
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
132055/1
English 2 - 8
Nederlands 9 - 17
Français 18 - 26
Deutsch 27 - 35
Italiano 36 - 44
Português 45 - 53
Español 54 - 62
Dansk 63 - 70
Svenska 71 - 78
Norsk 79 - 86
Suomi 87 - 94
Türkçe 95 - 102
Ïesky 103 - 111
Magyar 112 - 120
Polski 121 - 130
Ekkgmij 131 - 139
Slovenčina 140 - 148
Українська 149 - 157
´¸∂w
851 - 661
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
TYPE HDX75

safety
l
Read these instructions carefully and retain
for future reference.
l
Remove all packaging and any labels.
l
Never touch the blades while the machine
is plugged in.
l
Keep fingers, hair, clothing and utensils
away from moving parts.
l
Unplug after use and before changing
attachments.
l
Never blend hot oil or fat.
l
For safest use it is recommended to let hot
liquids cool to room temperature before
blending.
l
Never use a damaged hand blender. Get
it checked or repaired: see ‘service and
customer care’.
l
Never put the power handle in water or let
the cord or plug get wet - you could get an
electric shock.
l
Never let the cord touch hot surfaces or
hang down where a child could grab it.
l
Never use an unauthorised attachment.
l
Always disconnect the hand blender from
the power supply if it is left unattended
and before assembling, disassembling or
cleaning.
l
Appliances can be used by persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
l
Misuse of your appliance can result in
injury.
2
1
2
3
4
8
6
A
7
1
9
bk
bl
bm
bn
bo
bp
bq
bt
bsbr
2
3
4
5
6
7
B C
5

3
l
This appliance shall not be used by
children. Keep the appliance and its cord
out of reach of children.
l
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
l
Only use the appliance for its intended
domestic use. Kenwood will not accept
any liability if the appliance is subject to
improper use, or failure to comply with
these instructions.
l
The maximum rating is based on the
attachment that draws the greatest load.
Other attachments may draw less power.
important
l
With heavy mixtures to ensure long life
of your machine, do not use your hand
blender for longer than 50 seconds in any
4 minute period.
chopper attachment
l
Do not touch the sharp blades.
l
Remove the chopper blade before
emptying the bowl.
l
Never remove the cover until the chopper
blade has completely stopped.
l
Always hold the chopper blade by the
finger grip away from the cutting blades,
both when handling and cleaning.
before plugging in
l
Make sure your electricity supply is
the same as the one shown on the
hand blender.
l
This appliance conforms to
EC Regulation 1935/2004 on
materials and articles intended to
come into contact with food.
before using for the first
time
l
Throw away the clear blade
covers from the Triblade™ and
the chopper blade as they are
to protect the blade during
manufacture and transit only.
Take care as the blades are
very sharp.
l
Wash all parts - see “care and
cleaning”.

4
key
hand blender
1
variable speed control
2
ON button
3
power handle
4
blender shaft with fixed triblade.
5
blade cover
6
storage unit
A
SOUP XL (if supplied)
7
soup XL
8
blade cover
B
chopper (if supplied)
9
chopper cover
bk
finger grip
bl
chopper blade
bm
bowl
bn
rubber ring base
bo
bowl lid
C
Metal masherpro™ (if
supplied)
bp
masher collar
bq
masher shaft
br
fine screen
bs
coarse screen
bt
masher paddle
recommended usage chart
Ingredient/
recipe
Container Speed
Processing
Time ✻
Max
Capacity
Hand blender
Soups 2 litre saucepan maximum 25 secs 1 litre
Mayonnaise 1 litre beaker maximum 45-60 secs
4 Eggs
600ml Oil
Baby Food 1 litre beaker maximum 30-40 secs 300g
Smoothies/
Milkshakes
1 litre beaker maximum 30 secs 800ml
Soup XL
Soups 4 litre saucepan maximum 25 secs 2 litre
Chopper attachment
Meat Chopper bowl maximum 10-15 secs 250g
Herbs Chopper bowl maximum 5-10 secs 30g
Nuts Chopper bowl maximum 10-15 secs 200g
Bread Chopper bowl maximum 5-10 secs 1 slice
Onions Chopper bowl maximum – 200g
Biscuits Chopper bowl maximum 15 secs 140g
Pate Chopper bowl maximum 5-10 secs 150g
Metal masherpro – Coarse Screen
Cooked
vegetables
(potatoes, swede,
carrots and yams)
Large
saucepan/
Large bowl
minimum 30-40 secs 600-800g
Metal masherpro – Fine Screen
Cooked Potatoes
Large
saucepan/
Large bowl
minimum 30-40 secs 600-800g
Soft Fruits
Raspberries
Apricots
Large bowl
1 litre saucepan
minimum
minimum
30-40 secs
30-40 secs
500g
400g
(softened
in water)
✻ This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and
ingredients being processed.

to use the hand blender
l
You can blend soups, sauces, milk
shakes, mayonnaise and baby
food etc.
for saucepan blending
l
For safest use it is recommended
to take the pan off the heat
and let hot liquids cool to room
temperature before blending.
l
Use the soup XL (if supplied)
to quickly process soups
etc., directly in the saucepan.
Alternatively use the hand blender.
l
Do not use the soup blender
to process uncooked
vegetables.
1 Remove the blade cover
5
or
8
from the end of the blender shaft/
soup XL.
2 Fit the power handle inside
the blender shaft
1
and turn
clockwise to lock.
3 Plug in.
4 Place the food into a suitably sized
container. We would recommend
a tall straight sided vessel, larger
than the base to allow movement
of the ingredients but tall enough
to prevent spillage.
Select the required speed using
the variable speed control then
press the ON button.
Select a low speed for slower
blending and to minimise
splashing and a higher speed
for faster blending (refer to
recommended usage chart).
l
To avoid splashing, place
the blade in the food before
switching on.
l
Do not let liquid get above the join
between the power handle and
blender shaft.
l
Move the blade through the food
and use a mashing or stirring
action to incorporate the mixture.
l
Your hand blender is not
suitable for ice crushing.
l
If your blender gets blocked,
unplug before clearing.
5 After use release the ON button.
Unplug and turn the power
handle anticlockwise to remove
the blender shaft from the power
handle.
B
to use the chopper (if
supplied)
l
You can chop meat, vegetables,
herbs, bread, biscuits and nuts.
l
Do not chop hard foods such as
coffee beans, ice cubes, spices
or chocolate - you’ll damage the
blade.
1 Remove any bones and cut food
into 1-2cm (
1
⁄2-1”) cubes.
2 Fit the rubber ring base
bn
on
the bottom of the chopper bowl.
(This stops the bowl sliding on the
worktop.)
3 Fit the chopper blade over the pin
in the bowl
2
.
4 Add your food.
5 Fit the chopper cover, turn and
lock
3
.
6 Fit the power handle to the
chopper cover
4
- turn clockwise
to lock.
7 Plug in. Hold the bowl steady.
Then press the ON button.
Alternatively press the ON button
in short bursts to achieve a pulsing
action.
8 After use, unplug and dismantle.
C
Metal masherpro™ (if
supplied)
important
l
Never use the masher in a
saucepan over direct heat. Always
remove the saucepan from the
heat and allow to cool slightly.
l
Do not tap the masher on the side
of the cooking vessel during or
after mashing. Use a spatula to
scrape excess food away.
l
For best results when mashing
never fill a saucepan etc., more
than half full with food.
1 Cook hard vegetables and fruit
and drain first before mashing.
2 Fit the masher collar to the masher
shaft by turning in a clockwise
direction until it locks in position
5
.
5

3 Fit either the coarse or fine
screen to the masher shaft – turn
clockwise to lock
6
.
4 Turn the masher upside down and
fit the paddle over the central hub
and turn anti-clockwise to secure
7
. (If the collar is not fitted
then the paddle will not
secure in place).
5 Fit the power handle to the masher
assembly - turn clockwise to lock.
6 Plug in.
7 Place the masher in the saucepan
or bowl etc.
Select a low speed on the variable
control and then press the ON
button (refer to recommended
usage chart).
l
Move the masher in an up and
down movement throughout
the mix until the desired result is
achieved. Increase the speed if
required.
8 After use release the ON button
and unplug.
9 Turn the power handle
anticlockwise and remove the
masher assembly.
10 Remove the paddle from the
masher by turning clockwise.
11 Remove the screen by turning anti-
clockwise
8
and then lift off.
12 Unscrew the collar from the masher
shaft.
optional attachment (not
supplied in pack)
Mini chopper - refer to “service and
customer care” section to order.
care and cleaning
l
Always switch off and unplug
before cleaning.
l
Do not touch the sharp blades.
l
Some foods, eg carrot, may
discolour the plastic. Rubbing with
a cloth dipped in vegetable oil may
help to remove discolouration.
l
Do not use abrasives.
care and cleaning guide
Item Suitable
for
dishwashing
Do Not
immerse in
Water
Handwash Wipe with
a damp
cloth
Power handle
8 4 8 4
Blender shaft ❋
8 4 8 4
soup XL ❋
8 4 8 4
Blade covers
8 8 4 4
Chopper cover
8 4 8 4
Chopper bowl
4 8 4 4
Chopper blade
4 8 4 4
Chopper bowl lid
4 8 4 4
Chopper bowl
rubber ring base
4 8 4 4
Masher shaft
8 4 8 4
Masher paddle
4 8 4 4
Masher collar
8 4 8 4
Masher
4 8 4 4
Storage unit
4 8 4 4
❋ If water gets inside the shaft, drain and allow to dry before
use.
6

7
hand blender shaft/soup XL
either
l
Part fill a suitable container with
warm soapy water. Plug into the
power supply, then insert the hand
blender shaft or soup blender and
switch on.
l
Unplug, then dry
or
l
Wash the blades under running
water, then dry thoroughly.
l
Never immerse in water or
allow liquid inside the shaft.
If water does get inside,
drain and allow to dry before
use.
l
Do not dishwash.
hint on cleaning the masher
foot/shaft and screens
l
If food has been allowed to dry
onto the masher attachment,
remove the paddle. Soak the
paddle and bottom of the masher
shaft in warm water to soften and
then wash thoroughly.
l
Never immerse the masher
shaft in water or allow liquid
inside the shaft. If water
does get inside, drain and
allow to dry before use.
important - do not allow the
masher collar to get wet.
service and customer
care
l
If the cord is damaged it must,
for safety reasons, be replaced
by KENWOOD or an authorised
KENWOOD repairer.
l
If you experience any problems
with the operation of your
appliance, before requesting
assistance refer to the
“troubleshooting guide” section in
the manual or visit
www.kenwoodworld.com.
l
Please note that your product
is covered by a warranty, which
complies with all legal provisions
concerning any existing warranty
and consumer rights in the country
where the product was purchased.
l
If your Kenwood product
malfunctions or you find any
defects, please send it or bring
it to an authorised KENWOOD
Service Centre. To find up to date
details of your nearest authorised
KENWOOD Service centre visit
www.kenwoodworld.com or the
website specific to your Country.
l
Designed and engineered by
Kenwood in the UK.
l
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION
FOR CORRECT DISPOSAL
OF THE PRODUCT IN
ACCORDANCE WITH THE
EUROPEAN DIRECTIVE ON
WASTE ELECTRICAL AND
ELECTRONIC EQUIPMENT
(WEEE)
At the end of its working life, the
product must not be disposed of as
urban waste.
It must be taken to a special local
authority differentiated waste collection
centre or to a dealer providing this
service.
Disposing of a household appliance
separately avoids possible negative
consequences for the environment
and health deriving from inappropriate
disposal and enables the constituent
materials to be recovered to obtain
significant savings in energy and
resources. As a reminder of the need
to dispose of household appliances
separately, the product is marked
with a crossed-out wheeled dustbin.

8
Problem Cause Solution
The hand blender will
not operate
No Power
Hand Blender not
assembled correctly
Check hand blender
plugged in.
Check attachments
securely locked to power
handle.
Hand blender starts to
slow or labour during
processing.
Speed selected too low
Recommended
operating time
exceeded.
Increase speed
Do not operate the hand
blender for longer than
50 seconds in any 4
minute period for heavy
mixtures.
Excessive splashing
during processing
Speed selected too high.
Container, bowl or pan
too shallow or too small
for ingredients being
processed.
Select a lower speed
initially and increase as
the mixture thickens.
Select an appropriate
sized container. Place
the blades into the food
before switching on.
Masher paddle will not
remove from masher
assembly
Masher collar not
connected to masher
shaft.
Ensure that masher
collar is connected to
masher shaft.
Power handle gets hot
during operation.
The unit may have been
used for an extended
period of time.
Allow the unit to cool
fully before using again.
The mixture is not
blending.
The speed of the unit
may not be appropriate
for the ingredients being
blended.
Gradually increase the
speed and blend until
desired result achieved.
troubleshooting guide

veiligheid
l
Lees deze instructies zorgvuldig door en
bewaar ze voor toekomstig gebruik.
l
Verwijder de verpakking en alle labels.
l
Raak nooit de messen aan terwijl
de stekker van het apparaat in het
stopcontact zit.
l
Houd uw vingers, haar, kleding en
keukengerei uit de buurt van bewegende
onderdelen.
l
Haal na gebruik en voordat u de
hulpstukken verwisselt de stekker uit het
stopcontact.
l
Gebruik de staafmixer niet in hete olie of
vet.
l
Voor het veiligste gebruik raden we u aan
hete vloeistoffen tot kamertemperatuur
te laten afkoelen voordat u ze met de
staafmixer verwerkt.
l
Gebruik de staafmixer nooit als hij
beschadigd is. Laat hem dan nakijken
of repareren: zie “onderhoud en
klantenservice”.
l
Dompel het handvat nooit onder in water
en laat het snoer en de stekker niet nat
worden – u zou een elektrische schok
kunnen krijgen.
l
Zorg ervoor dat het snoer geen hete
oppervlakken raakt en niet van het
werkoppervlak naar beneden hangt, zodat
kinderen eraan kunnen trekken.
l
Gebruik nooit hulpstukken die niet bij de
staafmixer horen.
Nederlands
9
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze
manier zijn de afbeeldingen zichtbaar

l
Haal de stekker altijd uit het stopcontact
wanneer u de staafmixer onbeheerd
achterlaat, en voordat u hem in elkaar zet,
uit elkaar haalt of reinigt.
l
Dit apparaat kan worden gebruikt door
personen met verminderde lichamelijke,
sensorische of geestelijke capaciteiten
of gebrek aan ervaring en kennis mits ze
onder toezicht staan of instructie hebben
gekregen over het veilige gebruik van
het apparaat, en de betrokken risico’s
begrijpen.
l
Misbruik van dit apparaat kan persoonlijk
letsel veroorzaken.
l
Dit apparaat mag niet door kinderen
worden gebruikt. Houd het apparaat en
het snoer buiten het bereik van kinderen.
l
Op kinderen moet toezicht gehouden
worden om er zeker van te zijn dat ze niet
met het apparaat spelen.
l
Gebruik het apparaat alleen voor het
huishoudelijke gebruik waarvoor het is
bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk
worden gesteld als het apparaat is
misbruikt of als deze instructies niet zijn
opgevolgd.
l
Het maximum vermogen is afhankelijk van
het hulpstuk dat de grootste hoeveelheid
energie verbruikt. Andere hulpstukken
verbruiken mogelijk minder energie.
belangrijk
l
Om een lange levensduur van uw apparaat
te garanderen bij het verwerken van zware
mengsels, dient u de staafmixer niet langer
dan 50 seconden per vier minuten te
gebruiken.
10

hakhulpstuk
l
Raak de scherpe messen niet aan.
l
Verwijder het hakmes voordat u de kom
leegt.
l
Verwijder het deksel pas als het hakmes
volledig tot stilstand is gekomen.
l
Houd het hakmes bij het verplaatsen
en schoonmaken altijd bovenaan bij de
vingergreep vast, weg van het snijvlak.
11
voordat u de stekker in het
stopcontact steekt
l
Zorg dat de elektriciteitsvoorziening
dezelfde spanning heeft als op de
staafmixer staat aangegeven.
l
Dit apparaat voldoet aan EG
Verordening 1935/2004 inzake
materialen en voorwerpen
die bestemd zijn om met
levensmiddelen in contact te
komen.
voordat u het apparaat voor
de eerste keer gebruikt
l
Werp de beschermhoezen van de
Triblade™ en het hakmes weg;
ze dienen uitsluitend om het mes
tijdens de vervaardiging en het
vervoer te beschermen. Wees
voorzichtig: de messen zijn
erg scherp.
l
Was alle onderdelen - zie
‘onderhoud en reiniging’.
legenda
staafmixer
1
variabele snelheidsregelaar
2
AAN-knop
3
handvat
4
blenderschacht met vast triblade.
5
mesbeschermer
6
opbergelement
A
SOUP XL (indien
meegeleverd)
7
soup XL
8
mesbeschermer
B
hakmes (indien
meegeleverd)
9
deksel hakhulpstuk
bk
vingergreep
bl
hakmes
bm
kom
bn
rubber-ringbasis
bo
komdeksel
C
Metalen masherpro™
(indien meegeleverd)
bp
kraag pureerhulpstuk
bq
schacht pureerhulpstuk
br
fijne pureerschijf
bs
grove pureerschijf
bt
pureerblad

12
✻ Deze informatie dient alleen als richtlijn. Het uiteindelijke resultaat hangt af
van het recept en de ingrediënten die worden verwerkt.
aanbevolen gebruikstabel
Ingrediënt /
recept
Bak Snelheid
Verwerkings-
tijd ✻
Max.
capaciteit
Staafmixer
Soep 2 liter steelpan maximum 25 sec 1 liter
Mayonaise 1 liter beker maximum 45 - 60 sec
4 eieren
600 ml olie
Babyvoeding 1 liter beker maximum 30 - 40 sec 300 g
Smoothies /
milkshakes
1 liter beker maximum 30 sec 800 ml
Soup XL
Soep 4 liter steelpan maximum 25 sec 2 liter
Hakhulpstuk
Vlees Kom hakapparaat maximum 10 - 15 sec 250 g
Kruiden Kom hakapparaat maximum 5 - 10 sec 30 g
Noten Kom hakapparaat maximum 10 - 15 sec 200 g
Brood Kom hakapparaat maximum 5 - 10 sec 1 plak
Uien Kom hakapparaat maximum – 200 g
Koekjes Kom hakapparaat maximum 15 sec 140 g
Paté Kom hakapparaat maximum 5 - 10 sec 150 g
Metalen Masher Pro – grove schijf
Gekookte
groente
(aardappelen,
koolraap,
wortelen en
yams)
Grote steelpan /
grote kom
minimum 30 - 40 sec 600 - 800 g
Metalen Masher Pro – fijne schijf
Gekookte
aardappelen
Grote steelpan /
grote kom
minimum 30 - 40 sec 600 - 800 g
Zachte
vruchten
Frambozen
Abrikozen
Grote kom
1 liter steelpan
minimum
minimum
30 - 40 sec
30 - 40 sec
500 g
400 g
(geweekt in
water)

gebruik van de staafmixer
l
U kunt soepen, sauzen,
milkshakes, mayonaise en
babyvoeding, enz. mengen.
mengen in een steelpan
l
Voor het veiligste gebruik raden
we u aan de pan van het vuur te
nemen en hete vloeistoffen tot
kamertemperatuur te laten afkoelen
voordat u ze met de staafmixer
verwerkt.
l
Gebruik de soup XL (indien
meegeleverd) om soep, enz. direct
in de pan snel te verwerken. U
kunt ook de staafmixer daarvoor
gebruiken.
l
Gebruik de soepblender
niet om rauwe groenten te
verwerken.
1 Haal de mesbeschermer
5
of
8
van het uiteinde van de staafmixer/
soup XL af.
2 Bevestig het handvat aan de staaf
1
en draai het naar rechts vast.
3 Steek de stekker in het
stopcontact.
4 Doe de voedingsmiddelen in een
geschikte container. Wij raden een
hoge container met rechte zijkanten
aan die groter is dan het onderstel,
zodat de ingrediënten kunnen
bewegen, maar niet worden
gemorst.
Kies de benodigde snelheid met de
variabele snelheidsregelaar en druk
op de AAN-knop.
Kies een lagere snelheid voor
langzamer mengen en om spetters
te voorkomen, en een hogere
snelheid voor sneller mengen
(raadpleeg de ‘aanbevolen
gebruikstabel’).
l
Om spatten te voorkomen,
plaats u het mes in het
voedsel voordat u het
apparaat inschakelt.
l
Laat de vloeistof niet boven de
verbinding van het handvat en de
staaf uitkomen.
l
Beweeg het mes door het voedsel
en gebruik een prakkende of
roerende beweging om de massa
goed te mengen.
l
Uw staafmixer is niet
geschikt voor het
verbrijzelen van ijsblokjes.
l
Als uw staafmixer geblokkeerd
raakt, dient u de stekker uit het
stopcontact te halen voordat u het
apparaat reinigt.
5 Na het gebruik laat u de AAN-
knop los. Haal de stekker uit het
stopcontact en draai het handvat
naar links van de staaf af.
B
het hakhulpstuk
gebruiken (indien
meegeleverd)
l
U kunt vlees, groenten, kruiden,
brood, koekjes en noten hakken.
l
Verwerk geen hard voedsel, zoals
koffiebonen, ijsblokjes, specerijen of
chocolade; hierdoor wordt het mes
beschadigd.
1 Verwijder eventueel aanwezige
botten en snijd het voedsel in
dobbelsteentjes van 1-2 cm.
2 Breng de rubber-ringbasis
bn
onder op de de kom van het
hakapparaat aan. (Dit voorkomt dat
de kom over het werkoppervlak
glijdt).
3 Plaats het hakmes op de pen in de
kom
2
.
4 Voeg het voedsel toe.
5 Zet het deksel op het hakhulpstuk,
draai en vergrendel het
3
.
6 Bevestig het handvat aan het
deksel van het hakhulpstuk
4
en
draai het handvat naar rechts vast.
7 Steek de stekker in het
stopcontact. Houd de kom goed
vast. Druk op de AAN-knop. Voor
een pulswerking kunt u ook kort
achter elkaar op de AAN-knop
drukken.
8 Haal de stekker na gebruik uit het
stopcontact en haal het apparaat
uit elkaar.
13

C
Metalen masherpro™
(indien meegeleverd)
belangrijk
l
Gebruik het pureerhulpstuk nooit
in een steelpan over direct vuur.
Verwijder de steelpan van het vuur
en laat hem even afkoelen.
l
Tik het pureerhulpstuk tijdens of na
het pureren niet tegen de zijkant
van de pan. Gebruik een spatel
om het teveel aan voedsel weg te
schrapen.
l
Voor de beste pureerresultaten vult
u de steelpan, enz. nooit verder
dan halfvol met voedsel.
1 Kook harde groenten en fruit en
giet ze voor het pureren af.
2 Bevestig de kraag van het
pureerhulpstuk aan de schacht
door hem naar rechts te draaien
totdat hij is vergrendeld
5
.
3 Bevestig òf de grove òf de fijne
schijf aan de schacht van het
pureerhulpstuk en draai de
schijf naar rechts om hem te
vergrendelen
6
.
4 Keer het pureerhulpstuk
ondersteboven en plaats het
pureerblad over de centrale as;
draai het naar links om het te
vergrendelen
7
. (Als de kraag
niet is bevestigd kan het
blad niet op zijn plaats
worden gezet).
5 Bevestig het handvat aan het
pureerhulpstuk en draai het naar
rechts vast.
6 Steek de stekker in het
stopcontact.
7 Zet het pureerhulpstuk in de
steelpan of kom enz.
Kies een lage snelheid op de
variabele snelheidsregelaar en druk
op de AAN-knop (raadpleeg de
‘aanbevolen gebruikstabel’).
l
Beweeg het pureerhulpstuk
omhoog en omlaag door de hele
mix totdat het gewenste resultaat
is bereikt. Verhoog de snelheid zo
nodig.
8 Laat na gebruik de AAN-knop
los en haal de stekker uit het
stopcontact.
9 Draai het handvat naar links van
het pureerhulpstuk af.
10 Haal het pureerblad van het
pureerhulpstuk door hem naar
rechts te draaien.
11 Verwijder de schijf door naar links
te draaien
8
en hem er dan af te
halen.
12 Schroef de kraag los van de
schacht van het pureerhulpstuk.
optioneel hulpstuk (niet in
pak meegeleverd)
Mini-hakhulpstuk – raadpleeg
het gedeelte “onderhoud en
klantenservice” om te bestellen.
onderhoud en reiniging
l
Schakel de staafmixer altijd uit en
haal de stekker uit het stopcontact
voordat u hem gaat reinigen.
l
Raak de scherpe messen niet aan.
l
Sommige ingrediënten, zoals
wortelen, kunnen het plastic
verkleuren. U kunt de verkleuring
verwijderen door het plastic met
een in plantaardige olie gedoopte
doek te wrijven.
l
Gebruik geen schuurmiddelen.
14

15
verzorging en reiniging
Item Geschikt
voor de
afwasmachine
Niet in
water
onderdompelen
Met de
hand
wassen
Met een
vochtige
doek
afvegen
Handvat
8 4 8 4
Blenderschacht
❋
8 4 8 4
soup XL ❋
8 4 8 4
Mesbeschermers
8 8 4 4
Deksel van het
hakhulpstuk
8 4 8 4
Kom hakhulpstuk
4 8 4 4
Hakmes
4 8 4 4
Komdeksel
hakhulpstuk
4 8 4 4
Rubber-ringbasis
kom hakhulpstuk
4 8 4 4
Schacht
pureerhulpstuk
8 4 8 4
Pureerblad
4 8 4 4
Kraag
pureerhulpstuk
8 4 8 4
Pureerhulpstuk
4 8 4 4
Opbergelement
4 8 4 4
❋ Als er water in de schacht terecht komt, laat u het uitstromen.
Laat het apparaat uitdrogen voordat u het opnieuw gebruikt.
staafmixer / soup XL
l
Vul een geschikte container deels
met warm zeepsop. Steek de
stekker in het stopcontact, steek
de staaf- of soepmixer in de
container en schakel hem in.
l
Trek de stekker uit het stopcontact
en laat drogen
OFWEL
l
Was de messen onder stromend
water en droog ze vervolgens
goed af.
l
Nooit in water
onderdompelen of vloeistof
in de schacht laten
lopen. Als er toch water
binnendringt, laat u dit
weglopen. Laat de schacht
vóór het gebruik drogen.
l
Was het apparaat niet in de
afwasmachine.
tip voor het reinigen van
het voetstuk/de schacht
en de schijven van het
pureerhulpstuk
l
Als voedsel is opgedroogd op het
pureerhulpstuk, verwijdert u het
pureerblad. Week het pureerblad
en het onderste deel van de
schacht van het pureerhulpstuk in
warm water om het voedsel zacht
te maken en was de onderdelen
vervolgens goed af.
l
De schacht van het
pureerhulpstuk nooit in
water onderdompelen of
vloeistof in de schacht laten
lopen. Als er toch water
binnendringt, laat u dit
weglopen en laat de schacht
vóór gebruik drogen.
belangrijk – zorg dat de kraag
van het pureerhulpstuk niet nat
wordt.

onderhoud en
klantenservice
l
Als het snoer beschadigd is, moet
het om veiligheidsredenen door
Kenwood of een door Kenwood
geautoriseerd reparatiebedrijf
vervangen worden.
l
Als u problemen ondervindt met
de werking van de machine,
raadpleegt u de informatie onder
‘problemen oplossen’ in deze
handleiding of gaat u naar
www.kenwoodworld.com.
l
Dit product is gedekt door een
garantie die voldoet aan alle
wettelijke regels voor bestaande
garanties en consumentenrechten
die gelden in het land waar het
product is gekocht.
l
Als uw Kenwood product
niet goed functioneert of als
u defecten opmerkt, kunt u
het naar een erkend Service
Center van KENWOOD sturen of
brengen. Voor informatie over het
KENWOOD Service Center in uw
buurt gaat u naar
www.kenwoodworld.com of naar
de specifieke website in uw land.
l
Ontworpen en ontwikkeld door
Kenwood in het VK.
l
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE
VOOR DE JUISTE
VERWIJDERING VAN HET
PRODUCT VOLGENS DE
EUROPESE RICHTLIJN
BETREFFENDE AFGEDANKTE
ELEKTRISCHE EN
ELEKTRONISCHE APPARATUUR
(AEEA)
Aan het einde van de levensduur
van het product mag het niet samen
met het gewone huishoudelijke
afval worden verwerkt. Het moet
naar een speciaal centrum voor
gescheiden afvalinzameling van de
gemeente worden gebracht, of naar
een verkooppunt dat deze service
verschaft. Het apart verwerken van
een huishoudelijk apparaat voorkomt
mogelijke gevolgen voor het milieu
en de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaan en
zorgt ervoor dat de materialen waaruit
het apparaat bestaat, teruggewonnen
kunnen worden om een aanmerkelijke
besparing van energie en grondstoffen
te verkrijgen. Om op de verplichting
tot gescheiden verwerking van
elektrische huishoudelijke apparatuur
te wijzen, is op het product het
symbool van een doorgekruiste
vuilnisbak aangebracht.
16

17
Probleem Oorzaak Oplossing
De staafmixer
functioneert niet.
Geen stroom.
De staafmixer is niet
goed in elkaar gezet.
Controleer of de stekker
in het stopcontact zit.
Controleer of de
hulpstukken goed aan
het handvat bevestigd
zijn.
De staafmixer vertraagt
of heeft moeite met de
verwerking.
De gekozen snelheid is
te laag.
De aanbevolen
gebruikstijd is
overschreden.
Verhoog de snelheid.
Gebruik de staafmixer
niet langer dan 50
seconden gedurende
een periode van 4
minuten in een zwaar
mengsel.
Overmatig spetteren
tijdens de verwerking.
De gekozen snelheid is
te hoog.
De bak, kom of pan
is te ondiep of te klein
voor de ingrediënten die
worden verwerkt.
Kies aanvankelijk een
lagere snelheid en
verhoog de snelheid
zodra het mengsel
dikker wordt.
Kies een kom met de
juiste afmetingen. Plaats
het mes in de vloeistof
voordat u het apparaat
inschakelt.
Het pureerblad komt
niet los van het
pureerhulpstuk.
De kraag van het
pureerhulpstuk is niet
aan de schacht van
het pureerhulpstuk
bevestigd.
Zorg ervoor dat de kraag
van het pureerhulpstuk
aan de schacht van
het pureerhulpstuk is
bevestigd.
Het handvat wordt
tijdens de werking warm.
Het apparaat wordt
waarschijnlijk langere tijd
gebruikt.
Laat het apparaat
afkoelen, voordat u het
opnieuw gebruikt.
De ingrediënten worden
niet vermengd.
De gekozen snelheid is
mogelijk niet geschikt
voor de ingrediënten die
worden vermengd.
Verhoog de snelheid
geleidelijk en vermeng
de ingrediënten tot het
gewenste resultaat is
bereikt.
problemen oplossen

sécurité
l
Lisez et conservez soigneusement ces
instructions pour pouvoir vous y référer
ultérieurement.
l
Retirez tous les éléments d’emballage et
les étiquettes.
l
Ne touchez jamais les lames tant que
l’appareil est branché.
l
N’approchez pas vos doigts, vos cheveux,
tout vêtement ou ustensile, des éléments
mobiles de l’appareil lorsqu’il fonctionne.
l
Débranchez après utilisation et avant de
changer les accessoires.
l
Ne mélangez jamais d’huile, ou toute autre
matière grasse, chaude.
l
Pour une utilisation en toute sécurité, il est
recommandé de laisser les liquides chauds
refroidir à température ambiante avant de
mixer.
l
N’utilisez jamais un mélangeur à main
endommagé ou en mauvais état. Faites-le
vérifier et réparer. Pour cela, reportez-vous
à la rubrique «service après-vente».
l
Ne mettez jamais la poignée d’alimentation
dans l’eau et ne laissez jamais le cordon
d’alimentation ou la prise électrique se
mouiller – vous risquez alors de vous
électrocuter.
l
Ne laissez jamais le cordon d’alimentation
au contact de surfaces chaudes ou pendre
de telle façon qu’un enfant puisse s’en
saisir.
l
N’utilisez jamais un accessoire non adapté à
cet appareil.
Français
18
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les
illustrations

l
Débranchez toujours le mélangeur à main
de l’alimentation électrique lorsqu’il est
sans surveillance et avant d’assembler, de
démonter ou de nettoyer.
l
Les appareils peuvent être utilisés par
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont diminuées, ou qui ne disposent pas
des connaissances ou de l’expérience
nécessaires, si elles ont été formées et
encadrées pour l’utilisation des appareils,
et si elles ont conscience des risques
encourus.
l
Toute mauvaise utilisation de votre appareil
peut être source de blessures.
l
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des enfants. Veuillez garder l’appareil et le
cordon hors de portée des enfants.
l
Les enfants doivent être surveillés afin
qu’ils ne puissent pas jouer avec cet
appareil.
l
N’employez l’appareil qu’à la fin
domestique prévue. Kenwood décline
toute responsabilité dans les cas où
l’appareil est utilisé incorrectement ou que
les présentes instructions ne sont pas
respectées.
l
La vitesse maximale est basée sur
l’accessoire qui requière le plus de
puissance. Les autres accessoires peuvent
nécessiter moins de puissance.
important
l
Pour les mélanges épais, n’utilisez pas
votre mélangeur à main pendant plus de
50 secondes par période de 4 minutes.
19

fixation du hachoir
l
Ne touchez pas les lames coupantes.
l
Retirez la lame du hachoir avant de vider le
bol.
l
Ne retirez jamais le couvercle tant que la
lame du hachoir n’est pas complètement
arrêtée.
l
Tenez toujours la lame du hachoir par
la partie haute du manche, le plus loin
possible des lames, tant lors de la
manipulation que du nettoyage.
avant de brancher l’appareil
l
Assurez-vous que votre
alimentation électrique correspond
à celle qui est indiquée sur la partie
inférieure du mélangeur à main.
l
Cet appareil est conforme au
règlement 1935/2004 de la CE
sur les matériaux et les articles
destinés au contact alimentaire.
avant d’utiliser votre
appareil pour la première
fois
l
Jetez les caches qui recouvrent
la partie Triblade™ et la lame du
hachoir car ils servent uniquement
à les protéger lors du processus
de fabrication et pour le transport.
Faites attention car les
lames sont très coupantes.
l
Lavez les éléments : voir «entretien
et nettoyage».
légende
mélangeur à main
1
commande de vitesse variable
2
bouton ON
3
poignée d’alimentation
4
manche du mixeur avec Triblade
fixé
5
protège-lame
6
unité de rangement
A
SOUP XL (si fourni)
7
soup XL
8
protège-lame
B
hachoir (si fourni)
9
couvercle du hachoir
bk
manche
bl
lame du hachoir
bm
bol
bn
socle en caoutchouc
bo
couvercle du gobelet
C
Presse-purée en métal
masherpro™ (si fourni)
bp
collier du presse-purée
bq
axe du presse-purée
br
tamis fin
bs
tamis épais
bt
pale du presse-purée
20

21
✻ Ce guide n’a qu’une valeur indicative et varie selon la recette exacte et les
ingrédients à mélanger.
Guide d’utilisation
Ingrédient/
recette
Contenant Vitesse
Durée de
mélange ✻
Capacité
maximale
Mélangeur à main
Soupes Casserole 2 litres maximum 25 secs 1 litre
Mayonnaise Bol 1 litre maximum 45-60 secs
4 Œufs
600ml Huile
Purées bébé Bol 1 litre maximum 30-40 secs 300g
Smoothies/
Milkshakes
Bol 1 litre maximum 30 secs 800ml
Soup XL
Soupes Casserole 4 litres maximum 25 secs 2 litres
Accessoire Hachoir
Viande Bol hachoir maximum 10-15 secs 250g
Herbes
aromatiques
Bol hachoir maximum 5-10 secs 30g
Noix, noisettes,
amandes…
Bol hachoir maximum 10-15 secs 200g
Pain Bol hachoir maximum 5-10 secs 1 tranche
Oignons Bol hachoir maximum – 200g
Biscuits Bol hachoir maximum 15 secs 140g
Pâté Bol hachoir maximum 5-10 secs 150g
Presse-purée en métal Masher Pro – Tamis épais
Légumes
cuits
(pommes de
terre, chou-
navet, carottes
et ignames)
Grande
casserole/
Grand saladier
minimum 30-40 secs 600-800g
Presse-purée en métal Masher Pro – Tamis fin
Pommes de terre
cuites
Grande casserole/
Grand saladier
minimum 30-40 secs 600-800g
Fruits mous
Framboises
Abricots
Grand saladier /
Casserole 1 litre
minimum
minimum
30-40 secs
30-40 secs
500g
400g
(ramolli
dans l’eau)

utilisation du mélangeur à
main
l
Vous pouvez faire des soupes,
des sauces, des milk-shakes, de
la mayonnaise, des aliments pour
bébé, etc.
pour mélanger les sauces
l
Pour une utilisation en toute
sécurité, il est recommandé de
retirer la casserole du feu et de
laisser les liquides chauds refroidir
à température ambiante avant de
mixer.
l
Utilisez le Soup XL (si fourni) pour
mixer rapidement les soupes, etc.,
directement dans la casserole.
Sinon, utilisez le mélangeur à main.
l
N’utilisez pas le mélangeur
à soupe pour mixer des
légumes crus.
1 Retirez le protège-lame
5
ou
8
au bout de l’axe mélangeur /du
Soup XL.
2 Insérez la poignée d’alimentation
dans l’axe mélangeur
1
et tournez
dans le sens des aiguilles d’une
montre pour verrouiller.
3 Branchez l’appareil.
4 Placez les ingrédients dans un
récipient de taille adaptée. Nous
vous recommandons de prendre
un récipient haut, à bords droits,
avec un diamètre légèrement plus
large que l’embase pour permettre
le déplacement des ingrédients,
tout en étant suffisamment haut
pour éviter les éclaboussures.
Sélectionnez la vitesse désirée à
l’aide du variateur de vitesse puis
appuyez sur le bouton ON.
Choisissez une faible vitesse pour
mixer lentement et pour éviter le
plus possible les éclaboussures
et une vitesse plus élevée pour
un mélange plus rapide (référez-
vous au tableau des utilisations
recommandées).
l
Pour éviter les projections,
mettez la lame dans les
aliments avant de mettre
l’appareil en marche.
l
Ne laissez pas le liquide dépasser
le niveau du joint entre la poignée
d’alimentation et le corps du
mélangeur.
l
Déplacez la lame dans les aliments
et mélangez la préparation
en effectuant un mouvement
d’écrasement ou en tournant.
l
Votre mélangeur à main n’est
pas adapté pour piler de la
glace.
l
Si votre mélangeur s’obstrue,
débranchez-le avant de dégager
les aliments.
5 Après utilisation, relâchez le bouton
ON. Débranchez et tournez la
poignée d’alimentation dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
pour retirer l’axe mélangeur de la
poignée d’alimentation.
B
pour utiliser le hachoir (si
fourni)
l
Vous pouvez hacher de la
viande, des légumes, des herbes
aromatiques, du pain, des biscuits
et des fruits secs tels que noix,
noisettes, amandes, etc.
l
Ne mixez pas des aliments durs
tels que des grains de café, des
glaçons, des épices ou du chocolat
– vous risqueriez d’endommager la
lame.
1 Retirez toute trace d’os et
découpez les aliments en cubes de
1 à 2 cm.
2 Posez le socle en caoutchouc sur
le fond du bol du hachoir
bn
. (Cela
évite ainsi au bol de glisser sur le
plan de travail).
3 Montez la lame du hachoir sur la
broche à l’intérieur du bol
2
.
4 Ajoutez vos aliments.
5 Installez le couvercle du hachoir,
tournez pour verrouiller
3
.
6 Ajustez la poignée d’alimentation
sur le couvercle du hachoir
4
-
Tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre pour verrouiller.
7 Branchez l’appareil. Maintenez le
bol immobile. Puis appuyez sur
le bouton ON. Alternativement,
appuyez sur le bouton ON
par courtes impulsions pour
que l’opération se fasse plus
rapidement.
8 Après utilisation, débranchez et
démontez.
22

C
Presse-purée en métal
masherpro™ (si fourni)
important
l
N’utilisez jamais le presse-purée
dans une casserole directement
sur le feu. Retirez toujours la
casserole du feu et laissez
légèrement refroidir.
l
Ne tapotez pas le presse-purée
contre les parois du récipient
pendant ou après le mixage.
Utilisez une spatule pour retirer
l’excédent d’aliment.
l
Pour de meilleurs résultats lorsque
vous broyez vos aliments, ne
remplissez jamais la casserole
d’aliments au-delà de la moitié du
récipient.
1 Faites cuire les fruits et légumes
durs et égouttez-lez avant de les
écraser.
2 Montez le collier du presse-purée
sur l’axe du presse-purée en le
tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre
5
.
3 Installez le tamis épais ou le tamis
fin sur l’arbre du presse-purée -
tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre pour verrouiller
6
.
4 Retournez le presse-purée et
assemblez la pale sur le noyau
central, puis tournez dans le
sens contraire des aiguilles d’une
montre pour verrouiller
7
. (Si le
collier n’est pas monté, alors
la pale n’est pas sécurisée
en place).
5 Ajustez la poignée d’alimentation
sur l’ensemble presse-purée.
Tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre pour verrouiller.
6 Branchez.
7 Insérez le pilon dans la casserole
ou le bol, etc.
Sélectionnez une vitesse lente
à l’aide du variateur de vitesse
puis appuyez sur le bouton
ON. (Référez-vous au tableau
d’utilisation recommandée.)
l
Faites monter et descendre le pilon
dans le mélange jusqu’à obtention
de la consistance souhaitée.
Augmentez la vitesse si nécessaire.
8 Après utilisation, relâchez le bouton
ON et débranchez.
9 Tournez la poignée d’alimentation
dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et retirez l’ensemble
presse-purée.
10 Retirez la pale du presse-purée en
tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
11 Enlevez le tamis en tournant dans
le sens inverse des aiguilles d’une
montre
8
et retirez-le.
12 Dévissez le collier de l’arbre du
presse-purée .
accessoire en option (non
inclus dans le paquet)
Mini hachoir - reportez-vous à la
section “ service après-vente “
pour passer commande.
entretien et nettoyage
l
Eteignez et débranchez toujours
l’appareil avant de le nettoyer.
l
Ne touchez pas les lames
tranchantes.
l
Certains aliments, comme les
carottes, sont susceptibles de
décolorer le plastique. Frotter le
récipient avec un chiffon imbibé
d’huile végétale aide à éliminer la
décoloration.
l
N’utilisez pas de matières
abrasives.
23

24
Guide d’entretien
Pièce Lavable
au lave-
vaisselle
Ne pas
immerger dans
l’eau
Lavage
à la
main
Essuyer
avec un
tissu
mouillé
Poignée
d’alimentation
8 4 8 4
Axe du mélangeur
❋
8 4 8 4
soup XL ❋
8 4 8 4
Protèges lames
8 8 4 4
Couvercle du hachoir
8 4 8 4
Bol du hachoir
4 8 4 4
Lame du hachoir
4 8 4 4
Couvercle du bol du
hachoir
4 8 4 4
Socle du bol
du hachoir en
caoutchouc
4 8 4 4
Axe du presse-purée
8 4 8 4
Pale du presse-
purée
4 8 4 4
Collier du presse-
purée
8 4 8 4
Presse-purée
4 8 4 4
Unité de rangement
4 8 4 4
❋ Si de l’eau pénètre à l’intérieur de l’axe, égouttez et laissez
sécher avant utilisation.
Axe du mélangeur/soup XL
soit
l
Remplissez en partie un récipient
de taille adaptée avec de l’eau
tiède savonneuse. Branchez sur
l’alimentation puis introduisez
l’arbre du mélangeur à main ou du
mixeur pour soupe et mettez en
marche.
l
Débranchez, puis ensuite séchez.
ou
l
Lavez les lames sous l’eau
du robinet, puis séchez
soigneusement.
l
Ne jamais immerger dans
l’eau et ne pas laisser du
liquide pénétrer à l’intérieur
de l’axe. Si cela devait se
produire, égouttez et laissez
sécher avant utilisation.
l
Ne pas laver au lave-
vaisselle.
Conseils pour le nettoyage
de l’arbre / pied du presse-
purée et des tamis
l
Si des aliments ont séché à
l’intérieur de l’accessoire du
presse-purée, retirez la pale.
Plongez-la ainsi que le fond de
l’arbre du presse-purée dans
de l’eau chaude pour ramollir
les aliments séchés et lavez-les
minutieusement.
l
N’immergez jamais l’axe du
presse-purée dans l’eau ni
ne laissez un quelconque
liquide pénétrer dedans.
Si de l’eau pénètre à
l’intérieur, égouttez et
laissez sécher avant toute
utilisation.
important – ne laissez pas le
collier du presse-purée se mouiller.

service après-vente
l
Si le cordon est endommagé, il doit
être remplacé, pour des raisons de
sécurité, par Kenwood ou par un
réparateur agréé Kenwood.
l
Si vous rencontrez des problèmes
lors de l’utilisation de votre appareil,
reportez-vous à la section « guide
de dépannage » de ce manuel ou
consultez la page
www.kenwoodworld.com avant de
contacter le service après-vente.
l
N’oubliez pas que votre appareil
est couvert par une garantie, qui
respecte toutes les dispositions
légales concernant les garanties
existantes et les droits du
consommateur dans le pays où
vous avez acheté le produit.
l
Si votre appareil Kenwood
fonctionne mal ou si vous trouvez
un quelconque défaut, veuillez
l’envoyer ou l’apporter à un centre
de réparation KENWOOD autorisé.
Pour trouver des détails actualisés
sur votre centre de réparation
KENWOOD le plus proche, veuillez
consultez www.kenwoodworld.com
ou le site internet spécifique à votre
pays.
l
Conçu et développé par Kenwood
au Royaume-Uni.
l
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR
L’ÉLIMINATION CORRECTE DU
PRODUIT CONFORMÉMENT
AUX TERMES DE LA DIRECTIVE
EUROPÉENNE RELATIVE AUX
DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS
ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit
ne doit pas être éliminé avec les
déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des
centres de collecte sélective prévus
par l’administration communale ou
auprès des revendeurs assurant ce
service.
Éliminer séparément un appareil
électroménager permet d’éviter
les retombées négatives pour
l’environnement et la santé dérivant
d’une élimination incorrecte, et
permet de récupérer les matériaux
qui le composent dans le but d’une
économie importante en termes
d’énergie et de ressources. Pour
rappeler l’obligation d’éliminer
séparément les appareils
électroménagers, le produit porte
le symbole d’un caisson à ordures
barré.
25

26
Problème Cause Solution
Le mélangeur à main ne
se met pas en marche
Pas d’électricité
Mélangeur à main mal
assemblé
Vérifier que le mélangeur
est branché.
Vérifier que toutes
les pièces sont bien
attachées à la poignée
d’alimentation.
Le mélangeur à main
démarre trop lentement
ou a du mal à mélanger.
Vitesse sélectionnée trop
basse
Temps d’utilisation
recommandé dépassé.
Augmenter la vitesse
Ne pas utiliser le
mélangeur à main
pendant plus de 50
secondes par période
de 4 minutes pour les
mélanges lourds.
Trop d’éclaboussures
pendant l’opération de
mélange
Vitesse sélectionnée trop
élevée.
Le contenant, le bol ou
la casserole ne sont
pas assez profonds ou
sont trop petits pour les
ingrédients à mélanger.
Sélectionner une vitesse
plus faible au départ et
augmenter la vitesse au
fur et à mesure que le
mélange épaissit.
Choisir un contenant de
taille appropriée. Placer
les lames dans les
aliments avant de mettre
l’appareil en marche.
La pale du presse-purée
ne se retire pas de
l’ensemble
Le collier du presse-
purée n’est pas
connecté à l’axe du
presse-purée.
S’assurer que le collier
du presse-purée est
bien connecté à l’axe du
presse-purée.
La poignée
d’alimentation chauffe
pendant l’utilisation.
L’appareil a peut-être
été utilisé pendant une
période trop longue.
Laisser l’appareil refroidir
avant de l’utiliser à
nouveau.
Les ingrédients ne se
mélangent pas.
La vitesse de l’appareil
n’est peut-être pas
appropriée pour les
ingrédients à mélanger.
Augmenter
graduellement la vitesse
et mélanger jusqu’à
obtenir le résultat désiré.
Guide de dépannage

Sicherheit
l
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig
durch und bewahren Sie sie zur späteren
Bezugnahme auf.
l
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und
Aufkleber.
l
Messer nicht berühren, solange das Gerät an
die Steckdose angeschlossen ist.
l
Finger, Haare, Kleidung und Küchengeräte
von bewegten Teilen fernhalten.
l
Nach der Benutzung und zum Wechseln des
Vorsatzes immer den Netzstecker ziehen.
l
Nie heißes Öl oder Fett verarbeiten.
l
Zur sichersten Verwendung wird empfohlen,
heiße Flüssigkeiten vor dem Pürieren auf
Raumtemperatur abkühlen zu lassen.
l
Einen beschädigten Stabmixer nicht weiter
benutzen, sondern erst überprüfen bzw.
reparieren lassen: siehe „Kundendienst und
Service“.
l
Um elektrische Schläge zu vermeiden,
Antriebsteil nie in Wasser tauchen und
Netzkabel / Netzstecker nicht nass werden
lassen.
l
Immer darauf achten, dass das Netzkabel
keine heißen Flächen berührt oder von der
Arbeitsfläche herunterhängt, so dass ein Kind
daran ziehen könnte.
l
Nur zugelassene Zusatzteile verwenden.
l
Wenn der Stabmixer nicht verwendet
wird und vor dem Auseinandernehmen,
Zusammensetzen oder Reinigen immer den
Netzstecker ziehen.
Deutsch
27
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen
auseinanderfalten

l
Geräte können von Personen mit
körperlichen, sensorischen oder
geistigen Behinderungen oder von
Personen mit mangelnder Erfahrung
oder Kenntnis verwendet werden, sofern
diese beaufsichtigt oder in die sichere
Verwendung des Geräts eingewiesen
wurden und sofern sie die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
l
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts
kann zu Verletzungen führen.
l
Dieses Gerät darf nicht von Kindern
verwendet werden. Gerät und Netzkabel
müssen für Kinder unzugänglich sein.
l
Kinder müssen überwacht werden, damit
sie nicht mit dem Gerät spielen.
l
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen
Zweck im Haushalt verwenden.
Kenwood übernimmt keine Haftung bei
unsachgemäßer Benutzung des Geräts
oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen.
l
Der maximale Leistungswert wird
anhand des Aufsatzes mit der größten
Leistungsaufnahme berechnet. Bei anderen
Aufsätzen ist die Leistungsaufnahme u.U.
geringer.
Wichtig
l
Zur Gewährleistung einer langen
Lebensdauer Ihres Geräts den Stabmixer
bei schweren Mischungen maximal
50 Sekunden pro 4-Minuten-Zeitraum
betreiben.
Zerkleinerer
l
Die scharfen Messer nicht berühren.
l
Vor Entleeren der Schüssel das
Schlagmesser herausnehmen.
28

l
Abdeckung erst abnehmen, nachdem
das Schlagmesser ganz zum Stillstand
gekommen ist.
l
Das Schlagmesser beim Handhaben und
Reinigen stets am Fingergriff und mit
Abstand zu den Klingen festhalten.
29
Vor dem Anschluss
l
Überprüfen Sie, dass Ihre
Netzspannung mit der auf dem
Typenschild des Stabmixers
angegebenen Spannung
übereinstimmt.
l
Das Gerät entspricht der
EG-Verordnung Nr. 1935/2004
über Materialien und Gegenstände,
die dazu bestimmt sind, mit
Lebensmitteln in Berührung zu
kommen.
Vor dem ersten Gebrauch
l
Sie können die transparenten
Klingenabdeckungen (Triblade™
und Schlagmesser) wegwerfen –
sie dienen lediglich zum Schutz
bei Herstellung und Transport.
Vorsicht! Die Klingen sind
sehr scharf.
l
Waschen Sie die Teile ab: siehe
„Pflege und Reinigung“.
Schlüssel
Stabmixer
1
Geschwindigkeitsregler
2
EIN/AUS-Taste
3
Arbeitsgriff
4
Mixerschaft mit festem Triblade.
5
Klingenabdeckung
6
Aufbewahrungsstation
A
SOUP XL (wenn im
Lieferumfang)
7
Soup XL
8
Klingenabdeckung
B
Zerkleinerer (wenn im
Lieferumfang)
9
Zerkleinerer-Deckel
bk
Fingergriff
bl
Schlagmesser
bm
Schüssel
bn
Gummisockel
bo
Schüsseldeckel
C
masherpro™ Metall-
Stampfer (wenn im
Lieferumfang)
bp
Stampfermanschette
bq
Stampferschaft
br
Feine Stampfscheibe
bs
Grobe Stampfscheibe
bt
Stampferpaddel

30
✻ Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind
abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten.
Empfehlungstabelle
Zutat/
Rezept
Behälter Geschw.
Verarbeitungs-
zeit ✻
Höchst-
menge
Stabmixer
Suppen 2-Liter-Topf Maximum 25 Sek. 1 Liter
Mayonnaise 1-Liter-Becher Maximum 45 – 60 Sek.
4 Eier
600 ml Öl
Babykost 1-Liter-Becher Maximum 30 – 40 Sek. 300 g
Smoothies/
Milkshakes
1-Liter-Becher Maximum 30 Sek. 800 ml
Soup XL
Suppen 4-Liter-Topf Maximum 25 Sek. 2 Liter
Zerkleinerer
Fleisch
Zerkleinerer-
Schüssel
Maximum 10 – 15 Sek. 250 g
Kräuter
Zerkleinerer-
Schüssel
Maximum 5 – 10 Sek. 30 g
Nüsse
Zerkleinerer-
Schüssel
Maximum 10 – 15 Sek. 200 g
Brot
Zerkleinerer-
Schüssel
Maximum 5 – 10 Sek. 1 Scheibe
Zwiebeln
Zerkleinerer-
Schüssel
Maximum – 200 g
Kekse
Zerkleinerer-
Schüssel
Maximum 15 Sek. 140 g
Paté
Zerkleinerer-
Schüssel
Maximum 5 – 10 Sek. 150 g
Masherpro Metall-Stampfer – grobe Stampfscheibe
Gekochtes
Gemüse
(Kartoffeln,
Kohlrüben,
Karotten und
Süßkartoffeln)
Großer Topf/
große Schüssel
Minimum 30 – 40 Sek. 600 – 800 g
Masherpro Metall-Stampfer – feine Stampfscheibe
Gekochte
Kartoffeln
Großer Topf/
große Schüssel
Minimum 30 – 40 Sek. 600 – 800 g
Weichobst
Himbeeren
Aprikosen
Große Schüssel
1-Liter-Topf
Minimum
Minimum
30 – 40 Sek.
30 – 40 Sek.
500 g
400 g
(eingeweicht
in Wasser)

Verwendung des Stabmixers
l
Sie können Suppen, Soßen,
Milkshakes, Mayonnaise, Babykost
usw. zubereiten.
Mixen im Topf
l
Zur sichersten Verwendung wird
empfohlen, den Topf von der
Kochstelle zu nehmen und heiße
Flüssigkeiten vor dem Pürieren
auf Raumtemperatur abkühlen zu
lassen.
l
Verwenden Sie den Soup XL (wenn
im Lieferumfang) zum schnellen
Pürieren von Suppen usw. direkt im
Kochtopf. Andernfalls können Sie
den Stabmixer verwenden.
l
Verwenden Sie den
Suppenmixer nicht zum
Pürieren von rohem Gemüse.
1 Entfernen Sie die
Klingenabdeckung
5
oder
8
Ende des Mixerschafts/Soup XL.
2 Führen Sie den Arbeitsgriff in den
Mixerschaft ein und drehen Sie ihn
im Uhrzeigersinn, bis er einrastet
1
.
3 Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose.
4 Geben Sie das Püriergut in ein
Gefäß von geeigneter Größe. Wir
empfehlen ein schmales Gefäß
mit senkrechten Seiten, die
hoch genug sind, um Spritzer zu
verhindern. Es sollte etwas größer
sein als das Mixerende, damit das
Püriergut sich bewegen kann.
Wählen Sie die gewünschte Stufe
des Geschwindigkeitsreglers und
drücken Sie die EIN/AUS-Taste.
Wählen Sie eine niedrige
Geschwindigkeit für langsameres
Pürieren mit weniger Spritzern
und eine höhere Geschwindigkeit
für schnelleres Pürieren (siehe
Empfehlungstabelle).
l
Um Spritzer zu vermeiden,
tauchen Sie das Messer in
den Topfinhalt, bevor Sie das
Gerät einschalten.
l
Achten Sie darauf, dass die
Flüssigkeit nicht über die
Verbindung zwischen Mixstab und
Antriebsteil steigt.
l
Ziehen Sie das Messer mit Stampf-
oder Rührbewegungen durch
den Topfinhalt, um die Mischung
durchzupürieren.
l
Ihr Stabmixer ist nicht zum
Zerkleinern von Eis geeignet.
l
Wenn Ihr Stabmixer verstopft ist,
ziehen Sie vor dem Reinigen immer
erst den Netzstecker aus der
Steckdose.
5 Geben Sie am Ende des
Püriervorgangs die EIN/AUS-
Taste wieder frei. Ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose
und drehen Sie den Arbeitsgriff
gegen den Uhrzeigersinn, um den
Mixerschaft vom Arbeitsgriff zu
lösen.
B
Verwendung des
Zerkleinerers (wenn im
Lieferumfang)
l
Sie können das Gerät zum
Zerkleinern von Fleisch, Gemüse,
Kräutern, Brot, Keksen und Nüssen
verwenden.
l
Verarbeiten Sie niemals harte
Nahrungsmittel wie Kaffeebohnen,
Eiswürfel, Gewürze oder
Schokolade – Sie beschädigen
dadurch das Messer.
1 Entfernen Sie alle Knochen und
schneiden Sie Zutaten in 1-2 cm
große Würfel.
2 Setzen Sie die Zerkleinerer-
Schüssel auf den Gummisockel
bn
.
(Dies verhindert, dass die Schüssel
auf der Arbeitsfläche rutscht.)
3 Setzen Sie das Schlagmesser auf
den Stift in der Schüssel
2
.
4 Geben Sie die Zutaten hinzu.
5 Setzen Sie die Abdeckung auf und
drehen Sie sie, bis sie einrastet
3
.
6 Setzen Sie den Arbeitsgriff auf
die Zerkleinerer-Abdeckung und
drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis
er einrastet
4
.
7 Schließen Sie das Gerät an eine
Steckdose an und halten Sie die
Schüssel fest. Drücken Sie die
EIN/AUS-Taste. Für Impulsbetrieb
können Sie die EIN/AUS-Taste
auch stoßweise betätigen.
31

8 Ziehen Sie nach der Verwendung
den Netzstecker und nehmen Sie
das Gerät wieder auseinander.
C
masherpro™ Metall-
Stampfer (wenn im
Lieferumfang)
Wichtig
l
Verwenden Sie den Stampfer
niemals in einem Topf über direkter
Hitze. Nehmen Sie den Topf stets
von der Kochstelle und lassen Sie
ihn ein wenig abkühlen.
l
Klopfen Sie den Stampfer während
oder nach dem Stampfen nicht
auf der Seite des Topfes ab.
Verwenden Sie einen Spatel, um
Speisereste abzuschaben.
l
Für die besten Ergebnisse sollte der
Topf o.ä. beim Stampfen niemals
mehr als halb voll sein.
1 Kochen Sie hartes Gemüse und
Obst vor dem Stampfen und
gießen Sie die Flüssigkeit ab.
2 Befestigen Sie die Manschette am
Stampferschaft, indem Sie sie im
Uhrzeigersinn drehen
5
.
3 Bringen Sie entweder die grobe
oder die feine Stampfscheibe am
Stampferschaft an, indem Sie diese
im Uhrzeigersinn drehen, bis sie
einrastet.
6
.
4 Drehen Sie den Stampfer um.
Setzen Sie das Paddel auf den
Zapfen in der Mitte und drehen
Sie es zur Befestigung gegen
den Uhrzeigersinn
7
. (Ohne
angebrachte Manschette
lässt sich das Paddel nicht
einrasten).
5 Setzen Sie den Arbeitsgriff auf den
Stampfer und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
6 Schließen Sie das Gerät an eine
Steckdose an.
7 Setzen Sie den Stampfer in den
Topf oder die Schüssel.
Wählen Sie eine niedrige Stufe
des Geschwindigkeitsreglers und
drücken Sie dann die EIN/AUS-
Taste (siehe Empfehlungstabelle).
l
Bewegen Sie den Stampfer auf und
ab durch die Zutaten, bis Sie die
gewünschte Konsistenz erreicht
haben. Erhöhen Sie bei Bedarf die
Geschwindigkeit.
8 Geben Sie am Ende des
Stampfvorgangs die EIN/AUS-
Taste wieder frei und ziehen Sie
den Netzstecker.
9 Drehen Sie den Arbeitsgriff gegen
den Uhrzeigersinn und nehmen sie
den Stampfer ab.
10 Drehen Sie das Paddel im
Uhrzeigersinn und nehmen Sie es
aus dem Stampfer.
11 Drehen Sie die Stampfscheibe
gegen den Uhrzeigersinn
8
und
heben Sie sie ab.
12 Schrauben Sie die Manschette vom
Stampferfuß ab.
Optionaler Aufsatz (nicht im
Lieferumfang)
Minizerkleinerer – siehe Abschnitt
„Kundendienst und Service“ für
Bestellinformationen.
Pflege und Reinigung
l
Vor der Reinigung Gerät immer
ausschalten und Netzstecker
ziehen.
l
Messer nicht berühren.
l
Manche Zutaten wie z.B. Karotten
können den Kunststoff verfärben.
Das Abreiben mit einem in
Pflanzenöl getauchten Tuch kann
helfen, um die Verfärbungen zu
beseitigen.
l
Keine Scheuermittel verwenden.
32

33
Pflege und Reinigung
❋ Falls Wasser in den Schaft dringen sollte, dieses abgießen
und vor erneuter Verwendung vollständig trocknen lassen.
Teil Spülmaschi-
nenfest
Nicht in
Wasser
tauchen
Von Hand
waschen
Mit einem
feuchten
Tuch
abwischen
Arbeitsgriff
8 4 8 4
Mixerschaft ❋
8 4 8 4
Soup XL ❋
8 4 8 4
Klingenabdeckungen
8 8 4 4
Zerkleinerer-
Abdeckung
8 4 8 4
Zerkleinerer-
Schüssel
4 8 4 4
Schlagmesser
4 8 4 4
Deckel für
Zerkleinerer-
Schüssel
4 8 4 4
Zerkleinerer-
Schüssel
Gummisockel für
Becher
4 8 4 4
Stampferschaft
8 4 8 4
Stampferpaddel
4 8 4 4
Stampfermanschette
8 4 8 4
Stampfer
4 8 4 4
Aufbewahrungsstation
4 8 4 4
Stabmixerschaft / Soup XL
l
Ein geeignetes Gefäß zum Teil mit
warmem Wasser und Spülmittel
füllen. Stecker an die Steckdose
anschließen, Stabmixerschaft oder
Suppenmixer eintauchen und
einschalten.
l
Netzstecker ziehen und Schaft
abtrocknen.
Oder
l
Das Messer unter laufendem
Wasser abwaschen, dann
gründlich trocknen.
l
Niemals in Wasser tauchen
oder Flüssigkeiten in den
Schaft eindringen lassen.
Falls doch Wasser eintreten
sollte, dieses abgießen
und Schaft vor erneuter
Verwendung vollständig
trocknen lassen.
l
Nicht für die
Geschirrspülmaschine
geeignet.

Tipp zum Reinigen des
Stampferfußes/-schafts und
der Stampfscheiben
l
Wenn Speisereste am Stampfer
festgetrocknet sind, das Paddel
abnehmen und Paddel sowie
unteres Ende des Stampferfußes/-
schafts in warmem Wasser
einweichen. Anschließend die Teile
gründlich abwaschen.
l
Niemals den Stampferfuß/-
schaft in Wasser tauchen
oder Flüssigkeit in den Fuß/
Schaft eindringen lassen.
Falls doch Wasser eintreten
sollte, dieses abgießen und
Gerät vor der Verwendung
vollständig trocknen lassen.
Wichtig – Auf keinen Fall die
Stampfermanschette nass werden
lassen.
Kundendienst und
Service
l
Ein beschädigtes Netzkabel muss
aus Sicherheitsgründen von
KENWOOD oder einer autorisierten
KENWOOD-Kundendienststelle
ausgetauscht werden.
l
Sollten Sie irgendwelche Probleme
mit dem Betrieb Ihres Geräts
haben, ziehen Sie bitte den
Abschnitt „Fehlerbehebung“ zu
Rate oder besuchen Sie
www.kenwoodworld.com, bevor
Sie Hilfe anfordern.
l
Bitte beachten Sie, dass Ihr
Produkt durch eine Garantie
abgedeckt ist – diese erfüllt alle
gesetzlichen Anforderungen
hinsichtlich geltender Garantie- und
Verbraucherrechte in dem Land, in
dem das Produkt gekauft wurde.
l
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder
Defekte aufweist, bringen Sie
es bitte zu einem autorisierten
KENWOOD Servicecenter oder
senden Sie es ein. Aktuelle
Informationen zu autorisierten
KENWOOD Servicecentern in Ihrer
Nähe finden Sie bei
www.kenwoodworld.com bzw. auf
der Website für Ihr Land.
l
Gestaltet und entwickelt von
Kenwood GB.
l
Hergestellt in China.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE
KORREKTE ENTSORGUNG
DES PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT
DER EG-RICHTLINIE ÜBER
ELEKTRO- UND ELEKTRONIK-
ALTGERÄTE (WEEE)
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das
Produkt NICHT mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Es muss zu einer
örtlichen Sammelstelle für Sondermüll
oder zu einem Fachhändler gebracht
werden, der einen Rücknahmeservice
anbietet. Die getrennte Entsorgung
eines Haushaltsgeräts vermeidet
mögliche negative Auswirkungen
auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt
sind. Zudem ermöglicht dies die
Wiederverwertung der Materialien,
aus denen das Gerät hergestellt
wurde, was erhebliche Einsparungen
an Energie und Rohstoffen mit
sich bringt. Zur Erinnerung an die
korrekte getrennte Entsorgung von
Haushaltsgeräten ist das Gerät mit
dem Symbol einer durchgestrichenen
Mülltonne gekennzeichnet.
34

35
Problem Ursache Lösung
Der Stabmixer
funktioniert nicht.
Kein Strom.
Stabmixer nicht korrekt
zusammengesetzt.
Prüfen, ob der Stecker
des Stabmixers in der
Steckdose steckt.
Prüfen, ob Aufsätze
fest im Arbeitsgriff
eingerastet sind.
Stabmixer läuft zu
langsam an oder
verarbeitet nicht kräftig
genug.
Ausgewählte
Geschwindigkeit zu
niedrig.
Empfohlene Betriebszeit
überschritten.
Geschwindigkeit
erhöhen.
Bei schweren
Mischungen den
Stabmixer maximal
50 Sekunden pro
4-Minuten-Zeitraum
betreiben.
Große Spritzer beim
Verarbeiten.
Ausgewählte
Geschwindigkeit zu
hoch.
Behälter, Schüssel
oder Topf zu flach
oder zu klein für die zu
verarbeitenden Zutaten.
Zunächst eine niedrige
Geschwindigkeit wählen
und dann erhöhen,
sobald die Mischung
dicker wird.
Einen Behälter von
angemessener Größe
wählen. Klingen vor
dem Einschalten in das
Mischgut setzen.
Stampferpaddel lässt
sich nicht vom Stampfer
trennen.
Stampfermanschette
nicht mit Stampferschaft
verbunden.
Sicherstellen, dass
Stampfermanschette mit
Stampferschaft
verbunden ist.
Arbeitsgriff wird bei
Betrieb heiß.
Das Gerät wurde über
einen längeren Zeitraum
hinweg benutzt.
Das Gerät vor erneutem
Gebrauch abkühlen
lassen.
Der Zutaten werden
nicht gemischt.
Möglicherweise
unangemessene
Geschwindigkeit für das
Mischgut gewählt.
Geschwindigkeit
allmählich erhöhen
und mixen, bis das
gewünschte Ergebnis
erzielt wird.
Fehlerbehebung

sicurezza
l
Leggere attentamente le presenti istruzioni
e conservarle come futuro riferimento.
l
Rimuovere la confezione e le etichette.
l
Non toccare le lame dopo aver inserito
la spina dell’apparecchio nella presa di
corrente.
l
Tenere dita, capelli, indumenti ed utensili
lontano dai componenti mentre sono in
movimento.
l
Togliere la spina dell’apparecchio dalla
presa di corrente dopo l’uso e prima di
sostituire gli accessori.
l
Non frullare mai olio o grasso bollente.
l
Per la massima sicurezza nell’uso
si consiglia di lasciare raffreddare a
temperatura ambiente i liquidi molto caldi
prima di frullarli.
l
Non usare l’apparecchio se appare
danneggiato. Farlo controllare o riparare
da personale apposito - vedere alla voce
“manutenzione e assistenza tecnica”.
l
Non immergere mai in acqua il manico
dell’apparecchio e non lasciare che il cavo
o la spina elettrica si bagnino - sussiste il
rischio di scossa elettrica.
l
Non lasciare mai che il cavo
dell’apparecchio venga a contatto con
superfici molto calde o penda in un luogo
dove potrebbe essere afferrato da un
bambino.
l
Non usare mai un accessorio non
autorizzato.
Italiano
36
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina,
al cui interno troverete le illustrazioni

l
Disinserire sempre la spina del frullatore ad
immersione dalla presa elettrica prima di
lasciarlo incustodito e prima di montarlo, di
smontarlo o di pulirlo.
l
Gli apparecchi possono essere utilizzati da
persone con ridotte capacità psicofisico-
sensoriali, o con esperienza e conoscenze
insufficienti solo nel caso in cui siano
state attentamente sorvegliate e istruite
da un responsabile su come utilizzare
un apparecchio in modo sicuro e siano
consapevoli dei pericoli.
l
Un utilizzo scorretto dell’apparecchio può
provocare serie lesioni fisiche.
l
Questo apparecchio non dev’essere
utilizzato dai bambini. Tenere apparecchio
e cavo lontani dalla portata dei bambini.
l
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che
non giochino con l’apparecchio.
l
Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso
domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l’apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza
seguire le presenti istruzioni.
l
La potenza massima si basa
sull’apparecchio che esercita il carico
maggiore. Altri apparecchi possono
consumare meno corrente.
importante
l
Nel caso di miscele molto consistenti, per
garantire la unga durata dell’apparecchio
non usare il frullatore immersione per più di
50 secondi in un lasso di tempo di quattro
minuti.
37

accessorio tritatutto
l
Non toccare le lame affilate.
l
Togliere la lama del tritatutto prima di
svuotare il recipiente.
l
Non rimuovere mai il coperchio prima che
la lama del tritatutto si sia completamente
fermata.
l
Tenere sempre la lama del tritatutto dalla
presa per le dita, lontano dal filo della lama,
sia durante la manipolazione che durante
la pulizia.
38
prima di collegare
l’apparecchio alla rete
elettrica
l
Accertarsi che la tensione della
vostra rete sia la stessa di quella
indicata sulla base del frullatore a
immersione.
l
Questo apparecchio è conforme al
regolamento (CE) No. 1935/2004
sui materiali e articoli in contatto
con alimenti.
prima dell’uso
l
Gettare le protezioni trasparenti
della lama del Triblade™ e
da quella del tritatutto, che
sono utilizzate unicamente per
proteggere la lama durante la
produzione e il trasporto. Fare
attenzione: le lame sono
molto affilate.
l
Lavare i componenti: vedere la
sezione “cura e pulizia”.
legenda
frullatore a immersione
1
controllo regolabile della velocità
2
pulsante di accensione
3
manico
4
corpo del frullatore con triblade
fissa
5
protezione della lama
6
porta-alberini
A
SOUP XL (se in dotazione)
7
soup XL
8
protezione della lama
B
tritatutto (se in dotazione)
9
coperchio del tritatutto
bk
presa per le dita
bl
lama del tritatutto
bm
ciotola
bn
base ad anello in gomma
bo
coperchio della ciotola
C
masherpro™ in Metallo (se
in dotazione)
bp
ghiera dello schiacciaverdure
bq
corpo dello schiacciaverdure
br
crivello fine
bs
crivello grossolano
bt
pala dello schiacciaverdure

✻ Questa tabella è da considerarsi solo un riferimento, quantità e tempi di
lavorazione variano a seconda della ricetta e degli ingredienti utilizzati.
tabella per l’uso consigliato
Ingrediente/
ricetta
Contenitore Velocità
Tempo di
lavorazione ✻
Capacità
massima
Frullatore a immersione
Minestre Pentola da 2 litri massima 25 sec 1 litro
Maionese
Recipiente da
1 litro
massima 45-60 sec
4 uova
600 ml d’olio
Omogeneizzati
Recipiente da
1 litro
massima 30-40 sec 300 g
Smoothie/
Frullati
Recipiente da
1 litro
massima 30 sec 800 ml
Soup XL
Minestre Pentola da 4 litri massima 25 sec 2 litri
Accessori del tritatutto
Carne
Ciotola del
tritatutto
massima 10-15 sec 250 g
Erbe
Ciotola del
tritatutto
massima 5-10 sec 30 g
Frutta secca
Ciotola del
tritatutto
massima 10-15 sec 200 g
Pane
Ciotola del
tritatutto
massima 5-10 sec 1 fetta
Cipolle
Ciotola del
tritatutto
massima – 200 g
Biscotti
Ciotola del
tritatutto
massima 15 sec 140 g
Paté
Ciotola del
tritatutto
massima 5-10 sec 150 g
Metal masherpro – crivello grossolano
Verdure
cotte
(patate, rape,
carote e patate
dolci)
Pentola grande/
Ciotola grande
minima 30-40 sec 600-800 g
Metal masherpro – crivello fine
Patate bollite
Pentola grande/
Ciotola grande
minima 30-40 sec 600-800 g
Frutta
morbida
Lamponi,
albicocche
Ciotola grande
Pentola da 1 litro
minima
minima
30-40 sec
30-40 sec
500 g
400 g
(ammorbidite
in acqua)
39

come usare il frullatore a
immersione
l
Potete lavorare minestre, salse,
frullati, maionese e omogeneizzati,
ecc.
per frullare a immersione
nella pentola
l
Per la massima sicurezza durante
l’uso, si consiglia di togliere la
pentola dal fornello e di lasciare
raffreddare a temperatura ambiente
i liquidi molto caldi prima di frullarli.
l
Usare il soup XL (se in dotazione)
per lavorare velocemente minestre
ecc. direttamente nella pentola. In
alternativa, è possibile utilizzare il
frullatore a immersione.
l
Non usare il frullatore per
minestre per frullare verdura
cruda.
1 Rimuovere la protezione della lama
5
o
8
dall’estremità del frullatore
o del soup XL.
2 Fissare il frullatore al manico
1
e ruotare in senso orario per
bloccarlo in posizione.
3 Inserire la spina nella presa di
corrente.
4 Versare gli alimenti in un
contenitore di dimensioni adatte.
Consigliamo un contenitore alto
e dai lati diritti, più grande della
base del frullatore, per consentire
il movimento degli ingredienti, ma
sufficientemente alto per evitare
fuoriuscite.
Selezionare la velocità desiderata
usando il controllo regolabile della
velocità e premere il pulsante di
accensione.
Selezionare una velocità bassa
per lavorare più lentamente gli
ingredienti e ridurre al minimo gli
spruzzi e una velocità più alta per
una lavorazione più veloce. Fare
riferimento alla tabella per l’uso
consigliato.
l
Per evitare spruzzi,
immergere la lama negli
ingredienti da frullare prima
di accendere l’apparecchio.
l
Non lasciare che il liquido superi
la linea di unione fra il manico e
l’alberino del frullatore.
l
Muovere la lama tenendola sempre
immersa. Per amalgamare gli
ingredienti, mescolarli o schiacciarli
usando il frullatore.
l
Il frullatore a immersione
non è idoneo per tritare il
ghiaccio.
l
Se il frullatore si blocca, prima di
pulirlo staccare la spina dalla presa
di corrente.
5 Dopo l’uso, rilasciare il pulsante di
accensione (ON). Estrarre la spina
dalla presa di corrente e ruotare
il manico in senso antiorario per
rimuovere il corpo del frullatore dal
manico.
B
come usare il tritatutto
(se in dotazione)
l
È possibile tritare carne, verdure,
erbe, pane, biscotti, noci e
noccioline.
l
Non tritare ingredienti duri, come
chicchi di caffè, cubetti di ghiaccio,
spezie o cioccolato, altrimenti la
lama verrà danneggiata.
1 Eliminare gli eventuali ossicini e
tagliare gli ingredienti a dadini di
1-2 cm.
2 Montare la base ad anello di
gomma
bn
sul fondo della ciotola
del tritatutto. (Così facendo, la
ciotola non scivolerà sul piano di
lavoro).
3 Inserire la lama del tritatutto sul
perno all’interno del recipiente
2
.
4 Aggiungere gli ingredienti.
5 Mettere il coperchio sul tritatutto,
ruotare e bloccare in posizione 3.
6 Inserire il manico sul coperchio del
tritatutto 4, poi ruotare in senso
orario per bloccarlo in posizione.
7 Inserire la spina nella presa di
corrente e tenere ben fermo il
recipiente. Ora premere il pulsante
di accensione (ON). In alternativa,
premere il pulsante di accensione
(ON) in modo intermittente, per un
funzionamento a impulsi.
8 Dopo l’uso, estrarre la spina dalla
presa di corrente e smontare.
40

C
masherpro™ in Metallo
(se in dotazione)
importante
l
Non usare mai lo schiacciaverdure
in una pentola senza prima toglierla
dal fornello. Togliere sempre la
pentola dal fornello e lasciare che
si raffreddi leggermente.
l
Non picchiettare lo
schiacciaverdure sui lati della
pentola, durante o dopo la
lavorazione. Usare una spatola per
asportare gli ingredienti in eccesso.
l
Per ottenere i migliori risultati con
lo schiacciaverdure, non riempire
mai la pentola oltre la metà.
1 Cuocere la verdura e la frutta dura
e scolarla prima di schiacciarla.
2 Inserire la ghiera dello
schiacciaverdure sul corpo dello
schiacciaverdure, ruotandola
in senso orario per fissarla in
posizione
5
.
3 Montare il crivello grossolano
o quello fine sul corpo dello
schiacciaverdure e ruotare in senso
orario per fissarlo
6
.
4 Capovolgere lo schiacciaverdure
e inserire la pala sull’attacco
centrale, quindi ruotarla in senso
antiorario per fissarla in posizione
7
. (Se la ghiera non viene
inserita, non è possibile
fissare in posizione la pala).
5 Inserire il manico sullo
schiacciaverdure, poi ruotare
in senso orario per bloccarlo in
posizione.
6 Inserire la spina nella presa di
corrente.
7 Mettere lo schiacciaverdure nella
pentola o nella ciotola ecc.
Selezionare una velocità bassa
sul controllo regolabile della
velocità, poi premere il pulsante di
accensione. (Fare riferimento alla
tabella per l’uso consigliato).
l
Sollevare e abbassare
ripetutamente lo schiacciaverdure
fino a ottenere la consistenza
desiderata. Aumentare la velocità,
se necessario
8 Dopo l’uso, rilasciare il pulsante
di accensione e togliere la spina
dell’apparecchio dalla presa di
corrente.
9 Ruotare il manico in senso
antiorario per rimuovere lo
schiacciaverdure.
10 Togliere la pala dallo
schiacciaverdure ruotandola in
senso orario.
11 Rimuovere il crivello ruotando in
senso antiorario
8
e poi sollevare.
12 Svitare la ghiera dal corpo dello
schiacciaverdure.
accessori opzionali (non in
dotazione)
Mini tritatutto – fare riferimento
alla sezione “manutenzione e
assistenza tecnica” per ordinare.
cura e pulizia
l
Spegnere sempre l’apparecchio
e togliere la spina dalla presa di
corrente prima di pulirlo.
l
Non toccare le lame, poiché sono
molto taglienti.
l
Alcuni tipi di alimenti, per esempio
le carote, possono causare lo
scolorimento della plastica. Per
togliere le macchie dovute a
scolorimento può essere utile
strofinare le parti interessate
con un panno imbevuto di olio
vegetale.
l
Non utilizzare detergenti abrasivi.
41

42
guida alla cura e pulizia
❋ Se dovesse entrare acqua nell’apparecchio, toglierla e
lasciare asciugare prima dell’uso.
Pezzo Lavabile in
lavastoviglie
Non
immergere
in acqua
Lavare a
mano
Pulire con
un panno
umido
Manico
8 4 8 4
Alberino del frullatore
❋
8 4 8 4
Soup XL ❋
8 4 8 4
Protezione della
lama
8 8 4 4
Protezione del
tritatutto
8 4 8 4
Ciotola del tritatutto
4 8 4 4
Lama del tritatutto
4 8 4 4
Coperchio della
ciotola del tritatutto
4 8 4 4
Base ad anello in
gomma della ciotola
del tritatutto
4 8 4 4
Corpo dello
schiacciaverdure
8 4 8 4
Pala dello
schiacciaverdure
4 8 4 4
Ghiera dello
schiacciaverdure
8 4 8 4
Schiacciaverdure
4 8 4 4
Porta-alberini
4 8 4 4
Frullatore a immersione/
soup XL
l
Riempire parzialmente un
contenitore adatto di acqua
e sapone. Attaccare la spina
alla presa elettrica, poi inserire
l’albero del frullatore immersione
o del frullatore per minestre e
accendere.
l
Estrarre la spina dalla presa di
corrente, poi asciugare.
oppure
l
Lavare le lame sotto il getto
dell’acqua del rubinetto, poi
asciugarle a fondo.
l
Non immergere mai in
acqua né lasciare che dei
liquidi entrino nell’alberino.
Se dovesse entrare acqua
nell’apparecchio, toglierla
e lasciare asciugare prima
dell’uso.
l
Non lavare in lavastoviglie.
consiglio per la pulizia di
manico/pala e crivelli
l
Se si sono lasciati seccare alimenti
sullo schiacciaverdure, rimuovere
la pala. Inumidire la pala e il
manico dello schiacciaverdure con
acqua calda per ammorbidire, poi
risciacquare abbondantemente.

l
Non immergere mai il manico
dello schiacciaverdure
in acqua, né lasciare
entrare dei liquidi. Se
dovesse entrare acqua
nell’apparecchio, toglierla
e lasciare asciugare prima
dell’uso.
importante – non lasciare che
la ghiera dello schiacciaverdure si
bagni.
manutenzione e
assistenza tecnica
l
In caso il cavo sia danneggiato,
per ragioni di sicurezza deve esser
sostituito solo dal fabbricante
oppure da un Centro Assistenza
KENWOOD autorizzato alle
riparazioni.
l
In caso di qualsiasi problema
relativo al funzionamento
dell’apparecchio, prima di
contattare il servizio assistenza si
consiglia di consultare la sezione
“guida alla risoluzione problemi”, o
di visitare il sito
www.kenwoodworld.com.
l
NB L’apparecchio è coperto da
garanzia, nel rispetto di tutte le
disposizioni di legge relative a
garanzie preesistenti e ai diritti dei
consumatori vigenti nel Paese ove
l’apparecchio è stato acquistato.
l
In caso di guasto o cattivo
funzionamento di un apparecchio
Kenwood, si prega di inviare
o consegnare di persona
l’apparecchio a uno dei centri
assistenza KENWOOD. Per
individuare il centro assistenza
KENWOOD più vicino, visitare il sito
www.kenwoodworld.com o il sito
specifico del Paese di residenza.
l
Disegnato e progettato da
Kenwood nel Regno Unito.
l
Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER
IL CORRETTO SMALTIMENTO
DEL PRODOTTO AI SENSI
DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI
RIFIUTI DI APPARECCHIATURE
ELETTRICHE ED ELETTRONICHE
(RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto
non deve essere smaltito insieme ai
rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli
appositi centri di raccolta differenziata
predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori
che offrono questo servizio.
Smaltire separatamente un
elettrodomestico consente di evitare
possibili conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti
da un suo smaltimento inadeguato
e permette di recuperare i materiali
di cui è composto al fine di ottenere
notevoli risparmi in termini di energia
e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire
separatamente gli elettrodomestici,
sul prodotto è riportato il simbolo del
bidone a rotelle barrato.
43

44
Problema Causa Soluzione
Il frullatore a immersione
non funziona
Non c’è corrente
Il frullatore a immersione
non è stato montato
correttamente
Controllare che la
spina del frullatore a
immersione sia inserita
nella presa di corrente.
Controllare che gli
accessori siano stati
correttamente montati
sul manico.
Il frullatore a immersione
si avvia troppo
lentamente o fatica a
lavorare gli ingredienti.
La velocità selezionata è
troppo bassa.
Si è superato il tempo
massimo di lavorazione
consigliato.
Aumentare la velocità.
Non utilizzare il frullatore
immersione per più di 50
secondi in un lasso di
tempo di 4 minuti per le
miscele dense.
Eccesso di spruzzi
durante la lavorazione
La velocità selezionata è
troppo alta.
Il contenitore, la ciotola
o la pentola che si sta
usando sono troppo
poco profondi o troppo
piccoli per la quantità di
ingredienti da lavorare.
Selezionare inizialmente
una velocità più
bassa e aumentarla
gradualmente man
mano che la miscela si
addensa.
Utilizzare un recipiente
della misura adatta.
Immergere le lame
negli ingredienti
prima di accendere
l’apparecchio.
Impossibile rimuovere
la pala dello
schiacciaverdure
dal corpo dello
schiacciaverdure
La ghiera dello
schiacciaverdure non è
stata montata.
Verificare di aver
montato la ghiera dello
schiacciaverdure.
Il manico si surriscalda
durante la lavorazione.
L’apparecchio è stato
utilizzato per un periodo
di tempo eccessivo.
Lasciar raffreddare
completamente
l’apparecchio prima di
utilizzarlo nuovamente.
Gli ingredienti non
vengono mescolati.
La velocità selezionata
non è adatta per lavorare
gli ingredienti utilizzati.
Aumentare
gradualmente la velocità
e lavorare la miscela fino
a raggiungere il risultato
desiderato.
guida alla risoluzione problemi

segurança
l
Leia atentamente estas instruções e guarde-
as para consulta futura.
l
Retire todas as embalagens e eventuais
etiquetas.
l
Nunca toque nas lâminas enquanto a
máquina estiver ligada.
l
Conserve os dedos, o cabelo, o vestuário
e os utensílios afastados das peças em
movimento.
l
Desligue a ficha da tomada após a utilização
e antes de trocar os acessórios.
l
Nunca misture óleo ou gordura quente.
l
Para uma utilização mais segura recomenda-
se que deixe arrefecer até à temperatura
ambiente os líquidos quentes antes de
misturar.
l
Nunca utilize a varinha mágica se estiver
danificada. Mande-a inspeccionar ou reparar:
consulte “assistência e cuidados do cliente”.
l
Nunca mergulhe o corpo em água nem
deixe que o cabo ou a ficha se molhem,
caso contrário poderá apanhar um choque
eléctrico.
l
Nunca permita que o cabo toque em
superfícies quentes ou fique num local onde
uma criança o possa agarrar.
l
Nunca utilize um acessório não autorizado.
l
Retire o aparelho da tomada de corrente
eléctrica sempre que não estiver a vigiá-lo e
antes de colocar ou retirar os acessórios ou
limpar.
l
Os electrodomésticos podem ser utilizados
por pessoas com capacidades mentais,
Português
45
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as
ilustrações

sensoriais ou físicas reduzidas, ou com
falta de experiência ou conhecimento,
se forem supervisionadas ou instruídas
sobre o uso do electrodoméstico de forma
segura e se compreenderem os riscos
envolvidos.
l
O uso inapropriado do seu
electrodoméstico pode resultar em
ferimentos.
l
Este electrodoméstico não pode
ser usado por crianças. Mantenha o
electrodoméstico e o respectivo fio
eléctrico fora do alcance de crianças.
l
As crianças devem ser vigiadas para
garantir que não brincam com o
electrodoméstico.
l
Use o aparelho apenas para o fim
doméstico a que se destina. A Kenwood
não se responsabiliza caso o aparelho seja
utilizado de forma inadequada, ou caso
estas instruções não sejam respeitadas.
l
A capacidade máxima está baseada no
acessório que leva a maior quantidade.
Outros acessórios podem levar menos
quantidade.
importante
l
Para assegurar uma longa vida da sua
máquina, com misturas pesadas não utilize
a sua varinha mágica por mais de 50
segundos nos períodos de quatro minutos.
acessório de picar
l
Não toque nas lâminas afiadas.
l
Remova a lâmina picadora antes de
esvaziar a taça.
46

l
Nunca retire a tampa enquanto a lâmina
picadora não estiver completamente
parada.
l
Segure sempre a lâmina picadora pela
pega, afastando-se das lâminas, quer
quando manusear quer quando limpar.
47
antes de ligar à corrente
l
Certifique-se de que a corrente
eléctrica tem a potência
apresentada na varinha mágica.
l
Este aparelho está conforme
com a Directiva n.º 1935/2004
da Comunidade Europeia sobre
materiais concebidos para estarem
em contacto com alimentos.
antes de utilizar pela
primeira vez
l
Deite fora as tampas de protecção
da lâmina Triblade™ e da
lâmina picadora uma vez que
servem apenas para protecção
das lâminas durante o fabrico
e transporte. Tenha cuidado
porque as lâminas estão
muito afiadas.
l
Lavar as peças: consulte
“cuidados e limpeza”.
chave
varinha mágica
1
controlo de velocidade variável
2
botão ON
3
pega motriz
4
acessório da varinha mágica com
lâmina fixa triblade
5
protecção da lâmina
6
acessório de arrumação
A
SOUP XL (se fornecido)
7
soup XL
8
protecção da lâmina
B
picadora (se fornecido)
9
tampa da picadora
bk
pega
bl
lâmina picadora
bm
taça
bn
anel de borracha da base
bo
tampa da taça
C
Esmagador em Metal
masherpro™ (se fornecido)
bp
bainha do esmagador
bq
eixo do esmagador
br
filtro fino
bs
filtro grosso
bt
pá do esmagador

48
✻ Estes servem apenas como guia e poderão variar de acordo com a receita
e os ingredientes utilizados.
quadro de utilização recomendada
Ingrediente/
receita
Recipiente
Velocidade
Tempo de
processamento
✻
Capacidade
Máx.
Varinha mágica
Sopas
Panela para 2 litros
Máximo 25 seg. 1 litro
Maionese Copo para 1 litro Máximo 45-60 seg.
4 Ovos
600ml Óleo
Comida para
bebé
Copo para 1 litro Máximo 30-40 seg. 300g
Smoothies/
Batidos de leite
Copo para 1 litro Máximo 30 seg. 800ml
Soup XL
Sopas
Panela para 4 litros
Máximo 25 seg. 2 litros
Acessório de picar
Carne Taça da picadora Máximo 10-15 seg. 250g
Ervas Taça da picadora Máximo 5-10 seg. 30g
Nozes Taça da picadora Máximo 10-15 seg. 200g
Pão Taça da picadora Máximo 5-10 seg. 1 fatia
Cebolas Taça da picadora Máximo – 200g
Biscoitos Taça da picadora Máximo 15 seg. 140g
Patê Taça da picadora Máximo 10-15 seg. 150g
Esmagador em Metal masherpro – Filtro Grosso
Vegetais
cozinhados
(batatas, nabos,
cenouras e
inhames)
Panela grande/
Taça Grande
mínimo 30-40 seg. 600-800g
Esmagador em Metal masherpro – Filtro Fino
Batatas
cozinhadas
Panela grande/
Taça Grande
mínimo 30-40 seg.
600-800g
Frutos
Macios
Framboesas
Damascos
Taça Grande
Panela para 1 litro
mínimo
mínimo
30-40 seg.
30-40 seg.
500g
400g
(amolecidos
em água)
para usar a varinha mágica
l
Pode passar sopas, molhos,
batidos de leite, maionese, comida
de bebé, etc.
para usar a varinha mágica
na panela
l
Para uma utilização mais segura
recomenda-se que retire a panela
do fogão e deixe arrefecer até à
temperatura ambiente os líquidos
quentes antes de passar.
l
Utilize o soup XL (se fornecido)
para passar rapidamente sopas,
etc., directamente na panela. Em
alternativa pode utilizar a varinha
mágica.
l
Não utilize o passador
de sopas para processar
vegetais crus.
1 Remova a protecção da lâmina
5
ou
8
da extremidadedo eixo da
varinha mágica/soup XL.
2 Introduza a pega motriz no eixo
da varinha mágica
1
e rode no
sentido dos ponteiros do relógio
para prender.

3 Ligue à corrente.
4 Coloque os alimentos num
recipiente de tamanho apropriado.
Recomendamos um recipiente
alto e estreito com um diâmetro
ligeiramente mais largo do que
a base da varinha mágica,
para permitir o movimento dos
ingredientes e alto para evitar que
verta ou salpique.
Seleccione a velocidade desejada
utilizando o controlo de velocidade
variável e depois carregue no botão
ON para ligar.
Seleccione uma velocidade baixa
para passar lentamente e minimizar
os salpicos e uma velocidade mais
alta para passar mais rapidamente
(consulte o quadro de utilização
recomendada).
l
Para evitar salpicos, coloque
a lâmina nos alimentos antes
de a ligar.
l
Não deixe que o líquido suba
acima do ponto de encaixe do
corpo com o pé triturador da
varinha.
l
Mova a lâmina pelos alimentos e
faça movimentos para amassar
para ligar a mistura.
l
Não é adequado usar a sua
varinha mágica para picar
gelo.
l
Se a sua varinha mágica ficar
bloqueada, desligue-a antes de a
limpar.
5 Após utilizar liberte o botão ON.
Retire da tomada e rode a pega
motriz no sentido contrário dos
ponteiros do relógio para soltar
a pega motriz do eixo da varinha
mágica.
B
utilizar a picadora (se
fornecido)
l
Pode picar carne, vegetais, ervas,
pão, biscoitos e nozes.
l
Não pique alimentos duros como
os grãos de café, cubos de gelo,
especiarias ou chocolate pois vai
danificar a lâmina.
1 Remova todos os ossos e corte os
alimentos em cubos de 1 a 2cm
2 Encaixe o anel de borracha da
base
bn
no fundo da taça da
picadora. (Isto evita que a taça
escorregue na mesa de trabalho).
3 Encaixe a lâmina picadora no pino
da taça
2
.
4 Adicione os alimentos.
5 Coloque a tampa na taça e gire
para prender
3
.
6 Introduza a pega motriz na
protecção da picadora
4
- rode
no sentido dos ponteiros do relógio
para prender.
7 Ligue à corrente e segure a taça
firmemente. Depois carregue no
botão ON. Em alternativa pressione
o botão ON em pequenos
accionamentos para realizar séries
de impulsos.
8 Após utilizar, desligue da corrente e
desmonte.
C
Esmagador em Metal
masherpro™ (se
fornecido)
importante
l
Nunca utilize o esmagador numa
panela que esteja ao lume. Retire
sempre a panela do lume antes e
deixe arrefecer ligeiramente.
l
Não bata com o esmagador nos
lados do recipiente enquanto
esmaga e depois. Use uma
espátula para retirar o excesso de
alimento.
l
Para obter melhores resultados
quando esmaga, nunca encha a
panela, etc. mais do que até meio.
1 Coza os vegetais e frutos duros e
escorra-os antes de amassar.
2 Coloque a bainha do esmagador
no eixo do esmagador girando na
direcção dos ponteiros do relógio
5
para o prender na posição
correcta.
3 Encaixe filtro grosso ou fino no eixo
do esmagador - gire na direcção
dos ponteiros do relógio para a
prender
6
.
4 Rode o esmagador ao contrário e
coloque a pá no eixo central e gire
no sentido contrário dos ponteiros
do relógio para fixar
7
. (Se a
bainha não estiver colocada
então a pá não fixa).
49

5 Introduza a pega motriz no
conjunto esmagador -rode no
sentido dos ponteiros do relógio
para prender.
6 Ligue à corrente.
7 Coloque o esmagador na panela
ou na taça, etc.
Seleccione uma velocidade baixa
no controlo de velocidade variável
e depois carregue no botão ON
(consulte o quadro de utilização
recomendada).
l
Mova o esmagador em
movimentos para cima e para
baixo por toda a mistura até atingir
o resultado desejado.
8 Após utilizar liberte o botão ON e
desligue da corrente.
9 Vire a pega motriz no sentido
contrário dos ponteiros do relógio e
remova o conjunto esmagador.
10 Remova a pá do esmagador
girando no sentido dos ponteiros
do relógio.
11 Remova o filtro girando-o para o
lado contrário dos ponteiros do
relógio
8
e levantando-o.
12 Desaparafuse a bainha do eixo do
esmagador.
acessório opcional (não
incluído na embalagem)
Mini picadora - consulte a secção
“assistência e cuidados do cliente”
para poder encomendar.
cuidados e limpeza
l
Desligue sempre o aparelho no
interruptor e retire a ficha da
tomada antes de o limpar.
l
Não toque nas lâminas afiadas.
l
Alguns alimentos, ex. cenouras
podem colorir o plástico. Esfregar
com um pano embebido em óleo
pode ajudar a retirar a coloração.
l
Não utilize abrasivos.
50

guia de cuidados e limpeza
Utensílio Adequado
para
máquina de
lavar-louça
NÃO
emersa
em Água
Lavar à
Mão
Limpe com
um pano
um pouco
húmido
Pega motriz
8 4 8 4
Eixo da varinha
mágica
❋
8 4 8 4
Soup XL ❋
8 4 8 4
Protecção das
lâminas
8 8 4 4
Protecção da
picadora
8 4 8 4
Taça da picadora
4 8 4 4
Lâmina da picadora
4 8 4 4
Tampa da taça da
picadora
4 8 4 4
Taça da picadora
Anel de borracha da
base
4 8 4 4
Eixo do esmagador
8 4 8 4
Pá do esmagador
4 8 4 4
Bainha do
esmagador
8 4 8 4
Esmagador
4 8 4 4
Acessório de
arrumação
4 8 4 4
❋ Se entrar água no eixo, deixe escorrer e secar totalmente
antes de usar novamente.
eixo da varinha mágica/
soup XL
ou
l
Encha parcialmente um recipiente
com água morna e líquido da
louça. Ligue à corrente eléctrica e
insira o eixo da varinha mágica ou
o passador de sopas e ligue.
l
Desligue da corrente e seque em
seguida.
ou
l
Lave as lâminas em água corrente
e seque depois, cuidadosamente.
l
Nunca submerja em água
ou deixe entrar líquido
dentro do eixo. Se entrar
água, deixe escorrer e secar
totalmente antes de usar
novamente.
l
Não lave na máquina de
lavar loiça.
dica sobre como limpar o pé
do esmagador, eixo e filtros
l
Se secaram alimentos no
acessório esmagador, remova a
pá. Amoleça em água morna a pá
e o fundo do eixo esmagador e
depois lave cuidadosamente.
l
Nunca submerja em água
o eixo esmagador ou deixe
entrar líquido no eixo. Se
entrar água, deixe escorrer
e secar totalmente antes de
usar novamente.
importante – não deixe que a
bainha do esmagador se molhe.
51

assistência e cuidados
do cliente
l
Caso o fio se encontre danificado,
deverá, por motivos de segurança,
ser substituído pela Kenwood
ou por um reparador Kenwood
autorizado.
l
Se tiver qualquer problema ao
utilizar o seu aparelho, antes
de telefonar para a Assistência
consulte a secção “guia de avarias”
do Manual ou visite o site da
Kenwood em
www.kenwoodworld.com.
l
Salientamos que o seu produto
está abrangido por uma garantia,
em total conformidade com todas
as disposições legais relativas
a quaisquer disposições sobre
garantias e com os direitos do
consumidor existentes no país
onde o produto foi adquirido.
l
Se o seu produto Kenwood
funcionar mal ou lhe encontrar
algum defeito, agradecemos que o
envie ou entregue num Centro de
Assistência Kenwood autorizado.
Para encontrar informações
actualizadas sobre o Centro de
Assistência Kenwood autorizado
mais próximo de si, visite por favor
o site www.kenwoodworld.com ou
o website específico do seu país.
l
Concebido e projectado no Reino
Unido pela Kenwood.
l
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A
ELIMINAÇÃO CORRECTA
DO PRODUTO NOS TERMOS
DA DIRECTIVA EUROPEIA
RELATIVA AOS RESÍDUOS DE
EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS
E ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o
produto não deve ser eliminado
conjuntamente com os resíduos
urbanos.
Pode ser depositado nos centros
especializados de recolha diferenciada
das autoridades locais, ou junto dos
revendedores que prestem esse
serviço. Eliminar separadamente um
electrodomésticos permite evitar as
possíveis consequências negativas
para o ambiente e para a saúde
pública resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar
os materiais componentes, para,
assim se obter uma importante
economia de energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar
os electrodomésticos separadamente,
o produto apresenta a marca de um
contentor de lixo com uma cruz por
cima.
52

53
Problema Causa Solução
A varinha mágica não
funciona.
Não tem energia
eléctrica.
A Varinha Mágica
não está montada
correctamente.
Confirme que a varinha
mágica está ligada à
tomada eléctrica.
Confirme que os
acessórios estão
correctamente
montados na pega
motriz.
A varinha mágica
começa a trabalhar
devagar ou com
dificuldade durante a
utilização.
A velocidade
seleccionada é
demasiado baixa.
Excedeu o tempo de
operação recomendado.
Aumente a velocidade.
Não utilize a varinha
mágica durante mais de
50 segundos em cada
período de 4 minutos
para misturas pesadas.
Demasiados
salpicos durante o
processamento.
A velocidade
seleccionada é
demasiado alta.
O recipiente, a taça
ou a panela/tacho
pouco profundos ou
demasiado pequenos
para poder processar os
ingredientes.
Seleccione inicialmente
uma velocidade mais
baixa e aumente
lentamente à medida
que a mistura engrossa.
Escolha um recipiente
de tamanho apropriado.
Coloque a lâmina nos
alimentos antes de ligar.
A pá do esmagador
não se se separa do
conjunto esmagador.
A bainha do esmagador
não está ligada ao eixo
esmagador.
Assegure-se de que a
bainha do esmagador
está ligada ao eixo
esmagador.
A pega motriz aquece
enquanto trabalha.
A unidade pode ter
sido utilizada durante
demasiado tempo sem
repousar.
Deixe a unidade
arrefecer completamente
antes de utilizar
novamente.
A mistura não está a
misturar.
A velocidade da
unidade pode não ser
a apropriada para os
ingredientes que está a
processar.
Aumente gradualmente
a velocidade e misture
até atingir os resultados
desejados.
guia de avarias

seguridad
l
Lea estas instrucciones atentamente
y guárdelas para poder utilizarlas en el
futuro.
l
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
l
Nunca toque las cuchillas cuando el
aparato esté enchufado.
l
Mantenga los dedos, pelo, ropa y
utensilios fuera del alcance de las partes
en movimiento.
l
Desenchufe después del uso y antes de
cambiar las piezas.
l
Nunca bata aceite ni grasa calientes.
l
Para un uso más seguro, se recomienda
dejar que los líquidos calientes se enfríen
a temperatura ambiente antes de hacer la
mezcla.
l
Nunca utilice una batidora de mano
dañada. Que la revisen o arreglen, vea
«servicio técnico y atención al cliente».
l
Nunca sumerja el brazo eléctrico en agua,
o deje que el cable o enchufe se mojen– le
podría dar una descarga eléctrica.
l
Nunca deje que el cable toque superficies
calientes o que cuelgue de manera que un
niño pudiera cogerlo.
l
Nunca utilice un accesorio no autorizado.
l
Desconecte siempre la mezcladora de
mano del suministro de electricidad si se
deja desatendida, y antes del montaje, del
desmontaje o de la limpieza.
Español
54
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las
ilustraciones

l
Este aparato puede ser utilizado por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o con
falta de experiencia o conocimientos si
han recibido instrucciones o supervisión en
relación con el uso del aparato de forma
segura y si entienden los peligros que ello
implica.
l
El uso incorrecto de su aparato puede
producir lesiones.
l
Este aparato no debe ser utilizado por
niños. Mantenga el aparato y su cable
fuera del alcance de los niños.
l
Los niños deben ser vigilados para
asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
l
Utilice este aparato únicamente para el
uso doméstico al que está destinado.
Kenwood no se hará cargo de
responsabilidad alguna si el aparato se
somete a un uso inadecuado o si no se
siguen estas instrucciones.
l
La potencia máxima se establece según
el accesorio que requiera la mayor fuerza.
Es posible que otros accesorios requieran
menos potencia.
importante
l
Para garantizar una vida larga a su
aparato, con las mezclas pesadas no
utilice la mezcladora de mano durante
más de 50 minutos seguidos en cualquier
período de cuatro minutos.
55

accesorio para picar
l
No toque las cuchillas afiladas.
l
Retire la cuchilla de la picadora antes de
vaciar el contenido del bol.
l
No retire nunca la tapa hasta que la
cuchilla de la picadora se haya parado
completamente.
l
Sujete siempre la cuchilla de la picadora
por el asa, lejos de las cuchillas, tanto
durante el uso como durante la limpieza.
56
antes de enchufar el aparato
l
Asegúrese de que el suministro de
energía eléctrica sea el mismo que
el que aparece en la mezcladora
de mano.
l
Este dispositivo cumple con el
reglamento (CE) n.º 1935/2004
sobre los materiales y objetos
destinados a entrar en contacto
con alimentos.
antes de usarla por primera
vez
l
Tire las fundas protectoras
transparentes del Triblade™ y de
la cuchilla de la picadora ya que
solo se utilizan para proteger la
cuchilla durante el proceso de
fabricación y el transporte. Las
cuchillas están muy afiladas,
manéjelas con cuidado.
l
Limpieza: consulte «cuidado y
limpieza».
descripción del aparato
mezcladora de mano
1
control de velocidad variable
2
botón de ENCENDIDO
3
mango ergonómico
4
eje de la mezcladora con
«triblade» fijo.
5
funda protectora de las cuchillas
6
unidad de almacenamiento
A
SOUP XL (si se incluye)
7
soup XL
8
funda protectora de las cuchillas
B
picadora (si se incluye)
9
tapa de la picadora
bk
asa
bl
cuchilla de la picadora
bm
bol
bn
anillo de goma
bo
tapa del bol
C
Masherpro™ de metal (si
se incluye)
bp
collarín de la trituradora
bq
eje de la trituradora
br
pantalla fina
bs
pantalla gruesa
bt
paleta de la trituradora

57
tabla de usos recomendados
Ingrediente/
receta
Recipiente
Velocidad
Tiempo de
procesamiento
✻
Capacidad
máx
Mezcladora de mano
Sopas
Cacerola de 2
litros de capacidad
máxima 25 segundos 1 litro
Mayonesa
Vaso de 1 litro de
capacidad
máxima 45-60 segundos
4 huevos
600 ml de
aceite
Comida para
bebés
Vaso de 1 litro de
capacidad
máxima 30-40 segundos 300 g
Smoothies/
batidos
Vaso de 1 litro de
capacidad
máxima 30 segundos 800 ml
Soup XL
Sopas
Cacerola de 4
litros de capacidad
máxima 25 segundos 2 litros
Accesorio para picar
Carne
Bol de la
picadora
máxima 10-15 segundos 250 g
Hierbas
aromáticas
Bol de la
picadora
máxima 5-10 segundos 30 g
Frutos secos
Bol de la
picadora
máxima 10-15 segundos 200 g
Pan
Bol de la
picadora
máxima 5-10 segundos 1 rebanada
Cebollas
Bol de la
picadora
máxima – 200 g
Galletas
Bol de la
picadora
máxima 15 segundos 140 g
Paté
Bol de la
picadora
máxima 10-15 segundos 150 g
Masher Pro de metal – Pantalla gruesa
Hortalizas
cocidas
(patatas,
colinabos,
zanahorias y
boniatos)
Cacerola grande/
Bol grande
mínima 30-40 segundos 600-800 g
Masher Pro de metal – Pantalla fina
Patatas cocidas
Cacerola grande/
Bol grande
mínima 30-40 segundos 600-800 g
Frutas
blandas
Frambuesas
Albaricoques
Bol grande
Cacerola de 1
litro de capacidad
mínima
mínima
30-40 segundos
30-40 segundos
500 g
400 g
(ablandadosen
agua)
✻ Esto es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de
los ingredientes que se procesen.

58
para usar la mezcladora de
mano
l
Puede mezclar sopas, salsas,
batidos, mayonesa, comida para
bebés, etc.
para hacer mezclas en una
cacerola
l
Para un uso más seguro, se
recomienda quitar la cacerola
del fuego y dejar que los líquidos
calientes se enfríen a temperatura
ambiente antes de hacer la mezcla.
l
Use el soup XL (si se incluye)
para procesar sopas, etc.
rápidamente, directamente en la
cacerola. También puede utilizar la
mezcladora de mano.
l
No utilice la mezcladora
para sopas para procesar
verduras y hortalizas crudas.
1 Quite la funda protectora de las
cuchillas
5
u
8
del extremo del
eje de la mezcladora/soup XL.
2 Acople el mango ergonómico
dentro del eje de la mezcladora
1
y gírelo en el sentido de las agujas
del reloj para que quede bien
ajustado.
3 Enchufe.
4 Coloque la comida en un
recipiente de tamaño adecuado.
Le recomendamos que utilice un
recipiente alto, de lados rectos,
más grande que la base para
permitir el movimiento de los
ingredientes, pero que sea lo
suficientemente alto para evitar
derrames.
Seleccione la velocidad requerida
usando el control de velocidad
variable y luego apriete el botón de
ENCENDIDO.
Seleccione una velocidad lenta
para un proceso de mezclado
más lento y para minimizar las
salpicaduras, y una velocidad más
alta para un proceso de mezclado
más rápido (consulte la tabla de
usos recomendados).
l
Para evitar las salpicaduras,
introduzca la cuchilla en
los alimentos que vaya a
batir antes de conectar la
mezcladora.
l
No deje que el líquido pase por
encima de la unión entre el mango
eléctrico y el eje de la mezcladora.
l
Mueva la cuchilla por los alimentos
mediante una acción como si
removiera o hiciera puré para
incorporar la mezcla.
l
La mezcladora de mano no
es adecuada para picar hielo.
l
Si la mezcladora se bloquea,
desenchúfela antes de desatascar.
5 Después del uso, suelte el botón
de ENCENDIDO. Desenchufe y gire
el mango ergonómico en sentido
contrario a las agujas del reloj para
quitar el eje de la mezcladora del
mango ergonómico.
B
usar la picadora (si se
incluye)
l
Puede picar carne, hortalizas y
verduras, hierbas aromáticas, pan,
galletas y frutos secos.
l
No trocee alimentos duros como
granos de café, cubitos de hielo,
especias o chocolate ya que
pueden dañar la cuchilla.
1 Retire los huesos y corte los
alimentos en dados de 1-2 cm.
2 Acople el anillo de goma
bn
en la
parte inferior del bol de la picadora
(esto impide que el bol se deslice
en la zona de trabajo).
3 Acople la cuchilla de la picadora
sobre el vástago del bol
2
.
4 Añada los alimentos.
5 Acople la tapa de la picadora
y gírela hasta que quede bien
ajustada
3
.
6 Acople el mango ergonómico a la
tapa de la picadora
4
, y gírelo en
el sentido de las agujas del reloj
para que quede bien ajustado.
7 Enchufe. Sujete el bol firmemente.
Entonces, pulse el botón de
ENCENDIDO. También puede
pulsar el botón de ENCENDIDO de
forma intermitente para conseguir
una acción por impulsos.
8 Después del uso, desenchufe y
desmonte.

C
Masherpro™ de metal (si
se incluye)
importante
l
Nunca utilice la trituradora en una
cacerola que esté situada sobre
el fuego directo. Retire siempre la
cacerola del fuego y deje que se
enfríe un poco.
l
No dé golpecitos con la trituradora
en el lado del recipiente de
cocción durante o después del
proceso de triturado. Utilice una
espátula para quitar el exceso de
comida.
l
Para obtener mejores resultados
al triturar los alimentos, llene la
cacerola, etc., sólo hasta la mitad.
1 Cueza la fruta y las hortalizas
duras y escúrralas primero antes
de triturarlas.
2 Acople el collarín de la trituradora
al eje de la misma girándolo en
el sentido de las agujas del reloj
hasta que quede bien sujeto en su
posición
5
.
3 Acople la pantalla gruesa o la fina
al eje de la trituradora y gire en el
sentido de las agujas del reloj para
que quede bien sujeta
6
.
4 Gire la trituradora boca abajo y
coloque la paleta sobre el eje
central y gire en sentido contrario
a las agujas del reloj para que
quede bien sujeta
7
(si el
collarín no está acoplado,
la paleta no quedará bien
sujeta en su lugar).
5 Acople el mango ergonómico al
ensamblaje de la trituradora, y
gírelo en el sentido de las agujas
del reloj para que quede bien
ajustado.
6 Enchufe.
7 Coloque la trituradora en la
cacerola o el bol, etc.
Seleccione una velocidad lenta en
el control variable y luego apriete
el botón de ENCENDIDO (consulte
la tabla de usos recomendados).
l
Mueva la trituradora con un
movimiento hacia arriba y hacia
abajo durante todo el proceso
de mezclado hasta conseguir el
resultado deseado. Aumente la
velocidad si es necesario.
8 Después del uso, suelte el botón
de ENCENDIDO y desenchufe el
aparato.
9 Gire le mango ergonómico en
sentido contrario a las agujas del
reloj y quite el ensamblaje de la
trituradora.
10 Quite la paleta de la trituradora
girándola en el sentido de las
agujas del reloj.
11 Quite la pantalla girándola en
sentido contrario a las agujas del
reloj
8
y luego sáquela.
12 Desenrosque el collarín del eje de
la trituradora.
accesorio opcional (no se
suministra en el paquete)
Minipicadora – consulte la sección
“servicio técnico y atención al
cliente” para encargarla.
cuidado y limpieza
l
Apague y desenchufe siempre el
aparato antes de proceder a su
limpieza,
l
No toque las cuchillas afiladas.
l
Algunos alimentos, como las
zanahorias, pueden manchar el
plástico. Frotar el plástico con
un paño suave mojado en aceite
vegetal puede ayudar a eliminar
las manchas.
l
No utilice productos abrasivos.
59

guía para el cuidado y la limpieza
Artículo Apto para
lavar en el
lavavajillas
No
sumergir
en agua
Lavar a
mano
Limpiar con
un paño
húmedo
Mango ergonómico
8 4 8 4
Eje de la mezcladora
❋
8 4 8 4
Soup XL ❋
8 4 8 4
Fundas protectoras
8 8 4 4
Tapa de la picadora
8 4 8 4
Bol de la picadora
4 8 4 4
Cuchilla de la
picadora
4 8 4 4
Tapa del bol de la
picadora
4 8 4 4
Anillo de goma del
bol de la picadora
4 8 4 4
Eje de la trituradora
8 4 8 4
Paleta de la
trituradora
4 8 4 4
Collarín de la
trituradora
8 4 8 4
Trituradora
4 8 4 4
Unidad de
almacenamiento
4 8 4 4
❋ Si entra agua dentro del eje, escúrralo y deje que se seque
antes de usarlo.
60
eje de la mezcladora de
mano/soup XL
o bien
l
Llene parcialmente un recipiente
adecuado con agua templada
con jabón. Enchufe a la toma de
corriente, a continuación, inserte el
eje de la mezcladora de mano o la
mezcladora para sopas y ponga el
aparato en marcha.
l
Desenchufe y, a continuación,
seque bien
o bien
l
Lave las cuchillas bajo agua
corriente, luego séquelas
completamente.
l
Nunca lo sumerja en agua ni
permita que entre líquido en
el eje. Si entra agua dentro,
escúrralo y deje que se
seque antes de usarlo.
l
No lo lave en el lavavajillas.
consejo sobre la limpieza
del pie/eje y pantallas de la
trituradora
l
Si se ha dejado que se seque
comida en la trituradora, quite la
paleta. Ponga la paleta y la parte
inferior del eje de la trituradora
a remojo en agua caliente para
ablandar los restos de comida y,
luego, lávelos bien.
l
Nunca sumerja el eje de
la trituradora en agua ni
permita que entre líquido en
el eje. Si entra agua dentro,
deje que se escurra y que
se seque antes de usar el
aparato.
importante – no deje que el
collarín de la trituradora se moje.

servicio técnico y
atención al cliente
l
Si el cable está dañado, por
razones de seguridad, debe ser
sustituido por Kenwood o por un
técnico autorizado por Kenwood.
l
Si tiene problemas con el
funcionamiento del aparato,
antes de solicitar ayuda, consulte
la sección “guía de solución de
problemas” en el manual o visite
www.kenwoodworld.com.
l
Tenga en cuenta que su producto
está cubierto por una garantía que
cumple con todas las disposiciones
legales relativas a cualquier garantía
existente y a los derechos de los
consumidores vigentes en el país
donde se adquirió el producto.
l
Si su producto Kenwood funciona
mal o si encuentra algún defecto,
envíelo o llévelo a un centro de
servicios KENWOOD autorizado.
Para encontrar información
actualizada sobre su centro de
servicios KENWOOD autorizado
más cercano, visite
www.kenwoodworld.com o la
página web específica de su país.
l
Diseñado y creado por Kenwood
en el Reino Unido.
l
Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA
CORRECTA ELIMINACIÓN
DEL PRODUCTO SEGÚN
ESTABLECE LA DIRECTIVA
EUROPEA SOBRE RESIDUOS
DE APARATOS ELÉCTRICOS Y
ELECTRÓNICOS (RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no
debe eliminarse junto a los desechos
urbanos.
Puede entregarse a centros
específicos de recogida diferenciada
dispuestos por las administraciones
municipales, o a distribuidores que
faciliten este servicio. Eliminar por
separado un electrodoméstico
significa evitar posibles consecuencias
negativas para el medio ambiente y
la salud derivadas de una eliminación
inadecuada, y permite reciclar
los materiales que lo componen,
obteniendo así un ahorro importante
de energía y recursos. Para subrayar
la obligación de eliminar por separado
los electrodomésticos, en el producto
aparece un contenedor de basura
móvil tachado.
61

62
Problema Causa Solución
La mezcladora de mano
no funciona
No hay corriente
eléctrica.
La mezcladora de mano
no se ha ensamblado
correctamente.
Compruebe que la
mezcladora de mano
esté enchufada.
Compruebe que los
accesorios estén bien
ajustados al mango
ergonómico.
La mezcladora de
mano empieza a ir
más despacio o se
ahoga durante el
procesamiento.
La velocidad
seleccionada es
demasiado lenta.
Se ha sobrepasado
el tiempo de
funcionamiento
recomendado.
Aumente la velocidad.
No haga funcionar la
mezcladora de mano
durante más de 50
segundos seguidos en
cualquier período de 4
minutos para mezclas
pesadas.
Exceso de
salpicaduras durante el
procesamiento.
La velocidad
seleccionada es
demasiado alta.
El recipiente, bol o
cacerola es demasiado
poco profundo o
demasiado pequeño
para los ingredientes
que se está procesando.
Al principio, seleccione
una velocidad más
lenta y auméntela a
medida que la mezcla se
espese.
Seleccione un recipiente
del tamaño adecuado.
Introduzca las cuchillas
dentro de la comida
antes de conectar el
aparato.
La paleta de la
trituradora no se puede
quitar del ensamblaje de
la trituradora.
El collarín de la
trituradora no está
conectado al eje de la
trituradora.
Compruebe que el
collarín de la trituradora
esté conectado al eje de
la trituradora.
El mango ergonómico
se calienta durante el
funcionamiento.
Puede que la unidad
se haya usado durante
un periodo de tiempo
prolongado.
Deje que la unidad se
enfríe completamente
antes de usarla otra vez.
La mezcla no se está
procesando.
Puede que la velocidad
de la unidad no sea
adecuada para los
ingredientes que se
están mezclando.
Aumente gradualmente
la velocidad y mezcle
hasta lograr el resultado
deseado.
guía de solución de problemas

sikkerhed
l
Læs denne brugervejledning nøje, og
opbevar den i tilfælde af, at du får brug for
at slå noget op i den.
l
Fjern al emballage og mærkater.
l
Rør aldrig ved knivene, når maskinens stik
sidder i stikkontakten.
l
Hold fingre, hår, tøj og redskaber væk fra
bevægelige dele.
l
Efter brug og inden skift af tilbehør skal
stikket altid tages ud af stikkontakten.
l
Håndblenderen må aldrig anvendes i varm
olie eller fedt.
l
For mest sikker anvendelse anbefales
det at lade varme væsker køle af til
stuetemperatur før der blendes.
l
Anvend aldrig en beskadiget håndblender.
Få den kontrolleret eller repareret: se
’service og kundepleje’.
l
Kom aldrig motorhåndtaget i vand og lad
aldrig ledning eller stik blive våde – risiko
for elektriske stød.
l
Lad aldrig ledningen komme i berøring
med varme flader eller hænge ned, hvor et
barn kan gribe fat i den.
l
Brug aldrig et ikke godkendt tilbehør.
l
Frakobl altid håndblenderen fra
kraftudtaget, hvis den efterlades uden for
opsyn og før montering, afmontering eller
rengøring.
Dansk
63
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med
illustrationerne ud

l
Apparater kan bruges af personer med
reducerede fysiske, sansemæssige eller
mentale evner eller mangel på erfaring og
kendskab, hvis de er blevet vejledt eller
givet instrukser i brugen af apparatet på en
sikker måde, og hvis de forstår de farer,
der er involveret.
l
Misbrug af maskinen kan føre til læsioner.
l
Dette apparat må ikke anvendes af
børn. Opbevar apparatet og ledningen
utilgængeligt for børn.
l
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke
leger med apparatet.
l
Anvend kun apparatet til
husholdningsbrug. Kenwood påtager sig
intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke
anvendes korrekt eller disse instruktioner
ikke følges.
l
Den maksimale kapacitet er baseret på det
tilbehør, der kræver den største belastning.
Andet tilbehør kan kræve mindre strøm.
vigtigt
l
For at sørge for en lang levetid af dit
apparat anbefales det at du ikke anvender
din håndblender i længere end 50
sekunder ad gangen for tunge blandinger,
inden for enhver fire-minutters periode.
tilbehør til hakkeren
l
De skarpe knive må ikke berøres.
l
Hakkekniven fjernes før skålen tømmes.
l
Dækslet må aldrig fjernes før hakkekniven
er stoppet helt.
l
Hold altid hakkekniven i fingergrebet væk
fra hakkeknivene, både under håndtering
og rengøring.
64

65
før stikket sættes i
stikkontakten
l
Sørg for at din strømforsyning er
identisk med den som er vist på
håndblenderen.
l
Dette apparat overholder
EF-forordning 1935/2004
om materialer og genstande,
der kommer i kontakt med
levnedsmidler.
før første anvendelse
l
Smid de klare knivbetræk fra
Triblade™- og hakkekniven ud, da
de kun er beregnet til at beskytte
knivene under fremstilling og
transport. Vær forsigtig, da
knivene er meget skarpe.
l
Vask delene: se ‘pleje og
rengøring’.
forklaring
håndblender
1
variabel hastighedskontrol
2
ON-knap
3
elhåndgreb
4
blenderskaft med fastmonteret
triblade.
5
knivbetræk
6
opbevaringsenhed
A
SOUP XL (hvis denne
medfølger)
7
soup XL
8
knivbetræk
B
hakker (hvis den medfølger)
9
hakkedæksel
bk
fingergreb
bl
hakkekniv
bm
skål
bn
gummiring
bo
skållåg
C
Metal masherpro™ (hvis
den medfølger)
bp
moser-ring
bq
moser-skaft
br
fin sigte
bs
grov sigte
bt
moser-skovl

66
✻ Dette er kun til orientering og varierer afhængigt af den præcise opskrift og
ingredienserne, der tilberedes.
anbefalet brugsdiagram
Ingrediens/
opskrift
Beholder
Hastighed
Tilberednings-
tid ✻
Maks.
kapacitet
Håndblender
Supper 2-liters kasserolle maksimum 25 sek 1 liter
Mayonnaise 1-liters bæger maksimum 45-60 sek.
4 æg
600 ml olie
Babymad 1-liters bæger maksimum 30-40 sek. 300 g
Smoothies/
Milkshakes
1-liters bæger maksimum 30 sek. 800 ml
Soup XL
Supper 4-liters kasserolle maksimum 25 sek. 2 liter
Tilbehør til hakkeren
Kød Hakkeskål maksimum 10-15 sek. 250 g
Urter Hakkeskål maksimum 5-10 sek. 30 g
Nødder Hakkeskål maksimum 10-15 sek 200 g
Brød Hakkeskål maksimum 5-10 sek. 1 skive
Løg Hakkeskål maksimum – 200 g
Småkager Hakkeskål maksimum 15 sek. 140 g
Paté Hakkeskål maksimum 5-10 sek. 150 g
Metal Masher Pro – Grov sigte
Kogte
grøntsager
(kartofler,
kålrabi,
gulerødder og
yams)
Stor kasserolle/
Stor skål
minimum 30-40 sek. 600-800 g
Metal Masher Pro – Fin sigte
Kogte kartofler
Stor kasserolle/
Stor skål
minimum 30-40 sek. 600-800 g
Blød frugt
Hindbær
Abrikoser
Stor skål
1-liters kasserolle
minimum
minimum
30-40 sek.
30-40 sek.
500 g
400 g
(lagt i blød i
vand)
sådan anvender du
håndblenderen
l
Du kan blende supper, saucer,
milkshakes, mayonnaise, babymad
osv.
til blending i kasserolle
l
For den sikreste anvendelse
anbefales det at tage gryden af
varmen og lad varme væsker
afkøle til stuetemperatur før
blending.
l
Brug soup XL (hvis den medfølger)
til hurtigt at tilberede supper osv.
direkte i gryden. Brug alternativt
håndblenderen.
l
Suppeblenderen må
ikke bruges til at blende
grønsager, der ikke er
afkølet.
1 Fjern knivbetrækket
5
eller
8
fra
enden af blenderskaftet/soup XL.
2 Sæt motorhåndtaget i
blenderskaftet
1
, og drej med
uret for at låse.
3 Tilslut strømforsyning.

4 Anbring maden i en beholder af
passende størrelse. Vi anbefaler
en høj beholder med lige sider,
der er større end bunden, så
ingredienserne kan bevæges, men
høj nok til at hindre overløb.
Vælg den ønskede hastighed på
den variable hastighedskontrol, og
tryk på ON-knappen.
Vælg en lav hastighed til
langsommere blendning og for
at minimere stænk og højere
hastighed til hurtigere blendning (se
oversigten over anbefalet brug).
l
For at undgå sprøjt placeres
knivene i maden før der
tændes for blenderen.
l
Lad ikke væsken komme over
samlingen mellem motorhåndtaget
og blenderstaven.
l
Bevæg knivene gennem maden
og brug en mosende eller rørende
bevægelse til at gennemarbejde
blandingen.
l
Håndblenderen er ikke egnet
til isknusning.
l
Hvis blenderen blokeres, trækkes
stikket ud af strømforsyningen,
førend den renses
5 Efter brug udløses ON-knappen.
Tag stikket ud, og drej
elhåndgrebet mod uret for at tage
blenderskaftet af elhåndgrebet.
B
sådan anvendes hakkeren
(hvis den medfølger)
l
Du kan hakke kød, grøntsager,
urter, brød, kiks og nødder.
l
Hårde fødevarer, som f.eks.
kaffebønner, isterninger, krydderier
eller chokolade må ikke hakkes –
du kan beskadige knivene.
1 Ben fjernes og maden skæres i tern
på 1-2 cm.
2 Sæt gummiringbunden
bn
på
bunden af hakkeskålen. (Dette
forhindrer skålen i at glide på
køkkenbordet.)
3 Sæt hakkekniven over stiften i
skålen
2
.
4 Tilsæt dine madvarer.
5 Sæt hakkedækslet på, drej og lås
3
.
6 Sæt elhåndgrebet på hakke-
dækslet
4
, og drej med uret for at
låse.
7 Sæt stikket i. Hold skålen i ro. Tryk
derefter på ON-knappen. Tryk
alternativt på ON-knappen i korte
stød for at opnå pulseffekt.
8 Efter brug trækkes stikket ud og
delene skilles ad.
C
Metal Masherpro™ (hvis
den medfølger)
vigtigt
l
Moseren må aldrig bruges i en
saucepande over direkte varme.
Fjern altid saucepanden fra varmen
og lad den køle lidt af.
l
Lad være med at banke moseren
af på siden af kogeapparatet
under eller efter mosningen.
Anvend en dejskraber til at skrabe
overskydende mad væk.
l
For at opnå de bedste resultater
med mosningen, må en
saucepande osv. ikke fyldes mere
end halvt op med mad.
1 Kog hårde grønsager og frugt først,
og hæld vandet fra før der moses.
2 Sæt moserringen på moserskaft
ved at dreje med uret, indtil den
låser på plads
5
.
3 Sæt enten den grove eller fine sigte
på moserskaftet. Drej med uret for
at låse
6
.
4 Vend moseren på hovedet, sæt
skovlen på over det centrale nav
og drej mod uret for at lokalisere
7
. (Hvis ringen ikke er
monteret, vil skovlen ikke
være kunne sættes sikkert
på plads).
5 Sæt elhåndgrebet på moser-
enheden – drej med uret for at låse.
6 Sæt stikket i.
7 Anbring moseren i gryden eller
skålen eller lignende.
Vælg en lav hastighed på den
variable regulator, og tryk på
ON-knappen (se anbefalet
brugsdiagram).
l
Flyt moseren i en op- og
nedadgående bevægelse under
blanding, indtil det ønskede
resultat nås. Øg om nødvendigt
hastigheden.
8 Efter brug slippes ON-knappen og
stikket trækkes ud.
67

9 Drej elhåndgrebet mod uret, og
aftag moserenheden.
10 Fjern skovlen fra moseren ved at
dreje med uret.
11 Fjern sigten ved at dreje mod uret
8
og løft den af.
12 Skru ringen af moserskaftet.
ekstra tilbehør (medfølger
ikke)
Minihakker - se afsnittet “service og
kundepleje” for bestilling.
pleje og rengøring
l
Inden rengøring sluk altid for
håndblenderen og tag stikket ud af
stikkontakten.
l
Rør ikke ved de skarpe knive.
l
Nogle fødevarer, som f.eks.
gulerødder, kan misfarve
plasticdele. Hvis de gnides med en
klud dyppet i vegetabilsk olie, kan
det hjælpe på misfarvningen.
l
Brug ikke slibemidler.
68
pleje- og rengøringsvejledning
Genstand Egnet til
maskinopvask
Må ikke
lægges i
vand
Vask i
hånden
Tør med en
fugtig klud
Elhåndgreb
8 4 8 4
Blenderskaft ❋
8 4 8 4
Soup XL ❋
8 4 8 4
Knivbetræk
8 8 4 4
Hakkedæksel
8 4 8 4
Hakkeskål
4 8 4 4
Hakkekniv
4 8 4 4
Låg til hakkeskål
4 8 4 4
Hakkeskål gummiring
til bægerglas
4 8 4 4
Moser-skaft
8 4 8 4
Moser-skovl
4 8 4 4
Moser-ring
8 4 8 4
Moser
4 8 4 4
Opbevaringsenhed
4 8 4 4
❋ Hvis der trænger vand ind i skaftet, skal det hældes fra og
skaftet tørres før brug.
håndblenderskaft/soup XL
enten
l
Fyld en egnet beholder delvist
op med varmt sæbevand.
Sæt stikket i stikkontakten, og
sæt håndblenderskaftet eller
suppeblenderen ned i vandet og
tænd.
l
Træk stikket ud og tør efter
eller
l
Vask knivene under rindende vand
og tør derefter grundigt.
l
Læg det aldrig i blød, og
lad aldrig væske komme
ind i skaftet. Hvis der skulle
trænge vand ind, skal det
hældes fra og skaftet tørres
før brug.
l
Må ikke maskinvaskes.

tip om rengøring af
moserfoden/-skaftet og
sigterne
l
Hvis foden har fået lov til at tørre
på mosertilbehøret, fjernes skovlen.
Læg skovlen og bunden af moser-
skafter i blød i varmt vand for
at opbløde resterne og vask så
grundigt.
l
Moserskaftet må aldrig
nedsænkes i vand. Lad aldrig
væske komme ind i akslen.
Hvis der alligevel kommer
vand ind, skal det tømmes ud
og mosereskaftet stå til tørre
før brug.
vigtigt – lad ikke moser-ringen
blive våd.
service og kundepleje
l
Hvis ledningen er beskadiget, skal
den af sikkerhedsgrunde udskiftes
af Kenwood eller en autoriseret
Kenwood-reparatør.
l
Hvis du oplever nogen problemer
med betjening af dit apparat, skal
du, før du anmoder om hjælp,
se afsnittet ”fejlsøgningsguide” i
manualen eller besøge
www.kenwoodworld.com.
l
Bemærk, at dit produkt er dækket
af en garanti, som overholder alle
lovbestemmelser, vedrørende
evt. eksisterende garanti- og
forbrugerrettigheder i det land, hvor
produktet er blevet købt.
l
Hvis dit Kenwood-produkt er
defekt, eller du finder nogen
fejl, skal du sende det eller
bringe det til et autoriseret
KENWOOD-servicecenter. For
at finde opdaterede oplysninger
om dit nærmeste autoriserede
KENWOOD-servicecenter kan du
gå til www.kenwoodworld.com eller
webstedet for dit land.
l
Designet og udviklet af Kenwood i
Storbritannien.
l
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION
ANGÅENDE KORREKT
BORTSKAFFELSE
AF PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE MED
EU-DIREKTIVET OM AFFALD AF
ELEKTRISK OG ELEKTRONISK
UDSTYR (WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive
liv må produktet ikke bortskaffes
som almindeligt affald. Det bør
afleveres på et specialiseret lokalt
genbrugscenter eller til en forhandler,
der yder denne service. At bortskaffe
et elektrisk husholdningsapparat
separat gør det muligt at undgå
eventuelle negative konsekvenser
for miljø og helbred på grund af
uhensigtsmæssig bortskaffelse, og
det giver mulighed for at genbruge
de materialer det består af, og
dermed opnå en betydelig energi-
og ressourcebesparelse. Som en
påmindelse om nødvendigheden
af at bortskaffe elektriske
husholdningsapparater separat, er
produktet mærket med en mobil
affaldsbeholder med et kryds.
69

70
Problem Årsag Løsning
Håndblenderen vil ikke
køre
Ingen strøm
Håndblender ikke samlet
korrekt
Kontroller, at
håndblenderens stik er
sat i.
Kontroller, at tilbehør
er sikkert fastlåst på
el-håndgrebet.
Håndblender begynder
at køre langsomt
eller anstrengt under
tilberedning.
Valgt hastighed for lav
Anbefalet funktions-tid
overskredet.
Øg hastigheden
Lad ikke håndblenderen
køre længere end
50 sekunder ud af 4
minutter ved tilberedelse
af tunge blandinger.
Kraftig stænkning under
tilberedning
Valgt hastighed for høj.
Beholder, skål eller
gryde for lav eller for lille
til de ingredienser, der
tilberedes.
Vælg en lavere hastighed
først, og forøg den,
når blandingen bliver
tykkere..
Vælg en beholder af
korrekt størrelse. Sæt
knivene ned i maden, før
der tændes.
Moser-skovlen kan ikke
tages af moser-enheden
Moser-ring ikke sluttet til
moser-skaftet.
Sørg for, at moser-
ringen er sluttet til
moser-skaftet.
Elhåndgrebet bliver
varmt under brug.
Enheden kan være
blevet brugt i længere
tid.
Lad enheden køle helt
ned, før den bruges
igen.
Blandingen går ikke
sammen.
Enhedens hastighed
er evt. ikke korrekt til
de ingredienser, der
blendes.
Øg gradvist hastigheden,
og blend, til ønsket
resultat er opnået.
fejlsøgningsguide

säkerhet
l
Läs bruksanvisningen noggrant och spara
den för framtida bruk.
l
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
l
Vidrör aldrig bladen medan sladden sitter i.
l
Håll fingrar, hår, kläder och tillbehör borta
från rörliga delar.
l
Dra alltid ut kontakten efter användningen
och innan du byter tillbehör.
l
Mixa aldrig varm olja eller varmt fett.
l
Låt alltid varma vätskor svalna till
rumstemperatur innan du mixar.
l
Använd aldrig en skadad stavmixer. Få den
kontrollerad eller reparerad, se ”service och
kundtjänst”.
l
Doppa aldrig handtaget, som innehåller
kraftdelen, i vatten och låt inte sladden
eller kontakten bli våta - då kan du få en
elektrisk stöt.
l
Låt aldrig sladden vidröra varma ytor eller
hänga ner så att ett barn kan gripa tag i
den.
l
Använd aldrig ej godkända tillbehör.
l
Koppla alltid loss stavmixern från
nätuttaget om den lämnas obevakad och
innan den sätts ihop, tas isär eller rengörs.
l
Apparaten kan användas av personer med
begränsad fysisk eller mental förmåga
eller begränsad känsel eller med bristande
erfarenhet eller kunskap, om de övervakas
eller får instruktioner om hur den ska
användas på säkert sätt och förstår de
medföljande riskerna.
l
Om apparaten används på fel sätt kan det
orsaka skador.
Svenska
71
Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa

l
Denna apparat ska inte användas av barn.
Håll apparat och sladden utom räckhåll för
barn.
l
Barn får inte lov att leka med apparaten.
Lämna dem inte ensamma med den.
l
Använd apparaten endast för avsett
ändamål i hemmet. Kenwood frånsäger
sig allt ansvar om apparaten används på
felaktigt sätt eller om dessa instruktioner
inte följs.
l
Maximiuppgiften baseras på det tillbehör
som är mest effektkrävande. Andra
tillbehör kan vara mindre effektkrävande.
viktigt
l
Säkerställ maskinens livslängd genom att
inte köra stavmixern längre än 50 sekunder
under en 4-minuters period om du arbetar
med en tjock blandning.
kniv
l
Rör inte vid de vassa bladen.
l
Demontera knivbladet innan du tömmer
skålen.
l
Demontera inte skyddet förrän kniven
stannat helt.
l
Håll alltid kniven i greppet med handen
vänd bort från bladen, både vid hantering
och rengöring.
72

innan du sätter i kontakten
l
Se till att nätspänningen hos dig
motsvarar den som visas på
stavmixern.
l
Den här apparaten uppfyller EG
förordning 1935/2004 om material
och produkter avsedda att komma
i kontakt med livsmedel.
innan du använder första
gången
l
Ta bort de genomskinliga
bladskydden från Triblade™ och
knivbladet då de endast är avsedda
att skydda bladet under tillverkning
och transport. Var försiktig
eftersom bladen är mycket
vassa.
l
Diska delarna: se ”skötsel och
rengöring”.
förklaring till bilder
mixerstav
1
reglage för variable hastighet
2
PÅ/AV-knapp
3
handtag
4
mixeraxel med fast knivsats med
”triblade”
5
knivskydd
6
lagringsenhet
A
SOUP XL (om sådan
medföljer)
7
soup XL
8
knivskydd
B
kniv (om sådan medföljer)
9
knivlock
bk
grepp
bl
knivblad
bm
skål
bn
gummiringbas
bo
skållock
C
Mostillbehör i metall
Masherpro™ (om sådant
medföljer)
bp
fäste för mostillbehör
bq
skaft till mostillbehör
br
fint mosfilter
bs
grovt mosfilter
bt
blad för mostillbehör
73

74
rekommenderad användning
Ingredienser/
recept
Kärl
Hastighet
Bearbetningstid
✻
Max-
kapacitet
Stavmixer
Soppor 2-liters kastrull Maximalt 25 s 1 liter
Majonnäs 1-liters bägare Maximalt 45-60 s
4 ägg
600 ml olja
Barnmat 1-liters bägare Maximalt 30-40 s 300 g
Smoothie/
milkshake
1-liters bägare Maximalt 30 s 800 ml
Soup XL
Soppor 4-liters kastrull Maximalt 25 s 2 liter
Knivtillbehör
Kött Knivskål Maximalt 10-15 s 250 g
Örter Knivskål Maximalt 5-10 s 30 g
Nötter Knivskål Maximalt 10-15 s 200 g
Bröd Knivskål Maximalt 5-10 s 1 skiva
Lök Knivskål Maximalt – 200 g
Kex Knivskål Maximalt 15 s 140 g
Paté, pastej Knivskål Maximalt 5-10 s 150 g
Metal Masher Pro – grovt filter
Kokta
grönsaker
(potatis, kålrot,
morötter och
jams)
Stor kastrull/
stor skål
minimum 30-40 s 600-800 g
Metal Masher Pro – fint filter
Kokt potatis
Stor kastrull/
stor skål
minimum 30-40 s
600-800 g
Mjuka frukter
Hallon
Aprikoser
Stor skål/
1-liters kastrull
minimum
minimum
30-40 s
30-40 s
500 g
400 g
(mjuklagda i
vatten)
✻ Detta är endast vägledning och varierar enligt recept och ingredienser som
bearbetas.
användning av stavmixern
l
Du kan mixa soppor, såser,
milkshakes, majonnäs och
barnmat m.m.
för mixning i kastrull
l
Ta alltid bort kastrull från spisen
och låt varm vätska svalna till
rumstemperatur innan du mixar.
l
Använd Soup XL (om sådan finns)
för att snabbt laga till soppor m.m.
direkt i kastrullen. Du kan också
använda mixerstaven.
l
Använd inte soppmixern för
att bearbeta råa grönsaker.
1 Ta bort bladskyddet
5
eller
8
från änden av mixeraxeln/Soup XL.
2 Montera handtaget inuti
mixerskaftet
1
och vrid moturs för
att låsa.
3 Koppla in.
4 Lägg maten i en behållare av
lämplig storlek. Vi rekommenderar
en djup behållare med raka sidor,
som är större än botten så att
ingredienserna kan röra sig fritt.
Behållaren ska vara tillräckligt djup
för att förhindra spill.

Välj önskad hastighet med hjälp av
hastighetsknappen och tryck sedan
på knappen “PÅ”.
Välj en låg hastighet för att blanda
långsamt och undvika stänk och
en högre hastighet för att blanda
snabbt (se rekommenderat
användningsdiagram).
l
Placera bladet i maten innan
du sätter igång mixern så
undviker du stänk.
l
Låt inte vätskan komma upp över
skarven mellan handtaget och
mixeraxeln.
l
För bladet genom maten och mosa
eller rör om för att blanda maten.
l
Stavmixern är inte lämpad
för att krossa is.
l
Koppla ur mixern innan rengöring
om den satts igen.
5 Efter användning, tryck på
PÅ-knappen igen. Koppla ur och
vrid på handtaget, som innehåller
kraftdelen, moturs för att ta bort
blandaraxeln från handtaget som
innehåller kraftdelen.
B
så här använder du
kniven (om sådan
medföljer)
l
Du kan hacka kött, grönsaker,
örter, bröd, kex och nötter.
l
Hacka inte hårda livsmedel som
kaffebönor, iskuber, kryddor eller
choklad – då skadar du bladet.
1 Avlägsna eventuella ben och skär
livsmedlet i 1–2 cm stora kuber.
2 Montera gummiringen
bn
på botten
av knivskålen. (Då glider inte skålen
på underlaget).
3 Montera knivbladet over stiftet i
skålen
2
.
4 Tillsätt livsmedlen.
5 Montera knivlocket, vrid det och lås
fast det
3
.
6 Montera handtaget på mixeraxeln
4
. Vrid medurs för att låsa.
7 Anslut. Håll skålen i ett stadigt
grepp. Tryck sedan på
PÅ-knappen. Du kan också
göra flera korta tyckningar
på PÅ-knappen för att ge en
pulserande effekt.
8 Dra ut stickkontakten och
demontera enheten när du är klar.
C
Masherpro™ (om sådant
medföljer)
viktigt
l
Använd aldrig mostillbehöret i en
kastrull som står på direkt värme.
Ta alltid bort kastrullen från värmen
och låt den svalna något.
l
Slå inte mostillbehöret mot sidan
av kärlet medan eller efter att du
mosar. Använd en mjuk skrapa för
att skrapa bort livsmedelsrester.
l
För bästa resultat när du mosar ska
du aldrig fylla en kastrull etc. mer
än till hälften med mat.
1 Hårda grönsaker och frukt måste
kokas och rinna av före mosning.
2 Montera fästet för mostillbehöret
på mostillbehörets skaft genom att
vrida medurs tills det låses på plats
5
.
3 Montera antingen det fina eller det
grova mosfiltret på mostillbehörets
skaft – vrid medurs för att låsa fast
6
.
4 Vänd mostillbehöret uppochned
och montera bladet på navet i
mitten. Vrid moturs för att låsa fast
7
. (Om fästet inte monterats
sitter bladet inte fast
ordentligt).
5 Montera handtaget på
mostillbehöret. Vrid medurs för att
låsa.
6 Anslut stickkontakten.
7 Placera mostillbehöret i kastrullen,
skålen etc.
Välj en låg hastighet på
hastighetsreglaget och tryck ner
PÅ/AV-knappen (se tabellen med
rekommenderad användning).
l
För mostillbehöret upp och ned i
blandningen tills önskat resultat
erhållits. Öka hastigheten vid
behov.
8 Släpp PÅ/AV-knappen och dra ut
stickkontakten när du är klar.
9 Vrid handtaget moturs för att ta av
mostillbehöret.
10 Avlägsna bladet från mosenheten
genom att vrida det medurs.
11 Vrid moturs för att ta av mosfiltret
8
lyft sedan av.
12 Skruva loss fästet från foten på
mostillbehörets skaft.
75

extra tillbehör (medföljer ej i
förpackningen)
Minihackare – se ”service och
kundtjänst” för beställning.
skötsel och rengöring
l
Stäng alltid av mixern och dra ut
kontakten före rengöring.
l
Vidrör inte de vassa bladen.
l
Vissa livsmedel, t.ex. morot, kan
orsaka missfärgningar i plasten. Det
kan gå att avlägsna missfärgningar
genom att gnugga med en trasa
doppad i vegetabilisk olja.
l
Använd inte putsmedel.
76
vägledning för skötsel och rengöring
Del Lämplig för
maskindisk
Doppa
inte i
vatten.
Handdisk Torka av
med en
fuktig trasa
Handtag
8 4 8 4
Mixerskaft ❋
8 4 8 4
Soup XL ❋
8 4 8 4
Bladskydd
8 8 4 4
Knivlock
8 4 8 4
Knivskål
4 8 4 4
Knivblad
4 8 4 4
Knivskålslock
4 8 4 4
Knivskålens
gummiringsbas
4 8 4 4
Skaft till mostillbehör
8 4 8 4
Blad för mostillbehör
4 8 4 4
Fäste för
mostillbehör
8 4 8 4
Mostillbehör
4 8 4 4
Lagringsenhet
4 8 4 4
❋ Om vatten kommer in i skaftet, häll av vattnet och låt skaftet
torka före användning.
stavmixerskaft/Soup XL
antingen
l
Fyll en lämplig behållare delvis med
varmt tvålvatten. Slå på strömmen,
för sedan in handblandaraxeln eller
soppmixern och slå på.
l
Dra ut stickkontakten och torka
apparaten.
eller
l
Tvätta bladen under rinnande
vatten och torka sedan noga.
l
Doppa aldrig i vatten och
låt inte vätska tränga
in i skaftet. Om vatten
kommer in i skaftet, häll av
vattnet och låt torka före
användning.
l
Får inte diskas i diskmaskin.

tips för rengöring av
mostillbehörets fot/skaft och
mosfilter
l
Om ingredienser har torkat fast
på mostillbehöret tar du av bladet.
Blötlägg bladet och botten av
mostillbehörets skaft i varmt vatten
så att ingredienserna mjukas upp
och lätt kan diskas av.
l
Doppa aldrig skaftet i vatten
och låt inte vätska tränga
in i skaftet. Skulle vatten
tränga in i skaftet, häll av
vattnet och låt torka före
användning.
viktigt – låt inte fästet för
mostillbehöret bli blött.
service och kundtjänst
l
Om sladden är skadad måste
den av säkerhetsskäl bytas ut av
Kenwood eller av en auktoriserad
Kenwood-reparatör.
l
Om du får problem med att
använda apparaten ber vi dig att
läsa avsnittet om ”problemsökning”
i bruksanvisningen eller på
www.kenwoodworld.com innan du
ringer kundtjänst.
l
Produkten omfattas av en garanti
som efterföljer alla lagstadgade
bestämmelser vad gäller garanti
och konsumenträttigheter i
inköpslandet.
l
Om din Kenwood-produkt inte
fungerar som den ska eller om
du upptäcker fel ber vi dig att
lämna eller skicka in den till ett
godkänt KENWOOD-servicecenter.
För aktuell information om
närmaste godkända KENWOOD-
servicecenter besök
www.kenwoodworld.com eller
Kenwoods webbplats för ditt land.
l
Konstruerad och utvecklad av
Kenwood i Storbritannien.
l
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION OM HUR
PRODUKTEN SKALL KASSERAS
I ENLIGHET MED EUROPEISKA
DIREKTIV OM AVFALL
SOM UTGÖRS AV ELLER
INNEHÅLLER ELEKTRISK OCH
ELEKTRONISK UTRUSTNING
(WEEE)
När produktens livslängd är över får
den inte slängas i hushållssoporna.
Den kan överlämnas till lokala
myndigheters avfallssorteringscentraler
eller till en återförsäljare som ger
denna service.
När du avfallshanterar en
hushållsapparat på rätt sätt undviker
du de negativa konsekvenser för miljö
och hälsa som kan uppkomma vid
felaktig avfallshantering. Du möjliggör
även återvinning av materialen vilket
innebär en betydande besparing av
energi och tillgångar.
77

78
Problem Orsak Lösning
Stavmixern startar inte. Ingen ström.
Stavmixern är inte
ordentligt ihopsatt.
Kontrollera att
stavmixern är ansluten till
ett vägguttag.
Kontrollera att tillbehöret
är säkert låst på
handtaget.
Stavmixern börjar sakta
ner eller arbetar hårt
under bearbetningen.
Vald hastighet är för
långsam.
Rekommenderad
bearbetningstid har
överskridits.
Öka hastigheten.
Använd inte mixerstaven
under längre tid än 50
sekunder under någon
4-minutersperiod för
tjocka blandningar.
Mycket skvätt under
bearbetning
Vald hastighet är för
hög.
Bägaren, skålen eller
grytan är för låg eller för
liten för ingredienserna
som bearbetas.
Börja med en
långsammare hastighet
och öka hastigheten
allteftersom blandningen
tjocknar.
Välj ett kärl i lämplig
storlek. Placera bladen
i blandningen innan
apparaten startas.
Mostillbehörets blad går
inte att ta av.
Mostillbehörets fäste är
inte ordentligt fastsatt på
mostillbehörets skaft.
Kontrollera att
mostillbehörets
fäste är fastsatt på
mostillbehörets skaft.
Handtaget blir varmt
under bearbetning.
Apparaten kan ha
används under för lång
tid.
Låt enheten svalna helt
innan den används igen.
Blandningen mixas inte. Hastigheten kan
vara felaktig för
ingredienserna som ska
mixas.
Öka hastigheten gradvis
och mixa till önskat
resultat.
problemsökningsguide

sikkerhet
l
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen
og ta vare på den slik at du kan slå opp i
den senere.
l
Fjern all emballasje og eventuelle
merkesedler.
l
Du må aldri berøre bladene så lenge
støpselet står i kontakten.
l
Hold fingrer, hår, klær og redskap unna
deler som er i bevegelse.
l
Trekk støpselet ut av stikkontakten etter
bruk og før du bytter tilbehør.
l
Stavmikseren må ikke brukes til varm olje
eller varmt fett.
l
For sikrest bruk anbefaler vi at varme
væsker får avkjøle seg til romtemperatur
før miksing.
l
Bruk aldri en stavmikser som er skadet.
Sørg for å få den overhalt eller reparert. Se
‘service og kundetjeneste’.
l
Aldri la motorhåndtaket, ledningen eller
støpselet bli våte - du kan få elektrisk støt.
l
Ikke la ledningen berøre varme flater eller
henge ned hvor barn kan få tak i den.
l
Bruk aldri tilbehør/utstyr som ikke er
godkjent av produsenten.
l
Kople alltid håndmikseren fra strømmen
hvis du går fra den, og før du monterer,
demonterer eller rengjør den.
Norsk
79
Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene

l
Apparater kan brukes av personer med
reduserte fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller som mangler erfaring eller
kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller
veiledning om trygg bruk av apparatet og
de forstår farene det innebærer.
l
Feil bruk av maskinen kan forårsake
personskader.
l
Dette apparatet må ikke brukes av barn.
Hold apparatet og den tilhørende ledningen
utenfor barns rekkevidde.
l
Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke
leker med apparatet.
l
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte
hjemlige bruk. Kenwood frasier seg ethvert
ansvar ved feilaktig bruk eller dersom
apparatet ikke er brukt i henhold til denne
bruksanvisningen
l
Maksimum effekt er basert på tilbehøret
som bruker mest strøm. Annet tilbehør
bruker kanskje mindre strøm.
viktig
l
For å sikre lang levetid på apparatet skal
du ikke mikse tunge blandinger med
stavmikseren i mer enn 50 sekunder i løpet
av en fire minutters periode.
hakkeutstyr
l
Ikke berør de skarpe knivene.
l
Fjern hakkekniven før du tømmer bollen.
l
Ikke ta av dekselet før hakkekniven har
stanset helt.
l
Hold alltid hakkekniven etter fingergrepet
bort fra skjærekniven, både ved håndtering
og rengjøring.
80

før du setter i støpselet
l
Pass på at strømtilførselen
stemmer overens med det som står
på stavmikseren.
l
Dette apparatet overholder
EC-forordning 1935/2004 om
materialer og gjenstander som er
bestemt å komme i kontakt med
næringsmidler.
før du bruker for første gang
l
Kast de gjennomsiktige
knivbeskytterne fra Triblade™ og
hakkekniven – disse er bare der
for å beskytte knivbladene under
produksjon og transport. Vær
forsiktig – knivbladene er
veldig skarpe.
l
Vask delene: se “stell og
rengjøring”.
deler
stavmikser
1
variabel hastighetskontroll
2
PÅ-knapp
3
strømhåndtak
4
mikserskaft med fast ”triblade”.
5
knivbeskytter
6
oppbevaringsenhet
A
SOUP XL (hvis den
medfølger)
7
soup XL
8
knivbeskytter
B
hakkekniv (hvis den
medfølger)
9
hakkedeksel
bk
fingergrep
bl
hakkekniv
bm
bolle
bn
gummiringbase
bo
bollelokk
C
Metal masherpro™ (hvis
den medfølger)
bp
mosekrage
bq
moserskaft
br
fin skive
bs
grov skive
bt
mosespade
81

82
tabell for anbefalt bruk
Ingrediens/
oppskrift
Beholder
Hastighet
Behandlings-
tid ✻
Maksimal
kapasitet
Stavmikser
Supper Kjele på 2 liter Maks. 25 sekunder 1 liter
Majones Mugge på 1 liter Maks. 45–60 sekunder
4 egg
600 ml olje
Barnemat Mugge på 1 liter Maks. 30–40 sekunder 300 g
Smoothier/
milkshaker
Mugge på 1 liter Maks. 30 sekunder 800 ml
Soup XL
Supper Kjele på 4 liter Maks. 25 sekunder 2 liter
Hakkeknivtilbehør
Kjøtt Hakkebolle Maks. 10–15 sekunder 250 g
Urter Hakkebolle Maks. 5–10 sekunder 30 g
Nøtter Hakkebolle Maks. 10–15 sekunder 200 g
Brød Hakkebolle Maks. 5–10 sekunder 1 skive
Løk Hakkebolle Maks. – 200 g
Kjeks Hakkebolle Maks. 15 sekunder 140 g
Postei Hakkebolle Maks. 10–15 sekunder 150 g
Metal Masher Pro – grov hullskive
Kokte
grønnsaker
(poteter, kålrot,
gulrøtter og
jams)
Stor kjele /
stor bolle
minimum 30–40 sekunder 600–800 g
Metal Masher Pro – fin hullskive
Kokte poteter
Stor kjele /
stor bolle
minimum 30–40 sekunder 600–800 g
Myk frukt
Bringebær
Aprikos
Stor bolle
Kjele på 1 liter
minimum
minimum
30–40 sekunder
30–40 sekunder
500 g
400 g
(myknet i
vann)
✻ Dette er bare veiledende, og kan variere avhengig av oppskriften og
ingrediensene som behandles.
slik bruker du stavmikseren
l
Du kan blande supper, sauser,
milkshakes, majones og barnemat
osv.
til miksing i gryte
l
For sikrest bruk anbefaler vi at du
tar gryten av platen og lar varme
væsker avkjøles til romtemperatur
før miksing.
l
Bruk Soup XL (hvis den medfølger)
for rask behandling av supper
o.l. rett i kjelen. Alternativt kan du
bruke stavmikseren.
l
Ikke bruk suppeblenderen
til å behandle ukokte
grønnsaker.
1 Ta av knivbeskytteren
5
eller
8
fra enden på stavmikserskaftet/
Soup XL.
2 Sett strømhåndtaket inn i
mikserskaftet
1
og vri medsols for
å låse det på plass.
3 Sett i støpselet.

4 Ha matvarene i en beholder av
passende størrelse. Vi anbefaler en
høy beholder med rette sider og
større grunnflate enn basen, slik
at ingrediensene kan bevege seg
rundt. Den bør også være høy nok
til å forhindre søl.
Velg ønsket hastighet med den
variable hastighetskontrollen og
trykk på PÅ-knappen.
Velg lav hastighet for langsommere
miksing og minst mulig sprut,
og høyere hastighet for raskere
miksing (se tabellen for anbefalt
bruk).
l
For å unngå sprut skal du
sette kniven ned i maten før
du slår på apparatet.
l
Ikke la væsken stå over skillet
mellom motorhåndtaket og staven.
l
Beveg kniven gjennom maten og
bruk en stappe- eller rørebevegelse
for å blande alt.
l
Stavmikseren er ikke egnet
til å knuse is.
l
Dersom mikseren blokkeres skal
du trekke ut støpselet før du renser
den.
5 Etter bruk slipper du PÅ-knappen.
Trekk ut støpselet og vri
motorhåndtaket mot klokken
for å ta av mikserskaftet fra
motorhåndtaket.
B
slik bruker du
hakkeutstyret (hvis det
følger med)
l
Du kan hakke kjøtt, grønnsaker,
urter, brød, kjeks og nøtter.
l
Ikke hakk harde matvarer som
kaffebønner, isterninger, krydder
eller sjokolade – du skader kniven.
1 Fjern eventuelle bein og skjær
maten i terninger på 1–2 cm.
2 Sett gummringbasen
bn
på bunnen
av hakkebollen. (Dette forhindrer at
bollen sklir på benken.)
3 Sett hakkekniven over stiften i
bollen
2
.
4 Ha i maten.
5 Sett på dekselet, vri og lås
3
.
6 Sett strømhåndtaket på
hakkedekselet
4
– vri medsols for
å låse på plass.
7 Sett i støpselet. Hold bollen støtt.
Så trykker du på PÅ-knappen.
Alternativt kan du trykke på
PÅ-knappen i korte støt for å bruke
pulsfunksjonen.
8 Etter bruk skal du trekke støpselet
ut av kontakten og ta mikseren fra
hverandre.
C
Metal Masherpro™ (hvis
den følger med)
viktig
l
Ikke bruk moseutstyret i en gryte
over direkte varme. Ta alltid gryten
av varmen og la den avkjøle seg litt.
l
Ikke bank moseutstyret på siden av
kokekaret under eller etter mosing.
Bruk en slikkepott til å skrape bort
overflødig mat.
l
For best resultater når du moser
skal du aldri fylle gryten osv. mer
enn halvfull med mat.
1 Kok harde grønnsaker og frukt
først og hell av vannet før du moser
dem.
2 Sett moserkragen på moserskaftet
ved å vri medsols til den låses på
plass
5
.
3 Sett enten den grove eller den fine
skiven på moserskaftet, vri medsols
for å låse på plass
6
.
4 Snu moseren opp ned, sett
skovlene over skaftet i midten og
vri motsols for å sikre
7
. (Hvis
kragen ikke er satt på, vil
skovlen ikke kunne settes
ordentlig på).
5 Sett strømhåndtaket på
moseutstyret – vri medsols for å
låse.
6 Sett støpselet i kontakten.
7 Sett moseutstyret i en kasserolle,
bolle eller lignende.
Velg en lav hastighet på den
variable kontrollen og trykk på
PÅ-knappen (se tabellen for
anbefalt bruk).
l
Beveg moseutstyret opp og ned
mens du mikser til du får resultatet
du ønsker. Øk hastigheten om
nødvendig.
8 Etter bruk løser du ut PÅ-knappen
og trekker ut støpselet.
83

9 Vri strømhåndtaket motsols og ta
av moseutstyret.
10 Fjern spaden fra moseutstyret ved
å vri den medsols.
11 Fjern skiven ved å vri motsols
8
og så løfte den av.
12 Skru løs kragen fra moserskaftet.
valgfritt tilbehør (følger ikke
med i pakken)
Minihakker - se «service og
kundetjeneste» for informasjon om
bestilling.
stell og rengjøring
l
Slå alltid av strømmen og ta
støpselet ut av kontakten før
rengjøring.
l
Ikke berør de skarpe knivbladene.
l
Enkelte matvarer, f.eks. gulrøtter,
kan sette farge på plasten. Det
kan hjelpe å gni med en klut
dyppet i grønnsakolje for å få vekk
misfargen.
l
Du må ikke bruke slipemidler.
84
veiledning for stell og rengjøring
Del Kan
vaskes i
oppvask-
maskin
Ikke
legg i
vann
Håndvask Tørk av
med
en fuktig
klut
Strømhåndtak
8 4 8 4
Mikserskaft ❋
8 4 8 4
Soup XL ❋
8 4 8 4
Knivbeskyttere
8 8 4 4
Hakkedeksel
8 4 8 4
Hakkebolle
4 8 4 4
Hakkekniv
4 8 4 4
Lokk til hakkebolle
4 8 4 4
Gummiring til
hakkebolle
4 8 4 4
Moserskaft
8 4 8 4
Moserskovl
4 8 4 4
Moserkrage
8 4 8 4
Moser
4 8 4 4
Oppbevaringsenhet
4 8 4 4
❋ Hvis det kommer vann inn i skaftet, må du tømme det ut og la
det tørke før bruk.

stavmikserskaft / Soup XL
enten
l
Fyll en egnet beholder delvis med
varmt såpevann. Sett i støpselet,
sett stavmikserskaftet eller
suppemikseren ned i vannet og slå
på.
l
Trekk støpselet ut av kontakten og
tørk
eller
l
Vask knivene under rennende vann,
og tørk deretter grundig.
l
Du må aldri legge det i vann
eller la væske komme inn
i skaftet. Hvis det kommer
vann inn, må du tømme det
ut og la utstyret tørke før
bruk.
l
Ikke vask i oppvaskmaskin.
tips til rengjøring av
moserfoten/-skaftet og
-skivene
l
Hvis matrester har tørket på
mosertilbehøret, fjerner du skovlen.
Legg skovlen og nederste del av
moserskaftet i bløt i varmt vann
for å mykne restene og vask så
grundig.
l
Du må aldri legge hele
moserskaftet under vann
eller la væsker komme inn
i skaftet. Hvis det kommer
vann inn i skaftet, må du
tømme det ut og la tørke før
du bruker det.
viktig – ikke la mosekragen bli våt.
service og
kundetjeneste
l
Dersom ledningen er skadet, må
den av sikkerhetsmessige grunner
erstattes av Kenwood eller en
autorisert Kenwood-reparatør.
l
Hvis du har problemer med å
bruke apparatet ditt, må du
sjekke «feilsøkingsveiledningen» i
håndboken eller gå til
www.kenwoodworld.com før du
kontakter oss for hjelp.
l
Vennligst merk at produktet
ditt dekkes av en garanti som
overholder alle lovforskrifter
angående eksisterende garanti- og
forbrukerrettigheter i landet der
produktet ble kjøpt.
l
Hvis Kenwood-produktet ditt
har funksjonssvikt eller du finner
defekter på det, må du sende
eller ta det med til et autorisert
KENWOOD-servicesenter. Du
finner oppdatert informasjon om
hvor ditt nærmeste autoriserte
KENWOOD-servicesenter er, på
www.kenwoodworld.com eller på
nettstedet for landet ditt.
l
Designet og utviklet av Kenwood i
Storbritannia.
l
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON OM
KORREKT KASTING AV
PRODUKTET I HENHOLD
TIL EU-DIREKTIVET OM
ELEKTRISK OG ELEKTRONISK
UTSTYR SOM AVFALL (WEEE)
På slutten av levetiden må ikke
produktet kastes som vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt
kildesorteringssted eller til en
forhandler som tilbyr tjenesten. Ved
å avhende husholdningsapparater
separat unngås mulige negative
konsekvenser for miljø og helse
som oppstår som en følge av feil
avhending, og gjør at de forskjellige
materialene kan gjenvinnes. Dermed
blir det betydelige besparelser
på energi og ressurser. Som en
påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat,
er produktet merket med en
søppelkasse med kryss over.
85

86
Problem Årsak Løsning
Stavmikseren fungerer
ikke
Ingen strøm
Stavmikseren er ikke satt
sammen korrekt
Sjekk at stavmikseren er
satt i støpselet.
Sjekk at tilbehøret
er låst på plass på
strømhåndtaket.
Stavmikseren sakker
farten eller sliter under
kjøring.
Hastigheten som er valgt
er for lav
Anbefalt driftstid er
overskredet.
Øk hastigheten
Ikke kjør stavmikseren
i mer enn 50 sekunder
i løpet av en periode
på 4 minutter for tunge
blandinger.
Overdreven sprut under
behandling
Hastigheten som er valgt
er for høy.
Beholderen, bollen eller
kjelen er for lav eller for
liten for ingrediensene
som behandles.
Velg en lavere hastighet
til å begynne med og
øk etter hvert som
blandingen tykner.
Velg en beholder i
riktig størrelse. Plasser
knivene i maten før du
slår på apparatet.
Moserskovlen kan ikke
fjernes fra moseutstyret
Moserkragen er ikke satt
på moser-skaftet.
Sjekk at moserkragen er
satt på moser-skaftet.
Strømhåndtaket blir
varmt under drift.
Det er mulig at enheten
er blitt brukt over en lang
periode.
La enheten kjøle seg helt
ned før du bruker den
igjen.
Blandingen mikses ikke Det er mulig at
hastigheten ikke er egnet
for ingrediensene du
behandler.
Øk hastigheten gradvis
og miks til du oppnår
ønsket resultat.
feilsøkingsveiledning

turvallisuus
l
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne
myöhempää tarvetta varten.
l
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset
tarrat.
l
Älä koskaan kosketa teriä, jos laitteen
pistoke on kytketty pistorasiaan.
l
Älä työnnä sormia, hiuksia, vaatteita tai
työvälineitä laitteen liikkuviin osiin.
l
Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön
jälkeen ja ennen osien vaihtoa.
l
Älä koskaan sekoita sauvasekoittimella
kuumaa rasvaa tai öljyä.
l
Turvallisuussyistä on suositeltavaa
antaa kuumien nesteiden jäähtyä
huoneenlämpöisiksi ennen niiden
tehosekoittamista.
l
Älä koskaan käytä vioittunutta
sauvasekoitinta. Vie se tarkastettavaksi tai
korjattavaksi: katso ohjeet kohdasta ‘huolto
ja asiakaspalvelu’.
l
Sähköiskuvaaran takia älä koskaan upota
sauvasekoittimen sähköosaa veteen tai
anna sen virtajohdon tai pistokkeen kastua.
l
Älä koskaan anna virtajohdon koskettaa
kuumia pintoja. Äläkä koskaan anna
virtajohdon roikkua, sillä lapset voivat
tarttua siihen.
l
Älä koskaan käytä sellaista lisälaitetta,
jota ei ole hankittu valtuutetulta Kenwood-
kauppiaalta.
l
Irrota tehosekoittimen pistoke pistorasiasta,
jos laite jätetään ilman valvonta sekä ennen
asentamista, irrottamista tai puhdistamista.
Suomi
87
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset

l
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti
rajoittuneet tai kokemattomat henkilöt
voivat käyttää laitteita, jos heidät on
koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja
he ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat
vaarat.
l
Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa
loukkaantumisen.
l
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön.
Pidä laite ja sen virtajohto poissa lasten
ulottuvilta.
l
Lapsia tulee pitää silmällä sen
varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
l
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun
kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole
korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty
väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
l
Suurin kuormitus määräytyy eniten virtaa
kuluttavan varusteen mukaan. Muut
varusteet voivat kuluttaa vähemmän virtaa.
tärkeää
l
Voit pidentää laitteen ikää käyttämällä sitä
korkeintaan 50 sekuntia kerrallaan neljän
minuutin ajanjakson aikana, jos seos on
paksua.
leikkuriosa
l
Älä koske teräviin teriin.
l
Poista terä ennen kulhon tyhjentämistä.
l
Älä poista suojusta ennen kuin terä on
pysähtynyt kokonaan.
l
Kun käsittelet tai puhdistat terää, tartu
aina sormilla kohtaan, joka on kaukana
leikkuuterästä.
88

89
ennen liittämistä
verkkovirtaan
l
Varmista, että virransyöttö on sama
kuin tehosekoittimeen merkitty.
l
Tämä laite täyttää EU-asetuksen
1935/2004 elintarvikkeiden
kanssa kosketuksiin joutuvista
materiaaleista ja tarvikkeista.
ennen ensimmäistä käyttöä
l
Triblade™- ja hienonnusterän
suojukset on heitettävä pois, sillä
niiden tehtävä on vain suojata teriä
valmistuksen ja kuljetuksen ajan.
Terät ovat erittäin teräviä, joten
toimi varovasti.
l
Osien peseminen: lisätietoja on
Hoito ja puhdistaminen -kohdassa.
selite
tehosekoitin
1
nopeudensäädin
2
ON-painike
3
moottoriosa
4
tehosekoittimen varsi, jossa
kiinteä triblade-terä
5
teräsuojus
6
säilytysyksikkö
A
SOUP XL (jos sisältyy
toimitukseen)
7
soup XL
8
teräsuojus
B
hienontamislaite (jos
sisältyy toimitukseen)
9
hienonnuslaitteen kansi
bk
tarttumakohta
bl
hienonnusterä
bm
kulho
bn
kumirenkaalla varustettu jalusta
bo
kulhon kansi
C
Metallinen masherpro™ (jos
sisältyy toimitukseen)
bp
survimen jalusta
bq
survimen varsi
br
hieno siivilä
bs
karkea siivilä
bt
survin

90
käyttösuositustaulukko
Aineosa/ruo-
kaohje
Astia Nopeus
Käsittelyaika
✻
Suurin
kapasiteetti
Sauvasekoitin
Keitot 2 litran kattila enintään 25 sekuntia 1 litra
Majoneesi 1 litran kulho enintään 45-60 sekuntia
4 kananmunaa
600 ml öljyä
Vauvanruoka 1 litran kulho enintään 30-40 sekuntia 300 g
Smoothiet/
pirtelöt
1 litran kulho enintään 30 sekuntia 800 ml
Soup XL
Keitot 4 litran kattila enintään 25 sekuntia 2 litraa
Leikkuriosa
Liha Leikkurikulho enintään 10-15 sekuntia 250 g
Yrtit Leikkurikulho enintään 5-10 sekuntia 30 g
Pähkinät Leikkurikulho enintään 10-15 sekuntia 200 g
Leipä Leikkurikulho enintään 5-10 sekuntia 1 viipale
Sipulit Leikkurikulho enintään – 200 g
Keksit Leikkurikulho enintään 15 sekuntia 140 g
Patee Leikkurikulho enintään 5-10 sekuntia 150 g
Metal Masher Pro – karkea siivilä
Keitetyt
vihannekset
(perunat, lanttu,
porkkanat,
jamssi)
Suuri kattila/
Suuri kulho
vähintään 30-40 sekuntia 600-800 g
Metal Masher Pro – hieno siivilä
Keitetyt perunat
Suuri kattila /
suuri kulho
vähintään 30-40 sekuntia
600-800 g
Pehmeät
hedelmät
Vadelmat
Aprikoosi
Suuri kulho
1 litran kattila
vähintään
vähintään
30-40 sekuntia
30-40 sekuntia
500 g
400 g
(liotettu
vedessä)
✻ Tämä on vain suositus. Aika vaihtelee ruokaohjeen ja käsiteltävien aineosien
mukaan.
sauvasekoittimen
käyttäminen
l
Sekoittimella voit valmistaa
keittoja, kastikkeita, maitopirtelöitä,
majoneesia ja vauvanruokaa.
tehosekoittimen
käyttäminen kattilassa
l
On turvallisinta ottaa kattila pois
liedeltä ja antaa kuumien nesteiden
jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen
sekoittamista.
l
Voit soseuttaa esimerkiksi keitot
nopeasti kattilassa soup XL:n
avulla (jos sisältyy toimitukseen).
Voit käyttää myös sauvasekoitinta.
l
Älä käsittele
kypsentämättömiä
vihanneksia
keittosekoittimen avulla.

1 Irrota teräsuojus
5
tai
8
XL
sekoitusvarren tai soup XL
-työvälineen päästä.
2 Kiinnitä moottoriyksikkö sekoittimen
varteen
1
ja lukitse kääntämällä
myötäpäivään.
3 Kytke virta.
4 Laita ruoka sopivan kokoiseen
astiaan. On suositeltavaa käyttää
korkeaa suorareunaista astiaa,
jonka läpimitta on hieman
sauvasekoittimen alaosaa
suurempi. Tällöin aineosat pääsevät
liikkumaan mutta ne eivät roisku.
Valitse haluamasi nopeus
nopeudensäätimen avulla, ja paina
ON-painiketta.
Käytä hitaammassa
sekoittamisessa hitaampaa
nopeutta roiskumisen
vähentämiseksi ja suurempaa
nopeutta nopeammassa
sekoittamisessa. Lisätietoja on
suositustaulukossa.
l
Työnnä terä ruokaan ennen
laitteen käynnistämistä, jotta
vältät roiskeet.
l
Neste ei saa ylittää
sauvasekoittimen varren ja
sähköosan liitosta.
l
Siirtele terää ruoassa nuijivalla
tai sekoittavalla liikkeellä, jotta
lopputuloksesta tulee tasainen.
l
Tämä tehosekoitin ei sovellu
jään murskaamiseen.
l
Jos tehosekoitin juuttuu paikoilleen,
irrota pistoke pistorasiasta ennen
puhdistamista.
5 Vapauta ON-painike käyttämisen
jälkeen. Irrota pistoke pistorasiasta.
Irrota sauvasekoittimen varsi
moottoriosasta kääntämällä sitä.
B
hienontamislaitteen
käyttäminen (jos sisältyy
toimitukseen)
l
Voit hienontaa lihaa, vihanneksia,
yrttejä, leipää, keksejä tai
pähkinöitä.
l
Älä hienonna kovia ruoka-aineita,
kuten kahvipapuja, jääkuutioita,
mausteita tai suklaata. Muutoin terä
vaurioituu.
1 Poista luut ja leikkaa ruoka-aineet
1–2 cm:n kuutioiksi.
2 Laita kumirenkaalla varustettu
jalusta
bn
hienonnusastian pohjaan.
Tämä estää sekoitusastiaa
liikkumasta työtasolla.
3 Kiinnitä hienonnusterä kulhon
nastaan
2
.
4 Lisää ruoka.
5 Aseta kansi paikalleen. Lukitse
kääntämällä
3
.
6 Kiinnitä moottoriyksikkö
hienonnuslaitteen kanteen
4
.
Lukitse kääntämällä myötäpäivään.
7 Työnnä pistoke pistorasiaan. Pitele
kulhoa tukevasti. Paina tämän
jälkeen ON-painiketta.. Voit käyttää
sykäystoimintoa painelemalla
ON-painiketta.
8 Irrota pistoke pistorasiasta käytön
jälkeen ja pura laite.
C
Metallinen Masherpro™
(jos sisältyy toimitukseen)
tärkeää
l
Älä käytä survinta kattilassa liedellä.
Nosta kattila pois liedeltä ja anna
sen jäähtyä hieman.
l
Älä anna survimen osua
keittoastiaan survomisen aikana
tai sen jälkeen. Irrota ruoka siitä
kaapimen avulla.
l
Saat parhaat survontatulokset, kun
esimerkiksi kattila on korkeintaan
puoliksi täynnä.
1 Keitä kovat vihannekset ja
hedelmät. Valuta keitinvesi pois
ennen survomista.
2 Sovita survimen kauluksen varsi
kääntämällä sitä myötäpäivään,
kunnes se lukittuu paikalleen
5
.
3 Kiinnitä survimen varteen karkea
tai hieno siivilä. Lukitse kääntämällä
myötäpäivään
6
.
4 Käännä survin ylösalaisin. Sovita
survova osa keskustaan ja käännä
sitä vastapäivään
7
.
(Jos kaulus ei ole paikoillaan,
survova osa ei kiinnity
oikein).
5 Kiinnitä moottoriosa survimeen ja
lukitse kääntämällä myötäpäivään.
6 Työnnä pistoke pistorasiaan.
7 Aseta survin esimerkiksi kattilaan tai
kulhoon.
91

Valitse hiljainen nopeus
säätimen avulla ja paina
ON-painiketta. Lisätietoja on
käyttösuositustaulukossa.
l
Nostele ja painele survinta, kunnes
haluttu tulos on saavutettu. Kasvata
nopeutta tarvittaessa.
8 Vapauta ON-painike käyttämisen
jälkeen ja irrota pistoke
pistorasiasta.
9 Käännä moottoriyksikköä
vastapäivään ja irrota survin.
10 Irrota survova osa kääntämällä
myötäpäivään.
11 Irrota siivilä kääntämällä
vastapäivään
8
ja nostamalla irti.
12 Irrota kaulus survimen varresta.
lisäsovitin (jos sisältyy
toimitukseen)
Leikkuri: lisätietoja on huolto ja
asiakaspalvelu -kohdassa.
hoitaminen ja
puhdistaminen
l
Ennen puhdistusta katkaise aina
virta ja irrota pistoke pistorasiasta.
l
Älä koske teräviin teriin.
l
Tietyt ruoka-aineet, kuten
porkkana, voivat värjätä muovia.
Voit poistaa värjäymän hankaamalla
sitä kasviöljyyn kastetulla kankaalla.
l
Älä käytä hankaavia
puhdistusaineita.
92
hoito- ja puhdistusohje
Osa Voidaan
pestä
astianpesu-
koneessa.
Ei saa
upottaa
veteen.
Käsinpesu Pyyhi
kostealla
liinalla.
Moottoriosa
8 4 8 4
Sekoitinvarsi ❋
8 4 8 4
Soup XL ❋
8 4 8 4
Terien suojukset
8 8 4 4
Leikkurin kansi
8 4 8 4
Leikkurikulho
4 8 4 4
Hienonnusterä
4 8 4 4
Leikkurikulhon kansi
4 8 4 4
Leikkurikulhon
kumirenkaalla
varustettu jalusta
4 8 4 4
Survimen varsi
8 4 8 4
Survin
4 8 4 4
Survimen jalusta
8 4 8 4
Survin
4 8 4 4
Säilytysyksikkö
4 8 4 4
❋ Jos sisälle pääsee vettä, tyhjennä ja anna kuivua ennen
käyttämistä.

93
Tehosekoittimen varsi / soup
joko
l
Laita astiaan lämmintä vettä,
jossa on astianpesuainetta.
Työnnä pistoke sähköpistorasiaan,
kiinnitä sauvasekoittimen varsi tai
keittosekoitin ja kytke virta.
l
Irrota pistoke pistorasiasta ja
kuivaa.
tai
l
Pese terät juoksevan veden alla ja
kuivaa perusteellisesti.
l
Älä upota vartta veteen,
äläkä päästä nestettä sen
sisään. Jos sisälle pääsee
vettä, tyhjennä ja anna
kuivua ennen käyttämistä.
l
Ei saa pestä
astianpesukoneessa.
survimen jalkaosan/varren ja
siivilöiden puhdistusvihjeitä
l
Jos ruokaa on päässyt kuivumaan
survimeen, irrota survova osa.
Liota survovaa osaa ja survimen
varren pohjaosaa lämpimässä
vedessä, jotta lika pehmenee. Pese
perusteellisesti.
l
Älä upota survimen vartta
veteen, äläkä päästä
nestettä sen sisään. Jos
sisälle pääsee vettä,
tyhjennä ja anna kuivua
ennen käyttämistä.
tärkeää: älä anna survimen
jalustan kastua.
huolto ja asiakaspalvelu
l
Jos virtajohto vaurioituu, se on
turvallisuussyistä vaihdettava.
Vaihtotyön saa tehdä Kenwood tai
KenwoodIN valtuuttama huoltoliike.
l
Jos laitteen käyttämisen
aikana ilmenee ongelmia,
katso lisätietoja käyttöohjeen
ongelmanratkaisuohjeista tai siirry
osoitteeseen
www.kenwoodworld.com ennen
avun pyytämistä.
l
Tuotteesi takuu koostuu sen
varsinaisesta takuusta ja ostomaan
kuluttajansuojasta.
l
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu
tai siihen tulee toimintahäiriö,
toimita tai lähetä se valtuutettuun
KENWOOD-huoltokorjamoon.
Löydät lähimmän valtuutetun
KENWOOD-huoltokorjaamon
tiedot osoitteesta visit
www.kenwoodworld.com tai
maakohtaisesta sivustosta.
l
Kenwood on suunnitellut ja
muotoillut Iso-Britanniassa.
l
Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ TIETOJA
TUOTTEEN HÄVITTÄMISEKSI
OIKEIN SÄHKÖ- JA
LEKTRONIIKKALAITEROMUSTA
ANNETUN ASETUKSEN
MUKAISESTI (WEEE)
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä
tavallisten kotitalousjätteiden kanssa
sen lopullisen käytöstä poiston
yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten
hyväksymään kierrätyskeskukseen tai
anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi,
mikäli kyseinen palvelu kuuluu
jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet
luontoa ja vältyt virheellisen tai
väärän romutuksen aiheuttamilta
terveysriskeiltä, mikäli hävität
kodinkoneen erillään muista jätteistä.
Näin myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan
kerätä talteen, jolloin säästät energiaa
ja luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty
roskasäiliön merkki, jonka
tarkoituksena on muistuttaa että
kodinkoneet on hävitettävä erikseen
muista kotitalousjätteistä.

94
Ongelma Syy Ratkaisu
Sauvasekoitin ei toimi. Ei virtaa.
Sauvasekoitinta ei ole
koottu oikein.
Tarkista, onko
sauvasekoittimen pistoke
pistorasiassa.
Tarkista, onko varusteet
kiinnitetty moottoriosaan
kunnolla.
Sauvasekoitin toimii
hitaasti tai työläästi.
Valittu nopeus on liian
alhainen.
Suositeltu käyttöaika on
ylitetty.
Lisää nopeutta
Jos seos on paksua, älä
käytä sauvasekoitinta
kauemmin kuin 50
sekuntia 4 minuutin
ajanjakson aikana.
Esiintyy runsasta
roiskumista.
On valittu liian suuri
nopeus.
Astia, kulho tai
kattila on liian kapea
tai pieni aineksien
käsittelemiseksi.
Valitse aluksi hidas
nopeus. Kun seos
paksunee, lisää
nopeutta.
Valitse oikeankokoinen
astia. Työnnä terät
ruokaan ennen laitteen
käynnistämistä.
Survinta ei voi irrottaa. Survimen kaulusta ei
ole kiinnitetty survimen
varteen.
Varmista, että survimen
kaulus on kiinnitetty
survimen varteen.
Moottoriyksikkö
kuumenee käytön
aikana.
Laitetta on käytetty
yhtäjaksoisesti pitkään.
Anna laitteen jäähtyä
ennen käyttämisen
jatkamista.
Seos ei sekoitu. Nopeutta ei ehkä ole
valittu oikein.
Lisää nopeutta ja
sekoita, kunnes haluttu
tulos on saavutettu.
ongelmanratkaisu

güvenlik
l
Bu talimatları dikkatle okuyun ve
gelecekteki kullanımlar için saklayın.
l
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
l
Aygıtın elektrik fi…i prize takılıyken
bıçaklara dokunmayınız.
l
Parmaklarınızı, saçınızı, giysilerinizi
ve mutfak araç ve gereçlerini aygıtın
hareketli parçalarından uzak tutunuz.
l
Aygıtı kullandıktan sonra ve ek parça
takmadan önce elektrik fi…ini prizden
çekiniz.
l
Hiçbir zaman bitkisel ya da hayvansal
yaòları sıcakken karı…tırmayınız.
l
En güvenli kullanım için, sıcak sıvıları
blenderdan geçirmeden önce oda
sıcaklığına soğumasını bekleyin.
l
Hasarlı el karı…tırıcılarını kesinlikle
kullanmayınız. Aygıtı onarımcıya götürüp
denetimden geçiriniz ya da onartınız.
Bu konuda ‘servis ve müşteri hizmetleri’
bölümünü okuyunuz.
l
Aygıtın güç kolunu sudan uzak tutunuz.
Aygıtın elektrik kordonunu ve prizini
ıslatmayınız. Aksi halde cereyana
kapılabilirsiniz.
l
Aygıtın elektrik kordonunu kesinlikle sıcak
yüzeylere deòdirmeyiniz ya da çocukların
çekebileceòi biçimde sarkıtmayınız.
l
Kullanılması yetkili üretici tarafından
onaylanmamı… ek parçaları kesinlikle
kullanmayınız.
Türkçe
95
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız

l
Başıboş bırakıldıysa ve monte, demonte
edilmeden ve temizlenmeden önce daima
el blenderını kaynaktan ayırın.
l
Bu cihaz, fiziki, algılama ya da zihinsel
kapasiteleri yetersiz kişiler tarafından
ya da yeterli deneyimi olmayan kişilerce
gözetim altında olmaları ve cihazın
güvenli şekilde kullanımına ilişkin
talimatları almaları ve olası tehlikeleri
anlamaları şartıyla kullanılabilir.
l
Cihazın hatalı kullanımı yaralanmaya
neden olabilir.
l
Bu cihaz çocuklar tarafından
kullanılmamalıdır. Cihazı ve kordonunu
çocukların erişemeyeceği yerde tutun.
l
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği
konusunda bilgilendirilmelidir.
l
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım
alanının olduğu yerlerde kullanın.
Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara
maruz kaldığı ya da bu talimatlara
uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk
kabul etmez.
l
Maksimum değer en büyük yükü çeken
eklentiye bağlıdır. Diğer eklentiler daha az
güç çekebilir.
önemli
l
Yoğun karışımlarda makinenizin uzun
ömürlü olmasını sağlamak için, blenderi
herhangi bir dört dakikalık periyotta 50
saniyeden daha uzun çalıştırmayın.
doğrayıcı eki
l
Keskin bıçaklara dokunmayın.
l
Kaseyi boşaltmadan önce doğrayıcı
bıçağı çıkartın.
96

l
Doğrayıcı bıçak tamamen durmadan asla
kapağı açmayın.
l
Hem kullanım hem de temizlik esnasında
doğrayıcı bıçağı sadece tutma yerinden
tutun, bıçak kısmına dokunmayın.
97
fişe takmadan önce
l
Elektrik kaynağınızın el blenderı
üzerinde gösterilen ile aynı
olduğundan emin olun.
l
Bu cihaz gıda ile temas eden
malzemeler ve maddeler ile ilgili
EC 1935/2004 Yönetmeliğine
uygundur.
ilk Kul la nım dan Ön ce
l
Triblade™ ve doğrayıcı bıçağın
şeffaf bıçak koruyucularını atın,
bunlar sadece üretim ve nakliye
sırasında bıçakların korunması
içindir. Bıçaklar son derece
keskin olduğu için dikkatli olun.
l
Parçaları yıkayın: bkz. ‘bakım ve
temizlik’.
parçalar
el blenderı
1
değişken hız kontrolü
2
AÇIK düğmesi
3
güç tutamağı
4
sabit triblade blender mili.
5
bıçak kapağı
6
depolama ünitesi
A
SOUP XL (varsa)
7
soup XL
8
bıçak kapağı
B
doğrayıcı (varsa)
9
doğrayıcı kapağı
bk
tutma yeri
bl
doğrayıcı bıçak
bm
kase
bn
kauçuk halka taban
bo
kase kapağı
C
Metal masherpro™ (varsa)
bp
ezici halkası
bq
ezici mili
br
ince elek
bs
kalın elek
bt
ezici küreği

98
✻ Bu sadece bilgi amaçlıdır ve işlenmekte olan tam tarife ve malzemelere
bağlı olarak farklılık gösterebilir.
tavsiye edilen kullanım tablosu
Malzeme/
tarif
Kap Hız
İşleme
Süresi ✻
Maks
Kapasite
El blenderi
Çorbalar 2 litre sos tenceresi maksimum 25 san. 1 litre
Mayonez 1 litrelik kap maksimum 45-60 san
4 Yumurta
600mls Yağ
Bebek Maması 1 litrelik kap maksimum 30-40 san 300g
Smoothieler/
Milkshakeler
1 litrelik kap maksimum 30 san. 800ml
Soup XL
Çorbalar 4 litre sos tenceresi maksimum 25 san. 2 litre
Doğrayıcı eki
Et Doğrayıcı kasesi maksimum 10-15 san 250g
Bitkiler Doğrayıcı kasesi maksimum 5-10 san 30g
Ceviz Doğrayıcı kasesi maksimum 10-15 san 200g
Ekmek Doğrayıcı kasesi maksimum 5-10 san 1 dilim
Soğan Doğrayıcı kasesi maksimum – 200g
Bisküvitler Doğrayıcı kasesi maksimum 15 san. 140g
Pate Doğrayıcı kasesi maksimum 10-15 san 150g
Metal Masher Pro – Kalın Elek
Pişmiş
sebzeler
(patates,
şalgam, havuc
ve yer elması)
Büyük sos
tenceresi/
Büyük kasesi
minimum 30-40 san 600-800g
Metal Masher Pro – İnce Elek
Pişmiş
Patatesler
Büyük sos
tenceresi/
Büyük kasesi
minimum 30-40 san 600-800g
Yumuşak
Meyveler
Ahududu
Kaysı
Büyük kasesi
1 litre sos tenceresi
minimum
minimum
30-40 san
30-40 san
500g
400g
(suda
yumuşatılmış)

el blenderinin kullanımı
l
Çorbaları, sosları, milk shake’leri,
mayonezi ve bebek mamalarını
karıştırabilirsiniz.
blenderi sos tavasında
kullanmak için
l
En güvenli kullanım için, sos
tavasını ocaktan alın ve sıcak
sıvıları blenderdan geçirmeden
önce oda sıcaklığına soğumasını
bekleyin.
l
Çorba ve benzeri şeyleri sos
tavasında blenderden geçirmek
için Soup XL (varsa) kullanın.
Alternatif olarak el blenderini
kullanın.
l
Pişirilmemiş sebzelerin
işlenmesinde çorba blenderini
kullanmayın.
1 Bıçak kılıfını
5
veya
8
blender
milinden /soup XL’den çıkartın.
2 Elektrikli tutamağı belnder milinin
1
içine takın ve kilitlemek için
saat yönünde çevirin.
3 Fişe takın.
4 Yiyeceği uygun boyutlarda kap
içine koyun. Uzun düz kenarlı
bir kap kullanmanızı öneririz,
kap yiyeceklerin rahatça hareket
etmesine izin verecek şekilde
tabandan daha geniş olmalı ancak
malzemelerin etrafa sıçramasını
önlemek için yeterince uzun
olmalıdır.
Değişken hız kontrolünü
kullanarak gereken hızı seçin
sonar AÇIK düğmesine basın.
(Daha yavaş karıştırma ve
sıçramayı en aza indirmek için
düşük hız, daha hızlı karıştırma
için yüksek hız seçin, tavsiye
edilen kullanım tablosuna bakın).
l
Sıçramayı önlemek için,
çalıştırmadan önce bıçağı
yiyeceğin içine yerleştirin.
l
Sıvının, güç kolu ile karı…tırıcı
mili arasındaki baòlantı yerinin
yukarısına çıkmasına izin
vermeyiniz.
l
Bıçağı yiyeceğin her tarafına
hareket ettirin ve karışımı
birleştirmek için ezme veya
karıştırma hareketini kullanın.
l
El blenderınız buz kırmak için
elverişli değildir.
l
Eğer blenderınız tıkandığında
temizlemeden önce fişten çekin.
5 Kullandıktan sonra AÇIK
düğmesini bırakın. Fişten çekin,
elektrikli tutamağı saat yönünün
tersine çevirin ve blender milini
elektrikli tutamaktan çıkartın.
B
doğrayıcıyı kullanmak için
(varsa)
l
Et, sebzeler, otlar, ekmek,
bisküviler ve kuru yemişleri
doğrayabilirsiniz.
l
Bıçağa hasar verebileceklerinden
kahve çekirdekleri, buz küpleri,
baharatlar veya çikolata gibi sert
yiyecekleri işlemeyin.
1 Etteki kemikleri çıkartın ve 1-2cm
küpler halinde doğrayın.
2 Kauçuk halka tabanı
bn
doğrayıcı
kasesinin altında yerleştirin. (Bu
kasenin çalışma tezgahında
kaymasını önler).
3 Doğrayıcıyı, kasenin içindeki pinin
üzerine yerleştirin
2
.
4 Yiyeceği ekleyin.
5 Doğrayıcının kapağını kapatın,
döndürün ve kilitleyin
3
.
6 Elektrikli tutamağı doğrayıcı
kapağına
4
takın – kilitlemek için
saat yönünde döndürün.
7 Fişi takın. Kaseyi sabit tutun.
Sonra AÇIK düğmesine basın.
Alternatif olarak, darbe etkisi
yaratmak için AÇIK düğmesine
kısa aralıklarla basın.
8 Kullandıktan sonra fişini çekin ve
parçaları birbirinden ayırın.
C
Metal Masherpro™ (varsa)
önemli
l
Eziciyi asla yanan ocak üzerindeki
sos kabı içinde kullanmayın. Sos
kabı daima ocaktan alınmalı ve bir
parça soğumaya bırakılmalıdır.
l
Ezme sırasında veya sonrasında
ezici ile kabın kenarlarına
vurmayın. Kenarlardaki fazlalıkları
sıyırmak için spatula kullanın.
l
Ezme sırasında en iyi sonucu elde
etmek için sos kabı yarıdan fazla
dolu olmamalıdır.
99

1 Sert sebzeleri ve meyveleri iyice
pişirin ve ezmeden önce suyunu
süzün.
2 Ezici halkasını ezici mili takın
saat yönünde çevirerek ve
pozisyonunda
5
kilitlenecek
şekilde takın.
3 Ezici miline kalın ya da ince
eleği takın – kilitlemek için saat
yönünde döndürün
6
.
4 Ezicinin altını süte çevirin ve
küreği orta göbek üzerine takın
ve saat yönünün tersine çevirerek
yerleştirin
7
. (Eğer halka
takılı değilse, kürek yerine
oturmayacaktır).
5 Elektrikli tutamağı ezici tertibatına
takın – kilitlemek için saat
yönünde döndürün.
6 Fişe takın.
7 Eziciyi sos tavası veya kasenin
içine yerleştirin.
Değişken kontrolden düşük hız
seçin ve sonar AÇIK düğmesine
basın (tavsiye edilen kullanım
tablosuna bakın).
l
Eziciyi istediğiniz sonucu elde
edene kadar aşağı yukarı
hareketlerle gezdirin. Gerekirse
hızı artırın.
8 Kullanımdan sonra AÇIK
düğmesini bırakın ve fişini çekin.
9 Elektrikli tutamağı saat yönünün
tersine döndürün ve ezici tertibatı
çıkartın.
10 Saat yönünde çevirerek küreği
eziciden çıkartın.
11 Saat yönünün tersine döndürerek
8
ve sonrada kaldırarak eleği çıkartın.
12 Halkayı döndürerek ezici milinden
çıkartın.
opsiyonel eklenti (pakete dahil
değildir)
Mini doğrayıcı – sipariş etmek
için “servis ve müşteri hizmetleri
bölümüne bakın”.
bakım ve temizlik
l
Temizlemeye ba…lamadan önce
aygıtı durdurunuz ve fi…ini prizden
çekiniz.
l
Keskin bıçaklara dokunmayınız.
l
Havuç gibi bazı besinler plastiğin
rengini bozabilir. Bitkisel yağda
batırılmış bir bezle silmek renk
değişimini önleyebilir.
l
Aşındırıcı maddeler kullanmayın.
100
bakım ve temizlik
Öğe Bulaşık
makinesi için
uygun
Suya
sokmayın
Elde
yıkayın
Islak bezle
silin
Elektrikli tutamak
8 4 8 4
Blender mili ❋
8 4 8 4
Soup XL ❋
8 4 8 4
Bıçak kılıfları
8 8 4 4
Doğrayıcı kapağı
8 4 8 4
Doğrayıcı kasesi
4 8 4 4
Doğrayıcı bıçağı
4 8 4 4
Doğrayıcı kasesi
kapağı
4 8 4 4
Doğrayıcı kasesi
kauçuk halka taban
4 8 4 4
Ezici mili
8 4 8 4
Ezici küreği
4 8 4 4
Ezici halkası
8 4 8 4
SurvinEzici
4 8 4 4
Depolama ünitesi
4 8 4 4
❋
Milin içine sı kaçarsa, boşaltın kullanmadan once kurumasını bekleyin.

El blender mili/soup XL
ya
l
Uygun hazneyi kısmen ılık
sabunlu sabunlu su ile doldurun.
Fişe takın, el blenderini veya
çorba blenderini kabın içine
yerleştirin ve çalıştırın.
l
fişten çekin ve kurutun
veya
l
Bıçakları akan suyun altında
yıkayın, sonra tamamen kurulayın.
l
Asla suya sokmayın veya milin
içine sıvı kaçırmayın. İçine su
kaçarsa, boşaltın kullanmadan
önce kurumasını bekleyin.
l
Bulaşık makinasında yıkamayın.
ezici ayağı(mili ve eleklerini
temizleme için ipuçları
l
Eğer ezici parça üzerinde yiyecek
kurumasına izin verilmişse, küreği
çıkartın. Kürek ve ezici milinin alt
kısmını ılık su içinde yumuşatın ve
sonra güzelce yıkayın.
l
Ezici milini asla suya sokmayın
veya milin içine sıvı girmesine
izin vermeyin. İçine su kaçarsa,
boşaltın ve kullanmadan önce
kurumasını bekleyin.
önemli – ezici halkasının
ıslanmaması gereklidir.
servis ve müşteri
hizmetleri
l
Kablo hasar görmüşse, güvenlik
nedeniyle, KENWOOD ya da
yetkili bir KENWOOD servisi
tarafından değiştirilmelidir.
l
Cihazınızın çalışması ile ilgili
herhangi bir sorun yaşarsanız,
yardım istemeden önce bu
kılavuzdaki “sorun giderme
kılavuzu” bölümüne bakın veya
www.kenwoodworld.com adresini
ziyaret edin.
l
Lütfen unutmayın, ürün ürünün
satıldığı ülkedeki mevcut tüm
garanti ve tüketici hakları ile ilgili
yasal mevzuata uygun bir garanti
kapsamındadır.
l
Kenwood ürününüz arızalanırsa
veya herhangi bir kusur bulursanız
yetkili KENWOOD Servis
Merkezine gönderin veya götürün.
Size en yakın yetkili KENWOOD
Servis Merkezinin güncel
bilgilerine ulaşmak için
www.kenwoodworld.com adresini
veya ülkenize özel web sitesini
ziyaret edin.
l
Kenwood tarafından İngiltere’de
dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.
l
Çin’de üretilmiştir.
ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ
VE ELEKTRONİK EKİPMANIN
BERTARAF EDİLMESİNE İLİŞKİN
AVRUPA DİREKTİFİNE UYGUN
ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ
HAKKINDA ÖNEMLİ BİLGİ (WEEE)
Kullanım ömrünün sonunda ürün
evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık
toplama merkezine veya bu hizmeti
sağlayan bir satıcıya götürülmelidir.
Ev aletlerinin ayrı bir şekilde atılması
çevre üzerindeki olası negatif etkileri
azaltır ve aynı zamanda mümkün
olan malzemelerin geri dönüşümünü
sağlayarak önemli enerji ve kaynak
tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin
ayrı olarak atılması gerekliliğini
hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı
ile işaretlenmiş çöp kutusu resmi
kullanılmıştır.
101

102
Problem Nedeni Çözüm
El blenderi çalışmıyor Güç yok
El Blenderi doğru
birleştirilmemiş
El blenderinin fişe takılı
olup olmadığını kontrol
edin.
Eklerin elektrikli
tutamağa güvenli
şekilde kilitlenip
kilitlenmediğini kontrol
edin.
İşleme sırasında el
blenderi yavaşlıyor veya
zorlanıyor.
Seçilmiş olan hız düşük
Tavsiye edilen çalışma
süresi aşılmış.
Hızı artırın
El blenderini, yoğun
karışımlar içinde
herhangi bir 4 dakikalık
sürede 50 saniyeden
uzun çalıştırmayın.
İşleme sırasında aşırı
sıçrama
Seçilen hız çok yüksek.
Kap, kase veya tencere
çok dar veya işlenen
malzemeler için çok
küçük.
Başlangıçta daha düşük
bir hız seçin ve karışım
kalınlaştıkça hızı artırın.
Uygun boyda bir
kap seçin. Bıçakları
çalıştırmadan önce
yiyeceklerin içine
yerleştirin.
Ezici küreği ezici
tertibatından ayrılmıyor
Ezici halkası ezici miline
bağlanmamış.
Ezici halkasının ezici
miline bağlandığından
emin olun.
Çalışma sırasında
elektrikli tutamak
ısınıyor.
Ünite uzun süre
boyunca kullanılmış
olabilir.
Tekrar kullanmadan
önce ünitenin tamamen
soğumasını bekleyin.
Karışım karıştırılmıyor. Ünitenin hızı
karıştırılmakta olan
malzemeler için uygun
olmayabilir.
İstenen sonuç elde
edilene kadar hızı
kademeli olarak artırın.
sorun giderme kılavuzu

bezpečnost
l
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce
a uschovejte ji pro budoucí použití.
l
Odstraňte veškerý obalový materiál a
nálepky.
l
Pozor, nedotƒkejte se no¥º, kdy¥ je mixér
zapnutƒ do zásuvky.
l
Prsty, vlasy, obleïení a kuchyñské náïiní
nesmí p¡ijít do blízkosti rotujících ïástí
mixéru.
l
Po pou¥ití a p¡ed vƒmênou p¡íslu•enství
mixér odpojte od zásuvky.
l
Nikdy nemixujte horkƒ tuk ïi olej.
l
Pro bezpečné použití doporučujeme
nechat horké tekutiny před zahájením
mixování vychladnout na pokojovou
teplotu.
l
Po•kozenƒ ruïní mixér nepou¥ívejte.
Nechte ho opravit: viz ïást “servis a
údržba”.
l
Hnací jednotka se nesmí pono¡ovat
do vody, •ñºra ani zástrïka nesmí bƒt
vlhké - hrozí nebezpeïí úrazu elektrickƒm
proudem.
l
P¡ípojná •ñºra se nesmí dotƒkat horkƒch
povrchº a dávejte pozor, aby volně visela
v místech, kde by za ni mohlo zatáhnout
dítê.
l
Nepoužívejte výrobcem neschválené
příslušenství.
l
Tyčový mixér vždy odpojte od zásuvky,
pokud jej necháváte bez dozoru a také
před jeho sestavením, rozebráním nebo
mytím.
Ïesky
103
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací

l
Osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi
nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí
mohou spotřebič používat v případě, že
jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o bezpečném používání spotřebiče a
chápou rizika, která jsou s používáním
spojená.
l
Nesprávné používání spotřebiče může
způsobit zranění.
l
Tento spotřebič nesmějí používat děti.
Spotřebič a jeho kabel musí být mimo
dosah dětí.
l
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem
nehrály.
l
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí
použití. Společnost Kenwood vylučuje
veškerou odpovědnost v případě, že
zařízení bylo nesprávně používáno nebo
pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
l
Udávaná hodnota maximálního výkonu
je údaj získaný při použití příslušenství,
které odebírá nejvíce energie. Ostatní
příslušenství mohou odebírat energie
méně.
důležité
l
Při zpracovávání hustých směsí
nepoužívejte tyčový mixér déle než 50
sekund během intervalu 4 minut, docílíte
tak delší životnosti přístroje.
příslušenství sekáčku
l
Nedotýkejte se ostrých čepelí.
l
Před vyprázdněním nádoby sejměte čepel
sekáčku.
l
Nikdy nesundávejte kryt, dokud se čepel
sekáčku zcela nezastaví.
104

l
Při mytí či jiné manipulaci vždy držte
čepel sekáčku za chránič prstů v
bezpečné vzdálenosti od sekacích nožů.
105
před zapojením
l
Ujistěte se, že elektrická přípojka
má vlastnosti shodné s těmi,
které jsou uvedeny na tyčovém
mixéru.
l
Tento spotřebič splňuje nařízení
ES č. 1935/2004 o materiálech
a výrobcích určených pro styk s
potravinami.
před prvním použitím
l
Průhledné krytky čepelí z nožů
Triblade™ a nože sekáčku
vyhoďte, protože slouží pouze
k ochraně nožů během výroby
a přepravy. Dávejte pozor,
protože nože jsou velmi ostré.
l
Mytí dílů: viz kapitola „péče a
čištění“
popis
tyčový mixér
1
regulátor rychlosti
2
tlačítko „ON“ pro zapnutí/
vypnutí
3
rukojeť
4
hřídel mixéru se třemi noži
5
kryt nožové jednotky
6
úložná jednotka
A
polévkový nástavec SOUP XL
(pokud je součástí balení)
7
polévkový nástavec Soup XL
8
kryt nožové jednotky
B
sekáček (pokud je součástí
balení)
9
kryt sekáčku
bk
chránič prstů
bl
čepel sekáčku
bm
pracovní nádoba
bn
gumová základna
bo
víko pracovní nádoby
C
kovové mačkadlo
Masherpro™ (pokud je
součástí balení)
bp
prstenec mačkadla
bq
hřídel mačkadla
br
jemné sítko
bs
hrubé sítko
bt
lopatka mačkadla

106
tabulka doporučeného používání
Ingredience/
recept
Nádoba Rychlost
Doba
zpracování ✻
Max.
objem
Tyčový mixér
Polévky 2litrový hrnec maximální 25 s 1 litr
Majonéza Litrová nádoba maximální 45–60 s
4 vejce
600 ml oleje
Dětská výživa Litrová nádoba maximální 30–40 s
300 g
Smoothie /
mléčné koktejly
Litrová nádoba maximální 30 s 800 ml
Polévkový nástavec Soup XL
Polévky 4litrový hrnec maximální 25 s 2 litry
Sekáček
Maso Nádoba sekáčku maximální 10–15 s 250 g
Bylinky Nádoba sekáčku maximální 5–10 s 30 g
Ořechy Nádoba sekáčku maximální 10–15 s 200 g
Pečivo Nádoba sekáčku maximální 5–10 s 1 krajíc
Cibule Nádoba sekáčku maximální – 200 g
Sušenky Nádoba sekáčku maximální 15 s 140 g
Paštika Nádoba sekáčku maximální 5–10 s 150 g
Kovové mačkadlo Masher Pro – hrubé sítko
Vařená
zelenina
(brambory,
tuřín, mrkev
a sladké
brambory)
Velký hrnec /
velká mísa
minimální 30–40 s 600–800 g
Kovové mačkadlo Masher Pro – jemné sítko
Vařené
brambory
Velký hrnec /
velká mísa
minimální 30–40 s 600–800 g
Měkké ovoce
Maliny
Meruňky
Velká mísa
1litrový hrnec
minimální
minimální
30–40 s
30–40 s
500 g
400 g
(změkčené
ve vodě)
✻ Tyto hodnoty jsou pouze přibližné a mohou se lišit v závislosti na
konkrétním receptu a ingrediencích.
používání tyčového mixéru
l
Můžete mixovat polévky, omáčky,
mléčné koktejly, majonézu,
dětskou výživu apod.
mixování na v hrnci
l
Pro bezpečné použití opět
doporučujeme nechat horké
tekutiny před zahájením
mixováním v hrnci vychladnout na
pokojovou teplotu.
l
Pomocí polévkového nástavce
Soup XL (pokud je součástí
balení) můžete rychle rozmixovat
polévky apod. přímo v hrnci.
Můžete k tomu použít také tyčový
mixér.
l
Nástavec na mixování polévek
nepoužívejte ke zpracování
syrové zeleniny.

1 Sundejte kryt nožové jednotky
5
nebo
8
z konce hřídele mixéru /
polévkového nástavce Soup XL.
2 Hřídel mixéru nasaďte na rukojeť
mixéru
1
a zajistěte otočením ve
směru hodinových ručiček.
3 Přístroj zapojte do sítě.
4 Potraviny vložte do nádoby
vhodné velikosti. Doporučujeme
vysokou nádobu s rovnými
stěnami, větší než je spodní
část mixéru, aby se ingredience
mohly pohybovat, ale dostatečně
vysokou, aby nedocházelo k
přetékání nebo vystřikování.
Pomocí regulátoru rychlosti zvolte
požadovanou rychlost a pak
stiskněte tlačítko „ON“ pro zapnutí.
Zvolte nižší rychlost pro
pomalejší mixování a omezení
šplíchání a vyšší rychlost pro
rychlejší mixování (viz tabulka
doporučeného používání).
l
Aby nedošlo k rozstříkání
kapaliny, nože umístěte do
potraviny předtím, než mixér
zapnete.
l
Dávejte pozor, aby smês
nedosahovala ke spoji mezi
hnací jednotkou a mixovacím
nástavcem.
l
Nožovou jednotkou v
ingrediencích pohybujte nahoru a
dolů a krouživými pohyby, abyste
vše dostatečně rozmixovali.
l
Váš tyčový mixér není určen
pro drcení ledu.
l
Pokud dojde k zaseknutí mixéru,
před vyčištěním jej odpojte ze sítě.
5 Po dokončení tlačítko „ON“ pro
zapnutí pusťte. Odpojte mixér od
zásuvky a otočte rukojetí proti
směru hodinových ručiček, abyste
hřídel mixéru odpojili od rukojeti.
B
používání sekáčku (pokud je
součástí balení)
l
Sekáček můžete použít na
zpracování masa, zeleniny,
bylinek, chleba, sušenek a ořechů.
l
Nesekejte tvrdé potraviny, např.
kávová zrna, kostky ledu, koření
nebo čokoládu – může dojít k
poškození čepele.
1 Odstraňte kosti a rozkrájejte
potraviny na kostky o velikosti asi
1-2 cm.
2 Na spodek nádoby sekáčku
nasaďte gumovou základnu
bn
.
(Zabrání to klouzání nádoby po
pracovní ploše).
3 Nasaďte čepel sekáčku na kovový
trn v nádobě
2
.
4 Vložte potraviny.
5 Nasaďte kryt a pootočením
zajistěte
3
.
6 Nasaďte rukojeť mixéru na kryt
sekáčku
4
a zajistěte otočením
ve směru hodinových ručiček.
7 Zapojte do elektrické zásuvky.
Pevně držte nádobu. Pak
zmáčknete tlačítko „ON“ pro
zapnutí. Tlačítko „ON“ pro zapnutí
můžete také mačkat přerušovaně,
abyste dosáhli pulzního efektu.
8 Po použití vypojte ze sítě a
rozmontujte.
C
Kovové mačkadlo
Masherpro™ (pokud je
součástí balení)
důležité
l
Nepoužívejte mačkadlo v hrnci
vystavenému přímému zdroji
tepla. Vždy odstavte hrnec od
zdroje tepla a ponechte trochu
vychladnout.
l
Nedotýkejte se mačkadlem
stran nádoby během vaření
nebo mačkání. Použijte stěrku
pro odstranění potravin ze stěn
nádoby.
l
Pro optimální výsledky
doporučujeme při mačkání naplnit
hrnec maximálně do poloviny
objemu.
1 Tvrdou zeleninu a ovoce před
mačkáním uvařte a sceďte.
2 Na hřídel mačkadla nasaďte
prstenec mačkadla a otočením
ve směru hodinových ručiček
zajistěte
5
.
3 Na hřídel mačkadla nasaďte hrubé
nebo jemné sítko a otočením
ve směru hodinových ručiček
zajistěte
6
.
107

4 Otočte mačkadlo spodkem nahoru
a na střed nasaďte lopatku, kterou
otočením proti směru hodinových
ručiček zajistěte
7
. (Pokud není
nasazen prstenec, nelze lopatku
správně zajistit).
5 Nasaďte rukojeť mixéru na
sestavené mačkadlo a zajistěte
otočením ve směru hodinových
ručiček.
6 Zapojte do sítě.
7 Umístěte mačkadlo do hrnce nebo
mísy apod.
Na regulátoru rychlosti zvolte
nízkou rychlost a pak stiskněte
tlačítko „ON“ pro zapnutí (viz
tabulka doporučeného používání).
l
Pohybujte mačkadlem ve směsi
nahoru a dolů, dokud neosáhnete
požadovaného výsledku. V
případě potřeby zvyšte rychlost.
8 Po skončení uvolněte tlačítko
„ON“ a vypojte ze sítě.
9 Otočte rukojetí mixéru proti směru
hodinových ručiček a odpojte
mačkadlo.
10 Sejměte lopatku z mačkadla
otočením ve směru hodinových
ručiček.
11 Sundejte sítko otočením proti
směru hodinových ručiček
8
a
nadzvednutím.
12 Z hřídele mačkadla odšroubujte
prstenec.
volitelný nástavec (není
součástí balení)
Mini sekáček – informace o
objednání najdete v části „servis a
údržba“.
péče a čištění
l
Spot¡ebiï p¡ed ïi•têním nejd¡íve
vypnête a vytáhnête ze zásuvky.
l
Pozor - nedotƒkejte se ost¡í
sekacích no¥º.
l
Některé potraviny, např. vejce
či mrkev mohou obarvit plast
sekáčku. K odstranění zbarvení
použijte hadřík namočený v
rostlinném oleji.
l
Nepoužívejte čisticí písky.
108
průvodce péčí a čištěním
Část Vhodné do
myčky
Nenamáčet Ruční mytí Otřít vlhkým
hadříkem
Rukojeť mixéru
8 4 8 4
Hřídel mixéru❋
8 4 8 4
Soup XL ❋
8 4 8 4
Kryty nožů
8 8 4 4
Kryt sekáčku
8 4 8 4
Nádoba sekáčku
4 8 4 4
Čepel sekáčku
4 8 4 4
Víko nádoby
sekáčku
4 8 4 4
Gumová základna
nádoby sekáčku
4 8 4 4
Hřídel mačkadla
8 4 8 4
Lopatka mačkadla
4 8 4 4
Prstenec mačkadla
8 4 8 4
Mačkadlo
4 8 4 4
Úložná jednotka
4 8 4 4
❋ Pokud se do hřídele dostane voda, vylijte ji a před použitím nechte
vyschnout.

109
hřídel tyčového mixéru /
polévkový nástavec Soup XL
buď
l
Vhodnou nádobu částečně
naplňte teplou vodou s mycím
prostředkem. Zapojte do
elektrické zásuvky, pak nasaďte
hřídel tyčového mixéru nebo
polévkový nástavec a zapněte.
l
Vypojte ze sítě, osušte
nebo
l
Nože umývejte pod tekoucí
vodou, potom je důkladně
vyčistěte.
l
Nenamáčejte do vody a
nedovolte, aby se do hřídele
dostaly tekutiny. Pokud se
voda dovnitř dostane, vylijte
ji a před použitím nechte
vyschnout.
l
Nemyjte v myčce.
tip k čištění základny/hřídele a
sítek mačkadla
l
Pokud na mačkadle zaschnou
potraviny, sundejte lopatku.
Lopatku a spodek hřídele
mačkadla namočte do teplé
vody, aby zbytky změkly, a pak
důkladně umyjte.
l
Hřídel mačkadla nenamáčejte
do vody a zabraňte tomu, aby
do hřídele natekla tekutina.
Pokud se voda dovnitř
dostane, vylijte ji a před dalším
použitím nechte důkladně
oschnout.
důležité – prstenec mačkadla se
nesmí namočit.
servis a údržba
l
Pokud by došlo k poškození
napájecího kabelu, tak je z
bezpečnostních důvodů nutné
nechat napájecí kabel vyměnit
od firmy KENWOOD nebo od
autorizovaného servisního
technika firmy KENWOOD.
l
Pokud při používání spotřebiče
narazíte na jakékoli problémy,
před vyžádáním pomoci
si přečtěte část „průvodce
odstraňováním problémů“ v
návodu nebo navštivte stránky
www.kenwoodworld.com.
l
Upozorňujeme, že na váš
výrobek se vztahuje záruka, která
je v souladu se všemi zákonnými
ustanoveními ohledně všech
existujících záručních práv a
práv spotřebitelů v zemi, kde byl
výrobek zakoupen.
l
Pokud se váš výrobek Kenwood
porouchá nebo u něj zjistíte
závady, zašlete nebo odneste
jej prosím do autorizovaného
servisního centra KENWOOD.
Aktuální informace o nejbližším
autorizovaném servisním centru
KENWOOD najdete na webu
www.kenwoodworld.com nebo na
webu společnosti Kenwood pro
vaši zemi.

l
Zkonstruováno a vyvinuto
společností Kenwood ve Velké
Británii.
l
Vyrobeno v Číně.
DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO
SPRÁVNOU LIKVIDACI VÝROBKU V
SOULADU S EVROPSKOU SMĚRNICÍ
O ODPADNÍCH ELEKTRICKÝCH A
ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍCH
(OEEZ)
Po ukončení doby provozní životnosti
se tento výrobek nesmí likvidovat
společně s domácím odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na
specializovaném místě pro sběr
tříděného odpadu, zřizovaném
městskou správou anebo prodejcem,
kde se tato služba poskytuje.
Pomocí odděleného způsobu likvidace
elektrospotřebičů se předchází vzniku
negativních dopadů na životní prostředí
a na zdraví, ke kterým by mohlo dojít
v důsledku nevhodného nakládání s
odpadem, a umožňuje se recyklace
jednotlivých materiálů při dosažení
významné úspory energií a surovin.
Pro zdůraznění povinnosti tříděného
sběru odpadu elektrospotřebičů
je výrobek označený symbolem
přeškrtnutého odpadkového koše.
110

111
Problém Příčina Řešení
Tyčový mixér nefunguje. Chybí napájení.
Tyčový mixér není
správně sestaven.
Zkontrolujte, jestli
je mixér zapojen do
zásuvky.
Zkontrolujte, jestli jsou
nástavce správně
zajištěné na rukojeti.
Tyčový mixér během
mixování začne
zpomalovat nebo se
otáčí s námahou.
Příliš nízká nastavená
rychlost
Byla překročena
doporučená doba
provozu.
Zvyšte rychlost.
Nepoužívejte tyčový
mixér na husté směsi
déle než 50 sekund v
průběhu 4 minut.
Nadměrné šplíchání Je zvolena příliš vysoká
rychlost.
Nádoba je na mixované
ingredience příliš mělká
nebo malá.
Na začátku zvolte nižší
rychlost a s houstnoucí
směsí ji zvyšujte.
Zvolte vhodně velkou
nádobu. Nejprve
ponořte nože do
ingrediencí a teprve pak
zapněte.
Lopatka mačkadla nejde
z mačkadla sundat.
Na hřídeli mačkadla
není nasazen prstenec
mačkadla.
Na hřídel mačkadla
nezapomeňte nasadit
prstenec mačkadla.
Rukojeť mixéru se při
používání zahřívá.
Spotřebič je možná
používán dlouhou dobu.
Před dalším použitím
nechte zcela
vychladnout.
Směs se správně
nemixuje.
Možná není zvolena
správná rychlost pro
mixované ingredience.
Postupně zvyšujte
rychlost a mixujte,
dokud nedosáhnete
požadovaného
výsledku.
průvodce odstraňováním problémů

első a biztonság
l
Alaposan olvassa át ezeket az
utasításokat és őrizze meg későbbi
felhasználásra!
l
Távolítson el minden csomagolóanyagot
és címkét!
l
Amíg a készülék áram alatt van, soha ne
nyúljon a vágókésekhez.
l
Kezét, haját és ruháját valamint a konyhai
eszközöket tartsa távol a készülék mozgó
alkatrészeitòl.
l
A tartozékok cseréje elòtt a hálózati
vezetéket mindig húzza ki a konnektorból.
Használat után is áramtalanítsa a
turmixgépet.
l
Soha ne használja a készüléket forró zsír
vagy olaj keverésére.
l
A legbiztonságosabb használat
érdekében ajánljuk, hagyja a forró
folyadékokat lehűlni szobahőmérsékletűre
a keverés előtt.
l
Ha a turmixgép megsérül, az újabb
bekapcsolás elòtt szakemberrel
ellenòriztesse, és ha szükséges,
javíttassa meg (l. szerviz és
vevőszolgálat).
l
Az áramütés elkerülése érdekében a
meghajtóegységet soha ne merítse vízbe,
és a hálózati vezetéket, illetve a dugaszt
is mindig tartsa szárazon.
l
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne
érjen forró felülethez és ne lógjon le az
asztal széléròl, nehogy egy kisgyermek
magára rántsa a készüléket.
Magyar
112
Az használati utasítás ábrái az elsò oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az
oldalt

l
Csak eredeti, gyári, vagy a gyártó által
ajánlott tartozékokat használjon.
l
Mindig húzza ki a kézi turmixgépet
a konnektorból, ha azt felügyelet
nélkül hagyja, illetve összeszerelés,
szétszerelés és tisztítás előtt.
l
A készüléket üzemeltethetik olyanok is,
akik mozgásukban, érzékelésükben vagy
mentálisan korlátozottak, illetve nincs
kellő hozzáértésük vagy tapasztalatuk,
amennyiben a készüléket felügyelet
mellett használják, vagy annak
biztonságos használatára vonatkozóan
utasításokkal látták el őket, és tisztában
vannak a kapcsolódó veszélyekkel.
l
A készülék nem megfelelő használata
sérülést okozhat.
l
Ezt a készüléket nem használhatják
gyermekek. Ügyelni kell arra, hogy a
készülékhez és zsinórjához gyermekek
ne férjenek hozzá.
l
A gyermekekre figyelni kell, nehogy
játsszanak a készülékkel.
l
A készüléket csak a rendeltetésének
megfelelő háztartási célra használja! A
Kenwood nem vállal felelősséget, ha
a készüléket nem rendeltetésszerűen
használták, illetve ha ezeket az
utasításokat nem tartják be.
l
A maximális teljesítmény a legnagyobb
terheléssel működő toldaton múlik. Más
toldatok esetleg kisebb teljesítménnyel
működnek.
113

fontos
l
Nehéz keverékek esetén a készüléke
hosszú élettartamának biztosítása
céljából ne használja a kézi turmixgépet
50 másodpercnél hosszabb ideig
bármilyen négyperces időszak alatt.
daráló toldat
l
Ne érjen az éles késekhez.
l
Vegye le a daráló kést, mielőtt kiüríti a
tálat.
l
Soha ne vegye le a fedelet, amíg a daráló
kése teljesen le nem állt.
l
A daráló kését mindig a vágókésektől
távoli fogórésznél tartsa, mind a kezelés,
mind a tisztítás során.
114
csatlakoztatás előtt
l
Ellenőrizze, hogy hálózati
áramforrása megfelel a kézi
turmixgépen feltüntetettnek.
l
A készülék megfelel
az élelmiszerekkel
rendeltetésszerűen érintkezésbe
kerülő anyagokról és tárgyakról
szóló 1935/2004/EK rendelet
követelményeinek.
az első használat előtt
l
Dobja ki a Triblade™ és a daráló
kés késvédőit, mivel azok csak a
kések gyártás és szállítás közbeni
védelmére szolgálnak. Legyen
óvatos, mert a kések nagyon
élesek.
l
Mosogassa el a készülék
alkatrészeit: lásd a ’karbantartás
és tisztítás’ részt.
a készülék részei
kézi turmixgép
1
változtatható
sebességszabályozó
2
bekapcsológomb
3
meghajtóegység
4
keverőszár rögzített „triblade”-
del
5
késvédő fedél
6
tárolóegység
A
SOUP XL (ha tartozék)
7
soup XL
8
késvédő fedél
B
daráló (ha tartozék)
9
a daráló fedele
bk
fogórész
bl
daráló kés
bm
tál
bn
gumigyűrű talp
bo
tál fedele
C
fém Masherpro™ (ha tartozék)
bp
paszírozó csatlakozó
bq
paszírozó tengely
br
finom szűrőlap
bs
durva szűrőlap
bt
paszírozó lapát

115
felhasználási útmutató
Hozzávalók/
recept
Edény Sebesség
Feldolgozási
idő ✻
Max.
kapacitás
Kézi turmix
Levesek 2 literes lábos maximális 25 s 1 liter
Majonéz 1 literes bögre maximális 45–60 s
4 tojás
600 ml
olaj
Bébiétel 1 literes bögre maximális 30–40 s 300 g
Gyümölcsturmixok/
tejturmixok
1 literes bögre maximális 30 s 800 ml
Soup XL
Levesek 4 literes lábos maximális 25 s 2 liter
Daráló
Hús Daráló tál maximális 10–15 s 250 g
Fűszerek Daráló tál maximális 5–10 s 30 g
Dió Daráló tál maximális 10–15 s 200 g
Kenyér Daráló tál maximális 5–10 s 1 szelet
Hagyma Daráló tál maximális – 200 g
Keksz Daráló tál maximális 15 s 140 g
Krém Daráló tál maximális 10–15 s 150 g
Fém Masherpro – durva szűrőlap
Főtt zöldségek
(burgonya,
karórépa, sárgarépa
és jamgyökér)
Nagy lábos/
edény
minimális 30–40 s
600–800 g
Fém Masherpro – finom szűrőlap
Főtt burgonya
Nagy lábos/
edény
minimális 30–40 s
600–800 g
Puha gyümölcsök
Málna
Sárgabarack
Nagy edény
1 literes lábos
minimális
minimális
30–40 s
30–40 s
500 g
400 g
(vízben
puhítva)
✻ Ez csak iránymutatásul szolgál, függ a pontos recepttől és a
feldolgozandó nyersanyagoktól.

116
a kézi turmixgép segítségével
l
Turmixolhat például leveseket,
szószokat, tejturmixokat,
majonézt és bébiételt.
lábasban történő mixelés
l
A legbiztonságosabb használat
érdekében ajánljuk, hogy vegye
le a tűzről a lábast, hagyja
a forró folyadékokat lehűlni
szobahőmérsékletűre a keverés
előtt.
l
A soup XL levesturmixoló
(ha tartozék) segítségével
gyorsan feldolgozhatja például
a leveseket, közvetlenül a
lábosban. Használhatja helyette a
kézi turmixgépet is.
l
Ne használja a levesturmixolót
nyers zöldség feldolgozására.
1 Távolítsa el a késvédő fedelet
5
vagy
8
a keverőszár/soup XL
végéről.
2 Illessze a meghajtóegységet a
keverőszárba
1
, majd jobbra
elfordítva rögzítse.
3 Dugja be a hálózati
csatlakozódugót a konnektorba.
4 Helyezze a hozzávalókat egy
megfelelő méretű edénybe.
Magas, egyenes oldalú edényt
ajánlunk, amelynek átmérője
kissé nagyobb, mint a kézi
turmixgép alja, hogy szabadon
áramoljanak a hozzávalók, de
elég magas legyen, hogy az étel
ne ömöljön ki.
A változtatható
sebességszabályozóval válassza
ki a szükséges sebességet, majd
nyomja le a bekapcsológombot.
Válassza az alacsonyabb
sebességet a lassabb
keveréshez és a kifröccsenés
megelőzéséhez, és a nagyobb
sebességet a gyorsabb
keveréshez (lásd a felhasználási
útmutatót).
l
A fröcskölés elkerülése
érdekében helyezze a kést az
ételbe, mielőtt bekapcsolná a
készüléket.
l
Ügyeljen arra, hogy a keveròszár
és a meghajtóegység közé
ne kerülhessen folyadék (az
illeszkedés mindig maradjon a
folyadék szintje fölött).
l
Mozgassa a kést az ételben
és végezzen passzírozó vagy
keverő mozdulatokat, az anyag
elkeverése érdekében.
l
A kézi turmixgép nem alkalmas
jég aprítására.
l
Ha a turmixgép elakad, a
tisztítás előtt húzza ki a hálózati
csatlakozót.
5 Használat után engedje fel a
bekapcsológombot. Húzza ki
a hálózati csatlakozót, majd a
meghajtóegységet balra elfordítva
vegye le a keverőszárat a
meghajtóegységről.
B
a daráló használata (ha
tartozék)
l
Darálhat húst, zöldséget,
zöldfűszereket, kenyérmorzsát,
kekszet és diót.
l
Ne daráljon kemény
élelmiszereket, pl. kávét,
jégkockát, fűszereket és
csokoládét – károsítja a kést.
1 Távolítson el minden csontot és
vágja az élelmiszert 1-2 cm-es
kockákra.
2 Illessze a gumigyűrű talpat
bn
a
daráló tál aljára. (Így a tál nem
csúszik a munkalapon.)
3 Tegye a daráló kését a tálban
lévő csapra
2
.
4 Tegye bele az élelmiszert.
5 Tegye rá a daráló fedelét, fordítsa
el és zárja le
3
.
6 Illessze a meghajtóegységet a
daráló fedeléhez
4
, majd jobbra
elfordítva rögzítse.
7 Dugja be a hálózati
csatlakozódugót a konnektorba.
Tartsa a tálat stabilan. Ezután
nyomja le a bekapcsológombot.
Azt is megteheti, hogy
többször rövid ideig lenyomja
a bekapcsológombot, és ezzel
pulzáló hatást ér el.
8 Használat után húzza ki a dugót
a konnektorból, és szerelje szét a
készüléket.

C
Fém Masherpro™ (ha
tartozék)
fontos
l
Soha ne használja a paszírozót
közvetlenül a tűzhelyre tett
lábosban. Mindig vegye le a lábost
a tűzről és hagyja kicsit lehűlni.
l
Ne üsse a paszírozót a főzőedény
oldalához paszírozás közben vagy
utána. Az óramutató járásával
megegyező irányban spatulával
kaparja le a felesleges ételt.
l
A legjobb eredmény elérése
érdekében paszírozás közben
sose töltse fel a lábost stb. a
felénél jobban.
1 A kemény zöldségeket és
gyümölcsöket a pépesítés előtt
főzze meg és csepegtesse le.
2 Illessze a paszírozó csatlakozóját
a paszírozó tengelyéhez, és
jobbra elfordítva rögzítse
5
.
3 Illessze a durva vagy a finom
szűrőlapot a paszírozó tengelyére
– jobbra elfordítva rögzítse
6
.
4 Fordítsa fel a paszírozót és tegye
a lapátot a központi agyra, és
fordítsa el jobbra, hogy a helyére
kerüljön
7
. (Ha a csatlakozó
nincs megfelelően felszerelve,
akkor a lapát nem rögzül a
helyén.)
5 Illessze a meghajtóegységet
a szerelvényhez, majd jobbra
elfordítva rögzítse.
6 Dugja be a hálózati
csatlakozódugót a konnektorba.
7 Tegye a paszírozót a lábosba
vagy tálba.
Válasszon egy alacsony
sebességet, majd nyomja le
a bekapcsológombot (lásd a
felhasználási útmutató táblázatát).
l
Mozgassa a paszírozót fel és le
a keverékben a kívánt eredmény
eléréséig. Szükség esetén növelje
a sebességet.
8 Használat után engedje fel a
bekapcsológombot és húzza ki a
dugót a konnektorból.
9 Fordítsa el balra a
meghajtóegységet, majd távolítsa
el a szerelvényt.
10 Vegye le a lapátot a paszírozóról
az óramutató járásával ellentétes
irányban.
11 A szűrőlap eltávolítása: fordítsa el
balra
8
, majd emelje le.
12 Csavarja le a csatlakozót a
paszírozó tengelyéről.
választható tartozék (nincs a
csomagban)
Mini daráló – a megrendelés
módja a „szerviz és vevőszolgálat”
című részben olvasható.
karbantartás és
tisztítás
l
Tisztítás elòtt mindig kapcsolja ki a
készüléket, és a hálózati dugaszt
is húzza ki a konnektorból.
l
Ügyeljen arra, hogy ne érjen az
éles vágókésekhez.
l
Bizonyos élelmiszerek, pl.
sárgarépa, elszínezhetik a
műanyagot. Növényi olajba mártott
ruhával dörzsölve eltávolítható az
elszíneződés.
l
Ne használjon súrolószereket.
117

118
karbantartási és tisztítási útmutató
Részegység Mosogatógépben
tisztítható
Tilos
vízbe
meríteni
Kézi
mosás
Nedves
ruhával való
törlés
Meghajtóegység
8 4 8 4
Keverőszár ❋
8 4 8 4
Soup XL ❋
8 4 8 4
Késvédő fedelek
8 8 4 4
Daráló fedele
8 4 8 4
Daráló tál
4 8 4 4
Daráló kés
4 8 4 4
Daráló tál fedele
4 8 4 4
Daráló tál
gumigyűrű talp
4 8 4 4
Paszírozó tengely
8 4 8 4
Paszírozó lapát
4 8 4 4
Paszírozó csatlakozó
8 4 8 4
Paszírozó
4 8 4 4
Tárolóegység
4 8 4 4
❋ Ha víz jutna be a tengelybe, csepegtesse le, és várja meg, amíg
megszárad, csak utána használja.
turmixgép keverőszára/soup XL
vagy
l
Töltsön meleg mosogatószeres
vizet egy megfelelő méretű
edénybe, de ne töltse tele.
Csatlakoztassa a készüléket
a hálózathoz, majd merítse a
turmixgép keverőszárát vagy
a levesturmixolót a vízbe, és
kapcsolja be a készüléket.
l
Áramtalanítsa, majd szárítsa meg,
vagy
l
Mossa el a késpengéket folyó
vízzel, majd szárítsa meg
alaposan.
l
Soha ne mártsa vízbe, és ne
engedje, hogy folyadék jusson
a hajtótengelybe. Ha mégis víz
jutna be, csepegtesse le, és
várja meg, amíg megszárad,
csak utána használja.
l
Ne mosogassa el
mosogatógépben.
tipp a paszírozó talpának/
tengelyének és szűrőlapjainak
tisztításához
l
Ha az étel beleszáradt a
paszírozó toldatába, vegye ki a
lapátot. Áztassa be a lapátot és a
paszírozó tengelyének alját meleg
vízbe, hogy fellazítsa az ételt,
majd alaposan mossa le.
l
A paszírozó tengelyét soha ne
mártsa vízbe, és ne engedje,
hogy folyadék jusson a
hajtótengelyhez. Ha mégis víz
jutna be, csepegtesse le, és
várja meg, amíg megszárad,
csak utána használja.
fontos – ne hagyja, hogy
a paszírozó csatlakozója
átnedvesedjen.

szerviz és
vevőszolgálat
l
Ha a hálózati vezeték sérült,
azt biztonsági okokból ki kell
cseréltetni a KENWOOD
vagy egy, a KENWOOD
által jóváhagyott szerviz
szakemberével.
l
Ha bármilyen problémát tapasztal
a készülék használata során,
olvassa el a használati utasítás
„hibaelhárítási útmutató” fejezetét
vagy látogasson el a
www.kenwoodworld.com
webhelyre, mielőtt segítséget
kérne.
l
A termékre garanciát vállalunk,
amely megfelel az összes olyan
előírásnak, amely a garanciális és
a fogyasztói jogokat szabályozza
abban az országban, ahol a
terméket vásárolta.
l
Ha a Kenwood termék
meghibásodik, vagy bármilyen
hibát észlel, akkor küldje el
vagy vigye el egy hivatalos
KENWOOD szervizközpontba. A
legközelebbi hivatalos KENWOOD
szervizközpontok elérhetőségét
megtalálja a
www.kenwoodworld.com
weblapon vagy annak magyar
verzióján.
l
Tervezte és kifejlesztette
a Kenwood az Egyesült
Királyságban.
l
Készült Kínában.
FONTOS TUDNIVALÓK AZ
EURÓPAI UNIÓ ELEKTROMOS ÉS
ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK
HULLADÉKAIRA (WEEE)
VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL
A hasznos élettartamának végére
érkezett készüléket nem szabad
kommunális hulladékként kezelni.
A termék az önkormányzatok által
fenntartott szelektív hulladékgyűjtő
helyeken vagy az ilyen szolgáltatást
biztosító kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek
szelektív hulladékkezelése
lehetővé teszi a nem megfelelő
hulladékkezelésből adódó esetleges,
a környezetet és az egészséget
veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék
alkotóanyagainak újrahasznosítását,
melynek révén jelentős energia-
és forrásmegtakarítás érhető
el. A terméken áthúzott kerekes
kuka szimbólum emlékeztet az
elektromos háztartási készülékek
szelektív hulladékkezelésének
szükségességére.
119

120
Probléma Ok Megoldás
A kézi turmixgép nem
működik.
Nincs áramellátás
A kézi turmixgép
nincs megfelelően
összeszerelve
Ellenőrizze, hogy a kézi
turmixgép csatlakozója
be van-e dugva a
konnektorba.
Ellenőrizze, hogy a
tartozékok megfelelően
vannak-e rögzítve a
meghajtóegységhez.
A kézi turmixgép
lelassul vagy gyengül a
keverés közben.
A kiválasztott sebesség
túl alacsony
Túllépte az ajánlott
működési időt.
Növelje a sebességet
Sűrű anyagok
keverésekor ne
működtesse a kézi
turmixgépet 50
másodpercnél hosszabb
ideig, és utána legalább
4 percig hagyja pihenni.
Túlzott kifröccsenés a
feldolgozás során
A kiválasztott sebesség
túl magas
Az edény, tál vagy
serpenyő túl lapos vagy
túl kicsi a feldolgozandó
hozzávalókhoz.
Az indulásnál
válasszon alacsonyabb
sebességet, majd
növelje, ahogy a
keverék sűrűbb lesz.
Válasszon megfelelő
méretű edényt. A
bekapcsolás előtt
merítse be a kést az
ételbe.
A paszírozó lapát
nem távolítható el a
paszírozó szerelvényből
A paszírozó csatlakozó
nem kapcsolódik a
paszírozó tengelyhez.
Ellenőrizze, hogy a
paszírozó csatlakozó
kapcsolódjon a
paszírozó tengelyhez.
A meghajtóegység
felmelegszik működés
közben.
Lehet, hogy az
ajánlottnál hosszabb
ideig használta az
egységet.
Hagyja a készüléket
teljesen lehűlni, mielőtt
újra használná.
A keverés hatástalan. A készülék sebessége
nem felel meg
a feldolgozandó
hozzávalóknak.
Fokozatosan növelje a
sebességet, és addig
keverje, amíg a kívánt
eredményt el nem éri.
hibaelhárítási útmutató

bezpieczeństwo obsługi
l
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję
i zachować na wypadek potrzeby
skorzystania z niej w przyszłości.
l
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i
etykiety.
l
Nie wolno dotykać ostrzy w czasie, gdy
urządzenie jest podłączone do prądu.
l
Nie zbliżać palców ani przyborów
kuchennych do obracających się części
urządzenia i nie dopuszczać, by w ich
pobliże dostały się włosy lub części
garderoby.
l
Po użyciu urządzenia i przed zmianą
nasadek lub końcówek wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego.
l
Nigdy nie miksować gorącego oleju ani
tłuszczu.
l
Ze względów bezpieczeństwa, przed
miksowaniem najlepiej zaczekać, aż
gorące składniki płynne ostygną do
temperatury pokojowej.
l
Nie używać uszkodzonego blendera
ręcznego. W razie awarii oddać go do
sprawdzenia lub naprawy (zob. ustęp pt.
„serwis i punkty obsługi klienta”).
l
Nie zanurzać uchwytu zasilającego
w wodzie ani nie dopuszczać do
zamoczenia przewodu sieciowego lub
wtyczki z uwagi na ryzyko porażenia
prądem.
l
Nie dopuszczać, by przewód sieciowy
stykał się z gorącymi przedmiotami
lub zwisał z blatów lub powierzchni w
miejscach dostępnych dla dzieci.
Polski
121
Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje

l
Nigdy nie stosować niekompatybilnych
nasadek.
l
Przed pozostawieniem blendera bez
nadzoru oraz przed jego demontażem,
montażem oraz czyszczeniem należy
zawsze odłączyć go od źródła zasilania.
l
Urządzenia mogą być użytkowane przez
osoby o obniżonej sprawności fizycznej,
zmysłowej lub umysłowej lub osoby
niemające doświadczenia ani wiedzy
na temat zastosowania tych urządzeń,
o ile korzystają z nich pod nadzorem
odpowiedniej osoby lub otrzymały
instrukcje dotyczące ich bezpiecznej
obsługi i rozumieją zagrożenia związane
z ich użytkowaniem.
l
Stosowanie urządzenia w sposób
niezgodny z przeznaczeniem może grozić
wypadkiem.
l
Urządzenia nie wolno obsługiwać
dzieciom. Urządzenie i przewód sieciowy
należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
l
Dzieci należy nadzorować i nie
dopuszczać, by bawiły się urządzeniem.
l
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie
do zgodnego z przeznaczeniem
użytku domowego. Firma Kenwood nie
ponosi odpowiedzialności za wypadki
i uszkodzenia powstałe podczas
niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub
w wyniku nieprzestrzegania niniejszej
instrukcji.
l
Wartość maksymalna mocy urządzenia
odnosi się do nasadki pracującej pod
największym obciążeniem. Pobór mocy
innych nasadek może być mniejszy.
122

uwaga
l
Przy gęstych składnikach długi okres
użytkowania blendera można osiągnąć
nie używając urządzenia przez okres
dłuższy niż 50 sekund ciągłej pracy w
odstępach krótszych niż co cztery minuty.
końcówka siekająca
l
Nie dotykać ostrzy.
l
Przed opróżnieniem miski z końcówki
zdjąć ostrze.
l
Osłonę zdejmować wyłącznie po
całkowitym zatrzymaniu się ostrzy.
l
Podczas obsługi i mycia końcówkę
siekającą chwytać wyłącznie za uchwyt i
nie dotykać ostrzy.
123
przed podłączeniem do sieci
l
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe
odpowiada danym znamionowym
podanym na spodzie obudowy
blendera ręcznego.
l
Urządzenie spełnia wymogi
rozporządzenia Wspólnoty
Europejskiej nr 1935/2004
dotyczącego materiałów i
wyrobów przeznaczonych do
kontaktu z żywnością.
przed pierwszym użyciem
l
Przezroczystą osłonę ostrzy
miksujących końcówki Triblade™
oraz końcówki siekającej można
wyrzucić, ponieważ służą one
do ochrony ostrzy wyłącznie
podczas procesu produkcji i
przewożenia. Należy zachować
ostrożność, ponieważ noże są
bardzo ostre.
l
Umyć części (zob. część pt.
„konserwacja i czyszczenie”).

oznaczenia
blender ręczny
1
regulator prędkości
2
WŁĄCZNIK
3
uchwyt zasilający
4
końcówka miksująca z potrójnym
ostrzem „triblade”
5
osłona ostrzy
6
podstawka do przechowywania
końcówek
A
końcówka SOUP XL do zup
(jeżeli załączona w zestawie)
7
końcówka soup XL
8
osłona ostrzy
B
końcówka siekająca (jeżeli
załączono w zestawie)
9
osłona końcówki siekającej
bk
uchwyt
bl
ostrza końcówki siekającej
bm
miska
bn
gumowa podstawka
pierścieniowa
bo
pokrywa miski
C
metalowy tłuczek masherpro™
(jeżeli załączono w zestawie)
bp
kołnierz tłuczka
bq
trzonek tłuczka
br
sitko drobne
bs
sitko grube
bt
łopatka tłuczka
124
✻ Wartości te służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od
konkretnego przepisu i rodzaju używanych składników.
tabela zaleceń
Składniki/
przepis
Pojemnik Prędkość Czas pracy ✻ Maks. ilość
Blender ręczny
Zupy 2-litrowy garnek Maksymalna 25 sekund 1 l
Majonez 1-litrowy dzbanek Maksymalna 45-60 sekund
4 jaja
600 ml oleju
Przeciery dla
niemowląt
1-litrowy dzbanek Maksymalna 30-40 sekund 300 g
Koktajle
mleczne/
smoothie
1-litrowy dzbanek Maksymalna 30 sekund 800 ml
Końcówka soup XL do zup
Zupy 4-litrowy garnek Maksymalna 25 sekund 2 l
Końcówka siekająca
Siekanie mięsa
Miska końcówki
siekającej
Maksymalna 10-15 sekund 250 g
Zioła
Miska końcówki
siekającej
Maksymalna 5-10 sekund 30 g
Orzechy
Miska końcówki
siekającej
Maksymalna 10-15 sekund 200 g
Chleb
Miska końcówki
siekającej
Maksymalna 5-10 sekund
1 kromka
Cebula
Miska końcówki
siekającej
Maksymalna – 200 g
Ciastka
Miska końcówki
siekającej
Maksymalna 15 sekund
140 g
Pasztety
Miska końcówki
siekającej
Maksymalna 5-10 sekund 150 g

125
tabela zaleceń
Składniki/
przepis
Pojemnik Prędkość
Czas pracy
✻
Maks. ilość
Metalowy tłuczek masher PRO – sitko grube
Gotowane
warzywa
(ziemniaki,
brukiew,
marchew i
pochrzyn)
Duży garnek/
duża miska
Minimalna 30-40 sekund 600–800 g
Metalowy tłuczek masher PRO – sitko drobne
Gotowane
ziemniaki
Duży garnek/
duża miska
Minimalna 30-40 sekund 600–800 g
Miękkie owoce
Maliny
Morele
Duża miska
1-litrowy garnek
Minimalna
Minimalna
30-40 sekund
30-40 sekund
500 g
400 g
(namoczone
w wodzie)
✻ Wartości te służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od
konkretnego przepisu i rodzaju używanych składników.
eksploatacja ręcznego blendera
l
Urządzenia można używać do
miksowania, zup, sosów, koktajli
mlecznych, majonezu, żywności
dla niemowląt itp.
miksowanie bezpośrednio w
garnku
l
Ze względów bezpieczeństwa,
przed miksowaniem najlepiej
zdjąć garnek z ognia i zaczekać,
aż gorące składniki płynne
ostygną do temperatury
pokojowej.
l
Aby szybko zmiksować zupę
bądź inną potrawę bezpośrednio
w garnku, użyć końcówki soup
XL (jeżeli została załączona w
zestawie). Można także użyć
blendera ręcznego.
l
Nie używać końcówki
miksującej do zup do
rozdrabniania surowych
warzyw.
1 Z końcówki miksującej lub
końcówki soup XL zdjąć osłonę
ostrzy
5
lub
8
.
2 Na trzpień w górnej części
końcówki nałożyć uchwyt
zasilający i przekręcić go w
kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aby go
zablokować
1
.
3 Podłączyć urządzenie do źródła
zasilania.
4 Miksowane składniki umieścić w
odpowiedniej wielkości pojemniku.
Zalecamy wysoki pojemnik o
prostych ściankach i średnicy
nieco większej niż podstawa
blendera, by składniki mogły się
przemieszczać, ale wystarczająco
wysoki, by się nie wylewały.
Za pomocą regulatora prędkości
wybrać żądaną prędkość, a
następnie nacisnąć WŁĄCZNIK.
Aby miksować wolniej i
zminimalizować stopień
rozpryskiwania się składników,
wybrać niską prędkość obrotów.
By miksować szybciej, wybrać
wyższą prędkość, zob. tabela
zaleceń.
l
Aby uniknąć rozchlapywania
składników, przed włączeniem
urządzenia zanurzyć ostrza
końcówki w składnikach.
l
Nie zanurzać końcówki miksującej
w składnikach płynnych głębiej niż
powyżej miejsca, w którym łączy
się ona z uchwytem zasilającym.
l
Ugniatać składniki poprzez
przesuwanie końcówki w naczyniu
w górę i dół lub mieszanie, aby je
połączyć ze sobą.

l
Blender ręczny nie jest
przeznaczony do kruszenia
lodu.
l
Jeżeli dojdzie do zatkania się
końcówki, przed usunięciem
blokujących ją składników odciąć
dopływ zasilania do blendera.
5 Po zakończeniu pracy zwolnić
WŁĄCZNIK. Wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego i przekręcić
uchwyt zasilający w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, aby zdjęć końcówkę z
uchwytu.
B
użytkowanie końcówki
siekającej (jeżeli załączono
w zestawie)
l
Końcówki można używać do
siekania mięsa, warzyw, ziół,
chleba, ciastek i orzechów.
l
Końcówki nie należy używać do
siekania twardych składników,
takich jak kawa, kostki lodu,
przyprawy korzenne czy
czekolada, ponieważ może to
spowodować uszkodzenie ostrzy.
1 Przed rozpoczęciem siekania
usunąć wszelkie kości i pokroić
składniki w kostkę wielkości
1-2 cm.
2 Do spodu miski przymocować
gumową podstawkę
pierścieniową
bn
(zapobiega to
ślizganiu się miski po blacie).
3 Końcówkę siekającą zamocować
na znajdującym się wewnątrz
miski bolcu
2
.
4 Włożyć składniki.
5 Założyć i przekręcić osłonę
końcówki siekającej, aby ją
zablokować w odpowiednim
miejscu
3
.
6 Do osłony końcówki siekającej
4
przymocować uchwyt zasilający
i przekręcić go w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek
zegara, aby go zablokować.
7 Podłączyć urządzenie do
prądu. Przytrzymując miskę
w stabilnej pozycji, nacisnąć
WŁĄCZNIK. WŁĄCZNIK można
także naciskać i zwalniać,
aby miksować w trybie pracy
przerywanej.
8 Po użyciu wyjąć wtyczkę
z gniazda sieciowego i
rozmontować blender.
C
Metalowy tłuczek
Masherpro™ (jeżeli
załączono w zestawie)
uwaga
l
Nie używać tłuczka w garnku
znajdującym się bezpośrednio
nad źródłem ciepła. Należy
zawsze najpierw zdjąć garnek
z ognia i zaczekać, aż nieco
ostygnie.
l
Podczas pracy ani po jej
zakończeniu nie należy
postukiwać tłuczkiem o boki
naczynia. Aby usunąć znajdujące
się na nim resztki składników,
użyć łyżki bądź łopatki.
l
Najlepsze wyniki uzyskuje się
wypełniając naczynie nie więcej
niż do połowy.
1 Przed tłuczeniem twarde
warzywa i owoce najpierw
ugotować i odcedzić.
2 Przymocować kołnierz tłuczka
do trzonka, przekręcając go w
kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara do momentu,
aż zablokuje się we właściwym
położeniu
5
.
3 Zamocować jedno z sitek na
trzonku tłuczka – przekręcając
w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aby je
zablokować
6
.
4 Odwrócić tłuczek do góry
nogami i przymocować łopatkę,
umieszczając ją na środkowej
piaście i przekręcając w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, aby zablokować ją w
bezpiecznej pozycji
7
. (Jeżeli
kołnierz nie zostanie założony,
zablokowanie łopatki we
właściwym miejscu nie będzie
możliwe).
5 Przymocować uchwyt zasilający
do zmontowanego tłuczka
i przekręcić go w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek
zegara, aby go zablokować.
6 Podłączyć urządzenie do sieci.
126

7 Tłuczek umieścić w garnku, misce
itp.
Regulator prędkości ustawić
na niskiej prędkości obrotów, a
następnie nacisnąć WŁĄCZNIK
(zob. tabela zaleceń).
l
Podczas tłuczenia przesuwać
tłuczek w górę i w dół do
momentu, aż składniki uzyskają
żądaną konsystencję. W razie
konieczności zwiększyć prędkość.
8 Po zakończeniu pracy zwolnić
WŁĄCZNIK i wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego.
9 Przekręcić uchwyt zasilający w
kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara i odłączyć od
tłuczka.
10 Łopatkę przekręcić w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek
zegara i wyjąć.
11 Zdjąć sitko, przekręcając je
w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara
8
, a
następnie zdejmując.
12 Odkręcić kołnierz od trzonka
tłuczka.
dodatkowa nasadka
(niezałączona w zestawie)
Mini rozdrabniacz – informacje
dotyczące sposobu zamawiania
znajdują się w części pt. „serwis i
punkty obsługi klienta”.
obsługa i czyszczenie
l
Przed czyszczeniem zawsze
wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkë z gniazdka sieciowego.
l
Nie dotykać ostrzy.
l
Niektóre składniki (np.
marchewka) mogą spowodować
przebarwienie plastikowych
elementów urządzenia. Pocieranie
plam szmatką umoczoną w oleju
roślinnym może pomóc je usunąć.
l
Nie używać środków
zawierających substancje ścierne.
127

128
konserwacja i czyszczenie – wskazówki
Element Można myć w
zmywarce
Nie
zanurzać
w wodzie
Myć
ręcznie
Wytrzeć
wilgotną
szmatką
Uchwyt zasilający
8 4 8 4
Końcówka
miksująca blendera
❋
8 4 8 4
Końcówka soup
XL
❋
8 4 8 4
Osłony ostrzy
8 8 4 4
Osłona końcówki
siekającej
8 4 8 4
Miska końcówki
siekającej
4 8 4 4
Ostrza końcówki
siekającej
4 8 4 4
Pokrywka miski
końcówki siekającej
4 8 4 4
Gumowa podstawka
pierścieniowa miski
końcówki siekającej
4 8 4 4
Trzonek tłuczka
8 4 8 4
Łopatka tłuczka
4 8 4 4
Kołnierz tłuczka
8 4 8 4
Tłuczek
4 8 4 4
Podstawka do
przechowywania
końcówek
4 8 4 4
❋ Jeżeli do środka końcówki dostanie się woda, należy ją wylać i
osuszyć końcówkę przed jej ponownym użyciem.
końcówka miksująca blendera
ręcznego/końcówka soup XL
albo
l
Odpowiedni pojemnik wypełnić do
połowy ciepłą wodą z dodatkiem
płynu do naczyń. Podłączyć
blender do prądu i założyć
końcówkę miksującą blendera
lub końcówkę do zup. Włączyć
blender.
l
Wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego, a następnie
wysuszyć końcówkę miksującą.
albo
l
Umyć noże pod bieżącą wodą,
następnie dokładnie osuszyć.
l
Nie zanurzać w wodzie i nie
dopuszczać, by woda dostała
się do wewnątrz końcówki.
Jeżeli woda dostanie się
do środka, należy ją wylać
i osuszyć końcówkę przed
ponownym użyciem urządzenia.
l
Nie myć w zmywarce do
naczyń.

129
wskazówki dotyczące
czyszczenia stopy/trzonka oraz
sitek tłuczka
l
Jeżeli na końcówce do tłuczenia
znajdują się zaschnięte składniki,
zdjąć łopatkę tłuczka. Łopatkę
i spód trzonka tłuczka umieścić
w ciepłej wodzie, aby odmoczyć
zaschnięte resztki, a następnie
dobrze je umyć.
l
Nie zanurzać trzonka tłuczka
w wodzie ani nie dopuszczać,
by woda lub inny płyn dostał
się do jego środka. Jeżeli woda
dostanie się do środka, należy
ją wylać i osuszyć końcówkę
przed ponownym użyciem
urządzenia.
uwaga – nie dopuszczać do
zamoczenia kołnierza tłuczka.
serwis i punkty obsługi
klienta
l
Ze względów bezpieczeństwa
uszkodzony przewód musi
zostać wymieniony przez
pracownika firmy KENWOOD
lub upoważnionego przez
firmę KENWOOD zakładu
naprawczego.
l
W razie wszelkich problemów
z obsługą urządzenia przed
zwróceniem się o pomoc należy
zapoznać się ze wskazówkami
w części pt.: „rozwiązywanie
problemów” w instrukcji obsługi
urządzenia lub odwiedzić stronę
internetową
www.kenwoodworld.com.
l
Prosimy pamiętać, że niniejszy
produkt objęty jest gwarancją,
która spełnia wszystkie wymogi
prawne dotyczące wszelkich
istniejących praw konsumenta
oraz gwarancyjnych w kraju, w
którym produkt został zakupiony.
l
W razie wadliwego działania
produktu marki Kenwood lub
wykrycia wszelkich usterek
prosimy przesłać lub dostarczyć
urządzenie do autoryzowanego
punktu serwisowego firmy
KENWOOD. Aktualne informacje
na temat najbliższych punktów
serwisowych firmy KENWOOD
znajdują się na stronie
internetowej firmy, pod adresem
www.kenwoodworld.com lub
adresem właściwym dla danego
kraju.
l
Zaprojektowała i opracowała
firma Kenwood w Wielkiej
Brytanii.
l
Wyprodukowano w Chinach.
WAŻNE INFORMACJE
DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO
USUWANIA PRODUKTU,
ZGODNEGO Z WYMOGAMI
DYREKTYWY WSPÓLNOTY
EUROPEJSKIEJ W SPRAWIE
ZUŻYTEGO SPRZĘTU
ELEKTRYCZNEGO I
ELEKTRONICZNEGO (WEEE)
Po zakończeniu okresu użytkowania
produktu nie wolno wyrzucać razem
z innymi odpadami komunalnymi.
Należy go dostarczyć do
prowadzonego przez władze
miejskie punktu zajmującego się
segregacją odpadów lub zakładu
oferującego tego rodzaju usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD
pozwala uniknąć szkodliwego
wpływu na środowisko naturalne
i zdrowie ludzkie, wynikającego z
nieodpowiedniego usuwania tego
rodzaju sprzętu, oraz umożliwia
odzyskiwanie materiałów, z których
sprzęt ten został wykonany, a w
konsekwencji znaczną oszczędność
energii i zasobów naturalnych. O
konieczności osobnego usuwania
sprzętu AGD przypomina
umieszczony na produkcie symbol
przekreślonego pojemnika na
śmieci.

130
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Blender ręczny nie
działa
Brak dopływu zasilania
Blender nie został
prawidłowo zmontowany
Sprawdzić, czy blender
jest podłączony do
prądu
Sprawdzić, czy
końcówka została
prawidłowo
przymocowana do
uchwytu zasilającego
Blender ręczny zwalnia
lub przesila się podczas
pracy.
Wybrana prędkość
obrotów jest zbyt niska
Przekroczono zalecany
czas pracy
Zwiększyć prędkość
obrotów
W przypadku gęstych
mieszanin blendera
ręcznego nie należy
używać przez okres
dłuższy niż 50 sekund
ciągłej pracy w
odstępach krótszych niż
4 minuty.
Podczas pracy
składniki są nadmiernie
rozchlapywane
Wybrana prędkość
obrotów jest zbyt
wysoka
Użyty pojemnik,
miska lub garnek jest
zbyt płytki lub zbyt
mały w stosunku
do miksowanych
składników
Na początku pracy
użyć niższej prędkości
obrotów i zwiększać
ją w miarę gęstnienia
składników
Wybrać pojemnik
odpowiedniej wielkości.
Przed włączeniem
urządzenia zanurzyć
ostrza końcówki w
składnikach.
Łopatki tłuczka nie
można zdjąć ze
złożonego tłuczka
Kołnierz tłuczka nie jest
podłączony do trzpienia
tłuczka
Kołnierz musi być
podłączony do trzpienia
tłuczka
Podczas pracy uchwyt
zasilający staje się
gorący
Urządzenie było
prawdopodobnie
używane przez
nadmierny okres czasu
Przed ponownym
użyciem zaczekać, aż
urządzenie całkowicie
ostygnie
Składniki nie są
miksowane
Wybrana prędkość
obrotów może nie
być odpowiednia do
rodzaju miksowanych
składników
Stopniowo zwiększać
prędkość i miksować
do momentu uzyskania
żądanej konsystencji
rozwiązywanie problemów

131
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και
φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν
ετικέτες.
.
, μαλλιά
.
,
.
.
Για ασφαλέστερη χρήση, συνιστάται να
αφήνετε τα ζεστά υγρά να κρυώσουν έως
ότου φθάσουν σε θερμοκρασία δωματίου
προτού τα αναμείξετε.
.
:
“ a a”.
-
.
.
Ekkgmij
,

132
.
,
.
Οι συσκευές μπορούν να
χρησιμοποιούνται από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες ή έλλειψη πείρας και
γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό
επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για
την ασφαλή χρήση της συσκευής και
εφόσον κατανοούν τους σχετικούς
κινδύνους
.
Η κακή χρήση της συσκευής σας μπορεί
να προκαλέσει τραυματισμό.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάσσετε
τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά
από παιδιά.
,
.
Χρησιμοποιείτε sg rtrjet lmo cia sgm
oijiaj .
Kenwood de uqei opoiadpose ethmg
am g rtrjet le
kamharlmo sqpo
.
Η μέγιστη τιμή βασίζεται στο εξάρτημα
που δέχεται το μεγαλύτερο φορτίο. Τα
υπόλοιπα εξαρτήματα ενδέχεται να
καταναλώνουν λιγότερη ισχύ.

133
σημαντικό
Προκειμένου να διασφαλίσετε τη
μακροβιότητα της συσκευής σας, για τα
πυκνά μείγματα, μην χρησιμοποιείτε το
μπλέντερ χειρός για περισσότερο από 50
δευτερόλεπτα, σε διάστημα τεσσάρων
λεπτών.
ε
ξάρτημα κόφτη
Μην αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες.
Αφαιρέστε τον άξονα του κόφτη προτού
αδειάσετε το μπολ.
Μην αφαιρείτε ποτέ το καπάκι, εάν ο
άξονας του κόφτη δεν έχει ακινητοποιηθεί
εντελώς.
Όταν χειρίζεστε ή καθαρίζετε τον άξονα
του κόφτη, να τον κρατάτε πάντα από τη
λαβή, μακριά από τις λεπίδες κοπής.
προτού συνδέσετε τη συσκευή
στην πρίζα
.
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται
με τον Κανονισμό ΕΚ 1935/2004
σχετικά με τα υλικά και τα
αντικείμενα που προορίζονται να
έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.
π
ριν από την πρώτη χρήση
Πετάξτε τα διαφανή καλύμματα
των λεπίδων από το Triblade™
και τον άξονα του κόφτη, καθώς
προορίζονται για να
προστατεύουν τις λεπίδες μόνο
κατά την κατασκευή και τη
μεταφορά.
Ν
α προσέχετε καθώς
οι λεπίδες είναι πολύ κοφτερές.
:
« ».
1
διακόπτης ταχύτητας
2
κουμπί λειτουργίας ΟΝ
3
4
μεταλλικός άξονας μπλέντερ με
ενσωματωμένο triblade.
5
κάλυμμα λεπίδας
6
μονάδα αποθήκευσης
A
SOUP XL (εάν παρέχεται)
7
soup XL
8
κάλυμμα λεπίδας
B
κόφτης (εάν παρέχεται)
9
καπάκι του κόφτη
bk
λαβή
bl
άξονας του κόφτη
bm
μπολ
bn
στρογγυλή βάση από καουτσούκ
bo
καπάκι του μπολ
C
Μεταλλικό εξάρτημα
masherpro™ (εάν παρέχεται)
bp
στεφάνη πολτοποιητή
bq
άξονας πολτοποιητή
br
πλέγμα για ψιλό κόψιμο
bs
πλέγμα για χονδρό κόψιμο
bt
αναδευτήρας πολτοποιητή

134
πίνακας συνιστώμενης χρήσης
Συστατικά/
συνταγή
Δοχείο Ταχύτητα
Χρόνος
Επεξεργασίας
✻
Μέγ.
Χωρητικότητα
Μπλέντερ χειρός
Σούπες
Κατσαρόλα 2 λίτρων
μέγιστη 25 δευτ. 1 λίτρο
Μαγιονέζα Κύπελλο 1 λίτρου μέγιστη 45-60 δευτ.
4 Αβγά
600 ml Λάδι
Βρεφικές
τροφές
Κύπελλο 1 λίτρου μέγιστη 30-40 δευτ. 300 g
Smoothie/
Μιλκσέικ
Κύπελλο 1 λίτρου μέγιστη 30 δευτ. 800 ml
Soup XL
Σούπες
Κατσαρόλα 4 λίτρων
μέγιστη 25 δευτ. 2 λίτρα
Εξάρτημα κόφτη
Κρέας Μπολ κόφτη μέγιστη 10-15 δευτ. 250 g
Μυρωδικά Μπολ κόφτη μέγιστη 5-10 δευτ. 30 g
Ξηροί καρποί Μπολ κόφτη μέγιστη 10-15 δευτ. 200 g
Ψωμί Μπολ κόφτη μέγιστη 5-10 δευτ. 1 φέτα
Κρεμμύδια Μπολ κόφτη μέγιστη - 200 g
Μπισκότα Μπολ κόφτη μέγιστη 15 δευτ. 140 g
Πατέ Μπολ κόφτη μέγιστη 5-10 δευτ. 150 g
Μεταλλικός πολτοποιητής Masher Pro – Πλέγμα για χοντρό κόψιμο
Μαγειρεμένα
λαχανικά
(πατάτες,
γογγύλια,
καρότα και γιαμ
[γλυκοπατάτες])
Μεγάλη
κατσαρόλα/
Μεγάλο μπολ
ελάχιστη 30-40 δευτ. 600-800 g
Μεταλλικός Πολτοποιητής Pro – Πλέγμα για ψιλό κόψιμο
Μαγειρεμένες
πατάτες
Μεγάλη
κατσαρόλα/
Μεγάλο μπολ
ελάχιστη 30-40 δευτ. 600-800 g
Μαλακά
φρούτα
Σμέουρα
Βερίκοκα
Μεγάλο μπολ
Κατσαρόλα 1
λίτρου
ελάχιστη
ελάχιστη
30-40 δευτ.
30-40 δευτ.
500 g
400 g
(μαλακωμένα
σε νερό)
Αυτές οι πληροφορίες είναι απλώς συμβουλευτικού χαρακτήρα και
ποικίλλουν ανάλογα με τη συνταγή και τα υλικά που επεξεργάζεστε.

135
Μπορείτε να παρασκευάσετε
σούπες, σάλτσες, μιλκ σέικ,
μαγιονέζα, βρεφικές τροφές κ.λπ.
γ
ια ανάμειξη στην κατσαρόλα
Για ασφαλέστερη χρήση,
συνιστάται να αποσύρετε την
κατσαρόλα από το μάτι και να
αφήνετε τα ζεστά υγρά να
κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε
θερμοκρασία δωματίου, προτού τα
αναμείξετε.
Χρησιμοποιήστε το soup XL (εάν
παρέχεται) για να παρασκευάσετε
γρήγορα σούπες κ.λπ. απευθείας
μέσα στην κατσαρόλα.
Εναλλακτικά, χρησιμοποιήστε το
μπλέντερ χειρός.
Μην χρησιμοποιείτε το μπλέντερ
για σούπες σε ωμά λαχανικά.
1 Αφαιρέστε το κάλυμμα της λεπίδας
5
ή
8
από το άκρο του άξονα
μπλέντερ/του soup XL.
2 Τοποθετήστε τη λαβή
τροφοδοσίας μέσα στον άξονα
μπλέντερ
1
και στρίψτε τη
δεξιόστροφα έως ότου ασφαλίσει.
3 .
4 Τοποθετείτε τις τροφές σε δοχείο
κατάλληλου μεγέθους. Συνιστούμε
να χρησιμοποιείτε ψηλό δοχείο με
ίσιες πλευρές που να είναι
φαρδύτερο από τη βάση, ώστε τα
συστατικά να μπορούν να
αναμειχθούν, αλλά κα
ι να μην
χυθούν.
Επιλέξτε την ταχύτητα που θέλετε
με τον διακόπτη ταχύτητας και,
στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί
λειτουργίας ΟΝ.
Επιλέξτε χαμηλή ταχύτητα για
βραδύτερη ανάμειξη και
ελαχιστοποίηση του πιτσιλίσματος
και υψηλότερη ταχύτητα για
γρήγορη ανάμειξη (ανατρέξτε στον
πίνακα συνιστώμενης χρήσης).
,
.
-
.
.
.
,
.
5 Μετά τη χρήση, αφήστε τ
ο κουμπί
λειτουργίας ON. Αποσυνδέστε τη
συσκευή από την πρίζα και
στρέψτε τη λαβή τροφοδοσίας
αριστερόστροφα για να αφαιρέσετε
τον άξονα του μπλέντερ από τη
λαβή τροφοδοσίας.
B
πώς χρησιμοποιείται ο κόφτης
(εάν παρέχεται)
Μπορείτε να τεμαχίζετε κρέας,
λαχανικά, χόρτα, ψωμί, μπισκότα
και ξηρούς καρπούς.
Μην τεμαχίζετε σκληρά τρόφιμα,
όπως κόκκους καφέ, παγάκια,
μπαχαρικά ή σοκολάτα, γιατί η
λεπίδα θα καταστραφεί.
1 Αφαιρέστε τυχόν κόκαλα και κόψτε
τα τρόφιμα σε κύβους 1-2 εκ.
2 Τοποθετήστε τη στρογγυλή βάση
από καουτσούκ
bn
στο κάτω
μέρος του μπολ του κόφτη. (Με
τον τρόπο αυτό το μπολ δεν θα
γλιστρά στην επιφάνεια εργασίας).
3 Πρ
οσαρμόστε τον άξονα του
κόφτη επάνω στον πείρο του μπολ
2
.
4 Βάλτε τα τρόφιμα μέσα στο μπολ.
5 Προσαρμόστε το καπάκι του
κόφτη και περιστρέψτε το έως
ότου ασφαλίσει
3
.
6 Προσαρμόστε τη λαβή
τροφοδοσίας στο καπάκι του
κόφτη
4
– στρέψτε δεξιόστροφα
για να ασφαλίσει.

136
7 Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα.
Κρατήστε σταθερά το μπολ. Στη
συνέχεια, πατήστε το κουμπί
λειτουργίας ON. Εναλλακτικά,
πατάτε για λίγο και αφήνετε το
κουμπί λειτουργίας ON για
παλμική λειτουργία.
8 Μετά τη χρήση, αποσυνδέστε και
αποσυναρμολογήστε τη συσκευή.
C
Μεταλλικό εξάρτημα
masherpro™ (εάν παρέχεται)
σημαντική πληροφορία
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τον
πολτοποιητή μέσα σε κατσαρόλα
που θερμαίνεται άμεσα. Να
αφαιρείτε πάντα την κατσαρόλα
από την πηγή θερμότητας και να
την αφήνετε να κρυώσει λίγο.
Μην χτυπάτε τον πολτοποιητή στα
τοιχώματα του μαγειρικού σκεύους
κατά τη διάρκεια ή μετά την
πολτοποίηση. Χρησιμοποιήστε μια
σπάτουλα για να απομακρύνετε
την τροφή που περισσεύει.
Για καλύτερα αποτελέσματα όταν
πολτοποιείτε, ποτέ μην γε
μίζετε με
φαγητό την κατσαρόλα ή κάποιο
άλλο σκεύος πάνω από τη μέση.
1 Πρέπει να βράζετε και να
στραγγίζετε τα σκληρά λαχανικά
και φρούτα προτού τα
πολτοποιήσετε.
2 Προσαρμόστε τη στεφάνη του
πολτοποιητή στον άξονα του
πολτοποιητή στρέφοντάς τη
δεξιόστροφα, έως ότου ασφαλίσει
στη θέση του
5
.
3 Προσαρμόστε το πλέγμα χονδρού
ή ψιλού κοψίματος στον άξονα του
πολτοποιητή – στρέψτε
δεξιόστροφα για να ασφαλίσει
6
.
4 Αναπο
δογυρίστε τον πολτοποιητή,
προσαρμόστε τον αναδευτήρα στο
κέντρο και στρέψτε τον
αριστερόστροφα έως ότου
ασφαλίσει
7
.
(
Ο αναδευτήρας δεν θα ασφαλίσει
στη θέση του, εάν δεν έχετε
προσαρμόσει τη στεφάνη).
5 Προσαρμόστε τη λαβή
τροφοδοσίας στον πολτοποιητή –
στρέψτε δεξιόστροφα για να
ασφαλίσει.
6 Συνδέστε στην πρίζα.
7 Τοποθετήστε τον πολτοποιητή
μέσα στην κατσαρόλα ή στο μπολ
κ.λπ.
Επιλέξτε μια χαμηλή ταχύτητα από
τον διακόπτη ταχύτητας και, στη
συνέχεια, πατήστε το κουμπί
λειτουργίας ΟΝ (ανατρέξτε στον
πίνακα συνιστώμενης χρήσης).
Κινείτε τον πολτοποιητή πάνω-
κάτω καθ’ όλη τη διάρκεια της
ανάμειξης μέχρις ότου
επιτευχθεί
το επιθυμητό αποτέλεσμα. Αν
χρειαστεί ,αυξήστε την ταχύτητα.
8 Μετά τη χρήση, αφήστε το κουμπί
λειτουργίας ΟΝ και αποσυνδέστε
από την πρίζα.
9 Στρέψτε τη λαβή τροφοδοσίας
αριστερόστροφα και αφαιρέστε τον
πολτοποιητή.
10Αφαιρέστε τον αναδευτήρα από
τον πολτοποιητή περιστρέφοντάς
τον δεξιόστροφα.
11Αφαιρέστε το πλέγμα στρέφοντάς
το αριστερόστροφα
8
και, στη
συνέχεια, ανασηκώστε το.
12Ξεβιδώστε τη στεφάνη
από τον
άξονα του πολτοποιητή.
π
ροαιρετικό εξάρτημα (δεν
παρέχεται στη συσκευασία)
Κόφτης μικρού μεγέθους – για
παραγγελίες, ανατρέξτε στην
ενότητα «σέρβις και εξυπηρέτηση
πελατών».
.
.
Κάποιες τροφές, όπως το καρότο,
μπορεί να προκαλέσουν αλλοίωση
του χρώματος του πλαστικού. Για
να αφαιρέσετε την αλλοίωση του
χρώματος, δοκιμάστε να τρίψετε
με έν
α πανί εμποτισμένο με φυτικό
λάδι.
Μην χρησιμοποιείτε αποξεστικά
προϊόντα.

137
οδηγίες φροντίδας και καθαρισμού
Αντικείμενο Κατάλληλο για
πλυντήριο πιάτων
Μην
βυθίζετε
σε νερό
Πλύσιμο
στο χέρι
Σκούπισμα με
υγρό πανί
Λαβή τροφοδοσίας
Άξονας μπλέντερ
Soup XL
Καλύμματα λεπίδων
Καπάκι του κόφτη
Μπολ κόφτη
Άξονας του κόφτη
Καπάκι του μπολ
του κόφτη
Στρογγυλή βάση του
μπολ του κόφτη από
καουτσούκ
Άξονας πολτοποιητή
Αναδευτήρας
πολτοποιητή
Στεφάνη
πολτοποιητή
Πολτοποιητής
Μονάδα
αποθήκευσης
Ε
άν μπει νερό μέσα στον άξονα, στραγγίξτε και αφήστε να στεγνώσει πριν
από τη χρήση.
άξονας μπλέντερ χειρός/μπλέντερ
soup XL
είτε
Γεμίστε κάποιο κατάλληλο δοχείο
έως τη μέση με ζεστή
σαπουνάδα. Συνδέστε στην
πρίζα, εισαγάγετε τον άξονα του
μπλέντερ χειρός ή του μπλέντερ
για σούπες και θέστε το σε
λειτουργία.
Αποσυνδέστε από την πρίζα και
έπειτα στεγνώστε ή
,
, .
Μην βυθίζετε ποτέ τον άξονα σε
νερό και μην αφήνετε να μπει
υγρό μέσα σε αυτόν. Εάν, παρόλ’
αυτά, μπει μέσα νερό, στραγγίξτε
και αφήστε να στεγνώσει πριν
από τη χρήση.
Δεν πλένεται σε πλυντήριο
πιάτων.
συμβουλές για τον καθαρισμό του
άξονα και των πλεγμάτων του
πολτοποιητή
Εάν έχει στεγνώσει τροφή πάνω
στο εξάρτημα του πολτοποιητή,
αφαιρέστε τον αναδευτήρα.
Μουλιάστε τον αναδευτήρα και το
κάτω μέρος του άξονα του
πολτοποιητή σε ζεστό νερό για να
μαλακώσει η τροφή και, στη
συνέχεια, πλύνετέ τα καλά.
Μην βυθίζετε ποτέ τον άξονα του
πολτοποιητή σε νερό και μην
αφήνετε να μπει υγρό μέσα σε
αυτόν. Εάν, παρόλ’ αυτά, μπει
μέσα νερό, στραγγίξτε και αφήστε
να στεγνώσει πριν από τη χρήση.
σημαντικό
– μην βρέχετε τη
στεφάνη του πολτοποιητή.

138
a
a
Εάν το καλώδιο έχει υποστεί
φθορά πρέπει, για λόγους
ασφαλείας, να αντικατασταθεί από
την KENWOOD ή από
εξουσιοδοτημένο τεχνικό της
KENWOOD.
Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα
με τη λειτουργία της συσκευής
σας, προτού ζητήσετε βοήθεια
ανατρέξτε στην ενότητα «οδηγός
αντιμετώπισης προβλημάτων» του
βιβλίου οδηγιών ή επισκεφθείτε τη
διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com.
Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν
καλύπτεται από εγγύηση, η οποία
είναι σύμφωνη με όλες τις νομικές
διατάξεις που αφορούν τυχόν
υφιστάμενη εγγύηση και
δικαιώματα καταναλωτών στη
χώρα στην οποία αγοράστηκε το
προϊόν.
Εάν το προϊόν Kenwood που έχετε
αγοράσει δυσλειτουργεί ή βρείτε
τυχόν ελαττώματα, στείλτε το ή
παραδώστε το σε
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις
της KENWOOD. Για ενημερωμένα
στοιχεία σχετικά με το
πλησιέστερο εξουσιοδοτ
ημένο
Κέντρο Σέρβις της KENWOOD,
επισκεφθείτε τη διαδικτυακή
τοποθεσία
www.kenwoodworld.com ή τη
διαδικτυακή τοποθεσία που αφορά
συγκεκριμένα τη χώρα σας.
Kenwood
.
.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ
ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ
ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ
ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ
ΤΑ ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΙ
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ
(AHHE)
Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής тоυ, то
πρоϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται
με τα αστικά απορρίμματα.
Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά
κέντρα διαφοροποιημένης συλλογής
απορριμμάτων που ορίζουν οι
δημοτικές αρχές ή στους φορείς που
παρέχουν αυτήν την υπηρεσία. Η
χωριστή απόρριψη μιας οικιακής
ηλεκρικής συσκευής επιτρέπει την
αποφυγή πιθανών αρνητικών
συνεπειών για το περιβάλλον και την
υγεία από την ακατάλληλη απόρριψ
η
και επιτρέπει την ανακύκλωση των
υλικών από τα οποία αποτελείται
ώστε να επιτυγχάνεται σημαντική
εξοικονόμηση ενέργειας και πόρων.
Για την επισήμανση της
υποχρεωτικής χωριστής απόρριψης
οικιακών ηλεκτρικών συσκευών, το
προϊόν φέρει το σήμα του
διαγραμμένου τροχοφόρου κάδου
απορριμμάτων.

139
οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Το μπλέντερ χειρός δεν
λειτουργεί
Δεν υπάρχει ρεύμα
Το μπλέντερ χειρός δεν
συναρμολογήθηκε
σωστά
Ελέγξτε εάν το μπλέντερ
χειρός είναι στην πρίζα.
Ελέγξτε εάν τα
εξαρτήματα έχουν
ασφαλίσει σωστά στη
λαβή τροφοδοσίας.
Το μπλέντερ χειρός
αρχίζει να χαμηλώνει
ταχύτητα ή να
καταπονείται κατά την
επεξεργασία.
Η επιλεγμένη ταχύτητα
είναι πολύ χαμηλή
Η συσκευή έχει υπερβεί
τον συνιστώμενο χρόνο
λειτουργίας.
Αυξήστε την ταχύτητα
Για παχύρρευστα
μείγματα, μην
χρησιμοποιείτε το
μπλέντερ χειρός για
περισσότερο από 50
δευτερόλεπτα σε
διάστημα 4 λεπτών.
Υπερβολικό πιτσίλισμα
κατά την επεξεργασία
Η επιλεγμένη ταχύτητα
είναι πολύ υψηλή.
Το δοχείο, το μπολ ή η
κατσαρόλα είναι πολύ
ρηχά ή μικρά για τα
υλικά που
επεξεργάζεστε.
Επιλέξτε χαμηλότερη
ταχύτητα στην αρχή και
αυξάνετέ την όσο το
μείγμα γίνεται πιο
πηχτό.
Επιλέξτε δοχείο
κατάλληλου μεγέθους.
Τοποθετήστε τις λεπίδες
μέσα στα τρόφιμα
προτού θέσετε τη
συσκευή σε λειτουργία.
Ο αναδευτήρας του
πολτοποιητή δεν
αφαιρείται από τον
πολτοποιητή
Η στεφάνη του
πολτοποιητή δεν έχει
συνδεθεί στον άξονά
του.
Βεβαιωθείτε ότι η
στεφάνη του
πολτοποιητή είναι
συνδεδεμένη στον
άξονά του.
Η λαβή τροφοδοσίας
θερμαίνεται πολύ κατά
τη λειτουργία.
Η μονάδα μπορεί να
έχει χρησιμοποιηθεί για
παρατεταμένο χρονικό
διάστημα.
Αφήστε τη μονάδα να
κρυώσει εντελώς πριν
τη χρησιμοποιήσετε
πάλι.
Το μείγμα δεν
αναμειγνύεται.
Η ταχύτητα της μονάδας
μπορεί να μην είναι η
κατάλληλη για τα υλικά
που αναμειγνύετε.
Να αυξάνετε σταδιακά
την ταχύτητα και να
αναμειγνύετε μέχρι να
επιτύχετε το επιθυμητό
αποτέλεσμα.

bezpečnosť
l
Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a
uchovajte si ich pre budúcu potrebu.
l
Odstráňte všetky obaly a štítky.
l
Nikdy sa nedotýkajte nožov, keď je
zariadenie zapojené do siete.
l
Prsty, vlasy, oblečenie a riad majte v
bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých
častí.
l
Po použití a pred zmenou príslušenstva
odpojte zariadenie zo siete.
l
Nikdy nemixujte horúci olej alebo tuk.
l
Z dôvodu bezpečnosti sa odporúča
nechať horúce tekutiny pred mixovaním
ochladiť na izbovú teplotu.
l
Nikdy nepoužívajte poškodený ručný
mixér. Poškodené zariadenie dajte
skontrolovať alebo opraviť: prečítajte si
časť „servis a starostlivosť o zákazníkov“.
l
Nikdy nenamáčajte napájaciu rúčku do
vody a nevystavujte vlhkosti elektrickú
šnúru ani zástrčku – mohli by ste si
spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
l
Nikdy neklaďte prívodnú elektrickú šnúru
na horúce predmety, ani ju nenechávajte
visieť tak, aby ju mohli uchopiť deti.
l
Nikdy nepoužívajte žiadne neschválené
príslušenstvo.
l
Keď nechávate ručný mixér bez dozoru
a pred každým skladaním, rozoberaním
alebo čistením ho vždy odpojte zo siete.
Slovenčina
140
Otvorte ilustrácie z titulnej strany.

l
Osoby, ktoré majú znížené fyzické,
senzorické alebo mentálne schopnosti,
majú o takýchto zariadeniach málo
vedomostí alebo majú s takýmito
zariadeniami málo skúseností, môžu toto
zariadenie používať len pod dohľadom
alebo po poučení o jeho bezpečnej
obsluhe, pričom musia rozumieť
súvisiacim rizikám.
l
Nesprávne používanie tohto zariadenia
môže spôsobiť zranenie.
l
Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto
zariadenie a jeho elektrickú šnúru držte
mimo dosahu detí.
l
Deti musia byť pod dohľadom, aby
sa zaručilo, že sa nebudú s týmto
zariadením hrať.
l
Toto zariadenie používajte len v
domácnosti na stanovený účel.
Spoločnosť Kenwood nepreberie
žiadnu zodpovednosť za následky
nesprávneho používania zariadenia, ako
ani za následky nerešpektovania týchto
inštrukcií.
l
Maximálny výkon závisí od príslušenstva,
ktoré je vystavené najvyššiemu
zaťaženiu. Iné príslušenstvo môže
spotrebovať menej energie.
dôležité upozornenia
l
Pri hustých zmesiach nepoužívajte ručný
mixér dlhšie ako 50 sekúnd v rámci
jedného štvorminútového intervalu.
Zaistíte tým dlhú životnosť zariadenia.
141

príslušenstvo na sekanie
l
Nedotýkajte sa ostrých čepelí.
l
Pred vyprázdnením misky najskôr vyberte
sekáč s čepeľami.
l
Kryt neodstraňujte, kým sa sekáč s
čepeľami úplne nezastaví.
l
Sekáč s čepeľami vždy držte pri
manipulovaní a čistení za držadlo ďalej
od rezných čepelí.
142
pred zapnutím zariadenia
l
Overte si, či má vaša elektrická
sieť také isté parametre, aké sú
uvedené na ručnom mixéri.
l
Toto zariadenie spĺňa požiadavky
nariadenia Európskeho
parlamentu a Rady (ES) č.
1935/2004 o materiáloch a
predmetoch určených na styk s
potravinami.
pred prvým použitím
l
Odstráňte priehľadné kryty
čepelí z trojitej čepele Triblade™
a z čepelí sekáča. Sú určené
na ochranu čepelí len počas
výrobného procesu a prepravy.
Pri tejto činnosti postupujte
opatrne, pretože čepele sú
veľmi ostré.
l
Umyte všetky súčasti - prečítajte
si časť “ošetrovanie a čistenie”.
legenda
ručný mixér
1
ovládač premenlivej rýchlosti
2
tlačidlo zapínania (ON)
3
napájacia elektrická rúčka
4
hriadeľ mixéra s pripevnenou
trojitou čepeľou „triblade“
5
kryt čepelí
6
odkladacia jednotka
A
SOUP XL (ak je dodaný)
7
soup XL
8
kryt čepelí
B
sekáč (ak je dodaný)
9
kryt sekáča
bk
držadlo
bl
sekáč s čepeľami
bm
miska
bn
gumená kruhová základňa
bo
veko misky
C
kovový miagač masherpro™
(ak je dodaný)
bp
objímka miagača
bq
hriadeľ miagača
br
dierovaný kotúč na jemné
miaganie
bs
dierovaný kotúč na hrubé
miaganie
bt
lopatka miagača

tabuľka odporúčaného používania
Zložka/
recept
Nádoba
Rýchlosť
Dĺžka
spracovávania
✻
Max.
množstvo
Ručný mixér
Polievky 2-litrový hrniec maximum 25 sekúnd 1 liter
Majonéza
1-litrová odmerná
nádoba
maximum 45 – 60 sekúnd
4 vajcia,
600 ml oleja
Strava pre
batoľatá
1-litrová odmerná
nádoba
maximum 30 – 40 sekúnd 300 g
Ovocné šťavy/
mliečne kokteily
1-litrová odmerná
nádoba
maximum 30 sekúnd 800 ml
Soup XL
Polievky 4-litrový hrniec maximum 25 sekúnd 2 litre
Príslušenstvo na sekanie
Mäso Miska sekáča maximum 10 – 15 sekúnd 250 g
Bylinky Miska sekáča maximum 5 – 10 sekúnd 30 g
Jadrové plody Miska sekáča maximum 10 – 15 sekúnd 200 g
Chlieb Miska sekáča maximum 5 – 10 sekúnd 1 krajec
Cibuľa Miska sekáča maximum – 200 g
Suché pečivo Miska sekáča maximum 15 sekúnd 140 g
Nátierka Miska sekáča maximum 5 – 10 sekúnd 150 g
Kovový miagač Masher Pro – dierovaný kotúč na hrubé miaganie
Varená
zelenina
(zemiaky,
sladké
zemiaky,
mrkva, swede)
Veľký hrniec/
veľká misa
minimálna 30 – 40 sekúnd 600 – 800 g
Kovový miagač Masher Pro – dierovaný kotúč na jemné miaganie
Varené
zemiaky
Veľký hrniec/
veľká misa
minimálna 30 – 40 sekúnd 600 – 800 g
Mäkké ovocie
maliny
marhule
Veľká misa
1-litorvý hrniec
minimálna
minimálna
30 – 40 sekúnd
30 – 40 sekúnd
500 g
400 g
(zmäkčené
vo vode)
✻ Táto tabuľka je len orientačná a jednotlivé údaje sa môžu líšiť v závislosti
od konkrétneho receptu a spracovávaných zložiek.
143

používanie ručného mixéra
l
Možno ním mixovať polievky,
omáčky, mliečne kokteily,
majonézu, dojčenskú výživu a
podobne.
mixovanie v hrnci
l
Z dôvodu bezpečnosti sa
odporúča pred mixovaním zložiť
hrniec zo sporáka a nechať
horúce tekutiny ochladiť na izbovú
teplotu.
l
Používajte nástroj soup XL (ak je
dodaný) na rýchle spracovávanie
polievok a podobne priamo v
hrnci. Eventuálne na to používajte
ručný mixér.
l
Mixér polievok nepoužívajte
na spracovávanie neuvarenej
zeleniny.
1 Odstráňte kryt čepelí
5
alebo
8
z konca hriadeľa mixéra/nástroja
soup XL.
2 Do vnútra hriadeľa mixéra
1
založte napájaciu elektrickú rúčku
a pootočte ju v smere hodinových
ručičiek, aby ste ju tým zaistili do
potrebnej pozície.
3 Zapojte zástrčku do zásuvky.
4 Vložte potraviny do nádoby
vhodnej veľkosti. Odporúčame
použiť vyššiu nádobu s rovnými
stenami a s priemerom širším
ako spodná časť mixéra, aby bol
umožnený pohyb zložiek, ale aby
nedochádzalo k vylievaniu.
Ovládačom premenlivej rýchlosti
zvoľte požadovanú rýchlosť a
potom stlačte tlačidlo zapínania
(ON).
Na pomalšie mixovanie a
obmedzenie vyšplechovania
zvoľte pomalú rýchlosť a na
rýchlejšie mixovanie zvoľte vyššiu
rýchlosť (prečítajte si tabuľku
odporúčaného používania).
l
Aby ste zabránili vyšplechnutiu,
ponorte sekacie nože do
obsahu pred zapnutím
zariadenia.
l
Nedovoľte, aby sa tekutina dostala
nad spoj medzi napájacou rúčkou
a hriadeľom mixéra.
l
Pohybujte nožmi v obsahu nádoby
a aby ste zmes spojili, môžete ju
roztláčať alebo premiešavať.
l
Tento ručný mixér nie je vhodný
na drvenie ľadu.
l
Ak sa mixér zablokuje, pred
čistením ho odpojte zo siete.
5 Po skončení mixovania uvoľnite
tlačidlo zapínania (ON). Odpojte
z elektrickej siete a napájaciu
elektrickú rúčku pootočte v
protismere hodinových ručičiek,
aby ste z nej uvoľnili hriadeľ
mixéra.
B
spôsob používania sekáča
(ak je dodaný)
l
Sekať môžete mäso, zeleninu,
bylinky, chlieb, sušienky a orechy.
l
Sekať sa nesmú tvrdé potraviny
ako kávové zrná, kocky ľadu,
korenie alebo čokoláda – mohli by
ste tým poškodiť čepele.
1 Odstráňte všetky kosti a mäso
nakrájajte kocky veľké 1 – 2 cm.
2 Na spodok misky sekáča založte
gumenú kruhovú základňu
bn
.
(Tá zabraňuje tomu, aby sa miska
šmýkala po pracovnom povrchu).
3 Na čap v miske založte čepele
sekáča
2
.
4 Do misky vložte potravinu.
5 Na sekáč založte vrchnák, otočte
a zaistite
3
.
6 Na kryt sekáča
4
založte
napájaciu elektrickú rúčku a
otáčajte ju v smere hodinových
ručičiek, aby ste ju tým zaistili do
potrebnej pozície.
7 Zapojte do elektrickej siete.
Pevne podržte nádobu. Potom
stlačte tlačidlo zapínania (ON).
Eventuálne stláčajte tlačidlo
zapínania (ON) a uvoľňujte ho
pre krátke intervaly maximálnej
rýchlosti, aby ste dosiahli pulzný
chod.
8 Po skončení práce, sekáč odpojte
zo siete a zostavu rozoberte.
144

C
kovový miagač Masherpro™
(ak je dodaný)
Dôležité upozornenia
l
Miagač sa nesmie vkladať
do hrnca, keď je priamo nad
plameňom. Hrniec vždy zložte
zo sporáka a nechajte ho mierne
vychladnúť.
l
Počas miagania alebo po
skončení miagania miagač
neoklepávajte o bočnú stenu
nádoby na varenie. Na
odstránenie prebytočnej potraviny
používajte varešku.
l
Na dosiahnutie najlepších
výsledkov, keď sa pri miaganí
úplne nevyplní hrniec, potravinu
doplňte do hrnca viac ako do
polovice jeho objemu.
1 Tvrdú zeleninu a tvrdé ovocie pred
miaganim uvarte a sceďte.
2 Založte objímku miagača do
hriadeľ miagača jej otáčaním v
smere hodinových ručičiek, kým
sa nezaistí do potrebnej pozície
5
.
3 Na hriadeľ miagača založte
niektorý dierovaný kotúč – otáčajte
ním v smere hodinových ručičiek,
aby sa zaistil do potrebnej pozície
6
.
4 Miagač obráťte naopak a na
stredovú os založte lopatku.
Otočte ňou v protismere
hodinových ručičiek, aby sa
zaistila
7
. (Ak objímka nebude
založená, lopatka sa nezaistí do
potrebnej pozície).
5 Založte napájaciu elektrickú rúčku
do zostavy miagača a pootočte
ju v smere hodinových ručičiek,
aby ste ju tým zaistili do potrebnej
pozície.
6 Zapojte.
7 Vložte miagač do hrnca alebo do
misy alebo do podobnej nádoby.
Na ovládači premenlivej rýchlosti
zvoľte pomalú rýchlosť a
potom stlačte tlačidlo zapínania
(ON) (prečítajte si tabuľku
odporúčaného používania).
l
Pohybujte miagačom smerom
nadol a nahor po celej zmesi, kým
nedosiahnete žiadúci výsledok. V
prípade potreby zvýšte rýchlosť.
8 Po použití uvoľnite tlačidlo
zapínania (ON) a odpojte z
elektrickej siete.
9 Napájaciu elektrickú rúčku
pootočte v protismere hodinových
ručičiek a vyberte zostavu
miagača.
10 Z miagača vyberte lopatku jej
otočením doprava.
11 Vyberte dierovaný kotúč jeho
pootočením v protismere
hodinových ručičiek
8
a potom
ho nadvihite.
12 Odskrutkujte objímku z hriadeľa
miagača.
voliteľné príslušenstvo (ktoré
nie je súčasťou balenia)
Mini sekáč – informácie o
objednávaní hľadajte v časti
„servis a starostlivosť o
zákazníkov“.
ošetrovanie a čistenie
l
Zariadenie pred čistením vždy
vypnite a odpojte zo siete.
l
Nedotýkajte sa ostrých nožov.
l
Niektoré potraviny, napr., mrkva,
môže spôsobiť odfarbenie
plastového materiálu. Odfarbenie
sa dá odstrániť vyutieraním
handričkou namočenou do
rastlinného oleja.
l
Nepoužívajte abrazívne čistiace
prostriedky.
145

146
ošetrovanie a čistenie
Súčasť Vhodná na
umývanie v
umývačke riadu
Neponárať
do vody
Ručné
umývanie
Čistiť
zvlhčenou
utierkou
Napájacia elektrická
rúčka
8 4 8 4
Hriadeľ mixéra ❋
8 4 8 4
Soup XL ❋
8 4 8 4
Kryty čepelí
8 8 4 4
Kryt sekáča
8 4 8 4
Miska sekáča
4 8 4 4
Čepele sekáča
4 8 4 4
Veko misky sekáča
4 8 4 4
Gumená kruhová
základňa misky
sekáča
4 8 4 4
Hriadeľ miagača
8 4 8 4
Lopatka miagača
4 8 4 4
Objímka miagača
8 4 8 4
Miagač
4 8 4 4
Odkladacia jednotka
4 8 4 4
❋ Ak sa do vnútra hriadeľa dostane voda, vylejte ju z neho a pred
ďalším použitím ho nechajte vyschnúť.
hriadeľ ručného mixéra/soup
XL
buď
l
Do nádoby vhodnej veľkosti
nalejte trochu teplej vody
s čistiacim prostriedkom.
Zariadenie zapojte do elektrickej
siete, založte doň hriadeľ
ručného mixéra alebo nástroj na
mixovanie polievok a zapnite ho.
l
Odpojte zo siete a vysušte.
alebo
l
Nože umyte pod tečúcou vodou a
potom ich dôkladne vysušte.
l
Nikdy neponárajte do vody a
nedovoľte, aby sa do vnútra
hriadeľa dostala nejaká
tekutina. Ak sa to predsa stane,
vylejte ju z neho a pred ďalším
použitím ho nechajte vyschnúť.
l
Neumývajte v umývačke riadu.
rady týkajúce sa čistenia
stopky/hriadeľa a dierovaných
kotúčov miagača
l
Ak sú na týchto súčastiach
miagača prischnuté zvyšky
potravín, vyberte lopatku.
Lopatku a spodnú časť hriadeľa
miagača namočte do teplej vody,
aby prischnuté zvyšky potravín
odmokli. Potom tieto súčasti
miagača dôkladne umyte.
l
Hriadeľ miagača nikdy
neponárajte do vody ani
nedovoľte, aby doň vnikla
nejaká tekutina. Ak sa to
napriek tomu stane, vylejte
ju z neho a pred použitím ho
nechajte vyschnúť.
Dôležité upozornenie – objímka
miagača sa nesmie namočiť do
vody.

servis a starostlivosť o
zákazníkov
l
Ak sa poškodí elektrická šnúra,
musí ju z bezpečnostných príčin
vymeniť alebo opraviť spoločnosť
KENWOOD alebo pracovníci
oprávnení spoločnosťou
KENWOOD.
l
Ak pri používaní tohto zariadenia
narazíte na nejaké problémy,
pred vyžiadaním pomoci si
najprv prečítajte časť „riešenie
problémov“ v príručke alebo
navštívte webovú lokalitu
www.kenwoodworld.com.
l
Na váš výrobok sa vzťahuje
záruka vyhovujúca všetkým
právnym ustanoveniam týkajúcim
sa akýchkoľvek záruk a
spotrebiteľských práv existujúcim
v krajine, v ktorej bol výrobok
zakúpený.
l
Ak váš výrobok Kenwood zlyhá
alebo na ňom nájdete nejaké
chyby, pošlite alebo odneste
ho autorizovanému servisnému
centru KENWOOD. Najbližšie
autorizované servisné centrum
KENWOOD môžete nájsť na
webovej lokalite
www.kenwoodworld.com alebo
na jej stránke špecifickej pre vašu
krajinu.
l
Navrhla a vyvinula spoločnosť
Kenwood v Spojenom kráľovstve.
l
Vyrobené v Číne.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE
PRE SPRÁVNU LIKVIDÁCIU
PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ
SMERNICE O ODPADE Z
ELEKTRICKÝCH
A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ
(OEEZ)
Po skončení životnosti sa tento
výrobok nesmie likvidovať spoločne
s domácim odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné
zberné miesto špecializované na
triedenie odpadu alebo predajcovi,
ktorý poskytuje takúto službu.
Oddelenou likvidáciou domácich
spotrebičov sa predchádza
negatívnym následkom na životné
prostredie a na zdravie človeka, ku
ktorým by mohlo dôjsť v dôsledku
ich nevhodnej likvidácie. Zároveň
to umožňuje recykláciu jednotlivých
materiálov, vďaka ktorej sa dosahuje
značná úspora energií a prírodných
zdrojov. Na pripomenutie nutnosti
oddelenej likvidácie domácich
spotrebičov je tento výrobok
označený symbolom preškrtnutej
nádoby na domáci odpad.
147

148
Problém Príčina Riešenie
Ručný mixér nefunguje. Chýba napájanie.
Nie je správne
zmontovaný.
Skontrolujte, či je
zapojený do elektrickej
siete.
Skontrolujte, či sú
príslušné súčasti
správne pripojené k
napájacej elektrickej
rúčke.
Ručný mixér začína
počas spracovávania
spomaľovať alebo sa
trápiť.
Zvolená príliš pomalá
rýchlosť.
Prekročená odporúčaná
dĺžka spracovávania.
Zvýšte rýchlosť.
V prípade hustých
zmesí nepoužívajte
ručný mixér dlhšie než
50 sekúnd v kuse v
rozmedzí 4 minút.
Počas spracovávania
dochádza k
nadmernému
vyšplechovaniu.
Zvolená príliš vysoká
rýchlosť.
Nádoba alebo misa je
na spracovanie daných
zložiek príliš plytká
alebo príliš malá.
Najprv zvoľte nižšiu
rýchlosť a tú potom
zvyšujte, keď zmes
hustne.
Použite nádobu vhodnej
veľkosti. Čepele vložte
do potravín pred
zapnutím.
Lopatku miagača
nemožno vybrať zo
zostavy miagača.
Objímka miagača nie
je správne založená do
hriadeľa miagača.
Skontrolujte založenie
objímky miagača do
hriadeľa miagača.
Napájacia elektrická
rúčka sa počas chodu
zohrieva do horúca.
Je možné, že jednotka
je v chode dlhšie, než je
to vhodné.
Jednotku nechajte pred
ďalším použitím úplne
vychladnúť.
Zmes sa nemieša. Je možné, že zvolená
rýchlosť nie je vhodná
pre spracovávané
zložky.
Postupne zvyšujte
rýchlosť a mixujte, kým
nedosiahnete žiadúci
výsledok.
riešenie problémov

Заходи безпеки
l
Уважно прочитайте інструкцію
та збережіть її для подальшого
використання.
l
Зніміть упаковку та всі етикетки.
l
Не торкайтеся лез руками, якщо
прилад підключено до мережі
електропостачання.
l
Не наближуйте пальці, волосся,
елементи одягу та кухонні прилади до
рухомих деталей.
l
Відключайте прилад від електромережі
після використання та перед заміною
насадок.
l
Ніколи не сколочуйте гарячу олію або
жир у блендері.
l
Із метою безпеки рекомендується
охолоджувати гарячу рідину до
кімнатної температури перед
змішуванням.
l
Не використовуйте пошкоджений
ручний блендер. Перевірка або ремонт
здійснюються у спеціальних центрах:
дивись розділ «Обслуговування та
ремонт».
l
Щоб уникнути враження електричним
струмом, не опускайте держак
приладу із розташованим у ньому
електроприводом у воду та не
допускайте попадання вологи на шнур
або вилку.
l
Не залишайте шнур там, де він може
торкатися гарячої поверхні, або де до
нього може дотягнутися дитина.
Українська
149
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками

l
Не використовуйте насадки, що не
призначені для цього приладу.
l
Завжди відключайте прилад від
мережі електропостачання, якщо він
залишається без нагляду, а також
перед збиранням, розбиранням і
чищенням.
l
Не рекомендується користуватися
цим приладом особам із обмеженими
фізичними або ментальними
можливостями або тим, хто
має недостатньо досвіду в його
експлуатації. Вищеназваним особам
дозвовляється користуватися приладом
тільки після проходження інструктажу
та під наглядом досвідченої людини і
якщо вони розуміють пов’язані з цим
ризики.
l
Невірне використання цього приладу
може привести до травм.
l
Цей прилад не призначений для
використання дітьми. Тримайте прилад
і шнур подалі від дітей.
l
Не залишайте дітей без нагляду і не
дозволяйте їм гратися із приладом.
l
Цей прилад призначений виключно
для використання у побуті. Компанія
Kenwood не несе відповідальності за
невідповідне використання приладу
або порушення правил експлуатації,
викладених у цій інструкції.
l
Максимальне споживання
електроенергії вказано для найбільш
потужної насадки. Інші насадки можуть
споживати менше енергії.
150

Увага!
l
Під час приготування густих сумішей не
використовуйте ручний блендер довше
50 секунд протягом чотирьох хвилин,
оскільки це може скоротити термін
експлуатації приладу.
Насадка «дробарка»
l
Не торкайтеся гострих лез.
l
Перед тим, як випорожнити чашу,
зніміть ножовий блок дробарки.
l
Не знімайте кришку, доки ножовий блок
не зупиниться повністю.
l
Під час роботи або чищення завжди
тримайте ніж за ручку, якомога далі від
різального леза.
151
Перед підключенням до
мережі електропостачання
l
Переконайтеся, що напруга
електромережі у вашому
домі відповідає параметрам,
вказаним на задній частині
ручного блендера.
l
Цей прилад відповідає вимогам
директиви ЄС 1935/2004
стосовно матеріалів, що
безпосередньо контактують з
їжею.
Перед першим
використанням
l
Відкрийте прозору кришку для
ножів і подрібнювача Triblade
™, оскільки вона призначена
тільки для захисту лез в процесі
виробництва і транспортування.
Подбайте, щоб ножі були
дуже гострі.
l
Промийте всі компоненти: див.
розділ «Догляд та чищення».
покажчик
Ручний блендер
1
регулятор швидкості
2
кнопка «on» (увімкнути)
3
держак із блоком
електродвигуна
4
вал блендера із встановленим
потрійним лезом
5
кришка ножового блоку
6
блок зберігання
A
SOUP XL (якщо додається)
7
soup XL
8
кришка ножового блоку
B
дробарка (якщо додається)
9
кришка дробарки
bk
ручка
bl
ножовий блок дробарки
bm
чаша
bn
гумове кільце основи
bo
кришка чаші
C
металева насадка
masherpro™ (якщо
додається)
bp
комір м’ялки
bq
стержень м’ялки
br
дрібна решітка
bs
груба решітка
bt
лопать м’ялки

152
Таблиця з рекомендаціями щодо вироблення соку
Інгредієнт /
рецепт
Контейнер Швидкість
Час
обробки ✻
Макс.
завантаження
Ручний блендер
Супи 2-літрова каструля максимум 25 сек 1 літр
Майонез 1-літрова чаша максимум 45-60 сек
4 яйця
600 мл олії
Дитяче
харчування
1-літрова чаша максимум 30-40 сек 300 гр
Смузі /
молочні
коктейлі
1-літрова чаша максимум 30 сек 800 мл
Soup XL
Супи 4-літрова каструля максимум 25 сек 2 літри
Насадка «дробарка»
М’ясо Чаша дробарки максимум 10-15 сек 250 гр
Трави Чаша дробарки максимум 5-10 сек 30 гр
Горіхи Чаша дробарки максимум 10-15 сек 200 г
Хліб Чаша дробарки максимум 5-10 сек 1 скибочка
Цибуля Чаша дробарки максимум – 200 гр
Печево Чаша дробарки максимум 15 сек. 140 гр
Паштет Чаша дробарки максимум 5-10 сек 150 гр
Металева насадка masherpro™ – груба решітка
Варені овочі
(картопля,
бруква, морква
і солодка
картопля)
Велика каструля /
велика чаша
мінімум 30-40 сек 600-800 гр
Металева насадка masherpro™ – дрібна решітка
Відварна
картопля
Велика каструля /
велика чаша
мінімум 30-40 сек 600-800 гр
М’які фрукти
Малина
Абрикоси
Велика чаша
1-літрова каструля
мінімум
мінімум
30-40 сек
30-40 сек
500 гр
400 гр
(розм’якшити
у воді)
✻ Час вказано лише для прикладу — він може змінюватись відповідно
до рецепту та інгредієнтів.
Як користуватися ручним
блендером
l
Блендер призначений для
приготування дитячого
харчування, супів, соусів,
молочних коктейлів, майонезу
і т.п.
змішування у каструлі
l
Із метою безпеки перед
змішуванням рекомендується
зняти каструлю з плити та
охолодити рідину до кімнатної
температури.
l
Використовуйте насадки Soup
XL(за наявності) для швидкого
приготувати супів і інших
страв прямо в каструлі. Також
можна використовувати ручний
блендер.
l
Не використовуйте насадку
для приготування супу для
обробки сирих овочів.
1 Зніміть кришку леза
5
або
8
з насадки для змішування/ супу
Soup XL.

2 Установіть тримач із блоком
електродвигуна всередині
валу блендера та поверніть
за годинниковою стрілкою для
фіксації
1
.
3 Підключіть прилад до мережі
електропостачання.
4 Покладіть їжу у чашу
відповідного розміру. Ми
рекомендуємо використовувати
глибоку чашу, достатньо велику,
щоб інгредієнти рухалися і не
забризкувалися по бокам.
Оберіть потрібну швидкість
за допомогою регуляторів
швидкості, потім натисніть
кнопку ON (Увімк.).
Виберіть низьку швидкість для
повільного змішування, щоб
зменшити розбризкування і
більш високу швидкість для
швидкого змішування (див.
таблицю з рекомендаціями).
l
Щоби продукти не
розплескувались, опустіть
блендер у суміш перед
увімкненням.
l
Слідкуйте за тим, щоби
рідина не попадала до місця
з’єднання держака із блоком
електродвигуна та валу
блендера.
l
Під час роботи вимішуйте
блендером продукти,
переміщаючи його по колу,
догори та додолу, щоби зібрати
усі інгредієнти.
l
Ручний блендер не
призначений для подрібнення
льоду.
l
Якщо блендер заблокується,
відключіть його від мережі перед
чищенням.
5 Після завершення відпустіть
кнопку УВІМК. Вимкніть блендер
з розетки і поверніть ручку
проти годинникової стрілки, щоб
від’єднати вал від ручки.
B
як користуватися
дробаркою (якщо
додається)
l
Дробарка призначена для
подрібнення м’яса, овочів, трав,
хлібу, печива та горіхів.
l
Не використовуйте дробарку
для обробки твердих продуктів,
наприклад, кавових зерен,
кубиків льоду, спецій або
шоколаду, оскільки такі
інгредієнти можуть пошкодити
ножовий блок.
1 Видаліть кістки та поріжте
продукти на кубики розміром
1-2 см.
2 Установіть гумове кільце основи
bn
під чашу дробарки. (Завдяки
цьому чаша не буде ковзати по
робочій поверхні).
3 Накрутіть ножовий блок
дробарки на штифт всередині
чаші
2
.
4 Додайте продукти.
5 Установіть кришку дробарки та
поверніть для фіксації
3
.
6 Установіть тримач з блоком
електродвигуна в кришку
дробарки
4
та повеніть за
годинниковою стрілкою.
7 Увімкніть блендер, міцно
тримайте миску. Потім натисніть
кнопку УВІМК. Ви також
можете декілька раз ненадовго
натиснути кнопку УВІМК, щоб
досягти пульсації.
8 Після використання відключіть
прилад від електромережі та
розберіть його.
C
Металева насадка
masherpro™ (якщо
додається)
Увага!
l
Не використовуйте м’ялку,
якщо каструля знаходиться на
конфорці або іншому джерелі
тепла. Зніміть каструлю з
конфорки або іншого джерела
тепла та залиште трошки
охолонути.
153

l
Щоби почистити м’ялку під час
або після оброки, не постукуйте
м’ялкою по каструлі або іншої
ємності. Використовуйте
лопатку, щоби зняти залишки
інгредієнтів.
l
Для отримання кращих
результатів наповнюйте
каструлю максимум до половини
рід час обробки.
1 Зваріть жорсткі овочі та
фрукти та злийте воду перед
приготуванням пюре.
2 Установіть комір м’ялки на
стержень, повертаючи її за
годинниковою стрілкою до
блокування
5
.
3 Встановіть грубу або тонку
решітку на стержень м’ялки
– поверніть за годинниковою
стрілкою для блокування
6
.
4 Переверніть м’ялку догори
дном, установіть лопатку на
центральну втулку та поверніть
проти годинникової стрілки для
блокування
7
. (Якщо комір не
буде встановлено, лопатка не
зафіксується на своєму місці).
5 Вставте тримач з
електродвигуном у блок м’ялки
та поверніть за годинниковою
стрілкою для блокування.
6 Підключіть прилад до мережі
електропостачання.
7 Опустіть м’ялку до каструлі, чаші
тощо.
На регуляторі швидкості оберіть
низьку швидкість, а потім
натисніть ON (Увімк.) (див.
таблицю з рекомендаціями щодо
використання).
l
Переміщуйте м’ялку догори та
додолу під час обробки, доки не
отримуєте бажану консистенцію.
Якщо необхідно підвищить
швидкість.
8 Після закінчення обробки
відпустіть ON (Увімк.) та
відключіть прилад від мережі
електропостачання.
9 Поверніть тримач з
електродвигнуом проти
годинникової стрілки та зніміть
блок м’ялки.
10 Зніміть лопать з основи м’ялки.
Для цього поверніть її за
годинниковою стрілкою.
11 Щоб зняти решітку поверніть її
проти годинникової стрілки
8
та
підніміть.
12 Відкрутіть комір від стержня
м’ялки.
додаткова насадка (не
входить до комплекту)
Чтосовно питань
розміщення заказу на міні-
дробкарку дивіться розділ
«Обслуговування та ремонт».
Догляд та чищення
l
Завжди вимикайте прилад
та відключайте його від
електромережі перед чищенням.
l
Не торкайтеся гострих лез.
l
Деякі продукти, наприклад
морква, можуть знебарвлювати
пластикові деталі. Щоб вивести
знебарвлювану пляму, потріть її
ганчіркою, змоченою у рослинній
олії.
l
Не використовуйте абразивні
матеріали.
154

155
догляд та чищення
Деталь Підходить
для миття в
посудомийній
машині
Не
занурюйте
у воду
Ручне
миття
Протерти
вологою
тканиною
Тримач з блоком
електродвигуна
8 4 8 4
Вал блендера ❋
8 4 8 4
Soup XL ❋
8 4 8 4
Кришка для ножів
8 8 4 4
Кришка дробарки
8 4 8 4
Чаша дробарки
4 8 4 4
Ножовий блок
дробарки
4 8 4 4
Кришка чаші
дробарки
4 8 4 4
Гумове кільце чаші
дробарки
4 8 4 4
Стержень м’ялки
8 4 8 4
Лопать м’ялки
4 8 4 4
Комір м’ялки
8 4 8 4
М’ялка
4 8 4 4
Блок зберігання
4 8 4 4
❋ Якщо вода потрапила усередину вала, вилийте її та висушіть
прилад.
вал ручного блендера/
насадка soup XL
Виконайте наступні дії:
l
Частково заповніть відповідний
контейнер теплою мильною
водою. Підключить блендер
до розетки, а потім занурте
насадку для змішування або
супу і увімкніть блендер.
l
Відключіть від мережі, а потім
просушіть.
Або
l
Помийте леза під краном, а
потім ретельно просушіть.
l
Не занурюйте у воду та не
допускайте потрапляння
води до приводу Якщо
вода потрапила усередину,
вилийте її та висушіть
прилад.
l
Забороняється мити прилад
у посудомийній машині.
поради стосовно чищення
стержня м’ялки
l
Якщо залишки інгредієнтів
засохли на насадці, зніміть
лопатку. Опустіть лопатку та
нижню частину стержня м’ялки
у теплу воду та залиште на
деякий час, а коли залишки
стануть м’якими ретельно
вимийте його.
l
Не занурюйте у воду
стержень м’ялки і не
допускайте, щоб вода
потрапляла у привод. Якщо
вода потрапила в середину,
вилийте її та висушіть
прилад.
Увага! Не допускайте, щоб
вона попадала на комір м’ялки.

Обслуговування та
ремонт
l
Пошкоджений шнур живлення
із метою безпеки підлягає
заміні на підприємствах
фірми KENWOOD або в
авторизованому сервісному
центрі KENWOOD.
l
Якщо в роботі приладу
виникли будь-які неполадки,
перед зверненням до служби
підтримки прочитайте розділ
«Усунення несправностей» в
цьому посібнику або зайдіть на
сайт www.kenwoodworld.com.
l
Пам’ятайте, що на прилад
поширюється гарантія, що
відповідає всім законним
положенням щодо існуючої
гарантії та прав споживача в тій
країні, де прилад був придбаний.
l
При виникненні несправності
в роботі приладу Kenwood
або при виявленні будь-
яких дефектів, будь ласка,
надішліть або принесіть прилад
в авторизований сервісний
центр KENWOOD. Актуальні
контактні дані сервісних центрів
KENWOOD ви знайдете на сайті
www.kenwoodworld.com або на
сайті для вашої країни.
l
Спроектовано та розроблено
компанією Kenwood, Об’єднане
Королівство.
l
Зроблено в Китаї.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ
СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ
УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ
ЗГІДНО ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ПРО
УТИЛІЗАЦІЮ ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА
ЕЛЕКТРОННОГО ОБЛАДНАННЯ
(WEEE)
Після закінчення терміну
експлуатації не викидайте цей
прилад з іншими побутовими
відходами.
Віднесіть прилад до місцевого
спеціального авторизованого
центру збирання відходів або до
дилера, який може надати такі
послуги.
Відокремлена утилізація побутових
приладів дозволяє уникнути
можливих негативних наслідків
для навколишнього середовища
та здоров’я людини, які виникають
у разі неправильної утилізації,
а також надає можливість
переробити матеріали, з яких
було виготовлено даний прилад,
що, в свою чергу, зберігає
енергію та інші важливі ресурси.
Про необхідність відокремленої
утилізації побутових приладів
наraдyє спеціальна позначка на
продукті у вигляді перекресленого
смітнику на колесах.
156

157
Проблема Причина Усунення
Ручний блендер не
працює.
Немає живлення.
Ручний блендер було
зібрано неправильно.
Перевірте, чи ручний
блендер підключено
до мережі живлення.
Перевірте, чи надійно
закріплено насадку на
тримачі.
Ручний блендер
починає
сповільнюватися або
з зусиллям обробляє
інгредієнти.
Обрано надто низьку
швидкість.
Перевищено
рекомендований час
роботи.
Збільшіть швидкість
Не використовуйте
блендер довше, ніж
50 секунд протягом
4 хвилин для важких
сумішей.
Надмірне
розбризкування в
процесі обробки.
Обрано надто високу
швидкість.
Обрано надто малий
контейнер, чашу або
каструлю.
Спочатку обирайте
низьку швидкість та
повільно збільшуйте її.
Обирайте контейнер
відповідного розміру.
Опускайте ножі
у суміш перед
увімкненням.
Лопать м’ялки не
знімається з вузла
м’ялки.
Комір м’ялки не
під’єднаний до вала.
Переконайтесь,
що комір м’ялки не
під’єднаний до вала.
Під час роботи тримач
з електродвигуном
нагрівається.
Прилад
використовувався
надто довго.
Перед продовженням
викорстання дайте
приладу повністю
вистигнути.
Суміш не
перемішується.
Швидкість приладу
недостатня для
обраних інгредієнтів.
Поступово збільшуйте
швидкість до
досягнення бажаного
результату.
Посібник із усунення несправностей

166
1
.)(
)(

165
ßu«¡
l
«≠BKw «∞πNU“ ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w £r
«∞∑πHOn.
√Ë
l
¨ºq «∞AHd«‹ ¢∫X «∞LU¡ «∞πU¸Í £r
«∞∑πHOn «∞πOb.
¢KLO` •u‰ ¢MEOn Æb ˱∫u¸
«∞Nd«ßW Ë®∂J∑w «∞Nd”
l
≠w •U∞W ˧uœ ±Ju≤U‹ §U≠W ´Kv –¸«Ÿ
«∞Nd”, ≠Hw ≥cÁ «∞∫U∞W ≠Jw ¸√” «∞Nd”.
£r «≤IFw ¸√” ËÆU´b… «∞Nd«ßW ≠w ±∫Ku‰
±U¡ œ«≠T •∑v ¢KOs «∞LJu≤U‹ «∞πU≠W £r
«®DHw §Ob«Î.
l
¥∫c¸ ¨Ld ±∫u¸ «∞Nd«ßW ≠w «∞LU¡ √Ë
«∞ºLUÕ °∑u«§b ßu«zq œ«îq «∞L∫u¸.
≠w •U∞W œîu‰ «∞LU¡, «Åd≠Ot Ë«¢dØw
«∞L∫u¸ ∞Oπn Æ∂q «ôß∑ªb«Â ±d…
≥UÂ - ô ¢Fd{w ´Mo «∞Nd«ßW ∞K∂Kq.
«∞BOU≤W Ë«∞FMU¥W °U∞FLö¡
l
≠w •U∞W ¢Kn «∞ºKp «∞JNd°w, ¥πV
«ß∑∂b«∞t _ß∂U» ±∑FKIW °U∞ºö±W ±s Æ∂q
DOOWNEK
√Ë ±dØe ÅOU≤W ±F∑Lb ±s
Æ∂q
DOOWNEK
.
l ¢BLOr Ë¢Du¥d doowneK ≠w «∞LLKJW
«∞L∑∫b….
l ÅMl ≠w «∞BOs.
≠w ≤NU¥W «∞FLd «∞∑AGOKw ∞KπNU“, ¥πV ´bÂ
«∞∑ªKh ±s «∞πNU“ ≠w ≤HU¥U‹ «∞LMU©o
«∞∫Cd¥W.
°q ¥πV √îcÁ ≈∞v ±dØe ¢πLOl îU’ °πNW
±∫KOW ±∑ªBBW ≠w «∞∑ªKh ±s ≥cÁ
«∞MHU¥U‹ √Ë ≈∞v ¢U§d ¥Ib ≥cÁ «∞ªb±W.
«∞∑ªKh ±s «_§Ne… «∞LMe∞OW ´Kv ≤∫u
±MHBq, ¥πMV «ü£U¸ «∞ºK∂OW «∞L∫∑LKW ´Kv
«∞∂OµW Ë«∞B∫W Ë«∞∑w ¢M∑Z ´s «∞∑ªKh ±s
≥cÁ «∞MHU¥U‹ °Dd¥IW ¨Od ±MUß∂W, ØLU √Ê
≥cÁ «∞FLKOW ¢ºL` °Uß∑dœ«œ «∞Lu«œ «∞LJu≤W
«_±d «∞cÍ ¥∑O` «∞∫Bu‰ ´Kv Ë≠u¸«‹ Ø∂Od…
≠w ±πU‰ «∞DUÆW Ë«∞Lu«¸œ. ∞K∑cØOd °Cd˸…
«∞∑ªKh ±s «_§Ne… «∞LMe∞OW ´Kv ≤∫u
±MHBq, ¥u§b ´Kv «∞πNU“ Åu¸… ±ADu°W
∞ºKW ÆLU±W –«‹ ´πö‹.
941
/
soup XL
l
l
l
Kenwood
l
KENWOOD
KENWOOD
www.kenwoodworld.com
)WEEE(
l
«
»
www.kenwoodworld.com
l

164
«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn
l
√ËÆHw œ«zLUÎ ¢AGOq «∞πNU“ Ë«≠BKOt ´s
±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w Æ∂q «∞∑MEOn.
l
ô ¢KLºw «∞AHd«‹ «∞∫Uœ….
l
Æb ¢∑º∂V °Fi «_©FLW («∞LJu≤U‹) ±∏q
«∞πe¸ ≠w ¢GOd ∞uÊ «∞∂öß∑Op. «±º∫w
«∞∂öß∑Op °ILU‘ ±GLu” ≠w “¥X ≤∂U¢w
ù“«∞W ¢GOOd «∞KuÊ.
741
l
)(
8484
8484
soupXL
8484
8844
8484
4844
4844
4844
4844
8484
4844
8484
4844
4844
.❊

163
l
∞K∫Bu‰ ´Kv √≠Cq «∞M∑UzZ √£MU¡ «∞Nd”
≠w «∞LIö…, «•dÅw ´Kv ´b ¢πUË“ ØLOW
«∞LJu≤U‹ «∞∑w ¢d¥b¥s ≥dßNU ´s ≤Bn
ßFW «∞LIö….
1
«©Nw «∞ªCdË«‹ Ë«∞Hu«Øt «∞BK∂W
ËÅHONU Æ∂q «∞Nd”.
2
¸Ø∂w ´Mo «∞Nd«ßW ≠w –¸«Ÿ «∞Nd” Ë∞Hw
«∞FMo ≠w «¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W •∑v
¥º∑Id ≠w ±u{Ft «∞B∫O`
5
.
3
¸Ø∂w ≈±U ®∂JW «∞Nd” «∞ªAs √Ë «∞MU´r
≠w ±∫u¸ «∞Nd«ßW - £r ∞HONU ≠w «¢πUÁ
´IU¸» «∞ºU´W •∑v ¢º∑Id ≠w ±u{FNU
«∞B∫O`
6
.
4
«ÆK∂w «∞Nd«ßW ˸Ø∂w ¸√” «∞Nd” ´Kv
«∞L∫u¸ «∞LdØeÍ Ë∞Hw ¸√” «∞Nd” ≠w
«¢πUÁ ´Jf ´IU¸» «∞ºU´W •∑v ¢º∑Id ≠w
±u{l «∞∑dØOV «∞B∫O`
7
. (≠w •U∞W
´b ¢dØOV ´Mo «∞Nd«ßW ≠Ks ¢º∑Id
¸√” «∞Nd” ≠w ±u{l «∞∑dØOV
«∞B∫O`).
6
ËÅKw «∞πNU“ °LBb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w.
7
{Fw «∞Nd«ßW ≠w «∞LIö… √Ë «∞ºKDU≤OW
√Ë ±U ®U°t.
l
•dØw «∞Nd«ßW ≠w •dØW _´Kv Ë√ßHq
œ«îq «∞ªKOj ∞∫Os «∞∫Bu‰ ´Kv «∞Iu«Â
«∞LDKu»
.
8
°Fb «ô≤∑NU¡ ±s ´LKOW «∞Nd”, •d¸Í “¸
«∞∑AGOq Ë«≠BKw «∞πNU“ ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸
«∞JNd°w.
01
≠Jw ¸√” «∞Nd” ±s «∞Nd«ßW ´s ©d¥o
∞HNU ≠w «¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W.
11
√“¥Kw «∞A∂JW ´s ©d¥o ∞HNU ≠w «¢πUÁ
´Jf ´IU¸» «∞ºU´W
8
£r «¸≠FONU
∞KªU¸Ã.
21
≠Jw ´Mo «∞Nd«ßW ±s ±∫u¸ œË¸«Ê
«∞Nd«ßW.
±K∫o «î∑OU¸Í (ô ¥∑r ¢eË¥bÁ ±l
ÅMbË‚ «∞∂Ol)
«∞Nd«ßW «∞BGOd… - ¸«§Fw ƺr
“«∞BOU≤W ˸´U¥W «∞FLö¡” ∞DK∂NU.
741
( )ON(
.)
)(
-
)(

162
«ß∑ªb«Â
l
¥LJMp «∞∫ºU¡ Ë«∞BKBU‹ Ë«∞∫KOV
«∞LªHu‚ Ë«∞LU¥u≤Oe Ë©FU «∞d{l ¨Od≥U
±s «∞LJu≤U‹ –«‹ ≤Hf «∞Iu«Â.
≠w±Iö…«∞BKBU‹
l
∞öß∑ªb«Â «∞ºd¥l, ≤uÅw °d≠l «∞LIö… ´s
«∞LBb¸ «∞∫d«¸Í Ë¢d„ «∞ºu«zq «∞ºUîMW
∞Jw ¢∂dœ Ë¢B∂` ≠w œ¸§W •d«¸… «∞Gd≠W
Æ∂q «∞ªKj.
l
ô¢º∑ªb±w«∞∫ºU¡±l
«∞ªCd«Ë«‹¨Od«∞LD∂uîW.
l
∞∑πMV
¢MU£d±Ju≤U‹{Fw
®Hd«‹œ«îq«∞DFUÂÆ∂q¢AGOq
.
l
ô ¢ºL∫w ∞Kºu«zq °U∞uÅu‰ ≈∞v ±º∑uÈ
√´Kv ±s ËÅKW «¢BU‰ ±I∂i «∞DUÆW °L∫u¸
.
l
•dØw «∞AHd«‹ îö‰ «∞DFUÂ ±l «∞IOUÂ
°U∞Nd” √Ë «∞∑IKOV ∞b±Z «∞ªKOj.
l
«∞ObËÍô¥MUßV§d‘«∞∏KZ.
l
≠w •U∞W ¢uÆn «∞ObËÍ ´s «∞∫dØW
≤∑OπW •bËÀ «≤∫AU¸, «≠BKOt ´Mb ±Bb¸
«∞∑OU¸ «∞JNd°w Æ∂q «∞IOU °∑MEOHt.
B
«ß∑ªb«Â«∞LHd±W/«∞IDU´W(≠w
•U∞W¢eË¥b≥U±l´∂u…«∞∂Ol)
l
¥LJMp ¢IDOl «∞K∫r Ë≠d ˫∞ªCd«Ë«‹
Ë«_´AU» Ë«∞ª∂e Ë«∞∂ºJu¥X Ë«∞LJºd«‹.
l
ô ¢Hd±w/¢IDFw «∞LJu≤U‹ «∞BK∂W ±∏q
•∂u» «∞INu… ˱JF∂U‹ «∞∏KZ Ë«∞∑u«°q √Ë
«∞AJuô¢t - ≠Ib ¥∑º∂V –∞p ≠w ¢Kn ßJOs
«∞HdÂ/«∞∑IDOl.
1 √“¥Kw «∞FEr ËÆDFw «∞LJu≤U‹ ≈∞v ±JF∂U‹
°Du‰ 1 ≈∞v 2 ßr.
2 ¸Ø∂w «∞IU´b… «∞b«zd¥W «∞LDU©OW
bn
≠w
ÆUŸ Ë´U¡ «∞HdÂ/«∞∑IDOl.
(ßO∫u‰ –∞p œËÊ ¢e•Ko «∞u´U¡ ´Kv
ßD` «∞FLq).
3 ¸Ø∂w ßJOs «∞HdÂ/«∞∑IDOl ´Kv «∞ºs
2
«∞Lu§uœ ≠w «∞u´U¡.
4 √{OHw «∞LJu≤U‹.
5 ¸Ø∂w ¨DU¡ «∞LHd±W/«∞IDU´W Ë∞HOt •∑v
¥º∑Id ≠w ±u{l «∞IHq «∞B∫O`
3
.
8 °Fb «ô≤∑NU¡ ±s «ôß∑ªb«Â «≠BKw «∞πNU“
´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w Ë≠Jw «∞πNU“.
C
«∞Nd«ßW«∞LFb≤OW -
MT
orprehsaM (≠w•U∞W«∞∑eË¥b
œ«îqÅMbË‚«∞∂Ol)
≥UÂ
l
¥∫c¸ «ß∑ªb«Â «∞Nd«ßW ≠w «∞LIö… √£MU¡
Ë{l «∞LIö… ≠u‚ ±Bb¸ •d«¸Í ±∂U®d.
«¸≠Fw «∞LIö… œ«zLUÎ ´s «∞LBb¸ «∞∫d«¸Í
Ë«¢dØONU ∞Jw ¢∂dœ √ËôÎ.
l
ô ¢DdÆw «∞Nd«ßW ≠w §u«≤V ≈≤U¡ «∞DNw
√£MU¡ ˰Fb ´LKOW «∞Nd”. «ß∑ªb±w «∞LKFIW
«∞∂öß∑OJOW ∞JAj «∞LJu≤U‹ «∞e«zb….
641
( soup XL
l
)
85
.soup XL/
)(
1
)(
)(
.
)ON(
(
.)
.)ON(
)(
)(
-
4
.)ON(
)ON(

161
741
/
*
2
maximum
251
1
maximum
60454
600
1
maximum
4030300
/
1
maximum
30800
Soup XL
4
maximum
252
maximum
1510250
maximum
10530
maximum
1510200
maximum
1051
maximum
-200
maximum
15140
maximum
1510150
– Metal Masher Pro
/(
)
/
minimum
4030800600
– Metal Masher Pro
/
minimum
4030800600
1
minimum
minimum
4030
4030
500
400
(
)
*

160
Æ∂q ¢uÅOq «∞πNU“ °LBb¸ «∞∑OU¸
«∞JNd°w
l
¥πV «∞∑QØb ±s ¢LU£q ±u«ÅHU‹ «∞LBb¸
«∞JNd°w ±l «∞Lu«ÅHU‹ «∞Lu{∫W ´Kv
«∞ªö◊ «∞ObËÍ.
Æ∂q «ß∑ªb«Â «∞πNU“ ∞KLd… «_Ë∞v
l
«¨ºKw «_§e«¡ «∞LºLuÕ °GºKNU: ¸«§Fw
ƺr “«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn.
«∞b∞Oq
B
«∞LHd±W/«∞IDU´W (≠w •U∞W ¢eË¥b≥U
±l ´∂u… «∞∂Ol)
¨DU¡ «∞LHd±W/«∞IDU´W
±I∂i «_ÅU°l
ßJOs «∞LHd±W/«∞IDU´W
Ë´U¡ «∞HdÂ/«∞∑IDOl
ÆU´b… œ«zd¥W ±DU©OW
9
bk
bl
bm
bn
bo
¨DU¡ Ë´U¡ «∞HdÂ/«∞∑IDOl
C
«∞Nd«ßW «∞LFb≤OW -
MT
orprehsam
(≠w •U∞W ¢eË¥b≥U œ«îq ÅMbË‚
«∞∂Ol)
¸√” «∞Nd”
±∫u¸ «∞Nd«ßW
®∂JW «∞Nd” «∞MU´r
®∂JW «∞Nd” «∞ªAs
bp
bq
br
bs
bt
¸√” «∞Nd”
541
1
)ON(
2
)(
3
4
)triblade(
5
6
(SOUP XL
A
)
soup XL
7
8
l
2004/1935
l
Triblade™
/

159
l
Æb ¥RœÍ ßu¡ «ß∑ªb«Â «∞πNU“ ≈∞v •bËÀ ≈ÅU°U‹
l
ô ¥πu“ «ß∑ªb«Â ≥c« «∞πNU“ ±s Æ∂q «_©HU‰.
«•∑HEw °U∞πNU“ Ë«∞ºKp «∞JNd°w °FOb«Î ´s ±∑MUˉ
«_©HU‰.
l
¥πV «ù®d«· ´Kv «_©HU‰ ∞K∑QØb ±s ´b ´∂∏Nr
°U∞πNU“.
l
«ß∑ªb±w «∞πNU“ ≠Ij ≠w «ôß∑ªb«±U‹ «∞LMe∞OW
«∞LªBh ∞NU. ∞s ¢∑∫Lq ®dØW
doowneK ôW
±ºµu∞OW ≠w •U∞W «ß∑ªb«Â «∞πNU“ °Dd¥IW ¨Od
Å∫O∫W √Ë ´b «ô±∑∏U‰ ∞K∑FKOLU‹ «∞LcØu¸….
l
¢F∑Lb «∞ºFW «∞IBuÈ ´Kv «∞LK∫o «∞Lº∑ªb ˫∞cÍ
¥º∑Lb •Lq √Ø∂d. °Fi ±s «∞LK∫IU‹ «_îdÈ Æb
¢º∑Lb •Lq √Æq.
≥UÂ
l
´Mb «∞∑FU±q ±l «∞ªKDU‹ «∞∏ªOMW Ë∞CLUÊ ´Ld
¢AGOKw ©u¥q ∞KπNU“, ô ¢º∑ªb±w «∞ªö◊ «∞ObËÍ
∞Lb… ¢e¥b ´s 05 £U≤OW Øq 4 œÆUzo.
±K∫o «∞LHd±W/«∞IDU´W
l
ô ¢KLºw «∞AHd«‹ «∞∫Uœ….
l
√“¥Kw ßJOs «∞HdÂ/«∞∑IDOl Æ∂q ¢Hd¥m Ë´U¡
«∞HdÂ/«∞∑IDOl.
l
¥∫c¸ ≈“«∞W ¨DU¡ «∞LHd±W/«∞IDU´W Æ∂q ¢uÆn ßJOs
«∞HdÂ/«∞∑IDOl ´s «∞∫dØW ¢LU±UÎ.
l
«±ºJw œ«zLUÎ ≤Bq ßJOs «∞HdÂ/«∞∑IDOl °I∂CW
«ùÅ∂l ±s îö‰ ±I∂i «_ÅU°l °FOb«Î ´s ≤Bq
«∞ºJOs ßu«¡ ´Mb «ôß∑ªb«Â √Ë «∞∑MEOn.
441

158
341
«∞ºö±W
l
«Ædzw «∞∑FKOLU‹ «∞∑U∞OW Ë«•∑HEw °NU ≠w «∞L∑MUˉ
∞öß∑ªb«±U‹ «∞Lº∑I∂KOW «∞Ld§FOW.
l
√“¥Kw ±Ju≤U‹ «∞∑GKOn Ë√¥W ±KBIU‹.
l
ô ¢KLºw «∞AHd«‹ √£MU¡ ¢uÅOq «∞πNU“ °LBb¸
«∞∑OU¸ «∞JNd°w.
l
«°FbÍ «_ÅU°l, «∞AFd, «∞Lö°f Ë√œË«‹ «∞LUzb…
°FOb«Î ´s «_§e«¡ «∞L∑∫dØW.
l
«≠BKw «∞πNU“ ´Mb ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w °Fb
«ô≤∑NU¡ ±s «ôß∑ªb«Â ËÆ∂q ¢GOOd «∞LK∫IU‹.
l
ô ¢ªKDw «∞e¥u‹ «∞ºUîMW √Ë «∞b≥uÊ.
l
∞öß∑ªb«Â «∞ºd¥l, ≤uÅw °∑d„ «∞ºu«zq «∞ºUîMW
∞Jw ¢∂dœ Ë¢B∂` ≠w œ¸§W •d«¸… «∞Gd≠W Æ∂q «∞ªKj.
l
¥∫c¸ «ß∑ªb«Â «∞ªö◊ «∞ObËÍ ≠w •U∞W ¢KHt. ¥πV
≠∫h «∞πNU“ √Ë ≈Åö•t: ¸«§Fw ƺr “«∞ªb±W
˸´U¥W «∞FLö¡”.
l
¥∫c¸ ¨Ld ±I∂i «∞DUÆW ≠w «∞LU¡ √Ë «∞ºLUÕ °∂Kq
∞KºKp √Ë «∞IU°f - Æb ¢BU°Os °Bb±W ØNd°UzOW.
l
«•c¸Í ±ö±ºW «∞ºKp ∞ºD` ßUîs √Ë ¢dØt ±∑b∞OUÎ
≠w •U∞W ˧uœ ©Hq ≠Ib ¥M∑e´t.
l
ô ¢º∑ªb±w √¥W ±K∫IU‹ ¨Od ±F∑Lb….
l
«≠BKw œ«zLUÎ «∞ªö◊ «∞ObËÍ ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸
«∞JNd°w ≠w •U∞W ¢d„ «∞πNU“ œËÊ «ß∑ªb«Â √Ë Æ∂q
¢dØOV √Ë ≠p «∞LK∫IU‹ √Ë «∞∑MEOn.
l
¥LJs «ß∑ªb«Â «_§Ne… ±s Æ∂q √®ªU’ –ËÍ
Æb¸«‹ §ºb¥W √Ë •ºOW √Ë ´IKOW ±MªHCW ˱Ls
≥r œËÊ î∂d… √Ë ±Fd≠W °Uß∑ªb«Â «_§Ne… ≠w •U∞W
±M∫Nr «∞∑FKOLU‹ «∞ªUÅW °Uôß∑ªb«Â √Ë «ù®d«·
´KONr °∫OY ¥LJMNr «ß∑ªb«±t °Dd¥IW ¬±MW ±l ≈œ¸«„
«∞LªU©d «∞∑w ¢MDuÍ ´Kv «ß∑ªb«Â «∞πNU“.
´d°w
Æ∂q «∞Id«¡…, «∞d§U¡ ÆKV «∞BH∫W «_Ë∞v ∞Fd÷ «∞Bu¸

