
BCO43X
COFFEE MAKER
Instructions for use. Keep these instructions
Visit www.delonghi.com
for a list of service centers near you.
ELECTRIC CHARACTERISTICS
115 V~ 60 Hz 1500 W
MACHINE À CAFÉ
Mode d’emploi . Conservez cette notice
Visitez www.delonghi.com pour y voir une liste des
centres de réparation proches de chez vous.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
115 V~ 60 Hz 1500 W
CAFETERA
Repase y guarde estas instrucciones.
Lea cuidadosamente este instructivo
antes de usar su aparato.
Visite www.delonghi.com para ver la lista de
centros de servicios cercanos a usted.
CARACTERISTICAS ELECTRICAS:
115 V~ 60 Hz 1500 W

2
EN
FR
ES
page 6 pag. 15 pág.24

3
A1
A2
A3
A5
A8
A13
A9
A6
A7
A4
C8
B1
B4
B5 B9
B2
B3
C4 C5
C6
C1
C2
C3
C8
C7*
C7*
B6 B8
B7
A14
A11
A10*
A12

4
11
1 2
8
9
10
13
12
15
14
16
7
34
10
MAX
1
2
7.307.30
5
6

5
17 18 19
21 23 24
26
29 30
32
20
22
25
31
2827
Adjustable Capuccino system*

6
1. IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following:
• Read all instructions.
• Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs.
• To protect against re, electrical shock and personal injury, do not immerse cord, plug or appliance in water or other
liquid.
• Never allow the appliance to be used by children.
• Unplug from the outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before tting or taking o parts, and
before cleaning the appliance.
• Do not operate with a damaged cord or plug, or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any
manner. Return the appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment.
• The use of accessory attachments or spare parts not recommended by the appliance manufacturer may result in
re, electrical shock or personal injury.
• Do not use outdoors.
• Do not let the cord hang over the edge of the table or counter, or touch hot surfaces.
• Do not place on or near a hot gas or electrical burner, or in a heated oven.
• Plug cord into the wall outlet. To disconnect, turn any control to “o”, then remove plug from wall outlet.
• Do not use the appliance for other than the intended use. This appliance is to be utilized for domestic use only. Any
other use is to be considered improper and, therefore, dangerous.
• For machines with glass carafe:
A. The carafe is an accessory to be used exclusively with this appliance. Never use it on a cooking surface.
B. Do not set the hot container on a damp or cold surface.
C. Do not use the carafe if it is cracked or the handle is not completely sturdy.
D. Do not use abrasive detergents or sponges to clean.
WARNING: To reduce the risk of re or electric shock, do not remove the cover. Don’t attempt to repair
or modify the machine, doing so will void the warranty. Repair should be done by authorized service
personnel only!
SAVE THESE INSTRUCTIONS
THIS PRODUCT IS FOR HOUSEHOLD USE ONLY
2. SHORT CORD INSTRUCTIONS
- A short power cord is provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer
cord.
- Longer, detachable power supply cords or extension cords are available and may be used if care is exercised in
their use.
- If an extension cord is used, the marked electrical rating should be at least as great as the electrical rating of the
appliance. If the appliance is provided with 3- wire, grounding type cord, the extension should be a GROUNDING
TYPE 3 - WIRE CORD. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter-top or table top
where it can be pulled on by children or tripped over.
- Your product is equipped with a polarized alternating current line plug (a plug having one blade wider than the
other). This plug will t into the power outlet only one way. This is a safety feature. If you are unable to insert the
plug fully into the outlet, try reversing the plug. If the plug should still fail to t, contact your electrician to replace
your obsolete outlet. Do not defeat the safety purpose of the polarized plug.

7
Read this instruction booklet carefully before installing and using the appliance. This is the only way to ensure the
best results and maximum safety for the user.
A13. Steam dial for cappuccino
A14. Espresso coee ON/OFF switch
4.2 Description of control panel
B1. Espresso coee/hot water button with integrated pilot
lamp
B2. Steam button with integrated pilot lamp
B3. Espresso power light
B4 Display
B5 ON/OFF button for drip coee with power light
B6 AUTO button (automatic switch-on) for drip coee with
AUTO ON light
B7 HOUR button
B8 MIN button
B9 “1-4” cups button with light
4.3 Description of the accessories
C1. Espresso coee lter holder
C2. One-cup or one-pod espresso coee lter
C3. Two-cup espresso coee lter
C4. Coee measure with presser
C5. Permanent gold tone lter
C6. Jug for drip coee
C7. Water softener lter for espresso coee water tank
(*optional)
C8. Antichlorine lter
4.4 Installation
• Place the appliance on a work surface away from water
faucets and sinks.
• Check that the voltage of the outlet corresponds to the
value indicated on the appliance rating plate. Connect the
appliance to an eciently grounded electrical socket with
a minimum rating of 10A only. The manufacturer declines
all liability for any accidents caused by the absence of an
ecient ground system.
• If the plug tted to the appliance does not match the elec-
trical socket, have the outlet replaced with a suitable type
by a qualied electrician.
• Never install the appliance in environments where the
temperature may reach 0°C (32°F) or lower (the appliance
may be damaged if the water freezes).
5. ANTICHLORINE FILTER
The lter eliminates the taste of chlorine in the water. To install
the lter, proceed as follows:
3. SAFETY WARNINGS
• This appliance is designed to “make coee” and “hot
drinks”. Use with care to avoid scalds from the water and
steam jets or through incorrect use.
• Never touch hot parts.
• After removing the packaging, make sure the product is
complete. If in doubt, do not use the appliance and contact
a De’Longhi customer service representative.
• The packing elements (plastic bags, polystyrene foam,
etc.) should be kept out of reach of children as they are a
safety hazard.
• This appliance is intended for domestic use only. Any other
use is considered improper and thus dangerous.
• The manufacturer cannot be held responsible for any dam-
age caused through incorrect, wrong or unreasonable use.
• Never touch the appliance with wet or damp hands.
• Never let children use the appliance without supervision.
• Never allow children to play with the appliance.
• Should the appliance break or not function correctly, turn
it o and do not tamper with it. For all repairs, contact au-
thorized service centers only and insist on the use of origi-
nal spare parts.
Failure to respect the above could reduce the safety of the
appliance.
• The power cord for this appliance must not be replaced by
the user as this operation requires the use of special tools.
In the event of damage, contact an authorized service
center only to avoid all risks.
4. DESCRIPTION (pag. 3)
The terminology below will be used on subsequent pages.
4.1 Description of the appliance
A1. Espresso water tank lid
A2. Espresso water tank
A3. Antichlorine lter extraction handle
A4. Antichlorine lter support
A5. Filter-holder for drip coee
A6. Water ll compartment
A7. Drip coee warming plate
A8. Espresso cup tray
A9. Drip tray
A10. Cappuccino maker (*Dierent depending on the model)
A11. Cappuccino maker selection ring (Adjustable cappuccino
system only)
A12. Steam connection nozzle

8
• Release the lter support from its slot by pulling it upwards
(g. 1).
• Remove the Antichlorine lter from the plastic sachet and
rinse it under a running tap (g. 2).
• Open the lter support and carefully put the lter in place
as shown in g. 2.
• Close the lter container carefully (g. 2), and reposition it
in its slot, pushing it rmly downwards.
•
The Antichlorine lter should be replaced after 80 cycles, and
at least after every 6 months of operation.
6. FIRST USE
When using the appliance for the rst time, all the accessories
and the internal circuits must be washed as follows:
• DRIP COFFEE MAKER: Make at least two carafes of coee
without using ground coee.
• ESPRESSO MAKER: Make at least four cappuccinos without
using ground coee and using water instead of milk.
7. PREPARATION OF DRIP COFFEE
7.1 Setting the clock
When the coee machine is connected to the outlet for the rst
time, “AM 0:00” will ash on the display.
To set the time, proceed as follows:
1. Press the “hour” button (Fig. 3) for about 2 seconds until
the number of hours on the display begins to increase.
2. Before the display stops ashing (about 5 seconds), set the
hour by pressing the “hour” button repeatedly.
3. Set the minutes by pressing the “min” button (Fig. 3) re-
peatedly. (To speed up the operation, hold the button
down.)
4. After setting the time, wait 5 seconds. When the display
stops ashing, the time set is stored.
To reset the time, press the HOUR button for about 2 sec-
onds, and then follow the procedure as described starting
from point 2.
Please note: In the event of a temporary power failure, the
time set does not remain stored in the memory.
7.2 Programming the automatic start (AUTO
BUTTON)
The appliance can be programmed to make drip coee automat-
ically. First, make sure that the time is set correctly.
To set the delayed start (i.e. the time you want the coee to be
made), proceed as follows:
1. Press the AUTO button (Fig. 4) for about 2 seconds until
0:00 ashes on the display.
2. Before the display stops ashing (about 5 seconds), set the
desired hour by pressing the “hour” button repeatedly.
3. Set the minutes by pressing the “min” button repeatedly.
4. After 5 seconds, the display will stop ashing and the pro-
grammed time will be stored.
5. After you have programmed the machine as described
above, just press the AUTO button to have coee made at
the time set (the AUTO indicator light will illuminate).
Please note:
• If you want to change the start time after it has been set,
press the AUTO button for about 2 seconds and then set a
new time as described starting from point 2.
• Keep in mind that at the time set, the appliance will start
to make drip coee only. The espresso maker does not
come on.
7.3 Length of warming time (Automatic shut-
o time)
The appliance is factory-set to keep the coee warm for two
hours after startup.
However, this setting can be changed as follows:
1. Press the ON/OFF button (Fig. 5) for about 2 seconds until
0:00 ashes on the display.
2. Modify the time by repeatedly pressing the HOUR button
(and also the MIN button if required).
3. After setting the time, wait 5 seconds. When the display
stops ashing, the time will be stored.
Please note: If 0:00 is set, the appliance switches o. (You can
set a time within 1 minute and 11hours and 59 minutes).
7.4 “1-4” cups button
You can enhance the avor of your coee by pressing the “1-
4” button after the “ON/OFF” button. This feature activates a
unique brewing process, slowly releasing water into the lter
basket; saturating coee grounds a little at a time extracting
the best avor and aroma from your coee.
To activate, press the “1-4” button (g. 6); the light on the but-
ton will illuminate.
Press the button again to turn the selection o.
Do not use this button if brewing an entire carafe of coee.
You can select this function even when using the auto function.
7.5 Making drip coee
• Open the lter-holder door, rotating it towards the right
(g. 7).
• Fill the carafe to the level indicator relative to number of
cups of coee you wish to prepare, taking care not to ex-
ceed the MAX level of 10 cups (g. 8), otherwise, in order
to not overll the machine, the excess water will spill out
from the back of the unit.

9
• Then
pour the water into the water-ll compartment of the
appliance (g. 9).
• Position the gold tone lter into the lter-holder (g. 10).
• Put the ground coee in the lter using the measuring
spoon supplied and level it o evenly (g. 11). As a gener-
al rule, use a level measure of coee (approx 7 grams) for
every cup of coee required (for example, 10 measures to
obtain 10 cups).
• Close the lter-holder door and place the carafe, with cover
in place, onto the warming plate.
• Press the ON/OFF button. The light on the button indicates
that the drip coee-maker is in operation.
• The coee will begin to dispense after a short time.
It is perfectly normal for the appliance to emit steam while the
coee is percolating.
To keep the coee hot after the percolation process has nished,
place the carafe on the hot plate and leave the machine turned
on (with the drip coee light on): the coee in the carafe will be
kept at the right temperature.
• To turn o the machine press the ON/OFF switch.
8. ESPRESSO COFFEE
The rst time you use the appliance, wash all accessories and
rinse the internal circuits by proceeding as though you were
making coee until you have used at least two tanks of water.
You can then proceed to make coee.
8.1 Preheating the coee unit
To make espresso coee at the right temperature, the coee
maker should be preheated as follows:
1. Press the ON/OFF switch (g. 12) to turn the appliance on.
The power light (B3) comes on.
2. Insert the lter to the lter holder (g. 13). Make sure the
lter is correctly inserted in the slot. Attach the lter holder
with lter to the appliance (g. 14) without adding pre-
ground coee. Use the smaller lter to make one coee or
the larger lter to make two coees.
2. Place a cup under the lter holder. Use the same cup as will
be used to prepare the coee in order to preheat it.
3. Wait until the light comes on and immediately af-
terwards press the button (g. 15). Continue deliver-
ing water until the light goes o, then interrupt delivery by
pressing the same button and empty the cup.
(It is normal for a small and harmless pu of steam to be given
o when removing the lter holder).
8.2 How to make espresso coee using pre-
ground coee
1. After preheating the appliance and lter holder as de-
scribed in the previous paragraph, use the smaller lter to
make one coee or the larger lter to make two coees.
2. To make just one coee, place one level measure of pre-
ground coee (about 7 g) in the lter (g. 16). To prepare
two coees, place two loosely lled measures (about 6+6
g/ 2+2 tablespoons) of pre-ground coee in the lter. Fill
the lter a little at a time to prevent the pre-ground coee
from overowing.
Important:
For correct operation, before lling with pre-ground coee,
make sure there are no coee residues left in the lter from the
last time you made coee.
3. Distribute the pre-ground coee evenly and press lightly
with the tamper (g. 17).
Correct pressing of the pre-ground coee is essential to ob-
tain a good espresso. If pressing is excessive, coee delivery
will be slow and the froth will be dark. If pressing is too
light, coee delivery will be too rapid and the froth will be
weak and light coloured.
4. Remove any excess coee from the rim of the lter holder
and attach to the appliance. Turn as far as it will go (g. 14)
to avoid water leaking out.
5. Place the cup or cups under the lter holder spouts (g.
18). You are recommended to warm the cups before mak-
ing coee by rinsing them with a little hot water.
6. Make sure the light is on (if o, wait until it comes
on), then press the button (g. 15). When the de-
sired amount of coee has been delivered, press the same
button to interrupt the ow.
7. To remove the lter holder, turn the handle from right to
left.
Danger of burns!
To avoid splashes, never remove the lter holder while the ap-
pliance is delivering coee.
8. To dispose of the used coee, block the lter in place us-
ing the lever incorporated in the handle, then empty the
grounds by turning the lter holder upside down and tap-
ping it rmly (g. 19).
9. To turn the appliance o, press the ON/OFF button on the
left side of the machine.
How to prepare espresso coee using pods
1. Preheat the appliance as described in the section “PRE-
HEATING THE COFFEE UNIT”, making sure the lter holder
is attached. This obtains a hotter coee.

10
Please note:
Use pods conforming to the ESE standard, indicated on the pack
by the following symbol.
The ESE standard is a system accepted by leading
pod producers and enables espresso coee to be
prepared simply and cleanly.
2. Place the small lter in the lter holder, making sure the
lter is correctly inserted in the slot as shown in g. 13.
3. Insert the pod, centering it as far as possible on the lter
(g. 20). Always follow the instructions on the pod pack to
position the pod on the lter correctly.
4. Attach the lter holder to the appliance. Always turn as far
as it will go (g. 14).
5. Proceed as in points 5, 6 and 7 in the previous section.
9. HOW TO MAKE CAPPUCCINO OR LATTE
1. Prepare the espresso coees as described in the previous
sections, using suciently large cups.
2. Press the button.
3. In the meantime, ll a pitcher with about 3.5 oz/100 grams
for each cappuccino or 6 oz/170 grams for each latte to be
prepared. In choosing the size of the pitcher, bear in mind
that the milk doubles or triples in volume.
Please note:
You are recommended to use skimmed or semi-skimmed milk at
refrigerator temperature (about 5°C/42°F).
4. *Models with adjustable cappuccino only: Make sure
the ring on the cappuccino maker is positioned downwards
in the CAPPUCCINO position and place the pitcher contain-
ing the milk under the cappuccino maker.
5. Wait until the light comes on (g. 21). The light comes
on to indicate that the boiler has reached the ideal tem-
perature for steam production. As the boiler heats up, it is
normal for a little water and steam to be given o into the
drip tray.
6. Remove the cappuccino maker by rotating to the left (g.
22). During this operation, avoid touching the boiler outlet
as it is hot. Then place the recipient containing the milk
under the cappuccino maker.
7. Dip the cappuccino maker in the milk for a few millimetres
(g. 23). Turn the steam dial to the ON position (g.
24). Steam is delivered from the cappuccino maker, giving
the milk a creamy frothy appearance. For a creamier froth,
immerse the cappuccino maker in the milk and move the
container with slow up/down movements.
8. When the required temperature (the ideal is 60°C/140°F)
and froth density is reached, interrupt steam delivery by
turning the steam dial to the OFF position and press the
button.
9. Pour the frothed milk into the cups containing the espresso
coee prepared previously. The cappuccino is ready. Sweet-
en to taste and if desired, sprinkle the froth with a little
cocoa powder.
Please note:
• To prepare more than one cappuccino, rst make all the
coees then at the end prepare the frothed milk for all the
cappuccinos.
• To make coee again after the milk has been frothed,
cool down the boiler rst or the coee will be burnt.
To cool the boiler, place a container under the boiler outlet,
press the button (g. 15) and deliver water until the
light goes o. Press the button again and prepare the
coee as described in the previous paragraphs.
You are recommended to deliver steam for a
maximum of 60 seconds and never to froth
milk more than three times consecutively.
10. MAKING HOT MILK (WITHOUT FROTH) (*MODELS
WITH ADJUSTABLE CAPPUCCINO ONLY)
To make hot milk without froth, proceed as described in the
above section, making sure the ring on the cappuccino maker is
positioned upwards in the “HOT MILK” position.
11. CLEANING THE CAPPUCCINO MAKER AFTER
USE
Important:
For hygiene reasons, the cappuccino maker should always be
cleaned after use.
Proceed as follows:
1. Deliver a little steam for a few seconds by turning the
steam dial (g. 24). This causes the cappuccino maker to
discharge any milk left inside. Turn the appliance on again
by pressing the ON/OFF button.
* Models with adjustable cappuccino maker:
2. With one hand, hold the cappuccino maker spout rmly,
with the other, release the cappuccino maker by turning it
anticlockwise, then pull o downwards (g. 25).
3. Remove the steam connection nozzle from the spout by
pulling it downwards.
4. Wash the cappuccino maker and steam connection nozzle
thoroughly with warm water.
5. Move the ring upwards and make sure the two holes
shown by the arrows in g. 26 are not blocked. If necessary,
clean with a pin.

11
* Models with cappuccino maker:
2. With one hand, hold the cappuccino maker spout rmly,
with the other, release the cappuccino maker by turning it
anticlockwise, then pull o downwards (g. 27).
3. Remove the steam connection nozzle from the spout by
pulling it downwards.
4. Wash the cappuccino maker and steam connection nozzle
thoroughly with warm water.
5. Make sure the two holes shown by the arrows in g. 28 are
not blocked. If necessary, clean with a pin.
*All models:
6. Put the steam connection nozzle back, pressing forcefully
upwards to insert it onto the steam tube.
7. Replace the cappuccino maker by pushing upwards and
turning clockwise.
12. HOT WATER
1. Press the ON/OFF switch (g. 12) to turn the appliance on.
The power light comes on.
1. Wait until the light comes on.
2. Place a recipient under the cappuccino maker.
3. When the light comes on, press the button
(g. 15) and at the same time turn the steam dial to
ON (g. 24). Water comes out of the cappuccino maker.
4. To interrupt hot water delivery, press the button
again and turn the steam dial to OFF.
You should not deliver hot water for more
than 60 seconds.
13. CLEANING
Danger!
• While cleaning, never immerse the coee maker in water.
It is an electrical appliance.
• Before cleaning the outside of the appliance, turn it o,
unplug from the mains socket and allow to cool.
13.1 Espresso coee lter cleaning and
maintenance
About every 300 coees or when the coee is delivered from the
lter holder a drop at a time or not at all, clean the pre-ground
coee lters and lter holder as follows:
• Remove the lter from the lter holder.
• Remove the lter cap (g. 29) by unscrewing in the direc-
tion indicated by the arrow on the cap.
• Remove the frother from the container by pushing it from
the cap end (g. 30).
• Remove the gasket (g. 30).
• Rinse all components and clean the metal lter thoroughly
in hot water using a brush (g. 31). Make sure the holes in
the metal lter are not blocked. If necessary, clean with a
pin (see g. 31).
• Replace the lter and gasket on the plastic disk as shown in
g. 32. Make sure to insert the pin on the plastic disk into
the hole in the gasket indicated by the arrow in g. 32.
• Replace the assembly in the steel lter container (g. 33),
making sure the pin is inserted in the hole in the support
(see arrow in g. 33).
• Finally, screw on the cap.
Failure to clean as described above invalidates the guarantee.
33 34
13.2 Cleaning the boiler outlet
About every 300 coees, the espresso boiler outlet must be
cleaned as follows:
• Make sure the appliance is not hot and that it is unplugged
from the mains;
• Use a screwdriver to release the screw xing the espresso
boiler outlet (g. 34);
• Remove the boiler outlet;
• Clean the boiler with a damp cloth (g. 34);
• Clean the outlet thoroughly with hot water using a brush.
Make sure the holes are not blocked. If necessary, clean
with a pin (g. 31).
• Rinse under running water, brushing all the time.
• Replace the boiler outlet, making sure it is correctly posi-
tioned on its gasket.
Failure to clean as described above invalidates the guarantee.
13.3 Other cleaning operations
1. Do not use solvents or abrasive detergents to clean the cof-
fee maker. Use a soft damp cloth only.
2. Clean the lter holder, lters, drip tray and water tank reg-
ularly.
To empty the drip tray, extract the cup tray grille, remove
the water and clean the tray with a cloth: then reassemble
the drip tray.

12
Danger!
While cleaning, never immerse the coee maker in water. It is
an electrical appliance.
14. DESCALING
14.1 Descaling the espresso coee unit
We recommend descaling the coee maker about every 200
coees. We recommend using commercially available De’Longhi
descaler.
Proceed as follows:
1. Remove the water softner lter and ll the tank with the
descaler solution, obtained by diluting the descaler with
water following the instructions on the pack.
2. Press the ON/OFF switch (g. 12) to turn the appliance on.
The power light comes on.
3. Make sure the lter holder is not attached and position a
recipient under the boiler outlet.
4. Press the button and deliver about 1/4 of the solu-
tion in the tank, turning the steam dial at intervals to allow
a little solution to ow out through the cappuccino maker
spout. Then stop the ow by pressing the button
again and leave the solution to act for about ve minutes.
5. Repeat point 4 a further 3 times until the tank is complete-
ly empty.
6. To eliminate residues of solution and scale, rinse the tank
well, ll with clean water (without descaler).
7. Press the button (g. 15) and deliver water until the
tank is completely empty.
8. Repeat operations 6 and 7 again.
Repair of damage to the coee maker caused by scale is not cov-
ered by the guarantee unless descaling is performed regularly
as described above.
14.2 Descaling the drip coee unit
Over time, calcium in the water may cause obstructions, reduc-
ing the eciency of the coee maker. You are recommended to
descale the coee maker about every 40 coees.
To descale, always use special commercially available descaling
products for drip coee makers.
1. Dilute the product in the jug, following the instructions on
the descaler pack;
2. Remove the antichlorine lter and pour the descaler solu-
tion into the tank;
3. Place the jug on the warming plate;
4. Press the switch, percolate the equivalent of one cup
and then switch o the appliance;
5. Leave the solution to work for 15 minutes, then repeat op-
erations 4 and 5.
6. Turn the appliance on and deliver the water until the tank
is completely empty.
7. Rinse by operating the appliance with water only at least 3
times (3 complete tanks of water).
15. TECHNICAL CHARACTERISTICS
Voltage: 115V˜60Hz
Voltage: 1500 W
Size LxDxH: 370 x 305 (or 400) x 325 mm
Pressure: 15 bar
“Espresso” boiler: Stainless steel
“Espresso” water tank capacity: 1,2 L
“Drip coee” water tank capacity: 1,4 L
Cable lenght: 1200 mm
Weight: 13,89Lb/6,3 kg

13
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
No espresso coee is delivered No water in the tank Fill the tank with water
The holes in the lter holder are blocked Clean the lter holder spout holes
The espresso boiler outlet is blocked Clean as described in the section “13.2
Cleaning the boiler outlet”
Scale/hard water deposits in the water
circuit
Perform the descaling procedure as de-
scribed in the section “8. espresso coee”
The tank is not correctly in place and the
valve on the bottom is not open
Press the tank down lightly to open the
valve on the bottom
The espresso coee drips from the edges
of the lter holder rather than the holes
The lter holder is inserted incorrectly Attach the lter holder correctly and rota-
te rmly as far as it will go
The espresso boiler gasket has lost ela-
sticity
Have the espresso boiler gasket replaced
by Customer Services
The holes in the lter holder spouts are
blocked
Clean the spout holes.
The pump is excessively noisy The water tank is empty Fill the tank
The tank is not correctly in place and the
valve on the bottom is not open
Press the tank down lightly to open the
valve on the bottom
The espresso coee is cold The espresso coee OK light was not on
when the coee switch was pressed
Wait until the OK light comes on
No preheating was done Preheat as described in the section “8.1
Preheating the coee unit”
The cups were not preheated Heat the cups by rinsing them in hot wa-
ter or standing them on the cup warmer
tray for at least 20 minutes
Scale/hard water deposits in the water
circuit
Perform the descaling procedure as de-
scribed in the section “8. espresso coee”
The coee froth is too light (delivered
from the spout too fast)
The pre-ground coee is not pressed
down rmly enough
Press the pre-ground coee down more
rmly (g. 18)
There is not enough pre-ground coee Increase the quantity of pre-ground cof-
fee
The pre-ground coee is too coarse Use only pre-ground coee for espresso
coee makers
The wrong type of pre-ground coee is
being used
Change the type of pre-ground coee
16. TROUBLESHOOTING
Below is a list of some of the possible malfunctions.
If the problem cannot be resolved as described, contact Customer Services.

14
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
The coee froth is too dark (delivered
from the spout too slowly)
The pre-ground coee is pressed down
too rmly
Press the coee down less rmly (g. 17)
There is too much pre-ground coee Reduce the quantity of pre-ground coee
The espresso boiler outlet is blocked Clean as described in the section “13.2
Cleaning the boiler outlet”.
The pre-ground coee is too ne or damp Use pre-ground coee for espresso coee
makers only and make sure it is not too
damp
The wrong type of pre-ground coee is
being used
Use a dierent type of pre-ground coee
The lter holder cannot be attached to
the appliance
Too much coee has been placed in the
lter
Use the measure supplied and make sure
you are using the correct lter for the type
of preparation
No milk froth is formed when making
cappuccino
Milk not cold enough Always use semi-skimmed milk at refri-
gerator temperature
Cappuccino maker dirty Thoroughly clean the holes in the cappuc-
cino maker, in particular those indicated
in g. 26-28
The drip or espresso coee has an acid
avour
Inadequate rinsing after descaling Rinse the appliance as described in the
section ““14.1 Descaling the espresso
coee unit” or “14.2 Descaling the drip
coee unit”
The drip coee takes longer to percolate The drip coee maker needs to be desca-
led
Perform the descaling procedure as de-
scribed in the section “14.2 Descaling the
drip coee unit”

24
1. PRECAUCIONES IMPORTANTES
Siempre que se utilicen artefactos eléctricos, se deberán seguir precauciones básicas de seguridad, incluidas las
siguientes:
• Lea todas las instrucciones.
• No toque supercies calientes. Utilice asas y palancas.
• Para evitar incendios, descargas eléctricas o daños personales, no sumerja el cable, la clavija o el artefacto en agua
o en cualquier otro medio líquido.
• Nunca permita que los niños utilicen el artefacto.
• Desenchufe el artefacto cuando no se encuentre en uso y antes de limpiarlo. Antes de ingresar o quitar partes o
limpiar el artefacto, espere que se enfríe.
• No utilice el artefacto con el cable o la clavija dañada, o luego de que el artefacto presentó fallas o se daño de alguna
manera. Lleve el dispositivo al centro de servicio autorizado más cercano para su revisión, reparación o ajuste.
• El uso de dispositivos accesorios o repuestos no recomendados por el fabricante puede resultar en incendio, descarga
eléctrica o daño personal.
• No utilice el artefacto al aire libre.
• El cable no deberá colgar sobre el borde de la mesa o barra ni tocar supercies calientes.
• No coloque el artefacto sobre o cerca de un quemador eléctrico o de gas caliente, o en un horno caliente.
• Enchufe la clavija en un tomacorriente de pared. Para desconectarlo, coloque todos los controles en “o” y luego
quite la clavija del tomacorriente.
• No utilice la máquina con otro propósito que no sea el provisto. Este artefacto es sólo para uso doméstico. Cualquier
otro uso se considerará inapropiado, y por ende, peligroso.
• Para cafeteras con jarra de vidrio:
A. La jarra es un accesorio que se debe utilizar exclusivamente con este artefacto. No la utilice nunca en una supercie
de cocción.
B. No utilice el recipiente caliente en supercies húmedas o frías.
C. No utilice la jarra si está rasgada o si su asa no se encuentra lo sucientemente ajustada.
D. No utilice detergentes abrasivos o esponjas para limpiar.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no quite la tapa. No intente reparar
o realizar modicaciones en el artefacto, hacerlo anulará la garantía. ¡Sólo personal autorizado podrá
reparar el artefacto!
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
ESTE PRODUCTO ES SÓLO PARA USO DOMÉSTICO
2. INSTRUCCIONES PARA EL CABLE CORTO
- Se provee un pequeño cable para evitar que los cables se enreden o que el usuario tropiece con un cable más
extenso.
- Se encuentran disponibles cables para suministro eléctrico o de extensión más largos y desmontables, pero sólo
podrán utilizarse con sumo cuidado.
- Si se utiliza un cable de extensión, el valor eléctrico indicado deberá ser como mínimo de la misma magnitud que
el valor eléctrico del artefacto. Si el artefacto incluye un cable de puesta a tierra tipo 3, la extensión deberá ser
un CABLE ELÉCTRICO DE PUESTA A TIERRA TIPO 3. El cable más extenso deberá acomodarse de manera tal que no
caiga sobre la base de la barra o de la mesa para evitar que los niños lo tironeen o tropiecen con el mismo.
- Su producto se encuentra equipado con una clavija de corriente alterna polarizada (una clavija con un conector
más ancho que el otro). Solo habrá una manera de colocar la clavija dentro del tomacorriente. Esto representa
una medida de seguridad. Si no puede introducir la clavija en su totalidad dentro del tomacorriente, intente
invertir la clavija. Si aún así la clavija no ingresa en su totalidad, contáctese con un electricista para reemplazar
ese tomacorriente. No intente superar el propósito de seguridad de la clavija polarizada.

25
A8. Bandeja de la taza de café expreso
A9. Bandeja de goteo
A10. Capuchinador (*diferente, dependiendo del modelo)
A11. Manguito de selección del cappuccinatore (solo Adjustable
cappuccino system)
A12. Suministrador (solo Adjustable cappuccino system)
A13. Perilla de vapor para capuchino
A14. Interruptor ON/OFF del café expreso
4.2 Descripción del panel de control
B1. Café expreso / selector de vapor con luz
B2. Botón luminoso para vapor
B3. Luz de ENCENDIDO del café expreso
B4 Visor
B5 Interruptor con luz de ON/OFF del café de ltro
B6 Botón AUTO (encendido automático) para café de ltro con
luz AUTO ON
B7 Botón HOUR (HORA)
B8 Botón MIN
B9 Botón luminoso “1-4” tazas
4.3 Descripción de accesorios
C1. Soporte del ltro del café expreso
C2. Filtro de café expreso para una taza o cápsula
C3. Filtro de café expreso para dos tazas
C4. Medida de café con prensador
C5. Filtro permanente
C6. Jarra para café de ltro
C7. Filtro suavizador de agua para depósito de agua de café
expreso (*ciertos modelos solamente)
C8. Filtro de cloro
4.4 Instalación
Coloque la cafetera en una supercie de trabajo alejada de
grifos o piletas de agua.
• Verique el voltaje del tomacorriente coincida con el valor
indicado en la placa de datos del artefacto. Conecte el arte-
facto sólo a un tomacorriente con conexión a tierra con un
valor nominal de 10A. El fabricante no se responsabilizará
por accidentes causado por la falta de un sistema de puesta
a tierra eciente.
• Si la clavija insertada en el artefacto no coincide con el
tomacorriente, contáctese con un electricista calicado
para que reemplace la toma por otra apropiada.
• No instale nunca el artefacto en ambientes donde la tem-
peratura pueda alcanzar los 0°C (32°F) o valores inferiores
(el artefacto podría dañarse si el agua se congela).
Lea este manual de instrucciones detenidamente antes
de instalar y utilizar el artefacto. Esta es la única manera
de garantizar resultados óptimos y seguridad máxima
para el usuario.
3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
• Este artefacto está diseñado para “preparar café” e “infu-
siones calientes” Utilícelo con cuidado para evitar quemad-
uras con agua caliente o chorros de vapor o algún otro uso
incorrecto.
• No toque nunca partes calientes.
• Luego de quitar el embalaje, asegúrese de que el producto
esté completo. En caso de dudas, no utilice el artefacto y
contáctese con un representante de atención al cliente de
De’Longhi.
• Los elementos de embalaje (bolsas de plástico, telgopor,
etc.) deberán mantenerse fuera del alcance de los niños.
• Este artefacto es sólo para uso doméstico. Cualquier otro
uso se considerará inapropiado, y por ende, peligroso.
• El fabricante no se responsabilizará por ningún daño cau-
sado por uso inapropiado, incorrecto o no razonable.
• No toque nunca el artefacto con las manos húmedas o mo-
jadas.
• No permita que los niños utilicen el artefacto sin super-
visión.
• No permita que los niños jueguen con el artefacto.
• Si el artefacto se rompe o no funciona correctamente,
apáguelo y no lo fuerce. Para realizar reparaciones, con-
táctese con contáctese con centros de servicio autorizados
y exija el uso de repuestos originales. Si no se utilizan
repuestos originales podría reducirse la seguridad del ar-
tefacto.
•
El usuario no debe reemplazar el cable de este artefacto, ya
que dicha operación requiere el uso de herramientas espe-
ciales. En caso de que se produzcan daños, contáctese con un
centro de servicio autorizado para evitar riesgos.
4. DESCRIPCIÓN (pág. 3)
La siguiente terminología se usará continuamente en las pági-
nas siguientes.
4.1 Descripción del aparato
A1. Tapa del depósito de agua del café expreso
A2. Depósito de agua del café expreso
A3. Manija de extracción del ltro de cloro
A4. Soporte del ltro de cloro
A5. Soporte del ltro para el café de ltro
A6. Compartimiento de llenado de agua
A7. Placa calentadora para el café de ltro

26
5. FILTRO ANTICLORO
El ltro elimina el sabor a cloro del agua. Para colocar el ltro
siga los siguientes pasos:
• Quite el soporte del ltro de su ranura empujándolo hacia
arriba (g. 1).
• Quite el ltro Anticloro de la bolsa de plástico y enjuáguelo
con agua debajo del grifo (g. 2).
• Abra el soporte del ltro y coloque cuidadosamente el l-
tro, tal como se muestra en la g. 2.
• Cierre cuidadosamente el contenedor del ltro (g. 2), y
colóquelo nuevamente en su ranura, empujándolo rme-
mente hacia abajo.
• El ltro Anticloro deberá reemplazarse luego de 80 ciclos, y
al menos luego de 6 meses de funcionamiento.
6. FIRST USE
Al utilizar el artefacto por primera vez, se deberán lavar todos
los accesorios y circuitos internos de la siguiente manera:
• CAFÈ FILTRO: Prepare al menos dos jarras de café sin utilizar
café molido.
• CAFÈ
ESPRESSO: Prepare al menos cuatro cappuccinos sin utilizar
café molido y utilizando agua en cambio de leche.
7. HACER CAFÉ FILTRO
7.1 Conguración del reloj
Cuando se conecta por primera vez la cafetera a la toma, el valor
“AM 0:00” titilará en el visor.
Para congurar la hora, siga los siguientes pasos:
1. Presione el botón “HOUR” (“HORA”) (Fig. 3) durante alrede-
dor de 2 segundos hasta que el valor de las horas comience
a aumentar.
2. Antes de que el visor deje de titilar (alrededor de 5 segun-
dos), congure la hora presionando varias veces el botón
HOUR (HORA).
3. Congure los minutos presionando el botón MIN varias
veces (Fig. 3). (Para acelerar este procedimiento, mantenga
el botón presionado hacia abajo).
4. Luego de congurar la hora, espere 5 segundos. La hora
será grabada cuando el visor deje de titilar. Para reiniciar
la hora, presione el botón HOUR (HORA) durante aproxi-
madamente 2 segundos y luego siga el procedimiento tal
como se describe a partir del punto 2.
Por favor, recordar: En caso de problemas eléctricos tempora-
les, la hora no permanecerá guardada en la memoria.
7.2 Programación del inicio automático (BOTÓN
AUTO)
El artefacto se podrá programar para preparar café de ltro de
forma automática. Primero, asegúrese de que la hora se en-
cuentre correctamente congurada. Para congurar el inicio con
demora (es decir, la hora en que usted desea que se prepare el
café), siga los siguientes pasos:
1.
Presione el botón AUTO (Fig. 4) durante aproximadamente 2
segundos hasta que el valor 0:00 titile en el visor.
2. Antes de que el visor deje de titilar (alrededor de 5 segun-
dos), congure la hora deseada presionando varias veces el
botón HOUR (HORA).
3. Congure los minutos presionando el botón MIN varias
veces.
4. Luego de 5 segundos, el visor dejará de titilar y la hora pro-
gramada será almacenada.
5. Luego de haber programado la cafetera como se describió
anteriormente, presione el botón AUTO para que el café se
prepare a la hora congurada (el indicador AUTO se ilumi-
nará).
Por favor, recordar:
• Si quiere cambiar la hora de inicio luego de que haya sido
congurada, presione el botón AUTO durante aproximada-
mente 2 segundos y luego congure una nueva hora tal
como se describe a partir del punto 2.
• Recuerde que a la hora congurada, la cafetera comenzará
a preparar sólo café de ltro. La cafetera espresso no se ac-
tivará.
7.3 Duración del tiempo de calentamiento
(Hora de apagado automático)
La cafetera está programada de fábrica para mantener caliente
el café durante dos horas luego de su encendido.
Sin embargo, esta conguración se puede cambiar de la sigui-
ente manera:
1.
Presione el botón ON/OFF
(Fig. 5)
durante aproximadamente
2 segundos hasta que el valor 0:00 titile en el visor.
2. Modique la hora presionando varias veces el botón HOUR
(y si es necesario, también el botón MIN).
3. Luego de congurar la hora, espere 5 segundos. La hora
será grabada cuando el visor deje de titilar.
Por favor, recordar: Si la hora se congura en 0:00, el arte-
facto se apagará. (Usted puede congurar la hora dentro de 1
minuto, 11 horas y 59 minutos).
7.4 “1-4” Tazas
Usted podrá optimizar el sabor de su café presionando el botón
“1-4” luego de presionar el botón “ON/OFF”. Esta función activa
un proceso único de elaboración por medio del cual se vierte
agua lentamente dentro del contenedor del ltro, se saturan
levemente los granos de café y se extrae el mejor sabor y aroma
para su café.
Para activar este proceso, presione el botón “1-4” (g. 6); el
botón se iluminará. Presione nuevamente el botón para desac-
tivar esta función.

27
Se recomienda utilizar el botón aroma cuando se preparan 5 o
menos tazas: no utilice esta opción para elaborar una jarra en-
tera de café. Usted puede seleccionar esta función aún cando se
utilice la función auto.
7.5 Preparación de café de ltro
• Abra la puerta del soporte para ltro rotándolo hacia la
derecha (g. 7).
• Llene la jarra hasta el indicador de nivel relativo a la can-
tidad de tazas que desea preparar. Trate de no superar el
nivel MÁX (g. 8); de lo contrario, para que la cafetera no se
sobrellene, el agua excedente se descargará desde la parte
trasera de la unidad.
• Luego, vierta el agua dentro del compartimento para agua
del artefacto (g. 9).
• Coloque el ltro dorado (si aplica), o el ltro de papel, den-
tro del soporte para ltro (g. 10).
• Coloque el café molido en el ltro utilizando la cuchara
medidora suministrada y distribúyalo uniformemente (g.
11). Como regla general, utilice una medida de nivel de
café (aprox 7 gramos) para cada taza de café (por ejemplo,
10 medidas para obtener 10 tazas).
• Cierra la puerta del soporte para ltro y coloque la jarra,
con la tapa en su lugar, sobre la placa térmica.
• Presione el botón ON/OFF. La luz del botón indica que la
cafetera a gota se encuentra en funcionamiento.
• El café comenzará a caer luego de unos pocos minutos.
Es completamente normal que la cafetera emita vapor
mientras se está ltrando el café.
It is perfectly normal for the appliance to emit steam while the
coee is percolating. Para mantener caliente el café luego de
que el proceso de ltración haya nalizado, coloque la jarra en
la placa térmica y deje la máquina encendida (con el botón de
café de ltro encendido): el café se mantendrá a la temperatura
adecuada.
• Para apagar la cafetera presione el botón ON/OFF.
8. CAFÉ ESPRESSO
La primera vez que utilice el aparato, lave todos los accesorios
y enjuague los circuitos internos procediendo como si estuviera
haciendo el café hasta que haya utilizado al menos dos depó-
sitos de agua. A continuación, puede proceder a hacer el café.
8.1 Precalentamiento de la unidad de café
Para hacer café expreso a la temperatura adecuada, la cafetera
se debe precalentar de la siguiente forma:
1. Pulse el interruptor ON / OFF (g. 12) para encender el apa-
rato. La luz de encendido (B3) se enciende.
2. Retire el ltro del soporte del ltro (g. 13). Asegúrese de
que la proyección esté correctamente insertada en la ranu-
ra. Coloque el soporte del ltro con el ltro en el aparato
(g. 14) sin añadir café premolido. Utilice el ltro más pe-
queño para hacer un café o el ltro más grande para hacer
dos cafés.
2. Coloque una taza debajo del soporte del ltro. Utilice la
misma taza que se utilizará para preparar el café con el n
de precalentarla.
3. Espere hasta que la luz se encienda e inmediatamen-
te después gire pulse (g. 15). Continúe poniendo
agua hasta que la luz se apague y luego interrumpa pul-
sando el mismo botón.
(Es normal que una pequeña e inofensiva nube de vapor se des-
prenda al quitar el soporte del ltro).
8.2 Cómo hacer café expreso utilizando café
premolido
1. Después de precalentar el aparato y el soporte del ltro
como se describe en el párrafo anterior, utilice el ltro más
pequeño para hacer un café o el ltro más grande para ha-
cer dos cafés.
2. Para hacer un solo café, coloque una medida rasa de café
premolido (aproximadamente 7 g) en el ltro (g. 16).
Para preparar dos cafés, coloque dos medidas escasamente
llenas (aproximadamente 6 + 6 g) de café pre-molido en
el ltro. Llene el ltro de a poco para evitar que el café pre-
molido desborde.
Atención
Para un correcto funcionamiento, antes de llenar el aparato con
café premolido, asegúrese de que no haya restos de café en el
ltro que hab’ia quedado de la última vez que hizo café.
3. Distribuya el café premolido uniformemente y presione
ligeramente con el prensador (g. 17).
La presión correcta del café premolido es esencial para ob-
tener un buen café expreso. Si la presión es excesiva, el café
saldrá lentamente y la espuma será oscura. Si la presión
es demasiado suave, el café saldrá demasiado rápido y se
obtendrá poca espuma y de color claro.
4. Retire el exceso de café del borde del soporte del ltro y
engánchelo al aparato. Gire la manija rmemente hacia la
derecha (g. 14) para evitar pérdidas de agua.
5. Coloque la taza o tazas bajo el pico del soporte del ltro
(g. 18). Se recomienda calentar las tazas antes de hacer el
café, enjuagándolas con un poco de agua caliente.
6. Asegúrese de que la luz sté encendida (si no, espere
hasta que se encienda), luego pulse el botón (g.
15). Cuando la cantidad de café deseada ha sido vertida,
pulse el mismo botón para interrumpir el ujo.
7. Para quitar el soporte del ltro, gire la manija de derecha a
izquierda.

28
Danger of burns!
Para evitar salpicaduras, nunca quite el soporte del ltro mien-
tras el aparato esté haciendo café.
8. Para desechar el café usado, bloquear el ltro en su lugar
con la palanca incorporada en la manija, luego vaciar el
café sacudiendo el soporte del ltro invertido y golpeando
rmemente (g. 19).
9. Para apagar el aparato, pulse el botón ON/OFF en el lado
izquierdo de la máquina.
Cómo preparar café expreso utilizando cápsulas
1. Precalentar el aparato como se describe en la sección “PRE-
CALENTAMIENTO DE LA UNIDAD DE CAFÉ”, asegurándose de
que el soporte del ltro esté enganchado. Esto obtiene un
café más caliente.
Nota Bene:
Utilizar cápsulas compatibles con el estándar ESE, indicadas en
el paquete con el siguiente símbolo.
El estándar ESE es un sistema aceptado por los
principales productores de cápsulas y permite
que el café expreso se prepare de forma sencilla
y limpia.
2. Coloque el pequeño ltro en el soporte del ltro, asegurán-
dose de que la proyección está correctamente insertada en
la ranura como se muestra en la g. 13.
3. Inserte la cápsula, centrándola en la medida de lo posible
en el ltro (g. 20). Siempre siga las instrucciones del pa-
quete de cápsulas para colocar la cápsula en el ltro correc-
tamente.
4. Coloque el soporte del ltro en el aparato. Gire siempre tan
lejos como sea posible (g. 14).
5. Proceda como en los puntos 5, 6 y 7 de la sección anterior.
9. CÓMO HACER CAPUCHINO
1. Prepare los cafés expreso tal como se describe en las sec-
ciones anteriores, utilizando tazas lo sucientemente gran-
des.
2. Pulse el botón . La luz correspondiente se enciende (g.
21).
3. Mientras tanto, llene un recipiente con aproximadamente
3.5 oz/100 gramos de leche por cada capuchino a ser pre-
parado. En la elección del tamaño del recipiente, tenga en
cuenta que la leche duplica o triplica su volumen.
Please note:
Se recomienda utilizar leche desnatada o semidesnatada a tem-
peratura de refrigerador (aproximadamente 5°C).
4. *Solo modelos con cappuccinatore ajustable: Asegú-
rese que el manguito del cappuccinatore esté en posición
“CAPPUCCINO” y coloque el recipiente que contiene la leche
bajo el capuchinador.
5. Espere hasta que la luz se encienda (g. 21). La luz se
enciende para indicar que el hervidor ha alcanzado la tem-
peratura ideal para la producción de vapor. A medida que
el hervidor se calienta, es normal que un poco de agua y
vapor se desprendan en la bandeja de goteo.
6. Retire el capuchinador girando hacia la izquierda (g. 22).
Durante esta operación, no toque la salida del hervidor,
que está caliente. A continuación, coloque el recipiente
que contiene la leche bajo el capuchinador.
7. Sumerja el capuchinador en la leche unos milímetros (g.
23). Gire el dial de vapor a la posición ON (g. 24).
El capuchinador libera vapor, lo que le da a la leche una
apariencia de espuma cremosa. Para una espuma más
cremosa, sumerja el capuchinador en la leche y mueva el
recipiente con movimientos ascendentes lentos.
8. Cuando la leche se ha duplicado en volumen, sumerja el
capuchinador profundamente y continúe calentando la le-
che. Cuando la temperatura requerida (el ideal es de 60°C)
y la densidad de la espuma se alcanza, interrumpa la salida
de vapor girando el dial de vapor a la posición OFF y pul-
sando el botón .
9. Vierta la espuma de leche en las tazas que contienen el café
expreso preparado previamente. El capuchino está listo.
Endulce a gusto y si desea, espolvoree la espuma con un
poco de cacao en polvo.
Nota Bene
• Para preparar más de un cappuccino, primero haga todos
los cafés, luego al nal prepare la espuma de leche para
todos los capuchinos.
• Para hacer café de nuevo, después de haber hecho espuma
de leche, enfrie el hervidor primero o si no el café se quemará.
Para enfriar el hervidor, coloque un recipiente debajo de
la salida de el hervidor, gire el selector a la posición
(g. 15) y ponga agua hasta que la luz de OK se apague.
Pulse el botón y prepare el café como se describe en los
párrafos anteriores.
Se recomienda suministrar vapor por un
máximo de 60 segundos y no volver a hacer
espuma de la leche más de tres veces con-
secutivas.

29
10. PREPARACIÓN DE LATTE CALIENTE (HOT
MILK) (SOLO MODELOS CON CAPPUCCINATORE
AJUSTABLE)
Para preparar un latte caliente sin espuma, proceder como se ha
descrito en el párrafo anterior, asegurándose que el manguito
del cappuccinatore esté posicionado hacía arriba, en posición
“HOT MILK”.
11. LIMPIAR EL CAPPUCCINATORE DESPUÉS DE
CADA USO
Atención
Por razones de higiene, el capuchinador siempre debe limpiarse
después de su uso.
Opere de la siguiente forma:
1. Coloque un poco de vapor durante unos segundos (puntos
2 y 5 de la sección anterior) girando el dial de vapor (g.
24). Esto hace que el capuchinador descargue toda la leche
que queda en el interior. Encienda de nuevo el aparato pul-
sando el botón ON/OFF.
*Solo modelos con cappuccinatore ajustable:
2. Con una mano, sostenga la boquilla del capuchinador r-
memente, con la otra, suelte el capuchinador girándolo
hacia la izquierda, luego, retírelo hacia abajo (g. 25).
3. Retire la boquilla de conexión de vapor del pico tirando de
él hacia abajo.
4. Lave el capuchinador y la boquilla de conexión de vapor
con agua tibia.
5. Asegúrese de que los dos oricios que se muestran por las
echas en la Fig. 26 no estén bloqueados. Si es necesario,
limpiarlos con un aller.
*Solo modelos con cappuccinatore jo:
2. Con una mano, sostenga la boquilla del capuchinador r-
memente, con la otra, suelte el capuchinador girándolo
hacia la izquierda, luego, retírelo hacia abajo (g. 27).
3. Retire la boquilla de conexión de vapor del pico tirando de
él hacia abajo.
4. Lave el capuchinador y la boquilla de conexión de vapor
con agua tibia.
5. Asegúrese de que los dos oricios que se muestran por las
echas en la Fig. 28 no estén bloqueados. Si es necesario,
limpiarlos con un aller.
*Todos los modelos:
6. Ponga la boquilla de conexión de vapor hacia atrás, presio-
nando con fuerza hacia arriba para insertarlo en el tubo de
vapor.
7. Reemplace el capuchinador empujando hacia arriba y gi-
rando hacia la derecha.
12. AGUA CALIENTE
1. Pulse el interruptor ON / OFF (g. 12) para encender el apa-
rato. La luz de alimentación se enciende.
2. Espere hasta que la luz se encienda
3. Coloque un recipiente bajo el capuchinador.
4. Cuando la luz se encienda, gire la perilla de selección
a (g. 15) y al mismo tiempo gire el dial de vapor
para ON (g. 24). El agua sale del capuchinador.
4. Para interrumpir el suministro de agua caliente, pulsa el
botón y gire el dial de vapor a OFF.
Usted no debe suministrar agua caliente por
más de 60 segundos.
13. LIMPIEZA
¡Peligro!
• Durante la limpieza, no sumerja nunca la cafetera en agua.
Es un aparato eléctrico.
• Antes de limpiar el exterior del aparato, apáguelo, desen-
chufe del tomacorriente y deje que se enfríe.
13.1 Limpieza y mantenimiento del ltro de café
expreso
Aproximadamente cada 300 cafés o cuando el café se suministra
desde el soporte del ltro de una gota a la vez o nada en absolu-
to, limpie los ltros del café premolido y el soporte del ltro, de
la siguiente manera:
• Retire el ltro del soporte del ltro.
• Retire la tapa del ltro (g. 29) desatornillando en la direc-
ción indicada por la echa en la tapa.
• Retire el vaporizador del recipiente, empujándolo desde el
extremo de la tapa (g. 30).
• Retire la junta (g. 30).
• Enjuague todos los componentes y limpie meticulosamen-
te el ltro metálico con agua caliente usando un cepillo
(g. 31). Asegúrese de que los oricios del ltro metálico
no estén obstruidos. Si es necesario, limpiarlos con un al-
ler (ver g. 31).
• Cambie el ltro y la junta del disco de plástico como se
muestra en la g. 32. Asegúrese de insertar el aller del
disco de plástico en el agujero en la junta indicada por la
echa en la Fig. 32.
• Reemplace el juego de piezas en el contenedor del ltro de
acero (g. 33), asegurándose de que el aller se inserte en
el agujero en el soporte (véase la echa en la Fig. 33).
• Por último, atornille de la tapa.
La falta de limpieza anteriormente descrita invalida la garantía.

30
33 34
13.2 Limpieza de la salida del hervidor
Aproximadamente, cada 300 cafés, la salida del hervidor expre-
so debe limpiarse de la siguiente manera:
• Asegúrese de que el aparato no esté caliente y que esté
desconectado de la red eléctrica;
• Utilice un destornillador para aojar el tornillo de jación
de la salida del hervidor de café expreso (g. 34);
• Retire la salida del hervidor;
• Limpie el hervidor con un paño húmedo (g. 34);
• Limpie la salida a fondo, con agua caliente y un cepillo.
Asegúrese de que los agujeros no estén obstruidos. Si es
necesario, limpiarlos con un aller (g. 31).
• Enjuague con agua corriente, cepillando todo el tiempo.
• Reemplace la salida del hervidor, asegurándose de que
esté correctamente colocado en su junta.
La falta de limpieza anteriormente descrita invalida la garantía.
13.3 Otras operaciones de limpieza
1. No utilice disolventes o detergentes abrasivos para limpiar
la cafetera. Utilice sólo un paño suave y húmedo.
2. Limpie el soporte del ltro, los ltros, la bandeja de goteo y
el depósito de agua con regularidad.
Para vaciar la bandeja de goteo, extraer la rejilla de la ban-
deja de la taza, eliminar el agua y limpiar la bandeja con un
paño: volver a montar la bandeja de goteo.
¡Peligro!
Durante la limpieza, no sumerja nunca la cafetera en agua. Es
un aparato eléctrico.
14. DESCALCIFICACIÓN
14.1 Descalcicación de la unidad de café
expreso
Recomendamos descalcicar la cafetera aproximadamente cada
200 cafés. Recomendamos utilizar el descalcicador. De’Longhi,
disponible comercialmente.
Opere de la siguiente forma:
1. Retire el ltro y llene el depósito con la solución descal-
cicante, obtenida diluyendo el descalcicador con agua
siguiendo las instrucciones del paquete.
2. Pulse el interruptor ON/OFF (g. 12) para encender el apa-
rato. La luz de alimentación se enciende.
3. Asegúrese de que el soporte del ltro no esté enganchado
y coloque un recipiente debajo de la salida del hervidor.
4. Presione el botón y ponga aproximadamente un
1/4 de la solución en el depósito, girando el dial de vapor
a intervalos para permitir que un poco de solución uya a
través del pico del capuchinador. A continuación, detenga
el ujo presionando el botón y deje actuar la solu-
ción durante unos cinco minutos.
5. Repita el punto 4 tres veces más hasta que el depósito esté
completamente vacío.
6. Para eliminar restos del solución e incrustaciones, enjua-
gue el depósito bien, llene con agua limpia (sin descalci-
cador).
7. Pulse el botón (g. 15) y ponga agua hasta que el
depósito esté completamente vacío.
8. Repetir las operaciones 6 y 7 de nuevo.
La reparación de daños a la cafetera causados por calcicación
no está cubierta por la garantía, a menos que la descalcicación
se lleve a cabo regularmente como se ha descrito anteriormente.
14.2 Descalcicación de la unidad de café de
ltro
Con el tiempo, el calcio en el agua puede causar obstrucciones,
reduciendo la eciencia de la cafetera. Se recomienda descalci-
car la cafetera aproximadamente cada 40 cafés.
Para la descalcicación, utilice siempre productos de descalci-
cación comerciales especiales para cafeteras de ltro.
1. Diluir el producto en la jarra, siguiendo las instrucciones
del paquete del descalcicador;
2. Retire el ltro de cloro y vierta la solución descalcicante
en el depósito;
3. Coloque la jarra en la placa de calentamiento;
4. Pulse el interruptor , ltre el equivalente a una taza y
luego apague el aparato;
5. Deje la solución durante 15 minutos, luego repita las ope-
raciones 4 y 5.
6. Encienda la cafetera y ponga agua hasta que el depósito
esté completamente vacío.
7. Enjuague haciendo funcionar el aparato con agua sola-
mente por lo menos 3 veces (3 depósitos completos de
agua).

31
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
No sale el café expreso No hay agua en el depósito Llene el depósito con agua
Los agujeros en el soporte del ltro están
bloqueados
Limpie los oricios del pico del soporte
del ltro
La salida de el hervidor expreso está blo-
queada
Limpie como se describe en la sección
“13.2 Limpieza de la salida del hervidor”
Calcicación en el circuito de agua
Realice el procedimiento de descalcicación
como se describe en la sección “14.1 Descal-
cicación de la unidad de café expreso”
El depósito no está correctamente en su
lugar y la válvula en la parte inferior no
está abierta
Pulse el depósito ligeramente hacia abajo
para abrir la válvula en la parte inferior
El café expreso gotea de los bordes del
soporte del ltro, en lugar de los agujeros
El soporte del ltro se introduce de forma
incorrecta
Coloque el soporte del ltro correctamen-
te y gire rmemente en la medida de lo
posible
La junta del hervidor de expreso ha perdi-
do elasticidad
Haga que la junta del hervidor de expreso
se reemplace por Atención al Cliente
Los oricios del pico del ltro están blo-
queados
Limpie los oricios del pico
El bombeo es excesivamente ruidoso El depósito de agua está vacío Llene el depósito
El depósito no está correctamente en su
lugar y la válvula en la parte inferior no
está abierta
Pulse el depósito ligeramente hacia abajo
para abrir la válvula en la parte inferior
El café expreso está frío La luz OK de café expreso no estaba en-
cendida cuando el interruptor de café
estaba pulsado
Espere hasta que la luz OK se encienda
No se hizo precalentamiento
Precalentar como se describe en la sección”8.1
Precalentamiento de la unidad de café”
Las tazas no se precalentaron Calentar las tazas enjuagándolas con
agua caliente o colocándolas en la ban-
deja del calentador de tazas durante al
menos 20 minutos
Calcicación en el circuito de agua
Realice el procedimiento de descalcicación
como se describe en la sección “14.1 Descal-
cicación de la unidad de café expreso”
16. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
A continuación se muestra una lista de algunas de las posibles averías.
Si el problema no se puede resolver como se describe, comuníquese con Atención al Cliente.
15. DATOS TÉCNICOS
Voltaje: 115V˜60Hz
Potencia: 1500 W
Dimensiones (l x a x a): 370 x 305 (or 400) x 325 mm
Presión de bombeo de café expreso: 15 bar
Hervidor de café expreso: Acero inoxidable
Capacidad del depósito de café expreso: 1,2 L
Capacidad del depósito de café de ltro: 1,4 L
Longitud del cable de alimentación: 1200 mm
Peso: 13,89Lb/6,3 kg

32
La espuma del café es demasiado clara
(vertida del pico demasiado rápido)
El café premolido no está presionado ha-
cia abajo con rmeza suciente
Presione el café premolido hacia abajo
con más rmeza (Fig. 18)
No hay suciente café premolido Aumente la cantidad de café premolido
El café premolido es demasiado grueso Utilice sólo café premolido para cafeteras
expreso
El tipo equivocado de café premolido se
está utilizando
Cambie el tipo de café premolido
La espuma del café es demasiado oscura
(vertida por el pico lentamente)
El café premolido está presionado con de-
masiada rmeza
Press the coee down less rmly (g. 17)
Hay demasiado café premolido Reduce the quantity of pre-ground coee
La salida del hervidor expreso está blo-
queada
Clean as described in the section “13.2
Limpieza de la salida del hervidor”.
El café premolido es demasiado no o
húmedo
Use pre-ground coee for espresso coee
makers only and make sure it is not too
damp
El tipo equivocado de café premolido se
está utilizando
Utilice un tipo diferente de café premolido
El soporte del ltro no se puede conectar
al aparato
Se colocó demasiado café en el ltro Utilice la medida suministrada y asegúre-
se de que está utilizando el ltro correcto
para el tipo de preparación
No se forma espuma de leche cuando se
prepara capuchino
La leche no está lo sucientemente fría Utilice siempre leche semidesnatada a
temperatura del refrigerador.
Capuchinador sucio Limpie a fondo los agujeros del capuchi-
nador, en particular los indicados en la
g. 26
El café de ltro o el expreso tiene un sabor
ácido
Enjuague inadecuado después de la des-
calcicación
Enjuague el aparato como se describe en
la sección “14.1 Descalcicación de la
unidad de café expreso” or “14.2 Descal-
cicación de la unidad de café de ltro”
El café de ltro tarda más en ltrarse La cafetera de ltro necesita descalci-
cación
Realice el procedimiento de descalcica-
ción como se describe en la sección “14.2
Descalcicación de la unidad de café de
ltro”

De’Longhi Appliances via Seitz, 47 31100 Treviso Italia www.delonghi.com
5713243091_00_0319 - Printed in China

15
1. MESURES DE SECURITE IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez des appareils électriques, des précautions basiques de sécurité doivent être suivies, dont les
précautions suivantes:
• Lire toutes les instructions.
• Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées.
• Pour prévenir un incendie, un choc électrique, ou une blessure corporelle, ne pas immerger de câble, de prise ou
d’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide.
• Ne jamais laisser d’enfants utiliser l’appareil.
• Débrancher depuis la prise lorsqu’il n’est pas utilisé et avant le nettoyage. Laisser l’équipement refroidir avant
d’insérer ou d’extraire des pièces, et avant de le nettoyer.
•
Ne pas faire fonctionner l’équipement avec un câble ou une prise endommagée, après un dysfonctionnement, ou s’il a été
endommagé. Retourner l’appareil à l’agence de service autorisée la plus proche pour qu’il soit examiné, réparé ou réglé.
• L’utilisation d’accessoires ou de pièces de rechange non recommandées par le fabricant de l’appareil peut provoquer
un incendie, un choc électrique ou une blessure corporelle.
• Ne pas utiliser à l’extérieur.
• Ne pas laisser le câble pendre le long de la table, du comptoir, ou toucher des surfaces chaudes.
• Ne pas positionner l’appareil sur ou à proximité de gaz chaud, d’un brûleur électrique, ou d’un four chaud.
• Brancher la che dans la prise murale. Pour la débrancher, éteindre toutes les commandes, puis retirer la che de la
prise murale.
• Ne pas utiliser l’appareil pour un usage autre que celui prévu. Cet équipement doit être utilisé pour l’usage
domestique uniquement. Tout autre usage est considéré comme inapproprié et donc dangereux.
• Pour les machines avec des carafes en verre:
A. La carafe est un accessoire devant être exclusivement utilisé avec cet appareil. Ne jamais l’utiliser sur une surface de
cuisson.
B. Ne pas positionner la carafe sur une surface humide ou froide.
C. Ne pas utiliser la carafe fendue, ou si la poignée n’est pas complètement ferme.
D. Pour le nettoyage, éviter les détergents et les éponges abrasives.
AVERTISSEMENT: Pour réduire le risque d’incendie ou de choc électrique, ne pas retirer le couvercle. Ne
pas tenter de réparer ou de modier la machine, dans le cas contraire cela annulerait la garantie. La
réparation doit être eectuée uniquement par du personnel de service autorisé!
CONSERVER CETTE NOTICE
CE PRODUIT EST DESTINÉ À UN USAGE MÉNAGÉ UNIQUEMENT
2. CORDON D’ALIMENTATION COURT
- Un court câble d’alimentation est fourni pour réduire le risque de se prendre les pieds ou de trébucher sur un
câble plus long.
- Des câbles d’alimentation électrique plus longs et amovibles sont disponibles et ne doivent être utilisés que si on
leur prête une attention particulière d’usage.
- Si un câble d’extension est utilisé, le courant électrique nominal signalé doit être au moins aussi élevé que le
courant nominal de l’appareil. Si l’appareil est fourni avec un l 3-, comme type de câble de mise à la terre,
l’extension doit être un CABLE DE MISE A LA TERRE 3- . Le câble le plus long doit être disposé de manière à ce qu’il
ne passe pas au dessus du comptoir ou de la table, pour éviter d’être tiré par des enfants ou de basculer.

16
- Votre produit est équipé d’une che de ligne de courant alternative polarisée (une che ayant une broche plus
large que l’autre). La che peut pénétrer dans la prise de courant dans un seul sens. Il s’agit là d’une fonction de
sécurité. Si vous ne parvenez pas à insérer la che complètement dans la prise, tenter de retourner la che. Si la
che n’entre toujours pas, contacter votre électricien pour remplacer la prise obsolète. Ne pas mettre hors service
le dispositif de sécurité de la che polarisée.
4. DESCRIPTION (voir page 3)
La terminologie ci-dessous sera utilisée sur les pages suivantes.
4.1 Description de l’appareil
A1. Couvercle du réservoir d’eau à espresso
A2. Réservoir d’eau à espresso
A3. Poignée d’extraction du ltre anti-chlore
A4. Support du ltre anti-chlore
A5. Porte-ltre à café ltre
A6. Compartiment à eau
A7. Plaque chauante à café ltre
A8. Plateau pour tasse à espresso
A9. Récupérateur de gouttes
A10. Cappuccinatore (diérent, selon le modèle)
A11. Embout de sélection de la buse à vapeur (seulement avec
Adjustable cappuccino system)
A12. Gicleur de la buse à vapeur
A13. Commutateur rotatif de vapeur pour le cappuccino
A14. Bouton marche/arrêt pour l’espresso
4.2 Description du panneau de contrôle
B1. Bouton On/o pour café expresso avec voyant lumineux
B2. Bouton pour vapeur avec voyant lumineux
B3. Lumière de marche pour l’Espresso
B4 Ecran d’achage
B5 Bouton On/o pour café ltré avec voyant lumineux
B6 Bouton AUTO (allumage automatique) pour café ltré avec
voyant AUTO ON
B7 Bouton HEURE
B8 Bouton MIN
B9 Bouton “1-4” tasses avec voyant lumineux
4.3 Description des accessoires
C1. Récupératuer de ltres espresso
C2. Filtre pour 1 tasse ou dosette à espresso
C3. Filtre pour 2 tasses à espresso
C4. Tasse à mesurer le café à scellé
C5. Filtre permanent
C6. Bouilloire à café ltre
C7. Filtre adoucisseur pour le réservoir d’eau à espresso (* uni-
quement pour certains modèles)
C8. Filtre anti-chlore
Lire cette notice d’instructions attentivement avant
d’installer et d’utiliser l’appareil. C’est la seule manière
de garantir les meilleurs résultats et une sécurité max-
imale à l’utilisateur.
3. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
• L’appareil est conçu pour « faire du café » et des « boissons
chaudes ». Utiliser avec soin pour éviter les brûlures liées
aux jets de vapeur ou à un usage incorrect.
• Ne jamais toucher la partie chaude.
• Après avoir retiré l’emballage, s’assurer que le produit soit
complet. En cas de doute, ne pas utiliser l’appareil et con-
tacter un représentant du service client De’Longhi.
• Les éléments d’emballage (sacs en plastique, mousse en
polystyrène, etc.) doivent être conservés hors de porté des
enfants car il s’agit d’éléments dangereux.
• Cet appareil est conçu pour un usage domestique. Tout
autre usage est considéré comme inapproprié et donc dan-
gereux.
• Le fabricant ne peut être tenu responsable pour les dom-
mages causés par une utilisation incorrecte, erronée ou
inappropriée.
• Ne jamais toucher l’appareil avec les mains humides ou
mouillées.
• Ne jamais laisser les enfants utiliser l’appareil sans être
supervisés par des adultes.
• N’autoriser jamais un enfant à jouer avec l’appareil.
• Si l’appareil se casse ou ne fonctionne pas correctement,
éteindre ce dernier et ne pas le manipuler. Pour toutes les
réparations, contacter uniquement les centres de services
autorisés et insister sur l’usage de pièces de rechange orig-
inales. Le non respect de ces recommandations réduit la
sécurité de l’appareil.
• Le câble de courant de cet appareil ne doit pas être rem-
placé par l’utilisateur car cette opération requiert l’usage
d’outils spéciaux. En cas de dommage, contacter un centre
de service autorisé pour éviter les risques.

17
4.4 Installation
• Placer l’appareil sur une surface de travail, à l’écart des rob-
inets d’eaux et des éviers.
•
Vérier que la tension de la prise corresponde à la valeur
indiquée sur la plaque nominale de l’appareil. Connecter
l’appareil à une prise électrique avec une mise à la terre e-
cace, d’une valeur nominale minimum de seulement 10A. Le
fabricant décline toute responsabilité pour tous les accidents
causés par l’absence d’une mise à la terre ecace.
• Si la che branchée à l’appareil ne correspond pas à la prise
électrique, remplacer la prise par un autre type adapté en
faisant appel à un électricien.
• Ne jamais installer l’appareil à dans un environnement où
la température peut atteindre 0°C (32°F) ou en dessous
(l’appareil peut être endommagé si l’eau se congèle).
5. FILTRE ANTI-CHLORE
Le ltre élimine le gout du chlore dans l’eau. Pour installer le
ltre, suivre les indications suivantes:
• Libérer le support du ltre de son emplacement en le tirant
vers le haut (g.1).
• Retirer le ltre Anti-chlore du sachet en plastique et le rinc-
er sous l’eau courante (g.2).
• Ouvrir le support du ltre et positionner soigneusement le
ltre d’après l’illustration de la g.2.
• Fermer soigneusement le boitier du ltre (g.2), et repo-
sitionner le à son emplacement, en poussant fermement
vers le bas.
• Le ltre Anti-chlore doit être remplacé après 80 cycles, et
au moins tous les 6 mois d’utilisation.
6. PREMIÈRE UTILISATION
Lorsque l’on utilise l’appareil pour la première fois, tous les acces-
soires et les circuits internes doivent être nettoyés comme suit:
• MACHINE A CAFE FILTRE : Faire au moins deux carafes de
café sans utiliser de café moulu.
• MACHINE A EXPRESSO : Faire au moins quatre capuccinos
sans utiliser de café moulu et en utilisant de l’eau à la place
du lait.
7. PRÉPARATION DE CAFÉ FILTRÉ
7.1 Congurer l’horloge
Lorsque la machine à café est connectée à la prise pour la
première fois, les numéros “AM 0:00” clignoteront sur l’écran
d’achage. Pour congurer l’heure, suivre les instructions suiv-
antes:
1. Appuyer sur le bouton “HEURE” (Fig.3) environ 2 secondes
avant que le nombre d’heures sur l’écran ne commence-t-à
augmenter.
2. Avant que l’écran d’achage ne cesse de clignoter (environ
5 secondes), congurer l’heure en appuyant sur le bouton
HEURE répétitivement.
3. Congurer les minutes en appuyant sur le bouton MIN
(Fig.3) répétitivement. (Pour accélérer l’opération, mainte-
nir le bouton appuyé.)
4. Lorsque l’heure est congurée, attendre 5 secondes. Lor-
sque l’écran d’achage cesse de clignoter, l’heure est en-
registrée. Pour recongurer l’heure, appuyer sur la touche
HEURE pendant 2 secondes, puis suivre la procédure décrite
à partir du point 2.
A remarquer: En cas de coupure temporaire de courant, l’heure
congurée n’est pas enregistrée dans la mémoire.
7.2 Programmer le démarrage automatique
(BOUTON AUTO)
L’appareil peut être programmé pour faire du café ltré automa-
tiquement. Tout d’abord, s’assurer que l’heure soit correctement
congurée. Pour congurer le départ diéré (c’est à dire l’heure
à laquelle vous souhaitez que votre café soit fait):
1. Appuyer sur le bouton AUTO (Fig.4) environ 2 secondes
jusqu’à ce que 0:00 clignote sur l’écran d’achage.
2. Avant que l’achage ne cesse de clignoter (environ 5 sec-
ondes), congurer l’heure désirée en appuyant sur le bou-
ton HEURE répétitivement.
3. Congurer les minutes en appuyant sur le bouton MIN
répétitivement.
4. Après 5 secondes, l’achage s’arrêtera de clignoter et le
temps programmé sera enregistré.
5.
Après avoir programmé la machine d’après les instructions
ci-dessus, appuyer sur le bouton AUTO pour avoir votre café prêt
à l’heure congurée (l’indicateur lumineux AUTO s’allumera).
A remarquer:
•
Si vous désirez modier l’heure de départ une fois qu’elle a
été congurée, appuyer sur le bouton AUTO pendant envi-
ron 2 secondes et congurer une nouvelle heure de départ
d’après les indications données à partir du point 2.
• Rappelez-vous qu’à l’heure congurée, l’appareil com-
mence à faire uniquement du café ltré. La machine à
expresso ne se met pas en marche.
7.3 Durée du temps de chauage (Arrêt
automatique)
L’appareil est conguré à la fabrication pour maintenir le café
chaud pendant 2 heures après le démarrage. Cependant, cette
conguration peut être modiée comme suit:
1. Appuyer sur le bouton ON/OFF (Z-Fig. 5) environ 2 sec-
ondes jusqu’à ce que 0:00 clignote sur l’écran d’achage.
2. Modier l’heure en appuyant répétitivement sur le bouton

18
HEURE (et aussi sur le bouton MIN si nécessaire).
3.
Après avoir conguré l’heure, attendre 5 secondes. Lorsque
l’achage cesse de clignoter, le temps est enregistré.
A remarquer: Si 0:00 est conguré, l’appareil s’éteint. (Vous
pouvez congurer une heure entre 1 minute, et 11 heures et 59
minutes).
7.4 Bouton “1-4” tasses
Vous pouvez accroitre la saveur de votre café en appuyant sur
le bouton “1-4” après le bouton ON/OFF. Cette fonction active
un processus de préparation unique, libérant doucement l’eau
à travers le panier du ltre ; saturant légèrement le café moulu
pour extraire les meilleurs saveurs et arômes de votre café.
Pour l’activer, appuyer sur le bouton “1-4” (g. 6); le voyant du
bouton s’allumera.
Appuyer à nouveau sur le bouton pour le désactiver. Il est
recommandé d’utiliser le bouton arôme pour préparer jusqu’à 5
tasses, ou moins: ne pas utiliser ce bouton si vous préparez une
carafe entière de café.
Vous pouvez aussi sélectionner cette fonction lorsque vous uti-
lisez le mode auto.
7.5 Faire du café ltré
• Ouvrir la porte des ltres en la tournant à droite (g. 7).
• Remplissez la bouilloire jusqu’au niveau indiquant le
nombre désiré des tasses de café en faisant attention à ne
pas dépasser le MAX (g. 8), autrement, an de ne pas sur-
charger la machine, l’excès d’eau va déborder à l’arrière de
l’appareil.
• Verser de l’eau dans le compartiment à eau
(g. 9).
• Placer le ltre permanent (si possible) (ou le ltre en pa-
pier) dans le porte-ltre (g. 10).
• Mettre le café moulu dans le ltre en utilisant la cuil-
lière-mesure fournie et le niveler uniformément (g. 11).
En règle générale, mettre une mesure de café d’à peu près
7 grammes pour chaque tasse à obtenir (par exemple 10
mesures pour obtenir 10 tasses).
• Fermer le porte-ltre et poser la bouilloire avec le couvercle
sur la plaque chauante.
• Appuyez le bouton ON/OFF. La lumière sur le bouton-même
indique si le ltre à café est en fonction.
• Le café va commencer à sortir après quelques secondes.
C’est complètement normal que l’outil produise de la vapeur
pendant la percolation du café.
Pour garder le café chaud après la percolation, poser la bouilloire
sur la plaque chauante et laisser la machine en marche (la lu-
mière du ltre à café est allumée) : le café dans la bouilloire est
maintenu à une température adéquate.
• Pour éteindre la machine, appuyez le bouton ON/OFF.
8. PRÉPARATION DE L’ESPRESSO
Avant la première utilisation, il faut laver tous les accessoires
et rincer l’intérieur des tubes, en le mettant en marche comme
pour préparer du café, jusqu’au 2 réservoirs à eau vides. Procéder
ensuite à la préparation du café.
8.1 Préchauement du groupe cafetier
Pour obtenir l’espresso à une température adéquate, il est re-
commandé de préchauer l’outil, comme indiqué ci-après :
1. Appuyer sur le bouton ON/OFF (g. 12) pour allumer l’ap-
pareil.
2. Insérer le lter dans le porte-ltre (g. 13). Vérier que la
projection soit correctement insérée dans son emplace-
ment. Attacher le porte-ltre, avec le ltre, à l’outil (g. 14)
sans mettre de café moulu. Utiliser le ltre plus petit pour
préparer un café ou le plus grand pour préparer 2 cafés.
2. Poser la tasse sous le porte-ltre. Préparer le café en utili-
sant la même tasse pour la préchuer.
3. Attendre que la lumière s’allume et appuyer sur le
bouton (g. 15). Après avoir obtenu la quantité désirée du
café, arrêter en appuyant le même bouton.
(Il est tout à fait normal de voir un petit nuage de vapeur pen-
dant le décrochage du ltre, celui-ci est inoensif).
8.2 Préparation de l’espresso avec du café
moulu
1. Après avoir préchaué l’outil et le porte-ltre comme
décrit dans le paragraphe précedent. Utiliser le ltre plus
petit pour préparer un café ou le plus grand pour préparer
2 cafés.
2. Pour préparer un seul café, mettre dans le ltre une
cuillière-mesure de café moulu à ras bord, à peu près 7
grammes (g. 16). Pour préparer deux cafés, mettre dans
le ltre deux cuillières-mesure de café moulu (à peu près 6
+ 6 g). Mettre de petites doses pour prévenir le déborde-
ment du café moulu.
Attention :
Pour un fonctionnement correct, assurer qu’il n’y ait pas de rési-
dus de poudre de café sur le ltre des infusions précédents avant
d’y mettre du café moulu.
3. Distribuer le café moulu uniformément et presser-le légè-
rement (g. 17).
Presser le café moulu est très important pour obtenir un
bon espresso. En pressant trop, le café sortira trop lente-
ment et la mousse sera d’une couleur foncée. En pressant
trop peu, le café sortira trop vite et la crème ne sera pas
susamment claire.
4. Enlever le café dépassant du bout du porte-ltre et le
connecter à l’outil : tourner fermement la poignée à droite

19
(g. 14) pour prévenir les fuites d’eau.
5. Poser la tasse ou les tasses sous le bec du porte-ltre (g.
18). Il est recommandé de chauer les tasses avant la pré-
paration du café en les rinçant avec un peu d’eau chaude.
6. Assurer que la lumière est allumée (si elle ne n’est
pas, attendre qu’elle s’allume) et appuyer sur le bouton
(g. 15). Après avoir obtenu la quantité désirée du
café, arrêter en appuyant sur le même bouton.
7. Pour enlever le porte-ltre, tourner la poignée de droite
vers le gauche.
Risque d’échaudures !
Pour éviter les éclaboussures, ne pas enlever le porte-ltre pen-
dant que la machine est en traîn de distribuer.
8. Pour enlever le café utilisé, tenir le ltre fermé en l’ap-
puyant avec le levier spécial incorporé à la poignée et enle-
ver le café en tapant le porte-ltre renversé (g. 19).
9. Pour éteindre l’outil, appuyer le bouton ON/OFF du côté
gauche.
Préparation de l’espresso en utilisant les dosettes
1. Préchauer l’outil comme décrit dans la section « PRE-
CHAUFFER LE GROUPE CAFETIER» en assurant que le porte-
ltre est connecté à l’outil. Le faisant, le café sera plus
chaud.
Veuillez noter :
Utiliser les dosettes conformes à la norme ESE indiquée sur les
emballages par le symbole suvant.
La norme ESE est le système accepté par les plus
importants producteurs des dosettes à café, per-
mettant une préparation simple et propre du café
espresso.
2. Insérer le ltre plus petit dans le porte-ltre en assurant
que la projection est correctement insérée dans son em-
placement comme montré dans la g.13.
3. Insérer la dosette en la plaçant le plus que possible sur le
ltre (g. 20). Suivre toujours les instructions indiquées sur
l’emballage des dosettes pour les placer correctement sur
le ltre.
4. Connecter le porte-ltre à la machine, en le tournant de
plus en plus (g. 14).
5. Procéder comme indiqué sous les points 5, 6 et 7 du para-
graphe précédent.
9. PRÉPARATION DU CAPPUCCINO
1. Préparer du café espresso comme décrit dans les para-
graphes précédents, en utilisant des tasses susamment
grandes.
2. Appuyer sur le bouton . La lumière s’allume (g. 21).
3. Pendant ce temps, remplir le containeur d’à peu près 3.5
oz/100 grammes de lait pour chaque cappuccino à pré-
parer. Pour sélectionner la taille du conteneur, prendre en
compte que le volume de lait augmentera de 2 ou 3 fois.
Veuillez noter :
Sil est recommandé d’utiliser le lait écrémé ou demi-écrémé à
une température de régération (environ 5° C).
4. *Modèles avec cappuccinatore réglable: S’assurer que
l’embout de la buse à cappuccino (A10) soit positionné sur
la position «CAPPUCCINO» et poser le containeur avec du
lait sous le cappuccinatore.
5. Attendre que la lumière s’allume (g. 21). A ce point, la
chaudière a atteint la température idéale pour la produc-
tion de la vapeur : en atteignant cette température il peut
se produire des bouées de vapeur et de l’eau dans le bac
recepteur
6. Enlever le cappuccinatore en le tournant à gauche (g.
22). Le faisant faire attention à ne pas toucher les douches
chaudes de la chaudière. Ensuite, poser le containeur avec
du lait sous le cappuccinatore.
7. Plonger le cappuccinatore dans du lait à quelques mili-
mètres (g. 23). Tourner le commutateur rotatif vapeur
dans la position MARCHE (g. 24). La vapeur sortant
du cappuccinatore donnera une consistance crémeuse au
lait, augmentant son volume. Pour obtenir une mousse
plus crémeuse, plonger le cappuccinatore dans du lait et
bouger lentement le containeur du bas vers le haut.
8. Une fois la température atteinte (60 ° idéalement) et après
avoir obtenu la consistance désirée de la mousse, arrêter la
vapeur en tournant le commutateur rotatif vapeur dans la
position ARRET et et appuyer sur le bouton .
9. Verser le lait émulsionné dans des tasses avec du café es-
presso préparé antérieurement. Le cappuccino est prêt :
ajouter du sucre et saupoudrer avec du chocolat en poudre
si désiré.
Veuillez noter :
• Pour préparer plus d’un cappuccino, préparer d’abord tous
les cafés et ensuite préparer la mousse de lait pour tous les
cappuccinos.
• Pour préparer de nouveau du café après avoir pré-
paré de la mousse de lait, attendre que la chau-
dière refroidit, sinon du café brûlant sera produit.
Pour refroidir la chaudière, poser le containeur sous
la douche de la chaudière; appuyer le bouton
(g. 15) et vider l’eau jusqu’à ce que l’indicateur «OK»
s’arrête. Appuyer à nouveau le bouton et preparer le
cafè comme décrit dans les paragraphes précédents.

20
Il est recommandé de distribuer de la va-
peur pendant 60 secondes au plus. Ne pas
produire de la mousse de lait plus de 3 fois
de suite.
10. PREPARATION DU LAIT MACCHIATO (HOT
MILK) (* Seulement modèles avec cappuccinatore
réglable)
Pour préparer un lait chaud non écrémé, procéder comme décrit
dans le paragraphe précédent, s’assurer que l’embout de la buse
à vapeur (A10) soit tournée vers le haut, en position «HOT MILK»
11. NETTOYAGE DE LA BUSE À VAPEUR APRÈS
CHAQUE USAGE
Attention :
Pour des raisons d’hygiène, il est recommandé de nettoyer le
cappuccinatore après chaque utilisation.
Procéder comme suit :
1. Ecouler un peu de vapeur pendant quelques secondes
(points 2 et 5 des paragraphes précédents) en tournant
le commutateur rotatif de vapeur (g. 24). Le faisant, le
cappuccinatore enlève le lait resté eventuellement à l’inté-
rieur. Eteindre l’outil en appuyant le bouton marche/arrêt.
*Modèles avec cappuccinatore réglable
2. Tenir fermement le tube du cappuccinatore avec une main
et ouvrir le cappuccinatore avec l’autre en le tournant dans
le sens opposé de l’aiguille d’horloge et en le tirant vers le
bas (g. 25).
3. Enlever la buse à l’eau du tube en la tirant vers le bas.
4. Laver attentivement le cappuccinatore et la buse à l’eau
avec de l’eau chaude.
5. Vérier que les deux trous indiqués par les èches dans la
g. 26 ne soient pas bloqués. Si nécessaire, les nettoyer
avec une aiguille.
*Modèles avec cappuccinatore
2. Tenir fermement le tube du cappuccinatore avec une main
et ouvrir le cappuccinatore avec l’autre en le tournant dans
le sens opposé de l’aiguille d’horloge et en le tirant vers le
bas (g. 27).
3. Enlever la buse à l’eau du tube en la tirant vers le bas.
4. Laver attentivement le cappuccinatore et la buse à l’eau
avec de l’eau chaude.
5. Vérier que les deux trous indiqués par les èches dans la
g. 28 ne soient pas bloqués. Si nécessaire, les nettoyer
avec une aiguille.
*Tous les modèles
6. Repositionner la buse à l’eau en l’insérant correctement sur
le tube de vapeur.
7. Repositionner le cappuccinatore en le glissant vers le haut
et en le tournant dans le sens opposé de l’aiguille d’hor-
loge.
12. PRODUCTION DE L’EAU CHAUDE
1. Mettre l’outil en marche en appuyant le bouton marche/ar-
rêt (g. 12) to turn the appliance on. The power light comes
on.
1. Attendre que la lampe soit prête .
2. Poser le containeur sous le cappuccinatore.
3. Quand la lumière s’allume, appuyer sur le
bouton (g. 15) et tourner simultanément le
commutateur rotatif de vapeur en MARCHE
(g. 24). L’eau chaude sortira du cappuccinatore.
4. Pour arrêter l’écoulement de l’eau chaude, appuyer encore
sur le bouton et tourner le commutateur rotatif de
vapeur dans la position ARRET .
La distribution ne doit pas dépasser 60 se-
condes.
13. NETTOYAGE
Danger!
• Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau lors du nettoyage,
c’est un appareil électrique.
• Avant le nettoyage des éléments externes de l’appareil,
éteindre l’appareil, le débrancher de la prise sur le mur et le
laisser se refroidir.
13.1 Le nettoyage et l’entretien du ltre à
espresso
Après environ 300 cafés ou dans le cas où le café sort du porte-
ltre en gouttes ou ne sort pas du tout, nettoyez le porte-ltre
et les ltres pour le café moulu comme suit :
• Enlever le ltre du porte-ltre.
• Dévisser le bouchon de ltre (g. 29) dans la direction indi-
quée par la èche sur le bouchon.
• Enlever le mousseur du containeur en l’appuyant pour sor-
tir du bouchon (g.30).
• Enlever le joint d’étanchéité (g. 30).
• Rincer tous les élements et les nettoyer attentivement, le
ltre en métal avec de l’eau chaude en utilisant une brosse
(g. 31). Assurer que les trous du ltre en métal ne soient
pas bloqués, et les nettoyer avec une aiguille si nécessaire
(g. 31).

21
• Repositionner le ltre et le joint d’étanchéité sur le disque
en plastique comme montré dans la gure 32. Vérier que
l’aiguille soit insérée dans le disque en plastique dans le
trou du joint d’étanchéité comme indiqué par la èche
dans la g. 32.
• Repostionner l’ensemble dans le containeur pour les ltres
(g. 33), en assurant que l’aiguille soit insérée dans le trou
du support (voir la èche dans la g. 33).
• Finalement, visser le bouchon.
La garantie n’est pas valable si le nettoyage décrit ci-dessus n’est
pas eectué régulièrement.
33 34
13.2 Nettoyage de la chaudière
Après 300 cafés il est nécessaire de nettoyer la chaudière de l’es-
presso de la manière suivante :
• Vérier que la machine ne soit pas chaude et que la prise
est débranchée ;
• A l’aide d’un tournevis, enlever le vis xant la chaudière à
espresso (g. 34);
• Enlever la chaudière;
• Nettoyer la chaudière avec un chion humide (g. 34);
• Nettoyer soigneusement l’échappement de la chaudière
dans de l’eau chaude en utilisant une brosse. Assurer que
les trous ne soient pas bloqués, et les nettoyer avec une
aiguille si nécessaire (g. 31).
• Rincer sous de l’eau courrante en frottant.
• Repositionner l’échappement de la chaudière en assurant
qu’il soit positionné correctement sur le joint d’étanchéité.
La garantie n’est pas valable si le nettoyage décrit ci-dessus n’est
pas eectué régulièrement.
13.3 Autres opérations de nettoyage
1. Ne pas utiliser de solvants ou de nettoyeurs abrasifs pour
nettoyer la machine. Un chion doux humide sura.
2. Nettoyer régulièrement la tasse du porte-ltre, les ltres,
le bac récepteur et le réservoir d’eau.
Pour vider le bac récepteur, enlever le récepteur inférieur,
vider l’eau et nettoyer le bac avec un chion : réassembler
ensuite le bac récepteur. Nettoyer le réservoir d’eau à l’aide
d’une brosse douce pour atteindre le fond.
Danger!
Ne jamais plonger la machine dans l’eau lors du nettoyage : c’est
un appareil électrique.
14. DÉCALCIFICATION
14.1 Décalcication de la section Espresso
Il est recommandé d’eectuer la décalcication de la machine
après environ 200 cafés. Nous recommandons l’utilisation de
l’outil de détartrage De’Longhi actuellement en solde.
Procéder selon les étapes suivantes :
1. Enlever lelter adoucisseur et remplir le réservoir avec de la
solution de détartrage obtenue après l’avoir diluée avec de
l’eau selon les instructions sur l’emballage.
2. Mettre la machine en marche en appuyant le bouton
marche/arrêt (g. 12). La lumière de la lampe s’allume.
3. Assurer que le porte-ltre ne soit pas attaché et placer le
containeur sous la sortie de la machine.
4. Appuyer le bouton marche et verser environ 1/4 de
la solution dans le réservoir : de temps en temps, tourner le
commutateur rotatif de vapeur et laisser s’écouler un peu
de solution à travers le tube du cappuccinatore ; ensuite,
arrêter en appuyant encore sur le bouton et laisser la
solution pendant environ 5 minutes.
5. Répéter 3 fois l’étape 4, jusqu’à ce que le réservoir soit vide.
6. Pour éliminer la solution, les résidus et le calcaire, rincer
bien le réservoir avec de l’eau fraîche (sans détartrant).
7. Appuyer sur (g. 15) et vider complètement le réser-
voir ;
8. Répéter les étapes 6 et 7.
L’entretien de la machine à café relatif aux problèmes de calcaire
n’est pas couvert par la garantie si le détartrage n’est pas eec-
tué régulièrement et comme décrit ci-dessus.
14.2 Décalcication de la section du café ltre
Le calcaire présent dans l’eau causera des obstructions qui nui-
ront au fonctionnement correct de l’appareil dans un certain
temps. Il est recommandé d’eectuer le détartrage de la ma-
chine après environ toutes les 40 utilisations.
Eectuer le détartrage en utilisant un produit de décalcication
adéquat pour les machines à café actuellement au marché.
1. Diluer le produit dans la bouilloire en suivant les instruc-
tions sur l’emballage du détartreur.
2. Retirer le ltre adoucisseur et verser la solution de dé-
tartrage dans le réservoir ;
3. Poser la bouilloire sur la plaque chauante;
4. Appuyer le bouton laisser la quantité équivalente à
une tasse s’écouler et ensuite éteindre l’appareil ;

22
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
L’appareil ne produit plus de café Manque d’eau Remplir le réservoir d’eau
Les écoulements de café dans le porte-
ltre sont obstrués
Nettoyer les écoulements du porte-ltre
La chaudière est obstruée Eectuer le nettoyage comme décrit
dans le paragraphe “13.2 Nettoyage de
la chaudière”
Le calcaire dans le circuit hydraulique Eectuer le détartrage comme décrit
dans le paragraphe respectif “8. Prépara-
tion de l’espresso”
Le réservoir n’est pas bien inséré et la
valve n’est pas ouverte
Appuyer le réservoir de sorte que la valve
en bas s’ouvre
Le café s’écoule du porte-ltre et non des
écoulements
Le porte-ltre est mal inséré Positionner le ltre correctement et le
tourner jusqu’au bout sans hésiter
Le joint d’étanchéité n’est plus élastique Remplacer le joint d’étanchéité au service
d’assistance technique
Les écoulements du porte-ltre sont obs-
trués
Nettoyer les écoulements
La pompe produit du bruit Le réservoir d’eau est vide Remplir le réservoir
Le réservoir n’est pas bien inséré et la
valve en bas n’est pas ouverte
Appuyer le réservoir de sorte que la valve
en bas s’ouvre
16. SOLUTION DES PROBLÈMES
Les défaillances possibles sont listées ci-dessous
S’il n’est pas possible de résoudre la défaillance selon les instructions indiquées, veuillez contacter le service d’assistance technique
5. Laisser la solution se reposer pendant 15 minutes. Répéter
la procédure 4 ou 5 fois.
6. Mettre la machine en marche et laisser la solution s’écouler
jusqu’à ce que le réservoir soit complètement vide.
7. Rincer l’outil en le mettant en marche uniquement avec de
l’eau au moins 3 fois (3 réservoirs d’eau).
15. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension : 115V˜60Hz
Puissance : 1500 W
Dimensions (l x p x h): 370 x 305 (or 400) x 325 mm
Pression de la pompe à espresso : 15 bar
Réservoir à espresso : Stainless steel
Capacité du réservoir à espresso : 1,2 L
Capacité du ltre du réservoir à café : 1,4 L
Longueur du cordon électrique : 1200 mm
Poids : 13,89Lb/6,3 kg

23
Le café est froid
La lumière OK pour l’espresso ne s’allume pas
en appuyant le bouton de distribution du café
Attendre que la lumière s’allume
Le préchauement n’a pas été eectué Eectuer le préchauement comme dé-
crit dans le paragraphe “8.1 Préchaue-
ment du groupe cafetier”
Les tasses n’ont pas été préchauées
Préchauer les tasses avec de l’eau chaude
ou laisser-les pendant au moins 20 mi-
nutes sur la plaque chauante du couvercle
Le calcaire dans le circuit hydraulique Eectuer le détartrage comme décrit
dans le paragraphe «8. Préparation de
l’espresso»
La mousse du café est claire (sort vite de
l’écoulement)
Le café moulu a été trop peu pressé Augmenter la pression du café moulu
(g. 18)
La quantité du café moulu est
insusante
Augmenter la quantité du café moulu
Le café moulu est trop gros Utiliser uniquement le café moulu pour
des machines à espresso
La qualité du café n’est pas du type correct Changer la qualité du café
La crème du café est foncée (le café sort
lentement de l’écoulement)
Le café moulu a été trop pressé Presser moins le café (g. 18)
La quantité de café est trop grande Diminuer la quantité de café
La chaudière à espresso est bloquée Nettoyer comme indiqué dans le cha-
pitre «Nettoyage de la chaudière à es-
presso»
Le café moulu est trop n ou mouillé Utiliser uniquement le café moulu pour
des machines à espresso, le café ne doit
pas être mouillé
La qualité du café n’est pas du type
correct
Changer la qualité du café
Le ltre ne s’accroche pas à l’outil Il y a trop de café dans le ltre Utiliser la cuillère-mesure fournie et faire
attention à utiliser le ltre correct pour
chaque type de préparation
La mousse de lait ne sort pas en préparant
du cappuccino
Le lait n’est pas susamment froid Utiliser toujours le lait à la temérature de
réfrigération
La machine à cappuccino est sale Nettoyer les trous de la machine à cappuc-
cino, surtout ceux indiqués sur l’Image. 26
Le café ltre ou l’espresso ont un goût
acidulé
Le rinçage après la décalcication n’a pas
été susant
Rincer la machine comme décrit dans
«14.2 Décalcication de la section du café
ltre» ou «14.1 Décalcication de la sec-
tion Espresso»
The drip coee takes longer to percolate The drip coee maker needs to be desca-
led
Perform the descaling procedure as de-
scribed in the section “14.2 Décalcica-
tion de la section du café ltre”
