
BUILT-IN WARMING DRAWER
Cassetto scaldavivande da incasso
Tiroir chauffant incastrable
Cajón calientaplatos empotrado
Wärmeschublade
Ingebouwde Verwarmingslade
Vestavěná ohřevná zásuvka
Zabudovaná ohrievacia zásuvka
OPERATION MANUAL
Manuale per l’utente
Mode d’emploi
Manual de funcionamiento
Gebrauchsanleitung
Gebruikshandleiding
Provozní příručka
Návod na obsluhu

EN-2
en
Table of contents
Warning and Safety instructions.......................... 2
Caring for the environment ................................... 4
Before using for the first time .............................. 5
Guide to the appliance .......................................... 5
Control panel............................................................ 6
Operation ................................................................ 6
Function settings ...................................................... 6
Temperature settings ............................................... 7
Duration ................................................................... 7
Capacity .................................................................. 7
Keeping food warm ............................................... 8
Low temperature cooking ..................................... 9
Other uses ............................................................ 16
Cleaning and care ................................................ 17
Problem solving guide ........................................ 19
Safety instruction for installation....................... 21
Building-in dimensions ....................................... 22
Technical data ...................................................... 23
Environmental protection ................................... 23
Warning and Safety instructions
This appliance complies with all relevant safety requirements.
Inappropriate use can, however, lead to personal injury and
damage to property.
To avoid the risk of accidents and damage to the appliance,
please read these instructions carefully before installation and
before using it for the first time. They contain important notes
on installation, safety, use and maintenance.
Keep these instructions in a safe place and ensure that new
users are familiar with the content. Pass them on to any future
owner.
Warning and Safety instructions
Correct application
► The appliance is not designed for commercial use. It is
intended for use in domestic households and similar
working and residential environments.
► The appliance is not intended for outdoor use.
► It is intended for domestic use only as described in these
operating and installation instructions.
Any other usage is not supported by the manufacturer and
could be dangerous.
► The appliance can only be used by people with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, if they are supervised whilst
using it, or have been shown how to use it in a safe way
and understand the hazards involved.
Safety with children
► Children under 8 years of age must be kept away from the
appliance unless they are constantly supervised.
► Children 8 years and older may only use the appliance if
they have been shown how to use it in a safe way and
understand the hazards involved.
► Children must not be allowed to clean the appliance
unsupervised.
► This appliance is not a toy! To avoid the risk of injury, do not
let children play with the appliance or its controls.
► The appliance gets hot when in use and remains hot for
quite a while after being switched off. Keep children well
away from the appliance until it has cooled down and there
is no danger of burning.

EN-3
► Packaging, e.g. cling film, polystyrene and plastic
wrappings, must be kept out of the reach of babies and
children. Danger of suffocation. Dispose of or recycle all
packaging safely as soon as possible.
Technical safety
► Installation, maintenance and repair work may only be
carried out by a suitably qualified and competent person
in strict accordance with national and local safety
regulations. Installation, maintenance and repairs by
unqualified persons could be dangerous.
► A damaged appliance can be dangerous. Before
installation, check the appliance for visible signs of
damage. Do not use a damaged appliance.
► The electrical safety of this appliance can only be
guaranteed when correctly earthed. It is most important
that this basic safety requirement is observed and
regularly tested, and where there is any doubt, the
household wiring system should be inspected b y a
qualified electrician.
► To avoid the risk of damage to the appliance, make sure
that the connection data (frequency and voltage) on the
data plate corresponds to the household supply, before
connecting the appliance to the mains supply. Consult a
qualified electrician if in any doubt.
► Do not connect the appliance to the mains electricity
supply by a multi-socket adapter or an extension lead.
These do not guarantee the required safety of the
appliance (e.g. danger of overheating).
► For safety reasons, this appliance may only be used
when it has been built in.
This appliance must not be used in a non-stationary
location (e.g. on a ship).
► Do not open the casing of the appliance.
Tampering with electrical connections or components and
mechanical parts is highly dangerous to the user and can
cause operational faults.
► While the appliance is under guarantee, repairs should
only be undertaken by a service technician.
Otherwise the guarantee is invalidated.
► The manufacturer can only guarantee the safety of the
appliance when replacement parts are used.
Faulty components must only be replaced by genuine
Midea original spare parts.
► If the plug is removed from the connection cable or if the
appliance is supplied without a plug, the appliance must
connected to the electrical supply by a suitably qualified
electrician.
► The appliance must be disconnected from the mains
electricity supply during installation, maintenance and
repair work. Ensure that power is not supplied to the
appliance until after it has been installed or until any
maintenance or repair work has been carried out.
► In areas which may be subject to infestation by
cockroaches or other vermin, pay particular attention to
keeping the appliance a n d its surroundings in a clean
condition at all times. Any damage which may be caused
by cockroaches or other vermin will not be covered by the
guarantee.
Correct use
► THE DRAWER IS DESIGNED TO KEEP HOT FOOD
WARM AND NOT TO WARM FOOD UP. ENSURE FOOD
IS REALLY HOT WHEN PLACED INSIDE THE WARMING
DRAWER.
► You could burn yourself on the hot drawer or crockery.
Protect your hands with heat-resistant pot holders or gloves
when using the appliance. Do not let them get wet or damp,
as this causes heat to transfer through the material more
quickly with the risk of scalding or burning yourself.
► Do not store any plastic containers or flammable objects in
the warming drawer. They could melt or catch fire when the
appliance is switched on, causing a fire hazard.
► Due to the high temperatures radiated, objects left near the
appliance when it is in use could catch fire. Do not use the
appliance to heat up the room.
► Never replace the anti-slip mat supplied with the appliance
with paper kitchen towel or similar.
► If you overload the drawer, or sit or lean on it, the
telescopic runners will be damaged. The telescopic runners
can support a maximum load of 25 kg.
► If the appliance is installed behind a kitchen furniture door,
it may only be used with the furniture door open. Only close
the door if the appliance is switched off.

EN-4
► Do not heat up unopened tins or jars of food in the
drawer, as pressure will build up in the tin or jar causing it
to explode. This could result in injury and scalding or
damage.
► The underside of the drawer gets hot when switched on.
Be careful not to touch it when the drawer is open.
► Do not use plastic or aluminium containers.
These melt at high temperatures and could catch fire. Use
only heat-resistant crockery made of glass, porcelain, etc.
► Take care when opening and closing the loaded d rawer,
that liquids do not spill over and get through the vents. This
can cause the appliance to short circuit.
► Bacteria can develop on the food if the temperature is too
low. Make sure that you set a high enough temperature to
keep food warm.
Cleaning and care
► Danger of injury.
Do not use a steam cleaning appliance to clean this
appliance. The steam could reach electrical components
and cause a short circuit.
Caring for the environment
Disposal of the packing material
The transport and protective packing has been selected from
materials which are environmentally friendly for disposal,
and should be recycled.
Ensure that any plastic wrappings, bags, etc. are disposed of
safely and kept out of the reach of babies and young
children. Danger of suffocation.
Disposal of your old appliance
Electrical and electronic appliances often contain materials
which, if handled or disposed of incorrectly, could be
potentially hazardous to human health and to the
environment. They are, however, essential for the correct
functioning of your appliance.
Please do not therefore dispose of it
with your household waste.
Please dispose of it at your local
community waste collection/recycling
centre or contact your dealer for
advice. Please ensure that it presents
no danger to children while being
stored for disposal.
Important information
Electrical connection
The appliance is fitted with a plug and must only be connected to a properly installed earthed socket.
Only a qualified electrician who takes the appropriate regulations into account may install the socket or
replace the connecting cable. If the plug is no longer accessible following installation, an all-pole
isolating switch must be present on the installation side with a contact gap of at least 3 mm. Contact
protection must be ensured by the installation.

EN-5
Before using for the first time
A display test is carried out for 10 seconds after the
appliance has been installed and after a power cut. The fan
comes on at the same time. The appliance cannot be used
during this time.
Please stick the extra data plate for the appliance supplied
with this documentation in the space provided in the "After
sales service, data plate" section of this booklet.
Cleaning and heating up for the first time
Remove any protective foil and sticky labels.
Remove the anti-slip mat and, if applicable, the rack from
the drawer, and sponge both with warm water and a little
washing-up liquid. Dry using a soft cloth.
Wipe the appliance inside and out with a damp cloth only,
and then dry with a soft cloth.
Replace the anti-slip mat and the rack (if applicable) in the
drawer.
Then heat the empty drawer for at least two hours.
Switch the appliance on by touching the sensor.
Touch the sensor repeatedly until the LED light.
Touch the sensor repeatedly until the LED on the far
right lights up.
Touch the sensor repeatedly until 2h lights up.
Close the drawer.
The warming drawer is fitted with a soft close self-closing
mechanism.
It also has a contact switch, which ensures that the
heating element and fan in the appliance only work when
the drawer is closed.
Metal components have a protective coating which may
give off a slight smell when heated up for the first time.
The smell and any vapours will dissipate after a short time,
and do not indicate a faulty connection or appliance.
Ensure that the kitchen is well ventilated whilst the
appliance is being heated up for the first time.
Guide to the appliance
For appliances with no handle: Press the middle of the drawer to open or close it.
When opening, the drawer pops out slightly. You can then pull it out towards you.
Control panel
Anti-slip mat: For keeping crockery secure(Optional accessories)

EN-6
CONTROL PANEL
For warming cups and glasses
Cancel Button
For warming plates and dishes
Start Button
For keeping food warm
The appliance can be used to keep food warm
at the same time as warming plates and dishes.
But the food must be covered properly and dry
the dishes when finished.
Take care. The plates and dishes will take
longer to warm up, but can get very hot on
this function.
For setting the temperature
For setting the duration
For adjust temperature and time
Operation
Function settings
(1) In waiting state, press “ ” key to start the function
of warming cups and glasses with 40 °C.
(2) “40°C” will display.
(3) Touch “ ” or “ ” to adjust the temperature.
(4) Touch “ ” and then touch “ ” or “ ” to adjust
the warming time.
(5) Touch “ ” to save the temperature and time.
(5) Close the door and there will be a beep. Then the
appliance will start working.
Note:
(1)During parameters setting, you can press other
function keys to change the function among “ ”,
“ ” and “ ”.
(2)Before closing the door, you can touch “ ” to
cancel the setting. And the appliance will go back to
waiting state.
(3) During the process of working, open the door to
enter to the parameters adjusting mode. And then
press “ ” or “ ” to adjust the temperature.
You can press the “ ” or “ ” to change the parameter
which you want to adjust. And then press “ ” to save
the setting.
(4) After saving the setting as above, you can press “ ”
to enter to the waiting state, or close the door to start
working.
Specifications
(1) When the appliance is electrified, open the door. The
buzzer will ring once and the appliance will enter to
waiting state. “0” will display.
(2) In the process of clock setting, if there is no operation
within 3 minute, the oven will go back to the waiting
state.
(3) The buzzer sounds once by efficient press.
(4) The buzzer will sound thrice to remind you when
cooking is finished.

EN-7
Temperature settings
Each function has its own temperature range. The factory-set
recommended temperatures are printed in bold. The
temperature can be altered in 5° steps by touching the
sensor. The last temperature selected is automatically
activated the next time the drawer is switched on, and this is
shown in the display.
Temperature °C*
40
60
60
45
65
65
50
70
70
55
75
75
60
80
80
* Approximate temperature values, measured in the middle of
the drawer when empty
Duration
The appliance is set for continuous operation mode.
A limited duration can be selected by touching the
sensor. One touch for 1 hour (1h), two touches for 2
hours (2h) etc.
Capacity
The quantity that can be loaded will depend to a great extent on the size and weight of
your own crockery. Do not overload the drawer. The maximum load bearing capacity of
the drawer is 25 kg. Under the maximum load bearing capacity, the drawer should be
opened or closed slightly.
The loading examples shown here are
suggestions only.
– preheat dinnerware for people:
6 dinner plates
Ø 26 cm
6 soup plates
Ø 23 cm
6 dessert dishes
Ø 19 cm
1 oval platter
32 cm
1 medium serving bowl
Ø 16 cm
1 small serving bowl
Ø 13 cm

EN-8
Keeping food warm
Settings
Food
Cover the container?
Temperature for the setting
Steak (rare)
yes
65
Bake/gratin
yes
80
Roast meat
yes
75
Casserole
yes
80
Fish fingers
no
80
Meat in a sauce
yes
80
Vegetables in a
sauce
yes
80
Goulash
yes
80
Mashed potato
yes
75
Plated meal
yes
80
Baked potatoes /
New potatoes
yes
75
Breaded escalope
no
80
Pancakes/ potato
pancakes
no
80
Pizza
no
80
Boiled potatoes
yes
80
Gravy
yes
80
Strudel
no
80
To warm bread
no
65
To warm rolls
no
65
Depending on model
The containers depend on the quantity, or food, or type of recipe

EN-9
Low temperature cooking
What it is?
It is any cooking procedure where the cooking temperature is at or
close to the desired final core temp. In traditional cooking, the
cooking temperature always exceeds the desired ready-to-eat
temperatures. With low temperature cooking meat cooks at a low
temperature over a long period of time. Using this method, meat
loses less liquid (less molecule breaking), maintain organoleptic
characteristic (vitamins, proteins and so on) keeping Freshness,
flavor and juiciness intact.
This cooking method is particularly suitable for large and tender
pieces of meat.
For precision we recommend using a proprietary food thermometer
to monitor the core temperature.
Core temperature
Food can be cooked to a core temperature of up to 70 °C in the
food warming drawer. Meat which needs to be cooked to a core
temperature higher than 70 °C is not suitable for cooking in the
food warming drawer.
The core temperature reading gives information about the degree
of cooking in the middle of a piece of meat. The lower the core
temperature, the less cooked the meat is in the middle:
45-50 °C
= rare
55-60 °C
= medium
65 °C
= well done
How to use it
1. Preheat the hot cabinet for 15 min to 70 °C.
2. Cover the meat properly with cling wrap.
3. The cooking duration depends on the size of the individual
pieces of meat (check table)

EN-10
Low temperature cooking
4. Put the covered meat on a plate and use a chronometer to
calculate the time.
5. Sear the meat to give flavour (check the table)

EN-11
Low temperature cooking
Cooking table
Beef and Veal
Part
Thickness
Doneness
Time
Searing time and indications
Whole Fillet
50 mm
Rare
1h 35min
90 seconds for outer side with full power of the
stove
Medium
2h 35min
Well done
3h 30min
3 min. for outer side with medium-high power of the
stove
60 mm
Rare
1h 45min
90 seconds for outer side with full power of the
stove
Medium
2h 50min
Well done
4h
3 min. for outer side with medium-high power of the
stove
70 mm
Rare
2h
90 seconds for outer side with full power of the
stove
Medium
3h
Well done
4h 40min
3 min. for outer side with medium-high power of the
stove
Medallions
Rib eye
T-bone
Rump Steak
20 mm
Rare
50 min
90 seconds for side with full power of the stove
Medium
1h 30min
Well done
2h
3 min. for side with medium-high power of the stove
30 mm
Rare
1h 5min
90 seconds for side with full power of the stove
Medium
1h 50min
Well done
2h 20min
3 min. for side with medium-high power of the stove
40 mm
Rare
1h 20min
2 min for side with full power of the stove
Medium
2h 10min
Well done
3h
4 min. for side with medium-high power of the stove
Sirloin joint
Roast Beef
60 mm
Rare
1h 45min
4 min. for outer side with medium-high power of the
stove
Medium
2h 50min
Well done
4h
6 min. for outer side with medium power of the
stove
70 mm
Rare
2h
4 min. for outer side with medium-high power of the
stove
Medium
3h
Well done
4h 40min
6 min. for outer side with medium power of the
stove
80 mm
Rare
2h 20min
4 min. for outer side with medium-high power of the
stove
Medium
3h 30min
Well done
5h 40min
6 min. for outer side with medium power of the
stove

EN-12
Low temperature cooking
Pork
Part
Thickness
Doneness
Time
Searing time and indications
Whole filet
40mm
Medium
2h 20min
90 seconds for outer side with full power of the
stove
Well done
3h 10min
3 min. for outer side with medium-high power of the
stove
50mm
Medium
2h 35min
90 seconds for outer side with full power of the
stove
Well done
3h 25min
3 min. for outer side with medium-high power of the
stove
60mm
Medium
3h
90 seconds for outer side with full power of the
stove
Well done
4h 5min
3 min. for outer side with medium-high power of the
stove
Boned gammon
Roulades
Roast pork
Whole pork loin
30mm
Medium
1 h 50min
2 min. for outer side with high power of the stove
Well done
2h 40min
3 min. for outer side with medium-high power of the
stove
40mm
Medium
2h 20min
2 min. for outer side with high power of the stove
Well done
3h 10min
3 min. for outer side with medium-high power of the
stove
50mm
Medium
2h 35min
4 min. for outer side with medium-high power of the
stove
Well done
3h 25min
6 min. for outer side with medium power of the
stove
60mm
Medium
3h
4 min. for outer side with medium-high power of the
stove
Well done
4h 5min
6 min. for outer side with medium power of the
stove
70mm
Medium
3h 20min
4 min. for outer side with medium-high power of the
stove
Well done
4h 45min
6 min. for outer side with medium power of the
stove
80mm
Medium
3h 40min
4 min. for outer side with medium-high power of the
stove
Well done
5h 30min
6 min. for outer side with medium power of the
stove
Chop loin
10mm
Medium
1 h 10min
60 seconds for side with full power of the stove
Well done
1 h 30min
2 min. for side with full power of the stove
20mm
Medium
1 h 30min
90 seconds for side with full power of the stove
Well done
2h 10min
3 min. for side with high power of the stove

EN-13
Low temperature cooking
Poultry
Part
Thickness
Doneness
Time
Searing time and indications
Chicken breast
25mm
Medium
1h 30min
60 seconds for side with full power of the stove
Well done
2h
90 seconds for side with full power of the stove
35mm
Medium
1h 45min
60 seconds for side with full power of the stove
Well done
2h 20min
90 seconds for side with high power of the stove
Duck breast (Magret)
35mm
Rare
1h
4 min. for the skin side with medium-high power of
the stove
Medium
1h 30min
4 min. for the skin side with medium-high power of
the stove
Well done
2h
4 min. for the skin side with medium-high power of
the stove
40mm
Rare
1h 45min
4 min. for the skin side with medium-high power of
the stove
Medium
2h 20min
4 min. for the skin side with medium-high power of
the stove
Well done
3h
4 min. for the skin side with medium-high power of
the stove
Turkey breast
40mm
Medium
3h
90 seconds for side with full power of the stove
Well done
4h
3 min. for side with high power of the stove
50mm
Medium
3h 50min
90 seconds for side with full power of the stove
Well done
5h
3 min. for side with high power of the stove
Foie Medallion (Duck
or Goose liver)
10mm
Medium
30min
60 seconds for side with full power of the stove
20mm
Medium
40min
60 seconds for side with full power of the stove
30mm
Medium
50min
60 seconds for side with full power of the stove
Whole Foie (Duck or
Goose liver )
35mm
Medium
48min
90 seconds for outer side with full power of the
stove
45mm
Medium
1h
90 seconds for outer side with full power of the
stove
55mm
Medium
1h 15min
90 seconds for outer side with full power of the
stove

EN-14
Low temperature cooking
Lamb
Part
Thickness
Doneness
Time/Temp.
Searing time and indications
Rack of lamb
40 mm
Rare
1h 20min
90 seconds for outer side with full power of the
stove.
Medium
2h 10min
Well done
3h
3 min. for outer side with medium-high power of
the stove.
50 mm
Rare
1 h 35min
90 seconds for outer side with full power of the
stove.
Medium
2h 35min
Well done
3h 30min
3 min. for outer side with medium-high power of
the stove.
60 mm
Rare
1 h 45min
90 seconds for outer side with full power of the
stove.
Medium
2h 50min
Well done
4h
3 min. for outer side with medium-high power of
the stove.
Saddle of Lamb
60 mm
Rare
1 h 45min
3 min for outer side with full power of the stove.
Medium
2h 50min
4 min. for outer side with medium-high power of
the stove.
Well done
4h
70 mm
Rare
2h
3 min for outer side with full power of the stove.
Medium
3h
4 min. for outer side with medium-high power of
the stove.
Well done
4h 40min
80 mm
Rare
2h 20min
3 min for outer side with full power of the stove.
Medium
3h 30min
4 min. for outer side with medium-high power of
the stove.
Well done
5h 40min
Boned leg of lamb
Gigot
60 mm
Rare
1 h 45min
2 min for outer side with full power of the stove.
Medium
2h 50min
3 min. for outer side with medium-high power of
the stove.
Well done
4h
70 mm
Rare
2h
2 min for outer side with full power of the stove.
Medium
3h
3 min. for outer side with medium-high power of
the stove.
Well done
4h 40min
80 mm
Rare
2h 20min
2 min for outer side with full power of the stove.
Medium
3h 30min
3 min. for outer side with medium-high power of
the stove.
Well done
5h 40min
Lamb chops
10 mm
Rare
35min
60 seconds for side with full power of the stove.
Medium
1h 10min
Well done
2h
90 seconds for side with full power of the stove.
20 mm
Rare
50min
60 seconds for side with full power of the stove.
Medium
1 h 30min
Well done
2h 30min
90 seconds for side with full power of the stove.

EN-15
Low temperature cooking
Eggs
Size
Weight
Time
Remarks
2h 20min
Very Large
73g and over
2h 30min
3h 10min
2h 11min
Large
63g< 73g
2h 31min
3h 1min
2h 5min
Medium
53g < 63g
2h 25min
2h 55min
2h
Small
53 and under
2h 20min
2h 50min

EN-16
Other uses
Type of food
Container
Cover the
container
Temperature of
the setting
Duration in hours
Defrosting
berries
Plate
no
65 °C
1 hour
Defrosting
Frozen
Plate
no
65 °C
1 hour
Vegetables
Proving dough
Bowl
yes
45 °C
1/2 hour
Making yoghurt
Yoghurt jars with
lids
yes
45 °C
6 hours
Melt chocolate
Bowl
no
50 °C
1 hour
Infusion oil
Bowl covered with
cling wrap
yes
75 °C
4 hours
Infusion water
Bowl covered with
cling wrap
yes
65 °C
4 hours
Dry tomatoes
Plate with baking
paper
no
60 °C
20 hours
Dry Vegetable
Plate
no
60 °C
12 hours
Dry sliced fruits
Plate
no
60 °C
12 hours
Dry herbs
Plate
no
70 °C
4 hours
Dry bread for
bread crumbs
Plate
no
80 °C
4 hours
Confited
Tupperware
cover and open the
vent
50 °C
Depends on size
between 1 to 2h.
fish in oil
Microwaveable
White Melba
toast
Plate
no
80 °C
2 hours
Slow cooking
stew
Pyrex container
yes
80 °C
Between 1 to 12 hours
* Depending on model

EN-17
Cleaning and care
Danger of injury.
Do not use a steam cleaning appliance to clean this
appliance. The steam could reach electrical components
and cause a short circuit.
Danger of damage.
Unsuitable cleaning agents can damage the surfaces of the
appliance. Only use domestic washing-up liquid to clean the
appliance.
Clean and dry the entire appliance after each use. Allow the
appliance to cool down to a safe temperature before
cleaning.
Appliance front and interior
Remove any soiling immediately.
If this is not done, it might become impossible to remove
and could cause the surfaces to alter or discolour.
Clean all surfaces with a clean sponge and a solution of hot
water and washing-up liquid. Then dry with a soft cloth.
A clean, damp microfibre E-cloth without cleaning agent can
also be used.
All surfaces are susceptible to scratching. Scratches on
glass surfaces could even cause a breakage.
Contact with unsuitable cleaning agents can alter or
discolour the surfaces.

EN-18
Cleaning and care
To avoid damaging the surfaces of your appliance, do not
use:
– cleaning agents containing soda, ammonia, acids or chlorides,
– cleaning agents containing descaling agents,
– abrasive cleaning agents, e.g. powder cleaners and cream
cleaners,
– solvent-based cleaning agents,
– stainless steel cleaning agents,
– dishwasher cleaner,
– oven sprays,
– glass cleaning agents,
– hard, abrasive sponges and brushes, e.g. pot scourers,
– sharp metal scrapers.
Anti-slip mat
Remove the anti-slip mat from the drawer before cleaning it.
Clean the anti-slip mat by hand only, using a solution of hot
water and a little washing-up liquid, and then dry with a cloth.
Do not put the anti-slip mat back into the drawer until it is
completely dry.
Do not wash the anti-slip mat in a dishwasher or washing
machine.
Never place the anti-slip mat in the oven to dry.

EN-19
Problem solving guide
With the help of the following guide, minor faults in the performance of the
appliance, some of which may result from incorrect operation, can be put right
without contacting the Service Department.
Installation work and repairs to electrical appliances must only be carried out
by a suitably qualified person in strict accordance with current local and national
safety regulations. Repairs and other work by unqualified persons could be
dangerous.
Problem
Possible cause
Remedy
The appliance does not
heat up.
The appliance is not correctly
plugged in and switched on at
the mains socket.
Insert the plug and switch on at the
socket.
The mains fuse has tripped.
Reset the trip switch in the mains fuse
box (minimum fuse rating - see data
plate).
If, after resetting the trip switch in the
mains fuse box and switching the
appliance back on, the appliance will still
not heat up, contact a qualified
electrician.
The food is not hot enough.
The function for keeping food
warm is not selected.
Select the correct function.
The temperature setting is too
low.
Select a higher temperature.
The vents are covered.
Ensure that the air can circulate freely.
The food is too hot.
The function for keeping food
warm is not selected.
Select the correct function.
The temperature setting is too
high.
Select a lower temperature.
The crockery is not warm
enough.
The function for warming plates
and dishes is not selected.
Select the correct function.
The temperature setting is too
low.
Select a higher temperature.
The vents are covered.
Ensure that the air can circulate freely.
The crockery has not been
allowed to heat up for a
sufficiently long time.
Various factors will affect how long the
crockery will take to heat up (see
“Warming crockery”).

EN-20
Problem solving guide
Problem
Possible cause
Remedy
The crockery is too hot.
The function for warming plates
and dishes or warming
cups and glasses is not
selected.
Select the correct function.
The temperature setting is too
high.
Select a lower temperature.
A noise can be heard when
the drawer is being used.
The noise is caused by the fan
which distributes the heat evenly
through the drawer.
The fan operates at intervals
when the functions for keeping
food warm and low temperature
cooking are being used.
This is not a fault.

EN-21
Safety instruction for installation
► Before connecting the appliance to the mains electricity supply make sure that the
connection data on the data plate (voltage and frequency) correspond with the mains
electricity supply, otherwise the appliance could be damaged. Consult a qualified
electrician if in any doubt.
► The socket and on-off switch should be easily accessible after the appliance has been
built in.
► The warming drawer may only be built in combination with those appliances quoted by
the manufacturer as being suitable. The manufacturer cannot guarantee trouble-free
operation if the appliance is operated in combination with appliances other than those
quoted by the manufacturer as being suitable.
► When building in the warming drawer in combination with another suitable appliance,
the food warming drawer must be fitted above a fixed interim shelf in the housing unit.
Please ensure that the housing unit can support both its weight and that of the other
appliance.
► As the combination appliance is placed directly on top of the warming drawer once it is
built in, an interim shelf is not necessary between the two appliances.
► The appliance must be built in so that the contents of the drawer can be seen.
This is to avoid scalding from hot food spilling over. There must be enough space for the
drawer to be pulled out fully.
► The warming drawer is available in two models, which differ in opening the door.
The building-in dimensions for the warming drawer must be added to the building in
dimensions for the combination appliance to establish the niche size required.
When building in the combination appliance, it is essential
to follow the instructions given in the operating and
installation instructions supplied with the combination
appliance.
All dimensions in this instruction booklet are given in mm.

EN-22
Building-in dimensions
Coffee machine H:454mm
Wine cooler H:455mm
Oven H:595mm
Rack side air intakes
Compact appliances H:454mm

EN-23
Ventilation cut-out required when
combined with a pyrolytic oven
Building-in dimension including
mains supply cable connection
Connection cable L = 1000 mm
* Appliances with glass front
** Appliances with metal front
NOTE:
The maximum power of compact
appliances is 3350W.
Technical data
Power supply:
220 -240 V
50/60Hz
Total connected load:
1000 W
Environmental protection
Unpack the appliance and dispose of the packaging in an
environmentally-responsible manner.
Environmental protection
This appliance is labeled in accordance with the
European Directive 2012/19/EC concerning used
electrical and electronic appliances (WEEE -
waste electrical and electronic equipment). The
guideline determines the framework for the return
and recycling of used appliances as applicable.
* Colour-fronted appliances
19.5*/20.5
122.5
12.5
An intermediate floor is not required.
Measurements in mm

IT-2
it
Indice
Avvertenze e istruzioni di sicurezza .................... 2
Rispetto dell’ambiente .......................................... 4
Operazioni preliminari al primo utilizzo .............. 5
Guida all’elettrodomestico .................................... 5
Pannello di controllo ................................................ 6
Funzionamento ...................................................... 6
Impostazione delle funzioni ..................................... 6
Impostazioni della temperatura ................................ 7
Durata ...................................................................... 7
Capacità .................................................................. 7
Conservazione degli alimenti al caldo ................. 8
Cottura a bassa temperatura ................................ 9
Cottura a bassa temperatura .............................. 10
Altri usi .................................................................. 16
Pulizia e manutenzione ....................................... 17
Parte anteriore e interna dell’elettrodomestico ... 17
Guida alla soluzione dei problemi...................... 19
Istruzioni per l’installazione sicura .................... 21
Dimensioni di incasso ......................................... 22
Dati tecnici ............................................................ 23
Protezione dell’ambiente .................................... 23
Avvertenze e istruzioni di
sicurezza
Questo elettrodomestico è conforme a tutti i requisiti di
sicurezza pertinenti. L’uso inappropriato, tuttavia, può causare
lesioni personali e danni ai beni.
Per evitare il rischio di incidenti e danni all’elettrodomestico,
consultare attentamente queste istruzioni prima
dell’installazione e prima di utilizzare l’elettrodomestico per la
prima volta. Queste istruzioni contengono note importanti
sull’installazione, sulla sicurezza, sull’uso e sulla
manutenzione.
Conservare queste istruzioni in un luogo sicuro e accertarsi
che i nuovi utilizzatori ne conoscano il contenuto. Se
l’elettrodomestico viene ceduto ad altri, cedere anche le
relative istruzioni.
Avvertenze e istruzioni di sicurezza
Utilizzo corretto
► L’elettrodomestico non è destinato a utilizzi commerciali,
ma all’uso domestico in ambienti residenziali.
► Non utilizzare l’elettrodomestico all’esterno,
► Ma solo negli ambienti domestici descritti in queste
istruzioni per l’installazione e l’uso.
Altri utilizzi non sono consentiti dal produttore e possono
essere pericolosi.
► L’elettrodomestico può essere utilizzato da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di
conoscenze ed esperienza solo sotto supervisione oppure
se tali persone sono state istruite sull’uso sicuro e sono
consapevoli dei relativi rischi.
Protezione dei bambini
► Tenere lontani dall’elettrodomestico i bambini di età
inferiore a 8 anni, a meno che non vengano controllati
costantemente.
► I bambini di età superiore a 8 anni possono adoperare
l’elettrodomestico solo se sono stati istruiti sull’uso sicuro e
sono consapevoli dei relativi rischi.
► Non consentire ai bambini di pulire l’elettrodomestico senza
sorveglianza.
► L’elettrodomestico non è un giocattolo. Per evitare il rischio
di lesioni, non lasciare che i bambini giochino con
l’elettrodomestico o con i relativi comandi.
► Quando viene utilizzato, l’elettrodomestico si riscalda e
rimane caldo per un po’ di tempo anche dopo che è stato
spento. Tenere lontani i bambini dall’elettrodomestico fino a
quando non si sia raffreddato e non possano scottarsi.

IT-3
► Tenere lontano dai neonati e dai bambini i materiali di
imballaggio (ad es. pellicole alimentari, polistirene e
involucri di plastica) per scongiurare il rischio di
soffocamento. Smaltire o riciclare in sicurezza tutti i
materiali di imballaggio non appena possibile.
Sicurezza tecnica
► L’installazione, la manutenzione e le riparazioni possono
essere eseguite solo da persone qualificate e competenti, in
conformità alle normative di sicurezza locali e nazionali.
L’installazione, la manutenzione e le riparazioni eseguite da
persone non qualificate possono essere pericolose.
► Un elettrodomestico danneggiato può essere pericoloso.
Prima dell’installazione, accertarsi che l’elettrodomestico
non presenti segni di danni. Non utilizzare un
elettrodomestico pericoloso.
► La sicurezza elettrica di questo elettrodomestico può
essere garantita solo se è collegato correttamente a
terra. È molto importante rispettare e controllare
regolarmente questo requisito di sicurezza fondamentale;
in caso di dubbi, rivolgersi a un elettricista qualificato per
un’ispezione dell’impianto elettrico domestico.
► Per evitare danni all’elettrodomestico, prima di collegarlo
alla corrente accertarsi che i dati di collegamento
(frequenza e tensione) riportati sulla targhetta
corrispondano a quelli dell’impianto elettrico domestico.
In caso di dubbi, consultare un elettricista qualificato.
► Non adoperare adattatori o prolunghe per collegare
l’elettrodomestico all’alimentazione elettrica di rete,
altrimenti non è possibile garantire la necessaria
sicurezza dell’elettrodomestico (ad es. pericolo di
surriscaldamento).
► Per motivi di sicurezza, questo elettrodomestico può
essere utilizzato solo a incasso e solo in sedi fisse (non
deve essere utilizzato, ad esempio, su imbarcazioni).
► Non aprire l’involucro dell’elettrodomestico.
La manomissione dei collegamenti elettrici, dei
componenti e delle parti meccaniche è estremamente
pericolosa e può causare lesioni personali o
malfunzionamenti.
► Nel periodo di copertura della garanzia
dell’elettrodomestico, eventuali riparazioni devono essere
effettuate solo da un tecnico dell’assistenza, altrimenti la
garanzia non sarà più valida.
► Il produttore può garantire la sicurezza dell’elettrodomestico
solo se vengono utilizzati i ricambi corretti.
► I componenti difettosi devono essere sostituiti solo con
ricambi originali Midea.Se si stacca la spina dal cavo di
collegamento o se l’elettrodomestico viene alimentato
senza spina, deve essere collegato alla presa elettrica solo
da un elettricista qualificato.
► Durante l’installazione, la manutenzione e le riparazioni,
scollegare l’elettrodomestico dalla corrente elettrica.
Accertarsi che l’elettrodomestico sia alimentato solo dopo
che è stato installato o al termine delle operazioni di
manutenzione o riparazione.
► Nelle zone soggette a infestazioni di blatte o altri parassiti,
è molto importante tenere sempre pulito l’elettrodomestico
e l’ambiente in cui è installato. Eventuali danni causati da
blatte o altri parassiti non sono coperti dalla garanzia.
Uso corretto
► IL CASSETTO È PROGETTATO PER TENERE CALDI I
CIBI, NON PER RISCALDARLI. ACCERTARSI CHE GLI
ALIMENTI SIANO BEN CALDI QUANDO VENGONO
COLLOCATI NEL CASSETTO SCALDAVIVANDE.
► Il cassetto o i piatti caldi potrebbero causare ustioni.
Quando si utilizza l’elettrodomestico, proteggersi le mani
indossando guanti o presine. Se le mani non sono ben
asciutte, il calore dei materiali si trasferisce più
rapidamente e può provocare scottature o ustioni.
► Non conservare contenitori di plastica oppure oggetti
infiammabili nel cassetto scaldavivande, perché potrebbero
fondersi o prendere fuoco quando viene acceso
l’elettrodomestico, provocando un incendio.
► Poiché la temperatura irradiata è alta, se si lasciano oggetti
vicino all’elettrodomestico mentre viene utilizzato,
potrebbero prendere fuoco. Non utilizzare
l’elettrodomestico per riscaldare l’ambiente.
► Non sostituire il tappetino antiscivolo fornito con
l’elettrodomestico con tovaglie di carta da cucina o simili.
► Per evitare danni alle guide di scorrimento telescopiche,
non appoggiare oggetti sopra il cassetto e non
sovraccaricarlo. Le guide di scorrimento telescopiche sono
in grado di sostenere un carico massimo di 25 kg.
► Se l’elettrodomestico viene installato dietro uno sportello di
un mobile di cucina, può essere utilizzato solo con lo
sportello del mobile aperto. Chiudere lo sportello del mobile
solo dopo aver spento l’elettrodomestico.

IT-4
► Nel cassetto non riscaldare vasi o barattoli di alimenti non
aperti, perché la pressione interna potrebbe farli
esplodere causando lesioni, ustioni o danni.
► La parte inferiore del cassetto diventa calda quando è
acceso. Non toccarla quando il cassetto è aperto.
► Non utilizzare contenitori di plastica o alluminio,
perché potrebbero fondersi ad alta temperatura e
provocare incendi. Adoperare solo stoviglie di vetro,
porcellana o materiali simili in grado di resistere al calore.
► L’apertura e la chiusura del cassetto carico richiedono
particolare attenzione per evitare la fuoriuscita di liquidi
dagli sfiati che potrebbero provocare un corto circuito
dell’elettrodomestico.
► Se la temperatura è troppo bassa, negli alimenti potrebbero
svilupparsi batteri. Accertarsi che la temperatura impostata
sia sufficiente a mantenere caldi gli alimenti.
Pulizia e manutenzione
► Pericolo di lesioni.
Per pulire questo elettrodomestico non utilizzare apparecchi
a vapore, perché il vapore potrebbe raggiungere i
componenti elettrici e provocare un corto circuito.
Rispetto dell’ambiente
Smaltimento dei materiali di imballaggio
I materiali di imballaggio per il trasporto e la protezione sono
riciclabili.
Accertarsi che gli involucri di plastica, i sacchetti ecc. siano
smaltiti in sicurezza e tenerli lontani dalla portata di bambini
e neonati per scongiurare il rischio di soffocamento.
Smaltimento dei vecchi elettrodomestici
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche spesso
contengono materiali che possono essere nocivi alla salute e
all’ambiente se non vengono manipolati o gestiti
correttamente. L’uso di tali materiali, tuttavia, è
indispensabile per il corretto funzionamento
dell’elettrodomestico.
Non smaltire tali materiali tra i rifiuti
indifferenziati,
ma conferirli in un centro di raccolta
differenziata o rivolgersi al fornitore
per ottenere assistenza. Accertarsi
che i materiali conservati in attesa
dello smaltimento non costituiscano
un pericolo per i bambini.
Informazioni importanti
Collegamento elettrico
La spina dell’elettrodomestico deve essere collegata solo a una presa dotata di messa a terra.
L’installazione della presa o la sostituzione del cavo di collegamento possono essere effettuate solo da
un elettricista qualificato nel rispetto delle normative. Se non è possibile accedere alla spina dopo
l’installazione, predisporre un interruttore sezionatore di tutti i poli dal lato dell’impianto, con una
distanza tra i contatti di almeno 3 mm e protezione dei contatti garantita dall’impianto.

IT-5
Operazioni preliminari al primo
utilizzo
Dopo l’installazione dell’elettrodomestico e dopo
un’interruzione della corrente, viene eseguito un test del
display per 10 secondi. Contemporaneamente, si accendere
la ventola. Durante il test, l’elettrodomestico non può essere
utilizzato.
Affiggere la targhetta supplementare per l’elettrodomestico
fornita con la presente documentazione nell’apposito spazio
nella sezione “Targhetta assistenza post-vendita”.
Prima operazione di pulizia e riscaldamento
Togliere il foglio protettivo e le etichette adesive.
Togliere dal cassetto il tappetino antiscivolo e il cestello
(se presente); pulire con una spugna imbevuta di acqua
calda e un po’ di detersivo liquido per i piatti. Asciugare
con un panno morbido.
Strofinare la parte interna e quella esterna
dell’elettrodomestico adoperando solo un panno umido e
asciugare con un panno morbido.
Rimontare il tappetino antiscivolo e il cestello (se
presente) nel cassetto.
Riscaldare il cassetto vuoto per almeno due ore.
Accendere l’elettrodomestico toccando il sensore .
Toccare ripetutamente il sensore fino a quando si
accende il LED.
Toccare ripetutamente il sensore fino a quando si
accende il LED all’estrema destra.
Toccare ripetutamente il sensore fino a quando
viene visualizzato “2h”.
Chiudere il cassetto.
Il cassetto scaldavivande è dotato di meccanismo di
chiusura automatica graduale.
È dotato anche di un interruttore a contatto che
garantisce che l’elemento scaldante e la ventola
dell’elettrodomestico entrino in funzione solo quando il
cassetto è chiuso.
I componenti metallici sono coperti da un rivestimento
protettivo che potrebbe emettere un lieve odore quando
viene scaldato per la prima volta.
L’odore ed eventuali vapori scompariranno dopo breve
tempo e non indicano un guasto dell’elettrodomestico.
Ventilare adeguatamente la cucina quando
l’elettrodomestico viene riscaldato per la prima volta.
Guida all’elettrodomestico
Per elettrodomestici senza maniglia Premere la parte centrale del cassetto per aprirlo o chiuderlo.
Quando è aperto, il cassetto fuoriesce leggermente ed è possibile tirarlo per estrarlo.
Pannello di controllo
Tappetino antiscivolo: per evitare che le stoviglie si spostino
(accessorio opzionale)

IT-6
PANNELLO DI CONTROLLO
Per il riscaldamento di tazze e
bicchieri
Pulsante di annullamento
Per il riscaldamento di piatti
Pulsante di avvio
Per mantenere caldi gli alimenti
L’elettrodomestico può essere utilizzato per
mantenere caldi gli alimenti e nello stesso
tempo anche i piatti. Gli alimenti, però, devono
essere coperti e i piatti devono essere asciutti.
Attenzione: il riscaldamento dei piatti
richiede più tempo e i piatti potrebbero
diventare molto caldi.
Per l’impostazione della temperatura
Per l’impostazione della durata
Per la regolazione della temperatura
e del tempo
Funzionamento
Impostazione delle funzioni
1) In stato di attesa, premere il tasto “ ” per avviare
la funzione di riscaldamento di tazze e bicchieri a
40 °C.
2) Viene visualizzato “40 °C”.
3) Toccare “ ” o “ ” per regolare la temperatura.
4) Toccare “ ”, quindi “ ” o “ ” per regolare il
tempo di riscaldamento.
5) Toccare “ ” per salvare la temperatura e il
tempo.
5) Chiudere lo sportello. Viene emesso un segnale
acustico e l’elettrodomestico comincia a funzionare.
Nota:
1) Durante l’impostazione dei parametri, è possibile
premere altri tasti funzione per scegliere la modalità
di funzionamento “ ”, “ ” e “ ”.
2) Prima di chiudere lo sportello, è possibile toccare
“ ” per annullare l’impostazione; in tal modo,
l’elettrodomestico torna in stato di attesa.
3) Durante il funzionamento, aprire lo sportello per
accedere alla modalità di regolazione dei parametri e
premere “ ” o “ ” per regolare la temperatura.
Per modificare i parametri da regolare, è possibile premere
“ ” o “ ”; per salvare l’impostazione, premere “ ”.
4) Dopo aver salvato l’impostazione, è possibile premere
“ ” per accedere allo stato di attesa o chiudere lo
sportello per avviare l’elettrodomestico.
Specifiche
1) Con l’elettrodomestico collegato alla corrente, aprire
lo sportello. Viene emesso un segnale acustico,
l’elettrodomestico accede allo stato di attesa e viene
visualizzato “0”.
2) Nel processo di impostazione dell’orologio, se non
viene eseguita alcuna operazione entro 3 minuti, il forno
torna allo stato di attesa.
3) Se si preme un tasto, viene emesso il segnale
acustico.
4) Per segnalare la fine della cottura, viene emesso un
doppio segnale acustico.

IT-7
Impostazioni della temperatura
Ogni funzione ha un proprio intervallo di temperatura. Le
temperature consigliate dal fabbricante sono stampate in
grassetto. Toccando il sensore , è possibile variare la
temperatura con incrementi di 5 °C. L’ultima temperatura
selezionata viene attivata automaticamente alla successiva
accensione del cassetto e viene visualizzata sul display.
Temperature °C*
40
60
60
45
65
65
50
70
70
55
75
75
60
80
80
* Valori della temperatura approssimativi, misurati al centro del
cassetto vuoto
Durata
L’elettrodomestico è impostato in modalità di
funzionamento continuo. Toccando il , è possibile
selezionare una durata limitata: un tocco per un’ora (1h),
due tocchi per due ore (2h) e così via.
Capacità
La quantità che è possibile caricare dipende principalmente dalle dimensioni e dal peso
delle stoviglie. Non sovraccaricare il cassetto. La massima capacità di carico del
cassetto è 25 kg. Se il cassetto non è caricato fino alla capacità massima, deve essere
aperto o chiuso lentamente.
Gli esempi di caricamento seguenti sono
riportati solo a scopo di suggerimento.
– preriscaldamento stoviglie:
6 piatti piani
Ø 26 cm
6 piatti fondi
Ø 23 cm
6 piatti da dessert
Ø 19 cm
1 vassoio ovale
32 cm
1 scodella media
Ø 16 cm
1 scodella piccola
Ø 13 cm

IT-8
Conservazione degli alimenti al caldo
Impostazioni
Alimento
Coprire il contenitore?
Temperatura per l’impostazione
Bistecca (poco cotta)
sì
65
Cibi cotti al forno o
gratinati
sì
80
Carne arrosto
sì
75
Cibi cotti in casseruola
sì
80
Bastoncini di pesce
no
80
Carne al sugo
sì
80
Ortaggi in salsa
sì
80
Gulasch
sì
80
Purè di patate
sì
75
Piatto precotto
sì
80
Patate al forno / patate
novelle
sì
75
Scaloppina impanata
no
80
Frittelle / frittelle di patate
no
80
Pizza
no
80
Patate bollite
sì
80
Salsa
sì
80
Strudel
no
80
Riscaldamento pane
no
65
Riscaldamento involtini
no
65
A seconda del modello
I contenitori dipendono dalla quantità, dagli alimenti o dal tipo di ricetta

IT-9
Cottura a bassa temperatura
Che significa?
È una procedura di cottura in cui la temperatura di cottura è uguale
o prossima alla temperatura finale desiderata per la parte interna
dell’alimento. Nella cottura tradizionale, la temperatura di cottura è
sempre superiore alle temperature desiderate per gli alimenti
pronti da mangiare. Con la cottura a bassa temperatura, la carne
viene cotta a bassa temperatura per lungo tempo. Adoperando
questo metodo, la carne perde meno liquido (si spezzano meno
molecole) e conserva le caratteristiche organolettiche (vitamine,
proteine e così via), la freschezza, il sapore e la succosità.
Questo metodo di cottura è particolarmente idoneo per cuocere
grossi pezzi di carne tenera.
Per una cottura di precisione, si consiglia l’uso di un termometro
per alimenti dedicato per controllare la temperatura della parte
interna dell’alimento.
Temperatura interna
Nel cassetto scaldavivande è possibile cuocere alimenti con una
temperatura interna fino a 70 °C. La carne che richiede una
cottura a una temperatura interna superiore a 70 °C non può
essere cotta nel cassetto scaldavivande.
L’indicazione della temperatura interna indica il grado di cottura
della parte centrale di un pezzo di carne. Più bassa è la
temperatura interna, meno cotta è la parte centrale della carne:
45-50 °C
= poco cotta
55-60 °C
= cottura media
65 °C
= ben cotta
Utilizzo
1. Preriscaldare il vano per 15 minuti a 70 °C.
2. Coprire adeguatamente la carne con una pellicola alimentare.
3. La durata della cottura dipende dalle dimensioni dei singoli
pezzi di carne (v. tabella)

IT-10
Cottura a bassa temperatura
4. Collocare la carne coperta su un piatto e calcolare il tempo con
un cronometro.
5. Abbrustolire la carne per renderla saporita (v. tabella)

IT-11
Cottura a bassa temperatura
Tabella di cottura
Manzo e vitello
Parte
Spessore
Grado di
cottura
Tempo
Tempo di abbrustolimento e indicazioni
Filetto intero
50 mm
Poco cotta
1 h e 35 min
90 secondi per il lato esterno con il forno alla
massima potenza
Cottura media
2 h e 35 min
Ben cotta
3 h e 30 min
3 minuti per il lato esterno con il forno a potenza
medio-alta
60 mm
Poco cotta
1 h e 45 min
90 secondi per il lato esterno con il forno alla
massima potenza
Cottura media
2 h e 50 min
Ben cotta
4 h
3 minuti per il lato esterno con il forno a potenza
medio-alta
70 mm
Poco cotta
2 h
90 secondi per il lato esterno con il forno alla
massima potenza
Cottura media
3 h
Ben cotta
4 h e 40 min
3 minuti per il lato esterno con il forno a potenza
medio-alta
Medaglioni
Costata di
manzo
Fiorentina
Bistecca di
girello
20 mm
Poco cotta
50 min
90 secondi per lato con il forno alla massima
potenza
Cottura media
1 h e 30 min
Ben cotta
2 h
3 minuti per lato con il forno a potenza medio-alta
30 mm
Poco cotta
1 h e 5 min
90 secondi per lato con il forno alla massima
potenza
Cottura media
1 h e 50 min
Ben cotta
2 h e 20 min
3 minuti per lato con il forno a potenza medio-alta
40 mm
Poco cotta
1 h e 20 min
2 minuti per lato con il forno alla massima potenza
Cottura media
2 h e 10 min
Ben cotta
3 h
4 minuti per lato con il forno a potenza medio-alta
Lombo di
manzo
Roast beef
60 mm
Poco cotta
1 h e 45 min
4 minuti per il lato esterno con il forno a potenza
medio-alta
Cottura media
2 h e 50 min
Ben cotta
4 h
6 minuti per il lato esterno con il forno a media
potenza
70 mm
Poco cotta
2 h
4 minuti per il lato esterno con il forno a potenza
medio-alta
Cottura media
3 h
Ben cotta
4 h e 40 min
6 minuti per il lato esterno con il forno a media
potenza
80 mm
Poco cotta
2 h e 20 min
4 minuti per il lato esterno con il forno a potenza
medio-alta
Cottura media
3 h e 30 min
Ben cotta
5 h e 40 min
6 minuti per il lato esterno con il forno a media
potenza

IT-12
Cottura a bassa temperatura
Carne di suino
Parte
Spessore
Grado di cottura
Tempo
Tempo di abbrustolimento e indicazioni
Filetto intero
40 mm
Cottura media
2 h e 20 min
90 secondi per il lato esterno con il forno alla
massima potenza
Ben cotta
3 h e 10 min
3 minuti per il lato esterno con il forno a potenza
medio-alta
50 mm
Cottura media
2 h e 35 min
90 secondi per il lato esterno con il forno alla
massima potenza
Ben cotta
3 h e 25 min
3 minuti per il lato esterno con il forno a potenza
medio-alta
60 mm
Cottura media
3 h
90 secondi per il lato esterno con il forno alla
massima potenza
Ben cotta
4 h e 5 min
3 minuti per il lato esterno con il forno a potenza
medio-alta
Prosciutto
disossato
Involtini
Arrosto di
maiale
Lombata di
maiale
30 mm
Cottura media
1 h e 50 min
2 minuti per il lato esterno con il forno ad alta
potenza
Ben cotta
2 h e 40 min
3 minuti per il lato esterno con il forno a potenza
medio-alta
40 mm
Cottura media
2 h e 20 min
2 minuti per il lato esterno con il forno ad alta
potenza
Ben cotta
3 h e 10 min
3 minuti per il lato esterno con il forno a potenza
medio-alta
50 mm
Cottura media
2 h e 35 min
4 minuti per il lato esterno con il forno a potenza
medio-alta
Ben cotta
3 h e 25 min
6 minuti per il lato esterno con il forno a media
potenza
60 mm
Cottura media
3 h
4 minuti per il lato esterno con il forno a potenza
medio-alta
Ben cotta
4 h e 5 min
6 minuti per il lato esterno con il forno a media
potenza
70 mm
Cottura media
3 h e 20 min
4 minuti per il lato esterno con il forno a potenza
medio-alta
Ben cotta
4 h e 45 min
6 minuti per il lato esterno con il forno a media
potenza
80 mm
Cottura media
3 h e 40 min
4 minuti per il lato esterno con il forno a potenza
medio-alta
Ben cotta
5 h e 30 min
6 minuti per il lato esterno con il forno a media
potenza
Braciola di
lonza
10 mm
Cottura media
1 h e 10 min
60 secondi per lato con il forno alla massima
potenza
Ben cotta
1 h e 30 min
2 minuti per lato con il forno alla massima potenza
20 mm
Cottura media
1 h e 30 min
90 secondi per lato con il forno alla massima
potenza
Ben cotta
2 h e 10 min
3 minuti per lato con il forno ad alta potenza

IT-13
Cottura a bassa temperatura
Pollame
Parte
Spessore
Grado di
cottura
Tempo
Tempo di abbrustolimento e indicazioni
Petto di pollo
25 mm
Cottura
media
1 h e 30 min
60 secondi per lato con il forno alla massima
potenza
Ben cotta
2 h
90 secondi per lato con il forno alla massima
potenza
35 mm
Cottura
media
1 h e 45 min
60 secondi per lato con il forno alla massima
potenza
Ben cotta
2 h e 20 min
90 secondi per lato con il forno ad alta potenza
Petto/filetto di anatra
35 mm
Poco cotta
1 h
4 minuti per la pelle con il forno a potenza medio-
alta
Cottura
media
1 h e 30 min
4 minuti per la pelle con il forno a potenza medio-
alta
Ben cotta
2 h
4 minuti per la pelle con il forno a potenza medio-
alta
40 mm
Poco cotta
1 h e 45 min
4 minuti per la pelle con il forno a potenza medio-
alta
Cottura
media
2 h e 20 min
4 minuti per la pelle con il forno a potenza medio-
alta
Ben cotta
3 h
4 minuti per la pelle con il forno a potenza medio-
alta
Petto di tacchino
40 mm
Cottura
media
3 h
90 secondi per lato con il forno alla massima
potenza
Ben cotta
4 h
3 minuti per lato con il forno ad alta potenza
50 mm
Cottura
media
3 h e 50 min
90 secondi per lato con il forno alla massima
potenza
Ben cotta
5 h
3 minuti per lato con il forno ad alta potenza
Medaglione di fegato
d’oca
10 mm
Cottura
media
30 min
60 secondi per lato con il forno alla massima
potenza
20 mm
Cottura
media
40 min
60 secondi per lato con il forno alla massima
potenza
30 mm
Cottura
media
50 min
60 secondi per lato con il forno alla massima
potenza
Fegato d’oca intero
35 mm
Cottura
media
48 min
90 secondi per il lato esterno con il forno alla
massima potenza
45 mm
Cottura
media
1 h
90 secondi per il lato esterno con il forno alla
massima potenza
55 mm
Cottura
media
1 h e 15 min
90 secondi per il lato esterno con il forno alla
massima potenza

IT-14
Cottura a bassa temperatura
Agnello
Parte
Spessore
Grado di
cottura
Tempo/
Temperatura
Tempo di abbrustolimento e indicazioni
Carré di agnello
40 mm
Poco cotta
1 h e 20 min
90 secondi per il lato esterno con il forno alla
massima potenza
Cottura media
2 h e 10 min
Ben cotta
3 h
3 minuti per il lato esterno con il forno a potenza
medio-alta
50 mm
Poco cotta
1 h e 35 min
90 secondi per il lato esterno con il forno alla
massima potenza
Cottura media
2 h e 35 min
Ben cotta
3 h e 30 min
3 minuti per il lato esterno con il forno a potenza
medio-alta
60 mm
Poco cotta
1 h e 45 min
90 secondi per il lato esterno con il forno alla
massima potenza
Cottura media
2 h e 50 min
Ben cotta
4 h
3 minuti per il lato esterno con il forno a potenza
medio-alta
Sella di agnello
60 mm
Poco cotta
1 h e 45 min
3 minuti per il lato esterno con il forno alla
massima potenza
Cottura media
2 h e 50 min
4 minuti per il lato esterno con il forno a potenza
medio-alta
Ben cotta
4 h
70 mm
Poco cotta
2 h
3 minuti per il lato esterno con il forno alla
massima potenza
Cottura media
3 h
4 minuti per il lato esterno con il forno a potenza
medio-alta
Ben cotta
4 h e 40 min
80 mm
Poco cotta
2 h e 20 min
3 minuti per il lato esterno con il forno alla
massima potenza
Cottura media
3 h e 30 min
4 minuti per il lato esterno con il forno a potenza
medio-alta
Ben cotta
5 h e 40 min
Cosciotto di
agnello disossato
60 mm
Poco cotta
1 h e 45 min
2 minuti per il lato esterno con il forno alla
massima potenza
Cottura media
2 h e 50 min
3 minuti per il lato esterno con il forno a potenza
medio-alta
Ben cotta
4 h
70 mm
Poco cotta
2 h
2 minuti per il lato esterno con il forno alla
massima potenza
Cottura media
3 h
3 minuti per il lato esterno con il forno a potenza
medio-alta
Ben cotta
4 h e 40 min
80 mm
Poco cotta
2 h e 20 min
2 minuti per il lato esterno con il forno alla
massima potenza
Cottura media
3 h e 30 min
3 minuti per il lato esterno con il forno a potenza
medio-alta
Ben cotta
5 h e 40 min
Costolette di
agnello
10 mm
Poco cotta
35 min
60 secondi per lato con il forno alla massima
potenza
Cottura media
1 h e 10 min
Ben cotta
2 h
90 secondi per lato con il forno alla massima
potenza
20 mm
Poco cotta
50 min
60 secondi per lato con il forno alla massima
potenza
Cottura media
1 h e 30 min
Ben cotta
2 h e 30 min
90 secondi per lato con il forno alla massima
potenza

IT-15
Cottura a bassa temperatura
Uova
Dimensioni
Peso
Tempo
Note:
2 h e 20 min
Molto grandi
Almeno 73 g
2 h e 30 min
3 h e 10 min
2 h e 11 min
Grandi
Da 63 a 73 g
2 h e 31 min
3 h e 1 min
2 h e 5 min
Cottura media
Da 53 a 63 g
2 h e 25 min
2 h e 55 min
2 h
Piccole
Max 53
2 h e 20 min
2 h e 50 min

IT-16
Altri usi
Tipo di
alimento
Contenitore
Coprire il
contenitore?
Temperatura per
l’impostazione
Durata (ore)
Scongelamento
di bacche
Piatto
no
65 °C
1 ora
Scongelamento
Congelamento
Piatto
no
65 °C
1 ora
Verdure
Impasto lievitato
Scodella
sì
45 °C
1/2 ora
Yogurt
Vasetti per yogurt con
coperchi
sì
45 °C
6 ore
Cioccolato fuso
Scodella
no
50 °C
1 ora
Tisane oleose
Scodella coperta con
pellicola alimentare
sì
75 °C
4 ore
Tisane acquose
Scodella coperta con
pellicola alimentare
sì
65 °C
4 ore
Pomodori secchi
Piatto con carta da
forno
no
60 °C
20 ore
Verdura
disidratata
Piatto
no
60 °C
12 ore
Frutta disidratata
a fette
Piatto
no
60 °C
12 ore
Erbe disidratate
Piatto
no
70 °C
4 ore
Pane secco per
briciole
Piatto
no
80 °C
4 ore
Conserve
Contenitore di plastica
coprire e aprire gli
sfiati
50 °C
1 o 2 h, a seconda
della dimensione
Pesce in olio
per forno a microonde
Pane bianco
tostato
Piatto
no
80 °C
2 ore
Stufato a lenta
cottura
Contenitore in pirex
sì
80 °C
Da 1 a 12 ore
* A seconda del modello

IT-17
Pulizia e manutenzione
Pericolo di lesioni.
Per pulire questo elettrodomestico non utilizzare apparecchi
a vapore, perché il vapore potrebbe raggiungere i
componenti elettrici e provocare un corto circuito.
Pericolo di danni.
Detergenti non adatti possono danneggiare le superfici
dell’elettrodomestico. Per pulire l’elettrodomestico,
adoperare solo detersivo liquido per i piatti.
Pulire e asciugare perfettamente l’elettrodomestico prima
dell’uso. Lasciare raffreddare l’elettrodomestico prima di
pulirlo.
Parte anteriore e interna dell’elettrodomestico
Eventuali incrostazioni devono essere rimosse
immediatamente.
In caso contrario, potrebbe diventare impossibile toglierle e
le superfici potrebbero alterarsi o scolorirsi.
Pulire tutte le superfici con una spugna pulita e una
soluzione di acqua calda e detersivo liquido per i piatti.
Asciugare con un panno morbido.
È possibile utilizzare anche un panno morbido e pulito in
microfibra senza detergenti.
Tutte le superfici sono sensibili ai graffi. Se le superfici di
vetro si graffiano, potrebbero rompersi.
L’uso di detergenti non idonei può alterare o scolorire le
superfici.

IT-18
Pulizia e manutenzione
Per evitare di danneggiare le superfici dell’elettrodomestico,
non utilizzare:
– detergenti contenenti soda, ammoniaca, acidi o cloruri;
– detergenti contenenti sostanze anticalcare;
– detergenti abrasivi (ad es. detergenti cremosi e in polvere);
– detergenti contenenti solventi;
– detergenti per l’acciaio inox;
– detergenti per lavastoviglie;
– spray per i forni;
– detergenti per vetri;
– spugne e spazzole abrasive dure (ad es. pagliette);
– raschietti metallici affilati.
Tappetino antiscivolo
Togliere il tappetino antiscivolo dal cassetto prima di pulirlo.
Pulire il tappetino antiscivolo solo a mano, con una soluzione di
acqua calda e un po’ di detersivo liquido per i piatti, poi
asciugarlo con un panno.
Ricollocare il tappetino antiscivolo nel cassetto solo quando è
perfettamente asciutto.
Non lavare il tappetino antiscivolo in lavatrice o in lavastoviglie.
Non collocare il tappetino antiscivolo nel forno per asciugarlo.

IT-19
Guida alla soluzione dei problemi
La guida seguente consente di risolvere problemi lievi dell’elettrodomestico (ad es.
quelli dovuti a un utilizzo errato) senza bisogno di rivolgersi all’assistenza tecnica.
L’installazione e le riparazioni delle apparecchiature elettriche possono
essere eseguite solo da persone qualificate, in conformità alle normative di
sicurezza locali e nazionali. Eventuali riparazioni eseguite da persone non
qualificate possono essere pericolose.
Problema
Causa possibile
Soluzione
L’elettrodomestico
non si riscalda.
La spina non è collegata correttamente
alla presa di corrente, per cui
l’elettrodomestico non si accende.
Inserire correttamente la spina nella
presa e accendere l’elettrodomestico.
Il fusibile di rete si è bruciato.
Resettare l’interruttore differenziale nel
vano fusibili di rete (per le caratteristiche
nominali del fusibile, si veda la
targhetta).
Dopo il reset dell’interruttore differenziale
nel vano fusibili di rete, se
l’elettrodomestico viene acceso e ancora
non riscalda, rivolgersi a un elettricista
qualificato.
Gli alimenti non sono
abbastanza caldi.
La funzione di conservazione degli
alimenti al caldo non è selezionata.
Selezionare la funzione corretta.
La temperatura impostata è
insufficiente.
Selezionare una temperatura superiore.
Gli sfiati sono coperti.
Accertarsi che l’aria possa circolare
liberamente.
Gli alimenti sono
troppo caldi.
La funzione di conservazione degli
alimenti al caldo non è selezionata.
Selezionare la funzione corretta.
La temperatura impostata è eccessiva.
Selezionare una temperatura inferiore.
Le stoviglie non sono
abbastanza calde.
La funzione di riscaldamento dei piatti
non è selezionata.
Selezionare la funzione corretta.
La temperatura impostata è
insufficiente.
Selezionare una temperatura superiore.
Gli sfiati sono coperti.
Accertarsi che l’aria possa circolare
liberamente.
Il riscaldamento delle stoviglie non è
durato abbastanza.
Il tempo necessario per il riscaldamento
delle stoviglie dipende da vari fattori (v.
“Riscaldamento delle stoviglie”).

IT-20
Guida alla soluzione dei problemi
Problema
Causa possibile
Soluzione
Le stoviglie sono troppo
calde.
La funzione di riscaldamento dei
piatti o delle tazze e dei
bicchieri non è selezionata.
Selezionare la funzione corretta.
La temperatura impostata è
eccessiva.
Selezionare una temperatura inferiore.
Quando si utilizza il
cassetto, si sente un
rumore.
Il rumore è causato dalla ventola
che distribuisce il calore in
maniera omogenea nel cassetto.
Quando si utilizza la funzione di
conservazione degli alimenti al
caldo e la funzione di cottura a
bassa temperatura, la ventola
funziona in maniera
intermittente.
Non si tratta di un guasto.

IT-21
Istruzioni per l’installazione sicura
► Prima di collegare l’elettrodomestico alla rete elettrica, accertarsi che i dati di
collegamento sulla targhetta (tensione e frequenza) corrispondano a quelli della rete
elettrica, altrimenti l’elettrodomestico potrebbe subire danni. In caso di dubbi, consultare
un elettricista qualificato.
► Una volta incassato l’elettrodomestico, la presa e l’interruttore di accensione devono
essere facilmente accessibili.
► Il cassetto scaldavivande può essere incassato solo con elettrodomestici compatibili,
come indicato dal produttore. Il produttore non può garantire un funzionamento privo di
problemi se l’elettrodomestico viene utilizzato assieme ad altre apparecchiature la cui
compatibilità non sia indicata dal produttore.
► Quando il cassetto scaldavivande viene incassato con un altro elettrodomestico
compatibile, deve essere montato su uno scaffale fisso nel vano. Accertarsi che il vano
sia in grado di sostenere il peso dell’elettrodomestico e dell’altra apparecchiatura.
► Se l’apparecchiatura in combinata viene collocata direttamente sopra il cassetto
scaldavivande incassato, non è necessario frapporre uno scaffale tra i due
elettrodomestici.
► L’elettrodomestico deve essere incassato in modo da poter vedere il contenuto del
cassetto,
per evitare scottature dovute a fuoriuscite di cibi caldi. Lo spazio deve essere tale da
poter estrarre il cassetto interamente.
► Il cassetto scaldavivande è disponibile in due modelli che si distinguono per l’apertura
dello sportello.
Per determinare lo spazio totale necessario nell’incasso, occorre sommare le
dimensioni di incasso del cassetto scaldavivande a quelle dell’elettrodomestico in
combinata.
Per l’incasso dell’elettrodomestico in combinata, è essenziale
attenersi alle relative istruzioni per l’installazione e l’uso.
Tutte le dimensioni nel presente manuale sono fornite in mm.

IT-22
Dimensioni di incasso
Macchina del caffè H = 454 mm
Secchiello del ghiaccio H = 455 mm
Forno H = 595 mm
Prese d’aria laterali
Apparecchiature compatte H = 454 mm

IT-23
Foro di ventilazione necessario in
combinata con un forno pirolitico
Dimensioni di incasso incluso il
collegamento del cavo alla presa
di corrente
Cavo di collegamento
L = 1000 mm
* Elettrodomestici con parte
anteriore in vetro
* Elettrodomestici con parte
anteriore in metallo
NOTA:
La potenza massima degli
elettrodomestici compatti è 3350 W.
Dati tecnici
Alimentazione:
220-240 V
50/60 Hz
Carico totale collegato:
1000 W
Protezione dell’ambiente
Disimballare l’elettrodomestico e smaltire l’imballo rispettando
l’ambiente.
Protezione dell’ambiente
Questo elettrodomestico è etichettato in
conformità alla Direttiva europea 2012/19/CE
riguardante i rifiuti costituiti da apparecchiature
elettriche ed elettroniche (WEEE). Le linee guida
indicano le procedure di restituzione e riciclo degli
elettrodomestici usati in conformità alle leggi
vigenti.
* Elettrodomestici con la parte anteriore colorata
19,5*/20,5
122,5
12,5
Non è necessario un piano intermedio.
Misure in mm

FR-2
fr
Table des matières
Mise en garde et prescriptions de sécurité ......... 2
Protection de l’environnement ............................. 4
Avant la première utilisation ................................. 5
Guide de l’appareil ................................................. 5
Panneau de commande ........................................... 6
Fonctionnement ..................................................... 6
Réglages des fonctions ........................................... 6
Réglages de la température .................................... 7
Durée ....................................................................... 7
Capacité .................................................................. 7
Maintenir au chaud les aliments .......................... 8
Cuisson à basse température ............................... 9
Cuisson à basse température ............................. 10
Autres usages ...................................................... 16
Nettoyage et entretien ......................................... 17
Façade et intérieur de l’appareil ......................... 17
Guide de dépannage ........................................... 19
Instructions de sécurité pour l’installation ....... 21
Dimensions encastré ........................................... 22
Données techniques ............................................ 23
Protection de l’environnement ........................... 23
Mise en garde et prescriptions
de sécurité
Cet appareil est conforme aux principales prescriptions de
sécurité. Cependant, mal utilisé il peut provoquer des
préjudices personnels ou matériels
Lisez attentivement ces instructions avant d’installer et utiliser
l’appareil pour la première fois, afin d’éviter le risque
d’accident et d’endommager l’appareil, Elles contiennent des
remarques importantes sur l’installation, la sécurité, l’utilisation
et l’entretien.
Rangez ces instructions en lieu sûr et veillez à ce que les
nouveaux utilisateurs en prennent connaissance. Elles doivent
accompagner la machine en cas de changement de
propriétaire.
Mise en garde et prescriptions de sécurité
Application correcte
► L’appareil n’est pas conçu pour un usage commercial. Il
est destiné à un usage domestique et à un
fonctionnement similaire et dans des environnements
résidentiels.
► L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé à l’extérieur.
► Il n’est destiné qu’à l’usage domestique décrit dans ces
instructions d’utilisation et d’installation,
Toute autre utilisation n’est pas prise en charge par le
fabricant et pourrait s’avérer dangereuse.
► L’appareil ne peut être utilisé par des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, dépourvues d’expérience et de connaissances,
que si elles sont surveillées pendant l’utilisation ou si elles
ont appris comment l’utiliser de façon sûre et si elles
comprennent les dangers impliqués.
Sécurité des enfants
► Les enfants de moins de 8 ans doivent rester à l’écart de
l’appareil, à moins d’être constamment surveillés.
► Les enfants de 8 ans ou davantage ne peuvent utiliser
l’appareil que s’ils ont appris comment l’utiliser de façon
sûre et s’ils comprennent les dangers impliqués.
► Il est interdit aux enfants de nettoyer l’appareil s’ils ne sont
pas surveillés.
► Cet appareil n’est pas un jouet ! Les enfants ne doivent
jouer ni avec l’appareil, ni avec ses commandes afin d’éviter
tout risque de blessure.
► L’appareil devient chaud pendant on utilisation et il le reste
longtemps après avoir été éteint. Les enfants doivent rester
à l’écart de l’appareil tant qu’il n’a pas refroidi et qu’il ne
risquent plus de se brûler.

FR-3
► Les matériaux d’emballage, tels que pellicule rétractable,
polystyrène et enveloppes en plastique, doivent être
rangés hors de portée des bébés et des enfants. Danger
d’étouffement. Éliminez ou recyclez tous les emballages
dès que possible.
Sécurité technique
► Les travaux d’installation, d’entretien et de réparation ne
peuvent être accomplis que par une personne dûment
qualifiée et compétente, de façon strictement conforme aux
règlements de sécurité nationaux et locaux. Les travaux
d’installation, d’entretien et les réparations accomplis par
des personnes non qualifiées peuvent être dangereux.
► Un appareil endommagé peut être dangereux. Avant de
procéder à l’installation, vérifiez visuellement s’il n’est pas
endommagé.. N’utilisez pas un appareil endommagé.
► La sécurité électrique de cet appareil ne peut être
garantie que s’il est correctement mis à la terre. Il est
essentiel que cette exigence de sécurité de base soit
respectée et vérifiée régulièrement et que, en cas de
doute, le système de câblage domestique soit inspecté
par un électricien qualifié.
► Pour éviter le risque d’endommager l’appareil, vérifiez si
les données du branchement (fréquence et tension) de la
plaque signalétique correspondent à l’alimentation
électrique domestique, avant de brancher l’appareil sur le
secteur. Consultez un électricien qualifié en cas de doute.
► Ne branchez pas l’appareil sur le secteur en utilisant une
multiprise ou une rallonge. Cela ne garantit pas la
sécurité qu’exige l’appareil (par ex. danger de
surchauffe).
► Par mesure de sécurité. cet appareil ne peut être utilisé
qu’une fois encastré.
Cet appareil ne doit pas être utilisé dans un lieu mobile
(par ex. un navire).
► N’ouvrez pas le boitier de l’appareil.
Il est très dangereux pour l’utilisateur de trafiquer avec les
branchements ou les éléments électriques et les pièces
mécaniques et cela peut occasionner des pannes.
► Tant que l’appareil est sous garantie, les réparations ne
doivent être accomplies que par un technicien du SAV.
En cas contraire, la garantie n’est plus valable.
► Le fabricant ne peut garantir la sécurité de l’appareil que
si des pièces de rechange sont utilisées.
Les éléments défectueux ne doivent être remplacés que
par des pièces détachées d’origine Midea.
► Si le connecteur fiche est retiré du câble de connexion ou si
l’appareil est vendu sans connecteur fiche, l’appareil doit être
branché sur l’alimentation électrique par un électricien qualifié.
► L’appareil doit être débranché du secteur pendant les travaux
d’installation, d’entretien et de réparation. Veillez à ce que
l’appareil reste hors tension tant que les travaux d’installation,
d’entretien ou de réparation ne sont pas achevés.
► Dans les endroits soumis à des infestations de cafards ou
autres vermines, faites très attention à ce que les alentours
de l’appareil soient toujours propres. Les dommages
éventuellement causés par les cafards ou autres vermines
ne sont pas couverts par la garantie.
Utilisation correcte
► LE TIROIR EST CONCU POUR MAINTENIR LES
ALIMENTS AU CHAUD MAIS PAS POUR LES
RECHAUFFER. VERIFIEZ SI LES ALIMENTS SONT
VRAIMENT CHAUDS LORSQUE VOUS LES PLACEZ
DANS LE TIROIR CHAUFFANT.
► Vous pourriez vous brûler avec le tiroir chaud ou avec la
vaisselle chaude. Protégez vos mains avec des maniques
ou des gants lorsque vous utilisez l’appareil. Ne les laissez
pas devenir humides ou mouillées, afin d’éviter que la
chaleur ne se transmette à travers le tissu plus rapidement
et de risquer de vous brûler.
► Ne placez ni récipients en plastique ni objets inflammables
dans le tiroir chauffant, Ils risqueraient de fondre ou de
s’enflammer lorsque vous allumez l’appareil est de causer
un incendie.
► En raison de la température rayonnante élevée, les objets
laissés à proximité de l’appareil en marche risquent de
prendre feu. N’utilisez pas l’appareil pour chauffer la pièce.
► Ne remplacez jamais le fond antidérapant fourni avec
l’appareil par du papier absorbant ni tout autre matériau
similaire.
► Si vous surchargez le tiroir, si vous vous asseyez ou
penchez dessus, les glissières télescopiques seront
endommagées. Les glissières télescopiques ne peuvent
supporter que 25 kg maximum.
► Si l’appareil est installé derrière la porte d’un élément de
cuisine, il ne peut être utilisé que si la porte est ouverte. Ne
fermez la porte que si l’appareil est éteint.

FR-4
► Ne chauffez pas de pots de conserve ni de bocaux de
nourriture dans le tiroir, la pression qui s’accumule dans
le pot ou le bocal pourrait les faire exploser. Cela pourrait
se solder par des blessures, des brûlures ou des dégâts
matériels.
► La partie inférieure du tiroir devient très chaude lorsqu’il
est allumé. Faites très attention lorsque vous la touchez
quand le tiroir est ouvert.
► N’utilisez pas de récipients en plastique ou en aluminium.
Ils fondent si la température est élevée et ils pourraient
prendre feu. N’utilisez que des plats résistants à la
chaleur, en verre, en porcelaine, etc..
► Faites très attention, lorsque vous ouvrez ou fermez le tiroir
plein, à ce que les liquides ne débordent pas et ne
s’introduisirent pas dans les évents. Cela risque de court-
circuiter l’appareil.
► Des bactéries peuvent se développer sur les aliments si la
température est trop basse. Veillez à régler l’appareil sur
une température suffisamment élevée pour que les aliments
restent chauds.
Nettoyage et entretien
► Risque de blessure.
N’utilisez pas de nettoyeur vapeur pour nettoyer cet
appareil. La vapeur pourrait atteindre les éléments
électriques et provoquer un court-circuit.
Protection de l’environnement
Mise au rebut du matériau d’emballage
Les matériaux de l’emballage de protection et de transport
sélectionnés, qui peuvent être mis au rebut de façon
écologiques, doivent être recyclés.
Veillez à ce que les enveloppes, sachets, etc.. en plastique
soient mis au rebut de façon sûre et rangés hors de portée
des bébés et des enfants. Danger d’étouffement.
Mise au rebut de votre vieil appareil
Les appareils électriques et électroniques contiennent
souvent des matériaux qui, manipulés et mis au rebut de
façon erronée, risquent de nuire à la santé et à
l’environnement. Ils sont cependant essentiels au bon
fonctionnement de votre appareil.
Ne les mettez donc pas au rebut avec
vos ordures ménagères.
Confiez-les au centre de tri sélectif de
votre commune ou demandez conseil
à votre revendeur. Veillez à ce qu’ils
ne présentent pas de danger pour les
enfants, pendant leur stockage avant
leur mise au rebut.
Informations importantes
Connexion électrique
L’appareil est muni d’un connecteur fiche et il ne doit être branché que sur une prise correctement mise
à la terre. Ne faites installer la prise ou remplacer le câble de connexion que par un électricien qualifié,
qui respect les règlements en la matière. Si le connecteur fiche n’est plus accessible après l’installation,
un interrupteur d’isolement tous pôles doit être monté du côté installation avec une ouverture de contact
d’au moins 3 mm. La protection du contact doit être assurée par l’installation.

FR-5
Avant la première utilisation
L’afficheur est testé pendant 10 secondes après l’installation
de l’appareil et après une panne de courant. Le ventilateur
s’active en même temps. L’appareil ne peut pas être utilisé
pendant ce temps.
Collez la plaque signalétique supplémentaire de l’appareil
fournie avec cette documentation dans l’espace prévu dans
la section « Service après-vente, plaque signalétique » de ce
manuel
Premiers nettoyage et montée en
température
Retirez le film protecteur et les autocollants.
Retirez le fond antidérapant et l’éventuelle étagère du
tiroir et nettoyez-les avec une éponge imbibée d’eau tiède
et de savon liquide. Séchez-les avec un chiffon doux.
Essuyez l’intérieur et l’extérieur de l’appareil avec un
chiffon humide et séchez avec un chiffon doux.
Remettez en place le fond antidérapant et l’étagère
éventuelle dans le tiroir.
Chauffez ensuite le tiroir vide pendant au moins deux heures.
Allumez l’appareil en touchant le capteur.
Touchez plusieurs fois le capteur jusqu’à ce que la
LED s’éclaire.
Touchez plusieurs fois le capteur jusqu’à ce que la
LED à l’extrême droite s’éclaire.
Touchez plusieurs fois le capteur jusqu’à ce que 2h
s’éclaire.
Fermez le tiroir.
Le tiroir chauffant est muni d’un mécanisme de fermeture
automatique avec amortissement.
Il est aussi muni d’un interrupteur qui garantit que
l’élément chauffant et le ventilateur de l’appareil ne
fonctionnent que si le tiroir est fermé.
Les éléments en métal sont protégés par un revêtement
qui peut dégager une légère odeur lorsqu’il chauffe pour la
première fois.
L’odeur et l’éventuelle vapeur d’eau dégagées
disparaissent rapidement et n’indiquent en aucun cas une
erreur de branchement ni un défaut de l’appareil.
Veillez à ce que la cuisine soit bien aérée lorsque vous
allumez l’appareil pour la première fois.
Guide de l’appareil
Pour les appareils sans poignée : pressez le milieu du tiroir pour l’ouvrir ou le fermer.
Lorsqu’il s’ouvre le tiroir sort légèrement. Vous pouvez alors le tirer vers vous.
Panneau de commande
Fond antidérapant : pour éviter que la vaisselle ne glisse
(accessoires facultatifs)

FR-6
PANNEAU DE COMMANDE
Pour chauffer les tasses et les verres
Touche Annuler
Pour chauffer les assiettes et les plats
Touche Démarrer
Pour maintenir au chaud les aliments
L’appareil peut servir à maintenir au chaud
les aliments tout en chauffant les assiettes
et les plats. Mais ensuite vous devez
couvrir correctement les aliments et sécher
les plats
Faites attention. Avec cette fonction les
assiettes et les plats chauffent plus
lentement mais ils peuvent devenir très
chauds.
Pour régler la température
Pour régler la durée
Pour ajuster la température et l’horaire
Fonctionnement
Réglages des fonctions
(1) En l’état d’attente, appuyez sur la touche « » pour
démarrer la fonction de chauffage des tasses et des
verres à 40 °C.
(2) « 40°C » s’affiche.
(3) Avec « » ou « » réglez la température.
(4) Ensuite avec « » et ensuite « » ou « » réglez la
durée du chauffage.
(5) Avec « » sauvegardez la température et la durée.
(5) Fermez la porte et un bip retentit. L’appareil commence
alors à fonctionner.
Remarque :
(1)Lorsque vous réglez les paramètres vous pouvez appuyer
sur d’autres touches fonctions pour changer de fonction
entre « », « » et « ».
(2)Avant de refermer la porte, vous pouvez annuler le réglage
avec « » . L’appareil se remet alors en état d’attente.
(3) Pendant le fonctionnement, ouvrez la porte pour aller dans
le mode réglage des paramètres. Appuyez ensuite sur « »
ou « » pour régler la température.
Vous pouvez appuyer sur « » ou « »
pour modifier le paramètre que vous voulez
régler. Appuyez ensuite sur « » pour
sauvegarder le réglage.
(4) Après avoir sauvegardé le réglage, vous
pouvez appuyer sur « » pour remettre
l’appareil dans l’état d’attente ou fermer la porte
pour le mettre en marche.
Caractéristiques
(1) Quand l’appareil est sous tension, ouvrez la
porte. La sonnerie retentit une fois et l’appareil
se met en état d’attente. 0 s’affiche.
(2) Dans le processus de réglage horaire, après
3 minutes d’absence de mode de
fonctionnement, le four se remet en état d’attente.
(3) La sonnerie retentit une fois par pression
efficace.
(4) La sonnerie retentira trois fois pour vous
signaler que la cuisson est terminée.

FR-7
Réglages de la température
Chaque fonction a sa propre plage de température. Les
températures d’usine recommandées sont imprimées en
caractères gras. Vous pouvez modifier la température en 5
étapes à l’aide du capteur. La dernière température
sélectionnée s’active automatiquement lorsque vous allumez
le tiroir à nouveau et elle apparaît sur l’afficheur.
Température °C*
40
60
60
45
65
65
50
70
70
55
75
75
60
80
80
* Valeurs de température indicatives, mesurées au milieu du
tiroir vide.
Durée
L’appareil est conçu pour fonctionner de façon continue.
Vous pouvez choisir une durée limitée à l’aide du
capteur. Une pression pour 1 heure (1h), deux pressions
pour 2 heures (2h).
Capacité
La quantité de vaisselle qui peut être chargée dans l’appareil dépend essentiellement de
sa dimension et de son poids. Ne surchargez pas le tiroir. La capacité de charge
maximum du tiroir est 25 kg. Si le tiroir est chargé au maximum de sa capacité, ouvrez-
le et fermez-le lentement.
Les exemples de charge ci-dessous ne sont
que des conseils.
– préchauffer la vaisselle de table :
6 assiettes plates
Ø 26 cm
6 assiettes creuses
Ø 23 cm
6 assiettes à dessert
Ø 19 cm
1 plateau ovale
32 cm
1 saladier de taille
moyenne
Ø 16 cm
1 petit saladier
Ø 13 cm

FR-8
Maintenir au chaud les aliments
Réglages
Aliments
Couvrir le récipient ?
Température pour le réglage
Steak (saignant)
oui
65
Cuire/gratiner
oui
80
Viande rôtie
oui
75
Sauté
oui
80
Bâtonnets de poisson pané
non
80
Viande en sauce
oui
80
Légumes en sauce
oui
80
Goulasch
oui
80
Purée de pommes de terre
oui
75
Plat cuisiné
oui
80
Pommes de terre au
four/pommes de terre nouvelles
oui
75
Escalope panée
non
80
Galettes/croquettes de pommes
de terre
non
80
Pizza
non
80
Pommes de terre bouillies
oui
80
Sauce
oui
80
Strudel
non
80
Pour chauffer du pain
non
65
Pour chauffer des petits pains
non
65
* Selon le modèle
* Les récipients dépendent de la quantité ou de l’aliment contenu ou de la
recette.

FR-9
Cuisson à basse température
De quoi s’agit-il ?
C’est un processus de cuisson où la température de cuisson est
proche de la température interne finale voulue. Dans la cuisson
traditionnelle, la température de cuisson dépasse toujours la
température de consommation voulue. Avec la cuisson à basse
température, la viande cuit longtemps à une température peu
élevée. Cette méthode permet de retenir le suc des viandes
(moins de rupture de molécule), de maintenir les caractéristiques
organoleptiques (vitamines, protéines etc..) et de conserver
fraîcheur, saveur et jutosité.
Cette méthode de cuisson est particulièrement adaptée aux
grandes pièces de viande tendre.
Pour la précision, nous vous recommandons d’utiliser un
thermomètre pour aliments pour surveiller la température interne.
Température interne
Vous pouvez cuire les aliments dans le tiroir chauffant à une
température interne maximum de 70°C. Si vous devez cuire de la
viande avec une température interne supérieure à 70°C, n’utilisez
pas le tiroir chauffant.
La lecture de la température interne indique le degré de cuisson
interne de la pièce de viande. Plus la température interne est
basse, moins la viande est cuite au milieu.
45-50 °C
= saignant
55-60 °C
= à point
65 °C
= bien cuit
Comment l’utiliser
1. Préchauffez l’élément chaud pendant 15 minutes jusqu’à 70°C.
2. Couvrez la viande avec une pellicule.
3. Le temps de cuisson dépend de la dimension de chaque pièce
de viande (consultez le tableau).

FR-10
Cuisson à basse température
4. Placez la viande couverte sur un plat et calculez le temps de
cuisson avec un chronomètre.
5. Saisissez la viande pour lui donner du goût (consultez le
tableau)

FR-11
Cuisson à basse température
Tableau de cuisson
Bœuf et veau
Pièce
Épaisseur
Cuisson
Temps
Temps de saisie et indications
Filet entier
50 mm
Saignant
1h 35min
90 secondes pour l’extérieur à la puissance
maximum du four
A point
2h 35min
Bien cuit
3h 30min
3 minutes pour l’extérieur à la puissance moyenne-
élevée du four
60 mm
Saignant
1h 45min
90 secondes pour l’extérieur à la puissance
maximum du four
A point
2h 50min
Bien cuit
4h
3 minutes pour l’extérieur à la puissance moyenne-
élevée du four
70 mm
Saignant
2h
90 secondes pour l’extérieur à la puissance
maximum du four
A point
3h
Bien cuit
4h 40min
3 minutes pour l’extérieur à la puissance moyenne-
élevée du four
Médaillons
Faux-filet
Côte de bœuf
Rumsteck
20 mm
Saignant
50 min
90 secondes de chaque côté à la puissance
maximum du four
A point
1h 30min
Bien cuit
2h
3 minutes de chaque côté à la puissance moyenne-
élevée du four
30 mm
Saignant
1h 5min
90 secondes de chaque côté à la puissance
maximum du four
A point
1h 50min
Bien cuit
2h 20min
3 minutes de chaque côté à la puissance moyenne-
élevée du four
40 mm
Saignant
1h 20min
2 minutes de chaque côté à la puissance maximum
du four
A point
2h 10min
Bien cuit
3h
4 minutes de chaque côté à la puissance moyenne-
élevée du four
Surlonge
Rôti
60 mm
Saignant
1h 45min
4 minutes pour l’extérieur à la puissance moyenne-
élevée du four
A point
2h 50min
Bien cuit
4h
6 minutes pour l’extérieur à la puissance moyenne
du four
70 mm
Saignant
2h
4 minutes pour l’extérieur à la puissance moyenne-
élevée du four
A point
3h
Bien cuit
4h 40min
6 minutes pour l’extérieur à la puissance moyenne
du four
80 mm
Saignant
2h 20min
4 minutes pour l’extérieur à la puissance moyenne-
élevée du four
A point
3h 30min
Bien cuit
5h 40min
6 minutes pour l’extérieur à la puissance moyenne
du four

FR-12
Cuisson à basse température
Porc
Pièce
Épaisseur
Cuisson
Temps
Temps de saisie et indications
Filet entier
40mm
A point
2h 20min
90 secondes pour l’extérieur à la puissance maximum du
four
Bien cuit
3h 10min
3 minutes pour l’extérieur à la puissance moyenne-élevée
du four
50mm
A point
2h 35min
90 secondes pour l’extérieur à la puissance maximum du
four
Bien cuit
3h 25min
3 minutes pour l’extérieur à la puissance moyenne-élevée
du four
60mm
A point
3h
90 secondes pour l’extérieur à la puissance maximum du
four
Bien cuit
4h 5min
3 minutes pour l’extérieur à la puissance moyenne-élevée
du four
Jambon à l’os
Roulades
Rôti de porc
Longe de porc
entière
30mm
A point
1 h 50min
2 minutes pour l’extérieur à la puissance élevée du four
Bien cuit
2h 40min
3 minutes pour l’extérieur à la puissance moyenne-élevée
du four
40mm
A point
2h 20min
2 minutes pour l’extérieur à la puissance élevée du four
Bien cuit
3h 10min
3 minutes pour l’extérieur à la puissance moyenne-élevée
du four
50mm
A point
2h 35min
4 minutes pour l’extérieur à la puissance moyenne-élevée
du four
Bien cuit
3h 25min
6 minutes pour l’extérieur à la puissance moyenne du four
60mm
A point
3h
4 minutes pour l’extérieur à la puissance moyenne-élevée
du four
Bien cuit
4h 5min
6 minutes pour l’extérieur à la puissance moyenne du four
70mm
A point
3h 20min
4 minutes pour l’extérieur à la puissance moyenne-élevée
du four
Bien cuit
4h 45min
6 minutes pour l’extérieur à la puissance moyenne du four
80mm
A point
3h 40min
4 minutes pour l’extérieur à la puissance moyenne-élevée
du four
Bien cuit
5h 30min
6 minutes pour l’extérieur à la puissance moyenne du four
Côtelette
10mm
A point
1 h 10min
60 secondes de chaque côté à la puissance maximum du
four
Bien cuit
1 h 30min
2 minutes de chaque côté à la puissance maximum du four
20mm
A point
1 h 30min
90 secondes de chaque côté à la puissance maximum du
four
Bien cuit
2h 10min
3 minutes de chaque côté à la puissance élevée du four

FR-13
Cuisson à basse température
Volaille
Pièce
Épaisseur
Cuisson
Temps
Temps de saisie et indications
Blanc de poulet
25mm
A point
1h 30min
60 secondes de chaque côté à la puissance maximum
du four
Bien cuit
2h
90 secondes de chaque côté à la puissance maximum
du four
35mm
A point
1h 45min
60 secondes de chaque côté à la puissance maximum
du four
Bien cuit
2h 20min
90 secondes de chaque côté à la puissance maximum
du four
Magret de canard
35mm
Saignant
1h
4 minutes pour le côté peau à la puissance moyenne-
élevée du four
A point
1h 30min
4 minutes pour le côté peau à la puissance moyenne-
élevée du four
Bien cuit
2h
4 minutes pour le côté peau à la puissance moyenne-
élevée du four
40mm
Saignant
1h 45min
4 minutes pour le côté peau à la puissance moyenne-
élevée du four
A point
2h 20min
4 minutes pour le côté peau à la puissance moyenne-
élevée du four
Bien cuit
3h
4 minutes pour le côté peau à la puissance moyenne-
élevée du four
Poitrine de dinde
40mm
A point
3h
90 secondes de chaque côté à la puissance maximum
du four
Bien cuit
4h
3 minutes de chaque côté à la puissance élevée du four
50mm
A point
3h 50min
90 secondes de chaque côté à la puissance maximum
du four
Bien cuit
5h
3 minutes de chaque côté à la puissance élevée du four
Médaillons de foie
(foie de canard ou
d’oie)
10mm
A point
30min
60 secondes de chaque côté à la puissance maximum
du four
20mm
A point
40min
60 secondes de chaque côté à la puissance maximum
du four
30mm
A point
50min
60 secondes de chaque côté à la puissance maximum
du four
Foie entier (foie de
canard ou d’oie)
35mm
A point
48min
90 secondes pour l’extérieur à la puissance maximum
du four
45mm
A point
1h
90 secondes pour l’extérieur à la puissance maximum
du four
55mm
A point
1h 15min
90 secondes pour l’extérieur à la puissance maximum
du four

FR-14
Cuisson à basse température
Agneau
Pièce
Épaisseur
Cuisson
Temps/Temp.
Temps de saisie et indications
Couronne
d’agneau
40 mm
Saignant
1h 20min
90 secondes pour l’extérieur à la puissance maximum du
four
A point
2h 10min
Bien cuit
3h
3 minutes pour l’extérieur à la puissance moyenne-élevée
du four
50 mm
Saignant
1 h 35min
90 secondes pour l’extérieur à la puissance maximum du
four
A point
2h 35min
Bien cuit
3h 30min
3 minutes pour l’extérieur à la puissance moyenne-élevée
du four
60 mm
Saignant
1 h 45min
90 secondes pour l’extérieur à la puissance maximum du
four
A point
2h 50min
Bien cuit
4h
3 minutes pour l’extérieur à la puissance moyenne-élevée
du four
Selle
d’agneau
60 mm
Saignant
1 h 45min
3 minutes pour l’extérieur à la puissance maximum du four
A point
2h 50min
4 minutes pour l’extérieur à la puissance moyenne-élevée
du four
Bien cuit
4h
70 mm
Saignant
2h
3 minutes pour l’extérieur à la puissance maximum du four
A point
3h
4 minutes pour l’extérieur à la puissance moyenne-élevée
du four
Bien cuit
4h 40min
80 mm
Saignant
2h 20min
3 minutes pour l’extérieur à la puissance maximum du four
A point
3h 30min
4 minutes pour l’extérieur à la puissance moyenne-élevée
du four
Bien cuit
5h 40min
Gigot
d’agneau
60 mm
Saignant
1 h 45min
2 minutes pour l’extérieur à la puissance maximum du four
A point
2h 50min
3 minutes pour l’extérieur à la puissance moyenne-élevée
du four
Bien cuit
4h
70 mm
Saignant
2h
2 minutes pour l’extérieur à la puissance maximum du four
A point
3h
3 minutes pour l’extérieur à la puissance moyenne-élevée
du four
Bien cuit
4h 40min
80 mm
Saignant
2h 20min
2 minutes pour l’extérieur à la puissance maximum du four
A point
3h 30min
3 minutes pour l’extérieur à la puissance moyenne-élevée
du four
Bien cuit
5h 40min
Côtelettes
d’agneau
10 mm
Saignant
35min
60 secondes de chaque côté à la puissance maximum du
four
A point
1h 10min
Bien cuit
2h
90 secondes de chaque côté à la puissance maximum du
four
20 mm
Saignant
50min
60 secondes de chaque côté à la puissance maximum du
four
A point
1 h 30min
Bien cuit
2h 30min
90 secondes de chaque côté à la puissance maximum du
four

FR-15
Cuisson à basse température
Œufs
Taille
Poids
Temps
Remarques
2h 20min
Très gros
73 g et au-delà
2h 30min
3h 10min
2h 11min
Gros
63g < 73g
2h 31min
3h 1min
2h 5min
A point
53g < 63g
2h 25min
2h 55min
2h
Petit
53 et au-dessous
2h 20min
2h 50min

FR-16
Autres usages
Type
d’aliment
Récipient
Couvrir le
récipient
Température du
réglage
Durée en heures
Décongeler les
fruits rouges
Plat
non
65 °C
1 heure
Décongeler les
légumes
congelés
Plat
non
65 °C
1 heure
Pâte levée
Saladier
oui
45 °C
1/2 heure
Faire du yaourt
Pots de yaourt avec
couvercles
oui
45 °C
6 heures
Chocolat fondu
Saladier
non
50 °C
1 heure
Huile essentielle
Saladier couvert de
pellicule
oui
75 °C
4 heures
Eau d’infusion
Saladier couvert de
pellicule
oui
65 °C
4 heures
Tomates
séchées
Plat avec papier de
cuisson
non
60 °C
20 heures
Légumes
déshydratés
Plat
non
60 °C
12 heures
Fruits en tanches
déshydratés
Plat
non
60 °C
12 heures
Fines herbes
séchées
Plat
non
70 °C
4 heures
Pain sec pour
chapelure
Plat
non
80 °C
4 heures
Poisson confit à
l’huile
Tupperware
couvrir et ouvrir
l’évent
50 °C
Selon la taille entre 1 ou
2 h
allant au
microondes
Biscottes
blanches
Plat
non
80 °C
2 heures
Ragoût mijoté
Récipient en Pyrex
oui
80 °C
Entre 1 et 12 heures
* Selon le modèle

FR-17
Nettoyage et entretien
risque de blessure.
N’utilisez pas de nettoyeur vapeur pour nettoyer cet
appareil. La vapeur pourrait atteindre les éléments
électriques et provoquer un court-circuit.
Risque de dommage.
Vous risquez d’endommager les surfaces de l’appareil en
utilisant des produits détergents inadaptés. N’utilisez que
des produits ménagers pour nettoyer l’appareil.
Nettoyez et séchez tout l’appareil avant de l’utiliser. Laissez
refroidir suffisamment l’appareil avant de le nettoyer.
Façade et intérieur de l’appareil
Éliminez les salissures immédiatement.
En cas contraire elles risquent de ne plus pouvoir être
éliminées et même de modifier l’aspect des surfaces ou de
les décolorer.
Nettoyez toutes les surfaces avec une éponge propre, du
liquide vaisselle et de l’eau chaude. Séchez-les ensuite à
l’aide d’un chiffon doux.
Vous pouvez aussi utiliser un chiffon propre et humide en
microfibre sans aucun produit nettoyant.
Toutes les surfaces peuvent se rayer. Les surfaces en verre
peuvent même se fissurer en cas de rayure.
Le contact avec des produits nettoyants non adaptés risque
de modifier l’aspect des surfaces et de les décolorer.

FR-18
Nettoyage et entretien
Pour éviter d’endommager les surfaces de votre appareil
n’utilisez pas :
– de produit nettoyant à base de soude, d’ammoniaque, d’acide
ou de chlorure,
– de détergent contenant un anticalcaire,
– de détergent abrasif, comme la poudre ou la crème à récurer,
– de détergent contenant des solvants,
– de produit pour acier inoxydable,
– de détergent pour lave-vaisselle,
– de décapant four en bombe,
– de produit nettoyant pour verre,
– d’éponge et de brosse abrasive dures, comme les tampons à
récurer,
– de grattoir en métal acéré.
Fond antidérapant
Enlevez le fond antidérapant du tiroir pour le nettoyer.
Nettoyez le fond antidérapant uniquement à la main, avec de
l’eau chaude et du liquide vaisselle doux, puis séchez-le avec
un torchon.
Ne remettez le fond antidérapant dans le tiroir que lorsqu’il est
parfaitement sec.
Ne lavez pas le fond antidérapant dans le lave-vaisselle ni dans
la machine à laver.
Ne séchez jamais le fond antidérapant au four.

FR-19
Guide de dépannage
Ce guide vous permettra de régler la plupart des petits problèmes de l’appareil,
susceptibles de se solder par un mauvais fonctionnement, sans faire appel au SAV.
Les travaux d’installation et de réparation des appareils électriques ne
peuvent être accomplis que par une personne dûment qualifiée et compétente, de
façon strictement conforme aux règlements de sécurité nationaux et locaux. Les
travaux d’installation et les réparations accomplis par des personnes non
qualifiées peuvent être dangereux.
Problème
Cause possible
Solution
L’appareil ne
chauffe pas.
L’appareil n’est pas branché
correctement sur le secteur ni allumé.
Enfilez la fiche et allumez-le.
Le fusible du secteur a sauté.
Réarmez le disjoncteur dans la boîte à fusibles
(calibre minimum fusible, voir plaque
signalétique).
Si après avoir réarmé le disjoncteur dans la
boîte à fusible et allumé l’appareil, celui-ci ne
chauffe pas, adressez-vous à un électricien
qualifié.
Les aliments ne
sont pas assez
chauds.
La fonction permettant de maintenir
au chaud les aliments n’est pas
sélectionnée.
Sélectionnez la fonction correcte.
Le réglage de la température est trop
bas.
Sélectionnez une température plus élevée.
Les évents sont couverts.
Veillez à ce que l’air puisse circuler librement.
Les aliments sont
trop chauds.
La fonction permettant de maintenir
au chaud les aliments n’est pas
sélectionnée.
Sélectionnez la fonction correcte.
Le réglage de la température est trop
élevé.
Sélectionnez une température plus basse.
La vaisselle n’est
pas assez
chaude.
La fonction permettant de chauffer les
assiettes et les plats n’est pas
sélectionnée.
Sélectionnez la fonction correcte.
Le réglage de la température est trop
bas.
Sélectionnez une température plus élevée.
Les évents sont couverts.
Veillez à ce que l’air puisse circuler librement.
La vaisselle n’a pas chauffé
suffisamment longtemps.
Le temps de chauffage de la vaisselle dépend
de plusieurs paramètres (voir Mise en garde
vaisselle).

FR-20
Guide de dépannage
Problème
Cause possible
Solution
La vaisselle est trop
chaude.
La fonction permettant de
chauffer les assiettes et les plats
ou les tasses et les
verres n’est pas sélectionnée.
Sélectionnez la fonction correcte.
Le réglage de la température est
trop élevé.
Sélectionnez une température plus
basse.
Quand vous utilisez le tiroir
celui-ci émet un bruit.
Le bruit est causé par le
ventilateur qui distribue la
chaleur de façon homogène
dans le tiroir.
Le ventilateur marche de façon
intermittente lorsque vous
utilisez les fonctions permettant
de maintenir au chaud les
aliments et la cuisson à basse
température.
Ce n’est pas une défaillance.

FR-21
Instructions de sécurité pour l’installation
► Avant de brancher l’appareil sur le secteur, assurez-vous que les données de
raccordement (tension et fréquence) figurant sur la plaque signalétique correspondent à
celles du secteur, afin de ne pas endommager l’appareil. Consultez un électricien qualifié
en cas de doute.
► La prise et l’interrupteur de marche/arrêt doivent être facilement accessibles lorsque
l’appareil est encastré.
► L’appareil ne peut être encastré qu’en association avec les appareils que le fabricant
indique comme adaptés. Le fabricant n’est pas en mesure de garantir un fonctionnement
parfait si l’appareil est utilisé en association avec des appareils autres que ceux qu’il
indique comme adaptés.
► Si le tiroir chauffant est encastré en association avec un autre appareil adapté, le tiroir
chauffant doit être fixé sur une tablette intermédiaire dans le module. Vérifiez si le module
est en mesure de supporter son poids et celui de l’autre appareil.
► L’appareil associé étant placé directement au-dessus du tiroir chauffant une fois
encastré, une tablette intermédiaire n’est pas nécessaire entre les deux appareils.
► L’appareil doit être encastré de façon à ce que le contenu du tiroir soit visible.
Cela vous évitera de vous brûler avec les aliments chauds qui débordent. Laissez assez
de place pour extraire complètement le tiroir.
► Il y a deux modèles de tiroir chauffant, qui diffèrent par l’ouverture de la porte.
Les dimensions d’encastrement du tiroir chauffant doivent être ajoutées à celles de
l’appareil combiné afin d’établir la dimension de la niche nécessaire.
Pour encastrer l’appareil combiné, il est essentiel de
suivre les instructions d’installation et d’utilisation qui
accompagnent l’appareil associé.
Toutes les dimensions de ce manuel sont données en
millimètres.

FR-22
Dimensions encastré
Machine à café H 454 mm
Rafraîchisseur de vin H 455 mm
Four H 595 mm
Prises d’air latérales
de l’étagère
Appareils compacts H 454 mm

FR-23
Fente d’aération exigée en
combinaison avec un four à
pyrolyse
Dimensions encastré y compris le
câble de branchement sur le
secteur Câble de branchement L
= 1000 mm
* Appareils à façade en verre
* Appareils à façade en métal
REMARQUE :
La puissance maximum des
appareils compacts est 3350W.
Données techniques
Alimentation électrique
220 -240 V
50/60Hz
Charge branchée totale
1000 W
Protection de l’environnement
Déballez l’appareil et mettez au rebut l’emballage d’une façon
respectueuse de l’environnement.
Protection de l’environnement
L’appareil est étiqueté conformément à la Directive
européenne 2012/19/CE sur les appareils électriques et
électroniques usagés (DEEE- déchets d’équipements
électriques et électroniques) Les lignes directrices établissent
le cadre réglementaire du retour et du recyclage éventuel des
appareils usagés.
* Appareils à façade de couleur
19,5*/20,5
122,5
12,5
Un plancher intermédiaire est inutile.
Mesures en mm

ES-2
es
Índice
Advertencias e instrucciones de seguridad ....... 2
Responsabilidad medioambiental ....................... 4
Antes del primer uso ............................................. 5
Guía del electrodoméstico .................................... 5
Panel de control ....................................................... 6
Funcionamiento ..................................................... 6
Ajuste de funciones ................................................. 6
Ajuste de la temperatura .......................................... 7
Duración ................................................................... 7
Capacidad ............................................................... 7
Mantener la comida caliente ................................. 8
Cocción a baja temperatura .................................. 9
Cocción a baja temperatura ................................ 10
Otros usos ............................................................ 16
Limpieza y mantenimiento .................................. 17
Frente e interior del electrodoméstico .............. 17
Guía de resolución de problemas ...................... 19
Instrucciones de seguridad para la instalación ... 21
Dimensiones de empotrado ................................ 22
Datos técnicos ..................................................... 23
Protección del medio ambiente .......................... 23
Advertencias e instrucciones de
seguridad
Este electrodoméstico cumple todas las normativas de
seguridad relevantes. Sin embargo, un uso inapropiado puede
ocasionar lesiones personales y daños materiales.
Para evitar el riesgo de accidentes y daños al
electrodoméstico, lea estas instrucciones detenidamente
antes de la instalación y antes de usarlo por primera vez.
Estas contienen notas importantes sobre su instalación,
seguridad, uso y mantenimiento.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro y asegúrese
de que los nuevos usuarios se familiaricen con su contenido.
Déselas a cualquier futuro propietario.
Advertencias e instrucciones de seguridad
Aplicación correcta
► Este electrodoméstico no ha sido diseñado para darle un
uso comercial. Está diseñado para usarlo en hogares y
entornos laborales y residenciales similares.
► Este electrodoméstico no ha sido diseñado para usarlo en
exteriores.
► Está diseñado solo para darle un uso doméstico como el
descrito en estas instrucciones de funcionamiento e
instalación.
Cualquier otro uso no está recomendado por el fabricante
y podría ser peligroso.
► El electrodoméstico solo puede ser utilizado por personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o con falta de experiencia y conocimiento si
son supervisadas mientras lo usan, o si se les ha
mostrado cómo usarlo de una manera segura y
comprenden los peligros asociados.
Seguridad con niños
► Los niños menores de 8 años deben mantenerse alejados
del electrodoméstico a menos que estén constantemente
supervisados.
► Los niños de 8 años en adelante solo pueden usar el
electrodoméstico si se les ha enseñado cómo usarlo de una
manera segura y comprenden los peligros involucrados.
► No permita que los niños limpien el electrodoméstico sin
supervisión.
► ¡Este electrodoméstico no es un juguete! Para evitar el
riesgo de lesiones, no permita que los niños jueguen con el
electrodoméstico o sus controles.
► Este electrodoméstico se calienta cuando está en uso y
permanece caliente durante bastante tiempo después de
apagarse. Mantenga a los niños alejados del
electrodoméstico hasta que se haya enfriado y no haya
peligro de quemarse.

ES-3
► El embalaje, como el film de plástico, el poliestireno y los
envoltorios de plástico, deben mantenerse fuera del alcance
de bebés y niños. Existe peligro de asfixia. Deseche o
recicle todo el embalaje de forma segura lo antes posible.
Seguridad técnica
► Los trabajos de instalación, mantenimiento y reparación
solo pueden ser realizados por una persona debidamente
cualificada y competente, de estricta conformidad con las
normas de seguridad locales y nacionales. La instalación,
el mantenimiento y las reparaciones por parte de
personas no cualificadas podrían ser peligrosas.
► Un electrodoméstico dañado puede ser peligroso. Antes de
la instalación, revise el electrodoméstico para detectar
signos visibles de daños. No use un electrodoméstico
dañado.
► La seguridad eléctrica de este electrodoméstico solo puede
garantizarse cuando está correctamente conectado a tierra.
Es muy importante que este requisito básico de seguridad
se observe y se pruebe regularmente y, en caso de duda, el
sistema de cableado doméstico debe ser inspeccionado por
un electricista cualificado.
► Para evitar el riesgo de daños al electrodoméstico,
asegúrese de que los datos de conexión (frecuencia y
voltaje) en la placa de datos correspondan con el
suministro doméstico antes de conectar el
electrodoméstico a la red eléctrica. Consulte a un
electricista cualificado si tiene alguna duda.
► No conecte el electrodoméstico a la red eléctrica
mediante un adaptador de enchufe múltiple o un cable de
extensión. Estos no garantizan la seguridad requerida del
electrodoméstico (por ejemplo, peligro de
sobrecalentamiento).
► Por razones de seguridad, este electrodoméstico solo se
puede usar cuando está empotrado en el mueble.
Este electrodoméstico no debe usarse en una ubicación
móvil (por ejemplo, en un barco).
► No abra la carcasa del electrodoméstico.
La manipulación de conexiones eléctricas o
componentes y piezas mecánicas es altamente peligrosa
para el usuario y puede causar fallos de funcionamiento.
► Mientras el electrodoméstico esté bajo garantía, las
reparaciones solo deben ser realizadas por un técnico de
mantenimiento.
De lo contrario, la garantía quedará sin validez.
► El fabricante solo puede garantizar la seguridad del
electrodoméstico cuando se utilizan piezas de repuesto.
Los componentes defectuosos solo deben reemplazarse
por piezas de repuesto originales de Midea.
► Si se quita la clavija del cable de conexión, o si el
electrodoméstico se suministra sin clavija, solo un
electricista cualificado debe conectarlo al suministro
eléctrico.
► El electrodoméstico debe desconectarse de la red eléctrica
durante los trabajos de instalación, mantenimiento y
reparación. Asegúrese de que no se suministre energía al
electrodoméstico hasta después de que se haya instalado
o hasta que se haya llevado a cabo cualquier trabajo de
mantenimiento o reparación.
► En áreas que puedan estar sujetas a la infestación de
cucarachas u otras plagas, preste especial atención a
mantener el electrodoméstico y su entorno en buenas
condiciones de limpieza en todo momento. Cualquier daño
que pueda ser causado por cucarachas u otras plagas no
estará cubierto por la garantía.
Uso correcto
► EL CAJÓN ESTÁ DISEÑADO PARA MANTENER LA
COMIDA CALIENTE, NO PARA CALENTARLA.
ASEGÚRESE DE QUE LA COMIDA ESTÉ MUY
CALIENTE CUANDO VAYA A COLOCARLA DENTRO
DEL CAJÓN CALENTADOR.
► El calor del cajón o de la vajilla puede suponer un riesgo de
quemadura. Proteja sus manos con agarraderas o
manoplas resistentes al calor cuando utilice este
electrodoméstico. No permita que se mojen o humedezcan,
ya que esto hace que el calor se transfiera a través del
material más rápidamente, con el riesgo de escaldarse o
quemarse.
► No guarde ningún recipiente de plástico u objetos
inflamables en el cajón calentador. Estos podrían derretirse
o prender fuego cuando el electrodoméstico está
encendido, con el consiguiente riesgo de incendio.
► Debido a las altas temperaturas irradiadas, los objetos que
se dejan cerca del electrodoméstico cuando está en uso
podrían incendiarse. No use el electrodoméstico para
calentar la habitación.
► Nunca reemplace la alfombrilla antideslizante suministrada
con el electrodoméstico con papel de cocina o similar.
► Si sobrecarga el cajón, o se sienta o se apoya en él, las
correderas telescópicas se dañarán. Las correderas
telescópicas pueden soportar una carga máxima de 25 kg.
► Si el electrodoméstico está instalado detrás de una puerta
de mueble de cocina, solo se puede usar con la puerta del
mueble abierta. Cierre la puerta solo si el electrodoméstico
está apagado.

ES-4
► No caliente latas o frascos de alimentos sin abrir en el
cajón, ya que se acumulará presión en la lata o frasco y
explotará. Esto podría provocar lesiones y escaldaduras
o daños.
► La parte inferior del cajón se calienta cuando se
enciende. Tenga cuidado de no tocarla cuando el cajón
esté abierto.
► No use recipientes de plástico o aluminio.
Estos se derriten a altas temperaturas y podrían
incendiarse. Utilice únicamente una vajilla resistente al
calor hecha de cristal, porcelana, etc.
► Tenga cuidado al abrir y cerrar el cajón cuando esté
cargado para evitar que los líquidos se derramen y
atraviesen las rejillas de ventilación. Esto puede causar
cortocircuitos en el electrodoméstico.
► Las bacterias pueden proliferar en la comida si la
temperatura es demasiado baja. Asegúrese de establecer
una temperatura lo suficientemente alta para mantener los
alimentos calientes.
Limpieza y mantenimiento
► Peligro de lesiones.
No use un aparato de limpieza con vapor para limpiar este
electrodoméstico. El vapor puede llegar a los componentes
eléctricos y provocar un cortocircuito.
Responsabilidad
medioambiental
Desechar el material de embalaje
El embalaje de transporte y protección ha sido seleccionado
a partir de materiales ecológicos para su eliminación, y
deben reciclarse.
Asegúrese de que cualquier envoltorio de plástico, bolsas, etc.
se deseche de forma segura y se mantenga fuera del alcance
de bebés y niños pequeños. Existe peligro de asfixia.
Desechar los electrodomésticos viejos
Los aparatos eléctricos y electrónicos a menudo contienen
materiales que, si se manipulan o eliminan de forma incorrecta,
podrían ser potencialmente peligrosos para la salud humana y
el medio ambiente. Sin embargo, son esenciales para el
correcto funcionamiento de su electrodoméstico.
Por lo tanto, no los deseche con la
basura doméstica.
Por favor, deséchelos en su centro
comunitario de recogida/reciclaje de
residuos o póngase en contacto con
su distribuidor para obtener
asesoramiento. Asegúrese de que no
representen ningún peligro para los
niños mientras los almacena para su
eliminación.
Información importante
Conexión eléctrica
Este electrodoméstico está equipado con una clavija y solo debe conectarse a un enchufe con toma de
tierra debidamente instalado. Solo un electricista cualificado que tenga en cuenta las normas aplicables
puede instalar el enchufe o reemplazar el cable de conexión. Si ya no se puede acceder a la clavija
después de la instalación, debe haber un interruptor aislante multipolar en el lado de la instalación con
un espacio de contacto de al menos 3 mm. La protección de contacto debe estar garantizada por la
instalación.

ES-5
Antes del primer uso
Después de la instalación del electrodoméstico y después de
un corte de energía, se lleva a cabo una prueba de
visualización durante 10 segundos. El ventilador se
enciende al mismo tiempo. El electrodoméstico no puede
usarse durante este tiempo.
Pegue la placa de datos adicional para el electrodoméstico
suministrada con esta documentación en el espacio
estipulado en la sección “Servicio posventa, placa de datos”
de este folleto.
Primera limpieza y calentamiento
Retire cualquier lámina protectora y etiquetas adhesivas.
Retire la alfombrilla antideslizante y, si corresponde, el
estante del cajón, y lávelos con esponja con agua tibia y
un poco de detergente líquido. Séquelos con un paño
suave.
Limpie el electrodoméstico por dentro y por fuera con un
paño húmedo y luego séquelo con un paño suave.
Vuelva a colocar la alfombrilla antideslizante y el estante
(si corresponde) en el cajón.
Luego caliente el cajón vacío durante al menos dos horas.
Encienda el electrodoméstico tocando el sensor .
Toque el sensor varias veces hasta que se encienda
el LED.
Toque el sensor varias veces hasta que se encienda
el LED de la derecha.
Toque el sensor varias veces hasta que se vea
«2h» en la pantalla.
Cierre el cajón.
El cajón calentador está equipado con un mecanismo
automático de cierre suave.
También tiene un interruptor de contacto, que garantiza
que la resistencia y el ventilador del electrodoméstico
funcionen solo cuando el cajón está cerrado.
Los componentes metálicos tienen un revestimiento
protector que puede emitir un ligero olor cuando se
calienta por primera vez.
El olor y los vapores se disiparán después de un breve
período de tiempo, y no indican una conexión o
electrodoméstico defectuosos.
Asegúrese de que la cocina esté bien ventilada mientras el
electrodoméstico se está calentando por primera vez.
Guía del electrodoméstico
Para electrodomésticos sin tirador: Presione en el medio del cajón para abrirlo o cerrarlo.
Al abrirse, el cajón lo hace ligeramente. Entonces puede tirar de él hacia usted.
Panel de control.
Alfombrilla antideslizante: para proteger la vajilla (accesorios opcionales).

ES-6
PANEL DE CONTROL
Para calentar tazas y vasos.
Cancelar.
Para calentar platos.
Inicio.
Para mantener la comida caliente.
El electrodoméstico puede usarse para
mantener la comida caliente al mismo tiempo
que se utiliza para calentar platos. Pero la
comida debe estar cubierta adecuadamente y
se deben secar los platos al terminar.
Cuidado. Los platos tardarán más en
calentarse, pero pueden calentarse mucho
con esta función.
Para ajustar la temperatura.
Para ajustar el tiempo.
Para ajustar temperatura y tiempo.
Funcionamiento
Ajuste de funciones
(1) Con el electrodoméstico en estado de espera,
pulse la tecla “ ” para iniciar la función de
calentar tazas y vasos a 40 °C.
(2) “40°C” aparecerá en pantalla.
(3) Pulse “ “ o “ “ para ajustar la temperatura.
(4) Pulse “ ” y luego “ ” o “ ” para ajustar el
tiempo de calentamiento.
(5) Pulse “ ” para guardar la temperatura y la hora.
(6) Cierre la puerta y oirá un pitido. Entonces el
electrodoméstico empezará a funcionar.
Nota:
(1)Durante la configuración de los parámetros, puede
pulsar otras teclas de función para cambiar la
función entre “ ”, “ ” y “ ”.
(2)Antes de cerrar la puerta, puede tocar “ ” para
cancelar la configuración. El electrodoméstico
volverá al estado de espera.
(3) Abra la puerta durante el funcionamiento para acceder
al modo de ajuste de parámetros. A continuación, pulse
“ ” o “ ” para ajustar la temperatura.
Puede pulsar “ ” o “ ” para cambiar el parámetro que
desea ajustar. A continuación, pulse “ ” para guardar
el ajuste.
(4) Después de guardar el ajuste realizado como se
indica anteriormente, puede pulsar “ ” para acceder al
estado de espera o cerrar la puerta para iniciar el
funcionamiento.
Especificaciones
(1) Cuando el electrodoméstico esté electrificado, abra
la puerta. La señal sonora sonará una vez y el
electrodoméstico entrará en estado de espera. “0”
aparecerá en pantalla.
(2) Si durante el proceso de ajuste del reloj no se realiza
ninguna operación en 3 minutos, el horno volverá al
estado de espera.
(3) La señal sonora suena una vez con un toque
eficiente.
(4) La señal sonora sonará tres veces para recordarle el
fin del proceso.

ES-7
Ajuste de la temperatura
Cada función tiene su propio rango de temperatura. Las
temperaturas recomendadas establecidas de fábrica están
impresas en negrita. La temperatura puede modificarse en
intervalos de 5° tocando el sensor . La última temperatura
seleccionada se activa y se muestra en pantalla
automáticamente la próxima vez que se encienda el cajón.
Temperatura en °C*
40
60
60
45
65
65
50
70
70
55
75
75
60
80
80
* Valores de temperatura aproximados, medidos en la zona
media del cajón cuando está vacío.
Duración
Este electrodoméstico está configurado para el modo de
funcionamiento continuo. Se puede seleccionar una
duración limitada tocando el sensor . Un toque para 1
hora (1h), dos toques por 2 horas (2 h), etc.
Capacidad
La cantidad que se puede cargar dependerá en gran medida del tamaño y el peso de su
propia vajilla. No sobrecargue el cajón. La capacidad de carga máxima del cajón es de
25 kg. Bajo la capacidad de carga máxima, el cajón debe abrirse o cerrarse
suavemente.
Los ejemplos de carga aquí mostrados son
solo sugerencias.
– Precalentamiento de vajilla:
6 plato llanos
Ø 26 cm
6 platos hondos
Ø 23 cm
6 platos de postre
Ø 19 cm
1 fuente oval
32 cm
1 cuenco mediano
Ø 16cm
1 cuenco pequeño
Ø 13 cm

ES-8
Mantener la comida caliente
Ajustes
Alimento
¿Recipiente cubierto?
Temperatura para la función
Bistec (poco hecho)
Sí
65
Plato al horno / gratinado
Sí
80
Carne asada
Sí
75
Guiso
Sí
80
Palitos de pescado
No
80
Carne en salsa
Sí
80
Verduras en salsa
Sí
80
Estofado
Sí
80
Puré de patata
Sí
75
Comida emplatada
Sí
80
Patatas al horno / Patatas
baby
Sí
75
Filete empanado
No
80
Tortitas / Tortitas de patata
No
80
Pizza
No
80
Patatas hervidas
Sí
80
Salsas
Sí
80
Strudel
No
80
Para calentar pan
No
65
Para calentar panecillos
No
65
Según el modelo.
El recipiente usado depende de la cantidad, el alimento o el tipo de receta.

ES-9
Cocción a baja temperatura
¿Qué es?
Es cualquier procedimiento de cocción en el que la temperatura de
cocción es igual o cercana a la temperatura final interna del
alimento deseada. En la cocina tradicional, la temperatura de
cocción siempre excede las temperaturas listas para el consumo
deseadas. Con la cocción a baja temperatura, la carne se cocina a
baja temperatura durante un largo período de tiempo. Mediante
este método, la carne pierde menos líquido (menos ruptura
molecular), mantiene sus características organoléptica (vitaminas,
proteínas, etc.) y conserva su frescura, sabor y jugosidad intactos.
Este método de cocción es especialmente adecuado para piezas
grandes y tiernas de carne.
Para lograr una mayor precisión, recomendamos usar un
termómetro alimentario patentado para supervisar la temperatura
interna.
Temperatura interna
Los alimentos se pueden cocinar a una temperatura de hasta 70°
C en el cajón calentador de alimentos. La carne que debe
cocinarse a una temperatura superior a 70° C no es adecuada
para cocinarla en el cajón calentador de alimentos.
La lectura de la temperatura interna proporciona información sobre
el grado de cocción en la parte central de un trozo de carne. Cuanto
menor es la temperatura, menos cocida está la carne en el medio:
45-50°C
= poco hecha
55-60 °C
= al punto
65 °C
= bien hecha
Instrucciones de uso
1. Precaliente el armario durante 15 minutos a 70° C.
2. Cubra la carne adecuadamente con film transparente.
3. La duración de la cocción depende del tamaño de las piezas
individuales de carne (consulte la tabla).

ES-10
Cocción a baja temperatura
4. Coloque la carne tapada en un plato y use un cronómetro para
calcular la hora.
5. Soase la carne para darle sabor (consulte la tabla).

ES-11
Cocción a baja temperatura
Tabla de cocción
Carne de res y ternera
Parte
Grosor
Punto
deseado
Tiempo
Indicaciones y tiempo de soasado
Filete entero
50 mm
Poco hecho
1 h 35 min
90 segundos para la parte externa con el fogón a
toda potencia
Al punto
2 h 35 min
Muy hecho
3 h 30 min
3 minutos para la parte externa con el fogón a
potencia media-alta
60 mm
Poco hecho
1 h 45 min
90 segundos para la parte externa con el fogón a
toda potencia
Al punto
2 h 50 min
Muy hecho
4 h
3 minutos para la parte externa con el fogón a
potencia media-alta
70 mm
Poco hecho
2 h
90 segundos para la parte externa con el fogón a
toda potencia
Al punto
3 h
Muy hecho
4 h 40 min
3 minutos para la parte externa con el fogón a
potencia media-alta
Medallones
Entrecot
Chuletas
Cuarto trasero
20 mm
Poco hecho
50 min
90 segundos por cada lado con el fogón a toda
potencia
Al punto
1 h 30 min
Muy hecho
2 h
3 minutos por cada lado con el fogón a potencia
media-alta
30 mm
Poco hecho
1 h 5 min
90 segundos por cada lado con el fogón a toda
potencia
Al punto
1 h 50 min
Muy hecho
2 h 20 min
3 minutos por cada lado con el fogón a potencia
media-alta
40 mm
Poco hecho
1 h 20 min
2 minutos por cada lado con el fogón a toda
potencia
Al punto
2 h 10 min
Muy hecho
3 h
4 minutos por cada lado con el fogón a potencia
media-alta
Solomillo
Rosbif
60 mm
Poco hecho
1 h 45 min
4 minutos para la parte externa con el fogón a
potencia media-alta
Al punto
2 h 50 min
Muy hecho
4 h
6 minutos para la parte externa con el fogón a
potencia media
70 mm
Poco hecho
2 h
4 minutos para la parte externa con el fogón a
potencia media-alta
Al punto
3 h
Muy hecho
4 h 40 min
6 minutos para la parte externa con el fogón a
potencia media
80 mm
Poco hecho
2 h 20 min
4 minutos para la parte externa con el fogón a
potencia media-alta
Al punto
3 h 30 min
Muy hecho
5 h 40 min
6 minutos para la parte externa con el fogón a
potencia media

ES-12
Cocción a baja temperatura
Cerdo
Parte
Grosor
Punto
deseado
Tiempo
Indicaciones y tiempo de soasado
Filete entero
40 mm
Al punto
2 h 20 min
90 segundos para la parte externa con el fogón a toda
potencia
Muy hecho
3 h 10 min
3 minutos para la parte externa con el fogón a potencia
media-alta
50 mm
Al punto
2 h 35 min
90 segundos para la parte externa con el fogón a toda
potencia
Muy hecho
3 h 25 min
3 minutos para la parte externa con el fogón a potencia
media-alta
60 mm
Al punto
3 h
90 segundos para la parte externa con el fogón a toda
potencia
Muy hecho
4 h 5 min
3 minutos para la parte externa con el fogón a potencia
media-alta
Jamón
deshuesado
Roulade
Cerdo asado
Lomo de cerdo
entero
30 mm
Al punto
1 h 50 min
2 minutos para la parte externa con el fogón a potencia alta
Muy hecho
2 h 40 min
3 minutos para la parte externa con el fogón a potencia
media-alta
40 mm
Al punto
2 h 20 min
2 minutos para la parte externa con el fogón a potencia alta
Muy hecho
3 h 10 min
3 minutos para la parte externa con el fogón a potencia
media-alta
50 mm
Al punto
2 h 35 min
4 minutos para la parte externa con el fogón a potencia
media-alta
Muy hecho
3 h 25 min
6 minutos para la parte externa con el fogón a potencia media
60 mm
Al punto
3 h
4 minutos para la parte externa con el fogón a potencia
media-alta
Muy hecho
4 h 5 min
6 minutos para la parte externa con el fogón a potencia media
70 mm
Al punto
3 h 20 min
4 minutos para la parte externa con el fogón a potencia
media-alta
Muy hecho
4 h 45 min
6 minutos para la parte externa con el fogón a potencia media
80 mm
Al punto
3 h 40 min
4 minutos para la parte externa con el fogón a potencia
media-alta
Muy hecho
5 h 30 min
6 minutos para la parte externa con el fogón a potencia media
Chuletas
10 mm
Al punto
1 h 10 min
60 segundos por cada lado con el fogón a toda potencia
Muy hechas
1 h 30 min
2 minutos por cada lado con el fogón a toda potencia
20 mm
Al punto
1 h 30 min
90 segundos por cada lado con el fogón a toda potencia
Muy hechas
2 h 10 min
3 minutos por cada lado con el fogón a potencia alta

ES-13
Cocción a baja temperatura
Aves de corral
Parte
Grosor
Punto
deseado
Tiempo
Indicaciones y tiempo de soasado
Pechuga de pollo
25 mm
Al punto
1 h 30 min
60 segundos por cada lado con el fogón a toda
potencia
Muy hecha
2 h
90 segundos por cada lado con el fogón a toda
potencia
35 mm
Al punto
1 h 45 min
60 segundos por cada lado con el fogón a toda
potencia
Muy hecha
2 h 20 min
90 segundos por cada lado con el fogón a potencia
alta
Pechuga de pato
(Magret)
35 mm
Poco hecha
1 h
4 minutos por el lado de la piel con el fogón a
potencia media-alta
Al punto
1 h 30 min
4 minutos por el lado de la piel con el fogón a
potencia media-alta
Muy hecha
2 h
4 minutos por el lado de la piel con el fogón a
potencia media-alta
40 mm
Poco hecha
1 h 45 min
4 minutos por el lado de la piel con el fogón a
potencia media-alta
Al punto
2 h 20 min
4 minutos por el lado de la piel con el fogón a
potencia media-alta
Muy hecha
3 h
4 minutos por el lado de la piel con el fogón a
potencia media-alta
Pechuga de pavo
40 mm
Al punto
3 h
90 segundos por cada lado con el fogón a toda
potencia
Muy hecha
4 h
3 minutos por cada lado con el fogón a potencia alta
50 mm
Al punto
3 h 50 min
90 segundos por cada lado con el fogón a toda
potencia
Muy hecha
5 h
3 minutos por cada lado con el fogón a potencia alta
Medallón de foie
(hígado de pato o
ganso)
10 mm
Al punto
30 min
60 segundos por cada lado con el fogón a toda
potencia
20 mm
Al punto
40 min
60 segundos por cada lado con el fogón a toda
potencia
30 mm
Al punto
50 min
60 segundos por cada lado con el fogón a toda
potencia
Foie entero (hígado
de pato o ganso)
35 mm
Al punto
48 min
90 segundos para la parte externa con el fogón a
toda potencia
45 mm
Al punto
1 h
90 segundos para la parte externa con el fogón a
toda potencia
55 mm
Al punto
1 h 15 min
90 segundos para la parte externa con el fogón a
toda potencia

ES-14
Cocción a baja temperatura
Cordero
Parte
Grosor
Punto deseado
Tiempo/Temp.
Indicaciones y tiempo de soasado
Costillar
40 mm
Poco hecho
1 h 20 min
90 segundos para la parte externa con el fogón a
toda potencia
Al punto
2 h 10 min
Muy hecho
3 h
3 minutos para la parte externa con el fogón a
potencia media-alta
50 mm
Poco hecho
1 h 35 min
90 segundos para la parte externa con el fogón a
toda potencia
Al punto
2 h 35 min
Muy hecho
3 h 30 min
3 minutos para la parte externa con el fogón a
potencia media-alta
60 mm
Poco hecho
1 h 45 min
90 segundos para la parte externa con el fogón a
toda potencia
Al punto
2 h 50 min
Muy hecho
4 h
3 minutos para la parte externa con el fogón a
potencia media-alta
Silla de cordero
60 mm
Poco hecha
1 h 45 min
3 minutos para la parte externa con el fogón a
toda potencia
Al punto
2 h 50 min
4 minutos para la parte externa con el fogón a
potencia media-alta
Muy hecha
4 h
70 mm
Poco hecha
2 h
3 minutos para la parte externa con el fogón a
toda potencia
Al punto
3 h
4 minutos para la parte externa con el fogón a
potencia media-alta
Muy hecha
4 h 40 min
80 mm
Poco hecha
2 h 20 min
3 minutos para la parte externa con el fogón a
toda potencia
Al punto
3 h 30 min
4 minutos para la parte externa con el fogón a
potencia media-alta
Muy hecha
5 h 40 min
Pata de cordero
Gigot
60 mm
Poco hecha
1 h 45 min
2 minutos para la parte externa con el fogón a
toda potencia
Al punto
2 h 50 min
3 minutos para la parte externa con el fogón a
potencia media-alta
Muy hecha
4 h
70 mm
Poco hecha
2 h
2 minutos para la parte externa con el fogón a
toda potencia
Al punto
3 h
3 minutos para la parte externa con el fogón a
potencia media-alta
Muy hecha
4 h 40 min
80 mm
Poco hecha
2 h 20 min
2 minutos para la parte externa con el fogón a
toda potencia
Al punto
3 h 30 min
3 minutos para la parte externa con el fogón a
potencia media-alta
Muy hecha
5 h 40 min
Chuletas de
cordero
10 mm
Poco hechas
35 min
60 segundos por cada lado con el fogón a toda
potencia
Al punto
1 h 10 min
Muy hechas
2 h
90 segundos por cada lado con el fogón a toda
potencia
20 mm
Poco hechas
50 min
60 segundos por cada lado con el fogón a toda
potencia
Al punto
1 h 30 min
Muy hechas
2 h 30 min
90 segundos por cada lado con el fogón a toda
potencia

ES-15
Cocción a baja temperatura
Huevos
Tamaño
Peso
Tiempo
Observaciones
2 h 20 min
Muy grandes
73 g o más
2 h 30 min
3 h 10 min
2 h 11 min
Grandes
63 g < 73 g
2 h 31 min
3 h 1 min
2 h 5 min
Medianos
53 g < 63 g
2 h 25 min
2 h 55 min
2 h
Pequeños
53 g o menos
2 h 20 min
2 h 50 min

ES-16
Otros usos
Tipo de
alimento
Recipiente
Recipiente
cubierto
Temperatura de la
función
Duración en
horas
Descongelar
bayas
Plato
No
65 °C
1 hora
Descongelar
verduras
congeladas
Plato
No
65 °C
1 hora
Leudar masas
Bol
Sí
45 °C
1/2 hora
Hacer yogur
Tarros de yogur con
tapa
Sí
45 °C
6 horas
Derretir
chocolate
Bol
No
50 °C
1 hora
Infusión en
aceite
Bol cubierto con
film transparente
Sí
75 °C
4 horas
Infusión en agua
Bol cubierto con
film transparente
Sí
65 °C
4 horas
Secar tomates
Plato con papel de
horno
No
60 °C
20 horas
Deshidratar
verduras
Plato
No
60 °C
12 horas
Hacer rodajas de
fruta
deshidratada
Plato
No
60 °C
12 horas
Secar hierbas
Plato
No
70 °C
4 horas
Secar pan para
hacer pan rallado
Plato
No
80 °C
4 horas
Pescado
confitado en
aceite
Táper
Cubrir y abrir la
ventilación
50 °C
Según el tamaño, entre 1
y 2 horas
apto para
microondas
Biscotes blancos
Plato
No
80 °C
2 horas
Estofado de
cocción lenta
Recipiente de pyrex
Sí
80 °C
Entre 1 y 12 horas
* Según el modelo.

ES-17
Limpieza y mantenimiento
Peligro de lesiones.
No use un aparato de limpieza con vapor para limpiar este
electrodoméstico. El vapor puede llegar a los componentes
eléctricos y provocar un cortocircuito.
Peligro de daños.
Los agentes de limpieza inadecuados pueden dañar las
superficies del electrodoméstico. Utilice únicamente
detergente líquido doméstico para lavarlo.
Limpie y seque todo el electrodoméstico después de cada
uso. Deje que se enfríe hasta alcanzar una temperatura
segura antes de limpiarlo.
Frente e interior del electrodoméstico
Elimine cualquier traza de suciedad de inmediato.
De no hacerlo así, podría volverse imposible de eliminar y
causar que las superficies se alteren o decoloren.
Lave todas las superficies con una esponja limpia y una
solución de agua caliente y detergente líquido. Luego
séquelas con un paño suave.
También puede usar un e-cloth, un paño de microfibra limpio
y humedecido sin agente limpiador.
Todas las superficies son susceptibles a los arañazos. Los
arañazos en las superficies de vidrio podrían incluso causar
una rotura.
El contacto con agentes de limpieza inadecuados puede
alterar o decolorar las superficies.

ES-18
Limpieza y mantenimiento
Para evitar dañar la superficie de su electrodoméstico, no
use:
– Agentes de limpieza que contengan sosa, amoniaco, ácidos o
cloruros.
– Agentes de limpieza que contengan agentes desincrustantes.
– Agentes de limpieza abrasivos, como limpiadores en polvo y
limpiadores en crema.
– Agentes de limpieza a base de disolvente.
– Limpiadores de acero inoxidable.
– Limpiador de lavavajillas.
– Esprays para horno.
– Limpiadores de cristal.
– Esponjas y cepillos duros y abrasivos, como estropajos para
ollas.
– Raspadores metálicos afilados.
Alfombrilla
antideslizante
Retire la alfombrilla antideslizante del cajón antes de limpiarla.
Lave la alfombrilla antideslizante a mano, con una solución de
agua caliente y un poco de detergente líquido, y luego séquela
con un paño.
No coloque la alfombrilla antideslizante en el cajón hasta que
esté completamente seca.
No lave la alfombrilla antideslizante en un lavavajillas o lavadora.
Nunca coloque la alfombrilla antideslizante en el horno para que
se seque.

ES-19
Guía de resolución de problemas
Con la ayuda de la siguiente guía, los fallos menores en el funcionamiento del
electrodoméstico, algunos de las cuales pueden ser el resultado de un
funcionamiento incorrecto, se pueden corregir sin necesidad de ponerse en
contacto con el Departamento de Servicio.
El trabajo de instalación y reparación de los aparatos eléctricos solo debe llevarlo a
cabo una persona debidamente cualificada y de estricta conformidad con las normas de
seguridad locales y nacionales vigentes. Las reparaciones y otros trabajos
realizados por personas no cualificadas podrían ser peligrosos.
Problema
Causa posible
Solución
El electrodoméstico
no se calienta.
El electrodoméstico no está
correctamente enchufado y
encendido en la toma de corriente.
Inserte la clavija y enciéndalo en la toma de
corriente.
El fusible de la red eléctrica ha
saltado.
Restablezca el interruptor a su posición en la
caja de fusibles de la red (clasificación
mínima del fusible: consulte la placa de
datos).
Si después de restablecer el interruptor en la
caja de fusibles de la red y volver a encender
el electrodoméstico este aún no se calienta,
póngase en contacto con un electricista
cualificado.
La comida no está
lo suficientemente
caliente.
La función para mantener los
alimentos calientes no está
seleccionada.
Seleccione la función correcta.
La configuración de temperatura es
demasiado baja.
Seleccione una temperatura más alta.
Las rejillas de ventilación están
cubiertas.
Asegúrese de que el aire pueda circular
libremente.
La comida está
demasiado caliente.
La función para mantener los
alimentos calientes no está
seleccionada.
Seleccione la función correcta.
La configuración de temperatura es
demasiado alta.
Seleccione una temperatura más baja.
La vajilla no está lo
suficientemente
caliente.
La función para calentar platos
no está seleccionada.
Seleccione la función correcta.
La configuración de temperatura es
demasiado baja.
Seleccione una temperatura más alta.
Las rejillas de ventilación están
cubiertas.
Asegúrese de que el aire pueda circular
libremente.
La vajilla no se ha calentado
durante el tiempo suficiente.
Hay varios factores que afectarán al tiempo
de calentamiento de la vajilla (consulte
“Calentar la vajilla”).

ES-20
Guía de resolución de problemas
Problema
Causa posible
Solución
La vajilla está demasiado
caliente.
La función para calentar platos o
calentar tazas y vasos no está
seleccionada.
Seleccione la función correcta.
La configuración de temperatura es
demasiado alta.
Seleccione una temperatura más
baja.
Se puede oír un ruido
cuando el cajón está en
uso.
El ruido está causado por el
ventilador que distribuye el calor de
manera uniforme a través del cajón.
El ventilador funciona a intervalos
cuando se utilizan las funciones para
mantener los alimentos calientes y
cocinar a baja temperatura.
Esto no es un fallo.

ES-21
Instrucciones de seguridad para la instalación
► Antes de conectar el electrodoméstico a la red eléctrica, asegúrese de que los datos
de conexión de la placa de datos (tensión y frecuencia) corresponden a la red eléctrica;
de lo contrario, el electrodoméstico podría dañarse. Consulte a un electricista
cualificado si tiene alguna duda.
► La toma de corriente y el interruptor de encendido/apagado deberían ser fácilmente
accesibles después de que el electrodoméstico haya sido empotrado.
► El cajón calentador solo se puede empotrar en combinación con los
electrodomésticos citados por el fabricante como adecuados. El fabricante no puede
garantizar un funcionamiento sin problemas si el electrodoméstico se utiliza en
combinación con otros electrodomésticos diferentes a los indicados por el fabricante
como adecuados.
► Al empotrar el cajón calentador en combinación con otro electrodoméstico adecuado,
el cajón calentador de alimentos debe colocarse sobre un estante provisional fijado en
la unidad de alojamiento. Asegúrese de que la unidad de alojamiento pueda soportar
tanto su peso como el del otro electrodoméstico.
► Dado que el electrodoméstico combinado se coloca directamente encima del cajón
calentador una vez empotrado, no es necesario un estante intermedio entre los dos
electrodomésticos.
► El electrodoméstico debe empotrarse de modo que se pueda ver el contenido del
cajón.
Esto es así para evitar quemaduras por derrames de comida caliente. Debe haber
suficiente espacio para que el cajón pueda extraerse por completo.
► El cajón calentador está disponible en dos modelos, que difieren en la apertura de la
puerta.
Las dimensiones de empotrado para el cajón calentador deben agregarse a las
dimensiones de empotrado del electrodoméstico combinado para determinar el tamaño
de nicho requerido.
Al empotrar el electrodoméstico combinado, es esencial seguir las
instrucciones proporcionadas en las instrucciones de funcionamiento
e instalación provistas con el electrodoméstico combinado.
Todas las dimensiones de este folleto de instrucciones se dan en mm.

ES-22
Dimensiones de empotrado
Cafetera H: 454 mm
Cámara de vino H: 455 mm
Horno H: 595 mm
Entradas de aire del
lado del estante
Electrodomésticos compactos H: 454 mm

ES-23
Se requiere un corte de
ventilación cuando se combina
con un horno pirolítico.
Dimensiones de empotrado,
incluida la conexión del cable de
suministro de red Cable de
conexión L = 1000 mm
* Electrodomésticos con frente de
cristal
** Electrodomésticos con frente de
metal
NOTA:
La potencia máxima de los
electrodomésticos compactos es de
3350 W.
Datos técnicos
Alimentación:
220 - 240 V
50/60 Hz
Potencia total conectada
1000 W
Protección del medio ambiente
Desempaque el electrodoméstico y deseche el embalaje de forma
ambientalmente responsable.
Protección del medio ambiente
Este electrodoméstico está etiquetado de acuerdo con la
Directiva Europea 2012/19/EC sobre aparatos eléctricos y
electrónicos usados (WEEE, equipos eléctricos y electrónicos
de desecho, por sus siglas en inglés). La norma determina el
marco para la devolución y el reciclaje de los
electrodomésticos usados según corresponda.
* Electrodomésticos con frente de color
19,5*/20,5
122,5
12,5
No se requiere estante intermedio.
Mediciones en mm

DE-2
Inhaltsverzeichnis
Lieferung / Bedienelemente ............................. 3
Lieferumfang ................................................ 3
Lieferung kontrollieren ................................. 3
Verpackungstipps ........................................ 3
Sicherheit ......................................................... 4
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................ 4
Begriffserklärung .......................................... 4
Sicherheitshinweise ..................................... 4
Einbau und Installation .................................... 9
Sicherheitshinweise für den Einbau ............. 9
Einbauvoraussetzungen ............................ 10
Transportieren ............................................ 10
Einbauen und ausrichten ........................... 10
Grundreinigung .......................................... 11
Inbetriebnahme .............................................. 12
Voraussetzungen ....................................... 12
Antirutsch-Matte ......................................... 12
Erstes Aufheizen ........................................ 12
Beladen .......................................................... 13
Bedienung ...................................................... 14
Display und Bedienblende ......................... 14
Betriebsart, -temperatur und -dauer .......... 14
Gerät nutzen .............................................. 14
Tipps .......................................................... 15
Pflege und Wartung ....................................... 16
Gerät reinigen ............................................ 16
Antirutsch-Matte reinigen ........................... 16
Fehlersuchtabelle .......................................... 17
Service ........................................................... 18
Beratung, Bestellung und Reklamation ..... 18
Ersatzteile .................................................. 18
Umweltschutz................................................. 19
Gerät entsorgen ......................................... 19
Unser Beitrag zum Schutz der
Ozonschicht ............................................... 19
Technische Daten .......................................... 20
Bevor Sie das Gerät benutzen,
lesen Sie bitte zuerst die
Sicherheitshinweise und die
Gebrauchsanleitung
aufmerksam durch.
Nur so können Sie alle Funktionen sicher
und zuverlässig nutzen. Beachten Sie
unbedingt auch die nationalen
Vorschriften in Ihrem Land, die zusätzlich
zu den in dieser Anleitung genannten
Vorschriften gültig sind.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen an den nachfolgenden
Verwender des Produkts weiter.

DE-3
Lieferung / Bedienelemente
Lieferumfang
– Wärmeschublade mit Display (2) und
Bedienblende (3)
– Antirutsch-Matte (1)
– Beutel mit vier Kreuzschlitzschrauben
(4) (ohne Abbildung)
– Gebrauchsanleitung
Lieferung kontrollieren
1. Prüfen Sie, ob die Lieferung vollständig
ist.
2. Kontrollieren Sie, ob das Gerät
Transportschäden aufweist.
3. Sollte die Lieferung unvollständig sein
oder das Gerät einen Transportschaden
aufweisen, nehmen Sie bitte Kontakt mit
unserem Service auf (siehe „Service"
auf Seite 18).
WARNUNG!
Nehmen Sie nie ein beschädigtes
Gerät in Betrieb.
Verpackungstipps
Sollten es Ihre räumlichen
Verhältnisse zulassen, empfehlen
wir Ihnen, die Verpackung
zumindest während der
Garantiezeit aufzubewahren.
Sollte das Gerät zur Reparatur
eingeschickt werden müssen, ist es nur in
der Originalverpackung ausreichend
geschützt.
Wenn Sie sich von der Verpackung
trennen möchten, entsorgen Sie diese
bitte umweltfreundlich.

DE-4
Sicherheit
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben. Jede andere Verwendung
gilt als nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Sach- oder sogar
Personenschäden führen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung
für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch
entstanden sind.
Das Gerät ist bestimmt zum
– Warmhalten von Speisen
– Antauen von Beeren und Gemüse
– Gehenlassen von Hefeteig
– Erwärmen von Geschirr bestimmt.
Es eignet sich nicht zum Auftauen,
Erwärmen, Wiederwärmen oder Garen
von Speisen.
Das Gerät eignet sich nicht zum
Beheizen eines Raumes.
Das Gerät ist nur zur Verwendung im
privaten Haushalt bestimmt, eine
gewerbliche Nutzung ist ausgeschlossen.
Das Gerät ist zur Verwendung in
haushaltsähnlichen Umgebungen
bestimmt. Die Verwendung im
Außenbereich und an nicht-stationären
Orten (Schiffe, Wohnmobile etc.) ist
ausgeschlossen.
Das Gerät darf nur in eingebautem
Zustand betrieben werden.
Es darf nicht als Stütze, Sitzfläche oder
Trittbrett verwendet werden.
Begriffserklärung
Folgende Signalbegriffe finden Sie in
dieser Gebrauchsanleitung.
WARNUNG
Dieser Signalbegriff bezeichnet eine
Gefährdung mit einem mittleren
Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden
wird, den Tod oder eine schwere
Verletzung zur Folge haben kann.
VORSICHT
Dieser Signalbegriff bezeichnet eine
Gefährdung mit einem niedrigen
Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden
wird, eine geringfügige oder mäßige
Verletzung zur Folge haben kann.
HINWEIS
Dieser Signalbegriff warnt vor möglichen
Sachschäden.
Dieses Symbol verweist auf
nützliche Zusatzinformationen.
Sicherheitshinweise
In diesem Kapitel finden Sie allgemeine
Sicherheitshinweise, die Sie zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Dritter
stets beachten müssen. Beachten Sie
zusätzlich die Warnhinweise in den
einzelnen Kapiteln zu Bedienung, Einbau
und Installation etc.

DE-5
Risiken im Umgang mit elektrischen
Haushaltsgeräten
In diesen Fällen Gerät sofort vom
Stromnetz trennen (Sicherungen
herausdrehen bzw. ausschalten). Gerät
reparieren lassen (siehe „Service“ auf
Seite 18).
Wenn das Netzkabel des Gerätes
beschädigt ist, muss es durch den
Hersteller, dessen Kundendienst oder
eine qualifizierte Fachkraft
ausgetauscht werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Keine Gegenstände in oder durch die
Gehäuseöffnungen stecken und
sicherstellen, dass auch Kinder keine
Gegenstände hineinstecken können.
Niemals das Gehäuse öffnen.
Gerät, Netzstecker und -kabel von
offenem Feuer und heißen Flächen
fernhalten.
Netzkabel nicht knicken oder klemmen
und nicht über scharfe Kanten legen.
Die Folge kann ein Kabelbruch sein.
Netzkabel nie als Tragegriff verwenden.
Immer am Netzstecker selbst, nicht am
Netzkabel anfassen.
Netzstecker niemals mit feuchten
Händen anfassen.
Gerät, Netzkabel und -stecker nie in
Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen.
Niemals versuchen, das defekte oder
vermeintlich defekte Gerät selbst zu
reparieren. Sie können sich und
spätere Benutzer in Gefahr bringen.
Nur autorisierte Fachkräfte dürfen diese
Reparaturen ausführen.
Im Fehlerfall sowie vor umfangreichen
Reinigungsarbeiten den Netzstecker
ziehen bzw. die Sicherung
ausschalten/herausdrehen.
WARNUNG
Stromschlaggefahr!
Unsachgemäßer Umgang kann zu
elektrischem Schlag oder Kurzschluss
führen.
Gerät nur anschließen, wenn die
Netzspannung der Steckdose mit der
Angabe auf dem Typschild
übereinstimmt.
Das Gerät entspricht der Schutzklasse
1 und darf nur an eine Steckdose mit
ordnungsgemäß installiertem
Schutzleiter angeschlossen werden.
Der Anschluss an eine
Steckdosenleiste, eine
Mehrfachsteckdose, eine Zeitschaltuhr
oder ein separates Fernwirksystem zur
Fernüberwachung und -steuerung ist
unzulässig.
Das Gerät nur in Innenräumen
verwenden, nie in Feuchträumen oder
im Regen betreiben.
Gerät nur in eingebautem Zustand
betreiben.
Falls der Netzstecker nach dem
Einbau nicht mehr zugänglich ist,
muss eine allpolige Trennvorrichtung
gemäß Überspannungskategorie III in
der Hausinstallation mit mindestens 3
mm Kontaktabstand vorgeschaltet
sein; hierzu zählen Sicherungen, LS-
Schalter und Schütze.
Gerät nicht in Betrieb nehmen oder
weiter betreiben, wenn es
sichtbare Schäden aufweist, z. B.
die Anschlussleitung defekt ist.
ungewohnte Geräusche von sich
gibt.

DE-6
Risiken für bestimmte
Personengruppen
Reinigung und Benutzerwartung dürfen
nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Stellen Sie sicher, dass Kinder keinen
Zugriff auf das Gerät haben, wenn sie
unbeaufsichtigt sind.
WARNUNG
Gefahren für Kinder und Personen mit
verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
(beispielsweise teilweise Behinderte,
ältere Personen mit Einschränkung ihrer
physischen und mentalen Fähigkeiten)
oder Mangel an Erfahrung und Wissen
(beispielsweise ältere Kinder)!
Kinder können sich beim Spielen in der
Verpackungsfolie verfangen und
ersticken. Stellen Sie sicher, dass die
Verpackungsfolie nicht in Reichweite
von Kindern kommt.
Kinder können sich an Kleinteilen
verschlucken und ersticken. Stellen Sie
sicher, dass Kinder keine kleinen Teile
vom Gerät abziehen oder aus dem
Zubehörbeutel nehmen und in den
Mund stecken können.
Risiken im Umgang mit diesem Gerät
WARNUNG
Stromschlaggefahr!
Zur Erhöhung der Sicherheit empfiehlt
der VDE bzw. ÖDE, der Schublade
einen FI-Schutzschalter mit einem
Auslösestrom von 30 mA vorzuschalten.
VORSICHT
Verbrühungsgefahr!
Die Antirutsch-Matte sorgt für festen Halt
des Geschirrs beim Schließen und Öffnen
der Schublade, damit die warmen
Speisen, insbesondere Flüssigkeiten nicht
überschwappen und Sie verbrühen.
Gerät nur mit Antirutsch-Matte (1)
betreiben.
Antirutsch-Matte nicht durch
Küchenpapier oder Ähnliches ersetzen.
Geschirr nur zu 2/3 füllen, damit nichts
überschwappt.
Keine geschlossenen Behälter wie
Konservendosen erhitzen. Durch den
entstehenden Überdruck können die
Behälter platzen.
VORSICHT
Dieses Gerät kann von Kindern ab acht
Jahren sowie von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Geräts unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.

DE-7
Verbrennungsgefahr!
Die Unterseite des Geräts und das
Geschirr werden während des Betriebs
heiß.
Zum Schutz der Hände
Topfhandschuhe oder -lappen
verwenden. Nur trockene Textilien
verwenden, feuchte leiten die Wärme
besser und können Verbrennungen
durch Dampf verursachen.
Körper von der ausgezogenen
Schublade fern halten.
Brandgefahr!
Gerät nicht als Stauraum verwenden.
Gerät nicht zum Beheizen des Raums
verwenden. Gegenstände in der Nähe
könnten zu brennen beginnen.
Wenn das Gerät hinter einer Möbeltür
eingebaut ist, darf es nur bei geöffneter
Möbeltür betrieben werden. Möbeltür
erst schließen, wenn das Gerät
ausgeschaltet ist.
Beim Warmhalten von Speisen in Öl, in
Fett oder mit Alkohol Gerät nicht ohne
Aufsicht lassen! Die Speisen können
sich selbst entzünden.
Bei Feuer im Gerät:
Gerät geschlossen lassen!
Brennendes Öl oder Fett nie mit
Wasserlöschen!
Im Brandfall sofort den
Sicherungsautomaten ausschalten
bzw. die Sicherungen herausdrehen.
Zum Löschen einen geeigneten
Feuerlöscher mit Kennzeichnung „F“
oder eine Löschdecke verwenden.
Nach dem Erlöschen des Feuers
unseren Service verständigen (siehe
„Service“ auf Seite 18).
Kurzschlussgefahr!
Wenn Flüssigkeiten durch die
Lüftungsschlitze in das Innere des
Gerätes gelangen, kann dies zu einem
Kurzschluss führen. Beladene
Schublade vorsichtig öffnen und
schließen, damit keine Flüssigkeit
überschwappt.
Der Dampf eines Dampfreinigers kann
an spannungsführende Teile gelangen
und einen Kurzschluss auslösen. Zum
Reinigen niemals einen Dampfreiniger
verwenden.
Gesundheitsgefahr!
Bei zu niedrigen Temperaturen können
sich auf bestimmten Speisen Bakterien
entwickeln.
Nur heiße Speisen in das Gerät stellen
und Betriebsart „Speisen warm
halten“ wählen, denn nur diese stellt die
erforderliche Mindesttemperatur von 60
°C sicher.
Gerät nicht zum Garen von Speisen
oder zum Wiedererwärmen erkalteter
Speisen verwenden.
HINWEIS
Beschädigungsgefahr!
Die Schublade darf mit maximal 25 kg
belastet werden. Anderenfalls würde
der Teleskopauszug zum Öffnen und
Schließen des Geräts Schaden
nehmen.
Während des Beladens mehrfach
testen, ob sich die Schublade noch
leicht öffnen und schließen lässt.
Nicht auf die herausgezogene
Wärmeschublade stützen oder setzen.

DE-8
Verschmutzungen möglichst sofort
entfernen. Anderenfalls lassen sie sich
nur schwer beseitigen oder können zu
Verfärbungen führen.
Um Beschädigungen an der
Oberfläche zu verhindern, nur
Spülwasser und ein weiches Tuch zum
Reinigen verwenden.
Antirutsch-Matte (1) nur von Hand mit
warmem Wasser und einem milden
Spülmittel reinigen. Niemals in der Spül-
oder Waschmaschine reinigen.
Antirutsch-Matte (1) mit einem weichen
Tuch trocknen. Niemals im Backofen
oder in der Mikrowelle trocknen.
Geschirr aus Kunststoff schmilzt bei
hohen Temperaturen. Nur
hitzebeständiges Geschirr aus Glas,
Porzellan etc. verwenden.

DE-9
Einbau und Installation
Sicherheitshinweise für den
Einbau
VORSICHT
Verbrennungsgefahr!
Die Einbauhöhe muss so gewählt
sein, dass die Benutzer den Inhalt des
Geschirrs einsehen können. Nur so
lassen sich Verbrühungen durch das
Überschwappen heißer Speisen
verhindern.
Brandgefahr!
Gerät nicht an eine
Mehrfachsteckdose oder mit Hilfe
eines Verlängerungskabels an die
Stromversorgung anschließen.
Furniere, Kunststoffbeläge und
verwendete Kleber des
Umbauschranks müssen
hitzebeständig sein (100 °C)
Das Gerät darf nicht hinter eine
Möbelfront gebaut werden.
Die Lüftungsschlitze und
Ansaugöffnungen dürfen nicht
verdeckt sein.
WARNUNG
Stromschlaggefahr!
Unsachgemäßer Umgang mit dem Gerät
kann zu elektrischem Schlag oder
Kurzschluss führen.
Gerät nur anschließen, wenn die
Netzspannung der Steckdose mit der
Angabe auf dem Typschild
übereinstimmt.
Falls der Netzstecker nach dem
Einbau nicht mehr zugänglich ist,
muss eine allpolige Trennvorrichtung
gemäß Überspannungskategorie III in
der Hausinstallation mit mindestens 3
mm Kontaktabstand vorgeschaltet
sein; hierzu zählen Sicherungen, LS-
Schalter und Schütze.
Netzkabel nicht knicken oder klemmen
und nicht über scharfe Kanten legen.
Das Netzkabel darf nach dem Einbau
weder die Rückwand noch den Boden
des Gerätes berühren.

DE-10
Einbauvoraussetzungen
– Die Wärmeschublade muss gemeinsam mit
einem Kombinationsgerät wie einer
Einbaumikrowelle eingebaut werden.
– Das Kombinationsgerät darf in
beladenem Zustand maximal 60 kg
wiegen.
– Das Kombinationsgerät muss ohne
Zwischenboden auf der
Wärmeschublade positioniert werden.
– Beachten Sie beim Einbau die Montage-
und Gebrauchsanleitung des
Kombinationsgerät.
– Es muss ein fest eingebauter, waagerecht
ausgerichteter Boden vorhanden sein, der
die erforderliche Tragfähigkeit für beide
Geräte gewährleistet (Gerätegewicht siehe
„Technische Daten" auf Seite 20).
– Um ausreichend Luftzirkulation zu
ermöglichen,
– darf die Einbaunische keine Rückwand
besitzen, sondern nur eine Anstellkante
von max. 50 mm.
– muss zwischen dem Einbauschrank und
der Wand ein Abstand von mindestens
45 mm bestehen.
Transportieren
Das Gerät wird in einer stabilen Verpackung
geliefert; es ist so schwer, dass es sich
empfiehlt, es zu zweit zu tragen.
Einbauen und ausrichten
Wenn Ihre handwerklichen Fähigkeiten
ausreichen, können Sie den Einbau selbst
durchführen.
1. Entfernen Sie vorsichtig alle
Verpackungsteile wie Kunststoffprofile,
Klebestreifen und Schaumpolster, falls noch
nicht geschehen. Ziehen Sie alle
Schutzfolien ab, insbesondere von der
beiliegenden Antirutsch-Matte (1).
2. Schieben Sie das Gerät so weit in die
Nische, bis die Gerätefront an den
Seitenwänden des Einbauschranks anliegt.
3. Öffnen Sie die Wärmeschublade.
min
min
590
min
590
min
45
min. 550
Einbaunische
Wand
Alle Angaben in mm
Seitenansicht Einbauschrank

DE-11
Grundreinigung
Um Fett- und Öl-Rückstände aus der
Produktion sowie hartnäckige
Staubablagerungen, die durch Lagerung und
Transport entstanden sind, zuverlässig zu
lösen, muss das Gerät vor dem ersten
Gebrauch gereinigt werden.
1. Wischen Sie das Gerät mit ein wenig
Spülmittel aus und trocknen Sie es
anschließend mit einem weichen Tuch.
2. Reinigen Sie die Antirutsch-Matte (1) mit
ein wenig warmer Seifenlauge. Trocknen
Sie sie gründlich mit einem weichen Tuch.
4. Befestigen Sie das Gerät mit den
beiliegenden Schrauben (4) an den
Seitenwänden des Umbauschranks.
5. Bauen Sie das Zusatzgerät gemäß seiner
Gebrauchs- und Montageanleitung ein.
Um die Front der Wärmeschublade mit
dem Zusatzgerät zu fluchten, können Sie den
Abstand zwischen Schubladentür und Gehäuse
anpassen. Nutzen Sie dazu die seitlichen
Einstellrädchen (5).

DE-12
Inbetriebnahme
Voraussetzungen
– Sie haben das Kapitel „Sicherheit“ gelesen
und alle Sicherheitshinweise verstanden
(siehe Seite 4).
– Das Gerät ist eingebaut, angeschlossen und
gereinigt, wie im Kapitel „Einbau und
Installation“ beschrieben (siehe Seite 9).
Antirutsch-Matte
Vor dem eigentlichen Gebrauch muss die
Schublade einmal leer beheizt werden.
Verwenden Sie folgende Einstellungen:
– Betriebsart:
– Betriebstemperatur: 60°C
– Betriebsdauer: 2
hr
Zum generellen Vorgehen siehe Kapitel
„Bedienung“ auf Seite 14.
VORSICHT
Verbrühungsgefahr!
Beim Schließen und Öffnen der
Schublade können warme Speisen,
insbesondere Flüssigkeiten
überschwappen.
Gerät nur mit Antirutsch-Matte (1)
betreiben.
Antirutsch-Matte (1) nicht durch
Küchenpapier oder Ähnliches
ersetzen.
Die Antirutsch-Matte (1) sorgt für festen
Halt des Geschirrs. Betreiben Sie sie
Gerät deshalb nur mit eingelegter
Antirutsch-Matte.
Erstes Aufheizen
HINWEIS
Beim ersten Aufheizen kann es zu
Geruchsbildung kommen. Diese ist
unschädlich und verflüchtigt sich nach
kurzer Zeit. Grund sind Pflegemittel,
welche die Metallteile schützen.
Sorgen Sie für gute Belüftung des
Raumes während des ersten
Aufheizens

DE-13
Beladen
VORSICHT
Die Schublade ist für eine Belastung von
bis zu 25 kg ausgelegt.
1. Drücken Sie kurz gegen die Frontseite,
um die Wärmeschublade herausfahren
zu lassen.
2. Legen Sie die Antirutsch-Matte (1) ein,
falls noch nicht geschehen.
3. Beladen Sie die Wärmeschublade
gleichmäßig.
4. Verhindern Sie, dass große Platten vor
den Lüftungsschlitzen (6) unterhalb der
Bedienblende die Luftzirkulation
behindern.
5. Achten Sie auf die maximale Höhe und
das maximal zulässige
Beladungsgewicht. Testen Sie
mehrfach, ob sich die Schublade noch
leicht öffnen und schließen lässt.
Verbrühungsgefahr!
Geschirr nur zu 2/3 füllen, damit nichts
überschwappt.
HINWEIS
Die Schublade darf mit maximal 25 kg
belastet werden. Anderenfalls würde der
Teleskopauszug zum Öffnen und
Schließen des Geräts Schaden nehmen
Setzen oder lehnen Sie sich nicht auf
das Gerät.
Das Gerät benötigt eine ausreichende
Luftzirkulation.
Sicherstellen, dass die
Lüftungsschlitzen (6) frei sind. Sie
befinden sich unterhalb der
Bedienblende.
Beladebeispiel:
6 Essteller, Ø in cm
26,0
6 Suppenteller, Ø in cm
23,0
6 Dessertteller, Ø in cm
19,0
1 ovale Platte, Ø in cm
32,0
1 mittlere Servierschüssel, Ø in cm
15,5
1 kleine Servierschüssel, Ø in cm
13,5

DE-14
Bedienung
Display und Bedienblende
Das Display und die Bedienblende befinden
sich auf der Schubladenfront.
Das Display (2) am linken Rand zeigt die
gewählte Temperatur bzw. die gewählte
Zeit an.
Die Bedienung des Geräts erfolgt über die
Sensortasten des Bedienfelds (3). Durch
Berührung wählen Sie die Betriebsart,
stellen die Temperatur und die
Betriebsdauer ein, starten und beenden den
Betrieb.
Betriebsarten, -temperatur und -dauer
Betriebsart
in °C
in Std.*
Geschirr
Tassen/Gläser
erwärmen
40-60
1-5
Teller/Schüsseln
erwärmen
60-80
Speisen
Heiße Speisen
warm halten
60-80
*
hr
= Hour = Stunde; es sind nur ganze
Stunden einstellbar
Betriebsart, -temperatur und -
dauer
Gerät nutzen
VORSICHT
VORSICHT
Gesundheitsgefahr
Bei zu niedrigen Temperaturen können
sich auf bestimmten Speisen Bakterien
entwickeln.
Nur heiße Speisen in das Gerät stellen
und Betriebsart „Speisen warm
halten“ wählen, denn nur diese stellt
die erforderliche Mindesttemperatur
von 60 °C sicher.
Gerät ca. 10 Min. vorheizen.
Gerät nicht zum Garen von Speisen
oder zum Wiedererwärmen erkalteter
Speisen verwenden.
Stromschlag- und Brandgefahr!
Gerät nicht in Betrieb nehmen oder
weiter betreiben, wenn es
– sichtbare Schäden aufweist, z. B. die
Anschlussleitung defekt ist.
– ungewohnte Geräusche von sich
gibt.
– In diesen Fällen Gerät sofort vom
Stromnetz trennen (Sicherungen
herausdrehen bzw. ausschalten).
Gerät fachgerecht reparieren lassen.

DE-15
1. Beladen Sie die Schublade (siehe Abschnitt
„Beladen" auf Seite 13).
Ausnahme: Erstes Aufheizen; hierbei muss
die Schublade leer sein.
2. Betriebsart wählen:
Tippen Sie auf den Sensor , oder
. Die LEDs oberhalb des Symbols der
gewählten Betriebsart und des Temperatur-
Sensors leuchten; das Display zeigt die
Standard-Betriebstemperatur.
3. Betriebstemperatur ändern:
Tippen Sie so oft auf den Sensor
Minus oder Plus , bis das Display die
gewünschte Temperatur anzeigt.
4. Betriebsdauer einstellen:
Tippen Sie auf den Sensor .
Das Display zeigt „6
hr"
an.
Tippen Sie so oft auf den Sensor Minus
oder Plus , bis das Display die
gewünschte Dauer anzeigt. (Bitte
beachten, es lassen sich nur ganze
Stunden einstellen.)
5. Betrieb starten:
Tippen Sie auf den Sensor .
6. Schließen Sie die Schublade.
Heizung und Lüfter beginnen zu arbeiten.
Nach Ablauf der eingestellten Betriebsdauer
schaltet das Gerät selbsttätig aus.
Um den Vorgang vorzeitig zu beenden,
Sensor antippen.
Tipps
Warmhalten heißer Speisen
– Heizen Sie das Gerät ca. 10 Min. lang vor.
– Je nach Konsistenz der Speisen empfiehlt
es sich, diese abzudecken oder nicht.
– Abdecken sollten Sie Flüssigkeiten und
feuchtigkeitshaltige Speisen, die eine
Haut bekommen können. Dazu
gehören Suppen und Saucen,
Gulasch, Gemüse, gekochte Kartoffeln.
Verwenden Sie einen Teller oder
Alufolie.
– Nicht abdecken sollten Sie Pizza,
Gratins, panierte Schnitzel,
Pfannkuchen, Strudel, Aufback-
Brötchen, damit diese kross bleiben.
Speisen und Geschirr zusammen
Wenn Sie gleichzeitig Speisen warm halten
und Geschirr erwärmen möchten, wählen Sie
die Betriebsart .
Spezielle Anwendungen
Wärme dient nicht nur zum Warmhalten von
Speisen, sondern auch zum Antauen,
schmelzen etc. In diesen Fällen empfehlen
sich Temperaturen unterhalb von 60 °C; diese
bietet nur die Betriebsart . Die Tabelle
unten zeigt Ihnen die Werte, die sich in Tests
bewährt haben.
Tabelle: Spezielle Anwendungen
Lebensmittel
Gefäß
Abdeckung
Betriebsart
Temperatur
in °C
Dauer
in Std.
Beeren und Gemüse
antauen
Teller
nein
45
1
1)
Hefeteig ziehen lassen
Schüssel
ja
1
/
2
1)
Joghurt machen
Joghurt-
Gläser mit
Deckel
ja
5
2)
Schokolade schmelzen
Schüssel
nein
50
1
1)
1)
Bei den Angaben zur Dauer handelt es sich um Anhaltspunkte; ständiges Kontrollieren ist hilfreich
2)
5 Std. reichen möglicherweise nicht aus und der Vorgang muss ein zweites Mal gestartet werden.

DE-16
Pflege und Wartung
Gerät reinigen
Antirutsch-Matte reinigen
VORSICHT!
HINWEIS
Verbrennungsgefahr!
Lassen Sie das Gerät vor dem
Reinigen vollständig abkühlen.
Antirutsch-Matte (1) niemals in der
Spül- oder Waschmaschine reinigen.
Antirutsch-Matte (1) niemals im
Backofen oder in der Mikrowelle
trocknen.
1. Entfernen Sie Verschmutzungen
möglichst sofort. Anderenfalls lassen sie
sich nur schwer beseitigen oder können
zu Verfärbungen führen.
2. Um Beschädigungen an der Oberfläche
zu verhindern, verwenden Sie nur
Spülwasser und ein weiches Tuch zum
Reinigen.
3. Stellen Sie vor dem dem Schließen der
Schublade sicher, dass sie vollständig
trocken ist, um muffigem Geruch oder
Schimmelbildung vorzubeugen?
1. Reinigen Sie die Antirutsch-Matte (1) nur
von Hand mit warmem Wasser und
einem milden Spülmittel.
2. Trocknen Sie die Antirutsch-Matte (1) mit
einem weichen Tuch.

DE-17
Fehlersuchtabelle
Bei allen elektrischen Geräten können Störungen auftreten. Dabei muss es sich nicht
um einen Defekt am Gerät handeln. Prüfen Sie deshalb bitte anhand der Tabelle, ob Sie
die Störung beseitigen können.
WARNUNG!
Versuchen Sie niemals, das defekte - oder vermeintlich defekte - Gerät selbst zu
reparieren. Sie können sich und spätere Benutzer in Gefahr bringen. Nur autorisierte
Fachkräfte dürfen diese Reparaturen ausführen
Problem
Mögliche Lösungen / Tipps
Das Gerät heizt nicht.
Die Stromzufuhr ist unterbrochen.
Stecken Sie den Netzstecker richtig in die Steckdose.
Die Sicherung ist herausgesprungen; aktivieren Sie die
Sicherung.
Die Speise ist nicht
warm genug.
Wählen Sie die Betriebsart .
Stellen Sie eine höhere Temperatur ein.
Sorgen Sie dafür, dass die Lüftungsschlitze nicht verdeckt sind,
so dass die Luft zirkulieren kann.
Die Speise ist zu heiß.
Wählen Sie die Betriebsart .
Stellen Sie eine niedrigere Temperatur ein.
Das Geschirr ist nicht
warm genug.
Wählen Sie die korrekte Betriebsart: für Gläser/Tassen oder
für Teller/Schüsseln.
Stellen Sie eine höhere Temperatur ein.
Stellen Sie eine längere Betriebsdauer ein.
Sorgen Sie dafür, dass die Lüftungsschlitze nicht verdeckt sind,
so dass die Luft zirkulieren kann.
Das Geschirr ist zu
heiß.
Wählen Sie die korrekte Betriebsart: für Gläser/Tassen oder
für Teller/Schüsseln.
Stellen Sie eine niedrigere Temperatur ein.
Das Gerät erzeugt
Geräusche während
des Betriebs.
Die Geräusche stammen von dem Gebläse, das die warme
Luft gleichmäßig in der Wärmeschublade verteilt. Es sind
normale Betriebsgeräusche.
Bei der Betriebsart arbeitet das Gebläse in Intervallen.
Das Gerät erzeugt
Gerüche.
Beim ersten Aufheizen kann es zu Geruchsbildung kommen.
Diese ist unschädlich und verflüchtigt sich nach kurzer Zeit.
Grund sind Pflegemittel, welche die Metallteile schützen.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Raumes während des ersten
Aufheizens.

DE-18
Service
Damit wir Ihnen schnell helfen können, nennen Sie uns bitte:
Gerätebezeichnung
Modell
Farbe
Bestellnummer
Hanseatic Wärmeschublade
TCN14J6D-S
Edelstahl
864 717
TCN14J6N-S
schwarz
875 099
Beratung, Bestellung und
Reklamation
Wenden Sie sich bitte an die Produktberatung
Ihres Versandhauses, wenn
– die Lieferung unvollständig ist,
– das Gerät Transportschäden aufweist,
– Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben,
– sich eine Störung nicht mithilfe der
Fehlersuchtabelle beheben lässt,
Ersatzteile
Kunden in Deutschland
– Wenden Sie sich bitte an die Firma
Hermes Fulfilment GmbH:
Tel. (057 32) 99 66 00
Montag - Donnerstag 8 - 15 Uhr, Freitag
8 - 14 Uhr
Kunden in Österreich
– Wenden Sie sich bitte an das Kundencenter
oder die Produktberatung Ihres
Versandhauses.
Bitte beachten Sie:
Sie sind für den einwandfreien Zustand des
Geräts und die fachgerechte Benutzung im
Haushalt verantwortlich. Durch Nichtbeachtung
dieser Anleitung verursachte Schäden können
leider nicht anerkannt werden.

DE-19
Umweltschutz
Gerät entsorgen
Unser Beitrag zum Schutz der
Ozonschicht
Altgeräte dürfen nicht in den
Hausmüll!
Unsere Verpackungen werden aus
umweltfreundlichen, wiederverwertbaren
Materialien hergestellt:
Sollte das Gerät einmal nicht mehr benutzt
werden können, so ist jeder Verbraucher
gesetzlich verpflichtet, Altgeräte getrennt
vom Hausmüll zu entsorgen und z. B. bei einer
Sammelstelle seiner Gemeinde/ seines
Stadtteils abzugeben. Elektroaltgeräte werden
dort kostenlos angenommen. Damit wird
gewährleistet, dass die Altgeräte fachgerecht
verwertet und negative Auswirkungen auf die
Umwelt vermieden werden.
Deswegen sind Elektrogeräte mit dem hier
abgebildeten Symbol gekennzeichnet.
Weitere Informationen zu diesem Thema
finden Sie auch auf den Service-Seiten
unseres aktuellen Katalogs und auf unserer
Internetseite unter der Rubrik „Service".
– Außenverpackung aus Pappe
– Formteile aus geschäumtem, FCKW-freiem
Polystyrol (PS)
– Folien und Beutel aus Polyäthylen (PE)
– Spannbänder aus Polypropylen (PP)
– Auch Energie sparen schützt vor zu starker
Erwärmung unserer Erde. Ihr neues Gerät
verbraucht mit seiner umweltverträglichen
Isolierung und seiner Technik wenig Energie.

DE-20
Technische Daten
Netzanschluss in V~/Hz: 220-240/50,60
Leistungsaufnahme in W: 1000
Alle Angaben ohne Gewähr. Technische
Änderungen, Tippfehler und Irrtum vorbehalten.
Weitere Daten finden Sie auf unserer Website

NL-2
nl
Inhoudsopgave
Waarschuwing en veiligheidsinstructies ............ 2
Milieubescherming ................................................ 4
Voordat u het toestel voor de eerste keer
gebruikt ................................................................... 5
Gebruiksaanwijzing van het apparaat ................. 5
Bedieningspaneel .................................................... 6
Werking ................................................................... 6
Functie-instellingen .................................................. 6
Temperatuurinstellingen .......................................... 7
Duur ......................................................................... 7
Capaciteit ................................................................ 7
Gerechten warm houden ....................................... 8
Bereiding op lage temperatuur ............................. 9
Bereiding op lage temperatuur ........................... 10
Andere toepassingen .......................................... 16
Reiniging en onderhoud ..................................... 17
Voorkant en binnenkant van het apparaat ........ 17
Leidraad om problemen op te lossen ................ 19
Veiligheidsinstructies voor het installeren ....... 21
Inbouwafmetingen ............................................... 22
Technische gegevens ......................................... 23
Milieubescherming .............................................. 23
Waarschuwing en
veiligheidsinstructies
Dit apparaat beantwoordt aan alle relevante
veiligheidsvereisten. Oneigenlijk gebruik kan evenwel
lichamelijke letsels en materiële schade veroorzaken.
Lees deze instructies zorgvuldig vóór het installeren en
voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, om risico
voor ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden. De
instructies bevatten belangrijke opmerkingen over het
installeren, de veiligheid, het gebruik en het onderhoud.
Bewaar deze instructies op een veilige plaats en zorg ervoor
dat nieuwe gebruikers met de inhoud ervan vertrouwd worden.
Geef ze door aan eventuele latere nieuwe eigenaars.
Waarschuwing en veiligheidsinstructies
Correcte toepassing
► Het apparaat is niet ontworpen voor commercieel gebruik.
Het is bedoeld voor gebruik in huiselijke kring en
gelijkaardige werk- en woonomgevingen.
► Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik buiten.
► Het is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik, zoals
beschreven in deze instructies voor de bediening en het
installeren.
Elk ander gebruik wordt niet door de fabrikant
ondersteund en kan gevaarlijk zijn.
► Mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten, of zonder ervaring en kennis, mogen het
apparaat alleen gebruiken als zij tijdens het gebruik ervan
onder toezicht staan of als zij werden getoond hoe het op
veilige wijze te gebruiken en de ermee verbonden
gevaren begrijpen.
Veiligheid van kinderen
► Kinderen jonger dan 8 jaar moeten uit de buurt van het
apparaat worden gehouden, tenzij zij voortdurend onder
toezicht staan.
► Kinderen van 8 jaar en ouder mogen het apparaat alleen
gebruiken als zij werden getoond hoe het op veilige wijze te
gebruiken en de ermee verbonden gevaren begrijpen.
► Kinderen mogen het apparaat niet schoonmaken als zij niet
onder toezicht staan.
► Dit apparaat is geen speelgoed! Om risico’s op
verwondingen te vermijden, mag u kinderen niet met het
apparaat of met de bedieningen ervan laten spelen.
► Het apparaat wordt heet als het wordt gebruikt en blijft nog
een tijd heet nadat het is uitgeschakeld. Houd kinderen uit
de buurt van het apparaat tot het is afgekoeld en er geen
gevaar meer voor brandworden is.
► De verpakking, bijvoorbeeld de rekfilm, het piepschuim
► Als de stekker van de aansluitkabel wordt verwijderd of als

NL-3
en plastic wikkels, moeten buiten bereik van baby’s en
kinderen worden gehouden. Verstikkingsgevaar.
Verwijder of recycleer alle verpakking zo snel mogelijk,
op een veilige wijze.
Technische veiligheid
► Het installeren, het onderhoud en de reparatiewerken
mogen alleen door een correct gekwalificeerde en
bekwame persoon worden uitgevoerd, in strikte naleving
van de nationale en plaatselijke veiligheidsvoorschriften.
Het installeren, het onderhoud en de reparatiewerken
uitgevoerd door niet-gekwalificeerde personen kunnen
gevaarlijk zijn.
► Een beschadigd apparaat kan gevaarlijk zijn. Voordat
men gaat installeren, moet men het apparaat controleren
op zichtbare tekenen van schade. Een beschadigd
apparaat mag niet worden gebruikt.
► De elektrische veiligheid van dit apparaat kan alleen
worden verzekerd als het correct is geaard. Het is zeer
belangrijk dat deze basisveiligheidsvereiste wordt
nageleefd en regelmatig wordt getest. Indien er enige
twijfel opduikt, moet het bedradingssysteem van de
woning door een gekwalificeerde elektricien worden
gecontroleerd.
► Om gevaar voor schade aan het apparaat te vermijden,
moet u controleren of de aansluitgegevens (frequentie en
spanning) op het gegevensplaatje overeenstemmen met
de voeding van de woning voordat u het apparaat op de
voeding aansluit. Raadpleeg een gekwalificeerd
elektricien in geval van twijfel.
► Sluit het apparaat niet op de elektrische voeding aan via
een meervoudig stopcontact of een verlengkabel. Deze
kunnen de vereiste veiligheid van het apparaat niet
verzekeren (bijvoorbeeld gevaar voor oververhitting).
► Omwille van de veiligheid mag het apparaat alleen
worden gebruikt als het is ingebouwd.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt op een niet-
stationaire locatie (bijvoorbeeld op een schip).
► De behuizing van het apparaat niet openen.
Geknoei met elektrische aansluitingen of componenten
en mechanische delen is zeer gevaarlijk voor de
gebruiker en kan werkingsfouten veroorzaken.
► Tijdens de garantieperiode van het apparaat mogen
reparaties alleen door een onderhoudstechnicus worden
uitgevoerd.
Anders wordt de garantie ongeldig.
► De fabrikant kan de veiligheid van het apparaat alleen
garanderen als vervangonderdelen worden gebruikt.
Defecte componenten mogen alleen door originele
Midea-reserveonderdelen worden vervangen.
het apparaat zonder stekker is geleverd, moet het apparaat
door een correct gekwalificeerde elektricien op de
elektrische voeding worden aangesloten.
► Tijdens het installeren, het onderhoud en reparatiewerken
moet het apparaat van de elektrische voeding worden
losgekoppeld. Zorg ervoor dat er geen voeding naar het
apparaat wordt geleverd tot na het installeren of tot de
onderhouds- of reparatiewerken zijn uitgevoerd.
► In zones waar aantasting door kakkerlakken of ander
ongedierte mogelijk is, moet u bijzondere aandacht
besteden om het apparaat en de omgeving ervan altijd in
zuivere conditie te houden. Eventuele schade die door
kakkerlakken of ander ongedierte is veroorzaakt, wordt niet
door de garantie gedekt.
Correct gebruik
► DE LADE IS ONTWORPEN OM WARME GERECHTEN
WARM TE HOUDEN EN NIET OM GERECHTEN OP TE
WARMEN. ZORG ERVOOR DAT HET GERECHT GOED
WARM IS WANNEER HET IN DE VERWARMINGSLADE
WORDT GEPLAATST.
► U kunt u aan de hete lade of aan het servies verbranden.
Bescherm uw handen met hittebestendige potlappen of
handschoenen wanneer u het apparaat gebruikt. Laat ze
niet nat of vochtig worden, omdat de hitte dan sneller door
het materiaal gaat, waardoor risico ontstaat dat u zich gaat
verbranden.
► Bewaar geen plastic recipiënten of ontvlambare
voorwerpen in de verwarmingslade. Zij kunnen smelten of
vuur vatten wanneer het apparaat wordt ingeschakeld,
waardoor brandgevaar ontstaat.
► Wegens de hoge temperatuur die wordt uitgestraald,
kunnen voorwerpen die in de buurt van het apparaat
worden gelaten vuur vatten. Gebruik het apparaat niet om
de kamer te verwarmen.
► De antislipmat die bij het apparaat is meegeleverd nooit
door keukenpapier of dergelijk materiaal vervangen.
► Als de lade wordt overbelast of als u erop gaat zitten of
leunen, raken de uitschuivende rails beschadigd. De
uitschuivende rails kunnen een maximale belasting van
25 kg dragen.
► Als het apparaat achter een keukenmeubeldeur is
geïnstalleerd, mag het alleen worden gebruikt met de
meubeldeur open. Doe de deur alleen dicht als het
apparaat is uitgeschakeld.

NL-4
► Ongeopende blikken of bokalen met eten mogen niet in
de lade worden opgewarmd, omdat de druk in het blik of
de bokaal zo toeneemt en het hierdoor kan ontploffen. Dit
kan verwondingen, brandwonden of schade veroorzaken.
► De onderkant van de lade wordt heet wanneer het
apparaat wordt ingeschakeld. Let op dat u die niet
aanraakt wanneer de lade open is.
► Gebruik geen plastic of aluminium recipiënten.
Bij hoge temperaturen gaan die smelten en kunnen ze
vuur vatten. Gebruik uitsluitend hittebestendig servies
vervaardigd uit glas, porselein, enz.
► Let op wanneer u de geladen lade opent en sluit, zodat er
geen vloeistoffen worden gemorst en door de ventilatie-
openingen gaan. Hierdoor kan het apparaat in kortsluiting
gaan.
► Als de temperatuur te hoog is, kunnen er zich bacteriën op
het voedsel ontwikkelen. Zorg ervoor dat u de temperatuur
hoog genoeg instelt om het gerecht warm te houden.
Reiniging en onderhoud
► Gevaar voor verwondingen.
Gebruik geen stoomreinigingstoestel om dit apparaat te
reinigen. De stoom kan elektrische componenten bereiken
en zo kortsluiting veroorzaken.
Milieubescherming
Verwijdering van het verpakkingsmateriaal
Het transport- en verpakkingsmateriaal werd gekozen uit
materialen die milieuvriendelijk zijn bij de verwijdering, en
moet gerecycleerd worden.
Zorg ervoor dat plastic wikkels, zakken, enz. veilig worden
verwijderd en buiten bereik van baby’s en kleine kinderen
worden gehouden. Verstikkingsgevaar.
Verwijdering van uw afgedankte apparaat
Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak
materialen die potentieel gevaarlijk voor de gezondheid van
de mensen en voor het milieu kunnen zijn als de niet op
correcte wijze worden behandeld of verwijderd. Ze zijn
echter van fundamenteel belang om uw toestel correct te
laten werken.
U mag ze daarom niet samen met uw
huishoudafval verwijderen.
Breng ze naar uw plaatselijke,
gemeentelijk
inzamelpunt/recyclagecentrum of
neem met uw verdeler contact op
voor advies. Zorg ervoor dat het geen
gevaar voor kinderen vormt wanneer
het ter verwijdering wordt opgeslagen.
Belangrijke informatie
Elektrische aansluiting
Het apparaat is met een stekker uitgerust en mag alleen op een correct geïnstalleerd, geaard
stopcontact worden aangesloten. Alleen een gekwalificeerde elektricien die rekening houdt met de
voorziene reglementeringen mag het stopcontact installeren of de aansluitkabel vervangen. Als de
stekker na het installeren niet meer toegankelijk is, dan moet een omnipolaire onderbrekingsschakelaar
aan installatiezijde aanwezig zijn, met een contactopening van minstens 3 mm. De installatie moet
contactbescherming verzekeren.

NL-5
Voordat u het toestel voor de
eerste keer gebruikt
Gedurende 10 seconden na het installeren van het apparaat
en na een stroomonderbreking wordt een test van het display
uitgevoerd. Tegelijk treden de ventilatoren in werking. Tijdens
deze tijdsspanne kan het apparaat niet worden gebruikt.
Gelieve het extra gegevensplaatje van het apparaat, dat bij
deze documentatie zit, aan te brengen op de voorziene
plaats in de paragraaf “Dienst na verkoop, gegevensplaatje”
in deze handleiding.
Eerste reiniging en voor de eerste keer
opwarmen
Verwijder alle beschermende folie en stickers.
Verwijder de antislipmat en het rek, indien van
toepassing, uit de lade. Neem beide af met een spons
gedrenkt in warm water met een beetje afwasmiddel.
Droog met een zachte doek af.
Veeg het apparaat vanbinnen en vanbuiten enkel met een
vochtige doek af, en droog daarna met een zachte doek.
Plaats de antislipmat en het rek (indien van toepassing)
opnieuw in de lade.
Daarna moet u de lege lade minstens twee uur verwarmen.
Schakel het apparaat in door de sensor aan te raken.
Raak de sensor herhaaldelijk aan tot de LED gaat
oplichten.
Raak de sensor herhaaldelijk aan tot de LED op de
lamp rechts gaat oplichten.
Raak de sensor herhaaldelijk aan tot 2h gaat
oplichten.
Sluit de lade.
De verwarmingslade is uitgerust met een mechanisme
om zelf zachtjes te sluiten.
Het heeft ook een contactschakelaar, die ervoor zorgt dat
het verwarmingselement en de ventilator in het apparaat
alleen werken als de lade gesloten is.
Metalen componenten hebben een beschermende coating
die een lichte geur kunnen afgeven als die voor de eerste
keer worden opgewarmd.
De geur en eventuele dampen verdwijnen na korte tijd, en
zijn geen aanwijzing van een foute aansluiting of een
defect apparaat.
Zorg ervoor dat de keuken goed geventileerd is terwijl het
apparaat voor de eerste keer wordt opgewarmd.
Gebruiksaanwijzing van het apparaat
Voor apparaten zonder handgreep: Druk in het midden van de lade om die te openen en te sluiten.
Wanneer u opent, springt de lade lichtjes naar buiten. Daarna kunt u de lade naar u toe trekken.
Bedieningspaneel
Antislipmat: Om het servies op zijn plaats te houden (optionele accessoires)

NL-6
BEDIENINGSPANEEL
Om kopjes en glazen warm te houden
Knop Annuleren
Om schotels en borden warm te
houden
Start-knop
Om bereidingen warm te houden
U kunt het apparaat gebruiken om bereidingen
warm te houden en tegelijk schotels en borden
te verwarmen. Maar de bereiding moet correct
worden afgedekt, en de borden moeten worden
afgedroogd als de verwarming klaar is.
Let op. De schotels en borden hebben meer
tijd nodig om op te warmen, maar met deze
functie kunnen ze zeer heet worden.
Om de temperatuur in te stellen
Om de duur in te stellen
Om de temperatuur en de tijd aan te
passen
Werking
Functie-instellingen
(1)
In status wachten drukt u op de toets “ ” om de functie
te starten om kopjes en glazen op 40
°C
te verwarmen.
(2) “ 40°C “ verschijnt.
(3) Raak “ “ of “ “ aan om de temperatuur aan te
passen.
(4) Raak “ ” aan en daarna “ ” of “ ” om de
verwarmingstijd aan te passen.
(5)
Raak “ ” aan om de temperatuur en de tijd op te
slaan.
(5) Doe de deur dicht, er weerklinkt nu een biep.
Vervolgens begint het apparaat te werken.
Opmerking:
(1) Tijdens het instellen van parameters kunt u op
andere functietoetsen drukken om de functie te
veranderen tussen “ ”, “ ” en “ ”.
(2) Voordat u de deur dichtdoet, kunt u “ ” aanraken
om de instelling te annuleren. Het apparaat keert dan
naar de status wachten terug.
(3) Tijdens het werkingsproces opent u de deur om naar
de modus voor het aanpassen van de parameters te
gaan. Druk vervolgens op “ ” of “ ” om de
temperatuur aan te passen.
U kunt op “ ” of “ ” drukken om de parameter te
wijzigen die u wenst aan te passen. Druk vervolgens op
“ ” om de instelling op te slaan.
(4) Na het opslaan van de instelling zoals hierboven
beschreven, kunt u op “ ” drukken om naar de status
wachten te gaan, ofwel de deur dichtdoen om de werking
te starten.
Specificaties
(1) Open de deur wanneer het apparaat onder elektrische
stroom staat. De buzzer gaat eenmaal af en het apparaat
gaat over naar status wachten. “ 0 “ verschijnt.
(2) Als er tijdens het proces om de klok in te stellen
binnen 3 minuten geen handeling wordt uitgevoerd, keert
de oven terug naar de status wachten.
(3) De buzzer gaat eenmaal af wanneer er voldoende
druk is.
(4) De buzzer gaat driemaal af om u erop te wijzen dat de
bereiding ten einde is.

NL-7
Temperatuurinstellingen
Elke functie geeft een eigen temperatuurrange. De
aanbevolen temperaturen die in de fabriek zijn ingesteld,
staan vetjes gedrukt. De temperatuur kan worden aangepast
in stappen van 5° door de sensor aan te raken. De laatst
geselecteerde temperatuur wordt automatisch geactiveerd
wanneer de lade de eerstvolgende keer wordt ingeschakeld,
en wordt op het display weergegeven.
Temperatuur °C*
40
60
60
45
65
65
50
70
70
55
75
75
60
80
80
* Temperatuurwaarden bij benadering, gemeten in het midden
van de lade wanneer die leeg is
Duur
Het apparaat is ingesteld om continu te werken. Via de
sensor kunt u een beperkte duur selecteren. Een
keer aanraken voor 1 uur (1h), twee keer aanraken voor 2
uur (2h), enz.
Capaciteit
De hoeveelheid die kan worden geladen, hangt voor een groot deel af van de grootte en
het gewicht van uw servies. De lade niet overbelasten. Het maximale draagvermogen
van de lade bedraagt 25 kg. Onder het maximale draagvermogen moet de lade lichtjes
worden geopend of gesloten.
De hier weergegeven laadvoorbeelden zijn
enkel suggesties.
– servies voorverwarmen:
6 platte borden
Ø 26 cm
6 soepborden
Ø 23 cm
6 dessertborden
Ø 19 cm
1 ovenschaal
32 cm
1 medium opdienkom
Ø 16 cm
1 kleine opdienkom
Ø 13 cm

NL-8
Gerechten warm houden
Instellingen
Gerecht
Het recipiënt afdekken?
Temperatuur voor de instelling
Steak (saignant)
ja
65
Gebak/gratin
ja
80
Geroosterd vlees
ja
75
Stoofpotje
ja
80
Visvingers
nee
80
Vlees in een saus
ja
80
Groenten in een saus
ja
80
Goulash
ja
80
Puree
ja
75
Gerecht op een bord
ja
80
Gebakken
aardappelen/nieuwe
aardappelen
ja
75
Gepaneerde escalope
nee
80
Pannenkoeken/aardappelp
annenkoeken
nee
80
Pizza
nee
80
Gekookte aardappelen
ja
80
Jus
ja
80
Strüdel
nee
80
Om brood te verwarmen
nee
65
Om rollen te verwarmen
nee
65
* Afhankelijk van het model
* Het recipiënt hangt af van de hoeveelheid, of het gerecht, of de aard van het
recept

NL-9
Bereiding op lage temperatuur
Wat is dat?
Dit is een bereidingsprocedure waarbij de bereidingstemperatuur op
of in de buurt van de gewenste uiteindelijke temperatuur in de kern
is. Bij traditionele bereidingen overschrijdt de bereidingstemperatuur
altijd de gewenste temperaturen klaar-om-te-eten. Bij bereidingen op
lage temperatuur wordt vlees op een lage temperatuur gedurende
een lange tijdsspanne bereid. Via deze methode verliest vlees
minder vloeistof (minder breuk van de moleculen), het behoudt zijn
organoleptische eigenschappen (vitamines, proteïnen enzovoort),
waardoor de versheid, de smaak en de sappigheid intact blijven.
Deze bereidingsmethode is bijzonder geschikt voor grote, zachte
stukken vlees.
Voor de nauwkeurigheid raden wij aan om een eigen
gerechtenthermometer te gebruiken om de temperatuur in de kern te
controleren.
Temperatuur in de kern
Gerechten kunnen worden klaargemaakt met een temperatuur in de
kern tot 70 °C in de gerechtenverwarmingslade. Vlees dat met een
temperatuur in de kern van meer dan 70 °C moet worden bereid, is
niet geschikt om in de gerechtenverwarmingslade te worden
klaargemaakt.
De lezing van de temperatuur in de kern geeft informatie over de
bereidingsgraad in het midden van een stuk vlees. Hoe lager de
temperatuur in de kern, hoe minder het vlees in het midden gaar is.
45-50 °C
= saignant
55-60 °C
= medium
65 °C
= goed gebakken
Hoe te gebruiken
1. Verwarm de warme kamer gedurende 15 minuten op 70 °C voor.
2. Bedek het vlees goed met vershoudfolie.
3. De bereidingstijd hangt af van de grootte van de stukken vlees
(zie tabel)

NL-10
Bereiding op lage temperatuur
4. Leg het afgedekte vlees op een bord en gebruik een chronometer
om de tijd te berekenen.
5. Schroei het vlees aan om het smaak te geven (zie tabel)

NL-11
Bereiding op lage temperatuur
Bereidingstabel
Rundvlees en kalfsvlees
Deel
Dikte
Gaarheid
Tijd
Schroeitijd en aanwijzingen
Hele filet
50 mm
Saignant
1 u 35 min
90 seconden voor de buitenkant met het fornuis op
vol vermogen
Medium
2 u 35min
Goed
gebakken
3 u 30min
3 minuten voor de buitenkant met het fornuis op
medium-hoog vermogen
60 mm
Saignant
1 u 45min
90 seconden voor de buitenkant met het fornuis op
vol vermogen
Medium
2 u 50min
Goed
gebakken
4 u
3 minuten voor de buitenkant met het fornuis op
medium-hoog vermogen
70 mm
Saignant
2 u
90 seconden voor de buitenkant met het fornuis op
vol vermogen
Medium
3 u
Goed
gebakken
4 u 40 min
3 minuten voor de buitenkant met het fornuis op
medium-hoog vermogen
Medaillons
Entrecote
T-bonesteak
Lendebiefstuk
20 mm
Saignant
50 min
90 seconden per kant met het fornuis op vol
vermogen
Medium
1 u 30min
Goed
gebakken
2 u
3 minuten per kant met het fornuis op medium-hoog
vermogen
30 mm
Saignant
1 u 5min
90 seconden per kant met het fornuis op vol
vermogen
Medium
1 u 50min
Goed
gebakken
2 u 20min
3 minuten per kant met het fornuis op medium-hoog
vermogen
40 mm
Saignant
1 u 20min
2 minuten per kant met het fornuis op vol vermogen
Medium
2 u 10min
Goed
gebakken
3 u
4 minuten per kant met het fornuis op medium-hoog
vermogen
Sirloin steak
Rosbief
60 mm
Saignant
1 u 45min
4 minuten voor de buitenkant met het fornuis op
medium-hoog vermogen
Medium
2 u 50min
Goed
gebakken
4 u
6 minuten voor de buitenkant met het fornuis op
medium vermogen
70 mm
Saignant
2 u
4 minuten voor de buitenkant met het fornuis op
medium-hoog vermogen
Medium
3 u
Goed
gebakken
4 u 40 min
6 minuten voor de buitenkant met het fornuis op
medium vermogen
80 mm
Saignant
2 u 20min
4 minuten voor de buitenkant met het fornuis op
medium-hoog vermogen
Medium
3 u 30min
Goed
gebakken
5 u 40min
6 minuten voor de buitenkant met het fornuis op
medium vermogen

NL-12
Bereiding op lage temperatuur
Varkensvlees
Deel
Dikte
Gaarheid
Tijd
Schroeitijd en aanwijzingen
Hele filet
40mm
Medium
2 u 20min
90 seconden voor de buitenkant met het fornuis op
vol vermogen
Goed gebakken
3 u 10min
3 minuten voor de buitenkant met het fornuis op
medium-hoog vermogen
50mm
Medium
2 u 35min
90 seconden voor de buitenkant met het fornuis op
vol vermogen
Goed gebakken
3 u 25min
3 minuten voor de buitenkant met het fornuis op
medium-hoog vermogen
60mm
Medium
3 u
90 seconden voor de buitenkant met het fornuis op
vol vermogen
Goed gebakken
4 u 5min
3 minuten voor de buitenkant met het fornuis op
medium-hoog vermogen
Ontbeende ham
Roulades
Geroosterd
varkensvlees
Heel
varkensgebraad
30mm
Medium
1 u 50min
2 minuten voor de buitenkant met het fornuis op hoog
vermogen
Goed gebakken
2 u 40min
3 minuten voor de buitenkant met het fornuis op
medium-hoog vermogen
40mm
Medium
2 u 20min
2 minuten voor de buitenkant met het fornuis op hoog
vermogen
Goed gebakken
3 u 10min
3 minuten voor de buitenkant met het fornuis op
medium-hoog vermogen
50mm
Medium
2 u 35min
4 minuten voor de buitenkant met het fornuis op
medium-hoog vermogen
Goed gebakken
3 u 25min
6 minuten voor de buitenkant met het fornuis op
medium vermogen
60mm
Medium
3 u
4 minuten voor de buitenkant met het fornuis op
medium-hoog vermogen
Goed gebakken
4 u 5min
6 minuten voor de buitenkant met het fornuis op
medium vermogen
70mm
Medium
3 u 20min
4 minuten voor de buitenkant met het fornuis op
medium-hoog vermogen
Goed gebakken
4 u45min
6 minuten voor de buitenkant met het fornuis op
medium vermogen
80mm
Medium
3 u 40min
4 minuten voor de buitenkant met het fornuis op
medium-hoog vermogen
Goed gebakken
5 u 30min
6 minuten voor de buitenkant met het fornuis op
medium vermogen
Karbonade
10mm
Medium
1 u 10min
60 seconden per kant met het fornuis op vol vermogen
Goed gebakken
1 u 30min
2 min. per kant met het fornuis op vol vermogen
20mm
Medium
1 u 30min
90 seconden per kant met het fornuis op vol vermogen
Goed gebakken
2 u 10min
3 min. per kant met het fornuis op hoog vermogen

NL-13
Bereiding op lage temperatuur
Gevogelte
Deel
Dikte
Gaarheid
Tijd
Schroeitijd en aanwijzingen
Kipfilet
25mm
Medium
1 u 30min
60 seconden per kant met het fornuis op vol
vermogen
Goed gebakken
2 u
90 seconden per kant met het fornuis op vol
vermogen
35mm
Medium
1 u 45min
60 seconden per kant met het fornuis op vol
vermogen
Goed gebakken
2 u 20min
90 seconden per kant met het fornuis op hoog
vermogen
Eendenborst
(magret)
35mm
Saignant
1 u
4 min. voor de velkant met het fornuis op medium-
hoog vermogen
Medium
1 u 30min
4 min. voor de velkant met het fornuis op medium-
hoog vermogen
Goed gebakken
2 u
4 min. voor de velkant met het fornuis op medium-
hoog vermogen
40mm
Saignant
1 u 45min
4 min. voor de velkant met het fornuis op medium-
hoog vermogen
Medium
2 u 20min
4 min. voor de velkant met het fornuis op medium-
hoog vermogen
Goed gebakken
3 u
4 min. voor de velkant met het fornuis op medium-
hoog vermogen
Kalkoenfilet
40mm
Medium
3 u
90 seconden per kant met het fornuis op vol
vermogen
Goed gebakken
4 u
3 min. per kant met het fornuis op hoog vermogen
50mm
Medium
3 u 50min
90 seconden per kant met het fornuis op vol
vermogen
Goed gebakken
5 u
3 min. per kant met het fornuis op hoog vermogen
Levermedaillon
(eendenlever of
ganzenlever)
10mm
Medium
30min
60 seconden per kant met het fornuis op vol
vermogen
20mm
Medium
40min
60 seconden per kant met het fornuis op vol
vermogen
30mm
Medium
50min
60 seconden per kant met het fornuis op vol
vermogen
Hele lever
(eendenlever of
ganzenlever)
35mm
Medium
48min
90 seconden voor de buitenkant met het fornuis
op vol vermogen
45mm
Medium
1 u
90 seconden voor de buitenkant met het fornuis
op vol vermogen
55mm
Medium
1 u 15min
90 seconden voor de buitenkant met het fornuis
op vol vermogen

NL-14
Bereiding op lage temperatuur
Lam
Deel
Dikte
Gaarheid
Tijd/Temp.
Schroeitijd en aanwijzingen
Lamsribstuk
40 mm
Saignant
1 u 20min
90 seconden voor de buitenkant met het fornuis op vol
vermogen.
Medium
2 u 10min
Goed gebakken
3 u
3 minuten voor de buitenkant met het fornuis op
medium-hoog vermogen.
50 mm
Saignant
1 u 35min
90 seconden voor de buitenkant met het fornuis op vol
vermogen.
Medium
2 u 35min
Goed gebakken
3 u 30 min
3 minuten voor de buitenkant met het fornuis op
medium-hoog vermogen.
60 mm
Saignant
1 u 45min
90 seconden voor de buitenkant met het fornuis op vol
vermogen.
Medium
2 u 50min
Goed gebakken
4 u
3 minuten voor de buitenkant met het fornuis op
medium-hoog vermogen.
Lamszadel
60 mm
Saignant
1 u 45min
3 minuten voor de buitenkant met het fornuis op vol
vermogen.
Medium
2 u 50min
4 minuten voor de buitenkant met het fornuis op
medium-hoog vermogen.
Goed gebakken
4 u
70 mm
Saignant
2 u
3 minuten voor de buitenkant met het fornuis op vol
vermogen.
Medium
3 u
4 minuten voor de buitenkant met het fornuis op
medium-hoog vermogen.
Goed gebakken
4 u 40min
80 mm
Saignant
2 u 20min
3 minuten voor de buitenkant met het fornuis op vol
vermogen.
Medium
3 u 30 min
4 minuten voor de buitenkant met het fornuis op
medium-hoog vermogen.
Goed gebakken
5 u 40min
Ontbeende
lamsbout
Gigot
60 mm
Saignant
1 u 45min
2 minuten voor de buitenkant met het fornuis op vol
vermogen.
Medium
2 u 50min
3 minuten voor de buitenkant met het fornuis op
medium-hoog vermogen.
Goed gebakken
4 u
70 mm
Saignant
2 u
2 minuten voor de buitenkant met het fornuis op vol
vermogen.
Medium
3 u
3 minuten voor de buitenkant met het fornuis op
medium-hoog vermogen.
Goed gebakken
4 u 40min
80 mm
Saignant
2 u 20min
2 minuten voor de buitenkant met het fornuis op vol
vermogen.
Medium
3 u 30 min
3 minuten voor de buitenkant met het fornuis op
medium-hoog vermogen.
Goed gebakken
5 u 40min
Lamsribbetjes
10 mm
Saignant
35min
60 seconden per kant met het fornuis op vol vermogen.
Medium
1 u 10min
Goed gebakken
2 u
90 seconden per kant met het fornuis op vol vermogen.
20 mm
Saignant
50min
60 seconden per kant met het fornuis op vol vermogen.
Medium
1 u 30min
Goed gebakken
2 u 30min
90 seconden per kant met het fornuis op vol vermogen.

NL-15
Bereiding op lage temperatuur
Eieren
Grootte
Gewicht
Tijd
Opmerkingen
2 u 20min
Zeer groot
73 g en meer
2 u 30min
3 u 10min
2 u 11min
Groot
63 g < 73 g
2 u 31min
3 u 1min
2 u 5min
Medium
53 g < 63 g
2 u 25min
2 u 55min
2 u
Klein
53 g en minder
2 u 20min
2 u 50min

NL-16
Andere toepassingen
Type
gerecht
Recipiënt
Het recipiënt
afdekken
Temperatuur van
de instelling
Duur in uren
Bessen
ontdooien
Bord
nee
65 °C
1 uur
Ontdooien
Diepgevroren
Bord
nee
65 °C
1 uur
Groenten
Deeg laten rijzen
Kom
ja
45 °C
1/2 uur
Yoghurt maken
Yoghurtbokalen met
een deksel
ja
45 °C
6 uur
Chocolade
smelten
Kom
nee
50 °C
1 uur
Olie-infuus
Kom bedekt met
vershoudfolie
ja
75 °C
4 uur
Waterinfuus
Kom bedekt met
vershoudfolie
ja
65 °C
4 uur
Tomaten drogen
Bord met bakpapier
nee
60 °C
20 uur
Groenten drogen
Bord
nee
60 °C
12 uur
Fruit in plakjes
drogen
Bord
nee
60 °C
12 uur
Kruiden drogen
Bord
nee
70 °C
4 uur
Brood drogen om
paneermeel te
maken
Bord
nee
80 °C
4 uur
Geconfijt
Tupperware
bedekken en de
ventilatieopening
openen
50 °C
Afhankelijk van de
grootte 1 tot 2 uur.
Vis in olie
Mag in de
microgolfoven
Witte Melba-toast
Bord
nee
80 °C
2 uur
Stoofpot traag
bereiden
Pyrex-recipiënt
ja
80 °C
Van 1 tot 12 uur
* Afhankelijk van het model

NL-17
Reiniging en onderhoud
Gevaar voor verwondingen.
Gebruik geen stoomreinigingstoestel om dit apparaat te
reinigen. De stoom kan elektrische componenten bereiken
en zo kortsluiting veroorzaken.
Gevaar voor schade.
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen de oppervlakken
van het apparaat beschadigen. Gebruik uitsluitend
huishoudafwasmiddel om het apparaat te reinigen.
Maak het hele apparaat na elk gebruik schoon en droog het
af. Laat het apparaat op een veilige temperatuur afkoelen
voordat u het gaat reinigen.
Voorkant en binnenkant van het apparaat
Verwijder vuil onmiddellijk.
Als u dit niet doet, kan het onmogelijk worden om het te
verwijderen, en kan dit de oppervlakken aantasten of
ontkleuren.
Reinig alle oppervlakken met een zuivere spons en een
oplossing van warm water en afwasmiddel. Droog daarna
met een zachte doek af.
U kunt ook een zuivere, vochtige microvezeldoek zonder
reinigingsmiddel gebruiken.
Alle oppervlakken zijn krasgevoelig. Krassen op glazen
oppervlakken kunnen zelfs een breuk veroorzaken.
Contact met ongeschikte reinigingsmiddelen kan de
oppervlakken aantasten en ontkleuren.

NL-18
Reiniging en onderhoud
Om schade aan de oppervlakken van uw apparaat te
vermijden, mag u het volgende niet gebruiken:
– reinigingsmiddelen die soda, ammoniak, zuren of chloriden
bevatten,
– reinigingsmiddelen die ontkalkingsproducten bevatten,
– schurende reinigingsproducten, vb. poederreinigers en
crèmereinigers,
– reinigingsproducten op basis van oplosmiddelen,
– reinigingsproducten voor roestvrij staal,
– vaatwasserproduct,
– ovensprays,
– reinigingsproducten voor glas,
– harde, schurende borstels en sponsen, vb. schuursponsen,
– scherpe metalen schrapers.
Antislipmat
Verwijder de antislipmat uit de lade voordat u die gaat reinigen.
De antislipmat mag alleen handmatig worden gereinigd, met
behulp van een oplossing met warm water en wat afwasmiddel,
en moet daarna met een doek worden gedroogd.
Leg de antislipmat niet terug in de lade tot die volledig droog is.
De antislipmat niet in een vaatwasser of wasmachine wassen.
De antislipmat nooit in de oven doen om die te drogen.

NL-19
Leidraad om problemen op te lossen
Aan de hand van onderstaande leidraad kunt u kleine foutjes tijdens de prestaties
van het apparaat, die soms een gevolg zijn van een onjuiste bediening, corrigeren
zonder dat u met de klantendienst contact moet opnemen.
Installatiewerken en reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen door
een correct gekwalificeerd persoon worden uitgevoerd, in strikte naleving van de
geldende plaatselijke en nationale veiligheidsvoorschriften. Reparaties en andere
werken uitgevoerd door niet-gekwalificeerde personen kunnen gevaarlijk zijn.
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Het apparaat
warmt niet op.
Het apparaat is niet correct aangesloten
op het stopcontact en/of is niet
ingeschakeld.
Steek de stekker in het stopcontact en
schakel in.
De zekering van de voeding is
doorgeslagen.
Reset de schakelaar in de
zekeringenkast van de voeding
(minimale zekering - zie
gegevensplaatje).
Neem contact op met een
gekwalificeerde elektricien als het
apparaat nog altijd niet opwarmt na het
resetten van de schakelaar in de
zekeringenkast en het inschakelen van
het apparaat.
Het gerecht is niet
warm genoeg.
De functie om gerechten warm te houden
is niet geselecteerd.
Selecteer de correcte functie.
De temperatuurinstelling is te laag.
Selecteer een hogere temperatuur.
De ventilatieopeningen zijn afgedekt.
Zorg ervoor dat de lucht vrij kan
circuleren.
Het gerecht is te
warm.
De functie om gerechten warm te houden
is niet geselecteerd.
Selecteer de correcte functie.
De temperatuurinstelling is te hoog.
Selecteer een lagere temperatuur.
Het servies is niet
warm genoeg.
De functie om schotels en borden warm te
houden is niet geselecteerd.
Selecteer de correcte functie.
De temperatuurinstelling is te laag.
Selecteer een hogere temperatuur.
De ventilatieopeningen zijn afgedekt.
Zorg ervoor dat de lucht vrij kan
circuleren.
Het servies kon niet lang genoeg
opwarmen.
Diverse factoren beïnvloeden hoe lang
het servies moet opwarmen (zie “Servies
opwarmen”).

NL-20
Leidraad om problemen op te lossen
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Het servies is te warm.
De functie om schotels en borden te
verwarmen of om kopjes en
glazen te verwarmen is niet
geselecteerd.
Selecteer de correcte functie.
De temperatuurinstelling is te hoog.
Selecteer een lagere temperatuur.
Er is lawaai te horen
wanneer de lade wordt
gebruikt.
Het geluid is veroorzaakt door de
ventilator die de warmte gelijkmatig in
de lade verdeelt.
De ventilator werkt met tussenpozen
wanneer de functies om gerechten
warm te houden en het bereiden op
lage temperatuur worden gebruikt.
Dit is geen fout.

NL-21
Veiligheidsinstructies voor het installeren
► Voordat u het apparaat op de elektrische voeding aansluit, moet u controleren of de
aansluitingsgegevens op het gegevensplaatje (spanning en frequentie) overeenstemmen
met die van de elektrische voeding, anders kan het apparaat beschadigd raken.
Raadpleeg een gekwalificeerd elektricien in geval van twijfel.
► Het stopcontact en de aan/uit-schakelaar moeten gemakkelijk toegankelijk zijn nadat
het apparaat is ingebouwd.
► De verwarmingslade mag alleen worden ingebouwd ion combinatie met de apparaten
die door de fabrikant als geschikt worden vermeld. De fabrikant kan heen probleemloze
werking garanderen als het apparaat in werking wordt gesteld in combinatie met andere
apparaten dan deze die door de fabrikant als geschikt zijn vermeld.
► Wanneer u de verwarmingslade inbouwt in combinatie met een ander geschikt
apparaat, moet de verwarmingslade boven een vast tussenschap in de behuizingsgroep
worden bevestigd. Controleer of de behuizingsgroep zowel het eigen gewicht als het
gewicht van het andere apparaat kan dragen.
► Gezien het gecombineerde apparaat rechtstreeks bovenop de verwarmingslade wordt
geplaatst wanneer die is ingebouwd, is een tussenschap tussen de twee apparaten niet
noodzakelijk.
► Het apparaat moet worden ingebouwd zodat de inhoud van de lade zichtbaar blijft.
Dit dient om verbranding te voorkomen van warme gerechten die overlopen. Er moet
voldoende vrije ruimte zijn, zodat de lade volledig kan worden uitgetrokken.
► De verwarmingslade is in twee modellen beschikbaar, die van elkaar verschillen bij het
openen van de deur.
De inbouwafmetingen voor de verwarmingslade moeten worden toegevoegd aan de
schets met afmetingen voor het combinatieapparaat om de vereiste grootte van de
uitsparing te bepalen.
Wanneer het combinatieapparaat wordt ingebouwd, is het van
fundamenteel belang om de instructies te volgen die in de
aanwijzingen voor de werking en het installeren worden
gegeven, die bij het combinatieapparaat zitten.
Alle afmetingen in deze handleiding zijn in mm aangegeven.

NL-22
Inbouwafmetingen
Koffiemachine H:454 mm
Wijnkoeler H:455 mm
Oven H:595 mm
Luchtinlaten aan de
rekzijde
Compacte apparaten H:454 mm

NL-23
Ventilatie-uitsparing vereist
wanneer met een pyrolyse-oven
gecombineerd
Inbouwafmetingen met inbegrip
van voedingskabelaansluiting
Aansluitkabel L = 1000 mm
* Apparaten met glazen voorkant
* Apparaten met metalen voorkant
OPMERKING:
Het maximumvermogen van
compacte apparaten bedraagt
3350 W.
Technische gegevens
Voeding:
220-240 V
50/60 Hz
Totaal aangesloten belasting:
1000 W
Milieubescherming
Haal het apparaat uit de verpakking en verwijder de verpakking op
milieuverantwoorde wijze.
Milieubescherming
Dit apparaat draagt een keurmerk in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EG met betrekking tot
elektrische en elektronische apparatuur (AEEA - Afgedankte
Elektrische en Elektronische Apparatuur). De richlijn bepaalt
het kader voor het indienen en recycleren van afgedankte
apparaten, als van toepassing.
* Apparaten met gekleurde voorkant
19.5*/20.5
122,5
12,5
Er is geen tussenvloer vereist.
Metingen in mm

CZ-2
cz
Obsah
Varování a bezpečnostní pokyny ......................... 2
Péče o životní prostředí ........................................ 4
Před prvním použitím ............................................ 5
Návod ke spotřebiči ............................................... 5
Ovládací panel ......................................................... 6
Provoz ..................................................................... 6
Nastavení funkce ..................................................... 6
Nastavení teploty ..................................................... 7
Doba ........................................................................ 7
Kapacita .................................................................. 7
Uchování teplých pokrmů ..................................... 8
Vaření při nízkých teplotách ................................. 9
Vaření při nízkých teplotách ............................... 10
Ostatní použití ...................................................... 16
Čištění a péče ....................................................... 17
Přední strana a vnitřek spotřebiče ..................... 17
Návod k řešení problémů .................................... 19
Bezpečnostní pokyny pro instalaci ................... 21
Rozměry pro vestavění ....................................... 22
Technické údaje ................................................... 23
Ochrana životního prostředí ............................... 23
Varování a bezpečnostní
pokyny
Tento spotřebič odpovídá všem relevantním bezpečnostním
požadavkům. Nevhodné použití však může vést ke zranění
osob a poškození věcí.
Abyste se vyhnuli nehodám či poškození spotřebiče, pozorně
si před instalací a prvním použitím přečtěte tyto pokyny.
Najdete v nich důležité poznámky ohledně instalace,
bezpečnosti, použití a údržby.
Pokyny uložte na bezpečné místo a nové uživatele seznamte
s jejich obsahem. Předejte je dalším majitelům.
Varování a bezpečnostní pokyny
Správný způsob použití
► Tento spotřebič není určen pro komerční použití. Je
určeno pro použití v domácnostech a obdobných
pracovních a rezidenčních prostorách.
► Tento spotřebič není určen pro venkovní použití.
► Je určeno pouze k domácímu použití, jak je popsáno
v těchto provozních a instalačních pokynech.
Jakékoliv jiné použití není výrobcem podporováno a může
být nebezpečné.
► Osoby se sníženými fyzickými, senzorickými či
mentálními schopnostmi, či s nedostatečnými
zkušenostmi a znalostmi, mohou tento spotřebič používat
pouze pod dohledem, nebo pokud jim bylo řečeno, jak jej
bezpečně používat a pokud rozumí všem rizikům.
Bezpečnost dětí
► Děti mladší osmi let se nesmí přibližovat ke spotřebiči,
pokud nejsou pod nepřetržitým dohledem.
► Děti starší osmi let mohou spotřebič používat, pokud jim
bylo ukázáno, jak bezpečně postupovat a pokud rozumí
všem rizikům.
► Děti nesmí spotřebič bez dozoru čistit.
► Tento spotřebič není hračka! Nenechávejte děti hrát si se
spotřebičem nebo jeho ovládáním, vyhnete se tak
nebezpečí poranění.
► Spotřebič se při používání zahřeje a zůstane horký
i nějakou dobu po vypnutí. Dokud spotřebič nevychladne,
udržujte děti mimo jeho dosah, abyste předešli nebezpečí
popálení.

CZ-3
► Obaly, např. fólie, polystyrénové a plastové obaly, musí
být uchovávány mimo dosah batolat a dětí. Nebezpečí
udušení. Veškerý obalový materiál bezpečně zlikvidujte
nebo zrecyklujte, jakmile to bude možné.
Technické zabezpečení
► Instalaci, údržbu a opravy může provádět pouze
kvalifikovaná a kompetentní osoba, která plně splňuje
národní a místní bezpečnostní předpisy. Instalace,
údržba a opravy prováděné nekvalifikovanými osobami
mohou být nebezpečné.
► Poškozený spotřebič může být nebezpečný. Před
instalací zkontrolujte spotřebič, zda na něm nenajdete
viditelné známky poškození. Poškozený spotřebič
nepoužívejte.
► Elektrická bezpečnost tohoto spotřebiče je garantována
pouze v případě, že je řádně uzemněn. Je důležité, aby
byl tento základní bezpečnostní požadavek sledován
a pravidelně testován. Pokud máte pochybnosti, měla by
být elektroinstalace domácnosti zkontrolována
kvalifikovaným elektrikářem.
► Vyhněte se nebezpečí poškození spotřebiče a před
připojením spotřebiče k hlavnímu zdroji napájení se
ujistěte, že údaje na štítku (frekvence a napětí)
odpovídají napájení domácnosti. Pokud máte
pochybnosti, poraďte se s kvalifikovaným elektrikářem.
► Spotřebič nepřipojujte k hlavnímu zdroji elektrického
napájení pomocí rozbočky nebo prodlužovacího kabelu.
Nelze tak garantovat požadovanou bezpečnost
spotřebiče (např. nebezpečí přehřátí).
► Z bezpečnostních důvodů může být tento spotřebič použit
pouze v případě, že je vestavěný.
Tento spotřebič nesmí být použit, pokud není ve
stacionární poloze (např. na lodi).
► Neotvírejte kryt spotřebiče.
Manipulace s elektrickými spoji či komponentami
a mechanickými díly je uživateli vysoce nebezpečná
a může způsobit provozní selhání.
► Spotřebič je kryt zárukou, opravy by však měly být
prováděny pouze servisním technikem.
V opačném případě bude záruka zneplatněna.
► Výrobce garantuje bezpečnost spotřebiče pouze
v případě, že jsou použity náhradní díly.
Poškozené komponenty musí být nahrazeny pouze
originálními náhradními díly Midea.
► Pokud je z přívodního kabelu odstraněna zástrčka nebo
pokud je spotřebič dodáván bez ní, musí jej k elektrickému
napájení připojit kvalifikovaný elektrikář.
► Spotřebič musí být během instalace, údržby a opravy
odpojen od hlavního zdroje elektrického napájení. Dokud
není spotřebič nainstalován, nebo dokud nejsou dokončeny
jakékoliv práce údržby nebo opravy, ujistěte se, že
spotřebič není napájen.
► Pokud je v oblasti nebezpečí zamoření šváby nebo jinými
škůdci, dávejte velký pozor a neustále udržujte spotřebič
a jeho okolí v čistotě. Jakékoliv poškození, které způsobí
šváby či jiní škůdci, nebude kryto zárukou.
Správný způsob použití
► ZÁSUVKA JE URČENA K TOMU, ABY UDRŽELA JÍDLO
TEPLÉ, NE ABY JEJ OHŘÍVALA. PŘI UKLÁDÁNÍ JÍDLA
DO OHŘEVNÉ ZÁSUVKY SE UJISTĚTE, ŽE JE
SKUTEČNĚ HORKÉ.
► O horkou zásuvku nebo nádobí se můžete popálit. Ruce si
při používání spotřebiče chraňte pomocí chňapek nebo
rukavic. Dbejte na to, aby nebyly vlhké nebo mokré,
protože pak se jimi teplo přenáší rychleji a je zde
nebezpečí opaření nebo popálení.
► V ohřevné zásuvce neskladujte žádné plastové nádoby ani
hořlavé předměty. Mohly by se po zapnutí spotřebiče
roztavit nebo začít hořet a způsobit požár.
► Pokud se v blízkosti spotřebiče nacházejí předměty, mohly
by začít hořet důsledkem vyzařování vysokých teplot.
Nepoužívejte spotřebič k vytopení místnosti.
► Nikdy nevyměňujte protiskluzovou podložku, která je
dodávána se spotřebičem, za papírovou kuchyňskou utěrku
apod.
► Pokud zásuvku přetížíte, sednete si na ni nebo se o ni
opřete, poškodíte teleskopické výsuvy. Teleskopické
výsuvy mají maximální nosnost 25 kg.
► Pokud spotřebič instalujete za kuchyňská dvířka, lze jej
použít pouze v případě, že jsou otevřená. Dvířka zavírejte
pouze tehdy, je-li spotřebič vypnutý.

CZ-4
► Neohřívejte v zásuvce neotevřené konzervy či nádoby
s jídlem, mohlo by dojít k nahromadění tlaku a výbuchu.
Tím by mohlo dojít ke zranění, opaření či ke škodě.
► Spodní strana zásuvky je při použití horká. Dbejte na to,
abyste se této části otevřené zásuvky nedotkli.
► Nepoužívejte plastové či hliníkové nádoby.
Při vysokých teplotách se roztaví a může dojít k požáru.
Používejte pouze tepelně odolné nádobí ze skla,
porcelánu apod.
► Při otevírání a zavírání naložené zásuvky dejte pozor na to,
aby se tekutiny nevylily a nepronikly větracími otvory. Tím
může dojít ke zkratování spotřebiče.
► Pokud je teplota nízká, může dojít k namnožení bakterií na
jídle. Ujistěte se, že jste nastavili dostatečně vysokou
teplotu, aby se jídlo udrželo teplé.
Čištění a péče
► Nebezpečí poranění.
K čištění tohoto spotřebiče nepoužívejte parní čistič. Pára
by se mohla dostat na elektrické součásti a způsobit zkrat.
Péče o životní prostředí
Likvidace obalového materiálu
Přepravní a ochranný obal je z materiálů, které jsou při
likvidaci šetrné k životnímu prostředí a měly by být
zrecyklovány.
Ujistěte se, že jakékoliv plastové obaly, pytlíky apod jsou
bezpečně zlikvidovány a uchovány mimo dosah batolat
a dětí. Nebezpečí udušení.
Likvidace starého spotřebiče
Elektrické a elektronické spotřebiče obsahují materiály, které
mohou být při nesprávné manipulaci potenciálně
nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí. Jsou
však nutné pro správnou funkci spotřebiče.
Nelikvidujte je proto s domácím
odpadem.
Zlikvidujte je v místním sběrném
dvoru/recyklačním centru nebo se
poraďte s prodejcem. Ujistěte se, že
uložení spotřebiče k likvidaci
nepředstavuje nebezpečí pro děti.
Důležité informace
Připojení elektrického proudu
Spotřebič je vybaven zástrčkou a smí být připojen pouze k řádně instalované uzemněné zásuvce.
Instalaci zásuvky či výměnu napájecího kabelu smí provádět pouze kvalifikovaný elektrikář, který zná
příslušná nařízení. Pokud již zástrčka po instalaci není přístupná, musí být na straně instalace
k dispozici odpojovací spínač s mezerou mezi kontakty alespoň 3 milimetry. Po instalaci musí být
zajištěna ochrana kontaktů.

CZ-5
Před prvním použitím
Po instalaci a vypojení spotřebiče proběhne po dobu
10 sekund test displeje. Současně se aktivuje větrák. Po tuto
dobu nelze spotřebič používat.
Vlepte doplňkový datový štítek pro spotřebič, který byl dodán
s touto dokumentací, do prostoru v části „Poprodejní servis,
datový štítek“ této příručky.
První čištění a ohřátí
Odstraňte veškeré ochranné fólie a nálepky.
Vyjměte protiskluzovou podložku a poličku, je-li součástí
zásuvky a otřete je houbičkou namočenou v teplé vodě,
ve které rozpustíte trochu mycího prostředku na nádobí.
Vysušte hadříkem z měkké látky.
Otřete spotřebič z vnější i vnitřní části pouze vlhkým
hadříkem a poté vysušte hadříkem z měkké látky.
Vraťte protiskluzovou podložku a poličku (je-li součástí
zásuvky) do zásuvky.
Poté zásuvku zahřívejte po dobu minimálně 2 hodin.
Spotřebič zapněte dotknutím se senzorového tlačítka .
Opakovaně se dotkněte senzorového tlačítka , dokud
se nerozsvítí kontrolka.
Opakovaně se dotkněte senzorového tlačítka , dokud
se nerozsvítí kontrolka zcela vpravo.
Opakovaně se dotkněte senzorového tlačítka ,
dokud se nerozsvítí kontrolka 2h.
Zavřete zásuvku.
Ohřevná zásuvka je vybavena zavíráním s tlumeným
dojezdem.
Má také kontaktní spínač, který zajistí, že topné těleso
a ventilátor spotřebiče fungují pouze při zavřené zásuvce.
Kovové součásti jsou ošetřeny ochranným povrchem, který
může při prvním zahřátí vydávat lehký zápach.
Zápach a jakékoliv výpary po chvilce vymizí a nenaznačují
selhání připojení či spotřebiče.
Při prvním ohřátí spotřebiče se ujistěte, že je kuchyň dobře
odvětrávaná.
Návod ke spotřebiči
Spotřebiče bez rukojeti: Zásuvku otevřete a zavřete tak, že ji stisknete ve střední části.
Zásuvka při otevírání trochu vyjede. Poté ji můžete přitáhnout směrem k sobě.
Ovládací panel
Protiskluzová podložka: Zabezpečuje nádobí (volitelné příslušenství)

CZ-6
OVLÁDACÍ PANEL
Ohřev šálků a sklenic
Tlačítko Storno
Ohřev talířů a misek
Tlačítko Start
Uchování teploty jídla
Spotřebič lze použít pro uchování teploty jídla
a zároveň pro ohřev talířů a misek. Jídlo však
musí být zcela zakryto a nádobí je třeba po
vyjmutí osušit.
Dejte pozor. Ohřev talířů a misek bude trvat
déle, ale mohou být při této funkci velmi
horké.
Nastavení teploty
Nastavení doby trvání
Nastavení teploty a času
Provoz
Nastavení funkce
(1) V režimu čekání stiskněte tlačítko „ “ pro spuštění
funkce ohřívání šálků a sklenic na 40 °C.
(2) Zobrazí se „40°C “.
(3) Stiskněte „ “ nebo „ “ a nastavte teplotu.
(4) Stiskněte „ “ a poté „ “ nebo „ “ a nastavte dobu
ohřevu.
(5) Stiskněte „ “ a uložte teplotu a čas.
(5) Zavřete dvířka, ozve se pípnutí. Poté se spotřebič
spustí.
Poznámka:
(1) Během nastavování parametrů můžete stisknout jiná
funkční tlačítka a měnit funkce mezi „ “, „ “ a „ “.
(2) Než zavřete dvířka, můžete stisknutím „ “ nastavení
stornovat. Spotřebič se vrátí zpět do režimu čekání.
(3) Při práci otevřete dvířka, abyste přešli do režimu
úpravy parametrů. Poté nastavte teplotu stisknutím „ “
nebo „ “.
Abyste mohli změnit požadovaný parametr, můžete
stisknout „ “ nebo „ “. Poté uložte nastavení
stisknutím „ “.
(4) Po uložení nastavení můžete stisknutím „ “ přejít
do režimu čekání nebo zavřít dvířka a začít s prací.
Specifikace
(1) Když je spotřebič pod napětím, otevřete dvířka.
Ozve se jednou zvukový signál a spotřebič přejde do
režimu čekání. Zobrazí se „0“.
(2) Při nastavování hodin, pokud nedojde k žádné
činnosti do 3 minut, trouba se vrátí do stavu čekání.
(3) Při účinném stisknutí zní zvukové znamení jednou.
(4) Po dokončení vaření se zvukový signál ozve třikrát.

CZ-7
Nastavení teploty
Každá funkce má vlastní rozsah teploty. Doporučené teploty
nastavené výrobcem jsou vytištěny tučně. Dotykem na snímač
lze měnit teplotu v krocích po 5°. Při dalším zapnutí
zásuvky je automaticky aktivována naposledy vybraná teplota,
která se zobrazí na displeji.
Teplota °C*
40
60
60
45
65
65
50
70
70
55
75
75
60
80
80
*Přibližné hodnoty teploty naměřené uprostřed prázdné
zásuvky
Doba
Spotřebič je nastavený na nepřetržitý režim. Dobu lze
omezit stisknutím snímače . Jeden dotyk znamená
1 hodinu (1 h), dva dotyky 2 hodiny (2 h) atd.
Kapacita
Velikost náplně bude do značné míry záviset na velikosti a hmotnosti vašeho nádobí.
Nepřeplňujte zásuvku. Maximální nosnost zásuvky je 25 kg. Je-li naplnění pod
maximálním, zásuvka by se měla snadno zavírat a otevírat.
Příklady naplnění jsou pouze doporučením.
– nahřátí nádobí na večeři:
6 velkých talířů
Ø 26 cm
6 talířů na polévku
Ø 23 cm
6 dezertních talířů
Ø 19 cm
1 oválný tác
32 cm
1 středně velká
servírovací mísa
Ø 16 cm
1 malá servírovací mísa
Ø 13 cm

CZ-8
Uchování teplých pokrmů
Nastavení
Pokrm
Kryt nádoby?
Teplota pro nastavení
Steak (rare)
ano
65
Zapečené/gratinované
ano
80
Pečené maso
ano
75
Pokrm podávaný
v rendlíku
ano
80
Rybí prsty
žádný
80
Maso v omáčce
ano
80
Zelenina v omáčce
ano
80
Guláš
ano
80
Bramborová kaše
ano
75
Pokrm na talíři
ano
80
Pečené brambory / Nové
brambory
ano
75
Obalovaný řízek
žádný
80
Lívance / bramborové
placky
žádný
80
Pizza
žádný
80
Vařené brambory
ano
80
Omáčka
ano
80
Štrúdl
žádný
80
Ohřívání chleba
žádný
65
Ohřívání závitků
žádný
65
Závisí na modelu
Nádoby závisí na množství, pokrmu nebo typu receptu.

CZ-9
Vaření při nízkých teplotách
Co to je?
Je to jakýkoliv postup vaření, při kterém je teplota vaření
nastavena na nebo blízko požadované finální vnitřní teplotě.
V tradičním vaření je teplota vaření vždy vyšší než je teplota
pokrmu připraveného pro konzumaci. V případě vaření při nízkých
teplotách se maso připravuje při nízké teplotě po dlouhou dobu.
Pokud použijete tento postup, maso ztrácí méně šťávy (dochází
k menšímu rozbití molekul), udržuje si organoleptické vlastnosti
(vitamíny, bílkoviny atd.) a udržuje si čerstvost, chuť a šťavnatost.
Tento způsob vaření je zvláště vhodný pro velké a křehké kusy
masa.
Kvůli přesnosti doporučujeme pro monitorování vnitřní teploty
použít vhodný kuchyňský teploměr.
Vnitřní teplota
Pokrm lze vařit při vnitřní teplotě až 70 °C v zásuvce pro ohřívání
pokrmů. Maso, které je nutné péci při vnitřní teplotě vyšší než
70 °C není vhodné pro přípravu v zásuvce pro ohřívání pokrmů.
Vnitřní teplota informuje o míře propečení uprostřed kusu masa.
Čím nižší je vnitřní teplota, tím méně je maso uprostřed
propečené.
45–50 °C
= rare
55–60 °C
= medium
65 °C
= well done
Jak používat
1. Předehřejte zásuvku pro ohřívání po dobu 15 min na 70 °C.
2. Řádně zabalte maso do přiléhavého obalu.
3. Délka pečení závisí na velikosti jednotlivých kusů masa (viz
tabulka).

CZ-10
Vaření při nízkých teplotách
4. Položte zabalené maso na pekáč a pomocí hodin vypočítejte
dobu pečení.
5. Kvůli lepší chuti maso prudce opečte.

CZ-11
Vaření při nízkých teplotách
Tabulka pečení
Hovězí a telecí
Část
Tloušťka
Míra
propečení
Čas
Doba prudkého pečení a nastavení
Celý filet
50 mm
Rare
1 h 35 min
90 sekund pro vnější povrch na vařiči puštěném
naplno
Medium
2 h 35 min
Well done
3 h 30 min
3 min pro vnější povrch na vařiči puštěném na tři
čtvrtě výkonu
60 mm
Rare
1 h 45 min
90 sekund pro vnější povrch na vařiči puštěném
naplno
Medium
2 h 50 min
Well done
4 h
3 min pro vnější povrch na vařiči puštěném na tři
čtvrtě výkonu
70 mm
Rare
2 h
90 sekund pro vnější povrch na vařiči puštěném
naplno
Medium
3 h
Well done
4 h 40 min
3 min pro vnější povrch na vařiči puštěném na tři
čtvrtě výkonu
Medailónky
Rib eye
T-bone
Rump Steak
20 mm
Rare
50 min
90 sekund na stranu na vařiči puštěném naplno
Medium
1 h 30 min
Well done
2 h
3 min na stranu na vařiči puštěném na tři čtvrtě
výkonu
30 mm
Rare
1 h 5 min
90 sekund na stranu na vařiči puštěném naplno
Medium
1 h 50 min
Well done
2 h 20 min
3 min na stranu na vařiči puštěném na tři čtvrtě
výkonu
40 mm
Rare
1 h 20 min
2 min na stranu na vařiči puštěném naplno
Medium
2 h 10 min
Well done
3 h
4 min na stranu na vařiči puštěném na tři čtvrtě
výkonu
Sirloin joint
Roast Beef
60 mm
Rare
1 h 45 min
4 min pro vnější povrch na vařiči puštěném na tři
čtvrtě výkonu
Medium
2 h 50 min
Well done
4 h
6 min pro vnější povrch na vařiči puštěném na tři
čtvrtě výkonu
70 mm
Rare
2 h
4 min pro vnější povrch na vařiči puštěném na tři
čtvrtě výkonu
Medium
3 h
Well done
4 h 40 min
6 min pro vnější povrch na vařiči puštěném na tři
čtvrtě výkonu
80 mm
Rare
2 h 20 min
4 min pro vnější povrch na vařiči puštěném na tři
čtvrtě výkonu
Medium
3 h 30 min
Well done
5 h 40 min
6 min pro vnější povrch na vařiči puštěném na tři
čtvrtě výkonu

CZ-12
Vaření při nízkých teplotách
Vepřové
Část
Tloušťka
Míra propečení
Čas
Doba prudkého pečení a nastavení
Celý filet
40 mm
Medium
2 h 20 min
90 sekund pro vnější povrch na vařiči puštěném naplno
Well done
3 h 10 min
3 min pro vnější povrch na vařiči puštěném na tři čtvrtě
výkonu
50 mm
Medium
2 h 35 min
90 sekund pro vnější povrch na vařiči puštěném naplno
Well done
3 h 25 min
3 min pro vnější povrch na vařiči puštěném na tři čtvrtě
výkonu
60 mm
Medium
3 h
90 sekund pro vnější povrch na vařiči puštěném naplno
Well done
4 h 5 min
3 min pro vnější povrch na vařiči puštěném na tři čtvrtě
výkonu
Šunka na kosti
Rolády Vepřová
pečeně Celé
vepřové karé
30 mm
Medium
1 h 50 min
2 min pro vnější povrch na vařiči puštěném na plný výkon
Well done
2 h 40 min
3 min pro vnější povrch na vařiči puštěném na tři čtvrtě
výkonu
40 mm
Medium
2 h 20 min
2 min pro vnější povrch na vařiči puštěném na plný výkon
Well done
3 h 10 min
3 min pro vnější povrch na vařiči puštěném na tři čtvrtě
výkonu
50 mm
Medium
2 h 35 min
4 min pro vnější povrch na vařiči puštěném na tři čtvrtě
výkonu
Well done
3 h 25 min
6 min pro vnější povrch na vařiči puštěném na tři čtvrtě
výkonu
60 mm
Medium
3 h
4 min pro vnější povrch na vařiči puštěném na tři čtvrtě
výkonu
Well done
4 h 5 min
6 min pro vnější povrch na vařiči puštěném na tři čtvrtě
výkonu
70 mm
Medium
3 h 20 min
4 min pro vnější povrch na vařiči puštěném na tři čtvrtě
výkonu
Well done
4 h 45 min
6 min pro vnější povrch na vařiči puštěném na tři čtvrtě
výkonu
80 mm
Medium
3 h 40 min
4 min pro vnější povrch na vařiči puštěném na tři čtvrtě
výkonu
Well done
5 h 30 min
6 min pro vnější povrch na vařiči puštěném na tři čtvrtě
výkonu
Kotleta
10 mm
Medium
1 h 10 min
60 sekund na stranu na vařiči puštěném naplno
Well done
1 h 30 min
2 minuty na stranu na vařiči puštěném naplno
20 mm
Medium
1 h 30 min
90 sekund na stranu na vařiči puštěném naplno
Well done
2 h 10 min
3 min na stranu na vařiči puštěném na plný výkon

CZ-13
Vaření při nízkých teplotách
Drůbež
Část
Tloušťka
Míra
propečení
Čas
Doba prudkého pečení a nastavení
Kuřecí prsa
25 mm
Medium
1 h 30 min
60 sekund na stranu na vařiči puštěném naplno
Well done
2 h
90 sekund na stranu na vařiči puštěném naplno
35 mm
Medium
1 h 45 min
60 sekund na stranu na vařiči puštěném naplno
Well done
2 h 20 min
90 sekund na stranu na vařiči puštěném na
vysokou teplotu
Kachní prsa
35 mm
Rare
1 h
4 min pro vnější povrch na vařiči puštěném na tři
čtvrtě výkonu
Medium
1 h 30 min
4 min pro vnější povrch na vařiči puštěném na tři
čtvrtě výkonu
Well done
2 h
4 min pro vnější povrch na vařiči puštěném na tři
čtvrtě výkonu
40 mm
Rare
1 h 45 min
4 min pro vnější povrch na vařiči puštěném na tři
čtvrtě výkonu
Medium
2 h 20 min
4 min pro vnější povrch na vařiči puštěném na tři
čtvrtě výkonu
Well done
3 h
4 min pro vnější povrch na vařiči puštěném na tři
čtvrtě výkonu
Krůtí prsa
40 mm
Medium
3 h
90 sekund na stranu na vařiči puštěném naplno
Well done
4 h
3 min na stranu na vařiči puštěném na plný výkon
50 mm
Medium
3 h 50 min
90 sekund na stranu na vařiči puštěném naplno
Well done
5 h
3 min na stranu na vařiči puštěném na plný výkon
Medailónky
z kachních nebo
husích jater
10 mm
Medium
30 min
60 sekund na stranu na vařiči puštěném naplno
20 mm
Medium
40 min
60 sekund na stranu na vařiči puštěném naplno
30 mm
Medium
50 min
60 sekund na stranu na vařiči puštěném naplno
Kachní nebo husí
játra
35 mm
Medium
48 min
90 sekund pro vnější povrch na vařiči puštěném
naplno
45 mm
Medium
1 h
90 sekund pro vnější povrch na vařiči puštěném
naplno
55 mm
Medium
1 h 15 min
90 sekund pro vnější povrch na vařiči puštěném
naplno

CZ-14
Vaření při nízkých teplotách
Jehněčí
Část
Tloušťka
Míra propečení
Čas/teplota
Doba prudkého pečení a nastavení
Jehněčí žebro
40 mm
Rare
1 h 20 min
90 sekund pro vnější povrch na vařiči puštěném
naplno.
Medium
2 h 10 min
Well done
3 h
3 min pro vnější povrch na vařiči puštěném na tři čtvrtě
výkonu.
50 mm
Rare
1 h 35 min
90 sekund pro vnější povrch na vařiči puštěném
naplno.
Medium
2 h 35 min
Well done
3 h 30 min
3 min pro vnější povrch na vařiči puštěném na tři čtvrtě
výkonu.
60 mm
Rare
1 h 45 min
90 sekund pro vnější povrch na vařiči puštěném
naplno.
Medium
2 h 50 min
Well done
4 h
3 min pro vnější povrch na vařiči puštěném na tři čtvrtě
výkonu.
Jehněčí hřbet
60 mm
Rare
1 h 45 min
3 min pro vnější povrch na vařiči puštěném naplno.
Medium
2 h 50 min
4 min pro vnější povrch na vařiči puštěném na tři čtvrtě
výkonu.
Well done
4 h
70 mm
Rare
2 h
3 min pro vnější povrch na vařiči puštěném naplno.
Medium
3 h
4 min pro vnější povrch na vařiči puštěném na tři čtvrtě
výkonu.
Well done
4 h 40 min
80 mm
Rare
2 h 20 min
3 min pro vnější povrch na vařiči puštěném naplno.
Medium
3 h 30 min
4 min pro vnější povrch na vařiči puštěném na tři čtvrtě
výkonu.
Well done
5 h 40 min
Jehněčí kýta
s kostí
60 mm
Rare
1 h 45 min
2 min pro vnější povrch na vařiči puštěném naplno.
Medium
2 h 50 min
3 min pro vnější povrch na vařiči puštěném na tři čtvrtě
výkonu.
Well done
4 h
70 mm
Rare
2 h
2 min pro vnější povrch na vařiči puštěném naplno.
Medium
3 h
3 min pro vnější povrch na vařiči puštěném na tři čtvrtě
výkonu.
Well done
4 h 40 min
80 mm
Rare
2 h 20 min
2 min pro vnější povrch na vařiči puštěném naplno.
Medium
3 h 30 min
3 min pro vnější povrch na vařiči puštěném na tři čtvrtě
výkonu.
Well done
5 h 40 min
Jehněčí
kotlety
10 mm
Rare
35 min
60 sekund na stranu na vařiči puštěném naplno.
Medium
1 h 10 min
Well done
2 h
90 sekund na stranu na vařiči puštěném naplno.
20 mm
Rare
50 min
60 sekund na stranu na vařiči puštěném naplno.
Medium
1 h 30 min
Well done
2 h 30 min
90 sekund na stranu na vařiči puštěném naplno.

CZ-15
Vaření při nízkých teplotách
Vejce
Velikost
Hmotnost
Čas
Poznámky
2 h 20 min
Velmi velké
73 g a více
2 h 30 min
3 h 10 min
2 h 11 min
Velké
63 g < 73 g
2 h 31 min
3 h 1 min
2 h 5 min
Medium
53 g < 63 g
2 h 25 min
2 h 55 min
2 h
Malé
53 a méně
2 h 20 min
2 h 50 min

CZ-16
Ostatní použití
Typ pokrmu
Nádoba
Kryt nádoby
Nastavená teplota
Trvání v hodinách
Rozmrazování
bobulovin
Talíř
žádný
65 °C
1 hodina
Rozmrazování
zmrazené
Talíř
žádný
65 °C
1 hodina
zeleniny
Kynutí těsta
Mísa
ano
45 °C
1/2 hodiny
Výroba jogurtu
Sklenice na jogurt
s víčky
ano
45 °C
6 hodin
Rozpuštění
čokolády
Mísa
žádný
50 °C
1 hodina
Olejový nálev
Mísa zakrytá
přiléhavým obalem
ano
75 °C
4 hodiny
Vodní nálev
Mísa zakrytá
přiléhavým obalem
ano
65 °C
4 hodiny
Sušená rajčata
Plech s papírem na
pečení
žádný
60 °C
20 hodin
Sušená zelenina
Talíř
žádný
60 °C
12 hodin
Sušené kusy
ovoce
Talíř
žádný
60 °C
12 hodin
Sušení koření
Talíř
žádný
70 °C
4 hodiny
Sušení chleba
nebo kostiček
chleba
Talíř
žádný
80 °C
4 hodiny
Konfitovaná
Tupperware
kryt a otevřete větrání
50 °C
V závislosti na velikosti 1
až 2 h
ryba v oleji
pro mikrovlnou
troubu
Bílá topinka
Talíř
žádný
80 °C
2 hodiny
Pomalé dušení
Skleněná nádoba
ano
80 °C
Mezi 1 a 12 hodinami
*Závisí na modelu

CZ-17
Čištění a péče
Nebezpečí poranění.
K čištění tohoto spotřebiče nepoužívejte parní čistič. Pára
by se mohla dostat na elektrické součásti a způsobit zkrat.
Nebezpečí poškození.
Nevhodné čisticí prostředky mohou poškodit povrchy
spotřebiče. Pro čištění používejte pouze kuchyňské tekuté
čisticí prostředky.
Po každém použití spotřebič vyčistěte a vysušte. Před
čištěním nechte spotřebič vychladnout na bezpečnou
teplotu.
Přední strana a vnitřek spotřebiče
Veškeré znečištění ihned odstraňte.
Pokud tak neuděláte, může být později očištění nemožné
a může dojít ke změně nebo odbarvení povrchu.
Čistěte všechny povrchy čistou houbou a roztokem teplé
vody a tekutého čisticího prostředku. Poté vysušte měkkým
hadrem.
Lze také použít vlhký hadr z mikrovláken s čisticím
prostředkem.
Všechny povrchy jsou náchylné k poškrábání. Škrábance na
skleněných površích mohou způsobit praskliny.
Kontakt s nevhodnými čisticími prostředky může povrchy
změnit nebo změnit jejich barvu.

CZ-18
Čištění a péče
Abyste zabránili poškození povrchů vašeho spotřebiče,
nepoužívejte:
– čisticí prostředky obsahující sodu, čpavek, kyseliny a chloridy,
– čisticí prostředky obsahující látky odstraňující vodní kámen,
– abrazivní čisticí prostředky, např. práškové čisticí prostředky
nebo pasty,
– čisticí prostředky na bázi rozpouštědel,
– škrabky z nerezové oceli,
– prostředek na mytí nádobí,
– spreje na čištění trouby,
– čisticí prostředky na sklo,
– tvrdé, drsné houby a kartáče, např. škrabky na hrnce,
– ostré kovové škrabky.
Neklouzavá podložka
Před čištěním zásuvky z ní vyjměte neklouzavou podložku.
Neklouzavou podložku očistěte pouze rukou s použitím roztoku
teplé vody a malého množství tekutého čisticího prostředku.
Poté vysušte hadrem.
Neklouzavou podložku nevkládejte zpět do zásuvky, dokud není
zcela suchá.
Nemyjte neklouzavou podložku v myčce na nádobí nebo pračce.
Nikdy nesušte neklouzavou podložku v troubě.

CZ-19
Návod k řešení problémů
S pomocí následujícího návodu lze vyřešit malé závady ve funkci spotřebiče,
z nichž některé mohou být způsobeny nesprávnou obsluhou, aniž byste
kontaktovali servisní oddělení.
Instalaci a opravy elektrických spotřebičů může provádět pouze příslušně
kvalifikovaná osoba, která plně splňuje národní a místní bezpečnostní předpisy.
Opravy a další práce nekvalifikovanými osobami mohou být nebezpečné.
Problém
Možná příčina
Náprava
Spotřebič se nezahřívá
Spotřebič není správně zapojen
do zásuvky a zapnut.
Zastrčte zástrčku do zásuvky a zapněte
spotřebič.
Rozpojený jistič napájení.
Resetujte jistič v pojistkové skříni
(minimální proudová hodnota jističe je
uvedena na štítku s údaji).
Pokud po resetování jističe v pojistkové
skříni a opětovném zapnutí se spotřebič
stále nezahřívá, kontaktujte
kvalifikovaného elektrikáře.
Potraviny nejsou
dostatečně horké.
Není vybrána funkce pro
udržování potravin horkých.
Vyberte správnou funkci.
Je nastavena příliš nízká teplota.
Nastavte vyšší teplotu.
Větrací otvory jsou zakryty.
Zajistěte, aby vzduch volně cirkuloval.
Potraviny jsou příliš horké.
Není vybrána funkce pro
udržování potravin horkých.
Vyberte správnou funkci.
Je nastavena příliš vysoká
teplota.
Nastavte nižší teplotu.
Keramické nádobí není
dostatečně teplé.
Není vybrána funkce pro
ohřívání talířů a mís.
Vyberte správnou funkci.
Je nastavena příliš nízká teplota.
Nastavte vyšší teplotu.
Větrací otvory jsou zakryty.
Zajistěte, aby vzduch volně cirkuloval.
Keramické nádobí se neohřívalo
dostatečně dlouhou dobu.
Délku ohřívání keramického nádobí
ovlivňuje několik faktorů (viz „Ohřívání
keramického nádobí“).

CZ-20
Návod k řešení problémů
Problém
Možná příčina
Náprava
Keramické nádobí je příliš
horké.
Není vybrána funkce pro
ohřívání talířů a mís nebo
pro ohřívání hrnků a sklenic.
Vyberte správnou funkci.
Je nastavena příliš vysoká
teplota.
Nastavte nižší teplotu.
Při používání zásuvky je
slyšet hluk.
Hluk způsobuje ventilátor, který
distribuuje teplo v přihrádce
rovnoměrně.
Pokud jsou použity funkce
udržování potravin horkých a při
nízkých teplotách vaření, spouští
se ventilátor v intervalech.
Nejedná se o poruchu.

CZ-21
Bezpečnostní pokyny pro instalaci
► Před připojením spotřebiče k napájení z elektrické sítě zkontrolujte, že data o připojení
na datovém štítku (napětí a frekvence) odpovídají hodnotám v elektrickém napájení. Jinak
by mohlo dojít k poškození spotřebiče. Pokud máte pochybnosti, poraďte se
s kvalifikovaným elektrikářem.
► Po vestavění spotřebiče musí být zásuvka a vypínač snadno přístupné.
► Ohřevná zásuvka může být vestavěna spolu se spotřebiči, které výrobce označil jako
vhodné. Výrobce nemůže zaručit bezproblémový provoz, pokud je spotřebič používán
v kombinaci se spotřebiči jinými, než těmi, které výrobce označil za vhodné.
► Při vestavění ohřevné zásuvky v kombinaci s jinými spotřebiči musí být ohřevná
zásuvka umístěna ve skříni nad pevnou vloženou policí. Zkontrolujte, že skříň má
dostatečnou nosnost pro ohřevnou zásuvku a ostatní spotřebiče.
► Pokud je další spotřebič umístěn přímo na horní stranu ohřevné zásuvky, není nutná
mezi spotřebiči police.
► Spotřebič musí být vestavěn tak, aby byl vidět obsah zásuvky.
Toto zabrání znečištění horkými pokrmy, které přetečou. Musí být dostatek prostoru pro
úplné vytažení zásuvky.
► Dodávají se dva modely ohřevné zásuvky, které se liší způsobem otevírání dvířek.
Rozměry pro vestavění ohřevné zásuvky musí být přičteny k rozměrům ostatních
vestavovaných zařízení, aby se zjistili minimální rozměry.
Při vestavování dalšího spotřebiče je nezbytné
postupovat podle pokynů v návodu k provozu a instalaci
dodaného s tímto spotřebičem.
Všechny rozměry v tomto dokumentu jsou uvedeny v mm.

CZ-22
Rozměry pro vestavění
Kávovar V: 454 mm
Chladnička na víno V: 455 mm
Trouba V: 595 mm
Vstupy vzduchu na
straně rámu
Kompaktní spotřebiče V: 454 mm

CZ-23
Pokud se jedná o kombinaci
s pyrolytickou troubou, je nutný
vypínač větrání
Rozměry pro vestavění včetně
připojení kabelu napájení
D = 1000 mm
* Spotřebiče se skleněnou přední
stranou
** Spotřebiče s kovou přední
stranou
POZNÁMKA:
Maximální příkon kompaktních
spotřebičů je 3 350 W.
Technické údaje
Napájení:
220–240 V
50/60 Hz
Celkem připojené zatížení:
1 000 W
Ochrana životního prostředí
Rozbalte spotřebič a obal zlikvidujte způsobem, který je šetrný
k životnímu prostředí.
Ochrana životního prostředí
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí
2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických
zařízeních (OEEZ). Tato směrnice určuje, jakým způsobem se
vrací a recyklují použité spotřebiče.
*Spotřebiče s barevnou přední stranou
19,5*/20,5
122,5
12,5
Vložená police není potřeba.
Rozměry v mm

SK-2
sk
Obsah
Varovania a bezpečnostné pokyny ...................... 2
Starostlivosť o životné prostredie ....................... 4
Pred prvým použitím ............................................. 5
Návod pre zariadenie ............................................. 5
Ovládací panel ......................................................... 6
Prevádzka ............................................................... 6
Nastavenie funkcie .................................................. 6
Nastavenie teploty ................................................... 7
Trvanie ..................................................................... 7
Kapacita .................................................................. 7
Udržiavanie jedla v teple ....................................... 8
Varenie pri nízkych teplotách ............................... 9
Varenie pri nízkych teplotách ............................. 10
Ostatné použitia ................................................... 16
Čistenie a starostlivosť ....................................... 17
Predná a zadná strana zariadenia ...................... 17
Návod na riešenie problémov ............................. 19
Bezpečnostné pokyny pre inštaláciu ................ 21
Rozmery na zabudovanie .................................... 22
Technické dáta ..................................................... 23
Ochrana životného prostredia ............................ 23
Varovania a bezpečnostné
pokyny
Toto zariadenie je v súlade so všetkými bezpečnostnými
požiadavkami. Nevhodné používanie však môže spôsobiť
poranenie osôb a škody na majetku.
Aby ste zabránili rizikám nehôd a poškodenia zariadenia,
starostlivo si prosím prečítajte tieto pokyny ešte pred jeho
inštaláciou a prvým použitím. Môžu obsahovať dôležité
informácie o inštalácii, bezpečnosti, používaní a údržbe.
Tieto pokyny uchovávajte na bezpečnom mieste
a zabezpečte, aby sa noví používatelia zoznámili s ich
obsahom. Odovzdajte ich prípadnému budúcemu vlastníkovi.
Varovania a bezpečnostné pokyny
Správna aplikácia
► Zariadenie nie je určené na komerčné použitie. Je určené
na použitie v domácnostiach a podobných pracovných
a bytových prostrediach.
► Zariadenie nie je určené na použitie vonku.
► Je určené iba na domáce použitie podľa popisu v tomto
návode na používanie a inštaláciu.
Akékoľvek iné použitie výrobca nepodporuje a môže byť
nebezpečné.
► Zariadenie môžu používať osoby s obmedzenými
fyzickými, zmyslovými či mentálnymi schopnosťami či
nedostatkom skúseností a znalostí iba v prípade, že budú
v priebehu používania pod dozorom alebo pokiaľ budú
zoznámené s jeho bezpečným používaním a pochopia
súvisiace riziká.
Bezpečnosť pre deti
► V blízkosti zariadenia sa nesmú zdržiavať deti do 8 rokov,
ak nie sú pod neustálym dohľadom.
► Deti vo veku od 8 rokov môže zariadenie používať iba
v prípade, že boli zoznámené s jeho bezpečným
používaním a chápu súvisiace riziká.
► Deťom sa nesmie dovoliť čistiť zariadenie bez dozoru.
► Toto zariadenie nie je hračka. Aby sa zabránilo rizikám
poranenia, nenechajte deti, aby si so zariadením či jeho
ovládačmi hrali.
► Zariadenie sa pri používaní zahrieva a zostáva horúce aj
pomerne dlho po vypnutí. Udržujte deti mimo dosah
zariadenia, dokiaľ nevychladne a nepominie
nebezpečenstvo popálenia.

SK-3
► Obaly, ako napr. pružná fólia, polystyrén a plastové
obaly, je treba udržiavať mimo dosah detí.
Nebezpečenstvo udusenia. Všetky obalové materiály čo
najskôr zlikvidujte bezpečným spôsobom.
Technická bezpečnosť
► Inštalácia, údržba a opravy môže realizovať iba vhodne
kvalifikovaná a kompetentná osoba prísne v súlade
s národnými a miestnymi bezpečnostnými predpismi.
Inštalácia, údržba a opravy vykonané nekvalifikovanými
osobami môžu byť nebezpečné.
► Poškodené zariadenie môže byť nebezpečné. Pred
inštaláciou skontrolujte zariadenie, či nevykazuje viditeľné
známky poškodenia. Poškodené zariadenie nepoužívajte.
► Elektrickú bezpečnosť tohto zariadenie je možné zaručiť
iba v prípade správneho uzemnenia. Najdôležitejšie je,
aby bola táto základná bezpečnostná požiadavka
dodržaná a pravidelne kontrolovaná, a v prípade
pochybností je treba nechať domáce elektrické rozvody
skontrolovať kvalifikovaného elektrikára.
► Aby sa zabránilo rizikám poškodenia zariadenia,
ubezpečte sa či informácie o pripojení (frekvencia
a napätie) na identifikačnom štítku súhlasia s hodnotami
domáceho rozvodu, a to ešte pred pripojením zariadenie
k elektrickému napájaniu. V prípade pochybností sa
obráťte na kvalifikovaného elektrikára.
► Nezapájajte zariadenie do zdroja elektrického napájania
s viaczásuvkovým adaptérom či predlžovacím káblom.
Tieto nezaručujú požadovanú bezpečnosť zariadenia
(napr. nebezpečenstvo prehrievania).
► Z bezpečnostných dôvodov je možné toto zariadenie
používať iba zabudované.
Toto zariadenie sa nesmie používať na nestabilnom
mieste (napr. na lodi).
► Neotvárajte puzdro zariadenia.
Zásahy do elektrických spojov či komponentov
a mechanických dielov je veľmi nebezpečné pre
používateľa a môže spôsobiť prevádzkové chyby.
► Pokiaľ je zariadenie v záruke, opravy by mal realizovať
iba servisný technik.
V opačnom prípade je záruka neplatná.
► Výrobca poskytuje záruku bezpečnosti zariadenia iba
v prípade používania originálnych náhradných dielov.
Chybné komponenty je treba vymieňať iba za originále
náhradné diely Midea.
► Pokiaľ sa zástrčka uvoľní z napájacieho kábla alebo pokiaľ
sa zariadenie dodáva bez zástrčky, zariadenie musí
k elektrickému napájaniu pripojiť kvalifikovaný technik.
► Zariadenie je treba v priebehu inštalácie, údržby a opráv
odpojiť od elektrického napájania. Zabezpečte, aby
elektrická energie neprichádzala do zariadenia skôr, ako
bude dokončená inštalácia, akékoľvek práce údržby alebo
opravy.
► V oblastiach, kde hrozí zamorenie švábmi či iným hmyzom,
venujte maximálnu pozornosť tomu, aby zariadenie a jeho
okolie boli vždy čisté. Akékoľvek poškodenie prípadne
spôsobené švábmi či iným hmyzom nie je kryté zárukou.
Správne používanie
► ZÁSUVKA JE URČENÁ NA UDRŽIAVANIA JEDÁL
V TEPLE A NIE NA ICH ZOHRIEVANIE. ZABEZPEČTE,
ABY JEDLO BOLO PRI VLOŽENÍ DO ZÁSUVKY
SKUTOČNE HORÚCE.
► O horúcu zásuvku či taniere sa môžete popáliť. Chráňte si
ruky držiakmi na horúci riad alebo pri manipulácii so
zariadením používajte rukavice. Dávajte pozor, aby
nenavlhli, pretože to spôsobuje rýchlejší prenos tepla cez
materiál a riziko obarenia či popálenia.
► V ohrievacej zásuvke neuchovávajte žiadne plastové
nádoby ani horľavé predmety. V prípade zapnutia
zariadenia by sa mohli roztaviť alebo sa zapáliť a spôsobiť
tak požiar.
► V dôsledku vysokej vyžarovanej teploty môžu vzplanúť
predmety ponechané v blízkosti zariadenia. Zariadenie
nepoužívajte na vykurovanie miestnosti.
► Nikdy nevymieňajte protisklzovú podložku dodávanú so
zariadením za papierovú kuchynskú utierku ani podobné
predmety.
► Pokiaľ zásuvku preťažíte alebo pokiaľ si na ňu sadnete či
sa o ňu priete, poškodia sa výsuvné ližiny. Výsuvné ližiny
majú maximálnu nosnosť 25 kg.
► Pokiaľ sa zariadenie inštaluje za dvierka kuchynskej linky,
je možné ho používať iba pokiaľ sú dvierka kuchynskej
linky otvorené. Dvierka zatvorte, až keď je zariadenie
vypnuté.

SK-4
► Nezahrievajte neotvorené konzervy ani nádoby
s potravinami v zásuvke, tlak vytvorený v konzerve či
zavarovacom pohári by mohol spôsobiť výbuch. To by
mohlo spôsobiť poranenie a popálenie alebo škody.
► Dolná časť zásuvka sa po zapnutí zahrieva. Dávajte
pozor, aby ste sa zásuvky nedotýkali, keď je otvorená.
► Nepoužívajte plastové ani hliníkové nádoby.
Tieto sa pri vysokých teplotách tavia a mohli by vzplanúť.
Používajte iba teplu odolný riad vyrobený zo skla,
porcelánu atď.
► Pri otváraní a zatváraní naplnenej zásuvky dávajte pozor,
aby sa kvapaliny nerozliali a neprenikli do vetracích otvorov.
To môže spôsobiť skratovanie zariadenia.
► Pokiaľ je teplota príliš nízka, môžu na v potravinách šíriť
baktérie. Skontrolujte, či je teplota dostatočne vysoká, aby
jedlo udržala v teple.
Čistenie a starostlivosť
► Nebezpečenstvo poranenia.
Na čistenie tohto zariadenia nepoužívajte parné čističe.
Para by mohla zasiahnuť elektrické komponenty a spôsobiť
skrat.
Starostlivosť o životné
prostredie
Likvidácia obalových materiálov
Prepravné a ochranné obaly boli vytvorené z materiálov,
ktoré sú ekologické z hľadiska likvidácie a je treba ich
recyklovať.
Zabezpečte bezpečnú likvidáciu všetkých plastových obalov,
vriec atď. a udržujte ich mimo dosah detí. Nebezpečenstvo
udusenia.
Likvidácia vášho zariadenia
Elektrické a elektronické zariadenia často obsahujú
materiály, ktoré v prípade nesprávneho zaobchádzania
a likvidácie môžu byť potenciálne nebezpečné pre ľudské
zdravie a životné prostredie. Sú však dôležité pre správne
fungovanie vášho zariadenia.
Zariadenie preto nevyhadzujte do
zmesného domáceho odpadu.
Zlikvidujte ho vo vašom miestnom
stredisku zberu triedeného
odpadu/recyklačnom stredisku alebo
o radu požiadajte vášho predajcu.
Zabezpečte prosím, aby v priebehu
uskladnenia pre likvidáciu
nepredstavovalo riziko pre deti.
Dôležité informácie
Elektrické pripojenie
Zariadenie je vybavené zástrčkou a je možné ho zapájať iba do riadne nainštalovanej uzemnenej
zástrčky. Nainštalovať zástrčku alebo vymeniť napájací kábel môže iba kvalifikovaný technik pri
dodržaní všetkých príslušných predpisov. Pokiaľ už zásuvka po inštalácii nie je prístupná, je treba na
inštalačnú stranu nainštalovať izolační spínač všetkých pólov s kontaktnou medzerou 3 mm. Inštalácia
musí zabezpečiť ochranu kontaktu.

SK-5
Pred prvým použitím
Po inštalácii a zapnutí napájania sa vykoná test displeja po
dobu 10 sekúnd. Súčasne sa zapne ventilátor Zariadenie
v tomto čase nie je možné používať.
Nalepte prosím dodatočný identifikačný štítok pre zariadenie
dodaný spoločne s dokumentáciou na miesto vymedzené
v časti „Popredajný servis, identifikačný štítok“:
Čistenie a prvé zahrievanie:
Odstráňte všetky ochranné fólie a nálepky.
vytiahnite protisklzovú podložku a v príslušných prípadoch
aj policu zo zásuvky a umyte ich hubkou namočenou
v horúcej vode a kvapalnom čistiacom prostriedku.
Osušte ich suchou handričkou.
Umyte zariadenie zvnútra a zvonka vlhkou handričkou
a potom ho osušte mäkkou handričkou.
Vráťte na miesto do zásuvky protisklzovú podložku
a (v príslušných prípadoch) policu.
Potom nechajte ohrievaciu zásuvku aspoň dve hodiny zahrievať.
Zariadenie zapnite stlačením snímača .
Opakovane stláčajte spínač , dokiaľ sa LED kontrolka
nerozsvieti.
Opakovane stláčajte snímač , dokiaľ sa nerozsvieti
LED kontrolka úplne vpravo.
Opakovane stláčajte snímač , dokiaľ sa nerozsvieti
nápis 2h.
Zásuvku zatvorte.
Ohrievacia zásuvka je vybavená samozatváracím
mechanizmom s jemným dojazdom.
Rovnako má kontaktný spínač, ktorý zabezpečí, aby
ohrievací prvok a ventilátor fungovali iba pokiaľ je
zásuvka zatvorená.
Kovové komponenty majú ochranný náter, ktorý pri prvom
zahrievaní uvoľňuje mierny zápach.
Zápach a prípadné výpary sa po chvíľke rozptýlia a nie sú
znamením poruchy zapojenia či zariadenia.
Zabezpečte, aby bola kuchyňa v priebehu prvého
zahrievania zariadenia riadne vetraná.
Návod pre zariadenie
Pre zariadenia bez rukoväte: Na otvorenie či zatvorenie zásuvky stlačte jej strednú časť.
Pri otváraní zásuvka mierne poskočí. Potom ju pritiahnite k sebe.
Ovládací panel
Protisklzová podložka: Na zabezpečenie riadu (voliteľný doplnok)

SK-6
OVLÁDACÍ PANEL
Na ohrievanie hrnčekov a pohárov
Tlačidlo Zrušiť
Na ohrievanie tanierov a riadu
Tlačidlo Štart
Na udržiavania jedla v teple
Zariadenie je možné používať na udržiavanie
jedna v teple a súčasne na zohrievanie tanierov
a riadu. Potraviny je však treba riadne zakryť
a taniere po skončení osušiť.
Dávajte pozor. Taniere a riad sa budú
ohrievať dlhšie, ale pri tejto funkcii sa môžu
veľmi zahriať.
Pre nastavenie teploty
Pre nastavenie trvania
Pre nastavenie teploty a času
Prevádzka
Nastavenie funkcie
(1) V stave čakania stlačte kláves „ “ a spustite tak
funkciu ohrievania hrnčekov a pohárov pri 40 °C.
(2) Zobrazí sa nápis „40°C“.
(3) Na nastavenie teploty stlačte „ “ alebo „ “.
(4) Na nastavenie času stlačte „ “ a potom stlačte
„ “ alebo „ “.
(5) Na uloženie teploty a času stlačte „ “.
(5) Zatvorte dvierka a ozve sa pípnutie. Potom sa
zariadenie spustí.
Poznámka:
(1) V priebehu nastavovania parametrov môžete stlačiť
ďalšie funkčné klávesy pre zmenu funkcie „ “,
„ “ a „ “.
(2) Pred zatvorením dvierok môžete stlačiť „ “
a nastavenie tak zrušiť. Zariadenie sa tak vráti do
stavu čakania.
(3) V priebehu procesu spracovania otvorte dvierka
a vstúpte do režimu nastavenia parametrov. A potom
stlačením „ “ alebo „ “ upravte teplotu.
Pre zmenu parametra, ktorý chcete zmeniť, môžete
stlačiť „ “ alebo „ “. Potom stlačením „ “ nastavenie
uložte.
(4) Po uložení nastavenia podľa hore uvedeného
postupu, stlačením „ “ vstúpte do stavu čakania alebo
zatvorením dvierok spustite spracovanie.
Špecifikácie
(1) Pokiaľ je zariadenie pripojené k elektrine, otvorte
dvierka. Bzučiak raz zazvoní a zariadenie prejde do
stavu čakania. Na displeji sa zobrazí „0“.
(2) V procese nastavovania času, pokiaľ v priebehu
3 minút neprebehne žiadna operácia, rúra sa vráti späť
do stavu čakania.
(3) Pri každom stlačení bzučiak raz zaznie.
(4) Po skončení varenia bzučiak zaznie trikrát.

SK-7
Nastavenie teploty
Každá funkcia má vlastný interval teplôt. Továrenské
odporúčané nastavenia sú vytlačené tučne. Teplotu je možné
meniť v krokoch po 5° stláčaním snímača . Posledná
vybraná teplota sa automaticky aktivuje pri nasledovnom
zapnutí zásuvky a zobrazí sa na displeji.
Teplota °C*
40
60
60
45
65
65
50
70
70
55
75
75
60
80
80
* približné hodnoty teplôt namerané uprostred zásuvky, keď je
prázdna
Trvanie
Zariadenie je nastavené na súvislý prevádzkový režim.
Obmedzenú dĺžku trvania je možné vybrať stlačením
snímača . Jedno stlačenie pre 1 hodinu (1h), dve
stlačenia pre 2 hodiny (2h) atď.
Kapacita
Množstvo, ktoré je možné naložiť do zásuvky, závisí do značnej miery na veľkosti
a hmotnosti vášho riadu. Zásuvky nezaťažujte nadmerne. Maximálna nosnosť zásuvky
je 25 kg. Pri menšom ako maximálnom zaťažení by sa zásuvka mala otvárať a zatvárať
hladko.
Príklady zaťaženia sú uvádzané iba pre
orientáciu.
– predhrievanie riadu pre ľudí:
6 bežných tanierov
Ø 26 cm
6 tanierov na polievku
Ø 23 cm
6 dezertných tanierov
Ø 19 cm
1 oválna tácka
32 cm
1 stredne veľká
servírovacia misa
Ø 16 cm
1 malá servírovacia misa
Ø 13 cm

SK-8
Udržiavanie jedla v teple
Nastavenie
Potraviny
Zakryť nádobu?
Teplota pre nastavenie
Steak (rare)
áno
65
Pečené/gratinované
áno
80
Pečené mäso
áno
75
Casserole
áno
80
Rybacie prsty
nie
80
Mäso v omáčke
áno
80
Zelenina v omáčke
áno
80
Guláš
áno
80
Zemiaková kaša
áno
75
Mäsové plátky
áno
80
Pečené zemiaky/nové
zemiaky
áno
75
Obalované mäso
nie
80
Palacinky/zemiakové
placky
nie
80
Pizza
nie
80
Varené zemiaky
áno
80
Výpečok
áno
80
Štrudľa
nie
80
Na ohrievanie chleba
nie
65
Na ohrievanie závinov
nie
65
V závislosti na modele
Obaly závisia na množstve alebo potravine či typu receptu.

SK-9
Varenie pri nízkych teplotách
Čo to je?
Je to akýkoľvek postup prípravy jedla, ktoré sa varí pri
požadovanej konečnej teplote jadra či teplote tomu blízkej. Pri
tradičnom varení teplota varenia vždy prekračuje požadovanú
konečnú teplotu prípravy. V prípade varenie pri nízkych teplotách
sa mäso varí pri nízkej teplote dlhý čas. S pomocou tejto metódy
mäsa stráca menej tekutín (naruší sa menej molekúl), uchová si
organoleptické vlastnosti (vitamíny, bielkoviny atď.), uchová si
čerstvosť, chuť a šťavnatosť bez zmien.
Táto metóda tepelnej prípravy je mimoriadne vhodná pre veľké
a jemné kusy mäsa.
Z dôvodu presnosti odporúčame používať potravinársky teplomer
na sledovanie teploty stredu.
Teplota stredu
Jedlo je možné pripravovať v zásuvke ohrievania jedál pri teplote
stredu až 70 °C. Mäso, ktoré je treba pripravovať pri teplote stredu
vyššej ako 70 °C, nie je vhodné pre prípravu v zásuvke na
ohrievanie jedla.
Odpočet teploty v strede poskytuje informácie o miere prepečenia
uprostred kusu mäsa. Čím nižšia je teplota mäsa v prostriedku,
tým menej je mäsa prepečené.
45-50 °C
= surové
55-60 °C
= stredne prepečené
65 °C
= dobre prepečené
Ako ju používať
1. Horúcu zásuvku predhrievajte 15 min na 70 °C.
2. Mäso riadne zakryte pružnou fóliou.
3. Dĺžka prípravy závisí na veľkosti jednotlivých kusov mäsa
(pozrite tabuľku).

SK-10
Varenie pri nízkych teplotách
4. Zakryté mäso dajte a plech a na výpočet času použite
chronometer.
5. Na získanie chuti mäso opečte (pozrite tabuľku).

SK-11
Varenie pri nízkych teplotách
Tabuľka tepelnej prípravy
Hovädzina a teľacina
Časť
Hrúbka
Prepečenosť
Čas
Čas osmaženia a pokyny
Celé filé
50 mm
Surové
1h 35min
90 sekúnd na vonkajšej strane pri plnom výkone
rúry
Stredne prepečené
2h 35min
Dobre prepečené
3h 30min
3 min na vonkajšej strane pri stredne vysokom
výkone rúry
60 mm
Surové
1h 45min
90 sekúnd na vonkajšej strane pri plnom výkone
rúry
Stredne prepečené
2h 50min
Dobre prepečené
4h
3 min na vonkajšej strane pri stredne vysokom
výkone rúry
70 mm
Surové
2h
90 sekúnd na vonkajšej strane pri plnom výkone
rúry
Stredne prepečené
3h
Dobre prepečené
4h 40min
3 min na vonkajšej strane pri stredne vysokom
výkone rúry
Medailónky
Rib eye
T-bone
Rump Steak
20 mm
Surové
50 min
90 sekúnd na každej strane pri plnom výkone rúry
Stredne prepečené
1h 30min
Dobre prepečené
2h
3 min na každej strane pri stredne vysokom výkone
rúry
30 mm
Surové
1h 5min
90 sekúnd na každej strane pri plnom výkone rúry
Stredne prepečené
1h 50min
Dobre prepečené
2h 20min
3 min na každej strane pri stredne vysokom výkone
rúry
40 mm
Surové
1h 20min
2 min na každej strane pri plnom výkone rúry
Stredne prepečené
2h 10min
Dobre prepečené
3h
4 min na každej strane pri stredne vysokom výkone
rúry
Sviečková
Roastbeef
60 mm
Surové
1h 45min
4 min na vonkajšej strane pri stredne vysokom
výkone rúry
Stredne prepečené
2h 50min
Dobre prepečené
4h
6 min na vonkajšej strane pri strednom výkone rúry
70 mm
Surové
2h
4 min na vonkajšej strane pri stredne vysokom
výkone rúry
Stredne prepečené
3h
Dobre prepečené
4h 40min
6 min na vonkajšej strane pri strednom výkone rúry
80 mm
Surové
2h 20min
4 min na vonkajšej strane pri stredne vysokom
výkone rúry
Stredne prepečené
3h 30min
Dobre prepečené
5h 40min
6 min na vonkajšej strane pri strednom výkone rúry

SK-12
Varenie pri nízkych teplotách
Bravčovina
Časť
Hrúbka
Prepečenosť
Čas
Čas osmaženia a pokyny
Celé filé
40mm
Stredne prepečené
2h 20min
90 sekúnd na vonkajšej strane pri plnom výkone
rúry
Dobre prepečené
3h 10min
3 min na vonkajšej strane pri stredne vysokom
výkone rúry
50mm
Stredne prepečené
2h 35min
90 sekúnd na vonkajšej strane pri plnom výkone
rúry
Dobre prepečené
3h 25min
3 min na vonkajšej strane pri stredne vysokom
výkone rúry
60mm
Stredne prepečené
3h
90 sekúnd na vonkajšej strane pri plnom výkone
rúry
Dobre prepečené
4h 5min
3 min na vonkajšej strane pri stredne vysokom
výkone rúry
Kotleta s kosťou
Roláda Pečené
bravčové Celá
bravčová
panenka
30mm
Stredne prepečené
1h 50min
2 min na vonkajšej strane pri vysokom výkone rúry
Dobre prepečené
2h 40min
3 min na vonkajšej strane pri stredne vysokom
výkone rúry
40mm
Stredne prepečené
2h 20min
2 min na vonkajšej strane pri vysokom výkone rúry
Dobre prepečené
3h 10min
3 min na vonkajšej strane pri stredne vysokom
výkone rúry
50mm
Stredne prepečené
2h 35min
4 min na vonkajšej strane pri stredne vysokom
výkone rúry
Dobre prepečené
3h 25min
6 min na vonkajšej strane pri strednom výkone rúry
60mm
Stredne prepečené
3h
4 min na vonkajšej strane pri stredne vysokom
výkone rúry
Dobre prepečené
4h 5min
6 min na vonkajšej strane pri strednom výkone rúry
70mm
Stredne prepečené
3h 20min
4 min na vonkajšej strane pri stredne vysokom
výkone rúry
Dobre prepečené
4h 45min
6 min na vonkajšej strane pri strednom výkone rúry
80mm
Stredne prepečené
3h 40min
4 min na vonkajšej strane pri stredne vysokom
výkone rúry
Dobre prepečené
5h 30min
6 min na vonkajšej strane pri strednom výkone rúry
Kotleta
10mm
Stredne prepečené
1h 10min
60 sekúnd na každej strane pri plnom výkone rúry
Dobre prepečené
1h 30min
2 min na každej strane pri plnom výkone rúry
20mm
Stredne prepečené
1h 30min
90 sekúnd na každej strane pri plnom výkone rúry
Dobre prepečené
2h 10min
3 min na každej strane pri vysokom výkone rúry

SK-13
Varenie pri nízkych teplotách
Hydina
Časť
Hrúbka
Prepečenosť
Čas
Čas osmaženia a pokyny
Kuracie prsia
25mm
Stredne
prepečené
1h 30min
60 sekúnd na každej strane pri plnom výkone rúry
Dobre prepečené
2h
90 sekúnd na každej strane pri plnom výkone rúry
35mm
Stredne
prepečené
1h 45min
60 sekúnd na každej strane pri plnom výkone rúry
Dobre prepečené
2h 20min
90 sekúnd na každej strane pri vysokom výkone
rúry
Kačacie prsia
(Magret)
35mm
Surové
1h
4 min na strane s kožou pri stredne vysokom
výkone rúry
Stredne
prepečené
1h 30min
4 min na strane s kožou pri stredne vysokom
výkone rúry
Dobre prepečené
2h
4 min na strane s kožou pri stredne vysokom
výkone rúry
40mm
Surové
1h 45min
4 min na strane s kožou pri stredne vysokom
výkone rúry
Stredne
prepečené
2h 20min
4 min na strane s kožou pri stredne vysokom
výkone rúry
Dobre prepečené
3h
4 min na strane s kožou pri stredne vysokom
výkone rúry
Morčacie prsia
40mm
Stredne
prepečené
3h
90 sekúnd na každej strane pri plnom výkone rúry
Dobre prepečené
4h
3 min na každej strane pri vysokom výkone rúry
50mm
Stredne
prepečené
3h 50min
90 sekúnd na každej strane pri plnom výkone rúry
Dobre prepečené
5h
3 min na každej strane pri vysokom výkone rúry
Foie pečeň (kačacia
či husacia pečeň)
10mm
Stredne
prepečené
30min
60 sekúnd na každej strane pri plnom výkone rúry
20mm
Stredne
prepečené
40min
60 sekúnd na každej strane pri plnom výkone rúry
30mm
Stredne
prepečené
50min
60 sekúnd na každej strane pri plnom výkone rúry
Cele foie (kačacia či
husacia pečeň)
35mm
Stredne
prepečené
48min
90 sekúnd na vonkajšej strane pri plnom výkone
rúry
45mm
Stredne
prepečené
1h
90 sekúnd na vonkajšej strane pri plnom výkone
rúry
55mm
Stredne
prepečené
1h 15min
90 sekúnd na vonkajšej strane pri plnom výkone
rúry

SK-14
Varenie pri nízkych teplotách
Jahňacina
Časť
Hrúbka
Prepečenosť
Čas/Tepl.
Čas osmaženia a pokyny
Jahňacie rebrá
40 mm
Surové
1h 20min
90 sekúnd na vonkajšej strane pri plnom výkone
rúry
Stredne prepečené
2h 10min
Dobre prepečené
3h
3 min na vonkajšej strane pri stredne vysokom
výkone rúry
50 mm
Surové
1h 35min
90 sekúnd na vonkajšej strane pri plnom výkone
rúry
Stredne prepečené
2h 35min
Dobre prepečené
3h 30min
3 min na vonkajšej strane pri stredne vysokom
výkone rúry
60 mm
Surové
1h 45min
90 sekúnd na vonkajšej strane pri plnom výkone
rúry
Stredne prepečené
2h 50min
Dobre prepečené
4h
3 min na vonkajšej strane pri stredne vysokom
výkone rúry
Jahňací chrbát
60 mm
Surové
1h 45min
3 min na vonkajšej strane pri plnom výkone rúry
Stredne prepečené
2h 50min
4 min na vonkajšej strane pri stredne vysokom
výkone rúry
Dobre prepečené
4h
70 mm
Surové
2h
3 min na vonkajšej strane pri plnom výkone rúry
Stredne prepečené
3h
4 min na vonkajšej strane pri stredne vysokom
výkone rúry
Dobre prepečené
4h 40min
80 mm
Surové
2h 20min
3 min na vonkajšej strane pri plnom výkone rúry
Stredne prepečené
3h 30min
4 min na vonkajšej strane pri stredne vysokom
výkone rúry
Dobre prepečené
5h 40min
Jahňacie stehno
s kosťou Gigot
60 mm
Surové
1h 45min
2 min na vonkajšej strane pri plnom výkone rúry
Stredne prepečené
2h 50min
3 min na vonkajšej strane pri stredne vysokom
výkone rúry
Dobre prepečené
4h
70 mm
Surové
2h
2 min na vonkajšej strane pri plnom výkone rúry
Stredne prepečené
3h
3 min na vonkajšej strane pri stredne vysokom
výkone rúry
Dobre prepečené
4h 40min
80 mm
Surové
2h 20min
2 min na vonkajšej strane pri plnom výkone rúry
Stredne prepečené
3h 30min
3 min na vonkajšej strane pri stredne vysokom
výkone rúry
Dobre prepečené
5h 40min
Jahňacie kotlety
10 mm
Surové
35min
60 sekúnd na každej strane pri plnom výkone rúry
Stredne prepečené
1h 10min
Dobre prepečené
2h
90 sekúnd na každej strane pri plnom výkone rúry
20 mm
Surové
50min
60 sekúnd na každej strane pri plnom výkone rúry
Stredne prepečené
1h 30min
Dobre prepečené
2h 30min
90 sekúnd na každej strane pri plnom výkone rúry

SK-15
Varenie pri nízkych teplotách
Vajíčka
Veľkosť
Hmotnosť
Čas
Poznámky
2h 20min
Veľmi veľké
73 g a vyššia
2h 30min
3h 10min
2h 11min
Veľké
63 g < 73 g
2h 31min
3h 1min
2h 5min
Stredne veľké
53 g < 63 g
2h 25min
2h 55min
2h
Malé
53 a nižšia
2h 20min
2h 50min

SK-16
Ostatné použitia
Typy
potravín
Nádob
Kryt nádoby
Teplota
nastavenia
Trvanie
v hodinách
Rozmrazovanie
bobúľ
Plech
nie
65 °C
1 hodina
Odmrazovanie
mrazené
Plech
nie
65 °C
1 hodina
zeleniny
Kynutie cesta
Misa
áno
45 °C
1/2 hodiny
Výroba jogurtu
Jogurtové poháre
s viečkom
áno
45 °C
6 hodín
Roztápanie
čokolády
Misa
nie
50 °C
1 hodina
infúzny olej
Misa zakrytá
pružnou fóliou
áno
75 °C
4 hodiny
Infúza voda
Misa zakrytá
pružnou fóliou
áno
65 °C
4 hodiny
Suché rajčiny
Plech s pečiacim
papierom
nie
60 °C
20 hodiny
Sušená zelenina
Plech
nie
60 °C
12 hodiny
Sušené ovocie
nakrájané na
plátky
Plech
nie
60 °C
12 hodiny
Sušenie byliniek
Plech
nie
70 °C
4 hodiny
Suchý chlieb na
strúhanku
Plech
nie
80 °C
4 hodiny
Zavarený
Skladovacie
plastové misky
kryt a otvorený
vetrací otvor
50 °C
V závislosti na veľkosti
od 1 do 2 h.
Ryba v oleji
S možnosťou
ohrievania
v mikrovlnke
Sucháre z
bieleho pečiva
Plech
nie
80 °C
2 hodiny
Pomaly dusené
Nádoba z varného
skla
áno
80 °C
Medzi 1 a 12 hodinami
* V závislosti na modele

SK-17
Čistenie a starostlivosť
Nebezpečenstvo poranenia.
Na čistenie tohto zariadenia nepoužívajte parné čističe.
Para by mohla zasiahnuť elektrické komponenty a spôsobiť
skrat.
Nebezpečenstvo poškodenia.
Nevhodné čistiace prostriedky môžu poškodiť povrchy
zariadenia. Na čistenie zariadenia používajte iba kvapalné
domáce čistiace prostriedky.
Po každom použití vyčistite a vysušte celé zariadenie. Pred
vyčistením nechajte zariadenie vychladnúť na bezpečnú
teplotu.
Predná a zadná strana zariadenia
Okamžite odstráňte všetky nečistoty.
Pokiaľ to neurobíte, neskôr sa nemusia dať odstrániť
a môžu spôsobiť zmenu povrchov či stratu farby.
Všetky povrchy vyčistite čistou hubkou a roztokom horúcej
vody a kvapalného čistiaceho prostriedku. Potom osušte
suchou handričkou.
Je možné používať aj čistú, vlhkú handričku z mikrovlákna
bez čistiaceho prostriedku.
Všetky povrchy sú náchylné na poškriabanie. Škrabance na
sklenených povrchoch môžu spôsobiť aj prasknutie.
Styk s nevhodnými čiasticimi prostriedkami môže spôsobiť
zmenu povrchov či stratu farby.

SK-18
Čistenie a starostlivosť
Any sa zabránilo poškodeniu povrchov vášho zariadenia,
nepoužívajte:
– čistiace prostriedky obsahujúce sódu, amoniak, kyseliny či
chloridy,
– čistiace prostriedky obsahujúce činidlá na odstránenie
vodného kameňa,
– abrazívne čistiace prostriedky, napr. práškové alebo krémové
čistiace prostriedky,
– čistiace prostriedky na báze rozpúšťadiel,
– čistiace prostriedky na nerezovú oceľ,
– čistiace prostriedky do umývačky riadu,
– spreje do rúr,
– čistiace prostriedky na sklo,
– tvrdé, abrazívne hubky a kefy, napr. kefy na hrnce,
– ostré kovové škrabky.
Protisklzová podložka
Pred čistením zo zásuvky odstráňte protisklzovú podložku.
Protisklzovú podložku čistite iba ručne s pomocou roztoku
horúcej vody a trochy kvapalného čistiaceho prostriedku.
Potom ju osušte handričkou.
Protisklzovú podložku nedávajte dovnútra zásuvky, dokiaľ úplne
neuschne.
Protisklzovú podložku neumývajte v umývačke riadu ani
v práčke.
Protisklzovú podložku nikdy nedávajte vyschnúť do rúry.

SK-19
Návod na riešenie problémov
S pomocou nasledovného návodu je možné odstrániť niektoré drobné poruchy
výkonu zariadenia, zdrojom ktorých je väčšinou nesprávne používanie, aj bez
zásahu servisného oddelenia.
Inštalačné práce a opravy elektrických zariadení musí realizovať iba vhodne
kvalifikovaná osoba prísne v súlade s aktuálnymi miestnymi a národnými
bezpečnostnými predpismi. Opravy a ostatné práce vykonané nekvalifikovanými
osobami môžu byť nebezpečné.
Problém
Možná príčina
Odstránenie
Zariadenie sa nezahrieva.
Zariadenie nie je správne
zapojené do zásuvky a zapnuté.
Zasuňte zástrčku do zásuvky
a zariadenie zapnite.
Vypadla hlavná poistka.
Obnovte istič v hlavnej poistkovej skrini
(minimálna menovitá hodnota poistky -
pozrite identifikační štítok).
Pokiaľ sa zariadenie po obnovení ističa
v hlavnej poistkovej skrini a zapnutia
zariadenia napriek tomu nezahreje,
obráťte sa na kvalifikovaného technika.
Jedlo nie je dostatočne
horúce.
Nie je vybraná funkcia
udržiavania jedla v teple.
Vyberte správnu funkciu.
Nastavená teplota je príliš nízka.
Vyberte vyššiu teplotu.
Sú zakryté vetracie otvory.
Zabezpečte, aby mohol vzduch voľne
prúdiť.
Jedlo je príliš teplé.
Nie je vybraná funkcia
udržiavania jedla v teple.
Vyberte správnu funkciu.
Nastavená teplota je príliš
vysoká.
Vyberte nižšiu teplotu.
Riad nie je dostatočne
horúci.
Nie je vybraná funkcia
zahrievania tanierov a riadu.
Vyberte správnu funkciu.
Nastavená teplota je príliš nízka.
Vyberte vyššiu teplotu.
Sú zakryté vetracie otvory.
Zabezpečte, aby mohol vzduch voľne
prúdiť.
Riad nemal dostatok času na to,
aby sa zahrial.
Dobu trvania zahrievania riadu môže
ovplyvňovať mnoho rôznych faktorov
(pozrite „Zohrievanie riadu“).

SK-20
Návod na riešenie problémov
Problém
Možná príčina
Odstránenie
Riad je príliš horúci.
Nie je vybraná funkcia
zahrievania tanierov a riadu
alebo zahrievania hrnčekov
a pohárov.
Vyberte správnu funkciu.
Nastavená teplota je príliš
vysoká.
Vyberte nižšiu teplotu.
Pri používaní zásuvky sa
ozýva hluk.
Hluk je spôsobený ventilátorom,
ktorý rozvádza teplo rovnomerne
po celej zásuvke.
Ventilátor funguje v intervaloch,
pokiaľ sa používa funkcia
udržiavania jedla v teple
a varenie pri nízkych teplotách.
Toto nie je chyba.

SK-21
Bezpečnostné pokyny pre inštaláciu
► Pred zapojením zariadenia do elektrického napájania skontrolujte, či sú údaje
o zapojení na identifikačnom štítku (napätie a napájania) v súlade s hodnotami
rozvodnej elektrickej siete, v opačnom prípade by sa zariadenie mohlo poškodiť.
V prípade pochybností sa obráťte na kvalifikovaného elektrikára.
► Zásuvka a hlavný vypínač by mali byť po zabudovaná zariadenia jednoducho
prístupné.
► Ohrievacia zásuvka sa dá zabudovať oba v kombinácii s tými zariadeniami, ktoré
stanoví ako vhodné výrobca. Výrobca nemôže zaručiť bezproblémovú prevádzku
v kombinácii so zariadeniami inými, ako sú tie, ktoré výrobca stanovil ako vhodné.
► Pri zabudovávaní ohrievacej zásuvky v kombinácii s iným vhodných zariadením, je
treba ohrievaciu zásuvku umiestniť nad upevnenú stredovú policu v kuchynskej linke.
Zabezpečte prosím, aby kuchynská linka uniesla hmotnosť oboch zariadení.
► Pokiaľ sa kombinované zariadenie po zabudovaní umiestňuje priamo nad ohrievaciu
zásuvku, stredná polica medzi zariadeniami nie je potrebná.
► Zariadenie je treba zabudovať tak, aby bolo na obsah zásuvky vidno.
To zabráni popáleninám v prípade rozliatia horúceho jedla. Musí byť dostatok miesta
pre úplne vytiahnutie zásuvky.
► Ohrievacia zásuvka sa dodáva v dvoch modeloch, ktoré sa líšia otváraním dvierok.
Zabudované rozmery ohrievacej zásuvky je treba pripočítať k zabudovaným rozmerom
kombinovaného zariadenia a vypočítať tak potrebnú veľkosť niky.
Pri zabudovaní s kombinovaným zariadením je dôležité
dodržiavať pokyny uvedené v návode na prevádzku
a inštaláciu dodávaný spolu s kombinovaným zariadením.
Všetky rozmery v tomto návode sú uvádzané v mm.

SK-22
Rozmery na zabudovanie
Kávovar H: 454mm
Vinotéka H:455mm
Rúra H:595mm
Prívody vzduchu na
strane police
Kompaktné spotrebiče H:454mm

SK-23
Potrebné ventilačné otvory pri
kombinácii s pyrolitickou rúrou
Zabudované rozmery zahŕňajú
pripojenia napájacieho kábla
Spojovací kábel L = 1000 mm
* Zariadenia s čelným sklom
* Zariadenia s kovovým predkom
POZNÁMKA:
Maximálny výkon kompaktného
zariadenia je 3 350 W.
Technické dáta
Napájanie
220 -240 V
50/60 Hz
Celkový pripojený výkon:
1000 W
Ochrana životného prostredia
Vybaľte zariadenia a obalové materiály zlikvidujte ekologickým spôsobom.
Ochrana životného prostredia
Toto zariadenie je označené v súlade s európskou smernicou
2012/19/ES o odpadoch z elektrických a elektronických
zariadení (OEEZ - odpad z elektrických a elektronických
zariadení). Pokyny stanovia rámec pre vrátenie a recykláciu
použitých zariadení podľa príslušných prípadov.
* Zariadenia s farebnou prednou stranou
19,5*/20,5
122,5
12,5
Stredná doska sa nevyžaduje.
Rozmery v mm

CANDY HOOVER SRL
Via Comolli 16
20821 BRUGHERIO (MB)
Italy

