Braun CaféHouse Coffee maker Sommelier KF 610/1

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
KF 610/1 photo

User Manual

This is the main product document for model KF 610/1.

The file format is pdf, 70 pages, you can download this manual here .

background
Type 3106
Sommelier
KF 610/1
www.braunhousehold.com/register
Register your product
5713210314_KF610/1_INT_S1.indd 15713210314_KF610/1_INT_S1.indd 1 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
Print Spec J 92194885 Stapled booklet, 148 x 210 mm, 70 pages (incl. 6 pages cover), 1/1c = black
background
Deutsch 4
English 7
Français 10
Español 13
Português 16
Italiano 19
Nederlands 22
Dansk 25
Norsk 28
Svenska 31
Suomi 34
Polski 37
Český 40
Slovenský 43
Magyar 46
Türkçe 49
Română (RO/MD) 52
Ελληνικά 55
Русский 58
Українська 61
67
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5713210314/11.17 KF 610/1 INT
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/
HU/TR/RO/MD/GR/RU/UA/Arab
5713210314_KF610/1_INT_S2.indd 15713210314_KF610/1_INT_S2.indd 1 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
ab c
d
e
f
2
1
2
1
j
a
n
f
e
b
m
a
r
a
p
r
m
a
y
j
u
n
j
u
l
a
u
g
s
e
p
o
c
t
n
o
v
S
o
m
me
l
i
e
r
j
a
n
f
e
b
m
a
r
a
p
r
m
a
y
j
u
n
j
u
l
a
u
g
s
e
p
o
c
t
n
o
v
E
E
B
on
Nr.4
5 min.
5 min.
Auto-off
Auto-off
5 min.
Auto-off
5713210314_KF610/1_INT_S3.indd 15713210314_KF610/1_INT_S3.indd 1 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
4
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste
Ansprüche an Qualität , Funktionalität und Design
zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer
neuen Braun Kaffeemaschine.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen.
Vorsicht
Achtung: Während und nach dem
Brühvorgang werden die Edelstahl-
Oberflächen sehr heiß. Vermeiden
Sie es, heiße Oberflächen, insbeson-
dere den Kannenboden zu berühren,
um Verbrennungen und Verbrühun-
gen zu verhindern. Die Thermokanne
immer am Griff tragen und aufrecht
halten.
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen mit
reduzierten physischen, sensori-
schen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden
haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dür-
fen nicht von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn sie sind älter als
8 Jahre und beaufsichtigt.
Das Gerät und seine Anschlusslei-
tung sind von Kindern fernzuhalten,
die jünger als 8 Jahre sind.
Wenn das Anschlusskabel beschä-
digt ist, muss dieses vom Hersteller,
dessen Kundendienst oder ähnlich
qualifiziertem Fachpersonal ersetzt
werden, um Gefahr für den Benutzer
zu vermeiden.
Das Gerät nie unter fließendem
Wasser reinigen oder ins Wasser
tauchen.
Dieses Gerät ist ausschließlich zum
Gebrauch im Haushalt und für haus-
haltsübliche Mengen konstruiert.
Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem
ersten Gebrauch oder nach Bedarf
gemäß den Anweisungen im
Abschnitt Pflege und Reinigung.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme,
ob die Spannungsangabe auf dem
Gerät mit Ihrer Netzspannung über-
einstimmt.
Benutzen Sie die Thermokanne nicht
in der Mikrowelle.
Benutzen Sie das Gerät ausschliess-
lich mit Wasser und nur für die Zube-
reitung von Kaffee, um Schäden am
Gerät zu vermeiden.
Kanne nicht auf die heiße Herdplatte,
Heizplatte oder ähnliches stellen.
Stets nur kaltes Wasser verwenden.
Vor erneuter Kaffeezubereitung das
Gerät mindestens 5 Minuten aus-
schalten und auskühlen lassen, um
Dampfbildung zu vermeiden.
Achtung: Heiße Oberflächen !
Die Abstellfläche für die Kanne
verfügt auch nach der Ab-
schaltung noch über Rest-
wärme.
Die Kaffeemaschine darf während
des Gebrauchs nicht in einen
Schrank gestellt werden.
Fassungsvermögen
10 Tassen (à 125 ml)
Gerätebeschreibung
A Netzkabel/Stauraum
B Ausgleichskörper
C Wasserstandsanzeige
D Wassertank
E Wasserfilter-Kartusche
F Memory-Drehknopf für Wasserfilterwechsel
G Entriegelungsknopf für Schwenkfilter
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 45713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 4 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
5
H Schwenkfilter mit Tropfschutz
I Stellfläche für Thermokanne
J Ein-/Aus-Schalter («I/O»)
K Thermokanne
I Inbetriebnahme
Die Kabellänge können Sie einfach durch Einschie-
ben oder Herausziehen am Kabelstauraum (A) der
Kaffeemaschine variieren.
Wasserfilter
Dieses Gerät enthält eine exklusive Braun Wasser-
filter-Kartusche, die speziell für Braun Kaffee-
maschinen entwickelt wurde. Sie verbessert den
Kaffeegeschmack, da Chlor und Kalk herausgefil-
tert werden. Wird die Kartusche regelmäßig ausge-
tauscht (alle zwei Monate), können Sie das Aroma
Ihres Kaffees wesentlich verbessern. Darüber hinaus
verlängern Sie die Lebensdauer Ihrer Kaffee-
maschine, indem Sie Verkalkung verhindern.
Wasserfilter-Kartuschen sind im Handel und beim
Braun Kundendienst erhältlich.
Einsetzen der Wasserfilter-Kartusche
1. Wasserfilter-Kartusche aus dem Schutzbeutel
nehmen (E) und Hinweise auf dem Beutel
beachten.
2. Ausgleichskörper aus dem Wassertank nehmen
(B).
3. Wasserfilter-Kartusche (E) einsetzen (Ausgleichs-
behälter aufbewahren, da er immer im
Wassertank eingesetzt sein muss, wenn Sie
nicht mit Wasserfilter-Kartusche arbeiten).
4. Die Wasserfilter-Kartusche soll nach 2 Monaten
ausgetauscht werden. Der Memory-Drehknopf
(F) hilft Ihnen, an den rechtzeitigen Austausch
zu denken. Stellen Sie die linke Seite des
Memory-Drehknopfes auf den Monat, in dem
Sie die Wasserfilter-Kartusche einsetzen, die
rechte Seite des Memory-Drehknopfes zeigt
Ihnen den Monat, an dessen Ende der
Wasserfilter ausgetauscht werden sollte.
Hinweis:
Betreiben Sie das Gerät vor dem Erstgebrauch,
nach längerer Nichtbenutzung oder nach dem
Einsetzen einer neuen Wasserfilter-Kartusche
einmal mit max. 8 Tassen kaltem Wasser, ohne
Kaffeemehl.
Thermokanne
Die Edelstahl-Oberfläche der Thermokanne (K) ist
aus hochwertigem, doppelwandigem Edelstahl
hergestellt. Um die Warmhalteeigenschaften der
Thermokanne optimal zu nutzen, empfehlen wir,
diese vorzuwärmen, indem sie vor Gebrauch mit
heißem Wasser ausgespült wird.
Um den Deckel abzunehmen, drehen Sie den
Deckelgriff gegen den Uhrzeigersinn (a).
Beim Schließen wird der Deckelgriff rechts vom
Kannengriff platziert (b) und im Uhrzeigersinn
gedreht, bis er einrastet.
Während des Brühvorganges läuft der Kaffee
durch eine spezielle Öffnung bei geschlossenem
Deckel in die Thermokanne.
Zum Ausgießen des fertigen Kaffees drücken Sie
das erhöhte Ende des Deckelgriffes (c) und hal-
ten es gedrückt, solange Sie Kaffee ausgießen.
II Kaffeezubereitung
Kaltes, frisches Wasser einfüllen (d), den Entriege-
lungsknopf (G) drücken, um den Schwenkfilter
(H) zu öffnen. Filterpapier einlegen (Größe 1x4 oder
Nr. 4), Kaffeemehl einfüllen und Schwenkfilter
schließen. Die Thermokanne auf die Stellfläche
stellen und das Gerät einschalten (J). Der Schwenk-
filter kann zum Entleeren und Befüllen einfach
herausgenommen werden (e). Ein Tropfschutz ver-
hindert das Nachtropfen, wenn die Thermokanne vor
dem Brühende von der Stellfläche (I) genommen
wird. Um ein Überlaufen des Filters zu vermeiden,
sollte die Thermokanne jedoch sofort wieder
zurückgestellt werden.
Brühzeit pro Tasse: ca. 1 Minute.
Automatische Abschaltfunktion
Zu Ihrer Sicherheit schaltet sich die Kaffeema-
schine automatisch 5 Minuten nach Beendigung
des Brühvorgangs ab.
Wenn sich die Brühzeit so sehr verlängert hat, dass
sich das Gerät abschaltet, wenn sich noch Wasser
im Wassertank befindet, muss es entkalkt werden
(siehe IV).
III Reinigung
Vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen. Das Gerät
nie unter fließendem Wasser reinigen oder ins
Wasser tauchen.
Die Edelstahl-Oberfläche der Thermokanne und
des Schwenkfilters nur mit einem feuchten Tuch
abwischen (f), evtl. mit etwas Spülmittel.
Verwenden Sie weder Stahlwolle, Scheuerpulver
noch Alkohol oder Benzin.
Die Thermokanne ist nicht spülmaschinengeeignet.
Zur Reinigung der Thermokanne innen verwenden
Sie eine weiche Bürste, heißes Wasser und etwas
Spülmittel. Mit heißem Wasser gut spülen.
IV Entkalken
Wird die Kaffeemaschine bei kalkhaltigem Wasser
ohne Wasserfilter verwendet, muss sie regelmäßig
entkalkt werden. Durch das regelmäßige Austauschen
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 55713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 5 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
6
der Wasserfilter-Kartusche brauchen Sie in der
Regel nicht zu entkalken. Falls sich die Brühzeit
wesentlich verlängert, sollte entkalkt werden.
Wichtig: Während des Entkalkungsvorganges muss
die Wasserfilter-Kartusche unbedingt durch den
Ausgleichskörper ersetzt werden.
Zum Entkalken verwenden Sie entweder einen
handelsüblichen Entkalker, der Aluminium nicht
angreift oder weißen Haushaltsessig (4 – 5 %
Säure).
Verwenden Sie einen Entkalker, folgen Sie der
Gebrauchsanweisung.
Verwenden Sie Essig, dann gehen Sie wie folgt
vor: Füllen Sie den Wassertank bis zur 6-Tassen-
Markierung mit unverdünntem Essig. Schalten
Sie die Kaffeemaschine ein und lassen Sie die
Hälfte des Essigs durchlaufen. Dann die
Kaffeemaschine ausschalten und 10 Minuten
stehen lassen. Schalten Sie danach wieder ein
und lassen Sie den Rest des Essigs durchlaufen.
Entkalkungsvorgang so oft wiederholen, bis die
Durchlaufzeit des Kaffees sich normalisiert hat.
Anschließend max. 8 Tassen kaltes Wasser
mindestens zweimal durchlaufen lassen.
Tipps für bestes Kaffee-Aroma
Diese Kaffeemaschine wurde entwickelt, um
bestmögliches Kaffee-Aroma zu erzielen. Daher
unsere Empfehlungen:
Nur frisch gemahlenen Kaffee verwenden.
Kaffeemehl in luftdicht schließendem Behälter
kühl, trocken und dunkel (z.B. im Kühlschrank)
aufbewahren.
Braun Wasserfilter verwenden und regelmäßig
alle zwei Monate austauschen.
Gerät regelmäßig reinigen und entkalken wie
unter III und IV beschrieben.
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Die Entsorgung kann
über den Braun Kundendienst oder lokal
verfügbare Rückgabe- und Sammelsysteme
erfolgen.
Die mit Nahrungsmitteln in Berührung
kommenden Materialien und Gegen-
stände stimmen mit den Vorschriften der
Europäischen Verordnung 1935/ 2004
überein.
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 65713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 6 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
7
English
Our products are engineered to meet the highest
standards of quality, functionality and design.
We hope you thoroughly enjoy your new Braun
coffeemaker.
Before use
Please read instructions carefully and
completely before using the appliance.
Caution
Caution: During and after operation,
the metal surfaces will get hot. Avoid
touching hot surfaces, especially the
carafe base, to prevent burns or
scalds. Always use the handle to
carry the carafe and keep it upright.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabili-
ties or lack of experience and knowl-
edge if they have been given super-
vision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the appli-
ance.
Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless they
are older than 8 years and supervised.
Children younger than 8 years shall
be kept away from the appliance and
its mains cord.
If the supply cord is damaged, it
must be replaced by the manufac-
turer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a
hazard.
Never immerse the unit in water or
other liquids.
This appliance is designed for
household use only and for process-
ing normal household quantities.
Please clean all parts before first use
or as required, following the instruc-
tions in the Care and Cleaning sec-
tion.
Before plugging into a socket, check
whether your voltage corresponds
with the voltage printed on the
bottom of the appliance.
Do not use the thermal carafe in a
microwave.
Only use the appliance with water
and for preparing coffee to avoid any
damage to the appliance.
Do not put the carafe on other
heated surfaces (such as stove
plates, hot trays, etc.).
Always use cold water to make
coffee.
Before you start preparing a new pot
of coffee, always allow the coffee
maker to cool down for approx.
5 minutes (switch off the appliance),
otherwise steam can develop when
filling the water tank with cold water.
Caution: Hot surfaces! The
carafe stand is subject to
residual heat after the appli-
ance is switched off.
The coffee maker shall not be placed
in a cabinet when in use.
Maximum cups
10 cups (125 ml each)
Description
A Cord/cord storage
B Space compensator
C Water level indicator
D Water tank
E Water filter cartridge
F Water filter exchange dial
G Filter basket release button
H Filter basket with drip stop
I Carafe stand
J On/off switch («I/O»)
K Thermal carafe
I Setting into operation
By means of the cord storage facility (A), you can
adjust the cord length by pulling it out of or pushing
it in.
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 75713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 7 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
8
Water filter
This product includes an exclusive Braun water filter
especially designed for Braun coffeemakers. The
water filter improves coffee flavor by significantly
reducing chlorine and also prevents calcification
(scale) buildup. Provided that the cartridge is re-
placed regularly (every two months), it not only
brews better tasting coffee, but can also extend the
life of your coffeemaker by preventing calcification
buildup. Braun water filter cartridges are available
at your local retailer or Braun service centres.
Installing the water filter cartridge
1. Unpack the water filter cartridge (E) and follow
the instructions given on the pack.
2. Remove the space compensator (B) from the
water tank.
3. Insert the water filter cartridge (E). (Be certain
to keep the space compensator as it must be
installed in the water tank whenever the water
filter cartridge is removed.)
4. The water filter should be exchanged every two
months. To remind you, set the water filter
exchange dial (F) so that the current month is
shown in the left space (start month). The month
you should replace the water filter will then be
shown in the right space (end month).
Note:
Before using the coffeemaker for the first time, after
a long period of not using it, or after installing a new
water filter cartridge, run the coffeemaker through
one brewing cycle using a maximum of 8 cups of
cold, fresh water without any ground coffee.
Thermal carafe
The thermal carafe (K) is made of high-quality,
double walled, vacuum stainless steel. Your coffee
will be kept warm even longer if you pre-warm the
thermal carafe by rinsing with hot water before
brewing.
To remove the lid, turn the grip anti-clockwise (a)
and take it off.
To close it again, place it on the carafe with the
grip located at the right of the carafe handle (b)
and turn it clockwise until it locks into place.
During brewing, the coffee runs through a special
opening of the closed lid.
If you want to serve coffee after brewing is
finished, press the raised end of the silver lid grip
(c) and keep it pressed as long as you are
pouring out.
II Making coffee
Fill the tank with cold, fresh water (d), press the
filter basket release button (G) to open the filter
basket (H), insert a 1x4 or No. 4 paper filter, put in
ground coffee and close the filter basket. Place the
carafe on the carafe stand (I) and switch on the
coffeemaker (J). For more convenience, when
filling with or disposing of ground coffee, the filter
basket can be easily taken off its hinge (e). The drip
stop feature prevents dripping when the carafe is
removed to pour a cup before brewing is finished.
Carafe should be immediately returned to its stand
to prevent the filter basket from overflowing.
Brewing time per cup: approximately one minute.
Auto Off Function
For your convenience and also additional safety, the
appliance will switch off automatically 5 minutes
after the brewing cycle is complete.
If brewing takes longer and your coffeemaker auto-
matically switches off, although there is still water in
the water tank, it has to be decalcified (see IV).
III Cleaning
Always unplug the appliance before cleaning.
Never clean the appliance under running water,
nor immerse it in water.
Clean the metal surfaces of the thermal carafe and
filter basket with a damp cloth only (f). You may use
small amounts of dishwashing liquid. Do not use
steel wool pads or any abrasive cleaners. Never use
any solvents such as alcohol and benzene.
Do not clean the thermal carafe in a dishwasher.
Use a soft brush, hot water and small amounts of
dishwashing liquid to clean the carafe inside. After
cleaning, rinse it with hot water.
IV Decalcifying
If you have hard water and you use your
coffeemaker without a water filter, it has to be
decalcified regularly. When using the water filter
cartridge and exchanging it regularly, you ordinarily
will not need to decalcify. However, if your
coffeemaker takes longer than usual to brew it
should be decalcified.
Important: Replace water filter with the space
compensator during any decalcification procedure.
You can either use a commercially available decal-
cifying agent which does not affect aluminum or
white household vinegar (4 - 5 % acid).
If you are using decalcifying agent, follow the
manufacturer’s instructions.
If you are using vinegar, please proceed as
follows: Fill the tank to the 6 cup level with
vinegar. Do not mix the vinegar with water or any
other liquid. Turn on the coffeemaker and allow
half of the vinegar to flow through. Switch off the
appliance and leave for 10 minutes. Switch it on
again and allow the rest of the vinegar to flow
through.
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 85713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 8 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
9
Repeat either procedure as many times as
necessary in order to reduce the brewing time per
cup to a normal level.
Allow a maximum of 8 cups of fresh cold water to
run through at least twice to clean the coffeemaker
after decalcification.
Best practices for best results
This coffeemaker is designed to deliver maximum
coffee aroma. Therefore, Braun recommends:
Use only fresh ground coffee.
Store ground coffee in a cool, dry and dark place
(e.g. closed shelf or refrigerator) in an airtight
container.
Use only Braun water filters and exchange every
two months with regular use.
Clean and decalcify the coffeemaker regularly as
described in parts III and IV.
Subject to change without notice
Please do not dispose of the product in the
household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at Braun Service
Centre or at appropriate collection points
provided in your country.
Materials and accessories coming into
contact with food conform to EEC
regulation 1935/2004.
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two years. The rights and
benefits under this guarantee are additional to your
statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the
basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access
to professional help from our team simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please call:
012475471
Braun Household undertakes within the specified
period to repair or replace any part of the appliance,
free of charge (with the exception of any glass or
porcelain-ware incorporated in the product) found
to be defective provided that;
We are promptly informed of the defect.
The product is used and maintained in accordance
with the User Instructions.
The appliance has not been altered in any way or
subjected to misuse or repair by a person other
than an authorised service agent for Braun
Household.
No rights are given under this guarantee to a
person acquiring the appliance second hand or
for commercial or communal use.
Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the unexpired
portion of the guarantee.
The need for repair has not been caused by
insufficient aftercare or cleaning: or damage
caused by the chemical or electrochemical
effects of water.
Under no circumstances shall the application of this
guarantee give rise to the complete replacement of
the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant,
Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
Thank You for choosing Braun. We are confident
that you will get excellent service from this product.
TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.co.uk
By registering we may send you from time to time
details on exclusive offers, promotions, recipes and
inside tips.
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 95713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 9 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
10
Nos produits sont conçus pour satisfaire aux plus
hautes exigences de qualité, de fonctionnalité et de
design. Nous espérons que votre nouvelle cafetière
électrique Braun vous apportera la plus entière
satisfaction.
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les instructions
avant d’utiliser l’appareil.
Avertissement
Attention: Pendant et après l’utilisa-
tion, les surfaces en métal sont
chaudes. Evitez le contact avec ces
surfaces, particulièrement la base de
la verseuse, afin de ne pas vous brû-
ler. Utilisez toujours la poignée pour
porter la verseuse et tenez-la droite.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans au moins et
par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou sans expérience ni
connaissances, dans la mesure où
celles-ci sont surveillées ou ont reçu
des instructions concernant l’utilisa-
tion de l’appareil de manière sécuri-
sée et si elles sont conscientes des
risques éventuels encourus.
Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil.
Ne pas laisser les enfants de moins
de 8 ans effectuer le nettoyage et
l’entretien de l’appareil sans surveil-
lance.
Les enfants âgés de moins de 8 ans
doivent être tenus à l’écart de l’appa-
reil et de son cordon d’alimentation.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, un technicien du service
après-vente ou toute autre personne
dûment qualifiée afin d’éviter tout
danger.
N’immergez jamais l’unité dans l’eau
ou autres liquides.
Cet appareil est conçu pour un
usage domestique uniquement et
pour traiter des quantités domes-
tiques.
Veuillez nettoyer toutes les pièces
avant la première utilisation ou selon
le besoin, conformément aux ins-
tructions dans la section Soin et
nettoyage.
Avant de brancher l’appareil, bien
vérifier que la tension correspond à
celle indiquée sous l’appareil.
Ne mettez pas la thermo-verseuse
dans un four à micro-ondes.
Utiliser l’appareil uniquement avec
de l’eau et pour préparer du café
pour éviter d’endommager l’appa-
reil.
Ne pas poser la carafe sur d’autres
surfaces chauffées (telles que les
plaques d’une cuisinière, les
chauffe-plats, etc.).
Toujours utiliser de l’eau froide pour
faire le café.
Avant de préparer une nouvelle ver-
seuse de café, attendez toujours le
refroidissement de votre cafetière
électrique pendant environ cinq
minutes (éteignez l’appareil).
Lorsque vous versez de l’eau froide,
de la vapeur pourrait en effet se
développer.
Attention: surfaces chaudes!
Après avoir éteint l’appareil, le
support de la carafe peut
encore dégager de la chaleur
résiduelle.
La cafetière ne doit pas se trouver
dans un placard lors de son utilisa-
tion.
Contenance maximale
10 tasses (125 ml chacune)
Description
A Stockage du cordon / cordon
Français
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 105713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 10 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
11
B Compensateur d’espace (Elément remplissant
l’espace destiné à la cartouche filtrante)
C Indicateur du niveau d’eau
D Réservoir d’eau
E Cartouche filtrante
F Indicateur de remplacement de la cartouche
filtrante
G Bouton-poussoir d’ouverture du panier à filtre
H Panier à filtre avec système « stop-gouttes »
I Plaque chauffante
J Interrupteur marche/arrêt (« I/O »)
K Thermo-verseuse
I Mise en marche
Dans l’emplacement réservé au stockage du
cordon (A), vous pouvez ajuster la longueur du
cordon en le tirant ou en le repoussant vers
l’intérieur.
Filtre à eau
Ce produit est livré avec un filtre à eau Braun
spécifiquement conçu pour les cafetières
électriques Braun. Le filtre à eau améliore la saveur
du café puisqu’il réduit significativement le chlore et
prévient la calcification. En plus d’apporter un
meilleur arôme à votre café, il permet également de
prolonger la durée de vie de votre cafetière
électrique. En effet, si vous remplacez votre
cartouche régulièrement (tous les deux mois), tout
risque de calcification est évité. Pour vous procurer
les cartouches filtrantes Braun, adressez-vous à
votre détaillant local ou à un Centre Service Braun
agréé.
Installation du filtre à eau
1. Déballez la cartouche filtrante (E) et suivez les
instructions se trouvant sur l’emballage.
2. Retirez le compensateur d’espace (B) du
réservoir d’eau.
3. Insérez la cartouche filtrante (E). (Conservez
bien le compensateur d’espace puisqu’il faut le
mettre en place dans le réservoir d’eau dès que
l’on retire la cartouche filtrante).
4. Le filtre à eau devrait être remplacé tous les
2 mois. Afin de vous le rappeler, positionnez le
curseur d’échange de filtre (F) de telle sorte que
le mois en cours est indiqué sur la gauche (mois
de début). Le mois auquel vous devez remplacer
le filtre sera alors indiqué sur la droite (mois de
fin).
Note :
Avant la première utilisation de votre thermo-
verseuse, après une période prolongée de non-
utilisation, ou après avoir mis en place une
cartouche filtrante neuve, faites fonctionner la
cafetière sur un cycle. Pour ce faire, remplissez-la
d’un maximum de 8 tasses d’eau froide sans mettre
de café moulu.
Thermo-verseuse
La thermo-verseuse (K) est constituée d’acier
inoxydable double couche de très haute qualité.
Votre café sera maintenu au chaud encore plus
longtemps si vous préchauffez le thermos en le
rinçant à l’eau chaude avant de l’utiliser.
Pour enlever le couvercle, tournez-le dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre (a) et retirez-le.
Pour refermer le couvercle, replacez-le sur la carafe
à droite de la poignée (b) et tournez-le dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se
verrouille.
Durant l’infusion, le café traverse une ouverture
spéciale située sur le couvercle fermé.
Pour servir le café une fois l’infusion terminée,
appuyez sur l’extrémité de la prise du couvercle (c)
et maintenez-la appuyée tant que vous versez.
II Pour faire du café
Remplissez le réservoir d’eau froide (d), appuyez
sur le bouton-poussoir (G) pour libérer le panier à
filtre (H), insérez un filtre papier 1x4 ou No 4, mettez
le café moulu et refermez le panier à filtre. Placez la
thermo-verseuse sur la plaque chauffante (I) et
mettez en marche la cafetière électrique (J). Pour
plus de facilité, au moment de remplir ou de jeter le
café moulu, le panier à filtre se retire facilement de
sa charnière (e). Le système « stop-gouttes »
empêche le café de goutter lorsque vous avez retiré
la verseuse afin de servir une tasse avant la fin de la
préparation. La verseuse doit alors être
immédiatement remise à sa place pour empêcher le
panier à filtre de déborder.
Temps de préparation par tasse : environ une
minute.
Fonction d’arrêt automatique
Pour votre confort et pour une sécurité supplémen-
taire, la cafetière s’éteint automatiquement au
bout de 5 minutes une fois le cycle de préparation
terminé.
Si l’infusion dure plus longtemps et que votre
cafetière électrique s’éteint automatiquement,
l’eau présente dans le réservoir doit être détartrée
(voir IV).
III Nettoyage
Débranchez toujours l’appareil avant le nettoyage.
Ne nettoyez jamais l’appareil en le mettant sous
l’eau courante ou en le plongeant dans l’eau.
Ne nettoyez les surfaces en métal de la thermo-
verseuse et le panier à filtre qu’avec un tissu
humide (f). Vous pouvez employer une petite
quantité de liquide vaisselle. N’utilisez pas de laine
d’acier ou d’éponge nettoyante abrasive. N’utilisez
jamais de solvants comme l’alcool et le benzène.
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 115713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 11 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
12
Ne nettoyez jamais la thermo-verseuse dans un
lave-vaisselle. Employez une brosse douce, de
l’eau chaude et une petite quantité de liquide
vaisselle pour nettoyer l’intérieur de la verseuse.
Après nettoyage, rincez-la à l’eau chaude.
IV Détartrage
Si vous avez de l’eau calcaire et si vous employez
votre cafetière électrique sans filtre à eau, elle devra
être régulièrement détartrée. En utilisant la
cartouche filtrante et en la changeant
régulièrement, vous n’aurez normalement pas à la
détartrer. Si toutefois votre cafetière électrique
mettait beaucoup plus de temps que d’habitude à
préparer le café, il faudrait tout de même la
détartrer.
Important : Remplacez le filtre à eau par le
compensa-teur d’espace pendant tout processus
de détartrage.
Vous pouvez soit utiliser un détartrant en vente
dans le commerce qui n’attaque pas l’aluminium,
soit du vinaigre blanc de ménage (acide 4 – 5 %).
Si vous employez un détartrant, suivez les
instructions du fabricant.
Si vous employez du vinaigre, veuillez procéder
comme ci-dessous : Remplissez le réservoir avec
du vinaigre jusqu’au niveau de tasse 6. Ne
mélangez pas le vinaigre avec de l’eau ou tout
autre liquide. Allumez la cafetière électrique et
laissez la moitié du vinaigre s’écouler. Éteignez
l’appareil et attendez 10 minutes. Allumez à
nouveau votre cafetière et laissez s’écouler le
reste du vinaigre.
Répétez l’une ou l’autre procédure plusieurs fois si
nécessaire pour ramener le temps de préparation
par tasse à un niveau normal.
Après le détartrage, rincez au moins deux fois
la cafetière en la remplissant d’un maximum de
8 tasses d’eau froide.
Pour obtenir les meilleurs résultats
Cette cafetière électrique est conçue pour offrir à
votre café un arôme maximal. Voici les conseils de
Braun en la matière :
N’utilisez que du café fraîchement moulu.
Conservez le café moulu dans un endroit frais,
sec, à l’abris de la lumière (par exemple dans un
placard fermé ou au réfrigérateur) dans un réci-
pient hermétiquement fermé.
N’utilisez que les filtres à eau Braun et changez-
les tous les deux mois si vous utilisez votre
cafetière régulièrement.
Nettoyez et détartrez régulièrement votre
cafetière électrique comme décrit dans les
chapitres III et IV.
Sujet à modifications sans préavis.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne
pas le jeter avec vos déchets ménagers.
Remettez-le à votre Centre Service agréé
Braun ou déposez-le dans des sites de
récupération appropriés conformément aux
réglementations locales ou nationales en vigueur.
Les matériaux et les objets destinés à être
en contact avec les produits alimentaires
sont conformes aux prescriptions du
règlement européen 1935/2004.
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 125713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 12 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
13
Nuestros productos se desarollan cumpliendo con
los más altos niveles de calidad, funcionalidad y
diseño. Esperamos que disfute de su nueva
cafetera Braun.
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de
instrucciones antes de usar el producto.
Cuidado
Precaución: las superficies métali-
cas estarán calientes durante y des-
púes del uso. Evite tocar las super-
ficies calientes, sobre todo la base
de la jarra, ya que podrían producir
quemaduras. Use siempre el mango
de la jarra para moverla y mantén-
gala en posición vertical.
Este dispositivo puede ser usado
por niños de edades a partir de los
8 años en adelante, y personas con
capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o falta de expe-
riencia y conocimiento siempre que
se les haya supervisado o proporcio-
nado instrucciones con respecto al
uso del dispositivo de una forma
segura y que comprendan los peli-
gros que este conlleva.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
La limpieza y el mantenimiento a
cargo del usuario no serán llevados
a cabo por niños, a menos que ten-
gan más de 8 años de edad y estén
bajo supervisión.
Los niños menores de 8 años deben
mantenerse alejados del aparato y
de su cable de alimentación.
Si el cable de alimentación está
dañado, para evitar riesgos debe
reemplazarlo el fabricante, su
agente de servicio o una persona
cualificada de modo similar.
Nunca sumerja la unidad en agua
u otros líquidos.
Este aparato ha sido diseñado exclu-
sivamente para el uso doméstico y
para el procesamiento de cantidades
propias en un hogar.
Limpie todas las piezas antes de
usarlas por primera vez o cuando se
requiera siguiendo las instrucciones
de la sección Mantenimiento y lim-
pieza.
Antes de conectar el aparato a la
red, verifique que el voltaje indicado
en la base del aparato se corres-
ponda con el de su hogar.
No ponga la jarra termo en el
microondas.
Para evitar dañar el aparato, úselo
solamente con agua y para preparar
café.
No coloque la jarra sobre otras
superficies calientes (como placas
de cocina, bandejas calientes, etc.).
Utilice siempre agua fría para hacer
café.
Antes de preparar una nueva jarra de
café, permita siempre que la cafe-
tera se enfríe durante aproximada-
mente 5 minutos (desconecte la
cafetera), de lo contrario se puede
producir vapor al rellenar el tanque
con agua fría.
Precaución: ¡Superficies
calientes! La base de la jarra
mantiene el calor residual
después de haber apagado
el aparato.
No se debe colocar la cafetera en un
armario cuando se está utilizando.
Tazas máximas
10 tazas (125 ml cada una)
Descripción
A Cable/Compartimento guarda-cables
B Cajetín compensador de espacio
C Indicador del nivel de agua
D Tanque de agua
Espanõl
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 135713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 13 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
14
E Filtro de agua
F Indicador de cambio del filtro de agua
G Botón de apertura automática del porta-filtros
H Compartimento del filtro con anti-goteo
I Pare la superfcie
J Botón encendido/apagado «I/O»
K Jarra termo
I Funcionamiento
Gracias al compartimento guarda-cables, puede
ajustar la longitud del cable al sacarlo o meterlo en
el compartimento (A).
Filtro de agua
Este producto incirpora un exclusivo filtro de agua
Braun diseñado especialmente para las cafeteras
Braun.
El filtro de agua mejora el sabor final del café a
través de una reducción importante de la
acumulación de cloro y cal. Si cambia el filtro
regularmente (cada dos meses), obtendrá un café
con mejor sabor, y alargará la vida de la cafetera.
Puede encontrar los recambios del filtro de agua en
los servicios técnicos de Braun.
Instalación del filtro de agua
1. Sacar en filtro de agua de su envoltorio (E) y
sigua las instrucciones especificadas la caja del
mismo.
2. Quitar el cajetín compensador de espacio (B)
del tanque del agua.
3. Insertar el filtro de agua (E). (Asegúrese que
guarda el cajetín compensador de espacio, ya
que es necesario instalarlo en el tanque de agua
cuando se quita el filtro de agua.)
4. El filtro de agua se tiene que cambiar cada dos
meses. Para recordarlo, ajuste el selector (F)
para que el mes actual aparezca en la parte
izquierda. El mes en el que hay que cambiar el
filtro aparece entonces en la parte derecha (a
fines del mes).
Nota:
Antes de utilizar su cafetera por primera vez,
después de mucho tiempo sin usarla, o después de
instalar un nuevo filtro de agua, complete un ciclo
de preparación entero utilizando un máximo de 8
tazas de agua fresca y fría, sin café molido.
Jarra termo
La jarra termo (K) es de acero inoxidable de alta
calidad y con doble pared. Para proporcionar las
mejores condiciones de retención de calor, hay que
calentar previamente la jarra termo aclarándola con
agua caliente.
Para quitar la tapa, gire la empuñadura en sentido
contrario a las agujas del reloj (a).
Para cerrarlo de nuevo, colóquelo sobre la jarra
con la empuñadura posicionada a la derecha del
mango de la jarra (b) y gire en el sentido de las
agujas del reloj hasta que encaje.
Durante la preparación, el café pasa por una
apertura especial en la tapa cerrada.
Si quiere servir el café una vez preparado, apriete
la parte sobresaliente de la empuñadura plateada
(c) y continúe apretando mientras sirve el café.
II Haciendo café
Rellene el tanque con agua fría (d), presione el
botón de apertura automática del porta-filtros (G)
para abrir la cesta del filtro, coloque un filtro de
papel 1x4 o nº4, y café molido, luego cierre la cesta
del filtro. Coloque la jarra sobre la superficie de la
porada (I) y ponga
la cafetera en funcionamiento (J). Para una mayor
comodidad al rellenar o vaciar el filtro de café, la
cesta del filtro se puede remover por completo (e).
La función anti-goteo previene que al quitar la jarra
antes de finalizar el proceso de preparación del
café, el café gotee sobre la placa calentadora. La
jarra debería de volver a ponerse sobre la placa
calentadora con la mayor brevedad posible, para
así evitar que la cesta del filtro se desborde con
café.
Tiempo de preparación del café por taza: aproxima-
damente un minuto.
Función de apagado automático
Para su comodidad y seguridad adicional, el
aparato se apagará automáticamente 5 minutos
después de finalizar el ciclo de preparación.
Si el proceso de preparación fuese superior a este
tiempo y la cafetera se desconectase automática-
mente, quedando agua en el tanque, debe de
seguir el proceso de descalcificación (ver IV).
III Limpieza
Siempre desconecte su electrodoméstico de la red
antes de limpiarlo. Nunca limpie el
electrodoméstico bajo el grifo, y nunca lo sumerja
en agua.
Limpie las superficies metálicas de la jarra termo y
de la cesta del filtro, con un trapo húmedo (f).
Puede utilizar pequeñas cantidades de liquido de
lavavajillas. No utilice estropajos de acero o limpia-
dores abrasivos. Nunca use solventes como alcohol
o benceno.
La jarra termo no es apta para lavavajillas. Utilice
una esponja o cepillo suave, agua caliente y
pequeñas cantidades de liquido lavavajillas para
limpiar el interior de la jarra. Después de limpiarlo,
aclare bien con agua caliente.
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 145713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 14 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
15
IV Descalcificación
Si está en una zona de agua dura y utiliza la cafetera
sin filtro de agua, debe de descalcificar
regularmente su cafetera. Utilizando el filtro de
agua y cambiándolo regularmente, no debería
necesitar descalcificar su cafetera. Sin embargo, si
su cafetera tarda más de lo normal en el proceso de
preparación del café, debe de seguir los pasos para
descalcificarla.
Importante: Reemplace el filtro de agua con el
cajetín compensador de espacio durante cualquier
proceso de descalcificación.
Puede utilizar un producto anti-cal que no afecte al
aluminio o vinagre blanco (4 – 5% de acidez).
Si utiliza un producto anti-cal. siga las instruccio-
nes del fabricante del mismo
Si utiliza vinagre, siga las siguientes
instrucciones: Llene el tanque con vinagre hasta
el nivel de 6 tazas. No mezcle el vinagre con agua
o ningún otro liquido. Encienda la cafetera y
permita que mitad del vinagre pase por el
proceso. Apague la cafetera y deje reposar
durante 10 minutos. Encienda de nuevo y deje
que el resto del vinagre pase el proceso.
Repita el cualquiera de los dos procesos las veces
que sean necesarias hasta reducir el tiempo de
preparación del café por taza hasta el nivel normal.
Para limpiar su cafetera después de la descalcifica-
ción, permita que un máximo de 8 tazas de agua
fresca y fría pasen por lo menos dos veces por el
proceso de preparación.
¿Cómo conseguir los mejores resultados?
Esta cafetera ha sido diseñada para entregar el
máximo aroma del café, por lo tanto Braun
recomienda:
Utilizar sólo café molido recientemente.
Guardar el café molido en un contenedor sellado
y en un lugar fresco, seco y oscuro (por ejemplo
el frigorífico).
Utilizar sólo filtros de agua Braun y cambiarlos
regularmente cada dos meses.
Limpie y descalcifique la cafetera regularmente
como descrito en los apartados III y IV.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
No tire este producto a la basura al final de
su vida útil. Llévelo a un Centro de Asistencia
Técnica Braun o a los puntos de recogida
habilitados por los ayuntamientos.
Los materiales y objetos destinados a entrar en
contacto con alimentos cumplen las
disposiciones del Reglamento europeo
1935/2004.
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 155713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 15 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
16
Os nossos produtos são desenvolvidos para alcan-
çar os mais altos standards de qualidade, funciona-
lidade e design. Esperamos que disfrute ao máximo
da sua nova Máquina de Café Braun.
Antes de utilizar
Antes de utilizar o aparelho, leia atenta e
integralmente as instruções.
Atenção
Atenção: as superfícies metálicas
ficam quentes durante e após a
operação. Evite tocar nas superfí-
cies quentes, sobretudo na base do
jarro, a fim de evitar queimaduras ou
escaldaduras. Use sempre a pega
do jarro para o transportar e mante-
nha-o na vertical.
Este aparelho pode ser usado por
crianças a partir dos 8 anos de idade
e pessoas com limitações físicas,
sensoriais ou mentais ou sem expe-
riência e conhecimentos, se super-
visionadas ou instruídas quanto
ao uso seguro do aparelho e caso
compreendam os perigos envolvi-
dos.
Não deixe que crianças brinquem
com o aparelho.
A limpeza e a manutenção a cargo
do utilizador não devem ser realiza-
das por crianças, a não ser que
tenham mais de 8 anos e sejam
supervisionadas.
As crianças com menos de 8 anos
de idade deverão ser mantidas afas-
tadas do aparelho e do respetivo
cabo de alimentação.
Em caso de dano, o cabo de alimen-
tação tem de ser substituído pelo
fabricante, por um seu agente de
assistência técnica ou por pessoas
igualmente qualificadas, com vista a
evitar potenciais perigos.
Nunca submerja a unidade em água
ou outros líquidos.
Este aparelho foi concebido apenas
para uso doméstico e para processar
quantidades domésticas normais.
Limpe todas as peças antes da pri-
meira utilização ou conforme neces-
sário, seguindo as instruções na
secção «Cuidados e limpeza».
Antes de ligar a uma tomada, certifi-
que-se de que a respetiva voltagem
corresponde à voltagem impressa
no fundo do aparelho.
Não coloque o jarro térmico num
micro-ondas.
Use o aparelho apenas com água e
para preparar café, de modo a evitar
danos no aparelho.
Não coloque o jarro sobre outras
superfícies quentes (como placas
de fogão, bandejas quentes, etc.).
Utilize sempre água fria para fazer
café.
Antes de começar a preparar um
novo jarro de café, deixe sempre a
máquina arrefecer durante aprox.
5 minutos (desligue o aparelho),
caso contrário, poderá formar-se
vapor ao encher o depósito de água
com água fria.
Atenção: superfícies quentes!
O suporte do jarro está sujeito
a calor residual após o apa-
relho ser desligado.
A máquina de café não deve ser
colocada num armário quando em
utilização.
Capacidade máxima
10 chávenas (125 ml cada)
Descripção
A Fio eléctrico/Compartimento porta-fio
B Compensador de espaço
C Indicador do nível de água
D Reservatório de água
E Filtro de água
F Indicador da substituição do filtro de água
G Botão de abertura do porta-filtro
Português
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 165713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 16 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
17
H Porta-filtro com sistema anti-pingo
I Pare a superfície
J Botão ligado/desligado «I/O»
K Jarra termo
I Funcionamento
Graças ao compartimento porta-fio, pode ajustar a
longitude do cabo ao tirá-lo ou ao colocá-lo no
compartimento (A).
Filtro de água
Este produto incorpora um exclusivo filtro de água
Braun desenhado especialmente para as Máquinas
de Café Braun.
O filtro de água melhora o sabor final do café
através de uma importante redução da acumulação
de cloro e calcário. Se substituir o filtro
regularmente (a cada 2 meses), obterá um café
com melhor sabor e alargará a vida útil do aparelho.
Pode encontrar as recargas do filtro de água nos
Serviços de Assistência Técnica Oficial Braun.
Colocar o filtro de água
1. Retire o cartucho do filtro de água da caixa (E)
e siga as instruções especificadas na caixa do
mesmo.
2. Remova o compensador de espaço (B) do
reservatório de água.
3. Introduza o filtro de água (E) (certifique-se que
o compensador de espaço está colocado no
reservatório de água, quando o filtro de água
não está.)
4. O filtro de água deve ser trocado a cada 2
meses. Para que a máquina o avise, carregue no
botão de mudança do filtro (F), para que o mês
actual apareça no espaço à esquerda (esse será
o mês de inicio). O mês em que deverá trocar o
filtro aparecerá, então, no espaço à direita (final
do mês).
N.B.
Antes de utilizar a máquina de café pela primeira
vez, depois de um longo período tempo sem a
utilizar, ou depois de colocar um novo filtro de
água, coloque a máquina a funcionar com o
máximo de 8 chávenas de água fresca, sem encher
o filtro com café em pó.
Jarra termo
O jarro térmico (K) é feito de aço inoxidável de alta
qualidade, com parede dupla e sistema de vácuo.
O seu café será mantido quente durante ainda mais
tempo se pré-aquecer o jarro térmico, passando-o
por água quente antes de colocar o café a fazer.
Para retirar a tampa, rode através da pega no
sentido contrário dos ponteiros do relógio (a).
Para voltar a fechá-lo, coloque-o sobre o jarra
com a com a pega posicionada à direita da jarra
(b) e rode no sentido dos ponteiros do relógio até
que encaixe.
Durante a preparação, o café passa por uma
abertura especial na tampa fechada.
Se quiser servir o café já preparado, aperte a
parte sobresaída da pega prateada (c) e continue
apertando até servir o café.
II Elaboraçao do Café
Encha o recipiente com água fresca (d), pressione
o botão (G) para abrir o porta-filtro (H), coloque um
filtro de papel Nº4, introduza o café em pó, coloque
o jarra sobre a superfície do batente (I) e ligue a
máquina de café (J).
Para uma melhor utilização quando introduz ou
retira o café do porta-filtro, tenha em atenção que
poderá removê-lo por completo da máquina (e).
O sistema anti-pingo previne o cair das gotas
quando se retira o jarra antes de terminar a
elaboração do café. O jarra deverá ser colocado
imediatamente na pare a superfície para que o
compartimento do filtro não transborde.
Tempo de elaboração por chávena: aproximada-
mente 1 minuto.
Função Auto Off
Para sua conveniência e segurança adicional, o
aparelho desliga-se automaticamente 5 minutos
após o ciclo de preparação estar concluído.
Se o processo de preparação for superior a este
tempo e a máquina se desconectar automatica-
mente, ficando água no reservatório, deve seguir o
processo de descalcificação (ver IV).
III Limpeza
Desligue sempre o aparelho da tomada eléctrica
antes de o limpar. Nunca limpe o aparelho debaixo
de água corrente, nem o imerja; limpe-o apenas
com um pano. Todas as partes removíveis podem
ser lavadas na máquina de lavar a loiça.
Limpe as superfícies metálicas do jarra termo e o
porta-filtro, com um pano húmido (f). Pode utilizar
pequenas quantidades de detergente para Máquina
de Lavar Loiça. Não utilize esfregão em aço ou
liquidos abrasivos. Nunca use solventes como
alcool ou benzina.
A jarra termo não é adaptável a ser lavada na
Máquina de Lavar Loiça. Utilize uma esponja ou
uma escova suave, água quente e pequenas
quantidades de detergente para limpar o interior
do jarra. Depois de limpo, passe bem com água
quente.
IV Descalcificação
Se a água for dura, e utilizar a máquina sem filtro de
água, esta terá de ser descalcificada regularmente.
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 175713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 17 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
18
Se utilizar o cartucho de filtro de água e o substituír
regularmente, não necessitará de descalcificar a
máquina. No entanto, se a sua máquina de café
levar um tempo superior ao normal a elaborar o
café, o aparelho terá de ser descalcificado.
Importante: Substitua o cartucho de filtro de água
pelo compensador de espaço em qualquer
processo de descalcificação.
Poderá usar um descalcificador comercial
disponível num agente que não afecta o alumínio
ou vinagre branco (4 – 5% de acidez).
Se utilizar um descalcificador siga sempre as
instruções do agente do descalcificador.
Se utilizar vinagre, siga as seguintes instruções:
Encha o reservatório com vinagre até ao nível de
6 chávenas. Não misture vinagre com água ou
qualquer outro líquido. Ligue a máquina e deixe
que metade do vinagre passe pelo processo de
elaboração do café. Desligue a máquina e deixe
repousar 10 minutos. Volte a ligar e deixe que o
restante vinagre passe pelo mesmo processo.
Repita qualquer um dos processos as vezes que
sejam necessárias até reduzir o tempo de
preparação do café por chávena até ao nível
normal.
Após a descalficação, e para limpar a máquina,
passe um máximo de 8 chávenas de água fria pela
máquina, pelo menos duas vezes.
As melhores práticas para melhores resultados
Esta máquina de café é concebida para fornecer
o máximo aroma do café. Para isso a Braun
recomenda:
Use apenas café em pó fresco.
Guarde o café em pó num lugar fresco, seco
e escuro (ex: frigorífico) num recipiente
impermeável ao ar.
Use apenas os filtros de água da Braun e
substitua-os de 2 em 2 meses com uso regular.
Limpe e descalcifique a máquina de café regular-
mente como vem descrito na parte III e IV.
Sujeito a alterções sem aviso prévio.
Por favor não deite o produto no lixo
doméstico, no final da sua vida útil.
Entregue-o num dos Serviços de Assistência
Técnica da Braun, ou em locais de recolha
específica, à disposição no seu país.
Os materiais e os objetos destinados ao
contacto com produtos alimentícios
estão em conformidade com as
prescrições do regulamento Europeu
1935/2004.
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 185713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 18 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
19
I nostri prodotti sono stati studiati per rispondere ai
più elevati standard di qualità, funzionalità e design.
Ci auguriamo che apprezzerete veramente la vostra
nuova macchina per il caffè Braun.
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere
attentamente e interamente le istruzioni.
Attenzione
Attenzione: Durante e dopo l’utilizzo,
le superfici in metallo diventeranno
calde. Evitare di toccare le superfici
calde, specialmente la base della
caraffa, per prevenire bruciature e
scottature. Utilizzare sempre il
manico per maneggiare la caraffa e
mantenerla eretta.
Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini di età superiore
a 8 anni e persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte
o mancanza di esperienza e cono-
scenza, a patto che siano supervi-
sionate o istruite sull’utilizzo sicuro
dell’apparecchio e comprendano i
potenziali rischi.
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
Pulizia e manutenzione non devono
essere eseguite da bambini a meno
che non abbiano almeno 8 anni e
ricevano supervisione.
I bambini di età inferiore a 8 anni
devono essere tenuti fuori dalla por-
tata di apparecchio e cavo di alimen-
tazione.
Se il cavo di alimentazione è dan-
neggiato, deve essere sostituito dal
produttore, dal suo agente addetto
all’assistenza o da altre persone
similmente qualificate al fine di
evitare pericoli.
Non immergere l’unità in acqua o in
altri liquidi.
L’apparecchio è stato progettato
solo per l’utilizzo domestico e per
processare normali quantità adatte
alla casa.
Si prega di pulire tutte le parti prece-
dentemente al primo utilizzo o come
richiesto, seguendo le istruzioni nella
sezione Manutenzione e Pulizia.
Assicuratevi che il voltaggio del
vostro impianto elettrico corrisponda
a quello stampato sul fondo del pro-
dotto.
Non utilizzare la caraffa termica nel
forno a microonde.
Per evitare danni all’apparecchio,
utilizzarlo esclusivamente con acqua
e per la preparazione del caffè.
Non mettere la caraffa su altre
superfici riscaldate (come fornelli,
piastre elettriche ecc...).
Per fare il caffè usare sempre acqua
fredda.
Prima di preparare una nuova caraffa
di caffè, attendere sempre circa
5 minuti per permettere alla macchina
di raffreddarsi (spegnere la mac-
china), altrimenti potrebbe formarsi
del vapore durante il riempimento del
serbatoio con acqua fredda.
Attenzione: Superfici calde!
Dopo aver spento l’apparec-
chio, la superficie di appoggio
della caraffa è soggetta a
calore residuo.
La macchina da caffè non deve
essere riposta in un mobile durante il
funzionamento.
Numero massimo di tazze
10 tazze (125 ml ciascuna)
Descrizione
A Cordone/alloggiamento del cordone
B Compensatore di spazio
C Indicatore di livello acqua
D Serbatoio dell’acqua
E Cartuccia filtro acqua
F Memo per cambio filtro acqua
G Tasto di apertura automatica del vano portafiltro
Italiano
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 195713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 19 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
20
H Portafiltro con sistema salvagoccia
I Supporto per la caraffa
J Interruttore acceso/spento «I/O»
K Caraffa termica
I Preparazione dello strumento
Attraverso il vano di alloggiamento del cavo (A),
potete aggiustare la lunghezza del cordone
tirandolo fuori o spingendolo dentro.
Filtro per l’acqua
Questo prodotto acclude un esclusivo filtro Braun
espressamente disegnato per le macchine da caf
Braun. Il filtro per l’acqua migliora
significativamente l’aroma del caffè riducendo il
cloro e prevenendo la formazione di calcare. Se la
cartuccia filtro viene cambiata regolarmente (ogni
due mesi), non solo il caffè avrà un gusto migliore,
ma la vita del vostro apparecchio sarà allungata
venendo a mancare la formazione di calcare. I filtri
sono disponibili o presso il vostro rivenditore o
presso i centri di assistenza autorizzati Braun.
Installazione della cartuccia filtro per l’acqua
1. Togliere dalla confezione la cartuccia filtro per
l’acqua (E) e seguire le istruzioni riportate sulla
confezione.
2. Rimuovere il compensatore di spazio (B) dal
serbatoio dell’acqua.
3. Inserire la cartuccia filtro (E). (Assicurarsi di non
gettare il compensatore di spazio poichè deve
essere istallato quando il filtro per l’acqua viene
rimosso.)
4. È necessario cambiare il filtro per l’acqua ogni
due mesi. Per ricordarsene, impostare il
quadrante del cambio del filtro (F) in modo che il
mese corrente sia mostrato nello spazio a
sinistra (mese iniziale). Il mese in cui si deve
sostituire il filtro per l’acqua verrà quindi
mostrato nella spazio a destra (mese finale).
Note:
Prima di utilizzare la macchina per il caffè per la
prima volta, dopo un lungo periodo di inattività o
dopo aver installato un nuovo filtro per l’acqua, far
funzionare la macchina per un ciclo completo con il
massimo (8 tazza) di acqua fresca senza utilizzare
caffè.
Caraffa Termica
La caraffa termica (K) è fatta di acciaio inossidabile
di alta qualità, con doppie pareti sottovuoto. Per
ottenre il migliore mantenimento di calore è
necessario per riscaldare la caraffa termica
attraverso dei risciaqui con acqua calda.
Per rimuovere il tappo, girare in modo antiorario il
tasto (a) e rimuovere il tappo.
Per chiuderlo, sistemarlo sulla caraffa con il tasto
posto a destra del manico (b) Girarlo in senso
orario.
Durante la preparazione, il caffè scorre attraverso
una particolare apertura del tappo.
Se volete servire del caffè dopo la preparazione,
premete la parte sollevata del tasto argentato del
coperchio (c) e mantenetelo premuto fintanto
che state servendo.
II Per fare il caffè
Riempire il serbatoio con nuova acqua fresca (d),
premere il pulsante (G) per aprire il portafiltro,
inserire un filtro di carta n°4, aggiungere il caffè da
filtro e chiudere il portafiltro. Mettere la caraffa sulla
piastra (I) ed accendere la macchina (J). Per
maggiore semplicità quando versate la polvere di
caffè è possibile estrarre con facilità il portafiltro
(e). La funzione blocca goccia previene da perdite
quando si rimuove la caraffa prima che sia finita
l’operazione di produzione del caffè. La caraffa
deve essere rimessa immediatamente sulla piastra
per evitare che il portafiltro tracimi.
Tempo di preparazione per tazza: circa un minuto.
Funzione di spegnimento automatico
Per una maggiore praticità e sicurezza, l’apparec-
chio si spegne automaticamente 5 minuti dopo il
completamente del ciclo di preparazione.
Se il processo di produzione richiede più di questo
tempo e la vostra macchina per il caffè si spegne
automaticamente, sebbene nel serbatoio ci sia
ancora acqua, sarà necessario procedere con la
decalcificazione (vedere IV).
III Pulizia
Disconnettere sempre lo strumento dalla corrente
elettrica prima di pulirlo. Non pulire lo strumento
sotto acqua corrente, non immergerlo in acqua.
Pulire le superfici metalliche della caraffa termica e
del portafiltro solamente con un panno umido (f). é
possibile utilizzare piccole quantità di detersivo per
i piatti. Non utilizzare pagliette o detersivi abrasivi.
Non utilizzare solventi come alcool o benzene.
Non lavare la caraffa termica nella lavastoviglie.
Utilizzare una spazzola morbida, acqua calda e una
piccola quantità di detersivo per piatti per lavare
l’interno della caraffa. Dopo il lavaggio risciacquare
abbondantemente.
IV Decalcificazione
Se l’acqua che utilizzate è ricca di calcare ed
utilizzate la vostra macchina senza un filtro per
l’acqua, è necessario decalcificarla regolarmente.
Se utilizzate il filtro per l’acqua e lo cambiate
regolarmente, normalmente la procedura di
decalcificazione non dovrebbe essere necessaria.
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 205713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 20 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
21
Tuttavia, se la vostra macchina per il caffè impiega
più del consueto a produrre il caffè dovrà essere
decalcificata.
Importante: Sostituire il filtro dell’acqua con il
compensatore di spazio durante ogni procedura di
decalcificazione.
Potete utilizzare qualsiasi agente decalcificante che
si trova in commercio che non intacchi l’alluminio,
oppure aceto di vino bianco (acidità 4 – 5%).
Se state utilizzando un agente decalcificante,
seguite le istruzioni del produttore.
Se state utilizzando dell’aceto di vino, procedete
in questa maniera: Riempite il serbatoio fino alla
tacca di 6 tazze con aceto. Non miscelare l’aceto
con acqua ne con altri liquidi.Accendere la
macchina e lasciar scorrere metà dell’aceto.
Spegnere l’apparecchio per 10 minuti. Accendere
di nuovo e lasciar scorrere il resto dell’aceto.
Ripetere ancora l’operazione fintanto che il tempo
di produzione ritorni normale.
Far scorrere per almeno 2 volte il massimo (8 tazza)
di nuova acqua fresca per pulire la macchina dopo
l’operazione di decalcificazione.
Per ottenere i migliori risultati
Questa macchina è stata progettata per estrarre il
massimo aroma dal caffè.
Pertanto Braun raccomanda di:
Usare solo caffè fresco.
Conservare il caffè al buio in un luogo fresco ed
asciutto ( per esempio in un armadio chiuso o nel
frigorifero) in un recipiente ermetico.
Utilizzare solo filtri per l’acqua Braun e cambiarli
ogni due mesi di uso regolare.
Pulire e decalcificare regolarmente l’apparecchio
così come descritto nelle parti III e IV.
Salvo modifiche.
Si raccomanda di non gettare il prodotto nella
spazzatura al termine della sua vita utile. Per lo
smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi Centro
Assistenza Braun o ad un centro specifico.
I materiali e gli oggetti destinati al contatto
con prodotti alimentari sono conformi
alle prescrizioni del regolamento
Europeo 1935/2004.
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 215713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 21 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
22
Onze produkten zijn gemaakt om te voldoen aan de
hoogste eisen van kwaliteit, functionaliteit en
design. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe
Braun koffiezetapparaat.
Vóór gebruik
Lees de handleiding voordat u het apparaat in
gebruik neemt in zijn geheel zorgvuldig door.
Waarschuwing
Voorzichtig: tijdens en na het koffie-
zetten worden de metalen onderde-
len zeer heet. Vermijd aanraking van
de hete delen, in het bijzonder de
warmhoudplaat, om brandwonden te
voorkomen. Til de thermoskan altijd
op aan het handvat en houd de kan
rechtop.
Dit toestel mag niet gebruikt worden
door kinderen vanaf 8 jaar en ouder
en door personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geeste-
lijke vermogens, of die gebrek aan
ervaring of kennis hebben, tenzij
iemand die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid toezicht op hen houdt
of hen heeft uitgelegd hoe het appa-
raat veilig dient te worden gebruikt
en ze de gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het appa-
raat spelen.
Kinderen jonger dan 8 mogen het
apparaat niet reinigen of onderhou-
den zonder toezicht.
Kinderen jonger dan 8 moeten uit de
buurt blijven van het apparaat en zijn
netsnoer.
Als het netsnoer beschadigd is,
moet het vervangen worden door de
fabrikant, diens onderhoudsverte-
genwoordiger of personen met ver-
gelijkbare kwalificaties om gevaar-
lijke situaties te voorkomen.
Dompel de eenheid nooit onder in
water of andere vloeistoffen.
Het apparaat is enkel ontworpen
voor huishoudelijk gebruik en voor
het verwerken van huishoudelijke
hoeveelheden.
Reinig alle onderdelen voor het
eerste gebruik of wanneer nodig,
volgens de instructies in de rubriek
«Onderhoud en reiniging».
Controleer, voordat u de stekker in
het stopcontact steekt, of het vol-
tage van het stopcontact overeen-
komt met het voltage dat staat ver-
meld op de onderkant van het
apparaat.
Plaats de thermoskan nooit in de
magnetron.
Gebruik het toestel enkel met water
en voor het bereiden van koffie om
beschadiging te vermijden.
Zet de kan nooit op andere ver-
warmde oppervlakken (zoals kook-
platen, warmhoudplaten enz.).
Gebruik altijd koud water om koffie
te zetten.
Indien u twee keer na elkaar koffie
zet, laat de koffiezetter dan tussen-
door ongeveer 5 minuten afkoelen
(het apparaat uitzetten). Indien u niet
wacht, kan er stoom ontstaan wan-
neer u koud water in het waterreser-
voir giet.
Opgelet: warme oppervlakken!
De karafhouder blijft nog een
tijd na het uitschakelen van het
apparaat warm.
De koffiemachine mag niet in een
kast geplaatst worden tijdens
gebruik.
Maximum aantal kopjes
10 kopjes (125 ml elk)
Beschrijving
A Snoer/snoeropbergruimte
B Ruimte-opvulstuk
C Waterniveau indicator
Nederlands
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 225713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 22 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
23
D Waterreservoir
E Waterfilter
F Waterfilter vervangingsindicator
G Drukknop voor openen filterhouder
H Filterhouder met druppelstop
I Plaat voor de Thermoskan
J Aan/uit schakelaar («I/O»)
K Thermoskan
I Het in gebruik nemen
Met behulp van de snoeropbergruimte (A), kunt u
de lengte van het snoer aanpassen door deze uit de
opbergruimte te halen, of juist het overtollige snoer
op te bergen.
Waterfilter
Dit apparaat wordt geleverd met een exclusief
Braun waterfilter, speciaal ontwikkeld voor Braun
koffiezetapparaten. Het waterfilter verbetert de
smaak van de koffie door het verwijderen van chloor
en kalkdeeltjes. Wanneer het filter regelmatig wordt
vervangen (iedere twee maanden), zorgt deze niet
alleen voor een betere smaak van de koffie, maar
ook voor een langere levensduur van uw koffiezetter
door het voorkomen van verkalking. Braun
waterfilters zijn verkrijgbaar bij uw winkelier en bij
het Braun service centra.
Het waterfilter plaatsen
1. Haal het waterfilter (E) uit de verpakking en volg
de aanwijzingen op de verpakking
2. Verwijder het ruimte-opvulstuk (B) uit het water-
reservoir.
3. Plaats het waterfilter (E). (Bewaar het ruimte-
opvulstuk omdat het weer aangebracht dient te
worden als het waterfilter wordt verwijderd.)
4. De waterfilter dient iedere 2 maanden
vervangen te worden. Om u hieraan te
herinneren, kunt u de waterfilter
vervangingsindicator (F) op de maand huidige
maand zetten. De maand dat u de waterfilter
moet vervangen zal in het rechtergedeelte te
zien zijn (op het eind van de maand).
N.B.
Indien u de koffezetter voor de eerste keer gebruikt
of nadat het apparaat lange tijd niet is gebruikt of
nadat er een nieuw waterfilter is geplaatst, dient u
eerst het apparaat met de maximale hoeveelheid
koud water voor 8 kopjes te laten doorstromen,
zonder het koffiefilter met koffie te vullen.
Thermoskan
De thermoskan (K) is gemaakt van kwalitatief
dubbelwandig vacuüm geïsoleerd roestvrijstaal. Om
de warmte optimaal te kunnen vasthouden, is het
belangrijk de thermoskan voor gebruik te spoelen
met heet water.
Om het deksel te verwijderen, draait u de grip
tegen de klok in (a) en haalt u het deksel van de
thermoskan.
Om het deksel weer op de thermoskan te
plaatsen, plaatst u deze op de kan met de grip
aan de rechterkant van het handvat (b) en draait
u het deksel met de klok mee tot hij vastklikt.
Tijdens het koffiezetten, loopt de koffie door door
een speciale opening in het deksel.
Wanneer u na het doorlopen, de koffie wilt
inschenken, drukt u op het opstaande randje van
de zilveren grip van het deksel (c). Houd de grip
ingedrukt tot u klaar bent met inschenken.
II Koffie zetten
Vul het reservoir met vers, koud water (d), druk op
de knop (G) om de filterhouder te (H) openen,
plaats een filter No. 4, doe gemalen koffie in het
filter en sluit de filterhouder. Plaats de kan op de
plaat (I) en schakel de koffiezetter aan (J). Voor
meer gemak, kan de filterhouder eenvoudig
verwijderd worden uit het apparaat tijdens het vullen
of weggooien van de koffie (e). De druppelstop
voorkomt druppelen wanneer de kan wordt
weggenomen om koffie in te schenken voordat de
koffie helemaal is doorgelopen. De kan dient
meteen te worden teruggeplaatst op de plaat om
het overstromen van de filterhouder te voor-
komen.
Zettijd per kopje: ongeveer 1 minuut
Functie Auto Off (automatisch Uit)
Voor uw comfort en extra veiligheid zal het apparaat
automatisch uitgeschakeld worden 5 minuten nadat
de cyclus van het koffie zetten is voltooid.
Indien het koffiezetten langer duurt en uw
koffiezetter automatisch uitschakelt terwijl er nog
water in het waterreservoir zit, moet uw koffiezetter
ontkalkt worden (zie IV).
III Schoonmaken
Voor het schoonmaken altijd de stekker uit het
stopcontact trekken. Reinig de koffiezetter nooit
onder stromend water en dompel hem nooit onder
water.
Reinig de metalen onderdelen van de thermoskan
en de filterhouder alleen met een vochtige doek (f).
U kunt hiervoor een klein beetje afwasmiddel
gebruiken. Gebruik geen sponsjes van staalwol of
schurende schoonmaakmiddelen. Gebruik nooit
oplossingen waar alcohol of wasbenzine in zit.
The thermoskan is NIET vaatwasmachinebestendig.
Gebruik een zachte borstel, heet water een een
klein beetje afwasmiddel om de thermoskan schoon
te maken aan de binnenkant. Spoel de kan na het
schoonmaken goed om.
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 235713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 23 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
24
IV Ontkalken
Indien uw leidingwater hard is en u het apparaat
zonder waterfilter gebruikt, dient het regelmatig te
worden ontkalkt. Als u het waterfilter gebruikt en het
regelmatig vervangt, dan hoeft u normaal
gesproken niet te ontkalken. Echter als de zettijd
langer wordt dan normaal, dient het apparaat toch
ontkalkt te worden.
Belangrijk: vervang het waterfilter door het ruimte-
opvulstuk voordat u het apparaat gaat ontkalken.
U kunt een in de winkel verkrijgbaar ontkalkings-
middel gebruiken mits het middel het aluminium
niet aantast, of witte huishoudazijn (4 – 5 % zuur).
Indien u een ontkalkingsmiddel gebruikt, kunt u
de instructies van de fabrikant opvolgen.
Indien u azijn gebruikt, dient u het volgende te
doen: Vul het waterreservoir tot 6 kopjes met
azijn. Voeg geen water of een andere vloeistof
toe. Zet het koffiezetapparaat aan en laat de helft
van de azijn doorlopen. Zet het apparaat uit en
laat alles 10 minuten staan. Zet daarna het
apparaat weer aan en laat de rest van de azijn
doorlopen.
Herhaal deze procedure zo vaak als nodig is, net
zo lang tot de zettijd per kopje weer normaal is.
Na het ontkalken dient u de koffiezetter tenminste
twee keer met de maximale hoeveelheid water voor
8 kopjes koffie te laten doorlopen.
Tips voor de beste resultaten
Deze koffiezetter is ontworpen om koffie met een
maximaal aroma te zetten. Daarom adviseert Braun:
Gebruik alleen verse gemalen koffie.
Bewaar koffie op een koele, droge en donkere
plaats (bijv. koelkast) in een luchtdichte bewaar-
doos.
Gebruik alleen Braun waterfilters en vervang deze
iedere twee maanden bij regelmatig gebruik.
Reinig en ontkalk uw koffiezetter regelmatig zoals
aangegeven in delen III en IV.
Wijzigingen voorbehouden.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige
levensduur niet bij het huisafval. Lever deze
in bij een Braun Service Centre of bij de door
uw gemeente aangewezen inleveradressen.
De materialen en voorwerpen bestemd om
in aanraking te komen met levensmidde-
len, zijn conform met de voorschriften
van de Europese richtlijn 1935/2004.
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 245713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 24 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
25
Vores produkter er skabt til at opfylde de højeste
krav hvad angår kvalitet, funktionalitet og design. Vi
håber, du vil få stor glæde af din nye kaffemaskine
fra Braun.
Før ibrugtagning
Læs venligst instruktionerne grundigt og
fuldstændigt inden brug af apparatet.
Forsigtig
NB! Under og efter brug er metalo-
verfladerne varme. Undgå at berøre
varme overflader, især bunden af
kanden, for at undgå forbrænding
og skoldning. Bær altid kanden i
håndtaget og hold den lodret.
Dette apparat kan bruges af børn
fra 8 år og opefter og af personer
med reducerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller mangel
på erfaring og viden, hvis disse har
modtaget vejledning eller instruktion
i sikker brug af apparatet og forstår
de farer, der er forbundet hermed.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse må
ikke udføres af børn, medmindre de
er over 8 år og er under opsyn.
Børn under 8 år må ikke have
adgang til apparatet og dets net-
ledning.
Hvis netledningen er beskadiget,
skal den udskiftes af producenten
eller dennes serviceværksted eller af
en kvalificeret fagmand for at undgå
enhver risiko.
Neddyp aldrig enheden i vand eller
andre væsker.
Dette apparat er designet til brug
i husholdningen og til mængder,
som normalt indgår i en hushold-
ning.
Rengør alle dele før første brug eller
efter behov ved at følge anvisnin-
gerne i afsnittet om pleje og rengø-
ring.
Kontroller før brug, at spændingen
på lysnettet svarer til spændingsan-
givelsen i bunden af apparatet.
Termokanden må ikke anvendes i en
mikrobølgeovn.
Brug kun apparatet med vand og til
at lave kaffe for at undgå skader på
apparatet.
Sæt aldrig kanden på andre varme
overflader (f.eks. komfur, varmepla-
der etc.).
Brug altid koldt vand til at lave kaffe.
Før du begynder at brygge en ny
kande kaffe, skal kaffemaskinen køle
af i ca. fem minutter (sluk for appa-
ratet) for at undgå, at der udvikles
damp, når vandbeholderen fyldes
med koldt vand.
Forsigtig: Varme overflader!
Kandens stativ er udsat for
restvarme efter apparatet er
slukket.
Kaffemaskinen må ikke stilles i et
skab, når den er i brug.
Maksimalt antal kopper
10 kopper (à 125 ml)
Beskrivelse
A Ledning/ledningsopbevaring
B Indsats
C Vandstandsmåler
D Vandbeholder
E Vandfilterindsats
F Indikator til udskiftning af vandfilter
G Udløsningsknap til filterholder
H Filterholder med drypstop
I Plade til kande
J Tænd/sluk knap («I/O»)
K Termokande
I Klargøring af maskinen
Ved hjælp af ledningsopbevaringen (A) kan lednin-
gens længde justeres ved at trække den ud eller
skubbe den ind.
Vandfilter
Dette produkt leveres med et særligt Braun
vandfilter, som er specielt udformet til Braun
Dansk
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 255713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 25 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
26
kaffemaskiner. Vandfilteret forbedrer kaffens aroma
ved at nedsætte klorindholdet betydeligt og
forhindre tilkalkning. Hvis indsatsen udskiftes
jævnligt (hver anden måned), brygger din
kaffemaskine ikke kun kaffe, som smager bedre,
men den holder også længere, fordi indsatsen
forhindrer tilkalkning. Braun vandfilterindsatser fås
hos din lokale forhandler eller i Braun servicecentre.
Isætning af vandfilterindsats
1. Pak vandfilterindsatsen (E) ud og følg instruktio-
nerne på emballagen.
2. Tag indsatsen (B) ud af vandbeholderen.
3. Sæt vandfilterindsatsen i (E). (Sørg for at
beholde indsatsen, da den skal sættes i
vandbeholderen, når vandfilterindsatsen
fjernes).
4. Vandfiltret bør skiftes ca. hver anden måned.
For at blive påmindet om dette: stil vandfiltrets
omstillingsknap (F) så at man ser indeværende
måned i venstre felt (startmåned). Den måned
vandfiltret skal skiftes ud ses da i højre felt
(slutmåned).
Bemærk:
Før kaffemaskinen tages i brug første gang, efter
en længere periode hvor den ikke har været i brug
eller efter isætning af en ny filterindsats, skal kaffe-
maskinen køre igennem en cyklus med højst
8 kopper koldt vand, men uden kaffebønner.
Termokande
Termokande (K) er dobbeltvægget med vakuum-
isolering og gjort i rustfrit stål af høj kvalitet. Kaffen
holder sig varm endnu længere hvis man forvarmer
termoflasken ved at skylle med varmt vand inden
brygning.
Låget fjernes ved at drejes grebet imod uret (a),
hvorefter låget kan tages af.
For at lukke det igen sættes låget på kanden med
grebet til højre for kandens håndtag (b), hvorefter
det drejes med uret, til det låses på plads.
Under brygningen løber kaffen igennem en
speciel åbning i det lukkede låg.
Når der skal serveres kaffe, efter brygningen er
færdig, trykkes der på den forhøjede ende af
sølvgrebet på låget (c). Hold den trykket ned, så
længe der hældes.
II Brygning af kaffe
Fyld beholderen med koldt, friskt vand (d), tryk på
udløserknappen til filterholderen (G) for at åbne
filterholderen (H), sæt et 1x4 eller Nr. 4 papirfilter i,
hæld malet kaffe i og luk filterholderen. Sæt kanden
på pladen (I) og tænd for kaffemaskinen (J). For at
gøre det endnu lettere at fylde kaffe på eller fjerne
kaffegrums kan filterholderen let løftes af sit
hængsel (e). Dryp-stop funktionen forhindrer dryp,
når kanden fjernes for at hælde kaffe op, før
brygningen er færdig. Kanden bør straks sættes
tilbage på pladen, så filterholderen ikke løber over.
Bryggetid per kop: Ca. et minut.
Auto Off Funktion
For din bekvemmelighed og ekstra sikkerhed,
slukker maskinen automatisk 5 minutter efter
afsluttet brygning.
Hvis brygningen varer længere, og kaffemaskinen
slukker automatisk, selvom der stadig er vand i
beholderen, skal den afkalkes (se IV).
III Rengøring
Træk altid stikket ud af stikkontakten, før apparatet
rengøres. Apparatet må aldrig rengøres under rin-
dende vand eller nedsænkes i vand.
Termokandens og filterholderens metaloverflader
må kun rengøres med en fugtig klud (f). Der kan
anvendes en smule opvaskemiddel. Anvend ikke
ståluld eller slibemidler. Anvend aldrig
opløsningsmidler som sprit eller benzen.
Termokanden må ikke vaskes i opvaskemaskinen.
Brug en blød børste, varmt vand og lidt opvaske-
middel for at rengøre kanden indvendigt. Efter
rengøringen skylles kanden med varmt vand.
IV Afkalkning
Hvis du har hårdt vand og bruger kaffemaskinen
uden vandfilter, skal den afkalkes regelmæssigt.
Hvis du bruger vandfilterindsatsen og skifter den
regelmæssigt, er det normalt ikke nødvendigt at
afkalke maskinen. Men hvis kaffemaskinen er
længere end normalt om at brygge kaffe, skal den
afkalkes.
Vigtigt: Udskift vandfilteret med indsatsen under
afkalkningsprocessen.
Du kan enten købe et afkalkningsmiddel, som ikke
påvirker aluminium, eller bruge almindelig hushold-
ningseddike (4 – 5 % syreindhold).
Hvis du bruger et afkalkningsmiddel, følges
fabrikantens brugsanvisning.
Hvis du bruger eddike, skal du gøre som følger:
Fyld beholderen med eddike op til 6-kop mærket.
Bland ikke eddiken med vand eller andre væsker.
Tænd for kaffemaskinen og lad halvdelen af
eddiken løbe igennem. Sluk for apparatet og lad
det stå i 10 minutter. Tænd igen og lad resten af
eddiken løbe igennem.
Gentag proceduren så mange gange det er
nødvendigt for få bryggetiden per kop ned på et
normalt niveau.
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 265713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 26 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
27
Lad højst 8 kopper friskt, koldt vand løbe igennem
mindst tre gange for at rense kaffemaskinen efter
afkalkningen.
Bedste praksis giver de bedste resultater
Denne kaffemaskine er skabt til at give den maksi-
male kaffearoma. Derfor anbefaler Braun:
Anvend kun friskmalet kaffe.
Opbevar malet kaffe køligt, tørt og mørkt (for
eksempel i et lukket skab eller køleskab) i en
lufttæt beholder.
Brug kun Braun vandfilter og udskift det hver
anden måned ved regelmæssig brug.
Rengør og afkalk kaffemaskinen regelmæssigt
som beskrevet i afsnit III og IV.
Oplysningerne heri kan ændres uden varsel
Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres
sammen med husholdningsaffaldet. Borts-
kaffelse kan ske på et Braun Servicecenter
eller passende, lokale opsamlingssteder.
Materialer og genstande bestemt til
kontakt med fødevarer er i overensstem-
melse med EU-forordning 1935/2004.
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 275713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 27 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
28
Våre produkter er produsert for å imøtekomme de
høyeste standardene når det gjelder kvalitet,
funksjon og design. Vi håper at du vil få mye glede
av din nye Braun kaffetrakter.
Før bruk
Les hele bruksanvisningen nøye før du
begynner å bruke apparatet.
Forsiktig
Forsiktig: Under og etter bruk vil
metalloverflatene være varme.
Unngå å berøre varme overflater,
spesielt kannens bunn, for å unngå
forbrenning eller skolding. Bruk alltid
håndtaket til å bære kannen, og hold
den oppreist.
Denne enheten kan brukes av barn
fra 8 år og oppover, og personer
med reduserte fysiske, sensoriske,
eller mentale evner, eller som man-
gler erfaring og kunnskap, dersom
de har fått opplæring eller instruk-
sjoner om hvordan apparatet brukes
på en sikker måte og forstår farene
ved bruk.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold må ikke
utføres av barn med mindre de er
eldre enn 8 år, og under tilsyn.
Barn under 8 år skal holdes unna
apparatet og strømledningen.
Hvis strømledningen er skadet må
den skiftes av produsenten, et av
deres serviceverksteder eller en
annen kvalifisert person, for å unngå
fare.
Enheten må aldri dyppes i vann eller
andre væsker.
Dette apparatet er kun beregnet til
bruk i husholdninger og for tilbered-
ning av mengder som er vanlige i
privathusholdninger.
Vennligst rengjør alle deler før de
benyttes første gang eller når det
kreves, og følg instruksjonene i
avsnittet Pleie og Rengjøring.
Før du setter støpslet i stikkontak-
ten, sjekk at spenningen stemmer
overens med spenningsangivelsen
på etiketten under apparatet.
Bruk ikke termokannen i mikrobøl-
geovn.
Apparatet skal kun brukes med vann
og for å tilberede kaffe, for slik å
unngå skader på apparatet.
Sett ikke kannen på andre varme
overflater (som f.eks. komfyrplater,
varmeplater etc.).
Benytt alltid kaldt vann når du skal
trakte kaffe.
Før du begynner med å tilberede en
ny kanne med kaffe, skal du alltid la
kaffetrakteren kjøle seg ned i omlag
fem minutter (slå av apparatet),
ellers kan det utvikle seg damp når
vanntanken fylles med kaldt vann.
Forsiktig: Glovarme overflater!
Karaffelen har restvarme etter
at apparatet er slått av.
Kaffetrakteren skal ikke plasseres
i et skap når den er i bruk.
Maksimalt antall kopper
10 kopper (125 ml hver)
Beskrivelse
A Ledning/ledningsoppbevaring
B Volumkompensator
C Vannivåindikator
D Vanntank
E Vannfilterpatron
F Vannfilterets skifteindikator
G Filterholderens utløserknapp
H Filterholder med dryppstopp
I Kanneplate
J På/av-bryter («I/O»)
K Termokanne
I Ta trakteren i bruk
Ved hjelp av ledningsoppbevaringen (A) kan du
justere lengden på ledningen ved å trekke den ut
eller skyve den inn.
Norsk
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 285713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 28 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
29
Vannfilter
Dette produktet inneholder et Braun vannfilter som
er spesielt designet for Braun kaffetraktere. Vannfil-
teret forbedrer kaffesmaken ved at det reduserer
klorinnholdet vesentlig og forhindrer oppbygging
av forkalkninger. Forutsatt at patronen skiftes regel-
messig (annenhver måned), vil det ikke bare bli
traktet kaffe som smaker bedre, men levetiden til
kaffetrakteren vil også bli lengre ved at kalkavlei-
ringer forebygges. Braun vannfilterpatroner fåes
hos din lokale forhandler eller Braun servicesentre.
Innsetting av vannfilterinnsatsen
1. Pakk ut vannfilterpatronen (E), og følg
instruksjonene som er angitt på pakningen.
2. Fjern volumkompensatoren (B) fra vanntanken.
3. Sett inn vannfilterpatronen (E). (Sørg for å ta
vare på volumkompensatoren siden den må
settes inn i vanntanken når vannfilterpatronen
fjernes.)
4. Vannfilteret bør skiftes ca annenhver måned.
For å få en påminnelse: still knappen (F) slik
at nåværende måned er synlig i venstre felt
(startmåned) Da ser du måneden du bør bytte
filter i høyre felt (sluttmåned).
Obs:
Før du bruker kaffetrakteren etter en lang periode
uten bruk, eller etter innsetting av ny vannfilter-
patron, skal kaffetrakteren kjøres gjennom én
traktesyklus med maks åtte kopper med kaldt,
friskt vann, uten kaffe.
Termokanne
Termokannen (K) har doble vegger med vakuum-
isolering og er laget av rustfritt stål av høy kvalitet.
Kaffen holder seg varm enda lengre hvis du
forvarmer termokannen ved å skylle den i varmt
vann før den fylles.
For å ta av lokket, skal grepet dreies mot klokka
(a) og lokket tas av.
For å lukke lokket, plasseres det på kannen med
grepet til høyre for kannens håndtak (b) og dreies
med klokka til det er lukket.
Under trakting strømmer kaffen gjennom en spe-
siell åpning i det lukkede lokket.
Hvis du vil servere kaffe etter at traktingen er
avsluttet, skal du trykke på den forhøyede enden
av det sølvbelagte grepet (c) og holde den nede
så lenge du heller.
II Trakting av kaffe
Fyll tanken med kaldt, friskt vann (d), trykk på filter-
holderens utløserknapp (G) for å åpne filterholderen
(H), legg inn et 1x4 eller Nr. 4 papirfilter, fyll på med
malt kaffe og lukk filterholderen. Plasser kannen på
kanneplaten (I), og slå på kaffetrakteren (J). For å
gjøre bruken enklere, kan filterholderen enkelt tas
av hengslene når den fylles og når kaffegruten skal
kastes (e). Dryppstoppfunksjonen forhindrer
drypping når kannen tas ut for å skjenke en kopp
før traktingen er ferdig. Kannen må umiddelbart
settes tilbake på platen for å unngå at filterholderen
flommer over.
Traktetid pr. kopp: cirka ett minutt.
Automatisk Av-funksjon
For din bekvemmelighet og også for økt sikkerhet,
vil trakteren slå seg automatisk av 5 minutter etter at
traktesyklusen er avsluttet.
Hvis traktingen tar lengre tid og kaffetrakteren slår
seg av automatisk, selv om det fremdeles er vann i
tanken, må den avkalkes (se IV).
III Rengjøring
Trekk alltid ut trakterens støpsel fra stikkontakten
før rengjøring. Rengjør aldri trakteren under
rennende vann, og senk den aldri ned i vann.
Rengjør metalloverflatene på termokannen og filter-
holderen kun med en fuktig klut (f). Du kan bruke litt
flytende oppvaskmiddel. Bruk ikke stålull eller
rengjøringsmidler med slipeeffekt. Bruk aldri
løsemidler som alkohol eller benzen.
Ikke vask termokannen i oppvaskmaskin. Bruk en
myk børste, varmt vann og litt flytende oppvask-
middel til å rengjøre kannen innvendig. Etter
rengjøring skal den skylles med varmt vann.
IV Avkalking
Hvis du har hardt vann i springen og bruker kaffe-
trakteren uten vannfilter, må den avkalkes regel-
messig. Når du bruker vannfiltepatron og skifter
den regelmessig, vil du vanligvis ikke trenge å utføre
avkalking. Hvis kaffetrakteren din imidlertid bruker
lengre tid enn vanlig på å trakte, skal den avkalkes.
Viktig: Erstatt vannfilteret med
volumkompensatoren når avkalking utføres.
Du kan enten bruke alminnelig tilgjengelig
avkalkingsmiddel som ikke påvirker aluminium, eller
klar husholdningseddik (4 – 5 %).
Hvis du bruker avkalkingsmiddel, skal du følge
produsentens instruksjoner.
Hvis du bruker eddik, går du frem slik:
Fyll tanken med eddik til nivået for 6 kopper. Ikke
bland eddiken med vann eller annen væske. Slå
på kaffetrakteren og la halvparten av eddiken
strømme gjennom. Slå av kaffetrakteren og la
den stå i 10 minutter. Slå den på igjen og la resten
av eddiken strømme gjennom.
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 295713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 29 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
30
Gjenta den prosedyren du bruker, så mange ganger
som nødvendig for å redusere traktetiden pr. kopp
til normalt nivå.
Kjør igjennom maks 8 kopper med kaldt vann, minst
to ganger, for å rengjøre kaffetrakteren etter
avkalking.
Gode råd for å trakte den beste kaffen
Denne kaffetrakteren er designet for å gi maksimal
kaffearoma. Derfor anbefaler Braun:
Bruk kun nymalt kaffe.
Lagre malt kaffe på et kjølig, tørt og mørkt sted
(f.eks. et lukket skap eller kjøleskap) i en lufttett
beholder.
Bruk kun Braun vannfiltre, og skift annenhver
måned ved regelmessig bruk.
Rens og avkalk kaffetrakteren regelmessig som
beskrevet i del III og IV.
Med forbehold om endringer
Ikke kast dette produktet sammen med
husholdningsavfall når det skal kasseres.
Det kan leveres hos et Braun servicesenter
eller en miljøstasjon.
Materialer og gjenstander ment for kontakt
med matvarer (food grade) er i samsvar
med EU-forskrift 1935/2004.
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 305713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 30 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
31
Våra produkter är utformade att uppfylla de högsta
krav när det gäller kvalitet, funktion och design. Vi
hoppas att du kommer att ha mycket nytta av din
nya kaffebryggare från Braun.
Före användning
Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet
innan du använder apparaten..
Varning
Varning! Apparatens metallytor blir
heta under och efter användning.
För att undvika brännskador ska du
inte röra de heta ytorna, särskilt inte
kannans undersida. Använd alltid
handtaget när du bär kannan och
håll den upprätt.
Denna apparat kan användas av
barn från 8 år och uppåt och perso-
ner med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller brist på
erfarenhet och kunskap, om de
övervakas eller får instruktioner
angående användning av apparaten
på ett säkert sätt och förstår riskerna
med användning.
Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll får inte
utföras av barn, såvida de inte är
äldre än 8 år och övervakas.
Barn under 8 år ska hållas utom
räckhåll för apparaten och tillhö-
rande nätkabel.
Om anslutningskabeln är skadad
måste den bytas ut av tillverkaren,
serviceombudet eller en annan
behörig person för att undvika fara.
Sänk aldrig ned apparaten i vatten
eller någon annan vätska.
Den här apparaten är endast avsedd
för hushållsbruk och för bearbetning
av normala mängder vid hushållsbruk.
Rengör alla delar innan produkten
används för första gången eller efter
behov, enligt anvisningarna i avsnit-
tet Skötsel och Rengöring.
Innan du ansluter stickkontakten
måste du kontrollera att spänningen
stämmer överens med den angivna
spänningen på apparatens under-
sida.
Använd aldrig termoskannan i en
mikrovågsugn.
Använd endast vatten till apparaten
och för att brygga kaffe, för att und-
vika skador på apparaten.
Ställ aldrig kannan på andra värme-
givande ytor (såsom spisplattor,
varma brickor osv.).
Använd alltid kallt vatten när du
brygger kaffe.
Innan du börjar förbereda en ny
kanna med kaffe, bör du alltid låta
kaffebryggaren svalna i ungefär fem
minuter (slå av kaffebryggaren).
Annars kan det bildas ånga när du
fyller på vattenbehållaren med kallt
vatten.
Varning: Ytorna kan vara
varma! Kannans basplatta kan
vara varm en lång stund efter
att apparaten har stängts av.
Kaffebryggaren får inte ställas in i ett
skåp när den används.
Maximalt antal koppar
10 koppar (125 ml per kopp)
Beskrivning
A Sladd/sladdgömma
B Vattenfilterersättare
C Vattennivåmätare
D Vattenbehållare
E Vattenfilter
F Vred för byte av vattenfilter
G Spärr för filterhållare
H Filterhållare med droppstopp
I Platta för termoskannan
J På/av-knapp («I/O»)
K Termoskanna
Svenska
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 315713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 31 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
32
I Inför användning
Med hjälp av sladdutrymmet (A) kan du justera
längden på sladden genom att antingen dra ut den
eller skjuta in den.
Vattenfilter
Denna produkt innehåller ett exklusivt Braun-
vattenfilter som är särskilt utformat för användning i
kaffebryggare från Braun. Vattenfiltret förbättrar
smaken på kaffet genom att reducera klorhalten.
Det förhindrar även kalkbildning. Förutsatt att
vattenfiltret byts ut regelbundet (varannan månad),
får du inte bara ett kaffe som smakar godare, du får
även en kaffebryggare som håller längre tack vare
att kalkbildning motverkas. Brauns vattenfilter kan
du köpa av din lokala återförsäljare av Braun-
produkter eller av ett av Brauns servicecenter.
Installera vattenfiltret
1. Packa upp vattenfiltret (E) och följ
instruktionerna på förpackningen.
2. Avlägsna vattenfilterersättaren (B) från
vattenbehållaren.
3. Sätt i vattenfiltret (E). (Se till att förvara filterer-
sättaren på ett säkert ställe – den måste alltid
sättas tillbaka i vattenbehållaren när vattenfiltret
tas bort.)
4. Vattenfiltret bör bytas ut varannan månad. För
att påminnas om detta, ställ in vattenfiltrets
inställningsknapp (F) så att man ser nuvarande
månad i vänstra fältet (startmånad). Den månad
då du skall byta vattenfilter kommer då att visas i
högra fältet (slutmånad).
Obs!
Innan du använder kaffebryggaren för första
gången, om det har gått en lång tid sedan du
använde den sist eller om du precis har bytt
vattenfilterpatron ska du låta maximalt 8 koppar
kallt vatten (inget kaffe) köras igenom
kaffebryggaren innan du brygger något kaffe.
Termoskanna
Termoskanna (K) består av högkvalitativ vacumiso-
lerad termos i rostfritt stål med dubbla väggar. Ditt
kaffe kommer att hålla sig ännu varmare om du
sköljer kannan med hett vatten innan bryggning.
För att ta bort locket vrider du greppet moturs (a)
och lyfter sedan av locket.
För att stänga det igen, placerar du locket på
kannan med greppet placerat till höger om kan-
nans handtag (b). Vrid sedan greppet medurs tills
locket sitter säkert.
Vid bryggningen rinner kaffet genom en special-
öppning i det stängda locket.
Om du vill servera kaffe när bryggningen är
slutförd, trycker du på den upphöjda delen av
silverlockets grepp (c) och håller den nedtryckt
under tiden som du häller upp kaffe.
II Brygga kaffe
Fyll vattenbehållaren med kallt vatten (d), tryck på
spärren för filterhållaren (G) för att öppna
filterhållaren (H), sätt i ett pappersfilter av storlek
1x4 eller nr 4, dosera malt kaffe i pappersfiltret och
stäng sedan filterhållaren. Placera termoskannan
på plattan för termoskannan (I) och slå på kaffe-
bryggaren (J). För att underlätta för dig själv kan du,
när du fyller på malt kaffe eller vill slänga det
förbrukade pappersfiltret med kaffe i, enkelt lyfta av
filterhållaren från dess upphängning (e). Dropp-
stoppsfunktionen förhindrar dropp om du tar bort
termoskannan från plattan för att hälla upp en kopp
kaffe innan bryggningen har avslutats. Termos-
kannan ska omedelbart åter placeras på kannstället
för att förhindra att filterhållaren svämmar över.
Bryggtid per kopp: ca en minut.
Automatisk avstängningsfunktion
För din bekvämlighet och för extra säkerhet stängs
kaffebryggaren av automatiskt 5 minuter efter att
bryggningen har avslutats.
Om bryggningen drar ut på tiden och din kaffebryg-
gare stängs av automatiskt fastän det fortfarande
finns vatten kvar i vattenbehållaren, behöver den
kalkas av (se IV).
III Rengöring
Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget före rengö-
ring. Rengör aldrig apparaten under rinnande
vatten eller sänk ned den i vatten.
Använd endast en fuktig trasa vid rengöring av kan-
nans metallytor och filterhållare (f). Du kan använda
en liten mängd diskmedel. Använd inte stålull, sli-
pande rengöringsmedel eller dylikt. Använd aldrig
lösningsmedel som t.ex. alkohol eller bensen.
Diska aldrig termoskannan i diskmaskin. Använd en
mjuk borste, varmt vatten och lite diskmedel för att
rengöra termoskannan invändigt. När du är klar
med rengöringen sköljer du den med varmt vatten.
IV Avkalkning
Om ditt vatten är mycket hårt, och du brygger kaffet
utan att använda ett vattenfilter, måste kaffebrygga-
ren avkalkas regelbundet. Om du använder
vattenfilter och byter ut den regelbundet, behöver
du normalt inte kalka av kaffebryggaren. Men om
din kaffebryggare tar längre tid än vanligt på sig vid
bryggningen, bör den kalkas av.
Viktigt! Byt alltid ut vattenfiltret mot vattenfilterersät-
taren vid all avkalkning.
Du kan antingen använda något av de avkalknings-
medel (som inte påverkar aluminium) som säljs i
handeln alternativt vanlig vit hushållsättika (4 – 5 %
lösning).
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 325713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 32 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
33
Om du använder ett avkalkningsmedel som du
köper i handeln ska du följa tillverkarens anvis-
ningar.
Om du använder ättika, gör du på följande sätt:
Fyll tanken med ättika upp till 6-koppsnivån.
Blanda inte ättikan med vatten eller någon annan
vätska. Slå på kaffebryggaren och låt hälften av
ättikan rinna igenom. Stäng av kaffebryggaren
och låt stå i tio minuter. Slå på kaffebryggaren
igen och låt resten av ättikan rinna igenom.
Upprepa proceduren så många gånger som behövs
för att minska bryggtiden per kopp till normal nivå.
För att rengöra kaffebryggaren efter avkalkningen
ska du låta maximalt 8 koppar kallt vatten gå
igenom kaffebryggaren minst två gånger. Först
sedan kan du brygga kaffe som vanligt.
Gör så här för att uppnå bästa resultat
Kaffebryggaren är utformad för att ge maximal
kaffearom. Braun rekommenderar därför att du:
Använder endast nymalet kaffe.
Förvarar malet kaffe på ett svalt, torrt och mörkt
utrymme (t.ex. i ett skåp eller i ett kylskåp) samt i
en lufttät behållare.
Bara använder Brauns vattenfilter och att du vid
normal användning byter dessa varannan månad.
Rengör och kalkar av kaffebryggaren regel-
bundet i enlighet med anvisningarna i del III och
IV.
Informationen häri kan ändras utan föregående
meddelande.
När produkten är förbrukad får den inte
kastas tillsammans med hushållssoporna.
Avfallshantering kan ombesörjas av Braun
servicecenter eller på din lokala
återvinningsstation.
Materialen och föremålen som är avsedda
för kontakt med livsmedel överens-
stämmer med föreskrifterna i Europa-
direktivet 1935/2004.
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 335713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 33 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
34
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään tiukat
vaatimukset laadun, toimivuuden ja muotoilun
suhteen. Toivottavasti saat iloa ja hyötyä uudesta
Braun-kahvinkeittimestäsi.
Ennen käyttöä
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa.
Varoitus
Varoitus: Metallipinnat ovat kuumia
käytön aikana ja sen jälkeen. Palo-
vammojen estämiseksi vältä kosket-
tamasta kuumia pintoja, varsinkin
termoskannun pohjaa. Käytä kanto-
kahvaa siirtäessäsi termoskannua.
Pidä se pystysuorassa asennossa.
Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuoti-
aat lapset sekä henkilöt, joiden fyysi-
nen, havainto- tai henkinen kyky on
alentunut tai joilla on vain vähäistä
kokemusta tai tietämystä laitteen
käytöstä, jos heidän toimintaansa
valvotaan tai heille annetaan ohjeet
laitteen turvallisesta käytöstä ja jos
he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaa-
rat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huol-
taa laitetta, elleivät he ole yli 8-vuoti-
aita ja ellei heitä valvota.
Alle 8-vuotiaat lapset on pidettävä
kaukana laitteesta ja sen virtajoh-
dosta.
Jos virtajohto vahingoittuu, valmista-
jan, sen huoltoedustajan tai vastaa-
vasti pätevän henkilön on vaihdet-
tava se vaarojen välttämiseksi.
Älä koskaan upota laitetta veteen tai
muihin nesteisiin.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
kotikäyttöön ja tavallisten kotitalou-
dessa käytettyjen määrien käsitte-
lyyn.
Puhdista kaikki osat ennen ensim-
mäistä käyttökertaa tai tarpeen vaa-
tiessa Hoito ja puhdistus -luvun
ohjeiden mukaisesti.
Ennen kuin kytket johdon pisto-
rasiaan, tarkista että jännite vastaa
laitteen pohjaan merkittyä jännitettä.
Alä kuumenna termoskannua
mikroaaltouunissa.
Käytä keitintä vain veden kanssa ja
kahvin valmistukseen, jotta se ei
vioitu.
Alä laske kannua muille kuumille pin-
noille (kuten lieden levylle, lämpötar-
jottimille tms.).
Käytä kahvin valmistukseen aina
raikasta, kylmää vettä.
Anna kahvinkeittimen jäähtyä noin
viisi minuuttia virran ollessa sammu-
tettuna ennen uuden kahvierän val-
mistamista. Muutoin säiliötä kylmällä
vedellä täytettäessä voi syntyä
höyryä.
Varoitus: Kuumia pintoja!
Karahvin teline pysyy kuu-
mana, kun laite sammutetaan.
Kahvikonetta ei saa laittaa kaappiin
sen ollessa käytössä.
Suurin määrä
10 kuppia, kukin 125 ml
Kuvaus
A Verkkojohto ja verkkojohdon säilytystila
B Suodatinkasetin korvike
C Vesimäärän ilmaisin
D Vesisäiliö
E Vedensuodatinkasetti
F Vedensuodatinkasetin vaihtoilmaisin
G Suodattimen vapautuspainike
H Suodatin ja tippalukko
I Termoskannun alusta
J Virtakytkin «I/O»
K Termoskannu
I Laitteen ottaminen käyttöön
Verkkojohtoa voi ottaa esille tarvittava määrä
säilytyspaikasta (A).
Vedensuodatin
Tässä laitteessa on erityisesti Braun-kahvinkeittimiä
varten suunniteltu Braun-vedensuodatin.
Suomi
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 345713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 34 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
35
Vedensuodatin parantaa kahvin aromia vähen-
tämällä vedessä esiintyvän kloorin määrää. Lisäksi
se estää kalkin muodostumista. Jos suodatinkasetti
vaihdetaan säännöllisesti kahden kuukauden välein,
se ei pelkästään paranna kahvin makua vaan myös
pidentää kahvinkeittimen käyttöikää estämällä
kalkin muodostumista. Braun-vedensuodatin-
kasetteja myydään kodinkoneliikkeissä ja Braun-
huoltoliikkeissä.
Vedensuodatinkasetin asentaminen paikoilleen
1. Ota vedensuodatinkasetti (E) pakkauksestaan ja
seuraa pakkauksen ohjeita.
2. Poista vedensuodattimen korvike (B)
vesisäiliöstä.
3. Asenna vedensuodatinkasetti paikoilleen (E).
Pidä vedensuodattimen korvike tallessa, sillä se
on asennettava vesisäiliöön, jos vedensuodatin-
kasetti poistetaan paikoiltaan.
4. Vedensuodatin tulee vaihtaa kahden kuukauden
välein. Muistuttaaksesi vedensuodattimen
vaihdosta aseta valitsin (F) siten, että
vasemmalla näkyy kuluva kuukausi
(aloituskuukausi). Kuukausi, jolloin suodatin
tulee vaihtaa, näkyy oikealla (viimeinen
kuukausi).
Huomautus:
Kun kahvinkeitintä käytetään ensimmäistä kertaa
sen oltua kauan käyttämättä tai kun uusi
suodatinkasetti on asennettu paikoilleen, keitä
kahvinkeittimessä kahdeksan kuppia kylmää vettä
ilman kahvijauhetta.
Termoskannu
Korkealaatuisessa, tyhjiöeristetyssä, ruostumatto-
masta teräksestä valmistetussa termoskannussa
(K) on kaksoisseinämät. Kahvi säilyy kuumana
pidempään, jos se huuhdotaan kuumalla vedellä
ennen kahvinkeittoa.
Kansi irrotetaan kääntämällä sitä vastapäivään (a)
ja nostamalla se pois.
Termoskannun kansi asetetaan paikoilleen siten,
että kahva on termoskannun kahvan (b) oikealla
puolella. Käännä sitä myötäpäivään, kunnes se
lukittuu paikoilleen.
Kahvin valmistamisen aikana kahvi valuu
suljetussa kannessa olevan aukon läpi.
Voit kaataa kahvia termoskannusta painamalla
kannen hopeanvärisen kahvan (c) kohollaan
olevaa päätä kaatamisen ajan.
II Kahvin valmistaminen
Täytä säiliö raikkaalla kylmällä vedellä. Avaa
suodatusyksikkö painamalla sen vapautuspainiketta
(G). Aseta paikoilleen koon 1x4 tai numeron
4 suodatinpussi. Mittaa suodatuspussiin kahvijau-
hetta ja sulje suodatin. Aseta termoskannu
alustalleen (I) ja kytke kahvinkeittimeen virta (J).
Suodattimen voi irrottaa saranastaan (e)
kahvijauheen lisäämisen tai poistamisen ajaksi.
Tämä lisää käyttömukavuutta. Tippalukko estää
kahvin tippumisen, jos termoskannu poistetaan
paikoiltaan kahvin kaatamiseksi kesken kahvin
valmistamisen.
Termoskannu on asetettava heti takaisin paikoilleen,
jotta suodatusyksikkö ei tulvi yli.
Valmistamisaika kuppia kohden: noin yksi minuutti.
Automaattinen sammutustoiminto
Käyttömukavuuden ja turvallisuuden vuoksi laite
sammuu automaattisesti 5 minuutin kuluttua siitä,
kun suodatusjakso on päättynyt.
Jos kahvin valmistaminen keskeytyy ja säiliöön jää
vettä, kun virta sammutetaan automaattisesti, tämä
on merkki siitä, että kalkki on poistettava kohdan IV
mukaisesti.
III Puhdistaminen
Irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteen puhdista-
mista. Alä koskaan puhdista laitetta juoksevan
veden alla äläkä anna sen pudota veteen.
Puhdista termoskannun metallipinnat ja suodatin
vain kostealla kankaalla (f). Voit käyttää mietoa
veden ja astianpesuaineen seosta. Alä käytä
teräsvillaa tai hankaavia puhdistusaineita. Alä käytä
koskaan liuottimia, kuten alkoholia tai bentseeniä.
Alä pese termoskannua astianpesukoneessa.
Puhdista termoskannu sisältä käyttämällä pehmeää
harjaa ja laimeaa pesuaineliuosta. Huuhtele
termoskannu puhdistamisen jälkeen kuumalla
vedellä.
IV Kalkin poistaminen
Jos vesijohtovesi on kovaa ja käytät kahvinkeitintä
ilman vedensuodatinta, kalkki on poistettava
säännöllisesti. Jos käytät vedensuodatinta ja
vaihdat sen säännöllisesti, kalkinpoisto ei yleensä
ole tarpeen. Jos kahvin valmistaminen kuitenkin
kestää tavallista kauemmin, kalkki on syytä poistaa.
Tärkeää: Aseta korvike vedensuodattimen tilalle
kalkin poistamisen ajaksi.
Voit käyttää kaupasta ostettavaa kalkinpoistoainetta,
joka ei vaikuta alumiiniin, tai happopitoisuudeltaan
4 – 5 %:n vahvuista etikkaa.
Jos käytät kalkinpoistoainetta, noudata
valmistajan ohjeita.
Jos käytät etikkaa, toimi seuraavasti:
Kaada säiliöön kuusi kupillista etikkaa. Alä sekoita
etikkaan vettä tai muuta nestettä. Käynnistä
kahvinkeitin ja odota, kunnes puolet etikasta on
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 355713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 35 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
36
valunut sen läpi. Katkaise laitteesta virta ja o dota
noin 10 minuuttia. Käynnistä kahvinkeitin
uudelleen ja anna lopun etikan valua sen läpi.
Toista nämä toimet tarvittaessa, kunnes kahvin
valmistamisaika on palannut normaaliksi.
Puhdista kahvinkeitin vähintään kaksi kertaa
kalkinpoiston jälkeen täyttämällä säiliöön 8 kuppia
vettä ja antamalla sen valua laitteen läpi.
Vihjeitä parhaan tuloksen saavuttamiseksi
Tämä kahvinkeitin on suunniteltu valmistamaan
mahdollisimman aromirikasta kahvia. Siksi Braun
suosittelee, että
käytät vain vastajauhettua kahvia;
kahvijauhe säilytetään ilmatiiviissä rasiassa
kuivassa, viileässä ja pimeässä paikassa,
esimerkiksi suljetussa kaapissa tai jääkaapissa;
käytät vain Braunin vedensuodattimia ja vaihdat
vedensuodattimen kahden kuukauden välein
säännöllisessä käytössä;
puhdistat kahvinkeittimen ja poistat kalkin siitä
säännöllisesti kohdissa III ja IV kuvatulla tavalla.
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän,
säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä
kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote
viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai
asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin
joutuvat materiaalit ja tarvikkeet
vastaavat Euroopan yhteisön asetuksen
1935/2004 vaatimuksia.
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 365713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 36 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
37
Wyroby firmy Braun spe∏niajà najwy˝sze
wymagania jakoÊciowe, wzornictwa i
fukncjonalnoÊci. Gratulujemy zakupu i ˝yczymy
du˝o zadowolenia przy korzystaniu z naszego
urzàdzenia.
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie i w
całości przeczytać instrukcję obsługi.
Uwaga:
Uwaga: Podczas użytkowania nagrze-
wają się części metalowe. Należy uni-
kać dotykania gorących powierzchni,
zwłaszcza podstawy dzbanka, ponie-
waż grozi to poparzeniem. Zawsze
używaj rączki dzbanka do przenosze-
nia i trzymaj go w pozycji pionowej.
Z urządzenia tego mogą korzystać
dzieci, które ukończyły 8 lat życia oraz
osoby o zredukowanych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub umy-
słowych oraz/lub osoby charaktery-
zujące się brakiem odpowiedniego
doświadczenia lub wiedzy pod warun-
kiem, że osoby takie będą działać
pod nadzorem lub uzyskają stosowny
instruktaż w zakresie posługiwania
się tym urządzeniem w sposób bez-
pieczny i zrozumieją związane z tym
zagrożenia.
Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły
się tym urządzeniem.
Czyszczenie urządzenia oraz wykony-
wanie czynności konserwacyjnych
przy nim można powierzać dzieciom
pod warunkiem, że ukończyły one
8 lat życia i znajdują się pod nadzo-
rem osób dorosłych.
Urządzenie oraz jego kabel zasilający
muszą być przechowywane w miejscu
niedostępnym dla dzieci w wieku
poniżej 8 lat życia.
W przypadku, gdy kabel zasilający
jest uszkodzony, wówczas w celu
uniknięcia zagrożeń dla użytkownika,
kabel ten musi zostać wymieniony
przez producenta, autoryzowany
serwis naprawczy producenta lub
przez osobę o podobnych kwalifika-
cjach fachowych.
Urządzenia nigdy nie należy
zanurzać w wodzie ani innym płynie.
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w gospodar-
stwie domowym i do obróbki normal-
nych dla gospodarstw domowych
ilości produktów.
Przed pierwszym użyciem lub w razie
konieczności należy wyczyścić
wszystkie elementy zgodnie z
instrukcjami z rozdziału Konserwacja
i Czyszczenie.
Przed podłączeniem urządzenia
do gniazda zasilania sprawdź, czy
napięcie prądu jest zgodne z napię-
ciem wskazanym na urządzeniu.
Nie wolno używać dzbanka w
kuchence mikrofalowej.
Aby uniknąć uszkodzenia urządzenia
stosuj wyłącznie wodę i używaj go
tylko do przyrządzania kawy.
Nie należy stawiać dzbanka na
innych gorących powierzchniach
(takich jak płyty kuchenne, podgrze-
wacze itp.).
Do przyrządzania kawy należy
używać wyłącznie zimnej wody.
Przed ponownym rozpoczęciem
parzenia kawy należy wystudzić
ekspres przez ok. 5 minut (wyłącza-
jąc urządzenie), w przeciwnym razie
może powstać para w momencie
uzupełnienia zimną wodą pojemnika
na wodę.
Uwaga: Gorąca powierzchnia!
Po wyłączeniu urządzenia
płyta grzewcza dzbanka pozo-
staje gorąca.
Podczas użytkowania ekspres do kawy
nie może stać wzamkniętej szafce.
Polski
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 375713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 37 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
38
Maksymalna iloÊç fili˝anek
10 fili˝anek (125 ml na 1 fili˝ank´)
Opis urzàdzenia
A Schowek na kabel
B Element wyrównawczy
C Wskaênik poziomu wody
D Pojemnik na wod´
E Filtr wody
F Wskaênik wymiany filtra wody
G Przycisk do otwierania koszyczka z filtrem kawy
H Koszyczek na filtr z zabezpieczeniem przed
kapaniem
I P∏yta
J W∏àcznik/wy∏àcznik («I/O»)
K Dzbanek
I Umiejscowienie urzàdzenia do pracy
Urzàdzenie jest wyposa˝one w schowek na kabel
sieciowy (A), wi´c mo˝na dostosowaç d∏ugoÊç
kabla sieciowego wyciàgajàc lub chowajàc go w
schowku.
Filtr wody
Ten produkt zawiera specjalnie zaprojektowany filtr
do wody Braun. Filtr wody poprawia smak i aromat
kawy usuwajàc chlor, nieodpowiedni smak i zapach
jak równie˝ osad. JeÊli wk∏ad jest regularnie
wymieniany (co dwa miesiàce), nie tylko zapewnia
lepszy smak kawy, ale zapobiegajàc odk∏adaniu
si´ kamienia mo˝e wyd∏u˝yç okres u˝ytkowania
ekspresu do kawy. Filtry do wody Braun sà
dost´pne w zak∏adach serwisowych Braun.
Umiejscowienie filtra wody
1. Rozpakuj filtr (E) i post´puj wedle instrukcji
podanych na opakowaniu.
2. Usuƒ element wyrównawczy (B) z zbiornika na
wod´.
3. W∏ó˝ filtr do wody (E). (Uwaga: nie wyrzucaç
elementu wyrównawczego; urzàdzenie musi
pracowaç z filtrem wody lub elementem
wyrównawczym)
4. Filtr do wody powinien byç wymieniany co
2 miesiàce. Aby nie zapomnieç, nastaw sygna∏
wymiany filtru (F), tak aby obecny miesiàc
widoczny by∏ po lewej stronie (miesiàc startowy).
Miesiàc, w którym powinieneÊ wymieniç filtr
b´dzie wtedy widoczny po prawej stronie
(koƒcowy miesiàc).
Uwaga:
Przed pierwszym u˝ytkowaniem, po d∏ugiej
przerwie lub po wymianie filtra wody nale˝y
przepuÊciç przez urzàdzenie maksymalnie do
8 fili˝anek Êwie˝ej, zimnej wody bez zaparzania
kawy.
Dzbanek
Termiczna karafka (K) wykonana zosta∏a z wysokiej
jakoÊci, podwójnej, pró˝niowej stali nierdzewnej.
Twoja kawa pozostanie d∏u˝ej ciep∏a, je˝eli przed
zaparzeniem kawy podgrzejesz termicznà karafk´
poprzez op∏ukanie jej goràcà wodà.
Aby zdjàç pokryw´, przekr´ç uchwyt w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (a) i
zdejmij jà.
Aby zamknàç pokryw´, umieÊç jà na dzbanku w
taki sposób aby jej uchwyt by∏ po prawej stronie
ràczki dzbanka (b) i przekr´ç zgodnie z ruchem
wskazówek zegara a˝ zaskoczy.
Podczas zaparzania, kawa przelewa si´ przez
specjalny otwór pokrywy dzbanka.
JeÊli, po zaparzeniu, chcesz nalewaç kaw´,
naciÊnij wystajàcy koniec srebrnego uchwytu
pokrywy (c) i przytrzymaj dociÊni´ty tak d∏ugo,
a˝ nalejesz kaw´.
II Przygotowanie kawy
Nape∏niç pojemnik Êwie˝à, zimnà wodà (d),
nacisnàç przycisk (G) aby otworzyç koszyczek na
filtr (H), za∏o˝yç filtr papierowy 1 x 4 lub nr 4,
wsypaç kaw´ mielonà, zamknàç pokryw´ koszyka
na filtr. Postaw dzbanek na p∏ycie (I) i w∏àcz
urzàdzenie (J).
Dla wi´kszej wygody, podczas nasypywania lub
usuwania kawy, koszyczek na filtr mo˝e byç ∏atwo
zdejmowany z zawiasów (e). Zabezpieczenie przed
kapaniem zapobiega wyciekaniu kawy, gdy
podczas parzenia dzbanek jest wyj´ty aby nalaç
fili˝ank´ kawy. Dzbanek powinien byç niezw∏ocznie
odstawiony na p∏yt´, aby nie dopuÊciç do
przepe∏nienia koszyczka na filtr.
Czas parzenia jednej fili˝anki: oko∏o 1 minuty.
Funkcja automatycznego wyłączenia
W celu zapewnienia wygody i bezpieczeństwa
użytkowania urządzenie wyłącza się automatycznie
5 minuty po zakończeniu zaparzania.
JeÊli zaparzanie kawy trwa d∏u˝ej i urzàdzenie
samoczynnie si´ wy∏àcza, mimo, ˝e w pojemniku
na wod´ jest wcià˝ woda, oznacza to, ˝e nale˝y
odkamieniç urzàdzenie (zob. IV).
III Czyszczenie
Przed przystàpieniem do czyszczenia wyjàç
wtyczk´ z gniazdka sieciowego. Nie wolno myç
urzàdzenia pod bie˝àcà wodà ani zanurzaç w
wodzie.
Metalowe cz´Êci urzàdzenia, dzbanek, kosz na filtr
nale˝y czyÊciç wilgotnà Êciereczkà (f). Mo˝na u˝yç
niewielkà iloÊç p∏ynu do mycia naczyƒ. Nie u˝ywaj
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 385713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 38 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
39
stalowej we∏ny ani innych substancji Êciernych. Nie
u˝ywaj nigdy ˝adnych rozpuszczalników, takich jak
alkohol lub benzyna.
Nie mo˝na myç dzbanka w zmywarce do naczyƒ.
U˝yj mi´kkiej szczoteczki, ciep∏ej wody i niewielkiej
iloÊci p∏ynu do naczyƒ, aby wyczyÊciç dzbanek
wewnàtrz. Po czyszczeniu prosz´ wyp∏ukaç ciep∏à
wodà.
IV Odkamienianie
JeÊli do parzenia kawy u˝ywana jest twarda woda,
a urzàdzenie pracuje bez filtra wody, nale˝y je
regularnie odkamieniaç. Gdy filtr wody jest u˝ywany
i regularnie wymieniany nie ma potrzeby odkamie-
niania. Je˝eli jednak parzenie kawy trwa d∏u˝ej ni˝
zwykle, nale˝y urzàdzenie odkamieniç.
Wa˝ne: Na czas odkamieniania wyjàç filtr wody i
za∏o˝yç element wyrównawczy.
Mo˝na u˝ywaç dost´pnych w handlu Êrodków
odkamieniajàcych, które nie reagujà z aluminium
lub ocet winny (4 – 5 % kwasu).
JeÊli u˝ywasz Êrodka odkamieniajàcego, nale˝y
zapoznaç si´ z instrukcjà producenta Êrodka
odkamieniajàcego.
JeÊli u˝ywasz ocet prosz´ postàpiç jak nast´puje:
Nape∏nij octem zbiornik na wod´ do poziomu
odpowiadajàcego 6 fili˝ankom. Nie mieszaj octu
z wodà lub z innà cieczà. W∏àcz ekspres do kawy
i przepuÊç po∏ow´ octu do dzbanka. Wy∏àcz
urzàdzenie I zostaw je na 10 min. W∏àcz
ponownie, przepuÊç pozosta∏à reszt´ octu do
dzbanka.
Nale˝y powtarzaç procedur´ tak d∏ugo, a˝ czas
parzenia fili˝anki kawy wróci do normy.
Na zakoƒczenie nale˝y przynajmniej dwukrotnie
przepuÊciç przez urzàdzenie maksymalnie do
8 fili˝anek Êwie˝ej, zimnej wody, aby oczyÊciç
urzàdzenie.
Wskazówki:
Urzàdzenie zosta∏o zaprojektowane aby zapewniç
jak najlepszy smak i aromat kawy. Dlatego Braun
poleca:
Nale˝y u˝ywaç tylko Êwie˝ej, mielonej kawy.
Zmielonà kaw´ przechowywaç w ch∏odnym,
suchym i ciemnym miejscu (np. lodówce) w
szczelnym opakowaniu.
Nale˝y u˝ywaç tylko filtrów wody Braun i
wymieniaç je co dwa miesiàce.
Regularnie myç i odkamieniaç urzàdzenie jak
opisano w cz´Êci III i IV.
Zastrzega si´ prawo do dokonania zmian.
Ten symbol oznacza, ˝e zu˝ytego sprz´tu
nie mo˝na wyrzucaç ∏àcznie z odpadami
socjalnymi. Zu˝yty produkt nale˝y zostawiç
w jednym z punktów zbiórki zu˝ytego sprz´tu
elektrycznego i elektronicznego.
Odpowiednie przetworzenie zu˝ytego sprz´tu
zapobiega potencjalnym negatywnym wp∏ywom na
Êrodowisko lub zdrowie ludzi, wynikajàcym z
obecnoÊci sk∏adników niebezpiecznych w sprz´cie.
Materiały i przedmioty przeznaczone do
kontaktu z artykułami spożywczymi są
zgodne ze wskazaniami Rozporządzenia
Komisji Europejskiej 1935/2004.
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 395713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 39 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
40
Na‰e v˘robky jsou vyrábûny tak, aby odpovídaly
nejvy‰‰ím nárokÛm na kvalitu, funkãnost a design.
Doufáme, Ïe budete se sv˘m nov˘m kávovarem
Braun plnû spokojeni.
ed použitím
Než začnete přístroj používat, pečlivě si
přečtěte celý tento návod.
Pozor
Pozor Během a po provozu jsou
kovové povrchy velmi horké. Nedo-
týkejte se těchto horkých částí,
zvláště ne dna konvice a topné
desky, neboť by mohlo dojít k popá-
lení nebo opaření. Při přenášení
držte konvici vždy za držadlo a držte
ji svisle.
Tento spotřebič mohou používat děti
od 8 let věku a osoby se sníženou
fyzickou, smyslovou nebo duševní
schopností nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, mají-li nad
sebou dozor nebo se jim dostalo
poučení o používání spotřebiče bez-
pečným způsobem a porozuměly
nebezpečím, která se mohou vyskyt-
nout.
S přístrojem si děti nesmějí hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu by
neměly provádět děti, pokud nejsou
starší 8 let a není nad nimi dozor.
Děti mladší 8 let by se měly udržovat
vdostatečné vzdálenosti od přístroje
a jeho přívodní šňůry.
Je-li přívodní šňůra poškozená, musí
ji vyměnit výrobce, jeho servisní
zástupce nebo podobně kvalifiko-
vané osoby, aby se předešlo nebez-
pečí.
Nikdy neponořujte přístroj do vody
nebo jiných kapalin.
Tento přístroj je konstruován pouze
pro používání v domácnosti a pro
zpracovávání množství normálních
v domácnosti.
Očistěte před prvním použitím nebo
podle potřeby všechny díly podle
pokynů v části Péče a čištění.
Před připojením k elektrické zásuvce
zkontrolujte, zda napětí v elektrické
síti odpovídá napětí uvedenému na
přístroji.
Neponořujte termokonvici do vody,
ani ji nemyjte v myčce nádobí.
Používejte přístroj pouze s vodou a
pro přípravu kávy, aby se nepoškodil.
Nedotýkejte se horkých povrchů,
zejména topné desky. Vždy dbejte na
to, aby se topné desky nedotýkal
síťový kabel.
Pro přípravu kávy používejte vždy
studenou vodu.
Před další přípravou nové kávy byste
měli nechat přístroj nejméně 5 minut
mimo provoz, aby dostatečně
vychladl (přístroj vypněte). Při nalé-
vání studené vody by se totiž mohla
vytvořit pára a mohlo by dojít k opa-
ření.
Pozor: Horké povrchy! Stojan
karafy je zadržuje zbytkové
teplo po vypnutí přístroje.
Kávovar nesmí být během používání
umístěný ve skříni.
Maximální poãet ‰álkÛ
10 ‰álkÛ (125 ml kaÏd˘)
Popis
A SíÈov˘ pfiívod/prostor pro uloÏení kabelu
B Vyrovnávací tûlísko
C Ukazatel stavu vody
D Zásobník vody
E Kazeta vodního filtru
F Otoãn˘ knoflík pro upomínku v˘mûny vodního
filtru
G Tlaãítko uvolnûní otoãného filtru
H Ko‰ filtru s funkcí zamezení odkapávání
I Deska
J Pfiepínaã zapnuto/vypnuto («I/O»)
K Termokonvice
âesk˘
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 405713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 40 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
41
I Uvedení do provozu
Díky prostoru pro síÈov˘ pfiívod (A) mÛÏete
vytaÏením nastavit poÏadovanou délku kabelu,
nebo jej naopak zasunout.
Vodní filtr
Tento v˘robek je vybaven exkluzivním vodním
filtrem Braun, zkonstruovan˘m speciálnû pro
kávovary Braun. Vodní filtr zlep‰uje chuÈ kávy,
protoÏe v˘znamnû sniÏuje mnoÏství chlóru a také
zabraÀuje usazování vápenat˘ch usazenin
(vodního kamene). Pokud kazetu pravidelnû
vymûÀujete (kaÏdé dva mûsíce), má káva nejen
lep‰í chuÈ, ale také se tím prodluÏuje Ïivotnost
kávovaru, protoÏe se pfiedchází kalcifikaci. Kazety
vodního filtru Braun jsou k dostání u prodejcÛ Braun
nebo v servisních stfiediscích Braun.
Instalace kazety vodního filtru
1. Rozbalte kazetu vodního filtru (E) a fiiìte se
pokyny na obalu.
2. Vyjmûte vyrovnávací tûlísko (B) ze zásobníku
vody.
3. VloÏte kazetu vodního filtru (E). (Vyrovnávací
tûlísko si dobfie uloÏte, protoÏe musí b˘t zpût
vloÏeno do zásobníku vody vÏdy, kdyÏ je
vyjmuta kazeta vodního filtru.)
4. Vodní filtr je tfieba vymûnit kaÏdé dva mûsíce.
Pro upozornûní na nutnost v˘mûny nastavte
ukazatel v˘mûny vodního filtru (F) tak, aby
souãasn˘ mûsíc byl vidût v levém okénku
(poãátek mûsíce). Mûsíc, ve kterém byste mûli
vodní filtr vymûnit, bude zobrazen v pravém
okénku (konec mûsíce).
Poznámka:
Pfied prvním pouÏitím kávovaru, nebo po dlouhé
dobû, kdy jste jej nepouÏívali, ãi po instalaci nové
kazety vodního filtru, naplÀte zásobník vody maxi-
málnû 8 ‰álkÛ, ãerstvé vody a nechejte probûhnout
jeden varn˘ cyklus, a to bez jakékoli mleté kávy.
Termokonvice
Dvojstûnná vakuová konvice (K) je vyrobena z
vysoce kvalitní nerezové oceli. Káva zÛstane horká
je‰tû déle, pokud vakuovou konvici pfied pouÏitím
pfiedehfiejete vypláchnutím horkou vodou.
Víãko sejmete tak, Ïe drÏátkem otoãíte proti
smûru hodinov˘ch ruãiãek (a) a víãko sejmete.
Chcete-li je opût uzavfiít, nasaìte víãko na konvici
s drÏátkem vpravo od drÏadla konvice (b) a
otoãte jím ve smûru hodinov˘ch ruãiãek, aÏ
zapadne na své místo.
Bûhem vafiení káva vytéká skrz speciální otvor v
uzavfieném víãku.
JestliÏe chcete podávat kávu poté, co je vafiení
ukonãeno, stisknûte zvednut˘ okraj drÏátka
stfiíbrného víãka (c) a drÏte jej stisknut˘ po celou
dobu, kdy budete kávu nalévat.
II Pfiíprava kávy
NaplÀte zásobník studenou, ãerstvou vodou (d),
stisknûte tlaãítko uvolnûní filtru (G), aby se otevfiel
ko‰ filtru (H), vloÏte papírov˘ filtr 1x4 nebo ã. 4,
vloÏte mletou kávu a uzavfiete ko‰ filtru. Umístûte
konvici na desku (I) a zapnûte kávovar (J). Pro vût‰í
pohodlí pfii plnûní nebo vyjímání mleté kávy lze ko‰
filtru snadno sejmout z jeho závûsu (e). Funkce
zamezení odkapávání zabraÀuje odkapávání pfii
vyndavání konvice, kdyÏ chcete nalít ‰álek je‰tû
pfied ukonãením spafiování. Konvici je pak tfieba
okamÏitû vrátit na desku, aby se ko‰ filtru
nepfieplÀoval.
Doba spafiování pro jeden ‰álek: cca 1 minuta.
Funkce automatického vypnutí
Pro vaše pohodlí a rovněž dodatečnou bezpečnost
se přístroj automaticky vypne 5 minut po dokončení
cyklu vaření.
Pokud dosaÏení varu trvá déle a kávovar se auto-
maticky vypíná, aãkoli je v zásobníku vody stále
voda, je tfieba jej odvápnit (viz IV).
III âi‰tûní
Pfied ãi‰tûním vÏdy odpojte zafiízení od sítû. Nikdy
nemyjte tento pfiístroj pod tekoucí vodou, ani jej do
vody neponofiujte.
Kovov˘ povrch termokonvice a ko‰ filtru ãistûte
pouze navlhãen˘m hadfiíkem (f). MÛÏete pouÏít
malé mnoÏství prostfiedku na mytí nádobí.
NepouÏívejte kovovou vlnu nebo jiné brusné ãistící
prostfiedky. Nikdy nepouÏívejte rozpou‰tûdla, jako
napfi. líh a benzín.
Termokonvici neum˘vejte v myãce nádobí. K vyãi-
‰tûní vnitfiku konvice pouÏívejte mûkk˘ kartáãek,
horkou vodu a malé mnoÏství prostfiedku na mytí
nádobí. Po vyãi‰tûní vypláchnûte konvici horkou
vodou.
IV OdvápÀování
JestliÏe máte tvrdou vodu a pouÏíváte kávovar bez
vodního filtru, je nutné jej pravidelnû odvápÀovat.
Pokud pouÏíváte kazetu vodního filtru a pravidelnû
ji vymûÀujete, nepotfiebujete obvykle odvápÀování
provádût. Pokud se v‰ak ãasem zaãne doba
pfiípravy kávy prodluÏovat, je tfieba kávovar
odvápnit.
DÛleÏité: Pfii odvápÀování musí b˘t vÏdy nahrazen
vodní filtr vyrovnávacím tûlískem.
Pro odvápÀování mÛÏete pouÏít bûÏnû prodávané
odvápÀovací prostfiedky, které nejsou agresivní na
hliník, nebo potravináfisk˘ ocet (4 – 5%).
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 415713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 41 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
42
PouÏíváte-li odvápÀovací prostfiedek, postupujte
podle návodu v˘robce pfiíslu‰ného prostfiedku.
Pokud pouÏíváte ocet, postupujte prosím
následujícím zpÛsobem:
NaplÀte zásobník do úrovnû 6 ‰álkÛ octem.
Nemíchejte ocet s vodou nebo jinou tekutinou.
Zapnûte kávovar a nechejte polovinu octa
protéci. Vypnûte pfiístroj a ponechte stát
10 minut. Opût jej zapnûte a nechejte protéci
i zbytek octa.
Opakujte tuto proceduru tolikrát, dokud se nesníÏí
doba pfiípravy jednoho ‰álku kávy na normální stav.
Nechte protéci pfiístrojem nejménû dvakrát maxi-
málnû 8 ‰álkÛ vody, aby se kávovar po odvápnûní
vyãistil.
Jak dosáhnout optimálních v˘sledkÛ
Tento kávovar je zkonstruován tak, aby bylo
dosaÏeno maximálního kávového aroma. Proto
Braun doporuãuje:
PouÏívejte pouze ãerstvû mletou kávu.
Mletou kávu ukládejte na chladném, suchém a
tmavém místû (napfi. chladniãce) ve vzducho-
tûsné nádobû.
PouÏívejte pouze vodní filtry Braun a pfii
pravidelném pouÏívání je vymûÀujte kaÏdé dva
mûsíce.
âistûte a odvápÀujte kávovar pravidelnû, jak je
popsáno v ãásti III a IV.
Zmûny vyhrazeny.
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte prosím
tento v˘robek do bûÏného domovního
odpadu. MÛÏete jej odevzdat do servisního
stfiediska Braun nebo na pfiíslu‰ném sbûrném
místû zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.
Materiály a součásti, které jsou určeny pro
styk s potravinami, splňují ustanovení
evropského nařízení 1935/2004.
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 425713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 42 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
43
Na‰e v˘robky sú vyrobené tak, aby zodpovedali
najvy‰‰ím nárokom na kvalitu, funkãnosÈ a dizajn.
Dúfame, Ïe s va‰ím nov˘m kávovarom Braun
budete úplne spokojní.
Pred použitím prístroja
Než začnete prístroj používať, pozorne si
prečítajte celý tento návod.
Upozornenie
Upozornenie: Počas prevádzky a po
jej ukončení sú kovové povrchy
horúce. Nedotýkajte sa týchto horú-
cich častí, hlavne dna kanvice, pre-
tože by mohlo dôjsť k popáleniu
alebo k opareniu. Pri prenášaní držte
kanvicu vždy za držadlo a držte ju
zvislo.
Tento prístroj môžu používať deti
staršie ako 8 rokov a osoby so zníže-
nými telesnými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami alebo s
nedostatkom skúseností a znalostí,
ak sú pod dozorom alebo boli pou-
čené o bezpečnom používaní prí-
strojov a sú si vedomé možného
nebezpečenstva.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Čistenie aúdržbu smú deti vykoná-
vať len pod dozorom alen ak sú
staršie ako 8 rokov.
Deti mladšie ako 8 rokov udržujte
zdosahu prístroja ajeho napája-
cieho kábla.
Ak je napájací kábel poškodený, je
v záujme zachovania bezpečnosti
používateľa, aby ho výrobca, jeho
zákaznícky servis alebo podobne
kvalifikovaný personál vymenil.
Zariadenie nikdy neponárajte do
vody alebo do iných kvapalín.
Tento prístroj je navrhnutý výlučne
pre použitie v domácnosti a na spra-
covávanie normálnych množstiev v
domácnosti.
Pred uporabo ustrezno očistite vse
dele ter pri tem upoštevajte navodila
v razdelku Nega in čiščenje.
Pred zapojením prístroja do elektric-
kej zásuvky skontrolujte, či napätie v
sieti zodpovedá napätiu vytlačenému
na spodnej strane prístroja.
Kávovar neponárajte do vody, ani ho
neum˘vajte v um˘vaãke riadu.
Prístroj používajte len s vodou a na
prípravu kávy, aby sa predišlo jeho
akémukoľvek poškodeniu.
Kanvicu neklaďte na iné vykurovacie
zdroje (napr. sporák, vykurovacie
dosky atď.).
Na prípravu kávy vždy používajte
studenú vodu.
Pred ďalšou prípravou novej kávy by
ste mali nechať prístroj minimálne
5 minút mimo prevádzku, aby sa
dostatočne vychladil (prístroj
vypnite). Pri nalievaní studenej vody
do nádrže na vodu by sa totiž mohla
vytvoriť para.
Výstraha: Horúce povrchy!
Stojan karafy vyžaruje po vyp-
nutí spotrebiča zvyškové teplo.
Kávovar sa počas používania nemô-
že umiestniť do skrinky.
Maximálny poãet ‰álok
10 ‰álok (125 ml kaÏdá)
Popis
A SieÈov˘ prívod/priestor na uloÏenie kábla
B Vyrovnávacie teliesko
C Ukazovateº stavu vody
D Zásobník vody
E Kazeta vodného filtra
F Otoãn˘ gombík upozorÀujúci na v˘menu
vodného filtra
G Tlaãidlo uvoºnenia otoãného filtra
H Kô‰ filtra s funkciou na zamedzenie
odkvapkávania
I Doska
J Prepínaã zapnuté/vypnuté («I/O»)
K Kanvica
Slovensk˘
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 435713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 43 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
44
I Uvedenie do prevádzky
Vìaka priestoru na sieÈov˘ prívod (A) môÏete jeho
vytiahnutím nastaviÈ poÏadovanú dÍÏku kábla alebo
ho naopak zasunúÈ.
Vodn˘ filter
Tento v˘robok je vybaven˘ exkluzívnym vodn˘m
filtrom Braun, ktor˘ je skon‰truovan˘ ‰peciálne pre
kávovary Braun. Vodn˘ filter zlep‰uje chuÈ kávy,
pretoÏe v˘znamne zniÏuje mnoÏstvo chlóru a tieÏ
zabraÀuje usadzovaniu vápenat˘ch usadenín
(vodného kameÀa). Ak kazetu pravidelne vymieÀate
(kaÏdé dva mesiace), má káva nielen lep‰iu chuÈ,
ale sa tieÏ predlÏuje aj ÏivotnosÈ kávovaru, pretoÏe
sa predchádza kalcifikácii. Kazety vodného filtra
Braun je moÏné zakúpiÈ u predajcov Braun alebo v
servisn˘ch strediskách Braun.
In‰talácia kazety vodného filtra
1. Rozbaºte kazetu vodného filtra (E) a postupujte
podºa pokynov uveden˘ch na obale.
2. Vyberte vyrovnávacie teliesko (B) zo zásobníka
vody.
3. VloÏte kazetu vodného filtra (E). (Vyrovnávacie
teliesko si dobre uloÏte, pretoÏe musí byÈ spätne
vloÏené do zásobníka vody vÏdy, keì sa vyberie
kazeta vodného filtra.)
4.
Filter na vodu by sa mal vymieÀaÈ kaÏdé dva
mesiace. Aby ste na to nezabudli, nastavte
v˘menu filtra na ãíselnom displeji (F) tak, aby sa
aktuálny mesiac zobrazoval naºavo (poãiatoãn˘
mesiac). Mesiac, v ktorom by ste mali filter vyme-
niÈ, bude zobrazen˘ napravo (koneãn˘ mesiac).
Poznámka:
Pred prv˘m pouÏitím kávovaru alebo po dlhej dobe,
kedy ste kávovar nepouÏívali alebo po in‰talácii
novej kazety vodného filtra, naplÀte zásobník vody
maximálnû 8 ‰álkou, studenej vody a nechajte
prebehnúÈ jeden varn˘ cyklus bez akejkoºvek mletej
kávy.
Termokanvica
Termosková karafa (K) je vyrobená z vysokok-
valitnej, dvojvrstvovej, vákuovej antikorovej ocele.
Va‰a káva zostane teplá e‰te dlh‰ie, ak karafu pred
prekvapkávaním opláchnete horúcou vodou.
Vieãko vyberiete tak, Ïe drÏadlo otoãíte proti
smeru hodinov˘ch ruãiãiek (a) a vieãko vyberiete.
Ak chcete vieãko opäÈ uzavrieÈ, nasaìte ho na
kanvicu s drÏadlom vpravo od drÏadla kanvice (b)
a otoãte ho v smere hodinov˘ch ruãiãiek, aÏ
zapadne na svoje miesto.
Poãas varenia káva vyteká cez ‰peciálny otvor
v uzatvorenom vieãku.
Ak chcete kávu podávaÈ hneì po je dovarení,
stlaãte zdvihnut˘ okraj drÏadla strieborného
vieãka (c) a drÏte ho stlaãen˘ po celú dobu
nalievania kávy.
II Príprava kávy
Zásobník naplÀte ãerstvou, studenou vodou (d),
stlaãte tlaãidlo uvoºnenia filtra (G), aby sa otvoril kô‰
filtra (H), vloÏte papierov˘ filter 1x4 alebo ã. 4,
vloÏte mletú kávu a uzavrite kô‰ filtra. Kanvicu
umiestnite na dosku (I) a kávovar zapnite. Pre
väã‰ie pohodlie pri plnení alebo vyberaní mletej
kávy je moÏné kô‰ filtra ºahko vybraÈ z jeho závesu
(e). Funkcia na zamedzenie odkvapkávania
zabraÀuje odkvapkávaniu pri vyberaní kanvice v
prípade, Ïe chcete naliaÈ ‰álku e‰te pred
ukonãením sparovania. Potom je potrebné kanvicu
okamÏite vrátiÈ na dosku, aby sa kô‰ filtra
nepreplÀoval.
Doba sparovania jednej ‰álky je: cca 1 minútu.
Funkcia automatického vypnutia
Pre vaše pohodlie a tiež pre dodatočnú bezpečnosť
sa spotrebič automaticky vypne 1 minút po
dokončení cyklu varenia.
Ak dosiahnutie varu trvá dlh‰ie a kávovar sa
automaticky vypína aj keì je v zásobníku e‰te stále
voda je potrebné zásobník odvápniÈ (viì. IV).
III âistenie
Pred ãistením zariadenie vÏdy odpojte zo siete.
Tento prístroj nikdy neum˘vajte pod teãúcou vodou,
ani ho neponárajte do vody.
Kovov˘ povrch kanvice a kô‰ filtra ãistite iba
navlhãenou handriãkou (f). MôÏete pouÏiÈ malé
mnoÏstvo prostriedku na um˘vanie riadu.
NepouÏívajte kovovú vlnu alebo iné brúsne ãistiace
prostriedky. Nikdy nepouÏívajte rozpú‰Èadlá ako
napr. lieh a benzín.
Kanvicu neum˘vajte v um˘vaãke riadu. Na
vyãisteniu vnútraj‰ka kanvice pouÏívajte mäkkú
kefku, horúcu vodu a malé mnoÏstvo prostriedku
na um˘vanie riadu. Po vyãistení vypláchnite kanvicu
horúcou vodou.
IV OdvápÀovanie
Ak máte tvrdú vodu a kávovar pouÏívate bez
vodného filtra je nutné ho pravidelne odvápÀovaÈ.
Ak pouÏívate kazetu vodného filtra a pravidelne ju
vymieÀate, obvykle nie je nutné uskutoãÀovaÈ
odvápÀovanie. Ak sa v‰ak ãasom zaãne doba
prípravy kávy predlÏovaÈ je potrebné kávovar
odvápniÈ.
DôleÏité: Pri odvápÀovaní sa vÏdy musí nahradiÈ
vodn˘ filter vyrovnávacím telieskom.
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 445713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 44 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
45
Na odvápÀovanie môÏete pouÏiÈ beÏne predávané
prostriedky na odvápÀovanie, ktoré nie sú
agresívne na hliník alebo potravinársky ocot
(4 – 5%).
Ak pouÏívate prostriedok na odvápÀovanie,
postupujte podºa návodu v˘robcu príslu‰ného
prostriedku.
Ak pouÏívate ocot, postupujte prosím nasledu-
júcim spôsobom:
Zásobník naplÀte octom do úrovne 6 ‰álok.
Ocot nemie‰ajte s vodou alebo s inou tekutinou.
Zapnite kávovar a nechajte pretiecÈ polovicu octu.
Prístroj vypnite a nechajte ho stáÈ 10 minút. OpäÈ
ho zapnite a nechajte pretiecÈ zvy‰ok octu.
Túto procedúru opakujte aÏ k˘m sa nezníÏi doba
prípravy jednej ‰álky kávy na normálny stav.
Cez prístroj nechajte pretiecÈ aspoÀ dvakrát maxi-
málnû 8 ‰álkou vody, aby sa kávovar po odvápnení
vyãistil.
Ako dosiahnuÈ optimálne v˘sledky
Tento kávovar je skon‰truovan˘ tak, aby sa
dosiahla maximálna kávová aróma. Preto Braun
odporúãa:
PouÏívajte iba ãerstvo zomletú kávu.
Mletú kávu odkladajte na chladné, suché a tmavé
miesto vo vzduchotesnej nádobe (napr. do
chladniãky).
PouÏívajte iba vodné filtre Braun a poãas pravi-
delného pouÏívania ich vymieÀajte raz za dva
mesiace.
Kávovar ãistite a odvápÀujte pravidelne tak, ako
je to uvedené v ãasti III a IV.
Zmeny sú vyhradené.
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte
zariadenie do beÏného domového odpadu.
Zariadenie odovzdajte do servisného
strediska Braun alebo na príslu‰nom zbernom
mieste zriadenom podºa miestnych predpisov
a noriem.
Materiály a predmety určené pre styk s
potravinami sú v súlade s požiadavkami
európskeho nariadenia 1935/2004.
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 455713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 45 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
46
Termékeinket a legmagasabb minŒségi,
funkcionalitás és design elvárások kielégítésére
tervezték. Reméljük, örömét leli majd új Braun
készülékében.
Használat előtt
Kérjük, a készülék használata előtt figyelmesen
és teljes egészében olvassa el a használati
utasítást.
Figyelem
Figyelmeztetés: Használat közben és
után a fémfelületek felmelegednek.
Tartózkodjon a forró felületek, külö-
nösképpen a főzőlap érintésétől, az
égéses vagy forrázásos balesetek
megelőzése érdekében. Amikor
kézbe veszi a termoszt, mindíg tartsa
függőlegesen, és csak a markolatnál
fogja meg.
A készüléket 8 évesnél idősebb gyer-
mekek, valamint korlátozott fizikai,
érzékelési, vagy szellemi képessé-
gekkel, illetve tapasztalattal és hozzá-
értéssel nem rendelkező személyek
olyan felelős személy felügyelete
mellett használhatják, aki tanácsokkal
látja el őket a készülék biztonságos
használatára és az ebből eredő
veszélyekre vonatkozóan.
Gyermekek ne játsszanak a készü-
lékkel.
A tisztítási és felhasználói karbantar-
tási munkákat gyermekek nem
végezhetik el, kivéve ha 8 évesnél
idősebbek és felügyelik őket.
A készüléket és annak csatlakozóve-
zetékét tartsa távol a 8 évesnél fiata-
labb gyermekektől.
Ha a tápkábel meghibásodott, akkor
a veszélyek elkerülése érdekében a
gyártóval, annak szervizügynökével,
vagy más ugyanilyen képesítésű
szakemberrel cseréltesse ki azt.
Soha ne merítse a készüléket vízbe
vagy más folyadékba.
Ezt a készüléket kizárólag háztartási
használatra és a háztartásokban
szokványos élelmiszer mennyiségek
feldolgozására tervezték.
Első használat előtt, illetve szükség
szerint tisztítson meg minden alkat-
részt, az «Ápolás és tisztítás» rész
útmutatásait követve.
A csatlakozóaljzathoz történő csatla-
koztatás előtt ellenőrizze, hogy a
hálózati feszültség megfelel-e a
készüléken jelzett értéknek.
A termoszt ne használja mikrohul-
lámú sütöben.
A készülék károsodásának kivédése
érdekében a készüléket kizárólag
vízzel, és csak kávékészítéshez
használja.
Ne tegye az kiöntőt más forró felü-
letre! (pl. melegítőlapra, forró tál-
cára, stb).
A kávékészítéshez mindig hideg vizet
használjon!
A kávéfőzőt legalább 5 percig
engedje hűlni újabb adag kávé készí-
tése előtt (kapcsolja ki a készüléket),
különben a hideg víz beöntésekor
gőz fejlődhet.
Vigyázat! Forró felületek!
A kancsó talapzata a készülék
kikapcsolását követően is hőt
bocsáthat ki.
A kávéfőzőt nem szabad szekrénybe
helyezve használni.
Méret
10 csésze (125 ml csészénként)
Leírás
A Csatlakozókábel/kábeltartó
B KiegyenlítŒtartály
C VízszintjelzŒ
D Víztartály
E VízszırŒpatron
F VízszırŒpatron csere-jelzŒtárcsa
G Filtertartó nyomógomb
H Filtertartó cseppenésgátlóval
Magyar
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 465713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 46 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
47
I FŒzŒlap
J Be-/Kikapcsoló («I/O»)
K Termosz
I Üzembehelyezés
A csatlakozókábel hosszúságát a zsinór
kábeltartóból (A) való kihúzásával, vagy betolásával
állíthatja.
VízszırŒ
Termékünkhöz hozzácsomagoltunk egy exclusive
Braun vízszırŒt, melyet kifejezetten a Braun
kávéfŒzŒkhöz fejlesztettek ki. A vízszırŒ mega-
kadályozza a vízkŒ lerakodást és csökkenti a víz
klórtartalmát, ezzel is fokozva a kávé ízharmóniáját.
A vízszırŒ kéthavonkénti cseréjét ajánljuk, amivel
nemcsak ízletesebb kávét készíthet, hanem
készüléke élettartamát is meghosszabbíthatja a
vízkŒképzŒdés megelŒzésével.
A Braun vízszırŒ kapható a kereskedelemben,
valamint szervizeinkben.
A vízszırŒ behelyezése
1. Csomagolja ki a vízszırŒt (E) és kövesse a
csomagoláson található instrukciókat.
2. Vegye ki a kiegyenlítŒtartályt (B) a víztartályból.
3. Helyezze be a vízszırŒt (E). (Tegye el a
kiegyenlítŒtartályt, mivel azt vissza kell helyezni
a készülékbe, ha nem használ vízszırŒt!)
4. A vízszırŒt ajánlott kéthavonta kicserélni!
EmlékeztetŒül, állítsa be a dátumbeállítót (F)
úgy, hogy a bal oldalon az aktuális hónap
jelenjen meg! Az esedékes csere hónapja a
jobb oldali részben látszik.
Megjegyzés:
Az elsŒ használat elŒtt, vagy ha hosszú ideje nem
használta a készüléket vagy ha új vízszırŒt helyez
be, max. 8 csészéhez elegendŒ vízzel, kávé nélkül,
fŒzze át a készüléket.
Termosz
A melegentartó kiöntŒ (K) kiváló minŒségı,
duplafalú, vákuumos rozsdamentes acélból készült.
A lefŒzött kávé hosszabb ideig tartható melegen, ha
a melegentartó kiöntŒt a kávéfŒzés elŒtt forró vízzel
átöblíti!
A fedél eltávolításához forgassa el a fogantyút
az óra járásával ellentétes irányba (a) és vegye
le.
Bezáráshoz helyezze rá a fedelet a kannára úgy,
hogy a kiálló rész a kanna markolatától jobbra
legyen (b) és kattanásig fordítsa el az óra
járásával megegyezŒ irányba.
A kávéfŒzés ideje alatt a kávé a fedél egy
speciális nyílásán keresztül folyik a termoszba.
Amennyiben a kávé lefŒzése után szervírozni
szeretné azt, nyomja le a markolat ezüst
fedelének kiálló részét (c) és és tartsa lenyomva
a kávé kitöltése alatt.
II Kávékészítés
Töltse fel a tartályt hideg vízzel (d), nyomja meg a
filtertartó (H) nyomógombját (G), hogy a filtertartó
kinyíljon. Helyezzen be egy 4-es méretı papírfiltert,
tegyen bele darált kávét, majd zárja vissza a
filtertartót. Helyezze a termoszt a fŒzŒlapra és
kapcsolja be a készüléket (J). A kávéfiltertartó a
kávé betöltéséhez, vagy ürítéséhez leemelhetŒ a
tartójáról (e). Cseppenésgátló akadályozza a
kávé elcseppenését, ha a termosz nincs a helyén
kávéfŒzés közben. A kiöntŒt helyezzük vissza amint
lehet, hogy a filtertartó nehogy túltöltŒdjön.
FŒzési idŒ: csészénként kb. 1 perc. A kész kávé
mennyisége kevesebb lesz, mint az eredetileg
betöltött víz mennyisége, hiszen a darált kávé vizet
vesz fel.
Automata kikapcsoló funkció
A kényelem és a nagyobb biztonság érdekében a
készülék automatikusan kikapcsol 5 perccel a
főzési program lejárta után.
Amennyiben a fŒzési folyamat hosszabb ideig tart
és a készülék automatikusan kikapcsol elŒfordulhat,
hogy víz marad a víztartályban a, és ilyenkor a
készüléket vízkŒteleníteni kell (IV. Pont).
III Tisztítás
Mindig húzza ki a csatlakozóból a készüléket
tisztítás elŒtt. Soha ne tisztítsa a készüléket folyó
víz alatt, és ne merítse azt vízbe.
A termosz fém felületét és a filtertartót csak nedves
törlŒkendŒvet tisztítsa (f), amelyhez kis mennyiségı
mosogatószert is használhat. Ne használjon fém
dörzskendŒt, vagy egyéb szemcsés tisztítószert. Ne
használjon semmiféle oldószert, mint alkohol vagy
benzin.
Ne tegye a termoszt mosogatógépbe. A termosz
belsejének tisztításhoz használjon puha kefét,
melegvizet és kis mennyiségı folyékony mosoga-
tószert.Tisztítás után öblítse át a termoszt meleg
vízzel.
IV VízkŒoldás
Ha kemény az Ön által használt víz, és a
készüléket vízszırŒ nélkül használja, rendszeresen
vízkŒtleníteni kell a kávéfŒzŒt. VízszırŒ használata,
és rendszeres cseréje mellett nincs szükség egyéb
vízkŒoldásra. Minden esetre, ha készüléke a
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 475713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 47 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
48
normálisnál lényegesen hosszabb idŒ alatt készíti
el a kávét, vízkŒtlenítésre van szükség.
Fontos: a vízszırŒ helyére tegye be a
kiegyenlítŒtartályt a vízkŒtlenítés idejére.
Használhat a kereskedelmi forgalomban kapható
vízkŒoldó folyadékot, amely nem támadja meg az
alumíniumot, vagy háztartási ecetet (4 – 5%-os
higításban).
Kövesse a vízkŒoldó folyadékra vonatkozó
használati utasítást.
Amennyiben a vízkŒtelenítéshez háztartási
ecetet használ, kérjük tartsa be a következŒket:
Töltse fel a tartályt ecettel a 6 csésze jelzésig. Ne
keverje az ecetet vízzel vagy más folyadékkal.
Kapcsolja be a készüléket és az ecet felét hagyja
átfolyni. Kapcsolja ki és hagyja így állni 10 percig.
Kapcsolja be újra és hagyja a maradék ecetet is
átfolyni.
Addig ismételje a mıveletet, amíg szükségesnek
látja, vagy a kávéfŒzési idŒ el nem éri a normálist.
VízkŒtlenítés után legalább kétszer, max.
8 csészéhez elegendŒ tiszta vízzel fŒzze át a
készüléket.
Hasznos tanácsok
A tökéletes aromájú kávé érdekében a Braun a
következŒket ajánlja:
Csak frissen darált kávét használjon.
A darált kávét hıvös, száraz, sötét helyen tárolja
(pl. hıtŒszekrény), légmentesen záródó
dobozban.
Csak eredeti Braun vízszırŒt használjon, és
cserélje kéthavonta.
Tisztítsa és vízkŒtlenítse készülékét
rendszeresen a III és IV pontban leírtak szerint.
A változtatás jogát fenntartjuk.
A környezetszennyezés elkerülése érdekében
arra kérjük, hogy a készülék hasznos
élettartalma végén ne dobja azt a háztartási
szemétbe. A mıködésképtelen készüléket
leadhatja a Braun szervizközpontban, vagy az
országa szabályainak megfelelŒ módon dobja a
hulladékgyıjtŒbe.
Az élelmiszerekkel kapcsolatba kerülő
tárgyak és anyagok megfelelnek az
Európai Unió 1935/2004 rendeletében
foglaltaknak.
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 485713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 48 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
49
Ürünlerimiz kalite, kullan∂m ve tasar∂mda en yüksek
standartlara ulaμabilmek için tasarlanm∂μt∂r. Yeni
Braun ürününüzden memnun kalacaπ∂n∂z∂ umar∂z.
Uyarı
Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen
kullanım kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz
okuyunuz.
Dikkat
Dikkat: Cihazı kullanırken ve kullandıktan sonra
metal yüzeyler sıcak olacağından, yanıkları ve
haşlanmayı önlemek için sıcak yüzeylere ve
özellikle sürahinin konulduğu tabana dokunma-
yınız. Sürahiyi daima sapından tutarak taşıyınız
ve dik konumda tutunuz.
Bu cihaz 8 yaş üzerindeki çocuklar ve fiziksel,
duyusal veya zihinsel yetileri düşük ya da
tecrübesi ve bilgisi olmayan kimseler
tarafından kullanılabilir. Ancak, bu kişiler
cihazın güvenli biçimde kullanımı hakkında
yeterince bilgilendirilmiş, tehlikeleri anlamış
olmalıdır ve denetim altında bulunmalıdır.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
8 yaşın üzerinde olmadıkça ve gözetim
sağlanmadıkça, temizlik ve kullanıcı bakımı
işlemleri çocuklar tarafından yapılamaz.
8 yaşın altındaki çocuklar cihazdan ve cihazın
elektrik kablosundan uzak tutulmalıdır.
Güç kablosu hasarlıysa, riski önlemek için
üretici, servis yetkilisi veya benzer ehliyete
sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
Üniteyi su veya başka bir sıvının içine kesinlikle
daldırmayın.
Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak için ve
normal şartlarda evde kullanılan miktarların
işlenmesi için tasarlanmıştır.
Lütfen tüm parçaları ilk kez kullanmadan önce
veya gerekli oldukça, Bakım ve Temizlik
bölümündeki talimatlara uyarak temizleyin.
Cihazı prize takmadan önce, şebeke cereyan
geriliminin, cihazın altında yazılı olan voltaj ile
uygunluğunu kontrol ediniz.
Termos sürahiyi mikrodalga fırında
kullanmayınız.
Cihazda hasar oluşmasını önlemek için, kahve
hazırlarken cihazı her zaman su ile kullanın.
Sürahiyi diğer sıcak yüzeyler ile temas
ettirmeyiniz fırın yüzeyleri, sıcak tepsiler, vb.).
Kahve yapmak için her zaman soğuk su
kullanınız.
Tekrar kahve yapmak istediğinizde, cihazı
daima yaklaşık 5 dakika kadar kapatarak,
soğumasına izin veriniz. Aksi takdirde, su kabı
soğuk su ile doldurulurken buhar yapabilir.
Uyarı: Sıcak Yüzeyler! Karaf altlığı alet
kapatıldıktan sonra bir süre daha sıcak
kalmaya devam edebilir.
Kahve makinesini dolap içerisinde koyarak
çalıştırmayın.
Maksimum kapasite
125 ml’lik 10 fincan
Tan∂mlama
A Kablo ve kablo saklama bölmesi
B Boμluk kapat∂c∂
C Su seviye göstergesi
D Su kab∂
E Su filtresi kartuμu
F Su filtresi deπiμtirme göstergesi
G Filtre sepetini ç∂kartma düπmesi
H Damlamay∂ önleyen filtre tutucu
I Sürahi stand∂
J Açma/kapama düπmesi («I/O»)
K Termos sürahi
I Cihaz∂n çal∂μmaya haz∂rlanmas∂
Kablo saklama bölmesi sayesinde (A), kabloyu
çekerek veya içeri iterek uzunluπunu
ayarlayabilirsiniz.
Su filtresi
Cihaz∂n∂zda, özel olarak, sadece Braun kahve
makineleri için tasarlanm∂μ Braun su filtresi bulun-
maktad∂r. Su filtresi, sudaki klor oran∂n∂ belirgin bir
μekilde azaltarak kahvenin lezzetini artt∂r∂r ve
ayr∂ca kireçlenmeyi önler. Kartuμ düzenli olarak
deπiμtirildiπinde (her iki ayda bir), sadece lezzetli
kahve sunmakla kalmaz, kireçlenmeyi önleyerek
kahve makinenizin ömrünü de uzat∂r. Braun su
filtresini Braun satan maπazalarda ve servis
merkezlerinde bulabilirsiniz.
Su filtresi kartuμunu yerine yerleμtirme
1. Su filtresi kartuμunu (E) aç∂n∂z ve paket
üzerinde belirtilen direktifleri uygulay∂n∂z.
2. Su kab∂ndan boμluk kapat∂c∂y∂ (B)
ç∂kart∂n∂z.
3. Su filtresi kartuμunu yerIeμtiriniz (E). (Boμluk
kapat∂c∂s∂n∂, su kab∂na, su filtresi kartuμu
ç∂kar∂ld∂π∂ zamanlarda yerleμtirmeyi
unutmay∂n∂z.)
4. Su süzgeci iki ayda bir deπiμtirilmelidir.
Deπiμtirme zamanını hatırlatması için su
süzgeci deπiμtirme kadranını (F), içinde
bulunduπunuz ay sol delikte görünecek μekilde
ayarlayın. Süzgeci deπiμtirmeniz gereken ay,
saπ delikte görülecektir.
Not:
∑lk kullan∂mdan önce, kahve makinesinin uzun süre
kullan∂lmad∂π∂ veya yeni su filtresi kartuμunun
tak∂ld∂π∂ durumlarda filtreye çekilmiμ kahve
Türkçe
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 495713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 49 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
50
koymadan, su kab∂n∂ soπuk, beklememiμ su ile 8
fincanl∂k maksimum düzeyde doldurup cihaz∂ bir defa
çal∂μt∂r∂n∂z.
Termos sürahi
Yalıtımlı sürahi (K), çift cidarlı ve arası vakumlu
paslanmaz çelikten üretilmiμtir. Sürahiyi kahveyi
piμirmeden önce sıcak su koyarak ısıtırsanız
kahveniz daha uzun süreyle sıcak kalacaktır.
Kapaπ∂ ç∂kartmak için, kapaπ∂n sap∂n∂ saat
yönünün tersine doπru çevirip (a) ç∂kart∂n∂z.
Tekrar kapatmak istediπinizde, kapaπ∂n sap∂n∂,
sürahinin sap∂n∂n (b) saπ taraf∂na gelecek μekilde
yerleμtiriniz ve yerine oturuncaya kadar saat
yönünde çeviriniz.
Kahve yap∂m∂ s∂ras∂nda kahve, kapal∂ kapaktaki
özel bir aç∂kl∂ktan geçer.
Kahve haz∂r olduπunda servis yapmak isterseniz,
kapak sap∂n∂n yüksek konumda bulunan, gümüμ
rengi ucuna (c) bas∂n∂z ve kahveyi boμaltt∂π∂n∂z
sürece basmaya devam ediniz.
II Kahve yap∂m∂
Su kab∂n∂ soπuk ve taze su ile doldurunuz (d), filtre
sepetini açabilmek için filtre ç∂kartma düπmesine (G)
bas∂p 1x4 veya No. 4 kaπ∂t filtreyi yerleμtiriniz,
çekilmiμ kahve koyup filtre sepetini kapat∂n∂z.
Sürahiyi stand∂na yerleμtiriniz ve cihaz∂ çal∂μt∂r∂n∂z
(J). Kullanma kolayl∂π∂ aç∂s∂ndan, çekilmiμ kahveyi
doldururken ya da boμalt∂rken filtre sepeti baπlant∂
yerlerinden (e) kolayca ç∂kart∂labilir.
Damlamay∂ önleme mekanizmas∂ kahve yap∂m∂
bitmeden sürahi yerinden ç∂kar∂ld∂π∂nda damlamay∂
önler. Filtre sepetinin aμ∂r∂ dolmas∂n∂ engellemek için
sürahi hemen stand∂na geri konmal∂d∂r.
Fincan baμ∂na demleme zaman∂: yaklaμ∂k 1 dakika.
Otomatik Kapalı İşlevi
Hem kullanım kolaylığı, hem de ek güvenlik
sağlaması bakımından cihaz, kaynama döngüsü
tamamlandıktan 5 dakika sonra otomatik olarak
kapanır.
Eπer kahve yap∂m∂ uzun sürüyor ve su kab∂nda
hala su olmas∂na raπmen cihaz otomatik olarak
kapan∂yorsa, bu cihaz∂n kireçten ar∂nd∂r∂lmas∂
gerektiπini gösterir (bak∂n∂z IV).
III Temizleme
Temizlik iμlemine baμlamadan önce cihaz∂n fiμini
daima prizden ç∂kar∂n∂z. Cihaz∂ asla akan suyun
alt∂nda tutarak veya suyun içinde temizlemeyiniz
Termos sürahinin metal yüzeylerini ve filtre sepetini
yaln∂zca nemli bir bez ile temizleyiniz (f). Bunun için
çok az miktarda s∂v∂ bulaμ∂k sabunu kullanabilirsiniz.
Çelik yün ve aμ∂nd∂r∂c∂ temizleyiciler kullanmay∂n∂z.
Asla alkol ve benzin gibi eritici maddeler
kullanmay∂n∂z.
Termos sürahiyi bulaμ∂k makinesinde temizlemeyiniz.
Sürahinin içini temizlemek için yumuμak bir f∂rça,
s∂cak su ve az miktarda s∂v∂ bulaμ∂k sabunu
kullan∂n∂z. Temizledikten sonra s∂cak su ile
durulay∂n∂z.
IV Kireçten ar∂nd∂rma
Eπer suyunuz kireçli/sertse ve kahve makinenizi su
filtresi olmadan kullan∂yorsan∂z, makinenizin düzenli
olarak kireçten ar∂nd∂r∂lmaya ihtiyac∂ vard∂r.
Su filtre kartuμunu kullan∂yor ve düzenli olarak
deπiμtiriyorsan∂z, makinenizin genelde kireçten
ar∂nd∂r∂lmaya ihtiyac∂ yoktur. Ancak, makinenizin
kahve yapma süresi normalden uzun sürüyorsa,
makinenizi kireçten ar∂nd∂rman∂z gerekir.
Önemli: Her kireçten ar∂nd∂rma sürecinde su filtre
kartuμunu ç∂kartarak yerine boμluk kapat∂c∂y∂
koyunuz.
Piyasada bulunan veya alüminyuma zarar vermeyen
herhangi bir kireç önleyici temizleme maddesini ya
da beyaz sirkeyi (% 4–5 asit) kullanabilirsiniz.
Kireç önleyici temizleme maddesi kullan∂yorsan∂z,
üretici firman∂n kullanma talimatlar∂na uyunuz.
Eπer sirke kullan∂yorsan∂z aμaπ∂daki talimatlara
uyunuz:
Su kab∂n∂ 6 fincan seviyesine kadar sirke ile
doldurunuz. Sirkeyi su ya da diπer bir s∂v∂ ile
kar∂μt∂rmay∂n∂z. Kahve makinenizi çal∂μt∂r∂n∂z ve
sirkenin yar∂s∂n∂n akmas∂na izin veriniz. Daha
sonra cihaz∂ kapat∂p 10 dakika bekleyiniz. Sonra
cihaz∂ tekrar çal∂μt∂r∂p geri kalan sirkenin de
akmas∂n∂ saπlay∂n∂z.
Demlenme süresi fincan baμ∂na normal seviyeye
inene kadar kireçten ar∂nd∂rma iμlemini gerektiπi
kadar tekrarlay∂n∂z.
Kireçten ar∂nd∂rma iμlemi bittikten sonra, cihaz∂ en az
iki kez 8 fincanl∂k maksimum miktarda soπuk su ile
çal∂μt∂rarak temizlenmesini saπlay∂n∂z.
En iyi sonuç için en iyi uygulama
Bu kahve makinesi maksimum düzeyde kahve
lezzeti elde edebilmeniz için tasarlanm∂μt∂r. Bu
nedenle, Braun, aμaπ∂daki noktalara dikkat etmenizi
önerir:
Sadece taze çekilmiμ kahve kullan∂n∂z.
Çekilmiμ kahveyi hava almayan bir kapta, serin,
kuru ve karanl∂k bir yerde saklay∂n∂z (örneπin
kapal∂ raf ya da buzdolab∂).
Sadece Braun su filtresi kullan∂n∂z ve düzenli
kulland∂π∂n∂z takdirde her iki ayda bir deπiμtiriniz.
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 505713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 50 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
51
Kahve makinenizi düzenli olarak, III. ve IV.
bölümlerde anlat∂ld∂π∂ μekilde temizleyiniz ve
kireçten ar∂nd∂r∂n∂z.
Önceden bildirim yap∂lmadan deπiμtirilebilir.
Gıda maddeleri ile temas eden aksam ve
materyaller Avrupa Birliğinin 1935/2004
sayılı yönergesi ile öngörülen tavsiyelere
uygundur.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü 7 yıldır.
Üretici firma ve CE iμareti uygunluk deπerlendirme
kuruluμu:
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Str. 4
63263 Neu-Isenburg
Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ω. Meydan
Sok. No:1 Beybi Giz Plaza D:53-54
Maslak/∑STANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri
444 27 64
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 515713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 51 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
52
Românå (MD)
Produsele Braun sunt proiectate pentru a întruni cele
mai înalte standarde de calitate, funcøionalitate μi
design. Speråm så folosiøi cu plåcere noul dvs aparat
Braun.
Înainte de utilizare
Citiţi integral şi cu atenţie instrucţiunile de
utilizare înainte a folosi aparatul.
Atenøie!
Atenţie: În timpul şi după prepararea
cafelei, părţile de metal se vor
încinge. Evitaţi contactul cu suprafe-
ţele fiebinţi, în special cu plita, pen-
tru a evita arsurile. Folosiţi întot-
deauna mânerul pentru a transporta
carafa şi păstraţi-o întotdeauna în
poziţie verticală.
Acest aparat poate fi utilizat de către
copii cu vârsta peste 8 ani şi de către
persoane cu capacităţi fizice, senzo-
riale sau mentale reduse sau fără
experienţă şi cunoştinţe doar sub
supraveghere sau după o instruire
care să le ofere informaţiile necesare
pentru utilizarea în siguranţă a apa-
ratului şi dacă acestea înţeleg peri-
colele implicate.
Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu
acest aparat.
Curăţarea şi întreţinerea de către
utilizator nu va fi realizată de către
copii dacă aceştia nu au peste 8 ani
şi dacă nu sunt supravegheaţi.
Copiii sub 8 ani nu trebuie lăsaţi în
apropierea aparatului şi a cablului de
alimentare.
Dacă cablul de alimentare este dete-
riorat, acesta trebuie înlocuit de
către producător, de către agentul
de service sau de către persoane
calificate pentru a se evita potenţia-
lele pericole.
Nu scufundaţi niciodată ansamblul în
apă sau în alte lichide.
Acest aparat este proiectat exclusiv
pentru uz casnic, pentru procesarea
de cantităţi obişnuite din gospodărie.
Vă rugăm să curăţaţi toate piesele
înainte de prima utilizare sau con-
form cerinţelor, urmând instrucţiunile
din secţiunea Îngrijire şi curăţare.
Înainte de conectarea la priză, verifi-
caţi dacă tensiunea acesteia cores-
punde celei indicate pe aparat.
Nu introduceţi termosul în cuptorul
cu microunde.
Utilizaţi aparatul numai cu apă şi
pentru prepararea cafelei pentru a
evita avarierea acestuia.
Nu aşezaţi cana pe alte suprafeţe
încinse (cum ar fi plitele, tăvile
încinse etc.).
Folosiţi pentru prepararea cafelei
numai apă rece.
Înainte de a prepara consecutiv o
nouă cantitate de cafea, este nece-
sar să lăsaţi cafetiera să se răcească
aproximativ cinci minute (acţionaţi
întrerupătorul în poziţia «oprit»), altfel
riscaţi degajarea vaporilor la contac-
tul cafetierei fierbinţi cu apa rece.
Atenţie: Suprafețe fierbinți!
Suportul carafei poate păstra
căldură reziduală după oprirea
aparatului.
Nu se va amplasa cafetiera într-un
dulap în timpul funcţionării.
Capacitatea maximå
10 ceμti (125 ml fiecare)
Descriere
A Cablu / compartiment de påstrare a cablului
B Compensator de spaøiu
C Indicatorul de nivel al apei
D Rezervor pentru apå
E Cartuμ filtru de apå
F Indicator pentru schimbul filtrului de apå
G Buton pentru deschidere automatå a vanei
port-filtrului
H Port-filtru cu sistem anti-picurare
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 525713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 52 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
53
I Plitå
J Comutator pornit/oprit («I/O»)
K Carafå termoizolantå
I Funcøionarea
Cu ajutorul sistemului de påstrare a cablului (A),
puteøi ajusta lungimea acestuia.
Filtrul de apå
Produsul conøine un filtru Braun, conceput special
pentru cafetierele Braun. Filtrul de apå reduce
clorul, înlåturå mirosurile μi gusturile neplåcute,
îmbunåtåøind astfel aroma cafelei. Dacå înlocuiøi
cartuμul în mod regulat (la fiecare 2 luni), nu numai
cå se va îmbunåtåøi gustul cafelei, dar se va prelungi
μi durata de viaøå a cafetierei, prevenindu-se astfel
depunerea de calcar. Filtrele de apå Braun sunt
disponibile atât în magazine cât μi la Centrele de
Asistenøå pentru Clienøi.
Instalarea cartuμului filtrului de apå
1. Deschideøi cartuμul filtru de apå (E) μi urmaøi
instrucøiunile de pe cutie.
2. Îndepårtaøi compensatorul de spaøiu (B) din
rezervorul de apå.
3. Introduceøi filtrul de apå (E) (påstraøi într-un loc
sigur compensatorul de spaøiu, având în vedere
cå va fi necesarå utilizarea sa de fiecare datå
când se va scoate filtrul de apå).
4. Filtrul de apå trebuie înlocuit la fiecare douå luni.
Pentru a vå aminti, fixaøi indicatorul pentru
schimbul filtrului de apå (F) astfel încât în spaøiul
din stânga så aparå luna curentå (luna de start).
Luna în care va trebui så înlocuiøi filtrul va aparea
în spaøiul din drepta (luna de final).
Notå
Înainte de a folosi pentru prima oarå cafetiera, dupå
o pauzå prelungitå de ne-funcøionare sau dupå
înlocuirea filtrului de apå, umpleøi rezervorul cu
8 ceμti cu apå curatå μi rece (nu utilizaøi cafea) μi
efectuaøi o trecere a apei prin aparat.
Carafå termoizolantå
Carafa termoizolantå (K) este de o calitate
superioarå, cu pereøi dubli din oøel vidaøi în interior.
Cafeaua se va påstra caldå pentru mai mult timp,
dacå preîncålziøi carafa cu apå caldå înainte de
utilizare.
Pentru a îndepårta capacul, rasuciøi în sensul
invers al acelor de ceasornic (a) μi trageøi.
Pentru a închide capacul, plasaøi capacul cu zona
de scurgere în dreptul mânerului (b) μi råsuciøi în
sensul acelor de ceasornic pânå când se
blocheazå.
În timpul preparårii, cafeaua curge printr-un orificiu
special din capac.
Dacå doriøi så serviøi cafeaua dupå ce a fost
preparatå, apåsaøi pe zona ridicatå de pe capac
(c) μi øineøi apåsat pentru a curge cafeaua.
II Prepararea cafelei
Umpleøi rezervorul cu apå rece (d), apåsaøi butonul
(G) pentru a deschide port-filtrul (H). Introduceøi filtrul
de hârtie, apoi cafeaua måcinatå μi închideøi.
Aμezaøi cana pe plitå (I) μi porniøi cafetiera acøionând
comutatorul (J).
Pentru mai multå comoditate, când se umple sau se
goleμte filtrul de cafea, port-filtrul poate fi extras cu
uμurinøå (e). Sistemul anti-picurare vå va permite så
serviøi cafeaua înainte så se fi terminat întregul
proces de preparare a acesteia. Nu uitaøi så aμezaøi
ulterior cana pe plitå, pentru a evita scurgerea apei
råmaså în port-filtru.
Timpul mediu de preparare pentru o ceaμcå: 1 minut.
Cantitatea de cafea obøinutå în canå va fi inferioarå
nivelului de apå iniøial, deoarece cafeaua måcinatå
reøine o parte din apå.
Funcţia de oprire automată
Pentru confortul dvs. şi ca măsură suplimentară de
siguranţă, aparatul se va opri automat la 5 minute
după finalizarea ciclului de preparare.
Dacå prepararea cafelei dureazå mai mult timp μi
aparatul se opreμte automat, deμi existå încå apå în
rezervor, atunci trebuie efectuatå detartrarea
aparatului (vezi IV).
III Curåøarea
Debranμaøi întotdeauna cafetiera de la reøea înainte
de curåøare. Aparatul nu trebuie curåøat niciodatå sub
jet de apå sau cufundat în apå.
Curåøaøi suprafeøele din oøel ale carafei μi filtrului doar
cu o cârpå umedå (f). Puteøi folosi detergent lichid
de vase în cantitåøi mici. Nu folosiøi bureøi din sârmå,
substanøe abrazive sau solvenøi precum alcoolul sau
benzenul.
Nu curåøaøi carafe termorezistentå în maμina de
spålat vase. Folosiøi o perie moale, apå caldå μi
detergent lichid de vase pentru a curåøa interiorul
carafei. Dupå curåøare, clåtiøi cu apå caldå.
IV Detartrarea
Dacå apa întrebuinøatå este durå μi nu utilizaøi filtrul
de apå, va trebui så detartraøi aparatul în mod
regulat.
Dacå folosiøi filtrul de apå μi-l înlocuiøi în mod regulat,
în mod normal detartrarea nu ar fi necesarå. Dacå
observaøi cå prepararea cafelei necesitå un timp mai
îndelungat, atunci cafetiera trebuie detartratå.
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 535713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 53 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
54
Important: În timpul procesului de detartrare,
introduceøi compensatorul de spaøiu în locul filtrului
de apå.
Puteøi utiliza orice produs de detartrare existent pe
piaøå care så nu dåuneze aluminiului sau oøet
alimentar (4–5 % acid).
Urmaøi instrucøiunile producåtorului produsului de
detartrare.
Dacå folosiøi oøet, procedaøi astfel: umpleøi
rezervorul pânå la nivelul «6 ceμti» cu oøet. Nu
amestecaøi oøetul cu apå sau alte lichide. Porniøi
aparatul μi låsaøi jumåtate din cantitatea de oøet
så fie procesatå. Opriøi apoi aparatul μi aμteptaøi
10 minute. Dupå acest timp, porniøi din nou
aparatul μi aμteptaøi pânå când rezervorul se
goleμte.
Repetaøi aceastå operaøiune de câte ori este necesar
pentru a reduce timpul de preparare a cafelei pânå la
un nivel normal.
Låsaøi så circule prin aparat o cantitate de cca 8 ceμti
de apå rece, de cel puøin douå ori, pentru o curåøare
adecvatå dupå detartrare.
Sfaturi pentru rezultate optime
Aceastå cafetierå a fost conceputå pentru a obøine
aromå maximå a cafelei. Pentru aceasta, Braun
recomandå:
Utilizaøi doar cafea recent måcinatå.
Påstraøi cafeaua måcinatå într-un recipient ermetic
închis μi într-un loc rece (frigider), uscat μi
întunecos.
Utilizaøi doar filtrele de apå Braun μi înlocuiøi-le, în
cazul folosirii frecvente, la fiecare douå luni.
Curåøaøi μi detartraøi cafetiera în mod regulat,
urmând instrucøiunile de la pårøile III μi IV.
Pot fi modificate fårå înμtiinøare prealabilå.
A nu se arunca produsul împreunå cu deμeurile
menajere; a se preda la centrele de colectare
specializate.
Materialele şi obiectele destinate
contactului cu produsele alimentare sunt
în conformitate cu dispoziţiile
regulamentului European 1935/2004.
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 545713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 54 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
55
Ελληνικά
Δ· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ ηٷÛ΢¿˙ÔÓÙ·È Û‡ÌõˆÓ· Ì ٷ
˘„ËÏfiÙÂÚ· ÚfiÙ˘· ÔÈfiÙËÙ·˜, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ·˜
Î·È Û¯Â‰È·ÛÌÔ‡. ∂Ï›˙Ô˘Ì fiÙÈ ı· ÈηÓÔÔÈËı›ÙÂ
·fiÏ˘Ù· Ì ÙËÓ Ó¤· Û·˜ ηõÂÙȤڷ BRAUN.
Πριν τη χρήση
Παρακαλούμε διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
¶ÚÔÛÔ¯’
Προσοχή: Κατά τη διάρκεια και μετά
από τη λειτουργία, οι μεταλλικές επι-
φάνειες είναι ζεστές. Προσέξτε να
μην αγγίξετε τις ζεστές επιφάνειες,
ιδιαίτερα τη βάση της κανάτας, για
να αποφύγετε καψίματα ή εγκαύ-
ματα. Χρησιμοποιείτε πάντα τη λαβή
για να κρατάτε την κανάτα και μόνο
όρθια.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί από παιδιά 8 ετών και άνω
και από άτομα με μειωμένες φυσι-
κές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικα-
νότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και
γνώσεις, μόνο υπό επιτήρηση ή εάν
τους έχουν δοθεί οδηγίες για την
ασφαλή χρήση της συσκευής και
έχουν καταλάβει τους ενδεχόμενους
κινδύνους.
Τα παιδιά να μην παίζουν με τη
συσκευή.
Η συσκευή δεν πρέπει να καθαρίζε-
ται και να συντηρείται από παιδιά
εκτός εάν είναι άνω των 8 ετών και
επιτηρούνται.
Η συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιό
της να φυλάσσονται μακριά από παι-
διά κάτω των 8 ετών.
Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο έχει φθα-
ρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή, εξουσιοδοτημένο
συνεργείο του ή κατάλληλα καταρτι-
σμένα άτομα για να αποτραπεί ο
κίνδυνος.
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή μέσα
σε νερό ή άλλα υγρά.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο
για οικιακή χρήση και για οικιακές
ποσότητες.
Παρακαλούμε να καθαρίζετε όλα
τα μέρη πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή για πρώτη φορά ή όταν
χρειάζεται, σύμφωνα με τις οδηγίες
της αντίστοιχης ενότητας.
Πριν βάλετε τη συσκευή στην πρίζα
ελέγξτε εάν η τάση του ρεύματος
συμφωνεί με την τάση που
αναγράφεται στο κάτω μέρος της
συσκευής.
Μη χρησιμοποιείτε τη θερμική
κανάτα στο φούρνο μικροκυμάτων.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με
νερό και για την παρασκευή καφέ,
για να μη γίνει ζημιά στη συσκευή.
Ποτέ μην τοποθετείτε την κανάτα
πάνω σε άλλες θερμαινόμενες
επιφάνειες (όπως εστίες κουζίνας,
ψηστιέρες κλπ.)
Χρησιμοποιείτε πάντα κρύο νερό για
την παρασκευή καφέ.
Πριν αρχίσετε να παρασκευάζετε
νέα ποσότητα καφέ, αφήστε πάντα
την καφετιέρα να κρυώσει για 5
λεπτά περίπου (σβήστε τη συσκευή)
διαφορετικά μπορεί να δημιουργηθεί
ατμός κατά την πλήρωση του δοχείου
με κρύο νερό.
Προσοχή: Καυτές επιφάνειες!
Η βάση της γυάλινης κανάτας
παραμένει ζεστή αφού
κλείσετε τη συσκευή.
Η καφετιέρα δεν πρέπει να είναι
τοποθετημένη σε ερμάριο κατά τη
χρήση.
M¤ÁÈÛÙË ÔÛfiÙËÙ· õÏ˘Ù˙·ÓÈÒÓ
10 õÏ˘Ù˙¿ÓÈ· (125 ml ÙÔ Î·ı¤Ó·)
¶ÂÚÈÁÚ·õ‹
∫·ÏÒ‰ÈÔ / ÃÒÚÔ˜ ·Ôı‹Î¢Û˘ ηψ‰›Ô˘
μ ∂ȉÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘ õ›ÏÙÚÔ˘
ÓÂÚÔ‡
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 555713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 55 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
56
C ŒÓ‰ÂÈÍË ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÂÚÔ‡
D ¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡
E º›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡
F ¢Â›ÎÙ˘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ õ›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡
G ¶Ï‹ÎÙÚÔ ÁÈ· ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘
õ›ÏÙÚÔ˘
ÀÔ‰Ô¯‹ õ›ÏÙÚÔ˘ ηõ¤, Ì ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·‡Û˘
ÚÔ‹˜
I μ¿ÛË Î·Ó¿Ù·˜
J ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ («I/O»)
∫ ∫·Ó¿Ù·-ıÂÚÌfi˜
π ƒ˘ıÌ›ÛÂȘ ÁÈ· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ŸÛÔÓ ·õÔÚ¿ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ·Ôı‹Î¢Û˘
ηψ‰›Ô˘ (∞), ÌÔÚ›Ù ӷ ·˘ÍÔÌÂÈÒÓÂÙ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜
ÙÔ˘ ÙÚ·ßÒÓÙ·˜ ÙÔ ¤Íˆ ‹ ÛÚÒ¯ÓÔÓÙ¿˜ ÙÔ Ì¤Û·.
º›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÂÚÈÏ·Ìß¿ÓÂÈ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο õ›ÏÙÚÔ
ÓÂÚÔ‡ Braun, ÂȉÈο ۯ‰ȷṲ̂ÓÔ ÁÈ· ÙȘ
ηõÂÙȤÚ˜ BRAUN. ΔÔ õ›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡ ßÂÏÙÈÒÓÂÈ ÙÔ
¿ÚˆÌ· ÙÔ˘ ηõ¤, ÌÂÈÒÓÔÓÙ·˜ ‰Ú·ÛÙÈο ÙÔ ¯ÏÒÚÈÔ,
Î·È ÂÌÔ‰›˙ÔÓÙ·˜ Â›Û˘ ÙËÓ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ·Ï¿ÙˆÓ.
ªÂ ÙËÓ ÚÔ¸fiıÂÛË fiÙÈ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙÔ õ›ÏÙÚÔ
Ù·ÎÙÈο (οı ‰‡Ô ̋Ә), ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È fi¯È ÌfiÓÔ Ë
ßÂÏÙ›ˆÛË Ù˘ Á‡Û˘ ÙÔ˘ ηõ¤, ·ÏÏ¿ Î·È Ë
·Ú¿Ù·ÛË Ù˘ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ˙ˆ‹˜ Ù˘ ηõÂÙȤڷ˜
Û·˜, ÂÌÔ‰›˙ÔÓÙ·˜ ÙË ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ·Ï¿ÙˆÓ. º›ÏÙÚ·
BRAUN ‰È·Ù›ıÔÓÙ·È ÛÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· Ô˘
ÚÔÌËıÂ˘Ù‹Î·Ù ÙË Û˘Û΢‹ ‹ ÛÙ·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Û˘ÓÂÚÁ›· Ù˘ BRAUN.
ΔÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ õ›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡
1. μÁ¿ÏÙ ÙÔ õ›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡ ·fi ÙË Û˘Û΢·Û›·
ÙÔ˘ (∂) Î·È ·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘
·Ó·õ¤ÚÔÓÙ·È ÛÙË Û˘Û΢·Û›·.
2. ∞õ·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÂȉÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜
ÙÔ˘ õ›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡ (μ) ·fi ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.
3. ΔÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ õ›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡ (E) (º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ
Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘ õ›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡,
·õÔ‡ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô
ÓÂÚÔ‡ fiÔÙ ßÁ·›ÓÂÈ ÙÔ õ›ÏÙÚÔ).
4. ΔÔ Ê›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È Î¿ıÂ
‰‡Ô ̋Ә. °È· Ó· ÙÔ ı˘Ì¿ÛÙÂ, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡ (F) ¤ÙÛÈ
ÒÛÙÂ Ô ÙÚ¤¯ˆÓ ̋ӷ˜ Ó· ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
·ÚÈÛÙÂÚfi ‰È¿ÛÙËÌ· (̋ӷ˜ ¤Ó·Ú͢). O ̋ӷ˜
Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
ÓÂÚÔ‡ ı· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÙfiÙ ÛÙÔ ‰ÂÍ› ‰È¿ÛÙËÌ·
(̋ӷ˜ Ï‹Í˘).
™ËÌ›ˆÛË:
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ Î·õÂÙȤڷ ÁÈ· ÚÒÙË
õÔÚ¿, ÌÂÙ¿ ·fi ¤Ó· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Ô˘
‰ÂÓ ÙËÓ ¤¯ÂÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÈ ‹ ÌÂÙ¿ ·fi ÙËÓ
·ÏÏ·Á‹ ÂÓfi˜ ηÈÓÔ‡ÚÈÔ˘ õ›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡,
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›ÛÙ ÙËÓ Û ¤Ó· Ï‹ÚË Î‡ÎÏÔ
õÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ Ì ̿ÍÈÌÔ˘Ì 8 õÏÈÙ˙¿ÓÈ· ÎÚ‡Ô˘
ÓÂÚÔ‡ ¯ˆÚ›˜ ηıfiÏÔ˘ ηõ¤.
∫·Ó¿Ù·-ıÂÚÌfi˜
∏ ηӿٷ ıÂÚÌfi˜ (∫) Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓË ·fi
˘„ËÏ‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ·ÓÔÍ›‰ˆÙÔ ·ÙÛ¿ÏÈ Ì ‰ÈÏ¿
ÙÔȯÒÌ·Ù· Î·È ÎÂÓfi ·¤ÚÔ˜. O ηʤ˜ Û·˜ ı· ‰È·ÙË-
ÚÂ›Ù·È ˙ÂÛÙfi˜ ·ÎfiÌ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ, ¿Ó
ÚÔıÂÚÌ¿ÓÂÙ ÙË Î·Ó¿Ù· ıÂÚÌfi˜ ϤÓÔÓÙ¿˜ ÙËÓ ÌÂ
˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi ÚÈÓ ÙËÓ ·Ú·Û΢‹ ηʤ.
°È· Ó· ·õ·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ, Á˘Ú›ÛÙ ÙË Ï·ß‹
·ÓÙ›ıÂÙ· ·fi ÙÔ˘˜ ‰Â›ÎÙ˜ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ (a) ηÈ
ÛËÎÒÛÙÂ ÙÔ.
°È· Ó· ÙÔ ÎÏ›ÛÂÙ ¿ÏÈ, ÙÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ
ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù· Ì ÙË Ï·ß‹ ÛÙÔ ‰ÂÍÈfi ̤ÚÔ˜ ·fi ÙÔ
¯ÂÚÔ‡ÏÈ Ù˘ ηӿٷ˜ (b) Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ Û‡ÌõˆÓ·
Ì ÙÔ˘˜ ‰Â›ÎÙ˜ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ ̤¯ÚÈ Ó·
ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ õÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜, Ô
ηõ¤˜ ÂÚÓ¿ÂÈ Ì¤Û· ·fi ¤Ó· ÂȉÈÎfi ¿ÓÔÈÁÌ· ÛÙÔ
ÎÏÂÈṲ̂ÓÔ Î·¿ÎÈ.
∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÛÂÚß›ÚÂÙ ηõ¤ ÌfiÏȘ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ Ô
·ÎÏÔ˜ õÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜, ȤÛÙ ÙËÓ
·Ó·ÛËΈ̤ÓË ¿ÎÚË ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡ (c) ηÈ
ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙË ÈÂṲ̂ÓË Î·ı‘fiÏË ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘
ÛÂÚßÈÚ›ÛÌ·ÙÔ˜.
ππ ¶·Ú·Û΢‹ ηõ¤
°ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ Ì ÎÚ‡Ô, õÚ¤ÛÎÔ ÓÂÚfi (d),
·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÁÈ· ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜
ÙÔ˘ õ›ÏÙÚÔ˘ (G), ÙÔÔıÂÙ›ÛÙ ¤Ó· ¯¿ÚÙÈÓÔ õ›ÏÙÚÔ
¡Ô.4, ß¿ÏÙ ̤۷ ·ÏÂṲ̂ÓÔ Î·õ¤ Î·È ÎÏ›ÛÙ ÙÔ
¿ÓÔÈÁÌ· (J). ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ÛÙË ß¿ÛË
Ù˘ Î·È ·ÓÔ›ÍÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. °È·
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË Â˘ÎÔÏ›·, fiÙ·Ó ß¿˙ÂÙ ‹ ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔÓ
ηõ¤ Ë ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ õ›ÏÙÚÔ˘ ηõ¤ ÌÔÚ› Ó·
·ÔÛ·ÛÙ› ÂÓÙÂÏÒ˜ ·fi ÙË Û˘Û΢‹ (e). ∂¿Ó ηٿ
ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ õÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ßÁ¿ÏÂÙÂ
ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ÁÈ· Ó· ÛÂÚß›ÚÂÙ ηõ¤, Ë ÚÔ‹ ÙÔ˘ ηõ¤
‰È·ÎfiÙÂÙ·È. ∞̤ۈ˜ ÌÂÙ¿ Ë Î·Ó¿Ù· ı· Ú¤ÂÈ Ó·
Â·Ó·ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙË ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË Ͽη, ÁÈ· Ó·
·Ôõ¢¯ı› Ë ˘Âگ›ÏÈÛË Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘
õ›ÏÙÚÔ˘ ηõ¤.
ÃÚfiÓÔ˜ ·Ú·Û΢‹˜ ·Ó¿ õÏ˘Ù˙¿ÓÈ: ÂÚ›Ô˘
1 ÏÂÙfi
Λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης
Για τη δική σας άνεση και για πρόσθετη ασφάλεια, η
συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα 5 λεπτά μετά
την ολοκλήρωση του κύκλου βρασμού.
∂¿Ó Ô Î‡ÎÏÔ˜ õÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ‰È·ÚΤÛÂÈ
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ Î·È Ë Î·õÂÙȤڷ Û·˜ Ûß‹ÛÂÈ
·˘ÙfiÌ·Ù·, ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÎfiÌ· ÓÂÚfi ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡
Ô˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·õ·Ï·Ùˆı› (ßϤ ·Ú. IV).
πππ ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
¶ÚÈÓ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÙ ßÁ¿ÏÂÈ ÙË
Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙË
Û˘Û΢‹ οو ·fi ÙÚ¯ԇÌÂÓÔ ÓÂÚfi, Ô‡Ù ӷ ÙË
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 565713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 56 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
57
ß¿˙ÂÙ ̤۷ Û ÓÂÚfi. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙȘ ÌÂÙ·ÏÏÈΤ˜
ÂÈõ¿ÓÂȘ Ù˘ ηӿٷ˜-ıÂÚÌÔ‡ Î·È ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹
ÙÔ˘ õ›ÏÙÚÔ˘ ηõ¤ ÌfiÓÔ Ì ¤Ó· Óˆfi ·Ó› (f).
ªÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È ÌÈÎÚ‹ ÔÛfiÙËÙ·
·fi ˘ÁÚfi ȿوÓ. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ۇÚÌ· ‹
ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ ÛÙÈÏ߈ÙÈÎfi Î·È Ô‡Ù οÔÈÔ
‰È·Ï˘ÙÈÎfi ˘ÁÚfi fiˆ˜ ÔÈÓfiÓÂ˘Ì· ‹ ßÂÓ˙›ÓË.
ªËÓ ϤÓÂÙ ÙË Î·Ó¿Ù·-ıÂÚÌfi˜ ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ
ȿوÓ. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ÛõÔ˘ÁÁ¿ÚÈ,
˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi Î·È ÌÈÎÚ‹ ÔÛfiÙËÙ· ·fi ˘ÁÚfi ·ÔÚÚ˘-
·ÓÙÈÎfi È¿ÙˆÓ ÁÈ· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÂÛˆÙÂÚÈο ÙËÓ
ηӿٷ. ªÂÙ¿ ÙÔ χÛÈÌÔ ÍÂßÁ¿ÏÙ Ì ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi.
πV ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ·fi ¿Ï·Ù·
∞Ó ¤¯ÂÙ ÓÂÚfi Ì ÌÂÁ¿ÏË ÛÎÏËÚfiÙËÙ· Î·È ¯ÚËÛÈÌÔ-
Ôț٠ÙËÓ Î·õÂÙȤڷ ¯ˆÚ›˜ õ›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡, ı·
Ú¤ÂÈ Ó· οÓÂÙ ٷÎÙÈο ·õ·Ï¿ÙˆÛË. ŸÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ õ›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡ Î·È ÙÔ ·ÏÏ¿˙ÂÙÂ
Ù·ÎÙÈο, ‰ÂÓ ı· ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· οÓÂÙ ·õ·Ï¿ÙˆÛË.
¶·ÚfiÏ· ·˘Ù¿, ·Ó ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ fiÙÈ Ë Î·õÂÙȤڷ
Û·˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· ¤Ó·Ó
Û˘ÓËıÈṲ̂ÓÔ Î‡ÎÏÔ õÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜, ÙfiÙ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ηı·ÚÈÛÙ› ·fi Ù· ¿Ï·Ù·.
™ËÌ·ÓÙÈÎfi: ∞ÓÙÈηٷÛÙ›ÛÙ ÙÔ õ›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡ Ì ÙÔ
ÂȉÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘ õ›ÏÙÚÔ˘, οıÂ
õÔÚ¿ Ô˘ οÓÂÙ ·õ·Ï¿ÙˆÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
°È· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ·fi Ù· ¿Ï·Ù· ÌÔÚ›Ù ӷ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ οÔÈÔ ÚÔ˚fiÓ ÙÔ˘ ÂÌÔÚ›Ô˘, ÙÔ
ÔÔ›Ô ‰ÂÓ ÂËÚ¿˙ÂÈ ÙÔ ·ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ ‹ Ï¢Îfi Í›‰È
(4–5% Ô͇).
∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠οÔÈÔ ÚÔ˚fiÓ ÙÔ˘ ÂÌÔÚ›Ô˘,
·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ Ù˘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹
ÙÔ˘ Û˘ÁÂÎÚÈÌ̤ÓÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠͛‰È, ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÙ ˆ˜
·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜:
°ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ̤¯ÚÈ ÙË ÁÚ·ÌÌ‹ 6 Ì ͛‰È.
ªËÓ ·Ó·Ì›ÍÂÙ ÙÔ Í›‰È Ì ÓÂÚfi ‹ ÌÂ
ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi. £¤ÛÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË
ηõÂÙȤڷ Î·È ·õ‹ÛÙ ÙË ÌÈÛ‹ ÔÛfiÙËÙ· ·fi ÙÔ
Í›‰È Ó· ‰ÈÔ¯ÂÙ¢Ù› ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù·. ∫Ï›ÛÙ ÙË
ηõÂÙȤڷ Î·È ·õ‹ÛÙ ÙËÓ ÁÈ· 10 ÏÂÙ¿. ∞ÓÔ›ÍÙÂ
ÙËÓ ¿ÏÈ Î·È ·õ‹ÛÙ ÙËÓ ˘fiÏÔÈË ÔÛfiÙËÙ·
ÍȉÈÔ‡ Ó· ÂÚ¿ÛÂÈ ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù·.
∂·Ó·Ï¿ßÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· fiÛ˜ õÔÚ¤˜ ›ӷÈ
··Ú·›ÙËÙÔ ÁÈ· Ó· ÌÂȈı› Ô ··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ˜ ¯ÚfiÓÔ˜
ÁÈ· οı ·ÎÏÔ õÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ Û ¤Ó·
õ˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi Â›‰Ô.
∞õ‹ÛÙ ̿ÍÈÌÔ˘Ì 8 õÏÈÙ˙¿ÓÈ· ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡ Ó·
ÙÚ¤ÍÔ˘Ó ÛÙËÓ Î·õÂÙȤڷ, ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ‰‡Ô õÔÚ¤˜
ÁÈ· Ó· ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÔ˘Ó, ÌÂÙ¿ ·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ù˘ ·fi Ù· ¿Ï·Ù· (·õ·Ï¿ÙˆÛË).
™˘ÌßÔ˘Ï¤˜ ÁÈ· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·
∞˘Ù‹ Ë Î·õÂÙȤڷ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÙËÓ
·Ú·Û΢‹ ηõ¤ Ì ·ÎfiÌ· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË
·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË ·ÚÒÌ·ÙÔ˜. °È· ÙÔÓ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi Ë
Braun Û˘ÓÈÛÙ¿:
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ õÚ¤ÛÎÔ, ·ÏÂṲ̂ÓÔ Î·õ¤.
∞ÔıË·ÛÙ ÙÔÓ ·ÏÂṲ̂ÓÔ Î·õ¤, Û ̤ÚÔ˜
‰ÚÔÛÂÚfi, ÍËÚfi Î·È ÛÎÔÙÂÈÓfi (.¯. ÛÙÔ „˘Á›Ô) ÛÂ
‰Ô¯Â›Ô Ô˘ ÎÏ›ÓÂÈ ·ÂÚÔÛÙÂÁÒ˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Braun õ›ÏÙÚ· ÓÂÚÔ‡ ηÈ
·ÓÙÈηٷÛÙ›ÛÙ ٷ ÌÂÙ¿ ·fi ηÓÔÓÈ΋ ¯Ú‹ÛË
‰‡Ô ÌËÓÒÓ.
∫·ı·Ú›ÛÙÂ Î·È ·õ·Ï·ÙÒÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÂ
Ù·ÎÙ¿ ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù·, fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿õÂÙ·È
ÛÙȘ ·Ú·ÁÚ¿õÔ˘˜ III Î·È IV.
ΔÔ ÚÔ˚fiÓ ˘fiÎÂÈÙ·È Û¤ ÙÚÔÔÔ›ËÛË ¯ˆÚ›˜
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÌËÓ ÂÙ¿ÍÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙ·
ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· fiÙ·Ó ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜
Ù˘ ¯Ú‹ÛÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ Ù˘. ∏ ‰È¿ıÂÛ‹ Ù˘
ÌÔÚ› Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› Û ¤Ó· ·fi Ù·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Û˘ÓÂÚÁ›· Ù˘ Braun ‹ ÛÙ·
ηٿÏÏËÏ· ÛËÌ›· Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙË
¯ÒÚ· Û·˜.
Τα υλικά και τα αντικείμενα που
προορίζονται να έρθουν σε επαφή με
τρόφιμα συμμορφώνονται με τις
διατάξεις του Ευρωπαϊκού Κανονισμού
1935/2004.
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 575713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 57 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
58
Русский
ëÔÓÂÍÚËÓ‚‡ÌÌ˚ ̇ÏË ËÁ‰ÂÎËfl Óڂ˜‡˛Ú
Ò‡Ï˚Ï ‚˚ÒÓÍËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï Í‡˜ÂÒÚ‚‡, Ú·ӂ‡-
ÌËflÏ ÔÓ ÙÛÌ͈ËÓ̇θÌÓÒÚË Ë ÍÓÌÒÚÛÍÚË‚Ì˚Ï
Òڇ̉‡Ú‡Ï. 燉ÂÂÏÒfl, ˜ÚÓ Ì‡¯‡ ÌÓ‚‡fl
ÍÓÙ‚‡͇ Braun ‰ÓÒÚ‡‚ËÚ ‚‡Ï Û‰Ó‚ÓθÒÚ‚ËÂ.
Перед использованием
Пожалуйста, внимательно прочитайте
данное руководство по эксплуатации перед
использованием прибора.
Осторожно!
Осторожно! В процессе работы и по ее
окончании металлические поверхности
будут иметь высокую температуру. Во
избежание получения ожогов не
прикасайтесь к горячим поверхностях,
особенно к основанию колбы. Для
переноски колбы всегда используйте
рукоятку; колбу следует держать в
вертикальном положении.
Данный прибор может использоваться
детьми старше 8 лет и лицами с
ограниченными физическими, сенсорными
и умственными возможностями или
отсутствием опыта и знаний, если они
находятся под наблюдением или прошли
соответствующий инструктаж по
безопасному применению прибора и если
они осознают связанные с этим опасности.
Данный прибор не предназначен для
детских игр.
Очистка и пользовательское обслуживание
не должны выполняться детьми;
исключение: дети старше 8 лет под
присмотром взрослым.
Данный прибор и его сетевой шнур должны
находиться вне досягаемости детей
младше 8 лет.
В целях предотвращения опасных ситуаций,
при повреждении сетевого шнура он
подлежит замене, выполняемой
производителем, сотрудником сервисной
службы компании-производителя или
специалистом соответствующей
квалификации.
Погружать прибор в воду или какую-либо
другую жидкость строго воспрещается.
Данный прибор предназначен
исключительно для домашнего
пользования, для обработки продуктов в
объемах, нормальных для домашнего
хозяйства.
Перед первым использованием очистите
все детали надлежащим образом в
соответствии с указаниями раздела «Уход и
чистка».
Перед включением в розетку проверьте
соответствие напряжения в сети и
напряжения, указанного в нижней части
прибора.
Не используйте термостойкую колбу в
микроволновой печи.
В целях предотвращения повреждения
прибора используйте его исключительно с
водой и для приготовления кофе.
Не ставьте колбу на другие разогретые
поверхности (такие как кухонные плиты,
горячие поддоны и т.п.).
Для приготовления кофе всегда
используйте холодную воду.
Перед приготовлением новой порции кофе
всегда давайте кофеварке остыть в течение
приблизительно 5 минут (выключайте
прибор), в противном случае при
наполнении резервуара холодной водой
может произойти парообразование.
Осторожно! Горячие поверхности!
Подставка колбы сохраняет остаточ-
ное тепло после выключения устрой-
ства.
Запрещается размещать кофеварку в шка-
фу во время использования.
å‡ÍÒËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ˜‡¯ÂÍ
10 ˜‡¯ÂÍ (ÔÓ 125 ÏÎ)
éÔËÒ‡ÌËÂ
A òÌÛ / Ì˯‡ ‰Îfl ¯ÌÛ‡
B èÓÒÚ‡ÌÒÚ‚ÂÌÌ˚È ÍÓÏÔÂÌÒ‡ÚÓ
C чژËÍ ÛÓ‚Ìfl ‚Ó‰˚
D ÖÏÍÓÒÚ¸ ‰Îfl ‚Ó‰˚
E ä‡ÚË‰Ê ÙËθÚ‡ ‰Îfl ‚Ó‰˚
F ëÏÂÌÌ˚È ‰ËÒÍ ÙËθÚ‡ ‰Îfl ‚Ó‰˚
G îËÍÒ‡ÚÓ ÍÓÁËÌ˚ ÙËθÚ‡
H äÓÁË̇ ÙËθÚ‡ Ò ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ Í‡ÔÂθ
I èÓ‰ÒÚ‡‚͇ ‰Îfl ÍÓη˚
J èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÇÍÎ.-Ç˚ÍÎ. («I/O»)
K íÂÏ˘ÂÒ͇fl ÍÓη‡
I 燘‡ÎÓ ‡·ÓÚ˚
àÒÔÓθÁÛfl ÌË¯Û ‰Îfl ı‡ÌÂÌËfl ¯ÌÛ‡ (A) Ç˚
ÏÓÊÂÚ „ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ‰ÎËÌÛ ¯ÌÛ‡, ‚˚Úfl„Ë‚‡fl
„Ó, ËÎË ÛÍ·‰˚‚‡fl ‚ÌÛÚ¸.
îËθÚ ‰Îfl Ó˜ËÒÚÍË ‚Ó‰˚
Ç ‰‡ÌÌÓÏ ÔË·Ó ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ˝ÍÒÍβÁË‚Ì˚È
ÙËθÚ ‰Îfl ‚Ó‰˚ Braun, ÒÔˆˇθÌÓ ‡Á‡·ÓÚ‡Ì-
Ì˚È ‰Îfl ÍÓÙ‚‡ÓÍ Braun. îËθÚ ‰Îfl ‚Ó‰˚
ÛÎÛ˜¯‡ÂÚ ‚ÍÛÒÓ‚˚ ͇˜ÂÒÚ‚‡ Ë ‡ÓÏ‡Ú ÍÓÙÂ,
Á̇˜ËÚÂθÌÓ ÒÌËʇÂÚ ÒÓ‰ÂʇÌË ıÎÓ‡ Ë Ú‡ÍÊÂ
Ô‰ÓÚ‚‡˘‡ÂÚ Ó·‡ÁÓ‚‡ÌË ËÁ‚ÂÒÚÍÓ‚Ó„Ó
̇ÎÂÚ‡ (̇ÍËÔË). èË „ÛÎflÌÓÈ Á‡ÏÂÌÂ
͇Úˉʇ (͇ʉ˚ ‰‚‡ ÏÂÒflˆ‡), Ì ÚÓθÍÓ
ÛÎÛ˜¯‡ÂÚÒfl ‚ÍÛÒ ÍÓÙÂ, ÌÓ Ú‡ÍÊ ۂÂ΢˂‡ÂÚÒfl
ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚ ‚‡¯ÂÈ ÍÓÙ‚‡ÍË, Ú‡Í Í‡Í
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 585713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 58 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
59
Ô‰ÓÚ‚‡˘‡ÂÚÒfl Ó·‡ÁÓ‚‡ÌË ËÁ‚ÂÒÚÍÓ‚Ó„Ó
̇ÎÂÚ‡. ä‡ÚˉÊË ÙËθÚ‡ ‰Îfl ‚Ó‰˚ Braun
ÏÓÊÌÓ ÔËÓ·ÂÒÚË ‚ ÏÂÒÚÌÓÈ ÚÓ„Ó‚ÓÈ ÒÂÚË ËÎË
ˆÂÌÚ‡ı Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Braun.
ìÒÚ‡Ìӂ͇ ͇Úˉʇ ÙËθÚ‡
1. ëÌËÏËÚ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÛ Ò Í‡Úˉʇ ÙËθÚ‡ ‰Îfl
‚Ó‰˚ (E), Ë ‚˚ÔÓÎÌËÚ ËÌÒÚÛ͈ËË, Û͇Á‡ÌÌ˚Â
̇ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ.
2. ëÌËÏËÚ ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚ÂÌÌ˚È ÍÓÏÔÂÌÒ‡ÚÓ (B)
ËÁ ÂÁÂ‚Û‡‡ ‰Îfl ‚Ó‰˚.
3. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ͇ÚË‰Ê ÙËθÚ‡ ‰Îfl ‚Ó‰˚ (E).
(ç ÚÂflÈÚ ÍÓÏÔÂÌÒ‡ÚÓ, Ú‡Í Í‡Í Â„Ó ÌÂÓ·ıÓ-
‰ËÏÓ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ‚ ÂÁÂ‚Û‡ ‰Îfl ‚Ó‰˚
͇ʉ˚È ‡Á ÔË ÒÌflÚËË Í‡Úˉʇ ÙËθÚ‡.)
4. ä‡ÚË‰Ê ÙËθÚ‡ ‰Îfl ‚Ó‰˚ ÒΉÛÂÚ ÏÂÌflÚ¸
‡Á ‚ ‰‚‡ ÏÂÒflˆ‡. ÑÎfl ̇ÔÓÏË̇ÌËfl ÛÒÚ‡ÌÓ-
‚ËÚ ‰ËÒÍ (F) Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ ÚÂÍÛ˘ËÈ ÏÂÒflˆ ·˚Î
ÔÓ͇Á‡Ì Ò Î‚ÓÈ ÒÚÓÓÌ˚ (̇˜‡Î¸Ì˚È ÏÂÒflˆ).
åÂÒflˆ, ‚ ÍÓÚÓ˚È ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Á‡ÏÂÌËÚ¸
ÙËθÚ, ·Û‰ÂÚ Ó·ÓÁ̇˜ÂÌ Ò Ô‡‚ÓÈ ÒÚÓÓÌ˚
(ÍÓ̘Ì˚È ÏÂÒflˆ).
èËϘ‡ÌËÂ:
èÂ‰ ÔÂ‚˚Ï ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ÍÓÙ‚‡ÍË, ÂÒÎË Ó̇
Ì ËÒÔÓθÁÓ‚‡Î‡Ò¸ ‰ÎËÚÂθÌÓ ‚ÂÏfl, ËÎË ÔÓÒÎÂ
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÌÓ‚Ó„Ó Í‡Úˉʇ ÙËθÚ‡, ‚Íβ˜ËÚÂ
ÍÓÙ‚‡ÍÛ Ì‡ Ó‰ËÌ ˆËÍÎ Á‡‚‡ÍË Ò Ï‡ÍÒËÏÛÏ 8
˜‡¯ÂÍ, ıÓÎÓ‰ÌÓÈ ‚Ó‰˚, Ì ‰Ó·‡‚Îflfl ÏÓÎÓÚÓ„Ó
ÍÓÙÂ.
íÂÏ˘ÂÒ͇fl ÍÓη‡
íÂÏ˘ÂÒ͇fl ÍÓη‡ (K) ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂ̇ ËÁ ‚˚ÒÓÍÓ͇-
˜ÂÒÚ‚ÂÌÌÓÈ, ÌÂʇ‚²˘ÂÈ, ‚‡ÍÛÛÏÌÓÈ ÒÚ‡ÎË,
Ë Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÂÚ ÒÓ·ÓÈ ÂÏÍÓÒÚ¸ Ò ‰‚ÓÈÌ˚ÏË
ÒÚÂÌ͇ÏË. LJ¯ ÍÓÙ ÓÒÚ‡ÌÂÚÒfl „Ófl˜ËÏ Â˘Â
‰Óθ¯Â, ÂÒÎË ÔÓ„ÂÚ¸ ÚÂÏ˘ÂÒÍÛ˛ ÍÓηÛ
ÔÂ‰ Á‡‚‡Ë‚‡ÌËÂÏ, ÓÔÓÎÓÒÌÛ‚  „Ófl˜ÂÈ
‚Ó‰ÓÈ.
óÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ Í˚¯ÍÛ, ÔÓ‚ÂÌËÚ Á‡ı‚‡Ú ÔÓÚË‚
˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË (a), Ë ÒÌËÏËÚ Í˚¯ÍÛ.
óÚÓ·˚ ÔÓ‚ÚÓÌÓ Á‡Í˚Ú¸ Í˚¯ÍÛ, ÔÓÏÂÒÚËÚÂ
 ̇ ÍÓÎ·Û Ò Á‡ı‚‡ÚÓÏ, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚Ï
ÒÔ‡‚‡ ÓÚ Û˜ÍË ÍÓη˚ (b), Ë ‚‡˘‡ÈÚ ÔÓ
˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍ ‰Ó ·ÎÓÍËÓ‚ÍË.
ÇÓ ‚ÂÏfl Á‡‚‡Ë‚‡ÌËfl, ÍÓÙ ÔÓ‰‡ÂÚÒfl ˜ÂÂÁ
ÒÔˆˇθÌÓ ÓÚ‚ÂÒÚË ‚ Á‡Í˚ÚÓÈ Í˚¯ÍÂ.
ÖÒÎË Ç˚ ıÓÚËÚÂ ‚˚ÔËÚ¸ ÍÓÙÂ ÔÓÒÎÂ
Á‡‚Â¯ÂÌËfl Á‡‚‡Ë‚‡ÌËfl, ̇ÊÏËÚ ̇
ÔÓ‰ÌflÚ˚È ÚÓˆ Á‡ÊËχ Í˚¯ÍË ÒÂ·ËÒÚÓ„Ó
ˆ‚ÂÚ‡ (c) Ë Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ Á‡ÊËÏ ‚Ò ‚ÂÏfl,
ÔÓ͇ ‡ÁÎË‚‡ÂÚ ÍÓÙÂ.
II èË„ÓÚÓ‚ÎÂÌË ÍÓÙÂ
á‡ÔÓÎÌËÚ ÂÁÂ‚Û‡ ıÓÎÓ‰ÌÓÈ Ò‚ÂÊÂÈ ‚Ó‰ÓÈ
(d), ̇ÊÏËÚ Í·‚Ë¯Û ÙËÍÒ‡ˆËË ÍÓÁËÌ˚
ÙËθÚ‡ (G) ˜ÚÓ·˚ ÓÚÍ˚Ú¸ ÍÓÁËÌÛ ÙËθÚ‡ (H),
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ·ÛχÊÌ˚È ÙËθÚ 1x4 ËÎË ¸ 4,
Á‡Ò˚Ô¸Ú ÏÓÎÓÚ˚È ÍÓÙÂ Ë Á‡ÍÓÈÚ ÍÓÁËÌÛ
ÙËθÚ‡. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÍÓÎ·Û Ì‡ ÒÔˆˇθÌÛ˛
ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ (J), Ë ‚Íβ˜ËÚ ÍÓÙ‚‡ÍÛ (I). ÑÎfl
·Óθ¯Â„Ó Û‰Ó·ÒÚ‚‡, ÔË ‰Ó·‡-‚ÎÂÌËË ËÎË
Û‰‡ÎÂÌËË ÏÓÎÓÚÓ„Ó ÍÓÙÂ, ÍÓÁË̇ ÙËθÚ‡
ÏÓÊÂÚ Î„ÍÓ ËÁ‚ÎÂ͇ڸÒfl ÔÛÚÂÏ ÒÌflÚËfl ÒÚÂÊÌfl
(e). îÛÌ͈Ëfl ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Í‡ÔÎË ÔÂ˚‚‡ÂÚ ÔÓ‰‡˜Û
͇ÔÂθ, ÂÒÎË ÍÓη‡ ËÁ‚ÎÂ͇ÂÚÒfl, ‰Îfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚
ÏÓÊÌÓ ·˚ÎÓ ‡ÁÎËÚ¸ ÍÓÙ ‰Ó ÓÍÓ̘‡ÌËfl
Á‡‚‡Ë‚‡ÌËfl. äÓÎ·Û ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÌÂωÎÂÌÌÓ
‚ÂÌÛÚ¸ ̇ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ, ˜ÚÓ·˚ Ô‰ÓÚ‚‡-
ÚËÚ¸ ÔÂÂÔÓÎÌÂÌË ÍÓÁËÌ˚ ÙËθÚ‡.
ÇÂÏfl Á‡‚‡Ë‚‡ÌËfl ̇ ˜‡¯ÍÛ: ÔËÏÂÌÓ Ó‰Ì‡
ÏËÌÛÚ‡.
Функция автоматического выключения
Для Вашего удобства и повышения уровня
безопасности прибор автоматически
выключается через 5 минут после завершения
цикла кипячения.
ÖÒÎË ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ Á‡‚‡Ë‚‡ÌËfl ‚ÓÁ‡-
ÒÚ‡ÂÚ, Ë ‚ ÂÁÂ‚Û‡ ¢ ÓÒڇ·Ҹ ‚Ó‰‡ ÔÓÒÎÂ
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ÓÚÍβ˜ÂÌËfl ÍÓÙ‚‡ÍË, ÌÂÓ·ıÓ-
‰ËÏÓ Û‰‡ÎËÚ¸ ËÁ ÂÁÂ‚Û‡‡ ‰Îfl ‚Ó‰˚ ËÁ‚ÂÒÚÍÓ-
‚˚È Ì‡ÎÂÚ (ÒÏ. IV).
III é˜ËÒÚ͇
ÇÓ ‚ÒÂı ÒÎÛ˜‡flı, ÓÚÍβ˜‡ÈÚ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó
‰Ó ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl Ó˜ËÒÚÍË. çËÍÓ„‰‡ Ì ÏÓÈÚÂ
ÍÓÙ‚‡ÍÛ ÔÓ‰ ÔÓÚÓ˜ÌÓÈ ‚Ó‰ÓÈ, Ë ÌÂ
ÔÓ„ÛʇÈڠ ‚ ‚Ó‰Û.
é˜Ë˘‡ÈÚ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÚÂÏË-
˜ÂÒÍÓÈ ÍÓη˚ Ë ÍÓÁËÌ˚ ÙËθÚ‡ ÚÓθÍÓ ‚·Ê-
ÌÓÈ Ú̸͇˛ (f). åÓÊÂÚ ‰Ó·‡‚ÎflÚ¸ Ì·Óθ¯ÓÂ
ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÊˉÍÓÒÚË ‰Îfl Ï˚Ú¸fl ÔÓÒÛ‰˚. çÂ
ËÒÔÓθÁÛÈÚ ˘ÂÚÍË Ò ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓÈ ˘ÂÚËÌÓÈ
ËÎË Î˛·˚ ‡·‡ÁË‚Ì˚ ˜ËÒÚfl˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡.
çËÍÓ„‰‡ Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË,
̇ÔËÏÂ, ÒÔËÚÓÒÓ‰Âʇ˘Ë ‚¢ÂÒÚ‚‡ Ë
·ÂÌÁÓÎ.
ç ÏÓÈÚ ÚÂÏ˘ÂÒÍÛ˛ ÍÓÎ·Û ‚ ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ
χ¯ËÌÂ. ÑÎfl Ó˜ËÒÚÍË ‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË
ÍÓη˚ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Ïfl„ÍÓÈ ˘ÂÚÍÓÈ, ÔÓÏ˚‚‡ÈÚÂ
‚ „Ófl˜ÂÈ ‚Ó‰Â Ò Ì·Óθ¯ËÏ ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÏ
ÊˉÍÓÒÚË ‰Îfl Ï˚Ú¸fl ÔÓÒÛ‰˚. èÓÒΠӘËÒÚÍË
ÔÓÏÓÈÚ „Ófl˜ÂÈ ‚Ó‰ÓÈ.
IV 쉇ÎÂÌË ̇ÍËÔË
ÖÒÎË ‚ ‚‡¯ÂÈ ÏÂÒÚÌÓÒÚË ÊÂÒÚ͇fl ‚Ó‰‡ Ë
ÍÓÙ‚‡͇ ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ·ÂÁ ÙËθÚ‡ ‰Îfl ‚Ó‰˚,
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ „ÛÎflÌÓ ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸
‰Â͇θˆË̇ˆË˛ (Û‰‡ÎÂÌË ̇ÍËÔË). ÖÒÎË
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ Í‡ÚË‰Ê ÙËθÚ‡ ‰Îfl ‚Ó‰˚, Ë ÓÌ
„ÛÎflÌÓ Á‡ÏÂÌflÂÚÒfl, ‰Â͇θˆË̇ˆËfl, ͇Í
Ô‡‚ËÎÓ, Ì Ú·ÛÂÚÒfl. çÓ, ÂÒÎË ‚‡¯Â ÍÓÙÂ
Á‡‚‡Ë‚‡ÂÚÒfl ‰Óθ¯Â Ó·˚˜ÌÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË,
‰Â͇θˆË̇ˆËfl ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχ.
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 595713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 59 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
60
LJÊÌÓ: á‡ÏÂÌËÚ ÙËθÚ ‰Îfl ‚Ó‰˚ ÒÔˆˇθÌ˚Ï
ÍÓÏÔÂÌÒ‡ÚÓÓÏ, ̇ ‚ÂÏfl Ôӈ‰Û˚ ‰Â͇θˆË-
̇ˆËË.
Ç˚ ÏÓÊÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Í‡Í Ëϲ˘ËÂÒfl ‚
ÔÓ‰‡Ê Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ̇ÍËÔË,
ÍÓÚÓ˚ Ì ‡ÁÛ¯‡˛Ú ‡Î˛ÏËÌË‚˚È ÒÎÓÈ, Ú‡Í
Ë Ò··˚È ‡ÒÚ‚Ó ÔË˘Â‚Ó„Ó ÛÍÒÛÒ‡ (4 – 5 %
‡ÒÚ‚Ó ÍËÒÎÓÚ˚).
èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl
̇ÍËÔË, Òӷ≇ÈÚ ËÌÒÚÛÍˆË˛ ËÁ„ÓÚÓ‚Ë-
ÚÂÎfl.
èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ÛÍÒÛÒ‡, ÂÍÓÏẨÛÂÏ
‚˚ÔÓÎÌËÚ¸ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë Ôӈ‰Û˚:
á‡ÔÓÎÌËÚ ÂÁÂ‚Û‡ ÛÍÒÛÒÓÏ ‰Ó ÛÓ‚Ìfl 6
˜‡¯ÂÍ. ç Òϯ‡ÈÚ ÛÍÒÛÒ Ò ‚Ó‰ÓÈ ËÎË Î˛·ÓÈ
‰Û„ÓÈ ÊˉÍÓÒÚ¸˛. ÇÍβ˜ËÚ ÍÓÙ‚‡ÍÛ, Ë
‰ÓʉËÚÂÒ¸ ÔÂÂÚÂ͇ÌËfl ÛÍÒÛÒÌÓ„Ó ‡ÒÚ‚Ó‡.
Ç˚Íβ˜ËÚ ÔË·Ó, Ë ÓÒÚ‡‚¸Ú ̇ 10 ÏËÌÛÚ.
ÇÍβ˜ËÚ ÍÓÙ‚‡ÍÛ ÒÌÓ‚‡ Ë ÔÓÔÛÒÚËÚÂ
ÓÒڇθÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ ÛÍÒÛÒ‡.
èÓ‚ÚÓflÈÚÂ Í‡Ê‰Û˛ Ôӈ‰ÛÛ ÒÚÓθÍÓ, ÒÍÓθÍÓ
˝ÚÓ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰Îfl ÒÌËÊÂÌËfl ‚ÂÏÂÌË
Á‡‚‡Ë‚‡ÌËfl ̇ Ó‰ÌÛ ˜‡¯ÍÛ ‰Ó ÌÓχθÌÓ„Ó
ÛÓ‚Ìfl.
óÚÓ·˚ Ó˜ËÒÚËÚ¸ ÍÓÙ‚‡ÍÛ ÔÓÒÎÂ
‰Â͇θˆË̇ˆËË, ‰Ó·‡‚¸Ú χÍÒËÏÛÏ 8 ˜‡¯ÂÍ
ıÓÎÓ‰ÌÓÈ Ò‚ÂÊÂÈ ‚Ó‰˚, Ë Á‡ÔÛÒÚËÚ ÍÓÙ‚‡ÍÛ
Ì ÏÂÌ ‰‚Ûı ‡Á.
ä‡Í ‰ÓÒÚ˘¸ ̇ËÎÛ˜¯Ëı ÂÁÛθڇÚÓ‚
ùÚ‡ ÍÓÙ‚‡͇ ÒÓı‡ÌflÂÚ Ï‡ÍÒËχθÌÓ Ì‡Ò˚-
˘ÂÌÌ˚È, ÂÒÚÂÒÚ‚ÂÌÌ˚È ‡ÓÏ‡Ú ÍÓÙÂ. èÓ˝ÚÓÏÛ,
ÍÓÏÔ‡ÌËfl Braun ÂÍÓÏẨÛÂÚ:
àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ Ò‚ÂÊËÈ, ÏÓÎÓÚ˚È ÍÓÙÂ.
ï‡ÌËÚ¸ ÏÓÎÓÚ˚È ÍÓÙ ‚ ÔÓı·‰ÌÓÏ, ÒÛıÓÏ
Ë Á‡˘Ë˘ÂÌÌÓÏ ÓÚ Ò‚ÂÚ‡ ÏÂÒÚ (̇ÔËÏÂ, ‚
Á‡Í˚ÚÓÏ ¯Í‡ÙÛ ËÎË ıÓÎÓ‰ËθÌËÍÂ) ‚ „ÂÏÂ-
Ú˘ÌÓÈ ÔÓÒÛ‰Â.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ÙËθÚ‡ÏË ‰Îfl ‚Ó‰˚
Braun Ë ÏÂÌflÈÚ Ëı „ÛÎflÌÓ, ͇ʉ˚ ‰‚‡
ÏÂÒflˆ‡.
Ç˚ÔÓÎÌflÈÚ ӘËÒÚÍÛ Ë ‰Â͇θˆË̇ˆË˛ ÍÓÙÂ-
‚‡ÍË „ÛÎflÌÓ, Í‡Í Û͇Á‡ÌÓ ‚ ‡Á‰Â·ı III Ë
IV.
ëÓ‰ÂʇÌË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÁÏÂÌÂÌÓ ·ÂÁ
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl.
Модель KF 610
Напряжение 220 – 240 В
Частота
колебаний
50 – 60 Гц
Мощность 1000-1200 Вт
Условия
хранения:
Температуре:
+5ºC до +45°C
влажности: < 80%
Изготовлено в Китае для
Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
Изделие использовать по назначению
в соответствии с руководством по эксплуатации.
Срок службы изделия составляет 2 года с даты
продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии
потребителей: ООО «Делонги», Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3.
Тел. +7 (495) 781-26-76
Срок хранения: Не ограничен
Условия утилизации: Утилизировать в
соответствии с экологическими требованиями
Условия транспортировки: Во время
транспортировки, не бросать и не подвергать
излишней вибрации.
Условия реализации: Правила реализации
товара не установлены изготовителем, но
должны соответствовать региональным,
национальным и международным нормам и
стандартам.
Производитель:
De’Longhi Braun Household GmbH,
Carl-Ulrich-Strasse 4,
63263 Neu Isenburg, Germany
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 605713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 60 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
61
Українська
ëÔÓÂÍÚÓ‚‡Ì¥ ̇ÏË ‚ËÓ·Ë ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡˛Ú¸
Ì‡È‚Ë˘ËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï flÍÓÒÚ¥, ‚ËÏÓ„‡Ï ˘Ó‰Ó
ÙÛÌ͈¥Ó̇θÌÓÒÚ¥ Ú‡ ÍÓÌÒÚÛÍÚË‚ÌËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï,
ëÔÓ‰¥‚‡πÏÓÒfl, ˘Ó ̇¯‡ ÌÓ‚‡ ͇‚Ó‚‡͇ Braun
ÔËÌÂÒÂ Ç‡Ò Á‡‰Ó‚ÓÎÂÌÌfl.
Перед використанням
Будь ласка, ретельно вивчіть вказівки по
використанню, перш ніж користуватися
приладом.
Увага
Увага! Під час експлуатації та одразу після її
завершення металеві поверхні будуть
гарячими. Уникайте контакту з гарячими
поверхнями, особливо з підставкою для
колби, аби не допустити опіків чи
обварювання. Для переміщення колби або
утримання її у вертикальному положенні
завжди використовуйте ручку.
Даним приладом можуть користуватися діти
старші 8 років, а також особи з обмеженими
фізичними, сенсорними або розумовими
здібностями чи браком досвіду і/або знань,
якщо вони знаходяться під наглядом або
отримали інструкції з безпечної експлуатації
і усвідомлюють пов’язану з цим небезпеку.
Дітям заборонено бавитись з даним
приладом.
Чищення і обслуговування приладу не
повинні виконувати діти, якщо тільки їм не
виповнилося 8 років і вони не знаходяться
під наглядом.
Не слід допускати дітей віком до 8 років до
приладу та його мережного шнура.
Якщо шнур живлення пошкоджений, його
слід замінити у виробника, сервісного
представника або аналогічної особи, щоб
уникнути небезпеки.
Ніколи не занурюйте прилад у воду або інші
рідини.
Цей прилад призначений лише для
побутового використання в домашніх
умовах.
Будь ласка, почистіть всі деталі перед
першим використанням або за необхідності,
слідуйте інструкціям в розділі Догляд і
чищення.
Перед включенням в мережу упевніться, що
ваша напруга відповідає напрузі, вказаній
на приладі.
Не використовуйте колбу у мікрохвильових
печах.
Використовуйте прилад лише з наповненою
водою і тільки для приготування кави, щоб
уникнути пошкоджень.
Не ставте колбу на інші гарячі поверхні (такі,
як кухонна плита, гарячі піддони та ін.).
Для приготування кави завжди
використовуйте холодну воду.
Перед приготуванням другої чашки кави,
завжди давайте кавоварці охолонути
протягом приблизно 5 хвилин (вимикайте
пристрій), в іншому випадку при наповненні
ємності холодною водою може утворитися
пара.
Обережно! Гарячі поверхні. На
підставці для колби може бути
залишкове тепло після вимкнення
приладу.
Під час використання кавову машину не
можна ставити у шафу.
å‡ÍÒËχθ̇ ͥθͥÒÚ¸ ˜‡¯ÓÍ
10 ˜‡¯ÓÍ (ÔÓ 125 ÏÎ)
éèàë
A òÌÛ / Ì¥¯‡ ‰Îfl ¯ÌÛ‡
B èÓÒÚÓÓ‚ËÈ ÍÓÏÔÂÌÒ‡ÚÓ
C чژËÍ ¥‚Ìfl ‚Ó‰Ë
D ∏ÏÌ¥ÒÚ¸ ‰Îfl ‚Ó‰Ë
E ä‡ÚË‰Ê Ù¥Î¸Ú‡ ‰Îfl ‚Ó‰Ë
F áÏ¥ÌÌËÈ ‰ËÒÍ Ù¥Î¸Ú‡ ‰Îfl ‚Ó‰Ë
G î¥ÍÒ‡ÚÓ ÍÓÁËÌË Ù¥Î¸Ú‡
H äÓÁË̇ ٥θÚ‡ ¥Á ÁÛÔËÌÂÌÌflÏ Í‡ÔÂθ
I 襉ÒÚ‡‚͇ ‰Îfl ÍÓηË
J èÂÂÏË͇˜ ÇÍÎ./ÇËÍÎ. («I/O»)
K íÂÏ¥˜Ì‡ ÍÓη‡
ß èéóAíéä êéÅéíà
ᇠ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ Ì¥¯¥ ‰Îfl Á·Â¥„‡ÌÌfl ¯ÌÛ‡ (A) ÇË
ÏÓÊÂÚ „Û₇ÚË ‰Ó‚ÊËÌÛ ¯ÌÛ‡, ‚ËÚfl„Û˛˜Ë
‡·Ó ÛÍ·‰‡˛˜Ë ÈÓ„Ó ‚ÒÂ‰ËÌÛ.
î¥Î¸Ú ‰Îfl Ó˜ËÒÚÍË ‚Ó‰Ë
ì ˆ¸ÓÏÛ ÔË·‰¥ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛπÚ¸Òfl ÂÍÒÍβÁË‚ÌËÈ
٥θÚ ‰Îfl ‚Ó‰Ë Braun, ÒÔˆ¥‡Î¸ÌÓ ÓÁÓ·ÎÂÌËÈ
‰Îfl ͇‚Ó‚‡ÓÍ Braun. î¥Î¸Ú ‰Îfl ‚Ó‰Ë ÔÓÍ‡˘Ûπ
ÒχÍÓ‚¥ flÍÓÒÚ¥ Ú‡ ‡ÓÏ‡Ú Í‡‚Ë, Á̇˜ÌÓ ÁÌËÊÛπ
‚Ï¥ÒÚ ıÎÓÛ, ‡ Ú‡ÍÓÊ ÔÓÔÂ‰ÊÛπ ÛÚ‚ÓÂÌÌfl
‚‡ÔÌflÌÓ„Ó Ì‡Î¸ÓÚÛ (̇ÍËÔÛ). ᇠÛÏÓ‚Ë „ÛÎflÌÓª
Á‡Ï¥ÌË Í‡Úˉʇ (ÍÓÊÌ¥ ‰‚‡ Ï¥Òflˆ¥) Ì Î˯Â
ÔÓÍ‡˘ÛπÚ¸Òfl ÒÏ‡Í Í‡‚Ë, ‡Î ڇÍÓÊ ÔÓ‰Ó‚ÊÛπ-
Ú¸Òfl ÒÚÓÍ ÒÎÛÊ·Ë Ç‡¯Óª ͇‚Ó‚‡ÍË, ÓÒͥθÍË
ÔÓÔÂ‰ÊÛπÚ¸Òfl ÛÚ‚ÓÂÌÌfl ‚‡ÔÌflÌÓ„Ó Ì‡Î¸ÓÚÛ.
ä‡Úˉʥ ٥θÚ‡ ‰Îfl ‚Ó‰Ë Braun ÏÓÊ̇
Ôˉ·‡ÚË ‚ ϥ҈‚¥È ÚÓ„Ó‚ÂÎ¸Ì¥È ÏÂÂÊ¥ ‡·Ó Û
ˆÂÌÚ‡ı Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl Braun.
ìÒÚ‡Ìӂ͇ ͇Úˉʇ ٥θÚ‡
1 ḁ́ϥڸ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÛ Á ͇Úˉʇ ٥θÚ‡ ‰Îfl
‚Ó‰Ë (Ö) Ú‡ ‚ËÍÓ̇ÈÚ ¥ÌÒÚÛ͈¥ª, ‚͇Á‡Ì¥ ̇
ÛÔ‡ÍÓ‚ˆ¥.
2 ḁ́ϥڸ ÔÓÒÚÓÓ‚ËÈ ÍÓÏÔÂÌÒ‡ÚÓ (Ç) Á ÂÁÂ-
‚Û‡‡ ‰Îfl ‚Ó‰Ë.
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 615713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 61 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
62
3 ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ͇ÚË‰Ê Ù¥Î¸Ú‡ ‰Îfl ‚Ó‰Ë (Ö).
(ç „Û·¥Ú¸ ÍÓÏÔÂÌÒ‡ÚÓ, ÓÒͥθÍË ÈÓ„Ó
ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ‚ÒÚ‡Ìӂ₇ÚË ‚ ÂÁÂ‚Û‡¥ ‰Îfl
‚Ó‰Ë ÍÓÊÌÓ„Ó ‡ÁÛ ÔË ÁÌflÚÚ¥ ͇Úˉʇ
٥θÚ‡.)
4 ÇÓ‰ÌËÈ Ù¥Î¸Ú ÔÓÚ¥·ÌÓ ÁÏ¥Ì˛‚‡ÚË ÍÓÊÌ¥ ‰‚‡
Ï¥Òflˆ¥. 燄‡‰‡πÏÓ, ˘Ó ‚‡Ï ÒÎ¥‰ ÓÁÚ‡¯Û‚‡ÚË
¯Í‡ÎÛ Á‡Ï¥ÌÌÓ„Ó Ù¥Î¸ÚÛ (F) Ú‡Í, ˘Ó·
ÔÓÚÓ˜ÌËÈ Ï¥Òflˆ¸ ‚¥‰Ó·‡Ê‡‚Òfl Î¥‚ÓÛ˜
(ÔÓ˜‡ÚÓÍ Ï¥Òflˆfl). å¥Òflˆ¸, ÍÓÎË ‚Ë ÔÓ‚ËÌÌ¥
Á‡Ï¥ÌËÚË ‚Ó‰ÌËÈ Ù¥Î¸Ú, ·Û‰Â ‚¥‰Ó·‡Ê‡ÚËÒfl
Ô‡‚ÓÛ˜ (ͥ̈¸ Ï¥Òflˆfl).
èËÏ¥Ú͇:
èÂ‰ ÔÂ¯ËÏ ‚Íβ˜‡ÌÌflÏ Í‡‚Ó‚‡ÍË, fl͢Ó
‚Ó̇ Ì ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡Î‡Ò¸ ‰Ó‚„ËÈ ˜‡Ò, ‡·Ó Ô¥ÒÎfl
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÌÓ‚Ó„Ó Í‡Úˉʇ ٥θÚ‡, ‚‚¥ÏÍÌ¥Ú¸
͇‚Ó‚‡ÍÛ Ì‡ Ó‰ËÌ ˆËÍÎ Á‡‚‡˛‚‡ÌÌfl Á ıÓÎÓ‰ÌÓ˛
‚Ó‰Ó˛, Ó·’πÏÓÏ Ì ·¥Î¸¯Â 8 ˜‡¯ÓÍ, Ì ‰Ó‰‡˛˜Ë
ÏÂÎÂÌÓª ͇‚Ë.
íÂÏ¥˜Ì‡ ÍÓη‡
íÂÏ¥˜ÌËÈ „‡ÙËÌ (ä) Á ÔÓ‰‚¥ÈÌËÏË ÒÚ¥Ì͇ÏË
ÁÓ·ÎÂÌËÈ Á ‚ËÒÓÍÓflÍ¥ÒÌÓª ‚‡ÍÛÛÏÌÓª ÌÂʇ‚¥˛˜Óª
ÒڇΥ. LJ¯‡ ͇‚‡ Á‡Î˯‡ÚËÏÂÚ¸Òfl ÚÂÔÎÓ˛ ˘Â
‰Ó‚¯Â, flÍ˘Ó ‚Ë Á‡Á‰‡Î„¥‰¸ ̇„¥πÚ ÚÂÏ¥˜ÌËÈ
„‡ÙËÌ, Ó·ÔÓÎÓÒÌÛ‚¯Ë ÈÓ„Ó „‡fl˜Ó˛ ‚Ó‰Ó˛.
ôÓ· ÁÌflÚË Í˯ÍÛ, ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸ Á‡ı‚‡Ú ÔÓÚË
„Ó‰ËÌÌËÍÓ‚Óª ÒÚ¥ÎÍË (‡) Ú‡ Ḁ́ϥڸ Í˯ÍÛ.
ôÓ· ÔÓ‚ÚÓÌÓ Á‡ÍËÚË Í˯ÍÛ, ÔÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ ªª ̇
ÍÓÎ·Û Ú‡Í, ˘Ó· Á‡ı‚‡Ú ·Û‚ ÓÁÚ‡¯Ó‚‡ÌËÈ
ÒÔ‡‚‡ ‚¥‰ Û˜ÍË ÍÓÎ·Ë (b), ¥ ÔÓ‚ÂÚ‡ÈÚ ÈÓ„Ó
Á‡ „Ó‰ËÌÌËÍÓ‚Ó˛ ÒÚ¥ÎÍÓ˛ ‰Ó ·ÎÓÍÛ‚‡ÌÌfl.
襉 ˜‡Ò Á‡‚‡˛‚‡ÌÌfl ͇‚‡ ÔÓ‰‡πÚ¸Òfl ˜ÂÂÁ
ÒÔˆ¥‡Î¸ÌËÈ ÓÚ‚¥ Û Á‡ÍËÚ¥ È Í˯ˆ¥.
üÍ˘Ó ÇË ıÓ˜ÂÚ ‚ËÔËÚË Í‡‚Ë Ô¥ÒÎfl Á‡‚Â¯ÂÌÌfl
Á‡‚‡˛‚‡ÌÌfl, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ Ô¥‰ÌflÚËÈ ÚÓˆ¸
Á‡ÊËÏÛ Í˯ÍË Ò¥·ÎflÒÚÓ„Ó ÍÓθÓÛ (Ò) ¥
ÛÚËÏÛÈÚ Á‡ÊËÏ ‚ÂÒ¸ ˜‡Ò. ÔÓÍË ÓÁÎË‚‡πÚÂ
͇‚Û.
ßß èêàÉéíìÇAççü äAÇà
á‡ÔÓ‚Ì¥Ú¸ ÂÁÂ‚Û‡ Ò‚¥ÊÓ˛ ÓıÓÎÓ‰ÌÓ˛ ‚Ó‰Ó˛
(d), ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ Í·‚¥¯Û Ù¥ÍÒ‡ˆ¥ª ÍÓÁËÌË Ù¥Î¸Ú‡
(G), ˘Ó· ‚¥‰ÍËÚË ÍÓÁËÌÛ Ù¥Î¸Ú‡ (ç), ‚ÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸
Ô‡ÔÂÓ‚ËÈ Ù¥Î¸Ú 1ï4 ‡·Ó ¸4, Á‡ÒËÔÚ ÏÂÎÂÌÛ
͇‚Û Ú‡ Á‡ÍËÈÚ ÍÓÁËÌÛ Ù¥Î¸Ú‡. ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸
ÍÓÎ·Û Ì‡ ÒÔˆ¥‡Î¸ÌÛ Ô¥‰ÒÚ‡‚ÍÛ (I) ¥ ‚‚¥ÏÍÌ¥Ú¸ (J)
͇‚Ó‚‡ÍÛ. ÑÎfl ·¥Î¸¯Óª ÁÛ˜ÌÓÒÚ¥ ÔË ‰Ó‰‡‚‡ÌÌ¥
‡·Ó ‚ˉ‡ÎÂÌÌ¥ ÏÂÎÂÌÓª ͇‚Ë, ÍÓÁË̇ ٥θÚ‡
ÏÓʠ΄ÍÓ ‚ËÚfl„‡ÚËÒfl ¯ÎflıÓÏ ÁÌflÚÚfl ÒÚÂÊÌfl
(Â). îÛÌ͈¥fl ÁÛÔËÌÍË Í‡ÔÎ¥ ÔÂÂË‚‡π ÔÓ‰‡˜Û
Í‡ÔÂθ, flÍ˘Ó ÍÓη‡ ‚ËÚfl„ÛπÚ¸Òfl, ‰Îfl ÚÓ„Ó, ˘Ó·
ÏÓÊ̇ ·ÛÎÓ ÓÁÎËÚË Í‡‚Û ‰Ó Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl
Á‡‚‡˛‚‡ÌÌfl. äÓÎ·Û ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ Ì„‡ÈÌÓ
ÔÓ‚ÂÌÛÚË Ì‡ Ô¥‰ÒÚ‡‚ÍÛ, ˘Ó· ÔÓÔÂ‰ËÚË
ÔÂÂÔÓ‚ÌÂÌÌfl ÍÓÁËÌË Ù¥Î¸Ú‡.
ó‡Ò Á‡‚‡˛‚‡ÌÌfl ̇ ˜‡¯ÍÛ: ÔË·ÎËÁÌÓ Ó‰Ì‡
ı‚ËÎË̇.
Функція автоматичного вимкнення
Для вашої зручності, а також додаткової безпеки,
прилад автоматично вимикається через 5 хвилин
після завершення циклу заварювання.
üÍ˘Ó ˜‡Ò Á‡‚‡˛‚‡ÌÌfl Á·¥Î¸¯ÛπÚ¸Òfl, ‡ Û
ÂÁÂ‚Û‡¥ ˘Â Á‡Î˯Ë·Òfl ‚Ó‰‡ Ô¥ÒÎfl
‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ„Ó ‚¥‰Íβ˜ÂÌÌfl ͇‚Ó‚‡ÍË, Ú·‡
‚ˉ‡ÎËÚË Á ÂÁÂ‚Û‡‡ ‰Îfl ‚Ó‰Ë ‚‡ÔÌflÌËÈ Ì‡Î¥Ú
(‰Ë‚. IV).
ßßß óàôÖççü
Ç ÛÒ¥ı ‚ËÔ‡‰Í‡ı ‚ËÏË͇ÈÚ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ ‰Ó
ÔÓ˜‡ÚÍÛ ˜Ë˘ÂÌÌfl. ç¥ÍÓÎË Ì ÏËÈÚ ͇‚Ó‚‡ÍÛ Ô¥‰
ÔÓÚÓ˜ÌÓ˛ ‚Ó‰Ó˛ Ú‡ Ì Á‡ÌÛ˛ÈÚ ªª Û ‚Ó‰Û.
é˜Ë˘‡ÈÚ ÏÂڇΥ˜Ì¥ ÔÓ‚ÂıÌ¥ ÚÂÏ¥˜ÌÓª ÍÓÎ·Ë Ú‡
ÍÓÁËÌË ‰Îfl ٥θÚ‡ Î˯ ‚ÓÎÓ„Ó˛ Ú͇ÌËÌÓ˛ (f).
åÓÊÂÚ ‰Ó‰‡‚‡ÚË Ì‚ÂÎËÍÛ Í¥Î¸Í¥ÒÚ¸ ¥‰ËÌË
‰Îfl ÏËÚÚfl ÔÓÒÛ‰Û. ç ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ˘¥ÚÍË Á
ÏÂڇΥ˜ÌÓ˛ ˘ÂÚËÌÓ˛ ‡·Ó ‡·‡Á˂̥ Á‡ÒÓ·Ë ‰Îfl
˜Ë˘ÂÌÌfl. ç¥ÍÓÎË Ì ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ÓÁ˜ËÌÌËÍË,
̇ÔËÍ·‰, ˜ӂËÌË, ˘Ó Ï¥ÒÚflÚ¸ ÒÔËÚ, Ú‡
·ÂÌÁÓÎ.
ç ÏËÈÚ ÚÂÏ¥˜ÌÛ ÍÓÎ·Û Û ÔÓÒÛ‰ÓÏËÈÌ¥È Ï‡¯ËÌ¥.
ÑÎfl Ó˜ËÒÚÍË ‚ÌÛÚ¥¯Ì¸Óª ÔÓ‚ÂıÌ¥ ÍÓηË
ÍÓËÒÚÛÈÚÂÒ¸ Ï’flÍÓ˛ ˘¥ÚÍÓ˛, ÔÓÏË‚‡ÈÚ Û
„‡fl˜¥È ‚Ó‰¥ Á Ì‚ÂÎËÍÓ˛ ͥθͥÒÚ˛ ¥‰ËÌË ‰Îfl
ÏËÚÚfl ÔÓÒÛ‰Û. è¥ÒÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ÔÓÏËÈÚ „‡fl˜Ó˛
‚Ó‰Ó˛.
IV ÇàÑAãÖççü çAäàèì
üÍ˘Ó Û Ç‡¯¥È ϥ҈‚ÓÒÚ¥ ÊÓÒÚ͇ ‚Ó‰‡ ¥ ͇‚Ó-
‚‡͇ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛπÚ¸Òfl ·ÂÁ ٥θÚ‡ ‰Îfl ‚Ó‰Ë,
ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ „ÛÎflÌÓ ÔÓ‚Ó‰ËÚË ‰Â͇θˆË̇ˆ¥˛
(‚ˉ‡ÎÂÌÌfl ̇ÍËÔÛ). üÍ˘Ó ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓ Í‡ÚˉÊ
٥θÚ‡ ‰Îfl ‚Ó‰Ë ¥ ‚¥Ì „ÛÎflÌÓ Á‡Ï¥Ì˛πÚ¸Òfl,
‰Â͇θˆË̇ˆ¥fl, flÍ Ô‡‚ËÎÓ, Ì ÔÓÚ¥·Ì‡. AÎÂ
flÍ˘Ó Ç‡¯‡ ͇‚‡ Á‡‚‡˛πÚ¸Òfl ‰Ó‚¯Â Ì¥Ê
Á‚˘‡ÈÌÓ, ‰Â͇θˆË̇ˆ¥fl ÌÂÓ·ı¥‰Ì‡.
LJÊÎË‚Ó: Á‡Ï¥Ì¥Ú¸ ٥θÚ ‰Îfl ‚Ó‰Ë ÒÔˆ¥‡Î¸ÌËÏ
ÍÓÏÔÂÌÒ‡ÚÓÓÏ Ì‡ ˜‡Ò Ôӈ‰ÛË ‰Â͇θˆË̇ˆ¥ª.
ÇË ÏÓÊÂÚ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl flÍ ÚËÏË Á‡ÒÓ·‡ÏË
‰Îfl ‚ˉ‡ÎÂÌÌfl ̇ÍËÔÛ, ˘Ó π Û ÔÓ‰‡ÊÛ, flÍ¥ ÌÂ
ÛÈÌÛ˛Ú¸ ‡Î˛Ï¥Ì¥π‚ËÈ ¯‡, Ú‡Í ¥ Ò··ÍËÈ ÓÁ˜ËÌ
ı‡˜Ó‚Ó„Ó ÓˆÚÛ (4-5-% ÓÁ˜ËÌ ÍËÒÎÓÚË).
èË ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌ¥ Á‡ÒÓ·¥‚ ‰Îfl ‚ˉ‡ÎÂÌÌfl
̇ÍËÔÛ, ‚ËÍÓÌÛÈÚ ¥ÌÒÚÛ͈¥ª ‚ËÓ·ÌË͇.
èË ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌ¥ ÓˆÚÛ ‡‰ËÏÓ ‚ËÍÓ̇ÚË Ú‡Í¥
Ôӈ‰ÛË. á‡ÔÓ‚Ì¥Ú¸ ÂÁÂ‚Û‡ ÓˆÚÓÏ ‰Ó
¥‚Ìfl 6 ˜‡¯ÓÍ. ç ÁÏ¥¯ÛÈÚ ӈÂÚ Á ‚Ó‰Ó˛ ‡·Ó
·Û‰¸-flÍÓ˛ ¥Ì¯Ó˛ ¥‰ËÌÓ˛. Ç‚¥ÏÍÌ¥Ú¸ ͇‚Ó‚‡ÍÛ
¥ ‰Ó˜Â͇ÈÚÂÒfl ÔÂÂԥ͇ÌÌfl ÓˆÚÓ‚Ó„Ó ÓÁ˜ËÌÛ.
ÇËÏÍÌ¥Ú¸ ÔËÒÚ¥È ¥ Á‡Î˯Ú ̇ 10 ı‚ËÎËÌ.
Ç‚¥ÏÍÌ¥Ú¸ ͇‚Ó‚‡ÍÛ ÁÌÓÒÛ ¥ ÔÓÔÛÒÚ¥Ú¸ ÚÛ
˜‡ÒÚËÌÛ ÓˆÚÛ, fl͇ Á‡Î˯Ë·Òfl.
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 625713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 62 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
63
èÓ‚ÚÓ˛ÈÚ ÍÓÊÌÛ Ôӈ‰ÛÛ ÒڥθÍË, ÒͥθÍË
·Û‰Â ÔÓÚ¥·ÌÓ ‰Îfl ÁÏÂ̯ÂÌÌfl ˜‡ÒÛ Á‡‚‡˛‚‡ÌÌfl
̇ Ó‰ÌÛ ˜‡¯ÍÛ ‰Ó ÌÓχθÌÓ„Ó ¥‚Ìfl. ôÓ·
Ó˜ËÒÚËÚË Í‡‚Ó‚‡ÍÛ Ô¥ÒÎfl ‰Â͇θˆË̇ˆ¥ª, ‰Ó‰‡ÈÚÂ
Ì ·¥Î¸¯Â 8 ˜‡¯ÓÍ Ò‚¥ÊÓª ıÓÎÓ‰ÌÓª ‚Ó‰Ë ¥
Á‡ÔÛÒÚ¥Ú¸ ͇‚Ó‚‡ÍÛ Ì ÏÂ̯ ‰‚Óı ‡Á¥‚.
üÍ ‰ÓÒfl„ÚË Ì‡ÈÍ‡˘Ëı ÂÁÛθڇڥ‚
ñfl ͇‚Ó‚‡͇ Á·Â¥„‡π χÍÒËχθÌÓ Ì‡Ò˘ÂÌËÈ,
ÔËÓ‰ÌËÈ ‡ÓÏ‡Ú Í‡‚Ë. íÓÏÛ ÍÓÏԇ̥fl Braun
ÂÍÓÏẨÛπ:
ÇËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Î˯ ҂¥ÊÛ ÏÂÎÂÌÛ Í‡‚Û.
á·Â¥„‡ÚË ÏÂÎÂÌÛ Í‡‚Û Û ÔÓıÓÎÓ‰ÌÓÏÛ,
ÒÛıÓÏÛ, Á‡ıˢÂÌÓÏÛ ‚¥‰ Ò‚¥Ú· Ï¥Òˆ¥ (̇ÔË-
Í·‰, Û Á‡ÍËÚ¥È ¯‡Ù¥ ‡·Ó ıÓÎÓ‰ËθÌËÍÛ) Û
„ÂÏÂÚ˘ÌÓÏÛ ÔÓÒÛ‰¥.
äÓËÒÚÛÈÚÂÒfl Î˯ ٥θÚ‡ÏË ‰Îfl ‚Ó‰Ë Braun
Ú‡ Ï¥ÌflÈÚ ªı „ÛÎflÌÓ, ÍÓÊÌ¥ ‰‚‡ Ï¥Òflˆ¥.
èÓ‚Ó‰¸Ú ˜Ë˘ÂÌÌfl Ú‡ ‰Â͇θˆË̇ˆ¥˛
͇‚Ó‚‡ÍË „ÛÎflÌÓ, flÍ ‚͇Á‡ÌÓ Û ÓÁ‰¥Î‡ı III
Ú‡ IV.
áÏ¥ÒÚ ÏÓÊ ·ÛÚË ÁÏ¥ÌÂÌËÈ ·ÂÁ ÔÓÔÂ‰̸ӄÓ
ÔÓ‚¥‰ÓÏÎÂÌÌfl.
ÇËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ‚Ë¥· Á‡ ÔËÁ̇˜ÂÌÌflÏ
‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó ¥ÌÒÚÛ͈¥ª ÔÓ ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª
ÇË¥· Ì ϥÒÚËÚ¸ ¯Í¥‰ÎË‚Ëı ‰Îfl Á‰ÓÓ‚’fl ˜ӂËÌ
é·Î‡‰Ì‡ÌÌfl ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ‚ËÏÓ„‡Ï íÂıÌ¥˜ÌÓ„Ó
„·ÏÂÌÚÛ Ó·ÏÂÊÂÌÌfl ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ‰ÂflÍËı
Ì·ÂÁÔ˜ÌËı ˜ӂËÌ ‚ ÂÎÂÍÚ˘ÌÓÏÛ Ú‡
ÂÎÂÍÚÓÌÌÓÏÛ Ó·Î‡‰Ì‡ÌÌ¥.
ɇfl˜‡ Υ̥fl 0 800 503-507 (‰Á‚¥ÌÍË Á¥
ÒÚ‡ˆ¥Ó̇ÌËı ÚÂÎÂÙÓÌ¥‚ ·ÂÁÍÓ¯ÚÓ‚Ì¥).
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 635713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 63 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
64
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 645713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 64 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
65
5
.
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 655713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 65 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
66
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 665713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 66 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
67
.
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 675713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 67 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 685713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 68 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 695713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 69 10.11.17 09:4410.11.17 09:44
background
5713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 705713210314_KF610/1_INT_S4-70.indd 70 10.11.17 09:4410.11.17 09:44

Specifications

Braun KF 610/1 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products

Product Braun KF9170SI image
Braun KF9170SI Coffee Maker
2021-08-31 3 docs