Candy BMC60X Others

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
BMC60X photo

User Manual

This is the main product document for model BMC60X.

The file format is pdf, 38 pages, you can download this manual here .

background
CANDY ELETTRODOMESTICI - Via Privata Eden Fumagalli - 20047 Brugherio Milano Italy
IT
LIBRETTO ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE
DISPENSER ACQUA
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE MANUAL
WATER DISPENSER
GB
LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA USO E MANUTENÇÃO
DISTRIBUIDOR DE ÁGUA
PT
GEBRAUCHSANWEISUNG UND WARTUNG
WASSERSPENDER
DE
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
WATERDISPENSER
NL
MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ENTRETIEN
DISTRIBUTEUR D’ EAU
FR
MANUAL DE INSTRUCIONES, USO Y MANTENIMIENTO
DISPENSADOR DE AGUA
ES
background
E’ molto importante che questo libretto di istruzioni sia conservato assieme all’apparecchio per qualsiasi futura consultazione.
Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito a terzi, assicuratevi che il libretto venga consegnato al nuovo utente,
affinché possa essere messo al corrente del funzionamento della macchina e delle relative avvertenze.
Prima di utilizzare l'apparecchiatura leggere attentamente in tutte le sue parti il presente manuale.
La conoscenza delle informazioni e delle prescrizioni contenute nel presente manuale è essenziale per una corretta installazione
ed un corretto uso dell'apparecchiatura da parte dell’utilizzatore
AVVERTENZE GENERALI
1 IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
L’apparecchio è conforme:
nelle parti destinate a venire a contatto con sostanze alimentari,
è conforme alla prescrizione della Dir. CEE 89/109 e al D.L. di
attuazione n.108 del 25/01/92;
a quanto prescritto dalle Direttive Comunitarie 73/23
CEE (Bassa Tensione), 89/336 CEE (Compatibilità
Elettromagnetica), comprese le ultime modifiche
introdotte dalla Direttiva 93/68 CEE, 90/396 e successive
modifiche.
Questo apparecchio è conforme alla normativa di sicurezza
IMQ-CSv
Questo apparecchio adotta componenti conformi alla
normativa NSF ( Prodotti alimentari )
Manufacturer is member of WATER QUALITY ASSOCIATION
La validità della marcatura CE è subordinata all’integrità del
prodotto ed al rispetto delle condizioni di montaggio ed uso indicate
nel manuale di installazione, uso e manutenzione. Ogni modifica
non autorizzata fa decadere la marcatura CE.
Pulizia e manutenzione
Pulizia ordinaria
Per la pulizia periodica utilizzare un panno morbido inumidito con
acqua calda e detersivo delicato o prodotti specifici per l’acciaio
Inox.
Non utilizzare pagliette o lame per togliere eventuali incrostazioni.
Evitare sempre l’uso di prodotti abrasivi.
- Prima di qualsiasi intervento di manutenzione straordinaria,
verificate che l’Erogatore sia disinserito dalla rete elettrica.
- Tenete l’ Erogatore sempre ben pulito.
- Fate particolare attenzione all’uso di prodotti di pulizia in spray:
evitate sempre di dirigere lo spruzzo verso le prese d’aria.
- In caso di guasti, non cercate mai di riparare l’ Erogatore di
persona. Le riparazioni effettuate da persone non competenti
possono causare danni e incidenti. Consultate il contenuto di
questo libretto. Se non trovate le informazioni che Vi interessano,
contattate il centro di assistenza più vicino. L’assistenza
all’Erogatore deve essere effettuata da un centro di Assistenza
Tecnica autorizzato. Non cercare di far eseguire la riparazione
a personale non specializzato
- Richiedete sempre l’impiego di ricambi originali. Solo mediante
ricambi originali è garantita l’affidabilità funzionale e l’ottimizzazione
delle prestazioni dell'apparecchiatura.
Smaltimento – Imballo
- Tutti i materiali sono compatibili con l’ambiente e riciclabili. Vi
preghiamo di dare il Vostro contributo alla conservazione
dell’ambiente, utilizzando gli appositi canali di raccolta
differenziata.
Direttiva 2002/96/CE
Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva
Europea 2002/96/CE sui rifiuti da apparecchiature elettriche ed
elettroniche (WEEE).
Assicurandoti che questo prodotto sia smaltito correttamente,
aiuterai ad evitare possibili conseguenze negative all'ambiente e
alla salute delle persone che, in caso contrario, potrebbero
verificarsi a causa d'un errato trattamento di questo prodotto giunto
a fine vita.
Il simbolo sul prodotto indica che questo apparecchio non può
essere trattato come un normale rifiuto domestico. Infatti esso
dovrà essere consegnato al punto più vicino di raccolta per il
riciclo delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Lo smalti mento deve essere effettuato in accordo con le regole
ambientali vigenti per lo smaltimento dei rifiuti.
Per informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclo
di questo prodotto, per favore contatta l'ufficio cittadino più comodo
(del dipartimento ecologia e ambiente), o il tuo servizio di raccolta
rifiuti a domicilio, o il negozio dove hai acquistato il prodotto.
- Prima di rottamare l’ Erogatore tagliate il cavo di alimentazione
e rendetelo inservibile.
PER LA VOSTRA SICUREZZA
Queste avvertenze sono state redatte per la Vostra sicurezza
e di chiunque vorrà utilizzare il Vostro nuovo elettrodomestico
(Erogatore d’acqua). Per questo, Vi preghiamo di volerle
leggere attentamente prima di installare e utilizzare
l’apparecchio.
Per la sicurezza dei bambini
- L’Erogatore deve essere adoperato solo da persone adulte.
Controllate che i bambini non tocchino i comandi e non
giochino con l’ Erogatore.
Durante l’uso
- L’Erogatore è destinato ad un uso esclusivamente domestico.
Evitate di usarlo per qualsiasi altro scopo. Ogni altro uso
è considerato improprio. Il produttore declina ogni
responsabilità per danni causati da uso improprio o scorretto.
- Assicurare una buona circolazione dell’aria attorno all’Erogatore.
Evitare di ostruire le prese d’aria laterali e posteriori di
raffreddamento.
- Controllare che non vi siano perdite dall’impianto idraulico nei
pressi dell’ Erogatore. Potrebbero provocare corto circuiti.
Informazioni sulla sicurezza Consigli utili e suggerimenti
Informazioni legate alla
protezione dell’ambiente
Questi simboli vi aiuteranno a trovare velocemente le informazioni più importanti.
background
2 IT
IL TRATTAMENTO DELL’ACQUA
L’erogatore è progettato per utilizzare in ingresso solo acqua
potabile proveniente dalla rete idrica.
Tale acqua, dopo un ciclo di trattamento, viene dispensata naturale,
fredda, gasata o calda.
Attenzione: se l’acqua non è potabile e regolamentata dall’ente
di distribuzione idrica, il costruttore declina ogni responsabilità.
In tale caso inoltre decade ogni tipo di garanzia.
Il ciclo di trattamento è diviso in quattro stadi:
(1) PREFILTRAZIONE
L'acqua in ingresso viene fatta passare attraverso un filtro a
tessuto, che ha il compito di trattenere sedimenti e sospensioni
più grossolane che potrebbero intasare velocemente il secondo
stadio della filtrazione.
(2) FILTRAZIONE
L’acqua proveniente dalla fase di prefiltrazione viene fatta
passare attraverso un filtro composito, che ha il compito di
diminuire la carica batterica, eliminare particelle in sospensione,
cloro e sostanze organiche.
(3) STERILIZZAZIONE
Grazie ai raggi ultravioletti emessi da una lampada UV, viene
eliminata l’eventuale carica batterica che fosse presente
nell'acqua proveniente dal processo di filtrazione.
(4) RAFFREDDAMENTO/RISCALDAMENTO/GASATURA
Dopo aver ricevuto il trattamento sopra descritto, l’acqua viene
dispensata alla stessa temperatura di ingresso (naturale),
oppure viene dispensata refrigerata (acqua naturale fredda),
oppure viene aggiunta di anidride carbonica (acqua gasata
fredda), oppure viene riscaldata (acqua naturale calda).
PRECAUZIONI PER L’ISTALLAZIONE
Attenzione: in caso di primo utilizzo presso un punto vendita o
durante una manifestazione fieristica, effettuare un ciclo completo
di sanitizzazione prima di installare nuovamente in utenza.
Il prodotto deve essere sempre installato dopo l’autoclave o il
contatore dell’acqua e dopo ogni apparecchiatura di filtrazione
o trattamento dell’acqua (un sistema di filtrazione è già integrato).
Verificare sempre che l’acqua in ingresso sia di origine controllata
(potabile).
Verificare che la pressione di rete sia compresa fra i 2,0 ed i 3,5
bar: se la pressione di rete è superiore al valore massimo
potrebbe essere compromessa la qualità della gasatura (installare
eventualmente un riduttore di pressione), se fosse inferiore al
valore minimo l’elettrodomestico produrrebbe un segnale di
allarme indicante pressione insufficiente.
Per un buon funzionamento del gruppo frigorifero, è necessario
che sul retro della macchina vi sia una buona circolazione d'aria
e che la temperatura ambientale non superi i 45 °C.
Collocare la macchina in posizione perfettamente orizzontale,
per consentire alla sonda antiallagamento, in presenza di eventuali
perdite di acqua, di funzionare correttamente (per attivare l’allarme
la sonda deve essere completamente immersa nell’acqua).
- L’installazione dell’ Erogatore ed il collegamento alla rete
elettrica, comprese le modifiche agli impianti domestici
eventualmente necessarie, devono essere eseguite solamente
da personale qualificato.
- Fissare adeguatamente il mobile che contiene il distributore
d’acqua alla parete onde evitare il rischio che, estraendo lo
stesso, il mobile possa cadere in avanti.
-LErogatore è pesante, spostatelo con cautela.
- Movimentare con cautela avendo cura di non capovolgere mai
l’Erogatore.
- E’ vietato modificare o tentare di modificare le caratteristiche
dell’ Erogatore.
- Il costruttore declina ogni forma di responsabilità per eventuali
danni causati a persone o cose derivanti da modifiche, accessori
o dispositivi di qualsiasi tipo applicati all'apparecchiatura e non
previsti espressamente nel presente manuale.
- Assicurate una buona circolazione dell’aria attorno all’
Erogatore: fate controllare che le prese d’aria consentano un
buon ricam
bio e che non siano ostruite.
Prima di chiamare il servizio di Assistenza Tecnica
In caso di mancato funzionamento dell'apparecchio vi consigliamo di:
— verificare il buon inserimento della spina nella presa di corrente;
— verificare che il collegamento alla rete idrica non risulti interrotto
e/o ostruito.
Nel caso non si individui la causa di mal funzionamento:
spegnere l’apparecchio non manometterlo e chiamare il Servizio
di Assistenza Tecnica.
CERTIFICATO DI GARANZIA: cosa fare?
Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati
sul certificato inserito nel prodotto ed in base alle previsioni del
decreto legislativo 24/02, fino a 24 mesi decorrenti
dalla data di consegna del bene.
Il certificato di garanzia dovrà essere da Lei conservato,
debitamente compilato, per essere mostrato al Servizio Assistenza
Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, unitamente
ad un documento fiscalmente valido rilasciato dal rivenditore al
momento dell’acquisto (bolla di consegna, fattura, scontrino fiscale,
altro) sul quale siano indicati il nominativo del rivenditore, la data
di consegna, gli estremi identificativi del prodotto ed il
prezzo di cessione.
Il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato, verificato il diritto
all’intervento, lo effettuerà senza addebitare il diritto fisso di
intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi che sono
totalmente gratuiti.
ESTENSIONE DELLA GARANZIA FINO A 5 ANNI: come?
Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia
convenzionale Lei troverà le informazioni ed i documenti necessari
per prolungare la garanzia dell’apparecchio sino a 5 anni e così,
in caso di guasto, non pagare il diritto fisso di intervento a domicilio,
la manodopera ed i ricambi.
Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi
al numero telefonico del Servizio Clienti 0392086811.
ANOMALIE E MALFUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi?
Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua
completa disposizione per fornirLe i chiarimenti necessari;
comunque qualora il Suo apparecchio presenti anomalie
o mal funzionamenti, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza
Autorizzato, consigliamo vivamente di effettuare i controlli indicati
sopra.
UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE
ASSISTENZA
Qualora il problema dovesse persistere,
componendo il “Numero Utile” a fianco
indicato, sarà messo in contatto
direttamente, con il Servizio Assistenza
Tecnica Autorizzato che opera nella
Sua zona di residenza.
MATRICOLA DEL PRODOTTO. Dove si trova?
È importante che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica
Autorizzato la sigla del prodotto ed il numero di matricola (16
caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà sul certificato di
garanzia oppure sulla targa matricola posta
…………………………
In questo modo Lei potrà contribuire ad evitare trasferte inutili del
tecnico, risparmiando oltretutto i relativi costi.
SERVIZIO ASSISTENZA CLIENTI
Prima messa in funzione
Attenzione – E’ necessario che questa operazione venga
effettuata da personale tecnico qualificato
La prima messa in servizio del prodotto richiede che per
ogni tipologia di acqua prodotta, (normale, fredda, calda e
gasata), questa venga scartata per i primi 5 minuti di
produzione affinché venga eliminato l'antibatterico di
protezione introdotto a fine ciclo di collaudo.
Durante questa fase l’acqua prodotta potrebbe avere un
odore sgradevole e/o una colorazione alterata: tali sintomi
scompariranno dopo 2 o 3 litri di acqua scartata.
PRIMO UTILIZZO
background
ALLARMI
COME SI FERMADISPLAY PERCHÈ ALLARME SONORO
Durante l'erogazione, qualora si
verifichi la mancanza di acqua in
ingresso alla macchina o una pressione
di rete troppo bassa.
Allarme
Pressione Bassa
Allarme Filtri
Allarme
Antiallagamento
Intervalli di 0,5 secondi.
La macchina non erogherà fino a
quando non verrà risolto il problema
che ha procurato l’allarme. Premendo
il tasto si resetterà l’allarme
temporaneamente, per permettere la
risoluzione dell’inconveniente.
Raggiungimento delle ore di
erogazione impostate sul display.
Intervalli da 1 secondo.
Questo allarme avverte l’utente che è
necessario effettuare la sostituzione del
prefiltro. Dopo la sostituzione del filtro,
per non far apparire il messaggio di
avvertimento, azzerare le ore di
funzionamento (vedere paragrafo
programmazione utente).
Qualora le sonde antiallagamento
rilevassero la presenza di acqua.
Intervalli da 2 secondi.
La macchina non erogherà fino a
quando non verrà risolto il problema
che ha procurato l’allarme. Spegnere e
riaccendere la macchina per resettare
l'allarme. Tale allarme, se non si
eliminano le perdite e non si asciuga
accuratamente il sensore interno, non
permette il nuovo avvio della macchina.
Allarme
Sonda frigo
Allarme
Sonda caldaia
Qualora la macchina rilevi una delle
due sonde di temperatura scollegata
o in corto appare il seguente
messaggio.
Intervalli di 0,35 secondi.
alla pressione di un tasto il segnalatore
acustico e il messaggio su LCD
verranno resettati e la macchina non
erogherà la bevanda associata alla
sonda in allarme.
L’allarme viene disabilitato automati-
camente quando il guasto viene
eliminato.
Allarme
Timeout Caric.
Se dopo 180 secondi di caricamento
la sonda di massimo non è coperta
Intervalli da 0,25 secondi.
MODALITÀ D’USO
ACCENSIONE APPARECCHIATURA
Dopo aver accesso l'apparecchiatura tramite l’interruttore ON/OFF (pag. 37) sul display appaiono i seguenti messaggi:
Dopo 3 secondi sul display vengono visualizzati alternativamente i seguenti messaggi:
Premendo il tasto "ON / OFF CALDAIA" si attiva la resistenza caldaia e sul display è visualizzato il seguente messaggio:
Il display indica la temperatura della caldaia e la temperatura del frigorifero in gradi Celsius. Nel caso il valore letto non rientri nel campo
di lettura, vengono visualizzati 3 trattini.
Release 1.00 Buon giorno
Frigor. 10 C°
Sost. Filt. 500 h
Caldaia OFF
Sost. Filt. 500 h
Caldaia 50 C°
Sost. Filt. 500 h
PRELIEVO
Il sistema integrato prevede 4 tipi di bevande, con erogazione programmabile (
vedi paragrafo programmazione utente – valore preimpostato
15 sec. per ogni bevanda
):
Per bloccare l'erogazione premere un qualsiasi tasto dose. Durante l'erogazione vengono accesi i led di illuminazione.
NOTEBEVANDA TASTO DOSE DISPLAY
ACQUA NORMALE
La scritta “UV LIGHT OFF”, durante l’erogazione,
indica un’anomalia dello sterilizzatore. In tal caso,
rivolgersi al centro assistenza.
Acqua normale
UV LIGHT ON
ACQUA GASSATA
Acqua gassata
UV LIGHT ON
ACQUA FREDDA
Acqua fredda
UV LIGHT ON
ACQUA CALDA
Acqua calda
UV LIGHT ON
3 IT
alla pressione di un tasto il
segnalatore acustico e il messaggio
su LCD vengono disabilitati, la
macchina non erogherà l'acqua
gassata.
Alla successiva accensione della
macchina viene abilitato il caricamento.
Se non diversamente indicato nella colonna COME SI FERMA, l’allarme acustico viene fermato solo con lo spegnimento della macchina (pag.)
background
L’impianto utilizza dei componenti soggetti a sostituzione periodica per i quali non è possibile predeterminare la durata effettiva: infatti
è un parametro determinante la qualità dell’acqua utilizzata in ingresso (più elevata è la qualità dell’acqua in ingresso, maggiore sarà
la vita media del componente). I componenti da sostituire si acquistano dall’assistenza tecnica.
Nell’eventualità di un utilizzo sostenuto, l’impianto provvederà ad avvisare l’utente circa la necessità di sostituzione anticipata del
componente soggetto a sostituzione periodica.
Le istruzioni per la sostituzione dei componenti vengono fornite nella confezione del componente stesso.
MANUTENZIONE PERIODICA
NOTEFREQUENZA COSA CHI
6 MESI
12 MESI
Quando si nota una
rilevante mancanza di
gasatura al prelievo della
bevanda.
7000 ore
12 MESI
PREFILTRO
FILTRO COMPOSITO
UTENTE
ASSISTENZA TECNICA
UTENTE
ASSISTENZA TECNICA
ASSISTENZA TECNICA
ASSISTENZA TECNICA
Bombola CO
2
Trattando esclusivamente acqua potabile con solidi
sospesi non superiori a 5 micron.
12 MESI
o dopo periodi di inutilizzo
superiori ai 15 giorni.
SANITIZZAZIONE
CONTROLLO
TENUTA ACQUA
LAMPADA UV
Trattando esclusivamente acqua potabile con solidi
sospesi non superiori a 5 micron.
La sanitizzazione dell’impianto deve essere effettuata
SEMPRE dopo periodi di inutilizzo superiori ai 15
giorni.
I raggi ultravioletti potrebbero provocare il deterio-
ramento delle guarnizioni dei raccordi idraulici applicati
allo sterilizzatore.
La necessità di sostituzione è segnalata dall’impianto
anche se si accende regolarmente, l’irradiazione
ultravioletta fornita non è più in grado di garantire
un’ottimale sterilizzazione dell’acqua in uscita.
È consigliabile non attenderne il totale esaurimento.
4 IT
PROGRAMMAZIONE UTENTE
Il presente paragrafo illustra come modificare alcuni parametri dell’erogatore, ad esempio la quantità di acqua da erogare ad ogni
pressione dei tasti, la temperatura del frigo, ecc. Data la semplicità, queste operazioni sono effettuabili in completa sicurezza dall'utente
stesso.
Per entrare in programmazione premere contemporaneamente i tasti 2 e 3.
OPERAZIONEMENU
VISUALIZZAZIONE
SUL DISPLAY
Visualizzazione / azzeramento dosi totali di
acqua erogate
il valore indicato notifica il numero totale di dosi erogate
Ciclo di programmazione utente
I tasti e scorrono il menù.
Il tasto abilita la modifica del parametro. Premendolo una seconda volta, dopo aver modificato il valore, salva il dato.
ToT dosi erogate
[XXXX]
Visualizzazione / azzeramento dosi di acqua
normale erogate
Dosi normale
[XXXX]
Visualizzazione / azzeramento dosi di acqua
gassata erogate
il valore indicato notifica il numero delle dosi di acqua normale
erogate
Per azzerare premere contemporaneamente i tasti
Dosi gassata
[XXXX]
il valore indicato notifica il numero di dosi di acqua gassata
erogate
Per azzerare premere contemporaneamente i tasti
Visualizzazione / azzeramento dosi di acqua
fredda erogate
Dosi fredda
[XXXX]
il valore indicato notifica il numero di dosi di acqua fredda
erogate
Per azzerare premere contemporaneamente i tasti
Visualizzazione / azzeramento dosi di acqua
calda erogate
Dosi calda
[XXXX]
il valore indicato notifica il numero di dosi di acqua calda
erogate
Per azzerare premere contemporaneamente i tasti
background
OPERAZIONEMENU
VISUALIZZAZIONE
SUL DISPLAY
Regolazione temperatura gruppo frigo.
Temp. Frigo
[5] => C°
Regolazione temperatura caldaia per
produzione acqua calda.
Temp. caldaia
[85] => C°
Regolazione dosaggio acqua normale
“85” indica la temperatura preimpostata, in gradi Celsius, della
caldaia (per la produzione di acqua calda)
i valori sono impostabili fra 50
°
C e 85
°
C).
Premere il tasto per abilitare la modifica.
Premere i tasti o per modificare.
Premere il tasto per memorizzare e uscire.
Dosi normale
[15.0] => sec
“15.0” indica la durata (preimpostata) in secondi dell'erogazione
dell'acqua alla pressione del tasto di erogazione.
Premere il tasto per abilitare la modifica.
Premere i tasti o per modificare.
Premere il tasto per memorizzare e uscire.
Regolazione dosaggio acqua gassata
Dosi gassata
[15.0] => sec
“15.0” indica la durata (preimpostata) in secondi dell'erogazione
dell'acqua alla pressione del tasto di erogazione
.
Premere il tasto per abilitare la modifica.
Premere i tasti o per modificare.
Premere il tasto per memorizzare e uscire.
Regolazione dosaggio acqua fredda
Dosi fredda
[15.0] => sec
“15.0” indica la durata (preimpostata) in secondi dell'erogazione
dell'acqua alla pressione del tasto di erogazione
.
Premere il tasto per abilitare la modifica.
Premere i tasti o per modificare.
Premere il tasto per memorizzare e uscire.
Regolazione dosaggio acqua calda
Dosi calda
[15.0] => sec
“15.0” indica la durata (preimpostata) in secondi dell'erogazione
dell'acqua alla pressione del tasto di erogazione
.
Premere il tasto per abilitare la modifica.
Premere i tasti o per modificare.
Premere il tasto per memorizzare e uscire.
Per uscire dalla fase di programmazione utente premere contemporaneamente i tasti 2 e 3.
5 IT
“5” indica la temperatura preimpostata, in gradi Celsius, del
gruppo frigorifero
i valori sono impostabili fra 1
°
C e 10
°
C
Premere il tasto per abilitare la modifica.
Premere i tasti o per modificare.
Premere il tasto per memorizzare e uscire.
background
It is fundamental that this instruction manual is stored together with the equipment for any future consultation.
In case the equipment is sold or given to third parties, make sure that this instruction manual is given to the new user, in order
to allow him/her to get all necessary information on the equipment operation and relevant notices.
Before using the equipment, carefully and thoroughly read this manual.
Being aware of all the information and prescriptions contained in this manual is of fundamental importance to correctly use
the equipment.
GENERAL NOTICE
6 GB
DICLARATION OF CONFORMITY
The equipment complies with the following standards
• for parts that get in contact with food substances, it complies
with the prescription of the EEC Directive 89/109 and of the law
by decree n.108 of 25/01/92;
to what prescribed by the EEC Directives 73/23 (Low
Tension), 89/336 (Electromagnetic Compatibility),
including the latest modifications introduced by the
EEC Directives 93/68, 90/396 and further modifications.
This equipment complies with the safety norm IMQ-CSv
This equipment is fitted with components complying with
NSF norms ( Food products )
Manufacturer is member of WATER QUALITY ASSOCIATION
CE mark validity is subject to the product integrity and to the
respect of the assembly conditions and use indicated in the
installation, use and maintenance manual. Any unauthorized
modifications will cause the lost of the CE marking.
Cleaning and maintenance
- To carry out periodic cleaning use a soft moistened cloth with
water and mild detergent or specific products for stainless steel
- Never use wire wools or blades to remove any possible scales.
- Always avoid to use abrasive products.
- Before carrying out any extraordinary maintenance, verify that
the Dispenser is not connected to the electric main.
- Keep the Dispenser always perfectly clean.
- Pay particular attention when using spray cleaning products:
always make sure not to spray towards the air intakes.
- In case of failure, never attempt to repair the Dispenser yourself.
Repairs that are carried out by unqualified people could cause
damages and accidents. Consult the content of this manual. In
case you cannot find information of your interest, get in contact
with the nearest service center. Service to the Dispenser
must be carried out by an authorized service center. Do not
have the equipment repaired by non specialized personnel
- Always require original spare parts. Only the use of original
spare parts could guarantee the reliability and the best
performance of the equipment.
Disposal - Packing
- All materials are compatible with the environment and can be
recycled. We would like to ask you to contribute the environment
protection by using the proper channels for the correct waste
disposal.
EEC Directive 2002/96/CE
This appliance is marked according to the European directive
2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise be caused by inappropriate
waste handling of this product.
The symbol on the product indicates that this product may not be
treated as household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment
Disposal must be carried out in accordance with local environmental
regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and
recycling of this product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where you purchased
the product.
- Before disposing of the Dispenser, cut the feeding cable in
order to prevent any possible use of it.
FOR YOUR SAFETY
Safety information Useful advices and suggestion
Information on environment
protection
These symbols will help you find in a quick way most important information.
These notices have been issued for the safety of yourself
and of anyone who could use your new electrical appliance
(Water dispenser). For this reason we recommend to carefully
read them before installing and using the equipment.
Children safety
- The Dispenser must be used only by adults. Make sure that
children neither touch push buttons nor play with the
Dispenser.
During the use
- The Dispenser is for domestic use. Make sure not to use it
for any other purpose. Any other use is considered as
unsuitable. The manufacturer declines any responsibility
for damages caused by a wrong or unsuitable use.
- Make sure to have a good air circulation around the Dispenser.
Avoid to obstruct side and rear cooling air intake.
- Check that there are no leakages from the hydraulic system
close to the Dispenser. These could cause a short circuit.
background
7 GB
WATER TREATMENT
The dispenser is designed to use only drinkable water coming
from the water supply.
Such a water, after a treatment cycle, is delivered still, cold,
sparkling or hot.
Attention: the manufacturer declines any responsibility in case of
non drinkable water or of water not controlled by the water company.
In such a case, every guarantee will cease.
The treatment cycle is divided in four stages:
(1) PRE-FILTRATION
The inlet water goes through a fabric filter that retains deposits
and even rougher suspended solids that could quickly obstruct
the second stage of the filtration system.
(2) FILTRATION
The water coming from the pre-filtration system goes through
a composite filter that reduces the bacterial charge, eliminates
suspended particles, chlorine and organic substances.
(3) STERILIZATION
Thanks to the ultra-violet rays emitted by a UV lamp, any
residual bacterial charge in the water coming from the filtration
process is eliminated.
(4) COOLING/HEATING/FIZZING
After going through the above mentioned treatment, the wate
is dispensed at the same inlet temperature (still water), or it
can be dispensed cooled (cold still water) or a certain quantity
of carbon dioxide is added (cold sparkling water) or it can be
warmed (hot still water).
PRECAUTIONS FOR INSTALLATION
Warning: in case the equipment is first used in a selling point or
during an exhibition, carry out a complete sanitization cycle before
installing it for a private user.
The product must be always installed downstream the autoclave
or the water meter and downstream any water filtration or
treatment devices (a filtration system is already built-in).
Always verify that the inlet water is of a controlled origin (drinkable).
Verify that the main pressure is between 2,0 and 3,5 bar: in
case the main pressure is higher than the maximum allowable
value, the fizzing procedure could be compromised (in such a
case, install a pressure reducer); should the main pressure be
lower than the minimum value, the electrical appliance would
produce an alarm signal indicating a non sufficient pressure.
For a correct operation of the refrigerator unit, it is necessary to
grant a good air circulation in the back of the equipment and to
have a room temperature not exceeding 45°C. Place the
equipment in a perfectly horizontal position in order to allow the
anti-flood feeler, very useful in case of a possible water leakage,
to operate in a correct way (to activate the alarm, the feeler must
be completely immersed in water).
- The Dispenser installation and the connection to the electric
main, including any modification to the hydraulic system, if
required, must be carried out only by qualified personnel.
- Secure the cabinet that holds the water machine to the wall .
This will prevent the cabinet from falling forward when pulling
out the machine on its guides.
- The Dispenser is heavy; move it very carefully.
- Handle with care, by making sure never to turn it upside down.
- It is forbidden to modify or to attempt to modify the features of
the Dispenser.
- The manufacturer declines any responsibility for possible damages
caused to people or objects because of possible modifications,
accessories or devices of any type installed on the equipment
and not expressly foreseen in this manual.
- Make sure to grant a good air circulation around the Dispenser:
ask a technician to check that air intakes allow a good air
circulation and that they are not obstructed.
Before calling the Technical Service
In case the equipment would not operate, we suggest to:
— verify that the plug is correctly connected;
— verify that the connection to the hydraulic main is not interrupted
and/or obstructed.
In case the causes for the malfunctioning cannot be found, switch
off the equipment, do not tamper with it and call the Technical
Service.
It is important to communicate the Authorized Technical Service
the product model and its serial number (16
digit starting by number 3) that can be found on the guarantee
certificate or on the nameplate. In this way, you can contribute to
avoid useless transfers of the technician, thus saving relevant
costs.
TECHNICAL SERVICE
WARNING it is necessary that this operation is carried out
by qualified technical people.
When starting up the unit for the first time, it is necessary
to eliminate every type of produced water (still, cold, hot
and sparkling) for the first 5 minutes of production in order
to eliminate the protection anti-bacterial agent introduced
at the end of the testing cycle.
During this stage, the produced water could have an
unpleasant smell and/or an altered colour: such symptoms
will disappear after the supply of 2 or 3 litres of water that
needs to be eliminated.
START UP
background
ALARMS
HOW CAN YOU STOP ITDISPLAY WHY SOUND ALARM
During the supply, whenever a lack of
inlet water or a too low pressure from
the main occur.
Allarm
Low Pressure
Filter Allarm
Anti-flooding
Allarm
Intervalli di 0,5 secondi.
The unit will not supply until the problem
that has caused the starting of the alarm
is solved. By pressing the button,
the alarm will be temporarily re-set to
allow to solve the inconvenience.
Once the supply hours set on the
display are reached.
Intervalli da 1 secondo.
This alarm warns the user that it is
necessary to replace the pre-filter. After
the filter replacement, in order not to
have the same message displayed
again, set at zero the operating hours
(see paragraph user programming).
In case the anti-flood feelers sense a
water presence.
Intervalli da 2 secondi.
The unit will not supply until the problem
that has caused the starting of the alarm
is solved. Switch the unit off and on to
reset the alarm. Such an alarm, if
leakages are not eliminated and if the
inner sensor is not carefully dried, would
not allow to start the unit.
Refrigerator
probe allarm
Boiler probe
allarm
In case the unit senses that one of the
two feelers are disconnected or in short
circuit .
Intervalli di 0,35 secondi.
By pressing a button, the acoustic alarm
as well as the message on the LCD are
re-set and the unit will not supply the
drink associated with the feeler causing
the alarm.
The alarm is automatically
disconnected when the malfunction
is eliminated.
Charge Timeout
Allarm
In case, after 180 seconds of filling,
the maximum level feeler is not
covered
Intervalli da 0,25 secondi.
MODALITÀ DUSO
STARTING
After switching the unit on by means of the switch ON/OFF (pag. 37) the following messages appear on the display:
After 3 seconds the following messages are alternatively displaied:
By pressing button "ON / OFF BOILER" the boiler heating element is activated and the following message is displayed:
The display indicates the temperature of the boiler and the temperature of the refrigerator in Celsius. In case the displayed value is not
included in the reading range, 3 lines are displayed.
Release 1.00 Good Morning
Refrigerator 10 C°
Filter Change 500 h
Boiler OFF
Filter Change 500 h
Boiler 50 C°
Filter Change 500 h
DRINK SUPPLY
The built-in system foresees 4 types of drinks, with programmable supply
(see paragraph “user programming” – pre-set value 15 seconds
per each drink):
To stop the supply, press any dosing button. During the supply, four Leds are switched on.
NOTE
DRINK
DOSING BUTTON DISPLAY
STILL WATER
In case “UV LIGHT OFF” is displayed during the
supply, this indicates an anomalous operation of
the sterilizer. In such a case, get in contact with
the technical assistance center.
Still water
UV LIGHT ON
SPARKLING WATER
Carbonated water
UV LIGHT ON
COLD WATER
Cold water
UV LIGHT ON
HOT WATER
Hot water
UV LIGHT ON
8 GB
By pressing a button, the acoustic
alarm as well as the message on the
LCD are disconnected, the unit will
not supply sparkling water.
When the unit is started again, the filling
will be enabled.
Unless otherwise stated in the column HOW CAN YOU STOP IT, the audible alarm can be switched off only by switching off the appliance.
background
The system is fitted with components that are subject to periodic replacement and for which it is not possible to foresee the actual life:
one of the most important parameter is the quality of the water (the higher the quality of the inlet water, the longer the average life of
the component). The components to be replaced can be bought by the technical assistance.
In case of a heavy use, the system will provide to inform the user about the need to replace a certain component subject to periodic
replacement.
Instructions for component replacement are supplied together with the component itself.
PERIODIC MAINTENANCE
NOTEFREQUENCY WATH WHO
6 MONTHS
12 MONTHS
In case a remarkable lack
of fizzing is noticed when
dispensing the drink.
7000 hours
12 MONTHS
PREFILTER
COMPOSITE FILTER
USER
TECHNICAL
ASSISTANCE
USERCO
2 BOTTLE
By only treating drinkable water with suspended
solids not bigger than 5 micron.
12 MONTHS
Or in case the unit has not
been used for a period longer
than 15 days.
SANITIZATION
WATER
SEAL CHECK
UV LAMP
By only treating drinkable water with suspended
solids not bigger than 5 micron..
The system sanitization must ALWAYS be carried
out if the unit has not been used for a period longer
than 15 days.
Ultraviolet rays could damage the hydraulic fitting
gaskets installed on the sterilizer.
The need to replace it is indicated by the system;
even if it regularly turns on, it might not be in a
position to grant the best sterilization of the discharged
water any longer.
It is advisable not to wait the complete consumption.
9 GB
USER PROGRAMMING
This paragraph indicates how to modify some parameters of the dispenser, such as the quantity of water to be supplied every time the
buttons are pressed, the refrigerator temperature, and so on. Being very simple, these operations can be carried out very safely by the
user.
To enter the programming functions, press buttons 2 and 3 at the same time.
OPERATIONMENU
VISUALIZATION ON
THE DISPLAY
Visualization / zero setting supplied doses of
still water
Given value indicates the total number of supplied doses
User programming cycle
Buttons and allow to scroll the menu.
Button allows to modify the parameter. By pressing it for a second time, after modifying the value, it saves the datum.
Total supplied doses
[XXXX]
Visualization / zero setting supplied doses of
sparkling water
Still water doses
[XXXX]
Visualization / zero setting supplied doses of
sparkling water
Given value indicates the total number of supplied doses of
still water
To set at zero press at the same time buttons
Sparkling water doses
[XXXX]
Given value indicates the total number of supplied doses of
sparkling water
To set at zero press at the same time buttons
Visualization / zero setting supplied doses of
sparkling water
Cold water doses
[XXXX]
Given value indicates the total number of supplied doses of
cold water
To set at zero press at the same time buttons
Visualization / zero setting supplied doses of
sparkling water
Hot water doses
[XXXX]
Given value indicates the total number of supplied doses of
hot water
To set at zero press at the same time buttons
TECHNICAL
ASSISTANCE
TECHNICAL
ASSISTANCE
TECHNICAL
ASSISTANCE
background
OPERATIONMENU
VISUALIZATION ON
THE DISPLAY
Refrigerator unit temperature adjustment.
Refrigeration
Temperature
[5] => C°
Boiler temperature adjustment to produce hot
water.
Boiler
Temperature
[85] => C°
Still water dosing adjustment
“85” indicates the pre-set temperature, in degrees Celsius, of
the boiler (to produce hot water); the values can be set between
50
°
C and 85
°
C.
Press button to allow the modification.
Press button and to modify.
Press button to save datum and exit.
Still water
doses
[15.0] => sec
“15.0” indicates the length (pre-set) in seconds of the water
supply when pressing the supply button.
Press button to allow the modification.
Press button and to modify.
Press button to save datum and exit
Sparkling water dosing adjustment
Sparkling water
doses
[15.0] => sec
“15.0” indicates the length (pre-set) in seconds of the water
supply when pressing the supply button.
Press button to allow the modification.
Press button and to modify.
Press button to save datum and exit
Cold water dosing adjustment
Cold water
doses
[15.0] => sec
“15.0” indicates the length (pre-set) in seconds of the water
supply when pressing the supply button.
Press button to allow the modification.
Press button and to modify.
Press button to save datum and exit
Hot water dosing adjustment
Hot water
doses
[15.0] => sec
“15.0” indicates the length (pre-set) in seconds of the water
supply when pressing the supply button.
Press button to allow the modification.
Press button and to modify.
Press button to save datum and exit
To exit the user programming stage, press buttons 1 and 2 at the same time.
10 GB
“5” indicates the pre-set temperature, in degrees Celsius, of
the refrigerator unit; the values can be set between 1
°
C and
10
°
C
Press button to allow the modification.
Press button and to modify.
Press button to save datum and exit.
background
É muito importante conservar este livro de instruções junto ao aparelho para eventuais consultas futuras.
Em caso de venda ou cedência do aparelho a terceiros, certifique-se de que o livro de instruções é entregue ao novo utilizador,
para que ele possa aprender a utilizar a máquina e tomar conhecimento das respectivas advertências de funcionamento.
Antes de utilizar o equipamento, leia com atenção todo o conteúdo deste manual.
O conhecimento das informações e indicações incluídas neste manual é essencial para se poder fazer uma instalação correcta
e poder utilizar o equipamento de modo conveniente.
ADVERTÊNCIAS GERAIS
11 PT
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
O aparelho cumpre com o disposto na(s):
Dir. CEE 89/109 e no do D.L. de aplicação nº 108 de 25/01/92,
nas partes que estão em contacto com substâncias alimentares;
Directivas Comunitárias 73/23 CEE (Baixa tensão), 89/336
CEE (Compatibilidade electromagnética), incluindo as
últimas modificações introduzidas pela Directiva 93/68
CEE, 90/396 e alteraçõe posteriores.
Este aparelho está conforme as normas de segurança
IMQ-CSv
Este aparelho utiliza componentes que cumprem o disposto
na norma NSF ( Produtos alimentares )
O Fabricante é membro da WATER QUALITY ASSOCIATION
A validade da marca CE está sujeita à integridade do produto e
ao respeito pelas condições de montagem e utilização indicadas
no manual de instalação, uso e manutenção. Toda e qualquer
alteração não autorizada invalida a marca CE.
Limpeza e manutenção
- Para a limpeza periódica, utilize um pano macio humedecido
com água quente e um detergente suave ou produtos específicos
para aço inoxidável;
- Não use palha de aço nem lâminas, para remover eventuais
incrustações formadas;
- Evite sempre utilizar produtos abrasivos;
- Antes de qualquer trabalho extraordinário de manutenção,
verifique sempre se o Distribuidor está desligado da rede
eléctrica;
- Mantenha sempre o Distribuidor perfeitamente limpo;
- Tome especial cuidado ao usar produtos de limpeza em spray:
evite sempre dirigir o jacto de produto para as entradas de
ar;
- Em caso de avaria, nunca tente consertar o seu Distribuidor. As
reparações feitas por pessoas não competentes
podem provocar danos e acidentes. Consulte este livro de
instruções. Se não encontrar as informações que lhe
interessarem, contacte o centro de assistência mais próximo.
A assistência do Distribuidor deve ser feita por um centro de
assistência técnica. Não tente mandar consertar o aparelho a
pessoas não especializadas;
- Exija sempre a utilização de peças genuínas. Somente usando
peças genuínas é que se pode garantir a fiabilidade e melhor
performance do equipamento.
Como desfazer-se do aparelho
no fim da sua vida útil – Embalagem
- Todos os materiais são compatíveis com o ambiente e podem
ser reciclados. Agradecemos que contribua para a conservação
do meio ambiente, utilizando as estruturas apropriadas de recolha
selectiva.
Directiva 2002/96/CE
Este electrodoméstico está marcado de acordo com o disposto
na directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE).
Ao assegurar que este produto seja correctamente eliminado,
estará a prevenir eventuais consequências negativas para o
ambiente e para a saúde, que, de outra forma, poderiam resultar
de um tratamento incorrecto deste produto, quando eliminado.
O símbolo patente neste produto indica que ele não pode ser
tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue no
centro de recolha apropriado, para reciclagem do equipamento
eléctrico e electrónico.
A eliminação deste produto deve ser levada a cabo de acordo
com os regulamentos localmente aplicáveis à eliminação e ao
tratamento de lixo e resíduos.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a
recuperação e a reciclagem deste produto, agradecemos que
entre em contacto com a entidade municipal competente, com o
serviço de eliminação de lixos e resíduos ou com o estabelecimento
comercial onde adquiriu o produto.
- Antes de levar o Distribuidor para o local de eliminação
definitiva, corte o cabo de alimentação e inutilize-o.
PARA SUA SEGURANÇA
Estas advertências foram redigidas para sua segurança e a
de qualquer pessoa que utilize o seu novo electrodoméstico
(Distribuidor de água). Por isso, agradecemos que as leia
com atenção, antes de instalar e utilizar o aparelho.
Para segurança das crianças
- O distribuidor só deve ser utilizado por pessoas adultas
Assegure-se de que as crianças não tocam nos comandos
e não brincam com o distribuidor.
Durante a utilização
- O distribuidor é para uso exclusivamente doméstico. Evite
usá-lo para quaisquer outros fins. Qualquer outro uso é
considerado indevido. O fabricante declina toda e qualquer
responsabilidade por danos provocados por uso indevido
ou incorrecto.
- Garanta uma boa circulação de ar à volta do Distribuidor. Evite
obstruir as entradas de ar de refrigeração, laterais
e posteriores.
- Certifique-se de que não há fugas de água da instalação hidráulica
nas imediações do Distribuidor. Podem provocar curto-
circuito.
Informações sobre a segurança Conselhos úteis e sugestões
Informações ligadas à
protecção do meio ambiente
Estes símbolos ajudá-lo-ão a encontrar mais rapidamente informações importantes.
background
12 PT
TRATAMENTO DA ÁGUA
O distribuidor foi concebido para ser utilizado somente com água
potável da rede hídrica.
Esta água, após um ciclo de tratamento, poderá ser tirada do
distribuidor sem gás, com gás, fria ou quente.
Atenção! O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade
no caso da água não ser potável e regulamentada pelo organismo
de distribuição hídrica.
Neste caso, cessará qualquer tipo de garantia.
O ciclo de tratamento está dividido em quatro fases:
(1) PRÉ-FILTRAÇÃO
A água que entra no aparelho passa através de um filtro de
tecido que retém os sedimentos e partículas em suspensão
mais grosseiras que podem obstruir rapidamente a segunda
fase de filtração.
(2) FILTRAÇÃO
A água proveniente da pré-filtração passa através de um filtro
compósito cuja função é diminuir o teor bacteriano da mesma,
reter partículas em suspensão, cloro e substâncias orgânicas.
(3) ESTERILIZAÇÃO
Raios ultravioleta emitidos por uma lâmpada UV eliminam as
bactérias eventualmente ainda presentes na água
que chega do processo de filtração.
(4) REFRIGERAÇÃO/AQUECIMENTO/GASEIFICAÇÃO
Depois de submetida aos tratamentos descritos, a água é
distribuída à mesma temperatura com que entra no aparelho
(natural), ou pode ser distribuída refrigerada (água fresca sem
gás), com adição de dióxido de carbono (água com gás
fresca), ou aquecida (água sem gás quente).
CUIDADOS A TER AO INSTALAR O APARELHO
Atenção! No caso do equipamento ser usado pela primeira vez
numa loja ou durante a realização de uma feira, execute um ciclo
de sanificação completo antes de pôr de novo em serviço o
aparelho.
• O produto deve ser instalado depois do autoclave ou do contador
de água e depois de qualquer aparelho de filtragem ou tratamento
de água (já há um sistema de filtragem integrado).
• Verifique sempre se água que entra no aparelho é de origem
controlada (potável).
• Verifique se a pressão de rede varia entre 2,0 e 3,5 bars porque,
se for superior ao valor máximo há risco de comprometer a
qualidade de gaseificação da água (se necessário, monte um
redutor de pressão) e se for inferior ao valor mínimo, o
electrodoméstico produzirá um sinal de alarme, a indicar que a
pressão é insuficiente.
• Para a unidade frigorífica funcionar bem, é necessário haver
uma boa circulação de ar atrás da máquina e que a temperatura
ambiente não exceda 45 ° C. Coloque a máquina em posição
perfeitamente horizontal, para a sonda anti-inundação poder
funcionar eficientemente em caso de fuga de água (para activar
o alarme, a sonda tem de estar completamente submersa na
água).
- A instalação do Distribuidor e a sua ligação à rede eléctrica,
incluindo eventuais alterações a fazer nas instalações
domésticas, devem ser feitas, exclusivamente, por pessoal
qualificado.
- Fixe na parede em seguranca a cabine que sustenta o
dispensador multifuncoes de agua, para evitar o risco da cabine
cair ao retirar o dispensador multifuncoes dos trilhos.
- O Distribuidor é pesado. Desloque-o cuidadosamente.
- Manipule-o com cautela, tendo o cuidado de nunca inverter a
posição do Distribuidor.
- É proibido tentar modificar as características do Distribuidor.
- O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por
eventuais danos provocados a pessoas ou coisas, decorrentes
de alterações, acessórios ou dispositivos que sejam aplicados
no equipamento e não estejam expressamente previstos neste
manual.
- Garanta uma boa circulação de ar à volta do Distribuidor:
Mande verificar as entradas de ar para se certificar de que
permitem boa circulação de ar e que não estão obstruídas.
Antes de chamar o serviço de Assistência Técnica
No caso do aparelho não funcionar, aconselhamos:
Verificar se a ficha está bem adaptada na tomada de corrente;
Verificar se a ligação à rede hídrica está cortada e/ou obstruída.
Se não conseguir descobrir a causa, desligue o aparelho, não
mexa em nada e chame a
Assistência Técnica.
É importante que comunique ao serviço de Assistência Técnica
Autorizado a sigla e o número de série do produto (código de 16
dígitos começados por 3) que encontrará no certificado de garantia
ou na placa de características. Assim, poderá evitar deslocações
inúteis do técnico, poupando além de mais, os custos relativos.
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA A CLIENTES
ATENÇÃO! – Este trabalho tem de ser realizado por técnicos
qualificados.
A primeira vez que o aparelho for posto em funcionamento
é necessário descartar todos os tipos de água produzidos
durante os primeiros 5 minutos de produção - sem gás,
fresca, quente e com gás - para eliminar o produto de
protecção anti-bactérias introduzido no fim do ciclo de teste.
Durante esta fase, a água produzida pode ter um cheiro
desagradável e/ou uma coloração alterada. Não tem
importância. Estes sintomas desaparecerão após descartar
2 ou 3 litros de água.
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
background
ALARMES
COMO FAZÊ-LO PARARDISPLAY PORQUÊ ALARME SONORO
Devido a falta de água a entrar para
a máquina, durante a distribuição,
ou porque a pressão da rede é
demasiado baixa.
Alarme
Baixa Pressão
Alarme
Filtro
Alarme
Anti-Inundação
Intervalos de 0,5 segundos
A máquina não distribuirá mais água,
enquanto não se solucionar o problema
que gerou o alarme. Carregando no
botão far-se-á o reset temporário
do alarme, para permitir resolver o
problema.
Foi atingido o limite de tempo de
distribuição definido no display.
Intervalos de 1 segundo
Este alarme avisa o utilizador de que é
necessário substituir opré-filtro. Após
substituição do filtro, para evitar que
apareça a mensagem de aviso, ponha
o contador de horas no zero (ver
parágrafo de programação do
utilizador).
Por as sondas anti-inundação
acusarem presença de água.
Intervalos de 2 segundos
A máquina não distribuirá mais água
enquanto não se solucionar o problema
que gerou o alarme. Desligue e volte a
ligar a máquina para fazer o reset do
alarme. Este alarme não permitirá
reactivar a máquina, enquanto o problema
de fuga de água não for resolvido ou o
sensor interno não estiver bem seco.
Alarme
Refrigerador
Alarme
Caldeira
Por a máquina ter detectado que uma
das duas sondas de temperatura, está
desligada ou em curto-circuito.
Intervalos de 0,35
segundos
Pressionando um dos botões, o sistema
faz o reset do sinal acústico e da
mensagem no LCD e a máquina deixa
de distribuir a bebida que está associada
à sonda em alarme.
O alarme será automaticamente
desligado, quando o problema de
funcionamento tiver sido resolvido.
Alarme
Água Com Gás
Porque ao fim de 180 segundos de
enchimento, a sonda de máximo ainda
não estava coberta
Intervalos de 0,25
segundos
MODO DE EMPREGO
COMO LIGAR O APARELHO
Depois de ligar o aparelho com o interruptor ON/OFF (pàg. 37), aparecem no display as mensagens seguintes:
Decorridos 3 segundos aparecerão, alternadamente, as mensagens seguintes:
Corregando no tasto "ON / OFF CALDEIRA", a resistência da caldeira activa-se e aparece no display a mensagem seguinte:
O display mostra a temperatura da caldeira e do frigorífico expressas em graus Celsius. No caso do valor lido não estar dentro do
intervalo de valores de leitura admitidos, o display mostrará 3 tracinhos.
Libertad 1.00 Bom Dia
Refrigerador 10 C°
Modular Filtro 500 h
Caldeira OFF
Modular Filtro 500 h
Caldeira 50 C°
Modular Filtro 500 h
COMO TIRAR ÁGUA DO APARELHO
O sistema integrado prevê 4 tipos de bebidas, com distribuição programável
(ver parágrafo de programação do utilizador – valor
predefinido 15 seg. por tipo de bebida).
Para suspender a distribuição, prima um dos botões de dose. Durante a distribuição, os leds estão acesos.
NOTEBEBIDA TASTO DOSE DISPLAY
ÁGUA NORMAL
Se o display mostrar a mensagem “UV LIGHT
OFF” durante a distribuição, significa que há
uma anomalia no esterilizador. Neste caso,
contacte o centro de assistência.
Água normal
LUZ UV ON
ÁGUA COM GÁS
Água Com Gás
LUZ UV ON
ÁGUA FRIA
Água Fria
LUZ UV ON
ÁGUA QUENTE
Água Quente
LUZ UV ON
13 PT
Pressionando um dos botões, o
sistema desliga o sinal acústico e a
mensagem no LCD. A máquina deixa
de dar água com gás.
Na próxima vez que se ligar a máquina,
o enchimento será activado.
A menos que na coluna COMO PODE CANCELAR seja dada uma indicação diferente, a única forma de desligar o sinal acústico é desligando o purificador de água.
background
No sistema são utilizados componentes que estão sujeitos a substituição periódica mas que não nos permitem prever a respectiva
duração efectiva. De facto, um dos parâmetros determinantes é a qualidade da água que se utiliza (quanto melhor for a qualidade
da água que entra no aparelho, maior é o tempo médio de vida útil do componente). Os componentes a substituir podem ser
adquiridos em Assistência Técnica.
Na eventualidade de uma utilização moderada do equipamento, será o aparelho a avisar, antecipadamente, o utilizador da
necessidade de substituir qualquer componente de substituição periódica.
As instruções para substituição dos vários componentes estão escritas nas respectivas embalagens.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA
OBSERVAÇÕESFREQUÊNCIA O QUÊ QUEM
6 MESES
12 MESES
Em caso de observação
de uma notável
desgaseificação da água
ao retirá-la do aparelho.
7000 horas
12 MESES
PRÉ-FILTRO
FILTRO COMPÓSITO
UTILIZADOR
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
UTILIZADOR
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Botija de CO
2
Tratando, exclusivamente, água potável com par-
tículas sólidas em suspensão de dimensão não
superior a 5 micra.
12 MESES
ou após períodos de não
utilizaçãosuperiores a 15
dias.
SANIFICAÇÃO
CONTROLO
DA ESTANQUECIDADE
DA ÁGUA
LÂMPADA UV
Tratando, exclusivamente, água potável com par-
tículas sólidas em suspensão de dimensão não
superior a 5 micra.
A sanificação do equipamento tem de ser SEMPRE
feita após períodos de não utilização do equipamento
superiores a 15 dias.
Os raios ultravioleta podem deteriorar as juntas de
vedação das ligações hidráulicas aplicadas no
esterilizador.
A necessidade de substituição é indicada pelo
sistema. Apesar deste se activar sempre, a irradiação
ultravioleta fornecida deixa de poder garantir
a esterilização ideal da água que sai do aparelho.
É aconselhável não a deixar esgotar completamente.
14 PT
PROGRAMAÇÃO DO UTILIZADOR
Neste parágrafo, ensinamos a alterar alguns parâmetros do distribuidor, tais como quantidade de água que deve sair cada vez que
se pressionem os botões, temperatura do frigorífico, etc.. Dado que são muito fáceis, estas operações podem ser executadas pelo
próprio utilizador, com total segurança.
Para entrar nas funções de programação, carregue ao mesmo tempo nos botões 2 e 3.
OPERAÇÃOMENU
VISUALIZAÇÃO
NO DISPLAY
Ver / pôr a zero o total de doses de água
distribuídas
O valor indicado representa o número total de doses distribuídas
Ciclo de programação do utilizador
Os botões e permitem percorrer o menu.
O botão permite alterar o parâmetro. Premindo-o pela segunda vez, a depois de alterar o valor, o sistema guarda o dado
ToT doses distribuídas
[XXXX]
Ver / pôr a zero o número de doses de água
normal distribuídas
Doses de água normal
[XXXX]
Ver / pôr a zero o número de doses de água
com gás distribuídas
Doses de água com gás
[XXXX]
Ver / pôr a zero o número de doses de água
fria distribuídas
Doses de água fria
[XXXX]
Ver / pôr a zero o número de doses de água
quente distribuídas
Doses de água quente
[XXXX]
O valor indicado representa o número total de doses distribuídas
Para pôr a zero, carregue ao
mesmo tempo nos botões
O valor indicado representa o número total de doses distribuídas
Para pôr a zero, carregue ao
mesmo tempo nos botões
O valor indicado representa o número total de doses distribuídas
Para pôr a zero, carregue ao
mesmo tempo nos botões
O valor indicado representa o número total de doses distribuídas
Para pôr a zero, carregue ao
mesmo tempo nos botões
background
OPERAÇÃOMENU
VISUALIZAÇÃO
NO DISPLAY
Regulação da temperatura da unidade
frigorífica
Temp. Frigorífico
[5] => C°
Regulação da temperatura da caldeira para
produzir água quente.
Temp. caldeira
[85] => C°
Regulação da dosagem de água normal
Doses de água normal
[15.0] => sec
Regulação da dosagem de água com gás
Doses de água com gás
[15.0] => sec
Regulação da dosagem de água fria
Doses de água fria
[15.0] => sec
Regulação da dosagem de água quente
Doses de água quente
[15.0] => sec
Para sair da fase de programação do utilizador, carregue ao mesmo tempo nos botões 2 e 3.
15 PT
“5” indica a temperatura predefinida da unidade frigorífica,
expressa em graus Celsius.
Os valores podem ser definidos entre 1
°
C e 10
°
C
Carregue no botão para poder fazer a alteração.
Carregue nos botões ou para alterar.
Carregue no botão para memorizar e sair.
“85” indica a temperatura predefinida da caldeira (para produção
de água quente), expressa em graus Celsius.
Os valores podem ser definidos entre 50
°
C e 85
°
C
Carregue no botão para poder fazer a alteração.
Carregue nos botões ou para alterar.
Carregue no botão para memorizar e sair.
“15,0” indica o tempo (predefinido), expresso em segundos,
que a máquina demora a dar água, quando se carrega no
botão de distribuição.
Carregue no botão para poder fazer a alteração.
Carregue nos botões ou para alterar.
Carregue no botão para memorizar e sair.
“15,0” indica o tempo (predefinido), expresso em segundos,
que a máquina demora a dar água, quando se carrega no
botão de distribuição.
Carregue no botão para poder fazer a alteração.
Carregue nos botões ou para alterar.
Carregue no botão para memorizar e sair.
“15,0” indica o tempo (predefinido), expresso em segundos,
que a máquina demora a dar água, quando se carrega no
botão de distribuição.
Carregue no botão para poder fazer a alteração.
Carregue nos botões ou para alterar.
Carregue no botão para memorizar e sair.
“15,0” indica o tempo (predefinido), expresso em segundos,
que a máquina demora a dar água, quando se carrega no
botão de distribuição.
Carregue no botão para poder fazer a alteração.
Carregue nos botões ou para alterar.
Carregue no botão para memorizar e sair.
background
Es ist sehr wichtig, daß diese Gebrauchsanweisung zusammen mit dem Gerät für eventuelle zukünftige Nachschlagen bewahrt
wird.
Wenn das Gerät anderen Leuten verkauft wird, versichern Sie sich, daß die Gebrauchsanweisung dem neuen Bewohner
gegeben wird, damit er über die Benutzung des Gerätes und die entsprechenden Bemerkungen informiert sein kann.
Bevor das Gerät zu verwenden, vorsichtig die Gebrauchsanweisung lesen.
Die Erkenntniss von allen Informationen und Vorschriften innerhalb dieser Gebrauchsanweisung ist notwendig für eine richtige
Installation und eine richtige Verwendung des Gerätes von der Verbraucherseits.
ALLGEMEINE BEMERKUNGEN
16 DE
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Das Gerät ist gemäß:
dem Gesetz EW 89/109 und der Rechtsverordnung n. 108 vom
25/01/1992; deshalb kann es im Kontakt mit Nahrungsmitte
sein.
Alles, was vorgesehen ist durch die EU-Gesetze 73/23
EW (Niederspannung), 89/336 EW (elektromagnetische
Verträglichkeit), die von der EU-Richtlinien 93/68 EW,
90/936 und folgenden eingeführten letzten
Veränderungen inbegriffen.
Dieses Gerät ist gemäß dem Sicherheitsgesetz
IMQ-CSv.
Dieses Gerät hat Teile, die gemäß dem Gesetz NSF
(Lebensmittel) sind.
Der Vetreter gehört zum WASSER-QUALITÄTSVEREIN.
Das Zeichen Œ ist gültig nur wenn das Produkt unversehrt ist und
wenn das Gerät gemäß den Angaben der Gebrauchsanweisung
installiert wird. Alle nicht erlaubte Veränderungen machen das
Zeichen Œ ungültig.
Reinigung und Wartung
Für die periodische Reinigung ein weiches und mit warmem
Wasser befeuchtenes Tuch und mildes Reinigungsmittel oder
Produkte für die Reinigung vom rostfreien Stahl verwenden.
- Um eventuelle Verkrüstungen beseitigen, keine Metallwollen
und keine Messerklingen verwenden.
- Kein Schleifprodukt benutzen.
- Vor einer beliebigen Überwartung muß der Verteiler vom
Stromnetz ausgeschaltet werden.
- Der Verteiler muß immer sehr rein sein.
- Auf die Verwendung von Reinigungsmittelspray Acht geben:
nicht direkt gegen die Lufteinlässe spritzen.
- Wenn der Veteiler sich beschädigt, versuchen Sie nicht, den
Schaden zu beheben. Die von unerfahrenen Leuten gemachten
Ausbesserungen können weitere Schaden und Unfälle
verursachen. In diesem Büchlein nachschlagen. Wenn Sie die
Information nicht finden, setzen Sie sich in Verbindung mit
dem nächsten Kundendienstzentrum. Nur ein berechtiges
Kundendienstzentrum kann sich an die Wartung des Verteilers
kümmern. Sich an unqualifizierten Personal nicht wenden.
- Die Ersatzteile müssen immer original sein. Nur mit den originalen
Ersatzteilen werden die Zuverlässigkeit und die Leistung des
Gerätes garantiert.
Entsorgung – Verpackung
- Alle Stoffe sind vereinbar mit der Umwelt und wiederverwendbar.
Wir bitten Sie um Ihren Beitrag zur Bewahrung der Umwelt
durch die Mülltrennung.
Richtlinie 2002/96/Œ
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie
2002/96/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)
gekennzeichnet.
Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt
wird, damit mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und
Gesundheit vermieden werden, die bei einer unsachgemäßen
Entsorgung des Altgerätes entstehen könnten.
Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht
in den normalen Hausmüll gehört, sondern den jeweiligen
kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-
Altgeräte übergeben werden muss. Die Entsorgung muss im
Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die
Abfallentsorgung erfolgen.
Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses
Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre kommunalen Einrichtungen
(Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt
bzw. an Ihren Händler.
- Bevor den Verteiler zu verschrotten, das Speisekabel
schneiden, damit es unverwenbar wird.
FÜR IHRE SICHERHEIT
Diese Vorsicht sind für Ihre Sicherheit aufgenommen worden
und für die Sicherheit von jedem, der Ihr neues Gerät benutzen
wird (Wasserspender). Deshalb bitten wir Sie, alles vorsichtig
zu lesen, bevor das Gerät zu installieren und zu verwenden.
Für die Sicheheit der Kinder
- Der Verteiler muß nur von Erwachsenen benutzt werden. Achten
Sie darauf, daß die Kinder nicht mit dem Verteiler und seinen
Antrieben spielen.
Während der Verwendung
- Der Verteiler ist nur für eine Hausverwendung
geeignet. Nicht für andere Zwecke ihn benutzen.
Jeder anderer Zweck ist missbräuchlich. Der
Vertreter lehnt jedliche Verantwortung für Schaden
wegen einer falschen oder ungeeigneten
Verwendung des Gerätes ab.
- Eine gute Luftströmung um den Verteiler sichern.
Seiten –und Hintenkühllufteinlässe nicht verstopfen.
- Kontrollieren Sie, daß es kein Leck in der Wasserver-
sorgungsanlage neben dem Verteiler gibt. Ein Leck
könnte Kurzschlüsse verursachen.
Nachrichten über die Sicherheit Nützliche Tipps und Ratschläge
Nachrichten über das
Umweltschutz
Diese Symbole helfen Ihnen wichtige Informationen schneller zu finden.
background
17 DE
WASSERAUFBEREITUNG
Der Verteiler benutzt nur Trinkwasser, das aus dem Wassernetz
kommt.
Nach einem Behandlungsgang wird das Wasser natürlich, kalt,
mit Kohlensäurezusatz oder warm verteilt.
Achtung: wenn das Wasser nicht trinkbar ist und wird nicht direkt
vom Austräger des Wasserverteilung geregelt, lehnt der Vertreter
jegliche Verantwortung ab und die Garantie läuft ab.
Der Behandlungsgang wird in vier Stufen gegliedert:
(1) VORFIELTERUNG
Das hineinkommende Wasser fließt durch einen Stoffilter, der
Niederschläge filtriert, die sonst die zweite Stufe der Filtrierung
schnell verstopfen könnten.
(2) FILTRIERUNG
Das von der Vorfieltrierungstufe kommende Wasser fließt
durch einen Verbundfilter, der die Bakterien kürzt,
Schwebeteilchen, Chlor und organische Stoffe beseitigt.
(3) STERILISATION
Die aus einer UV-Lampe kommenden Ultraviolettstrahlen
beseitigen die eventuellen Bakterien im aus der Filtrierung
kommenden Wasser.
(4) KÜHLUNG/ERHITZUNG/ZUSETZEN VON KOHLENSÄURE
Nach der o.g. Aufbereitung wird das Wasser mit derselben
Temperatur verteilt, von wann es eintritt (natürlich), oder es
wird kalt verteilt (natürliches, kaltes Wasser), oder wird mit
Kohlensäure behandelt (kaltes Wasser mit Kohlensäure), oder
es wird erwärmt (natürliche, warmes Wasser)..
VORSICHTSMAßNAHMEN FÜR DIE
INSTALLATION
Achtung: wenn das Gerät bei einer Verkaufsstelle oder bei einer
Messe für eine praktische Vorführung schon benutzt worden ist,
ist es nötig, einen Volldesinfizierungsgang zu machen, bevor der
Verteiler nochmal installiert wird.
Achten Sie, daß das Produkt nach dem Autoklav oder der
Wasseruhr und nach jedem Filtrierungsgerät oder jeder
Wasseraufbereitung (ein Filtrierungssystem ist schon integriert)
installiert wird.
Achten Sie, daß das Eingangwasser anfangs kontrolliert wird
(Trinkwasser).
Achten Sie, daß der Netzdruck von 2,0 bis einschließlich 3,5
Bar ist: wenn der Netzdruck 3,5 Bar übersteigt, kompromittiert
sich die Qualität vom Zusetzen von Kohlensäure (eventuell einen
Druckreduzierer installieren); wenn der Netzdruch dagegen unter
2,0 Bar ist, würde das Gerät wegen eines ungenügenden Druckes
ein Alarmsignal aussenden.
Für eine gute Arbeitsweise des Kühlaggregates sollte eine gute
Luftströmung hinter das Gerät sein und die Raumtemperatur
sollte nicht die Temperatur von 45°C übersteigen. Die Maschine
muß waagerecht gestellt werden, sodaß die Antiüberschwem-
mungssonde eventuell gut funktionieren kann (die Sonde muß
komplett im Wasser untergetaucht sein, um den Alarm in Betrieb
zu setzen).
- Die Installation des Verteilers, die Netzschaltung und eventuelle
nötige Veränderungen der Hausanlage müssen nur von
Fachkräfte gemacht werden.
- Befestigen Sie das Möbel, in dem sich die Kaffeemaschine
befindet, sicher an der Wand, um ein Umkippen zu vermeiden,
wenn Sie die Kaffeemaschine auf den Schienen herausziehen.
- Der Verteiler ist schwer, deshalb muß er sorgfältig gerückt
werden.
- Der Verteiler muß nie umgekehrt sein.
- Es ist verboten, die Kennzeichen des Verteilers zu verändern.
- Der Vertreter lehnt jegliche Verantwortung für eventuelle Personen-
und Sachschaden ab, die von den am Gerät angewendeten und
nicht in diesem Büchlein vorgesehenen Veränderungen oder
Zubehören verursacht sind.
- Sich um eine gute Luftströmung um den Verteiler kümmern:
kontrollieren lassen, daß die Luftanlässe nicht verstopft sind und
eine gute Lüftung helfen.
Bevor sich an den technischen Kundendienst zu wenden
Wenn das Gerät funktioniert nicht, sollten Sie kontrollieren:
— daß der Stecker richtig und gut in der Steckdose gesteckt ist;
— daß die Verbindung am Wassernetz nicht verstopft oder
unterbrochen ist.
Wenn man keinen Grund für den Funktionsfehler finden kann,
muß man das Gerät ausschalten und sich an den technischen
Kundendienst wenden.
Der berechtigte, technische Kundendienst braucht das
Produktzeichen und die Seriennummer (16 Zeichen, die mit dem
Nummer 3 anfangen), die sich auf dem Garantieschein oder auf
dem Nummernschild finden. Diese wichtige Informationen werden
Zeit- und Kostenverlust vermeiden.
KUNDENDIENST
ACHTUNG:
diese Aktion muß nur von Fachkräfte gemacht sein.
Nach der ersten Installation des Produktes muß jede
Typologie des verteilten Wassers (natürlich, kalt, warm und
mit Kohlensäurezusatz) für die ersten 5 Minuten der
Versorgung ausgeschieden werden, damit das als Schutz
am Ende der Abnahmeprüfung eingeführte bakterientötende
Mittel ausgeschaltet wird.
Während dieser Stufe kann das Wasser einen unangenehe-
men Geruch und/oder eine verfälschte Farbe haben: diese
Kennzeichen werden nach 2/3 Liter ausgeschiedenes Wasser
verschwenden.
ERSTE VERWENDUNG
background
ALARME
AUSSCHALTUNG DES ALARMES
DISPLAY GRÜNDE KLINGENDER ALARM
Während der Verteilung fehlt
einkommendes Wasser oder die
Netzdruck zu niedrig ist.
Alarm
Niederdruck
Alarm Filter
Überlaufschutz-
Alarm
Alarm jede 5 Sek.
Das Gerät wird nicht mehr verteilen, bis
wann das Problem gelöst wird. Den
Schalter drücken, sodaß der Alarm
vorläufig zurückgesetzt wird, damit man
die Lösung des Problems finden kann.
Erreichen der auf dem Display
eingestellten Verteilungsstunde.
Alarm jede 1 Sek.
Dieser Alarm warnet den Verbraucher
über die Notwendigkeit des Ersatzes
vom Vorfilter. Nach dem Ersatz der Teil
sollten Sie die Funktionierenstunden
auf null stellen, damit die
Warnungsnachricht aus dem Display
verschwindet.
Wenn die
Gegenüberschwemmungssonden
Wasser feststellten
Alarm jede 2 Sek.
Das Gerät wird nicht mehr verteilen, bis
wann das Problem gelöst wird. Das
Gerät aus- und wiedereinschalten, um
den Alarm auf null zu stellen. Sie
müssen den Wasserverlust lösen und
gut den Innensensor trocknen, sonst
können Sie das Gerät nicht mehr
wiedereinschalten.
Alarm
Kühlschranksonde
Alarm
Boilersonde
Wenn eine der zwei Sonde nicht mehr
in Verbindung ist oder einen
Kurzschluss hat
Alarm jede 0,35 Sek.
Sobald Sie einen Schalter drücken,
werden der Alarm und die Nachricht auf
dem Display auf null zu gestellt und das
Gerät wird das zu diesem Alarm
beteiligte Getränk nicht mehr verteilen.
Sobald das Problem gelöst wird, setzt
sich der Alarm automatisch außer
Betrieb.
Alarm
CO2-Flasche
Se dopo 180 secondi di caricamento
la sonda di massimo non è coperta
Alarm jede 0,25 Sek.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
ZÜNDUNG DES GERÄTES
Nachdem Sie das Gerät durch das Drücken auf den Schalter „12“ eingeschaltet haben ON/OFF (seite 37), sehen Sie auf dem Display
die folgenden Nachrichten:
Nach 3 Sek. sehen Sie abwechselnd die folgenden Nachrichten:
Wenn Sie auf den Schalter „ON/OFF KESSEL“ drücken, schalten Sie den Kessel ein und auf dem Display sehen Sie die
folgende nachricht:
Der Display zeigt die Temperatur des Kessels und des Kühlschrankes in Celsius Grade. Wenn der gelesene Wert nicht unter den
Lesenplatz fällt, sieht man 3 Striche.
Release 1.00 Guten Morgen
Kühlschrank 10 C°
Filterwechsel 500 h
Boiler OFF
Filterwechsel 500 h
Boiler 50 C°
Filterwechsel 500 h
ENTNAHME
Dieses System sieht 4 Typ Getränke mit programmierbare Verteilung vor
(sehen Sie den Abschnitt über die Programmierung vom
Verbraucher):
um die Verteilung anzuhalten, drücken Sie auf jeden Schalter. Während der Verteilung schalten sich die Lichtleds ein.
ANMERKUNGENGETRÄNK DOSE-SCHALTER DISPLAY
NATÜRLICHES
WASSER
Wenn die Schreibung „UV-LAMPE OFF“ während
der Verteilung erscheint, gibt es eine Anomalie
des Sterilisatores, deshalb sollte man sich auf
das Dienstzentrum anwenden.
Wasser ohne Kohlensäure
UV-LICHT EIN
WASSER MIT
KOHLENSÄUREZUSATZ
Wasser mit Kohlensäure
UV-LICHT EIN
KALTES WASSER
Kaltes Wasser
UV-LICHT EIN
WARMES WASSER
Heißes Wasser
UV-LICHT EIN
18 DE
Sobald Sie einen Schalter drücken, werden
der Alarm und die Nachricht auf dem
Display auf null zu gestellt und das Gerät
wird das zu diesem Alarm Wasser mit
Kohlensärezusatz nicht mehr verteilen.
An der nächsten Einschaltung des Gerätes
wird das Laden nochmal dazu geeignet gemacht.
Entgegen der Spezifizierung in der Säule „WIE KANN ICH ES STOPPEN“: Das akustische Signal kann nur durch das Ausschalten der Maschine abgestellt werden.
background
Das Gerät hat Teile, die periodisch ersetzt sein sollten: es ist aber unmöglich, seine Haltbarkeit zu schätzen: sie hängt von der
Wasserqualität ab (je besser ist die Wasserqualität, nachdem werden die Teile länger dauern). Die Ersatzteile kauft man bei Technische
Dienstkräfte
Wenn das Gerät sehr viel benutzt wird, wird es den Verbraucher von der Notwendigkeit benachrichtigen, den Teil im Voraus zu ersetzen.
Die Anleitungen für den Ersatz der Teile finden sich auf der Verpackung des Ersatzteiles.
PERIODISCHE WARTUNG
ANMERKUNGENHÄUFIGKEIT TEIL WER
6 MONATE
12 MONATE
Sobald man Abwesenheit
vom Kohlensärezusetzen
im verteilten Getränk
feststellt
7000 stunden
12 MONATE
VORFILTER
COMPOSITFILTER
VERBRAUCHER
TECHNISCHE
DIENSTKRÄFTE
VERBRAUCHER
TECHNISCHE
DIENSTKRÄFTE
TECHNISCHE
DIENSTKRÄFTE
TECHNISCHE
DIENSTKRÄFTE
Sprühdose
Kohlendioxid
In der Behandlung vom Trinkwasser nur mit als 5
Mikron nicht höheren Schwebeteilchen.
12 MONATE
(oder nach
Zeitverwendungen von mehr
als 15 Tage)
STERILISIERUNG
CONTROLLE DER
WASSERDICHTIGKEIT
UV-LAMPE
In der Behandlung vom Trinkwasser nur mit als 5
Mikron nicht höheren Schwebeteilchen.
Die Sterilisierung ist UNBEDINGT notwendig, wenn
das Gerät für mehr als 15 Tage nicht verwendet wird.
Die UV-Strahlen können das Verderben von den
Dichtungen des Sterilisators verursachen.
Auch wenn das Gerät sich einschaltet, signalisiert
es trotzdem die Notwendigkeit des Ersatzes, weil
die UV-Ausstrahlung keine gute Sterilisierung des
ausgehenden Wasser mehr garantiert.
Nicht auf das volle Versiegen warten.
19 DE
VERBRAUCHERSPROGRAMMIERUNG
Dieser Abschnitt erklärt, wie es möglich ist, einige Parameter des Verteilers zu verändern z.B. die Menge des zu verteilernden Wasser
einfach bei dem Drücken eines Schalters, die Temperatur des Kühlschrankes, u.s.w. Der Verbraucher kann selbst alles zu machen,
da diese Verfahren ganz einfach sind.
Um in der Programmierung zu treten, drücken Sie gleichzeitig die Schalter 2 und 3.
AKTIONMENÜ
ANZEIGE AUF
DEM DISPLAY
Anzeige/Nullstellung der gesamten verteilten
Wasserdosen
Das gekennzeichnete Wert teilt die gesammte Menge der
verteilten Dosen mit.
Verbrauchersprogrammierungsgang
Die Schalter und fliegen das Menü über.
Der Schalte erlaubt die Veränderung des Parameters. Nach der Veränderung denselben Schalter nochmal drücken, damit
die gemachte Veränderung akzeptiert wird.
gesamte verteilte Dosen
[XXXX]
Anzeige/Nullstellung der verteilten
Natürlichwasserdosen
Natürlichwasserdosen
[XXXX]
Anzeige/Nullstellung der verteilten
Wasserdosen mit Kohlensäurezusatz
Das gekennzeichnete Wert teilt die gesammte Menge der verteilten
Natürlichwasserdosen mit.
Um alles auf null zu stellen, drücken Sie gleichzeitig
die Schalter
Wasserdosen mit
Kohlensäurezusatz
[XXXX]
Anzeige/Nullstellung der verteilten kalten
Wasserdosen
kalte Wasserdosen
[XXXX]
Anzeige/Nullstellung der verteilten warmen
Wasserdosen
warme Wasserdosen
[XXXX]
Das gekennzeichnete Wert teilt die gesammte Menge der verteilten
Wasserdosen mit Kohlensäurezusatz mit.
Um alles auf null zu stellen, drücken Sie gleichzeitig
die Schalter
Das gekennzeichnete Wert teilt die gesammte Menge der verteilten
kalten Wasserdosen mit.
Um alles auf null zu stellen, drücken Sie gleichzeitig
die Schalter
Das gekennzeichnete Wert teilt die gesammte Menge der verteilten
warmen Wasserdosen mit.
Um alles auf null zu stellen, drücken Sie gleichzeitig
die Schalter
background
AKTIONMENÜ
ANZEIGE AUF
DEM DISPLAY
Temperaturregelung des Kühlblockes
Temp. Kühlblock
(5)=> C°
Regolazione temperatura caldaia per
produzione acqua calda.
Temp. caldaia
[85] => C°
Regolazione dosaggio acqua normale
Dosi normale
[15.0] => sec
Regolazione dosaggio acqua gassata
Dosi gassata
[15.0] => sec
Regolazione dosaggio acqua fredda
Dosi fredda
[15.0] => sec
Regolazione dosaggio acqua calda
Dosi calda
[15.0] => sec
Um aus der Programmierung auszutreten, drücken Sie gleichzeitig die Schalter 2 und 3.
20 DE
„5“ zeigt die vorangesetzte Temperatur in
°
C vom Kühlblock.
Die Werte können zwischen 1
°
C und 10
°
C angesetzt werden.
Für die Befähigung der Veränderung den Schalter drücken.
Um die Veränderung machen zu können, die Schalter zu drücken.
Um zu speichern und aus dem Menü auszugehen, den Schalter drücken.
„85“ zeigt die vorangesetzte Temperatur in
°
C vom Kessel (für warmes
Wasser).Die Werte können zwischen 50
°
C und 85
°
C angesetzt werden.
Für die Befähigung der Veränderung den Schalter drücken.
Um die Veränderung machen zu können, die Schalter zu drücken.
Um zu speichern und aus dem Menü auszugehen, den Schalter drücken.
„15.0“ zeigt in Sek. die vorangesetzte Dauer der
Wasserverteilung, wenn der Verteilungsschalter gedrückt wird.
Für die Befähigung der Veränderung den Schalter drücken.
Um die Veränderung machen zu können, die Schalter zu drücken.
Um zu speichern und aus dem Menü auszugehen, den Schalter drücken.
„15.0“ zeigt in Sek. die vorangesetzte Dauer der
Wasserverteilung, wenn der Verteilungsschalter gedrückt wird.
Für die Befähigung der Veränderung den Schalter drücken.
Um die Veränderung machen zu können, die Schalter zu drücken.
Um zu speichern und aus dem Menü auszugehen, den Schalter drücken.
„15.0“ zeigt in Sek. die vorangesetzte Dauer der
Wasserverteilung, wenn der Verteilungsschalter gedrückt wird.
Für die Befähigung der Veränderung den Schalter drücken.
Um die Veränderung machen zu können, die Schalter zu drücken.
Um zu speichern und aus dem Menü auszugehen, den Schalter drücken.
„15.0“ zeigt in Sek. die vorangesetzte Dauer der
Wasserverteilung, wenn der Verteilungsschalter gedrückt wird.
Für die Befähigung der Veränderung den Schalter drücken.
Um die Veränderung machen zu können, die Schalter zu drücken.
Um zu speichern und aus dem Menü auszugehen, den Schalter drücken.
background
Het is van groot belang dat deze handleiding bij het apparaat bewaard wordt voor eventuele toekomstige raadpleging.
Mocht het apparaat verkocht of aan derden overgedragen worden, zorg er dan voor dat de handleiding aan de nieuwe gebruiker
wordt overhandigd, opdat hij op de hoogte kan worden gesteld van de werking ervan en de desbetreffende waarschuwingen.
Lees de handleiding aandachtig en volledig door alvorens het apparaat te gebruiken.
Kennis van de informatie en voorschriften in deze handleiding is van essentieel belang voor een correcte installatie en
toepassing van het apparaat door de gebruiker.
ALGEMENE AANWIJZINGEN
21 NL
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Het apparaat is conform:
wat betreft de delen die met voedingsmiddelen in contact komen,
aan de voorschriften van de EEG-richtlijn 89/109 en het
uitvoeringsbesluit nr.108 van 25/01/92;
aan hetgeen voorgeschreven door de Communautaire
Richtlijnen 73/23 EEG (Lage spanning), 89/336 EEG
(Elektromagnetische compatibiliteit), met inbegrip van
de laatste wijzigingen ingevoerd door de Richtlijn 93/68
EEG, 90/396 en latere wijzigingen.
Dit apparaat voldoet aan de veiligheidsnorm
IMQ-CSv
Dit apparaat maakt gebruik van componenten die voldoen
aan de NSF-norm (voedingssector)
Manufacturer is member of WATER QUALITY ASSOCIATION
De geldigheid van de CE-markering is ondergeschikt aan de
onbeschadigde toestand van het product en de navolging van de
montage- en gebruiksvoorwaarden die in de handleiding voor
installatie, gebruik en onderhoud zijn aangegeven. Bij elke niet
geautoriseerde wijziging komt de CE-markering te vervallen.
Reiniging en onderhoud
- Gebruik voor de periodieke reiniging een zachte doek bevochtigd
met warm water en een zacht wasmiddel of specifieke producten
voor roestvrijstaal.
- Gebruik geen schuursponsjes of messen om eventuele
aankorsting te verwijderen.
- Gebruik nooit schuurmiddelen.
- Controleer of de dispenser van het stroomnet is afgekoppeld
alvorens enig bijzonder onderhoud uit te voeren.
- Houd de dispenser altijd goed schoon.
- Wees bijzonder voorzichtig bij het gebruik van reinigingsmiddelen
in sprayvorm: richt de spray nooit op de luchtopeningen.
- Probeer de dispenser nooit zelf te repareren in geval van defecten.
Reparaties uitgevoerd door onbevoegde personen
kunnen schade en ongelukken veroorzaken. Raadpleeg de
inhoud van deze handleiding. Indien u de betreffende informatie
niet vindt, neem dan contact op met het dichtstbijzijnde
servicecentrum. Service op de dispenser moet worden
uitgevoerd door een erkend Technisch Servicecentrum. Probeer
de reparatie niet te laten uitvoeren door niet gespecialiseerd
personeel.
- Vraag altijd om het gebruik van originele reserveonderdelen.
Alleen met originele onderdelen worden een betrouwbare werking
en optimale prestaties van het apparaat gegarandeerd.
Afvalverwerking – Verpakking
- Alle materialen zijn milieuvriendelijk en geschikt voor recycling.
Wij verzoeken u vriendelijk uw bijdrage te leveren tot het
milieubehoud door gebruik te maken van de speciale kanalen
voor gescheiden afvalinzameling.
Richtlijn 2002/96/EG
Dit apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2002/96/EC
voor elektrische en elektronische afval.
Door dit apparaat correct te verwijderen, helpt u het potentiële
negatieve gevolg voor de omgeving en menselijke gezondheid te
voorkomen., welke anders door onjuiste verwijdering zou kunnen
worden veroorzaakt.
Het symbool op het product duidt aan dat dit product niet behandeld
zal worden als huishuidelijk afval. In plaats daarvan zal het
apparaat naar het verzamelpunt voor de recycling van elektrische
en elektronische uitrusting gaan.
De verwijdering moet in overeenstemming met plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking uitgevoerd worden
Voor meer gedetailleerde informatie over de verwijderingvan dit
product, neemt u contact op met uw gemeenlijke reinigingsdienst
of de dealer waar u het apparaat heeft gekocht.
- Alvorens de dispenser voor sloop te bestemmen, het
stroomsnoer doorsnijden en het apparaat onbruikbaar
maken.
VOOR UW VEILIGHEID
Deze aanwijzingen werden samengesteld voor uw veiligheid
en die van eenieder die uw nieuwe apparaat (waterdispenser)
wil gebruiken. Daarom verzoeken wij u vriendelijk om ze
aandachtig te lezen voordat u het apparaat gaat installeren
en gebruiken.
Voor de veiligheid van kinderen
- De dispenser mag alleen door volwassenen worden bediend.
Zie erop toe dat kinderen de bedieningsorganen niet
aanraken en niet met de dispenser spelen.
Tijdens het gebruik
- De dispenser is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Gebruik het niet voor andere doeleinden. Elk ander gebruik
dient als oneigenlijk te worden beschouwd. De fabrikant
aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als
gevolg van oneigenlijk of verkeerd gebruik.
- Zorg voor een goede ventilatie rond de dispenser. Voorkom
versperring van de koelopeningen aan de zij- en achterkant .
- Controleer of er geen lekken zijn uit de waterleiding in de buurt
van de dispenser. Deze zouden kortsluiting kunnen
veroorzaken.
Veiligheidsinformatie Adviezen en suggesties
Informatie m.b.t. de
bescherming van het milieu
Deze symbolen zullen u helpen bij het vinden van de juiste informatie.
background
22 NL
DE WATERBEHANDELING
De dispenser werd ontworpen voor gebruik van alleen drinkwater
door aansluiting op de waterleiding.
Dit water wordt, na een behandelingscyclus, naturel, koud, met
toegevoegd koolzuur of warm verstrekt.
Opgelet: indien geen drinkbaar en door het waterleidingbedrijf
gereglementeerd water wordt gebruikt, aanvaardt de fabrikant
geen elke aansprakelijkheid.
In dat geval vervalt elk recht op garantie.
De behandelingscyclus is verdeeld i n vier stadia:
(1) VOORFILTERING
Het ingaande water wordt door een textielfilter gevoerd, dat
dient om grovere sedimenten en suspensies tegen te houden
die in het tweede filterstadium snel verstopping kunnen
veroorzaken.
(2) FILTERING
Het van de voorfilterfase afkomstige water wordt door een
samengesteld filter gevoerd, dat dient om het bacteriegehalt
te verminderen en suspensiedeeltjes, chloor en organische
stoffen te verwijderen
(3) STERILISATIE
Dankzij ultravioletstralen van een UV-lamp, wordt het eventuele
bacteriegehalte geëlimineerd dat in het van het filterproces
afkomstige water aanwezig mocht zijn.
(4) KOELING / VERWARMING / TOEVOEGING KOOLZUUR
Nadat het water volgens bovenstaande beschrijving is
behandeld, wordt het op dezelfde temperatuur (normaal water),
gekoeld (koud normaal water), met toegevoegd koolzuur (koud
sodawater), of verwarmd (heet normaal water) verstrekt.
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATIE
Opgelet: bij het eerste gebruik op een verkooppunt of tijdens een
beursevenement, eerste een complete ontsmettingscyclus uitvoeren
alvorens het apparaat opnieuw voor gebruik te installeren.
Het product moet altijd na de autoclaaf of de waterteller en voor
elke filtreer- of behandelingsapparatuur geïnstalleerd worden
(een filtreersysteem is reeds geïntegreerd).
Controleer altijd of het ingaande water van gecontroleerde
oorsprong is (drinkwater).
Controleer of de leidingdruk tussen de 2,0 en 3,5 bar ligt: als
de leidingdruk hoger is dan de maximumwaarde
kan de kwaliteit van het sodawater daaronder lijden (installeer
eventueel een drukregelaar),als de druk lager is dan de
minimumwaarde geeft het apparaat een alarmsignaal dat aangeeft
dat de druk onvoldoende is.
Voor een goede werking van de koelgroep, moet aan de
achterkant van de machine een goede luchtcirculatie mogelijk
zijn, en de omgevingstemperatuur mag niet hoger zijn dan 45
°C. Plaats de machine perfect horizontaal, zodat de anti-
overstromingssonde, bij eventueel aanwezige lekken, correct
kan werken (om het alarm te activeren moet de sonde volledig
in het water ondergedompeld zijn).
- De installatie van de dispenser en de aansluiting op het
elektriciteitsnet, inclusief de eventueel noodzakelijke wijzigingen
aan de aanwezige installaties, mogen alleen door gekwalificeerd
personeel worden uitgevoerd.
- Bevestig de kast waarin de watermachine is geplaatst stevig
aan de muur om het risico te oorkomen dat deze naar voren
gaat hellen zodra het apparaat naar voren wordt getrokken.
- De dispenser is zwaar, wees voorzichtig bij het verplaatsen.
- Transporteer de dispenser voorzichtig en zorg ervoor dat hij
nooit wordt omgekeerd.
- Wijzigingen of pogingen tot wijziging van de kenmerken van de
dispenser zijn verboden.
- De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voo
eventuele schade aan personen of voorwerpen als gevolg van
wijzigingen, accessoires of inrichtingen van welk type dan ook
die op het apparaat worden aangebracht en die niet uitdrukkelijk
in deze handleiding zijn voorzien.
- Zorg voor een goede luchtcirculatie rond de dispenser: laat
controleren of de luchtopeningen een goede luchtverversing
toelaten en niet verstopt zijn.
Alvorens de Technische Service te raadplegen
Indien het apparaat niet werkt, raden wij u aan om:
— te controleren of de stekker goed in het stopcontact is gestoken;
— te controleren of de aansluiting op de waterleiding niet
onderbroken en/of verstopt is.
Indien de oorzaak van het defect niet wordt gevonden, het apparaat
uitschakelen, geen wijzigingen uitvoeren en contact opnemen met
de Technische Service.
Het is van belang dat u het kenteken van het product en het
serienummer (16 tekens die beginnen met het cijfer 3) aan het
erkende Technische Servicecentrum doorgeeft. U vindt dit nummer
op het garantiecertificaat of op het typeplaatje. Op deze manier
kunt u helpen onnodige transfers van de technicus te voorkomen,
en de betreffende kosten besparen.
KLANTENSERVICE
OPGELET – deze handeling moet door gekwalificeerd
technisch personeel worden uitgevoerd.
Bij de eerste inbedrijfstelling van het product moet voor elk
type geleverd water, (normaal, koud, warm en sodawater),
het getapte water gedurende de eerste 5 minuten worden
verwijderd om het beschermende anti-bacteriële middel te
elimineren dat aan het eind van de testcyclus werd
ingebracht.
Tijdens deze fase kan het getapte water een onaangename
geur en/of een afwijkende kleur hebben: deze verschijnselen
verdwijnen na 2 of 3 liter afgevoerd water.
EERSTE GEBRUIK
background
ALARMEN
HOE TE STOPPENDISPLAY WAAROM GELUIDSSIGNAAL
Tijdens de verstrekking, bij gebrek aan
watertoevoer naar de machine of een
te lage leidingdruk.
Alarm
Te lage druk
Filter Alarm
Anti-overloop
Alarm
Intervallen van 0,5
seconden.
De machine verstrekt geen water meer
tot het probleem is opgelost dat het
alarm heeft veroorzaakt. Door drukken
op de toets wordt het alarm tijdelijk
gereset, om de storing te kunnen
verhelpen.
Het op het display ingestelde aantal
bedrijfsuren is bereikt.
Intervallen van 1 seconde.
Dit alarm waarschuwt de gebruiker dat
het voorfilter moet worden vervangen.
Na vervanging van het filter moet men,
om het waarschuwingsbericht niet te
laten verschijnen, de werkingsuren
resetten (zie paragraaf programmering
door de klant).
Indien de anti-overstromingssondes
de aanwezigheid van water detecteren.
Intervallen van 2 seconden.
De machine verstrekt geen water meer
tot het probleem is opgelost dat het alarm
heeft veroorzaakt. Schakel de machine
uit en weer in om het alarm te resetten.
Indien de lekken niet worden verholpen
en de interne sensor niet zorgvuldig wordt
gedroogd, verhindert dit alarm dat de
machine opnieuw kan worden gestart.
Koelreservoir
status Alarm
Boiler
status Alarm
Wanneer een van de twee
temperatuursondes van de machine
afgekoppeld of in kortsluiting is.
Intervallen van 0,35
seconden.
Bij drukken op een toets worden het
geluidssignaal en het bericht op het
LCDgereset en verstrekt de machine
het aan de betreffende sonde
gekoppelde water niet meer.
Het alarm wordt automatisch
uitgeschakeld wanneer het defect is
verholpen.
Stroomstoring
Alarm
Indien de maximumsonde na 180
seconden laden niet bedekt is
Intervallen van 0,25
seconden.
GEBRUIK
INSCHAKELING VAN HET APPARAAT
Nadat het apparaat is ingeschakeld via de schakelaar ON/OFF (laatste pagina) verschijnen op het display de volgende berichten:
Na 3 seconden worden afwisselend de volgende berichten op het display weergegeven:
Door drukken op toets "ON / OFF BOILER wordt de weerstand van de waterketel geactiveerd en verschijnt het volgende
bericht op het display:
Het display geeft de temperatuur van de waterketel en de temperatuur van de koeler aan in graden Celsius. Indien de gemeten waarde
niet in het afleesbereik vallen, worden 3 streepjes weergegeven.
Versie 1.00 Welkom
Koelreservoir 10 C°
Filterwissel na 500 h
Boiler UIT
Filterwissel na 500 h
Boiler 50 C°
Filterwissel na 500 h
VERSTREKKING
Het geïntegreerde systeem beheert 4 soorten water, met programmeerbare verstrekking
(zie paragraaf programmering door de gebruiker
– vooraf ingestelde waarde 15 sec. voor elk type water):
Om de verstrekking te stoppen op een willekeurige dosistoets drukken. Tijdens de verstrekking worden de led’s verlicht.
OPMERKINGENSOORT WATER DOSISTOETS DISPLAY
NORMAAL WATER
De tekst “UV LIGHT OFF”, tijdens de verstrekking,
geeft een storing van de sterilisator aan. Wend
u in dat geval tot het servicecentrum.
Water zonder koolzuur
UV LAMP AAN
SODAWATER
Water met koolzuur
UV LAMP AAN
KOUD WATER
Gekoeld water
UV LAMP AAN
HEET WATER
Heet water
UV LAMP AAN
23 NL
Bij drukken op een toets worden het
geluidssignaal en het bericht op het
LCD uitgeschakeld, de machine
verstrekt geen sodawater meer.
Bij de volgende inschakeling van de
machine wordt het laden geactiveerd
Tenzij anders word aangegeven in de kolom HOE KUNT U HET UITSCHAKELEN, kan u het alarm uitzetten door de machine uit te schakelen.
background
Het systeem maakt gebruik van onderdelen die aan periodieke vervanging onderhevig zijn en waarvoor de werkelijke duur niet kan
worden voorspeld: de kwaliteit van het gebruikte water is namelijk een bepalende factor (hoe hoger de kwaliteit van het ingaande water,
hoe groter de gemiddelde levensduur van het onderdeel). De te vervangen onderdelen zijn verkrijgbaar bij Technische Service
In het geval van een intensief gebruik, waarschuwt het systeem de gebruiker dat het periodiek te vervangen onderdeel eerder dan
normaal moet worden vervangen.
De instructies voor vervanging van de onderdelen vindt u in de verpakking van het onderdeel zelf.
PERIODIEK ONDERHOUD
OPMERKINGENFREQUENTIE WAT WIE
6 MAANDEN
12 MAANDEN
Wanneer men een duidelijk
verminderde toevoeging
van koolzuur constateert bij
het tappen van sodawater.
7000 uur
12 MAANDEN
VOORFILTER
SAMENGESTELD
FILTER
GEBRUIKER
TECHNISCHE SERVICE
GEBRUIKER
TECHNISCHE SERVICE
TECHNISCHE SERVICE
TECHNISCHE SERVICE
CO
2-fles
Bij behandeling van uitsluitend drinkwater met vaste
suspensiedeeltjes van maximaal 5 micron.
12 MAANDEN
of na een periode van niet-
gebruik langer dan 15 dagen
ONTSMETTING
CONTROLE
WATERAFDICHTING
UV-LAMP
Bij behandeling van uitsluitend drinkwater met vaste
suspensiedeeltjes van maximaal 5 micron.
De ontsmetting van de installatie moet ALTIJD
worden uitgevoerd na een periode van niet-gebruik
langer van 15 dagen.
De ultravioletstralen kunnen verslechtering van de
afdichtingen van de wateraansluitingen op de
sterilisator veroorzaken.
De noodzaak tot vervanging wordt door het systeem
aangegeven ook als het normaal wordt ingeschakeld; de
geleverde UV-straling is niet meer voldoende om een
optimale sterilisatie van het uitgaande water te garanderen.
Het is raadzaam niet te wachten tot de fles geheel
leeg is.
24 NL
PROGRAMMERING DOOR DE GEBRUIKER
In deze paragraaf wordt beschreven hoe u enkele parameters van de dispenser kunt wijzigen, bijvoorbeeld de hoeveelheid te verstrekken
water bij elke druk op de toetsen, de temperatuur van de koeler, enz. Deze handelingen zijn eenvoudig en kunnen in alle veiligheid door
de gebruiker zelf worden uitgevoerd.
Om in de programmeermodus te komen, gelijktijdig op de toetsen 2 en 3 drukken.
HANDELINGMENU
WEERGAVE
OP HET DISPLAY
Weergeven / resetten totaal verstrekte
waterdoses
de aangegeven waarde staat voor het totale aantal verstrekte
doses
Programmeercyclus voor de gebruiker
De toetsen en doorlopen het menu.
De toetsen geeft wijziging van de parameter vrij. Door nogmaals drukken nadat u de waarde heeft gewijzigd, wordt het
gegeven opgeslagen
Doses totaal
[XXXX]
Weergeven / resetten verstrekte doses normaal
water
Doses normaal
[XXXX]
Weergeven / resetten verstrekte doses
sodawater
de aangegeven waarde staat voor het aantal verstrekte doses
normaal water
Druk gelijktijdig op de toetsen om te resetten
Doses soda
[XXXX]
Weergeven / resetten verstrekte doses koud
water
Doses koud
[XXXX]
Weergeven / resetten verstrekte doses heet
water
Doses heet
[XXXX]
de aangegeven waarde staat voor het aantal verstrekte doses
sodawater
Druk gelijktijdig op de toetsen om te resetten
de aangegeven waarde staat voor het aantal verstrekte doses
koud water
Druk gelijktijdig op de toetsen om te resetten
de aangegeven waarde staat voor het aantal verstrekte doses
warm water
Druk gelijktijdig op de toetsen om te resetten
background
HANDELINGMENU
WEERGAVE
OP HET DISPLAY
Temperatuurregeling koelgroep.
Temp. koud
[5] => C°
Temperatuurregeling waterketel voor
verstrekking heet water.
Temp. heet
[85] => C°
Dosering normaal water
Dosesduur normaal
[15.0] => sec
Dosering sodawater
Dosesduur soda
[15.0] => sec
Dosering koud water
Doseseduur koud
[15.0] => sec
Dosering heet water
Dosesduur heet
[15.0] => sec
Om de programmeerfase af te sluiten, gelijktijdig op de toetsen 2 en 3 drukken.
25 NL
“5” geeft de geprogrammeerde temperatuur aan, in graden
Celsius, van de koelgroep.
De waarden zijn instelbaar tussen 1
°
C en 10
°
C
Druk op de toets om de wijziging vrij te geven.
Druk op de toetsen of om de waarde te wijzigen.
Druk op de toets om op te slaan en af te sluiten.
“85” geeft de geprogrammeerde temperatuur aan, in graden
Celsius, van de waterketel (voor de productie van heet water)
de waarden zijn instelbaar tussen 50
°
C en 85
°
C).
Druk op de toets om de wijziging vrij te geven.
Druk op de toetsen of om de waarde te wijzigen.
Druk op de toets om op te slaan en af te sluiten.
“15.0” geeft de (geprogrammeerde) duur aan, in seconden,
van de waterverstrekking bij drukken op de toets.
Druk op de toets om de wijziging vrij te geven.
Druk op de toetsen of om de waarde te wijzigen.
Druk op de toets om op te slaan en af te sluiten.
“15.0” geeft de (geprogrammeerde) duur aan, in seconden,
van de waterverstrekking bij drukken op de toets.
Druk op de toets om de wijziging vrij te geven.
Druk op de toetsen of om de waarde te wijzigen.
Druk op de toets om op te slaan en af te sluiten.
“15.0” geeft de (geprogrammeerde) duur aan, in seconden,
van de waterverstrekking bij drukken op de toets.
Druk op de toets om de wijziging vrij te geven.
Druk op de toetsen of om de waarde te wijzigen.
Druk op de toets om op te slaan en af te sluiten.
“15.0” geeft de (geprogrammeerde) duur aan, in seconden,
van de waterverstrekking bij drukken op de toets.
Druk op de toets om de wijziging vrij te geven.
Druk op de toetsen of om de waarde te wijzigen.
Druk op de toets om op te slaan en af te sluiten.
background
Il est important de conserver ce Manuel d’instructions avec l’appareil afin de pouvoir le consulter facilement en cas de nécessité.
Dans le cas où doit être vendu ou confier à des tiers, assurez vous de délivrer le livre d’instructions au nouvel acquéreur :
Ce dernier devra prendre connaissance des précautions générales d’emploi.
Avant d’utiliser l’appareil lire attentivement le présent manuel d’instructions dans son intégralité.
La connaissance des informations et indications contenues dans le présent Manuel est primordiale pour une correcte installation
puis utilisation de l’appareil de la part de l’utilisateur.
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES D’EMPLOI
26 FR
DECLARATION DE CONFORMITE
L’appareIL EST CONFORME:
Dans les parties destinées à être en contact avec les substances
alimentaires, est conforme à la prescription de la directive CEE
89/109 e al D.L. d’application n.108 du 25/01/92;
relatif à ce prescrit par la directive Communautaire 73/23
CEE (Basse Tension), 89/336 CEE (Compatibilité
Electromagnétique), comprises les dernières
modifications introduites par la Directive 93/68 CEE,
90/396 et successives modifications
Cet appareil est conforme à la normative sur la sécurité
IMQ-CSv
Cet appareil est doté de composants conformes à la
normative NSF ( Produits alimentaires )
Manufacturer is member of WATER QUALITY ASSOCIATION
La validité du logo CE est subordonnée à la l’intégrité du produit
et au respect des conditions de montage et d’usage indiqués dans
le Manuel d’installation, usage et entretien. Chaque modification
non autorisée fait échoir le logo CE.
Nettoyage et entretien
- Pour le nettoyage périodique utiliser un chiffon sec souple
humidifié avec de l’eau chaude et un détersif neutre ou un
produit spécifique pour acier inox
- Ne pas utiliser de paillettes ou laine pour enlever d’éventuelles
incrustations.
- Eviter toujours l’usage de produits abrasifs.
- Avant tout e intervention d’entretien spécial, vérifier que le
Distributeur soit débranché du réseau électrique.
- Maintenir toujours propre le distributeur.
- Faire très attention à l’usage de produits d’entretien en spray:
éviter toujours de diriger le jet vers les prises d’eau.
- En cas de panne, ne chercher jamais à réparer vous-même
Les réparations effectuées par des personnes non compétentes
peuvent causer des dommages et accidents. Consulter le contenu
de ce manuel. Si vous ne trouver pas les informations qui vous
intéressent, contactez le Service Après-vente. L’Assistance
du Distributeur doit être effectué par un Service Assistance
Technique Autorisé . Ne jamais effectuer la réparation par un
personale non spécialisé.
- Pour les réparations, demandez toujours l’utilisation de pièces
originales. Seule l’utilisation de pièces originales garantit des
prestations maximales et une fiabilité optimale de l’appareil.
Déchets. Emballage
- Toutes les matières sont compatibles avec l’environnement et
donc recyclables. Nous demandons toute votre contribution
pour le respect de l’environnement, utilisant les containers de
tri sélectif.
Directive 2002/96/CE
Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive
européenne 2002/96/CE sur les déchets des équipements
électriques et électroniques (DEEE).
En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous
participez à la prévention des conséquences négatives sur
l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par
une mise au rebut inappropriée de ce produit.
Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité
comme un déchet ménager. Il doit être rapporté jusqu’à un point
de recyclage des déchets électriques et électroniques.
La collecte de ce produit doit se faire en accord avec les
réglementations environnementales concernant la mise au rebut
de ce type de déchets.
Pour plus d’information au sujet du traitement, de la collecte et
du recyclage de ce produit, merci de contacter votre mairie, votre
centre de traitement des déchets ou le magasin où vous avez
acheté ce produit.
- Avant de jeter le distributeur, couper le câble d’alimentation
afin de mettre hors d’usage.
POUR VOTRE SECURITE
Ces précautions ont été rédigées pour votre sécurité et celle
de toute autre personne qui utilise ce nouvel appareil
électroménager (Distributeur d’eau). Pour cette raison, nous
vous demandons de le lire attentivement avant d’installer et
utiliser cet appareil.
Pour la sécurité des enfants
- Le Distributeur doit être utilisé seulement par des personnes
adultes. Contrôler que les enfants ne touchent les
commandes et ne jouent avec le Distributeur.
Durant l’utilisation
- Le Distributeur est destiné à un usage exclusivement
domestique. Eviter de l’utiliser pour un autre but. Tout autre
usage est incorrect. Le producteur décline toute
responsabilité pour dommages causés par un usage
incorrect et impropre.
- Assurer une bonne circulation de l’air autour du Distributeur.
Eviter d’obstruer les prises d’air latérales et postérieures de
refroidissement.
- Contrôler que qu’il n’y ait pas de fuite d’eau près du Distributeur.
Elles pourraient provoquer des courts circuits.
Informations sur la sécurité
Conseils utiles et
recommandations
Informations liées au respect
de l’environnement
Ces symboles vous aideront à trouver rapidement les informations importantes
background
27 FR
LE TRAITEMENT DE L’EAU
Le distributeur est conçu pour utiliser l’eau distribuée par l’EDF.
Telle eau, après un cycle de traitement, est distribuée comme eau
naturelle, froide, pétillant ou chaude.
Attention: si l’eau n’est pas potable et réglementée par le réseau
EDF, le constructeur décline toute responsabilité.
Dans ce cas échoit tout type de garantie.
Ie cycle de traitement est divisé en quatre étapes:
(1) PRE-FILTRATION
L'eau à l’entrée est fait passée à travers un filtre a tissu, qui
a pour fonction de retenir sédiments et suspensions les plus
grossiers et qui pourraient ralentir la seconde étape de filtration
(2) FILTRATION
L’eau provient de la phase de pré-filtration est passe dans un
second filtre en composite, qui a pour fonction de diminuer la
charge des bactéries, éliminer les particules en suspension,
chlore et substances organiques.
(3) STERILISATION
Grâce à des rayons ultra-violet émis par une lampe à UV,
l’éventuelle surcharge de bactéries présentes dans l’eau
provenant du processus de filtration vient éliminée.
(4) REFROIDISSEMENT/RECHAUFFEMENT/GAZEIFICATION
Après avoir reçu le traitement décrit ci-dessus, l’eau vient
distribuée à la même température d’entrée (naturelle), ou bien
vient refroidie (eau naturelle froide), ou bien est ajouté de
l’anhydride de carbone (eau gazeuse froide), ou encore vient
réchauffée (eau naturelle chaude)
PRECAUTIONS POUR L’INSTALLATION
Attention: en cas de première utilisation dans un point de vente
ou durant une foire, effectuer un cycle complet de sanification
avant d’installer de nouveau en fonction.
Ie produit doit être toujours installé après l’autoclave ou le
contacteur de l’eau et après claque appareil de filtration ou de
traitement de l’eau).
Vérifier toujours que l’eau à l’entrée soit d’origine contrôlée
(potable)
Vérifier que la pression du réseau soit comprise entre 2,0 et
3,5 bar: si la pression du réseau est supérieure à la valeur
maximale, la qualité de la gazéification pourrait être compromise
(installer éventuellement un réducteur de pression), si elle devait
être inférieure à la valeur minimale l’appareil émettrait un signal
d’alarme indiquant une pression insuffisante.
Pour un fonctionnement correct du groupe réfrigérant, il est
nécessaire qu’à l’arrière de l’appareil il y ait une bonne circulation
d’air et que la température ambiante ne dépasse pas les 45°C.
Relier l’appareil en position parfaitement horizontale, pour
permettre à la sonde anti-inondation, en présence de fuites
d’eau, de fonctionner correctement (pour éviter tout signal
d’alarme la sonde doit être complètement immergée dans l’eau).
- L’installation de l’appareil et sa connexion au réseau électrique,
comprises les modifications apportées aux appareils
électroménagers, doivent être effectuées par un personnel
qualifié.
- Fixez le meuble qui retient la machine à eau au mur afin d'éviter
que le meuble ne tombe lorsque vous retirez la machine à eau.
- Le Distributeur est lourd, le déplacer toujours avec précaution.
- Prendre soin de ne jamais déplacer l’appareil en le renversant
tête en bas.
- Ne jamais modifier ou tenter de modifier les caractéristiques de
l’appareil.
- Ie constructeur décline toute responsabilité pour éventuels
dommages causés à personnes ou choses, accessoires ou
dispositifs appliqués à l’appareil et non expressément prévues
dans le présent manuel.
- Assurez vous qu’il y ait une bonne circulation d’air autour
de l’appareil: faites contrôler les prises d’air afin qu’elles ne
soient pas obstruées et qu’elles permettent un bon renouvellement
de l’air.
Avant d’appeler le Service Assistance Technique
En cas de mauvais fonctionnement de l’appareil nous vous
conseillons de:
— vérifier que la prise de courant est correctement enfoncée;
— vérifier que la connexion au réseau hydrique n’est ni interrompu
ou obstrué.
Si l’on ne remarque aucun mauvais fonctionnement, éteindre
l’appareil, ne pas le manipuler et appeler le Service Assistance.
Il est important de communiquer au Service d’Assistance Technique
autorisé la marque du produit et son numéro d’immatriculation
(16 caractères qui commencent par le chiffre 3) que vous trouverez
sur le certificat de garantie ou sur la plaque d’immatriculation. De
cette façon vous pourrez contribuer à éviter des déplacements
inutiles du technicien économisant des coûts supplémentaires.
SERVICE ASSISTANCE CLIENTS
ATTENTION – il est nécessaire que cette opération vienne
effectuée par un personnel qualifié.
La première mise en service du produit requiert pour chaque
typologie d’eau produite (normale, froide, chaude ou gazeuse)
que cette dernière soit durant les 5 premières minutes de
production, ceci afin que soit éliminé l’anti-bactérien de
protection introduit à la fin du cycle de mise en fonction.
Durant cette phase l’eau produite pourrait avoir une odeur
déplaisante et ou une coloration étrange: de tels phénomènes
disparaîtront après avoir éliminé 2 ou 3 litres d’eau.
PREMIERE UTILISATION
background
ALARMES
COMMENT ARRETERECRAN POURQUOI ALLARME SONORE
Durant la distribution, si l’on constate
un manque d’eau à l’entrée ou une
pression trop basse du réseau.
Alerte
Pression basse
Alerte Filtre
Alerte
Anti-débordement
Intervalles de 0,5 secondes.
L’appareil ne distribuera pas jusqu’à ce
que vienne résolu le problème qui a
déclenché l’alarme. Appuyant sur
se remet à zéro l’alarme, pour permettre
la résolution du problème.
Horaire maximum de distribution atteint
sur le display
Intervalles d’ 1 seconde.
Ce signal prévient l’usager qu’il est
nécessaire de changer le pré-filtre .
Après la substitution du filtre,
pour éliminer le message
d’avertissement, remettre à zéro les
heures de fonctionnement (voir le
paragraphe programmation usager).
Dans le cas où les sondes anti-
inondation relèvent une présence
d’eau.
Intervalles de 2 secondes.
L’appareil ne distribuera pas l’eau tant
que le problème ne verra résolu et
qu’aura produit l’alarme. Eteindre et ré-
allumer l’appareil pour annuler l’alarrme.
Tel alarme, si ne sont pas arrêtées les
fuites d’eau et si l’on n’essuie pas bien
le sensor interne, ne permet pas la
nouvelle mise en marche de l’appareil.
Alerte Sonde
réfrigérateur
Alerte
Sonde chaudière
Dans le cas où l’appareil signale qu’une
des deux sondes de température est
débranchée ou en court-circuit.
Intervalles de 0,35
secondes.
En appuyant sur une touche le signal
acoustique et le message sur LCD
Seront annulés et l’appareil ne
distribuera la boisson associée à la
sonde en alarme.
L’alarme s’arrête automatiquement
quand la panne est solutionnée.
Alerte Sonde
gazéificateur
Si après 180 secondes de chargement
la sonde de chargement n’est pas
couverte
Intervalles de 0,25
secondes.
MODALITE D’UTILISATION
ALLUMAGE DE L’APPAREIL
Après avoir allumé l’appareil avec l’interrupteur ON/OFF (derniére page) sur l’écran apparaissent les messages suivants:
Après 3 secondes sont visualisés sur l’écran les messages suivants:
Appuyant sur "ON / OFF Chauffage" se met en route la résistance chauffage et sur l’écran est visualise le message suivant:
I’écran inique la température de chauffage et la température du réfrigérateur en degrés Celsius. Si la valeur indiquée ne rentre pas dans
le champ de lecture 3 tirés apparaissent.
Version 1.00 Bienvenue
Eau fraîche 10°C
Changement filtre 500 h
Chaudière éteinte
Changement filtre 500 h
Eau chaude 50°C
Changement filtre 500 h
SERVICE
Le système intégré prévoit 4 types de boissons, avec distribution programmable
(voir le paragraphe programmation usager- valeurs
prédéfinies 15 sec., pur claque boisson):
Pour bloquer la distribution appuyer sur n’importe quelle touche. Durant la distribution sont allumés les voyants d’illumination.
NOTEBOISSON TOUCHE DOSE DISPLAY
EAU NORMALE
L’indication “UV LIGHT OFF”, durant la
distribution, indique une anomalie dans la
stérilisation. Dans ce cas, s’adresser au service
assistance technique.
Eau plate
Lampe UV allumée
EAU GAZEUSE
Eau gazeuse
Lampe UV allumée
EAU FROIDE
Eau fraîche
Lampe UV allumée
EAU CHAUDE
Eau chaude
Lampe UV allumée
28 FR
En appuyant sur une touche le signal
acoustique et le message sur LCD
sont annulés , l’appareil ne
distribuera pas d’eau gazeuse.
A l’allumage suivant la mise en marche
de l’appareil, le chargement vient
effectué
A moins d’une indication différente dans la colonne « comment l’arrêter », l’alarme sonore peut être éteinte seulement en éteignant la machine.
background
L’appareil utilisent des composants sujets à substitution périodique, composants pour lesquels on ne peut fixer de durée effective: en
effet la qualité de l’eau utilisée est un facteur déterminant (plus la qualité de l’eau est élevée à l’entrée, meilleure sera la durée moyenne
du composant). Ies composants à changer s’achètent chez l’Assistance Technique
En cas d’utilisation prolongée, l’appareil prévoit d’avertir l’utilisateur sur la nécessité de substituer de façon anticipée un composant
quelconque.
Les instructions pour la substitution des composants sont fournies dans la confection du composant lui-même .
ENTRETIEN PERIODIQUE
NOTEFREQUENCE QUOI QUI
6 MOIS
12 MOIS
Quand on note un
manque évident de bulles
au moment de prendre la
boisson.
7000 heures
12 MOIS
PREFILTRE
FILTRE COMPOSITE
USAGER
ASSISTANCE
TECHNIQUE
USAGER
ASSISTANCE
TECHNIQUE
ASSISTANCE
TECHNIQUE
ASSISTANCE
TECHNIQUE
Bouteille CO
2
Traitant exclusivement eau potable avec des solides
en suspension non supérieurs à 5 microns.
12 MOIS
ou après des périodes de non
utilisation supérieurs à 15
jours.
SANIFICATION
CONTROLE
TENUE DE L’EAU
LAMPE UV
Traitant exclusivement eau potable avec solides en
suspension non supérieurs à 5 microns.
La sanification de l’appareil doit toujours être effectuée
après des périodes de non utilisation supérieurs à
15 jours.
Les rayons ultraviolets pourraient provoquer la
détérioration des joints des raccords hydrauliques
appliqués au stérilisateur.
La nécessité de substitution est signalée par l’appareil
même s’il s’allume régulièrement, l’irradiation
ultraviolette fournie n’est plus en grade de garantir
une stérilisation optimale de l’eau en sortie.
Il est conseillé de ne pas attendre la totale extinction.
29 FR
PROGRAMMATION USAGER
Ie présent paragraphe illustre comment modifier quelques paramètres du distributeur, par exemple la quantité d’eau à distribuer à chaque
manipulation des touches, la température du frigo, etc. Vue leur simplicité, ces opérations sont réalisables en toute sécurité par l’usager
lui-même.
Pour entrer dans la programmation appuyer simultanément sur les touches 2 et 3.
OPERATIONMENU
VISUALISATION
SUR L’ECRAN
Visualisation / mise a zéro doses totales d’eau
distribuée
La valeur indiquée informe sur le nombre total de doses
distribuées
Cycle de programmation usager
les touches e défilent les menus.
la touche permet la modification du paramètre. Appuyant une seconde fois, après avoir modifier la valeur, sauvegarde
la donnée.
Totale doses distribuées
[XXXX]
Visualisation / mise à zéro doses d’eau normale
distribuées
Doses Normales
[XXXX]
Visualisation / mise à zéro des doses d’eau
gazeuse distribuées
La valeur indiquée informe sur le nombre total de doses d’eau
normale distribuées
Pour annuler appuyer simultanément sur les touches
Doses gazeuses
[XXXX]
La valeur indiquée informe sur le nombre total de doses d’eau
gazeuse distribuées
Pour annuler appuyer simultanément sur les touches
Visualisation / mise à zéro des doses d’eau
froide distribuées
Doses froides
[XXXX]
La valeur indiquée informe sur le nombre total de doses d’eau
froide distribuées
Pour annuler appuyer simultanément sur les touches
Visualisation / mise à zéro des doses d’eau
chaude distribuées
Doses chaudes
[XXXX]
iLa valeur indiquée informe sur le nombre total de doses d’eau
chaude distribuées
Pour annuler appuyer simultanément sur les touches
background
OPERATIONMENU
VISUALIZZATION
SUR L’ECRAN
Réglage température du groupe réfrigérateur.
Temp. Frigo
[5] => C°
Réglage température chauffage pour
production eau chaude.
Temp. chauffage
[85] => C°
Réglage dosage eau normale
Doses normales
[15.0] => sec
Réglage dosage eau normale
Doses gazeuse
[15.0] => sec
Reglage dosage eau froide
Does froide
[15.0] => sec
Réglage dosage eau chaude
Does chaude
[15.0] => sec
Pour sortir de la phase de programmation utilisateur appuyer simultanément sur les touches 2 et 3.
30 FR
“5” indique la température programmée, en degrés Celsius, du
groupe réfrigérateur
les valeurs sont programmées entre 1
°
C et 10
°
C
Appuyer sur pour permettre la modification.
Appuyer sur o pour modifier
Appuyer sur pour mémoriser et sortir
“85” indique la température programmée, in degrés Celsius,
du chauffage (pour la production d’eau chaude)
les valeurs sont programmables entre 50
°
C et 85
°
C).
Appuyer sur pour permettre la modification.
Appuyer sur o pour modifier
Appuyer sur pour mémoriser et sortir
“15.0” inique la température (programmée) en secondes de la
distribution de l’eau à la pression du bouton de distribution.
Appuyer sur pour permettre la modification.
Appuyer sur o pour modifier
Appuyer sur pour mémoriser et sortir
“15.0” inique la température (programmée) en secondes de la
distribution de l’eau à la pression du bouton de distribution.
Appuyer sur pour permettre la modification.
Appuyer sur o pour modifier
Appuyer sur pour mémoriser et sortir
“15.0” inique la durée (programmée) en secondes de la
distribution de l’eau à la pression du bouton de distribution.
Appuyer sur pour permettre la modification.
Appuyer sur o pour modifier
Appuyer sur pour mémoriser et sortir
“15.0” inique la durée (programmée) en secondes de la
distribution de l’eau à la pression du bouton de distribution.
Appuyer sur pour permettre la modification.
Appuyer sur o pour modifier
Appuyer sur pour mémoriser et sortir
background
Es muy importante que este maual de instrucciones sea conservado junto con el aparato para poder consultarlo en el futuro.
Si el aparato se vendiera o fuera cedido a terceros, deberá entregársele el manual al nuevo usuario, para que el mismo pueda
estar informado sobre el funcionamiento de la máquina y de las advertencias inherentes a la misma.
Antes de utilizar el aparato, lea con atención todo el manual.
El conocimiento de las informaciones contenidas en este manual es fundamental para que, sea la instalación que el uso del
aparato por parte del usuario, sean correctos.
ADVERTENCIAS GENERALES
31 ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
El aparato es conforme:
en las partes destinadas a estar en contacto con alimentos a la
prescripción de la Directiva CEE 89/109 y al D.L. N° 108 del
25/01/92;
a cuanto prescrito por las Directivas Comunitarias 73/23
CEE (Baja Tensión), 89/336 CEE (Compatibilidad
Electromagnética), incluidas las últimas modificaciones
introducidas por la Directiva 93/68 CEE, 90/396 CEE y
modificaciones siguientes.
Este aparato es conforme a las normas
de seguridad IMQ-CSv.
Este aparato utiliza componentes conformes a la norma
NSF (Productos alimenticios).
El fabricante es miembro de la WATER QUALITY
ASSOCIATION.
La validez del sello de garantía CE está subordinado a la integridad
del producto y al respeto de las condiciones durante el montaje
y el uso indicadas en el manual de instalación, uso y mantenimiento.
Cualquier modificación no autorizada hace que decaiga el sello
de garantía CE.
Limpieza y mantenimiento
- Para la limpieza periódica utilice un paño suave humedecido
con agua caliente y un detergente delicado o productos especiales
para el acero inoxidable.
- No utilice esponjas de acero o cuchillas para quitar eventuales
incrustaciones.
- Evite siempre usar productos abrasivos.
- Antes de cualquier operación de mantenimiento extraordinario,
controle que el Dispensador no esté conectado a la red eléctrica.
- Mantenga el Dispensador siempre bien limpio.
- Tenga cuidado sobre todo a los productos de limpieza en spray:
no rocíe nunca hacia las tomas de aire.
- En caso de avería, no intente nunca reparar el Dispensador
personalmente. Las reparaciones efectuadas por personas no
competentes pueden causar daños y accidentes. Consulte el
manual. Si no encuentra las informaciones que le interesan,
póngase en contacto con el centro de asistencia más
cercano. La asistencia del Dispensador debe ser efectuada
por un Centro de Asistencia Técnica autorizado. No haga efectuar
reparaciones a personal no especializado.
- Pida siempre que le pongan repuestos originales. Sólo mediante
el uso de repuestos originales está garantizada la confiabilidad
del funcionamiento y la optimización del rendimiento del aparato.
Eliminación – Embalaje
- Todos los materiales son compatibles con el medio ambiente y
reciclables. Le rogamos contribuya al cuidado del medio ambiente
utilizando los canales de recolección diferenciados adecuados.
Directiva 2002/96/CE
Este electrodomestico está marcado conforme a la directiva
Europea 2002/96/CE sobre los residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (WEEE).
Asegurándose que este producto ha sido eliminado correctamente,
ayudará a evitar posibles consecuencias negativas en el ambiente
y la salud de las personas, que pudiera verificarse por causa de
un anómalo tratamiento de este producto.
El simbolo sobre el producto indica que este aparato no puede
ser tratado como un residuo doméstico normal, en su ligar deberá
ser entregado al centro de recogidas para reciclaje de aparatos
eléctricos y electrónicos.
La eliminación debe ser efectuada de acuerdo con las reglas
medioambientales vigentes para el tratamiento de los residuos.
Para informacion más detallada sobre el tratamiento, recuperación
y reciclaje de este producto, por favor contacte con la oficina
compentente (del departamento de ecología y mediomabiente),
o su servicio de recogida a domicilio si lo hubiera o el punto de
venta donde compró el producto.
- Antes de tirar el Dispensador, corte el cable de alimentación
para que el aparato sea inservible.
PARA SU SEGURIDAD
Estas advertencias han sido redactadas para su seguridad
y la de quienes utilizarán su nuevo electrodoméstico
(Dispensador de agua). Por esta razón le rogamos leerlas
con atención antes de instalar y utilizar el aparato.
Para la seguridad de los niños
- El Dispensador debe ser utilizado sólo por personas adultas.
Controle que los niños no toquen los mandos y que no
jueguen con el Dispensador.
Durante el uso
- El Dispensador está destinado exclusivamente para uso
deméstico. Evite usarlo para cualquier otra cosa. Cualquier
otro uso se considerará impropio. El fabricante no se hace
responsable por los daños causados por un uso impropio
o incorrecto.
- Controle que haya una buena circulación de aire alrededor del
Dispensador. No obstruya las tomas de aire laterales y posteriores
de enfriamiento.
- Controle que no hayan pérdidas en la instalación hidráulica
cerca del Dispensador. Esto podría causar un cortocircuito.
Informaciones sobre la seguridad Consejos útiles y sugerencias
Informaciones ligadas a la
protección del medio
Estos símbolos le ayudarán a encontrar información importante con más rapidez.
background
32 ES
EL TRATAMIENTO DEL AGUA
El Dispensador ha sido proyectado para usar sólo agua potable
en entrada de la red hídrica.
Esta agua, luego de un ciclo de tratamiento, viene suministrada
natural, fría, gasificada o caliente.
Atención: si el agua no es potable y distribuida por la sociedad
de distribución hídrica, el constructor queda exento de todo tipo
de responsabilidad. En este caso decae cualquier tipo de garantía.
El ciclo de tratamiento está dividido en cuatro fases:
(1) PREFILTRADO
El agua en entrada pasa por un filtro tejido, que cumple con
la función de atrapar los sedimentos y las suspensiones más
grandes que podrían obstruir rápidamente la segunda fase
de filtrado.
(2) FILTRADO
El agua, proveniente de la fase de prefiltrado, pasa por un
filtro compuesto cuyo fin es el de disminuir la carga bacteriana,
eliminar las partículas suspedidas, el cloro y las substancias
orgánicas.
(3) ESTERILIZACIÓN
Gracias a los rayos ultravioletas de una lámpara UV, viene
eliminada la eventual carga bacteriana presente en el agua
proveniente de la fase de filtrado.
(4) ENFRIAMIENTO/CALENTAMIENTO/GASIFICACIÓN
Después de haber estado sometida al tratamiento descrito
más arriba, el agua viene suministrada a la misma temperatura
de entrada (natural), o viene suministrada refrigerada (agua
natural fría), o se le agrega anhídride carbónico (agua gasificada
fría), o viene calentada (agua natural caliente).
PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Atención: en el caso el dispensador de agua se utilice por primera
vez en un local de venta o durante una feria, efectuar un ciclo
completo de sanitización antes instalarlo nuevamente para un
usuario.
El producto debe ser instalado siempre después de la autoclave
o del contador del agua y después de todo equipo de filtrado o
de tratamiento del agua (ya tiene un sistema de filtrado
incorporado).
Controle siempre que el agua en entrada esté controlada
(potable).
Controle que la presión de la red sea entre 2,0 y 3,5 bar. Si la
presión de la red es superior al valor máximo, podría comprometer
la calidad de la gasificación (instale eventualmente un reductor
de presión); si es inferior al valor mínimo, el electrodoméstico
emitirá una señal de alarma que indica que la presión es
insuficiente.
Para que el equipo refrigerante funcione bien, es necesario que
en la parte posterior del aparato haya una buena circulación de
aire y que la temperatura ambiente no supere los 45°C. Coloque
el aparato en posición perfectamente horizontal para permiti
que la sonda anti-inundación, si hubiera pérdidas de agua,
funcione correctamente (para activar la alarma la sonda debe
estar completamente sumergida en el agua).
- La instalación del Dispensador y la conexión a la red eléctrica,
incluso las eventuales modificaciones necesarias para la
instalación doméstica, deberán ser llavadas a cabo por personal
calificado.
- Asegure la estructura que sujeta la purificadora de agua a la
pared, con el fin de evitar que el aparato caiga cuando se extraiga
a través de las guías telescópicas.
- El Dispensador es pesado, desplácelo con cuidado.
- Desplace el Dispensador con cuidado, sin volcarlo nunca.
- Está prohibido modificar o tentar de modificar las características
del Dispensador.
- El constructor no deberá ser considerado responsable por los
eventuales daños causados a personas o cosas derivados de
modificaciones o por la aplicación de accesorios o dispositivos
de cualquier tipo que no estén previstos expresamente en este
manual.
- Controle que haya siempre una buena circulación de aire
alrededor del Dispensador: haga controlar que las tomas de
aire permitan un buen intercambio de aire y que no estén
obstruidas.
Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica
En caso de que el aparato no funcione:
— controle que el enchufe esté correctamente introducido en la
toma de corriente;
— controle que la conexión a la red hídrica no esté interrumpida
y/o obstruida.
En caso no se lograra encontrar la causa del mal funcionamiento,
apague el aparato, no trate de arreglarlo y llame al Servicio de
Asistencia Técnica.
Es importante che comunique al Servicio de Asistencia Técnica
Autorizado la sigla del producto y el número de matrícula (16
caracteres que comienzan con la cifra 3) que se encuentran
indicados en el certificado de garantía o sobre la placa matrícula.
De esta manera usted podrá contribuir a evitar desplazamientos
inútiles del técnico y ahorrarse el costo del mismo.
SERVICIO DE ASISTECIA CLIENTES
ATENCIÓN: es necesario que esta operación la efectúe
personal técnico calificado.
Para el primer suministro del producto es necesario que
para cada tipo de agua (normal, fría, caliente y gasificada),
la misma sea deshechada durante los primeros 5 minutos
de sumnistro para que venga eliminado el producto
antibacteriano introducido al final del ciclo de prueba.
Durante esta fase, el agua suministrada podría tener un olor
desagradable y/o un color alterado: estas características
desaparecerán después de haber descartado 2 o 3 litros de
agua.
CUANDO SE USA POR PRIMERA VEZ
background
ALARMAS
CÓMO SE DETIENEDISPLAY POR QUÉ ALARMA SONORA
Durante el suministro, si falta agua en
entrada a la máquina o si la presión
de la red es demasiado escasa.
Alarma
de baJa presióN
Alarma de filtro
Alarma
anti-inundación
Intervalos de 0,5 segundos
El aparato no suministrará hasta que
no se resolverá el problema que ha
provocado el encendido de la alarma.
Presionando la tecla se detendrá
la alarma temporáneamente para
permitir resolver el inconveniente.
Se alcanza el número de horas de
suministro establecidas en el display.
Intervalos de 1 segundo
Esta alarma advierte al usuario de que
es necesario sustuir el prefiltro. Después
de haber sustituido el filtro, para que
no aparezca el mensaje de advertencia,
lleve a cero las horas de funcionamiento
(vea el párrafo programación del
usuario).
Si las sondas anti-inundación
detectaran la presencia de agua.
Intervalos de 2 segundos
La máquina no suministrará hasta que
no se haya resuelto el problema que
ha causado la alarma. Apague y vuelva
a encender la máquina para cancelar
la alarma. Esta alarma, si no se eliminan
las pérdidas y se seca bien el sensor
interno, no permite la nueva puesta en
marcha del aparato.
Alarma
del refrigerador
Alarma
del calentador
Si la máquina detectara que una de
las dos sondas de temperatura está
desconectada o en cortocircuito.
Intervalos de 0,35 segundos
Cuando se presiona una tecla la señal
acústica y el mensaje sobre LCD serán
cancelados y el aparato no suministrará
la bebida asociada a la sonda de
alarma.
La alarma se desconecta automáti-
camente cuando se elimina la avería.
Alarma
fin de carga
Si después de 180 segundos de carga
la sonda de máximo no está cubierta.
Intervalos de 0,25 segundos
CÓMO SE USA
ENCENDIDO DEL APARATO
Después de haber encendido el aparato mediante el interruptor ON/OFF (ùltima pàgina), sobre el display aparecerán los siguientes
mensajes:
Después de 3 segundos, sobre el display aparecerán de manera alternada los siguientes mensajes:
Presionando la tecla "ON / OFF CALDERA" se activa el serpentín de la caldera y sobre el display aparecerá el siguiente
mensaje:
El display indica la temperatura de la caldera y la temperatura del refrigerador en grados Celsius. Si el valor leido no entrara en el sector
de lectura, aparecerán 3 líneas.
Estreno 1.00 ¡Bienvenido!
Refrigerador 10 C°
Cambio de filtro 500 h
Calentador apagado
Cambio de filtro 500 h
Calentador 50 C°
Cambio de filtro 500 h
TOMA
El sistema integrado prevee 4 tipos de bebida, con suministro programable
(vea el párrafo programación usuario – tiempo preeestablecido
15 seg. para cada bebida).
Para bloquear el suministro presione cualquier tecla dosis. Durante el suministro se encienden los leds de iluminación.
NOTASBEBIDA TECLA DOSIS DISPLAY
AGUA NORMAL
La inscripción “UV LIGHT OFF”, durante el
suministro, indica una anomalía del esterilizador.
En este caso, póngase en contacto con el centro
de asistencia.
Agua sterilizada
LUZ UV ENCENDIDA
AGUA GASIFICADA
Agua con gas
LUZ UV ENCENDIDA
AGUA FRÍA
Agua fría
LUZ UV ENCENDIDA
AGUA CALIENTE
Agua caliente
LUZ UV ENCENDIDA
33 ES
Cuando se presiona una tecla la
señal acústica y el mesaje sobre LCD
se desconectan, el aparato no
suministrará agua gasificada.
Cuando se encenderá nuevamente el
aparato, se habilitará la carga
A menos que se especifique de modo diferente en la columna “CÓMO SE DETIENE”, la alarma acústica únicamente puede apagarse desconectando la máquina purificadora de agua.
background
El equipo utiliza piezas que deben cambiarse periódicamente y para las cuales no puede establecerse la duración ya que es un
parámetro que depende de la calidad del agua en entrada (cuanto mejor sea la calidad del agua en entrada, mayor será la duración
del componente). Los componentes que deben sustituirse se compran en asistencia técnica.
En caso de uso frecuente, el equipo avisará al usuario de la necesidad de sustuir con anticipación el componente sometido a sustitución
periódica.
Las instrucciones para la sustitución de los componentes se encuentran en la confección misma del componente.
MANTENIMIENTO PERIÓDICO
NOTASFREQUENCIA QUÉ QUIÉN
6 MESES
12 MESES
Cuando se nota una
importante falta de
gasificación en la bebida.
7000 horas
12 MESES
PREFILTRO
FILTRO COMPUESTO
USUARIO
ASISTENCIA TÉCNICA
USUARIO
ASISTENCIA TÉCNICA
ASISTENCIA TÉCNICA
ASISTENCIA TÉCNICA
Bombona CO
2
Tratando exclusivamente agua potable con sólidos
suspendidos que no superen los 5 micrones.
12 MESES
o después de períodos sin
usarlo superiores a 15 días.
SANITIZACIÓN
CONTROL
HERMETICIDAD AGUA
LÁMPARA UV
Tratando exclusivamente agua potable con sólidos
suspendidos que no superen los 5 micrones.
La sanitización del aparato debe efectuarse
SIEMPRE después de períodos sin usarlo superiores
a los 15 días.
Los rayos ultravioletas podrían provocar el deterioro
de las empaquetaduras de los empalmes hidráulicos
aplicados al esterilizador.
La necesidad de cambiarla viene indicada por el aparato.
Aunque se encienda como de costumbre, la irradiación
de ultravioletas suministrada no garantiza una perfecta
esterilización del agua en salida.
Se aconseja no esperar que esté totalmente acabada.
34 ES
PROGRAMACIÓN DEL USUARIO
Este párrafo muestra cómo modificar algunos parámetros del dispensador, como por ejemplo la cantidad de agua que debe suministrar
cada vez que se presione una tecla, la temperatura del refrigerador. etc. Dada la simplicidad, estas operaciones pueden ser efectuadas
por el usuario con total seguridad.
Para entrar en “programación”, presione al mismo tiempo las teclas 2 y 3.
OPERACIÓNMENÚ
VISUALIZACIÓN
SOBRE EL DISPLAY
Visualización / puesta a cero dosis totales de
agua sumnistradas
el valor indicado muestras el número total de dosis
suministradas.
Ciclo de programación del usuario
Las teclas y recorren el menú.
La tecla habilita la modificación del parámetro. Presionándola una vez más, después de haber modificado el valor, salva
el dato.
ToT dosis suministradas
[XXXX]
Visualización / puesta a cero dosis de agua
normal suministradas
Dosis normal
[XXXX]
Visualización / puesta a cero dosis de agua
gasificada suministradas
el valor indicado muestra el número de dosis de agua normal
suministradas.
Para la puesta a cero presione al mismo tiempo
las teclas
Dosis gasificada
[XXXX]
el valor indicado muestra el número de dosis de agua gasificada
suministradas.
Para la puesta a cero presione al mismo tiempo
las teclas
Visualización / puesta a cero dosis de agua
fría suministradas
Dosis fría
[XXXX]
el valor indicado muestra el número de dosis de agua fría
suministradas.
Para la puesta a cero presione al mismo tiempo
las teclas
Visualización / puesta a cero dosis de agua
caliente suministradas
Dosis caliente
[XXXX]
el valor indicado muestra el número de dosis de agua caliente
suministradas.
Para poner a cero, presione al mismo tiempo las
teclas
background
OPERACIÓNMENÚ
VISUALIZACIÓN
SOBRE EL DISPLAY
Regulación temperatura equipo de
refrigeración.
Temp. refrig.
[5] => C°
Regulación temperatura de la caldera para
producción de agua caliente.
Temp. caldera
[85] => C°
Regulación dosificación agua normal.
“85” indica la temperatura preestablecida, en grados Celsius,
de la caldera (para la producción de agua caliente) y los valores
pueden determinados entre 50
°
C y 85
°
C).
Presione la tecla para habilitar la modificación.
Presione las teclas o para modificar.
Presione la tecla para memorizar y salir.
Dosis normal
[15.0] => sec
“15.0” indica la duración (preeestablecida) en segundos del
suministro del agua cuando se presiona la tecla de suministro
Presione la tecla para habilitar la modificación.
Presione las teclas o para modificar.
Presione la tecla para memorizar y salir.
Regulación dosificación agua gasificada.
Dosis gasificada
[15.0] => sec
“15.0” indica la duración (preeestablecida) en segundos del
suministro del agua cuando se presiona la tecla de suministro.
Presione la tecla para habilitar la modificación.
Presione las teclas o para modificar.
Presione la tecla para memorizar y salir.
Regulación dosificación agua fría.
Dosis fría
[15.0] => sec
“15.0” indica la duración (preestablecida) en segundos del
suministro del agua cuando se presiona la tecla de suministro.
Presione la tecla para habilitar la modificación.
Presione las teclas o para modificar.
Presione la tecla para memorizar y salir.
Regulación dosificación agua caliente.
Dosis caliente
[15.0] => sec
“15.0” indica la duración (preestablecida) en segundos del
suministro del agua cuando se presiona la tecla de suministro.
Presione la tecla para habilitar la modificación.
Presione las teclas o para modificar.
Presione la tecla para memorizar y salir.
Para salir de la fase de programación del usuario, presione al mismo tiempo las teclas 2 y 3.
35 ES
“5” indica la temperatura preestabecida, en grados Celsius,
del equipo de refrigeración y los valores pueden ser
determinados entre 1
°
C y 10
°
C.
Presione la tecla para habilitar la modificación.
Presione las teclas o para modificar.
Presione la tecla para memorizar y salir.
background
36
INSTALLAZIONE (dimensioni in mm) IT
INSTALLATION DE
(Die Abmessungen sind in
Millimetern angegeben)
INSTALLATION (dimensions en mm) FR
INSTALACAO (dimensões em mm) PT
INSTALLATION (dimensions mm) GB
INSTALACION (dimensiones en mm) ES
INSTALLATIE (afmetingen in mm) NL
Lo schienale deve essere
completamente aperto.
PT
FR
DE
NL
ES
GB
IT
x2
The back of the furniture cabinet
must be completely open.
A parte posterior do móvel deverá
ser completamente aberta.
Die Rückwand des Möbels muss
komplett offen sein.
De achterwand moet volledig
worden verwijderd
Le meuble doit être ouvert à
l’arrière
La parte trasera del mueble debe
estar completamente abierta.
background
37
OFF
ON
PT
Le constructeur décline toute responsabilité concernant d’éventuelles inexacitudes imputables à des erreurs d’impresion ou de transcription contenue dans cette notice.
Le constructeur se réserve le droit de modifier les produits en cas de nécessité, même dans l’intérêt de l’utilisation, sans causer de préjiudices aux caractéristiques
de fonctionnement de sécurité des appareils.
FR
Der Hersteller übernimmt keine Hauftung für eventuelle Druck-oder Übersetzungsfehler dieser Bedienungsanleitung. Der Hersteller behält sich vor, technische
Änderungen zur Verbesserung der Produktqualität im Interesse des Endverbrauchers vorzunehmen.
DE
De fabrikant stelt zich niet aansprakelijk voor eventuele drukfouten in deze brochure. Kleine veranderingen en technische ontwikkelingen zijn voorbehouden.
NL
La empresa constructora declina toda responsabilidad derivada de eventuales errores de impresión contenidos en el presente libro. Se reserva además el derecho
de realizar las modificaciones que se consideren útiles a los productos sin comprometer las características esenciales.
ES
The manufacturer will not be responsible for any inaccuracy resulting from printing or transcript errors contained in this brochure. We reserve the right to carry out
modifications to products as required, including the interests of consumption, without prejudice to the characteristics relating to safety or function.
GB
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
IT
ON - OFF
1,5 m
clik
ON
clik

Specifications

Candy BMC60X Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products

No image
Candy CWP60X Others
2021-08-01 7 docs
No image
Candy CPWD290X Others
2021-08-01 7 docs
No image
Candy CPWD140X Others
2021-08-01 7 docs
No image
Candy CPWD140/3X Others
2021-08-01 8 docs
No image
Candy CPWD 140/2 X Others
2021-08-01 7 docs