Az akkumulátor fes-
zültségének egyeznie kell a töltő készülék
akkumulátortöltő feszültségével.
Nem újratölthető akkumulátorokat ne
töltsön. Ellenkező esetben fennáll a tűz- és
robbanásveszély.
Az akkumulátortöltőt csak zárt helyi-
ségben használja, és óvja a nedves-
ségtől. A gépbe jutó víz növeli az áramütés
kockázatát.
Tartsa tisztán az akkumulátortöltőt. A
szennyeződés áramütés veszélyét rejti magá-
ban.
Használat előtt mindig ellenőrizze a töl-
tőkészüléket, a kábelt és a csatlakozót.
Ha bármilyen sérülést észlel, ne használja
tovább a töltőt. Ne nyissa fel a töltőt, és
csak képesített szakemberrel javíttassa
meg, kizárólag eredeti cserealkatrészeket
felhasználva. A sérült töltők, kábelek és dugók
növelik az áramütés veszélyét.
Ne üzemeltesse a töltőt könnyen gyulladó
felületen (pl. papír, textil stb.) vagy gyúlé-
kony környezetben. A töltő működés közbeni
felmelegedése miatt fennáll a tűzveszély.
background
113
hu
1.3.3 További elektromosságra vonatkozó
biztonsági utasítások
VESZÉLY!
Szívroham veszélye!
A sövénynyíró működés közben elektro-
mágneses mezőt hoz létre. Ez a mező
befolyásolhatja az aktív vagy passzív orvo-
si implantátumok funkcióit, és súlyos vagy
halálos sérüléseket okozhat (pl. pacema-
kerek esetében).
A sövénynyíró használata előtt kon-
zultáljon orvosával és az implantátum
gyártójával.
Távolítsa el az akkumulátort, ha nem
használja a sövénynyírót.
Az akkumulátort kizárólag -10°C és +40°C
zötti hőmérséklet esetén használja.
Vizsgálja át gondosan azt a területet, ahol a
termék alkalmazása történik, és távolítson el
minden kábelt és idegen tárgyat.
Véletlen indítás esetén (pl. a kapcsoló megaka-
dása miatt) azonnal válassza le az akkumulátort
a sövénynyíróról, és javíttassa meg a sövénynyí-
rót a GARDENA szervizben.
ha a sövénynyíró rendellenes rezgésbe kezd,
kapcsolja ki a sövénynyírót, és válassza le
az akkumulátort a sövénynyíróról. A túlzott
mértékű vibrálás sérüléseket okozhat.
Víz közelében ne használja a terméket.
A készülékkel ne dolgozzon medencék vagy
kerti tavak közelében.
Óvja az akkumulátort a nedvességtől.
1.3.4 További személyi biztonsági utasítások
VESZÉLY!
Fulladásveszély!
Az apróbb alkatrészek könnyen lenyelhe-
tők. A nejlonzacskó miatt kisgyermekeknél
fulladás veszélye fenyeget.
Szereléskor tartsa távol a kisgyerme-
keket.
Legyen tisztában azzal, hogy vészhelyzetben hogyan
kell gyorsan leállítani a sövénynyírót.
Kerülje az érintkezést a késkenő olajjal, különö-
sen ha az allergiás reakciót vált ki Önben.
Csak nappali fényben, vagy jó látási viszonyok
zött dolgozzon.
Ellenőrizze a sövénynyírót minden használat
előtt. Szemrevételezéssel vizsgálja meg a sövé-
nynyírót minden használat előtt. Ellenőrizze,
hogy a szellőzőnyílások szabadok-e.
Ne tegye el a sövénynyírót, amíg az teljesen le
nem hűlt, miután nagy mennyiségű hő keletke-
zett a működés során.
biztosításához a szerszámgép első használatba
vétele előtt teljesen töltse fel az akkumulátort a
töltővel.
Az elem gyermekektől elzárva tartandó.
Ne nyissa fel az akkumulátort. Zárlat veszé-
lye fenyeget.
Ne zárja rövidre az akkumulátort. Ne tegye
a nem használt akkumulátort gémkapcs-
ok, pénzérmék, kulcsok, szögek, csavarok
vagy egyéb apró fémtárgyak közelébe,
mivel ezek áthidalhatják az érintkezőket.
Az akkumulátor érintkezői közötti rövidzárlat
égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
Használat után az akkumulátor érintkezői
forróak lehetnek. Az akkumulátor kivétele-
kor legyen óvatos a forró felületek megé-
rintésekor.
Az akkumulátort hegyes tárgyak, például
szög vagy csavarhúzó, illetve külső erő is
károsíthatja. Belső rövidzárlat léphet fel, ami
az akkumulátor égését, füstölését, robbanását
vagy túlmelegedését okozhatja.
Soha ne szervizelje a sérült akkumulátort.
Az akkumulátorokon mindennemű szervizelést
lehetőség szerint csak a gyártónak vagy a hiva-
talos szolgáltatóknak szabad végezni.
Védje az akkumulátort a hőtől, pl. a
hosszantar napsugárzástól, tűztől,
szennyeződéstől, víztől és nedvességtől.
Robbanás és rövidzárlat veszélye áll fenn.
Az akkumulátort csak -20°C és +50°C
zötti környezeti hőmérsékleten szabad
üzemeltetni és tárolni. Nyáron pl. ne hagy-
ja az akkumulátort az autóban. 0°C alatti
hőmérsékleten a teljesítmény a készüléktől füg-
gően csökkenhet.
Az akkumulátort csak 0°C és +45°C
zötti környezeti hőmérsékleten töltse. A
hőmérséklet-tartományon kívüli töltés károsít-
hatja az akkumulátort és növelheti a tűzveszélyt.
Használat után hagyja legalább 30 percig
hűlni az akkumulátort, mielőtt tölteni kez-
dené, vagy elrakná.
background
114
hu
3. TELEPÍTÉS
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Ha a sövénynyíró véletlenül elindul, vágási
sérülés veszélye áll fenn.
Távolítsa el az akkumulátort, és csúsz-
tassa rá a védőburkolatot a késre,
mielőtt felszerelné a fogantyút.
3.1 A fogantyú felszerelése [A1/O7. ábra]
1. Készítse elő a mellékelt csavarokat
.
2. Csúsztassa a
fogantyút a sövénynyírón találha
nyílásba.
3. Győződjön meg arról, hogy a fogantyú
teljesen
be van helyezve, és a fogantyún lévő furat egy
vonalban van a menetes furatokkal.
4. Helyezze be mindkét csavart
a sövénynyíró
menetes furataiba anélkül, hogy megnyomná az
indítókart
.
5. Húzza meg a csavarokat
.
6. Ügyeljen rá, hogy a csavarok
szorosak legyenek,
illetve, hogy az indítókart
teljesen be lehessen
nyomni.
4. ÜZEMELTETÉS
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Ha a sövénynyíró véletlenül elindul, vágási
sérülés veszélye áll fenn.
Várja meg, amíg a kés leáll, majd a
sövénynyíró szállítása előtt távolítsa el
az akkumulátort, és csúsztassa rá a
védőburkolatot a késre.
4.1 Az akkumulátor töltése [O1/O2/O3. ábra]
VESZÉLY!
Áramütés
Figyeljen a hálózati feszültségre.
Ügyeljen rá, hogy az áramforrás
feszültsége egyezzen a töltő adattáblá-
ján szereplő adatokkal.
1. Nyomja meg a kioldógombot
az akkumulátor
hátoldalán, és távolítsa el az akkumulátort
az
akkumulátortartóból.
2. Csatlakoztassa az akkumulátortöltőt
egy fali
aljzathoz.
3. Tolja rá az akkumulátortöltőt
az akkumulátor-
ra
.
» Ha az akkumulátor-töltésjelző
zölden villog,
ez azt jelzi, hogy az akkumulátor töltése folya-
matban van.
» Ha a töltésjelző
folyamatosan zölden világít,
az azt jelzi, hogy az akkumulátor teljesen fel van
töltve ( 9).
Fülvédővel történő munkavégzés esetén és a
sövénynyíró által okozott zajok miatt előfordul-
hat, hogy a kezelő nem veszi észre a közeledő
személyeket.
Mindig viseljen megfelelő ruházatot,
védőkesztyűt és erős lábbelit.
Ügyeljen arra, hogy biztonságos lábbelit viseljen
munka közben.
Ne használja a sövénynyírót, ha fáradt, illetve ha
gyógyszer, gyógykezelés vagy alkohol hatása
alatt áll. A sövénynyíró működése közben egy
pillanatnyi gyelemkiesés is súlyos személyi
sérülést okozhat.
2. TERMÉKLEÍRÁS
2.1 Sövénynyíró
A GARDENA akkumulátoros sövénynyíró sövények,
bokrok és fűvel borított területek nyírására használható
magánházak kertjében és hobbikertekben.
A sövénynyíró kétkezes biztonsági berendezéssel
(2 indítókarral) van felszerelve, amely megakadályozza
a véletlen indítást.
A kés hegyénél két lyuk található
a készülék fela-
kasztásához. Ennek köszönhetően a sövénynyíró biz-
tonságosan felakasztható egy megfelelő konzolra vagy
akasztóra [D1 ábra].
2.2 Akkumulátor és töltő
A 14734-20 és 14735-20 cikkszámú GARDENA
akkumulátoros sövénynyírók szállítmányának részét
képezi egy akkumulátor
és egy töltő
is.
Az intelligens töltési folyamat automatikusan felismeri
az akkumulátor
töltöttségi szintjét, és az akkumu-
látor hőmérsékletől és feszültgétől függően min-
denkor optimális töltőárammal végzi a töltést. Ez védi
az akkumulátort
, amely a töltőben történő tárolás
esetén is mindig teljesen feltöltött marad
.
2.2.1 Akkumulátor-töltésjelző
az akkumulátor-
töltőn
[O3.ábra]
Villog Töltés
Állandóan vilá-
gító fény
A következőt jelzi:
Akkumulátor teljesen feltöltve.
Az akkumulátor hőmérséklete
a megengedett tartományon
kívül van.
Az akkumulátortöltő üzem-
kész.
background
115
hu
5. KARBANTARTÁS
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Ha a sövénynyíró véletlenül elindul, vágási
sérülés veszélye áll fenn.
Mielőtt karbantartást végezne a
sövénynyírón, várja meg, amíg a kés
leáll, vegye ki az akkumulátort, és
csúsztassa rá a védőburkolatot a
késre.
5 Eltávolított akkumulátor
5.1 A sövénynyíró tisztítása [M1. ábra]
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Sérülésveszély, illetve a sövénynyíró károso-
dásának kockázata.
A sövénynyíró tisztításához ne hasz-
náljon vizet vagy vízsugarat (különösen
nagynyomású vízsugarat).
A sövénynyíró tisztításához ne használ-
jon vegyszereket, benzint vagy oldó-
szereket. Bizonyos vegyszerek tönkre-
tehetik a kritikus fontosságú műanyag
alkatrészeket.
1. Egy nedves ruhával tisztítsa meg a sövénynyírót.
2. A szellőzőnyílások
tisztításához használjon egy
puha kefét. Ne használjon hozzá csavarhúzót. Ügy-
eljen arra, hogy a szellőzőnyílások
mindig tiszták
és szennyeződésmentesek legyenek.
3. Olajozza meg a kést alacsony viszkozitású olajjal
(pl. GARDENA karbantartó olaj, cikkszám: 2366),
és ügyeljen arra, hogy ne érjen hozzá műanyag
alkatrészekhez.
5.2 Az akkumulátor és a töltő tisztítása
[O2. ábra]
Ügyeljen arra, hogy az akkumulátor B! és az akku-
mulátortöltő
felülete és érintkezői mindig tiszták
és szárazak legyenek, mielőtt az akkumulátortöl-
tőt
a hálózatra csatlakoztatja.
Ne használjon folyó vizet.
Akkumulátortöltő: Az érintkezők és a műanyag
részek tisztításához használjon egy puha, száraz
kendőt.
Akkumulátor: Időnként tisztítsa meg az akkumu-
látor érintkezőit egy puha, tiszta és száraz ecsettel.
6. TÁROLÁS
Üzemen kívül helyezés [O1/O2. ábra]:
A sövénynyírót gyermekektől elzárva kell tárolni.
1. Nyomja meg a kioldó gombot
, és távolítsa el az
akkumulátort
az akkumulátortartóból
.
2. Csúsztassa rá a védőburkolatot a késre.
3. Töltse fel az akkumulátort
.
4. Töltéskor rendszeres időközönként ellenőrizze a
töltöttség állapotát.
5. Miután az akkumulátor
teljesen feltöltődött,
válassza le a töltőről
az akkumulátort
.
6. Válassza le a töltőt
a fali aljzatról.
4.2 A sövénynyíró elindítása/leállítása
[O1/O7. ábra]
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Ha a sövénynyíró nem áll le az indítókarok
elengedésekor, sérülés kockázata áll fenn.
Ne kerülje meg a biztonsági beren-
dezéseket és kapcsolókat. Például,
ne rögzítse hozzá az indítókart a
fogantyúhoz.
5 Akkumulátor feltöltve
5 Felszerelt fogantyú ( 3.1)
Indítás
1. Távolítsa el a védőburkolatot a késről.
2. Helyezze be az akkumulátort
az akkumulátortar-
tóba
, amíg az hallhatóan a helyére kattan.
3. Az egyik kezével tartsa lenyomva az indítókart
a
fogantyún
.
4. A másik kezével nyomja meg és tartsa lenyomva az
indítókart
a fő fogantyún
.
» A sövénynyíró elindul.
Vágás
1. Nyomja meg és tartsa lenyomva mindkét indító-
kart
/
.
» A sövénynyíró üzemképes.
2. Végezze el a vágási munkát a következő munka-
végzési pozíciók egyikében:
Oldalvágás [O4. ábra]
Magas vágás [O5. ábra]
Alacsony vágás [O6. ábra]
Leállítás
Engedje el mindkét indítókart
/
, és a sövény-
nyírót csak a fogantyúnál
vagy a fő fogant-
nál
fogja meg, hogy megakadályozza a fűnyíró
véletlen beindítását.
» A sövénynyíró leáll.
Vágás leállítása
1. Nyomja meg a kioldógombot
, és távolítsa el az
akkumulátort
az akkumulátortartóból
.
2. Tisztítsa meg a sövénynyírót és az akkumulátort
( 5).
3. Csúsztassa rá a védőburkolatot a késre.
4. Tárolja a sövénynyírót és az akkumulátort
egy-
mástól távol( 6).
background
116
hu
Probléma Lehetséges ok Megoldás
Töltési művelet nem
lehetséges.
Az akkumulátor-töl-
tésjelző
állandó-
an világít [O3. ábra]
Az akkumulátor nincs
(jól) rárakva.
Csatlakoztassa
pontosan az akku-
mulátort a töltőkés-
zülékhez.
Az akkumulátor érint-
kezői szennyezettek.
Tisztítsa meg az
akkumulátor érint-
kezőit (pl. az akku-
mulátor többszöri
csatlakoztatásával
és leválasztásával).
Ha szükséges,
cserélje le az akku-
mulátort).
Az akkumulátor
hőmérséklete a
megengedett töltési
hőmérséklettartomá-
nyon kívül van.
Várjon, amíg
az akkumulátor
hőmérséklete
ismét 0°C
és +45°C között
lesz.
Meghibásodott az
akkumulátor.
Cserélje ki az ele-
meket.
Az akkumulátor-töl-
tésjelző
nem
világít [O3. ábra]
A töltő készülék
hálózati csatlakozója
töltőegység nincs (jól)
bedugva.
Dugja be teljesen a
hálózati csatlakozót
a hálózati aljzatba.
A hálózati aljzat,
hálózati kábel vagy
töltő készülék meghi-
básodott.
Ellenőrizze a háló-
zati feszültséget.
Ha szükséges,
vizsgáltassa meg
a töltő készüléket
valamelyik megbí-
zott szerződéses
kereskedővel vagy
aGARDENA szer-
vizzel.
Megjegyzés: Egyéb üzemzavarok esetén forduljon
a GARDENA területileg illetékes szervizközpontjához.
Javításokat csak a GARDENA szervizközpontokkal,
valamint a GARDENA szerződött szakkereskedőivel
szabad végeztetni.
8. MŰSZAKI ADATOK
Sövénynyíró Mérté-
kegy-
ség
Érték (Cikks-
zám: 14734)
Érték (Cikks-
zám: 14735)
ket 1/perc 2200 2200
Késhossz cm 45 55
Kés fogai közötti
hézag
mm 15 17
Tömeg (akkumulátor
nélkül)
kg 2,0 2,2
Hangnyomásszint
L
pA
1)
Mérési bizonytalan-
ság k
pA
dB (A) 77
3
80
3
Zajteljesítményszint
L
WA
2):
mért/garantált
Mérési bizonytalan-
ság k
WA
dB (A)
87/92
4,5
88/90
1,4
Kezet/kart érő rez-
gés a
vhw
1)
Bizonytalanság k
vhw
m/s
2
1,8
1,5
2,5
1,5
4. Tisztítsa meg a sövénynyírót, az akkumulátort
és
az akkumulátortöltőt
( 6).
5. A sövénynyírót, az akkumulátort
és az akkumu-
látortöltőt száraz, zárt és fagymentes helyen tárolja.
7. HIBAELHÁRÍTÁS
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Ha a sövénynyíró véletlenül elindul, vágási
sérülés veszélye áll fenn.
Mielőtt bármilyen hibaelhárítást végez-
ne a sövénynyírón, várja meg, amíg a
kés leáll, távolítsa el az akkumulátort,
és csúsztassa rá a védőburkolatot a
késre.
7.1 Hibatáblázat
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A sövénynyíró nem
állítható meg
Az indítókar beszorult. Távolítsa el az
akkumulátort, és
oldja ki az indí-
tókart.
A gép nem egy-
enletesen nyírja a
sövényt
A kés kicsorbult vagy
megrongálódott.
Cseréltesse ki a
kést a GARDENA
szervizzel.
A sövénynyíró
erősen berezeg
A kés sérült. Kapcsolja ki a
sövénynyírót, és
cseréltesse ki a
kést.
A sövénynyíró nem
indul el, vagy leáll.
Az akkumulátor
lemerült.
Töltse fel az akku-
mulátort.
Meghibásodott az
akkumulátor.
Cserélje ki az ele-
meket.
Az akkumulátor
hőmérséklete a
megengedett tartomá-
nyon kívül van.
Várjon, amíg
az akkumulátor
hőmérséklete
ismét 0°C
és +45°C között
lesz.
Az akkumulátor nincs
teljesen a helyén.
Helyezze be telje-
sen az akkumu-
látort az akkumu-
látortartóba, amíg
nem hallja, hogy a
helyére kattan.
A sövénynyíró akku-
mulátorának érintkezői
közé vízcseppek vagy
nedvesség került.
Száraz ronggyal
törölje le a vízcs-
eppeket vagy a
nedvességet.
A motor eltömődött. Távolítsa el a tárgy-
at. Indítsa el újra a
sövénynyírót.
A termék hibás. Lépjen kapcsolatba
a GARDENA szer-
vizzel.
background
117
hu
10. SZERVIZ
Szervizünk aktuális elérhetőségei az alábbi webolda-
lon találhatók: www.gardena.com/contact
11. ÁRTALMATLANÍTÁS
11.1 A termék ártalmatlanítása
A szimbólum azt jelzi, hogy a termék nem
minősül háztartási hulladéknak. Hasznosítsa
újra a terméket az elektromos és elektroni-
kus berendezések helyi gyűjtőrendszerében.
Ez segít biztosítani a hulladék megfelelő ártalmatla-
nítását az élettartama végén. További információért
forduljon a helyi hatóságokhoz, a kommunális hulla-
dékkezelőhöz, a GARDENA márkakereskedőhöz vagy
a viszonteladóhoz. A nem megfelelő ártalmatlanítás
a veszélyes anyagok esetleges jelenléte miatt negatív
hatással lehet a környezetre és az emberi egészségre.
FONTOS!
A terméket a helyi szelektív hulladékgyűjtő köz-
pontjában vagy azon keresztül ártalmatlanítsa.
11.2 Az akkumulátor leselejtezése
Li-ion
Az akkumulátor lítium-ion cellákat tar-
talmaz, amelyeket élettartamuk végén a
normál háztartási hulladéktól elkülönítve kell
ártalmatlanítani.
1. Merítse le teljesen a lítium-ion cellákat (ezzel
kapcsolatban vegye fel a kapcsolatot a GARDENA
szervizzel).
2. Gondoskodjon róla, hogy a lítium-ion cellák érintke-
zői ne zárjanak rövidre úgy, hogy ragasztószalagot
helyez rájuk.
3. A lítium-ion cellákat megfelelően ártalmatlanítsa a
helyi újrahasznosító gyűjtőhelyen vagy azon kere-
sztül.
Sövénynyíró Mérté-
kegy-
ség
Érték (Cikks-
zám: 14734)
Érték (Cikks-
zám: 14735)
Mérési módszerek a következők szerint:
1)
EN 62841-4-2
2)
RL 2000/14/EC/S.I. 2001 No.1701
Megjegyzés: A megadott rezgéskibocsátási értéket
szabványosított vizsgálati eljárásnak megfelelő módon
mértük meg, így az eredmény alkalmas elektromos
szerszámok egymással történő összehasonlításá-
ra. Ez az érték a kitettség előzetes megítélésére is
felhasználható. A rezgési érték az elektromos kerti
szerszám tényleges használata során eltérhet az itt
olvashatótól.
Akkumulátor Mértéke-
gység
Érték (PBA 18V 2,0Ah
W-B)
Akkumulátorfeszültség V (DC) 18
Akkumulátorkapacitás Ah 2,0
Cellák száma (Li-ion) 5
Alkalmas POWER FOR
ALL rendszerű akkumu-
látortöltők
AL 1810 CV/AL 1815 CV/
AL 18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV/AL 18V-44
Akkumulátortöltő Mértéke-
gység
Érték
(AL 1810 CV)
Érték
(AL 18V-20)
Hálózati feszültség V (AC) 220–240 220–240
Hálózati frekvencia Hz 50–60 50–60
Névleges teljesítmény W 26 50
Akkumulátor töltő fes-
zültség
V (DC) 18 18
Max. akkumulátortöltési
áramerősség
mA 1000 2000
Akkumulátor töltési
ideje (kb.)
PBA 18V 2,0 Ah W-B
PBA 18V 2,5 Ah W-B
PBA 18V 4,0 Ah W-C
perc
perc
perc
124
154
244
64
79
124
Megengedett akkumu-
látor-hőmérséklet töltés
közben
°C 0–45 0–45
Tömeg g 170 210
Védelmi osztály / II / II
Megfelelő POWER FOR
ALL rendszer akkumu-
látorok
PBA 18V PBA 18V
9. KIEGÉSZÍTŐK/PÓTALKATRÉS-
ZEK
GARDENA karbantartási
olaj
Meghosszabbítja a kés
élettartamát és az akku-
mulátor üresjárati idejét.
Cikkszám: 2366
GARDENA rendszerak-
kumulátor
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Akkumulátor extra
működési idő érdekében
vagy cseréhez Cikkszám:
14903/14921
14905/14922
GARDENA Akkumulátor-
gyorstöltő
A POWER FOR ALL
rendszerű PBA 18V..W-..
akkumulátorok gyors
feltöltéséhez.
Cikkszám: 14901
Cikkszám: 14912
background
118
it
1) Sicurezza dell‘area di lavoro
a) Tenere l‘area di lavoro sempre pulita e
ordinata. Il disordine e luoghi si lavoro poco
illuminati possono essere alla base di infortuni.
B) Non mettere in funzione la macchina in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
o nei quali si trovino liquidi, gas o polveri
inammabili. La macchina genera scintille che
possono incendiare polveri o fumi.
c) Durante l‘utilizzo della macchina, tenere
a distanza bambini e altre persone. Le dis-
trazioni possono causare la perdita del controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine della macchina devono essere
adatte alla presa. Evitare assolutamente
di apportare modiche alla spina. Non uti-
lizzare adattatori per spine con macchine
dotate di messa a terra. Le spine non modi-
cate e le prese adatte allo scopo riducono il
rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto sico con superci
messe a massa o collegate a terra, quali
tubi, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Sus-
siste un maggior rischio di scosse elettriche nel
momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Non esporre le macchine a pioggia o
umidità. L’ingresso di acqua nella macchina
aumenta il rischio di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti. Non utilizzare mai il cavo per
trasportare, tirare o staccare dalla presa
la macchina. Non avvicinare il cavo a fonti
di calore, olio, spigoli taglienti e neppure
a parti della macchina che siano in movi-
mento. I cavi danneggiati o attorcigliati aumen-
tano il rischio di scosse elettriche.
e) Qualora si utilizzi la macchina all‘aperto,
servirsi di un cavo di prolunga adatto. L’uso
di un cavo omologato per l’impiego all’aperto
riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Se l‘impiego della macchina in ambienti
umidi è inevitabile, utilizzare una fonte di
alimentazione con interruttore dieren-
ziale (salvavita). L’utilizzo del salvavita riduce il
rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio la
macchina durante le operazioni di lavoro.
Non utilizzare una macchina quando si è
stanchi o sotto l’eetto di droghe, alcol o
farmaci. Un momento di disattenzione durante
l’utilizzo della macchina può provocare lesioni
personali gravi.
it Tagliasiepi a batteria
EasyCut 45/ 18V / Easy-
Cut 55/ 18V
Manuale dell‘operatore originale
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
1.1 Simboli riportati sul prodotto
Æ Leggere il manuale operatore.
PERICOLO!
Æ Tenere le mani lontane dalla lama.
Æ Non esporre il prodotto alla pioggia.
Æ Indossare occhiali di protezione e cue
protettive.
PERICOLO!
Æ Rimuovere la batteria prima di eseguire
operazioni di pulizia o manutenzione.
1.2 Istruzioni di sicurezza generali
1.2.1 Istruzioni di sicurezza generali della
macchina
PERICOLO!
La mancata osservanza di tutte le
istruzioni elencate di seguito può dare
luogo a scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Leggere tutte le norme di sicurezza,
istruzioni, illustrazioni e speciche
fornite con la presente macchina.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza
e le istruzioni per utilizzi futuri.
Nelle avvertenze, il termine „macchina“ si riferi-
sce alla macchina alimentata tramite rete elettri-
ca (con cavo) o a batteria (cordless).
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA ...........118
2. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO ........123
3. INSTALLAZIONE ....................123
4. FUNZIONAMENTO ..................123
5. MANUTENZIONE ...................124
6. CONSERVAZIONE ..................124
7. ELIMINAZIONE DEI GUASTI ...........125
8. DATI TECNICI ......................125
9. ACCESSORI/RICAMBI ...............126
10. ASSISTENZA ......................126
11. SMALTIMENTO .....................126
background
119
it
essere controllata tramite interruttore costituisce
una situazione di pericolo e, pertanto, è neces-
sario ripararla.
c) Scollegare la spina dalla fonte di alimen-
tazione e/o rimuovere dalla macchina la
batteria, se staccabile, prima di procede-
re a eventuali regolazioni, sostituzioni di
accessori o allo stoccaggio delle macchi-
ne. Tali misure di sicurezza preventive riducono
il rischio di avvio accidentale della macchina.
d) Riporre le macchine fuori dalla portata
dei bambini e non permettere l‘uso delle
suddette a persone che non hanno familia-
rità con tali macchine e con queste istru-
zioni. Se utilizzate da persone non preparate,
tali macchine sono pericolose.
e) Eettuare la manutenzione delle macchi-
ne e degli accessori. Vericare che le parti
mobili della macchina non siano disallinea-
te o inceppate, che non vi siano parti rotte
o danneggiate al punto da compromettere
il funzionamento della macchina stessa.
Qualora danneggiata, riparare la macchina
prima dell‘uso. Molti incidenti sono causati da
macchine con una manutenzione inadeguata.
f) Mantenere alati e puliti gli strumenti
da taglio. Con una manutenzione adeguata, gli
strumenti da taglio con bordi alati risultano più
facili da controllare e meno pericolosi.
g) Usare l‘elettroutensile, gli accessori, le
punte ecc. come indicato dalle presenti
istruzioni, tenendo conto delle condizioni
di lavoro e del lavoro da eseguire. L’utilizzo
della macchina per usi diversi da quelli previsti
può provocare situazioni di pericolo.
h) Mantenere maniglie e superci di presa
asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Le
impugnature e le superci di presa scivolose
non consentono una manipolazione e un con-
trollo sicuri della macchina in situazioni impre-
viste.
5) Utilizzo e manutenzione della batteria
a) Ricaricare esclusivamente utilizzando il
caricabatterie specicato dal produttore.
L‘utilizzo di un caricabatterie indicato per un
altro tipo di batteria potrebbe provocare rischio
di incendio.
b) Utilizzare la macchina solamente con la
batteria prevista per essa. L‘utilizzo di altri
pacchi batteria potrebbe provocare lesioni e
incendi.
c) Quando la batteria non viene utilizzata,
tenerla lontana da altri oggetti metallici,
come graette, monete, chiavi, chiodi,
viti o altri piccoli oggetti metallici che
b) Utilizzare sempre dispositivi di prote-
zione individuale. Indossare sempre una
protezione per gli occhi. L‘uso in condizioni
adeguate dell‘abbigliamento protettivo (come
mascherina protettiva, calzature di sicurezza
antiscivolo, elmetto o cue protettive) riduce le
lesioni personali.
c) Evitare l‘accensione involontaria della
macchina. Accertarsi che l‘interruttore sia
in posizione OFF prima di eettuare il col-
legamento alla presa dell‘alimentazione e/o
alla batteria, di sollevare o trasportare la
macchina. Il trasporto di macchine tenendo le
dita sull’interruttore o su macchine che produ-
cono corrente e il cui interruttore è acceso, può
provocare incidenti.
d) Rimuovere eventuali chiavi o strumen-
ti di regolazione prima di accendere la
macchina. Una chiave o altro attrezzo rimasto
attaccato a parti rotanti della macchina può pro-
vocare lesioni personali.
e) Non sporgersi. Operare sempre facen-
do attenzione a posizionare bene i piedi
e a mantenere l’equilibrio. In questo modo
è possibile ottenere un migliore controllo della
macchina in situazioni impreviste.
f) Indossare l‘abbigliamento adatto. Non
indossare mai abiti troppo ampi o gioielli.
Tenere capelli e indumenti lontani dalle
parti in movimento. Lasciati liberi, indumenti,
gioielli o capelli lunghi possono restare impigliati
nelle parti in movimento.
g) Se vengono forniti dispositivi per il
collegamento a strutture di aspirazione e
raccolta delle polveri, accertarsi che siano
collegate e utilizzate adeguatamente. La
raccolta della polvere può ridurre i rischi legati
alla presenza di questo agente.
H) La familiarità e l‘esperienza acquisite
con la macchina non devono far sottovalu-
tare i rischi insiti nell‘utilizzo della stessa.
Non ignorare le norme basilari di sicurezza
dell’attrezzo. Un’azione incauta può provocare
gravi danni in una frazione di secondo.
4) Utilizzo e trattamento della macchina
a) Non sovraccaricare la macchina. Utiliz-
zare la macchina adatta all’applicazione.
La macchina corretta svolgerà il lavoro al meglio
e in modo più sicuro se utilizzata alla velocità per
la quale è stata progettata.
b) Non utilizzare la macchina se non è pos-
sibile accenderla o spegnerla tramite inter-
ruttore. Nel caso in cui la macchina non possa
background
120
it
c) In fase di trasporto o stoccaggio del
tagliasiepi tenere sempre la copertura per
lame montata. Un adeguato utilizzo del taglia-
siepi riduce il rischio di lesioni personali provo-
cate dalle lame.
d) Durante la rimozione del materiale
inceppato o la manutenzione dell‘unità,
assicurarsi che tutti gli interruttori di
accensione siano spenti e che la batteria
sia rimossa o scollegata. L‘azionamento
imprevisto del tagliasiepi durante la rimozione di
eventuali residui o la manutenzione può causare
gravi lesioni personali.
e) Durante la rimozione del materiale
inceppato o la manutenzione dell‘unità,
assicurarsi
che tutti gli interruttori di accensione siano
spenti e che il cavo di alimentazione sia
scollegato. L‘azionamento imprevisto del tag-
liasiepi durante la rimozione di eventuali residui
o la manutenzione può causare gravi lesioni
personali.
f) Tenere il tagliasiepi esclusivamente
attraverso le apposite superci isolate, in
quanto la lama potrebbe entrare in con-
tatto con cavi nascosti. Il contatto delle lame
con un cavo elettrico può mettere sotto tensio-
ne le parti di metallo del tagliasiepi e causare
uno shock elettrico all‘operatore.
g) Tenere tutti i cavi di alimentazione e i li
lontano dall‘area di taglio. I cavi di alimen-
tazione o altri cavi potrebbero essere nascosti
nelle siepi e nei cespugli ed essere tagliati acci-
dentalmente dalla lama.
h) Non utilizzare il tagliasiepi in condizioni
climatiche sfavorevoli, soprattutto quando
vi è il rischio di fulmini. Ciò riduce il rischio di
essere colpiti da un fulmine.
Cercare nelle siepi e nei cespugli gli ogget-
ti nascosti (ad esempio, recinzioni e li
nascosti).
Si consiglia di utilizzare un dispositivo di
corrente residua con una corrente di rila-
scio pario inferiore a 30 mA.
Tenere il tagliasiepi per le impugnature con
entrambe le mani.
1.3 Istruzioni di sicurezza aggiuntive
Questo tagliasiepi non è destinato all‘uso da
parte di persone (compresi i bambini) con
ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, o
con mancanza di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ricevuto supervisione o
istruzioni sull‘uso del prodotto da una persona
potrebbero consentire il collegamento tra i
terminali. Provocare il cortocircuito dei terminali
della batteria potrebbe causare ustioni o provo-
care un incendio.
d) Se utilizzata in modo errato potrebbe
fuoriuscire del liquido dalla batteria; evitare
il contatto con questo liquido. Qualora il
contatto avvenisse, sciacquare la parte
con acqua. Se il liquido entra negli occhi,
chiamare immediatamente un medico. Il
liquido fuoriuscito dalla batteria potrebbe causa-
re irritazioni o ustioni.
e) Non utilizzare batterie o utensili dan-
neggiati o modicati. Batterie danneggiate
o modicate possono manifestare un compor-
tamento imprevedibile, con rischio di incendi,
esplosioni o lesioni.
f) Non esporre batterie o utensili al fuoco o
a temperature elevate. L‘esposizione al fuoco
o a una temperatura superiore a 130 °C può
provocare esplosioni.
g) Seguire tutte le istruzioni per il carica-
mento della batteria e non caricare la bat-
teria o l‘utensile al di fuori dell‘intervallo di
temperatura indicato nelle istruzioni. Rica-
ricare in modo inappropriato o a temperature
che non rientrano nell‘intervallo specicato può
danneggiare la batteria e aumentare il rischio di
incendio.
6) Assistenza
a) Fare riparare la macchina da personale
specializzato utilizzando esclusivamente
pezzi di ricambio originali. In questo modo
viene garantita la sicurezza dell’apparecchio
elettrico.
b) Non eettuare la manutenzione di batte-
rie danneggiate. Gli interventi di manutenzione
sul pacco batterie devono essere eseguiti esclu-
sivamente dal produttore o da centri assistenza
autorizzati.
1.2.2 Istruzioni sulla sicurezza del tagliasiepi
a) Tenere il corpo lontano dalla lama. Non
rimuovere il materiale tagliato né tenere il
materiale da tagliare quando le lame sono
in funzione. Le lame continuano a muoversi
dopo lo spegnimento dell‘interruttore. Un attimo
di disattenzione durante l‘utilizzo delle cesoie per
siepi può comportare gravi lesioni personali.
b) Con lama ferma, trasportare il tagliasiepi
tenendolo per l’impugnatura e senza tene-
re le dita vicino all’interruttore di accensio-
ne. Un corretto trasporto del tagliasiepi riduce il
rischio di un avviamento involontario e di conse-
guenti lesioni causate dalle lame.
background
121
it
batterie. Non aprire il caricabatterie da
soli e farlo riparare solo da un tecnico
qualicato utilizzando solo parti di ricam-
bio originali. Caricabatterie, cavi e spine
danneggiati aumentano il rischio di scosse
elettriche.
Non utilizzare il caricabatterie su una
supercie facilmente inammabile (ad
esempio carta, tessuti, ecc.) o in un ambi-
ente inammabile. Rischio di incendio dovuto
al riscaldamento del caricabatterie durante il
funzionamento.
Se è necessario sostituire il cavo di col-
legamento, l‘operazione deve essere
eettuata da GARDENA o da un centro di
assistenza autorizzato post-vendita per gli
utensili elettrici GARDENA, onde evitare
rischi per la sicurezza.
Le presenti istruzioni di sicurezza si appli-
cano solo alle batterie agli ioni di litio del
sistema POWER FOR ALL PBA 18 V.
Non coprire le fessure di ventilazione del
caricabatterie. In caso contrario, il caricabat-
terie potrebbe surriscaldarsi e non funzionare
più correttamente. [Solo per 14910, 14911]
Se la batteria è danneggiata o utilizzata in
modo improprio, possono fuoriuscire dei
vapori. La batteria potrebbe inammarsi o
esplodere. Assicurarsi che l‘area sia ben
ventilata e rivolgersi a un medico in caso
di eetti avversi. I vapori possono irritare il
sistema respiratorio.
Se la batteria è difettosa, il liquido può
fuoriuscire bagnando gli oggetti adiacen-
ti. Controllare le parti interessate. Pulire
queste parti o cambiarle se necessario.
Se il prodotto viene utilizzato in modo
errato o se la batteria è danneggiata,
può fuoriuscire liquido inammabile dalla
batteria; evitare il contatto con questo
liquido. Qualora il contatto avvenisse, sci-
acquare la parte con acqua. Se il liquido
entra in contatto con gli occhi, consultare
un medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria
potrebbe causare irritazioni o ustioni.
Utilizzare la batteria solo per i prodotti dei
partner del sistema POWER FOR ALL. Le
batterie da 18 V contrassegnate POWER FOR
ALL sono completamente compatibili con i
seguenti prodotti: tutti i prodotti dei partner del
sistema POWER FOR ALL 18 V.
Attenersi alle raccomandazioni sulla bat-
teria riportate nel manuale dell‘operatore
del prodotto. Questo è l‘unico modo per
responsabile della loro sicurezza. I bambini
devono essere sorvegliati per evitare che giochi-
no con il tagliasiepi.
L’uso del tagliasiepi è previsto per lavori in cui
l’utilizzatore sta in piedi sul terreno e non su una
scala o altra supercie instabile.
1.3.1 Uso previsto
Si sconsiglia l‘utilizzo del tagliasiepi da parte di
adolescenti di età inferiore a 16 anni. Il tagliasie-
pi GARDENA a batteria è utilizzato per tagliare
siepi, cespugli, perenni e manti erbosi in giardini
domestici privati e appezzamenti.
Il prodotto non è destinato all‘uso prolungato.
PERICOLO!
Rischio di lesioni!
Non utilizzare il tagliasiepi per tagliare
prati / bordi di prati, per tritare mate-
riale o produrre compost.
1.3.2 Istruzioni di sicurezza per batterie e
caricabatterie
Leggere tutte le norme di sicurezza e
le istruzioni. La mancata osservanza delle
avvertenze e delle istruzioni può dare luogo a
scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare queste istruzioni in un luogo
sicuro. Utilizzare il caricabatterie solo se
è possibile controllare tutte le funzioni ed
eseguirle senza limitazioni o se sono state
ricevute le istruzioni corrispondenti.
Non utilizzare il prodotto in ambienti sog-
getti a rischio di esplosioni.
Tenere sotto controllo i bambini duran-
te l’uso, la pulizia e la manutenzione. In
questo modo i bambini non giocheranno con il
caricatore.
Caricare solo batterie agli ioni di litio del
sistema POWER FOR ALL tipo PBA 18 V
con una capacità di 1,5 Ah o superiore
(5 celle o più). La tensione della batteria
deve corrispondere alla tensione indicata
sul caricabatterie.
Non caricare batterie non ricaricabili. Altri-
menti, vi è il rischio di incendio o esplosione.
Utilizzare il caricabatterie solo in
ambienti chiusi e tenerlo lontano dall'u-
midità. L'ingresso di acqua in un utensile
elettrico aumenta il rischio di scosse elet-
triche.
Tenere pulito il caricabatterie. La sporcizia
alimenta il rischio di scosse elettriche.
Controllare sempre il caricabatterie, il
cavo e la spina prima dell’uso. In caso di
danni, interrompete l‘utilizzo del carica-
background
122
it
e +45°C. Una carica al di fuori di questo inter-
vallo di temperatura può danneggiare la batte-
ria e aumentare il rischio di incendio.
Dopo l’uso, lasciare rareddare la batteria
per almeno 30 minuti prima di caricarla o
riporla.
1.3.3 Istruzioni aggiuntive di sicurezza elet-
trica
PERICOLO!
Rischio di arresto cardiaco!
Il tagliasiepi crea un campo elettroma-
gnetico durante il funzionamento. Questo
campo può inuire sul funzionamento di
impianti medici attivi o passivi e causare
lesioni gravi o fatali (ad esempio, nel caso
di un pacemaker).
Prima di utilizzare questo tagliasiepi,
consultare il proprio medico e il pro-
duttore dell'impianto.
Rimuovere la batteria quando non si
utilizza il tagliasiepi.
Utilizzare il prodotto solo a una temperatura
compresa tra – 10 °C e + 40 °C.
Ispezionare attentamente l‘area dove si deve
usare il prodotto e rimuovere eventuali li
metallici o altri corpi estranei presenti.
In caso di avviamento non intenzionale (ad
esempio a causa di un interruttore inceppato),
scollegare immediatamente la batteria dal tag-
liasiepi e far riparare il tagliasiepi dal servizio di
assistenza GARDENA.
Se il tagliasiepi inizia a vibrare in modo anoma-
lo, spegnerlo e scollegare la batteria dal taglia-
siepi. Le vibrazioni eccessive possono causare
lesioni.
Non utilizzare il prodotto all‘acqua.
Non utilizzare il prodotto accanto a piscine o
laghetti da giardino.
Proteggere i contatti della batteria dall’umidità.
1.3.4 Istruzioni aggiuntive di sicurezza per-
sonale
PERICOLO!
Rischio di soocamento!
I componenti più piccoli dell'apparecchio
potrebbero essere ingeriti. I sacchetti in
polietilene rappresentano un pericolo di
soocamento per i bambini piccoli.
Al momento del montaggio del pro-
dotto, tenere i bambini a distanza.
In caso di emergenza, è necessario sapere come
spegnere il tagliasiepi immediatamente.
Evitate il contatto con l’olio della lama, in parti-
colare se avete reazioni allergiche.
utilizzare la batteria e il prodotto in modo sicuro
e per proteggere le batterie da sovraccarichi
pericolosi.
Caricare le batterie con caricabatterie
consigliati dal produttore o dai partner del
sistema POWER FOR ALL. Un caricabatterie
adatto a un determinato tipo di batteria può
causare incendi se utilizzato con altre batterie
(tipo di batteria: PBA 18 V ecc. / Caricabatterie
compatibili: AL 18 ecc.).
La batteria in dotazione è parzialmente
carica. Per assicurare la piena capacità della
batteria, caricare completamente la batteria
con il caricabatterie prima di utilizzare l‘utensile
per la prima volta.
Tenere le batterie fuori dalla portata dei
bambini.
Non aprire la batteria. Rischio di cortocir-
cuito.
Non provocare il corto circuito della bat-
teria. Quando la batteria non viene utiliz-
zata, tenerla lontana da graette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che potrebbero dar luogo al col-
legamento tra i terminali. Un cortocircuito
tra i contatti della batteria può provocare ustioni
o incendi.
I contatti della batteria possono essere
caldi dopo l‘uso. Prestare attenzione ai
contatti caldi quando si rimuove la batte-
ria.
La batteria può essere danneggiata da
oggetti appuntiti come chiodi o cacciaviti
o se si applica forza all’esterno. Potrebbe
vericarsi un cortocircuito interno, con conse-
guente incendio, fumo, esplosione o surriscal-
damento della batteria.
Non riparare mai le batterie danneggiate.
Gli interventi di manutenzione sul pacco batte-
rie devono essere eseguiti esclusivamente dal
produttore o da centri assistenza autorizzati.
Proteggere la batteria dal calore, com-
presa l'esposizione prolungata alla luce
solare, al fuoco, alla sporcizia, all'acqua
e all'umidità. C'è il rischio di esplosione e
cortocircuito.
Utilizzare e conservare la batteria solo a
una temperatura ambiente compresa tra
-20°C e +50°C. Non lasciare la batteria
all’interno dell’auto in estate per esempio.
A temperature < 0°C, le prestazioni possono
essere ridotte in funzione del dispositivo.
Caricare la batteria esclusivamente a una
temperatura ambiente compresa tra 0°C
background
123
it
Luce ssa
Indica quanto segue:
Batteria completamente
carica.
Temperatura della batteria
fuori dall’intervallo consentito.
Il caricabatterie è pronto per il
funzionamento.
3. INSTALLAZIONE
PERICOLO!
Rischio di lesioni!
Il rischio di lesioni da taglio del tagliasiepi
potrebbe vericarsi accidentalmente.
Rimuovere la batteria e far scorrere la
copertura protettiva sulla lama prima di
montare l’impugnatura.
3.1 Montaggio dell’impugnatura [Fig. A1 / O7]
1. Tenere pronte le viti in dotazione
.
2. Far scorrere l‘impugnatura
nella fessura del
tagliasiepi.
3. Assicurarsi che l‘impugnatura
sia completamen-
te inserita e che il foro nell‘impugnatura sia allineato
con i fori lettati.
4. Inserire entrambe le viti
nei fori lettati del taglia-
siepi senza premere la leva di avviamento
.
5. Serrare le viti
.
6. Accertarsi che le viti
siano completamente ser-
rate e che sia possibile premere a fondo la leva di
avviamento
.
4. FUNZIONAMENTO
PERICOLO!
Rischio di lesioni!
Il rischio di lesioni da taglio del tagliasiepi
potrebbe vericarsi accidentalmente.
Attendere che la lama si arresti e far
scorrere la copertura di protezione
sulla lama prima di trasportare il taglia-
siepi.
4.1 Ricarica della batteria [Fig. O1 / O2 / O3]
PERICOLO!
Pericolo di scosse elettriche
Vericare la tensione di rete.
Accertarsi che la tensione della fonte
di alimentazione corrisponda alla ten-
sione riportata sulla targhetta dati del
caricabatterie.
1. Premere il pulsante di rilascio
sul retro della bat-
teria ed estrarre la batteria
dal suo supporto.
2. Collegare il caricabatterie
a una presa a muro.
3. Far scorrere il caricabatterie
sulla batteria
.
» Quando l‘indicatore di carica della batteria
lampeggia in verde, la batteria è in carica.
Lavorare solo con luce diurna o quando la visi-
bilità è buona.
Controllare il tagliasiepi prima di ogni utilizzo.
Ispezionare sempre visivamente il tagliasiepi
prima di ogni utilizzo. Vericare che le apertu-
re di ventilazione non siano ostruite in alcun
modo.
Non riporre il tagliasiepi nché non si è rared-
dato completamente dopo che il funzionamen-
to ha prodotto una grande quantità di calore.
Quando si indossano cue protettive e a causa
della rumorosità del tagliasiepi, l‘operatore può
non accorgersi di persone in avvicinamento.
Indossare sempre un abbigliamento idoneo,
guanti protettivi e scarpe robuste.
Assicurarsi di indossare calzature di protezione
durante il lavoro.
Non utilizzare il tagliasiepi quando si è stanchi
o sotto l‘eetto di droghe, alcol o farmaci. Un
attimo di disattenzione durante l‘utilizzo del tag-
liasiepi può comportare gravi lesioni personali.
2. DESCRIZIONE DEL PRODOT-
TO
2.1 Tagliasiepi
Il tagliasiepi GARDENA a batteria è utilizzato per tag-
liare siepi, cespugli, perenni e manti erbosi in giardini
domestici privati e appezzamenti.
Il tagliasiepi è dotato di un dispositivo di sicurezza a
due mani (2 leve di avviamento) che impedisce l‘avvia-
mento involontario.
Sulla punta della lama sono presenti due
fori
perappendere il dispositivo. Ciò consente di
agganciare saldamente il tagliasiepi su una staa o un
gancio adatti [Fig. D1].
2.2 Batteria e caricatore
Una batteria
e un caricabatterie
sono inclusi
nella fornitura dei tagliasiepi a batteria GARDENA art.
N. 14734-20 e 14735-20.
Grazie al processo di carica intelligente, il livello di
carica della batteria
viene rilevato automaticamente
e la batteria viene quindi caricata con la corrente di
carica ottimale a seconda della sua temperatura e
tensione. In questo modo, la batteria
viene trattata
con cura e rimane costantemente e del tutto carica
quando viene riposta nel caricabatterie
.
2.2.1 Indicatore di carica della batteria
sul
caricabatterie
[Fig.O3]
Luce lampeg-
giante
In carica
background
124
it
5. MANUTENZIONE
PERICOLO!
Rischio di lesioni!
Il rischio di lesioni da taglio del tagliasiepi
potrebbe vericarsi accidentalmente.
Attendere che la lama si arresti,
rimuovere la batteria e far scorrere
la copertura di protezione sulla lama
prima di eseguire la manutenzione del
tagliasiepi.
5 Batteria rimossa
5.1 Pulizia del tagliasiepi [Fig. M1]
PERICOLO!
Rischio di lesioni!
Rischio di lesioni e danni al tagliasiepi.
Non utilizzare acqua o getti d'acqua
(soprattutto getti d'acqua ad alta pres-
sione) per pulire il tagliasiepi.
Non utilizzare sostanze chimiche, tra
cui benzina o solventi, per pulire il
tagliasiepi. Alcune sostanze chimiche
possono distruggere parti in plastica
critiche.
1. Utilizzare un panno umido per pulire il tagliasiepi.
2. Per pulire le aperture di ventilazione
utilizzare
una spazzola morbida. Per questa operazione, non
utilizzare un cacciavite. Assicurarsi che le aperture
di ventilazione
siano sempre pulite e prive di
sporcizia.
3. Lubricare la lama con un olio a bassa viscosità
(ad esempio, olio per manutenzione GARDENA
art. N. 2366) e fare attenzione a evitare il contatto
con le parti in plastica.
5.2 Pulizia della batteria e del caricabatterie
[Fig. O2]
Accertarsi che la supercie e i contatti della batte-
ria
e del caricabatterie
siano sempre puliti e
asciutti prima di collegare il caricabatterie
.
Non utilizzare acqua corrente.
Caricabatterie: Utilizzare un panno morbido e
asciutto per pulire i contatti e le parti in plastica.
Batteria: Pulire regolarmente i contatti della batte-
ria con una spazzola morbida, pulita e asciutta.
6. CONSERVAZIONE
Smantellamento [Fig. O1 / O2]:
Il tagliasiepi deve essere conservato fuori dalla
portata dei bambini.
1. Premere il pulsante di rilascio
sul retro della bat-
teria e rimuovere la batteria
dal supporto della
batteria
.
2. Far scorrere il coperchio protettivo sulla lama.
3. Caricare la batteria
.
» Quando l‘indicatore di carica della batteria
si illumina di verde sso, la batteria è completa-
mente carica ( 9).
4. Esaminare regolarmente lo stato di carica durante il
processo di ricarica.
5. Rimuovere la batteria
dal caricabatterie
quando la batteria
è completamente carica.
6. Scollegare il caricabatterie
dalla presa di alimen-
tazione.
4.2 Avvio/arresto del tagliasiepi [Fig. O1 / O7]
PERICOLO!
Rischio di lesioni!
Rischio di lesioni se il tagliasiepi non si arre-
sta quando viene rilasciata la leva di avvio.
Non escludere i dispositivi di sicurezza
e gli interruttori. Ad esempio, non ssa-
re la leva di avvio alla maniglia.
5 Batteria carica
5 Impugnatura montata ( 3.1)
Avvio
1. Rimuovere il coperchio protettivo dalla lama.
2. Inserire la batteria
nel relativo supporto
no a
quando non si avverte uno scatto.
3. Con una mano, tenere premuta la leva di
avvio
sull‘impugnatura
.
4. Con l‘altra mano, tenere premuta la leva di
avvio
sulla leva principale
.
» Il tagliasiepi si avvia.
Taglio
1. Tenere premute entrambe le leve di avviamen-
to
/
.
» Il tagliasiepi è operativo.
2. Eseguire il lavoro di taglio in una delle seguenti
posizioni di lavoro:
Taglio laterale [Fig. O4]
Taglio alto [Fig. O5]
Taglio basso [Fig. O6]
Arresto
Rilasciare entrambe le leve di avvio
/
e
tenere il tagliasiepi utilizzando solo con l‘impugna-
tura
o l‘impugnatura principale
per evitare di
avviare il tagliasiepi involontariamente.
» Il tagliasiepi si arresta.
Arresto del taglio
1. Premere il pulsante di rilascio
sul retro della bat-
teria e rimuovere la batteria
dal supporto della
batteria
.
2. Pulire il tagliasiepi e la batteria
( 5).
3. Far scorrere il coperchio protettivo sulla lama.
4. Riporre il tagliasiepi e la batteria
( 6).
background
125
it
Problema Possibile causa Soluzione
Impossibile eettua-
re la carica.
L’indicatore di
carica della bat-
teria
è acceso
sso [ Fig. O3]
La batteria non è col-
legata (correttamente).
Collegare corretta-
mente la batteria al
caricabatterie.
I contatti della batteria
sono sporchi.
Pulire i contatti
della batteria (ad
esempio, collegan-
do e scollegando
la batteria ripetuta-
mente). Se neces-
sario, sostituire la
batteria.)
La temperatura della
batteria si trova al di
fuori dell'intervallo di
temperatura consenti-
ta per la ricarica.
Attendere no a
quando la tempe-
ratura della batteria
torna a essere
compresa tra 0°C
e +45°C.
La batteria è difettosa. Sostituire la bat-
teria.
L'indicatore di
carica della batte-
ria
non si accen-
de [ Fig. O3 ]
La presa di alimenta-
zione del caricabat-
terie non è (corretta-
mente) inserita.
Inserire completa-
mente la spina di
alimentazione nella
presa di corrente.
Spina di corrente,
cavo di alimentazione
o caricabatterie
difettoso.
Controllare la
tensione della rete.
Far controllare
il caricabatterie,
se necessario,
da un rivenditore
specializzato autor-
izzato o dal servizio
di assistenza
GARDENA.
Nota: In caso di altre anomalie, contattare il Centro di
Assistenza Tecnica GARDENA. Le riparazioni devono
essere eseguite esclusivamente dai Centri di Assis-
tenza Tecnica GARDENA o dai rivenditori autorizzati
GARDENA.
8. DATI TECNICI
Tagliasiepi Unità Valore (Art.
N. 14734)
Valore (Art.
N. 14735)
Corse 1/min 2200 2200
Lunghezza della
lama
cm 45 55
Distanza tra i denti
della lama
mm 15 17
Peso (senza bat-
teria)
kg 2,0 2,2
Livello acustico L
pA
1)
Incertezza k
pA
dB (A) 77
3
80
3
Livello acustico L
WA
2):
misurato/garantito
Incertezza k
WA
dB (A) 87/92
4,5
88/90
1,4
Sollecitazione all'ar-
to a
vhw
1)
Incertezza k
vhw
m/s
2
1,8
1,5
2,5
1,5
Metodi di misurazione in base a:
1)
EN 62841-4-2
2)
RL 2000/14/EC /
S.I. 2001 N.1701
Nota: Il valore dichiarato relativo alle vibrazioni è stato
misurato secondo metodi di verica standard e può
essere utilizzato per confrontare gli attrezzi elettrici tra
loro. Questo valore può essere utilizzato anche per la
4. Pulire il tagliasiepi, la batteria
e il caricabatte-
rie
( 6).
5. Conservare il tagliasiepi, la batteria
e il carica-
batterie in un luogo asciutto, chiuso e protetto dal
gelo.
7. ELIMINAZIONE DEI GUASTI
PERICOLO!
Rischio di lesioni!
Il rischio di lesioni da taglio del tagliasiepi
potrebbe vericarsi accidentalmente.
Attendere che la lama si arresti, rimuo-
vere la batteria e far scorrere la coper-
tura di protezione sulla lama prima di
provare la ricerca guasti sul tagliasiepi.
7.1 Tabella degli errori
Problema Possibile causa Soluzione
Impossibile arresta-
re il tagliasiepi
Leva di avvio bloccata. Rimuovere la bat-
teria e rilasciare la
leva di avvio.
Il taglio della siepe
non è netto
La lama è usurata o
danneggiata.
Per la sostituzione
della lama, adarsi
all'assistenza
GARDENA.
Il tagliasiepi vibra
intensamente
La lama è danneg-
giata.
Spegnere il taglia-
siepi e far sostituire
la lama.
Il tagliasiepi non
si avvia o non si
arresta.
La batteria è scarica. Caricare la bat-
teria.
La batteria è difettosa. Sostituire la bat-
teria.
La temperatura della
batteria si trova al di
fuori dell'intervallo
di temperatura con-
sentita.
Attendere no a
quando la tempe-
ratura della batteria
torna a essere
compresa tra 0°C
e +45°C.
La batteria non è com-
pletamente inserita nel
relativo supporto.
Inserire completa-
mente la batteria
nel portabatterie
no ad avvertire
lo scatto che ne
indica il corretto
posizionamento.
Sono presenti gocce
d'acqua o umidità tra
i contatti della batteria
sul tagliasiepi.
Utilizzare un panno
asciutto per rimuo-
vere le gocce d’ac-
qua o l’umidità.
Il motore è bloccato. Rimuovere l'ost-
ruzione. Avviare
nuovamente il
tagliasiepi.
Il prodotto è guasto. Contattare l’assis-
tenza GARDENA.
background
126
it
11. SMALTIMENTO
11.1 Smaltimento del prodotto
Questo simbolo indica che il prodotto non è
un riuto domestico. Riciclarlo tramite il siste-
ma di raccolta locale per le apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
In questo modo si garantisce il corretto smaltimento
dei riuti al termine della vita utile. Per ulteriori informa-
zioni, contattare le autorità locali, il servizio di smalti-
mento dei riuti municipali, il rivenditore o il rivenditore
GARDENA. Lo smaltimento non corretto può avere
potenziali eetti negativi sull’ambiente e sulla salute,
a causa della potenziale presenza di sostanze peri-
colose.
IMPORTANTE!
Smaltire il prodotto tramite il centro di raccolta
riciclaggio municipale.
11.2 Smaltimento della batteria
Li-ion
La batteria contiene celle agli ioni di litio
che non devono essere smaltite con i nor-
mali riuti domestici a ne vita.
1. Scaricare completamente le celle agli ioni di litio
(per quest’operazione rivolgersi all’assistenza
GARDENA).
2. Per assicurare che i contatti delle celle agli ioni di
litio non vadano in cortocircuito, applicarvi del nas-
tro adesivo.
3. Smaltire le celle agli ioni di litio in modo corretto
consegnandole al centro di raccolta locale.
valutazione provvisoria dell‘esposizione. Il valore delle
vibrazioni può variare durante l‘uso eettivo dell‘attrez-
zo elettrico.
Batteria Unità Valore (PBA 18V 2,0Ah W-B)
Tensione della batteria V (CC) 18
Capacità batteria Ah 2,0
Numero di celle (ioni
di litio)
5
Caricabatterie adeguati
per sistemi POWER
FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV /
AL 18V-20 / AL 1830 CV /
AL 1880 CV / AL 18V-44
Caricabatterie Unità Valore
(AL 1810 CV)
Valore
(AL 18V-20)
Tensione di rete V (CA) 220 – 240 220 – 240
Frequenza di rete Hz 50 – 60 50 – 60
Potenza nominale W 26 50
Tensione di carica della
batteria
V (CC) 18 18
Max. corrente di carica
della batteria
mA 1000 2000
Tempo di ricarica della
batteria (circa)
PBA 18V 2,0 Ah W-B
PBA 18V 2,5 Ah W-B
PBA 18V 4,0 Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Temperatura della bat-
teria consentita durante
la carica
°C 0 – 45 0 – 45
Peso g 170 210
Classe di protezione / II / II
Batterie del sistema
POWER FOR ALL idonee
PBA 18V PBA 18V
9. ACCESSORI/RICAMBI
Olio per la manutenzione
GARDENA
Prolunga la durata della
lama e il tempo di inatti-
vità della batteria.
Art. N. 2366
Batteria del sistema
GARDENA
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Batteria per un'autono-
mia di lavoro aggiuntiva o
di ricambio Art N.
14903 / 14921
14905 / 14922
Caricabatterie per rica-
rica rapida delle batterie
GARDENA
Caricabatterie per ricari-
ca rapida delle batterie di
sistema POWER FOR ALL
PBA 18 V..W-..
Art. N. 14901
Art. N. 14912
10. ASSISTENZA
Le informazioni di contatto aggiornate per il nostro
reparto assistenza sono disponibili online: www.gar-
dena.com/contact
background
127
lt
1) Sauga darbo vietoje
a) Jūsų darbo zona turi būti švari ir gerai
apšviesta. Netvarkinga ar neapšviesta darbo
zona gali būti nelaimingo atsitikimo priežastis.
b) Nenaudokite gaminių sprogiose aplinko-
se, pavyzdžiui, ten, kur yra degių skysčių,
dujų arba dulkių. Gaminiui veikiant gali kilti
kibirkščių, kurios gali uždegti dulkes ar garus.
c) Naudodami gaminį užtikrinkite, kad vai-
kai ir kiti asmenys laikytųsi atokiau. Jei kas
nors atitrauks jūsų dėmesį, galite nesuvaldyti
prietaiso.
2) Elektrosauga
a) Gaminio kištukas turi atitikti elektros
lizdą. Niekada nebandykite kokiu nors
būdu perdaryti kištuko. Draudžiama naudo-
ti kištukinius adapterius įžemintų elektrinių
įrankių jungimui. Jeigu kištukai nėra perdaryti
ir atitinka elektros lizdus, elektros smūgio pavo-
jus yra mažesnis.
b) Venkite kūno sąlyčio su įžemintais
paviršiais, pvz., vamzdžiais, radiatoriais,
viryklėmis ir šaldytuvais. Jei kūnas taps elek-
tros laidininku, iškyla elektros smūgio pavojus.
c) Nelaikykite gaminių lietuje arba drėgnoje
aplinkoje. Į gaminį patekęs vanduo padidina
elektros smūgio pavojų.
d) Jungiamąjį laidą naudokite tik pagal
paskirtį. Niekada neneškite gaminio laiky-
dami už laido, netraukite jo ir nebandykite
traukdami laidą ištraukti kištuką. Laikykite
laidą atokiai nuo šilumos šaltinių, tepalų,
aštrių briaunų ar judančių dalių. Dėl pažeistų
arba susipainiojusių laidų padidėja elektros
smūgio rizika.
e) Jei gaminį naudojate lauke, naudokite
lauke skirtą naudoti ilgintuvą. Naudojant
lauke skirtą naudoti ilgintuvą, sumažėja elektros
smūgio rizika.
f) Jeigu gaminį būtina naudoti drėgnoje
aplinkoje, naudokite liekamosios srovės
įtaisu (LSĮ) apsaugotą maitinimo šaltinį.
Liekamosios srovės įtaiso naudojimas sumažina
elektros smūgio pavojų.
3) Asmens sauga
a) Naudodami gaminį būkite budrūs,
stebėkite savo veiksmus ir vadovaukitės
sveiku protu. Nenaudokite gaminio, jei
esate pavargę, apsvaigę nuo narkotikų,
alkoholio arba vaistų. Dirbant su gaminiu
netgi akimirksnis neatidumo gali būti sunkaus
sužeidimo priežastis.
b) Naudokite asmenines apsaugos prie-
mones. Visuomet užsidėkite akių apsau-
lt Akumuliatorinės gyvatvorių
žirklės „EasyCut 45/ 18V“ /
„EasyCut 55/ 18V“
Originali eksploatavimo instrukcija
1. SAUGOS NURODYMAI
1.1 Simboliai ant gaminio
Æ Perskaitykite eksploatavimo
instrukciją.
PAVOJUS!
Æ Laikykite rankas atokiai nuo peilio.
Æ Saugokite gaminį nuo lietaus.
Æ Dėvėkite apsauginius akinius ir apsaugi-
nes ausines.
PAVOJUS!
Æ Išimkite akumuliatorių, jei ketinate atlikti
valymo ar techninės priežiūros darbus.
1.2 Bendrieji saugos nurodymai
1.2.1 Bendrieji gaminio saugos nurodymai
PAVOJUS!
Nesilaikydami toliau nurodytų instruk-
cijų galite sukelti gaisrą, gauti elek-
tros smūgį ir (arba) rimtai susižeisti.
Perskaitykite visus saugos įspėjimus,
instrukcijas, iliustracijas ir specikaci-
jas, pateikiamas su šiuo gaminiu.
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir
instrukcijas ateičiai.
Terminas „gaminys“ įspėjimuose reiškia iš
elektros tinklo maitinamą (laidinį) gaminį arba
akumuliatorinį (belaidį) gaminį.
1. SAUGOS NURODYMAI ...............127
2. GAMINIO APRAŠAS .................131
3. INSTALIACIJA ......................132
4. NAUDOJIMAS ......................132
5. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA ...............133
6. LAIKYMAS ........................133
7. GEDIMŲ NUSTATYMAS IR ŠALINIMAS ...133
8. TECHNINIAI DUOMENYS .............134
9. PRIEDAI / ATSARGINĖS DALYS ........135
10. PRIEŽIŪRA ........................135
11. ŠALINIMAS ........................135
background
128
lt
juo naudotis arba nėra susipažinę su šio-
mis instrukcijomis. Nekvalikuotų naudotojų
rankose gaminiai yra pavojingi.
e) Prižiūrėkite gaminius ir jų priedus.
Patikrinkite, ar sureguliuotos ir nestringa
judančios dalys, ar nėra sulūžusių dalių ir
kitų veiksnių, kurie gali daryti įtaką gami-
nio veikimui. Jei gaminys sugedęs, prieš
naudodami jį sutaisykite. Daug nelaimingų
atsitikimų įvyksta dėl netinkamai prižiūrimų
gaminių.
f) Pjovimui skirti įrankiai turi būti aštrūs ir
švarūs. Tinkamai prižiūrėti pjovimo įrankiai su
aštriomis pjovimo briaunomis rečiau užstringa ir
juos paprasčiau valdyti.
g) Elektros įrankius, priedus, įrankių
galąstuvus ir pan. naudokite taip, kaip
nurodyta šiose instrukcijose, atsižvelgdami
į darbo sąlygas ir atliekamą darbą. Nau-
dodami gaminį ne pagal paskirtį, galite sukelti
pavojų.
h) Rankenos ir suėmimo paviršiai turi būti
sausi, švarūs bei nealyvuoti ir netepaluoti.
Dėl slidžių rankenų ir suėmimo paviršių negalima
saugiai naudoti ir valdyti gaminio netikėtose
situacijose.
5) Akumuliatorinių įrankių naudojimas ir
priežiūra
a) Akumuliatorių kraukite tik gamintojo
rekomenduojamu įkrovikliu. Įkroviklis, tin-
kamas vienam akumuliatorių blokui, gali sukelti
gaisro pavojų, naudojamas kitam akumuliatorių
blokui įkrauti.
b) Gaminiuose naudokite tik jiems skirtus
akumuliatorių blokus. Naudojant bet kokį
kitą akumuliatorių bloką kyla sužeidimo ir gaisro
pavojus.
c) Nenaudojamą akumuliatorių bloką lai-
kykite toliau nuo metalinių daiktų, galinčių
sukurti jungtį tarp gnybtų, pavyzdžiui,
sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ir
kitų smulkių metalinių daiktų. Trumpai sujun-
gus akumuliatoriaus gnybtus gali kilti gaisras
arba galite nudegti.
d) Jei akumuliatorius naudojamas netin-
kamai, iš jo gali ištekėti skystis; ven-
kite sąlyčio su šiuo skysčiu. Ant odos
netyčia patekusį skystį nuplaukite van-
deniu. Skysčiui patekus į akis kreipkitės
medicininės pagalbos. Iš akumuliatoriaus
ištekėjęs skystis gali sudirginti arba nudeginti.
e) Nenaudokite pažeisto arba modikuoto
akumuliatorių bloko arba įrankio. Naudojant
gos priemones. Dėl atitinkamomis sąlygomis
naudojamų apsauginių priemonių, pavyzdžiui,
respiratorių, neslystančių apsauginių batų, šalmo
arba apsauginių ausinių, sumažėja sužeidimų
rizika.
c) Saugokitės, kad įrankio neįjungtumėte
netyčia. Prieš jungdami įrankį į elektros
tinklą ir (arba) prie akumuliatoriaus, kelda-
mi ar nešdami, įsitikinkite, kad gaminys yra
išjungtas. Jei nešite gaminį laikydami pirštą ant
jungiklio ar prijungsite jį prie maitinimo šaltinio,
kai jungiklis yra įjungimo padėtyje, gali įvykti
nelaimingas atsitikimas.
d) Prieš įjungdami gaminį, pašalinkite iš jo
visus reguliavimo raktus ar veržliarakčius.
Besisukančiose gaminio dalyse paliktas veržlia-
raktis arba raktas gali sužeisti.
e) Venkite neįprastos kūno padėties. Visa-
da tvirtai stovėkite ant kojų ir laikykite
pusiausvyrą. Tokiu būdu geriau kontroliuosite
gaminį netikėtose situacijose.
f) Dėvėkite tinkamus drabužius. Niekada
nedėvėkite palaidų drabužių ar papuošalų.
Nelaikykite plaukų ir drabužių arti judančių
dalių. Palaidi drabužiai, papuošalai arba ilgi
plaukai gali įkliūti į judančias dalis.
g) Jei prie gaminio galima prijungti dulkių
pašalinimo ar surinkimo įtaisus, juos rei-
kia prijungti ir tinkamai naudoti. Naudo-
jant dulkių surinkimo įrenginius, sumažėja su
dulkėmis susijusių pavojų rizika.
h) Būkite atidūs ir laikykitės įrankiams
galiojančių taisyklių net ir tada, kai gaminį
naudojate ne pirmą kartą. Neatidžiai vei-
kiant per sekundės dalis galima patirti sunkių
sužalojimų.
4) Gaminio naudojimas ir priežiūra
a) Dirbdami su gaminiu nenaudokite jėgos.
Naudokite savo darbui tinkamą gaminį.
Naudojant numatytam tikslui skirtą gaminį, dar-
bas bus atliktas saugiau ir greičiau.
b) Jeigu paspaudus jungiklį gaminys
neįsijungia arba neišsijungia, nenaudokite
jo. Gaminys, kurio nepavyksta valdyti jungikliu,
kelia pavojų ir turi būti pataisytas.
c) Prieš reguliuodami gaminį, keisdami
priedus arba padėdami saugoti gamini-
us, ištraukite maitinimo laido kištuką iš
elektros maitinimo šaltinio ir (arba) išim-
kite akumuliatorių bloką iš gaminio, jei
įmanoma. Šios atsargumo priemonės mažina
pavojų, jog gaminys įsijungs netyčia.
d) Nenaudojamus gaminius laikykite vai-
kams nepasiekiamoje vietoje ir neleiskite
naudoti gaminio asmenims, kurie nemoka
background
129
lt
gyvatvorių žirklėms, kai valoma užstrigusi
medžiaga arba atliekama techninė priežiūra,
galima sunkiai susižeisti.
e) Gyvatvorių žirkles laikykite tik už
izoliuotų laikomųjų paviršių, nes peiliai
gali paliesti paslėptus elektros laidus.
Geležtėms palietus įtampingąjį laidą, metalinėse
dalyse gali atsirasti įtampa, todėl gali įvykti elek-
tros šokas.
g) Visus elektros laidus ir kabelius laikyki-
te toliau nuo pjovimo zonos. Elektros laidai
ar kabeliai gali būti paslėpti gyvatvorėse ar
krūmuose ir juos galima netyčia nupjauti peiliu.
h) Nenaudokite gyvatvorių žirklių blogomis
oro sąlygomis, ypač jei kyla žaibavimo
pavojus. Taip sumažinsite pavojų būti nutrenk-
tiems žaibo.
Ieškokite gyvatvorėse ir krūmuose
paslėptų objektų (pvz., vielines tvoras
ir paslėptus laidus).
Rekomenduojama naudoti liekamosi-
os srovės įtaisą, kurio suveikimo srovė
yra 30mA arba mažesnė.
Gyvatvorių žirkles laikykite abejomis ran-
komis, suėmę už dviejų rankenų.
1.3 Papildomi saugos nurodymai
Šios gyvatvorių žirklės nėra skirtos naudoti
asmenims (įskaitant vaikus) su sumažėjusiais
ziniais, jutimo ar protiniais gebėjimais arba
tiems, kurie neturi pakankamai patirties ir
(arba) žinių, išskyrus tais atvejais, kai už jų
saugumą atsakingas asmuo supažindina juos
su gyvatvorių žirklių naudojimo instrukcijomis ir
prižiūri juos, kol jie jomis naudojasi. Saugokite,
kad su gyvatvorių žirklėmis nežaistų vaikai.
Gyvatvorių žirklės numatytos darbams, kur
metu naudotojas stovi ant žemės, o ne ant
kopėčių arba kito nestabilaus paviršiaus.
1.3.1 Numatytoji paskirtis
Nerekomenduojama naudoti šių gyvatvorių
žirklių jauniems nei 16 metų asmenims.
GARDENA® akumuliatorinės gyvatvorių
žirklės naudojamos gyvatvorėms, krūmams,
daugiamečiams augalams ir žolės dangai kirpti
privačiuose soduose bei žemės sklypuose.
Gaminys nėra skirtas naudoti ilgai.
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus!
Nenaudokite gyvatvorių žirklių
vejai/ vejos kraštams pjauti, medžia-
gai smulkinti arba kompostui ruošti.
pažeistus ar modikuotus akumuliatorius, jų
veikimas gali būti neprognozuojamas ir jie gali
sukelti gaisrą, sprogimą ar sužaloti.
f) Saugokite akumuliatorių bloką arba
įrankį nuo ugnies ir didelės temperatūros.
Sąlytis su ugnimi arba 130°C temperatūra gali
sukelti sprogimą.
g) Laikykitės visų įkrovimo nurodymų
ir neįkraukite akumuliatorių bloko ar
įrankio, esant nurodytame diapazone
neišsitenkančiai temperatūrai. Įkraunant
akumuliatorių už leidžiamos temperatūrų srities
ribų, galima sugadinti akumuliatorių ir padidinti
gaisro pavojų.
6) Servisas
a) Gaminio remontą patikėkite tik kvali-
kuotam meistrui ir naudokite tik originalias
atsargines dalis. Tai užtikrina, kad gaminys
išliks saugus.
b) Niekada neatlikite pažeisto
akumuliatorių bloko techninės priežiūros.
Visus techninės priežiūros darbus turi atlikti
gamintojas arba įgaliotieji klientų aptarnavimo
centrai.
1.2.2 Gyvatvorių žirklių saugos instrukcijos
a) Saugokitės, kad jokia kūno dalimi
nesiliestumėte prie peilio. Peiliams judant
nebandykite išimti nupjautos medžiagos
arba laikyti pjaunamos medžiagos. Išjun-
gus įrenginį, peiliai dar kurį laiką juda. Dirbant
gyvatvorių žirklėmis netgi akimirksnis neatidumas
gali būti sunkaus sužeidimo priežastis.
b) Gyvatvorių žirkles neškite paėmę už
rankenos tik nejudant peiliui ir nelaikydami
piršto šalia maitinimo jungiklio. Tinkamai
nešant gyvatvorių žirkles, sumažėja pavojus
netyčia paleisti gaminį ir susižeisti peiliu.
c) Gyvatvorių žirkles transportuoti ar laikyti
reikia visada ant geležčių uždėjus dangtelį.
Tinkamai dirbant gyvatvorių žirklėmis, sumažėja
pavojus susižeisti peiliu.
d) Valydami užstrigusią medžiagą ar atlik-
dami techninę priežiūrą įsitikinkite, kad
visi maitinimo jungikliai išjungti, o akumu-
liatoriaus blokas nuimtas arba atjungtas.
Netikėtai įsijungus gyvatvorių žirklėms, kai valo-
ma užstrigusi medžiaga arba atliekama techninė
priežiūra, galima sunkiai susižeisti.
e) Valydami užstrigusią medžiagą ar atlik-
dami techninę priežiūrą įsitikinkite, kad
visi maitinimo jungikliai išjungti ir įjungtas
įjungimo ksatorius. Netikėtai įsijungus
background
130
lt
Neuždenkite akumuliatoriaus įkroviklio
vėdinimo angų. Priešingu atveju akumuliatori-
aus įkroviklis gali perkaisti ir pradėti netinkamai
veikti. [Tik 14910, 14911]
Jei akumuliatorius yra pažeistas arba
naudojamas netinkamai, iš jo gali sklisti
garai. Akumuliatorius gali užsiliepsnoti
arba sprogti. Patyrus nepageidaujamą
poveikį, pasirūpinkite, kad vieta būtų gerai
vėdinama ir kreipkitės į gydytoją. Garai gali
dirginti kvėpavimo sistemą.
Jei akumuliatorius yra sugedęs, gali
ištekėti skysčio ir patekti ant šalia esančių
objektų. Patikrinkite paveiktas dalis.
Nuvalykite šias dalis arba, jei reikia,
pakeiskite jas.
Jei akumuliatorius naudojamas netinka-
mai arba yra pažeistas, iš jo gali ištekėti
degus skystis. Venkite sąlyčio su šiuo
skysčiu. Ant odos netyčia patekusį skystį
nuplaukite vandeniu. Jei skysčio pateko į
akis, kreipkitės į gydytoją. Iš akumuliatoriaus
ištekėjęs skystis gali sudirginti arba nudeginti.
Naudokite tik POWER FOR ALL sistemos
partnerių akumuliatorius. POWER FOR ALL
ženklu pažymėti 18 V akumuliatoriai suderina-
mi su toliau nuodytais gaminiais: visais 18 V
POWER FOR ALL sistemos partnerių gaminiais.
Vadovaukitės akumuliatoriaus naudojimo
instrukcijose pateiktomis rekomendaci-
jomis. Tai vienintelis būdas saugiai eksploa-
tuoti akumuliatorių ir gaminį bei apsaugoti
akumuliatorių nuo pavojingos perkrovos.
Akumuliatorius įkraukite tik gamintojo
arba POWER FOR ALL sistemos partnerių
rekomenduojamais įkrovikliais. Tam tikro
tipo akumuliatoriui skirtas įkroviklis kelia gaisro
pavojų, jei yra naudojamas su kitais akumu-
liatoriais (akumuliatoriaus tipas: PBA 18V ir t.
t. / Suderinami akumuliatorių įkrovikliai: AL 18 ir
t. t.).
Naujas akumuliatorius yra iš dalies
įkrautas. Prieš pirmą kartą naudodami elektrinį
įrankį, norėdami užtikrinti maksimalią akumu-
liatoriaus talpą, visiškai įkraukite akumuliatorių
įkrovikliu.
Akumuliatorių laikykite vaikams neprieina-
moje vietoje.
Neatidarykite akumuliatoriaus. Kyla trum-
pojo jungimo pavojus.
Nesukelkite akumuliatoriaus trumpojo
jungimo. Nenaudojamą akumuliatorių
laikykite toliau nuo sąvaržėlių, monetų,
raktų, vinių, varžtų ir kitų smulkių
metalinių daiktų, galinčių sukurti jungtį
1.3.2 Akumuliatorių ir akumuliatorių įkroviklių
saugos instrukcijos
Perskaitykite visus saugos įspėjimus
ir instrukcijas. Nesilaikydami įspėjimų ir
instrukcijų galite sukelti gaisrą, patirti elektros
smūgį ir (arba) rimtai susižeisti.
Šias naudojimo instrukcijas laikykite
saugioje vietoje. Įkroviklį naudokite tik
tuo atveju, jei galite visiškai įvertinti visas
funkcijas ir jas atlikti be apribojimų, arba
esate gavę atitinkamas instrukcijas.
Nenaudokite gaminio sprogioje aplinkoje.
Naudojant, valant ir atliekant techninės
priežiūros darbus, nepalikite vaikų be
priežiūros. Taip užtikrinsite, kad vaikai nežais
su įkrovikliu.
Įkraukite tik POWER FOR ALL sistemos
PBA tipo 18 V, 1,5 Ah ar didesnės talpos
(5 ar daugiau galvaninių elementų) ličio
jonų akumuliatorius. Akumuliatoriaus
įtampa turi atitikti įkroviklio akumuliatorių
įkrovimo įtampą.
Nekraukite neįkraunamų akumuliatorių.
Priešingu atveju gali kilti gaisras arba sprogi-
mas.
Akumuliatoriaus įkroviklį naudokite tik
uždarose patalpose ir saugokite jį nuo
drėgmės. Į elektrinį įrankį patekęs vanduo
padidins elektros smūgio pavojaus galimybę.
Rūpinkitės akumuliatoriaus įkroviklio
švara. Nešvarumai kelia elektros smūgio
pavojų.
Prieš naudodami, būtinai patikrinkite
akumuliatoriaus įkroviklį, kabelį ir kištuką.
Aptikę pažeidimų, nustokite naudoti
įkroviklį. Neatidarykite įkroviklio patys ir
atiduokite jį taisyti tik kvalikuotam spe-
cialistui naudojant tik originalias atsargi-
nes dalis. Pažeisti įkrovikliai, kabeliai ir kištukai
padidina elektros smūgio pavojų.
Nenaudokite įkroviklio ant lengvai
užsiliepsnojančio paviršiaus (pvz., popieri-
aus, tekstilės ir kt.) arba degioje aplinkoje.
Kadangi naudojant įkroviklis įkaista, gali kilti
gaisro pavojus.
Jei reikia pakeisti jungiamąjį laidą, sieki-
ant išvengti su sauga susijusio pavojaus,
tai turi atlikti GARDENA arba įgaliotasis
garantinės priežiūros centras, tvarkantis
GARDENA įrankius.
Šie saugos nurodymai taikomi tik POWER
FOR ALL sistemos PBA tipo 18 V ličio jonų
akumuliatoriams.
background
131
lt
Jei gaminys pradeda veikti savaime (pvz., dėl
užstrigusio jungiklio), nedelsiant atjunkite
akumuliatorių nuo gyvatvorių žirklių ir pristaty-
kite į GARDENA techninės priežiūros padalinį,
kuris suremontuos gyvatvorių žirkles.
jei jaučiama neįprasta gyvatvorių žirklių vibraci-
ja, išjunkite gyvatvorių žirkles ir nuo jų atjunkite
akumuliatorių. Perdėtas vibravimas gali sukelti
sužalojimus.
Nenaudokite gaminio šalia vandens.
Nedirbkite arti baseinų ar sodo tvenkinių.
Saugokite akumuliatoriaus kontaktus nuo
drėgmės.
1.3.4 Papildomos asmeninės saugos instruk-
cijos
PAVOJUS!
Pavojus uždusti!
Surenkant gaminį vaikai gali praryti mažas
dalis. Dėl plastikinio maišelio mažiems vai-
kams kyla uždusimo pavojus.
Todėl surinkimo metu maži vaikai turi
būti kuo toliau nuo jūsų.
Jūs privalote žinoti, kaip nelaimės atveju skubiai išjungti
šias gyvatvorių žirkles.
Venkite sąlyčio su peilių alyva ypač jei į ją aler-
giškai reaguojate.
Dirbkite tik dienos metu arba esant pakanka-
mam apšvietimui.
Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite
gyvatvorių žirkles. Kas kartą, prieš pradėdami
naudotis gyvatvorių žirklėmis, jas apžiūrėkite.
Patikrinkite, ar neužsikimšusios ventiliacijos
angos.
Prieš padėdami į laikymo vietą palaukite, kol
gyvatvorių žirklės visiškai atvės, nes pjovimo
metu jos labai įkaista.
Dėl darbo su klausos apsauga ir dėl gyvatvorių
žirklių skleidžiamo triukšmo naudotojas gali
nepastebėti besiartinančių žmonių.
Visada mūvėkite tinkamą aprangą, apsaugines
pirštines ir patvarią avalynę.
Dirbdami būtinai avėkite apsauginę avalynę.
Nenaudokite gyvatvorių žirklių, jei esate
pavargę, apsvaigę nuo narkotikų, alkoholio
arba vaistų. Dirbant gyvatvorių žirklėmis netgi
akimirksnis neatidumas gali būti sunkaus sužei-
dimo priežastis.
2. GAMINIO APRAŠAS
2.1 Gyvatvorių žirklės
GARDENA® akumuliatorinės gyvatvorių žirklės nau-
dojamos gyvatvorėms, krūmams, daugiamečiams
augalams ir žolės dangai kirpti privačiuose soduose
bei žemės sklypuose.
tarp gnybtų. Trumpasis jungimas tarp aku-
muliatoriaus kontaktų gali sukelti nudegimų ar
gaisrą.
Po naudojimo akumuliatoriaus kontaktai
gali būtų karšti. Išimdami akumuliatorių
saugokitės karštų kontaktų.
Akumuliatorių galima pažeisti aštriais
daiktais, pavyzdžiui, vinimi ar atsuktuvu,
arba paveikiant jėga. Gali įvykti vidinis trum-
pasis jungimas, dėl kurio akumuliatorius gali
užsiliepsnoti, skleisti dūmus, sprogti ar perkaisti.
Niekada neapžiūrinėkite pažeistų
akumuliatorių blokų. Visus techninės
priežiūros darbus turi atlikti gamintojas arba
įgaliotieji klientų aptarnavimo centrai.
Saugokite akumuliatorių nuo šilu-
mos, pvz., nuo ilgalaikio buvimo saulė-
kaitoje, ugnies, nešvarumų, vandens ir
drėgmės. Akumuliatorius gali sprogti arba
įvykti trumpasis jungimas.
Akumuliatorių naudokite ir laikykite tik
aplinkos temperatūroje nuo –20°C iki
+50°C. Nepalikite akumuliatoriaus auto-
mobilyje, pavyzdžiui, vasarą. < 0°C
temperatūroje, atsižvelgiant į prietaisą, efekty-
vumas gali suprastėti.
Akumuliatorių įkraukite tik esant aplinkos
temperatūrai nuo 0°C iki +45°C. Įkraunant
už nurodyto temperatūros diapazono ribų, gali-
ma sugadinti akumuliatorių, taip pat kyla gaisro
pavojus.
Po naudojimo, prieš įkraudami arba
padėdami į vietą, leiskite akumuliatoriui
bent 30 minučių atvėsti.
1.3.3 Papildomos elektros saugos instruk-
cijos
PAVOJUS!
Širdies sustojimo pavojus!
Veikimo metu gyvatvorių žirklės sukuria
elektromagnetinį lauką. Šis laukas gali
turėti įtakos aktyvių arba pasyvių medici-
ninių implantų veikimui ir sukelti rimtų arba
mirtinų sužalojimų (pvz., turintiems širdies
stimuliatorių).
Prieš naudodami šias gyvatvor
žirkles, pasitarkite su savo gydytoju
arba implanto gamintoju.
Kai gyvatvorių žirklių nenaudojate,
akumuliatorių išimkite.
Akumuliatorinį gaminį naudokite tik
temperatūroje nuo –10°C iki +40°C.
Atidžiai apžiūrėkite vietovę, kurioje turi būti nau-
dojamas gaminys, ir pašalinkite visus laidus ir
kitus objektus.
background
132
lt
4. NAUDOJIMAS
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus!
Atsitiktinai įsijungus gyvatvorių žirklėms kyla
pjautinio sužalojimo pavojus.
Prieš transportuodami gyvatvorių žir-
kles, palaukite, kol nustos veikti peilis,
tada išimkite akumuliatorių ir ant peilio
užmaukite apsauginį gaubtą.
4.1 Akumuliatoriaus įkrovimas [O1/ O2/
O3pav.]
PAVOJUS!
Elektros smūgis
Atkreipkite dėmesį į elektros tinklo
įtampą.
Įsitikinkite, kad maitinimo šaltinio įtam-
pa atitinka akumuliatoriaus įkroviklio
nominaliųjų parametrų plokštelėje
nurodytą įtampą.
1. Paspauskite atkabinimo mygtuką
, kuris
yra galinėje akumuliatorius dalyje, ir išimkite
akumuliatorių
iš jo laikiklio.
2. Prijunkite akumuliatoriaus įkroviklį
prie sieninio
elektros lizdo.
3. Uždėkite akumuliatoriaus įkroviklį
ant akumulia-
toriaus
.
» Kai akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
mirksi žaliai, akumuliatorius įkraunamas.
» Kai akumuliatoriaus įkroviklio indikatorius
šviečia žaliai, akumuliatorius yra visiškai įkrautas
( 9).
4. Įkrovimo proceso metu reguliariai tikrinkite įkrovimo
būseną.
5. Atjunkite akumuliatorių
nuo įkroviklio
, kai aku-
muliatorius
yra visiškai įkrautas.
6. Atjunkite įkroviklį
nuo sieninio elektros lizdo.
4.2 Gyvatvorių žirklių paleidimas/ stabdymas
[O1/ O7pav.]
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus!
Jei atleidus paleidimo svirtelę gyvatvorių žir-
klės nesustoja, kyla sužeidimo pavojus.
Neapeikite saugos įtaisų ir jungiklių.
Pavyzdžiui, nepritvirtinkite paleidimo
svirties prie rankenos.
5 Akumuliatorius įkrautas
5 Rankena sumontuota ( 3.1)
Įjungimas
1. Nuo peilio nuimkite apsauginį gaubtą.
2. Įstatykite akumuliatorių
į akumuliatoriaus
laikiklį
, kad jis užsiksuotų.
3. Viena ranka paspauskite ir laikykite paleidimo
svirtelę
, esančią ant rankenos
.
Gyvatvorių žirklėse sumontuotas dviem rankomis
valdomas saugos įtaisas (2 paleidimo svirtelės),
saugančios nuo atsitiktinio paleidimo.
Ties peilio viršūne yra dvi skylės
, skirtos gaminiui
pakabinti. Todėl gyvatvorių žirkles galima saugiai
pakabinti ant tinkamo laikiklio arba kablio [D1pav.].
2.2 Akumuliatorius ir įkroviklis
Vienas akumuliatorius
ir vienas įkroviklis
pateikiamas kartu su GARDENA akumuliatorinėmis
gyvatvorių žirklėmis, gam. Nr. 14734-20 ir 14735-20.
Dėl išmanaus įkrovimo būdo automatiškai nustato-
ma akumuliatoriaus
įkrovos būsena ir akumuliato-
rius įkraunamas naudojant optimalią įkrovimo srovę,
atsižvelgiant į akumuliatoriaus temperatūrą ir įtampą.
Taip užtikrinama, kad su akumuliatoriumi
būtų
elgiamasi tinkamai, ir jis išliktų visiškai įkrautas, kai
laikomas įkroviklyje
.
2.2.1 Akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius ant
akumuliatoriaus įkroviklio
[O3pav.]
Mirksintis ĮS
ledas
Įkrovimas
Šviečianti
lemputė
Informuoja apie:
akumuliatorius visiškai įkrau-
tas.
Akumuliatoriaus temperatūra
viršijo leistinas ribas.
Akumuliatoriaus įkroviklis
paruoštas naudojimui.
3. INSTALIACIJA
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus!
Atsitiktinai įsijungus gyvatvorių žirklėms kyla
pjautinio sužalojimo pavojus.
Prieš uždėdami rankeną, nuimkite
akumuliatorių ir ant peilio užmaukite
apsauginį gaubtą.
3.1 Rankenos tvirtinimas [ A1 / O7pav.]
1. Pasiruoškite pateikiamus
sraigtus.
2. Rankeną
įstatykite į gyvatvorių žirklių angą.
3. Įsitikinkite, kad rankena
įstatyta iki galo, o ranke-
nos anga lygiuota su angomis su sriegiu.
4. Įstatykite abu sraigtus
į gyvatvorių žirklių angas
su sriegiu nespausdami paleidimo svirtelės
.
5. Priveržkite sraigtus
.
6. Patikrinkite, ar sraigtai
tinkamai priveržti, ir ar
galima paleidimo svirtelę
galima nuspausti iki
galo.
background
133
lt
2. Ventiliacijos angas
valykite minkštu šepetėliu.
Tam nenaudokite atsuktuvo. Užtikrinkite, kad
ventiliacinės angos
visada būtų švarios ir neužsi-
kimšusios.
3. Tepkite peilį mažo klampumo alyva (pvz.,
GARDENA techninės priežiūros alyva,
gam. Nr. 2366). Būkite atsargūs ir stenkitės, kad
alyvos nepatektų ant plastikinių dalių.
5.2 Akumuliatoriaus ir įkroviklio valymas
[O2pav.]
Prieš prijungdami akumuliatoriaus
kontaktus
prie akumuliatoriaus įkroviklio
visada įsitikinkite,
kad akumuliatoriaus paviršius ir kontaktai bei aku-
muliatoriaus įkroviklis
yra sausi bei švarūs.
Nenaudokite tekančio vandens.
Akumuliatoriaus įkroviklis: Kontaktus ir plastik-
ines dalis nuvalykite minkšta, sausa šluoste.
Akumuliatorius: Retkarčiais minkštu, švariu ir
sausu šepetėliu nuvalykite ventiliacijos angas bei
akumuliatoriaus kontaktus.
6. LAIKYMAS
Eksploatacijos nutraukimas [O1/ O2pav.]:
Gyvatvorių žirklės turi būti laikomas vaikams
nepasiekiamoje vietoje.
1. Paspauskite atlaisvinimo mygtuką
, esantį
akumuliatoriaus galinėje dalyje, ir išimkite
akumuliatorių
iš akumuliatoriaus laikiklio
.
2. Numaukite nuo peilio apsauginį gaubtą.
3. Įkraukite akumuliatorių
.
4. Nuvalykite žoliapjovę, akumuliatorių
ir akumulia-
toriaus įkroviklį
( 6).
5. Gyvatvorių žirkles, akumuliatorių
ir akumuliatori-
aus įkroviklį laikykite sausoje, uždaroje ir nuo šalčių
apsaugotoje vietoje.
7. GEDIMŲ NUSTATYMAS IR
ŠALINIMAS
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus!
Atsitiktinai įsijungus gyvatvorių žirklėms kyla
pjautinio sužalojimo pavojus.
Prieš pradėdami gedimų nustatymo
ir šalinimo veiksmus su gyvatvorių
žirklėmis, palaukite, kol nustos veikti
peilis, išimkite akumuliatorių ir ant peilio
užmaukite apsauginį gaubtą.
7.1 Klaidų lentelė
Problema Galima priežastis Siūlomi veiksmai
Gyvatvorių žirklių
nepavyksta sust-
abdyti
Užstrigo paleidimo
svirtelė.
Išimkite
akumuliatorių
ir pašalinkite
paleidimo svirtelę
blokuojantį objektą.
4. Kita ranka paspauskite ir laikykite paleidimo
svirtelę
ant pagrindinės rankenos
.
» Gyvatvorių žirklės įsijungia.
Pjovimas
1. Paspauskite ir laikykite abi paleidimo svirte-
les
/
.
» Gyvatvorių žirklės veikia.
2. Pjovimo darbus atlikite vienoje iš šių darbinių
padėčių:
Šoninis pjovimas [O4pav.]
Pjovimas aukštyje [O5pav.]
Pjovimas pažeme [O6pav.]
Sustabdymas
Atleiskite abi svirteles
/
ir laikykite gyvatvorių
žirkles tik už rankenos
arba pagrindinės ran-
kenos
, kad išvengtumėte atsitiktinio gyvatvorių
žirklių paleidimo.
» Gyvatvorių žirklės sustoja.
Pjovimo užbaigimas
1. Paspauskite atlaisvinimo mygtuką
, esantį
galinėje akumuliatoriaus dalyje, ir išimkite
akumuliatorių
iš akumuliatoriaus laikiklio
.
2. Nuvalykite gyvatvorių žirkles ir akumuliatorių
( 5).
3. Numaukite nuo peilio apsauginį gaubtą.
4. Gyvatvorių žirkles ir akumuliatorių
( 6) padėkite
į saugojimo vietą.
5. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus!
Atsitiktinai įsijungus gyvatvorių žirklėms kyla
pjautinio sužalojimo pavojus.
Prieš pradėdami techninės priežiūros
veiksmus su gyvatvorių žirklėmis,
palaukite, kol nustos veikti peilis, išim-
kite akumuliatorių ir ant peilio užmauki-
te apsauginį gaubtą.
5 Akumuliatorius išimtas
5.1 Gyvatvorių žirklių valymas [M1pav.]
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus!
Sužeidimų pavojus ir gyvatvorių žirklių suga-
dinimo pavojus.
Valydami gyvatvorių žirkles nenaudo-
kite vandens ar vandens srovės (ypač
aukšto slėgio vandens srovės).
Valydami gyvatvorių žirkles nenaudoki-
te chemikalų, įskaitant benziną ar tirpi-
klius. Tam tikri chemikalai gali pažeisti
svarbias plastikines dalis.
1. Gyvatvorių žirkles valykite drėgna šluoste.
background
134
lt
Problema Galima priežastis Siūlomi veiksmai
Akumuliatoriaus
įkrovimo indikato-
rius
neįsižiebia
[O3pav.]
Įkroviklio maitinimo
kištukas įjungtas
neteisingai arba
neįjungtas.
Įkiškite maitinimo
kištuką iki galo į
maitinimo lizdą.
Pažeistas maitinimo
lizdas, maitinimo lai-
das arba įkroviklis.
Tikrinkite tiekiamos
srovės įtampą.
Jei reikia, leiskite
įkroviklį patikrinti
įgaliotam pre-
kybos atstovui
arba GARDENA
techninės
priežiūros centrui.
Pastaba. Atsiradus kitų gedimų, kreipkitės į
GARDENA techninės priežiūros centrą. Remontą gali
atlikti tiktai GARDENA serviso centrai bei specializuoti
prekybininkai, kuriuos įgaliojo įmonė GARDENA.
8. TECHNINIAI DUOMENYS
Gyvatvorių žirklės Viene-
tai
Vertė (gam.
Nr. 14734)
Vertė (gam.
Nr. 14735)
Stūmoklio eiga 1/min 2200 2200
Peilio ilgis cm 45 55
Atstumas tarp peilio
dantukų
mm 15 17
Svoris (be akumulia-
toriaus)
kg 2.0 2,2
Garso slėgio lygis
L
pA
1)
Neapibrėžtis k
pA
dB (A) 77
3
80
3
Triukšmingumo lygis
L
WA
2):
pamatuotas / garan-
tuotas
Netikslumai k
WA
dB (A) 87/ 92
4,5
88/ 90
1,4
Rankos vibracija
a
vhw
1)
Neapibrėžtis k
vhw
m/s
2
1,8
1,5
2,5
1,5
Matavimo būdai pagal:
1)
EN 62841-4-2
2)
RL 2000/14/EB /
S.I. 2001 Nr. 1701
Pastaba. Nurodyta vibracijos intensyvumo reikšmė
buvo išmatuota naudojant standartizuotą bandy-
mo procedūrą ir gali būti naudojama elektriniams
įrankiams palyginti. Šią vertę taip pat galima naudoti
preliminariai įvertinant poveikį. Vibracijos intensyvumo
reikšmė elektrinio įrankio faktinio naudojimo metu gali
skirtis.
Akumuliatorius Viene-
tai
Vertė (PBA 18V 2,0Ah W-B)
Akumuliatoriaus įtampa V (DC) 18
Akumuliatoriaus talpa Ah 2.0
Elementų skaičius (ličio
jonų)
5
Tinkami POWER FOR ALL
sistemos akumuliatori-
aus įkrovikliai
AL 1810 CV/ AL 1815 CV/
AL 18V-20/ AL 1830 CV/
AL 1880 CV/ AL 18V-44
Akumuliatorių įkroviklis Vienetai Ver
(AL 1810 CV)
Valore
(AL 18V-20)
Elektros tinklo įtampa V (AC) 220–240 220 – 240
Problema Galima priežastis Siūlomi veiksmai
Gyvatvorė pjaunama
negražiai
Peilis atšipęs arba
sugadintas.
Peilio keitimą
patikėkite
GARDENA
techninės
priežiūros specia-
listui.
Gyvatvorių žirklės
stipriai vibruoja
Sugadintas peilis. Išjunkite gyvatvorių
žirkles ir perduokite
specialistui, kad
pakeistų peilį.
Gyvatvorių žirklės
nepasileidžia arba
sustoja.
Išseko baterija. Įkraukite
akumuliatorių.
Akumuliatorius
sugedęs.
Pakeiskite bate-
rijas.
Akumuliatoriaus
temperatūra neatitinka
leidžiamo diapazono.
Palaukite, kol
akumuliatoriaus
temperatūra vėl
bus nuo 0°C iki
+45°C.
Akumuliatorius ne iki
galo įstatytas į akumu-
liatoriaus laikiklį.
Įstatykite
akumuliatorių iki
galo akumulia-
toriaus laikiklyje
– turite išgirsti
spragtelėjimą.
Tarp akumuliatoriaus
kontaktų gyvatvorių
žirklėse yra vandens
lašų ar drėgmės.
Vandens lašus ar
drėgmę pašalinkite
sausa šluoste.
Užstrigęs variklis. Pašalinkite kliūtį.
Dar kartą paleiskite
gyvatvorių žirkles.
Gaminio defektas. Susisiekite
su GARDENA
techninės
priežiūros centru.
Įkrovimas nega-
limas.
Nepertraukiamai
šviečia akumulia-
toriaus įkrovimo
indikatorius
[O3pav.]
Akumuliatorius nepri-
jungtas (tinkamai).
Tinkamai prijunkite
akumuliatorių prie
įkroviklio.
Akumuliatoriaus kon-
taktai nešvarūs.
Nuvalykite akumu-
liatoriaus kontaktus
(pvz., kelis kartus
prijungdami ir
atjungdami
akumuliatorių). Jei
reikia, pakeiskite
akumuliatorių.)
Akumuliatoriaus
temperatūra neatitinka
leistinos įkrovimo
temperatūros dia-
pazono.
Palaukite, kol
akumuliatoriaus
temperatūra vėl
bus nuo 0°C iki
+45°C.
Akumuliatorius
sugedęs.
Pakeiskite bate-
rijas.
background
135
lt
Akumuliatorių įkroviklis Vienetai Ver
(AL 1810 CV)
Valore
(AL 18V-20)
Elektros tinklo dažnis Hz 50 – 60 50 – 60
Vardinė galia V 26 50
Akumuliatoriaus
įkrovimo įtampa
V (DC) 18 18
Maks. akumuliatoriaus
įkrovimo srovė
mA 1000 2000
Akumuliatoriaus
įkrovimo laikas (apie)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Leidžiama akumulia-
toriaus temperatūra
įkrovimo metu
°C 0 – 45 0 – 45
Svoris g 170 210
Apsaugos klasė / II / II
Tinkami POWER FOR ALL
sistemos akumuliatoriai
PBA 18 V PBA 18V
9. PRIEDAI / ATSARGINĖS DALYS
GARDENA techninės
priežiūros alyva
Pailgina peilio eksploa-
tavimo laiką ir aku-
muliatoriaus veikimo
trukmę.
Gam. Nr. 2366
GARDENA sistemos aku-
muliatorius
PBA 18 V / 45 P4A
PBA 18 V / 72 P4A
Akumuliatorius papildo-
mos trukmės veikimui
arba pakeitimui
Gam. Nr.
14903/ 14921
14905/ 14922
GARDENA akumuliatorių
spartusis įkroviklis
Sparčiai įkrovai skirtas
POWER FOR ALL
sistemos akumuliatorių
PBA 18V..W-.. įkroviklis
Gam. Nr.
14901
Gam. Nr.
14912
10. PRIEŽIŪRA
Techninės priežiūros skyriaus kontaktinę informaciją
rasite apsilankę adresu www.gardena.com/contact
11. ŠALINIMAS
11.1 Gaminio šalinimas
Šis simbolis nurodo, kad gaminys nepris-
kiriamas buitinėms atliekoms. Atiduokite
gaminį perdirbti pasinaudodami vietine
elektros ir elektronikos įrenginių surinkimo
sistema.
Taip užtikrinsite tinkamą atliekų šalinimą pasibaigus
gaminio eksploatacijos laikui. Norėdami gauti daugiau
informacijos, kreipkitės į vietos valdžios institucijas,
buitinių atliekų šalinimo tarnybą, GARDENA prekybos
atstovą arba mažmenininką. Netinkamai išmestas
gaminys gali daryti neigiamą poveikį aplinkai ir žmonių
sveikatai, nes gaminyje gali būti pavojingų medžiagų.
SVARBU!
Šalinkite gaminį vietiniame komunaliniame atliekų
surinkimo ir perdirbimo punkte.
11.2 Akumuliatoriaus išmetimas
Li-ion
Akumuliatoriuje yra ličio jonų gardelės,
kurių, pasibaigus jų eksploatavimo laikui,
negalima išmesti kartu su buitinėmis atlie-
komis.
1. Visiškai iškraukite ličio jonų akumuliatorių (susisieki-
te dėl to su GARDENA techninės priežiūros centru).
2. Uždėkite plėvelę ant ličio jonų akumuliatoriaus
kontaktų, kad išvengtumėte jų trumpojo jungimo.
3. Šalinkite ličio jonų akumuliatorius vietiniame atliekų
surinkimo ir
perdirbimo punkte.
background
136
lv
Brīdinājumos izmantotais termins “ierīce” attie-
cas uz elektroierīci ar elektrotīkla barošanu(ar
kabeli) vai uz izstrādājumu ar akumulatoru(bez
barošanas kabeļa).
1) Darba vietas drošība
a) Uzturiet darba vietu tīru un labi apgais-
motu. Nekārtīgas un neapgaismotas darba
vietas var izraisīt negadījumu.
b)Nedarbiniet ierīces sprādzienbīstamā
vidē, piemēram, viegli uzliesmojošu
šķidrumu, gāzu vai putekļu tuvumā. Ierīces
rada dzirksteles, kas var aizdedzināt putekļus vai
tvaikus.
c) Ierīces lietošanas laikā neļaujiet tuvumā
atrasties bērniem un citām personām.
Uzmanības novēršanas dēļ varat zaudēt vadību.
2) Elektrodrošība
a) Ierīces kontaktspraudņiem jāatbilst
kontaktligzdām. Nekādā gadījumā
nepārveidojiet kontaktspraudni! Kopā ar
iezemētām ierīcēm neizmantojiet adap-
terus. Oriģināli kontaktspraudņi un atbilstošas
kontaktligzdas samazina elektriskās strāvas
triecienu risku.
b) Izvairieties no saskares ar iezemētām
virsmām, piemēram, caurulēm, apku-
res sistēmām, plītīm un ledusskapjiem.
Ja ir izveidojies ķermeņa zemējums, pastāv
paaugstināts elektriskās strāvas trieciena risks.
c) Nepakļaujiet ierīces lietus vai mitruma
iedarbībai. Ūdens, kas iekļuvis ierīcē, palielina
elektriskās strāvas trieciena risku.
d) Saudzīgi apejieties ar barošanas
kabeli. Nekad neizmantojiet barošanas
kabeli ierīces pārnēsāšanai, vilkšanai vai
atvienošanai no kontaktligzdas. Sargiet
kabeli no karstuma, eļļas, asām malām un
kustīgām detaļām. Bojāti vai savijušies kabeļi
paaugstina elektriskās strāvas trieciena risku.
e) Lietojot ierīci ārpus telpām, izmantojiet
piemērotu āra pagarinātāju. Lietošanai ārpus
telpām piemērota pagarinātāja lietošana samazi-
na elektriskās strāvas trieciena risku.
f) Ja no ierīces lietošanas mitrā vidē nevar
izvairīties, izmantojiet paliekošās strāvas
ierīci(Residual Current Device, RCD). RCD
izmantošana mazina elektriskās strāvas trieciena
risku.
3) Individuālā aizsardzība
a) Lietojot ierīci, ievērojiet piesardzību,
pārdomājiet savas darbības un rīkojieties
saprātīgi. Nelietojiet ierīci, kad esat noguris
lv Ar akumulatoru
darbināmas dzīvžoga
šķēres EasyCut 45/ 18V /
EasyCut 55/ 18V
Oriģinālā lietotāja rokasgrāmata
1. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
1.1 Simboli uz izstrādājuma
Æ Izlasiet lietotāja rokasgrāmatu.
BĪSTAMI!
Æ Netuviniet rokas asmenim.
Æ Nelietojiet izstrādājumu lietū.
Æ Izmantojiet aizsargbrilles un dzirdes aiz-
sarglīdzekļus.
BĪSTAMI!
Æ Pirms tīrīšanas vai apkopes darbu veikša-
nas izņemiet akumulatoru.
1.2 Vispārīgi drošības norādījumi
1.2.1 Vispārīgi izstrādājuma drošības
norādījumi
BĪSTAMI!
Turpmāk norādīto brīdinājumu un
norādījumu neievērošana var radīt
elektriskās strāvas triecienu, aizdeg-
šanos un/vai smagas traumas.
Izlasiet visus drošības brīdinājumus,
norādījumus, skatiet ilustrācijas un
tehniskos datus, kas iekļauti šajā
ierīces komplektā.
Saglabājiet visus brīdinājumus un
norādījumus turpmākām uzziņām.
1. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI .............136
2. IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS ..........140
3. UZSTĀDĪŠANA .....................141
4. LIETOŠANA .......................141
5. APKOPE ..........................142
6. UZGLABĀŠANA ....................142
7. PROBLĒMU NOVĒRŠANA ............142
8. TEHNISKIE DATI ....................143
9. PIEDERUMI/ REZERVES DAĻAS .......144
10. APKOPE ..........................144
11. UTILIZĀCIJA .......................144
background
137
lv
d) Ja ierīces neizmantojat, novietojiet tās
bērniem nepieejamā vietā un neļaujiet tās
lietot tiem, kas nepārzina ierīces lietošanu
vai šeit sniegtos norādījumus. Ierīces kļūst
par apdraudējumu neapmācītu lietotāju rokās.
e) Veiciet ierīču un piederumu tehnisko
apkopi. Pārbaudiet kustīgo detaļu nobīdi
vai saķeri, detaļu bojājumus un jebkādus
citus faktorus, kas var ietekmēt ierīces
darbību. Ja ierīce ir bojāta, pirms lie-
tošanas saremontējiet to. Daudzu nelaimes
gadījumu iemesls ir slikti uzturētas ierīces.
f) Uzturiet griezējinstrumentus asus un
tīrus. Pareizi uzturēti griezējinstrumenti ar asiem
asmeņiem retāk saliecas, un tos ir vieglāk vadīt.
g)Lietojiet elektroinstrumentus, piederu-
mus, asmeņus u.c. detaļas atbilstoši šeit
sniegtajiem norādījumiem, ņemot vērā
darba apstākļus un veicamos uzdevu-
mus. Ierīces lietošana mērķiem, kuriem tā nav
paredzēta, var radīt bīstamas situācijas.
h) Rokturiem un turēšanas virsmām jābūt
sausām, tīrām; uz tām nedrīkst būt eļļas
un smērvielas. Slideni rokturi un turēšanas
virsmas traucē drošu ierīces lietošanu un vadību
negaidītās situācijās.
5) Akumulatora ierīču lietošana un apkope
a) Uzlādējiet akumulatorus tikai ar tiem
lādētājiem, kurus iesaka ražotājs. Lādētājs,
kas ir piemērots viena tipa akumulatora blokam,
var kļūt ugunsbīstams, lietojot to ar cita veida
akumulatora bloku.
b)Izmantojiet ierīces tikai ar tām
paredzētiem akumulatoriem. Jebkura cita
akumulatora bloka lietošana var radīt traumas un
ugunsgrēka risku.
c) Kad akumulators netiek izmantots, turiet
to drošā attālumā no metāla priekšmetiem,
piemēram, papīra saspraudēm, monētām,
atslēgām, naglām, skrūvēm un citiem
nelieliem metāla priekšmetiem, kas var
savienot spailes. Akumulatora spaiļu savie-
nošana var radīt apdegumus vai aizdegšanos.
d) Nepareizas lietošanas gadījumā no
akumulatora var iztecēt šķidrums; izvai-
rieties no saskares ar to. Ja nejauši notiek
saskare, noskalojiet skarto vietu ar ūdeni.
Ja šķidrums iekļūst acīs, vērsieties pēc
medicīniskās palīdzības. No akumulatora
iztecējis šķidrums var izraisīt kairinājumu vai
apdegumus.
e)Nelietojiet bojātu vai pārveidotu akumu-
latoru. Bojāts vai pārveidots akumulators var
darboties neparedzami, izraisot aizdegšanās,
sprādziena vai traumu gūšanas risku.
vai narkotiku, alkohola vai zāļu iespaidā.
Pat neliela neuzmanība, lietojot ierīci, var radīt
smagu traumu.
b) Lietojiet individuālos aizsarglīdzekļus.
Vienmēr lietojiet acu aizsardzības līdzekļus.
Individuālo aizsardzības līdzekļu, piemēram,
putekļu maskas, aizsargapavu ar neslīdošām
zolēm, ķiveres vai ausu aizsargu, lietošana
attiecīgos apstākļos mazina traumu gūšanas
risku.
c) Nepieļaujiet nejaušu ierīces ieslēgšanos.
Pirms pievienojat ierīci barošanas avo-
tam un/vai akumulatoram, paceļot vai
pārnēsājot ierīci, pārliecinieties, ka tā ir
izslēgta. Ierīču pārnēsāšana, turot pirkstu uz
slēdža, vai ierīču pieslēgšana barošanai, ja ir
ieslēgts slēdzis, var izraisīt negadījumus.
d) Pirms ierīces ieslēgšanas noņemiet
visas regulēšanas atslēgas vai uzgriežņu
atslēgas. Uz ierīces rotējošajās daļas atstāta
uzgriežņu atslēga vai atslēga var radīt traumu.
e) Nesniedzieties pārāk tālu. Vienmēr
stāviet stabili un saglabājiet līdzsvaru.
Tādējādi var labāk vadīt ierīci negaidītās
situācijās.
f) Attiecīgi apģērbieties. Nevalkājiet vaļīgu
apģērbu vai rotaslietas. Nepieļaujiet matu
un apģērba saskari ar kustīgajām daļām.
Vaļīgas drēbes, rotaslietas vai gari mati var
ieķerties kustīgajās daļās.
g) Ja ir iespēja uzstādīt putekļu
nosūkšanas un savākšanas ierīces,
pieslēdziet un lietojiet tās pareizi. Putekļu
savākšanas ierīču izmantošana var mazināt
putekļu radītos draudus.
h)Nekļūstiet nevērīgi pret ierīces drošas
izmantošanas principiem un neignorējiet
tos pat tad, ja bieži lietojat ierīci un esat
labi apguvuši tās lietošanu. Neuzmanīga
rīcība vienā acumirklī var radīt smagas traumas.
4) Ierīces lietošana un uzturēšana
a) Nespiediet ierīci ar spēku. Izmantojiet
konkrētajam darbam piemērotu ierīci. Lie-
tojot atbilstošu ierīci paredzētajā ātrumā, darbs
tiks paveikts labāk un drošāk.
b) Nelietojiet ierīci, ja, nospiežot slēdzi,
tā neieslēdzas vai neizslēdzas. Ierīce, kuru
nevar vadīt, izmantojot slēdzi, rada draudus un
tā ir jāremontē.
c)Pirms jebkādu regulēšanas darbu
veikšanas, piederumu maiņas vai ierīces
novietošanas uzglabāšanai atvienojiet
kontaktspraudni no barošanas avota un/vai
izņemiet akumulatoru. Šie pasākumi palīdz
novērst ierīces nejaušu ieslēgšanu.
background
138
lv
f) uriet dzīvžoga šķēres tikai pie izolētām
satveršanas virsmām, jo asmens var sas-
karties ar slēptiem vadiem. Asmeņi, sas-
karoties ar “zem sprieguma” esošu vadu, var
elektrizēt atklātās dzīvžoga šķēru metāla daļas
un radīt operatoram elektrotraumu.
g) Nodrošiniet, lai strāvas vadi un kabeļi
atrastos ārpus griešanas zonas. Barošanas
kabeļi vai kabeļi dzīvžogā vai krūmos var būt
grūti saskatāmi, un tos nejauši var skart asmens.
h) Nelietojiet dzīvžoga šķēres nelabvēlīgos
laikapstākļos, it īpaši, ja ir iespējams
pērkona negaiss. Tas paaugstina zibens
iesperšanas risku.
Pārbaudiet, vai dzīvžogā un krūmos nav
slēptu objektu(piemēram, stiepļu žoga
un slēptu vadu).
Ieteicams izmantot paliekošās strāvas
ierīci ar nostrādes strāvu 30mA vai
mazāku.
Vienmēr turiet dzīvžoga šķēres ar abām
rokām aiz abiem rokturiem.
1.3 Papildu norādījumi par drošību
Šīs dzīvžoga šķēres nedrīkst lietot perso-
nas(tostarp bērni) ar zisko, uztveres vai garīgo
spēju traucējumiem vai nepietiekamu pieredzi
vai zināšanām, ja vien par šo personu drošību
atbildīgā persona viņus neuzrauga vai nesniedz
norādījumus par dzīvžoga šķēru lietošanu. Pies-
katiet bērnus un neļaujiet bērniem rotaļāties ar
dzīvžoga šķērēm.
Dzīvžoga šķēres ir paredzētas darbiem, kuru
laikā operators stāv uz zemes, bet ne uz
kāpnēm vai citas nestabilas virsmas.
1.3.1 Paredzētā lietošana
Nav ieteicams atļaut lietot šīs dzīvžoga šķēres
personām, kuras ir jaunākas par 16gadiem.
GARDENA ar akumulatoru darbināmās
dzīvžogu šķēres ir paredzētas dzīvžogu, krūmu,
daudzgadīgu augu apgriešanai un zāles seguma
appļaušanai privātmāju dārzos un mazdārziņos.
Izstrādājums nav paredzēts ilgstošai lietošanai.
BĪSTAMI!
Iespējama trauma!
Dzīvžoga šķēres nedrīkst izmantot
zālāju/zālāja malu appļaušanai, mate-
riālu sasmalcināšanai vai komposta
gatavošanai.
f)Nepakļaujiet akumulatoru bloku
vai darbarīku(instrumentu) uguns vai
pārmērīgi augstas temperatūras ietek-
mei. Uguns iedarbība vai tādas temperatūras
iedarbība, kas pārsniedz 130°C, var izraisīt
sprādzienu.
g)Ievērojiet visus uzlādes norādījumus
un neuzlādējiet akumulatoru bloku vai
darbarīku temperatūrā, kas ir ārpus
norādījumos norādītā diapazona. Neparei-
za uzlāde vai uzlāde temperatūrā, kas ir ārpus
norādītā diapazona, var bojāt akumulatoru un
palielināt aizdegšanās risku.
6) Apkope
a) Uzticiet ierīces remontu tikai
kvalicētiem speciālistiem; remontam
jāizmanto tikai oriģinālās rezerves daļas.
Tādējādi tiks garantēta ierīces droša lietošana.
b) Nekādā gadījumā neveiciet bojātu aku-
mulatoru apkopi. Akumulatoru apkopi atļauts
veikt tikai ražotājam vai pilnvarotā klientu apkal-
pošanas dienestā.
1.2.2 Drošības norādījumi par dzīvžoga
šķēru(griežņu) lietošanu
a) Turiet ķermeņa daļas drošā attālumā no
asmens. Nenovāciet nogriezto materiālu un
neturiet griežamo materiālu, kad asmeņi
kustas. Asmeņi turpina kustību arī pēc slēdža
izslēgšanas. Pat brīdis neuzmanības, strādājot ar
dzīvžoga šķērēm, var radīt smagu traumu.
b) Pārnēsājot dzīvžoga šķēres, turiet tās
aiz roktura, pārnēsājiet tās ar apturētu
asmeni un uzmanieties, lai nepieskartos
jaudas slēdzim. Pārnēsājot dzīvžoga šķēres
pareizi, samazinās risks tās nejauši iedarbināt;
pretējā gadījumā asmeņi var radīt traumas.
c) Transportējot vai uzglabājot dzīvžoga
šķēres, vienmēr uzlieciet asmens pārsegu.
Pareiza rīkošanās ar dzīvžoga šķērēm samazinās
risku gūt traumas no asmeņiem.
d) Pirms izņemat iestrēgušu materiālu vai
veicat ierīces apkopi, pārliecinieties, ka
visi jaudas slēdži ir izslēgti un akumulators
ir izņemts vai atvienots. Ja dzīvžoga šķēres
sāk negaidīti darboties, kad izņemat iestrēgušu
materiālu vai veicat apkopi, var tikt radīta smaga
trauma.
e) Pirms izņemat iestrēgušu materiālu vai
veicat ierīces apkopi, pārliecinieties, ka
visi jaudas slēdži ir izslēgti un ieslēgšanas
bloķētājs ir ieslēgts. Ja dzīvžoga šķēres sāk
negaidīti darboties, kad izņemat iestrēgušu
materiālu vai veicat apkopi, var tikt radīta smaga
trauma.
background
139
lv
Nepārklājiet akumulatora lādētāja
ventilācijas atveres. Pretējā gadījumā aku-
mulatora lādētājs var pārkarst un nedarboties
pareizi. [Tikai 14910, 14911]
Ja akumulators ir bojāts vai tiek izmantots
nepareizi, var izplūst tvaiki. Akumulators
var aizdegties vai sprāgt. Nodrošiniet
pienācīgu vēdināšanu un nevēlamas
iedarbības gadījumā vērsieties pēc
medicīniskās palīdzības. Tvaiki var kairināt
elpceļus.
Ja akumulators ir bojāts, var izplūst
šķidrums un samitrināt līdzās esošos
priekšmetus. Pārbaudiet ietekmētās daļas.
Notīriet vai nepieciešamības gadījumā
nomainiet tās.
Ja akumulatoru izmanto nepareizi vai
tas tiek bojāts, var izplūst uzliesmojošs
šķidrums; izvairieties no saskares ar to. Ja
nejauši notiek saskare, noskalojiet skarto
vietu ar ūdeni. Ja šķidrums iekļūst acīs,
vērsieties pēc medicīniskās palīdzības.
No akumulatora iztecējis šķidrums var izraisīt
kairinājumu vai apdegumus.
Izmantojiet akumulatoru tikai POWER
FOR ALL sistēmas partneruzņēmumu
izstrādājumos. Ar POWER FOR ALL zīmi
apzīmēti 18V akumulatori ir pilnībā saderīgi
ar šādu aprīkojumu: 18V POWER FOR ALL
sistēmas partneruzņēmumu izstrādājumiem.
Ievērojiet ieteikumus par akumulatoriem,
kas ietverti jūsu izstrādājuma lietotāja
rokasgrāmatā. Tas ir vienīgais veids, kā
droši darbināt akumulatoru un izstrādājumu
un aizsargāt akumulatorus no bīstamas
pārslodzes.
Uzlādējiet akumulatorus tikai ar ražotāja
vai POWER FOR ALL sistēmas partneru
ieteiktajiem akumulatoru lādētājiem. Aku-
mulatora lādētājs, kas ir piemērots noteikta
veida akumulatoram, rada ugunsbīstamību, ja
to lieto kopā ar citiem akumulatoriem(akumu-
latora tips: PBA18V u.c./Saderīgi akumulatoru
lādētāji: AL18 u.c.).
Akumulators piegādes laikā ir daļēji
uzlādēts. Lai nodrošinātu maksimālu akumu-
latora veiktspēju, pirms mehanizētā darbarīka
pirmās lietošanas reizes pilnībā uzlādējiet aku-
mulatoru.
Glabājiet akumulatorus bērniem
nepieejamā vietā.
Neatveriet akumulatoru. Ir iespējams
īssavienojums.
Neizraisiet akumulatora īsslēgumu. Kad
akumulators netiek izmantots, turiet to
1.3.2 Akumulatoru un akumulatoru lādētāju
drošības norādījumi
Izlasiet visus drošības brīdinājumus un
norādījumus. Neievērojot brīdinājumus un
norādījumus, var rasties elektrotrauma, aiz-
degšanās un/vai smagas traumas.
Glabājiet šos lietošanas norādījumus
drošā vietā. Izmantojiet lādētāju tikai tad,
ja varat pilnībā izvērtēt visas funkcijas un
izpildīt tās bez ierobežojumiem vai, ja esat
saņēmuši atbilstošus norādījumus.
Nelietojiet izstrādājumu
sprādzienbīstamās vidēs.
Uzraugiet bērnus lādētāja lietošanas,
tīrīšanas un apkopes laikā. Tādējādi bērni
nerotaļāsies ar lādētāju.
Uzlādējiet tikai POWER FOR ALL sistēmas
PBA tipa 18V litija jonu akumulatorus,
sākot ar 1,5Ah ietilpību(vismaz 5aku-
mulatora elementi). Akumulatoru sprie-
gumam jāatbilst akumulatoru lādētāja
uzlādes spriegumam.
Neuzlādējiet neuzlādējamus akumulato-
rus. Pretējā gadījumā pastāv aizdegšanās un
sprādziena risks.
Izmantojiet akumulatoru lādētāju tikai
slēgtās un sausās telpās. Mehanizētajā
darbarīkā iekļuvis ūdens paaugstina elektris-
kās strāvas trieciena risku.
Gādājiet, lai akumulatora lādētājs ir tīrs.
Netīrumi var izraisīt elektriskās strāvas triecienu.
Pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet
akumulatoru lādētāju, kabeli un kon-
taktspraudni. Nelietojiet lādētāju, ja tas
ir bojāts. Neatveriet lādētāju patstāvīgi;
uzticiet tā remontu tikai kvalicētiem
speciālistiem. Bojāti lādētāji, kabeļi un
kontaktspraudņi paaugstina elektriskā trieciena
gūšanas risku.
Nelietojiet lādētāju uz ugunsne-
drošas virsmas(piemēram, uz papīra,
tekstilmateriāliem utt.) vai viegli
uzliesmojošā vidē. Sakaršana lādētāja
darbības laikā rada aizdegšanās risku.
Ja nepieciešams nomainīt savienojuma
kabeli, tas jāveic uzņēmuma GARDENA
darbiniekiem vai pilnvarotā GARDENA
mehanizēto darbarīku pēcpārdošanas
apkopes dienesta centrā, lai izvairītos no
drošības apdraudējuma.
Šie drošības norādījumi attiecas tikai uz
POWER FOR ALL sistēmas PBA 18V litija
jonu akumulatoriem.
background
140
lv
Rūpīgi pārbaudiet zonu, kurā paredzēts lietot
izstrādājumu, un noņemiet visus vadus un citus
svešķermeņus.
Nejaušas iedarbināšanas gadījumā
(piemēram, iesprūduša slēdža dēļ) nekavējoties
atvienojiet akumulatoru no dzīvžoga šķērēm
un uzticiet dzīvžoga šķēru remontu GARDENA
atbalsta dienestam.
Ja dzīvžoga šķēres sāk neparasti vibrēt,
izslēdziet tās un atvienojiet no tām akumulato-
ru. Pārmērīga vibrācija var radīt traumas.
Nelietojiet izstrādājumu ūdens tuvumā.
Nestrādājiet baseinu un dārza dīķu tuvumā.
Aizsargājiet akumulatora kontaktus no mitruma.
1.3.4 Papildu norādījumi par personīgo
drošību
BĪSTAMI!
Nosmakšanas risks
Mazas detaļas var viegli norīt. Polietilēna
maiss rada nosmakšanas risku maziem
bērniem.
Neveiciet izstrādājuma uzstādīšanu
mazu bērnu tuvumā.
Noskaidrojiet, kā ārkārtas gadījumā ātri izslēgt dzīvžoga
šķēres.
Nepieļaujiet saskari ar asmens eļļu, it īpaši tad,
ja jums ir alerģija pret to.
Strādājiet tikai dienas laikā vai kad ir laba
redzamība.
Pārbaudiet dzīvžoga šķēres pirms katras lie-
tošanas. Pirms katras lietošanas reizes vizuāli
pārbaudiet dzīvžoga šķēres. Pārbaudiet, vai
ventilācijas atveres nav aizsegtas.
Neglabājiet dzīvžoga šķēres, kamēr tās nav
pilnībā atdzisušas pēc tam, kad lietošanas laikā
tiek ģenerēts pietiekami daudz siltuma.
Lietoto ausu aizsargu un dzīvžoga šķēru radītā
trokšņa dēļ operators var neievērot, ka tuvumā
pārvietojas cilvēki.
Vienmēr valkājiet piemērotas drēbes, aizsarg-
cimdus un izturīgus apavus.
Strādājot, noteikti valkājat aizsargapavus.
Nelietojiet dzīvžoga šķēres, ja esat noguries, vai
narkotiku, alkohola vai zāļu iespaidā. Pat brīdis
neuzmanības, strādājot ar dzīvžoga šķērēm, var
radīt smagu traumu.
2. IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS
2.1 Dzīvžoga šķēres
GARDENA ar akumulatoru darbināmās dzīvžogu
šķēres ir paredzētas dzīvžogu, krūmu, daudzgadīgu
augu apgriešanai un zāles seguma appļaušanai
privātmāju dārzos un mazdārziņos.
drošā attālumā no metāla priekšmetiem,
piemēram, papīra saspraudēm, monētām,
atslēgām, naglām, skrūvēm un citiem
nelieliem metāla priekšmetiem, kas var
savienot spailes. Īssavienojums starp aku-
mulatora kontaktiem var radīt apdegumus vai
aizdegšanos.
Akumulatora kontakti pēc lietošanas var
būt karsti. Izņemot akumulatoru, sargie-
ties no karstajiem kontaktiem.
Akumulatoru var sabojāt ar smailiem
priekšmetiem, piemēram, naglu vai
skrūvgriezi, vai ārēja spēka iedarbībā.
Iespējams iekšējs īsslēgums un akumulators var
aizdegties, dūmot, sprāgt vai pārkarst.
Nekādā gadījumā neveiciet bojātu aku-
mulatoru apkopi. Akumulatoru apkopi atļauts
veikt tikai ražotājam vai pilnvarotā klientu apkal-
pošanas dienestā.
Aizsargājiet akumulatoru pret karstumu,
tai skaitā pret ilgstošu saules gaismas
iedarbību, pret uguni, netīrumiem, ūdeni
un mitrumu. Sprādzienbīstamība un īssavie-
nojuma risks.
Lietojiet un uzglabājiet akumulatoru
tikai apkārtējās vides temperatūrā no
-20°C līdz +50°C. Piemēram, vasarā
neatstājiet akumulatoru automašīnā.
Ja temperatūra ir < 0°C, veiktspēja var
samazināties atkarībā no ierīces.
Uzlādējiet akumulatoru tikai apkārtējās
vides temperatūrā no 0°C līdz +45°C.
Uzlāde ārpus šī temperatūras diapazona var
sabojāt akumulatoru un palielināt aizdegšanās
risku.
Pēc lietošanas ļaujiet akumulatoram
atdzist vismaz 30minūtes, pirms veicat tā
uzlādi vai novietojat glabāšanā.
1.3.3 Papildu elektrodrošības norādījumi
BĪSTAMI!
Iespējama sirds apstāšanās!
Šīs dzīvžoga šķēres lietošanas laikā rada
elektromagnētisko lauku. Šis lauks var
ietekmēt aktīvu vai pasīvu medicīnisko
implantu(piemēram, elektrokardiostimula-
tora) funkcionalitāti un izraisīt smagas vai
nāvējošas traumas.
Pirms šo dzīvžoga šķēru lietošanas
sazinieties ar ārstu un implanta ražo-
tāju.
Izņemiet akumulatoru, ja nelietojat
dzīvžoga šķēres.
Lietojiet ar akumulatoru darbināmu
izstrādājumu tikai – 10 °C līdz + 40 °C
temperatūrā.
background
141
lv
4. LIETOŠANA
BĪSTAMI!
Iespējama trauma!
Nejaušas sagriešanās risks ar dzīvžoga
šķērēm!
Uzgaidiet, līdz asmens apstājas, pēc
tam izņemiet akumulatoru un uzbīdiet
aizsargpārsegu uz asmens, pirms
transportējat dzīvžoga šķēres.
4.1 Akumulatora uzlāde [ O1 / O2 / O3attēls]
BĪSTAMI!
Strāvas trieciens
Ievērojiet tīkla sprieguma parametrus.
Pārliecinieties, ka barošanas avota
sprieguma parametri atbilst spriegu-
mam, kas norādīts uz akumulatora
lādētāja datu plāksnītes.
1. Nospiediet atbrīvošanas pogu
akumulatora
aizmugurē un izņemiet akumulatoru
no akumu-
latora turētāja.
2. Pievienojiet akumulatoru lādētāju
elektrotīkla
kontaktligzdai.
3. Uzbīdiet akumulatora lādētāju
uz akumulato-
ra
.
» Ja akumulatora lādētāja indikators
mirgo
zaļā krāsā, akumulators tiek uzlādēts.
» Kad akumulatora lādētāja indikators
deg
zaļā krāsā, akumulators ir pilnībā uzlādēts
( 9).
4. Uzlādes laikā regulāri pārbaudiet uzlādes stāvokli.
5. Atvienojiet akumulatoru
no lādētāja
, kad aku-
mulators
ir pilnībā uzlādēts.
6. Atvienojiet lādētāju
no strāvas kontaktligzdas.
4.2 Dzīvžoga šķēru palaišana/apturēšana
[ O1 / O7attēls]
BĪSTAMI!
Iespējama trauma!
Ja, atlaižot ieslēgšanas sviru, dzīvžoga
šķēres neapstājas, pastāv miesas bojājumu
gūšanas risks.
Nedrīkst ignorēt drošības ierīces vai
slēdžus. Piemēram: ieslēgšanas sviru
nedrīkst pievienot rokturim.
5 Akumulators uzlādēts
5 Rokturis ir uzstādīts ( 3.1)
Iedarbināšana
1. Noņemiet aizsargpārsegu no asmens.
2. Ievietojiet akumulatoru
akumulatora turētājā
,
līdz tas dzirdami ksējas.
3. Ar vienu roku nospiediet un turiet iedarbināšanas
sviru
uz roktura
.
4. Ar otru roku nospiediet un turiet iedarbināšanas
sviru
uz galvenā roktura
.
Dzīvžoga šķēres ir aprīkotas ar abām rokām
darbināmu drošības ierīci (2ieslēgšanas sviras), kas
novērš nejaušu ieslēgšanu.
Asmens galā ir divi caurumi
ierīces uzkarināšanai.
Tas ļauj dzīvžoga šķēres droši uzkarināt uz piemērota
kronšteina vai āķa [D1attēls].
2.2 Akumulators un lādētājs
Viens akumulators
un viens lādētājs
ir
iekļauts GARDENA ar akumulatoru darbināmo
dzīvžoga šķēru Art. Nr. 14734-20 un 14735-
20 piegādes komplektā.
Viedās uzlādes procesa dēļ akumulatora uzlādes
stāvoklis tiek automātiski noteikts un akumulators
tiek uzlādēts ar optimālu uzlādes strāvu atkarībā
no akumulatora temperatūras un sprieguma.
Šādi akumulators
tiek aizsargāts un, paliekot
lādētājā, vienmēr ir pilnībā uzlādēts.
2.2.1 Akumulatora uzlādes indikators
uz aku-
mulatora lādētāja 
[O3attēls]
Mirgojoša
lampiņa
Uzlāde
Nepārtraukta
gaisma
Norāda šādas darbības:
Akumulators ir pilnībā uzlā-
dēts.
Akumulatora temperatūra
ārpus atļautā diapazona.
Akumulatora lādētājs ir gatavs
darbam.
3. UZSTĀDĪŠANA
BĪSTAMI!
Iespējama trauma!
Nejaušas sagriešanās risks ar dzīvžoga
šķērēm!
Pirms roktura uzstādīšanas izņemiet
akumulatoru un uzbīdiet aizsargpārse-
gu uz asmens.
3.1 Roktura uzstādīšana [ A1 / O7 attēls]
1. Sagatavojiet komplektā iekļautās skrūves
.
2. Iebīdiet rokturi
dzīvžoga šķēru spraugā.
3. Pārliecinieties, ka rokturis
ir pilnībā ievietots un
roktura atvere ir salāgota ar vītņotajām atverēm.
4. Ievietojiet abas skrūves
dzīvžoga šķēru vītņotajās
atverēs, nespiežot iedarbināšanas sviru
.
5. Pievelciet skrūves
.
6. Pārbaudiet, vai skrūves
ir pievilktas un vai
iedarbināšanas sviru
var pilnībā nospiest.
background
142
lv
3. Asmens ieeļļošanai izmantojiet zemas viskozes eļļu
(piemēram, GARDENA apkopes eļļu Art. Nr. 2366),
un uzmanieties, lai izvairītos no saskares ar plast-
masas daļām.
5.2 Akumulatora un lādētāja tīrīšana
[ O2attēls]
Pārliecinieties, ka akumulatora
un akumulatora
lādētājs
ir vienmēr tīri un sausi, pirms pievienot
akumulatora lādētāju
.
Neizmantojiet krāna ūdeni.
Akumulatora lādētājs: Kontaktu un plastmasas
daļu tīrīšanai izmantojiet mīkstu, sausu drānu.
Akumulators: Ik pa laikam ar mīkstu, tīru un
sausu suku iztīriet akumulatora kontaktus.
6. UZGLABĀŠANA
Ekspluatācijas pārtraukšana [ O1 / O2attēls]:
Uzglabājiet dzīvžoga šķēres bērniem
nepieejamā vietā.
1. Nospiediet atlaišanas pogu
akumulatora
aizmugurē un izņemiet akumulatoru
no akumu-
latora turētāja
.
2. Uzbīdiet aizsargpārsegu uz asmens.
3. Uzlādējiet akumulatoru
.
4. Iztīriet dzīvžoga šķēres, akumulatoru
un akumu-
latora lādētāju
( 6).
5. Uzglabājiet dzīvžoga šķēres, akumulatoru
un
akumulatora lādētāju sausā, slēgtā un no sala
iedarbības aizsargātā vietā.
7. PROBLĒMU NOVĒRŠANA
BĪSTAMI!
Iespējama trauma!
Nejaušas sagriešanās risks ar dzīvžoga
šķērēm!
Pirms mēģiniet novērst dzīvžoga šķēru
problēmas, uzgaidiet, līdz asmens
apstājas, pēc tam izņemiet akumu-
latoru un uzbīdiet aizsargpārsegu uz
asmens.
7.1 Kļūdu tabula
Problēma Iespējamais iemesls Risinājums
Dzīvžoga šķēres
vairs nevar izslēgt.
Iedarbināšanas svira ir
iesprūdusi.
Izņemiet akumu-
latoru un atlaidiet
palaišanas sviru.
Dzīvžogs nav
vienmērīgi apgriezts
Asmens ir neass vai
bojāts.
Lūdziet GARDENA
atbalsta dienestam
nomainīt asmeni.
Dzīvžoga šķēres
spēcīgi vibrē.
Asmens ir bojāts. Izslēdziet dzīvžoga
šķēres un nomai-
niet asmeni.
» Dzīvžoga šķēres tiek iedarbinātas.
Griešana
1. Nospiediet un turiet abas iedarbināšanas svi-
ras
/
.
» Dzīvžoga šķēres ir darba kārtībā.
2. Veiciet griešanas darbus vienā no šīm darba
pozīcijām:
Sānu griešana [ O4attēls]
Augsta griešana [O5 attēls]
Zema griešana [ O6attēls]
Apturēšana
Atlaidiet abas iedarbināšanas sviras
/
un
turiet dzīvžoga šķēres tikai aiz roktura
vai
galvenā roktura
, lai novērstu nejaušu dzīvžoga
šķēru iedarbināšanu.
» Dzīvžoga šķēres apstājas.
Griešanas apturēšana
1. Nospiediet atlaišanas pogu
akumulatora
aizmugurē un izņemiet akumulatoru
no akumu-
latora turētāja
.
2. Notīriet dzīvžoga šķēres un akumulatoru
( 5).
3. Uzbīdiet aizsargpārsegu uz asmens.
4. Novietojiet uzglabāšanai dzīvžoga šķēres un aku-
mulatoru
( 6).
5. APKOPE
BĪSTAMI!
Iespējama trauma!
Nejaušas sagriešanās risks ar dzīvžoga
šķērēm!
Pirms dzīvžoga šķēru apkopes veikša-
nas, uzgaidiet, līdz asmens apstājas,
pēc tam izņemiet akumulatoru un uzbī-
diet aizsargpārsegu uz asmens.
5 Akumulators ir izņemts
5.1 Dzīvžoga šķēru tīrīšana [ M1attēls]
BĪSTAMI!
Iespējama trauma!
Iespējama trauma un dzīvžoga šķēru bojā-
jumi.
Dzīvžoga šķēru tīrīšanai neizmantojiet
ūdeni vai ūdens strūklu(it īpaši augst-
spiediena ūdens strūklu).
Dzīvžoga šķēru tīrīšanai neizmantojiet
ķimikālijas, tostarp benzīnu vai šķīdi-
nātājus. Dažas ķimikālijas var sabojāt
svarīgas plastmasas daļas.
1. Tīriet dzīvžoga šķēres ar mitru drānu.
2. Ventilācijas atveru
tīrīšanai izmantojiet mīkstu
suku. Lai to paveiktu, neizmantojiet skrūvgriezi.
Pārliecinieties, ka ventilācijas atveres
vienmēr ir
tīras un nesatur netīrumus.
background
143
lv
8. TEHNISKIE DATI
Dzīvžoga šķēres VienībaVērtība (Art.
Nr. 14734)
Vērtība (Art.
Nr. 14735)
Gājieni 1/min 2200 2200
Asmens garums cm 45 55
Asmens zobstarpa mm 15 17
Svars (bez akumu-
latora)
kg 2,0 2,2
Skaņas spiediena
līmenis L
pA
1)
Mainīgais k
pA
dB(A) 77
3
80
3
Skaņas jaudas
līmenis L
WA
2):
mērītais/garantētais
Mainīgaisk
WA
dB(A) 87/92
4,5
88/90
1,4
Plaukstas/rokas
vibrācija a
vhw
1)
Nenoteiktība k
vhw
m/s
2
1,8
1,5
2,5
1,5
Mērījumu metodes saskaņā ar:
1)
EN 62841-4-2
2)
RL 2000/14/EC /
S.I. 2001 Nr.1701
Piezīme. Konkrētā vibrācijas vērtība ir mērīta
saskaņā ar standartizētu pārbaudi un to var izmantot,
lai salīdzinātu vienu elektroinstrumentu ar citu. To
var izmantot arī sākotnējās ietekmes izvērtēšanai.
Vibrācijas emisijas vērtība var mainīties elektroinstru-
menta faktiskās lietošanas laikā.
Akumulators Vienība Vērtība (PBA 18V 2,0Ah
W-B)
Akumulatora spriegums V(DC) 18
Akumulatora ietilpība Ah 2,0
Elementu skaits(litija
jonu)
5
Piemērots POWER FOR
ALL sistēmas akumula-
toru lādētājiem
AL 1810 CV / AL 1815 CV /
AL 18V-20 / AL 1830 CV /
AL 1880 CV / AL 18V-44
Akumulatora lādētājs Vienība Vērtība
(AL 1810 CV)
Vērtība
(AL 18V-20)
Elektrotīkla spriegums V(AC) 220 – 240 220 – 240
Elektrotīkla frekvence Hz 50 – 60 50 – 60
Nominālā jauda R 26 50
Akumulatora uzlādes
spriegums
V(DC) 18 18
Maks. akumulatora
uzlādes strāva
mA 1000 2000
Akumulatora uzlādes
laiks(apt.)
PBA 18V 2,0 Ah W-B
PBA 18V 2,5 Ah W-B
PBA 18V 4,0 Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Atļaujamā akumulatora
temperatūra uzlādes
laikā
°C 0 – 45 0 – 45
Svars g 170 210
Aizsardzības klase / II / II
Piemēroti POWER FOR
ALL sistēmas akumu-
latori:
PBA18V PBA 18V
Problēma Iespējamais iemesls Risinājums
Dzīvžoga šķēres
nesāk darboties vai
apstājas.
Akumulators ir tukšs. Uzlādējiet akumu-
latoru.
Akumulatora ir bojāts. Nomainiet akumu-
latoru.
Akumulatora
temperatūra ārpus
pieļaujamā diapazona.
Uzgaidiet, līdz
akumulatora
temperatūra atkal ir
diapazonā no 0°C
līdz +45°C.
Akumulators nav līdz
galam ievietots aku-
mulatora turētājā.
Pilnībā ievietojiet
akumulatoru
akumulatora
turētājā, līdz atskan
ksācijas klikšķis.
Starp dzīvžoga šķēru
akumulatora kontakt-
iem ir ūdens pilieni vai
mitrums.
Ūdens pilienu
vai mitruma
nosusināšanai
izmantojiet sausu
drānu.
Dzinējs ir bloķēts. Iztīriet nosprosto-
jumu. Iedarbiniet
vēlreiz dzīvžogu
šķēres.
Izstrādājums ir bojāts. Sazinieties ar
GARDENA atbalsta
dienestu.
Uzlāde nav
iespējama.
Akumulatora
uzlādes indi-
kators
deg
nepārtraukti
[ O3attēls]
Akumulators nav
uzstādīts (pareizi).
Pievienojiet
akumulatoru aku-
mulatora lādētājam
pareizi.
Akumulatora kontakti
ir netīri.
Notīriet akumu-
latora kontak-
tus(piem., vairākas
reizes ievietojot un
izņemot akumu-
latoru). Ja nepie-
ciešams, nomainiet
akumulatoru.
Akumulatora
temperatūra ārpus
pieļaujamā lādēšanas
temperatūras dia-
pazona.
Uzgaidiet, līdz
akumulatora
temperatūra atkal ir
diapazonā no 0°C
līdz +45°C.
Akumulatora ir bojāts. Nomainiet akumu-
latoru.
Akumulatora
uzlādes indika-
tors
neiedegas
[ O3attēls ]
Nav pareizi iesprausts
lādētāja elektrotīkla
kontaktspraudnis.
Pilnībā ievietojiet
akumulatora
lādētāja elektrotīkla
kontaktspraudni
barošanas
kontaktligzdā.
Bojāta kontaktligzda,
elektrotīkla kabelis vai
lādētājs.
Pārbaudiet
elektrotīkla
spriegumu.
Nepieciešamības
gadījumā uzticiet
lādētāja pārbaudi
pilnvarotam
izplatītājam vai
GARDENA atbalsta
dienestam.
Piezīme. Jebkuras citas nepareizas darbības
gadījumā, sazinieties ar GARDENA atbalsta dienestu.
Remontu drīkst veikt tikai GARDENA atbalsta dienes-
tos vai GARDENA pilnvaroti izplatītāji.
background
144
lv
9. PIEDERUMI/ REZERVES
DAĻAS
GARDENA apkopes eļļa Pagarina asmens
kalpošanas laiku un
akumulatora tukšgaitas
(brīvgaitas) laiku.
Art. Nr. 2366
GARDENA sistēmas aku-
mulators
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Akumulators papildu
darba laikam vai maiņai
Art. Nr.
14903 / 14921
14905 / 14922
GARDENA ātrais akumu-
latora lādētājs
Ātrai POWER FOR ALL
sistēmas akumulatoru
PBA 18V..W-.. uzlādei.
Art. Nr. 14901
Art. No. 14912
10. APKOPE
Mūsu apkopes dienesta pašreizējā kontaktinformācija
ir atrodama tiešsaistē: www.gardena.com/contact
11. UTILIZĀCIJA
11.1 Izstrādājuma utilizēšana
Simbols norāda, ka izstrādājums nav
sadzīves atkritumi. Pārstrādājiet to, izman-
tojot elektrisko un elektronisko ierīču
savākšanas sistēmu jūsu valstī.
Tas palīdzēs nodrošināt pareizu atkritumu utilizāciju
pēc izstrādājuma darbmūža beigām. Lai iegūtu papil-
du informāciju, sazinieties ar vietējām varas iestādēm,
sadzīves atkritumu apsaimniekošanas uzņēmumu,
savu GARDENA izplatītāju vai mazumtirgotāju. Nepa-
reiza utilizācija var negatīvi ietekmēt vidi un cilvēku
veselību iespējamās bīstamo vielu klātbūtnes dēļ.
SVARĪGI!
Nododiet izstrādājumu utilizēšanai tuvākajā atkritu-
mu apsaimniekošanas uzņēmumā.
11.2 Akumulatora utilizācija
Li-ion
Akumulatorā litija jonu elementi, kas pēc
ekspluatācijas beigām jāutilizē atsevišķi no
sadzīves atkritumiem.
1. Pilnībā izlādējiet litija jonu elementus(sazinieties ar
GARDENA atbalsta dienestu).
2. Nodrošiniet, lai litija jonu elementu kontaktiem
neveidotos īssavienojums, pārlīmējot tos ar lenti.
3. Utilizējiet litija jonu elementus pareizi vietējā
otrreizējās pārstrādes vietā.
background
145
nl
De term ‚apparaat‘ in de waarschuwingen ver-
wijst zowel naar apparaten die op het lichtnet
(met snoer) werken als apparaten met een accu
(snoerloos).
1) Veiligheid van het werkgebied
a) Zorg ervoor dat de werkplek schoon
en goed verlicht is. In rommelige of donkere
gebieden gebeuren eerder ongelukken.
b) Gebruik machines niet in een explosie-
gevaarlijke omgeving, zoals in de nabijheid
van ontvlambare vloeistoen, gassen of
stof. Elektrische apparaten creëren vonken,
waardoor stof of dampen kunnen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de
buurt wanneer u een elektrisch apparaat
gebruikt. U kunt de controle over het apparaat
verliezen als u afgeleid wordt.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van een elektrisch apparaat
moet geschikt zijn voor het stopcontact
dat u wilt gebruiken. Pas de stekker nooit
aan. Gebruik geen adapterstekkers met
geaarde machines. Ongewijzigde stekkers en
overeenkomende stopcontacten verkleinen het
risico op elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakken, zoals pijpen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Er is een verhoogd
risico op elektrische schokken als uw lichaam
geaard is.
c) Stel elektrische apparaten niet bloot aan
regen of natte omstandigheden. Als er water
in een elektrisch apparaat binnendringt, wordt
het risico op elektrische schokken groter.
d) Gebruik het snoer niet op een verkeerde
manier. Gebruik het snoer nooit om het
apparaat te dragen, te trekken of om de
stekker uit het stopcontact te verwijderen.
Houd de kabel uit de buurt van warmte,
olie, scherpe randen en bewegende onder-
delen. Beschadigde of in de knoop geraakte
kabels verhogen het risico op elektrische schok-
ken.
e) Als u buitenshuis met een elektrisch
apparaat werkt, gebruikt u een verleng-
kabel die geschikt is voor gebruik buiten.
Het gebruik van een kabel die geschikt is voor
gebruik buitenshuis, vermindert het risico op
elektrische schokken.
f) Als werken met een elektrisch apparaat
in een vochtige omgeving onvermijdelijk is,
gebruikt u voeding met een aardlekscha-
kelaar (RCD). Gebruik van een RCD vermindert
het risico op elektrische schokken.
nl Accuheggenschaar
EasyCut 45/ 18V / Easy-
Cut 55/ 18V
Vertaling van gebruikershandleiding
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
1.1 Symbolen op het product
Æ Lees de gebruikershandleiding.
GEVAAR!
Æ Houd uw handen uit de buurt van het
maaiblad.
Æ Stel het product niet bloot aan regen.
Æ Draag een veiligheidsbril en gehoorbe-
scherming.
GEVAAR!
Æ Verwijder de accu voordat u reiniging of
onderhoud uitvoert.
1.2 Algemene veiligheidsinstructies
1.2.1 Algemene veiligheidsinstructies machi-
ne
GEVAAR!
Het niet opvolgen van ieder van de
onderstaande instructies kan leiden
tot elektrische schokken, brand en/of
ernstig letsel.
Lees alle veiligheidswaarschuwin-
gen, instructies, illustraties en spe-
cicaties die bij deze machine zijn
meegeleverd.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies
voor later gebruik.
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. . . . . . . . . . . . 145
2. PRODUCTBESCHRIJVING ............150
3. INSTALLATIE ....................... 150
4. BEDIENING ........................ 151
5. ONDERHOUD ...................... 151
6. OPSLAG ..........................152
7. PROBLEEMOPLOSSING .............152
8. TECHNISCHE GEGEVENS ............153
9. ACCESSOIRES/RESERVEONDERDELEN . 153
10. SERVICE .......................... 153
11. AFVOER ..........................153
background
146
nl
Het juiste apparaat klaart de klus beter en
veiliger, en op de snelheid die mag worden ver-
wacht.
b) Gebruik een elektrisch apparaat niet als
het niet met de schakelaar kan worden in-
en uitgeschakeld. Apparaten die niet met de
schakelaar kunnen worden bediend, zijn gevaar-
lijk en moeten worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder het accupack, indien verwijder-
baar, van de elektrisch apparaat voordat u
aanpassingen maakt, accessoires verwiss-
elt of apparaten opbergt. Deze voorzorgs-
maatregelen beperken het risico op onbedoeld
starten van de machine.
d) Berg elektrische apparaten die u niet
nodig hebt op buiten het bereik van kinde-
ren en laat personen die onbekend zijn met
het apparaat of deze instructies niet ermee
werken. Elektrische apparaten zijn gevaarlijk in
de handen van ongetrainde gebruikers.
e) Voer onderhoud uit op elektrisch appa-
raten en accessoires. Controleer het appa-
raat op verkeerde uitlijning of ondeugdelij-
ke bevestiging van bewegende onderdelen,
breuk van onderdelen en andere afwijkin-
gen die de werking van het apparaat nega-
tief kunnen beïnvloeden. Als het apparaat
is beschadigd, moet u het laten repareren
voordat het weer wordt gebruikt. Veel onge-
lukken worden veroorzaakt door slecht onde-
rhouden apparaten.
f) Houd snijgereedschappen scherp en
schoon. Goed onderhouden snijgereedschap-
pen met scherpe snijranden zullen minder gauw
vastlopen en zijn eenvoudiger onder controle te
houden.
g) Gebruik het elektrisch gereedschap,
de accessoires, gereedschapsbits en
dergelijke in overeenstemming met deze
instructies en houd hierbij rekening met
de werkomstandigheden en het type klus
dat moet worden uitgevoerd. Als u het appa-
raat voor andere toepassingen gebruikt dan
waarvoor het is bedoeld, kan er een gevaarlijke
situatie ontstaan.
h) Houd de handgrepen en grijpoppervlak-
ken droog, schoon en vrij van olie en vet.
Vettige of anderszins glibberige handgrepen en
grijpoppervlakken belemmeren veilige hantering
en bediening van het apparaat in onverwachte
situaties.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert, let goed op wat u doet en
gebruik uw gezonde verstand bij het wer-
ken met een elektrisch apparaat. Gebruik
geen elektrische apparaten als u moe
bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen. Eén moment van onoplettendheid
tijdens het gebruik van een elektrisch apparaat
kan ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
b) Gebruik persoonlijke beschermings-
middelen. Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker,
veiligheidsschoenen met antislipproel, een vei-
ligheidshelm of gehoorbescherming in relevante
werkomstandigheden beperken letsel.
c) Voorkom onopzettelijk starten. Contro-
leer of de schakelaar op OFF staat voordat
u het elektrische apparaat aansluit op
netvoeding en/of de accu, en voordat u
het apparaat oppakt of draagt. Het dragen
van elektrische apparaten met uw vinger op
de schakelaar of het inschakelen van stroom
of accu terwijl de schakelaar op ON staat, kan
makkelijk tot ongelukken leiden.
d) Verwijder een eventueel aanwezige
stelsleutel voordat u het elektrische appa-
raat inschakelt. Gereedschap of sleutels die
zich in een draaiend onderdeel van het elekt-
risch apparaat bevinden, kunnen verwondingen
veroorzaken.
e) Voorkom overstrekken. Zorg dat u te
allen tijde stevig en in balans staat. Hierdoor
hebt u een betere controle over het apparaat in
onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
losse kleding of sieraden. Houd uw haar en
kleding uit de buurt van bewegende onder-
delen. Losse kleding, sieraden of lang haar kun-
nen verstrikt raken in bewegende onderdelen.
g) Als de mogelijkheid bestaat om een
stofvanger te plaatsen, is het van belang
dat deze op de juiste wijze wordt aangeslo-
ten en toegepast. Het gebruik van stofopvang
kan stofgerelateerde gevaren beperken.
h) Let erop dat uw ervaring en vertrouw-
dheid met machines niet ertoe leidt dat u
veiligheidsprincipes minder streng gaat
hanteren. Een onzorgvuldige handeling kan
binnen een fractie van een seconde leiden tot
ernstig letsel.
4) Gebruik en behandeling van machine
a) Forceer het apparaat niet. Gebruik het
juiste apparaat voor uw werkzaamheden.
background
147
nl
b) Voer nooit onderhoud uit aan accupacks
die beschadigd zijn. Service aan accupacks
mag alleen worden uitgevoerd door de fabrikant
of geautoriseerde dienstverleners.
1.2.2 Veiligheidsinstructies voor heggen-
schaar
a) Houd alle lichaamsdelen uit de buurt
van het blad. Verwijder geen snoeiafval
en houd geen afval vast dat moet worden
afgesneden als de bladen bewegen. De
bladen blijven bewegen nadat de schakelaar is
uitgeschakeld. Eén moment van onoplettend-
heid tijdens het gebruik van de heggenschaar
kan ernstig letsel tot gevolg hebben.
b) Draag de elektrische heggenschaar
bij de handgreep met het blad uitgescha-
keld en let erop dat u de schakelaars niet
bedient. Door de elektrische heggenschaar
goed te dragen, verkleint u het risico op onbe-
doeld starten en persoonlijk letsel door de
bladen.
c) Plaats altijd de mesbescherming voordat
u de elektrische heggenschaar vervoert of
opbergt. Door op de juiste manier om te gaan
met de elektrische heggenschaar, verkleint u het
risico op persoonlijk letsel door de bladen.
d) Als u vastgelopen materiaal verwijdert of
onderhoud aan het apparaat uitvoert, moet
u zorgen dat alle schakelaars zijn uitge-
schakeld en dat het accupack is verwijderd
of losgekoppeld. Als de heggenschaar onver-
wacht wordt geactiveerd tijdens onderhoud of
het verwijderen van vastgelopen materiaal, kan
ernstig persoonlijk letsel het gevolg zijn.
e) Als u vastgelopen materiaal verwijdert of
onderhoud aan het apparaat uitvoert, moet
u zorgen dat alle schakelaars zijn uitge-
schakeld en dat de inschakelvergrendeling
is ingeschakeld. Als de heggenschaar onver-
wacht wordt geactiveerd tijdens onderhoud of
het verwijderen van vastgelopen materiaal, kan
ernstig persoonlijk letsel het gevolg zijn.
f) Houd de elektrische heggenschaar alleen
vast aan de geïsoleerde grijpvlakken,
omdat het blad in contact kan komen met
verborgen draden. Als de bladen een draad
onder stroom raken, kunnen blootliggende dra-
den de metalen onderdelen van de elektrische
heggenschaar onder stroom zetten en kan de
gebruiker een elektrische schok krijgen.
g) Houd alle netsnoeren en kabels uit de
buurt van het snijgebied. Netsnoeren en
kabels kunnen verborgen raken in heggen en
struiken en worden doorgesneden door het
blad.
5) Gebruik en onderhoud van gereedschap
met accu
a) Laad het gereedschap alleen op met
de lader die door de fabrikant is gespe-
ciceerd. Een lader die voor een bepaald
type accu geschikt is, kan een risico op brand
creëren als de lader met een andere accu wordt
gebruikt.
b) Gebruik alleen de accupacks die
bestemd zijn voor de bijbehorende machi-
ne. Als er andere accupacks worden gebruikt,
bestaat er risico op letsel en brand.
c) Als het accupack niet gebruikt wordt,
houd dit dan uit de buurt van andere meta-
len voorwerpen, zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere klei-
ne metalen voorwerpen die een verbinding
tussen de twee klemmen kunnen maken.
Als er kortsluiting tussen de accuaansluitingen
ontstaat, kunnen er brandwonden of brand
ontstaan.
d) Er kan vloeistof uit de accu lekken als
deze verkeerd wordt gebruikt; contact met
deze vloeistof moet vermeden worden. Als
u per ongeluk in contact komt met de vlo-
eistof, afspoelen met water. Als er vloeistof
in de ogen komt dient u medische hulp in
te roepen. Vloeistof die uit de accu komt kan
irritatie of brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen beschadigde of verander-
de accu. Beschadigde of aangepaste accu‘s
kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen, wat
kan leiden tot brand, explosies of letsel.
f) Stel het accupack of product niet bloot
aan vuur of hoge temperaturen. Blootstelling
aan vuur of temperaturen hoger dan 130°C kan
een explosie veroorzaken.
g) Volg alle oplaadinstructies op en laad
de accu of het product niet op bij tem-
peraturen die buiten het in de instructies
gespeciceerde bereik vallen. Door onjuist
opladen of opladen bij temperaturen die buiten
het gespeciceerde bereik liggen, kan de accu
beschadigd raken en neemt het risico op brand
toe.
6) Service
a) Laat uw elektrische apparaat onde-
rhouden door een gekwaliceerde onde-
rhoudsmonteur met gebruikmaking van
uitsluitend identieke vervangende onderde-
len. Hierdoor blijft de veiligheid van de machine
gehandhaafd.
background
148
nl
functies volledig kunt evalueren en zonder
beperkingen kunt uitvoeren of als u over-
eenkomstige instructies heeft ontvangen.
Gebruik het product niet in explosieve
atmosferen.
Houd toezicht op kinderen tijdens gebruik,
reiniging en onderhoud. Dit zorgt ervoor dat
kinderen niet met de lader spelen.
Laad alleen Li-ion accu’s van het
POWER FOR ALL systeem van het type
PBA 18V vanaf een capaciteit van 1,5 Ah
(vanaf 5 accucellen) op. De accuspanning
moet overeenkomen met de acculaad-
spanning van de lader.
Laad geen niet-oplaadbare accu‘s op.
Anders bestaat er gevaar voor brand of explo-
sie.
Gebruik de acculader alleen in gesloten
ruimten en houd deze uit de buurt van
vocht. Water dat in elektrisch gereedschap
binnendringt, verhoogt het risico op elektri-
sche schokken.
Houd de acculader schoon. Vuil vormt een
gevaar voor elektrische schok.
Controleer de acculader, kabel en stekker
altijd voorafgaand aan het gebruik. Stop
met het gebruik van de lader als u schade
vaststelt. Open de lader niet zelf en laat
deze repareren door een gekwaliceerde
specialist die alleen originele reserveon-
derdelen gebruikt. Beschadigde laders,
kabels en stekkers verhogen het risico op elekt-
rische schokken.
Gebruik de lader niet op een licht ontvlam-
baar oppervlak (bijv. papier, textiel, enz.)
of in een ontvlambare atmosfeer. Er bestaat
brandgevaar doordat de lader warm wordt
tijdens bedrijf.
Als de aansluitkabel moet worden ver-
vangen, moet dit worden uitgevoerd door
GARDENA of door een erkend aftersales-
servicecentrum voor elektrische gereed-
schap van GARDENA om veiligheidsrisi-
co‘s te voorkomen.
Deze veiligheidsinstructies gelden alleen
voor lithium-ion accu’s van het POWER
FOR ALL-systeem PBA 18V.
Dek de ventilatiesleuven van de acculader
niet af. Anders kan de acculader oververhit
raken, waardoor deze niet meer naar behoren
werkt. [Alleen voor 14910, 14911]
Er kunnen dampen ontsnappen als de
accu beschadigd is of verkeerd wordt
gebruikt. De accu kan in brand vliegen
of exploderen. Zorg ervoor dat de ruimte
h) Gebruik de heggenschaar niet bij slechte
weersomstandigheden, vooral wanneer er
een risico op bliksem bestaat. Dit vermindert
het risico op blikseminslag.
Controleer de heggen en struiken op ver-
borgen voorwerpen, zoals draadhekken
en verborgen bedrading.
Het wordt aanbevolen een overstroombe-
veiliging te gebruiken met een aanspreeks-
troom van 30mA of minder.
Houd de heggenschaar met beide handen
vast aan beide handgrepen.
1.3 Aanvullende veiligheidsinstructies
Deze elektrische heggenschaar is niet bedoeld
voor gebruik door personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermo-
gens, of met een gebrek aan ervaring en kennis
(waaronder kinderen), tenzij zij onder toezicht
staan van of instructies hebben gekregen over
het gebruik van de elektrische heggenschaar
van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid. Er moet toezicht worden gehou-
den op kinderen, om er zeker van te zijn dat ze
niet met de elektrische heggenschaar spelen.
De elektrische heggenschaar is bestemd voor
werkzaamheden waarbij de gebruiker op de
grond staat, niet op een ladder of een ander
instabiel oppervlak.
1.3.1 Gebruik
Gebruik van deze elektrische heggenschaar
door jonge personen onder de leeftijd
van 16jaar wordt afgeraden. De GARDENA-
accuheggenschaar wordt gebruikt voor het
snoeien van heggen, heesters, vaste planten en
grasbedekkingen in tuinen bij huizen en volks-
tuinen.
Het product is niet bedoeld voor langdurig
gebruik.
GEVAAR!
Risico op letsel!
Gebruik de elektrische heggenschaar
niet om gazons/graskanten te maai-
en, materiaal te hakselen of compost
te maken.
1.3.2 Veiligheidsinstructies voor accu‘s en
acculaders
Lees alle veiligheidswaarschuwingen
en -instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden
tot elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel.
Bewaar deze instructies op een veilige
plaats. Gebruik de lader alleen als u alle
background
149
nl
De accu-contacten kunnen heet zijn na
gebruik. Wees voorzichtig met de hete
contacten, wanneer u de accu verwijdert.
De accu kan beschadigd raken door
puntige voorwerpen zoals een spijker of
schroevendraaier of door externe kracht.
Er kan interne kortsluiting ontstaan, waardoor
de accu in brand kan raken, kan gaan roken,
kan exploderen of oververhit kan raken.
Voer nooit service uit aan beschadigde
accupacks. Service aan accupacks mag
alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of
geautoriseerde dienstverleners.
Bescherm de accu tegen hitte, waar-
onder langdurige blootstelling aan zon-
licht, vuur, vuil, water en vocht. Er bestaat
gevaar voor explosie en kortsluiting.
Gebruik en bewaar de accu alleen bij een
omgevingstemperatuur tussen -20°C en
+50°C. Laat de accu bijv. niet ‚s zomers
in uw auto liggen. Bij temperaturen lager
dan 0°C kunnen de prestaties afnemen, afhan-
kelijk van het apparaat.
Laad de accu alleen op bij een omgevings-
temperatuur tussen 0°C en 45°C. Opladen
buiten het temperatuurbereik kan de accu
beschadigen en het risico op brand vergroten.
Laat de accu na gebruik ten mins-
te 30 minuten lang afkoelen, voordat je
deze oplaadt of opbergt.
1.3.3 Aanvullende elektrische veiligheidsins-
tructies
GEVAAR!
Risico op hartstilstand!
De elektrische heggenschaar genereert
een elektromagnetisch veld tijdens bedrijf.
Dit veld kan de werking van actieve of
passieve medische implantaten versto-
ren en tot ernstig of dodelijk letsel leiden
(bijvoorbeeld als iemand een pacemaker
heeft).
Raadpleeg uw arts en de fabrikant
van uw implantaat voordat u deze
elektrische heggenschaar gebruikt.
Verwijder de accu wanneer u de ele-
ktrische heggenschaar niet gebruikt.
Gebruik het accuproduct alleen bij temperatu-
ren tussen -10°C en +40°C.
Onderwerp het gebied waar het product
gebruikt gaat worden aan een grondige inspec-
tie en verwijder alle kabels en andere vreemde
voorwerpen.
Als de elektrische heggenschaar onbedoeld
wordt gestart (bijvoorbeeld door een vastzit-
tende schakelaar), moet u de accu onmiddellijk
goed is geventileerd en roep medische
hulp in als je nadelige gevolgen ervaart.
De dampen kunnen de luchtwegen irriteren.
Als de accu defect is, kan er vloeistof lek-
ken en kunnen aangrenzende voorwerpen
nat worden. Controleer betreende onder-
delen. Reinig deze onderdelen of vervang
ze indien nodig.
Bij verkeerd gebruik of als de accu
beschadigd is, kan brandbare vloeistof
uit de accu ontsnappen. Vermijd contact
met dergelijke vloeistof. Als u per ongeluk
in contact komt met de vloeistof, afspoe-
len met water. Als de vloeistof in contact
met je ogen komt, moet je medische hulp
inroepen. Vloeistof die uit de accu komt kan
irritatie of brandwonden veroorzaken.
Gebruik de accu alleen in partnerpro-
ducten van het POWER FOR ALL-sys-
teem. 18V-accu‘s met de POWER FOR
ALL-markering zijn volledig compatibel met de
volgende producten: alle 18V-partnerproducten
van het POWER FOR ALL-systeem.
Neem de accu-aanbevelingen in de
gebruiksaanwijzing voor jouw product in
acht. Dit is de enige manier om de accu en
het product veilig te gebruiken en de accu‘s te
beschermen tegen gevaarlijke overbelasting.
Laad de accu‘s alleen op met acculaders
die worden aanbevolen door de fabrikant
of door partners van het POWER FOR
ALL-systeem. Een acculader die geschikt is
voor een bepaald type accu vormt brandgevaar
bij gebruik in combinatie met andere accu‘s
(accutype: PBA 18V enz./compatibele accula-
ders: AL 18 enz.).
De accu wordt gedeeltelijk geladen
geleverd. Om de volledige capaciteit van de
accu te kunnen benutten, moet u de accu
volledig opladen in de acculader, voordat u het
elektrische gereedschap voor de eerste keer
gebruikt.
Houd accu‘s uit de buurt van kinderen.
Open de accu niet. Er bestaat een risico op
kortsluiting.
Sluit de accu niet kort. Houd de accu als
deze niet wordt gebruikt uit de buurt van
paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen die een overbrugging van de
contacten zouden kunnen veroorzaken.
Kortsluiting tussen de accucontacten kan
brandwonden of brand veroorzaken.
background
150
nl
2. PRODUCTBESCHRIJVING
2.1 Elektrische heggenschaar
De GARDENA-accuheggenschaar wordt gebruikt
voor het snoeien van heggen, heesters, vaste planten
en grasbedekkingen in tuinen bij huizen en volkstui-
nen.
De elektrische heggenschaar is uitgerust met een vei-
ligheidsvoorziening die twee handen vereist (2start-
hendels) om onbedoeld starten te voorkomen.
Aan de punt van het blad bevinden zich twee
gaten
om het apparaat op te hangen. Hierdoor kan
de elektrische heggenschaar stevig aan een geschikte
beugel of haak worden gehangen [afb.D1].
2.2 Accu en lader
Eén accu
en één lader
zijn inbegrepen in de
leveringsomvang van de GARDENA-accuheggen-
scharen art.nr.14734-20 en 14735-20.
Dankzij het intelligente laadproces wordt de laadstatus
van de accu
automatisch gedetecteerd en wordt
de accu opgeladen met de optimale laadstroom voor
de accutemperatuur en -spanning. Daardoor wordt
de accu
beschermd en blijft deze bij bewaren in de
acculader
altijd volledig opgeladen.
2.2.1 Acculaadindicator
op de acculader
[afb.O3]
Lampje knip-
pert
Aan het laden
Lampje brandt
constant
Geeft het volgende aan:
Accu volledig opgeladen.
De accutemperatuur ligt bui-
ten het toegestane bereik.
De acculader is gereed voor
gebruik.
3. INSTALLATIE
GEVAAR!
Risico op letsel!
Risico op snijwonden als de elektrische
heggenschaar per onbedoeld wordt gestart.
Verwijder de accu en schuif de
beschermkap over het blad voordat u
de handgreep aanbrengt.
3.1 De handgreep aanbrengen [afb.A1/O7]
1. Houd de meegeleverde schroeven
bij de hand.
2. Schuif de handgreep
in de sleuf op de elektri-
sche heggenschaar.
3. Zorg dat de handgreep
volledig is ingebracht
en dat het gat in de handgreep is uitgelijnd met de
draadgaten.
loskoppelen van de elektrische heggenschaar
en de elektrische heggenschaar laten repareren
door GARDENA Service.
Als de elektrische heggenschaar abnormaal
begint te trillen, schakelt u de elektrische heg-
genschaar uit en koppelt u de accu los van de
elektrische heggenschaar. Overmatig trillen kan
tot verwondingen leiden.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van
water.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van
zwembaden of tuinvijvers.
Bescherm de accucontacten tegen vocht.
1.3.4 Aanvullende persoonlijke veiligheid-
sinstructies
GEVAAR!
Verstikkingsgevaar!
Kleine onderdelen kunnen eenvoudig wor-
den ingeslikt. De polyzak vormt verstik-
kingsgevaar voor kleine kinderen.
Houd kleine kinderen tijdens de mon-
tage uit te buurt.
U moet weten hoe u de elektrische heggenschaar in
geval van nood snel kunt uitschakelen.
Vermijd contact met de olie van het blad, vooral
als deze allergische reacties bij u veroorzaakt.
Gebruik het product alleen bij daglicht of als u
het zicht goed is.
Controleer uw elektrische heggenschaar vóór
elk gebruik. Inspecteer de elektrische heggen-
schaar altijd visueel vóór gebruik. Controleer of
de ventilatiesleuven niet zijn verstopt.
Berg de elektrische heggenschaar pas op
als deze volledig is afgekoeld nadat er tijdens
het gebruik een grote hoeveelheid warmte is
gegenereerd.
Door de gehoorbescherming die de gebruiker
draagt, en door het lawaai dat de elektrische
heggenschaar maakt, is het mogelijk dat de
gebruiker naderende personen niet opmerkt.
Draag altijd geschikte kleding, beschermende
handschoenen en stevige schoenen.
Draag veilige schoenen tijdens het werk.
Gebruik de elektrische heggenschaar niet
als u moe bent of onder invloed bent van
drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van
onoplettendheid tijdens het gebruik van de
heggenschaar kan ernstig persoonlijk letsel tot
gevolg hebben.
background
151
nl
Starten
1. Verwijder de beschermkap van het blad.
2. Plaats de accu
in de accuhouder
tot deze
hoorbaar vastklikt.
3. Houd met één hand de starthendel
op de hand-
greep !1 ingedrukt.
4. Houd met de andere hand de starthendel
op de
hoofdhandgreep ! 4 ingedrukt.
» De heggenschaar start.
Snoeien
1. Houd beide starthendels
/
ingedrukt.
» De elektrische heggenschaar wordt ingescha-
keld.
2. Voer de snoeiwerkzaamheden uit in een van de
volgende werkstanden:
Zijkant snoeien [afb. O4]
Hoog snoeien [afb.O5]
Laag snoeien [afb. O6]
Stoppen
Laat beide starthendels
/
los en houd
deelektrische heggenschaar alleen vast aan de
handgreep
of de hoofdhandgreep
, om
te voorkomen dat de elektrische heggenschaar
onbedoeld wordt gestart.
» De heggenschaar stopt.
Stoppen met snoeien
1. Druk op de ontgrendelknop
aan de achterkant
van de accu en verwijder de accu
uit de accu-
houder
.
2. Reinig de elektrische heggenschaar en de accu
(5).
3. Schuif de beschermende kap over het blad.
4. Berg de elektrische heggenschaar en de accu
(6) op.
5. ONDERHOUD
GEVAAR!
Risico op letsel!
Risico op snijwonden als de elektrische
heggenschaar per onbedoeld wordt gestart.
Wacht tot het blad is gestopt, verwijder
de accu en schuif de beschermkap
over het blad voordat u onderhoud
uitvoert aan de elektrische heggen-
schaar.
5 Accu verwijderd
4. Steek beide schroeven
in de draadgaten van de
elektrische heggenschaar zonder op de starthen-
del
te drukken.
5. Draai de schroeven
vast.
6. Controleer of de schroeven
goed vastzitten en
de starthendel
volledig kan worden ingedrukt.
4. BEDIENING
GEVAAR!
Risico op letsel!
Risico op snijwonden als de elektrische
heggenschaar per onbedoeld wordt gestart.
Wacht tot het blad is gestopt, en ver-
wijder vervolgens de accu en schuif de
beschermkap over het blad voordat u
de elektrische heggenschaar vervoert.
4.1 De accu opladen [afb.O1/O2/O3]
GEVAAR!
Elektrische schok
Let op de netspanning.
Controleer of de spanning van de voe-
dingsbron overeenkomt met de span-
ning vermeld op het typeplaatje van de
acculader.
1. Druk op de ontgrendelknop
aan de achterkant
van de accu en verwijder de accu
uit de accu-
houder.
2. Sluit de acculader
aan op een stopcontact.
3. Schuif de acculader
op de accu
.
» Wanneer de acculaadindicator
groen knip-
pert, wordt de accu opgeladen.
» Wanneer de acculaadindicator
groen
brandt, is de accu volledig opgeladen ( 9).
4. Controleer tijdens het opladen regelmatig de laads-
tatus.
5. Koppel de accu
los van de lader
als de
accu
volledig is opgeladen.
6. Koppel de lader
los van het stopcontact.
4.2 De elektrische heggenschaar starten/
stoppen [afb.O1/O7]
GEVAAR!
Risico op letsel!
Risico op letsel als de elektrische heggen-
schaar niet stopt nadat de starthendel wordt
losgelaten.
De veiligheidsvoorzieningen of schake-
laars mogen nooit overbrugd worden.
De starthendel mag bijvoorbeeld niet
aan de hendel worden bevestigd.
5 Accu opgeladen
5 Handgreep gemonteerd ( 3.1)
background
152
nl
7. PROBLEEMOPLOSSING
GEVAAR!
Risico op letsel!
Risico op snijwonden als de elektrische
heggenschaar per onbedoeld wordt gestart.
Wacht tot het blad is gestopt, verwijder
de accu en schuif de beschermkap
over het blad voordat u problemen aan
de elektrische heggenschaar probeert
op te lossen.
7.1 Foutentabel
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De elektrische heg-
genschaar kan niet
worden gestopt
De starthendel zit vast. Verwijder de accu
en maak de start-
hendel los.
Heg is niet netjes
gesnoeid
Blad is bot of bescha-
digd.
Laat het blad
vervangen door
GARDENA Service.
De elektrische heg-
genschaar trilt hevig
Het blad is bescha-
digd.
Schakel de elektri-
sche heggenschaar
uit en laat het blad
vervangen.
De elektrische heg-
genschaar start niet
of stopt.
De accu is leeg. Laad de accu op.
De accu is defect. Vervang de accu.
De temperatuur van
de accu ligt buiten het
toegestane bereik.
Wacht tot de accut-
emperatuur weer
tussen 0 en 45ºC
ligt.
Accu is niet volledig
in de accuhouder
geplaatst.
Steek de accu
volledig in de accu-
houder totdat u een
klik hoort.
Er bevinden zich
waterdruppels of vocht
tussen de accucontac-
ten van de elektrische
heggenschaar.
Gebruik een droge
doek om de water-
druppels of vocht
te verwijderen.
Motor is geblokkeerd. Verwijder de
obstructie. Start
de elektrische
heggenschaar
opnieuw.
Product is defect. Neem contact op
met de GARDENA
service.
Opladen is niet
mogelijk.
Acculaadindica-
tor
brandt conti-
nu [ afb. O3]
Accu is niet (juist)
geplaatst.
Sluit de accu
correct aan op de
acculader.
Contacten van de accu
zijn vuil.
Reinig de accucon-
tacten (bijvoorbeeld
door de accu
meerdere keren
aan te sluiten en
weer los te koppe-
len). Vervang de
accu indien nodig.
Temperatuur van de
accu bevindt zich
buiten het toegestane
laadtemperatuur-
bereik.
Wacht tot de accut-
emperatuur weer
tussen 0 en 45ºC
ligt.
De accu is defect. Vervang de accu.
5.1 De elektrische heggenschaar reinigen
[afb.M1]
GEVAAR!
Risico op letsel!
Risico op letsel en risico op beschadiging
van de elektrische heggenschaar.
Gebruik geen water of waterstraal
(vooral geen waterstraal onder hoge
druk) om de elektrische heggenschaar
te reinigen.
Gebruik geen chemicaliën, waaronder
benzine of oplosmiddelen, om de
elektrische heggenschaar te reinigen.
Sommige chemicaliën kunnen belang-
rijke kunststof onderdelen onherstel-
baar beschadigen.
1. Gebruik een vochtige doek om de elektrische heg-
genschaar te reinigen.
2. Gebruik een zachte borstel om de ventilatiesleu-
ven
te reinigen. Gebruik hiervoor geen schroe-
vendraaier. Zorg dat de ventilatiesleuven
altijd
schoon en vrij van vuil zijn.
3. Smeer het blad met olie met een lage viscositeit
(bijv. GARDENA-onderhoudsolie art.nr.2366) en
vermijd contact met kunststof onderdelen.
5.2 De accu en lader reinigen [afb.O2]
Zorg dat het oppervlak en de contacten van de
accu
en de acculader
altijd schoon en
droog zijn voordat u de acculader 
aansluit.
Gebruik geen stromend water.
Acculader: Gebruik een zachte, droge doek om
de contacten en de kunststof onderdelen schoon
te maken.
Accu: Reinig de contacten van de accu af en toe
met een zachte, schone, droge borstel.
6. OPSLAG
Buiten bedrijf stellen [afb.O1/O2]:
De elektrische heggenschaar moet buiten bereik
van kinderen worden opgeborgen.
1. Druk op de ontgrendelknop
aan de achterkant
van de accu en verwijder de accu
uit de accu-
houder
.
2. Schuif de beschermende kap over het blad.
3. Laad de accu
op.
4. Reinig de elektrische heggenschaar, de accu
en
de acculader
( 6).
5. Bewaar de elektrische heggenschaar, accu
en
acculader op een droge, afgesloten en vorstvrije
plaats.
background
153
nl
Acculader Eenheid Waarde
(AL 1810 CV)
Waarde
(AL 18V-20)
Netspanning V (AC) 220 – 240 220 – 240
Netfrequentie Hz 50 – 60 50 – 60
Nominaal vermogen W 26 50
Accu-oplaadspanning V (DC) 18 18
Max. acculaadstroom mA 1000 2000
Acculaadtijd (ca.)
PBA 18V 2,0 Ah W-B
PBA 18V 2,5 Ah W-B
PBA 18V 4,0 Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Toegestane accutemper-
atuur tijdens het opladen
°C 0 – 45 0 – 45
Gewicht g 170 210
Beschermingsklasse / II / II
Geschikte POWER FOR
ALL-systeemaccu’s
PBA 18V PBA 18V
9. ACCESSOIRES/RESERVEON-
DERDELEN
GARDENA-onderhoud-
solie
Verlengt de levens-
duur van het blad
en de gebruiksduur
van de accu als het
apparaat is inge-
schakeld maar niet
wordt gebruikt.
Art.nr. 2366
GARDENA-systee-
maccu
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Accu voor extra
looptijd of voor
vervanging Art.nr. 14903/14921
Art.nr. 14905/14922
GARDENA snellader
voor accu's
Lader voor snel
opladen van
POWER FOR ALL-
systeemaccu's
PBA 18V..W-..
Art.nr. 14901
Art.nr. 14912
10. SERVICE
De actuele contactgegevens van onze serviceafdeling
zijn online te vinden op: www.gardena.com/contact
11. AFVOER
11.1 Het product afvoeren
Het symbool geeft aan dat het product geen
huishoudelijk afval is. Recycle het product
via uw lokale inzamelsysteem voor elektri-
sche en elektronische apparatuur.
Dit draagt bij aan een juiste afvalverwerking aan het
einde van de levensduur. Neem voor meer informa-
tie contact op met de plaatselijke autoriteiten, de
gemeentelijke afvalverwerkingsdienst, uw GARDENA-
dealer of de winkel. Onjuist afvoeren kan negatieve
gevolgen hebben voor het milieu en de volksgezond-
heid vanwege de mogelijke aanwezigheid van gevaar-
lijke stoen.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De acculaadindi-
cator
gaat niet
branden [afb. O3]
Stekker van de lader is
niet (juist) ingestoken.
Steek de stekker
volledig in het
stopcontact.
Stopcontact, netsnoer
of acculader is defect.
Controleer de net-
spanning. Laat de
acculader indien
nodig controleren
door een erkende
gespecialiseerde
dealer of door
GARDENA Service.
Opmerking: Neem bij andere storingen contact op
met de serviceafdeling van GARDENA. Reparaties
mogen uitsluitend worden uitgevoerd door service-
afdelingen van GARDENA of door gespecialiseerde
dealers die zijn goedgekeurd door GARDENA.
8. TECHNISCHE GEGEVENS
Elektrische heggen-
schaar
Een-
heid
Waarde (art.
nr. 14734)
Waarde (art.
nr. 14735)
Slagen 1/min 2200 2200
Lengte van blad cm 45 55
Afstand tussen tan-
den van blad
mm 15 17
Gewicht (zonder
accu)
kg 2,0 2,2
Geluidsdrukniveau
L
pA
1)
Onzekerheidsmar-
ge k
pA
dB (A) 77
3
80
3
Geluidsvermogens-
niveau L
WA
2):
gemeten/gegaran-
deerd
Onzekerheidsmar-
ge k
WA
dB (A)
87/92
4,5
88/90
1,4
Hand-/arm-trilling
a
vhw
1)
Onzekerheidsmarge
k
vhw
m/s
2
1,8
1,5
2,5
1,5
Meetmethoden volgens:
1)
EN 62841-4-2
2)
RL 2000/14/
EG/S.I. 2001 nr.1701
Opmerking: De vermelde trillingsemissiewaarde is
gemeten volgens een gestandaardiseerde testpro-
cedure, en kan gebruikt worden voor vergelijkingen
tussen het ene elektrisch gereedschap en het andere.
Deze waarde kan ook worden gebruikt voor de voor-
lopige beoordeling van de blootstelling. De trillings-
emissiewaarde kan variëren tijdens het gebruik van
het elektrisch gereedschap.
Accu Eenheid Waarde (PBA 18V 2,0Ah
W-B)
Accuspanning V (DC) 18
Accucapaciteit Ah 2,0
Aantal cellen (Li-ion) 5
Geschikte acculaders
voor het POWER FOR
ALL-systeem
AL 1810 CV / AL 1815 CV /
AL 18V-20 / AL 1830 CV /
AL 1880 CV / AL 18V-44
background
154
nl
BELANGRIJK!
Voor het product af via jouw plaatselijke recyclin-
ginstantie.
11.2 De accu afvoeren
Li-ion
De accu bevat lithium-ion-cellen die niet bij
het gewone huisvuil mogen worden weg-
gegooid aan het einde van hun levensduur.
1. Ontlaad de lithium-ion-cellen volledig (neem hier-
voor contact op met GARDENA-service).
2. Zorg ervoor dat de contacten van de lithium-ion-cel
geen kortsluiting veroorzaken door er tape over-
heen te plaatsen.
3. Voer de lithium-ion-cellen op de juiste wijze af bij of
via het plaatselijke inzamelpunt voor recycling.
background
155
no
Begrepet «maskin» i advarslene refererer til en
maskin som drives av nettstrøm (med ledning)
eller batteri (uten ledning).
1) Sikkerhet i arbeidsområdet
a) Hold arbeidsområdet rent og godt
belyst. Rot og dårlig opplyste områder kan lett
føre til ulykker.
b) Maskiner må ikke brukes i omgivelser
der det er fare for eksplosjon, for eksempel
der det nnes brennbare væsker, gasser
eller støv. Maskiner danner gnister som kan
antenne støv eller damp.
c) Hold barn og tilskuere på avstand når du
bruker en maskin. Distraksjoner kan føre til at
du mister kontrollen.
2) El-sikkerhet
a) Støpselet til maskinen må passe til stik-
kontakten. Du må aldri modisere støpse-
let på noen måte. Ikke bruk adapterstøpsel
sammen med jordede maskiner. Når støpse-
let ikke er modisert og stikkontakten passer, vil
dette redusere faren for elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med gjenstander
som er jordet, for eksempel rør, radiatorer,
komfyrer og kjøleskap. Faren for elektrisk støt
øker hvis kroppen til brukeren er jordet.
c) Maskiner må ikke utsettes for regn eller
våte forhold. Hvis det kommer vann inn i en
maskin, øker faren for elektrisk støt.
d) Vær forsiktig med kabelen. Bruk aldri
ledningen til å bære eller dra maskinen
eller til å trekke ut støpselet til maskinen.
Hold ledningen unna varme, olje, skarpe
kanter og bevegelige deler. Skadde eller
sammenokete ledninger øker faren for elektrisk
støt.
e) Når en maskin brukes utendørs, må det
brukes en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk. Bruk av ledning for utendørs
bruk reduserer faren for elektrisk støt.
f) Hvis en maskin må brukes på et fuktig
sted, bør den være koblet til en strømkrets
som er beskyttet av jordfeilbryter. Bruk av
jordfeilbryter reduserer faren for elektrisk støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær oppmerksom, følg med på det du
gjør, og bruk sunn fornuft når du bruker
en maskin. Ikke bruk en maskin hvis du
er trett eller påvirket av narkotika, alkohol
eller medisiner. Et øyeblikks uoppmerksomhet
under bruk av maskiner kan føre til alvorlig per-
sonskade.
no Batteridrevet hekksaks
EasyCut 45 / 18V / Easy-
Cut 55 / 18V
Original bruksanvisning
1. SIKKERHETSINSTRUKSJO-
NER
1.1 Symboler på produktet
Æ Les bruksanvisningen.
FARE!
Æ Ikke rør bladet med hendene.
Æ Produktet må ikke utsettes for regn.
Æ Bruk vernebriller og hørselsvern.
FARE!
Æ Ta ut batteriet før rengjøring og vedlike-
hold.
1.2 Generelle sikkerhetsinstruksjoner
1.2.1 Generelle sikkerhetsadvarsler for mas-
kinen
FARE!
Hvis du ikke følger alle instruksjonene
som er angitt nedenfor, kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
skader.
Les alle sikkerhetsadvarsler,
instruksjoner, illustrasjoner og spe-
sikasjoner som fulgte med denne
maskinen.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner
for fremtidig bruk.
1. SIKKERHETSINSTRUKSJONER ........155
2. PRODUKTBESKRIVELSE .............159
3. INSTALLASJON ....................160
4. BRUK ............................160
5. VEDLIKEHOLD .....................160
6. OPPBEVARING ..................... 161
7. FEILSØKING .......................161
8. TEKNISKE DATA ....................162
9. TILBEHØR/RESERVEDELER ..........162
10. SERVICE .......................... 162
11. KASSERING .......................162
background
156
no
e) Vedlikehold maskiner og tilbehør. Kon-
troller for feil innretting eller festing av
bevegelige deler, brudd på deler eller andre
tilstander som kan påvirke maskinens
funksjon. Hvis maskinen er skadet, må den
repareres før bruk. Mange ulykker skyldes
dårlig vedlikeholdte maskiner.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Riktig
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjære-
kanter har mindre fare for å sette seg fast, og er
lettere å kontrollere.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøybits
osv. i henhold til denne bruksanvisningen.
Ta hensyn til arbeidsbetingelsene og arbei-
det som skal utføres. Bruk av maskinen til
andre oppgaver enn dem den er tiltenkt, kan
føre til farlige situasjoner.
h) Hold håndtakene og gripeatene tørre,
rene og frie for olje og fett. Glatte håndtak og
gripeater umuliggjør trygg håndtering og kon-
troll av maskinen i uventede situasjoner.
5) Bruk og pleie av batteriverktøy
a) Lading skal bare skje med laderen som
er spesisert av produsenten. En lader som
passer til én batteripakke, kan skape brannfare
hvis den brukes med en annen batteripakke.
b) Bruk kun batteripakkene som er spe-
sikt tiltenkt for maskinen. Bruk av andre
batteripakker kan medføre fare for personskade
og brann.
c) Når batteriet ikke er i bruk, må det hol-
des unna andre metallgjenstander som
binders, mynter, nøkler, spiker, skruer og
andre små metallgjenstander som kan
danne en forbindelse fra den ene batteripo-
len til den andre. Kortslutning av batteripolene
sammen kan føre til forbrenning eller brann.
d) Væske kan lekke ut av batteriet ved feil
bruk. Unngå kontakt med denne væsken.
Skyll med vann hvis kontakt oppstår ved et
uhell. Hvis du får væske i øynene, kontakt
lege øyeblikkelig. Væske fra batteriet kan
forårsake irritasjon eller brannskader.
e) Ikke bruk skadet en eller modisert bat-
teripakke. Skadede eller endrede batterier kan
ha en uforutsigbar adferd, noe som kan føre til
brann, eksplosjoner eller personskader.
f) Ikke utsett en batteripakke eller et
verktøy for brann eller for høy temperatur.
Eksponering for ammer eller temperaturer
over 130°C kan fremkalle en eksplosjon.
g) Følg alle instruksjoner for lading, og
ikke lad batteripakken eller verktøyet
utenfor temperaturområdet som er angitt
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr som
støvmaske, sklisikre vernesko, vernehjelm eller
hørselvern der det er relevant, reduserer risikoen
for personskader.
c) Forebygg utilsiktet starting. Forsikre
deg om at bryteren står i AV-stilling før du
kobler til strømforsyningen og/eller batte-
ripakken, løfter opp eller bærer maskinen.
Hvis du bærer en maskin påslått eller med en
nger på bryteren, kan det lett oppstå ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du
slår på maskinen. En nøkkel som sitter på en
roterende del av maskinen, kan forårsake per-
sonskade.
e) Ikke strekk deg for langt. Hold alltid
føttene på bakken og en balansert stilling.
Dette gir deg bedre kontroll over maskinen i
uventede situasjoner.
f) Bruk egnede klær. Bruk ikke løstsittende
klær eller smykker. Hold hår og klær borte
fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smyk-
ker eller langt hår kan sette seg fast i bevegelige
deler.
g) Hvis maskinen har utstyr for støvsuging
eller -oppsamling, må du forsikre deg om
at det er tilkoblet, og at det brukes på riktig
måte. Bruk av støvoppsamler kan redusere
faren for støvrelaterte skader.
h) Selv om du har lang erfaring med regel-
messig bruk av maskiner, må du ikke bli
uforsiktig eller ignorere sikkerhetsreglene.
En uforsiktig handling kan føre til alvorlig per-
sonskade i løpet av en brøkdel av et sekund.
4) Bruk og vedlikehold av maskinen
a) Ikke bruk makt på maskinen. Bruk riktig
maskin til den aktuelle oppgaven. Riktig
maskin gjør jobben på en bedre og sikrere måte
i den hastigheten den er konstruert for.
b) Ikke bruk maskinen hvis bryteren ikke
fungerer som den skal. Maskiner som ikke
kan kontrolleres med bryteren, er farlige, og må
repareres.
c) Koble støpselet fra strømforsyningen
og/eller batteripakken fra produktet, hvis
det er avtakbart, før du foretar justeringer,
skifter tilbehør eller legger unna produktet
for oppbevaring. Slike forebyggende sikker-
hetsstiltak forhindrer utilsiktet start av maskinen.
d) Maskiner som ikke er i bruk, må opp-
bevares utilgjengelig for barn. Ikke la
personer som ikke er kjent med maskinen
eller disse instruksjonene, bruke maskinen.
Maskiner er farlige når de håndteres av uerfarne
brukere.
background
157
no
h) Ikke bruk hekksaksen i dårlig vær, spe-
sielt når det er fare for tordenvær. Dette
øker faren for å bli truet av lynnedslag.
Se i hekker og busker etter skjulte gjens-
tander (f.eks. ståltrådgjerder og skjulte
ledninger).
Det anbefales å bruke en reststrømenhet
med utløserstrøm på 30mA eller mindre.
Hold hekksaksen med begge hender rundt
begge håndtakene.
1.3 Ekstra sikkerhetsinstruksjoner
Denne hekksaksen er ikke ment for å brukes av
personer (inkludert barn) med redusert fysisk,
sansemessig eller mental kapasitet eller per-
soner som mangler erfaring og kunnskap, med
mindre de er under tilsyn eller har fått instruksjo-
ner for bruk av hekksaksen av en person som er
ansvarlig for sikkerheten deres. Barn skal være
under oppsyn, for å sikre at de ikke leker med
hekksaksen.
Hekksaksen er ment for arbeid der brukeren
står på bakken og ikke på en stige eller andre
ustabile underlag.
1.3.1 Bruksområder
Det anbefales at barn under 16år ikke bruker
denne hekksaksen. GARDENA batteridrevet
hekksaks er beregnet på å klippe hekker, bus-
ker, stauder og høyt gress i private hager og
kolonihager.
Produktet er ikke beregnet for langvarig bruk.
FARE!
Fare for skader!
Ikke bruk hekksaksen til å klippe ple-
ner/plenkanter, til å hakke opp mate-
riale eller til å lage kompost.
1.3.2 Sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
batteriladere
Les alle sikkerhetsadvarsler og instruk-
sjoner. Hvis du ikke følger advarslene og
instruksjonene, kan det føre til elektrisk støt,
brann og/eller alvorlig personskade.
Oppbevar disse instruksjonene på et sik-
kert sted. Bruk laderen bare hvis du kan
evaluere alle funksjonene fullstendig og
utføre dem uten begrensninger, eller hvis
du har mottatt tilsvarende instruksjoner.
Ikke bruk produktet i eksplosive omgivel-
ser.
Overvåk barn under bruk, rengjøring og
vedlikehold. Dette sikrer at barn ikke leker
med laderen.
i instruksjonene. Lading på feil måte eller ved
temperaturer utenfor det angitte området kan
påføre batteriet skade og øke faren for brann.
6) Service
a) La maskinen kun repareres av kvalisert
fagpersonale og kun med originale reser-
vedeler. Dette sikrer at sikkerheten til maskinen
opprettholdes.
b) Vedlikehold aldri skadde batteripakker.
Alt vedlikehold av batterier må kunutføres av
produsenten eller et autorisert kundesenter.
1.2.2 Sikkerhetsinstruksjoner for hekksaks
a) Hold alle deler av kroppen unna bladet.
Unngå å fjerne klippet materiale og å holde
i materiale som skal klippes, mens bladene
beveger seg. Bladene fortsetter å bevege seg
etter at bryteren er slått av. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av hekksaksen kan føre til
alvorlig personskade.
b) Hold hekksaksen i håndtaket med bladet
stoppet, og vær forsiktig så du ikke kom-
mer borti noen strømbryter. Riktig bæring
av hekksaksen reduserer risikoen for utilsiktet
start, som kan føre til personskade forårsaket av
bladene.
c) Ved transport eller lagring av hekksak-
sen må bladdekselet alltid være montert.
Riktig håndtering av hekksaksen reduserer risi-
koen for personskade forårsaket av bladene.
d) Før fjerning av fastkjørt materiale og
før det utføres service på enheten, må det
kontrolleres at alle strømbrytere er av, og
at batteripakken er koblet fra eller tatt ut.
Hvis hekksaksen aktiveres uventet mens du fjer-
ner fastkjørt materiale eller utfører vedlikehold,
kan det føre til alvorlig personskade.
e) Før fjerning av fastkjørt materiale og
før det utføres service på enheten, må
det kontrolleres at alle strømbrytere er
av, og at innkoblingslåsen er aktivert. Hvis
hekksaksen aktiveres uventet mens du fjerner
fastkjørt materiale eller utfører vedlikehold, kan
det føre til alvorlig personskade.
f) Hold hekksaksen bare i de isolerte
gripeatene, siden bladet kan komme i
kontakt med skjulte ledninger. Hvis blader
berøres med en strømførende ledning, kan
metalldeler også bli strømførende og gi ope-
ratøren elektrisk støt.
g) Hold alle strømledninger og kabler unna
klippeområdet. Ledninger eller kabler kan
være skjult i hekker og busker, og du kan risikere
å kutte dem ved et uhell.
background
158
no
Bruk bare batteriet i POWER FOR ALL-
systempartnerprodukter. POWER FOR ALL-
merkede 18V-batterier er fullstendig kompati-
bel med følgende produkter: Alle 18V POWER
FOR ALL-systempartnerprodukter.
Følg batterianbefalingene i bruksanvisnin-
gen for produktet. Dette er den eneste måten
å bruke batteriet og produktet trygt og beskytte
batteriene mot farlig overbelastning på.
Du må bare lade batteriene med batterila-
dere som er anbefalt av produsenten eller
av POWER FOR ALL-systempartnere. En
batterilader som er egnet for en bestemt type
batteri, utgjør en brannfare hvis den brukes
med andre batterier (batteritype: PBA 18V osv.
/ Kompatible batteriladere: AL 18 osv.).
Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre
full batterikapasitet må batteriet lades helt opp i
batteriladeren før du bruker elektroverktøyet for
første gang.
Oppbevar batteriene utilgjengelig for barn.
Ikke åpne batteriet. Da er det fare for korts-
lutning.
Batteriet må ikke kortsluttes. Når batteriet
ikke er i bruk, må det holdes unna binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer og andre
små metallgjenstander som kan danne en
forbindelse fra den ene batteripolen til den
andre. En kortslutning mellom batterikontakt-
ene kan føre til brannskader eller brann.
Batterikontaktene kan være varme etter
bruk. Vær oppmerksom på de varme kon-
taktene når du tar ut batteriet.
Batteriet kan bli skadet av skarpe gjens-
tander som spiker eller skrutrekkere eller
ved å bli utsatt for slag eller støt. Det kan
oppstå en intern kortslutning som fører til at
batteriet brenner, ryker, eksploderer eller over-
opphetes.
Utfør aldri service på skaddde batteripak-
ker. Alt vedlikehold av batterier må kunutføres
av produsenten eller et autorisert kundesenter.
Beskytt batteriet mot varme, inkludert
langvarig eksponering for sollys eller
ammer, samt smuss, vann og fuktig-
het. Det er fare for eksplosjon og kortslut-
ning.
Bruk og oppbevar batteriet kun ved en
omgivelsestemperatur på mellom –20°C
og +50°C. Om sommeren må du f.eks.
ikke la batteriet ligge i bilen. Ved tempe-
raturer under 0°C kan ytelsen bli redusert,
avhengig av enheten.
Lad kun Li-ion-batterier av POWER FOR
ALL-systemtype PBA 18V med en kapa-
sitet på 1,5Ah (fra 5battericeller). Batte-
rispenningen må tilsvare batteriladespen-
ningen til laderen.
Ikke lad ikke-oppladbare batterier. Hvis
du gjør det, er det risiko for overoppheting og
skade.
Bruk batteriladeren bare i lukkede rom,
og hold den unna fukt. Hvis det kommer
vann inn i elektroverktøyet, øker faren for
elektrisk støt.
Hold batteriladeren ren. Smuss fører til fare
for elektrisk støt.
Kontroller alltid batteriladeren, kabelen
og støpselet før bruk. Slutt å bruke lade-
ren hvis du oppdager skader. Ikke åpne
laderen selv, men få den reparert av en
kvalisert spesialist som bare bruker ori-
ginale reservedeler. Skadede ladere, kabler
og støpsler øker faren for elektrisk støt.
Ikke bruk laderen på en lettantennelig
overate (f.eks. papir, tekstiler osv.) eller i
brennbare omgivelser. Det er fare for brann
fordi laderen varmes opp under drift.
Hvis kabelen må skiftes ut, må dette
gjøres av GARDENA eller et autorisert ser-
vicesenter for GARDENA-elektroverktøy
for å unngå sikkerhetsfarer.
Disse sikkerhetsanvisningene gjelder kun
for litium-ion-batterier isystemet POWER
FOR ALL PBA 18V.
Batteriladerens ventilasjonsåpninger må
ikke tildekkes. Ellers kan laderen bli overop-
phetet og slutte å fungere som den skal. [Only
for 14910, 14911]
Damp kan slippe ut hvis batteriet er ska-
det eller brukes feil. Batteriet kan begynne
å brenne eller eksplodere. Sørg for at
området er godt ventilert, og oppsøk lege
dersom du opplever negative virkninger.
Dampen kan irritere respirasjonssystemet.
Hvis batteriet er defekt, kan væske lekke
ut og gjøre gjenstander i nærheten våte.
Kontroller berørte deler. Rengjør disse
delene, eller skift dem om nødvendig.
Hvis det brukes på feil måte, eller hvis
batteriet er skadet, kan brennbar væske
komme ut av batteriet. Unngå kontakt
med denne væsken. Skyll med vann hvis
kontakt oppstår ved et uhell. Oppsøk lege
hvis væsken kommer i kontakt med øyne-
ne. Væske fra batteriet kan forårsake irritasjon
eller brannskader.
background
159
no
Kontroller hekksaksen før hver bruk. Undersøk
alltid hekksaksen visuelt før hver bruk. Kontrol-
ler at ventilasjonsåpningene ikke blokkeres på
noen måte.
Ikke sett hekksaksen til oppbevaring før den
har kjølt seg helt ned etter at det er generert
mye varme under bruk.
Hørselsvernet og støyen fra hekksaksen gjør
at brukeren ikke alltid kan høre personer som
nærmer seg.
Ha alltid på deg egnet arbeidstøy, vernehans-
ker og vernesko.
Sørg for at du bruker vernesko mens du arbei-
der.
Ikke bruk hekksaksen hvis du er trett eller
påvirket av rusmidler, alkohol eller medisiner. Et
øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av hekk-
saksen kan føre til alvorlig personskade.
2. PRODUKTBESKRIVELSE
2.1 Hekksaks
GARDENA batteridrevet hekksaks er beregnet på å
klippe hekker, busker, stauder og høyt gress i private
hager og kolonihager.
Hekksaksen er utstyrt med en tohånds sikkerhets-
funksjon (to startspaker) som forhindrer utilsiktet
oppstart.
På enden av bladet er det to hull
som kan brukes
for å henge opp enheten. Dette gjør det mulig å henge
hekksaksen trygt på en passende brakett eller krok
[g. D1].
2.2 Batteri og lader
Ett batteri
og én lader
følger med i leveran-
sen for GARDENA batteridrevne hekksakser, art.
nr. 14734-20 og 14735-20.
Med den intelligente ladeprosessen blir ladestatusen
til batteriet automatisk registrert og batteriet
ladet
med optimal ladestrøm i forhold til batteritemperaturen
og -spenningen. Slik blir batteriet
skånet, og det
forblir alltid helt oppladet når det oppbevares i lade-
ren
.
2.2.1 Batteriladelampen 
på batteriladeren
[g.O3]
Blinkende lys Lading pågår
Kontinuerlig
lys
Indikerer følgende:
Batteriet er fulladet.
Batteriets temperatur er uten-
for tillatt område.
Batteriladeren er klar til bruk.
Batteriet må bare lades ved en omgivel-
sestemperatur på mellom 0°C og +45°C.
Lading utenfor dette temperaturområdet kan
skade batteriet og øke faren for brann.
La batteriet avkjøles i minst 30 minutter
etter bruk før du lader det eller legger det
bort for oppbevaring.
1.3.3 Ekstra instruksjoner for elektrisk sik-
kerhet
FARE!
Risiko for hjertestans!
Hekksaksen genererer et elektromagnetisk
felt under bruk. Dette feltet kan påvirke
funksjonen til aktive eller passive medisin-
ske implantater og forårsake alvorlige eller
dødelige skader (f.eks. hvis en person har
en pacemaker).
Rådfør deg i så fall med legen din og
produsenten av implantatet før du
bruker denne hekksaksen.
Ta ut batteriet når du ikke bruker
hekksaksen.
Bruk bare batteriproduktet ved temperaturer på
mellom –10°C og +40°C.
Kontroller grundig området der produktet skal
brukes, og fjern all ståltråd/wire og andre frem-
medlegemer.
Ved utilsiktet start (f.eks. på grunn av fastklemt
bryter) må du koble batteriet fra hekksaksen
umiddelbart og få hekksaksen reparert av
GARDENA Service.
Hvis hekksaksen begynner å vibrere unor-
malt, må du slå den av og koble batteriet fra
hekksaksen. Kraftige vibrasjoner kan føre til
personskade.
Ikke bruk produktet i nærheten av vann.
Produktet skal ikke brukes nær svømmebass-
eng eller hagedammer.
Beskytt batterikontaktene mot fuktighet.
1.3.4 Ekstra instruksjoner om personlig sik-
kerhet
FARE!
Fare for kvelning!
Små deler kan svelges. Plastposer utgjør
fare for kvelning for småbarn.
Hold små barn på avstand når du
monterer produktet.
Vit alltid hvordan du raskt kan slå av hekksaksen i en
nødssituasjon.
Unngå å komme i kontakt med oljen fra kniven,
spesielt dersom du reagerer allergisk på den.
Arbeid bare i dagslys eller når sikten er god.
background
160
no
4.2 Starte/stoppe hekksaksen [g. O1 / O7]
FARE!
Fare for skader!
Det er fare for personskade dersom hekk-
saksen ikke stopper når du slipper starts-
paken.
Du må ikke omgå sikkerhetsutstyret
eller -bryterne. For eksempel må du
ikke feste startspaken på håndtaket.
5 Batteri ladet
5 Håndtak montert ( 3.1)
Starte
1. Fjern beskyttelsesdekselet fra bladet.
2. Sett batteriet
inn i batteriholderen
til det klik-
ker på plass.
3. Bruk den ene hånden for å trykke på og holde
nede startspaken
på håndtaket
.
4. Bruk den andre hånden for å trykke på og holde
nede startspaken
på hovedhåndtaket
.
» Hekksaksen starter.
Klippe
1. Trykk på og hold nede begge startspake-
ne
/
.
» Hekksaksen er klar til bruk.
2. Utfør klippearbeidet i en av følgende arbeidsstillin-
ger:
Sideklipping [g. O4]
Høy klipping [g. O5]
Lav klipping [g. O6]
Stoppe
Slipp begge startspakene
/
og hold hekk-
saksen bare i håndtaket
eller hovedhåndta-
ket
for å hindre at hekksaksen starter ved et
uhell.
» Hekksaksen stopper.
Stoppe klipping
1. Trykk på utløserknappen
på baksiden av batte-
riet og ta batteriet
ut av batteriholderen
.
2. Rengjør hekksaksen og batteriet
( 5).
3. Skyv beskyttelsesdekselet over bladet.
4. Sett hekksaksen og batteriet
til oppbevaring
( 6).
5. VEDLIKEHOLD
FARE!
Fare for skader!
Det er fare for kuttskader hvis hekksaksen
startes ved et uhell.
Vent til bladet har stoppet, ta ut batte-
riet og skyv beskyttelsesdekselet over
bladet før du utfører vedlikehold på
hekksaksen.
3. INSTALLASJON
FARE!
Fare for skader!
Det er fare for kuttskader hvis hekksaksen
startes ved et uhell.
Ta ut batteriet og skyv beskyttelses-
dekselet over bladet før du monterer
håndtaket.
3.1 Montere håndtaket [g. A1 / O7]
1. Ha de medfølgende skruene
klare.
2. Skyv håndtaket
inn i sporet på hekksaksen.
3. Kontroller at håndtaket
er satt helt inn, og at hul-
let i håndtaket er på linje med de gjengede hullene.
4. Sett inn begge skruene
i de gjengede hullene på
hekksaksen uten å trykke på startspaken
.
5. Trekk til skruene
.
6. Kontroller at skruene
er strammet til, og at start-
spaken
kan trykkes helt inn.
4. BRUK
FARE!
Fare for skader!
Det er fare for kuttskader hvis hekksaksen
startes ved et uhell.
Vent til bladet har stoppet. Deretter tar
du ut batteriet og skyver beskyttelses-
dekselet over bladet før du transporte-
rer hekksaksen.
4.1 Lade batteriet [g. O1 / O2 / O3]
FARE!
Elektrisk støt
Vær oppmerksom på nettspenningen.
Pass på at spenningen til strømkilden
stemmer overens med spesikasjone-
ne på laderens typeskilt.
1. Trykk på utløserknappen
på baksiden av batte-
riet og ta batteriet
ut av batteriholderen.
2. Koble batteriladeren
til en stikkontakt.
3. Skyv batteriladeren
på batteriet
.
» Når batteriladelampen
blinker grønt, blir
batteriet ladet.
» Når batteriladelampen
lyser grønt, betyr det
at batteriet er fulladet ( 9).
4. Sjekk ladestatusen regelmessig under ladeproses-
sen.
5. Koble batteriet
fra laderen
når batteriet
er
ferdig ladet.
6. Koble laderen
fra stikkontakten.
background
161
no
7.1 Feiltabell
Problem Mulig årsak Løsning
Hekksaksen kan
ikke stoppes
Startspaken sitter fast. Ta ut batteriet og
løsne startspaken.
Hekken er klippet
ujevnt.
Kniven er sløv eller
skadet.
Få bladet skiftet
ut av GARDENA
Service.
Hekksaksen vibrerer
kraftig
Bladet er skadet. Slå av hekksaksen
og få bladet skif-
tet ut.
Hekksaksen starter
ikke, eller stopper.
Batteriet er utladet. Lad batteriet.
Batteriet er defekt. Skift batteri.
Batteritemperaturen
er utenfor det tillatte
området.
Vent til batteritem-
peraturen ligger
mellom 0°C og
+45°C igjen.
Batteriet er ikke satt
helt inn i batteriopp-
taket.
Sett batteriet helt
inn i batterihol-
deren til du hører
at det klikker på
plass.
Det er vanndråper
eller fuktighet mellom
batterikontaktene på
hekksaksen.
Bruk en tørr klut til
å fjerne vanndråper
eller fuktighet.
Motoren er blokkert. Fjern hindringen.
Start hekksaksen
på nytt.
Produktet er defekt. Ta kontakt med
GARDENA Service.
Lading er ikke
mulig.
Batteriladelam-
pen
lyser perma-
nent [g. O3]
Batteriet er ikke tilko-
blet (riktig).
Koble batteriet til
batteriladeren på
riktig måte.
Batterikontaktene er
tilsmusset.
Rengjør batterikon-
taktene (f.eks. ved
å koble batteriet
til og fra ere
ganger). Bytt batte-
ri ved behov.
Batteritemperaturen
er utenfor det tillatte
ladetemperaturom-
rådet.
Vent til batteritem-
peraturen ligger
mellom 0°C og
+45°C igjen.
Batteriet er defekt. Skift batteri.
Batteriladelam-
pen
lyser ikke
[g. O3]
Strømstøpselet til
laderen er ikke satt
(riktig) inn.
Sett støpselet helt
inn i stikkontakten.
Stikkontakt, strømled-
ning eller lader er
defekt.
Kontroller nett-
spenningen. Få
eventuelt laderen
kontrollert av en
autorisert spesial-
forhandler eller av
GARDENA Service.
Merk: For andre feil, vennligst kontakt en serviceav-
deling for GARDENA. Reparasjoner skal bare utføres
av GARDENA-serviceavdelinger eller spesialforhandle-
re som er godkjent av GARDENA.
5 Batteri tatt ut
5.1 Rengjøre hekksaksen [g. M1]
FARE!
Fare for skader!
Fare for personskader og skade på hekk-
saksen.
Ikke bruk vann eller en vannstråle (spe-
sielt en vannstråle med høyt trykk) for å
rengjøre hekksaksen.
Ikke bruk kjemikalier, inkludert bensin
eller løsemidler, for å rengjøre hekksak-
sen. Noen kjemikalier kan ødelegge
kritiske plastdeler.
1. Bruk en fuktig klut for å rengjøre hekksaksen.
2. Bruk en myk børste for å rengjøre ventilasjonså-
pningene
. Ikke bruk en skrutrekker til dette.
Sørg for at ventilasjonsåpningene
alltid er rene
og fri for smuss.
3. Smør bladet med olje med lav viskositet (f.eks.
GARDENA vedlikeholdsolje art.nr. 2366), og unngå
at oljen kommer i kontakt med plastdeler.
5.2 Rengjøre batteriet og laderen [g. O2]
Se til at overatene og kontaktene til batteriet
og batteriladeren
alltid er rene og tørre før du
kobler til batteriladeren
.
Du må ikke bruke rennende vann.
Batterilader: Bruk en myk, tørr klut til å rengjøre
kontaktene og plastdelene.
Batteri: Rengjør kontaktene på batteriet en gang
iblant med en myk, ren og tørr børste.
6. OPPBEVARING
Frakobling [g. O1 / O2]:
Hekksaksen må oppbevares utilgjengelig for
barn.
1. Trykk på utløserknappen
på baksiden av batte-
riet og ta batteriet
ut av batteriholderen
.
2. Skyv beskyttelsesdekselet over bladet.
3. Lad batteriet
.
4. Rengjør hekksaksen, batteriet
og batterilade-
ren
( 6).
5. Oppbevar hekksaksen, batteriet
og batterilade-
ren på et tørt, lukket og frostsikkert sted.
7. FEILSØKING
FARE!
Fare for skader!
Det er fare for kuttskader hvis hekksaksen
startes ved et uhell.
Vent til bladet har stoppet, ta ut batte-
riet og skyv beskyttelsesdekselet over
bladet før du prøver å nne ut hva som
er feil med hekksaksen.
background
162
no
9. TILBEHØR/RESERVEDELER
GARDENA vedlikehold-
solje
Forlenger levetiden til
bladet og batteriets
tomgangstid.
Art.nr. 2366
GARDENA systembatteri
PBA 18 V/45 P4A
PBA 18 V/72 P4A
Batteri for ekstra drifts-
tid eller til utskiftning
Art.nr.
14903/14921
14905/14922
GARDENA batterihur-
tiglader
For rask lading av
POWER FOR ALL
System-batterier
PBA 18 V...W-...
Art.nr. 14901
Art.nr. 14912
10. SERVICE
Du nner oppdatert kontaktinformasjon for serviceav-
delingen vår på nett: www.gardena.com/contact
11. KASSERING
11.1 Kassering av produktet
Symbolet indikerer at produktet ikke er hus-
holdningsavfall. Lever produktet til gjenvin-
ning ved hjelp av det lokale oppsamlingssys-
temet for elektrisk og elektronisk utstyr.
Dette bidrar til å sikre riktig avfallshåndtering når leve-
tiden er over. Hvis du vil ha mer informasjon, kan du
kontakte lokale myndigheter, en lokal avfallsstasjon
eller en GARDENA-forhandler. Feil avhending kan ha
en potensielt negativ eekt på miljøet og menneskers
helse på grunn av mulig tilstedeværelse av farlige
stoer.
VIKTIG!
Kasser produktet via den lokale gjenvinningsstas-
jonen.
11.2 Kassering av batteriet
Li-ion
Batteriet inneholder litiumion-elementer,
som ved utløp av levetiden skal kastes
separat fra det normale husholdnings-
avfallet.
1. La litiumion-cellene lades ut helt (kontakt
GARDENA Service om dette).
2. Sett tape over litiumion-cellekontaktene så de ikke
kortsluttes.
3. Kasser litiumion-cellene på riktig måte på eller på
den lokale gjenvinningsstasjonen.
8. TEKNISKE DATA
Hekksaks Enhet Verdi (art.
nr. 14734)
Verdi (art.
nr. 14735)
Slag 1/min 2200 2200
Lengde på bladet cm 45 55
Mellomrom mellom
tenner på bladet
mm 15 17
Vekt (uten batteri) kg 2.0 2,2
Lydtrykknivå L
pA
1)
Usikkerhet k
pA
dB (A) 77
3
80
3
Støynivå L
WA
2):
målt/garantert
Usikkerhet k
WA
dB (A) 87/92
4,5
88/90
1,4
Hånd-/armvibrasjon
a
vhw
1)
Usikkerhet k
vhw
m/s
2
1,8
1,5
2,5
1,5
Målemetoder i henhold til:
1)
EN 62841-4-2
2)
RL 2000/14/EC /
S.I. 2001 No.1701
Merk: Det angitte vibrasjonsnivået er målt i henhold
til den standardiserte testprosedyren og kan brukes
til å sammenligne elektroverktøyene med hveran-
dre. Denne verdien kan også brukes til foreløpig
bedømmelse av eksposisjonen. Vibrasjonsnivået kan
variere under bruken av elektroverktøyet.
Batteri Enhet Verdi
(PBA 18V 2,0Ah W-B)
Batterispenning V (likestrøm)18
Batterikapasitet Ah 2.0
Antall celler (litiumion) 5
Egnede batteriladere
for POWER FOR ALL-
systemet
AL 1810 CV / AL 1815 CV /
AL 18V-20 / AL 1830 CV /
AL 1880 CV / AL 18V-44
Batterilader Enhet Verdi
(AL 1810 CV)
Verdi
(AL 18V-20)
Nettspenning V (AC) 220 – 240 220 – 240
Nettfrekvens Hz 50 – 60 50 – 60
Nominell eekt W 26 50
Batteriladespenning V (likestrøm) 18 18
Maks. batteriladestrøm mA 1000 2000
Ladetid for batteriet
(ca.)
PBA 18V 2,0 Ah W-B
PBA 18V 2,5 Ah W-B
PBA 18V 4,0 Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Tillatt batteritempera-
tur under lading
°C 0 – 45 0 – 45
Vekt g 170 210
Beskyttelsesglass / II / II
Egnede batterier for
POWER FOR ALL-sys-
temet
PBA 18V PBA 18 V
background
163
pl
Wskazówki bezpieczeństwa oraz zalece-
nia należy przechować w celu przyszłego
wykorzystania.
Termin „maszyna” w ostrzeżeniach dotyczy
Twojej maszyny zasilanej prądem z sieci elek-
trycznej (z przewodem) lub maszyny zasilanej
prądem z akumulatora (bezprzewodowej).
1) Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Miejsce pracy powinno być czys-
te i dobrze oświetlone. Nieład lub też
nieoświetlone miejsca pracy mogą przyczynić
się do wypadków.
b) Nie używać maszyn w atmosferze
wybuchowej, np. w obecności ciec-
zy, gazów lub pyłów palnych. Maszyny
wytwarzają iskry, które mogłyby zapalić pył lub
opary.
c) Podczas używania maszyny należy
zadbać o pozostanie dzieci oraz innych
osób w bezpiecznej odległości. W razie
odwrócenia uwagi można utracić kontrolę nad
urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczki maszyny muszą pasować
do gniazdka. Zabrania się dokonywania
przeróbek wtyczki. Nie należy stosować
wtyczek-przejściówek do maszyn z uzie-
mieniem. Nieprzerobione wtyczki i dopaso-
wane gniazdka pozwalają zredukować ryzyko
porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu ciała z powierz-
chniami uziemionymi, takimi jak rury,
grzejniki, kuchenki i lodówki. Uziemienie
ciała powoduje zwiększenie ryzyka porażenia
prądem.
c) Nie wystawiać maszyn na działanie
deszczu ani wilgoci. Przedostanie się wody
do maszyny zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Nie narażać przewodu na uszkodzenie.
Nie wolno używać przewodu do przenos-
zenia, ciągnięcia lub odłączania maszyny.
Przewód należy utrzymywać z dala od
źródeł ciepła, olejów, ostrych krawędzi lub
ruchomych części. Uszkodzone lub splątane
przewody zwiększają zagrożenie porażenia
prądem.
e) Używając maszyny na zewnątrz budyn-
w, należy stosować przedłużacz przys-
tosowany do użytku zewnętrznego. Stoso-
wanie przewodu przeznaczonego do użytku na
zewnątrz budynków pozwala ograniczyć ryzyko
porażenia prądem.
f) Jeśli nie da się uniknąć używania mas-
zyny w warunkach dużej wilgotności,
pl Akumulatorowe nożyce do
żywopłotu
EasyCut 45/ 18V / Easy-
Cut 55/ 18V
Oryginalna instrukcja obsługi
1. WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA
1.1 Symbole znajdujące się na produkcie
Æ Należy przeczytać instrukc
obsługi.
OSTRZEŻENIE!
Æ Trzymać ręce z dala od ostrza.
Æ Nie wystawiać urządzenia na działanie
deszczu.
Æ Zakładać okulary ochronne i ochronniki
słuchu.
OSTRZEŻENIE!
Æ Przed przystąpieniem do czyszczenia lub
konserwacji wyjąć akumulator.
1.2 Ogólne zasady bezpieczeństwa
1.2.1 Ogólne zasady bezpieczeństwa
dotyczące maszyny
OSTRZEŻENIE!
Niezastosowanie się do wszystkich
poniższych instrukcji może spowo-
dować porażenie prądem, pożar i/lub
poważne obrażenia.
Zapoznać się ze wszystkimi ostrze-
żeniami dotyczącymi bezpieczeń-
stwa, instrukcjami, ilustracjami i
specykacjami dołączonymi do tej
maszyny.
1. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA ......163
2. OPIS PRODUKTU ...................168
3. INSTALACJA .......................169
4. OBSŁUGA ........................169
5. KONSERWACJA ....................170
6. PRZECHOWYWANIE ................170
7. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW .......170
8. DANE TECHNICZNE .................171
9. AKCESORIA / CZĘŚCI ZAMIENNE ......171
10. SERWIS ..........................171
11. UTYLIZACJA .......................172
background
164
pl
bezpieczeństwa nawet wtedy, gdy po wie-
lokrotnym używaniu narzędzia jest dobrze
obeznany z jego działaniem. Nieuwaga przy
pracy może w ułamku sekundy doprowadzić do
ciężkich obrażeń ciała.
4) Obsługa i konserwacja maszyny
a) Nie należy korzystać z maszyny „na
siłę”. Używać maszyny dopasowanej
do zastosowania. Właściwa maszyna
pozwoli lepiej i bezpieczniej wykonać pracę z
przewidzianą prędkością.
b) Nie wolno używać maszyny, jeśli nie
można jej włączyć lub wyłączyć przy
użyciu przełącznika. Jeśli maszyna nie może
być kontrolowana za pomocą przełącznika, jest
ona niebezpieczna i musi zostać oddana do
naprawy.
c) Przed dokonaniem jakichkolwiek regu-
lacji, zmianą akcesoriów lub pozostawie-
niem maszyn na czas przechowywania
należy odłączyć wtyczkę od źródła zasila-
nia i/lub, jeśli jest to możliwe, wymontować
akumulator. Ten środek ostrożności
zapobiega niezamierzonemu uruchomieniu
elektronarzędzia.
d) Nieużywane maszyny należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci. Nie wolno pozwalać, aby mas-
zyny obsługiwały osoby niezaznajomione
z maszyną lub niniejszymi instrukcjami. W
rękach nieprzeszkolonych użytkowników maszy-
na może być niebezpieczna.
e) Konserwować maszyny i akcesoria.
Maszynę należy sprawdzać pod kątem nie-
dopasowania ruchomych części, uszkodze-
nia elementów i innych nieprawidłowości,
które mogą mieć wpływ na jej działanie. W
przypadku uszkodzenia naprawić maszynę
przed jej ponownym użyciem. Powodem
wielu wypadków jest niewłaściwa konserwacja
maszyn.
f) Narzędzia tnące powinny być ostre oraz
czyste. Właściwie konserwowane narzędzia
tnące, z ostrymi krawędziami tnącymi dają
mniejsze prawdopodobieństwo zacinania i
łatwiej je kontrolować.
g) Narzędzia elektryczne, oprzyrządowanie
i końcówki powinny być używane zgodnie z
niniejszymi instrukcjami, biorąc pod uwagę
warunki robocze oraz zadanie, jakie należy
wykonać. Używanie maszyny do zadań innych
niż te, do których jest przeznaczona, może b
niebezpieczne.
h) Utrzymywać uchwyty i powierzchnie do
chwytania w stanie suchym, czystym oraz
należy stosować zasilanie chronione
wyłącznikiem różnicowoprądowym (RCD).
Zastosowanie wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza zagrożenie porażenia prądem elek-
trycznym.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas używania maszyny należy
zachować skupienie, obserwować wyko-
nywane czynności i kierować się zdrowym
rozsądkiem. Maszyny nie wolno używać
w przypadku zmęczenia ani pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwi-
la nieuwagi podczas obsługi maszyny może
doprowadzić do poważnych obrażeń.
b) Stosować środki ochrony indywidualnej.
Należy zawsze stosować środki ochrony
wzroku. Stosowanie środków ochrony indy-
widualnej, takich jak maska przeciwpyłowa,
przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kask
ochronny lub też środki ochrony słuchu, w
zależności od rodzaju oraz zastosowania
elektronarzędzia, zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
c) Zapobiegać niezamierzonemu urucho-
mieniu. Przed podłączeniem maszyny do
źródła zasilania i/lub podłączeniem akumu-
latora należy upewnić się, że maszyna jest
wyłączona. Przenoszenie maszyny z palcem
na przełączniku lub włączenie zasilania maszyny,
która ma przełącznik w pozycji włączonej, sprzy-
ja wypadkom.
d) Przed włączeniem maszyny należy
usunąć wszelkie klucze i inne narzędzia.
Klucze lub inne narzędzia, pozostawione
przy obracającej się części maszyny, mogą
spowodować obrażenia ciała.
e) Nie należy nadmiernie się wychylać.
Zawsze stać na stabilnym podłożu i
zachowywać równowagę. Pozwoli to
zachować lepszą kontrolę nad maszyną w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy odpowiednio się ubierać. Nie
należy zakładać luźnych ubrań i nosić
biżuterii. Włosy oraz ubranie należy
trzymać z dala od elementów ruchomych.
Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części.
g) Jeśli dołączone jest wyposażenie
służące do podłączenia urządzeń
odprowadzających i gromadzących
pył, należy zadbać o jego podłączenie i
właściwie używanie. Stosowanie urządzeń
odprowadzających pył może ograniczyć
zagrożenia związane z obecnością pyłu.
h) Użytkownik nie powinien czuć
się zbyt pewnie i lekceważyć zasad
background
165
pl
kom i tylko z zastosowaniem oryginalnych
części zamiennych. Dzięki temu można
zapewnić utrzymanie bezpieczeństwa maszyny.
b) Nie wolno serwisować uszkodzonych
akumulatorów. Konserwacja akumulatorów
powinna zostać przeprowadzona wyłącznie
przez producenta lub autoryzowane centrum
serwisowe.
1.2.2 Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące
nożyc do żywopłotu
a) Nie należy zbliżać żadnych części ciała
do ostrza. Kiedy ostrza są w ruchu, nie
należy zbierać ściętych gałęzi ani trzymać
gałęzi przeznaczonych do ścięcia. Po przes-
tawieniu wyłącznika w położenie OFF ostrza
nadal pracują. Moment nieuwagi podczas pracy
z nożycami do żywopłotu może spowodować
poważne obrażenia ciała.
b) Podczas przenoszenia nożyce do
żywopłotu należy trzymać za uchwyt,
ostrze powinno być unieruchomione,
a palce powinny spoczywać z dala od
wyłącznika. Prawidłowe przenoszenie nożyc
do żywopłotu zmniejszy ryzyko przypadkowego
uruchomienia i w konsekwencji odniesienia
obrażeń ciała od ostrzy.
c) Podczas transportu lub przechowywa-
nia nożyc do żywopłotu należy zawsze
zakładać osłony na ostrze. Odpowiednia
obsługa nożyc do żywopłotu zmniejszy ryzyko
obrażeń ciała spowodowanych przez ostrza.
d) Przed przystąpieniem do usuwania zak-
leszczonych materiałów lub serwisowania
urządzenia należy upewnić się, że wszyst-
kie wyłączniki są ustawione w pozycji
wyłączenia, a akumulator jest wyjęty lub
odłączony. Nieoczekiwane uruchomienie
nożyc do żywopłotu podczas usuwania zakle-
szczonego materiału lub serwisowania może
spowodować poważne obrażenia ciała.
e) Podczas usuwania zakleszczo-
nych przedmiotów lub serwisowania
urządzenia należy upewnić się, że wszyst-
kie przełączniki znajdują się w pozycji
wyłączenia, a blokada włączania jest
załączona. Nieoczekiwane uruchomienie
nożyc do żywopłotu podczas usuwania zakle-
szczonego materiału lub serwisowania może
spowodować poważne obrażenia ciała.
f) Nożyce do żywopłotu należy trzymać
wyłącznie za izolowaną powierzchnię uch-
wytu, ponieważ ostrze może dotknąć ukry-
tych przewodów. Kontakt ostrzy z przewodem
wolnym od oleju i smaru. Śliskie uchwyty
i powierzchnie uchwytów nie pozwalają na
pewną obsługę oraz kontrolowanie maszyny w
nieprzewidzianych sytuacjach.
5) Użytkowanie i konserwacja narzędzia
elektrycznego zasilanego akumulatorem
a) Ładować jedynie za pomocą ładowarki
wskazanej przez producenta. Ładowarka
przeznaczona do jednego rodzaju akumulatora
może grozić pożarem w przypadku wykorzysta-
nia jej do ładowania innego rodzaju akumulatora.
b) Maszyny należy używać tylko z prze-
widzianymi do niej akumulatorami. Użycie
akumulatorów innego rodzaju może stworzyć
zagrożenie obrażeniami ciała i pożarem.
c) Kiedy akumulator nie jest używany,
należy przechowywać go z dala od innych
metalowych przedmiotów, takich jak
spinacze do papieru, monety, klucze,
gwoździe i śruby oraz innych niewielkich
metalowych przedmiotów, które mogłyby
połączyć dwa zaciski akumulatora. Spięcie
zacisków akumulatora może spowodować opar-
zenia lub pożar.
d) Płyn może wyciekać z akumulatora, jeśli
jest używany nieprawidłowo. Należy unikać
kontaktu z tym płynem. Jeżeli dojdzie do
kontaktu, przemyć wodą. Jeśli dojdzie do
kontaktu płynu z oczami, należy dodat-
kowo skorzystać z pomocy medycznej.
Płyn wydobywający się z akumulatora może
powodować podrażnienia lub poparzenia.
e) Nie używać akumulatora ani narzędzia,
jeśli są one uszkodzone lub zostały zmo-
dykowane. Uszkodzone lub zmodykowane
akumulatory mogą charakteryzować się nie-
przewidywalnymi właściwościami skutkującymi
pożarem, eksplozją lub ryzykiem doznania
obrażeń przez użytkownika.
f) Nie wystawiać akumulatora ani narzędzia
na działanie ognia bądź nadmiernej tempe-
ratury. Ogień lub temperatura powyżej 130°C
może być przyczyną wybuchu.
g) Postępować zgodnie ze wszystkimi
instrukcjami dotyczącymi ładowania i nie
ładować akumulatora ani narzędzia w tem-
peraturach wykraczających poza zakres
określony w instrukcji. Nieprawidłowe
ładowanie lub ładowanie w temperaturach
wykraczających poza dopuszczalny zakres może
uszkodzić akumulator i zwiększyć ryzyko pożaru.
6) Serwis
a) Naprawę maszyny należy zlecać
wyłącznie wykwalikowanym pracowni-
background
166
pl
1.3.2 Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące
akumulatorów i ładowarek
Zapoznać się ze wszystkimi ostrze-
żeniami dotyczącymi bezpieczeństwa
i instrukcjami. Niezastosowanie się do
ostrzeżeń i instrukcji może spowodow
porażenie prądem i/lub poważne obrażenia.
Przechowywać niniejsze instrukcje w
bezpiecznym miejscu. Ładowarki należy
używać wyłącznie wtedy, gdy można w
pełni ocenić wszystkie funkcje i wykonać
je bez żadnych ograniczeń lub jeśli
użytkownik otrzymał odpowiednie instruk-
cje.
Produktu nie wolno używać w atmosferze
wybuchowej.
Należy nadzorować dzieci podczas
użytkowania, czyszczenia i konserwacji.
Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się
ładowarką.
Ładować tylko akumulatory system-
owe litowo-jonowe POWER FOR ALL
typu PBA 18V od pojemności 1,5Ah
(mające 5 lub więcej ogniw). Napięcie
akumulatora musi być zgodne z napięciem
ładowania ładowarki akumulatora.
Nie należy ładować baterii jednorazowych.
W przeciwnym razie istnieje ryzyko pożaru i
eksplozji.
Ładowarki należy używać wyłącznie w
zamkniętych pomieszczeniach i należy
trzymać ją z dala od wilgoci. Woda, która
przedostanie się do elektronarzędzia zwięk-
szy ryzyko porażenia prądem.
Ładowarka musi być utrzymywana w
czystości. Brud stwarza ryzyko porażenia
prądem.
Przed użyciem należy zawsze sprawdzić
ładowarkę, kabel i wtyczkę. W przypadku
wykrycia jakichkolwiek uszkodzeń należy
zaprzestać korzystania z ładowarki. Nie
wolno samodzielnie otwierać ładowarki i
należy zlecać jej naprawę wyłącznie wyk-
walikowanemu specjaliście, korzystając
tylko z oryginalnych części zamien-
nych. Uszkodzone ładowarki, kable i wtyczki
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
Ładowarki nie należy używać na powierz-
chni, która może łatwo ulec zapłonowi
(np. na papierze, tkaninach itp.) ani
w środowisku łatwopalnym. Istnieje ryzyko
pożaru z powodu nagrzewania się ładowarki
podczas pracy.
Jeśli przewód łączący wymaga wymia-
ny, musi jej dokonać rma GARDENA
przewodzącym prąd może przenieść napięcie
na metalowe części urządzenia, co z kolei może
prowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
g) Wszystkie przewody powinny znajdow
się z dala od miejsca cięcia. W miejscu
pracy mogą znajdować się przewody zakryte
przez krzewy i krzaki. Ostrze może przypadkowo
przeciąć takie przewody.
h) Nie wolno używać nożyc do żywopłotu
podczas niekorzystnych warunków pogo-
dowych, szczególnie, gdy w pobliżu może
uderzyć piorun. Zmniejsza to ryzyko porażenia
piorunem.
Sprawdzić, czy w żywopłocie lub krzakach
nie ma ukrytych obiektów (np. ogrodzenia
z drutu lub ukrytych przewodów).
Zaleca się stosowanie wyłącznika
różnicowoprądowego o prądzie zadziałania
wynoszącym 30mA lub mniej.
Nożyce do żywopłotu należy trzymać obie-
ma rękami za oba uchwyty.
1.3 Dodatkowe zasady bezpieczeństwa
Osoby zograniczonymi zdolnościami zyc-
znymi, sensorycznymi iumysłowymi (również
dzieci) bądź osoby bez doświadczenia i/lub
wiedzy mogą używać nożyc do żywopłotu
wyłącznie pod nadzorem osoby odpowiedzialnej
za ich bezpieczeństwo lub po otrzymaniu od
niej instrukcji dotyczących eksploatacji nożyc.
Należy dopilnować, aby nożycami do żywopłotu
nie bawiły się dzieci.
Nożyce do żywopłotu są przewidziane do prac,
podczas których użytkownik stoi na ziemi, a nie
na drabinie lub innej niestabilnej powierzchni.
1.3.1 Przeznaczenie
Nożyc do żywopłotu nie powinny używać dzieci
i młodzież w wieku do 16 lat. Akumulatorowe
nożyce do żywopłotu GARDENA są przeznac-
zone do przycinania żywopłotów, krzewów,
roślin wieloletnich i trawy na działkach i w ogro-
dach domowych.
Produkt nie jest przeznaczony do długotrwałego
użytkowania.
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko odniesienia obrażeń!
Nie używać nożyc do żywopłotu
do koszenia trawników / przycinania
krawędzi trawników, rozdrabniania
materiałów ani do przygotowywania
kompostu.
background
167
pl
mulatora określonego typu stwarza zagrożenie
pożarowe w przypadku używania z innymi
akumulatorami (typ akumulatora: PBA 18 V itd.
/ kompatybilne ładowarki: AL 18 itd.).
Akumulator jest dostarczany w stanie
częściowo naładowanym. Aby zapewnić
pełną pojemność akumulatora, należy go
całkowicie naładować za pomocą ładowarki
przed użyciem narzędzia elektrycznego po raz
pierwszy.
Akumulatory przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Nie wolno otwierać akumulatora. Istnieje
niebezpieczeństwo wystąpienia zwarcia.
Uważać, aby nie doszło do zwarcia
akumulatora. Kiedy akumulator nie jest
używany, należy przechowywać go z dala
od spinaczy do papieru, monet, kluczy,
gwoździ, śrub oraz innych niewielkich
metalowych przedmiotów, które mogłyby
połączyć dwa zaciski akumulatora.
Zwarcie między zaciskami akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
Po użyciu akumulatora zaciski mogą być
gorące. Podczas wyjmowania akumulato-
ra uważać na gorące styki.
Akumulator może zostać uszkodzony
przez ostro zakończone elementy, takie
jak gwoździe lub wkrętaki, albo przez
wywieraną z zewnątrz siłę. Może wystąpić
zwarcie wewnętrzne, które spowoduje prze-
palenie, zadymienie, wybuch lub przegrzanie
akumulatora.
Pod żadnym pozorem nie należy
serwisować uszkodzonych akumulatorów.
Konserwacja akumulatorów powinna zostać
przeprowadzona wyłącznie przez producenta
lub autoryzowane centrum serwisowe.
Chronić akumulator przed wysoką tem-
peraturą, narażeniem na długie działanie
intensywnego światła słonecznego oraz
ogniem, brudem, wodą i wilgocią. Istnieje
ryzyko wybuchu i zwarcia.
Akumulator należy eksploatować i
przechowywać w temperaturze otoc-
zenia od -20°C do +50°C. Np. latem nie
pozostawiać akumulatora w samochodzie.
W temperaturach <0°C wydajność może b
ograniczona, w zależności od urządzenia.
Akumulator należy ładować wyłącznie w
temperaturze otoczenia od 0°C do +45°C.
Ładowanie poza dozwolonym zakresem tempe-
ratury może spowodować uszkodzenie akumu-
latora i zwiększyć ryzyko pożaru.
lub autoryzowany serwis obsługi
posprzedażnej elektronarzędzi GARDENA,
aby uniknąć zagrożeń dla bezpieczeństwa.
Niniejsze instrukcje bezpieczeństwa
dotyczą tylko akumulatorów system-
owych litowo-jonowych POWER FOR ALL
PBA 18V.
Nie wolno przykrywać otworów wenty-
lacyjnych ładowarki. W przeciwnym razie
może dojść do przegrzania się ładowarki
i jej nieprawidłowego działania. [Tylko
dla 14910, 14911]
Jeśli akumulator jest uszkodzony
lub używany nieprawidłowo, mogą
wydostawać się z niego opary. Akumu-
lator może się zapalić lub wybuchnąć.
Upewnić się, że w miejscu pracy zapew-
niona jest dobra wentylacja i w razie
wystąpienia jakichkolwiek niepożądanych
skutków należy skonsultować się z lekar-
zem. Opary mogą podrażnić układ oddecho-
wy.
Jeśli akumulator jest uszkodzony, może
dojść do wycieku cieczy i zamoczenia
sąsiadujących obiektów. Sprawdzić ele-
menty, które zostały narażone. Oczyścić
te elementy lub wymienić je w razie
potrzeby.
Nieprawidłowe użytkowanie lub uszkod-
zenie akumulatora może spowodować
wydostanie się z niego łatwopalnej cieczy.
Należy unikać kontaktu z tą cieczą. Jeżeli
dojdzie do kontaktu, przemyć wodą. W
przypadku przedostania się cieczy do
oczu należy niezwłocznie skorzystać
z dodatkowej pomocy medycznej. Płyn
wydobywający się z akumulatora może
powodować podrażnienia lub poparzenia.
Akumulatora można używać wyłącznie
z urządzeniami zgodnymi z systemem
POWER FOR ALL. Akumulatory 18 V z oznac-
zeniem POWER FOR ALL są w pełni kompaty-
bilne z następującymi urządzeniami: wszystkie
urządzenia z zasilaniem 18 V zgodne z syste-
mem POWER FOR ALL.
Należy przestrzegać zaleceń dotyczących
akumulatora zawartych w instrukcji
obsługi urządzenia. Jest to jedyna forma
bezpiecznego korzystania z akumulatora i
urządzenia oraz ochrony akumulatorów przed
niebezpiecznym przeciążeniem.
Akumulatory należy ładować wyłącznie za
pomocą ładowarek zalecanych przez pro-
ducenta lub partnerów systemu POWER
FOR ALL. Ładowarka przeznaczona do aku-
background
168
pl
Sprawdzać nożyce do żywopłotu przed
każdym użyciem. Przed każdym użyciem
należy wykonać kontrolę wzrokową nożyc.
Sprawdzić, czy wloty powietrza nie są zatkane.
Nie przechowywać nożyc do żywopłotu, dopó-
ki nie ostygną całkowicie po wygenerowaniu
dużej ilości ciepła podczas pracy.
W przypadku wykonywania pracy z użyciem
środków ochrony słuchu oraz ze względu na
generowany przez nożyce hałas możliwe jest,
że operator nie zauważy zbliżających się osób.
Należy zawsze nosić odpowiednią odzież,
rękawice ochronne oraz sztywne obuwie.
Podczas pracy należy nosić bezpieczne obu-
wie.
Nożyc nie wolno używać w przypadku
zmęczenia ani pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi pod-
czas pracy z nożycami do żywopłotu może
spowodować poważne obrażenia ciała.
2. OPIS PRODUKTU
2.1 Nożyce do żywopłotu
Akumulatorowe nożyce do żywopłotu GARDENA są
przeznaczone do przycinania żywopłotów, krzewów,
roślin wieloletnich i trawy na działkach i w ogrodach
domowych.
Nożyce do żywopłotu są wyposażone w dwuręczne
urządzenie zabezpieczające (2 dźwignie rozruchowe),
które zapobiega przypadkowemu uruchomieniu.
Na końcówce ostrza znajdują się dwa otwory
do
zawieszenia urządzenia. To pozwala na bezpieczne
zawieszenie nożyc na odpowiednim haczyku lub uch-
wycie [rys. D1].
2.2 Akumulator i ładowarka
Akumulatorowe nożyce do żywopłotu GARDENA, art.
nr 14734-20 i 14735-20, są dostarczane z jednym
akumulatorem
i jedną ładowarką
.
W ramach inteligentnego ładowania stan
naładowania akumulatora
zostanie automatyc-
znie rozpoznany i akumulator zostanie naładowany
optymalnym prądem ładowania każdorazowo dos-
tosowanym do temperatury i napięcia akumulatora.
Pozwala to chronić akumulator
, który w przypadku
przechowywania w ładowarce
pozostaje zaws-
ze całkowicie naładowany.
2.2.1 Wskaźnik
stanu naładowania akumula-
tora na ładowarce
[rys.O3]
Migające
światło
Ładowanie
Po użyciu odczekać co najmniej 30minut,
aby akumulator schłodził się przed
ponownym naładowaniem lub pozostawie-
niem do przechowywania.
1.3.3 Dodatkowe instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa elektrycznego
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko zatrzymania krążenia!
Nożyce do żywopłotu wytwarzają pole
elektromagnetyczne podczas pracy. Pole
to może mieć wpływ na funkcjonowanie
aktywnych lub pasywnych implantów
medycznych (np. rozruszników serca)
i powodować poważne lub śmiertelne
obrażenia.
Przed użyciem tych nożyc do żywo-
płotu należy skonsultować się z leka-
rzem i producentem implantu.
Jeśli nożyce do żywopłotu nie są
używane, należy wyjąć akumulator.
Korzystać z akumulatora tylko w temperaturze
od -10°C do +40°C.
Należy starannie sprawdzić obszar, na którym
ma być używany produkt, i usunąć wszelkie
kable oraz przedmioty obce.
W przypadku niezamierzonego uruchomienia
(np. z powodu zablokowania przełącznika)
należy natychmiast odłączyć akumulator od
nożyc do żywopłotu i zlecić naprawę nożyc w
serwisie GARDENA.
Jeśli nożyce do żywopłotu zaczną wibrować
w nietypowy sposób, należy je wyłączyć i
odłączyć akumulator. Nadmierne wibracje
mogą spowodować obrażenia.
Nie używać produktu w pobliżu wody.
Nie wykonywać prac w pobliżu basenów lub
stawów ogrodowych.
Styki akumulatora chronić przed wilgocią.
1.3.4 Dodatkowe instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa osobistego
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko uduszenia!
Łatwo może dojść do połknięcia małych
elementów. Istnieje także ryzyko udusze-
nia się małych dzieci w torbie foliowej.
Nie dopuszczać małych dzieci do
miejsca, w którym odbywa się mon-
taż.
Należy wiedzieć, jak wyłączyć nożyce w razie nagłego
wypadku.
Unikać kontaktu z olejem ostrza, szczególnie w
przypadku alergii na olej.
Prace wykonywać tylko przy świetle dziennym
lub przy dobrej widoczności.
background
169
pl
» Jeśli wskaźnik stanu naładowania
miga na
zielono, akumulator jest ładowany.
» Gdy wskaźnik stanu naładowania akumulato-
ra
świeci na zielono, oznacza to, że akumu-
lator jest całkowicie naładowany ( 9).
4. Podczas ładowania należy regularnie sprawdzać
stan naładowania.
5. Odłączyć akumulator
od ładowarki
, gdy aku-
mulator
jest w pełni naładowany.
6. Odłączyć ładowarkę
od gniazda zasilania.
4.2 Uruchamianie/zatrzymywanie nożyc do
żywopłotu [rys. O1 / O7]
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko odniesienia obrażeń!
Jeśli nożyce do żywopłotu nie zatrzymają
się po zwolnieniu dźwigni rozruchowej, ist-
nieje ryzyko obrażeń.
Nie omijać żadnych zabezpieczeń ani
przełączników. Na przykład nie moco-
wać dźwigni rozruchowej do uchwytu.
5 Akumulator naładowany
5 Zamontowany uchwyt ( 3.1)
Uruchomienie
1. Zdjąć osłonę z ostrza.
2. Wsunąć akumulator
w uchwyt akumulatora
,
aż rozlegnie się odgłos zablokowania.
3. Używając jednej ręki, nacisnąć i przytrzymać
dźwignię rozruchową
na uchwycie
.
4. Drugą ręką nacisnąć i przytrzymać dźwignię
rozruchową
na uchwycie głównym
.
» Nożyce do żywopłotu uruchamiają się.
Koszenie
1. Nacisnąć i przytrzymać obie dźwignie rozrucho-
we
/
.
» Nożyce do żywopłotu są gotowe do pracy.
2. Cięcie należy wykonywać w jednym z
następujących położeń roboczych:
Cięcie boczne [rys. O4]
Wysoka wysokość cięcia [rys. O5]
Niska wysokość cięcia [rys. O6]
Zatrzymanie
Zwolnić obie dźwignie rozruchowe
/
i
przytrzymać nożyce do żywopłotu wyłącznie za
uchwyt
lub uchwyt główny
, aby zapobiec
przypadkowemu uruchomieniu nożyc.
» Nożyce do żywopłotu zatrzymają się.
Zatrzymywanie cięcia
1. Nacisnąć przycisk zwalniający
z tyłu akumulato-
ra i wyjąć akumulator
z uchwytu
.
2. Wyczyścić nożyce do żywopłotu i akumulator
( 5).
3. Nasunąć osłonę na ostrze.
Światło ciągłe
Oznacza:
Akumulator w pełni nałado-
wany.
Temperatura akumulatora
poza dopuszczalnym zakre-
sem.
Ładowarka jest gotowa do
pracy.
3. INSTALACJA
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko odniesienia obrażeń!
Ryzyko obrażeń spowodowanych przypad-
kowym uruchomieniem nożyc do żywopłotu.
Przed założeniem uchwytu należy
wyjąć akumulator i nasunąć osłonę na
ostrze.
3.1 Montaż uchwytu [rys. A1 / O7]
1. Przygotować dostarczone śruby
.
2. Wsunąć uchwyt
w otwór nożyc do żywopłotu.
3. Upewnić się, że uchwyt
jest całkowicie wsunięty
i że otwór w uchwycie jest wyrównany z otworami
gwintowanymi.
4. Włożyć obie śruby
do otworów gwintowanych
nożyc do żywopłotu bez naciskania dźwigni rozru-
chowej
.
5. Dokręcić śruby
.
6. Upewnić się, że śruby
są dokręcone i że
dźwignia rozruchowa
może być całkowicie
wciśnięta.
4. OBSŁUGA
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko odniesienia obrażeń!
Ryzyko obrażeń spowodowanych przypad-
kowym uruchomieniem nożyc do żywopłotu.
Przed przystąpieniem do transportu
nożyc zaczekać do chwili zatrzymania
ostrza, następnie wyjąć akumulator i
nasunąć osłonę na ostrze.
4.1 Ładowanie akumulatora [rys. O1 / O2 /
O3]
OSTRZEŻENIE!
Porażenie prądem
Zwracać uwagę na napięcie sieciowe.
Upewnić się, że napięcie pochodzące
ze źródła prądu jest zgodne z napię-
ciem określonym na tabliczce znamio-
nowej ładowarki.
1. Nacisnąć przycisk zwalniający
z tyłu akumulato-
ra i wyjąć akumulator
z jego uchwytu.
2. Podłączyć ładowarkę
do gniazda zasilania.
3. Wsunąć ładowarkę
na akumulator
.
background
170
pl
1. Nacisnąć przycisk zwalniający
z tyłu akumulato-
ra i wyjąć akumulator
z uchwytu
.
2. Nasunąć osłonę na ostrze.
3. Naładować akumulator
.
4. Oczyścić nożyce do żywopłotu, akumulator
i
ładowarkę
( 6).
5. Przechowywać nożyce do żywopłotu, akumula-
tor
oraz ładowarkę w suchym, zamkniętym i
zabezpieczonym przed działaniem mrozu miejscu.
7. ROZWIĄZYWANIE PROBLE-
MÓW
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko odniesienia obrażeń!
Ryzyko obrażeń spowodowanych przypad-
kowym uruchomieniem nożyc do żywopłotu.
Przed przystąpieniem do rozwiązy-
wania problemów z nożycami do
żywopłotu należy poczekać, aż ostrze
zatrzyma się, wyjąć akumulator i nasu-
nąć osłonę na ostrze.
7.1 Tabela błędów
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Nie można
zatrzymać nożyc do
żywopłotu
Dźwignia rozruchowa
jest zablokowana.
Wyjąć akumulator
i zwolnić dźwignię
rozruchową.
Niedokładne cięcie Ostrze jest stępione
lub uszkodzone.
Wymienić ostrze
w serwisie
GARDENA.
Nożyce mocno
drgają
Ostrze jest uszkod-
zone.
Wyłączyć nożyce
do żywopłotu i
wymienić ostrze.
Nożyce nie
uruchamiają się lub
zatrzymują.
Akumulator
rozładowany.
Naładować aku-
mulator.
Akumulator jest
uszkodzony.
Wymienić baterię.
Temperatura akumu-
latora wykracza poza
dopuszczalny zakres
temperatur.
Odczekać, aż
temperatura aku-
mulatora ponownie
będzie mieścić się
wzakresie od 0°C
do +45°C.
Akumulator nie jest
poprawnie umieszczo-
ny wuchwycie.
Włożyć akumulator
do uchwytu aż do
wyczucia oporu.
Musi być słyszalne
charakterystyczne
kliknięcie.
Między styki akumu-
latora nożyc dostały
się krople wody lub
wilgoć.
Przy użyciu suchej
szmatki usunąć
krople wody lub
wilgoć.
Silnik jest zabloko-
wany.
Usunąć
przeszkodę.
Uruchomić ponow-
nie nożyce do
żywopłotu.
Produkt jest uszkod-
zony.
Skontaktować
się zserwisem
GARDENA.
4. Schować nożyce do żywopłotu i akumulator
( 6).
5. KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko odniesienia obrażeń!
Ryzyko obrażeń spowodowanych przypad-
kowym uruchomieniem nożyc do żywopłotu.
Przed przystąpieniem do konserwacji
nożyc do żywopłotu należy odczekać,
aż ostrze się zatrzyma, wyjąć akumula-
tor i nasunąć osłonę na ostrze.
5 Wyjęty akumulator
5.1 Czyszczenie nożyc do żywopłotu
[rys. M1]
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko odniesienia obrażeń!
Ryzyko odniesienia obrażeń i uszkodzenia
nożyc do żywopłotu.
Do czyszczenia nożyc nie należy
używać wody ani strumienia wody
(zwłaszcza myjki wysokociśnieniowej).
Do czyszczenia nożyc nie używ
środków chemicznych, w tym benzyny
ani rozpuszczalników. Niektóre z nich
mogą zniszczyć ważne części z two-
rzywa sztucznego.
1. Do czyszczenia nożyc należy używać wilgotnej
szmatki.
2. Do czyszczenia otworów wentylacyj-
nych
używać miękkiej szczoteczki. Nie używać
do tego śrubokręta. Upewnić się, że otwory
wentylacyjne
są zawsze czyste i wolne od
zanieczyszczeń.
3. Naoliwić ostrze olejem o niskiej lepkości (np. olejem
do konserwacji GARDENA, art. nr 2366) i uważać,
aby nie dotykać części z tworzywa sztucznego.
5.2 Czyszczenie akumulatora i ładowarki
[rys. O2]
Przed podłączeniem ładowarki
upewnić się,
że powierzchnia oraz styki akumulatora
i
ładowarki
są zawsze czysteisuche.
Nie używać bieżącej wody.
Ładowarka: Do czyszczenia zacisków i elemen-
w plastikowych należy używać miękkiej, suchej
szmatki.
Akumulator: Od czasu do czasu oczyścić zaciski
akumulatora miękką, czystą i suchą szczotką.
6. PRZECHOWYWANIE
Wyłączanie z eksploatacji [rys. O1 / O2]:
Nożyce do żywopłotu należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
background
171
pl
Należy pamiętać: Podany poziom emisji wibracji
został zmierzony zgodnie ze znormalizowaną metodą
kontroli imoże być stosowany do porównywania
elektronarzędzia zinnymi narzędziami tego typu.
Wartość ta może być stosowana również do wstępnej
oceny ekspozycji. Wartość emisji drgań być inna pod-
czas faktycznego użytkowania elektronarzędzia.
Akumulator Jed-
nostka
Wartość (PBA 18V 2,0Ah
W-B)
Napięcie akumulatora V (DC) 18
Pojemność akumulatora Ah 2,0
Liczba ogniw (litowo-
jonowych)
5
Odpowiednie ładowarki
akumulatorów system-
owych POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV /
AL 18V-20 / AL 1830 CV /
AL 1880 CV / AL 18V-44
Ładowarka Jed-
nostka
Wartość
(AL 1810 CV)
Wartość
(AL 18V-20)
Napięcie sieciowe V (AC) 220 – 240 220 – 240
Częstotliwość sieciowa Hz 50 – 60 50 – 60
Moc znamionowa W 26 50
Napięcie ładowania aku-
mulatora
V (DC) 18 18
Maks. natężenie prądu
ładowania akumulatora
mA 1000 2000
Czas ładowania akumu-
latora (ok.)
PBA 18V 2,0 Ah W-B
PBA 18V 2,5 Ah W-B
PBA 18V 4,0 Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Dopuszczalna tempe-
ratura akumulatora
podczas ładowania
°C 0 – 45 0 – 45
Waga g 170 210
Stopień ochrony / II / II
Odpowiednie akumula-
tory systemowe POWER
FOR ALL
PBA 18V PBA 18 V
9. AKCESORIA / CZĘŚCI
ZAMIENNE
Olej do konserwacji
GARDENA
Wydłuża okres
użytkowania ostrza i
czas pracy akumulatora.
Art. nr 2366
Akumulator systemowy
GARDENA
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Akumulator zamienny
lub zapewniający dodat-
kowy czas pracy
Art. nr
14903 / 14921
14905 / 14922
Szybka ładowarka do
akumulatorów GARDENA
Ładowarka do szybkiego
ładowania akumulatorów
systemowych POWER
FOR ALL PBA 18V..W-..
Art. nr 14901
Art. nr 14912
10. SERWIS
Aktualne dane kontaktowe naszego działu serwiso-
wego można znaleźć na stronie: www.gardena.com/
contact
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Ładowanie jest
niemożliwe.
Wskaźnik stanu
naładowania
świeci się stale
[rys. O3]
Akumulator nie
jest (prawidłowo)
odłączony.
Prawidłowo
podłączyć akumu-
lator do ładowarki.
Zaciski akumulatora
są zabrudzone.
Oczyścić zaciski
akumulatora (np.
poprzez kilka-
krotne wsunięcie
iwysunięcie
akumulatora). W
razie konieczności
wymienić akumu-
lator.)
Temperatura akumu-
latora wykracza poza
dopuszczalny zakres
temperatur ładowania.
Odczekać, aż
temperatura aku-
mulatora ponownie
będzie mieścić się
wzakresie od 0°C
do +45°C.
Akumulator jest
uszkodzony.
Wymienić baterię.
Wskaźnik
naładowania
nie
świeci się [rys. O3]
Wtyczka ładowarki
nie jest (prawidłowo)
podłączona.
Włożyć wtyczkę
przewodu siecio-
wego do gniazda
zasilania.
Gniazdko, prze-
wód zasilający lub
ładowarka są uszkod-
zone.
Sprawdzić
napięcie zasilania
sieciowego. W
razie konieczności
zlecić sprawdzenie
ładowarki autoryzo-
wanemu wyspec-
jalizowanemu dile-
rowi lub serwisowi
GARDENA.
Należy pamiętać: wprzypadku wystąpienia innych
awarii prosimy okontakt zserwisem GARDENA.
Naprawy należy powierzać działom serwisowym
GARDENA lub wyspecjalizowanym dilerom autoryzo-
wanym przez rmę GARDENA.
8. DANE TECHNICZNE
Nożyce do
żywopłotu
Jednost-
ka
Wartość (art.
nr 14734)
Wartość (art.
nr 14735)
Posuw 1/min 2200 2200
Długość ostrza cm 45 55
Rozstaw ostrzy mm 15 17
Ciężar (bez akumu-
latora)
kg 2,0 2,2
Poziom ciśnienia
akustycznego L
pA
1)
Niepewność k
pA
dB (A)
77
3
80
3
Poziom mocy akus-
tycznej L
WA
2):
zmierzony/
gwarantowany
Niepewność k
WA
dB (A)
87/
92
4,5
88/
90
1,4
Drgania dłoni/rami-
on a
vhw
1)
Niepewność k
vhw
m/s
2
1,8
1,5
2,5
1,5
Metody pomiaru według norm:
1)
EN 62841-4-2
2)
RL 2000/14/EC /
S.I. 2001 nr 1701
background
172
pl
11. UTYLIZACJA
11.1 Utylizacja produktu
Symbol ten oznacza, że produkt nie sta-
nowi odpadu z gospodarstwa domowego.
Produkt należy poddać recyklingowi za
pośrednictwem lokalnego systemu zbiórki
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Pomoże to zapewnić właściwą utylizację odpadów
po zakończeniu okresu ich użytkowania. Aby uzyskać
więcej informacji, należy skontaktować się z lokalnymi
władzami, przedsiębiorstwem gospodarki komunalnej,
dilerem lub sprzedawcą GARDENA. Nieprawidłowa
utylizacja może mieć negatywny wpływ na środowisko
i zdrowie ludzi ze względu na możliwą obecność sub-
stancji niebezpiecznych.
WAŻNE!
Produkt należy przekazać do lokalnego punktu
recyklingu.
11.2 Utylizacja akumulatora
Li-ion
Akumulator zawiera ogniwa litowo-jonowe.
Wzwiązku ztym nie może być usuwany
razem znormalnymi odpadami komunal-
nymi, lecz powinien zostać przekazany do
utylizacji.
1. Całkowicie rozładować ogniwa litowo-jonowe (w
tym celu należy skontaktować się z serwisem
GARDENA).
2. Zabezpieczyć zaciski ogniwa litowo-jonowego
przed zwarciem, nakładając na nie taśmę.
3. Ogniwa litowo-jonowe należy utylizować we
właściwy sposób, przekazując do lokalnego punktu
zbiórki surowców wtórnych.
background
173
pt
O termo "máquina" nos avisos refere-se a
máquinas (com os) ligadas à corrente elétrica
ou a máquinas (sem os) de funcionamento a
bateria.
1) Segurança na área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e
bem iluminada. Áreas desarrumadas ou escu-
ras convidam ao acidente.
b) Não utilize as máquinas em atmosferas
explosivas, como na presença de líquidos,
gases ou poeiras inamáveis. As máquinas
criam faíscas que podem inamar poeiras ou
gases.
c) Mantenha as crianças e restantes pes-
soas afastadas durante a utilização de
uma máquina. As distrações podem fazê-lo
perder o controlo.
2) Segurança elétrica
a) As chas das máquinas devem corre-
sponder à tomada. Nunca modique a
cha de qualquer forma. Não utilize quais-
quer chas adaptadoras com máquinas
ligadas à terra. As chas inalteradas e as
tomadas correspondentes reduzem o risco de
choque elétrico.
b) Evite o contacto corporal com superfí-
cies ligadas à terra, tais como tubos, radia-
dores, fogões e frigorícos. Existe um risco
acrescido de choque elétrico se o seu corpo
estiver em contacto com a terra.
c) Não exponha as máquinas à chuva ou a
condições de humidade. A entrada de água
numa máquina aumenta o risco de choque
elétrico.
d) Não danique o o elétrico. Nunca utili-
ze o cabo elétrico para transportar, puxar
ou desligar a máquina. Mantenha o cabo
elétrico afastado de fontes de calor, óleo,
arestas aadas ou de peças em movimen-
to. Os cabos elétricos danicados ou emaran-
hados aumentam o risco de choque elétrico.
e) Ao utilizar uma máquina no exterior, uti-
lize uma extensão elétrica adequada para
utilização em exteriores. A utilização de um
cabo elétrico adequado para utilização no exte-
rior reduz o risco de choque elétrico.
f) Se não puder evitar utilizar uma máqui-
na num local húmido, utilize uma fonte de
alimentação com corta-circuito com um
dispositivo diferencial residual (RCD). A
utilização de um RCD reduz o risco de choque
elétrico.
pt Corta-sebes a bateria
EasyCut 45/18V/
EasyCut 55/18V
Manual do utilizador original
1. INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
1.1 Símbolos no produto
Æ Leia o manual do utilizador.
PERIGO!
Æ Mantenha as mãos afastadas da lâmina.
Æ Não exponha o produto à chuva.
Æ Use óculos de proteção e protetores
acústicos.
PERIGO!
Æ Remova a bateria antes de proceder à
limpeza ou manutenção.
1.2 Instruções de segurança gerais
1.2.1 Instruções de segurança gerais da
máquina
PERIGO!
O incumprimento das instruções
indicadas abaixo poderá resultar em
choques elétricos, incêndios e/ou
ferimentos graves.
Leia todos os avisos de segurança,
as instruções, as ilustrações e as
especicações fornecidos com esta
máquina.
Guarde todos os avisos e instruções para
referência futura.
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ........173
2. DESCRIÇÃO DO PRODUTO ...........178
3. INSTALAÇÃO ......................179
4. FUNCIONAMENTO ..................179
5. MANUTENÇÃO ..................... 180
6. ARMAZENAMENTO .................180
7. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ........180
8. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS .........181
9. ACESSÓRIOS/PEÇAS SOBRESSELENTES 182
10. ASSISTÊNCIA ......................182
11. ELIMINAÇÃO ......................182
background
174
pt
4) Utilização e manutenção da máquina
a) Não force a máquina. Utilize a máquina
adequada à sua aplicação. A máquina ade-
quada proporcionará melhores resultados e
permitirá uma utilização em segurança para os
ns a que se destina.
b) Não utilize a máquina se o interrutor não
a ligar e desligar. Qualquer máquina que não
possa ser controlada com o interrutor é perigo-
sa e deve ser reparada.
c) Desligue a cha da fonte de alimentação
elétrica e/ou remova a bateria, se amoví-
vel, da máquina antes de fazer quaisquer
ajustes, substituir acessórios ou guardar
as máquinas. Estas medidas de prevenção
reduzem o risco de ligar a máquina acidental-
mente.
d) Guarde as máquinas que não estão a
ser utilizadas fora do alcance das crianças
e não permita que pessoas não familia-
rizadas com a máquina ou com estas
instruções utilizem a máquina. As máquinas
são perigosas nas mãos de utilizadores inexpe-
rientes.
e) Efetue a manutenção das máquinas e
dos acessórios. Verique a existência de
bloqueios ou de falhas no alinhamento das
peças móveis, danos nas peças e qualquer
outra condição que possa afetar o funcio-
namento da máquina. Se estiver danica-
da, repare a máquina antes de a utilizar.
Muitos acidentes são causados por máquinas
com uma manutenção inadequada.
f) Mantenha as ferramentas de corte aa-
das e limpas. Ferramentas de corte com as
zonas de corte aadas e bem mantidas têm
menos probabilidades de bloquear e são mais
fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta elétrica, acessó-
rios e brocas, etc. de acordo com estas
instruções, tomando em consideração as
condições de funcionamento e o trabalho
a ser executado. A utilização da máquina para
operações diferentes das previstas pode resul-
tar numa situação perigosa.
h) Mantenha os punhos e as superfícies
onde se segura secos, limpos e sem óleo
nem massa lubricante. As superfícies onde
se segura e os punhos escorregadios não per-
mitem um controlo e um manuseamento segu-
ros da máquina em situações inesperadas.
5) Utilização e manutenção da bateria
a) Recarregue a bateria apenas com o car-
regador especicado pelo fabricante. Um
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, tenha atenção à
tarefa que está a fazer e use o bom senso
ao utilizar uma máquina. Não utilize uma
máquina se estiver cansado ou sob a inu-
ência de drogas, álcool ou medicação. Um
momento de desatenção durante o manusea-
mento das máquinas pode resultar em ferimen-
tos pessoais graves.
b) Use equipamento de proteção pessoal.
Use sempre proteção ocular. A utilização
de equipamento de proteção como máscara
antipoeira, calçado de segurança antiderra-
pante, capacete ou protetores acústicos nas
condições apropriadas irá reduzir os ferimentos
pessoais.
c) Evite o arranque não intencional. Cer-
tique-se de que o interrutor se encontra
na posição de desligado antes de ligar
a máquina à fonte de alimentação e/ou
à bateria, ou de a pegar ou transportar.
Transportar as máquinas com o dedo no inter-
rutor ou ligar as máquinas à corrente elétrica
com o interrutor ligado é um convite aos aci-
dentes.
d) Remova qualquer chave de ajuste ou
chave de porcas antes de ligar a máquina.
Uma chave de porcas ou uma chave de ajuste
ligada a uma peça em rotação da máquina
pode resultar em ferimentos pessoais.
e) Não se debruce. Mantenha o equilíbrio
e os pés sempre bem assentes. Isto permite
um melhor controlo da máquina em situações
inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use peças
de roupa soltas ou joias. Mantenha o cabe-
lo e roupas longe de quaisquer peças em
movimento. Roupas soltas, joias ou cabelo
comprido podem ser apanhados nas peças em
movimento.
g) Se forem fornecidos dispositivos para
a ligação de equipamentos de extração e
de recolha de poeiras, assegure-se de que
estes estão ligados e são utilizados corre-
tamente. A utilização da recolha de pó pode
reduzir os riscos relacionados com poeiras.
h) Siga sempre os princípios de seguran-
ça das máquinas, mesmo que já esteja
familiarizado com as mesmas devido a
utilização frequente. Uma ação descuidada
pode provocar ferimentos graves numa fração
de segundo.
background
175
pt
1.2.2 Instruções de segurança do corta-
sebes
a) Mantenha todas as partes do corpo
afastadas da lâmina. Não retire material
cortado nem segure no material que esti-
ver a ser cortado quando as lâminas esti-
verem a funcionar. As lâminas continuam a
rodar após o interrutor ser colocado na posição
de desligado. Um momento de desatenção
durante o manuseamento do corta-sebes
manual pode resultar em ferimentos pessoais
graves.
b) Transporte o corta-sebes segurando-o
pelo punho, com a lâmina parada e com
cuidado para não acionar nenhum inter-
rutor. Transportar o corta-sebes corretamente
reduz o risco de arranque acidental do produto
e consequentes ferimentos pessoais causados
pelas lâminas.
c) Quando transportar ou armazenar o
corta-sebes, coloque sempre a cobertura
da lâmina. Transportar o corta-sebes corre-
tamente reduz o risco de ferimentos pessoais
causados pelas lâminas.
d) Quando estiver a remover material
encravado ou a realizar a manutenção da
unidade, certique-se de que todos os
interrutores estão desligados e de que a
bateria foi retirada ou desligada. O aciona-
mento inesperado do corta-sebes enquanto é
efetuada a remoção de material encravado ou a
manutenção pode resultar em ferimentos pes-
soais graves.
e) Quando estiver a remover material
encravado ou a realizar a manutenção da
unidade, certique-se de que todos os
interrutores estão desligados e de que o
bloqueio de ativação está aplicado. O acio-
namento inesperado do corta-sebes enquanto
é efetuada a remoção de material encravado
ou a manutenção pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
f) Segure o corta-sebes apenas pelas
superfícies de agarrar isoladas, uma vez
que a lâmina pode entrar em contacto com
cablagem oculta. O contacto das lâminas
com um cabo com tensão pode provocar a
passagem de corrente para as peças metálicas
expostas do corta-sebes e, assim, causar um
choque elétrico no utilizador.
g) Mantenha todos os cabos e os elétri-
cos afastados da área de corte. Os cabos
ou os elétricos podem estar ocultos em sebes
ou arbustos e podem ser acidentalmente corta-
dos pela lâmina.
carregador adequado para um tipo de bateria
pode criar risco de incêndio quando usado com
outra bateria.
b) Utilize as máquinas apenas com as
baterias especicamente concebidas para
as mesmas. A utilização de quaisquer outras
baterias pode criar risco de ferimentos e incên-
dio.
c) Quando a bateria não está a ser utiliza-
da, mantenha-a afastada de outros objetos
metálicos, como clips, moedas, chaves,
pregos, parafusos ou outros objetos metá-
licos pequenos que possam fazer a ligação
entre os dois terminais. Provocar curto-cir-
cuitos nos terminais das baterias pode provocar
queimaduras ou um incêndio.
d) Podem ocorrer fugas de líquido da bate-
ria se esta for utilizada incorretamente; o
contacto com este líquido deve ser evita-
do. Se ocorrer algum contacto acidental,
lave com água. Se o líquido entrar em con-
tacto com os olhos, procure assistência
médica adicional. O líquido vertido da bateria
pode provocar irritações ou queimaduras.
e) Não utilize uma bateria ou uma fer-
ramenta que se encontre danicada ou
modicada. As baterias danicadas ou modi-
cadas podem apresentar um comportamento
imprevisível que pode resultar em incêndios,
explosões ou ferimentos graves.
f) Não exponha uma bateria ou uma ferra-
menta a fogo ou temperaturas excessivas.
A exposição a fogo ou temperaturas superiores
a 130°C pode provocar uma explosão.
g) Siga todas as instruções de carrega-
mento e não carregue a bateria ou a fer-
ramenta fora do intervalo de temperatura
especicado nas instruções. Os carrega-
mentos impróprios ou a temperaturas fora do
intervalo especicado podem danicar a bateria
e aumentar o risco de incêndio.
6) Assistência
a) Garanta que a manutenção da sua
máquina é efetuada por um técnico de
reparações qualicado e que utiliza ape-
nas peças de substituição idênticas. Desta
forma, garante a manutenção da segurança da
máquina.
b) Nunca faça a manutenção de baterias
danicadas. A manutenção das baterias deve
ser efetuada apenas pelo fabricante ou por
prestadores de serviços autorizados.
background
176
pt
funções e executá-las sem restrições ou
se tiver recebido instruções em conformi-
dade.
Não utilize o produto em atmosferas
explosivas.
Supervisione as crianças durante a respe-
tiva utilização, limpeza e manutenção. Tal
irá garantir que as crianças não brincam com
o carregador.
Carregue apenas baterias de iões de
lítio do tipo do sistema POWER FOR ALL
PBA 18 V com uma capacidade de 1,5 Ah
ou superior (5 células da bateria ou mais).
A tensão da bateria tem de corresponder
à tensão de carregamento da bateria do
carregador.
Não carregue baterias não recarregáveis.
Caso contrário, existe um risco de incêndio e
explosão.
Utilize apenas o carregador de bateria
em espaços fechados e mantenha-o
afastado da humidade. A entrada de água
numa ferramenta elétrica aumenta o risco de
choque elétrico.
Mantenha o carregador de bateria limpo.
A sujidade constitui um risco de choque elé-
trico.
Verique sempre o carregador de bateria,
o cabo e a cha antes da respetiva utili-
zação. Interrompa a utilização do carrega-
dor se detetar quaisquer danos. Não abra
o carregador pessoalmente e solicite a
sua reparação apenas por um especialista
qualicado que utilize unicamente peças
de substituição originais. Os carregadores,
os cabos e as chas danicados aumentam o
risco de choque elétrico.
Não utilize o carregador sobre uma super-
fície facilmente inamável (por exemplo,
papel, têxteis, etc.) ou num ambiente ina-
mável. Existe um risco de incêndio devido ao
aquecimento do carregador durante o funcio-
namento.
Se o cabo de ligação precisar de ser
substituído, a substituição tem de ser
feita pela GARDENA, ou por um centro
de serviço de pós-venda autorizado para
ferramentas elétricas GARDENA, a m de
evitar riscos de segurança.
Estas instruções de segurança aplicam-se
apenas a baterias de iões de lítio do siste-
ma POWER FOR ALL PBA 18V.
Não cubra as aberturas de ventilação
do carregador de bateria. Caso contrário,
h) Não utilize o corta-sebes em condições
climatéricas adversas, especialmente se
existir o risco de relâmpagos. Isto diminui o
risco de ser atingido por relâmpagos.
Verique se existem objetos escondidos
(por ex. vedações de arame e cablagem
oculta) nas sebes e arbustos.
Recomenda-se a utilização de um disposi-
tivo diferencial residual com uma corrente
de disparo igual ou inferior a 30mA.
Segure o corta-sebes pelos dois punhos,
com ambas as mãos.
1.3 Instruções de segurança adicionais
Este corta-sebes não pode ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou cognitivas reduzidas ou
falta de experiência e conhecimentos, exceto
se se encontrarem sob vigilância ou depois de
terem recebido instruções acerca da utilização
do mesmo por parte de alguém responsável
pela sua segurança. As crianças devem ser
vigiadas para garantir que não brincam com o
corta-sebes.
O corta-sebes destina-se a trabalhos nos quais
o utilizador está de pé no chão e não numa
escada ou noutra superfície instável.
1.3.1 Finalidade
Recomendamos que este corta-sebes seja
usado apenas por pessoas com idade igual
ou superior a 16 anos. O corta-sebes a bateria
GARDENA destina-se a cortar sebes, arbustos,
plantas perenes e relva em jardins e loteamen-
tos domésticos e privados.
O produto não foi concebido para utilização a
longo prazo.
PERIGO!
Risco de ferimentos!
Não utilize o corta-sebes para cortar
relvados/extremidades de relvados,
para cortar materiais ou para produ-
zir compostagem.
1.3.2 Instruções de segurança para baterias
e carregadores de bateria
Leia todas as instruções e avisos de
segurança. O incumprimento dos avisos e
das instruções poderá resultar em choques
elétricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde estas instruções num local segu-
ro. Utilize o carregador apenas se con-
seguir avaliar completamente todas as
background
177
pt
Não provoque um curto-circuito da bate-
ria. Quando a bateria não estiver a ser
utilizada, mantenha-a afastada de clips,
moedas, chaves, pregos, parafusos ou
outros objetos metálicos pequenos que
possam fazer uma ligação entre dois
terminais. Um curto-circuito entre os contac-
tos da bateria pode provocar queimaduras ou
um incêndio.
Os contactos da bateria podem estar
quentes após a utilização. Tenha cuidado
com contactos quentes quando remover
a bateria.
A bateria pode ser danicada por objetos
pontiagudos, como um prego ou uma
chave de parafusos, ou por força aplicada
externamente. Pode ocorrer um curto-circuito
interno, provocando a combustão, a libertação
de fumos, a explosão ou o sobreaquecimento
da bateria.
Nunca efetue a manutenção de baterias
danicadas. A manutenção das baterias deve
ser efetuada apenas pelo fabricante ou por
prestadores de serviços autorizados.
Proteja a bateria de calor, incluindo uma
exposição prolongada a luz solar, fogo,
sujidade, água e humidade. Existe um
risco de explosão e curto-circuito.
Utilize e armazene a bateria apenas a
uma temperatura ambiente entre -20°C e
+50°C. Por exemplo, não deixe a bateria
no automóvel durante o verão. A tempera-
turas inferiores a 0°C, o desempenho pode
ser reduzido dependendo do dispositivo.
Carregue a bateria apenas a uma tempe-
ratura ambiente entre 0°C e +45°C. O car-
regamento fora deste intervalo de temperatura
pode danicar a bateria e aumentar o risco de
incêndio.
Após a utilização, permita que a bateria
arrefeça durante, pelo menos, 30 minutos
antes de carregar ou guardar a mesma.
o carregador de bateria pode sobreaquecer
e deixar de funcionar corretamente. [Apenas
para 14910, 14911]
Poderão ocorrer fugas de vapores se a
bateria estiver danicada ou for utilizada
incorretamente. A bateria pode incendiar
ou explodir. Certique-se de que a área
está bem ventilada e procure assistên-
cia médica caso sinta quaisquer efeitos
adversos. Os vapores podem provocar a irri-
tação do sistema respiratório.
Se a bateria estiver defeituosa, poderá
ocorrer a fuga de líquido molhando poten-
cialmente objetos adjacentes. Verique
as peças afetadas. Limpe as respetivas
peças ou substitua-as, se necessário.
Se o produto for utilizado incorretamente
ou se a bateria estiver danicada, poderá
ocorrer a fuga de líquido inamável da
bateria. O contacto com este líquido deve
ser evitado. Se ocorrer algum contacto
acidental, lave com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, procure
assistência médica adicional. O líquido
vertido da bateria pode provocar irritações ou
queimaduras.
Utilize apenas a bateria em produtos de
parceiros do sistema POWER FOR ALL. As
baterias de 18 V com marcação POWER FOR
ALL são totalmente compatíveis com os segu-
intes produtos: todos os produtos de parceiros
do sistema POWER FOR ALL.
Respeite as recomendações para a bate-
ria indicadas no manual do utilizador do
seu produto. Esta é a única forma de operar a
bateria e o produto em segurança e de prote-
ger as baterias contra sobrecargas perigosas.
Carregue as baterias apenas com carre-
gadores de bateria recomendados pelo
fabricante ou por parceiros do sistema
POWER FOR ALL. Um carregador de bateria
adequado a um determinado tipo de bateria
representa um risco de incêndio quando uti-
lizado com outras baterias (tipo de bateria:
PBA 18 V, etc. / Carregadores de bateria com-
patíveis: AL 18 etc.).
A bateria é fornecida parcialmente car-
regada. Para garantir a capacidade total da
bateria, carregue completamente a bateria no
carregador antes de utilizar a ferramenta elétri-
ca pela primeira vez.
Mantenha as baterias fora do alcance de
crianças.
Não abra a bateria. Existe um risco de curto-
circuito.
background
178
pt
ta-sebes antes de cada utilização. Verique se
as aberturas de ventilação não se encontram
obstruídas de alguma forma.
Não guarde o corta-sebes enquanto este não
tiver arrefecido totalmente após ter sido gerada
uma grande quantidade de calor durante o
funcionamento.
Ao utilizar protetores acústicos, e devido ao
ruído produzido pelo corta-sebes, o utilizador
pode não se aperceber da aproximação de
pessoas.
Utilize sempre vestuário adequado, luvas de
proteção e calçado robusto.
Certique-se de que utiliza calçado seguro
enquanto trabalha.
Não utilize o corta-sebes se estiver cansado
ou sob a inuência de estupefacientes, álcool
ou medicação. Um momento de desatenção
durante o manuseamento do corta-sebes pode
resultar em ferimentos pessoais graves.
2. DESCRIÇÃO DO PRODUTO
2.1 Corta-sebes
O corta-sebes a bateria GARDENA destina-se a
cortar sebes, arbustos, plantas perenes e relva em
jardins e loteamentos domésticos e privados.
O corta-sebes está equipado com um dispositivo de
segurança para duas mãos (2 alavancas de arranque)
que impede o arranque não intencional.
Na extremidade da lâmina, existem dois orifíci-
os
para pendurar o dispositivo. Tal permite que o
corta-sebes que pendurado de forma segura num
suporte ou gancho adequado [Fig. D1].
2.2 Bateria e carregador
Na entrega dos corta-sebes a bateria GARDENA, arti-
gos n.º14734-20 e 14735-20, estão incluídos uma
bateria
e um carregador
.
Graças ao processo de carregamento inteligente, o
estado de carga da bateria
é detetado automati-
camente e é carregada com a corrente de carga ideal
em função da temperatura e da tensão da bateria.
Desta forma, a bateria
ca protegida e permanece
sempre totalmente carregada durante o armazena-
mento no carregador
.
2.2.1 Indicador de carga da bateria no carrega-
dor de bateria
[Fig.O3]
Luz intermi-
tente
A carregar
1.3.3 Instruções de segurança elétrica adi-
cionais
PERIGO!
Risco de paragem cardíaca!
O corta-sebes cria um campo eletromag-
nético durante o funcionamento. Este
campo pode afetar o funcionamento de
implantes médicos ativos ou passivos e
provocar ferimentos graves ou fatais (por
exemplo, no caso de um pacemaker).
Consulte o seu médico e o fabrican-
te do seu implante antes de utilizar
este corta-sebes.
Remova a bateria quando não esti-
ver a utilizar o corta-sebes.
Utilize o produto a bateria apenas a temperatu-
ras compreendidas entre –10°C e +40°C.
Inspecione cuidadosamente a área em que o
produto está a ser utilizado e retire todos os
os e outros objetos estranhos.
Em caso de arranque não intencional (por
exemplo, devido a um interrutor encravado),
desligue imediatamente a bateria do corta-
sebes e solicite a reparação do corta-sebes à
assistência GARDENA.
se o corta-sebes começar a vibrar de forma
anormal, desligue o corta-sebes e desligue a
bateria do corta-sebes. A vibração excessiva
pode causar ferimentos.
Não utilize o produto nas proximidades de
água.
Não o utilize perto de piscinas ou lagos de
jardim.
Proteja os contactos da bateria contra a humi-
dade.
1.3.4 Instruções de segurança pessoal adi-
cionais
PERIGO!
Risco de asxia!
As peças pequenas podem ser facilmente
engolidas. Existe também o risco de o
saco plástico asxiar crianças.
Mantenha as crianças afastadas
enquanto monta o produto.
Deve saber como parar o corta-sebes rapidamente em
caso de emergência.
Evite o contacto com o óleo da lâmina, especi-
almente se tiver reações alérgicas ao mesmo.
Trabalhe apenas à luz do dia ou quando tiver
boas condições de visibilidade.
Verique o seu corta-sebes antes de cada uti-
lização. Inspecione sempre visualmente o cor-
background
179
pt
» Quando o indicador de carga da bateria
está intermitente a verde, signica que a bate-
ria está a ser carregada.
» Quando o indicador de carga da bateria
se acende a verde, a bateria está totalmente
carregada ( 9).
4. Verique regularmente o estado da carga durante o
processo de carregamento.
5. Retire a bateria
do carregador
quando a
bateria
estiver totalmente carregada.
6. Desligue o carregador
da tomada de parede.
4.2 Arrancar/parar o corta-sebes [Fig. O1/
O7]
PERIGO!
Risco de ferimentos!
Risco de ferimentos caso o corta-sebes não
pare após soltar a alavanca de arranque.
Não contorne os dispositivos de segu-
rança ou interruptores. Por exemplo,
não prenda a alavanca de arranque ao
punho.
5 Bateria carregada
5 Punho montado ( 3.1)
Arranque
1. Retire a tampa de proteção da lâmina.
2. Introduza a bateria
no suporte da bateria
até
ouvir o ruído de encaixe.
3. Com uma mão, mantenha premida a alavanca de
arranque
no punho
.
4. Com a outra mão, mantenha premida a alavanca
de arranque
no punho principal
.
» O corta-sebes começa a funcionar.
Cortar
1. Mantenha premidas as duas alavancas de arran-
que
/
.
» O corta-sebes está operacional.
2. Efetue o trabalho de corte numa das seguintes
posições de trabalho:
Corte lateral [Fig. O4]
Corte alto [Fig. O5]
Corte baixo [Fig. O6]
Paragem
Solte as duas alavancas de arranque
/
e
segure o corta-sebes apenas pelo punho
ou
pelo punho principal
para evitar o arranque não
intencional do corta-sebes.
» O corta-sebes para.
Luz xa
Indica o seguinte:
A bateria está totalmente
carregada.
Temperatura da bateria fora
do intervalo permitido.
O carregador de bateria está
pronto a utilizar.
3. INSTALAÇÃO
PERIGO!
Risco de ferimentos!
Risco de ferimentos por corte em caso de
arranque acidental do corta-sebes.
Retire a bateria e faça deslizar a cober-
tura de proteção sobre a lâmina antes
de instalar o punho.
3.1 Instalar o punho [Fig. A1 /O7]
1. Prepare os parafusos fornecidos
.
2. Faça deslizar o punho
para a ranhura do corta-
sebes.
3. Certique-se de que o punho
está totalmente
inserido e de que o orifício do punho está alinhado
com os orifícios roscados.
4. Insira os dois parafusos
nos orifícios roscados
do corta-sebes sem pressionar a alavanca de
arranque
.
5. Aperte os parafusos
.
6. Certique-se de que os parafusos
estão aperta-
dos e de que a alavanca de arranque
pode ser
totalmente premida.
4. FUNCIONAMENTO
PERIGO!
Risco de ferimentos!
Risco de ferimentos por corte em caso de
arranque acidental do corta-sebes.
Aguarde até que a lâmina pare e, em
seguida, retire a bateria e faça deslizar
a tampa de proteção sobre a lâmina
antes de transportar o corta-sebes.
4.1 Carregar a bateria [Fig. O1/O2/O3]
PERIGO!
Choque elétrico
Respeite a tensão da rede elétrica.
Certique-se de que a tensão da fonte
de alimentação coincide com a tensão
especicada na etiqueta de tipo do
carregador de bateria.
1. Prima o botão de desengate
na parte posterior
da bateria e remova a bateria
do suporte da
bateria.
2. Ligue o carregador de bateria
a uma tomada
de parede.
3. Introduza o carregador de bateria
na bateria
.
background
180
pt
6. ARMAZENAMENTO
Desativação [Fig. O1/O2]:
O corta-sebes tem de ser armazenado fora do
alcance das crianças.
1. Prima o botão de desengate
na parte posterior
da bateria e retire a bateria
do respetivo sup-
orte
.
2. Faça deslizar a cobertura de proteção sobre a
lâmina.
3. Carregue a bateria
.
4. Limpe o corta-sebes, a bateria
e o carregador
de bateria
( 6).
5. Armazene o corta-sebes, a bateria
e o respetivo
carregador num local seco, fechado e protegido
do gelo.
7. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PERIGO!
Risco de ferimentos!
Risco de ferimentos por corte em caso de
arranque acidental do corta-sebes.
Aguarde até que a lâmina pare, retire a
bateria e faça deslizar a cobertura de
proteção sobre a lâmina antes de ten-
tar realizar qualquer operação de reso-
lução de problemas do corta-sebes.
7.1 Tabela de erros
Problema Causa possível Solução
Já não é possível
parar o corta-sebes
A alavanca de arran-
que está encravada.
Remova a bateria e
liberte a alavanca
de arranque.
A sebe não está bem
cortada
A lâmina está romba
ou danicada.
Solicite a substi-
tuição da lâmina
à assistência
GARDENA.
O corta-sebes vibra
excessivamente
A lâmina está dani-
cada.
Desligue o corta-
sebes e solicite
a substituição da
lâmina.
Parar o corte
1. Prima o botão de desengate
na parte posterior
da bateria e remova a bateria
do suporte da
bateria
.
2. Limpe o corta-sebes e a bateria
( 5).
3. Faça deslizar a cobertura de proteção sobre a
lâmina.
4. Guarde o corta-sebes e a bateria
( 6).
5. MANUTENÇÃO
PERIGO!
Risco de ferimentos!
Risco de ferimentos por corte em caso de
arranque acidental do corta-sebes.
Aguarde até que a lâmina pare, retire a
bateria e faça deslizar a cobertura de
proteção sobre a lâmina antes de efe-
tuar a manutenção do corta-sebes.
5 Bateria removida
5.1 Limpar o corta-sebes [Fig. M1]
PERIGO!
Risco de ferimentos!
Risco de ferimentos e risco de danos no
corta-sebes.
Não limpe o corta-sebes com água ou
com um jato de água (especialmente
um jato de água de alta pressão).
Não utilize produtos químicos, incluin-
do petróleo ou solventes, para limpar
o corta-sebes. Alguns produtos quími-
cos poderão destruir peças em plásti-
co de importância crítica.
1. Utilize um pano húmido para limpar o corta-sebes.
2. Utilize uma escova macia para limpar as aberturas
de ventilação
. Não utilize uma chave de parafu-
sos para esta ação. Certique-se de que as ranhu-
ras de ventilação
estão sempre limpas e isentas
de sujidade.
3. Lubrique a lâmina com um óleo de baixa
viscosidade (por exemplo, óleo de manutenção
GARDENA, artigo n.º 2366) e tenha cuidado para
evitar o contacto com peças de plástico.
5.2 Limpar a bateria e o carregador [Fig. O2]
Certique-se de que a superfície e os contactos
da bateria
e do carregador de bateria
estão
sempre limpos e secos antes de ligar o carrega-
dor de bateria
.
Não utilize água corrente.
Carregador de bateria: Utilize um pano macio
e seco para limpar os contactos e as peças de
plástico.
Bateria: Ocasionalmente, limpe os contactos da
bateria com uma escova macia, limpa e seca.
background
181
pt
8. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Corta-sebes Unidade Valor (artigo
n.º 14734)
Valor (artigo
n.º 14735)
Movimentos 1/min 2200 2200
Comprimento da
lâmina
cm 45 55
Folga dos dentes da
lâmina
mm 15 17
Peso (sem bateria) kg 2,0 2,2
Nível de pressão
sonora L
PA
1)
Incerteza k
PA
dB (A) 77
3
80
3
Nível de potência
sonora L
WA
2):
medido/garantido
Incerteza k
WA
dB (A)
87/92
4,5
88/90
1,4
Vibração da mão/
braço a
vhw
1)
Incerteza k
vhw
m/s
2
1,8
1,5
2,5
1,5
Métodos de medição em conformidade com as normas:
1)
EN 62841-
4-2
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
Nota: O valor de emissão de vibrações declarado foi
medido de acordo com um procedimento de teste
standard e pode ser utilizado para a comparação de
uma ferramenta elétrica com outra. Este valor também
pode ser usado para a avaliação preliminar da expo-
sição. O valor de emissão de vibrações pode variar
durante a utilização efetiva da ferramenta elétrica.
Bateria Unidade Valor
(PBA 18V 2,0Ah W-B)
Tensão da bateria V (CC) 18
Capacidade da bateria Ah 2,0
Número de células (iões
de lítio)
5
Carregadores de bateria
do sistema POWER FOR
ALL adequados
AL 1810CV/AL 1815CV/
AL 18V-20/AL 1830CV/
AL 1880CV/AL 18V-44
Carregador de bateria Unidade Valor
(AL1810CV)
Valor
(AL 18V-20)
Tensão máxima V (CA) 220 – 240 220 – 240
Frequência de corrente
elétrica
Hz 50 – 60 50 – 60
Potência nominal W 26 50
Tensão de carregamen-
to da bateria
V (CC) 18 18
Corrente de carrega-
mento máx. da bateria
mA 1000 2000
Tempo de carregamento
da bateria (aprox.)
PBA 18V 2,0 Ah W-B
PBA 18V 2,5 Ah W-B
PBA 18V 4,0 Ah W-C
mín.
mín.
mín.
124
154
244
64
79
124
Temperatura permitida
da bateria durante o
carregamento
°C 0 – 45 0 – 45
Peso g 170 210
Problema Causa possível Solução
O corta-sebes não
liga ou para.
A pilha está descar-
regada.
Carregue a bateria.
A bateria está com
defeito.
Substitua a pilha.
A temperatura da bate-
ria encontra-se fora do
intervalo de temperatu-
ra permitido.
Aguarde até que
a temperatura da
bateria esteja nova-
mente entre 0°C e
+45°C.
A bateria não está
completamente inse-
rida no suporte da
bateria.
Introduza totalmen-
te a bateria no sup-
orte da bateria até
ouvir um clique.
Existem gotas de água
ou humidade entre os
contactos da bateria e
o corta-sebes.
Utilize um pano
seco para remover
as gotas de água
ou a humidade.
O motor está blo-
queado.
Remova a obst-
rução. Ligue
novamente o corta-
sebes.
O produto está com
defeito.
Contacte a assis-
tência GARDENA.
Não é possível car-
regar.
A luz indicadora de
carga da bateria
está permanen-
temente acesa
[Fig. O3]
A bateria não está (cor-
retamente) ligada.
Ligue a bateria ao
carregador de bate-
ria corretamente.
Os contactos da bate-
ria estão sujos.
Limpe os contactos
da bateria (por ex.,
ligando e desligan-
do a bateria várias
vezes). Se neces-
sário, substitua a
bateria.)
A temperatura da bate-
ria encontra-se fora do
intervalo de tempera-
tura de carregamento
permitido.
Aguarde até que
a temperatura da
bateria esteja nova-
mente entre 0°C e
+45°C.
A bateria está com
defeito.
Substitua a pilha.
A luz indicadora de
carga da bateria
não acende [Fig. O3]
A cha de rede elétrica
do carregador não
está (corretamente)
inserida.
Introduza totalmen-
te a cha de rede
elétrica na tomada
de alimentação.
A tomada, o cabo
de alimentação ou o
carregador está com
defeito.
Verique a tensão
da rede elétrica.
Permita que o
carregador seja
vericado, se
necessário, por um
distribuidor espe-
cializado autorizado
ou pela assistência
GARDENA.
Nota: no caso de outras avarias, contacte o depar-
tamento de assistência GARDENA. As reparações
só podem ser efetuadas pelos departamentos de
assistência GARDENA ou por concessionários espe-
cialistas aprovados pela GARDENA.
background
182
pt
2. Certique-se de que os contactos da célula de iões
de lítio não provocam curto-circuito colocando ta
sobre os mesmos.
3. Elimine as células de iões de lítio corretamente no
ponto de recolha de reciclagem local ou através do
mesmo.
Carregador de bateria Unidade Valor
(AL1810CV)
Valor
(AL 18V-20)
Classe de proteção / II / II
Baterias adequadas
para sistema POWER
FOR ALL
PBA 18 V PBA 18 V
9. ACESSÓRIOS/PEÇAS
SOBRESSELENTES
Óleo de manutenção
GARDENA
Prolonga a vida
útil da lâmina e o
tempo de ralenti da
bateria.
Artigo n.º
2366
Bateria do sistema
GARDENA
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Bateria para tempo
de funcionamento
adicional ou para
substituição
Artigo n.º
14903/14921
14905/14922
Carregador rápido de
bateria GARDENA
Carregador para
carregamento
rápido das bate-
rias do sistema
POWER FOR ALL
PBA 18V..W-..
Artigo n.º
14901
14912
10. ASSISTÊNCIA
As informações de contacto atuais para o nosso
departamento de assistência podem ser encontradas
online: www.gardena.com/contact
11. ELIMINAÇÃO
11.1 Eliminação do produto
O símbolo indica que o produto não é um
resíduo doméstico. Recicle o produto atra-
vés do sistema de recolha local para equipa-
mentos elétricos e eletrónicos.
Isto ajudará a garantir uma eliminação adequada
dos resíduos no nal da sua vida útil. Para obter
mais informações, contacte as autoridades locais,
o serviço de eliminação de resíduos municipais, o
seu concessionário ou revendedor GARDENA. A
eliminação inadequada pode ter um impacto negativo
no ambiente e na saúde humana, devido à possível
presença de substâncias perigosas.
IMPORTANTE!
Elimine o produto através do centro municipal de
recolha de reciclagem.
11.2 Eliminação da bateria
Li-ion
A bateria contém células de iões de lítio
que não devem ser eliminadas com o lixo
doméstico no nal da sua vida útil.
1. Descarregue totalmente as células de iões de lítio
(contacte a Assistência GARDENA sobre este
assunto).
background
183
ro
Păstrați toate avertismentele și
instrucțiunile pentru consultare ulterioară.
Termenul „unealtă” din avertismente se referă la
produsul acționat de la rețeaua de alimentare
(cu cablu) sau pe baterii (fără cablu).
1) Siguranța zonei de lucru
a) Păstrați zona de lucru curată și bine
luminată. Zonele de lucru dezordonate sau nei-
luminate pot duce la accidente.
b) Nu folosiți utilajele în atmosfere explozi-
ve, cum ar  în prezența lichidelor, a gaze-
lor sau a prafului inamabil. Uneltele produc
scântei care pot aprinde praful sau aburii.
c) În timpul utilizării utilajului, țineți la
distanță copiii și alte persoane. Distragerea
atenției poate duce la pierderea controlului asu-
pra produsului.
2) Siguranța privind echipamentele electrice
a) Mufele utilajelor trebuie să se
potrivească la priză. Este interzisă modi-
carea de orice fel a ștecărului. Nu
folosiți prize adaptoare pentru utilaje cu
pământare. Ștecărele nemodicare și prizele
potrivite reduc pericolul de electrocutare.
b) Evitați contactul corporal cu suprafețe
împământate cum ar  țevile, radiatoarele,
plitele și frigiderele. Pericolul de electro-
cutare este mai mare dacă corpul dvs. este
împământat.
c) Nu expuneți utilajele la ploaie sau la
condiții de umezeală. Pătrunderea apei în
unealtă va spori pericolul de electrocutare.
d) Nu folosiți cablul în mod abuziv. Nu
utilizați niciodată cablul pentru a transpor-
ta, a trage sau a scoate din priză uneal-
ta. Feriți cablul de căldură, ulei, muchii
ascuțite sau componente în mișcare.
Cablurile deteriorate sau încurcate cresc perico-
lul de electrocutare.
e) Când lucrați cu utilajul în medii exterioa-
re, folosiți un cablu prelungitor potrivit pen-
tru utilizarea la exterior. Folosirea unui cablu
prelungitor potrivit pentru utilizarea în aer liber
reduce pericolul de electrocutare.
f) Dacă operarea utilajului într-un loc cu
umiditate mare este inevitabilă, utilizați o
sursă cu dispozitiv de protecție împotriva
curentului rezidual (RCD). Utilizarea unui RCD
reduce pericolul de electrocutare.
3) Siguranța personală
a) Fiți mereu atent, uitați-vă la ce faceți
și folosiți-vă bunul-simț când utilizați un
utilaj. Nu utilizați o unealtă când sunteți
ro Motounealta pentru tuns
gard viu pe acumulator
EasyCut 45/18V/
EasyCut 55/18V
Manualul original al operatorului
1. INSTRUCȚIUNI DE
SIGURANȚĂ
1.1 Simbolurile de pe produs
Æ Citiți manualul operatorului.
PERICOL!
Æ Țineți mâinile departe de lamă.
Æ Nu expuneți produsul la ploaie.
Æ Purtați ochelari de protecție și protecție
pentru auz.
PERICOL!
Æ Scoateți acumulatorul înainte de curățare
sau întreținere.
1.2 Instrucțiuni generale de siguranță
1.2.1 Instrucțiuni generale de siguranță ale
utilajului
PERICOL!
Nerespectarea instrucțiunilor enume-
rate mai jos poate avea ca rezultat
electrocutare, incendii și/sau vătă-
mări corporale grave.
Parcurgeți toate avertismentele,
instrucțiunile, ilustrațiile și specica-
țiile de siguranță furnizate cu acest
produs.
1. INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ ........183
2. DESCRIEREA PRODUSULUI ...........188
3. INSTALAREA ......................188
4. OPERAREA .......................188
5. ÎNTREȚINEREA .....................189
6. DEPOZITAREA .....................190
7. DEPANARE ........................190
8. DATE TEHNICE .....................190
9. ACCESORII/PIESE DE SCHIMB ........191
10. SERVICE ..........................191
11. ELIMINAREA LA DEȘEURI ............191
background
184
ro
c) Deconectați mufa de la sursa de alimen-
tare și/sau scoateți acumulatorul, dacă
este detașabil, din utilaj înainte de a face
reglaje, de a schimba accesoriile sau de a
depozita utilajul. Aceste măsuri de prevenție
împiedică pornirea accidentală a utilajului.
d) Nu lăsați utilajele nefolosite la îndemâ-
na copiilor și nu le permiteți persoanelor
care nu sunt familiarizate cu utilajul sau
cu aceste instrucțiuni să o folosească.
Uneltele sunt periculoase în mâinile utilizatorilor
neinstruiți.
e) Întrețineți utilajele și accesoriile.
Vericați dacă piesele în mișcare nu sunt
nealiniate sau îndoite, dacă piesele nu sunt
deteriorate și dacă nu există altă situație
care ar putea afecta operarea uneltei. Dacă
se strică, duceți unealta la reparat înainte
de a o utiliza din nou. Multe accidente sunt
provocate de uneltele prost întreținute.
f) Mențineți uneltele de tăiere ascuțite
și curate. Este mai puțin probabil ca unel-
tele de tăiere cu tăișuri ascuțite întreținute
corespunzător să se blocheze și, în plus, sunt
mai ușor de controlat.
g) Utilizați unealta electrică, accesoriile și
piesele pentru unealtă etc. în conformitate
cu aceste instrucțiuni, luând în conside-
rare condițiile de lucru și activitatea care
urmează să e efectuată. Utilizarea uneltei
pentru alte întrebuințări decât cele pentru care a
fost proiectată poate duce la situații periculoase.
h) Păstrați mânerele și suprafețele de prin-
dere uscate, curate și fără urme de ulei și
grăsime. Mânerele și suprafețele de prindere
alunecoase nu permit manipularea și controlul în
siguranță al uneltei în situații neprevăzute.
5) Utilizarea și întreținerea uneltei pe acu-
mulator
a) Pentru încărcarea bateriilor folosiți
numai încărcătoare de baterii recoman-
date de producător. Un încărcător adecvat
pentru un tip de baterie poate constitui pericol
de incendiu atunci când este utilizat cu un alt tip
de baterie.
b) Utilizați utilajul numai cu acumulatorii
prevăzuți special pentru acesta. Utilizarea
unui alt tip de acumulatori poate constitui pericol
de vătămări corporale și de incendiu.
c) Când bateria nu este utilizată, păstrați-o
departe de alte obiecte metalice, pre-
cum agrafe de birou, monede, chei, cuie,
șuruburi sau alte obiecte mici de metal,
obosit sau sub inuența drogurilor, a alco-
olului ori a medicamentelor. Un moment de
neatenție în timpul întrebuințării uneltelor poate
duce la vătămări corporale grave.
b) Utilizați echipament individual de
protecție. Purtați întotdeauna ochelari
de protecție. Echipamentul de protecție,
cum ar  masca de praf, încălțămintea de
protecție antiderapantă, casca sau dispozitivele
de protecție pentru urechi utilizate în condiții
corespunzătoare, va reduce rănirile.
c) Preveniți pornirea accidentală. Înainte de
a conecta utilajul la sursa de alimentare și/
sau la acumulator, de a o ridica sau de a
o transporta, comutatorul trebuie să e în
poziția oprit. Transportarea uneltelor cu dege-
tul pe comutator sau punerea sub tensiune a
uneltelor care au comutatorul pornit pot genera
accidente.
d) Îndepărtați toate cheile de reglare sau
cheile xe înainte de a porni utilajul. O cheie
xă care a rămas prinsă la o piesă rotativă a uti-
lajului poate duce la răniri.
e) Nu vă întindeți prea mult. Păstrați mereu
o postură și un echilibru corespunzătoare.
Aceasta permite un control mai bun asupra
uneltei în situații neașteptate.
f) Purtați îmbrăcăminte adecvată. Nu
purtați haine largi sau bijuterii. Țineți părul
și îmbrăcămintea la distanță de piesele în
mișcare. Hainele largi, bijuteriile sau părul lung
se pot prinde în piesele aate în mișcare.
g) Dacă este posibilă montarea unor dis-
pozitive de aspirare și colectare a prafului,
asigurați-vă că acestea sunt conectate și
utilizate corect. Folosirea dispozitivelor de
aspirare a prafului poate reduce pericolele lega-
te de praf.
h) Nu lăsați familiaritatea dobândită prin
utilizarea frecventă a utilajelor să vă facă
să ignorați principiile de siguranță referi-
toare la acestea. Comportamentul neglijent
poate cauza accidentări grave într-o fracțiune de
secundă.
4) Utilizarea și întreținerea utilajului
a) Nu forțați unealta. Utilizați produsul
adecvat pentru scopul avut în vedere.
Unealta adecvată va  mai ecientă și mai
sigură, funcționând în parametrii pentru care a
fost concepută.
b) Nu utilizați utilajul dacă nu poate  por-
nit și oprit de la comutator. Orice unealtă
imposibil de controlat cu comutatorul este
periculoasă și trebuie reparată.
background
185
ro
c) Când se transportă sau se depozitează
motounealta pentru tuns gard viu, trebuie
montată întotdeauna teaca pe lamă. Manev-
rarea corectă a trimmerului pentru gard viu va
reduce riscul de vătămări corporale din cauza
lamelor.
d) Când eliminați materialul blocat sau
efectuați lucrări de service la unitate,
asigurați-vă că toate întrerupătoarele de
alimentare
sunt oprite și acumulatorul este demon-
tat sau deconectat. Acționarea accidentală
a trimmerului pentru gard viu în timpul ce
îndepărtați materialul blocat sau faceți lucrări de
revizie poate cauza vătămări corporale grave.
e) Asigurați-vă că toate întrerupătoarele
de alimentare sunt oprite și blocarea
de pornire este aplicată atunci când
îndepărtați blocajele sau efectuați lucrări
de întreținere. Acționarea accidentală a trim-
merului pentru gard viu în timpul ce îndepărtați
materialul blocat sau faceți lucrări de revizie
poate cauza vătămări corporale grave.
f) Țineți motounealta pentru tuns gard viu
doar de suprafețele de prindere izolate,
deoarece lama poate intra în contact cu
re ascunse. Contactul lamelor cu un con-
ductor sub tensiune poate pune sub tensiune
piesele metalice și poate cauza electrocutarea
operatorului.
g) Țineți toate cablurile și rele electrice
departe de zona de tăiere. În arbuști sau gar-
durile vii ar putea  ascunse cabluri sau re de
alimentare, care pot  tăiate accidental de lamă.
h) Nu utilizați motounealta pentru tuns gard
viu în condiții de vreme nefavorabilă, mai
ales când există risc de descărcări electri-
ce. Astfel se reduce riscul de a  lovit de trăsnet.
Căutați dacă în gardurile vii și în tușuri
nu există obiecte ascunse (de ex. gard cu
sârmă și re ascunse).
Se recomandă utilizarea unui dispozitiv cu
curent rezidual cu un curent de declanșare
de 30mA sau mai mic.
Țineți motounealta pentru tuns gard viu de
ambele mânere cu ambele mâini.
1.3 Instrucțiuni de siguranță suplimentare
Această motounealtă pentru tuns gard viu nu
trebuie utilizată de persoane (inclusiv copii) cu
capacități zice, senzoriale sau mintale reduse
sau care nu au experiența și cunoștințele nece-
sare, decât dată sunt supravegheate sau au
primit instrucțiuni pentru utilizarea motouneltei
pentru tuns gard viu din partea unei persoane
care pot crea o conexiune între borne.
Scurtcircuitarea bornelor bateriei poate cauza
arsuri sau incendii.
d) Se poate scurge lichid din acumulator
dacă este utilizată incorect; contactul cu
acest lichid trebuie evitat. Totuși, dacă
intrați accidental în contact cu lichidul
respectiv, spălați cu apă. Dacă lichidul intră
în contact cu ochii, consultați un medic.
Lichidul care iese din baterie poate cauza iritații
sau arsuri.
e) Nu folosiți acumulatori sau utilaje
deteriorate sau modicate. Acumulatorii
deteriorați sau modicați pot avea un comporta-
ment impredictibil, care poate duce la incendii,
explozii sau pericol de vătămări corporale.
f) Nu expuneți acumulatorul sau utilajul la
foc sau la temperaturi prea mari. Expunerea
la ăcări sau la temperaturi de peste 130°C
poate cauza explozii.
g) Urmați toate instrucțiunile de încărcare
și nu încărcați acumulatorul sau utilajul în
afara intervalului de temperatură specicat
în instrucțiuni. Încărcarea incorectă sau la
temperaturi în afara intervalului specicat poate
duce la deteriorarea bateriei și la creșterea peri-
colului de incendiu.
6) Service
a) Utilajele trebuie reparate numai de o
persoană calicată pentru reparații și folo-
sind numai piese de schimb identice. Astfel
se va păstra nivelul de siguranță al uneltei.
b) Nu efectuați niciodată lucrări de
întreținere asupra acumulatorilor
deteriorați. Repararea acumulatorilor trebuie
efectuată numai de producător sau de furnizorii
de service autorizați.
1.2.2 Instrucțiuni de siguranță pentru motou-
nealta pentru tuns gard viu
a) Țineți părțile corpului la distanță de
lamă. Nu îndepărtați materialul tăiat și nu
țineți de materialul de tăiat cât timp lame-
le sunt în mișcare. Lamele continuă să se
miște după ce comutatorul a fost pus în poziția
oprit. Un moment de neatenție în timpul utilizării
foarfecii pentru gard viu poate duce la vătămări
corporale grave.
b) Duceți motounealta pentru tuns gard viu
de mâner, cu lama oprită și având grijă să
nu apăsați vreun întrerupător de alimen-
tare. Îngrijirea corespunzătoare a trimmerului
pentru gard viu va reduce riscul de pornire
accidentală și vătămări corporale din cauza
lamelor puse astfel în mișcare.
background
186
ro
Vericați întotdeauna încărcătorul bate-
riei, cablul și șa înainte de utilizare. Nu
mai utilizați încărcătorul, dacă descoperiți
vreo deteriorare. Nu deschideți dvs. înșivă
încărcătorul și lăsați-l să e reparat numai
de un specialist calicat, folosind numai
piese de schimb originale. Încărcătoarele,
cablurile și ștecărele deteriorate cresc riscul de
electrocutare.
Nu utilizați încărcătorul pe o suprafață
ușor inamabilă (de ex. hârtie, materiale
textile etc.) sau într-un mediu inamabil.
Există un risc de incendiu din cauza încălzirii
încărcătorului în timpul funcționării.
În cazul în care cablul de conectare tre-
buie înlocuit, înlocuirea se va executa
de GARDENA sau de un centru de ser-
vice autorizat pentru unelte electrice
GARDENA în vederea evitării pericolelor
privind siguranța.
Aceste instrucțiuni de siguranță sunt vala-
bile numai pentru acumulatorii litiu-ion ai
sistemului POWER FOR ALL PBA 18V.
Nu acoperiți fantele de ventilație ale
încărcătorului de acumulatori. În caz con-
trar, încărcătorul poate să se supraîncălzească
și să nu mai funcționeze corespunzător. [Doar
pentru 14910, 14911]
Dacă bateria este deteriorată sau utilizate
necorespunzător, există riscul de dega-
jare a vaporilor. Bateria se poate aprinde
sau poate exploda. Asigurați-vă că zona
este bine ventilată și solicitați asistență
medicală dacă resimțiți efecte adverse.
Vaporii pot irita sistemul respirator.
Dacă bateria este defectă, lichidul se
poate scurge și poate să ude obiectele
din jur. Vericați piesele afectate. Curățați
aceste piese sau înlocuiți-le dacă este
necesar.
Dacă este utilizată incorect sau dacă este
deteriorată, din baterie poate curge lichid
inamabil; evitați contactul cu acest lichid.
Totuși, dacă intrați accidental în contact
cu lichidul respectiv, spălați cu apă. Dacă
lichidul intră în contact cu ochii, solicitați
asistență medicală suplimentară. Lichidul
care iese din baterie poate cauza iritații sau
arsuri.
Utilizați acumulatorul numai în produ-
se partenere cu sistemul POWER FOR
ALL. Acumulatorii de 18V, cu marcajul
POWER FOR ALL, sunt complet compatibile cu
următoarele produse: toate produsele partene-
re de 18V, cu sistemul POWER FOR ALL.
responsabile pentru siguranța lor. Copiii trebuie
supravegheați, pentru a vă asigura că nu se
joacă cu motounealta pentru tuns gard viu.
Motounealta pentru tuns gard viu este pentru
lucrările în care utilizatorul stă pe sol și nu pe o
scară sau pe altă suprafață instabilă.
1.3.1 Domeniul de utilizare
Se recomandă utilizarea motouneltei pentru
tuns gard viu de către persoane cu vârsta
peste 16 ani. Motounealta pentru tuns gard
viu pe acumulator se utilizează pentru tăierea
de garduri vii, plantelor perene, arbuștilor,
suprafețelor acoperite cu iarbă în grădini și par-
celelor rezidențiale private.
Produsul nu este destinat utilizării pe termen
lung.
PERICOL!
Risc de rănire!
Nu folosiți motounealta pentru tuns
gard viu pentru a tunde gazon/
margini de gazon, pentru a mărunți
materiale sau a face compost.
1.3.2 Instrucțiuni privind siguranța în cazul
acumulatorilor și a încărcătoarelor de
acumulatori
Citiți toate avertismentele și instrucți-
unile de siguranță. Nerespectarea aver-
tismentelor și instrucțiunilor poate avea ca
rezultat electrocutarea, incendii și/sau leziuni
grave.
Păstrați aceste instrucțiuni într-un loc
sigur. Utilizați încărcătorul numai dacă
puteți evalua pe deplin toate funcțiile și le
puteți efectua fără restricții sau dacă ați
primit instrucțiunile corespunzătoare.
Nu utilizați produsul în atmosfere explo-
zive.
Supravegheați copiii în timpul utilizării,
curățării și întreținerii. Astfel, aceștia nu vor
putea să se joace cu încărcătorul.
Încărcați numai acumulatoare Li-Ion de
tipul POWER FOR ALL System PBA 18V
de la o capacitate de 1,5 Ah (începând
cu 5 celule de acumulator). Tensiunea
bateriei trebuie să corespundă cu tensiu-
nea de încărcare a încărcătorului.
Nu încărcați baterii nereîncărcabile. În caz
contrar, există risc de incendiu și de explozie.
Folosiți încărcătorul de acumulatori
numai în spații închise și feriți-l de
umezeală. Apa care pătrunde într-o unealtă
electrică va spori pericolul de electrocutare.
Păstrați încărcătorul bateriei curat. Din
cauza murdăriei există pericol de electrocutare.
background
187
ro
și +45°C. Încărcarea în afara acestui interval
poate cauza deteriorarea acumulatorului și
există riscul de incendiu.
După utilizare, lăsați acumulatorul să se
răcească timp de cel puțin 30 de minute,
înaintea încărcării sau depozitării aces-
tuia.
1.3.3 Instrucțiuni de siguranță electrică
suplimentare
PERICOL!
Risc de stop cardiac!
Motounealta pentru tuns gard viu creează
un câmp electromagnetic în timpul func-
ționării. Acest câmp poate afecta funcțio-
nalitatea implanturilor medicale active sau
pasive și poate provoca leziuni grave sau
mortale (de exemplu, dacă o persoană are
un stimulator cardiac).
Adresați-vă medicului dumneavoast
și producătorului implantului dum-
neavoastră înainte de a utiliza aceas-
tă motounealtă pentru tuns gard viu.
Scoateți acumulatorul atunci când
nu utilizați motounealta pentru tuns
gard viu.
Utilizați produsul cu baterie numai la temperatu-
ri între – 10 °C și + 40 °C.
Vericați atent zona unde veți folosi produsul și
îndepărtați toate cablurile și obiectele străine.
În cazul unei porniri neintenționate (de exem-
plu, din cauza unui întrerupător blocat),
deconectați imediat bateria de la motounealta
pentru tuns gard viu și mergeți la un service
GARDENA pentru repararea motouneltei.
Dacă motounealta pentru tuns gard viu începe
să vibreze anormal, opriți-o și deconectați acu-
mulatorul de la motounealta pentru tuns gard
viu. Vibrarea excesivă poate cauza vătămări
corporale.
Nu folosiți produsul în apropierea apei.
Nu utilizați produsul în apropierea piscinelor sau
a eleșteielor de grădină.
Protejați contactele acumulatorului de umidi-
tate.
1.3.4 Instrucțiuni de siguranță personală
suplimentare
PERICOL!
Risc de sufocare!
Componentele mici pot  înghițite cu
ușurință. Punga de polietilenă înseamnă
pericol de asxiere pentru copiii mici.
Copii mici trebuie ținuți la distanță în
timpul asamblării produsului.
Respectați recomandările privind acumu-
latorii din manualul operatorului produsu-
lui dvs. Acesta este singurul mod de a utiliza
acumulatorul și produsul în siguranță și de a
proteja acumulatorii de suprasarcinile pericu-
loase.
Încărcați bateriile folosind încărcătoarele
recomandate de producător sau de par-
tenerii sistemului POWER FOR ALL. Un
încărcător care este adecvat pentru un anumit
tip de acumulator reprezintă un pericol de
incendiu când este utilizat cu alți acumulatori
(tip de acumulator: PBA 18V etc./Încărcătoare
de acumulatori compatibile: AL 18 etc.).
Bateria este livrată încărcată parțial. Pen-
tru a asigura capacitatea maximă a bateriei,
încărcați complet bateria în încărcător înainte
de a utiliza unealta electrică pentru prima dată.
Păstrați acumulatoarele într-o locație
inaccesibilă copiilor.
Nu deschideți bateria. Există pericol de
scurtcircuitare.
Nu scurtcircuitați bateria. Când bateria
nu este utilizată, păstrați-o la distanță
de agrafe de birou, monede, chei, cuie,
șuruburi sau alte obiecte mici de metal,
care pot crea o conexiune între borne. Un
scurtcircuit între contactele bateriei poate cauza
arsuri sau incendiu.
Contactele bateriei pot  erbinți după
utilizare. Acordați atenție contactelor
erbinți când scoateți bateria.
Acumulatorul poate  deteriorat de obiec-
te ascuțite, cum ar  cuie sau șurubelnițe
sau de o forță aplicată din exterior. Se
poate produce un scurtcircuit intern, ceea ce
poate cauza arderea, emiterea de fum, explozia
sau supraîncălzirea bateriei.
Nu reparați niciodată acumulatori
deteriorați. Repararea acumulatorilor trebuie
efectuată numai de producător sau de furnizorii
de service autorizați.
Protejați acumulatorul împotriva căldu-
rii, inclusiv împotriva expunerii prelun-
gite la lumină solară, ăcări, murdărie,
apă și umezeală. Există risc de explozie și
de scurtcircuit.
Operați și depozitați acumulatorul numai
la o temperatură ambiantă cuprinsă între
-20°C și +50°C. Nu lăsați acumulatorul
în mașină , de exemplu, pe durata verii.
La temperaturi de < 0°C, performanța poate 
redusă, în funcție de dispozitiv.
Încărcați acumulatorul numai la o
temperatură ambiantă cuprinsă între 0°C
background
188
ro
2.2.1 Indicatorul de încărcare a acumulatoru-
lui
de pe încărcătorul
[Fig.O3]
Lumină inter-
mitentă
Încărcare în curs
Lumină
continuă
Indică următoarele:
Acumulatorul s-a încărcat
complet.
Temperatura acumulatorului
nu se încadrează în intervalul
permis.
Încărcătorul de acumulatori
este pregătit pentru funcți-
onare.
3. INSTALAREA
PERICOL!
Risc de rănire!
Există riscul de rănire prin tăiere dacă
motounealta pentru tuns gard viu pornește
accidental.
Scoateți acumulatorul și glisați capacul
de protecție peste lamă înainte de a
monta mânerul.
3.1 Montarea mânerului [Fig. A1 / O7]
1. Pregătiți șuruburile furnizate
.
2. Introduceți mânerul
în locașul de pe motouneal-
ta pentru tuns gard viu.
3. Asigurați-vă că mânerul
este introdus complet și
că oriciul din mâner este aliniat cu oriciile letate.
4. Introduceți ambele șuruburi
în oriciile letate
ale motouneltei pentru tuns gard viu fără a apăsa
maneta de pornire
.
5. Strângeți șuruburile
.
6. Asigurați-vă că șuruburile
sunt strânse și că
maneta de pornire
poate  apăsat complet.
4. OPERAREA
PERICOL!
Risc de rănire!
Există riscul de rănire prin tăiere dacă
motounealta pentru tuns gard viu pornește
accidental.
Așteptați ca lama să se oprească, apoi
scoateți acumulatorul și glisați capacul
de protecție peste lamă înainte de a
transporta motounealta pentru tuns
gard viu.
Trebuie să știți cum se oprește repede motounealta
pentru tuns gard viu în caz de urgență.
Evitați contactul lamei cu uleiul, îndeosebi dacă
sunteți alergic la el.
Lucrați numai la lumina zilei sau când vizibilita-
tea este bună.
Vericați motounealta pentru tuns gard viu
înaintea ecărei utilizări. Înainte de ecare utili-
zare efectuați o vericare vizuală a motouneltei
pentru tuns gard viu. Vericați dacă fantele de
ventilație nu sunt obstrucționate în vreun fel.
Nu depozitați motounealta pentru tuns gard viu
până când aceasta nu s-a răcit complet după
ce a fost generată o cantitate mare de căldură
în timpul funcționării.
Când utilizatorul poartă protecție pentru auz
și din cauza zgomotului făcut de motounealta
pentru tuns gard viu, este posibil ca acesta să
nu observe persoanele care se apropie.
Purtați întotdeauna haine adecvate, mănuși de
protecție și încălțăminte solidă.
Asigurați-vă că purtați încălțăminte sigură în
timpul lucrului.
Nu utilizați motounealta pentru tuns gard viu
când sunteți obosit sau sub inuența drogurilor,
alcoolului sau a medicamentelor. Un moment
de neatenție în timpul utilizării trimmerului pen-
tru gard viu poate duce la vătămări corporale
grave.
2. DESCRIEREA PRODUSULUI
2.1 Motounealta pentru tuns gard viu
Motounealta pentru tuns gard viu pe acumulator se
utilizează pentru tăierea de garduri vii, plantelor pere-
ne, arbuștilor, suprafețelor acoperite cu iarbă în grădini
și parcelelor rezidențiale private.
Motounealta pentru tuns gard viu este echipată cu un
dispozitiv de siguranță pentru două mâini (2 pârghii de
pornire) care previne pornirea neintenționată.
La vârful lamei există două găuri
pentru agățarea
dispozitivului. Acest lucru permite agățarea sigură a
motouneltei pentru tuns gard viu de un suport sau
cârlig adecvat [Fig. D1].
2.2 Acumulatorul și încărcătorul
Un acumulator
și un încărcător
sunt incluse
în ambalaj la livrare pentru motouneltele pentru tuns
gard viu cu acumulator GARDENA nr. art. 14734-
20 și 14735-20.
Datorită procesului de încărcare inteligent, se
detectează automat nivelul de încărcare al acumu-
latorului
și, în funcție de temperatura și tensiunea
acumulatorului, este încărcat cu curentul optim. În felul
acesta se menajează acumulatorul
, care rămâne
întotdeauna complet încărcat dacă este păstrat în
încărcătorul
.
background
189
ro
2. Efectuați lucrările de tăiere în una dintre următoarele
poziții de lucru:
Tăiere laterală [Fig. O4]
Tăiere la înălțime mare [Fig.O5]
Tăiere aproape de sol [Fig. O6]
Oprirea
Eliberați ambele manete de pornire
/
și țineți
motounealta pentru tuns gard viu numai de mâne-
rul
sau de mânerul principal
pentru a preveni
pornirea neintenționată a motouneltei.
» Motounealta pentru tuns gard se oprește.
Întreruperea tăierii
1. Apăsați butonul de eliberare
de pe partea din
spate a acumulatorului și scoateți acumulatorul
din suportul său
.
2. Curățați motounealta pentru tuns gard viu și acu-
mulatorul
( 5).
3. Glisați husa de protecție peste lamă.
4. Depozitați motounealta pentru tuns gard viu și acu-
mulatorul
( 6).
5. ÎNTREȚINEREA
PERICOL!
Risc de rănire!
Există riscul de rănire prin tăiere dacă
motounealta pentru tuns gard viu pornește
accidental.
Așteptați ca lama să se oprească,
scoateți acumulatorul și glisați capacul
de protecție peste lamă înainte de a
efectua lucrări de întreținere asupra
motouneltei pentru tuns gard viu.
5 Scoaterea acumulatorului
5.1 Curățarea motouneltei pentru tuns gard
viu [Fig. M1]
PERICOL!
Risc de rănire!
Risc de vătămare și risc de deteriorarea a
motouneltei pentru tuns gard viu.
Nu utilizați apă sau un jet de apă (în
special un jet de apă cu înaltă presiu-
ne) pentru a curăța motounealta pentru
tuns gard viu.
Nu utilizați substanțe chimice, inclusiv
benzină sau solvenți, pentru a curăța
motounealta pentru tuns gard viu.
Unele substanțe chimice pot distruge
piesele din plastic importante.
1. Utilizați o lavetă umedă pentru a curăța motouneal-
ta pentru tuns gard viu.
4.1 Încărcarea acumulatorului [Fig. O1 /O2 /
O3]
PERICOL!
Electrocutare
Țineți cont de tensiunea rețelei de ali-
mentare.
Asigurați-vă că tensiunea sursei elec-
trice corespunde cu indicațiile de pe
plăcuța de identicare a încărcătorului.
1. Apăsați butonul de eliberare
de pe partea din
spate a acumulatorului și scoateți acumulatorul
din suport.
2. Conectați încărcătorul de acumulatori
la o priză
de perete.
3. Împingeți încărcătorul de acumulator
pe acumu-
lator
.
» Când indicatorul de încărcare a acumulatoru-
lui
luminează verde intermitent, acumulato-
rul este în curs de încărcare.
» Când indicatorul de încărcare a acumulato-
rului
luminează verde, acumulatorul este
încărcat complet ( 9).
4. Examinați periodic starea de încărcare în timpul
procesului de încărcare.
5. Deconectați acumulatorul
de la încărcător
când acumulatorul
este încărcat complet.
6. Deconectați încărcătorul
de la priza de perete.
4.2 Pornirea/oprirea motouneltei pentru tuns
gard viu [Fig. O1 / O7]
PERICOL!
Risc de rănire!
Pericol de vătămări corporale dacă motou-
nealta pentru tuns gard viu nu se oprește la
eliberarea manetei de pornire.
Nu eludați comutatoarele sau dispo-
zitivele de siguranță. De exemplu, nu
atașați maneta de pornire la mâner.
5 Baterie încărcată
5 Mâner montat ( 3.1)
Pornirea
1. Îndepărtați capacul de protecție de lamă.
2. Apăsați acumulatorul
în suportul său
până
când se xează cu un sunet sugestiv.
3. Cu o mână, mențineți apăsată maneta de porni-
re
pe mânerul
.
4. Cu o mână, mențineți apăsată maneta de porni-
re
pe mânerul principal
.
» Motouneata pentru tuns gard viu pornește.
Tăiere
1. Apăsați lung ambele manete de pornire
/
.
» Motounealta pentru tuns gard viu este
funcțională.
background
190
ro
Problemă Cauza posibilă Remediu
Motounealta pen-
tru tuns gard viu
vibrează puternic
Lama este deteriorată. Opriți motounealta
pentru tuns gard viu
și înlocuiți lama.
Motounealta pentru
tuns gard viu nu
pornește sau se
oprește.
Bateria este
descărcată.
Încărcați bateria.
Bateria este defectă. Înlocuiți bateria.
Temperatura acumu-
latorului este în afara
domeniului admisibil.
Așteptați până
când temperatura
acumulatorului este
din nou între 0°C
și +45°C.
Acumulatorul nu este
introdus complet în
suportul său.
Introduceți bateria
complet în suport,
până la auzirea
unui clic.
Există picături de apă
sau umiditate între
contactele acumulato-
rului de pe motouneal-
ta pentru tuns gard viu.
Folosiți o lavetă
uscată pentru a
îndepărta picăturile
de apă sau umidi-
tatea.
Motorul este blocat. Îndepărtați obstaco-
lul. Porniți din nou
motounealta pentru
tuns gard viu.
Produsul este defect. Adresați-vă service-
ului GARDENA.
Procesul de
încărcare nu este
posibil.
Indicatorul de
încărcare a acumu-
latorului
este
aprins continuu
[ Fig. O3]
Acumulatorul nu este
conectat (corect).
Conectați bateria la
încărcător corect.
Contactele acumulato-
rului sunt murdare.
Curățați contactele
bateriei (de ex. prin
introducerea și
scoaterea repetată
abateriei). Eventual
înlocuiți bateria.)
Temperatura acumu-
latorului este în afara
intervalului de tem-
peraturi de încărcare
permis.
Așteptați până
când temperatura
acumulatorului este
din nou între 0°C
și +45°C.
Bateria este defectă. Înlocuiți bateria.
Indicatorul de
încărcare a acumu-
latorului
nu se
aprinde [ Fig. O3 ]
Ștecărul de rețea al
încărcătorului nu este
conectat (corect).
Introduceți ștecărul
complet în priză.
Priza, cablul de alimen-
tare sau încărcătorul
este defect.
Vericați tensiunea
de alimentare.
Dacă este cazul,
solicitați vericarea
încărcătorului de
către un dealer
autorizat sau de
către service-ul
GARDENA.
Notă: Pentru orice alte defecțiuni, contactați depar-
tamentul de service GARDENA. Reparațiile trebuie
efectuate exclusiv de departamentele de service
GARDENA sau de distribuitori specializați, autorizați
de GARDENA.
8. DATE TEHNICE
Motounealta pentru
tuns gard viu
Unitate Valoare (nr.
art. 14734)
Valoare (nr.
art. 14735)
Apăsare 1 rot./
min.
2200 2200
2. Utilizați o perie moale pentru a curăța fantele de
ventilație
. Nu utilizați o șurubelniță în acest scop.
Asigurați-vă că fantele de ventilație
sunt întotde-
auna curate și lipsite de murdărie.
3. Ungeți lama cu un ulei cu vâscozitate redusă (de
ex. ulei de întreținere GARDENA nr. art. 2366) și
aveți grijă să evitați contactul cu piesele din plastic.
5.2 Curățarea acumulatorului și a
încărcătorului [Fig. O2]
Asigurați-vă că suprafața și contactele acumula-
torului
și ale încărcătorului de acumulatori
sunt întotdeauna curate și uscate înainte de a
conecta încărcătorul de acumulatori
.
Nu folosiți apă curentă.
Încărcătorul de acumulatori: Folosiți o lave
moale și uscată pentru a curăța contactele și com-
ponentele din plastic.
Acumulatorul: Curățați ocazional contactele acu-
mulatorului cu o perie moale, curată și uscată.
6. DEPOZITAREA
Scoaterea din funcțiune [Fig. O1 / O2]:
Motounealta pentru tuns gard viu trebuie
depozitată departe de copii.
1. Apăsați butonul de eliberare
de pe partea din
spate a acumulatorului și scoateți acumulatorul
din suportul
.
2. Glisați husa de protecție peste lamă.
3. Încărcați acumulatorul
.
4. Curățați motounealta pentru tuns gard viu, acumu-
latorul
și încărcătorul
( 6).
5. Depozitați motounealta pentru tuns gard viu, acu-
mulatorul
și încărcătorul de acumulator într-un
loc uscat, închis și ferit de îngheț.
7. DEPANARE
PERICOL!
Risc de rănire!
Există riscul de rănire prin tăiere dacă
motounealta pentru tuns gard viu pornește
accidental.
Așteptați ca lama să se oprească,
scoateți acumulatorul și glisați capacul
de protecție peste lamă înainte de a
încerca să depanați motounealta pen-
tru tuns gard viu.
7.1 Tabel de defecțiuni
Problemă Cauza posibilă Remediu
Motounealta pentru
tuns gard nu mai
poate  oprită
Maneta de pornire s-a
blocat.
Scoateți acumu-
latorul și eliberați
maneta de pornire.
Gardul viu nu este
tuns drept
Lama este tocită sau
deteriorată.
Solicitați înlocuirea
lamei la un service
GARDENA.
background
191
ro
9. ACCESORII/PIESE DE SCHIMB
Ulei de întreținere
GARDENA
Extinde durata de
viață a lamei și
durata de mers în
gol a bateriei.
Nr. art.
2366
Sistem de acumulatori
GARDENA
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Acumulator pentru
un timp suplimen-
tar de funcționare
sau de schimb
Nr. art.
14903/14921
14905/14922
Încărcător rapid de acu-
mulatori GARDENA
Pentru încărcarea
rapidă a acumu-
latorului POWER
FOR ALL System
PBA 18V..W-..
Nr. art.
14901
14912
10. SERVICE
Informațiile de contact actuale pentru departamentul
nostru de service sunt disponibile online la: www.gar-
dena.com/contact
11. ELIMINAREA LA DEȘEURI
11.1 Eliminarea produsului la deșeuri
Simbolul indică faptul că produsul nu este
deșeu casnic. Reciclați produsul prin siste-
mul local de colectare pentru echipamente
electrice și electronice.
Acest lucru va contribui la eliminarea corespunzătoare
a deșeurilor la sfârșitul duratei sale de viață. Pentru
mai multe informații, contactați autoritățile locale,
serviciul de eliminare a deșeurilor municipale, dis-
tribuitorul sau distribuitorul GARDENA. Eliminarea
necorespunzătoare ca deșeu poate avea un impact
negativ asupra mediului și sănătății oamenilor, din
cauza posibilei prezențe a substanțelor periculoase.
IMPORTANT!
Dispuneţi ca deşeu produsul prin sau de către
punctele de colectare şi reciclare locale.
11.2 Eliminarea acumulatorului
Li-ion
Acumulatorul conține celule de Li-ion, care
după expirarea duratei de viață trebuie
dispuse separat de gunoiul menajer.
1. Descărcați complet celulele litiu-ion (adresați-
service-ului GARDENA în acest sens).
2. Asigurați-vă că contactele celulelor litiu-ion nu fac
scurtcircuit, lipindu-le cu bandă izolatoare.
3. Eliminați la deșeuri celulele litiu-ion în mod
corespunzător, la punctele de colectare pentru
reciclare locale.
Motounealta pentru
tuns gard viu
Unitate Valoare (nr.
art. 14734)
Valoare (nr.
art. 14735)
Lungime lamă cm 45 55
Interval între dinții
lamei
mm 15 17
Greutate (fără
baterie)
kg 2.0 2,2
Nivel de presiune
acustică L
pA
1)
Incertitudine k
pA
dB (A)
77
3
80
3
Nivel de zgomot și
putere acustică L
WA
2):
măsurată/garantată
Incertitudine k
WA
dB (A)
87/92
4,5
88/90
1,4
Vibrații mână/
braț a
vhw
1)
Incertitudine k
vhw
m/s
2
1,8
1,5
2,5
1,5
Metode de măsurare conform:
1)
EN 62841-4-2
2)
RL 2000/14/EC /
S.I. 2001 No.1701
Notă: Valoarea declarată a emisiei de vibrații a fost
măsurată în concordanță cu o procedură de testare
standardizată și poate  utilizată pentru compararea
unei unelte electrice cu alta. Această valoare poate
 folosită și pentru evaluarea prealabilă a expune-
rii. Valoarea emisiei de vibrații poate varia în timpul
utilizării efective a uneltei electrice.
Acumulator Unitate Valoare (PBA 18V 2,0Ah
W-B)
Tensiune baterie V (c.c.) 18
Capacitate baterie Ah 2.0
Număr de celule (Li-Ion) 5
Încărcătoare de acumu-
latori de sistem POWER
FOR ALL adecvate
AL 1810 CV / AL 1815 CV /
AL 18V-20 / AL 1830 CV /
AL 1880 CV / AL 18V-44
Încărcător de acumu-
lator
Unitate Valoare
(AL 1810 CV)
Valoare
(AL 18V-20)
Tensiune rețea V (c.a.) 220 – 240 220 – 240
Frecvență rețea Hz 50 – 60 50 – 60
Putere nominală W 26 50
Tensiunea de încărcare
aacumulatorului
V (c.c.) 18 18
Curent max. de
încărcare a bateriei
mA 1000 2000
Timp de încărcare acu-
mulator (aproximativ)
PBA 18V 2,0 Ah W-B
PBA 18V 2,5 Ah W-B
PBA 18V 4,0 Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Temperatura permisă
a bateriei în timpul
încărcării
°C 0 – 45 0 – 45
Greutate g 170 210
Clasa de protecție / II / II
Acumulatori POWER FOR
ALL System adecvați
PBA 18 V PBA 18 V
background
192
ru
1.2 Общие инструкции по технике
безопасности
1.2.1 Общие инструкции по технике
безопасности при работе с изделием
ОПАСНО!
Несоблюдение всех приведенных
далее инструкций может привести
к поражению электрическим током,
возгоранию и/или тяжелым трав-
мам.
Ознакомьтесь со всеми пред-
упреждениями, инструкциями,
иллюстрациями и положениями,
касающимися техники безопас-
ности и прилагаемыми к данно-
му изделию.
Сохраните все предупреждения
и инструкции для последующего
обращения.
Под словом "изделие" в данном документе
понимается электрическое (проводное)
либо аккумуляторное (беспроводное)
оборудование.
1) Техника безопасности на рабочем
месте
а) Рабочая зона должна содержаться
в чистоте и быть хорошо освещена.
Загромождения или ненадлежащее
освещение могут стать причиной
несчастных случаев.
б) Запрещается использовать изделия
во взрывоопасной атмосфере, например
в присутствии легковоспламеняющихся
жидкостей, газов или пыли. Изделия
образуют искры, которые могут вызвать
возгорание пыли или паров.
в) Не позволяйте посторонним лицам, в
том числе детям, приближаться к вам
во время использования изделия. Они
могут отвлечь ваше внимание, что может
привести к потере управления.
2) Электрическая безопасность
a) Вилка изделия должна
соответствовать электрической розетке.
Запрещается вносить изменения в
конструкцию вилки. Запрещается
использовать переходники при работе
с заземленным оборудованием.
Отсутствие изменений в конструкции вилок
и их соответствие розеткам снижает риск
поражения электрическим током.
б) Не допускайте контакта частей
тела с заземленными поверхностями,
ru Аккумуляторные
ножницы для живой
изгороди
EasyCut 45/ 18В и Easy-
Cut 55/ 18 В
Оригинал руководства по эксплуатации
1. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
1.1 Символы на изделии
Æ Ознакомьтесь с руководством
по эксплуатации.
ОПАСНО!
Æ Не подносите руки к ножу.
Æ Защищайте изделие от попадания
дождя.
Æ Используйте защитные очки и сред-
ства защиты органов слуха.
ОПАСНО!
Æ Перед проведением работ по очистке
и техническому обслуживанию извле-
ките аккумулятор.
1. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ ..................192
2. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ .............198
3. УСТАНОВКА ......................199
4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ...................199
5. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ....200
6. ХРАНЕНИЕ .......................200
7. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ ...............201
8. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ...........202
9. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ / ЗАПАСНЫЕ
ЧАСТИ ...........................202
10. СЕРВИС .........................202
11. УТИЛИЗАЦИЯ ....................203
background
193
ru
блоку, его подъемом или переноской
убедитесь, что выключатель питания
находится в положении выключения.
Не переносите изделия, держа палец на
выключателе, а также не подавайте питание
на изделия с выключателем питания в
положении включения, т.к. это может
привести к несчастному случаю.
г) Перед включением изделия уберите
из него все регулировочные и
гаечные ключи. Ключ, оставленный на
вращающейся части изделия, может стать
причиной травмы.
д) Не вытягивайте руки с изделием
слишком далеко. Сохраняйте
равновесие и устойчивое положение
ног. Благодаря этому вы сможете лучше
контролировать изделие в непредвиденных
ситуациях.
е) Надевайте подходящую одежду.
Не надевайте свободную одежду и
украшения. Не допускайте попадания
волос и одежды в движущиеся части
изделия. Свободная одежда, украшения
или длинные волосы могут быть захвачены
движущимися частями изделия.
ж) Если изделие может дополнительно
оснащаться устройствами для сбора
и удаления пыли, убедитесь, что
они подключаются и используются
надлежащим образом. Такие устройства
способствуют снижению опасностей,
связанных с наличием пыли.
з) Не допускайте того, чтобы чувство
уверенности, приобретенное вследствие
частого использования изделия,
позволило вам забыть об опасностях и
игнорировать принципы обеспечения
безопасности. Неосторожное обращение
может за долю секунды привести к тяжелым
травмам.
4) Эксплуатация и обслуживание изделия
а) Не перегружайте изделие. Убедитесь,
что изделие подходит для выполнения
конкретной задачи. Правильно выбранное
изделие эффективнее и безопаснее
справится с задачей, соответствующей его
конструктивным характеристикам.
б) Не используйте изделие, если
выключатель питания неисправен.
Если управление изделием с помощью
выключателя невозможно, такое изделие
представляет опасность и подлежит
обязательному ремонту.
такими как трубы, радиаторы, кухонные
плиты и холодильники. Заземление
тела увеличивает риск поражения
электрическим током.
в) Не подвергайте изделия воздействию
дождя или высокой влажности.
Попадание воды внутрь изделия повышает
риск поражения электрическим током.
г) Используйте шнур изделия только
по прямому назначению. Никогда не
носите и не тяните изделие за шнур и не
дергайте за него при извлечении вилки
из розетки. Держите шнур вдали от
источников тепла, масла, острых углов
или движущихся деталей. Эксплуатация
поврежденного или спутанного
шнура увеличивает риск поражения
электрическим током.
д) При работе с изделием вне
помещения используйте специальный
удлинительный шнур для уличного
применения. Использование шнура,
предназначенного для наружного
применения, снижает риск поражения
электрическим током.
е) Если работа с изделием во влажной
среде неизбежна, используйте источник
питания с устройством защитного
отключения (УЗО). Использование УЗО
снижает риск поражения электрическим
током.
3) Личная безопасность
а) При работе с изделием будьте
бдительны, следите за своими
действиями и руководствуйтесь
здравым смыслом. Не используйте
изделие, если вы устали или находитесь
под воздействием наркотических
средств, алкоголя или лекарств.
Малейшая неосторожность при работе с
изделиями может обернуться серьезными
травмами.
б) Используйте средства
индивидуальной защиты. Всегда носите
средства защиты глаз. Использование
специально подобранных средств
индивидуальной защиты, таких как
респиратор, нескользящая защитная обувь,
каска и средства защиты органов слуха,
существенно снижает риск получения
травм.
в) Примите меры по предотвращению
случайного включения изделия. Перед
подключением изделия к источнику
питания и/или аккумуляторному
background
194
ru
может создать опасность возгорания при
использовании с аккумуляторным блоком
другого типа.
б) Используйте изделие только с
совместимыми аккумуляторными
блоками. Использование других
аккумуляторных блоков может создать
опасность травмы или возгорания.
в) Когда аккумуляторный блок не
используется, храните его вдали от
металлических предметов, таких как
скрепки, монеты, ключи, гвозди, винты
или другие мелкие предметы, которые
могут замкнуть клеммы аккумулятора.
Замыкание клемм аккумулятора может
привести к ожогам или возгоранию.
г) При неправильном использовании
аккумулятора из него может вытекать
электролит: избегайте контакта с этой
жидкостью. При случайном контакте
промойте место соприкосновения водой.
При попадании жидкости в глаза также
требуется обратиться за медицинской
помощью. Вытекший из аккумулятора
электролит может привести к раздражению
кожи или химическому ожогу.
д) Запрещается использовать
аккумуляторный блок или изделие, если
они повреждены или модифицированы.
Поврежденные или подвергнутые
модификации аккумуляторы могут работать
неправильно, что приведет к возгоранию,
взрыву или повышению риска получения
травм.
е) Не подвергайте аккумуляторный
блок или изделие воздействию огня
или чрезмерно высоких температур.
Огонь или температуры свыше 130 °C могут
привести к взрыву.
ж) Точно следуйте всем инструкциям
по зарядке и ни в коем случае не
заряжайте аккумуляторный блок или
изделие при температуре, выходящей
за пределы указанного в инструкциях
диапазона. Ненадлежащая зарядка или
зарядка при температуре выше или ниже
указанного диапазона может привести к
повреждению аккумулятора и повышению
риска пожара.
6) Сервис
а) Обслуживание изделия должны
выполнять квалифицированные
специалисты по ремонту с
c) Прежде чем производить регулировки
на изделии, заменять принадлежности
или убирать его на хранение, отключите
изделие от источника питания и/или
снимите аккумуляторный блок (если
снимается). Эти меры предосторожности
позволяют исключить риск случайного
запуска изделия.
г) Храните неиспользуемые изделия
в недоступном для детей месте и не
позволяйте работать с изделиями
лицам, не знакомым с ними и с данными
инструкциями по эксплуатации. В
руках неопытных пользователей изделия
являются источником опасности.
д) Выполняйте необходимое
обслуживание изделий и
принадлежностей. Проверяйте
точность регулировки и отсутствие
заедания движущихся частей,
отсутствие поломанных деталей и
иных неисправностей, которые могут
нарушить работу изделия. При наличии
повреждений выполните необходимый
ремонт, прежде чем снова использовать
изделие. Причиной многих несчастных
случаев является ненадлежащее
техническое обслуживание изделия.
е) Режущие инструменты должны
быть острыми и чистыми. Исправные
режущие инструменты с острыми режущими
кромками меньше заедают и их легче
контролировать.
g) Используйте электроинструмент,
принадлежности, насадки и т.д. в
соответствии с данными инструкциями,
принимая во внимание условия работы
и специфику выполняемой задачи.
Использование изделия не по назначению
может привести к опасным ситуациям.
з) Следите за тем, чтобы рукоятки и
поверхности захвата были сухими и
чистыми, без следов масла и смазки.
Скользкие рукоятки и поверхности захвата
препятствуют безопасному обращению и
управлению изделием в непредвиденных
ситуациях.
5) Эксплуатация и обслуживание
аккумуляторного изделия
а) Выполняйте зарядку только с
помощью зарядных устройств,
рекомендованных производителем.
Зарядное устройство, подходящее для
аккумуляторного блока одного типа,
background
195
ru
поверхности, так как нож может войти
в контакт со скрытой проводкой. При
контакте ножей с проводом, находящимся
под напряжением, неизолированные
металлические детали кустореза также
окажутся под напряжением и могут
поразить оператора электрическим током.
ж) Держите все шнуры питания и кабели
вдали от зоны резки. Шнуры питания или
кабели могут быть скрыты в кустах и, как
следствие, случайно перерезаны ножом.
з) Запрещается использовать ножницы
для живой изгороди в плохих погодных
условиях, особенно если существует
риск удара молнии. Это позволяет
уменьшить риск поражения молнией.
Осматривайте живую изгородь и
кусты на наличие скрытых предметов
(например, проволочного забора
и скрытой проводки).
Рекомендуется использовать устройство
защитного отключения (УЗО) с током
отключения не более 30мА.
Держите ножницы для живой изгороди
за рукоятки обеими руками.
1.3 Дополнительные инструкции по
безопасности
Ножницы для живой изгороди не
предназначены для использования лицами
(в том числе детьми) с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями, а также
лицами с недостаточным опытом или
знаниями. Данные лица могут работать
с ножницами для живой изгороди только
под присмотром людей, отвечающих за
их безопасность, и после прохождения
соответствующего инструктажа. Следите
за тем, чтобы дети не играли с ножницами
для живой изгороди.
Ножницы для живой изгороди
предназначены для использования с
земли: работа с ними на стремянке
или другой неустойчивой поверхности
запрещена.
1.3.1 Использование по назначению
Эксплуатация ножниц для живой изгороди
лицами моложе 16 лет не рекомендована.
Аккумуляторные ножницы для живой
изгороди GARDENA предназначены для
стрижки живых изгородей, кустарников,
многолетних растений и травяного покрова
в частных садах и на земельных участках.
использованием только идентичных
запчастей. Это обеспечит безопасность
изделия.
б) Никогда не ремонтируйте
поврежденные аккумуляторные
блоки. Любое техническое обслуживание
аккумуляторов должно выполняться только
производителем или специалистами
официальных сервисных центров.
1.2.2 Техника безопасности при работе с
ножницами для живой изгороди
а) Держите все части тела на
безопасном расстоянии от ножа. Не
удаляйте обрезки и не удерживайте
подлежащий срезке материал во время
работы ножей. Ножи не останавливаются
сразу после выключения изделия.
Малейшая невнимательность при работе
с ножницами для живой изгороди может
стать причиной серьезных травм.
б) Переносите ножницы для живой
изгороди за рукоятку и только после
полной остановки ножа и принятия
необходимых мер для предотвращения
включения выключателя питания.
Правильная переноска кустореза снижает
опасность неожиданного запуска и
вероятность травмирования ножами.
в) При транспортировке или хранении
ножниц для живой изгороди всегда
устанавливайте кожух на ножи.
Правильное обращение с кусторезом
снизит вероятность травмирования
ножами.
г) Перед удалением застрявшего
материала или обслуживанием изделия
убедитесь, что все выключатели питания
отключены, а аккумуляторный блок
снят или отсоединен. Непредвиденное
включение ножниц для живой изгороди во
время удаления застрявшего материала
или обслуживания может привести к
тяжелой травме.
д) Перед удалением застрявшего
материала или обслуживанием изделия
убедитесь,
что все выключатели питания
отключены и активирован
предохранитель нажатия курка.
Непредвиденное включение ножниц
для живой изгороди во время удаления
застрявшего материала или обслуживания
может привести к тяжелой травме.
e) Держите ножницы для живой
изгороди только за изолированные
background
196
ru
устройство самостоятельно. Его
ремонт должен выполняться только
квалифицированным специалистом с
использованием только оригинальных
запасных частей. Поврежденные
зарядные устройства, шнуры и штекеры
повышают риск поражения электрическим
током.
Не используйте зарядное устройство
на легковоспламеняемой поверхности
(например, на бумаге, ткани и т. д.) или в
горючей среде. Из-за нагрева зарядного
устройства в процессе зарядки существует
опасность возгорания.
В случае необходимости
замены соединительного шнура
соответствующие работы должны
выполняться специалистами компании
GARDENA или в официальном
сервисном центре GARDENA, чтобы
избежать угроз безопасности.
Данные указания техники безопасности
относятся только к литий-ионным
аккумуляторам PBA на 18В системы
POWER FOR ALL.
Не накрывайте вентиляционные
отверстия зарядного устройства. В
противном случае зарядное устройство
может перегреться и работать
неправильно.олько для 14910, 14911]
При повреждении или неправильном
использовании аккумулятора из него
могут выходить пары. Аккумулятор
может загореться или взорваться.
Убедитесь, что место хорошо
проветривается, и обратитесь за
медицинской помощью в случае
возникновения каких-либо побочных
эффектов. Пары могут раздражать
дыхательную систему.
Если аккумулятор неисправен,
жидкость может вытечь и намочить
расположенные рядом предметы.
Проверьте затронутые компоненты.
Очистите их или замените в случае
необходимости.
При неправильном использовании
или повреждении аккумулятора
из него может вытекать
легковоспламеняющаяся жидкость:
избегайте контакта с ней. При
случайном контакте промойте место
соприкосновения водой. При попадании
жидкости в глаза обратитесь за
медицинской помощью. Вытекший из
Данное изделие не предназначено для
продолжительного использования.
ОПАСНО!
Риск получения травм!
Запрещается использовать
ножницы для живой изгороди
для кошения газонов / кромок
газонов, нарезки материала или
подготовки компоста.
1.3.2 Техника безопасности при
использовании аккумуляторов и
зарядных устройств
Внимательно прочитайте все указа-
ния техники безопасности и инструк-
ции. Несоблюдение этих указаний и
инструкций может привести к пораже-
нию электрическим током, возгоранию
и/или тяжелым травмам.
Храните данные инструкции в
надежном месте. Используйте зарядное
устройство только при условии, что вы
можете полностью оценить все функции
и выполнить их без ограничений или
если вы получили соответствующие
инструкции.
Запрещается использовать изделие во
взрывоопасных атмосферах.
Следите за детьми во время
использования, очистки и технического
обслуживания изделия. Не позволяйте
детям играть с зарядным устройством.
Заряжайте только литий-ионные
аккумуляторы на 18В системы POWER
FOR ALL типа PBA емкостью не
менее 1,5 А·ч (5 и более аккумуляторных
элементов). Напряжение аккумулятора
должно соответствовать напряжению
зарядки, выдаваемому зарядным
устройством.
Не заряжайте одноразовые
аккумуляторы. В противном случае
возникает риск возгорания или взрыва.
Используйте зарядное устройство
только в сухом закрытом помещении.
Попадание воды внутрь изделия увели-
чивает риск поражения электрическим
током.
Содержите зарядное устройство в
чистоте. Из-за грязи возникает опасность
поражения электрическим током.
Перед использованием всегда
проверяйте зарядное устройство, шнур
и вилку. При обнаружении повреждений
прекратите использование зарядного
устройства. Не вскрывайте зарядное
background
197
ru
воздействием внешней нагрузки. Это
может привести к внутреннему короткому
замыканию и аккумулятор загорится,
задымится, взорвется или перегреется.
Никогда не выполняйте обслуживание
поврежденных аккумуляторных блоков.
Любое техническое обслуживание
аккумуляторов должно выполняться только
производителем или специалистами
официальных сервисных центров.
Обеспечьте защиту аккумулятора от
воздействия тепла, в том числе от
продолжительного воздействия сол-
нечных лучей, а также огня, грязи,
воды и влаги. Существует опасность
взрыва и короткого замыкания.
Используйте и храните аккумулятор
только при температуре окружающей
среды от -20 до +50°C. Например, не
оставляйте аккумулятор в автомобиле
летом. При температуре < 0°C
производительность может снизиться в
зависимости от изделия.
Заряжайте аккумулятор только при
температуре окружающей среды
от 0до +45°C. Зарядка при температуре
выше или ниже указанного диапазона
может привести к повреждению
аккумулятора и повышению риска
возгорания.
После использования дайте
аккумулятору остыть в течение не
менее 30 минут, прежде чем начать
зарядку или убрать его на хранение.
1.3.3 Дополнительные инструкции по
электробезопасности
ОПАСНО!
Риск остановки сердца!
Во время работы ножницы для живой
изгороди создают электромагнит-
ное поле. Это поле может создавать
помехи для пассивных и активных
медицинских имплантатов, из-за
чего возникает риск серьезного
или смертельного вреда здоровью
(например, при использовании карди-
остимуляторов).
Проконсультируйтесь с врачом и
изготовителем имплантата, пре-
жде чем приступать к эксплуата-
ции ножниц для живой изгороди.
Если ножницы для живой
изгороди не используются,
извлеките аккумулятор.
аккумулятора электролит может привести
к раздражению кожи или химическому
ожогу.
Используйте аккумулятор только с
продукцией партнеров POWER FOR
ALL. Аккумуляторы 18 В с маркировкой
POWER FOR ALL полностью совместимы
со следующими изделиями: вся
продукция 18 В партнеров POWER FOR
ALL.
Соблюдайте рекомендации по
использованию аккумуляторов,
приведенные в руководстве по
эксплуатации вашего изделия. Это
единственный способ безопасной
эксплуатации аккумулятора и устройства
и защиты аккумуляторов от опасной
перегрузки.
Заряжайте аккумуляторы только
с помощью зарядных устройств,
рекомендованных производителем или
партнерами POWER FOR ALL. Зарядное
устройство, предназначенное для
определенного типа аккумуляторов,
представляет опасность возгорания при
использовании с другими аккумуляторами
(тип аккумулятора: PBA 18 В и
т.д. / Совместимые зарядные устройства:
AL 18 и т.д.).
Аккумулятор поставляется частично
заряженным. Перед первым
использованием изделия полностью
зарядите аккумулятор в зарядном
устройстве, чтобы использовать его
полную емкость.
Храните аккумуляторы в недоступном
для детей месте.
Не вскрывайте аккумулятор. Существует
опасность короткого замыкания.
Не допускайте короткого замыкания
аккумулятора. Когда аккумулятор
не используется, храните его вдали
от скрепок, монет, ключей, гвоздей,
винтов и других мелких металлических
предметов, которые могут привести к
замыканию клемм. Короткое замыкание
между контактами аккумулятора может
привести к ожогам или возгоранию.
После использования контакты
аккумулятора могут быть горячими. При
снятии аккумулятора помните о горячих
контактах.
Аккумулятор может быть поврежден
острыми предметами, такими как
гвозди или отвертки, либо под
background
198
ru
Всегда надевайте подходящую одежду,
защитные перчатки и прочную обувь.
На время работы надевайте защитную
обувь.
Не используйте ножницы для живой
изгороди, если вы устали или находитесь
под воздействием наркотических
средств, алкоголя или лекарств.
Малейшая невнимательность при работе
с ножницами для живой изгороди может
стать причиной серьезных травм.
2. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
2.1 Ножницы для живой изгороди
Аккумуляторные ножницы для живой изгороди
GARDENA предназначены для стрижки живых
изгородей, кустарников, многолетних растений
и травяного покрова в частных садах и на
земельных участках.
Ножницы для живой изгороди оснащены
защитным устройством, приводимым в действие
двумя руками (2 пусковых рычага), которое
предотвращает случайный запуск.
На кончике ножа предусмотрено два
отверстия
для подвешивания изделия.
Благодаря этому ножницы для живой изгороди
можно подвесить на подходящем кронштейне
или крюке [Рис. D1].
2.2 Аккумулятор и зарядное устройство
В комплект поставки аккумуляторных
ножниц для живой изгороди GARDENA с
артикулами 14734-20 и 14735-20 входят один
аккумулятор
и одно зарядное устройство
.
Благодаря интеллектуальному процессу
зарядки уровень заряда аккумулятора
определяется автоматически и в зависимости
от температуры и напряжения аккумулятора
зарядка производится с оптимальной на
данный момент силой тока. За счет этого
продлевается срок службы аккумулятора
, а
также поддерживается максимальный уровень
заряда, когда аккумулятор остается в зарядном
устройстве
.
Используйте аккумулятор только при
температуре от – 10 до + 40 °C.
Внимательно осмотрите место
эксплуатации изделия, уберите все
провода и прочие посторонние предметы.
В случае непреднамеренного запуска
(например, из-за заклинивания
выключателя) немедленно отсоедините
аккумулятор от ножниц для живой
изгороди и обратитесь в сервисный центр
GARDENA для ремонта ножниц.
В случае чрезмерной вибрации ножниц
для живой изгороди выключите ножницы
и отсоедините от них аккумулятор.
Чрезмерная вибрация может стать
причиной травм.
Запрещается использовать изделие рядом
с водой.
Не работайте вблизи бассейнов или
садовых прудов.
Защищайте контакты аккумулятора от
влаги.
1.3.4 Дополнительные инструкции по
личной безопасности
ОПАСНО!
Риск удушения!
Существует риск проглатывания мел-
ких деталей. Также риск удушения
детей младшего возраста полиэтиле-
новым пакетом.
Во время сборки не подпускайте
маленьких детей к изделию.
Вы должны знать, как быстро остановить изделие
в экстренной ситуации.
Избегайте контакта с маслом,
покрывающим нож, особенно в случае
аллергии на него.
Работайте только при дневном свете или
достаточной видимости.
Проверяйте ножницы для живой изгороди
перед каждым использованием. Всегда
осматривайте ножницы для живой
изгороди перед использованием.
Убедитесь, что вентиляционные отверстия
ничем не закрыты и не засорены.
Во время работы выделяется большое
количество тепла, и перед помещением
ножниц для живой изгороди на хранение
необходимо подождать, пока они
полностью остынут.
При использовании средств
защиты органов слуха и из-за шума,
производимого ножницами для живой
изгороди, оператор может не заметить
приближающихся людей.
background
199
ru
4.1 Зарядка аккумулятора [Рис. O1 / O2 /
O3]
ОПАСНО!
Риск поражения электрическим
током!
Учитывайте сетевое напряжение.
Напряжение источника питания
должно соответствовать характе-
ристикам на паспортной табличке
зарядного устройства.
1. Нажмите кнопку извлечения
на
задней панели аккумулятора и извлеките
аккумулятор
из держателя.
2. Подключите зарядное устройство
к
розетке.
3. Надвиньте зарядное устройство
на
аккумулятор
.
» Когда индикатор зарядки аккумулятора
мигает зеленым, аккумулятор заряжается.
» Когда индикатор зарядки аккумулятора
непрерывно горит зеленым, аккумулятор
полностью заряжен ( 9).
4. Во время зарядки регулярно проверяйте
уровень заряда.
5. Снимите аккумулятор
с зарядного
устройства
, когда аккумулятор
будет
полностью заряжен.
6. Отключите зарядное устройство
от
розетки.
4.2 Включение/выключение ножниц для
живой изгороди [Рис. O1 / O7]
ОПАСНО!
Риск получения травм!
Риск получения травм, если ножницы
для живой изгороди не прекратят рабо-
ту после отпускания пускового рычага.
Запрещается устанавливать
перемычки для обхода защитных
устройств или переключателей.
Например, не закрепляйте пуско-
вой рычаг на рукоятке.
5 Аккумулятор заряжен
5 Рукоятка установлена ( 3.1)
Запуск
1. Снимите защитный чехол с ножа.
2. Вставьте аккумулятор
в держатель
до
фиксации со щелчком.
3. Одной рукой нажмите и удерживайте пусковой
рычаг
на рукоятке
.
4. Другой рукой нажмите и удерживайте
пусковой рычаг
на основной рукоятке
.
» Ножницы для живой изгороди запустятся.
2.2.1 Индикатор зарядки аккумулятора
на
зарядном устройстве
[Рис.O3]
Индикатор
мигает
Зарядка
Индикатор
горит ровным
светом
Указывает на следующее:
Аккумулятор полностью
заряжен.
Температура аккумулятора
вне допустимого диапа-
зона.
Зарядное устройство гото-
во к работе.
3. УСТАНОВКА
ОПАСНО!
Риск получения травм!
Риск порезов ножницами для живой
изгороди в случае непреднамеренного
запуска.
Перед установкой рукоятки сни-
мите аккумулятор и установите
защитный кожух на нож.
3.1 Установка рукоятки [Рис. A1 / O7]
1. Подготовьте винты
из комплекта поставки.
2. Вставьте рукоятку
в паз на ножницах для
живой изгороди.
3. Убедитесь, что рукоятка
полностью
вставлена, а отверстие в рукоятке совмещено
с резьбовыми отверстиями.
4. Вставьте два винта
в резьбовые отверстия
ножниц для живой изгороди, при этом не
нажимайте на пусковой рычаг
.
5. Затяните винты
.
6. Убедитесь, что винты
затянуты, а пусковой
рычаг
можно нажать до упора.
4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ОПАСНО!
Риск получения травм!
Риск порезов ножницами для живой
изгороди в случае непреднамеренного
запуска.
Перед транспортировкой ножниц
для живой изгороди дождитесь
полной остановки ножа, затем
снимите аккумулятор и установите
защитный кожух на нож.
background
200
ru
5.1 Очистка ножниц для живой изгороди
[Рис.M1]
ОПАСНО!
Риск получения травм!
Риск получения травм и повреждения
ножниц для живой изгороди.
Не используйте для очистки нож-
ниц для живой изгороди воду (осо-
бенно струю воды под высоким
давлением).
Не используйте для очистки нож-
ниц для живой изгороди химиче-
ские средства, в том числе бензин
или растворители. Некоторые
химические средства могут повре-
дить критически важные пластико-
вые детали.
1. Очищайте ножницы для живой изгороди
влажной тканью.
2. Очищайте вентиляционные
отверстия
мягкой щеткой. Не используйте
для этого отвертку. Вентиляционные
отверстия
должны всегда быть чистыми и
без засоров.
3. Смажьте нож маслом с низкой вязкостью
(например, масло для технического
обслуживания GARDENA , арт. 2366), при этом
соблюдайте осторожность, чтобы не допустить
попадания масла на пластиковые детали.
5.2 Очистка аккумулятора и зарядного
устройства [Рис. O2]
Перед подключением зарядного
устройства
убедитесь, что поверхности
и контакты аккумулятора
и зарядного
устройства
чистые и сухие.
Не используйте проточную воду.
Зарядное устройство: Для очистки
контактов и пластиковых деталей используйте
мягкую сухую ткань.
Аккумулятор: Периодически очищайте
контакты аккумулятора мягкой чистой сухой
щеткой.
6. ХРАНЕНИЕ
Вывод из эксплуатации [Рис. O1 / O2]:
Храните ножницы для живой изгороди в
недоступном для детей месте.
1. Нажмите кнопку извлечения
на
задней панели аккумулятора и извлеките
аккумулятор
из держателя
.
2. Устанавливайте защитный кожух на нож.
3. Зарядите аккумулятор
.
Резка
1. Нажмите и удерживайте оба пусковых
рычага
/
.
» Ножницы для живой изгороди начнут
работать.
2. Выполняйте стрижку в одном из следующих
рабочих положений:
Сбоку [Рис. O4]
Сверху [Рис.O5]
Снизу [Рис. O6]
Остановка
Отпустите оба пусковых рычага
/
и
держите ножницы для живой изгороди только
за рукоятку !1 или за основную рукоятку
,
чтобы предотвратить непреднамеренный
запуск ножниц.
» Ножницы для живой изгороди
останавливаются.
Прекращение резки
1. Нажмите кнопку извлечения
на
задней панели аккумулятора и извлеките
аккумулятор
из держателя
.
2. Очистите ножницы для живой изгороди и
аккумулятор
( 5).
3. Устанавливайте защитный кожух на нож.
4. Уберите ножницы для живой изгороди и
аккумулятор
на хранение ( 6).
5. ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ОПАСНО!
Риск получения травм!
Риск порезов ножницами для живой
изгороди в случае непреднамеренного
запуска.
Перед техническим обслуживани-
ем ножниц для живой изгороди
дождитесь полной остановки ножа,
снимите аккумулятор и установите
защитный кожух на нож.
5 Аккумулятор снят
background
201
ru
Проблема Возможная
причина
Способ устранения
Ножницы для
живой изгороди не
запускаются или
останавливаются.
Аккумулятор
разряжен.
Зарядите
аккумулятор.
Аккумулятор
неисправен.
Замените
аккумулятор.
Температура
аккумулятора
вне допустимого
диапазона.
Дождитесь, когда
температура
аккумулятора
снова будет в
диапазоне от 0 до
+45°C.
Аккумулятор вставлен
в аккумуляторное
гнездо не полностью.
Вставьте
аккумулятор в
держатель до
щелчка.
Капли воды или влага
между контактами
аккумулятора в
ножницах для живой
изгороди.
Удалите капли
воды или влагу
сухой тканью.
Двигатель
заблокирован.
Устраните
препятствие.
Снова запустите
ножницы для
живой изгороди.
Изделие неисправно. Обратитесь в
сервисный центр
GARDENA.
Процесс зарядки
невозможен.
Индикатор зарядки
аккумулятора
горит ровным
светом [Рис. O3]
Аккумулятор
не установлен
(или установлен
неправильно).
Правильно
подключите
аккумулятор
к зарядному
устройству.
Контакты
аккумулятора
загрязнены.
Очистите контакты
аккумулятора
(например,
несколько раз
вставив и вынув
аккумулятор). При
необходимости
замените
аккумулятор.
Температура
аккумулятора
вне допустимого
диапазона
температур зарядки.
Дождитесь, когда
температура
аккумулятора
снова будет в
диапазоне от 0 до
+45°C.
Аккумулятор
неисправен.
Замените
аккумулятор.
4. Очистите ножницы для живой изгороди,
аккумулятор
и зарядное устройство
( 6).
5. Храните ножницы для живой изгороди,
аккумулятор
и зарядное устройство в
сухом и закрытом месте, защищенном от
отрицательных температур.
7. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ОПАСНО!
Риск получения травм!
Риск порезов ножницами для живой
изгороди в случае непреднамеренного
запуска.
Перед поиском и устранением
неисправностей ножниц для живой
изгороди дождитесь полной оста-
новки ножа, снимите аккумулятор
и установите защитный кожух на
нож.
7.1 Таблица неисправностей
Проблема Возможная
причина
Способ устранения
Ножницы для
живой изгороди не
останавливаются
Пусковой рычаг
заклинило.
Извлеките
аккумулятор и
разблокируйте
пусковой рычаг.
Неровная стрижка
живой изгороди
Нож затупился или
поврежден.
Обратитесь в
сервисный центр
GARDENA для
замены ножа.
Ножницы для
живой изгороди
сильно вибрируют
Нож поврежден. Выключите
ножницы для
живой изгороди и
замените нож.
background
202
ru
Аккумулятор Единица
измерения
Значение
(PBA 18В, 2,0А ч, W-B)
Напряжение
аккумулятора
В (пост. тока) 18
Емкость аккумулятора А·ч 2,0
Количество элементов
(литий-ионные)
5
Подходящие зарядные
устройства для акку-
муляторов системы
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV
/ AL 18V-20 / AL 1830 CV
/ AL 1880 CV / AL 18V-44
Зарядное устройство Единица
измерения
Значение
(AL 1810 CV)
Значение
(AL 18V-20)
Напряжение сети В (перем.
тока)
220–240 220 – 240
Частота сети Гц 50 – 60 50 – 60
Номинальная
мощность
Вт 26 50
Напряжение зарядки
аккумулятора
В (пост.
тока)
18 18
Макс. сила
тока зарядки
аккумулятора
мА 1000 2000
Время зарядки
аккумулятора
(прибл.)
PBA 18В 2,0А·ч W-B
PBA 18В 2,5А·ч W-B
PBA 18В 4,0А·ч W-С
мин
мин
мин
124
154
244
64
79
124
Допустимая
температура
аккумулятора во
время зарядки
°C 0 – 45 0 – 45
Вес г 170 210
Класс защиты / II / II
Подходящие
аккумуляторы
системы POWER
FOR ALL
PBA 18В PBA 18 V
9. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ /
ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
Масло для
технического
обслуживания
GARDENA
Продлевает срок
службы ножа и
длительность работы от
аккумулятора.
Арт. 2366
Аккумулятор системы
GARDENA
PBA 18 В/45 P4A
PBA 18 В/72 P4A
Аккумулятор для
увеличения времени
работы или на замену
Арт.
14903 / 14921
14905 / 14922
Устройство быстрой
зарядки аккумулятора
GARDENA
Для быстрой зарядки
аккумуляторов
PBA 18В..W-.. системы
POWER FOR ALL
Арт.
14901
14912
10. СЕРВИС
Актуальные контактные данные наших
сервисных центров доступны по адресу: www.
gardena.com/contact
Проблема Возможная
причина
Способ устранения
Индикатор зарядки
аккумулятора
не горит [Рис. O3]
Вилка зарядного
устройства не
вставлена в розетку
или вставлено
неправильно.
Вставьте вилку в
розетку до упора.
Розетка, сетевой
шнур или зарядное
устройство
неисправно.
Проверьте
напряжение
сети. При
необходимости
отдайте зарядное
устройство
на проверку
авторизованному
дилеру или в
сервисный центр
GARDENA.
Примечание. В случае возникновения
каких-либо других неполадок обращайтесь
в сервисный центр GARDENA. Ремонтные
работы должны выполняться только в
сервисных центрах GARDENA или у дилеров,
авторизованных компанией GARDENA.
8. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Ножницы для
живой изгороди
Единица
измерения
Значение
(арт. 14734)
Значение
(арт. 14735)
Ходы 1/мин 2200 2200
Длина ножа см 45 55
Расстояние между
зубьями ножа
мм 15 17
Вес (без
аккумулятора)
кг 2,0 2,2
Уровень звукового
давления L
pA
1)
Разброс k
pA
дБ (А) 77
3
80
3
Уровень мощности
звука L
WA
2):
измеренный/
гарантированный
Погрешность k
WA
дБ (А)
87/92
4,5
88/90
1,4
Вибрация,
воздействующая на
руки и кисти a
vhw
1)
Погрешность k
vhw
м/с
2
1,8
1,5
2,5
1,5
Методы измерения в соответствии с:
1)
EN 62841-4-2
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 № 1701
Примечание. Указанное значение вибрации
было получено по результатам измерений в
соответствии со стандартизированным методом
испытания и может быть использовано для
сравнения одного электроинструмента с другим.
Это значение может также использоваться
для предварительной оценки подверженности
воздействию. Значение вибрации может
отличаться при фактическом использовании
электроинструмента.
background
203
ru
11. УТИЛИЗАЦИЯ
11.1 Утилизация изделия
Этот символ указывает на то, что данное
изделие не подлежит утилизации в
качестве бытовых отходов. Изделие
необходимо передать в местный центр
сбора и переработки электрического и
электронного оборудования.
Так изделие будет надлежащим образом
утилизировано в конце срока службы. Для
получения дополнительной информации
обратитесь в местные органы власти, местные
службы по утилизации отходов, к дилеру
GARDENA или продавцу. Из-за потенциального
наличия опасных веществ неправильная
утилизация может нанести вред окружающей
среде и здоровью людей.
ВАЖНО!
Для утилизации изделия обратитесь в
местный центр сбора и переработки отходов.
11.2 Утилизация аккумулятора
Li-ion
Аккумулятор содержит литий-ионные
элементы, которые по окончании
срока службы должны утилизироваться
отдельно от обычных бытовых отходов.
1. Полностью разрядите литий-ионные элементы
(обратитесь в сервисный центр GARDENA).
2. Заклейте контакты литий-ионных элементов
клейкой лентой во избежание короткого
замыкания.
3. Утилизируйте литий-ионные элементы
надлежащим образом в местном центре
сбора и переработки отходов.
background
204
sk
Uchovajte si všetky upozornenia a pokyny
pre budúce použitie.
Výraz „stroj“ vupozorneniach označuje stroj
napájaný zelektrickej siete (skáblom) alebo
batérie (bez kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Pracovisko udržujte čisté a dobre osvet-
lené. Neporiadok alebo nedostatočné osvetle-
nie spôsobujú nehody.
b) Nepoužívajte stroje vo výbušnom pro-
stredí, napríklad v prítomnosti horľavých
kvapalín, plynov alebo prachu. Stroje vyt-
várajú iskry, ktoré môžu vznietiť prach alebo
výpary.
c) Počas práce so strojom musia byť deti aj
iné osoby vdostatočnej vzdialenosti. Rušivé
podnety môžu spôsobiť stratu kontroly.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčky stroja musia zodpovedať
zásuvke elektrickej siete. Nikdy a žiad-
nym spôsobom nemodikujte elektrickú
zástrčku. S uzemnenými strojmi nikdy
nepoužívajte zástrčkové adaptéry. Nemodi-
kované zástrčky a zhodné zásuvky znižujú riziko
úrazu elektrickým prúdom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzem-
nenými plochami, napríklad s potrubím,
radiátormi, sporákmi a chladničkami. Ak
je vaše telo uzemnené, riziko úrazu elektrickým
prúdom je zvýšené.
c) Nevystavujte stroje pôsobeniu dažďa ani
vlhkosti. Ak sa do stroja dostane voda, zvyšuje
sa nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte kábel nevhodným spô-
sobom. Kábel nikdy nepoužívajte na
prenášanie, ťahanie ani odpájanie stroja.
Kábel chráňte pred teplom, olejom, ostrými
hranami alebo pohybujúcimi sa časťami.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko
úrazu elektrickým prúdom.
e) Pri používaní stroja vexteriéri používaj-
te predlžovací kábel vhodný na vonkajšie
použitie. Používanie kábla určeného do von-
kajšieho prostredia znižuje riziko zásahu elek-
trickým prúdom.
f) Ak je nevyhnutné použiť stroj vo vlhkom
prostredí, použite napájanie chránené prú-
dovým chráničom (RCD). Použitie napájania
z vedenia vybaveného prúdovým chráničom
(RCD) výrazne znižuje riziko zasiahnutia elek-
trickým prúdom.
sk Akumulátorové nožnice na
živý plot
EasyCut 45/ 18V /
EasyCut 55/ 18V
Pôvodný návod na obsluhu
1. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
1.1 Symboly na výrobku
Æ Prečítajte si návod na obsluhu.
NEBEZPEČENSTVO!
Æ Nepribližujte sa rukami k nožu.
Æ Výrobok nevystavujte pôsobeniu dažďa.
Æ Noste ochranné okuliare a chrániče slu-
chu.
NEBEZPEČENSTVO!
Æ Pred čistením alebo údržbou vyberte
akumulátor.
1.2 Všeobecné bezpečnostné pokyny
1.2.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny pre
stroj
NEBEZPEČENSTVO!
Nedodržanie všetkých nižšie uvede-
ných pokynov môže spôsobiť zásah
elektrickým prúdom, požiar alebo
ťažké zranenie.
Prečítajte si všetky bezpečnostné
upozornenia apokyny apozrite si
ilustrácie auvedené technické údaje
tohto stroja.
1. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY ...........204
2. OPIS VÝROBKU ....................209
3. INŠTALÁCIA .......................209
4. OBSLUHA .........................209
5. ÚDRŽBA ..........................210
6. SKLADOVANIE .....................210
7. RIEŠENIE PROBLÉMOV ..............211
8. TECHNICKÉ ÚDAJE .................211
9. PRÍSLUŠENSTVO/NÁHRADNÉ DIELY. . . . 212
10. SERVIS ...........................212
11. LIKVIDÁCIA ........................212
background
205
sk
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výme-
nou príslušenstva alebo skladovaním stroja
odpojte zástrčku od zdroja napájania
alebo vyberte akumulátor zo stroja, ak je
vyberateľný. Toto bezpečnostné opatrenie
zabráni neúmyselnému štartu elektrického nára-
dia.
d) Nepoužívané stroje udržiavajte mimo
dosahu detí anedovoľte osobám, ktoré
nepoznajú tento stroj alebo tieto pokyny,
aby stroj používali. Stroje sú nebezpečné
vrukách neskúsených používatov.
e) Vykonávajte údržbu strojov aprís-
lušenstva. Skontrolujte vychýlenie alebo
ohnutie pohyblivých častí, nalomenie častí
aakékoľvek iné poškodenie, ktoré môže
ovplyvniť prevádzku stroja. Ak je stroj
poškodený, dajte ho pred použitím opraviť.
Mnoho nehôd je spôsobených nedostatočne
udržiavanými strojmi.
f) Rezacie nástroje udržiavajte nabrúsené
ačisté. Správne udržiavané rezacie nástroje s
ostrými hranami sú menej náchylné na ohnutie a
ľahšie sa ovládajú.
g) Používajte elektrický nástroj, prís-
lušenstvo a diely nástroja atď. v súlade s
týmito pokynmi, pričom vezmite do úvahy
pracovné podmienky a typ vykonávanej
práce. Používanie stroja nainé akourčené
účely môže vyvolať nebezpečnú situáciu.
h) Rukoväti a úchytné povrchy udržiavaj-
te suché, čisté a neznečistené olejom a
mazivom. Šmykľavé rukoväti a úchytné povrchy
neumožňujú bezpečnú manipuláciu a ovládanie
stroja v nečakaných situáciách.
5) Používanie akumulátorového nástroja
astarostlivosť oň
a) Akumulátory nabíjajte len v nabíjačke,
ktorú odporúča výrobca. Nabíjačka, ktorá
je vhodná pre jeden typ akumulátora, môže
pri použití siným akumulátorom predstavov
nebezpečenstvo požiaru.
b) V strojoch používajte len akumulá-
tory, ktoré sú prene určené. Pri použití
akéhokvek iného akumulátora môže hroziť
nebezpečenstvo poranenia a požiaru.
c) Nepoužívané akumulátory odkladajte v
dostatočnej vzdialenosti od iných kovových
predmetov, napr. kancelárskych sponiek,
mincí, kľúčov, klincov, skrutiek alebo iných
malých kovových predmetov, ktoré by
mohli spôsobiť premostenie kontaktov.
Skratovanie svoriek akumulátora môže spôsobiť
popáleniny alebo požiar.
3) Bezpečnosť osôb
a) Pracujte obozretne, dávajte pozor
apri obsluhe stroja postupujte rozumne.
Stroj nepoužívajte, keď ste unavení alebo
pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľka nepozornosti pripoužívaní strojov môže
zapríčiniť vážny úraz.
b) Používajte osobné ochranné prostried-
ky. Vždy noste ochranné prostriedky očí.
Používanie osobných ochranných prostried-
kov, ako je maska proti prachu, protišmyková
bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo
ochrana sluchu podľa druhu a spôsobu použitia
elektrického náradia, znižujú riziko poranenia.
c) Zabráňte neúmyselnému spusteniu
výrobku. Pred pripojením kelektrickej
sieti alebo akumulátoru, zdvihnutím alebo
prenášaním stroja overte, či je vypínač vo
vypnutej polohe. Prenášanie strojov sprstom
na vypínači alebo napájanie strojov, ktoré majú
vypínač zapnutý, zvyšuje riziko nehôd.
d) Predzapnutím stroja vyberte nastavo-
vací kľúč alebo nástroj. Nástroje alebo kľúče,
ktoré sa nachádzajú v rotujúcich častiach stroja,
môžu spôsobiť úraz.
e) Príliš sa nenaťahujte. Vždy si udržiavajte
rovnováhu a správny postoj. To umožňuje
lepšie ovládanie stroja vneočakávaných situá-
ciách.
f) Vhodne sa oblečte. Nenoste voľné
oblečenie alebo šperky. Udržujte svoje
vlasy a oblečenie mimo dosahu pohy-
blivých častí. Voľné oblečenie, šperky alebo
dlhé vlasy sa môžu zachytiť v pohyblivých
častiach.
g) Ak je možné pripojiť zariadenia na
odsávanie azber prachu, overte, či sú
tieto zariadenia pripojené ači sa správne
používajú. Používanie zberača prachu môže
obmedziť nebezpečenstvá týkajúce sa prachu.
h) Nedovoľte, aby vás skúsenosti získané
častým používaním strojov uspokojili, a
neignorujte bezpečnostné pravidlá pri
používaní stroja. Neopatrné konanie môže v
zlomku sekundy spôsobiť vážne poranenie.
4) Používanie astarostlivosť ostroj
a) Nepreťažujte stroj. Používajte správny
stroj nadané použitie. Správny stroj vykoná
prácu lepšie abezpečnejšie prirýchlosti, na akú
je určený.
b) Nepoužívajte stroj, ak sa nedá zapnúť
avypnúť vypínačom. Stroj, ktorý sa nedá
ovládať vypínačom, je nebezpečný amusí sa
opraviť.
background
206
sk
d) Pri odstraňovaní zaseknutého materiálu
alebo pri údržbe jednotky skontrolujte, či
sú všetky vypínače vypnuté ači je akumu-
látor vybratý alebo odpojený. Neočakávané
uvedenie plotostrihu do činnosti pri odstraňovaní
zaseknutého materiálu alebo pri údržbe môže
spôsobiť vážne poranenie.
e) Pri odstraňovaní zaseknutého materiálu
alebo pri údržbe jednotky skontrolujte, či
sú všetky vypínače vypnuté ači je zapnutá
poistka zapnutia. Neočakávané uvedenie
plotostrihu do činnosti pri odstraňovaní zaseknu-
tého materiálu alebo pri údržbe môže spôsobiť
vážne poranenie.
f) Nožnice na živý plot držte iba za izolova-
nú časť určenú na držanie, pretože nôž sa
môže dostať do kontaktu so skrytými drôt-
mi. Kontakt nožov so „živým“ vodičom môže
uviesť pod napätie exponované kovové časti
nožníc na živý plot aspôsobiť úraz elektrickým
prúdom.
g) Všetky napájacie káble aostatné káble
udržiavajte mimo oblasti strihania. Napá-
jacie káble alebo iné káble môžu byť skryté
vživých plotoch alebo kríkoch ačepeľ ich môže
náhodne preseknúť.
h) Nožnice na živý plot nepoužívajte počas
nepriaznivých poveternostných podmie-
nok, najmä ak hrozí riziko bleskov. Zníži sa
tým riziko zasiahnutia bleskom.
Pohľadajte vživých plotoch akríkoch skry-
té predmety (napr. drôtené ploty askryté
drôty).
Odporúča sa používať prúdový chránič
svypínacím prúdom 30mA alebo menej.
Držte nožnice na živý plot oboma rukami
za obe rukoväte.
1.3 Ďalšie bezpečnostné pokyny
Tieto nožnice na živý plot nie sú určené na
použitie osobami (vrátane detí) sobmedzenými
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami, alebo snedostatkom skú-
seností avedomostí, pokiaľ tieto osoby nie
sú pod dohľadom alebo ak neboli poučené
opoužívaní nožníc osobou zodpovednou za
ich bezpečnosť. Dávajte pozor na deti, aby sa
snožnicami na živý plot nehrali.
Nožnice na živý plot sú určené na používanie
obsluhou, ktorá stojí na zemi, a nie na rebríku
alebo inom nestabilnom povrchu.
1.3.1 Plánované použitie
Neodporúča sa, aby tieto nožnice na živý plot
používali osoby mladšie ako 16rokov. Akumulá-
torové nožnice na živý plot GARDENA sú určené
d) Pri nesprávnom používaní môže zaku-
mulátora vytekať kvapalina; kontaktu
stouto kvapalinou sa treba vyhnúť. Vprí-
pade náhodného kontaktu umyte postihnu-
té miesto vodou. Ak sa dostane kvapalina
zakumulátora do očí, vyhľadajte aj lekárs-
ku pomoc. Kvapalina vytekajúca zakumulátora
môže spôsobiť podráždenie alebo popáleniny.
e) Nepoužívajte poškodený alebo upra-
vený akumulátor alebo nástroj. Poškodené
alebo upravené akumulátory sa môžu správať
nepredvídateľne aspôsobiť požiar, výbuch alebo
nebezpečenstvo poranenia.
f) Akumulátor alebo nástroj nevystavujte
ohňu alebo nadmerne vysokým teplotám.
Oheň alebo teploty nad 130 °C môžu spôsobiť
výbuch.
g) Dodržiavajte všetky pokyny na nabíja-
nie apri nabíjaní nevystavujte akumulátor
alebo nástroj teplotám, ktoré sú mimo
teplotného rozsahu uvedeného vpoky-
noch. Pri nesprávnom nabíjaní alebo pri von-
kajších teplotách mimo uvedeného rozsahu
hrozí poškodenie akumulátora azvyšuje sa
nebezpečenstvo požiaru.
6) Servis
a) Stroj si nechajte opraviť iba kvaliko-
vaným odborným personálom a používajte
len identické náhradné diely. Tým sa zaistí
zachovanie bezpečnosti stroja.
b) Nikdy nevykonávajte servis na poško-
dených akumulátoroch. Servis akumulátora
smie vykonávať len výrobca alebo autorizovaní
poskytovatelia servisných služieb.
1.2.2 Bezpečnostné pokyny pre nožnice na
živý plot
a) Žiadnou časťou tela sa nepribližujte
knožu. Neodkladajte rezaný materiál ani
nedržte rezaný materiál, keď sa čepele
pohybujú. Čepele sa naďalej pohybujú aj po
vypnutí vypínača. Chvíľka nepozornosti pri
používaní nožníc na živý plot môže spôsobiť
vážny úraz.
b) Nožnice na živý plot prenášajte za
rukoväť so zastaveným nožom adávajte
pozor, aby ste nezapli žiaden vypínač.
Správne prenášanie plotostrihu znižuje riziko
neúmyselného spustenia anásledného zranenia
čepeľami.
c) Pri preprave alebo skladovaní nožníc
na živý plot vždy nasaďte na nože kryt.
Správna manipulácia splotostrihom zníži riziko
poranenia čepeľami.
background
207
sk
Nabíjačku nepoužívajte na ľahko zápalnom
povrchu (napr. papier, textílie atď.) alebo
vhorľavomprostredí. V dôsledku zahria-
tia, ku ktorému dochádza pri nabíjaní, hrozí
nebezpečenstvo požiaru.
Ak je potrebné vymeniť pripájací kábel,
musí to vykonať spoločnosť GARDENA
alebo autorizovaný zákaznícky servis
elektrického náradia GARDENA, aby sa
predišlo bezpečnostným rizikám.
Tieto bezpečnostné pokyny platia len
pre lítium-iónové akumulátory systému
POWER FOR ALL PBA 18V.
Nezakrývajte vetracie otvory na nabíjačke.
Vopačnom prípade sa môže nabíjačka
prehriať aprestať správne fungovať. [Only
for 14910, 14911]
Vprípade poškodenia alebo nesprávneho
používania môžu zakumulátora unikať
pary. Akumulátor sa môže vznietiť alebo
vybuchnúť. Zabezpečte dobré vetra-
nie priestoru a v prípade akýchkoľvek
nežiaducich účinkov vyhľadajte lekársku
pomoc. Výpary môžu spôsobiť podráždenie
dýchacích ciest.
Ak je akumulátor chybný, kvapalina
môže vytekať adostať sa na okolité časti
apovrchy. Skontrolujte zasiahnuté časti.
Prípadne ich vyčistite alebo vymeňte.
Pri nesprávnom používaní alebo pri poško-
dení akumulátora zneho môže uniknúť
horľavá kvapalina. Treba sa vyhnúť kon-
taktu s touto kvapalinou. Vprípade náhod-
ného kontaktu umyte postihnuté miesto
vodou. Ak sa kvapalina dostane do kon-
taktu s očami, vyhľadajte ďalšiu lekársku
pomoc. Kvapalina vytekajúca zakumulátora
môže spôsobiť podráždenie alebo popáleniny.
Vpartnerských výrobkoch systému
POWER FOR ALL používajte len akumu-
látor. Akumulátory 18V s označením POWER
FOR ALL sú plne kompatibilné s nasledujúcimi
výrobkami: všetky 18V partnerské výrobky so
systémom POWER FOR ALL.
Dodržujte odporúčania týkajúce sa aku-
mulátora uvedené vnávode na obsluhu
výrobku. Toto je jediný spôsob, ako bezpečne
používať akumulátor a výrobok a chrániť aku-
mulátory pred nebezpečným preťažením.
Akumulátory nabíjajte len pomocou
nabíjačiek odporúčaných výrobcom
alebo partnermi systému POWER FOR
ALL. Nabíjačka, ktorá je vhodná pre určitý typ
akumulátorov, predstavuje nebezpečenstvo
na strihanie plotov, kríkov, trvaliek atrávnatých
povrchov vsúkromných domácich záhradách
ana súkromných pozemkoch.
Tento výrobok nie je určený na dlhodobé
používanie.
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia!
Tieto nožnice na živý plot nepouží-
vajte na kosenie trávnikov/okrajov
trávnikov, na sekanie materiálu ani pri
výrobe kompostu.
1.3.2 Bezpečnostné pokyny pre akumulátory
anabíjačky akumulátorov
Prečítajte si všetky bezpečnostné upo-
zornenia apokyny. Nedodržanie týchto
upozornení a pokynov môže spôsobiť zásah
elektrickým prúdom, požiar alebo ťažké
zranenia.
Tieto pokyny uchovávajte na bezpečnom
mieste. Nabíjačku používajte len vtedy,
ak dokážete plne posúdiť všetky funkcie
a vykonávať ich bez obmedzení, alebo ak
ste dostali príslušné pokyny.
Nepoužívajte výrobok vo výbušnej atmos-
fére.
Nenechávajte deti osamote, keď nabíjačku
používate, čistíte alebo na nej vykonáva-
te údržbu. Tým zaistíte, aby sa deti nehrali s
nabíjačkou.
Nabíjajte iba lítium-iónové akumulátory
POWER FOR ALL typu PBA 18V od kapa-
city 1,5Ah (od 5batériových článkov).
Napätie akumulátora sa musí zhodovať s
nabíjacím napätím nabíjačky.
Nenabíjajte nenabíjateľné akumulátory. V
opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo požia-
ru a výbuchu.
Nabíjačku používajte len vuzavretých
priestoroch achráňte ju pred vlhkosťou.
Ak sa do elektrického nástroja dostane voda,
zvyšuje sa nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom.
Nabíjačku akumulátora udržiavajte čistú.
Nečistoty predstavujú riziko úrazu elektrickým
prúdom.
Pred použitím vždy skontrolujte nabíjačku
akumulátora, kábel azástrčku. Ak zistí-
te poškodenie, nabíjačku nepoužívajte.
Nabíjačku neotvárajte sami a nechajte ju
opraviť iba kvalikovaným odborným per-
sonálom aiba s originálnymi náhradnými
dielmi. Poškodené nabíjačky, káble azástrčky
zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
background
208
sk
1.3.3 Ďalšie pokyny týkajúce sa elektrickej
bezpečnosti
NEBEZPEČENSTVO!
Riziko zástavy srdca!
Nožnice na živý plot vytvárajú počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto
pole môže ovplyvniť funkciu aktívnych
alebo pasívnych zdravotníckych pomôcok
aspôsobiť vážne alebo smrteľné zranenia
(napr.vprípade kardiostimulátora).
Pred použitím týchto nožníc na živý
plot sa poraďte so svojím lekárom
avýrobcom pomôcky.
Keď nožnice na živý plot nepouží-
vate, odstráňte akumulátor.
Akumulátorový výrobok používajte iba pri teplo-
tách od -10°C do +40°C.
Pozorne skontrolujte priestor, v ktorom budete
výrobok použív, a odstráňte všetky drôty a
iné cudzie predmety.
Vprípade neúmyselného spustenia
(napr.vdôsledku zaseknutého spínača)
okamžite odpojte akumulátor od nožníc na
živý plot anechajte nožnice na živý plot opraviť
vservise GARDENA.
Ak nožnice na živý plot začnú abnormálne
vibrovať, vypnite ich aodpojte od nich aku-
mulátor. Nadmerné vibrácie môžu spôsobiť
poranenie.
Nepoužívajte výrobok v blízkosti vody.
Nepracujte v blízkosti bazénov alebo záh-
radných rybníkov.
Chráňte kontakty akumulátora pred vlhkosťou.
1.3.4 Ďalšie pokyny týkajúce sa osobnej
bezpečnosti
NEBEZPEČENSTVO!
Riziko udusenia!
Malé časti sa dajú ľahko prehltnúť. Obaly
z umelých hmôt predstavujú pre batoľatá
nebezpečenstvo zadusenia.
Pri montáži výrobku držte batoľatá
vdostatočnej vzdialenosti.
Naučte sa, ako v prípade núdze nožnice na živý plot
rýchlo zastaviť.
Ak máte alergiu na olej čepele, dbajte na to,
aby ste neprišli do kontaktu stýmto olejom.
Pracujte len pri dennom svetle alebo pri
dobrých svetelných podmienkach.
Pred každým použitím skontrolujte nožnice na
živý plot. Pred každým použitím nožníc na živý
plot vykonajte ich vizuálnu kontrolu. Skontroluj-
te, či sú voľné prívody vzduchu.
požiaru pri použití s inými akumulátormi (typ
akumulátora: PBA 18V atď./Kompatibilné
nabíjačky: AL 18 atď.).
Akumulátor sa dodáva čiastočne nabitý.
Ak chcete zabezpečiť plnú kapacitu akumulá-
tora, pred prvým použitím elektrického nástroja
úplne nabite akumulátor v nabíjačke.
Akumulátory uchovávajte mimo dosahu
detí.
Akumulátor neotvárajte. Hrozí
nebezpečenstvo skratu.
Akumulátor neskratujte. Nepoužívaný
akumulátor odkladajte vdostatočnej
vzdialenosti od kancelárskych sponiek,
mincí, kľúčov, klincov, skrutiek alebo
iných malých kovových predmetov, ktoré
by mohli spôsobiť premostenie kontak-
tov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora môže
spôsobiť popáleniny alebo požiar.
Kontakty akumulátora môžu byť po použití
horúce. Pri odstraňovaní akumulátora
dávajte pozor na horúce kontakty.
Akumulátor môžu poškodiť špicaté pred-
mety,ako sú klince alebo skrutkovač,
alebo vonkajšia sila. Môže dôjsť k vnútor-
nému skratu a akumulátor môže horieť, dymiť,
vybuchnúť alebo sa prehriať.
Na poškodených akumulátoroch nikdy
nevykonávajte servis. Servis akumulátora
smie vykonávať len výrobca alebo autorizovaní
poskytovatelia servisných služieb.
Chráňte akumulátor pred teplom vrá-
tane dlhšieho pôsobeniaintenzívneho
slnečného žiarenia, ohňom, nečistotami,
vodou avlhkosťou. Hrozí nebezpečenstvo
výbuchu a skratu.
Akumulátor prevádzkujte askladujte len
pri teplote okolia od -20°C do +50°C.
Vlete akumulátor nenechávajtenapríklad
vaute. Pri teplotách nižších ako 0°C, sa výkon
môže znížiť vzávislosti od zariadenia.
Akumulátor nabíjajte len pri teplote okolia
od 0°C do +45°C. Nabíjanie mimo teplotného
rozsahu môže poškodiť akumulátor azvýšiť
riziko požiaru.
Po použití nechajte akumulátor vychladnúť
aspoň na 30minút, až potom ho nabite
alebo uskladnite.
background
209
sk
3. INŠTALÁCIA
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia!
Pri náhodnom spustení nožníc na živý plot
hrozí nebezpečenstvo porezania.
Pred nasadením rukoväte vyberte
akumulátor anasaďte ochranný kryt
na nôž.
3.1 Upevnenie rukoväte (obr.A1/O7)
1. Pripravte si pribalené skrutky
.
2. Zasuňte rukoväť
do otvoru na nožniciach na
živý plot.
3. Uistite sa, že rukoväť
je úplne zasunutá aže
otvor vrukoväti je zarovnaný sotvormi so závitom.
4. Obe skrutky
zasuňte do otvorov so závitom na
nožniciach na živý plot bez stlačenia štartovacej
páky
.
5. Dotiahnite skrutky
.
6. Overte, či sú obidve skrutky
utiahnuté ači je
možné úplne stlačiť
štartovaciu páku.
4. OBSLUHA
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia!
Pri náhodnom spustení nožníc na živý plot
hrozí nebezpečenstvo porezania.
Pred prenášaním nožníc na živý plot
počkajte, kým sa nôž zastaví, potom
vyberte akumulátor anasaďte na nôž
ochranný kryt.
4.1 Nabíjanie akumulátora (obr.O1/O2/O3)
NEBEZPEČENSTVO!
Úraz elektrickým prúdom
Všímajte si sieťové napätie.
Napätie zdroja prúdu sa musí zhodo-
vať súdajmi na typovom štítku nabíjač-
ky akumulátora.
1. Stlačte tlačidlo uvoľnenia
na zadnej strane
akumulátora a vyberte akumulátor
zdržiaka
akumulátora.
2. Pripojte nabíjačku akumulátora
do sieťovej
zásuvky.
3. Nasuňte nabíjačku akumulátora
na akumulá-
tor
.
» Keď indikátor nabíjania akumulátora
na
nabíjačke bliká nazeleno, akumulátor sa nabíja.
» Keď indikátor nabíjania akumulátora
svieti
nazeleno, akumulátor je plne nabitý ( 9).
4. Počas nabíjania pravidelne kontrolujte stav nabitia.
5. Akumulátor
vytiahnite znabíjačky
, keď sa
akumulátor
úplne nabije.
6. Odpojte nabíjačku
zo sieťovej zásuvky.
Nožnice na živý plot neuskladňujte, kým úplne
nevychladnú po tom, ako sa počas prevádzky
výrazne nahriali.
Počas používania chráničov sluchu avdôs-
ledku hluku, ktorý nožnice vytvárajú, nemusí
používateľ zaznamenať blízkosť iných osôb.
Vždy používajte vhodný odev, ochranné rukavi-
ce a pevnú obuv.
Pri práci noste bezpečnú obuv.
Nožnice na živý plot nepoužívajte, keď ste
unavení alebo pod vplyvom drog, alkoholu
alebo liekov. Chvíľka nepozornosti pri používaní
plotostrihu môže spôsobiť vážny úraz.
2. OPIS VÝROBKU
2.1 Nožnice na živý plot
Akumulátorové nožnice na živý plot GARDENA sú
určené na strihanie plotov, kríkov, trvaliek atrávnatých
povrchov vsúkromných domácich záhradách ana
súkromných pozemkoch.
Nožnice na živý plot sú vybavené obojručným
bezpečnostným zariadením (2štartovacie páky), ktoré
zabraňuje neúmyselnému spusteniu.
Na špičke noža sa nachádzajú dva otvory
na
zavesenie zariadenia. Vďaka tomu je možné nožnice
na živý plot bezpečne zavesiť na vhodný držiak alebo
hák (obr.D1).
2.2 Akumulátor a nabíjačka
Súčasťoudodávky akumulátorových nožníc na živý
plot od spoločnosti GARDENA je jeden akumulátor
ajedna nabíjačka
– č.v. 14734-20 a14735-20.
Vďaka inteligentnému nabíjaniu sa automaticky roz-
pozná stav nabitiaakumulátora
avzávislosti od
teploty anapätia akumulátora sa vždy nabije optimál-
nym nabíjacím prúdom. Akumulátor
sa tým šetrí
apri uchovávaní vnabíjačke
zostane vždyplne
nabitý.
2.2.1 Indikátornabíjania akumulátora
na
nabíjačke
(obr.O3)
Bliká Nabíjanie
Neprerušova-
né svetlo
Signalizuje nasledujúce:
Akumulátor je plne nabitý.
Teplotaakumuláto-
ramimopovoleného rozsahu.
Nabíjačka akumulátora je pri-
pravená na použitie.
background
210
sk
5. ÚDRŽBA
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia!
Pri náhodnom spustení nožníc na živý plot
hrozí nebezpečenstvo porezania.
Pred vykonávaním údržby nožníc na
živý plot počkajte, kým sa nôž zastaví,
vyberte akumulátor a nasaďte na nôž
ochranný kryt.
5 Odstránený akumulátor
5.1 Čistenie nožníc na živý plot (obr.M1)
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia!
Nebezpečenstvo poranenia ariziko poško-
denia nožníc.
Na čistenie nožníc na živý plot nepou-
žívajte vodu ani vodný prúd (najmä nie
pod vysokým tlakom).
Na čistenie nožníc na živý plot nepo-
užívajte chemikálie, vrátane benzínu a
rozpúšťadiel. Niektoré chemikálie by
mohli poškodiť dôležité plastové diely.
1. Na čistenie nožníc na živý plot používajte vlhkú
handričku.
2. Na čistenie vetracích otvorov
používajte mäkkú
kefu. Nepoužívajte na to skrutkovač. Dbajte na
to, aby boli vetracie otvory
vždy čisté abez
nečistôt.
3. Nôž namažte olejom snízkou viskozitou (napr. olej
na údržbu GARDENA, č.v.2366) adávajte pozor,
aby sa nedostal do kontaktu splastovými časťami.
5.2 Čistenie akumulátora anabíjačky
(obr.O2)
Pred pripojením nabíjačky
sa vždy uistite, že
povrch akontakty akumulátora
anabíjačky
sú čisté asuché.
Nepoužívajte tečúcu vodu.
Nabíjačka akumulátora: Na čistenie kontak-
tov aplastových častí použite mäkkú suchú
handričku.
Akumulátor: Občas vyčistite kontakty akumuláto-
ra mäkkou, čistou asuchou kefkou.
6. SKLADOVANIE
Vyradenie zprevádzky (obr.O1/O2):
Nožnice na živý plot sa musia uchovávať mimo
dosahu detí.
1. Stlačte tlačidlo uvoľnenia
na zadnej strane
akumulátora a vyberte akumulátor
zdržiaka
akumulátora
.
2. Na nôž nasaďte ochranný kryt.
3. Nabite akumulátor
.
4.2 Spustenie/zastavenie nožníc na živý plot
(obr.O1/O7)
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia!
Ak sa nožnice na živý plot po uvoľnení štar-
tovacej páky nezastavia, hrozí nebezpečen-
stvo poranenia.
Bezpečnostné zariadenia ani spínače
nevyraďujte zprevádzky. Neupevňujte,
napríklad, štartovaciu páčku k rukoväti.
5 Akumulátor je nabitý
5 Rukoväť je nasadená ( 3.1)
Spustenie
1. Odstráňte z noža ochranný kryt.
2. Akumulátor
vložte do držiaka akumulátora
tak, aby počuteľne zapadol.
3. Jednou rukou stlačte a podržte štartovaciu
páku
na rukoväti
.
4. Druhou rukou stlačte a podržte štartovaciu
páku
na hlavnej rukoväti
.
» Nožnice na živý plot sa spustia.
Kosenie
1. Stlačte apodržte obe štartovacie páky
/
.
» Nožnice na živý plot sú pripravené na použitie.
2. Strihanie vykonávajte vjednej znasledujúcich pra-
covných polôh:
Bočné strihanie (obr.O4)
Vysoké kosenie (obr. O5)
Nízke kosenie (obr.O6)
Zastavenie
Uvoľnite obe štartovacie páky
/
a nožnice
na živý plot držte len za rukoväť
alebo hlavnú
rukoväť
, aby ste zabránili neúmyselnému spus-
teniu nožníc.
» Nožnice na živý plot sa zastavia.
Zastavenie strihania
1. Stlačte tlačidlo uvoľnenia
na zadnej strane
akumulátora avyberte akumulátor
zdržiaka
akumulátora
.
2. Vyčistite nožnice na živý plot aakumulátor
(5).
3. Na nôž nasaďte ochranný kryt.
4. Uskladnite nožnice na živý plot aakumulátor
( 6).
background
211
sk
Problém Možná príčina Odstránenie
Nabíjanie nie je
možné.
Indikátor nabíjania
akumulátora
svieti neprerušovane
(obr.O3)
Akumulátor nie je
(správne) nasadený.
Pripojte akumulátor
knabíjačke akumu-
látora správne.
Kontakty akumulátora
sú znečistené.
Vyčistite kontakty
akumulátora (napr.
viacnásobným
pripojením aodpo-
jením akumulátora).
Prípadne vymeňte
akumulátor.)
Teplota akumulátora je
mimo prípustného roz-
sahu teploty nabíjania.
Počkajte, kým bude
teplota akumulátora
opäť medzi 0°C a
+45 °C.
Akumulátor je chybný. Vymeňte batériu.
Indikátor nabitia
akumulátora
nesvieti (obr.O3)
Sieťová zástrčka
nabíjačky nie je (správ-
ne) zasunutá.
Sieťovú zástrčku
úplne zasuňte do
elektrickej zásuvky.
Zásuvka, sieťový kábel
alebo nabíjačka sú
chybné.
Skontrolujte napätie
siete. Prípadne
nechajte nabíjačku
skontrolovať u
autorizovaného
predajcu alebo v
servise GARDENA.
Poznámka: Pri iných poruchách sa obráťte na ser-
visné stredisko GARDENA. Opravy môžu vykonáv
len servisné strediská GARDENA alebo špecializovaní
predajcovia schválení spoločnosťou GARDENA.
8. TECHNICKÉ ÚDAJE
Nožnice na živý plot Jednotka Hodnota (č.
v.14734)
Hodnota (č.
v.14735)
Zdvihy 1/min 2200 2200
Dĺžka noža cm 45 55
Rozstup nožov (zubov) mm 15 17
Hmotnosť (bez akumu-
látora)
kg 2,0 2,2
Úroveň akustického
tlaku L
pA
1)
Odchýlka k
pA
dB (A) 77
3
80
3
Úroveň akustického
výkonu L
WA
2):
nameraná/zaručená
Odchýlka k
WA
dB (A)
87/92
4,5
88/90
1,4
Vibrácie rúk/horných
končatín a
vhw
1)
Odchýlka k
vhw
m/s
2
1,8
1,5
2,5
1,5
Metódy merania podľa:
1)
EN 62841-4-2
2)
RL 2000/14/EC /
S.I. 2001 No.1701
Poznámka: Uvádzaná emisná hodnota vibrácií bola
nameraná podľa štandardizovaného testovacieho
postupu aje možné ju použiť na vzájomné porovná-
vanie elektrických nástrojov. Táto hodnota môže byť
použitá aj pre predbežné posúdenie expozície. Emisná
hodnota vibrácií sa počas používania elektrického
nástroja môže meniť.
4. Vyčistite nožnice na živý plot
anabíjačku aku-
mulátora
(6).
5. Nožnice na živý plot, akumulátor
anabíjačku
akumulátora skladujte na suchom, uzavretom mies-
te, kde teplota neklesá pod bod mrazu.
7. RIEŠENIE PROBLÉMOV
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia!
Pri náhodnom spustení nožníc na živý plot
hrozí nebezpečenstvo porezania.
Pred odstraňovaním porúch na nožni-
ciach na živý plot počkajte, kým sa nôž
zastaví, vyberte akumulátor a nasaďte
na nôž ochranný kryt.
7.1 Tabuľka chýb
Problém Možná príčina Odstránenie
Nožnice na živý plot
sa nedajú zastaviť
Štartovacia páka je
zablokovaná.
Vyberte akumulátor
auvoľnite štartova-
ciu páku.
Živý plot nemá
čistý rez
Nôž je tupý alebo
poškodený.
Dajte si nôž vymeniť
vservise výrobkov
značky GARDENA.
Nožnice na živý plot
silno vibrujú
Nôž je poškodený. Vypnite nožnice na
živý plot anechajte
vymeniť nôž.
Nožnice na živý plot
neštartujú alebo sa
zastavujú.
Akumulátor je vybitý. Nabite akumulátor.
Akumulátor je chybný. Vymeňte batériu.
Teplota akumulátora
je mimo prípustného
rozsahu.
Počkajte, kým bude
teplota akumulátora
opäť medzi 0°C a
+45 °C.
Akumulátor nie je
úplne vložený do uchy-
tenia akumulátora.
Zasuňte akumulátor
úplne do držiaka
akumulátora, až
kým nepočujete, že
zacvakol na miesto.
Medzi kontaktmi aku-
mulátora na nožniciach
na živý plot sa nach-
ádzajú vodné kvapky
alebo vlhkosť.
Na odstránenie
kvapiek vody alebo
vlhkosti použite
suchú handričku.
Motor je zablokovaný. Odstráňte prekážku.
Opäť naštartujte
nožnice na živý plot.
Výrobok je chybný. Obráťte sa na servis
GARDENA.
background
212
sk
11. LIKVIDÁCIA
11.1 Likvidácia výrobku
Tento symbol znamená, že výrobok nepatrí
do komunálneho odpadu. Výrobok recyklujte
prostredníctvom miestneho zberného sys-
tému pre elektrické a elektronické zariadenia.
Tým sa zabezpečí správna likvidácia odpadu na konci
životnosti. Ďalšie informácie získate od miestnych
orgánov, komunálnej služby na likvidáciu odpadu,
predajcu alebo distribútora spoločnosti GARDENA.
Nesprávna likvidácia môže mať negatívny vplyv na
životné prostredie a zdravie človeka z dôvodu možnej
prítomnosti nebezpečných látok.
DÔLEŽITÉ!
Výrobok zlikvidujte na miestne príslušnom zber-
nom a recyklačnom mieste.
11.2 Likvidácia akumulátora
Li-ion
Akumulátor obsahuje lítium-iónové články,
ktoré je potrebné na konci ich životnosti
zlikvidovať oddelene od bežného domáce-
ho odpadu.
1. Úplne vybite lítium-iónové články (obráťte sa na
servis spoločnosti GARDENA).
2. Dbajte na to, aby kontakty lítium-iónových článkov
nemohli skratovať tým, že ich zalepíte páskou.
3. Lítium-iónové články zlikvidujte predpísaným spô-
sobom odovzdaním do alebo prostredníctvom
príslušného miesta pre zber arecykláciu.
Akumulátor Jednotka Hodnota
(PBA 18V 2,0Ah W-B)
Napätie akumulátor V (jednos-
merné)
18
Kapacita akumulátora Ah 2,0
Počet článkov (Li-Ion) 5
Vhodné nabíjačky sys-
témového akumulátora
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV
/ AL 18V-20 / AL 1830 CV
/ AL 1880 CV / AL 18V-44
Nabíjačka akumulátorov Jednotka Hodnota
(AL 1810 CV)
Hodnota
(AL 18V-20)
Sieťové napätie V (AC) 220 – 240 220 – 240
Sieťová frekvencia Hz 50 – 60 50 – 60
Menovitý výkon W 26 50
Nabíjacie napätie aku-
mulátora
V (jednos-
merné)
18 18
Max. nabíjací prúd aku-
mulátora
mA 1000 2000
Čas nabíjania akumulá-
tora (pribl.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Prípustná teplota
akumulátora počas
nabíjania
°C 0 – 45 0 – 45
Hmotnosť g 170 210
Trieda ochrany /II / II
Vhodné systémové
akumulátory POWER
FOR ALL
PBA 18 V PBA 18 V
9. PRÍSLUŠENSTVO/NÁHRADNÉ
DIELY
Olej na údržbu GARDENAPredlžuje životnosť noža
a dobu prevádzky aku-
mulátora.
Č.v.2366
Systémový akumulátor
GARDENA
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Akumulátor na dlhšiu
prevádzku alebo na
výmenu
Č. v.
14903/14921
14905/14922
Rýchlonabíjačka akumu-
látorov GARDENA
Nabíjačka na rýchle
nabíjanie akumulátorov
systému POWER FOR
ALL PBA 18V..W-..
Č. v.14901
Č.v.14912
10. SERVIS
Aktuálne kontaktné informácie nášho servisného
oddelenia nájdete na webovej stránke: www.gardena.
com/contact
background
213
sl
1) Varnost delovnega področja
a) Delovno področje naj bo čisto in dobro
osvetljeno. Prenatrpani ali mračni prostori kar
kličejo nesrečo.
b) Ne uporabljajte v eksplozijsko
ogroženem območju, ki na primer vsebu-
je vnetljive tekočine, pline ali prah. Stroji
sprožajo iskre, ki lahko vžgejo prah ali hlape.
c) Ne dovolite, da bi bili med uporabo stro-
ja prisotni otroci ali opazovalci. Odvračanje
pozornosti lahko povzroči izgubo nadzora.
2) Električna varnost
a) Vtiči stroja se morajo ujemati z vtičnico.
Vtiča na noben način ne spreminjajte. Pri
strojih s predvideno ozemljitvijo ne upora-
bljajte adapterjev za vtič. Nepredelani vtiči in
ustrezne vtičnice poskrbijo za zmanjšano nevar-
nost električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemlje-
nimi površinami, kot so cevi, radiatorji, šte-
dilniki in hladilniki. Če je vaše telo ozemljeno,
se nevarnost električnega udara poveča.
c) Strojev ne izpostavljajte dežju ali vlagi.
Vlaga, ki vdre v stroj, povečuje nevarnost
električnega udara.
d) Ne ravnajte grobo s kablom. Kabla nikoli
ne uporabljajte za prenašanje, vlečenje
ali odklapljanje stroja iz vtičnice. Kabel ne
sme priti v stik z vročino toplote, oljem,
ostrimi robovi ali premikajočimi deli. Poško-
dovani ali zavozlani kabli povečujejo nevarnost
električnega udara.
e) Če stroj uporabljate na prostem, upora-
bljajte kabelski podaljšek, ki je primeren za
zunanjo uporabo. Za zmanjšanje nevarnosti
električnega udara uporabljajte kabel, primeren
za zunanjo uporabo.
f) Če se ne morete izogniti upravljanju
stroja v vlažnem okolju, uporabite zaščitno
napravo na diferenčni tok (RCD). Uporaba
naprave RCD zmanjšuje nevarnost električnega
udara.
3) Osebna zaščita
a) Med uporabo stroja bodite pozorni, pazi-
te na svoja dejanja in ravnajte razumno. Ne
uporabljajte stroja, ko ste utrujeni oziroma
pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Tre-
nutek nepozornosti med uporabo stroja lahko
povzroči hudo telesno poškodbo.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo.
Vedno uporabljajte zaščito za oči. Zaščitna
oprema, na primer protiprašna maska, čevlji z
sl Akumulatorski obrezovalni-
ki žive meje
EasyCut 45/18V/
EasyCut 55/18V
Originalna navodila za uporabo
1. VARNOSTNA NAVODILA
1.1 Znaki na izdelku
Æ Preberite navodila za uporabo.
NEVARNOST!
Æ Z rokami ne segajte v območje rezila.
Æ Izdelka ne izpostavljajte dežju.
Æ Nosite varnostna očala in zaščito za sluh.
NEVARNOST!
Æ Pred začetkom čiščenja in vzdrževalnih
del odstranite akumulator.
1.2 Splošna varnostna navodila
1.2.1 Splošna varnostna navodila za stroj
NEVARNOST!
Neupoštevanje vseh spodaj navedenih
navodil lahko povzroči električni udar,
požar in/ali hude telesne poškodbe.
Preberite vsa varnostna opozorila,
navodila, slike in specikacije, doba-
vljene s tem strojem.
Shranite vsa opozorila in navodila za
bodočo uporabo.
Izraz "stroj" v opozorilih se nanaša na (ožičen)
stroj na omrežni pogon ali (brezžičen) stroj na
akumulatorski pogon.
1. VARNOSTNA NAVODILA .............213
2. OPIS IZDELKA .....................217
3. NAMESTITEV ......................218
4. UPORABA ........................218
5. VZDRŽEVANJE .....................219
6. SHRANJEVANJE ...................219
7. ODPRAVLJANJE TEŽAV ..............219
8. TEHNIČNI PODATKI .................220
9. DODATNA OPREMA/NADOMESTNI DELI . 220
10. SERVISIRANJE .....................221
11. ODLAGANJE ......................221
background
214
sl
poškodovan, in preverite vsa druga stanja,
ki bi lahko vplivala na delovanje stroja.
Če je stroj poškodovan, ga pred uporabo
odnesite v popravilo. Veliko nesreč povzročijo
slabo vzdrževani stroji.
f) Rezila naj bodo vedno ostra in čista. Pra-
vilno vzdrževana rezila z ostrimi rezalnimi robovi
se manj zatikajo in jih je lažje kontrolirati.
g) Električna orodja, dodatno opremo,
rezalne ploščice ipd. uporabljajte skladno s
temi navodili ter upoštevajte delovne pogo-
je in delo, ki ga boste opravljali. Uporaba
stroja za opravila, za katera ta stroj ni namenjen,
je lahko nevarna.
h) Ročaji in prijemalne površine naj bodo
suhi, čisti in brez ostankov olja in masti.
Če so ročaji in prijemalne površine spolzki, ne
omogočajo varne uporabe in upravljanja stroja v
nepričakovanih razmerah.
5) Uporaba in nega akumulatorja
a) Akumulatorje polnite samo v polnilnikih,
ki jih priporoča proizvajalec. Polnilnik, ki
je primeren za eno vrsto akumulatorjev, lahko
povzroči nevarnost požara pri drugih akumula-
torjih.
b) V strojih uporabljajte samo zanje pred-
videne akumulatorje. Uporaba drugih aku-
mulatorjev lahko povzroči nevarnost poškodb in
požara.
c) Ko akumulatorja ne uporabljate, ne sme
priti v stik z drugimi kovinskimi predmeti,
kot so sponke za papir, kovanci, ključi,
žeblji, vijaki ali drugi majhni kovinski pred-
meti, ki lahko vzpostavijo stik med dvema
poloma. Kratki stik med poloma akumulatorja
lahko povzroči opekline ali požar.
d) V primeru nepravilne uporabe lahko
tekočina izteka iz akumulatorja. Izogibaj-
te se stiku s to tekočino. Če se tekočine
nehote dotaknete, jo sperite z vodo. Če
pride tekočina v stik z očmi, poiščite zdrav-
niško pomoč. Tekočina, ki izteka iz akumulator-
ja, lahko povzroči draženje ali opekline.
e) Ne uporabljajte poškodovanega ali
spremenjenega akumulatorja ali stroja.
Poškodovani ali predelani akumulatorji se lahko
obnašajo nepredvidljivo in lahko posledično
zagorijo, eksplodirajo ali predstavljajo nevarnost
poškodb.
f) Akumulatorja ali stroja ne izpostavljajte
ognju ali previsokim temperaturam. Izpost-
avljenost ognju ali temperaturam nad 130 °C
lahko povzroči eksplozijo.
g) Upoštevajte vsa navodila za polnjenje in
ne polnite akumulatorja ali stroja pri tem-
nedrsečimi podplati, čelada ali ščitniki za sluh,
uporabljena v pravih okoliščinah, zmanjšuje
nevarnost telesnih poškodb.
c) Izogibajte se neželenemu zagonu.
Preden stroj priklopite na omrežje in/ali
namestite akumulator, ga vzamete v roke
ali ga prenašate, se prepričajte, da je stika-
lo v položaju za izklop. Prenašanje strojev s
prstom na stikalu ali priklop stroja z vklopljenim
stikalom lahko povzroči nesrečo.
d) Preden stroj vklopite, odstranite ključ
za nastavitev ali izvijač. Če ostane ključ na
vrtljivem delu stroja, lahko ta povzroči telesne
poškodbe.
e) Rok ne stegujte predaleč. Vedno zane-
sljivo stopajte in pazite na ravnotežje. To
vam omogoča boljši nadzor nad strojem ob
nepričakovanih dogodkih.
f) Nosite ustrezna oblačila. Ne nosite ohla-
pnih oblačil in nakita. Z lasmi in oblačili ne
segajte v območje gibljivih delov. Ohlapne
obleke, nakit ali dolgi lasje se lahko zapletejo v
premične dele.
g) Če so naprave opremljene s priključkom
za odvajanje in zbiranje prahu, mora biti
ta zaseden in pravilno uporabljen. Zbiranje
prahu lahko zmanjša nevarnost zaradi vdihavan-
ja tega.
h) Kljub morebitni pogosti uporabi stroja
bodite previdni in upoštevajte varnostna
načela stroja. Brezbrižna uporaba lahko v tre-
nutku povzroči hudo telesno poškodbo.
4) Uporaba in ravnanje z orodjem
a) Stroja ne uporabljajte na silo. Pri delu
uporabljajte ustrezen stroj. Pravilen stroj bo
delo opravil bolje in varneje, če deluje pri hitrosti,
za katero je bil zasnovan.
b) Stroja ne uporabljajte, če stikalo za
vklop/izklop ne deluje. Stroj, ki ga ni mogoče
upravljati s stikalom, je nevaren in ga je treba
popraviti.
c) Pred izvajanjem nastavitev, menjavo
dodatne opreme ali shranjevanjem orodja
izvlecite vtič iz električne vtičnice in/ali
odstranite akumulator iz orodja, če je to
mogoče. Tovrstni preventivni ukrepi pomagajo
zmanjšati nevarnost nenamernega vklopa stroja.
d) Stroj, ki ga ne potrebujete, shranite
zunaj dosega otrok in ne dovolite, da bi ga
uporabljale osebe, ki ne poznajo stroja ali
teh navodil. Stroj je v rokah nepoučenih upo-
rabnikov nevaren.
e) Vzdržujte orodje in dodatno opremo.
Preverite poravnavo ali zatikanje giblji-
vih delov. Prepričajte se, da noben del ni
background
215
sl
napeljavo. Če se rezila dotaknejo kabla pod
napetostjo, lahko napetost preide tudi na ostale
kovinske dele obrezovalnika žive meje, zaradi
česar lahko uporabnik doživi električni udar.
g) Vsi napajalni kabli in ostali kabli mora-
jo biti odstranjeni iz območja rezanja. V
živi meji ali grmovju se lahko skrivajo napajalni
kabli, ki jih ne opazite in jih lahko nenamerno
prerežete.
h) Obrezovalnika žive meje ne uporabljajte
v slabih vremenskih pogojih, še posebej
ob nevarnosti udara strele. S tem zmanjšate
nevarnost udara strele.
Preverite, ali so v živi meji in grmovju skri-
ti predmeti (npr. žičnate ograje in skrite
napeljave).
Priporočamo uporabo naprave na
diferenčni tok s sprožilnim tokom
do 30mA.
Obrezovalnik žive meje vedno držite z
obema rokama na obeh ročajih.
1.3 Dodatna varnostna navodila
Ta obrezovalnik žive meje ni namenjen uporabi
s strani oseb (vključno z otroki) z zmanjšanimi
zičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnost-
mi ali s pomanjkanjem izkušenj in znanja, razen
če so pod nadzorom osebe, odgovorne za
njihovo varnost, ali če jih je ta oseba poučila o
uporabi obrezovalnika žive meje. Otroci morajo
biti pod nadzorom, da se z obrezovalnikom žive
meje ne igrajo.
Pri uporabi obrezovalnika žive meje mora upo-
rabnik stati na tleh in ne na lestvi ali drugi nesta-
bilni površini.
1.3.1 Namen uporabe
Uporabe tega obrezovalnika žive meje ne
priporočamo mladostnikom, mlajšim od 16 let.
Akumulatorski obrezovalnik žive meje GARDENA
je namenjen obrezovanju žive meje, grmičevja,
trajnic ali preraščene trave na zasebnih vrtovih
in parcelah.
Izdelek ni namenjen dolgotrajni uporabi.
NEVARNOST!
Nevarnost poškodb!
Obrezovalnika žive meje ne upo-
rabljajte za košnjo zelenice/robov
zelenice, sekljanje materiala ali kom-
postiranje.
peraturah zunaj temperaturnega območja,
navedenega v navodilih. Neustrezna zamen-
java ali temperature zunaj dovoljenega območja
lahko povzročijo poškodbe akumulatorja in
povečajo nevarnost požara.
6) Servisiranje
a) Popravila stroja sme izvajati usposobljen
serviser, pri tem pa mora uporabljati ori-
ginalne nadomestne dele. S tem zagotovite
ohranitev kakovosti in varnosti stroji.
b) Nikoli ne vzdržujte poškodovanih aku-
mulatorjev. Vsakršno vzdrževanje akumulator-
jev naj izvaja samo proizvajalec ali pooblaščena
servisna služba.
1.2.2 Varnostna navodila za obrezovalnik
žive meje
A) Z deli telesa ne segajte v območje delo-
vanja rezila. Ko se rezila premikajo, ne
odstranjujte odrezanega materiala in mate-
riala ne prijemajte. Rezila se premikajo tudi
po izklopu stikala. Trenutek nepozornosti med
uporabo škarij za živo mejo lahko povzroči hude
telesne poškodbe.
b) Obrezovalnik žive meje nosite za ročaj,
ko je rezilo zaustavljeno, in pazite, da ne
vključite nobenega vklopnega stikala. Pra-
vilna nošnja obrezovalnika žive meje zmanjšuje
nevarnosti
neželenega vklopa in iz tega izhajajočih telesnih
poškodb zaradi rezil.
c) Pri prenašanju ali shranjevanju obrezo-
valnika žive meje vedno namestite ščitnik
rezila. Pravilno ravnanje z obrezovalnikom žive
meje zmanjšuje nevarnost telesnih poškodb
zaradi rezil.
D) Pri odstranjevanju zagozdenega mate-
riala ali pri servisiranju enote preverite, ali
so vsa vklopna stikala izklopljena in ali je
akumulator odstranjen oziroma izklopljen.
Nepričakovana sprožitev obrezovalnika žive meje
med odstranjevanjem zataknjenega materiala ali
med servisiranjem lahko privede do hudih teles-
nih poškodb.
E) Pri odstranjevanju zagozdenega mate-
riala ali pri servisiranju enote preverite,
ali so vsa vklopna stikala izklopljena in ali
je blokada vklopnega gumba aktivirana.
Nepričakovana sprožitev obrezovalnika žive meje
med odstranjevanjem zataknjenega materiala ali
med servisiranjem lahko privede do hudih teles-
nih poškodb.
f) Obrezovalnik žive meje prijemajte le
za izolirane oprijemalne površine, ker
lahko rezilo pride v stik s skrito električno
background
216
sl
Ne pokrivajte zračnih rež polnilnika aku-
mulatorjev. V nasprotnem primeru se polnilnik
lahko pregreje in ne deluje več brezhibno.
[Samo za 14910, 14911]
Če je akumulator poškodovan ali neus-
trezno uporabljen, lahko oddaja hlape.
Akumulator se lahko vžge ali eksplodi-
ra. Prepričajte se, da je prostor dobro
prezračevan in poiščite zdravniško pomoč,
če opazite kakršnekoli neželene učinke.
Hlapi lahko dražijo dihala.
Če je akumulator pokvarjen, lahko iz njega
izteka tekočina in zmoči predmete v oko-
lici. Preglejte prizadete dele. Dele očistite
ali jih po potrebi zamenjajte.
Če akumulator uporabljate neustrezno ali
je ta poškodovan, lahko iz njega izteka
vnetljiva tekočina. Te tekočine se ne doti-
kajte. Če se tekočine nehote dotaknete, jo
sperite z vodo. Če tekočina pride v stik z
očmi, poiščite zdravniško pomoč. Tekočina,
ki izteka iz akumulatorja, lahko povzroči draženje
ali opekline.
Akumulator uporabljajte samo s part-
nerskimi izdelki sistema POWER FOR
ALL. Akumulatorji 18V POWER FOR ALL so
popolnoma združljivi z naslednjimi izdelki: vsi
izdelki sistema 18V POWER FOR ALL.
Bodite pozorni na priporočila za akumu-
latorje v navodilih za uporabo vašega
izdelka. To je edini način za varno uporabo
akumulatorja in izdelka ter zaščito akumulatorjev
pred nevarno preobremenitvijo.
Akumulatorje polnite samo s polnilnikom
za akumulatorje, ki ga priporoča proiz-
vajalec ali partner sistema POWER FOR
ALL. Polnilnik akumulatorja, ki je primeren
za eno vrsto akumulatorjev, lahko ob uporabi
z drugimi akumulatorji povzroči nevarnost
za nastanek požara (vrsta akumulatorja:
PBA 18V itd./Združljivi polnilniki akumulatorjev:
AL 18 itd.).
Priložen akumulator je delno napolnjen.
Polno zmogljivost akumulatorja dosežete tako,
da ga pred prvo uporabo električnega orodja
popolnoma napolnite v polnilniku.
Akumulatorji naj bodo vedno izven dosega
otrok.
Ne odpirajte akumulatorja. Obstaja nevar-
nost kratkega stika.
Ne povzročajte kratkih stikov akumula-
torja. Ko akumulatorja ne uporabljate, ta
ne sme priti v stik s sponkami za papir,
kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali drugimi
majhnimi kovinskimi predmeti, ki lahko
1.3.2 Varnostna navodila za akumulatorje in
polnilnike akumulatorjev
Preberite vsa varnostna opozorila in
navodila. Neupoštevanje opozoril in navodil
lahko povzroči električni udar, požar in/ali
težko telesno poškodbo.
Ta navodila hranite na varnem mestu.
Polnilnik uporabljajte le, če lahko v celoti
ocenite delovanje vseh funkcij in jih izvaja-
te brez omejitev ali če ste prejeli ustrezna
navodila.
Izdelka ne uporabljajte v eksplozivnem
ozračju.
Med uporabo, čiščenjem in vzdrževanjem
izdelka naj bodo otroci pod nadzorom.
Tako boste preprečili, da bi se otroci igrali s
polnilnikom.
Polnite samo litij-ionske akumulatorje tipa
PBA 18V sistema POWER FOR ALL od
kapacitete 1,5 Ah naprej (od 5 akumula-
torskih celic). Napetost akumulatorja se
mora ujemati s polnilno napetostjo aku-
mulatorja polnilnika.
Ne polnite akumulatorjev za enkratno upo-
rabo. V nasprotnem primeru lahko pride do
požara in eksplozije.
Polnilnik akumulatorja uporabljajte
samo v zaprtih, suhih prostorih. Če v
električno orodje prodre voda, se poveča
nevarnost električnega udara.
Polnilnik akumulatorja redno čistite.
Umazanija predstavlja nevarnost električnega
udara.
Pred uporabo vedno preverite polnilnik
akumulatorja, kabel in vtič. Prenehajte
uporabljati polnilnik, če opazite poškodbo.
Polnilnika ne odpirajte sami. Popravilo
lahko opravi le usposobljeno strokovno
osebje, ki uporablja samo originalne nado-
mestne dele. Poškodovani polnilniki, kabli in
vtiči povečujejo nevarnost električnega udara.
Polnilnika ne uporabljajte na lahko vnetljivi
površini (npr. papir, tekstil, ipd.) ali v vnet-
ljivem okolju. Obstaja nevarnost požara zaradi
segrevanja polnilnika med delovanjem.
Če je treba zamenjati priključni kabel,
mora to opraviti družba GARDENA ali
pooblaščen poprodajni servisni center za
stroje GARDENA, s čimer se izognete var-
nostnim tveganjem.
Ta varnostna navodila veljajo samo za litij-
ionske akumulatorje sistema POWER FOR
ALL PBA 18V.
background
217
sl
V primeru nenamernega zagona (npr. zaradi
blokiranega stikala) nemudoma odstranite aku-
mulator iz obrezovalnika žive meje, obrezovalnik
žive meje pa naj popravi servis GARDENA.
Če se obrezovalnik žive meje začne neobičajno
tresti, ga izklopite in iz njega odstranite aku-
mulator. Prekomerne vibracije lahko povzročijo
poškodbe.
Ne uporabljajte izdelka v bližini vode.
Ne uporabljajte v bližini bazenov ali vrtnih rib-
nikov.
Kontakti akumulatorja morajo biti zaščiteni pred
vlago.
1.3.4 Dodatna navodila za osebno varnost
NEVARNOST!
Nevarnost zadušitve!
Majhne dele je mogoče enostavno pogol-
tniti. Dojenčki se lahko zadušijo s plastič-
no vrečko.
Med sestavljanjem dojenčki ne smejo
biti v bližini.
Seznanjeni morate biti s postopkom hitrega izklopa
obrezovalnika žive meje v sili.
Izogibajte se stiku z oljem, še posebej, če ste
alergični nanj.
Delajte samo podnevi ali pri dobri vidljivosti.
Pred vsako uporabo preverite obrezovalnik žive
meje. Pred vsako uporabo obrezovalnik žive
meje vizualno preglejte. Reže za prezračevanje
ne smejo biti zamašene.
Če med uporabo nastane velika količina toplo-
te, obrezovalnika žive meje ne shranjujte, dokler
se popolnoma ne ohladi.
Med uporabo zaščite za sluh in zaradi hrupa, ki
ga proizvaja obrezovalnik žive meje, uporabnik
morda ne sliši bližajočih oseb.
Vedno nosite ustrezno obleko, zaščitne rokavi-
ce in trpežno obutev.
Med delom nosite varno obutev.
Ne uporabljajte obrezovalnika žive meje, ko ste
utrujeni oziroma pod vplivom drog, alkohola ali
zdravil. Trenutek nepozornosti med uporabo
obrezovalnika žive meje lahko povzroči težko
telesno poškodbo.
2. OPIS IZDELKA
2.1 Obrezovalnik žive meje
Akumulatorski obrezovalnik žive meje GARDENA je
namenjen obrezovanju žive meje, grmičevja, trajnic ali
preraščene trave na zasebnih vrtovih in parcelah.
Obrezovalnik žive meje je opremljen z dvoročno
zaščitno napravo (2 zagonski ročici), ki preprečuje
nenameren zagon.
vzpostavijo povezavo med dvema poloma.
Kratek stik med kontakti akumulatorja lahko
povzroči opekline ali požar.
Kontakti akumulatorja so lahko po uporabi
vroči. Pri odstranjevanju akumulatorja
pazite na vroče kontakte.
Akumulator lahko poškodujejo ostri pred-
meti, kot so žeblji ali izvijač, ali zunanja
sila. Lahko pride do notranjega kratkega stika,
zaradi česar akumulator zagori, oddaja dim,
eksplodira ali se pregreje.
Ne servisirajte poškodovanih akumula-
torjev. Vsakršno vzdrževanje akumulatorjev
naj izvaja samo proizvajalec ali pooblaščena
servisna služba.
Akumulator zaščitite pred vročino, npr.
pred daljšo izpostavljenostjo sončni
svetlobi, ognju, umazaniji, vodi in vlagi.
Obstaja nevarnost eksplozije in kratkega
stika.
Akumulator uporabljajte in hranite le
pri temperaturi okolice med –20 °C in
+50 °C. Akumulatorja na primer poleti ne
puščajte v avtu. Pri temperaturah pod 0°C je
lahko zmogljivost nekaterih naprav omejena.
Akumulator polnite le pri temperaturi oko-
lice med 0°C in +45°C. Če boste akumulator
polnili zunaj omenjenega temperaturnega
območja, ga lahko poškodujete in povečate
nevarnost požara.
Po uporabi morate pred polnjenjem ali
shranjevanjem počakati, da se akumulator
ohlaja najmanj 30 minut.
1.3.3 Dodatna varnostna navodila za delo z
elektriko
NEVARNOST!
Nevarnost srčnega zastoja!
Obrezovalnik žive meje med delovanjem
ustvarja elektromagnetno polje. To polje
lahko vpliva na delovanje aktivnih ali
pasivnih medicinskih vsadkov in povzroči
hude ali smrtne poškodbe (če npr. oseba
uporablja srčni spodbujevalnik).
Pred uporabo tega obrezovalnika
žive meje se posvetujte z zdravnikom
in proizvajalcem vsadka.
Ko obrezovalnika žive meje ne upo-
rabljate, odstranite akumulator.
Akumulator uporabljajte samo pri temperaturah
med –10°C in +40°C.
Skrbno preglejte območje, na kateri boste upo-
rabljali izdelek. Odstranite vse kable in druge
predmete.
background
218
sl
4. UPORABA
NEVARNOST!
Nevarnost poškodb!
V primeru nenamernega zagona obrezoval-
nika žive meje lahko pride do ureznin.
Pred transportom obrezovalnika žive
meje počakajte, da se rezilo zaustavi,
nato pa odstranite akumulator in poti-
snite zaščitni pokrov čez rezilo.
4.1 Polnjenje akumulatorja [slika O1/O2/O3]
NEVARNOST!
Električni udar
Preverite omrežno napetost.
Napetost vira napetosti se mora uje-
mati z napetostjo, navedeno na tipski
tablici polnilnika akumulatorja.
1. Pritisnite gumb za sprostitev
na zadnji strani
akumulatorja in odstranite akumulator
z nosilca
akumulatorja.
2. Polnilnik akumulatorja
priključite na omrežno
vtičnico.
3. Potisnite polnilnik akumulatorja
na akumula-
tor
.
» Ko indikator napolnjenosti akumulatorja
na
polnilniku utripa zeleno, se akumulator polni.
» Ko indikator napolnjenosti akumulatorja
sveti
zeleno, je akumulator popolnoma napolnjen
( 9).
4. Med postopkom polnjenja redno preverjajte stanje
polnjenja.
5. Odstranite akumulator
iz polnilnika
, ko se
akumulator
napolni do konca.
6. Odklopite polnilnik
iz omrežne vtičnice.
4.2 Vklop/izklop obrezovalnika žive meje
[slika O1/O7]
NEVARNOST!
Nevarnost poškodb!
Če se po sprostitvi zagonske ročice obrezo-
valnik žive meje ne zaustavi, obstaja nevar-
nost poškodb.
Na zaobidite varnostnih naprav ali sti-
kal. Tako na primer ni dovoljeno pritrditi
ročice za zagon na ročaj.
5 Akumulator je napolnjen
5 Ročaj je nameščen ( 3.1)
Zagon
1. Z rezila odstranite zaščitni pokrov.
2. Vstavite akumulator
v nosilec akumulatorja
,
tako da se slišno zaskoči.
3. Z eno roko pritisnite in držite zagonsko ročico
na
ročaju
.
4. Z drugo roko pritisnite in držite zagonsko
ročico
na glavnem ročaju
.
Na vrhu rezila sta dve luknji
za obešanje naprave.
Tako lahko obrezovalnik žive meje varno obesite na
ustrezen nosilec ali kavelj [slika D1].
2.2 Akumulator in polnilnik
En akumulator
in en polnilnik
sta vključena v
obseg dobave za akumulatorske obrezovalnike žive
meje GARDENA, št. izdelka 14734-20 in 14735-20.
Med pametnim postopkom polnjenja je stanje aku-
mulatorja
samodejno zaznano, akumulator pa je
napolnjen z optimalnim polnilnim tokom, odvisnim od
temperature akumulatorja in napetosti. To ščiti aku-
mulator
, ki pri shranjevanju v polnilniku
vedno
ostane popolnoma napolnjen.
2.2.1 Indikator napolnjenosti akumulatorja
na
polnilniku akumulatorja
[SlikaO3]
Utripajoča luč Polnjenje
Neprekinjeno
sveti
Označuje naslednje:
Akumulator je napolnjen.
Temperatura akumulatorja je
izven dovoljenega območja.
Polnilnik akumulatorja je prip-
ravljen za uporabo.
3. NAMESTITEV
NEVARNOST!
Nevarnost poškodb!
V primeru nenamernega zagona obrezoval-
nika žive meje lahko pride do ureznin.
Preden namestite ročaj, odstrani-
te akumulator in namestite zaščitni
pokrov na rezilo.
3.1 Namestitev ročaja [slika A1/O7]
1. Pripravite priložene vijake
.
2. Ročaj
potisnite v režo na obrezovalniku žive
meje.
3. Prepričajte se, da je ročaj
do konca vstavljen
in da je odprtina v ročaju poravnana z navojnimi
odprtinami.
4. Oba vijaka
vstavite v navojne odprtine obre-
zovalnika žive meje, ne da bi pritisnili zagonsko
ročico
.
5. Privijte vijaka
.
6. Poskrbite, da sta vijaka
privita in da lahko do
konca pritisnete zagonsko ročico
.
background
219
sl
3. Rezilo namažite z oljem z nizko viskoznostjo (npr.
oljem za vzdrževanje GARDENA, št. izdelka 2366)
in pazite, da ne pride v stik s plastičnimi deli.
5.2 Čiščenje akumulatorja in polnilnika
[slika O2]
Preden priključite polnilnik akumulatorja
, se
prepričajte, da so površina in kontakti akumula-
torja
ter polnilnika akumulatorja
vedno čisti
in suhi.
Ne uporabljajte tekoče vode.
Polnilnik akumulatorja: Z mehko, suho krpo
očistite kontakte in plastične dele.
Akumulator: Kontakte akumulatorja občasno
očistite z mehko, čisto in suho ščetko.
6. SHRANJEVANJE
Prenehanje uporabe [slika O1/O2]:
Obrezovalnik žive meje hranite izven dosega
otrok.
1. Pritisnite gumb za sprostitev
na zadnji strani
akumulatorja in odstranite akumulator
z nosilca
akumulatorja
.
2. Zaščitni pokrov namestite na rezilo.
3. Napolnite akumulator
.
4. Očistite obrezovalnik žive meje, akumulator
in
polnilnik akumulatorja
( 6).
5. Obrezovalnik žive meje, akumulator
in polnilnik
akumulatorja shranite na suhem in zaprtem mestu,
zaščitenem pred zmrzaljo.
7. ODPRAVLJANJE TEŽAV
NEVARNOST!
Nevarnost poškodb!
V primeru nenamernega zagona obrezoval-
nika žive meje lahko pride do ureznin.
Preden začnete z odpravljanjem težav
na obrezovalniku žive meje, počakajte,
da se rezilo ustavi, odstranite akumula-
tor in potisnite zaščitni pokrov na rezilo.
7.1 Preglednica napak
Težava Možen vzrok Rešitev
Obrezovalnika žive
meje ni mogoče
zaustaviti
Zagonska ročica se je
zataknila.
Odstranite akumu-
lator in sprostite
zagonsko ročico.
Živa meja ni obreza-
na ravno
Topo ali poškodovano
rezilo.
Rezilo mora
zamenjati servis
GARDENA.
Obrezovalnik žive
meje se močno trese
Rezilo je poškodovano. Izklopite obrezo-
valnik žive meje in
zamenjajte rezilo.
» Obrezovalnik žive meje se zažene.
Rezanje
1. Pritisnite in držite obe zagonski ročici
/
.
» Obrezovalnik žive meje deluje.
2. Rezanje izvedite v enem od naslednjih delovnih
položajev:
Stransko rezanje [slika O4]
Visoka višina rezanja [slika O5]
Nizka višina rezanja [slika O6]
Zaustavljanje
Sprostite obe zagonski ročici
/
in primite
obrezovalnik žive meje samo za ročico
ali
glavno ročico
, da preprečite nenameren zagon
obrezovalnika.
» Obrezovalnik žive meje se zaustavi.
Zaustavitev rezanja
1. Pritisnite gumb za sprostitev
na zadnji strani
akumulatorja in odstranite akumulator
z nosilca
akumulatorja
.
2. Očistite obrezovalnik žive meje in akumulator
( 5).
3. Zaščitni pokrov namestite na rezilo.
4. Shranite obrezovalnik žive meje in akumulator
( 6).
5. VZDRŽEVANJE
NEVARNOST!
Nevarnost poškodb!
V primeru nenamernega zagona obrezoval-
nika žive meje lahko pride do ureznin.
Pred vzdrževanjem obrezovalnika žive
meje počakajte, da se rezilo ustavi,
odstranite akumulator in na rezilo
namestite zaščitni pokrov.
5 Odstranjen akumulator
5.1 Čiščenje obrezovalnika žive meje
[slika M1]
NEVARNOST!
Nevarnost poškodb!
Nevarnost telesnih poškodb in poškodb
obrezovalnika žive meje.
Obrezovalnika žive meje ne čistite z
vodo ali vodnim curkom (zlasti ne z
visokotlačnimi vodnimi čistilniki).
Obrezovalnika žive meje ne čistite s
kemičnimi sredstvi, npr. z bencinom ali
topili. Nekatere kemikalije lahko poško-
dujejo kritične plastične dele.
1. Obrezovalnik žive meje očistite z vlažno krpo.
2. Reže za prezračevanje
očistite z mehko ščetko.
Ne uporabljajte izvijača. Poskrbite, da so reže za
prezračevanje
vedno čiste in brez umazanije.
background
220
sl
Obrezovalnik žive
meje
Enota Vrednost (št.
izdelka 14734)
Vrednost (št.
izdelka 14735)
Teža (brez akumu-
latorja)
kg 2,0 2,2
Raven zvočnega
tlaka L
pA
1)
Negotovost k
pA
dB (A) 77
3
80
3
Raven zvočne moči
hrupa L
WA
2):
izmerjena/zagotov-
ljena
Negotovost k
WA
dB (A)
87/92
4,5
88/90
1,4
Vibracije dlani in
roke a
vhw
1)
Negotovost k
vhw
m/s
2
1,8
1,5
2,5
1,5
Metode merjenja so skladne z:
1)
EN 62841-4-2
2)
RL 2000/14/
ES/S.I. 2001 št.1701
Opomba: Navedena vrednost stopnje vibracij je bila
izmerjena v skladu s standardiziranim postopkom tes-
tiranja in jo je mogoče uporabiti za primerjavo enega
električnega orodja z drugim. Ta vrednost se lahko
uporablja tudi za preliminarno oceno izpostavljenosti.
Vrednost stopnje vibracij se lahko med dejansko upo-
rabo električnega orodja spreminja.
Akumulator Enota Vrednost
(PBA 18V 2,0Ah W-B)
Napetost akumulatorja V (DC) 18
Zmogljivost akumulatorja Ah 2,0
Število celic (Litij-ionskih) 5
Primerni akumulatorski
polnilniki sistema POWER
FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/
AL 18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV/AL 18V-44
Akumulatorski polnilnik Enota Vrednost
(AL 1810 CV)
Vrednost
(AL 18V-20)
Omrežna napetost V(AC) 220 – 240 220 – 240
Omrežna frekvenca Hz 50 – 60 50 – 60
Nazivna moč W 26 50
Napajalna napetost akumu-
latorja
V (DC) 18 18
Najv. polnilni tok akumu-
latorja
mA 1000 2000
Čas polnjenja akumulatorja
(pribl.)
PBA 18V 2,0AhW-B
PBA 18V 2,5AhW-B
PBA 18V 4,0AhW-C
najm.
najm.
najm.
124
154
244
64
79
124
Dovoljena temperatura aku-
mulatorja za polnjenje
°C 0 – 45 0 – 45
Teža g 170 210
Razred zaščite / II / II
Ustrezni akumulatorji siste-
ma POWER FOR ALL
PBA 18V PBA 18 V
9. DODATNA OPREMA/NADO-
MESTNI DELI
Servisno olje GARDENA Podaljšuje življenjsko
dobo rezila in čas miro-
vanja akumulatorja.
Št. izdelka
2366
Težava Možen vzrok Rešitev
Obrezovalnik žive
meje se ne zažene
ali se zaustavi.
Akumulator je prazen. Napolnite akumu-
lator.
Akumulator je pok-
varjen.
Zamenjajte aku-
mulator.
Temperatura akumula-
torja je zunaj dovolje-
nega območja.
Počakajte, da
je temperatura
akumulatorja
znova med 0°C in
+45°C.
Akumulator ni popolno-
ma vstavljen v nosilec
za akumulator.
Akumulator v celoti
vstavite v nosilec
akumulatorja, da
zaslišite klik.
Med kontakti akumula-
torja na obrezovalniku
žive meje so vodne
kapljice ali vlaga.
Vodne kapljice ali
vlago obrišite s
suho krpo.
Motor je blokiran. Odstranite oviro.
Znova zaženite
obrezovalnik žive
meje.
Izdelek je okvarjen. Obrnite se na servis
GARDENA.
Polnjenja ni mogoče
izvesti.
Indikator napolnje-
nosti akumulator-
ja
neprekinjeno
sveti [slika O3]
Akumulator ni (pravil-
no) nameščen.
Akumulator pravilno
priključite na polnil-
nik akumulatorja.
Kontakti akumulatorja
so umazani.
Očistite kontakte
akumulatorja (npr.
tako, da akumulator
večkrat vstavite
in odstranite). Po
potrebi zamenjajte
akumulator.)
Temperatura aku-
mulatorja je zunaj
dovoljenega območja
za polnjenje.
Počakajte, da
je temperatura
akumulatorja
znova med 0°C in
+45°C.
Akumulator je pok-
varjen.
Zamenjajte aku-
mulator.
Indikator napoln-
jenosti akumula-
torja
ne zasveti
[slika O3]
Omrežni vtič polnilnika
ni (pravilno) vtaknjen v
vtičnico.
Omrežni vtič dobro
vstavite v električno
vtičnico.
Vtičnica, omrežni
kabel ali polnilnik so
okvarjeni.
Preverite omrežno
napetost. Po potrebi
naj polnilnik preg-
leda pooblaščeni
specializirani zas-
topnik ali služba za
stranke GARDENA.
Opomba: Za vse ostale težave se nemudoma obrnite
na servisni oddelek GARDENA. Zamenjave je dovolje-
no opraviti samo v servisnem oddelku GARDENA ali v
specializiranem zastopstvu, ki ga odobri GARDENA.
8. TEHNIČNI PODATKI
Obrezovalnik žive
meje
Enota Vrednost (št.
izdelka 14734)
Vrednost (št.
izdelka 14735)
Hodi 1/min 2200 2200
Dolžina rezila cm 45 55
Razmak med zobmi
rezila
mm 15 17
background
221
sl
Sistemski akumulator
GARDENA
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Akumulator za dodatni
čas delovanja ali za
zamenjavo
Št. izdelka
14903/14921
14905/14922
Hitri polnilnik za akumu-
latorje GARDENA
Polnilnik za hitro poln-
jenje akumulatorjev
sistema POWER FOR ALL
PBA 18V..W-..
Št. izdelka.
14901
14912
10. SERVISIRANJE
Trenutne kontaktne informacije za naš servisni odde-
lek so na voljo na spletni strani: www.gardena.com/
contact
11. ODLAGANJE
11.1 Odlaganje izdelka
Simbol označuje, da izdelek ni gospodinjski
odpadek. Izdelek je treba reciklirati v naj-
bližjem zbirnem centru za električno in elek-
tronsko opremo.
To bo pomagalo pri zagotavljanju ustreznega ods-
tranjevanja odpadkov po koncu njegove življenjske
dobe. Za več informacij se obrnite na lokalne organe,
občinsko komunalno podjetje, zastopnika ali servis
GARDENA. V primeru neustrezne odstranitve odpad-
kov lahko zaradi morebitne prisotnosti nevarnih snovi
pride do škodljivih posledic za okolje in zdravje ljudi.
POMEMBNO!
Izdelek je treba oddati v občinskem zbirno-recik-
lažnem centru.
11.2 Odlaganje akumulatorja
Li-ion
Akumulator vsebuje litij-ionske celice, ki
jih po koncu življenjske dobe ni dovolje-
no zavreči med običajne gospodinjske
odpadke.
1. Popolnoma izpraznite litij-ionske celice (glede tega
se obrnite na servis GARDENA).
2. Zagotovite, da ne pride do kratkega stika na
kontaktih litij-ionskih celic tako, da jih prelepite s
trakom.
3. Poskrbite za ustrezno odlaganje litij-ionskih celic v
svojem lokalnem zbirnem centru za recikliranje ali
prek njega.
background
222
sq
energji elektrike nga rrjeti (me kordon ushqyes)
dhe pajisjeve që ushqehen me bateri (pa kordon
ushqyes).
1) Siguria në vendin e punës
a) Mbajeni sektorin tuaj të punës të pastër
dhe të ndriçuar mirë. Rrëmuja dhe sektorët e
punës të pandriçuar mund të shkaktojnë aksi-
dente.
b) Mos i përdorni pajisjet në atmosfera
shpërthyese, si p.sh. në prani të lëngjeve,
gazeve ose pluhurave të ndezshme. Pajisjet
gjenerojnë shkëndija të cilat mund të ndezin
pluhurin ose avujt.
c) Mbajini larg fëmijët dhe personat e tjerë
të pranishëm gjatë përdorimit të pajisjes.
Nëse shpërqendroheni mund të humbisni kont-
rollin e pajisjes.
2) Siguria elektrike
a) Spinat e furnizimit me energji të pajisjes
duhet të përshtaten me prizën. Spina nuk
duhet të ndryshohet në asnjë mënyrë. Mos
përdorni përshtatës spine bashkë me vegla
elektrike me mbrojtje me tokëzim. Spinat
e pandryshuara dhe prizat e përshtatshme ulin
rrezikun e goditjeve elektrike.
b) Shmangni kontaktin trupor me sipërfa-
qet e tokëzuara, si ato të tubacioneve, të
sistemeve të ngrohjes, të sobave dhe të
frigoriferëve. Ekziston një rrezik i lartë goditjeje
elektrike nëse trupi juaj është i tokëzuar.
c) Mbajini pajisjet larg shiut ose lagështi-
rës. Uji që hyn në pajisje rrit rrezikun e goditjeve
elektrike.
d) Mos e keqpërdorni kordonin. Asnjëherë
mos e përdorni kordonin për ta mbajtur,
për ta tërhequr ose për ta hequr pajisjen
nga priza. Mbajeni kordonin larg nga nxeh-
tësia, vaji, tehet e mprehta ose nga pjesë
të lëvizshme të pajisjes. Kordonët e dëmtuar
ose të ngatërruar rrisin rrezikun e një goditjeje
elektrike.
e) Nëse punoni jashtë me pajisjen, përdorni
vetëm kordonë zgjatues të cilët janë të
përshtatshëm për ambientet e jashtme.
Përdorimi i një kordoni të përshtatshëm për
ambientet e jashtme ul rrezikun e goditjes elek-
trike.
f) Nëse përdorimi i pajisjes në ambient të
lagësht është i paevitueshëm, përdorni n
burim energjie të mbrojtur me automat
diferencial (RCD). Përdorimi i një automati
diferencial ul rrezikun e një goditjeje elektrike.
sq Prerëse ligustrash me
bateri
EasyCut 45/ 18V / Easy-
Cut 55/ 18V
Manuali origjinal i përdorimit
1. UDHËZIMET E SIGURISË
1.1 Simbolet në produkt
Æ Lexoni manualin e përdorimit.
RREZIK!
Æ Mbajini duart larg thikës.
Æ Mos e ekspozoni produktin ndaj shiut.
Æ Vishni syze mbrojtëse dhe mbrojtëse
dëgjimi.
RREZIK!
Æ Hiqeni baterinë para pastrimit ose
mirëmbajtjes.
1.2 Udhëzime të përgjithshme sigurie
1.2.1 Udhëzime të përgjithshme sigurie për
pajisjen
RREZIK!
Mosndjekja e të gjitha udhëzimeve
të renditura më poshtë mund të
shkaktojë goditje elektrike, zjarr dhe/
ose lëndime të rënda.
Lexoni të gjitha paralajmërimet e
sigurisë, udhëzimet, ilustrimet dhe
specifikimet që vijnë me këtë pajisje.
Ruani të gjitha paralajmërimet dhe udhëzi-
met për të ardhmen.
Termi “pajisje” i përdorur në pjesën e paralaj-
mërimeve u referohet pajisjeve që ushqehen me
1. UDHËZIMET E SIGURISË .............222
2. PËRSHKRIMI I PRODUKTIT ...........227
3. INSTALIMI .........................227
4. PËRDORIMI .......................227
5. MIRËMBAJTJA .....................228
6. MAGAZINIMI ....................... 229
7. ZGJIDHJA E PROBLEMEVE ...........229
8. TË DHËNAT TEKNIKE ................230
9. AKSESORËT/PJESËT REZERVË ........230
10. SERVISI ..........................230
11. ASGJËSIMI ........................230
background
223
sq
b) Mos përdorni një pajisje çelësi i së cilës
është me defekt. Një pajisje e cila nuk mund
të kontrollohet me anë të çelësit përbën rrezik
dhe duhet të riparohet.
c) Hiqeni spinën nga priza dhe / ose hiqni
baterinë, nëse është e heqshme, para se të
bëni kongurime në pajisje, të ndryshoni
aksesorë ose ta magazinoni diku pajisjen.
Kjo masë parandaluese pengon ndezjen aksi-
dentale të pajisjes.
d) Mbajini pajisjet joaktive larg fëmijëve
dhe mos lejoni që të përdoren nga persona
që nuk janë të familjarizuar me to ose me
këto udhëzime. Pajisjet janë të rrezikshme
nëse përdoren nga persona pa përvojë.
e) Mirëmbani pajisjet dhe aksesorët. Kon-
trolloni për keqvendosje ose ngecje të pje-
sëve të lëvizshme, thyerje të pjesëve dhe
ndonjë problem tjetër që mund të ndiko
në përdorimin e pajisjes. Nëse ka dëmti-
me, riparojeni pajisjen përpara përdorimit.
Shumë aksidente vijnë si pasojë e mosmirëm-
bajtjes së duhur të pajisjeve.
f) Mbajini veglat prerëse të mprehta dhe
të pastra. Veglat prerëse të mirëmbajtura me
kujdes e me tehe prerës të mprehta kanë më
pak gjasa të ngecin dhe janë më të lehta për t‘u
manovruar.
g) Përdorini veglat elektrike, aksesorët,
veglat e punës etj. në përputhje me këto
udhëzime. Kushtojini vëmendje gjatë për-
dorimit kushteve të punës dhe aktivitetit që
duhet kryer. Përdorimi i pajisjes për qëllime të
tjera të ndryshme nga ato që janë parashikuar
mund të shkaktojë situata të rrezikshme.
h) Mbajini dorezat dhe sipërfaqet e kapjes
të thata, të pastra dhe pa vaj ose graso.
Doreza dhe sipërfaqet e kapjes që rrëshqasin
nuk lejojnë operim dhe kontroll të sigurt të pajis-
jes në situata të paparashikueshme.
5) Përdorimi dhe trajtimi i veglës me bateri
a) Karikoni bateritë vetëm me karikues, të
cilët këshillohen nga prodhuesi. Një karikues
i cili është i përshtatshëm për një lloj të caktuar
baterish mund të paraqesë rrezik zjarri nëse për-
doret me bateri të tjera.
b) Përdorni vetëm bateritë e parashikuara
për këtë gjë në pajisjen elektrike. Përdorimi i
baterive të tjera mund të shkaktojë plagosje ose
rrezik zjarri.
c) Mbajeni baterinë që nuk përdoret larg
nga kapëset e letrës, monedhat, çelësat,
gozhdët, vidat ose nga objektet e tjera të
vogla metalike pasi mund të krijojnë lidhje
3) Siguria personale
a) Qëndroni në gjendje gatishmërie, kush-
tojini vëmendje veprimeve që bëni dhe
përdorni logjikën e shëndoshë gjatë për-
dorimit të pajisjes. Mos e përdorni pajis-
jen nëse jeni i lodhur ose nën ndikimin e
drogës, alkoolit ose të medikamenteve. N
moment pakujdesie gjatë përdorimit të pajisjes
mund të shkaktojë lëndime të rënda.
b) Përdorni pajisje mbrojtëse persona-
le. Mbani gjithmonë mbrojtëse për sytë.
Mbajtja e pajisjeve mbrojtëse personale si një
maske për pluhurin, këpucëve të sigurisë kundër
rrëshqitjes, kaskës mbrojtëse ose mbrojtëses
së dëgjimit, në varësi të kushteve përkatëse, ul
rrezikun e lëndimeve.
c) Shmangni vendosjen në punë pa dashje.
Sigurohuni që pajisja të jetë e kur para se
ta lidhni me rrjetin e furnizimit me energji
elektrike dhe / ose me baterinë, para se ta
merrni ose ta mbani. Mbajtja e pajisjes me
gishtin te çelësi apo vënia e saj në punë ndërko-
hë që çelësi është i ndezur, mund të shkaktojë
incidente.
d) Hiqni veglat konguruese ose çelësat e
dadove para se të ndizni pajisjen. Çelësat e
dadove apo çelësat e tjerë të lënë në pjesët rro-
tulluese të pajisjes, mund të shkaktojnë lëndim.
e) Shmangni qëndrimet jo normale të tru-
pit. Kujdesuni për një qëndrim të sigurt dhe
mbani gjatë gjithë kohës ekuilibrin. Në këtë
mënyrë mund ta kontrolloni më mirë pajisjen në
situata të papritura.
f) Mbani rroba të përshtatshme. Mos mbani
rroba të gjera ose bizhuteri. Mbani okët
dhe rrobat larg nga pjesët e lëvizshme. Rro-
bat e gjera, bizhuteritë ose okët e gjata mund
të kapen nga pjesët e lëvizshme.
g) Nëse disponohen mekanizma për thith-
jen dhe grumbullimin e pluhurave, ato
duhet të montohen dhe përdoren siç duhet.
Përdorimi i një thithëse pluhuri mund të ulë rrezi-
qet për shkak të tymrave.
h) Mos kini vetëbesim të tepruar dhe mos
i shpërllni rregullat e sigurisë së veglës,
edhe nëse jeni familjarizuar me pajisjen
pas disa përdorimesh. Përdorimi i shkujdesur
mund të çojë në lëndime të rënda brenda një
fraksioni sekondi.
4) Përdorimi i pajisjes dhe mirëmbajtja
a) Mos e mbingarkoni pajisjen. Përdorni
pajisjen përkatëse për qëllimin e caktuar.
Me pajisjen e duhur punoni më mirë dhe më i
sigurt sipas normës përkatëse të ekasitetit.
background
224
sq
c) Kur e transportoni ose magazinoni pre-
rësen e ligustrave, vendosni gjithmonë
mbulesën e thikës. Përdorimi i duhur i prerë-
ses së ligustrave ul rrezikun e lëndimit nga thikat.
d) Sigurohuni që të gjithë çelësat e rrymës
të jenë kur dhe që bateria të jetë hequr
ose shkëputur kur largoni materialin e
bllokuar ose kur riparoni njësinë. Ndezja e
paqëllimtë e prerëses së ligustrave gjatë largimit
të materialit të bllokuar ose mirëmbajtjes mund
të çojë në lëndime të rënda.
e) Sigurohuni që të gjithë çelësat e rrymës
të jenë kur dhe që çelësi i sigurisë të jetë
ndezur, kur largoni materialin e bllokuar
ose riparoni njësinë. Ndezja e paqëllimtë e
prerëses së ligustrave gjatë largimit të materialit
të bllokuar ose mirëmbajtjes mund të çojë në
lëndime të rënda.
f) Mbajeni prerësen e ligustrave duke
përdorur vetëm sipërfaqet e izoluara të
kapjes, pasi thika mund të bjerë në kontakt
me tela të fshehur. Kontakti i thikave me një tel
nën tension mund të vendosë nën tension edhe
pjesët e ekspozuara metalike të pajisjes dhe të
shkaktojë goditje elektrike për përdoruesin.
g) Mbani të gjithë kordonët dhe kabllot
elektrike larg zonës së prerjes. Kordonët
elektrikë mund të jenë të fshehur në ligustra ose
shkurre dhe të priten pa dashje nga thika.
h) Mos e përdorni prerësen e ligustrave në
mot të keq, veçanërisht kur ka rrezik rrufe-
je. Kjo ul rrezikun e goditjes nga rrufeja.
Kontrolloni ligustrat dhe shkurret për
objekte të fshehura (p.sh. tela gardhi
dhe kabllo të fshehura).
Rekomandohet të përdorni automat dife-
rencial me rrymë nominale prej 30mA ose
më pak.
Mbajeni prerësen e ligustrave nga të dyja
dorezat me të dyja duart.
1.3 Udhëzime të tjera sigurie
Prerësja e ligustrave nuk synohet për përdorim
nga persona (duke përfshirë këtu edhe fëmijët)
me aftësi zike, ndjeshmëri dhe aftësi mendore
të kuzuara, ose nga ata që nuk kanë njohuritë
apo përvojën e nevojshme, me përjashtim të
rasteve, kur ata mbikëqyren apo janë udhëzuar
paraprakisht lidhur me përdorimin e prerëses
së ligustrave nga një person përgjegjës për
sigurinë e tyre. Fëmijët duhen monitoruar për të
garantuar që ata të mos luajnë me prerësen e
ligustrave.
nga njëri pol në tjetrin. Një lidhje e shkurtër
mes poleve të baterisë mund të shkaktojë djegie
ose zjarr.
d) Nëse nuk përdoret siç duhet, nga bateria
mund të rrjedhë lëng. Duhet të shmangni
kontaktin me këtë lëng. Në rast kontakti
aksidental, shpëlajeni me ujë. Nëse lëngu
futet në sy, përveç larjes, duhet të kërkoni
edhe ndihmën e mjekut. Lëngu që del nga
bateria mund të shkaktojë irritime të lëkurës ose
djegie.
e) Mos përdorni bateri ose vegël të dëm-
tuar ose të ndryshuar. Bateritë e dëmtuara
ose të ndryshuara mund të sillen në mënyrë të
paparashikuar dhe të çojnë në zjarr, shpërthim
ose rrezik lëndimi.
f) Mos e ekspozoni baterinë ose veglën
ndaj zjarrit ose temperaturave tepër të
larta. Zjarri dhe temperatura mbi 130°C mund
të shkaktojnë shpërthim.
g) ) Ndiqni të gjitha udhëzimet mbi kariki-
min dhe mos e karikoni baterinë ose veglën
me bateri jashtë diapazonit të temperatu-
rës të specikuar tek udhëzimet. Karikimi i
gabuar ose karikimi në temperatura jashtë dia-
pazonit të specikuar mund të dëmtojë baterinë
dhe të rrisë rrezikun e zjarrit.
6) Servisi
a) Besojani riparimin e pajisjes suaj vetëm
një personi të kualikuar për riparime i cili
përdor vetëm pjesë këmbimi identike.
këtë mënyrë garantohet siguria e vazhdueshme
e pajisjes.
b) Mos i kurrë bëni shërbime mirëmbajtjeje
baterive të dëmtuara. Mirëmbajtja e baterive
duhet të bëhet nga prodhuesi ose pikat e autor-
izuara të shërbimit të klientit.
1.2.2 Udhëzime sigurie për prerëse ligus-
trash
a) Mbajini të gjitha pjesët e trupit larg nga
thika. Mos e largoni materialin e prerë ose
mos e ksoni materialin që do të pritet kur
thikat janë ende në lëvizje. Thikat vazhdoj-
në të lëvizin pas kjes së çelësit. Një moment
pakujdesie gjatë përdorimit të prerëseve të
ligustrave mund të shkaktojë lëndime të rënda.
b) Mbajeni prerësen e ligustrave nga dore-
za kur thika është ndalur dhe pa prekur
ndonjë nga çelësat e rrymës. Mbajtja e
duhur e prerëses së ligustrave ul rrezikun e ope-
rimit të paqëllimshëm dhe të një lëndimeve të
shkaktuara nga thikat.
background
225
sq
e përdorni karikuesin nëse vëreni dëmti-
me. Mos e hapni karikuesin vetë dhe ripa-
rojeni vetëm nga një specialist i kualikuar
duke përdorur vetëm pjesë këmbimi origji-
nale. Karikuesit, kabllot dhe spinat e dëmtuara
rrisin rrezikun e një goditje elektrike.
Mos e përdorni karikuesin mbi sipërfaqe
lehtësisht të ndezshme (p. sh. letër, teks-
tile etj.) ose në mjedis të ndezshëm. Për
shkak të nxehjes së karikuesit gjatë procesit
karikimit rreziku i zjarrit është i pranishëm.
Nëse kablloja e lidhjes ka nevojë për
zëvendësim, kjo duhet të kryhet nga
GARDENA ose nga një qendër e autorizu-
ar shërbimi pas shitjes për veglat elektrike
GARDENA për të shmangur rreziqet e
sigurisë.
Këto udhëzime të sigurisë vlejnë vetëm
për bateritë me jone litiumi të sistemit
„POWER FOR ALL“ PBA 18 V.
Mos i mbuloni hapësirat e ventilimit në
karikuesin e baterisë. Përndryshe kari-
kuesi i baterisë mund të mbinxehet dhe
të mos funksionojë më siç duhet. [Vetëm
për 14910, 14911]
Mund të dalin avuj nëse bateria është e
dëmtuar ose përdoret në mënyrë të gabu-
ar. Bateria mund të marrë akë ose të
shpërthejë. Sigurohuni që zona të jetë e
ajrosur mirë dhe të kërkoni ndihmë mjekë-
sore nëse përjetoni efekte negative. Avujt
mund të irritojnë aparatin e frymëmarrjes.
Nëse bateria është me defekt, lëngu i
baterisë mund të derdhet dhe të lagë
objektet pranë saj. Kontrolloni pjesët e
prekura. Pastrojini këto pjesë ose, nëse
nevojitet, zëvendësojini ato.
Në rast se përdoret në mënyrë të papërsh-
tatshme ose nëse është e dëmtuar, nga
bateria mund të rrjedhë lëng i ndezshëm.
Shmangni kontaktin me këtë lëng. Në rast
kontakti aksidental, shpëlajeni me ujë.
Nëse lëngu bie në kontakt me sytë, kërko-
ni edhe ndihmën e mjekut. Lëngu që del nga
bateria mund të shkaktojë irritime të lëkurës ose
djegie.
Përdoreni baterinë vetëm me produk-
tet partnere të sistemit „POWER FOR
ALL“. Bateritë 18 V që mbajnë mbishkrimin
„POWER FOR ALL“ janë plotësisht të përputh-
shme me produktet në vijim: të gjitha produktet
partnere 18 V të sistemit „POWER FOR ALL“.
Shihni rekomandimet e baterisë në
manualin e përdorimit për produktin
tuaj. Kjo është mënyra e vetme për të përdorur
Prerësja e ligustrave synohet të përdoret nga
përdoruesi duke qëndruar në tokë dhe jo në një
shkallë apo sipërfaqe tjetër të paqëndrueshme.
1.3.1 Përdorimi i synuar
Nuk rekomandohet përdorimi i prerëses së
ligustrave nga të rinjtë nën 16 vjeç. Prerësja
e ligustrave me bateri GARDENA synohet për
prerjen e ligustrave, shkurreve, bimëve shumëv-
jeçare dhe mbulimeve të barit në kopshte dhe
ngastra private shtëpie.
Produkti nuk është i përshtatshëm për përdorim
afatgjatë.
RREZIK!
Rrezik lëndimi!
Mos e përdorni prerësen e ligustrave
për të prerë barin/këndet me bar, për
copëtimin e materialeve apo për të
bërë pleh.
1.3.2 Udhëzimet e sigurisë për bateritë dhe
karikuesit e baterive
Lexoni të gjitha paralajmërimet dhe
udhëzimet e sigurisë. Mosndjekja e
paralajmërimeve dhe udhëzimeve mund të
rezultojë në goditje elektrike, zjarr dhe/ose
lëndime të rënda.
Ruajini këto udhëzime në një vend të
sigurt. Përdoreni karikuesin vetëm nëse
i vlerësoni plotësisht të gjitha funksionet
dhe mund t’i kryeni pa kuzime ose nëse
keni marrë udhëzimet përkatëse.
Mos e përdorni produktin në atmosfera
shpërthyese.
Mbikëqyrni fëmijët gjatë përdorimit, pas-
trimit dhe mirëmbajtjes. Në këtë mënyrë
do të siguroheni që fëmijët të mos luajnë me
karikuesin.
Karikoni vetëm bateri me jone litiu-
mi të sistemit „POWER FOR ALL“ lloji
PBA 18 V me një kapacitet prej 1,5 Ah ose
më shumë (5 pila baterie ose më shumë).
Tensioni i baterisë duhet të përshtatet me
tensionin e karikimit të karikuesit.
Mos karikoni bateri që nuk rikarikohen.
Përndryshe, ka rrezik për zjarr dhe shpërthim.
Përdoreni karikuesin e baterisë vetëm
në ambiente të mbyllura dhe mbajeni
larg lagështisë. Depërtimi i ujit në një
pajisje elektrike rrit rrezikun e një goditje
elektrike.
Mbani karikuesin e baterisë të pastër.
Për shkak të papastërtisë ka rrezik për goditje
elektrike.
Para përdorimit kontrolloni gjithmonë kari-
kuesin e baterisë, kabllon dhe spinën. Mos
background
226
sq
Pas përdorimit lëreni baterinë të ftohet për
të paktën 30 minuta, para se ta karikoni
apo ta magazinoni.
1.3.3 Udhëzime shtesë për sigurinë elektrike
RREZIK!
Rrezik për arrest kardiak!
Prerësja e ligustrave krijon një fushë
elektromagnetike gjatë punës. Kjo fushë
mund të ndikojë në funksionalitetin e
implanteve mjekësore aktive ose pasive
dhe mund të shkaktojë lëndime të rënda
ose fatale (p.sh. në rastin e stimuluesit
kardiak).
Konsultohuni me mjekun tuaj dhe
me prodhuesin e implantit përpara
përdorimit të prerëses së ligustrave.
Hiqeni baterinë kur nuk jeni duke e
përdorur prerësen e ligustrave.
Përdoreni produktin e baterisë vetëm në tem-
peratura midis – 10 °C dhe + 40 °C.
Inspektoni me kujdes terrenin në të cilin duhet
të përdoret produkti dhe hiqni të gjitha kabllot
dhe objektet e tepërta.
Në rast të një ndezjeje aksidentale (p.sh. për
shkak të një çelësi të bllokuar), shkëputni bate-
rinë nga prerësja e ligustrave menjëherë dhe
çojeni atë të riparohet nga shërbimi GARDENA.
nëse prerësja e ligustrave llon të dridhet në
mënyrë anormale, keni atë dhe shkëputni
baterinë nga prerësja e ligustrave. Dridhjet e
forta mund të shkaktojnë lëndim.
Mos e përdorni produktin afër ujit.
Mos punoni në afërsi të pishinave apo pellgjet
të kopshteve.
Mbrojini kontaktet e baterisë nga lagështia.
1.3.4 Udhëzime të tjera për sigurinë perso-
nale
RREZIK!
Rrezik mbytjeje!
Pjesët e vogla mund të gëlltiten lehtësisht.
Për shkak të qeseve plastike ekziston
rreziku i mbytjes për fëmijë të vegjël.
Mbajini larg fëmijët e vegjël gja
montimit të produktit.
Ju duhet të dini si ta kni menjëherë prerësen e ligus-
trave në rast emergjence.
Evitoni kontaktin me vajin e thikës, veçanërisht
në rast se jeni alergjik.
Punoni vetëm gjatë ditës ose në kushte të mira
shikimi.
Kontrolloni prerësen e ligustrave para çdo për-
dorimi. Para çdo përdorimi, kontrolloni me sy
prerësen e ligustrave. Kontrolloni nëse hapësi-
rat e ventilimit janë të bllokuara.
në mënyrë të sigurt baterinë dhe produktin, si
edhe për të mbrojtur bateritë nga mbingarkesat
e rrezikshme.
Karikojini bateritë duke përdorur vetëm
me karikues të rekomanduar nga prod-
huesi ose nga partnerët e sistemit
„POWER FOR ALL“. Një karikues baterie
që është i përshtatshëm vetëm për një lloj të
caktuar baterie, përbën rrezik zjarri kur përdo-
ret me bateri të tjera (lloji i baterisë: PBA 18 V
etj. / Karikuesit e përputhshëm të baterisë:
AL 18 etj.).
Bateria dërgohet pjesërisht e karikuar.
Për të garantuar kapacitet të plotë të baterisë,
karikoni baterinë plotësisht në karikues përpara
përdorimit për herë të parë.
Mbajini bateritë larg fëmijëve.
Mos e hapni baterinë. Ekziston rreziku i një
qarku të shkurtër.
Mos e lidhni baterinë në qark të shkurtër.
Kur bateria nuk është në përdorim, mba-
jeni larg nga kapëset e letrës, monedhat,
çelësat, gozhdët, vidat ose nga objektet
e tjera të vogla metalike pasi ato mund të
shkaktojnë një lidhje të kontakteve. Një
lidhje e shkurtër midis poleve të baterisë mund
të shkaktojë djegie ose zjarr.
Kontaktet e baterisë mund të jenë të nxeh-
ta pas përdorimit. Bëni kujdes nga kontak-
tet e nxehta kur të hiqni bateritë.
Bateria mund të dëmtohet nga objekte të
mprehta, të tilla si gozhdët, kaçavidat ose
forcat e jashtme. Mund të ndodhë një qark
i shkurtër i brendshëm dhe bateria të marrë
akë, të nxjerrë tym, të shpërthejë ose të mbin-
xehet.
Mos i kurrë bëni shërbime mirëmbajtjeje
baterive të dëmtuara. Mirëmbajtja e bateri-
ve duhet të bëhet nga prodhuesi ose pikat e
autorizuara të shërbimit të klientit.
Mbrojeni baterinë nga nxehtësia, duke
përfshirë ekspozimin për një kohë të
gjatë ndaj rrezeve të diellit, zjarrit,
papastërtisë, ujit dhe lagështisë. Ekziston
rreziku i shpërthimit dhe qarkut të shkurtër.
Përdoreni dhe ruajeni baterinë vetëm në
temperaturë ambienti ndërmjet -20°C dhe
+50°C. Për shembull, gjatë verës mos e lini
baterinë në makinë. Në temperatura < 0°C,
performanca mund të ulet në varësi të pajisjes.
Karikojeni baterinë vetëm në temperaturë
ambienti midis 0°C dhe +45°C. Karikimi jash-
të diapazonit të temperaturës mund të dëmtojë
baterinë dhe të rrisë rrezikun e zjarrit.
background
227
sq
3. INSTALIMI
RREZIK!
Rrezik lëndimi!
Nëse prerësja e ligustrave ndizet
aksidentalisht ekziston rreziku i lëndimeve
nga prerjet.
Hiqni baterinë dhe rrëshqitni kapakun
mbrojtës mbi thikë përpara se të
vendosni dorezën.
3.1 Vendosja e dorezës [Fig. A1 / O7]
1. Bëni gati vidhat
e ofruara.
2. Rrëshqitni dorezën
te foleja mbi prerësen e
ligustrave.
3. Sigurohuni që doreza
është futur plotësisht dhe
që vrima në dorezë është e drejtvendosur me vri-
mat e letuara.
4. Futni të dyja vidhat
në vrimat e letuara të prerë-
ses së ligustrave pa e shtypur levën e ndezjes
.
5. Shtrëngoni vidhat
.
6. Sigurohuni që vidhat
të jenë të shtrënguara dhe
që leva e ndezjes
të mund të shtypet tërësisht.
4. PËRDORIMI
RREZIK!
Rrezik lëndimi!
Nëse prerësja e ligustrave ndizet
aksidentalisht ekziston rreziku i lëndimeve
nga prerjet.
Prisni derisa thika të ndalojë plotësisht,
më pas hiqni baterinë dhe rrëshqitni
kapakun mbrojtës mbi thikë para se të
transportoni prerësen e ligustrave.
4.1 Karikimi i baterisë [Fig. O1 / O2 / O3]
RREZIK!
Goditje elektrike
Vini re tensionin e rrjetit.
Sigurohuni që tensioni i burimit të
energjisë elektrike të përkojë me
tensionin e specifikuar në pllakën e
specifikimeve të karikuesit të baterisë.
1. Shtypni butonin e hapjes
në pjesën e pasme
të baterisë dhe hiqni baterinë
nga mbajtësja e
baterisë.
2. Lidhni karikuesin e baterisë
me një prizë të
rrjetit.
3. Shtyjeni karikuesin e baterisë
mbi bateri
.
» Nëse treguesi i karikimit të baterisë
karikues pulson në ngjyrë të gjelbër, bateria po
karikohet.
» Kur treguesi i karikimit të baterisë
ndriçon
në ngjyrë të gjelbër, bateria është karikuar plo-
tësisht ( 9).
Mos e magazinoni prerësen e ligustrave derisa
ajo të jetë ftohur plotësisht pas një sasie të lar
nxehtësie që është gjeneruar gjatë punës.
Gjatë punës me mbrojtëse dëgjimi dhe për
shkak të zhurmave që shkaktohen nga prerësja
e ligustrave, mund të ndodhë që personat që
afrohen të mos vihen re nga përdoruesi.
Mbani gjithmonë veshje të përshtatshme, dore-
za mbrojtëse dhe këpucë të forta.
Sigurohuni që të përdorni këpucë të sigurta
gjatë punës.
Mos e përdorni prerësen e ligustrave nëse jeni
të lodhur ose nën ndikimin e drogës, alkoolit
ose të medikamenteve. Një moment pakujdesie
gjatë përdorimit të prerëses së ligustrave mund
të shkaktojë lëndime të rënda.
2. PËRSHKRIMI I PRODUKTIT
2.1 Prerësja e ligustrave
Prerësja e ligustrave me bateri GARDENA synohet për
prerjen e ligustrave, shkurreve, bimëve shumëvjeçare
dhe mbulimeve të barit në kopshte dhe ngastra priva-
te shtëpie.
Prerësja e ligustrave është e pajisur me një pajisje
sigurie me dy doreza (2 leva ndezjeje) që parandalojnë
ndezjen aksidentale.
Në majën e thikës ka dy vrima
për të varur pajis-
jen. Kjo mundëson që prerësja e ligustrave të varet
në mënyrë të sigurt në një mbajtëse ose kanxhë të
përshtatshme [Fig. D1].
2.2 Bateria dhe karikuesi
Një bateri
dhe një karikues
përfshihen në paket-
imin e dërgimit për prerëset e ligustrave me bateri
Artikulli nr. 14734-20 dhe 14735-20.
Falë procesit inteligjent të karikimit, gjendja e kariki-
mit të baterisë
dallohet automatikisht dhe karikohet
me rrymën përkatëse optimale në varësi të tempe-
raturës dhe tensionit të baterisë. Në këtë mënyrë
bateria mbrohet
me kujdes dhe mbahet përherë e
karikuar plotësisht kur ruhet në karikues
.
2.2.1 Treguesi i karikimit të baterisë
në kari-
kuesin e baterisë
[Fig.O3]
Drita pulsuese Karikimi
Drita jopul-
suese
Tregon sa më poshtë:
Bateria është karikuar
plotësisht.
Temperatura e baterisë është
jashtë intervalit të lejuar.
Karikuesi i baterisë është gati
për përdorim.
background
228
sq
5. MIRËMBAJTJA
RREZIK!
Rrezik lëndimi!
Nëse prerësja e ligustrave ndizet
aksidentalisht ekziston rreziku i lëndimeve
nga prerjet.
Prisni derisa thika të ndalojë plotësisht,
hiqni baterinë dhe rrëshqitni kapakun
mbrojtës mbi thikë para se të kryeni
shërbimet e mirëmbajtjes në prerësen
e ligustrave.
5 Bateria është hequr
5.1 Pastrimi i prerëses së ligustrave [Fig. M1]
RREZIK!
Rrezik lëndimi!
Rrezik lëndimi dhe rrezik dëmtimi ndaj
prerëses së ligustrave.
Mos përdorni ujë ose rrymë uji
(veçanërisht rrymë uji me presion
të lartë) për të pastruar prerësen e
ligustrave.
Mos përdorni kimikate, duke përfshirë
naftë ose tretës, për të pastruar
prerësen e ligustrave. Disa kimikate
mund të shkatërrojnë pjesë të
rëndësishme plastike.
1. Përdorni një leckë të njomë për të pastruar prerë-
sen e ligustrave.
2. Përdorni një furçë të butë për të pastruar hapësirat
e ventilimit
. Mos përdorni kaçavidë për këtë.
Sigurohuni që hapësirat e ventilimit
të jenë
gjithnjë të pastra dhe pa papastërti.
3. Vajisni thikën me një vaj me viskozitet të ulët
(p.sh. Vaji i mirëmbajtjes nga GARDENA Artikul-
li nr. 2366), dhe sigurohuni të shmangni kontaktin
me pjesët plastike.
5.2 Pastrimi i baterisë dhe i karikuesit
[Fig. O2]
Sigurohuni që sipërfaqja dhe kontaktet e bate-
risë
dhe të karikuesit të baterisë
të jenë
gjithmonë të pastra dhe të thata para se të lidhni
karikuesin ebaterisë
.
Mos përdorni ujë të rrjedhshëm.
Karikuesi i baterisë: Përdorni një leckë të butë
dhe të thatë për të pastruar kontaktet dhe pjesët
plastike.
Bateria: Pastroni herë pas here pjesët e kontaktit
të baterisë me një furçë të butë, të pastër dhe të
thatë.
4. Kontrolloni statusin e karikimit rregullisht gjatë pro-
cesit të karikimit.
5. Shkëputni baterinë
nga karikuesi
kur bate-
ria
të karikohet plotësisht.
6. Shkëputni karikuesin
nga priza e rrjetit.
4.2 Ndezja/kja e prerëses së ligustrave
[Fig. O1 / O7]
RREZIK!
Rrezik lëndimi!
Rrezik lëndimi nëse prerësja e ligustrave nuk
fiket pasi lëshohet leva e ndezjes.
Mos o anashkaloni pajisjet ose çelësat
e sigurisë. Për shembull, mos e fiksoni
levën e ndezjes në dorezë.
5 Bateria është karikuar
5 Doreza është vendosur ( 3.1)
Ndezja
1. Hiqni mbulesën mbrojtëse nga thika.
2. Vendosni baterinë
në folenë e baterisë
deri sa
ajo të ksohet me një tingull kërcitës.
3. Me një dorë, shtypni dhe mbani shtypur levën e
ndezjes
te doreza
.
4. Me dorën tjetër, shtypni dhe mbani shtypur levën e
ndezjes
te doreza kryesore
.
» Prerësja e ligustrave ndizet.
Prerja
1. Shtypni dhe mbani shtypur të dyja levat e ndez-
jes
/
.
» Prerësja e ligustrave është funksionale.
2. Prisni në një nga pozicionet e mëposhtme të
punës:
Prerje anësore [Fig. O4]
Prerje për nivel të lartë [Fig.O5]
Prerje për nivel të ulët [Fig. O6]
Fikja
Lëshoni të dyja levat e ndezjes
/
dhe mbaje-
ni prerësen e ligustrave vetëm nga doreza
ose
nga doreza kryesore
për të parandaluar ndez-
jen aksidentale të prerëses.
» Prerësja e ligustrave ndalon.
Ndërprerja e prerjes
1. Shtypni butonin e hapjes
në pjesën e pasme
të baterisë dhe hiqni baterinë
nga mbajtësja e
baterisë
.
2. Pastroni prerësen e ligustrave dhe baterinë
( 5).
3. Rrëshqitni kapakun mbrojtës mbi thikë.
4. Magazinoni prerësen e ligustrave dhe baterinë
( 6).
background
229
sq
Problemi Shkaku i mundshëm Zgjidhja
Prerësja e ligustrave
nuk ndizet ose ket.
Bateria është e zbrazur. Karikoni baterinë.
Bateria është me
defekt.
Zëvendësoni
baterinë.
Temperatura e baterisë
është përtej diapazonit
të lejuar.
Prisni derisa
temperatura e bate-
risë të jetë sërish
midis 0°C dhe
+45°C.
Bateria nuk është futur
plotësisht në folenë e
baterisë.
Fusni baterinë
plotësisht në mbaj-
tësen e baterisë
derisa ta dëgjoni të
puthitet në vend.
Midis pjesëve të
kontaktit të baterisë në
prerësen e ligustrave
ka pika uji ose lagështi.
Përdorni një lec
të thatë për të
hequr pikat e ujit
ose lagështinë.
Motori është i bllokuar. Hiqeni pengesën.
Ndizni përsëri pre-
rësen e ligustrave.
Produkti ka defekt. Kontaktoni shërbi-
min "GARDENA".
Procesi i karikimit
nuk është i mundur.
Treguesi i karikimit
të baterisë
ndriçon në mënyrë
të vazhdueshme
[ Fig. O3]
Bateria nuk është
lidhur (siç duhet).
Lidheni baterinë siç
duhet me karikue-
sin e baterisë.
Kontaktet e baterisë
janë të ndotura.
Pastroni kontaktet e
baterisë (p. sh. duke
e futur dhe nxjerrë
disa herë baterinë).
Zëvendësoni bate-
rinë nëse është e
nevojshme.)
Temperatura e baterisë
është jashtë diapazonit
të lejuar të temperatu-
rës së karikimit.
Prisni derisa
temperatura e bate-
risë të jetë sërish
midis 0°C dhe
+45°C.
Bateria është me
defekt.
Zëvendësoni
baterinë.
Treguesi i karikimit
të baterisë
nuk
ndriçon [ Fig. O3 ]
Spina e karikuesit nuk
është futur (saktë).
Fusni plotësisht
spinën e rrjetit në
prizën elektrike.
Priza, kablloja ose kari-
kuesi kanë defekt.
Kontrolloni ten-
sionin e rrjetit. Nëse
nevojitet, kontrolloni
karikuesin nga n
tregtar i specializuar
dhe iautorizuar
ose nga shërbimi i
GARDENA.
Shënim: Në rast defektesh të tjera ju lutemi, drej-
tojuni qendrës tuaj të servisit GARDENA. Riparimet
duhet të kryhen vetëm nga sektorët e shërbimit të
GARDENA ose tregtarët e specializuar të miratuar nga
GARDENA.
6. MAGAZINIMI
Nxjerrja nga përdorimi [Fig. O1 / O2]:
Prerësja e ligustrave duhet të ruhet larg fëmi-
jëve.
1. Shtypni butonin e hapjes
në pjesën e pasme
të baterisë dhe hiqni baterinë
nga mbajtësja e
baterisë
.
2. Rrëshqitni kapakun mbrojtës mbi thikë.
3. Karikoni baterinë
.
4. Pastroni prerësen e ligustrave, baterinë
dhe kari-
kuesin e baterisë
( 6).
5. Magazinojeni prerësen e ligustrave, baterinë
dhe karikuesin e baterisë në një mjedis të thatë, të
mbyllur dhe të sigurt ndaj ngricave.
7. ZGJIDHJA E PROBLEMEVE
RREZIK!
Rrezik lëndimi!
Nëse prerësja e ligustrave ndizet
aksidentalisht ekziston rreziku i lëndimeve
nga prerjet.
Prisni derisa thika të ndalojë plotësisht,
hiqni baterinë dhe rrëshqiteni kapakun
mbrojtës mbi thikë para se të tentoni
ndonjë shërbim të zgjidhjes së
problemeve në prerësen e ligustrave.
7.1 Tabela e gabimeve
Problemi Shkaku i mundshëm Zgjidhja
Prerësja e ligustrave
nuk mund të ket
Leva e ndezjes ka
ngecur.
Hiqeni baterinë
dhe lëshoni levën e
ndezjes.
Gardhi nuk pritet
pastër
Thika është e pam-
prehtë ose e dëmtuar.
Thika duhet të
zëvendësohet
nga shërbimi
GARDENA.
Prerësja e ligustrave
dridhet shumë
Thika është e dëmtuar. Fikni prerësen
e ligustrave dhe
zëvendësoni thikën.
background
230
sq
8. TË DHËNAT TEKNIKE
Prerësja e ligustrave Njësia Vlera (Artikulli
nr. 14734)
Vlera (Artikulli
nr. 14735)
Goditje 1/min 2200 2200
Gjatësia e thikës cm 45 55
Hapësira e thikës mm 15 17
Pesha (pa bateri) kg 2.0 2,2
Niveli i trysnisë së
zërit L
PA
1)
Pasiguria k
PA
dB (A) 77
3
80
3
Fuqia e tingullit,
niveli i zhurmës L
WA
2):
matur/garantuar
Toleranca k
WA
dB (A) 87/92
4,5
88/90
1,4
Dridhje e dorës/
krahut a
vhw
1)
Toleranca k
vhw
m/s
2
1,8
1,5
2,5
1,5
Metodat e matjes sipas:
1)
EN 62841-4-2
2)
RL 2000/14/KE/
S.I. 2001 nr.1701
Shënim: Vlera e cilësuar e emetimit të dridhjeve u
mat në përputhje me një procedurë të standardizuar
testimi dhe mund të përdoret për krahasimin e veglave
elektrike me njëra-tjetrën. Kjo vlerë mund të përdoret
edhe për vlerësimin paraprak të ekspozimit. Vlera e
emetimit të dridhjes mund të ndryshojë gjatë përdori-
mit konkret të veglës elektrike.
Bateria Njësia Vlera (PBA 18V 2.0Ah W-B)
Tensioni i baterisë V (DC) 18
Kapaciteti i baterisë Ah 2.0
Numri i pilave (jone
litiumi)
5
Karikues baterie të
përshtatshëm me sistem
"POWER FOR ALL"
AL 1810 CV / AL 1815 CV /
AL 18V-20 / AL 1830 CV /
AL 1880 CV / AL 18V-44
Karikuesi i baterisë Njësia Vlera
(AL 1810 CV)
Vlera
(AL 18V-20)
Tensioni i rrjetit V (AC) 220 – 240 220 – 240
Frekuenca e rrjetit Hz 50 – 60 50 – 60
Fuqia nominale W 26 50
Tensioni i karikimit të
baterisë
V (DC) 18 18
Rryma maksimale e
karikimit tëbaterisë
mA 1000 2000
Koha e karikimit të bate-
risë (afërsisht)
PBA 18V 2.0 Ah W-B
PBA 18V 2.5 Ah W-B
PBA 18V 4.0 Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Temperatura e lejuar e
baterisë gjatë karikimit
°C 0 – 45 0 – 45
Pesha g 170 210
Klasa e mbrojtjes / II / II
Bateri të përshtatshme
për sistemin "POWER
FOR ALL"
PBA 18V PBA 18 V
9. AKSESORËT/PJESËT
REZERVË
Vaji i mirëmbajtjes
GARDENA
Zgjat jetëgjatësinë
e thikës dhe
baterisë.
Artikulli nr. 2366
Bateria e sistemit
GARDENA
PBA 18 V/45 P4A
PBA 18 V/72 P4A
Bateri për kohëz-
gjatje shtesë pune
ose për zëven-
dësim
Artikulli
nr. 14903 / 14921
Artikulli
nr. 14905 / 14922
Karikues i shpejtë bate-
rie GARDENA
Për karikimin
e shpejtë të
baterisë së
sistemit "POWER
FOR ALL"
PBA 18 V..W-..
Artikulli nr. 14901
Artikulli nr. 14912
10. SERVISI
Informacioni aktual i kontaktit për departamentin tonë
të shërbimit mund të gjendet në internet: www.garde-
na.com/contact
11. ASGJËSIMI
11.1 Asgjësimi i produktit
Simboli tregon se produkti nuk është mbetje
shtëpiake. Riciklojeni produktin përmes sis-
temit lokal të mbledhjes për pajisjet elektrike
dhe elektronike.
Kjo do të ndihmojë në asgjësimin e duhur të mbetjeve
në fund të jetëgjatësisë së produktit. Për më shumë
informacion, kontaktoni autoritetet lokale, shërbimin
lokal për asgjësimin e mbetjeve, tregtarin ose shitë-
sin e GARDENA. Asgjësimi jo i duhur mund të ketë
ndikim negativ në mjedis dhe shëndetin e njeriut për
shkak të pranisë së mundshme të substancave të
rrezikshme.
E RËNDËSISHME!
Asgjësojeni produktin përmes qendrës tuaj komu-
nale të grumbullimit të riciklimit.
11.2 Asgjësimi i baterisë
Li-ion
Bateria përmban celula jonesh litiumi, të
cilat në përfundim të jetëgjatësisë së tyre
duhet të asgjësohen të ndara nga mbetjet
normale të shtëpisë.
1. Shkarkoni plotësisht pilat me jone litiumi (kontaktoni
shërbimin „GARDENA“ për këtë).
2. Sigurohuni që kontaktet e pilave me jone litiumi të
mos bëjnë qark të shkurtër duke vendosur ngjitës
mbi to.
3. Asgjësojini siç duhet pilat me jone litiumi në pikat
lokale të grumbullimit për riciklim ose nëpërmjet
tyre.
background
231
sr
Termin „mašina“ iz upozorenja odnosi se na
mašinu koja se napaja preko električne mreže
(putem kabla) ili baterije (bežično).
1) Bezbednost u radnom okruženju
a) Pobrinite se da vaše radno okruženje
bude čisto i dobro osvetljeno. Nered ili
nedovoljna osvetljenost radnog okruženja mogu
dovesti do nesrećnih slučajeva.
b) Nemojte koristiti mašine u okruženjima
u kojima može doći do eksplozije, npr. u
prisustvu zapaljivih tečnosti, gasova ili
prašine. Mašine stvaraju varnice koje mogu da
zapale prašinu ili isparenja.
c) Pobrinite se da se tokom upotrebe
mašine deca i druge osobe nalaze na bez-
bednoj udaljenosti. Odvlačenje pažnje može
dovesti do gubitka kontrole nad uređajem.
2) Električna bezbednost
a) Utikač za priključenje mašine u struju
mora da odgovara utičnici. Utikač ni na
koji način ne sme da se menja. Nemojte
da koristite adapterski utikač zajedno sa
mašinama koje imaju zaštitno uzemljenje.
Nemodikovani utikači i odgovarajuće utičnice
smanjuju rizik od strujnog udara.
b) Izbegavajte kontakt telom sa uzemljenim
površinama kao što su cevi, grejna tela,
šporeti i frižideri. Ako vam je telo uzemljeno,
postoji povišeni rizik od strujnog udara.
c) Mašine nemojte izlagati kiši ili vlazi. Ako
voda prodre u mašinu, povećaće se opasnost
od strujnog udara.
d) Nemojte nepropisno da postupate sa
kablom. Ne koristite kabl za nošenje, vuču
ili isključivanje mašine. Držite kabl dalje od
izvora toplote, ulja, oštrih ivica i pokretnih
delova. Oštećeni ili zamršeni kablovi povećavaju
rizik od strujnog udara.
e) Kad mašinom radite na otvorenom koris-
tite samo produžne kablove koji su priklad-
ni za rad na otvorenom. Korišćenje kabla koji
je pogodan za upotrebu na otvorenom smanjuje
rizik od strujnog udara.
f) Ako ne možete da izbegnete upotrebu
mašine u vlažnom okruženju, koristite
zaštitni uređaj diferencijalne struje (RCD).
Korišćenje zaštitnog uređaja diferencijalne struje
smanjuje rizik od strujnog udara.
3) Lična bezbednost
a) Budite na oprezu, ne skrećite pogled sa
onoga što radite i rukujte mašinom zdra-
vorazumski. Nemojte da koristite mašinu
ako ste umorni ili pod dejstvom droge,
sr Baterijski trimer za živu
ogradu EasyCut 45/ 18V /
EasyCut 55/ 18V
Originalno korisničko uputstvo
1. BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
1.1 Simboli na proizvodu
Æ Pročitajte korisničko uputstvo.
OPASNOST!
Æ Držite šake dalje od noža.
Æ Nemojte izlagati proizvod kiši.
Æ Nosite zaštitne naočare i zaštitu za sluh.
OPASNOST!
Æ Izvadite bateriju pre izvođenja radova
održavanja ili čišćenja.
1.2 Opšta bezbednosna uputstva
1.2.1 Opšta bezbednosna uputstva za
mašinu
OPASNOST!
Nepridržavanje svih uputstava
navedenih u nastavku može da
dovede do strujnog udara, požara i/ili
teških telesnih povreda.
Pročitajte sva bezbednosna
upozorenja, uputstva, ilustracije i
specifikacije koje su obezbeđene uz
ovu mašinu.
Sačuvajte sve bezbednosne napomene i
instrukcije za kasnije.
1. BEZBEDNOSNA UPUTSTVA. . . . . . . . . . . 231
2. OPIS PROIZVODA ...................236
3. INSTALACIJA ......................236
4. RAD .............................236
5. ODRŽAVANJE ......................237
6. SKLADIŠTENJE ....................237
7. REŠAVANJE PROBLEMA .............237
8. TEHNIČKI PODACI ..................238
9. DODATNA OPREMA / REZERVNI DELOVI 239
10. SERVIS ...........................239
11. ODLAGANJE U OTPAD ...............239
background
232
sr
podešavanja, promenite opremu ili odložite
mašine. Ove preventivne bezbednosne mere
smanjuju rizik od nehotičnog pokretanja mašine.
d) Mašinu koju ne koristite čuvajte van
domašaja dece. Osobama koje nisu upoz-
nate sa načinom upotrebe ili koje nisu
pročitale ovo uputstvo nemojte da dozvoli-
te da koriste mašinu. Mašine su opasne kada
njima rukuju neobučeni korisnici.
e) Održavajte mašine i opremu. Proverite
da li su pokretni i vezni delovi pravilno
postavljeni, da li postoje pukotine na delo-
vima i sva druga stanja koja mogu uticati
na rad mašine. Ako je oštećena, mašinu
odnesite na popravku pre korišćenja.
Mnoge nezgode su prouzrokovale loše održava-
ne mašine.
f) Priključke za košenje održavajte oštrim
i čistim. Priključci za košenje koji se pravilno
održavaju i imaju oštre rezne vrhove se ređe
krive i lakše kontrolišu.
g) Električni alat, pribor, delove alata i
sl. koristite u skladu sa ovim uputstvima
uzimajući u obzir radne uslove i posao koji
treba da se obavi. Korišćenje mašine za ope-
racije za koje nije namenjena može da dovede
do opasnih situacija.
h) Pobrinite se da ručke i rukohvati budu
suvi, čisti i bez tragova ulja ili masti. Klizave
ručke i rukohvati otežavaju bezbedno vođenje i
kontrolu mašine u neočekivanim situacijama.
5) Upotreba i održavanje baterijskog alata
a) Punite baterije samo u punjačima koje
preporučuje proizvođač. Kod punjača koji su
namenjeni za punjenje određenih tipova punjivih
baterija postoji opasnost od požara u slučaju da
se u njima pune baterije nekog drugog tipa.
b) Za mašinu koristite samo punjive bate-
rije koje su za njih predviđene. Upotrebom
drugih punjivih baterija mogu se izazvati povre-
de, a može nastati i opasnost od požara.
c) Držite male metalne predmete, kao
što su spajalice, metalni novac, ključevi,
ekseri ili zavrtnji, dalje od nekorišćenih
punjivih baterija, kako biste izbegli moguće
premošćenje polova baterije. Kratak spoj
između polova baterije može izazvati opekotine
ili požar.
d) Tečnost može iscureti iz baterije ako se
koristi neispravno. Izbegavajte kontakt sa
ovom tečnošću. U slučaju nehotičnog kon-
takta isperite vodom. Ako tečnost dospe u
oči, zatražite i lekarsku pomoć. Tečnost koja
iscuri iz baterija može da nadraži kožu i izazove
opekotine.
alkohola ili lekova. Trenutak nepažnje prilikom
korišćenja mašine može da dovede do teških
telesnih povreda.
b) Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvek
nosite zaštitu za oči. Zaštitna oprema, poput
respiratorne maske, neklizajuće sigurnosne
obuće, zaštitne kacige ili zaštite za sluh, zavisno
od vrste i načina upotrebe mašine, smanjuje rizik
od povreda.
c) Sprečite slučajno pokretanje. Uverite se
da je prekidač u isključenom položaju pre
nego što mašinu priključite na električnu
mrežu / baterijsko napajanje, podignete
je ili nosite. Nošenje mašine sa prstom na
prekidaču ili napajanje mašine sa prekidačem
u položaju za uključivanje može da dovede do
nezgode.
d) Pre nego što uključite mašinu, uklonite
alate za podešavanje i ključeve za odvijan-
je. Ključ za odvijanje ili alat za podešavanje koji
ostanu pričvršćeni za obrtni deo mašine mogu
da dovedu do telesne povrede.
e) Nemojte se preterano naginjati. Uvek
budite oslonjeni na obe noge i pazite na
ravnotežu. To će vam omogućiti bolju kontrolu
nad mašinom u nepredviđenim situacijama.
f) Nosite prikladnu odeću. Nemojte nosi-
ti široku odeću ni nakit. Vodite računa
da vam kosa i odeća ne dođu u dodir sa
pokretnim delovima. Pokretni delovi uređaja
mogu da zahvate delove široke odeće, nakit ili
dugu kosu.
g) Ako na uređaj mogu da se montiraju
usisivači ili drugi uređaji za prikupljanje
prašine, priključite ih i koristite na ispra-
van način. Korišćenjem uređaja za usisavanje
prašine smanjuje se opasnost od nezgoda koje
mogu nastati zbog delovanja prašine.
h) Nemojte biti samouvereni zbog česte
upotrebe mašine tako da zanemarite bez-
bednosna upozorenja za upotrebu alata.
Nemarno rukovanje može u trenutku dovesti do
teških povreda.
4) Upotreba mašine i briga o njoj
a) Ne preopterećujete mašinu. Koristite
mašinu koja odgovara nameni. Adekvatna
mašina će bolje i sigurnije obaviti posao u meri
za koju je napravljena.
b) Nemojte da koristite mašinu čiji je
prekidač neispravan. Svaka mašina koja se
ne može kontrolisati prekidačem predstavlja
opasnost i mora da se popravi.
c) Isključite utikač iz izvora napajanja i/
ili uklonite bateriju, ako se može izvaditi,
iz mašine pre nego što izvršite bilo kakva
background
233
sr
e) Prilikom uklanjanja zaglavljenog materi-
jala ili servisiranja jedinice, uverite se da su
svi prekidači za pokretanje isključeni i da
je primenjen mehanizam za zaključavanje
pokretanja. Neočekivano aktiviranje makaza
za živu ogradu prilikom uklanjanja zaglavljenog
materijala ili servisiranja može dovesti do teške
telesne povrede.
f) Držite trimer za živu ogradu samo za izo-
lovane površine za držanje jer nož može da
dođe u kontakt sa unutrašnjim ožičenjem.
Kontakt noža sa kablom pod naponom može da
stavi metalne delove makaza za živu ogradu pod
napon i tako prouzrokuje strujni udar.
g) Držite sve kablove za napajanje i druge
kablove izvan oblasti rada. Kablovi za napa-
janje ili drugi kablovi mogu da se zavuku u živu
ogradu ili žbunje i da budu slučajno zasečeni
nožem.
h) Nemojte koristiti trimer za živu ogradu
po nepogodnim vremenskim uslovima,
naročito kada postoji opasnost od udara
groma. Time se smanjuje rizik od udara groma.
Pretražite žbunje zbog zaklonjenih objeka-
ta (npr. žičane ograde ili skrivenih žica).
Preporučuje se korišćenje zaštitnog
uređaja diferencijalne struje sa graničnom
strujom od 30mA ili manje.
Držite trimer za živu ogradu za obe ručke
obema rukama.
1.3 Dodatna bezbednosna uputstva
Trimer za živu ogradu nije predviđen da njima
rukuju osobe (uključujući idecu) sa ograničenim
zičkim, čulnim ili mentalnim sposobnostima ili
slabim iskustvom ili znanjem, osim ukoliko ih
nadgleda lice odgovorno za njihovu bezbednos
ili im je dalo uputstva vezana za način korišćenja
trimera za živu ogradu. Potrebno je vršiti stalni
nadzor nad decom da biste bili sigurni da se ne
igraju sa trimerom za živu ogradu.
Trimer za živu ogradu je predviđen za radove pri
kojima rukovalac stoji na tlu, a ne na merdevina-
ma i drugim nestabilnim površinama.
1.3.1 Namena
Osobama mlađim od 16 godina ne
preporučujemo korišćenje ovog trimera za
živu ogradu. Baterijski trimer za živu ogradu
kompanije GARDENA je namenjen za šišanje
žive ograde, žbunja, zeljastog bilja i travnog
prekrivača u privatnim baštama i dvorištima.
Proizvod nije namenjen za dugotrajnu upotrebu.
e) Nemojte koristiti bateriju ili alat koji su
oštećeni ili modikovani. Oštećene ili modi-
kovane baterije mogu se ponašati nepredvidljivo
i izazvati požar, eksploziju ili predstavljati opas-
nost od povreda.
f) Ne izlažite bateriju ili alat otvorenom pla-
menu ni visokim temperaturama. Izlaganje
plamenu ili temperaturi preko 130°C može
dovesti do eksplozije.
g) Pridržavajte se svih uputstava za pun-
jenje, a bateriju odnosno alat nemojte puni-
ti pri temperaturama van temperaturnog
opsega navedenog uuputstvima. Nepravilno
punjenje ili punjenje na temperaturama izvan
navedenog opsega mogu oštetiti bateriju i
povećati rizik od požara.
6) Servis
a) Popravke mašine prepustite kvali-
kovanom stručnom osoblju uz primenu
isključivo originalnih rezervnih delova. Na
taj način ćete da osigurate da se održi trajna
sigurnost mašine.
b) Nemojte da servisirate oštećene bateri-
je. Sve radove na održavanju baterija treba da
izvodi isključivo proizvođač ili ovlašćena servisna
služba.
1.2.2 Bezbednosna uputstva za makaze za
živu ogradu
a) Sve delove tela držite dalje od reznog
noža. Ne uklanjajte isečeni materijal i ne
držite materijal koji je potrebno iseći dok
se noževi kreću. Noževi nastavljaju da se kreću
i kada isključite proizvod pomoću prekidača.
Samo jedan trenutak nepažnje pri korišćenju
makaza za živu ogradu može dovesti do teških
telesnih povreda
b) Nosite trimer za živu ogradu držeći ga
za ručku dok sečiva stoje i pazite da ne
pritisnete prekidač za napajanje. Pravilno
nošenje makaza za živu ogradu će smanjiti rizik
od slučajnog pokretanja i rezultirajuće telesne
povrede od noževa.
c) Prilikom transporta ili čuvanja trime-
ra za živu ogradu, uvek navucite štitnik
na sečiva. Pravilno rukovanje makazama za
živu ogradu smanjiće rizik od telesne povrede
noževima.
d) Prilikom uklanjanja zaglavljenog mate-
rijala ili servisiranja jedinice, uverite se da
su svi prekidači za pokretanje isključeni
i da je baterija uklonjena ili odvojena.
Neočekivano aktiviranje makaza za živu ogradu
prilikom uklanjanja zaglavljenog materijala ili ser-
visiranja može dovesti do teške telesne povrede.
background
234
sr
ovlašćenog servisnog centra za obavljanje
servisiranja nakon prodaje za GARDENA
električne alate kako bi se izbegle opas-
nosti povezane sa bezbednošću.
Ova bezbednosna uputstva se odnose
samo na litijum-jonske baterije sistema
POWER FOR ALL PBA 18V.
Nemojte pokrivati ventilacione otvore na
punjaču baterije. U suprotnom, punjač bate-
rije može da se pregreje što će izazvati nepravi-
lan rad. [Samo za 14910, 14911]
Isparenja mogu izaći ako je baterija
oštećena ili se koristi nepropisno. Baterija
može da se zapali ili eksplodira. Vodite
računa da prostor ima dobru ventilaciju i
zatražite medicinsku pomoć ako doživite
štetne efekte. Isparenja mogu da iritiraju
respiratorni sistem.
Ako je baterija oštećena, tečnost može da
iscuri i navlaži susedne predmete. Proveri-
te neposredno okruženje. Očistite te delo-
ve ili ih zamenite ako je potrebno.
U slučaju nepravilne upotrebe ili oštećenja
baterije može da dođe do prskanja zapal-
jive tečnosti iz nje. Izbegavajte kontakt
sa tom tečnošću. U slučaju nehotičnog
kontakta isperite vodom. Zatražite dodat-
nu medicinsku pomoć ako tečnost dođe u
kontakt sa očima. Tečnost koja iscuri iz bate-
rija može da nadraži kožu i izazove opekotine.
Koristite bateriju samo u partnerskim
proizvodima sistema POWER FOR
ALL. Označene POWER FOR ALL 18V baterije
su potpuno kompatibilne sa sledećim proizvodi-
ma: svim 18V partnerskim proizvodima sistema
POWER FOR ALL.
Poštujte preporuke za baterije navedene
u uputstvu za upotrebu za proizvod. To
je jedini način za sigurno rukovanje baterijom
i proizvodom i za zaštitu baterija od opasnog
preopterećenja.
Baterije punite samo punjačima baterija
preporučenim od strane proizvođača ili
partnera sistema POWER FOR ALL. Punjač
baterije koji je odgovarajući za određeni tip
baterije predstavlja rizik od požara kada se
koristi sa ostalim baterijama (tip baterije:
PBA 18V itd. / Kompatibilni punjači baterija:
AL 18 itd.).
Baterija se isporučuje delimično napun-
jena. Da biste osigurali pun kapacitet baterije,
pre prvog korišćenja električnog alata napunite
bateriju u punjaču.
Držite baterije van domašaja dece.
OPASNOST!
Rizik od povrede!
Trimer za živu ogradu ne sme
da se koristi za šišanje trave ili
obrubljivanje ivica travnatih površina
kao ni za usitnjavanje materijala niti
kompostiranje.
1.3.2 Bezbednosna uputstva za baterije i
punjače baterija
Pročitajte bezbednosna upozorenja i
uputstva u celosti. Propusti u poštovanju
bezbednosnih upozorenja i uputstava mogu
dovesti do strujnog udara, izbijanja požara
odnosno ozbiljnih povreda.
Čuvajte ovo uputstvo na sigurnom mestu.
Punjač koristite samo ako možete u pot-
punosti da proverite sve funkcije i da ih
izvršite bez ograničenja, ili ako ste dobili
odgovarajuća uputstva.
Nemojte da koristite proizvod u oblastima
u kojima postoji opasnost od eksplozije.
Nadgledajte decu u toku upotrebe,
čišćenja i održavanja. Time ćete zagaranto-
vati da se deca ne igraju punjačem.
Punite samo litijum-jonske baterije siste-
ma POWER FOR ALL tipa PBA 18V kapa-
citeta 1,5 Ah i više (5 baterijskih ćelija ili
više). Napon baterije mora da odgovara
naponu punjenja punjača.
Nemojte da punite nepunjive baterije. U
suprotnom postoji rizik od požara i eksplozije.
Punjač baterije koristite samo u
zatvorenim prostorijama i držite ga
dalje od vlage. Prodiranje vode u punjač
povećava rizik od strujnog udara.
Održavajte punjač baterije čistim. U slučaju
zaprljanja postoji opasnost od strujnog udara.
Pre svake upotrebe proverite punjač bate-
rije, kabl i utikač. Nemojte da koristite
punjač ako na njemu zapazite oštećenja.
Nemojte da otvarate punjač i popravke
punjača prepustite samo kvalikovanim
stručnjacima uz primenu isključivo origi-
nalnih rezervnih delova. Oštećeni punjači,
kablovi i utikači povećavaju rizik od strujnog
udara.
Nemojte rukovati punjačem na zapaljivim
podlogama (npr. na papiru, tekstilu itd.)
ili u zapaljivom okruženju. Postoji opasnost
od požara usled zagrevanja punjača tokom
punjenja.
Ako je potrebno zameniti kabl za pove-
zivanje, to se mora obaviti u servisnom
centru kompanije GARDENA ili od strane
background
235
sr
Koristite baterijski proizvod samo na temperatu-
rama između – 10 °C i + 40 °C.
Proverite teren na kome ćete da koristite
proizvod i uklonite sve kablove i ostale strane
predmete.
U slučaju nenamernog pokretanja (npr. zbog
zaglavljenog prekidača), odmah odvojte bateriju
od trimera za živu ogradu i odnesite trimer za
živu ogradu na popravku u GARDENA servis.
Ako trimer za živu ogradu počne neuobičajeno
da vibrira, isključite trimer za živu ogradu i
odvojte bateriju od trimera za živu ogradu. Pre-
komerno vibriranje može da izazove povrede.
Nemojte upotrebljavati proizvod u blizini vode.
Nemojte raditi u blizini bazena ili baštenskih
jezera.
Zaštitite baterijske kontakte od vlage.
1.3.4 Dodatne napomene u pogledu lične
bezbednosti
OPASNOST!
Rizik od gušenja!
Manji delovi mogu da se lako progutaju.
Postoji i opasnost od gušenja male dece
plastičnom kesom.
Tokom sklapanja proizvoda, držite
malu decu podalje.
Naučite kako da brzo zaustavite trimer za živu ogradu u
vanrednim okolnostima.
Izbegavajte kontakt sa uljem za sečiva, naročito
ako ste na njega alergični.
Radove obavljajte samo na dnevnom svetlu ili
pri dobroj vidljivosti.
Proverite trimer za živu ogradu pre svake upo-
trebe. Pre svakog korišćenja vizuelno proverite
stanje trimera za živu ogradu. Proverite da li su
ventilacioni ulazi prohodni.
Ako se trimer za živu ogradu jako zagreje
tokom rada, nemojte da ga skladištite dok se u
potpunosti ne ohladi.
Kad nosi zaštitu za sluh i zbog buke koju pravi
trimer za živu ogradu, rukovalac možda ne pri-
meti da su mu druge osobe u blizini.
Uvek nosite prikladnu odeću, zaštitne rukavice
i čvrstu obuću.
Uverite se da nosite bezbednu obuću tokom
rada.
Nemojte da koristite trimer za živu ogradu ako
ste umorni ili pod dejstvom droge, alkohola
ili lekova. Samo jedan trenutak nepažnje pri
korišćenju makaza za živu ogradu može doves-
ti do teških telesnih povreda.
Nemojte otvarati bateriju. Postoji opasnost
od kratkog spoja.
Ne pravite kratak spoj baterije. Kad se
baterija ne koristi držite je dalje od spa-
jalica za papir, novčića, ključeva, eksera,
zavrtanja ili sličnih malih metalnih pred-
meta koji mogu da naprave spoj između
polova baterije. Kratak spoj između konta-
kata baterije može da rezultira opekotinama ili
požarom.
Nakon korišćenja kontakti baterije mogu
da budu vreli. Prilikom uklanjanja baterije
obratite pažnju na vrele kontakte.
Baterija može da se ošteti oštrim predme-
tima kao što su ekser ili odvijač ili usled
spoljne sile. Može da nastane unutrašnji kra-
tak spoj koji može da izazove požar, dimljenje,
eksploziju ili pregrevanje baterije.
Nemojte servisirati oštećene baterije. Sve
radove na održavanju baterija treba da izvodi
isključivo proizvođač ili ovlašćena servisna
služba.
Zaštitite bateriju od toplote, uključujući
dugotrajnu izloženost sunčevom svetlu,
kao i od vatre, prljavštine, vode i vlage.
Postoji rizik od eksplozije i kratkog spoja.
Koristite i skladištite bateriju samo na
temperaturama okoline između -20°C i
+50°C. Na primer, tokom leta nemojte
da ostavljate bateriju u automobilu. Na
temperaturama ispod 0°C, radne karakteris-
tike mogu da budu smanjene u zavisnosti od
uređaja.
Punite bateriju samo na temperaturi okoli-
ne između 0°C i +45°C. Punjenje izvan ovog
temperaturnog opsega može da ošteti bateriju i
poveća rizik od požara
Nakon upotrebe sačekajte najman-
je 30 minuta da se baterija ohladi pre nje-
nog punjenja ili skladištenja.
1.3.3 Dodatne napomene u pogledu
električne bezbednosti
OPASNOST!
Rizik od srčanog zastoja!
Trimer za živu ogradu tokom rada stvara
elektromagnetno polje. Ovo polje može da
utiče na funkcionalnost aktivnih ili pasivnih
medicinskih implantata i da izazove
ozbiljne ili smrtonosne povrede (npr. u
slučaju postojanja pejsmejkera).
Pre upotrebe ovog trimera za živu
ogradu, konsultujte svog lekara i
proizvođača implantata.
Uklonite bateriju ako ne koristite trim-
er za živu ogradu.
background
236
sr
5. Pritegnite zavrtnje
.
6. Uverite se da su zavrtnji
potpuno zategnuti i da
ručica startera
može da se otpusti do kraja.
4. RAD
OPASNOST!
Rizik od povrede!
Postoji opasnost od posekotina ako se
trimer za živu ogradu slučajno pokrene.
Sačekajte da se sečivo zaustavi,
zatim izvadite bateriju i navucite štitnik
na sečivo pre nego što počnete da
transportujete trimer za živu ogradu.
4.1 Punjenje baterije [Sl. O1 / O2 / O3]
OPASNOST!
Strujni udar
Pazite na napon električne mreže.
Uverite se da napon izvora napajanja
odgovara naponu navedenom na
natpisnoj pločici punjača baterija.
1. Pritisnite dugme za otpuštanje
na poleđini bate-
rije i uklonite bateriju
iz držača baterije.
2. Priključite punjač baterije
na strujnu utičnicu.
3. Pomaknite punjač baterije
na bateriju
.
» Kada indikator punjenja baterije
na punjaču
trepće zeleno, baterija se puni.
» Kada indikator punjenja baterije
svetli zele-
no, to znači da je baterija potpuno napunjena
( 9).
4. Redovno proveravajte status punjenja tokom proce-
sa punjenja.
5. Izvadite bateriju
iz punjača
kada se bateri-
ja
napuni u potpunosti.
6. Isključite punjač
iz utičnice mrežnog napajanja.
4.2 Pokretanje/Zaustavljanje trimera za živu
ogradu [Sl. O1 / O7]
OPASNOST!
Rizik od povrede!
Opasnost od povrede ako se trimer za živu
ogradu ne zaustavi nakon što se otpusti
ručica startera.
Ne premošćavajte bezbednosne
uređaje i prekidače. Tako recimo ručicu
startera nemojte pričvršćivati za ručku.
5 Baterija je napunjena
5 Ručka je postavljena ( 3.1)
Pokretanje
1. Skinite štitnik sa sečiva.
2. Umetnite bateriju
u držač baterije
tako da
čujno dosedne.
3. Jednom rukom povucite i zadržite ručicu start-
era
na ručki
.
2. OPIS PROIZVODA
2.1 Trimer za živu ogradu
Baterijski trimer za živu ogradu kompanije GARDENA
je namenjen za šišanje žive ograde, žbunja, zeljastog
bilja i travnog prekrivača u privatnim baštama i dvo-
rištima.
Trimer za živu ogradu je opremljen bezbednosnim
uređajem za korišćenje dve ruke (dvema ručicama
startera) koji sprečava nenamerno pokretanje.
Na vrhu noža se nalaze dve rupe
za kačenje
uređaja. Ovo omogućava bezbedno kačenje trimera
za živu ogradu na pogodnu zakačaljku ili kuku [Sl. D1].
2.2 Punjač i baterija
Jedna baterija
i jedan punjač
uključeni su u
obimu dostave baterijskih trimera za živu ogradu
kompanije GARDENA sa brojevima artikla 14734-
20 i 14735-20.
Zahvaljujući inteligentnom postupku punjenja, stanje
napunjenosti baterije
se automatski prepoznaje i
zatim se puni optimalnom strujom punjenja, u zavis-
nosti od temperature i napona baterije. Tako se čuva
baterija
koja uvek ostaje potpuno napunjena dok
stoji u punjaču
.
2.2.1 Indikator punjenja baterije
na punjaču
baterije
[Sl.O3]
Svetlo koje
treperi
Punjenje
Neprekidno
svetlo
Ukazuje na sledeće:
Baterija je napunjena do kraja.
Temperatura bateroke je izvan
dozvoljenog opsega.
Punjač baterije je spreman
za rad.
3. INSTALACIJA
OPASNOST!
Rizik od povrede!
Postoji opasnost od posekotina ako se
trimer za živu ogradu slučajno pokrene.
Uklonite bateriju i vratite zaštitni
poklopac na nož pre nego što
postavite ručku.
3.1 Postavljanje ručke [Sl. A1 / O7]
1. Spremite isporučene 
zavrtnje.
2. Postavite ručku
na prorez na trimeru za živu
ogradu.
3. Uverite se da je ručka
potpuno umetnuta i da je
rupa na ručki poravnata sa rupama za navojima.
4. Ubacite oba zavrtnja 
u rupe sa navojima na
trimeru za živu ogradu bez povlačenja ručice start-
era
.
background
237
sr
3. Nauljite nož uljem visoke viskoznosti (npr. uljem za
održavanje kompanije GARDENA br. art. 2366) i
vodite računa da izbegnete kontakt s plastičnim
delovima.
5.2 Očistite bateriju i punjač [Sl. O2]
Uverite se da su kontakti i površina baterije
i
punjača baterije
uvek čisti i suvi pre nego što
povežete punjač baterije
.
Nemojte koristiti tekuću vodu.
Punjač baterije: Pomoću meke i suve krpe
očistite kontakte i plastične delove.
Baterija: Povremeno očistite kontakte baterije
mekom, čistom i suvom četkom.
6. SKLADIŠTENJE
Stavljanje van upotrebe [Sl. O1 / O2]:
Trimer za živu ogradu mora da se čuva van
domašaja dece.
1. Pritisnite dugme za otpuštanje
na poleđini bate-
rije i uklonite bateriju
iz držača baterije
.
2. Vratite zaštitni poklopac na nož.
3. Napunite bateriju
.
4. Očistite trimer za živu ogradu, bateriju
i punjač
baterije
( 6).
5. Skladištite trimer za živu ogradu, bateri-
ju
i punjač baterije na suvom, zatvorenom mestu
zaštićenom od mraza.
7. REŠAVANJE PROBLEMA
OPASNOST!
Rizik od povrede!
Postoji opasnost od posekotina ako se
trimer za živu ogradu slučajno pokrene.
Sačekajte da se sečivo zaustavi,
izvadite bateriju i navucite štitnik na
sečivo pre nego što pokušate da tražite
kvar na trimeru za živu ogradu.
7.1 Tabela grešaka
Problem Mogući uzrok Rešenje
Trimer za živu ogra-
du ne može da se
zaustavi
Ručica startera se
zaglavila.
Izvadite bateriju
i otpustite ručicu
startera.
Živa ograda nije
ravno potkresana
Nož je tup ili oštećen. Neka se nož zameni
u GARDENA servis-
nom centru.
Trimer za živu ogra-
du jako vibrira
Nož je oštećen. Isključite trimer za
živu ogradu i zame-
nite nož.
4. Drugom rukom, pritisnite i zadržite ručicu start-
era
na glavnoj ručki.
» Trimer za živu ogradu se pokreće.
Košenje
1. Pritisnite i zadržite obe ručice
/
.
» Trimer za živu ogradu je operabilan.
2. Izvršite košenje u jednom od sledećih radnih
položaja:
Bočno košenje [Sl. O4]
Visoko košenje [Sl.O5]
Nisko košenje [Sl. O6]
Zaustavljanje
Otpustite obe ručice startera
/
i drite trimer
za živu ogradu samo ra ručku
ili za glavnu
ručk
kako biste sprečili da se trimer slučajno
pokrene.
» Trimer za živu ogradu se zaustavlja.
Prekidanje košenja
1. Pritisnite dugme za otpuštanje
na
poleđini
baterije i uklonite bateriju
iz držača baterije
.
2. Očistite trimer za živu ogradu i bateriju
( 5).
3. Vratite zaštitni poklopac na nož.
4. Uskladištite trimer za živu ogradu i bateriju
( 6).
5. ODRŽAVANJE
OPASNOST!
Rizik od povrede!
Postoji opasnost od posekotina ako se
trimer za živu ogradu slučajno pokrene.
Sačekajte da se sečivo zaustavi,
izvadite bateriju i navucite štitnik na
sečivo pre nego što počnete da
održavate trimer za živu ogradu.
5 Baterija je uklonjena
5.1 Čišćenje trimera [Sl. M1]
OPASNOST!
Rizik od povrede!
Opasnost od povreda i rizik od oštećenja
trimera za živu ogradu.
Nemojte da koristite vodu ili vodeni
mlaz (posebno mlaz vode pod visokim
pritiskom) za čišćenje trimera za živu
ogradu.
Nemojte da koristite hemikalije,
uključujući benzin i rastvarače, za
čišćenje trimera za živu ogradu. Neke
hemikalije mogu da unište važne
plastične delove.
1. Očistite trimer za živu ogradu vlažnom krpom.
2. Koristite mekanu četku za čišćenje ventilacionih
otvora
. Nemojte koristiti odvijač za to. Uverite se
da su ventilacioni otvori
uvek čisti i bez prljavšti-
ne.
background
238
sr
8. TEHNIČKI PODACI
Trimer za živu
ogradu
Jedinica Vrednost (br.
art. 14734)
Vrednost (br.
art. 14735)
Hodovi 1/min 2200 2200
Dužina sečiva cm 45 55
Otvor sečiva mm 15 17
Težina (bez bate-
rije)
kg 2,0 2,2
Nivo zvučnog pri-
tiska L
pA
1)
Nesigurnost k
pA
dB (A)
77
3
80
3
Nivo zvučne snage
L
WA
2):
mereno/garanto-
vano
Nesigurnost k
WA
dB (A)
87/92
4,5
88/90
1,4
Vibracije na šaci/
ruci a
vhw
1)
Nesigurnost k
vhw
m/s
2
1,8
1,5
2,5
1,5
Metode merenja u skladu sa:
1)
EN 62841-4-2
2)
RL 2000/14/EC /
S.I. 2001 No.1701
Napomena: Navedena vrednost emisije vibracija
izmerena je u skladu sa normiranim postupkom ispi-
tivanja i može da se koristi za poređenje sa nekim
drugim električnim alatom. Ta vrednost takođe može
da se koristi za privremenu procenu izloženosti. Vred-
nost emisije vibracija može da varira tokom korišćenja
električnog alata u praksi.
Baterija Jedinica Vrednost
(PBA 18V 2,0Ah W-B)
Napon baterije V (DC) 18
Kapacitet baterije Ah 2,0
Ukupan broj ćelija (liti-
jum-jon)
5
Prikladni punjači za
baterije sistema POWER
FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV /
AL 18V-20 / AL 1830 CV /
AL 1880 CV / AL 18V-44
Punjač baterije Jedinica Vrednost
(AL 1810 CV)
Vrednost
(AL 18V-20)
Mrežni napon V (AC) 220 – 240 220 – 240
Mrežna frekvencija Hz 50 – 60 50 – 60
Nominalna snaga W 26 50
Napon punjenja baterije V (DC) 18 18
Maks. jačina struje pun-
jenja baterije
mA 1000 2000
Vreme punjenja baterije
(pribl.)
PBA 18V 2.0 Ah W-B
PBA 18V 2.5 Ah W-B
PBA 18V 4.0 Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Dozvoljena temperatura
baterije tokom punjenja
°C 0 – 45 0 – 45
Težina g 170 210
Klasa zaštite / II / II
Odgovarajuće baterije
sistema POWER FOR ALL
PBA 18 V PBA 18 V
Problem Mogući uzrok Rešenje
Trimer za živu ogra-
du se ne pokreće ili
se zaustavlja.
Baterija je prazna. Napunite bateriju.
Baterija je neispravna. Zamenite bateriju.
Temperatura baterije je
van dozvoljenog tem-
peraturnog opsega.
Sačekajte da
temperatura
baterije ponovo
bude između 0 °C i
+45 °C.
Baterija nije ispravno
postavljena u ležište.
Umetnite bateriju
potpuno u držač
baterije dok ne
čujete da je nalegla
na svoje mesto.
Kapljice vode ili vlaga
se nalaze između
kontakata baterije na
trimeru za živu ogradu.
Suvom krpom
obrišite kapljice
vode ili vlagu.
Motor je blokiran. Uklonite
začepljenje. Ponovo
pokrenite trimer za
živu ogradu.
Proizvod je neispravan. Obratite se servis-
nom centru kompa-
nije GARDENA.
Postupak punjenja
nije moguć.
Indikator punjenja
baterije
trajno
svetli [Sl. O3 ]
Baterija nije (pravilno)
postavljena.
Pravilno stavite
bateriju na punjač
baterije.
Kontakti baterije su
zaprljani.
Očistite kontakte
baterije (npr. višes-
trukim vađenjem
i umetanjem
baterije). Po potrebi
zamenite bateriju.)
Temperatura baterije
je van dozvoljenog
temperaturnog opsega
za punjenje.
Sačekajte da
temperatura
baterije ponovo
bude između 0 °C i
+45 °C.
Baterija je neispravna. Zamenite bateriju.
Indikator punjenja
baterije
ne svetli
[ Sl. O3 ]
Strujni utikač punjača
nije (pravilno) utaknut.
Utaknite strujni
utikač do kraja u
utičnicu.
Utičnica, strujni kabl ili
punjač su neispravni.
Proverite napon
strujne mreže.
Ovlašćenom pro-
davcu GARDENA
proizvoda ili servis-
nom centru kom-
panije GARDENA
prepustite neka po
potrebi prekontro-
liše punjač.
Napomena: U slučaju ostalih smetnji obratite se ser-
visnom centru kompanije GARDENA. Popravke mogu
obavljati samo servisni centri kompanije GARDENA ili
specijalizovani prodavci GARDENA proizvoda.
background
239
sr
9. DODATNA OPREMA /
REZERVNI DELOVI
GARDENA ulje za
održavanje
Produžava vek trajanja
sečiva i trajanje rada
baterije.
Br. art. 2366
GARDENA sistemska
baterija
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Baterija za produženje
vremena rada ili za
zamenu
Br. art.
14903 / 14921
14905 / 14922
GARDENA brzi punjač
baterije
Za brzo punjenje svih
baterija sistema POWER
FOR ALL PBA 18V..W-..
Br. art. 14901
Br. art. 14912
10. SERVIS
Aktuelne kontakt informacije za naše servisno odel-
jenje mogu se pronaći na mreži: www.gardena.com/
contact
11. ODLAGANJE U OTPAD
11.1 Odlaganje proizvoda
Simbol označava da proizvod ne treba tre-
tirati kao kućni otpad. Reciklirajte proizvod
kroz lokalni sistem za sakupljanje otpada za
električnu i elektronsku opremu.
To će pomoći da se obezbedi pravilno odlaganje
otpada na kraju njegovog veka trajanja. Za više infor-
macija obratite se lokalnim vlastima, komunalnoj službi
ili servisnom centru ili prodavcu proizvoda kompanije
GARDENA. Nepravilno odlaganje može da ima nega-
tivan efekat na životnu sredinu i zdravlje ljudi zbog
mogućeg prisustva opasnih supstanci.
VAŽNO!
Odložite proizvod preko ili uz pomoć lokalnog
sabirnog centra za reciklažu.
11.2 Odlaganje baterije
Li-ion
Baterija sadrži litijum-jonske ćelije koje po
isteku radnog veka treba odložiti odvojeno
od običnog komunalnog otpada.
1. Ispraznite u potpunosti litijum-jonske ćelije (obratite
se servisnom centru kompanije GARDENA).
2. Osigurajte da kontakti litijum-jonske ćelije ne dove-
du do kratkog spoja tako što ćete preko njih zalepiti
traku.
3. Propisno odložite u otpad litijum-jonske ćelije ili to
obavite preko centra za reciklažu.
background
240
sv
1) Säkerhet i arbetsområdet
a) Arbetsområdet ska hållas välordnat och
väl upplyst. I röriga eller mörka arbetsområden
händer det lätt olyckor.
b) Använd inte maskiner i explosiva miljö-
er, t.ex. där det nns brandfarliga vätskor,
gaser eller damm. Gnistor från maskiner kan
antända damm eller ångor.
c) Håll barn och personer i närheten på
avstånd när du använder en maskin. Om du
blir distraherad kan du tappa kontrollen.
2) Elsäkerhet
a) Maskinens stickpropp måste passa i
eluttaget. Förändra aldrig stickproppen på
något sätt. Använd inga adapterkontakter
med jordade maskiner. Oförändrade stick-
proppar och motsvarande vägguttag minskar
riskerna för elektriska stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor,
t.ex. rör, kylare, spisar och kylskåp. Risken
för elektriska stötar ökar om kroppen är jordad.
c) Utsätt inte maskiner för regn eller våta
förhållanden. Om vatten tränger in i en maskin
ökar risken för elstötar.
d) Använd inte sladden på fel sätt. Använd
inte sladden för att bära eller dra maskinen
eller för att koppla ur produkten från elut-
taget. Håll sladden borta från värme, olja,
vassa kanter och rörliga delar. Skadade eller
trassliga sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e) När du använder en maskin utomhus ska
du även använda en förlängningssladd för
utomhusbruk. Om du använder en sladd för
utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar.
f) Om det är oundvikligt att köra en maskin
i en fuktig miljö ska du använda en jord-
felsbrytare (RCD). Med jordfelsbrytare minskar
risken för elektriska stötar.
3) Personsäkerhet
a) Var på din vakt, var uppmärksam på
vad du gör och använd sunt förnuft när du
använder en maskin. Använd inte en mas-
kin om du är trött, om du har druckit alko-
hol eller om du har tagit andra droger eller
mediciner. Ett ögonblick av ouppmärksamhet
när du använder maskiner kan leda till allvarlig
personskada.
b) Använd personlig skyddsutrustning.
Använd alltid skyddsglasögon. Lämplig
skyddsutrustning som ansiktsmask, halkfria
skyddsskor, skyddshjälm eller hörselskydd
minskar risken för personskador.
c) Förhindra oavsiktlig start. Se till att
strömbrytaren är frånslagen innan du
sv Batteridriven häcksax
EasyCut 45/18V/Easy-
Cut 55/18V
Bruksanvisning i original
1. SÄKERHETSINSTRUKTIONER
1.1 Symboler på produkten
Æ Läs bruksanvisningen.
FARA!
Æ Håll händerna borta från klingan.
Æ Utsätt inte produkten för regn.
Æ Använd skyddsglasögon och hörselskydd.
FARA!
Æ Ta ut batteriet före rengöring eller under-
håll.
1.2 Allmänna säkerhetsanvisningar
1.2.1 Allmänna säkerhetsinstruktioner för
maskiner
FARA!
Om du inte följer instruktionerna
nedan kan det leda till elektriska stö-
tar, brand eller allvarliga skador.
Gå igenom alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och speci-
kationer som medföljer maskinen.
Spara alla varningar och instruktioner som
referens.
I varningarna syftar begreppet ”maskinen” på en
maskin som antingen är ansluten till en ström-
källa (med sladd) eller drivs av batteri (sladdlöst).
1. SÄKERHETSINSTRUKTIONER .........240
2. PRODUKTBESKRIVNING .............244
3. INSTALLATION .....................245
4. DRIFT ............................245
5. UNDERHÅLL ......................245
6. FÖRVARING .......................246
7. FELSÖKNING ......................246
8. TEKNISKA DATA ....................247
9. TILLBEHÖR/RESERVDELAR ..........247
10. SERVICE .......................... 247
11. KASSERING .......................247
background
241
sv
skadade delar eller om det föreligger andra
förhållanden som kan påverka maskinens
funktion. Om maskinen är skadad ska den
repareras innan den används igen. Många
olyckor sker på grund av att rätt underhåll inte
har utförts på maskinerna.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Skär-
verktyg med vassa eggar som underhålls på rätt
sätt kärvar mer sällan och är lättare att styra.
g) Använd elverktyget och dess tillbehör
enligt de här instruktionerna. Tänk på att
ta hänsyn till arbetsförhållandena och det
arbete som ska utföras. Användning av mas-
kinen i andra syften än de avsedda kan resultera
i en farlig situation.
h) Håll handtagen och greppytorna torra,
rena och fria från olja och fett. Hala handtag
och greppytor innebär att det inte är säkert att
hantera och styra maskinen i oväntade situa-
tioner.
5) Använda och underhålla batteridrivna
verktyg
a) Ladda endast med den laddare som
anges av tillverkaren. En laddare som är läm-
plig för en batterityp kan utgör en brandrisk när
den används med ett annat batteri.
b) Använd endast de avsedda batteripa-
cken i maskinen. Användning av andra batteri-
pack kan innebära risk för skada och brand.
c) När batteripacket inte används ska du
hålla det borta från andra metallföremål,
som gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar
och andra små metallföremål, som kan
skapa en anslutning mellan kontakterna.
Kortslutning av batteriets kontakter kan orsaka
brännskador eller brand.
d) Vätska kan läcka ut ur batteriet om det
används på fel sätt. Undvik kontakt med
vätskan. Om kontakt inträar av misstag
ska du skölja med vatten. Om du får vätska
i ögonen ska du uppsöka läkare. Vätska som
sprutar ut från batteriet kan orsaka irritation eller
sveda.
e) Använd inte ett batteripack eller ett
verktyg som är trasigt eller modierat. Ska-
dade eller modierade batterier kan fungera på
ett oväntat sätt vilket kan leda till brand, explo-
sion eller risk för skada.
f) Utsätt inte ett batteripack eller verktyg
för brand eller extrema temperaturer. De
kan explodera om de utsätts för eld eller tempe-
raturer över 130°C.
g) Följ alla anvisningar för laddning och
ladda inte batteripacket eller verktyget
utanför det temperaturintervall som anges i
ansluter maskinen till en strömkälla eller
ett batteripack samt innan du tar upp eller
bär maskinen. Risken för olyckor är stor om
du bär maskiner med ngret på strömbrytaren
eller tillför ström till maskiner med strömbrytaren
påslagen.
d) Ta bort eventuella justeringsnycklar eller
skiftnycklar innan du slår på maskinen.
Skiftnycklar som lämnas kvar i maskinens rörliga
delar kan orsaka personskada.
e) Sträck dig inte för långt. Ha alltid ett
stadigt fotfäste och god balans. Det ger dig
större kontroll över maskinen i oväntade situa-
tioner.
f) Använd lämpliga arbetskläder. Använd
inte löst sittande kläder eller smycken.
Håll hår och kläder borta från rörliga delar.
Lösa kläder, smycken och långt hår kan fastna i
rörliga delar.
g) Om det nns anordningar för anslutning
av enheter för uppsamling av damm ska du
se till att dessa är ordentligt anslutna och
att de används på rätt sätt. Dammuppsam-
ling kan minska dammrelaterad fara.
h) Tillåt inte dig själv att bli för avslappnad,
även om du har erfarenhet av regelbunden
användning av maskiner, så att du börjar
strunta i verktygssäkerheten. En slarvig
handling kan orsaka allvarlig skada på mindre än
en sekund.
4) Användning och skötsel av maskinen
a) Använd inte onödig kraft. Använd den
maskin som är rätt för aktuellt syfte. Med
rätt maskin utför du ett bättre och säkrare jobb
med den hastighet som maskinen är utformad
för.
b) Använd inte maskinen om du inte kan
starta och stänga av den med strömbryta-
ren. Maskiner som inte kan regleras med ström-
brytaren är farliga och måste repareras.
c) Koppla bort kontakten från strömkällan
och/eller ta bort batteriet (om det kan tas
bort) innan du gör några justeringar, byter
tillbehör eller förvarar maskiner. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
för att maskinen startas oavsiktligt.
d) Förvara maskiner utom räckhåll för barn
när de inte används. Se till att personer
som inte tidigare har hanterat maskinen
eller som inte har läst instruktionerna
inte använder den. Maskiner är farliga om de
används av ovana användare.
e) Underhåll maskiner och tillbehör. Kon-
trollera att rörliga delar ligger i linje och
inte kärvar. Kontrollera även om det nns
background
242
sv
h) Använd inte häcksaxar i dåligt väder,
i synnerhet vid risk för blixtnedslag. Det
minskar risken att träas av blixten.
Leta igenom häckar och buskar efter dolda
föremål (t.ex. trådstängsel och dolda led-
ningar).
Vi rekommenderar att du använder en
jordfelsbrytare med en utlösningsström på
högst 30mA.
Håll häcksaxen i båda handtagen med
båda händerna.
1.3 Ytterligare säkerhetsanvisningar
Häcksaxen är inte avsedd för användning av
personer (inklusive barn) med olika funktions-
hinder
eller bristande erfarenhet och kunskap. De
får endast använda produkten under uppsikt
eller om de får instruktioner om användning av
häcksaxen av en person som ansvarar för deras
säkerhet. Barn ska övervakas för att säkerställa
att de inte leker med häcksaxen.
Häcksaxen är avsedd för arbeten där använda-
ren står på marken och inte på en stege eller ett
annat instabilt underlag.
1.3.1 Avsedd användning
Användning av denna häcksax av ungdomar
yngre än 16 år rekommenderas inte. Den batte-
ridrivna GARDENA-häcksaxen används för att
klippa häckar, buskar, perenna växter och gräs i
privata trädgårdar och på jordlotter.
Produkten är inte avsedd för långvarig använd-
ning.
FARA!
Risk för skador!
Använd inte häcksaxen för att klippa
gräsmattor eller gräsmattekanter, för
att hacka material eller göra kom-
post.
1.3.2 Säkerhetsinstruktioner för batterier
och batteriladdare
Läs alla säkerhetsvarningar och säker-
hetsinstruktioner. Om du inte följer var-
ningarna och instruktionerna kan det leda
till elektriska stötar, brand och/eller allvarliga
skador.
Spara de här instruktionerna på ett säkert
ställe. Använd endast laddaren om du kan
utvärdera alla funktioner och utföra dem
utan begränsningar eller om du har fått
motsvarande instruktioner.
Använd inte produkten i explosiva miljöer.
instruktionerna. Felaktig laddning eller tempe-
raturer utanför det specicerade intervallet kan
skada batteriet och öka risken för brand.
6) Service
a) Låt endast en kvalicerad reparatör
utföra service på maskinen och endast
med originalreservdelar. På så sätt garante-
rar du att säkerheten för din maskin upprätthålls.
b) Utför aldrig service på skadade batte-
ripack. Underhåll på batteripacket bör endast
utföras av tillverkaren eller auktoriserade tjäns-
televerantörer.
1.2.2 Säkerhetsinstruktioner för häcksaxen
a) Håll alla delar av din kropp borta från
klingan. Ta inte bort klippt material och håll
inte i material som ska skäras när knivarna
är i rörelse. Knivarna fortsätter röra sig när du
har stängt av brytaren. Ett ögonblick av oupp-
märksamhet när du använder häcksaxen kan
leda till allvarlig personskada.
b) Bär häcksaxen i handtaget med klingan
stoppad. Var försiktig så att du inte trycker
på någon strömbrytare. Om du använder
häcksaxen på rätt sätt minskar du risken för att
starta den av misstag och skada dig på knivar-
na.
c) Montera alltid klingskyddet när du trans-
porterar eller förvarar häcksaxen. Genom
att hantera häcksaxen på rätt sätt kan du mins-
ka risken för att skada dig på knivarna.
d) När du tar bort material som har fastnat
eller utför service på enheten måste du se
till att alla strömbrytare är avstängda och
att batteriet är borttaget eller frånkopplat.
Om häcksaxen startar när du tar bort material
som har fastnat eller när du utför service kan du
skada dig allvarligt.
e) När du tar bort material som har fastnat
eller utför service på enheten måste du se
till att alla strömbrytare är avstängda och
att aktiveringsspärren är på. Om häcksaxen
startar när du tar bort material som har fastnat
eller när du utför service kan du skada dig all-
varligt.
f) Håll häcksaxen endast i de isolerade
greppytorna eftersom klingan kan komma
i kontakt med dolda ledningar. Om knivarna
kommer i kontakt med en strömförande ledning
kan metalldelarna på häcksaxen bli strömföran-
de och ge användaren en elektrisk stöt.
g) Håll alla nätsladdar borta från arbetsom-
rådet. Det kan nnas dolda nätsladdar i buskar
som du kan råka skära av med klingan.
background
243
sv
vätskan kommer i kontakt med dina ögon
ska du kontakta vården. tska som sprutar
ut från batteriet kan orsaka irritation eller sveda.
Använd batteriet endast i produkter från
POWER FOR ALL-systempartner. POWER
FOR ALL-märkta 18V-batterier är helt kompati-
bla med följande produkter: alla 18V-produkter
från POWER FOR ALL-systempartner.
Följ batterirekommendationerna i bruk-
sanvisningen för din produkt. Detta är det
enda sättet att använda batteriet och produk-
ten säkert och skydda batterierna mot farlig
överbelastning.
Ladda endast batterierna med batterilad-
dare som rekommenderas av tillverkaren
eller av POWER FOR ALL-systempart-
ner. En batteriladdare som är lämplig för
en viss typ av batteri utgör en brandrisk när
den används med andra batterier (batterityp:
PBA 18V osv./kompatibla batteriladdare:
AL 18 osv.).
Batteriet levereras delvis laddat. För att
säkerställa batteriets fulla kapacitet ska du
ladda batteriet helt i batteriladdaren innan du
använder elverktyget för första gången.
Förvara batterier utom räckhåll för barn.
Öppna inte batteriet. Det nns risk för korts-
lutning.
Kortslut inte batteriet. När batteriet inte
används ska du hålla det på avstånd från
gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och
andra små metallföremål som kan skapa
en anslutning mellan kontakterna. En korts-
lutning mellan batterikontakterna kan leda till
brännskador eller brand.
Batteriets kontakter kan vara heta efter
användning. Var försiktig med de varma
kontakterna när du tar ut batteriet.
Batteriet kan skadas av vassa före-
mål som spikar och skruvmejslar eller via
externa krafter. En intern kortslutning kan
uppstå, vilket kan leda till att batteriet brinner,
ryker, exploderar eller överhettas.
Utför aldrig underhåll på skadade batte-
ripack. Underhåll på batteripacket bör endast
utföras av tillverkaren eller auktoriserade tjäns-
televerantörer.
Skydda batteriet mot värme, inklusive
långvarig exponering mot solljus, eld,
smuts, vatten och fukt. Det nns risk för
explosion och kortslutning.
Använd och förvara batteriet endast i en
omgivningstemperatur mellan −20 och
+50°C. Låt exempelvis inte batteriet ligga
Håll uppsikt över barn under användning,
rengöring och underhåll. Se till att barn inte
leker med laddaren.
Ladda endast litiumjonbatterier i POWER
FOR ALL-systemet typ PBA 18V med en
kapacitet på 1,5Ah (minst fem batteri-
celler). Batterispänningen måste stämma
överens med laddarens batteriladdnings-
spänning.
Ladda inte icke laddningsbara batterier.
Annars nns det risk för brand och explosion.
Använd batteriladdaren endast i stäng-
da rum och håll den borta från fukt. Om
vatten tränger in i elverktyget ökar risken för
elektrisk stöt.
Håll batteriladdaren ren. Smuts utgör en risk
för elektriska stötar.
Kontrollera alltid batteriladdaren, kabeln
och kontakten innan de används. Sluta
använda laddaren om du upptäcker ska-
dor. Öppna inte laddaren själv. Låt endast
en kvalicerad specialist reparera den och
endast med originalreservdelar. Skadade
laddare, kablar och kontakter ökar risken för
elektriska stötar.
Använd inte laddaren på en lättantändlig
yta (t.ex. papper, textilier osv.) eller i en
brandfarlig miljö. Det nns risk för brand
eftersom laddaren värms upp under drift.
Om anslutningskabeln behöver bytas ut
måste bytet utföras av GARDENA eller ett
auktoriserat servicecenter för GARDENA-
elverktyg för att undvika säkerhetsrisker.
Dessa säkerhetsinstruktioner gäller
endast för litiumjonbatterier i POWER FOR
ALL-systemet PBA 18V.
Täck inte över batteriladdarens ventila-
tionsöppningar. Batteriladdaren kan över-
hettas och inte längre fungera korrekt. [Endast
för 14910, 14911]
Ångor kan läcka ut om batteriet är skadat
eller används felaktigt. Batteriet kan börja
brinna eller explodera. Se till att området
är välventilerat och kontakta vården om
du skulle uppleva några negativa eekter.
Ångorna kan irritera andningsorganen.
Om batteriet är defekt kan vätska läcka ut
och väta intilliggande föremål. Kontrollera
berörda delar. Rengör delarna eller byt
dem vid behov.
Om batteriet används felaktigt eller om
det är skadat kan brandfarlig vätska trän-
ga ut ur batteriet. Undvik kontakt med
sådan vätska. Om kontakt inträar av
misstag ska du skölja med vatten. Om
background
244
sv
Kontrollera häcksaxen före varje användning.
Inspektera alltid häcksaxen visuellt före varje
användning. Kontrollera att ventilationshålen
inte är blockerade på något sätt.
Stoppa inte undan häcksaxen för förvaring
förrän häcksaxen har svalnat helt, eftersom en
stor mängd värme genereras under drift.
Vid arbetet med hörselskydd och genom ljudet
som häcksaxen förorsakar kan det hända att
användaren inte hör personer som närmar sig.
Använd skyddskläder, skyddshandskar och
ordentliga skor.
Se till att använda skyddande skor när du
arbetar.
Använd inte häcksaxen om du är trött, om du
har druckit alkohol eller om du har tagit andra
droger eller mediciner. Ett ögonblick av oupp-
märksamhet när du använder häcksaxen kan
leda till allvarlig personskada.
2. PRODUKTBESKRIVNING
2.1 Häcksax
Den batteridrivna GARDENA-häcksaxen används för
att klippa häckar, buskar, perenna växter och gräs i
privata trädgårdar och på jordlotter.
Häcksaxen är utrustad med en tvåhandsmanövrerad
säkerhetsanordning (två startspakar) som förhindrar
oavsiktlig start.
Vid klingans spets nns det två hål
för att hänga
upp apparaten. Det går då att på ett säkert sätt
hänga upp häcksaxen i ett lämpligt väggfäste eller en
krok [bild D1].
2.2 Batteri och laddare
Ett batteri
och en laddare
ingår i leveransen
av GARDENA batteridrivna häcksaxar art.nr. 14734-
20 och 14735-20.
Tack vare den intelligenta laddningsmetoden identi-
eras laddningsnivå för batteriet
så att det laddas
med optimal laddningsström beroende på batteritem-
peratur och spänning. Därigenom skonas batteriet
och förblir alltid helt uppladdat när det förvaras i
laddaren
.
2.2.1 Batteriladdningsindikator
på batterilad-
daren
[bildO3]
Blinkande ljus Laddar
Fast sken
Indikerar följande:
Batteriet fulladdat.
Batteritemperatur utanför tillå-
tet intervall.
Batteriladdaren är klar att
använda.
kvar i din bil på sommaren. Vid temperaturer
under 0°C kan prestandan försämras beroen-
de på enheten.
Ladda batteriet endast vid en omgivnings-
temperatur mellan 0 och +45°C. Laddning
utanför detta temperaturintervall kan skada
batteriet och öka risken för brand.
Låt batteriet svalna minst under 30 minu-
ter efter användning innan du laddar eller
förvarar det.
1.3.3 Ytterligare elsäkerhetsanvisningar
FARA!
Risk för hjärtstillestånd!
Häcksaxen skapar ett elektromagnetiskt
fält under drift. Detta fält kan påverka
funktionen hos aktiva eller passiva medi-
cinska implantat och orsaka allvarliga eller
livshotande skador (t.ex. om en person
har en pacemaker).
Rådfråga din läkare och tillverkaren
av implantatet innan du använder
häcksaxen.
Ta ut batteriet när du inte använder
häcksaxen.
Använd endast batteriprodukten i temperaturer
mellan - 10 och + 40 °C.
Kontrollera noga området där produkten ska
användas och ta bort alla kablar och andra
främmande föremål.
Vid oavsiktlig start (t.ex. ett reglage som fast-
nat), ska du omedelbart koppla bort batteriet
från häcksaxen och låt GARDENA Service
reparera häcksaxen.
Om häcksaxen börjar vibrera onormalt stänger
du av häcksaxen och kopplar bort batteriet
från häcksaxen. Kraftiga vibrationer kan orsaka
skador.
Använd inte produkten i närheten av vatten.
Använd inte i närheten av simbassänger eller
trädgårdsdammar.
Skydda batterikontakterna mot fukt.
1.3.4 Ytterligare personsäkerhetsanvisningar
FARA!
Risk för kvävning!
Mindre delar kan lätt sväljas. Plastpåsar
innebär kvävningsfara för små barn.
Håll små barn borta när du monterar
produkten.
Du måste veta hur man snabbt stoppar häcksaxen i en
nödsituation.
Undvik kontakt med olja på kniven, i synnerhet
om du får en allergisk reaktion av den.
Arbeta endast i dagsljus eller när sikten är god.
background
245
sv
4.2 Starta/stoppa häcksaxen [bild. O1/O7]
FARA!
Risk för skador!
Risk för personskador om häcksaxen inte
stannar när du släpper startspaken.
Försök inte koppla förbi säkerhetsan-
ordningar eller strömbrytare. Du ska
exempelvis inte montera startspaken
på handtaget.
5 Batteriet laddat
5 Monterat handtag ( 3.1)
Start
1. Ta bort skyddskåpan från kniven.
2. Sätt i batteriet
i batterihållaren
så att det kli-
ckar fast på plats.
3. Tryck på och håll in startspaken
på handta-
get
med en hand.
4. Med den andra handen trycker du och håller in
startspaken
på huvudhandtaget
.
» Häcksaxen startar.
Klippning
1. Tryck på och håll in båda startspakarna 3/
.
» Häcksaxen är i drift.
2. Arbeta i något av följande arbetslägen:
Sidklippning [bild. O4]
Hög klippning [bild. O5]
Låg klippning [bild. O6]
Stoppa
Släpp båda startspakarna
/
och håll
häcksaxen enbart i handtaget
eller huvud-
handtaget
så du inte råkar starta häcksaxen
oavsiktligt.
» Häcksaxen stannar.
Sluta klippa
1. Tryck på frigöringsknappen
på batteriets baksi-
da och ta ur batteriet
ur batterihållaren
.
2. Rengör häcksaxen och batteriet
( 5).
3. Sätt skyddskåpan på klingan.
4. Lägg undan häcksaxen och batteriet
( 6 för
förvaring).
5. UNDERHÅLL
FARA!
Risk för skador!
Risk för skärskador om häcksaxen startar
oavsiktligt.
Vänta tills klingan har stannat, ta ur
batteriet och skjut skyddskåpan över
klingan innan du utför underhåll på
häcksaxen.
5 Batteriet uttaget
3. INSTALLATION
FARA!
Risk för skador!
Risk för skärskador om häcksaxen startar
oavsiktligt.
Ta bort batteriet och skjut skyddskå-
pan över klingan innan du monterar
handtaget.
3.1 Montera handtaget [bild A1/O7]
1. Ta fram de medföljande skruvarna
.
2. Skjut in handtaget
i skåran på häcksaxen.
3. Se till att handtaget
sitter ordentligt på plats
och att hålen i handtaget är i linje med de gängade
hålen.
4. Sätt i båda skruvarna
i de gängade hålen på
häcksaxen utan att trycka på startspaken
.
5. Dra åt skruvarna
.
6. Kontrollera att skruvarna
är fullt åtdragna och att
startspaken
3
kan tryckas in helt.
4. DRIFT
FARA!
Risk för skador!
Risk för skärskador om häcksaxen startar
oavsiktligt.
Vänta tills klingan har stannat, ta ur
batteriet och skjut skyddskåpan över
klingan innan du transporterar häck-
saxen.
4.1 Ladda batteriet [bild O1/O2/O3]
FARA!
Elektrisk stöt
Observera nätspänningen.
Se till att spänningen för strömkällan
matchar den spänning som är angiven
på typskylten på laddaren.
1. Tryck på frigöringsknappen
på batteriets baksi-
da och ta ur batteriet
ur batterihållaren.
2. Anslut batteriladdaren
till ett vägguttag.
3. Skjut batteriladdaren
på batteriet
.
» När batteriladdningsindikatorn
blinkar grönt
laddas batteriet.
» Batteriet är fulladdat när batteriladdningsindika-
torn
lyser grönt ( 9).
4. Undersök laddningsstatusen regelbundet under
laddningen.
5. Ta loss batteriet
ur laddaren
när batteriet
har laddat klart.
6. Koppla loss laddaren
från eluttaget.
background
246
sv
7.1 Feltabell
Problem Möjlig orsak Lösning
Häcksaxen går inte
att stanna
Startspaken kärvar. Ta ut batteriet och
frigör startspaken.
Häcken är inte jämnt
klippt
Kniven är slö eller
skadad.
Låt GARDENA
Service byta ut
klingan.
Häcksaxen vibrerar
kraftigt
Klingan är skadad. Stäng av häcksaxen
och byt ut klingan.
Häcksaxen startar
inte eller stannar.
Batteriet är urladdat. Ladda batteriet.
Batteriet är defekt. Byt ut batteriet.
Batteritemperaturen
är utanför det tillåtna
intervallet.
Vänta tills batteri-
temperaturen ligger
mellan 0°C och
+45°C igen.
Batteriet är inte helt
insatt i batterihållaren.
Sätt i batteriet
fullständigt i batteri-
hållaren tills du hör
att det klickar fast
på plats.
Mellan batterikontakt-
erna på häcksaxen
nns vattendroppar
eller fukt.
Använd en torr
trasa för att avlägs-
na vattendroppar
eller fukt.
Motorn är blockerad. Avlägsna hindret.
Starta häcksaxen
igen.
Produkten är defekt. Kontakta GARDENA
Service.
Laddning är inte
möjligt.
Batteriladdningsin-
dikeringen
lyser
konstant [Bild O3]
Batteriet är inte anslu-
tet (korrekt).
Anslut batteriet
korrekt till batteri-
laddaren.
Batterikontakterna är
smutsiga.
Rengör batteri-
kontakterna (t.ex.
genom att ansluta
och koppla bort
batteriet era gån-
ger). Byt ut batteriet
vid behov.)
Batteritemperaturen
är utanför det tillåtna
laddningstemperatu-
rintervallet.
Vänta tills batteri-
temperaturen ligger
mellan 0°C och
+45°C igen.
Batteriet är defekt. Byt ut batteriet.
Batteriladdningsin-
dikatorn
tänds
inte [Bild O3]
Batteriladdarens
kontakt är inte (rätt)
isatt.
Sätt i nätkontakten
fullständigt i elut-
taget.
Uttag, nätkabel eller
batteriladdare är
defekt.
Kontrollera nät-
spänningen. Låt vid
behov en auktori-
serad specialiserad
återförsäljare eller
GARDENA Service
kontrollera lad-
daren.
Obs! Kontakta ditt GARDENA servicecenter vid
andra störningar. Reparationer får endast utföras av
GARDENA-servicecenter eller specialiserade återför-
säljare som är godkända av GARDENA.
5.1 Rengöra häcksaxen [bild M1]
FARA!
Risk för skador!
Risk för personskador och skador på häck-
saxen.
Använd inte vatten eller en vattenstråle
(i synnerhet en högtryckstvätt) för att
rengöra häcksaxen.
Använd inte kemikalier, inklusive bensin
eller lösningsmedel, för att rengöra
häcksaxen. Dessa kemikalier kan för-
störa viktiga plastdelar.
1. Använd en fuktig trasa för att rengöra häcksaxen.
2. Använd en mjuk borste för att rengöra ventilations-
öppningarna
. Använd inte skruvmejsel för att
göra det. Se till att ventilationshålen
alltid är rena
och fria från smuts.
3. Smörj klingan med olja med låg viskositet (t.ex.
GARDENA underhållsolja art.nr. 2366) och var
försiktig så att du inte kommer i kontakt med plast-
delar.
5.2 Rengöra batteriet och laddaren [bild O2]
Se till att ytorna och kontakterna på batteriet
och batteriladdaren
alltid är rena och torra
innan batteriladdaren
ansluts.
Använd inte rinnande vatten.
Batteriladdare: Använd en mjuk, torr trasa för att
rengöra kontakterna och plastdelarna.
Batteri: Rengör batteriets kontakter då och då
med en mjuk, ren och torr borste.
6. FÖRVARING
Urdrifttagning [bild O1/O2]:
Häcksaxen måste förvaras utom räckhåll för
barn.
1. Tryck på frigöringsknappen
på batteriets baksi-
da och ta ur batteriet
ur batterihållaren
.
2. Sätt skyddskåpan på klingan.
3. Ladda batteriet
.
4. Rengör häcksaxen, batteriet
och batteriladda-
ren
( 6).
5. Förvara häcksaxen, batteriet
och batteriladdaren
på en torr, stängd och frostsäker plats.
7. FELSÖKNING
FARA!
Risk för skador!
Risk för skärskador om häcksaxen startar
oavsiktligt.
Vänta tills klingan har stannat, ta ur
batteriet och skjut skyddskåpan över
klingan innan du försöker felsöka häck-
saxen.
background
247
sv
9. TILLBEHÖR/RESERVDELAR
GARDENA-underhållsolja Förlänger knivens
livslängd och batte-
riets tomgångstid.
Art. nr. 2366
GARDENA systembatteri
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Batteri för extra
användningstid eller
utbyte
Art nr.
14903/14921
14905/14922
GARDENA Batterisnab-
bladdare
För snabb laddning
av POWER FOR
ALL systembatterier
PBA 18V…W-…
Art. nr. 14901
Art. nr. 14912
10. SERVICE
Aktuell kontaktinformation för vårt servicecenter nns
online: www.gardena.com/se/contact
11. KASSERING
11.1 Kassering av produkten
Symbolen innebär att produkten inte är hus-
hållsavfall. Återvinn produkten via ditt lokala
återvinningssystem för elektrisk och elektro-
nisk utrustning.
Detta bidrar till att säkerställa korrekt avfallshantering i
slutet av dess livslängd. Kontakta lokala myndigheter,
kommunal avfallshantering eller din GARDENA-åter-
försäljare för mer information. Felaktig kassering kan
ha en negativ påverkan på miljön och människors
hälsa på grund av möjlig förekomst av farliga ämnen.
VIKTIGT!
Kassera din produkt hos kommunens återvinning-
scentral.
11.2 Kassering av batteriet
Li-ion
Batteriet innehåller litiumjonceller som inte
ska kastas i hushållssoporna i slutet av sin
livslängd.
1. Ladda ur litiumjoncellerna fullständigt (kontakta
GARDENA Service om detta).
2. Placera tejp över litiumjoncellernas kontakter för att
säkerställa att de inte kortsluts.
3. Kassera litiumjoncellerna korrekt hos eller via kom-
munens återvinningscentral.
8. TEKNISKA DATA
Häcksax Enhet Värde (art.
nr. 14734)
Värde (art.
nr. 14735)
Slag 1/min 2200 2200
Klingans längd cm 45 55
Mellanrum mellan
tänderna på kniven
mm 15 17
Vikt (utan batteri) kg 2,0 2,2
Ljudtrycksnivå L
pA
1)
Osäkerhet k
pA
dB (A) 77
3
80
3
Ljudeektsnivå L
WA
2):
uppmätt/garanterad
Osäkerhet k
WA
dB (A) 87/92
4,5
88/90
1,4
Hand-/armvibra-
tioner a
vhw
1)
Osäkerhet k
vhw
m/s
2
1,8
1,5
2,5
1,5
Mätmetoder enligt:
1)
EN 62841-4-2
2)
RL 2000/14/
EC/S.I. 2001 nr.1701
Obs! Det angivna värdet för vibrationsnivå har upp-
mätts enligt ett standardiserat testförfarande och kan
användas vid jämförelse av två elverktyg. Detta värde
kan även användas för preliminär bedömning av expo-
neringen. Värdet för vibrationsnivån kan variera vid
faktisk användning av elverktyget.
Batteri Enhet Värde (PBA 18V 2,0Ah
W-B)
Batterispänning V (likström) 18
Batterikapacitet Ah 2,0
Antal celler (Li-Ion) 5
Lämpliga batteriladdare
i POWER FOR ALL-sys-
temet
AL 1810 CV/AL 1815 CV/
AL 18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV/AL 18V-44
Batteriladdare Enhet Värde
(AL 1810 CV)
Värde
(AL 18V-20)
Nätspänning V (växels-
tröm)
220 – 240 220 – 240
Nätfrekvens Hz 50 – 60 50 – 60
Märkeekt W 26 50
Batteriladdningsspän-
ning
V (likström) 18 18
Max. batteriladdningss-
tröm
mA 1000 2 000
Batteriladdningstid
till (ca)
PBA 18V 2,0 Ah W-B
PBA 18V 2,5 Ah W-B
PBA 18V 4,0 Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Tillåten batteritempera-
tur under laddning
°C 0–45 0 – 45
Vikt g 170 210
Skyddsklass / II / II
Lämpliga batterier i
POWER FOR ALL-sys-
temet
PBA 18V PBA 18 V
background
248
tr
248
1) Çalışma alanı güvenliği
a) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun.
Dağınık veya karanlık alanlar kazaları davet eder.
b) Makineleri yanıcı sıvıların, gazların
veya tozların bulunduğu patlayıcı ortam-
larda kullanmayın. Makineler, toz veya gazı
ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkarır.
c) Makineyi kullanırken çocukları ve çevre-
deki kişileri uzak tutun. Dikkatinizin dağılması,
kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a) Makine şleri prize uygun olmalıdır.
Hiçbir zaman şler üzerinde herhan-
gi bir değişiklik yapmayın. Topraklı
(topraklanmış) makineler ile herhangi bir
adaptör ş kullanmayın. Değiştirilmemiş şler
ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltır.
b) Boru, radyatör, fırın, buzdolabı gibi
topraklı veya topraklanmış yüzeylerle vücut
temasından kaçının. Vücudunuz topraklanmış
ise elektrik çarpması riski artar.
c) Makineleri yağmura veya ıslak koşullara
maruz bırakmayın. Makineye su girdiğinde
elektrik çarpması riski artar.
d) Kabloyu kötü kullanmayın. Kabloyu
asla makineyi taşımak, çekmek veya şini
çıkarmak için kullanmayın. Kabloyu ısıdan,
yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli
parçalardan uzakta tutun. Hasar görmüş
veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini
artırır.
e) Makineyi dış mekanda kullanırken, dış
mekan kullanımı için uygun bir uzatma
kablosu kullanın. Dış mekan için uygun bir
kablo kullanmak, elektrik çarpması riskini azaltır.
f) Makineyi mutlaka nemli bir ortamda
çalıştırmanız gerekiyorsa artık akım cihazı
(RCD) korumalı bir güç kaynağı kullanın.
RCD kullanımı elektrik çarpması riskini azaltır.
3) Kişisel güvenlik
a) Makineyi kullanırken tetikte olun, dik-
katinizi yaptığınız işe verin ve sağduyulu
olun. Yorgunken veya uyuşturucu, alkol
ya da ilaç etkisi altındayken makineyi
kullanmayın. Makineleri kullanırken bir anlık dik-
katsizlik, ciddi yaralanmaya neden olabilir.
b) Kişisel koruyucu ekipman kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Uygun
durumlarda toz maskesi, kaymayan güvenlik
ayakkabıları, baret veya kulak koruma ekipmanı
gibi koruyucu ekipman kullanımı yaralanmaları
azaltır.
c) İstem dışı çalıştırmayı önleyin. Maki-
neyi güç kaynağına ve/veya akü gru-
tr Akülü çit düzeltici
EasyCut 45 / 18V / Easy-
Cut 55 / 18 V
Orijinal kullanım kılavuzu
1. EMNIYET BILGILERI
1.1 Ürün üzerindeki semboller
Æ Kullanım kılavuzunu okuyun.
TEHLİKE!
Æ Ellerinizi bıçaktan uzak tutun.
Æ Ürünü yağmura maruz bırakmayın.
Æ Koruyucu gözlük ve kulak koruma ekip-
manı takın.
TEHLİKE!
Æ Temizlik veya bakımdan önce aküyü
çıkarın.
1.2 Genel emniyet bilgileri
1.2.1 Genel makine emniyet bilgileri
TEHLİKE!
Aşağıda listelenen tüm talimatların
göz ardı edilmesi elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Bu makineyle birlikte verilen tüm
güvenlik uyarılarını, talimatları, çizim-
leri ve teknik özellikleri okuyun.
Tüm uyarı ve talimatları ilerde başvurmak
üzere saklayın.
Uyarılarda geçen „makine“ terimi, elektrikle
çalışan (kablolu) makinenizi veya aküyle çalışan
(kablosuz) makinenizi ifade eder.
1. EMNIYET BILGILERI .................248
2. ÜRÜN AÇIKLAMASI .................252
3. KURULUM ........................253
4. KULLANIM ........................253
5. BAKIM ...........................254
6. DEPOLAMA .......................254
7. HATA GIDERME ....................254
8. TEKNIK ÖZELLIKLER ................255
9. AKSESUAR/YEDEK PARÇALAR ........255
10. SERVIS ...........................255
11. TASFIYE ..........................255
background
249
tr
249
nin kullanımını etkileyebilecek herhangi
bir durum olup olmadığını kontrol edin.
Hasarlıysa kullanmadan önce maki-
neyi tamir ettirin. Çoğu kaza yeterli bakım
yapılmamış makinelerden kaynaklanmaktadır.
f) Kesme aletlerini keskin ve temiz tutun.
Bakımı düzgün yapılmış, kesici kenarları yeterli
keskinlikte olan kesme aletlerinin takılma ihtimali
daha az olup kontrol edilmeleri de daha kolaydır.
g) Elektrikli alet, aksesuarlar, alet uçları vb.
bileşenleri bu talimatlara uygun şekilde,
çalışma koşullarını ve yapılacak işi de göz
önünde bulundurarak kullanın. Makinenin
tasarlanan amaçlar dışında kullanılması tehlikeli
bir duruma yol açabilir.
h) Tutma yerlerini ve kavrama yüzeylerini
kuru, temiz, gres ve yağdan arındırılmış
hâlde tutun. Kaygan tutma yerleri ve kavrama
yüzeyleri beklenmedik durumlarda makinenin
güvenli şekilde kullanılmasına ve kontrol edilme-
sine imkan tanımaz.
5) Akülü alet kullanımı ve bakımı
a) Sadece üreticinin belirttiği şarj aletiyle
şarj edin. Bir akü grubu için uygun olan bir
şarj aleti başka bir akü grubuyla kullanıldığında
yangın riski doğurabilir.
b) Makineyi yalnızca özel olarak belirlenmiş
akü gruplarıyla kullanın. Farklı türde akü
gruplarının kullanılması yangın ve yaralanma riski
doğurabilir.
c) Akü grubunu, kullanımda değilken ataç,
bozuk para, anahtar, çivi, vida veya diğer
küçük metal cisimler gibi bir terminalin
başka bir terminale bağlanmasına neden
olabilecek cisimlerden uzak tutun. Akü
terminallerinin kısa devre yapması yanıklara veya
yangına neden olabilir.
d) Yanlış kullanılması halinde aküden sıvı
sızabilir; bu sıvıyla temastan kaçınılmalıdır.
Kazara dokunursanız temas eden bölgeyi
bol suyla yıkayın. Sıvı, göze temas ederse
ayrıca doktora başvurun. Aküden sızan sıvı
cildin tahriş olmasına veya yanıklara neden ola-
bilir.
e) Hasarlı ya da üzerinde değişiklik yapılmış
bir akü grubunu veya aleti kullanmayın.
Hasar görmüş veya üzerinde değişiklik yapılmış
aküler yangın, patlama ya da yaralanma riski ile
sonuçlanabilecek beklenmedik durumlara yol
açabilir.
f) Akü grubunu veya aleti ateşe ya da
aşırı sıcaklığa maruz bırakmayın. Ateşe
veya 130°C üzeri sıcaklığa maruz kalınması pat-
lamaya sebep olabilir.
buna bağlamadan, kaldırmadan veya
taşımadan önce anahtarın kapalı konumda
olduğundan emin olun. Makineleri parmağınız
anahtar üzerindeyken taşımak veya anahtarı açık
konumdaki makinelere enerji vermek kazalara
yol açabilir.
d) Makineyi açmadan önce ayarlama
anahtarını veya İngiliz anahtarını çıkarın.
Makinenin dönen kısmına takılı bırakılan İngiliz
anahtarı veya anahtar yaralanmaya neden ola-
bilir.
e) Makineyi kullanırken erişim alanınızın
dışındaki yerlere uzanmaya çalışmayın.
Her zaman yere sağlam basın ve dengenizi
koruyun. Bu, makinenin beklenmedik durumlar-
da daha iyi kontrol edilmesini sağlar.
f) Uygun giyinin. Bol kıyafetler giymeyin
veya takı takmayın. Saçınızı ve kıyafetinizi
hareketli parçalardan uzakta tutun. Bol
kıyafetler, takılar veya uzun saçlar hareketli par-
çalara takılabilir.
g) Cihazlar toz çekme ve toplama takımı
bağlantısı ile geldiyse bunların bağlı
olduğundan ve düzgün kullanıldığından
emin olun. Toz toplama özelliği, tozla ilgili tehli-
keleri azaltabilir.
h) Makineleri sık kullanmanın verdiği
aşinalıkla kendinizi aşırı rahat hissedip alet
güvenlik ilkelerini görmezden gelmeyin.
Dikkatsizce gerçekleştirilen işlemler bir anda
ciddi yaralanmalara neden olabilir.
4) Makine kullanımı ve bakımı
a) Makineyi zorlamayın. Yapacağınız iş
için doğru makineyi kullanın. Doğru makine,
tasarlandığı hızda işi daha iyi ve güvenli yapar.
b) Anahtar, makineyi açıp kapatmıyorsa
makineyi kullanmayın. Anahtar ile kontrol edi-
lemeyen makineler tehlikelidir ve onarılmalıdır.
c) Herhangi bir ayarlama yapmadan,
aksesuarları değiştirmeden veya makine-
leri depoya kaldırmadan önce makinenin
şini güç kaynağından çekin ve/veya
çıkarılabilirse akü grubunu çıkarın. Bu tür
önleyici güvenlik önlemleri, makinenin kazara
çalıştırılma riskini azaltır.
d) Kullanılmayan makineleri çocukların
erişemeyeceği yerde depolayın ve maki-
neye veya bu talimatlara yabancı olan
kişilerin makineyi çalıştırmasına izin ver-
meyin. Makineler, eğitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e) Makine ve aksesuarların bakımını
yapın. Hareketli parçaların yanlış
konumlandırılması veya bağlanması ve
parçaların kırılması gibi veya makine-
background
250
tr
250
kablosuna temas etmesi, çit düzelticinin metal
parçalarına „elektrik yüklenmesine“ ve operatöre
elektrik çarpmasına neden olabilir.
g) Tüm güç kablolarını ve diğer kabloları
kesme alanından uzak tutun. Güç kabloları
veya kablolar, çitlerin veya çalıların arasına gizle-
nebilir ve bıçak tarafından yanlışlıkla kesilebilir.
h) Çit düzelticiyi olumsuz hava koşullarında;
özellikle de yıldırım düşme riski bulunan
durumlarda kullanmayın. Bu, bir yıldırım
tarafından çarpılma riskini azaltır.
Çitlerde ve çalılarda gizli nesneler olup
olmadığını kontrol edin (örneğin tel çitler ve
gizli kablolar).
30mA veya daha düşük kesme akımına
sahip bir artık akım cihazı kullanılması
önerilir.
Çit düzelticiyi iki elinizle iki tutma yerinden
tutun.
1.3 Ek emniyet bilgileri
Bu çit düzeltici, güvenliklerinden sorumlu bir
kişi tarafından gözetim altında tutulmadıkça ya
da çit düzelticinin kullanımına ilişkin talimatlar
sağlanmadıkça ziksel, duyusal veya zihinsel
yetenekleri sınırlı olan ya dagerekli deney-
im ve bilgiye sahip olmayan kişiler (çocuklar
dahil) tarafından kullanılmamalıdır. Çocuk-
lar gözetim altında tutularak çit düzelticiyle
oynamadıklarından emin olunmalıdır.
Çit düzeltici, operatör merdiven veya diğer
dengesiz yüzeylerde değil, yerde dururken
kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
1.3.1 Kullanım amacı
Çit düzelticinin 16 yaşından küçük kişiler
tarafından kullanılması önerilmez. GARDENA
akülü çit düzeltici, özel bahçeleri ve arazileri
kaplayan çitleri, çalıları, uzun ömürlü bitkileri ve
çimleri kesmek için tasarlanmıştır.
Ürün, uzun süreli kullanıma uygun değildir.
TEHLİKE!
Yaralanma riski!
Çit düzelticiyi bahçeler/bahçe kenar-
larında kesim işlemi yapmak, mal-
zemeleri parçalamak veya kompost
üretmek için kullanmayın.
1.3.2 Aküler ve akü şarj cihazları ile ilgili
emniyet bilgileri
Tüm emniyet bilgilerini ve talimatlarını
okuyun. Uyarılar ve talimatların göz ardı
edilmesi elektrik çarpmasına, yangına ve/veya
ciddi yaralanmaya neden olabilir.
g) Tüm şarj etme talimatlarına uyun ve akü
grubunu ya da aleti talimatlarda belirtilen
sıcaklık aralığı dışında şarj etmeyin. Belir-
tilen sıcaklık aralığının dışında veya hatalı olarak
yapılan şarj işlemleri, aküye zarar verebilir ve
yangın riskini artırabilir.
6) Servis
a) Makinenizin yalnızca aynı yedek parçalar
kullanan uzman bir tamirci tarafından ser-
vis işlemi görmesini sağlayın. Bu, makinenin
güvenliğinin korunmasını sağlar.
b) Hasarlı akü gruplarına asla servis işlemi
uygulamayın. Akü gruplarının servis işlemleri
yalnızca üretici veya yetkili servis sağlayıcıları
tarafından gerçekleştirilmelidir.
1.2.2 Çit düzeltici ile ilgili emniyet bilgileri
a) Vücudunuzun tüm bölümlerini bıçaktan
uzak tutun. Bıçaklar hareket halindeyken
kesilmiş malzemeyi çıkarmaya veya kesile-
cek malzemeyi tutmaya çalışmayın. Anahtar
kapatıldıktan sonra bıçaklar hareket etmeye
devam eder. Çit makaslarını kullanırken bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmalara neden olabilir.
b) Çit düzelticiyi bıçak durdurulmuş
halde ve herhangi bir güç anahtarını
çalıştırmamaya özen göstererek tutma
yerinden tutarak taşıyın. Çit düzelticinin
doğru şekilde taşınması, yanlışlıkla çalıştırma ve
bıçaklardan kaynaklanan yaralanma riskini azaltır.
c) Çit düzelticiyi taşırken ya da depolarken
bıçak kapağını her zaman takın. Çit düzeltici-
nin doğru kullanılması, bıçaklardan kaynaklanan
yaralanma riskini azaltır.
d) Sıkışmış malzemeyi temizlerken
veya üniteye bakım yaparken tüm güç
anahtarlarının kapalı olduğundan ve
akü grubunun çıkarıldığından ya da
bağlantısının kesildiğinden emin olun.
Sıkışmış malzemeyi temizlerken veya bakım
işlemleri yaparken çit düzelticinin beklenmedik
şekilde çalışması ciddi yaralanmalara neden
olabilir.
e) Sıkışmış malzemeleri temizlerken
veya üniteye bakım yaparken tüm güç
anahtarlarının kapalı olduğundan ve açma
kilidinin uygulandığından emin olun. Sıkışmış
malzemeyi temizlerken veya bakım işlemleri
yaparken çit düzelticinin beklenmedik şekilde
çalışması ciddi yaralanmalara neden olabilir.
f) Bıçak gizli kablolara temas
edebileceğinden, çit düzelticiyi yalnızca
yalıtımlı tutma yüzeylerinden tutun.
Bıçakların, içinden „elektrik geçen“ bir elektrik
background
251
tr
251
olumsuz etkiler görülmesi durumunda
tıbbi yardım alın. Ortaya çıkan dumanlar solu-
num sistemini tahriş edebilir.
Akü arızalıysa sıvı sızabilir ve bitişik nes-
neleri ıslatabilir. Etkilenen parçaları kontrol
edin. Bu parçaları temizleyin veya gerekir-
se değiştirin.
Yanlış kullanılır veya akü hasar görürse
aküden yanıcı sıvı sızabilir; bu sıvıyla
temastan kaçının. Kazara dokunursanız
temas eden bölgeyi bol suyla yıkayın. Sıvı
gözlerinizle temas ederse tıbbi yardım alın.
Aküden sızan sıvı cildin tahriş olmasına veya
yanıklara neden olabilir.
Aküyü yalnızca POWER FOR ALL sistem
ortağı ürünlerinde kullanın. POWER FOR
ALL işaretli 18 V aküler şu ürünlerle tam uyum-
ludur: Tüm 18 V POWER FOR ALL sistem
ortağı ürünleri.
Ürününüzün kullanım kılavuzundaki akü
tavsiyelerini dikkate alın. Bu, aküyü ve ürünü
güvenli bir şekilde çalıştırmanın ve aküleri tehli-
keli aşırı yüklemeye karşı korumanın tek yoludur.
Aküleri yalnızca üretici veya POWER FOR
ALL sistem ortakları tarafından önerilen
akü şarj cihazlarıyla şarj edin. Belirli bir akü
tipi için uygun olan akü şarj cihazı başka aküler-
le kullanıldığında yangın riskine neden olur (akü
tipi: PBA 18 V vb./Uyumlu akü şarj cihazları:
AL 18 vb.).
Akü kısmen şarj edilmiş olarak verilir. Akü-
nün tam kapasitede olduğundan emin olmak
için elektrikli aletinizi ilk defa kullanmadan önce
ürünün aküsünü tamamen şarj edin.
Aküleri çocukların ulaşamayacağı yerlerde
tutun.
Aküyü açmayın. Kısa devre riski vardır.
Aküye kısa devre yaptırmayın. Aküyü
kullanılmadığında ataş, bozuk para, anah-
tar, çivi, vida veya bir ucun başka bir uca
bağlanmasına neden olabilecek diğer
küçük metal nesnelerden uzak tutun. Akü
kontakları arasındaki kısa devre yanıklara veya
yangına neden olabilir.
Akü kontakları kullanımdan sonra sıcak
olabilir. Aküyü çıkarırken sıcak kontaklara
dikkat edin.
Akü; çivi veya tornavida gibi keskin nes-
nelerden ya da dışarıdan uygulanan kuv-
vetten hasar görebilir. Akünün yanmasına,
duman çıkarmasına, patlamasına veya aşırı
ısınmasına neden olacak bir dahili kısa devre
meydana gelebilir.
Bu talimatları güvenli bir yerde saklayın.
Şarj cihazını yalnızca tüm işlevlerin tam
olarak çalıştığını onaylayabiliyor ve bunları
kısıtlama olmadan gerçekleştirebiliyor
veya ilgili talimatları aldıysanız kullanın.
Ürünü patlayıcı ortamlarda kullanmayın.
Kullanım, temizlik ve bakım sırasında
çocukları gözetin. Bu sayede çocukların şarj
cihazıyla oynamasını engelleyebilirsiniz.
Sadece 1,5 Ah ve üzeri kapasite-
si olan POWER FOR ALL sistemi
tip PBA 18 V lityum iyon tipi aküleri
(5 veya üzeri akü hücresi) şarj edin. Akü
voltajı, şarj cihazının akü şarj voltajıyla
eşleşmelidir.
Şarj edilebilir olmayan aküleri şarj etmey-
in. Aksi takdirde yangın ve patlama riski vardır.
Akü şarj cihazını yalnızca kapalı odalar-
da kullanın ve nemden uzak tutun. Elekt-
rikli aletin içine giren su, elektrik çarpması
riskini artırır.
Akü şarj cihazını temiz tutun. Kir, elektrik
çarpması riski oluşturur.
Kullanmadan önce her zaman akü şarj
cihazını, kabloyu ve şi kontrol edin.
Herhangi bir hasar tespit ederseniz şarj
cihazını kullanmayı bırakın. Şarj cihazınızı
kendi başınıza açmayın. Tamir işlemleri
yalnızca kaliye uzmanlar tarafından
ve yalnızca orijinal yedek parçalar
kullanılarak gerçekleştirilmelidir. Hasar
görmüş şarj cihazları, kablolar ve şler elektrik
çarpması riskini artırır.
Şarj cihazını kolaylıkla alev alabilecek (ör.
kağıt ve kumaş gibi) yüzeyler üzerinde
veya yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Şarj
cihazı çalışma sırasında ısındığı için yangın riski
vardır.
Bağlantı kablosunun değiştirilmesi
gerekiyorsa güvenlik tehlikelerini önle-
mek üzere bu işlem GARDENA veya
GARDENA elektrikli aletleri için yetkili bir
satış sonrası servis merkezi tarafından
gerçekleştirilmelidir.
Emniyet bilgileri yalnızca POWER FOR ALL
sistemi PBA 18 V lityum iyon aküler için
geçerlidir.
Akü şarj cihazının havalandırma delikleri-
ni kapatmayın. Aksi takdirde şarj cihazı aşırı
ısınabilir ve artık düzgün çalışmayabilir. [Only
for 14910, 14911]
Akü hasar görür veya yanlış kullanılırsa
buhar çıkabilir. Akü alev alabilir veya
patlayabilir. Ortamı iyice havalandırın ve
background
252
tr
252
1.3.4 Ek kişisel emniyet bilgileri
TEHLİKE!
Boğulma riski!
Küçük parçalar kolayca yutulabilir. Ayrı-
ca, bebeklerin polietilentorbadan dolayı
boğulma riski vardır.
Ürünü monte ederken bebekleri uzak
tutun.
Acil bir durumda çit düzelticiyi hızlıca nasıl
durduracağınızı bilmeniz gerekir.
Bıçağın yağına özellikle de alerjik reaksiyon
gösteriyor olmanız durumunda temas etmekten
kaçının.
Yalnızca gün ışığında veya görüş alanı iyi
olduğunda çalışın.
Her kullanımdan önce çit düzelticinizi kon-
trol edin. Her kullanımdan önce çit düzel-
ticinizi gözle kontrol edin. Hava girişlerinin
engellenmediğinden emin olun.
Çalışma sırasında çok fazla ısı üretildikten sonra
çit düzeltici tamamen soğuyana kadar çit düzel-
ticiyi depolamayın.
Kulak koruma ekipmanı takılıyken ve çit düzel-
ticiden çıkan ses nedeniyle operatör, diğer
insanların yaklaştığını fark edemeyebilir.
Her zaman uygun kıyafetler, koruyucu eldivenler
ve sağlam ayakkabılar giyin.
Çalışırken güvenli ayakkabı giydiğinizden emin
olun.
Çit düzelticiyi yorgunken ya da uyuşturucu,
alkol veya ilaç etkisi altındayken kullanmayın. Çit
düzelticiyi kullanırken bir anlık bir dikkatsizlik,
ciddi yaralanmalara neden olabilir.
2. ÜRÜN AÇIKLAMASI
2.1 Çit düzeltici
GARDENA akülü çit düzeltici, özel bahçeleri ve ara-
zileri kaplayan çitleri, çalıları, uzun ömürlü bitkileri ve
çimleri kesmek için tasarlanmıştır.
Çit düzeltici, yanlışlıkla çalıştırmayı önleyen, iki elle
çalışan bir güvenlik cihazıyla (2 çalıştırma kolu)
donatılmıştır.
Bıçağın ucunda cihazı asmak için iki delik vardır
.
Bu, çit düzelticinin uygun bir braket veya kancaya
güvenli bir şekilde asılmasını sağlar [Şek. D1].
2.2 Akü ve şarj cihazı
GARDENA akülü çit düzeltici Ürün No. 14734-
20 ve 14735-20‘nin teslimat kapsamına bir adet
akü
ve bir adet şarj cihazı
dahildir.
Akıllı şarj yöntemi sayesinde akünün
şarj durumu
otomatik olarak algılanır ve akü sıcaklığına ve voltajına
bağlı olarak ideal şarj akımı ile şarj edilir. Bu saye-
de akü
korunur ve şarj cihazında
muhafaza edi-
lirken her zaman tamamen şarj edilmiş olarak kalır.
Hasarlı akü gruplarına asla servis işlemi
uygulamayın. Akü gruplarının servis işlemleri
yalnızca üretici veya yetkili servis sağlayıcıları
tarafından gerçekleştirilmelidir.
Uzun süre güneş ışığına, ateşe, kire,
suya ve neme maruz kalma da dahil
olmak üzere aküyü ısıdan koruyun. Patla-
ma ve kısa devre riski vardır.
Aküyü sadece -20°C ile +50°C arasındaki
ortam sıcaklıklarında kullanın ve
depolayın. Örneğin yaz aylarında aküyü
arabanızda bırakmayın. 0°C‘nin altındaki
sıcaklıklarda, cihaza bağlı olarak performans
düşebilir.
Aküyü yalnızca 0°C ile +45°C arasındaki
ortam sıcaklıklarında şarj edin. Sıcaklık
aralığının dışında şarj edilmesi aküye zarar ver-
ebilir ve yangın riskini artırabilir.
Aküyü, kullanımdan sonra şarj etme-
den veya muhafaza etmeden önce en
az 30 dakika boyunca soğumaya bırakın.
1.3.3 Ek elektrik güvenliği talimatları
TEHLİKE!
Kalp durması riski!
Çit düzeltici, çalışma sırasında elektroman-
yetik bir alan oluşturur. Bu alan aktif veya
pasif tıbbi implantların çalışmasını etkileye-
bilir ve ciddi ya da ölümcül yaralanmalara
neden olabilir (ör. kalp pilli varsa).
Bu çit düzelticiyi kullanmadan önce
doktorunuza ve implantınızın üretici-
sine danışın.
Çit düzelticiyi kullanmıyorken aküyü
çıkarın.
Akülü ürünü yalnızca –10°C ile +40°C arasındaki
sıcaklıklarda kullanın.
Ürünün kullanılacağı alanı iyice kontrol edin;
tüm kabloları ve diğer yabancı nesneleri kaldırın.
Yanlışlıkla çalıştırma durumunda (ör. anahtar
sıkışması nedeniyle), aküyü hemen çit düzeltici-
den ayırın ve çit düzelticinin GARDENA Servisi
tarafından onarılmasını sağlayın.
çit düzeltici anormal şekilde titremeye başlarsa
çit düzelticiyi kapatın ve aküyü çit düzelticiden
ayırın. Aşırı titreşim yaralanmaya neden olabilir.
Ürünü suyun yakınında kullanmayın.
Yüzme veya bahçe havuzlarının yakınında
kullanmayın.
Akü temas noktalarını neme karşı koruyun.
background
253
tr
253
2. Akü şarj cihazını
bir duvar prizine takın.
3. Akü şarj cihazını
akünün
üzerine kaydırın.
» Akü şarj göstergesi
yeşil renkte yanıp
söndüğünde akü şarj edilir.
» Akü şarj göstergesi
yeşil yandığında akü
tamamen şarj olmuştur ( 9).
4. Şarj sırasında düzenli olarak şarj durumunu kontrol
edin.
5. Akü
tamamen dolduğunda aküyü
şarj
cihazından
çıkarın.
6. Şarj cihazının
duvar prizi ile bağlantısını kesin.
4.2 Çit zelticinin çalıştırılması/durdurulması
[Şek. O1 / O7]
TEHLİKE!
Yaralanma riski!
Çalıştırma kolu serbest bırakıldığında çit
düzeltici durmazsa yaralanma riski vardır.
Güvenlik cihazlarını veya anahtarlarını
baypas etmeyin. Örneğin çalıştırma
kolunu tutma yerine takmayın.
5 Akü dolu
5 Tutma yeri takılı ( 3.1)
Çalıştırma
1. Koruyucu kapağı bıçaktan çıkarın.
2. Aküyü
oturma sesi duyulana kadar akü tutu-
cuya
yerleştirin.
3. Bir elinizle, tutma yerinin
üzerindeki çalıştırma
kolunu
basılı tutun.
4. Diğer elinizle, ana tutma yerindeki çalıştırma kolu-
nu
basılı tutun
.
» Çit düzeltici çalışmaya başlar.
Kesme
1. Her iki çalıştırma kolunu da basılı tutun
/
.
» Çit düzeltici çalışır durumundadır.
2. Kesme işlemini aşağıdaki çalışma konumlarından
birinde gerçekleştirin:
Yandan kesim [Şek. O4]
Yüksek kesim [Şek.O5]
Alçak kesim [Şek. O6]
Durdurma
Her iki çalıştırma kolunu da
/
serbest bırakın
ve çit düzelticiyi yanlışlıkla çalıştırmayı önlemek için
sadece tutma yerinden
veya ana tutma yerin-
den
tutun.
» Çit düzeltici durur.
Kesimi durdurma
1. Akünün arkasındaki ayırma düğmesine
basın ve
aküyü
akü tutucusundan
çıkarın.
2. Çit düzelticiyi ve aküyü temizleyin
( 5).
3. Bıçağın koruyucu kapağını çekerek kapatın.
4. Çit düzelticiyi ve aküyü saklayın
( 6).
2.2.1 Akü şarj cihazındaki
akü şarj gösterge-
si
[Şek.O3]
Yanıp sönen
ışık
Şarj ediliyor
Sabit ışık
Aşağıdakileri belirtir:
Akü tamamen şarj oldu.
Akü sıcaklığı izin verilen aralı-
ğın dışında.
Akü şarj cihazı çalışmaya
hazırdır.
3. KURULUM
TEHLİKE!
Yaralanma riski!
Çit düzelticinin yanlışlıkla çalışması duru-
munda kesilme nedeniyle yaralanma riski
söz konusudur.
Aküyü çıkarın ve tutma yerini takma-
dan önce bıçağın koruyucu kapağını
kaydırın.
3.1 Tutma yerinin takılması [Şek. A1 / O7]
1. Ürünle birlikte verilen vidaları
hazır bulundurun.
2. Tutma yerini
çit düzelticideki yuvaya kaydırın.
3. Tutma yerinin
tam olarak yerleştiğinden ve
tutma yerindeki deliğin dişli deliklerle aynı hizada
olduğundan emin olun.
4. Her iki vidayı da
çalıştırma koluna basma-
dan
çit düzelticinin dişli deliklerine takın.
5. Vidaları
sıkın.
6. Vidaların
sıkıldığından ve çalıştırma kolu-
nun
tamamen itilebileceğinden emin olun.
4. KULLANIM
TEHLİKE!
Yaralanma riski!
Çit düzelticinin yanlışlıkla çalışması duru-
munda kesilme nedeniyle yaralanma riski
söz konusudur.
Bıçağın durmasını bekleyin, ardından
aküyü çıkarın ve çit düzelticiyi taşıma-
dan önce koruyucu kapağı bıçağın
üzerine itin.
4.1 Akünün şarj edilmesi [Şek. O1 / O2 / O3]
TEHLİKE!
Elektrik çarpması
Şebeke voltajına dikkat edin.
Güç kaynağının voltajının, şarj cihazının
nominal değerler plakasının üzerindeki
voltaj ile aynı olduğundan emin olun.
1. Akünün arkasındaki ayırma düğmesine
basın ve
aküyü akü tutucusundan
çıkarın.
background
254
tr
254
4. Çit düzelticiyi, aküyü
ve akü şarj cihazını
temizleyin ( 6).
5. Çit düzelticiyi, aküyü
ve akü şarj cihazını
kuru, kapalı ve donmaya karşı dayanıklı bir yerde
depolayın.
7. HATA GIDERME
TEHLİKE!
Yaralanma riski!
Çit düzelticinin yanlışlıkla çalışması duru-
munda kesilme nedeniyle yaralanma riski
söz konusudur.
Bıçağın durmasını bekleyin, aküyü
çıkarın ve çit düzeltici üzerinde sorun
giderme girişiminde bulunmadan önce
koruyucu kapağı bıçağın üzerine itin.
7.1 Hata tablosu
Sorun Olası neden Çözüm
Çit düzeltici
durdurulamıyor
Çalıştırma kolu
sıkışmıştır.
Aküyü çıkarın ve
çalıştırma kolunu
serbest bırakın.
Çit düzgün kesil-
miyor
Bıçak kör ya da
hasarlıdır.
Bıçağın değişim
işlemini GARDENA
Servisine yaptırın.
Çit düzeltici yoğun
bir şekilde titriyor
Bıçak hasar görmüştür. Çit düzelticiyi
kapatın ve bıçağı
değiştirin.
Çit düzelti-
ci çalışmaya
başlamıyor veya
duruyor.
Akü boştur. Aküyü şarj edin.
Akü arızalıdır. Aküyü değiştirin.
Akü sıcaklığı izin ver-
ilen sıcaklık aralığının
dışındadır.
Akü sıcaklığı
tekrar 0°C ile
+45°C arasında
olana kadar
bekleyin.
Akü, akü tutu-
cuya tamamen
yerleştirilmemiştir.
Aküyü, yerine
oturduğunu duyana
kadar akü tutucu-
suna tam olarak
yerleştirin.
Çit düzelticideki
akü temas noktaları
arasında su damlaları
veya nem vardır.
Su damlalarını veya
nemi gidermek
için kuru bir bez
kullanın.
Motoru engelleyen bir
unsur olabilir.
Engeli kaldırın. Çit
düzelticiyi tekrar
çalıştırın.
Ürün arızalıdır. GARDENA Servisi
ile iletişime geçin.
5. BAKIM
TEHLİKE!
Yaralanma riski!
Çit düzelticinin yanlışlıkla çalışması duru-
munda kesilme nedeniyle yaralanma riski
söz konusudur.
Bıçağın durmasını bekleyin, aküyü
çıkarın ve çit düzeltici üzerinde bakım
gerçekleştirmeden önce koruyucu
kapağı bıçağın üzerine itin.
5 Akü çıkarılmış
5.1 Çit düzelticinin temizlenmesi [Şek. M1]
TEHLİKE!
Yaralanma riski!
Yaralanma veya çit düzelticinin hasar görme
tehlikesi vardır.
Çit düzelticiyi temizlemek için su veya
su jeti (özellikle yüksek basınçlı su jeti)
kullanmayın.
Çit düzelticiyi temizlemek için benzin
veya çözücüler dahil olmak üzere kim-
yasal maddeler kullanmayın. Bazı kim-
yasal maddeler kritik plastik parçaları
tahrip edebilir.
1. Çit düzelticiyi temizlemek için nemli bir bez kullanın.
2. Havalandırma deliklerini
temizlemek için
yumuşak bir fırça kullanın. Bu işlem için tornavi-
da kullanmayın. Havalandırma deliklerinin
her
zaman temiz ve kirden arındırılmış olmasını sağlayın.
3. Bıçağı düşük viskoziteli bir yağ ile yağlayın (ör.
GARDENA bakım yağı Ürün No. 2366) ve plastik
parçalarla temastan sakınmaya dikkat edin.
5.2 Akünün ve şarj cihazının temizlenmesi
[Şek. O2]
Akü şarj cihazını
bağlamadan önce akü-
nün
ve akü şarj cihazı
yüzeyinin ve temas
noktalarının daima temiz ve kuru olduğundan emin
olun.
Akan su kullanmayın.
Akü şarj cihazı: Yumuşak, kuru bir bez kullanarak
kontakları ve plastik parçaları temizleyin.
Akü: Zaman zaman akünün temas noktalarını
yumuşak, temiz ve kuru bir fırçayla temizleyin.
6. DEPOLAMA
Hizmet dışı bırakma [Şek. O1 / O2]:
Çit düzeltici, çocukların erişemeyeceği bir yerde
saklanmalıdır.
1. Akünün arkasındaki ayırma düğmesine
basın ve
aküyü
akü tutucusundan
çıkarın.
2. Bıçağın koruyucu kapağını çekerek kapatın.
3. Aküyü şarj edin
.
background
255
tr
255
Akü Birim Değer (PBA 18V 2,0Ah W-B)
Akü voltajı V (DC) 18
Akü kapasitesi Ah 2,0
Hücre sayısı (Lityum-
İyon)
5
Uygun POWER FOR
ALL sistemi akü şarj
cihazları
AL 1810 CV / AL 1815 CV /
AL 18V-20 / AL 1830 CV /
AL 1880 CV / AL 18V-44
Akü şarj cihazı Birim Değer
(AL 1810 CV)
Değer
(AL 18V-20)
Şebeke voltajı V (AC) 220 ila 240 220 ila 240
Şebeke frekansı Hz 50 ila 60 50 ila 60
Nominal Güç W 26 50
Akü şarj voltajı V (DC) 18 18
Maks. akü şarj akımı mA 1000 2 000
Akü şarj süresi
(yaklaşık)
PBA 18 V 2,0 Ah W-B
PBA 18 V 2,5 Ah W-B
PBA 18 V 4,0 Ah W-C
dak.
dak.
dak.
124
154
244
64
79
124
Şarj sırasında izin ver-
ilen akü sıcaklığı
°C 0 – 45 0 – 45
Ağırlık g 170 210
Koruma sınıfı / II / II
Uygun POWER FOR ALL
sistem aküleri
PBA 18 V PBA 18 V
9. AKSESUAR/YEDEK PARÇA-
LAR
GARDENA bakım yağı Bıçağın kullanım
süresini ve akü
çalışma süresini
uzatır.
Ürün No. 2366
GARDENA Sistem
Aküsü
PBA 18 V/45 P4A
PBA 18 V/72 P4A
İlave çalışma süresi
amaçlı ya da yedek
akü
Ürün No.
14903/14921
14905/14922
GARDENA Akü Hızlı Şarj
Cihazı
POWER FOR ALL
Sistemi Akülerinin
PBA 18 V..W-.. hızlı
şarj edilmesi için
şarj cihazı
Ürün No. 14901
Ürün No. 14912
10. SERVIS
Servis departmanımızın güncel iletişim bilgileri çevrimi-
çi olarak bulunabilir: www.gardena.com/contact
11. TASFIYE
11.1 Ürünün bertaraf edilmesi
Sembol, ürünün evsel atık olmadığını göste-
rir. Ürünü elektrikli ve elektronik ekipmanlara
yönelik yerel toplama sisteminizde geri
dönüştürün.
Bu, kullanım ömrü sonunda uygun atık bertarafının
sağlanmasına yardımcı olur. Daha fazla bilgi için yerel
yetkililere, belediye atık imha servisine, GARDENA
Sorun Olası neden Çözüm
Şarj işlemi mümkün
değil.
Akü şarj gösterge-
si
sürekli yanıyor
[Şek. O3]
Akü (doğru)
yerleştirilmemiş.
Aküyü akü şarj
cihazına doğru
şekilde bağlayın.
Akü temas noktaları
kirli.
Akü kontaklarını
temizleyin (örneğin
aküyü birden
fazla kez bağlayıp
ayırarak). Gerekirse
aküyü değiştirin.)
Akü sıcaklığı izin
verilen şarj sıcaklığı
aralığının dışındadır.
Akü sıcaklığı
tekrar 0°C ile
+45°C arasında
olana kadar
bekleyin.
Akü arızalıdır. Aküyü değiştirin.
Akü şarj göster-
gesi
yanmıyor
[Şek. O3 ]
Şarj cihazının elektrik
şi (doğru şekilde)
takılmamış.
Elektrik şini
elektrik prizine tam
olarak takın.
Priz, elektrik kablosu
veya şarj cihazı
arızalıdır.
Şebeke voltajını
kontrol edin. Gere-
kirse şarj cihazını
yetkili uzman bayi
veya GARDENA
servisi tarafından
kontrol ettirin.
Not: Farklı arıza durumlarında lütfen GARDENA
servis departmanıyla iletişime geçin. Onarım işlemleri
yalnızca GARDENA servis departmanları veya
GARDENA tarafından onaylanan uzman bayiler
tarafından gerçekleştirilmelidir.
8. TEKNIK ÖZELLIKLER
Çit düzeltici Birim Değer (Ürün
No. 14734)
Değer (Ürün
No. 14735)
Stroklar 1/dak 2200 2200
Bıçak uzunluğu cm 45 55
Bıçak açıklığı mm 15 17
Ağırlık (aküsüz) kg 2,0 2,2
Ses basıncı düzeyi
L
pA
1)
Belirsizlik k
pA
dB (A) 77
3
80
3
Ses gücü gürültü
düzeyi L
WA
2):
ölçülen/garanti
edilen
Belirsizlik k
WA
dB (A)
87/92
4,5
88/90
1,4
El-kol titreşimi a
vhw
1)
Belirsizlik k
vhw
m/sn
2
1,8
1,5
2,5
1,5
Aşağıdakilere göre ölçüm yöntemleri:
1)
EN 62841-4-2
2)
RL 2000/14/
EC / S.I. 2001 No.1701
Not: Belirtilen titreşim emisyon değeri,
standartlaştırılmış bir test prosedürüne göre
ölçülmüştür ve bir elektrikli aletin diğer bir elek-
trikli aletle kıyaslanmasında kullanılabilir. Bu değer,
maruziyetin geçici olarak değerlendirilmesi için de
kullanılabilir. Titreşim emisyon değeri, elektrikli aletin
kullanımı sırasında değişiklik gösterebilir.
background
256
tr
bayinize veya satıcınıza başvurun. Yanlış bertarafın
tehlikeli maddelerin bulunma olasılığı nedeniyle çevre
ve insan sağlığı üzerinde olumsuz bir etkisi olabilir.
ÖNEMLİ!
Ürünün yerel geri dönüşüm toplama merkezi
aracılığıyla bertaraf edilmesi.
11.2 Akünün bertaraf edilmesi
Li-ion
Aküsü kullanım ömrü dolduğunda normal
ev çöpünden ayrı bir şekilde tasye edilen
lityum iyon hücrelere sahiptir.
1. Lityum iyon hücrelerin şarjını tamamen boşaltın (bu
konuda GARDENA Servisi ile iletişime geçin).
2. Üzerlerine bant yerleştirerek lityum iyon hücre
kontaklarında kısa devre olmadığından emin olun.
3. Lityum iyon hücreleri yerel geri dönüşüm toplama
noktasında veya bu nokta aracılığıyla uygun şekilde
tasye edin.
background
257
uk
Збережіть усі попереджувальні знаки
та інструкції для їх використання в
майбутньому.
Термін «електроінструмент» у
вказівках із техніки безпеки стосується
електроінструмента, який працює від
електромережі (з кабелем живлення),
або електроінструмента, який працює на
акумуляторі (без кабелю живлення).
1) Безпека в робочій зоні
а) Забезпечте чистоту й добре
освітлення на робочому місці. Безлад
і погане освітлення можуть призвести до
нещасних випадків.
б) Не використовуйте
електроінструменти у
вибухонебезпечному середовищі поруч
із горючими рідинами, газом або пилом.
Електроінструменти створюють іскри, які
можуть підпалити пил або пари.
в) Коли працюєте з інструментом, не
допускайте, щоб поруч перебували діти
та інші особи. Ви можете відволіктися і
втратити контроль над пристроєм.
2) Безпека під час використання
електроінструментів
а) Штепсельна вилка електроінструмента
має підходити до розетки. У жодному
разі не змінюйте вилку будь-яким
чином. Не використовуйте вилки-
перехідники разом із заземленими
електроінструментами. Незмінені вилки
та відповідні розетки зменшують ризик
ураження електричним струмом.
б) Уникайте контакту тіла із заземленими
поверхнями, такими як труби, батареї
опалення, плити та холодильники. Існує
підвищений ризик ураження електричними
струмом, якщо ваше тіло заземлене.
в) Не допускайте потрапляння опадів
або іншої вологи на електроінструменти.
Потрапляння води у виріб збільшує загрозу
ураження електричним струмом.
г) Використовуйте кабель лише за
призначенням. За жодних умов не
використовуйте кабель для перенесення
чи перетягування електроінструмента й
не тягніть за нього, щоб вийняти вилку
з розетки. Тримайте кабель подалі
від джерел тепла, мастила, гострих
країв або рухомих деталей пристрою.
Пошкоджені чи заплутані кабелі збільшують
ризик ураження електричним струмом.
uk Акумуляторний тример
для живої огорожі
EasyCut 45/18В/ Easy-
Cut 55/18В
Посібник першого користувача.
1. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
1.1 Символи на виробі
Æ Прочитайте посібник
користувача.
НЕБЕЗПЕКА!
Æ Не наближайте руки до леза.
Æ Не тримайте виріб під дощем.
Æ Використовуйте захисні окуляри та
засоби захисту слуху.
НЕБЕЗПЕКА!
Æ Перед очищенням або технічним
обслуговуванням виймайте акуму-
лятор.
1.2 Загальні правила техніки безпеки
1.2.1 Загальні правила техніки безпеки під
час роботи з електроінструментом
НЕБЕЗПЕКА!
Недотримання наведених нижче
інструкцій може призвести до ура-
ження електричним струмом, поже-
жі та/або тяжких травм.
Ознайомтеся з усіма вказівками
з техніки безпеки, інструкція-
ми, ілюстраціями та технічними
характеристиками, що надають-
ся разом із цим пристроєм.
1. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ .......257
2. ОПИС ВИРОБУ ....................263
3. МОНТАЖ .........................263
4. ЕКСПЛУАТАЦІЯ ....................263
5. ДОГЛЯД .........................264
6. ЗБЕРІГАННЯ ......................265
7. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ .......265
8. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ ........266
9. ПРИЛАДДЯ/ ЗАПАСНІ ЧАСТИНИ ....267
10. СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ......267
11. УТИЛІЗАЦІЯ ......................267
background
258
uk
та зберігайте рівновагу. Завдяки
цьому ви зможете краще контролювати
електроінструмент у несподіваних ситуаціях.
е) Правильно підбирайте одяг. Не
вдягайте просторий широкий одяг, не
надягайте на себе ювелірні вироби.
Тримайте волосся й одяг подалі від
рухомих частин. Просторий широкий одяг,
ювелірні вироби або довге волосся можуть
потрапити в рухомі деталі.
е) За наявності обладнання для збирання
й відведення пилу переконайтеся
в правильності його під’єднання й
використання. Використання обладнання
для збору пилу зменшує ризики, поєднані
з пилом.
ж) Досвід роботи, набутий упродовж
регулярного використання цього виробу,
не є підставою для недбалої експлуатації
електроінструмента і нехтування
технікою безпеки. Необережні дії можуть
миттєво призвести до тяжких травм.
4) Застосування електроінструмента і
поводження з ним
а) Не перевантажуйте
електроінструмент. Використовуйте для
своєї роботи тільки електроінструмент,
який призначений для цього. Із
відповідним електроінструментом ви
працюватимете краще й безпечніше в
зазначеному діапазоні потужності.
б) Не використовуйте електроінструмент,
якщо натискання на перемикач не
призводить до його ввімкнення або
вимкнення. Інструмент, який не можна
ввімкнути або вимкнути перемикачем, є
небезпечним і підлягає ремонту.
в) Перш ніж виконувати будь-які
налаштування, замінювати комплектуючі
або залишати електроінструмент на
зберігання, витягніть штекер із розетки
живлення чи змінний акумуляторний
блок з електроінструмента. Такі
запобіжні заходи з техніки безпеки
допоможуть запобігти випадковому запуску
електроінструмента.
г) Зберігайте електроінструменти, якими
ви не користуєтесь, поза досяжністю
дітей. Не дозволяйте особам, які не
обізнані з експлуатацією пристрою або
наданими інструкціями, користуватися
ним. Електроінструменти є небезпечними,
якщо вони використовуються
недосвідченими особами.
ґ) У разі роботи з електроінструментом
просто неба використовуйте тільки
кабелі-подовжувачі, які призначені для
робіт надворі. Використання кабелю,
придатного для застосування надворі,
зменшує ризик ураження електричним
струмом.
д) Якщо доводиться працювати із
електроінструментом в умовах вологості,
використовуйте джерело живлення
із пристроєм захисного вимкнення
(ПЗВ). Використання ПЗВ зменшує ризик
ураження електричним струмом.
3) Особиста безпека
а) Під час використання
електроінструмента будьте уважні,
стежте за оточенням і керуйтеся
здоровим глуздом. Не використовуйте
електроінструмент, коли ви стомлені або
перебуваєте під впливом наркотиків,
алкоголю або лікарських засобів.
Одна мить неуважності при використанні
електроінструмента може призвести до
серйозних травм.
б) Використовуйте засоби
індивідуального захисту. Завжди
надівайте засоби захисту очей. Засоби
захисту, наприклад, респіратор, черевики
з нековзною підошвою, каска або засоби
захисту органів слуху при використанні
у відповідних умовах зменшують ризик
травмування.
в) Не допускайте випадкового запуску.
Переконайтеся, що вимикач перебуває
у вимкненому положенні, перш
ніж підключати електроінструмент
до джерела живлення та/ або
акумуляторного блока, піднімати
або переносити його. Якщо під час
перенесення електроінструмента ви
тримаєте палець на перемикачі або
підключаєте пристрій до електроживлення,
коли перемикач перебуває в положенні
«увімкнено», це може призвести до
нещасного випадку.
г) Перед увімкненням
електроінструмента зніміть з нього
регулювальні інструменти та гайковий
ключ. Інструмент або ключ, залишені в
деталі електроінструмента, що обертається,
можуть призвести до травм.
д) Не нахиляйтеся та не тягніться вбік
або вперед під час роботи. Завжди
дотримуйтеся належної дистанції
background
259
uk
г) У разі неправильного використання з
акумулятора може витікати рідина; слід
уникати контакту із цією рідиною. При
випадковому потрапляння промийте
це місце водою. У разі потраплянні
рідини в очі на додаток до їхнього
інтенсивного промивання зверніться по
медичну допомогу. Рідина, виплеснута з
акумулятора, може викликати подразнення
або опіки.
д) Не використовуйте пошкоджену
акумуляторну батарею або акумуляторну
батарею зі зміненою конструкцією.
З пошкодженими чи видозміненими
батареями може статися непередбачуване:
вони можуть зайнятися, вибухнути або
створити інший ризик травмування
оператора.
е) Не піддавайте акумуляторну батарею
та інструмент дії вогню та надмірних
температур. Під впливом вогню або
температури понад 130°C пристрій чи
акумуляторний блок можуть вибухнути.
ж) Дотримуйтеся всіх інструкцій
із заряджання та не заряджайте
акумуляторну батарею чи інструмент
поза межами діапазону температур,
зазначеного в інструкціях. Неправильне
заряджання або заряджання за межами
допустимого температурного діапазону
може зруйнувати акумуляторну батарею та
підвищити небезпеку пожежі.
6) Сервісне обслуговування
а) Ремонтуйте електроінструмент тільки
в кваліфікованих спеціалістів і лише з
використанням оригінальних деталей. Це
забезпечить гарантію збереження безпеки
електроінструмента.
б) За жодних умов не виконуйте
технічне обслуговування пошкоджених
акумуляторних блоків. Усі роботи з
техобслуговування мають виконуватися
виробником або в авторизованих сервісних
центрах.
1.2.2 Указівки з техніки безпеки під
час роботи з тримером для живої
огорожі
а) Тримайте лезо подалі від себе. Не
прибирайте зрізаний матеріал та не
тримайте матеріал для зрізання, коли
леза рухаються. Після переведення
вимикача у вимкнене положення леза
д) Виконуйте технічне обслуговування
електроінструментів і комплектуючих.
Перевіряйте електроінструмент
на відсутність зміщення чи вигину
рухомих деталей, несправностей
деталей і будь-якого іншого стану,
що може негативно позначитися на
роботі електроінструмента. Перед
використанням електроінструмента
відремонтуйте пошкоджені деталі.
Багато аварій трапляється через погане
обслуговування електроінструментів.
е)Підтримуйте різальні елементи в
нагостреному і чистому стані. Різальні
елементи, що добре обслуговуються та
мають гострі різальні кромки, будуть легше
керуватися та з меншою імовірністю будуть
заклинати.
ж) Використовуйте електроінструмент,
приладдя та леза у відповідності із
цією інструкцією, ураховуючи умови і
характер роботи, яку потрібно виконати.
Експлуатація електроінструментів у цілях, не
зазначених в інструкції, може призвести до
виникнення небезпечних ситуацій.
к) Ручки і поверхні для тримання
мають бути сухими, чистими і
знежиреними. Слизькі ручки та
поверхні захвату зменшують надійність
керування й контролю електроінструмента
внепередбачуваних ситуаціях.
5) Використання інструментів з
акумуляторною батареєю та догляд за
ними
a) Акумулятори заряджайте тільки в
зарядних пристроях, які рекомендовані
виробником. Використання зарядного
пристрою, призначеного для роботи
з акумуляторами одного типу, може
призвести до пожежі при використанні з
акумуляторами іншого типу.
б) В електроінструментах застосовуйте
тільки сумісні акумуляторні блоки.
Використання акумуляторних батарей інших
типів може призвести до травмування чи
пожежі.
в) Якщо акумуляторний блок не
використовується, слід тримати його
подалі від металевих предметів, як-от
скріпки, монети, ключі, цвяхи, гвинти
та інші дрібні металеві предмети,
які можуть з’єднати один контакт
акумулятора з іншим. Замикання контактів
акумулятора може призвести до опіків або
пожежі.
background
260
uk
Перевірте живу огорожу та кущі на
наявність прихованих предметів
(наприклад, дротяних огорож
і прихованої проводки).
Рекомендується використовувати
пристрій захисного вимкнення зі
струмом спрацювання до 30мА.
Тримайте тример для живої огорожі за
обидві ручки обома руками.
1.3 Додаткові правила техніки безпеки
Цей тример для живої огорожі можна
використовувати особам (зокрема, дітям)
з обмеженими фізичними, сенсорними
чи психічними можливостями або з
недостатніми досвідом і знаннями, лише
якщо вони користуються виробом під
наглядом відповідальної за їхню безпеку
особи чи пройшли відповідний інструктаж.
Не дозволяйте дітям гратися з тримером.
Тример для живої огорожі слід
використовувати, стоячи на землі, а не на
драбині чи іншій нестійкій поверхні.
1.3.1 Призначення
Особам до 16років не рекомендовано
використовувати цей тример для живої
огорожі. Акумуляторний тример для
живої огорожі GARDENA призначений
для підстригання живих огорож, кущів,
багатолітніх рослин і трав’яних насаджень
у межах приватних садів і присадибних
ділянок.
Виріб не підходить для тривалого режиму
роботи.
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування!
Не використовуйте тример для
живої огорожі, щоб підстригати
газони чи їх кромки, подріб-
нювати матеріали або готувати
компост.
1.3.2 Указівки з техніки безпеки під
час використання акумуляторів і
зарядних пристроїв
Уважно ознайомтеся з усіма попере-
дженнями й інструкціями. Недотри-
мання попереджень та інструкцій може
призвести до ураження електричним
струмом, пожежі чи серйозних травм.
Зберігайте ці інструкції в безпечному
місці. Використовуйте зарядний
пристрій, лише якщо ви можете оцінити
правильність виконання всіх функцій та
користуватися ними без обмежень або
якщо отримали відповідні інструкції.
продовжують рухатися. Утрата уваги під час
експлуатації ножиць для живої огорожі може
призвести до серйозної травми.
б) Переносьте тример для живої
огорожі за ручку та із зупиненим лезом
і стежте за тим, щоб не ввімкнувся
вимикач електроживлення. Правильне
перенесення тримера для живої огорожі
знижує ризик ненавмисного запуску
пристрою та травмування лезами.
в) Під час транспортування або
зберігання тримера для живої огорожі
завжди надягайте кожух на лезо.
Належне поводження з тримером для
живої огорожі знизить ризик травмування
лезами.
г) Під час видалення застряглих обрізків
або обслуговування пристрою всі
вимикачі електроживлення мають бути у
вимкненому положенні, а акумуляторний
блок має бути знято або від’єднано.
Несподіваний запуск тримера для живої
огорожі під час видалення застряглих
обрізків чи обслуговування може призвести
до тяжких травм.
ґ) Перед видаленням застряглих
обрізків або обслуговуванням пристрою
переконайтеся, що всі вимикачі
електроживлення перебувають у
вимкненому положенні та задіяно
запобіжник запуску. Несподіваний
запуск тримера для живої огорожі під
час видалення застряглих обрізків чи
обслуговування може призвести до тяжких
травм.
д) Тримайте тример для живої огорожі
лише за призначені для цього ізольовані
поверхні, оскільки лезо може торкнутися
прихованої проводки. Контакт різального
пристрою з дротом під напругою може
призвести до подання напруги на металеві
деталі й спричинити ураження електричним
струмом.
е) Тримайте всі силові кабелі подалі від
зони різання. Під час роботи можна не
помітити силові кабелі в кущах і випадково
перерізати їх лезом.
є) Не використовуйте тример для
живої огорожі за складних погодних
умов, особливо під час грози. Таким
чином можна знизити небезпеку удару
блискавкою.
background
261
uk
пристрій може перегрітись і перестати
працювати належним чином. [Лише для
моделей 14910, 14911]
Якщо акумулятор пошкоджений
або використовується неналежним
чином, назовні може виходити пара.
Акумуляторна батарея може зайнятися
або вибухнути. Переконайтеся, що
приміщення добре провітрюється, а
якщо відчуєте будь-які несприятливі
наслідки, зверніться по медичну
допомогу. Випаровування можуть
викликати подразнення дихальної системи.
Якщо акумулятор несправний,
рідина може витекти та потрапити на
розташовані поруч предмети. Перевірте
частини, які перебували під впливом.
Очистьте ці частини або замініть їх у
разі потреби.
У разі неправильного використання
або пошкодження акумулятора з
нього може витікати легкозаймиста
рідина. Уникайте контакту з нею. При
випадковому потрапляння промийте це
місце водою. Якщо рідина потрапила в
очі, обов’язково зверніться до лікаря.
Рідина, виплеснута з акумулятора, може
викликати подразнення або опіки.
Використовувати акумуляторну
батарею можна виключно в
партнерських виробах системи POWER
FOR ALL. Акумуляторні батареї на 18В
із позначкою POWER FOR ALL цілковито
сумісні з такими виробами: усі партнерські
вироби на 18В системи POWER FOR ALL.
Дотримуйтеся рекомендацій щодо
акумулятора, які містяться в інструкції
з експлуатації вашого виробу. Це
єдиний спосіб безпечного експлуатування
акумуляторної батареї та виробу, а також
захисту акумуляторів від небезпечних
перевантажень.
Заряджайте акумулятори лише за
допомогою зарядних пристроїв,
рекомендованих виробником або
партнерами системи POWER FOR
ALL. Придатний для застосування
з певними типами акумуляторних
батарей зарядний пристрій може
зумовлювати ризик виникнення пожежі
в разі використання з іншими батареями
(тип акумуляторної батареї: PBA 18В
тощо/ Сумісні зарядні пристрої для
акумуляторних батарей: AL 18 тощо).
Не використовуйте виріб у
вибухонебезпечному середовищі.
Під час використання, чищення та
обслуговування виробу стежте за
дітьми. Діти не повинні гратись із
зарядним пристроєм.
Заряджайте тільки літій-іонні
акумулятори системи POWER FOR
ALL типу PBA18V з ємністю не
менше 1,5A·год (від 5акумуляторних
елементів). Напруга акумулятора
має відповідати напрузі зарядного
пристрою для заряджання акумулятора.
Не заряджайте одноразові батареї.
Інакше існує ризик пожежі або вибуху.
Зарядний пристрій треба використо-
вувати лише в закритих сухих примі-
щеннях. Потрапляння води всередину
електроінструмента підвищує ризик ура-
ження електричним струмом.
Тримайте зарядний пристрій у чистоті.
Забруднення збільшує ризик ураження
електричним струмом.
Перед використанням завжди
перевіряйте зарядний пристрій,
кабель і вилку. Якщо виявите
будь-які пошкодження, припиніть
використовувати зарядний пристрій.
Не відкривайте зарядний пристрій
самостійно, ремонтуйте його тільки
силами кваліфікованих фахівців з
використанням оригінальних запчастин.
Пошкоджений зарядний пристрій, кабель
або вилка збільшують ризик ураження
електричним струмом.
Не використовуйте зарядний
пристрій на легкозаймистій поверхні
(наприклад, на папері, тканині тощо)
або в легкозаймистому середовищі.
Нагрівання зарядного пристрою
зсередини призводить до небезпеки
пожежі.
Якщо з’єднувальний кабель потрібно
замінити, це має робити персонал
компанії GARDENA або авторизованого
центру післяпродажного
обслуговування електроінструментів
GARDENA, щоб уникнути небезпечних
ситуацій.
Ці інструкції з техніки безпеки дійсні
лише для літій-іонних акумуляторів
системи POWER FOR ALL PBA18V.
Не закривайте вентиляційні отвори
зарядного пристрою. Інакше зарядний
background
262
uk
Після використання дайте акумулятору
охолонути щонайменше 30хвилин
перед заряджанням або зберіганням.
1.3.3 Додаткові інструкції щодо
експлуатації електричного
обладнання
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик зупинки серця!
Під час роботи тример для живої ого-
рожі створює електромагнітне поле.
Це поле може вплинути на роботу
активних або пасивних медичних імп-
лантатів (наприклад, кардіостимулято-
рів) і спричинити тяжкі або смертельні
травми.
Перед використанням цього
тримера для живої огорожі про-
консультуйтеся з лікарем і вироб-
ником імплантату.
Коли тример для живої огорожі
не використовується, слід
вийняти акумулятор.
Використовуйте акумуляторний виріб лише
за температури від –10°C до +40°C.
Ретельно перевірте територію, на якій
буде використовуватись виріб, видаліть усі
кабелі та сторонні об’єкти.
У разі випадкового запуску
(наприклад, через заклинення вимикача)
негайно від’єднайте акумулятор від
тримера для живої огорожі та зверніться в
сервісний центр GARDENA щодо ремонту.
Якщо тример для живої огорожі починає
сильно вібрувати, вимкніть його та
від’єднайте акумулятор. Сильні вібрації
можуть призвести до травм.
Не використовуйте виріб поблизу води.
Не працюйте поблизу басейнів або
садових ставків.
Захищайте контакти акумулятора від
вологи.
1.3.4 Додаткові правила особистої
безпеки
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека задушення!
Дрібні деталі можна легко проковтну-
ти. Через поліетиленовий мішок існує
небезпека задухи для маленьких
дітей.
Під час монтажу стежте, щоб
маленькі діти були на безпечній
відстані.
Ви повинні знати, як негайно зупинити тример
для живої огорожі в разі аварійної ситуації.
Акумулятори постачаються частково
зарядженими. Щоб забезпечити повну
ємність акумулятора, перед першим
використанням електроінструмента
повністю зарядіть акумулятор у
заряджальному пристрої.
Зберігайте батареї в недоступному для
дітей місці.
Не відкривайте акумулятор. Існує
небезпека короткого замикання.
Уникайте короткого замикання
акумулятора. Якщо акумулятор не
використовується, необхідно тримати
його подалі від скріпок, монет, ключів,
цвяхів, гвинтів та інших дрібних
металевих предметів, які можуть
з’єднати контакти акумулятора. Коротке
замикання між контактами акумулятора
може призвести до опіків або пожежі.
Контакти акумулятора можуть
бути гарячими після використання.
Виймаючи акумулятор, пам’ятайте, що
контакти можуть бути гарячими.
Цвяхи, викрутки та інші гострі
предмети, а також надмірний
механічний вплив можуть пошкодити
акумулятор. Це може спричинити
внутрішнє коротке замикання, займання,
задимлення, вибух або перегрівання
акумуляторної батареї.
За жодних умов не виконуйте технічне
обслуговування пошкоджених
акумуляторних блоків. Усі роботи з
техобслуговування мають виконуватися
виробником або в авторизованих
сервісних центрах.
Захищайте акумулятор від нагрівання,
зокрема тривалого впливу сонячних
променів, а також від вогню, бруду,
води та вологи. Це може спричинити
небезпеку вибуху та короткого зами-
кання.
Використовуйте та зберігайте
акумулятор лише за температури
навколишнього середовища від –20°C
до +50°C. Наприклад, не залишайте
акумулятор влітку в автомобілі. За
температури <0°C продуктивність деяких
пристроїв може знизитися.
Заряджайте акумулятор лише
за температури навколишнього
середовища від 0°C до +45°C.
Заряджання за межами цього
температурного діапазону може призвести
до пошкодження акумулятора та збільшити
ризик займання.
background
263
uk
Інтелектуальна система контролю заряджання
автоматично визначає заряд акумулятора
і здійснює заряджання оптимальним
струмом залежно від температури та напруги
акумулятора. Це захищає акумулятор
і дає
змогу підтримувати повний заряд під час
зберігання в зарядному пристрої
.
2.2.1 Індикатор
заряду акумулятора на
зарядному пристрої
[рис.O3]
Блимає Заряджання
Світиться
постійно
Значення
Акумулятор повністю заря-
джено.
Температура акумулятора
виходить за межі допусти-
мого діапазону.
Зарядний пристрій акуму-
лятора готовий до роботи.
3. МОНТАЖ
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування!
У разі випадкового запуску тримера
для живої огорожі виникає ризик порі-
зів.
Перш ніж установлювати ручку,
вийміть акумулятор і надіньте на
лезо захисний кожух.
3.1 Установлення ручки [рис.A1/ O7]
1. Підготуйте гвинти
, що входять у комплект.
2. Вставте ручку
у паз на тримері для живої
огорожі.
3. Переконайтеся, що ручку
повністю
вставлено, а отвір у ручці збігається з
різьбовими отворами.
4. Вставте обидва гвинти
в різьбові отвори
на тримері для живої огорожі, не натискаючи
пусковий важіль
.
5. Затягніть гвинти
.
6. Переконайтеся, що гвинти
затягнуто та
пусковий важіль
повністю натискається.
4. ЕКСПЛУАТАЦІЯ
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування!
У разі випадкового запуску тримера
для живої огорожі виникає ризик порі-
зів.
Перш ніж транспортувати тример
для живої огорожі, зачекайте, доки
лезо зупиниться, а тоді вийміть
акумулятор і надіньте на лезо
захисний кожух.
Уникайте контакту з оливою для лез,
особливо якщо у вас на неї алергія.
Працюйте лише вдень або в умовах
гарного освітлення.
Перевіряйте тример для живої огорожі
перед кожним використанням. Перед
кожним використанням візуально
оглядайте тример для живої огорожі.
Перевірте, чи не забиті вентиляційні
отвори.
Під час роботи тример для живої огорожі
виділяє велику кількість тепла. Перед
зберіганням дайте йому повністю
охолонути.
Через захисні навушники та шум тримера
для живої огорожі оператор може не
помітити осіб, що наближаються до нього.
Завжди надягайте відповідний одяг,
захисні рукавички та взувайте міцне
взуття.
Завжди працюйте в безпечному взутті.
Не використовуйте тример для живої
огоржі, коли ви втомлені або перебуваєте
під впливом наркотичних речовин,
алкоголю чи лікарських засобів. Втрата
уваги під час експлуатації тримера
для живої огорожі може призвести до
серйозної травми.
2. ОПИС ВИРОБУ
2.1 Тример для живої огорожі
Акумуляторний тример для живої огорожі
GARDENA призначений для підстригання
живих огорож, кущів, багатолітніх рослин і
трав’яних насаджень у межах приватних садів і
присадибних ділянок.
Тример для живої огорожі обладнано дворучним
механізмом безпеки (2 пускові важелі), який
запобігає випадковому запуску.
На кінчику леза є два отвори
для
підвішування пристрою. Це дає змогу надійно
підвісити тример для живої огорожі на
відповідний кронштейн або гачок [рис.D1].
2.2 Акумулятор і зарядний пристрій
У комплект постачання акумуляторних тримерів
для живої огорожі GARDENA арт. №14734-
20 і 14735-20 входять один акумулятор
та
один зарядний пристрій1C.
background
264
uk
Підрізання
1. Натисніть і втримуйте обидва пускові
важелі
/
.
» Тример для живої огорожі готовий до
роботи.
2. Виконуйте підрізання в одному з таких
робочих положень:
бічне підрізання [рис.O4]
велика висота підрізання [рис.O5]
мала висота підрізання [рис.O6]
Зупинення
Відпустіть обидва пускові важелі
/
і
тримайте тример для живої огорожі лише за
ручку
або основну ручку
, щоб запобігти
його випадковому запуску.
» Тример для живої огорожі зупиниться.
Припинення підрізання
1. Натисніть кнопку фіксатора
ззаду
акумулятора та вийміть акумулятор
з
тримача
.
2. Очистьте тример для живої огорожі та
акумулятор
(5).
3. Установіть на лезо захисну кришку.
4. Відправте тример для живої огорожі та
акумулятор
(6) на зберігання.
5. ДОГЛЯД
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування!
У разі випадкового запуску тримера
для живої огорожі виникає ризик порі-
зів.
Перш ніж проводити технічне
обслуговування тримера для живої
огорожі, зачекайте, доки лезо
зупиниться, вийміть акумулятор і
надягніть на лезо захисний кожух.
5 Акумулятор вийнято
4.1 Заряджання акумулятора [рис.O1/
O2/ O3]
НЕБЕЗПЕКА!
Ураження електричним струмом!
Враховуйте мережеву напругу!
Переконайтеся, що напруга джере-
ла живлення відповідає значенню,
указаному в паспортній табличці
зарядного пристрою.
1. Натисніть кнопку фіксатора
ззаду
акумулятора та вийміть акумулятор
з
тримача.
2. Під’єднайте зарядний пристрій
акумулятора
до розетки електромережі.
3. Установіть зарядний пристрій
на
акумулятор
.
» Якщо індикатор заряду акумулятора
блимає зеленим світлом, то акумулятор
заряджається.
» Якщо індикатор заряду акумулятора
засвічується зеленим світлом, акумулятор
повністю заряджено (9).
4. Регулярно перевіряйте стан заряду під час
заряджання.
5. Коли акумулятор
повністю заряджено,
від’єднайте акумулятор
від зарядного
пристрою
.
6. Від’єднайте зарядний пристрій
від розетки
електромережі.
4.2 Запуск/ зупинення тримера для живої
огорожі [рис.O1/ O7]
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування!
Якщо тример для живої огорожі не
зупиняється після відпускання пусково-
го важеля, виникає ризик травмування.
Забороняється ігнорувати механіз-
ми безпеки та перемикачі. Напри-
клад, заборонено прикріпляти
пусковий важіль до ручки.
5 Акумулятор заряджено
5 Ручку встановлено (3.1)
Запуск
1. Зніміть захисний кожух з леза.
2. Вставте акумулятор
в тримач
та
натисніть, щоб він зафіксувався з клацанням.
3. Однією рукою натисніть і втримуйте пусковий
важіль
на ручці
.
4. Іншою рукою натисніть і втримуйте пусковий
важіль
на основній ручці
.
» Тример для живоплоту запуститься.
background
265
uk
7. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування!
У разі випадкового запуску тримера
для живої огорожі виникає ризик порі-
зів.
Перш ніж намагатися усунути
несправності тримера для живої
огорожі, зачекайте, доки лезо
зупиниться, вийміть акумулятор і
надягніть на лезо захисний кожух.
7.1 Таблиця помилок
Несправність Можлива причина Спосіб усунення
Тример для
живої огорожі не
зупиняється
Заїдає пусковий
важіль.
Вийміть
акумулятор і
звільніть пусковий
важіль.
Жива огорожа
підстрижена
неохайно
Лезо затупилося або
пошкоджене.
Зверніться до
сервісного центру
GARDENA, щоб
замінити лезо.
Тример для живої
огорожі сильно
вібрує
Лезо пошкоджено. Вимкніть тример
для живої огорожі
та замініть лезо.
Тример для
живої огорожі не
запускається або
не зупиняється.
Акумулятор
розряджений.
Зарядіть
акумулятор.
Несправний
акумулятор.
Замініть
акумулятор.
Температура
акумуляторної
батареї виходить за
межі допустимого
діапазону.
Зачекайте, доки
температура
акумулятора
знову буде в
межах від 0°C до
+45°C.
Акумуляторну
батарею не повністю
вставлено в тримач
акумуляторної
батареї.
Повністю вставте
акумулятор у
відсік, доки він не
стане на місце із
клацанням.
Між контактами
акумулятора тримера
для живої огорожі
є краплі води або
волога.
Витріть вологу
сухою ганчіркою.
Двигун заблоковано. Приберіть
перешкоду. Знову
запустіть тример
для живої огорожі.
Виріб несправний. Зверніться
до сервісного
центру компанії
GARDENA.
5.1 Чищення тримера для живої огорожі
[рис.M1]
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування!
Ризик травмування та пошкодження
тримера для живої огорожі.
Під час чищення тримера для
живої огорожі не використовуйте
воду або струмінь води (особливо
струмінь води під високим тиском).
Під час чищення тримера для
живої огорожі не використовуйте
хімічні засоби, зокрема бензин чи
розчинники. Деякі із цих хімічних
засобів можуть пошкодити важливі
пластикові деталі.
1. Протирайте тример для живої огорожі
вологою тканиною.
2. Очищайте вентиляційні
отвори
м’якою щіткою. Не використовуйте
для цього викрутку. Дбайте, щоб вентиляційні
отвори
завжди були чисті та не містили
бруду.
3. Змастіть лезо оливою низької в’язкості
(наприклад, оливою GARDENA для технічного
обслуговування, арт. №2366), не допускаючи
контакту оливи з пластиковими деталями.
5.2 Очищення акумулятора та зарядного
пристрою [рис.O2]
Перш ніж підключати зарядний пристрій
,
завжди перевіряйте, чи поверхня та контакти
акумулятора
і зарядного пристрою
чисті та сухі.
Не мийте їх під проточною водою.
Зарядний пристрій: Очищуйте контакти й
пластикові частини м’якою сухою тканиною.
Акумулятор: Час від часу очищайте
вентиляційні отвори та контакти акумулятора
чистою та сухою м’якою щіткою.
6. ЗБЕРІГАННЯ
Виведення з експлуатації [рис.O1/ O2]:
Тример для живої огорожі слід зберігати в
недоступному для дітей місці.
1. Натисніть кнопку фіксатора
ззаду
акумулятора та вийміть акумулятор
з
тримача
.
2. Установіть на лезо захисну кришку.
3. Зарядіть акумулятор
.
4. Очистьте тример для живої огорожі,
акумулятор
і зарядний пристрій
(6).
5. Зберігайте тример для живої огорожі,
акумулятор
і зарядний пристрій у сухому,
закритому та захищеному від морозу місці.
background
266
uk
Примітка. Значення рівня вібрації під час
запуску було виміряно згідно стандартизованої
процедури перевірки та може використовуватися
для порівняння одного електроінструмента
з іншим. Це значення можна також
використовувати для попередньої оцінки цього
впливу. Показник вібрації може змінюватися під
час використання електроінструмента.
Акумулятор Одиниця
виміру
Значення
(PBA 18В 2,0А·год W-B)
Напруга акумулятора В (пост.
струму)
18
Ємність акумулятора A·год 2,0
Кількість елементів
(Li-Ion)
5
Сумісні зарядні
пристрої для
акумуляторів системи
POWER FOR ALL
AL 1810 CV/ AL 1815 CV/
AL 18V-20/ AL 1830 CV/
AL 1880 CV/ AL 18V-44
Зарядний пристрій Одиниця
виміру
Значення
(AL1810CV)
Значення
(AL 18V-20)
Напруга електромережі В (змін.
струму)
220–240 220–240
Частота електромережі Гц 50–60 50–60
Номінальна потужність Вт 26 50
Зарядна напруга
акумулятора
В (пост.
струму)
18 18
Макс. струм
зарядження
акумулятора
мА 1000 2 000
Час заряджання
акумуляторної батареї
(прибл.)
PBA 18В 2,0А·год W-B
PBA 18В 2,5А·год W-B
PBA 18В 4,0А·год W-C
хв.
хв.
хв.
124
154
244
64
79
124
Допустима температура
акумулятора під час
заряджання
°C 0–45 0–45
Маса г 170 210
Клас захисту / II / II
Сумісні акумулятори
системи POWER FOR
ALL
PBA18 V PBA 18 V
Несправність Можлива причина Спосіб усунення
Заряджання є
неможливим.
Індикатор заряду
акумулятора
постійно світиться
[рис.O3]
Акумуляторну
батарею вставлено
неправильно або не
вставлено.
Правильно вставте
акумулятор
у зарядний
пристрій.
Контакти
акумуляторної батареї
забруднені.
Почистьте
контакти
акумулятора
(наприклад, кілька
разів вставте
його й знову
вийміть). У разі
потреби замініть
акумулятор).
Температура
акумулятора виходить
за межі допустимого
температурного
діапазону
заряджання.
Зачекайте, доки
температура
акумулятора
знову буде в
межах від 0°C до
+45°C.
Несправний
акумулятор.
Замініть
акумулятор.
Індикатор заряду
акумулятора
не засвічується
[рис.O3]
Мережевий штекер
зарядного пристрою
не вставлено
або встановлено
неправильно.
Повністю вставте
мережеву вилку в
розетку.
Розетка, кабель
живлення або
зарядний пристрій
несправні.
Перевіряйте
напругу
електромережі. За
потреби перевірте
зарядний пристрій
у авторизованого
дилера або в
сервісному центрі
GARDENA.
Примітка. З приводу будь-яких інших
несправностей звертайтеся до сервісного
відділу компанії GARDENA. Ремонтні роботи
повинні проводитися тільки службою підтримки
GARDENA або уповноваженими GARDENA
торговими представниками-спеціалістами.
8. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Тример для живої
огорожі
Одиниця
виміру
Значення
(арт. №14734)
Значення
(арт. №14735)
Крок різання 1/ хв 2200 2200
Довжина леза см 45 55
Розкриття леза мм 15 17
Маса (без
акумулятора)
кг 2,0 2,2
Рівень звукового
тиску, L
PA
1)
Похибка, к
Па
дБ(А)
77
3
80
3
Рівень звукової
потужності L
WA
2):
виміряний/
гарантований
Похибка k
WA
дБ(А)
87/ 92
4,5
88/ 90
1,4
Вібрація рук/ ніг
a
vhw
1)
Невизначеність k
vhw
м/с
2
1,8
1,5
2,5
1,5
Методи вимірювання відповідно до стандартів:
1)
EN 62841-4-2
2)
RL 2000/14/EC/ S.I. 2001 №1701
background
267
uk
9. ПРИЛАДДЯ/ ЗАПАСНІ
ЧАСТИНИ
Олива GARDENA
для технічного
обслуговування
Подовжує термін
служби леза та час
роботи акумулятора.
Арт. №2366
Акумулятор системи
GARDENA
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Акумулятор для
збільшення часу
роботи або для
заміни
Арт. №
14903/ 14921
14905/ 14922
Пристрій GARDENA для
швидкого заряджання
акумуляторів
Для швидкого
заряджання
акумуляторної
батареї системи
POWER FOR ALL
PBA 18V..W-..
Арт. №14901
Арт. №14912
10. СЕРВІСНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
Контактну інформацію нашого відділу
обслуговування можна знайти за посиланням:
www.gardena.com/contact
11. УТИЛІЗАЦІЯ
11.1 Утилізація виробу
Цей символ означає, що виріб не
можна утилізувати разом із побутовими
відходами. Утилізуйте виріб через
місцевий пункт збору електричного й
електронного обладнання.
Це забезпечить належну утилізацію відходів
після закінчення терміну служби. Щоб отримати
додаткову інформацію, зверніться до місцевих
органів влади, муніципальної служби утилізації
відходів або до дилера чи продавця GARDENA.
Оскільки виріб може містити небезпечні
речовини, його неправильна утилізація може
нашкодити довкіллю і здоров’ю людей.
ВАЖЛИВО!
Утилізуйте інструмент через комунальний
центр переробки відходів.
11.2 Утилізація акумуляторної батареї
Li-ion
Акумулятор містить літій-іонні
акумуляторні елементи, які після
закінчення терміну служби не можна
утилізувати як звичайне побутове
сміття.
1. Повністю розрядіть літій-іонні елементи
(щодо цього зверніться до служби підтримки
компанії GARDENA).
2. Щоб контакти літій-іонного елемента
не замкнулися, обов’язково заклейте їх
ізоляційною стрічкою.
3. Утилізуйте літій-іонні елементи належним
чином у місцевому пункті переробки відходів.
background
268
background
269
background
270
de EU-Konformitätserklärung Der Unterzeichnende bestätigt als Bevollmächtigter des Herstellers, der GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92,
Stockholm, Schweden, dass das (die) nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e) in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung die
Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und produktspezischen Standards erfüllt / erfüllen. Bei
einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des (der) Geräte(s) verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Konformitätsbewertungsverfahren nach 2000/14/EG Art. 14 Anhang V, Schall-Leistungspegel: gemessen / garantiert
(1)
| EU-Richt-
linien
(2)
Harmonisierte Normen
(3)
| Hinterlegte Dokumentation
(4)
| Benannte Stelle
(5)
| Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung
(6)
|
Ulm, den (Ausstellungsdatum)
(7)
Heckenschere Art.-Nr.
en EU Declaration of con-
formity
The undersigned hereby certies as the authorized representative of the manufacturer, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89,
S-103 92, Stockholm, Sweden, that, when leaving our factory, the unit(s) indicated below is / are in accordance with the harmo-
nised EU guidelines, EU standards of safety and product specic standards. This certicate becomes void if the unit(s) is / are
modied without our approval.
Conformity Assessment procedure according to 2000/14/EC Art.14 Annex V, Noise level: measured / guaranteed
(1)
| EU directi-
ves
(2)
| Harmonised standards
(3)
| Deposited documentation
(4)
| Notied body
(5)
| Year of CE marking
(6)
| Ulm, (date of issue)
(7)
Hedge Trimmer Art. No.
fr Déclaration UE de con-
formité
Le soussigné déclare, en tant que mandataire du fabricant, la GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Stockholm,
Suède, qu’à la sortie de ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives européen-
nes énoncées ci-après et conforme aux règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union euro-
péenne. Toute modication portée sur ce(s) produit(s) sans l’accord exprès de notre part supprime la validité de ce certicat.
Procédure d’évaluation de la conformité: Selon 2000/14/CE art. 14 Annexe V, Puissance acoustique: mesurée / garantie
(1)
|
Directives européennes
(2)
| Normes harmonisées
(3)
| Documentation déposée
(4)
| Organisme notié
(5)
| Année d’apposition du
marquage CE
(6)
| Fait à Ulm, le (date de délivrance)
(7)
Taille-haies Référence
bg ЕC Декларация за
съответствие
Долуподписаният удостоверява като пълномощник на производителя GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92,
Стокхолм, Швеция, че по-долу описаният(ите) уред(и) във варианта на изпълнение пуснат от нас на пазара изпълнява
/ изпълняват изискванията на хармонизираните ЕС-директиви, ЕС-норми за безопасност и специфичните норми за
продукцията. В случай на промяна на уреда(ите), която не е съгласувана с нас, тази декларация губи своята валидност.
Процедура за оценка на съответствието съгласно 2000/14/ЕО, член 14, приложение V, Ниво на шум: измерено/
гарантирано
(1)
| Директиви на EС
(2)
| Хармонизирани стандарти
(3)
| Внесени документи
(4)
| Нотифициран орган
(5)
| Година
на СЕ маркировка
(6)
| Улм, (дата на издаване)
(7)
Ножица за жив
плет
№ на
артикула
cs EU prohlášení o shodě Podepsaná osoba zplnomocněná výrobcem GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Stockholm, Švédsko potvrzuje, že
v následujícím uvedený(-é) přístroj(-e) v provedení námi uvedeném na trh splňuje / splňují požadavky směrnic EU, bezpečnostních
norem EU a norem specických pro výrobek. V případě změny přístroje(-ů), která s námi nebyla dohodnuta, ztrácí toto prohlášení
svou platnost.
Postup posouzení shody proveden podle nařízení 2000/14/ES, čl.14, příloha V, Hladina hluku: naměřená / zaručená
(1)
| Směrnice
EU
(2)
| Harmonizované normy
(3)
| Uložená dokumentace
(4)
| Oznámený subjekt
(5)
| Rok označení CE
(6)
| Ulm, (datum vydání)
(7)
Nůžky na živý
plot
Č. Výrob-
ku
da EU-overensstemmelse-
serklæring
Underskriveren bekræfter som fuldmægtig for producenten, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Stockholm,
Sverige, at det (de) efterfølgende betegnede apparat(er) i den af os markedsførte udførelse opfylder kravene i de harmoniserede
EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarder og produktspecikke standarder. Foretages en ændring af apparatet / apparaterne, der ikke
er aftalt med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Procedure for overensstemmelsesvurdering i henhold til 2000/14/EF art. 14 bilag V, støjniveau: Målt/garanteret
(1)
| EU-direktiver
(2)
| Harmoniserede standarder
(3)
| Deponeret dokumentation
(4)
| Bemyndiget organ
(5)
| År for CE-mærkning
(6)
| Ulm, (udstedelsesdato)
(7)
Hækkeklipper Vare-nr.
el Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ Ο υπογεγραμμένος βεβαιώνει ως πληρεξούσιος του κατασκευαστή, της εταιρείας GARDENA Germany AB, Τ.Θ. 160 89, S-103 92,
Στοκχόλμη, Σουηδία, ότι η (οι) παρακάτω αναφερόμενη(ες) συσκευή(ές) στην έκδοση που τίθεται από εμάς σε κυκλοφορία πληροί/
πληρούν τις απαιτήσεις των εναρμονισμένων οδηγιών της ΕΕ, προτύπων ασφαλείας της ΕΕ και των ειδικών για το προϊόν προτύπων.
Σε περίπτωση τροποποίησης της (των) συσκευής(ών) χωρίς προηγούμενη συνεννόηση με την εταιρεία μας παύει να ισχύει η δήλωση.
Διαδικασία αξιολόγησης της συμμόρφωσης σύμφωνα με το άρθρο 14 του παραρτήματος VI της 2000/14/ΕΚ, Επίπεδο θορύβου:
μετρούμενο / εγγυημένο
(1)
| Οδηγίες ΕΕ
(2)
| Εναρμονισμένα πρότυπα
(3)
| Κατατεθείσα τεκμηρίωση
(4)
| Κοινοποιημένος οργανισμός
(5)
| Έτος σήμανσης CE
(6)
| Ulm, (ημερομηνία έκδοση)
(7)
Μπορντουρο-
ψάλιδο
Αρ.
είδους
es Declaración UE de con-
formidad
El rmante conrma, en calidad de apoderado del fabricante GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92 Estocolmo (Sue-
cia), que el / los aparato(s) mencionado(s) a continuación cumple(n), en la versión lanzada al mercado por nuestra empresa, los
requisitos de las directivas de la UE armonizadas, los estándares de seguridad de la UE y los estándares especícos del producto.
La presente declaración perderá su validez si se modica(n) el / los aparato(s) sin previa aprobación por nuestra parte.
Procedimiento de evaluación de la conformidad según la norma 2000/14/CE Art. 14 Anexo V, Nivel sonoro: medido/garantizado
(1)
| Directivas UE
(2)
| Normas armonizadas
(3)
| Documentación depositada
(4)
| Organismo noticado
(5)
| Año de marcado CE
(6)
| Ulm
(Alemania), (fecha de emisión)
(7)
Recortasetos N.º de
artículo
et ELi vastavusdeklaratsioon Allakirjutanu kinnitab tootja, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Stockholm, Rootsi, poolt volitatud isikuna, et
järgnevalt nimetatud seade (seadmed) täidab (täidavad) meie poolt turule toodud versiooni kujul harmoneeritud EL-i direktiivide, EL-i
ohutusstandardite ja tootepõhiste standardite nõuded. Seadmel (seadmetel) meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise korral
kaotab käesolev deklaratsioon oma kehtivuse.
Vastavushindamismenetlus vastavalt 2000/14/EÜ artiklile 14 VI lisa, müratase: mõõdetud / garanteeritud
(1)
| ELi direktiivid
(2)
| Har-
moneeritud standardid
(3)
| Talletatud dokumentatsioon
(4)
| Teavitatud asutus
(5)
| CE-märgise aasta
(6)
| Ulm, (väljaandmiskuupäev)
(7)
Hekilõikur Tootenr
EU-vaatimustenmukaisu-
usvakuutus
Allekirjoittanut vahvistaa valmistajan, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Tukholma, Ruotsi, valtuuttamana hen-
kilönä, että seuraava laite täyttää / seuraavat laitteet täyttävät meidän toimittamassa mallissa yhdenmukaistettujen EU-direktiivien,
EU-turvallisuusmääräysten ja tuotekohtaisten standardien vaatimukset. Laitteen / laitteiden muutoksissa, joista ei ole sovittu meidän
kanssamme, menettää tämä selvitys voimassaolonsa.
Vaatimustenmukaisuuden arviointi direktiivin 2000/14/EY 14 artiklan liitteen V mukaisesti, Äänitaso: mitattu/taattu
(1)
| EU-direkt-
iivit
(2)
| Yhdenmukaistetut standardit
(3)
| Dokumentaatio
(4)
| Ilmoitettu laitos
(5)
| CE-merkinnän vuosi
(6)
| Ulm, (julkaisupäivä)
(7)
Pensasleikkuri Tuotenu-
mero
background
271
hr EU izjava o sukladnosti Dolje potpisani kao opunomoćenik proizvođača, tvrtke GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Stockholm, Švedska,
potvrđujemo da niže navedeni uređaj(i) odgovarajuće izvedbe koji / koje smo iznijeli na tržište ispunjavaju kriterije usklađenih
direktiva EU i sigurnosnih standarda EU kao i standarda koji se tiču proizvoda. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjena uređaja
koje nisu prethodno ugovorene s nama. Postupak procjene sukladnosti prema sa Direktivom 2000/14/EC čl.14 Dodatkom V, Razina
buke: izmjerena/garantirana
(1)
| EU direktive
(2)
| Usklađene norme
(3)
| Prikupljena dokumentacija
(4)
| Prijavljeno tijelo
(5)
| Godina CE
oznake
(6)
| Ulm, (datum izdavanja)
(7)
Škare za živicu Kat. br.
hu EU-megfelelőségi nyi-
latkozat
Az alulírott, a GARDENA Germany AB, Pf. 7454, S-103 92, Stockholm, Svédország megbízotti minőségében megerősíti, hogy az
általunk alábbi kivitelben forgalomba hozott, lent nevezett eszköz(ök) megfelel(nek) az uniós irányelvekkel összhangba hozott nemze-
ti előírások követelményeinek, az EU biztonsági szabványainak és a konkrét termékre vonatkozó szabványoknak.
Az eszköz(ök)nek velünk nem egyeztetett módosítása esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti.
Megfelelőségértékelési eljárás a 2000/14/EK irányelv 14. cikkének V. függeléke szerint, Zajszint: mért / garantált
(1)
| EU irányel-
vek
(2)
| Harmonizált szabványok
(3)
| Benyújtott dokumentáció
(4)
| Bejelentett szervezet
(5)
| A CE-jelzés éve
(6)
| Ulm, (kiadás dátuma)
(7)
Sövénynyíró Cikksz.
it Dichiarazione di confor-
mità UE
Il sottoscritto, in quanto soggetto autorizzato dal produttore, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Stoccolma, Svezia,
dichiara che l’apparecchio/gli apparecchi di seguito denominato / i, nella versione da noi immessa in commercio, soddisfa / no i
requisiti delle direttive UE armonizzate, degli standard di sicurezza europei e degli standard specici per il prodotto. La presente
dichiarazione perde di validità in caso di modica dell’apparecchio / degli apparecchi non concordata con noi.
Procedura di valutazione della conformità ai sensi dell‘art. 14 2000/14/CE, Allegato V, Livello di rumorosità: misurato/garantito
(1)
| Direttive UE
(2)
| Norme armonizzate
(3)
| Documentazione depositata
(4)
| Organismo noticato
(5)
| Anno di marcatura CE
(6)
| Ulm,
(data di emissione)
(7)
Tagliasiepi Art. n.
lt ES atitikties deklaracija Pasirašantysis, kaip gamintojo, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Stokholmas, Švedija, įgaliotasis atstovas
patvirtina, kad žemiau nurodyto(-ų) prietaiso(-ų) modeliai, kurie buvo pagaminti mūsų gamyklose, atitinka darniąsias ES direktyvas,
ES saugumo standartus ir specinius gaminio standartus. Atlikus bet kokį prietaiso(-ų) pakeitimą, kuris nėra suderintas su mumis,
ši deklaracija praranda galiojimą.
Atitikties įvertinimo procedūra pagal 2000/14/EB direktyvos 14 straipsnio V priedą, Triukšmo lygis: išmatuotas / garantuojamas
(1)
| ES direktyvos
(2)
| Darnieji standartai
(3)
| Pridėta dokumentacija
(4)
| Notikuotoji įstaiga
(5)
| CE žymėjimo metai
(6)
| Ulm, (išleidimo
data)
(7)
Gyvatvorių
žirklės
Straipsnio
nr.
lv ES atbilstības deklarācija Zemā parakstījusies persona kā ražotāja, uzņēmuma GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Stokholma, Zvie-
drija, pilnvarotais pārstāvis apstiprina, ka tālāk norādītā(-s) ierīce(-s) izpildījumā, kādā mēs to (tās) esam laiduši tirgū, atbilst
saskaņotajām ES direktīvām, ES drošības standartiem un konkrētajam produktam noteiktajiem standartiem. Ierīcē(-s) veicot ar
mums nesaskaņotas izmaiņas, šī deklarācija zaudē savu spēku.
Atbilstības novērtēšanas procedūra atbilstoši Direktīvas 2000/14/EK V pielikuma 14. punktam, trokšņu līmenis: mērītais /
garantētais
(1)
| ES direktīvas
(2)
| Saskaņotie standarti
(3)
| Dokumentācijas atrašanās vieta
(4)
| Pilnvarotā iestāde
(5)
| CE marķējuma
gads
(6)
| Ulm, (izdošanas datums)
(7)
Dzīvžoga
šķēres
Izstr. nr.
nl EU-conformiteitsver-
klaring
De ondergetekende bevestigt als gevolmachtigde van de fabrikant, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Stockholm,
Zweden, dat het / de onderstaand vermelde apparaat/apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet / voldoen
aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en productspecieke normen. Bij een niet met ons
afgestemde verandering van het apparaat/de apparaten verliest deze verklaring haar geldigheid.
Overeenstemmingsbeoordelingsprocedure volgens 2000/14/EG Art.14 Bijlage V, geluidsniveau: Gemeten / gegarandeerd
(1)
| EU-
richtlijnen
(2)
| Geharmoniseerde normen
(3)
| Gedeponeerde documentatie
(4)
| Aangemelde instantie
(5)
| Jaar van CE-markering
(6)
|
Ulm, (datum van afgifte)
(7)
Heggenschaar Artikel nr.
no EF-samsvarserklæring Undertegnede bekrefter herved, som autorisert representant for produsenten, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103
92 Stockholm, Sverige, at enheten(e) angitt nedenfor er i samsvar med harmoniserte EU-retningslinjer, EU-standarder for sikkerhet
og produktspesikke standarder når de(n) forlater vår fabrikk. Denne bekreftelsen blir ugyldig hvis enheten(e) endres uten vårt
samtykke. Prosedyre for samsvarsvurdering i henhold til 2000/14/EF art.14 vedlegg V, Støynivå: målt/garantert
(1)
| EU-direktiver
(2)
| Harmoniserte standarder
(3)
| Deponerte dokumentasjon
(4)
| Kontrollorgan
(5)
| CE-merkingsår
(6)
| Ulm, (utgivelsesdato)
(7)
Hekksaks Art.nr.
pl Deklaracja zgodności UE Niżej podpisany potwierdza jako upoważniony przedstawiciel producenta, spółki GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103
92, Sztokholm, Szwecja, że określone poniżej urządzenie/-nia w wersji wprowadzonej przez nas do obrotu spełnia / -niają wymogi
zharmonizowanych dyrektyw UE, norm bezpieczeństwa UE oraz norm dotyczących konkretnych produktów. Niniejsza deklaracja traci
ważność w przypadku wprowadzania nieuzgodnionych z nami zmian urządzenia / ń.
Procedura oceny zgodności zgodnie z dyrektywą 2000/14/WE, art. 14, załącznik V, Poziom hałasu: zmierzony / gwarantowany(1) |
Dyrektywy UE
(2)
| Normy zharmonizowane
(3)
| Zdeponowana dokumentacja
(4)
| Jednostka notykowana
5)
| Rok oznakowania CE
(6)
| Ulm, (data wydania)
(7)
Nożyce do
żywopłotu
Nr
artykułu
pt Declaração de Conformi-
dade UE
O abaixo-assinado, na qualidade de representante do fabricante, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Stockholm,
Schweden, conrma que o(s) aparelho(s) a seguir designado(s) no modelo lançado por nós no mercado cumpre / cumprem os
requisitos das diretivas UE harmonizadas, as normas de segurança UE e as normas especícas para estes produtos. Esta decla-
ração perde a sua validade se forem realizadas alterações no(s) aparelho(s) sem o nosso consentimento.
Procedimento de avaliação da conformidade de acordo com a diretiva 2000/14/CE, Artigo 14.º, Anexo V, nível de ruído: medido/
garantido
(1)
| Diretivas da UE
(2)
| Normas uniformizadas
(3)
| Documentação depositada
(4)
| Organismo noticado
(5)
| Ano de mar-
cação CE
(6)
| Ulm, (data de emissão)
(7)
Corta sebes Artigo n.º
ro Declaraţie de conformit-
ate UE
Semnatarul, în calitatea sa de împuternicit al producătorului GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Stockholm,
Suedia, conrmă că aparatul (aparatele) descrise în cele ce urmează, în execuţia pusă de noi pe piaţă îndeplineşte (îndeplinesc)
cerinţele directivelor armonizate UE, ale standardelor de siguranţă UE şi ale standardelor specice produsului. În cazul modicării
fără aprobarea noastră prealabilă a aparatului (aparatelor), această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Procedura de evaluare a conformității în conformitate cu 2000/14/CE Art.14 Anexa V, Nivelul de zgomot: măsurat / garantat
(1)
|
Directivele UE
(2)
| Standardele armonizate
(3)
| Documentație depusă
(4)
| Organism noticat
(5)
| Anul marcajului CE
(6)
| Ulm, (data
emiterii)
(7)
Trimmer de
gard viu
Art. nr.
background
272
ru Декларация
соответствия ЕС
Нижеподписавшийся официальный представитель компании GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, г. Стокгольм,
Швеция, настоящим удостоверяет, что в момент отгрузки с завода указанные ниже изделия соответствуют согласованным
директивам ЕС, стандартам безопасности ЕС и стандартам для конкретного изделия. Данный сертификат аннулируется
в случае модификации изделия без нашего разрешения. Процедура оценки соответствия согласно 2000/14/EC Art.14,
приложение V, Уровень шума: измеренный / гарантированный
(1)
| Директивы ЕС
(2)
| Гармонизированные стандарты
(3)
|
Размещенная документация
(4)
| Уполномоченная организация
(5)
| Год маркировки CE
(6)
| Ульм, (дата публикации)
(7)
Кусторез Арт. №
sk EÚ vyhlásenie o zhode Dolu podpísaný potvrdzuje, ako splnomocnený zástupca výrobcu, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Štokholm,
Švédsko, že ďalej označené zariadenie / a vo vyhotovení uvedenom na trh spĺňa / jú požiadavky harmonizovaných smerníc EÚ,
bezpečnostných štandardov EÚ a predpisov, špecických pre dané výrobky. Pri zmene zariadenia / zariadení, ktorá nebola odsúhla-
sená našou spoločnosťou, stráca toto vyhlásenie platnosť. Postup posudzovania zhody podľa smernice 2000/14/ES článku 14 prí-
lohy V, hladina hluku: Meraná/zaručená
(1)
| Smernice EÚ
(2)
| Harmonizované normy
(3)
| Uložená dokumentácia
(4)
| Notikovaný
orgán
(5)
| Rok udelenia označenia CE
(6)
| Ulm, (dátum vydania)
(7)
Nožnice na živý
plot
č. v.
sl EU Izjava o skladnosti Spodaj podpisani kot pooblaščenec proizvajalca GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Stockholm, Švedska, potrjuje,
da v nadaljevanju označene naprave v izvedbi, v kakršni smo jih dali v promet, izpolnjujejo zahteve usklajenih direktiv EU, varnost-
nega standarda EU in standardov, ki veljajo za posamezne izdelke. V primeru spremembe naprave, ki ni usklajena z nami, ta izjava
neha veljati. Postopek ugotavljanja skladnosti v skladu s členom 14 Direktive 2000/14/ES 14. priloga V, Raven hrupa: izmerjena/
zajamčena
(1)
| direktive EU
(2)
| usklajeni standardi
(3)
| deponirana dokumentacija
(4)
| priglašeni organ
(5)
| letnica oznake CE
(6)
|
Ulm, (datum izdaje)
(7)
Škarje za živo
mejo
Št. izd.
sq Deklarata e përputhjes
së BE-së
Nëpërmjet këtij dokumenti, i nënshkruari vërteton si përfaqësuesi i autorizuar i prodhuesit, GARDENA Germany AB, PO Box 160
89, S-103 92, Stockholm, Sweden, se, në momentin e largimit nga fabrika, njësia/njësitë e përcaktuara më poshtë është/janë në
përputhje me udhëzimet e harmonizuara të BE-së, standardet e sigurisë të BE-së dhe standardet specike të produktit. Kjo certi-
katë bëhet e pavlefshme nëse njësia/njësitë modikohet/modikohen pa miratimin tonë.
Procedura e vlerësimit të konformitetit sipas nenit 14 të Direktivës 2000/14/KE, Shtojca V, Niveli i zhurmës: i matur / i garantuar
(1)
| Direktivat e BE-
(2)
| Standardet e harmonizuara
(3)
| Dokumentacioni i depozituar
(4)
| Organi i njoftuar
(5)
| Viti i markimit CE
(6)
|
Ulm, (data e lëshimit)
(7)
Prerëse ligus-
trash
Nr. i arti-
kullit
sr Deklaracija EU o usag-
lašenosti
Dole potpisani ovim potvrđuje kao ovlašćeni predstavnik proizvođača kompanije GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103
92 Stokholm, Švedska, ovim potvrđuje da dole navedeni uređaji u obliku plasiranom na tržište ispunjavaju zahteve harmonizovanih
EU smernica, EU bezbednosnih standarda i standarda za određene proizvode. Ova izjava postaje ništavna u slučaju izmene uređaja
koje nismo odobrili. Procedura provere usaglašenosti u skladu sa 2000/14/EZ član 14 aneks V, Nivo buke: izmere/garantovan
(1)
|
EU direktive
(2)
| Usklađeni standardi
(3)
| Predata dokumentacija
(4)
| Ovlašćeno telo
(5)
| Godina CE znaka
(6)
| Ulm, (datum izdavanja)
(7)
Makaze za
živicu
Br. stavke
sv EU-försäkran om över-
ensstämmelse
Undertecknad intygar som befullmäktigad företrädare för tillverkaren, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89,
S-103 92, Stockholm, Sverige, att nedan angiven apparat / nedan angivna apparater i det utförande vi har släppt på marknaden,
uppfyller fordringarna i de harmoniserade EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarderna och de produktspecika standarderna. Denna
försäkran upphör att gälla vid en ändring av apparaten / apparaterna som inte har stämts av med oss.
Förfarande för bedömning av överensstämmelse enligt 2000/14/EG art.14 bilaga v, bullernivå: Uppmätt/garanterad
(1)
| EU-
direktiv
(2)
| Harmoniserade standarder
(3)
| Anvisad dokumentation
(4)
| Anmält organ
(5)
| År för CE-märkning
(6)
| Ulm, (datum för
utfärdande)
(7)
Häcksax Artikelnr
tr AB uygunluk beyanı Aşağıda imzası bulunan GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Stockholm, İsveç üretici yetkili temsilcisi, aşağıda
belirtilen ünitelerin fabrikamızdan ayrılırken uyumlu hale getirilmiş AB yönergeleri, AB güvenlik standartları ve ürüne özel standartla-
ra uygun olduğunu onaylamaktadır. Üniteler, onayımız olmadan değiştirilirse bu sertika geçerliliğini yitirir.
2000/14/AT Madde 14 Ek V uyarınca Uyumluluk Değerlendirme prosedürü, Gürültü düzeyi: ölçülmüş / garantili
(1)
| AB direktieri
(2)
| Uyumlaştırılmış standartlar
(3)
| Gönderilen belgeler
(4)
| Onaylanmış kuruluş
(5)
| CE işareti yılı
(6)
| Ulm, (yayın tarihi)
(7)
Çit budayıcı Parça No.
uk Декларація відповідності
ЄС
Особи, що підписали цей документ як представники виробника, компанії GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103
92, Стокгольм, Швеція, цим документом затверджує, що на момент виходу з нашого заводу вироби, що зазначені нижче,
відповідали узгодженим вказівкам ЄС, стандартам ЄС із безпеки та спеціальним стандартам, застосовним до цих виробів.
У разі внесення не затверджених нами змін до виробів, цей сертифікат анулюється.
Було проведено процедуру оцінки відповідності згідно з додатком V статті 14 Директиви Ради Європи 2000/14/EC.
Рівень шуму, виміряний / гарантований
(1)
| Директиви ЄС
(2)
| Гармонізовані стандарти
(3)
| Депонована документація
(4)
|
Уповноважений орган
(5)
| Рік маркування CE
(6)
| Ульм, (дата випуску)
(7)
Садовий
секатор
Арт. №
EasyCut 45
18V P4A
EasyCut 55
18V P4A
14734
14735
(1) 87/92 dB(A)
88/90 dB(A)
(2) 2006/42/EG
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EG
(3) EN ISO 12100
EN 62841-1
EN 62841-4-2
EN IEC 63000
(4) GARDENA Manufacturing GmbH
Technische Dokumentation, A. Ochs
Hans-Lorenser-Str. 40
89079 Ulm / Germany
(5) (6) 2025
(7) 15.07.2025
Martin Lienhard
Senior Vice President
Business Unit Electric and Battery
background
273
background
274
Declaration of Conformity [only for UK]
The manufacturer, GARDENA Germany AB PO Box 160 89 SE-103 92 Stockholm Sweden, hereby certies, when leaving our factory, the unit(s) indicated below is /
are in accordance with the UK Regulations, designated standards of safety and product specic designated standards. This certicate becomes void if the units are
modied without our approval.
Description of the product: Hedge Trimmer
Type: EasyCut 45 18V P4A, EasyCut 55 18V P4A
Article number: 14734, 14735
UK regulations: S.I. 2008/1597
S.I. 2016/1091
S.I. 2012/3032
S.I. 2001/1707
Designated standards: EN ISO 12100
EN 62841-1
EN 62841-4-2
EN IEC 63000
Noise level : measured / guaranteed: EasyCut 45 18V P4A: 87/92 dB(A)
EasyCut 55 18V P4A: 88/90 dB(A)
Conformity Assessment Procedure: According to S.I. 2001/1701 Art.11 Schedule 8
UK importer: Husqvarna UK Limited
Preston Road, Ayclie, County Durham
UK DL5 6UP
Deposited documentation: GARDENA Manufacturing GmbH
Technische Dokumentation, A. Ochs
D- 89079 Ulm
Hans-Lorenser-Str. 40
Germany
Ulm, 15.07.2025
Authorized representative
Martin Lienhard
Senior Vice President
Business Unit Electric and Battery
background
Deutschland / Germany
GARDENA Manufacturing GmbH
Central Service
Hans-Lorenser-Straße 40
D-89079 Ulm
Produktfragen:
(+49) 731 490-123
Reparaturen:
(+49) 731 490-290
www.gardena.com/de/kontakt
Albania
KRAFT SHPK
Autostrada Tirane-Durres
Km 7
1051 Tirane
Phone: (+355) 69 877 7821
Argentina
ROBERTO C. RUMBO S.R.L.
Predio Norlog
Lote 7
Benavidez. ZC: 1621
Buenos Aires
Phone: (+54) 11 5263-7862
Armenia
AES Systems LLC
Marshal Babajanyan Avenue 56/2
0022 Yerevan
Phone: (+374) 60 651 651
masisohanyan@icloud.com
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd.
Locked Bag 5
Central Coast BC
NSW 2252
Phone: (+ 61) (0) 2 4352 7400
Austria / Österreich
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Tel.: (+43) 732 77 01 01-485
www.gardena.com/at/service/beratung/
kontakt/
Azerbaijan
Proqres Xüsusi Firması
Aliyar Aliyev 212, Baku, Azerbaijan
Sales: +994 70 326 07 14
Aftersales: +994 77 326 07 14
www.progress-garden.az
info@progress-garden.az
Bahrain
M.H. Al-Mahroos
BUILDING 208, BLOCK 356,
ROAD 328
Salhiya
Phone: +973 1740 8090
Belarus / Беларусь
ООО «Мастер Гарден»
220118, г. Минск,
улица Шаранговича, дом 7а
Тел. (+375) 17 257 00 33
mg@mastergarden.by
Belgium
Husqvarna Belgium nv
Gardena Division
Leuvensesteenweg 542
Planet II E
1930 Zaventem
België
Bosnia / Herzegovina
Silk Trade d.o.o.
Poslovna Zona Vila Br. 20
Phone: (+387) 61 165 593
Brazil
Nordtech Maquinas e Motores Ltd.
Avenida Juscelino Kubitschek
de Oliveira Curitiba
3003 Brazil
Phone: (+55) 41 3595-9600
contato@nordtech.com.br
www.nordtech.com.br
Bulgaria
AGROLAND България АД
бул. 8 Декември, № 13
Офис 5
1700 Студентски град
София
Тел.: (+359) 24 66 6910
info@agroland.eu
Canada / USA
GARDENA Canada Ltd.
125 Edgeware Road
Unit 15 A
Brampton L6Y 0P5
ON, Canada
Phone: (+1) 905 792 93 30
gardena.customerservice@husqvar-
nagroup.com
Chile
REPRESENTACIONES JCE S.A.
AV. DEL VALLE NORTE 857 PISO 4
HUECHURABA, SANTIAGO, CHILE
Phone: (+ 56) 2 2414 2600
China
办公室地址:
上海市长宁区金钟路788号荟聚办
公楼D703-05单元
Oce Add: 
Unit3-5, 7F, Livat Tower D, No.788, Jin
Zhong Rd., Chang Ning Dist., Shanghai,
PRC 200335
Colombia
Equipos de Toyama Colombia SAS
Cra. 68 D No 25 B 86 Of. 618
Edicio Torre Central
Bogota
Phone: +57 (1) 703 95 20 /
+57 (1) 703 95 22
servicioalcliente@toyama.com.co
www.toyama.com.co
Costa Rica
Exim CIA Costa Rica
Calle 25A, B°. Montealegre
Zapote
San José
Costa Rica
Phone: (+506) 2221-5654 / (+506)
2221-5659
Croatia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Phone: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
Cyprus
Pantelis Papadopoulos S.A.
92 Athinon Avenue
Athens
10442 Greece
Phone: (+30) 21 0519 3100
Czech Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 800 100 425
Denmark
GARDENA DANMARK
Lejrvej 19, st.
3500 Værløse
Tlf.: (+45) 70 26 47 70
gardenadk@husqvarnagroup.com
www.gardena.com/dk
Dominican Republic
BOSQUESA, S.R.L
Carretera Santiago Licey
Km. 5 ½
Esquina Copal II.
Santiago De Los Caballeros
51000 Dominican Republic
Phone: (+1) 809-562-0476
Egypt
Universal Agencies Co
26, Abdel Hamid Lotfy St.
Giza
Phone: (+20) 3 761 57 57
Estonia
Husqvarna Eesti OÜ
Valdeku 132
EE-11216 Tallinn
Finland
Oy Husqvarna Ab
Juurakkotie 5 B 2
01510 Vantaa
www.gardena.
France
Husqvarna France
9/11 Allée des pierres mayettes
92635 Gennevilliers Cedex
France
http://www.gardena.com/fr
N° AZUR: 0 810 00 78 23
(Prix d’un appel local)
Georgia
Transporter LLC
#70, Beliashvili street
0159 Tbilisi, Georgia
Number: (+995) 322 14 71 71
info@transporter.com.ge
www.transporter.com.ge
Service Address and
Importer to Great Britain
Husqvarna UK Ltd
Preston Road
Ayclie Industrial Park
Newton Ayclie
County Durham
DL5 6UP
Phone: (+44) (0) 344 844 4558
Greece
Π.ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΣ ΑΕΒΕ
Λεωφ. Αθηνών 92
Αθήνα
Τ.Κ.104 42
Ελλάδα
Τηλ. (+30) 210 5193 100
Hong Kong
Tung Tai Company
151-153 Hoi Bun Road
Kwun Tong, Kowloon
Hong Kong
Phone: (+852) 3583 1662
Hungary
Husqvarna Magyarország Kft.
Ezred u. 1 – 3
1044 Budapest
Phone: (+36) 1 251-4161
vevoszolgalat.husqvarna@husqvarna-
group.com
Iceland
BYKO ehf.
Skemmuvegi 2a
200 Kópavogur
Phone: (+354) 515 4000
byko@byko.is
MHG Verslun ehf
Víkurhvarf 8
203 Kópavogur
Phone: (+354) 544 4656
India
B K RAMAN AND CO
Plot No. 185, Industrial Area,
Phase-2, Ram Darbar
Chandigarh
160002 India
Phone: (+91) 98140 06530
raman@jaganhardware.com
Iraq
Alshiemal Alakhdar Company
Al-Faysalieah, Near Estate Bank
Mosul
Phone: (+964) 78 18 18 46 75
Ireland
Liey Distributors Ltd.
309 NW Business Park, Ballycoolen
15 Dublin
Phone: (+353) 1 824 2600
info@lieyd.com
Israel
HAGARIN LTD.
2 Nahal Harif St.
8122201 Yavne
internet@hagarin.co.il
Phone: (+972) 8-932-0400
Italy
Husqvarna Italia S.p.A.
Centro Direzionale Planum
Via del Lavoro 2, Scala B
22036 ERBA (CO)
Phone: (+39) (0) 31 4147700
Japan
Husqvarna Zenoah Co. Ltd. Japan
1-9 Minamidai, Kawagoe
350-1165 Saitama
Japan
gardena-jp@husqvarnagroup.com
Kazakhstan
ТОО “Ламэд”
Russian
Адрес: Казахстан, г. Алматы,
ул. Тажибаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00 /
(+7) (700) 355 64 00
Kazakh
Мекен-жайы: Қазақстан,
Алматы қ.,
көш. Тәжібаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00 /
(+7) (700) 355 64 00
Kuwait
Palms Agro Production Co
Al Rai- Fourth Ring Road – Block 56.
P.O Box: 1976 Safat
13020 Al-Rai
Phone: (+965) 24 73 07 45
info@palms-kw.com
Kyrgyzstan
OOsO Alye Maki
Av. Moladaya Guardia 83
720014 Bishkek
Phone: (+996) 312 322115
Latvia
Husqvarna Latvija SIA
Ulbrokas 19A
LV-1021 Rīga
Lebanon
Technomec
Safra Highway (Beirut – Tripoli) Center
622 Mezher Bldg.
P.O.Box 215
Jounieh
Phone: (+961) 9 853527 /
(+961) 3 855481
Lithuania
UAB Husqvarna Lietuva
Ateities pl. 77C
LT-52104 Kaunas
Luxembourg
Magasins Jules Neuberg
39, rue Jacques Stas
Luxembourg-Gasperich 2549
Case Postale No. 12
Luxembourg 2010
Phone: (+352) 40 14 01
background
Malaysia
Glomedic International Sdn Bhd
Jalan Ruang No. 30
Shah Alam, Selangor
40150 Malaysia
Phone: (+60) 3-7734 7997
Malta
I.V. Portelli & Sons Ltd.
85, 86, Triq San Pawl
Rabat - RBT 1240
Phone: (+356) 2145 4289
Mauritius
Espace Maison Ltée
La City Trianon, St Jean
Quatre Bornes
Phone: (+230) 460 85 85
Mexico
AFOSA
Av. Lopez Mateos Sur # 5019
Col. La Calma 45070
Zapopan, Jalisco, Mexico
Phone: (+52) 33 3818-3434
Moldova
Convel SRL
Republica Moldova,
mun. Chisinau,
sos. Muncesti 284
Phone: (+373) 22 857 126
www.convel.md
Mongolia
Soyolj Gardening Shop
Narnii Rd
Ulaanbaatar
14230 Mongolia
Phone: +976 7777 5080
soyolj@magicnet.mn
Morocco
Proekip
64 Rue de la Participation
Casablanca-Roches Noires
20303 Morocco
Phone: (+212) 661342107
Netherlands
Husqvarna Nederland B.V.
GARDENA Division
Postbus 50131
1305 AC ALMERE
Phone: (+31) 36 521 00 10
Neth. Antilles
Jonka Enterprises N.V.
Sta. Rosa Weg 196
P.O. Box 8200
Curaçao
Phone: (+599) 9 767 66 55
New Zealand
Husqvarna New Zealand Ltd.
PO Box 76-437
Manukau City 2241
Phone: (+64) (0) 9 9202410
North Macedonia
Sinpeks d.o.o.
Ul. Kravarski Pat Bb
7000 Bitola
Phone: (+389) 47 20 85 00
Norway
Husqvarna Norge AS
Gardena Division
Trøskenveien 36
1708 Sarpsborg
Northern Cyprus
Mediterranean Home & Garden
No 150 Alsancak, Karaoğlanoğlu
Caddesi Girne
Phone: (+90) 392 821 33 80
info@medgardener.com
Oman
General Development Services
PO 1475, PC - 111
Seeb
111 Oman
Phone: 96824582816
Paraguay
Agroeld SRL
AV. CHOFERES DEL CHACO
1449 C/25 DE MAYO
Asunción
Phone: (+595) 21 608 656
consultas@agroeld.com.py
Peru
Sierras y Herramientas Forestal SAC
Av. Las Gaviotas 833, Chorrillos
Lima
Phone: (+51) 1 2 52 02 52
www.siersac.com
Philippines
Royal Dragon Traders Inc
10 Linaw Street, Barangay
Saint Peter Quezon City
1114 Philippines
Phone: (+63) 2 7426893
aida.fernande[email protected]
Poland
Gardena Service Center Vrbno
c/o Husqvarna Manufacturing CZ
s.r.o. Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Czech Republic
Phone: (22) 336 78 90
Portugal
Husqvarna Portugal, SA
Lagoa - Albarraque
2635 - 595 Rio de Mouro
Phone: (+351) 21 922 85 30
Fax: (+351) 21 922 85 36
Romania
Madex International Srl
Soseaua Odaii 117 - 123,
RO 013603 Bucureşti, S1
Phone: (+40) 21 352 7603
Russia / Россия
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http://www.gardena.ru
Saudi Arabia
SACO
Takhassusi Main Road P.O. Box:
86387 Riyadh 12863
40011 Saudi Arabia
Phone: (966) 11 482 8877
webmaster@saco-ksa.com
Al Futtaim Pioneer Trading
5147 Al Farooq Dist.
Riyadh 7991
Phone: (+971) 4 206 6700
Serbia
Domel d.o.o.
Slobodana Đurića 21
11000 Belgrade
Phone: (+381) 11 409 57 12
Singapore
Hy-Ray PRIVATE LIMITED
40 Jalan Pemimpin
#02-08 Tat Ann Building
Singapore 577185
Phone: (+65) 6253 2277
info@hyray.com.sg
Slovak Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 0800 154044
Slovenia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Phone: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
South Africa
Husqvarna South Africa (Pty) Ltd
Lifestyle Business Park –
Ground Floor Block A Cnr
Beyers Naude Drive and Ysterhout
Road Randpark Ridge, Randburg
Phone: (+27) 10 015 5750
South Korea
Kyung Jin Trading Co., Ltd
8F Haengbok Building, 210,
Gangnam-Daero 137-891 Seoul
Phone: (+82) 2 574 6300
Spain
Husqvarna España S.A.
Calle de Rivas nº 10
28052 Madrid
Phone: (+34) 91 708 05 00
atencionclient[email protected]
Sri Lanka
Hunter & Company Ltd.
130 Front Street
Colombo
Phone: 94-11 232 81 71
Suriname
Deto Handelmaatschappij N.V.
Kernkampweg 72-74
P.O. Box: 12782
Paramaribo
Suriname
Phone: (+597) 43 80 50
info@deto.sr
Sweden
Husqvarna AB /
GARDENA Sverige
Drottninggatan 2
561 82 Huskvarna
Sverige
Phone: (+46) (0) 36-14 60 02
Switzerland / Schweiz
Husqvarna Schweiz AG
Consumer Products
Industriestrasse 10
5506 Mägenwil
Phone: (+ 41) (0) 62 887 37 90
Taiwan
Hong Ying Trading Co., Ltd.
No. 46 Wu-Kun-Wu Road
New Taipei City
Phone: (+886) (02) 2298 1486
Tajikistan
ARIERS JV LLC
39, Ayni Street, 734024
Dushanbe, Tajikistan
Thailand
Spica Co. Ltd
243/2 Onnuch Rd., Prawat
Bangkok
10250 Thailand
Phone: (+66) (0)2721 7373
Tunisia
Société du matériel agricole et maritime
Nouveau port de peche de Sfax Bp 33
Sfax 3065
Phone: (+216) 98 419047/
(+216) 74 497614
Türkiye
Dost Bahçe
Yunus Mah. Adil Sk. No:3
Kartal
Istanbul
34873 Türkiye
Phone: (+90) 216 389 39 39
Turkmenistan
I.E. Orazmuhammedov Nurmuhammet
80 Ataturk, BERKARAR Shopping
Center,
Ground oor, A77b,
Ashgabat 744000
TURKMENISTAN
Phone: (+993) 12 468859
Mob: (+993) 62 222887
info@jayhyzmat.com /
bekgiyev@jayhyzmat.com
www.jayhyzmat.com
UAE
Al-Futtaim ACE Company
L.L.C Building, Al Rebat Street
Festival City, Dubai
7880 UAE
Phone: (+971) 4 206 6700
Ukraine / Україна
АТ «Альцест»
вул Петропавлівська 4
08130, Київська обл.
Києво-Святошинський р-н. с.
Петропавлівська Борщагівка Україна
Тел.: (+38) 0 800 503 000
Uruguay
FELI SA
Entre Ríos 1083
11800 Montevideo
Phone: (+598) 22 03 18 44
info@felisa.com.uy
Uzbekistan
AGROHOUSE MChJ
O’zbekiston, 111112
Toshkent viloyati
Toshkent tumani
Hasanboy QFY, THAY yoqasida
Phone: (+998)-93-5414141 /
(+998)-71-2096868
info@agro.house
www.agro.house
Vietnam
Vision Joint Stock Company
BT1-17, Khu biet thu –
Khu Đoan ngoai giao Nguyen Xuan
Khoat
Xuan Đinh, Bac Tu Liem
Hanoi, Vietnam
Phone: (+8424)-38462833/34
Zimbabwe
Cutting Edge
159 Citroen Rd, Msasa
Harare
Phone: (+263) 8677 008685
sales@cuttingedge.co.zw
14734-20.960.01/0925
© GARDENA Manufacturing GmbH
D-89079 Ulm
https://www.gardena.com

Specifications

Indexed Terms: Easycut

Gardena 970823101 Questions and Answers