Miele DUU151 Conversion Kit

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • DUU151 - - Installation Guide - (English) Download

User Manual

This is the main product document for model DUU151.

The file format is pdf, 28 pages, you can download this manual here .

background
M.-Nr. 11146250
background
2
de ....................................................................................................................... 3
cs ........................................................................................................................ 4
da ....................................................................................................................... 5
el ......................................................................................................................... 6
en ....................................................................................................................... 7
es ........................................................................................................................ 8
fi ......................................................................................................................... 9
fr ......................................................................................................................... 10
hr ........................................................................................................................ 11
hu ....................................................................................................................... 12
it ......................................................................................................................... 13
lv ......................................................................................................................... 14
nl ........................................................................................................................ 15
no ....................................................................................................................... 16
pl ........................................................................................................................ 17
pt ........................................................................................................................ 18
ru ........................................................................................................................ 19
sl ......................................................................................................................... 20
sv ........................................................................................................................ 21
tr ......................................................................................................................... 22
background
de - Gebrauchsanweisung
3
Funktionsbeschreibung
Vergiftungsgefahr durch Verbren-
nungsgase.
Der Umbausatz ist dazu bestimmt,
die Luft in den Aufstellungsraum der
Dunstabzugshaube zurückzuführen.
Wollen Sie die Luft aus dem Aufstel-
lungsraum herausführen und Ihre
Wohnung verfügt über eine raumluft-
abhängige Feuerstätte, ist größte
Vorsicht geboten.
Beachten Sie dazu unbedingt die Si-
cherheitshinweise und Warnungen in
der Gebrauchsanweisung der Dunst-
abzugshaube. Ziehen Sie in diesem
Fall den Rat des zuständigen
Schornsteinfegermeisters hinzu.
Dieser Umbausatz ist für die Verwen-
dung im Haushalt und in haushaltsähn-
lichen Aufstellumgebungen bestimmt.
Der Umbausatz dient ausschließlich
zum Umbau einer Miele Dunstabzugs-
haube auf Umluftbetrieb.
Die angesaugte Luft wird durch die
Fettfilter und Geruchsfilter in der Dunst-
abzugshaube gereinigt und durch das
Ausblasgitter in die Küche zurückge-
führt.
Die Dunstabzugshaube muss für den
Umluftbetrieb geeignet sein. Beachten
Sie dazu die Gebrauchsanweisung der
Dunstabzugshaube.
Achten Sie darauf, dass die Fettfilter
und die Geruchsfilter eingesetzt sind.
Beachten Sie zur Montage der Dunst-
abzugshaube die zugehörige Monta-
geanweisung.
Montage
Wählen Sie den Einbauort und die
Ausrichtung so, dass die Luft unge-
hindert ausströmen kann.
Wählen Sie einen Einbauort nicht in
direkter Nähe zur Kochstelle. Der
Luftstrom darf nicht zur Kochstelle
gerichtet sein.
Der Luftstrom darf nicht direkt zur
Decke oder auf eine Wand gerichtet
sein. Der Abstand sollte mindestens
300 mm betragen.
Der Luftstrom sollte nicht in Bereiche
gerichtet sein, in denen sich Perso-
nen aufhalten.
Beachten Sie zu Einbaumaßen und
zur Montage die Bilder am Ende die-
ser Gebrauchs- und Montageanwei-
sung.
Abluftleitung
Verwenden Sie als Abluftleitung von
der Dunstabzugshaube zum Aus-
blasgitter nur glatte Rohre oder flexi-
ble Abluftschläuche aus nicht brenn-
barem Material.
Beachten Sie zum Verlegen der Ab-
luftleitung die Hinweise in der Ge-
brauchs- und Montageanweisung der
Dunstabzugshaube.
background
cs - Návod kobsluze
4
Popis funkce
Nebezpečí otravy spalinami.
estavná sada je určena kvedení
vzduchu zpět do místnosti, vníž je
nainstalovaný odsávač par. Pokud
chcete vzduch zmístnosti instalace
odvádět a ve Vašem bytě je
topeniště závislé na vzduchu
vmístnosti, zachovejte maximální
opatrnost.
Bezpodmínečně dbejte bezpečnost-
ních pokynů a varovných upozornění
vnávodu kobsluze odsávače par.
Vtomto případě si nechte také pora-
dit příslušným kominickým mistrem.
Tato přestavná sada je určena výhradně
kpoužívání vdomácnosti avprosto-
rách podobných domácnostem.
estavná sada slouží výhradně
kpřestavbě odsávače par Miele na
cirkulační provoz.
Nasátý vzduch je čištěn tukovými filtry a
pachovými filtry vodsávači par a přes
rozdělovač vzduchu veden zpět do ku-
chyně.
Odsávač par musí být vhodný pro
cirkulační provoz. Dbejte návodu kob-
sluze odsávače par.
Dbejte na to, aby byly nasazené tukové
filtry ipachové filtry.
Ohledně montáže odsávače par dbejte
příslušného návodu kmontáži.
Montáž
Místo montáže a orientaci zvolte tak,
aby mohl vzduch nerušeně proudit
ven.
Místo montáže nezvolte vpřímé blíz-
kosti varného místa. Proud vzduchu
nesmí směřovat kvarnému místu.
Proud vzduchu nesmíte nasměrovat
přímo ke stropu nebo na stěnu. Vzdá-
lenost by měla být nejméně 300mm.
Proud vzduchu byste neměli na-
směrovat do míst, kde se zdržují oso-
by.
Ohledně rozměrů pro vestavbu a
montáže dbejte vyobrazení na konci
tohoto návodu kobsluze a montáži.
Odtahové potrubí
Jako odtahové potrubí od odsávače
par krozdělovači vzduchu používejte
jen hladké trubky nebo ohebné od-
tahové hadice znehořlavého materi-
álu.
Při instalaci odtahového potrubí dbej-
te pokynů vnávodu kobsluze a
montáži odsávače par.
background
da - Brugsanvisning
5
Funktionsbeskrivelse
Risiko for forgiftning pga. for-
brændingsgasser!
Ombygningssættet anvendes til til-
bageføring af luften til rummet, hvori
emhætten er monteret. Hvis luften
ønskes ført ud af rummet og boligen
har et ildsted, der er afhængigt af luf-
ten i rummet, bør der udvises største
forsigtighed.
Læs afsnittet Råd om sikkerhed og
advarsler i brugsanvisningen til em-
hætten. Kontakt den lokale skor-
stensfejermester.
Dette ombygningssæt er beregnet til
anvendelse i private husholdninger eller
på lignende opstillingssteder.
Ombygningssættet er kun beregnet til
ombygning af en Miele emhætte til re-
cirkulation.
Den indsugede luft renses af emhæt-
tens lugt- og fedtfiltre og ledes tilbage
til køkkenet gennem udblæsningsgitte-
ret .
Emhætten skal være egnet til recirkula-
tion. Følg anvisningerne i brugsanvis-
ningen til emhætten.
Kontroller, at fedt- og lugtfilter anven-
des.
Følg den vedlagte monteringsanvisning
ved montering af emhætten.
Montering
Vælg indbygningssted og indstilling
således, at luften kan strømme uhin-
dret ud.
Vælg ikke et indbygningssted direkte
ved kogepladen. Luftstrømmen må
ikke vende mod kogepladen.
Luftstrømmen må ikke vende direkte
mod loftet eller en væg. Afstanden
skal min. være 300 mm.
Luftstrømmen bør ikke rettes mod
områder, hvor der opholder sig men-
nesker.
Overhold indbygningsmål og monte-
rinsanvisninger vist på illustrationerne
sidst i denne brugs- og monterings-
anvisning.
Udluftningsrør
Anvend kun glatte rør eller fleksible
slanger af ikke-brændbart materiale
som udluftningsrør fra emhætten til
udluftningsgitteret.
Vær ved montering af udluftningsrøret
opmærksom på vejledningen i brugs-
og monteringsanvisningen til emhæt-
ten.
background
el - Οδηγίες χρήσης
6
Περιγραφή λειτουργίας
Κίνδυνος δηλητηρίασης από
καυσαέρια.
Το σετ μετατροπής προορίζεται για
να επαναφέρει τον αέρα στον χώρο
τοποθέτησης του απορροφητήρα. Αν
θέλετε να βγάλετε τον αέρα έξω από
τον χώρο τοποθέτησης και το σπίτι
σας διαθέτει μια εστία θέρμανσης
εξαρτώμενη από την ανανέωση του
αέρα, χρειάζεται πολύ μεγάλη προ-
σοχή.
Εδώ λάβετε οπωσδήποτε υπόψη σας
τις υποδείξεις ασφαλείας που υπάρ-
χουν στις οδηγίες χρήσης του απορ-
ροφητήρα. Συμβουλευτείτε σε αυτή
την περίπτωση έναν κατάλληλο τε-
χνικό καμινάδων.
Το σετ μετατροπής είναι κατασκευα-
σμένο μόνο για οικιακή χρήση ή για πα-
ρόμοια χρήση σε άλλους χώρους.
Το σετ μετατροπής χρησιμεύει αποκλει-
στικά για τη μετατροπή ενός απορρο-
φητήρα Miele σε λειτουργία με
ανακύκλωση αέρα.
Ο αέρας που απορροφάται καθαρίζεται
μέσω των φίλτρων λίπους και των φίλ-
τρων οσμών του απορροφητήρα και
επιστρέφει στην κουζίνα μέσω της
σχάρας εξαερισμού.
Ο απορροφητήρας πρέπει να είναι κα-
τάλληλος για ανακύκλωση αέρα. Λάβετε
υπόψη σας εδώ τις οδηγίες χρήσης του
απορροφητήρα.
Προσέχετε, ώστε να είναι τοποθετημένα
τα φίλτρα λίπους και τα φίλτρα οσμών.
Λάβετε υπόψη σας για την τοποθέτηση
του απορροφητήρα τις αντίστοιχες οδη-
γίες τοποθέτησης.
Τοποθέτηση
Επιλέγετε τον χώρο τοποθέτησης και
την ευθυγράμμιση έτσι, ώστε ο αέρας
να διέρχεται ανεμπόδιστα.
Επιλέγετε έναν χώρο τοποθέτησης
που δεν βρίσκεται πολύ κοντά σε
εστίες. Ο αέρας δεν επιτρέπεται να
κατευθύνεται προς την εστία.
Ο αέρας δεν επιτρέπεται να
κατευθύνεται κατευθείαν προς την
οροφή ή προς έναν τοίχο. Η απόστα-
ση θα πρέπει να ανέρχεται στα 300
χιλστ. τουλάχιστον.
Ο αέρας δεν θα πρέπει να
κατευθύνεται σε περιοχές στις οποίες
βρίσκονται άτομα.
Σχετικά με τις διαστάσεις τοποθέτη-
σης και την τοποθέτηση, να λάβετε
υπόψη τις εικόνες στο τέλος αυτών
των οδηγιών χρήσης και τοποθέτη-
σης.
Αγωγός εξαγωγής αέρα
Για σύνδεση με αγωγό εξαγωγής
αέρα από τον απορροφητήρα στη
σχάρα εξαερισμού χρησιμοποιείτε
μόνο ίσιους σωλήνες ή εύκαμπτους
αεραγωγούς από άφλεκτο υλικό.
Για την τοποθέτηση του αγωγού εξα-
γωγής αέρα λάβετε υπόψη σας τις
υποδείξεις στις οδηγίες χρήσης και
τοποθέτησης του απορροφητήρα.
background
en - Operating instructions
7
Description of functions
Danger of toxic fumes!
This conversion kit is designed to
direct air back into the room in which
the cooker hood is installed. If you
want the air to be directed to the
outside and your dwelling has a
heating appliance that relies on air in
the room for combustion extreme
caution is required.
It is essential to observe the warning
and safety instructions in the
instruction manual for your cooker
hood. Building regulations must also
be complied with.
This conversion kit is intended for use
in domestic households and similar
working and residential environments.
This conversion kit must only be used
for converting a Miele cooker hood to
recirculation mode.
Air is drawn in and passed through a
grease filter and a charcoal filter in the
cooker hood to clean it. It is then
directed through a ventilation grille back
into the kitchen.
The cooker hood must be suitable for
recirculation mode. Please observe the
operating instruction manual supplied
with the cooker hood.
Please ensure that the grease filters and
the charcoal filters are fitted.
Please see the installation instructions
supplied with the cooker hood for
instructions on how to install it.
Installation
When choosing the installation site
check the direction of airflow and
that it can flow unhindered.
Do not select a location directly next
to the hob. Airflow must not be
directed at the hob.
Airflow must not be directed straight
towards the ceiling or a wall. A
distance of at least 300 mm is
required.
Airflow must not be directed towards
areas that people congregate in.
Please observe the illustrations with
regard to building-in dimensions and
installation at the end of these
operating and installation
instructions.
Ducting
Use smooth or flexible ducting made
from suitable non-flammable
materials for the extraction ducting
used between the cooker hood and
the ventilation grille.
Please observe the instructions given
in the operating instruction manual
for your cooker hood for instructions
on laying the ducting.
background
es - Instrucciones de manejo
8
Descripción del funcionamien-
to
¡Peligro de intoxicación por los
gases de combustión!
El juego de cambio es adecuado pa-
ra devolver el aire a la estancia de
emplazamiento de la campana ex-
tractora. Se pide la máxima pruden-
cia si desea extraer el aire de la es-
tancia de emplazamiento y su vivien-
da dispone de un aparato de com-
bustión que depende del aire de la
estancia.
Tenga en cuenta al respecto las indi-
caciones y advertencias relativas a la
seguridad que aparecen en las ins-
trucciones de manejo de la campa-
na. En ese caso, consulte para ello a
un técnico competente.
Este juego de cambio está concebido
para ser utilizado con fines y en entor-
nos domésticos.
El juego de cambio sirve exclusivamen-
te para cambiar una campana extracto-
ra de Miele al funcionamiento con recir-
culación de aire.
El aire aspirado se limpia a través de los
filtros de grasa y olores en la campana
extractora y regresa a la cocina a través
de la rejilla de salida.
La campana extractora debe ser apta
para el funcionamiento con recircula-
ción. Es necesario tener en cuenta las
instrucciones de manejo de la campana
extractora.
Los filtros de grasa y olores deberán es-
tar colocados.
Para el montaje de la campana extrac-
tora es necesairo tener en cuenta las
instrucciones de montaje.
Montaje
Seleccione el lugar de instalación y la
configuración de forma que el aire
pueda salir sin obstáculos.
Elija un lugar que no esté próximo a
la zona de cocción. No se puede diri-
gir el caudal de aire hacia la zona de
cocción.
Tampoco hacia el techo o una pared.
Deberá respetarse una distancia de
al menos 300mm.
No deberá dirigirse el caudal de aire
hacia las personas.
Para las medidas de empotramiento y
el montaje, tenga en cuenta los dibu-
jos que aparecen al final de estas ins-
trucciones de manejo y de montaje.
Conducción de salida de aire
Emplee únicamente tubos lisos o
mangueras de salida flexibles de ma-
terial no inflamable para la conduc-
ción de salida de aire desde la cam-
pana extractora a la rejilla de salida
de aire.
Observe las Indicaciones en las ins-
trucciones de manejo y montaje de la
campana extractora para realizar el
tendido de la conducción de salida.
background
fi - Käyttöohje
9
Laitteen toimintaperiaate
Palokaasujen aiheuttama myrky-
tysvaara.
Tämän muuntosarjan tarkoitus on oh-
jata ilma takaisin liesituulettimen si-
joitustilaan. Jos haluat johtaa ilman
ulos sijoitustilasta ja asunnossa on
huoneilmaa käyttävä tulisija, ole erit-
täin varovainen.
Noudata ehdottomasti liesituuletti-
men käyttöohjeen turvallisuusohjeita
ja varoituksia. Jos olet epävarma
korvausilman saannin riittävyydestä,
ota yhteys paikkakuntasi nuohoo-
jaan.
Tämä muuntosarja on tarkoitettu käytet-
täväksi kotitalouksissa ja kotitalouksien
kaltaisissa ympäristöissä.
Muuntosarja on tarkoitettu ainoastaan
Mielen Liesituulettimien muuntamiseen
huonetilaan palauttavaksi.
Rasvansuodattimet puhdistavat liesi-
tuulettimen imemän ilman ja johtavat
sen aktiivihiilisuodattimen läpi ja edel-
leen poistoilmaritilän kautta takaisin
huoneilmaan.
Liesituulettimen on sovelluttava käytet-
täväksi huonetilaan palauttavana. Tar-
kista asia liesituulettimen käyttöohjees-
ta.
Varmista, että rasvansuodattimet ja ak-
tiivihiilisuodattimet ovat paikallaan liesi-
tuulettimessa.
Asenna liesituuletin sen asennusohjeen
mukaisesti.
Asennus
Valitse ritilän sijoituspaikka ja suunta-
us siten, että ilma pääsee virtaamaan
vapaasti.
Älä sijoita ritilää keittotason tai lieden
välittömään läheisyyteen. Ilmavirtaus-
ta ei saa johtaa keittotasolle.
Ilmavirtausta ei saa johtaa suoraan
kohti kattoa tai seinää. Väliin pitää
jäädä vähintään 300 mm.
Älä johda ilmavirtausta myöskään
suuntaan, jossa oleskellaan.
Noudata ilmoitettuja asennusmittoja
ja tee asennus tämän käyttö- ja asen-
nusohjeen lopussa olevien kuvien
mukaisesti.
Poistoilmaliitäntä
Käytä liesituulettimen ja poistoilmari-
tilän välillä ainoastaan palamatto-
masta materiaalista valmistettuja si-
leitä tai taipuisia hormiputkia.
Vedä hormiputki liesituulettimen käyt-
töohjeessa neuvotulla tavalla.
background
fr - Mode d'emploi
10
Description du fonctionnement
Risque d'intoxication lié aux gaz
de combustion!
Le jeu d'adaptation est conçu pour
renvoyer l'air dans la pièce où est
installée votre hotte. Si vous voulez
faire sortir l'air de la pièce et que
votre habitation dispose d'un foyer
dépendant de l'air ambiant, la pru-
dence est de rigueur.
Respectez impérativement les
consignes de sécurité et les mises
en garde dans le mode d'emploi de
la hotte. Le cas échéant, demandez
conseil à une société de ramonage.
Ce jeu d'adaptation est destiné à être
utilisé dans le cadre domestique ou
dans des conditions d'installation sem-
blables au cadre domestique.
Le jeu d'adaptation est destiné exclusi-
vement à modifier une hotte Miele en
mode recyclage.
L'air aspiré est nettoyé par les filtres à
graisses et les filtres à charbon actif de
la hotte puis est renvoyé dans la cuisine
par la grille d'aération.
La hotte doit être appropriée pour le
mode recyclage. Respectez les indica-
tions du mode d'emploi de la hotte.
Assurez-vous que les filtres à graisses
et les filtres à charbon actif soient bien
installés.
Respectez les instructions de montage
correspondantes pour le montage de la
hotte.
Montage
Sélectionnez l'emplacement et l'ali-
gnement de sorte que l'air puisse cir-
culer sans entrave depuis le kit.
Sélectionnez un emplacement qui ne
soit pas à proximité immédiate d'une
table de cuisson. Le flux d'air ne doit
pas être dirigé vers la table de cuis-
son.
Le flux d'air ne doit pas être dirigé di-
rectement vers le plafond ou sur un
mur. La distance doit être au mini-
mum de 300mm.
Le flux d'air ne doit pas être dirigé
dans des zones où se trouvent des
personnes.
Veuillez respecter les dimensions
d'encastrement et pour le montage
les croquis situés à la fin de ce mode
d'emploi et des instructions de mon-
tage.
Conduit d'évacuation d'air
Pour les raccords d’évacuation de la
hotte vers la grille d'évacuation, utili-
sez uniquement des tubes lisses ou
flexibles en matériau non inflam-
mable.
Pour installer le conduit d'évacuation,
respectez les consignes du mode
d'emploi et des instructions de mon-
tage de la hotte.
background
hr - Upute za uporabu
11
Opis načina rada
Opasnost od trovanja uslijed pli-
nova od izgaranja.
Set za pregradnju služi za povrat zra-
ka u prostoriju u kojoj je napa
montirana. Ukoliko želite zrak
preusmjeriti izvan prostorije u kojoj je
napa montirana i Vaš stambeni pros-
tor raspolaže ložištem, potreban je
veliki oprez.
Obavezno pročitajte sigurnosne na-
pomene i upozorenja u uputama za
uporabu nape. U ovom slučaju se
pridržavajte savjeta kvalificiranog
dimnjačara.
Ovaj set za pregradnju predviđen je za
uporabu u kućanstvima i kućanstvu
sličnim okruženjima.
Set za pregradnju služi isključivo za
pregradnju Miele kuhinjske nape na
način rada na kruženje zraka.
Usisni zrak se čisti kroz filtar za mas-
noću i filtar za mirise koji se nalaze u
napi i vraća se u kuhinju kroz odsisne
rešetke.
Napa mora biti prikladna za način rada
na kruženje zraka. Pročitajte upute za
uporabu kuhinjske nape.
Pazite da su umetnuti filtri za masnoću i
mirise.
Prije postavljanja proučite upute za ug-
radnju kuhinjske nape.
Ugradnja
Odaberite mjesto ugradnje i smjer, ta-
ko da zrak može neometano kružiti.
Nemojte odabrati mjesto ugradnje u
neposrednoj blizini ploče za kuhanje.
Strujanje zraka ne smije biti usmje-
reno prema ploči za kuhanje.
Strujanje zraka ne smije biti usmje-
reno prema stropu ili prema zidu.
Razmak mora biti minimalno 300
mm.
Strujanje zraka ne smije biti usmje-
reno u dijelove prostorija u kojoj se
zadržavaju ljudi.
Uskladite dimenzije ugradnje i korake
montaže sa slikama koje se nalaze na
kraju ovih uputa.
Cijev za odvod zraka
Za odvod zraka od nape do ventila-
cijske rešetke upotrebljavajte samo
cijevi s glatkim stjenkama ili fleksibil-
na crijeva od nezapaljivog materijala.
Prije polaganja cijevi za odvod zraka
pročitajte upute za uporabu i montažu
kuhinjske nape.
background
hu - Használati utasítás
12
Működési leírás
Az égési gázok mérgezést okoz-
hatnak!
Az átalakító készlet arra szolgál,
hogy a levegőt vissza lehessen ve-
zetni a páraelszívó felállítási helyére.
Ha ki akarja vezetni a levegőt a
felállítási helyről, és a lakásban a
helyiség levegőjét használó készülék
van, akkor a legnagyobb elővigyáza-
tossággal kell eljárni.
Ehhez feltétlenül vegye figyelembe a
páraelszívó használati útmutatójának
biztonsági utasításait és figyelme-
ztetéseit. Ehhez kérjen tanácsot az
illetékes kéményseprő szakembertől.
Ez az átalakító készlet a háztartásban
és a háztartáshoz hasonló környezetben
történő használatra készült.
Az átalakító készlet kizárólag arra ha-
sználható, hogy a Miele páraelszívót ke-
ringtetett levegős üzemmódra alakítsák
át.
A beszívott levegőt a páraelszívóban a
zsírszűrő és a szagszűrő tisztítja meg,
és a kifúvórácson keresztül visszavezeti
a konyhába.
A páraelszívónak keringtetéses
üzemmódra alkalmasnak kell lennie. Eh-
hez vegye figyelembe a páraelszívó ha-
sználati útmutatóját.
Ügyeljen arra, hogy a zsírszűrők és a
szagszűrők be legyenek helyezve.
A páraelszívó szerelésekor vegye
figyelembe az arra vonatkozó szerelési
utasítást.
Szerelés
Válassza ki úgy a beépítési helyet és
a beállítást, hogy a levegő zavartala-
nul ki tudjon áramolni.
Ne közvetlenül a főzőhely közelében
építse be a készüléket. A légáramot
nem szabad a főzőhely felé vezetni.
A légáramot nem szabad közvetlenül
a mennyezetre vagy egy falra irányíta-
ni. A távolságnak legalább 300 mm-
nek kell lennie.
A légáramot ne irányítsa olyan helye-
kre, ahol személyek tartózkodnak.
A beépítési méretek megválasztása-
kor és a szerelés során vegye
figyelembe az ennek a használati és
szerelési utasításnak a végén látható
ábrákat.
Elszívócső
A levegőt a páraelszívóból a le-
vegőkeringető dobozba elvezető
csőként csak sima csöveket vagy
nem gyúlékony anyagból készült ru-
galmas elszívó tömlőket használjon.
Az elszívócső elhelyezése során
vegye figyelembe a páraelszívó ha-
sználati és szerelési utasítását.
background
it - Istruzioni d'uso
13
Funzionamento
Pericolo di intossicazione a cau-
sa dei gas combustibili.
Il kit di modifica serve a veicolare
nuovamente l'aria nel luogo di instal-
lazione della cappa aspirante. Fare
molta attenzione, se si vuole evacua-
re l'aria dal luogo di installazione e lo
spazio abitativo dispone di un fuoco
alimentato con aria ambiente.
Osservare assolutamente le indica-
zioni sulla sicurezza e le avvertenze
riportate nelle istruzioni d'uso della
cappa aspirante. In caso di dubbi, in-
terpellare uno spazzacamino compe-
tente.
Questo kit di modifica per funzionamen-
to a ricircolo è destinato esclusivamente
all'uso domestico.
Questo kit di modifica serve esclusiva-
mente per modificare una cappa aspi-
rante Miele per il funzionamento a ricir-
colo.
L'aria aspirata viene pulita dai filtri anti-
grasso e dai filtri antiodore della cappa
aspirante e reimmessa in cucina attra-
verso la griglia di fuoriuscita dell'aria.
La cappa aspirante deve essere adatta
al funzionamento a ricircolo. Osservare
le istruzioni d'uso della cappa aspirante.
Fare attenzione che i filtri antigrasso e i
filtri antiodore siano montati.
Per il montaggio della cappa aspirante
osservare le relative istruzioni di mon-
taggio.
Montaggio
Scegliere il luogo di installazione e
l'orientamento in modo tale, che l'aria
possa fuoriuscire senza impedimenti.
Non scegliere il luogo di installazione
nelle immediate vicinanze dell'area di
cottura. Il flusso di aria non deve es-
sere rivolto verso la zona cottura.
Il flusso di aria non deve essere rivol-
to direttamente verso il soffitto o con-
tro un muro, una parete. La distanza
dovrebbe essere di almeno 300 mm.
Il flusso di aria non dovrebbe essere
rivolto verso aree, dove si intratten-
gono le persone.
Osservare le figure riportate in fondo
alle presenti istruzioni d'uso e di
montaggio per quanto concerne le
misure d'incasso e di montaggio.
Conduttura di evacuazione dell'aria
Per la conduttura di evacuazione dal-
la cappa aspirante alla griglia di fuo-
riuscita dell'aria utilizzare solo tubi li-
sci o tubi flessibili in materiale non
infiammabile.
Quando si posa la conduttura di eva-
cuazione, osservare le indicazioni ri-
portate nelle istruzioni d'uso e di
montaggio della cappa aspirante.
background
lv - Lietošanas instrukcija
14
Darbības apraksts
Degšanas procesā radušās gā-
zes var izraisīt saindēšanos.
Pārbūves komplekts ir paredzēts, lai
nodrošinātu gaisa recirkulāciju tvaika
nosūcēja uzstādīšanas zonā. Ja vēla-
ties izvadīt gaisu no uzstādīšanas zo-
nas un dzīvoklī ir apkures ierīce, kas
ir atkarīga no iekštelpas gaisa, ir jāie-
vēro vislielākā piesardzība.
Noteikti ievērojiet tvaika nosūcēja lie-
tošanas instrukcijā sniegtos drošības
norādījumus un brīdinājumus. Šādā
gadījumā prasiet padomu arī atbildī-
gajam skursteņslauķim.
Šis pārbūves komplekts ir paredzēts lie-
tošanai mājsaimniecībā un tai pielīdzi-
nāmos apstākļos.
Pārbūves komplekts ir paredzēts tikai
un vienīgi, lai pārveidotu “Miele” tvaika
nosūcēju recirkulācijas režīmā.
Iesūktais gaiss ar tauku un smaržu
filtriem tvaika nosūcējā tiek attīrīts un
caur izplūdes režģi tiek izvadīts atpakaļ
virtuvē.
Tvaika nosūcējam ir jābūt piemērotam
darbam gaisa recirkulācijas režīmā. Pie
tam ievērojiet tvaika nosūcēja lietoša-
nas instrukciju.
Raugieties, lai tauku un smaržu filtri bū-
tu ievietoti tvaika nosūcējā.
Montējot tvaika nosūcēju, ievērojiet at-
bilstošo montāžas instrukciju.
Montāža
Izvēlieties tādu uzstādīšanas vietu un
novietojumu, lai gaiss varētu netrau-
cēti plūst ārā.
Izvēlieties uzstādīšanas vietu, kas ne-
atrodas tiešā plīts riņķa tuvumā. Gai-
sa plūsmu nedrīkst virzīt tieši pret
plīts riņķi.
Gaisa plūsmu nedrīkst virzīt tieši pret
griestiem vai sienu. Atstatumam jābūt
vismaz 300mm.
Gaisa plūsmu nedrīkst virzīt uz zo-
nām, kurās uzturas cilvēki.
Iebūvēšanas izmērus un montāžas
norādes skatiet šīs lietošanas un
montāžas instrukcijas beigās.
Gaisa novadīšanas kanāls
Gaisa izplūdes kanāla ierīkošanai no
tvaika nosūcēja uz izplūdes režģi iz-
mantojiet tikai gludas caurules vai lo-
kanas šļūtenes, kas ir izgatavotas no
nedegoša materiāla.
Pārvietojot gaisa izplūdes kanālu, ie-
vērojiet tvaika nosūcēja lietošanas un
montāžas instrukcijā sniegtos norādī-
jumus.
background
nl - Gebruiksaanwijzing
15
Functiebeschrijving
Dit kan levensgevaarlijk zijn!
Met deze ombouwset wordt de lucht
teruggeleid naar het vertrek waar de
afzuigkap is geplaatst. Als u de lucht
uit het vertrek waar de afzuigkap is
geplaatst wilt afvoeren en uw woning
een verbrandingsapparaat heeft, dat
lucht uit ditzelfde vertrek gebruikt,
dient u uiterst voorzichtig te zijn.
Volg de veiligheidsinstructies en
waarschuwingen op, die in de ge-
bruiksaanwijzing van de afzuigkap
staan. Raadpleeg in ieder geval een
vakman/vakvrouw.
Deze ombouwset is uitsluitend bestemd
voor particulier huishoudelijk gebruik (of
daarmee vergelijkbaar).
De ombouwset is uitsluitend bestemd
voor de ombouw van een Miele-afzuig-
kap tot een afzuigkap met luchtcircula-
tie.
De aangezogen lucht wordt door de
vetfilters en de anti-geurfilters van de
afzuigkap gereinigd en door het uit-
blaasrooster naar de keuken terugge-
leid.
De afzuigkap moet geschikt zijn voor
luchtcirculatie. Lees hiervoor de ge-
bruiksaanwijzing van de afzuigkap.
Controleer of de vetfilters en de anti-
geurfilters geplaatst zijn.
Lees voor de montage van de afzuigkap
de bijbehorende montage-instructie.
Montage
Plaats en installeer de afzuigkap zo,
dat de lucht ongehinderd kan weg-
stromen.
Plaats de afzuigkap niet in de directe
nabijheid van de kookplaat. De lucht-
stroom mag niet op de kookplaat ge-
richt zijn.
De luchtstroom mag ook niet direct
op het plafond of een muur gericht
zijn. Houd een afstand van minimaal
300 mm aan.
De luchtstroom mag niet gericht zijn
op plaatsen, waar zich personen be-
vinden.
Zie voor de inbouwmaten en de mon-
tage de afbeeldingen achter in deze
gebruiks- en montagehandleiding.
luchtafvoerleiding
Voor de luchtafvoer van de afzuigkap
naar het uitblaasrooster mogen al-
leen gladde buizen of flexibele slan-
gen van niet-brandbaar materiaal
worden gebruikt.
Lees voor de montage van de lucht-
afvoerleiding de instructies in de ge-
bruiks- en montagehandleiding van
de afzuigkap.
background
no - Bruksanvisning
16
Funksjonsbeskrivelse
Fare for forgiftning pga. forbren-
ningsgasser.
Ombyggingssettet skal føre luften til-
bake til oppstillingsrommet der venti-
latoren befinner seg. Du må være
veldig forsiktig, dersom du vil føre
luften ut av oppstillingsrommet, og
har romluftavhengige ildsteder i hus-
et ditt.
Kapittelet «Sikkerhetsregler og ad-
varsler» i bruksanvisningen til ventila-
toren må absolutt følges. I dette tilfel-
let må du be om råd fra feieren/
brannvesenet.
Dette ombyggingssettet er kun be-
regnet på bruk i husholdningen og hus-
holdningsliknende steder.
Ombyggingssettet skal kun brukes til
ombygging av en Miele ventilator til om-
luftsdrift.
Luften som suges inn renses av fettfilte-
ret og luktfilteret i ventilatoren, og føres
så gjennom utblåsningsgitteret tilbake
til kjøkkenet igjen.
Ventilatoren må være egnet for omlufts-
drift. Følg bruksanvisningen til ventilato-
ren.
Pass på at fettfilteret og luktfilteret er
satt inn.
Se monteringsanvisningen for monte-
ring av ventilatoren.
Montering
Velg innbyggingssted og innstilling
slik at luften kan strømme uhindret ut.
Velg et innbyggingssted som ikke er
direkte i nærheten av platetoppen.
Luftstrømmen skal ikke være rettet
mot platetoppen.
Luftstrømmen skal heller ikke rettes
direkte mot taket eller på en vegg.
Avstanden bør minst være 300 mm.
Luftstrømmen bør ikke rettes mot
områder hvor folk oppholder seg.
For innbyggingsmål og montasje, se
bildene på slutten av denne bruks- og
monteringsanvisningen.
Utluftningskanal
Bruk bare glatte rør eller fleksible ut-
luftningsslanger av brannsikkert ma-
teriale som utluftningsrør fra ventila-
toren til utblåsningsgitteret.
Ved installering av utluftningsrøret,
følg rådene i bruks- og monteringsan-
visningen.
background
pl - Instrukcja użytkowania
17
Opis działania
Niebezpieczeństwo zatrucia
przez gazy spalinowe.
Zestaw do przebudowy jest przezna-
czony do tego, żeby wdmuchiwać
powietrze z powrotem do pomiesz-
czenia wyciągu kuchennego. Jeśli
powietrze ma być wyprowadzane z
pomieszczenia i mieszkanie jest wy-
posażone w palenisko pobierające
powietrze z pomieszczenia, zalecana
jest najwyższa ostrożność.
Proszę bezwzględnie przestrzegać
wskazówek bezpieczeństwa i ostrze-
żeń w instrukcji użytkowania wyciągu
kuchennego. W takim przypadku
proszę zasięgnąć rady wykwalifiko-
wanego kominiarza.
Ten zestaw do przebudowy jest prze-
znaczony do stosowania w gospodar-
stwie domowym i w otoczeniu domo-
wym.
Zestaw do przebudowy służy wyłącznie
do przebudowy wyciągu kuchennego
Miele na tryb zamkniętego obiegu po-
wietrza.
Zassane powietrze jest oczyszczane
przez filtry tłuszczu wyciągu i filtr zapa-
chów w wyciągu kuchennym i przez
kratkę wydmuchową kierowane z po-
wrotem do kuchni.
Wyciąg kuchenny musi być przezna-
czony do użytkowania w trybie za-
mkniętego obiegu powietrza. Proszę
przestrzegać instrukcji użytkowania wy-
ciągu.
Proszę zwrócić uwagę, czy filtry tłusz-
czu i filtr zapachów są założone.
Przy montażu wyciągu należy przestrze-
gać przynależnej instrukcji montażu.
Montaż
Wybrać miejsce zabudowy i wykona-
nie w taki sposób, żeby powietrze
mogło wypływać bez przeszkód.
Nie wybierać miejsca zabudowy w
bezpośrednim sąsiedztwie miejsca
do gotowania. Strumień powietrza
nie może być skierowany na miejsce
do gotowania.
Strumień powietrza nie może być
skierowany bezpośrednio na sufit lub
na ścianę. Odstęp powinien wynosić
przynajmniej 300mm.
Strumień powietrza nie powinien być
skierowany w obszary, w których
przebywają ludzie.
Przestrzegać wymiarów i wskazówek
montażowych na rysunkach na końcu
tej instrukcji użytkowania i montażu.
Przewód wylotowy
Do ułożenia przewodu wylotowego
od wyciągu do kratki wydmuchowej
należy stosować wyłącznie gładkie
rury lub giętkie przewody wylotowe z
materiałów niepalnych.
Przy układaniu przewodu wylotowego
przestrzegać wskazówek w instrukcji
użytkowania i montażu wyciągu ku-
chennego.
background
pt - Instruções de utilização
18
Descrição de funcionamento
Perigo de intoxicação por gases
de combustão.
O acessório têm a função de voltar a
conduzir o ar no espaço onde o
exaustor está instalado. Se pretender
conduzir o ar para fora da cozinha é
necessário ter muito cuidado caso
exista também uma lareira, ou idênti-
co, instalado na cozinha.
Leia atentamente as medidas de se-
gurança e as precauções menciona-
das no livro de instruções do exaus-
tor. Para este caso, procure aconse-
lhamento junto de um limpa-chami-
nés competente.
Este acessório destina-se ao uso do-
méstico e em ambientes similares.
Este acessório destina-se exclusiva-
mente à alteração de funcionamento do
exaustor Miele para o modo de funcio-
namento por circulação de ar.
O ar aspirado passa pelos filtros de
gorduras e é limpo no exaustor e de-
pois conduzido pela grelha para a cozi-
nha.
O exaustor tem de ser adequado para o
funcionamento por circulação de ar.
Observe, para isso, as indicações do
exaustor.
Verifique se o filtro de gorduras e o filtro
de carvão estão montados.
Para efetuar a montagem do exaustor,
observe as instruções de montagem
correspondentes.
Montagem
Selecione o local da instalação e a
orientação para que o ar possa fluir
livremente.
Não escolha um local da instalação
perto de cozinhar. O fluxo de ar não
deve ser direcionado para a zona de
cozinhar.
O fluxo de ar não deve ser direciona-
do diretamente para o teto ou para a
zona de cozinhar. A distância deverá
ser de, no mínimo, de 300mm.
O fluxo de ar não deve ser direciona-
do para áreas onde se encontrem
pessoas.
Verifique as dimensões de montagem
e as figuras no final destas instruções
de utilização e de montagem.
Tubo de saída de ar
Para ligar o exaustor à grelha, utilize
apenas um tubo de circulação de ar
liso ou um tubo flexível e de material
não inflamável.
Para estender o tubo de saída de ar
observe as indicações no livro de ins-
truções e de montagem do exaustor.
background
ru - Инструкция по эксплуатации
19
Описание функций
Опасность отравления из-за
вдыхания продуктов сгорания!
Комплект для переоборудования
вытяжки в режим рециркуляции
предназначен для того, чтобы от-
вести воздух обратно в помеще-
ние, где установлена вытяжка.
Если необходимо вывести воздух
из помещения, где установлена
вытяжка, а квартира оборудована
устройством горения, зависимым
от комнатного воздуха, требуется
особая осторожность.
Обязательно соблюдайте правила
техники безопасности и преду-
преждения в инструкции по эксп-
луатации вытяжки. При необходи-
мости обратитесь за консультаци-
ей к опытному специалисту по
эксплуатации печного оборудова-
ния.
Этот комплект для переоборудова-
ния предназначен для использования
в домашнем хозяйстве и подобных
условиях.
Комплект для переоборудования
предназначен исключительно для пе-
реоборудования вытяжки Miele в ре-
жим рециркуляции.
Всасываемый воздух очищается,
проходя через жироулавливающие и
угольные фильтры вытяжки, и выво-
дится сквозь вентиляционную решёт-
ку на кухню.
Кухонная вытяжка должна быть при-
годна для работы в режиме рецирку-
ляции. См. информацию об этом в
инструкции по эксплуатации вытяж-
ки.
Следите за тем, чтобы были вставле-
ны жироулавливающие и угольные
фильтры.
Примите во внимание информацию о
монтаже вытяжки в соответствующей
инструкции по монтажу.
Монтаж
Выберите место и направление ус-
тановки таким образом, чтобы воз-
дух мог выходить из комплекта
беспрепятственно.
Выбирайте место для монтажа не в
непосредственной близости от зо-
ны нагрева. Он также не должен
быть направлен на зону нагрева.
Поток воздуха не должен быть
направлен прямо в потолок или в
стену. Расстояние должно состав-
лять мин. 300 мм.
Поток воздуха также не должен
быть направлен в места, где нахо-
дятся люди.
Для встраивания и монтажа см. ри-
сунки, расположенные в конце дан-
ной инструкции по эксплуатации и
монтажу.
Воздуховод
В качестве воздуховода от вытяж-
ки к вентиляционной решётке ис-
пользуйте только гладкие трубы
или гибкие шланги отвода воздуха
из негорючего материала.
При прокладке воздуховода учиты-
вайте указания инструкции по
эксплуатации и монтажу вытяжки.
background
sl - Navodila za uporabo
20
Opis delovanja
Nevarnost zastrupitve zaradi
zgorevalnih plinov.
Komplet za predelavo je namenjen
temu, da omogoči vračanje zraka v
prostor, v katerem je nameščena
napa. Če želite zrak speljati ven iz
prostora in je v vašem stanovanju
kurišče, ki porablja zrak iz prostora,
priporočamo skrajno previdnost.
Pri tem obvezno upoštevajte
varnostna navodila in opozorila v
navodilih za uporabo kuhinjske nape.
V tem primeru se posvetujte s
pristojno dimnikarsko službo.
Ta komplet za predelavo je namenjen
uporabi v gospodinjstvu in podobnih
okoljih.
Komplet za predelavo je namenjen
izključno za predelavo Mielejeve
kuhinjske nape na delovanje s
kroženjem zraka.
Zrak, ki ga napa vsesa, se prečisti
preko maščobnih filtrov in filtrov z
aktivnim ogljem, nato pa se skozi
rešetko za izhodni zrak vrne v kuhinjo.
Kuhinjska napa mora biti primerna za
delovanje s kroženjem zraka.
Upoštevajte napotke v navodilih za
uporabo nape.
Pazite, da so maščobni filtri in filtri z
aktivnim ogljem vstavljeni v napo.
Pri montaži nape upoštevajte
pripadajoča navodila za montažo.
Montaža
Mesto vgradnje in smer izberite tako,
da lahko zrak neovirano izhaja skozi
reže.
Mesto vgradnje ne sme biti v
neposredni bližini kuhalne plošče.
Tok zraka ne sme biti usmerjen v
kuhalno ploščo.
Tok zraka ne sme biti usmerjen
neposredno v strop ali steno.
Razdalja mora biti najmanj 300mm.
Tok zraka ne sme biti usmerjen v
območja, kjer se zadržujejo ljudje.
Pri vgradnih merah in montaži glejte
slike na koncu teh navodil za uporabo
in montažo.
Odzračevalni vod
Za odvodno napeljavo od nape do
rešetke za izhodni zrak uporabljajte le
gladke toge cevi ali fleksibilne
odvodne cevi iz negorljivega
materiala.
Pri polaganju odvodne cevi
upoštevajte napotke v navodilih za
uporabo in montažo kuhinjske nape.
background
sv - Bruksanvisning
21
Funktionsbeskrivning
Risk för förgiftning på grund av
förbränningsgaser.
Ombyggnadssatsen är till för att
återföra luften till fläktens uppställ-
ningsrum. Om du vill leda ut luften
från uppställningsrummet och bosta-
den har en eldstad som är beroende
av rumsluften så måste du vara för-
siktig.
Följ säkerhetsangivelserna och var-
ningarna i bruksanvisningen till fläkt-
en. Dessutom är det i detta fall viktigt
att du följer sotarens råd.
Denna ombyggnadssats är avsedd för
användning i hushåll och i hushållslik-
nande miljöer.
Ombyggnadssatsen ska bara användas
för att bygga om en Miele-fläkt till cirk-
ulationsdrift.
Luften som har sugits upp renas genom
fettfiltret och luktfiltret och passerar
sedan genom ett kolfilter och återförs
genom frånluftsgallret ut i köket.
Fläkten måste vara avsedd för cirkula-
tionsdrift. Följ bruksanvisningen för
fläkten.
Se till att fettfiltret och luktfiltret är isat-
ta.
Följ monteringsanvisningen till fläkten
vid montering.
Montering
Välj installationsplats och orientering
så att luften kan flöda fritt.
Välj inte en installationsplats nära
hällen. Luftströmmen får inte riktas
mot hällen.
Luftströmmen får inte riktas direkt
mot taket eller mot en vägg. Avstån-
det ska vara minst 300mm.
Luftströmmen bör inte riktas mot om-
råden där människor är närvarande.
Beakta bilderna i slutet på denna
bruksanvisning för inbyggnadsmått
och montering.
Frånluftsledning
Använd endast glatta rör eller flexibla
utblåsgaller av godkänt icke bränn-
bart material till frånluftsanslutning-
en.
Följ anvisningarna i fläktens bruks-
och monteringsanvisning för att dra
frånluftsledningen.
background
tr - Kullanım Kılavuzu
22
Fonksiyon açıklaması
Yanma sonucu ortaya çıkan gaz-
lar dolayısıyla zehirlenme tehlikesi.
Dönüştürme kiti havayı davlumbazın
kurulum yerine geri vermek üzere ta-
sarlanmıştır. Havayı kurulum yerinden
dışarıya yönlendirmek istiyorsanız ve
evinizde ortam havasına bağımlı ısıtı-
cı cihazlar mevcutsa çok dikkat edil-
mesi gerekir.
Buna ilişkin olarak davlumbazın Kul-
lanım Kılavuzunda verilmiş olan gü-
venlik talimatları ve uyarıları dikkate
alınız. Böyle bir durumda yetkili baca
ustasına danışınız.
Bu dönüştürme kiti evde ve ev benzeri
ortamlarda kullanılmak üzere tasarlan-
mıştır.
Dönüştürme kiti sadece Miele marka bir
davlumbazın baca bağlantısız işletime
dönüştürülmesinde kullanılır.
Çekilen hava davlumbazdaki yağ filtresi
ve koku filtresi tarafından temizlenir ve
çıkış ızgarası üzerinden mutfağa geri ve-
rilir.
Davlumbazın baca bağlantısız işletime
uygun olması gerekir. Davlumbazın kul-
lanım kılavuzunu dikkate alınız.
Yağ filtresinin ve koku filtresinin takılmış
olmasına dikkat ediniz.
Davlumbazın montajında ilgili montaj ta-
limatını dikkate alınız.
Montaj
Montaj yerini ve donanımı, hava en-
gellenmeden dışarı çıkabilecek şekil-
de seçiniz.
Seçeceğiniz montaj yeri bir ocağın
hemen yakınında olmamalıdır. Hava
akışı ocağa doğru yönlendirilmiş ol-
mamalıdır.
Hava akışı doğrudan tavana veya bir
duvara yönlendirilmiş olmamalıdır. En
az 300 mm'lik bir asgari mesafe bu-
lunmalıdır.
Hava akışı insan bulunan alanlara
yönlendirilmemelidir.
Montaj ölçülerine ve montaja ilişkin
olarak bu Kullanım Kılavuzu ve Montaj
Talimatının sonundaki şekilleri dikkate
alınız.
Atık hava borusu
Davlumbaz ile çıkış ızgarası arasında
atık hava borusu olarak sadece yan-
maz malzemeden düz borular veya
esnek hava tahliye hortumları kullanı-
nız.
Atık hava borusunun döşenmesine
ilişkin olarak Davlumbazın Kullanım
Kılavuzu ve Montaj Talimatındaki bil-
gileri dikkate alınız.
background
background
background
Montage
background
Montage
background
Montage
background
Miele & Cie. KG
Carl-Miele-Straße 29
33332 Gütersloh
Germany
Tel.: +49 5241 89-0
Fax: +49 5241 89-2090
Internet: www.miele.com
M.-Nr. 11 146 250 / 01

Specifications

Indexed Terms: Recirculation

Miele DUU151 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products