
www.braunhousehold.com/register
Type 12770004, 12770005,
12770006, 12770007
Register your product
TexStyle 7 Pro
Steam Iron
5712710771_01_SI7_INT.indd 1 08.06.20 13:59
Print Spec J 92194885 – Stapled booklet, 128 x 225 mm, 64 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black

Deutsch 7
English 9
Français 11
Español 13
Português 16
Italiano 18
Nederlands 20
Dansk 22
Norsk 24
Svenska 26
Suomi 28
Polski 31
Český 33
Slovenský 35
Magyar 37
Hrvatski 39
Slovenski 41
Türkçe 44
Română (MD) 46
Ελληνικά 48
аза 51
Русский 53
Українська 56
61
©Copyright 2020. All rights reserved
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5712710771_01/06.20
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/
SK/HU/HR/SI/TR/RO/GR/KZ/RU/UA/Arab
5712710771_01_SI7_INT.indd 2 08.06.20 13:59

DE Bitte lesen Sie die Sicherheitshinweise (separate Broschüre)sorgfältig und
vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
EN Please read safety instructions (separate booklet) carefully and completely before
using the appliance.
FR Veuillez lire attentivement l’intégralité des instructions de sécurité (livret séparé)
avant d’utiliser l’appareil.
ES Lea completamente las instrucciones de seguridad (manual separado) con atención
antes de utilizar el aparato.
PT Leia as instruções de segurança (folheto separado) atentamente e por completo
antes de utilizar o aparelho.
IT Si prega di leggere attentamente ed integralmente le istruzioni di sicurezza (libretto
separato) prima di utilizzare l’apparecchio.
NL Lees de veiligheidsaanwijzingen (afzonderlijk boekje) aandachtig en volledig voordat
u dit product gebruikt.
DK Læs sikkerhedsinstruktionerne (separat hæfte) omhyggeligt og fuldstændigt, før
apparatet bruges.
NO Les alle sikkerhetsanvisningene grundig før du tar i bruk apparatet.
SE Läs igenom säkerhetsanvisningarna (separat häfte) noggrant innan du använder
apparaten.
FI Lue turvallisuusohjeet (erillinen kirjanen) huolella kokonaan ennen laitteen käyttöä.
PL Przed użyciem urządzenia proszę uważnie przeczytać instrukcje bezpieczeństwa
(osobna broszura).
CZ Přečtěte si pečlivě a kompletně bezpečnostní pokyny (samostatná brožura) před
použitím přístroje.
SK Kým začnete spotrebič používať, dôkladne si preštudujte bezpečnostné pokyny
(samostatná brožúrka).
HU Kérjük, hogy a készülék használata előtt olvassa végig figyelmesen a biztonsági
utasításokat (külön füzet).
HR Molimo vas da prije početka korištenja uređaja pažljivo i u cijelosti pročitate
sigurnosne upute (posebna knjižica).
SL Pred napravo začnete uporabljati, pozorno in v celoti preberite navodila (ločena
knjižica).
TR Cihazı kullanmadan önce lütfen güvenlik talimatlarını dikkatle ve tamamen okuyun (ayrı
kitapçık).
RO Vă rugăm să citiţi cu atenţie şi în întregime instrucţiunile de siguranţă (broşură
separată) înainte de a utiliza aparatul.
GR Μελετήστε με προσοχή όλες τις οδηγίες ασφαλείας (ξεχωριστό φυλλάδιο) προτού
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
KZ Аспапты олданарды алдында ауіпсіздік бойынша нсауларды (блек кітапша)
зейін ойып тгелдей оып шыыыз.
RU Перед использованием прибора внимательно полностью прочтите инструкции
по технике безопасности (отдельная брошюра).
UA Перед використанням пристрою уважно та повністю прочитайте інструкцію з
техніки безпеки (окрему брошуру).
AR
ُ .زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑو ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ (ﻞﺼﻔﻨﻣ ﺐﻴﺘﻛ) نﺎﻣﻷا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮ
ُ
ﻳ
5712710771_01_SI7_INT.indd 3 08.06.20 13:59

A Start ironing
TexStyle 7 Pro
max
1
2
3
45
68
10
9
0
1
2
3
4
5
6
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
5
warming up
temp. ok
7
11
0
1
2
3
4
5
6
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
(permanent)(permanent)
Continuous steam
(normal)
max
TexStyle 7 Pro
max
5712710771_01_SI7_INT.indd 4 08.06.20 13:59

Spray
Dry
Auto-off
Steam shot
0
1
2
3
4
5
6
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
B
8 min. 30 sec.
C
(blinking)
0
1
2
3
4
5
6
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
0
1
2
3
4
5
6
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
0
1
2
3
4
5
6
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
Continuous steam
(turbo)
Auto-off
(certain models only)
After Ironing
Vertical steam
5712710771_01_SI7_INT.indd 5 08.06.20 13:59

D
vinegar or
lemon juice
0
1
2
3
4
5
6
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
8
9
10
11
76
temp. ok
(permanent)(permanent)
warming up
temp. ok
(permanent)(permanent)
warming up
0
1
2
3
4
5
6
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
1
2
3
4
12
Descaling
Preparation
Self clean
Reset
0
1
2
3
4
5
6
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
E
chemicals
chemicals
Soleplate cleaning
Rinsing the valve
5
!
100°C
STOP
do not
remove
completely
STOP
max
TexStyle 7 Pro
max
max
TexStyle 7 Pro
max
Eloxal 3D
5712710771_01_SI7_INT.indd 6 08.06.20 13:59

7
Deutsch
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen.
Achtung: Aufgrund der hohen
Leistung dieses Dampfbügel-
eisens ist eine ausreichende Ver-
sorgung über das Stromnetz erfor-
derlich. Bitte stellen Sie hierzu bei
Ihrem Elektrizitätsunternehmen
sicher, dass die sogenannte
Netzimpedanz nicht größer als
0.350 Ohm ist.
Gerätebeschreibung
1 Wassersprühdüse
2 Wassertanköffnung
3 Sprühtaste (Spray)
4 Dampfmengenregler
5 Turbo Dampfknopf
6 Dampfstoß-Taste
7 Temperaturregler
8 Temperatur-Kontroll LED
9 Netzkabel
10 Abstellfläche
11 3D Bügelsohle
(A) Inbetriebnahme
Befüllen des Wassertanks
• Überzeugen Sie sich davon, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Netz-
stecker gezogen ist.
• Füllen Sie den Wassertank mit
Leitungswasser. Achten Sie darauf, dass
die „Max“-Markierung am Wassertank
nicht überschritten wird. Bei sehr hartem
Wasser empfehlen wir die Verwendung
einer Mischung aus 50 % Leitungswasser
und 50 % destilliertem Wasser.
• Achtung: Verwenden Sie keinesfalls
ausschließlich destilliertes Wasser.
Verwenden Sie weder Wasserzusätze
(z. B. Stärke) noch Kondenswasser aus
dem Wäschetrockner.
Bügeln mit Dampf
• Stellen Sie das Gerät aufrecht auf die
Abstellfläche (10) und schließen Sie es
ans Netz an.
• Wählen Sie die Temperatureinstellung (7),
die für die zu bügelnden Textilien am
besten geeignet ist (siehe Bügelhinweise
auf der Abstellfläche). Während sich das
Bügeleisen aufheizt, leuchtet die
Temperatur-Kontroll-LED (8). Die Anti-
Tropf Funktion wird automatisch aktiviert,
um das Austreten von Wasser bei niedri-
gen Temperatureinstellungen zu
vermeiden.
• Sobald die gewünschte Temperaturein-
stellung erreicht ist, erlischt die
Temperatur-Kontroll-LED.
Dampfeinstellungen:
• Normaler Dauerdampf
Stellen Sie am Dampfmengenregler (4)
die gewünschte Dampfmenge in einem
Bereich von «1» bis «6» ein.
Wir empfehlen die Einstellung einer
mittleren Dampfmenge für alle normalen
Bügeltätigkeiten. Nur für das Bügeln
von Leinen, schwerer Baumwolle oder
Jeans empfehlen wir die maximale
Dampf mengen einstellung.
Achtung: Während des Bügelns darf der
Dampfmengenregler nicht über die Position
«6» hinaus gedreht werden.
• Turbo Dampf
Wenn der Dampfmengenregler zwischen
«0» und «6» eingestellt wird, ist es mög-
lich durch Drücken des Turbo Dampf-
knopfes (5) die Turbo Dampffunktion zu
aktivieren. Dies ermöglicht den höchsten
Dampfausstoß, um hartnäckige Falten zu
entfernen. Drücken Sie den Turbo Dampf-
knopf nicht länger als 1 Minute.
• Dampfstoss
Vor Gebrauch dieser Funktion sollte die
Dampfstoß-Taste (6) drei- bis viermal
betätigt werden, um sie zu aktivieren.
Für einen kräftigen Dampfausstoß drü-
cken Sie die Dampfstoß-Taste im Abstand
von ein paar Sekunden.
Der Temperaturregler (7) muss mindes-
tens auf Temperaturstufe 3 (•••) einge-
stellt werden.
Diese Funktion kann auch zum
Bedampfen hängender Textilien (z. B.
Gardinen) eingesetzt werden, um Falten
zu entfernen.
Sprühfunktion
Die Sprühfunktion (3) erzeugt einen feinen
Nebel, der das Gewebe gleichmäßig be-
feuch tet. So lassen sich hartnäckige Falten
aus festen Textilien leichter glatt bügeln.
Trocken bügeln
Stellen Sie den Dampfregler (4) auf «0»
(= Dampf aus).
(B) Automatische
Abschaltung
Aus Sicherheitsgründen und um Energie zu
sparen wird die Abschaltung automatisch
aktiviert, wenn das Bügeleisen entweder ca.
30 Sekunden horizontal oder 8 Minuten
vertikal auf seiner Abstellfläche steht.
• Wenn das Bügeleisen im automatischen
Abschaltmodus ist, blinkt die Temperatur-
Kontroll-LED (8).
5712710771_01_SI7_INT.indd 7 08.06.20 13:59

8
• Um das Bügeleisen wieder einzuschal ten,
bewegen Sie es.
• Bevor Sie wieder mit dem Bügeln be-
ginnen, warten Sie bis die Temperatur-
Kontroll-LED erloschen ist.
(C) Nach dem Bügeln
• Ziehen Sie den Netzstecker und leeren
Sie den Wassertank.
• Lassen Sie das Gerät vor dem Verstauen
abkühlen.
(D) Entkalken
Vorbereitung
1. Stellen Sie den Dampfregler (4) auf «0»
(= Dampf aus).
2. Befüllen Sie den Wassertank.
3. Schließen Sie das Gerät an und stellen
Sie den Temperaturregler (7) auf „max“.
4. Warten Sie bis die Temperaturkontroll-
LED (8) erlischt und ziehen Sie den
Stecker. Halten Sie das Bügeleisen
über das Waschbecken.
5. Drehen Sie den Dampfregler im
Uhrzeigersinn über den Widerstand bei
Position «6» hinaus. Wenn es klickt,
ziehen Sie ihn senkrecht bis zum Ende
der Feder heraus. Der Dampfregler darf
nicht komplett entnommen werden.
Selbstreinigung
6. Bewegen Sie das Gerät über dem
Waschbecken hin und her. Heißes
Wasser und Dampf treten aus der
Bügelsohle aus und vorhandene
Kalkpartikel werden aus der
Dampfkammer herausgespült.
Reinigen des Ventils
Um eine optimale Leistung Ihres Gerätes zu
gewährleisten, muss das Ventil, das sich am
unteren Ende des Turbo Dampfknopfes
befindet, regelmäßig gereinigt werden
(sobald die Dampfentwicklung nachlässt).
7. Tauchen Sie das untere Endes des
Ventils für mindestens 30 Minuten in
Essig (keine Essig-Essenz) oder
Zitronensaft.
8. Alle verbliebenen Rückstände abbürs-
ten und unter fließendem Wasser
nachspülen.
Reset
9. Setzen Sie den Dampfregler wieder ein,
drücken Sie ihn fest nach unten und
drehen ihn zurück zur Position «6».
10. Befüllen Sie den Wassertank.
11. Schließen Sie das Gerät an und stellen
Sie die Temperatur mit dem Tempe ra tur-
regler (7) ein.
12. Warten Sie bis die Temperaturkontroll-
LED erlischt.
Achtung: Das Bügeleisen darf nie ohne
Dampfmengenregler benutzt werden.
Verwenden Sie keine handelsüblichen
Entkalker, da diese das Bügeleisen
beschädigen könnten.
Hinweis: Die Häufigkeit des Entkalkens
hängt von der Wasserhärte, der verwende-
ten Dampfmenge sowie der Häufigkeit und
Dauer des Gebrauchs des Bügeleisens ab.
In der Praxis hat sich ein Entkalken von
mindestens einmal pro Monat bewährt.
(E) Reinigung der
Bügelsohle
• Stellen Sie vor dem Reinigen sicher, dass
das Bügeleisen ausgeschaltet ist, der
Stecker gezogen wurde und es komplett
abgekühlt ist.
• Verwenden Sie keinesfalls Chemikalien,
Essig oder Scheuermittel (z.B. Schwämme
aus grobem Nylongewebe etc.).
Änderungen vorbehalten.
Fehlerbehebung
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG
Wasser tropft beim Bügeln
auf das Gewebe.
Der Deckel des Wassertanks ist nicht
richtig geschlossen.
Drücken Sie auf den
Wassertankdeckel und prüfen Sie,
ob er richtig geschlossen ist.
Sie haben chemische Zusätze in den
Wassertank gegeben.
Verwenden Sie keine Zusätze.
Leeren Sie den Wassertank und
spülen Sie ihn 2-3 mal aus.
Sie haben die Dampfstoß-Funktion zu
oft innerhalb kurzer Zeit verwendet.
Warten Sie ein paar Sekunden
zwischen dem Gebrauch der
Dampfstoß-Funktion. Stellen Sie
sicher, dass die Temperatur bei
mindestens
••
eingestellt ist.
Das Bügeleisen erzeugt
wenig oder keinen Dampf.
Der Wassertank ist leer. Befüllen Sie den Wassertank.
Das Ventil ist verkalkt. Reinigen Sie das Ventil.
Die Temperatur ist nicht hoch genug
und die Anti-Tropf Funktion wurde
automatisch aktiviert.
Prüfen Sie, ob der
Temperaturregler mindestens auf
••
gestellt ist.
5712710771_01_SI7_INT.indd 8 08.06.20 13:59

9
Partikel und weisse
Verunreinigungen treten
beim Bügeln aus.
Die Dampfkammer des Bügeleisens
ist verkalkt.
Entkalken Sie das Gerät
(Dampfkammer und Ventil).
Sprühfunktion oder
Dampfstoß funktionieren
nicht richtig.
Der Wassertank ist leer. Befüllen Sie den Wassertank.
Die Bügelsohle wird nicht
heiß
Ziehen Sie den Stecker des
Bügeleisens heraus und stecken
Sie ihn wieder in die Steckdose.
Drehen Sie den Temperaturregler
von „min“ auf „max“. Wählen Sie
dann die gewünschte Temperatur
aus.
English
Before use
Please read instructions carefully and
completely before using the appliance.
Caution: Due to the high power of
this steam iron please make sure
that your mains supply is
sufficient. Please contact your
local electric power company to
make sure that the so called mains
impedance is not higher than
0.350 Ohm.
Description
1 Spray nozzle
2 Water tank lid
3 Spray button
4 Steam regulator
5 Turbo steam button
6 Steam shot trigger
7 Temperature selector
8 Temperature control LED
9 Power cord
10 Heel rest
11 3D soleplate
(A) Start ironing
Filling the water tank
• Make sure that the appliance is switched
off and unplugged.
• Fill the water tank with tap water by
holding the iron slightly inclined, taking
care not to exceed the “max” level. If you
have extremely hard water, we recom-
mend that you use a mixture of 50 % tap
water and 50 % distilled water.
• Attention: Never use distilled water
exclusively. Do not add any additives (e.g.
starch). Do not use condensation water
from a tumble dryer.
Ironing with steam
• Place the iron on its heel rest (10) and
plug in.
• Select a temperature (7) which is suitable
for the garments (refer to the garment
guide on the heel rest). The iron starts to
heat up and the temperature control LED
(8) on the iron is on. The anti-drip function
is automatically activated to prevent
water leakage at low temperature
settings.
• Once the selected temperature is
reached, the temperature control LED
turns off.
Steam options:
• Continuous steam (normal)
Select the steam quantity by turning the
steam regulator (4) in a range from «1»
to «6». We recommend a medium steam
setting for regular ironing. Only when
ironing tough fabrics like linen, thick
cotton or jeans it is recommended to use
the maximum steam setting
Note: While ironing, do not turn the steam
regulator beyond setting «6».
• Continuous steam (turbo)
When the steam regulator is positioned
anywhere between «0» and «6» it is
possible to activate the turbo function by
pressing the turbo steam button (5) in
order to emit the highest steam output
and remove stubborn creases. Press the
turbo steam button for not more than
1 minute.
• Steam shot
Prior to use, press the steam shot trigger
(6) 3 to 4 times to activate it.
For a powerful boost of steam, press the
steam shot trigger at intervals of a few
seconds.
The temperature selector should have a
minimum temperature level 3 (•••).
It is possible to use the steam shot
function by holding the iron in a vertical
position and pulling the steam shot
trigger. This is useful for removing
creases
from hanging clothes, curtains etc.
Spray function
The spray function (3) produces a fine mist
that evenly moistens the fabric and makes it
5712710771_01_SI7_INT.indd 9 08.06.20 13:59

10
easier to iron out creases on very tough
textiles.
Dry ironing
Set the steam regulator (4) on position «0»
(= steam off).
(B) Auto off
For safety and reduced power consump-
tion, the auto-off function is automatically
activated when the iron is positioned
horizontally on its soleplate for about
30 seconds or vertically on its heel rest for
about 8 minutes.
• When the iron is in the auto-off mode the
temperature control LED (8) is blinking.
• To turn the iron on again, just move it
forward.
• Before start ironing again wait until the
temperature control LED is turned off.
(C) After ironing
• Unplug the iron and empty the water tank.
• Let the iron cool down before storing.
(D) Descaling
Preparation
1. Set the steam regulator (4) on position
«0» (= steam off).
2. Fill the water tank.
3. Plug in and set the temperature at
“max“ on the temperature selector (7).
4. Wait until the temperature control LED
(8) turns off and unplug the iron. Hold
the iron over the sink.
5. Turn the steam regulator clockwise
beyond steam stetting «6». When you
hear a click pull it out vertically until the
end of the spring appears. It must not
be removed completely.
Self clean
6. Move the appliance over the sink. Hot
water and steam will come out from the
soleplate along with the calc particles
from the steam chamber.
Rinsing the valve
To maintain optimum performance, the
valve located on the lower end of the turbo
steam button has to be rinsed regularly
(whenever steam development is insufficient).
7. Immerse the lower end of the valve in
vinegar (not vinegar essence) or lemon
juice for a minimum of 30 minutes.
8. Brush off remaining residues and rinse
under running water.
Reset
9. Re-insert the steam regulator, firmly
push it down and turn it back to steam
setting «6».
10. Refill the water tank.
11. Plug in and set the temperature with the
temperature selector.
12. Wait until the temperature control LED
turns off.
Note: The iron must never be used without
steam regulator.
Do not use commercial decalcifiers,
they may damage the iron.
Note: Frequency of descaling depends on
the hardness of the water, quantity of steam
used and frequency and duration of ironing
sessions.
It is a good practice to run the descaling
procedure at least once per month.
(E) Soleplate cleaning
• Before cleaning, always make sure that
the iron is switched off, unplugged and
has cooled down completely.
• Never use chemicals, vinegar or scouring
pads (eg. sponges with coarse nylon
fabrics etc).
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a
minimum guarantee period of two years.
(see below for list of exceptions) The rights
and benefits under this guarantee are
additional to your statutory rights which are
not affected.
Please keep your receipt as this will
form the basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have
access to professional help from our team
simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please
call:
012475471
Braun Household undertakes within the
specified period to repair or replace any
part of the appliance, free of charge (with
the exception of any glass or porcelain-ware
incorporated in the product) found to be
defective provided that;
• We are promptly informed of the defect.
• The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
• The appliance has not been altered in any
way or subjected to misuse or repair by a
person other than an authorised service
agent for Braun Household.
• No rights are given under this guarantee
to a person acquiring the appliance
second hand or for commercial or
communal use.
• Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the
unexpired portion of the guarantee.
5712710771_01_SI7_INT.indd 10 08.06.20 13:59

11
• The need for repair has not been caused
by insufficient aftercare or cleaning: or
damage caused by the chemical or
electrochemical effects of water.
Under no circumstances shall the applica-
tion of this guarantee give rise to the
complete replacement of the appliance or
entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant,
Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
Subject to change without notice.
Troubleshooting Guide
PROBLEM POSSIBLE CAUSES SOLUTION
Water droplets drip on the
fabric during ironing.
The water tank lid is not properly
closed.
Press the water tank lid and check
if it is closed .
Chemicals have been put into the
water tank
Never put chemicals or perfumes
into the water tank. Empty the
water tank, rinse it 2-3 times.
The steam trigger is overused .
Wait a few seconds between each
use. Check that the temperature
selector is at least on
••
.
The iron produces little or no
steam.
The water tank is empty. Refill the water tank.
The valve has collected too much
limescale.
Clean the valve.
Temperature is not high enough and
anti-drip function automatically gets
activated to avoid water drops.
Check that the temperature
selector is at least on
••
.
Flakes and white impurities
come out during ironing.
The iron has limescale formations
inside the steam chamber.
Run the descaling procedure
(clean the steam chamber and the
valve).
The spray function or the
steam shot do not work
properly.
The water tank is empty. Refill the water tank.
Soleplate is not heating up.
Unplug the iron and plug in again.
Rotate the temperature selector
from “min” to “max”. Then, select
the desired temperature.
Français
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les instructions
avant d’utiliser l’appareil.
Attention : A cause de la haute
performance de cette centrale
vapeur, veuillez vous assurer que
votre réseau électrique est adapté.
Veuillez contacter votre compagnie
électrique pour s’assurer que
l’impédance n’est pas supérieure à
0.350 Ohm.
Description
1 Buse du spray
2 Couvercle du réservoir d’eau
3 Bouton du spray
4 Régulateur de vapeur
5 Bouton vapeur turbo
6 Gâchette de jet de vapeur
7 Sélecteur de température
8 DEL de contrôle de la température
9 Cordon d’alimentation
10 Talon d’appui
11 Semelle 3D
(A) Début du repassage
Remplissage du réservoir d’eau.
• Assurez-vous que l’appareil est éteint et
débranché.
• Remplissez le réservoir d’eau avec de
l’eau du robinet en maintenant le fer à
repasser légèrement incliné et en prenant
soin de ne pas dépasser le niveau « max ».
Si la dureté de votre eau est extrêmement
élevée, nous vous recommandons
d’utiliser un mélange constitué de 50 %
d’eau du robinet et de 50 % d’eau distillée.
• Attention : N’utilisez jamais d’eau
distillée seule. N’ajoutez pas d’autres
produits chimiques (comme l’amidon).
N’utilisez pas l’eau de condensation
provenant d’un sèche-linge.
5712710771_01_SI7_INT.indd 11 08.06.20 13:59

12
Repassage à la vapeur
• Placez le fer à repasser sur son talon
d’appui (10) et branchez-le.
• Sélectionnez la température (7) adaptée
aux tissus (référez-vous au guide des
tissus sur le talon d’appui). Le fer à
repasser commence à chauffer et la DEL
de contrôle de la température (8)
s’allume. La fonction anti-gouttes s’active
automatiquement afin d’éviter les fuites
d’eau à réglage de température bas.
• Une fois la température sélectionnée
atteinte, la DEL de contrôle de la
température s’éteint.
Options vapeur :
• Vapeur continue (normal)
Sélectionnez la quantité de vapeur en
faisant tourner le régulateur de vapeur (4)
sur une échelle de « 1 » à « 6 ». Nous vous
recommandons un réglage moyen de la
vapeur pour le repassage courant. Il n’est
recommandé d’utiliser un réglage
maximum de la vapeur que lors du
repassage de tissus durs tels que le lin,
un coton épais ou du denim.
Remarque : Lors du repassage, ne pas
faire tourner le régulateur de vapeur
au-delà de « 6 ».
• Vapeur continue (turbo)
Lorsque le régulateur de vapeur est placé
où que ce soit entre « 0 » et « 6 », il est
possible d’activer la fonction turbo en
appuyant sur le bouton vapeur turbo (5)
afin d’émettre le débit de vapeur le plus
élevé et afin d’éliminer les plis les plus
récalcitrants. Ne pas appuyer sur le
bouton vapeur turbo pendant plus d’une
minute.
• Jet de vapeur
Avant l’utilisation, appuyez sur la
gâchette de jet de vapeur (6) 3 à 4 fois
avant pour l’activer.
Pour un jet de vapeur puissant, appuyez
sur la gâchette de jet de vapeur de façon
répétée avec quelques secondes
d’intervalle.
Le sélecteur de température doit se
trouver au minimum au niveau 3 de
température (•••).
Il est possible d’utiliser la fonction de jet
de vapeur en maintenant le fer à repasser
à la verticale et en appuyant sur la
gâchette de jet de vapeur. Cette fonction
est utile pour éliminer les plis sur les
vêtements suspendus, les rideaux, etc.
Fonction spray
La fonction spray (3) produit un brouillard
fin qui humidifie le tissu de manière
uniforme et facilite le repassage de plis sur
des tissus très durs.
Repassage à sec :
Placez le régulateur de vapeur (4) en
position « 0 » (= vapeur désactivée).
(B) Arrêt automatique
Pour plus de sécurité et de meilleures
économies d’énergie, la fonction d’arrêt
automatique s’active automatiquement
lorsque le fer à repasser est placé horizon-
talement sur sa semelle pendant environ 30
secondes ou à la verticale sur son talon
d’appui pendant environ 8 minutes.
• Lorsque le fer à repasser est en mode
arrêt automatique, la DEL de contrôle de
la température (8) clignote.
• Pour rallumer le fer à repasser, dépla-
cez-le vers l’avant.
• Avant de recommencer à repasser,
patientez jusqu’à ce que la DEL de
contrôle de la température s’éteigne.
(C) Après le repassage
• Débranchez le fer à repasser et videz le
réservoir d’eau.
• Laissez le fer à repasser refroidir avant de
le ranger.
(D) Détartrage
Préparation
1. Placez le régulateur de vapeur (4) en
position « 0 » (= vapeur désactivée).
2. Remplissez le réservoir d’eau.
3. Branchez l’appareil et réglez la
température sur « max » au niveau du
sélecteur de température (7).
4. Attendez jusqu’à ce que la DEL de
contrôle de la température (8) s’éteigne
puis débranchez le fer à repasser.
Maintenir le fer à repasser au-dessus
de l’évier.
5. Faire tourner le régulateur de vapeur
dans le sens horaire jusqu’à dépasser
le réglage de vapeur « 6 ». Retirez-le
verticalement lorsque vous entendez un
déclic jusqu’à ce que l’extrémité du
ressort apparaisse. Il ne doit pas être
retiré entièrement.
Nettoyage automatique
6. Déplacez l’appareil d’avant en arrière
au-dessus de l’évier. De l’eau chaude
et de la vapeur sortent de la semelle,
ainsi que des particules de calcaire
provenant de la chambre à vapeur.
Rinçage de la valve
Afin de maintenir un niveau de perfor-
mances optimal, la valve située à l’extrémité
inférieure du bouton de vapeur turbo doit
être rincée régulièrement (lorsque la
production de vapeur est insuffisante).
7. Immergez l’extrémité inférieure de la
valve dans du vinaigre (pas d’essence
de vinaigre) ou dans du jus de citron
pendant au moins 30 minutes.
8. Brossez les derniers résidus et rincez
sous l’eau courante.
5712710771_01_SI7_INT.indd 12 08.06.20 13:59

13
Réinitialisation
9. Réinsérez le régulateur de vapeur,
maintenez-le fermement vers le bas et
faites-le tourner jusqu’à l’avoir ramené
au réglage « 6 ».
10. Remplissez le réservoir d’eau.
11. Branchez l’appareil et réglez la
température à l’aide du sélecteur de
température.
12. Attendez jusqu’à ce que la DEL de
contrôle de la température s’éteigne.
Remarque : Le fer à repasser ne doit jamais
être utilisé dans régulateur de vapeur.
Ne jamais utiliser de produit détartrant
du commerce. Ils risquent d’endomma-
ger le fer à repasser.
Remarque : La fréquence des détartrages
dépend du niveau de dureté de l’eau, de la
quantité de vapeur utilisée ainsi que de la
fréquence et de la durée des séances de
repassage.
Il est conseillé d’effectuer la procédure de
détartrage une moins une fois par mois.
(E) Nettoyage de la semelle
• Avant le nettoyage, assurez-vous toujours
que le fer à repasser est éteint, débran-
ché et entièrement refroidi.
• Ne jamais utiliser de produits chimiques,
de vinaigre ou de tampons à récurer (par
exemple des éponges avec des grattoirs
en nylon etc).
Sujet à modifications sans préavis.
Guide de dépannage
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
Des gouttelettes d’eau
tombent sur le tissu lors du
repassage.
Le couvercle du réservoir d'eau
n'est pas fermé correctement.
Appuyez sur le couvercle du réservoir
d’eau et assurez-vous qu’il est
fermé.
Des produits chimiques ont été
introduits dans le réservoir d’eau.
Ne jamais mettre de produis
chimiques ou de parfums dans le
réservoir d’eau. Videz le réservoir
d'eau, rincez-le 2 ou 3 fois.
La gâchette à vapeur est trop
utilisée.
Attendez quelques secondes entre
chaque utilisation. Vérifiez que le
sélecteur de température est au
moins activé ••.
Le fer à repasser produit peu
ou pas de vapeur.
Le réservoir d'eau est vide. Remplissez le réservoir d’eau.
La valve a accumulé trop de tartre. Nettoyez la valve.
La température n’est pas assez
élevée et la fonction anti-gouttes
s’active automatiquement afin
d’éviter l’écoulement de gouttes
d’eau.
Vérifiez que le sélecteur de
température est au moins activé ••.
Des impuretés et des
écailles blanches s’échap-
pent lors du repassage.
Des dépôts de calcaire se trouvent
dans la chambre à vapeur du fer à
repasser.
Effectuez la procédure de détartrage
(nettoyez la chambre à vapeur et la
valve).
La fonction spray ou le jet de
vapeur ne fonctionne pas
correctement.
Le réservoir d'eau est vide. Remplissez le réservoir d’eau.
La semelle ne chauffe pas.
Débranchez le fer puis rebranchez-le.
Déplacez le sélecteur de température
de « min » à « max ». Puis sélectionnez
la température souhaitée.
Español
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de
instrucciones antes de usar el producto.
Precaución: dado que el
funcionamiento de este aparato
requiere de mucha potencia
eléctrica, asegúrese de que tiene
contratada sufi ciente con su
compañía. Por favor contacte con
su compañía eléctrica para
asegurarse que la impedancia de
red no es superior a 0.350 Ohm
5712710771_01_SI7_INT.indd 13 08.06.20 13:59

14
Descripción
1 Boquilla spray
2 Tapa del depósito de agua
3 Botón de spray
4 Regulador de vapor
5 Botón de vapor turbo
6 Botón de golpe de vapor
7 Selector de temperatura
8 LED de control de temperatura
9 Cable de alimentación
10 Parte trasera de apoyo
11 Suela 3D de la plancha
(A) Empezar a planchar
Llenado del depósito de agua
• Asegúrese de que el dispositivo se
encuentra apagado y desenchufado.
• Llene el depósito de agua con agua del
grifo manteniendo la plancha ligeramente
inclinada y con cuidado de no superar el
nivel máximo. Si el agua es extremada-
mente dura, le recomendamos utilizar
una mezcla de 50% de agua del grifo
y 50% de agua destilada.
• Advertencia: No utilice nunca únicamente
agua destilada. No agregue aditivos
(p. ej. almidón). No emplee el agua de
condensación de la secadora.
Planchado con vapor
• Coloque la plancha sobre la parte trasera
de apoyo (10) y enchúfela.
• Seleccione una temperatura (7) adecua-
da para las prendas (consulte la guía de
prendas en la parte trasera de apoyo).
La plancha empezará a calentarse y el
LED de control de temperatura (8) se
encenderá. La función antigoteo se
activará automáticamente para prevenir
fugas de agua cuando se utilicen ajustes
de temperatura baja.
• Una vez alcanzada la temperatura
seleccionada, el LED de control de
temperatura se apagará.
Opciones de vapor:
• Vapor continuo (normal)
Seleccione la cantidad de vapor girando
el regulador de vapor (4) en un rango de
«1» a «6». Recomendamos emplear un
ajuste de vapor medio para el planchado
habitual. Solo recomendamos emplear el
ajuste de vapor máximo cuando planche
tejidos resistentes como lino, algodón
grueso o vaqueros.
Nota: no gire el regulador de vapor más allá
de la posición «6» mientras esté
planchando.
• Vapor continuo (turbo)
Cuando el regulador de vapor se encuentra
entre las posiciones «0» y «6», es posible
activar la función turbo apretando el botón
de vapor turbo (5) para emitir el chorro de
vapor de mayor potencia y eliminar las
arrugas difíciles. Presione el botón de vapor
turbo durante un máximo de 1 minuto.
• Golpe de vapor
Antes de usarlo, presione el botón de
golpe de vapor (6) de 3 a 4 veces para
activarlo.
Presione el botón de golpe de vapor en
intervalos de unos pocos segundos para
obtener un chorro de vapor potente.
El selector de temperatura debería tener
una temperatura de nivel 3 (•••) como
mínimo.
Se puede usar la función de golpe de
vapor sujetando la plancha en posición
vertical y presionando el botón de golpe
de vapor. Esta función resulta útil para
eliminar arrugas en ropa colgada, en
cortinas, etc.
Función de spray
Al presionar el botón de spray (3) se
produce un fino rociado que humedece los
tejidos uniformemente y hace que resulte
más sencillo eliminar las arrugas en tejidos
muy resistentes.
Planchado en seco
Coloque el regulador de vapor (4) en la
posición «0» (= vapor apagado).
(B) Apagado automático
Por motivos de seguridad y para reducir el
consumo energético, la función de apagado
automático se activará automáticamente
cuando la plancha se encuentre en posición
horizontal sobre la suela durante unos 30
segundos o sobre la parte trasera de apoyo
durante unos 8 minutos.
• Cuando la plancha se encuentre en el
modo de apagado automático, el LED de
control de temperatura (8) parpadeará.
• Para volver a encender la plancha, solo
tendrá que desplazarla hacia delante.
• Antes de comenzar a planchar de nuevo,
espere a que el LED de control de
temperatura se apague.
(C) Después del planchado
• Desenchufe la plancha y vacíe el
depósito de agua.
• Deje que la plancha se enfríe antes de
guardarla.
(D) Descalcifi cación
Preparación
1. Coloque el regulador de vapor (4) en la
posición «0» (= vapor apagado).
2. Llene el depósito de agua.
3. Enchufe la plancha y seleccione la
temperatura máxima con el selector de
temperatura (7).
4. Espere hasta que el LED de control de
temperatura (8) se apague y
5712710771_01_SI7_INT.indd 14 08.06.20 13:59

15
desenchufe la plancha. Sujete la
plancha sobre el fregadero.
5. Gire el regulador de vapor hacia la
derecha, más allá de la posición «6».
Cuando se oiga un clic, tire de él
Cuando escuche un clic, extráigalo en
vertical hasta que aparezca el extremo
del resorte. No debe extraerse por
completo.
Autolimpieza
6. Mueva el aparato hacia atrás y hacia
adelante sobre el fregadero. De la suela
de la plancha saldrán agua caliente y
vapor junto con las partículas de cal de
la cámara de vapor.
Enjuagado de la válvula
Para mantener un rendimiento óptimo, la
válvula situada en el extremo inferior del
botón de vapor turbo debe enjuagarse con
regularidad (siempre que la producción de
vapor sea insuficiente).
7. Sumerja el extremo inferior de la válvula
en vinagre (no esencia de vinagre) o
zumo de limón durante un mínimo de
30 minutos.
8. Retire con un cepillo los residuos que
queden y aclare la válvula con agua
corriente.
Reinicio
9. Vuelva a insertar el regulador de vapor,
presiónelo hacia abajo con firmeza y
10. vuelva a colocarlo en la posición de
vapor «6».
11. Llene el depósito de agua.
12. Enchufe la plancha y seleccione la
temperatura con el selector de
temperatura.
13. Espere hasta que el LED de control de
temperatura se apague.
Nota: la plancha no debe usarse nunca sin
el regulador de vapor.
No utilice productos descalcificadores
comerciales, podrían dañar la plancha.
Nota: la frecuencia con la que debe
realizarse una descalcificación depende de
la dureza del agua, la cantidad de vapor
utilizado y la frecuencia y duración de las
sesiones de planchado.
Realizar el procedimiento de descalcificación
al menos una vez al mes es una buena
práctica.
(E) Limpieza de la suela
• Antes de limpiar la suela de la plancha,
asegúrese siempre de que la plancha
esté apagada, desenchufada y de que se
haya enfriado completamente.
• No utilice nunca productos químicos,
vinagre o estropajos (p. ej. estropajos
con fibras de nailon ásperas, etc.).
Modificaciones reservadas.
Guía de resolución de problemas
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN
Caen gotas de agua sobre la
prenda durante el
planchado.
La tapa del depósito de agua no está
cerrada correctamente.
Presione la tapa del depósito de
agua y compruebe que está
cerrada.
Se han añadido productos químicos
al depósito de agua.
Nunca añada productos químicos
o perfumes al depósito de agua.
Vacíe el depósito de agua y
enjuáguelo 2 o 3 veces.
El botón de golpe de vapor no
produce el efecto deseado al
haberse usado en exceso.
Espere unos segundos entre cada
uso. Compruebe que el selector
temperatura se encuentra al
menos en ••.
La plancha no produce
vapor o produce muy poco.
El depósito de agua está vacío. Llene el depósito de agua.
Se ha acumulado mucha cal en la
válvula.
Limpie la válvula.
La temperatura no es lo suficiente-
mente alta y la función antigoteo se
activa automáticamente para evitar
gotas de agua.
Compruebe que el selector
temperatura se encuentra al
menos en ••.
Durante el planchado salen
escamas e impurezas de
color blanco.
La plancha tiene depósitos de cal
dentro de la cámara de vapor.
Lleve a cabo el procedimiento de
descalcificación (limpie la cámara
de vapor y la válvula).
La función de spray o el
golpe de vapor no funcionan
bien.
El depósito de agua está vacío. Llene el depósito de agua.
5712710771_01_SI7_INT.indd 15 08.06.20 13:59

16
La suela no se calienta.
Desenchufe la plancha y vuelva a
enchufarla. Gire el selector de
temperatura de «mín.» a «máx.».
A continuación, seleccione la
temperatura deseada.
Português
Antes de Utilizar o seu
Aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela primeira
vez, leia atenta e cuidadosamente as
instruções de utilização.
Atenção: Devido à alta
performance deste ferro de
engomar, por favor verifi que se a
sua tomada tem potência sufi
ciente. Por favor contacte a sua
companhia de electricidade para
garantir que a corrente eléctrica
central não é superior a 0.350 Ohm.
Descrição
1 Bico de pulverização
2 Tampa do depósito de água
3 Botão pulverização
4 Regulador de vapor
5 Botão turbo vapor
6 Disparador de jato de vapor
7 Seletor de temperatura
8 LED de controlo da temperatura
9 Cabo de alimentação
10 Suporte de descanso
11 Base 3D
(A) Começar a engomar
Encher o depósito de água
• Certifique-se de que o aparelho está
desligado e desconectado da tomada.
• Encha o depósito de água com água da
torneira segurando o ferro ligeiramente
inclinado, tendo atenção para não
exceder o nível “max“. Se a água for
extremamente densa recomendamos
que utilize uma mistura de 50% de água
da torneira e 50% de água destilada.
• Atenção: Nunca utilize apenas água
destilada. Não adicione quaisquer
aditivos (por ex. goma). Não utilize água
de condensação de uma máquina de
secar.
Engomar com vapor
• Coloque o ferro no respetivo suporte de
descanso (10) e ligue-o à tomada.
• Selecione uma temperatura (7) que seja
adequada para as peças de roupa
(consulte o guia de roupas no suporte de
descanso). O ferro começa a aquecer e o
LED de controlo da temperatura (8) no
ferro fica aceso. A função anti-goteja-
mento é ativada automaticamente para
evitar fugas de água a baixas
temperaturas.
• Assim que a temperatura selecionada é
atingida, o LED de controlo da tempera-
tura apaga.
Opções de vapor:
• Vapor contínuo (normal)
Selecione a quantidade de vapor
rodando o regulador de vapor (4) num
intervalo de «1» a «6». Recomendamos
um ajuste de vapor médio para engomar
normalmente. Apenas ao engomar
tecidos difíceis como linho, algodão
grosso ou jeans é que se recomenda
utilizar o ajuste de vapor máximo.
Nota: Ao engomar, não rode o regulador de
vapor para além do ajuste «6».
• Vapor contínuo (turbo)
Quando o regulador de vapor está
posicionado em qualquer lugar entre «0»
e «6», é possível ativar a função turbo
pressionando o botão turbo vapor (5)
para emitir a máxima saída de vapor e
remover vincos mais difíceis. Não
pressione o botão turbo vapor durante
mais de 1 minuto.
• Jato de vapor
Antes da utilização, pressione o dispara-
dor de jato de vapor (6) 3 a 4 vezes para
ativá-lo.
Para um jato potente de vapor, pressione
o disparador de jato de vapor em
intervalos de poucos segundos.
O seletor de temperatura deve ter um
nível de temperatura mínimo 3 (•••).
É possível utilizar a função de jato de
vapor segurando o ferro numa posição
vertical e puxando o disparador de jato
de vapor. Isto é útil para remover vincos
de peças de roupa penduradas, cortinas, etc.
Função de pulverização
A função de pulverização (3) produz uma
névoa fina que humedece uniformemente o
tecido e torna mais fácil engomar vincos em
têxteis muito difíceis.
Engomar a seco
Coloque o regulador de vapor (4) na posição
«0» (= vapor desligado).
5712710771_01_SI7_INT.indd 16 08.06.20 13:59

17
(B) Auto-off (Desligamento
Automático)
Por razões de segurança e para reduzir o
consumo de energia, a função “auto-off”
é ativada automaticamente quando o ferro
está posicionado horizontalmente na sua
base durante cerca de 30 segundos ou
verticalmente no seu suporte de descanso
durante aproximadamente 8 minutos.
• Quando o ferro está no modo “auto-off”,
o LED de controlo da temperatura (8) fica
a piscar.
• Para ligar o ferro novamente, basta
movimentá-lo para a frente.
• Antes de começar a engomar novamen-
te, aguarde até o LED de controlo da
temperatura apagar.
(C) Após a engomagem
• Desconecte o ferro da tomada e esvazie
o depósito de água.
• Deixe o ferro arrefecer antes de o guardar.
(D) Descalcifi cação
Preparação
1. Coloque o regulador de vapor (4) na
posição «0» (= vapor desligado).
2. Encha o depósito de água.
3. Ligue à tomada e coloque a temperatura
em “max“ no seletor de temperatura (7).
4. Aguarde até que o LED de controlo da
temperatura (8) apague e desconecte
o ferro da tomada. Segure o ferro sobre
a pia.
5. Rode o regulador de vapor para a
direita para além do ajuste de vapor
«6». Quando ouvir um clique, puxe para
fora verticalmente até a parte final da
mola aparecer. Não deve ser removido
completamente.
Auto-limpeza
6. Movimente o aparelho para a frente e
para trás sobre a pia. Sairá água quente
e vapor da base, juntamente com as
partículas de calcário da câmara de
vapor.
Lavar a válvula
Para manter um ótimo desempenho, a
válvula localizada na extremidade inferior
do botão turbo vapor tem de ser lavada
regularmente (sempre que a produção de
vapor seja insuficiente).
7. Submerja a extremidade inferior da
válvula em vinagre (não em essência de
vinagre) ou sumo de limão durante
30 minutos, no mínimo.
8. Escove os resíduos restantes e lave sob
água corrente.
Reiniciar
9. Reinsira o regulador de vapor,
empurre-o para baixo e rode-o
novamente para o ajuste de vapor «6».
10. Volte a encher o depósito de água.
11. Ligue à tomada e regule a temperatura
com o seletor de temperatura.
12. Aguarde até que o LED de controlo da
temperatura apague.
Nota: O ferro nunca deve ser utilizado sem
o regulador de vapor.
Não utilize descalcificadores de uso
comercial, uma vez que podem danificar
o ferro.
Nota: A frequência da descalcificação
depende da dureza da água, da quantidade
de vapor utilizada e da frequência e duração
das sessões de engomagem.
É aconselhável executar o procedimento de
descalcificação pelo meno uma vez por mês.
(E) Limpeza da base
• Antes da limpeza, certifique-se sempre
de que o ferro está desligado, desconec-
tado da tomada e que arrefeceu
completamente.
• Nunca utilize químicos, vinagre ou
esfregões (por ex. esponjas com tecidos
de nylon grossos, etc).
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Guia de resolução de problemas
PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÃO
Ao engomar, escorrem
gotas de água para o tecido.
A tampa do depósito de água não
está bem fechada.
Pressione a tampa do depósito de
água e verifique se está fechada.
Foram colocados químicos no
depósito de água.
Nunca coloque químicos ou
perfumes no depósito de água.
Esvazie o depósito de água, lave-o
2-3 vezes.
O disparador de vapor está gasto.^
Aguarde alguns segundos entre
cada utilização. Verifique se o
seletor de temperatura está
colocado pelo menos em ••.
5712710771_01_SI7_INT.indd 17 08.06.20 13:59

18
O ferro produz pouco vapor
ou praticamente nenhum
vapor.
O depósito de água está vazio. Volte a encher o depósito de água.
A válvula acumulou demasiado
calcário.
Limpe a válvula.
A temperatura não é suficientemente
alta e a função anti-gotejamento é
ativada automaticamente para evitar
gotas de água.
Verifique se o seletor de
temperatura está colocado pelo
menos em ••.
Ao engomar, saem flocos e
impurezas brancas.
O ferro tem formações de calcário no
interior da câmara de vapor.
Execute o procedimento de
descalcificação (limpe a câmara
de vapor e a válvula).
A função de pulverização ou
o jato de vapor não funciona
corretamente.
O depósito de água está vazio. Volte a encher o depósito de água.
A base não aquece.
Desconete o ferro da tomada e
volte a ligar. Rode o seletor de
temperatura de „min“ para „max“.
A seguir, selecione a temperatura
desejada.
Italiano
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere attenta-
mente e interamente le istruzioni.
Attenzione: per le alte prestazioni
di questo ferro da stiro a vapore,
verifi care che la presa di corrente
sia di potenza suffi eciente.
Contattare il proprio fornitore
locale di energia elettrica per
verifi care che il tetto massimo di
impedenza non sia superiore a
0.350 Ohm.
Descrizione
1 Ugello dello spruzzatore
2 Coperchio del serbatoio dell‘acqua
3 Tasto funzione spray
4 Regolatore del vapore
5 Tasto vapore turbo
6 Azionamento getto di vapore
7 Selettore temperatura
8 LED di controllo temperatura
9 Cavo di alimentazione
10 Tallone d‘appoggio
11 Piastra 3D
(A) Per cominciare la
stiratura
Riempimento del serbatoio dell’acqua
• Assicurarsi che l’apparecchio sia spento
e scollegato.
• Riempire il serbatoio dell’acqua con
acqua di rubinetto tenendo il ferro da
stiro leggermente inclinato, senza
superare il livello “max”. Se si dispone di
acqua molto dura, raccomandiamo di
utilizzare un 50% di acqua di rubinetto e
un 50% di acqua distillata.
• Attenzione! Non utilizzare esclusivamente
acqua distillata. Non aggiungere additivi
(ad esempio appretto). Non utilizzare
acqua di condensa di un’asciugatrice.
Stiratura a vapore
• Sistemare il ferro da stiro sul tallone
d’appoggio (10) e collegarlo.
• Selezionare una temperatura (7) adatta ai
tessuti (fare riferimento alla relativa guida
sul tallone d’appoggio). Il ferro inizia a
riscaldarsi e il LED di controllo temperatu-
ra (8) sul ferro è acceso. La funzione
antigoccia viene attivata in automatico
per evitare perdite di acqua in caso di
temperature impostate basse.
• Una volta raggiunta la temperatura
selezionata, il LED di controllo temperatu-
ra si spegne.
Opzioni vapore:
• Vapore continuo (normale)
Selezionare la quantità di vapore
ruotando il regolatore del valore (4) in un
range compreso tra “1” e “6”.
Raccomandiamo una quantità di vapore
media per la normale stiratura. Solo
quando si stirano tessuti difficili come
lino, cotone grosso o jeans, consigliamo
la quantità di vapore massima.
Attenzione: durante la stiratura, non
impostare il regolatore del vapore oltre il
livello “6”.
• Vapore continuo (turbo)
Quando il regolatore del vapore si trova
tra “0” e “6”, è possibile attivare la
funzione turbo premendo il tasto vapore
turbo (5) per emettere il livello più alto di
vapore e rimuovere le pieghe più ostinate.
Premere il tasto vapore turbo per non più
di 1 minuto.
5712710771_01_SI7_INT.indd 18 08.06.20 13:59

19
• Getto di vapore
Prima dell’uso, premere l’azionamento
getto di vapore (6) 3-4 volte per l’attivazione.
Per un forte aumento del vapore, premere
l’azionamento getto di vapore a intervalli
di alcuni secondi.
Il selettore temperatura deve trovarsi
almeno sul livello 3 (•••).
È possibile usare la funzione getto di
vapore tenendo il ferro da stiro in
posizione verticale e tirando l’aziona-
mento getto di vapore. È utile per
rimuovere le pieghe da capi appesi,
tende, ecc.
Funzione spray
La funzione spray (3) produce una leggera
“nebbia” che inumidisce in modo uniforme il
tessuto, facilitando la rimozione delle
pieghe su tessuti molto difficili.
Stiratura a secco
Impostare il regolatore del vapore (4) in
posizione “0” (= vapore off).
(B) Spegnimento
automatico
Per ragioni di sicurezza e per un minore
consumo elettrico, la funzione di spegni-
mento automatico si attiva in automatico
quando il ferro da stiro è posizionato in
orizzontale sulla piastra per circa 30
secondi o in verticale sul tallone d’appoggio
per circa 8 minuti.
• Quando il ferro da stiro si trova nella
modalità “spegnimento automatico”, il
LED di controllo temperatura (8) lampeggia.
• Per riaccendere il ferro da stiro, basta
spostarlo in avanti.
• Prima di riprendere la stiratura, attendere
finché il LED di controllo temperatura non
è spento.
(C) Dopo la stiratura
• Scollegare il ferro da stiro e svuotare il
serbatoio dell’acqua.
• Far raffreddare il ferro da stiro prima di
riporlo.
(D) Disincrostazione
Preparazione
1. Impostare il regolatore del vapore (4) in
posizione “0” (= vapore off).
2. Riempire il serbatoio dell’acqua.
3. Collegare il ferro da stiro e impostare la
temperatura su “max” agendo sul
selettore temperatura (7).
4. Attendere fino a quando il LED di
controllo temperatura (8) si spegne e
scollegare il ferro da stiro. Tenere il
ferro da stiro sul lavandino.
5. Ruotare in senso orario il regolatore del
valore oltre l’impostazione “6”. Quando
si sente uno scatto, estrarlo vertical-
mente fino visualizzare l’estremità della
molla. Non deve essere rimosso
completamente.
Autopulizia
6. Muovere avanti e indietro l’apparecchio
sul lavandino. L’acqua calda e il vapore
fuoriescono dalla piastra insieme alle
particelle di calcare dalla camera di
vaporizzazione.
Risciacquo della valvola
Per garantire prestazioni eccellenti, la
valvola situata all’estremità inferiore del
tasto vapore turbo va risciacquata regolar-
mente (ogni volta che lo sviluppo di vapore
risulti insufficiente).
7. Immergere l’estremità inferiore della
valvola in aceto (no in essenza di aceto)
o succo di limone per almeno 30 minuti.
8. Spazzolare via i residui e risciacquare
sotto l’acqua corrente.
Reset
9. Inserire di nuovo il regolatore del
vapore, premerlo con forza e riportarlo
all’impostazione “6”.
10. Riempire di nuovo il serbatoio
dell’acqua.
11. Collegare il ferro da stiro e impostare la
temperatura con il selettore
temperatura.
12. Attendere fino a quando il LED di
controllo temperatura non si spegne.
Attenzione: il ferro da stiro non va mai
usato senza regolatore del vapore.
Non utilizzare decalcificanti disponibili
in commercio per evitare di danneggiare
il ferro da stiro.
Attenzione: la frequenza della disincrosta-
zione dipende dalla durezza dell’acqua,
dalla quantità di vapore utilizzata e dalla
frequenza/durata della stiratura.
È buona norma eseguire la procedura di
disincrostazione almeno una volta al mese.
(E) Pulizia della piastra
• Prima di procedere con la pulitura,
assicurarsi sempre che il ferro da stiro sia
spento, scollegato e che sia completa-
mente freddo.
• Non utilizzare mai prodotti chimici, aceto
né spugnette abrasive (per es. spugne
con nylon grosso, ecc).
Soggetto a cambiamenti senza notifiche.
5712710771_01_SI7_INT.indd 19 08.06.20 13:59

20
Guida alla risoluzione degli errori
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE SOLUZIONE
Goccioline di acqua sul
tessuto durante la stiratura.
Il coperchio del serbatoio dell'acqua
non è chiuso correttamente.
Premere il coperchio del serbatoio
dell'acqua e controllare se è
chiuso.
Sono stati introdotti prodotti chimici
nel serbatoio dell'acqua
Non introdurre mai prodotti chimici
né profumi nel serbatoio
dell'acqua. Svuotare il serbatoio
dell'acqua e risciacquarlo 2-3
volte.
L'azionamento vapore viene utilizzato
eccessivamente.
Attendere alcuni secondi tra ogni
utilizzo. Controllare che il selettore
temperatura sia impostato almeno
su ••.
Il ferro da stiro non produce
vapore o ne produce poco.
Il serbatoio dell'acqua è vuoto.
Riempire di nuovo il serbatoio
dell'acqua.
La valvola ha raccolto troppo calcare. Pulire la valvola.
La temperatura non è sufficiente-
mente alta e la funzione antigoccia si
attiva in automatico per evitare gocce
di acqua.
Controllare che il selettore
temperatura sia impostato almeno
su ••.
Scaglie e impurità bianche
fuoriescono durante la
stiratura.
Il ferro da stiro presenta formazioni di
calcare all'interno della camera di
vaporizzazione.
Eseguire la procedura di
disincrostazione (pulire la camera
di vaporizzazione e la valvola).
La funzione spray o il getto di
vapore non funziona
correttamente.
Il serbatoio dell'acqua è vuoto.
Riempire di nuovo il serbatoio
dell'acqua.
La piastra non si riscalda.
Scollegare il ferro da stiro e
collegarlo nuovamente. Ruotare il
selettore temperatura da „min“ a
„max“. Selezionare quindi la
temperatura desiderata.
Nederlands
Vóór gebruik
Lees de handleiding voordat u het apparaat
in gebruik neemt in zijn geheel zorgvuldig
door.
Let op: In verband met de hoge
prestatie van dit stoomstrijkijzer
dient u zich ervan te verzekeren
dat uw lichtnet voldoende stroom
levert. Neem contact op met uw
electriciteitsbedrijf om u ervan
te verzekeren dat de
wisselstroomweerstand (ofwel
impedantie) niet hoger is dan
0.350 Ohm.
Beschrij ving
1 Sproeikop
2 Deksel watertank
3 Sproeiknop
4 Stoomregelaar
5 Turbostoomknop
6 Activering stoomstoot
7 Temperatuurregelknop
8 Led temperatuurcontrole
9 Stroomsnoer
10 Hielsteun
11 3D-zoolplaat
(A) Beginnen met strij ken
De watertank vullen
• Controleer of het toestel is uitgeschakeld
en de stekker uitgetrokken.
• Vul de watertank met leidingwater, door
het strijkijzer licht te kantelen; overschrijd
daarbij het “max”-peil niet. Indien het
water extreem hard is, wordt het
aanbevolen om een mengsel van 50%
leidingwater en 50% gedestilleerd water
te gebruiken.
• Opgelet: Gebruik nooit uitsluitend
gedestilleerd water. Voeg geen additieven
toe (bijv. stijfsel). Gebruik geen conden-
satiewater van een droogtrommel.
Strijken met stoom
• Zet het strijkijzer op zijn hielsteun (10) en
steek de stekker in het stopcontact.
5712710771_01_SI7_INT.indd 20 08.06.20 13:59

21
• Selecteer een temperatuur (7) die
geschikt is voor de kleren (raadpleeg de
kledinggids op de hielsteun). Het
strijkijzer zal warm worden en de led
temperatuurcontrole (8) op het strijkijzer
brandt. De druppelstopfunctie is
automatisch ingeschakeld, zodat er geen
water lekt bij lage temperaturen.
• Zodra de geselecteerde temperatuur is
bereikt, zal de led temperatuurcontrole
uitgaan.
Stoomopties:
• Continu stoom (normaal)
Selecteer de hoeveelheid stoom door de
stoomregelaar (4) tussen stand «1» tot
«6» te draaien. Een gemiddelde stoomin-
stelling wordt aanbevolen voor gewoon
strijken. Enkel wanneer u moeilijke
stoffen zoals linnen, dik katoen of jeans
strijkt, wordt het aanbevolen om de
maximale stoominstelling te gebruiken.
Opmerking: Tijdens het strijken mag u de
stoomregelaar niet voorbij instelling «6»
draaien.
• Continu stoom (turbo)
Wanneer de stoomregelaar ergens
tussen «0» en «6» is geplaatst, kan de
turbofunctie worden ingeschakeld door
te drukken op de turbostoomknop (5); zo
wordt de meeste stoom geproduceerd
om hardnekkige vouwen te verwijderen.
Druk de turbostoomknop niet langer dan
1 minuut in.
• Stoomstoot
Vóór gebruik drukt u de activering
stoomstoot (6) 3 tot 4 maal in om ze te
activeren.
Voor een krachtige stoomimpuls drukt u
de activering stoomstoot in intervallen
van enkele seconden in.
De temperatuurregelknop moet een
minimaal temperatuurniveau 3 (•••)
hebben.
De functie van stoomstoot kan gebruikt
worden door het strijkijzer in een
verticale stand te houden en te trekken
aan de activering van de stoomstoot. Dit
is handig om vouwen te verwijderen uit
hangende kleren, gordijnen enz.
Sproeifunctie
De sproeifunctie (3) produceert een fijne
nevel die de kleding gelijkmatig bevochtigt
en het zo eenvoudiger maakt om vouwen uit
zeer moeilijke kleren te strijken.
Droog strijken
Zet de stoomregelaar (4) in stand «0»
(= stoom uit).
(B) Automatische
uitschakeling (“auto off”)
Voor de veiligheid en een lager stroomver-
bruik wordt de “auto-off” functie
automatisch geactiveerd wanneer het
strijkijzer horizontaal op zijn zoolplaat is
gezet gedurende ongeveer 30 seconden, of
verticaal op zijn hielsteun gedurende
ongeveer 8 minuten.
• Wanneer het strijkijzer in de “auto-off”
modus is, zal de led temperatuurcontrole
(8) knipperen.
• Om het strijkijzer weer aan te zetten,
beweegt u hem gewoon naar voren.
• Voordat u opnieuw begint te strijken,
wacht u tot de led temperatuurcontrole
uit is.
(C) Na het strij ken
• Trek de stekker uit het stopcontact en
ledig de watertank.
• Laat het strijkijzer afkoelen voor opslag.
(D) Ontkalken
Voorbereiding
1. Zet de stoomregelaar (4) in stand «0»
(= stoom uit).
2. Vul de watertank.
3. Steek de stekker in en zet de tempera-
tuur op “max” op de temperatuurregel-
knop (7).
4. Wacht tot de led temperatuurcontrole
(8) uit is en trek de stekker uit het
stopcontact. Houd het strijkijzer over de
gootsteen.
5. Draai de stoomregelaar rechtsom
voorbij stoominstelling «6». Wanneer u
een klik hoort, trekt u het verticaal uit
tot het uiteinde van de veer verschijnt.
Het mag niet volledig worden verwijderd.
Zelfreiniging
6. Beweeg het toestel vooruit en achteruit
over de gootsteen. Warm water en
stoom zullen uit de zoolplaat komen,
samen met de kalkdeeltjes uit de
stoomkamer.
De klep spoelen
Voor optimale prestaties moet de klep aan
de onderkant van de turbostoomknop
regelmatig gespoeld worden (wanneer er te
weinig stoom wordt geproduceerd).
7. Dompel de onderkant van de klep
onder in azijn (geen geconcentreerde
azijn) of citroensap gedurende
minstens 30 minuten.
8. Borstel eventuele resten af en spoel
onder stromend water.
Terugzetten
9. Steek de stoomregelaar weer in, duw
hem goed omlaag en zet hem opnieuw
op stoominstelling «6».
10. Vul de watertank op.
11. Steek de stekker in en stel de tempera-
tuur in met de temperatuurregelknop.
5712710771_01_SI7_INT.indd 21 08.06.20 13:59

22
12. Wacht tot de led temperatuurcontrole
uit is.
Opmerking: Het strijkijzer mag nooit
worden gebruikt zonder stoomregelaar.
Gebruik geen in de handel verkrijgbare
ontkalkingsmiddelen, aangezien die het
strijkijzer kunnen beschadigen.
Opmerking: Hoe vaak u dient te ontkalken
hangt af van de hardheid van het water, de
hoeveelheid gebruikte stoom en de
frequentie en duur van de strijkbeurten.
Het wordt aanbevolen om minstens een
maal
per maand de ontkalkingsprocedure uit te
voeren.
(E) Reiniging van de zoolplaat
• Controleer vóór reiniging altijd of het
strijkijzer is uitgeschakeld, de stekker is
uitgetrokken en het toestel volledig is
afgekoeld.
• Gebruik nooit chemische producten, azijn
of schuursponzen.
Wijzigingen voorbehouden.
Gids voor het oplossen van problemen
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSING
Waterdruppels vallen op de
stof tijdens het strijken.
Het deksel van de watertank is niet
juist geplaatst.
Druk op het deksel van de
watertank en controleer of het
gesloten is.
Er zijn chemische stoffen in de
watertank gedaan.
Voeg nooit chemische stoffen of
parfums toe aan de watertank.
Maak de watertank leeg, spoel
2-3 maal.
De stoomactivering werd te vaak
gebruikt.
Wacht enkele seconden tussen elk
gebruik. Controleer of de
temperatuurregelknop minstens
op •• staat.
Het strijkijzer produceert
weinig of geen stoom.
De watertank is leeg. Vul de watertank op.
De klep heeft te veel kalkaanslag
verzameld.
Reinig de klep.
De temperatuur is niet hoog genoeg
en de druppelstopfunctie wordt
automatisch ingeschakeld om
waterdruppels te voorkomen.
Controleer of de temperatuurregel-
knop minstens op •• staat.
Tijdens het strijken komen
schilfers en witte onzuiver-
heden naar buiten.
Er heeft zich kalkaanslag gevormd in
de stoomkamer van het strijkijzer.
Voer de ontkalkingsprocedure uit
(reinig de stoomkamer en klep).
De sproeifunctie of
stoomstoot werkt niet naar
behoren.
De watertank is leeg. Vul de watertank op.
Zoolplaat wordt niet warm.
Trek de stekker uit het stopcontact
en steek hem opnieuw in. Draai de
temperatuurregelknop van ‘min’
naar ‘max’. Selecteer dan de
gewenste temperatuur.
Dansk
Før ibrugtagning
Læs venligst instruktionerne grundigt og
fuldstændigt inden brug af apparatet.
Advarsel: På grund af
dampstrygejernets høge
præstationsevne, venligst
kontrollér at netspændingen er høj
nok. Kontakt din elleverandør for
at sikre dig om at net spændingen
ikke er højere 0.350 Ohm.
Beskrivelse
1 Sprøjtedyse
2 Vandbeholderlåg
3 Sprøjteknap
4 Dampregulator
5 Turbodampknap
6 Dampskududløser
7 Temperaturvælger
5712710771_01_SI7_INT.indd 22 08.06.20 13:59

23
8 Temperaturkontrol LED
9 Strømkabel
10 Strygejernsholder
11 3D-sål
(A) Start strygning
Påfyldning af vandbeholderen
• Sørg for, at apparatet er slukket og stikket
trukket ud.
• Fyld vandbeholderen med postevand,
mens strygejernet holdes en smule på
skrå, og sørg for at “max”-niveauet ikke
overstiges. Hvis vandet er meget hårdt,
anbefales det at bruge en blanding af
50 % postevand og 50 % destilleret vand.
• Bemærk: Undgå kun at bruge destilleret
vand. Undlad at tilføje additiver (f.eks.
stivelse) Brug ikke kondensvand fra en
tørretumbler.
Strygning med damp
• Placér strygejernet på strygejernsholde-
ren (10) og slut det til.
• Vælg en temperatur (7), der er egnet til
tøjet (der henvises til tekstilguiden på
strygejernsholderen). Strygejernet
begynder at varme op og temperaturkon-
trollens LED (8) på strygejernet er tændt.
Anti-dryp-funktionen aktiveres automa-
tisk for at forhindre vandudslip ved lave
temperaturindstillinger.
• Når den valgte temperatur er nået,
slukkes temperaturkontrollens LED.
Dampmuligheder:
• Konstant damp (normal)
Vælg dampmængde ved at dreje
dampregulatoren (4) i området fra «1» til
«6». Vi anbefaler mellemste dampindstil-
ling til regulær strygning. Det er kun, når
der stryges kraftigere stoffer såsom hør,
tyk bomuld eller jeans, at det anbefales at
bruge højeste dampindstilling.
Bemærk: Lad være med at dreje dampre-
gulatoren ud over indstilling «6», når der
stryges.
• Konstant damp (turbo)
Når dampregulatoren er placeret et sted
mellem «0» og «6», er det muligt at
aktivere turbofunktionen ved at trykke på
turbodampknappen (5) for at få udsendt
den kraftigste dampstråle og fjerne
genstridige folder. Tryk ikke på tur-
bodampknappen i mere end 1 minut.
• Dampskud
Før brugen skal der trykkes på damp-
skududløseren (6) 3 til 4 gange for at
aktivere den.
For at få et kraftfuldt damp-boost, skal
der trykkes på dampskududløseren i
intervaller på et par sekunder.
Temperaturvælgeren skal ligge på
minimumstemperaturniveau 3 (•••).
Det er muligt at bruge dampskudfunktio-
nen ved at holde strygejernet i lodret
stilling og trække i dampskududløseren.
Den er nyttig til at fjerne folder fra tøj, der
har været ophængt, gardiner etc.
Sprøjtefunktion
Sprøjtefunktionen (3) frembringer en fin
tåge, der fugter tøjet jævnt og gør det lettere
at udjævne folder på meget kraftige tekstiler.
Tør strygning
Sæt dampregulatoren (4) på positionen «0»
(= damp off).
(B) Auto off
Af sikkerhedsgrunde og for et reduceret
strømforbrug, aktiveres auto-sluk-funktio-
nen automatisk, når strygejernet er placeret
vandret på sin strygesål i cirka 30 sekunder
eller lodret på hælen i ca 8 minutter.
• Når strygejernet er i auto-off-tilstand,
blinker temperaturkontrollens LED (8).
• For at tænde strygejernet igen, skal det
bare flyttes fremad.
• Vent med at stryge, indtil temperaturkon-
trollens LED slukkes.
(C) Efter strygning
• Afbryd strygejernet og tøm
vandbeholderen.
• Lad strygejernet køle af før opbevaring.
(D) Afkalkning
Forberedelse
1. Sæt dampregulatoren (4) på positionen
«0» (=damp off).
2. Fyld vandbeholderen.
3. æt stikket i og sæt temperaturen på
“max” på temperaturvælgeren (7).
4. Vent indtil temperaturkontrol-LED’en
(8) slukker og afbryd strygejernet. Hold
strygejernet over vasken.
5. Drej dampregulatoren med uret ud over
dampindstilling «6». Når der høres et
klik, trækkes den lodret ud, indtil enden
på fjederen kommer frem. Den må ikke
fjernes helt.
Selvrensning
6. Flyt strygejernet frem og tilbage over
vasken. Varmt vand og damp vil løbe ud
fra sålen sammen med kalkpartikler fra
dampkammeret.
Rensning af ventilen
For at opretholde optimal ydelse, skal den
ventil, der er placeret på den nederste ende
af turbodampknappen, skylles regelmæs-
sigt (når dampudviklingen er utilstrækkelig).
7. Nedsænk den nedre ende af ventilen
i eddike (ikke eddikeessens) eller
citronsaft i mindst 30 minutter.
5712710771_01_SI7_INT.indd 23 08.06.20 13:59

24
8. Børst de sidste rester af og skyl under
rindende vand.
Nulstilling
9. Genindsæt dampregulatoren, skub den
ned og drej den tilbage til dampindstil-
ling «6».
10. Fyld vandbeholderen igen.
11. Sæt stikket i og indstil temperaturen
med temperaturvælgeren.
12. Vent til temperaturkontrol-LED’en slukkes.
Bemærk: Strygejernet må aldrig bruges
uden dampregulator.
Brug ikke kommercielle afkalkningsmid-
ler, da de kan beskadige strygejernet.
Bemærk: Afkalkningshyppigheden
afhænger af vandets hårdhedsgrad, brugt
dampmængde og hyppighed og varighed af
strygninger.
Det er en god ide at køre afkalkningsproce-
duren mindst én gang om måneden.
(E) Rensning af sålen
• Sørg for, at strygejernet er slukket, stikket
taget ud og er helt afkølet, før rengøring.
• Brug aldrig kemikalier, eddike eller
skuresvampe (f.eks. svampe med groft
nylontekstil etc.).
Der tages forbehold for ændringer uden
forudgående varsel.
Fejlfinding
PROBLEM MULIGE ÅRSAGER LØSNING
Vanddråber drypper på
stoffet under strygning.
Vandbeholderens låg er ikke lukket
ordentligt.
Tryk på vandbeholderens låg og
kontrollér, om det er lukket.
Der er kommet kemikalier ind i
vandbeholderen
Fyld aldrig kemikalier eller parfume
i vandbeholderen. Tøm vandbehol-
deren, rens den 2-3 gange.
Dampudløseren har været brugt for
meget.
Vent et par sekunder mellem hver
brug. Kontrollér, at temper-
aturvælgeren mindst står på ••.
Strygejernet producerer for
lidt eller ingen damp.
Vandbeholderen er tom. Fyld vandbeholderen igen.
Ventilen har fået samlet for meget
kalk.
Rens ventilen.
Temperaturen er ikke høj nok, og
anti-drypfunktion aktiveres
automatisk for at undgå vanddråber.
Kontrollér, at temperaturvælgeren
mindst står på ••.
Der kommer flager og hvide
urenheder ud under
strygningen.
Strygejernet har kalkformationer inde
dampkammeret.
Kør afkalkningsproceduren (rens
dampkammeret og ventilen).
Sprøjtefunktionen eller
dampskuddet fungerer ikke
ordentligt.
Vandbeholderen er tom. Fyld vandbeholderen igen.
Sålpladen varmer ikke op.
Afbryd strygejernet og slut det til
igen. Drej temperaturvælgeren fra
„min“ til „max“. Vælg derefter den
ønskede temperatur.
Norsk
Før bruk
Les hele bruksanvisningen nøye før du
begynner å bruke apparatet.
Advarsel: På grunn av den høye
prestasjonsevnen til dette
dampstrykejernet, vennligst
forsikre deg om at spenningen i
kontakten er høy nok. Kontakt ditt
lokale e-verk for å være sikker på
at spenningen ikke er høyere enn
0.350 Ohm.
Beskrivelse
1 Spylerdyse
2 Vanntanklokk
3 Sprayknapp
4 Dampregulator
5 Turbo-dampknapp
6 Dampstøt-utløser
7 Temperaturvelger
8 Lampe for temperaturkontroll
9 Strømledning
5712710771_01_SI7_INT.indd 24 08.06.20 13:59

25
10 Endestøtte
11 3D såleplate
(A) Start stryking
Fylling av vanntanken
• Pass på at apparatet er slått av og
kontakten trukket ut av støpslet.
• Fyll vanntanken med vann fra springen
ved å holde strykejernet litt på skrå, og
påse at det ikke fylles over “max”-merket.
Om du har svært hardt vann, anbefaler vi
at du bruker en blanding av 50 % vann
fra springen og 50 % destillert vann.
• NB: Bruk aldri kun destillert vann. Tilsett
aldri additiver (for eks. stivelse). Bruk
aldri kondensert vann fra en tørketrommel.
Stryking med damp
• Plasser strykejernet på endestøtten (10)
og sett i kontakten.
• Velg en temperatur (7) som egner seg for
plaggene (sjekk veiledningen for plagg på
endestøtten). Strykejernet begynner å
varmes opp, og lampen for temperatur-
kontroll (8) er på hos strykejernet.
Antidrypp-funksjonen aktiveres automa-
tisk for å hindre vannlekkasje ved lave
temperaturinnstillinger.
• Når den valgte temperaturen er nådd, vil
lampen for temperaturkontroll slås av.
Dampalternativer:
• Kontinuerlig damp (normal)
Velg mengden av damp ved å dreie damp-
regulatoren (4) på en skala fra «1» til «6».
Vi anbefaler en middels dampinnstilling for
vanlig stryking. Det anbefales at den
maksimale dampinnstillingen kun benyttes
ved stryking av krevende klesmaterialer
som lintøy, tykk bomull eller jeans.
Merk: Når du stryker skal dampregulatoren
ikke dreies videre fra innstillingen «6».
• Kontinuerlig damp (turbo)
Når dampregulatoren er plassert et sted
mellom «0» og «6» er det mulig å aktivere
turbofunksjonen ved å trykke på
turbo-dampknappen (5), for å kunne
slippe ut maksimalt med damp og fjerne
krevende folder. Ikke trykk på turbo-
dampknappen i mer enn 1 minutt.
• Dampstøt
Før bruk trykker du 3 til 4 ganger på
dampstøt-utløseren (6) for å aktivere den.
For kraftige dampstøt trykker du på
dampstøt-utløseren i intervaller på noen
få sekunders mellomrom.
Temperaturvelgeren bør ha et minimum
temperaturnivå på 3 (•••).
Det er mulig å benytte funksjonen med
dampstøt ved å holde strykejernet i en
vertikal posisjon og dra i dampstøt-utlø-
seren. Dette er nyttig for å kunne fjerne
folder fra hengende klær, gardiner, etc.
Spylerfunksjon
Spylerfunksjonen (3) produserer en fin
damp som fukter plaggene jevnt, og som
gjør det lettere å stryke bort folder på svært
krevende tekstilmaterialer.
Tørrstryking
Still inn dampregulatoren (4) i posisjonen
«0» (= damp slått av).
(B) Auto-Av
For å ivareta sikkerheten og oppnå redusert
energiforbruk, aktiveres funksjonen auto-av
automatisk når strykejernet plasseres
horisontalt på sin såleplate i omlag 30
sekunder, eller vertikalt på sin endestøtte i
omlag 8 minutter.
• Når strykejernet er i auto-av-modus vil
lampen for temperaturkontroll (8) blinke.
• For å slå på strykejernet igjen trenger du
bare å bevege det forover.
• Vent til lampen for temperaturkontroll slås
av før du begynner å stryke igjen.
(C) Etter stryking
• Trekk ut kontakten til strykejernet og tøm
vanntanken.
• La strykejernet avkjøles før lagring.
(D) Avkalking
Forberedelse
1. Still inn dampregulatoren (4) i posisjo-
nen «0» (= damp slått av).
2. Fyll vanntanken.
3. Sett i kontakten og still temperaturen på
“max” på temperaturvelgeren (7).
4. Vent til lampen for temperaturkontroll
(8) slås av og trekk ut kontakten til
strykejernet. Hold strykejernet over
vasken.
5. Drei dampregulatoren videre fra
dampinnstillingen «6» med urviseren.
Når du hører et klikk, trekker du den ut
vertikalt, inntil fjærens ende kommer
frem. Den skal ikke fjernes fullstendig.
Selvrens
6. Du beveger apparatet frem og tilbake
over vasken. Varmt vann og damp vil
komme ut fra såleplaten sammen med
kalkpartikler fra dampkammeret.
Skylling av ventilen
For å opprettholde maksimum ytelse skal
ventilen som befinner seg på den nederste
enden av turbo-dampknappen skylles
jevnlig (hver gang damputviklingen er
utilstrekkelig).
7. Den nederste enden av ventilen dyppes
i eddik (ikke i eddikessens) eller
sitronjuice i minst 30 minutter.
5712710771_01_SI7_INT.indd 25 08.06.20 13:59

26
8. Gjenværende rester børstes av og
skylles vekk under rennende vann.
Tilbakestilling
9. Sett inn dampregulatoren igjen, trykk
den hardt ned og skru den tilbake til
dampinnstillingen «6».
10. Fyll på vanntanken igjen.
11. Sett i kontakten og still inn temperatu-
ren med temperaturvelgeren.
12. Vent til lampen for temperaturkontroll
slås av.
Merk: Strykejernet skal aldri benyttes uten
dampregulatoren.
Du skal ikke bruke vanlig avkalknings-
middel, for det kan skade strykejernet.
Merk: Frekvensen på avkalkningen
avhenger av vannets hardhet, mengden av
damp som benyttes, samt både frekvens og
varighet på stryking.
Det er en god rutine å foreta avkalknings-
prosedyren minst en gang i måneden.
(E) Rengjøring av såleplaten
• Pass alltid på at strykejernet er frakoblet
og helt nedkjølt før rengjøring.
• Bruk aldri kjemikalier, eddik eller
skureputer (f.eks. svamper med grove
nylonmaterialer etc.).
Med forbehold om endringer.
Veiledning for feilsøking
PROBLEM MULIGE ÅRSAKER LØSNING
Små vanndråper drypper på
tøyet når du stryker.
Vanntanken er ikke lukket ordentlig.
Trykk på vanntanklokket for å
sjekke om det er lukket.
Det har blitt helt kjemikalier i
vanntanken
Det skal aldri helles kjemikalier eller
parfyme i vanntanken. Tøm
vanntanken, skyll den 2-3 ganger.
Damputløseren benyttes for mye.
Vent et par sekunder mellom hver
gang du bruker den. Sjekk at
temperaturvelgeren minst er på ••.
Strykejernet produserer lite
eller ingen damp.
Vanntanken er tom. Fyll på vanntanken igjen.
Ventilen har samlet for mye
avleiringer.
Rengjør ventilen.
Temperaturen er ikke høy nok, og
antidrypp-funksjonen blir automatisk
aktivert for å unngå vanndråper.
Sjekk at temperaturvelgeren minst
er på ••.
Flak og hvite urenheter
oppstår ved stryking.
Det har dannet seg kalkavleiringer på
innsiden av dampkammeret hos
strykejernet.
Gjennomgå prosedyren for
avflaking (rengjør dampkammeret
og ventilen).
Spylerfunksjonen eller
dampstøt fungerer ikke
ordentlig.
Vanntanken er tom. Fyll på vanntanken igjen.
Såleplaten varmes ikke opp.
Frakoble strykejernet og koble det
til igjen. Temperaturvelgeren dreies
fra „min“ til „max“. Deretter velges
ønsket temperatur.
Svenska
Före användning
Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet
innan du använder apparaten.
Varning: På grund av
ångstrykjärnets höga prestanda
bör du försäkra dig om att
spänningen i kontakten är
tillräckligt hög. Vänligen kontakta
ditt lokala el-bolag för att försäkra
dig om att spänningen inte är
högre än 0.350 Ohm.
Beskrivning
1 Spraymunstycke
2 Lock till vattenbehållare
3 Sprayknapp
4 Ångreglage
5 Turbo-ångknapp
6 Ångstråleutlösare
7 Temperaturväljare
8 Lysdiod för kontroll av temperatur
5712710771_01_SI7_INT.indd 26 08.06.20 13:59

27
9 Nätsladd
10 Strykjärnets häl
11 3D-stryksula
(A) Börja stryka
Fylla på vattenbehållaren
• Se till att apparaten är avstängd och
stickkontakten utdragen.
• Fyll vattenbehållaren med kranvatten
genom att luta lite på strykjärnet, se till att
vattnet inte överskrider “max“-nivån. Om
du har extremt hårt vatten rekommende-
rar vi en blandning av 50 % kranvatten
och 50 % destillerat vatten.
• Tänk på: Använd aldrig enbart destillerat
vatten. Tillsätt aldrig tillsatser (t.ex.
stärkelse). Använd aldrig kondensvatten
från en torktumlare.
Ångstrykning
• Placera strykjärnet på hälen (10) och sätt
på det.
• Välj en temperatur (7) som passar
kläderna (se klädguiden på strykjärnets
häl). Strykjärnet värms upp, och
lysdioden för kontroll av temperaturen (8)
börjar blinka. Antidropp-funktionen
aktiveras automatiskt för att förhindra
vattenläckage vid låga
temperaturinställningar.
• När den inställda temperaturen har
uppnåtts slocknar lysdioden för kontroll
av temperaturen.
Olika ånglägen:
• Konstant ånga (normalt läge)
Välj ångmängd genom att vrida på
ångreglaget (4) i intervallet «1» till «6». Vi
rekommenderar ett mellanvärde vid vanlig
strykning. Det maximala värdet bör
endast användas vid strykning av hårt
material som linne, tjock bomull eller jeans.
Observera: Så länge strykning pågår ska
man inte vrida ångregalet längre än till «6».
• Konstant ånga (turboläge)
När ångreglaget är placerat någonstans
mellan «0» och «6» kan turbofunktionen
aktiveras genom att turbo-ångknappen
(5) trycks in så att så mycket ånga som
möjligt avges och envisa veck kan slätas
ut. Tryck inte in turbo-ångknappen i mer
än 1 minut.
• Ångstråle
Tryck 3 till 4 gånger på ångstråleutlösaren
(6) för att aktivera den före användning.
Tryck in ångstråleutlösaren med några
sekunders mellanrum för att få extra
mycket ånga.
Temperaturväljarens lägsta temperaturni-
vå bör vara 3 (•••).
Det är också möjligt att använda
ångstrålefunktionen genom att hålla
strykjärnet i vertikalt läge och aktivera
ångstråleutlösaren. Den här metoden kan
användas till att få bort veck på upphäng-
da kläder, gardiner osv.
Sprayfunktion
Med sprayfunktionen (3) produceras en
tunn imma som fuktar tyget på ett jämnt sätt
och gör det lättare att släta ut veck i mycket
hårt material.
Torrstrykning
Ställ in ångreglaget (4) på läget «0»
(= ånga av).
(B) Automatiskt
avstängningsläge
Det automatiska avstängningsläget
aktiveras när strykjärnet placeras i horison-
tellt läge på stryksulan i cirka 30 sekunder
eller vertikalt på hälen i cirka 8 minuter för
förhöjd säkerhet och lägre strömförbrukning.
• När strykjärnet är i det automatiska
avstängningsläget blinkar lysdioden för
kontroll av temperaturen (8).
• Flytta strykjärnet framåt för att sätta på
det igen.
• Vänta tills lysdioden för kontroll av
temperaturen släcks innan du börjar
stryka igen.
(C) Efter strykning
• Dra ut strykjärnssladden och töm
vattenbehållaren.
• Låt strykjärnet svalna innan du ställer
undan det för förvaring.
(D) Avkalkning
Förberedelse
1. Ställ in ångreglaget (4) på läget «0» (=
ånga av).
2. Fyll på vattenbehållaren.
3. Sätt på strykjärnet och ställ in tempera-
turen på ”max.” med temperaturvälja-
ren (7).
4. Vänta tills lysdioden för kontroll av
temperaturen (8) släcks och dra ut
strykjärnssladden. Håll strykjärnet över
diskhon.
5. Vrid ångreglaget medurs förbi ångin-
ställning «6». När du hör ett klick ska du
dra ut det i vertikalt läge, tills du ser
slutet på öppningen. Det får inte tas
bort helt och hållet.
Automatisk rengöring
6. Flytta apparaten fram och tillbaka över
diskhon. Varmt vatten och ånga
kommer ut från stryksulan tillsammans
med kalkpartiklar från ångkammaren.
Sköljning av ventilen
Optimal effekt bibehålls endast om ventilen
på turbo-ångknappens nedre del sköljs
5712710771_01_SI7_INT.indd 27 08.06.20 13:59

28
igenom med jämna mellanrum (så fort det
inte alstras tillräckligt med ånga).
7. Sänk ned ventilens nedre del i vinäger/
ättika (inte ättiksprit) eller citronsaft i
minst 30 minuter.
8. Borsta av eventuella rester och skölj
under rinnande vatten.
Nollställa
9. Sätt tillbaka ångreglaget, tryck ned det
ordentligt och vrid tillbaka till ånginställ-
ning «6».
10. Fyll på vattenbehållaren.
11. Sätt på strykjärnet och ställ in tempera-
turen med temperaturväljaren.
12. Vänta tills lysdioden för kontroll av
temperaturen slocknar.
Observera: Strykjärnet får aldrig användas
utan ångreglaget.
Använd inte avkalkningsmedel från
handeln, strykjärnet kan skadas.
Observera: Hur ofta strykjärnet behöver
avkalkas beror på vattnets hårdhet,
mängden ånga som används samt hur ofta
och hur länge strykningen pågår.
Avkalkning bör genomföras åtminstone en
gång per månad.
(E) Rengöring av stryksulan
• Kontrollera alltid före varje rengöring att
strykjärnet är avstängt, kontakten är
utdragen och att det har svalnat helt.
• Använd aldrig kemikalier, vinäger eller
skurdukar (t.ex. svampar i grovt nylon
osv.).
Med förbehåll för ändringar.
Felsökningsguide
PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER LÖSNING
Vattendroppar droppar på
tyget vid strykning.
Vattenbehållarens lock har inte
stängts korrekt.
Tryck på vattenbehålllarens lock
och kontrollera om det är stängt.
Kemikalier har hamnat i
vattenbehållaren
Häll aldrig i kemikalier eller parfym i
vattenbehållaren. Töm vattenbe-
hållaren och skölj igenom den 2–3
gånger.
Ångutlösaren har överanvänts.
Vänta några sekunder mellan varje
användning. Kontrollera att
temperaturväljaren är åtminstone
på ••.
Strykjärnet avger lite eller
ingen ånga.
Vattenbehållaren är tom. Fyll på vattenbehållaren.
Det har lagrats för mycket kalk i
ventilen.
Rengör ventilen.
Temperaturen är inte tillräckligt hög
och antidropp-funktionen aktiveras
automatiskt så att det inte bildas
vattendroppar.
Kontrollera att temperaturväljaren
är åtminstone på ••.
Flagor och vit smuts kommer
ut under strykningen.
Det finns kalkavlagringar inuti
strykjärnets ångkammare.
Genomför avkalkningsrutinen
(rengör ångkammaren och
ventilen).
Sprayfunktionen eller
ångstrålen fungerar inte
korrekt.
Vattenbehållaren är tom. Fyll på vattenbehållaren.
Strykjärnssula uppvärms
inte.
Dra ut strykjärnet och sätt i
kontakten igen. Rotera tempera-
turväljaren från „min“ till „max“.
Sedan välj den önskad
temperaturen.
Suomi
Ennen käyttöä
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa.
Varoitus: Höyrysilitysraudan
erinomaisen suorituskyvyn
ansiosta sinun tulee varmistaa,
että pistorasian jännite on riittävän
korkea. Ota yhteyttä paikalliseen
sähkölaitokseen varmistaaksesi,
että impedanssi ei ole korkeampi
kuin 0.350 Ohm.
5712710771_01_SI7_INT.indd 28 08.06.20 13:59

29
Kuvaus
1 Suihkutussuutin
2 Vesisäiliön kansi
3 Suihkutuspainike
4 Höyryn säädin
5 Tehohöyrypainike
6 Höyryannoksen liipaisin
7 Lämpötilan valitsin
8 Lämpötilan merkkivalo
9 Virtajohto
10 Pystyteline
11 3D-aluslevy
(A) Silittämisen aloittaminen
Vesisäiliön täyttäminen
• Varmista, että virta on katkaistu laitteesta
ja pistoke on irrotettu pistorasiasta.
• Täytä vesisäiliö vesijohtovedellä pitämällä
samalla silitysrautaa hieman kallellaan.
Varo, että et ylitä merkinnän ”max” tasoa.
Jos vesi on erittäin kovaa, suosittelemme
käyttämään seosta, joka sisältää 50 %
vesijohtovettä ja 50 % tislattua vettä.
• Huomio: Älä koskaan käytä vain tislattua
vettä. Älä lisää mitään lisäaineita (kuten
tärkkiä). Älä käytä kuivaimesta tiivistynyt-
tä vettä.
Silittäminen höyryn avulla
• Sijoita silitysrauta pystytelineeseen (10)
ja yhdistä verkkopistoke.
• Valitse silitettäville vaatekappaleille
sopiva lämpötila (7) (ks. pystytuen
yhteydessä olevaa eri vaatekappaleiden
silittämistä koskevaa ohjetta). Silitysrauta
alkaa kuumentua, ja silitysraudan
lämpötilan merkkivalo (8) vilkkuu.
Pisaroinnin estotoiminto kytkeytyy
automaattisesti ja estää veden vuotami-
sen laitteesta käytettävissä matalia
lämpötila-asetuksia.
• Lämpötilan merkkivalo palaa jatkuvasti
silitysraudan saavutettua valitun lämpötilan.
Höyryn asetukset:
• Jatkuva höyry (normaali)
Valitse höyryn määrä kiertämällä höyryn
säätimen (4) johonkin asentoon välillä
1 – 6. Valmistaja suosittelee käyttämään
tavanomaisten silitystehtävien yhteydes-
sä keskimääräistä höyryasetusta.
Suurimman mahdollisen höyryasetuksen
käyttö on suositeltavaa vain silitettäessä
kovia kankaita kuten pellavaa, paksua
puuvillaa tai farkkukangasta.
Huomaa: Älä käännä höyryn säädintä
silittämisen aikana asennon ”6” taakse.
• Jatkuva höyry (tehoasetus)
Tehotoiminnon voi ottaa käyttöön aina,
kun höyryn säädin asentojen 0 ja 6
välissä. Tämä tapahtuu painamalla
tehohöyrypainiketta (5). Näin
silitysraudasta poistuvan höyryn määrä
on mahdollisimman suuri, minkä ansiosta
sitkeätkin rypyt on mahdollista poistaa.
Älä paina tehohöyrytoiminnon painiketta
yli 1 minuutin ajan.
• Höyryannoksen liipaisu
Paina höyryannoksen liipaisinta (6) ennen
käyttöä 3 – 4 kertaa, minkä jälkeen
liipaisin on toimintavalmiudessa.
Jos haluat annostella tehostetusti höyryä,
paina höyryannoksen liipaisinta muuta-
man sekunnin välein.
Lämpötilan valitsimen lämpötila-asetuk-
sen tulisi olla tällöin vähintään tasolla 3
(•••).
Höyrynannostelutoimintoa on mahdollista
käyttää pitämällä silitysrautaa pysty-
asennossa ja vetämällä samalla
höyryannoksen liipaisimesta. Tästä on
hyötyä poistettaessa ryppyjä riippuvista
vaatteista, verhoista jne.
Suihkutustoiminto
Suihkutustoiminto (3) tuottaa hienojakoista
vesisumua, joka kostuttaa kankaan
tasaisesti ja helpottaa siten hyvin koviin
kankaisiin muodostuneiden ryppyjen
silittämistä.
Kuivasilitys
Aseta höyryn säädin (4) asentoon ”0”
(= höyry pois käytöstä).
(B) Virran automaattinen
katkaisu
Virrankatkaisutoiminto kytkeytyy sekä
turvallisuussyistä että virrankulutuksen
pienentämiseksi automaattisesti, kun
silitysrauta on ollut vaaka-asennossa
aluslevyään vasten noin 30 sekunnin ajan
tai pystyasennossa pystytelineessään noin
8 minuutin ajan.
• Lämpötilan merkkivalo (8) vilkkuu, kun
silitysrauta on automaattisessa
virrankatkaisutilassa.
• Virta kytkeytyy uudelleen, kun silitysrau-
taa liikutetaan eteenpäin.
• Odota ennen silittämisen jatkamista, että
lämpötilan merkkivalo on sammunut.
(C) Silittämisen jälkeen
• Irrota silitysraudan pistoke pistorasiasta
ja tyhjennä vesisäiliö.
• Anna silitysraudan jäähtyä, ennen kuin
siirrät sen säilytyspaikkaan.
(D) Kalkinpoisto
Valmistelu
1. Aseta höyryn säädin (4) asentoon ”0”
(= höyry pois käytöstä).
5712710771_01_SI7_INT.indd 29 08.06.20 13:59

30
2. Täytä vesisäiliö.
3. Yhdistä silitysraudan pistoke pisto-
rasiaan ja valitse lämpötilan valitsimella
(7) lämpötila-asetus ”max”.
4. Odota, kunnes lämpötilan merkkivalo
(8) on sammunut, ja irrota tämän
jälkeen silitysraudan pistoke. Pidä
silitysrautaa pesualtaan yläpuolella.
5. Käännä höyryn säädintä myötäpäivään
höyryasetuksen 6 taakse. Kun kuulet
napsahduksen, vedä sitä pystysuun-
nassa, kunnes jousen pää tulee
näkyviin. Se on otettava kokonaan ulos.
Itsepuhdistustoiminto
6. Liikuta laitetta edestakaisin pesualtaan
yläpuolella. Aluslevystä poistuu kuumaa
vettä ja höyryä yhdessä höyrytilaan
kertyneiden kalkkihiutaleiden kanssa.
Venttiilin huuhtelu
Jotta laitteen suorituskyky pysyisi mahdolli-
simman hyvänä, tehohöyrypainikkeen
alapäähän sijoitettu venttiili on huuhdeltava
säännöllisesti (aina silloin, kun höyryn
muodostumisessa ilmenee puutteita).
7. Upota venttiilin alapää etikkaa (ei
etikkatiivistettä) tai sitruunamehua
sisältävään astiaan vähintään
30 minuutin ajaksi.
8. Poista jäänteet harjaamalla ja huuhtele
venttiili juoksevalla vedellä.
Nollaus
9. Aseta höyryn säädin takaisin paikalleen
painamalla säädintä voimakkaasti
10. alaspäin. Käännä säädin tämän jälkeen
takaisin asentoon ”6”.
11. Täytä vesisäiliö uudelleen.
12. Yhdistä silitysraudan pistoke pisto-
rasiaan ja aseta lämpötilan valitsimella.
13. Odota, kunnes lämpötilan merkkivalo
on sammunut.
Huomaa: Silitysrautaa ei saa koskaan
käyttää ilman höyryn säädintä.
Älä käytä kaupoissa myytäviä valmiita
kalkinpoistoaineita, sillä nämä aineet
saattavat vahingoittaa silitysrautaa.
Huomaa: Vaadittava kalkinpoiston aikaväli
riippuu veden kovuudesta, käytettävästä
höyryn määrästä sekä silityskertojen
määrästä ja kestosta.
Kalkinpoisto on kuitenkin yleensä hyvä
suorittaa vähintään kerran kuukaudessa.
(E) Aluslevyn puhdistaminen
• Varmista aina ennen puhdistusta, että
silitysraudan virta on katkaistu, verkkopis-
toke on irrotettu ja että silitysrauta on
ehtinyt jäähtyä kokonaan.
• Aluslevyn nimi on painettu sekä lahjapak-
kaukseen että itse aluslevyyn.
Älä koskaan käytä puhdistamiseen
kemikaaleja, etikkaa tai hankaustyynyjä
(esim. karkeista nailonkuiduista valmis-
tettuja sieniä jne.).
Tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
Vianetsintäopas
ONGELMA MAHDOLLISIA SYITÄ RATKAISU
Kankaalle tippuu silittämisen
aikana pieniä vesipisaroita.
Vesisäiliön kantta ei ole suljettu
oikein.
Paina vesisäiliön kantta ja varmista,
että kansi on kiinni.
Vesisäiliöön on lisätty kemikaaleja
Älä koskaan lisää vesisäiliöön
kemikaaleja tai hajusteita. Tyhjennä
vesisäiliö ja huuhtele säiliö 2-3
kertaa.
Höyryn liipaisinta on käytetty liian
usein.
Odota yksittäisten käyttökertojen
välillä muutaman sekunnin ajan.
Varmista, että lämpötilan valitsin on
vähintään asennossa ••.
Silitysrauta tuottaa vain
vähän tai ei lainkaan höyryä.
Vesisäiliö on tyhjä. Täytä vesisäiliö uudelleen.
Venttiiliin on kertynyt liikaa kalkkia. Puhdista venttiili.
Lämpötila ei ole riittävä, jolloin
pisaroinnin estotoiminto kytkeytyy
automaattisesti estääkseen
vesipisaroiden muodostumisen.
Varmista, että lämpötilan valitsin on
vähintään asennossa ••.
Silitysraudasta poistuu
silittämisen aikana hiutaleita
ja valkoista likaa.
Silitysraudan höyrytilaan on
muodostunut kalkkikertymiä.
Suorita kalkinpoisto (puhdista
höyrytila ja venttiili).
Suihkutustoiminto tai
höyryannoksen liipaisu toimii
puutteellisesti.
Vesisäiliö on tyhjä. Täytä vesisäiliö uudelleen.
5712710771_01_SI7_INT.indd 30 08.06.20 13:59

31
ONGELMA MAHDOLLISIA SYITÄ RATKAISU
Aluslevy ei lämpiä.
Irrota silitysrauta pistorasiasta ja
kytke se takaisin. Käännä
lämpötilanvalitsin asennosta „min“
asentoon „max“. Valitse sitten
haluamasi lämpötila.
Polski
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie
i w całości przeczytać instrukcję obsługi.
Uwaga: Z uwagi na wysokà
wydajnoÊç tego żelazka parowego
sprawdê, czy Twoja sieç elektryczna
zapewnia wystarczajàcà moc.
Skontaktuj się´ z lokalnym
zakładem energetycznym, aby
upewniç si´, czy tzw. impedancja
sieci nie przekracza 0.350 Ohm.
Opis
1 Dysza spryskiwacza
2 Pokrywka zbiornika wody
3 Przycisk spryskiwacza
4 Regulator pary
5 Przycisk pary turbo
6 Wyzwalacz uderzenia pary
7 Pokrętło wyboru temperatury
8 Kontrolka temperatury
9 Przewód zasilający
10 Podstawa
11 Stopa 3D
(A) Rozpoczęcie prasowania
Napełnianie zbiornika wody
• Upewnić się, że urządzenie jest wyłączo-
ne, a wtyczka wyjęta z gniazdka.
• Napełnić zbiornik wodą z kranu, trzyma-
jąc żelazko lekko nachylone. Uważać, aby
nie przekroczyć poziomu maksymalnego.
Jeśli woda z kranu jest bardzo twarda,
zalecamy zastosowanie mieszaniny
złożonej w 50% z wody z kranu
i w 50% z wody destylowanej.
• Uwaga: Nie wolno używać samej wody
destylowanej. Do wody nie należy
dodawać żadnych dodatków (na przykład
krochmalu). Nie należy używać wody
kondensacyjnej z suszarki.
Prasowanie przy użyciu pary
• Postawić żelazko na podstawie (10) i
włożyć wtyczkę do gniazdka.
• Wybrać temperaturę (7) odpowiednią dla
ubrań (wskazówki można znaleźć na
podstawie). Żelazko zacznie się rozgrze-
wać i kontrolka temperatury (8) zaświeci
się. Funkcja eliminacji kapania jest
aktywowana automatycznie, co zapobie-
ga wyciekowi wody w niższych
temperaturach.
• Po osiągnięciu zadanej temperatury
kontrolka temperatury wyłącza się.
Opcje pary:
• Para stała (ustawienie normalne)
Wybrać ilość pary, obracając regulator
pary (4) w zakresie od 1 do 6. Podczas
zwykłego prasowania zaleca się średnie
ustawienie pary. Maksymalne ustawienie
pary zalecane jest tylko w przypadku
prasowania mocnych tkanin, takich jak
płótno, gruba bawełna lub dżins.
Uwaga: Podczas prasowania nie przekrę-
cać regulatora pary powyżej wartości 6.
• Para stała (ustawienie turbo)
Gdy regulator pary jest ustawiony na
wartość między 0 a 6, można aktywować
funkcję turbo, naciskając przycisk pary
turbo (5) w celu uzyskania większej ilości
pary i usunięcia uporczywych zagnieceń.
Przycisku pary turbo nie można naciskać
dłużej niż przez 1 minutę.
• Uderzenie pary
Przed użyciem nacisnąć wyzwalacz
uderzenia pary (6) od 3 do 4 razy, aby go
aktywować.
Aby uzyskać silny wyrzut pary, naciskać
wyzwalacz uderzenia pary w interwałach
co kilka sekund.
Pokrętło wyboru temperatury powinno
być ustawione co najmniej na wartość 3
(•••).
Funkcji uderzenia pary można używać,
trzymając żelazko w pozycji pionowej i
pociągając wyzwalacz uderzenia pary
Jest to przydatne podczas usuwania
zagnieceń z wiszących ubrań, zasłon itp.
Funkcja spryskiwacza
Funkcja spryskiwacza (3) powoduje
wytworzenie mgiełki, która równomiernie
zwilża materiał i ułatwia rozprasowywanie
zagnieceń na bardzo grubych tkaninach.
Prasowanie na sucho
Ustawić regulator pary (4) na wartość 0
(= para wyłączona).
5712710771_01_SI7_INT.indd 31 08.06.20 13:59

32
(B) Automatyczne
wyłączanie
Ze względów bezpieczeństwa i oszczędno-
ści energii funkcja automatycznego
wyłączania jest aktywowana samoistnie po
ustawieniu żelazka poziomo na stopie przez
około 30 sekund lub pionowo na podstawie
przez około 8 minut.
• Gdy żelazko działa w trybie automatycz-
nego wyłączenia, kontrolka temperatury
(8) miga.
• Aby ponownie włączyć żelazko, wystarczy
przesunąć je do przodu.
• Przed ponownym rozpoczęciem
prasowania należy poczekać, aż
kontrolka temperatury wyłączy się.
(C) Po zakończeniu
prasowania
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka i opróżnić
zbiornik wody.
• Zostawić żelazko do ostygnięcia przed
schowaniem na miejsce.
(D) Usuwanie kamienia
Przygotowanie
1. Ustawić regulator pary (4) na wartość
0 (= para wyłączona).
2. Napełnić zbiornik wody.
3. Włożyć wtyczkę do gniazdka i przy
użyciu pokrętła (7) ustawić temperaturę
na wartość maksymalną.
4. Poczekać, aż kontrolka temperatury (8)
wyłączy się i wyjąć wtyczkę żelazka z
gniazdka. Przytrzymać żelazko nad
zlewem.
5. Przekręcić regulator pary w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara
powyżej wartości 6. Po usłyszeniu
kliknięcia ciągnij go w górę, aż będzie
widoczna końcówka sprężyny. Nie
należy go całkowicie wyciągać.
Samoczyszczenie
6. Poruszać urządzeniem w tył i w przód
nad zlewem. Ze stopy zacznie wydosta-
wać się gorąca woda i para wraz z
cząsteczkami kamienia z komory pary.
Płukanie zaworu
Aby zapewnić najlepsze rezultaty prasowa-
nia, zawór umieszczony na dolnym końcu
przycisku pary turbo musi być regularnie
przepłukiwany (zawsze, gdy para jest
wytwarzana w niedostatecznej ilości).
7. Zanurzyć dolny koniec zaworu w occie
(nie koncentracie octowym) lub soku z
cytryny na co najmniej 30 minut.
8. Usunąć pozostałe osady i spłukać pod
bieżącą wodą.
Resetowanie
9. Ponownie zamontować regulator pary,
mocno go wcisnąć i przekręcić z
powrotem na ustawienie 6.
10. Ponownie napełnić zbiornik wody.
11. Włożyć wtyczkę do gniazdka i ustawić
temperaturę przy użyciu pokrętła.
12. Poczekać, aż kontrolka temperatury
zgaśnie.
Uwaga: Nie wolno używać żelazka bez
regulatora pary.
Nie używać odkamieniaczy dostępnych
w sklepach, ponieważ mogą uszkodzić
żelazko.
Uwaga: Częstotliwość odkamieniania
zależy od twardości wody, ilości używanej
pary oraz częstotliwości i czasu trwania sesji
prasowania.
Zaleca się przeprowadzanie procedury
odkamieniania co najmniej raz w miesiącu.
(E) Czyszczenie stopy
• Przed przystąpieniem do czyszczenia
należy zawsze upewnić się, że żelazko
jest wyłączone i odłączone od prądu oraz
że całkowicie ostygło.
• Nie używać chemikaliów, octu ani ostrych
zmywaków (np. gąbek z warstwą
szorstkiego nylonu).
Producent zastrzega sobie możliwość
wprowadzenia zmian.
Rozwiązywanie problemów
PROBLEM MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE
Podczas prasowania na
tkaninę kapią krople wody.
Pokrywka zbiornika wody nie jest
prawidłowo zamknięta.
Nacisnąć pokrywkę zbiornika wody
i sprawdzić, czy jest zamknięta.
Do zbiornika wody wlano chemikalia.
Do zbiornika wody nie wolno
wlewać chemikaliów ani perfum.
Opróżnić zbiornik wody, opłukać
go 2-3 razy.
Wyzwalacz pary jest używany zbyt
często.
Odczekać kilka sekund przed
każdym użyciem. Sprawdzić, czy
pokrętło temperatury znajduje się
co najmniej w położeniu ••.
5712710771_01_SI7_INT.indd 32 08.06.20 13:59

33
PROBLEM MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE
Żelazko wytwarza mało pary
lub nie wytwarza jej w ogóle.
Zbiornik wody jest pusty. Ponownie napełnić zbiornik wody.
Na zaworze gromadzi się zbyt dużo
kamienia.
Wyczyścić zawór.
Temperatura nie jest odpowiednio
wysoka i automatycznie włącza się
funkcja zapobiegania kapaniu.
Sprawdzić, czy pokrętło
temperatury znajduje się co
najmniej w położeniu ••.
Podczas prasowania
wydostają się płatki i białe
zanieczyszczenia.
Wewnątrz komory pary znajdują się
osady kamienia.
Wykonać procedurę odkamieniania
(wyczyścić komorę pary i zawór).
Funkcja spryskiwacza lub
uderzenia pary nie działa
właściwie.
Zbiornik wody jest pusty. Ponownie napełnić zbiornik wody.
Stopa nie nagrzewa się.
Odłączyć żelazko od zasilania i
podłączyć je ponownie. Obrócić
pokrętło wyboru temperatury z
pozycji „min“ (minimalna) do „max“
(maksymalna). Następnie wybrać
odpowiednią temperaturę.
Český
Před použitím
Než začnete přístroj používat, pečlivě si
přečtěte celý tento návod.
Varování: Vzhledem k vysokému
v˘konu tohoto pfiístrojese, prosím,
ujistûte, Ïe máte odpovídající zdroj
elektrického proudu. Informujte se
u své elektrárenské spoleãnosti,
zda celkov˘ odpor hlavního
rozvodu nepfiekraãuje hodnotu
0.350 Ohmu.
Popis
1 Stříkací tryska
2 Víčko nádržky na vodu
3 Stříkací tlačítko
4 Regulátor páry
5 Tlačítko páry turbo
6 Spouštění prudkého rozstřikování páry
7 Volič teploty
8 Kontrolka LED teploty
9 Napájecí kabel
10 Patka žehličky
11 3D žehlicí plocha
(A) Zahájení žehlení
Plnění nádržky na vodu
• Ujistěte se, že je přístroj vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
• Naplňte nádržku vodou z vodovodu a
současně držte žehličku mírně nakloně-
nou a dbejte na to, abyste nepřekročili
hladinu “max”. Pokud je u vás voda
extrémně tvrdá, doporučujeme použít
směs 50 % vody z vodovodu a 50 %
destilované vody.
• Pozor: Nepoužívejte pouze destilovanou
vodu. Nepřidávejte aditiva (např. škrob).
Nepoužívejte kondenzovanou vodu ze
sušičky.
Žehlení s napařováním
• Položte žehličku na její odkládací patku
(10) a zapojte ji do zásuvky.
• Zvolte teplotu (7), která je vhodná pro
žehlené prádlo (podívejte se na přehledný
návod na patce žehličky). Žehlička se
zahřívá a kontrolka LED teploty (8) na
žehličce je rozsvícená. Funkce proti
odkapávání je automaticky aktivována,
aby se zabránilo vytékání vody při
nastavení nízké teploty.
• Po dosažení zvolené nastavené teploty
zhasne kontrolka LED teploty.
Možnosti volby napařování:
• Nepřetržité napařování (normální)
Zvolte množství páry otáčením reguláto-
rem páry (4) v rozsahu od «1» do «6».
Doporučujeme střední nastavení páry pro
obvyklé žehlení. Pouze při žehlení
nepoddajných látek jako je len, silná
bavlna nebo jeans se doporučuje použít
maximální nastavení páry.
Poznámka: Během žehlení neotáčejte
regulátorem páry mimo nastavení «6».
• Nepřetržité napařování (turbo)
Když je regulátor páry umístěn kdekoli
mezi «0» a «6» je možno aktivovat funkci
turbo stisknutím tlačítka páry turbo (5) za
účelem maximálního výstřiku páry a
odstranění nepoddajných zmačkaných
záhybů. Tlačítko páry turbo nedržte
stisknuté déle než 1 minutu.
5712710771_01_SI7_INT.indd 33 08.06.20 13:59

34
• Prudké rozstřikování páry
Předtím než budete chtít používat prudké
rozstřikování páry (6), stiskněte jeho
spouštění 3 až 4 krát, aby se aktivovalo.
Pro silné rozstřikování páry stiskněte
spouštění prudkého rozstřikování páry v
intervalech několika sekund.
Volič teploty by měl být nastaven na
minimální úroveň teploty 3 (•••).
Je možné používat funkci spouštění
prudkého rozstřikování páry držením
žehličky ve vertikální poloze a přidrže-
ním spouště prudkého rozstřikování páry.
To je užitečné k odstranění záhybů ze
zavěšených oděvů, závěsů atd.
Stříkací funkce
Stříkací funkce (3) vytváří jemnou mlhu,
která rovnoměrně navlhčí látku a umožní
snadnější vyžehlení záhybů na velmi
nepoddajných textiliích.
Suché žehlení
Nastavte regulátor páry (4) na polohu «0»
(= pára vypnutá).
(B) Automatické vypnutí
Pro bezpečnou a sníženou spotřebu el.
energie je funkce automatického vypnutí
automaticky aktivována, když je žehlička
umístěna horizontálně na své žehlicí ploše
po dobu asi 30 sekund nebo vertikálně na
odkládací patce žehličky po dobu asi 8 minut.
• Je-li žehlička v režimu automatického
vypnutí, bliká kontrolka LED teploty (8).
• Aby se žehlička zase zapnula, pouze jí
pohněte směrem dopředu.
• Než znovu začnete žehlit, vyčkejte, dokud
nebude kontrolka LED teploty zhasnutá.
(C) Po žehlení
• Žehličku vytáhněte ze zásuvky a vyprázd-
něte nádržku na vodu.
• Před uložením nechte žehličku
vychladnout.
(D) Odvápnění
Příprava
1. Nastavte regulátor páry (4) na polohu
«0» (= pára vypnutá).
2. Naplňte nádržku na vodu.
3. Zapojte žehličku do zásuvky a nastavte
teplotu na “max“ na voliči teploty (7).
4. Vyčkejte, dokud nebude zhasnutá
kontrolka LED teploty (8) a žehličku
vytáhněte ze zásuvky. Podržte žehličku
nad dřezem.
5. Otočte regulátorem páry ve směru
hodinových ručiček až na nastavení páry
«6». Když uslyšíte kliknutí, táhněte vertikál-
ně, dokud se neobjeví konec pružiny.
Nemusí se odstraňovat kompletně.
Samočištění
6. Pohybujte přístrojem tam a zpět nad
dřezem. Horká voda a pára bude
vycházet ven z žehlicí plochy i s
vápenatými částečkami z parní komory.
Propláchnutí ventilu
Aby zůstal zachován optimální výkon, je
třeba ventil umístěný na dolním konci
tlačítka páry turbo pravidelně proplachovat
(vždy když se nedostatečně vytváří pára).
7. Ponořte dolní konec ventilu do octa (ne
octové esence) nebo citrónové šťávy
minimálně na dobu 30 minut.
8. Okartáčujte zbývající usazeniny a
opláchněte pod tekoucí vodou.
Reset
9. Vložte opět regulátor páry, pevně ho
stiskněte dolů a otočte jím zpět na
nastavení páry «6».
10. Naplňte znovu nádržku na vodu.
11. Zapojte žehličku do zásuvky a nastavte
teplotu voličem teploty.
12. Vyčkejte, dokud nebude zhasnutá
kontrolka LED teploty.
Poznámka: Žehlička se nikdy nesmí
používat bez regulátoru páry.
Nepoužívejte komerční odvápňovače,
mohou žehličku poškodit.
Poznámka: Četnost odvápňování závisí na
tvrdosti vody, používaném množství páry a
četnosti a době trvání žehlení.
Je dobrým zvykem provést proceduru
odvápňování nejméně jednou za měsíc.
(E) Čištění žehlicí plochy
• Před čištěním se vždy ujistěte, že je
žehlička vypnutá, vytažená ze zásuvky
a úplně vychladlá.
• Nikdy nepoužívejte chemikálie, ocet nebo
brusné pady (např. houbičky s hrubou
nylonovou tkaninou atd.).
Změna vyhrazena bez předchozího
upozornění.
5712710771_01_SI7_INT.indd 34 08.06.20 13:59

35
Průvodce odstraňováním poruch
PROBLÉM MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ
Kapky vody odkapávají na
látku během žehlení.
Víčko nádržky na vodu není správně
uzavřeno.
Stiskněte víčko nádržky na vodu a
zkontrolujte, zda je správně
uzavřeno.
Do nádržky na vodu se dostaly
chemikálie
Do nádržky na vodu nikdy
nedávejte chemikálie. Vylijte
nádržku na vodu, vypláchněte ji 2-3
krát.
Spouštění rozstřikování páry je
nadměrně používáno.
Vyčkejte několik sekund po
každém použití než bude použito
znovu. Zkontrolujte, zda je volič
teploty nastaven alespoň na ••.
Žehlička vytváří málo páry
nebo žádnou.
Nádržka na vodu je prázdná. Naplňte znovu nádržku na vodu.
Na ventilu se nashromáždilo příliš
mnoho zavápnění.
Vyčistěte ventil.
Teplota není dostatečně vysoká a
funkce proti odkapávání se
automaticky aktivuje, aby se zabránilo
odkapávání vody.
Zkontrolujte, zda je volič teploty
nastaven alespoň na ••.
Během žehlení vycházejí ven
odlupující se částečky a
nečistoty.
V žehličce se vytvořilo zavápnění
uvnitř parní komory.
Proveďte proceduru odvápňování
(vyčistěte parní komoru a ventil).
Řádně nefunguje stříkací
funkce nebo prudké
rozstřikování páry.
Nádržka na vodu je prázdná. Naplňte znovu nádržku na vodu.
Žehlicí plocha se nezahřívá.
Vytáhněte žehličku ze zásuvky a
znovu ji zapojte. Otočte volič
teploty z „min“ na „max“. Potom
zvolte požadovanou teplotu.
Slovensk˘
Pred použitím prístroja
Než začnete prístroj používať, pozorne si
prečítajte celý tento návod.
Upozornenie: Vzhľadom na vysoký
výkon tejto naparovacej žehličky
sa uistite, že napájanie zo siete
poskytuje dostatočnú energiu.
Kontaktujte miestnu pobočku
elektrárenskej spoločnosti, aby
ste sa uistili, že tzv. zdanlivý odpor
nie je vyšší ako 0.350 Ohmov.
(A) Začíname žehliť
Naplnenie nádržky na vodu
• Uistite sa, že spotrebič je vypnutý a
odpojený.
• Žehličku držte mierne naklonenú a do
nádržky na vodu nalejte vodu z vodovod-
ného kohútika, pričom dávajte pozor, aby
ste neprekročili hladinu „max.“. Ak máte
mimoriadne tvrdú vodu, odporúčame
použiť zmes vody z kohútika a destilova-
nej vody v pomere 1 k 1.
• Upozornenie: Nikdy nepoužívajte
výlučne destilovanú vodu. Nepridávajte
žiadne aditíva (napr. škrob). Nepoužívajte
skondenzovanú vodu zo sušičky.
Žehlenie s parou
• Žehličku položte na opierku päty (10) a
pripojte ju.
• Vyberte teplotu (7) vhodnú pre tkaniny
(pozrite si príručku pre tkaniny na opierke
päty). Žehlička sa začne zohrievať a
indikátor LED ovládania teploty (8) na
žehličke bude blikať. Funkcia zabraňujú-
ca kvapkaniu sa aktivuje automaticky, aby
zabránila úniku vody pri nízkych nastave-
niach teploty.
• Po dosiahnutí zvolenej teploty sa LED
kontrolka regulácie teploty vypne.
Možnosti pary:
• Kontinuálna para (normálny režim)
Množstvo pary vyberte otáčaním
regulátora pary (4) v rozsahu od «1» do
«6». Pre bežné žehlenie vám odporúčame
stredné nastavenie pary. Len pri žehlení
odolných tkanín, ako je plátno, hrubá
bavlna alebo rifle, sa odporúča používať
maximálne nastavenie pary.
5712710771_01_SI7_INT.indd 35 08.06.20 13:59

36
Poznámka: Počas žehlenia neotáčajte
regulátor pary na nastavenie presahujúce
úroveň «6».
• Kontinuálna para (turbo režim)
Keď je regulátor pary nastavený niekam
medzi úroveň «0» a «6», stlačením tlačidla
turbo pary (5) sa dá aktivovať funkcia
turbo vyvolávajúca maximálny výstup
pary, ktorý vyhladí aj tie najnepoddajnej-
šie záhyby. Tlačidlo turbo pary nedržte
stlačené dlhšie ako 1 minútu.
• Parná dávka
Pred použitím funkciu aktivujte 3 až
4 stlačeniami aktivátora parnej dávky (6).
Ak chcete dosiahnuť silný prúd pary,
aktivátor parnej dávky stláčajte v
intervaloch niekoľkých sekúnd.
Volič teploty by mal mať minimálne
úroveň teploty 3 (•••).
Funkciu parnej dávky je možné použiť
podržaním žehličky vo vertikálnej polohe
a potiahnutím aktivátora parnej dávky.
Táto funkcia je užitočná na vyhladzovanie
záhybov na zavesených odevoch,
závesoch a pod.
Funkcia rozprašovania
Funkcia rozprašovania (3) vytvára jemnú
hmlu, ktorá rovnomerne navlhčuje tkaninu
a uľahčuje žehlenie záhybov na mimoriadne
nepoddajných tkaninách.
Suché žehlenie
Parný regulátor (4) nastavte do polohy «0»
(= para vypnutá).
(B) Automatické vypnutie
V záujme bezpečnosti a zníženej spotreby
energie sa funkcia automatického vypnutia
automaticky aktivuje, keď sa žehlička
umiestni horizontálne na platňu na približne
30 sekúnd alebo vertikálne na opierku päty
na približne 8 minút.
• Keď je žehlička v režime automatického
vypnutia, LED indikátor regulácie teploty
(8) bliká.
• Ak chcete žehličku znova zapnúť, stačí ju
posunúť dopredu.
• Kým znovu začnete žehliť, čakajte, kým
LED kontrolka regulácie teploty nezhasne.
(C) Po žehlení
• Odpojte žehličku a vyprázdnite nádržku
na vodu.
• Žehličku pred odložením nechajte
vychladnúť.
(D) Odstraňovanie vodného
kameňa
Príprava
1. Parný regulátor (4) nastavte do polohy
«0» (= prúd pary vypnutý).
2. Naplňte nádržku na vodu.
3. Žehličku zapojte do zástrčky a teplotu
nastavte na úroveň „max.“ na voliči
teploty (7).
4. Čakajte, kým LED kontrolka regulácie
teploty (8) nezhasne a potom žehličku
odpojte. Žehličku držte nad výlevkou.
5. Regulátor pary otočte v smere
hodinových ručičiek za nastavenie «6».
Keď budete počuť kliknutie, vytiahnite
ju von vertikálne, kým sa nezobrazí
koniec pružiny. Nemôže sa úplne
vytiahnuť.
Samočistenie
6. Spotrebičom pohybujte dopredu a
dozadu nad výlevkou. Horúca voda a
para budú vychádzať zo žehliacej
platne spolu s časticami vodného
kameňa z parnej komory.
Vypláchnutie ventilu
V záujme dosiahnutia optimálnych výsled-
kov bude potrebné pravidelne vyplachovať
ventil na spodnej strane tlačidla turbo pary
(vždy, keď prívod pary nie je dostačujúci).
7. Spodnú časť ventilu ponorte do octu
(nie octovej esencie) alebo citrónovej
šťavy na minimálne 30 minút.
8. Kefou odstráňte zostávajúce zvyšky a
opláchnite pod tečúcou vodou.
Resetovanie
9. Znovu vložte regulátor pary, pevne ho
zatlačte nadol a otočte ho späť na
nastavenie pary «6».
10. Znovu naplňte nádržku na vodu.
11. Žehličku zapojte do zástrčky a na voliči
teploty nastavte teplotu.
12. Čakajte, kým LED kontrolka regulácie
teploty nezhasne.
Poznámka: Žehlička sa nikdy nesmie
používať bez regulátora pary.
Nepoužívajte komerčné prípravky na
odstraňovanie vodného kameňa, pretože
by mohlo dôjsť k poškodeniu žehličky.
Poznámka: Frekvencia odstraňovania
vodného kameňa závisí od tvrdosti vody,
množstva používanej pary a frekvencie a
dĺžky žehlenia.
Postup odstraňovania vodného kameňa je
dobré opakovať aspoň raz mesačne.
(E) Čistenie žehliacej platne
• Pred čistením sa vždy uistite, že je
žehlička vypnutá, odpojená a úplne
vychladnutá.
• Nikdy nepoužívajte chemikálie, ocot ani
pomôcky na drhnutie (napr. špongie
z hrubého nylonu).
Právo na zmeny vyhradené.
5712710771_01_SI7_INT.indd 36 08.06.20 13:59

37
Sprievodca riešením problémov
PROBLÉM POTENCIÁLNE PRÍČINY RIEŠENIE
Kvapôčky vody počas
žehlenia kvapkajú na
tkaninu.
Uzáver nádržky na vodu nie je
správne uzavretý.
Zatlačte uzáver nádržky na vodu a
skontrolujte, či je uzavretý.
Do nádržky na vodu boli umiestnené
chemické prípravky
Do nádržky na vodu nikdy
nedávajte chemické prípravky ani
parfumy. Vyprázdnite nádržku na
vodu a 2/3-krát ju vypláchnite.
Aktivátor pary sa používa príliš často.
Pred každým použitím počkajte
niekoľko sekúnd. Skontrolujte, či je
volič teploty nastavený minimálne
na úroveň ••.
Žehlička netvorí žiadnu alebo
len minimum pary.
Nádržka na vodu je prázdna. Znovu naplňte nádržku na vodu.
Na ventile sa usadilo priveľa vodného
kameňa.
Vyčistite ventil.
Teplota nie je dostatočne vysoká a
funkcia zabraňujúca kvapkaniu sa
automaticky aktivuje, aby ne-
dochádzalo ku kvapkaniu vody.
Skontrolujte, či je volič teploty
nastavený minimálne na úroveň••.
Počas žehlenia vychádzajú
čiastočky a nečistoty.
V parnej komore žehličky je usadený
vodný kameň.
Vykonajte postup odstraňovania
vodného kameňa (vyčistite parnú
komoru a ventil).
Funkcia rozprašovania alebo
parnej dávky riadne
nefunguje.
Nádržka na vodu je prázdna. Znovu naplňte nádržku na vodu.
Žehliaca plocha sa
nezahrieva.
Žehličku odpojte a opätovne ju
zapojte. Otočte volič teploty z
polohy „min“ do polohy „max“.
Následne vyberte požadovanú
teplotu.
Magyar
Használat előtt
Kérjük, a készülék használata előtt
figyelmesen és teljes egészében olvassa el
a használati utasítást.
Figyelmeztetés! A készülék nagy
teljesítménye miatt győződjön meg
a hálózati dugaszolóaljzat áramel-
látásának alkalmasságáról! Tájéko-
zódjon a helyi áramszolgáltatónál,
hogy az ún. váltóáramú ellenállás
(impedancia) értéke nem haladja
meg a/az 0.350 Ohm-ot!
Leírás
1 Permetező fúvóka
2 Vízbetöltő nyílás fedele
3 Vízpermet gomb
4 Gőzszabályozó gomb
5 Turbó gőzölés nyomógomb
6 Gőzlöket gomb
7 Hőmérséklet-választó kapcsoló
8 Hőmérséklet-ellenőrző LED
9 Hálózati kábel
10 Sarokállvány
11 3D talplemez
(A) A vasalás megkezdése
A víztartály feltöltése
• Ellenőrizze, hogy a készülék ki van-e
kapcsolva és le van-e választva a hálózatról.
• Töltse fel a víztartályt csapvízzel a vasalót
kicsit ferdén tartva, ügyelve arra, hogy a
vízszint ne haladja meg a „maximális”
szintet. Ha nagyon kemény a víz a
hálózatban, akkor javasolt 50% csapvíz-
ből és 50% desztillált vízből álló keveréket
használni.
• Figyelem: Semmiképpen ne használjon
pusztán desztillált vizet. Ne adjon a vízhez
semmilyen adalékanyagot (pl. keményí-
tőt). Ne használjon a ruhaszárító gépből
származó kondenzvizet.
Vasalás gőzöléssel
• Helyezze a vasalót a tartófelületre (10),
és csatlakoztassa a hálózatra.
• Válassza ki a ruhadarabokhoz alkalmas
hőmérsékletet (7) (lásd a ruhákra
vonatkozó utasításokat a tartófelületen).
A vasaló kezd felmelegedni, a rajta lévő
5712710771_01_SI7_INT.indd 37 08.06.20 13:59

38
hőmérséklet-ellenőrző LED (8) világít. A
cseppzáró funkció automatikusan
aktiválódik a vízcsepegés megakadályo-
zása céljából alacsony hőmérsékletű
beállítások esetén.
• A kiválasztott hőmérséklet elérése esetén
a hőmérséklet-ellenőrző LED kikapcsol.
Gőzölési lehetőségek:
• Folyamatos gőzölés (normál)
Válassza ki a gőz mennyiségét a
Gőzszabályozó gomb (4) elforgatásával
az „1”-es és „6”-os fokozat között.
Szokásos vasaláshoz javasoljuk a
közepes gőzerő beállítását. Csak kemény
anyagok (pl. len, vékony pamut vagy
farmer) vasalásához javasoljuk a
maximális gőzerő beállítását.
Megjegyzés: Vasalás közben ne fordítsa
a gőzszabályozó gombot a „6”-os fokozaton
kívülre.
• Folyamatos gőzölés (turbó)
Amikor a gőzszabályozó az „0”-es és
„6”-os fokozat között áll, a turbó funkció
a turbó gőzölés nyomógomb (5)
megnyomásával aktiválható a legna-
gyobb gőzteljesítmény kibocsátása és a
makacs gyűrődések eltávolítása céljából.
Tartsa lenyomva a turbó gőzölés
nyomógombot legfeljebb 1 percig.
• Gőzlöve
Használat előtt nyomja meg a gőzlövet
gombot (6) 3-4-szer annak aktiválásához.
Erőteljes gőzöléshez nyomja meg a
gőzlövet kioldó gombját néhány másod-
percig.
A hőmérséklet-választó kapcsolónak
minimum a 3-as (•••) fokozaton kell állnia.
A gőzlövet funkció a vasaló függőleges
helyzetében is használható a gőzlövet
gombjának megnyomásával. Ez felfüg-
gesztett textíliák, függönyök, stb.
gyűrődéseinek eltávolításához
alkalmazható.
Vízpermet funkció
A vízpermet funkció (3) finom permetet hoz
létre, mely egyenletesen benedvesíti az
anyagot, és megkönnyíti a nagyon kemény
textíliákon lévő gyűrődések kivasalását.
Száraz vasalás
Állítsa a gőzszabályozó gombot (4) a „0”
(= gőz kikapcsolva) fokozatra.
(B) Auto-off (Auto-ki)
Biztonsági okokból és a kevesebb áramfo-
gyasztás céljából az automatikus kikapcsoló
(auto-off) funkció automatikusan aktiváló-
dik, amikor a vasaló vízszintesen kb.
30
másodpercig a talpán vagy függőlegesen
kb. 8 percig a tartófelületen helyezkedik el.
• A vasaló auto-off (auto-ki) üzemmódjában
a hőmérséklet-ellenőrző LED (8) villog.
• A vasaló ismételt bekapcsolásához
egyszerűen mozgassa azt előre.
• Mielőtt ismét vasalni kezdene, várja meg,
amíg a hőmérséklet-ellenőrző LED
kikapcsol.
(C) Teendők a vasalást
követően
Húzza ki a vasaló csatlakozódugóját és
ürítse ki a víztartályt.
Tárolás előtt várja meg, amíg a készülék lehűl.
(D) Vízkőmentesítés
Előkészítés
1. Állítsa a gőzszabályozó gombot (4) a
„0” (= gőz kikapcsolva) fokozatra.
2. Töltse fel a víztartályt.
3. Csatlakoztassa a készüléket a hálózat-
ra, és állítsa a hőmérsékletet a
„maximum” fokozatra a hőmérsék-
let-választó gombbal (7).
4. Várjon, amíg a hőmérséklet-ellenőrző
LED (8) kikapcsol, és húzza ki a vasaló
csatlakozódugóját. Tartsa a vasalót a
mosogató fölé.
5. Fordítsa a gőzszabályozó gombot az
óramutató járásával megegyező
irányban a „6”-os gőzerő fokozaton
kívülre. Amikor kattanást hall, húzza ki
függőlegesen, amíg meg nem jelenik a
rugó vége. Ne távolítsa el teljesen!
Öntisztítás
6. Mozgassa a készüléket hátra és előre a
mosogató fölött. A melegvíz és gőz a
vízkő részecskékkel együtt kijön a
gőzkamrából a vasalótalp felületére.
A szelep átöblítése
Az optimális teljesítmény fenntartása
érdekében a turbó gőzerő gomb alsó végén
elhelyezkedő szelepet rendszeresen át kell
öblíteni (amikor a gőzfejlődés nem
elegendő).
7. Merítse be a szelep alsó végét ecetbe
(ne eceteszenciába) vagy citromlébe
minimum 30 percig.
8. Rázza le a maradványokat és öblítse le
a szelepet folyóvíz alatt.
Visszakapcsolás
9. Helyezze vissza a gőzszabályozó
gombot a helyére, erőteljesen nyomja
lefelé és fordítsa vissza a gőzerő
beállítását a „6”-os fokozatra.
10. Töltse fel újra a víztartályt.
11. Csatlakoztassa a készüléket a hálózat-
ra, és állítsa be a hőmérsékletet a
hőmérséklet-választó gombbal (7).
12. Várjon, amíg a hőmérséklet-ellenőrző
LED kikapcsol.
Megjegyzés: A vasalót soha nem szabad
gőzerő-szabályozó nélkül használni.
5712710771_01_SI7_INT.indd 38 08.06.20 13:59

39
Ne használjon a kereskedelemben
kapható vízkőoldókat, ezek megrongál-
hatják a vasalót.
Megjegyzés: A vízkőmentesítés gyakorisá-
ga függ a víz keménységétől, a felhasznált
gőz mennyiségétől, valamint a vasalás
gyakoriságától és idejétől.
Ajánlott a vízkőmentesítést legalább
havonta egyszer elvégezni.
(E) A vasalótalp tisztítása
• A tisztítást megelőzően minden esetben
ügyeljen arra, hogy a vasaló ki legyen
kapcsolva, le legyen választva a hálózat-
ról és teljesen lehűlt állapotban legyen.
• Soha ne használjon vegyszereket, ecetet
vagy súrolókendőt (pl. durva nylon
anyaggal ellátott szivacsot stb.).
A gyártó az esetleges változtatások jogát
fenntartja.
Hibaelhárítási útmutató
PROBLÉMA LEHETSÉGES OKOK MEGOLDÁS
Vízcseppek csöpögnek az
anyagra vasalás közben.
A víztartály fedele nincs
megfelelően lezárva.
Nyomja meg a víztartály fedelét, és
ellenőrizze, le van-e zárva.
Vegyszer került a víztartályba.
Soha ne tegyen vegyszert vagy illatszert
a víztartályba. Ürítse ki a víztartályt, majd
öblítse ki 2-3 alkalommal.
A gőzerőkioldó gombját túl sokat
használta.
Várjon néhány másodpercet az egyes
használatok között. Ellenőrizze, hogy a
hőmérséklet-választó gomb legalább ••
fokozaton áll-e.
A vasaló kevés gőzt ad,
vagy egyáltalán nem gőzöl.
A víztartály üres. Töltse fel újra a víztartályt.
A szelepen túl sok a vízkő. Tisztítsa meg a szelepet.
A hőmérséklet nem elég magas,
és a cseppzáró funkció
automatikusan aktiválódik a
vízcsepegés megakadályozása
céljából.
Ellenőrizze, hogy a hőmérséklet-választó
gomb legalább •• fokozaton áll-e.
Szemcsék és fehér
szennyeződések
keletkeznek a vasalás
során.
A vasalón vízkő képződik a
gőzkamrán belül.
Végezze el a vízkőmentesítési eljárást
(tisztítsa meg a gőzkamrát és a
szelepet).
A permet funkció vagy a
gőzlövet nem működik
megfelelően.
A víztartály üres. Töltse fel újra a víztartályt.
A vasalótalp nem melegszik
fel.
A probléma Húzza ki a vasaló csatlako-
zódugóját, majd csatlakoztassa azt
ismét. A hőmérséklet-választó gombot
tekerje „min“ állósról „max“-ra. Majd
válassza ki a kívánt hőfokot.
Hrvatski
Prije uporabe
Molimo vas da prije uporabe uređaja
pažljivo i u cijelosti pročitajte upute.
Upozorenje: Ovo parno glačalo je
vrlo snažno i morate biti sigurni da
električni vodovi u vašem
kućanstvu mogu provesti dovoljno
energije. Posavjetujte se s
distributerom električne energije
kako biste bili sigurni da
impedancija vodova nije viša od
0.350 Ohma.
Opis
1 Mlaznica za prskanje
2 Poklopac spremnika za vodu
3 Gumb za prskanje
4 Regulator pare
5 Gumb za turbo paru
6 Aktivator usmjerenog mlaza pare
7 Termostat
8 LED indikator regulacije temperature
9 Kabel za napajanje
10 Oslonac za uspravni položaj
11 3D Podnica glačala
5712710771_01_SI7_INT.indd 39 08.06.20 13:59

40
(A) Početak glačanja
Punjenje spremnika vodom
• Uvjerite se da je uređaj isključen i da nije
priključen na električnu mrežu.
• Napunite spremnik vode vodom iz slavine
držeći glačalo malo nagnuto, ali pripazite
da ne prekoračite oznaku razine “max.”.
U slučaju da se radi o jako tvrdoj vodi,
preporučujemo korištenje mješavine 50%
destilirane i 50% vode iz slavine.
• Pažnja: Nikad ne koristite isključivo
destiliranu vodu. Nemojte dodavati
nikakve aditive (npr. škrob). Ne koristite
kondenziranu vodu iz sušilice.
Glačanje parom
• Namjestite glačalo na njegov oslonac za
uspravan položaj (10) i ukopčajte ga.
• Odaberite temperaturu (7) prikladnu za
odjevne predmete (pogledajte smjernice
za odjevne predmete na osloncu za
uspravan položaj). Glačalo se počinje
zagrijavati i počinje svijetliti LED indikator
temperature (8) na glačalu. Funkcija
protiv kapljanja automatski se aktivira
kako bi spriječila curenje vode pri niskoj
postavci temperature.
• Čim se postigne odabrana temperatura,
isključuje se LED indikator za regulaciju
temperature.
Opcije pare:
• Stalna para (normalno)
Odaberite količinu pare okretanjem
regulatora pare (4) unutar raspona od «1»
do «6». Preporučujemo srednju postavku
pare za standardno glačanje. Samo kod
glačanja tvrđih tkanina, poput lana,
debljeg pamuka ili trapera preporučuje
se uporaba maksimalne postavke pare.
Napomena: Tijekom glačanja ne smanjujte
regulator pare ispod postavke «6».
• Stalna para (turbo)
Kada se regulator pare namješten u
položaju između «0» i «6» može se
aktivirati funkcija turbo pritiskanjem
gumba za turbo paru (5) kako bi se
aktivirao maksimalni izlaz pare i zagladili
krući nabori. Pritisnite gumb za turbo
paru i zadržite ga najviše 1 minutu.
• Usmjereni mlaz pare
Prije uporabe pritisnite aktivator usmjere-
nog mlaza pare (6) 3 do 4 puta kako biste
ga aktivirali.
Za snažan mlaz pare pritisnite aktivator
usmjerenog mlaza pare svakih nekoliko
sekundi.
Regulator temperature treba imati
minimalnu razinu temperature 3 (•••).
Može se koristiti funkcija usmjerenog
mlaza pare držanjem glačala u okomitom
položaju i povlačenjem aktivatora
usmjerenog mlaza pare. To je vrlo korisno
kod uklanjanja nabora na obješenim
odjevnim predmetima, zavjesama, itd.
Funkcija prskanja
Funkcija prskanja (3) proizvodi sitnu
maglicu koja ravnomjerno navlažuje tkaninu
i olakšava glačanje nabora na vrlo tvrdim
tkaninama.
Suho glačanje
Postavite regulator pare (4) u položaj «0»
(= isključena para).
(B) Automatsko isključivanje
(auto off)
Radi sigurnosti i niže potrošnje energije,
funkcija automatskog isključivanja automat-
ski se aktivira kada se glačalo namjesti
vodoravno na njegovu podnicu otprilike
30 sekundi ili okomito na oslonac za
uspravan položaj otprilike 8 minuta.
• Kada je glačalo u načinu rada za
automatsko isključivanje, bljeska LED
indikator temperature (8).
• Kako biste ponovno uključili glačalo,
slobodno ga pomaknite naprijed.
• Prije nego ponovno započnete glačati,
pričekajte da se LED indikator temperature
isključi.
(C) Nakon glačanja
• Iskopčajte glačalo i ispraznite spremnik
za vodu.
• Ostavite glačalo da se rashladi prije
njegova skladištenja.
(D) Uklanjanje kamenca
Priprema
1. Postavite regulator pare (4) u položaj
«0» (= para isključena).
2. Napunite spremnik za vodu.
3. Ukopčajte i postavite temperaturu na
razinu “max“ na regulatoru temperature
(7).
4. Pričekajte da se isključi LED indikator
temperature (8) i iskopčajte glačalo.
Držite glačalo iznad sudopera.
5. Okrenite regulator pare u smjeru
kazaljke na satu iznad postavke pare
«6». Kad začujete klik, povucite ga
okomito dok ne ugledate kraj poluge.
Nije ga dozvoljeno u potpunosti ukloniti.
Samočišćenje
6. Pomičite glačalo prema natrag i naprijed
iznad sudopera. Iz podnice će početi
izlaziti vruća voda i para zajedno s
česticama kamenca iz komore pare.
Ispiranje ventila
Kako biste zadržali optimalne performanse,
ventil smješten na donjem kraju gumba za
5712710771_01_SI7_INT.indd 40 08.06.20 13:59

41
turbo paru treba redovito ispirati (kada god
se para ne stvara dovoljno brzo).
7. Uronite donji kraj ventila u ocat
(ne octenu esenciju) ili limunov sok
najmanje 30 minuta.
8. Četkom uklonite preostale ostatke i
isperite ih pod tekućom vodom.
Resetiranje
9. Ponovno umetnite regulator pare i
čvrsto ga utisnite, a zatim ga vratite na
postavku pare «6».
10. Ponovno napunite spremnik za vodu.
11. Ukopčajte i postavite temperaturu
regulatorom temperature.
12. Pričekajte da prestane svijetliti LED
indikator za regulaciju temperature.
Napomena: Glačalo se nikada ne smije
koristiti bez regulatora pare.
Nemojte koristiti komercijalna sredstva
za uklanjanje kamenca jer bi mogla
oštetiti glačalo.
Napomena: Učestalost uklanjanja kamenca
ovisi o tvrdoći vode, količini korištene pare te
učestalosti i trajanju glačanja.
Preporučuje se najmanje jednom mjesečno
aktivirati uklanjanje kamenca.
(E) Čišćenje podnice
• Prije svakog čišćenja provjerite je li
glačalo isključeno, kabel izvučen iz
utikača te da je glačalo potpuno hladno.
• Naziv podnice otisnut je na darovnoj kutiji
i podnici.
Nikada nemojte koristiti kemikalije, ocat
ni abrazivne spužve (npr. spužve s grubim
najlonskim tkaninama, itd.).
Podložno promjenama bez prethodne najave.
Upute za rješavanje problema
PROBLEM MOGUĆI UZROCI RJEŠENJE
Kapi vode padaju na tkaninu
tijekom glačanja.
Poklopac spremnika za vodu nije
pravilno zatvoren.
Pritisnite poklopac spremnika za
vodu i provjerite je li zatvoren.
Kemikalije su stavljene u spremnik za
vodu
Nikada ne stavljajte kemikalije ni
parfeme u spremnik za vodu.
Ispraznite spremnik za vodu i
isperite ga 2 do 3 puta.
Prečesto se koristi aktivator pare.
Pričekajte nekoliko sekundi između
svakog korištenja. Provjerite je li
regulator temperature najmanje u
položaju ••.
Glačalo proizvodi malo pare
ili je uopće ne proizvodi.
Spremnik vode je prazan.
Ponovno napunite spremnik za
vodu.
Na ventilu se nakupilo previše
kamenca.
Očistite ventil.
Temperatura nije dovoljno visoka i
automatski se aktivira funkcija protiv
kapljanja kako bi se izbjegla pojava
kapi vode.
Provjerite je li regulator temperatu-
re najmanje u položaju ••.
Tijekom glačanja iz glačala
izlaze pahulje i bijela
prljavština.
U komori pare glačala nakupio se
kamenac.
Pokrenite postupak uklanjanja
kamenca (očistite komoru pare i
ventil).
Funkcija prskanja ili
usmjereni mlaz pare ne
funkcioniraju pravilno.
Spremnik vode je prazan.
Ponovno napunite spremnik za
vodu.
Donja ploča se ne zagrijava.
Iskopčajte i ponovno ukopčajte
glačalo. Okrenite izbornik
temperature od položaja „min“ do
„max“. Zatim izaberite željenu
temperaturu.
Slovenski
Pred uporabo
Pred prvo uporabo naprave natančno in v
celoti preberite navodila za uporabo.
Opozorilo: Ker je ta likalnik zelo
močan, vas prosimo, da se
prepričate, če je zmogljivost
vašega omrežja zadostna.
5712710771_01_SI7_INT.indd 41 08.06.20 13:59

42
Prosimo, prepričajte se pri
lokalnem podjetju za oskrbo z
električno energijo, da tako
imenovana omrežna impedanca
ni višja od 0.350 ohma.
Opis
1 Pršilna šoba
2 Pokrov posode za vodo
3 Gumb za pršenje
4 Regulator pare
5 Gumb za turbo paro
6 Sprožilo za curek pare
7 Gumb za izbiro temperature
8 Kontrolna lučka LED za temperaturo
9 Napajalni kabel
10 Odlagalna peta
11 3D likalna plošča
(A) Začetek likanja
Polnjenje posode za vodo
• Prepričajte se, da je naprava izključena in
izklopljena.
• Posodo napolnite z vodo iz pipe in pri tem
likalnik držite rahlo nagnjen ter pazite, da
ne presežete ravni »max«. Če je voda
izredno trda, vam priporočamo uporabo
mešanice 50 % sanitarne vode in 50 %
destilirane vode.
• Pozor: Nikoli ne uporabljajte samo
destilirane vode. Ne dodajajte aditivov
(npr. škroba). Ne uporabljajte kondenzata
iz sušilnega stroja.
Likanje s paro
• Likalnik postavite na odlagalno peto (10)
ter ga vključite.
• Izberite temperaturo (7), ki je najbolj
primerna za oblačila (glejte vodič za
oblačila na odlagalni peti). Likalnik se bo
začel segrevati, kontrolna lučka LED za
temperaturo (8) na likalniku zasveti.
Funkcija proti kapljanju se samodejno
aktivira in tako preprečuje kapljanje vode
pri nizkih temperaturah.
• Ko je želena temperatura dosežena,
kontrolna lučka LED za temperaturo
ugasne.
Možnosti pare
• Neprekinjena para (običajno)
Izberite količino vlage tako, da zasučete
regulator pare (4) zasučete v območju od
»1« do »6«. Za običajno likanje priporoča-
mo srednjo stopnjo pare. Le če likate trde
tkanine, kot je posteljnina, trd bombaž ali
džins, priporočamo uporabo maksimalne
nastavitve za paro.
Opomba: Med likanjem regulatorja pare ne
zasučite preko območja »6«.
• Neprekinjena para (turbo)
Ko je regulator pare nastavljen med »0« in
»6«, lahko aktivirate funkcijo turbo tako,
da pritisnete gumb za turbo paro (5). Na
ta način bo para izhajala najmočneje, kar
je primerno za močno zmečkano tkanino.
Gumb za turbo paro ne držite pritisnjen
več kot 1 minuto.
• Curek pare
Pred uporabo sprožilo za curek pare (6)
pritisnite 3- do 4-krat, da ga aktivirate.
Za močan curek pare sprožilo za curek
pare pritiskajte v intervalih na nekaj
sekund.
Gumb za izbiro temperature mora biti
nastavljen na raven temperature najmanj
3 (•••).
Funkcijo curka pare lahko uporabljate tudi
tako, da likalnik držite navpično in
pritiskate sprožilo za curek pare. To je
uporabno pri odstranjevanju zmečkanin
na obešenih oblačilih, zavesah ipd.
Funkcija pršenja
Funkcija pršenja (3) proizvaja fino meglico,
ki tkanino enakomerno navlaži in olajša
likanje gub na zelo trdem tekstilu.
Suho likanje
Regulator pare (4) nastavite na »0«
(= para izključena).
(B) Samodejni izklop
Za zagotavljanje varnosti in manjše porabe
moči se funkcija samodejnega izklopa
samodejno aktivira, ko je likalnik približno
30 sekund postavljen vodoravno na likalno
ploščo ali ko je postavljen navpično na
odlagalni peti približno 8 minut.
• Kadar je likalnik v načinu samodejnega
izklopa, kontrolna lučka LED za tempera-
turo (8) utripa.
• Če želite likalnik znova vklopiti, ga samo
pomaknite naprej.
• Preden spet začnete likati, počakajte, da
kontrolna lučka LED za temperaturo ugasne.
(C) Po likanju
• Likalnik izklopite in izpraznite posodo za
vodo.
• Pred shranjevanjem počakajte, da se
likalnik ohladi.
(D) Odstranjevanje vodnega
kamna
Priprava
1. Regulator pare (4) nastavite na »0«
(= para izključena).
2. Napolnite posodo za vodo.
3. Vklopite in z gumbom za izbiro
temperature (7) temperaturo nastavite
na »max«.
5712710771_01_SI7_INT.indd 42 08.06.20 13:59

43
4. Počakajte, da kontrolna lučka LED za
temperaturo (8) ugasne in izklopite
likalnik. Likalnik držite nad koritom.
5. Regulator pare zasučite v smeri urinega
kazalca preko nastavitve za paro »6«.
Ko zaslišite »klik«, ga navpično
povlecite, da se pokaže konec vzmeti.
Odstraniti ga je treba v celoti.
Samočiščenje
6. Napravo nad koritom premikajte naprej
in nazaj. Iz likalne plošče bodo začeli
izhajati vroča voda in para ter delci
vodnega kamna iz posode za paro.
Spiranje ventila
Če želite ohraniti optimalno delovanje, je
treba ventil na spodnjem koncu gumba za
turbo paro redno spirati (če je tvorjenje pare
nezadovoljivo).
7. Spodnji del ventila namočite v kis (ne v
kisovo esenco) ali limonin sok za vsak
30 minut.
8. S krtačo odstranite ostanke in splaknite
pod tekočo vodo.
Ponastavitev
9. Regulator pare znova vstavite, trdno ga
pritisnite navzdol in ga zasučite na
nastavitev za paro »6«.
10. Znova napolnite posodo za vodo.
11. Vklopite in z gumbom za izbiro
temperature nastavite temperaturo.
12. Počakajte, da kontrolna lučka LED za
temperaturo ugasne.
Opomba: Likalnika nikoli ne smete
uporabljati brez regulatorja pare.
Ne uporabljate komercialnih odstranje-
valcev vodnega kamna, saj lahko
poškodujejo likalnik.
Opomba: Pogostost odstranjevanja
vodnega kamna je odvisna od trdote vode,
količine uporabljene pare in pogostosti ter
trajanja likanja.
Dobro je, da postopek odstranjevanja
vodnega kamna izvedete vsaj enkrat
mesečno.
(E) Čiščenje likalne plošče
• Pred čiščenjem se vedno prepričajte, da
je likalnik izklopljen, izključen iz električ-
nega omrežja in popolnoma ohlajen.
• Nikoli ne uporabljajte kemikalij, kisa ali
žičnatih gobic (npr. gobic z grobimi
najlonskimi vlakni ipd.).
Pridržujemo si pravico do sprememb brez
predhodnega opozorila.
Vodič za odpravljanje napak
TEŽAVA MOŽNI VZROKI REŠITEV
Med likanjem voda kaplja na
tkanino.
Pokrov posode za vodo ni dobro
zaprt.
Pokrov posode za vodo pritisnite in
preverite, ali je zaprt.
V posodi za vodo so kemikalije.
V posodo za vodo nikoli ne dajajte
kemikalij ali dišav. Izpraznite
posodo za vodo in jo 2- do 3-krat
splaknite.
Sprožilo za paro je preveč obrabljeno.
Med vsako uporabo počakajte
nekaj sekund. Prepričajte se, da je
gumb za izbiro temperature
nastavljen vsaj na ••.
Likalnik ne proizvaja pare ali
pa jo proizvaja le malo.
Posoda za vodo je prazna. Znova napolnite posodo za vodo.
Na ventilu se je nabralo preveč
vodnega kamna.
Očistite ventil.
Temperatura ni dovolj visoka, funkcija
proti kapljanju pa se samodejno
aktivira, da prepreči kapljanje vode.
Prepričajte se, da je gumb za izbiro
temperature nastavljen vsaj na ••.
Med likanjem se pojavljajo
kosmi ali bele nečistoče.
V posodi za paro se je nabral vodni
kamen.
Izvedite postopek odstranjevanja
vodnega kamna (očistite posodo
za paro in ventil).
Funkcija pršenja ali curek
pare ne delujeta dobro.
Posoda za vodo je prazna. Znova napolnite posodo za vodo.
Likalna plošča se ne
segreva.
Odklopite likalnik in ga ponovno
vklopite. Gumb za izbiro tempera-
ture obrnite od „min“ do „max“.
Nato izberite želeno temperaturo.
5712710771_01_SI7_INT.indd 43 08.06.20 13:59

44
Türkçe
Uyarı
Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen
kullanım kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz
okuyunuz.
Uyarı: Buharlı ütünüzün yüksek
performansından dolayı lütfen
elektrik saπlayıcınızın yeterli gücü
verdiπinden emin olunuz Direncin
0.350 Ohm’ dan fazla olmadıπından
emin olmak için lütfen elektrik
μirketi ile iletiμime geçiniz.
Açıklamalar
1 Su püskürtme ucu
2 Su haznesi kapağı
3 Su püskürtme düğmesi
4 Buhar regülatörü
5 Turbo buhar düğmesi
6 Buhar püskürtme tetiği
7 Isı selektörü
8 Isı kontrol LED ışığı
9 Güç kablosu
10 Dikey dayanak
11 3D taban
(A) Ütülemeye Başlama
Hazneyi suyla doldurma
• Aygıtın kapalı olduğundan ve fişin
çekildiğinden emin olun.
• Ütüyü hafifçe eğimli tutarak su haznesini
şebeke suyu ile doldurun; “maks”
seviyesini aşmamaya dikkat edin. Eğer
suyunuz çok sertse, %50 şebeke suyu
ve %50 saf su karışımı kullanmanızı
tavsiye ederiz.
• Dikkat: Asla sadece saf su kullanmayın.
İçerisine başka madde ilave etmeyin (ör.
ütü kolası). Çamaşır kurutma makinesin-
den çıkan yoğunlaşmış suyu kullanmayın.
Buharla ütüleme
• Ütüyü dikey dayanak (10) üzerine koyun
ve prize takın.
• Ütüleyeceğiniz giysiye uygun sıcaklığı
seçin (7) (ayar için dayanaktaki giysi
rehberine bakın). Ütü ısınmaya başlar ve
ütü üzerinde bulunan sıcaklık kontrol LED
ışığı (8) yanıp sönmeye başlar. Düşük
sıcaklık ayarında su sızmasını önlemek
için sızıntı önleme özelliği otomatik olarak
devreye girer.
• Sıcaklık seçilen seviyeye ulaştığında,
sıcaklık kontrol LED ışığı söner.
Buhar seçenekleri:
• Sürekli buhar (normal)
Buhar miktarını seçmek için buhar
regülatörünü (4) «1» ila «6» arasında
döndürün. Normal ütüleme için orta buhar
ayarını tavsiye ediyoruz. Maksimum buhar
ayarının kullanılmasını sadece keten, kalın
pamuklular veya blue jean gibi sert
kumaşları ütülerken tavsiye ederiz.
Not: Ütüleme sırasında buhar regülatörünü
«6» ayarının üzerine çıkartmayın.
• Sürekli buhar (turbo)
Buhar regülatörü «0» ve «6» değerleri
arasında herhangi bir konumdayken,
turbo buhar düğmesine (5) basarak turbo
özelliği devreye sokulabilir. Bu şekilde
inatçı kırışıklıkları çıkartmak üzere en
yüksek buhar çıkışı elde edilir. Turbo
buhar düğmesine 1 dakikadan fazla
basmayın.
• Buhar püskürtme
Kullanım öncesi buhar püskürtme tetiğine
(6) 3 - 4 kez basıp devreye sokun.
Güçlü bir buhar elde etmek için buhar
püskürtme tetiğine birkaç saniyelik
aralıklarla basın.
Sıcaklık selektörünün minimum sıcaklık
seviyesi 3 (•••) olmalıdır.
Buhar püskürtme özelliğini ütüyü dik
konumda tutarak ve buhar püskürtme
tetiğini çekerek kullanmak mümkündür.
Bu özellik askıdaki giysiler, perdeler vb.
üzerindeki kırışıklıkları almak için kullanılır.
Su püskürtme özelliği
Su püskürtme özelliği (3) kumaşı eşit
şekilde nemlendirmek ve sert tekstil
malzemelerindeki kırışıklıkları ütülemek için
su zerrecikleri püskürtür.
Kuru ütüleme
Buhar regülatörünü (4) «0» (=buhar kapalı)
seviyesine ayarlayın.
(B) Otomatik kapama
Hem güvenlik hem de enerji tüketimini
düşürmek için, ütü tabanı üzerine yatay
olarak 30 saniye süreyle veya dikey dayanak
üzerinde yaklaşık 8 dakika süreyle bekletilir-
se otomatik kapatma işlevi otomatik olarak
devreye girer.
• Ütü otomatik kapanma moduna girdiğin-
de LED (8) simgesi yanıp sönmeye başlar.
• Ütüyü tekrar açmak için ileri itmek yeterlidir.
• Tekrar ütülemeye başlamadan önce,
sıcaklık kontrol LED ışığının sönmesini
bekleyin.
(C) Ütüleme sonrasında
• Ütüyü fişten çıkarın ve su haznesini
boşaltın.
• Ütüyü kaldırmadan önce soğumasını
bekleyin.
(D) Kireç giderme
Hazırlama
1. Buhar regülatörünü (4) «0» (=buhar
kapalı) seviyesine ayarlayın.
5712710771_01_SI7_INT.indd 44 08.06.20 13:59

45
2. Su haznesini doldurun.
3. Fişe takın ve sıcaklık selektöründe (7)
sıcaklığı “maks” seviyesine getirin.
4. Sıcaklık kontrolü LED ışığı (8) sönünce-
ye kadar bekleyin ve ütüyü fişten çekin.
Ütüyü eviyenin üzerine tutun.
5. Sıcaklık regülatörünü saat yönünde
buhar ayarı «6» ötesine getirin. Bir
tıklama duyunca, yayın sonunu görene
kadar dik olarak dışarı çekin. Tamamen
çıkartmayın.
Kendini temizleme
6. Cihazı eviyenin üzerinde ileri geri
hareket ettirin. Taban plakasından dışarı
sıcak su ve buharın yanı sıra buhar
haznesindeki kireç parçacıkları çıkar.
Valfin yıkanması
İdeal performansı devam ettirebilmek için
turbo buhar düğmesinin alt kısmındaki valfin
düzenli aralıklarla yıkanması gerekir (buhar
birikme yetersiz olduğunda).
7. Valfin alt ucunu 30 dakika süreyle
sirkeye (sirke esansına değil) veya
limon suyuna daldırın.
8. Artıkları silip temizleyin ve akar su
altında durulayın.
Sıfırlama
9. Buhar regülatörünü tekrar takın, sıkıca
aşağı itin ve tekrar buhar ayarı «6»
konumuna getirin.
10. Su haznesini doldurun.
11. Fişe takın ve sıcaklık selektöründen
sıcaklığı ayarlayın.
12. Sıcaklık kontrolü LED ışığı sönünceye
kadar bekleyin.
Not: Buhar regülatörü olmadan ütü asla
kullanılmamalıdır.
Ticari olarak satılan kireç gidericileri
kullanmayın, ütüye zarar verebilir.
Not: Kireç giderme sıklığı suyun sertlik
derecesine, kullanılan buhar miktarına ve
ütüleme sürelerinin uzunluğuna bağlıdır.
Kireç giderme işlemini ayda bir kez yapmak
iyi bir uygulama olarak kabul edilir.
(E) Taban temizleme
• Temizlemeden önce, her zaman ütünün
kapalı ve fişinin çekili olduğundan ve
aygıtın tamamen soğuduğundan emin olun.
• Asla kimyasallar, sirke veya ovalama
süngeri (ör. sert naylon kumaşları
bulunan süngerler) kullanmayın.
Sorun Giderme Kılavuzu
SORUN OLASI NEDENLERİ ÇÖZÜM
Ütüleme sırasında su
damlacıkları kumaşa
damlıyor.
Su haznesinin kapağı doğru
kapatılmamış olabilir.
Su haznesinin kapağını bastırın ve
kapalı olduğunu kontrol edin.
Su haznesine kimyasal koyulmuş.
Asla su haznesine kimyasal madde
veya parfüm koymayın. Su
haznesini boşaltın, 2-3 kez
durulayın.
Buhar tetiği aşırı kullanılmış.
Her kullanım öncesinde bir kaç
saniye bekleyin. Sıcaklık
selektörünün en az •• üzerinde
olduğunu kontrol edin.
Ütü çok az buhar çıkarıyor
veya hiç çıkarmıyor.
Su haznesi boş. Su haznesini doldurun.
Valfte çok kireç birikmiş. Valfi temizleyin.
Sıcaklık yeterince yüksek değil ve
damlama önleme özelliği su
damlacıklarını önlemek için otomatik
olarak devreye giriyor.
Sıcaklık selektörünün en az ••
üzerinde olduğunu kontrol edin.
Ütüleme sırasında
parçacıklar ve beyaz
maddeler çıkıyor.
Ütünün buhar haznesinde kireç
birikimi olmuştur.
Kireç giderme işlemini uygulayın
(buhar haznesini ve valfi
temizleyin).
Buhar püskürtme özelliği
doğru çalışmıyor.
Su haznesi boş. Su haznesini doldurun.
Taban plakası ısınmıyor.
Ütüyü fişten çıkarın, tekrar takın.
Sıcaklık selektörünü „min“den
„max“a getirin Sonra istenilen
sıcaklığı seçin.
5712710771_01_SI7_INT.indd 45 08.06.20 13:59

46
Herhangi bir açıklama yapılmadan
deπiμtirilebilir.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım
ömrü 10 yıldır.
Üretici fi rma ve CE işareti uygunluk
değerlendirme kuruluşu:
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Str. 4
63263 Neu-Isenburg
Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Meydan Sok. No:1
Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/İSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri
444 27 64
info@braunhousehold.com.tr
Română (RO/MD)
Înainte de utilizare
Citiţi integral şi cu atenţie instrucţiunile de
utilizare înainte a folosi aparatul.
Atenţie: Deoarece acest fier de
călcat deţine o putere ridicată,
asiguraţivă că sursa de curent pe
care o aveţi la dispoziţie este
corespunzătoare. Contactaţi
furnizorul local de energie electrică
pentru a vă asigura că impedanţa
curentului electric nu este mai mare
de 0.350 Ohm.
Descriere
1 Duză de pulverizare
2 Recipient pentru apă
3 Buton de pulverizare
4 Regulator de abur
5 Butonul turbo pentru abur
6 Declanşator doză abur
7 Selector de temperatură
8 LED pentru controlul temperaturii
9 Cablu de alimentare
10 Suport pentru sprijinirea fierului de
călcat în poziţie verticală
11 Talpa fierului de călcat 3D
(A) Începerea procesului de
călcare
Umplerea rezervorului de apă
• Asiguraţi-vă că aparatul este oprit şi scos
din priză.
• Umpleţi rezervorul de apă cu apă de la
robinet ţinând fierul de călcat uşor înclinat
şi având grijă să nu depăşiţi nivelul „max”.
Dacă apa de la robinet are o duritate
foarte mare, vă recomandăm să utilizaţi
un amestec de 50% apă de la robinet şi
50% apă distilată.
• Atenţie: Nu utilizaţi niciodată doar apă
distilată. Nu adăugaţi aditivi (de exemplu,
amidon). Nu folosiţi apă de condensare
de la un uscător de rufe.
Călcarea cu abur
• Amplasaţi fierul de călcat pe suportul lui
pentru sprijinirea în poziţie verticală (10)
şi introduceţi ştecărul în priză.
• Alegeţi o temperatură (7) care este
adecvată pentru haine (consultaţi ghidul
privind hainele de pe suportul pentru
sprijinirea fierului de călcat în poziţie
verticală). Fierul începe să se încălzească,
iar LED-ul pentru controlul temperaturii
(8) de pe fier luminează. Funcţia anti-
picurare este activată automat pentru a
preveni scurgerea apei la setări de
temperatură joasă.
• Când se atinge temperatura aleasă, LED-ul
pentru controlul temperaturii se stinge.
Opţiuni abur:
• Abur continuu (normal)
Selectaţi cantitatea de abur rotind
regulatorul de abur (4) într-un interval de
la «1» la «6». Vă recomandăm o setare de
abur mediu pentru o călcare obişnuită.
Numai când călcaţi materiale rigide
precum in, bumbac gros sau blug se
recomandă utilizarea setării de abur
maxim.
Notă: În timp ce călcaţi nu rotiţi regulatorul
de abur dincolo de setarea «6».
• Abur continuu (turbo)
Când regulatorul de abur este poziţionat
oriunde între «0» şi «6» este posibilă
activarea funcţiei turbo prin apăsarea
butonului turbo pentru abur (5) pentru a
genera cea mai mare cantitate de abur şi
pentru a îndepărta cutele persistente.
Apăsaţi butonul turbo pentru abur timp de
nu mai mult de 1 minut.
• Doza de abur
Înainte de utilizare apăsaţi declanşatorul
dozei de abur (6) de 3 până la 4 ori pentru
a-l activa.
Pentru un impuls puternic de abur apăsaţi
declanşatorul dozei de abur la intervale
de câteva secunde.
Selectorul de temperatură trebuie să
5712710771_01_SI7_INT.indd 46 08.06.20 13:59

47
aibă un nivel minim de temperatură de
3 (•••).
Este posibilă folosirea funcţiei doză de
abur prin menţinerea fierului de călcat
într-o poziţie verticală şi prin tragerea
declanşatorului dozei de abur. Acest lucru
este util pentru îndepărtarea cutelor de
pe hainele care sunt agăţate, perdele etc.
Funcţia de pulverizare
Funcţia de pulverizare (3) generează un
abur fin care umezeşte uniform materialul şi
face mai uşoară călcarea cutelor de pe
textilele foarte rigide.
Călcare uscată
Reglaţi regulatorul de abur (4) în poziţia «0».
(= abur oprit).
(B) Oprire automată
Din motive de siguranţă şi de consum redus
de energie, funcţia de oprire automată este
activată automat atunci când fierul de călcat
este aşezat orizontal pe talpa sa timp de
aproximativ 30 de secunde sau vertical pe
suportul lui pentru sprijinirea în poziţie
verticală timp de aproximativ 8 minute.
• Când fierul de călcat este în modul oprire
automată, LED-ul pentru controlul
temperaturii (8) luminează.
• Pentru a reporni fierul de călcat trebuie
doar să-l mişcaţi înainte.
• Înainte de a începe din nou să călcaţi
aşteptaţi până când LED-ul pentru
controlul temperaturii este oprit.
(C) După călcare
• Deconectaţi fierul de călcat şi goliţi
rezervorul de apă.
• Lăsaţi fierul de călcat să se răcească
înainte de a-l depozita.
(D) Îndepărtarea
depunerilor
Preparare
1. Reglaţi regulatorul de abur (4) în poziţia
«0» (= abur oprit).
2. Umpleţi rezervorul de apă.
3. Conectaţi fierul de călcat şi reglaţi
temperatura la „max“ pe selectorul de
temperatură (7).
4. Aşteptaţi până când LED-ul pentru
controlul temperaturii (8) se opreşte şi
scoateţi ştecărul din priză. Ţineţi fierul
de călcat deasupra chiuvetei.
5. Rotiţi regulatorul de abur în sensul
acelor de ceasornic dincolo de setarea
de abur «6». Când auziți un clic trageți
vertical până când apare capătul arcului.
Nu trebuie să fie îndepărtat complet.
Curăţare automată
6. Mişcaţi aparatul înainte şi înapoi
deasupra chiuvetei. Din talpa fierului de
călcat vor ieşi apă fierbinte şi abur,
împreună cu particule de calc din
camera de abur.
Clătirea valvei
Pentru a menţine un randament optim, valva
situată la capătul inferior al butonului turbo
pentru abur trebuie clătită regulat (atunci
când producţia de abur este insuficientă).
7. Scufundaţi capătul inferior al valvei în
oţet (nu esenţă de oţet) sau suc de
lămâie timp de minim 30 de minute.
8. Curăţaţi cu o perie resturile rămase şi
clătiţi sub jet de apă.
Resetare
9. Introduceţi din nou regulatorul de abur,
împingeţi-l ferm în jos şi rotiţi-l înapoi la
setarea de abur «6».
10. Reumpleţi rezervorul de apă.
11. Conecţaţi fierul de călcat şi reglaţi
temperatura cu selectorul de
temperatură.
12. Aşteptaţi până când LED-ul pentru
controlul temperaturii se opreşte.
Notă: Fierul de călcat nu trebuie niciodată
utilizat fără regulatorul de apă.
Nu folosiţi decalcificatori comerciali;
aceştia vă pot deteriora fierul de călcat.
Notă: Frecvenţa îndepărtării depunerilor
depinde de duritatea apei, de cantitatea de
abur utilizată şi de frecvenţa şi durata
sesiunilor de călcare.
Este bine să derulaţi procedura de
îndepărtare a depunerilor cel puţin o dată
pe lună.
(E) Curăţarea tălpii fi erului
de călcat
• Înainte de curăţare, asiguraţi-vă întot-
deauna că fierul de călcat este oprit,
deconectat şi s-a răcit complet.
• Nu utilizaţi niciodată substanţe chimice,
oţet sau bureţi de vase (de exemplu,
bureţi cu materiale de nailon aspre etc).
Instrucøiunile se pot schimba fără o
notificare prealabilă.
5712710771_01_SI7_INT.indd 47 08.06.20 13:59

48
Instrucţiuni de depanare
PROBLEMĂ CAUZE POSIBILE SOLUŢIE
Picăturile de apă se scurg pe
material în timpul călcării.
Capacul rezervorului de apă nu
este închis corespunzător.
Apăsaţi capacul rezervorului de
apă şi verificaţi dacă este închis.
În rezervorul de apă au fost puse
substanţe chimice
Nu puneţi niciodată substanţe
chimice sau parfumuri în rezervorul
de apă. Goliţi rezervorul de apă,
clătiţi-l de 2-3 ori.
Declanşatorul de abur este
suprasolicitat.
Aşteptaţi câteva secunde înainte
de fiecare utilizare. Verificaţi dacă
selectorul de temperatură este cel
puţin pe ••.
Fierul de călcat generează
puţin abur sau deloc.
Rezervorul de apă este gol. Reumpleţi rezervorul de apă.
Valva a acumulat prea multă
depunere de calcar.
Curăţaţi valva.
Temperatura nu este suficient de
ridicată, iar funcţia anti-picurare se
activează automat pentru a evita
picăturile de apă.
Verificaţi dacă selectorul de
temperatură este cel puţin pe ••.
În timpul călcării ies coji şi
impurităţi albe.
Fierul de călcat are formaţiuni de
calcar în interiorul camerei pentru
abur.
Derulaţi procedura de îndepărtare
a depunerilor (curăţaţi camera
pentru abur şi valva).
Funcţia de pulverizare sau
doza de abur nu funcţionează
corespunzător.
Rezervorul de apă este gol. Reumpleţi rezervorul de apă.
Talpa fierului de călcat nu se
încălzeşte.
Deconectaţi fierul de călcat din
priză și conectaţi-l din nou. Puneţi
selectorul de temperatură de la
„min“ la „max“. Apoi selectaţi
temperatura dorită.
Ελληνικά
Πριν τη χρήση
Παρακαλούμε διαβάστε με προσοχή τις
οδηγίες χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή.
Προσοχή: Εξαιτίας της υψηλής
απόδοσης του ατμοσίδερου,
παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι η
παροχή ηλεκτρικού ρεύματος
διαθ_τει ικανοποιητική ισχύ.
Παρακαλούμε επικοινωνήστε με
την τοπική εταιρεία παροχής
ηλεκτρικού ρεύματος για να
βεβαιωθείτε ότι η επονομαζόμενη
σύνθετη αντίσταση του ηλεκτρικού
ρεύματος δεν είναι υψηλότερη
από 0.350 Ohm.
Περιγραφή
1 Ακροφύσιο ψεκασμού
2 Καπάκι δεξαμενής νερού
3 Κουμπί ψεκασμού
4 Διακόπτης ρύθμισης ατμού
5 Κουμπί ατμού turbo
6 Ενεργοποίηση βολής ατμού
7 Διακόπτης επιλογής θερμοκρασίας
8 Λυχνία LED ελέγχου θερμοκρασίας
9 Καλώδιο τροφοδοσίας
10 Βάση στήριξης
11 Πλάκα 3D
(Α) Ξεκινήστε το σιδέρωμα
Γέμισμα της δεξαμενής νερού
• Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενερ-
γοποιημένη και δεν είναι συνδεδεμένη
στην πρίζα.
• Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με νερό
βρύσης κρατώντας το σίδερο με ελαφριά
κλίση, προσέχοντας να μην υπερβείτε το
επίπεδο “max”. Αν το νερό είναι
εξαιρετικά σκληρό, συνιστούμε να
χρησιμοποιήσετε μείγμα από 50 % νερό
βρύσης και 50 % απεσταγμένο νερό.
• Προσοχή: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ
αποκλειστικά απεσταγμένο νερό. Μην
προσθέτετε πρόσθετα (π.χ. κόλλα
κολλαρίσματος). Μην χρησιμοποιείτε
νερό συμπύκνωσης από στεγνωτήριο.
5712710771_01_SI7_INT.indd 48 08.06.20 13:59

49
Σιδέρωμα με ατμό
• Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση
στήριξης (10) και βάλτε το στην πρίζα.
• Επιλέξτε μια θερμοκρασία (7) κατάλληλη
για τα ρούχα (ανατρέξτε στον οδηγό
ρούχων στη βάση στήριξης). Το σίδερο
αρχίζει να θερμαίνεται και η λυχνία LED
ελέγχου της θερμοκρασίας (8) στο σίδερο
είναι αναμμένη. Η λειτουργία κατά του
σταξίματος (anti-drip) ενεργοποιείται
αυτόματα για να αποτραπεί η διαρροή
νερού σε ρυθμίσεις χαμηλής
θερμοκρασίας.
• Από τη στιγμή που έχει επιτευχθεί η
επιλεγμένη θερμοκρασία, η λυχνία LED
ελέγχου της θερμοκρασίας σβήνει.
Επιλογές ατμού:
• Συνεχής ατμός (κανονικό)
Επιλέξτε την ποσότητα ατμού στρέφο-
ντας το διακόπτη ρύθμισης ατμού (4) σε
κλίμακα από «1» έως «6». Συνιστούμε μια
μεσαία ρύθμιση ατμού για κανονικό
σιδέρωμα. Μόνο σε περίπτωση σκληρών
υφασμάτων όπως λινά, χονδρό βαμβάκι ή
τζιν, συνιστάται η χρήση της μέγιστης
ρύθμισης ατμού.
Σημείωση: Κατά τη διάρκεια του σιδερώμα-
τος μην στρέφετε το διακόπτη ρύθμισης
ατμού πέρα από τη ρύθμιση «6».
• Συνεχής ατμός (turbo)
Όταν ο διακόπτης ρύθμισης ατμού είναι
σε οποιαδήποτε θέση μεταξύ «0» και «6»
είναι δυνατή η ενεργοποίηση της
λειτουργίας turbo πιέζοντας το κουμπί
ατμού turbo (5) για να εκλυθεί η μέγιστη
ποσότητα ατμού και να απομακρυνθούν οι
επίμονες ζάρες. Πιέστε το κουμπί ατμού
turbo για διάστημα όχι μεγαλύτερο από 1
λεπτό.
• Βολή ατμού
Πριν από τη χρήση, πιέστε την ενεργοποί-
ηση βολής ατμού (6) 3 έως 4 φορές για
να την ενεργοποιήσετε.
Για ισχυρή ώθηση ατμού, πιέστε την
ενεργοποίηση βολής ατμού σε διαστήμα-
τα μερικών δευτερολέπτων.
Ο διακόπτης επιλογής θερμοκρασίας θα
πρέπει να έχει ελάχιστο επίπεδο θερμο-
κρασίας 3 (•••).
Υπάρχει δυνατότητα χρήσης της λειτουρ-
γίας βολής ατμού κρατώντας το σίδερο
κάθετα και σπρώχνοντας την ενεργοποί-
ηση βολής ατμού. Αυτό είναι χρήσιμο για
να απομακρύνετε τις ζάρες από ρούχα
που κρέμονται, κουρτίνες, κλπ.
Λειτουργία ψεκασμού
Η λειτουργία ψεκασμού (3) δημιουργεί ένα
λεπτό στρώμα υδρατμών που υγραίνει
ομοιόμορφα το ρούχο και οι ζάρες
σιδερώνονται ευκολότερα στα πολύ σκληρά
υφάσματα.
Σιδέρωμα χωρίς ατμό
Ρυθμίστε το διακόπτη ρύθμισης ατμού (4)
στη θέση «0» (= απενεργοποίηση ατμού).
(Β) Αυτόματη
απενεργοποίηση
Για λόγους ασφαλείας και μειωμένη
κατανάλωση ενέργειας, η λειτουργία
αυτόματης απενεργοποίησης ενεργοποιεί-
ται αυτόματα όταν το σίδερο είναι τοποθε-
τημένο οριζόντια στην πλάκα του για
περίπου 30 δευτερόλεπτα ή κάθετα στη
βάση στήριξης του για περίπου 8 λεπτά.
• Όταν το σίδερο είναι στη λειτουργία
αυτόματης απενεργοποίησης, αναβοσβή-
νει η λυχνία LED ελέγχου της θερμοκρασί-
ας (8).
• Για να ενεργοποιήσετε ξανά το σίδερο,
απλώς κινήστε το προς τα εμπρός.
• Πριν ξεκινήσετε ξανά το σιδέρωμα
περιμένετε μέχρι να σβήσει η λυχνία LED
ελέγχου της θερμοκρασίας.
(C) Μετά το σιδέρωμα
Βγάλτε το σίδερο από την πρίζα και
αδειάστε τη δεξαμενή νερού.
Αφήστε το σίδερο να κρυώσει πριν το
αποθηκεύσετε.
(D) Αφαλάτωση
Προετοιμασία
1. Ρυθμίστε το διακόπτη ρύθμισης ατμού
(4) στη θέση «0» (= απενεργοποίηση
ατμού).
2. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού.
3. Βάλτε στην πρίζα και ρυθμίστε τη
θερμοκρασία στο “max“ στο διακόπτη
επιλογής της θερμοκρασίας (7).
4. Περιμένετε μέχρι να σβήσει η λυχνία
LED ελέγχου της θερμοκρασίας (8) και
βγάλτε το σίδερο από την πρίζα.
Κρατήστε το σίδερο πάνω από το
νεροχύτη.
5. Στρίψτε το διακόπτη ρύθμισης ατμού
δεξιόστροφα πάνω από τη ρύθμιση
ατμού «6». Όταν ακούσετε το χαρακτη-
ριστικό ήχο, τραβήξτε το έξω κατακόρυ-
φα μέχρι να εμφανιστεί το άκρο του
ελατηρίου. Δεν πρέπει να αφαιρεθεί
εντελώς
Αυτοκαθαρισμός
6. Κουνήστε τη συσκευή μπρος πίσω πάνω
από το νεροχύτη. Από την πλάκα θα
βγει ζεστό νερό και ατμός μαζί με
σωματίδια αλάτων από το θάλαμο
ατμού.
Έκπλυση της βαλβίδας
Για τη διατήρηση της βέλτιστης απόδοσης,
θα πρέπει να ξεπλένετε τακτικά τη βαλβίδα
5712710771_01_SI7_INT.indd 49 08.06.20 13:59

50
που βρίσκεται στο κάτω άκρο του κουμπιού
ατμού turbo (όποτε ο ατμός που δημιουρ-
γείται δεν είναι επαρκής).
7. Βυθίστε το κάτω άκρο της βαλβίδας σε
ξύδι (όχι απόσταγμα ξυδιού) ή σε χυμό
λεμονιού για τουλάχιστον 30 λεπτά.
8. Βουρτσίστε τα υπολειπόμενα κατάλοιπα
και ξεπλύνετε κάτω από τρεχούμενο
νερό.
Επαναφορά
9. Εισάγετε ξανά το διακόπτη ρύθμισης
ατμού, σπρώξτε σταθερά προς τα κάτω
και στρίψτε πίσω στη ρύθμιση ατμού «6».
10. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού.
11. Βάλτε στην πρίζα και ρυθμίστε τη
θερμοκρασία με τον διακόπτη επιλογής
της θερμοκρασίας.
12. Περιμένετε μέχρι να σβήσει η λυχνία
LED ελέγχου της θερμοκρασίας.
Σημείωση: Το σίδερο δεν θα πρέπει ποτέ
να χρησιμοποιείται χωρίς διακόπτη ρύθμισης
του ατμού.
Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα κατά των
αλάτων που κυκλοφορούν στο εμπόριο,
μπορεί να προκαλέσουν βλάβη στο
σίδερο.
Σημείωση: Η συχνότητα αφαλάτωσης
εξαρτάται από τη σκληρότητα του νερού,
την ποσότητα ατμού που χρησιμοποιείται και
τη συχνότητα και τη διάρκεια των
σιδερωμάτων.
Μια καλή πρακτική είναι να διενεργείτε τη
διαδικασία αφαλάτωσης τουλάχιστον μία
φορά το μήνα.
(Ε) Καθαρισμός πλάκας
• Πριν τον καθαρισμό, να βεβαιώνεστε
πάντα ότι το σίδερο είναι απενεργοποιη-
μένο, δεν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα
και έχει κρυώσει τελείως.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ χημικά, ξύδι ή
συρμάτινα σφουγγαράκια (π.χ. σφουγγα-
ράκια με άγρια επιφάνεια από νάιλον κλπ).
Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
Οδηγός επίλυσης προβλημάτων
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΗ
Σταγόνες νερού στάζουν
πάνω στο ρούχο κατά το
σιδέρωμα.
Το καπάκι της δεξαμενής νερού δεν
είναι σωστά κλεισμένο.
Πιέστε το καπάκι της δεξαμενής
νερού και ελέγξτε αν είναι κλειστό.
Στη δεξαμενή νερού έχουν τοποθετη-
θεί χημικά
Μην τοποθετείτε ποτέ χημικά ή
αρώματα στη δεξαμενή νερού.
Αδειάστε τη δεξαμενή νερού,
ξεπλύνετε 2-3 φορές.
Έχει γίνει υπερβολική χρήση της
ενεργοποίησης ατμού.
Περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα
μεταξύ της κάθε χρήσης. Ελέγξτε
ότι ο διακόπτης επιλογής της
θερμοκρασίας βρίσκεται
τουλάχιστον στο ••.
Το σίδερο βγάζει μικρή
ποσότητα ατμού ή καθόλου.
Είναι κενή η δεξαμενή νερού. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού.
Η βαλβίδα έχει συγκεντρώσει μεγάλη
ποσότητα εναποθέσεων αλάτων.
Καθαρίστε τη βαλβίδα.
Η θερμοκρασία δεν είναι αρκετά
υψηλή και ενεργοποιείται αυτόματα η
λειτουργία κατά του σταξίματος
(anti-drip) για την αποφυγή σταγόνων
νερού.
Ελέγξτε ότι ο διακόπτης επιλογής
της θερμοκρασίας βρίσκεται
τουλάχιστον στο ••.
Κατά τη διάρκεια του
σιδερώματος βγαίνουν
νιφάδες και ακαθαρσίες
λευκού χρώματος.
Στο εσωτερικό του θαλάμου ατμού
του σίδερου έχουν δημιουργηθεί
εναποθέσεις αλάτων.
Εκτελέστε τη διαδικασία
αφαλάτωσης (καθαρίστε το
θάλαμο ατμού και τη βαλβίδα).
Η λειτουργία ψεκασμού ή η
βολή ατμού δεν λειτουργούν
σωστά.
Είναι κενή η δεξαμενή νερού. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού.
η πλάκα του σίδερου δεν
θερμαίνεται.
Βγάλτε από την πρίζα το σίδερο και
βάλτε το στην πρίζα ξανά.
Περιστρέψτε τον επιλογέα
θερμοκρασίας από τη θέση „min“
στη θέση „max“. Κατόπιν αυτού
επιλέξτε τη θερμοκρασία που
θέλετε.
5712710771_01_SI7_INT.indd 50 08.06.20 13:59

51
аза
Пюре жабдыы
Осы німді пайдаланардан брын
нсауларды мият оып шыыыз.
Абай болыыз: Осы бу тікті
уаты те жоары, сондытан
сіздегі электр уатыны жеткілікті
екеніне кз жеткізііз. Электр
желісіні импедансыны 0.350 Ом
мнінен жоары емес екеніне кз
жеткізу шін электр уатымен
жабдытайтын жергілікті
компанияа хабарласыыз.
Сипаттамасы
1 Бріккіш ондырма
2 Су сауытыны апаы
3 Бріккіш тйме
4 Бу реттегіші
5 арынды бу жіберу тймесі
6 арынды бу жіберу тетігі
7 Температура реттегіші
8 Teмператураны басару шамы
9 уат сымы
10 Таяныш
11 ш лшемді (3D) тік табаны
(A) §тіктеуді бастау
Су сауытына су ¬ю
• рылыны шірулі жне то кзінен
ажыратулы екеніне кз жеткізііз.
• тікті сл исайтып трып, “max”
дегейінен асырмай, су сауытына су
йыыз. Егер сіздегі су аса кермек
болса, біз 50 % шмектен аан су мен
50% тазартылан суды осып
пайдалануды сынамыз.
• Абай болыыз: Тазартылан суды
жалыз зін ешашан пайдаланбаыз.
Ешандай оспалар осуа болмайды
(мысалы, крахмал). Кір кептіретін
машинада жиналан суды олданбаыз.
Бумен ®тіктеу
• тікті таянышына (10) ойыыз да,
тоа жалаыз.
• Киімді тіктеуге жарамды
температураны (7) тадаыз
(таяныштаы киім-кешекке арналан
нсауларды араыз). тік ыза
бастайды да, тіктегі температураны
басару шамы (8) жанады. Температура
мндері тмен болан кезде суды
жылыстап ауына жол бермеу шін
тамшылауа арсы функция автоматты
трде іске осылады.
• Тадалан температураа жеткен кезде,
температураны басару шамы снеді.
Бу параметрлері:
• §здіксіз бу (алыпты)
Бу реттегішті (4) «1» мен «6»
аралыындаы ауымда бру арылы
бу клемін тадаыз. деттегідей
тіктеу шін орташа бу параметрін
орнатуды сынамыз. Тек зыыр, алы
мата немесе джинс мата сияты
атыл маталарды тіктеген кезде ана
е лкен бу беру параметрін орнатан
жн.
Ескертпе: тіктеу кезінде бу реттегішін
«6» параметрінен асырып брмаыз.
• §здіксіз бу (арынды)
Бу реттегіші «0» мен «6» мндеріні
аралыында транда, буды барынша
кп беріп, аса атты ыртысталан
жерлерді тегістеу шін арынды бу
беру тймесін (5) басу арылы турбо
функциясын іске осуа болады.
арынды бу беру тймесін кп
дегенде 1 минут басыыз.
• арынды бу жіберу
Пайдаланардан брын арынды бу
жіберу тетігін (6) іске осу шін оны
3 - 4 рет басыыз.
Суды атты арынмен беру шін
арынды бу беру тетігін бірнеше
секунд сайын басыыз.
Температура тадау тетігіні е кіші
температура дегейі – 3 (•••).
тікті тік алыпта стап, арынды бу
жіберу тетігін тарту арылы арынды
бу жіберу функциясын пайдалануа
болады. Бл функция ілулі тран
киімні, перделерді т.с.с. ыртысын
кетіру шін те пайдалы.
Б®рку функциясы
Брку функциясы (3) шыаратын са су
тозаы матаны біркелкі дымыл етеді де,
атты матадаы ыртысты тіктеуді
жеілдетеді.
¬ра ®тіктеу
Бу реттегіш тетікті (4) «0» алпына
ойыыз (= бу шірулі).
(B) Авто ¸шіру
тік табанында шамамен 30 секунд
жатан кезде немесе таянышында тігінен
шамамен 8 минут тран кезде,
ауіпсіздік шін жне уат ттынуын
азайту шін авто шіру функциясы
автоматты трде іске осылады.
• тік авто шіру режимінде боланда,
температураны басару шамы (8)
жыпылытап трады.
• тікті айтадан іске осу шін оны ала
арай озаыз.
• айтадан тіктеуге кіріспес брын
температураны басару шамы
снгенше ктііз.
5712710771_01_SI7_INT.indd 51 08.06.20 13:59

52
(C) §тіктегеннен кейін
• тікті тотан суырыыз да, су сауытын
босатыыз.
• тікті сатауа оймас брын суытып
алыыз.
(D) атан тазалау
Дайындау
1. Бу реттегіш тетікті (4) «0» алпына
(= бу шірулі) орнатыыз.
2. Су сауытына су йыыз.
3. Тоа жалаыз да, температура
тадау тетігіндегі (7) “max“ алпына
температураны орнатыыз.
4. Температураны басару шамы (8)
снгенше ктііз де, тікті тотан
ажыратыыз. тікті шылшаны
стінде стап трыыз.
5. Бу реттегішін саат тіліні баытымен
«6» бу параметрінен асырып
браыз. Сырт еткен дыбыс
естілгенде, серіппені шы
крінгенше оны тігінен сырта арай
тартыыз. Оны тгелдей алып шыу
ажет.
½здігінен тазару
6. рылыны шылшаны стінде
стап трып рі-бері озаыз. Бу
сауытынан шыатын к
тйіршіктерімен бірге тік табанынан
ысты су мен бу шыатын болады.
Клапанды жуу
тік барынша жасы жмыс істеуі шін
арынды бу жіберу тймесіні тменгі
шетінде орналасан клапанды мезгіл-
мезгіл жуып тру керек (мысалы, бу
шыару жеткіліксіз болан кезде).
7. а трызбайтын клапанды сірке
суына (сірке суыны эссенциясына
емес) немесе лимон ышылына кем
дегенде 30 минут матырып ойыыз.
8. Шккен алдыты шткемен жинап
алыыз да, аып тран суа жуыыз.
Бастапы алпына келтіру
9. Бу реттегішін орнына салыыз,
кшпен тмен басыыз да, «6» бу
параметріне айтадан браыз.
10. Су сауытына айтадан су йыыз.
11. Тоа жалаыз да, температура
тадау тетігіні кмегімен
температураны орнатыыз.
12. Температураны басару шамы
снгенше ктііз.
Ескертпе: тікті бу реттегіш тетіксіз
ешашан да пайдалануа болмайды.
Д®кенде сатылатын а
тазартыштарды пайдалануа
болмайды, олар ®тікті б®лдіруі м®мкін.
Ескертпе: атан тазарту жиілігі суды
кермектік дрежесіне, пайдаланылатын
буды клеміне жне тіктеу жиілігі мен
затыына байланысты болады.
атан тазарту процедурасын кем
дегенде айына бір рет іске асыран
дрыс болады.
(E) §тік табанын тазалау
• Тазалардан брын тікті шірілгеніне,
тотан ажыратыланына жне бден
суыанына кз жеткізііз.
• Химиялы заттарды, сірке суын немесе
ырыш жкені (мыс., атты нейлон
матасы бар жке т.с.с) пайдалануа
болмайды.
Шыарылан жылы
Шыарылан жылын белгілеу шін бйым
таташасындаы 5-санды шыарушы
кодын араыз. Шыарушы кодыны
бірінші саны шыаран жылды соы
санын білдіреді. Келесі 2 сандар
шыарылан жылды кнтізбелік апта
санын білдіреді. Ал соы 2 сандар 1992
жылдан бастап автоматты трде
есептелген басып шыару мерзімін
білдіреді.
Мысалы: 30421 – Бйым 2013 жылыны
4 аптасында шыарылан.
лгі SI7042, SI7045, SI7062,
SI7066, SI7088
Кернеу 220 – 240 В
Герц 50-60 Гц
Ватт 2100-2800 Вт
Сатау
шарттары:
температура: +5ºC жне
45°C Ылалдылы: < 80%
ытайда жасалан
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Германия Зады ндіруші: Делонги
Браун Хаусхолд ГмбХ
Карл-Улрих-Штрассе
63263 Ной-Изенбург
Бйымды іске пайдалану нсаулыына
сйкес з масатында пайдалану керек.
Бйымны ызмет мерзімі ттынушыа
сатылан кннен бастап 2 жылды райды.
Импортер: «Делонги» АА, Ресей,
127055, Москва аласы, Сущёвская
кшесі, 27/3-й (27-й, 3-рылым)
Тел. +7 (495) 781-26-76
Саталу мерзімі: Шектелмеген
Арылу жадайлары: оршаан ортаны
орау талаптарына сйкес
Тасымалдау жадайлары: Тасымалдау
кезінде латып алуа немесе шамадан
тыс шайалтуа болмайды.
Сату жадайлары: Сату жадайларын
ндіруші крсетпеген, біра олар
5712710771_01_SI7_INT.indd 52 08.06.20 13:59

53
жергілікті, мемлекеттік жне
халыаралы ережелер мен
стандарттара сай болуа тиіс
½ндіруші зауыт: De‘Longhi Braun
Household GmbH, Carl-Ulrich-Strasse 4,
63263 Neu Isenburg, Germany
Ескертусіз згертілуге жатады.
Ааулыты анытау н¬саулыы
ААУЛЫ ЫТИМАЛ СЕБЕПТЕРІ ШЕШІМІ
тіктеу кезінде матаа су
тамады.
Су сауытыны апаы дрыс
жабылмаан.
Су сауытыны апаын стінен
басыыз да, жабыланын
тексерііз.
Су сауытына химиялы заттар
йылан
Су сауытына химиялы заттарды
немесе иіссуды юа болмайды.
Су сауытын босатыыз да, 2-3 рет
шайып жіберііз.
Бу осышы тым за
пайдаланылан.
р пайдалану арасында бірнеше
секунд ктііз. Температура тадау
тетігіні кем дегенде •• мнінде
транын тексерііз.
тіктен бу аз шыады
немесе млде шыпайды.
Су сауыты босап алан. Су сауытына айтадан су йыыз.
Клапана тым кп а жиналан. Клапанды тазалаыз.
Температура онша жоары емес,
сондытан су тамшыламас шін
тамшылатпау функциясы
автоматты трде іске осылан.
Температура тадау тетігіні кем
дегенде •• мнінде транын
тексерііз.
тіктеген кезде лпектер
мен са а осы
шыады.
тікті бу сауытыны ішінде к
тзілген.
атан тазарту процедурасын
орындаыз (бу сауыты мен
клапанды тазалаыз).
Брку функциясы немесе
арынды бу жіберу
функциясы дрыс жмыс
істемейді.
Су сауыты босап алан. Су сауытына айтадан су йыыз.
Табан ызбай жатыр.
Yтікті розеткадан ажыратып,
айтадан осыыз. Температура
селекторын «min (мин)» мəнінен
«max (макс)» мəніне
айналдырыыз. Содан кейін
алаан температураны тадаыз.
Русский
Перед использованием
Пожалуйста, внимательно прочитайте
данное руководство по эксплуатации
перед использованием прибора.
Осторожно: Поскольку данный
утюг обладает высокой
мощностью, убеди- тесь, что
она может быть обеспечена
Вашей энергетической сетью.
Уточните у местной
коммунальной службы, что
внутреннее сопротивление
Вашей электрической сети не
превышает 0.350 Ом.
Описание деталей
1 Распылитель
2 Крышка резервуара для воды
3 Кнопка подачи пара
4 Регулятор подачи пара
5 Кнопка «turbo»
6 Кнопка парового удара
7 Регулятор температуры
8 Светодиодный индикатор
температуры
9 Кабель
10 Задняя подставка
11 Подошва «3D»
(A) Начало глажения
Заполнение резервуара для воды
• Убедитесь, что прибор выключен и
отключен от сети питания.
5712710771_01_SI7_INT.indd 53 08.06.20 13:59

54
• Залейте в резервуар для воды
водопроводную воду, держа утюг
слегка под наклоном; следите за тем,
чтобы уровень наполнения не превы-
шал отметку «max». Если у Вас очень
жесткая вода, то мы рекомендуем
использовать смесь, состоящую на 50
% из водопроводной воды и на 50 % из
дистиллированной воды.
• Внимание. Ни в коем случае не
используйте неразбавленную дистил-
лированную воду. Не применяйте
каких-либо добавок (например,
крахмала). Не используйте конденсат
из сушильного автомата.
Глажение с использованием пара
• Поставьте утюг на заднюю подставку
(10) и подключите его к сети питания.
• Выберите подходящую температуру (7)
для ткани, подлежащей глажению (см.
рекомендации по типам тканей на
задней подставке утюга). Утюг
начинает нагреваться, и на нем
загорается светодиодный индикатор
температуры (8). Происходит автома-
тическая активация противокапельной
функции, предотвращающей утечку
воды при работе утюга на низких
температурах.
• При достижении утюгом выбранной
температуры светодиодный индикатор
температуры выключается.
Варианты глажения с использовани-
ем пара:
• Постоянная подача пара («normal»)
Выберите количество подаваемого
пара, установив регулятор подачи пара
(4) в соответствующее положение от
«1» до «6». Для обычного глажения мы
рекомендуем использовать режимы со
средним уровнем подачи пара. Режим
максимальной подачи пара рекомен-
дуется только для глажения плотных
тканей, таких как лен, плотный хлопок
или джинсовая ткань.
Примечание. Не устанавливайте
регулятор подачи пара за пределы
положения «6» во время глажения.
• Постоянная подача пара («turbo»)
При нахождении регулятора подачи
пара в любом положении между «0» и
«6» можно воспользоваться функцией
«турбо», нажав на кнопку «turbo» (5),
для подачи потока пара максимальной
мощности и разглаживания стойких
складок. Удерживайте кнопку «turbo»
не более 1 минуты.
• Паровой удар
Перед применением нажмите на
кнопку парового удара (6) 3-4 раза для
его активации.
Для мощного выброса пара нажимайте
на кнопку парового удара с интерва-
лом в несколько секунд.
Регулятор температуры должен быть
установлен как минимум на темпера-
турный режим 3 (•••).
Функцию парового удара можно
использовать, держа утюг в верти-
кальном положении и нажимая на
кнопку парового удара. Такая возмож-
ность может быть полезной для
удаления складок с висящей одежды,
штор и т. д.
Функция распыления
Функция распыления (3) производит
мелкодисперсный туман, который
равномерно увлажняет ткань и облегчает
разглаживание складок на очень плотных
типах материала.
Сухое глажение
Установите регулятор подачи пара (4) в
положение «0» (= функция подачи пара
отключена).
(B) Автоматическое
выключение
Из соображений безопасности и
экономного потребления электроэнергии
функция автоматического выключения
активируется самостоятельно, если утюг
находится в горизонтальном положении
на подошве в течение приблизительно 30
секунд или в вертикальном положении на
задней подставке в течение приблизи-
тельно 8 минут.
• Когда утюг находится в режиме
автоматического выключения,
светодиодный индикатор температуры
(8) мигает.
• Чтобы снова включить утюг, просто
сделайте им движение вперед.
• Перед тем как снова начать глажение,
подождите, пока светодиодный
индикатор температуры не погаснет.
(C) После глажения
Отключите утюг от сети питания и слейте
воду из резервуара.
Дайте утюгу остыть перед тем, как
поместить его на хранение.
(D) Удаление накипи
Подготовка
1. Установите регулятор подачи пара
(4) в положение «0» (= функция
подачи пара отключена).
2. Наполните резервуар для воды.
3. Подключите утюг к электросети и
установите регулятор температуры
(7) в положение «max».
4. Подождите, пока светодиодный
индикатор температуры (8) не
5712710771_01_SI7_INT.indd 54 08.06.20 13:59

55
погаснет, и отключите утюг от сети
питания. Держите утюг над
раковиной.
5. Поверните регулятор подачи пара по
часовой стрелке за пределы
положения «6». Когда вы услышите
звук щелчка, тяните пружину
вертикально, пока не появится конец.
Ее не нужно полностью вытаскивать.
Самоочистка
6. Потрясите прибор над раковиной.
Из подошвы будет выходить горячая
вода и пар вместе с известковыми
частицами из паровой камеры.
Очистка клапана
Для поддержания оптимальных рабочих
характеристик необходимо регулярно
производить очистку клапана, располо-
женного на нижнем конце кнопки «turbo»
(каждый раз, когда количество образуе-
мого пара становится недостаточным).
7. Поместите нижнюю часть клапана в
уксус (не в уксусную эссенцию) или
лимонный сок минимум на 30 минут.
8. Удалите остатки загрязнений при
помощи щетки и промойте клапан
под проточной водой.
Повторная установка
9. Вставьте регулятор подачи пара в
утюг, с силой надавите на него и
поверните обратно в положение «6».
10. Снова наполните резервуар для воды.
11. Подключите утюг к электросети и
установите регулятор температуры
в одно из рабочих положений.
12. Подождите, пока не погаснет
светодиодный индикатор
температуры.
Примечание. xУтюг ни в коем случае не
должен использоваться без установлен-
ного на нем регулятора подачи пара.
Не используйте средства от накипи,
продающиеся в магазинах, они могут
повредить утюг.
Примечание. Частота проведения
очистки от накипи зависит от жесткости
воды, количества используемого пара, а
также частоты и продолжительности
сеансов глажения.
Рекомендуется проводить очистку от
накипи как минимум один раз в месяц.
(E) Очистка подошвы
• Перед очисткой всегда следует
удостовериться в том, что утюг
выключен, отключен от сети и полно-
стью остыл.
• Ни в коем случае не используйте
химические средства, уксус, губки или
скребки (например, губки с грубой
нейлоновой тканью).
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите
на пятизначный код продукта (возле
таблички с обозначением серии). Первая
цифра обозначает последнюю цифру
года изготовления. Две следующие
цифры – это календарная неделя.
А последние две указывают издание
(автоматически подсчитывается с 1992 года).
Пример: 30421 – изделие было выпущено
в 2013 году (в 4 неделю).
Модель SI 7042, SI 7045, SI 7062,
SI 7066, SI 7088
Напряжение 220 – 240 В
Частота
колебаний
50-60 Гц
Мощность 2100 – 2800 Вт
Условия
хранения:
При температуре: от
+5ºC до +45°C
и влажности: < 80%
Изготовлено в Китае для
Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
Изделие использовать по назначению
в соответствии с руководством по
эксплуатации. Срок службы изделия
составляет 2 года с даты продажи
потребителю.
Импортер и ответственный за претензии
потребителей: ООО «Делонги», Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3.
Тел. +7 (495) 781-26-76
Срок хранения: Не ограничен
Условия утилизации: Утилизировать в
соответствии с экологическими требова-
ниями
Условия транспортировки: Во время
транспортировки, не бросать и не
подвергать излишней вибрации.
Условия реализации: Правила реализа-
ции товара не установлены изготовителем,
но должны соответствовать региональным,
национальным и международным нормам
и стандартам.
Производитель: De’Longhi Braun
Household GmbH, Carl-Ulrich-Strasse 4,
63263 Neu Isenburg, Germany
В изделие могут быть внесены изменения
без объявления.
5712710771_01_SI7_INT.indd 55 08.06.20 13:59

56
Руководство по устранению неисправностей
ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНЫЕ
ПРИЧИНЫ
РЕШЕНИЕ
Во время глажения на
ткань капают водяные
капли.
Крышка резервуара для воды
не закрыта надлежащим
образом.
Надавите на крышку резервуара для воды
и проверьте, закрыта ли она.
В резервуар для воды
заливались химические
средства.
Ни в коем случае не заливайте химиче-
ские средства или парфюмерные изделия
в резервуар для воды. Слейте воду из
резервуара и промойте его 2-3 раза.
Слишком частое нажатие на
кнопку подачи пара.
Выдерживайте интервал в несколько
секунд между нажатиями. Убедитесь, что
регулятор температуры установлен как
минимум в положение ••.
Утюг производит
слишком мало пара
или не производит его
совсем.
Резервуар для воды пуст. Снова наполните резервуар для воды.
В клапане скопилось слишком
много отложений.
Очистите клапан.
Температура слишком низкая,
и произошла автоматическая
активация противокапельной
функции во избежание
попадания капель на ткань.
Убедитесь, что регулятор температуры
установлен как минимум в положение ••.
В процессе глажения
из утюга выходят
хлопья и загрязнения
белого цвета.
В паровой камере утюга
присутствует известковый
налет.
Проведите очистку утюга (очистите
паровую камеру и клапан).
Функция распыления
или паровой удар не
работают должным
образом.
Резервуар для воды пуст. Снова наполните резервуар для воды.
подошва не
нагревается.
отключите утюг от сети и подключите его к
сети снова. Переведите селектор
температуры из положения „min“ в
положение „max“. Затем выберите
требуемую температуру.
ì͇ªÌҸ͇
Перед використанням
Будь ласка, ретельно вивчіть вказівки по
використанню, перш ніж користуватися
приладом.
Увага: Через високі технічні
характеристики цієї парової праски,
будьласка, впевніться, що
електропостачання забезпечує
достатній рівень потужності.
Будь-ласка, зв’яжіться із місцевою
енергослужбою, щоб переконатися,
що так званий повний опір не
перевищує 0.350 Ом.
Опис
1 Струминна форсунка
2 Кришка резервуару для води
3 Кнопка струменю
4 Регулятор пари
5 Кнопка турбоподачі пари
6 Важіль парового удару
7 Регулятор вибору температури
8 Світлодіодний індикатор контролю
температури
9 Шнур живлення
10 П‘ятка
11 3D підошва
(A) Початок прасування
Наповнення резервуара для води
• Переконайтеся, що прилад вимкнено
та відключено від електромережі.
• Наповніть резервуар для води
водопровідною водою, утримуючи
праску злегка нахиленою та слідкуючи
5712710771_01_SI7_INT.indd 56 08.06.20 13:59

57
за тим, щоб не перевищити мітку
«max». Якщо у вас достатньо жорстка
вода, рекомендуємо використовувати
суміш 50 % водопровідної і 50 %
дистильованої води.
• Увага! Ніколи не використовуйте
виключно дистильовану воду. Не
додавайте ніяких добавок (наприклад,
крохмаль). Не використовуйте
конденсовану воду із сушильної
машини.
Прасування парою
• Поставте праску на п’ятку (10) та
вставте штекер у розетку.
• Виберіть температуру (7) відповідно до
типу речей (див. вказівник щодо типу
речей на п’ятці). Праска почне
нагріватися і світлодіодний індикатор
контролю температури (8) на прасці
почне блимати. Протикрапельну
функцію буде ввімкнено автоматично,
щоб запобігти протіканню води за
налаштувань низької температури.
• Після досягнення заданої температури
світлодіодний індикатор контролю
температури вимкнеться.
Параметри пари:
• постійна пара (нормальний)
Виберіть кількість пари, повертаючи
регулятор пари (4), в діапазоні від «1»
до «6». Для регулярного прасування
рекомендуємо використовувати
середній рівень налаштувань пари.
Рекомендуємо використовувати
максимальний рівень налаштувань
пари лише під час прасування жор-
стких тканин, як-наприклад постільна
білизна, товста бавовна або джинсова
тканина.
Примітка: Під час прасування повертайте
регулятор пари максимум у положення «6».
•
Постійна подача (турбоподача) пари
Коли регулятор встановлено на
будь-якій позначці від «0» до «6»,
можна активувати функцію турбоподачі
пари, натискаючи кнопку турбоподачі
пари (5), щоб досягнути найвищого
виходу пари та відпрасувати складки,
що погано піддаються. Не утримуйте
кнопку турбоподачі пари більше
1 хвилини.
• Паровий удар
Перед використанням поверніть важіль
парового удару (6) 3-4 рази, щоб
увімкнути його.
Щоб досягти потужного парового
удару, натискайте важіль парового
удару з інтервалами в кілька секунд.
Важіль вибору температури повинен
бути в положенні мінімального рівня
температури 3 (•••).
Функцію парового удару можна
використовувати, утримуючи праску в
вертикальному положенні та
повертаючи важіль парового удару. Ця
функція допомагає розгладити складки
на одязі, що висів, фіранки тощо.
Функція розбризкування
Функція розбризкування (3) створює
найменші краплі рідини, що рівномірно
зволожує тканину та полегшує прасуван-
ня складок на дуже жорстких тканинах.
Сухе прасування
Поверніть регулятор пари (4) в положен-
ня «0» (= пару вимкнено).
(B) Автоматичне
вимкнення
З метою безпеки та економії енергії
функція автоматичного вимкнення
активується, якщо праску встановити в
горизонтальне положення на підошву на
30 секунд або в вертикальне на п’яту на 8
хвилин.
• Коли праска перебуває в режимі
автоматичного вимкнення, блимає
світлодіодний індикатор контролю
температури (8).
• Щоб знову ввімкнути праску, просто
посуньте її вперед.
• Перш ніж починати прасування,
дочекайтеся ввімкнення світлодіодного
індикатора контролю температури.
(C) Після прасування
• Вийміть штекер праски з розетки та
спорожніть резервуар для води.
• Дайте прасці охолонути перед
зберіганням.
(D) Видалення накипу
Підготовка
1. Поверніть регулятор пари (4) в
положення «0» (= пару вимкнено).
2. Заповніть резервуар для води.
3. Вставте штекер у розетку та повер-
ніть важіль вибору температури в
максимальне положення (7).
4. Дочекайтеся вимкнення світлодіод-
ного індикатора контролю температу-
ри (8) та вийміть штекер із розетки.
Утримуйте праску над раковиною.
5. Поверніть регулятор пари за
годинниковою стрілкою далі поло-
ження налаштування пари «6». Коли
ви почуєте звук клацання, тягніть
пружину вертикально, поки не
з’явиться кінець. ЇЇ не потрібно
повністю витягати.
5712710771_01_SI7_INT.indd 57 08.06.20 13:59

58
Самоочищення
6. Повертайте прилад вперед-назад
над раковиною. Гаряча вода та пара
виділятимуться з підошви разом із
частинками накипу з резервуару для
пари.
Промивання клапану
Щоб підтримувати оптимальні експлуата-
ційні характеристики, важіль на нижньому
кінці кнопки турбоподачі пари слід
регулярно промивати (коли виробляється
недостатня кількість пари).
7. Занурте нижній кінець важеля в оцет
(не в розчин оцту) або лимонний сік
мінімум на 30 хвилин.
8. Витріть щіткою залишки накипу та
промийте проточною водою.
Скидання
9. Ще раз вставте регулятор пари,
надійно притисніть його та знову
поверніть в положення пари «6».
10. Знову заповніть резервуар для води.
11. Вставте штекер у розетку та повер-
ніть встановіть температуру за
допомогою важеля вибору
температури.
12. Дочекайтеся вимкнення світлодіод-
ного індикатора контролю
температури.
Примітка: У жодному разі не використо-
вуйте праску без регулятора пари.
Не використовуйте доступні в продажі
засоби для видалення накипу,
оскільки це може призвести до
пошкодження праски.
Примітка: Частота видалення накипу
залежить від твердості води, кількості
використовуваної пари, частоти та
тривалості прасування.
Доцільно запускати процедуру видалення
накипу принаймні раз на місяць.
(E) Очищення підошви
• Перед очищенням завжди перевіряйте,
чи праску було вимкнено та відключено
від електромережі, і давайте їй
повністю охолонути.
• У жодному разі не використовуйте
хімічні засоби, оцет або металеві губки
(наприклад, губки з жорсткої
нейлонової тканини тощо).
ÇËÓ·ÌËÍ Á‡Î˯‡π Á‡ ÒÓ·Ó˛ Ô‡‚Ó Ì‡
‚ÌÂÒÂÌÌfl ÁÏ¥Ì ·ÂÁ ÔÓÔ‰̸ӄÓ
ÔÓ‚¥‰ÓÏÎÂÌÌfl.
Продукція відповідає технічним
регламентам, які поширюються на цю
продукцію згідно чинного законодавства.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі
стаціонарних телефонів безкоштовні).
Посібник із пошуку та усунення несправностей
ПРОБЛЕМА МОЖЛИВІ ПРИЧИНИ ВИРІШЕННЯ
Під час прасування на
тканину потрапляють
краплі води.
Кришка резервуара для води
погано закрита.
Притисніть кришку резервуара для
води та перевірте, чи вони закрита.
У резервуар було налито
хімічні засоби
У жодному разі не наливайте в
резервуар для води хімічні засоби
або парфуми. Злийте воду з
резервуара для води та промийте
його 2–3 рази.
Занадто часте повертання
важеля пари.
Зачекайте кілька секунд перед
наступним використанням.
Переконайтеся, що важіль вибору
температури знаходиться принаймні
в положенні ••.
Праска не виробляє
достатньо пари або зовсім
не виробляє її.
Резервуар для води порожній. Знову заповніть резервуар для води.
У клапані утворилося забагато
накипу.
Очистіть клапан.
Температура недостатньо
висока, тому протикрапельна
функція вмикається
автоматично, щоб запобігти
утворенню крапель води.
Переконайтеся, що важіль вибору
температури знаходиться принаймні
в положенні ••.
Під час прасування
виділяються частинки
накипу або білі домішки.
У резервуарі для пари
утворився накип.
Запустіть процедуру видалення
накипу (очистіть резервуар для пари
та клапан).
5712710771_01_SI7_INT.indd 58 08.06.20 13:59

59
ПРОБЛЕМА МОЖЛИВІ ПРИЧИНИ ВИРІШЕННЯ
Функція розбризкування
або парового удару
працюють неправильно.
Резервуар для води порожній. Знову заповніть резервуар для води.
Підошва не нагрівається.
Спосіб Вимкніть праску і знову
ввімкніть. Поверніть перемикач
температури з „min“ на „max“. Після
цього оберіть потрібну температуру.
5712710771_01_SI7_INT.indd 59 08.06.20 13:59

60
8 . تﺣﺗ ﮫﻔطﺷاو ﺔﯾﻘﺑﺗﻣﻟا بﺳاورﻟا فﯾظﻧﺗﻟ ةﺎﺷرﻓ مدﺧﺗﺳا
.يرﺎﺟﻟا ءﺎﻣﻟا
طﺑﺿﻟا ةدﺎﻋإ
9 . ﮫﺗدﺎﻋﻹ ﮫﻔﻟو لﻔﺳﻷ تﺎﺑﺛﺑ ﮫﻌﻓدا ،رﺎﺧﺑﻟا م
ﱢ
ظﻧﻣ لﺎﺧدإ دﻋأ
.«6» رﺎﺧﺑﻟا دادﻋﻹ
10 ..هﺎﯾﻣﻟا نازﺧ ءلﻣ دﻋأ1
11 . ﺔﺟرد د
ﱢ
دﺣﻣ مادﺧﺗﺳﺎﺑ ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد طﺑﺿاو ﮫﺑﯾﻛرﺗﺑ مﻗ
.(7) ةرارﺣﻟا
12 . ﺔﺟرد ﻲﻓ مﻛﺣﺗﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا LED ﺔﺑﻣﻟ ﺊﻔطﻧﺗ ﻰﺗﺣ رظﺗﻧا
.ةرارﺣﻟا
.رﺎﺧﺑ م
ﱢ
ظﻧﻣ نودﺑ ادﺑأ ةاوﻛﻣﻟا مادﺧﺗﺳا مدﻋ بﺟﯾ :ﺔظﺣﻼﻣ
.ةاوﻛﻣﻟا فﻠﺗﺗ دﻘﻓ ،ﺔﯾرﺎﺟﺗﻟا رﯾﺟﻟا تﻼﯾزﻣ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
ﺔﯾﻣﻛو ءﺎﻣﻟا رﺳﻋ ﻰﻠﻋ بﺳاورﻟا ﺔﻟازإ لدﻌﻣ دﻣﺗﻌﯾ :ﺔظﺣﻼﻣ
.ﻲﻛﻟا تﺎﺳﻠﺟ ةدﻣو لدﻌﻣو ﺔﻣدﺧﺗﺳﻣﻟا رﺎﺧﺑﻟا
ﻰﻠﻋ رﮭﺷ لﻛ ةدﺣاو ةرﻣ بﺳاورﻟا ﺔﻟازإ ءارﺟﺈﺑ مﺎﯾﻘﻟا رﺑﺗﻌﯾ
.ةدﯾﺟ ﺔﺳرﺎﻣﻣ لﻗﻷا
ﺔﯾﻠﻔﺳﻟا ﺔﺣوﻠﻟا فﯾظﻧﺗ (E)
• ةاوﻛﻣﻟا لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾإ نﻣ ﺎ
ً
ﻣﺋاد دﻛﺄﺗﻟا بﺟﯾ ،فﯾظﻧﺗﻟا لﺑﻗ
.ﺎﻣﺎﻣﺗ تدرﺑ دﻗ ﺎﮭﻧأو ﺔﻗﺎطﻟا ردﺻﻣ نﻋ ﺎﮭﻠﺻﻓو
• ﻼﺛﻣ) لﻘﺻﻟا تادﺎﺳو وأ لﺧﻟا وأ تﺎﯾوﺎﻣﯾﻛﻟا ادﺑأ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
.(ﺦﻟإ ﺔﻧﺷﺧ نوﻠﯾﺎﻧ ﺔﺷﻣﻗأ ﻊﻣ ﺞﻧﻔﺳﻹا
ﺎﮭﺣﻼﺻإو ءﺎطﺧﻷا فﺎﺷﻛﺗﺳا لﯾﻟد
لﺣﻟا ﺔﻠﻣﺗﺣﻣﻟا بﺎﺑﺳﻷا ﺔﻠﻛﺷﻣﻟا
.ﺎﻘﻠﻐﻣ نﺎﻛ اذإ ﺎﻣ قﻘﺣﺗو هﺎﯾﻣﻟا نازﺧ ءﺎطﻏ ﻰﻠﻋ طﻐﺿا .مﺎﻛﺣﺈﺑ قﻠﻐﻣ رﯾﻏ هﺎﯾﻣﻟا نازﺧ ءﺎطﻏ
ةرﯾﻐﺻﻟا ءﺎﻣﻟا تارطﻗ طﻗﺎﺳﺗﺗ
.ﻲﻛﻟا ءﺎﻧﺛأ شﺎﻣﻘﻟا ﻰﻠﻋ
مﻗ .هﺎﯾﻣﻟا نازﺧ ﻲﻓ روطﻋ وأ تﺎﯾوﺎﻣﯾﻛ ادﺑأ ﻊﺿﺗ ﻻ
.تارﻣ 3-2 ﮫﻔطﺷاو هﺎﯾﻣﻟا نازﺧ ﻎﯾرﻔﺗﺑ
.هﺎﯾﻣﻟا نازﺧ ﻲﻓ تﺎﯾوﺎﻣﯾﻛ ﻊﺿو مﺗ
.ﻲﻟﺎﺗﻟا مادﺧﺗﺳﻻاو مادﺧﺗﺳا لﻛ نﯾﺑ
ٍ
ناوﺛ ﻊﺿﺑ رظﺗﻧا
.•• ﻰﻠﻋ لﻗﻷا ﻰﻠﻋ ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد ددﺣﻣ نأ قﻘﺣﺗ
.دﺋاز لﻛﺷﺑ مدﺧﺗﺳﻣ رﺎﺧﺑﻟا ق
ِ
ﻠط
ُ
ﻣ
.هﺎﯾﻣﻟا نازﺧ ءلﻣ دﻋأ .غرﺎﻓ هﺎﯾﻣﻟا نازﺧ
رﺎﺧﺑﻟا نﻣ لﯾﻠﻘﻟا ةاوﻛﻣﻟا ردﺻﺗ
.رﺎﺧﺑ ﻻ وأ
.مﺎﻣﺻﻟا ف
ﱢ
ظﻧ .بﺳاورﻟا نﻣ رﯾﺛﻛﻟا ﻊﻣﺟ مﺎﻣﺻﻟا
.•• ﻰﻠﻋ لﻗﻷا ﻰﻠﻋ ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد ددﺣﻣ نأ قﻘﺣﺗ
ﺔﺟردﻟﺎﺑ ﺔﯾﻟﺎﻋ تﺳﯾﻟ ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد
ةدﺎﺿﻣﻟا ﺔﻔﯾظوﻟا لﯾﻌﻔﺗ مﺗﯾو ﺔﯾﻓﺎﻛﻟا
.ءﺎﻣﻟا تارطﻗ بﻧﺟﺗﻟ ﺎﯾﺋﺎﻘﻠﺗ رﯾطﻘﺗﻠﻟ
.(مﺎﻣﺻﻟاو رﺎﺧﺑﻟا ةرﺟﺣ ف
ﱢ
ظﻧ) بﺳاورﻟا ﺔﻟازإ ءارﺟﺈﺑ مﻗ
لﺧاد ﺔﯾرﯾﺟ تﺎﻧﯾوﻛﺗ ﺎﮭﺑ ةاوﻛﻣﻟا
.رﺎﺧﺑﻟا ةرﺟﺣ
ءﺎﺿﯾﺑ بﺳاورو قﺋﺎﻗر جرﺧﺗ
.ﻲﻛﻟا ءﺎﻧﺛأ
.هﺎﯾﻣﻟا نازﺧ ءلﻣ دﻋأ .غرﺎﻓ هﺎﯾﻣﻟا نازﺧ
ﻻ رﺎﺧﺑﻟا ﺔﻘﻓد وأ شرﻟا ﺔﻔﯾظو
.ﺢﯾﺣﺻ لﻛﺷﺑ لﻣﻌﺗ
5712710771_01_SI7_INT.indd 60 08.06.20 13:59

61
ﺔﯾﺑرﻌﻟا
مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ
.زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا لﺑﻗ ﺔﯾﺎﻧﻌﺑ ﺔﻠﻣﺎﻛ تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا ةءارﻗ ﻰﺟر
ُ
ﯾ
نأ نﻣ قﻘﺣﺗﻟا ﻰﺟر
ُ
ﯾ ،زﺎﮭﺟﻟا اذﮭﺑ ﺔﻌﻔﺗرﻣﻟا ﺔﻗﺎطﻠﻟ ا
ً
رظﻧ :ﮫﯾﺑﻧﺗ
ﺔﯾﻠﺣﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟﺎﺑ لﺎﺻﺗﻻا ﻰﺟر
ُ
ﯾ .
ٍ
فﺎﻛ ﻲﺳﯾﺋرﻟا ﺔﻗﺎطﻟا ردﺻﻣ
ﺔﻗﺎطﻟا ردﺻﻣ ﺔﻣوﺎﻘﻣ نأ نﻣ قﻘﺣﺗﻠﻟ ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺔﻗﺎطﻟا ﻊﯾزوﺗﻟ
.موأ
0.350
نﻣ ﻰﻠﻋأ تﺳﯾﻟ ﻲﺳﯾﺋرﻟا
فﺻوﻟا
شرﻟا موطرﺧ 1
هﺎﯾﻣﻟا نازﺧ ءﺎطﻏ 2
شرﻟا رز 3
رﺎﺧﺑﻟا م
ﱢ
ظﻧﻣ 4
وﺑرﺗﻟا رﺎﺧﺑﻟا رز 5
رﺎﺧﺑﻟا تﺎﻘﻓد ق
ِ
ﻠط
ُ
ﻣ 6
ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد ددﺣﻣ 7
ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد ﻲﻓ مﻛﺣﺗﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا LED ﺔﺑﻣﻟ 8
ﺔﻗﺎطﻟا لﺑﺎﻛ 9
ر
ّ
ﺧؤﻣﻟا دﻧﺳﻣ 10
دﺎﻌﺑﻷا ﺔﯾﺛﻼﺛ ﺔﯾﻠﻔﺳﻟا ﺔﺣوﻠﻟا 11
ﻲﻛﻟا ءدﺑ (A)
.هﺎﯾﻣﻟا نازﺧ ءلﻣ
•.ﺔﻗﺎطﻟا ردﺻﻣ نﻋ ﮫﻠﺻﻓو زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾإ نﻣ دﻛﺄﺗ
• ﺔﻠﺋﺎﻣ ةاوﻛﻣﻟﺎﺑ كﺎﺳﻣﻹﺎﺑ روﺑﻧﺻﻟا ءﺎﻣﺑ هﺎﯾﻣﻟا نازﺧ ﻸﻣا
.“ﻰﺻﻗﻷا دﺣﻟا” ىوﺗﺳﻣ ﺔﻣﻼﻋ زوﺎﺟﺗ مدﻌﻟ هﺎﺑﺗﻧﻻا ﻊﻣ ،ﻼﯾﻠﻗ
ﻲﺻوﻧ ﺎﻧﻧﺈﻓ ،ﺔﺑﻼﺻﻟا ةدﯾدﺷ كﯾدﻟ ةدوﺟوﻣﻟا هﺎﯾﻣﻟا تﻧﺎﻛ اذإ
هﺎﯾﻣﻟا نﻣ ٪50و روﺑﻧﺻﻟا هﺎﯾﻣ نﻣ ٪50 طﯾﻠﺧ مدﺧﺗﺳﺗ نﺄﺑ
.ةرطﻘﻣﻟا
• ﺔﻓﺎﺿﺈﺑ مﻘﺗ ﻻ .ﺎھدﺣو ةرطﻘﻣﻟا هﺎﯾﻣﻟا ادﺑأ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ :رﯾذﺣﺗ
فﻔﺟﻣ نﻣ فﺛﻛﺗ هﺎﯾﻣ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ .(ﺎﺷﻧﻟا لﺛﻣ) تﺎﻓﺎﺿإ يأ
.سﺑﻼﻣ
رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ ﻲﻛﻟا
• مﻗو (10) ﺎﮭﺑ صﺎﺧﻟا ر
ّ
ﺧؤﻣﻟا دﻧﺳﻣ ﻰﻠﻋ ةاوﻛﻣﻟا ﻊﺿ
.ﺔﻗﺎطﻟا ردﺻﻣﺑ ﺎﮭﻠﯾﺻوﺗﺑ
• لﯾﻟدﻟ ﻊﺟرا) سﺑﻼﻣﻠﻟ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ نوﻛﺗ (7) ةرارﺣ ﺔﺟرد ددﺣ
ةاوﻛﻣﻟا ةرارﺣ ﺔﺟرد أدﺑﺗﺳ .(ر
ّ
ﺧؤﻣﻟا دﻧﺳﻣ ﻰﻠﻋ سﺑﻼﻣﻟا
ﻲﻓ
مﻛﺣﺗﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا LED ﺔﺑﻣﻟ ةءﺎﺿإ مﺗﺗو عﺎﻔﺗرﻻا ﻲﻓ
ةدﺎﺿﻣﻟا ﺔﻔﯾظوﻟا لﯾﻌﻔﺗ مﺗﯾ .ةاوﻛﻣﻟﺎﺑ (8) ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد
ةرارﺣﻟا تﺎﺟرد تادادﻋإ دﻧﻋ ءﺎﻣﻟا برﺳﺗ ﻊﻧﻣﻟ ﺎﯾﺋﺎﻘﻠﺗ رطﻘﺗﻠﻟ
.ﺔﺿﻔﺧﻧﻣﻟا
• ﺔﺑﻣﻟ ﺊﻔطﻧﺗ ،ةد
ّ
دﺣﻣﻟا ةرارﺣﻟا ﺔﺟردﻟ لوﺻوﻟا مﺗﯾ ﺎﻣﻟﺎﺣ
.ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد ﻲﻓ مﻛﺣﺗﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا LED
:رﺎﺧﺑﻟا تارﺎﯾﺧ
(يدﺎﻋ) رﻣﺗﺳﻣ رﺎﺧﺑ
نﻣ قﺎطﻧ ﻲﻓ (4) رﺎﺧﺑﻟا م
ﱢ
ظﻧﻣ فﻟ قﯾرط نﻋ رﺎﺧﺑﻟا ﺔﯾﻣﻛ د
ﱢ
دﺣ
.ﻲﺳﺎﯾﻘﻟا ﻲﻛﻠﻟ طﺳوﺗﻣ رﺎﺧﺑ دادﻋﺈﺑ ﻲﺻوﻧ .«6» ﻰﻟإ «1»
نطﻘﻟا وأ نﺎﺗﻛﻟا لﺛﻣ ﺔﻧﺷﺧﻟا ﺔﺷﻣﻗﻷا ﻲﻛ دﻧﻋ طﻘﻓ ﻰﺻوﯾ
.رﺎﺧﺑﻠﻟ ﻰﺻﻗﻷا دادﻋﻹا مادﺧﺗﺳﺎﺑ زﻧﯾﺟﻟا وأ كﯾﻣﺳﻟا
• .«6» دادﻋﻹا دﻌﺑ رﺎﺧﺑﻟا م
ﱢ
ظﻧﻣ فﻠﺗ ﻻ ،ﻲﻛﻟا ءﺎﻧﺛأ :ﺔظﺣﻼﻣ
•(وﺑرﺗ) رﻣﺗﺳﻣ رﺎﺧﺑ
و «0» نﯾﺑ ﺔﺟرد يأ ﻰﻠﻋ رﺎﺧﺑﻟا م
ﱢ
ظﻧﻣ ﻊﺿو مﺗﯾ ﺎﻣدﻧﻋ
طﻐﺿﻟا قﯾرط نﻋ وﺑرﺗﻟا ﺔﻔﯾظو لﯾﻌﻔﺗ نﻛﻣﻣﻟا نﻣ «6»
ﺔﻟازإو رﺎﺧﺑ جرﺧ ﻰﻠﻋأ رادﺻﻹ (5) وﺑرﺗﻟا رﺎﺧﺑﻟا رز ﻰﻠﻋ
دﯾزﺗ ﻻ ةدﻣﻟ وﺑرﺗﻟا رﺎﺧﺑﻟا رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا .ةدﯾﻧﻌﻟا تﺎﯾﻧﺛﻟا
.ةدﺣاو ﺔﻘﯾﻗد نﻋ
رﺎﺧﺑﻟا ﺔﻘﻓد
4 ﻰﻟإ 3 (6) رﺎﺧﺑﻟا تﺎﻘﻓد ق
ِ
ﻠط
ُ
ﻣ ﻰﻠﻋ طﻐﺿا ،مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ
.ﮫﻠﯾﻌﻔﺗﻟ تارﻣ
تﺎﻘﻓد ق
ِ
ﻠط
ُ
ﻣ ﻰﻠﻋ طﻐﺿا ،رﺎﺧﺑﻟا نﻣ ﺔﯾوﻗ ﺔﻌﻓد ﻰﻠﻋ لوﺻﺣﻠﻟ
.
ٍ
ناوﺛ ﻊﺿﺑ لﻛ تارﺗﻓ ﻰﻠﻋ رﺎﺧﺑﻟا
ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد ددﺣﻣﺑ ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد ﻰﻧدأ نوﻛﺗ نأ بﺟﯾ
.(•••) 3 ىوﺗﺳﻣﻟا
كﺎﺳﻣﻹا قﯾرط نﻋ رﺎﺧﺑﻟا ﺔﻘﻓد ﺔﻔﯾظو مادﺧﺗﺳا نﻛﻣﻣﻟا نﻣ
كﻟذ نوﻛﯾ .رﺎﺧﺑﻟا تﺎﻘﻓد ق
ِ
ﻠط
ُ
ﻣ بذﺟو ﻲﺳأر ﻊﺿو ﻲﻓ ةاوﻛﻣﻟﺎﺑ
.ﺦﻟإ رﺋﺎﺗﺳﻟاو ﺔﻘ
ّ
ﻠﻌﻣﻟا سﺑﻼﻣﻟا نﻣ تﺎﯾﻧﺛﻟا ﺔﻟازﻹ ادﯾﻔﻣ
شرﻟا ﺔﻔﯾظو
وﺣﻧ ﻰﻠﻋ شﺎﻣﻘﻟا بطرﯾ ﺎﻘﯾﻗر اذاذر (3) شرﻟا ﺔﻔﯾظو ردﺻﺗ
.لﮭﺳأ ادﺟ ﺔﻧﺷﺧﻟا ﺔﺷﻣﻗﻷا ﻰﻠﻋ تﺎﯾﻧﺛﻟا ﻲﻛ لﻌﺟﯾو
ٍ
وﺎﺳﺗﻣ
فﺎﺟﻟا ﻲﻛﻟا
«0» ﻊﺿوﻟا ﻰﻠﻋ (4) رﺎﺧﺑﻟا م
ﱢ
ظﻧﻣ طﺑﺿا
.(رﺎﺧﺑﻟا قﻠﻏ =)
ﻲﺋﺎﻘﻠﺗﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟا فﺎﻘﯾإ (B)
فﺎﻘﯾإ ﺔﻔﯾظو لﯾﻌﻔﺗ مﺗﯾ ،ﺔﻗﺎطﻟا كﻼﮭﺗﺳا ضﻔﺧو نﺎﻣﻷا ﻲﻋاودﻟ
ﻰﻠﻋ ﻲﻘﻓأ ﻊﺿو ﻲﻓ ةاوﻛﻣﻟا ﻊﺿو دﻧﻋ ﺎﯾﺋﺎﻘﻠﺗ ﻲﺋﺎﻘﻠﺗﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟا
رﺧؤﻣﻟا دﻧﺳﻣ ﻰﻠﻋ ﺎﯾﺳأر وأ ﺔﯾﻧﺎﺛ 30 ﻲﻟاوﺣ ةدﻣﻟ ﺔﯾﻠﻔﺳﻟا ﺎﮭﺗﺣوﻟ
.قﺋﺎﻗد 8 ﻲﻟاوﺣ ةدﻣﻟ ﺎﮭﺑ صﺎﺧﻟا
• ضﻣوﺗ ،ﻲﺋﺎﻘﻠﺗﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟا فﺎﻘﯾإ ﻊﺿو ﻲﻓ ةاوﻛﻣﻟا نوﻛﺗ ﺎﻣدﻧﻋ
.(8) ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد ﻲﻓ مﻛﺣﺗﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا LED ﺔﺑﻣﻟ
• .مﺎﻣﻸﻟ طﻘﻓ ﺎﮭﻛرﺣ ،ىرﺧأ ةرﻣ ةاوﻛﻣﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟ
• LED ﺔﺑﻣﻟ ﺊﻔطﻧﺗ ﻰﺗﺣ رظﺗﻧا ،ىرﺧأ ةرﻣ ﻲﻛﻟا ءدﺑ لﺑﻗ
.ةرارﺣﻟا تﺎﺟرد ﻲﻓ مﻛﺣﺗﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا
ﻲﻛﻟا دﻌﺑ (C)
•.هﺎﯾﻣﻟا نازﺧ ﻎﯾرﻔﺗﺑ مﻗو ﺔﻗﺎطﻟا ردﺻﻣ نﻋ ةاوﻛﻣﻟا لﺻﻓا
• .نﯾزﺧﺗﻟا لﺑﻗ درﺑﺗ ةاوﻛﻣﻟا كرﺗا
بﺳاورﻟا ﺔﻟازإ (D)
زﯾﮭﺟﺗﻟا
1 . قﻠﻏ =) «0» ﻊﺿوﻟا ﻰﻠﻋ (4) رﺎﺧﺑﻟا م
ﱢ
ظﻧﻣ طﺑﺿا
.(رﺎﺧﺑﻟا
2 ..هﺎﯾﻣﻟا نازﺧ ﻸﻣا
3 . ﻰﻠﻋ ”ىوﺻﻘﻟا” ﻰﻠﻋ ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد طﺑﺿاو ﮫﺑﯾﻛرﺗﺑ مﻗ
.(7) ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد د
ﱢ
دﺣﻣ
4 . ﺔﺟرد ﻲﻓ مﻛﺣﺗﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا LED ﺔﺑﻣﻟ ﺊﻔطﻧﺗ ﻰﺗﺣ رظﺗﻧا
كﺳﻣأ .ﺔﻗﺎطﻟا ردﺻﻣ نﻋ ةاوﻛﻣﻟا لﺻﻓاو (8) ةرارﺣﻟا
.ضوﺣﻟا قوﻓ ةاوﻛﻣﻟﺎﯾ
5 . رﺎﺧﺑﻟا دادﻋإ دﻌﺑ ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺟﺗا ﻲﻓ رﺎﺧﺑﻟا مظﻧﻣ فﻟ
ﻰﺗﺣ ﺎ
ً
ﯾﺳأر جرﺎﺧﻠﻟ ﮫﺑذﺟا ،ةرﻘﻧ توﺻ ﻊﻣﺳﺗ ﺎﻣدﻧﻋ .«6»
.لﻣﺎﻛﻟﺎﺑ ﮫﺗﻟازإ مدﻋ بﺟﯾ .كرﺑﻧزﻟا فرط رﮭظﯾ
ﻲﺗاذﻟا فﯾظﻧﺗﻟا
6 . ءﺎﻣﻟا جرﺧﯾﺳ .ضوﺣﻟا قوﻓ مﺎﻣﻷاو فﻠﺧﻠﻟ زﺎﮭﺟﻟا ك
ﱢ
رﺣ
نﻣ رﯾﺟﻟا تﺎﺋﯾزﺟ ﻊﻣ ﺔﯾﻠﻔﺳﻟا ﺔﺣوﻠﻟا نﻣ رﺎﺧﺑﻟاو نﺧﺎﺳﻟا
.رﺎﺧﺑﻟا ةرﺟﺣ
مﺎﻣﺻﻟا فطﺷ
ﻰﻠﻋ ﻊﻗاوﻟا مﺎﻣﺻﻟا فطﺷ بﺟﯾ ،ﻲﻟﺎﺛﻣﻟا ءادﻷا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻠﻟ
نﺎﻛ ﺎﻣﻠﻛ) ﺔﻣظﺗﻧﻣ ةروﺻﺑ وﺑرﺗﻟا رﺎﺧﺑﻟا رزﻟ ﻲﻠﻔﺳﻟا فرطﻟا
.(ﻲﻓﺎﻛ رﯾﻏ رﺎﺧﺑﻟا نﯾوﻛﺗ
7 . (لﺧﻟا حور سﯾﻟ) لﺧﻟا ﻲﻓ مﺎﻣﺻﻠﻟ ﻲﻠﻔﺳﻟا فرطﻟا رﻣﻏا
.ﺔﻘﯾﻗد 30 نﻋ لﻘﺗ ﻻ ةدﻣﻟ نوﻣﯾﻠﻟا رﯾﺻﻋ وأ
5712710771_01_SI7_INT.indd 61 08.06.20 13:59

5712710771_01_SI7_INT.indd 62 08.06.20 13:59

5712710771_01_SI7_INT.indd 63 08.06.20 13:59

5712710771_01_SI7_INT.indd 64 08.06.20 13:59

