
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before mounting
and operating this machine.
7400007
10
1
28
19
37
55
46
73
64
82
91
100
109
40V SELF-PROPELLED GARDEN CART
BROUETTE AUTOPROPULSÉE DE 40 V
40V SELBSTFAHRENDE SCHUBKARRE
CARRETILLA AUTOPROPULSADA DE 40 V
MOTOCARRIOLA DA 40V
40V ZELFAANGEDREVEN KRUIWAGEN
40 V SJÄLVGÅENDE SKOTTKÄRRA
40V SELVKØRENDE TRILLEBØR
40V SELVGÅENDE TRILLEBÅR
40 V: N VETÄVÄT KOTTIKÄRRYT
MOTORIZOVANÝ VOZÍK 40 V
САМОХОДНАЯ ТЕЛЕЖКА 40 В
TACZKA Z NAPĘDEM 40 V

Attention!
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant la mise en service
de l’appareil.
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before operating this machine.
Achtung!
Bitte lesen Sie unbedingt vor Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes de la puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni contenute
nel manuale.
Atenção!
É indispensável que leia as instruções deste manual antes de utilizar a máquina.
Let op!
Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest vooraleer u dit toestel
in gebruik neemt.
Observera!
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning innan användning.
OBS!
Denne brugervejledning skal gennemlæses inden maskinen tage i brug.
Advarsel!
Det er meget viktig at du leser denne brukerveiledningen før du tar maskinen i bruk.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen käyttöönottoa.
Figyelem!
Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az üzembe helyezés előtt
elolvassa!
Důležité upozornění!
Nepoužívejte tento přístroj dříve, než si přečtete pokyny uvedené v tomto návodu.
Внимание!
Перед сборкой и запуском инструмента необходимо ознакомиться с инструкцией по эксплуатации.
Atenţie!
Este esenţial să citiţi instrucţiunile din acest manual înainte de operarea acestui aparat.
Uwaga!
Przed przystąpieniem do użytkowania tego urządzenia, należy koniecznie zapoznać się z zaleceniami
zawartymi w niniejszym podręczniku.
Pomembno!
Pred uporabo tega stroja, obvezno preberite navodila iz tega priročnika.
Upozorenje! Neophodno je da pročitate ove upute prije uporabe ovog uređaja.
Tähtis! Enne trelli kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised kindlasti läbi lugeda.
Dėmesio! Prieš pradėdami eksploatuoti šį prietaisą, svarbu, kad perskaitytumėte šiose instrukcijose pateiktus
nurodymus.
Uzmanību! Svarīgi, lai jūs pirms mašīnas darbināšanas izlasītu instrukcijas šajā rokasgrāmatā.
Dôležité! Pre prácou s týmto zariadením je dôležité, by ste si prečítali pokyny v tomto návode.
Важно!
От изключителна важност е да прочетете инструкциите в това ръководство, преди да стартирате и
използвате тази машина.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Sujeto a modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / A műszaki módosítás jogát fenntartjuk /
Změny technických údajů vyhrazeny / Могут быть внесены технические изменения
/ Sub rezerva modificaţiilor tehnice /
Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene/ Podložno tehničkim promjenama /
Tehnilised muudatused võimalikud / Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus /
Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus /
Technické zmeny vyhradené /
Подлежи на т
ехнически модификации

Fig. 5
Fig. 4
Fig. 8
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
5
6
7
10
11
8
9
3
4
1
2
4
1
3
1
2
4
12
5
5
2
3
13
14
Fig. 9
Fig. 10
15

Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
Votre brouette a été conçue et fabriquée conformément
à nos strictes normes de fiabilité, de simplicité d'emploi
et de sécurité d'utilisation de Greenworks. Avec un
entretien approprié, il peut offrir de nombreuses années de
performances sans défauts.
Recommandations à suivRe pouR
une utilisation en toute sécuRité
aveRtissement
lisez attentivement tous les avertissements et toutes
les instructions. Le non-respect des instructions
présentées ci-après peut entraîner des accidents tels
que des incendies, des chocs électriques et/ou des
blessures corporelles graves.
utilisation pRévue
Cette brouette est un outil de jardinage, destiné à
transporter de la terre, de l'herbe, etc. L'outil es destiné à
une utilisation ménagère.
consiGnes de sécuRité de la BRouette
aveRtissement
L'utilisation de tout appareil électrique exige le respect
de certaines mesures de sécurité élémentaires an
de prévenir tout risque d'incendie, d'électrocution, de
brûlure ou d'autres blessures corporelles ou dommages
matériels
Lisez, comprenez et respectez les instructions
apposées sur l'étiquette et mentionnées dans le présent
manuel. Familiarisez-vous avec les commandes et
l’utilisation appropriée de l'outil.
Laissez uniquement des personnes responsables
ayant une bonne compréhension de ces instructions
utiliser la brouette. Ne laissez jamais les enfants utiliser
la brouette.
Soyez prudent lorsque vous vous approchez d'angles
morts, buissons, arbres ou tout autre objet pouvant
obstruer votre vision.
Portez des chaussures avec semelle anti-glissement.
Si vous avez des chaussures de sécurité, portez-les.
N’utilisez pas l'outil lorsque vous avez les pieds nus ou
si vous portez des sandales ouvertes.
Si vous n'êtes pas sur d'une action que vous vous
apprêtez à effectuer, ne la faites pas.
Inspectez de fond en comble la zone où l'outil doit
être utilisé et retirez-en tous les cailloux, bâtons, fils,
jouets d'animaux domestiques, jouets d'enfants et
tous les autres objets étrangers. Notez également
l'emplacement des trous, ornières, estompes, et autres
risques possibles.
Utilisez l’outil uniquement au grand jour ou sous une
lumière artificielle de bonne qualité.
Tenez fermement la poignée et déplacez-vous en
marchant. Ne courez jamais.
Ne mettez ni les mains, ni les pieds à proximité ou sous
les roues mobiles.
Ne faites jamais fonctionner cette brouette sous la
pluie ou sur de l'herbe haute et mouillée. Gardez en
mémoire que cet outil et une brouette électrique.
N’utilisez pas l'outil en marche arrière à moins que cela
soit absolument nécessaire. Soyez vigilant lorsque
vous utilisez l’unité en marche arrière. Regardez le sol
et derrière-vous avant de vous déplacer en arrière.
N’utilisez pas l’outil lorsque celui-ci ne démarre pas/ne
s'arrête pas normalement.
Restez vigilant et concentrez-vous sur votre travail.
Assurez-vous toujours d’avoir une assise ferme.
N’utilisez pas l'outil lorsque vous êtes fatigué, sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
N’utilisez pas cet outil à d’autres fins que celles
prévues.
Utilisez uniquement les pièces de remplacement et les
accessoires recommandés par le fabricant.
Ne modifiez jamais l'outil. Les modifications annuleront
votre garantie.
Lorsque vous utilisez l'outil sur un terrain accidenté ou
une pente, soyez prudent afin de garantir une assise
ferme.
Ne tirez pas votre brouette vers l'arrière en courant
lorsque la première vitesse est enclenchée. Cela
pourrait endommager le moteur et la boite de vitesses.
Veillez à ne pas endommager le moteur et les
engrenages - ne remorquez aucun objet derrière votre
brouette, ne la surchargez pas.
Répartissez la charge de manière homogène dans la
cuve de la brouette.
Faites preuve d’une extrême prudence lors des
changements de direction sur des terrains en pente.
aveRtissement
N’utilisez pas la brouette sur la route.
N'utilisez pas la brouette sur des terrain très en pente,
déplacez-vous en vous positionnant face à la pente.
N'utilisez pas l'outil sur des pentes supérieures à 15
1

Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
degrés.
Pour garantir la stabilité de l'outil, garez la brouette
sur une surface plane pour tout chargement/
déchargement.
Limite de poids : 220 livres (100 kg) sur des surfaces
en ciment nivelées - toute surcharge peut causer
des blessures et endommager l'outil de manière
permanente.
Chargez uniquement le poids que vous pouvez
contrôler en déplacement.
Ne transportez aucune personne.
Utilisez exclusivement des batteries Greenworks.
N'utilisez pas l'outil lorsque le bouton marche avant/
marche arrière ou le commutateur d'alimentation ne
fonctionne pas correctement.
Faites preuve d’une extrême prudence lorsque vous
utilisez l'outil dans des conditions humides.
N’utilisez pas l'outil dans des atmosphères explosives,
comme en présence de liquides inflammables, de gaz
ou de poussières. En cas de doute, patientez jusqu'à
ce que la situation redevienne normale.
Assurez-vous que la zone est dégagée avant de
déplacer la brouette. Ne laissez pas les enfants, les
passants ou les animaux de compagnie dans votre
zone de travail lorsque vous déplacez la brouette..
Ne chargez pas l'outil sous la pluie ou dans un endroit
humide.
N'utilisez pas un outil à batterie sous la pluie.
Retirez ou déconnectez la batterie avant toute
réparation, nettoyage ou retrait de composant.
Utilisez seulement une(des) batterie(s) des types
suivants batterie lithium-ion 29717/40 V 2 Ah, batterie
lithium-ion 29727/40V 4 Ah.
N’incinérez jamais vos piles. Les cellules peuvent
exploser. Adressez-vous à vos autorités locales ou
à votre revendeur pour tout conseil en matière de
recyclage.
N'essayez pas de démonter ou de désassembler la
batterie. L'électrolyte libéré est corrosive et peut être
nuisible pour les yeux ou la peau. L'électrolyte peut
être toxique lorsqu'elle est avalée
Manipulez les batteries avec prudence afin de ne
pas court-circuiter la batterie avec des matériaux
conducteurs comme les bagues, les bracelets et les
clefs. La batterie ou le conducteur peut surchauffer et
causer des brulures.
Portez des vêtements adéquats - Ne portez pas de
vêtements larges ni de bijoux. Ceux-ci peuvent être
entraînés dans les pièces mobiles. L'utilisation de
gants en caoutchouc et de chaussures adéquates est
recommandée pour le travail à l'extérieur. Utilisez un
serre-tête/attache pour attacher vos cheveux.
utilisez des lunettes de protection - Portez un masque
de protection ou un masque à poussière si le travail à
effectuer produit de la poussière.
Ne forcez pas sur l'outil - L’outil électrique approprié
effectuera le travail de manière plus efficace et plus
sûre, utilisé au rythme pour lequel il est conçu.
Rangez l'outil à l'intérieur - Lorsque vous ne l'utilisez
pas, rangez vos outils à l'intérieur, dans un endroit sec,
verrouillé et hors de la portée des enfants.
Vérifiez les composants endommagés - Avant toute
nouvelle utilisation de l’outil endommagé, faites vérifier
la protection ainsi que les autres pièces endommagées
afin de déterminer l’état de fonctionnement de
l’outil. Vérifiez l’alignement des pièces mobiles, le
déplacement libre des pièces mobiles, l’état des
pièces, leur assemblage ainsi que d'autres conditions
pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. Une
protection ou toute autre pièce endommagée doit être
correctement réparée ou remplacée par un centre de
réparation agréé à moins que mentionné autrement
dans ce manuel d’utilisation.
Utilisez des équipements de protection personnelle.
Portez toujours des lunettes de protection. Des
équipements de protection appropriés, tels qu'un
masque à poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un casque et des protections auditives
réduiront les risques de blessures corporelles.
Ne portez pas les mouvements trop loin de vous.
Maintenez constamment votre équilibre et une assise
ferme. Vous pourrez ainsi mieux contrôler votre outil
électrique dans des situations imprévues.
Ne laissez pas l'utilisation fréquence d'outils causer un
manque de vigilance et l'oubli des principes de sécurité
liés aux outils électriques. Toute action inconsidérée
peut causer des blessures dans une fraction de
seconde.
Maintenez les poignées et surfaces de manutention
sèches, propres, sans huile ni graisse. Les poignées
et surfaces de prise glissantes ne permettent pas une
manipulation et un contrôle sûrs de l'outil dans des
situations imprévues.
aveRtissement
Ne vous tenez jamais debout dans la cuve pour activer
la brouette.
déplacement suR les pentes
aveRtissement
Les pentes constituent un facteur principal d'accidents
de chute et de glisse, elles peuvent occasionner de
graves blessures. Toutes les pentes requièrent une
attention particulière. Si vous ne pendez pas pouvoir
traverser une pente, ne l'employez pas.
Faites preuve d’une extrême prudence sur les terrains
en pente. Si possible, faites face à la pente.
Faites preuve d’une extrême prudence lors des
2

Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
changements de direction sur les terrains en pente.
Retirez les obstacles tels que les cailloux, les buches
et autres objets pouvant arrêter la brouette.
Repérez les trous, les ornières et les bosses. Attention
à ne pas retourner la brouette sur un terrain accidenté.
L'herbe haute peut cacher des obstacles.
Lorsque vous descendez une pente, choisissez une
vitesse inférieure. La friction du moteur vous permet de
mieux contrôler l'outil.
Faites preuve d’une extrême prudence lorsque vous
transportez une brouette avec charge lourde sur des
terrains en pente. Si votre brouette est surchargée, le
fusible de sécurité peut se déclencher et la brouette
peut se rabattre vers vous, ce qui peut causer des
blessures.
Ne tournez pas sur des pentes à moins que cela soit
nécessaire, tournez lentement et graduellement.
Ne vous déplacez pas près de ravins, de fossés ou
accotement. La brouette se renverserait subitement si
une roue franchit le bord d'une falaise ou d'un fossé, ou
si ce bord cède sous son poids.
Ne garez pas la brouette sur une montagne ou une
pente raide.
enfants
aveRtissement
Cet outil n'est pas un jouet. Les enfants de moins de 14
ans ne sont pas autorisés à utiliser cet outil.
Des accidents tragiques peuvent survenir lorsque
l'utilisateur n'est pas conscient de la présence d'enfants
autour de lui. Maintenez les enfants à l'écart de la zone
de travail et placez-les sous la surveillance d'un adulte.
Restez vigilant, éteignez l'outil lorsqu'un enfant entre
dans la zone de travail. Regardez le sol et derrière-
vous pour vérifier la présence d'enfants avant de vous
déplacer en arrière. Soyez prudent lorsque vous vous
approchez d'angles morts, portes, buissons, arbres
ou tout autre objet pouvant vous empêcher de voir un
enfant courant en direction de la zone de travail.
Cet outil n'est pas destiné aux enfants âgés de moins
de 14 ans. Les enfants de 14 ans et plus doivent lire et
comprendre les instructions d'utilisation et des règles
de sécurité de ce manuel et doivent être formés et
surveillés par un adulte.
consiGnes de sécuRité spécifiQues auX
outils sans fil
Assurez-vous que l’interrupteur est en position “arrêt”
ou verrouillé avant d’insérer la batterie. L’insertion
d’une batterie dans un outil en position marche peut
provoquer des accidents.
ne rechargez la batterie de votre outil qu’avec le
chargeur indiqué par le fabricant. Un chargeur
adapté à un certain type de batterie peut déclencher un
incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.
seul un type de batterie spécifique doit être utilisé
avec un outil sans fil. L’utilisation de toute autre
batterie peut provoquer un incendie.
lorsque la batterie n’est pas utilisée, maintenezla
éloignée d’objets métalliques tels que des
trombones, pièces de monnaie, clés, vis, clous
ou tout autre objet susceptible de connecter les
contacts entre eux. Le court-circuitage des contacts
de la batterie peut provoquer des brûlures ou des
incendies.
évitez tout contact avec le liquide de batterie en
cas de fuite de la batterie due à une utilisation
abusive.si cela se produit, rincez la zone touchée
à l’eau claire. si vos yeux sont atteints, consultez
également un médecin. Le liquide projeté d’une
batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures.
seRvice
aveRtissement
Modier le système électrique peut causer un incendie
et de graves blessures. Ne le faites pas.
Utilisez des accessoires autres que ceux recommandés
peut causer une surchauffe, un incendie ou une
explosion.
N'effectuez aucun réglage ou réparation lorsque le
moteur est actif.
Gardez tous les écrous et boulons bien serrés afin de
vous assurez que l’appareil se trouve en bon état de
marche.
Les roues de la brouette doivent être exemptes de
toute herbe, feuille ou autre accumulation de saleté.
Maintenez la brouette propre et sèche. Utilisez un
chiffon doux ou une éponge humide et un détergent
doux pour nettoyer la brouette. N’utilisez aucun
nettoyant à base d'essence, de solvant, de pétrole ou
un autre produit avec solvant.
Lorsque vous ne l'utilisez pas, rangez la batterie à
l'intérieur, dans un endroit sec.
L'entretien de l'appareil requiert un soin extrême et
des connaissances approfondies, il doit uniquement
être effectué par du personnel de réparation qualifié.
Pour toute réparation, nous vous recommandons de
retourner le produit à votre centRe de RépaRation
aGRéé le plus proche. Lors de la réparation de l’unité,
utilisez des pièces de rechange identiques.
conseRveZ ces consiGnes. consulteZles
RéGuliÈRement et utiliseZ-les pouR infoRmeR
d’autRes utilisateuRs éventuels. si vous
pRÊteZ cet outil, pRÊteZ éGalement ce
manuel d’utilisa.
3

Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
sYmBoles
Certains des symboles ci-après sont susceptibles de figurer sur cet appareil. Etudiez-les et apprenez leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d’utiliser votre appareil dans de meilleures conditions de
sécurité et de manière plus adéquate.
sYmBole désiGnation/eXplication
V Tension
A Courant
W Alimentation
min Heure
Type de courant
Type ou caractéristique du courant
Lisez le manuel d’utilisation et respectez les avertissements et les consignes de sécurité.
Précautions impliquant votre sécurité.
N’utilisez pas l'outil sur des pentes supérieures à 15°.
N’utilisez pas votre outil sous la pluie !
Les objets projetés peuvent faire ricochet et provoquer de graves blessures ou des dommages
matériels.
Portez des vêtements et bottes de protection.
Les signaux et mots suivants sont destinés à indiquer le niveau de risque associé à cette machine.
sYmBole siGnification
Imminence d’un danger qui, si l’on n’y prend garde, peut entraîner la mort ou de graves
blessures.
Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut entraîner la mort ou
des blessures graves.
Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut entraîner des blessures
moyennes ou légères.
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner des dommages
matériels.
4

Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
ficHe tecHniQue
Modèle 7400007
Niveau de limitation de
lecture
40V 300W
Capacité de charge 220 livres (100 kg) sur des
surfaces en ciment nivelées
Pression de gonage 30 PSI maximum
Poids (outil seul) 73,5 livres
Capacité (Volume) 106 L / 3,74 CUFT
Longueur 52,6 po (133,6cm)
Largeur
26,4 po (67cm)
Taille
43,7 po (111cm)
Vitesse Élevée : 4,2 Km/h (±0,5 Km/h)
/ 2,60 mph (±0,31 mph)
Faible : 3,0 Km/h (±0,5 Km/h)
/ 1,86 mph (±0,31 mph)
Marche arrière : 2,4 Km/h
(±0,5 Km/h) 1,49 mph (±0,31
mph)
Pneu avant Roue pneumatique 12 x
5,0-6”
Pneu arrière Solide roue pivotante 8”
Batterie
(29727/29717)
Lithium-ion 40 V 4 Ah
Lithium-ion 40 V 2 Ah
Durée de charge
(avec batterie de 4 Ah)
120min
Durée de charge
(avec batterie de 2 Ah)
60min
Durée de
fonctionnement (avec
batterie de 4 Ah)
45min
Durée de
fonctionnement (avec
batterie de 2 Ah)
20min
Type d'huile Fluide de transmission
automatique
Capacité du réservoir
d'huile
150 ML
Vibrations
≤ 2,5 m/s
2
Incertitude 1,5m/s
2
descRiption
Voir la figure 1
1. Bouton Avance rapide/marche arrière
2. Bouton de sécurité
3. Bouton de vitesse élevée/faible
4. Commutateur d’alimentation
5. Commande des gaz
6. Couvercle du compartiment à piles
7. Poignée supérieure
8. Bac
9. Levier d’ouverture de la cuve
10. Roue pivotante
11. Roue avant
12. Frein
13. Levier d’ouverture
assemBlée
déBallaGe
Sortez délicatement l’appareil ainsi que tous
sesaccessoires de l’emballage. Assurez-vous que
tousles éléments listés sont bien présents.
Vérifiez l’appareil avec soin afin de vous assurer qu’il
n’a pas été cassé ou endommagé durant le transport.
Ne jetez pas les emballages avant d’avoir vérifié
etutilisé avec succès l’appareil.
aveRtissement
N’utilisez pas cet appareil si une des pièces présentes
dans la liste est y déjà montée lorsque vous le déballez.
Les pièces présentes sur la liste ne sont pas montées sur
l’appareil par le fabricant et doivent l’être par l’utilisateur.
L’utilisation d’un appareil qui aurait pu être mal monté
est susceptible d’entraîner de graves blessures.
liste des piÈces
1. Brouette autopropulsée
2. Poignée
3. Boutons et boulons en U
4. Manuel
5

Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
mode opéRatoiRe
aveRtissement
Vous êtes seul responsable du contrôle de la brouette
lorsque celle-ci est en déplacement. Tenez fermement
la poignée avant de déplacer l'outil. Assurez-vous
d'être prêt au déplacement avant d'appuyer sur le
commutateur marche/arrêt et sur le bouton de sécurité.
Tenez fermement la poignée en cours de déplacement.
cHaRGement de la BRouette
Chargez délicatement la brouette et répartissez la charge
de manière homogène dans la cuve de la brouette. La
cuve de la brouette peut supporter jusqu'à 22 pounds (100
kilos). Lorsque vous déplacez la brouette sur une pente,
veillez à limiter la charge à 220 pounds (100 kilos). Si vous
pensez transporter une charge trop lourde, retirez une
partie de la charge de la cuve.
installeR le Bloc-BatteRie Voir la figure 3
Ouvrez le couvercle du compartiment à batterie.
Alignez le côté surélevé du panneau interne avec la
rainure de la batterie.
Assurez-vous que le bloc-batterie est fermement
installé dans le compartiment batterie.
Refermez le couvercle.
RetiReR le Bloc-BatteRie
Appuyez sur le loquet situé sur le panneau arrière de la
batterie pour déverrouiller la batterie.
Retirez le bloc-batterie.
aveRtissement
Lorsque vous installez la batterie sur l'outil, veillez
à ce que le côté surélevé soit aligné avec la rainure
située dans l'outil et que le loquet soit correctement
enclenché. Toute installation incorrecte de la batterie
peut endommager les composants internes de l'unité.
veRRouilleR/déveRRouilleR le fRein
Voir la figure 4
Marchez sur le frein (12), le frein est alors verrouillé, la
brouette s'arrête.
Marchez à nouveau sur le frein, le frein est alors
déverrouillé.
démaRRaGe Voir la figure 5
Pour utiliser votre brouette, positionnez le commutateur
d'alimentation sur la position avec le point bleu.
aveRtissement
N’utilisez pas ce produit avant que toute pièce qui
présente des dommages/manquante ne soit remplacée.
Utiliser un produit avec des pièces manquantes ou
endommagées peut entraîner de graves blessures
corporelles.
aveRtissement
N'essayez pas de modier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour une utilisation avec
ce produit. Toute modication est considérée comme
une utilisation inadéquate et peut entraîner des risques
ainsi que des blessures corporelles.
fiXation de la poiGnée supéRieuRe
Voir la figure 2
Faites glisser la poignée supérieure par-dessus les
tubes de poignée inférieurs de la cuve. Assurez-vous
que les trous des boulons sont alignés.
Insérez un boulon en U depuis l'extérieur de la poignée,
faites passer l'orifice du boulon à l'endroit de fixation
des poignées inférieure et supérieure.
Une fois le boulon en U entièrement passé à travers la
poignée de l'assemblage, serrez fermement le bouton.
De la même manière, fixez l'autre côté de la poignée.
aveRtissement
N'utilisez jamais la brouette lorsque les dispositifs de
sécurité ne sont pas installés ou ne fonctionnent pas.
N'utilisez jamais la brouette lorsque ses dispositifs de
sécurité sont endommagés. Utiliser un produit avec des
pièces manquantes ou endommagées peut entraîner de
graves blessures corporelles.
6

Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
entRetien et RépaRation
Comme toute autre machine, l'entretien de votre brouette
permet de maintenir un niveau de performances maximal
et de prolonger sa durée de vie. Suivez les instructions
pour maintenir le niveau de performances maximale de
votre outil.
Vérifiez également que les vis et les écrous sont
fermement serrés. Vérifiez régulièrement l’état des
pièces en plastique.
Vérifiez régulièrement la pression des pneus des trois
roues. Maintenez la pression entre 28 et 30 pounds
par pouce carré (psi). La valve des roues de l'outil
fonctionnent de la même manière que celle d'un vélo.
Pour ajouter de l'air, retirez le bouchon et insérez le
tuyau d'air ou de la pompe dans l'extrémité de la valve.
Pour retirer de l'air, appuyez sur la broche située au
centre de la valve.
aveRtissement
Ne surgonez pas les pneus. Surgoner les pneus peut
conduire à leur explosion, ce qui peut causer de graves
blessures.
N'utilisez pas l'outil par temps de pluie ou de neige.
N'aspergez pas d'eau les composants électriques de
la brouette. L'eau et l'humidité contenues dans les
moteurs et commutateurs électriques peuvent entraîner
une corrosion et endommager ces pièces. Gardez en
mémoire que vous utilisez un outil électrique !
Cela dit, vous pouvez toujours nettoyer l'extérieur de la
brouette avec un tuyau d'arrosage. Veillez seulement
à ne pas asperger le panneau de commande ou le
couvercle de la batterie.
Lavez l'outil à l'aide d'un détergent doux pour
automobile, de l'eau et une brosse souple/chiffon.
N'utilisez aucun savon alcalin ou nettoyeur haute
pression pour nettoyer votre brouette.
RanGement de la BRouette
aveRtissement
Lorsque vous rangez votre brouette, suivez ces
recommandations importantes pour garantir les
meilleures performances de la brouette lors de votre
prochaine utilisation.
Rangez votre outil dans un étui de protection.
Chargez la batterie avant de ranger la brouette. Sous
des conditions de rangement avec température de 40
°F (5 °C), la batterie peut maintenir une autonomie
de 60 jours. Pour période de rangement prolongée,
rechargez régulièrement la batterie. Il est convenable
aveRtissement
Si vous n'activez pas la première vitesse dans les 4
secondes suivant la pression du bouton de sécurité,
vous devez appuyer à nouveau sur le bouton de
sécurité.
maRcHe avant/aRRiÈRe Voir la figure 6
Sélectionnez parmi avant/arrière.
Sélectionnez parmi la vitesse élevée/faible.
Appuyez sur le bouton de sécurité. (Un délai de 4
secondes est nécessaire pour engager l'étape 4.) Si
la commande de vitesse n'est pas engagée dans les
4 secondes, l'unité ne démarre pas, vous devez alors
appuyer de nouveau sur le bouton de sécurité.
Appuyez sur la commande de vitesse pour pour
démarrer la brouette.
Effectuez des déplacements en marche arrière uniquement
pour de courtes distances. Si vous avez une langue
distance à parcourir, retournez votre brouette et allez-y en
marche avant.
aveRtissement
Lorsque vous déplacez la brouette en marche arrière,
préparez-vous à recevoir le poids de la brouette qui
se penchera donc vers vous et contrôlez votre vitesse.
Attention, reculez et préparez-vous à marcher vers
l'arrière. Vous pouvez rester sur le côté de la brouette
jusqu'à ce que vous vous soyez habitué à la contrôler
en marche arrière.
aRRÊt Voir la figure 7
Relâchez la commande de vitesse.
Positionnez le commutateur d'alimentation sur le point
rouge. retirez la batterie et rangez-la dans un endroit
REMARQUE : La brouette autopropulsée ne possède pas
de système de freinage. Pour mettre l'appareil à l’arrêt,
passez à la vitesse inférieure. En raison de l'inertie, la
brouette peut continuer d'avancer un peu après avoir
relâché la commande. Ne relâchez pas la poignée avant
l'arrêt total de la brouette. Garez toujours la brouette sur
une surface plane an que celle-ci ne se déplace pas tout
seule.
décHaRGement de la BRouette Voir la figure 8
Arrêtez la brouette.
Tirez sur le levier d'ouverture (13) situé sur la cuve
pour ouvrir la cuve.
Tenez les poignées de la cuve pour lever et décharger
la cuve.
7

Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
mise au ReBut
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas
jeter avec les déchets domestiques. Si
jamais vous trouvez que votre produit des
outils Greenworks exige en remplacement,
ou s’il n’est plus d’utile à vous, ne le jetez
pas avec les déchets domestiques. Faites ce
produit disponible pour une collecte séparée.
La collecte séparée et le conditionnement des produits
usés permettent de recycler les produits et les réutiliser.
Ré-usage des matériaux recyclés aident à prévenir la
pollution environnementale et réduit la demande des
matériaux premiers.
Batteries
Li-ion
A la n de leurs vies utiles, mettez au rebut les batteries
avec une diligence raisonnable pour protégé notre
environnement. La batterie comprend la matière qui est
dangereuse pour vous et l’environnement. Il faut l’enlever
et éliminer séparément à une facilité qui accepte les
batteries au lithium-ion.
de recharger la batterie une fois par mois.
Rangez toujours l'outil dans un environnement avec
une température ambiante comprise entre –10 °F
(–23 °C) et +85 °F (+23 °C). Assurez-vous que la
température de stockage ne dépasse pas ces limites.
Rangez votre outil dans un endroit sec. L'eau peut
endommager l'outil et la batterie.
Ne rangez pas votre outil près de produits chimiques
(comme des fertilisants), des produits organiques ou
autres solvants. Ces produits sont très corrosifs et
peuvent endommager l'outil de manière permanente.
Ne rangez pas votre outil près d'une source de chaleur,
d'étincelles ou de flammes nues.
vidanGe de l'Huile Voir la figure 9
Retirez le bouchon de vidange (14) à l'aide d'une clé
afin de vidanger l'outil.
Une fois l'huile vidangée, replacez le bouchon.
RemplissaGe de l'Huile Voir la figure 10
Retirez le bouchon du réservoir d'huile (15) à l'aide
d'une clé.
Ajoutez de l’huile depuis l'orifice d'huile. La capacité du
réservoir d'huile est d'environ 150 ml.
Replacez le bouchon du réservoir d'huile.
8

Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
Guide de dépannaGe
pRoBlÈme cause possiBle solution
La brouette n'avance pas.
La batterie est mal installée. Pour bien installer la batterie, assurez-
vous que le loquet situé sur la partie
inférieure de la batterie soit verrouillé.
La batterie n’est pas chargée. Chargez la batterie conformément aux
instructions incluses.
Le l est lâche. Vériez les branchements et les câbles
pour vous assurer qu'aucun composant
n'est desserré.
Le contrôleur est endommagé. Remplacez la pièce endommagée par
un contrôleur spécique en suivant
strictement les instructions.
La brouette fonctionne lentement.
Le niveau de charge de la batterie
est faible.
Vériez l'indicateur de batterie pour
contrôler son niveau de charge.
Chargez la batterie conformément aux
instructions incluses.
La batterie est usagée et ne peut
être entièrement chargée.
Remplacez la batterie par une batterie
GreenWorks de 40 volt.
Les conditions d'utilisation sont
trop rigoureuses.
L’outil est destiné à une utilisation
résidentielles. Les performances de la
brouette peuvent chuter sur des pentes
trop raides ou un terrain trop accidenté.
Le fonctionnement de la brouette
est intermittent.
Les commutateurs électriques sont
peut-être endommagés, ou rouillés
suite à une exposition à de l'eau
ou de l'humidité, ou ceux-ci sont
usagés.
Contactez un centre de réparation.
La boîte de vitesse émet des bruits
sourds ou des grincements.
La boite de vitesses du moteur est
endommagée.
Contactez un centre de réparation.
9

English (Original instructions)
Your garden cart has been engineered and manufactured
to greenworks tools’s high standard for dependability, ease
of operation, and operator safety. When properly cared for,
it will give you years of rugged, trouble-free performance.
rules for safe operation
WarninG
read all safety warnings and all instructions. Failure
to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
intenDeD use
This garden cart is a garden tool, intended for carrying soil,
grass, etc. in domestic use.
GarDen cart safetY WarninGs
WarninG
When using electric gardening appliances, basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk
of re, electric shock, and personal injury, including the
following.
Read, understand, and follow all instructions on your
garden cart’s label and in this guide. Be thoroughly
familiar with the controls and the proper use of your
garden cart before starting.
Only allow responsible individuals who have a thorough
understanding of these instructions to operate your
garden cart. Never allow children to operate your
garden cart.
Use extra care when approaching blind corners,
shrubs, trees, or other objects that may obscure your
vision.
Wear shoes with non-slip treads. If you have safety
shoes, wear them. Do not use your garden cart while
barefoot or wearing open sandals.
If you are ever unsure about an action you are about to
take, please don’t do it.
Thoroughly inspect the area where your garden cart
is to be used, and remove all stones, sticks, wire, pet
supplies or lawn toys, and any other foreign objects
that you could run over. Also note the location of holes,
ruts, bumps, stumps, and other possible hazards.
Use your garden cart only in daylight or in an area well
lit by artificial light.
Keep a firm hold on the handle, and walk — never run.
Do not put your hands or feet near or under the rotating
wheels.
Never operate your garden cart in the rain or in tall wet
grass. Remember, this is an electric garden cart.
Do not move in reverse unless absolutely necessary.
When maneuvering in reverse, use extreme caution.
Always look down and behind you before moving
backwards.
Do not operate your garden cart if it does not start or
stop normally.
Stay alert and watch what you are doing.
Always be sure of your footing.
Do not operate your garden cart when you are tired or
under the influence of drugs or alcohol.
Do not use your garden cart for any job other than
those for which it is intended.
Use only manufacturer-recommended replacement
parts and accessories.
Do not modify your garden cart in any way. Modifications
void your warranty.
When operating over uneven terrain and slopes, use
extreme caution to ensure solid and firm footing.
Do not pull your garden cart backwards while running
in forward gear. This can damage the motor and ruin
the gears.
Prevent damage to the motor and gears – do not tow
anything behind your garden cart or overload it.
Evenly disperse the load in your garden cart’s bucket.
Use caution when travelling on slopes.
WarninG
Do not operate the garden cart on the road.
Do not operate across steep slopes; always travel up
and down slopes.
Do not use on slopes over 15 degrees.
Park on level surfaces for stability when loading or
unloading.
Weight limit: 220 lbs (100kg) on level cement surfaces
— overloading may cause injury and could permanently
damage unit.
Only load with as much weight as you can control when
machine is moving.
Never carry passengers.
Use only Greenworks batteries.
Do not use if forward/backward button or power switch
or safety button is not working properly.
Use caution when operating in wet conditions.
10

English (Original instructions)
Do not operate in explosive atmospheres such as in the
presence of flammable liquids, gasses or flammable
dust. If in doubt, wait for dust to settle before using.
Be sure the area is clear of other people before moving.
Do not allow children, bystanders, or pets in your work
area when your garden cart is being moved.
Do not charge appliance in rain, or in wet locations.
Do not use battery-operated appliance in rain.
Remove or disconnect battery before servicing,
cleaning or removing material from the gardening
appliance.
Use only the following type and size battery(ies):
29717/40V 2Ah Lithium-ion battery, 29727/40V 4Ah
Lithium-ion battery.
Do not dispose of the battery(ies) in a fire. The cell may
explode. Check with local codes for possible special
disposal instructions.
Do not open or mutilate the battery(ies). Released
electrolyte is corrosive and may cause damage to the
eyes or skin. It may be toxic if swallowed.
Exercise care in handling batteries in order not to short
the battery with conducting materials such as rings,
bracelets, and keys. The battery or conductor may
overheat and cause burns.
Dress Properly - Do not wear loose clothing or jewelry.
They can be caught in moving parts. Use of rubber
gloves and substantial footwear is recommended when
working outdoors. Wear protective hair covering to
contain long hair.
Use Safety Glasses - Always use face or dust mask if
operation is dusty.
Don't Force Appliance - It will do the job better and with
less likelihood of a risk of injury at the rate for which it
was designed.
Store Idle Appliance Indoors - When not in use,
appliances should be stored indoors in dry, and high or
locked-up place - out of reach of children.
Check Damaged Parts - Before further use of the
appliance, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting, and any other condition
that may affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or replaced
by an authorized service center unless indicated
elsewhere in this manual.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool safety
principles. A careless action can cause severe injury
within a fraction of a second.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of
the tool in unexpected situations.
WarninG
Never stand in the bucket to activate the garden cart.
movinG on slopes
WarninG
Slopes are a major factor related to slip-and-fall
accidents, which can result in severe injury. All slopes
require caution. If you feel uneasy on a slope, do not
drive on it.
Use caution on slopes. Whenever possible, move up
and down the slope at an angle.
Exercise caution when changing directions on slopes.
Remove obstacles such as rocks, tree limbs, or any
other potential object that your garden cart could hit.
Watch for holes, ruts, or bumps. Be careful on uneven
terrain to avoid overturning your garden cart. Tall grass
can hide obstacles.
When moving down slopes, always keep your garden
cart in low gear and moving. The friction of the motor
helps you keep better control of your garden cart.
Use caution when carrying heavy loads up slopes. If
your garden cart is overloaded, the safety fuse may trip
and allow the garden cart to rollback toward you, which
may cause severe injury.
Do not turn on slopes unless necessary, and then, turn
slowly and gradually.
Do not move near drop-offs, ditches, or embankments.
The garden cart could suddenly turnover if a wheel is
over the edge of a cliff or ditch or if an edge caves in.
Do not park your garden cart on hills or steep slopes.
11

English (Original instructions)
chilDren
WarninG
This is not a toy. Children under 14 years of age are not
allowed to operate it.
Tragic accidents can occur if the operator is not aware
of the presence of children. Keep children out of the
work area and under the watchful care of a responsible
adult. Stay alert, and turn the garden cart off if a child
enters the work area. Look behind and down for
small children before and while driving backwards.
Use extreme care when approaching blind corners,
doorways, shrubs, trees, or other objects that may
obscure your view of a child who may run into the work
area.
Do not allow children under the age of 14 to operate
this garden cart. Children who are 14 years of age
and older must read and understand the operating
instructions and safety rules in this manual, and must
be trained and supervised by a parent.
BatterY tool use anD care
Ensure the switch is in the off position before inserting
battery pack. Inserting the battery pack into power tools
that have the switch on invites accidents.
recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or fire.
under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. if contact
accidentally occurs, flush with plenty of soap and
water. if liquid contacts eyes, immediately seek
medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
service
WarninG
Altering the electrical system could cause a re resulting
in serious injury. Don’t do it.
Using components other than those supplied could
cause overheating, fire, or explosion.
Never make adjustments or repairs with the motor
running.
Keep all nuts and bolts tight, and keep the equipment
in good condition.
Keep your garden cart’s wheels free of grass, leaves,
or other debris build-up.
Keep your garden cart clean and dry. Use a damp cloth
or sponge with a mild soap or detergent when cleaning
your garden cart. Never use gasoline, solvents, or
other petroleumbased or solvent-based products when
cleaning.
When not in use, store your garden cart indoors in a
dry place.
Servicing requires extreme care and knowledge
and should be performed only by a qualified service
technician. For service we suggest you return the
product to your nearest authoriZeD service
center for repair. When servicing, use only identical
replacement parts.
save these instructions. refer to them
freQuentlY anD use them to instruct others
Who maY use this unit. if You loan someone
this unit, loan them these instructions also.
12

English (Original instructions)
sYmBols
Some of the following symbols may be used on this tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation
of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
sYmBol DesiGnation/eXplanation
V Voltage
A Current
W Power
min Time
Type of current
Type or a characteristic of current
To reduce the risk of injury user must read and understand operator’s manual before using
this product.
Precautions that involve your safety.
Do not operate on inclines greater than 15°.
Do not expose machine to rain or wet conditions.
Pay attention that bystanders are not injured through foreign objects thrown from the garden
cart.
Wear eye and hearing protection.
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
sYmBol meaninG
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
(Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property damage.
13

English (Original instructions)
specifications
Model 7400007
Rating 40V 300W
Loading capacity 220 lbs (100kg) on level cement
surfaces
Ination pressure 30PSI Maximum
Weight (tool only) 73.5 lbs
Capacity (Volume) 106L / 3.74CUFT
Length 52.6” (133.6cm)
Width 26.4” (67cm)
Height
43.7” (111cm)
Speed High: 4.2 Km/h (±0.5Km/h)/2.60
mph (±0.31 mph)
Low: 3.0 Km/h (±0.5Km/h)/1.86
mph (±0.31 mph)
Reverse: 2.4Km/h (±0.5Km/h)1.49
mph (±0.31 mph)
Front Tire 12x5.0-6” Pneumatic wheel
Rear Tire 8” Solid caster wheel
Battery
(29727/29717)
40V 4Ah Lithium-ion
40V 2Ah Lithium-ion
Charge time
(with 4Ah battery)
120min
Charge time
(with 2Ah battery)
60min
Run times
(with 4Ah battery)
45min
Run times
(with 2Ah battery)
20min
Oil type Automatic Transmission Fluid
Oil capacity 150ML
Vibration ≤2,5 m/s
2
Uncertainty 1,5m/s
2
Description
See figure 1
1. Forward/Reverse button
2. Safety button
3. High/Low speed button
4. Power switch
5. Throttle
6. Battery cover
7. Upper handle
8. Bucket
9. Bucket release lever
10. Caster wheel
11. Front wheel
12. Brake
13. Release lever
assemBlY
unpacKinG
Carefully remove the product and any accessories
from the box. Make sure that all items listed in the
packing list are included.
Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have
carefully inspected and satisfactorily operated the
product.
WarninG
Do not use this product if any parts on the packing list
are already assembled to your product when you unpack
it. Parts on this list are not assembled to the product by
the manufacturer and require customer installation. Use
of a product that may have been improperly assembled
could result in serious personal injury.
pacKinG list
1. Self propelled garden cart
2. Handle assembly
3. Knobs and U-bolts
4. Manual
14

English (Original instructions)
WarninG
If any parts are damaged or missing, do not operate this
product until the parts are replaced. Using a product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WarninG
Do not attempt to modify this product or create
accessories not recommended for use with this product.
Any such alteration or modication is misuse and could
result in a hazardous condition leading to possible
serious personal injury.
attach the upper hanDle See figure 2
Slide the upper handle over the lower handle tubes on
the bucket assembly. Make sure the bolt holes align.
Insert a U-bolt from the outside of the handle, passing
through the bolt hole where the upper and lower
handles attach.
Once the U-bolt is completely through the handle
assembly, tighten the knob securely.
Attach the other side of the handle the same way.
WarninG
Never operate the garden cart without the proper safety
devices in place and working. Never operate the garden
cart with damaged safety devices. Operation of this
product with damaged or missing parts could result in
serious personal injury.
operation
WarninG
You are responsible for controlling and steering the
garden cart once it is moving. Grasp the handle securely
before moving. Make sure you are ready to move with
the garden cart before pressing the on-off button and
safety button. Keep a rm grip on the handle once you
are moving.
loaDinG Your GarDen cart
Load your garden cart carefully; disperse the load evenly
across the bucket. The bucket can take up to 220 pounds
(100 kilograms). When moving up and down hills, limit your
load to no more than 220 pounds (100 kilograms). If you
think you are carrying too much, remove some material
from your garden cart.
install BatterY pacK See figure 3
Open the battery cover.
Align the raised rib inside the panel with the groove on
the battery pack.
Ensure the battery pack is secured in place in the
battery compartment.
Close the battery cover.
remove BatterY pacK
Depress the latch on the back of the battery pack to
release the battery.
Remove the battery pack.
WarninG
When placing battery pack in the tool, be sure raised rib
on battery pack aligns with the groove inside the tool and
latches into place properly. Improper installation of the
battery pack can cause damage to internal components.
locK/unlocK the BraKe See figure 4
Step on the brake (12), the brake will be locked, and
the garden cart will stop.
Step on the brake again, the brake will be unlocked.
startinG See figure 5
To utilize your garden cart set the power switch to the
blue dot position.
15

English (Original instructions)
WarninG
If you do not engage the throttle in 4 seconds after
pressing the safety button, you have to press
the safety button again.
movinG forWarD/reverse See figure 6
Select forward/reverse.
Select high/low speed.
Push safety button. (There is a 4-seconds lead time to
engage step 4.) If the throttle is not engaged within 4
seconds, the unit will not start and safety button needs
to be engaged again.
Engage the throttle to start the garden cart.
Move in reverse only for short distances. If you have a
long distance to travel, turn your garden cart around and
go forward.
WarninG
When moving in reverse, be ready for the garden cart to
lurch towards you and get immediately up to speed. Be
careful; step back and be prepared to walk backwards.
Consider standing to the side of the garden cart until you
get used to moving backwards.
stoppinG See figure 7
Release the throttle.
Set the power switch to the red dot position. Remove
the battery and store in a safe place to prohibit
unauthorized use of the garden cart.
NOTE: The self-propelled garden cart does not have a
braking system. Instead, to stop your garden cart, you
simply release the throttle. Because of its momentum, your
garden cart might continue to move a bit after you release
the throttle. Don’t let go of the handle until your garden cart
stops completely. Park your garden cart in a level area so
it doesn’t roll away.
unloaDinG Your WheelB arroW See figure 8
Stop the garden cart
Squeeze the release lever (13) on the bucket to release
the bucket.
Grasp the handles on the bucket to raise and unload
the bucket.
maintenance anD repair
Like any machine, maintaining your garden cart ensures
its best performance and extends its life. Follow these
procedures to keep your garden cart working at peak
efciency.
Check all screws and nuts regularly; tighten them as
needed. Regularly check the plastic parts for cracks or
broken pieces.
Periodically check the tire pressure on all three tires.
Keep the tire pressure between 28 and 30 pounds per
square inch (psi). The garden cart’s tire valves work
like those on bicycle tires. To add air, remove the cap
and push the air hose or pump fitting onto the end of
the valve stem. To remove air, depress the pin in the
center of the valve stem.
WarninG
Never over inate the tires. If you over inate the tires,
you could cause them to explode resulting in severe
injury.
Try not to use your garden cart when it’s wet or snowy.
And do not spray the electrical areas of your garden
cart with a hose. Water and moisture in the motors
and electrical switches can cause them to corrode,
which then causes them to fail. Remember, this is an
electrical machine!
That said; you can still hose off your garden cart. Just
be careful not to spray water directly on the Control
Panel or through the battery cover.
Wash your garden cart using a mild automotive type
detergent and water with a soft brush or rag. Do not
use any alkaline-based soaps or pressure wash your
garden cart.
storinG Your GarDen cart
WarninG
When you store your garden cart, follow these important
guidelines to help ensure your garden cart’s best
performance when you use it again.
Store your garden cart inside or under a protective
cover.
Charge the battery before storing your garden cart.
In temperatures lower then 40° F (5° C), the battery
maintains a charge for about 60 days. If you store your
garden cart for extended periods of time, periodically
recharge the battery. Once a month is a good rule of
thumb.
Always store your garden cart in an environment where
the temperature is between –10° F (–23° C) and +85°
16

English (Original instructions)
F (+23° C). Make sure the storage temperatures will
never be outside these limits.
Store your garden cart in a dry environment. Water will
damage your garden cart and the battery.
Do not store your garden cart near chemicals (such as
fertilizers), or organic or other solvents. These products
are often highly corrosive and may cause permanent
damage to your garden cart.
Do not store your garden cart close to a source of heat,
sparks, or open flames.
DraininG the oil See figure 9
Remove the drain plug (14) with a wrench to drain the
oil.
After the oil is drained, screw the drain plug back in
again.
refillinG the oil See figure 10
Remove the oil plug (15) with a wrench.
Refill the oil from the oil hole. The oil capacilty is about
150 ml.
Screw the oil plug back in again.
Disposal
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household
waste. Should you nd one day that
your Greenworks tools product needs
replacement, or if it is no further use to you,
do not dispose of it with household waste.
Make this product available for separate
collection.
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent environmental
pollution and reduces the demand for raw materials.
Batteries
Li-ion
At the end of their useful life, discard batteries with due
care for our environment. The battery contains material
which is hazardous to you and the environment. It must
be removed and disposed of separately at a facility that
accepts lithium-ion batteries.
17

English (Original instructions)
trouBleshootinG
proBlem possiBle cause solution
The garden cart does not run.
Battery is not secure. To secure the battery pack, make sure
the latch on bottom of the battery pack
snaps into place.
Battery is not charged. Charger the battery pack according
to the instructions included with you
model.
The wire is loose. Check all the connectors and to see if
any part is loose or not.
The controller is damaged. Replace the damaged one with specic
controller by strictly following up the
instructions.
The garden cart runs sluggishly.
Battery volume is low. See the battery indicator to check the
volume. Charger the battery pack
according to the instructions included
with you model.
The battery is old and does not
accept full charge.
Replace the battery with a new 40 Volt
GreenWorks battery.
The conditions are too stressful for
your garden cart.
The garden cart is intended for
residential use. If slopes are too steep
or the terrain too bumpy, your garden
cart might experience a noticeable
decrease in performance.
Sometimes the garden cart runs,
but other times it does not.
The electrical switches might be
damaged or corroded because
they were exposed to water or
moisture, or they simply wore down
from extensive use.
Contact Service Agent.
Loud clunking or grinding noise
from the gearbox.
The motor’s gears are broken. Contact Service Agent.
18

Deutsch (Übersetzung der originalen anleitungen)
Ihre Schubkarre wurde gemäß den höchsten Ansprüchen an
Zuverlässigkeit, Benutzerfreundlichkeit und Anwendersicherheit
von Greenworks Tools entwickelt und hergestellt. Bei sorgsamer
Pflege werden Sie einen viele Jahre andauernden robusten und
störungsfreien Betrieb erhalten.
VORSCHRIFTEN FÜR DIE SICHERE
BENUTZUNG
ACHTUNG
Lesen Sie alle Warnhinweise und Anweisungen au fmerksam
durch. Die Missachtung der nachfolgenden Anweisungen
kann zu Unfällen wie Bränden, elektrischen Schlägen und/
oder schweren Verletzungen führen.
VORGESEHENE VERWENDUNG
Diese Schubkarre ist ein Gartenwerkzeug das für den Transport
von Erde, Gras usw. im Hausgebrauch vorgesehen ist.
SCHUBkARRE SICHERHEITSWARNUNGEN
WARNUNG
Bei der Verwendung elektrischer Gartengeräte sollten
immer einige grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen
getroffen werden, um die Gefahr von Feuer, Stromschlag
und Verletzungen zu verringern, einschließlich folgende.
Lesen,verstehen und befolgen Sie alle Sicherheit-
sanweisungen auf dem Etikett Ihrer Schubkarre
und in dieser Anleitung. Machen Sie sich mit den
Bedienelementen und dem ordnungsgemäßen
Gebrauch der Schubkarre vertraut, bevor Sie sie starten.
Erlauben Sie nur verantwortungsbewussten Personen,
die ein gründliches Verständnis dieser Anweisungen
haben, Ihre Schubkarre zu bedienen. Lassen Sie
niemals Kinder Ihre Schubkarre bedienen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie sich
unübersichtlichen Kurven, Bäumen oder anderen
Objekten, die Ihr Sichtfeld einschränken, nähern.
Tragen Sie Schuhe mit rutschfester Sohle. Wenn Sie
Sicherheitsschuhe haben, tragen Sie sie. Benutzen Sie
die Schubkarre niemals barfuß oder mit offenen Sandalen.
Wenn Sie etwas unsicher über die anstehende
Handlungen sind, machen Sie es bitte nicht.
Überprüfen Sie den Bereich wo Ihre Schubkarre eingesetzt
wird soll gründlich und entfernen alle Steine, Stöcke, Kabel,
Heimtierzubehör oder Spielzeug und andere Fremdkörper,
die überfahren werden könnten. Beachten Sie die Lage
von Löchern, Furchen, Bodenwellen, Baumstumpfen und
anderen möglichen Gefahren.
Benutzen Sie Ihre Schubkarre nur bei Tageslicht oder
in einem durch Kunstlicht gut beleuchteten Bereich.
Halten Sie den Griff gut fest und gehen Sie - niemals
laufen.
Halten Sie Hände oder Füße nicht in die Nähe von oder
unter rotierende Räder.
Benutzen Sie Ihre Schubkarre niemals im Regen oder
in hohem, nassem Gras. Vergessen Sie nicht, das ist
eine elektrische Schubkarre.
Nicht rückwärts bewegen, außer es ist absolut
notwendig. Seien Sie extrem vorsichtig, wenn Sie sich
rückwärts bewegen. Sehen Sie immer nach unten und
hinter sich, bevor Sie sich rückwärts bewegen.
Benutzen Sie Ihre Schubkarre nicht, wenn sie nicht
normal startet oder stoppt.
Bleiben Sie wachsam und achten Sie auf das, was sie tun.
Achten Sie immer auf einen sicheren Stand.
Benutzen Sie Ihre Schubkarre nicht, wenn Sie müde
oder krank sind, oder unter dem Einfluss von Drogen
oder Alkohol stehen.
Verwenden Sie Ihre Schubkarre für keine anderen
Arbeiten als für die sie auch vorgesehen ist.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Ersatzteile und Zubehör.
Verändern Sie Ihre Schubkarre auf keine Weise.
Veränderungen machen Ihre Garantie ungültig.
Seien Sie bei der Benutzung auf unebenem Grund und
an Hänge extrem vorsichtig und sorgen für festen und
sicheren Stand.
Ziehen Sie Ihre Schubkarre nicht nach hinten während
sie im Vorwärtsgang läuft. Das kann den Motor
beschädigen und das Getriebe zerstören.
Verhindern Sie Schäden an Motor und Getriebe - ziehen
Sie nichts hinter der Schubkarre oder überladen sie.
Verteilen Sie die Last gleichmäßig in der Wanne Ihrer
Schubkarre.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie sich an Hänge bewegen.
WARNUNG
Benutzen Sie die Schubkarre nicht auf der Straße.
Nicht an steilen Hänge benutzen, bewegen Sie sich
immer den Hang hinauf und herab.
Nicht an Hänge über 15 Grad benutzen.
Parken Sie zur Standfestigkeit beim Be- und Entladen
auf einem ebenen Untergrund.
Gewichtsbegrenzung: 220 lbs (100kg) auf ebenem
Beton-Untergrund - Überladung kann zu Verletzungen
und bleibender Beschädigung des Gerätes führen.
Nur mit so viel Gewicht beladen, wie Sie kontrollieren
können, wenn die Maschine sich bewegt.
Befördern Sie niemals Passagiere.
19

Deutsch (Übersetzung der originalen anleitungen)
Benutzen Sie nur Greenworks Akkus.
Nicht benutzen, wenn der vorwärts/rückwärts Knopf
oder Netzschalter oder Sicherheitsschalter nicht
ordnungsgemäß funktionieren.
Seien Sie bei der Benutzung und nasser Umgebung
vorsichtig.
Nicht in explosiver Umgebung benutzen, wie z.B.
bei Vorhandensein entzündlicher Flüssigkeiten, von
Gasen oder Staub. Wenn Sie unsicher sind, warten
Sie mit der Benutzung, bis der Staub sich gelegt hat.
Stellen Sie vor dem Bewegen sicher, dass in
dem Bereich keine Personen sind. Erlauben Sie
keine Kinder, Zuschauer oder Haustiere in Ihrem
Arbeitsbereich, wenn die Schubkarre bewegt wird.
Laden Sie das Gerät nicht im Regen oder nasser
Umgebung auf.
Akkubetriebene Geräte nicht im Regen verwenden.
Entfernen oder trennen Sie den Akku vor der Wartung,
Reinigung oder dem Entfernen von Material aus Ihrem
Gartengerät.
Benutzen Sie nur Akkus der folgenden Sorte und
Größe: 29717/40V 2Ah Lithium-Ionen Akku, 29727/40V
4Ah Lithium-Ionen Akku.
Entsorgen Sie Akkus nicht im Feuer. Die Zellen
können explodieren. Erkundigen Sie sich über örtliche
Vorschriften zur besonderen Entsorgung.
Öffnen bzw. beschädigen Sie den Akku nicht.
Freigesetztes Elektrolyt ist gewebezerstörend und
kann zu einer Schädigung von Augen oder Haut
führen. Es kann bei Verschlucken toxisch wirken.
Seien Sie bei der Handhabung des Akkus vorsichtig,
um ihn nicht mit leitfähigen Materialien wie Ringen,
Armbändern und Schlüsseln kurzzuschließen. Der
Akku oder das leitende Material kann überhitzen und
Verbrennungen verursachen.
Kleiden Sie sich richtig – tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Diese könnten sich in den
beweglichen Teilen verfangen. Bei Arbeiten im Freien
wird das Tragen von Gummihandschuhen und festem
Schuhwerk empfohlen. Tragen Sie eine schützende
Haarbedeckung zum Zurückhalten langer Haare.
Tragen Sie eine Sicherheitsbrille - Benutzen Sie immer
eine Gesichtsmaske oder Staubmaske, wenn die
Benutzung staubig ist.
Forcieren Sie das Gerät nicht - Es wird die Arbeit mit
der Geschwindigkeit, für die es ausgelegt wurde, besser
und mit einem geringeren Verletzungsrisiko ausführen.
Lagern Sie nicht in Betrieb befindliche Geräte in Gebäuden.
– Bei Nichtgebrauch sollten Geräte im Inneren an einem
trockenen und hohen, oder abgeschlossenen Ort,
außerhalb der Reichweite von Kindern, gelagert werden.
Überprüfen Sie auf beschädigte Teile - Bevor das Gerät
weiter verwendet wird, sollte eine Schutzvorrichtung oder
ein anderes Teil, das beschädigt ist, sorgfältig geprüft
werden, um festzustellen, ob es noch ordnungsgemäß
funktioniert und seine vorgesehene Funktion erfüllt. Prüfen
Sie die Ausrichtung und Verbindungen beweglicher
Teile, Beschädigungen an Teilen, Befestigungen
und andere Umstände, die sich auf den Betrieb
auswirken könnten. Eine Schutzvorrichtung oder ein
anderes Teil, das beschädigt ist, muss, sofern in dieser
Gebrauchsanweisung nichts anderes angegeben ist,
durch den autorisierten Kundendienst ordnungsgemäß
repariert oder ausgetauscht werden.
Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie
Staubmasken, rutschfeste Schuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, die unter entsprechenden Bedingungen
verwendet werden, reduzieren die Verletzungsgefahr.
Nicht überstrecken. Sorgen Sie jederzeit für einen
festen Stand und ein gutes Gleichgewicht. Dies sorgt
für eine bessere Kontrolle über das Werkzeug in
unerwarteten Situationen.
Werden Sie aufgrund von Vertrautheit durch öftere
Benutzung des Werkzeugs nicht nachlässig und
ignorieren die Sicherheitsprinzipien. Eine unvorsichtige
Aktion kann in einem Sekundenbruchteil eine schwere
Verletzung verursachen.
Halten Sie die Griffe und Griffflächen trocken, sauber
und frei von Öl und Schmierstoffen. Rutschige Griffe
und Griffflächen verhindern die sichere Bedienung und
Kontrolle des Werkzeugs in unerwarteten Situationen.
WARNUNG
Stehen Sie niemals in der Wanne, um die Schubkarre
zu aktivieren.
BEWEGUNG AUF HäNGEN
WARNUNG
Hänge sind ein Hauptgrund für Unfälle durch Ausrutschen
und Fallen, wodurch schwere Verletzungen entstehen
können. Alle Hänge erfordern Vorsicht. Wenn Sie sich
an einem Hang unsicher fühlen, fahren Sie nicht darauf.
Seien Sie auf Hängen vorsichtig- Wenn möglich, bewegen
Sie sich in einem Winkel den Hang hinauf und herab.
Seien Sie bei Richtungsänderungen an Hängen
vorsichtig.
Entfernen Sie Hindernisse wie Steine, Baumstämme
oder andere Gegenstände auf die Ihre Schubkarre
treffen könnte.
Achten Sie auf Löcher, Furchen oder Bodenwellen.
Seien Sie auf unebenem Untergrund vorsichtig und
vermeiden das Umkippen Ihrer Schubkarre. Hohes
Gras kann Objekte verbergen.
20

Deutsch (Übersetzung der originalen anleitungen)
Wenn Sie sich einen Hang hinab bewegen, halten Sie
Ihre Schubkarre immer in einem niedrigen Gang und
bleiben in Bewegung. Die Reibung des Motors hilft,
dass Sie Ihre Schubkarre besser kontrollieren können.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie schwere Lasten
einen Hang hinauf bewegen. Wenn Ihre Schubkarre
überlastet ist, kann Sie Sicherung auslösen und
erlauben, dass die Schubkarre rückwärts in Ihre
Richtung rollt, wodurch schwere Verletzungen
entstehen können.
Auf Hängen nur Kurven fahren, wenn notwendig, und
dann langsam und gleichmäßig.
Nicht in der Nähe von Abhängen, Gräben oder
Böschungen fahren. Die Schubkarre kann plötzlich
umkippen, wenn ein Rad über den Rand einer Klippe
oder Grube fährt, oder der Rand einbricht.
Parken Sie Ihre Schubkarre nicht auf Hügeln oder
steilen Hängen.
kINDER
WARNUNG
Dieses Produkt ist kein Spielzeug. Kinder unter 14
Jahren dürfen es nicht bedienen.
Tragische Unfälle können entstehen, wenn der
Benutzer nicht weiß, dass Kinder in der Nähe sind.
Halten Sie Kinder von dem Arbeitsbereich fern und
unter Aufsicht eines anderen verantwortungsvollen
Erwachsenen. Seien Sie wachsam und schalten die
Schubkarre aus, wenn ein Kind in den Arbeitsbereich
kommt. Schauen Sie nach hinten und nach
unten wegen kleiner Kinder, wenn Sie rückwärts
fahren. Seien Sie extrem vorsichtig, wenn Sie sich
unübersichtlichen Kurven, Türen, Sträuchern, Bäumen
oder anderen Objekten, die Ihre Sicht eines Kindes das
in den Arbeitsbereich läuft einschränken, nähern.
Lassen Sie Kinder unter 14 Jahren diese Schubkarre
nicht benutzen. Kinder ab 14 Jahren sollten die
Betriebsanleitung und Sicherheitsanweisungen in
dieser Anleitung lesen und verstehen und müssen
durch einen Erwachsenen angewiesen und
beaufsichtigt werden.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR
AkkU-GERäTE
Vergewissern Sie sich vor dem Einlegen des Akkus,
dass der Schalter entweder auf “Aus” steht oder
gesperrt ist. Das Einsetzen eines Akkus in ein
eingeschaltetes Gerät kann zu Unfällen führen.
Laden Sie den Akku Ihres Geräts nur mit einem vom
Hersteller angegebenen Ladegerät auf. Ein für einen
bestimmten Akku-Typ geeignetes Ladegerät kann
einen Brand verursachen, wenn es mit einem anderen
Akku-Typ verwendet wird.
Für jedes Akku-Gerät muss ein spezifischer Akku- Typ
verwendet werden. Die Verwendung jedes anderen
Akkus kann zu einem Brand führen.
Halten Sie einen nicht verwendeten Akku von
metallischen Objekten fern, wie beispielsweise
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Schrauben, Nägeln
oder allen anderen Objekten, die zu einer Verbindung der
Kontakte führen können. Der Kurzschluss der Kontakte
des Akkus kann Verbrennungen oder Brände auslösen.
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit der Akkuflüssigkeit
auf Grund einer missbräuchlichen Verwendung. Wenn
Akkuflüssigkeit verspritzt wurde, muss der betroffene
Bereich mit klarem Wasser abgespült werden.
Suchen Sie einen Arzt auf, wenn Flüssigkeit in die
Augen geraten ist. Verspritzte Akkuflüssigkeit kann zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
WARTUNG
WARNUNG
Veränderungen des elektrischen Systems können ein
Feuer verursachen und zu schweren Verletzungen
führen. Machen Sie es nicht.
Die Benutzung von anderen Teilen als den
mitgelieferten kann zu Überhitzung, Feuer oder
Explosion führen.
Führen Sie niemals Einstellungen oder Reparaturen
mit laufendem Motor durch.
Halten Sie alle Muttern und Schrauben fest angezogen
und das Gerät in gutem Zustand.
Halten Sie die Räder Ihrer Schubkarre frei von Gras,
Blättern oder anderen Ablagerungen.
Halten Sie Ihre Schubkarre sauber und trocken.
Benutzen Sie ein feuchtes Tuch oder einen Schwamm
mit milder Seife oder Reinigungsmittel, wenn Sie
Ihre Schubkarre reinigen. Benutzen Sie niemals
Benzin oder ein anderes Produkte auf Erdöl- oder
Lösungsmittelbasis zur Reinigung.
Wenn sie nicht benutzt wird, bewahren Sie die
Schubkarre drinnen an einem trockenen Ort auf.
Die Wartung erfordert äußerste Sorgfalt und Fachwissen
und sollte nur durch einen qualifizierten Fachmann
durchgeführt werden. Wir empfehlen daher, dass
Sie das Produkt zur Wartung an das nächstgelegene
AUTORISIERTE kUNDENDIENSTZENTRUM zur
Reparatur geben. Verwenden Sie für die Wartung nur
Originalersatzteile.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF. LESEN SIE DIE
DARIN ENTHALTENEN INFORMATIONEN REGELMäSSIG
NACH, UM ANDERE EVENTUELLE BENUTZER ZU
INFORMIEREN. WENN SIE DIESES GERäT VERLEIHEN,
GEBEN SIE AUCH DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG MIT.
21

Deutsch (Übersetzung der originalen anleitungen)
SYMBOLS
Einige der folgenden Symbole könnten mit diesem Produkt verwendet werden. Bitte schauen Sie sich diese an und
machen Sie sich mit ihrer Bedeutung vertraut. Ein gutes Verständnis dieser Symbole erlaubt es Ihnen das Produkt besser
und sicherer einzusetzen.
SYMBOL BESCHREIBUNG/ERkLäRUNG
V Spannung
A Aktuell
W Leistung
min Zeit
Stromart
Art oder Merkmal der Stromversorgung.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung durch und beachten Sie die Warnungen und
Sicherheitsvorschriften.
Wichtige Sicherheitsmaßnahmen. Hier geht es um Ihre Sicherheit.
Nicht auf Schrägen über 15° benutzen.
Verwenden Sie Ihr Gerät nicht im Regen.
Objekte können abprallen und Verletzungen oder Sachbeschädigungen verursachen.
Tragen Sie Schutzkleidung und Stiefel!
Die folgenden Signalwörter und –bedeutungen sollen den mit diesem Produkt verbundenen Risikograd
veranschaulichen. veranschaulichen.
SYMBOL BEDEUTUNG
Bezeichnet eine unmittelbare Gefahrensituation, die, falls sie nicht vermieden wird, zum Tode
oder schweren Verletzungen führen kann.
Bezeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die, falls sie nicht vermieden wird, zum Tode oder
schweren Verletzungen führen kann.
Bezeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die, falls sie nicht vermieden wird, zu kleineren
und mittleren V erletzungen führen kann.
(ohne Sicherheitswarnsymbol) Bezeichnet eine Situation, die zu Sachschaden führen kann.
22

Deutsch (Übersetzung der originalen anleitungen)
TECHNISCHE DATEN
Model 7400007
Schutzgrad 40V 300W
Belastbarkeit 220 lbs (100kg) auf ebenem
Beton-Untergrund
Luftdruck 30PSI Maximum
Gewicht (nur
Werkzeug)
73,5 lbs.
Kapazität
(Volumen)
106l / 3.74CUFT
Länge 52.6” (133.6cm)
Breite 26.4” (67cm)
Höhe
43.7” (111cm)
Geschwindigkeit High: 4.2 Km/h (±0.5Km/h)/2.60
mph (±0.31 mph)
Low: 3.0 Km/h (±0.5Km/h)/1.86
mph (±0.31 mph)
Reverse: 2.4Km/h (±0.5Km/h)1.49
mph (±0.31 mph)
Vorderer Reifen 12x5,0-6” Luftreifen
Hinterer Reifen 8” massive Lenkrollen
Akku
(29727/29717)
40V 4Ah Lithium-Ionen
40V 2Ah Lithium-Ionen
Ladezeit (mit 4Ah
Akku)
120 Min.
Ladezeit (mit 2Ah
Akku)
60 Min.
Laufzeit (mit 4Ah
Akku)
45 Min.
Laufzeit (mit 2Ah
Akku)
20 Min.
Ölsorte Öl für Automatikgetriebe
Ölvolumen 150 ml
Vibration ≤2,5 m/s
2
Unsicherheit 1,5m/s
2
BESCHREIBUNG
Siehe Abbildung 1.
1. Vorwärts/Rückwärts Taste
2. Auslösesperre
3. Taste für hohe/niedrige Geschwindigkeit
4. Netzschalter
5. Gashebel
6. Akkufachdeckel
7. Oberer Griff
8. Wanne
9. Entriegelungshebel für Wanne
10. Lenkrolle
11. Vorderes Rad
12. Bremse
13. Entriegelungshebel
ZUSAMMENBAU
AUSPACkEN
Nehmen Sie Produkt und Zubehör vorsichtig aus dem
Karton. Prüfen Sie, ob alle Gegenstände, die in der
Packliste aufgeführt sind, vorhanden sind.
Untersuchen Sie das Produkt sorgfältig und
vergewissern Sie sich, dass während des Transports
keine Beschädigungen aufgetreten sind.
Werfen Sie das Verpackungsmaterial nicht fort bis Sie
das Produkt genau untersucht und erfolgreich benutzt
haben.
WARNUNG
Verwenden Sie dieses Produkt nicht, falls auf der
Packliste aufgeführte Teile bereits an Ihr Produkt
montiert sind, wenn Sie es auspacken! Die Teile auf
dieser Liste wurden nicht durch den Hersteller am
Produkt vormontiert und müssen vom Kunden montiert
werden. Die Verwendung eines Produkts, das nicht
ordnungsgemäß montiert wurde, kann zu schweren
Verletzungen führen.
INHALTSLISTE
1. Selbstfahrende Schubkarre
2. Griffeinheit
3. Knöpfe und Bügelschrauben
4. Bedienungsanleitung
23

Deutsch (Übersetzung der originalen anleitungen)
BEDIENUNG
WARNUNG
Sie sind für die Kontrolle und Steuerung der Schubkarre,
wenn sie sich bewegt, verantwortlich. Halten Sie den Griff
fest, bevor sie in Bewegung ist. Stellen Sie sicher, dass
sie bereit sind sich mit der Schubkarre zu bewegen, bevor
Sie den An-Schalter und Sicherheitsschalter drücken.
Halten Sie den Griff gut fest, wenn Sie sich bewegen.
BELADEN IHRER SCHUBkARRE
Beladen Sie Ihre Schubkarre sorgfältig; verteilen Sie die
Least gleichmäßig in der Wanne. Die Wanne kann bis zu
220 Pounds (100 Kilogramm) tragen. Wenn Sie sich Hügel
hoch und herab bewegen, begrenzen Sie die Last auf nicht
mehr als 220 Pounds (100 Kilogramm). Wenn Sie glauben,
dass Sie zu viel tragen, entfernen Sie Material aus Ihrer
Schubkarre.
EINLEGEN DES AkkUPACkS Siehe Abbildung 3
Öffnen Sie das Akkufach.
Richten Sie die Rille in dem Fach mit dem erhöhten
Steg an dem Akkupack aus.
Stellen Sie sicher, dass der Akkupack sicher in dem
Akkufach sitzt.
Schließen Sie den Akkufachdeckel.
ENTFERNEN DES AkkUPACkS
Drücken Sie zum Lösen des Akkus die Lasche an dem
Akku und ziehen Sie ihn heraus.
Entnehmen Sie den Akku.
WARNUNG
Wenn Sie den Akkupack in das Werkzeug einlegen,
stellen Sie sicher, dass der erhöhte Steg mit der Rille in
dem Werkzeug ausgerichtet ist und ordentlich einrastet.
Ein nicht ordnungsgemäßes Einsetzen des Akkus kann
zu einer Beschädigung der internen Teile führen.
VERRIEGELN/ENTRIEGELN DER BREMSE
Siehe Abbildung 4
Treten Sie auf die Bremse (12), die Bremse wird
verriegelt und die Schubkarre stoppt.
Treten Sie nochmal auf die Bremse, die Bremse wird
entriegelt.
STARTEN Siehe Abbildung 5
Um Ihre Schubkarre zu nutzen, stellen Sie den
Netzschalter auf die Position mit dem blauen Punkt.
WARNUNG
Betreiben Sie dieses Gerät nicht falls irgendwelche Teile
beschädigt sein sollten oder fehlen sollten bis diese Teile
ersetzt wurden. Die Verwendung eines Produktes mit
beschädigten oder fehlenden Teilen kann zu schweren
Verletzungen führen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, dieses Produkt zu verändern oder
mit Zubehör zu verwenden, das nicht zur Verwendung
mit diesem Produkt empfohlen wurde. Jede solche
Veränderung oder Modikation ist ein Missbrauch und
könnte zu einem gefährlichen Zustand führen und
schwere Verletzungen verursachen.
BEFESTIGUNG DES OBEREN GRIFFS
siehe Abbildung 2.
Slide the upper handle over the lower handle tubes on the
bucket assembly. Make sure the bolt holes align.
Schieben Sie den oberen Griff über die unteren
Griffstangen der Wanneneinheit. Stelle Sie sicher,
dass die Löcher ausgerichtet sind.
Stecken Sie eine Bügelschraube von außen in den
Griff durch das Schraubenloch wo der obere und
untere Griff zusammengesteckt sind.
Nachdem die Bügelschraube komplett durch die
Griffeinheit gesteckt ist, ziehen Sie den Knopf fest.
Befestigen Sie die andere Seite des Griffs auf die selbe
Weise.
WARNUNG
Benutzen Sie die Schubkarre niemals ohne montierte
und funktionierende Sicherheitsvorrichtungen.
Benutzen Sie die Schubkarre niemals mit beschädigten
Sicherheitsvorrichtungen. Die Benutzung dieses
Produkts mit beschädigten oder fehlenden Teilen kann
zu schweren Verletzungen führen.
24

Deutsch (Übersetzung der originalen anleitungen)
WARTUNG UND REPARATUR
Wie bei jeder Maschine, stellt die Wartung Ihrer Schubkarre
die beste Leistung und lange Lebensdauer sicher.
Befolgen Sie diese Anweisungen, um Ihre Schubkarre im
bestmöglichen Zustand zu halten.
Überprüfen Sie regelmäßig alle Schrauben und
Muttern, ziehen Sie sie nach Bedarf fest. Überprüfen
Sie die Kunststoffteile regelmäßig auf Risse oder
Brüche.
Überprüfen Sie regelmäßig den Luftdruck aller drei
Reifen. Halten Sie den Reifendruck zwischen 28
und 30 pounds per square inch (psi). Die Ventile der
Reifen funktionieren wie die an Fahrradreifen. Zum
Aufpumpen, entfernen Sie die Kappe und schieben
den Luftschlauch oder Anschluss der Pumpe auf den
Ventilschaft. Um Luft abzulassen, drücken Sie den Stift
in der Mitte des Ventilschafts.
WARNUNG
Pumpen Sie die Reifen niemals zu stark auf. Wenn Sie
die Reifen zu stark aufpumpen, könnte sie explodieren
und schwere Verletzungen verursachen.
Versuchen Sie nicht Ihre Schubkarre zu benutzen,
wenn es nass oder verschneit ist. Spritzen Sie die
elektrischen Bereiche Ihrer Schubkarre nicht mit einem
Schlauch ab. Wasser und Feuchtigkeit in dem Motoren
und elektrischen Schaltern kann zu Korrosion führen
und deren Ausfall verursachen. Vergessen Sie nicht,
das ist eine elektrische Maschine!
Trotzdem können Sie Ihre Schubkarre abspritzen.
Seien Sie nur vorsichtig kein Wasser direkt auf das
Bedienfeld oder durch die Akkufachabdeckung zu
spritzen.
Waschen Sie Ihre Schubkarre mit einem milden KFZ
Reinigungsmittel und Wasser und einer weichen
Bürste oder einem Lappen. Verwenden Sie keine
alkalischen Seifen oder einen Hochdruckreiniger an
Ihrer Schubkarre.
AUFBEWAHRUNG IHRER SCHUBkARRE
WARNUNG
Wenn Sie Ihre Schubkarre aufbewahren, befolgen Sie
diese wichtigen Richtlinien, um zu helfen die beste
Leistung Ihrer Schubkarre zu gewährleisten, wenn Sie
sie wieder in Gebrauch nehmen.
Lagern Sie Ihre Schubkarre drinnen oder unter einer
Schutzabdeckung.
Laden Sie den Akku auf, bevor Sie die Schubkarre
einlagern. Bei Temperaturen unter 40° F (5° C), hält
WARNUNG
Wenn Sie den Gashebel nicht 4 Sekunden nachdem Sie
die Auslösesperre gedrückt haben drücken, müssen Sie
die Auslösesperre nochmal drücken.
VORWäRTS/RÜCkWäRTS BEWEGEN
Siehe Abbildung 6
Wählen Sie vorwärts/rückwärts
Wählen Sie hohe/niedrige Geschwindigkeit.
Drücken Sie die Auslösesperre. (Es besteht eine
4 Sekunden Vorlaufzeit bis Schritt 4.) Wenn der
Gashebel nicht innerhalb 4 Sekunden gedrückt wird,
startet das Gerät nicht und die Auslösesperre muss
nochmal gedrückt werden.
Drücken Sie den Gashebel, um die Schubkarre zu starten.
Bewegen Sie sich nur über kurze Entfernung rückwärts.
Wenn Sie einen langen Weg haben, drehen Sie Ihre
Schubkarre um und bewegen sich vorwärts.
WARNUNG
Wenn Sie rückwärts fahren, seien Sie bereit, dass die
Schubkarre abrupt in Ihre Richtung fährt und sofort
beschleunigt. Seien Sie vorsichtig; machen Sie einen
Schritt zurück und seien bereit rückwärts zu gehen.
Erwägen Sie an der Seite der Schubkarre zu stehen, bis
Sie sich an die Rückwärtsbewegung gewöhnt haben.
ANHALTEN Siehe Abbildung 7
Lassen Sie den Gashebel los.
Schalten Sie den Netzschalter auf die Position mit dem
roten Punkt. Entfernen Sie den Akku und lagern ihn an
einem sicheren Ort, um die unerlaubte Benutzung der
Schubkarre zu verhindern.
HINWEIS: Die selbstfahrende Schubkarre verfügt nicht
über ein Bremssystem. Stattdessen, um Ihre Schubkarre
zu stoppen, lassen Sie einfach den Gashebel los.
Aufgrund der Eigendynamik kann Ihre Schubkarre etwas
weiter fahren nachdem Sie den Gashebel losgelassen
haben. Lassen Sie den Griff nicht los bis Ihre Schubkarre
vollständig angehalten ist. Parken Sie Ihre Schubkarre in
einem ebenen Bereich, so dass sie nicht wegrollt.
ENTLADEN IHRER SCHUBkARRE Siehe Abbildung 8
Halten Sie die Schubkarre an
Drücken Sie den Entriegelungshebel (13) der Wanne,
um die Wanne zu lösen.
Greifen Sie die Griffe der Wanne, um die Wanne zu
heben und zu leeren.
25

Deutsch (Übersetzung der originalen anleitungen)
DISPOSAL
Getrennte Sammlung Dieses Produkt
darf nicht im normalen Hausmüll entsorgt
werden. Wenn Sie eines Tages erfahren,
dass Ihr Greenworks Werkzeug ersetzt
werden muss oder es nicht wieter von
Nutzen für Sie ist, entsorgen Sie es nicht im
Hausabfall. Führen Sie dieses Produkt einer
getrennten Sammlung zu.
Getrennte Sammlung gebrauchter Produkte und
Verpackungen erlaubt die Wiederverwertung von
Materialien.
Die Wiederverwendung von Materialien hilft
Umweltverschmutzung zu verhindern und reduziert den
Bedarf an Rohmaterialien.
Batteries
Li-ion
Entsorgen Sie Akkus am Ende der Nutzungsdauer und
achten auf unsere Umwelt. Der Akku enthält Material,
das für Sie und die Umwelt schädlich ist. Er muss daher
separat in einer Einrichtung, die Lithium-Ionen Batterien
annimmt, entsorgt werden.
der Akku die Ladung für ungefähr 60 Tage. Wenn Sie
Ihre Schubkarre längere Zeit aufbewahren, laden Sie
immer wieder den Akku. Einmal im Monat ist ein guter
Erfahrungswert.
Lagern Sie Ihre Schubkarre immer in einer Umgebung
wo die Temperatur zwischen –10° F (–23° C) und +85°
F (+23° C) liegt. Stellen Sie sicher, dass die Temperatur
niemals außerhalb dieser Spanne liegt.
Lagern Sie Ihre Schubkarre in trockener Umgebung.
Wasser beschädigt Ihre Schubkarre und den Akku.
Lagern Sie Ihre Schubkarre nicht in der Nähe von
Chemikalien (wie Dünger) oder organischen und
anderen Lösungsmitteln. Diese Produkte sind oft
sehr korrosiv und können bleibende Schäden an Ihrer
Schubkarre verursachen.
Lagern Sie Ihre Schubkarre nicht in der Nähe von
Hitze, Funken oder offenen Flammen auf.
ABLASSEN DES ÖLS Siehe Abbildung 9
Entfernen Sie die Ablassschraube (14) mit einem
Schraubenschlüssel und lassen das Öl ab.
Nachdem das Öl abgelassen ist, schrauben Sie die
Ablassschraube wieder ein.
EINFÜLLEN VON ÖL Siehe Abbildung 10
Entfernen Sie den Ölstopfen (15) mit einem
Schraubenschlüssel.
Füllen Sie Öl in das Einfüllloch. Das Ölvolumen ist
ungefähr 150 ml.
Schrauben Sie den Ölstopfen wieder ein.
26

Deutsch (Übersetzung der originalen anleitungen)
FEHLERBEHEBUNG
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Die Schubkarre fährt nicht.
Akku ist nicht eingerastet. Zum Einrasten des Akkupacks
sicherstellen, dass die Lasche auf der
Oberseite des Akkupacks eingerastet
ist.
Akku ist nicht geladen. Akkupack gemäß der mit Ihrem Modell
mitgelieferten Anleitung auaden.
Das Kabel ist lose. Überprüfen Sie alle Steckverbindungen
um zu sehen, ob ein Teil gelöst ist.
Das Kontrollfeld ist beschädigt. Ersetzen Sie das beschädigte Teil mit
dem speziellen Kontrollfeld, indem Sie
die Anweisungen streng befolgen.
Die Schubkarre bewegt sich nur
schwerfällig.
Die Akkuladung ist niedrig. Überprüfen Sie die Akkuladung mit der
Akkuanzeige. Akkupack gemäß der mit
Ihrem Modell mitgelieferten Anleitung
auaden.
Der Akku ist alt und kann nicht
mehr voll aufgeladen werden.
Ersetzen Sie den Akku mit einem
neuen 40 Volt GreenWorks Akku.
Die Bedingungen sind zu
anspruchsvoll für Ihre Schubkarre.
Das Gerät ist für den Hausgebrauch
vorgesehen. Wenn die Hänge zu steil
sind oder das Gelände zu holprig ist,
kann Ihre Schubkarre einen deutlichen
Leistungsabfall aufweisen.
Manchmal fährt die Schubkarre,
manchmal nicht.
Die elektrischen Schalter könnten
beschädigt sein, weil sie Wasser
oder Feuchtigkeit ausgesetzt
wurden oder sie sind einfach durch
langen Gebrauch abgenutzt.
Kontaktieren Sie den Kundendienst
Laute Klick- oder Schleifgeräusche
aus dem Getriebe.
Das Motorgetriebe ist defekt. Kontaktieren Sie den Kundendienst
27

Español (Traducción de las instrucciones originales)
La carretilla ha sido diseñada y fabricada de acuerdo con
los altos estándares de fiabilidad, uso fácil y seguridad del
operador de las herramientas Greenworks. Si se utiliza de
forma adecuada, tendrá un buen rendimiento y funcionará
sin problemas durante años.
Normas de fuNcioNamieNto
adVerteNcia
Lea detenidamente todas las advertencias y todas las
instrucciones.El incumplimiento de las instrucciones
que se indican a continuación puede ocasionar diversos
accidentes como incendios,descargas eléctricas y/o
graves heridas corporales.
uso
Esta carretilla es una herramienta de jardín pensada para
llevar tierra, hierba, etc. dentro de un uso doméstico.
adVerteNcias de seGuridad de La carretiLLa
adVerteNcia
Cuando use aparatos eléctricos de jardinería, siempre
deben seguirse las precauciones básicas de seguridad
para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y
lesiones personales, incluyendo:
Lea, comprenda y siga todas las instrucciones de la
etiqueta de la carretilla y de esta guía. Familiarícese
bien con los mandos y con el uso adecuado de la
carretilla antes de empezar.
Permita que operen la carretilla solo a aquellas
personas responsables que comprendan bien estas
instrucciones. Nunca deje a los niños operar la
carretilla.
Tenga especial cuidado cuando se acerque a esquinas
sin visibilidad, matorrales, árboles u otros objetos que
puedan taparle la visión.
Póngase zapatos con suelas con estrías y
antideslizantes. Si tiene zapatos de seguridad,
póngaselos. No utilice la carretilla descalzo o con
sandalias descubiertas.
Si en algún momento no está seguro de algo que vaya
a hacer, no lo haga.
Revise cuidadosamente la zona en la que va a
utilizar la carretilla y retire todas las piedras, palos,
cables, accesorios de mascotas o juguetes de jardín
y cualquier otro objeto que pueda atropellar. Tenga
cuidado también con los agujeros, baches, montículos,
tocones y otros posibles riesgos.
Utilice la carretilla únicamente durante el día o en
zonas bien iluminadas con luz artificial.
Mantenga el mango bien sujeto y camine, nunca corra.
No ponga las manos o los pies cerca o debajo de las
ruedas.
Nunca opere la carretilla bajo la lluvia ni sobre la hierba
alta mojada. Recuerde, esta carretilla es eléctrica.
No haga movimientos hacia atrás a menos que sea
absolutamente necesario. Tenga extremo cuidado
cuando maniobre hacia atrás. Mire siempre debajo y
detrás de usted antes de moverse hacia atrás.
No opere la carretilla si no arranca con normalidad.
Manténgase alerta y preste atención a lo que está
haciendo.
Asegúrese siempre de que está en equilibrio, en una
superficie estable.
No opere la carretilla si está cansado o bajo la
influencia de las drogas o el alcohol.
No utilice la carretilla para ningún trabajo que no sean
aquellos para los que ha sido concebida.
Utilice sólo piezas y accesorios de recambio
recomendados por los fabricantes.
No modifique la carretilla de ningún modo. Las
modificaciones anulan la garantía.
Tenga extremo cuidado cuando opere sobre un terreno
irregular y con pendientes y asegúrese de caminar
sobre tierra firme y sólida.
No tire de la carretilla hacia atrás cuando tenga puesta
la marcha adelante. Esto puede dañar el motor y
estropear el engranaje.
Evite dañar el motor y el engranaje. No coloque nada a
remolque de la carretilla ni la sobrecargue.
Coloque la carga uniformemente en el balde de la
carretilla.
Tenga cuidado cuando avance sobre una pendiente.
adVerteNcia
No opere la carretilla en la carretera.
No cruce las pendientes empinadas; avance siempre
hacia arriba y hacia abajo.
No la utilice en pendientes de más de 15 grados.
Aparque en superficies niveladas para tener más
estabilidad cuando vaya a cargar y descargar.
Límite de peso: 100 kg en superficies de cemento
niveladas. La sobrecarga puede provocar lesiones y
dañar la carretilla de forma permanente.
Cargue solo el peso que pueda controlar cuando la
máquina esté en movimiento.
28

Español (Traducción de las instrucciones originales)
Nunca lleve pasajeros.
Utilice solo baterías Greenworks.
No utilizar si el botón de avance/retroceso, el interruptor
de encendido/apagado o el botón de seguridad no
funcionan correctamente.
Tenga cuidado al operar la carretilla en condiciones
húmedas.
No opere la carretilla en atmósferas explosivas como
en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables.
En caso de duda, espere que el polvo se asiente antes
de usarla.
Antes de utilizarla, asegúrese de que la zona está
despejada y de que no hay personas en medio. No
permita a los niños, transeúntes o animales estar en su
área de trabajo cuando la carretilla esté en movimiento.
No cargue la carretilla bajo la lluvia ni en lugares
húmedos.
No utilice aparatos que funcionan con batería bajo la
lluvia.
Quite o desconecte la batería antes del mantenimiento,
limpieza o retirada de material del equipo para jardín.
Utilice solo baterías de los siguientes tipos y tamaños:
Batería de ión-litio de 29717/40 V 2A h y batería de
ión-litio de 29727/40 V 4 Ah.
No tire la(s) batería(s) al fuego. La celda podría
explotar. Compruebe la normativa local si existen
instrucciones de desecho especiales.
No abra ni desmonte la(s) batería(s). El electrolito
liberado es corrosivo y puede causar daño a los ojos o
la piel. Puede ser tóxico si se ingiere.
Tenga cuidado al manipular las baterías para que
no se produzca ningún cortocircuito con materiales
conductores como anillos, pulseras y llaves. La batería
o el conductor pueden sobrecalentarse y provocar
quemaduras.
Vístase adecuadamente - No use ropa suelta o joyas,
ya que podrían quedar atrapados en las piezas
móviles. Se recomienda el uso de guantes de goma y
calzado sólido cuando se trabaje al aire libre. Use un
protector que cubra el cabello para agarrarlo.
Utilice gafas de seguridad. Utilice siempre una careta o
una mascarilla protectora contra el polvo si trabaja en
un ambiente polvoriento.
No fuerce el aparato - La tijera podadora hará un
trabajo mejor y con menos probabilidad de riesgo de
daños a la tasa para la que ha sido diseñada.
Guarde el aparato en áreas cubiertas - Cuando no esté
en uso, los aparatos deberán almacenarse en lugares
cubiertos, secos, y altos o bajo llave - fuera del alcance
de los niños.
Compruebe que no haya piezas dañadas - Antes de
utilizar el aparato, la protección o cualquier pieza que
esté dañada debería comprobarse cuidadosamente
para determinar que funciona correctamente y que
realiza sus funciones. Compruebe la alineación y
el acoplamiento de las piezas móviles, la rotura de
piezas, el montaje y cualquier otro problema que pueda
afectar a su funcionamiento. Un protector u otra pieza
que esté dañada debería ser reparada o reemplazada
por un Centro de servicio autorizado a menos que se
indique otra cosa en el manual.
Utilice equipo de protección individual. Siempre use
protección para los ojos El equipo de protección
como las máscaras de polvo, calzado antideslizante
de seguridad, cascos rígidos o unas condiciones
adecuadas reducirán los daños corporales.
No realice sobreesfuerzos. Mantenga un equilibro
adecuado en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de herramientas le haga ser descuidado e
ignorar los principios de seguridad de la herramienta.
Una acción negligente puede causar lesiones graves
en una fracción de segundo.
Mantenga los mangos y las superficies de agarre
secos, limpios y libres de aceite y grasa. Los mangos
y las superficies de agarre resbaladizas no permiten la
manipulación y el control seguro de la herramienta en
situaciones inesperadas.
adVerteNcia
Nunca active la carretilla mientras está de pie sobre el
balde.
mieNtras se mueVe eN uNa peNdieNte
adVerteNcia
Las pendientes son uno de los factores principales que
provocan accidentes relacionados con resbalones y
caídas, lo que puede provocar lesiones graves. Todas
las pendientes requieren precaución. Si se siente
inseguro en una pendiente, no conduzca sobre ella.
Tenga cuidado en las pendientes. Siempre que pueda,
muévase en las pendientes hacia arriba y hacia abajo
siguiendo un ángulo.
Preste atención cuando vaya a cambiar de dirección
en una pendiente.
Retire los obstáculos, como piedras, ramas o cualquier
otro objeto que pueda golpear la carretilla.
Tenga cuidado con agujeros, baches o montículos.
En los terrenos irregulares, evite girar demasiado la
carretilla. La hierba alta puede tapar obstáculos.
Cuando baje una pendiente, lleve siempre la carretilla
29

Español (Traducción de las instrucciones originales)
con la velocidad corta y despacio. La fricción del motor
le ayudará a controlar mejor la carretilla.
Tenga cuidado cuando suba una pendiente con una
carga pesada. Si la carretilla está sobrecargada,
el fusible de seguridad puede saltar y hacer que la
carretilla se le vuelque encima, lo que puede provocar
lesiones graves.
No gire en las pendientes a menos que sea necesario,
y si gira hágalo despacio y de forma gradual.
No se mueva cerca de bajadas, zanjas o terraplenes.
La carretilla podría volcarse de repente si una rueda
pisa el borde de un precipicio o una zanja y este cede.
No aparque la carretilla en colinas o pendientes
empinadas.
Niños
adVerteNcia
Esto NO es un juguete. Los niños menores de 14 años
tienen prohibido operar la carretilla.
Puede ocurrir un accidente trágico si el operador no
se da cuenta de la presencia de niños. Mantenga a
los niños apartados de la zona de trabajo y bajo la
atenta vigilancia de un adulto responsable. Esté alerta
y apague la carretilla si un niño entra en la zona de
trabajo. Mire detrás y debajo para ver si hay niños
pequeños antes de y mientras conduce marcha
atrás. Tenga extremo cuidado cuando se acerque a
esquinas sin visibilidad, portales, matorrales, árboles u
otros objetos que puedan impedirle ver a un niño que
pudiera entrar corriendo en la zona de trabajo.
No deje que niños menores de 14 años operen la
carretilla. Los niños de 14 años o más deben leer y
comprender las instrucciones de funcionamiento y las
normas de seguridad de este manual, entrenarse y
estar bajo la supervisión de sus padres.
coNsiGNas de seGuridad especÍficas para
Las HerramieNtas iNaLÁmBricas
Cerciórese de que el interruptor esté bloqueado o
en posición “parada” antes de colocar la batería. Si
introduce una batería en una herramienta encendida,
puede provocar accidentes.
cargue la batería exclusivamente con el cargador
recomendado por el fabricante. Un cargador
adaptado a determinada clase de batería puede
producir un incendio si se lo emplea con una batería
diferente.
sólo se debe emplear una clase de batería
específica con una herramienta inalámbrica. La
utilización de cualquier otra batería puede provocar un
incendio.
cuando no utilice la batería, manténgala alejada
de objetos metálicos como clips, monedas, llaves,
tornillos, clavos o cualquier otro objeto que podría
conectar los contactos entre sí.Un cortocircuito en
los contactos de la batería puede provocar chispas,
quemaduras o incendios.
evite todo contacto con el líquido de la batería
en caso de pérdida debida a una utilización
incorrecta. si llegara a producirse, enjuague
inmediatamente con agua la zona afectada. si
sus ojos se ven afectados, consulte a un médico.
El líquido proyectado de una batería puede provocar
irritaciones o quemaduras.
asisteNcia
adVerteNcia
Modicar el sistema eléctrico podría provocar un
incendio y causar lesiones graves. No lo haga.
Utilizar otros componentes que no sean los
suministrados podría provocar sobrecalentamiento,
fuego o explosión.
Nunca haga ajustes o reparaciones con el motor en
marcha.
Mantenga las tuercas y pernos apretados y el equipo
en buenas condiciones.
Mantenga las ruedas de la carretilla libres de hierba u
otros restos que puedan acumularse.
Mantenga la carretilla limpia y seca. Para limpiar la
carretilla, utilice un paño húmedo o una esponja con
jabón o detergente suave. Nunca utilice gasolina,
disolventes u otros productos a base de petróleo o
disolventes para limpiar la carretilla.
Cuando no esté en uso, guárdela en el interior, en un
lugar seco.
El mantenimiento requiere de un especial cuidado
y conocimiento y sólo debería ser realizado por
un técnico cualificado. Para las operaciones de
mantenimiento, sugerimos que lleve el producto
al ceNtro de serVicio autoriZado más
cercano para su reparación. Utilice solo piezas de
recambio idénticas cuando esté realizando labores de
mantenimiento de la máquina.
coNserVe estas iNstruccioNes. coNsÚLteLas
a meNudo Y utiLÍceLas para iNformaraotr
os posiBLes usuarios. si presta La
HerramieNta, eNtreGue tamBiÉN este maNuaL
de iNstruccioNes.
30

Español (Traducción de las instrucciones originales)
sÍmBoLo
Algunos de los siguientes símbolos pueden ser utilizados en este producto. Por favor, estudie y aprenda su significado.La
interpretación correcta de estos símbolos le permitirá utilizar el producto de un modo mejor y más seguro.
sÍmBoLo deNomiNaciÓN/eXpLicaciÓN
V Voltaje
A Corriente
W Alimentación
min Hora
Tipo de corriente
Tipo o característica de la corriente
Lea atentamente este manual de utilización y cumpla todas las advertencias y consignas de
seguridad.
Estas medidas conciernen a su seguridad.
No utilice la unidad en pendientes superiores a 15º.
¡No utilice la máquina bajo la lluvia!
Los objetos arrojados pueden rebotar y causar lesiones personales o daños materiales.
Utilice botas y ropa de seguridad.
Las siguientes señales y sus significados pretenden explicar los niveles de riesgo asociados a este producto.
sÍmBoLo siGNificado
Indica una situación peligrosa inminente que, de no ser evitada,podría provocar daños graves
o incluso la muerte.
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no serevitada, podría provocar daños
graves o incluso la muerte.
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no ser evitada, podría provocar daños
moderados o leves.
(Sin símbolo de seguridad) Indica una situación que podría provocar daños materiales.
31

Español (Traducción de las instrucciones originales)
especificacioNes
Modelo 7400007
Clasicación 40V 300W
Capacidad de carga 100 kg en supercies de
cemento niveladas
Presión de inado 30 psi máx.
Peso (solo de la
herramienta)
73,5 lbs
Capacidad (volumen) 106 L/3,74 pies cúbicos
Longitud 52,6” (133,6cm)
Ancho
26,4” (67cm)
Altura
43,7” (111cm)
Velocidad Alto 4.2 Km/h (±0.5 Km/h) /
2.60 mph (± 0,31 mph)
Baja: 3,0 Km/h (± 0.5 Km/h) /
1,86 mph (± 0,31 mph)
Marcha atrás: 2.4Km/h (± 0.5
Km/h) / 1.49 mph (± 0,31 mph)
Neumático delantero 12x5-6” Rueda neumática
Neumático trasero Rueda pivotante sólida de 8”
Batería
(29727/29717)
Ión litio 40 V 4 Ah
Iones de litio de 40V 2A
Tiempo de carga
(con batería de 4 Ah)
120min
Tiempo de carga
(con batería de 2 Ah)
60min
Tiempo de
funcionamiento (con
batería de 4 Ah)
45min
Tiempo de
funcionamiento (con
batería de 2 Ah)
20min
Tipo de aceite Líquido para transmisión
automática
Capacidad de aceite 150 ml
Vibración
≤2,5 m/s
2
Incertidumbre 1,5m/s
2
descripciÓN
Véase la figura 1
1. Botón de avance/retroceso
2. Botón de seguridad
3. Botón de velocidad alta/baja
4. Interruptor de encendido
5. Acelerador
6. Cubierta de la batería
7. Mango superior
8. Balde
9. Palanca para soltar el balde
10. Rueda pivotante
11. Rueda delantera
12. Freno
13. Palanca de liberación
moNtaJe
desemBaLaJe
Retire con cuidado el producto y los accesorios de
la caja. Asegúrese de que están incluidos todos
los elementos que figuran en la lista del paquete de
embalaje.
Revise el producto con atención para asegurarse
de que no se produjeron daños o roturas durante el
transporte.
No tire el material de embalaje hasta que haya
revisado con atención y haya utilizado el producto de
manera satisfactoria.
adVerteNcia
No utilice este producto si ya está montado en el
producto algún elemento de la lista del paquete de
embalaje cuando lo desembale. El fabricante no ha
montado los elementos de esta lista en el producto y
requieren de la instalación del cliente. Usar un producto
que puede haber sido mal montado podría provocar
graves daños personales.
Lista de emBaLaJe
1. Carretilla autopropulsada
2. Montaje del mango
3. Perillas y pernos en U
4. Manual
32

Español (Traducción de las instrucciones originales)
fuNcioNamieNto
adVerteNcia
Usted es el responsable de controlar y dirigir la carretilla
una vez que está en movimiento. Agarre el mango con
seguridad antes de moverse. Asegúrese de que está
listo para moverse con la carretilla antes de pulsar el
botón de encendido/apagado y el botón de seguridad.
Mantenga el mango sujeto con rmeza una vez que
empiece a moverse.
carGar La carretiLLa
Cargue la carretilla con cuidado; esparza la carga de
manera uniforme por el balde. El balde admite hasta
100 kg. Cuando suba o baje una colina, limite la carga a
100 kg. Si cree que lleva demasiada carga, saque de la
carretilla una parte del material.
iNstaLaciÓN de La BaterÍa Véase la figura 3
Abra la tapa del compartimento de las pilas.
Alinee la ranura situada dentro del panel con la
pestaña de la batería.
Asegúrese de que la batería está bien colocada en su
compartimento.
Cierre la cubierta de las pilas.
retirar La BaterÍa
Suelte la traba que está en la parte trasera de la
batería para sacarla.
Retire el paquete de batería.
adVerteNcia
Cuando vaya a colocar la batería en la herramienta,
asegúrese de que la pestaña levantada de la batería
está alineada con la ranura situada dentro de la
herramienta y que se cierra correctamente. Colocar
la batería de forma incorrecta puede dañar los
componentes internos.
BLoQueo/desBLoQueo deL freNo
Véase la figura 4
Pise el freno (12), estará bloqueado, y la carretilla se
parará.
Pise el freno otra vez y se desbloqueará.
adVerteNcia
Si falta alguna pieza o alguna está dañada, no utilice el
producto hasta que haya sustituido las piezas. El uso de
un producto al que le faltan piezas o cuyas piezas están
dañadas, puede producir lesiones personales graves.
adVerteNcia
No intente modicar este producto o crear accesorios
no recomendados para ser usados con él. Cualquier
alteración o modicación es un uso incorrecto del
producto y podría provocar situaciones peligrosas que
conlleven graves daños personales
acopLe eL maNGo superior Véase la figura 2
Deslice el mango superior por los tubos del mango
inferior del conjunto del balde. Asegúrese de que los
orificios de los pernos están alineados.
Introduzca un perno en U desde el exterior del mango,
pasándolo por el orificio por donde los mangos superior
e inferior se conectan.
Una vez que el perno en U ha traspasado
completamente el conjunto del mango, apriételo bien.
Acople el otro lado del mango del mismo modo.
adVerteNcia
Nunca opere la carretilla sin los dispositivos de
seguridad adecuados instalados y en funcionamiento.
Nunca opere la carretilla con los dispositivos de
seguridad dañados. Usar este producto si falta alguna
pieza o si alguna está dañada podría provocar graves
daños personales.
33

Español (Traducción de las instrucciones originales)
maNteNimieNto Y reparaciÓN
Como ocurre con cualquier máquina, el mantenimiento
de la carretilla garantiza su mejor rendimiento y amplía su
vida útil. Siga estos procedimientos para que la carretilla
siga funcionando con la mayor eciencia.
Revise todos los tornillos y tuercas con regularidad
cuando sea necesario. Compruebe si las piezas de
plástico tienen grietas o roturas con regularidad.
Compruebe la presión de los tres neumáticos con
regularidad. Mantenga la presión de los neumáticos
entre 28 y 30 psi. Las válvulas de los neumáticos de
la carretilla funcionan como los de las bicicletas. Para
añadir aire, retire el tapón y coloque la manguera de
aire o el accesorio de a bomba en la punta del vástago
de la válvula. Para eliminar el aire, suelte el pasador
del centro del vástago de la válvula.
adVerteNcia
Nunca ine excesivamente los neumáticos. Si lo hace,
podrían explotar, causando heridas graves.
Intente no utilizar la carretilla cuando haya humedad o
nieve. No rocíe las zonas eléctricas de la carretilla con
una manguera. El agua y la humedad en el motor y los
interruptores eléctricos puede causarles corrosión y,
por tanto, provocarles un fallo. Recuerde, esta es una
máquina eléctrica.
Dicho esto, aún puede rociar la carretilla con la
manguera. Solo tenga cuidado de no rociar el agua
directamente en el panel de control y evite que el agua
traspase la cubierta de la batería.
Lave la carretilla con agua y un detergente para
automóviles suave utilizando un cepillo suave o un
trapo. No utilice jabones alcalinos ni lave la carretilla
a presión.
Guardar La carretiLLa
adVerteNcia
Cuando guarde la carretilla, siga estas directrices
importantes para asegurarse de que rinda al máximo
cuando vuelva a utilizarla de nuevo.
Guárdela dentro o debajo de una cubierta protectora.
Cargue la batería antes de guardar la carretilla.
En temperaturas inferiores a los 5 ºC, la batería se
mantiene cargada durante unos 60 días. Cuando
guarde la carretilla durante un período de tiempo
prolongado, cárguela a menudo. Una vez al mes es
una buena periodicidad.
Guarde siempre la carretilla en un entorno con una
temperatura de entre –10° F (–23° C) y +85° F (+23°
iNicio Véase la figura 5
Para utilizar la carretilla coloque el interruptor de
encendido en la posición el punto azul.
adVerteNcia
Si no embraga el acelerador en los 4 segundos después
de haber pulsado el botón de seguridad, tendrá que
pulsar el botón de seguridad otra vez.
aVaNZar/retroceder Véase la figura 6
Seleccione marcha adelante/marcha atrás
Seleccione velocidad elevada/baja.
Pulse el botón de seguridad. (Hay un intervalo de
tiempo de 4 segundos para embragar en el paso 4).
Si no acciona el acelerador en 4 segundos, la unidad
no arrancará y tendrá que accionar de nuevo el botón
de seguridad.
Embrague el acelerador para arrancar la carretilla.
Muévase marcha atrás solo para distancias cortas. Si
tiene que recorrer mucha distancia, gire la carretilla y
avance hacia adelante.
adVerteNcia
Cuando se mueva marcha atrás, esté atento para moverse
rápido por si la carretilla se tambalea dirigiéndose a usted.
Tenga cuidado; échese atrás y prepárese para caminar
hacia atrás. Considere quedarse a un lado de la carretilla
hasta que se acostumbre al movimiento hacia atrás.
deteNer Véase la figura 7
Suelte el acelerador.
Ponga el interruptor de encendido en la posición de la
luz roja. Quite la batería y guárdela en un lugar seguro
para evitar el uso no autorizado de la carretilla.
NOTA: La carretilla autopropulsada no tiene sistema de
freno. En lugar de usar un freno, para parar la carretilla,
simplemente suelte el acelerador. Debido a la inercia, es
posible que la carretilla siga moviéndose un poco después
de soltar el acelerador. No suelte el mango hasta que la
carretilla se haya parado completamente. Aparque la
carretilla en una zona nivelada para que no ruede.
descarGa de La carretiLLa Véase la figura 8
Pare la carretilla
Apriete la palanca del balde (13) para soltarlo.
Sujete los mangos del balde para levantarlo y
descargarlo.
34

Español (Traducción de las instrucciones originales)
eLimiNaciÓN
Recogida selectiva. Este producto no debe
tirarse con los residuos normales del hogar.
Si llega el día en que necesite sustituir su
producto Greenworks , o si ya no le sirve,
no la tire con los residuos del hogar. Ponga
el producto a disposición para una recogida
aparte.
La recogida selectiva de productos usados y embalajes
permite que los materiales se reciclen y vuelvan a
utilizarse.
La reutilización de los materiales reciclados ayuda a
prevenir la contaminación medioambiental y reduce la
demanda de materias primas.
Batteries
Li-ion
Al nal de su vida útil, tire las baterías con el debido
cuidado para nuestro medio ambiente. La batería
contiene material que es peligroso para usted y el medio
ambiente. Deberá extraerla y desecharla por separado en
una instalación que acepte baterías de ión-litio.
C). Asegúrese de que las temperaturas no se salgan
de estos límites.
Guarde la carretilla en un entorno seco. El agua dañará
la carretilla y la batería.
No guarde la carretilla cerca de productos químicos
(como fertilizantes) ni de disolventes orgánicos o
de otro tipo. Estos productos suelen ser altamente
corrosivos y pueden dañar la carretilla de forma
permanente.
No guarde la carretilla cerca de fuentes de calor,
chispas o llamas abiertas.
dreNaJe deL aceite Véase la figura 9
Quite el tapón de drenaje (14) con una llave para
drenar el aceite.
Una vez drenado, enrosque el tapón de nuevo en su
sitio.
reLLeNar eL aceite Véase la figura 10
Quite el tapón del aceite (15) con una llave.
Rellene el aceite introduciéndolo por el agujero. La
capacidad de aceite es de unos 150 ml.
Vuelva a enroscar el tapón en su sitio.
35

Español (Traducción de las instrucciones originales)
resoLuciÓN de proBLemas
proBLema posiBLe causa soLuciÓN
La carretilla no funciona.
La batería no está segura. Para asegurar la batería, asegúrese de
que los pestillos del fondo del pack de
la batería encajan en su lugar.
La batería no está cargada. Cargue la batería según las
instrucciones incluidas con su modelo.
El cable está suelto. Compruebe todos los conectores para
ver si hay alguna pieza suelta.
El controlador está dañado. Sustitúyalo por un controlador
especíco siguiendo las instrucciones
al pie de la letra.
La carretilla no tiene fuerza.
La batería está baja. Mire el indicador de la batería para ver
su volumen. Cargue la batería según
las instrucciones incluidas con su
modelo.
La batería está vieja y no se carga
del todo.
Sustitúyala por una batería nueva de
Greenworks de 40 voltios.
Las condiciones son demasiado
rudas para la carretilla.
La carretilla ha sido concebida para un
uso doméstico. Si hay una pendiente
muy empinada o el terreno tiene
demasiados resaltos el rendimiento
de la carretilla podría disminuir
signicativamente.
La carretilla funciona algunas
veces y otras no.
Los interruptores eléctricos
podrían estar dañados o corroídos
debido a una exposición al agua o
la humedad, o simplemente estar
desgastados debido a un uso
extensivo.
Póngase en contacto con el agente de
servicios.
La caja de cambios chirría o
rechina.
El engranaje del motor está roto. Póngase en contacto con el agente de
servicios.
36

Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
Questa motocarriola è stata progettata e fabbricata
seguendo gli alti standard degli utensili Greenworks per
quanto riguarda affidabilità, facilità di utilizzo e sicurezza
dell'operatore. Se utilizzato con la massima cura, questo
prodotto garantirà anni di eccellenti prestazioni.
Norme per uN utilizzo sicuro
AtteNzioNe
leggere attentamente tutte le istruzioni e le
avvertenze di sicurezza. La mancata osservanza delle
avvertenze e delle istruzioni potrebbe dar luogo a rischi
di scosse elettriche, incendi e lesioni gravi.
ApplicAzioNi uteNsile
Questa motocarriola è un utensile da giardino, è stata
progettata per trasportare terra, erba ecc ed è destinata
all'utilizzo domestico.
AVVerteNze Di sicurezzA motocArriolA
AVVerteNze
Quando si utilizzano utensili elettrici da giardino,
andranno prese precauzioni di sicurezza di base per
ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni
personali, compreso le precauzioni indicate di seguito.
Leggere, comprendere e seguire tutte le istruzioni
sull'etichetta della motocarriola e su questa guida.
Familiarizzare con i comandi e con l’utilizzo corretto
della motocarriola prima di avviare le operazioni di
lavoro.
L'utensile dovrà essere utilizzato solo da adulti
responsabili che abbiano compreso le istruzioni per
mettere in funzione la motocarriola. Non permettere
mai ai bambini di mettere in funzione la motocarriola.
Fare la massima attenzione quando ci si avvicina
ad angoli, cespugli, alberi o altri ostacoli che non
permettono di avere una visuale completa.
Indossare calzature antiscivolo. Se si hanno scarpe
antinfortunistiche, sarà bene indossarle. Non utilizzare
la motocarriola scalzi o indossando sandali aperti.
Nel dubbio su un'operazione di lavoro, sarà bene
evitare di svolgerla.
Ispezionare l'area di lavoro e rimuovere eventuali
pietre, rami, cavi, oggetti che apartengono ad animali
domestici, giocattoli da giardino ed altri oggetti che
l’utensile potrà incontrare. Individuare inoltre buche,
cunette, avvallamenti e rialzi nel terreno che potranno
costituire rischi.
Utilizzare la carriola solo alla luce del sole o in un'area
ben illuminata con luce artificiale.
Mantenere una presa ferma sul manico e camminare
- non correre mai.
Non mettere mani o piedi vicino o sotto le ruote in
movimento.
Non mettere in funzione la motocarriola nella pioggia
o nell'erba alta. Ricordarsi che la motocarriola è un
elettroutensile.
Non muoversi all'indietro a meno che non sia
assolutamente necessario. Quando si utilizza l'utensile
al contrario, fare estrema attenzione. Guardare sempre
a terra e dietro di sè prima di spostarsi all'indietro.
Non mettere in funzione la motocarriola se non si avvia
o arresta normalmente.
Fare attenzione e controllare il lavoro che si sta
svolgendo.
Mantenere sempre il giusto equilibrio.
Non mettere in funzione la motocarriola se stanchi o
sotto l'influenza di droghe o alcool.
Non utilizzare la motocarriola per applicazioni diverse
da quelle per le quali l'utensile è stato progettato.
Utilizzare solo parti di ricambio e accessori
raccomandati dalla ditta produttrice.
Non modificare la motocarriola in alcun modo. Le
modifiche invalideranno la garanzia.
Quando si utilizza l'utensile su terreni non livellati e
pendii, fare estrema attenzione per mantenere sempre
un buon equilibrio.
Non tirare la motocarriola indietro mentre l'utensile è
attivato a marcia in avanti. Ciò potrà danneggiare il
motore e rovinare il cambio.
Prevenire danni al motore e al cambio – non collegare
mezzi e oggetti alla motocarriola nè sovraccaricarla.
Posizionare il carico in maniera equilibrata nella
motocarriola.
Fare estrema attenzione sui pendii.
AVVerteNze
Non mettere in funzione su strada.
Non mettere in funzione su pendii ripidi; spostarsi
diagonalmente su pendii.
Non utilizzare su pendii con una pendenza di oltre 15
gradi.
Parcheggiare su superfici ben equilibrate per una
maggiore stabilità quando si carica o scarica.
Peso limite: 100kg (220 lbs) su superfici ben equilibrate
in cemento - l'eventuale sovraccarico potrà causare
lesioni e danni permanenti all'unità.
37

Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
Porre sulla motocarriola un carico che l'utesile è in
grado di controllare quando si muove.
Non trasportare mai persone sulla motocarriola.
Utilizzare solo batterie Greenworks.
Non utilizzare se il tasto avanti/indietro o l'interruttore
dell'alimentazione o quello di sicurezza non funzionano
correttamente.
Fare attenzione quando si mette in funzione l'utensile
in condizioni umide.
Non mettere in funzione in atmosfere esplosive come
in presenza di liquidi infiammabili, gas o polvere
infiammabile. Nel dubbio attendere che la polvere
si sia posata prima di riavviare le operazioni di
funzionamento.
Assicurarsi che non vi siano persone all'interno della
zona di lavoro prima di avviare le operazioni. Non
lasciare che bambini, osservatori o animali domestici
entrino nella zona di lavoro quando la motocarriola è
in funzione.
Non caricare il dispositivo sotto la pioggia o in luoghi
umidi.
Non utilizzare il dispositivo a batteria sotto la pioggia.
Rimuovere o scollegare la batteria prima di svolgere
le operazioni di manutenzione e pulizia o prima di
rimuovere il materiale dall'utensile da giardino.
Utilizzare solo questi tipi e dimensioni di batteria(e):
Batteria agli ioni di litio 29717/40V 2Ah, Batteria agli
ioni di litio 29727/40V 4Ah.
Non smaltire la(e) batteria(e) nel fuoco. La cella potrà
esplodere. Controllare le norme e regolamentazioni
locali per eventuali istruzioni sulla smaltimento di rifiuti
speciali.
Non aprire nè danneggiare la(e) batteria(e). Gli elettroliti
rilasciati dalle stesse sono corrosivi e potranno causare
danni a occhi e pelle. Potranno inoltre risultare tossici
se ingoiati.
Fare estrema attenzione nella gestione delle batterie
e non cortocircuitarle con materiali conduttivi come
anelli, braccialetti e chiavi. La batteria o il conduttore
potranno surriscaldarsi e causare scottature.
Vestirsi adeguatamente - Non indossare abiti con
parti svolazzanti o accessori. Essi potranno rimanere
impigliati nelle parti in movimento. Utilizzare guanti
in gomma e calzature resistenti quando si lavora
all'esterno. Indossare dispositivi di protezione per i
capelli per contenerli e proteggerli.
Utilizzare occhiali di sicurezza - Indossare una
maschera per il viso o una maschera antipolvere se si
lavora in ambienti polverosi.
Non forzare l'utensile - L'utensile svolgerà meglio il
lavoro per il quale è stato progettato e vi saranno meno
probabilità di rischi di lesioni se verrà utilizzato alla
velocità per la quale è stato progettato.
Riporre il dispositivo all'interno quando non lo si utilizza
- Quando non viene utilizzato, il dispositivo deve essere
risposto all'interno in luoghi asciutti o irragiungibili o
sotto chiave - fuori della portata dei bambini.
Controllare le parti danneggiate - Prima di utilizzare
ulteriormente il dispositivo, controllare eventuali danni
a schermi di protezione o altre parti per determinare
se il dispositivo funzionerà correttamente e svolgerà
le funzioni per le quali è stato progettato. Controllare
l'allineamento o il blocco delle parti in movimento, la
rottura di parti, il montaggio e qualsiasi altra condizione
che potrà influire sul suo funzionamento. Uno schermo
di protezione o un'altra parte danneggiata dovrà essere
correttamente riparata o sostituita da un centro servizi
autorizzato, a meno che non sia diversamente indicato
nel presente manuale.
Utilizzare equipaggiamento di protezione
personale. Indossare sempre occhiali di protezione.
L'equipaggiamento di protezione come una maschera
per la polvere, calzature antiscivolo di sicurezza,
elmetti o cuffie di protezione utilizzate nelle condizioni
adeguate ridurranno le lesioni personali.
Non protendersi. Mantenere sempre un passo costante
e l'equilibrio. Ciò permetterà un migliore controllo
dell'elettroutensile in situazioni inaspettate.
Non lasciare che l'eccessiva familiarità con l'utensile
garantita dall'esperienza e dall'utilizzo frequente
degli utensili porti ad ignorare i principi di sicurezza.
Eventuale noncuranza nell'utilizzo potrà causare gravi
lesioni nella frazione di un secondo.
Tenere manici e superfici di appoggio asciutti, puliti e liberi
da olio e grasso. Manici e superfici di appoggio scivolosi
non permetteranno una gestione corretta e sicura e un
controllo dell'utensile in situazioni inaspettate.
AVVerteNze
Non salire nel carrello per attivare la motocarriola.
spostArsi sui peNDii
AVVerteNze
I pendii sono un fattore maggiore di rischio per quello
che riguarda incidenti legati a scivolate e cadute, il che
potrà causare gravi lesioni. Tutti i pendi richiedono la
massima attenzione. Nel caso in cui ci si senta insicuri
su un pendio, non utilizzare la motocarriola sullo stesso.
Fare attenzione sui pendii. Ove possibile, spostarsi
diagonalmente.
Fare la massima attenzione quando si cambia
direzione sui pendii.
Rimuovere ostacoli come rocce, rami ed altri oggetti
che la motocarriola potrà andare a colpire.
Fare attenzione a buche, avvallamenti o dossi. Fare
attenzione su terreni accidentati per evitare che la
motocarriola si rovesci. L'erba alta può nascondere
ostacoli.
Quando ci si muove lungo i pendii, mantenere la
38

Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
motocarriola sempre in movimento a una marcia
bassa. La frizione del motore aiuta a mantenere un
miglior controllo della motocarriola.
Fare la massima attenzione quando si porta un carico
pesante sui pendii. Se la motocarriola è sovraccarica,
il fusibile di sicurezza potrà saltare e la motocarriola
tornerà verso l'operatore, il che potrà causare gravi
lesioni.
Non fare manovra sui pendii a meno che ciò sia
davvero necessario e nel caso spostarsi lentamente e
gradualmente.
Non spostarsi accanto a precipizi, fossati o argini. La
motocarriola potrà rovesciarsi improvvisamente se una
ruota supererà il bordo di un precipizio o di un fossato
o se il bordo cederà all'improvviso.
Non parcheggiare la motocarriola su colline o pendii
ripidi.
BAmBiNi
AtteNzioNe
Questo utensile non è un giocattolo. I bambini al di sotto
dei 14 anni non devono metterlo in funzione.
Si poranno verificare incidenti con tragiche conseguenze
se l'operatore non avrà individuato la presenza di
bambini. Tenere i bambini lontani dall'area di lavoro e
farli supervisionare da un adulto responsabile. Rimanere
all'erta e spegnere la motocarriola se un bambino entra
nell'area di lavoro. Guardarsi indietro e guardare in
basso per individuare la presenza di bambini prima
e mentre si procede a marcia indietro. Fare estrema
attenzione quando ci si avvicina ad angoli, soglie, alberi,
o altri oggetti che potranno oscurare la visuale di un
bambino che corre all'interno dell'area di lavoro.
Non lasciare che i bambini al di sotto dei 14 anni
mettano in funzione questa motocarriola. I bambini
di un'età pari o inferiore a 14 anni devono leggere e
comprendere le istruzioi di funzionamento e sicurezza
nel presente manuale e devono aver ricevuto istruzioni
sull'utilizzo dell'utensile ed essere supervisionati da un
genitore o da un adulto responsabile.
Norme Di sicurezzA per AppAreccHi A BAtteriA
Prima di installare la batteria, accertarsi che l’interruttore
si trovi in posizione di “spento”. L’inserimento di
una batteria in un apparecchio con un interruttore in
posizione di “marcia” può essere causa di incidenti.
per ricaricare la batteria dell’apparecchio, utilizzare
esclusivamente un caricabatteria raccomandato
dal costruttore. Un caricabatteria adatto per un tipo
di batteria potrebbe provocare un incendio se utilizzato
con tipo di batteria differente.
con un apparecchio a batteria deve essere
utilizzato esclusivamente un tipo di batteria
specifico. L’impiego di un qualsiasi altro tipo di batteria
può provocare un incendio.
Quando la batteria non viene utilizzata, conservarla
a distanza da oggetti metallici, come ad esempio
fermagli, monete, chiavi, viti, chiodi o qualsiasi
altro oggetto che potrebbe ponticellare i due poli.
Il cortocircuito dei poli della batteria può provocare
ustioni o incendi.
evitare qualsiasi contatto con il liquido della
batteria in caso di fuoriuscite dovute ad un utilizzo
improprio. Nel caso in cui si verifichi questo tipo
di situazione, sciacquare abbondantemente con
acqua pulita e sapone la zona interessata. in caso di
contatto con gli occhi, consultare immediatamente
un medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può
provocare irritazioni o ustioni.
mANuteNzioNe
AVVerteNze
Alterare il sistema elettrico potrà causare un incendio e
conseguenti gravi lesioni. Non farlo.
Utilizzare componenti diversi da quelli forniti potrà
causare surriscaldamento, incendio o esplosione.
Non svolgere mai regolazioni o riparazioni quando il
motore è in funzione.
Serrare tutti i dadi e i bulloni e tenere il dispositivo in
buone condizioni.
Rimuovere erba, foglie ed altri detriti dalle ruote della
motocarriola.
Tenere la motocarriola asciutta e pulita. Utilizzare
un panno umido o una spugna con un sapone o
detergente delicato quando si pulisce la motocarriola.
Non utilizzare mai benzina, solventi o altri prodotti a
base di petrolio o solventi durante le operazioni di
pulizia.
Quando non viene utilizzata, riporre la motocarriola
all'interno in un luogo asciutto.
Le operazioni di manutenzione rischiedono estrema
attenzione e conoscenza e devono essere svolte
solo da un tecnico qualificato. Si consiglia di riportare
l'utensile presso il più vicino ceNtro serVizi
AutorizzAto per svolgere le dovute riparazioni.
Quando si svolgono le operazioni di manutenzione
sull'utensile, utilizzare solo parti di ricambio identiche.
coNserVAre le preseNti istruzioNi. coNsultArle
reGolArmeNte eD illustrArle A cHiuNQue
si Appresti AD utilizzAre l’AppAreccHio. se
si prestA l’AppAreccHio, ForNire ANcHe il
preseNte mANuAle D’uso.
39

Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
simBoli
Alcuni dei seguenti simboli potranno comparire sul presente prodotto. Studiarli attentamente e impararne il significato.
Una corretta interpretazione dei presenti simboli permetterà all’ operatore di utilizzare meglio e in modo più sicuro il
prodotto.
simBolo siGNiFicAto/spieGAzioNe
V Voltaggio
A Corrente
W Alimentazione
min Durata
Tipo di corrente
Tipo o caratteristica della corrente
Leggere il manuale d’uso e rispettare tutte le avvertenze e le norme di sicurezza.
Indica precauzioni sulla sicurezza dell’operatore.
Non mettere in funzione su superfici con una pendenza superiore a 15°.
Non esporre a pioggia o umidità.
Oggetti eiettati dall’utensile possono rimbalzare e causare gravi lesioni a persone o cose.
Indossare equipaggiamento e calzature anti-infortunistiche.
Indossare sempre occhiali e cuffie di protezione.
I seguenti simboli e diciture indicano i livelli di rischio associati a questo prodotto.
simBolo siGNiFicAto
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrà comportare gravi lesioni o morte
alle persone.
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrà comportare gravi
lesioni o morte alle persone.
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrà causare lesioni
minori o moderate alla persona.
(Senza Simbolo di Pericolo) Indica una situazione che potrebbe causare danni a cose.
40

Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
speciFicHe
Modello 7400007
Potenza nominale 40V 300W
Capacità di carico 100 kg (220 lbs) su superci di
cemento ben equilibrate
Pressione di
inazione
30PSI Massima
Peso (solo
utensile)
33 kg (73.5 lbs)
Capacità
(Volume)
106L / 3.74CUFT
Lunghezza 133.6cm (52.6”)
Ampiezza
67cm (26.4”)
Altezza
111cm (43.7”)
Velocità Alta: 4.2 Km/h (±0.5Km/h)/2.60
mph (±0.31 mph)
Bassa: 3.0 Km/h (±0.5Km/h)/1.86
mph (±0.31 mph)
A marcia indietro: 2.4Km/h
(±0.5Km/h)1.49 mph (±0.31 mph)
Ruota anteriore Ruota pneumatica 30x12cm
(12x5.0-6”)
Ruota posteriore Rotella solida 20 cm (8”)
Batteria
(29727/29717)
40V 4Ah agli ioni di litio
40V 2Ah agli ioni di litio
Tempo di carica
(con una batteria
da 4Ah)
120min
Tempo di carica
(con una batteria
da 2Ah)
60min
Durata (con una
batteria 4Ah)
45min
Durata (con una
batteria 2Ah)
20min
Tipo di olio Fluido per trasmissione
automatica
Capacità olio 150ML
Vibrazioni
≤2,5 m/s
2
Incertezza 1,5m/s
2
DescrizioNe
Vedere la figura1
1. Tasto Avanti/Indietro
2. Tasto di sicurezza
3. Tasto alta/Bassa velocità
4. Interruttore di alimentazione
5. Leva dell'acccelerazione
6. Coperchio batteria
7. Manico superiore
8. Carrello
9. Leva di rilascio carrello
10. Rotella
11. Ruota anteriore
12. Freno
13. Leva di rilascio
moNtAGGio
rimozioNe imBAllo
Rimuovere con cura il prodotto e i suoi accessori dalla
scatola. Assicurarsi che tutti i componenti elencati nella
distinta di imballaggio siano presenti.
Ispezionare attentamente il prodotto per assicurarsi
che non si siano verificate rotture o danni durante il
trasporto.
Non smaltire il materiale dell’imballo fino a che il
prodotto non è stato attentamente controllato e messo
correttamente in funzione.
AtteNzioNe
Non utilizzare il prodotto se alcuni componenti della
lista risultano già montati al momento della rimozione
dell’imballo. I componenti sulla distinta non sono mai
montati dal costruttore e richiedono l’installazione
da parte del cliente. L’utilizzo del prodotto con parti
non montate correttamente può causare gravi lesioni
personali.
listA pArti
1. Motocarriola
2. Gruppo manici
3. Manopole e bulloni a U
4. Manuale
41

Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
AVVerteNze
Nel caso in cui vi siano parti danneggiate o mancanti,
non mettere in funzione il prodotto no a che le parti
non siano state sostituite. Utilizzare un prodotto con
parti danneggiate o mancanti potrà causare gravi lesioni
personali.
AVVerteNze
Non tentare di modicare questo prodotto o creare
accessori non raccomandati per essere utilizzati con
questo prodotto. Tali modiche verranno considerate
come utilizzo scorretto e potranno risultare in condizioni
pericolose che potranno portare a gravi lesioni personali.
moNtAre il mANico superiore Vedere la figura 2
Far scorrere il manico superiore sui tubi del manico
inferiore sul gruppo carrello. Assicurarsi che i fori siano
allineati con i bulloni.
Inserire un bullone a U dalla parte esterna del manico,
passando attraverso il foro del bullone dove si
collegano i manici superiore e inferiore.
Una volta fatto passare il bullone a U completamente
attraverso il gruppo manici, serrare la manopola.
Montare l'altro lato dell'impugnatura nello stesso modo.
AVVerteNze
Non mettere mai in funzione la motocarriola senza i
dispositivi di sicurezza correttamente montati al loro
posto e in funzione. Non mettere mai in funzione la
motocarriola con i dispositivi di sicurezza danneggiati. Il
funzionamento di questo prodotto con parti danneggiate
o mancanti potrà risultare in gravi lesioni alla persona.
FuNzioNAmeNto
AVVerteNze
L'operatore è responsabile del controllo e del
movimento della motocarriola una volta attivatala.
Afferrare l'impugnatura in maniera solida prima di
spostarsi. Assicurarsi di essere pronti a spostarsi con
la motocarriola prima di premere il tasto di attivazione-
spegnimento e il tasto di sicurezza. Mantenere una
presa salda sull'impugnatura una volta messa in
movimento la motocarriola.
cAricAre lA motocArriolA
Caricare la motocarriola attentamente; distribuire il carico
attentamente sul carrello. Il carrello può reggere no a 100
kg (220 lbs). Quando ci si sposta su pendii, limitare il carico
a un peso inferiore a 100 kg (220 lbs). Se si pensa si sia
trasportando troppo materiale, rimuoverne una parte dalla
motocarriola.
iNstAllAzioNe Gruppo BAtterie Vedere la figura 3
Aprire il vano batterie.
Allineare il solco all'interno del pannello con la
costoletta rialzata sul gruppo batterie.
Assicurarsi che il gruppo batterie sia assicurato al suo
posto nel vano batterie.
Chiudere il coperchio del vano batterie.
rimozioNe Del Gruppo BAtterie
Premere la linguetta sul retro del gruppo batterie per
rilasciare la batteria.
Rimuovere il gruppo batterie.
AVVerteNze
Quando si inserisce il gruppo batterie nell'utensile,
assicurarsi che la costoletta rialzata sul gruppo batterie
sia allineata con il solco all'interno dell'utensile e che
sia bloccata correttamente al suo posto. L'installazione
scorretta del gruppo batterie può causare danni ai
componenti interni.
Blocco/sBlocco FreNo Vedere la figura 4
Premere il freno (12); il freno verrà inserito e la
motocarriola si arresterà.
Premere il freno di nuovo, il freno si sbloccherà.
42

Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
AVVio Vedere la figura 5
Per utilizzare la motocarriola impostare l'interruttore
dell'alimentazione sulla posizione punto blu.
AVVerteNze
Se non si inserisce la leva dell'accelerazione entro 4
secondi dopo aver premuto il tasto di sicurezza, si dovrà
premere di nuovo il tasto di sicurezza.
spostArsi iN AVANti/iNDietro Vedere la figura 6
Selezionare avanti/indietro.
Selezionare la velocità alta/bassa.
Premere il tasto di sicurezza. (C'è un lasso di
tempo di 4 secondi per inserire la fase 4.) Se la leva
dell'accelerazione non viene inserita entro 4 secondi,
l'unità non si avvierà e il tasto di sicurezza avrà bisogno
di essere inserito di nuovo.
Inserire la leva dell'accelerazione per avviare la
motocarriola.
Spostarsi a marcia indietro solo su distanze brevi. Per
spostarsi su lunghe distanze, rigirare la motocarriola e
andare in avanti.
AVVerteNze
Quando ci si sposta a marcia indietro la motocarriola
potrà tornare verso l'operatore prendendo velocità. Fare
attenzione; prepararsi a camminare all'indietro. Provare a
camminare lateralmente rispetto alla carriola per abituarsi
in un secondo momento a camminare all'indietro.
Arresto Vedere la figura 7
Rilasciare la leva dell'accelerazione.
Impostare la leva dell'alimentazione alla posizione punto
rosso. Rimuovere la batteria e riporre in un luogo sicuro
per proibire l'utilizzo non autorizzato della motocarriola.
NOTA: La motocarriola non è dotata di un sistema di
freni. Per arrestarla,rilasciare semplicemente la leva
dell'accelerazione. La motocarriola, avendo ricevuto
una spinta, continuerà a muoversi per un po' dopo aver
rilasciato la leva dell'accelerazione. Non lasciar andare
l'impugnatura no a che la motocarriola non si sia arrestata
completamente. Parcheggiare la motocarriola in un'area
ben equilibrata in modo che non si rovesci rotolando via.
scAricAre lA motocArriolA Vedere la figura 8
Arrestare la motocarriola
Premere la leva di rilascio (13) sul carrello per
rilasciarlo.
Afferrare i manici sul carrello per alzare e scaricare il
carrello.
mANuteNzioNe e ripArAzioNe
Come per ogni macchina, la manutenzione corretta di
questa motocarriola ne assicurerà prestazioni ottimali
per un lungo periodo di tempo. Seguire queste procedure
per mantenere la motocarriola alla massima efcienza di
funzionamento.
Controllare regolarmente tutte le viti e i bulloni; serrarli
ove necessario. Controllare regolarmente le parti in
plastica per individuare eventuali rotture o parti rotte.
Controllare periodicamente la pressione delle gomme
su tutte e tre le ruote. Mantenere la pressione delle
gomme tra 28 e 30 libbre per pollice quadrato (psi).
Le valvole delle ruote funzionano come le valvole delle
ruote delle bicilette. Per aggiungere aria, rimuovere il
tappo e spingere il tubo dell'aria o la pompa all'estremità
dello stelo della valvola. per rimuovere aria, premere il
perno al centro dello stelo della valvola.
AVVerteNze
Non gonare mai troppo le gomme. In caso contrario,
le gomme potranno esplodere causando gravi lesioni.
Non tentare di utilizzare la motocarriola con l'umidità
o la neve. Non puntare tubi dell'acqua sulle parti
elettriche della motocarriola. Acqua e umidità potranno
infatti corrodere motori e interruttori elettrici, il che
finirà per danneggiarli. Ricordare che questo è un
elettroutensile!
Ciò detto; è ancora possibile lavare con una pompa la
motocarriola. Fare attenzione a non spruzzare acqua
sul Pannello di Controllo o attraverso il coperchio del
vano batterie.
Lavare la motocarriola utilizzando un detergente
delicato per automobili e acqua con una spazzola
morbida o un panno. Non utilizzare saponi a base
alcalina o idropulitrici con la motocarriola.
ripoNimeNto DellA motocArriolA
AVVerteNze
Quando si ripone la motocarriola, seguire queste
importanti linee guida per assicurarsi che la motocarriola
sia in grado di offrire le migliori prestazioni quando la si
utilizzerà di nuovo.
Riporre la motocarriola all'interno o sotto un telo
protettivo.
Caricare la batteria prima di riporre la motocarriola.
In temperature inferiori ai 5°C (40° F), la batteria
mantiene una carica di circa 60 giorni. Se si ripone
la motocarriola per lunghi periodi di tempo, ricaricare
periodicamente la batteria. Una volta al mese sarebbe
43

Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
un'ottima regola.
Riporre sempre la motocarriola in un ambiente ove
la temperatura sia tra –23° C (–10° F) e +23° (+85°
F). Assicurarsi che le temperature di riponimento non
saranno mai al di sopra o al di sotto di questi valori
indicati.
Riporre la motocarriola in un ambiente asciutto.
L'acqua danneggerà la motocarriola e la batteria.
Non riporre la motocarriola accanto a prodotti chimici
(come fertilizzanti), prodotti organici o altri solventi.
Questi prodotti sono molto spesso corrosivi e potranno
causare danni permanenti alla motocarriola.
Non riporre la motocarriola accanto a una fonte di
calore, a scintille o fiamme aperte.
scolAre l'olio Vedere la figura 9
Rimuovere il tappo dello scolo (14) con una chiave per
scolare l'olio.
Una volta concluse queste operazioni, reinserire il
tappo dell'olio.
ricAricAre l'olio Vedere la figura 10
Rimuovere il tappo dell'olio (15) con una chiave.
Ricaricare l'olio dal foro dell'olio. La capacità dell'olio è
di circa 150 ml.
Riavvitare il tappo dell'olio.
corretto smAltimeNto Del
proDotto
Raccolta separata. Non smaltire questo
prodotto con i normali riuti domestici. Nel
caso in cui i vostri utensili Greenworks
dovranno essere sostituiti, o se non si ha
più bisogno dell'utensile, non smaltirlo
con i riuti domestici. Smaltire il prodotto
separatamente.
La raccolta separata dei prodotti usati e l'imballo permette
ai materiali di essere riciclati e riutilizzati di nuovo.
Riutilizzare i materiali riciclati aiuta a prevenire l'inquinamento
dell'ambiente e riduce la domanda di materiali grezzi.
Batteries
Li-ion
Alla ne della loro durata, smaltire le batterie rispettando
l'ambiente. La batteria contiene materiali pericolosi
all'uomo e all'ambiente. Deve essere rimossa e smaltita
separatamente presso impianti che accettano batterie agli
ioni di litio.
44

Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
risoluzioNe Dei proBlemi
proBlemA cAusA proBABile soluzioNe
La motocarriola non funziona.
La batteria non è correttamente
montata.
Per assicurare il gruppo batterie, fare
in modo che la linguetta sotto il gruppo
batterie scatti correttamente al suo
posto.
La batteria non è carica. Caricare il gruppo batterie seguendo
le istruzioni contenute con il proprio
modello di motocarriola.
Cavo allentato. Controllare tutti i connettori per vedere
se vi siano parti allentate o meno.
Il dispositivo comandi è
danneggiato.
Sostituire il dispositivo danneggiato
con un dispositivo comandi specico
seguendo attentamente le istruzioni.
La motocarriola funziona
lentamente.
Carica batteria bassa Vedere l'indicatore della batteria per
controllare la carica. Caricare il gruppo
batterie secondo le istruzioni comprese
con il proprio modello di utensile.
Batteria vecchia che non si riesce
a caricare.
Sostituire la batteria con una batteria
nuova GreenWorks da 40V.
La motocarriola è sotto stress. La motocarriola è progettata per utilizzo
domestico. Se i pendii sono troppo
ripidi o il terreno troppo accidentato,
la motocarriola non offrirà prestazioni
ottimali.
La motocarriola funziona in
maniera incostante.
Gli interruttori elettrici potranno
essere danneggiati o corrosi
perchè esposti a acqua o umidità,
o sono semplicemente consumati
a causa dell'utilizzo intenso.
Contattare un rappresentante del
servizio tecnico.
Il cambio produce forti rumori
metallici o di sfregamento.
Il cambio è rotto. Contattare un rappresentante del
servizio tecnico.
45

Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
Uw kruiwagen werd ontworpen en geproduceerd
in overeenstemming met de hoge normen inzake
betrouwbaarheid, gebruiksvriendelijkheid en veiligheid die
kenmerkend zijn voor gereedschap van Greenworks tools.
Wanneer dit werktuig goed wordt onderhouden, zal het u
jarenlang duurzame, probleemloze prestaties leveren.
VOORSCHRIFTEN VOOR VEILIG GEBRUIK
WAARSCHUWING
Lees aandachtig alle waarschuwingen en alle
voorschriften. Als u onderstaande voorschriften niet in
acht neemt, kan dit leiden tot ongelukken zoals brand,
elektrische schokken en/of ernstig lichamelijk letsel.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK
Deze kruiwagen is tuingereedschap en bedoeld voor
het transporteren van grond, gras, etc. in huishoudelijk
gebruik.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN KRUIWAGEN
WAARSCHUWING
Wanneer u elektrisch tuingereedschap gebruikt, moeten
de standaard veiligheidsmaatregelen worden gevolgd
om het risico op brand, elektrische schok en lichamelijke
letsels te verminderen. Het gaat hierbij onder meer om
de volgende instructies:
Lees, begrijp en volg alle instructies op het etiket van
de kruiwagen en in deze gebruiksaanwijzing. Zorg
ervoor dat u voor gebruik grondig vertrouwd bent met
de bediening en het correct gebruik van uw kruiwagen.
Laat de kruiwagen uitsluitend bedienen door
verantwoordelijke volwassenen die deze instructies
grondig begrijpen. Laat kinderen de kruiwagen nooit
gebruiken.
Wees extra voorzichtig wanneer u een blinde hoek,
struiken, bomen of andere voorwerpen die uw zicht
kunnen beperken, nadert.
Draag antislipschoenen. Draag veiligheidsschoenen
als u hierover beschikt. Gebruik de kruiwagen niet
blootsvoets of met open sandalen.
Als u twijfelt over een bepaalde handeling, voer deze
dan niet uit.
Voer een grondige inspectie uit over het gebied waar
uw kruiwagen zal worden gebruikt en verwijder alle
stenen, stokken, draad, huisdier- of tuinspeelgoed en
alle andere voorwerpen die u zou kunnen overrijden.
Houd ook rekening met de plaats van putten, voren,
hellingen, stronken en andere mogelijke gevaren.
Gebruik uw kruiwagen uitsluitend bij daglicht of op een
plaats die goed door kunstmatig licht is verlicht.
Houd het handvat stevig vast en wandel – loop nooit.
Plaats uw handen of voeten niet in de buurt van of
onder de ronddraaiende wielen.
Gebruik uw kruiwagen nooit in de regen of in lang, nat
gras. Onthoud dat dit een elektrische kruiwagen is.
Beweeg niet achteruit tenzij absoluut noodzakelijk.
Wees uiterst voorzichtig bij het achteruit manoeuvreren.
Kijk altijd naar beneden en achter u voor u achteruit
gaat.
Gebruik de kruiwagen niet als deze niet normaal start
of stopt.
Wees alert en pas op voor wat u doet.
Zorg er altijd voor dat u stevig vast staat.
Gebruik de kruiwagen niet wanneer u moe bent of
onder de invloed van medicijnen of alcohol.
Gebruik de kruiwagen uitsluitend voor opdrachten die
behoren tot het voorgeschreven gebruik.
Gebruik uitsluitend vervangonderdelen en –
accessoires die door de fabrikant zijn aangeraden.
Wijzig de kruiwagen niet. Bij wijzigingen vervalt de
garantie.
Wanneer u op een oneffen terrein of helling gaat, dient
u uiterst voorzichtig te zijn dat u stevig en vast op de
grond staat.
Trek uw kruiwagen niet achteruit terwijl u in een
voorwaartse versnelling geschakeld bent. Dit kan de
motor beschadigen en de transmissie vernielen.
Voorkom schade aan de motor en versnellingen –
neem niets op sleeptouw achter de kruiwagen en
overbelast deze niet.
Verdeel de belasting in de kuip gelijkmatig.
Wees voorzichtig wanneer u over hellingen gaat.
WAARSCHUWING
Gebruik de kruiwagen niet op de openbare weg.
Gebruik de kruiwagen niet op steile hellingen; ga op
hellingen altijd op en neer.
Gebruik de kruiwagen niet op hellingen van meer dan
15 graden.
Plaats de kruiwagen op een effen oppervlak zodat
deze tijdens het laden en lossen stabiel is.
Gewichtslimiet: 220 pond (100kg) op effen
cementoppervlakken – overbelasting kan letsels
veroorzaken en de machine permanent beschadigen.
46

Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
Belast slechts met het gewicht dat u kunt beheersen
wanneer de machine beweegt.
Transporteer nooit passagiers.
Gebruik uitsluitend batterijen van Greenworks.
Gebruik de machine niet wanneer de vooruit/achteruit
knop, aan-/uitknop of veiligheidsknop niet goed werkt.
Wees voorzichtig bij gebruik in natte omstandigheden.
Niet gebruiken in explosieve omgevingen, zoals in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen
of ontvlambaar stof. Bij twijfel wacht u tot het stof is
neergedwarreld voor gebruik.
Zorg ervoor dat het gebied vrij is van omstanders voor u
beweegt. Laat kinderen, omstanders of huisdieren niet
in uw werkgebied toe wanneer de kruiwagen beweegt.
Laadt het werktuig niet op bij regen of op natte plaatsen.
Gebruik batterijaangedreven werktuigen niet bij
regenweer.
Verwijder of ontkoppel de batterij voor onderhoud-
of reinigingswerken of verwijder materiaal van het
tuinwerktuig.
Gebruik uitsluitend batterijen van het volgende type en
de volgende afmetingen: 29717/40V 2Ah Lithium-ion
batterij, 29727/40V 4Ah Lithium-ion batterij.
Gooi de batterij(en) niet in het vuur. De cel kan
ontploffen. Kijk na op plaatselijke codes voor mogelijke
speciale afvoerinstructies.
Open of beschadig de batterij(en) niet. Vrijgekomen
elektrolyt is corrosief en kan schade aan de ogen of
huid veroorzaken. Bij inname is dit giftig.
Wees voorzichtig bij het manipuleren van de
batterijen om deze niet kort te sluiten met geleidende
materialen, zoals ringen, armbanden en sleutels. De
batterij of geleider kan oververhitten en brandwonden
veroorzaken.
Draag aangepaste kledij – draag geen losse kledij of
juwelen. Deze kunnen in de bewegende delen verstrikt
raken. Het gebruik van rubberen handschoenen en
stevig schoeisel is aangewezen bij buitenshuis werk.
Draag haarbescherming om lang haar samen te
houden.
Draag een veiligheidsbril – gebruik altijd een gezichts-
of stofmasker bij stofferige werken.
Forceer het werktuig niet – het werktuig zal de opdracht
beter uitvoeren met minder risico op verwondingen aan
de snelheid waarvoor het werd ontworpen.
Bewaar ongebruikt gereedschap binnenshuis –
wanneer werktuigen niet worden gebruikt, moeten ze
binnenshuis worden opgeslagen op een droge, hoge
of afgesloten ruimte – buiten het bereik van kinderen.
Controleer beschadigde onderdelen – voor u het
werktuig, een beschermer of ander onderdeel dat werd
beschadigd, verder gebruikt moet zorgvuldig worden
nagegaan of het correct werkt en zijn voorgeschreven
functie kan uitvoeren. Controleer de aflijning en vrije
loop van de bewegende onderdelen, breuken van
onderdelen, montagebeugels of andere problemen
die de werking zouden kunnen beïnvloeden. Een
beschermer of ander onderdeel dat beschadigd is,
moet correct worden hersteld of vervangen door een
geautoriseerd onderhoudscentrum tenzij anders in
deze gebruiksaanwijzing aangeduid.
Draag een persoonlijke beschermuitrusting. Draag altijd
goede gezichtsbescherming. Een beschermuitrusting,
zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming die
correct worden gebruikt verminderen het risico op
verwondingen.
Overreik u niet. Blijf stevig vast staan en behoud steeds
uw evenwicht. Dit zorgt voor een betere controle over
het werktuig in onverwachte omstandigheden.
Laat uw vertrouwdheid met het product u niet
verleiden tot onoplettendheden en het negeren van
de veiligheidsvoorschriften van het werktuig. Een
onvoorzichtige handeling kan in een fractie van een
seconde ernstige verwondingen veroorzaken.
Houd handvatten en grepen droog, schoon en vrij van
olie en vet. Gladde handvatten en grepen voorkomen
dat u de machine op een veilige manier manipuleert
en verhinderen de controle over het werktuig in
onverwachte omstandigheden.
WAARSCHUWING
Sta nooit recht in de kuip om de kruiwagen te activeren.
BEWEGEN OP HELLINGEN
WAARSCHUWING
Hellingen zijn een belangrijke bron voor valincidenten
veroorzaakt door wegglijden en kunnen leiden tot
ernstige verwondingen. Alle hellingen dienen voorzichtig
te worden benaderd. Als u zich op een helling onzeker
voelt, rijd er dan niet over.
Wees voorzichtig op hellingen. Waar mogelijk, gaat u
een helling in een hoek op en neer.
Wees uiterst voorzichtig wanneer u op een helling van
richting verandert.
Verwijder voorwerpen, zoals rotsen, boomtakken of
andere mogelijke voorwerpen waarmee de kruiwagen
zou kunnen botsen.
Kijk uit voor putten, voren of hellingen. Wees voorzichtig
op oneffen terrein om te voorkomen dat de kruiwagen
kantelt. Lang gras kan soms obstakels verbergen.
Wanneer u op een helling van boven naar beneden
47

Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
rijdt, houdt u de kruiwagen altijd in een lage versnelling
en in beweging. De wrijving van de motor helpt om een
betere controle over de kruiwagen te behouden.
Wees voorzichtig wanneer u zware lasten op een
helling transporteert. Als de kruiwagen overbelast
is, kan de veiligheidszekering doorslaan en kan de
kruiwagen achterwaarts in uw richting rollen, waardoor
u mogelijks gewond raakt.
Draai niet op hellingen tenzij absoluut noodzakelijk en
in dat geval, draait u traag en geleidelijk.
Gebruik de kruiwagen niet in de buurt van een rifkant,
gracht of oever. De kruiwagen kan plots kantelen als
een wiel over de rifkant, gracht of als een oever instort.
Parkeer uw kruiwagen niet op een heuvel of steile
helling.
KINDEREN
WAARSCHUWING
Dit is geen speelgoed. Kinderen onder de 14 jaar oud
mogen het werktuig niet bedienen.
Er kunnen tragische ongevallen gebeuren als de
bediener zich niet bewust is van de aanwezigheid van
kinderen. Houd kinderen buiten het werkbereik en
onder toezicht van een verantwoordelijke volwassene.
Blijf alert en schakel de kruiwagen uit als een kind het
werkgebied betreedt. Kijk achter u en naar beneden
en controleer of er geen kleine kinderen zijn voor en
terwijl u achteruitrijdt. Wees uiterst voorzichtig wanneer
u een blinde hoek, deuropening, struik, boom of andere
voorwerpen nadert die uw zicht op kinderen die het
werkgebied binnenlopen, beperken.
Laat kinderen onder de 14 jaar oud de kruiwagen niet
gebruiken. Kinderen van 14 jaar of ouder moeten de
gebruiksaanwijzing en veiligheidsvoorschriften lezen
en begrijpen en moeten worden opgeleid door en
onder toezicht staan van een ouder.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
APPARATEN ZONDER SNOER
Controleer of de schakelaar op UIT staat of vergrendeld
is voordat u het apparaat op de stroom aansluit. Als u
een accupak in een apparaat steekt dat “AAN” staat
kunt u ongelukken veroorzaken.
Laad het accupak van uw apparaat alleen op
met behulp van de lader die door de fabrikant is
aangegeven.Een laadapparaat dat voor een bepaald
type accu bedoeld is, kan brand veroorzaken als het
voor een ander type accu wordt gebruikt.
Met accugereedschap mag alleen een bepaald type
accu’s worden gebruikt. Het gebruik van andere
accu’s kan brand veroorzaken.
Houd de accu, wanneer deze niet gebruikt
wordt, uit de buurt van metalen voorwerpen
zoals paperclips,geldstukken, sleutels, spijkers,
schroeven en andere metalen voorwerpen die
verbinding tussen de klemmen zouden kunnen
maken.Kortsluiting van de klemmen van de accu kan
brandwonden of brand veroorzaken.
Zorg dat u niet met accuvloeistof in aanraking komt
als dit uit de accu is gelekt bij verkeerd gebruik.
Mocht dit gebeuren, dan dient u de betreffende
plekken met helder water te spoelen. Raadpleeg
ook een arts als er vloeistof in uw ogen is gekomen.
De uit een accu gestoten vloeistof kan irritaties of
brandwonden veroorzaken.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Wijzigingen aan het elektrisch systeem kunnen brand
veroorzaken en leiden tot ernstige verwondingen. Breng
geen wijzigingen aan.
Het gebruik van andere onderdelen dan deze die zijn
meegeleverd kunnen leiden tot oververhitting, brand of
explosie.
Stel de machine nooit of of voer nooit herstellingen uit
terwijl de motor draait.
Zorg ervoor dat alle moeren en bouten goed zijn
aangespannen en houd de machine in een goede
staat.
Houd de wielen van uw kruiwagen vrij van gras,
bladeren of ophopingen van ander afval.
Houd de kruiwagen schoon en droog. Gebruik
een vochtige doek of spons met een milde zeep of
detergent wanneer u uw kruiwagen reinigt. Gebruik
nooit benzine, solventen of andere producten op basis
van petroleum of solventen voor de reiniging.
Wanneer u de kruiwagen niet gebruikt, bewaart u deze
binnenshuis op een droge plaats.
Het onderhoud vereist extreme zorg en kennis en mag
uitsluitend worden uitgevoerd door een gekwalificeerde
onderhoudstechnicus. Voor onderhoud raden
wij u aan om het product naar uw dichtstbijzijnd
GEAUTORISEERD ONDERHOUDSCENTRUM te
brengen voor herstel. Gebruik bij onderhoud uitsluitend
identieke vervangonderdelen.
BEWAAR DEZE HANDLEIDING. SLA ZE REGELMATIG
OP EN GEBRUIK ZE OM EVENTUELE ANDERE
GEBRUIKERS OP DE HOOGTE TE STELLEN. ALS U
DIT APPARAAT UITLEENT, GEEF ER DAN OOK DEZE
GEBRUIKERSHANDLEIDING BIJ.
48

Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
SYMBOLEN
Sommige van de volgende symbolen kunnen bij dit toestel worden gebruikt Bestudeer ze en leer hun betekenis. Een
correcte interpretatie van deze symbolen zal het gebruik van dit toestel veiliger en beter maken.
SYMBOOL BETEKENIS/UITLEG
V Spanning
A Stroom
W Aan/uit
min Tijd
Type stroom
Type of karakteristiek van stroom
Lees de gebruikershandleiding, let op de waarschuwingen en houd u aan de
veiligheidsvoorschriften.
Voorzorgsmaatregelen die betrekking hebben op uw veiligheid.
Niet gebruiken op hellingen van meer dan 15°.
Gebruik dit gereedschap niet als het regent!
Opgeworpen voorwerpen kunnen teruggeslagen worden, wat kan leiden tot letsels of materiële
schade.
Draag beschermkledij en laarzen.
De volgende kernwoorden en verklaringen zijn bedoeld om de gevaarniveaus die op dit toestel betrekking hebben, te
verklaren.
SYMBOOL BETEKENIS
Wijst op een gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt voorkomen, dodelijk kan zijn of ernstige
verwondingen kan veroorzaken.
Wijst op een mogelijks gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt voorkomen, dodelijk kan zijn of
ernstige verwondingen kan veroorzaken.
Wijst op een mogelijks gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt voorkomen, lichte of
middelmatige verwondingen kan veroorzaken.
(Zonder veiligheidssymbool) Wijst op een situatie die kan resulteren in materiëleschade.
49

Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
SPECIFICATIES
Model 7400007
Toelaatbare
belasting
40V 300W
Belasting-
svermogen
220 pond (100kg) op effen
cementoppervlakken
Opblaasdruk 30PSI maximum
Gewicht (alleen
werktuig)
73,5 pond
Capaciteit
(volume)
106L / 3,74CUFT
Lengte 52,6” (133,6cm)
Breedte
26,4” (67cm)
Hoogte
43,7” (111cm)
Snelheid Hoog: 4,2 km/h (±0,5km/h)/2,60
mph (±0,31 mph)
Laag: 3,0 km/h (±0,5km/h)/1,86
mph (±0,31 mph)
Achteruit: 2,4km/h (±0,5km/h)1,49
mph (±0,31 mph)
Voorste band 12x5,0-6” Pneumatisch wiel
Achterste band 8” vol zwenkwiel
Batterij
(29727/29717)
40V 4Ah Lithium-ion
40V 2Ah Lithium-ion
Oplaadtijd (met
4Ah batterij)
120min
Oplaadtijd (met
2Ah batterij)
60min
Bedrijfstijd (met
4Ah batterij)
45min
Bedrijfstijd (met
2Ah batterij)
20min
Olietype Automatische transmissievloeistof
Oliecapaciteit 150ML
Trilling
≤2,5 m/s
2
Onzekerheid 1,5m/s
2
BESCHRIJVING
Zie afbeelding 1
1. Knop vooruit/achteruit
2. Veiligheidsknop
3. Knop hoge/lage snelheid
4. Aan-/uitschakelaar
5. Snelheid
6. Batterijdeksel
7. Bovenste handvat
8. Kuip
9. Kuipontgrendelhendel
10. Zwenkwiel
11. Voorste wiel
12. Rem
13. Ontgrendelhendel
MONTAGE
UITPAKKEN
Haal het toestel en de accessoires voorzichtig uit de
doos. Zorg ervoor dat alle items die op de paklijst
staan, zijn inbegrepen.
Inspecteer het product zorgvuldig om zeker te zijn dat
het toestel tijdens het vervoer geen breuk of schade
heeft opgelopen.
Gooi het verpakkingsmateriaal niet weg tot u het
toetsel zorgvuldig heeft gecontroleerd en naar behoren
heeft gebruikt.
WAARSCHUWING
Gebruik dit toestel niet als onderdelen op de paklijst al op
uw product werden gemonteerd wanneer u het uitpakt.
Onderdelen op deze lijst worden niet door de fabrikant
op het product gemonteerd en vereisen montage door
de klant. Het gebruik van een toestel dat niet correct
werd gemonteerd kan leiden tot ernstige letsels.
VERPAKKINGSLIJST
1. Zelfaangedreven kruiwagen
2. Handvat
3. Knoppen en U-bouten
4. Gebruiksaanwijzingl
50

Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
WAARSCHUWING
Als er onderdelen beschadigd zijn of ontbreken, gebruikt
u dit product niet tot de onderdelen zijn vervangen.
Het gebruik van een product met beschadigde of
ontbrekende onderdelen kan leiden tot ernstige
verwondingen.
WAARSCHUWING
Probeer dit product niet te wijzigen of accessoires te
creëren die niet zijn aangewezen voor gebruik met dit
product. Dergelijke wijzigingen worden als misbruik
beschouwd en kunnen leiden tot gevaarlijke situaties en
ernstige verwondingen.
BOVENSTE HANDVAT MONTEREN Zie afbeelding 2
Schuif het bovenste handvat over de onderste
handvatbuizen op de kuip. Zorg ervoor dat de
boutopeningen zijn afgelijnd.
Breng een U-bout van de buitenkant van het handvat
en steek het door de opening waar de bovenste en
onderste handvatten kunnen worden vastgemaakt.
Wanneer de U-bout volledig door het handvat is
geschoven, spant u de knop stevig aan
Maak de andere zijde van het handvat op dezelfde
manier vast.
WAARSCHUWING
Gebruik de kruiwagen nooit zonder dat de correcte
veiligheidsvoorzieningen op hun plaats zijn gemonteerd
en werken. Gebruik de kruiwagen nooit met beschadigde
veiligheidsinrichtingen. Het gebruik van dit product met
beschadigde of ontbreken onderdelen kan leiden tot
ernstige verwondingen.
BEDRIJF
WAARSCHUWING
U bent verantwoordelijk voor het besturen van de
kruiwagen eens deze in beweging is. Houd het handvat
stevig vast voor u beweegt. Zorg ervoor dat u klaar bent
om met de kruiwagen mee te bewegen voor u op de
aan-/uit- en veiligheidsknop drukt. Houd het handvat
stevig vast terwijl u beweegt.
KRUIWAGEN LADEN
Laad uw kruiwagen voorzichtig en verdeel de belasting
evenredig over de kuip. De kuip kan toto 220 pond (100
kilogram) vervoeren. Terwijl u een helling naar boven of
beneden rijdt, mag de kruiwagen niet meer dan 220 pond
(100 kilogram) bevatten. Als u denkt dat uw lading te zwaar
is, verwijder dan enig materiaal uit uw kruiwagen.
BATTERIJPACK INSTALLEREN Zie afbeelding 3
Open het batterijdeksel.
Lijn de groef aan de binnenkant van het paneel af met
de groef op het batterijpack.
Zorg ervoor dat het batterijpack veilig op zijn plaats zit
in het batterijcompartiment.
Sluit het batterijdeksel
BATTERIJPACK VERWIJDEREN
Druk op de knipsluiting aan de achterzijde van het
batterijpack om het vrij te geven.
Verwijder het batterijpack
WAARSCHUWING
Wanneer u het batterijpack in het werktuig installeert,
dient u te verzekeren dat de opgeheven rib op het
batterijpack afgelijnd is met de groeven aan de
binnenkant van het werktuig en goed op zijn plaats klikt.
Een foutieve installatie van het batterijpack kan leiden
tot schade aan de interne onderdelen.
REM VERGRENDELEN/ONTGRENDELEN
Zie afbeelding 4
Stapt u op de rem (12), dan wordt de rem vergrendeld
en stopt de kruiwagen.
Stapt u opnieuw op de rem, dan wordt de rem
ontgrendeld.
51

Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
STARTEN Zie afbeelding 5
Om uw kruiwagen te gebruiken, stelt u de aan-/
uitschakelaar in de positie met een blauwe punt.
WAARSCHUWING
Als de aan-/uitschakelaar niet reageert nadat u de
eerste 4 seconden op de veiligheidsknop hebt gedrukt,
zult u opnieuw op de veiligheidsknop moeten drukken.
VOORUIT/ACHTERUIT GAAN Zie afbeelding 6
Kies vooruit/achteruit.
Kies hoge/lage snelheid.
Druk op de veiligheidsknop. (Er is een buffer van
4 seconden om naar stap 4 over te gaan). Als de
aan-/uitknop binnen de volgende 4 seconden niet
is ingeschakeld, start de eenheid niet en moeten de
veiligheidsknoppen opnieuw worden ingedrukt.
Druk op de snelheidshendel om de kruiwagen te starten.
Beweeg slechts voor korte afstanden in achteruit. Als u een
grote afstand moet aeggen, dan draait u de kruiwagen om
en gaat u vooruit.
WAARSCHUWING
Wanneer u achteruit gaat, moet u zich voorbereiden op het
feit dat de kruiwagen in uw richting kan worden gestuwd
en onmiddellijk op snelheid komt. Wees voorzichtig, neem
een stap achteruit en wees klaar om achteruit te moeten
wandelen. Probeer aan de kant van de kruiwagen te staan
tot u met het achteruit rijden vertrouwd bent geraakt.
STOPPEN Zie afbeelding 7
Laat de snelheidshendel los.
Stel de rode aan-/uitschakelaar op de rode stip.
Verwijder de batterij en bewaar deze op een veilige,
droge plaats om te voorkomen dat iemand de
kruiwagen zonder toestemming gebruikt.
OPMERKING: De zelfaangedreven kruiwagen heeft
geen eigen remsysteem. In de plaats hiervan, laat u de
snelheidsknop en laat u de grashendel los. Omwille van
zijn beweging kan de kruiwagen verder rijden nadat u de
snelheidshendel hebt losgelaten. Laat het handvat niet los
tot de kruiwagen volledig tot stilstand is gekomen. Parkeer
uw kruiwagen op een niveau dat het niet wegrolt.
KRUIWAGEN LOSSEN Zie afbeelding 8
Leg de kruiwagen stil
Druk op de ontgrendelhendel (13) op de kuip om de
kuip los te maken.
Neem de handvatten op de kuip vast om de kuip op te
heffen en te lossen.
ONDERHOUD EN HERSTELLING
Net zoals elke andere machine, is het onderhoud van
uw kruiwagen van groot belang om de beste prestaties
te formuleren en de levensduur te verlengen. Volg deze
procedures om uw kruiwagen in zijn hoogste efciëntie te
blijven gebruiken.
Controleer regelmatig alle schroeven en bouten. Span
ze indien nodig aan. Controleer regelmatig kunststof
onderdelen op barsten of gebroken stukken.
Controleer regelmatig de bandendruk van alle drie
de banden. Houd de bandendruk rond de 28 en 30
pond per vierkante inch (psi) De bandenkleppen van
de kruiwagen werken zoals deze van een fietsband.
Om lucht toe te voegen verwijdert u de dop en drukt u
de luchtslang of pomparmatuur in het uiteinde van de
klepsteel. Om lucht te verwijderen, drukt u op de pen in
het midden van de klepsteel.
WAARSCHUWING
Blaas de banden nooit te veel op. Als u de banden te
sterk opblaast, kan dit ertoe leiden dat ze ontploffen en
zo ernstige verwondingen veroorzaken.
Probeer uw kruiwagen niet te gebruiken bij nat weer of
sneeuw. Besproei de elektrische onderdelen van uw
kruiwagen niet met een tuinslang. Water en vocht in
de motoren en elektrische schakelingen kunnen ertoe
leiden dat ze corroderen en zo stuk gaan. Denk eraan
dat het hier gaat om een elektrische machine!
Dit gezegd: u kunt uw kruiwagen nog steeds
afsproeien. Wees gewoon voorzichtig dat u geen
water rechtstreeks op het regelpaneel of door het
batterijdeksel spuit.
Was uw kruiwagen met behulp van een milde detergent
en water met een zachte borstel of zacht doek. Gebruik
geen zepen op alkalinebasis of een hogedrukreiniger
op uw kruiwagen.
KRUIWAGEN OPBERGEN
WAARSCHUWING
Wanneer u uw kruiwagen opbergt, volgt u deze
belangrijke richtlijnen om er te helpen voor zorgen dat
uw kruiwagen de beste prestaties levert wanneer u deze
opnieuw gebruikt.
Bewaar uw kruiwagen binnenshuis of onder een
beschermdoek.
Laad de batterij op voor u uw kruiwagen opbergt. In
temperaturen onder de 40°F (5°C), behoudt de batterij
haar lading gedurende ongeveer 60 dagen. Als u uw
kruiwagen gedurende langere tijd opbergt, herlaadt u
52

Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
AFVOEREN
Afzonderlijke ophaling. Dit product mag niet
met het normaal huishoudelijk afval worden
weggegooid. Als u vindt dat uw Greenworks
werktuig aan vervanging toe is of niet langer
meer bruikbaar is, gooit u het niet met het
huishoudelijk afval weg. Zorg voor een
afzonderlijke collectie van dit product.
Afzonderlijk ophaling van gebruikte producten en
verpakkingsmateriaal laat toe dat materialen worden
gerecycled en hergebruikt.
Het hergebruik van gerecyclde materialen helpt
milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag
naar grondstoffen.
Batteries
Li-ion
Aan het einde van hun levensduur, gooit u batterijen
op een milieuvriendelijke manier weg. De batterij bevat
materiaal dat gevaarlijk is voor u en het milieu. Het
moet worden verwijderd en naar een afvalverzamelpunt
gebracht dat lithium-ionbatterijen aanvaardt.
de batterij regelmatig; een keer per maand is daarbij
een goede vuistregel.
Bewaar uw kruiwagen altijd in een omgeving waar de
temperatuur tussen de -10°F (-23°C) en +85°F (+23°C)
bedraagt. Zorg ervoor dat de opslagtemperaturen zich
nooit buiten deze limieten bevinden.
Bewaar uw kruiwagen op een droge plaats. Water
beschadigt de kruiwagen en de batterij.
Bewaar uw kruiwagen niet in de buurt van chemische
producten (vb. meststoffen) of organische of andere
solventen. Deze producten zijn vaak uiterst corrosief
en kunnen permanente schade aan uw kruiwagen
veroorzaken.
Bewaar uw kruiwagen niet in de buurt van een
warmtebron, vonken of open vlammen.
OLIE AFLATEN Zie afbeelding 9
Verwijder de aflaatdop (14) met een sleutel om de olie
af te laten.
Nadat de olie is afgelaten, schroeft u de aflaatdop terug
op zijn plaats.
OLIE HERVULLEN Zie afbeelding 10
Verwijder de oliedop (15) met een sleutel.
Hervul de olie vanaf de olievulopening. De oliecapaciteit
bedraagt ongeveer 150 ml.
Schroef de oliedop terug.
53

Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De kruiwagen werkt niet
Batterij zit niet vast Om het batterijpack vast te maken,
zorgt u ervoor dat de knipsluiting aan
de onderkant van hat batterijpack op
zijn plaats klikt.
Batterij is niet opgeladen Laad het batterijpack in
overeenstemming met de
meegeleverde instructies op.
De draad is los Controleer alle verbinders om te zien of
er al of niet onderdelen los zitten.
Bedieneenheid is beschadigd Vervang het beschadigde exemplaar
door een speciek besturingsapparaat
en volg strikt de gegeven instructies..
De kruiwagen rijdt traag.
Batterijvolume is laag Zie de batterij-indicator om het volume
te controleren. Laad het batterijpack op
in overeenstemming met de instructies
die met het model zijn meegeleverd.
De batterij is oud en kan de
volledige lading niet aanvaarden.
Vervang de batterij door een nieuwe
Green Works batterij van 40 Volt.
De omstandigheden zijn te
belastend voor uw kruiwagen.
De kruiwagen is bedoeld voor
residentieel gebruik. Indien hellingen
te steil zijn of het terrein te hobbelig,
verliest uw kruiwagen merkbaar aan
vermogen.
Soms werkt de kruiwagen, soms
niet.
De elektrische schakelaars kunnen
beschadigd zijn of gecorrodeerd
aangezien ze werden blootgesteld
aan water of vocht of versleten zijn
door intens gebruik.
Neem contact op met een
onderhoudsagent
Luide knal- of wrijvingsgeluiden
vanuit de transmissie.
De versnellingen van de motor zijn
stuk.
Neem contact op met een
onderhoudsagent.
54

Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
Din skottkärra har utvecklats och tillverkats enligt
Greenworks Tools höga standarder för att vara pålitlig,
enkel att hantera och säker för användaren. Om den
sköts ordentligt kommer den att ge er många års hårt,
problemfritt arbete.
RegleR föR säkeR användning
vaRning
läs noga alla varningar och alla instruktioner.
Underlåtenhet att respektera dessa föreskrifter kan
leda till olyckor som brand, elektriska stötar och/eller
allvarliga kroppsskador.
avsedd användning
Skottkärran är ett trädgårdsredskap avsedd att frakta jord,
gräs och liknande i privata trädgårdar.
säkeRHeTsföReskRifTeR föR skOTTkäRRa
vaRning
Vid användning av elektriska trädgårdsredskap ska
alltid grundläggande säkerhetsföreskrifter följas för att
minska risken för brand, elektrisk stöt och personskador
inklusive följande:
Läs, förstå och följ alla instruktioner på skottkärrans
etikett och i denna manual. Lär känna reglagen och ta
reda på hur man använder skottkärran före användning.
Tillåt enbart ansvariga personer med ordentlig
förståelse för dessa instruktioner använda skottkärran.
Låt inte barn använda skottkärran.
Var extra försiktig när du närmar dig blinda hörn, snår,
träd och andra föremål som kan skymma sikten.
Använd halksäkra skor. Om du har skyddsskor ska du
använda dessa. Använd inte skottkärran barfota eller
med öppna sandaler.
Om du är osäker på något du ska göra – gör det inte.
Se noga över området där skottkärran ska användas.
Ta bort stenar, grenar, vajer, husdjursprodukter och
uteleksaker samt alla andra föremål som kan komma
i vägen. Uppmärksamma även var hålor, spår, knölar,
stubbar och andra faror finns.
Använd enbart skottkärran i dagsljus eller på område
som är väl belyst av strålkastare.
Håll ordentligt i handtaget och gå – spring aldrig.
Undvik att placera händer eller fötter i närheten av eller
under de roterande hjulen.
Använd inte skottkärran i regn eller i högt, vått gräs.
Kom ihåg att detta är en elektrisk skottkärra.
Kör den inte baklänges om det inte är absolut
nödvändigt. Var extra försiktig när den körs baklänges.
Kontrollera nedanför och bakom dig när du ska köra
skottkärran baklänges.
Använd inte skottkärran om den inte startar och
stoppar normalt.
Var uppmärksam och håll koll på vad du gör.
Var noga med var du sätter ner fötterna.
Använd inte skottkärran om du är trött eller påverkad
av medicin, droger eller alkohol.
Använd inte skottkärran för något som den inte är
avsedd för.
Använd enbart reservdelar och tillbehör som
rekommenderas av tillverkaren.
Modifiera inte skottkärran på något sätt. Eventuella
modifieringar upphäver garantin.
Vid användning på ojämnt underlag eller i lutningar
måste du vara extremt försiktig så du alltid har solitt
och fast fotfäste.
Dra aldrig skottkärran balänges när den är i framåtväxel.
Det kan skada motorn och förstöra växlarna.
Förhindra att motor och växlar skadas – dra inget med
skottkärran, överbelasta den inte.
Fördela lasten jämnt i skottkärran.
Var försiktig när den körs i lutningar.
vaRning
Använd inte skottkärran på gator.
Använd den inte i branta lutningar, kör alltid rakt upp
eller ned för lutningar.
Använd den inte om lutningen överstiger 15 grader.
Parkera den på jämnt underlag så den står stabilt vid
lastning och tömning.
Viktgräns: 220 lbs (100 kg) på jämnt underlag av
cement – överbelastning kan orsaka personskador och
permanent skada enheten.
Lasta inte med än du kan kontrollera när maskinen rör
sig.
Kör aldrig passagerare.
Använd enbart Greenworks-batterier.
Använd inte skottkärran om reglagen 8framåt/
bakåtknapp, strömbrytare, säkerhetsknapp) inte
fungerar som de ska.
Var försiktig vid användning i väta.
Använd inte i explosiva atmosfärer som i närheten av
lättantändliga vätskor, gaser eller lättantändligt damm.
55

Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
Om du tvekar ska du vänta med användning tills
dammet lagt sig.
Se till att området är fritt från andra personer innan
skottkärran körs. Tillåt inte barn, åskådare eller husdjur
på arbetsområdet när skottkärran körs.
Ladda inte apparaten i regn eller på våta platser.
Använd aldrig batteridrivna apparater i regn.
Ta bort eller koppla från batteriet vid service, rengöring
eller om material tas bort från trädgårdsredskapet.
Använd bara följande typ av och storlek på batteri(er):
29717/40 V 2 Ah litiumjonbatteri, 29727/40 V 4 Ah
litiumjonbatteri.
Kasta aldrig batterier i eld. Battericeller kan explodera.
Kontrollera med lokala myndigheter för eventuella
avyttringsinstruktioner.
Öppna inte och ta inte hål på batterier. Utsläppt
elektrolyt är frätande och kan skada ögon och hud. Det
kan vara giftigt om man sväljer det.
Var försiktig när du hanterar batterier så att det inte
kortsluts av ledande material som ringar, armband
eller nycklar. Batteriet eller ledaren kan överhettas och
orsaka brännskador.
Klä dig ordentligt – Bär inte löst sittande kläder eller
smycken. De kan fastna i rörliga delar. Använd
arbetshandskar och ordentliga skodon vid arbete
utomhus. Använd hårnät för att hålla ordning på långt
hår.
Använd skyddsglasögon – Använd alltid ansikts- eller
dammask vid arbete som dammar.
Tvinga inte apparaten – Den gör arbetet bättre och med
mindre skaderisk i den takt som den är designad för.
Förvara apparater som inte används inomhus – När
apparaterna inte används ska de förvaras inomhus på
torra, högt placerade eller låsta platser utom räckhåll
för barn.
Kontrollera skadade delar – Innan apparaten används
måste skydd eller andra delar som skadats kontrolleras
noga för att se att de fungerar som de ska och fyller
sin funktion. Kontrollera att rörliga delar sitter rätt, att
rörliga delar är ordentligt fästa, brott på delar, montering
och eventuella andra problem som kan påverka
användningen. Ett skydd eller en annan del som är
skadad ska repareras eller bytas ut av auktoriserat
servicecenter om inget annat står i denna manual.
Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning som dammask,
halkfria skor, hjälm eller hörselskydd som är lämpliga
för arbetet minskar personskador.
Sträck dig inte för långt. Behåll alltid ordentligt fotfäste
och balans. Det ger bättre kontroll över elverktyget i
oväntade situationer.
Låt inte vana från mycket arbete med verktyg göra
dig liknöjd och att du ignorerar säkerhetsföreskrifter.
En oförsiktig åtgärd kan orsaka allvarliga skador på
bråkdelen av en sekund.
Håll handtag och greppytor torra, rena och fria från
olja och smörjmedel. Hala handtag och greppytor
omöjliggör säker hantering och kontroll över verktyget i
oväntade situationer.
vaRning
Stå inte i skottkärran när du aktiverar den.
köRa i lUTningaR
vaRning
Lutningar är en vanlig orsak till halk- och fallolyckor som
kan leda till allvarliga personskador. Var försiktig i alla
lutningar. Om det inte känns bra i lutningen, kör inte där.
Var försiktig i lutningar. När det är möjligt ska du gå upp
eller ner i lutningen i rät vinkel mot den.
Var försiktigt vid riktningsbyte i lutningar.
Avlägsna hinder som stenar, trägrenar eller andra
potentiellt störande föremål som skottkärran kan köra
på.
Se upp för hål, spår och knölar. Var försiktig på ojämnt
underlag så att inte skottkärran välter. Högt gräs kan
dölja hinder.
Vid körning nedför lutningar ska skottkärran köras på
låg växel. Motorns friktion hjälper dig att hålla kontroll
över skottkärran.
Var försiktig när tung last körs uppför lutningar. Om
skottkärran är överbelastad kan säkringen lösas ut och
göra att skottkärran rullar tillbaka mot dig vilket kan
leda till allvarliga personskador.
Sväng inte i lutningar om det inte är absolut nödvändigt
och, i så fall, sväng långsamt och försiktigt.
Kör inte nära kanter, diken eller vallar. Skottkärran kan
välta om något av hjulen kommer över en stenkant eller
ned i ett dike eller om en kant rasar.
Parkera inte skottkärran på kullar eller branta lutningar.
56

Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
BaRn
vaRning
Detta är ingen leksak. Barn under 14 år får inte använda
den.
Det kan inträffa tragiska olyckor om användaren inte
uppmärksammar barn i närheten. Se till att barn inte
finns inom arbetsområdet och att de övervakas av
vuxen. Var uppmärksam och stäng av skottkärran om
barn kommer in på arbetsområdet. Se upp för småbarn
bakåt och nedåt inför och under körning bakåt. Var
extremt försiktig när du närmar dig blinda hörn, dörrar,
snår, träd och andra föremål som kan hindra uppsikten
efter barn som kan springa in på arbetsområdet.
Låt inte barn under 14 år använda skottkärran.
Barn som är 14 år och äldre måste läsa och förstå
instruktionerna och säkerhetsföreskrifterna i denna
manual och måste tränas och övervakas av vuxen.
vikTiga säkeRHeTsföReskRifTeR föR
sladdlösa veRkTYg
Kontrollera att strömbrytaren är i läget “AV” eller att
den är låst innan du lägger i batteriet. Iläggning av ett
batteri i ett påslaget verktyg kan förorsaka olyckor.
ladda upp batteriet i ditt verktyg endast med den
laddare som anges av fabrikanten. En laddare som
är anpassad till en viss typ av batteri kan förorsaka
brand, om den används med batterier av en annan typ.
endast en särskild typ av batteri får användas med
ett sladdlöst verktyg. Användning av andra slags
batterier kan förorsaka brand.
då batteriet inte används ska det hållas på avstånd
från metallföremål som t. ex. gem, mynt, nycklar,
skruvar, spikar eller andra föremål som kan
förbinda kontakter sinsemellan. Kortslutning av
batteripolerna kan förorsaka brännskador eller brand.
Undvik all kontakt med batterivätska, i händelse av
läcka från batteriet p.g.a. en felaktig användning.
Om detta ändå händer, skölj omedelbart det
berörda området med rent vatten. Om du får
vätska i ögonen, sök även läkarhjälp. Vätska som
strömmar ut ur ett batteri kan förorsaka irritationer eller
brännskador.
seRvice
vaRning
Ändringar av elsystemet kan leda till allvarliga
personskador. Undvik att göra det.
Användning av andra komponenter än de som medföljer
kan orsaka överhettning, brand eller explosion.
Gör aldrig justeringar eller reparationer när motorn går.
Se till att muttrar och bultar är ordentligt åtdragna och
att utrustningen generellt hålls i gott skick.
Se till att skottkärrans hjul är fria från gräs-, löv- och
skräpansamlingar.
Håll skottkärran ren och torr. Rengör skottkärran med
en fuktig trasa eller svamp och mild tvållösning eller
tvättmedel. Använd inte bensin, lösningsmedel eller
andra petroleum- eller lösningsbaserade produkter för
rengöring.
Förvara skottkärran inomhus på torr plats när den inte
används.
Servicearbete kräver stor noggrannhet och kunskap
och får enbart utföras av utbildad servicetekniker. För
servicearbeten rekommenderar vi att produkten lämnas
till närmaste aUkTORiseRade seRvicecenTeR
för åtgärd. Vid service ska enbart identiska reservdelar
användas.
sPaRa dessa föReskRifTeR. slÅ UPP
infORMaTiOn i deM RegelBUndeT OcH läMna
även infORMaTiOn Till andRa evenTUella
användaRe. OM dU lÅnaR UT veRkTYgeT ska
dU saMTidigT lÅna denna BRUksanvisning.
57

Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
sYMBOleR
Sommige van de volgende symbolen kunnen bij dit toestel worden gebruikt Bestudeer ze en leer hun betekenis. Een
correcte interpretatie van deze symbolen zal het gebruik van dit toestel veiliger en beter maken.
sYMBOOl BeTekenis/UiTleg
V Spänning
A Ström
W Power
min Tid
Typ av ström
Typ eller egenskap för ström
Läs denna bruksanvisning och följ varningarna och säkerhetsföreskrifterna.
Försiktighetsåtgärder som berör din säkerhet.
Använd inte i lutningar större än 15°.
Använd inte verktyget när det regnar!
Ivägkastade föremål kan rikoschettera och orsaka person- eller egendomsskador.
Bär skyddskläder och -skor.
Följande signalord och betydelse används för att förklara de olika risknivåerna som hör till denna produkt.
sYMBOl BeTYdelse
Indikerar en överhängande farlig situation som kan, om den inte undviks, leda till dödsfall eller
allvarlig skada.
Indikerar en potentiellt farlig situation som kan, om den inte undviks, leda till dödsfall eller
allvarlig skada.
Indikerar en potentiellt farlig situation som kan, om den inte undviks, leda till mindre eller
medelstora skador.
(Utan säkerhetssymbolen) Indikerar en situation som kan leda till egendomsskada.
58

Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
sPecifikaTiOneR
Modell 7400007
Klassad 40 V/300 W
Lastkapacitet 220 lbs (100 kg) på jämnt
underlag av cement
Lufttryck i däck 30 PSI max
Vikt (enbart
verktyg)
73,5 lbs
Kapacitet (volym) 106 L/3,74 kubikfot
Längd 52,6 tum (133,6 cm)
Bredd
26,4 tum (67 cm)
Höjd
43,7 tum (111 cm)
Hastighet Högsta: 4,2 km/h (±0,5 km/h)/2,60
mph (±0,31 mph)
Lägsta: 3,0 km/h (±0,5 km/h)/1,86
mph (±0,31 mph)
Bakåt: 2,4 km/h (±0,5 km/h)/1,49
mph (±0,31 mph)
Framdäck 12x5,0-6 tum lufttryck
Bakhjul 8 tums solitt gjutet hjul
Batteri
(29727/29717)
40 V 4 Ah litiumjon
40 V 2 Ah litiumjon
Laddningstid (för
4 Ah batteri)
120 min
Laddningstid (för
2 Ah batteri)
60 min
Drifttid (för 4 Ah
batteri)
45 min
Drifttid (för 2 Ah
batteri)
20 min
Oljetyp Vätska för automatväxel
Oljekapacitet 150 ml
Vibration
≤2,5 m/s
2
Osäkerhet 1,5 m/s
2
BeskRivning
Se figur 1
1. Framåt/bakåtknapp
2. Säkerhetsknapp
3. Hög/låg hastighetsknapp
4. Strömbrytare
5. Gasreglage
6. Batterihölje
7. Övre handtag
8. Kärra
9. Spak för att lossa kärra
10. Gjutet hjul
11. Framhjul
12. Broms
13. Frikopplingsspak
MOnTeRing
Packa UPP
Ta försiktigt ur produkten och tillbehören ur kartongen.
Kontrollera att alla föremål som står med på packsedeln
finns med.
Undersök produkten noggrant och se till att inga skador
har uppstått under frakten.
Kasta inte bort förpackningsmaterialet förrän du har
kontrollerat och provat produkten.
vaRning
Använd inte maskinen om någon del på packsedeln
redan är monterad på maskinen när du plockar upp
den ur förpackningen. Delarna på denna lista monteras
inte av fabriken och kräver användarmontering. Om du
använder en produkt som kan ha förmonterats felaktigt
kan det resultera i allvarliga personskador.
PacklisTa
1. Självgående skottkärra
2. Handtagsdelar
3. Vred och U-bultar
4. Manual
59

Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
vaRning
Om delar är skadade eller saknas får inte produkten
användas förrän delarna har ersatts. Att använda
produkten med skadade eller saknade delar kan leda till
allvarliga personskador.
vaRning
Försök inte modiera produkten eller skapa tillbehör som
inte rekommenderas för användning med produkten.
Sådan ändring eller modiering anses vara missbruk
och kan leda till stora risker och allvarliga personskador.
fäsTa öveR HandTageT Se figur 2
För på det övre handtaget på nedre handtagets rör på
kärran. Se till att bulthålen passas in.
Sätt i en U-bult från handtagets utsida genom hålet där
övre och nedre handtagen möts.
När U-bulten är helt igenom handtaget ska vredet dras
åt ordentligt.
Fäst andra sidan av handtaget på samma sätt.
vaRning
Använd inte skottkärran utan skyddsanordningarna på
plats och fungerande. Använd inte skottkärran med
skadade skyddsanordningar. Användning av produkten
med skadade eller saknade delar kan leda till allvarliga
personskador.
användning
vaRning
Du ansvarar för kontroll och styrning av skottkärran
när den är i rörelse. Håll ordentligt i handtaget innan
körning. Var förberedd på att köra innan du trycker på
strömbrytaren och säkerhetsknappen. Håll stadigt tag
om handtaget när du kör.
lasTa skOTTkäRRan
Var noga när du lastar skottkärran, fördela lasten jämnt i
kärran. Kärran klarar upp till 220 pounds (100 kilo). Vid
körning upp- och nedför lutningar får inte lastgränsen 220
pounds (100 kilo) överskridas. Om du tror du lastat för
mycket ska du lasta av material från skorrkärran.
insTalleRa BaTTeRi Se figur 3
Öppna batteriluckan.
Linjera spåret i panelen med den upphöjda ribban på
batteriet.
Se till att batteriet sitter säkert på plats i batterifacket.
Stäng batteriluckan.
Ta BORT BaTTeRi
Släpp spärren på batteriets baksida för att lossa
batteriet.
Ta bort batteriet.
vaRning
När batteriet placeras i verktyget måste den upphöjda
ribban på batteriet linjera med spåret i verktyget och
låsas ordentligt på plats. Felaktig installation av batteriet
kan orsaka skada på interna komponenter.
lÅsa/släPPa BROMsen Se figur 4
Trampa på bromsen (12) för att låsa bromsen.
Skottkärran stannar.
Trampa på bromsen igen för att släppa den.
sTaRTa Se figur 5
När skottkärran ska användas sätter du strömbrytaren
i blått läge.
60

Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
vaRning
Om du inte aktiverar gasreglaget inom fyra sekunder
efter att säkerhetsknappen tryckts in måste du trycka på
säkerhetsknappen på nytt.
köRa fRaMÅT/BakÅT Se figur 6
Välj framåt/bakåt.
Välj hög/låg hastighet.
Tryck på säkerhetsknappen. (Det är en fyra sekunders
fördröjning före steg 4.) Om gasreglaget inte aktiveras
inom fyra sekunder startar inte produkten och
säkerhetsknappen måste tryckas in på nytt.
Aktivera gasreglaget för att starta skottkärran.
Kör enbart korta sträckor bakåt. Om det är en lång sträcka
ska du vända skottkärran och köra framåt.
vaRning
När du kör bakåt ska du vara beredd på att skottkärran
startar mot dig och omedelbart kommer upp i hastighet.
Var försiktig, ta ett steg tillbaka och var förberedd på att
gå bakåt. Du kan även stå vid sidan av skottkärran tills
du är van vid att köra bakåt.
sTOPPa Se figur 7
Släpp gasreglaget.
Sätt strömbrytaren i rött läge. Ta bort batteriet och
förvara det i säkerhet för att hindra icke auktoriserad
användning av skottkärran.
OBS! Den självgående skottkärran har ingen broms. För att
stoppa skottkärran är det bara att släppa gasreglaget. På
grund av skottkärrans rörelseenergi kan den fortsätta en
liten bit efter att gasreglaget släppts. Släpp inte handtaget
innan skottkärran har stannat helt. Parkera skottkärran på
plant underlag så den inte börjar rulla.
lasTa av skOTTkäRRan Se figur 8
Stanna skottkärran.
Släpp frikopplingsspaken (13) på kärran för att frigöra
kärran.
Ta tag i kärrans handtag för att höja och tömma kärran.
UndeRHÅll OcH RePaRaTiOn
Precis som alla andra maskiner kräver skottkärran
underhåll för att behålla bästa prestanda och förlänga
livslängden. Följ dessa procedurer för att hålla skottkärran
i bästa skick.
Kontrollera alla skruvar och muttrar, dra åt dem
vid behov. Kontrollera regelbundet plastdelarna för
sprickor och skadade delar.
Kontrollera regelbundet lufttryck på alla tre hjulen. Se
till att lufttrycket i däcken hålls mellan 28 och 30 psi.
Skottkärran däcksventiler fungerar som på cykeldäck.
Fyll på luft genom att ta av hatten och trycka in
luftslangen eller pumpen på ventilen. Släpp ut luft
genom att trycka på stiftet i mitten av ventilen.
vaRning
Pumpa inte däcken för hårt. Om du pumpar dem för hårt
kan de explodera och orsaka allvarliga skador.
Undvik använda skottkärran när det är vått eller snö.
Spruta inte vatten på skottkärrans elektriska delar.
Vatten och fukt i motorer och elektriska brytare kan
göra att de rostar och sedan inte fungerar. Kom ihåg
att detta är en elektrisk produkt!
Men det går ändå att skölja av skottkärran med
vattenslang. Var bara försiktig och undvik att spruta
vatten på kontrollpanelen eller in i batteriluckan.
Tvätta skottkärran regelbundet med biltvättmedel
och vatten, använd en mjuk borste eller trasa.
Använd inte alkaliskt baserade rengöringsmedel eller
högtryckstvätt.
föRvaRa skOTTkäRRan
vaRning
När du förvarar skottkärran ska du följa dessa riktlinjer
för att säkerställa att skottkärran fungerar på bästa sätt
när den ska användas igen.
Förvara skottkärran inomhus eller under skydd.
Ladda batteriet innan skottkärran ställs till förvaring.
I temperaturer under 40° F (5° C) behåller batteriet
laddningen i ungefär 60 dagar. Om du förvarar
skottkärran längre tid ska du regelbundet ladda upp
batteriet. Tumregelns är en gång i månaden.
Förvara skottkärran i temperaturer mellan –10° F (–23°
C) och +85° F (+23° C). Se till att förvaringstemperaturen
alltid ligger inom detta intervall.
Förvara skottkärran torrt. Vatten skadar skottkärran
och batteriet.
Förvara inte skottkärran i närheten av kemikalier
61

Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
(som gödningsmedel) eller organiska och andra
lösningsmedel. Dessa produkter är ofta starkt frätande
och kan orsaka permanenta skador på skottkärran.
Förvara inte skottkärran nära värmekällor, gnistbildning
eller öppen eld.
dRäneRa OlJa Se figur 9
Ta bort dräneringspluggen (14) med en nyckel för att
dränera oljan.
När oljan har dränerats skruvar du fast
dräneringspluggen igen.
fYlla PÅ OlJa Se figur 10
Ta bort oljepluggen (15) med en nyckel.
Fyll på olja i oljehålet. Oljekapaciteten är ca 150 ml.
Skruva fast oljepluggen igen.
BORTskaffning
Separat insamling. Produkten får inte kastas
med normalt hushållsavfall. Om du någon
dag skulle upptäcka att du behöver byta ditt
Greenworksredskap mot ett nytt eller om du
inte längre har användning för det ska du inte
kasta det med ditt hushållsavfall. Se till att
produkten kan lämnas för separat insamling.
Separat insamling av använda produkter och
förpackningsmaterial gör att material kan återvinnas och
återanvändas. Återanvändning av återvunna material
hjälper till att förhindra miljöförstöring och minskar
behovet av råmaterial.
Batteries
Li-ion
I slutet av deras bruksliv ska batterier avyttras med
omsorg om vår miljö. Batteriet innehåller material som är
skadliga för dig och miljön. Det ska tas ur och avyttras
separat på en anläggning som tar emot litiumjonbatterier.
62

Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
felsökning
PROBleM MöJlig ORsak lösning
Skottkärran rör sig inte.
Batteriet inte säkrat på plats. Säkra batteriet genom att se till att
spärrarna under batteriet har knäppt
fast på plats.
Batteriet är inte laddat. Ladda batteriet enligt instruktioner som
medföljde modellen.
Kabeln är lös. Kontrollera alla anslutningar så att inga
delar är lösa.
Kontrollenheten är skadad. Byt den skadade mot specicerad
kontrollenhet och följ instruktionerna
strikt.
Skottkärran går trögt.
Batteriet har låg laddning. Kontrollera batteriindikatorn för laddning.
Ladda batteriet enligt instruktioner som
medföljde modellen.
Batteriet är gammalt och kan inte
laddas fullt.
Byt ut batteriet till ett nytt 40 V
Greenworks-batteri.
Belastningen är för stor för
skottkärran.
Skottkärran är avsedd för privat
bruk. Om lutningar är för branta eller
terrängen för ojämn kan skottkärrans
prestanda försämras avsevärt.
Ibland går skottkärran, ibland inte.
De elektriska brytarna kan vara
skadade eller ha rostat eftersom de
utsatts för väta eller fukt. Eller så är
de helt enkelt utslitna.
Kontakta serviceombudet.
Ljudligt hackande eller knackande
från växellådan.
Motorns växlar är skadade. Kontakta serviceombudet.
63

Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
Din trillebør er udviklet og fremstillet til at overholde
Greenworks tools høje standard for pålidelighed, nem
betjening, og operatørsikkerhed. Ved korrekt pleje, vil den
levere dig mange års robust, problemfri drift.
regler for sikker drift
AdVArsel
læs alle advarsler og anvisninger grundigt igennem.
Hvis nedenstående forskrifter ikke overholdes, kan der
ske uheld og ulykker som brand, elektrisk stød og/eller
alvorlige personskader.
tilsigtet BrUg
Denne trillebør er et haveværktøj, beregnet til transport af
jord, græs mv. i husholdningsbrug..
sikkerHedsAdVArsler for trilleBør
AdVArsel
Når der bruges elektriske haveværktøjer, skal
grundlæggende sikkerhedsforholdsregler altid følges
for at reducere risikoen for brand, elektrisk stød og
personskade, herunder følgende.
Læs, forstå og følg alle vejledninger på din trillebørs
etiket og i denne vejledning. Gør dig fortrolig med
betjeningselementerne og den korrekte brug af din
trillebør før du starter.
Tillad kun ansvarlige personer, som har en grundig
forståelse af disse vejledninger at betjene din trillebør.
Tillad aldrig børn at betjene din trillebør.
Vær ekstra forsigtig, når du nærmer dig blinde hjørner,
buske, træer eller andre genstande, der kan blokere
dit syn.
Bær sko med skridsikre såler. Hvis du har
sikkerhedssko, skal du tage bruge dem. Brug ikke din
trillebør barfodet eller iført åbne sandaler.
Hvis du nogensinde er i tvivl om en handling, skal du
ikke udføre den.
Undersøg nøje området, hvor din trillebør skal bruges,
og fjern alle sten, pinde, ledninger, dyrelegetøj,
udendørs legetøj og alle andre fremmedlegemer,
som du kunne køre over. Bemærk også placeringen
af huller, hjulspor, bump, træstubbe og andre mulige
farer.
Brug kun din trillebør i dagslys eller i et område med
god kunstig belysning.
Hold et fast greb om håndtaget, og gå - løb aldrig.
Sæt ikke hænder eller fødder i nærheden af eller under
de roterende hjul.
Betjen aldrig din trillebør i regnvejr eller i højt vådt
græs. Husk, dette er en elektrisk trillebør.
Bak ikke medmindre det er absolut nødvendigt. Ved
manøvrering i bakgear, skal du være ekstrem forsigtig.
Se altid ned og bagved dig, før du bakker.
Brug ikke din trillebør, hvis den ikke starter eller stopper
normalt.
Vær opmærksom og se hvad du laver.
Sørg for altid at have et godt fodfæste.
Brug ikke din trillebør, når du er træt eller påvirket af
narkotika eller alkohol.
Brug ikke din trillebør til andre formål end dem, den er
beregnet til.
Brug kun reservedele og tilbehør anbefalet af
producenten.
Du må ikke lave ændringer til din trillebør på nogen
måde. Ændringer vil ugyldiggøre din garanti.
Når der arbejdes på ujævnt terræn og skråninger, skal
du være bruge ekstremt forsigtig for at sikre et solidt
og fast fodfæste.
Du må ikke trække din trillebør bagud, mens den kører
i et fremadgående gear. Dette kan beskadige motoren
og ødelægge gearene.
Undgå skader på motor og gear - du må ikke trække
noget bag din trillebør eller overbelaste den.
Fordel lasten jævnt i din trillebør.
Vær forsigtig, når du kører på skråninger.
AdVArsel
Brug ikke trillebøren på veje.
Brug ikke på tværs af stejle skråninger; kør altid op og
ned ad skråninger.
Må ikke anvendes på skråninger på over 15 grader.
Park på lige overflader for stabilitet ved lastning og
aflastning.
Vægtgrænse: 220 lbs (100kg) på lige cementoverflader
-Overbelastning kan forårsage skade og kan beskadige
enheden permanent.
Du må kun læsse den med så meget vægt som du kan
styre, når maskinen er i bevægelse.
Kør aldrig med passagerer.
Brug kun Greenworks batterier.
Må ikke anvendes, hvis frem/tilbage-knap eller afbryder
eller sikkerhedsknap ikke fungerer korrekt.
Vær forsigtig, når der arbejdes under våde forhold.
64

Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
Brug ikke i eksplosive atmosfærer, som ved
tilstedeværelse af brændbare væsker, gasser eller
brændbart støv. Hvis du er i tvivl, skal du vente på at
støvet lægger sig, før du bruger maskinen.
Kontroller, at der ikke er andre personer i området, før
du flytter den. Tillad ikke børn, tilskuere eller kæledyr i
dit arbejdsområde, når din trillebør flyttes.
Oplad ikke apparatet i regnvejr, eller i våde omgivelser.
Brug ikke batteridrevet apparat i regnvejr.
Fjern eller afbryd batteriet før servicering, rengøring
eller fjernelse af materiale fra trillebøren.
Brug kun følgende type og størrelse batteri(er):
29717/40V 2Ah Lithium-ion batteri, 29727/40V 4Ah
Lithium-ion batteri.
Batteri(er) må ikke kastes ind i ild. Cellen kan
eksplodere. Forhør dig med lokale regler for eventuelle
særlige anvisninger for bortskaffelse.
Batteri(er) må ikke åbnes eller skamferes. Udslip af
elektrolyt er ætsende og kan forårsage skader på øjne
og hud. Det kan være giftigt ved indtagelse.
Vær forsigtig ved håndtering af batterier for ikke at
kortslutte batteriet med ledende materialer, såsom
ringe, armbånd og nøgler. Batteriet eller lederen kan
blive overophedet og forårsage forbrændinger.
Bær korrekt påklædning - Bær ikke løst tøj eller
smykker. De kan blive fanget i bevægelige dele. Brug
af gummihandsker og solidt fodtøj anbefales, når der
arbejdes udendørs. Brug hårnet til langt hår.
Brug sikkerhedsbriller - Brug altid ansigts eller
støvmaske, hvis driften er støvet.
Tving ikke apparatet - Det arbejder bedre med
mindre sandsynlighed for en risiko for skade ved den
hastighed, som det er designet til.
Opbevar ubenyttede apparater indendørs - Når de ikke
er i brug, skal apparater opbevares indendørs på tørre
og høje eller aflåste steder - utilgængeligt for børn.
Kontroller beskadigede dele - Før fortsat brug af
apparatet, skal en skærm eller en anden beskadiget
del omhyggeligt kontrolleres for at fastslå, om den
vil fungere korrekt og udføre sin tilsigtede funktion.
Kontrollere for justering af bevægelige dele, binding af
bevægelige dele, brud på dele, montering og ethvert
andet forhold, der kan påvirke dets drift. En skærm eller
en anden del, der er beskadiget bør repareres eller
udskiftes af et autoriseret serviceværksted, medmindre
andet angivet i denne vejledning.
Brug personligt beskyttelsesudstyr Bær altid
beskyttelsesbriller. Beskyttelsesudstyr såsom en
støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller
høreværn, der anvendes til passende betingelser
nedsætter risikoen for personskader.
Ræk ikke for langt ud. Sørg for at have et godt fodfæste
og være i balance hele tiden. Dette giver bedre kontrol
over elværktøjet i uventede situationer.
Tillad ikke, at fortrolighed opnået fra hyppigt brug
af værktøjer, gør dig uopmærksom og medfører at
du ignorerer sikkerhedsprincipper for værktøjet. En
skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade i en
brøkdel af et sekund.
Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri for olie og
fedt. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed
for sikker håndtering og kontrol af værktøjet i uventede
situationer.
AdVArsel
Stå aldrig i spanden for at aktivere trillebøren.
færdsel på skråninger
AdVArsel
Skråninger er en væsentlig faktor i forbindelse med glid-
og-faldulykker, hvilket kan resultere i alvorlige skader.
Alle skråninger kræver forsigtighed. Hvis du føler dig
usikker på en skråning, skal du ikke køre på den.
Vær forsigtig på skråninger. Når det er muligt, skal du
køre op og ned ad skråningen i en vinkel.
Vær forsigtig, når du skifter retning på skråninger.
Fjern forhindringer, såsom sten, grene, eller enhver
anden potentiel genstand, din trillebør kan ramme.
Hold øje med huller, hjulspor eller bump. Vær forsigtig
på ujævnt terræn for at undgå at vælte din trillebør.
Højt græs kan skjule forhindringer.
Når du kører ned ad skråninger, skal du altid holde
din trillebør i lavt gear og i bevægelse. Motorens
gnidningsmodstand giver dig bedre kontrol over din
trillebør.
Vær forsigtig, når du transporterer tung last op ad
skråninger. Hvis din trillebør er overlæsset, kan
sikkerhedssikringen blive udløst og tillade trillebøren
at rulle tilbage mod dig, hvilket kan medføre alvorlig
personskade.
Drej ikke på skråninger medmindre det er nødvendigt,
og drej derefter langsomt og gradvist.
Kør ikke nær skrænter, grøfter eller volde. Trillebøren
kan pludselig tippe, hvis et hjul er over kanten på en
klippe eller grøft, eller hvis en kant skrider sammen.
Parker ikke din trillebør på bakker eller stejle skråninger.
65

Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
Brn
AdVArsel
Dette er ikke legetøj. Børn under 14 år må ikke betjene
den.
Der kan forekomme tragiske ulykker, hvis føreren ikke
er opmærksom på børns tilstedeværelse. Hold børn
væk fra arbejdsområdet og under opsyn af en ansvarlig
voksen. Vær opmærksom, og sluk for trillebøren, hvis
et barn kommer ind i arbejdsområdet. Kig bagud og
ned efter små børn før og under kørsel baglæns. Vær
yderst forsigtig, når du nærmer dig blinde hjørner,
døråbninger, buske, træer eller andre genstande,
der kan blokere dit syn af et barn, der kan løbe ind i
arbejdsområdet.
Lad ikke børn under 14 år betjene denne trillebør.
Børn, der er 14 år eller ældre skal læse og forstå
betjeningsvejledningen og sikkerhedsreglerne i denne
vejledning, og skal være uddannet og overvåges af en
forælder.
srlige sikkerHedsregler for BAtteridreVne
redskABer og V rktøJer
Se efter, at start-stopknappen er i “stop” stilling eller
spærret, inden batteriet sættes ind. Hvis batteriet
sættes i et tændt redskab, kan man komme til skade.
oplad kun redskabets eller værktøjets batteri med
den af fabrikanten anførte oplader. En oplader
beregnet til en bestemt type batteri kan forårsage
brand, hvis den anvendes med en anden type batteri.
der må kun anvendes en bestemt type batteri til
det batteridrevne redskab eller værktøj. Hvis der
anvendes andre batterier, kan der opstå brand.
når batteriet ikke er i brug, må det ikke komme i
berøring med metalgenstande som papirklemmer,
mønter, nøgler, skruer, søm eller andre genstande,
der kan skabe forbindelse mellem batterikontakterne.
Kortslutning af batteriets kontakter kan forårsage
forbrændinger eller brand.
Undgå berøring med batterivæsken, hvis den siver
ud på grund af forkert anvendelse. Hvis det skulle
ske, vaskes det berørte område med rent vand.
Hvis man har fået væske i øjnene, søges også læge
Væskesprøjt fra et batteri kan forårsage irritation eller
forbrændinger.
serVice
AdVArsel
Ændring af det elektriske system kan forårsage brand
og medføre alvorlig personskade. Gør det ikke.
Brug af andre komponenter end de medfølgende kan
medføre overophedning, brand eller eksplosion.
Foretag aldrig justeringer eller reparationer med
motoren kørende.
Hold alle møtrikker og bolte stramme, og hold udstyret
i god stand.
Hold din trillebørs hjul fri for græs, blade eller opbygning
af andet snavs.
Hold din trillebør ren og tør. Brug en fugtig klud eller
svamp med en mild sæbe eller rengøringsmiddel,
ved rengøring af din trillebør. Brug aldrig benzin,
opløsningsmidler eller andre petroleumsbaserede eller
opløsningsmiddelbaserede produkter ved rengøring.
Når den ikke er i brug, skal du opbevare din trillebør
indendørs på et tørt sted.
Service kræver ekstrem forsigtighed og kendskab
og bør kun udføres af en kvalificeret servicetekniker.
Til service foreslår vi, at du returnerer varen til dit
nærmeste Autoriserede servicecenter til reparation.
Ved service må der kun bruges originale reservedele.
geM denne VeJledning til senere opslAg.
slå op i VeJledningen Ved den Mindste
tViVl, og oplYs Andre eVentUelle BrUgere
oM reglerne. HVis redskABet lånes Ud,
skAl denne BrUgerVeJledning følge Med.
66

Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
sYMBolY
Nogle af nedenstående symboler bruges i forbindelse med denne maskine. Studer dem og vær klar over deres betydning.
Med korrekt forståelse af disse symboler betjener du maskinen bedre og sikrere.
sYMBool POJMENOVÁNÍ / VYSVĚTLENÍ
V Spænding
A Strøm
W Effekt
min Tid
Strømart
Strømart eller strømegenskab
Læs brugervejledningen igennem, og følg advarselsanvisningerne og sikkerhedsreglerne.
Forholdsregler der involvere din sikkerhed
Må ikke betjenes på hældninger på mere end 15 °.
Brug ikke redskabet i regnvejr!
Udslyngede objekter kan rikochettere og medføre person- eller tingsskader.
Bær beskyttelsestøj og støvler.
Følgende signalord og betydninger redegør for risikoniveauerne ved brug af denne maskine.
sYMBol BetYdning
Angiver en umiddelbar farlig situation, som, hvis den ikke undgås,kan medføre død eller
alvorlig personskade.
Angiver en potentiel farlig situation, som, hvis den ikke undgå s, kan medføre død eller alvorlig
personskade.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoi ded,may result in minor or
moderate injury .
(Uden sikkerhedsalarmsymbol) Angiver en situation, som kan medføre skade på omgivelser.
67

Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
specifikAtioner
Model 7400007
Klassicering 40V 300W
Lastekapacitet 100 kg (220 lbs) på lige
cementoverader
Lufttryk 30 psi maksimalt
Vægt (kun
værktøj)
33 kg (73.5 lbs)
Kapacitet
(Volumen)
Henholdsvis 106L / 3,74CUFT
Længde 133,6 cm (52,6 ")
Bredde
67 cm (26,4 ")
Højde
111 cm (43,7 ")
Hastighed Høj: 4,2 km/t (±0,5 km/t)/2,60
mph (±0,31 mph)
Lav: 3,0 km/t (±0,5 km/t)/1,86
mph (±0,31 mph)
Bakgear: 2,4 km/t (±0,5 km/t)/1,49
mph (±0,31 mph)
Fordæk 12x5,0-6 "Pneumatisk hjul
Bagdæk 8 "Solidt styrehjul
Batteri
(29727/29717)
40V 4Ah Lithium-ion
40V 2Ah Lithium-ion
Opladningstid
(med 4Ah batteri)
120min
Opladningstid
(med 2Ah batteri)
60min
Køretider (med
4Ah batteri)
45min
Køretider (med
4Ah batteri)
20min
Olietype Væske til automatisk gearkasse
Oliekapacitet 150 ML
Vibration
≤2,5 m/s2
Usikkerhed 1,5m/s2
BeskriVelse
Se Figur 1
1. Frem/bak-knap
2. Sikkerhedsknap
3. Høj/lav hastighedsknap
4. Afbryder
5. Gashåndtag
6. Batteridæksel
7. Øverste håndtag
8. Bør
9. Bør udløserhåndtag
10. Styrehjul
11. Forhjul
12. Bremse
13. Udløserhåndtag
sAMling
UnpAcking
Fjern forsigtig maskinen og alt tilbehør fra æsken.
Kontroller, at alle delene, der er anført på pakkelisten,
findes.
Undersøg omhyggeligt maskinen og k ontroller, at der
ikke er sket skade eller brud under forsendelsen.
Skil dig ikke af med indpakningsmaterialet, indtil
maskinen er undersøgt og fungerer tilfredsstillende..
AdVArse l
Brug ikke maskinen, hvis nogle af delene på pakkelisten
allerede er monteret på maskinen, når du pakker den
ud. Dele på denne liste er ikke monteret på maskinen
af fabrikanten og skal monteres af kunden. Brug af en
maskine, der er forkert samlet, kan medføre alvorlige
personskader.
pAkkeliste
1. Selvkørende trillebør
2. Montering af håndta
3. Supper og U-bolte
4. Vejledning
68

Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
AdVArsel
Hvis nogle dele er beskadiget eller mangler, må du ikke
anvende dette produkt, før delene udskiftes. Brug af et
produkt med beskadigede eller manglende dele kan
medføre alvorlig personskade.
AdVArsel
Forsøg ikke at ændre dette produkt eller oprette tilbehør,
der ikke anbefales til brug med dette produkt. Enhver
sådan ændring eller forandring er misbrug og kan
medføre farlige situationer, der fører til eventuel alvorlig
personskade.
påsætning Af det øVerste HåndtAg
Se figur 2
Skub det øverste håndtag over de nederste rør
til håndtagene på børmonteringen. Sørg for, at
bolthullerne sidder over for hinanden.
Indsæt en U-bolt fra ydersiden af håndtaget, der
passerer gennem bolthullet, hvor de øvre og nedre
håndtag sidder fast.
Når U-bolten er ført hele vejen igennem håndtagets
montering, skal grebet strammes.
Fastgør den anden side af håndtaget på samme måde.
AdVArsel
Brug aldrig trillebøren uden installation og anvendelse
af passende sikkerhedsudstyr. Brug aldrig trillebøren
med beskadigede sikkerhedsanordninger. Betjening af
dette produkt med beskadigede eller manglende dele
kan medføre alvorlig personskade.
BetJening
AdVArsel
Du er ansvarlig for kontrol og styring af trillebøren, når
den bevæger sig. Hold godt fast i håndtaget før du ytter
den. Sørg for, at du er klar til at ytte dig med trillebøren,
før du trykker på afbryderen og sikkerhedsknappen.
Hold et fast greb i håndtaget, når du bevæger dig.
læsse din trilleBør
Læs din trillebør forsigtigt; fordel lasten ligeligt over børen.
Børen kan bære op til 100 kg (220 pounds). Når du kører
op og ned ad bakker, skal du begrænse din last til 100 kg
(220 pounds). Hvis du tror, du har fyldt for meget på, skal
du fjerne noget materiale fra din trillebør.
instAller BAtteripAkke Se figur 3
Åbn batteridækslet.
Indstil rillen på panelet til den hævede stiver på
batteripakken.
Sørg for at batteripakken sidder sikkert i batteriholderen.
Luk batteridækslet.
fJern BAtteripAkken
Tryk låsen på bagsiden af batteripakken ned for at
frigøre batteriet.
Fjern batteripakken.
AdVArsel
Når du placerer batteripakken i værktøjet, skal du sørge
for at den hævede stiver på batteripakken ugter med
rillen inde i værktøjet og låser korrekt på plads. Forkert
installation af batteripakken kan beskadige de interne
komponenter.
AktiVere/deAktiVere BreMse Se figur 4
Træd på bremsen (12), bremsen låses og trillebøren
stopper.
Træd på bremsen igen, bremsen låses op.
stArt Se figur 5
For at bruge din trillebør, skal du indstille afbryderen til
den blå priks position.
69

Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
AdVArsel
Hvis du ikke drejer gashåndtaget i 4 sekunder efter du
har trykket på sikkerhedsknappen, skal du trykke på
sikkerhedsknappen igen.
køre freMAd/BAkke Se figur 6
Vælg frem/bak.
Vælg høj/lav hastighed.
Tryk på sikkerhedsknappen. (Der er 4-sekunders
gennemløbstid for at aktivere trin 4.) Hvis gashåndtaget
ikke drejes inden for 4 sekunder, vil enheden ikke
starte og sikkerhedsknappen skal aktiveres igen.
Drej gashåndtaget for at starte trillebøren.
Bak kun over korte afstande. Hvis du skal køre længere
afstande, skal du vende din trillebør og gå fremad.
AdVArsel
Når du bakker, skal du være klar til at trillebøren
krænger mod dig og omgående opnår hastigheden.
Vær forsigtig; træd et skridt tilbage og vær klar til at gå
baglæns. Overvej at stå ved siden af trillebøren, indtil du
vænner dig til at bakke.
stoppe Se figur 7
Slip gashåndtaget.
Indstil afbryderen til den røde priks position. Fjern
batteriet og opbevar på et sikkert sted for at forbyde
uautoriseret brug af trillebøren.
BEMÆRK: Den selvkørende trillebør har ikke et
bremsesystem. I stedet skal du slippe gashåndtaget for
at stoppe din trillebør. På grund af sin fremdrift, kan din
trillebør fortsætte med at bevæge lidt efter du slipper
gashåndtaget. Slip ikke håndtaget før din trillebør stopper
helt. Parker din trillebør på en lige overade, så den ikke
ruller væk.
Aflæsse din trilleBør Se figur 8
Stop trillebøren
Klem udløserhåndtaget (13) på børen for at frigøre
børen.
Tag fat i håndtagene på børen for at hæve og tømme
børen.
VedligeHoldelse og repArAtion
Som enhver maskine, sikrer vedligeholdelse af din trillebør
den bedste ydeevne og forlænger dens levetid. Følg disse
procedurer for at fortsætte med at få det bedste ud af
brugen af din trillebør.
Kontroller alle skruer og møtrikker regelmæssigt;
spænd dem efter behov. Kontrollér regelmæssigt
plastdelene for revner eller ødelagte stykker.
Kontroller jævnligt dæktrykket på alle tre dæk. Hold
dæktrykket mellem 28 og 30 pounds per kvadrattomme
(psi). Trillebørens dækventiler fungerer ligesom dem
på cykeldæk. Hvis du vil tilføje luft, fjernes hætten
og luftslangen eller pumpen sættes på enden af
ventilspindelen. Hvis du vil fjerne luft, tryk på pinden
midt i ventilspindelen.
AdVArsel
Dæk må ikke pumpes for hårdt. Hvis du pumper
dækkene for hårdt, kan de eksplodere og medføre
alvorlige skader.
Undlad at bruge din trillebør, når det er vådt eller har
sneet. Sprøjt ikke elektriske områder på din trillebør
med en slange. Vand og fugt i motorer og elektriske
kontakter kan få dem til at ruste, og derefter give
funktionsfejl. Husk, dette er en elektrisk maskine!
Det sagt; kan du dog stadig spule din trillebør. Vær
blot forsigtig med ikke at sprøjte vand direkte på
kontrolpanelet eller gennem batteridækslet.
Vask din trillebør med et mildt rengøringsmiddel
til biler og vand med en blød børste eller klud. Brug
ikke alkalisk-baserede sæber, og din trillebør må ikke
højtrykspules.
opBeVAring Af din trilleBør
AdVArsel
Når du opbevarer din trillebør, skal du følge disse vigtige
retningslinjer til at hjælpe med at sikre din trillebørs
bedste ydeevne, når du bruger den igen.
Opbevar din trillebør indendørs for eller under en
presenning.
Oplad batteriet før opbevaring af din trillebør. Ved
temperaturer under 5 ° C (40 ° F), holder batteriet en
ladning i cirka 60 dage. Hvis du opbevarer din trillebør
over længere perioder, skal du oplade batteriet med
jævne mellemrum. En gang om måneden er en god
tommelfingerregel.
Opbevar altid din trillebør i et miljø, hvor temperaturen
er mellem -23 ° C (-10 ° F) og +23 ° C (+85 ° F). Sørg
70

Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
for, at opbevaringstemperaturer aldrig er uden for disse
grænser.
Opbevar din trillebør i et tørt miljø. Vand vil skade din
trillebør og batteriet.
Opbevar ikke din trillebør nær kemikalier (såsom
gødning) eller organiske eller andre opløsningsmidler.
Disse produkter er ofte stærkt ætsende og kan
forårsage permanent skade på din trillebør.
Opbevar ikke din trillebør tæt på en varmekilde, gnister
eller åben ild.
tøMning Af olie Se figur 9
Fjern bundproppen (14) med en skruenøgle for at
aftømme olien.
Efter olien er aftømt, skal bundproppen skrues i igen.
genopfYldning Af olie Se figur 10
Fjern oliedækslet (15) med en skruenøgle.
Fyld olie gennem hullet. Oliekapaciteten er omkring
150 ml.
Skru oliedækslet på igen.
BortskAffelse
Særskilt indsamling. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med normalt
husholdningsaffald. Hvis du på et senere
tidspunkt opdager, at dit Greenworks værktøj
skal udskiftes, eller hvis du ikke længere har
brug for det, må det ikke bortskaffes sammen
med husholdningsaffald. Produktet skal
aeveres ved et punkt til særskilt indsamling.
Særskilt indsamling af brugte produkter og emballage,
tillader genbrug af materialerne.
Brug af genbrugsmaterialer hjælper med at forebygge
forurening af miljøet, og reducerer behovet for råstoffer.
Batteries
Li-ion
Ved afslutningen af deres levetid, skal batterierne
aeveres ved at passende opsamlingspunkt, for at værne
om miljøet. Batteriet indeholder materialer, som er farlige
for dig og miljøet. Det skal udtages og bortskaffes separat
ved et indsamlingspunkt, der accepterer lithium-ion
batterier.
71

Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
feJlfinding
proBleM MUlig årsAg løsning
Trillebøren kører ikke.
Batteriet sidder ikke fast. For at fastgøre batteriet, skal du sørge
for låsen på bunden af batteripakken
klikker på plads.
Batteriet er ikke opladet. Oplad batteripakken i henhold til
vejledningen, der følger med din model.
Ledningen er løs. Kontroller alle stik og se, om nogen del
er løs eller ej.
Betjeningselementet er beskadiget. Udskift det beskadigede element med
et specikt betjeningselement ved at
følge vejledningerne nøje.
Trillebøren kører trægt.
Batteristyrken er lav. Se batteriindikatoren for at kontrollere
lydstyrken. Oplad batteripakken i
henhold til vejledningen, der følger med
din model.
Batteriet er gammelt og kan ikke
holde en fuld opladning.
Udskift batteriet med et nyt 40 Volt
GreenWorks batter
Forholdene er for hårde for din
trillebør.
Trillebøren er beregnet til privat
brug. Hvis skråninger er for stejle
eller terrænet for ujævnt, kan din
trillebør opleve en mærkbar nedgang i
ydeevnen.
Nogle gange kører trillebøren, og
andre gange gør den ikke.
De elektriske kontakter kan blive
beskadiget eller ruste, fordi de blev
udsat for vand eller fugt, eller de
simpelthen blev slidt ned ned pga.
omfattende brug.
Kontakt serviceagent
Høje bumpende eller skurrende lyd
fra gearkassen.
Motorens gear er i stykker. Kontakt serviceagent.
72

Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
Din trillebår er konstruert og produsert i henhold til
Greenworks Tools' høyeste standard for pålitelighet, enkel
bruk og brukssikkerhet. Når den behandles på riktig måte
vil den gi deg mange års robuste og problemfrie ytelser.
regler for trygg bruk
ADVArSel
les nøye gjennom alle advarslene og instruksene.
Hvis forskriftene nedenfor ikke overholdes, kan det
forårsake ulykker som brann, elektrisk støt og/eller
alvorlige personskader.
tIlteNkt bruk
Denne trillebåren er et haveredskap og ment for transport
av jord, gress og annet i en privat hage.
SIkkerHetSADVArSler for bruk AV trIllebår
ADVArSel
Når du bruker elektrisk hageredskap må visse
grunnleggende forholdsregler alltid følges for å redusere
risikoen for brann, elektrisk støt og personskade,
inklusive det følgende
Les, forstå og følg alle instruksjonene på trillebårens
etiketter og i denne brukerveiledningen. Gjør deg
grundig kjent med kontrollene og korrekt bruk av din
trillebår før du begynner å bruke den.
La bare ansvarlige personer som har inngående
forståelse av disse instruksjonene bruke trillebåren. La
aldri barn bruke trillebåren.
Vis ekstra forsiktighet når du nærmere deg blinde
hjørner, busker, trær eller andre ting som kan hindre
fri sikt.
Bruk sko med sklisikre såler. Hvis du har vernesko,
bruk dem. Ikke bruk trillebåren uten sko eller åpne
sandaler.
Hvis du er utrygg på noe du er iferd med å gjøre, ikke
gjør det.
Foreta en grundig inspeksjon av området der
trillebåren skal brukes, og fjern alle steiner, grener,
ståltråd eller dyrs eller barns leker og ethvert annet
fremmedelement du kan komme til å kjøre på eller
over. Legg også merke til hull, dumper, røtter, stubber
og andre mulige farer.
Bruk kun trillebåren i dagslys eller på områder med
tilfredsstillende kunstig lys.
Hold et fast grep på håndtakene og gå - ikke løp.
Ikke plasser hender eller føtter nær eller under
roterende hjul.
Ikke bruk trillebåren når det regner eller i høyt gress.
Husk, dette er en elektrisk drevet trillebår.
Ikke gå bakover med trillebåren dersom ikke dette er
absolutt nødvendig. Når du går bakover må det utvises
ekstrem forsiktighet. Se alltid ned og bak deg før du
begynner å bevege deg baklengs.
Ikke bruk trillebåren dersom den ikke starter eller
stopper på normal måte.
Vær våken og følg med på det du gjør.
Sørg alltid for å ha godt fotfeste.
Ikke bruk trillebåren når du er sliten eller under
påvirkning av alkohol, narkotika eller medisiner som
kan påvirke reaksjonsevne og dømmekraft.
Ikke bruk trillebåren til andre oppgaver enn dem den
er ment for.
Bruk bare reservedeler og tilbehør som er anbefalt av
produsenten.
Ikke foreta noen form for modifiseringer på din trillebår.
Modifiseringer vil gjøre garantien ugyldig.
Når du bruker trillebåren i ujevnt terreng eller i bakker
må det utvises ekstrem forsiktighet for å sikre godt og
trygt fotfeste.
Ikke trekk trillebåren bakover mens den står i gir
forover. Det kan skade motoren og ødelegge girene.
Unngå skade på motor og/eller gir ved å unnlate å
trekke noe bak trillebåren eller overbelaste den.
Fordel lasten jevnt i trillebårens lasteskuff.
Utvis forsiktighet når du beveger deg i skråninger.
ADVArSel
Ikke bruk trillebåren på offentlig vei.
Ikke kjør på tvers av bratte skråninger, kjør alltid rett
opp og rett ned i skråninger.
Ikke kjør i skråninger med en helning på mer enn 15
grader.
Plasser trillebåren på flat grunn når den skal lastes
eller losses.
Vektbegrensning: 100 kg på flatt betonggulv -
overbelastning kan føre til personskade og gi enheten
permanent skade.
Last bare med så mye vekt at du kan kontrollere
trillebåren når den beveges.
Transporter aldri passasjerer.
Bruk bare batterier fra Greenworks.
Ikke bruk trillebåren dersom forover/bakover-knappen
73

Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
eller strømbryteren eller sikkerhetsknappen ikke virker
som de skal.
Utvis forsiktighet ved bruk under våte forhold.
Ikke bruk elektrisk verktøy i eksplosive atmosfærer,
som der det finnes brennbare væsker, gasser eller
støv. Dersom du er i tvil skal du vente til støvet har lagt
seg før du bruker trillebåren.
Vær sikker på at det ikke er andre personer i området
før du kjører trillebåren. Ikke la barn, tilskuere eller dyr
befinne seg i området når du bruker trillebåren.
Ikke lad batteripakken når det regner eller under våte
forhold.
Ikke bruk batteridrevent utstyr i regnvær.
Fjern eller frakople batteriet før vedlikehold, rengjøring
eller når det skal fjernes materiale fra hageredskapen.
Bruk bare følgende type og størrelse batteri(er):
29717/40V 2Ah litium-ion batteri, 29727/40V 4Ah
litium-ion batteri.
Ikke kast brukte batterier i et bål. Cellen kan
eksplodere. Sjekk med lokale myndigheter om reglene
for avhending av brukte batterier.
Ikke åpne eller ødelegg brukte batteri(er). Batterisyre
er korroderende og kontakt kan føre til skade på øyne
og hud. Den kan være giftig ved svelging.
Utvis forsiktighet ved håndtering av batterier for å
hindre kortslutning av batteriet gjennom kontakt med
ledende materialer som ringer, armbånd og nøkler.
Batteriet eller strømledere kan overopphetes og føre
til brannskader.
Kle deg fornuftig - ikke bruk løse klær eller smykker.
De kan fanges opp av bevegelige deler. Bruk av
gummihansker og sklisikkert fottøy anbefales når det
skal arbeides utendørs. Bruk tildekking av langt hår.
Bruk vernebriller - bruk alltid ansikts- eller støvmaske
når det arbeides i områder med mye støv.
Ikke press utstyret - det vil gjøre jobben bedre og med
mindre sjanse for personskade når den brukes i den
hastigheten den ble laget for.
Oppbevar trillebåren innendørs når den ikke brukes,
utstyret må oppbevares innendørs under tørre forhold
og slik at det ikke kan nås av barn.
Undersøk skadede deler. Før ytterligere bruk av utstyret
må enhver del som er skadet undersøkes nøye for å
avgjøre om den vil kunne virke tilfredsstillende og utføre
sin tiltenkte oppgave. Sjekk tilpasningen av bevegelige
deler, kontakt mellom bevegelige deler og at alle deler
er korrekt montert og enhver annen tilstand som kan
påvirke trygg bruk av verktøyet. Et deksel eller en
annen del som er skadet må repareres forskriftsmessig
eller skiftes av et autorisert servicesenter dersom ikke
annet er angitt i denne brukermanualen.
Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid øyebeskyttelse.
Verneutstyr som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm
eller hørselsvern brukt i passende sammenhenger vil
redusere risikoen for personskade.
Ikke strekk deg. Stå støtt og vær til enhver tid i balanse.
Dette gir bedre kontroll over den elektrisk drevne
trillebåren i en uventet situasjon.
Ikke bli slurvete og ignorer sikkerhetsprinsipper for
verktøyhåndtering som følge av jevnlig bruk. En
skjødesløs handling kan føre til alvorlig personskade i
løpet av brøkdelen av et sekund.
Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett. Glatte
håndtak og gripeflater sikrer ikke trygg bruk og kontroll
over trillebåren i uventede situasjoner.
ADVArSel
Ikke stå i lasteskuffen for å aktivere trillebåren.
kjørINg I SkråNINger
ADVArSel
Skråninger er en vesentlig årsak til personskader som
følge av fall. Alle skråninger krever forsiktighet. Hvis du
føler deg utrygg i en skråning, la være å bruke trillebåren
der.
Utvis forsiktighet i skråninger. Der det er mulig må du
kjøre trillebåren rett opp og rett ned.
Utvis ekstrem forsiktighet når du skifter retning i en
skråning.
Fjern steiner, grener og andre hindringer som
trillebåren kan kjøre på.
Se opp for hull, røtter og dumper. Vær forsiktig på
ujevnt terreng slik at ikke trillebåren velter. Høyt gress
kan skjule hindringer.
Når du beveger deg nedover skråninger er det viktig at
trillebåren holdes i lavt gir og i bevegelse. Friksjonen
i motoren hjelper deg til å holde bedre kontroll over
trillebåren.
Utvis forsiktighet når du transporter tunge lass
opp skråninger. Hvis trillebåren er overbelastes vil
sikkerhetssikringen kunne løses ut slik at trillebåren
ruller bakover. Dette kan føre til alvorlig personskade.
Ikke snu i skråninger dersom dette ikke er nødvendig,
og gjør dette i så fall sakte og gradvis.
Ikke beveg deg i nærheten av skrenter, grøfter eller
jordfyllinger. Trillebåren kan plutselig velte dersom ett
av hjulene kommer ut på kanten av en klippe eller grøft
eller hvis kanten bryter sammen på grunn av vekten.
Ikke parker trillebåren i en bakke eller bratt skråning.
74

Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
bArN
ADVArSel
Dette er ikke et leketøy. Barn under 14 åre har ikke
tillatelse til å bruke den.
Tragiske ulykker kan inntreffe dersom operatøren ikke
er klar over at det er barn tilstede. Hold barn vekke
fra arbeidsområdet og under oppsikt av en ansvarsfull
voksen person. Vær våken og slå trillebåren av dersom
det komme et barn inn på arbeidsområdet. Se bak
deg og ned for små barn før og mens du rygger med
trillebåren. Utvis ekstrem forsiktighet når du nærmer
deg et blindt hjørne, døråpninger, busker, trær eller
annet som kan hindre fri sikt til et barn, som brått kan
komme løpende inn på arbeidsområdet.
Ikke la barn under 14 år bruke trillebåren. Barn som er
14 år eller eldre må ha lest og forstått brukermanualen
og sikkerhetsreglene i denne manualen og må være
opplært av og overvåket av en voksen person når
vedkommende bruker trillebåren.
SPeSIelle SIkkerHetSforSkrIfter for
Verktøy uteN leDNINg
Se etter at strømbryteren er stilt på “av” eller er sperret
før du setter inn batteriet. Innsetting av et batteri i et
verktøy som er slått på kan forårsake ulykker.
lad verktøyets batteri kun opp med det ladeapparatet
som anbefales av fabrikanten. Et ladeapparat
somegner seg til en viss batteritype kan forårsake brann
hvis det brukes med en annen batteritype.
Det skal bare brukes en bestemt batteritype med
et oppladbart verktøy. Bruken av et annet batteri kan
forårsake brann.
Når batteriet ikke er i bruk, skal det holdes unna
metallgjenstander som binders, mynter, nøkler,
skruer, spikre og andre små gjenstander som
kan koble kontaktene til hverandre. Kortslutning av
batteriets kontakter kan medføre brannsår eller brann.
unngå all kontakt med batterivæsken dersom
batteriet lekker på grunn av misbruk. Hvis det
skulle hende, må det berørte området skylles med
rent vann. Hvis du har fått væske i øynene, må du
dessuten oppsøke en lege. Væske som kommer ut
av batteriet kan forårsake sår eller brannsår.
SerVIce
ADVArSel
Modisering av det elektriske systemet kan føre til brann
og alvorlig personskade. Ikke gjør det.
Bruk av andre komponenter enn de som medfølger
trillebåren kan føre til overoppheting, brann og
eksplosjoner.
Foreta aldri justeringer eller reparasjoner mens
motoren går.
Hold alle muttere og bolter tilstrammet og sørg for at
utstyret er i god stand.
Hold trillebårens hjul fri for gress, blader og annet
avfall.
Hold trillebåren ren og tørr. Bruk en fuktig klut eller
svamp med et mildt vaskemiddel når du rengjør
trillebåren. Bruk aldri bensin, løsemidler eller andre
petroleumbaserte eller løsemiddelbaserte produkter til
rengjøring.
Når den ikke er i bruk må trillebåren oppbevares
innendørs på et tørt sted.
Driftsettersyn og reparasjoner krever ekstrem omtanke
og kunnskap og må bare utføres av kvalifiserte
serviceteknikere. For slike arbeider anbefaler vi at du
returnerer trillebåren til ditt nærmeste AutorISerte
SerVIceSeNter. Bruk kun originale reservedeler
tilsvarende dem som skiftes.
tA VAre På DISSe forSkrIfteNe. leS DeM
regelMeSSIg, og bruk DeM for å INforMere
eVeNtuelle ANDre brukere. HVIS Du låNer
bort Dette Verktøyet, Må Du ogSå låNe
bort brukSANVISNINgeN.
75

Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
SyMboler
Noen av følgende symboler kan bli brukt i tilknytning til dette produktet. Vennligst studer dem og lær hva de betyr. Korrekt
tolkning av disse symbolene vil gjøre det mulig å betjene produktet bedre og tryggere.
SyMbol brukSoMråDe/forklArINg
V Spenning
A Strøm
W Effekt
min Tid
Type strøm
Type eller karakteristikken til strømmen
Les bruksanvisningen og følg advarslene og sikkerhetsforskriftene.
Sikkerhetsforholdsregler som berører din sikkerhet
Ikke bruk i helninger på mer enn 15°.
Bruk aldri verktøyet i regnvær!
Frigjorte objekter kan rikosjere og medføre personskade eller tingskade.
Bruk beskyttelsesklær og støvler.
Følgende signalord og meninger har til hensikt å forklare graden av risiko forbundet med bruken av dette produktet.
SyMbol betyDNINg
Indikerer en umiddelbart farlig situasjon, som, dersom den ikke unngås, kan føre til alvorlig
personskade eller død.
Indikerer en potensiell farlig situasjon, som, dersom den ikke unngås, kan føre til alvorlig
personskade eller død.
Indikerer en potensiell farlig situasjon, som, dersom den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderate skader.
(Uten advarende sikkerhetssymbol) Indikerer en situasjon som kan føre til skade på ting.
76

Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
SPeSIfIkASjoNer
Modell 7400007
Nominelt 40V/300W,
Lastekapasitet 100 kg på jevn betongoverate
Dekktrykk Maksimalt 30 PSI
Vekt (kun av
selve trillebåren)
73,5 lbs
Kapasitet (volum) 106L / 3,74 CUFT
Lengde: 133,6 cm
Bredde
67 cm
Høyde
111 cm
Hastighet Høy: 4,2 km/t (±0,5 Km/t).
Lav : 3,0 km/t (±0,5 Km/t).
Revers 2,4 km/t (±0,5 Km/t).
Fordekk 12x5,0-6” luftfylt dekk
Bakdekk 8-tommers støpt styrehjul
Batteri
(29727/29717)
40V 4AH litium-ion batteri
40V 2AH litium-ion batteri
Ladetid (med 4Ah
batteri)
120 min
Ladetid (med 2Ah
batteri)
60min
Brukstid (med
4Ah batteri)
45min
Brukstid (med
2Ah batteri)
20 min
Oljetype Væske for automatgir
Oljekapasitet 150 ml
Vibrasjon
<2,5 m/s
2
Usikkert 1,5 m/s
2
beSkrIVelSe
Se Fig. 1
1. Forover/revers-knapp
2. Sikkerhets-knapp
3. Knapp for høy/lav hastighet
4. Strømbryter
5. Gass
6. Batterideksel
7. Øvre håndtak
8. Kasse
9. Utløserspak for lasteskuff
10. Styrehjul
11. Forhjul
12. Brems
13. Utløserspak
MoNterINg
oPPAkkINg
Ta forsiktig produktet og eventuelt annet utstyr ut
av esken. Påse at alt som er ført opp på pakklisten
befinner seg i esken.
Inspiser innholdet grundig og påse at det ikke har
oppstått skader under transporten.
Ikke kast emballasjen før det er foretatt en grundig
inspeksjon og gjennomført en tilfredsstillende prøve av
produktet.
ADVArSel
Ikke bruk produktet dersom noen del på Pakklisten
allerede er montert når du pakker opp produktet. Deler
på denne listen er ikke montert på produktet ved fabrikk
og krever montering av kunden. Bruk av et produkt som
ikke er korrekt montert kan føre til alvorlig personskade.
PAkkelISte
1. Selvdrevet trillebår
2. Håndtaksett
3. Knotter og U-bolter
4. Brukermanual
77

Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
ADVArSel
Dersom noen del er skadet eller mangler, ikke bruk
produktet før delen er erstattet. Bruk av et produkt
med skadede eller manglende deler kan føre til alvorlig
personskade.
ADVArSel
Ikke gjør forsøk på å modisere dette produktet eller
lage tilbehør som ikke er ment brukt sammen med
produktet. Enhver slik endring eller modikasjon er
misbruk og kan resultere i farlige situasjoner som i sin
tur kan føre til alvorlig personskade.
feSt Det øVre HåNDtAket Se fig. 2
Skyv det øvre håndtaket over det nedre håndtakrøret
på lasteskuffenheten. Påse at boltehullene er i
overensstemmelse med hverandre.
Sett inn en U- bolt fra utsiden av håndtaket og la den gå
gjennom boltehullet der øvre og nedre håndtak festes.
Når U-bolten er fullstendig gjennom håndtakenheten
må knotten strammes forsvarlig.
Fest den andre siden av håndtaket på samme måte.
ADVArSel
Bruk aldri trillebåren uten at passende verneinnretninger
er montert og virker. Bruk aldri trillebåren med skadet
verneutstyr. Bruk av dette produktet med skadede eller
manglende deler kan føre til alvorlig personskade.
bruk
ADVArSel
Du er ansvarlig for å kontrollere og styre trillebåren når
den er i bevegelse . Ta et fast tak i håndtakene før den
settes i bevegelse. Sørg for at du er klar til å bevege
deg sammen med trillebåren før du trykker inn av/
på-knappen og sikkerhetsknappen. Hold et fast grep i
håndtaket når trillebåren begynner å bevege seg.
lAStINg AV trIllebåreN
Last trillebåren med omtanke, fordel lasten jevnt i
lasteskuffen. Lasteskuffen kan ta opptil 100 kg). Når du
beveger deg opp og ned bakker må ikke lasten overskride
100 kg. Hvis du tror du har for mye last bør du fjerne noe
av lasten fra trillebåren.
INStAller bAtterIPAkke Se fig. 3
Åpne batteridekslet.
Tilpass sporene inne i batterirommet til de hevede
ribbene på batteripakken.
Påse at batteripakken er forsvarlig sikret i
batterirommet.
Lukk batteridekslet.
fjerN bAtterIPAkkeN
Trykk inn sperren på baksiden av batteripakken for å
frigjøre batteriet.
Fjern batteripakken
ADVArSel
Når batteripakken settes inn i trillebåren må det påses
at de hevede ribbene på batteripakken stemmer
overens med sporene på innsiden av batterirommet og
at sperren settes korrekt på plass. Uriktig installering
av batteripakken kan føre til skade på de innvendige
komponentene.
låS/frIgjør breMSeNe Se fig. 4
Når du trår på bremsen (12) vil bremsen låses og
trillebåren vil stanse.
Når du trår på bremsen igjen vil bremsen frigjøres.
StArtINg Se fig. 5
For å bruke trillebåren settes strømbryteren ved det blå
merket.
78

Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
ADVArSel
Hvis du ikke aktiverer gassen i løpet av 4 sekunder etter
at du har trykket inn sikkerhetsknappen må du trykke inn
sikkerhetsknappen en gang til.
kjørINg foroVer/reVerS Se fig. 6
Velg forover/revers
Velg høy/lav hastighet
Trykk inn sikkerhetsknappen. (Det er en 4-sekunders
tidsfrist for å aktivere trinn 4) Hvis gassen ikke
aktiveres innen 4 sekunder vil ikke trillebåren starte og
sikkerhetsknappen må trykkes inn en gang til.
Aktiver gassen for å få trillebåren til å starte.
Kjør i revers bare for korte distanser. Hvis du skal
tilbakelegge en lang distanse bør du snu trillebåren og
kjøre framover.
ADVArSel
Når du kjører trillebåren i revers må du være forberedt på
at den vil bevege seg mot deg og deretter umiddelbart
øke hastigheten. Vær forsiktig; ta et trinn bakover og
vær klar til å begynne å gå bakover. Vurder å stå ved
siden av trillebåren inntil du venner deg til å bevege deg
bakover.
StoPPINg Se fig. 7
Frigjør gassen.
Sett strømbryteren til posisjon med rødt merke. Fjern
batteriet og plasser det på et trygt sted for å hindre
uautorisert bruk av trillebåren.
MERK: Den selvgående trillebåren har ikke noe
bremsesystem. For å stoppe trillebåren frigjør du
simpelthen gassen. På grunn av momentet vil trillebåren
kunne fortsette å bevege seg noe etter at du har frigjort
gassen. Ikke slipp håndtaket før trillebåren har stoppet
fullstendig. Parker trillebåren på at grunn slik at den ikke
kan begynne på rulle.
tøMMINg AV trIllebåreN Se fig. 8
Stopp trillebåren
Trykk inn utløserspaken (13) på lasteskuffen for å
frigjøre den.
Ta tak i håndtaket på lasteskuffen for å heve og tømme
den.
VeDlIkeHolD og rePArASjoN
I likhet med alle andre maskiner vil jevnlig vedlikehold
av din trillebår sikre best mulige ytelser og lengst mulig
levetid. Følg disse prosedyrene for å holde din trillebår i
topp stand.
Sjekk alle skruer og muttere jevnlig og etterstram om
nødvendig. Plastdeler må kontrolleres jevnlig for å
avdekke eventuelle sprekker eller deler som er brukket
av.
Sjekk lufttrykket i alle tre dekkene regelmessig. Hold
lufttrykket mellom 28 og 30 pund pr. kvadrattomme
(psi). Trillebårens dekkeventiler virker som ventilene
på sykkeldekk. For å fylle luft må ventilhetten fjernes
og luftslangen eller pumpen presses ned på toppen av
ventilstammen. For å tappe luft må pinnen i midten av
ventilstammen trykkes inn.
ADVArSel
Fyll aldri for mye luft i dekkene. Hvis du fyller for mye
luft i dekkene kan det oppstå en dekkeksplosjon med
tilhørende fare for alvorlig personskade.
Unngå å bruke din trillebår når det er vått eller bakken
dekket av snø. Og sprøyt aldri de elektriske delene
av trillebåren med en vannslange. Vann eller fukt
i motoren og de elektriske bryterne kan føre til at de
korroderer, med tilhørende fare for driftsforstyrrelser.
Husk, dette er en elektrisk drevet trillebår.
Med dette sagt; du kan likevel vaske trillebåren med
slange. Pass bare på at du ikke sprøyter vann direkte
på kontrollpanelet eller gjennom batteridekslet.
Vask din trillebår med en mild såpeoppløsning beregnet
på biler og bruk en myk børste eller klut. Ikke vask
trillebåren med alkaliske såper eller høyttrykksspyler.
lAgrINg AV DIN trIllebår
ADVArSel
Når du lagrer din trillebår er det viktig å følge disse
retningslinjene for å sikre at trillebåren vil gi optimale
ytelser når du igjen bruker den.
Lagre trillebåren innendørs eller under et beskyttende
deksel.
Skift batteri før du lagrer trillebåren. Ved temperaturer
under 5° C vil batteriet beholde ladingen i ca. 60 dager.
Dersom trillebåren lagres over en lengre periode
bør batteriene etterlades fra tid til annen. En gang i
måneden er en god tommelfingerregel.
Sørg for å lagre trillebåren i miljøer hvor temperaturen er
mellom –23° C og 23° C. Påse at lagringstemperaturen
aldri vil bevege seg utenfor disse grenseverdiene.
79

Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
Oppbevar trillebåren på et tørt sted. Vann vil skade
trillebåren og batteriet.
Ikke lagre trillebåren i nærheten av kjemikalier (som
gjødning) eller organiske eller andre løsemidler. Disse
produktene er ofte meget korroderende og vil kunne
påføre trillebåren permanente skader .
Ikke lagre trillebåren i nærheten av kilder for varme,
gnister eller åpne flammer.
DreNerINg AV olje Se fig. 9
Fjern tdappepluggen (14) med en fastnøkkel eller
skiftenøkkel for å tappe ut oljen.
Etter at oljen er tømt ut må tappepluggen settes tilbake
på plass og strammes.
refyllINg AV olje Se fig. 10
Fjern oljepluggen (15) med en fastnøkkel eller
skiftenøkkel.
Etterfyll olje i påfyllingshullet for olje. Oljekapasiteten
er ca. 150 ml.
Skru oljepluggen tilbake på plass.
korrekt AVHeNDINg AV Dette
ProDuktet
Separat oppsamling. Dette produktet
må ikke avhendes sammen ed vanlig
husholdningsavfall. Skulle du oppdage at ditt
Greenworks-verktøy må skiftes ut, eller at du
ikke lenger har bruk for det, ikke kast det i
husholdningsavfallet. Sørg for at produktet
blir behandlet på miljømessig forsvarlig
måte.
Separat innsamling av brukte produkter og emballasje
sørger for at materialene kan resirkuleres og brukes på
nytt.
Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til å hindre
miljømessig forurensning og reduserer behovet for
råmaterialer.
Batteries
Li-ion
Når batteriet ikke lenger lar seg lade må det avhendes
på en miljømessig forsvarlig måte. Batteriet inneholder
materialer som er skadelige for deg og miljøet. Det må
fjernes og avhendes separsat på et sted som mottar og
behandler litium-ion-batterier.
80

Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
feIlS kINg
ProbleM MulIg årSAk løSNINg
Trillebåren kjører ikke.
Batteriet er ikke festet. Sørg for at låseklemmene på toppen
av batteriet er i inngrep for å sikre
batteripakken.
Batteriet er ikke ladet. Lad batteripakken i henhold til
instruksjonene som fulgte modellen.
Ledningen er løs. Sjekk alle tilkoplinger for å se om noen
deler er løse.
Kontrolleren er skadet. Erstatt den skadede kontrolleren med
en spesikk kontroller ved nøye å følge
instruksjonene.
Trillebåren kjører tregt.
Batterispenningen er lav. Se batteriindikatoren for å sjekke
spenningen. Lad batteripakken i
henhold til instruksjonene som fulgte
modellen.
Batteriet er gammelt og lar seg ikke
lade helt opp.
Erstatt batteriet med et nytt 40 Volt
GreenWorks batteri.
Forholdene er for krevende for din
trillebår.
Denne trillebåren er kun ment for privat
bruk. Hvis skråningen er for bratt eller
terrenget for humpete vil du kunne
oppleve at din trillebår får betydelig
reduserte ytelser.
Noen ganger kjører trillebåren,
andre ganger gjør den det ikke.
De elektriske bryterne kan være
skadet eller korrodert ved at de har
vært utsatt for vann eller fukt, eller
de er rett og slett slitt ned som følge
av bruk.
Kontakt servicerepresentant
Høye dunke- eller kvernelyder fra
girkassen.
Motorens gir er ødelagte. Kontakt servicerepresentant
81

Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Kottikärryt on suunniteltu ja valmistettu greenworks
toolsin korkeiden luotettavuus-, käyttöystävällisyys- ja
turvallisuusstandardien mukaisesti. Asianmukaisesti
hoidettuna ne toimivat ongelmatta vuosia.
TURVALLISEN KÄYTÖN SÄÄNNÖT
MUISTUTUS
Lea detenidamente todas las advertencias y todas las
instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones
que se indican a continuación puede ocasionar diversos
accidentes como incendios, descargas eléctricas y/o
graves heridas corporales.
KÄYTTÖTARKOITUS
Nämä kottikärryt ovat puutarhatyökalu, jotka on tarkoitettu
maan, ruohon tms. kuljetukseen kotikäytössä.
KOTTIKÄRRYJEN TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS
Sähkökäyttöisiä puutarhatyökaluja käytettäessä on
aina ryhdyttävä varotoimiin tulipalon, sähköiskun
ja loukkaantumisen välttämiseksi, mukaan lukien
seuraavat.
Lue ja ymmärrä kaikki kottikärryjen tarran ja tämän
oppaan ohjeet ja noudata niitä. Tunne kottikärryjen
hallintalaitteet ja asianmukainen käyttö huolella ennen
käyttöä.
Anna vain vastuullisten henkilöiden, jotka ymmärtävät
nämä ohjeet kunnolla, käyttää kottikärryjä. Älä koskaan
anna lasten käyttää kottikärryjä.
Ole erityisen varovainen lähestyessäsi nurkkia,
pensaita, puita ja muita kohteita, jotka saattavat estää
näkyvyyden.
Käytä lipsumattomia kenkiä. Jos sinulla on
turvajalkineet, käytä niitä. Älä käytä kottikärryjä
paljasjaloin tai avosandaaleissa.
Jos olet epävarma jostain toiminnosta, älä tee sitä.
Tarkista kottikärryjen käyttöympäristö huolella ja poista
kaikki kivet, tikut, johdot, lemmikkitarvikkeet ja lelut
sekä muut vierasesineet, joiden päälle voisit ajaa. Pane
merkille myös kuoppien, urien, töyssyjen, kantojen ja
muiden mahdollisten vaaratekijöiden sijainti.
Käytä kottikärryjä vain päivänvalossa tai
keinovalaistuksella hyvin valaistulla alueella.
Pitele kahvoista tiukasti ja kävele – älä juoksi.
Älä laita käsiä tai jalkoja lähelle pyöriviä renkaita tai
niiden alle.
Älä koskaan käytä kottikärryjä sateessa tai korkeassa,
märässä ruohikossa. Pidä mielessä, että kottikärryt
ovat sähkötoimiset.
Älä peruuta, ellei se ole välttämätöntä. Ole erittäin
varovainen peruuttaessasi. Katso aina alas ja taaksesi
ennen peruuttamista.
Älä käytä kottikärryjä, jos ne eivät käynnisty tai sammu
normaalisti.
Ole valpas ja pidä työtä silmällä.
Seiso aina tukevasti.
Älä käytä kottikärryjä väsyneenä tai huumeiden tai
alkoholin vaikutuksen alaisuudessa.
Älä koskaan käytä kottikärryjä mihinkään muuhun kuin
sen käyttötarkoituksen mukaiseen työhön.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä valmistajan
suosittelemia lisävarusteita ja varaosia.
Älä muuntele kottikärryjä millään tavoin. Muunnokset
mitätöivät takuun.
Kun käytät kottikärryjä epätasaisessa maastossa tai
rinteissä, varmista huolella tukeva ja pitävä alusta.
Älä vedä kottikärryjä taaksepäin vaihteen ollessa
eteenpäin. Se voisi vahingoittaa moottoria ja rikkoa
vaihteet.
Estä moottorin ja vaihteiston vahingoittuminen – älä
hinaa mitään kottikärryillä tai ylikuormita niitä.
Jaa kuorma tasaisesti kottikärryissä.
Ole varovainen kulkiessasi rinteissä.
VAROITUS
Älä käytä kottikärryjä tiellä.
Älä liiku poikkisuunnassa jyrkissä rinteissä; kulje aina
ylös- tai alaspäin.
Älä käytä 15 astetta jyrkemmissä rinteissä.
Pysäköi tasapinnalle tasapainosyistä lastatessasi
kärryt ja purkaessasi kuorman.
Painorajoitus:100kg(220 lbs) tasaisella sementtipinnalla
– ylikuormitus voi aiheuttaa loukkaantumisen ja saattaa
vahingoittaa laitetta pysyvästi.
Kuormaa vain sen suuruinen kuorma, jota voit hallita
laitteen liikkuessa.
Älä koskaan kuljeta matkustajia.
Käytä vain Greenworksin akkuja.
Älä käytä tuotetta, jos eteen/taaksepäin-painike tai
virtakytkin tai turvapainike ei toimi asianmukaisesti.
Ole varovainen märissä olosuhteissa.
82

Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Älä käytä tuotteita räjähdysalttiissa paikoissa, kuten
helposti syttyvien nesteiden tai kaasujen tai pölyn
läheisyydessä. Jos et ole varma asiasta, anna pölyn
laskeutua ennen käyttöä.
Varmista ennen liikkumista, että alueella ei ole muita
ihmisiä. Älä anna lasten, sivullisten tai lemmikkien olla
työalueella kottikärryjen liikkuessa.
Älä lataa laitetta sateessa tai märässä paikassa.
Älä käytä akkukäyttöistä laitetta sateessa.
Poista tai irrota akku ennen huoltoa, puhdistusta ja
materiaalin irrottamista puutarhatyökalusta.
Käytä vain seuraavan tyyppisiä ja kokoisia akkuja:
29717/40V 2Ah litiumioniakku, 29727/40V 4Ah
litiumioniakku.
Älä altista akkuja tulelle. Ne saattavat räjähtää. Tarkista
paikallisista säännöksistä erityiset hävitysohjeet.
Älä avaa tai vioita akkuja. Vapautunut elektrolyytti on
syövyttävää ja voi vioittaa silmiä tai ihoa. Se voi olla
myrkyllistä nieltynä.
Ole huolellinen käsitellessäsi akkuja, jotta ne eivät
joudu oikosulkuun sellaisten johtavien materiaalien,
kuten sormusten, rannekkeiden tai avainten, takia.
Akku tai johdin voi ylikuumentua ja aiheuttaa
palovammoja.
Pukeudu asianmukaisesti – älä käytä väljiä
vaatteita tai koruja. Ne voivat tarttua liikkuviin osiin.
Ulkotöissä suositellaan käytettävän kumikäsineitä
ja asianmukaisia jalkineita. Suojaa pitkät hiukset
peittämällä ne.
Käytä suojalaseja – käytä aina kasvo- tai pölynaamaria
pölyisessä työssä.
Älä pakota laitetta - se toimii parhaiten ja turvallisimmin
sille suunnitellulla syöttönopeudella.
Varastoi laite sisälle, kun se ei ole käytössä –
käyttämättömän laitteen tulee olla sisätiloissa, korkealla
tai lukitussa paikassa – poissa lasten ulottuvilta.
Tarkista osien kunto - ennen kuin laitteen käyttöä
jatketaan, vioittuneiden osien suojat tulee tarkistaa
huolella jotta voidaan olla varmoja, että ne toimivat
kunnolla ja asianmukaisesti. Tarkista, että liikkuvat osat
on kohdistettu oikein ja että ne liikkuvat kunnolla, että
osia ei ole rikkoutunut, että osat on asennettu oikein ja
että mikään muu seikka ei haittaa koneen toimintaa.
Valtuutetun huoltopisteen on korjattava tai vaihdettava
vioittunut suoja tai muu osa, ellei näissä käyttöohjeissa
toisin mainita.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Suojalaitteet, kuten pölynaamari,
luistamattomat suojakengät, kypärä ja kuulosuojaimet,
vähentävät loukkaantumisen vaaraa.
Älä kurkota liian kauas. Säilytä aina kunnollinen
jalansija ja tasapaino. Tällöin sähkötyökalua on
helpompi hallita odottamattomissa tilanteissa.
Älä anna itsesi turtua laitteiden jatkuvasta käytöstä
siten, että laiminlöisit laitteiden turvallisuusperiaatteet.
Huolimaton toiminto voi aiheuttaa välittömän
loukkaantumisen.
Pidä kädensijat ja tartuntapinnat kuivina ja puhtaina
liasta, öljystä ja rasvasta. Liukkaat kahvat ja
tartuntapinnat tekevät käytöstä vaarallista, eikä laitetta
voi hallita odottamattomissa tilanteissa.
VAROITUS
Älä koskaan seiso kottikärryissä aktivoidessasi ne.
RINTEISSÄ AJO
VAROITUS
Rinteet ovat suuri liukastumis- ja kaatumisonnettomuuksiin
liittyvä tekijä ja voivat johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Rinteessä on oltava aina varovainen. Jos rinne ei tunnu
turvalliselta, älä aja siinä.
Ole varovainen rinteissä. Liiku rinnettä ylös tai alas
viistosti aina kun mahdollista.
Ole varovainen vaihtaessasi suuntaa rinteessä.
Poista esteet, kuten kivet, puun oksat ja muut kohteet,
joihin kottikärryt saattavat osua.
Varo kuoppia, uria ja töyssyjä. Ole varovainen
epätasaisessa maastossa, jotta kottikärryt eivät kaadu.
Korkea ruoho saattaa kätkeä esteet.
Kun ajat alas rinnettä, pidä kottikärryt aina matalalla
vaihteella ja liikkeessä. Moottorijarrutus auttaa
pitämään kottikärryt paremmin hallinnassa.
Ole varovainen kuljettaessasi raskaita kuormia ylös
rinnettä. Jos kottikärryt ylikuormittuvat, sulake saattaa
laueta, jolloin kottikärryt pääsevät liukumaan sinua
kohti; tämä voi aiheuttaa vakavan loukkaantumisen.
Älä käänny rinteissä, ellei se ole välttämätöntä, ja
käänny tällöin hitaasti ja vähän kerrassaan.
Älä aja lähellä pudotuksia, ojia tai töyräitä. Kottikärryt
saattavat kaatua odottamatta, jos pyörä menee
harjanteen tai ojan reunan yli tai jos reunus romahtaa.
Älä pysäköi kottikärryjä mäelle tai jyrkkään rinteeseen.
83

Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
LApSET
VAROITUS
Tämä ei ole lelu. Alle 14-vuotiaat lapset eivät saa
käyttää tuotetta.
Jos käyttäjä ei huomaa lapsia, seurauksena voi olla
vakava onnettomuus. Pidä lapset poissa työalueelta
ja vastuullisen aikuisen valvonnassa. Ole valpas ja
sammuta kottikärryt, jos työalueelle saapuu lapsi.
Katso taaksesi ja alaspäin pienten lasten varalta ennen
peruuttamista ja sen aikana. Ole erittäin varovainen
lähestyessäsi sokeita pisteitä, ovia, pensaita, puita
tai muita kohteita, jotka saattavat peittää näkyvistä
lapsen, joka saattaa juosta työalueelle.
Älä alla alle 14-vuotiaiden lasten käyttää näitä
kottikärryjä. 14-vuotiaiden ja vanhempien lasten
on luettava ja ymmärrettävä tämän käyttöoppaan
käyttöohjeet ja turvallisuussäännöt, ja vanhemman on
koulutettava ja valvottava heitä.
JOHDOTTOMIA TYÖKALUJA KOSKEVAT
ERIKOISTURVAOHJEET
Varmista, että käynnistyskytkin on “seis” asennossa
ja lukittuna ennen, kuin asetat akun sisään. Akun
asentaminen käyntiasennossa olevaan työkaluun voi
aiheuttaa onnettomuuksia.
Älä lataa työkalun akkua muulla, kuin valmistajan
suosittelemalla laturilla. Laturi on tarkoitettu ennalta
määrätyille akkutyypeille ja se voi aiheuttaa tulipalon,
jos sitä käytetään muuntyyppisen akun lataukseen.
Johdottoman työkalun kanssa tulee käyttää vain
yhtä erityistä akkutyyppiä. Muunlaisten akkujen
käyttö voi aiheuttaa tulipalon.
Kun akku ei ole käytössä, pidä se kaukana
metalliesineistä kuten liittimistä, kolikoista,avaimista,
nauloista, ruuveista ja muista esineistä, jotka saattavat
aiheuttaa napojen keskinäisen kytkeytymisen.
Akun napojen oikosulkuun saattaminen voi aiheuttaa
palovammoja tai tulipalon.
Vältä koskemasta akkunesteeseen liian raskaan
käytön aiheuttaman vuodon yhteydessä. Mikäli
näin tapahtuu, huuhtele välittömästi saastunut
alue puhtaalla vedellä. Jos nestettä on joutunut
silmiin, ota yhteys lääkäriin. Akkuneste voi aiheuttaa
ärsytysherkkyyttä tai palovammoja.
HUOLTO
VAROITUS
Sähköjärjestelmän muuntelu voi aiheuttaa tulipalon,
josta voi seurata vakava loukkaantuminen. Älä syyllisty
sellaiseen.
Muiden kuin laitteen mukana tulleiden komponenttien
käyttö voi aiheuttaa ylikuumenemista, tulipalon tai
räjähdyksen.
Älä koskaan tee säätöjä tai korjauksia moottorin
käydessä.
Pidä kaikki mutterit ja pultit kireällä ja laite hyvässä
kunnossa.
Pidä kottikärryjen pyörät puhtaina ruohosta, lehdistä ja
muista roskista.
Pidä kottikärryt puhtaina ja kuivina. Puhdista kottikärryt
kostealla liinalla tai sienellä sekä laimealla saippualla.
Älä koskaan käytä puhdistukseen bensiiniä, liuottimia
tai öljy- tai liuotinpohjaisia tuotteita.
Säilytä kottikärryjä sisätiloissa kuivassa paikassa, kun
ne eivät ole käytössä.
Huolto edellyttää äärimmäistä huolellisuutta ja
tietämystä, ja ainoastaan pätevä huoltomies saa
huoltaa konetta. Suosittelemme lähettämään
laitteen korjattavaksi lähimpään VALTUUTETTUUN
HUOLTOKESKUKSEEN. Huollossa tulee käyttää
ainoastaan identtisiä varaosia.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET. LUE NIITÄSÄÄNNÖLLISESTI JA
KÄYTÄ NIITÄ MUIDEN KÄYTTÄJIEN TIEDOTTAMISESSA.
MIKÄLI LAINAAT TÄMÄN TYÖKALUN, LAINAA MYÖS
TÄMÄ KÄSIKIRJA.
84

Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SYMBOLIT
Laitteessa saattaa olla joitakin seuraavista symboleista. Tutustu niihin ja opi niiden merkitys. Kun ymmärrät ne oikein,
osaat käyttää tuotetta paremmin ja turvallisemmin.
SYMBOLI MERKITYS/SELITYS
V Jännite
A Virta
W Teho
min Aika
Virtatyyppi
Virran tyyppi tai piirteet
Osoittaa turvallisuuden takaamiseksi huomioitavat varokeinot.
Osoittaa turvallisuuden takaamiseksi huomioitavat varokeinot.
Älä käytä rinteessä, jonka kaltevuus on yli 15°.
Älä käytä työkalua sateella!
Heitetyt esineet voivat kimmota ja aiheuttaa vamman tai vaurion.
Käytä suojavaatteita ja saappaita.
Seuraavien merkkien tarkoitus on selittää, miten vakava riski tuotteeseen liittyy.
SYMBOLI MERKITYS
Ilmoittaa välittömästä vaaratilanteesta, joka saattaa aiheuttaa kuoleman tai vakavan vamman.
uerte.
Ilmoittaa mahdollisesta vaaratilanteesta, joka saattaa aiheutta a kuoleman tai vakavan
vamman.rte.
Ilmoittaa mahdollisesta vaaratilanteesta, joka saattaa aiheutta a pienen tai kohtalaisen
vamman.
(Ilman symbolia) Ilmoittaa tilanteesta, jossa omaisuutta saattaa vaurioitua.
85

Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
TEKNISET TIEDOT
Malli 7400007
Luokitus 40V 300W
Kuormituskyky 100 kg (220 lbs) tasaisella
sementtipinnalla
Täyttöpaine Enintään 30 PSI
Paino (vain laite) 33 kg (73,5 lbs)
Kapasiteetti
(tilavuus)
106 l / 3,74 CUFT
Pituus 133,6 cm (52,6”)
Leveys
67 cm (26,4”)
Korkeus
111 cm (43,7”)
Nopeus Suuri: 4.2 Km/h (±0.5Km/h)/2.60
mph (±0.31 mph)
Pieni: 3.0 Km/h (±0.5Km/h)/1.86
mph (±0.31 mph)
Peruutu: 2.4Km/h (±0.5Km/h)1.49
mph (±0.31 mph)
Eturengas 12x5.0-6” ilmarengas
Takarengas 8”kiinteä rullapyörä
Akku
(29727/29717)
40V 4Ah litiumioni
40V 2Ah litiumioni
Latausaika (4Ah:n
akulla)
120 min
Latausaika (2Ah:n
akulla)
60 min
Käyttöaika (4Ah:n
akulla)
45 min
Käyttöaika (2Ah:n
akulla)
20 min
Öljytyyppi Automaattivaihteistoöljy
Öljytilavuus 150 ml
Tärinä
≤2,5 m/s2
Epätarkkuus 1,5 m/s2
KUVAUS
Katso kuva 1
1. Eteen/taaksepäin-painike
2. Turvapainike
3. Suuri/pieni nopeus -painike
4. Virtakytkin
5. Kaasutin
6. Akkutilan kansi
7. Yläkahva
8. Kuuppa
9. Kuupan vapautusvipu
10. Rullapyörä
11. Etupyörä
12. Jarru
13. Vapautusvipu
KOKOAMINEN
pAKKAUKSEN pURKAMINEN
Ota tuote ja lisälaitteet varoen ulos laatikosta. Tarkista,
että laatikko sisältää kaikki pakkauslistan osat.
Tarkista tuote huolella ja varmista, että se ei ole
vioittunut kuljetuksen aikana.
Älä hävitä pakkausmateriaaleja, ennen kuin olet
tarkastanut tuotteen ja käyttänyt sitä tyydyttävästi.
VAROITUS
Älä käytä laitetta, jos jokin pakkauslistan osista on
jo asennettu laitteeseen pakkausta purettaessa.
Valmistaja ei asenna listan osia tuotteeseen, vaan
käyttäjän on hoidettava niiden asennus. Jos laite
kootaan virheellisesti, sen käyttö voi johtaa vakaviin
vammoihin.
LÄHETYSLUETTELO
1. Vetävät kottikärryt
2. Kahvakokoonpano
3. Nupit ja U-pultit
4. Käyttöopas
86

Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
VAROITUS
Jos jokin osa on vioittunut tai puuttuu, älä käytä tuotetta
ennen kuin osa on vaihdettu. Jos tuotetta käytetään
osan puuttuessa tai ollessa viallisia, käyttäjä voi
loukkaantua vakavasti
VAROITUS
Älä yritä muunnella laitetta tai luoda lisälaitteita, jota sille
ei suositella. Tällainen muuntelu on väärinkäyttöä ja
saattaa johtaa vaaratilanteeseen, joka saattaa aiheuttaa
mahdollisen vakavan vamman.
ETUKAHVAN ASENTAMINEN Katso kuva 2
Työnnä yläkahva kuupan alakahvan putkien päälle.
Make sure the bolt holes align.
Työnnä U-pultit kahvan ulkopuolelta pultin reiän läpi
ylä- ja alakahvan liitoskohdasta.
Kun U-pultti kulkee kahvakokoonpanon läpi, kiristi
nuppi tiukalle.
Kiinnitä kahvan toinen puoli samalla tavalla.
VAROITUS
Älä koskaan käytä kottikärryjä ilman, että asianmukaiset
suojalaitteet ovat paikoillaan ja toimivat. Älä koskaan
käytä kottikärryjä turvalaitteiden ollessa viallisia. Jos
tuotetta käytetään osan puuttuessa tai ollessa viallisia,
käyttäjä voi loukkaantua vakavasti
KÄYTTÖ
VAROITUS
Olet vastuussa kottikärryjen hallinnasta ja ohjaamisesta
niiden liikkuessa. Ota kahvasta tiukasti kiinni
ennen ajoa. Varmista, että olet valmis kulkemaan
kottikärryjen mukana, ennen kuin painat virtapainiketta
ja turvapainiketta. Pitele kahvasta tiukasti, kun olet
liikkeessä.
KOTTIKÄRRYJEN LASTAAMINEN
Lastaa kottikärryt huolella ja jaa kuorma tasaisesti
kuuppaan. Kuuppa kestää 100 kg:n (220 lbs) painon.
Kun ajat ylös tai alas mäkeä, rajoita kuorma enintään 100
kg:hen (220 lbs). Jos kuorma on mielestäsi liian suuri,
poista materiaalia kottikärryistä.
AKUN ASENTAMINEN Katso kuva 3
Avaa akkutilan kansi.
Kohdista paneelin sisällä oleva ura akun harjanteen
kanssa.
Varmista, että akku istuu tiukasti akkutilassa.
Sulje akkutilan kansi.
AKUN IRROTTAMINEN
Vapauta akku painamalla akun takana olevaa salpaa.
Irrota akku laitteesta..
VAROITUS
Kun asetat akun laitteeseen, varmista että akun
harjanne on kohdakkain laitteen sisällä olevan uran
kanssa ja lukittuu salvoilla asianmukaisesti. Akun
virheellinen asentaminen voi vioittaa sisäosia.
JARRUN LUKITSEMINEN/VApAUTTAMINEN
Katso kuva 4
Kun astut jarrun (12) päälle, se lukittuu ja kottikärryt
pysähtyvät.
Kun astut jarrulle uudelleen, jarru vapautuu.
KÄYNNISTYS Katso kuva 5
Käännä virtakytkin sinisen täplän kohtaan, kun haluat
käyttää kottikärryjä.
87

Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
VAROITUS
Jos et paina kaasutinta 4 sekunnin sisällä
turvapainikkeen painamisesta, turvapainiketta on
painettava uudelleen.
AJAMINEN ETEENpÄIN/pERUUTTAMINEN
Katso kuva 6
Valitse eteen/taaksepäin.
Valitse suuri/pieni nopeus.
Paina turvapainiketta. (Vaiheella 4 on 4 sekunnin
odotusaika.) Jos kaasutinta ei paineta 4 sekunnin
kuluessa, laite ei käynnisty ja turvapainiketta on
painettava uudelleen.
Aloita kottikärryillä ajo painamalla kaasutinta.
Aja pakilla vain lyhyitä matkoja. Jos matkaa on paljon,
käännä kottikärryt ympäri ja aja eteenpäin.
VAROITUS
Kun ajat pakilla, varaudu siihen, että kottikärryt
nytkähtävät sinua kohden, ja liiku heti tarpeellisella
nopeudella. Ole varovainen, astu taaksepäin ja ole
valmis kävelemään taaksepäin. Voit seistä kottikärryjen
vieressä, kunnes totut peruuttamiseen.
pYSÄHTYMIEN Katso kuva 7
Vapauta kaasu.
Aseta virtakytkin punaisen täplän asentoon. Irrota
akku ja varastoi se turvalliseen paikkaan estääksesi
kottikärryjen luvattoman käytön.
HUOMAUTUS: Vetävissä kottikärryissä ei ole jarruja.
Sen sijaan kottikärryt pysäytetään vapauttamalla kaasu.
Liikevoimansa takia kottikärryt voivat liikkua vielä hetken
kaasun vapauttamisen jälkeen. Älä päästä irti kahvasta,
ennen kuin kottikärryt pysähtyvät täysin. Pysäköi kottikärryt
tasaiselle pinnalle, jotta en eivät pääse vierimään.
KOTTIKÄRRYJEN KUORMAN pURKAMINEN
Katso kuva 8
Pysäytä kottikärryt
Paina kuupan vapautusvipua (13) vapauttaaksesi
kuupan.
Pitele kiinni kuupan kahvoista nostaessasi kuuppaa ja
purkaessasi kuorman.
HUOLTO JA KORJAUS
Kuten mikä tahansa laite, kottikärryjen huolto takaa
parhaan suorituskyvyn ja pidentää käyttöikää. Pidä
kottikärryt parhaassa toimintakunnossa noudattamalla
näitä ohjeita.
Tarkista kaikki ruuvit ja mutterit säännöllisesti; kiristä
tarvittaessa. Tarkista säännöllisesti muoviosat
halkeamien ja rikkoutuneiden osien varalta.
Tarkista kunkin kolmen renkaan rengaspaine
säännöllisesti. Pidä rengaspaineena 28 – 30
psi. Kottikärryjen renkaiden venttiili toimii kuten
polkupyörässä. Ilmaa lisätään irrottamalla tulppa
ja työntämällä ilmaletkun tai pumpun liitos venttiilin
päälle. Ilmaa poistetaan painamalla venttiilin keskellä
olevaa tappia.
VAROITUS
Älä koskaan ylitäytä renkaita. Renkaiden ylitäyttö
voi saada ne räjähtämään, mistä voi seurata vakava
loukkaantuminen.
Pyri olemaan käyttämättä kottikärryjä märässä tai
lumessa. Älä ruiskuta kottikärryjen sähköalueita
letkulla. Moottoriin ja sähkökytkimiin päässyt vesi ja
kosteus voi aiheuttaa korroosiota, mikä rikkoo ne ajan
mittaan. Muista, että kyse on sähkölaitteesta!
Voit kuitenkin pestä kottikärryt letkulla. Mutta varo, ettet
ruiskuta vettä suoraan ohjauspaneeliin tai akkutilan
kannen läpi.
Pese kottikärryt miedolla autonpesuaineella ja vedellä
ja pehmeällä harjalla tai liinalla. Älä käytä alkalista
saippuaa tai painepesuria kottikärryjen pesemiseen.
KOTTIKÄRRYJEN VARASTOINTI
VAROITUS
Kun varastoit kottikärryt, noudata näitä tärkeitä ohjeita
taataksesi kottikärryjen paras toiminta, kun käytät niitä
uudelleen.
Varastoi kottikärryt sisätiloihin tai suojan alle.
Lataa akku ennen kottikärryjen varastoimista.
Lämpötilan ollessa alle 5 °C(40 °F) akku säilyttää
varauksensa noin 60 päivää. Jos kottikärryt
varastoidaan pitemmäksi aikaa, lataa akku
säännöllisesti. Kerran kuussa on hyvä nyrkkisääntö.
Säilytä kottikärryjä aina ympäristössä, missä lämpötila
on välillä –23 °C (–10 °F) – +23 °C (+85 °F). Varmista,
että varastointilämpötila ei koskaan ole näiden rajojen
ulkopuolella.
Varastoi kottikärryt kuivaan paikkaan. Vesi vahingoittaa
kottikärryjä ja akkua.
88

Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Älä varastoi kottikärryjä lähelle kemikaaleja (kuten
lannoitteita) tai orgaanisia tai muita liuottimia. Tällaiset
tuotteet aiheuttavat usein korroosiota hyvin herkästi ja
voivat vahingoittaa kottikärryjä pysyvästi.
Älä varastoi kottikärryjä lämmönlähteen, kipinöiden tai
avotulen lähelle.
ÖLJYN TYHJENTÄMINEN Katso kuva 9
Irrota tyhjennystulppa (14) kiintoavaimella, jotta öljy
pääsee valumaan ulos.
Kun öljy on valunut pois, ruuvaa tyhjennystulppa
takaisin paikoilleen.
ÖLJYN TÄYTTÄMINEN Katso kuva 10
Irrota öljytulppa (15) kiintoavaimella.
Lisää öljyä öljyreiästä. Öljytilavuus on noin 150 ml.
Ruuvaa öljytulppa takaisin.
HÄVITTÄMINEN ASIANMUKAINEN
UOTTEENT
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa
hävittää tavallisten kotitalousjätteiden
kanssa. Jos Greenworks Tools -tuotteesi
on jonain päivänä vaihdettava tai jos et
enää tarvitse sitä, älä hävitä vanhaa tuotetta
kotitalousjätteiden mukana. Vie tämä tuote
erilliseen keräykseen.
Kun käytetyt tuotteet ja pakkausmateriaalit viedään
erilliseen keräykseen, materiaalit voidaan kierrättää ja
uusiokäyttää.
Kierrätettyjen materiaalien uusiokäyttö estää ympäristön
saastumista ja vähentää raaka-aineiden tarvetta.
Batteries
Li-ion
Hävitä akut niiden käyttöiän päättyessä ottamalla
ympäristö huomioon. Akku sisältää materiaalia, joka on
vaarallista käyttäjälle ja ympäristölle. Se on irrotettava
ja hävitettävä erikseen laitoksessa, joka ottaa vastaan
litiumioniakkuja.
89

Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
VIANMÄÄRITYS
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Kottikärryt eivät toimi.
Akku ei ole kunnolla kiinni. Muista akkua kiinnittäessäsi napsauttaa
akun alla oleva salpa paikoilleen.
Akku ei ole ladattu. Lataa akku laitteen mukana tulleiden
ohjeiden mukaisesti.
Johto on löysällä. Tarkista kaikki kytkennät ja varmista,
että osat eivät ole löysällä.
Kontrolleri on vioittunut. Vaihda vioittunut kontrolleri ohjeiden
mukaisesti.
Kottikärryt toimivat laiskasti.
Akun varaus on vähissä. Tarkista varaus akun merkkivalosta.
Lataa akku laitteen mukana tulleiden
ohjeiden mukaisesti.
Akku on vanha eikä lataudu
täyteen.
Vaihda akku uuteen 40 voltin
GreenWorks-akkuun.
Olosuhteet ovat liian vaativat
kottikärryille.
Kottikärryt on tarkoitettu kotikäyttöön.
Jos rinteet ovat liian jyrkkiä tai
maasto liian töyssyistä, kottikärryjen
suorituskyky saattaa heiketä
huomattavasti.
Joskus kottikärryt toimivat mutta
joskus eivät.
Sähkökytkimet saattavat olla
vioittuneet tai ruostuneet
altistuttuaan vedelle tai kosteudelle
tai ne ovat saattaneet kulua
pitkäaikaisessa käytössä.
Ota yhteys huoltoon.
Vaihteistosta kuuluu äänekästä
kolahtelua tai rousketta.
Moottorin hammasrattaat ovat
rikkoutuneet.
Ota yhteys huoltoon.
90

Čeština (Překlad z originálních pokynů)
Vozík byl navržen a vyroben s ohledem na vysokou
úroveň spolehlivosti, jednoduchosti provozu a bezpečnosti
obsluhy zahradní techniky. Při řádné péči bude vám bude i
při náročné práci bez problémů sloužit.
pravidla pro bezpečný provoz
UpozornĚnÍ
přečtěte si všechny bezpečnostní upozornění a
pokyny. Nedodržení uvedených pokynů může způsobit
požár, úraz elektrickým proudem a/nebo jiné vážné
zranění.
Účel poUŽiTÍ
Tento vozík je zahradní nástroj určený pro přepravu
zeminy, trávy atd. v rozsahu domácího použití.
vozÍk bezpečnoSTnÍ varovÁnÍ
varovÁnÍ
Při používání tohoto zařízení vždy dodržujte následující
základní bezpečnostní pravidla, abyste snížili riziko
požáru, úrazu elektrickým proudem a zranění osob.
Přečtěte si a ujistěte se, že chápete pokyny na štítku
na vozíku a v této příručce. Před zahájením práce se
důkladně seznamte s ovládacími prvky a správným
použitím zařízení.
Vozík mohou obsluhovat pouze odpovědní jedinci,
kteří důkladně chápou tyto pokyny. Nikdy nedovolte
dětem, aby vozík obsluhovaly.
Buďte velmi opatrní, když se blíží zatáčky, keře, stromy
nebo jiné objekty, které mohou zakrýt výhled.
Noste obuv s protiskluzovou podrážkou. Pokud máte
bezpečnostní obuv, noste ji. Vozík nepoužívejte, jste-li
naboso, nebo jestliže máte obuty sandály.
Pokud si nejste jisti činností, kterou hodláte provést,
nedělejte ji.
Důkladně zkontrolujte prostor, kde má být vozík
používán a odstraňte všechny kameny, klacky, dráty,
chovatelské potřeby nebo zahradní hračky a jiné cizí
předměty, které by trakař mohl přejet. Všimněte si také
umístění děr, vyjetých kolejí, hrbolů, pařezů a dalších
možných rizik.
Vozík používejte pouze za denního světla nebo v
místech dobře osvětlených umělým světlem.
Držte ho pevně uchopený za rukojeť a kráčejte - nikdy
neběhejte.
Nohy i ruce udržujte z dosahu rotujících částí.
Nikdy vozík nepoužívejte za deště nebo ve vysoké
vlhké trávě. Pamatujte si, že se jedná o vozík s
elektrickým pohonem.
Nepohybujte s ním v opačném směru, pokud to není
nezbytně nutné. Při manévrování v opačném směru
buďte velmi opatrní. Před pohybem vozíku dozadu se
vždy dívejte dolů a za sebe.
Vozík nepoužívejte, pokud jej nelze normálně spustit
nebo zastavit.
Buďte ve střehu a sledujte, co děláte.
Vždy se ujistěte, kam šlapete.
Zařízení nepoužívejte, pokud jste unavení, nemocní
nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků.
Vozík nepoužívejte pro žádný jiný účel, než ke kterému
je určen.
Používejte pouze výrobcem doporučené náhradní díly
a příslušenství.
Vozík žádným způsobem neupravujte. Úpravy vedou k
propadnutí záruky.
Při pohybu po nerovném a svažitém terénu buďte velmi
opatrní a zajistěte si pevný a stabilní podklad pro chůzi.
Netahejte vozík dozadu, zatímco běží pohon vpřed.
Může dojít k poškození motoru a zničení převodů.
Dbejte, aby nedošlo k poškození motoru a převodů - za
vozíkem nic netahejte, ani ho nepřetěžujte.
Náklad na korbě rovnoměrně rozložte.
Při jízdě po svahu buďte opatrní.
varovÁnÍ
Neprovozujte vozík na silnici.
Nepoužívejte ho napříč strmými svahy; vždy jej veďte
nahoru a dolů svahem.
Nepoužívejte ho na svazích se strmostí více než 15
stupňů.
Parkujte ho na rovných plochách z důvodu stability při
nakládání nebo vykládání.
Hmotnostní limit: 100 kg na rovném cementovém
povrchu - přetížení může způsobit zranění a může dojít
k trvalému poškození zařízení.
Naložte pouze takovou maximální hmotnost, kterou
můžete kontrolovat, když je stroj v pohybu.
Nikdy v něm nepřepravujte osoby.
Používejte pouze baterie Greenworks.
Vozík nepoužívejte, pokud tlačítko pro pohyb vpřed /
vzad nebo vypínač či bezpečnostní tlačítko správně
nefungují.
Buďte opatrní při používání v mokrém prostředí.
91

Čeština (Překlad z originálních pokynů)
Vozík nepoužívejte ve výbušném prostředí, kde se
nachází hořlavé kapaliny, plyny nebo hořlavý prach. V
případě pochybností před použitím vyčkejte, dokud se
prach neusadí.
Před uvedením do pohybu se ujistěte, že v pracovním
prostoru nejsou žádní lidé. Během pohybu vozíku
nedovolte dětem, okolo stojícím osobám nebo zvířatům
vstup do pracovního prostoru.
Nedobíjejte zařízení v dešti nebo ve vlhkém prostředí.
Zařízení napájené z baterie nepoužívejte v dešti.
Před prováděním údržby, čištěním nebo odstraňováním
materiálu ze zahradní techniky nejprve vyjměte nebo
odpojte baterii.
Používejte pouze následující typ a velikost baterií:
lithium-iontová baterie 29717/40 V 2 Ah, lithium-
iontová baterie 29727/40 V 4 Ah.
Baterie nevhazujte do ohně. Článek může explodovat.
Baterie likvidujte v souladu s místními předpisy.
Baterie neotvírejte ani neprorážejte. Uvolněný
elektrolyt je žíravina a může poškodit oči nebo kůži. Při
požití může být toxický.
Při manipulaci s baterií buďte opatrní, aby nedošlo
ke zkratování baterie vodivými materiály, jako jsou
prsteny, náramky a klíče. Baterie nebo vodič se může
přehřát a způsobit popáleniny.
Vhodně se oblékněte - Nenoste volné oděvy nebo
šperky. Mohou se zachytit do pohyblivých částí. Při
práci venku doporučujeme používat gumové rukavice
a protiskluzovou obuv. Máte-li dlouhé vlasy, noste na
hlavě ochrannou pokrývku.
Používejte ochranné brýle - Vždy používejte obličejový
štít nebo protiprašný respirátor, pokud se při práci
práší.
Zařízení netlačte - Práci vykoná lépe a s nižší
pravděpodobností nebezpečí zranění takovou
rychlostí, pro kterou bylo navrženo.
Nepoužívané zařízení uskladněte v místnosti - Pokud
zařízení není používáno, mělo by být uloženo v suché
místnosti, a to z dosahu dětí nebo na uzamykatelném
místě.
Zkontrolujte poškozené části - Před dalším použitím
zařízení je třeba pečlivě zkontrolovat ochranný kryt
nebo jinou část, která je poškozená, a stanovit, zda
bude zařízení spolehlivě plnit svoji funkci a správně
fungovat. Zkontrolujte polohu pohyblivých částí,
jejich upevnění, případné zlomení dílů, připevnění a
další okolnosti, které mohou ovlivnit činnost zařízení.
Ochranný kryt nebo jakékoliv jiné poškozené části
je třeba správně opravit nebo nechat vyměnit
autorizovaným servisním střediskem, není-li v tomto
návodu stanoveno jinak.
Používejte prostředky osobní ochrany. Vždy noste
ochranné brýle. Ochranné prostředky, jako je maska
proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu, které jsou
používány podle daných okolností, snižují riziko
zranění.
Nepřeceňujte své síly. Vždy udržujte správný postoj a
rovnováhu. Získáte tak lepší kontrolu nad elektrickým
zařízením v neočekávaných situacích.
Nedovolte, aby znalosti získané z častého používání
zařízení vám umožnily usnout na vavřínech a vedly
k ignorování zásad bezpečnosti práce. Neopatrná
činnost může způsobit těžkou újmu ve zlomku sekundy.
Udržujte rukojeti suché a čisté, zbavené oleje a maziva.
Kluzké rukojeti a plochy pro uchopení neumožňují
bezpečnou manipulaci a kontrolu nad zařízením v
neočekávaných situacích.
varovÁnÍ
Nikdy nestůjte v korbě, chcete-li vozík spustit.
pohyb na SvazÍch
varovÁnÍ
Svahy jsou významným faktorem, pokud jde o
uklouznutí a pády, které mohou mít za následek vážné
zranění. Všechny svahy vyžadují opatrnost. Pokud máte
na svahu nepříjemný pocit, nejezděte po něm.
Při jízdě po svahu buďte opatrní. Kdykoli je to možné,
pohybujte se nahoru a dolů po svahu zešikma.
Buďte zvláště opatrní při změně směru na svahu.
Odstraňte překážky, jako jsou kameny, větve nebo jiné
potenciální objekty, který by mohly vozík zasáhnout.
Pozor na díry, vyjeté koleje nebo hrboly. Buďte opatrní
na nerovném terénu, aby se vozík nepřevrátil. Vysoká
tráva může ukrývat překážky.
Při pohybu po svazích, musí mít vozík vždy pomalou
rychlost. Tření motoru umožňuje udržovat lepší
kontrolu nad vozíkem.
Při převozu těžkých nákladů po svahu buďte zvláště
opatrní. Pokud je vozík přetížen, bezpečnostní pojistka
se může vypnout a to vozíku umožní, aby se vrátil zpět
směrem k vám, což může způsobit vážné poranění.
Na svazích se neotáčejte, není-li to nezbytné, pokud
ano, pak otočení provádějte pomalu a postupně.
Nepohybuje se poblíž výkopů, příkopů a náspů. Vozík
se může náhle převrátit, pokud se kolo ocitne na okraji
srázu, příkopu nebo se propadne hrana.
Neparkujte vozík na kopci nebo na strmých svazích.
92

Čeština (Překlad z originálních pokynů)
dĚTi
varovÁnÍ
Toto zařízení není hračka. Dětem mladším 14 let věku
není dovoleno jej obsluhovat.
Může dojít k tragickým nehodám, pokud si obsluhující
osoba není vědoma přítomnosti dětí. Udržujte děti z
dosahu pracovního prostoru a dbejte, aby byly pod
dohledem odpovědného dospělého. Buďte ve střehu
a vozík vypněte, pokud dítě vstoupí do pracovního
prostoru. Před jízdou a během jízdy pozpátku se
dívejte dozadu a dolů a sledujte malé děti. Maximální
opatrnosti je třeba v nepřehledných zatáčkách, u
vchodů, keřů, stromů nebo jiných předmětů, které
mohou zakrýt váš výhled na dítě, které se tak může
snadno ocitnout pracovním prostoru.
Nedovolte dětem mladším 14 let tento vozík
obsluhovat. Děti starší 14 let si musí přečíst a pochopit
pokyny k obsluze a bezpečnostní pravidla uvedená
v této příručce a musí být vyškoleni a pod dohledem
rodičů.
SpeciFickÉ bezpečnoSTÍ pokyny pŘi poUŽÍvÁnÍ
akUMUlÁTorovÉho elekTronÁŘadÍ
Před vložením akumulátoru zkontrolujte, zda je spínač
v poloze “vypnuto” nebo zda je blokován pojistkou.
Vložení akumulátoru do zapnutého nářadí může
způsobit zranění.
k nabíjení akumulátoru vašeho nářadí použijte
pouze nabíječku doporučenou výrobcem. Při
použití nevhodné nabíječky, která není kompatibilní s
vaším modelem akumulátoru, můžete způsobit požár.
akumulátorové nářadí je možné používat pouze
se speciálním akumulátorem. Používání jiného typu
baterií nebo akumulátorů může způsobit požár.
pokud akumulátor nepoužíváte, uschovejte ho v
dostatečné vzdálenosti od kovových předmětů,jakými
jsou např. kancelářské svorky, mince, klíče,hřebíky,
šrouby a jiné kovové předměty, které by mohly vytvořit
spojení mezi svorkami akumulátoru.Zkratování svorek
akumulátoru může způsobit jiskření, popáleniny,
případně požár.
elektrolytu, který může vytékat z akumulátoru při
jeho nesprávném používání, se v žádném případě
nedotýkejte. pokud dojde k potřísnění pokožky
chemikáliemi, omyjte postižené místo čistou
vodou. při zasažení očí vyhledejte lékaře. Kontakt s
chemikáliemi, které mohou vytékat z akumulátoru,může
způsobit podráždění nebo popáleniny
ServiS
varovÁnÍ
Změna v elektrickém systému může způsobit požár a
vážné zranění. Nedělejte to.
Používání komponentů jiných než dodaných může vést
k přehřátí, požáru nebo výbuchu.
Nikdy neprovádějte úpravy nebo opravy při běžícím
motoru.
Dbejte, aby všechny matice a šrouby byly utažené a
udržujte zařízení v dobrém stavu.
Kolečka vozíku udržujte bez trávy, listí, nebo jiných
nahromaděných nečistot.
Vozík udržujte čistý a suchý. Při čištění vozíku
používejte hadřík nebo houbu navlhčenou mýdlovým
nebo saponátovým roztokem. Při čištění nikdy
nepoužívejte benzin, rozpouštědla, nebo jiné výrobky
na bázi nafty nebo rozpouštědel.
Když není vozík používán, uložte ho do místnosti na
suché a chráněné místo.
Servisní práce vyžadují extrémní péči a znalosti a měl
by je provádět pouze kvalifikovaný servisní technik.
Doporučujeme, aby servisní práce a případnou opravu
provádělo vaše nejbližší aUTorizovanÉ ServiSnÍ
STŘediSko. Při údržbě používejte pouze identické
náhradní díly.
bezpečnoSTnÍ pokyny pečlivĚ USchoveJTe.
k nÁvodU Se pŘÍleŽiToSTnĚ MŮŽeTe vrÁTiT,
nÁvod poUŽiJTe i pro inForMovano ST
pŘÍpadných Jiných UŽivaTelŮ. pŘi zapŮJčenÍ
nÁŘadÍ Je nUTnÉ pŮJčiT i TenTo nÁvod.
93

Čeština (Překlad z originálních pokynů)
SyMboly
Některé z následujících symbolů mohou být použity na tomto výrobku. Prostudujte si je prosím a naučte se jejich význam.
Řádný výklad těchto symbolů vám umožní s tímto výrobkem pracovat lépe a bezpečněji.
SyMbol poJMenovÁnÍ / vySvĚTlenÍ
V Napětí
A Proud
W Výkon
min Čas
Typ proudu
Typ nebo vlastnost proudu
Opatření, která zajišťují Vaši bezpečnost.
Nepoužívejte na svazích, které mají větší sklon než 15°.
Nářadí nepoužívejte v dešti!
Vymrštěné předměty se mohou odrazit, může to způsobit poranění nebo poničení majetku.
Používejte ochranné oděvy a brýle.
Následující signální slova a významy jsou vhodné pro vysvětlení úrovní nebezpečí spojených s tímto výrobkem.
SyMbol význaM
Označuje bezprostředně rizikovou situaci, které je třeba předejít, jinak bude jejím následkem
smrt nebo vážné zranění.
Označuje možnou rizikovou situaci, které je třeba předejít, jin ak jejím následkem může být
smrt nebo vážné zranění.
Označuje možnou rizikovou situaci, která, pokud se jí nepředejd e,může vést k lehkému nebo
středně těžkému zranění.
(Bez bezpečnostního výstražného symbolu) Označuje situaci, která může mít za následek
vážné poškození.
94

Čeština (Překlad z originálních pokynů)
SpeciFikace
Model 7400007
Jmenovitý výkon 40 V, 300 W
Nosnost 100 kg na rovném cementovém
povrchu
Tlak nahuštění Maximálně 30 PSI
Hmotnost (pouze
zařízení)
33,4 kg
Kapacita (objem) 106 litrů
Délka 133,6 cm
Šířka
67 cm
Výška
111 cm
Rychlost Vysoká: 4,2 km/h (±0,5 km/h)
Pomalá: 3,0 km/h (±0,5 km/h)
Zpětný chod: 2,4 km/h
(±0,5 km/h)
Přední kolo Pneumatika 12x5.0-6"
Zadní kolo Pevné kolo 8"
Baterie
(29727/29717)
Lithium-iontová 40 V 4 Ah
Lithium-iontová 40 V 2 Ah
Doba nabíjení (s
baterií 4 Ah)
120min
Doba nabíjení (s
baterií 2 Ah)
60min
Doba chodu (s
baterií 4 Ah)
45min
Doba chodu (s
baterií 2 Ah)
20min
Typ oleje Kapalina pro automatické
převodovky
Objem oleje 150ML
Vibrace ≤2,5 m/s
2
Nepřesnost 1,5m/s
2
popiS
Viz obrázek 1
1. Tlačítko chodu vpřed/vzad
2. Bezpečnostní tlačítko
3. Tlačítko vysoké/pomalé rychlosti
4. Vypínač
5. Ovladač rychlosti
6. Kryt baterie
7. Horní rukojeť
8. Korba
9. Páčka pro uvolnění korby
10. Pevné kolo
11. Přední kolo
12. Brzda
13. Páčka pro uvolnění
MonTÁŽ
vybalenÍ
Vyndejte výrobek a veškeré příslušenství z krabice.
Ujistěte se, že jsou přibaleny všechny položky uvedené
v seznamu součástí.
Pečlivě výrobek prohlédněte, zda není dopravou rozbit
nebo poškozen.
o bal nelikvidujte, dokud jste výrobek řádně neprohlédli
a přiměřeně neodzkoušeli.
varovÁnÍ
Nepoužívejte tento výrobek, pokud jsou již některé
díly ze Seznamu obsahu balení namontovány na
váš výrobek, když jej vybalujete. Díly na seznamu
nejsou namontovány na výrobek výrobcem a musí je
nainstalovat zákazník. Použití výrobku, který může být
nesprávně smontován, může způsobit vážné poranění
osob.
obSah balenÍ
1. Motorizovaný vozík
2. Sestava rukojeti
3. Knoíky a třmenové šrouby
4. Návod k obsluze
95

Čeština (Překlad z originálních pokynů)
varovÁnÍ
Pokud jsou některé části poškozené nebo chybí, tento
výrobek nepoužívejte, dokud nebudou části vyměněny.
Používání výrobku s poškozenými nebo chybějícími díly
může mít za následek vážné zranění.
varovÁnÍ
Nepokoušejte se tento výrobek nikterak upravovat ani
nezhotovujte žádné příslušenství, které pro něho není
doporučeno. Jakákoliv taková změna nebo úprava je
považována za nesprávné používání a může vést ke
vzniku nebezpečných situací a následnému zranění.
naSazenÍ hornÍ rUkoJeTi Viz obrázek 2
Nasuňte horní rukojeť na trubky spodní rukojeti, které
jsou umístěny na korbě. Ujistěte se, že jsou otvory pro
šrouby vyrovnané.
Zasuňte třmenový šroub z vnější strany rukojeti tak,
aby procházel otvorem šroubu, kde se spojuje horní
rukojeť s dolní.
Jakmile třmenový šroub úplně prošel rukojetí, pevně
knoflík utáhněte.
Na druhé straně připojte rukojeť stejným způsobem.
varovÁnÍ
Vozík nikdy nepoužívejte bez příslušných funkčních
bezpečnostních prvků. Vozík nikdy nepoužívejte s
poškozenými bezpečnostními prvky. Používání výrobku
s poškozenými nebo chybějícími díly může mít za
následek vážné zranění.
obSlUha
varovÁnÍ
Jste zodpovědní za ovládání a řízení vozíku, jakmile
je v pohybu. Dříve než se začne pohybovat, uchopte
bezpečně rukojeti. Před stisknutím vypínače a
bezpečnostního tlačítka se ujistěte, že jste připraveni
s vozíkem se pohybovat. Během pohybu vozíku držte
rukojeti pevně.
vloŽenÍ nÁkladU do vozÍkU
Vozík nakládejte pečlivě; zatěžujte ho rovnoměrně po celé
korbě. Korba pojme až 100 kg nákladu. Při pohybu nahoru
a dolů z kopce omezte náklad na max. 100 kg. Pokud si
myslíte, že máte příliš mnoho naloženo, část nákladu z
vozíku odstraňte.
MonTÁŽ baTeriovÉ Sady Viz obrázek 3
Otevřete kryt baterií.
Vyrovnejte žlábek uvnitř panelu s vystouplým žebrem
na bateriové sadě.
Ujistěte se, že bateriová sada je v prostoru pro baterie
zajištěna na svém místě.
Kryt baterií zavřete.
vyJMUTÍ baTeriovÉ Sady
Stiskněte západku na zadní straně bateriové sady, aby
došlo uvolnění baterie.
Vyjměte bateriovou sadu.
varovÁnÍ
Při instalaci bateriové sady do zařízení se ujistěte, že
vystouplé žebro na bateriové sadě je zarovnané se
žlábkem uvnitř zařízení a zapadá správně na místo.
Nesprávná instalace bateriové sady může poškodit
vnitřní komponenty.
zabrzdĚnÍ/odbrzdĚnÍ Viz obrázek 4
Šlápnutím na brzdu (12) se brzda zablokuje a vozík
se zastaví.
Opětovným sešlápnutím se brzda odblokuje.
SpUŠTĚnÍ Viz obrázek 5
Používání vozíku je podmíněno nastavením vypínače
do polohy modré tečky.
96

Čeština (Překlad z originálních pokynů)
varovÁnÍ
Pokud do 4 sekund po stisknutí bezpečnostního tlačítka
nestisknete ovladač rychlosti, musíte bezpečnostní
tlačítko stisknout znovu.
pohyb vpŘed/vzad Viz obrázek 6
Zvolte pohyb vpřed nebo vzad.
Zvolte vysokou nebo pomalou rychlost.
Stiskněte bezpečnostní tlačítko. (Zde je 4sekundová
doba realizace pro krok 4.) Není-li ovladač rychlosti do 4
sekund stisknutý, zařízení se nespustí a bezpečnostní
tlačítko je třeba znovu stisknout.
Stisknutím ovladače rychlosti se vozík uvede do chodu.
Pohyb dozadu používejte jen na krátké vzdálenosti. Pokud
máte před sebou dlouhou vzdálenost, vozík raději otočte
a pokračujte dál.
varovÁnÍ
Při pohybu dozadu buďte připraveni na náhlý náklon
směrem k vám a okamžitou rychlost. Buďte opatrní,
udělejte krok zpět a připravte se na chůzi pozpátku.
Zvažte, že se postavíte na stranu vozíku, až si zvyknete
na chůzi pozpátku.
zaSTavenÍ Viz obrázek 7
Uvolněte ovladač rychlosti.
Vypínač nastavte do polohy červené tečky. Vyjměte
baterii a uložte ji na bezpečném místě, aby nepovolané
osoby nemohly vozík neoprávněně používat.
POZNÁMKA: Motorizovaný vozík nemá brzdový systém.
Místo toho vozík jednoduše zastavíte uvolněním ovladače
rychlosti. Kvůli momentu hybnosti se může vozík i po
uvolnění ovladače rychlosti ještě chvilku pohybovat.
Nepouštějte rukojeť, dokud se vozík zcela nezastaví.
Vozík zaparkujte na rovné ploše, aby se samovolně
nepohybovalo.
vyloŽenÍ nÁkladU z vozÍkU Viz obrázek 8
Vozík zastavte.
Na korbě stiskněte páčku pro uvolnění korby (13).
Uchopte korbu za rukojeti, zvedněte ji a vyprázdněte.
ÚdrŽba a opravy
Podobně jako u každého stroje údržba vozíku zajišťuje
jeho nejlepší výkon a prodlužuje jeho životnost. Řiďte se
těmito pokyny, chcete-li udržet vozík funkční a na vrcholu
výkonnosti.
Kontrolujte všechny šrouby a matice; dotáhněte je
podle potřeby. Pravidelně kontrolujte plastové díly,
zdali nejsou popraskané nebo zlomené.
Pravidelně kontrolujte tlak ve všech třech
pneumatikách. Tlak v pneumatikách udržujte v rozmezí
28 až 30 psi. Pneumatiky vozíku mají stejné ventilky
jako u jízdního kola. Chcete-li je dohustit, odšroubujte
krytku a zatlačte hadici pumpy nebo kompresoru na
ventilek. Chcete-li vzduch upustit, zatlačte hrotem do
středu ventilku.
varovÁnÍ
Nikdy pneumatiky nepřehušťujte. Pokud pneumatiky
přehustíte, může dojít k jejich explozi, což má za
následek vážné zranění.
Snažte se vozík nepoužívat, je-li mokro nebo sníh.
Nestříkejte hadicí na elektrické komponenty vozíku.
Voda a vlhkost v motoru a elektrických spínačích
mohou způsobit korozi, což pak způsobuje jejich
selhání. Pamatujte si, že se jedná o vozík s elektrickým
pohonem.
Vzhledem k výše uvedenému můžete přesto vozík
postříkat hadicí. Jen dejte pozor, aby voda nevnikla
přímo na ovládací panel nebo skrz kryt baterie.
Vozík umývejte měkkým kartáčem nebo hadrem
namočeným ve vodě s přídavkem čisticího prostředku
na automobily. Nepoužívejte žádná alkalická mýdla
nebo tlakovou myčku.
USkladnĚnÍ vozÍkU
varovÁnÍ
Při uskladnění vozíku postupujte podle těchto důležitých
pokynů, které vám zajistí při opakovaném používání ten
nejlepší výkon.
Uskladněte vozík v místnosti nebo pod ochranným
krytem.
Před uskladněním vozíku baterii nabijte. Při teploty
nižší než 5 °C vydrží baterie nabitá asi 60 dní. Pokud
vozík skladujete delší dobu, baterii pravidelně dobíjejte.
Dobrým pravidlem je jednou za měsíc.
Vozík vždy skladujte v prostředí, kde se teplota
pohybuje v rozsahu od – 23 °C do + 23 °C. Ujistěte se,
že skladovací teplota nikdy nepřekročí tento rozsah.
97

Čeština (Překlad z originálních pokynů)
Vozík skladujte v suchém prostředí. Voda poškodí
nejen vozík, ale i baterii.
Vozík neskladujte poblíž chemikálií (například hnojiva)
nebo organických či jiných rozpouštědel. Tyto produkty
jsou často vysoce žíravé a mohou způsobit trvalé
poškození vozíku.
Vozík neskladujte blízko zdrojů tepla, jisker nebo
otevřeného ohně.
vypoUŠTĚnÍ oleJe Viz obrázek 9
Vypouštěcí zátku (14) odstraňte klíčem na vyjetý olej.
Po vypuštění oleje zátku znovu našroubujte.
doplnĚnÍ oleJe Viz obrázek 10
Klíčem odstraňte olejovou zátku (15).
Doplňte olej otvorem do doplnění oleje. Objem oleje
je asi 150 ml.
Olejovou zátku znovu zašroubujte.
likvidace
Třídění odpadu. Tento výrobek se nesmí
likvidovat v domovním odpadu. Pokud zjistíte,
že je třeba váš výrobek Greenworkstools
vyměnit, či jej již nebudete používat,
nelikvidujte jej v domovním odpadu. Výrobek
odevzdejte ve sběrném dvoru.
Odevzdáním použitých výrobků a obalů ve sběrném
dvoře podpoříte recyklaci.
Opětovné použití recyklovaných materiálů pomáhá
chránit životní prostředí před znečištěním a snižuje
požadavky na suroviny.
Batteries
Li-ion
Na konci životnosti baterie je zlikvidujte tak, abyste
nepoškodili životní prostředí. Akumulátor obsahuje
materiál, který je nebezpečný vám i životnímu prostředí.
Musí se vyndat a zlikvidovat odděleně ve sběrném
zařízení, které odebírá lithium-iontové akumulátory.
98

Čeština (Překlad z originálních pokynů)
odSTraňovÁnÍ problÉMŮ
problÉM MoŽnÁ pŘÍčina ŘeŠenÍ
Vozík nejede.
Baterie není řádně zajištěná. Chcete-li bateriovou sadu zabezpečit,
ujistěte se, že západka na spodní části
bateriové sady zapadla na své místo.
Baterie není nabitá. Nabijte bateriovou sadu podle pokynů
dodaných pro váš model.
Kabel je uvolněný. Zkontrolujte všechny konektory
a zjistěte, zda některá část není
uvolněná.
Ovladač je poškozený. Důsledně podle pokynů nahraďte
poškozený ovladač přesně
stanoveným.
Vozík jede pomalu.
Baterie je slabě nabitá. Zkontrolujte úroveň nabití na ukazateli
baterie. Nabijte bateriovou sadu podle
pokynů dodaných pro váš model.
Baterie je stará a nelze ji plně nabít. Vyměňte baterii za novou zn.
GreenWorks o napětí 40 V.
Podmínky jsou pro vozík příliš
namáhavé.
Vozík je určen pro domácí použití. Je-
li svah příliš příkrý nebo terén příliš
členitý, může dojít k výraznějšímu
poklesu výkonu vozíku.
Vozík se občas rozjede, ale jindy
ne.
Elektrických spínače mohou být
poškozené nebo zkorodované,
neboť byly vystaveny působení
vody nebo vlhkosti, nebo se
jednoduše opotřebily rozsáhlým
používáním.
Obraťte se na servisního technika.
Z převodovky se ozývá hlasité
bouchání nebo skřípavý zvuk.
Převodovka motoru je poškozená. Obraťte se na servisního technika.
99

Русский (Перево д оригинальных инструкций)
Ваша тележка сконструирована и изготовлена в
соответствии с высокими стандартами изделий
Greenworks, касающимися надежности, простоты
эксплуатации и безопасности оператора. При
правильном уходе ваше устройство будет безотказно
работать в течение многих лет.
Правила безоПасной эксПлуатации
OCTOPOЖHO
внимательно прочесть все инструкции и
предупреждения по технике безопасности.
Несоблюдение инструкций может привести к
возникновению риска электрических ударов,
пожаров и тяжелых повреждений.
ПреДусМотренное ПриМенение
Эта тележка является садовым инструментом,
предназначенным для перевозки грунта, травы и т. п.
в бытовых нуждах.
ПреДостереЖениЯ относительно
безоПасного ПользованиЯ телеЖкой
вниМание!
При работе с электрическими садовыми устройствами
всегда необходимо соблюдать общие правила
безопасности, чтобы уменьшить риск возгорания,
поражения электрическим током и получения травм.
Прочтите, уясните все инструкции на наклейке
тележки и в данном руководстве и соблюдайте
их. Внимательно ознакомьтесь с элементами
управления и правильным использованием
тележки перед началом эксплуатации.
Только ответственные лица, которые тщательно
изучили эти инструкции, допускаются к работе с
данной тележкой. Детям запрещается пользоваться
данной тележкой.
Будьте предельно внимательны при приближении к
поворотам с плохой обзорностью, кустам, деревьям
и другим объектам, которые могут ухудшать обзор.
Носите обувь с нескользящей подошвой.
Рекомендуется носить спецобувь. Запрещается
эксплуатировать тележку без обуви или в открытых
сандалиях.
Если вы не уверены в необходимости тех или иных
действий, не совершайте их.
Внимательно осмотрите место, где будет
использоваться тележка, и уберите все камни,
палки, провода, предметы для животных,
предметы для украшения газонов и любые
другие посторонние предметы, на которые можно
было бы наехать. Также обратите внимание на
местоположение нор, рытвин, кочек, пней и других
возможных опасностей.
Эксплуатируйте тележку только при дневном свете
или в зоне с хорошим искусственным освещением.
Крепко держите ручку, перемещайтесь пешком,
бегать с тележкой запрещается.
Не держите руки или ноги вблизи вращающихся
колес.
Запрещается эксплуатировать тележку во время
дождя или в высокой мокрой траве. Помните, что
эта тележка электрическая.
Не двигайтесь задним ходом без особой
необходимости. При движении задним ходом
будьте предельно осторожны. Обязательно
посмотрите вниз и назад, прежде чем двигаться
назад.
Не используйте тележку, если она должным
образом не запускается или не останавливается.
Будьте внимательны и следите за своими
действиями.
Всегда сохраняйте устойчивое положение.
Не работайте с тележкой, если вы утомлены,
находитесь в состоянии алкогольного или
наркотического опьянения.
Используйте тележку строго по назначению.
Используйте только рекомендованные
производителем запасные части и аксессуары.
Запрещается каким-либо образом изменять
конструкцию тележки. Внесение изменений в
конструкцию приведет к аннулированию гарантии.
При работе на неровной поверхности и склонах
внимательно следите за тем, чтобы устойчиво
стоять на земле.
Не тяните тележку назад, когда включена передняя
передача. Это может привести к повреждению
двигателя и разрушению редуктора.
Для предотвращения повреждения двигателя
и редуктора не буксируйте ничего с помощью
тележки и не перегружайте ее.
Равномерно распределяйте нагрузку в кузов
тележки.
Соблюдайте осторожность при движении по
склонам.
вниМание!
Не используйте тележку на дороге, по которой ездят
автомобили.
Не двигайтесь с тележкой поперек крутых склонов,
перемещайтесь по склонам только вверх или вниз.
Не эксплуатируйте тележку на склонах с крутизной
более 15 градусов.
Для обеспечения устойчивости выполняйте
погрузку или разгрузку на ровной поверхности.
100

Русский (Перево д оригинальных инструкций)
Предельный вес: 100 кг на ровных твердых
поверхностях, перегрузка может привести к
травмам и вызвать повреждение устройства.
Нагружайте такой вес, который вы можете
контролировать во время движения тележки.
Никогда не сажайте в тележку людей.
Используйте только батареи Greenworks.
Не используйте тележку, если кнопка вперед/назад,
выключатель или предохранительная кнопка не
работают должным образом.
Проявляйте особую осторожность при работе в
условиях высокой влажности.
Не используйте тележку во взрывоопасной
атмосфере, например, рядом с горючими
жидкостями, газами или в запыленных местах.
Перед использованием в запыленном месте
дождитесь, пока пыль осядет.
Прежде чем начинать движение, убедитесь, что в
рабочей зоне нет людей. Не разрешайте детям,
посторонним лицам или домашним животным
находиться в рабочей зоне во время движения
тележки.
Не заряжайте батарею тележки во время дождя
или в условиях повышенной влажности.
Не эксплуатируйте устройство с питанием от
батареи во время дождя.
Снимите или отсоедините батарею перед
обслуживанием, чисткой или удалением материала
из садового устройства.
Используйте батареи только указанного ниже типа
и размера: Литий-ионная батарея 29717/40 В, 2 Ач;
литий-ионная батарея 29727/40 В, 4 Ач.
Не пытайтесь сжечь батарею. Она может
взорваться. Следуйте инструкциям по утилизации,
указанных в местных правилах.
Не вскрывайте и не деформируйте батарею.
Вытекший электролит является высококоррозийным
и может вызвать повреждение глаз или кожи. Он
может быть токсичным при проглатывании.
Будьте осторожны при обращении с батареями,
чтобы не закоротить их накоротко проводящими
материалами, такими как кольца, браслеты и
ключи. Батарея или проводник могут перегреться и
вызвать ожоги.
Надевайте спецодежду, не надевайте болтающуюся
одежду или украшения. Они могут быть затянуты
движущимися деталями. При работе на открытом
воздухе рекомендуется носить резиновые перчатки
и прочную обувь. Убирайте длинные волосы под
головной убор.
Используйте защитные очки, всегда используйте
респиратор при работе в пыльных условиях.
Не прикладывайте усилие к тележке, она лучше
и безопаснее выполняет свою работу на такой
скорости вращения двигателя, для которой она
была разработана.
Храните неиспользуемые устройства в помещении.
Если устройства не используются, они должны
храниться в закрытом помещении в сухом и
закрытом на замок помещении в недоступном для
детей месте.
Проверяйте на предмет повреждения. Перед
дальнейшим использованием устройства та
его часть, которая повреждена, должна быть
тщательно проверена, чтобы определить, будет
ли она правильно работать и выполнять свою
функцию. Проверьте движущиеся детали на
предмет несоосности или заедания, выявите
поломанные детали и другие условия, которые
могут повлиять на работу устройства. Защитные
и иные поврежденные детали должны быть
надлежащим образом отремонтированы или
заменены в авторизованном сервисном центре,
если иное не указанно в настоящем руководстве.
Используйте индивидуальные средства
защиты. Работайте в защитных очках. Средства
индивидуальной защиты, например, респираторы,
защитная обувь с нескользящей подошвой, каски,
средства защиты органов слуха, помогут вам
избежать травм.
Не перенапрягайтесь. Сохраняйте устойчивое
положение. Это позволит лучше управлять
электроинструментом в непредвиденных ситуациях.
Не допускайте того, чтобы в результате
приобретенного опыта работы с инструментами
вы расслабились и игнорировали принципов
безопасности при работе с инструментами.
Неосторожное действие может стать причиной
тяжелых травм в течение доли секунды.
Держите ручки и поверхности захватывания
сухими, чистыми, не допускайте попадания на них
смазочных веществ. Скользкие ручки и поверхности
захватывания не позволяют безопасно управлять
и контролировать инструмент в непредвиденных
ситуациях.
вниМание!
Никогда не становитесь на кузов при запуске тележки.
ПереМещение По склонаМ
вниМание!
Движение по склонам является основной причиной
несчастных случаев, связанных с подскальзыванием
и падением, которые могут привести к серьезной
травме. На склонах необходимо соблюдать
осторожность. Если вам трудно двигаться по склону,
не перемещайте по нему тележку.
Соблюдайте осторожность на склонах. По
возможности двигайтесь вверх или вниз по склону
под углом.
Проявляйте осторожность при смене направления
движения на склонах.
Устраните такие препятствия как камни, ветви
и любые иные объекты, которые могут стать
препятствием для тележки.
101

Русский (Перево д оригинальных инструкций)
Обратите внимание на норы, рытвины и кочки.
Будьте осторожны на неровной поверхности во
избежание опрокидывания тележки. Высокая трава
может скрывать препятствия.
При движении вниз по склонам всегда перемещайте
тележку на пониженной передаче. Трение двигателя
помогает лучше контролировать тележку.
Соблюдайте осторожность при перемещении
тяжелых грузов вверх по склону. Если тележка
перегружена, может сработать предохранитель,
и тележка откатится на вас, что может вызвать
тяжелые травмы.
Не поворачивайте на склонах без необходимости,
поворот должен выполняться медленно и
постепенно.
Не перемещайтесь вблизи края обрывов, рвов или
насыпей. Тележка может внезапно перевернуться,
если колесо окажется над краем обрыва или рва,
или если край обвалится.
Не оставляйте тележку на холмах или крутых
склонах..
Дети
вниМание!
Это не игрушка. Детям до 14 лет запрещается
эксплуатировать устройство.
Если оператор не знает о присутствии детей, может
произойти несчастный случай. Не допускайте
присутствия детей в рабочей зоне, они должны
быть под присмотром, если находятся вблизи
места проведения работ. Будьте внимательны
и выключайте тележку, если в рабочей зоне
появится ребенок. Посмотрите назад и вниз,
чтобы убедиться в отсутствии маленьких детей
перед началом и во время перемещения тележки
задним ходом. Будьте предельно внимательны при
приближении к поворотам с плохой обзорностью,
дверям, кустам, деревьям и другим объектам,
которые могут помешать увидеть ребенка, который
может забежать в рабочую зону.
Не позволяйте детям до 14 лет работать с этой
тележкой. Дети старше 14 лет должны прочитать
и уяснить инструкции по эксплуатации и правила
техники безопасности в настоящем руководстве,
они должны быть обучены и находиться под
присмотром родителя.
исПользование и соДерЖание инструМента
с ПитаниеМ от батарей
Перед установкой батарейного блока убедитесь,
что выключатель находится в положении Выкл.
Подсоединение батарейного блока к включенному
электроинструменту может привести к несчастному
случаю.
заряжайте батареи только с помощью зарядного
устройства, указанного изготовителем. Зарядное
устройство, предназначенное для одного типа
батарейного блока, может стать причиной пожара при
использовании с другим типом батарейного Блока.
используйте электроинструмент только со
специально предназначенными для него
батарейными блоками. Использование любого
другого вида батарейного блока может стать
причиной несчастных случаев или пожара.
когда батарейный блок не используется, храните
его отдельно от металлических предметов –
анцелярских скрепок, монет, ключей, гвоздей,
винтов и др. –они могут соединить выводы
батареи. Короткое замыкание контактов батареи
может стать причиной ожогов или пожара.
При неблагоприятных обстоятельствах из батареи
может потечь электролит; избегайте контакта
с ним. если случайный контакт произошел,
промойте под проточной водой. если электролит
попал в глаза, обратитесь к врачу. Электролит из
батареи может привести к раздражениям и ожогам.
обслуЖивание
вниМание!
Изменение электрической системы может стать
причиной пожара и привести к серьезным травмам.
Не вносите никаких изменений.
Использование компонентов, отличающихся
от установленных в устройстве, может вызвать
перегрев, пожар и даже взрыв.
Запрещается выполнять работы по регулировке и
обслуживанию при работающем двигателе.
Все гайки и болты должны быть затянуты, и
устройство должно храниться в хорошем состоянии.
Держите колеса тележки свободными от травы,
листьев или другого мусора.
Храните тележку чистой и сухой. Используйте
влажную ткань или губку с жидким мылом
или моющим средством для очистки тележки.
Запрещается использовать для чистки бензин,
растворители и иные средства на нефтяной основе
или на основе растворителей.
Когда тележка не используется, храните ее в сухом
помещении.
Обслуживание требует крайней осторожности и знаний
и должно выполняться только квалифицированным
специалистом. Мы рекомендуем обращаться в
авторизованнЫй сервиснЫй центр для
ремонта изделия. При выполнении технического
обслуживания используйте только оригинальные
запчасти.
102

Русский (Перево д оригинальных инструкций)
обознаЧениЯ
На данном инструменте могут присутствовать некоторые из следующих обозначений. Изучите их и запомните,
что они означают. Правильное понимание данных обозначений позволит Вам лучше и безопаснее пользоваться
данным устройством.
знак знаЧение и ПоЯснение
V Напряжение
A Сила тока
W Мощность
min Продолжительность работы
Тип тока
Тип или характеристика тока
Citiţi manualul de utilizare şi respectaţi avertismentele şi măsurile de siguranţă.
Предосторожности, которые обеспечивают вашу безопасность.
Не работайте на склонах с крутизной более 15°.
Не допускать попадания устройства под дождь и не подвергать воздействию влажности.
Отбрасываемые предметы могут отскакивать рикошетом и приводить к получению
травмы или причинению вреда имуществу.
Надевайте защитную одежду и обувь.
Следующие предупреждающие знаки и формулировки предназначены для обозначения уровня опасности,
возникающей при работе с данным устройством.
знак знаЧение
Указывает на безусловно опасную ситуацию, которая, в случае возникновения, влечет за
собой смертельный исход или тяжкое телесное повреждение.
Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая,в случае возникновения, влечет
за собой смертельный исход или тяжкое телесное повреждение.
Указывает на потенциально опасную ситуацию,возникновение которой может повлечь за
собой телесное повреждение малой или средней тяжести.
Употребляется без предупреждающего знака. Указывает на ситуацию, которая может
привести к повреждению имущества.
103

Русский (Перево д оригинальных инструкций)
оПисание
См. рис. 1
1. Кнопка вперед/назад
2. Предохранительная кнопка
3. Кнопка выбора высокой/низкой скорости
4. Выключатель питания
5. Регулятор
6. Крышка батареи
7. Верхняя ручка
8. Кузов
9. Рычаг разблокировки кузова
10. Дисковое колесо
11. Переднее колесо
12. Тормоз
13. Рычаг разблокировки
сборка
расПаковка
Аккур а тно извлеките продукт и дополнитель ны е
приспособления из коробки. Проверь те нал ич ие в
коробке всех ча стей, переч исленны х в упа ковоч
ном листе.
Тщательно осмотрите продукт и убедитесь, что он
не был поврежден во время транспортировки.
Не выбрасывайте упаковочный материал до тех
пор, пока не проверите продукт и не убедитесь в
его исправной работе.
ПреДуПреЖДение
Не используйте продукт, если на момент распаковки
какие-либо части, указанные в упаковочном листе,
уже собраны. Производитель не выполняет сборку
частей, указанных в списке; они должны быть
собраны пользователем. Использование продукта,
собранного ненадлежащим образом, может
привести к получению серьезной травмы.
опись комплекта поставки
1. Самоходная тележка
2. Ручка в сборе
3. Регулировочные ручки и П-образные болты
4. Руководство по эксплуатации
теХниЧеские Характеристики
Модель 7400007
Номинальный режим 40 В, 300 Вт
Грузоподъемность 100 кг на ровных твердых
поверхностях
Давление в шинах Максимум 30 фунтов на
кв. дюйм
Масса (самого
устройства)
73,5 фунтов
Объем кузова 106 л
Длина 133,6 см
Ширина
67 см
Высота
111 см
Скорость Высокая 4,2 км/ч (± 0,5 км/ч)
Низкая 3,0 км/ч (± 0,5 км/ч)
Задний ход 2,4 км/ч (± 0,5
км/ч)
Передняя шина Пневматическая шина
12x5,0-6”
Задняя шина Цельное дисковое колесо 8”
Батарея
(29727/29717)
Литий-ионная 40 В, 4 Ач
Литий-ионная 40 В, 2 Ач
Время зарядки (с
батареей на 4 Ач)
120 мин.
Время зарядки (с
батареей на 2 Ач)
60 мин.
Продолжительность
работы (с батареей
на 4 Ач)аботы
45 мин.
Продолжительность
работы (с
батареей на 2 Ач)
Продолжительность
работы (с батареей
на 2 Ач)
20 мин.
Тип масла Масло для автоматической
трансмиссии
Объем масляного
бака
150 мл
Уровень вибрации
≤2,5 м/с
2
Погрешность 1,5 м/с
2
104

Русский (Перево д оригинальных инструкций)
эксПлуатациЯ
вниМание!
Вы несете ответственность за контроль и управление
тележкой во время ее движения. Крепко возьмитесь
за ручку перед началом движения. Убедитесь, что
вы готовы двигаться с тележкой перед нажатием на
кнопку включения/выключения и предохранительную
кнопку. Во время движения крепко держите ручку.
загрузка в телеЖку
Загружайте тележку с осторожностью, распределяйте
нагрузку равномерно по всему кузову. Кузов может
принять до 100 килограммов груза. При движении
вверх или вниз старайтесь нагружать менее 100
килограммов. Если вам кажется, что тележка
перегружена, удалите из нее часть материалов.
установка батареи См. рис. 3
Откройте крышку батарейного отсека.
Совместите паз внутри панели с выпирающим
ребром на батарее.
Убедитесь, что батарея надежно закреплена в
батарейном отсеке.
Закройте крышку батарейного отсека.
извлеЧение батареи
Нажмите защелку на батарее, чтобы освободить
ее.
Извлеките батарею.
вниМание!
При установке батареи в устройство убедитесь,
что ребра на батарее совмещены с пазами внутри
устройства и защелки закрыты. Неправильная
установка батареи может привести к повреждению
внутренних компонентов.
блокировка/разблокировка торМоза
См. рис. 4
Наступите на тормоз (12), он заблокируется, и
тележка остановится.
Наступите на тормоз повторно, он разблокируется.
заПуск См. рис. 5
Для запуска тележки установите выключатель
питания напротив синей точки.
вниМание!
Если какие-либо детали повреждены или
отсутствуют, не эксплуатируйте это изделие, пока
детали не будут заменены. Эксплуатация изделия
с поврежденными или отсутствующими деталями
может привести к серьезным травмам.
вниМание!
Не пытайтесь изменять изделие или использовать
аксессуары, не рекомендованные производителем.
Любые такие изменения или модификации являются
злоупотреблением и могут создать опасные условия,
которые могут привести к серьезным травмам.
ПрисоеДините верХнюю руЧку См. рис. 2
Выдвиньте верхнюю ручку по трубке нижней ручки
на кузове. Убедитесь, что отверстия для болтов
совпадают.
Вставьте П-образный болт с наружной стороны
ручки через отверстие для закрепления верхней и
нижней ручек.
Когда П-образный болт будет полностью вставлен
через ручки, надежно затяните регулировочную
ручку.
Соедините ручки на другой стороне аналогичным
образом.
вниМание!
Запрещается эксплуатировать тележку без
надлежащих правильно функционирующих защитных
приспособлений. Запрещается эксплуатировать тележку
с поврежденными защитными приспособлениями.
Эксплуатация этого изделия с поврежденными или
отсутствующими деталями может привести к серьезным
травмам.
105

Русский (Перево д оригинальных инструкций)
теХобслуЖивание и реМонт
Техобслуживание тележки обеспечивает ее
максимальную производительность и продлевает срок
ее службы. Выполните следующие процедуры, чтобы
поддерживать максимальную производительность
тележки.
Регулярно проверяйте все винты и гайки,
затягивайте их по мере необходимости. Регулярно
проверяйте пластиковые детали на наличие
трещин и поломанных частей.
Периодически проверяйте давление в шинах
во всех трех шинах. Поддерживайте давление
в шинах 28-30 фунтов на кв. дюйм (psi). В шинах
тележки используются такие же вентили как на
велосипедных шинах. Чтобы накачать шину,
снимите колпачок и наденьте воздушный шланг
или штуцер насоса на вентиль шины. Чтобы
спустить воздух из шины, нажмите на штифт в
центре вентиля.
вниМание!
Никогда не накачивайте шину слишком сильно. Если
накачать шину слишком сильно, это может привести
к ее разрыву и серьезной травме.
Старайтесь не использовать тележку, когда она
мокрая или покрыта снегом. Не мойте электрические
детали тележки из шланга. Попадание воды или
влаги в двигатель и электрические переключатели
может привести к их коррозии и в дальнейшем
к поломке. Помните, что это электрическое
устройство!
Другие детали тележки поливать из шланга
допускается. Только будьте осторожны, не
направляйте воду непосредственно на панель
управления или на крышку батареи.
Мойте тележку с использованием мягкого
моющего средства, предназначенного для мытья
автомобилей, воды и мягкой щетки или тряпки. Не
допускается использование щелочных моющих
средств и промывка под высоким давлением.
Хранение телеЖки
вниМание!
При хранении тележки следуйте приведенным ниже
инструкциям, чтобы обеспечить максимальную
производительность тележки при повторном ее
использовании.
Храните тележку в помещении или под защитным
кожухом.
вниМание!
Если вы не включите тягу через 4 секунды после
нажатия предохранительной кнопки, необходимо
повторно нажать предохранительную кнопку.
ДвиЖение вПереД/назаД См. рис. 6
Выберите одно из направлений: вперед/назад.
Выберите одну из скоростей: высокая/низкая.
Нажмите предохранительную кнопку. (Есть
4-секундный запас времени, чтобы перейти к шагу
4.) Если тяга не включается в течение 4 секунд,
устройство не запустится, и необходимо повторно
нажать предохранительную кнопку.
Подайте тягу с помощью регулятора, чтобы
запустить тележку.
Двигайтесь задним ходом только на короткие
расстояния. Если необходимо преодолеть большое
расстояние, разверните тележку и двигайтесь вперед.
вниМание!
При движении задним ходом будьте готовы к тому,
что тележка дернется на вас и сразу наберет
скорость. Будь осторожны, шагните назад и будьте
готовы идти задом наперед. Идите сбоку от тележки,
пока не привыкнете к движению задом наперед.
остановка См. рис. 7
Ослабьте тягу.
Установите выключатель питания напротив
красной точки. Извлеките батарею и храните ее
в надежном месте во избежание самовольного
использования тележки.
ПРИМЕЧАНИЕ. Самоходная тележка не имеет
тормозной системы. Чтобы остановить тележку,
необходимо просто отпустить регулятор. Тележка
может продолжать немного двигаться по инерции
после отпускания регулятора. Не отпускайте ручку,
пока тележка полностью не остановится. Храните
тележку на ровной площадке, чтобы она не могла
укатиться.
разгрузка телеЖки См. рис. 8
Остановите тележку.
Нажмите рычаг разблокировки (13) на кузове,
чтобы освободить кузов.
Возьмитесь за ручки на кузове, чтобы поднять и
разгрузить кузов.
106

Русский (Перево д оригинальных инструкций)
утилизациЯ
Раздельный сбор мусора. Это изделие
не должно утилизироваться вместе с
другими бытовыми отходами. После
окончания срока службы изделия
Greenworks не выбрасывайте его вместе с
бытовыми отходами. Подготовьте его для
раздельного сбора мусора.
Раздельный сбор отработанных изделий и
использованных упаковочных материалов позволяет
их перерабатывать и повторно использовать.
Использование переработанных материалов помогает
предотвратить загрязнение окружающей среды и
снижает спрос на сырье.
Batteries
Li-ion
В конце срока службы батарей утилизируйте их с
надлежащей заботой об окружающей среде. Батарея
содержит вещества, которые являются опасными для
вас и окружающей среды. Ее следует снять и отправить
для утилизации в пункт приема отработанных литий-
ионных батарей.
Зарядите аккумулятор перед постановкой тележки
на хранение. При температурах ниже 5°С батарея
сохраняет заряд примерно в течение 60 дней.
Если вы храните тележку в течение длительного
времени без использования, регулярно заряжайте
батарею. Рекомендуемая периодичность – раз в
месяц.
Всегда храните тележку в условиях, где
температура находится в диапазоне от -23°C
до +23°С. Следите за тем, чтобы температура
хранения никогда не выходила за эти пределы.
Храните тележку в сухом месте. Высокая влажность
может повредить тележку и батарею.
Не храните тележку рядом с химическими
веществами, такими как удобрения, или
органическими и иными растворителями. Эти
продукты часто являются агрессивными и могут
привести к необратимому повреждению тележки.
Не храните тележку вблизи источников тепла, искр
или открытого пламени.
слив Масла См. рис. 9
Снимите сливную крышку (14) с помощью ключа,
чтобы слить масло.
После слива масла закрутите сливную крышку.
залив Масла См. рис. 10
Снимите маслозаливную крышку (15) с помощью
ключа.
Залейте масло в отверстие. Объем масляного бака
составляет около 150 мл.
Закрутите маслозаливную крышку.
107

Русский (Перево д оригинальных инструкций)
Поиск и устранение неисПравностей
ПроблеМа возМоЖнаЯ ПриЧина реШение
Тележка не запускается.
Батарея не закреплена. Вставьте батарею в предназначенный
для нее отсек до тех пор, пока
защелка на нижней части батареи не
встанет на место.
Батарея не заряжена. Зарядите батарею в соответствии
с инструкциями, относящимися к
вашей модели.
Провод отсоединился. Проверьте все разъемы и
посмотрите, не отсоединилась ли
какая-либо деталь.
Контроллер поврежден. Заменить поврежденный контроллер
таким же, строго следуя инструкциям.
Тележка движется медленно.
Малый уровень заряда батареи. Посмотрите на индикатор заряда
батареи, чтобы проверить уровень
заряда. Зарядите батарею в
соответствии с инструкциями,
относящимися к вашей модели.
Батарея старая и заряжается не
полностью.
Замените батарею на новую батарею
GreenWorks 40 В.
Слишком тяжелые условия
работы тележки.
Тележка предназначена для
использования в домашних
хозяйствах. Если склоны слишком
крутые, или местность очень
неровная, производительность
тележки может заметно упасть.
Иногда тележка работает, иногда
нет.
Электрические выключатели
могли повредиться или
покрыться коррозией, из-за
того что они подвергались
воздействию воды или влаги,
либо они просто износились от
интенсивного использования.
Свяжитесь с авторизованным
сервисным центром.
Громкое клацанье или скрежет из
коробки передач.
Коробка передач двигателя
сломалась.
Свяжитесь с авторизованным
сервисным центром.
108

Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Taczka została zaprojektowana i wyprodukowana zgodnie
z wysokimi standardami firmy Greenworks w zakresie
niezawodności, łatwości obsługi oraz bezpieczeństwa
użytkownika. Odpowiednio obsługiwana i utrzymywana
taczka zapewni wiele lat bezproblemowej i niezawodnej
pracy.
zasady bezpiecznej obsługi
osTRzeŻenie
przeczytajcie uważnie wszystkie ostrzeżenia i
zalecenia. Nie przestrzeganie przedstawionych niżej
zaleceń mogłoby pociągnąć za sobą wypadki takie jak
pożary, porażenia prądem elektrycznym i /lub poważne
obrażenia ciała.
PRZEZNACZENIE
Ta taczka jest narzędziem ogrodowym przeznaczonym
do przewożenia ziemi, trawy itp. w zastosowaniach
domowych.
osTRzeŻenia doTyczĄce bezpieczeŃsTWa
zWiĄzane z TaczKĄ
osTRzeŻenie
Podczas używania elektronarzędzi ogrodowych zawsze
należy stosować podstawowe środki ostrożności
ograniczające ryzyko pożaru, porażenia prądem lub
obrażeń ciała, w tym również poniższe zalecenia.
Należy przeczytać ze zrozumieniem i postępować
zgodnie z wszystkimi instrukcjami zamieszczonymi
na etykiecie taczki oraz w tym podręczniku. Przed
rozpoczęciem używania taczki należy dokładnie
zapoznać się z elementami sterowania i zasadami
bezpiecznej obsługi narzędzia.
Taczkę mogą obsługiwać wyłącznie osoby, które
dobrze zaznajomiły się z tymi instrukcjami obsługi.
Nigdy nie wolno pozwalać dzieciom używać taczki.
Należy zachować szczególną ostrożność w przypadku
zbliżania się do ślepych narożników, krzewów, drzew
lub innych obiektów, które mogą zasłaniać widok.
Należy nosić obuwie z antypoślizgową podeszwą.
Należy nosić obuwie ochronne, jeśli jest dostępne. Nie
obsługiwać taczki na boso lub w sandałach z odkrytymi
palcami.
W przypadku wątpliwości związanych z wykonywaną
pracą należy zaprzestać dalszego działania.
Należy dokładnie sprawdzić obszar, na którym taczka
ma być używana i usunąć wszystkie kamienie, gałęzie,
druty, odchody zwierząt lub zabawki oraz wszelkie
inne obiekty, na które taczka może najechać. Należy
również zwrócić uwagę na lokalizację dziur, kolein,
pagórków, pniaków oraz innych potencjalnych
zagrożeń.
Taczkę można używać wyłącznie przy świetle
dziennym lub w miejscu dobrze oświetlonym
sztucznym światłem.
Należy pewnie trzymać uchwyty i poruszać się
spokojnym krokiem. Nigdy nie należy biegać.
Nie należy umieszczać rąk ani nóg w pobliżu lub pod
obracającymi się kołami.
Nigdy nie należy używać taczki podczas deszczu lub
w wysokiej mokrej trawie. Uwaga: to jest taczka z
zasilaniem elektrycznym.
Nie należy cofać taczką, chyba że jest to absolutnie
konieczne. Podczas manewrowania tyłem należy
zachować szczególną ostrożność. Przed cofaniem
zawsze należy spojrzeć w dół i za siebie.
Nie wolno używać taczki, jeśli nie można jej normalnie
uruchomić lub zatrzymać.
Należy zachować czujność i skupienie.
Zawsze należy zwracać uwagę na zachowanie
bezpiecznej odległości stóp od urządzenia.
Nie używać taczki w stanie zmęczenia, będąc pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
Taczkę można używać wyłącznie do wykonywania
zadań, do których została przeznaczona.
Należy używać wyłącznie części i akcesoriów
zalecanych przez producenta.
Nie wolno modyfikować taczki w żaden sposób.
Modyfikacje spowodują utratę gwarancji.
W przypadku pacy na nierównym terenie i na skarpach
należy zachować szczególną ostrożność oraz
zapewnić pewne oparcie i stabilną pozycję.
Nie ciągnąć taczki do tyłu, gdy taczka porusza się na
biegu do przodu. Może to spowodować uszkodzenie
silnika oraz przekładni.
Nie należy dopuścić do uszkodzenia silnika i przekładni
– nie holować niczego za taczką ani nie przeciążać jej.
Należy równomiernie rozłożyć ładunek w misie taczki.
Podczas poruszania się na skarpach należy zachować
ostrożność.
osTRzeŻenie
Nie należy używać taczki na ulicy.
Nie używać na stromych zboczach, jadąc w poprzek
zbocza – zawsze zjeżdżać lub podjeżdżać pod zbocze.
Nie używać na zboczach o nachyleniu powyżej 15
stopni.
Przy załadunku lub rozładunku należy zaparować na
równym podłożu.
Limit obciążenia: 100 kg na równych cementowych
podłożach – przeciążenie może spowodować urazy
ciała i trwałe uszkodzenie narzędzia.
109

Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Narzędzie można załadować jedynie w takim stopniu,
aby możliwe było utrzymanie kontroli nad narzędziem.
Nigdy nie należy przewozić osób.
Należy wyłącznie stosować akumulatory Greenworks.
Nie używać narzędzia, jeśli przycisk jazdy do przodu/
do tyłu lub przycisk zabezpieczający nie działa
prawidłowo.
Należy zachować ostrożność podczas pracy w
mokrych warunkach.
Nie należy używać narzędzia w atmosferze
wybuchowej, np. w obecności łatwopalnych cieczy,
gazów i pyłów. W razie wątpliwości przed użyciem
narzędzia należy odczekać, aż pył opadnie.
Przed ruszeniem należy upewnić się, że w miejscu
pracy nie ma innych osób. Nie dopuścić, aby w trakcie
pracy z taczką w pobliżu znajdowały się dzieci, osoby
postronne lub zwierzęta.
Nie należy ładować akumulatora w deszczu ani w
wilgotnych warunkach.
Nie używać narzędzi akumulatorowych w deszczu.
Przed serwisowaniem, czyszczeniem lub usuwaniem
obiektów z narzędzia ogrodniczego należy wyjąć lub
odłączyć akumulator.
Należy stosować wyłącznie akumulatory następującego
typu i rozmiaru: Akumulator litowo-jonowy 29717/40 V
2 Ah, akumulator litowo-jonowy 29727/40 V 4 Ah.
Nie wyrzucać akumulatorów do ognia. Ogniwo może
wybuchnąć. Sprawdzić lokalne przepisy w zakresie
instrukcji utylizacji.
Nie otwierać i nie modyfikować akumulatora.
Wyciekający elektrolit jest czynnikiem korozyjnym
i może powodować urazy oczu lub skóry. W razie
połknięcia może być toksyczny.
Należy zachować ostrożność podczas wykonywania
czynności związanych z akumulatorami, aby
nie dopuścić do zwarcia styków akumulatora z
przewodzącymi materiałami, takimi jak obrączki,
bransolety i klucze. Akumulator lub dany obiekt może
nagrzać się i spowodować oparzenia.
Należy nosić odpowiednią odzież – nie nosić luźnej
odzieży ani biżuterii. Mogą zostać one pochwycone
przez ruchome części. Podczas wykonywania prac
na zewnątrz pomieszczeń zalecane jest używanie
gumowych rękawic i solidnego obuwia. Nosić ochronne
zabezpieczenie włosów, aby zebrać dłuższe włosy.
Nosić okulary ochronne – w przypadku pracy w
zapylonym miejscu zawsze należy nosić maskę
przeciwpyłową.
Nie obsługiwać narzędzia przy użyciu nadmiernej
siły – narzędzie lepiej spełni swoją funkcję i będzie
bezpieczniejsze w obsłudze, gdy będzie obsługiwane
zgodnie z parametrami pracy ustalonymi przez
producenta.
Nieużywane narzędzia przechowywać w zamkniętych
pomieszczeniach – gdy narzędzia nie są używane,
należy przechowywać je wewnątrz pomieszczeń, w
suchym miejscu, wysoko lub w zamkniętym miejscu –
poza zasięgiem dzieci.
Sprawdzić stan części – przed kontynuowaniem pracy
za pomocą narzędzia należy dokładnie sprawdzić
osłonę lub inną część, która uległa uszkodzeniu
w celu ustalenia, czy urządzenie będzie działać
prawidłowo. Sprawdzić, czy ruchome części znajdują
się w prawidłowym położeniu, czy są odpowiednio
zamocowane, nie są uszkodzone lub pęknięte oraz
czy nie występują inne objawy nieprawidłowego
działania. Jeśli osłona lub inna część urządzenia uległa
uszkodzeniu, należy przekazać ją do autoryzowanego
punktu serwisowego w celu przeprowadzenia
odpowiedniej naprawy lub wymiany, chyba że w tej
instrukcji podano inną procedurę.
Należy stosować środki ochrony osobistej. Zawsze
należy nosić okulary ochronne. Środki ochronne, takie
jak maska przeciwpyłowa, obuwie przeciwpoślizgowe,
kask ochronny lub środki ochrony słuchu stosowane
w odpowiednich okolicznościach ograniczają ryzyko
odniesienia obrażeń ciała.
Zawsze należy utrzymywać równowagę. Należy dbać o
prawidłowe oparcie nóg oraz o zachowanie równowagi.
Zapewni to lepszą kontrolę nad elektronarzędziem w
niespodziewanych sytuacjach.
Nie należy dopuścić do tego, aby rutyna osłabiła
czujność i spowodowała ignorowanie zasad
bezpiecznej obsługi narzędzia. Nieostrożna obsługa
może spowodować poważne urazy ciała w ciągu
ułamka sekundy.
Uchwyty i powierzchnie do trzymania muszą zawsze
być suche, czyste i wolne od smaru oraz oleju. Śliskie
uchwyty i powierzchnie do trzymania nie umożliwiają
bezpiecznej obsługi i kontrolowania narzędzia w
nieoczekiwanych sytuacjach.
osTRzeŻenie
Nigdy nie wolno stać w misie taczki w celu jej
uruchomienia.
poRuszanie się na zboczach
osTRzeŻenie
Jednym z głównych powodów wypadków prowadzących
do poważnych urazów ciała są zbocza. Zawsze należy
zachować ostrożność podczas pracy na zboczu. W
przypadku wątpliwości nie należy podjeżdżać pod
zbocze.
Należy zachować ostrożność na zboczach. Jeśli to
możliwe, należy wyłącznie poruszać się w górę i w dół
zbocza.
Zachować szczególną ostrożność podczas zmiany
kierunku na zboczach.
Należy usunąć przeszkody, takie jak kamienie, gałęzie
lub inne potencjalne obiekty, na które może najechać
taczka.
Należy omijać dziury, koleiny i nierówności. Należy
zachować ostrożność na nierównym terenie, aby
uniknąć przewrócenia taczki. W wysokiej trawie mogą
być ukryte przeszkody.
110

Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Przy zjeżdżania ze zbocza zawsze należy wybrać
niższy bieg taczki. Opór silnika ułatwi kontrolowanie
taczki.
W przypadku przewożenia ciężkich ładunków w
górę zbocza należy zachować ostrożność. Jeśli
taczka jest przeciążona, może zadziałać bezpiecznik
zabezpieczający, powodując przemieszczenie taczki w
stronę użytkownika, co w rezultacie może spowodować
poważne urazy ciała.
Jeśli nie jest to konieczne, nie należy zmieniać
kierunku jazdy na zboczu. Jeśli jest to wymagane,
należy zmieniać kierunek stopniowo i powoli.
Nie poruszać się w pobliżu spadków, rowów, zbyt
stromych zboczy lub nabrzeży. Taczka może nagle
przewrócić się, jeśli kółko znajdzie się nad pustą
przestrzenią lub rowem albo gdy kółko się zapadnie.
Nie parkować taczki na wzgórzach lub stromych
zboczach.
dZIECI
osTRzeŻenie
To nie jest zabawka. Dzieci w wieku poniżej 14 lat nie
mogą obsługiwać tego narzędzia.
Jeśli użytkownik nie zauważy dziecka znajdującego
się w pobliżu, może dojść do tragicznego wypadku.
Należy zwrócić uwagę, aby dzieci nie znajdowały się
na miejscu pracy oraz aby przebywały pod czujną
opieką odpowiedzialnej dorosłej osoby. Należy
zachować ostrożność i wyłączyć taczkę, gdy dziecko
znajdzie się w miejscu pracy. Przed cofaniem oraz
podczas cofania należy patrzeć na dół i do tyłu. Należy
zachować szczególną ostrożność przy dojeżdżaniu
do ślepych narożników, przejść, krzewów, drzew lub
innych obiektów, które mogą ograniczać widok np.
dziecka wbiegającego na miejsce pracy.
Nie wolno pozwalać obsługiwać taczki dzieciom w
wieku poniżej 14 lat. Dzieci w wieku od 14 lat muszą
przeczytać ze zrozumieniem instrukcje obsługi oraz
zasady bezpieczeństwa podane w tym podręczniku
oraz muszą być przeszkolone oraz nadzorowane przez
rodzica.
WyMogi bezpieczensTWa specyFiczne dLa
eLeKTRonaRzΔdzi bezpRze-WodoWych
Zanim włożycie akumulator, upewnijcie się, że
wyłącznik jest zablokowany lub znajduje się w
pozycji “zatrzymane”. Wprowadzenie akumulatora do
włączonego narzędzia może spowodować wypadek.
ładujcie akumulator waszego narzędzia jedynie
ładowarką zalecaną przez producenta. Ładowarka
odpowiednia dla pewnego typu akumulatorów może
wywołać pożar, jeżeli jest używana z innym typem
akumulatora.
do narzędzia bezprzewodowego należy stosować
tylko specyficzny dla niego akumulator. Użycie
jakiegokolwiek innego akumulatora może spowodować
pożar.
Kiedy akumulator nie jest używany, trzymajcie go z
daleka od przedmiotów metalowych, jak: spinacze,
monety, klucze, gwoździe czy wszelkie przedmioty
mogące doprowadzić do połączenia płytek
stykowych. Zwarcie płytek stykowych akumulatora
może spowodować poparzenia lub pożary.
unikajcie wszelkiego kontaktu z płynem
akumulatorowym, w przypadku wycieku wynikłego
z niewłaściwego użycia. gdyby do tego doszło,
natychmiast przepłukajcie dotkniętą strefę czystą
wodą. jeżeli wasze oczy zostały dotknięte,
zasięgnijcie również porady lekarza. Płyn, który
wyprysnął z akumulatora może spowodować
podrażnienia skóry lub poparzenie.
seRWisoWanie
osTRzeŻenie
Modykacja układu elektrycznego może spowodować
pożar skutkujący poważnymi urazami ciała. Nie wolno
tego robić.
Używanie części innych niż dostarczone może
spowodować przegrzanie, pożar lub wybuch.
Nigdy nie wolno przeprowadzać regulacji lub napraw,
gdy silnik pracuje.
Wszystkie nakrętki i śruby muszą być dobrze dokręcone
i sprzęt musi znajdować się w dobrym stanie.
Kółka taczki powinny być oczyszczone z trawy, liści lub
innych zanieczyszczeń.
Taczka zawsze powinna być czysta i sucha. Do
czyszczenia taczki należy używać wilgotnej szmatki
lub gąbki zwilżonej łagodnym detergentem lub
mydłem. Nigdy do czyszczenia nie należy używać
benzyny, rozpuszczalników lub innych produktów na
bazie benzyny lub rozpuszczalnika.
Nieużywaną taczkę należy przechowywać wewnątrz
pomieszczeń, w suchym miejscu.
Serwisowanie wymaga szczególnej ostrożności
i wiedzy, dlatego powinno być przeprowadzane
wyłącznie przez wykwalifikowanego serwisanta.
W celu przeprowadzenia czynności serwisowych
zalecamy przekazanie produktu do najbliższego
auToRyzoWanego cenTRuM seRWisoWego.
W ramach konserwacji należy używać wyłącznie
identycznych części zamiennych.
pRzechoWajcie niniejszĄ insTRuKcję
zagLĄdajcie do niej ReguLaRnie i KoRzysTajcie
z nij, aby inFoRMoWaĆ innych eWenTuaLnych
uŻyTKoWniKÓW. jeŻeLi poŻyczacie KoMuŚ Tego
naRzędzia, poŻyczcie RÓWnieŻ Ten podRęczniK
obsługi.
111

Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
syMboLe
Na urządzeniu mogą znajdować się omówione poniżej symbole. Należy się z nimi zapoznać i zapamiętać ich znaczenie.
Poprawne zrozumienie tych symboli pozwoli lepiej i bezpieczniej obsługiwać urządzenie.
syMboL znaczenie/objaŚnienie
V Napięcie
A Prąd
W Moc
min Czas
Typ prądu
Typ charakterystyki prądu
Preberite priro΄nik za uporabo in upoδtevajte vsa opozorila in varnostna navodila.
Zasady dotyczące bezpieczeństwa operatora.
Nie używać na zboczach powyżej 15˚.
Nie używajcie waszego narzędzia na deszczu!
Odrzucone przedmioty mogą uderzyć rykoszetem, co gorzi zranieniem i stratam i materialnymi.
Zakładać odzież ochronną i odpowiednie obuwie.
Następujące hasła ostrzegawcze mają ilustrować poziom zagrożenia związanego z obsługą tego urządzenia.
syMboL ZNACZENIE
Bezwarunkowo niebezpieczna sytuacja. W przypadku jej nieuniknięcia, dojdzie do poważnych
obrażeń lub śmierci.
Potencjalnie niebezpieczna sytuacja. W przypadku jej nieuniknięcia, może dojść do poważnych
obrażeń lub śmierci.
Potencjalnie niebezpieczna sytuacja. W przypadku jej nieuniknięcia, może dojść do obrażeń
niskiego lub średniego stopnia.
(bez symbolu zagrożenia bezpieczeństwa) Sytuacja grożąca uszkodzeniem mienia.
112

Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
specyFiKacje
Model 7400007
Parametry
znamionowe
40 V 300 W
Limit obciążenia 100 kg na równym cementowym
podłożu
Ciśnienie
powietrza w
oponach
Maks. 30 PSI
Ciężar (samego
narzędzia)
33,50 kg
Pojemność
(objętość)
106 l
Długość 133,6 cm
Szerokość
67 cm
Wysokość
111 cm
Prędkość Wysoka: 4,2 km/h (±0,5 km/h)
Niska: 3,0 km/h (±0,5 km/h)
Bieg wsteczny: 2,4 km/h (±0,5
km/h)
Przednia opona Kółko pneumatyczne 12x5,0-6”
Tylne kółko Pełne kółko 8 cali (20,32 cm)
Akumulator
(29727/29717)
Akumulator litowo-jonowy 40 V 4 Ah
Akumulator litowo-jonowy 40 V 2 Ah
Czas ładowania
(akumulatora 4
Ah)
120 min
Czas ładowania
(akumulatora 2
Ah)
60 min
Czas pracy
(akumulatora 4
Ah)
45 min
Czas pracy
(akumulatora 2
Ah)
20 min
Typ oleju Olej do automatycznej skrzyni biegów
Pojemność oleju 150 ml
Wibracje
≤2,5 m/s
2
Nieoznaczoność 1,5 m/s
2
OPIS
Patrz rys. 1
1. Przycisk jazdy do przodu/do tyłu
2. Przycisk zabezpieczający
3. Przycisk wysokiej/niskiej prędkości
4. Włącznik zasilania
5. Przepustnica
6. Pokrywa akumulatora
7. Górny uchwyt
8. Misa
9. Dźwignia zwalniania misy
10. Kółko
11. Koło przednie
12. Hamulec
13. Dźwignia zwalniająca
MonTaŻ
RozpaKoWanie
O strożnie wyjąć urządzenie i wszystkie akcesoria z
opakowania. Sprawdzić z dołączoną listą, czy zestaw
jest kompletny.
Należy dokładnie sprawdzić, czy urządzenie nie
zostało uszkodzone podczas transportu.
Nie usuwać elementów opakowania, dopóki nie mamy
pewności, że urządzenie nie jest uszkodzone i działa
prawidłowo.
osTRzeŻenie
Nie należy używać urządzenia, jeśli jakikolwiek element
z listy jest już zmontowany po otwarciu opakowania.
Elementy z tej listy dostarczane są przez producenta
w stanie niezmontowanym i wymagają montażu
przez klienta. o bsługa urządzenia nieprawidłowo
zmontowanego grozi poważnym zranieniem.
LisTa zaWaRToŚci opaKoWania
1. Taczka z napędem
2. Uchwyt
3. Pokrętła i śruby U
4. Instrukcja obsługi
113

Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
osTRzeŻenie
Jeśli jakiekolwiek części są uszkodzone lub brakuje
części, nie należy używać tego produktu dopóki
części nie zostaną wymienione. Używanie produktu
z uszkodzonymi lub brakującymi częściami może być
przyczyną poważnych obrażeń ciała.
osTRzeŻenie
Nie należy próbować modykować tego produktu ani
używać akcesoriów, które nie zostały przeznaczone
do stosowania z tym produktem. Wszelkie zmiany lub
modykacje stanowią nieprawidłowe użycie i mogą
spowodować niebezpieczną sytuację, która może
doprowadzić do poważnych urazów ciała.
pRzyMocoWaĆ gÓRny uchWyT patrz rys. 2
Przełożyć górny uchwyt nad rurami dolnego uchwytu
na zespole misy. Otwory śrub muszą być dobrze
dopasowane.
Włożyć śrubę U od zewnątrz uchwytu, przekładając
przez otwór śruby, gdzie mocowany jest górny i dolny
uchwyt.
Gdy śruba U przejdzie całkowicie przez zespół
uchwytu, należy mocno dokręcić pokrętło.
Przymocować drugi koniec uchwytu w ten sam sposób.
osTRzeŻenie
Nigdy nie wolno obsługiwać taczki bez zainstalowanych
i działających odpowiednich elementów
zabezpieczających. Nigdy nie wolno obsługiwać taczki
z uszkodzonymi elementami zabezpieczającymi.
Używanie tego produktu z uszkodzonymi lub
brakującymi częściami może być przyczyną poważnych
obrażeń ciała.
obsługa
osTRzeŻenie
Użytkownik odpowiada za sterowanie i kierowanie
taczką, która jest w ruchu. Przed ruszeniem należy
dobrze złapać uchwyt. Przed naciśnięciem przycisku
włączania/wyłączania i przycisku zabezpieczającego
należy przygotować się do ruszenia. Podczas jazdy
należy mocno trzymać uchwyty.
załadoWyWanie TaczKi
Taczkę należy załadowywać ostrożnie i należy
równomiernie rozkładać ładunek w misie taczki.
Maksymalne obciążenie misy taczki wynosi 100 kg. W
przypadku podjeżdżania pod górę i zjeżdżania z góry
należy ograniczyć ładunek do maksymalnie 100 kg. Jeśli
taczka jest zbyt mocno obciążona, należy usunąć część
ładunku z taczki.
insTaLacja aKuMuLaToRa patrz rys. 3
Otworzyć pokrywę baterii.
Wyrównać rowek wewnątrz panelu z wypustek
akumulatora.
Należy upewnić się, że akumulator jest dobrze
zamocowany w komorze akumulatora.
Zamknąć pokrywę akumulatora.
WyjMoWanie aKuMuLaToRa
Nacisnąć zatrzask z tyłu akumulatora, aby zwolnić
akumulator.
Wyjąć akumulator.
osTRzeŻenie
W przypadku wkładania akumulatora do narzędzia
należy upewnić się, że wypust na akumulatorze jest
wyrównany z rowkiem wewnątrz narzędzia i jest
odpowiednio zatrzaśnięty. Nieprawidłowy montaż
akumulatora może spowodować uszkodzenie
wewnętrznych podzespołów.
bLoKoWanie/odbLoKoWanie haMuLca
patrz rys. 4
Nacisnąć hamulec (12) nogą. Hamulec zostanie
zablokowany i taczka zatrzyma się.
Ponowne naciśnięcie hamulca spowoduje
odblokowanie taczki.
114

Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
uRuchaMianie patrz rys. 5
Aby rozpocząć korzystanie z taczki, należy ustawić
przełącznik zasilania w położeniu niebieskiego punktu.
osTRzeŻenie
Jeśli przepustnica nie zostanie włączona w ciągu 4
sekund od naciśnięcia przycisku zabezpieczającego,
należy ponownie nacisnąć przycisk zabezpieczający.
jazda do pRzodu/do Tyłu patrz rys. 6
Wybrać tryb jazdy do przodu/do tyłu.
Wybrać wysoką/niską prędkość.
Nacisnąć przycisk zabezpieczający. (Limit czasu dla
kroku 4 wynosi 4 sekundy). Jeśli przepustnica nie
zostanie włączona w ciągu 4 sekund, urządzenie
nie ruszy i należy ponownie nacisnąć przycisk
zabezpieczający.
Włączyć przepustnicę, aby ruszyć taczką.
Jazda do tyłu powinna odbywać się jedynie na krótkich
odcinkach. Jeśli wymagane jest przebycie dłuższego
odcinka, należy zawrócić taczką i jechać do przodu.
osTRzeŻenie
Podczas cofania należy przygotować się na to, że
taczka będzie przechylać się na użytkownika. Należy
zachować ostrożność – zrobić krok do tyłu i przygotować
się do cofania. Jeśli użytkownik nie jest przyzwyczajony
do poruszania się do tyłu, można spróbować stać z
boku.
zaTRzyMyWanie patrz rys. 7
Zwolnić przepustnicę.
Ustawić przełącznik zasilania w położeniu czerwonego
punktu. Wyjąć akumulator i przechowywać go w
bezpiecznym miejscu, aby uniemożliwić używanie
taczki nieupoważnionym osobom.
UWAGA: Taczka z napędem nie jest wyposażona w układ
hamulcowy. Zamiast tego, aby zatrzymać taczkę, należy
zwolnić przepustnicę. Rozpędzona taczka może jeszcze
poruszać się bezwładnie po zwolnieniu przepustnicy. Nie
należy puszczać uchwytu dopóki taczka nie zatrzyma się
całkowicie. Zaparkować taczkę na równym podłożu, tak
aby się nie stoczyła.
RozładoWyWanie TaczKi patrz rys. 8
Zatrzymać taczkę.
Ścisnąć dźwignię zwalniania (13) na misie, aby zwolnić
misę.
Chwycić uchwyty na misie, aby unieść i rozładować
misę.
KonseRWacja i napRaW
Tak jak w przypadku każdej maszyny, konserwacja taczki
zapewnia najlepsze parametry pracy oraz długotrwałe
użytkowanie narzędzia. Należy postępować zgodnie z
tymi procedurami, aby taczka pracowała z maksymalną
wydajnością.
Należy regularnie sprawdzać wszystkie śruby i
nakrętki. W razie potrzeby należy je dokręcić. Należy
regularnie sprawdzać, czy plastikowe części nie są
pęknięte lub uszkodzone.
Co jakiś czas należy sprawdzać ciśnienie we wszystkich
trzech oponach. Ciśnienie powietrza w oponach
powinno wynosić 28–30 PSI. Zawory opony taczki
działają tak samo jak w rowerze. Aby dopompować
powietrza, należy odkręcić kapturek i nałożyć wąż
lub końcówkę pompki na koniec zaworu. Aby spuścić
powietrze, należy nacisnąć bolec wewnątrz zaworu.
osTRzeŻenie
Nigdy nie należy pompować powietrza, przekraczając
dozwoloną wartość ciśnienia. Nadmierne napompowanie
opony może spowodować wybuch i w rezultacie poważne
urazy ciała.
Należy unikać korzystania z taczki podczas opadów
deszczu lub śniegu. Nie moczyć elementów
elektrycznych taczki wodą z węża. Woda i wilgoć w
silniku oraz w przełącznikach elektrycznych mogą
doprowadzić do korozji, co w rezultacie doprowadzi do
usterki. Uwaga: jest to urządzenie elektryczne!
Możliwe jest przemycie taczki wodą z węża. Jednak
należy zachować ostrożność i nie wolno kierować
strumienia wody bezpośrednio na panel sterowania
lub na pokrywę akumulatora.
Wyczyścić taczkę przy użyciu łagodnego płynu do
mycia pojazdów oraz wodą, przy użyciu miękkiej
szczotki lub szmaty. Nie należy używać mydła
zasadowego ani myjki ciśnieniowej do czyszczenia
taczki.
pRzechoWyWanie TaczKi
osTRzeŻenie
Taczkę należy przechowywać zgodnie z tymi ważnymi
wytycznymi, które zapewnią najlepszy możliwi stan
taczki, gdy będzie ponownie potrzebna do pracy.
Taczkę należy przechowywać wewnątrz pomieszczeń
lub pod płachtą ochronną.
Przed przechowywaniem taczki należy naładować
akumulator. W temperaturze poniżej 5°C akumulator
pozostaje naładowany przez około 60 dni. W przypadku
115

Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
przechowywania taczki przez dłuższy czas należy co
jakiś czas ładować akumulator. Zalecamy ładowanie
raz na miesiąc.
Taczkę zawsze należy przechowywać w miejscu, w
którym temperatura wynosi od –23°C do +23°C. Nie
należy dopuszczać, aby taczka była przechowywana
w temperaturach spoza tego zakresu.
Taczkę należy przechowywać w suchym miejscu.
Woda spowoduje uszkodzenie taczki i akumulatora.
Nie przechowywać taczki w pobliżu substancji
chemicznych (takich jak nawozy) albo
rozpuszczalników. Takie produkty często są bardzo
żrące i mogą spowodować trwałe uszkodzenie taczki.
Nie przechowywać taczki w pobliżu źródeł ciepła, iskier
lub otwartego ognia.
spuszczanie oLeju patrz rys. 9
Odkręcić korek spustowy (14) przy użyciu klucza, aby
spuścić olej.
Po spuszczeniu oleju należy przykręcić korek.
napełnianie oLeju patrz rys. 10
Odkręcić korek oleju (15) przy użyciu klucza.
Nalać oleju przez otwór wlewu oleju. Pojemność oleju
wynosi około 150 ml.
Przykręcić korek oleju.
usuWanie
Oddzielna utylizacja. Tego produktu
nie wolno wyrzucać razem z odpadami
domowymi. W przypadku stwierdzenia, że
posiadany produkt Greenwork wymaga
wymiany lub jeśli stanie się bezużyteczny,
nie należy wyrzucać go razem z odpadami
domowymi. Należy oddać produkt do punktu
zbiórki odpadów.
Oddzielna utylizacja zużytych produktów oraz opakowań
umożliwia recykling oraz wtórne wykorzystanie
materiałów.
Wtórne wykorzystanie odzyskanych materiałów pomaga
ograniczyć zanieczyszczenie środowiska oraz ogranicza
zapotrzebowanie na surowce.
Batteries
Li-ion
Gdy upłynie okres żywotności akumulatora, należy
zutylizować go zgodnie z przepisami ochrony środowiska.
Akumulator zawiera materiał, który jest niebezpieczny
dla człowieka oraz środowiska. Musi on być usunięty
i zutylizowany oddzielnie przez placówkę przyjmującą
akumulatory litowo-jonowe.
116

Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
RozWiĄzyWanie pRobLeMÓW
pRobLeM pRaWdopodobna
PRZYCZYNA
RozWiĄzanie
Taczka nie jedzie.
Akumulator nie jest zamocowany. Aby zamocować akumulator, należy
upewnić się, że zatrzask na spodzie
akumulatora jest zamocowany na
miejscu.
Akumulator nie jest naładowany. Naładować akumulator zgodnie z
instrukcjami dostarczonymi z danym
modelem.
Poluzowany przewód. Sprawdzić wszystkie złącza i zwrócić
uwagę na poluzowane elementy.
Sterownik jest uszkodzony. Wymienić uszkodzoną część na
odpowiedni sterownik, zgodnie z
podanymi instrukcjami.
Taczka jedzie wolno.
Niski poziom akumulatora. Sprawdzić wskaźnik akumulatora,
aby ustalić poziom naładowania.
Naładować akumulator zgodnie z
instrukcjami dostarczonymi z danym
modelem.
Akumulator jest stary i nie można
go w pełni naładować.
Wymienić akumulator na nowy
akumulator Green Works 40 V.
Zbyt ciężkie warunki pracy taczki. Taczka jest przeznaczona wyłącznie do
użytku amatorskiego. Jeśli wzniesienia
są zbyt strome lub teren jest zbyt
nierówny, taczka może pracować mniej
wydajnie.
Taczka czasami jeździe, a czasami
nie jeździ.
Przełączniki elektryczne mogły ulec
uszkodzeniu lub skorodowaniu
na skutek narażenia na kontakt
z wodą lub wilgocią, albo uległy
zużyciu na skutek intensywnej
eksploatacji.
Należy skontaktować się z punktem
serwisowym.
Głośne stukanie lub zgrzytanie z
przekładni.
Uszkodzone zębatki silnika. Należy skontaktować się z punktem
serwisowym.
117

Politique de garantie de Greenworks Tools pour les
outils de bricolage
PÉRIODE DE LA GARANTIE
Tous les nouveaux outils Greenworks Tools sont livrés avec une garantie
de 2 ans protégeant l'outil contre les défauts de matériau et main d'œuvre
à partir la date d'achat originale. Une garantie de 30 jours est disponible
pour les outils utilisés à titre professionnel, car les outils Greenworks sont
principalement conçus pour être utilisés par des bricoleurs.
Cette garantie est incessible.
LIMITATIONS
Cette garantie s'applique uniquement aux pièces/composants
défectueux et ne couvre pas les réparations dues à :
1. L'usure normale.
2. Une amélioration ou un réglage de routine.
3. Les dommages causés par une manutention inadéquate/un abus/
une utilisation inadéquate ou une négligence.
4. Une surchauffe due à une manque de maintenance.
5. Les dommages dus à des fixations/installations se desserrant/
détachant en raison d'un manque de maintenance.
6. Les dommages causés par un nettoyage à l'eau.
7. Les outils entretenus ou réparés par un centre de réparation non
agréé par Greenworks Tools.
8. Les outils assemblés ou réglés de manière incorrecte.
9. Les dommages causés par une utilisation inadéquate de l'outil.
10. Les dommages causés par un aménagement pour l'hiver inadéquat
(nettoyeur à haute pression).
11. Les éléments considérés par des consommables ne sont pas
normalement couverts par la garantie, cela inclut mais ne se limite pas
aux éléments suivants :
●
Piles
●
Câbles électriques
●
Lames et assemblages des lames
●
Courroies
●
Filtres
●
Mandrins et supports pour outils
12. Certains produits peuvent contenir des composants comme des
moteurs, des transmissions d'un autre fabricant, ces éléments sont
soumis à la politique de garantie du fabricant respectif, sauf si
Greenworks Tools Europe GmbH accepte de garantir des réparations
en dehors de la période de garantie dudit fabricant.
13. Les outils d'occasion ne sont pas couverts par cette politique de
garantie.
14. L'installation des pièces de rechange ou accessoires
supplémentaires non fournis ou approuvés par Greenworks Tools
Europe GmbH.
FR
Garantie
Une preuve d'achat est requise pour faire valoir la garantie d'un produit
liée à cette politique. Le relevé de carte de crédit ne constitue pas une
preuve d'achat suffisante. En cas de problème couvert par la garantie,
le consommateur doit apporter le produit et sa preuve d'achat au lieu
d'achat original. L'appareil sera par la suite expédié à un centre de
réparation afin d'y être examiné. En présence de dommage, l'appareil
sera réparé et renvoyé gratuitement à l'adresse du consommateur. Il
convient de noter que les appareils dont le prix de vente est inférieur à
100 € euros (TTC) sont généralement remplacés par un produit neuf.
Si le centre de réparation juge que l'appareil n'est pas défectueux, il
avertira le consommateur qu'il devra payer le coût de la réparation.
Cette politique de garantie est soumise à des modifications régulières,
celles-ci visent à s'adapter aux nouveaux produits. Une copie de la
politique de garantie est disponible à l’adresse www.greenworkstools.eu.
Greenworks Tools Warranty Policy for DIY machines
PERIOD OF WARRANTY
All new Greenworks Tools machinery is supplied with a 2 year parts and
labour warranty from original date of purchase. A 30 day warranty is
available for machines used professionally as Greenworks Tools are
designed primarily to be used by DIY consumers.
This warranty is non-transferable.
LIMITATIONS
This warranty applies only to defective parts/components and does not
cover repairs due to:
1. Normal wear and tear.
2. Routine tune up or adjustment.
3. Damage caused by improper handling/abuse/misuse or neglect.
4. Overheating due to lack of maintenance.
5. Damage due to fittings/fasteners becoming loose/detached through lack
of maintenance.
6. Damage caused by cleaning with water.
7. Machines serviced or repaired by non-authorised Greenworks Tools
service centres.
8. Machines incorrectly assembled or adjusted.
9. Damage caused by improper use of the machine.
10. Damage caused by improper winterisation (pressure washers)
11. Items considered as consumable parts are not normally covered by
the warranty, including but not limited to:
● Batteries
● Electric cables
● Blade and blade assemblies
● Belts
● Filters
● Chucks and tool holders
12. Certain products may contain components such as engines,
transmissions from an alternative manufacturer, these items will be subject
to the appropriate manufacturer’s warranty policy except where Greenworks
Tools Europe GmbH agrees to underwrite any claims outside the said
manufacturer’s warranty period.
13. Second hand goods are not covered under this warranty policy.
14. The fitting of spares, replacements or extra components which are not
supplied or approved by Greenworks Tools Europe GmbH.
Warranty
To claim a warranty on any product under this policy a proof of original
purchase is required. Credit card statement do not qualify as sufficient
proof of purchase. In the first instance of a warranty event occurring the
consumer should return the product to the original place of purchase with
their proof of purchase. The machine will be sent to our central service
facility and an inspection made. If the machine be found to be at fault it will
be repaired and sent back to the address of the consumer free of charge.
Machines that retail for less than €100 euros including sales taxes will
generally be replaced.
If the central service facility finds that machine is not found to be at fault
then the consumer will be advised they will need to pay for the cost of the
repair.
This warranty policy is subject to change from time to time to accommodate
the needs of new products. A copy of the latest warranty policy will be
available at www.greenworkstools.eu.
EN

La política de garantía de Greenworks Tools para
máquinas de bricolage
PERÍODO DE GARANTÍA
Todas las máquinas nuevas de Greenworks Tools se suministran con 2
años de garantía para las piezas y el trabajo a partir de la fecha de compra
original. Hay disponible una garantía de 30 días para las máquinas de uso
profesional, ya que las herramientas de Greenworks Tools son diseñadas
principalmente para ser utilizadas por consumidores DIY.
Esta garantía no es transferible
LIMITACIONES
Esta garantía solo se aplica a piezas/componentes defectuosos y no cubre
las reparaciones debido a lo siguiente:
1. Uso y desgaste normal
2. La puesta a punto o ajuste
3. El daño causado por un manejo inadecuado/abuso/mal uso/negligencia.
4. El sobrecalentamiento debido a la falta de mantenimiento.
5. El daño debido a que los accesorios/sujeciones se han aflojado/soltado
por culpa de una falta de mantenimiento.
6. El daño causados por una limpieza con agua.
7. Las máquinas a las que le ha hecho el mantenimiento o la reparación un
centro de servicios no autorizado por Greenworks Tools.
8. Las máquinas mal montadas o mal ajustadas.
9. El daño causado por un uso inadecuado de la máquina.
10. El daño causado por un mal acondicionamiento para el invierno
(lavados a presión)
11. La garantía no suele cubrir los elementos considerados piezas
consumibles, incluido, entre otras cosas, lo siguiente:
● Pilas
● Cables eléctricos
● Cuchillas y conjuntos de cuchillas
● Cinturones
● Filtros
● Portaherramientas
12. Algunos productos pueden contener componentes como motores o
transmisiones de un fabricante alternativo; estos elementos estarán sujetos
a la política de garantía del fabricante correspondiente excepto en los casos
en que Greenworks Tools Europe GmbH acuerde asumir cualquier
reclamación fuera del periodo de garantía de dicho fabricante.
13. Los artículos de segunda mano no los cubre la presente política de
garantía.
14. La colocación de piezas de repuesto o componentes adicionales no
suministrados ni autorizados por Greenworks Tools Europe GmbH.
Garantía
Para solicitar una garantía sobre cualquier producto cubierto por esta
política hay que presentar la prueba de compra original. El comprobante de
la tarjeta de crédito no constituye una prueba de compra suficiente. En
primer lugar, en caso de garantía, el consumidor debe devolver el producto
al lugar original donde lo compró con su prueba de compra. La máquina
será enviada a nuestras instalaciones de servicio centrales, donde se le
hará una inspección. Si se descubre que la máquina tiene un fallo será
reparada y enviada de vuelta a la dirección del consumidor sin coste
alguno. Las máquinas que cuesten menos de 100 €, impuestos de ventas
incluidos, suelen ser sustituidas.
Si en las instalaciones de servicio centrales se descubre que la máquina no
tiene ningún fallo, se avisará al consumidor que tiene que pagar el coste de
la reparación.
Esta política de garantía está sujeta a variaciones periódicas para
adaptarse a las necesidades de nuevos productos. Habrá disponible una
copia de la última política y garantía en www.greenworkstools.eu.
ES
Greenworks Werkzeuggarantie für Heimwerkergeräte
GEWÄHRLEISTUNGSFRIST
Alle neuen Greenworks Werkzeuge sind mit einer 2 Jahre Garantie auf
Teile und Arbeit ab Kaufdatum ausgestattet. Eine 30 Tage Garantie ist
für Maschinen im professionellen Einsatz verfügbar, weil Greenworks
Werkzeuge hauptsächlich für den Einsatz durch Heimwerker konstruiert
sind.
Diese Garantie ist nicht übertragbar.
EINSCHRAÄNKUNGEN
Diese Garantie gilt nur für defekte Teile/Komponenten und deckt keine
Reparaturen ab aufgrund von:
1. Normaler Abnutzung.
2. Routinewartungen oder Einstellungen.
3. Durch falsche Handhabung/Missbrauch/Fehlanwendung oder
Vernachlässigung verursachte Schäden.
4. Überhitzung aufgrund von fehlender Wartung.
5. Schäden aufgrund von durch fehlende Wartung lockeren/gelösten
Anschlüssen/Befestigungen.
6. Durch Reinigung mit Wasser verursachte Schäden.
7. Maschinen die nicht von einem autorisierten Greenworks Kundendienst
gewartet oder repariert wurden.
8. Maschinen die falsch montiert oder eingestellt wurden.
9. Schäden aufgrund falscher Benutzung der Maschine.
10. Schäden aufgrund von falscher Wintereinlagerung (Hochdruckreiniger).
11. Elemente die als Verschleißteile betrachtet werden sind normalerweise
nicht von dieser Garantie abgedeckt, einschließlich, aber nicht beschränkt
auf:
● Akkus
● Elektrische Kabel
● Klingen und Klingeneinheiten
● Bänder
● Filter
● Spannfutter und Werkzeughalter
12. Bestimmte Produkte können Teile wie Motoren, Getriebe von anderen
Herstellern enthalten, diese Elemente unterliegen der entsprechenden
Herstellergarantie, außer in Fällen wo Greenworks Tools Europe GmbH
zustimmt Ansprüche außerhalb der genannten Herstellergarantiefrist zu
akzeptieren.
13. Gebrauchte Waren sind nicht von dieser Garantie abgedeckt.
14. Die Montage von Ersatzteilen oder zusätzlichen Teilen die nicht von
Greenworks Tools Europe GmbH geliefert oder zugelassen sind.
Garantie
Für einen Gewährleistungsanspruch auf ein Produkt unter dieser Garantie
ist ein Original-Kaufbeleg erforderlich. Kreditkartenauszüge sind als
Kaufbeleg ausreichend. Im Falle eines Garantiefalls sollte der Kunde das
Produkt zuerst mit dem Kaufbeleg zu ein Einkaufsort bringen. Die
Maschine wird an unsere zentrale Serviceeinrichtung gesendet und dort
überprüft. Wenn die Maschine fehlerhaft ist, wird sie repariert und
kostenfrei an die Kundenadresse gesendet. Maschinen die für unter 100 €
einschließlich Mahrwertsteuer verkauft werden, werden generell ersetzt.
Wenn die zentrale Serviceeinrichtung feststellt, dass die Maschine nicht
ursächlich für den Fehler ist, wird der Kunde informiert, dass er die
Kosten der Reparatur zu tragen hat.
Änderungen dieser Garantie sind vorbehalten, um neue Produkte
einzubeziehen. Eine Kopie der aktuellen Garantie ist verfügbar auf
www.greenworkstools.eu.
DE

Garanzia Utensili Greenworks per Dispositivi per
Lavori fai da te
PERIODO DI GARANZIA
Tutti gli Utensili Greenworks vengono forniti con una garanzia di 2 anni per le
parti e l'eventuale lavoro dalla data originale di acquisto. È disponibile una
garanzia di 30 giorni per i dispositivi utilizzati professionalmente dal momento
che gli Utensili Greenworks sono progettati principalmente per essere
utilizzati da consumatori del mercato fai-da-te.
Questa garanzia non è trasferibile.
LIMITAZIONI
Questa garanzia si applica solo a parti/componenti difettosi e non copre
eventuali riparazioni dovute a:
1. Normale usura e consumo.
2. Regolazioni o alterazioni di routine.
3. Danni causati da gestione scorretta/stress/utilizzo scorretto o non
curanza.
4. Surriscaldamento a causa di mancata manutenzione.
5. Danni dovuti a dispositivi di bloccaggio/fissaggio che si allentano/
scollegano a causa di mancanza di manutenzione.
6. Danni causati da operazioni di pulizia con acqua.
7. Utensili sottoposti a manutenzione o riparati da centri servizi Utensili
Greenworks non autorizzati.
8. Utensili non correttamente montati o regolati.
9. Danni causati da un utilizzo scorretto dell'utensile.
10. Danni causati da un riponimento invernale scorretto (idropulitrici a
pressione)
11. Elementi considerati come parti consumabili non normalmente coperte
da garanzia, compresi ma non limitati a:
● Batterie
● Cavi elettrici
● Lame e gruppo lame
● Cinghie
● Filtri
● Mandrini e reggiutensili
12. Alcuni prodotti possono contenere componenti come motori e
trasmissioni prodotte da altre ditte, questi componenti potranno essere
soggetti a garanzie delle rispettive ditte produttrici tranne ove la
Greenworks Tools Europe GmbH indichi e sia d'accordo a sottoscrivere
eventuali richieste che non rientrino nel periodo di garanzia della ditta
produttrice di cui sopra. 13. Gli utensili di seconda mano non sono coperti
dalla presente garanzia.
14. Il montaggio di parti di ricambio, di sostituzione o di ulteriori componenti
non forniti o approvati dalla Greenworks Tools Europe GmbH.
IT
Garanzia
Per presentare una richiesta di garanzia su qualsiasi prodotto è
obbligatorio presentare una prova di acquisto dello stesso. Un estratto
conto della carta di credito non si qualifica come sufficiente prova di
acquisto. Quando si deve richiedere un intervento di garanzia per la prima
volta il consumatore dovrà riportare il prodotto nel luogo di acquisto
originale assieme alla prova di acquisto. L'utensile verrà inviato presso un
centro servizi clienti centrale e verrà fatto un primo controllo. Se l'utensile
è difettoso, dovrà essere riparato e inviato all'indirizzo del consumatore
gratuitamente. Gli utensili venduti a meno di €100 euro comprese le tasse
di vendita verranno di solito sostituiti.
Se il centro servizi clienti rileva che l'utensile non è difettoso a causa di un
danno di fabbrica il consumatore dovrà pagare per il costo delle riparazioni.
Questa garanzia è soggetta a cambiamenti di tanto in tanto per rispettare
le necessità di nuovi prodotti. Una copia della garanzia più recente sarà
disponibile presso il sito www.greenworkstools.eu.
Greenworks Tools garantiebeleid voor
doe-het-zelfmachine
GARANTIETERMIJN
Al het nieuwe Greenworks Tools gereedschap wordt geleverd met een
garantie van 2 jaar op onderdelen en werk vanaf de aankoopdatum. Een
garantie van 30 dagen is beschikbaar voor machines die professioneel
worden gebruikt, aangezien Greenworks Tools vooral ontworpen zijn voor
doe-het-zelvers.
Deze garantie is niet overdraagbaar.
BEPERKINGEN
Deze garantie is uitsluitend van toepassing op defecte onderdelen en dekt
geen herstellingen als gevolg van:
1. Normale slijtage.
2. Routine onderhoud of afstelling.
3. Schade veroorzaakt door foutieve handelingen/misbruik of
verwaarlozing.
4. Oververhitting tengevolge van een gebrek aan onderhoud.
5. Schade tengevolge van verbinders/armaturen die los komen door een
gebrek aan onderhoud.
6. Schade veroorzaakt door reiniging met water.
7. Machines die worden onderhouden of hersteld door niet-geautoriseerde
Greenworks Tools onderhoudscentra.
8. Machines die foutief zijn gemonteerd of afgesteld.
9. Schade veroorzaakt door een foutief gebruik van de machine.
10. Schade veroorzaakt door foutieve voorbereidingen voor winterisering
(hogedrukreiniger)
11. Voorwerpen die als verbruiksartikelen worden beschouwd, zijn
normaal gezien niet door de garantie gedekt, met inbegrip van, maar niet
beperkt tot:
●
Batteriijen
●
Elektrische kabels
●
Zaagblad en bladonderdelen
●
Riemen
●
Filters
●
Boor- en gereedschaphouders
12. Bepaalde producten kunnen onderdelen bevatten, zoals motoren of
transmissies van een andere fabrikant. Deze voorwerpen zijn onderworpen
aan het overeenkomstige garantiebeleid van de fabrikant, behalve in de
gevallen waar Greenworks Tools Europe GmbH ermee instemt om
vorderingen te aanvaarden die zich buiten de garantieperiode van de
respectievelijke fabrikant bevinden.
13. Tweedehandsartikelen zijn niet gedekt onder dit garantiebeleid.
14. Het monteren van vervang- of bijkomende onderdelen die niet door
Greenworks Tools Europe GmbH worden geleverd of zijn goedgekeurd.
Garantie
Om in het kader van dit beleid een vordering voor een product in te dienen,
is het noodzakelijk een bewijs van de originele aankoopbon voor te leggen.
Een kredietkaartafschrift geldt niet als voldoende aankoopbewijs. Bij een
eerste garantie-indcident dient de klant het product naar de originele
aankoopplaats terug te brengen, voorzien van het aankoopbewijs. De
machine wordt naar onze centrale onderhoudsdienst gestuurd, waar een
inspectie wordt uitgevoerd. Indien wordt vastgesteld dat er een fout aan de
machine aanwezig is, zal deze worden hersteld en gratis naar het adres
van de klant worden teruggezonden. Machines met een verkoopprijs van
minder dan €100, inclusief BTW, worden over het algemeen vervangen.
Als de centrale onderhoudsdienst vaststelt dat de machine geen fout bevat,
wordt de klant op de hoogte gesteld van het feit dat hij de kosten van de
herstelling dient te betalen.
Dit garantiebeleid is onder voorbehoud van wijzigingen om tegemoet te
komen aan de noden van nieuwe producten. Een exemplaar van het meest
recente garantiebeleid is beschikbaar op www.greenworkstools.eu.
NL

Greenworks Tools garanti för hobbymaskiner
GARANTIPERIOD
Alla nya Greenworks Tools verktyg garanteras i 2 år gällande delar och
sammansättning från ursprungligt inköpsdatum. Det finns en 30 dagars
garanti för maskiner som används yrkesmässigt eftersom Greenworks
Tools är primärt designade för användning av hobbykonsumenter.
Denna garanti kan inte överlåtas.
BEGRÄNSNINGAR
SV
Denna garanti omfattar enbart defekta delar/komponenter och täcker inte
reparationer på grund av:
1. Normalt slitage.
2. Regelbundet underhåll och justering.
3. Skada som uppkommit på grund av felaktig hantering/vanvård/missbruk
eller försummelse.
4. Överhettning på grund av uteblivet underhåll.
5. Skada på grund av att fästen/låsanordningar blivit lösa/har lossnat på
grund av uteblivet underhåll.
6. Skada orsakad av rengöring med vatten.
7. Maskiner där underhålls- eller reparationsarbete har utförts av icke
auktoriserat servicecenter för Greenworks Tools.
8. Maskiner
som har monterats eller justerats felaktigt.
9. Skada på grund av felaktig användning av maskinen.
10. Skada på grund av felaktig vinterförvaring (högtryckstvätter)
11. Objekt som anses vara slitage- och förbrukningsdelar tomfattas normalt
inte av garantin, inklusive utan begränsning:
●
Batterier
●
Strömkablar
●
Blad och bladanslutning
●
Remmar
●
Filter
●
Chuckar och verktygshållare
12. Vissa produkter kan innehålla komponenter som motorer, växellådor
eller liknande från andra tillverkare. Sådana komponenter om fattas av
respektive tillverkares garanti förutom då G
reenworks Tools Europe GmbH
samtycker till att hantera eventuella krav som ligger utanför ovannämnda
tillverkares garantiperiod.
13. Begagnade varor omfattas inte av denna garanti.
14. Användning av reservdelar, utbytesdelar eller ytterligare komponenter
som inte levererats eller godkänts av Greenworks Tools Europe GmbH.
Garanti
För garantikrav för någon produkt enligt denna garanti krävs bevis på
ursprungligt inköp. Kredit-/betalkortsutdrag gäller inte som inköpsbevis. I
första skedet av ett garantikrav ska kunden returnera produkten till den
ursprungliga inköpsplatsen tillsammans med inköp
sbevis. Maskinen skickas
till vår centrala serviceanläggning för inspektion. Om maskinen befinns vara
felaktig repareras den och skickas tillbaka till kundens adress utan någon
kostnad. Maskiner som kostar under 100 EUR inklusive moms byts oftast ut.
Om vår centrala serviceanläggning inte finner att maskinen är felaktig
kommer kunden att meddelas vad deras kostnad blir för reparationen.
Denna garanti kan ändras från tid till annan av hänsyn till behov gällande
nya produkter. En kopia av senaste garantin finns tillgänglig på
www.greenworkstools.eu.
GARANTIPERIODE
Alle nye Greenworks Tools maskiner leveres med en 2-års garanti på
dele og arbejdskraft fra den oprindelige købsdato. En 30 dages garanti
er tilgængelig for maskiner, der anvendes professionelt, da Greenworks
Tools primært er designet til brug af gør det selv-forbrugere.
Denne garanti kan ikke videregives.
BEGRÆNSNINGER
Denne garanti gælder kun for defekte dele/komponenter og dækker ikke
reparationer forårsaget af:
1. Normal slitage.
2. Rutinemæssig indstilling eller justering.
3. Skader forårsaget af forkert håndtering/misbrug/mishandling eller
forsømmelse.
4. Overophedning på grund af manglende vedligeholdelse.
5. Skader forårsaget af løse/frakoblede fittings/lukkemekanismer, på
grund af manglende vedligeholdelse.
6. Skader ved rengøring med vand.
7. Maskiner serviceres eller repareres af ikke-godkendte Greenworks
Tools-service centre.
8. Maskiner samles eller justeres forkert.
9. Skader forårsaget af forkert brug af maskinen.
10. Skader forårsaget af forkert klargøring til vinter (højtryksspulere)
11. Genstande, der betragtes som forbrugsdele, dækkes normalt ikke af
garantien, herunder men ikke begrænset til:
●
Batterier
●
Elkabler
●
Knive og knivmonteringer
●
Bånd
●
Filtere
●
Patroner og værktøjsholdere
12. Visse produkter kan indeholde komponenter såsom motorer,
transmissioner fra en anden producent, disse elementer vil være
underlagt de relevante producenters garantipolitik, undtagen hvor
Greenworks Tools Europe GmbH accepterer at hæfte for ethvert
erstatningskrav, uden for de nævnte producentens garantiperiode.
13. Brugte varer dækkes ikke af denne garantipolitik.
14. Montering af reservedele, udskiftninger eller ekstra komponenter, der
ikke er leveret eller godkendt af Greenworks Tools Europe GmbH.
Garanti
For at få en garanti på ethvert produkt under denne politik, kræves et
originalt købsbevis. Kreditkortopgørelser betragtes ikke som tilstrækkelig
bevis for køb. Ved den første forekomst af en garantibegivenhed, skal
forbrugeren returnere produktet til det oprindelige købssted med deres
købsbevis. Maskinen sendes til vores centrale servicecenter og der
udføres en kontrol. Hvis maskinen findes at være defekt, vil den blive
repareret og sendt tilbage til forbrugerens adresse, uden gebyrer.
Maskiner der sælges for mindre end €100 euro inklusiv moms, vil som
regel blive erstattet.
Hvis det centrale servicecenter påviser, at denne maskine ikke er defekt,
vil forbrugeren blive underrettet om, at de bliver nødt til at betale for
omkostningerne i forbindelse med reparationen.
Denne garantipolitik kan ændres fra tid til anden for at imødekomme
behovene i nye produkter. En kopi af den seneste garantipolitik vil være
tilgængelig på www.greenworkstools.eu.
Greenworks Tools garantipolitik for gør det
selv-maskiner
DA

GARANTIPERIODE
Alle nye Greenworks Tools-maskiner dekkes av en 2-årig garanti for deler og
arbeid beregnet fra kjøpsdato. En 30-dagers garanti er tilgjengelig for
maskiner som brukes profesjonelt idet Greenworks Tools i hovedsak retter
seg mot gjør-det-selv-forbrukere.
Garantien kan ikke overføres.
BEGRENSNINGER
Denne garantien gjelder bare defekte deler/komponenter og dekker ikke
reparasjoner på grunn av:
1. Normal slitasje.
2. Rutinemessige oppgraderinger eller justeringer.
3. Skader som følge av feilaktig bruk/misbruk eller vanskjøtsel.
4. Overoppvarming som følge av manglende vedlikehold.
5. Skade som
følge av at festeanordninger løsner på grunn av manglende
vedlikehold.
6. Skade som følge av rengjøring med vann.
7. Maskiner vedlikeholdt eller reparert av et verksted som ikke er autorisert
av Greenworks Tools.
8. Maskiner som er feilaktig montert eller justert.
9. Skade som følge av feilaktig bruk av maskinen.
10. Skade som følge av feil vinterklargjøring (trykkskiver)
11. Deler som forbruksartikler dekkes normalt sett ikke av garantien, inkludert
men ikke begrenset til:
●
Batterier
●
Elektriske ledninger
●
Kniver og knivenheter
●
Reimer
●
Filtre
●
Chucker og verktøyholdere
12. Visse produkter kan inneholde komponenter som motorer eller
transmisjoner fra en annen produsent. Disse delene vil dekkes av garantien
til vedkommende produsent unntatt der Greenworks Tools Europe GmbH er
villig til å dekke krav utenfor nevnte produsents garantiperiode.
13. Bruktkjøpte produkter dekkes ikke av denne garantien.
14. Montering av reservedeler, erstatninger eller ekstra komponenter som
ikke er levert eller godkjent av Greenworks Tools Europe GmbH.
Garanti
For å kunne kreve en at garantien gjøres gjeldende må eieren kunne
framlegge originalkvittering f
or kjøpet. Utskrift av kredittkortavregning
kvalifiserer ikke som tilfredsstillende bevis for kjøp. Dersom eieren krever at
garantien gjøres gjeldende må produktet returneres til stedet hvor det ble
kjøpt sammen med originalkvittering for kjøpet. Maskinen vil bli sendt til vårt
sentrale serviceverksted og en inspeksjon foretatt. Hvis det fastslås at
maskinen har en feil som dekkes av garantien vil den bli reparert og sendt
tilbake til eieren kostnadsfritt. Maskiner med en utsalgspris på under €100
inkludert mva. vil genere
lt sett bli erstattet.
Hvis sentralverkstedet finner at maskinen har en feil som ikke dekkes av
garantien vil eieren bli orientert om at de må selv betale for kostnadene ved
en reparasjon.
Disse garantibestemmelsene vil kunne endres fra tid til annen for å være i
overensstemmelse med nye produkter. En kopi av de nyeste
garantibestemmelsene finnes på www.greenworkstools.eu.
Greenworks Tools garantibetingelser for
gjør-det-selv-maskiner
NO
Greenworks Toolsin takuukäytöntä TI-laitteille
TAKUUKAUSI
Kaikilla uusilla Greenworks Toolsin laitteilla on 2 vuoden osa- ja
valmistustakuu, joka alkaa alkuperäisenä hankintapäivänä. 30 päivän
takuu myönnetään ammattikäyttöön hankituille laitteille, koska Greenworks
Toolsin laitteet on suunniteltu ensisijaisesti TI-kuluttajille.
Tätä takuuta ei voi siirtää.
RAJOITUKSET
Tämä takuu kattaa ainoastaan vialliset osat/komponentit, eikä se kata
seuraavista seikoista aiheutuvia korjauksia:
1. Normaali kuluminen.
2. Rutiininomainen viritys tai säätö.
3. Virheellisen käsittelin/väärinkäytön/virhekäytön tai laiminlyönnin
aiheuttamat vahingot.
4. Huollon puutteesta johtuva ylikuumeneminen.
5. Huollon puutteesta johtuvasta liittimien/kiinnikkeiden löystymisestä/
irtoamisesta aiheutuvat vauriot.
6. Vedellä puhdistamisesta aiheutuvat vauriot.
7. Valtuuttamattomissa Greenworks Tools -huolloissa huolletut tai korjatut
laitteet.
8. Virheellisesti kootut tai säädetyt laitteet.
9. Laitteen virheellisestä käytöstä johtuvat vahingot.
10. Virheellisestä talvivalmistelusta johtuvat vauriot (puskurijousen
vasteet).
11. Takuu ei tavallisesti kata tuotteita, joita pidetään kulutustarvikkeina,
kuten mm. seuraavia:
●
akut
●
sähköjohdot
●
terät ja teräkokoonpanot
●
hihnat
●
suodattimet
●
istukat ja työkalupidikkeet
12. Tietyissä tuotteissa saattaa olla jonkun muun valmistajan
komponentteja, kuten moottoreita tai voimansiirtolaitteita; tällaiset osat
ovat asianmukaisen valmistajan takuukäytännön alaisia, paitsi silloin kun
Greenworks Tools Europe GmbH suostuu hyväksymään vaatimukset
mainitun valmistajan takuukauden ulkopuolella.
13. Tämä takuukäytäntö ei kata käytettynä hankittuja tuotteita.
14. Sellaisten varaosien asentaminen, vaihtaminen tai lisääminen, joita
Greenworks Tools Europe GmbH ei ole toimittanut tai hyväksynyt.
FI
Takuu
Vaadittaessa takuuhuoltoa mille tahansa tuotteelle tämän käytännön
puitteissa on esitettävä alkuperäinen ostotosite. Luottokorttitiliote ei riitä
ostotositteeksi. Jos takuun alainen tapahtuma ilmenee, kuluttajan tulee
välittömästi palauttaa tuote alkuperäiseen hankintapaikkaan ostotositteen
kanssa. Laite lähetetään keskushuoltoomme, jossa se tarkistetaan. Jos
laitteessa havaitaan vika, se korjataan ja lähetetään takaisin kuluttajan
osoitteeseen veloituksetta. Laitteet, joiden jälleenmyyntihinta on alle 100
euroa (ml. ALV), tavallisesti vaihdetaan uuteen.
Jos keskushuollossa havaitaan, että laitteessa ei ole vikaa, asiasta
ilmoitetaan kuluttajalle, ja hänen on katettava korjauskulut.
Tämä takuukäytäntö saattaa muuttua ajoittain kattamaan uusien
tuotteiden vaatimukset. Tuorein takuukäytäntö on saatavilla osoitteessa
www.greenworkstools.eu.

СРОК ГАРАНТИИ
Все новые агрегаты поставляются, в случае домашнего использования,
с 2-летней гарантией от первоначальной даты покупки на запчасти и
работу по ремонту, и 1 год на аккумуляторные батареи и, в случае
коммерческого использования, с гарантией 90 дней от первоначальной
даты покупки на запчасти и работу по ремонту.
На профессиональную технику 80Вольт и аккумуляторные ручные
инструменты 24Вольт (отвертки, дрели, лобзики, циркулярная пила,
гайковерты, фонарик, мульти-устройство) действует гарантия в 1 год.
Эта гарантия не подлежит передаче.
ОГРАНИЧЕНИЯ
DOBA ZÁRUKY
Všechna nová zařízení Greenworks Tools jsou dodávána s 2letou
zárukou na díly a provoz od původního data zakoupení. Záruka 30 dnů
je poskytována na zařízení používané profesionálně, protože nástroje
Greenworks Tools jsou navrženy především k používání hobby
spotřebiteli.
Tato záruka je nepřevoditelná.
Záruční podmínky nástrojů Greenworks pro hobby
zařízení
OMEZENÍ
Tato záruka se vztahuje pouze na vadné díly nebo komponenty a netýká
se oprav, které byly způsobeny:
1. Běžným opotřebením a nošením;
2. Rutinním seřízením a nastavením;
3. Škodami způsobenými nesprávnou manipulací, hrubým zacházením,
nevhodným používáním nebo zanedbáním;
4. Přehřátím kvůli nedostatku údržby;
5. Poškozením z důvodu údržby, uvolněním upevňovacích prvků nebo
rozpojením způsobeným nedostatečnou údržbou;
6. Poškozením způsobeným čištění vodou;
7. Servisními pracemi nebo opravami zařízení neautorizovanými
servisními středisky Greenworks Tools;
8. Nesprávným sestavením nebo nastavením zařízení;
9. Poškozením způsobeným nesprávným používáním zařízení;
10. Poškozením způsobeným nesprávnou přípravou na zimu (tlakové
myčky).
11. Na položky, které jsou považovány za spotřební díly, se normálně
nevztahuje záruka, včetně, ale nikoli výhradně na:
●
Baterie
●
Elektrické kabely
●
Čepele a sestavy čepele
●
Pásy
●
Filtry
●
Sklíčidla a držáky nástrojů
12. Některé produkty mohou obsahovat součásti, jako jsou motory,
převodovky od alternativního výrobce. Na tyto položky se budou
vztahovat záruční podmínky příslušného výrobce vyjma těch případů,
kde společnost Greenworks Tools Europe GmbH souhlasí s tím, že se
zaručí za veškeré nároky mimo záruku uvedeného výrobce.
13. Tyto záruční podmínky se nevztahují na použité zboží.
14. Záruka se nevztahuje na montáž náhradních dílů, výměnu nebo
zvláštní komponenty, které nejsou dodávány nebo schváleny společností
Greenworks Tools Europe GmbH.
Záruka
Nárokování záruky na výrobek v rámci těchto podmínek vyžaduje doklad
o zakoupení. Výpis z kreditní karty se nepovažuje za dostatečný důkaz o
zakoupení. Pokud nastane událost spojená s nárokováním záruky, v prvé
řadě musí spotřebitel produkt vrátit do původního místa nákupu s
dokladem o zakoupení. Zařízení bude zasláno do našeho centrálního
servisního podniku, kde bude provedena jeho kontrola. Je-li zařízení
vadné, bude bezplatně opraveno a zasláno zpět na adresu spotřebitele.
Zařízení, jejichž maloobchodní cena byla menší nebo rovna 100 EUR
včetně DPH, budou obvykle vyměněna.
Jestliže centrální servisní podnik zjistí, že stroj není vadný, pak bude
spotřebitel na tuto skutečnost upozorněn a bude muset zaplatit za
náklady na opravu.
Tyto záruční podmínky se mohou čas od času změnit, aby vyhovovaly
potřebám nových výrobků. Kopie nejnovějších záručních podmínek bude
k dispozici na webu www.greenworkstools.eu.
CS
Гарантийные обязательства компании Greenworks
Tools в отношении агрегатов для дома и строительства
Настоящая гарантия распространяется только на дефектные части /
компоненты и не охватывает ремонт, который потребовался как
следствие:
1. Нормального износа.
2. Плановой настройки или регулировки.
3. Ущерб, причиненный в результате неправильного обращения /
ненадлежащего использования или пренебрежения.
4. Перегрев из-за отсутствия технического обслуживания.
5. Повреждения, вызванные разбалтыванием / отсоединением
фитингов / крепежных деталей, из-за отсутствия технического
обслуживания.
6. Повреждения, вызванные очисткой при помощи воды.
7. Агрегаты, обслуживание или ремонт которых проводился не
авторизованными сервисными центрами компании GREENWORKS.
8. Агрегаты, неправильно собранные или отрегулированные.
9. Повреждения, вызванные неправильным использованием агрегата.
10. Ущ
ерб, причиненный в результате неправильной подготовки к
эксплуатации в зимний период (моющие устройства высокого
давления).
11. Позиции, рассматриваемые в качестве расходуемых деталей, и
обычно не покрываемые гарантией, включая, но не ограничиваясь,
следующим:
●
Электрические кабели
●
Ножи и режущие полотна
●
Ремни
●
Фильтры
●
Зажимные устройства и держатели инструмента
12. Подержанные товары не подпадают под данные гарантийные
обязательства.
13. Установка запчастей, сменных деталей или дополнительных
компонентов, которые не поставляются компанией Greenworks Tools
Europe GmbH, или не утверждены этой компанией.
Гарантия
Чтобы подать заявку на гарантийное обслуживание какого-либо
продукта в рамках данных гарантийных обязательств, требуется
доказательство первоначальной покупки. Доказательство покупки
включает в себя одно из;
●
Квитанция розничного продавца
●
Счет, подтверждающий покупку в Интернете
●
Копия свидетельства о регистрации продукта
Продукт необходимо зарегистрировать на сайте:
www.greenworkstools.ru
Выписка по кредитной карте не считается достаточным
доказательством покупки. В первую очередь, при возникновении
гарантийного случая потребитель должен обратиться в
авторизованный сервис, или к импортеру, указанных в инструкции, или
на сайте www. Greenworkstools.eu с соответствующим доказательством
покупки. Агрегат будет отправлен в наш центральный сервисный центр
и там проведена проверка. Если будет установлено, что агрегат
неисправен, то он будет бесплатно отремонтирован. Агрегаты,
которые продаются в розницу менее чем за 7 000 рублей, включая
налоги с продаж, как правило, подлежат замене.
Если установлено, что агрегат не является не гарантийным случаем,
то потребителю будет предложено оплатить ремонт.
Настоящие гарантийные обязательства подлежат периодическим
изменениям, чтобы удовлетворить потребности новой продукции.
Копия последней редакции гарантийных обязательств будет доступна
на сайте www.greenworkstools.eu и на русскоязычной версии сайта
www.greenworkstools.ru.
Адрес сервисной и гарантийной службы в России:
Горячая линия: +74997132292
Россия, Москва, 2-й Грайвороновский проезд 48
Техносеврис
Проходная завода «Сатурн»
ИП Осипян
+74997132292

OKRES TRWANIA GWARANCJI
Wszystkie nowe urządzenia marki Greenworks Tools posiadają dwuletnią
gwarancję na części i robociznę od dnia dokonania zakupu. W przypadku
maszyn używanych w sposób profesjonalny, dostępna jest gwarancja
30-dniowa z uwagi na to, że narzędzia Greenworks Tools przeznaczone
są przede wszystkim dla osób, które samodzielnie wykonują prace.
Gwarancji nie można przenosić na inne osoby.
OGRANICZENIA
Zasady gwarancji firmy Greenworks Tools w zakresie
urządzeń wykorzystywanych amatorsko
Gwarancja obejmuje wyłącznie uszkodzone części/komponenty i nie
pokrywa napraw wynikłych z następujących przyczyn:
1. Normalne zużycie.
2. Rutynowa regulacja czy nastawa.
3. Uszkodzenia spowodowane przez nieprawidłową obsługę/nadmierną
eksploatację/niewłaściwe użycie czy zaniedbanie.
4. Przegrzanie wskutek braku konserwacji.
5. Uszkodzenia spowodowane przez obluzowanie elementów złącznych/
mocujących wskutek braku konserwacji.
6. Uszkodzenia spowodowane czyszczeniem z użyciem
wody.
7. Maszyny serwisowane lub naprawiane przez centra serwisowe
nieautoryzowane przez Greenworks Tools.
8. Urządzenia nieprawidłowo zmontowane lub wyregulowane.
9. Uszkodzenia spowodowane przez nieprawidłowe użytkowanie maszyny.
10. Uszkodzenia spowodowane niewłaściwym przygotowaniem do
warunków zimowych (myjki ciśnieniowe).
11. Elementy uznawane za materiały eksploatacyjne zwykle nie podlegają
gwarancji, należą tu między innymi:
●
Baterie
●
Przewody elektryczne
●
Ostrza i zespoły ostrzy
●
Pasy
●
Filtry
●
Chwytaki i uchwyty narzędziowe
12. Niektóre produkty mogą zawierać komponenty od innych producentów,
jak silniki czy przekładnie, tego typu komponenty objęte są odpowiednią
gwarancją oferowaną przez ich producenta, z wyjątkiem, gdy firma
Greenworks Tools Europe GmbH oferuje gwarancję po upływie okresu
gwarancji zapewnianej przez producenta.
13. Towary używane nie są objęte niniejszą gwarancją.
14. Montaż części zapasowych, wymiennych lub komponen
tów
dodatkowych, które nie są dostarczone lub zatwierdzone przez firmę
Greenworks Tools Europe GmbH.
Gwarancja
Aby złożyć reklamację w ramach gwarancji obejmującej produkt,
wymagane jest przedstawienie dowodu zakupu. Wyciąg z karty kredytowej
nie jest uznawany za wystarczający dowód zakupu. W przypadku
składania reklamacji z tytułu gwarancji po raz pierwszy, klient zobowiązany
jest zwrócić produkt do miejsca dokonania zakupu z dołączonym dowodem
zakupu. Maszyna zostanie przesłana do centrum serwisowego celem
wykonania przeglądu. W przypadku stwierdzenia winy po stronie maszyny,
zostanie ona naprawiona i następnie nieodpłatnie przesłana na adres
klienta. Maszyny sprzedawane po cenie detalicznej poniżej 100 euro z
podatkiem VAT są na ogół wymieniane.
W przypadku, gdy centrum serwisowe stwierdzi brak winy po stronie
maszyny, wtedy klient ponosi koszty naprawy.
Niniejsza gwarancja podlega okresowym zmianom celem dostosowania
do nowych produktów. Najnowszą kopię gwarancji można uzyskać na
stronie www.greenworkstools.eu.

FR
EN
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EC
Fabricant:
Adresse:
Nom et adresse de la personne habilitée à établir le dossier technique:
Nom:
Adresse:
Déclarons par la présente que le produit
Catégorie ......................................................................... BROUETTE AUTOPROPULSÉE DE 40 V
Modèle ................................................................................................................................... 7400007
Numéro de série ............................................................................................. Voir plaque signalétique
Année de fabrication....................................................................................... Voir plaque signalétique
n est conforme aux réserves applicables de la Directive Machinerie (2006/42/EC)
n est conforme aux réserves applicables des autres Directives EC- suivantes
Directive EMC (2004/108/EC),
Directive Emissions Sonores (2000/14/EC modifiée 2005/88/EC)
Nous déclarons par ailleurs que
n les parties suivantes (parties/clauses des) standards Européens harmonisés ont été utilisées
EN 62841-1:2015
ITS Testing & Certification, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8NL
Niveau de puissance sonore mesuré 70 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti 80 dB(A)
Méthode d'évaluation de conformité de l'annexe VI/Directive 2000/14/EC
Fait à, le: Changzhou, 11/01/2015
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Name: Changzhou Globe Co., Ltd.
Address: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Name and address of the person authorised to compile the technical file:
Name: Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Adress:
Herewith we declare that the product
Category ........................................................................... 40V SELF-PROPELLED GARDEN CART
Model ...................................................................................................................................... 7400007
Serial number ..................................................................................................See product rating label
Year of Construction ........................................................................................See product rating label
n is in conformity with the relevant provisions of the Machinery Directive (2006/42/EC)
n is in conformity with the provisions of the following other EC-Directives
EMC Directive (2004/108/EC),
Noise Emission D
irective (2000/14/EC amended by 2005/88/EC)
And furthermore, we declare that
n The following (parts/clauses of) European harmonised standards have been used
EN 62841-1:2015
ITS Testing & Certification, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8NL
Measured sound power level
70
dB (A)
Guaranteed sound power level 80 dB (A)
Conformity assessment method to Annex V/ Directive 2000/14/EC
Place, date: Changzhou, 11/01/2015
Name: Changzhou Globe Co., Ltd.
Address: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Signature: Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
Vice president of Engineering
Signature: Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
Vice president of Engineering
Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40, 50996 Koln Germany
Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40, 50996 Koln Germany

DE
ES
EC KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller:
Adresse:
Name und Adresse der Person, die autorisiert ist, die technische Dokumentation zusammenzustellen:
Name:
Adresse:
Hiermit erklären wir, dass das Produkt
Kategorie .......................................................................... 40V SELBSTFAHRENDE SCHUBKARRE
Model ...................................................................................................................................... 7400007
Seriennummer ............................................................................................ siehe Produkt-Typenschild
Baujahr ....................................................................................................... siehe Produkt-Typenschild
n mit den entsprechenden Bestimmungen der Maschinenrichtlinie (2006/42/EC) übereinstimmt
n mit den Bestimmungen der folgenden anderen EC-Richtlinien übereinstimmt
EMC Richtlinie (2004/108/EC),
Richtlinie 2000/14/EC über Geräuschemissionen wie durch 2005/88/EC geändert
und weiterhin erklären wir, dass
n die folgenden (Teile/Bestimmungen aus) europäischen harmonisierten Normen verwendet wurden
EN 62841-1:2015
ITS Testing & Certification, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8NL Munchen, Deutschland.
Gemessener Schallleistungspegel: 70 dB(A)
garantierter Schallleistungspegel 80 dB(A)
Konformitätsbeurteilungsmethode zu Anhang VI/Richtlinie 2000/14/EC
Ort, Datum: Changzhou,
11/01/2015 Unterschrift:
DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD
Fabricante:
Dirección:
Nombre y dirección de la persona autorizada para compilar el expediente técnico:
Nombre:
Dirección:
Por la presente declaramos que el producto
Categoría .................................................................... CARRETILLA AUTOPROPULSADA DE 40 V
Modelo ................................................................................................................................... 7400007
Número de serie .................................................................
Año de fabricación ..............................................................
n está en conformidad con las disposiciones pertinentes de la Directiva de Maquinaria (2006/42/EC)
n está en conformidad con las disposiciones de estas otras Directivas-EC
Directiva EMC (2004/108/EC),
Directiva de Emisión de Ruidos (2000/14/EC modificada por la 2005/88/EC)
Y además, declaramos que
n se han utilizado las siguientes (partes o cláusulas de las) normas armonizadas europeas
EN 62841-1:2015
ITS Testing & Certification, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8NL Munchen, Deutschland.
Nivel de potencia acústica medido 70 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado 80 dB(A)
Método de evaluación de conformidad con el anexo VI/Directiva 2000/14/EC
Lugar, fecha: Changzhou, 11/01/2015 Firma:
Changzhou Globe Co., Ltd.
Changzhou Globe Co., Ltd.
No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
Vice president of Engineering
Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
Vice president of Engineering
Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40, 50996 Koln Germany
Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40, 50996 Koln Germany

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ EC
Ditta produttrice: Changzhou Globe Co., Ltd.
Indirizzo: No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu 213000 P.R.China
Nome: Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Indirizzo:
Si dichiara con la presente che il prodotto
Categoria ...................................................................................... MOTOCARRIOLA DA 40V
Modello ...................................................................................................................... 7400007
Numero di serie .........................................................Vedere l’etichetta nominale sul prodotto
Anno di costruzione ...................................................Vedere l’etichetta nominale sul prodotto
n è conforme con i provvedimenti rilevanti della Direttiva Macchine (2006/42/EC)
n è conforme con i provvedimenti delle seguenti direttive EC
Direttiva EMC 2004/108/EC
Direttiva sulle emissioni sonore (2000/14/EC modificata dalla 2005/88/EC)
Si dichiara inoltre che
n sono state impiegate le seguenti (parti/clausole degli) standard europei armonizzati
EN 62841-1:2015
ITS Testing & Certification, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8NL
Livello di potenza acustica misurato 70 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito 80 dB(A)
Metodo di valutazione sulla conformità all’allegato V/Direttiva 2000/14/EC
Luogo, data: Changzhou, 11/01/2015 Firma:
IT
Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
Vice president of Engineering
NL
EC CONFORMITEITSVERKLARING
Fabrikant:
Adres:
Naam:
Adres:
Hierbij verklaren wij dat het product
Categorie ................................................................ 40V ZELFAANGEDREVEN KRUIWAGEN
Model ............................................................................................................................ 7400007
Serienummer ................................................................................................ Zie machineplaatje
Bouwjaar....................................................................................................... Zie machineplaatje
n is in overeenstemming met de relevante bepalingen van de Machine Richtlijn (2006/42/EC)
n is in overeenstemming met de bepalingen van de volgende andere EC-richtlijnen
EMC Richtlijn (2004/108/EC),
Geluidsrichtlijn (2000/14/EC gewijzigd door 2005/88/EC)
En bovendien verklaren we dat
n de volgende (onderdelen/clausules van) Europese geharmoniseerde normen werden gebruikt
EN 62841-1:2015
Gemeten geluidsniveau 70 dB(A)
Gegarandeerd geluidsniveau 80 dB(A)
Evaluatiemethode conformiteit volgens bijlage VI/Richtlijn 2000/14/EC
Plaats, datum: Changzhou,
11/01/2015 Handtekening:
Changzhou Globe Co., Ltd.
No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu 213000 P.R.China
Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
Vice president of Engineering
Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40, 50996 Koln Germany
Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40, 50996 Koln Germany

SV
EC-DEKLARATION ANGÅENDE ÖVERENSSTÄMMIGHET
Tillverkare:
Adress:
Namn:
Adress:
Härmed deklarerar vi att produkten
Kategori .........................................................................40 V SJÄLVGÅENDE SKOTTKÄRRA
Modell ........................................................................................................................... 7400007
Serienummer. ................................................................................ Se märkplåten på produkten
Konstruktionsår.............................................................................. Se märkplåten på produkten
n överensstämmer med de relevanta villkoren i Maskindirektiv (2006/42/EC)
n överensstämmer med villkoren i följande övriga EC-direktiv
EMC-direktiv (2004/108/EC),
Ljudutsläppsdirektiv (2000/14/EC med tillägg 2005/88/EC)
Dessutom deklarerar vi att
n följande (delar/klausuler av) europeiska harmoniserade standarder har tillämpats
EN 62841-1:2015
Uppmätt ljudeffektsnivå 70 dB(A)
Garanterad ljudeffektsnivå 80 dB(A)
Konformitetsbedömningsmetod enligt annex V/Directive 2000/14/EC
Ort, datum: Changzhou, 11/01/2015 Signatur:
Changzhou Globe Co., Ltd.
No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu 213000 P.R.China
Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
Vice president of Engineering
DA
EC OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Fabrikant:
Adresse:
Navn og adresse på personen bemyndiget til at udarbejde de tekniske data:
Navn:
Vi erklærer hermed, at produktet
Kategori .............................................................................................. 40V SELVKØRENDE TRILLEBØR
Model ................................................................................................................................................. 7400007
Serienummer ..............................................................................................
Fremstillingsår ............................................................................................
n er i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i maskindirektiv (2006/42/EC)
n er i overensstemmelse med bestemmelserne i de følgende andre EC-direktiver
EMC direktiv (2004/108/EC),
Direktivet for støjemission (2000/14/EC med ændring per2005/88/EC)
Og vi erklærer yderligere, at
n de følgende (dele/bestemmelser af) europæiske harmoniserede standarder er blevet anvendt
EN 62841-1:2015
Målt støjniveau 70 dB(A)
Garanteret støjniveau 80 dB(A)
Overensstemmelsesvurderingsmetode til bilag VI/Direktiv 2000/14/EC
Sted, dato: Changzhou,
11/01/2015 Underskrift:
Changzhou Globe Co., Ltd.
No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu 213000 P.R.China
Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Adresse:
Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
Vice president of Engineering
Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40, 50996 Koln Germany
Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40, 50996 Koln Germany

NO
EC-ERKLÆRING OM PRODUKTOVERENSSTEMMELSE
Produsent:
Adresse:
Navn:
Herved erklærer vi at produktet
Kategori ..................................................................................................... 40V SELVGÅENDE TRILLEBÅR
Modell ................................................................................................................................................. 7400007
Serienummer ..................................................................................................................... Se produktetiketten
Produksjonsår.................................................................................................................... Se produktetiketten
n er i overensstemmelse med relevante bestemmelser i Maskindirektivet (2006/42/EC)
n er i samsvar med bestemmelsene i følgende øvrige EC-direktiver
EMC-direktiv 2004/108/EC
Støyutslippsdirektiv (2000/14/EC endret av 2005/88/EC)
.
I tillegg erklærer vi at
n følgende (deler/bestemmelser i) harmoniserte europeiske standarder er benyttet
EN 62841-1:2015
Målt lydeffektnivå 70 dB(A)
Garantert lydeffektnivå 80 dB(A)
Metode for vurdering av konformitet til tillegg VI / Direktiv 2000/14/EC
Sted, dato: Changzhou, 11/01/2015 Signatur:
Changzhou Globe Co., Ltd.
No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu 213000 P.R.China
Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Adresse:
Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
Vice president of Engineering
FI
EC-SÄÄNNÖSTEN NOUDATTAMINEN
Valmistaja:
Osoite:
Sen henkilön nimi ja osoite, jolla on lupa koota tekninen tiedosto:
Nimi:
Osoite:
Ilmoitamme täten, että tuote
Luokka .............................................................................. 40 V: N VETÄVÄT KOTTIKÄRRYT
Malli ......................................................................................................................... 7400007
Sarjanumero ................................................................................Viittaa tuotteen nimikilpeen
Valmistusvuosi .............................................................................Viittaa tuotteen nimikilpeen
n noudattaa konedirektiivin (2006/42/EC) asianmukaisia edellytyksiä
n noudattaa seuraavien EC-direktiivien edellytyksiä:
EMC-direktiivi (2004/108/EC),
Meludirektiivi (2000/14/EC muunnettu direktiivillä 2005/88/EC).
Ilmoitamme edelleen, että
n olemme käyttäneet seuraavia eurooppalaisia yhdenmukaisia standardeja (osittain/lauseittain):
EN 62841-1:2015
EC-tyyppinen hyväksyntä standardin 2000/14/EC mukaisuudesta
Mitattu äänenteho 70 dB(A)
Taattu äänenteho 80 dB(A)
Säädösten noudattaminen on arvioitu menetelmällä, joka kuvataan liitteessä VI/direktiivi 2000/14/EC
Paikka, päiväys Changzhou,
11/01/2015 Allekirjoitus:
Changzhou Globe Co., Ltd.
No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu 213000 P.R.China
Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
Vice president of Engineering
Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40, 50996 Koln Germany
Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40, 50996 Koln Germany

CS
RU
PROHLÁšENÍ O SHODĚ EC
Výrobce:
Adresa:
Jméno a adresa osoby pověřené řídit technickou dokumentaci:
Jméno:
Adresa:
Tímto prohlašujeme, že výrobek:
Druh .................................................................................................... MOTORIZOVANÝ VOZÍK 40 V
Model ..................................................................................................................................... 7400007
Výrobní číslo ........................................................................................Viz výkonový štítek na výrobku
Rok výroby...........................................................................................Viz výkonový štítek na výrobku
n je v souladu s příslušnými ustanoveními směrnice o strojích (2006/42/EC)
n je v souladu s příslušnými ustanoveními následujících směrnic EC
Směrnice EMC (2004/108/EC),
Směrnice o hlukových emisích (2000/14/EC upravená 2005/88/EC)
A mimoto prohlašujeme, že
n byly použity následující (části/odstavce) harmonizované evropské normy
EN 62841-1:2015
Změřená hladina akustického výkonu 70 dB(A)
Zaručená hladina akustického výkonu 80 dB(A)
Soulad s metodou určování pro dodatek VI/směrnice 2000/14/EC.
Místo, datum: Changzhou , 11/01/2015 Podpis:
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ТРЕБОВАНИЯМ EC
Производитель:
Адрес:
Имя и адрес лица, ответственного за подготовку технической документации:
Имя:
Адрес:
Настоящим мы заявляем, что данный продукт
Категория .......................................................................................
Модель .................................................................................................................................. 7400007
Заводской номер ...................................................................... См. паспортную табличку продукта
Год выпуска .............................................................................. См. паспортную табличку продукта
n соответствует всем важнейшим положениям Директивы по механическому оборудованию (2006/42/EC)
n соответствует всем положениям следующих директив EC
Директива EMC (2004/108/EC),
Директива по шуму (2000/14/EC с изменениями 2005/88/EC)
Кроме этого, мы заявляем, что
n были использованы следующие части или статьи европейских согласованных стандартов
EN 62841-1:2015
Измеренный уровень звуковой мощности 70 dB(A)
Гарантируемый уровень звуковой мощности 80 dB(A)
Оценка соответствия проведена согласно приложению VI к директиве 2000/14/EC
11/01/2015 П
Changzhou,
одпись:
Changzhou Globe Co., Ltd.
No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu 213000 P.R.China
Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Changzhou Globe Co., Ltd.
No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu 213000 P.R.China
Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
Vice president of Engineering
Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
Vice president of Engineering
САМОХОДНАЯ ТЕЛЕЖКА 40 В
Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40, 50996 Koln Germany
Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40, 50996 Koln Germany

PL
DEKLARACJA ZGODNOŚCI EC
Producent:
Adres:
Nazwisko i adres osoby uprawnionej do sporządzenia dokumentacji technicznej:
Nazwisko:
Adres:
Niniejszym deklarujemy, że produkt
Kategoria ..............................................................................................................TACZKA Z NAPĘDEM 40 V
Model .................................................................................................................................................. 7400007
Numer seryjny ...................................................................................................Zobacz tabliczkę znamionową
Rok produkcji .................................................................................................... Zobacz tabliczkę znamionową
n jest zgodny z odpowiednimi wymogami Dyrektywy dotyczącej maszyn (2006/42/EC)
n jest zgodny z wymogami następujących innych dyrektyw EC:
Dyrektywa EMC (2004/108/EC),
Dyrektywa dotycząca emisji hałasu (2000/14/EC zmieniona przez dyrektywę 2005/88/EC)
Ponadto deklarujemy, że
n zastosowano następujące zharmonizowane normy europejskie (w odpowiednim dla tego produktu zakresie):
EN 62841-1:2015
Zmierzony poziom natężenia hałasu 70 dB(A)
Maksymalny poziom natężenia hałasu 80 dB(A)
Metoda ocena zgodności zgodnie z aneksem VI/dyrektywa 2000/14/EC
Miejsce, data: Changzhou,
11/01/2015 Podpis:
Changzhou Globe Co., Ltd.
No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu 213000 P.R.China
Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
Vice president of Engineering
Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40, 50996 Koln Germany
