
M.-Nr. 11847240

2
de ....................................................................................................................... 3
cs ........................................................................................................................ 4
da ....................................................................................................................... 5
el ......................................................................................................................... 6
en ....................................................................................................................... 7
es ........................................................................................................................ 8
fi ......................................................................................................................... 9
fr ......................................................................................................................... 10
hr ........................................................................................................................ 11
hu ....................................................................................................................... 12
it ......................................................................................................................... 13
lv ......................................................................................................................... 14
nl ........................................................................................................................ 15
no ....................................................................................................................... 16
pl ........................................................................................................................ 17
pt ........................................................................................................................ 18
ru ........................................................................................................................ 19
sl ......................................................................................................................... 20
sv ........................................................................................................................ 21
tr ......................................................................................................................... 22

de - Gebrauchsanweisung
3
Funktionsbeschreibung
Vergiftungsgefahr durch Verbren-
nungsgase.
Der Umbausatz ist dazu bestimmt,
die Luft in den Aufstellungsraum der
Dunstabzugshaube zurückzuführen.
Wollen Sie die Luft aus dem Aufstel-
lungsraum herausführen und Ihre
Wohnung verfügt über eine raumluft-
abhängige Feuerstätte, ist größte
Vorsicht geboten.
Beachten Sie dazu unbedingt die Si-
cherheitshinweise und Warnungen in
der Gebrauchsanweisung der Dunst-
abzugshaube. Ziehen Sie in diesem
Fall den Rat des zuständigen
Schornsteinfegermeisters hinzu.
Dieser Umbausatz ist für die Verwen-
dung im Haushalt und in haushaltsähn-
lichen Aufstellumgebungen bestimmt.
Der Umbausatz dient ausschließlich
zum Umbau einer Miele Dunstabzugs-
haube auf Umluftbetrieb.
Die angesaugte Luft wird durch die
Fettfilter und Geruchsfilter in der Dunst-
abzugshaube gereinigt und durch das
Ausblasgitter in die Küche zurückge-
führt.
Die Dunstabzugshaube muss für den
Umluftbetrieb geeignet sein. Beachten
Sie dazu die Gebrauchsanweisung der
Dunstabzugshaube.
Achten Sie darauf, dass die Fettfilter
und die Geruchsfilter eingesetzt sind.
Beachten Sie zur Montage der Dunst-
abzugshaube die zugehörige Monta-
geanweisung.
Montage
Die Umluftbox ist für die Montage in
niedrigen Einbauorten vorgesehen, z.B.
in der Sockelleiste der Küche. Es ist
aber auch jeder andere geeignete Ein-
bauort möglich. Wählen Sie den Ein-
bauort und die Ausrichtung so, dass die
Luft ungehindert aus der Box strömen
kann. Der Luftstrom darf nicht direkt zur
Decke oder auf eine Wand gerichtet
sein. Er sollte nicht in Bereiche gerichtet
sein, in denen sich Personen aufhalten.
Beachten Sie zu Einbaumaßen und
zur Montage die Bilder am Ende die-
ser Gebrauchs- und Montageanwei-
sung.
Abluftleitung
Die Umluftbox verfügt über einen An-
schlussstutzen 222x89mm.
Für die Verbindung zwischen Dunstab-
zug und Umluftbox und zur Verbindung
mehrerer Umlufboxen sind Flachkanäle
als Zubehör erhältlich.
Verwenden Sie als Abluftleitung von
der Dunstabzugshaube zur Umluft-
box nur glatte Rohre oder flexible
Abluftschläuche aus nicht brennba-
rem Material.
Beachten Sie zum Verlegen der Ab-
luftleitung die Hinweise in der Ge-
brauchs- und Montageanweisung der
Dunstabzugshaube.

cs - Návod kobsluze
4
Popis funkce
Nebezpečí otravy spalinami.
Přestavná sada je určena kvedení
vzduchu zpět do místnosti, vníž je
nainstalovaný odsávač par. Pokud
chcete vzduch zmístnosti instalace
odvádět a ve Vašem bytě je
topeniště závislé na vzduchu
vmístnosti, zachovejte maximální
opatrnost.
Bezpodmínečně dbejte bezpečnost-
ních pokynů a varovných upozornění
vnávodu kobsluze odsávače par.
Vtomto případě si nechte také pora-
dit příslušným kominickým mistrem.
Tato přestavná sada je určena výhradně
kpoužívání vdomácnosti avprosto-
rách podobných domácnostem.
Přestavná sada slouží výhradně
kpřestavbě odsávače par Miele na
cirkulační provoz.
Nasátý vzduch je čištěn tukovými filtry a
pachovými filtry vodsávači par a přes
rozdělovač vzduchu veden zpět do ku-
chyně.
Odsávač par musí být vhodný pro
cirkulační provoz. Dbejte návodu kob-
sluze odsávače par.
Dbejte na to, aby byly nasazené tukové
filtry ipachové filtry.
Ohledně montáže odsávače par dbejte
příslušného návodu kmontáži.
Montáž
Box pro cirkulační provoz je určen pro
montáž vnízkých montážních místech,
např. vliště soklu kuchyně. Je však
možné ikaždé jiné vhodné místo
montáže. Místo montáže a orientaci
zvolte tak, aby mohl vzduch nerušeně
proudit zboxu. Proud vzduchu nesmíte
nasměrovat přímo ke stropu nebo na
zeď. Neměl by směřovat do míst, na ni-
chž se zdržují lidé.
Ohledně rozměrů pro vestavbu a
montáže dbejte vyobrazení na konci
tohoto návodu kobsluze a montáži.
Odtahové potrubí
Box pro cirkulační provoz má připojova-
cí hrdlo 222x89mm.
Pro spojení mezi odsávačem par a bo-
xem pro cirkulační provoz jsou jako pří-
slušenství kdostání ploché kanály.
Jako odtahové potrubí od odsávače
par kboxu pro cirkulační provoz
používejte jen hladké trubky nebo
ohebné odtahové hadice zne-
hořlavého materiálu.
Při instalaci odtahového potrubí dbej-
te pokynů vnávodu kobsluze a
montáži odsávače par.

da - Brugsanvisning
5
Funktionsbeskrivelse
Risiko for forgiftning pga. for-
brændingsgasser!
Ombygningssættet anvendes til til-
bageføring af luften til rummet, hvori
emhætten er monteret. Hvis luften
ønskes ført ud af rummet og boligen
har et ildsted, der er afhængigt af luf-
ten i rummet, bør der udvises største
forsigtighed.
Læs afsnittet Råd om sikkerhed og
advarsler i brugsanvisningen til em-
hætten. Kontakt den lokale skor-
stensfejermester.
Dette ombygningssæt er beregnet til
anvendelse i private husholdninger eller
på lignende opstillingssteder.
Ombygningssættet er kun beregnet til
ombygning af en Miele emhætte til re-
cirkulation.
Den indsugede luft renses af emhæt-
tens lugt- og fedtfiltre og ledes tilbage
til køkkenet gennem udblæsningsgitte-
ret .
Emhætten skal være egnet til recirkula-
tion. Følg anvisningerne i brugsanvis-
ningen til emhætten.
Kontroller, at fedt- og lugtfilter anven-
des.
Følg den vedlagte monteringsanvisning
ved montering af emhætten.
Montering
Recirkulationsboksen er beregnet til
montering på lave steder, fx i køkkenets
sokkelliste. Andre egnede indbygnings-
steder kan dog også vælges. Vælg ind-
bygningssted og justering således, at
luften kan strømme uhindret ud af bok-
sen. Luftstrømmen må ikke være rettet
lige mod loftet eller en væg. Den bør
heller ikke være rettet mod opholdsom-
råder.
Vær opmærksom på illustrationerne
sidst i denne brugs- og monterings-
anvisning mht. indbygningsmål og
montering.
Udluftningsrør
Recirkulationsboksen er forsynet med
tilslutningsstuds 222 x 89 mm.
Til forbindelsen mellem emhætte og re-
cirkulationsboks og mellem ekstra recir-
kulationsbokse kan der bestilles fladka-
naler som tilbehør.
Anvend kun glatte rør eller fleksible
slanger af ikke-brændbart materiale
som udluftningsrør fra emhætten til
recirkulationsboksen.
Vær ved montering af udluftningsrøret
opmærksom på vejledningen i brugs-
og monteringsanvisningen til emhæt-
ten.

el - Οδηγίες χρήσης
6
Περιγραφή λειτουργίας
Κίνδυνος δηλητηρίασης από
καυσαέρια.
Το σετ μετατροπής προορίζεται για
να επαναφέρει τον αέρα στον χώρο
τοποθέτησης του απορροφητήρα. Αν
θέλετε να βγάλετε τον αέρα έξω από
τον χώρο τοποθέτησης και το σπίτι
σας διαθέτει μια εστία θέρμανσης
εξαρτώμενη από την ανανέωση του
αέρα, χρειάζεται πολύ μεγάλη προ-
σοχή.
Εδώ λάβετε οπωσδήποτε υπόψη σας
τις υποδείξεις ασφαλείας που υπάρ-
χουν στις οδηγίες χρήσης του απορ-
ροφητήρα. Συμβουλευτείτε σε αυτή
την περίπτωση έναν κατάλληλο τε-
χνικό καμινάδων.
Το σετ μετατροπής είναι κατασκευα-
σμένο μόνο για οικιακή χρήση ή για πα-
ρόμοια χρήση σε άλλους χώρους.
Το σετ μετατροπής χρησιμεύει αποκλει-
στικά για τη μετατροπή ενός απορρο-
φητήρα Miele σε λειτουργία με
ανακύκλωση αέρα.
Ο αέρας που απορροφάται καθαρίζεται
μέσω των φίλτρων λίπους και των φίλ-
τρων οσμών του απορροφητήρα και
επιστρέφει στην κουζίνα μέσω της
σχάρας εξαερισμού.
Ο απορροφητήρας πρέπει να είναι κα-
τάλληλος για ανακύκλωση αέρα. Λάβετε
υπόψη σας εδώ τις οδηγίες χρήσης του
απορροφητήρα.
Προσέχετε, ώστε να είναι τοποθετημένα
τα φίλτρα λίπους και τα φίλτρα οσμών.
Λάβετε υπόψη σας για την τοποθέτηση
του απορροφητήρα τις αντίστοιχες οδη-
γίες τοποθέτησης.
Τοποθέτηση
Το κουτί κυκλοφορίας αέρα
προβλέπεται για την τοποθέτηση σε
χαμηλά μέρη, π.χ. στο σοβατεπί της
κουζίνας. Αλλά και οποιοδήποτε άλλο
κατάλληλο μέρος τοποθέτησης είναι
πιθανό. Επιλέγετε το μέρος τοποθέτη-
σης και την τοποθέτηση έτσι, ώστε ο
αέρας να μπορεί να βγαίνει ανεμπόδι-
στα από το κουτί. Το ρεύμα αέρα δεν
επιτρέπεται να κατευθύνεται απευθείας
προς την οροφή ή προς έναν τοίχο. Δεν
θα πρέπει να κατευθύνεται σε περιοχές
όπου κάθονται άτομα.
Σχετικά με τις διαστάσεις τοποθέτη-
σης και την τοποθέτηση, να λάβετε
υπόψη τις εικόνες στο τέλος αυτών
των οδηγιών χρήσης και τοποθέτη-
σης.
Αγωγός εξαγωγής αέρα
Το κουτί κυκλοφορίας αέρα διαθέτει
ένα συνδετικό στόμιο 222x89χιλστ.
Για τη σύνδεση μεταξύ απορροφητήρα
και κουτιού κυκλοφορίας και για τη
σύνδεση περισσότερων κουτιών κυκλο-
φορίας διατίθενται επίπεδοι αγωγοί ως
συνοδευτικά εξαρτήματα.
Για σύνδεση με αγωγό εξαγωγής
αέρα από τον απορροφητήρα στο
κουτί κυκλοφορίας αέρα χρησιμο-
ποιείτε μόνο ίσιους σωλήνες ή
εύκαμπτους αεραγωγούς από
άφλεκτο υλικό.
Για την τοποθέτηση του αγωγού εξα-
γωγής αέρα λάβετε υπόψη σας τις
υποδείξεις στις οδηγίες χρήσης και
τοποθέτησης του απορροφητήρα.

en - Operating instructions
7
Description of functions
Danger of toxic fumes!
This conversion kit is designed to
direct air back into the room in which
the cooker hood is installed. If you
want the air to be directed to the
outside and your dwelling has a
heating appliance that relies on air in
the room for combustion extreme
caution is required.
It is essential to observe the warning
and safety instructions in the
instruction manual for your cooker
hood. Building regulations must also
be complied with.
This conversion kit is intended for use
in domestic households and similar
working and residential environments.
This conversion kit must only be used
for converting a Miele cooker hood to
recirculation mode.
Air is drawn in and passed through a
grease filter and a charcoal filter in the
cooker hood to clean it. It is then
directed through a ventilation grille back
into the kitchen.
The cooker hood must be suitable for
recirculation mode. Please observe the
operating instruction manual supplied
with the cooker hood.
Please ensure that the grease filters and
the charcoal filters are fitted.
Please see the installation instructions
supplied with the cooker hood for
instructions on how to install it.
Installation
The recirculation box is suitable for
installation in small spaces such as the
plinth area of the kitchen. It can also be
installed in other places if you prefer.
When choosing where to install it check
the direction of airflow and that it can
flow unhindered out of the recirculation
box. It must not be directed towards the
ceiling or a wall. It should also not be
directed towards areas in which people
congregate.
Please observe the illustrations with
regard to building-in dimensions and
installation at the end of these
operating and installation
instructions.
Ducting
The recirculation box has a connector
measuring 222x89mm.
Flat ducting components are available
as accessories for connecting the
extractor to the recirculation box, and
for connecting multiple recirculation
boxes to one another.
Use smooth or flexible ducting made
from suitable non-flammable
materials for the extraction ducting
used between the cooker hood and
the recirculation box.
When laying the ducting, please
observe the information in the
operating and installation instructions
for your cooker hood.

es - Instrucciones de manejo
8
Descripción del funcionamiento
¡Peligro de intoxicación por los
gases de combustión!
El juego de cambio es adecuado pa-
ra devolver el aire a la estancia de
emplazamiento de la campana ex-
tractora. Se pide la máxima pruden-
cia si desea extraer el aire de la es-
tancia de emplazamiento y su vivien-
da dispone de un aparato de com-
bustión que depende del aire de la
estancia.
Tenga en cuenta al respecto las indi-
caciones y advertencias relativas a la
seguridad que aparecen en las ins-
trucciones de manejo de la campa-
na. En ese caso, consulte para ello a
un técnico competente.
Este juego de cambio está concebido
para ser utilizado con fines y en entor-
nos domésticos.
El juego de cambio sirve exclusivamen-
te para cambiar una campana extracto-
ra de Miele al funcionamiento con recir-
culación de aire.
El aire aspirado se limpia a través de los
filtros de grasa y olores en la campana
extractora y regresa a la cocina a través
de la rejilla de salida.
La campana extractora debe ser apta
para el funcionamiento con recircula-
ción. Es necesario tener en cuenta las
instrucciones de manejo de la campana
extractora.
Los filtros de grasa y olores deberán es-
tar colocados.
Para el montaje de la campana extrac-
tora es necesairo tener en cuenta las
instrucciones de montaje.
Montaje
La caja de recirculación ha sido diseña-
da para ser montada en lugares de
montaje bajos, p. ej., en el listón del zó-
calo de la cocina. No obstante, también
hay otros lugares de montaje adecua-
dos. Elija el lugar de montaje y la orien-
tación de modo que el aire pueda salir
de la caja sin impedimentos. La corrien-
te de aire no deberá estar orientada di-
rectamente sobre la tapa o hacia una
pared, ni deberá dirigirse hacia zonas
en las que pueda haber personas.
Para las medidas de empotramiento y
el montaje, tenga en cuenta las figu-
ras que aparecen al final de estas ins-
trucciones de manejo y de montaje.
Conducción de salida de aire
La caja de recirculación de aire dispone
de un manguito de conexión
222x89mm.
Hay disponibles canales planos como
accesorios para la conexión entre la
campana y la caja de recirculación de
aire y para la conexión de más cajas de
recirculación.
Emplee únicamente tubos lisos o
mangueras de salida flexibles de ma-
terial no inflamable para la conduc-
ción de salida de aire desde la cam-
pana extractora a la caja de recircu-
lación.
Observe las Indicaciones en las ins-
trucciones de manejo y montaje de la
campana extractora para realizar el
tendido de la conducción de salida.

fi - Käyttöohje
9
Laitteen toimintaperiaate
Palokaasujen aiheuttama myrky-
tysvaara.
Tämän muuntosarjan tarkoitus on oh-
jata ilma takaisin liesituulettimen si-
joitustilaan. Jos haluat johtaa ilman
ulos sijoitustilasta ja asunnossa on
huoneilmaa käyttävä tulisija, ole erit-
täin varovainen.
Noudata ehdottomasti liesituuletti-
men käyttöohjeen turvallisuusohjeita
ja varoituksia. Jos olet epävarma
korvausilman saannin riittävyydestä,
ota yhteys paikkakuntasi nuohoo-
jaan.
Tämä muuntosarja on tarkoitettu käytet-
täväksi kotitalouksissa ja kotitalouksien
kaltaisissa ympäristöissä.
Muuntosarja on tarkoitettu ainoastaan
Mielen Liesituulettimien muuntamiseen
huonetilaan palauttavaksi.
Rasvansuodattimet puhdistavat liesi-
tuulettimen imemän ilman ja johtavat
sen aktiivihiilisuodattimen läpi ja edel-
leen poistoilmaritilän kautta takaisin
huoneilmaan.
Liesituulettimen on sovelluttava käytet-
täväksi huonetilaan palauttavana. Tar-
kista asia liesituulettimen käyttöohjees-
ta.
Varmista, että rasvansuodattimet ja ak-
tiivihiilisuodattimet ovat paikallaan liesi-
tuulettimessa.
Asenna liesituuletin sen asennusohjeen
mukaisesti.
Asennus
Ilmankierrätysyksikkö soveltuu asennet-
tavaksi alas, kuten keittiön jalustalis-
taan. Sen voi kuitenkin asentaa myös
mihin tahansa muuhun sopivaan paik-
kaan. Valitse sijoituspaikka ja suuntaa
ulostuleva ilmavirta siten, että ilma pää-
see virtaamaan esteettä ulos yksiköstä.
Ilmavirtaa ei saa suunnata suoraan kohti
kattoa tai seinää. Ilmavirtaa ei myös-
kään saa suunnata suoraan paikkoihin,
joissa oleskellaan.
Noudata ilmoitettuja asennusmittoja
ja tee asennus tämän käyttö- ja asen-
nusohjeen lopussa olevien kuvien
mukaisesti.
Poistoilmaliitäntä
Ilmankierrätysyksikön liitäntäkauluksen
mitat ovat 222x89mm.
Liesituulettimen ja ilmankierrätysyksikön
väliin ja useamman ilmankierrätysyksi-
kön yhdistämiseen tarvittavia litteitä
hormiputkia on tilattavissa lisävarustee-
na.
Käytä liesituulettimen ja ilmankierrä-
tysyksikön välillä ainoastaan pala-
mattomasta materiaalista valmistet-
tuja sileitä tai taipuisia hormiputkia.
Vedä hormiputki liesituulettimen käyt-
töohjeessa neuvotulla tavalla.

fr - Mode d'emploi
10
Description du fonctionnement
Risque d'intoxication lié aux gaz
de combustion!
Le jeu d'adaptation est conçu pour
renvoyer l'air dans la pièce où est
installée votre hotte. Si vous voulez
faire sortir l'air de la pièce et que
votre habitation dispose d'un foyer
dépendant de l'air ambiant, la pru-
dence est de rigueur.
Respectez impérativement les
consignes de sécurité et les mises
en garde dans le mode d'emploi de
la hotte. Le cas échéant, demandez
conseil à une société de ramonage.
Ce jeu d'adaptation est destiné à être
utilisé dans le cadre domestique ou
dans des conditions d'installation sem-
blables au cadre domestique.
Le jeu d'adaptation est destiné exclusi-
vement à modifier une hotte Miele en
mode recyclage.
L'air aspiré est nettoyé par les filtres à
graisses et les filtres à charbon actif de
la hotte puis est renvoyé dans la cuisine
par la grille d'aération.
La hotte doit être appropriée pour le
mode recyclage. Respectez les indica-
tions du mode d'emploi de la hotte.
Assurez-vous que les filtres à graisses
et les filtres à charbon actif soient bien
installés.
Respectez les instructions de montage
correspondantes pour le montage de la
hotte.
Montage
Le kit de recyclage est prévu pour le
montage dans des emplacements bas,
par ex. dans la plinthe de socle de la
cuisine. Mais tout autre emplacement
adapté est aussi possible. Sélectionnez
l'emplacement et l'alignement de sorte
que l'air puisse circuler sans entrave
depuis le kit. Le courant d'air ne doit
pas être dirigé directement vers le pla-
fond ou sur un mur. Il ne doit pas être
dirigé dans des zones où se trouvent
des personnes.
Veuillez respecter les dimensions
d'encastrement et pour le montage
les croquis situés à la fin de ce mode
d'emploi et des instructions de mon-
tage.
Conduit d'évacuation d'air
Le kit de recyclage dispose d'un rac-
cord 222x89mm.
Des conduits plats sont disponibles
comme accessoires pour la connexion
entre la hotte et le kit de recyclage et
pour le raccordement de plusieurs kits
de recyclage.
Pour les raccords d’évacuation de la
hotte vers le kit de recyclage, utilisez
uniquement des tubes lisses ou
flexibles en matériau non inflam-
mable.
Pour installer le conduit d'évacuation,
respectez les consignes du mode
d'emploi et des instructions de mon-
tage de la hotte.

hr - Upute za uporabu
11
Opis načina rada
Opasnost od trovanja uslijed pli-
nova od izgaranja.
Set za pregradnju služi za povrat zra-
ka u prostoriju u kojoj je napa
montirana. Ukoliko želite zrak
preusmjeriti izvan prostorije u kojoj je
napa montirana i Vaš stambeni pros-
tor raspolaže ložištem, potreban je
veliki oprez.
Obavezno pročitajte sigurnosne na-
pomene i upozorenja u uputama za
uporabu nape. U ovom slučaju se
pridržavajte savjeta kvalificiranog
dimnjačara.
Ovaj set za pregradnju predviđen je za
uporabu u kućanstvima i kućanstvu
sličnim okruženjima.
Set za pregradnju služi isključivo za
pregradnju Miele kuhinjske nape na
način rada na kruženje zraka.
Usisni zrak se čisti kroz filtar za mas-
noću i filtar za mirise koji se nalaze u
napi i vraća se u kuhinju kroz odsisne
rešetke.
Napa mora biti prikladna za način rada
na kruženje zraka. Pročitajte upute za
uporabu kuhinjske nape.
Pazite da su umetnuti filtri za masnoću i
mirise.
Prije postavljanja proučite upute za ug-
radnju kuhinjske nape.
Ugradnja
Kutija za kruženje zraka predviđena je
za nisku ugradnju, npr. u podnožnu let-
vicu kuhinje. Ali moguće je i bilo koje
drugo mjesto postavljanja. Odaberite
mjesto ugradnje i smjer, tako da zrak
može neometano kružiti iz kutije za
kruženje zraka. Strujanje zraka ne smije
biti usmjereno prema stropu ili prema
zidu. Također, ne smije biti usmjereno u
dijelove prostorija u kojoj se zadržavaju
ljudi.
Uskladite dimenzije ugradnje i korake
montaže sa slikama koje se nalaze na
kraju ovih uputa za montažu.
Cijev za odvod zraka
Kutija za kruženje zraka ima priključni
nastavak 222x89mm.
Za povezivanje nape i kutije za kruženje
zraka te za povezivanje više kutija za
kruženje zraka, dostupan je sustav
plosnatih cijevi kao dodatan pribor.
Upotrebljavajte samo cijevi za odvod
zraka od nape do kutije za kruženje
zraka, s glatkim stjenkama ili fleksi-
bilna crijeva od nezapaljivog materi-
jala.
Prije polaganja cijevi za odvod zraka
pročitajte upute za uporabu i montažu
kuhinjske nape.

hu - Használati utasítás
12
Működési leírás
Az égési gázok mérgezést okoz-
hatnak!
Az átalakító készlet arra szolgál,
hogy a levegőt vissza lehessen ve-
zetni a páraelszívó felállítási helyére.
Ha ki akarja vezetni a levegőt a felál-
lítási helyről, és a lakásban a helyiség
levegőjét használó készülék van, ak-
kor a legnagyobb elővigyázatosság-
gal kell eljárni.
Ehhez feltétlenül vegye figyelembe a
páraelszívó használati útmutatójának
biztonsági utasításait és figyelmezte-
téseit. Ehhez kérjen tanácsot az ille-
tékes kéményseprő szakembertől.
Ez az átalakító készlet a háztartásban
és a háztartáshoz hasonló környezetben
történő használatra készült.
Az átalakító készlet kizárólag arra hasz-
nálható, hogy a Miele páraelszívót ke-
ringtetett levegős üzemmódra alakítsák
át.
A beszívott levegőt a páraelszívóban a
zsírszűrő és a szagszűrő tisztítja meg,
és a kifúvórácson keresztül visszavezeti
a konyhába.
A páraelszívónak keringtetéses üzem-
módra alkalmasnak kell lennie. Ehhez
vegye figyelembe a páraelszívó haszná-
lati útmutatóját.
Ügyeljen arra, hogy a zsírszűrők és a
szagszűrők be legyenek helyezve.
A páraelszívó szerelésekor vegye figye-
lembe az arra vonatkozó szerelési utasí-
tást.
Szerelés
A levegőkeringető dobozt arra tervez-
ték, hogy kis beépítési helyen, például a
konyha lábazatlécén szereljék fel. Mind-
azonáltal más alkalmas helyen is be le-
het építeni. Úgy válassza ki a beépítési
helyet és a doboz elhelyezését, hogy a
levegő akadálytalanul ki tudjon áramolni
belőle.
A beépítési méretek megválasztása-
kor és a szerelés során vegye figye-
lembe az ennek a használati és szere-
lési utasításnak a végén látható ábrá-
kat.
Elszívócső
A levegőkeringető doboz 222x89 mm-
es csatlakozó csonkkal rendelkezik.
A páraelszívó és a levegőkeringető do-
boz közötti összekapcsoláshoz és több
levegőkeringető doboz összekapcsolá-
sához laposcsatornák kaphatók tarto-
zékként.
A levegőt a páraelszívóból a levegő-
keringető dobozba elvezető csőként
csak sima csöveket vagy nem gyúlé-
kony anyagból készült rugalmas el-
szívó tömlőket használjon.
Az elszívócső elhelyezése során ve-
gye figyelembe a páraelszívó haszná-
lati és szerelési utasítását.

it - Istruzioni d'uso
13
Funzionamento
Pericolo di intossicazione a cau-
sa dei gas combustibili.
Il kit di modifica serve a veicolare
nuovamente l'aria nel luogo di instal-
lazione della cappa aspirante. Fare
molta attenzione, se si vuole evacua-
re l'aria dal luogo di installazione e lo
spazio abitativo dispone di un fuoco
alimentato con aria ambiente.
Osservare assolutamente le indica-
zioni sulla sicurezza e le avvertenze
riportate nelle istruzioni d'uso della
cappa aspirante. In caso di dubbi, in-
terpellare uno spazzacamino compe-
tente.
Questo kit di modifica per funzionamen-
to a ricircolo è destinato esclusivamente
all'uso domestico.
Questo kit di modifica serve esclusiva-
mente per modificare una cappa aspi-
rante Miele per il funzionamento a ricir-
colo.
L'aria aspirata viene pulita dai filtri anti-
grasso e dai filtri antiodore della cappa
aspirante e reimmessa in cucina attra-
verso la griglia di fuoriuscita dell'aria.
La cappa aspirante deve essere adatta
al funzionamento a ricircolo. Osservare
le istruzioni d'uso della cappa aspirante.
Fare attenzione che i filtri antigrasso e i
filtri antiodore siano montati.
Per il montaggio della cappa aspirante
osservare le relative istruzioni di mon-
taggio.
Montaggio
Il kit di modifica ricircolo è previsto per
il montaggio in piccoli vani d'incasso,
ad es. nel listello zoccolo della cucina.
E' tuttavia possibile incassarlo in qual-
siasi altro luogo adatto. Scegliere il luo-
go d'incasso e l'allineamento in modo
tale che l'aria possa fuoriuscire senza
impedimenti dal kit. Il flusso di aria non
deve essere rivolto direttamente verso il
soffitto o una parete. Non deve nemme-
no essere rivolto in aree dove le perso-
ne si soffermano.
Osservare le figure riportate in fondo
alle presenti istruzioni d'uso e di
montaggio per quanto concerne le
misure d'incasso e di montaggio.
Conduttura di evacuazione dell'aria
Il kit di modifica ricircolo aria è dotato di
un bocchettone di allacciamento 222 x
89 mm.
Per collegare l'aspiratore e il kit di modi-
fica ricircolo aria e più kit di modifica ri-
circolo aria sono disponibili come ac-
cessori dei canali piatti.
Per la conduttura di evacuazione dal-
la cappa aspirante al kit di modifica
ricircolo aria utilizzare solo tubi lisci o
tubi flessibili in materiale non infiam-
mabile.
Quando si posa la conduttura di eva-
cuazione, osservare le indicazioni ri-
portate nelle istruzioni d'uso e di
montaggio della cappa aspirante.

lv - Lietošanas instrukcija
14
Darbības apraksts
Degšanas procesā radušās gā-
zes var izraisīt saindēšanos.
Pārbūves komplekts ir paredzēts, lai
nodrošinātu gaisa recirkulāciju tvaika
nosūcēja uzstādīšanas zonā. Ja vēla-
ties izvadīt gaisu no uzstādīšanas zo-
nas un dzīvoklī ir apkures ierīce, kas
ir atkarīga no iekštelpas gaisa, ir jāie-
vēro vislielākā piesardzība.
Noteikti ievērojiet tvaika nosūcēja lie-
tošanas instrukcijā sniegtos drošības
norādījumus un brīdinājumus. Šādā
gadījumā prasiet padomu arī atbildī-
gajam skursteņslauķim.
Šis pārbūves komplekts ir paredzēts lie-
tošanai mājsaimniecībā un tai pielīdzi-
nāmos apstākļos.
Pārbūves komplekts ir paredzēts tikai
un vienīgi, lai pārveidotu “Miele” tvaika
nosūcēju recirkulācijas režīmā.
Iesūktais gaiss ar tauku un smaržu
filtriem tvaika nosūcējā tiek attīrīts un
caur izplūdes režģi tiek izvadīts atpakaļ
virtuvē.
Tvaika nosūcējam ir jābūt piemērotam
darbam gaisa recirkulācijas režīmā. Pie
tam ievērojiet tvaika nosūcēja lietoša-
nas instrukciju.
Raugieties, lai tauku un smaržu filtri bū-
tu ievietoti tvaika nosūcējā.
Montējot tvaika nosūcēju, ievērojiet at-
bilstošo montāžas instrukciju.
Montāža
Recirkulācijas kamera ir paredzēta uz-
stādīšanai zemākās vietās, piemēram,
pie virtuves cokola līstes. Taču uzstādī-
šana ir iespējama arī jebkurā citā pie-
mērotā vietā. Izvēlieties tādu uzstādīša-
nas vietu un novietojumu, lai gaiss varē-
tu netraucēti plūst ārā no kameras. Gai-
sa plūsmu nedrīkst virzīt tieši pret gries-
tiem vai sienu. To nedrīkst virzīt uz zo-
nām, kurās uzturas cilvēki.
Iebūvēšanas izmērus un montāžas
norādes skatiet šīs lietošanas un
montāžas instrukcijas beigās.
Gaisa novadīšanas kanāls
Recirkulācijas gaisa kamerai ir
222x89mm pieslēguma īscaurule.
Lai izveidotu savienojumu starp tvaika
nosūcēju un recirkulācijas kameru un
savienotu vairākas recirkulācijas gaisa
kameras, kā piederumi ir pieejami pla-
kanie kanāli.
Gaisa izplūdes kanāla ierīkošanai no
tvaika nosūcēja uz recirkulācijas ka-
meru izmantojiet tikai gludas cauru-
les vai lokanas šļūtenes, kas ir izga-
tavotas no nedegoša materiāla.
Pārvietojot gaisa izplūdes kanālu, ie-
vērojiet tvaika nosūcēja lietošanas un
montāžas instrukcijā sniegtos norādī-
jumus.

nl - Gebruiksaanwijzing
15
Functiebeschrijving
Dit kan levensgevaarlijk zijn!
Met deze ombouwset wordt de lucht
teruggeleid naar het vertrek waar de
afzuigkap is geplaatst. Als u de lucht
uit het vertrek waar de afzuigkap is
geplaatst wilt afvoeren en uw woning
een verbrandingsapparaat heeft, dat
lucht uit ditzelfde vertrek gebruikt,
dient u uiterst voorzichtig te zijn.
Volg de veiligheidsinstructies en
waarschuwingen op, die in de ge-
bruiksaanwijzing van de afzuigkap
staan. Raadpleeg in ieder geval een
vakman/vakvrouw.
Deze ombouwset is uitsluitend bestemd
voor particulier huishoudelijk gebruik (of
daarmee vergelijkbaar).
De ombouwset is uitsluitend bestemd
voor de ombouw van een Miele-afzuig-
kap tot een afzuigkap met luchtcircula-
tie.
De aangezogen lucht wordt door de
vetfilters en de anti-geurfilters van de
afzuigkap gereinigd en door het uit-
blaasrooster naar de keuken terugge-
leid.
De afzuigkap moet geschikt zijn voor
luchtcirculatie. Lees hiervoor de ge-
bruiksaanwijzing van de afzuigkap.
Controleer of de vetfilters en de anti-
geurfilters geplaatst zijn.
Lees voor de montage van de afzuigkap
de bijbehorende montage-instructie.
Montage
De luchtcirculatiebox is bedoeld voor
montage op lage inbouwposities, bijv. in
de sokkellijst van de keuken. Maar de
box kan ook op elke andere plaats inge-
bouwd worden. Kies de plaats van in-
bouw en de positie zo, dat de lucht on-
gehinderd uit de box ontsnappen kan.
De luchtstroom mag niet direct op het
plafond of op een muur gericht zijn of
op plaatsen waar zich mensen bevin-
den.
Zie voor de inbouwmaten en de mon-
tage de afbeeldingen achter in deze
gebruiks- en montagehandleiding.
Luchtafvoerleiding
De luchtcirculatiebox beschikt over een
aansluitstuk 222x89mm.
Er zijn platte afvoerkanalen beschikbaar
als accessoires voor de verbinding tus-
sen het afzuigsysteem en de luchtcircu-
latiebox en voor verbinding van meer-
dere luchtcirculatieboxen.
Voor de luchtafvoer van de afzuigkap
naar de luchtcirculatiebox mogen al-
leen gladde buizen of flexibele slan-
gen van niet-brandbaar materiaal
worden gebruikt.
Lees voor de montage van de lucht-
afvoerleiding de instructies in de ge-
bruiks- en montagehandleiding van
de afzuigkap.

no - Bruksanvisning
16
Funksjonsbeskrivelse
Fare for forgiftning pga. forbren-
ningsgasser.
Ombyggingssettet skal føre luften til-
bake til oppstillingsrommet der venti-
latoren befinner seg. Du må være
veldig forsiktig, dersom du vil føre
luften ut av oppstillingsrommet, og
har romluftavhengige ildsteder i hus-
et ditt.
Kapittelet «Sikkerhetsregler og ad-
varsler» i bruksanvisningen til venti-
latoren må absolutt følges. I dette til-
fellet må du be om råd fra feieren/
brannvesenet.
Dette ombyggingssettet er kun be-
regnet på bruk i husholdningen og hus-
holdningsliknende steder.
Ombyggingssettet skal kun brukes til
ombygging av en Miele ventilator til om-
luftsdrift.
Luften som suges inn renses av fett-
filteret og luktfilteret i ventilatoren, og
føres så gjennom utblåsningsgitteret til-
bake til kjøkkenet igjen.
Ventilatoren må være egnet for omlufts-
drift. Følg bruksanvisningen til venti-
latoren.
Pass på at fettfilteret og luktfilteret er
satt inn.
Se monteringsanvisningen for mon-
tering av ventilatoren.
Montering
Omluftboksen er beregnet på montering
i nedre innbyggingsområder, f.eks. i
sokkellisten på kjøkkenet. Men hvilket
som helst annet egnet innbyggingssted
er også mulig. Velg innbyggingssted og
innstilling slik at luften kan strømme
uhindret ut av boksen. Den bør ikke ret-
tes mot områder hvor folk oppholder
seg.
For innbyggingsmål og montasje, se
bildene på slutten av denne bruks- og
monteringsanvisningen.
Utluftningskanal
Omluftboksen har en tilkoblingsstuss
222x89mm.
Flatkanaler fås kjøpt som tilbehør til for-
bindelsen mellom ventilatoren og om-
luftboksen eller for å koble sammen
flere omluftbokser.
Bruk bare glatte rør eller fleksible
utluftningsslanger av brannsikkert
materiale som utluftningsrør mellom
ventilatoren og omluftboksen.
Ved installering av utluftningsrøret,
følg rådene i bruks- og monterings-
anvisningen til ventilatoren.

pl - Instrukcja użytkowania
17
Opis działania
Niebezpieczeństwo zatrucia
przez gazy spalinowe.
Zestaw do przebudowy jest przezna-
czony do tego, żeby wdmuchiwać
powietrze z powrotem do pomiesz-
czenia wyciągu kuchennego. Jeśli
powietrze ma być wyprowadzane z
pomieszczenia i mieszkanie jest wy-
posażone w palenisko pobierające
powietrze z pomieszczenia, zalecana
jest najwyższa ostrożność.
Proszę bezwzględnie przestrzegać
wskazówek bezpieczeństwa i ostrze-
żeń w instrukcji użytkowania wyciągu
kuchennego. W takim przypadku
proszę zasięgnąć rady wykwalifiko-
wanego kominiarza.
Ten zestaw do przebudowy jest prze-
znaczony do stosowania w gospodar-
stwie domowym i w otoczeniu domo-
wym.
Zestaw do przebudowy służy wyłącznie
do przebudowy wyciągu kuchennego
Miele na tryb zamkniętego obiegu po-
wietrza.
Zassane powietrze jest oczyszczane
przez filtry tłuszczu wyciągu i filtr zapa-
chów w wyciągu kuchennym i przez
kratkę wydmuchową kierowane z po-
wrotem do kuchni.
Wyciąg kuchenny musi być przezna-
czony do użytkowania w trybie za-
mkniętego obiegu powietrza. Proszę
przestrzegać instrukcji użytkowania wy-
ciągu.
Proszę zwrócić uwagę, czy filtry tłusz-
czu i filtr zapachów są założone.
Przy montażu wyciągu należy przestrze-
gać przynależnej instrukcji montażu.
Montaż
Moduł wydmuchowy jest przeznaczony
do montażu w nisko położonych miej-
scach, np. w cokole kuchennym. Możli-
wa jest jednak również każda inna loka-
lizacja. Proszę wybierać miejsce monta-
żu i kierunek wydmuchu w taki sposób,
żeby powietrze mogło bez przeszkód
wypływać z modułu. Strumień powie-
trza nie powinien być skierowany bez-
pośrednio na sufit lub na ścianę. Nie
powienien być również skierowany w
obszary, w których znajdują się ludzie.
Przestrzegać wymiarów i wskazówek
montażowych na rysunkach na końcu
tej instrukcji użytkowania i montażu.
Przewód wylotowy
Moduł wydmuchowy dysponuje króć-
cem przyłączeniowym 222x89mm.
Do połączenia wyciągu kuchennego i
modułu wydmuchowego oraz do połą-
czenia kilku modułów wydmuchowych
dostępne są kanały płaskie w ramach
wyposażenia dodatkowego.
Do ułożenia przewodu wylotowego
od wyciągu do modułu wydmucho-
wego należy stosować wyłącznie
gładkie rury lub giętkie przewody wy-
lotowe z materiałów niepalnych.
Przy układaniu przewodu wylotowego
przestrzegać wskazówek w instrukcji
użytkowania i montażu wyciągu ku-
chennego.

pt - Instruções de utilização
18
Descrição de funcionamento
Perigo de intoxicação por gases
de combustão.
O acessório têm a função de voltar a
conduzir o ar no espaço onde o
exaustor está instalado. Se pretender
conduzir o ar para fora da cozinha é
necessário ter muito cuidado caso
exista também uma lareira, ou idênti-
co, instalado na cozinha.
Leia atentamente as medidas de se-
gurança e as precauções menciona-
das no livro de instruções do exaus-
tor. Para este caso, procure aconse-
lhamento junto de um limpa-chami-
nés competente.
Este acessório destina-se ao uso do-
méstico e em ambientes similares.
Este acessório destina-se exclusiva-
mente à alteração de funcionamento do
exaustor Miele para o modo de funcio-
namento por circulação de ar.
O ar aspirado passa pelos filtros de
gorduras e é limpo no exaustor e de-
pois conduzido pela grelha para a cozi-
nha.
O exaustor tem de ser adequado para o
funcionamento por circulação de ar.
Observe, para isso, as indicações do
exaustor.
Verifique se o filtro de gorduras e o filtro
de carvão estão montados.
Para efetuar a montagem do exaustor,
observe as instruções de montagem
correspondentes.
Montagem
A caixa de circulação de ar está previs-
ta para ser montada num espaço pouco
alto, por ex. no rodapé da cozinha. No
entanto também pode ser montada
noutro espaço adequado. No local da
instalação escolha o sentido do ar fluir,
de forma que possa sair da caixa sem
obstáculos. A saída de ar não pode fi-
car virada para o teto ou para uma pa-
rede. Não deve ficar voltada para o es-
paço onde possam existir pessoas.
Verifique as dimensões de montagem
e as figuras no final destas instruções
de utilização e de montagem.
Tubo de saída de ar
A caixa de circulação de ar dispõe de
um bocal de ligação com 222x89mm.
Para a conexão entre o exaustor e a
caixa de circulação de ar e para a cone-
xão de várias caixas de circulação de ar
estão disponíveis condutas retangula-
res como acessórios.
Como tubo de saída de ar do exaus-
tor para a caixa de circulação de ar
utilize somente tubos lisos ou tubos
flexíveis de material não inflamável.
Para instalar o tubo de saída de ar
observe as indicações nas instruções
de utilização e montagem do exaus-
tor.

ru - Инструкция по эксплуатации
19
Описание функций
Опасность отравления из-за
вдыхания продуктов сгорания!
Комплект для переоборудования
вытяжки в режим рециркуляции
предназначен для того, чтобы от-
вести воздух обратно в помеще-
ние, где установлена вытяжка.
Если необходимо вывести воздух
из помещения, где установлена
вытяжка, а квартира оборудована
устройством горения, зависимым
от комнатного воздуха, требуется
особая осторожность.
Обязательно соблюдайте правила
техники безопасности и преду-
преждения в инструкции по эксп-
луатации вытяжки. При необходи-
мости обратитесь за консультацией
к опытному специалисту по эксп-
луатации печного оборудования.
Этот комплект для переоборудова-
ния предназначен для использования
в домашнем хозяйстве и подобных
условиях.
Комплект для переоборудования
предназначен исключительно для пе-
реоборудования вытяжки Miele в ре-
жим рециркуляции.
Всасываемый воздух очищается,
проходя через жироулавливающие и
угольные фильтры вытяжки, и выво-
дится сквозь вентиляционную решёт-
ку на кухню.
Кухонная вытяжка должна быть при-
годна для работы в режиме рецирку-
ляции. См. информацию об этом в ин-
струкции по эксплуатации вытяжки.
Следите за тем, чтобы были вставле-
ны жироулавливающие и угольные
фильтры.
Примите во внимание информацию о
монтаже вытяжки в соответствующей
инструкции по монтажу.
Монтаж
Комплект для переоборудования
предназначен для монтажа в низких
местах, например, в цокольной пане-
ли на кухне. Однако, также возможен
монтаж в любом другом пригодном
месте. Выберите место и направление
установки таким образом, чтобы воз-
дух мог выходить из комплекта бес-
препятственно. Поток воздуха не дол-
жен быть направлен прямо в препят-
ствие, например в потолок или в сте-
ну. Он также не должен быть направ-
лен в места, где находятся люди.
Для встраивания и монтажа см. ри-
сунки, расположенные в конце дан-
ной инструкции по эксплуатации и
монтажу.
Воздуховод
Комплект для переоборудования
оснащен нагнетательным патрубком
222 x 89 мм.
Для соединения вытяжки с комплек-
том переоборудования или несколь-
ких комплектов переоборудования в
качестве принадлежности доступны
плоские воздуховоды.
В качестве воздуховода от вытяж-
ки к комплекту для переоборудо-
вания используйте только гладкие
трубы или гибкие шланги отвода
воздуха из негорючего материала.
При прокладке воздуховода учиты-
вайте указания инструкции по
эксплуатации и монтажу вытяжки.

sl - Navodila za uporabo
20
Opis delovanja
Nevarnost zastrupitve zaradi
zgorevalnih plinov.
Komplet za predelavo je namenjen
temu, da omogoči vračanje zraka v
prostor, v katerem je nameščena
napa. Če želite zrak speljati ven iz
prostora in je v vašem stanovanju
kurišče, ki porablja zrak iz prostora,
priporočamo skrajno previdnost.
Pri tem obvezno upoštevajte
varnostna navodila in opozorila v
navodilih za uporabo kuhinjske nape.
V tem primeru se posvetujte s
pristojno dimnikarsko službo.
Ta komplet za predelavo je namenjen
uporabi v gospodinjstvu in podobnih
okoljih.
Komplet za predelavo je namenjen
izključno za predelavo Mielejeve
kuhinjske nape na delovanje s
kroženjem zraka.
Zrak, ki ga napa vsesa, se prečisti
preko maščobnih filtrov in filtrov z
aktivnim ogljem, nato pa se skozi
rešetko za izhodni zrak vrne v kuhinjo.
Kuhinjska napa mora biti primerna za
delovanje s kroženjem zraka.
Upoštevajte napotke v navodilih za
uporabo nape.
Pazite, da so maščobni filtri in filtri z
aktivnim ogljem vstavljeni v napo.
Pri montaži nape upoštevajte
pripadajoča navodila za montažo.
Montaža
Enota za kroženje zraka je predvidena
za montažo v nizke predele, npr. v letev
podnožja kuhinjskih elementov. Vendar
pa jo je mogoče namestiti tudi na katero
koli drugo primerno mesto. Mesto
vgradnje in usmerjenost izberite tako,
da lahko zrak neovirano priteka iz
enote. Tok zraka ne sme biti usmerjen
neposredno v strop ali steno ter v
območja, kjer se zadržujejo osebe.
Pri vgradnih merah in montaži glejte
slike na koncu teh navodil za uporabo
in montažo.
Odvodna napeljava
Enota za kroženje zraka ima priključni
nastavek 222x89mm.
Za povezavo med napo in enoto za
kroženje zraka ter za povezavo več enot
za kroženje zraka so kot dodatna
oprema na voljo ploščati kanali.
Za odvodno napeljavo od nape do
enote za kroženje zraka uporabljajte
le gladke toge cevi ali gibljive
odvodne cevi iz negorljivega
materiala.
Pri polaganju odvodne cevi
upoštevajte napotke v navodilih za
uporabo in montažo kuhinjske nape.

sv - Bruksanvisning
21
Funktionsbeskrivning
Risk för förgiftning på grund av
förbränningsgaser.
Ombyggnadssatsen är till för att
återföra luften till fläktens uppställ-
ningsrum. Om du vill leda ut luften
från uppställningsrummet och bosta-
den har en eldstad som är beroende
av rumsluften så måste du vara för-
siktig.
Följ säkerhetsangivelserna och var-
ningarna i bruksanvisningen till fläkt-
en. Dessutom är det i detta fall viktigt
att du följer sotarens råd.
Denna ombyggnadssats är avsedd för
användning i hushåll och i hushållslik-
nande miljöer.
Ombyggnadssatsen ska bara användas
för att bygga om en Miele-fläkt till cirk-
ulationsdrift.
Luften som har sugits upp renas genom
fettfiltret och luktfiltret och passerar
sedan genom ett kolfilter och återförs
genom frånluftsgallret ut i köket.
Fläkten måste vara avsedd för cirkula-
tionsdrift. Följ bruksanvisningen för
fläkten.
Se till att fettfiltret och luktfiltret är isat-
ta.
Följ monteringsanvisningen till fläkten
vid montering.
Montering
Kolfilterboxen är anpassad för monte-
ring på lägre nivåer till exempel i en
sockel i köket. Den går dock även att
bygga in på andra ställen. Tänk bara på
att luften helt fritt ska kunna strömma ut
ur kolfilterboxen. Luftströmmen får inte
vara riktad rakt mot ett tak eller en
vägg. Den ska heller inte vara riktad
mot en plats där man ofta är, till exem-
pel köksbordet.
Beakta bilderna i slutet på denna
bruksanvisning för korrekta inbygg-
nadsmått och montering.
Frånluftsledning
Kolfilterboxen har en anslutningsstos på
222x89mm.
För anslutningen mellan fläkten och kol-
filterboxen och för förbindelsen mellan
flera kolfilterboxar finns platta kanaler
som extra tillbehör.
Använd endast glatta rör eller flexibla
frånluftsslangar av godkänt icke
brännbart material till frånluftsanslut-
ningen.
Följ anvisningarna i fläktens bruks-
och monteringsanvisning för att dra
frånluftsledningen.

tr - Kullanım Kılavuzu
22
Fonksiyon açıklaması
Yanma sonucu ortaya çıkan gaz-
lar dolayısıyla zehirlenme tehlikesi.
Dönüştürme kiti havayı davlumbazın
kurulum yerine geri vermek üzere ta-
sarlanmıştır. Havayı kurulum yerinden
dışarıya yönlendirmek istiyorsanız ve
evinizde ortam havasına bağımlı ısıtı-
cı cihazlar mevcutsa çok dikkat edil-
mesi gerekir.
Buna ilişkin olarak davlumbazın Kul-
lanım Kılavuzunda verilmiş olan gü-
venlik talimatları ve uyarıları dikkate
alınız. Böyle bir durumda yetkili baca
ustasına danışınız.
Bu dönüştürme kiti evde ve ev benzeri
ortamlarda kullanılmak üzere tasarlan-
mıştır.
Dönüştürme kiti sadece Miele marka bir
davlumbazın baca bağlantısız işletime
dönüştürülmesinde kullanılır.
Çekilen hava davlumbazdaki yağ filtresi
ve koku filtresi tarafından temizlenir ve
çıkış ızgarası üzerinden mutfağa geri ve-
rilir.
Davlumbazın baca bağlantısız işletime
uygun olması gerekir. Davlumbazın kul-
lanım kılavuzunu dikkate alınız.
Yağ filtresinin ve koku filtresinin takılmış
olmasına dikkat ediniz.
Davlumbazın montajında ilgili montaj ta-
limatını dikkate alınız.
Montaj
Resirkülasyon ünitesi alçakta bir yere,
örneğin mutfağın baza paneline montaj
için öngörülmüştür. Bununla birlikte
başka herhangi bir uygun yere de mon-
te edilebilir. Montaj yerini ve yönünü,
hava üniteden engellemeden çıkabile-
cek şekilde seçiniz. Hava akışı doğru-
dan tavana veya bir duvara doğru yön-
lendirilmiş olmamalıdır. Ayrıca insanların
bulunduğu alanlara doğru da yönlendi-
rilmemelidir.
Montaj ölçüsü ve buna bağlı montaj
resimlerini kullanım kılavuzunun so-
nunda bulabilirsiniz.
Atık hava borusu
Resirkülasyon ünitesinin 222x89mm
boyutlarında bir bağlantı ucu vardır.
Davlumbaz ve resirkülasyon ünitesi ara-
sındaki bağlantı için ve birden fazla re-
sirkülasyon kutusunun bağlanması için
düz borular aksesuar olarak edinilebilir.
Davlumbaz ile resirkülasyon ünitesi
arasına atık hava borusu olarak sade-
ce yanmaz malzemeden pürüzsüz
borular veya esnek hava tahliye hor-
tumları kullanınız.
Atık hava borusunun döşenmesine
ilişkin olarak Davlumbazın Kullanım
Kılavuzu ve Montaj Talimatındaki bil-
gileri dikkate alınız.

Montage

Montage

Montage

Montage

Montage

Miele & Cie. KG
Carl-Miele-Straße 29
33332 Gütersloh
Germany
Tel.: +49 5241 89-0
Fax: +49 5241 89-2090
Internet: www.miele.com
M.-Nr. 11 847 240 / 01
