Greenworks G60B4 60V Battery 4.0 Ah

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
G60B4 photo

User Manual

This is the main product document for model G60B4. Additionally, the document applies to other Greenworks models: 2918307, 2918407, 2918507

The file format is pdf, 157 pages, you can download this manual here .

background
2918307 / 2918407 / 2918507
EN
60V LITHIUM-ION RECHARGEABLE BATTERY&CHARGER
2
DE
60V LITHIUM-IONEN WIEDERAUFLADBAR AKKU UND LADEGERÄT
7
ES
60V ION LITIO BATTERY*CHARGER RECARGABLE
12
IT
BATTERIA RICARICABILE DA 60V AGLI IONI DI LITIO E CARICATORE
17
FR
BATTERIE RECHARGEABLE 60V LITHIUM-ION& CHARGEUR
22
PT
BATERIA LÍTIO-IÃO DE 60V RECARREGÁVEL E CARREGADOR
27
NL
60V LITHIUM-ION HERLAADBARE ACCU & OPLADER
32
RU
ЛИТИЙ-ИОННАЯ БАТАРЕЯ 60 В И ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
37
FI
60 V LADATTAVA LITIUMIONIAKKU JA LATURI
43
SV
60 V LITIUMJON UPPLADDNINGSBART BATTERI MED LADDARE
47
NO
60 V LITIUM-ION OPPLADBAR BATTERI OG LADER
52
DA
60V LITHIUM-ION GENOPLADELIGT BATTERI& OPLADER
57
PL
AKUMULATOR LITOWO-JONOWY 60 V ORAZ ŁADOWARKA
62
CS
60V LITHIUM-IONTOVÁ DOBÍJITELNÁ NABÍJEČKA A BATERIE
67
SK
60V LÍTIUM-IÓNOVÁ NABÍJATEĽNÁ BATÉRIA A NABÍJAČKA
72
SL
60-V LITIJ-IONSKA BATERIJA ZA PONOVNO POLNJENJE IN POLNILNIK
77
HR
LITIJ-IONSKA PUNJIVA BATERIJE OD 60 V I PUNJAČ
82
HU
60V LÍTIUM-ION AKKUMULÁTOR ÉS TÖL
87
RO
BATERIE REÎNCĂRCABILĂ DE 60 V PE LITIU-ION ȘI ÎNCĂRCĂTOR
92
BG
60V ЛИТИЕВО-ЙОННА ПРЕЗАРЕЖДАЩА СЕ БАТЕРИЯ И ЗАРЯДНО УСТРОЙСТВО
97
EL
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΙΟΝΤΩΝ ΛΙΘΙΟΥ 60V & ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ
103
AR
بطارية ليثيوم أيون 60 فولت قابلة للشحن وشاحن
109
TR
60V LITYUM IYON ŞARJ EDILEBILIR PIL VE ŞARJ ALETI
113
HE
סוללת ליתיום-יון נטענת 60 וולט ומטען
118
LT
60 V ĮKRAUNAMOJI LIČIO JONŲ BATERIJA IR ĮKROVIKLIS
122
LV
60V LITIJA JONU UZLĀDĒJAMA BATERIJA UN LĀDĒTĀJS
127
ET
LIITIUM-IOONAKU60 V JA LAADIJA
132
background
2
English (Original Instructions)
EN
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
BATTERY
SPECIFICATIONS
2918307
Battery: 54V
2.0Ah, 108Wh, 60V MAX
Voltage per cell: 3.6V ; Number of cells: 15
Charge time: 60 min. (use 2918507 Charger)
2918407
Battery: 54V
4.0Ah, 216Wh, 60V MAX
Voltage per cell: 3.6V ; Number of cells: 30
Charge time: 120 min. (use 2918507 Charger)
For the proper use, maintenance and storage
of this battery, it is crucially important that you
read and understand the instructions given in
this manual.
To avoid serious injury, risk of fire, explosion
and danger of electric shock or electrocution:
If the battery pack case is cracked or
damaged, DO NOT insert into the charger.
Replace with a new battery pack.
DO NOT charge these battery packs with
any other type of charger.
DO NOT try to short circuit any terminals
of battery pack.
WARNING
If the battery uid gets in your eyes,
rinse immediately with clean water for
at least 15 minutes. Get immediate
medical attention. Do not charge the
battery pack in rain or in wet conditions.
Do not immerse the tool, battery pack,
or charger in water or other liquid.
Do not allow the battery pack or charger
to overheat. If they are warm, allow them
to cool down. Recharge only at room
temperature.
Do not place the battery pack in the sun
or in a warm environment. Keep at normal
room temperature.
Keep in shady, cool and dry condition, if
the battery is not charged for a long time;
charge the battery for 2 hours every 2
months.
The battery pack cells may develop a small
leak under extreme usage or temperature
conditions. If the outer seal is broken and
the leakage gets on your skin:
Use soap and water to wash
immediately.
Neutralize with lemon juice, vinegar, or
other mild acid.
If leakage gets in your eyes, follow
instructions above and seek medical
attention.
Please check prior use, if output voltage
and current of the battery charger is
suitable for the charging battery pack.
CHECKING BATTERY CAPACITY
Press the battery capacity indicator (BCI)
button. The lights will illuminate according to
the batteries capacity level. See chart below:
Lights
4 Green Lights he battery is above 80% capacity
3 Green Lights he battery is between 80% and 60% capacity
2 Green Lights he battery is between 60% and 40% capacity
1 Green Light The battery is between 40% and 25% capacity
Lights go out
The battery is less than 25% capacity and
requires charging immediately
BATTERY CAPACITY
INDICATOR (BCI) BUTTON
LIGHT METER
Capacity
T
T
T
SAFETY NOTES AND PRECAUTIONS
1. Do not disassemble the battery.
2. Keep away from the children.
3. Do not expose the battery to water or salt
water, battery should be stored in a cool
and dry location and should place the
battery in cool and dry environment.
4. Do not place the battery in high-temperature
locations, such as near a re, heater, etc.
5. Do not reverse the positive terminal and
the negative terminal of the battery.
6. Do not connect the positive terminal and
the negative terminal of the battery to each
other with any metal objects.
7. Do not knock, strike or step on the battery.
background
3
English (Original Instructions)
EN
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
8. Do not solder directly onto the battery and
pierce the battery with nails or other edge
tools.
9. In the event that the battery leaks and the
uid gets into one’s eye, do not rub the
eye. Rinse well with water. Immediately
discontinue use of the battery, if, while
using the battery emits an unusual smell,
feels hot, changes color, changes shape,
or appears abnormal in any other way.
BATTERY CHARGER
SPECIFICATIONS
60V Charger: 2918507
Input: 220-240V
50/60Hz 1A
Output: 60V
2A
DO NOT probe the charger with conductive
materials.
DO NOT allow liquid inside the charger.
DO NOT try to use the charger for any
other purpose than what is presented in
this manual.
Unplug the charger before cleaning and
when there is no battery pack in the
charger.
Do not try to connect two chargers
together.
Do not use the charger in the circumstances
that the output Polarity does not match the
load polarity.
For indoor use only.
The cover may under no circumstances
be opened. If the cover is damaged, then
the charger may no longer be used.
Do not recharge non-rechargeable
batteries.
WARNING
To avoid risk of re, electric shock, or
electrocution:
Do not use a damp cloth or detergent on
the battery or battery charger.
Always remove the battery pack before
cleaning, inspecting, or performing any
maintenance on the tool.
CLEANING
Wipe the outside of the charger with a dry,
soft cloth. Do not hose down or wash with
water.
Class II
For indoor use only
Before charging, read the
instructions
T3.15A
Fuse
WARNING
This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards
involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance
should not be made by children without
supervision.
If the supply cord is damaged,it must
be replaced by manufacturer, its service
agent or similarly qualied persons in
order to aviod a hazard.
Do not cover the ventilation slots on the
top of the charger. Do not set the charger
on a soft surface i.e. blanket, pillow. Keep
the ventilation slots of the charger clear.
Do not allow small metal items or
material such as steel wool, aluminum
foil, or other foreign particles into the
charger cavity.
Use only 2918307/2918407 rechargeable
Li-ion batteries.
ENVIRONMENTALLY SAFE BATTERY
DISPOSAL
The following toxic and corrosive materials
are in the batteries used in this tool battery
pack:
background
4
English (Original Instructions)
EN
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
1. Plug the charger into an AC power outlet.
2. Insert the battery pack (1) into the charger
(2).
1
2
3
This is a diagnostic charger. The Charger
LED Light (3) will illuminate in specic order
to communicate the current battery status.
They are as follows:
LED STATUS DESCRIPTION
Blinking Green Charging
Solid Green Fully Charged
Solid Red Over Temperature
Blinking Red Charging Fault
False Defect Note:
When the battery is inserted into the charger,
and the status LED ashes, remove the
battery from the charger for 1 minute, then
reinsert. If the status LED indicates normal
than the battery pack is good. If the status
LED is still blinking, remove the battery pack
and unplug the charger. Wait 1 minute and
plug the charger back in and reinsert the
battery pack. If the status LED indicates
normal than the battery pack is good. If the
status LED is still blinking then the battery
pack is defective and needs to be replaced.
NOTE: When the red indictor ickers, pull out
the battery from the charger and insert again
within 2 hours. If the indictor shows charging,
that means the battery is good. After 2 hours,
Li-ion, a toxic material
WARNING
All toxic materials must be disposed of in a
specied manner to prevent contamination
of the environment. Before disposing of
damaged or worn out Lithium-ion battery
packs, contact your local waste disposal
agency, or the local Environmental
Protection Agency for information and
specic instructions. Take the batteries to
a local recycling and/or disposal centre,
certied for Li-ion disposal.
WARNING
If the battery pack cracks or breaks, with
or without leaks, do not recharge it and do
not use. Dispose of it and replace with a
new battery pack. DO NOT ATTEMPT TO
REPAIR IT!
To avoid injury and risk of re, explosion,
or electric shock, and to avoid damage to
the environment:
Cover the battery's terminals with heavy-
duty adhesive tape.
DO NOT attempt to remove or destroy
any of the battery pack components.
DO NOT attempt to open the battery
pack.
WARNING
If a leak develops, the released
electrolytes are corrosive and toxic. DO
NOT get the solution in the eyes or on
skin, and do not swallow it.
DO NOT place these batteries in your
regular household trash.
DO NOT incinerate.
DO NOT place them where they will
become part of any waste landll or
municipal solid waste stream.
Take them to a certied recycling or
disposal centre.
CHARGING PROCEDURE
NOTE: The battery is not shipped fully
charged. It is recommended to fully charge
before use to ensure that maximum run time
can be achieved. This lithium-ion battery will
not develop a memory and may be charged
at any time.
background
5
English (Original Instructions)
EN
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
please pull out the battery and also pull
out the AC power plug of the charger for 1
miniute, and then insert the AC power plug
and the battery again. If the indictor shows
charging, that means the battery is good. If
not, the battery needs to be changed.
CHECKING THE CHARGER
If the battery pack does not charge properly:
Check the current at the power outlet with
another tool. Make sure that the outlet is
not turned off.
Check that the charger contacts have not
been shorted by debris or foreign material.
If the surrounding air temperature is not
normal room temperature, move the
charger and battery pack to a location
where the temperature is between 7 ˚C and
40˚C .
WARNING
If the battery is inserted into the charger
when warm or hot, the CHARGING LED
indicator light on the charger may switch
on and illuminate RED. If this occurs allow
the battery to cool outside of the charger
for approximately 30 minutes.
CHARGER MOUNTING
1. This charger can be installed hanging on
a wall using two #8 screws (not supplied).
2. Locate the placement for the charger to be
wall mounted.
3. If fastening to wood studs use 2 wood
screws (not included).
4. Drill two holes on center 101.6mm apart
ensuring that they are vertically aligned.
5. If fastening to drywall use wall anchors(not
included) and screws to secure the charger
to the wall.
NOTE: If the battery and the charger won’t
be used for a long time, please remove the
battery from the charger and pull out the AC
power plug.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS -
DANGER: TO REDUCE RISK OF FIRE
OR ELECTRIC SHOCK CAREFULLY
FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
2. Confirm the voltage available at each
country location before using the charger.
3. If the sharp of the plug does not fit the
power outlet, use an attachment plug
adaptor of the proper configuration for the
power outlet.
CORRECT DISPOSAL OF THIS PRODUCT:
This marking indicates that this product should
not be disposed with other household wastes
throughout the EU. To prevent possible
harm to the environment or human health
from uncontrolled waste disposal, recycle it
responsibly to promote the sustainable reuse
of material resources. To return your used
device, please use the return and collection
systems or contact the retailer where the
product was purchased. They can take this
product for environmental safe recycling.
REMOVAL OF WASTE BATTERIES AND
ACCUMULATORS
Li-ion
Member States shall ensure that
manufacturers design appliances in such a
way that waste batteries and accumulators
can be readily removed. Where they cannot
be readily removed by the end-user. Member
States shall ensure that manufacturers design
appliances in such a way that waste batteries
and accumulators can be readily removed by
qualied professionals that are independent
of the manufacturer. Appliances in which
background
6
English (Original Instructions)
EN
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
batteries and accumulators are incorporated
shall be accompanied by instructions on
how those batteries and accumulators can
be safely removed by either the end-user
or by independent qualied professionals.
Where appropriate, the instructions shall also
inform the end-user of the types of battery or
accumulator incorporated into the appliance.
background
Deutsch(Übersetzung der originalen Anleitungen)
EN
DE
ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
7
AKKU
CARACTÉRISTIQUES
2918307
Batterie: 54V
2.0Ah, 108Wh, 60V Maxi
Spannung pro Zelle: 3.6V ; Anzahl der Zellen:
15
Ladezeit: 60 Min. (Benutzen Sie Ladegerät
2918507)
2918407
Batterie: 54V
4.0Ah, 216Wh, 60V Maxi
Spannung pro Zelle: 3.6V ; Anzahl der Zellen:
30
Ladezeit: 120 Min. (Benutzen Sie Ladegerät
2918507)
Für die richtigen Benutzung und Lagerung
dieses Akkus ist es von entscheidender
Wichtigkeit, dass Sie die Anweisungen
in dieser Bedienungsanleitung lesen und
verstehen.
Zur Vermeidung schwerer Verletzungen,
Feuer, Explosionen und Stromschlag:
Stecken Sie den Akkupack NICHT in
das Ladegerät, wenn er gerissen oder
beschädigt ist. Mit einem neuen Akkupack
ersetzen.
Laden Sie diese Akkus NICHT mit einem
anderen Ladegerät.
Versuchen Sie NICHT die Kontakte des
Akkupacks kurz zu schließen.
WARNUNG
Wenn Batterieüssigkeit in Ihre Augen
gerät, spülen Sie sofort mit sauberem
Wasser für mindestens 15 Minuten.
Suchen Sie sofort medizinische Hilfe auf.
Laden Sie den Akkupack nicht im Regen
oder in nasser Umgebung. Tauchen Sie
das Werkzeug, den Akkupack oder das
Ladegerät nicht in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit.
Lassen Sie den Akkupack oder das
Ladegerät nicht überhitzen. Wenn Sie
warm sind, lassen Sie sie abkühlen. Nur
bei Zimmertemperatur aufladen.
Setzen Sie den Akkupack nicht der Sonne
oder warmer Umgebung aus. Bei normaler
Zimmertemperatur halten.
Versuchen Sie nicht zwei Ladegeräte zu
verbinden.
Die Zellen des Akkupacks können bei
extremer Benutzung oder Temperaturen
kleine Lecks entwickeln. Wenn die äußere
Hülle beschädigt ist und die Flüssigkeit auf
Ihre Haut gerät:
Waschen Sie sofort mit Seife und Wasser.
Mit Zitronensaft, Essig oder einer anderen
schwachen Säure neutralisieren.
Wenn die Flüssigkeit in Ihre Augen
gelangt, befolgen Sie die oben genannten
Anweisungen und suchen medizinische
Hilfe auf.
Überprüfen Sie bitte vor der Benutzung,
ob Ausgangsspannung und Strom
des Ladagerätes zum Aufladen des
Akkupacks geeignet sind.
ÜBERPRÜFEN DER AKKUKAPAZITÄT
Drücken Sie die Taste für die Akkuanzeige
(BCI). Die Lampen leuchten gemäß dem
Ladezustand des Akkus auf. Sie Tabelle:
Lampen
4 Grüne Lampen
3 Grüne Lampen
2 Grüne Lampen
1 grüne Lampe Der Akku ist zwischen 40% und 25% aufgeladen
Lampen sind aus
Der Akku ist unter 25% aufgeladen um muss
sofort neu aufgeladen werden
TASTE FÜR
AKKUKAPAZITÄTSANZEIGE (AKA)
LEUCHTANZEIGE
Kapazität
Der Akku ist zwischen 60% und 40% aufgeladen
Der Akku ist zwischen 80% und 60% aufgeladen
Der Akku ist zu mehr als 80% aufgeladen
SICHERHEITSGINWEISE UND
VORSICHTSMAßNAHMEN
1. Zerlegen Sie den Akku nicht.
2. Von Kindern fernhalten.
3. Setzen Sie den Akku nicht Wasser oder
Salzwasser aus, der Akku sollte an einem
kühlen und trockenen Ort aufbewahrt
werden.
4. Setzen Sie den Akku keinen hohen
Temperaturen aus, wie in der Nähe von
Feuer, Heizkörpern usw.
5. Vertauschen Sie nicht den positiven und
negativen Anschluss des Akkus.
background
Deutsch(Übersetzung der originalen Anleitungen)
EN
DE
ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
8
6. Verbinden Sie den positiven und den
negativen Anschluss des Akkus nicht mit
einem Metallgegenstand.
7. Stoßen oder schlagen Sie den Akku nicht,
oder stellen sich darauf.
8. Löten Sie nichts an den Akku oder
durchbohren den Akku mit Nägeln oder
anderem spitzen Werkzeug.
9. Reiben Sie nicht das Auge, falls der Akku
undicht ist und Flüssigkeit in das Auge
gelangt ist. Gut mit Wasser spülen. Hören
Sie sofort mit der Benutzung des Akkus
auf, wenn der Akku bei der Benutzung
ungewöhnlich riecht, heiß wird, Farbe
oder Form ändert oder auf eine andere Art
ungewöhnlich aussieht.
AKKU-LADEGERÄT
TECHNISCHE DATEN
60V Ladegerät: 2918507
Eingang: 220-240V
50/60Hz, 1A
Ausgang: 60V
2A
Stecken Sie KEINE elektrisch leitenden
Materialien in das Ladegerät.
Lassen Sie KEINE Flüssigkeit in das
Ladegerät eindringen.
Benutzen Sie das Ladegerät NICHT
für andere Aufgaben als die in dieser
Bedienungsanleitung genannten.
Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes, bevor Sie es reinigen,
und wenn sich kein Akkupack in dem
Ladegerät befindet.
Schattig, kühl und trocken halten, wenn
der Akku für lange Zeit nicht benutzt wird;
laden Sie den Akku für 2 Stunden alle 2
Monate.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht unter
Umständen wo die Ausgangspolarität
nicht zu der Spannungs-Polarität passt.
Nur für den Hausgebrauch.
Die Abdeckung darf unter keinen
Umständen geöffnet werden. Wenn
die Abdeckung beschädigt ist, darf das
Ladegerät nicht weiter benutzt werden.
Nicht zum Aufladen nicht-aufladbarer
Batterien.
WARNUNG
Zur Vermeidung von Feuer oder
Stromschlag:
Wenden Sie nicht ein feuchtes Tuch
oder Reinigungsmittel an dem Akku oder
Ladegerät a n.
Entfernen Sie vor dem Reinigen,
Überprüfen oder Warten des Werkzeugs
immer den Akku.
REINIGUNG
Wischen Sie die Oberäche des Ladegerätes
mit einem weichen, trockenen Tuch. Nicht
abspritzen oder mit Wasser waschen.
Klasse II
Nur für den Innenbereich.
Lesen Sie vor dem Auaden
die Bedienungsanleitung.
Sicherung
T3.15A
background
Deutsch(Übersetzung der originalen Anleitungen)
EN
DE
ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
9
WARNUNG
Alle giftigen Materialien müssen
auf eine bestimmte Weise entsorgt
werden, um Umweltverschmutzung
zu verhindern. Befragen Sie Sie Ihre
örtliche Abfallentsorgungsbehörde oder
Umweltschutzbehörde zu besonderen
Anweisungen, bevor Sie beschädigte
oder verbrauchte Akkupacks entsorgen.
Bringen Sie die Akkus zu dem
örtlichen, zur Entsorgung von Li-Ionen
zertizierten, Recyclingcenter und/oder
Entsorgungscenter.
WARNUNG
Wenn der Akkupack reißt oder zerbricht,
mit oder ohne Leckage, laden Sie ihn nicht
auf und benutzen ihn nicht. Entsorgen
Sie es und ersetzen es mit einem neuen
Akkupack. VERSUCHEN SIE NICHT IHN
ZU REPARIEREN!
Zur Vermeidung von Feuer, Explosion
oder Stromschlag und Umweltschäden:
Decken Sie die Kontakte des Akkus mit
dickem Klebeband ab.
Versuchen Sie NICHT Teile des
Akkupacks zu entfernen oder zu
zerstören.
Versuchen Sie NICHT den Akkupack zu
öffnen.
WARNUNG
Wenn ein Leck auftritt, können die
austretenden Elektrolyte ätzend und
giftig sein. Lassen Sie die Lösung
NICHT in Ihre Augen oder auf Ihre Haut
gelangen und schlucken Sie sie nicht.
Geben Sie diese Akkus NICHT in den
normalen Haushaltsabfall .
NICHT verbrennen.
NICHT dort platzieren, wo sie in eine
Mülldeponie oder die Entsorgung von
Haushaltsabfall gelangen können.
Bringen Sie sie zu einem zugelassenen
Recycling- oder Entsorgungscenter.
WARNUNG
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8
Jahren und Personen mit verminderten
physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder über die sichere
Benutzung aufgeklärt wurden und die
damit verbundenen Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Wartung sollte nicht von
unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt
werden.
Falls das Stromkabel beschädigt
ist, muss es zur Vermeidung einer
Gefährdung durch den Hersteller,
dessen Kundendienst oder ähnlich
qualizierten Personen ausgetauscht
werden.
Decken Sie die Ventilationsschlitze auf
der Oberseite des Ladegerätes nicht ab.
Stellen Sie das Ladegerät nicht auf einen
weichen Untergrund, z.B. Decke, Kissen.
Halten Sie die Ventilationsschlitze des
Ladegerätes frei.
Lassen Sie keine kleine Metallteile
oder Materialien wie Stahlwolle,
Aluminiumfolie oder andere
Fremdkörper in das Gehäuse des
Ladegerätes gelangen.
Benutzen Sie nur 2918307 / 2918407
Li-Ionen Akkus
.
UMWELTGERECHTE ENTSORGUNG
DER AKKUS
Die folgenden giftigen und ätzenden
Materialien sind in Akkupacks dieses
Werkzeugs enthalten.
Lithium-Ionen, ein giftiges Material
background
Deutsch(Übersetzung der originalen Anleitungen)
EN
DE
ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
10
LADEVORGANG
HINWEIS: Der Akku wird nicht voll geladen
verschickt. Es wird empfohlen den Akku
vor der Benutzung voll aufzuladen, um die
maximale Laufzeit zu erreichen. Dieser
Lithium-Ionen Akku entwickelt keinen
Memory-Effekt und kann jederzeit aufgeladen
werden.
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine
Wechselstrom-Steckdose
2. Legen Sie den Akkupack (1) in das
Ladegerät (2).
1
2
3
Das ist ein Diagnose-Ladegerät. Die LED
Lampen des Ladegerätes (3) leuchten in
einer bestimmten Reihenfolge auf, um den
aktuellen Akkuzustand anzuzeigen. Sie sind
wie folgt:
LED-STATUS BESCHREIBUNG
Grün blinkend Aufladen
Grün Voll aufgeladen
Rot Überhitzung
Rot blinkend Ladefehler
Falsche Defektanzeige:
Wenn der Akku in das Ladegerät eingelegt
wird und die LED blinkt, entfernen Sie
den Akku für ungefähr 1 Minute aus dem
Ladegerät und legen ihn dann wieder ein.
Wenn die LED den Normalzustand anzeigt ist
der Akku in Ordnung. Wenn die LED immer
noch blinkt, entfernen Sie den Akkupack und
ziehen den Netzstecker des Ladegerätes.
Warten Sie 1 Minute und schließen das
Ladegerät wieder an und legen den Akku ein.
Wenn die LED den Normalzustand anzeigt
ist der Akku in Ordnung. Wenn die LED
immer noch blinkt, ist der Akkupack defekt
und muss ersetzt werden.
HINWEIS: Wenn die rote Anzeige ackert,
nehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät
und legen ihn innerhalb von 2 Stunden wieder
ein. Wenn die Anzeige den Ladevorgang
anzeigt, ist der Akku in Ordnung. Nehmen Sie
nach 2 Stunden bitte den Akku heraus und
ziehen den Netzstecker für 1 Minute, legen
Sie dann den Akku wieder ein und schließen
das Ladegerät an das Stromnetz an. Wenn
die Anzeige den Ladevorgang anzeigt, ist der
Akku in Ordnung. Wenn nicht, muss der Akku
gewechselt werden.
ÜBERPRÜFEN DES LADUNG
Wenn der Akku nicht richtig auädt:
Überprüfen Sie den Strom der Steckdose
mit einem anderen Werkzeug. Stellen
Sie sicher, dass die Steckdose nicht
ausgeschaltet ist.
Überprüfen Sie, dass die Ladekontakte
nicht durch Schmutz oder Fremdkörper
kurzgeschlossen sind.
Wenn die Umgebungstemperatur nicht die
normale Zimmertemperatur ist, bringen
Sie das Ladegerät und den Akkupack an
einen Ort mit Temperatur zwischen 7 ˚C
und 40˚C .
WARNUNG
Wenn der warme oder heiße Akku in das
Ladegerät eingelegt wird, leuchtet die
LADEN LED an dem Ladegerät ROT.
Wenn das passiert, lassen Sie den Akku
ohne das Ladegerät für ungefähr 30
Minuten abkühlen.
BEFESTIGUNG DES LADEGERÄTES
1. Dieses Ladegerät kann mit zwei #8
Schrauben (nicht mitgeliefert) an eine
Wand montiert werden.
2. Legen Sie den Ort für die Montage des
Ladegerätes fest.
3. Benutzen Sie 2 Holzschrauben, wenn
sie es an Holz befestigen(nicht im
Lieferumfang enthalten).
background
Deutsch(Übersetzung der originalen Anleitungen)
EN
DE
ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
11
4. Bohren Sie zwei Löcher 101.6 mm
auseinander und stellen Sie sicher, dass
sie in einer senkrechten Linie sind.
5. Benutzen Sie bei Montage an einer
Trockenwand Maueranker und Schrauben
zum Befestigen des Ladegerätes an die
Wand.
HINWEIS: Wenn der Akku und das Ladegerät
für lange Ziet nicht benutzt werden, entfernen
Sie bitte den Akku von dem Ladegerät und
ziehen den Netzstecker.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
1. HEBEN SIE DIESE ANWEISUNGEN
AUF - GEFAHR: BEFOLGEN SIE DIESE
ANWEISUNGEN, UM DIE GEFAHR VON
FEUER ODER STROMSCHLAG ZU
VERRINGERN.
2. Bestätigen Sie in jedem Land die
verfügbare Spannung, bevor Sie das
Ladegerät benutzen.
3. Wenn das spitze Ende des Steckers nicht
in die Steckdose passt, benutzen Sie einen
passenden Adapter für die Steckdose.
RICHTIGE ENTSORGUNG DIESES
PRODUKTES:
Diese Markierung zeigt an, dass dieses
Produkt in der gesamten EU nicht zusammen
mit dem Haushaltsmüll entsorgt werden
darf. Um eine mögliche Schädigung der
Umwelt oder der menschlichen Gesundheit
durch unkontrollierte Entsorgung zu
vermeiden, recyceln Sie es verantwortlich
um eine nachhaltige Wiederverwendung
von Rohstoffen zu unterstützen. Um dieses
Gerät zurückzugeben, nutzen Sie bitte das
Rückgabe und Sammelsystem oder wenden
Sie sich an den Händler, bei dem Sie das
Produkt erworben haben. Der kann das
Produkt für ein umweltfreundliches Recycling
entgegennehmen.
ENTFERNEN VON BATTERIEN UND
AKKUS ZUR ENTSORGUNG
Li-ion
Mitgliedsstaaten stellen sicher, dass
Hersteller Gerät so entwickeln, dass Batterien
und Akkus einfach zur Entsorgung entfernt
werden können. Wo sie nicht einfach von
dem Endkunden entfernt werden können.
Mitgliedsstaaten stellen sicher, dass Hersteller
Gerät so entwickeln, dass Batterien und
Akkus einfach von qualizierten Fachleuten,
die unabhängig von dem Hersteller sind, zur
Entsorgung entfernt werden können. Geräte,
die Batterien und Akkus enthalten, werden
mit Anweisungen zur sicheren Entfernung
von Batterien und Akkus durch den
Endverbraucher oder qualizierte Fachleute
begleitet Gegebenenfalls informieren die
Anweisungen den Endverbraucher über die
Art der in dem Gerät enthaltenen Batterien
und Akkus.
background
Español(Traducción de las instrucciones originales)
EN
DE
ES
IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
12
BATERÍA
SPECYFIKACJE
2918307
Batería: 54V
2.0Ah, 108Wh, 60V Máx.
Voltaje por célula: 3.6V ; Número de células:
15
Tiempo de precio: 60 minuto. (use 2918507
Cargador)
2918407
Batería: 54V
4.0AH, 216Wh, 60V Máx.
Voltaje por célula: 3.6V ; Número de células:
30
Tiempo de precio: 120 minuto. (use 2918507
Cargador)
Para un uso, mantenimiento y
almacenamiento adecuados de la batería,
es sumamente importante que lea y entienda
las instrucciones incluidas en este manual.
Para evitar lesiones graves, riesgo de
incendio, explosión y peligro de descarga
eléctrica o electrocución:
Si el caso batería está roto o dañado, no
introduzca en el cargador. Reemplazar
con una batería nueva.
NO cargue las baterías con cualquier otro
tipo de cargador.
NO intente cortocircuitar los terminales de
la batería.
ADVERTENCIA
Si el líquido de la batería entra
en contacto con sus ojos, lávelos
inmediatamente con agua limpia durante
al menos 15 minutos. Busque atención
médica inmediata. No cargue la batería
a la lluvia o en condici nes húmedas.
No sumerja el instrumento, la atería o el
cargador en agua u otro líquido.
No permita que la batería o el cargador
se sobrecalienten. Si están calientes,
deje que se enfríen. Recargue sólo a
temperatura ambiente.
No coloque la batería al sol o en
un ambiente cálido. Manténgalos a
temperatura ambiente normal.
Mantener alejada de la luz directa, en un
lugar fresco y seco. Si la batería no se
ha cargado durante un periodo largo de
tiempo, cargue la batería durante 2 horas
cada 2 meses.
Las células de la batería pueden desarrollar
una pequeña fuga en condiciones
extremas de uso o de temperatura. Si la
junta exterior se rompe y la fuga entra en
contacto con la piel.
Lávela de inmediato con agua y jabón.
Neutralícela con zumo de limón,
vinagre u otro ácido suave.
Si una fuga de la batería entra en contacto
con sus ojos, siga las instrucciones
anteriores y busque atención médica.
Antes de usarlo, compruebe si la tensión
de salida y la corriente del cargador de la
batería son adecuadas para la batería de
carga.
COMPROBACIÓN DE LA PILA
Pulse el indicador de capacidad de la batería
(BCI). Las luces se encenderán según el
nivel de capacidad de las baterías. Consulte
la siguiente tabla:
Luces
4 Luces Verdes
3 Luces Verdes
2 Luces Verdes
1 Luz Verde La batería tiene entre un 40% y un 25% de capacidad
La batería está por debajo del 25% de su
capacidad y es necesario cargarla inmediatamente
CAPACIDAD DE LA
BATERÍA INDICADOR (BCI)
MEDIDOR DE LUZ
Capacidad
La batería tiene entre un 60% y un 40% de capacidad
La batería tiene entre un 80% y un 60% de capacidad
La batería más de un 80% de capacidad
Las luces se apagan
NOTAS Y PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD
1. No desmonte la batería.
2. Mantenga la herramienta alejada de los
niños.
3. No exponga la batería al agua, dulce o
salada. La batería debe guardarse en un
lugar fresco y seco y debe colocarse en un
entorno fresco y seco.
4. No coloque la batería en lugares con altas
background
Español(Traducción de las instrucciones originales)
EN
DE
ES
IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
13
temperaturas, como cerca de un fuego,
radiador, etc.
5. No invierta el terminal positivo y el terminal
negativo de la batería.
6. No conecte los terminales positivo y
negativo de la batería con objetos de metal.
7. No golpee ni pise la batería.
8. No realice soldaduras directamente en la
batería ni perfore la batería con clavos u
otras herramientas de corte.
9. En caso de que la batería presente fugas
y el líquido entre en el ojo, no se frote
los ojos. Enjuágue los bien con agua.
Suspenda inmediatamente el uso de la
batería si, durante el uso, la batería emite
un olor raro, se calienta, cambia de color,
cambia de forma o presenta cualquier otra
anomalía.
CARGADOR DE BATERÍA
ESPECIFICACIONES
60V cargador: 2918507
Entrada: 220-240V
50/60Hz, 1A
Salida: 60V
2A
NO pruebe el cargador con materiales
conductores.
NO permita que entre líquido en el interior
del cargador.
NO intente usar el cargador para cualquier
propósito que no sea el presentado en
este manual.
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo
y cuando no esté instalada la batería en
el cargador.
No intente conectar dos cargadores
juntos.
No utilice el cargador en circunstancias en
las que la polaridad de salida no coincida
con la polaridad de carga.
Sólo para uso en el interior.
La cubierta no debe abrirse bajo ninguna
circunstancia. Si la cubierta se daña, el
cargador no debe volver a utilizarse.
No intente recargar baterías recargables.
ADVERTENCIA
Para evitar riesgos de incendio, shock
eléctrico o electrocución:
No utilice tejidos humedos ni detergentes
que puedan entrar en contacto con la
bateria o con el cargador.
Retire siempre la bateria antes de
limpiar, inspeccionar o efectuar cualquier
operación de mantenimiento en la
herramienta.
LIMPIEZA
Limpie el exterior del cargador con un paño
no y húmedo. No lo limpie con agua ni utilice
mangueras
Clase II
Para uso de interior sólo
Antes del cobro, lea la
instrucción.
Fusible
T3.15A
background
Español(Traducción de las instrucciones originales)
EN
DE
ES
IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
14
ADVERTENCIA
Si la batería se agrieta o se rompe, con
o sin escapes, no la recargue ni la utilice.
Deséchela y sustitúyala por una batería
nueva. ¡NO INTENTE REPARARLA!
Para evitar lesiones y riesgos de incendio,
explosión o shock eléctrico, así como
dañar el medio ambiente:
Cubra los terminales de la cubierta de la
batería con cinta adhesiva resistente.
NO intente retirar ni destruir
componentes de la batería.
NO intente abrir la batería.
ADVERTENCIA
Si aparece una grieta, los electrolitos que
se liberan son corrosivos y tóxicos. NO
permita que la solución entre en contacto
con los ojos o la piel y no la ingiera.
NO tire estas baterías a la basura.
NO las incinere.
NO las ponga donde puedan acabar en
el basurero o en una línea de tratamiento
de residuos municipal.
Llévelas a un centro ocial de reciclaje o
recogida de desechos.
PROCEDIMIENTO DE CARGA
NOTA: La batería no se envía completamente
cargada. Se recomienda cargarla
completamente antes de usarla por primera
vez para garantizar que se pueda obtener
el máximo tiempo de funcionamiento. Esta
batería de ión de litio no desarrolla memoria
y se le puede cargar en cualquier momento.
1. Enchufe el cargador en un tomacorriente
de CA.
2. Coloque el paquete de baterías (1) en el
cargador (2).
ADVERTENCIA
Este aparato puede ser utilizado por niños
de 8 años o más y por personas con
discapacidad física, sensorial o mental
o falta de experiencia y conocimiento, si
se les ha supervisado o instruido acerca
del uso del aparato de manera segura y
comprenden los riesgos implicados.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Los niños no deben realizar la limpieza
y mantenimiento de usuario sin
supervisión.
Si el cable de alimentación está
dañado, deberá ser reemplazado por el
fabricante, su agente de servicio o por
personal cualificado con el fin de evitar
situaciones de peligro.
Recargue sólo a temperatura ambiente.
No cubra las ranuras de ventilación
de la parte superior del cargador. No
coloque el cargador sobre una supercie
blanda, por ejemplo, manta o almohada.
Mantenga las rejillas de ventilación del
cargador libres de obstáculos.
Use solamente baterías recargables de
ion-litio 2918307 / 2918407.
ELIMINACIÓN SEGURA DE LA BATERÍA
Las baterías utilizadas en esta herramienta
contienen los siguientes materiales tóxicos y
corrosivos: Litio-ión, un material tóxico.
ADVERTENCIA
Todos los materiales tóxicos deben ser
desechados de forma especíca para
evitar contaminar el medio ambiente.
Antes de desechar una batería de litio-
ión estropeada o gastada, póngase en
contacto con el organismo encargado
del tratamiento de residuos más
próximo o con su agencia de protección
medioambiental para informarse y
solicitar instrucciones especícas.
Recicle las baterías en un centro o
dispositivo adecuado, autorizado para el
tratamiento de ión-litio.
background
Español(Traducción de las instrucciones originales)
EN
DE
ES
IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
15
1
2
3
Este es un cargador con diagnóstico. Las
lámparas LED (3) del cargador se iluminan
de acuerdo a un orden especíco para
indicar el estado actual de la batería. Ellos
son los siguientes.
ESTADO DEL
LED
DESCRIPCIÓN
Verde parpadeante Carga
Verde fijo Carga completa
Rojo fijo Temperatura
excesiva
Rojo parpadeante Problema en la
carga
Nota de defecto falso:
Cuando la batería esté insertada en el
cargador y el LED de estado parpadee, retire la
batería del cargador durante 1 minuto y luego
vuelva a insertarla. Si el LED de estado i ndica
normal, la batería está en correcto estado. Si
el LED de estado sigue parpadeando, retire
la batería y desenchufe el cargador. Espere
1 minuto, vuelva a enchufar el cargador de
nuevo y, a continuación, reinserte la batería.
Si el LED de estado indica normal, la batería
está en correcto estado. Si el LED de estado
sigue parpadeando, signica que la batería
es defectuosa y necesita reemplazarse.
NOTA: Cuando el indicador rojo parpadee,
saque la batería del cargador e vuelva a
insertarla en el plazo de 2 horas. Si el indicador
indica que se está cargando, signica que la
batería está en correcto estado. Después
de 2 horas, retire la batería y desconecte el
enchufe de alimentación de CA del cargador
durante 1 minuto. A continuación, vuelva a
insertar el enchufe de alimentación de CA y
la batería. Si el indicador indica que se está
cargando, signica que la batería está en
correcto estado. Si no, la batería necesita
reemplazarse.
COMPROBACIÓN DE LA CARGA
Si la batería no se recarga adecuadamente:
Compruebe la corriente de la toma con
otro aparato electrico. Asegúrese de que la
toma está encendida.
Compruebe que no haya residuos ni
elementos ex traños interfiriendo en las
conexiones del cargador.
Si la temeperatura ambiental no es una
temperatura normal, lleve el cargador y la
batería a unlugar con una temperatura de
entre 7ºC y 40ºC.
ADVERTENCIA
Si se inserta la batería en el cargador
estando caliente, se enciende la luz LED
del indicador de CARGA del cargador
y se pone ROJO. Si esto sucede, deje
enfriar la batería fuera del cargador
durante aproximadamente 30 minutos.
MONTAJE DEL CARGADOR
1. Este cargador se puede instalar en una
pared atornillándolo con dos tornillos nº 8
(no incluidos).
2. Localice el lugar en el que quiere co lgar
el cargador.
3. Si la pared es de madera, utilice dos
tornillos especiales para madera(no
incluido).
4. Perfore dos agujeros en el centro con
una distancia de 101.6 mm alineados
verticalmente.
5. Si la pared es de yeso(no incluido),
utilice anclajes y tornillos especiales para
colgarlo.
background
Español(Traducción de las instrucciones originales)
EN
DE
ES
IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
16
NOTA : Si no va a utilizar la batería y el
cargador durante un periodo largo de tiempo,
retire la batería del cargador y desenchufe el
cable de alimentación de CA.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES -
PELIGRO PARA REDUCIR EL RIESGO
DE INCENDIO O DESCARGA ELÉCTRICA,
SIGA ATENTAMENTE ESTAS
INSTRUCCIONES.
2. Compruebe el voltaje disponible en cada
país antes de usar el cargador.
3. Si la clavija no encaja en la toma de
corriente, utilice un adaptador con la
configuración apropiada para la toma de
corriente.
ŘÁDNÁ LIKVIDACE PRODUKTU
:
Esta marca indica que este producto no
debería ser dispuesto con otras basuras
de la casa en todas partes de la Unión
Europea. Para prevenir el daño posible al
ambiente o salud humana de la eliminación
de desperdicios incontrolada, recíclelo con
responsabilidad para promover la reutilización
sostenible de recursos materiales. Para
devolver su dispositivo usado, por favor
use los sistemas de colección y vuelta o
póngase en contacto con el detallista donde
el producto fue comprado. Ellos pueden
tomar este producto para el reciclaje seguro
ambiental.
ELIMINACIÓN DE BATERÍAS Y
ACUMULADORES USADOS
Li-ion
Los Estados miembros se asegurarán que
los fabricantes diseñarán aparatos, de tal
manera que los residuos de baterías y
acumuladores se pueden eliminar fácilmente.
Cuando no se pueden eliminar fácilmente
por el usuario nal. Los Estados miembros
se asegurarán que los fabricantes diseñarán
aparatos, de tal manera que los residuos de
baterías y acumuladores se pueden eliminar
fácilmente por profesionales cualicados
que son independientes de los fabricantes.
Aparatos en los que se incorporan baterías
y acumuladores deberán ir acompañados de
instrucciones sobre cómo estas baterías y
acumuladores se pueden eliminar de manera
segura ya sea por el usuario nal o por
profesionales cualicados independientes.
En su caso, las instrucciones también
informarán al usuario nal de los tipos de
batería o acumulador incorporado en el
aparato.
background
Italiano(Traduzione dalle istruzioni originali)
EN
DE ES
IT
FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
17
BATTERIA
SPECIFICHE
2918307
Batteria: 54V
2.0AH, 108Wh, 60V
Massimo
Voltaggio per cella: 3.6V ; Numero di celle:
15
Tempo di carica: 60 min. (utilizzare un
caricatore 2918507)
2918407
Batteria: 54V
4.0AH, 216Wh, 60V
Massimo
Voltaggio per cella: 3.6V ; Numero di celle:
30
Tempo di carica: 120 min. (utilizzare un
caricatore 2918507)
Per un corretto utilizzo, manutenzione
e riponimento della batteria, leggere e
comprendere tutte le istruzioni nel presente
manuale.
Per evitare lesioni gravi, rischi d'incendio,
esplosioni e pericolo di gravi scosse
elettriche:
Se la scatola del gruppo batterie è
rotta o danneggiata, NON inserire nel
caricatore. Sostituire con un nuovo
gruppo batterie.
NON caricare questi gruppi batteria con
un altro tipo di caricatore.
NON cercare di cortocircuitare i terminali
del gruppo batterie.
AVVERTENZE
Se il liquido della batteria entra neglio
occhi, lavarsi immediatamente con
acqua pulita per almeno 15 minuti.
Rivolgersi immediatamente a un medico.
Non ricaricare il gruppo batterie sotto
la pioggia o in condizioni umide. Non
immergere l'utensile, il gruppo batterie o
il caricatore in acqua o in altri liquidi.
Non permettere che il gruppo batterie
o il caricatore si surriscaldino. Se sono
caldi, lasciarli raffreddare. Ricaricare
solo a temperatura ambiente.
Non posizionare il gruppo batterie sotto
la luce diretta del sole o in un ambiente
caldo. Tenere sempre a temperatura
ambiente.
Se la batteria non verrà caricata per
un lungo periodo di tempo, conservarla
sempre all'ombra, al fresco e in luoghi
asciutti; charicare la batteria per 2 ore
ogni 2 mesi.
Le celle del gruppo batteria potranno
sviluppare piccole perdite se utilizzate
troppo o a temperature estreme. Se il
sigillo esterno si rompe e il liquido entra
in contatto con la pelle:
Lavarsi immediatamente con acqua e
sapone.
Neutralizzare con succo di limone, aceto
o altri acidi medi.
Se il liquido entra in contatto con gli
occhi, seguire le istruzioni di cui sopra e
rivolgersi a un medico.
Prima dell'utilizzo controllare che il
voltaggio in uscita e la corrente del
caricatore della batteria siano adatti per
caricare il gruppo batterie.
CONTROLLARE LA CAPACITÀ DELLA
BATTERIA
Premere il tasto indicatore di capacità
batteria (BCI - battery capacity indicator).
Le luci si accenderanno a seconda del
livello di capacità della batteria. Vedere lo
schema seguente:
Luci
4 luci verdi
3 luci verdi
2 luci verdi
1 luce verde La batteria ha una carica tra l’40% e il 25%.
Le luci si
spengono
La batteria ha una carica inferiore al 25% e
richiede di essere ricaricata immediatamente.
TASTO INDICATORE CAPACITA’ BATTERIA
(BATTERY CAPACITY INDICATOR - BCI)
MISURAZIONE
CARICA BATTERIA
Kapazität
La batteria ha una carica tra l’60% e il 40%.
La batteria ha una carica tra l’80% e il 60%.
La batteria ha una carica superiore all’80%.
NOTE DI SICUREZZA E PRECAUZIONI
1. Non smontare la batteria.
2. Tenere lontano dai bambini.
3. Non esporre la batteria all'acqua o
all'acqua salata, riporla in un luogo e in
background
Italiano(Traduzione dalle istruzioni originali)
EN
DE ES
IT
FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
18
un ambiente fresco e asciutto.
4. Non posizionare la batteria in luoghi
troppo caldi, come accanto a un fuoco o
a un radiatore, ecc.
5. Non invertire i terminali negativo e
positivo della batteria.
6. Non collegare il terminale positivo e
quello negativo della batteria con altri
oggetti metallici.
7. Non colpire, far cadere, nè camminare
sulla batteria.
8. Non svolgere operazioni di saldatura
sulla batteria, nè perforarla con chiodi o
con altri oggetti appuntiti.
9. Nel caso in cui la batteria perda liquidi
che entrano in contatto con gli occhi, non
stronarli. Lavarsi con acqua. Smettere
di utilizzare la batteria e se la batteria
emette odori inusuali, si surriscalda,
cambia colore o forma e ha un aspetto
anormale, smettere di utilizzarla.
CARICATORE BATTERIA
SPECIFICHE
Caricatore da 60V: 2918507
Entrata: 220-240V
50/60Hz, 1A
Uscita: 60V
2A
NON sondare il caricatore con materiale
conduttivo.
Non lasciare che del liquido penetri
all'interno del caricatore.
NON tentare di utilizzare il caricatore
per scopi diversi da quelli indicati nel
presente manuale.
Scollegare il caricatore prima di pulirlo o
quando non c'è alcun gruppo batterie al
suo interno.
Non cercare di collegare assieme due
caricatori.
Non utilizzare il caricatore in circostanze
in cui la polarità in uscita non sia pari a
quella di carica.
Solo per uso in interni.
Non aprire in alcuna circostanza il
coperchio. Se il coperchio è danneggiato,
il caricatore potrà rompersi e non essere
più utilizzato.
Non ricaricare le batterie non ricaricabili.
AVVERTENZE
Per evitare rischi d'incendio, o scosse e
scariche elettriche:
· Non passare panni umidi o detergenti
sulla batteria o sul caricatore della
batteria.
· Rimuovere sempre il gruppo batterie
prima di pulire, ispezionare o svolgere le
operazioni di manutenzione sull'utensile.
PULIZIA
Pulire l'esterno del caricatore con un panno
asciutto e sofce. Non sciacquare con
eventuali pompe nè pulire con acqua.
Classe II
Solo per uso interno.
Prima di caricare leggere le
istruzioni
Fusibile
T3.15A
background
Italiano(Traduzione dalle istruzioni originali)
EN
DE ES
IT
FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
19
AVVERTENZE
Tutti i materiali tossici dovranno essere
smaltiti in maniera adeguata per
prevenire la contaminazione ambientale.
Prima di smaltire gruppi batterie agli
ioni di litio danneggiati o rotti, contattare
l'agenzia locale per lo smaltimento
riuti, o l'Agenzia per la Protezione
dell'Ambiente locale per eventuali
informazioni e istruzioni speciche.
Portare le batterie presso un centro di
riciclaggio e/o smaltimento certicato per
la gestione di materiali agli ioni di litio.
AVVERTENZE
Se il gruppo batterie si rompe o cade,
con o senza perdita di liquidi, non
ricaricarlo e non utilizzarlo. Smaltirlo e
sostituirlo con un nuovo gruppo batterie.
NON TENTARE DI RIPARARLO!
Per evitare lesioni e rischi d'incendio,
esplosioni o scosse elettriche ed evitare
di arrecare danni all'ambiente:
· Coprire i terminali della batteria con
nastro adesivo resistente.
· NON tentare di rimuovere o distruggere
i componenti del gruppo batterie.
· NON tentare di aprire il gruppo batterie.
AVVERTENZE
· Gli elettroliti rilasciati da eventuali
perdite di liquidi del gruppo batterie sono
corrosivi e tossici. Fare in modo che il
liquido NON entri in contatto con occhi o
pelle e non ingerirlo.
· Non posizionare le batterie nella
spazzatura domestica.
· NON bruciare.
· NON posizionare le batterie in luoghi
dove potranno diventare parte di una
discarica locale o dei riuti solidi urbani.
· Portarle presso un centro riciclaggio
autorizzato.
PROCEDURA DI CARICA
NOTE: La batteria non viene inviata
completamente carica. Si raccomanda di
caricarla prima dell'utilizzo per assicurarsi
che si raggiunga il massimo tempo di carica.
AVVERTENZE
Questo dispositivo può essere utilizzato
da bambini dagli 8 anni in su e da persone
con ridotte capacità siche, sensoriali o
mentali o senza la necessaria esperienza
e conoscenza purchè abbiano ricevuto
le dovute istruzioni riguardanti l'utilizzo
del dispositivo in modo sicuro e abbiano
compreso i rischi impliciti
· I bambini non devono giocare con il
dispositivo.
· Le operazioni di manutenzione e pulizia
non dovranno essere svolte da bambini
non supervisionati.
· Se il cavo dell'alimentazione è
danneggiato dovrà essere sostituito dalla
ditta produttrice, da un suo rappresentante
autorizzato o da persona ugualmente
qualicata per evitare di correre rischi.
· Non coprire le griglie di ventilazione
sulla parte superiore del caricatore. Non
posizionare il caricatore su una supercie
morbida come una coperta o un cuscino.
Tenere le griglie di ventilazione pulite.
· Non lasciare che piccoli oggetti in
metallo o materiali come lana d'acciaio,
fogli d'alluminio o altre particelle estranee
entrino nelle cavità del caricatore.
· Utilizzare solo batterie ricaricabili agli ioni
di litio 2918307 / 2918407
SMALTIMENTO ECO-COMPATIBILE
DELLA BATTERIA
I seguenti materiali tossici e corrosivi si
trovano all'interno del gruppo batterie
utilizzato con questo utensile:
Ioni di litio, un materiale tossico.
background
Italiano(Traduzione dalle istruzioni originali)
EN
DE ES
IT
FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
20
La batteria agli ioni di litio non svilupperà
una memoria e può essere ricaricata in un
qualsiasi momento.
1. Collegare il caricatore a una presa AC.
2. Inserire il gruppo batterie (1) nel
caricatore (2).
1
2
3
Questo è un caricatore diagnostico. Le luci
al LED del caricatore (3) si illumineranno in
un ordine specico per comunicare lo stato
attuale della batteria. Carica della batteria a
seconda delle luci:
STATO LED DESCRIZIONE
Verde
lampeggiante
In carica
Verde fisso Completamente
carico
Rosso fisso Temperatura troppo
alta
Rosso
lampeggiante
Errore di carica
Luce indicante un falso difetto:
Quando la batteria viene inserita nel
caricatore, e il LED di stato lampeggia,
rimuovere la batteria dal caricatore per 1
minuto, quindi reinserirla. Se lo stato del
Led indica normale allora il gruppo batterie
è funzionante. Se il dispositivo di stato
del LED lampeggia ancora, rimuovere il
gruppo batterie e scollegare il caricatore.
Attendere 1 minuto e collegare di nuovo il
caricatore e reinserire il gruppo batterie. Se
il dispositivo di stato del LED indica normale
allora il gruppo batterie è funzionante. Se
il dispositivo di stato del LED lampeggia
ancora allora il gruppo batterie è difettoso
e deve essere sostituito.
NOTE: Quando l'indicatore rosso
lampeggia, estrarre la batteria dal
caricatore e reinserirla entro 2 ore. Se
l'indicatore mostra la carica, la batteria
è di nuovo in ottime condizioni. Dopo
2 ore, estrarre la batteria e sollegare la
spina AC dal caricatore per 1 minuto,
reinserire quindi la spina AC e la batteria.
Se l'indicatore mostra la carica, la batteria
è in ottime condizioni. In caso contrario la
batteria deve essere caricata.
CONTROLLARE LA CARICA
Se il gruppo batterie non si carica
correttamente:
· Controllare la corrente all'uscita con un
altro utensile. Assicurarsi che la spina non
sia spenta.
· Controllare che i contatti del caricatore
non siano stati cortocircuitati da detriti o
altri materiali.
· Se la temperatura dell'aria circostante non
è normale, spostare il caricatore e il gruppo
batterie in un luogo dove la temperatura sia
tra 7 ˚C e 40˚C
AVVERTENZE
Se la batteria viene inserita nel caricatore
quando è calda o surriscaldata, la luce
dell'indicatore di CARICA al LED sul
caricatore potrà accendersi e illuminarsi
di luce ROSSO. Nel caso in cui ciò
si verichi, lasciare che la batteria si
raffreddi fuori del caricatore per circa 30
minuti.
MONTAGGIO CARICATORE
1. Questo caricatore può essere installato
a muro utilizzando 2 viti #8 (non incluse)
2. Individuare il luogo ove montare il
caricatore a muro.
3. Per montare su legno utilizzare 2 viti
idonee a tale (scoponon incluse).
4. Fare due fori nel centro a una distanza
di 101.6 mm assicurandosi che siano
allineati verticalmente.
5. Per montare su cartongesso utilizzare
ancore(non incluse) e viti da muro per
background
Italiano(Traduzione dalle istruzioni originali)
EN
DE ES
IT
FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
21
assicurare il caricatore al muro.
NOTE: Se la batteria e il caricatore non
verranno utilizzati per un lungo periodo di
tepo, rimuovere la batteria dal caricatore e
scollegare il cavo AC.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI
SICUREZZA
1. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
– PERICOLO: PER RIDURRE IL RISCHIO
D'INCENDIO O SCOSSE ELETTRICHE
SEGUIRE QUESTE ISTRUZIONI
ATTENTAMENTE.
2. Confermare il voltaggio disponibile in
ogni paese prima di utilizzare il caricatore.
3. Se i perni della spina non combaciano
con la presa, utilizzare un adattatore della
configurazione adatta per l'uscita.
Corretto smaltimento del prodotto:
Questo simbolo indica che questo prodotto
non deve essere smaltito con altri riuti
domestici in Europa. Per evitare evntuali
rischi per l'ambiente o la salute umana
da smaltimento non corretto, riciclare
responsabilmente per promuovere il
riutilizzo sostenibile di risorse materiali.
Per restituire il dispositivo usato, utilizzare i
sistemi di raccolta e consegna o contattare
il rivenditore di ducia dove il prodotto è
stato acquistato. Tali rivenditori potranno
occuparsi del corretto smaltimento del
prodotto.
Rimozione di riuti di pile e
accumulatori
Li-ion
Gli Stati membri provvedono afnché i
produttori progettino apparecchi in modo
tale che i riuti di pile e accumulatori siano
facilmente rimovibili. Qualora tali riuti
non possano essere prontamente rimossi
dall’utilizzatore nale, gli Stati membri
provvedono afnché i produttori progettino
gli apparecchi in modo tale che i riuti di
pile e accumulatori siano prontamente
rimovibili da professionisti qualicati
indipendenti dai produttori. Gli apparecchi
in cui sono incorporati pile e accumulatori
sono corredati di istruzioni che indicano
come l’utilizzatore nale o i professionisti
qualicati indipendenti possano rimuoverli
senza pericolo. Se del caso, le istruzioni
informano altresì l’utilizzatore nale sui
tipi di pila o di accumulatore incorporato
nell’apparecchio.
background
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
EN
DE ES IT
FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
22
BATTERIE
CARACTÉRISTIQUES
2918307
Batterie : 54V
2.0AH, 108Wh, 60V Maxi
Tension par élément : 3.6V ; Nombre
d'éléments : 15
Durée de charge : 60 min. (utilisez le
Chargeur 2918507)
2918407
Batterie : 54V
4.0AH, 216Wh, 60V Maxi
Tension par élément : 3.6V ; Nombre
d'éléments : 30
Durée de charge : 120 min. (utilisez le
Chargeur 2918507)
Pour une bonne utilisation, un bon entretien et
un bon stockage de cette batterie, il est crucial
que vous lisiez et compreniez les instructions
présentes dans ce manuel.
Pour éviter de graves blessures, les risques
d'incendie, d'explosion, et les décharges
électriques ou électrocutions:
Si le boîtier du pack batterie est fêlé ou
endommagé, NE L'INTRODUISEZ PAS
dans le chargeur. Remplacez-la par un
pack batterie neuf.
NE CHARGEZ PAS ces packs batterie
avec un autre type de chargeur.
NE TENTEZ PAS de court-circuiter une
quelconque borne du pack batterie.
A V E R T I S S E M E N T
Si du liquide batterie entre en
contact avec vos yeux, rincez-les
immédiatement à l'eau claire pendant
au moins 15 minutes. Contactez
immédiatement un médecin. Ne chargez
pas le pack batterie sous la pluie ou par
conditions humides. Ne plongez pas
l'outil, le pack batterie, ou le chargeur
dans l'eau ni dans aucun autre liquide.
Ne laissez pas le pack batterie ou le
chargeur surchauffer. S'ils sont chauds,
laissez-les refroidir. Ne procédez à la
charge qu'à température ambiante.
Ne mettez pas le pack batterie au soleil ou
dans un environnement chaud. Gardez-le
à température ambiante.
Gardez la batterie et le chargeur dans un
endroit frais et sec, à l'abri du soleil, et
chargez la batterie pendant 2 heures tous
les 2 mois en cas de non-utilisation.
Les éléments du pack batterie peuvent
légèrement fuir lors d'une utilisation
intensive ou sous des températures
extrêmes. Si l'étanchéité extérieure est
défaillante et que du liquide de la batterie
entre en contact avec votre peau :
Lavez immédiatement au savon et à l'eau.
Neutralisez avec du jus de citron, du
vinaigre, ou autre acide faible.
En cas de pénétration de liquide dans vos
yeux, suivez les instructions ci-dessus et
contactez un médecin.
Avant utilisation, vérifiez que la tension et
le courant de sortie du chargeur de batterie
correspondent au pack batterie à charger.
VÉRIFICATION DE LA CHARGE DE LA
BATTERIE
Appuyez sur le bouton de vérication de
charge (BCI) de la batterie. Les voyants
s'illumineront en fonction de du niveau de
charge de la batterie. Reportez-vous au
tableau ci-dessous :
Voyants
4 Voyants Verts
3 Voyants Verts
2 Voyants Verts
1 Voyants Verts La pile fonctionne entre 40% et 25% de sa capacité
Voyants éteints
La capacité résiduelle de la batterie est i nférieure à
25%, il convient de la charger immédiatement
CHARGE DE LA BATTERIE
BOUTON INDICATEUR (BCI)
VOYANT LUMINEUX
Capacité
La pile fonctionne entre 60% et 40% de sa capacité
La pile fonctionne entre 80% et 60% de sa capacité
La pile fonctionne à plus de 80% de sa capacité
NOTES DE PRÉCAUTION ET DE
SÉCURITÉ
1. Ne démontez pas la batterie.
2. Gardez les enfants à l'écart.
3. N'exposez pas la batterie à l'eau ou à l'eau
salée, la batterie doit être rangée dans un
endroit frais et sec.
4. Ne laissez pas la batterie dans un lieu où
background
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
EN
DE ES IT
FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
23
règne une température élevée, tel que près
d'un feu, d'un radiateur, etc.
5. N'inversez pas le pôle positif et le pôle
négatif de la batterie.
6. Ne connectez pas ensemble la borne
positive et la borne négative de la batterie à
l'aide de tout objet métallique.
7. Ne faites subir aucun choc à la batterie, et
ne marchez pas dessus.
8. Ne soudez pas directement sur la batterie,
et ne la perce pas à l'aide de clous ou autres
objets pointus.
9. En cas de fuite de la batterie et de pénétration
de son liquide dans vos yeux, ne frottez pas
vos yeux. Rincez abondamment avec de
l'eau. Cessez immédiatement toute utilisation
de la batterie si, en cours de fonctionnement,
celle-ci émet une odeur inhabituelle, semble
chaude, change de couleur, de forme, une
présente une anormalité quelconque.
CHARGEUR DE BATTERIE
CARACTÉRISTIQUES
Chargeur 60V 2918507
Entrée : 220-240V
50/60Hz, 1A
Sortie : 60V
2A
N'INTRODUISEZ PAS de matériaux
conducteurs dans le chargeur.
NE LAISSEZ AUCUN liquide pénétrer
dans le chargeur.
NE TENTEZ PAS d'utiliser le chargeur
dans tout autre but que celui décrit dans
ce manuel.
Débranchez le chargeur avant de le
nettoyer et lorsqu'aucune batterie n'y est
connectée.
Ne tentez de relier deux chargeurs
ensemble.
N'utilisez page le chargeur dans des
circonstances telles que la Polarité de
sortie ne corresponde pas à la polarité de
la charge.
Utilisation à l'intérieur uniquement.
Le capot ne doit être ouvert en aucun cas.
Si le capot est endommagé, le chargeur
ne doit plus être utilisé.
Ne rechargez pas les piles non
rechargeables.
A V E R T I S S E M E N T
Pour éviter tout risque d'incendie, de
décharge électrique, ou d'électrocution :
· N'utilisez pas de chiffon mouillé ou
de détergent sur la batterie ou sur le
chargeur.
· Retirez toujours le pack batterie
avant toute opération de nettoyage, de
vérication ou d'entretien de l'outil.
NETTOYAGE
Essuyez l'extérieur du chargeur à l'aide d'un
chiffon et sec doux. Ne le lavez pas au jet et
ne le lavez pas à l'eau.
Classe II
Utilisation à l'intérieur
uniquement.
Lisez les instructions avant
de procéder à la charge
Fusible
T3.15A
background
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
EN
DE ES IT
FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
24
A V E R T I S S E M E N T
Tous les matériaux toxiques doivent être
mis au rebut d'une manière particulière an
d'éviter de contaminer l'environnement.
Avant de mettre au rebut des packs
batterie Lithium-ion endommagés
ou usés, contactez votre déchetterie
locale, ou l'agence locale de protection
de l'environnement pour obtenir des
renseignements et des directives adaptés.
Apportez les batteries à une déchetterie
et/ou un centre de recyclage agréé pour le
traitement du Li-ion.
A V E R T I S S E M E N T
Si le pack batterie se fend ou se casse,
avec ou sans fuites, ne le rechargez pas
et ne l'utilisez pas. Mettez-le au rebut et
remplacez-le par un nouveau pack batterie.
NE TENTEZ PAS DE LE RÉPARER !
Pour éviter tout risque de blessures et
d'incendie, d'explosion, ou de décharge
électrique, et pour éviter toute atteinte à
l'environnement :
· Recouvrez les bornes de la batterie avec
un ruban adhésif épais.
· NE TENTEZ PAS de démonter ou de
détruire un quelconque composant de la
batterie.
· NE TENTEZ PAS d'ouvrir le pack batterie.
A V E R T I S S E M E N T
· Si une fuite se produit, l'électrolyte dégagé
est corrosif et toxique. NE METTEZ PAS la
solution en contact avec vos yeux ou avec
votre peau, et ne l'avalez pas.
· NE JETEZ PAS ces batteries avec les
ordures ménagères.
· NE PAS incinérer.
· NE LES PLACEZ PAS là où elles
pourraient se retrouver à la décharge ou
être traitées avec les ordures ménagères.
· Apportez-les à une déchetterie ou à un
centre de recyclage agréé.
PROCÉDURE DE CHARGE
NOTE : La batterie n'est pas livrée totalement
chargée. Il est recommandé de la recharger
totalement avant utilisation pour lui assurer
A V E R T I S S E M E N T
Cet appareil ne doit pas être utilisé
par des personnes (enfants compris)
aux capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou par des
personnes manquant d'expérience et de
connaissances à moins qu'elles n'aient
été initiées à son utilisation et qu'elles
ne soient surveillées par une personne
responsable de leur sécurité.
· Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
· Les enfants ne doivent pas entreprendre
le nettoyage et maintien sans surveillance.
· Si le cordon d'alimentation et
endommage, il doit être remplace par le
fabricateur, son agent de service ou les
personnes similaires qualiées an d'éviter
tout danger.
· Ne couvrez pas les fentes de ventilations
situées sur le dessus du chargeur. Ne
posez pas le chargeur sur une surface
souple, telle qu'une couverture ou un
oreiller. Gardez les fentes de ventilation
du chargeur dégagées.
· Ne laissez pas de petits éléments en
métal ou des matériaux tels que la laine
d'acier, du papier aluminium, ou autres
particules étrangères pénétrer dans le
chargeur.
· Utilisez uniquement des batteries li-ion
rechargeables 2918307 / 2918407.
MISE AU REBUT DE LA BATTERIE DE
FAÇON ÉCOLOGIQUE
Les matériaux toxiques et corrosifs suivants
se trouvent dans les éléments composant le
pack batterie de cet outil :
Li-ion, matériau toxique.
background
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
EN
DE ES IT
FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
25
une autonomie maximale. Cette batterie
lithium-ion est exempte d'effet mémoire et
peut être rechargée à tout moment.
1. Branchez le chargeur dans une prise secteur.
2. Insérez le pack batterie (1) dans le chargeur (2).
1
2
3
Ce chargeur est équipé d'un dispositif de
diagnostique. Les Voyants LED de Charge
(3) s'allumeront dans un ordre particulier pour
vous renseigner sur l'état de la batterie. Leur
comportement est le suivant :
ETAT DEL DESCRIPTION
Vert clignotant Chargement
Vert solide Chargé
entièrement
Rouge solide Sur température
Rouge clignotant Défaut de
chargement
Note à propos des Fausses Alertes de
Défectuosité :
Lors de l'insertion de la batterie dans le
chargeur, si le voyant LED clignote, retirez
la batterie du chargeur pendant 1 minute,
puis rebranchez-la. Si le voyant LED indique
un état normal alors le pack batterie est en
bon état. Si le voyant LED clignote toujours,
retirez le pack batterie et débranchez le
chargeur. Attendez 1 minute avant de
rebrancher le chargeur et de remettre le pack
batterie en place. Si le voyant LED indique
un état normal alors le pack batterie est en
bon état. Si le voyant LED clignote toujours,
alors le pack batterie est défectueux et doit
être remplacé.
NOTE : Lorsque le voyant vert clignote, retirez
la batterie du chargeur et rebranchez-la dans
un délai de 2 heures. Si le voyant indique que
la batterie est en charge, alors cette dernière
est en bon état. Au bout de 2 heures, veuillez
retirer la batterie et débrancher le chargeur
du secteur pendant 1 minute, puis branchez
à nouveau le chargeur sur le secteur et
la batterie dans le chargeur. Si le voyant
indique que la batterie est en charge, alors
cette dernière est en bon état. Dans le cas
contraire, la batterie doit être remplacée.
VÉRIFICATION DE LA CHARGE
Si le pack batterie ne se recharge pas
correctement :
· Vériez la prise secteur à l'aide d'un autre
appareil. Assurez-vous que le courant n'est
pas coupé dans cette prise.
· Vériez que les contacts du chargeur ne
sont pas court-circuités par des débris ou des
objets étrangers.
· Si la température ambiante est inhabituelle,
déplacez le chargeur et le pack batterie dans
un lieu où la température est comprise entre
7 ˚C et 40˚C.
A V E R T I S S E M E N T
Si la batterie est insérée dans le
chargeur alors qu'elle est chaude ou
très chaude, le VOYANT LED DE
CHARGE est susceptible de s'illuminer
en ROUGE. Si cela se produit, laissez la
batterie refroidir après l'avoir débranchée
pendant environ 30 minutes.
MONTAGE DU CHARGEUR
1. Ce chargeur peut être installé en
suspension sur un mur en utilisant deux vis
#8 (non fourni)
2. Repérez l'emplacement où vous allez
accrocher le chargeur.
3. Si l'emplacement est en bois, utilisez 2 vis
à bois(non inclut).
4. Percez deux trous au centre à un intervalle
de 101.6 mm en assurant qu'ils sont
alignes verticalement.
background
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
EN
DE ES IT
FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
26
5. Si l'emplacement est une cloison
creuse(non inclut), utilisez des chevilles
expansives pour fixer le chargeur au mur.
1
2
3
NOTE : Si vous n'utilisez pas la batterie et
le chargeur pendant une longue période de
temps, veuillez débrancher la batterie du
chargeur et débranchez la prise du secteur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
- DANGER : POUR RÉDUIRE
LES RISQUES D'INCENDIE OU
DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE,
SUIVEZ SCRUPULEUSEMENT CES
INSTRUCTIONS.
2. Confirmez la tension secteur disponible
dans chaque pays avant d'utiliser le chargeur.
3. Si les broches de la fiche secteur ne rentrent
pas dans la prise, utilisez un adaptateur
correspondant à la configuration de la prise
secteur.
MISE AU REBUT CORRECTE DE CE
PRODUIT :
Ce logo signie que cet appareil ne doit
pas être jeté avec les ordures ménagères
au sein de l'Union Européenne. An éviter
toute atteinte à l'environnement ou à la
santé humaine due à une mise au rebut non
contrôlée, recyclez cet appareil de façon
responsable pour promouvoir la revalorisation
des matières premières. Pour vous
débarrasser de votre appareil usagé, veuillez
le retourner à un centre de tri ou contactez
le revendeur qui vous l'a vendu. Ils seront à
même de prendre en charge le recyclage de
cet appareil de façon écologique.
Mise au rebut des piles et accumulateurs
Li-ion
Les états-membres doivent s’assurer
que les appareils soient conçus par les
fabricants de manière à ce que les batteries
et accumulateurs puissent rapidement
être retirés de l’appareil. Lorsque ceux-ci
ne peuvent pas être retirés par l’utilisateur
nal. Les états-membres doivent s’assurer
que les appareils soient conçus par les
fabricants de manière à ce que les batteries
et accumulateurs puissent rapidement
être retirés du corps de l’appareil par des
professionnels qualiés indépendants du
fabricant. Les équipements hébergeant
ces batteries et accumulateurs doivent être
dotés d’instructions sur le manière de retirer
en toute sécurité ces piles et accumulateurs
par l’utilisateur nal ou un professionnel
qualié. S’il y a lieu, les instructions doivent
également informer l’utilisateur nal des
types de batteries ou accumulateurs logés
dans l’appareil.
background
Portugues(Tradução das instruções originais)
EN
DE ES IT FR
PT
NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
27
BATERIA
ESPECIFICAÇÕES
2918307
Bateria
: 54V 2.0Ah, 108Wh, 60V Máxima
Tensão por célula: 3.6V; Número de células:
15
Tempo de carregamento: 60 min. (utilizar
um carregador 2918507)
2918407
Bateria
: 54V 4.0Ah, 216Wh, 60V Máxima
Tensão por célula: 3.6V;Número de células:
30
Tempo de carregamento: 120 min. (utilizar
um carregador 2918507)
Para o uso, a manutenção e o
armazenamento corretos da bateria é
essencial ler e compreender as instruções
fornecidas neste manual.
Para evitar graves acidentes, perigo de
incêndio, explosão e perigos derivados de
choques elétricos e arcos voltaicos:
Se o conector do grupo bateria estiver
quebrado ou danificado, NÃO o
introduza no carregador. Substituílo
com um novo grupo bateria.
NÃO carregar estes grupos bateria com
um tipo deferente de carregador.
NÃO procurar curto-circuitar os
terminais do grupo bateria.
ATENÇÃO
Se o líquido da bateria entrar em contato
com os olhos, lave-os imediatamente
com água limpa por ao menos 15
minutos. Contate imediatamente um
médico. Não recarregar o grupo baterias
debaixo da chuva ou em ambientes
úmidos. Não mergulhar o aparelho, o
grupo bateria ou o carregador na água
ou em outros líquidos.
Não deixar que o grupo bateria ou
o carregador se superaqueçam. Se
estiverem quentes, deixe-os arrefecer.
Recarregar somente à temperatura
ambiente.
Não posicionar o grupo baterias debaixo
da luz solar ou em ambiente quente.
Mantê-lo sempre a uma temperatura
ambiente normal.
Mantenha à sombra, em ambiente seco
e fresco, se a bateria não for carregada
por um longo período de tempo;
carregue a bateria durante 2 horas a
cada 2 meses.
As células da bateria podem desenvolver
um pequeno vazamento em condições
de uso ou temperaturas extremas. Se
a vedação exterior for quebrada e o
vazamento chegar à sua pele,
Use água e sabão para lavar
imediatamente.
Neutralize com sumo de limão, vinagre
ou outro ácido suave.
Se a fuga entrar nos seus olhos, siga
as instruções acima e procure ajuda
médica.
Por favor, verifique antes de se a tensão
e a corrente de saída do carregador de
bateria são adequadas para a bateria
de carregamento.
CONTROLE DA CAPACIDADE
DA BATERIA
Carregar na tecla (BCI) Indicador
de Capacidade da Bateria. As luzes
acendemse conforme o nível de
capacidade da bateria. Ver o esquema
abaixo:
Luzes
4 luzes verdes
A bateria tem um carregamento
superior a 80%.
3 luzes verdes
A bateria tem um carregamento
entre 80% e 60%
2 luzes verdes
A bateria tem um carregamento
entre 60% e 40%
1 luz verde
A bateria tem um carregamento
entre 40% e 25%
As luzes
apagam-se
A bateria tem um carregamento inferior a 25%.
A bateria deve ser carregada imediatamente
TECLA INDICADORA
DE CARREGAMENTO
DA BATERIA (ICB)
M EDIÇÃO
Capacidade
NOTAS DE SEGURANÇA E
PRECAUÇÕES
background
Portugues(Tradução das instruções originais)
EN
DE ES IT FR
PT
NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
28
1. NÃO desmontar a bateria.
2. Deixar fora do alcance das crianças.
3. NÃO expor a bateria à água doce ou
salgada, conservar em um ambiente
fresco e seco.
4. NÃO posicionar a bateria em locais
excessivamente quentes, como ao
lado de um fogão, um aquecedor, etc.
5. NÃO inverter os terminais negativo e
positivo da bateria.
6. NÃO ligar o terminal positivo e negativo
da bateria com objetos metálicos.
7. NÃO pisar, bater ou subir de pé sobre
a bateria.
8. NÃO efetuar operações de solda na
bateria, nem perfurá-la com pregos ou
outros objetos pontiagudos.
9. Caso a bateria vazar e o uido entrar
no olho, não esfregue o olho. Enxaguar
os bem com água. Interrompa
imediatamente o uso da bateria se,
enquanto estiver a usar a bateria,
emitir um odor diferente, car quente,
mudar de cor, mudar de forma, ou car
estranha de alguma outra maneira.
CARREGADOR DA BATERIA
ESPECIFICAÇÕES
Carregador de 60V : 2918507
Entrada: 220-240V
50/60Hz 1A
Saída: 60V
2A
NÃO sondar o carregador com materiais
condutivos.
NÃO permitir a entrada de líquidos no
interior do carregador.
NÃO utilizar o carregador para
finalidades diferentes daquelas
indicadas neste manual.
Desligue o carregador antes de limpar e
quando não houver nenhuma bateria no
carregador.
Não tente conectar dois carregadores
juntos.
Não use o carregador se a polaridade
de saída não corresponder à polaridade
de carga.
Apenas para uso inferior.
A tampa não pode, em circunstância
alguma, ser aberta. Se a tampa ficar
danificada, já não pode utilizar o
carregador.
Não recarregue baterias não
recarregáveis.
ATENÇÃO
Para evitar riscos de incêndio, choques
ou descargas elétricas:
· Não passar panos úmidos ou
detergentes sobre a bateria ou sobre o
carregador da bateria.
· Remover sempre o grupo bateria
antes de limpar, inspecionar ou efetuar
operações de manutenção no aparelho.
LIMPEZA
Limpar a parte externa do carregador com
um pano seco e macio. Não enxaguar com
eventuais bombas nem limpar com água.
Classe II
Somente para uso interno.
Antes de carregar, leia as
instruções.
T3.15A
Fusível
background
Portugues(Tradução das instruções originais)
EN
DE ES IT FR
PT
NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
29
ATENÇÃO
Todos os materiais tóxicos devem ser
eliminados de forma adequada para
prevenir a contaminação ambiental. Antes
de eliminar os grupos bateria aos íons de
lítio danicados ou quebrados, contatara
empresa local para a coleta e eliminação
dos resíduos sólidos ou a Empresa Local
de Proteção Ambiental para eventuais
informações e instruções especícas.
Levar as baterias para um centro de
reciclagem e/ou eliminação certicado para
a gestão dos materiais aos íons de lítio.
ATENÇÃO
Se o grupo bateria rachar ou quebrar, com
ou sem o vazamento de líquidos, não
recarregá-lo nem utilizá-lo. Elimine-o e o
substitua por um novo grupo bateria. NÃO
PROCURE CONSERTÁ-LO!
Para evitar acidentes e riscos de incêndio,
explosões ou choques elétricos, e para
evitar danos ao ambiente:
Cobrir os terminais da bateria com ta
adesiva resistente.
NÃO procurar remover ou destruir
qualquer componente do grupo bateria.
NÃO procurar abrir o grupo bateria
ATENÇÃO
Os eletrólitos emitidos por eventuais
vazamentos de líquidos do grupo bateria
são corrosivos e tóxicos. Fazer com que
o líquido NÃO entre em contato com os
olhos e a pele e sobretudo não ingeri-lo.
NÃO eliminar as baterias no lixo
doméstico.
NÃO queimar.
NÃO deixar as baterias em locais que
poderiam se tornar parte de um aterro
ou de uma central local de tratamento de
resíduos sólidos urbanos.
Leve-os para um centro de reciclagem
autorizado
PROCEDIMENTO DE CARREGAMENTO
NOTA: A bateria não é enviada
completamente carregada. Aconselha-se
ATENÇÃO
Este aparelho não deve ser utilizado por
pessoas (inclusas crianças com menos
de 8 anos) com reduzidas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais ou
sem a experiência e o conhecimento
necessários, a não ser que sejam
supervisionadas ou que tenham recebido
adequadas instruções em mérito ao uso
do aparelho por uma pessoa responsável
pela sua segurança e com conhecimento
dos riscos implícitos.
As crianças não devem brincar com o
aparelho.
A limpeza e manutenção pelo utilizador
não deve ser feita por crianças sem
supervisão.
Se o cabo da alimentação deste Se o
cabo de alimentação estiver danicado,
este tem que ser substituído pelo
fabricante, o seu agente de assistência
ou por pessoas similarmente
qualicadas a m de evitar um perigo.
Não cubra as aberturas de ventilação
na parte superior do carregador. Não
coloque o carregador numa superfície
macia como um cobertor ou almofada.
Mantenha as aberturas de ventilação
do carregador desobstruídas.
Não permita que objetos pequenos
de metal ou material como e aço,
folha de alumínio, ou outras partículas
estranhas entrem no interior da
cavidade do carregador.
Use apenas baterias recarregáveis
lítio-ião 2918307/2918407.
ELIMINAÇÃO ECOCOMPATÍVEL
DA BATERIA
Os seguintes materiais tóxicos e
corrosivos encontram-se no interior do
grupo bateria utilizado com este aparelho:
Íons de lítio são materiais tóxicos.
background
Portugues(Tradução das instruções originais)
EN
DE ES IT FR
PT
NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
30
efetuar o carregamento antes da utilização
para garantir o alcance do máximo tempo
operacional. A bateria aos íons de lítio não
tem uma memória e pode ser recarregada
em qualquer momento.
1. Ligar o carregador (2) a uma tomada AC.
2. Introduzir o grupo bateria (1) no
carregador (2).
1
2
3
Este carregador de baterias dispõe da
função diagnóstica. As luzes LED do
carregador (3) iluminam-se numa ordem
concreta para indicar o estado atual da
bateria. Carga da bateria conforme a
iluminação dos indicadores luminosos:
ESTATUTO DO
LED
DESCRIÇÃO
Verde intermitente Em carregamento
Verde fixo Totalmente
Carregado
Vermelho fixo Temperatura
excessiva
Verde intermitente Falha no
carregamento
A luz indica uma falsa avaria:
Quando a bateria for colocada no
carregador e o LED de estado piscar,
remover a bateria do carregador por 1
minuto e introduzi-la novamente. Se o
estado do Led indicar “normal” signica que
o grupo bateria funciona corretamente. Se
o LED piscar novamente, remover o grupo
bateria e desligar o carregador. Aguardar
1 minuto, ligar novamente o carregador e
reintroduzir o grupo bateria. Se o estado do
Led indicar “normal” signica que o grupo
bateria funciona corretamente. Se o LED
piscar novamente, signica que o grupo
bateria é defeituoso e deve ser substituído.
NOTA: Quando o indicador luminoso
vermelho piscar, remover a bateria do
carregador e reintroduzi-la dentro de
duas horas. Se o indicador sinalizar
o carregamento, a bateria estará em
condições ideais. Se o indicador sinalizar
o carregamento, a bateria a bateria e
desligar a tomada AC do carregador por
1 minuto, reintroduzir a cha na tomada
AC e a bateria. Se o indicador sinalizar
o carregamento, a bateria estará em
condições ideais. Caso contrário, a bateria
deverá ser substituída.
CONTROLE DO CARREGADOR
Se o grupo bateria não se carregar
corretamente:
Controlar a corrente de saída com um
outro aparelho. Vericar que a tomada
não seja isolada.
Controlar que os contatos do carregador
não tenham sofrido um curto-circuito
provocado por resíduos ou outros
materiais.
Se a temperatura do ar ambiental não for
normal, deslocar o carregador e o grupo
bateria num ambiente com temperatura
entre os 7 ˚C e os 40˚C.
ATENÇÃO
Se a bateria for inserida no carregador
quando está quente ou superaquecida,
o indicador luminoso a LED no
carregador poderia car com uma
luz VERMELHO. Neste caso, deixar
arrefecer a bateria fora do carregador
por aproximadamente 30 minutos.
MONTAGEM DO CARREGADOR
1. Este carregador pode ser montado na
parede utilizando dois parafusos #8 (não
fornecidos).
2. Identificar o local na parede onde montar
o carregador.
3. Para montar em paredes de madeira,
usar 2 parafusos (não fornecidos)
background
Portugues(Tradução das instruções originais)
EN
DE ES IT FR
PT
NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
31
específicos para uso.
4. Efetuar dois furos no centro a uma
distância de 101,6 mm, assegurando-se
que estejam alinhados verticalmente.
5. Para montar em paredes de gesso
cartonado, utilizar âncoras (não
fornecidos) e parafusos de parede para
a sua fixação.
NOTA: Se a bateria e o carregador não
forem utilizados por muito tempo, remover
a bateria do carregador e tirar a cha da
tomada AC.
INSTRUÇÕES IMPORTANTES
DE SEGURANÇA
1. CONSERVAR ESTAS INSTRUÇÕES
- PERIGO: PARA REDUZIR O RISCO
DE INCÊNDIO OU CHOQUES
ELÉTRICOS É IMPORTANTE SEGUIR
ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES.
2. Antes de utilizar o carregador, verifique a
voltagem disponível em cada País.
3. Se os pinos da ficha não combinarem com
a tomada, utilizar um adaptador com a
configuração certa para a saída.
CORRETA ELIMINAÇÃO DESTE
PRODUTO
Esta marcação indica que este produto não
deve ser eliminado com outros resíduos
domésticos em toda a UE. Para impedir
possíveis danos para o ambiente ou saúde
humana devido à eliminação descontrolada
de resíduos, recicle-o de modo responsável
para promover a reutilização sustentável
dos recursos materiais. Para devolver o seu
aparelho usado, use os sistemas de recolha
e devolução ou contacte o revendedor onde
o produto foi comprado. Podem levar este
produto para uma reciclagem ambiental
segura.
REMOÇÃO DE PILHAS E
ACUMULADORES USADOS
Li-ion
Os Estados-Membros devem assegurar
que os fabricantes concebem aparelhos
de modo a que os resíduos de baterias
e acumuladores possam ser facilmente
removidos. Sempre que não possam ser
facilmente removidos pelo utilizador nal.
Os Estados-Membros devem assegurar
que os fabricantes concebem aparelhos
de modo a que os resíduos de baterias
e acumuladores possam ser facilmente
removidos por prossionais qualicados que
são independentes do fabricante. Aparelhos
em que as baterias e acumuladores estejam
incorporados deve ser acompanhados
de instruções sobre como essas baterias
e acumuladores podem ser facilmente
removidos por qualquer utilizador nal ou por
prossionais qualicados e independentes.
Se necessário, as instruções também devem
informar o utilizador nal dos tipos de baterias
ou acumuladores incorporados no aparelho...
background
Nederlands(Vertaling van de originele instructies)
EN
DE ES IT FR PT
NL
RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
32
ACCU
SPECIFICATIES
2918307
Accu: 54V
2.0AH, 108Wh, 60V Max
Spanning per cell: 3.6V ; Aantal cellen: 15
Oplaadtijd: 60 min. (gebruik 2918507
oplader)
2918407
Accu: 54V
4.0AH, 216Wh, 60V Max
Spanning per cell: 3.6V ; Aantal cellen: 30
Oplaadtijd: 120 min. (gebruik 2918507
oplader)
Voor een correct gebruik, onderhoud
en opslag van deze accu, is het van
groot belang dat u de instructies in deze
gebruiksaanwijzing leest en begrijpt.
Om ernstige letsels, brand- of
explosiegevaar en gevaar op elektrische
schok of elektrocutie te vermijden:
GEEN beschadigde of gebarsten
accupacks in de oplader steken.
Vervang het accupack door een nieuw
exemplaar.
UITSLUITEND de accupacks met dit
type oplader opladen.
GEEN kortsluiting veroorzaken bij de
terminals van het accupack.
W A A R S C H U W I N G
Als de battrerijvloeistof in uw ogen
raakt, spoel dan onmiddellijk gedurende
tenminste 15 minuten met schoon water.
Raadpleeg onmiddellijk medische hulp.
Laad het accupack niet op in de regen
of natte omstandigheden. Dompel het
werktuig, accupack of de oplader niet
onder in water of een andere vloeistof.
Voorkom dat kleine, metalen
voorwerpen of materialen, zoals stalen
wol, aluminiumfolie of andere vreemde
deeltjes niet in de openingen van de
oplader terecht komen.
Plaats het accupack niet in de zon of
in een warme omgeving. Bewaar bij
normale kamertemperatuur.
Bewaar op een koele, droge plaats in de
schaduw. Als de accu gedurende lange
tijd niet is opgeladen, laadt u deze elke
2 maanden gedurende 2 uur op.
De accupackcellen kunnen
onder extreme gebruiks- of
temperatuuromstandigheden een klein
lek ontwikkelen. Als de buitenste zegel
is verbroken en de vloeistof komt op uw
huid terecht:
Was onmiddellijk af met water en zeep.
Neutraliseer met citroensap, azijn of een
ander mild zuur.
Als de vloeistof in uw ogen terechtkomt,
volg dan de bovenstaande instructies en
raadpleeg een arts.
Controleer voor gebruik als de
outputspanning en stroom van de
acculader geschikt is om het accupack
op te laden.
ACCUCAPACITEIT CONTROLEREN
Druk op de accucapaciteitsindicator
(ACI) knop. De lampjes zullen
oplichten in overeenstemming met het
accucapaciteitsniveau. Zie onderstaande
kaart:
Lampjes
4 groene lampjes
3 groene lampjes
2 groene lampjes
1 groen lampje Het vermogen van de batterij bedraagt tussen de 40% en 25%.
Lampjes lichten
niet op
De accu beschikt over een capaciteit van minder
dan 25% en moet onmiddellijk worden opgeladen.
BATTERIJVERMOGENSINDICATIE
(BVI) KNOP
ACCUMETER
Capaciteit
Het vermogen van de batterij bedraagt tussen de 60% en 40%.
Het vermogen van de batterij bedraagt tussen de 80% en 60%.
Het vermogen van de batterij bedraagt tussen de 80% en 60%.
OPMERKINGEN I.V.M. VEILIGHEID EN
VOORZORGSMAATREGELEN
1. Demonteer de accu niet.
2. Buiten het bereik van kinderen houden.
3. Accu niet aan water of zoutwater
blootstellen. Accu op een koele, droge plaats
bewaren.
4. Accu niet in een warme locatie, zoals in
de buurt van een vuur, verwarmingselement,
etc. plaatsen.
background
Nederlands(Vertaling van de originele instructies)
EN
DE ES IT FR PT
NL
RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
33
5. De positieve en negatieve terminals van de
accu niet omwisselen.
6. De positieve en negatieve terminals van
de accu niet met elkaar of andere metalen
voorwerpen verbinden.
7. Niet met de accu gooien, slaan of erop
gaan staan.
8. Nooit rechtstreeks op de accu solderen of
de accu met een nagel of andere werktuigen
doorboren.
9. In geval de accu lekt en de vloeistof in de
ogen terecht komt, niet in de ogen wrijven.
Goed spoelen met water. Het gebruik van
de accu onmiddellijk stopzetten als de accu
tijdens het gebruik een ongewone geur
uitstoot, warm aanvoelt, van kleur of vorm
verandert of zich op een andere manier
abnormaal gedraagt.
ACCULADER
SPECIFICATIES
60V oplader: 2918507
Input: 220-240V
50/60Hz, 1A
Output: 60V
2A
GEEN geleidende materialen in de
oplader steken.
GEEN vloeistoffen in de oplader
toelaten.
UITSLUITEND de oplader gebruiken
voor de doeleinden die in deze
gebruiksaanwijzing zijn beschreven.
Haal de stekker van de oplader uit de
contactdoos voor u hem schoonmaakt
of als er zich geen accu in de oplader
bevindt.
Probeer twee opladers niet met elkaar
te verbinden.
Gebruik de oplader niet in
omstandigheden waar de output
polariteit niet overeenkomt met de
laadpolariteit.
Uitsluitend voor binnenshuis gebruik.
De deksel mag in geen enkele
omstandigheid worden geopend. Als het
deksel is beschadigd, mag de oplader
niet meer worden gebruikt.
Herlaad nooit niet-herlaadbare accu’s.
W A A R S C H U W I N G
Om het risico op brand, elektrische schok
of elektrocutie te voorkomen:
Gebruik geen vochtige doek of detergent
op de accu of acculader.
Verwijder het accupack altijd voor
u het schoonmaakt, inspecteert of
onderhoudswerken aan het werktuig
uitvoert.
REINIGEN
Reinig de buitenkant van de oplader met
een zachte, droge doek. Spoel of was niet
met water.
Klasse II
Uitsluitend voor binnenshuis
gebruik
Lees de instructies voor het
opladen
Zekering
T3.15A
background
Nederlands(Vertaling van de originele instructies)
EN
DE ES IT FR PT
NL
RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
34
W A A R S C H U W I N G
Als het accupack barsten vertoont of defect
is met of zonder lekken, herlaad u de accu
niet en gebruikt u deze niet meer. Gooi de
accu weg en vervang deze door een nieuw
accupack. PROBEER HET ACCUPACK
NIET TE REPAREREN!
Om het risico op verwondingen en brand-
of explosiegevaar en elektrische schok te
vermijden en om het milieu te beschermen:
· Accuterminals met zware plakband
beschermen.
· NOOIT proberen om onderdelen van het
accupack te verwijderen of vernietigen.
· NOOIT proberenom een accuapack te
openen.
W A A R S C H U W I N G
· Als het lek zich verder ontwikkelt, zijn
de vrijgekomen elektrolyten corrosief en
toxisch. VERMIJD contact met ogen of huid
en niet inslikken.
· Accuen NIET bij het normaal huishoudelijk
afval voegen.
· NOOIT verbranden.
· NOOIT plaatsen waar de accu’s kunnen
worden opgenomen op een stortplaats of
een gemeentelijke afvalstroom voor vast
afval.
· Breng de accu’s naar een gecerticeerd
recyclage- of afvoercentrum.
OPLAADPROCEDURE
OPMERKING: De accu wordt niet in een
volledig opgeladen toestand verzonden.
Het is aangewezen om de accu volledig
op te laden voor gebruik om ervoor te
zorgen dat de maximale looptijd kan
worden bereikt. Deze lithium-ion accu zal
geen geheugen ontwikkelen en kan op elk
moment worden opgeladen.
1. Verbind de lader met een AC-
stroomuitlaat.
2. Verbind het accupack (1) met de oplader (2).
W A A R S C H U W I N G
Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en personen met
verminderde fysieke, zintuigelijke en mentale
vermogens of een gebrek aan ervaring en
kennis indien ze onder toezicht staan of
instructie hebben ontvangen met betrekking
tot het veilig gebruik van het apparaat en de
betrokken gevaren begrijpen.
· Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
· Reinigings- en onderhoudswerken mogen
niet zonder toezicht door kinderen worden
uitgevoerd.
· Als het stroomsnoer beschadigd is, moet
het door de fabrikant, zijn onderhoudsagent
of een gelijkaardig gekwaliceerd persoon
worden vervangen om gevaarlijke situaties
te vermijden.
· Laat het accupack of de oplader niet
oververhitten. Als ze warm zijn, laat
u ze afkoelen. Herlaad uitsluitend bij
kamertemperatuur.
· Dek de ventilatieopeningen bovenaan de
oplader niet af. Zet de oplader nooit op een
zacht oppervlak, vb. een deken of kussen.
Houd de ventilatieopeningen van de oplader
vrij.
· Gebruik uitsluitend 2918307 / 2918407
heroplaadbare Li-ion-batterijen.
ACCU OP EEN MILIEUVRIENDELIJKE
MANIER VERWIJDEREN
De volgende toxische en corrosieve
materialen werden in de accu’s van het
accupack van dit werktuig gebruikt:
Li-ion, een toxische stof.
W A A R S C H U W I N G
Alle toxische stiffen moeten op een
welbepaalde manier worden afgevoerd
om milieuvervuiling te voorkomen. Voor u
een beschadigde of versleten lithium-ion
accupack weggooit, neemt u contact op met
uw plaatselijk afvalverwerkingsbedrijf of het
plaatselijk milieubeschermingsagentschap
voor informatie en specieke instructies.
Breng de accu’s naar een plaatselijk
recyclage- en/of afvalverwerkingscentrum,
dat gecertceerd is voor de afvoer van li-
ion producten.
background
Nederlands(Vertaling van de originele instructies)
EN
DE ES IT FR PT
NL
RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
35
1
2
3
Dit is een diagnostische oplader. De
LEDlampjes (3) van de oplader zullen
automatisch in een specieke volgorde
oplichten om de huidige accustatus te
melden. Zij zijn als volgt:
LED-STATUS BESCHRIJVING
Knipperend groen Opladen
Permanent groen Volledig opgeladen
Permanent rood Oververhit
Knipperend rood Oplaadfout
Opmerking i.v.m. foutief defect:
Als de accu in de oplader wordt
geïnstalleerd en de status-LED knippert,
verwijdert u de accu van de lader
gedurende 1 minuut en plaatst u de accu
daarna terug. Als de status-LED normaal
oplicht, is het accupack in orde. Als de
status-LED nog steeds knippert, verwijdert
u het accupack en trekt u de stekker van
de oplader uit de contactdoos. Wacht 1
minuut en verbind de oplader opnieuw met
de stroomtoevoer en plaats het accupack
terug. Als de status-LED gewoon oplicht,
is het accupack in orde. Als de status-LED
nog steeds knippert, is het accupack defect
en moet het worden vervangen.
OPMERKING: Als het rode indicatorlampje
knippert, verwijdert u de accu uit de
oplader en plaatst u deze binnen de twee
uur terug. Als het indicatorlampje aangeeft
dat de accu oplaadt, is de accu in orde.
Na 2 uur verwijdert u de accu en trekt u de
stekker van de oplader uit de contactdoos
gedurende 1 minuut en stopt u daarna de
stekker terug in de contactdoos en plaatst
u de accu terug. Als het indicatorlampje
aangeeft dat de accu oplaadt, is de accu
in orde. Indien niet, moet de accu worden
vervangen.
OPLADEN CONTROLEREN
Als het accupack niet goed oplaadt:
· Controleer de stroom aan de contactdoos
met een ander werktuig. Zorg ervoor dat de
contactdoos niet is uitgeschakeld.
· Controleer dat de opladercontacten niet
zijn kortgesloten door afval of een vreemd
voorwerp.
· Als de omgevingsluchttemperatuur niet
gelijk is aan de normale kamertemperatuur,
verplaatst u de oplader en het accupack
naar een plaats waar de temperatuur zich
tussen de 7 ˚C en 40˚C .
W A A R S C H U W I N G
Als de accu in de oplader wordt geplaatst
terwijl deze warm of heet is, kan het
OPLAAD LED-indicatorlampje op de
oplader oplichten en ROOD kleuren.
Als dit gebeurt, laat u de accu weg van
de oplader afkoelen gedurende ca. 30
minuten.
MONTAGEBEUGEL OPLADER
1. Deze oplader kan hangend aan een muur
worden geïnstalleerd met behulp van
twee #8 schroeven (niet meegeleverd)
2. Bevestig de beugel voor de oplader aan
de wand, waaraan deze moet worden
bevestigd.
3. Gebruik twee houten schroeven om
aan houten tappen vast te maken(niet
inbegrepen).
4. Boor twee gaten in het midden op een
afstand van 101.6 mm van elkaar en
zorg ervoor dat ze verticaal zijn afgelijnd.
5. Bij bevestiging aan een gipswand,
gebruikt u wandverankering en
schroeven om de oplader aan de wand
vast te maken.
background
Nederlands(Vertaling van de originele instructies)
EN
DE ES IT FR PT
NL
RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
36
OPMERKING: Als de accu en oplader
gedurende lange tijd niet worden gebruikt,
verwijdert u de accu uit de oplader en trekt
u de stekker uit de contactdoos.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
1. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
– GEVAAR: OM HET RISICO OP
BRAND OF ELEKTRISCHE SCHOK
TE VERMINDEREN, VOLGT U DEZE
INSTRUCTIES ZORGVULDIG OP.
2. Bevestig dat de spanning op de locatie
beschikbaar is voor u de oplader gebruikt.
3. Als het scherpe uiteinde van de stekker
niet in de contactdoos past, gebruikt u
een stekkeradapter als hulpstuk met de
correcte configuratie voor de contactdoos.
CORRECTE AFVOER VAN DIT
PRODUCT:
Deze markering geeft aan dat dit product
in de EU niet mag worden weggegooid met
ander huishoudelijk afval. Om mogelijke
milieuschade of schade aan de gezondheid
door ongecontroleerde afvalafvoer te
voorkomen, dient u dit op een verantwoorde
manier te recycleren ter promotie van het
duurzaam hergebruik van grondstoffen.
Om uw gebruikt apparaat terug te geven,
brengt u dit naar een verzamelpunt of
neemt u contact op met de handelaar
waarbij het product werd aangekocht. Zij
kunnen dit product aanvaarden vooreen
milieuvriendelijke en veilige recyclage.
VERWIJDERING VAN AFGEDANKTE
BATTERIJEN EN ACCU’S
Li-ion
De lidstaten zien erop toe dat fabrikanten
apparaten zo ontwerpen dat afgedankte
batterijen en accu’s gemakkelijk eruit
kunnen worden gehaald. Indien ze
niet gemakkelijk eruit kunnen worden
gehaald door de eindgebruiker, zien
de lidstaten erop toe dat fabrikanten
apparaten zo ontwerpen dat afgedankte
batterijen en accu’s gemakkelijk eruit
kunnen worden gehaald door van de
fabrikant onafhankelijke gekwaliceerde
vaklieden. Apparaten met ingebouwde
batterijen of accu’s gaan vergezeld van
een gebruiksaanwijzing waaruit blijkt hoe
deze batterijen en accu’s gemakkelijk
eruit kunnen worden gehaald door de
eindgebruiker of door onafhankelijke,
gekwaliceerde vaklieden. Zo nodig bevat
de gebruiksaanwijzing eveneens informatie
over het type ingebouwde batterijen of
accu’s.
background
РУССКИЙ (Перево д оригинальных инструкций)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
37
АККУМУЛЯТОР
СПЕЦИФИКАЦИИ
2918307
Аккумулятор: 54 В
2.0 А/ч, 108 Вт/ч,
макс. 60 В
Напряжение на элемент: 3.6 В ;
количество
элементов: 15
Продолжительность зарядки: 60 минут
(использовать зарядное устройство
2918507)
2918407
Аккумулятор: 54 В
4.0 А/ч, 216 Вт/ч,
макс. 60 В
Напряжение на элемент: 3.6 В ;
количество
элементов: 30
Продолжительность зарядки: 120 минут
(использовать зарядное устройство
2918507)
Для правильного использования,
технического обслуживания и хранения
данного аккумулятора очень важно
прочитать и понять инструкции,
приведенные в настоящем руководстве.
Чтобы избежать серьезных травм, риска
пожара, взрыва и опасности удара
электрическим током или смертельного
поражения электротоком:
Если корпус аккумуляторной
батареи треснул или поврежден,
ЗАПРЕЩАЕТСЯ вставлять ее в
зарядное устройство. Необходимо
заменить устройство новой
аккумуляторной батареей.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ заряжать эти
аккумуляторные батареи с помощью
любого другого типа зарядных
устройств.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ пытаться закоротить
любые клеммы аккумуляторной
батареи.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если аккумуляторная жидкость
попадет в глаза, необходимо
немедленно промывать их чистой
водой в течение как минимум 15
минут. Сразу же обратиться за
медицинской помощью. Запрещается
заряжать аккумуляторную батарею
в дождь или влажную погоду.
Запрещается погружать инструмент,
аккумуляторную батарею или
зарядное устройство в воду или
другую жидкость.
Запрещается допускать перегрев
аккумуляторной батареи или
зарядного устройства. Если эти
устройства теплые, им необходимо
дать остыть. Перезарядку проводить
только при комнатной температуре.
Запрещается оставлять
аккумуляторную батарею на солнце
или в теплом окружении. Хранить при
обычной комнатной температуре.
Хранить в полутемном, прохладном и
сухом помещении, если аккумулятор
не заряжается в течение долгого
времени; заряжать аккумулятор в
течение 2 часов каждые 2 месяца.
В элементах аккумуляторной
батареи может возникать небольшая
утечка при экстремальных условиях
использования или температуры.
Если наружное уплотнение
повреждено, и вытекшая жидкость
попадет на кожу:
Немедленно смыть мыльной водой.
Нейтрализовать лимонным соком,
уксусом или другой слабой кислотой.
Если вытекшая жидкость попадет
в глаза, необходимо выполнить
вышеприведенные инструкции и
обратиться за медицинской помощью.
Следует проверить перед
использованием, подходит ли
выходное напряжение и ток зарядного
устройства аккумулятора для зарядки
аккумуляторной батареи.
ПРОВЕРКА ЗАРЯДКИ АККУМУЛЯТОРА
Нажать кнопку индикатора зарядки
аккумулятора (BCI). Загораются
background
РУССКИЙ (Перево д оригинальных инструкций)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
38
лампочки в соответствии с уровнем
зарядки аккумулятора. См.
нижеприведенную таблицу:
LIGHT
ЗАМЕЧАНИЯ И ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ,
КАСАЮЩИЕСЯ БЕЗОПАСНОСТИ
1. Запрещается разбирать
аккумулятор.
2. Хранить в местах, недоступных для
детей.
3. Запрещается подвергать
аккумулятор воздействию воды или
соленой воды, аккумулятор должен
храниться в прохладном и сухом
помещении; необходимо помещать
аккумулятор в прохладную и сухую
атмосферу.
4. Запрещается помещать аккумулятор
в места с высокой температурой,
около огня, нагревателя и т.д.
5. Запрещается менять местами
положительную и отрицательную
клеммы аккумулятора.
6. Запрещается подключать
положительную и отрицательную
клеммы аккумулятора друг к другую
с помощью любых металлических
предметов.
7. Запрещается стучать по
аккумулятору, ронять его или
вставать на аккумулятор.
8. Запрещается пайка
непосредственно на аккумуляторе,
а также пробивать аккумулятор
гвоздями или другими острыми
предметами.
9. В случае, если аккумулятор
протекает, и жидкость попадет
в глаза, запрещается тереть
глаза. Тщательно промыть
водой. Немедленно прекратить
использование аккумулятора, если
при использовании аккумулятор
испускает необычный запах, если
он горячий на ощупь, меняет цвет,
меняет форму или любым другим
образом кажется необычным.
ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
АККУМУЛЯТОРА
СПЕЦИФИКАЦИИ
Зарядное устройство 60 В: 2918507
Вход: 220-240 В
50/60 Гц, 1А
Выход: 60 В
2 А
ЗАПРЕЩАЕТСЯ зондировать
зарядное устройство
токопроводящими материалами.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ проникновение
жидкости внутрь зарядного
устройства.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ пытаться
использовать зарядное устройство
для любых других целей, кроме
указанных в этом руководстве.
Отключать зарядное устройство
до очистки, а также в тех случаях,
когда в зарядном устройстве нет
аккумуляторной батареи.
Запрещается пытаться подключить
вместе два зарядных устройства.
Запрещается использовать зарядное
устройство в обстоятельствах, когда
выходная полярность не совпадает с
полярностью нагрузки.
Только для использования в
помещениях.
Крышка ни при каких обстоятельствах
не должна быть открыта. Если крышка
повреждена, зарядное устройство
больше не может использоваться.
Запрещается перезаряжать не
перезаряжаемые батареи.
background
РУССКИЙ (Перево д оригинальных инструкций)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
39
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Данный прибор может использоваться
детьми старше 8 лет и людьми
с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями, либо с недостатком
опыта и знаний, если они находятся под
присмотром или получили инструкции
по использованию прибора безопасным
способом и осознают связанные с этим
опасности.
Дети не должны играть с прибором.
Очистка и обслуживание не должны
выполняться детьми без присмотра.
Если поврежден шнур питания, он
должен быть заменен изготовителем,
его сервисным агентом или
аналогичными квалифицированными
лицами, чтобы избежать опасности.
Запрещается закрывать
вентиляционные отверстия на
верхней части зарядного устройства.
Запрещается ставить зарядное
устройство на мягкую поверхность,
т.е. одеяло, подушку. Необходимо
следить, чтобы вентиляционные
отверстия зарядного устройства
оставались свободными.
Запрещается попадание небольших
металлических предметов или
материалов, таких как стальная вата,
алюминиевая фольга или другие
посторонние частицы, в полость
зарядного устройства.
Используйте только перезаряжаемые
литий-ионные батареи 2918307 /
2918407.
ЭКОЛОГИЧЕСКИ БЕЗОПАСНАЯ
УТИЛИЗАЦИЯ АККУМУЛЯТОРА
В этой аккумуляторной батарее
содержатся следующие токсичные и
коррозионные материалы:
Ионы лития, токсичный материал.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Чтобы избежать опасности пожара,
удара электрическим током
или смертельного поражения
электротоком:
Запрещается пользоваться
влажной тканью или растворителем
для аккумулятора или зарядного
устройства аккумулятора.
Всегда извлекать аккумуляторную
батарею перед чисткой, проверкой
или выполнением любого
обслуживания устройства.
ОЧИСТКА
Протирать зарядное устройство снаружи
сухой мягкой тканью. Запрещается
окатывать или мыть водой.
T3.15A
Класс II
Только для использования в
помещениях
Перед зарядкой необходимо
прочитать инструкции
предохранитель
background
РУССКИЙ (Перево д оригинальных инструкций)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
40
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Токсичные материалы должны
утилизироваться определенным
образом, чтобы предотвратить
загрязнение окружающей среды.
Перед утилизацией поврежденных
или изношенных аккумуляторных
батарей необходимо связаться с
местным агентством по утилизации
или с местным агентством по защите
окружающей среды для получения
информации и конкретных инструкций.
Сдать аккумуляторы в местный центр
по переработке и/или утилизации,
сертифицированный для утилизации
ионов лития.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если аккумуляторная батарея
треснула или сломалась, с утечкой
или без утечки, запрещается ее
перезаряжать или использовать.
Батарею необходимо утилизировать
и заменить ее новой аккумуляторной
батареей. ЗАПРЕЩАЮТСЯ ПОПЫТКИ
ОТРЕМОНТИРОВАТЬ БАТАРЕЮ!
Чтобы избежать опасности пожара,
удара электрическим током
или смертельного поражения
электротоком:
Закрывать клеммы аккумулятора
клейкой лентой для тяжелых
условий.
ЗАПРЕЩАЮТСЯ попытки
демонтировать или разрушить
любой из компонентов
аккумуляторной батареи.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ попытка открыть
аккумуляторную батарею.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если возникает утечка, вытекающий
электролит является коррозионной
и токсичной жидкостью. НЕ
ДОПУСКАТЬ попадания раствора
в глаза или на кожу; запрещается
проглатывать раствор.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ помещать эти
аккумуляторы в обычный бытовой
мусор.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ сжигать.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ оставлять
аккумуляторы там, где они станут
частью любых свалок отходов или
твердых бытовых отходов.
Сдать аккумуляторы в
сертифицированный центр по
переработке или утилизации.
ПРОЦЕДУРА ЗАРЯДКИ
ПРИМЕЧАНИЕ: аккумулятор не
поставляется полностью заряженным.
Рекомендуется полностью зарядить
его перед использованием, чтобы
убедиться в достижении максимального
времени работы. Этот аккумулятор на
ионах лития не оборудован памятью и
может заряжаться в любое время.
1. Подключить зарядное устройство в
силовую розетку переменного тока.
2. Вставить аккумуляторную батарею (1)
в зарядное устройство (2).
1
2
3
Это диагностическое зарядное
устройство. Светодиодные лампы
зарядного устройства (3) будут гореть в
определенном порядке, чтобы показать
background
РУССКИЙ (Перево д оригинальных инструкций)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
41
текущее состояние аккумулятора. Это
происходит следующим образом:
СОСТОЯНИЕ
СВЕТОДИОДА
ОПИСАНИЕ
Зеленый мигает Идет зарядка
Зеленый горит Полностью
заряжен
Красный горит Перегрев
Красный мигает Зарядка не
удалась
Примечание, касающееся ложной
неисправности:
Когда аккумулятор вставлен в зарядное
устройство, и мигает светодиод статуса,
извлечь аккумулятор из зарядного
устройства на 1 минуту, затем вставить
его обратно. Если светодиод статуса
показывает норму, это означает, что
аккумуляторная батарея исправна. Если
светодиод статуса продолжает мигать,
извлечь аккумуляторную батарею
и отключить зарядное устройство.
Подождать 1 минуту и снова подключить
зарядное устройство, а затем вставить
аккумуляторную батарею. Если
светодиод статуса показывает норму,
это означает, что аккумуляторная
батарея исправна. Если светодиод
статуса продолжает мигать, это
означает, что аккумуляторная батарея
неисправна, и ее необходимо заменить.
ПРИМЕЧАНИЕ: Когда мигает красный
индикатор, извлечь аккумулятор из
зарядного устройства и вставить его
обратно через 2 часа. Если индикатор
показывает зарядку, это означает,
что аккумулятор исправен. Через 2
часа извлечь аккумулятор, а также
отключить силовой шнур переменного
тока зарядного устройства на 1
минуту, а затем снова подключить
силовой шнур переменного тока
и вставить аккумулятор. Если
индикатор показывает зарядку, это
означает, что аккумулятор исправен.
Если нет, аккумулятор необходимо
заменить.
ПРОВЕРКА ЗАРЯДНОГО
УСТРОЙСТВА
Если аккумуляторная батарея не
заряжается должным образом:
Проверить ток на розетке с помощью
другого прибора. Убедиться, что
розетка не отключена.
Убедиться, что контакты зарядного
устройства не были закорочены
мусором или посторонними
предметами.
Если температура окружающего
воздуха не соответствует
обычной комнатной температуре,
перенести зарядное устройство и
аккумуляторную батарею в такое
место, где диапазон температур
составляет от 7˚C до 40˚C.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если аккумулятор вставлен в зарядное
устройство, когда он является теплым
или горячим, светодиодный индикатор
ЗАРЯДКИ, зажигающийся на зарядном
устройстве, может загореться
КРАСНЫМ. Если это произошло,
необходимо дать аккумулятору остыть
вне зарядного устройства в течение
приблизительно 30 минут.
МОНТАЖ ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА
1. Это зарядное устройство может быть
установлено на стене с помощью
винтов #8 (не входят в комплект
поставки).
2. Определите место для зарядного
устройства на стене.
3. Если крепление выполняется на
деревянные шпильки, использовать
2 шурупа для дерева (не входят в
комплект поставки).
4. Просверлить два отверстия в центре
на расстоянии 101.6 мм друг от друга,
убедившись, что они выровнены по
вертикали.
5. Если крепление выполняется на
гипсокартон, использовать дюбели (не
входят в комплект поставки) и винты
для закрепления зарядного устройства
на стене.
background
РУССКИЙ (Перево д оригинальных инструкций)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
42
надлежащим образом для рационального
повторного использования
материальных ресурсов. Чтобы вернуть
использованное устройство, следует
использовать системы сбора и возврата
или обратиться по месту приобретения
данного изделия. Продавцы могут
принимать это изделие для экологически
безопасной переработки.
Извлечение отработанных батарей и
аккумуляторов
Li-ion
Государства-члены ЕС должны
следить за тем, чтобы производители
разрабатывали свои устройства таким
образом, чтобы отработанные батареи и
аккумуляторы могли легко извлекаться.
Если конечный пользователь не может
их с легкостью извлечь. Государства-
члены ЕС должны следить за тем,
чтобы производители разрабатывали
свои устройства таким образом, чтобы
отработанные батареи и аккумуляторы
могли легко извлекаться техническими
специалистами, не связанными с
производителем. К устройствам,
в которых встроены батареи и
аккумуляторы, должны прилагаться
инструкции о том, как эти батареи и
аккумуляторы могут быть безопасно
извлечены конечным пользователем
или независимым техническим
специалистом. По возможности в
инструкциях следует также указывать
тип батареи или аккумулятора,
встроенного в устройство.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если аккумулятор и
зарядное устройство не используются
в течение долгого времени, следует
извлечь аккумулятор из зарядного
устройства и отключить силовой
шнур переменного тока.
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ
1. НЕОБХОДИМО СОХРАНИТЬ ЭТИ
ИНСТРУКЦИИ - ОПАСНОСТЬ: ЧТОБЫ
УМЕНЬШИТЬ РИСК ПОЖАРА ИЛИ
УДАРА ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ,
НЕОБХОДИМО ТЩАТЕЛЬНО
ВЫПОЛНЯТЬ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ.
2. Убедиться в приемлемости
напряжения в каждой стране,
прежде чем использовать зарядное
устройство.
3. Если форма разъема не подходит
к силовой розетке, необходимо
использовать прилагаемый
переходник разъема правильной
конфигурации для силовой розетки.
ПРАВИЛЬНАЯ УТИЛИЗАЦИЯ
ДАННОГО ИЗДЕЛИЯ:
Эта маркировка показывает, что данное
изделие не может утилизироваться с
бытовыми отходами на территории ЕС.
Чтобы предотвратить возможный ущерб
для окружающей среды или здоровья
людей из-за неконтролируемой
утилизации отходов, утилизируйте его
background
Suomi(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI
SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
43
AKKU
TEKNISET TIEDOT
29717
Akku: 36V
2.0Ah, 72Wh, 40V Max
Jännite kennoa kohden: 3.6V ; Kennojen
määrä: 10
Latausaika: 60 min. (käytä 2910907-laturia)
29727
Akku: 36V
4.0Ah, 144Wh, 40V Max
Jännite kennoa kohden: 3.6V ; Kennojen
määrä: 20
Latausaika: 120 min. (käytä 2910907-laturia)
Tämän akun asianmukainen käyttö, huolto
ja säilytys edellyttää, että luet ja ymmärrät
tämän käyttöoppaan ohjeet.
Jotta vältyt vakavalta vammalta, tulipalon
vaaralta, räjähdykseltä ja sähköiskun
vaaralta:
Jos akun kotelo on haljennut tai vioittunut,
ÄLÄ laita sitä laturiin. Vaihda se uuteen
akkuun.
ÄLÄ lataa näitä akkuja minkään muun
tyyppisellä laturilla.
ÄLÄ yritä aiheuttaa akun napojen välille
oikosulkua.
V A R O I T U S
Jos akkunestettä joutuu silmiin, huuhtele
niitä puhtaalla vedellä vähintään 15
minuuttia. Hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon. Älä lataa akkua sateessa
tai kosteissa olosuhteissa. Älä upota
laitetta, akkua tai laturia veteen tai
muuhun nesteeseen.
Älä anna akun tai laturin ylikuumentua.
Jos ne ovat lämpimät, anna niiden jäähtyä.
Suorita lataus vain huoneenlämpötilassa.
Älä jätä akkua auringonpaisteeseen tai
kuumaan ympäristöön. Pidä normaalissa
huoneenlämpötilassa.
Pidä se varjoisassa, viileässä ja kuivassa
paikassa, jos akkua ei ole ladattu pitkään
aikaan; lataa akkua 2 tuntia 2 kuukauden
välein.
Akun kennot saattavat vuotaa hieman
äärimmäisen rankassa käytössä tai
äärilämpötiloissa. Jos ulkokuori on
rikkoutunut ja nestettä vuotaa iholle:
Pese välittömästi saippualla ja vedellä.
Neutraloi sitruunamehulla, etikalla tai
muulla laimealla hapolla.
Jos vuotanutta nestettä pääsee silmiin,
noudata yllä olevia ohjeita ja hakeudu
lääkärin hoitoon.
Tarkista ennen käyttöä, sopiiko akkulaturin
jännite ja virta akun lataukseen.
AKUN KAPASITEETIN TARKISTAMINEN
Paina akun kapasiteetin ilmoituspainiketta
(BCI). Valo syttyy ilmoittaen akun
kapasiteetin. Katso alla oleva taulukko:
Valot
4 vihreää valoa
3 vihreää valoa
2 vihreää valoa
1 vihreä valoB atteriet er mellom 40% og 25% av kapasitet.
Valot sammuvat
Akun kapasiteetti on alle 25 %, ja se on
ladattava heti.
AKUN VARAUKSEN
MERKKIVALO (BCI) -PAINIKE
AKKUMITTARI
Kapasiteetti
Batteriet er mellom 60% og 40% av kapasitet.
Batteriet er mellom 80% og 60% av kapasitet.
Batteriet er ca. 80% over kapasitet.
TURVALLISUUSILMOITUKSET JA
VAROTOIMET
1. Älä pura akkua.
2. Pidä poissa lasten ulottuvilta.
3. Älä altista akkua vedelle tai suolavedelle;
akkua tulee säilyttää viileässä ja kuivassa
paikassa, ja se on sijoitettava viileään ja
kuivaan ympäristöön.
4. Älä sijoita akkua kuumaan paikkaan,
kuten tulen, lämmittimen tms. lähelle.
5. Älä vaihda positiivisen ja negatiivisen
navan paikkaa akussa.
6. Älä kytke akun positiivista ja negatiivista
napaa toisiinsa metalliesineellä.
7. Älä napauta tai iske akkua tai astu sen
päälle.
background
Suomi(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI
SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
44
8. Älä juota suoraan akkuun tai puhkaise
akkua nauloilla tai muilla terävillä työkaluilla.
9. Jos akku vuotaa ja nestettä pääsee silmiin,
älä hankaa silmiä. Huuhtele huolella vedellä.
Keskeytä välittömästi akun käyttö, jos akusta
tulee käytön aikana epätavallinen haju, jos
se tuntuu kuumalta, sen väri tai muuttuu tai
se vaikuttaa millään tavoin epänormaalilta.
AKKULATURI
TEKNISET TIEDOT
60 V laturi: 2918507
Otto: 220-240 V
50/60 Hz, 1A
Lähtö: 60 V
2A
ÄLÄ työnnä laturiin sähköä johtavia
materiaaleja.
ÄLÄ päästä nestettä laturin sisään.
ÄLÄ yritä käyttää laturia muuhun kuin tässä
käyttöoppaassa esitettyyn tarkoitukseen.
Irrota laturi pistorasiasta ennen puhdistusta
ja aina kun laturissa ei ole akkua.
Älä yritä kytkeä kahta laturia yhteen.
Älä käytä laturia olosuhteissa,
joissa lähtöpolariteetti ei vastaa
kuormapolariteettia.
Vain sisäkäyttöön.
Suojusta ei saa avata missään
tapauksessa. Jos suoja on vioittunut,
laturia ei saa enää käyttää.
Älä lataa muita kuin ladattavia akkuja.
V A R O I T U S
Jotta vältyt tulipalon ja sähköiskun
vaaralta:
Älä käytä akun tai akkulaturin käsittelyyn
kosteaa liinaa tai pesuainetta.
Irrota akku laitteesta aina ennen
puhdistusta, tarkastusta ja laitteen
huoltoa.
PUHDISTAMINEN
Pyyhi laturin ulkopinta pehmeällä, kuivalla
liinalla. Älä huuhtele sitä tai pese sitä vedellä.
Luokka II
Vain sisäkäyttöön
Lue ohjeet ennen lataamista.
Sulake
T3.15A
V A R O I T U S
Tätä laitetta saavat käyttää vähintään
8-vuotiaat lapset sekä ihmiset, joiden
ruumiin, aistien tai mielen suorituskyky
on heikentynyt tai joilta puuttuu
kokemusta ja yleistietämystä, jos laitteen
turvallista käyttöä valvotaan ja heillä
on siinä koulutus sekä he ymmärtävät
käyttöön liittyvät vaarat
· Lasten ei saa leikkiä laitteen kanssa.
· Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa
laitetta ilman valvontaa.
· Jos virtajohto vioittuu, valmistajan,
pätevän huoltokeskuksen tai vastaavasti
pätevän henkilön on vaihdettava se, jotta
vältetään vaaratilanteet.
· Älä peitä laturin päällä olevia
tuuletusaukkoja. Älä aseta laturia
pehmeälle pinnalle, kuten huovan tai
tyynyn päälle. Pidä laturin tuuletusaukot
avoinna.
· Älä päästä pieniä metallinkappaleita
tai sellaista materiaalia kuin teräsvilla,
alumiinikelmu tai muita vieraskappaleita
laturin onteloihin.
· Käytä ainoastaan ladattavia
2918307/2918407 -Li-ion-paristoja.
YMPÄRISTÖYSTÄVÄLLINEN AKUN
HÄVITTÄMINEN
Tämän laitteen akku sisältää seuraavia
myrkyllisiä ja syövyttäviä materiaaleja:
Li-ion, myrkyllinen materiaali.
background
Suomi(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI
SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
45
1
2
3
Tämä on diagnostinen laturi. Laturin
merkkivalot (3) syttyvät tietyssä
järjestyksessä, ilmoittaen akun senhetkisen
tilan. Tilat ovat seuraavat:
MERKKIVALON
TILA
KUVAUS
Vilkkuva vihreä Lataus käynnissä
Tasainen vihreä Täysin ladattu
Tasainen punainen Ylikuumentunut
Vilkkuva punainen Latausvirhe
Virheellinen vikailmoitus:
Kun akku on kytketty laturiin ja tilan
merkkivalo vilkkuu, irrota akku laturista noin
1 minuutiksi ja laita se sitten takaisin. Jos
tilan merkkivalo ilmoittaa normaalia, akku on
kunnossa. Jos tilan merkkivalo vilkkuu yhä,
irrota akku ja irrota laturi pistorasiasta. Odota
1 minuutti ja kytke laturi takaisin pistorasiaan
ja aseta akku takaisin. Jos tilan merkkivalo
ilmoittaa normaalia, akku on kunnossa. Jos
tilan merkkivalo vilkkuu yhä, akku on viallinen
ja on vaihdettava.
HUOMAUTUS: Kun punainen merkkivalo
välkkyy, irrota akku laturista ja aseta se
takaisin 2 tunnin päästä. Jos merkkivalo
osoittaa akun latautuvan, akku on kunnossa.
Vedä akku irti 2 tunnin kuluttua ja irrota myös
laturin pistoke 1 minuutiksi pistorasiasta
ja kytke molemmat sitten takaisin. Jos
merkkivalo osoittaa akun latautuvan, akku on
kunnossa. Jos ei, akku on ladattava.
V A R O I T U S
Kaikki myrkylliset materiaalit on
hävitettävä tietyllä tavalla, jotta ympäristö
ei saastu. Ennen kuin hävität vioittuneen
tai loppuun käytetyn litiumioniakun,
ota yhteys paikalliseen jätehuoltoon
paikalliseen ympäristönsuojeluelimeen
ja kysy tietoja ja täsmälliset ohjeet.
Vie akku paikalliseen kierrätys- ja/tai
hävityslaitokseen, joka on sertioitu Li-
ion-hävitystä varten.
V A R O I T U S
Jos akku halkeaa tai rikkoutuu,
riippumatta vuodoista, älä lataa tai käytä
sitä. Hävitä se ja vaihda se uuteen
akkuun. ÄLÄ YRITÄ KORJATA SITÄ!
Vältä loukkaantuminen ja tulipalon,
räjähdyksen ja sähköiskun riski ja
ympäristövahingot seuraavasti:
· Peitä akun navat kestävällä teipillä.
· ÄLÄ yritä irrottaa tai tuhota mitään
akun osia.
· ÄLÄ yritä avata akkua.
V A R O I T U S
· Jos akku alkaa vuotaa, vapautuvat
elektrolyytit ovat syövyttäviä ja
myrkyllisiä. ÄLÄ päästä liuosta silmiin tai
iholle äläkä niele sitä.
· ÄLÄ heitä näitä akkuja tavalliseen
roskikseen.
· ÄLÄ polta.
· ÄLÄ aseta akkua paikkaan, josta se voi
joutua kaatopaikalle tai kunnan muiden
kiinteiden jätteiden joukkoon.
· Vie se sertioituun kierrätys- tai
hävityskeskukseen.
LATAAMINEN
HUOMAUTUS: Akku ei tule täysin ladattuna.
Suositellaan, että akku ladataan täysin ennen
käyttöä, jotta se kestää mahdollisimman
pitkään. Litiumioniakku ei kehitä muisti-
ilmiötä, ja se voidaan ladata milloin tahansa.
1. Kytke laturi vaihtovirtapistorasiaan.
2. Aseta akku (1) laturiin (2).
background
Suomi(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI
SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
46
LATAUKSEN TARKISTAMINEN
Jos akku ei lataannu kunnolla:
· Tarkista pistorasia toisella laitteella.
Varmista, että pistorasiaa ei ole kytketty pois
käytöstä.
· Tarkista, että laturin navat eivät ole
oikosulussa roskien tai vierasmateriaalien
takia.
· Jos ympäristön ilman lämpötila ei ole
normaalissa huoneenlämpötilassa, siirrä
laturi ja akku paikkaan, jossa lämpötila on
välillä 7 ˚C - 40˚C.
V A R O I T U S
Jos akku laitetaan laturiin lämpimänä
tai kuumana, laturin LATAUKSEN
merkkivalo voi syttyä ja palaa
PUNAINEN. Jos näin tapahtuu, anna
akun jäähtyä irti laturista noin 30
minuuttia.
LATURIN ASENTAMINEN
1. Tämä laturi voidaan asentaa seinälle
kahdella nro. 8 ruuvilla (ei mukana).
2. Päätä, minne laturi asennetaan.
3. Jos se kiinnitetään puupaaluihin, käytä 2
puuruuvia(ei mukana).
4. Poraa kaksi reikää, joiden keskikohdat
ovat 101.6 mm:n päässä toisistaan, ja
varmista, että ne ovat samalla tasolla
pystysuunnassa.
5. Jos kiinnität sen kiviseinään(ei mukana),
käytä kiinnitykseen ankkuripultteja.
HUOMAUTUS: Jos akkua ja laturia ei
käytetä pitkään aikaan, irrota akku laturista ja
irrota virtapistoke.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
1. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET – VAARA:
JOTTA TULIPALON JA SÄHKÖISKUN
VAARA OLISI PIENEMPI, NOUDATA NÄITÄ
OHJEITA:
2. Tarkista maassa käytetty jännite ennen
laturi käyttöä.
3. Jos pistoke ei sovi pistorasiaan, käytä
pistorasiassa asianmukaista sovitinta.
TUOTTEEN ASIANMUKAINEN
HÄVITTÄMINEN:
Tämä merkintä osoittaa, että tätä tuotetta ei
saa hävittää EY:n alueella talousjätteiden
kanssa. Jotta ympäristö ja ihmisten terveys
ei kärsisi kontrolloimattomasta jätteiden
hävittämisestä, kierrätä laite vastuullisesti,
jolloin materiaalit voidaan käyttää uudelleen.
Palauta laite palautus- tai keräysjärjestelmää
käyttäen tai ota yhteys siihen jälleenmyyjään,
jolta tuote hankittiin. Hän voi toimittaa
tämän tuotteen ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
Käytettyjen paristojen ja akkujen
irrottaminen
Li-ion
Jäsenvaltioiden on varmistettava, että
valmistajat suunnittelevat laitteet sellaisiksi,
että käytetyt paristot ja akut voi helposti
irrottaa. Jäsenvaltioiden on varmistettava,
että tapauksissa, joissa loppukäyttäjä ei voi
vaivatta irrottaa paristoa tai akkua, valmistaja
on suunnitellut laitteen siten, että valmistajasta
riippumaton pätevä ammattilainen voi vaivatta
irrottaa käytetyn pariston tai akun. Paristoja tai
akkuja sisältäviin laitteisiin on liitettävä ohjeet,
joista ilmenee, miten joko loppukäyttäjä tai
riippumaton pätevä ammattilainen voi irrottaa
kyseiset paristot tai akut turvallisesti. Ohjeissa
on tarvittaessa ilmoitettava loppukäyttäjälle
laitteeseen asennettujen paristojen tai
akkujen laji.
background
Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI
SV
NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
47
BATTERI
SPECIFIKATIONER
2918307
Batteri: 54V
2.0Ah, 108Wh, 60V max
Spänning per cell: 3.6V ; Antal celler: 15
Laddningstid: 60 min. (använd laddare
2918507)
2918407
Batteri: 54V
4.0Ah, 216Wh, 60V max
Spänning per cell: 3.6V ; Antal celler: 30
Laddningstid: 120 min. (använd laddare
2918507)
För korrekt användning, underhåll och
förvaring av batteriet är det mycket viktigt
att du läser och förstår de instruktioner som
finns i manualen.
Undvik allvarliga skador, brand- och
explosionsrisk samt risk för elektrisk stöt:
Om batteripaketet har spruckit eller är
skadat ska DET INTE sättas i laddaren.
Ersätt det med ett nytt batteripack.
LADDA INTE batteripaketen i någon
annan laddare.
KORTSLUT INTE några terminaler på
batteripaketet.
V A R N I N G
Om batterivätska kommer i ögonen
ska de omedelbart spolas i kallt vatten
under 15 minuter. Se till att få medicinskt
omvårdnad snarast möjligt. Ladda
inte batteripaketet i regn eller blöta
förhållanden. Sänk inte ner verktyget,
batteripaketet eller laddaren i vatten eller
någon annan vätska.
Se till att batteripaketet eller laddaren
inte överhettas. Om de är varma ska
du låta dem svalna. Ladda enbart i
rumstemperatur.
Placera inte batteripaketet i solen eller
på varm plats. Se till att den är i normal
rumstemperatur.
Placera på skuggiga, svala och torra
platser och om batteriet inte laddas
på lång tid. Ladda batteriet minst två
timmar varannan månad.
Batteripaketets celler kan läcka lite
vid extrem användning eller extrema
temperaturer. Om ytterhöljet är trasigt
och du får batterivätska på huden:
Tvätta omedelbart med tvål och vatten.
Neutralisera med citronjuice, vinäger
eller någon annan mild syra.
Om utläckt vätska kommer i ögonen ska
du följa instruktionerna ovan och söka
medicinsk hjälp.
Kontrollera före användning så att
uteffekt och ström för batteriladdaren
passar till batteripaketet.
KONTROLLERA BATTERIKAPACITET
Tryck på batterikapacitetsindikatorknappen
(BCI). Lamporna tänds enligt batteriets
kapacitetsnivå. Se tabellen nedan:
Lampor
4 gröna lampor
3 gröna lampor
2 gröna lampor
1 grön lampaB atteriet har mellan 40 % och 25 % kapacitet.
Lamporna lyser
inte
Batteriet har mindre än 25 % kapacitet och
måste laddas omedelbart
BATTERIKAPACITETSINDIKATORKNAPP
(BCI).
BATTERIMÄTARE
Kapacitet
Batteriet har mellan 60 % och 40 % kapacitet.
Batteriet har mellan 80 % och 60 % kapacitet.
Batteriet har mer än 80 % kapacitet.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER OCH
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRDER
1. Ta inte isär batteriet.
2. Förvara utom räckhåll för barn.
3. Exponera inte batteriet för vatten eller
saltvatten, batteriet ska förvaras på en sval
och torr plats.
4. Placera inte batteriet på varma platser
som nära öppen eld, element och liknande.
5. Växla inte de positiva och negativa
terminalerna på batteriet.
6. Anslut inte de positiva och negativa
terminalerna på batteriet till varandra med
metallföremål.
background
Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI
SV
NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
48
7. Slå, stampa eller stå inte på batteriet.
8. Löd inte direkt på batteriet och gör inte
hål på batteriet med spikar eller andra
vassa föremål.
9. Om batteriet läcker och vätska kommer i
ögonen ska inte ögonen gnidas. Skölj noga
med vatten. Avbryt omedelbart användning
av batteriet om batteriet ger ifrån sig ovanlig
doft, känns varmt, ändrad färg, ändrar form
eller verkar konstigt på något sätt.
BATTERILADDARE
SPECIFIKATIONER
60 V laddare: 2918507
Ineffekt: 220-240 V
50/60 Hz, 1A
Uteffekt: 60 V
2A
TRYCK INTE in ledande material i
laddaren.
SLÄPP INTE in någon vätska i laddaren.
ANVÄND INTE laddaren för något annat
ändamål än de som återges i manualen.
Koppla från laddaren före rengöring och
när batteripaket inte sitter i laddaren.
Försök aldrig att koppla samman två
laddare.
Använd inte laddaren om utpolariteten
inte stämmer med laddningspolariteten.
Enbart för inomhusbruk.
Höljet får under inga omständigheter
öppnas. Om höljet är skadat får inte
laddaren användas.
Försök inte ladda batterier som inte är
uppladdningsbara.
V A R N I N G
Undvik brandrisk samt risk för elektrisk
stöt:
· Använd inte våt trasa eller lösningsmedel
på batteriet eller batteriladdaren.
· Ta alltid bort batteripaketet ur verktyget
före rengöring, översyn eller underhåll.
RENGÖRING
Torka av laddarens utsida med en torr,
mjuk trasa. Spola inte eller tvätta inte med
vatten.
Klass II
Enbart för inomhusbruk
Läs instruktionerna före
laddning
Säkring
T3.15A
V A R N I N G
Denna apparat kan användas av barn
över 8 år och personer med reducerad
fysisk, sensorisk eller mental kapacitet
eller i avsaknad av erfarenhet och
kunskap om de övervakas eller har
fått instruktioner om användning
av apparaten på säkert sätt och är
införstådda med risker i anslutning till
användningen.
· Barn får inte leka med apparaten.
· Rengöring och underhållsarbete får
inte utföras av barn utan övervakning.
· Om matningskabeln är skadad måste
den bytas ut av tillverkaren, dess
serviceagent eller motsvarande utbildad
person för att undvika faror.
· Täck inte över ventilationsöppningarna
ovanpå batteriladdaren. Placera inte
batteriladdaren på mjuka underlag
som en lt eller kudde. Se till att
ventilationshålen på laddaren inte
blockeras.
· Låt inte små föremål eller material
som stål, aluminiumfolie eller andra
främmande föremål komma in i
laddarens håligheter.
· Använd enbart 2918307 eller 2918407
laddningsbara litiumjonbatterier.
MILJÖSÄKER BATTERIAVYTTRING
Följande giftiga och frätande material
nns i de batterier som används i detta
batteripaket:
Li-ion, ett giftigt material.
background
Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI
SV
NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
49
1. Koppla in laddaren i ett eluttag.
2. Sätt i batteripaketet (1) i laddaren (2).
1
2
3
Det är en diagnostisk laddare.Laddarens
LED-lampor (3) tänds i speciell ordning för
att kommunicera batteriets status. De är
som följer:
LED-STATUS BESKRIVNING
Blinkar grön Laddas
Fast grön Fulladdat
Fast röd Överhettning
Blinkar röd Laddningsfel
Felaktigt defektmeddelande:
Om batteriet sätts i laddaren och status-
LED blinkar ska du ta bort batteriet från
laddaren i en minut och sedan sätta i
det igen. Om status-LED visar normalt
så är batteripaketet OK. Om status-
LED fortfarande blinkar ska du ta bort
batteripaketet och koppla ur laddaren. Vänta
en minut och koppla in laddaren på nytt
och sätt tillbaka batteripaketet. Om status-
LED visar normalt så är batteripaketet OK.
Om status-LED fortfarande blinkar så är
batteripaketet defekt och ska bytas ut.
OBS! När den röda indikatorn ämtar ska
du ta ur batteriet ur laddaren och sätta i
det igen inom två timmar. Om indikatorn
visar laddning innebär det att batteriet är
OK. Ta ur batteriet efter två timmar och
koppla även ur laddaren från eluttaget, sätt
sedan i elkabeln och batteriet nytt. Om
indikatorn visar laddning innebär det att
V A R N I N G
Samtliga giftiga material ska avyttras på
specikt sätt för att förhindra förorening
av miljön. Före avyttring av skadade
eller utslitna litiumjonbatteripaket
ska du kontakta den lokala
återvinningsanläggningen för information
och specika instruktioner. Ta batterierna
till den lokala återvinningsanläggning
som är certierad för avyttring av Li-ion.
V A R N I N G
Om batteripaketet spricker eller går
sönder, med eller utan läckage, får
det inte laddas eller användas. Avyttra
och ersätt det med ett nytt batteripack.
FÖRSÖK INTE REPARERA DET!
Undvik skada, brand- och explosionsrisk
samt risk för elektrisk stöt och att skada
miljön.
· Täck över batteripaketets terminaler
med kraftig tejp.
· FÖRSÖK INTE att ta bort eller
förstöra någon av komponenterna i
batteripaketet.
· FÖRSÖK INTE att öppna
batteripaketet.
V A R N I N G
· Om läckage uppstår är den läckande
elektrolyten frätande och giftig. UNDVIK
att få lösningen på huden eller i ögonen
och svälj den för allt i världen inte.
· SLÄNG INTE batterierna i
hushållsavfallet.
· GÖR INTE HÅL.
· PLACERA DEM INTE där de blir en
del av fyllnadsmassa eller kommunalt
avlopp:
· Ta dem till lokala
återvinningsanläggningen.
LADDNINGSPROCEDUR
OBS! Batteriet levereras inte laddat. Vi
rekommenderar att batteriet laddas fullt
för att säkerställa max användningstid.
Litiumjonbatteriet har inget minne och kan
laddas när som helst.
background
Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI
SV
NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
50
batteriet är OK. Om inte måste batteriet
laddas upp.
KONTROLLERA LADDNINGEN
Om batteripaketet inte laddas som det ska:
· Kontrollera strömmen i eluttaget med
lämpligt verktyg. Se till att det nns ström
i uttaget.
· Kontrollera laddarens kontakter så att de
inte kortslutits av skräp eller främmande
material.
· Om omgivande temperatur inte är
rumstemperatur ska du ytta laddaren och
batteripaketet till en plats där temperaturen
är mellan 7˚C och 40˚C .
V A R N I N G
Om batteriet sätts i laddaren när den är
varm eller het kan LED-indikatorn för
LADDNING tändas och lysa RÖD. I så
fall ska du låta batteriet svalna utanför
laddaren i ungefär 30 minuter.
MONTERING AV LADDAREN
1. Laddaren kan installeras hängande på
väggen med två #8 skruvar (medföljer
inte).
2. Bestäm plats för laddarens
väggmontering.
3. Om det är trä ska två träskruvar
användas(medföljer inte).
4. Borra två hål med 101.6 mm mellan
hålens mittpunkter och se till att de är i
linje vertikalt.
5. Vid montering på gipsvägg ska
väggankare(medföljer inte) och skruvar
användas för att fästa laddaren på
väggen.
OBS: Om batteriet och laddaren inte
ska användas under längre period ska
batteriet tas ur laddaren och elkabeln tas
ur eluttaget.
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. SPARA INSTRUKTIONERNA – FARA:
MINSKA RISKEN FÖR BRAND ELLER
ELEKTRISK STÖT GENOM ATT FÖLJA
DESSA INSTRUKTIONER NOGA.
2. Kontrollera spänningen innan laddaren
används.
3. Om änden på kontakten inte passar i
eluttaget ska du använda kontaktadapter
med rätt konfiguration för eluttaget.
KORREKT AVYTTRING AV
PRODUKTEN:
Denna märkning innebär att produkten
inte får avyttras i hushållsavfallet inom EU.
För att förhindra eventuell miljöförstöring
och eventuella hälsorisker på grund
av icke kontrollerad avyttring ska den
avyttras med ansvar för att materialet
ska kunna återanvändas på ett hållbart
sätt. Returnera den använda enheten
enligt retur- och insamlingssystem
eller kontakta återförsäljaren som sålt
produkten. Återförsäljaren kan ombesörja
att produkten återvinns på ett miljömässigt
säkert sätt.
background
Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI
SV
NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
51
AVYTTRING AV KASSERADE
BATTERIER OCH ACKUMULATORER
Li-ion
Medlemsstaterna ska säkerställa att
tillverkare designar apparater på ett sätt så
att kasserade batterier och ackumulatorer
kan avyttras på korrekt sätt. Där de inte kan
avyttras på korrekt sätt av slutanvändaren.
Medlemsstaterna ska säkerställa att
tillverkare designar apparater på ett sätt så
att kasserade batterier och ackumulatorer
kan tas bort korrekt sätt av kvalicerad
tekniker som är fristående från tillverkaren.
Apparater där batterier och ackumulatorer
är inbyggda ska åtföljas av instruktioner
om hur dessa batterier och ackumulatorer
kan tas bort på säkert sätt av antingen
slutanvändaren eller fristående kvalicerad
tekniker Vid behov ska även instruktionerna
informera slutanvändaren om vilka typer
av batterier eller ackumulatorer som är
inbyggda i apparaten.
background
Norsk(Oversettelse av original bruksanvisning)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV
NO
DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
52
AKUMULATOR
SPECYFIKACJE
2918307
Akumulator: 54V
2.0AH, 108Wh, 60V
maks.
Napięcie ogniwa: 3.6V ; Liczba ogniw: 15
Czas ładowania: 60 min. (należy użyć
ładowarki 2918507)
2918407
Akumulator: 54V
4.0AH, 216Wh, 60V
maks.
Napięcie ogniwa: 3.6V ; Liczba ogniw: 30
Czas ładowania: 120 min. (należy użyć
ładowarki 2918507)
Aby zapewnić prawidłowe użytkowanie,
konserwację oraz przechowywanie, bardzo
ważne jest, aby użytkownik przeczytał
i zrozumiał instrukcje zawarte w tym
podręczniku.
Aby uniknąć poważnych obrażeń
ciała, ryzyka pożaru, wybuchu oraz
niebezpieczeństwa porażenia prądem
elektrycznym lub śmiertelnego porażenia
prądem elektrycznym:
Hvis batteripakken er sprukket eller
skadet på annen måte, IKKE sett den inn
i laderen. Erstatt med en ny batteripakke.
IKKE lad disse batteripakkene med noen
annen type lader.
IKKE forsøk å kortslutt noen av terminalene
på batteripakken.
A D V A R S E L
Jeśli płyn z akumulatora dostanie się
do oczu, należy natychmiast przepłukać
je czystą wodą przynajmniej przez 15
minut. Należy natychmiast zgłosić się po
pomoc medyczną. Nie należy ładować
akumulatora w deszczu ani w wilgotnych
warunkach. Nie należy zanurzać
narzędzia, akumulatora ani ładowarki w
wodzie ani w innych płynach.
Nie należy dopuszczać do przegrzania
akumulatora ani ładowarki. Jeśli one
ciepłe, należy odczekać ostygną.
Ładowanie należy przeprowadzać
wyłącznie w temperaturze pokojowej.
Nie należy umieszczać akumulatora
na słońcu lub w ciepłym otoczeniu.
Należy przechowywać urządzenie w
temperaturze pokojowej.
Jeśli akumulator nie jest ładowany
przez dłuży czas, urządzenie należy
przechowywać w chłodnych i suchych
warunkach; akumulator należy ładować
przez 2 godziny co 2 miesiące.
W przypadku ekstremalnej eksploatacji
lub w określonych warunkach
temperaturowych może dojść do
niewielkiego wycieku elektrolitu z ogniwa
akumulatora. Jeśli zewnętrzna powłoka
zostanie uszkodzona i wyciek dostanie się
na skórę:
Należy natychmiast zetrzeć wyciek wodą
z mydłem.
Należy zneutralizować elektrolit sokiem
cytrynowym, octem lub innym łagodnym
kwasem.
Jeśli elektrolit dostanie się do oczu, należy
postępować zgodnie z powyższymi
instrukcjami i zwrócić się o pomoc
medyczną.
Należy sprawdzić przed użyciem, czy
prąd i napięcie wyjściowe ładowarki
akumulatorów odpowiednie dla
ładowanego akumulatora.
SPRAWDZANIE POJEMNOŚCI
AKUMULATORA
Naciśnij przycisk wskaźnika pojemności
akumulatora (BCI). Kontrolka świeci
w zależności od poziomu pojemności
akumulatora. Patrz wykres poniżej:
Kontrolki
4 zielone kontrolki
3 zielone kontrolki
2 zielone kontrolki
1 zielona kontrolka
KNAPP FOR
BATTERIKAPASITETINDIKATOR (BCI)
MIERNIK
AKUMULATORA
Batteriet er mellom 60% og 40% av kapasitet.
Batteriet er mellom 80% og 60% av kapasitet.
Batteriet er ca. 80% over kapasitet.
Batteriet er mellom 40% og 25% av kapasitet.
background
Norsk(Oversettelse av original bruksanvisning)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV
NO
DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
53
SIKKERHETSMERKNADER OG
FORHOLDSREGLER
1. Ikke demonter batteriet.
2. Hold barn vekke fra batteriene og
laderen.
3. Ikke eksponer batteriet mot vann elle
saltvann, batterier må oppbevares på et
kjølig og tørt sted som muliggjør et kjølig
og tørt lagringsmiljø.
4. Ikke plasser batteriet i et område med
høy temperatur, som i nærheten av åpen
ild, en varmeovn eller lignende.
5. Ikke reverser batteriets positive og
negative terminal.
6. Ikke forbind den positive og den negative
terminalen til hverandre med noen form for
metallgjenstander.
7. Ikke slå eller stå på batteriet.
8. Ikke sveis eller lodd direkte på batteriet
eller stikk spiker eller andre skarpe
gjenstander inn i batteriet.
9. Du må ikke gni øynene dersom batteriet
lekker og du får batterivæske i øynene.
Skyll med rikelige mengder vann. Hvis det
merkes uvanlig lukt, at batteriet føles varmt,
endrer farge, endrer form eller framstår
som unormalt på andre måter må bruken
av batteripakken stanses umiddelbart.
BATTERILADER
SPESIFIKASJONER
60V lader: 2918507
Inngang: 220-240 V
50/60 Hz, 1A
Utgang: 60 V
2A
IKKE stikk ledende materialer inn i laderen.
IKKE la væske trenge inn i laderen.
IKKE forsøk å bruke laderen i noen annen
hensikt enn det som beskrives i denne
manualen.
Odłączaj ładowarkę przed czyszczeniem
oraz gdy w ładowarce nie ma akumulatora.
Nie należy łączyć ze sobą dwóch
ładowarek.
Nie należy używać ładowarki w
okolicznościach, w których polaryzacja
wyjściowa nie odpowiada polaryzacji
ładowania.
Tylko do użytku wewnętrznego.
Pokrywa w żadnym wypadku nie może
być otwarta. Jeśli pokrywa zostanie
uszkodzona, nie można kontynuować
używania ładowarki.
Nie wolno ładować baterii nienadających
się do ładowania.
A D V A R S E L
For å unngå fare for brann, støt eller
dødelig elektrosjokk:
· Ikke bruk fuktige kluter eller vaskemidler
på batteriet eller batteriladeren.
· Fjern alltid batteripakken før rengjøring,
vedlikehold eller inspeksjon av verktøyet.
RENGJØRING
Tørk av utsiden på batteriladeren med en
tørr, myk klut. Ikke spyl med slange eller
vask med vann.
Klasse II
Kun for innendørs bruk.
Les instruksjonene før lading
Sikring
T3.15A
background
Norsk(Oversettelse av original bruksanvisning)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV
NO
DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
54
A D V A R S E L
Alle giftige materialer må avhendes
på en spesisert måte for å unngå
forurensning av miljøet. Kontakt den
lokale miljøetaten før du avhender
skadede eller slitte Litium-ion-
batteripakker for å få informasjon
og spesikke instruksjoner. Ta med
batteriene til et lokalt avfallsdeponi som
er sertisert for behandling av li-ion-
avfall.
A D V A R S E L
ikke lad opp igjen eller bruk en
batteripakke som har sprukket eller
gått i stykker på annen måte, enten det
lekker ut væske eller ikke. Avhend den
og erstatt den med en ny batteripakke.
IKKE GJØR FORSØK PÅ Å REPARERE
DEN!
For å unngå risiko for skade, brann,
eksplosjon og støt, og for å unngå skade
på miljøet:
· Dekk batteripakkens terminaler med
en kraftig tape.
· IKKE gjør forsøk på å fjerne eller
ødelegge noen del av batteripakkens
komponenter.
· IKKE gjør forsøk på å åpne
batteripakken.
A D V A R S E L
· Hvis det oppstår lekkasje vil elektrolytt
som slipper ut være korroderende og
giftig. IKKE få oppløsningen i øynene
eller på huden eller svelg den.
· IKKE plasser disse batteriene i
husholdningsavfallet.
· IKKE brenn.
· IKKE plasser dem slik at de blir en del
av avfallet på et ordinært avfallsdeponi,
som kan blande seg med grunnvannet.
· Ta dem med til en sertisert
resirkulasjonsstasjon eller deponi for
spesialavfall.
LADEPROSEDYRE
MERK: Batteriet sendes ikke fulladet. Det
anbefales fullading før bruk for å sikre at
A D V A R S E L
Dette utstyret kan brukes av barn ned
til en alder av 8 år og av personer
med redusert fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller mangel på erfaring
eller kunnskap dersom de overvåkes
eller er gitt instruksjoner om trygg bruk
og forstår risikoene som er involvert.
· Barn må ikke leke med utstyret.
· Rengjøring og vedlikehold må ikke
utføres av barn uten tilsyn.
· Hvis den elektriske ledningen er skadet
må den skiftes av produsenten, dennes
servicerepresentant eller tilsvarende
kvalisert person for å unngå fare.
· Nie należy zakrywać otworów
wentylacyjnych w górnej części
ładowarki. Nie należy ustawiać
ładowarki na miękkiej powierzchni,
np. na kocu lub na poduszce. Otwory
wentylacyjne ładowarki powinny być
drożne.
· Nie należy dopuszczać, aby małe
metalowe przedmioty ani materiały takie
jak wełna stalowa, folia aluminiowa lub
inne obiekty znajdowały się w komorze
ładowarki.
· Bruk bare 2918307 / 2918407
oppladbare Li-ion batterier.
MILJØMESSIG TRYGG
BATTERIAVHENDING
Følgende giftige og korroderende
materialer nnes i batteriene brukt i dette
verktøyets batteripakke:
Li-ion, et giftig materiale.
background
Norsk(Oversettelse av original bruksanvisning)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV
NO
DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
55
det kan oppnås maksimal brukstid. Dette
litium-ion-batteriet vil ikke utvikle et minne
og kan lades på ethvert tidspunkt.
1. Plugg støpslet til laderen inn i en vanlig
strømkontakt.
2. Sett batteripakken (1) inn i laderen (2).
1
2
3
Dette er en diagnostisk lader. Laderens
LED-lys (3) vil tennes i en bestemt
rekkefølge for å kommunisere gjeldende
batteristatus. De er som følger:
LED-STATUS BESKRIVELSE
Blinkende grønt Lading
Fast grønt Fulladet
Fast rødt Overtemperatur
Blinkende rødt Ladefeil
Falsk feilmelding:
Når batteriet settes inn i laderen og LED-
lysene for status blinker, ta batteriet ut av
laderen i 1 minutt og sett det så tilbake.
Hvis LED-lysene viser normal status er
batteripakken i orden. Fjern batteripakken
og trekk ut støpslet på laderen dersom
status-lysene fortsatt blinker. Vent i 1
minutt, sett inn støpslet igjen og sett
tilbake batteripakken. Hvis LED-lysene
viser normal status er batteripakken i
orden. Hvis status-lysene fortsatt blinker er
batteripakken defekt og må byttes.
MERK: Trekk batteripakken ut av laderen når
det røde indikatorlyset blunker og sett den
inn igjen innen 2 timer. Hvis indikatorlysene
viser at det lades, er batteripakken i orden.
Etter to timer skal batteripakken trekkes ut av
laderen og støpslet til laderen trekkes ut av
strømkontakten i 1 minutt hvoretter støpslet
til strømkontakten og batteripakken settes
tilbake. Hvis indikatorlysene viser at det
lades, betyr det at batteripakken er i orden.
Hvis ikke må batteripakken skiftes.
KONTROLL AV LADINGEN
Hvis batteripakken ikke lades normalt:
· Kontroller strømmen i strømuttaket med et
annet verktøy eller lampe. Påse at strømmen
ikke er slått av.
· Kontroller at laderkontaktene ikke er
kortsluttet av avfall eller fremmedmaterialer.
· Flytt laderen til et sted hvor
temperaturen er mellom 7 ˚C og 40˚C hvis
omgivelsestemperaturen der laderen står
ikke er normal romtemperatur.
A D V A R S E L
Hvis batteripakken er varm når den
settes inn i laderen kan indikatorlyset
for LADING på laderen skifte til RØDT.
Hvis dette skjer må batteriet gis tid til å
kjøles ned utenfor laderen i ca. 30
minutter.
MONTERING AV LADEREN
1. Denne laderen kan festes til en vegg med
to #8 skruer.
2. Bestem plasseringen av laderen som skal
festes til veggen.
3. 3. Bruk to treskruer hvis veggen der laderen
skal festes er av tre(ikke inkludert).
4. Bor to hull med en avstand på 101.6
mellom sentrene på de to hullene og påse
at de er i vater.
5. Hvis laderen skal festes på en murvegg(ikke
inkludert) må det brukes plastplugger og
skruer.
background
Norsk(Oversettelse av original bruksanvisning)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV
NO
DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
56
MERK: Hvis batteripakken og laderen ikke
skal brukes over lang tid, fjern batteripakken
fra laderen og trekk støpslet til strømledningen
ut av veggkontakten.
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
1. TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE
- FARE: FØLG DISSSE INSTRUKSJONENE
NØYE FOR Å REDUSERE FAREN FOR
BRANN ELLER ELKTRISK STØT .
2. Bekreft tilgjengelig spenning for hvert
enkelt land før laderen tas i bruk.
3. Hvis pluggene på støpslet ikke passer i
strømkontakten, bruk en adapter som passer
for kontakten.
Korrekt avhending av dette produktet:
Merket viser at dette produktet ikke skal kastes
sammen med husholdningsavfall. Sørg for
ansvarlig resirkulasjon for å unngå mulig
skader på helse og/eller miljø fra ukontrollert
avhending av avfall og for å stimulere til
bærekraftig gjenbruk av materielle ressurser.
For å avhende brukt utstyr, bruk de offentliges
retur- og oppsamlingssystemene eller kontakt
stedet hvor produktet opprinnelig ble kjøpt.
De kan sørge for at produktet resirkuleres på
en miljømessig betryggende måte.
Fjerning av brukte batterier og
akkumulatorer
Li-ion
Medlemsstatene skal sørge for at apparater
er konstruert på en slik måte at brukte batterier
og akkumulatorer enkelt kan fjernes. Der de
ikke enkelt kan fjernes av sluttbruker skal
medlemsstatene sørge for at produsentene
konstruerer sine apparater på en slik måte
at brukte batterier og akkumulatorer enkelt
kan fjernes av kvalisere fagfolk som er
uavhengige av produsenten. Apparater der
batterier og akkumulatorer er innebygget skal
ha en medfølgende instruksjon om hvordan
disse batteriene og akkumulatorene trygt
kan fjernes, enten av sluttbruker eller av
uavhengige kvaliserte fagfolk. Der det lar
seg gjøre skal instruksjonene også informere
sluttbruker om hvilke typer batterier og
akkumulatorer som er bygget inn i apparatet.
background
Dansk(Oversættelse fra original brugsanvisning)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO
DA
PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
57
BATTERI
SPECIFIKATIONER
2918302
Batteri: 54V
2.0Ah, 108Wh, 60V MAX
Spænding per celle: 3.6V ; Antal celler: 15
Opladningstid: 60 min. (brug 2918507
Oplader)
2918407
Batteri: 54V
4.0Ah, 216Wh, 60V MAX
Spænding per celle: 3.6V ; Antal celler: 30
Opladningstid: 120 min. (brug 2918507
Oplader)
For korrekt brug, vedligeholdelse og
opbevaring af dette batteri, er det yderst
vigtigt at du læser og forstår instruktionerne
i denne vejledning.
For at undgå alvorlig skade, risiko for
brand, eksplosion og fare for elektrisk stød
eller dødsfald forårsaget af elektricitet:
Opladeren må IKKE sonderes med
ledende materialer.
Oplad IKKE disse batteripakker med en
anden type oplader.
Forsøg IKKE at kortslutte nogen poler
på batteripakken.
ADVARSEL
Hvis du får batterivæske i øjnene, skal
du skylle omgående med rent vand
i mindst 15 minutter. Søg omgående
lægehjælp. Oplad ikke batteripakker
i regnvejr eller under våde forhold.
Sænk ikke værktøjet, batteripakken
eller opladeren ned i vand eller andre
væsker.
Tillad ikke at batteripakken eller
opladeren overopheder. Hvis de er
varme skal du tillade dem at køle ned.
Genoplad kun ved rumtemperatur.
Placer batteripakken i solen eller i
et varmt miljø. Opbevar ved normal
rumtemperatur.
Opbevar under skyggefulde, kølige og
tørre forhold, hvis batteriet ikke oplades
over en længere periode; oplad batteriet
i 2 timer hver 2. måned.
Batteripakkens celler kan udvikle små
lækager under ekstreme brugs- eller
temperaturforhold. Hvis den udvendige
forsegling er ødelagt og din hud kommer
i kontakt med væsken:
Brug sæbevand til at vaske området
omgående.
Neutralisér med citronjuice, eddike eller
andre milde syrer.
Hvis du får væsken i øjnene, skal du
følge vejledningerne herover og søge
lægehjælp.
Før brug skal du kontrollere
om udgangsspændingen og
batteriopladerens strøm, passer til den
batteripakke der oplades.
KONTROLLERE BATTERIKAPACITET
Tryk på batterikapacitet indikator
(BCI) knappen. Lamperne tændes i
overensstemmelse med batteriernes
kapacitetsniveau. Se diagram herunder:
Lamper
4 Grønne lamper
3 Grønne lamper
2 Grønne lamper
1 Grøn lampeB atterikapacitet er mellem 40% og 25%.
Lamper slukker
Batteriet er under 25 % kapacitet og kræver
omgående opladning.
BATTERIKAPACITETS-INDIKATOR
(BCI) KNAP
BATTERIMÅLER
Kapacitet
Batterikapacitet er mellem 60% og 40%.
Batterikapacitet er mellem 80% og 60%.
Batterikapacitet er over 80%.
SIKKERHEDSMEDDELELSER OG
FORHOLDSREGLER
1. Batteriet må ikke adskilles.
2. Opbevar utilgængeligt for børn.
3. Udsæt ikke batteriet for vand eller
saltvand, batteriet skal opbevares på et
køligt og tørt sted og isættes i et køligt og
tørt miljø.
4. Isæt ikke batteriet under høje
temperaturforhold, som nær ved åben ild,
varmeapparat, osv.
5. Byt ikke om på batteriets positive og
negative pol.
6. Forbind ikke batteriets positive og
background
Dansk(Oversættelse fra original brugsanvisning)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO
DA
PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
58
negative pol til hinanden med enhver
metalgenstand.
7. Du må ikke banke, slå eller træde på
batteriet.
8. Der må ikke loddes direkte på batteriet,
og batteriet må gennembores med negle
eller andre skarpe genstande.
9. I tilfælde af at batteriet lækker og
væsker kommer i kontakt med øjnene,
må du ikke gnide øjet. Skyl grundigt med
vand. Stop omgående brug af batteriet,
hvis batteriet under brug afgiver unormale
lugte, bliver varmt, ændrer farve eller form,
eller på anden måde ser unormalt ud.
BATTERIOPLADER
SPECIFIKATIONER
60V oplader: 2918507
Input: 220-240V
50/60Hz, 1A
Output: 60V
2A
Hvis batteripakken er revnet eller
beskadiget, må den IKKE sættes i
opladeren. Udskift den med en ny
batteripakke.
Lad IKKE væske trænge ind i opladeren.
Brug IKKE opladeren til andre formål,
end det der angives i denne vejledning.
Afbryd opladeren før rengøring og
når der ikke findes en batteripakke i
opladeren.
Forsøg ikke at forbinde to opladere.
Anvend ikke opladeren under
forhold hvor udgangspolariteten
ikke er i overensstemmelse med
indgangspolariteten.
Kun til indendørs brug.
Dækslet må ikke åbnes under nogen
omstændigheder. Hvis dækslet er
beskadiget, må opladeren ikke længere
anvendes.
Genoplad ikke ikke-GENOPLADELIGE
batterier.
ADVARSEL
For at undgå risiko for brand, elektrisk
stød eller dødsfald forårsaget af
elektricitet:
· Brug ikke en fugtig klud eller rensemiddel
på batteriet eller batteriopladeren.
· Fjern altid batteripakken før rengøring,
kontrol eller vedligeholdelse af værktøjet.
RENGØRING
Aftør ydersiden af opladeren med en tør,
blød klud. Den må ikke spules eller vaskes
med vand.
Klasse II
Kun til indendørs brug
Læs vejledningerne før
opladning
Sikring
T3.15A
ADVARSEL
Dette apparat må gerne bruges af børn på
8 år og opefter, og af personer med nedsat
fysisk, sanselig eller mentale egenskaber,
eller manglende erfaring og viden, hvis
de holdes under opsyn eller modtager
vejledning i sikker brug af apparatet og
forstår de involverede risici.
· Børn må ikke lege med apparatet.
· Rengøring og brugervedligeholdelse må
ikke udføres af børn, der ikke holdes under
opsyn.
· Tildæk ikke ventilationsåbninger i toppen
af opladeren. Placer ikke opladeren på en
blød overade dvs. tæppe, pude osv. Hold
ventilationsåbningerne på opladeren fri.
· Tillad ikke små metalstumper eller materiale
som stål, træ, aluminiumsfolie eller andre
fremmedlegemer, at falde ind i opladeren.
· Hvis ledningen er beskadiget, skal
den udskiftes af fabrikanten, dennes
servicerepræsentant eller lignende
kvalicerede personer for at undgå en fare.
· Benyt kun 2918307/2918407
genopladelige li-ion-batterier.
background
Dansk(Oversættelse fra original brugsanvisning)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO
DA
PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
59
ADVARSEL
· Hvis der forekommer en lækage, er de
frigivne elektrolytter ætsende og giftige.
Undgå kontakt med hud eller øjne, og
må ikke indtages.
· Læg IKKE disse batterier sammen
med normalt husholdningsaffald.
· Må IKKE brændes.
· Må IKKE bruges som opfyldning eller
bortskaffes sammen med andet fast
affald.
· De skal bringes til et godkendt
indsamlingspunkt eller genbrugsplads.
OPLADNINGSPROCEDURE
NOTE: Batteriet leveres ikke fuldt opladet.
Det anbefales at oplade batteriet helt, for
at sikre at den maksimale køretid opnås.
Dette lithium-ion batteri udvikler ikke en
hukommelse og kan oplades når som helst.
1. Tilslut opladeren til en
vekselstrømskontakt.
2. Sæt batteripakken (1) i opladeren (2).
1
2
3
Dette er en diagnostisk oplader. Opladeren
LED lamper(3) tændes i en specik
rækkefølge for at kommunikere den
aktuelle batteristatus. De er som følger:
MILJØRIGTIG BORTSKAFFELSE AF
BATTERIER
De følgende giftige og ætsende materialer
ndes i batterierne der bruges i denne
batteripakke:
Li-ion, et giftigt materiale.
ADVARSEL
Alle giftige materialer skal bortskaffes
ved hjælp af en specik fremgangsmåde,
for at forhindre forurening af miljøet.
Før bortskaffelse af beskadigede eller
slidte Lithium-ion batteripakker, kontakt
dit lokale indsamlingspunkt eller din
lokale miljøstyrelse for oplysninger og
specikke vejledninger. Bring batterierne
til et lokalt genbrugscenter, der er
godkendt til bortskaffelse af Li-ion.
ADVARSEL
Hvis batteripakken revner eller går I
stykker, med eller uden lækage, må
den ikke genoplades og anvendes.
Bortskaf den og udskift den med en
ny batteripakke. FORSØG IKKE AT
REPARERE DEN!
For at undgå skade og risiko for brand,
eksplosion eller elektrisk stød og skade
på miljøet:
· Tildæk batteriets poler med stærkt
tape.
· Forsøg IKKE at fjerne eller ødelægge
nogle af batteripakkens komponenter.
· Forsøg IKKE at åbne batteripakken.
background
Dansk(Oversættelse fra original brugsanvisning)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO
DA
PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
60
LED STATUS BESKRIVELSE
Blinker grønt Oplader
Fast grøn Fuldt opladet
Fast rød Overophedning
Blinker rød Opladningsfejl
Falsk defekt meddelelse:
Når batteriet er isat i opladeren, og status
LED blinker, skal batteriet tages ud af
opladeren i 1 minut, og derefter sættes
i igen. Hvis status LED lyser normalt er
batteripakken i orden. Hvis status LED
stadig blinker, skal batteripakken udtages
og opladeren afbrydes. Vent 1 minut og
tilslut opladeren igen og isæt batteripakken
Hvis status LED lyser normalt er
batteripakken i orden. Hvis status LED
stadig blinker er batteripakken defekte og
skal udskiftes.
NOTE: Når den røde indikator blinker, skal
batteriet tages ud af opladeren og isættes
igen inden for 2 timer. Hvis indikatoren viser
ladning, betyder det at batteriet fungerer.
Efter 2 timer skal batteriet tages ud og
også stikket til opladeren udtages i 1 minut,
derefter sættes stikket og batteriet i igen.
Hvis indikatoren viser ladning, betyder det
at batteriet fungerer. Hvis ikke skal batteriet
udskiftes.
KONTROLLERE LADNINGEN
Hvis batteripakken ikke lader korrekt:
· Kontroller strømmen ved stikkontakten
med et andet apparat. Sørg for at
stikkontakten ikke er slået fra.
· Kontroller at opladerens kontakter ikke er
kortsluttet af rester eller fremmedlegemer.
· Hvis den omgivende lufttemperatur ikke
er den normale rumtemperatur, kan du
ytte opladeren og batteripakken til en
placering, hvor temperaturen er mellem 7
˚C og 40˚C.
ADVARSEL
Hvis batteriet isættes i opladeren når det
er varmt, kan indikatoren CHARGING
LED på opladeren blive tændt og lyse
RØD. Hvis dette sker skal batteriet
tages ud af opladeren og køles ned i
cirka 30 minutter.
MONTERING AF OPLADER
1. Denne oplader kan monteres så den
hænger på væggen, ved at bruge de to
#8 skruer (medfølger ikke)
2. Find stedet på væggen hvor du ønsker at
placere opladeren.
3. Hvis der fastgøres med træstifter, skal
der bruges 2 træskruer(medfølger ikke).
4. Bor to huller i midten med 101.6 mm
mellemrum, mens du kontrollerer, at de
er stillet op på linje lodret.
5. Hvis der fastgøres til en tørmur skal der
bruges forankringer (medfølger ikke)
og skruer for at fastgøre opladeren på
væggen.
NOTE: Hvis batteriet og opladeren ikke
skal bruges over en længere periode, skal
batteriet tages ud af opladeren og stikket
trækkes ud af stikkontakten.
VIGTIGE SIKKERHEDSVEJLEDNINGER
1. GEM DISSE VEJLEDNINGER - FARE:
FOR AT REDUCERE RISIKO FOR
BRAND ELLER ELEKTRISK STØD, SKAL
DISSE VEJLEDNINGER FØLGES NØJE.
2. Bekræft den tilgængelige spænding for
hvert land, før opladeren tages i brug.
3. Hvis stikbenene ikke passer ind i
stikkontakten, skal der påsættes en
stikadapter, som passer til stikkontakten.
background
Dansk(Oversættelse fra original brugsanvisning)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO
DA
PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
61
Korrekt bortskaffelse af dette produkt:
Mærket på dette produkt betyder, at
produktet ikke må bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald efter endt
levetid over hele EU. For at undgå skadelige
miljø- eller sundhedspåvirkninger på grund
af ukontrolleret affaldsbortskaffelse skal
dette produkt bortskaffes særskilt fra andet
affald og indleveres behørigt til fremme for
bæredygtig materialegenvinding.
Brugere bedes kontakte forhandleren,
hvor de har købt produktet, eller den lokale
myndighed for oplysning om, hvor og
hvordan de kan indlevere produktet med
henblik på miljøforsvarlig genvinding.
Fjernelse af udtjente batterier og
akkumulatorer
Li-ion
Medlemsstaterne sikrer, at fabrikanter
udformer apparater på en sådan måde,
at udtjente batterier og akkumulatorer
uden videre kan fjernes. Hvis de ikke
let kan fjernes af slutbrugeren, sikrer
medlemsstaterne, at fabrikanterne
udformer apparaterne på en sådan måde,
at udtjente batterier og akkumulatorer let
kan fjernes af kvalicerede fagfolk, som er
uafhængige af fabrikanten. Apparater, hvori
batterier og akkumulatorer er indbyggede,
ledsages af en vejledning, der viser,
hvordan disse batterier og akkumulatorer
kan fjernes på en sikker måde enten
af slutbrugeren eller af uafhængige
kvalicerede fagfolk. Om nødvendigt skal
vejledningen også oplyse slutbrugeren om
arterne af det batteri eller den akkumulator,
der er indbygget i apparatet.
background
Polski(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
PL
CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
62
AKUMULATOR
SPECYFIKACJE
2918307
Akumulator: 54V
2.0Ah, 108Wh, 60V
maks.
Napięcie ogniwa: 3.6V ; Liczba ogniw: 15
Czas ładowania: 60 min. (należy użyć
ładowarki 2918507)
2918407
Akumulator: 54V
4.0Ah, 216Wh, 60V
maks.
Napięcie ogniwa: 3.6V ; Liczba ogniw: 30
Czas ładowania: 120 min. (należy użyć
ładowarki 2918507)
Aby zapewnić prawidłowe użytkowanie,
konserwację oraz przechowywanie, bardzo
ważne jest, aby użytkownik przeczytał
i zrozumiał instrukcje zawarte w tym
podręczniku.
Aby uniknąć poważnych obrażeń
ciała, ryzyka pożaru, wybuchu oraz
niebezpieczeństwa porażenia prądem
elektrycznym lub śmiertelnego porażenia
prądem elektrycznym:
W przypadku pęknięcia lub uszkodzenia
akumulatora NIE NALEŻY go umieszczać
w ładowarce. Wymień akumulator na
nowy.
Akumulatorów NIE NALEŻY ładować za
pomocą ładowarki innego typu.
NIE NALEŻY zwierać styków akumulatora.
OSTRZEŻENIE
Jeśli płyn z akumulatora dostanie się
do oczu, należy natychmiast przepłukać
je czystą wodą przynajmniej przez 15
minut. Należy natychmiast zgłosić się po
pomoc medyczną. Nie należy ładować
akumulatora w deszczu ani w wilgotnych
warunkach. Nie należy zanurzać
narzędzia, akumulatora ani ładowarki w
wodzie ani w innych płynach.
Nie należy dopuszczać do przegrzania
akumulatora ani ładowarki. Jeśli one
ciepłe, należy odczekać ostygną.
Ładowanie należy przeprowadzać
wyłącznie w temperaturze pokojowej.
Nie należy umieszczać akumulatora
na słońcu lub w ciepłym otoczeniu.
Należy przechowywać urządzenie w
temperaturze pokojowej.
Jeśli akumulator nie jest ładowany
przez dłuży czas, urządzenie należy
przechowywać w chłodnych i suchych
warunkach; akumulator należy ładować
przez 2 godziny co 2 miesiące.
W przypadku ekstremalnej eksploatacji
lub w określonych warunkach
temperaturowych może dojść do
niewielkiego wycieku elektrolitu z ogniwa
akumulatora. Jeśli zewnętrzna powłoka
zostanie uszkodzona i wyciek dostanie się
na skórę:
Należy natychmiast zetrzeć wyciek wodą
z mydłem.
Należy zneutralizować elektrolit sokiem
cytrynowym, octem lub innym łagodnym
kwasem.
Jeśli elektrolit dostanie się do oczu, należy
postępować zgodnie z powyższymi
instrukcjami i zwrócić się o pomoc
medyczną.
Należy sprawdzić przed użyciem, czy
prąd i napięcie wyjściowe ładowarki
akumulatorów odpowiednie dla
ładowanego akumulatora.
SPRAWDZANIE POJEMNOŚCI
AKUMULATORA
Naciśnij przycisk wskaźnika pojemności
akumulatora (BCI). Kontrolka świeci
w zależności od poziomu pojemności
akumulatora. Patrz wykres poniżej:
Kontrolki
4 zielone kontrolki
3 zielone kontrolki
2 zielone kontrolki
1 zielona kontrolka
MIERNIK
AKUMULATORA
background
Polski(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
PL
CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
63
UWAGI I ZALECENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
1. Nie należy rozbierać akumulatora.
2. Należy przechowywać z dala od dzieci.
3. Nie należy narażać akumulatora na
działanie wody ani słonej wody. Akumulator
powinien być przechowywany w chłodnym i
suchym miejscu.
4. Nie należy umieszczać akumulatora w
miejscach o wysokiej temperaturze, na
przykład w pobliżu ognia, grzejnika itp.
5. Nie należy odwracać dodatniego i ujemnego
bieguna akumulatora.
6. Nie należy zwierać ze sobą dodatniego i
ujemnego bieguna akumulatora za pomocą
metalowych obiektów.
7. Nie należy uderzać, wstrząsać ani deptać
akumulatora.
8. Nie należy lutować bezpośrednio
powierzchni akumulatora ani nie należy
przekłuwać akumulatora gwoździami lub
innymi ostrymi przedmiotami.
9. Jeśli z akumulatora wycieka elektrolit i
dostanie się on do oka, nie należy trzeć
oka. Należy przemyć dokładnie wodą.
Należy natychmiast zaprzestać korzystania
z akumulatora, jeśli podczas korzystania z
akumulatora wydziela on nietypowy zapach,
staje się gorący, zmienia kolor lub kształt albo
gdy wystąpią inne nieprawidłowości.
ŁADOWARKA
AKUMULATORÓW
SPECYFIKACJE
Ładowarka 60 V: 2918507
Zasilanie: 220-240 V
50/60 Hz, 1A
Napięcie wyjściowe: 60 V
2A
NIE NALEŻY dotykać ładowarki
materiałami przewodzącymi.
NIE NALEŻY dopuścić, aby do wnętrza
ładowarki przedostały się jakiekolwiek
płyny.
NIE NALEŻY stosować ładowarki do
innego celu niż zgodnie z instrukcją
opisaną w niniejszym podręczniku.
Odłączaj ładowarkę przed czyszczeniem
oraz gdy w ładowarce nie ma akumulatora.
Nie należy łączyć ze sobą dwóch
ładowarek.\
Nie należy używać ładowarki w
okolicznościach, w których polaryzacja
wyjściowa nie odpowiada polaryzacji
ładowania.
Tylko do użytku wewnętrznego.
Pokrywa w żadnym wypadku nie może
być otwarta. Jeśli pokrywa zostanie
uszkodzona, nie można kontynuować
używania ładowarki.
Nie wolno ładować baterii nienadających
się do ładowania.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka pożaru, porażenia
prądem elektrycznym lub śmiertelnego
porażenia prądem elektrycznym:
· Nie należy używać wilgotnej szmatki ani
detergentu do czyszczenia akumulatora lub
ładowarki akumulatorów.
· Zawsze należy wyjmować akumulator przed
czyszczeniem, kontrolą lub wykonywaniem
jakichkolwiek czynności konserwacyjnych
narzędzia.
CZYSZCZENIE
Wytrzyj zewnętrzną powierzchnię ładowarki
suchą, miękką szmatką. Nie wolno polewać
wodą ani czyścić przy użyciu wody.
Klasa II
Tylko do użytku wewnętrznego
Przed rozpoczęciem ładowania
należy zapoznać się z
instrukcjami
T3.15A
Bezpiecznik
background
Polski(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
PL
CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
64
OSTRZEŻENIE
Wszystkie materiały toksyczne muszą być
usuwane w odpowiedni sposób, aby nie
dopuścić do zanieczyszczenia środowiska.
Przed usunięciem uszkodzonych lub
zużytych akumulatorów litowo-jonowych
należy skontaktować się z lokalnym
punktem utylizacji odpadów lub z
lokalną agencją ochrony środowiska,
aby uzyskać informacje oraz określone
instrukcje. Należy dostarczyć akumulatory
do lokalnego punktu recyklingu oraz/
lub utylizacji, który ma uprawnienia do
przetwarzania akumulatorów litowo-
jonowych.
OSTRZEŻENIE
ikke lad opp igjen eller bruk en batteripakke
som har sprukket eller gått i stykker på
annen måte, enten det lekker ut væske
eller ikke. Avhend den og erstatt den med
en ny batteripakke. IKKE GJØR FORSØK
PÅ Å REPARERE DEN!
For å unngå risiko for skade, brann,
eksplosjon og støt, og for å unngå skade
på miljøet:
· Należy zabezpieczyć styki akumulatora
za pomocą mocnej taśmy klejącej.
· NIE próbuj usuwać ani niszczyć
elementów akumulatorów.
· NIE próbuj otwierać akumulatora.
OSTRZEŻENIE
·Jeśli wystąpi wyciek, wydobywający
się elektrolit ma właściwości korozyjne
i toksyczne. NIE dopuść do kontaktu
elektrolitu z oczami lub skórą oraz nie
połykaj go.
· NIE wyrzucaj akumulatorów wraz z
normalnymi odpadkami domowymi.
· NIE WOLNO palić tych elementów.
· NIE WOLNO umieszczać ich w
miejscach, w których mogą stać się
one częścią składowiska odpadów lub
wysypiska śmieci.
· Należy dostarczyć je do odpowiedniego
punktu recyklingu lub zbiórki odpadów.
PROCEDURA ŁADOWANIA
UWAGA: Akumulator nie jest dostarczany
OSTRZEŻENIE
To urządzenie może być używane
przez dzieci w wieku od 8 lat oraz przez
osoby o ograniczonych zdolnościach
zycznych, czuciowych lub umysłowych
albo nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy, pod warunkiem, że
nadzorowane lub zostały poinstruowane
w zakresie obsługi urządzenia w bezpieczny
sposób oraz rozumieją powiązane
zagrożenia.
· Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem..
· Nie wolno dzieciom bez nadzoru
przeprowadzać czyszczenia ani konserwacji
urządzenia.
· Jeśli przewód zasilający zostanie
uszkodzony, musi on być wymieniony
przez producenta lub autoryzowany punkt
serwisowy albo wykwalikowane osoby w
celu uniknięcia zagrożenia.
· Nie należy zakrywać otworów
wentylacyjnych w górnej części ładowarki.
Nie należy ustawiać ładowarki na miękkiej
powierzchni, np. na kocu lub na poduszce.
Otwory wentylacyjne ładowarki powinny być
drożne.
· Nie należy dopuszczać, aby małe metalowe
przedmioty ani materiały takie jak wełna
stalowa, folia aluminiowa lub inne obiekty
znajdowały się w komorze ładowarki.
· Należy stosować tylko akumulatory litowo-
jonowe 2918307 / 2918407.
UTYLIZACJA ZUŻYTEGO
AKUMULATORA ZGODNIE Z ZASADAMI
OCHRONY ŚRODOWISKA
W tym akumulatorze występują następujące
toksyczne i korozyjne materiały:
Związki litowo-jonowe, toksyczny materiał.
background
Polski(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
PL
CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
65
w pełni naładowany. W celu zapewnienia
maksymalnego czasu pracy zalecamy, aby
całkowicie naładować akumulator przed
użyciem. Ten akumulator litowo-jonowy nie
wykazuje efektu pamięci i można ładować go
w dowolnym czasie.
1.Podłącz ładowarkę do gniazda
elektrycznego AC.
2. Włóż akumulator (1) do ładowarki (2).
1
2
3
Jest to ładowarka diagnostyczna. Kontrolki
ładowarki (3) zaświecą się w określonej
kolejności , sygnalizując aktualny stan
akumulatora. Oto następujące kolory
kontrolek:
STAN DIODY OPIS
Miga na zielono Ładowanie
Świeci na zielono Całkowicie
naładowany
Świeci na
czerwono
Przegrzanie
Miga na czerwono Błąd ładowania
Powiadomienie o fałszywej usterce:
Gdy akumulator zostanie włożony do
ładowarki i miga kontrolka stanu minutę ,
wyjmij akumulator z ładowarki na 1 minuty
i następnie włóż ponownie. Jeśli kontrolka
stanu wskazuje prawidłowy stan , oznacza
to, że akumulator jest sprawny. Jeśli
kontrolka nadal miga, wyjmij akumulator i
odłącz ładowarkę. Należy odczekać 1 minutę
i podłączyć ładowarkę z powrotem oraz
ponownie włożyć akumulator. Jeśli kontrolka
stanu wskazuje prawidłowy stan, oznacza to,
że akumulator jest sprawny. Jeśli kontrolka
stanu nadal miga, oznacza to, że akumulator
jest uszkodzony i należy go wymienić.
UWAGA: Gdy miga czerwona kontrolka,
należy odłączyć akumulator od ładowarki
i włożyć ponownie w ciągu 2 godzin. Jeśli
kontrolka wskazuje ładowanie, oznacza to, że
akumulator jest naładowany. Po 2 godzinach
należy wyjąć akumulator i odłączyć również
wtyczkę AC zasilacza na 1 minutę, a
następnie podłączyć wtyczkę zasilania
AC ponownie do gniazda elektrycznego i
włożyć akumulator. Jeśli kontrolka wskazuje
ładowanie, oznacza to, że akumulator jest
naładowany. W przeciwnym razie należy
wymienić akumulator.
SPRAWDZANIE ŁADOWANIWA
Jeśli akumulator nie ładuje się prawidłowo:
· Należy sprawdzić natężenie prądu gniazda
elektrycznego za pomocą odpowiedniego
miernika. Upewnij się, że gniazdo nie jest
wyłączone.
· Upewnij się, że styki ładowarki nie zostały
zwarte przez zanieczyszczenia lub inne obce
materiały.
· Jeśli temperatura powietrza otoczenia nie
jest normalna, należy przenieść ładowarkę
w miejsce, w którym temperatura wynosi od
7°C do 40°C.
OSTRZEŻENIE
Jeśli akumulator jest włożony do
ładowarki, kiedy jest ciepły lub
gorący, na ładowarce może świecić
się na CZERWONO KONTROLKA
ŁADOWANIA. W takim przypadku
należy wyjąć akumulator z ładowarki i
poczekać około 30 minut, aż ostygnie.
MOCOWANIE ŁADOWARKI
1. Ładowarka może być zamocowana na
ścianie za pomocą dwóch śrub rozmiaru 8
(brak w zestawie)
2. Znajdź odpowiednie miejsce na ścianie do
zamontowania ładowarki.
3. W przypadku mocowania do drewnianej
beki należy użyć 2 wkrętów do drewna(brak
w zestawie).
4. Wywiercić dwa otwory na środku w
odległości 101.6mm, zwracając uwagę na
background
Polski(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
PL
CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
66
dokładne wypoziomowanie w pionie.
5. W przypadku mocowania ładowarki do
ściany z płyty kartonowo-gipsowej (brak
w zestawie)należy użyć kotew ściennych i
wkrętów.
UWAGA: Jeśli akumulator i ładowarka nie
będą używane przez dłuższy czas, należy
wyjąć akumulator z ładowarki i wyciągnąć
wtyczkę z gniazda elektrycznego.
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
1. ZACHOWAJ TE INSTRUKCJE
NIEBEZPIECZEŃSTWO: ABY
OGRANICZYĆ RYZYKO PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, NALEŻY
DOKŁADNIE STOSOWAĆ SIĘ DO TYCH
INSTRUKCJI.
2. Przed użyciem ładowarki należy
potwierdzić napięcie zasilania w danym kraju.
3. Jeśli kształt wtyczki nie pasuje do gniazda
elektrycznego, należy użyć odpowiedniego
adaptera wtyczki.
WŁAŚCIWA UTYLIZACJA TEGO
PRODUKTU:
To oznaczenie wskazuje, że tego produktu
nie wolno wyrzucać razem z innymi
odpadkami gospodarstwa domowego w
całej UE. Aby uniknąć szkodliwego wpływu
na środowisko naturalne lub zdrowie ludzi
na skutek niekontrolowanego usuwania
odpadów, należy prowadzić odpowiedzialny
recykling w celu promowania ponownego
wykorzystania materiałów. Aby zwrócić
zużyte urządzenie, należy skorzystać z
systemu zbiórki produktów lub skontaktować
się ze sprzedawcą, u którego produkt został
zakupiony. Sprzedawcy mogą zapewnić
recykling bezpieczny dla środowiska.
USUWANIE ZUŻYTYCH BATERII I
AKUMULATORÓW
Li-ion
Państwa członkowskie zapewniają, aby
producenci projektowali urządzenia w taki
sposób, aby zużyte baterie i akumulatory
mogły zostać łatwo usunięte. Jeżeli zużyte
baterie i akumulatory nie mogą zostać łatwo
usunięte przez użytkownika końcowego,
państwa członkowskie zapewniają, aby
producenci projektowali urządzenia
w taki sposób, aby zużyte baterie i
akumulatory mogły być łatwo usunięte przez
wykwalikowane podmioty profesjonalne
niezależne od producenta. Do urządzeń, w
których wmontowano baterie i akumulatory,
należy dołączyć instrukcję wskazującą
bezpieczny sposób ich usunięcia przez
użytkownika końcowego albo niezależny
wykwalikowany podmiot profesjonalny. W
stosownych przypadkach instrukcje informują
także użytkownika końcowego o rodzaju
baterii lub akumulatora wmontowanych w
urządzeniu.
background
Czech( původní návod )
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
CS
SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
67
BATERIE
SPECYFIKACJE
2918307
Baterie: 54V
2.0Ah, 108Wh, Max. 60V
Napětí na článek: 3.6V ; Počet článků: 15
Doba nabíjení: 60 min. (použijte 2918507
nabíječku)
2918407
Baterie: 54V
4.0Ah, 216Wh, Max. 60V
Napětí na článek: 3.6V ; Počet článků: 30
Doba nabíjení: 120 min. (použijte 2918507
nabíječku)
K řádné údržbě, použití a skladování
baterie je zvlášť důležité přečtení a
pochopení pokynů poskytnutých návodem.
Pro snížení rizika požáru, exploze,
elektrického úrazu nebo smrti:
Pokud je baterie prasklá či poškozena,
NEVKLÁDEJTE ji do nabíječky.
Vyměňte za novou baterii.
Tyto baterie NENABÍJEJTE jiným typem
nabíječky.
NEZKRATUJTE svorky baterie.
V A R O V Á N Í
Budou-li vaše oči zasaženy elektrolytem,
vyplachujte je ihned čistou vodou
alespoň 15 minut. Okamžitě přivolejte
lékařskou pomoc. Nenabíjejte baterii
v dešti nebo ve vlhkých podmínkách.
Nepotápějte přístroj, baterii nebo
nabíječku do vody nebo jiných kapalin.
Nenechte baterii nebo nabíječku
přehřát. Pokud se zahření, nechte ji
zchladit. Dobíjejte při pokojové teplotě.
Neumisťujte baterii na slunci nebo v
horkém prostředí. Skladujte při pokojové
teplotě.
Skladujte v tmavých, chladných a
suchých podmínkách, pokud se baterie
nenabíjela delší dobu; baterii nabíjejte 2
hodiny každé 2 měsíce.
Články baterie mohou téci při extremním
používání a teplotních podmínkách. Je-
li vnější těsnění poškozeno a kapalina
unikne na pokožku:
Okamžitě omyjte mýdlem a vodou.
Neutralizujte citrónovou šťávou, octem
nebo slabou kyselinou.
Pokud elektrolyt zasáhne zrak,
postupuje dle instrukcí a vyhledejte
ihned pomoc.
Před použitím zkontrolujte, zda výstupní
napětí a proud nabíječky je vhodný pro
nabíjení baterie.
KONTROLA KAPACITY BATERIE
Stiskněte tlačítko indikátoru kapacity
akumulátoru (BCI). Světla se rozsvítí dle
stavu nabití baterie. Viz tabulku níže:
4 zelené žárovky
3 zelené žárovky
2 zelené žárovky
1 zelená žárovka Baterie je nabitá na 40 % až 25 % své kapacity.
Žárovky nesvítí
okamžité nabití.
BATERIE (BCI)
MÍRA BATERIE
Kapacita
Baterie je nabitá na 60 % až 40 % své kapacity.
Baterie je nabitá na 60 % až 80 % své kapacity.
Baterie je nabitá na více než 80 % své kapacity.
BEZPEČNOSTNÍ POZNÁMKY A
OPATŘENÍ
1. Nerozebírejte baterii.
2. Uchovávejte mimo dosah dětí.
3. Nevystavujte baterii vodě nebo slané
vodě, baterie se musí skladovat na suchém
chladném místě.
4. Neuchovávejte baterie v místech s
vysokou teplotou, například blízko ohně,
radiátoru atd.
5. Nezaměňujte kladný vývod baterie za
záporný.
6. Nepropojujte vzájemně kladný a záporný
vývod kovovými předměty.
7. Nemačkejte, nebouchejte nebo nešlapte
na baterii.
background
Czech( původní návod )
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
CS
SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
68
8. Nepájejte přímo na baterii nebo
neprobodávejte baterii hřebíky či jinými
ostrými předměty.
9. Pokud začne baterie téci a elektrolyt
vnikne do očí, neprotírejte si zrak. Dobře
vypláchněte vodou. Ihned zastavte
používání baterie, pokud při používání
baterie vzniká neobvyklý zápach, stává
se horká, mění barvu, mění tvar nebo se
jakkoliv neobvykle změní.
NABÍJEČKA BATERIÍ
A REGULACE
Nabíječka 60V: 2918507
Vstup: 220-240V
50/60Hz, 1A
Výstup: 60V
2A
Nabíječkou NETESTUJTE vodivé
materiály.
NEDOVOLTE vnikání vody do
nabíječky.
NEPOUŽÍVEJTE nabíječku pro jiné než
v tomto návodu určené použití.
Vždy odpojte nabíječku ze zásuvky,
pokud v ní není baterie a před čištěním.
Nikdy vzájemně nepropojujte dvě
nabíječky.
Nepoužívejte nabíječku za podmínek,
kdy se polarita výstupu neshoduje s
polaritou nabíjení.
Jen pro vnitřní použití.
Kryt za žádných okolností neotvírejte.
Je-li kryt poškozen, nelze nabíječku
dále používat.
Nenabíjejte nedobíjitelné baterie.
V A R O V Á N Í
Pro snížení rizika požáru, elektrického
úrazu nebo smrti:
· Nepoužívejte na baterii či nabíječce
vlhké hadříky, čistící roztoky nebo
rozpouštědla.
· Vždy před prováděním jakékoliv údržby,
čištěním nebo prohlídkou nástroje
vytáhněte akumulátor.
ČIŠTĚNÍ
Vnější povrch nabíječky utírejte jemnou
suchou utěrkou. Nestříkejte vodu či
neumývejte vodou.
Třída II
Pouze pro vnitřní používání
Před nabíjením si
prostudujte návod k obsluze.
Pojistka
T3.15A
V A R O V Á N Í
Tento spotřebič není určen pro použití
dětmi do 8 let, osobám s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi, nebo s nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jim není
poskytnut dohled nebo pokyny týkající
se používání spotřebiče osobou
odpovědnou za jejich bezpečnost.
· Děti si nesmí hrát se zařízením.
· Děti nesmí bez dozoru provádět čistění
a údržbu.
· Pokud je napájecí kabel poškozen,
musí být nahrazen výrobcem nebo
servisním pracovníkem nebo obdobně
kvalikovanou osobou za účelem
odstranění nebezpečí.
· Nezakrývejte ventilační otvory na horní
straně nabíječky. Neumisťujte nabíječku
na měkký povrch, např. pokrývku,
polštář. Ventilační otvory nabíječky
udržujte volné.
· Nedovolte vnikat malým kovovým
předmětům nebo materiálu, například
dráty, hliníková fólie nebo ostatním
předmětům do prostoru nabíječky.
· Používejte pouze dobící baterie Li-ion
typu 2918307/2918407.
LIKVIDACE ŠETRNÁ K ŽIVOTNÍMU
PROSTŘEDÍ
background
Czech( původní návod )
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
CS
SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
69
POZNÁMKA: Baterie se nedodává plně
nabita. Před použitím se doporučuje plně
nabít pro zajištění dosažení maximální
životnosti. Tato lithium-iontová baterie
nemá paměťový efekt a lze ji kdykoliv
nabíjet.
1. Zapojte nabíječku do síťové (AC)
zásuvky.
2. Umístěte baterii (1) do nabíječky (2).
1
2
3
Toto je diagnostická nabíječka. LED
žárovky nabíječky (3) svítí v určitém pořadí
pro signalizaci aktuálního stavu baterie. Ty
jsou následující:
STAVOVÁ LED POPIS
Bliká zelená Nabíjení
Svítí zelená Plně nabito
Svítí červená Nadměrná teplota
Bliká červená Chyba při nabíjení
Poznámka k falešné závadě:
Pokud se baterie vloží do nabíječky a
stavová LED bliká, vyndejte baterii z
nabíječky na 1 minutu, pak znovu vložte.
Pokud LED signalizuje normálně, pak je
baterie v pořádku. Pokud stavová LED
stále bliká, baterii vyndejte a odpojte
nabíječku. Počkejte 1 minutu a nabíječku
znovu připojte a znovu vložte baterii. Pokud
LED signalizuje normálně, pak je baterie v
pořádku. Pokud stavová LED stále bliká, je
baterie vadná a je nutné ji vyměnit.
POZNÁMKA: Pokud červený indikátor
bliká, vytáhněte baterii z nabíječky a znovu
vložte po 2 hodinách. Pokud indikátor
Následující toxické a korosivní materiály
byly použity v bateriích tohoto nástroje:
Li-ionty, toxický materiál.
V A R O V Á N Í
Všechny toxické materiály je nutno
zlikvidovat určitým způsobem pro
zabránění kontaminace. Před likvidací
poškozených nebo použitých baterií
kontaktujte místní sběrný dvůr či
agenturu pro ochranu životního prostředí
pro informace o správné likvidaci a
pokyny. Odevzdejte baterie v místním
recyklačním a/nebo sběrném středisku
certikovaném pro likvidaci Li-iontových
baterií.
V A R O V Á N Í
Pokud je baterie prasklá či poškozena, s
nebo bez úniku elektrolytu, nevkládejte
ji do nabíječky. Zlikvidujte ji a vyměňte
za novou baterii. NEPOKOUŠEJTE SE
BATERIE OPRAVOVAT!
Pro zabránění rizika požáru, exploze,
elektrického úrazu nebo poškození
životního prostředí:
· Zakrývejte kontakty baterie zesílenou
lepicí páskou.
· NEPOKOUŠEJTE se baterii zničit nebo
demontovat nebo sundávat jakékoliv její
komponenty.
· Baterie se NEPOKOUŠEJTE otvírat.
V A R O V Á N Í
· Pokud baterie praská, unikající
elektrolyt je korosivní a toxický.
NENECHTE vniknout elektrolyt do
zraku, na pokožku a nepolykejte jej.
· Baterii NELIKVIDUJTE v domovním
odpadu.
· NEPALTE baterie.
· Baterii, ani její části, NELIKVIDUJTE
na místech, kde se může přimíchat do
domovního odpadu či skončit na skládce
odpadu.
· Odevzdávejte baterie v certikovaném
recyklačním nebo likvidačním středisku.
POSTUP NABÍJENÍ
background
Czech( původní návod )
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
CS
SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
70
signalizuje nabíjení, pak je baterie v
pořádku. Po 2 hodinách prosím baterii
vytáhněte, a také vytáhněte zástrčku
nabíječky ze síťové zásuvky (AC) na
1 minutu, a pak opět zasuňte zástrčku
nabíječky do síťové zásuvky (AC) a vložte
baterii. Pokud indikátor signalizuje nabíjení,
pak je baterie v pořádku. Není-li tomu tak,
je nutno baterii vyměnit.
KONTROLA NABÍJENÍ
Pokud se baterie správně nenabíjí:
· Zkontrolujte funkčnost zásuvky s jiným
přístrojem. Ujistěte se, že zásuvka není
vypnuta.
· Zkontrolujte, že kontakty nabíječky nebyly
zkratovány nečistotami či cizím materiálem.
· Pokud okolní teplota vzduchu není na
pokojové teplotě, přemístěte nabíječku a
baterii do místa, kde teplota dosahuje 7 ˚C až
40˚C.
V A R O V Á N Í
Pokud se baterie vloží do nabíječky,
když je teplá nebo horká, může se na
nabíječce ukazatel BATERIE SE NABÍJÍ
zapnout a svítit ČERVENÁ. Dojde-li k
tomu, nechejte baterii zchladit mimo
nabíječku po přibližně 30 minut.
MONTÁŽ NABÍJEČKY
1. Tuto nabíječku lze zavěsit na zeď pomocí
dvou #8 šroubů (nepřibaleny)
2. Vyberte místo pro umístění nabíječky na
zeď.
3. Pokud upevňujete do dřevěného sloupu,
použijte 2 vruty do dřeva(nepřibaleno).
4. Vyvrtejte uprostřed dva otvory, vzdálené
od sebe 101.6 mm, zajistěte, aby byly
umístěny svisle.
5. Pokud upevňujete do
sádrokartonu(nepřibaleno), použijte zední
kleštiny a šrouby pro zajištění nabíječky na
stěně.
POZNÁMKA: Pokud baterii ani nabíječku
nebudete používat delší dobu, vyjměte baterii
nabíječky a vytáhněte zástrčku nabíječky ze
zásuvky.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1. USCHOVEJTE SI TYTO POKYNY -
NEBEZPEČÍ KE SNÍŽENÍ RIZIKA POŽÁRU
NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM
DODRŽUJTE PEČLIVĚ TENTO NÁVOD.
2. Před použitím nabíječky ověřte dostupnost
a správnost napětí v místě použití.
3. Pokud tvar zástrčky neodpovídá tvaru
zásuvky, použijte adaptér certifikovaný pro
síťovou zásuvku.
ŘÁDNÁ LIKVIDACE PRODUKTU:
Tato značka znamená, že se tento výrobek
nesmí v zemích EU likvidovat v běžném
komunálním odpadu. Aby se zabránilo
možnému znečištění životního prostředí
nebo zranění člověka díky nekontrolované
likvidaci, recyklujte je zodpovědně k podpoře
opětovného využití hmotných zdrojů. Pro
vrácení vašeho použitého zařízení, prosím
použijte vratné a sběrné systémy nebo
kontaktujte obchodníka, kde jste výrobek
koupili. Mohou přijmout tento výrobek
pro recyklaci, která je šetrná k životnímu
prostředí.
background
Czech( původní návod )
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
CS
SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
71
VYJÍMÁNÍ ODPADNÍCH BATERIÍ A
AKUMULÁTORŮ
Li-ion
Členské státy zajistí, aby výrobci navrhovali
zařízení, z nichž je možné odpadní baterie
a akumulátory snadno vyjmout. Nemohou-
li odpadní baterie a akumulátory snadno
vyjmout koneční uživatelé, zajistí členské
státy, aby výrobci navrhovali zařízení tak,
aby je mohli snadno vyjmout kvalifikovaní
profesionálové nezávislí na výrobci. K
zařízením, v nichž jsou zabudovány baterie a
akumulátory, se připojí návod, jak mohou tyto
baterie a akumulátory bezpečně vyjmout buď
koneční uživatelé, nebo nezávislí kvalifikovaní
profesiolové. V případě potřeby návod
informuje konečného uživatele o typu
baterie nebo akumulátoru zabudovaného
do zařízení.
background
Slovenčina(Preklad z pôvodných inštrukcií)
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
SK
SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
72
AKUMULÁTOR
CHARAKTERISTIKY
2918307
Akumulátor: 54V
2.0Ah, 108Wh, 60V max.
Napätie na článok: 3.6V ; Počet článkov:
15
Čas dobíjania: 60 min. (používajte dobíjačku
2918507)
2918407
Akumulátor: 54V
4.0Ah, 216Wh, 60V max.
Napätie na článok: 3.6V ; Počet článkov:
30
Čas dobíjania: 120 min. (používajte
dobíjačku 2918507)
Pre správne používanie, údržbu a
skladovanie akumulátora je potrebné
prečítať si a pochopiť pokyny uvedené v
tomto manuáli.
Aby ste zabránili nehodám, požiarom,
výbuchom a rizikám hroziacim v dôsledku
elektrických výbojov a elektrických oblúkov:
Ak je skriňa akumulátorovej jednotky
poškodená alebo polámaná
NEzavádzajte ju do dobíjačky. Vymeňte
celú akumulátorovú jednotku za novú.
NEdobíjajte tieto druhy akumulátorových
jednotiek iným typom dobíjačky.
NEpokúšajte sa o vyskratovanie
koncoviek akumulátorovej jednotky.
POZOR
Ak príde tekutina z akumulátora do
kontaktu s očami, umývajte si ich
okamžite čistou vodou po dobu aspoň
15 minút. Okamžite sa obráťte na lekára.
Nedobíjajte akumulátorovú jednotku
v daždi alebo vo vlhkom prostredí.
Neponárajte nástroj, akumulátorovú
jednotku alebo dobíjačku do vody alebo
iných tekutíni.
Nedovoľte, aby sa akumulátorová
jednotka alebo dobíjačka prehriali. Ak
zohriate, nechajte ich ochladiť. Dobíjajte
len pri izbovej teplote.
NEdávajte akumulátorovú jednotku na
slnečné svetlo alebo do prostredia so
zvýšenou teplotou. Uchovávajte ich
vždy pri normálnej izbovej teplote.
Pokiaľ akumulátor nedobíjate dlhšiu
dobu, je potrebné uschovať ho na
tmavom, chladnom a suchom mieste.
Akumulátor dobíjajte 2 hodiny každé 2
mesiace.
Ak sa články akumulátorovej jednotky
používajú veľmi často alebo pri
extrémnych teplotách, môže u nich
dochádzať k menším stratám. Ak sa
vonkajšia plomba poruší a tekutina
príde do kontaktu s pokožkou:
- okamžite sa umyte vodou a mydlom.
- neutralizujte citrónovou šťavou, octom
alebo inou slabou kyselinou.
Ak príde tekutina do kontaktu s očami,
postupujte podľa hore uvedených
pokynov a obráťte sa na lekára.
Pred použitím skontrolujte, či výstupné
napätie a prúd dobíjačky akumulátora
slúžia skutočne na dobíjanie
akumulátorovej jednotky.
KONTROLA KAPACITY AKUMULÁTORA
Stlačte tlačidlo indikátora kapacity
akumulátora (BCI). Svetlá sa rozsvietia
podľa toho, na akej úrovni je kapacita
akumulátora. Viď nasledujúcu schému:
Svetlá
4 zelené svetlá Akumulátor je nabitý na viac ako 80 %.
3 zelené svetlá
Akumulátor je nabitý na hodnotu
v rozsahu od 80 do 60 %.
2 zelené svetlá
Akumulátor je nabitý na hodnotu
v rozsahu od 60 do 40 %.
1 zelené svetlo
Akumulátor je nabitý na hodnotu
v rozsahu od 40 do 25 %.
Dôjde k
zhasnutiu svetiel
Akumulátor je nabitý na menej ako 25%.
MERANIE
Kapacita
BEZPEČNOSTNÉ ÚDAJE A OPATRENIA
1. NEdemontujte akumulátor.
2. Chráňte pred deťmi.
3. NEvystavujte akumulátor pôsobeniu
background
Slovenčina(Preklad z pôvodných inštrukcií)
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
SK
SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
73
slanej ani sladkej vody, uchovávajte ho
na suchom a chladnom mieste.
4. NEnechávajte akumulátor na veľmi
teplých miestach, ako v blízkosti ohňa,
radiátora a pod.
5. NEzamieňajte kladné a záporné
koncovky akumulátora.
6. NEspájajte kladné a záporné koncovky
akumulátora s kovovými predmetmi.
7. NEudierajte, NEbúchajte po akumulátore
a NEvystupujte naň.
8. Na akumulátore NEzvárajte,
neprepichujte ho klincami alebo inými
ostrými predmetmi.
9. Ak z akumulátora unikajú tekutiny, ktoré
vnikajú do očí, nešúchajte si ich a dobre si
ich vypláchnite vodou. Pokiaľ z akumulátora
vychádza nezvyčajný zápach, zahrieva sa,
alebo zmení farbu či tvar, alebo je na ňom
niečo nezvyčajné prestaňte ho používať.
DOBÍJAČKA AKUMULÁTORA
CHARAKTERISTIKY
Dobíjačka 60V : 2918507
Vstup: 220-240V
50/60Hz 1A
Výstup: 60V
2A
NEskúmajte dobíjačku vodivými
predmetmi.
NEdovoľte, aby tekutina prenikla do
vnútra dobíjačky .
NEpoužívajte dobíjačku na iné účely,
než na tie, ktoré uvedené v tomto
manuáli.
Dobíjačku je potrebné pred čistením,
alebo keď v nej nie je pripojený
akumulátor, odpojiť.
NEsnažte sa pripájať dve dobíjačky
súčasne.
V prípade, že výstupná polarita nie
je zhodná s nabíjacou, NEpoužívajte
dobíjačku.
Len pre použitie v interiéroch.
V žiadnom prípade NEotvárajte kryt.
Ak je kryt poškodený, dobíjačka sa
nesmie viac používať.
NEdobíjajte akumulátory, ktoré nie sú
dobíjateľné.
POZOR
Aby ste predišli požiarom, elektrickým
výbojom a elektrickým oblúkom:
Neutierajte akumulátor alebo
dobíjačku vlhkou handrou, ani na ne
neaplikujte čistiace prípravky.
Vyberte von vždy akumulátorovú
jednotku predtým, než ju začnete
čistiť, obhliadať, alebo než začnete s
operáciami údržby na nástroji.
ČISTENIE
Vonkajšiu časť dobíjačky očistite pomocou
mäkkej suchej handričky. Neoplachujte
vodným prúdom ani neumývajte vodou.
Trieda II.
Len pre použitie v interiéroch.
Pred dobitím si prečítajte
priložené pokyny.
T3.15A
Poistka
background
Slovenčina(Preklad z pôvodných inštrukcií)
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
SK
SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
74
POZOR
TVšetky toxické materiály musia byť
zlikvidované vhodným spôsobom, aby sa
zabránilo kontaminácii životného prostredia.
Pred likvidáciou poškodených alebo
pokazených akumulátorových jednotiek
na báze lítiových iónov kontaktujte
miestne zastupiteľstvo pre likvidáciu
odpadu, alebo miestne zastupiteľstvo
pre ochranu životného prostredia, za
účelom získania informácii a špecických
pokynov. Akumulátory prineste do Centra
certikovaného pre recykláciu a/alebo
likvidáciu materiálov na báze lítiových
iónov.
POZOR
Ak sa akumulátorová jednotka poškodí
alebo pokazí a dôjde/nedôjde k úniku
tekutiny nenaplňujte a nepoužívajte ju.
Zlikvidujte akumulátorovú jednotku a
vymeňte ju za novú. NEPOKÚŠAJTE SA
OPRAVIŤ JU!
Aby ste zabránili nehodám, požiarom,
výbuchom, rizikám hroziacim v dôsledku
elektrických výbojov a elektrických
oblúkov a škodám na životnom prostredí:
Koncovky akumulátora obtočte
odolnou izolačnou lepiacou páskou.
NEpokúšajte sa odstrániť ani zničiť
žiadnu časť akumulátorovej jednotky.
NEpokúšajte sa otvoriť akumulátorovú
jednotku.
POZOR
Elektrolyty z tekutín prípadne
uniknutých z akumulátorovej jednotky
sú korozívne a toxické. Postupujte
tak, aby tekutina NEprišla do kontaktu
s očami, pokožkou a hlavne ju
vnútorne nepožívajte.
NEvyhadzujte akumulátory do
domového odpadu.
NEspaľujte.
NEdávajte akumulátory na miesta,
kde by sa mohli stať súčasťou
miestnej skládky alebo pevného
mestského odpadu.
Odneste do autorizovaného centra
pre recykláciu odpadu
POZOR
Tento prístroj nesmú používať osoby
(vrátane deti do 8 rokov veku) so
zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo psychickými schopnosťami
alebo bez potrebných skúseností a
vedomostí, pokiaľ nie sú pod dohľadom
zodpovedných osôb alebo neboli
takýmito osobami náležite poučené o
bezpečnom spôsobe použitia nástroja a
o rizikách hroziacich pri jeho používaní.
Nedovoľte deťom, aby sa hrali s
nástrojom.
Deti bez dozoru nesmú vykonávať
čistiace úkony ani úkony údržby.
Ak je napájací kábel tohto prístroja
poškodený, musí byť vymenený.
Výmenu uskutoční výrobca, jeho
obchodný zástupca alebo pracovník
kvalikovaný v danej oblasti, aby sa
maximálne znížilo akékoľvek možné
riziko.
Neprikrývajte ventilačné mriežky,
nachádzajúce sa v hornej časti
dobíjačky. Neukladajte dobíjačku
na mäkký povrch, ako napríklad
na vankúš alebo deku. Ventilačné
mriežky dobíjačky udržujte vždy v
čistom stave.
Zabráňte tomu, aby malé cudzie
telesá ako čiastočky kovu, kovovej
vaty, hliníkové pliešky alebo podobné
predmety vnikli di vnútra dobíjačky.
Použite len nabíjateľné Li-iónové
batérie 2918307 / 2918407.
EKOLOGICKÁ LIKVIDÁCIA
AKUMULÁTORA
V akumulátorovej jednotke sa nachádzajú
nasledujúce toxické a korozívne materiály,
ktoré sa používajú s nástrojom:
Lítiové ióny sú toxickým materiálom.
background
Slovenčina(Preklad z pôvodných inštrukcií)
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
SK
SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
75
POSTUP PRI DOBÍJANÍ
POZN: Akumulátor je zasielaný s neúplným
dobitím. Pre dosiahnutie maximálneho
prevádzkového času odporúčame dobiť
pred prvým použitím.Akumulátor na báze
lítiových iónov nemá pamäť a môže byť
dobitý v ktoromkoľvek momente.
1. Pripojte dobíjačku na konektor AC.
2. Zaveďte akumulátorovú jednotku (1) do
dobíjačky (2).
1
2
3
Toto je diagnostická dobíjačka. Indikátor
LED nabíjačky (3) sa rozsvieti v
špecickom poradí podľa aktuálneho stavu
akumulátora. čím oznámia aktuálny stav
akumulátora. Dobitie akumulátora podľa
svetieli
:
STAV LED POPIS
Bliká zelená Nabíjanie
Svieti zelená Úplne nabitá
Svieti červená Prekročená teplota
Bliká červená Porucha nabíjania
Svetlo oznamuje falošnú poruchu:
Keď sa akumulátor zapojí do dobíjačky
a LED svetlo stavu začne svetielkovať,
odpojte akumulátor z dobíjačky na 1
minútu, a potom ho znovu zapojte.
Pokiaľ je stav svetla Led “normálny”,
znamená to, že je akumulátorová jednotka
funkčná. Pokiaľ svetlo LED začne znovu
svetielkovať, odstráňte akumulátorovú
jednotku a odpojte dobíjačku. Počkajte 1
minútu, znovu pripojte dobíjačku a potom
aj akumulátorovú jednotku. Pokiaľ je stav
svetla Led “normálny”, znamená to, že je
akumulátorová jednotka funkčná. Pokiaľ
svetlo LED ešte svetielkuje, znamená to,
že akumulátorová jednotka je poškodená,
a že ju treba vymeniť.
POZN: Keď červený indikátor svetielkuje
odpojte akumulátor z dobíjačky a do 2
hodín ho znovu zapojte. Ak indikátor
signalizuje dobíjanie, akumulátor je v
optimálnom stave. Po 2 hodinách odpojte
akumulátor a konektor AC od dobíjačky
na 1 minútu a znovu zapojte konektor AC
do akumulátora. Ak indikátor signalizuje
dobíjanie, akumulátor je v optimálnom
stave.V opačnom prípade sa musí
akumulátor vymeniť.
KONTROLA DOBÍJAČKY
Pokiaľ sa akumulátorová jednotka správne
nenabíja:
Skontrolujte výstupný prúd pomocou
iného merača. Uistite sa, či je konektor
vodivo spojený.
Skontrolujte či kontakty dobíjačky neboli
vyskratované v dôsledku styku so
zvyškami materiálu.
Ak teplota okolitého vzduchu nie je
v norme, premiestnite dobíjačku a
akumulátorovú jednotku do prostredia s
teplotou v rozsahu od 7 ˚C do 40˚C.
POZOR
Pokiaľ sa akumulátor pripojí do
dobíjačky keď je teplý alebo prehriaty,
LED svetlo indikátora DOBÍJANIA na
dobíjačke sa môže rozsvietiť ČERVENÁ
svetlom. V prípade, že nastane tento
prípad, nechajte ochladiť akumulátor
mimo dobíjačky asi po dobu 30 minút.
MONTÁŽ DOBÍJAČKY
1. Táto dobíjačka môže byť inštalovaná na
stenu pomocou dvoch skrutiek #8 (nie
sú vo výbave).
2. Určite vhodné miesto na stene, na ktoré
bude inštalovaná dobíjačka.
3. Pri inštalácii na drevo používajte 2
skrutky vhodné pre tento účel (nie sú vo
výbave).
4. Navŕtajte dva otvory v strede, vo
vzdialenosti 101,6 mm a uistite sa, že
sú nasmerované zvisle.
background
Slovenčina(Preklad z pôvodných inštrukcií)
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
SK
SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
76
5. Pri inštalácii dobíjačky na sadrokartón
používajte kotviace skrutky a stenové
skrutky do sadrokartónu.
POZN: Pokiaľ mienite akumulátor a
dobíjačku nepoužívať dlhšiu dobu,
odstráňte akumulátor z dobíjačky a odpojte
konektor AC.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
1. UCHOVAJTE SI TIETO POKYNY
NEBEZPEČIE: PRE ZNÍŽENIE RIZIKA
POŽIARU ALEBO ELEKTRICKÝCH
VÝBOJOV JE POTREBNÉ DODRŽIAVAŤ
NASLEDUJÚCE POKYNYI.
2. Pred použitím dobíjačky preverte aké
napätie je dostupné v danej krajine.
3. Ak kolíky zástrčky nie v súlade so
zásuvkou použite adaptér s príslušnou
konfiguráciou pre výstup.
SPRÁVNA LIKVIDÁCIA VÝROBKU:
Toto označenie znamená, že tento product
by sa nemal zlikvidovať spolu s ostatným
komunálnym odpadom, čo platí v rámci
EU. Aby sa predišlo možnému poškodeniu
životného prostredia alebo ľudského zdravia
v dôsledku nekontrolovanej likvidácie
komunálneho odpadu, výrobok recyklujte
zodpovedne, aby sa zabezpečilo trvalé
opätovné využitie zdrojových materiálov.
Za účelom odovzdania svojho použitého
zariadenia, použite, prosím, systémy na
odovzdávanie a zber, alebo kontaktujte
koncového predajcu, u ktorého ste výrobok
zakúpili. Ten môže zabezpečiť recyklovanie
výrobku spôsobom šetrným pre životné
prostredie.
DEMONTÁŽ OPOTREBENÝCH BATÉRIÍ A
AKUMULÁTOROV
Li-ion
Členské štáty by mali zabezpečiť, že
výrobcovia budú navrhovať zariadenia
takým spôsobom, že opotrebené batérie
a akumulátory bude možné jednoducho
demontovať. Tam, kde ich koncový používateľ
nebude vedieť jednoducho demontovať,
mali by členské štáty zabezpečiť, že
výrobcovia navrhnú zariadenia takým
spôsobom, že opotrebované batérie a
akumulátory môžu jednoducho demontovať
kvalikovaní profesionáli, ktorí nezávislí
od výrobcu. Zariadenia, v ktorých batérie
a akumulátory zabudované by mali byť
vybavené inštrukciami o tom, ako tieto
batérie a akumulátory môže bezpečne
demontovať buď koncový používateľ, alebo
nezávislí kvalikovaní profesionáli. Tam, kde
je to vhodné by mali inštrukcie tiež informovať
koncových používateľov o typoch batérií
alebo akumulátorov, ktoré sú zabudované v
zariadení.
background
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
SL
HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
77
AKUMULATOR
TEHNIČNI PODATKI
2918307
Akumulator: 54V
2.0Ah, 108Wh, 60V MAX
Napätie na článok: 3,6V ; Število celic: 15
Čas polnjenja: 60 min. (uporabite 2918507
polnilec)
2918407
Akumulator: 54V
4.0Ah, 216Wh, 60V MAX
Napätie na článok: 3,6V ; Število celic: 30
Čas polnjenja: 120 min. (uporabite 2918507
polnilec)
Za pravilno uporabo, vzdrževanje in
shrambo tega akumulatorja, je zelo
pomembno, da preberete in razumete
vsebino teh navodil za uporabo.
Za preprečevanje hudih poškodb,
nevarnosti požara, eksplozij in nevarnosti
električnega udara::
Če je ohišje akumulatorja razpokano
ali poškodovano, ga NE vstavljajte
v polnilec. Nadomestite ga z novim
akumulatorjem.
NE polnite teh akumulatorjev s katerokoli
drugo vrsto polnilca.
NE poskušajte izvesti kratkega stika na
katerem izmed polov akumulatorja.
OPOZORILO
Če tekočina akumulatorja pride v stik z
očmi, nemudoma spirajte s čisto vodo
vsaj 15 minut in takoj poiščite zdravniško
oskrbo. Ne polnite akumulatorja v
dežju ali mokrih razmerah. Orodja,
akumulatorja ali polnilca ne potapljajte v
vodo ali druge tekočine.
Ne dovolite, da se akumulator ali polnilec
pregreje. Če sta topla, dovolite da se
ohladita. Polnite le pri sobni temperaturi.
Ne postavljajte akumulatorja na sonce
ali v toplo okolje. Shranite pri normalni
sobni temperaturi.
Če akumulatorja ne boste polnili dalj
časa, ga shranite v senci ter hladnih in
suhih pogojih. Akumulator polnite 2 uri
vsaka 2 meseca.
Ob ekstremnih temperaturnih pogojih
ali uporabi, se lahko pri akumulatorskih
celicah pojavi manjše puščanje. Če
zunanje tesnilo ne deluje in razlita
tekočine pride v stik z vašo kožo,
nemudoma sperite z vodo in milom.
Nevtralizirajte z limoninim sokom, kisom
ali drugo blago kislino.
Če tekočina pride v stik z očmi,
upoštevajte navodila navedena zgoraj
in poiščite zdravniško pomoč.
Pred uporabo preverite, če sta tok in
izhodna napetost polnilca primerna za
polnjenje akumulatorja.
PREVERJANJE NAPOLNJENOSTI
AKUMULATORJA
Pritisnite gumb indikatorja napolnjenosti
akumulatorja (BCI). Lučke zasvetijo glede na
napolnjenost akumulatorja. Glejte spodnjo
tabelo:
GUMB INDIKATORJA
NAPOLNJENOSTI
AKUMULATORJA (BCI).
MERILNIK LUČK
Lučke Napolnjenost
4 zelene lučke Akumulator je nad 80 % napolnjenosti
3 zelene lučke Akumulator je med 80 % in 60 %
napolnjenosti
2 zeleni lučki Akumulator je med 60 % in 40 %
napolnjenosti
1 zelena lučka Akumulator je med 40 % in 25 %
napolnjenosti
Lučke ugasnejo Akumulator je pod 25 % napolnjenosti in
ga je treba takoj napolniti.
OPOMBE IN UKREPI ZA VARNOST
1. Akumulatorja ne razstavljajte.
2. Hraniti izven dosega otrok.
3. Akumulatorja ne izpostavljajte vodi ali
slani vodi, hraniti ga je treba v hladnem
in suhem prostoru, uporabljajte ga v
hladnem in suhem okolju.
4. Akumulatorja ne postavljajte na mesta
z visokimi temperaturami, kot ob ogenj,
grelec itd.
background
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
SL
HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
78
5. Ne obrnite pozitivnega pola in
negativnega pola akumulatorja.
6. Ne povezujte pozitivnega in negativnega
pola akumulatorja med sabo s kovinskimi
predmeti.
7. Ne trkajte, udarjajte ali stopajte po
akumulatorju.
8. Ne spajkajte neposredno na akumulator
ali luknjajte akumulatorja z žeblji ali
kakimi drugimi predmeti.
9. V primeru, da akumulator pušča in
tekočina pride v stik z očmi, jih ne drgnite
temveč sperite z vodo. Če akumulator
med uporabo oddaja nenavaden vonj,
je vroč na dotik, spreminja barvo,
spreminja obliko ali na kakršenkoli način
izgleda drugače, nemudoma prenehajte
z uporabo.
POLNILEC AKUMULATORJA
TEHNIČNI PODATKI
Polnilec 60 V: 2918507
Vhod: 220-240V
50/60Hz 1A
Izhod:60V
2A
NE drezajte v polnilec s prevodnimi
materiali.
NE dovolite, da v polnilec vstopi
tekočina.
NE poskušajte uporabiti polnilca v
nobene druge namene, razen tistih, ki
so predstavljeni v navodilih.
Polnilec izključite pred čiščenjem in ko v
njem ni akumulatorja.
Ne poskušajte povezati dveh polnilcev
med sabo.
Polnilca ne uporabljajte v okoliščinah, ko
izhodna polarnost ne ustreza polarnosti
polnjenja.
Le za notranjo uporabo.
Pokrova ni dovoljeno odpirati pod nobenim
pogojem. Če je pokrov poškodovan,
potem polnilca ni več mogoče uporabljati.
Ne polnite akumulatorjev, ki niso
namenjeni za ponovno polnjenje
OPOZORILO
Za preprečitev požara, električnega
udara ali smrti zaradi električnega udara:
Na akumulatorju ali polnilcu
ne uporabljajte vlažne krpe ali
detergenta.
Akumulator vedno odstranite pred
čiščenjem, pregledovanjem, ali
vzdrževalnimi deli na orodju.
ČIŠČENJE
S suho, mehko krpo obrišite zunanjost
polnilca. Ne spirajte ali umivajte z vodo.
Razred II
Le za notranjo uporabo.
Pred polnjenjem preberite
navodila.
T3.15A
Varovalka
OPOZORILO
To napravo lahko uporabljajo otroci stari
8 let ali več ter osebe z zmanjšanimi
telesnimi, čutnimi ali duševnimi
sposobnostmi in pomanjkanjem izkušenj
in znanja, če so pod nadzorom oziroma
so bili poučeni o varni uporabi naprave
in razumejo nevarnosti.
Otroci naj se ne igrajo z napravo.
Čiščenja in vzdrževanja naj ne opravljajo
otroci brez nadzora.
Če je napajalni kabel poškodovan, ga
mora zamenjati proizvajalec, njegov
serviser ali podobno usposobljeno
osebje, da ne pride do nevarnosti.
Ne prekrivajte prezračevalnih rež na
vrhu polnilca. Ne polagajte polnilca na
mehke površine, npr. odejo, vzglavnik.
Prezračevalne reže na vrhu polnilca
morajo biti neovirane.
Preprečite vstop drobnim kovinskim
predmetom kot je jeklena volna,
aluminijasta folija ali drugim tujkom v
luknjo polnilca.
Uporabite le litij-ionske baterije za
ponovno polnjenje 2918307/2918407.
background
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
SL
HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
79
OPOZORILO
Če pride do uhajanja, so sproščeni
elektroliti jedki in strupeni. Poskrbite,
da raztopina NE pride v stik z
očmi ali kožo, NE požirajte je. NE
odlagajte teh akumulatorjev v vaše
gospodinjske odpadke.
NE sežigajte.
NE odlagajte jih na mesta, kjer
bodo postali del odlagališča ali toka
odpadkov.
Odnesite jih na certiciran reciklažni
center.
POSTOPEK POLNJENJA
OPOMBA: Dostavljen akumulator ni
popolnoma napolnjen. Priporočeno je, da
ga pred uporabo popolnoma napolnite
in tako zagotovite maksimalni izkoristek.
Ta litij-ionski akumulator nima spominske
funkcije in ga lahko napolnite kadarkoli.
1. Vtaknite polnilec v vtičnico izmeničnega
toka (AC).
2. Vstavite akumulator (1) v polnilec (2).
1
2
3
To je diagnostični polnilec. LED-lučke (3)
polnilca sporočajo trenutno stanje aku-
mulatorja tako, da zasvetijo v določenem
vrstnem redu. Ta je naslednji:
STANJE DIODE
LED
OPIS
Utripa zeleno Polnjenje
Zeleno svetlo V celoti napolnjeno
OKOLJU PRIJAZNO ODSTRANJEVANJE
AKUMULATORJA
V akumulatorjih, ki se uporabljajo v tem
akumulatorskem paketu, se nahajajo
naslednje strupene in jedke snovi:
Litij-ion, strupena snov.
OPOZORILO
Vse strupene snovi je potrebno odstraniti
na naveden način, da se prepreči
onesnaženje okolja.
Pred odstranjevanjem poškodovanih ali
obrabljenih litij-ionskih akumulatorjev,
se obrnite na lokalno agencijo za
odstranjevanje odpadkov ali lokalno
okoljevarstveno agencijo za informacije
in posebna navodila. Akumulatorje
odnesite do lokalnega centra za reciklažo
ali odstranjevanje, ki je certiciran za
odlaganje litij-ionskih akumulatorjev.
OPOZORILO
Akumulatorja, ki se zlomi ali poči, ne
polnite in uporabljajte, ne glede na to ali
pride do uhajanja ali ne. Odstranite ga in
nadomestite z novim akumulatorjem. NE
SKUŠAJTE GA POPRAVITI!
Za preprečevanje poškodb in tveganja
požara, električnega udara ali za
preprečevanje onesnaženosti okolja:
Pola baterije pokrijte z obstojnim
lepilnim trakom.
NE skušajte odstraniti ali uničiti
katerega izmed sestavnih delov
akumulatorja.
NE skušajte odpreti akumulatorja.
background
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
SL
HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
80
Sveti rdeče Temperatura
suviše visoka
Utripa rdeče Napaka pri polnjenju
Lažno opozorilo o napaki:
Ko je akumulator vstavljen v polnilec,
in status LED zabliska, za 1 minuto
odstranite akumulator iz polnilca, nato ga
ponovno vstavite. Če status LED normalno
prikazuje, je akumulator v redu. Če status
LED še vedno utripa, odstranite akumulator
in odklopite polnilec. Počakajte 1 minuto
in ponovno vklopite polnilec, ter vstavite
akumulator. Če status LED normalno
prikazuje, je akumulator v redu. Če
status LED še vedno utripa je akumulator
pokvarjen in ga je potrebno zamenjati.
OPOMBA: Ko rdeči indikator utripa,
izvlecite akumulator iz polnilca in ponovno
vstavite v roku 2 ur. Če indikator prikazuje
polnjenje, to pomeni, da je akumulator v
redu. Po 2 urah, izvlecite akumulator in za
1 minuto izvlecite vtikač izmeničnega toka
(AC) polnilca, nato ponovno vtaknite vtikač
izmeničnega toka in vstavite akumulator.
Če indikator prikazuje polnjenje, to
pomeni, da je akumulator v redu. Če ne, je
akumulator treba zamenjati.
PREVERJANJE POLNILCA
Če se akumulator ne polni pravilno:
Preverite tok vtičnice z drugim orodjem.
Prepričajte se, da vtičnica ni izključena.
Preverite, da pri kontaktu polnilca ni
prišlo do kratkega stika, ki bi ga povzročili
drobci ali tujki.
Če temperatura okolice ni normalna
sobna temperatura, prestavite polnilec in
akumulator na mesto, kjer je temperatura
med 7 ˚C in 40˚C. Ta izdelek je potrebno
sestaviti.
OPOZORILO
Če v polnilec vstavite topel ali vroč
akumulator, se lahko vklopi LED-lučka
indikatorja za POLNJENJE in zasveti
RDEČE. V tem primeru, je potrebno
dovoliti, da se akumulator približno 30
minut ohlaja izven polnilca.
MONTAŽA POLNILCA
1. Ta polnilec lahko namestite na steno z
dvema vijakoma #8 (nista priložena).
2. Izberite kje na steni boste namestili polnilec.
3. Če pritrjujete na les, uporabite 2 lesna
vijaka (nista priložena).
4. Na sredini izvrtajte dve luknji, ki sta
oddaljeni 101,6 mm, ter zagotovite da
navpično poravnani.
5. Če boste pritrdili na suho steno uporabite
stenska sidra in vijake za pritrditev polnilca
na steno.
OPOMBA: Če akumulatorja in polnilca ne
boste uporabljali dlje časa, prosimo odstranite
akumulator iz polnilca in izvlecite napajalni
vtič AC.
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
1. SHRANITE TA NAVODILA –
NEVARNOST: ZA ZMANJŠANJE
TVEGANJA POŽARA ALI
ELEKTRIČNEGA UDARA PAZLJIVO
UPOŠTEVAJTE TA NAVODILA.
2. Pred uporabo polnilca je treba preveriti
napetost v vsaki državi oz. lokaciji.
3. Če se vtič ne prilega vtičnici, uporabite
vtični adapter z ustrezno konfiguracijo za
vtičnico.
background
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
SL
HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
81
PRAVILNO ODLAGANJE TEGA IZDELKA:
Ta simbol ponazarja, da izdelka v EU ne
smete zavreči z ostalimi gospodinjskimi
odpadki. Reciklirajte ga in preprečite
morebitno onesnaženje okolja ali ogrožanje
zdravja, ki je posledica nepremišljenega
odlaganja odpadkov. Tako boste podprli
trajnostno ponovno uporabo materialnih
virov. Rabljeno napravo oddajte v zbirne
centre ali se obrnite a prodajalca, pri
katerem ste kupili izdelek. Poskrbel bo za
okolju prijazno recikliranje.
ODSTRANJEVANJE ODPADNIH BATERIJ
IN AKUMULATORJEV
Li-ion
Države članice morajo zagotoviti, da
proizvajalci oblikujejo naprave na način, ki
omogoča takojšnjo odstranitev odpadnih
baterij in akumulatorjev. Če odpadnih baterij
in akumulatorjev končni uporabnik ne
more odstraniti sam, morajo države članice
zagotoviti, da proizvajalci oblikujejo naprave
na način, ki omogoča, da usposobljeno
osebje, neodvisno od proizvajalca, lahko
takoj odstrani odpadne izdelke. Napravam,
v katere so vgrajeni baterije in akumulatorji,
morajo biti priložena navodila, kako lahko
končni uporabnik ali neodvisen usposobljeni
strokovnjak varno odstrani te komponente.
Na ustreznih mestih v navodilih mora biti
prav tako navedeno, kateri vrsti baterije in
akumulatorja sta vgrajeni v napravo.
background
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
SLSK
CSPL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
HR
HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
82
BATERIJA
KARAKTERISTIKE
2918307
Baterija: 54V
2.0Ah, 108Wh, 60V Maks
Napon svakog galvanskog članka: 3.6V ;
Broj galvanksih članaka: 15
Vrijeme trajanja punjenja: 60 min.
(koristite punjač 2918507)
2918407
Baterija: 54V
4.0Ah, 216Wh, 60V Maks
Voltage per cell: 3.6V ;
Broj galvanksih članaka: 30
Vrijeme trajanja punjenja: 120 min.
(koristite punjač 2918507)
Za pravilno korištenje, održavanje i pohranu
baterije, važno je pročitati i razumjeti upute u
ovom priručniku.
Kako biste izbjegli ozbiljne ozljede, opasnost
od požara,opasnosti od eksplozije i opasnosti
od udara električne energije i stvaranja
električnog luka:
Ako je kutija u kojoj se nalazi baterija
polomljena ili oštećena, NE stavljajte je u
punjač. Zamijenite je novom baterijom.
Za punjenje ovih baterija NE koristite
druge punjače.
NE pokušavajte povezivati u kratki spoj
polove baterije
POZOR
Ako tekućina iz baterije dođe u dodir s
očima, odmah ih isperite čistom vodom i
ispirajte ih barem 15 minuta. Odmah se
obratite liječniku. Baterije ne punite na
kiši ili u vlažnim sredinama. Ne stavljajte
uređaj, bateriju ili punjač u vodu ili druge
tekućine.
Nemojte dopustiti da se baterija ili punjač
pregriju. Ako je topla, omogućite da se
ohladi. Ponovno punite samo na sobnoj
temperaturi.
Nemojte postavljati bateriju na sunce ili u
okruženje topline. Čuvajte na normalnoj
sobnoj temperaturi.
Čuvajte u sjenovitim, hladnim i suhim
uvjetima, ako baterija nije punjena za dulje
vrijeme, punite bateriju 2 sata svakih 2
mjeseca.
Baterija može proizvesti malo procuriti
tijekom ekstremnog korištenja ili uslijed
temperaturnih uvjeta. Ako je vanjska brtva
slomljena i istjecanje dospije na vašu
kožu.
- Koristite sapunicu za trenutno ispiranje.
- Neutralizirajte s limunovim sokom,
octom ili drugom blagom kiselinom.
Ako istjecanje dospije u vaše oči, slijedite
gornje upute i potražite medicinsku
pomoć.
Prije korištenja provjerite ako su izlazni
napon i struja punjača baterije prikladni za
punjenje baterije.
PROVJERA STANJA NAPUNJENOSTI
BATERIJE
Pritisnite indikator napunjenosti baterije
(BCI). Ovisno od razine napunjenosti baterije,
upalit će se svjetla. Pogledajte donji dijagram:
Svjetla
4 zelena svjetla
3 zelena svjetla
2 zelena svjetla
1 zeleno svjetlo
Svjetla se gase
Napunjenost baterije je manja od 25%
Bateriju treba odmah napuniti.
TIPKA INDIKATOR
NAPUNJENOSTI BATERIJE (INB)
MJERENJE
Stanje napunjenosti
SIGURNOSNE NAPOMENE I MJERE
OPREZA
1. NE rastavljajte bateriju.
2. Držite izvan dohvata djece.
3. Bateriju NE izlažite slanoj ili slatkoj vodi,
pohranite je na hladnom i suhom mjestu.
background
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
SLSK
CSPL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
HR
HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
83
4. Bateriju NE stavljajte blizu suviše toplih
mjesta na primjer u blizini vatre ili
radijatora.
5. NE mjenjajte pozitivni i negativni pol
baterije.
6. NE povezujte polove baterije, negativni i
pozitivni, s metalnim predmetima.
7. Bateriju NEMOJTE udarati niti gaziti
nogama.
8. Na bateriji NEMOJTE obavljati
zavarivanje, NEMOJTE je bušiti čavlima
ili drugim oštrim predmetima.
9. Ako iz baterije curi tekućina i ako ona
dođe u kontakt s očima, nemojte ih
trljati i temeljno ih isperite vodom.
Prekinite uporabu baterije ako ona ima
neuobičajen miris, ako se pregrijava,
menja boju/oblik i ako ima neuobičajen
izlged.
PUNJAČ ZA BATERIJE
KARAKTERISTIKE
Punjač od 60V: 2918507
Ulaz: 220-240V
50/60Hz 1A
Izlaz: 60V
2A
NE ispitujte punjač provodljivim
materijalima.
NE dopustite da tekućina prodre unutar
punjača.
NE koristite punjač u svrhe koje nisu
navedene u ovom priručniku.
Isključite punjač prije čišćenja i kada nema
baterije u punjaču.
Nemojte pokušavati spojiti dva punjača
zajedno.
Nemojte koristiti u slučaju da izlazni
polaritet ne odgovara polaritetu
opterećenja.
Samo za korištenje u zatvorenom.
Pokrov ni pod kojim uvjetima ne smije biti
otvoren. Ako je pokrov oštećen, punjač se
ne smije više koristiti.
Nemojte ponovno puniti nepunjive baterije.
POZOR
Kako bi se izbjegla opasnost od požara
ili strujnog udara:
Bateriju i punjač ne perite vlažnim
krpama ili deterdžentom.
Prije čišćenja, kontrole i obavljanja
održavanja uređaja, uvijek iz njega
izvadite bateriju.
ČIŠĆENJE
Punjač čistite mekom i suhom krpom
izvana.
Ne ispirajte pumpom i ne čistite vodom.
Klasa II
Samo za unutarnju uporabu
Prije punjenja pročitajte upute
T3.15A
Osigurač
background
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
SLSK
CSPL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
HR
HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
84
POZOR
Svi otrovni materijali moraju se zbrinuti
na odgovarajući način kako bi se
spriječilo zagađenje okoliša. Prije
odlaganja i zbrinjavanja oštećene
ili polomljene litij-ionske baterije,
obratite se lokalnom poduzeću za
odlaganje otpada ili lokalnoj službi
za zaštitu okoliša kako biste dobili
dodatne informacije i specične upute
o odlaganju ove vrste otpada. Baterije
odnesite u centar za recikliranje i/ ili
zbrinjavanje koji je ovlašten za odlaganje
materijala koji u sebi sadže litijske ione.
POZOR
Ako baterija napukne ili pukne, sa ili bez
gubitka tekućine, nemojte ju puniti niti
koristiti. Zbrinite i zamenite ju novom.
NE POKUŠAVAJTE JU POPRAVITI!
Kako biste izbjegli ozljede i opasnost
od požara, eksplozija ili strujnog udara i
zagađenja okoliša:
Polove baterije pokrite otpornom
samolijepljivom trakom.
NE pokušavajte uklanjati ili uništavati
bilo koji dio baterije.
NE pokušavajte otvoriti bateriju.
POZOR
Elektroliti koji se nalaze u ispuštenoj
tekućini baterije su korozivni i otrovni.
Obratite pozornost da tekućina NE
dođe u dodir s očima, kožom, a
pogotovo ju nemojte gutati.
Baterije NE bacajte u kućevno
smeće.
NE spaljujte.
NE ostavljajte baterije na mjestima
koji mogu postati dio prostora
za odlaganje lokalnog otpada ili
komunlanog otpada.
Baterije odnesite u ovlašteni centar
za reciklažu.
POSTUPAK PUNJENJA
NAPOMENA: TIsporučena baterija nije
u potpunosti puna. Preporučujemo da ju
POZOR
Ovaj uređaj nije namijenjen da se njime
koriste osobe (uključujući djecu mlađu
do 8 godina) s umanjenim tjelesnim,
osetnim i mentalnim sposobnostima
ili osobe kojima nedostaje znanje i
iskustvo za korištenje ovog uređaja,
osim ako nisu pod nadzorom osobe koja
je zadužena za njihovu sigurnost i koja
je upoznata s posrednim opasnostima
ili ako su od nje dobile odgovarajuću
poduku o uporabi aparata.
Djeci ne dozvoljavajte da se igraju s
uređajem.
Čišćenje i održavanje ne smiju
obavljati djeca bez nadzora.
Ako je kabel za napajanje oštećen,
mora ga zamjeniti proizvođač ili njegov
zastupnik ili posebno obučena osoba
kako bi se smanjio rizik koji iz toga
proizilazi.
Ne pokrivajte ventilacijske otvore na
gornjem dijelu punjača. Ne stavljajte
punjač na mekane površine poput deke
ili jastuka. Ventilacijski otvori na punjaču
moraju biti čisti.
Ne dopustite da metalni predmeti malih
dimenzija ili materijali kao što su čelična
vuna, aluminijska folija ili druge čestie
uđu u unutarnje šupljina punjača.
Koristite samo 2918307 / 2918407
punjive litij-ionske baterije.
EKOLOŠKI ODGOVARAJUĆE
ZBRINJAVANJE BATERIJE
Unutar baterije koju koristi ovaj uređaj
nalaze se sledeće otrovne i korozivne
tvari:
Litijevi ioni su otrovni.
background
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
SLSK
CSPL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
HR
HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
85
napunite prije uporabe kako biste osigurali
maksimalno vrijeme rada. Litij-ionska
baterija nema memoriju te se stoga može
puniti u bilo kom trenutku.
1. Priključite punjač (2) na strujnu utičnicu.
2. Umetnite bateriju (1) u punjač (2).
1
2
3
Ovaj punjač također prikazuje i radno
stanje baterije. Svjetlo punjača LED-a
(3) svijetli specičnim redoslijedom za
komunikaciju trenutačnog statusa baterije.
Stanje baterije ovisno od upaljenog svjetla:
STATUS LED
SVJETLA
OPIS
Treperi zeleno Punjenje
Svijetli zeleno Potpuno napunjena
Svijetli crveno Prekomjerna
temperatura
Treperi crveno Pogreška kod
punjenja
Svjetlo pokazuje lažni kvar:
Ako LED svjetlo trepti kada umetnete
bateriju u punjač, izvadite je na 1 minut, a
zatim je vratite. Ako LED svjetlo pokazuje
“normalno” stanje, znači da je baterija
ispravna. Ako LED svjetlo ponovno trepti,
izvadite bateriju i iskopčajte punjač.
Sačekajte 1 minut, ponovno priključite
punjač i umetnite bateriju. Ako LED svjetlo
pokazuje “normalno” stanje, znači da je
baterija ispravna. Ako LED svjetlo idalje
trepti, znači da je baterija neispravna i da
ju morate zamijeniti.
NAPOMENA: Kada trepti crveni indikator,
izvadite bateriju i ponovno ju umetnite u
roku od 2 sata. Ako indikator pokazuje da
se baterija puni, znači da je u najboljem
mogućem stanju. Nakon 2 sata, izvadite
bateriju i izvadite punjač iz utičnice na 1
minut te ga ponovno uključite u utičnicu i
umetnite bateriju. Ako indikator pokazuje
da se baterija puni, znači da je u najboljem
mogućem stanju. U suprotnom, potrebno
ju je zamijeniti.
PROVJERA RADA PUNJAČA
Ako se baterija ne puni ispravno:
Posebnim alatom provjerite izlaznu
struju. Uvjerite se da utičnica nije
izdvojena iz struje.
Provjerite da nečistoća ili drugi materiali
nisu izazvali kratki spoj na kontaktima
punjača.
Ako temperatura zraka nije odgovarajuća,
premjestite punjač i bateriju u prostor
čija je temperatura između 7 ˚C i 40˚C
stupnjeva.
POZOR
Ako u punjač umetnete vruće ili pregrijane
baterije, LED indikator za PUNJENJE na
punjaču može biti NARANDŽASTE boje.
Ako do toga dođe, ostavite da se baterija
ohladi oko 30 minuta izvan punjača
MONTIRANJE PUNJAČA
1. Ovaj punjač može se postaviti na zid
pomoću dva vijka #8 (nisu isporučeni)
2. Izaberite mjesto na zidu gdje želite
postaviti punjač.
3. Za montiranje na zidu koristite 2 za to
pogodna vijka (nisu isporučeni).
4. Probušite dva otvora u sredini, na
udaljenosti od 101.6 mm i uvjerite se da
su okomito poravnati.
5. Za montiranje na gipsanim plohama
koristite ankere (nisu isporučeni) i vijke
za zid kako biste pričvrstili punjač.
background
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
SLSK
CSPL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
HR
HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
86
NAPOMENA: Ako punjač i bateriju ne
koristite duže vrijeme, izvadite bateriju
iz punjača i punjač iskopčajte iz strujne
utičnice.
VAŽNI SIGURNOSNI UPUTI
1. SAČUVAJTE OVE UPUTE OPASNOST:
KAKO BI SE SMANJIO RIZIK OD
POŽARA ILI STRUJNOG UDARA,
VAŽNO JE PAŽLJIVO SLIJEDITI OVE
UPUTE.
2. Prije uporabe punjača provjerite napon
dostupan u svakoj zemlji korištenja.
3. Ako utikač ne odgovara utičnici, koristite
adapter s prikladnim izlazom.
PRAVILNO ZBRINJAVANJE PROIZVODA:
Ova oznaka naznačuje da se ovaj proizvod
ne smije odlagati s ostalim kućanskim
otpadom u cijeloj EU. Kako biste spriječili
moguće štete za prirodno okruženje ili ljudsko
zdravlje od nekontroliranog zbrinjavanja
otpada, odgovorno ga reciklirajte kako
biste promicali održivu ponovnu upotrebu
materijalnih resursa. Za vraćanje vašeg
korištenog uređaja molimo vas da koristite
postojeće sustave za vraćanje i prikupljanje
ili kontaktirajte vašeg prodavača gdje je
uređaj kupljen. Oni mogu uzeti ovaj uređaj za
ekološki sigurno recikliranje.
UKLANJANJE OTPADNIH BATERIJA I
AKUMULATORA
Li-ion
Države članice osiguravaju da proizvođači
dizajniraju uređaje na način da se otpadne
baterije i akumulatori mogu lako ukloniti. Kada
se ne mogu lako ukloniti od strane krajnjeg
korisnika: Države članice osiguravaju da
proizvođači dizajniraju uređaje na način da
se otpadne baterije i akumulatori mogu lako
ukloniti od strane kvaliciranih stručnjaka koji
su neovisni o proizvođaču. Uređaji u kojima
su baterije i akumulatori ugrađeni moraju imati
upute kako se te baterije i akumulatori mogu
sigurno ukloniti od strane krajnjeg korisnika
ili neovisnih kvaliciranih stručnjaka. Kad je
to moguće, upute trebaju informirati krajnjeg
korisnika o vrsti baterije ili akumulatoru
ugrađenom u uređaj.
background
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
HRSLSK
CSPL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
HU
RO BG EL AR TR HE LT LV ET
87
AKKUMULÁTOR
MŰSZAKI ADATOK
2918307
Akkumulátor: 54V
2.0Ah, 108Wh, 60V Max
Feszültség cellánként: 3.6V ; Cellák száma:
15
Töltési idő: 60 min. (használja a 2918507)
2918407
Akkumulátor: 54V
4.0Ah, 216Wh, 60V Max
Feszültség cellánként: 3.6V ; Cellák száma:
30
Töltési idő: 120 min. (használja a 2918507)
Az akkumulátor helyes használatához,
karbantartásához és tárolásához feltétlenül
szükséges, hogy elolvassa és megértse a
kézikönyvben tartalmazott utasításokat.
A súlyos sérülések, tűzeset, robbanás
valamint az áramütés és az elektromos
kisülés elkerülése érdekében:
Amennyiben az akkumulátoregység
tartója törött vagy sérült, NE
tegye a töltőbe. Cserélje ki az
akkumulátoregységet.
Az akkumulátoregységet NE töltse
másmilyen töltővel.
NE zárja rövidre az akkumulátoregység
saruit.
FIGYELEM
Amennyiben az akkumulátorfolyadék
szembe kerül, haladéktalanul mossa ki a
szemét tiszta vízzel legalább 15 percig.
Haladéktalanul forduljon orvoshoz. Ne
töltse az akkumulátoregységet esőben
vagy nedves helyen. Ne merítse vízbe
vagy más folyadékba a szerszámot, az
akkumulátoregységet vagy a töltőt.
Ügyeljen arra, hogy az
akkumulátoregység valamint a töltő
ne melegedjen fel. Amennyiben
felmelegedik, hagyja kihűlni. Csak
szobahőmérsékleten töltse.
NE helyezze az akkumulátoregységet
napra vagy meleg helyiségbe. Tartsa
mindig szoba hőmérsékleten.
Amennyiben az akkumulátoregységet
huzamos ideig nem tölti, tartsa árnyékos,
hűvös és száraz helyen. 2 havonta 2
órára tegye töltésre az akkumulátort.
Túlzott vagy szélsőséges hőmérsékleten
történő használat esetén az
akkumulátoregység celláinál szivárgás
léphet fel. Amennyiben a külső plomba
megsérül, és a folyadék a bőrhöz ér:
- haladéktalanul mossa le szappanos
vízzel.
- citromlével, ecettel vagy más gyenge
savval közömbösítse.
Amennyiben a folyadék szembe kerül,
kövesse a fenti utasításokat, és forduljon
orvoshoz.
Használat előtt, ellenőrizze, hogy a töltő
kimeneti feszültsége és áramerőssége
megfelelő-e az akkumulátoregység
töltéséhez.
AKKUMULÁTOR TÖLTÉSÉNEK
ELLENŐRZÉSE
Nyomja meg az Akkumulátortöltésmutató
(BCI) gombot. A fények az akkumulátor
töltésének megfelelően gyulladnak ki. Lásd
a következő sémát:
4 zöld fény Az akkumulátor töltése meghaladja a 80%-ot.
3 zöld fény Az akkumulátor töltése 80% és 60% között van.
2 zöld fény Az akkumulátor töltése 60% és 40% között van.
1 zöld fény Az akkumulátor töltése 40% és 25% között van.
A fények
kialszanak
Az akkumulátor töltése 25%-nál alacsonyabb.
Az akkumulátort azonnal fel kell tölteni.
M
ÉRÉS
Töltöttség
BIZTONSÁGI MEGJEGYZÉSEK ÉS
ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. NE szerelje szét az akkumulátort.
2. Gyermekektől elzárva tárolja.
background
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
HRSLSK
CSPL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
HU
RO BG EL AR TR HE LT LV ET
88
3. NE érje sós- vagy édesvíz az
akkumulátort, tárolja száraz, hűvös
helyen.
4. NE tegye az akkumulátort túlságosan
meleg helyre, mint tűz, fűtőtest stb.
közelébe.
5. NE cserélje fel az akkumulátor negatív
és pozitív saruját.
6. Az akkumulátor pozitív és negatív saruja
NE érintkezzen fémtárgyakkal.
7. NE üsse meg, ütögesse, és ne lépjen az
akkumulátorra.
8. Az akkumulátort NE hegessze, és ne
szúrjon bele szöget vagy más hegyes
tárgyat.
9. Amennyiben az akkumulátorfolyadék
szivárog, és a folyadék szembe kerül,
ne dörzsölje meg a szemét, hanem
alaposan öblítse ki vízzel. Ne használja
az akkumulátort, ha szokatlan szagokat
érez, ha túlmelegszik, vagy megváltozik
a színe/ formája, és kinézete a
szokványostól eltér.
AKKUMULÁTORTÖLTŐ
MŰSZAKI ADATOK
60V -os töltő: 2918507
Bemenet: 220-240V
50/60Hz 1A
Kimenet: 60V
2A
NE szúrjon a töltőbe elektromosságot
vezető anyagot.
Ügyeljen arra, hogy NE kerüljön folyadék
a töltő belsejébe.
NE használja a töltőt a kézikönyvben
feltüntetettől eltérő célra.
A töltőt tisztítás előtt valamint, amikor
nincsen benne akkumulátoregység, ki
kell húzni a csatlakozó aljzatból.
NE próbáljon meg egyszerre két töltőt
csatlakoztatni.
Amennyiben a kimeneti polaritás nem
felel meg a töltési polaritásnak, NE
használja a töltőt.
Csak beltéri használatra.
Soha NE nyissa ki a fedelet. Amennyiben
a fedél megsérül, a töltőt NEM lehet
használni.
NE töltsön olyan akkumulátort, ami nem
feltölthető.
FIGYELEM
A tűzeset, áramütés és elektromos
kisülés megelőzése érdekében:
Ne érjen nedves vagy tisztítószerrel
átitatott ruhával az akkumulátorhoz
vagy az akkumulátortöltőhöz.
Mielőtt megtisztítaná, megvizsgálná
vagy elvégezné a szerszám
karbantartását, mindig távolítsa el az
akkumulátoregységet.
TISZTÍTÁS
A töltő külsejét száraz puha ruhával
tisztítsa.
Szivattyúval ne öblítse le, és ne tisztítsa
vízzel.
II osztály
Csak beltéri használatra
Töltés előtt olvassa el a
használati
utasítást
T3.15A
Késleltetett olvadóbiztosító
background
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
HRSLSK
CSPL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
HU
RO BG EL AR TR HE LT LV ET
89
FIGYELEM
Az összes mérgező anyagot úgy
kell ártalmatlanítani, hogy elkerülje a
környezetszennyezést. A tönkrement
vagy megsérült lítium-ionos
akkumulátoregységek ártalmatlanítása
előtt érdeklődjön az ártalmatlanítására
vonatkozó utasításokról a helyi
hulladékkezelő vagy környezetvédelmi
ügynökségnél. Az akkumulátorokat
vigye olyan tanúsítvánnyal rendelkező
hulladékudvarba, amely alkalmas a lítium-
iont tartalmazó anyagok kezelésére.
FIGYELEM
Amennyiben az akkumulátoregység
megreped, vagy eltörik, attól függetlenül,
hogy észlelt-e folyadékszivárgást,
soha ne töltse újra, és ne használja
többet. Ártalmatlanítsa, és használjon új
akkumulátoregységet. NE KÍSÉRELJE
MEG A JAVÍTÁST!
A sérülések, tűzeset, robbanás vagy
áramütés valamint a környezetszennyezés
megelőzése érdekében:
Ragassza le az akkumulátorsarukat
erős ragasztószalaggal.
NE kísérelje meg az akkumulátoregység
bármelyik alkotóegységét eltávolítani
vagy megsemmisíteni.
NE kísérelje meg az
akkumulátoregységet kinyitni.
FIGYELEM
Az akkumulátorfolyadék esetleges
szivárgása esetén kikerülő elektrolit
maró és mérgező hatású. Ügyeljen
arra, hogy a folyadék ne kerüljön
szembe, bőrre, és különösen arra,
hogy ne nyelje le.
Ne dobja az akkumulátort a
kommunális hulladékba.
NE égesse el.
NE tegye olyan helyre az
akkumulátort, ahol összekeveredhet
a szemétlerakóval vagy a szilárd
kommunális hulladékkal.
Vigye felhatalmazott hulladékudvarba.
FIGYELEM
A szerszámot nem használhatják
csökkent zikai, érzékszervi vagy
szellemi teljesítőképességű illetve
szükséges tapasztalattal és ismeretekkel
nem rendelkező személyek (beleértve
a 8 évnél kisebb gyermekeket is). Ilyen
személyek csak a biztonságukért felelős
és a használattal járó kockázatokat
ismerő személy felügyelete mellett vagy
általa adott utasításoknak megfelelően
használhatják.
Ne engedje, hogy a gyermekek a
szerszámmal játszanak.
A szerszám tisztítását vagy
karbantartását gyermekek nem
végezhetik felügyelet nélkül.
Amennyiben a szerszám tápvezetéke
megsérül, a vezeték cseréjéből eredő
kockázatok csökkentése érdekében
a gyártónak, a gyártó ügynökének
vagy megfelelő szakképzettséggel
rendelkező személynek kell
kicserélnie.
Ne takarja le a töltő hátsó oldalán
található szellőzőrácsokat. Ne
helyezze a töltőt puha felületre, mint
például takaróra vagy párnára. Tartsa
tisztán a töltő szellőzőrácsait.
Ügyeljen arra, hogy kisméretű
fémtárgyak vagy olyan anyagok,
mint fém súrolószivacs, alufólia vagy
más idegen test ne kerüljön a töltő
mélyedéseibe.
Csak 2918307 / 2918407 Li-ion
akkumulátorokat használjon.
AKKUMULÁTOR KÖRNYEZETTUDATOS
ÁRTALMATLANÍTÁSA
A szerszámhoz használt kkumulátore-
gységben a következő mérgező és maró
anyagok találhatók:
Lítium-ion - mérgező anyag.
background
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
HRSLSK
CSPL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
HU
RO BG EL AR TR HE LT LV ET
90
TÖLTÉS
MEGJEGYZÉS: Az akkumulátort nem
teljesen feltöltve szállítjuk. Használat
töltse fel, hogy maximális idejű használatot
biztosítson.A lítium-ionos akkumulátornak
nincsen memóriája, bármikor fel lehet
tölteni.
1. Csatlakoztassa a töltőt (2) egy váltakozó
áramú csatlakozó aljzatba.
2. Helyezze az akkumulátoregységet (1) a
töltőbe (2).
1
2
3
Ez a töltő egyben diagnosztikai funkcióval
is rendelkezik. A Töltő LED jelzőlámpa
(3) meghatározott sorrendben gyullad
ki, és jelzi az akkumulátor töltöttségének
állapotát. Akkumulátor töltöttsége a
jelzőfények szerint:
LED ÁLLAPOT LEÍRÁS
Villogó zöld Töltés
Folyamatos zöld Teljesen feltöltve
Folyamatos piros Túlmelegedés
Villogó piros Töltési hiba
A jelzőfény téves meghibásodást jelez:
Amikor az akkumulátort beteszi a töltőbe,
és az állapotjelző LED villog, vegye
ki az akkumulátort 1 percre a töltőből,
majd tegye vissza. Amennyiben az
állapotjelző Led „normál” jelzést ad,
az akkumulátoregység működőképes.
Amennyiben a LED ismételten villog, vegye
ki az akkumulátoregységet, és húzza
ki a töltőt. Várjon 1 percet, ismételten
csatlakoztassa a töltőt, és tegye vissza
az akkumulátoregységet. Amennyiben
az állapotjelző Led „normál” jelzést ad,
az akkumulátoregység működőképes.
Amennyiben a LED továbbra is villog, az
akkumulátoregység hibás, ki kell cserélni.
MEGJEGYZÉS: Amikor a piros kijelző
villog, vegye ki az akkumulátort a töltőből,
és tegye vissza 2 órán belül.Amennyiben
a kijelző töltést jelez, az akkumulátor
optimális állapotban van. 2 óra után vegye
ki az akkumulátort, és húzza ki a váltakozó
áramú csatlakozó aljzatból a töltőt 1 percre,
majd ismételten csatlakoztassa, és tegye
be az akkumulátoregységet. Amennyiben
a kijelző töltést jelez, az akkumulátor
optimális állapotban van.Ellenkező esetben
az akkumulátort ki kell cserélni.
TÖLTŐ ELLENŐRZÉSE
Amennyiben az akkumulátoregység nem
töltődik fel megfelelően:
Ellenőrizze egy másik szerszámmal a
kimeneti áramerősséget. Győződjön
meg arról, hogy a csatlakozó aljzat ne
legyen szigetelve.
Ellenőrizze, hogy a töltő érintkezésein
ne legyen a törmelékek vagy más anyag
miatt kialakult rövidzárlat.
Amennyiben a levegő hőmérséklete nem
szokványos, helyezze át a töltőt és az
akkumulátoregységet olyan helyiségbe,
ahol a hőmérséklet 7°C és 40°C között
van.
FIGYELEM
Amennyiben melegen vagy
túlmelegedve teszi az akkumulátort
a töltőbe, előfordulhat, hogy a töltőn
a TÖLTÉS visszajelző LED PIROS
világít. Amennyiben ez történik, hagyja
az akkumulátort a töltőn kívül hűlni
körülbelül 30 percig.
TÖLTŐ ÖSSZESZERELÉSE
1. A töltőt két csavarral #8 (nem tartalmazza
a csomag) falra lehet szerelni
2. Válassza ki, hova szeretné felszerelni a
töltőt.
3. Amennyiben fára szereli, 2 ilyen célra
background
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
HRSLSK
CSPL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
HU
RO BG EL AR TR HE LT LV ET
91
alkalmas csavart használjon (nem
tartalmazza a csomag).
4. Készítsen két furatot középen 101.6
mm-es távolságra, ügyeljen arra, hogy
függőleges irányban egybeessenek.
5. Amennyiben gipszkartonra szereli, falra
rögzítéshez szükséges csavarokat és
rögzítőket használjon.
MEGJEGYZÉS: Amennyiben az
akkumulátort és a töltőt huzamos ideig
nem használja, vegye ki az akkumulátort
a töltőből, és húzza ki a töltőt a váltakozó
áramú csatlakozó aljzatból.
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
1. ŐRIZZE MEG A HASZNÁLATI
UTASÍTÁSTVESZÉLY: A TŰZVAGY
RAMÜTÉS VESZÉLYÉNEK
SÖKKENTÉSE ÉRDEKÉBEN
IGYELMESEN TARTSA BE AZ
TASÍTÁSOKAT.
2. A töltő használata előtt, győződjön meg
az egyes országokban rendelkezésre
álló hálózati feszültségről.
3. Amennyiben a csatlakozó villái nem
illeszkednek az aljzatba, használjon a
kimenetnek megfelelő konfigurációjú
adaptert.
A TERMÉK HELYES
ÁRTALMATLANÍTÁSA:
A jelzés azt mutatja, hogy az EU-ban a
terméket tilos más háztartási hulladékkal
együtt kidobni. A környezet és az emberi
egészség ellenőrizetlen hulladékkidobás
miatti esetleges károsodásának megelőzése
érdekében felelős módon végezze a termék
ártalmatlanítását és támogassa az anyagi
erőforrások újrahasznosítását. A használt
készülék visszajuttatásához használja az
erre szolgáló hálózatot vagy vegye fel a
kapcsolatot a kereskedővel, akitől a terméket
vásárolta. A kereskedő a környezetbarát
ártalmatlanításhoz visszaveszi a terméket.
A LESELEJTEZETT AKKUMULÁTOROK
ÉS ELEMEK ELTÁVOLÍTÁSA
Li-ion
A tagállamoknak ellenőrizniük kell, hogy a
gyártók úgy tervezik készülékeiket, hogy
azokból eltávolítható a leselejtezett elem és
akkumulátor. Ahol a végfelhasználó nem
tudja eltávolítani ezeket. A tagállamoknak
ellenőrizniük kell, hogy a gyártók úgy tervezik
készülékeiket, hogy azokból a gyártótól
független szakember által eltávolítható a
leselejtezett elem és akkumulátor. A beépített
akkumulátorral vagy elemmel rendelkező
készülékekhez mellékelni kell az akkumulátor
vagy elem felhasználó vagy független
szakember általi biztonságos eltávolítására
vonatkozó utasításokat. Ahol releváns, ott az
utasításnak tájékoztatnia kell a felhasználót a
készülékben található elem vagy akkumulátor
típusáról.
background
Română (Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor)
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
RO
BG EL AR TR HE LT LV ET
92
ACUMULATOR
SPECIFICAŢII
2918307
Acumulator: 54V
2.0Ah, 108Wh, 60V MAX
Tensiune celulă: 3.6V ; Număr celule: 15
Timp de încărcare: 60 min. (utilizaţi un
încărcător 2918507)
2918407
Acumulator: 54V
4.0Ah, 216Wh, 60V MAX
Tensiune celulă: 3.6V ; Număr celule: 30
Timp de încărcare: 120 min. (utilizaţi un
încărcător 2918507)
Pentru informaţii privind întreţinerea şi
depozitarea corectă a acumulatorului, citiţi
cu atenţie instrucţiunile din manualul de
faţă.
Pentru a evita leziunile grave, riscurile de
incendiu, explozie şi pericolele cauzate de
şocuri electrice şi arcuri voltaice:
Dacă recipientul grupului acumulator
este defect sau deteriorat, NU-l
introduceţi în încărcător. Înlocuiţi cu un
grup acumulator nou.
NU încărcaţi aceste grupuri acumulator
cu un alt tip de încărcător.
NU încercaţi scurtcircuitaţi terminalele
grupului acumulator.
ATENŢIE
Dacă lichidul acumulatorului intră
în contact cu ochii, spălaţi imediat
cu apă curată timp de cel puţin 15
minute. Adresaţi-vă imediat medicului.
Nu încărcaţi grupul de acumulatoare
în ploaie sau în medii umede. Nu
introduceţi scula, grupul acumulator sau
încărcătorul în apă sau în alte lichide.
Evitaţi supraîncălzirea grupului
acumulator sau a încărcătorului. Dacă
sunt calde, lăsaţi-le se răcească.
Încărcaţi numai la temperatura mediului
ambiant.
NU poziţionaţi grupul acumulatoare
sub lumina directă a soarelui sau într-
un mediu cald. Păstraţi-l întotdeauna
la o temperatură normală a mediului
ambiant.
Dacă acumulatorul nu este încărcat
pentru o perioadă lungă de timp,
păstraţi-l întotdeauna la umbră, în
locuri răcoroase și uscate. Încărcaţi
acumulatorul timp de 2 ore la fiecare 2
luni.
Dacă sunt utilizate prea mult sau la
temperaturi extreme, celulele grupului
acumulator pot prezenta pierderi mici.
Dacă sigiliul exterior se rupe, iar lichidul
intră în contact cu pielea:
- spălaţi-vă imediat cu apă şi săpun.
- neutralizaţi cu suc de lămâie, oţet
sau alţi
acizi slabi.
Dacă lichidul intră în contact cu ochii,
aplicaţi instrucţiunile de mai sus şi
adresaţi-vă medicului.
Înainte de utilizare, controlaţi ca
tensiunea de ieşire şi curentul
încărcătorului acumulatorului fie
adecvate pentru încărcarea grupului de
acumulatoare.
CONTROLUL CAPACITĂŢII
ACUMULATORULUI
Apăsaţi tasta (BCI) Indicator de Capacitate
Acumulator. Luminile se vor aprinde
în funcţie de nivelul de capacitate a
acumulatorului. Vezi schema de mai jos:
Lumini
4 Lumini verzi
3 Lumini verzi
2 Lumini verzi
Luminile se sting
Capacitate
NOTE DE SIGURANŢĂ ŞI PRECAUŢII
1. NU demontaţi acumulatorul.
2. A nu se lăsa la îndemâna copiilor.
background
Română (Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor)
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
RO
BG EL AR TR HE LT LV ET
93
3. NU expuneţi acumulatorul la apă dulce
sau sărată, poziţionaţi-l într-un loc
răcoros şi uscat.
4. NU poziţionaţi acumulatorul în locuri
preacalde, precum lângă un foc, un
radiator etc.
5. NU inversaţi terminalele, negativ şi
pozitiv, ale acumulatorului.
6. NU conectaţi terminalul, cel pozitiv şi
cel negativ, al acumulatorului cu obiecte
metalice.
7. NU loviţi, bateţi sau urcaţi cu picioarele
pe acumulator.
8. NU efectuaţi operaţii de sudare pe
acumulator şi nu îl găuriţi cu cuie sau
alte obiecte ascuţite.
9. În cazul în care acumulatorul prezintă
pierderi de lichide care intră în contact
cu ochii, nu frecaţi şi clătiţi bine cu apă.
Întrerupeţi utilizarea acumulatorului
dacă acesta din urmă emite mirosuri
neobişnuite, se supraîncălzeşte sau
îşi schimbă culoarea/forma şi are un
aspect anormal.
ÎNCĂRCĂTORUL
ACUMULATORULUI
ÎNCĂRCĂTORUL ACUMULATORULUI
Încărcător de 60V : 2918507
Intrare: 220-240V
50/60Hz 1A
Ieşire: 60V
2A
NU probaţi încărcătorul cu materiale
conductoare.
NU permiteţi intrarea de lichid în
interiorul încărcătorului.
NU utilizaţi încărcătorul în alte scopuri
decât cele indicate în acest manual.
Înainte de a curăţa încărcătorul sau
când nu este prezent un grup de
acumulatoare în interiorul acestuia,
deconectaţi-l.
NU încercaţi conectaţi două
încărcătoare în mod simultan.
Dacă polaritatea de ieşire nu
corespunde cu cea de încărcare, NU
utilizaţi încărcătorul.
Doar pentru utilizarea în medii interne.
NU deschideţi în niciun caz capacul.
Dacă capacul este deteriorat,
încărcătorul NU mai poate fi utilizat.
NU încărcaţi acumulatoare care nu sunt
reîncărcabile.
ATENŢIE
Pentru a evita riscurile de incendiu,
electrocutări sau şocuri electrice:
Nu ştergeţi acumulatorul sau
încărcătorul acumulatorului cu
materiale textile umede sau detergenţi.
Înlăturaţi grupul acumulator înainte de
a curăţa, verica sau efectua operaţii
de întreţinere asupra sculei
CURĂŢAREA
Curăţaţi partea exterioară a încărcătorului
cu un material textil uscat şi moale. Nu
clătiţi cu eventuale pompe şi nu curăţaţi cu
apă.
Clasa II
Doar pentru utilizarea internă
Înainte de utilizare citiţi
instrucţiunile
T3.15A
Siguranţă
background
Română (Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor)
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
RO
BG EL AR TR HE LT LV ET
94
ATENŢIE
Toate materialele toxice trebuie eliminate
în mod corespunzător pentru a preveni
contaminarea mediului înconjurător.
Înainte de a elimina grupurile
acumulator cu ioni de litiu deteriorate
sau defecte, contactaţi agenţia locală
pentru eliminarea deşeurilor sau Agenţia
locală pentru Protecţia Mediului pentru
eventuale informaţii şi instrucţiuni
specice. Încredinţaţi acumulatoarele
unui centru de reciclare şi/sau eliminare
autorizat pentru gestionarea materialelor
cu ioni de litiu.
ATENŢIE
Dacă grupul acumulator prezintă
crăpături sau se rupe, cu sau fără
pierderi de lichide, nu-l încărcaţi şi nu-l
utilizaţi. Eliminaţi şi înlocuiţi cu un grup
acumulator nou. NU ÎNCERCAŢI SĂ ÎL
REPARAŢI!
Pentru a evita riscurile de incendiu,
explozii sau şocuri electrice şi pentru
a evita provocarea daunelor asupra
mediului înconjurător:
Acoperiţi terminalele acumulatorului
cu bandă adezivă rezistentă.
NU încercaţi să înlăturaţi sau
distrugeţi componentele grupului
acumulator.
NU încercaţi să deschideţi grupul
acumulator.
ATENŢIE
Electroliţii eliberaţi de eventualele
scurgeri de lichide ale grupului
acumulator sunt corozivi şi toxici.
Asiguraţi-vă că lichidul NU intră în
contact cu ochii, pielea şi, în special,
nu-l înghiţiţi.
NU aruncaţi acumulatoarele împreună
cu gunoiul menajer.
NU ardeţi.
NU poziţionaţi acumulatoarele în
locuri care pot deveni parte dintr-
un depozit de deşeuri local sau de
deşeuri solide urbane.
Încredinţaţi-le unui centru de reciclare
autorizat.
ATENŢIE
Această sculă poate  utilizat de
persoane
(inclusiv copii cu vârsta sub 8 ani) cu
capacităţi zice, mentale sau senzoriale
reduse sau cu experienţă şi competenţe
insuciente dacă sunt supravegheate
de un adult sau au fost instruite în
precedenţă cu privire la modul corect
de utilizare a sculei de către o persoană
responsabilă cu siguranţa acestora şi
conştientă de riscurile asociate.
Nu permiteţi copiilor să se joace cu
scula.
Operaţiile de curăţare sau întreţinere
nu pot  efectuate de către copii fără
supravegherea unui adult.
Dacă cablul de alimentare a acestei
scule este deteriorat, trebuie înlocuit
de către producător, un agent sau
personalul calicat în scopul evitării
oricărui risc derivat.
Nu acoperiţi grilajele de ventilare
prezente pe partea superioară
a încărcătorului. Nu poziţionaţi
încărcătorul pe o suprafaţă moale,
cum ar fi o pătură sau o pernă.
Păstraţi grilajele de ventilare
întotdeauna curate.
Evitaţi intrarea obiectelor mici sau
a materialelor precum lâna de oţel,
foliile din aluminiu sau a altor particule
în cavităţile încărcătorului.
Folosiți doar baterii 2918307 /
2918407 de Li-ion reîncărcabile.
ELIMINAREA ECOLOGICĂ
A ACUMULATORULUI
Următoarele materiale toxice şi corozive
se aă în interiorul grupului acumulator
utilizat cu această sculă:
Ionii de litiu sunt un material toxic.
background
Română (Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor)
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
RO
BG EL AR TR HE LT LV ET
95
ÎNCĂRCĂTORUL ACUMULATORULUI
NOTA: Acumulatorul nu este livrat complet
încărcat. Se recomandă încărcarea
acestuia înainte de utilizare pentru a
garanta atingerea timpului operativ maxim.
Acumulatorul cu ioni de litiu nu are o
memorie şi poate încărcat în orice
moment.
1. Conectaţi încărcătorul la o priză AC.
2. Introduceţi grupul acumulator (1) în
încărcător (2).
1
2
3
Acesta este un încărcător diagnostic. Becul
LED (3) al încărcătorului se va aprinde în
ordine specică pentru a semnala starea
curentă a bateriei. Încărcarea acumulatorul
în funcţie de lumini:
STARE LED DESCRIERE
Verde intermitent Încărcare în curs
Verde permanent Complet încărcat
Roșu permanent Temperatură
excesivă
Roșu intermitent Încărcare
defectuoasă
Lumina indică o defecţiune falsă:
Când acumulatorul este introdus în
încărcător şi LED-ul de stare este
intermitent, scoateţi acumulatorul
din încărcător timp de 1 minut, apoi
reintroduceţi. Dacă starea LED-ului indică
“normal”, înseamnă grupul acumulator
funcţionează. Dacă LED-ul este din nou
intermitent, scoateţi grupul acumulator
şi deconectaţi încărcătorul. Aşteptaţi 1
minut, conectaţi din nou încărcătorul şi
reintroduceţi grupul acumulator.
Dacă starea LED-ului indică “normal”,
înseamnă grupul acumulator
funcţionează. Dacă LED-ul continuă a
intermitent înseamnă că grupul acumulator
este defect şi trebuie înlocuit.
NOTA: Când indicatorul roşu este
intermitent, extrageţi acumulatorul din
încărcător şi reintroduceţi în intervalul
de 2 ore. Dacă indicatorul semnalează
încărcarea, acumulatorul se aă în
condiţii optimale. După 2 ore, extrageţi
acumulatorul şi deconectaţi priza AC
de la încărcător timp de 1 minut, apoi
reintroduceţi priza AC şi acumulatorul.
Dacă indicatorul semnalează încărcarea,
acumulatorul se aă în condiţii optimale. În
caz contrar acumulatorul trebuie înlocuit.
CONTROLUL ÎNCĂRCĂTORULUI
Dacă grupul acumulator nu se încarcă
corect:
Controlaţi curentul de ieşire cu un alt
instrument. Asiguraţi-vă că priza nu este
izolată.
Controlaţi ca contactele încărcătorului
nu suferit un scurtcircuit cauzat de
moloz sau alte materiale.
Dacă temperatura aerului înconjurător
nu este normală, mutaţi încărcătorul
şi grupul acumulator într-un mediu cu
temperatura cuprinsă între 7˚C şi 40˚C .
ATENŢIE
Dacă acumulatorul este introdus în
încărcător atunci când acesta este cald
sau supraîncălzit, lumina indicatorului
LED de ÎNCĂRCARE de pe încărcător ar
putea să se ilumineze cu lumină ROȘU
În cazul în care are loc această situaţie,
lăsaţi acumulatorul să se răcească în
afara încărcătorului timp de aproximativ
30 de minute.
MONTAREA ÎNCĂRCĂTORULUI
1. Acest încărcător poate fi montat pe
perete cu două şuruburi #8 (neincluse).
2. Identificaţi locul de montare pe perete a
încărcătorului.
3. Pentru a monta pe suprafeţele din lemn
utilizaţi 2 şuruburi adecvate (neincluse).
background
Română (Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor)
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
RO
BG EL AR TR HE LT LV ET
96
4. Efectuați două găuri în centru, la o
distanță de 101,6 mm, asigurânduvă
sunt aliniate vertical.
5. Pentru montarea pe rigips utilizaţi
ancore (neincluse) şi şuruburi de perete
pentru a fixa încărcătorul pe perete.
NOTA: Dacă acumulatorul şi încărcătorul
nu vor  utilizaţi pentru o perioadă lungă de
timp, scoateţi acumulatorul din încărcător
şi deconectaţi priza AC.
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTEDE
SIGURANŢĂ
1. PĂSTRAŢI INSTRUCŢIUNILE DE FAŢĂ
PERICOL: ÎN SCOPUL REDUCERII
RISCULUI DE INCENDIU SAU ŞOCURI
ELECTRICE ESTE IMPORTANTĂ
RESPECTAREA STRICTĂ A
ACESTOR INSTRUCŢIUNI.
2. Înainte de a utiliza încărcătorul, verificaţi
tensiunea disponibilă în fiecare ţară.
3. Dacă pinii ştecherului nu coincid cu
priza, utilizaţi un adaptor cu configuraţia
adecvată pentru ieşire.
ELIMINAREA CORESPUNZĂTOARE A
ACESTUI PRODUS:
Acest marcaj indică faptul acest produs nu
trebuie eliminat împreună cu deșeurile casnice
pe întreg teritoriul UE. Pentru a preveni
posibila afectare a mediului sau a sănătății
oamenilor din eliminarea necontrolată a
deșeurilor, reciclați responsabil pentru a
promova refolosirea durabilă a resurselor
materiale. Pentru a returna dispozitivul folosit,
rugăm folosiți sistemul de returnare și
colectare sau contactați vânzătorul unde
a fost achiziționat produsul. Ei pot duce
acest produs pentru a reciclat respectând
siguranța mediului.
ELIMINAREA DEȘEURILOR DE BATERII
ȘI ACUMULATORI
Li-ion
Statele Membre se vor asigura
producătorii proiectează aparatele în așa
fel încât bateriile și acumulatorii uzați pot
eliminați. Acolo unde nu pot eliminate de
către utilizatorul nal, Statele Membre se
vor asigura bateriile și acumulatorii uzați
pot eliminați de către personal calicat ce
sunt independenți de producător. Aparatele în
care bateriile și acumulatorii sunt încorporați
vor însoțite de instrucțiuni despre cum
pot îndepărtate în siguranță bateriile și
acumulatorii, e de către utilizatorul nal, e
de personal calicat independent. Acolo unde
este necesar, instrucțiunile vor informa de
asemenea utilizatorul nal de tipul de baterie
sau acumulator încorporat în aparat.
background
България (Превод от оригиналните инструкции)
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
BG
EL AR TR HE LT LV ET
97
БАТЕРИЯ
СПЕЦИФИКАЦИИ
Батерия: 54V
2.0Ah, 108Wh, 60V макс.
Напрежение за клетка: 3.6V ; Брой клетки:
15
Време на зареждане: 60 min. (използвайте
зарядно устройство 2918507)
2918407
Батерия: 54V
4.0Ah, 216Wh, 60V макс.
Напрежение за клетка: 3.6V ; Брой клетки:
30
Време на зареждане: 120 min. (използвайте
зарядно устройство 2918507)
За правилна употреба, поддръжка и
съхранение на батерията, е особено
важно да прочетете и да разберете
инструкциите, поместени в настоящото
ръководство.
За да избегнете тежки злополуки, рискове
от пожар, експлозия и опасности, идващи
от електрически удар и волтови дъги:
Ако корпусът на акумулаторната
батерия е счупен или повреден, НЕ го
включвайте в зарядното устройство.
Заменете с нова акумулаторна
батерия.
НЕ зареждайте тези акумулаторни
батерии с различен вид зарядно
устройство.
НЕ се опитвайте да създавате късо
съединение между накрайниците на
акумулаторната батерия.
ВНИМАНИЕ:
Ако течността от акумулаторната батерия
влезе в контакт с очите, изплакнете ги
незабавно с чиста вода в продължение
на поне 15 минути. Незабавно потърсете
лекар, Не зареждайте акумулаторната
батерия под дъжда или във влажни среди.
Не потопявайте уреда, акумулаторната
батерия или зарядното устройство във
вода или в други течности.
Не оставяйте акумулаторната
батерия или зарядното устройство да
прегряват. Ако са горещи, оставете ги
да се охладят. Зареждайте само при
стайна температура.
НЕ позиционирайте акумулаторната
батерия под слънчева светлина или
в гореща среда. Дръжте я винаги при
нормална околна температура.
Ако акумулаторната батерия не се
зарежда за дълъг период от време,
трябва да я съхранявате винаги на
сянка, на проветриво и сухо място.
Зареждайте батерията за 2 часа на
всеки 2 месеца.
При прекомерна употреба или при
екстремни температури, клетките на
акумулаторната батерия могат проявят
малки течове. Ако външният щемпел
се счупи и течността влезе в контакт с
кожата:- измийте се незабавно с вода
и сапун.- неутрализирайте с лимонов
сок, оцет или други леки киселини. Ако
външният щемпел се счупи и течността
влезе в контакт с кожата:
- измийте се незабавно с вода и сапун.
- неутрализирайте с лимонов сок, оцет
или други леки киселини.
Ако течността влезе в контакт с очите,
приложете горепосочените инструкции
и потърсете лекар.
Преди употреба проверете дали
изходното напрежение и тока
на зарядното устройство на
акумулаторната батерия са подходящи
за зареждането акумулаторните
батерии.
ПРОВЕРКА НА КАПАЦИТЕТА НА
БАТЕРИЯТА
Натиснете бутон (BCI) Индикатор за
капацитета на батерията. Светлините
ще светнат в зависимост от нивото на
капацитета на батерията. Вижте следната
схема:
background
България (Превод от оригиналните инструкции)
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
BG
EL AR TR HE LT LV ET
98
ЗАБЕЛЕЖКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ И
ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
1. НЕ разглобявайте батерията.
2. Да се съхранява далеч от деца.
3. НЕ излагайте батерията на сладка или
солена вода, поставете на място, което
е прохладно и сухо.
4. НЕ позиционирайте батерията на
прекалено горещи места - до огън,
радиатор и др.
5. НЕ разменяйте отрицателния и
положителния накрайник на батерията.
6. НЕ свързвайте положителния и
отрицателния накрайник на батерията
към метални предмети.
7. НЕ удряйте, не блъскахте и не стъпвайте
с крака върху акумулаторната батерия.
8. НЕ извършвайте операции по
заваряване върху батерията, нито
я дупчете с пирони или други остри
предмети.
9. В случай, че от батерията изтичат
течности, които влизат в контакт
с очите, не ги разтърквайте и ги
изплакнете обилно с вода.
10. Преустановете използването
на батерията, ако същата издава
необичайни миризми, прегрява
или променя цвета/формата и има
ненормален външен вид.
BЗАРЯДНО УСТРОЙСТВО
НА БАТЕРИЯТА
СПЕЦИФИКАЦИИ
Зарядно устройство от 60V: 2918507
Вход: 220-240V
50/60Hz 1A
Изход: 60V
2A
НЕ пробвайте зарядното устройство с
проводими материали.
НЕ допускайте във вътрешността на
зарядното устройство да прониква
течност.
НЕ използвайте зарядното устройство
за цели, различни от посочените в
настоящото ръководство.
Преди да почистите зарядното
устройство или когато в него няма
акумулаторна батерия, трябва да го
изключвате от мрежата.
НЕ се опитвайте да свързвате две
зарядни устройства едновременно.
В случай, че полярността на изхода не
съответства на тази на зареждане, НЕ
използвайте зарядното устройство.
Да се използва само в закрити
помещения.
В никакъв случай НЕ отваряйте капака.
Ако капакът е повреден, зарядното
устройство вече НЕ може да се
използва.
НЕ зареждайте батерии, които не са
презареждаеми.If leakage gets in your
eyes, follow instructions above and seek
medical attention.
ВНИМАНИЕ:
За да избегнете рискове от пожар, токов
удар или електрически разряд:
Не прекарвайте влажни тъкани
или почистващи препарати по
акумулаторната атерия или по
зарядното устройство.
Винаги премахвайте акумулаторната
батерия преди да почиствате,
инспектирате или преди извършване
на операциите по поддръжка на
инструмента.
background
България (Превод от оригиналните инструкции)
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
BG
EL AR TR HE LT LV ET
99
ЕБКАТОЕСРЪИВЯМТАЕСТИМО
ИЗХВЪРЛЯНЕ НА
В използваната с този инструмент
акумулаторна батерия се намират
следните токсични и корозивни
материали:
Литиевите йони са токсичен материал.
ВНИМАНИЕ:
Всички токсични материали ще трябва
да се изхвърлят по подходящ начин,
за да се предотврати замърсяване на
околната среда. Преди да изхвърлите
акумулаторни литиево-йонни батерии,
които са повредени или счупени,
свържете се с местната агенция за
управление на отпадъците или с
местната агенция за защита на
околната среда за евентуални сведения
и конкретни инструкции. Занесете
батериите в център за рециклиране
и/или изхвърляне на отпадъци,
сертифициран за управление на
литиево-йонни материали.
ВНИМАНИЕ:
Ако акумулаторната батерия се напука
или се счупи, с или без изтичане на
течности, не я зареждайте и не я
използвате. Изхвърлете я и я заменете
с нова акумулаторна батерия. НЕ СЕ
ОПИТВАЙТЕ ДА Я ПОПРАВЯТЕ!
За да избегнете злополуки и рискове
от пожар, експлозии или електрически
удари и, за да избегнете нанасянето на
щети на околната среда:
Покрийте накрайниците на
батерията с устойчиво тиксо.
НЕ се опитвайте да премахвате или
да унищожавате която и да е част
от акумулаторната батерия.
НЕ се опитвайте да отваряте
акумулаторната батерия.
ПОЧИСТВАНЕ
Почиствайте външната част на
зарядното устройство с сухо и меко
парче плат. Не изплаквайте с евентуални
помпи, нито почиствайте с вода.
Клас II
Двойна изолация
Само за вътрешна употреба
T3.15A
Предпазител
ВНИМАНИЕ:
Този инструмент не трябва да се
използва от лица (включително деца
под 8 години) с намалени физически,
сетивни или умствени способности или
без нужните опит и знания, необходими,
освен ако те не са под надзор или не са
получили съответните инструкции относно
използването на инструмента от
лице, отговорно за тяхната безопасност и
познаващо свързаните рискове.
познаващо свързаните рискове.
Не допускайте деца да си играят с
инструмента.
Операциите по почистването или
поддръжката не могат да се извършват
от деца без надзор.
Ако захранващият кабел е повреден, ще
трябва да е замени от производителя
или от негов представител или от
специален квалифициран персонал,
за да се намали всякакъв риск,
произтичащ от това.
Не покривайте вентилационните
решетки, намиращи се на горната
страна на зарядното устройство.
Не позиционирайте зарядното
устройство върху мека повърхност като
например покривка или възглавница.
Поддържайте чисти вентилационните
отвори на зарядното устройство.
Избягвайте попадането в кухините
на зарядното устройство на малки
метални предмети или материали като
стоманена вълна, алуминиево фолио
или други частици.
Използвайте само презареждащи
се литиево-йонни батерии тип
2918307/2918407.
background
България (Превод от оригиналните инструкции)
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
BG
EL AR TR HE LT LV ET
100
ВНИМАНИЕ:
Електролитите от евентуални
течове от акумулаторните
батерии са корозивни и токсични.
Внимавайте течността да НЕ влиза
в контакт с очите, кожата и преди
всичко да не я поглъщате.
НЕ изхвърляйте батериите в
битовите отпадъци.
НЕ изгаряйте.
НЕ позиционирайте акумулаторните
батерии на места, където могат да
станат част от местно сметище или
от твърди битови отпадъци.
Занесете ги в оторизиран център за
рециклиране.
ПРОЦЕС НА ЗАРЕЖДАНЕ
ЗАБЕЛЕЖКА: Батерията се изпраща
частично заредена.
Препоръчва се да я заредите преди
употреба, за да си осигурите достигане
на максималното работно време.
Литиево-йонните батерии нямат
памет и могат да се презареждат във
всеки момент.
1. Свържете зарядното устройство към
променливотоков (АС) контакт.
2. Поставете акумулаторната батерия (1)
в зарядното устройство (2).
1
2
Това е зарядно устройство с диагностика.
Светодиодът на зарядното устройство (3)
ще свети в конкретна последователност,
за да укаже текущото състояние на
батерията. Зареждане на батерията в
зависимост от светлинните индикатори:
LED СТАТУС ОПИСАНИЕ
Мигаща зелена
светлина
Зарежда се
Постоянна зелена
светлина
Напълно заредена
Постоянна
червена
светлина
Прекомерна
температура
Мигаща червена
светлина
Грешка при
зареждането
Светлинна индикация, която указва
фалшива повреда:
Когато батерията се постави в зарядното
устройство светодиодът за състоянието
премигва, отстранете батерията от
зарядното устройство за 1 минута, след
това я поставете отново. Ако състоянието
не светодиода указва „нормално“, това
означава, че акумулаторната батерия
е изправна. Ако светодиодът премигва
отново, отстранете акумулаторната
батерия и изключете зарядното
устройство. Изчакайте 1 минута, свържете
отново зарядното устройство и поставете
акумулаторната батерия. Ако състоянието
не светодиода указва „нормално“, това
означава, че акумулаторната батерия е
изправна. Ако светодиодът премигва още,
това означава, че акумулаторната батерия
е дефектна и трябва да се замени.
ЗАБЕЛЕЖКА: Когато червеният
индикатор премигва, извадете
батерията от зарядното устройство
и я поставете отново до 2 часа. Ако
индикаторът показва зареждане,
батерията е в оптимално състояние.
Ако индикаторът показва зареждане,
батерията е в оптимално състояние.
След 2 часа извадете батерията и
изключете зарядното устройство
от променливотоковия (AC) контакт
за 1 минута, след това го включете
отново в променливотоковия (АС)
контакт и поставете батерията.
Ако индикаторът показва зареждане,
background
България (Превод от оригиналните инструкции)
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
BG
EL AR TR HE LT LV ET
101
батерията е в оптимално състояние. В
противен случай батерията трябва да
се замени.
ПРОВЕРКА НА ЗАРЯДНОТО
УСТРОЙСТВО
Ако акумулаторната батерия не се
зарежда
правилно:
Проверете изходния ток с друг
инструмент. Уверете се, че
електрическият контакт не е изключен.
Проверете дали контактите на зарядното
устройство не са закъсени поради
натрупвания или други материали.
Ако температурата на околната среда
не е нормална, преместете зарядното
устройство и акумулаторната батерия в
среда с температура между 7 ˚C и 40˚C.
ВНИМАНИЕ:
Ако батерията се постави в зарядното
устройство, когато е топла или прегрята,
светодиодният индикатор за ЗАРЯД
на зарядното устройство ще светне
в ОРАНЖЕВО. В случай, че настъпи
такава ситуация, оставете батерията да
се охлади извън зарядното устройство
за около 30 минути.
МОНТАЖ НА ЗАРЯДНОТО
УСТРОЙСТВО
1. Това зарядно устройство може да се
монтира на стена, като се използват два
винта (не са включени в доставката)
2. Определете мястото за стенен монтаж
на зарядното устройство.
3. При монтаж върху дървена основа,
използвайте 2 винта, които са
подходящи за целта.
4. Направете два отвора с разстояние
между центровете 101.6 mm,
като се уверите, че са нивелирани
хоризонтално.
5. При монтиране върху гипсокартон
използвайте анкерни болтове и винтове
за стена, за да закрепите зарядното
устройство към стената.
ЗАБЕЛЕЖКА:Ако акумулаторната
батерия и зарядното устройство не се
използват за дълъг период от време,
извадете батерията от зарядното
устройство и го изключете от
променливотоковия контакт.
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
1. ЗАПАЗЕТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ
ОПАСНОСТ: ЗА ДА НАМАЛИТЕ РИСКА
ОТ ПОЖАР ИЛИ ТОКОВИ УДАРИ Е
ВАЖНО ДА СЛЕДВАТЕ ВНИМАТЕЛНО
ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ.
2. Преди да използвате зарядното
устройство, проверете наличното
напрежение във всяка страна.
3. Ако щифтовете на щепсела не съвпадат
с контакта, използвайте подходящ
адаптер за изхода.
ПРАВИЛНО ИЗХВЪРЛЯНЕ НА
ПРОДУКТА:
Тази маркировка означава, че в рамките
на целия ЕС този продукт не може да се
изхвърля заедно с други битови отпадъци.
За да се предотвратят отрицателните
въздействия върху околната среда
или човешкото здраве, породени от
неконтролираното изхвърляне на
отпадъци, трябва да предадете продукта
за рециклиране, с което ще подпомогнете
устойчивия модел на повторно използване
background
България (Превод от оригиналните инструкции)
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
BG
EL AR TR HE LT LV ET
102
на материалите. За да предадете
използваното устройство за рециклиране,
използвайте системите за връщане и
събиране или се свържете с търговския
представител, от когото сте закупили
продукта. Търговските представители
могат да предадат продукта за
рециклиране, съобразено с опазването на
околната среда.
ДЕМОНТИРАНЕ НА НЕГОДНИТЕ ЗА
УПОТРЕБА БАТЕРИИ И АКУМУЛАТОРИ
Li-ion
Държавите членки на ЕС трябва
да гарантират, че производителите
проектират своите уреди по начин, който
позволява лесното и безпроблемно
демонтиране на негодните за употреба
батерии и акумулатори. Когато същите не
следва да бъдат демонтирани от крайния
потребител, държавите членки на ЕС
трябва да гарантират, че производителите
проектират своите уреди по начин, който
позволява лесното и безпроблемно
демонтиране на негодните за употреба
батерии и акумулатори от страна на
квалифицирани техници, които не са
обвързани със съответния производител.
Към уредите, в които има вградени
такива батерии и акумулатори, трябва да
бъдат предоставяни инструкции за това,
как тези батерии и акумулатори следва
да бъдат безопасно демонтирани от
крайния потребител или от независими
квалифицирани техници. Когато е
необходимо, инструкциите трябва да
съдържат също и информация относно
конкретния тип на батерията или
акумулатора, вградени в съответния уред
на крайния потребител.
background
Ελληνικά (Πρωτότυπες οδηγίες)
BGRO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
EL
AR TR HE LT LV ET
103
ΜΠΑΤΑΡΙΑ
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
2918307
Μπαταρία: 54V
2.0Ah, 108Wh, 60V Μέγ.
Τάση ανά στοιχείο: 3.6V ; Αριθμός στοιχείων:
15
Χρόνος φόρτισης: 60 min. (χρησιμοποιήστε
ένα φορτιστή 2918507)
2918407
Μπαταρία: 54V
4.0Ah, 216Wh, 60V Μέγ.
Τάση ανά στοιχείο: 3.6V ; Αριθμός στοιχείων:
30
Χρόνος φόρτισης: 120 min. (χρησιμοποιήστε
ένα φορτιστή 2918507)
Για την χρήση, συντήρηση και τη σωστή
αποθήκευση της μπαταρίας, είναι σημαντικό
να διαβάσετε και να κατανοήσετε τις οδηγίες
που παρέχονται σε αυτό το εγχειρίδιο.
Για να αποφύγετε το σοβαρό τραυματισμό,
τον κίνδυνος πυρκαγιάς, έκρηξης και
τους κινδύνους που προέρχονται από
ηλεκτροπληξία και βολταϊκά τόξα:
Εάν το δοχείο της μπαταρίας έχει σπάσει
ή έχει υποστεί ζημιά, ΜΗΝ το βάλετε στο
φορτιστή. Αντικαταστήστε την με μια νέα
μπαταρία.
ΜΗΝ φορτώνετε αυτά τα γκρουπ
μπαταρίας με ένα διαφορετικό τύπο του
φορτιστή.
ΜΗΝ προσπαθείτε να βραχυκυκλώσετε
τα τερματικά του γκρουπ μπαταρίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εάν το υγρό της μπαταρίας έρθει σε
επαφή με τα μάτια, ξεπλύνετε αμέσως με
καθαρό νερό για τουλάχιστον 15 λεπτά.
Συμβουλευτείτε αμέσως ένα γιατρό.
Μην επαναφορτίζετε την μπαταρία στη
βροχή ή σε υγρό περιβάλλον.
Μην βυθίζετε το εργαλείο, μπαταρία ή το
φορτιστή σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο
υγρό.
Μην αφήνετε την μπαταρία ή το φορτιστή
από την υπερθέρμανση. Αν είναι ζεστό,
αφήστε το να κρυώσει. Ανανέωση της
μόνο σε θερμοκρασία δωματίου.
Μην τοποθετείτε την μπαταρία σε άμεσο
ηλιακό φως ή σε ένα ζεστό περιβάλλον.
Πάντα να το κρατήσει σε κανονική
θερμοκρασία δωματίου.
Αν η μπαταρία δεν είναι φορτισμένη για
μεγάλο χρονικό διάστημα, θα πρέπει να
κρατούν πάντα στη σκιά, σε δροσερό και
ξηρό μέρη. Φορτίστε την μπαταρία για 2
ώρες κάθε 2 μήνες.
Εάν χρησιμοποιήσετε πάρα πολύ ή
ακραίες θερμοκρασίες, τα κύτταρα της
μπαταρίας μπορεί να αναπτύξει μικρές
διαρροές. Εάν η εξωτερική σφράγιση
θραύεται και το υγρό έρχεται σε επαφή με
το δέρμα:
- Πλύνετε αμέσως με σαπούνι και νερό.
- εξουδετερώστε με χυμό λεμονιού, ξύδι ή
άλλα ελαφρά οξέα.
Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια,
εφαρμόστε τις παραπάνω οδηγίες και
συμβουλευτείτε ένα γιατρό.
Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι η τάση
εξόδου και το ρεύμα του φορτιστή είναι
κατάλληλη για τη φόρτιση της μπαταρίας.
Έλεγχος δυναμικού μπαταρίας
Πατήστε το κουμπί (BCI) Ένδειξη
χωρητικότητας
της μπαταρίας. Τα φώτα θα ανάψουν
σύμφωνα με το επίπεδο της χωρητικότητας
της μπαταρίας. Δείτε το ακόλουθο διάγραμμα:
L
background
Ελληνικά (Πρωτότυπες οδηγίες)
BGRO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
EL
AR TR HE LT LV ET
104
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ
ΠΡΟΦΥΛΛΑΞΕΙΣ
1. ΜΗΝ ανοίγετε την μπαταρία.
2. Να φυλάσσεται μακριά από παιδιά.
3. ΜΗΝ εκθέτετε την μπαταρία σε θαλασσινό
ή γλυκό νερό, τοποθετήστε την σε δροσερό
και στεγνό περιβάλλον.
4. ΜΗΝ τοποθετείτε την μπαταρία σε
υπερβολικά θερμά μέρη, όπως δίπλα σε
μια φωτιά, καλοριφέρ, κ.λ.π.
5. ΜΗΝ αντιστρέφετε το αρνητικό και τον
θετικό πόλο της μπαταρίας.
6. ΜΗΝ συνδέετε τον θετικό και τον αρνητικό
πόλο της μπαταρίας με μεταλλικά
αντικείμενα.
7. ΜΗΝ χτυπάτε και μην ανεβαίνετε με τα
πόδια στην μπαταρία.
8. ΜΗΝ πραγματοποιείτε διαδικασίες
συγκόλλησης και μην τρυπάτε με καρφιά
άλλα μυτερά αντικείμενα.
9. Στην περίπτωση απώλειας υγρών σε
επαφή με τα μάτια, μην τα τρίψετε και
ξεπλύνετε πλήρως με νερό. Διακόψετε την
χρήση της μπαταρίας αν αυτή εκπέμπει
ασυνήθιστες οσμές, υπερθερμαίνεται
ή αλλάζει χρώμα/μορφή και έχει μια μη
κανονική μορφή.
ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Φορτιστής των 60V : 2918507
Είσοδος: 220-240V
50/60Hz 1A
Έξοδος: 60V
2A
ΜΗΝ ανιχνεύετε τον φορτιστή με αγώγιμα
υλικά.
ΜΗΝ επιτρέπετε την εισροή υγρού στο
εσωτερικό του φορτιστή.
ΜΗΝ τον χρησιμοποιείτε για
σκοπούς διαφορετικούς από τους
υποδεικνυόμενους σε αυτό το εγχειρίδιο.
Πριν καθαρίσετε το φορτιστή ή όταν
υπάρχει μπαταρία στο εσωτερικό, θα
πρέπει να το αποσυνδέσετε.
ΜΗΝ επιχειρήσετε να συνδέσετε δύο
φορτιστές ταυτόχρονα.
Σε περίπτωση που η πολικότητα της
εξόδου δεν αντιστοιχεί στην εν λόγω
επιβάρυνση, ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το
φορτιστή.
Μόνο για εσωτερική χρήση.
ΜΗΝ κάτω από οποιεσδήποτε συνθήκες
να ανοίξει το καπάκι. Αν το κάλυμμα έχει
υποστεί ζημιά, ο φορτιστής ΔΕΝ πρέπει
να χρησιμοποιούνται πλέον.
Μην επαναφορτίσετε τις μπαταρίες που
δεν είναι επαναφορτιζόμενες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για την αποφυγή κινδύνου πυρκαγιάς,
ηλεκτροπληξίας ή ηλεκτρικών
εκκενώσεων:
Μην περνάτε με υγρό ύφασμα ή
απορρυπαντικά την μπαταρία ή τον
φορτιστή της μπαταρίας.
Αφαιρέστε πάντα το γκρουπ της
μπαταρίας πριν τον καθαρισμό,
επιθεώρηση ή πραγματοποίηση
συντήρησης στο εργαλείο.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Καθαρίστε το εξωτερικό μέρος του φορτιστή
με ένα στεγνό και μαλακό πανί. Μην
ξεπλένετε με αντλίες και μην καθαρίζετε με
νερό.
Κλάση II
Για επαγγελματική χρήση
μόνο.
Πριν φορτίσετε διαβάστε τις
οδηγίες
T3.15A
Ασφάλεια
background
Ελληνικά (Πρωτότυπες οδηγίες)
BGRO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
EL
AR TR HE LT LV ET
105
ΠΡΟΣΟΧΗ
Όλα τα τοξικά υλικά πρέπει να
απορρίπτονται με κατάλληλο τρόπο για την
πρόληψη της μόλυνσης του περιβάλλοντος.
Πριν από τη διάθεση των μπαταριών ιόντων
λιθίου που έχουν καταστραφεί ή φθαρεί,
επικοινωνήστε
με την τοπική υπηρεσία απορριμμάτων σας,
ή την Τοπικής Υπηρεσία για την Προστασία
του Περιβάλλοντος για περισσότερες
πληροφορίες και οδηγίες. Μεταφέρατε τις
μπαταρίες σε ένα κέντρο ανακύκλωσης και/
ή πιστοποιημένης διαχείρισης υλικών για
μπαταρίες λιθίου-ιόντων.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν το γκρουπ της μπαταρίας ραγίσει
ή σπάσει, με ή χωρίς απώλεια
υγρών, μην το φορτώσετε και μην το
επαναχρησιμοποιήσετε. Αποικοδομήστε το
και αντικαταστήστε το με ένα νέο γκρουπ
μπαταρίας. ΜΗΝ ΠΡΟΣΠΑΘΗΣΕΤΕ
ΝΑ ΤΟ ΔΙΟΡΘΩΣΕΤΕ! Για την αποφυγή
ατυχημάτων και κινδύνων πυρκαγιάς ή
ηλεκτροπληξίας και την αποφυγή ζημιών
στο περιβάλλον:
Καλύψτε τα τερματικά της μπαταρίας με
ανθεκτική κολλητική ταινία.
ΜΗΝ προσπαθείτε να αφαιρέσετε ή να
καταστρέψετε οποιοδήποτε στοιχείο του
γκρουπ της μπαταρίας.
ΜΗΝ προσπαθείτε να ανοίξετε το
γκρουπ της μπαταρίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι ηλεκτρολύτες που απελευθερώνονται
από τις απώλειες των υγρών της
μπαταρίας είναι διαβρωτικοί και τοξικοί.
Πράξτε με τρόπο ώστε το υγρό να
ΜΗΝ έρχεται σε επαφή με τα μάτια, το
δέρμα και κυρίως μην το καταπίνετε.
ΜΗΝ πετάτε τις μπαταρίες στα οικιακά
σκουπίδια.
ΜΗΝ τις καίτε.
ΜΗΝ τοποθετείτε τις μπαταρίες σε
χώρους που μπορεί να είναι τμήμα
εκφόρτωσης απορριμάτων ή αστικών
λυμάτων.
Μεταφέρετέ τις σε ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο ανακύκλωσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτό το εργαλείο δεν πρέπει
να χρησιμοποιείται από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών
κάτω των 8 ετών) με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και
γνώσεων που απαιτούνται, εκτός και
αν επιβλέπονται ή έχουν λάβει τις
κατάλληλες οδηγίες σχετικά με τη χρήση
του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο
για την ασφάλεια και τις γνώσεις
τους σχετικά με τους κινδύνους που
εμπεριέχονται.
Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν
με το εργαλείο.
Διαδικασίες καθαρισμού ή συντήρησης
θα πρέπει να μην πραγματοποιούνται
από τα παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας του
εργαλείου αυτού είναι κατεστραμμένο,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή τον εντολοδόχο του ή
από άτομα ειδικά εκπαιδευμένα ώστε
να μειωθούν τυχόν κίνδυνοι.
Μην καλύπτετε τις οπές εξαερισμού
του παρόντος στην κορυφή του
φορτιστή. Μην τοποθετείτε το φορτιστή
σε μια μαλακή επιφάνεια, όπως μια
κουβέρτα ή μαξιλάρι. Διατηρήσουμε
καθαρές τις οπές εξαερισμού του
φορτιστή.
Μην αφήνετε μικρά μεταλλικά
αντικείμενα ή υλικά όπως σύρμα,
αλουμινόχαρτο ή άλλα ξένα σωματίδια
να εισέλθουν στην κοιλότητα του
περιοδικού.
Χρησιμοποιείτε μόνο
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων
λιθίου 2918307 / 2918407.
ΑΠΟΙΚΟΔΟΜΗΣΗ ΟΙΚΟ-ΣΥΜΒΑΤΗ ΤΗΣ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Τα ακόλουθα υλικά είναι τοξικά και
διαβρωτικά αέρια κατά την μπαταρία που
χρησιμοποιείται με αυτό το εργαλείο:
Το λίθιο είναι ένα τοξικό υλικό
background
Ελληνικά (Πρωτότυπες οδηγίες)
BGRO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
EL
AR TR HE LT LV ET
106
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΦΟΡΤΩΣΗΣ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η μπαταρία δεν αποστέλλεται
πλήρως φορτισμένη.Προτείνεται η φόρτιση
της πριν από την χρήση για την εγγύηση της
ανάκτησης του μέγιστου λειτουργικού χρόνου.
Η μπαταρία ιονίων λιθίου δεν αναπτύσσει
μια μνήμη που μπορεί να επαναφορτίζεται
οποιαδήποτε στιγμή.
1. Συνδέστε ένα φορτιστή σε μια πρίζα AC.
2. Εισάγετε το γκρουπ μπαταρίας (1) στο
φορτιστή (2).
1
2
3
Αυτός είναι ένας διαγνωστικός φορτιστής.
Η φωτεινή ένδειξη LED του Φορτιστή (3)
ανάβει με συγκεκριμένη σειρά, αναφέροντας
την τρέχουσα κατάσταση της μπαταρίας.
Φόρτωση της μπαταρίας σύμφωνα με τα
φώτα:
ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΦΩΤΕΙΝΩΝ
ΕΝΔΕΙΞΕΩΝ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Πράσινο που
αναβοσβήνει
Φορτίζει
Σταθερό πράσινο Πλήρως
φορτισμένη
Σταθερό κόκκινο Υπερθέρμανση
Κόκκινο που
αναβοσβήνει
Πρόβλημα
φόρτισης
Το φως υποδεικνύει ένα ψεύτικη βλάβη:
Όταν η μπαταρία εισαχθεί στον φορτιστή και
το LED κατάστασης αναβοσβήνει, αφαιρέστε
την μπαταρία από τον φορτιστή για 1 λεπτό
και στην συνέχεια ξαναβάλετε την. Αν η
κατάσταση του Led υποδεικνύει “κανονικό”,
σημαίνει ότι το γκρουπ της μπαταρίας είναι
λειτουργικό. Αν το LED αναβοσβήνει και
πάλι, αφαιρέστε το γκρουπ μπαταρίας και
αποσυνδέστε τον φορτιστή. Αναμείνατε 1
λεπτό, συνδέστε εκ νέου τον φορτιστή και
επανασυνδέσατε το γκρουπ μπαταρίας. Αν
η κατάσταση του Led υποδεικνύει “κανονικό”,
σημαίνει ότι το γκρουπ της μπαταρίας είναι
λειτουργικό. Αν το LED αναβοσβήνει ακόμα
σημαίνει ότι το γκρουπ μπαταρίας είναι
ελαττωματικό και θα πρέπει να
αντικατασταθεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν ο κόκκινος δείκτης
αναβοσβήνει, βγάλτε την μπαταρία από
το φορτιστή και επανεισάγεται την εντός 2
ωρών. Αν ο δείκτης σηματοδοτεί την φόρτιση,
η μπαταρία είναι σε κανονικές καταστάσεις.
Αν ο δείκτης σηματοδοτεί την φόρτιση, η
μπαταρία είναι σε κανονικές καταστάσεις.
Μετά από 2 ώρες, βγάλτε την πρίζα AC από
τον φορτιστή για 1 λεπτό, επανασυνδέσατε
στην συνέχεια την πρίζα AC και την μπαταρία.
Αν ο δείκτης σηματοδοτεί την φόρτιση, η
μπαταρία είναι σε κανονικές καταστάσεις. Σε
αντίθετη περίπτωση η μπαταρία θα πρέπει να
αντικατασταθεί.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΦΟΡΤΙΣΤΗ
Αν το γκρουπ της μπαταρίας δεν φορτίζεται
σωστά:
Ελέγξτε το ρεύμα εξόδου με ένα άλλο
εργαλείο. Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα δεν είναι
μονωμένη.
Ελέγξτε αν οι επαφές του φορτιστή δεν
έχουν υποστεί βραχυκύκλωμα εξαιτίας
θραυσμάτων ή άλλων υλικών.
Αν η θερμοκρασία της γύρω περιοχής
δεν είναι κανονική, μετακινείστε τον
φορτιστή και το γκρουπ μπαταρίας σε ένα
περιβάλλον θερμοκρασίας ανάμεσα από 7
˚C και 40˚C.
background
Ελληνικά (Πρωτότυπες οδηγίες)
BGRO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
EL
AR TR HE LT LV ET
107
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν η μπαταρία εισαχθεί στον φορτιστή
όταν είναι θερμή ή έχει υπερθερμανθεί
το φως του δείκτη ΦΟΡΤΙΣΗΣ LED
στον φορτιστή μπορεί να φωτιστεί με
ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ. Σε περίπτωση κατά την
οποία πραγματοποιείται αυτή η κατάσταση,
αφήστε την μπαταρία να ψυχθεί εκτός του
φορτιστή για περίπου 30 λεπτά.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΦΟΡΤΙΣΤΗ
1. Αυτός ο φορτιστής μπορεί να
συναρμολογηθεί στον τοίχο
χρησιμοποιώντας δυο βίδες (δεν
συμπεριλαμβάνονται)
2. Εντοπίστε την περιοχή που θα πρέπει να
συναρμολογηθεί στον τοίχο ο φορτιστής.
3. Για την συναρμολόγηση σε ξύλο θα πρέπει
να χρησιμοποιήσετε 2 βίδες κατάλληλες γι’
αυτό το σκοπό.
4. Πραγματοποιήστε οπές διαστάσεων
101.6mm στο κέντρο, βεβαιώνοντας ότι
έχουν σταθμιστεί οριζόντια.
5. Για συναρμολόγηση σε γυψοσανίδα
χρησιμοποιήστε άγκιστρα τοίχου για
στήριξη του φορτιστή τοίχου.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν η μπαταρία και ο φορτιστής
δεν χρησιμοποιηθούν για παρατεταμένη
περίοδο χρόνου, αφαιρέστε την μπαταρία
από το φορτιστή και αποσυνδέστε την πρίζα
AC.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! ΓΙΑ ΜΕΙΩΣΗ ΤΟΥ ΚΙΝΔΥΝΟΥ
ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ Ή ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ ΕΙΝΑΙ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΝΑ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΕΤΕ
ΠΙΣΤΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
2. Πριν την χρήση του φορτιστή βεβαιωθείτε
για την διαθέσιμη τάση σε κάθε Χώρα.
3. Αν οι πείροι της πρίζας δεν συμπίπτουν
με την πρίζα, χρησιμοποιήστε ένα
προσαρμογέα της διαμόρφωσης
κατάλληλο για την έξοδο.
ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ:
Η σήμανση αναφέρει ότι το προϊόν δεν θα
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με άλλα οικιακά
απόβλητα στην Ε.Ε. Για την αποφυγή πιθανής
αρνητικής επίπτωσης στο περιβάλλον ή
την ανθρώπινη υγεία λόγω ανεξέλεγκτης
απόρριψης αποβλήτων, ανακυκλώστε το
προϊόν υπεύθυνα, ενισχύοντας τη βιώσιμη
επαναχρησιμοποίηση υλικών πόρων.
Για να επιστρέψετε τη χρησιμοποιημένη
συσκευή σας, χρησιμοποιήστε τα συστήματα
επιστροφής και συλλογής ή επικοινωνήστε με
τον λιανοπωλητή από τον οποίο αγοράσατε
το προϊόν. Το κατάστημα μπορεί να φροντίσει
για την περιβαλλοντικά ασφαλή ανακύκλωση
του προϊόντος.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ ΚΑΙ
ΣΥΣΣΩΡΕΥΤΩΝ ΠΡΟΣ ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Li-ion
Τα Κράτη-Μέλη θα μεριμνήσουν ώστε οι
κατασκευαστές να σχεδιάζουν τις συσκευές
τους με τρόπο που επιτρέπει την εύκολη
αφαίρεση μπαταριών και συσσωρευτών
προς απόρριψη. Περιπτώσεις όπου η
αφαίρεση δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί
εύκολα από τον τελικό χρήστη. Τα Κράτη-
Μέλη θα μεριμνήσουν ώστε οι κατασκευαστές
να σχεδιάζουν τις συσκευές τους με τρόπο
που επιτρέπει την εύκολη αφαίρεση
μπαταριών και συσσωρευτών προς
απόρριψη από ειδικευμένους τεχνικούς, που
δεν συνεργάζονται με τον κατασκευαστή.
Συσκευές με ενσωματωμένες μπαταρίες
background
Ελληνικά (Πρωτότυπες οδηγίες)
BGRO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
EL
AR TR HE LT LV ET
108
και συσσωρευτές θα συνοδεύονται από
οδηγίες για τον τρόπο ασφαλούς αφαίρεσης
των μπαταριών και συσσωρευτών, είτε από
τον τελικό χρήστη είτε από ανεξάρτητους
ειδικευμένους επαγγελματίες. Όπου
ενδείκνυται, αυτές οι οδηγίες θα ενημερώνουν
τον τελικό χρήστη για τους τύπους μπαταριών
ή συσσωρευτών που είναι ενσωματωμένοι
στη συσκευή.
background
العربية (التعليمات الأصلية)
EL
BGRO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
AR
TR HE LT LV ET
109
البطارية
المواصفات
2918307
البطارية: 54 فولت 2.0 أمبير، 108 واط، 60
فولت حد أقصى
الفولتية لكل خلية: 3.6 فولت، عدد الخلايا: 15
زمن الشحن: 60 دقيقة (باستخدام شاحن 2918507)
2918407
البطارية: 54 فولت 4.0 أمبير، 216 واط، 60
فولت حد أقصى
الفولتية لكل خلية: 3.6 فولت، عدد الخلايا: 30
زمن الشحن: 120 دقيقة (باستخدام شاحن
2918507)
من أجل الاستخدام الصحيح لهذه البطارية
وصيانتها وتخزينها، من المهم للغاية أن تقرأ
وتفهم التعليمات المبينة في هذا الدليل.
لتجنب الإصابة الخطيرة وخطر الحريق والانفجار
وخطر الصدمة الكهربائية أو الصعق الكهربائي:
إذا كانت حاوية علبة البطاريات مشروخة أو
متضررة لا تدخلها في الشاحن، واستبدلها
بعلبة بطارية جديدة.
لا تشحن علبة البطارية بأي نوع آخر من
الشواحن.
لا تحاول أن تقصر دائرة أي أطراف في علبة
البطارية.
تحذير
في حالة دخول سائل البطارية في عينيك،
اشطفهما على الفور بماء نظيف لمدة 15
دقيقة على الأقل. واحصل أيضًا على عناية
طبية فورية. لا تشحن علبة البطارية في
المطر أو في البيئات الرطبة أو المبللة. لا
تغمر الجهاز أو علبة البطارية أو الشاحن في
الماء أو السوائل الأخرى.
لا تجعل علبة البطارية أو الشاحن يسخنون
أكثر مما ينبغي، وإذا ما أصبحا دافئين اتركهما
يبردان ثم أعد شحنهما عندما يصلان إلى درجة
حرارة الغرفة.
لا تضع علية البطاريات في الشمس أو في
بيئة دافئة. واحفظها في درجة حرارة الغرفة.
حافظ على البطارية والشاحن في الظل وفي
مكان بارد وجاف. إذا لم تكن البطارية مشحونة
لفترة طويلة، يرجى إعادة شحنها لمدة ساعتين
كل شهرين.
قد يحدث تشرب بسيط من خلايا علبة
البطاريات في حالة الاستخدام الشديد أو الأحوال
الجوية القاسية. في حالة كسر العازل الخارجي
ووصول التسريب إلى بشرتك يرجى القيام
بما يلي:
استخدم الصابون والماء لغسلها على الفور.
إبطال أثر السائل المتسرب باستخدام عصير
الليمون والخل، أو أي حمض خفيف آخر.
في حالة دخول التسريب إلى عينيك، اتبع
التعليمات أعلاه واحصل على مساعدة طبية على
الفور.
يرجى التحقق قبل الاستخدام من أن إنتاج
مخرج الفولتية والتيار الكهربائي لشاحن
البطارية ملائم لشحن علبة البطارية.
التحقق من سعة البطارية
اضغط على زر مؤشر سعة البطارية (BCI). سوف
تضيء الأضواء وفقًا لمستوى سعة البطاريات.
انظر الجدول أدناه:
تنبيهات واحتياطات السلامة
1. لا تقم بتفكيك البطارية.
2. احفظ البطارية بعيدًا عن الأطفال.
3. لا تعرض البطارية إلى الماء أو الماء المالح،
وينبغي حفظ البطارية في مكان بارد وجاف
وفي بيئة باردة وجافة.
4. لا تضع البطارية في أماكن درجة حرارتها
مرتفعة مثل بالقرب من النار أو السخانات أو
غير ذلك.
5. لا تعكس الطرف الموجب والطرف والسالب في
البطارية.
6. لا توصل الطرف الموجب والطرف السالب
للبطارية ببعضهما البعض أو بأي أشياء
معدنية أخرى.
7. لا تطرق البطارية أو تصدمها أو تمشي عليها.
8. لا تلحم البطارية مباشرة ولا تثقب البطارية
بمسامير أو أدوات حادة أخرى.
background
العربية (التعليمات الأصلية)
EL
BGRO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
AR
TR HE LT LV ET
110
9. في حالة حدوث تسرب من البطارية ودخول
السائل في العين، لا تفرك العين واشطفها
جيدًا بالماء. توقف عن استخدام البطارية على
الفور في حالة انبعاث رائحة غير معتادة من
البطارية أو سخونتها أو تغير لونها أو شكلها أو
حدوث أي مظهر غير طبيعي بها.
شاحن البطارية
المواصفات
شاحن 60 فولت: 2918507
مدخل: 220-240 فولت ~ 50-60 هرتز 1 أمبير
مخرج: 60 فولت 2 أمبير
لا تفحص الشاحن باستخدام مواد موصلة
للكهرباء.
لا تسمح بدخول السوائل في الشاحن.
لا تحاول استخدام الشاحن لأي سبب آخر غير
المبين في هذا الدليل.
افصل الشاحن من الكهرباء قبل تنظيفه أو
عندما لا تكون علبة البطارية في الشاحن.
لا تحاول توصيل شاحنين معًا.
لا تستخدم البطارية في حالة عدم توافق
القطبية المنتجة مع قطبية الحمل.
للاستخدام الداخلي فقط.
لا ينبغي فتح الغطاء تحت أي ظروف. في حالة
تضرر الغطاء قد يصبح الشاحن غير صالح
للاستخدام مرة أخرى.
لا تشحن بطاريات غير قابلة للشحن.
تحذير
لتجنب خطر الحريق أو الصدمة الكهربائية أو
الصعق الكهربائي:
لا تستخدم قطعة قماش مبللة أو منظف على
البطارية أو شاحن البطارية.
قم دائمًا بإزالة علبة البطارية قبل
التنظيف أو الفحص أو أداء أي صيانة
للجهاز.
التنظيف
امسح الشاحن من الخارج بقطعة قماش جافة وناعمة.
لا ترش الشاحن بالماء بغزارة أو تغسله بالماء.
الفئة II
للاستخدام الداخلي فقط
قبل الشحن، اقرأ التعليمات
T3.15A
صمامة
تحذير
يمكن استخدام هذا الجهاز من قبل الأطفال بدءًا
من سن 8 سنوات أو أكثر وكذلك الأشخاص
ذوي القدرات الحسية والعقلية المنخفضة،
أو من ليس لديهم خبرة ومعرفة إذا تم خضوعهم
للرقابة أو إعطاءهم تعليمات استخدام الجهاز
بشكل آمن وفهم المخاطر التي قد تحدث.
يجب عدم السماح للأطفال باللعب
بالجهاز.
يجب عدم قيام الأطفال بالتنظيف
والصيانة بدون إشراف.
في حالة تضرر سلك الكهرباء، يجب
استبداله من قبل الشركة المصنعة أو
كيل خدمة لها أو أشخاص مؤهلين بالمثل
لتجنب المخاطر.
لا تغطي فتحات التهوية أعلى بالشاحن.
ولا تضع الشاحن على سطح ناعم مثل
البطانية أو الوسادة. حافظ على فتحات
التهوية الخاصة بالشاحن خالية.
لا تسمح بدخول أشياء أو مواد صغيرة
مثل الصوف الحديدي أو ورق الألومنيوم أو
الجزئيات الأخرى الغريبة في تجويف
الشاحن.
لا تستخدم إلا بطاريات ليثيوم أيون
2918307 / 2918407 قابلة للشحن.
التخلص الآمن بيئيًا من البطارية
المواد السامة والمسببة للتآكل الموجودة في
البطاريات المستخدمة في علبة بطارية هذا الجهاز،
ما يلي:
ليثيوم أيون، مواد سامة.
background
العربية (التعليمات الأصلية)
EL
BGRO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
AR
TR HE LT LV ET
111
1
2
3
هذا الشاحن هو شاحن تشخيص. سوف يضيء الشاحن
بضوء LED (3) بترتيب محدد من أجل الإبلاغ
بالحالة الحالية للبطارية على النحو التالي:
حالة الليد LED الوصف
أخضر وامض جاري الشحن
أخضر ثابت مشحونة بالكامل
أحمر ثابت سخونة زائدة
أحمر وامض خطأ أثناء الشحن
تنبيه كاذب بوجود عيب:
عند إدخال البطارية في الشاحن، سوف يومض ضوء
الليد LED الدال على الحالة، انزع البطارية من
الشاحن لمدة دقيقة واحدة ثم أعد إدخالها. في حالة
إشارة ضوء الليد LED إلى وضع عادي تكون إذن
علبة البطارية جيدة. في حالة استمرار ضوء الليد
LED في الوميض، انزع علبة البطارية وافصل
الشاحن من المقبس. انتظر دقيقة واحدة ثم أوصل
الشاحن مرة أخرى بالمقبس وضع علبة البطارية
مرة أخرى. في حالة إشارة ضوء الليد LED إلى
وضع عادي تكون إذن علبة البطارية جيدة. في حالة
استمرار ضوء الليد LED في الوميض تكون إذن
علبة البطارية معيوبة وينبغي استبدالها.
ملاحظة: عندما يومض المؤشر الأحمر، اسحب البطارية
من الشاحن وضعها مرة أخري في غضون ساعتين.
إذا أظهر المؤشر أنه يجري الشحن، فهذا يعني أن
البطارية سليمة. بعد ساعتين، يرجي سحب
البطارية وسحب قابس التيار المتردد الخاص
بالشاحن أيضًا لمدة دقيقة، ثم أدخل القابس التيار
المتردد والبطارية مرة أخرى. إذا أظهر المؤشر أنه
يشحن، فهذا يعني أن البطارية سليمة، ولكن إذا لم
يظهر أنه يشحن فلا بد من تغيير البطارية.
التحقق من الشاحن:
تحذير
ينبغي التخلص من كافة المواد السامة بطريقة
محددة لمنع تلوث البيئة. قبل التخلص من
علب البطاريات المتضررة أو البالية المحتوية
على ليثيوم أيون يرجى الاتصال بالوكالة
المحلية للتخلص من المخلفات الخاصة بك،
أو وكالة الحماية البيئية المحلية لمزيد من
المعلومات والتعليمات المحددة. خذ البطاريات
إلى مركز محلي معتمد لإعادة تدوير و/أو التخلص
من المخلفات للتخلص من بطارية ليثيوم
أيون.
تحذير
في حالة تشقق أو تكسر علبة البطارية،
مع حدوث تسريبات أو بدونها، لا تعيد شحن
البطارية ولا تستخدمها. تخلص منها واستبدلها
بعلبة بطارية جديدة. لا تحاول إصلاحها.
لتجنب الإصابة وخطر الحريق، أو الانفجار، أو
الصدمة الكهربائية، ولتجنب تضرر البيئة:
غطي نهايات البطارية بشريط لاصق متين.
لا تحاول إزالة مكون من مكونات علبة
البطارية أو إتلافه.
لا تحاول فتح علبة البطارية.
تحذير
في حالة حدوث تسرب، تكون الشوارد المطلقة
تآكلية وسامة. لا تحاول إدخال المحلول في
العينين أو على الجلد، ولا تبلعه.
لا تضع هذه البطاريات في القمامة المنزلية
المعتادة.
لا تشعل هذه البطاريات.
لا تضع هذه البطاريات في مكان تصبح
فيه جزءًا من أي مخلفات يتم دفنها أو تدخل
في النفايات الصلبة البلدية.
خذ البطاريات إلى مركز معتمد لإعادة التدوير
أو التخلص من المخلفات.
عملية الشحن
ملحوظة: لا يتم شحن البطارية وهي مشحونة
بالكامل. يوصى بشحنها قبل الاستخدام لضمان
إمكانية الوصول إلى أعلى وقت تشغيل. لا تقم
بطارية ليثيوم أيون هذه بتطوير الذاكرة ويمكن
شحنها في أي وقت.
1. ضع الشاحن في مقبس كهرباء تيار متردد.
2. أدخل علبة البطارية (1) في الشاحن (2).
background
العربية (التعليمات الأصلية)
EL
BGRO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
AR
TR HE LT LV ET
112
إذا لم تكن البطارية تشحن بشكل صحيح:
تحقق من توصيل التيار في مقبس الطاقة
بالأداة الأخرى. تأكد كذلك من أن المقبس غير
مغلقًا.
تأكد من أن وصلات الشاحن لم يتم تقصيرها
باستخدام طريق مخلفات أو مواد غريبة.
إذا كانت درجة حرارة الهواء المحيط مختلفة عن
درجة حرارة الغرفة العادية، انقل الشاحن وعلبة
البطارية إلى مكان آخر تتراوح فيه درجة الحرارة
ما بين 7 و 40 درجة مئوية.
تحذير
إذا تم إدخال البطارية في الشاحن وهي دافئة أو
ساخنة، قد يعمل ضوء مؤشر الشحن الليد LED
في الشاحن ويضئ باللون الأحمر. إذا حدث ذلك،
اترك البطارية تبرد خارج الشاحن لمدة 30
دقيقة تقريبًا.
تركيب الشاحن
1. يمكن تركيب هذا الشاحن بتعليقه علي الحائط
باستخدام مسمارين 8# (غير مرفق).
2. حدد الموقع المناسب للشاحن ليكون معلقًا علي
الحائط.
3. إذا قمت بتثبيته على قوائم خشبية استخدم
مسمارين للخشب (غير مرفق).
4. احفر ثقبين في الوسط 101.6 مم منفصلين
مع التأكد من محاذاتهما عموديًا.
5. إذا كنت تقوم بالتثبيت في جدار من الحجارة
غير المليطة استخدم المراسي الجدارية (غير
مدرجة) والمسامير لتأمين الشاحن علي الجدار.
ملاحظة: إذا كنت لن تستخدم البطارية والشاحن
لفترة طويلة، يرجي إزالة البطارية من الشاحن
وسحب قابس التيار المتردد.
تعليمات أمنية هامة:
1. احتفظ بهذه الإرشادات لمكافحة الخطر: للحد من
خطر نشوب حريق أو صدمة كهربائية. اتبع هذه
التعليمات بعناية.
2. تأكد من الجهد المتاح في موقع كل دولة قبل
استخدام الشاحن.
3. إذا كان طرف القابس لا يتوافق مع مخرج التيار
الكهربائي، استخدم محول القابس المرفق
الخاص بالتهيئة الصحيحة لمخرج التيار
الكهربائي.
التخلص الصحيح من هذا المنتج:
تشير هذه العلامات إلى أن هذا المنتج لا ينبغي
التخلص منه مع النفايات المنزلية الأخرى في
جميع أنحاء الاتحاد الأوروبي. لمنع حدوث أي ضرر
محتمل قد يلحق بالبيئة أو بصحة الإنسان
نتيجة التخلص غير المراقب من النفايات، أعد
تدوير المنتج بطريقة مسئولة لتعزيز إعادة
الاستخدام المستدام للموارد المادية. لإعادة جهازك
المستخدم، يرجي استخدام أنظمة الإعادة والتجميع أو
الاتصال بتاجر التجزئة حيثما تم شراء المنتج.
حيث يمكن أن يأخذ هذا المنتج لإعادة التدوير الآمن
بيئيًا.
إزالة نفايات البطاريات والبطاريات المختزنة
Li-ion
ينبغي أن تضمن الدول الأعضاء تصميم
المصنعين للأجهزة بحيث يمكن إزالة نفايات
البطاريات والبطاريات المختزنة بسهولة.
ولكن لا يمكن إزالتها بسهولة من قبل المستخدم
النهائي. ينبغي أن تضمن الدول الأعضاء تصميم
المصنعين للأجهزة بحيث يمكن إزالة نفايات
البطاريات والبطاريات المختزنة بسهولة من
قبل الفنيين المؤهلين المستقلين عن الشركة
المصنعة. ويرفق بالأجهزة المدمج بها بطاريات
وبطاريات مختزنة التعليمات الخاصة بكيفية
إزالة هذه البطاريات والبطاريات المختزنة بأمان
سواء من قبل المستخدم النهائي أو الفنيين
المؤهلين المستقلين. عند الاقتضاء، ينبغي أن
تبلغ أيضًا التعليمات المستخدم النهائي بأنواع
البطاريات والبطاريات المختزنة المدمجة في
الجهاز.
background
Türkçe (Orijinal talimatlar)
AR
EL
BGRO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
TR
HE LT LV ET
113
BATARYA
ÖZELLİKLER
2918307
Batarya: 54V
2.0Ah, 108Wh, 60V MAKS
Hücre başına gerilim: 3.6V ; Hücre sayısı:
15
Hücre sayısı: 60 min. (arj cihazı 2918507 )
2918407
Batarya: 54V
4.0Ah, 216Wh, 60V MAKS
Hücre başına gerilim: 3.6V ; Hücre sayısı:
30
Hücre sayısı: 120 min. (arj cihazı 2918507 )
Bataryanın doğru kullanımı, bakımı ve
saklanması için, bu kılavuzda sunulan
talimatların okunması ve anlaşılması temel
önem taşımaktadır.
Ciddi yaralanmaları, yangın risklerini,
patlamaları ve elektrik çarpmalarından ve
elektrik arklarından kaynaklanan tehlikeleri
engellemek için:
Eğer batarya grubunun kabı kırıksa veya
hasarlıysa, şarj aletine KOYMAYINIZ.
Yeni bir batarya grubu ile değiştiriniz.
Bu batarya grubunu farklı tipte bir şarj
aleti kullanarak ŞARJ ETMEYİNİZ.
Batarya grubunun terminallerine kısa
devre yaptırmaya ÇALIŞMAYINIZ.
DİKKAT
Eğer bataryanın sıvısı göz ile temas
ederse, gözünüzü hemen en az 15
dakika boyunca temiz su ile yıkayınız.
Hemen bir doktora başvurunuz. Batarya
ünitesini yağmur altında veya nemli
ortamlarda şarj etmeyiniz. Aracı, batarya
grubunu veya şarj cihazını suya veya
başka sıvılara daldırmayınız.
Batarya grubunun veya şarj cihazının
aşırı ısınmasına izin vermeyiniz.
Eğer sıcaklarsa, soğumaya bırakınız.
Yalnızca oda sıcaklığında şarj ediniz.
Batarya grubunu güneş ışığı veya sıcak
bir ortama maruz BIRAKMAYINIZ.
Batarya grubunu daima normal oda
sıcaklığında tutunuz.
Eğer batarya uzun bir süre boyunca şarj
edilmeyecekse, daima gölge, serin ve
kuru yerde saklanmalıdır. Bataryayı her
2 ayda bir 2 saat şarj ediniz.
Eğer çok fazla veya aşırı sıcaklıklarda
kullanılırsa, batarya grubunun
hücrelerinde küçük sızıntılar gelişebilir.
Eğer dış mühür kırılırsa ve sıvı deri ile
temas ederse:
Hemen su ve sabun ile yıkayınız.
Limon suyu, sirke veya diğer hafif
asitler ile nötralize ediniz.
Eğer sıvı gözler ile temas ederse,
yukarıda bildirilen talimatları uygulayınız
ve bir doktora başvurunuz.
Kullanmadan önce, çıkış voltajının
ve bataryanın şarj cihazındaki akımın
batarya grubunun şarj edilmesine uygun
olup olmadığını kontrol ediniz.
BATARYA KAPASİTESİNİN KONTROLÜ
Batarya Kapasitesi Göstergesi tuşuna
(BKG) basınız. Işıklar bataryanın kapasite
düzeyine göre açılacaktır. Aşağıdaki
şemaya bakınız:
edilmesi gerekmektedir.
Ö LÇÜM
Kapasite
GÜVENLİK VE ÖNLEMLER NOTU
1. Bataryayı SÖKMEYİNİZ.
2. Çocukların erişmeyeceği yerde
muhafaza ediniz.
3. Bataryayı tatlı veya tuzlu suya maruz
BIRAKMAYINIZ ve serin ve kuru bir
ortamda ve yerde saklayınız.
4. Bataryayı bir ateşin yanı, bir termosifon
vs. gibi aşırı sıcak yerlere KOYMAYINIZ.
5. Bataryanın negatif ve pozitif
background
Türkçe (Orijinal talimatlar)
AR
EL
BGRO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
TR
HE LT LV ET
114
terminallerini TERS ÇEVİRMEYİNİZ.
6. Bataryanın pozitif ve negatif terminalinin
metal nesneler ile BAĞLAMAYINIZ.
7. Bataryaya VURMAYINIZ, darbe
UYGULAMAYINIZ veya batarya üzerine
ayakla ÇIKMAYINIZ.
8. Batarya üzerinde kaynak işlemleri
YAPMAYINIZ ve bataryayı çivi veya
diğer sivri nesneler ile DELMEYİNİZ.
9. Bataryanın gözler ile temas eden sıvı
kaybetmesi halinde, gözlerinizi su ile
iyice ovuşturunuz ve temizleyiniz. Eğer
batarya olağandışı kokular yayarsa,
aşırı ısınırsa veya renk/şekil değiştirirse
ve anormal bir görüntüye sahipse,
kullanmayınız.
BATARYA ŞARJ CİHAZI
ÖZELLİKLER
60V şarj cihazı: 2918507
Gir: 220-240V
50/60Hz 1A
Çıkış: 60V
2A
Şarj aletini iletken malzemeler ile
ARAŞTIRMAYINIZ.
Şarj aletinin içine sıvı girmesine İZİN
VERMEYİNİZ.
Şarj aletini bu kılavuzda belirtilenler
dışında amaçlar için KULLANMAYINIZ.
Şarj cihazını temizlemeden önce veya
içinde bir batarya grubu yokken, şarj
cihazının bağlantısı kesilmelidir.
Aynı anda iki şarj cihazını bağlamaya
ÇALIŞMAYINIZ.
Çıkış kutbu şarj kutbuna
karşılık gelmezse, şarj cihazını
KULLANMAYINIZ.
Yalnızca iç mekanlarda kullanım içindir.
Kapağı hiçbir koşulda AÇMAYINIZ.
Eğer kapak hasar görmüşse, şarj cihazı
artık KULLANILAMAZ.
Şarj edilebilir olmayan bataryaları şarj
etmeyiniz.
DİKKAT
Yangın, elektrik çarpması ve şok
risklerini bertaraf etmek için:
• Batarya üzerini veya bataryanın
şarj cihazı üzerini nemli bezler veya
deterjanlar ile silmeyiniz.
Araç üzerinde temizlik, inceleme veya
bakım işlemleri gerçekleştirmeden önce
batarya grubunu daima çıkartınız.
TEMİZLİK
Şarj cihazının dış tarafını kuru ve yumuşak
bir bezle temizleyiniz. Olası pompalar ile
durulamayınız veya su ile temizlemeyiniz.
Sınıf II
Yalnızca iç mekanlarda
kullanım
içindir.
Şarj etmeden önce talimatları
okuyunuz.
T3.15A
Sigorta
background
Türkçe (Orijinal talimatlar)
AR
EL
BGRO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
TR
HE LT LV ET
115
DİKKAT
Tüm toksik materyaller çevre
kirlenmesini engellemek için uygun
şekilde imha edilmelidir. Hasar görmüş
veya kırılmış lityum-iyon batarya
gruplarını imha etmeden önce, atıkların
imhası için yerel ajans ile veya spesik
talimatlar ve olası bilgiler için yerel Çevre
Koruma Ajansı ile iletişime geçiniz.
Bataryaları lityum-iyon materyallerin
yönetiminde sertikalı olan bir geri
dönüşüm ve/veya imha merkezine
götürünüz.
DİKKAT
Eğer batarya grubu gerek sıvı sızıntısı
ile gerekse sıvı sızıntısı olmaksızın
kırıksa veya hasarlıysa, şarj etmeyiniz
ve kullanmayınız. İmha ediniz ve
yeni bir batarya grubu ile değiştiriniz.
ONARMAYA ÇALIŞMAYINIZ!
Yaralanma ve yangın, patlama veya
elektrik çarpması risklerini bertaraf
etmek ve çevreye zarar vermeyi
engellemek için:
Bataryanın terminallerin dirençli
yapışkan bant ile sarınız.
Batarya grubunun herhangi bir
parçasını çıkartmaya veya tahrip
etmeye ÇALIŞMAYINIZ.
Batarya grubunu açmaya
ÇALIŞMAYINIZ.
WDİKKAT
Batarya grubunun olası sıvı
sızıntılarından ortaya çıkan elektrolitler
aşındırıcı ve toksiktir. Sıvının gözleriniz
veya deriniz ile temas ETMEMESİNE
ve özellikle sıvıyı YUTMAMAYA dikkat
ediniz.
Bataryaları ev atıkları ile imha
ETMEYİNİZ.
YAKMAYINIZ.
Bataryaları yerel bir çöplüğün veya
kentsel katı atıkların bir parçası haline
gelebilecek yerlere KOYMAYINIZ.
Bataryaları yetkili bir geri dönüşüm
merkezine götürünüz.
WDİKKAT
Bu araç, açık riskleri bilen ve
güvenliklerinden sorumlu olan biri
tarafından aracın kullanımı hakkında
uygun talimatları almış olmadıkları veya
gözetim altında olmadıkları sürece,
yetersiz ziksel, duysal veya mental
kapasiteye sahip olan veya gerekli
deneyimi ve bilgisi olmayan kişiler
tarafından (8 yaş altı çocuklar da dahil)
kullanılmamalıdır.
Çocukların araç ile oynamasına izin
vermeyiniz.
Temizlik veya bakım işlemleri gözetim
altında olmayan çocuklar tarafından
yapılamaz.
Eğer bu cihazın güç kablosu hasar
görmüşse, ortaya çıkabilecek her
türlü riskin azaltılması amacıyla üretici
veya bir temsilci veya özellikle kaliye
personel tarafından değiştirilmelidir.
Şarj cihazının üst kısmında bulunan
havalandırma ızgaralarını örtmeyiniz.
Şarj cihazını örneğin bir battaniye
veya bir yastık gibi yumuşak bir
düzeye yerleştirmeyiniz. Şarj cihazının
havalandırma ızgaralarını temiz
tutunuz.
Küçük metal nesnelerin veya çelik
yünü, alüminyum levhaları veya diğer
yabancı partiküller gibi maddelerin
şarj cihazının boşluğuna girmesini
engelleyiniz.
Yalnızca 2918307 / 2918407 yeniden
şarj edilebilir lityum iyon pilleri kullanın.
BATARYANIN ÇEVREYE UYUMLU
İMHASI
Bu cihaz ile kullanılan batarya grubunun
içinde aşağıdaki toksik ve aşındırıcı
materyaller vardır:
Lityum-iyon toksik bir maddedir.
background
Türkçe (Orijinal talimatlar)
AR
EL
BGRO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
TR
HE LT LV ET
116
ŞARJ ETME PROSEDÜRÜ
NOT: Batarya şarjı tam dolu şekilde
gönderilmemektedir. Maksimum çalışma
süresine ulaşmasını garanti etmek
için kullanmadan önce şarj etmeniz
önerilir. Lityum iyon batarya bir hafıza
geliştirmemektedir ve herhangi bir anda
şarj edilebilir.
1. Şarj cihazını bir AC prize bağlayınız.
2. Batarya grubunu (1) şarj cihazına (2)
sokunuz.
1
2
Bu diyagnostik bir şarj cihazıdır.
Светодиодът на зарядното устройство (3)
ще свети в конкретна последователност,
за да укаже текущото състояние на
батерията. Işıklara göre bataryanın şarj
düzeyi:
LED DURUMU TANIM
Yeşil Yanıp Sönüyor Şarj oluyor
Sabit Yeşil Tam Dolu
Sabit Kırmızı Aşırı Isınma
Kırmızı Yanıp
Sönüyor
Şarj Arızası
Işık yanlış bir arızayı göstermektedir:
Batarya şarj cihazına yerleştirildiğinde ve
durum LED’i yanıp söndüğünde, bataryayı
1 dakika için şarj cihazından çıkartınız ve
sonra yeniden takınız. Eğer LED’in durumu
“normal”i gösteriyorsa, batarya grubu
çalışıyordur. Eğer LED yeniden yanıp
sönüyorsa, batarya grubu çıkartınız ve
şarj cihazını elektrikten çıkartınız. 1 dakika
bekleyiniz, şarj cihazını yeniden bağlayınız
ve batarya grubunu yeniden yerleştiriniz.
Eğer LED’in durumu “normal”i gösteriyorsa,
batarya grubu çalışıyordur. Eğer LED yine
yanıp sönüyorsa, batarya grubu kusurludur
ve değiştirilmelidir.
NOT: Kırmızı gösterge yanıp söndüğünde,
bataryayı şarj cihazından çıkartınız ve 2
saat sonra yeniden takınız. Eğer gösterge
şarj edildiğini belirtiyorsa, batarya optimal
durumdadır. 2 saat sonra, bataryayı
çıkartınız ve AC prizini 1 dakika boyunca
şarj cihazından sökünüz ve sonrasında
AC prizi ve bataryayı yeniden takınız. Eğer
gösterge şarj edildiğini belirtiyorsa, batarya
optimal durumdadır. Aksi takdirde, batarya
değiştirilmelidir.
ŞARJ CİHAZININ KONTROLÜ
Eğer batarya grubu düzgün şarj olmuyorsa:
· Çıkış akımını bir başka araç ile kontrol
ediniz. Prizin yalıtılmadığından emin
olunuz.
· Şarj cihazının temas noktalarında
kalıntılardan veya başka materyallerden
kaynaklanan bir kısa devre olup olmadığını
kontrol ediniz.
· Eğer çevreleyen havanın sıcaklığı normal
değilse, Şarj cihazını ve batarya grubunu
sıcaklığı 7˚C ve 40˚C arasında olan bir
ortama taşıyınız.
DİKKAT
Eğer batarya sıcakken veya aşırı ısınmış
durumdayken şarj cihazına takılırsa, şarj
cihazı üzerinde LED’li ŞARJ gösterge
ışığı KIRMIZI renkte yanabilir. Bu
durumun gözlenmesi halinde, yaklaşık
30 dakika boyunca şarj cihazının dışında
bataryanın soğumaya bırakınız.
ŞARJ CİHAZININ MONTAJI
1. Bu şarj cihazı iki vida ile #8 (ürün ile
birlikte temin edilmemektedir) duvara
monte edilebilir.
2. Şarj cihazını duvarda nereye monte
edeceğinizi belirleyiniz.
3. Tahta üzerine monte etmek için, amacına
uygun 2 vida kullanınız (ürün ile birlikte
temin edilmemektedir).
4. Dikey olarak hizalı olduklarından emin
olacak şekilde ortaya 101,6 mm aralıklı
background
Türkçe (Orijinal talimatlar)
AR
EL
BGRO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
TR
HE LT LV ET
117
iki adet delik delin.
5. Alçıpan üzerine monte etmek için, şarj
cihazını duvara sabitlemek amacıyla
duvara uygun tespitler ve vidalar
kullanınız.
NOT: Eğer batarya ve şarj cihazı uzun
süre kullanılmayacaksa, bataryayı şarj
cihazından çıkartınız ve AC prizden
sökünüz.
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
1. BU TALİMATLARI SAKLAYINIZ -
TEHLİKE: YANGIN VE ELEKTRİK
ÇARPMASI RİSKİNİ AZALTMAK İÇİN,
BU TALİMATLARIN DİKKATLİCE
İZLENMESİ ÖNEMLİDİR
2. Şarj cihazını kullanmadan önce, her
Ülke’de mevcut olan voltajdan emin
olunuz.
3. Eğer fişin dişleri prize uygun değilse, çıkış
için uygun konfigürasyona sahip bir adaptör
kullanınız.
BU ÜRÜNÜN DOĞRU TASFİYESİ:
Bu işaret, bu ürünün AB genelinde diğer ev
atıkları ile birlikte çöpe atılmaması gerektiğini
gösterir. Kontrolsüz atık tasyesi nedeniyle
çevre veya insan sağlığına gelecek zararları
önlemek amacıyla malzeme kaynaklarının
sürdürülebilir bir şekilde yeniden kullanımı
için bu ürünü sorumlulukla geri dönüştürün.
Kullanılmış cihazınızı geri göndermek için
lütfen geri gönderme ve toplama sistemlerini
kullanın veya ürünü satın aldığınız yere
başvurun. Onlar, çevresel açıdan güvenli geri
dönüşüm için bu ürünü alabilirler.
ATIK PILLERIN VE AKÜMÜLATÖRLERIN
ÇIKARILMASI
Li-ion
Cihazların üreticiler tarafından, atık piller
ve akümülatörler kolaylıkla çıkarılacak
şekilde tasarlanması Üye Ülkeler tarafından
sağlanmalıdır. Son kullanıcı tarafından
kolaylıkla çıkarılamadığı durumlarda;
Cihazların üreticiler tarafından, atık piller
ve akümülatörler üreticiden bağımsız
kaliye uzmanlar tarafından kolaylıkla
çıkarılacak şekilde tasarlanması Üye
Ülkeler tarafından sağlanmalıdır. Pillerin
ve akümülatörlerin bulunduğu cihazlara
bu pillerin ve akümülatörlerin son kullanıcı
veya bağımsız kaliye uzmanlar tarafından
nasıl çıkarılacağını anlatan talimatlar
eklenmelidir. Uygun durumlarda bu talimatlar
son kullanıcıya, cihazın içinde bulunan pil
veya akümülatörün türü hakkında da bilgi
vermelidir.
background
עברית (הוראות מקוריות)
TR
AR
EL
BGRO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
HE
LT LV ET
118
סוללה
מפרטים
2918307
סוללה: 54 וולט, 2.0 אמפר/שעה, 108 ואט/שעה, 60
וולט מרבי
מתח לתא: 3.6 וולט, מספר התאים: 15
משך הטעינה: 60 דקות (השתמש במטען 2918507)
2918407
סוללה: 54 וולט, 4.0 אמפר/שעה, 216 ואט/שעה, 60
וולט מרבי
מתח לתא: 3.6 וולט, מספר התאים: 30
משך הטעינה: 120 דקות (השתמש במטען
2918507)
לשימוש, תחזוקה ואחסון מתאימים של סוללה זו,
חשוב מאוד לקרוא ולהבין את ההוראות שבמדריך זה.
למניעת פציעה קשה, שרפה, פיצוץ והתחשמלות:
אם מארז הסוללה נשבר או ניזוק, אל תכניס אותה
למטען. החלף בסוללה חדשה.
אל תטען סוללות אלו במטען מסוג אחר.
אל תנסה לקצר את הדקי הסוללה.
אזהרה
אם נוזל הסוללה חודר לעיניים, שטוף מיד במים
נקיים במשך 15 דקות לפחות. פנה מיד לקבלת
טיפול רפואי. אל תטען את הסוללה בגשם
או בתנאי רטיבות. אל תטבול את הכלי, את
הסוללה או את המטען במים או בנוזל אחר.
אל תניח לסוללה או למטען להתחמם יתר על
המידה. אם הם חמים, הנח להם להתקרר. טען
רק בטמפרטורת החדר.
אל תניח את הסוללה בשמש או בסביבה חמה.
שמור אותה בטמפרטורת חדר רגילה.
שמור אותו באזור מוצל, קריר ויבש ואם הסוללה
לא נטענת בפרק זמן ארוך, טען את הסוללה
במשך שעתיים מדי חודשיים.
בתנאי שימוש או טמפרטורה קיצוניים, עלולה
להתפתח נזילה מתאי הסוללה. אם האטם החיצוני
שבור והנוזל נוגע בעור:
שטוף מיד בסבון ומים.
נטרל באמצעות מיץ לימון, חומץ או חומצה עדינה
אחרת.
אם הנוזל שדלף חודר לעיניים, פעל לפי ההוראות
שלעיל ופנה מיד לרופא.
לפני השימוש, ודא שמתח וזרם המוצא של מטען
הסוללות מתאים לטעינת הסוללה.
בדיקת טעינת הסוללה
לחץ על לחצן המחוון של טעינת הסוללה (BCI).
הנוריות יידלקו בהתאם לרמת הטעינה של הסוללה.
עיין בטבלה שלהלן:
L
הערות בנוגע לבטיחות ואמצעי זהירות
1. אל תפרק את הסוללה.
2. הרחק אותה מהישג ידם של ילדים.
3. אל תחשוף את הסוללה למים או מי מלח, יש
לאחסן אותה במקום קריר ויבש ולהניח אותה
בסביבה קרירה ויבשה.
4. אל תניח את הסוללה במקומות שהטמפרטורה
בהם גבוהה, כגון בקרבת אש, מחמם וכן הלאה.
5. אל תחליף בין ההדק החיובי והשלילי של
הסוללה.
6. אל תחבר את ההדק החיובי וההדק השלילי של
הסוללה זה לזה בעצם מתכתי.
7. אל תקיש על הסוללה ואל תחבוט בה או תדרוך
עליה.
8. אל תלחים ישירות על הסוללה ואל תנקב אותה
במסמרים או כלים חדים.
9. אם הסוללה דולפת והנוזל חודר לעיניים, אל
תשפשף את העיניים. שטוף היטב במים. הפסק
מיד להשתמש בסוללה אם, תוך כדי שימוש,
היא פולטת ריח חריג, מתחממת, מחליפה צבע,
משנה צורה או נראית חריגה באופן כלשהו.
מטען סוללות
מפרטים
מטען 60 וולט: 2918507
מבוא: 220-240 וולט ב-50-60 הרץ 1 אמפר
מוצא: 60 וולט 2 אמפר
background
עברית (הוראות מקוריות)
TR
AR
EL
BGRO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
HE
LT LV ET
119
אל תחדיר חומרים מוליכים למטען.
אל תניח לנוזלים לחדור למטען.
אל תנסה להשתמש במטען למטרה אחת מאשר
זו שמצוינת במדריך זה.
נתק את המטען לפני הניקוי וכשאין בו סוללה.
אל תנסה לחבר שני מטענים זה לזה.
אל תשתמש במטען אם קוטביות המוצא לא
תואמת לקוטביות הטעינה.
לשימוש בתוך הבית בלבד.
אין לפתוח את הכיסוי בשום מקרה. אם הכיסוי
ניזוק, אין להשתמש עוד במטען.
אל תטען סוללות שאינן נטענות.
אזהרה
מניעת שרפה או התחשמלות:
אל תשתמש במטלית לחה או בחומר ניקוי לניקוי
הסוללה או מטען הסוללות.
הוצא תמיד את הסוללה לפני ניקוי, בדיקה או
תחזוקה של הכלי.
ניקוי
נגב את החלק החיצוני של המטען במטלית יבשה
ורכה. אל תשטוף במים באמצעות צינור.
קטגוריה II
לשימוש בתוך הבית בלבד
לפני הטעינה, קרא את ההוראות
T3.15A
נתיך
אזהרה
ילדים מגיל 8 ואילך ואנשים בעלי מוגבלויות פיזיות,
חושיות או נפשיות או אנשים חסרי ניסיון וידע יכולים
להשתמש במכשיר זה אם הם תחת השגחה או
קיבלו הדרכה בשימוש במכשיר באופן בטיחותי
ומבינים את הסכנות הכרוכות בכך.
אין להתיר לילדים לשחק עם המכשיר.
אין להתיר לילדים לנקות את המכשיר או לתחזקו
ללא השגחה.
אם כבל החשמל פגום, על היצרן, הסוכן מטעמו
או אנשים מוסמכים להחליפו כדי למנוע סכנה.
אל תכסה את חריצי האוורור בחלק העליון של
המטען. אל תניח את המטען על משטח רך, כגון
שמיכה או כרית. הקפד שחריצי האוורור של
המטען לא מכוסים.
אל תכניס פריטים מתכתיים או חומרים כגון צמר
פלדה, נייר כסף או חומרים זרים אחרים לפתח
למטען.
השתמש רק בסוללות ליתיום-יון נטענות
2918307 / 2918407.
השלכה של הסוללה באופן בטיחותי לסביבה
החומרים הרעילים והמאכלים נמצאים בסוללות שבהן
נעשה שימוש בסוללת הכלי הזאת:
ליתיום-יון, חומר רעיל.
אזהרה
יש להשליך את כל החומרים הרעילים באופן
המתאים כדי למנוע זיהום של הסביבה. לפני
השלכת סוללות ליתיום-יון פגומות או שחוקות, פנה
לסוכנות המקומית האחראית על השלכת אשפה
או לסוכנות המקומית להגנה על הסביבה לקבלת
מידע והוראות ספציפיות. קח את הסוללות למתקן
מיחזור ו/או השלכה מקומי המוסמך להשלכת
סוללות ליתיום-יון.
background
עברית (הוראות מקוריות)
TR
AR
EL
BGRO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
HE
LT LV ET
120
מהבהבת בירוק בטעינה
ירוק קבוע טעונה במלואה
אדום קבוע טמפרטורת יתר
מהבהבת באדום תקלת טעינה
הערה על חיווי שגוי של סוללה פגומה:
כשהסוללה מוכנסת לתוך המטען, ונורית הסטטוס
מהבהבת, הוצא את הסוללה מהמטען לדקה אחת
והכנס אותה מחדש. אם נורית הסטטוס מציינת
מצב רגיל, הסוללה תקינה. אם נורית הסטטוס עדיין
מהבהבת, הוצא את הסוללה ונתק את המטען. המתן
דקה וחבר את המטען בחזרה לחשמל והכנס את
הסוללה לתוכו. אם נורית הסטטוס מציינת מצב רגיל,
הסוללה תקינה. אם נורית הסטטוס עדיין מהבהבת,
הסוללה פגומה ויש להחליפה.
הערה: כשהנורית האדומה מהבהבת, הוצא את
הסוללה מהמטען והכנס אותה שוב תוך שעתיים. אם
הנורית מציגה טעינה, משמעות הדבר היא שהסוללה
תקינה. לאחר שעתיים, משוך את הסוללה החוצה
ונתק את כבל החשמל של המטען למשך דקה אחת
ולאחר מכן חבר את כבל החשמל לשקע והכנס שוב
את הסוללה. אם הנורית מציגה טעינה, משמעות
הדבר היא שהסוללה תקינה. אם לא, יש להחליף
סוללה.
בדיקת המטען
אם הסוללה לא נטענת כהלכה:
ודא שקיים זרם בשקע החשמל באמצעות כלי
האחר. ודא שהשקע לא כבוי.
ודא שמגעי המטען לא מקוצרים על ידי לכלוך או
חומרים זרים.
אם טמפרטורת האוויר בסביבה אינה טמפרטורת
החדר הרגילה, העבר את המטען והסוללה למקום
שבו בטמפרטורה בין 7˚C ו-40˚C.
אזהרה
אם הסוללה מוכנסת למטען כשהיא חמה או חמה
מאוד, נורית הטעינה במטען תידלק בכתום. אם
הדבר מתרחש, הנח לסוללה להתקרר מחוץ
למטען במשך 30 דקות בערך.
תליית המטען
1. ניתן לתלות את המטען על הקיר באמצעות שני
ברגים מס' 8 (לא מצורפים).
2. אתר את מיקום התלייה של המטען.
3. לחיבור לעץ, השתמש בשני בורגי עץ (לא מצורפים).
אזהרה
אם הסוללה נסדקת או נשברת, עם או ללא
דליפות, אל תטען אותה ואל תשתמש בה. השלך
אותה והחלף בסוללה חדשה. אל תנסה לתקנה!
למניעת פציעה וסכנת שרפה, פיצוץ או התחשמלות
ולמניעת נזק לסביבה:
כסה את הדקי הסוללה בסרט הדבקה לעבודה
מאומצת.
אל תנסה להסיר או להשמיד רכיבים של
הסוללה.
אל תנסה לפתוח את הסוללה.
אזהרה
אם מתפתחת דליפה, האלקטרוליטים
שמשתחררים הם מאכלים ורעילים. אל תניח
לנוזל לגעת בעיניים או בעור ואל תבלע אותו.
אל תניח סוללות אלו באשפה הביתית.
אל תשרוף אותה.
אל תניח אותן במקום שממנו הן יגיעו למזבלות
או למתקני אשפה עירוניים.
קח אותן למתקן מיחזור מוסמך.
נוהל טעינה
הערה: הסוללה לא מגיעה מלאה מהמפעל. מומלץ
לטעון אותו באופן מלא לפני שימוש בו כדי להבטיח את
הקיבולת הגבוהה ביותר האפשרית. סוללת ליתיום-יון
זו לא מפתחת זיכרון טעינה וניתן לטעון אותה בכל עת.
1. חבר את המטען לשקע חשמל.
2. הכנס את הסוללה (1) למטען (2).
1
2
זהו מטען מאבחן. נוריות המטען (3) יידלקו בסדר
מסוים כדי להציג את הסטטוס הנוכחי של הסוללה.
להלן הסטטוסים:
סטטוס נורית תיאור
background
עברית (הוראות מקוריות)
TR
AR
EL
BGRO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
HE
LT LV ET
121
4. קדח שני חורים באמצע במרחק 101.6 מ"מ וודא
שהם מיושרים אנכית זה לצד זה.
5. בחיבור לקיר גבס, השתמש בעוגנים (לא מצורפים)
וברגים לחיבור המטען לקיר..
הערה: אם לא נעשה שימוש בסוללה ובמטען במשך
פרק זמן ארוך, הוצא את הסוללה מהמטען ונתק את
תקע החשמל.
הוראות בטיחות חשובות
1. שמור הוראות אלו - סכנה: להקטנת הסכנה לשרפה
או התחשמלות, הישמע להוראות שלהלן.
2. בדוק את המתח הזמין במדינה לפני שימוש במטען.
3. אם פיני התקע לא מתאימים לשקע החשמל,
השתמש במתאם מתאים.
השלכה מתאימה של המוצר:
סימון זה מציין שאין להשליך את המוצר יחד עם
האשפה הביתית בכל רחבי האיחוד האירופי. למניעת
נזק לסביבה או לבריאות כתוצאה מהשלכה לא
מבוקרת של אשפה, מחזר אותה באופן אחראי כדי
לקדם שימוש חוזר בר-קיימא במשאבים חומריים.
להחזרת המוצר המשומש, השתמש במערכות
להחזרה ואיסוף או פנה לחנות שבה רכשת את
המוצר. הם יכולים לקחת את המוצר למיחזור בטיחותי
לסביבה.
השלכה של סוללות ומצברים משומשים
Li-ion
מדינות חברות יוודאו שהיצרנים מתכננים מוצרים כאופן
כזה שניתן להוציא בקלות את הסוללות והמצברים
המשומשים. אם משתמש הקצה לא יכול להוציא אותן
בקלות. מדינות חברות יוודאו שהיצרנים מתכננים
מוצרים כאופן כזה שאנשי מקצוע מוסמכים יוכלו
להוציא בקלות את הסוללות והמצברים המשומשים
ללא תלות ביצרן. מכשירים שבהם משולבים סוללות
ומצברים ילוו בהוראות להוצאה בטיחותית של
הסוללות והמצברים האלה על ידי משתמש הקצה או
על ידי אנשי מקצוע עצמאיים מוסמכים. היכן שניתן,
ההוראות האלה יספקו למשתמש הקצה מידע על
הסוללה או המצבר המשולבים במכשיר.
background
Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas)
HETR
AR
EL
BGRO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
LT
LV ET
122
BATERIJA
SPECIFIKACIJOS
2918307
Baterija
: 54V 2.0Ah, 108Wh, 60V
MAKS.
Vieno elemento įtampa: 3.6V ;
Elementų skaičius: 15
Įkrovimo laikas: 60 min. (naudokite įkroviklį
2918507)
2918407
Baterija
: 54V 4.0Ah, 216Wh, 60V MAKS.
Vieno elemento įtampa: 3.6V ;
Elementų skaičius: 30
Įkrovimo laikas: 120 min. (naudokite įkroviklį
2918507)
Norint teisingai naudoti, prižiūrėti ir laikyti,
būtina perskaityti ir suprasti šiame vadove
pateiktas instrukcijas.
Siekiant išvengti rimtų nelaimingų
atsitikimų, gaisro rizikos, sprogimo ir
elektros šoko bei lankinio išlydžio keliamo
pavojaus:
Jei baterijos korpusas yra įlūžęs ar
apgadintas, jos į įkroviklį NEDĖKITE.
Reikia pakeisti nauju baterijos bloku.
Šių baterijos blokams įkrauti
NENAUDOKITE skirtingo tipo įkroviklio.
NEBANDYKITE atlikti trumpojo baterijos
grupės kontaktų jungimo.
ĮSPĖJIMAS
Jei baterijos skysčio patektų į akis,
nedelsiant plaukite jas švariu vandeniu
mažiausiai 15 minučių. Nedelsdami
kreipkitės į gydytoją. Nekraukite baterijų
bloko vietoje, kurioje jis gali sušlapti dėl
lietaus ar drėgnoje aplinkoje. Neįmerkite
prietaiso, baterijos ar įkroviklio į vandenį
ar kitą skystį.
Neleiskite baterijos blokui ar įkrovikliui
įkaisti. Jiems įkaitus, palikite, kad
atvėstų. Įkrovimą atlikite tik aplinkos
temperatūros sąlygomis.
NEPADĖKITE baterijos bloko
saulėje spindulių veikiamoje vietoje
arba karštoje aplinkoje. Bateriją
visada laikykite normalios aplinkos
temperatūros sąlygomis.
Jei baterija yra neįkraunama ilgą laiką,
reikia laikyti vėsioje, sausoje ir nuo
saulės spindulių apsaugotoje vietoje.
Bateriją reikia krauti 2 valandas kas 2
mėnesius.
Daug naudojant ar naudojant
ekstremalių temperatūrų sąlygomis,
baterijos bloko elementuose gali
atsirasti nedidelių nutekėjimų. Jei
išorinis izoliacinis sluoksnis įtrūktų ir
skysčio patektų ant odos:
– jį nedelsiant reikia nuplauti muiluotu
vandeniu.
– neutralizuokite su citrinos sultimis, actu
ar kitokio tipo švelnia rūgštimi.
Skysčiui patekus į akis, vadovaukitės
aukščiau pateiktomis instrukcijomis ir
kreipkitės į gydytoją.
Prieš naudojimą patikrinkite, ar išėjimo
įtampa ir įkroviklio srovė baterijos blokui
krauti tinka.
BATERIJOS PAJĖGUMO PATIKRA
Paspauskite mygtuką (BCI) - baterijos
pajėgumo indikatorius. Lemputės užsidegs
pagal esamą baterijos pajėgumo lygį.
Pasižiūrėkite į šią lentelę:
Lemputés
4 žalios lemputés
3 žalios lemputés
2 žalios lemputés
1 žalia lemputé
AKUMULIATORIAUS
KROVIKLIO INDIKATORIUS (ICB)
M ATAVIMAS
Talpa
SAUGUMO IR ATSARGUMO
REKOMENDACIJOS
1. Baterijos NEišmontuokite.
2. Laikykite vaikams nepasiekiamoje
background
Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas)
HETR
AR
EL
BGRO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
LT
LV ET
123
vietoje.
3. NELEISKITE, kad ant baterijos patektų
tyro ar sūraus vandens, padėkite į
vietą vėsioje ir sausoje aplinkoje.
4. NEPADĖKITE baterijos labai karštose
vietose, kaip antai, šalia ugnies šaltinio
ar radiatoriaus ir pan.
5. NESUKEISKITE baterijos teigiamo ir
neigiamo terminalų.
6. NEJUNKITE baterijos terminalo, teigiamo
ir neigiamo, prie metalinių objektų.
7. Baterijų netrankykite, nedaužykite, ant jų
nelipkite.
8. NEATLIKITE baterijos suvirinimo darbų,
nepradurkite vinimis ar kitais smailiais
daiktais.
9. Jei baterijos nutekėję skysčiai patektų į
akis, jų netrinkite ir kruopščiai nuplaukite
vandeniu. Baterijos nenaudokite, jei
jos sklinda neįprastas kvapas, ji
perkaista ar keičia spalvą/formą arba yra
kitų neįprasto pobūdžio požymių.
BATERIJOS ĮKROVIKL
SPECIFIKACIJOS
60V įkroviklis: 2918507
Įėjimas: 220-240V
50/60Hz 1A
Išėjimas: 60V
2A
Įkrovikliui tikrinti NENAUDOKITE zondo
iš elektrai laidžių medžiagų.
NELEISKITE skysčiui patekti į įkroviklio
vidų.
Įkroviklio NENAUDOKITE kitokiems nei
šiame vadove nurodytiems tikslams.
Prieš įkroviklio valymą ar, kai baterija
įkroviklio yra išimta, jį būtina atjungti.
NEBANDYKITE vienu metu prijungti
dviejų įkroviklių.
Jei išėjimo poliškumas neatitiktų įkrovimo
poliškumo, įkroviklio NENAUDOKITE.
Naudokite tik patalpų viduje.
Jokiu būdu NEATIDARYKITE dangtelio.
Dangtelį pažeidus, įkroviklio NEBEBUS
galima naudoti.
NEKRAUKITE baterijų, kurių
pakartotinai įkrauti negalima.
ĮSPĖJIMAS
Kad išvengti gaisro rizikos, elektros
smūgio ar elektrošoko:
· Baterijai ar baterijos įkrovikliui valyti
nenaudokite drėgnų šluosčių ar valiklių.
· Prieš valymą, patikrą ar norint atlikti
prietaiso priežiūros darbus, baterijos
bloką visada reikia išimti.
VALYMAS
Įkroviklio išorę valykite minkšta ir sausa
šluoste. Neplaukite siurbliu ir nevalykite
vandeniu.
Klasė II
Naudoti tik patalpų viduje
Prieš įkraudami, perskaitykite
instrukcijas
T3.15A
Saugiklis
background
Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas)
HETR
AR
EL
BGRO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
LT
LV ET
124
ĮSPĖJIMAS
Siekiant išvengti aplinkos teršimo, visos
toksiškos medžiagos turi būti šalinamos
tinkamu būdu. Prieš išmesdami ličio jonų
baterijos blokus, susisiekite su vietine
atliekų šalinimo įstaiga arba vietine
aplinkos apsaugos įstaiga dėl reikiamos
informacijos ir atitinkamų instrukcijų.
Nuneškite baterijas į atestuotą medžiagų
iš ličio jonų perdirbimo ir/ar šalinimo
centrą.
ĮSPĖJIMAS
Jei baterijos blokas įlūžtų ar įtrūktų,
nesvarbu, ar yra skysčio nutekėjimo
ar ne, jo pakartotinai nebekraukite ir jo
nebenaudokite . Išmeskite ir pakeiskite
nauju baterijos bloku. NEBANDYKITE
JO TAISYTI!
Kad išvengtumėte nelaimingų atsitikimų,
sprogimų ar elektros smūgių ir
nepadarytumėte žalos aplinkai:
Ant baterijos terminalų užklijuokite
atsparią lipnią juostelę.
NEBANDYKITE išimti ar išardyti jokio
baterijos bloko komponento.
NEBANDYKITE baterijos bloko
atidaryti.
ĮSPĖJIMAS
Iš baterijos bloko ištekėjusio skysčio
išsiskyrę elektrolitai yra ėsdinantys
ir toksiški. Pasistenkite, kad skysčio
NEPATEKTŲ į akis, ant odos ir
svarbiausia jo nenurykite.
NEIŠMESKITE baterijų į buitinėms
atliekoms skirtą šiukšliadėžę.
NEDEGINKITE.
NEPALIKITE baterijų vietose, kurios
gali virsti vietinio savartyno ar miesto
kietųjų atliekų savartyno dalimi.
Jas nuneškite į autorizuotą surinkimo
centrą.
ĮKROVIMO PROCEDŪRA
PASTABA: Pristatyta baterija nėra pilnai
įkrauta. Prieš naudojimą rekomenduojama
įkrauti, kad būtų užtikrintas ilgiausias
veikimo
ĮSPĖJIMAS
Šios įrangos neturi naudoti asmenys
(įskaitant mažesnius nei 8 metų amžiaus
vaikus), turintys zinę, jutimo ar protinę
negalią, arba neturintys reikalingos
patirties ir žinių, nebent jie yra prižiūrimi
asmens, atsakingo už jų saugumą ir
suprantančio su prietaiso naudojimu
susijusią riziką arba prieš tai jie buvo
tinkamai apmokyti.
Neleiskite vaikams su prietaisu žaisti.
Vaikams atliekant valymo ar priežiūros
darbus, juos reikia prižiūrėti.
Jei šio prietaiso elektros maitinimo
laidas yra apgadintas, jį turi pakeisti
gamintojas arba jo prekybos agentas
arba tam skirtą kvalikaciją turintis
darbuotojas, kad būtų sumažintas bet
kokia su tuo susijusi rizika.
Neuždenkite ant viršutinės įkroviklio
dalies esančių ventiliacijos grotelių.
Nedėkite įkroviklio ant minkšto
paviršiaus, pvz., ant antklodės ar
pagalvėlės. Palaikykite įkroviklio
ventiliacijos grotelių švarą.
Neleiskite į įkroviklio ertmes patekti
mažiems metaliniams daiktams arba
tokioms medžiagoms, kaip plieno
vilnos, aliuminio folijos ar kitokio tipo
pašalinėms dalelėms.
Naudokite tik įkraunamąsias ličio jonų
baterijas 2918307 / 2918407.
SU APLINKOS APSAUGA
SUDERINAMAS BATERIJOS
ŠALINIMAS
Šios, su prietaisu naudojamos baterijos
bloke esančios medžiagos yra toksiškos ir
ėsdinančios:
Ličio jonai yra toksiška medžiaga.
background
Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas)
HETR
AR
EL
BGRO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
LT
LV ET
125
laikas. Ličio jonų baterija atminties neturi ir
ją galima įkrauti bet kada.
1. Prijunkite įkroviklį prie AC lizdo.
2. Įdėkite baterijos bloką (1) į įkroviklį (2).
1
2
3
Šis įkroviklis yra diagnostinis. Įkroviklio
LED lemputė (3) įsižiebs numatyta tvarka,
kad norodytų esamą baterijos būklę.
Baterijos įkrovimo būsena vadovaujantis
lemputėmis:
LED BŪSENA REIKŠMĖ
Mirksi žaliai Įkraunama
Dega žaliai Įkrauta
Dega raudonai Per didelė
temperatūra
Mirksi raudonai Įkrovimo triktis
Lemputė nurodo netikrą gedimą:
Jei įdėjus bateriją, būsenos lemputė
mirksi, įkroviklio 1 minutei išimkite ir
tada vėl įdėkite. Jei būsenos lemputė rodo
„normalią“ būseną, tai reiškia, kad baterijos
blokas veikia. Jei lemputė vėl mirksi,
baterijos bloką išimkite ir atjunkite įkroviklį.
Palaukite 1 minutę, naujo prijunkite
įkroviklį ir vėl įdėkite baterijos bloką. Jei
būsenos lemputė rodo „normalią“ būseną,
tai reiškia, kad baterijos blokas veikia. Jei
lemputė ir toliau mirksi, tai reiškia, kad
baterijos blokas yra sugedęs ir reikia
pakeisti nauju.
PASTABA: Kai mirksi raudonas
indikatorius, bateriją reikia įkroviklio
išimti ir per 2 valandas įdėti atgal. Jei
indikatorius nurodo, kad yra kraunama, tai
reiškia, kad baterijos būklė yra puiki. Po 2
valandų bateriją išimkite ir įkroviklį 1 minutei
atjunkite nuo AC lizdo, tada vėl prijunkite
prie AC lizdo ir baterijos. Jei indikatorius
nurodo, kad yra kraunama, tai reiškia, kad
baterijos būklė yra puiki. Priešingu atveju
bateriją reikia pakeisti.
ĮKROVIKLIO PATIKRA
Jei baterijos blokas teisingai nesikrauna:
Patikrinkite išėjimo srovę su kitu įrankiu.
Patikrinkite, ar lizdas neizoliuotas.
Patikrinkite, ar įkroviklio kontaktų
nepaveikė likučių ar kitų medžiagų
sukeltas trumpasis jungimas.
Jei aplinkos temperatūra nėra normali,
perneškite įkroviklį ir baterijos bloką į
aplinką, kurioje temperatūra yra nuo 7 ˚C
iki 40˚C.
ĮSPĖJIMAS
If the battery is inserted into the charger
when warm or hot, the CHARGING LED
indicator light on the charger may switch
on and illuminate RED. If this occurs
allow the battery to cool outside of the
charger from approximately 30 minutes.
ĮKROVIKLIO MONTAVIMAS
1. Šį įkroviklį galima kabinti ant sienos,
prisukant dviem varžtais (nepridedama).
2. Parinkite vietą, kur ant sienos tvirtinsite
įkroviklio apatinę dalį.
3. Jei bus tvirtinama prie medinių sijų,
pasinaudokite 2 medsraigčiais.
4. Centre išgręžti dvi angas 101.6 mm
atstumu, užtikrinant, kad jos būtų
vertikaliai sulygiuotos.
5. Jei įkroviklį tvirtinate prie plytų sienos,
naudokite sienų tvirtinimo detales ir
varžtus.
background
Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas)
HETR
AR
EL
BGRO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
LT
LV ET
126
PASTABA: Jei baterija ir įkroviklis bus ilgą
laiką nenaudojami, bateriją įkroviklio
išimkite ir atjunkite nuo AC lizdo.
SVARBŪS SAUGUMO NURODYMAI
1. ŠIAS INSTRUKCIJAS IŠSAUGOKITE
PAVOJUS: KAD SUMAŽINTI GAISRO
AR ELEKTROS ŠOKO RIZIKĄ SVARBU
ATIDŽIAI SEKTI ŠIAS INSTRUKCIJAS.
2. Prieš pradedant naudoti įkroviklį, reikia
patikrinti atitinkamoje šalyje esantį
įtampos dydį.
3. Jei kištuko šakutė prie lizdo nepriglunda,
naudokite srovės išvedimui tinkamos
konfigūracijos adapterį.
TINKAMAS ŠIO GAMINIO IŠMETIMAS:
Šis ženklas nurodo, kad ES šalyse šio
gaminio negalima išmesti kartu su buitinėmis
atliekomis. Kad aplinka arba žmonių
sveikata būtų apsaugota nuo galimos žalos,
kurią gali sukelti nekontroliuojamas atliekų
išmetimas, elkitės atsakingai ir atiduokite šį
gaminį perdirbti, taip prisidėdami prie tvaraus
pakartotinio žaliavų naudojimo. Norėdami
grąžinti panaudotą gaminį, naudokitės
grąžinimo ir surinkimo sistemomis arba
kreipkitės į pardavėją, kurio šį gaminį
įsigijote. Jie gali paimti šį gaminį, kad būtų
perdirbtas aplinkai nekenkiančiu būdu.
PANAUDOTŲ BATERIJŲ IR
AKUMULIATORIŲ IŠĖMIMAS
Li-ion
Valstybės narės turi užtikrinti, kad gamintojai
projektuotų prietaisus taip, jog panaudotas
baterijas ir akumuliatorius būtų galima lengvai
išimti. Jeigu negali lengvai išimti galutinis
vartotojas, valstybės narės turi užtikrinti, kad
gamintojai projektuotų prietaisus taip, jog
panaudotas baterijas ir akumuliatorius galėtų
lengvai išimti kvalikuoti specialistai, nesantys
priklausomi nuo gamintojo. Prietaisai,
kuriuose yra baterijų arba akumuliatorių,
turi būti tiekiami su instrukcijomis,
paaiškinančiomis, kaip tas baterijas arba
akumuliatorius gali saugiai išimti galutinis
vartotojas arba nepriklausomi kvalikuoti
specialistai. Kai tinkama, instrukcijose taip
pat reikia informuoti galutinį vartotoją apie tai,
kokio tipo baterijos arba akumuliatoriai yra
sumontuoti prietaise.
background
Latviski (Tulkojums no oriģinālās dokumentācijas)
LT
HETR
AR
EL
BGRO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
LV
ET
127
BATERIJA
SPECIFIKĀCIJAS
2918307
Baterija
: 54V 2.0Ah, 108Wh, 60V maks.
Elementa spriegums: 3.6V ; Elementu skaits:
15
Uzlādes laiks: 60 min. (izmantojiet lādētāju
2918507)
2918407
Baterija
: 54V 4.0Ah, 216Wh, 60V maks.
Elementa spriegums: 3.6V ; Elementu skaits:
30
Uzlādes laiks: 120 min. (izmantojiet lādētāju
2918507)
Lai izmantotu, uzturētu un pienācīgi
uzglabātu bateriju, svarīgi ir izlasīt un
izprast šajā rokasgrāmatā sniegtos
norādījumus.
Lai novērstu nopietnus kaitējumus,
ugunsgrēku, sprādzienbīstamību un
elektriskās strāvas trieciena un loka riskus:
Ja bateriju paketes konteiners ir salauzts
vai bojāts, NELIECIET to lādētājā.
Nomainīt ar jaunu bateriju paketi.
NEUZLĀDĒT šīs bateriju paketes ar cita
veida lādētāju.
NEIZVEIDOT bateriju paketes spaiļu
īssavienojumu.
UZMANĪBU
Ja baterijas šķidrums nonāk saskarē ar
acīm, nekavējoties vismaz 15 minūtes
tās skalot ar tīru ūdeni. Nekavējoties
griezties pie ārsta. Neuzlādēt bateriju
paketi lietus apstākļos vai mitrā vidē.
Negremdēt aprīkojumu, bateriju paketi
vai lādētāju ūdenī vai jebkurā citā
šķidrumā.
Neļaut bateriju paketei vai lādētājam
pārkarst. Ja ir sakarsuši, ļaujiet
tiem atdzist. Uzlādēt tikai istabas
temperatūrā.
NENOVIETOJIET bateriju paketi
tiešā saules gaismā vai karstā vidē.
Vienmēr to uzglabājiet normālā istabas
temperatūrā.
Ja baterija netiek uzlādēta ilgāku laika
posmu, vienmēr uzglabājiet to ēnainā,
vēsā un sausā vietā.
Uzlādējiet bateriju 2 stundas ik pēc 2
mēnešiem.
Bateriju paketes elementi var radīt
nelielas noplūdes, ja tiek pārmērīgi
lietota vai arī pie ekstremālas
temperatūras.
Ja ārējā blīve ir bojāta un šķidrums
nonāk saskarē ar ādu:
– nekavējoties mazgāt ar ziepēm un
ūdeni;
– neitralizēt ar citrona sulu, etiķivai citu
vāju skābi.
Ja šķidrums nonāk saskarē ar acīm,
piemērot minētos norādījumus un
griezties pie ārsta.
Pirms izmantošanas pārbaudiet, vai
izejas spriegums un baterijas lādētāja
strāva ir piemērota bateriju paketes
uzlādēšanai.
BATERIJAS KAPACITĀTES PĀRBAUDE
Nospiediet pogu (BCI) Baterijas kapacitātes
rādītājs. Gaismas iedegas atkarībā no
baterijas kapacitātes līmeņa. Skatīt zemāk
redzamo diagrammu:
Gaismas
DROŠĪBAS UN PIESARDZĪBAS
NORĀDĪJUMI
1. NEIZJAUCIET bateriju.
2. Uzglabāt bērniem nepieejamā vietā.
3. NEPAKĻAUJIET bateriju saldūdeņa vai
jūras ūdeņa ietekmei; uzglabājiet to vēsā
background
Latviski (Tulkojums no oriģinālās dokumentācijas)
LT
HETR
AR
EL
BGRO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
LV
ET
128
un sausā vietā.
4. NENOVIETOJIET bateriju pārāk karstā
vietā, piemēram, uguns liesmas,
radiatora utt. tuvumā.
5. NESAMAINĪT baterijas pozitīvās un
negatīvās spailes.
6. NEIZVEIDOT baterijas spaiļu (pozitīvās
un negatīvās) savienojumu ar metāla
priekšmetiem.
7. NEPAKĻAUT triecienam, nesist, nekāpt
uz baterijas.
8. NEVEIKT metināšanas darbības ar
bateriju, nedurt ar naglu vai citiem asiem
priekšmetiem.
9. Gadījumā, ja rodas baterijas noplūde
un šķidrums nonāk saskarē ar acīm,
neberziet, bet rūpīgi izskalojiet ar ūdeni.
Pārtrauciet izmantot bateriju, ja izdod
neparastu smaku, pārkarst vai maina
krāsu/formu un tai ir anomāls izskats.
BATERIJAS LĀDĒTĀJS
SPECIFIKĀCIJAS
60V Lādētājs: 2918507
Ieeja: 220-240V
50/60Hz 1A
Izeja: 60V
2A
NEMANIPULĒT lādētāju ar materiāliem,
kam ir vadītspēja.
NEPIEĻAUT, lai šķidrums nokļūtu
lādētājā.
NELIETOT lādētāju mērķiem, kas nav
minēti šajā rokasgrāmatā.
Pirms lādētāja tīrīšanas vai, ja tajā
neatrodas bateriju pakete, atvienojiet to.
NEMĒĢINIET pievienot divus lādētājus
vienlaicīgi.
Gadījumā, ja izejas polaritāte neatbilst
uzlādes polaritātei, NEIZMANTOJIET
lādētāju.
Izmantošanai tikai iekštelpās.
Nekādā gadījumā NEATVERIET
pārsegu. Ja pārsegs ir bojāts,
lādētājuvairs NEDRĪKST izmantot.
NEUZLĀDĒT baterijas, kas nav
uzlādējamas.
UZMANĪBU
Lai izvairītos no ugunsgrēka, elektrošoka
vai elektroizlādes riskiem:
· Netīrīt bateriju vai tās lādētāju ar mitru
drānu vai mazgāšanas līdzekli.
· Pirms tīrīšanas vienmēr noņemiet
bateriju paketi, pārbaudiet to vai arī
veiciet aprīkojuma tehnisko apkopi.
TĪRĪŠANA
Notīriet lādētāja ārpusi ar mīkstu, sausu
drāniņu. Neskalot ar sūkni un netīrīt ar ūdeni.
Klase II
Izmantošanai tikai iekštelpās.
Pirms uzlādēšanas izlasiet
instrukciju
T3.15A
Drošinātājs
UZMANĪBU
Šo aprīkojumu nedrīkst izmantot personas
(tai skaitā bērni līdz 8 gadu vecumam)
ar ierobežotām ziskām, sensorālām vai
garīgajām spējām, vai ar pieredzes un
nepieciešamo zināšanu trūkumu, ja vien tos
neuzrauga un par ierīces drošu ietošanu
neinstruē persona, kas atbildīga par viņu
drošību un apzinās ar to saistītos riskus.
Neļaujiet bērniem rotaļāties ar šo
aprīkojumu.
Tīrīšanas vai apkopes darbus nedrīkst
veikt bērni, kas atrodas bez uzraudzības.
Ja šī aprīkojuma strāvas vads ir bojāts, tas
jānomaina ražotājam vai viņa pārstāvim,
vai personālam, kas īpaši apmācīts, lai
samazinātu jebkāda riska iespēju.
Neaizsedziet ventilācijas atveres lādētāja
augšējā daļā. Nenovietojiet lādētāju uz
mīkstas virsmas, piemēram, segas vai
spilvena. Uzturiet tīras ventilācijas lādētāja
atveres.
Neļaujiet sīkiem metāla priekšmetiem vai
materiāliem, piemēram, tērauda vilnai,
alumīnija folijām vai citiem svešķermeņiem
nokļūt lādētāja dobumā.
Izmantojiet tikai 2918307 /
2918407uzlādējamās Li-ion baterijas.
background
Latviski (Tulkojums no oriģinālās dokumentācijas)
LT
HETR
AR
EL
BGRO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
LV
ET
129
UZMANĪBU
Elektrolīti, kas izdalās bateriju paketes
šķidruma noplūdes laikā, ir korodējoši
un toksiski. Pārliecinieties, vai
šķidrums nav nonācis saskarē ar ādu,
acīm, un jo īpaši nenorīt to.
NEATBRĪVOTIES no baterijas, izmetot
to mājsaimniecības atkritumos.
NEDEDZINĀT.
NENOVIETOJIET baterijas vietās, kur
tās var kļūt par vietējā poligona vai
cieto sadzīves atkritumu daļu.
Nogādājiet tās pilnvarotā pārstrādes
centrā
UZLĀDES PROCEDŪRA
PIEZĪME: baterija netiek piegādāta
pilnībā uzlādēta. Lai panāktu maksimālo
ekspluatācijas laiku, pirms lietošanas
ieteicams to uzlādēt. Litija jonu baterija
neattīsta atmiņu, un to var uzlādēt jebkurā
laikā.
1. Pievienojiet lādētāju (2) maiņstrāvas
kontaktligzdai.
2. Ievietojiet bateriju paketi (1) lādētājā (2).
1
2
3
Tas ir diagnostikas lādētājs. Lādētāja
diodes gaisma (3) mirgos īpašā secībā,
lai norādītu esošo baterijas jaudu. Bateriju
uzlādējiet atkarībā no indikatoriem:
ECO-SADERĪGA BATERIJAS
UTILIZĀCIJA
Šajā aprīkojumā tiek izmantoti šādi toksiski
un korodējoši materiāli, kas atrodas
bateriju paketē:
litija joni ir toksisks materiāls.
UZMANĪBU
No visiem toksiskajiem materiāliem
jāatbrīvojas pienācīgā veidā, lai novērstu
vides piesārņojumu. Pirms atbrīvoties no
bojātām vai salauztām litija jonu bateriju
paketēm, sazinieties ar vietējo atkritumu
apglabāšanas aģentūru vai ar vietējo
Vides aizsardzības aģentūru, lai iegūtu
papildu informāciju un norādījumus.
Nogādājiet baterijas pārstrādes un/vai
apglabāšanas centrā, kas ir pilnvarots
litija jonu materiālu apsaimniekošanai.
UZMANĪBU
Ja bateriju pakete ir bojāta vai
salūzusi, ar vai bez šķidruma zudumu,
neuzlādējiet un neizmantojiet to.
Atbrīvojieties no tās un nomainiet ar
jaunu bateriju paketi. NEMĒĢINIET TO
LABOT!
Lai izvairītos no nelaimes gadījumiem
un ugunsgrēka riskiem, eksplozijām vai
elektriskās strāvas triecieniem un no
kaitējumiem videi:
Pārklājiet baterijas spailes ar izturīgu
līmlenti.
NEMĒĢINIET noņemt vai iznīcināt
kādu no bateriju paketes daļām.
Nemēģiniet atvērt bateriju paketi.
background
Latviski (Tulkojums no oriģinālās dokumentācijas)
LT
HETR
AR
EL
BGRO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
LV
ET
130
DIODES
STĀVOKLIS
APRAKSTS
Mirgo zaļā krāsā Notiek uzlāde
Tumši zaļš Pilnībā uzlādēts
Tumši sarkans Pārkarsis
Mirgo sarkanā
krāsā
Uzlādes kļūme
Indikators norāda uz falšu kļūmi:
Kad baterija ir ievietota lādētājā un
LED indikators mirgo, izņemiet bateriju
no lādētāja uz 1 minūti un ievietojiet to
atpakaļ. Ja LED indikators rāda “normāls”,
tas nozīmē, ka bateriju pakete darbojas. Ja
LED indikators no jauna mirgo, izņemiet
bateriju paketi un atvienojiet lādētāju.
Uzgaidiet 1 minūti, pievienojiet no jauna
lādētāju un ievietojiet bateriju paketi. Ja
LED indikators norāda “normāls”, tas
nozīmē, ka bateriju pakete darbojas.
Ja LED indikators joprojām mirgo, tas
nozīmē, ka bateriju pakete ir bojāta un
ir jānomaina.
PIEZĪME: ja sarkanais indikators mirgo,
izņemiet bateriju no lādētāja un novietojiet
to atpakaļ pēc 2 stundām. Ja indikators rāda
uzlādi, baterija ir optimālā stāvoklī. Pēc 2
stundām izņemiet bateriju un atvienojiet
maiņstrāvas kontaktligzdu no lādētāja uz
1 minūti, pēc tam ievietojiet maiņstrāvas
kontaktligzdu un bateriju. Ja indikators
rāda uzlādi, baterija ir optimālā stāvoklī.
Pretējā gadījumā baterija ir jānomaina.
LĀDĒTĀJA PĀRBAUDE
Ja bateriju pakete netiek pareizi uzlādēta:
Pārbaudiet izejas strāvu ar cita
aprīkojuma palīdzību. Pārliecinieties, vai
kontaktligzda nav izolēta.
Pārbaudiet, vai lādētāja kontakti neveido
īssavienojumu, ko izraisa gruži vai citi
materiāli.
Ja apkārtējā gaisa temperatūra nav
normāla, pārvietot lādētāju un bateriju
paketi apkārtējā vidē ar temperatūru no
7˚C līdz 40˚C.
UZMANĪBU
Ja baterija tiek ievietota lādētājā, tai
esot siltai vai sakarsētai, UZLĀDES LED
indikators uz lādētāja tiek izgaismots
SARKANS krāsā. Gadījumā, ja rodas
šāda situācija, ļaujiet baterijai atdzist
ārpus lādētāja apmēram 30 minūtes.
LĀDĒTĀJA MONTĀŽA
1. Šo lādētāju var uzstādīt uz sienas,
izmantojot divas skrūves #8 (nav
iekļautas).
2. Identificēt vietu, kur uz sienas uzstādīt
lādētāju.
3. Lai uzstādītu uz kokmateriāla, izmantot 2
skrūves (nav iekļautas), kas piemērotas
šim nolūkam.
4. Izveidojiet centrā divas atveres 101,6
mm attālumā, pārliecinoties, ka tās ir
izlīdzinātas vertikāli.
5. Lai uzstādītu uz ģipškartona sienas,
izmantot sienas enkuru (nav iekļautas)
un skrūves, lai lādētāju piestiprinātu pie
sienas.
PIEZĪME: ja baterija un lādētājs ilgāku laiku
netiek lietoti, izņemiet bateriju no lādētāja
un atvienojiet maiņstrāvas kontaktligzdu.
SVARĪGI DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
1. SAGLABĀJIET ŠĪS INSTRUKCIJAS
BĪSTAMI! LAI SAMAZINĀTU
UGUNSGRĒKU VAI ELEKTROŠOKU
RISKU, IR SVARĪGI RŪPĪGI IEVĒROT
ŠĪS INSTRUKCIJAS.
2. Pirms izmantot lādētāju, pārliecinieties,
vai norādītais spriegums katrā valstī ir
background
Latviski (Tulkojums no oriģinālās dokumentācijas)
LT
HETR
AR
EL
BGRO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
LV
ET
131
pieejams.
3. Ja kontaktdakšas tapas neatbilst
kontaktligzdai, izejai izmantojiet piemērotas
konfigurācijas adapteri.
PAREIZA ŠĪ PRODUKTA LIETOŠANA:
Šis marķējums norāda, ka attiecīgais
produkts nedrīkst tikt izmests kopā ar citiem
mājsaimniecības atkritumiem visā ES. Lai
novērstu iespējumu apdraudējumu videi vai
cilvēkiem, kas var rasties no nekontrolētas
atkritumu izmešanas, pārstrādājiet atkritumus
atbildīgi, veicinot ilgtspējīgu materiālu
pārstrādi. Lai atgrieztu savu lietoto ierīci, lūdzu,
izmantojiet atgriešanas un Mazumtirgotājs
var nodrošināt šīs preces pārstrādi videi
drošā veidā.savākšanas sistēmas vai
kontaktējieties ar mazumtirgotāju, no kura
prece tika iegādāta.
NEDERĪGU BATERIJU UN
AKUMULATORU ATVIENOŠANA
Li-ion
Dalībvalstīm jānodrošina, ka mazumtirgotāji
rada tādas ierīces, kurām ir iespējams
vienkārši atvienot baterijas un akumulatorus.
Tāpat dalībvalstīm jānodrošina, ka ierīcēm,
kurām lietotājs nav spējīgs pats atvienot
bateriju un akumulatoru, atvienošanu veic
kvalicēti profesionāļi, kuri ir neatkarīgi no
mazumtirgotāja. Ierīcēm, kurām ir uzstādīta
baterija vai akumulators, jābūt pievienotām
instrukcijām par to, lietotājam vai
neatkarīgam, kvalicētam profesionālim
tos atvienot. Ja nepieciešams, tad lietotāja
instrukcijā arī jānorāda ierīcē esošās baterijas
vai akumulatora veids.
background
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
LT
HETR
AR
EL
BGRO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
ET
LV
132
AKU
OMADUSED
2918307
Aku: 54V
2.0Ah, 108Wh, 60V Maks
Pinge elemendi kohta: 3.6V ; Elementide arv:
15
Laadimisaeg: 60 min. (kasutada laadijat
2918507)
2918407
Aku: 54V
4.0Ah, 216Wh, 60V Maks
Pinge elemendi kohta: 3.6V ; Elementide arv:
30
Laadimisaeg: 120 min. (kasutada laadijat
2918507)
Aku nõuetekohaseks kasutamiseks,
hooldamiseks ja ladustamiseks tuleb
kõigepealt läbi lugeda ja aru saada juhendi
sisust.
Raskete õnnetuste, tuleohu, plahvatusohu ja
elektrilöögi ning elektrikaarega seotud ohtude
vältimiseks:
ÄRGE pange akut laadijasse kui aku
elementide karp on katki või kahjustatud.
Asendage uue akuga.
Neid akusid EI tohi laadida teist tüüpi
laadijaga.
ÄRGE lühistage aku klemme.
TÄHELEPANU
Kui akuvedelik puutub kokku silmadega,
peske silmi koheselt puhta veega
vähemalt 15 minuti jooksul. Pöörduge
viivitamatult arsti poole. Ärge laadige
akut vihma käes või niiskes keskkonnas.
Ärge hoidke tööriista, akut või laadijat
vees või mõnes
muus vedelikus.
Ärge laske akul või laadijal üle kuumeneda
Kui need muutuvad kuumaks, siis laske
jahtuda. Laadida ainult õhutemperatuuril.
Akut EI tohi jätta päikesevalguse kätte
või sooja keskkonda. Hoidke seda alati
toatemperatuuril.
Kui aku ei ole pikemat aega kasutusel,
siis tuleb seda hoida varjulises, jahedas ja
kuivas kohas. Laadige akut iga kahe kuu
jooksul vähemalt kaks tundi.
Liigse kasutamise või ekstreemsete
temperatuuride korral võib akul esineda
väikeseid vedelikukadusid. Kui väline
plomm peaks purunema ja vedelik
puutuma kokku nahaga:
- pesta viivitamatult vee ja seebiga.
- neutraliseerida sidrunimahla, äädika või
nõrga happelahusega.
Kui vedelik puutub kokku silmadega,
siis tehke nagu ülalpool kirjeldatud ning
pöörduge arsti poole.
Enne kasutamist kontrollige, et
väljundpinge ja akulaadija pinge sobiksid
aku laadimiseks.
AKU TÄITUVUSE KONTROLL
Vajutage aku täituvuse indikaatori klahvi
(BCI). Vastavalt aku seisukorrale süttivad
tuled: Vaadake skeem all:
Tuled
4 rohelist tuld Aku on laetud vähem kui 80%.
3 rohelist tuld Aku on laetud 80% - 60%.
2 rohelist tuld Aku on laetud 60% - 40%.
1 roheline tuli Aku on laetud 40% - 25%.
Tuled kustuvad
Aku on laetud vähem kui 25%.
Aku tuleb viivitamatult laadima panna.
AKULAETUVUSE
KONTROLLNUPP (ICB)
M
ÕÕTMINE
Täituvus
OHUTUS- JA ETTEVAATUSABINÕUD
1. Akut EI TOHI lahti võtta.
2. Hoidke laste eest.
3. ÄRGE jätke akut mageda või soolase vee
kätte, hoida jahedas ja kuivas kohas.
4. ÄRGE jätke akut liiga sooja kohta, näiteks
tule või radiaatori kõrvale.
5. ÄRGE vahetage omavahel aku negatiivset
ja positiivset klemmi.
background
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
LT
HETR
AR
EL
BGRO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
ET
LV
133
6. VÄLTIGE metallist esemete kokkupuudet
aku klemmidega, nii positiivse kui
negatiivsega.
7. Akut EI TOHI lüüa, taguda ega sellele
jalgupidi peale ronida.
8. Akut EI TOHI keevitada ega kruvide või
teiste teravate esemetega perforeerida.
9. Kui aku kaotab vedelikku ja see puutub
kokku silmadega, siis ärge hõõruge neid
vaid loputage rohke veega. Ärge kasutage
akut, kui sellest eritub ebatavalist lõhna,
see on ülekuumenud või omandab
ebanormaalse värvi/kuju või muu aspekti.
AKULAADIJA
OMADUSED
60V Laadija: 2918507
Sisend: 220-240V
50/60Hz 1A
Väljund: 60V
2A
ÄRGE sondeerige laadijat elektrit juhtivate
materjalidega.
Laadijasse EI tohi pääseda vedelikku.
Laadijat EI tohi kasutada juhendis mitte-
kirjeldatud eesmärkidel.
Enne laadija puhastamist või siis, kui
selles ei ole akut, eemaldage laadija
vooluvõrgust.
ÄRGE ühendage samaaegselt kaht
laadijat.
Kui väljundi polaarsus ei vasta laadimisele,
ÄRGE kasutage laadijat.
Kasutada ainult siseruumides.
Korpust ei TOHI mitte mingil juhul avada.
Laadijat EI TOHI kasutada, kui korpus on
kahjustatud.
Laadijaga EI TOHI laadida mittelaetavaid
akusid.
TÄHELEPANU
Tuleohu ja elektrilöögiohu vältimiseks:
Ärge asetage niiskeid lappe ega
puhastusvahendeid akule ega
akulaadijale.
Enne seadme puhastamist, ülevaatust
või hooldust eemaldage kõigepealt aku.
PUHASTAMINE
Laadijat võib väljastpoolt puhastada pehme
ja kuiva lapiga. Ärge loputage pumbast ega
puhastage veega.
Klass II
Ainult siseruumides
kasutamiseks
Enne laadimist lugeda juhiseid
T3.15A
Kaitse
TÄHELEPANU
Tööriista ei tohi kasutada väheste
füüsiliste, sensoorsete või vaimsete
võimetega isikud, lapsed nooremad kui
8 aastat või järelevalveta isikud, kui neile
ei ole tööriista kasutamise osas andnud
väljaõpet mõni teine isik, kes vastutab
nende ohutuse eest ning teab kõiki
kaudseid ohte.
Ärge laske lastel tööriistaga mängida.
Järelevalveta lapsed ei tohi tööriista
puhastada ega hooldada.
Kui tööriista toitejuhe on kahjustatud,
siis tuleb see välja vahetada tootja,
viimase edasimüüja või isikute
juures, kes on saanud eriväljaõppe
kõikvõimalike seotud riskide
vähendamiseks.
Aku ülaosas asuvaid
ventilatsiooniavasid ei tohi kinni katta.
Ärge asetage laadijat pehmele pinnale,
näiteks tekile või padjale. Hoidke aku
ventilatsiooniavad puhtana.
Vältige väikeste metallesemete
või -materjalide, näiteks terasvilla,
alumiiniumlehtede või muude osakeste
sattumist laadija avadesse.
Kasutage ainult liitiumioonakusid
2918307 / 2918407
AKU LOODUSSÕBRALIK
ÜMBERTÖÖTLEMINE
background
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
LT
HETR
AR
EL
BGRO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
ET
LV
134
laetud. Pikema tööea saavutamiseks on
soovitatav aku enne esimest kasutamist täis
laadida. Liitiumioonakul ei ole mälu ja seda
võib ükskõik mis hetkel laadida.
1. Ühendage laadija pistikusse.
2. Paigutage aku (1) laadijasse (2).
1
2
3
Tegemist on diagnoosiva laadijaga. Laadija
leed-lambid (3) süttivad ja annavad teada,
millises seisus on aku, Aku täituvus
vastavalt tuledele:
LED-
MÄRGUTULE
OLEK
KIRJELDUS
Vilkuv roheline Laadimine
Püsiv roheline Täislaetud
Püsiv punane Ületemperatuur
Vilkuv punane Laadimistõrge
Kui tuli annab valehäiret:
Kui aku pannakse laadijasse ja leed hakkab
vilkuma, siis eemaldage aku laadijast üheks
minutiks ja proovige uuesti. Kui leed näitab
“normaalne”, siis aku on töökorras. Kui leed
hakkab uuesti vilkuma, siis eemaldage aku
ja võtke laadija vooluvõrgust välja. Oodake
üks minut, ühendage laadija vooluvõrguga
j pange aku tagasi. Kui leed näitab
“normaalne”, siis aku on töökorras. Kui leed
hakkab uuesti vilkuma, siis aku on defektne
ja tuleb välja lülitada.
Tööriistaga kaasas oleva aku sisaldab järg-
misi mürgiseid ja korrosiivseid aineid:
Liitiumioonid on mürgine aine.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Kõiki mürgiseid aineid tuleb
ümber töödelda viisil, mis välistab
keskkonnareostuse. Enne kahjustatud
või katkise liitiumioonaku ümbertöötlemist
pöörduge kohaliku ümbertöötlemiskeskuse
või keskkonnakaitse kontori poole, et
saada vajalikku teavet või juhiseid.
Viige akud ümbertöötlemiskeskusse, mis
on
sertitseeritud liitiumioonakusid ümber
töötlema.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Kui aku on pragunenud või katki,
ükskõik, kas lekib või mitte, siis ei tohi
seda enam laadida ega kasutada. Viige
see ümbertöötlemisse ning asendage
uue akuga. ÄRGE PROOVIGE SEDA
PARANDADA!
Õnnetuste, tulekahju, plahvatus- ja
elektrilöögiohu vältimiseks ning keskkonna
kaitsmiseks:
Katke akuklemmid vastupidava
kleeplindiga.
ÄRGE proovige ühtki aku osa
eemaldada võilõhkuda.
ÄRGE proovige akut avada.
POZOR:
Akuleketes väljuvad elektrolüüdid on
korrosiivne ja mürgine aine. VÄLTIGE
kokkupuudet vedeliku ja silmade või
naha vahel, ennekõike ärge neelake
seda alla.
ÄRGE visake akut koduse prügi sekka.
MITTE põletada
ÄRGE pange akut kuhugi, kus see võiks
lõpetada kohalikul prügimäel või tavalise
tahke prügi seas.
Viige need ringlussevõtujaama.
LAADIMINE
MÄRKUS. Aku ei ole tarnimise hetkel täielikult
background
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
LT
HETR
AR
EL
BGRO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
ET
LV
135
MÄRKUS. Kui punane tuli hakkab vilkuma,
siis võtke aku laadijast välja ja pange 2 tunni
jooksul tagasi. Kui laadija näitab, et on laetud,
siis on aku parimas töökorras. Kui laadija
näitab, et on laetud, siis on aku parimas
töökorras. Pärast kaht kaht tundi eemaldage
aku ja võtke laadija minutiks vooluvõrgust
välja, pärast 1 minutit ühendage laadija ja aku
tagasi. Kui laadija näitab, et on laetud, siis on
aku parimas töökorras. Vastasel juhul tuleb
aku välja vahetada.
LAADIJA KONTROLL
Kui aku ei laadi korralikult:
Kontrollige väljundvoolu mõne muu
tööriistaga.
Veenduge, et pistik ei oleks isoleeritud.
Kontrollige, et laadija kontaktid ei oleks
lühistatud jääkide või muude materjalide
poolt.
Kui keskkonna temperatuur ei ole
tavapärane, siis pange aku ja laadija kohta,
mille temperatuur jääb vahemikku 7°C kuni
40°C.
TÄHELEPANU
Kui laadijasse asetatud aku on soe või
ülekuumenenud, siis võib
laadimisindikaatori leed süttida PUNANE
valgusega. Sellisel juhul tuleb lasta akul
väljaspool laadijat 30 minutit jahtuda.
LAADIJA MONTEERIMINE
1. Laadijat on võimalik kahe kruvi abil seinale
paigaldada (kruvisid ei tarnita).
2. Leidke koht seinal, kuhu soovite laadija
paigutada.
3. Puidule paigaldamisel kasutage kaht
ühesugust sobivat kruvi.
4. Tehke kaks ava, mis on avade tsentrist
101.6mm kaugusel, kontrollige, et need
oleksid horisontaalselt samal tasandil.
5. Kipsplaadile paigaldamisel kasutage
ankrut ja müürikruvisid, et kinnitada laadija
müüri külge.
MÄRKUS. Kui aku ja laadija jäävad pikemaks
ajaks kasutamata seisma, siis eemaldage
aku laadijast ja võtke laadija vooluvõrgust
välja.
TÄHTSAD OHUTUSJUHISED
1. HOIDKE JUHISED ALLES OHT:
TULEKAHJU JA ELEKTRILÖÖGIOHU
VÄLTIMISEKS ON JUHISTE JÄRGIMINE
VÄGA OLULINE.
2. Enne laadija kasutamist kontrollige, milline
on kasutusjärgse riigi tavaline voolupinge.
3. Kui pistik ei sobi stepslisse, siis kasutage
väljundile sobivat adapterit.
TOOTE NÕUETEKOHANE
UTILISEERIMINE
Kõrvalolev markeering osutab, et seda seadet
ei tohi EL-s pärast kasutusest kõrvaldamist
käidelda koos olmeprügiga. Hoolimatust
jäätmekäitlusest tingitud võimaliku kahju
vältimiseks loodusele või inimeste tervisele
peab jäätmekäitlus edendama jätkusuutlikku
materiaalsete ressursside taaskasutust.
Palun andke oma kasutusest kõrvaldatud
seade üle kohalikule jäätmete tagastuse
ja kogumise süsteemi ettevõttele või
edasimüüjale, kellelt seadme ostsite. Nad
võtavad selle vastu keskkonnale ohutuks
ümbertöötlemiseks.
background
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
LT
HETR
AR
EL
BGRO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
ET
LV
136
TÜHJENENUD PATAREIDE JA AKUDE
KASUTUSEST KÕRVALDAMINE
Li-ion
Liikmesriigid tagavad, et tootjad
konstrueerivad seadmed nii, et tühjenenud
patareisid ja akusid saab hõlpsalt eemaldada.
Kui lõppkasutaja ei saa neid hõlpsalt
eemaldada. Liikmesriigid tagavad, et tootjad
konstrueerivad seadmed nii, et tühjenenud
patareisid ja akusid saavad tootjast
sõltumatud pädevad asjatundjad hõlpsalt
eemaldada. Seadmetega, milles on patareid
ja akud sisse ehitatud, peab kaasas olema
juhised, kuidas saab patareisid ja akusid
ohutult eemaldada, kas lõppkasutaja või
sõltumatu pädev asjatundja. Vajaduse korral
peavad juhised teavitama lõppkasutajat
seadmesse sisse ehitatud patarei või aku
tüübist.
background
EN DE
Greenworks Werkzeuggarantie für HeimwerkergeräteGreenworks Tools Warranty Policy for DIY machines
PERIOD OF WARRANTY
All new Greenworks Tools machinery is supplied with a 2 year parts
and labour warranty from original date of purchase. A 30 day warranty
is available for machines used professionally as Greenworks Tools are
designed primarily to be used by DIY consumers.
This warranty is non-transferable.
LIMITATIONS
This warranty applies only to defective parts/components and does not
cover repairs due to:
1. Normal wear and tear.
2. Routine tune up or adjustment.
3. Damage caused by improper handling/abuse/misuse or neglect.
4. Overheating due to lack of maintenance.
5. Damage due to ttings/fasteners becoming loose/detached through
lack of maintenance.
6. Damage caused by cleaning with water.
7. Machines serviced or repaired by non-authorised Greenworks Tools
service centres.
8. Machines incorrectly assembled or adjusted.
9. Damage caused by improper use of the machine.
10. Damage caused by improper winterisation (pressure washers)
11. Items considered as consumable parts are not normally covered by
the warranty, including but not limited to:
Batteries
Electric cables
Blade and blade assemblies
Belts
Filters
Chucks and tool holders
12. Certain products may contain components such as engines,
transmissions from an alternative manufacturer, these items will be
subject to the appropriate manufacturer’s warranty policy except
where Greenworks Tools Europe GmbH agrees to underwrite any
claims outside the said
manufacturer’s warranty period.
13. Second hand goods are not covered under this warranty policy
.
14. The tting of spares, replacements or extra components which are
not supplied or approved by Greenworks Tools Europe GmbH.
Warranty
To claim a warranty on any product under this policy a proof of original
purchase is required. Credit card statement do not qualify as sufcient
proof of purchase. In the rst instance of a warranty event occurring the
consumer should return the product to the original place of purchase
with their proof of purchase. The machine will be sent to our central
service facility and an inspection made. If the machine be found to be
at fault it will be repaired and sent back to the address of the consumer
free of charge. Machines that retail for less than €100 euros including
sales taxes will generally be replaced.
If the central service facility nds that machine is not found to be at fault
then the consumer will be advised they will need to pay for the cost of
the repair.
This warranty policy is subject to change from time to time to
accommodate the needs of new products. A copy of the latest warranty
policy will be available at www.greenworkstools.eu.
GEWÄHRLEISTUNGSFRIST
Alle neuen Greenworks Werkzeuge sind mit einer 2 Jahre Garantie auf
Teile und Arbeit ab Kaufdatum ausgestattet. Eine 30 Tage Garantie ist
für Maschinen im professionellen Einsatz verfügbar, weil Greenworks
Werkzeuge hauptsächlich für den Einsatz durch Heimwerker konstruiert
sind.
Diese Garantie ist nicht übertragbar.
EINSCHRAÄNKUNGEN
Diese Garantie gilt nur für defekte Teile/Komponenten und deckt keine
Reparaturen ab aufgrund von:
1. Normaler Abnutzung.
2. Routinewartungen oder Einstellungen.
3. Durch falsche Handhabung/Missbrauch/Fehlanwendung oder
Vernachlässigung verursachte Schäden.
4. Überhitzung aufgrund von fehlender Wartung.
5. Schäden aufgrund von durch fehlende Wartung lockeren/gelösten
Anschlüssen/Befestigungen.
6. Durch Reinigung mit Wasser verursachte Schäden.
7. Maschinen die nicht von einem autorisierten Greenworks
Kundendienst gewartet oder repariert wurden.
8. Maschinen die falsch montiert oder eingestellt wurden.
9. Schäden aufgrund falscher Benutzung der Maschine.
10. Schäden aufgrund von falscher Wintereinlagerung
(Hochdruckreiniger).
11. Elemente die als Verschleißteile betrachtet werden sind
normalerweise nicht von dieser Garantie abgedeckt, einschließlich,
aber nicht beschränkt auf:
Akkus
Elektrische Kabel
Klingen und Klingeneinheiten
Bänder
Filter
Spannfutter und Werkzeughalter
12. Bestimmte Produkte können Teile wie Motoren, Getriebe von
anderen Herstellern enthalten, diese Elemente unterliegen der
entsprechenden Herstellergarantie, außer in Fällen wo Greenworks
Tools Europe GmbH zustimmt Ansprüche außerhalb der genannten
Herstellergarantiefrist zu akzeptieren.
13. Gebrauchte Waren sind nicht von dieser Garantie abgedeckt.
14. Die Montage von Ersatzteilen oder zusätzlichen Teilen die nicht von
Greenworks Tools Europe GmbH geliefert oder zugelassen sind.
Garantie
Für einen Gewährleistungsanspruch auf ein Produkt unter dieser
Garantie ist ein Original-Kaufbeleg erforderlich. Kreditkartenauszüge
sind als Kaufbeleg ausreichend. Im Falle eines Garantiefalls sollte
der Kunde das Produkt zuerst mit dem Kaufbeleg zu ein Einkaufsort
bringen. Die Maschine wird an unsere zentrale Serviceeinrichtung
gesendet und dort überprüft. Wenn die Maschine fehlerhaft ist, wird sie
repariert und kostenfrei an die Kundenadresse gesendet. Maschinen
die für unter 100 € einschließlich Mahrwertsteuer verkauft werden,
werden generell ersetzt.
Wenn die zentrale Serviceeinrichtung feststellt, dass die Maschine
nicht ursächlich für den Fehler ist, wird der Kunde informiert, dass er
die Kosten der Reparatur zu tragen hat.
Änderungen dieser Garantie sind vorbehalten, um neue Produkte
einzubeziehen. Eine Kopie der aktuellen Garantie ist verfügbar auf
www.greenworkstools.eu.
background
Garanzia Utensili Greenworks per Dispositivi per
Lavori fai da te
IT
La política de garantía de Greenworks Tools para
máquinas de bricolage
ES
PERÍODO DE GARANTÍA
Todas las máquinas nuevas de Greenworks Tools se suministran con 2
años de garantía para las piezas y el trabajo a partir de la fecha
de compra original. Hay disponible una garantía de 30 días para
las máquinas de uso profesional, ya que las herramientas de
Greenworks Tools son diseñadas principalmente para ser utilizadas por
consumidores DIY.
Esta garantía no es transferible
LIMITACIONES
Esta garantía solo se aplica a piezas/componentes defectuosos y no
cubre las reparaciones debido a lo siguiente:
1. Uso y desgaste normal
2. La puesta a punto o ajuste
3. El daño causado por un manejo inadecuado/abuso/mal uso/
negligencia.
4. El sobrecalentamiento debido a la falta de mantenimiento.
5. El daño debido a que los accesorios/sujeciones se han aojado/
soltado por culpa de una falta de mantenimiento.
6. El daño causados por una limpieza con agua.
7. Las máquinas a las que le ha hecho el mantenimiento o la
reparación un centro de servicios no autorizado por Greenworks
Tools.
8. Las máquinas mal montadas o mal ajustadas.
9. El daño causado por un uso inadecuado de la máquina.
10. El daño causado por un mal acondicionamiento para el invierno
(lavados a presión)
11. La garantía no suele cubrir los elementos considerados piezas
consumibles, incluido, entre otras cosas, lo siguiente:
Pilas
Cables eléctricos
Cuchillas y conjuntos de cuchillas
Cinturones
Filtros
Portaherramientas
12. Algunos productos pueden contener componentes como motores o
transmisiones de un fabricante alternativo; estos elementos estarán
sujetos a la política de garantía del fabricante correspondiente
excepto en los casos en que Greenworks Tools Europe GmbH
acuerde asumir cualquier reclamación fuera del periodo de garantía
de dicho fabricante.
13. Los artículos de segunda mano no los cubre la presente política de
garantía.
14. La colocación de piezas de repuesto o componentes adicionales no
suministrados ni autorizados por Greenworks Tools Europe GmbH.
Garantía
Para solicitar una garantía sobre cualquier producto cubierto por esta
política hay que presentar la prueba de compra original. El
comprobante de la tarjeta de crédito no constituye una prueba de
compra suciente. En primer lugar, en caso de garantía, el consumidor
debe devolver el producto al lugar original donde lo compró con su
prueba de compra. La máquina será enviada a nuestras instalaciones
de servicio centrales, donde se le hará una inspección. Si se descubre
que la máquina tiene un fallo será reparada y enviada de vuelta a la
dirección del consumidor sin coste alguno. Las máquinas que cuesten
menos de 100 €, impuestos de ventas incluidos, suelen ser sustituidas.
Si en las instalaciones de servicio centrales se descubre que la
máquina no tiene ningún fallo, se avisará al consumidor que tiene que
pagar el coste de la reparación.
Esta política de garantía está sujeta a variaciones periódicas para
adaptarse a las necesidades de nuevos productos. Habrá disponible
una copia de la última política y garantía en www.greenworkstools.eu.
PERIODO DI GARANZIA
Tutti gli Utensili Greenworks vengono forniti con una garanzia di 2
anni per le parti e l'eventuale lavoro dalla data originale di acquisto.
È disponibile una garanzia di 30 giorni per i dispositivi utilizzati
professionalmente dal momento che gli Utensili Greenworks sono
progettati principalmente per essere utilizzati da consumatori del
mercato fai-da-te.
Questa garanzia non è trasferibile.
LIMITAZIONI
Questa garanzia si applica solo a parti/componenti difettosi e non copre
eventuali riparazioni dovute a:
1. Normale usura e consumo.
2. Regolazioni o alterazioni di routine.
3. Danni causati da gestione scorretta/stress/utilizzo scorretto o non
curanza.
4. Surriscaldamento a causa di mancata manutenzione.
5. Danni dovuti a dispositivi di bloccaggio/ssaggio che si allentano/
scollegano a causa di mancanza di manutenzione.
6. Danni causati da operazioni di pulizia con acqua.
7. Utensili sottoposti a manutenzione o riparati da centri servizi
Utensili Greenworks non autorizzati.
8. Utensili non correttamente montati o regolati.
9. Danni causati da un utilizzo scorretto dell'utensile.
10. Danni causati da un riponimento invernale scorretto (idropulitrici a
pressione)
11. Elementi considerati come parti consumabili non normalmente
coperte da garanzia, compresi ma non limitati a:
Batterie
Cavi elettrici
Lame e gruppo lame
Cinghie
Filtri
Mandrini e reggiutensili
12. Alcuni prodotti possono contenere componenti come motori e
trasmissioni prodotte da altre ditte, questi componenti potranno
essere soggetti a garanzie delle rispettive ditte produttrici tranne
ove la Greenworks Tools Europe GmbH indichi e sia d'accordo a
sottoscrivere eventuali richieste che non rientrino nel periodo di
garanzia della ditta produttrice di cui sopra.
13. Gli utensili di seconda mano non sono coperti dalla presente
garanzia.
14. Il montaggio di parti di ricambio, di sostituzione o di ulteriori
componenti non forniti o approvati dalla Greenworks Tools Europe
GmbH.
Garanzia
Per presentare una richiesta di garanzia su qualsiasi prodotto è
obbligatorio presentare una prova di acquisto dello stesso. Un estratto
conto della carta di credito non si qualica come sufciente prova di
acquisto. Quando si deve richiedere un intervento di garanzia per
la prima volta il consumatore dovrà riportare il prodotto nel luogo di
acquisto originale assieme alla prova di acquisto. L'utensile verrà
inviato presso un centro servizi clienti centrale e verrà fatto un primo
controllo. Se l'utensile è difettoso, dovrà essere riparato e inviato
all'indirizzo del consumatore gratuitamente. Gli utensili venduti a meno
di €100 euro comprese le tasse di vendita verranno di solito sostituiti.
Se il centro servizi clienti rileva che l'utensile non è difettoso a causa
di un danno di fabbrica il consumatore dovrà pagare per il costo delle
riparazioni.
Questa garanzia è soggetta a cambiamenti di tanto in tanto per
rispettare le necessità di nuovi prodotti. Una copia della garanzia più
recente sarà disponibile presso il sito www.greenworkstools.eu.
background
A política de garantia da Greenworks Tools para
máquinas de bricolagem
Politique de garantie de Greenworks Tools pour les
outils de bricolage
PTFR
PÉRIODE DE LA GARANTIE
Tous les nouveaux outils Greenworks Tools sont livrés avec une
garantie de 2 ans protégeant l'outil contre les défauts de matériau et
main d'oeuvre à partir la date d'achat originale. Une garantie de 30
jours est disponible pour les outils utilisés à titre professionnel, car les
outils Greenworks sont principalement conçus pour être utilisés par des
bricoleurs.
Cette garantie est incessible.
LIMITATIONS
Cette garantie s'applique uniquement aux pièces/composants
défectueux et ne couvre pas les réparations dues à :
1. L'usure normale.
2. Une amélioration ou un réglage de routine.
3. Les dommages causés par une manutention inadéquate/un abus/
une utilisation inadéquate ou une négligence.
4. Une surchauffe due à une manque de maintenance.
5. Les dommages dus à des xations/installations se desserrant/
détachant en raison d'un manque de maintenance.
6. Les dommages causés par un nettoyage à l'eau.
7. Les outils entretenus ou réparés par un centre de réparation non
agréé par Greenworks Tools.
8. Les outils assemblés ou réglés de manière incorrecte.
9. Les dommages causés par une utilisation inadéquate de l'outil.
10. Les dommages causés par un aménagement pour l'hiver inadéquat
(nettoyeur à haute pression).
11. Les éléments considérés par des consommables ne sont pas
normalement couverts par la garantie, cela inclut mais ne se limite
pas aux éléments suivants :
Piles
Câbles électriques
Lames et assemblages des lames
Courroies
Filtres
Mandrins et supports pour outils
12. Certains produits peuvent contenir des composants comme des
moteurs, des transmissions d'un autre fabricant, ces éléments
sont soumis à la politique de garantie du fabricant respectif, sauf
si Greenworks Tools Europe GmbH accepte de garantir des
réparations en dehors de la période de garantie dudit fabricant.
13. Les outils d'occasion ne sont pas couverts par cette politique de
garantie.
14. L'installation des pièces de rechange ou accessoires
supplémentaires non fournis ou approuvés par Greenworks Tools
Europe GmbH.
Garantie
Une preuve d'achat est requise pour faire valoir la garantie d'un produit
liée à cette politique. Le relevé de carte de crédit ne constitue pas une
preuve d'achat sufsante. En cas de problème couvert par la garantie,
le consommateur doit apporter le produit et sa preuve d'achat au lieu
d'achat original. L'appareil sera par la suite expédié à un centre de
réparation an d'y être examiné. En présence de dommage, l'appareil
sera réparé et renvoyé gratuitement à l'adresse du consommateur. Il
convient de noter que les appareils dont le prix de vente est inférieur à
100 € euros (TTC) sont généralement remplacés par un produit neuf.
Si le centre de réparation juge que l'appareil n'est pas défectueux, il
avertira le consommateur qu'il devra payer le coût de la réparation.
Cette politique de garantie est soumise à des modications régulières,
celles-ci visent à s'adapter aux nouveaux produits. Une copie de la
politique de garantie est disponible à l’adresse www.greenworkstools.
eu.
PERÍODO DE GARANTIA
Todas as máquinas novas da Greenworks Tools são fornecidas com 2
anos de garantia para as peças e o trabalho a partir da data de compra
original. Está disponível uma garantia de 30 dias para as máquinas de
uso prossional, dado que as ferramentas da Greenworks Tools são
concebidas principalmente para ser utilizadas por consumidores de
bricolagem.
Esta garantia não é transmissível.
LIMITAÇÕES
Esta garantia apenas se aplica a peças/componentes defeituosos e
não cobre as reparações devido ao seguinte:
1. Desgaste habitual
2. A anação ou ajuste
3. O dano causado por um manuseamento inadequado/abuso/mau
uso/ negligência.
4. O sobreaquecimento devido à falta de manutenção.
5. O dano devido a que os acessórios/xações se desapertaram /
soltaram por culpa de uma falta de manutenção.
6. O dano causados por uma limpeza com água.
7. As máquinas assistidas ou reparadas por um centro de assistência
não autorizado pela Greenworks Tools.
8. Les outils assemblés ou réglés de manière incorrecte.
9. O dano causado por um uso inadequado da máquina.
10. O dano causado por um mau acondicionamento para o inverno
(lavagem à pressão)
11. A garantia não costuma cobrir os elementos considerados peças
consumíveis, incluindo, entre outros, o seguinte:
Pilhas
Cabos elétricos
Lâminas e conjuntos de lâminas
Cintos
Filtros
Porta-ferramentas
12. Alguns produtos podem conter componentes como motores ou
transmissões de um fabricante alternativo; estes elementos estarão
sujeitos à política de garantia do fabricante correspondente exceto
nos casos em que a Greenworks Tools Europe GmbH acorde
assumir qualquer reclamação fora do período de garantia desse
fabricante.
13. Os artigos de segunda mão não estão cobertos pela presente
política de garantia.
14. A colocação de peças sobressalentes ou componentes adicionais
não fornecidos nem autorizados pela Greenworks Tools Europe
GmbH.
Garantia
Para solicitar uma garantia sobre qualquer produto coberto por
esta política é necessário apresentar a prova de compra original. O
comprovativo do cartão de crédito não constitui uma prova de compra
suciente. Em primeiro lugar, em caso de garantia, o consumidor deve
devolver o produto no local original onde o comprou com a sua prova
de compra. A máquina será enviada para as nossas instalações de
serviço centrais, onde será feita uma inspeção. Caso se descubra
que a máquina tem uma falha será reparada e enviada de volta para
o endereço do consumidor sem qualquer custo. As máquinas que
custem menos de 100 €, incluindo os impostos de vendas, costumam
ser substituídas.
Se, nas instalações de serviço centrais se descobrir que a máquina
não tem qualquer falha, será avisado o consumidor que tem de pagar
o custo da reparação.
Esta política de garantia está sujeita a alterações periódicas para se
adaptar às necessidades de novos produtos. Estará disponível uma
cópia da última política e garantia em www.greenworkstools.eu
background
Гарантийные обязательства компании Greenworks
Tools в отношении агрегатов для дома и строительства
RU
Greenworks Tools garantiebeleid voor
doe-het-zelfmachine
NL
PÉRIODE DE LA GARANTIE
Tous les nouveaux outils Greenworks Tools sont livrés avec une
garantie de 2 ans protégeant l'outil contre les défauts de matériau et
main d'oeuvre à partir la date d'achat originale. Une garantie de 30
jours est disponible pour les outils utilisés à titre professionnel, car les
outils Greenworks sont principalement conçus pour être utilisés par des
bricoleurs.
Cette garantie est incessible.
LIMITATIONS
Cette garantie s'applique uniquement aux pièces/composants
défectueux et ne couvre pas les réparations dues à :
1. L'usure normale.
2. Une amélioration ou un réglage de routine.
3. Les dommages causés par une manutention inadéquate/un abus/
une utilisation inadéquate ou une négligence.
4. Une surchauffe due à une manque de maintenance.
5. Les dommages dus à des xations/installations se desserrant/
détachant en raison d'un manque de maintenance.
6. Les dommages causés par un nettoyage à l'eau.
7. Les outils entretenus ou réparés par un centre de réparation non
agréé par Greenworks Tools.
8. Les outils assemblés ou réglés de manière incorrecte.
9. Les dommages causés par une utilisation inadéquate de l'outil.
10. Les dommages causés par un aménagement pour l'hiver inadéquat
(nettoyeur à haute pression).
11. Les éléments considérés par des consommables ne sont pas
normalement couverts par la garantie, cela inclut mais ne se limite
pas aux éléments suivants :
Piles
Câbles électriques
Lames et assemblages des lames
Courroies
Filtres
Mandrins et supports pour outils
12. Certains produits peuvent contenir des composants comme des
moteurs, des transmissions d'un autre fabricant, ces éléments
sont soumis à la politique de garantie du fabricant respectif, sauf
si Greenworks Tools Europe GmbH accepte de garantir des
réparations en dehors de la période de garantie dudit fabricant.
13. Les outils d'occasion ne sont pas couverts par cette politique de
garantie.
14. L'installation des pièces de rechange ou accessoires
supplémentaires non fournis ou approuvés par Greenworks Tools
Europe GmbH.
Garantie
Une preuve d'achat est requise pour faire valoir la garantie d'un produit
liée à cette politique. Le relevé de carte de crédit ne constitue pas une
preuve d'achat sufsante. En cas de problème couvert par la garantie,
le consommateur doit apporter le produit et sa preuve d'achat au lieu
d'achat original. L'appareil sera par la suite expédié à un centre de
réparation an d'y être examiné. En présence de dommage, l'appareil
sera réparé et renvoyé gratuitement à l'adresse du consommateur. Il
convient de noter que les appareils dont le prix de vente est inférieur à
100 € euros (TTC) sont généralement remplacés par un produit neuf.
Si le centre de réparation juge que l'appareil n'est pas défectueux, il
avertira le consommateur qu'il devra payer le coût de la réparation.
Cette politique de garantie est soumise à des modications régulières,
celles-ci visent à s'adapter aux nouveaux produits. Une copie de la
politique de garantie est disponible à l’adresse www.greenworkstools.
eu.
СРОК ГАРАНТИИ
Все новые агрегаты поставляются, в случае домашнего использования,
с 2-летней гарантией от первоначальной даты покупки на запчасти
и работу по ремонту, и 1 год на аккумуляторные батареи и, в случае
коммерческого использования, с гарантией 90 дней от первоначальной
даты покупки на запчасти и работу по ремонту. На профессиональную
технику 80Вольт и аккумуляторные ручные инструменты 24Вольт
(отвертки, дрели, лобзики, циркулярная пила, гайковерты, фонарик,
мульти-устройство) действует гарантия в 1 год.
Эта гарантия не подлежит передаче.
ОГРАНИЧЕНИЯ
Настоящая гарантия распространяется только на дефектные части
/ компоненты и не охватывает ремонт, который потребовался как
следствие:
1. Нормального износа..
2. Плановой настройки или регулировки.
3. Ущерб, причиненный в результате неправильного обращения /
ненадлежащего использования или пренебрежения.
4. Перегрев из-за отсутствия технического обслуживания.
5. Повреждения, вызванные разбалтыванием / отсоединением
фитингов / крепежных деталей, из-за отсутствия технического
обслуживания.
6. Повреждения, вызванные очисткой при помощи воды.
7. Агрегаты, обслуживание или ремонт которых проводился не
авторизованными сервисными центрами компании Greenworks.
8. Агрегаты, неправильно собранные или отрегулированные.
9. Повреждения, вызванные неправильным использованием агрегата.
10. Ущерб, причиненный в результате неправильной подготовки к
эксплуатации в зимний период (моющие устройства высокого
давления).
11. Позиции, рассматриваемые в качестве расходуемых деталей,
иобычно не покрываемые гарантией, включая, но не ограничиваясь,
следующим:
Электрические кабели
Ножи и режущие полотна
Ремни
Фильтры
Зажимные устройства и держатели инструмента
12. Подержанные товары не подпадают под данные гарантийные
обязательства.
13. Установка запчастей, сменных деталей или дополнительных
компонентов, которые не поставляются компанией Greenworks
Tools Europe GmbH, или не утверждены этой компанией.
Гарантия
Чтобы подать заявку на гарантийное обслуживание какого-либо
продукта в рамках данных гарантийных обязательств, требуется
доказательство первоначальной покупки. Доказательство покупки
включает в себя одно из;
Квитанция розничного продавца
Счет, подтверждающий покупку в Интернете
Копия свидетельства о регистрации продукта
Продукт необходимо зарегистрировать на сайте:
www.greenworkstools.ru
Выписка по кредитной карте не считается достаточным
доказательством покупки. В первую очередь, при возникновении
гарантийного случая потребитель должен обратиться в авторизованный
сервис, или к импортеру, указанных в инструкции, или на сайте www.
Greenworkstools.eu с соответствующим доказательством покупки.
Агрегат будет отправлен в наш центральный сервисный центр и там
проведена проверка. Если будет установлено, что агрегат неисправен,
то он будет бесплатно отремонтирован. Агрегаты, которые продаются
в розницу менее чем за 7 000 рублей, включая налоги с продаж, как
правило, подлежат замене.
Если установлено, что агрегат не является не гарантийным случаем, то
потребителю будет предложено оплатить ремонт.
Настоящие гарантийные обязательства подлежат периодическим
изменениям, чтобы удовлетворить потребности новой продукции.
Копия последней редакции гарантийных обязательств будет доступна
на сайте www.greenworkstools.eu и на русскоязычной версии сайта
www.greenworkstools.ru.
Адрес сервисной и гарантийной службы в России:
Горячая линия: +74997132292
Россия, Москва, 2-й Грайвороновский проезд 48
Техносеврис
Проходная завода «Сатурн»
ИП Осипян
+74997132292
background
Greenworks Tools garanti för hobbymaskinerGreenworks Toolsin takuukäytöntä TI-laitteille
SVFI
TAKUUKAUSI
Kaikilla uusilla Greenworks Toolsin laitteilla on 2 vuoden osa- ja
valmistustakuu, joka alkaa alkuperäisenä hankintapäivänä. 30 päivän
takuu myönnetään ammattikäyttöön hankituille laitteille, koska
Greenworks Toolsin laitteet on suunniteltu ensisijaisesti TI-kuluttajille.
Tätä takuuta ei voi siirtää.
RAJOITUKSET
Tämä takuu kattaa ainoastaan vialliset osat/komponentit, eikä se kata
seuraavista seikoista aiheutuvia korjauksia:
1. Normaali kuluminen.
2. Rutiininomainen viritys tai säätö.
3. Virheellisen käsittelin/väärinkäytön/virhekäytön tai laiminlyönnin
aiheuttamat vahingot.
4. Huollon puutteesta johtuva ylikuumeneminen.
5. Huollon puutteesta johtuvasta liittimien/kiinnikkeiden löystymisestä/
irtoamisesta aiheutuvat vauriot.
6. Vedellä puhdistamisesta aiheutuvat vauriot.
7. Valtuuttamattomissa Greenworks Tools -huolloissa huolletut tai
korjatut laitteet.
8. Virheellisesti kootut tai säädetyt laitteet.
9. Laitteen virheellisestä käytöstä johtuvat vahingot.
10. Virheellisestä talvivalmistelusta johtuvat vauriot (puskurijousen
vasteet).
11. Takuu ei tavallisesti kata tuotteita, joita pidetään kulutustarvikkeina,
kuten mm. seuraavia:
akut
sähköjohdot
terät ja teräkokoonpanot
hihnat
suodattimet
istukat ja työkalupidikkeet
12. Tietyissä tuotteissa saattaa olla jonkun muun valmistajan
komponentteja, kuten moottoreita tai voimansiirtolaitteita; tällaiset
osat ovat asianmukaisen valmistajan takuukäytännön alaisia, paitsi
silloin kun Greenworks Tools Europe GmbH suostuu hyväksymään
vaatimukset mainitun valmistajan takuukauden ulkopuolella.
13. Les outils d'occasion ne sont pas couverts par cette politique de
garantie.
14. Sellaisten varaosien asentaminen, vaihtaminen tai lisääminen, joita
Greenworks Tools Europe GmbH ei ole toimittanut tai hyväksynyt.
Takuu
Vaadittaessa takuuhuoltoa mille tahansa tuotteelle tämän käytännön
puitteissa on esitettävä alkuperäinen ostotosite. Luottokorttitiliote ei riitä
ostotositteeksi. Jos takuun alainen tapahtuma ilmenee, kuluttajan tulee
välittömästi palauttaa tuote alkuperäiseen hankintapaikkaan
ostotositteen kanssa. Laite lähetetään keskushuoltoomme, jossa se
tarkistetaan. Jos laitteessa havaitaan vika, se korjataan ja lähetetään
takaisin kuluttajan osoitteeseen veloituksetta. Laitteet, joiden
jälleenmyyntihinta on alle 100 euroa (ml. ALV), tavallisesti vaihdetaan
uuteen.
Jos keskushuollossa havaitaan, että laitteessa ei ole vikaa, asiasta
ilmoitetaan kuluttajalle, ja hänen on katettava korjauskulut.
Tämä takuukäytäntö saattaa muuttua ajoittain kattamaan uusien
tuotteiden vaatimukset. Tuorein takuukäytäntö on saatavilla osoitteessa
www.greenworkstools.eu.
GARANTIPERIOD
Alla nya Greenworks Tools verktyg garanteras i 2 år gällande delar och
sammansättning från ursprungligt inköpsdatum. Det nns en 30 dagars
garanti för maskiner som används yrkesmässigt eftersom Greenworks
Tools är primärt designade för användning av hobbykonsumenter.
Denna garanti kan inte överlåtas.
BEGRÄNSNINGAR
Denna garanti omfattar enbart defekta delar/komponenter och täcker
inte reparationer på grund av:
1. Normalt slitage.
2. Regelbundet underhåll och justering.
3. Skada som uppkommit på grund av felaktig hantering/vanvård/
missbruk eller försummelse.
4. Överhettning på grund av uteblivet underhåll.
5. Skada på grund av att fästen/låsanordningar blivit lösa/har lossnat
på grund av uteblivet underhåll.
6. Skada orsakad av rengöring med vatten.
7. Maskiner där underhålls- eller reparationsarbete har utförts av icke
auktoriserat servicecenter för Greenworks Tools.
8. Maskiner som har monterats eller justerats felaktigt.
9. Skada på grund av felaktig användning av maskinen.
10. Skada på grund av felaktig vinterförvaring (högtryckstvätter)
11. Objekt som anses vara slitage- och förbrukningsdelar tomfattas
normalt inte av garantin, inklusive utan begränsning:
Batterier
Strömkablart
Blad och bladanslutning
Remmar
Filter
Chuckar och verktygshållare
12. Vissa produkter kan innehålla komponenter som motorer, växellådor
eller liknande från andra tillverkare. Sådana komponenter om fattas
av respektive tillverkares garanti förutom då Greenworks Tools
Europe GmbH samtycker till att hantera eventuella krav som ligger
utanför ovannämnda tillverkares garantiperiod.
13. Begagnade varor omfattas inte av denna garanti.
14. Användning av reservdelar, utbytesdelar eller ytterligare
komponenter som inte levererats eller godkänts av Greenworks
Tools Europe GmbH.
Garanti
För garantikrav för någon produkt enligt denna garanti krävs bevis på
ursprungligt inköp. Kredit-/betalkortsutdrag gäller inte som inköpsbevis.
I första skedet av ett garantikrav ska kunden returnera produkten
till den ursprungliga inköpsplatsen tillsammans med inköpsbevis.
Maskinen skickas till vår centrala serviceanläggning för inspektion. Om
maskinen benns vara felaktig repareras den och skickas tillbaka till
kundens adress utan någon kostnad. Maskiner som kostar under 100
EUR inklusive moms byts oftast ut.
Om vår centrala serviceanläggning inte nner att maskinen är felaktig
kommer kunden att meddelas vad deras kostnad blir för reparationen.
Denna garanti kan ändras från tid till annan av hänsyn till behov
gällande nya produkter. En kopia av senaste garantin nns tillgänglig
på www.greenworkstools.eu.
background
Greenworks Tools garantipolitik for gør det
selv-maskiner
DA
Greenworks Tools garantibetingelser for
gjør-det-selv-maskiner
NO
GARANTIPERIODE
Alle nye Greenworks Tools-maskiner dekkes av en 2-årig garanti
for deler og arbeid beregnet fra kjøpsdato. En 30-dagers garanti er
tilgjengelig for maskiner som brukes profesjonelt idet Greenworks Tools
i hovedsak retter seg mot gjør-det-selv-forbrukere.
Garantien kan ikke overføres.
BEGRENSNINGER
Denne garantien gjelder bare defekte deler/komponenter og dekker
ikke reparasjoner på grunn av:
1. Normal slitasje.
2. Rutinemessige oppgraderinger eller justeringer.
3. Skader som følge av feilaktig bruk/misbruk eller vanskjøtsel.
4. Overoppvarming som følge av manglende vedlikehold.
5. Skade som følge av at festeanordninger løsner på grunn av
manglende vedlikehold.
6. Skade som følge av rengjøring med vann.
7. Maskiner vedlikeholdt eller reparert av et verksted som ikke er
autorisert av Greenworks Tools.
8. Maskiner som er feilaktig montert eller justert.
9. Skade som følge av feilaktig bruk av maskinen.
10. Skade som følge av feil vinterklargjøring (trykkskiver)
11. Deler som forbruksartikler dekkes normalt sett ikke av
garantien,inkludert men ikke begrenset til:
Batterier
Elektriske ledninger
Kniver og knivenheter
Reimer
Filtre
Chucker og verktøyholdere
12. Visse produkter kan inneholde komponenter som motorer eller
transmisjoner fra en annen produsent. Disse delene vil dekkes av
garantien til vedkommende produsent unntatt der Greenworks Tools
Europe GmbH er villig til å dekke krav utenfor nevnte produsents
garantiperiode.
13. Bruktkjøpte produkter dekkes ikke av denne garantien.
14. Montering av reservedeler, erstatninger eller ekstra komponenter
som ikke er levert eller godkjent av Greenworks Tools Europe
GmbH.
Garanti
For å kunne kreve en at garantien gjøres gjeldende må eieren kunne
framlegge originalkvittering for kjøpet. Utskrift av kredittkortavregning
kvaliserer ikke som tilfredsstillende bevis for kjøp. Dersom eieren
krever at garantien gjøres gjeldende må produktet returneres til stedet
hvor det ble kjøpt sammen med originalkvittering for kjøpet. Maskinen
vil bli sendt til vårt sentrale serviceverksted og en inspeksjon foretatt.
Hvis det fastslås at maskinen har en feil som dekkes av garantien
vil den bli reparert og sendt tilbake til eieren kostnadsfritt. Maskiner
med en utsalgspris på under €100 inkludert mva. vil generelt sett bli
erstattet.
Hvis sentralverkstedet nner at maskinen har en feil som ikke dekkes
av garantien vil eieren bli orientert om at de må selv betale for
kostnadene ved en reparasjon.
Disse garantibestemmelsene vil kunne endres fra tid til annen for å
være i overensstemmelse med nye produkter. En kopi av de nyeste
garantibestemmelsene nnes på www.greenworkstools.eu.
GARANTIPERIODE
Alle nye Greenworks Tools maskiner leveres med en 2-års garanti på
dele og arbejdskraft fra den oprindelige købsdato. En 30 dages garanti
er tilgængelig for maskiner, der anvendes professionelt, da Greenworks
Tools primært er designet til brug af gør det selv-forbrugere.
Denne garanti kan ikke videregives.
BEGRÆNSNINGER
Denne garanti gælder kun for defekte dele/komponenter og dækker
ikke reparationer forårsaget af:
1. Normal slitage.
2. Rutinemæssig indstilling eller justering.
3. Skader forårsaget af forkert håndtering/misbrug/mishandling eller
forsømmelse.
4. Overophedning på grund af manglende vedligeholdelse.
5. Skader forårsaget af løse/frakoblede ttings/lukkemekanismer, på
grund af manglende vedligeholdelse.
6. Skader ved rengøring med vand.
7. Maskiner serviceres eller repareres af ikke-godkendte Greenworks
Tools-service centre.
8. Maskiner samles eller justeres forkert.
9. Skader forårsaget af forkert brug af maskinen.
10. Skader forårsaget af forkert klargøring til vinter (højtryksspulere)
11. Genstande, der betragtes som forbrugsdele, dækkes normalt ikke
af garantien, herunder men ikke begrænset til:
Batterier
Elkabler
Knive og knivmonteringer
Bånd
Filtere
Patroner og værktøjsholdere
12. Visse produkter kan indeholde komponenter såsom motorer,
transmissioner fra en anden producent, disse elementer vil være
underlagt de relevante producenters garantipolitik, undtagen hvor
Greenworks Tools Europe GmbH accepterer at hæfte for ethvert
erstatningskrav, uden for de nævnte producentens garantiperiode.
13. Brugte varer dækkes ikke af denne garantipolitik.
14. Montering av reservedeler, erstatninger eller ekstra komponenter
som ikke er levert eller godkjent av Greenworks Tools Europe
GmbH.
Garanti
For at få en garanti på ethvert produkt under denne politik, kræves et
originalt købsbevis. Kreditkortopgørelser betragtes ikke som
tilstrækkelig bevis for køb. Ved den første forekomst af en
garantibegivenhed, skal forbrugeren returnere produktet til det
oprindelige købssted med deres købsbevis. Maskinen sendes til vores
centrale servicecenter og der udføres en kontrol. Hvis maskinen ndes
at være defekt, vil den blive repareret og sendt tilbage til forbrugerens
adresse, uden gebyrer. Maskiner der sælges for mindre end €100 euro
inklusiv moms, vil som regel blive erstattet.
Hvis det centrale servicecenter påviser, at denne maskine ikke er
defekt, vil forbrugeren blive underrettet om, at de bliver nødt til at betale
for omkostningerne i forbindelse med reparationen.
Denne garantipolitik kan ændres fra tid til anden for at imødekomme
behovene i nye produkter. En kopi af den seneste garantipolitik vil være
tilgængelig på www.greenworkstools.eu.
background
Záruční podmínky nástrojů Greenworks pro hobby
zařízení
Zasady gwarancji rmy Greenworks Tools w zakresie
urzadzen wykorzystywanych amatorsko
CS
PL
OKRES TRWANIA GWARANCJI
Wszystkie nowe urządzenia marki Greenworks Tools posiadają
dwuletnią gwarancję na części i robociznę od dnia dokonania zakupu.
W przypadku maszyn używanych w sposób profesjonalny, dostępna
jest gwarancja 30-dniowa z uwagi na to, że narzędzia Greenworks
Tools przeznaczone są przede wszystkim dla osób, które samodzielnie
wykonują prace.
Gwarancji nie można przenosić na inne osoby.
OGRANICZENIA
Gwarancja obejmuje wyłącznie uszkodzone części/komponenty i nie
pokrywa napraw wynikłych z następujących przyczyn:
1. Normalne zużycie.
2. Rutynowa regulacja czy nastawa.
3. Uszkodzenia spowodowane przez nieprawidłową obsługę/
nadmierną eksploatację/niewłaściwe użycie czy zaniedbanie.
4. Przegrzanie wskutek braku konserwacji.
5. Uszkodzenia spowodowane przez obluzowanie elementów
złącznych/ mocujących wskutek braku konserwacji.
6. Uszkodzenia spowodowane czyszczeniem z użyciem wody.
7. Maszyny serwisowane lub naprawiane przez centra serwisowe
nieautoryzowane przez Greenworks Tools.
8. Urządzenia nieprawidłowo zmontowane lub wyregulowane.
9. Uszkodzenia spowodowane przez nieprawidłowe użytkowanie
maszyny.
10. Uszkodzenia spowodowane niewłaściwym przygotowaniem do
warunków zimowych (myjki ciśnieniowe).
11. Elementy uznawane za materiały eksploatacyjne zwykle nie
podlegają gwarancji, należą tu między innymi:
Baterie
Przewody elektryczne
Ostrza i zespoły ostrzy
Pasy
Filtry
Chwytaki i uchwyty narzędziowe
12. Niektóre produkty mogą zawierać komponenty od innych
producentów, jak silniki czy przekładnie, tego typu komponenty
objęte są odpowiednią gwarancją oferowaną przez ich producenta,
z wyjątkiem, gdy rma Greenworks Tools Europe GmbH oferuje
gwarancję po upływie okresu gwarancji zapewnianej przez
producenta.
13. Towary używane nie są objęte niniejszą gwarancją.
14. Montaż części zapasowych, wymiennych lub komponentów
dodatkowych, które nie są dostarczone lub zatwierdzone przez
rmę Greenworks Tools Europe GmbH.
Gwarancja
Aby złożyć reklamację w ramach gwarancji obejmującej produkt,
wymagane jest przedstawienie dowodu zakupu. Wyciąg z karty
kredytowej nie jest uznawany za wystarczający dowód zakupu. W
przypadku składania reklamacji z tytułu gwarancji po raz pierwszy,
klient zobowiązany jest zwrócić produkt do miejsca dokonania zakupu
z dołączonym dowodem zakupu. Maszyna zostanie przesłana do
centrum serwisowego celem wykonania przeglądu. W przypadku
stwierdzenia winy po stronie maszyny, zostanie ona naprawiona
i następnie nieodpłatnie przesłana na adres klienta. Maszyny
sprzedawane po cenie detalicznej poniżej 100 euro z
podatkiem VAT są na ogół wymieniane.
W przypadku, gdy centrum serwisowe stwierdzi brak winy po stronie
maszyny, wtedy klient ponosi koszty naprawy.
Niniejsza gwarancja podlega okresowym zmianom celem dostosowania
do nowych produktów. Najnowszą kopię gwarancji można uzyskać na
stronie www.greenworkstools.eu.
DOBA ZÁRUKY
Všechna nová zařízení Greenworks Tools jsou dodávána s 2letou
zárukou na díly a provoz od původního data zakoupení. Záruka 30 dnů
je poskytována na zařízení používané profesionálně, protože nástroje
Greenworks Tools jsou navrženy především k používání hobby
spotřebiteli.
Tato záruka je nepřevoditelná.
OMEZENÍ
Tato záruka se vztahuje pouze na vadné díly nebo komponenty a
netýká se oprav, které byly způsobeny:
1. Běžným opotřebením a nošením;
2. Rutinním seřízením a nastavením;
3. Škodami způsobenými nesprávnou manipulací, hrubým
zacházením, nevhodným používáním nebo zanedbáním;
4. Přehřátím kvůli nedostatku údržby;
5. Poškozením z důvodu údržby, uvolněním upevňovacích prvků nebo
rozpojením způsobeným nedostatečnou údržbou;
6. Poškozením způsobeným čištění vodou;
7. Servisními pracemi nebo opravami zařízení neautorizovanými
servisními středisky Greenworks Tools;
8. Nesprávným sestavením nebo nastavením zařízení;
9. Poškozením způsobeným nesprávným používáním zařízení;
10. Poškozením způsobeným nesprávnou přípravou na zimu (tlakové
myčky).
11. Na položky, které jsou považovány za spotřební díly, se normálně
nevztahuje záruka, včetně, ale nikoli výhradně na:
Baterie
Elektrické kabely
Čepele a sestavy čepele
Pásy
Filtry
Sklíčidla a držáky nástrojů
12. Některé produkty mohou obsahovat součásti, jako jsou motory,
převodovky od alternativního výrobce. Na tyto položky se budou
vztahovat záruční podmínky příslušného výrobce vyjma těch
případů, kde společnost Greenworks Tools Europe GmbH souhlasí
s tím, že se zaručí za veškeré nároky mimo záruku uvedeného
výrobce.
13. Tyto záruční podmínky se nevztahují na použité zboží.
14. Záruka se nevztahuje na montáž náhradních dílů, výměnu nebo
zvláštní komponenty, které nejsou dodávány nebo schváleny
společností Greenworks Tools Europe GmbH.
Záruka
Nárokování záruky na výrobek v rámci těchto podmínek vyžaduje
doklad o zakoupení. Výpis z kreditní karty se nepovažuje za dostatečný
důkaz o zakoupení. Pokud nastane událost spojená s nárokováním
záruky, v prvé řadě musí spotřebitel produkt vrátit do původního místa
nákupu s dokladem o zakoupení. Zařízení bude zasláno do našeho
centrálního servisního podniku, kde bude provedena jeho kontrola. Je-
li zařízení vadné, bude bezplatně opraveno a zasláno zpět na adresu
spotřebitele. Zařízení, jejichž maloobchodní cena byla menší nebo
rovna 100 EUR včetně DPH, budou obvykle vyměněna.
Jestliže centrální servisní podnik zjistí, že stroj není vadný, pak bude
spotřebitel na tuto skutečnost upozorněn a bude muset zaplatit za
náklady na opravu.
Tyto záruční podmínky se mohou čas od času změnit, aby vyhovovaly
potřebám nových výrobků. Kopie nejnovějších záručních podmínek
bude k dispozici na webu www.greenworkstools.eu.
background
Garancija podjetja Greenworks Tools za naprave za
neprofesionalne uporabnike
Zárucné zásady spolocnosti Greenworks Tools pre
stroje pre domáce dielne
SL
SK
ZÁRUCNÁ DOBA
Všetky stroje spoločnosti Greenworks Tools sa dodávajú s
2-ročnouzárukou na diely a vypracovanie od dátumu zakúpenia. Pre
stroje používané profesionálne je dispozícii je 30-dňová záruka, keďže
stroje Greenworks Tools sú určené primárne na použitie zákazníkmi v
domácich dielňach.
Táto záruka je neprenosná.
OBMEDZENIA
Táto záruka platí len na chybné diely/komponenty a nepokrýva opravy
dôsledkom:
1. Bežného opotrebovania.
2. Bežného nastavovania alebo úprav.
3. Škôd v dôsledku nesprávnej manipulácie/zlého zaobchádzania/
nesprávneho používania alebo nedbalosti.
4. Prehriatia v dôsledku nedostatočnej údržby.
5. Škôd v dôsledku uvoľnenia/odpojenia armatúr/upínadiel pri
nedostatočnej údržbe.
6. Škôd spôsobenými čistením vodou.
7. Strojov servisovaných alebo opravovaných v servisných centrách
neautorizovaných spoločnosťou Greenworks Tools.
8. Strojov nesprávne zmontovaných alebo nastavených.
9. Škôd spôsobených nesprávnym používaním stroja.
10. Škôd spôsobených nesprávnym otužovaním (tlakové podložky)
11. Položky považované za spotrebné diely nie sú bežne pokryté touto
zárukou, napríklad:
Akumulátory
Elektrické káble
Ostria a zostavy ostrí
Remene
Filtre
Skľučovadlá a držiaky nástrojov
12. Určité produkty môžu obsahovať komponenty, napríklad motory,
prevodovky od alternatívneho výrobcu a tieto položky budú
podliehať záručným podmienkam príslušného výrobcu, okrem
prípadov, kedy spoločnosť Greenworks Tools Europe GmbH
súhlasí, že prijíma akékoľvek nároky mimo uvedenej záručnej doby
výrobcu.
13. Tovary z druhej ruky nie sú pokryté týmito záručnými podmienkami.
14. Inštalácie náhradných dielov alebo extra komponentov, ktoré nie sú
dodané alebo schválené spoločnosťou Greenworks Tools Europe
GmbH.
Záruka
Na nárokovanie si záruky na ľubovoľný produkt podľa týchto podmienok
je potrebný originál dokladu o zakúpení. Výpis z kreditnej karty nie je
dostatočný doklad o zakúpení. Pri prvom výskyte záručnej udalosti
musí zákazník vrátiť produkt na pôvodnom mieste zakúpenia s
príslušným dokladom o zakúpení. Stroj bude odoslaný do nášho
centrálneho servisného zariadenia a bude vykonaná kontrola. Ak sa
zistí, že je stroj chybný, bude bezplatne opravený a odoslaný späť na
adresu zákazníka. Všeobecne platí, že stroje, ktoré stoja menej ako
100 € vrátane DPH, budú vymenené.
Ak centrálne servisné zariadenie zistí, že stroj nie je chybný,
zákazníkovi bude oznámené, že musí zaplatiť náklady opravy.
Tieto záručné podmienky sa môžu občas zmeniť ako prispôsobenie
potrebám našich nových produktov. Kópia najnovších záručných
podmienok sa nachádza na adrese www.greenworkstools.eu.
GARANCIJSKI ROK
Vse nove naprave znamke Greenworks Tools imajo 2-letno garancijo
za nadomestne dele in delo od prvotnega datuma nakupa. Na voljo je
30-dnevna garancija za naprave, ki se jih uporablja profesionalno, saj
so naprave Greenworks Tools zasnovane predvsem za neprofesionalne
uporabnike.
Ta garancija ni prenosljiva.
OMEJITVE
Ta garancija velja le za okvarjene dele/komponente in ne pokriva
popravil, potrebnih zaradi:
1. Običajne obrabe.
2. Rutinske uravnave ali prilagoditve.
3. Škode zaradi nepravilnega ravnanja/zlorabe/napačne rabe ali
zanemarjanja.
4. Pregretja zaradi pomanjkljivega vzdrževanja.
5. Škode, ki so jo povzročile napeljave ali zaponke, zrahljane/odpadle
zaradi pomanjkljivega vzdrževanja.
6. Škode, ki jo je povzročilo čiščenje z vodo.
7. Servisa ali popravila naprav na servisih, ki niso pooblaščeni servisi
podjetja Greenworks Tools.
8. Napačno sestavljenih ali prilagojenih naprav.
9. Škode zaradi nepravilne uporabe naprave.
10. Škode zaradi nepravilne priprave na zimo (tlačni čistilniki).
11. Delov, ki veljajo za potrošne, garancija običajno ne krije, kar med
drugim vključuje:
baterije
električne kable
rezila in sklope rezil
jermene
ltre
vpenjala in orodna držala.
12. Določeni izdelki lahko vključujejo komponente, kot so motorji ali
prenose moči drugega proizvajalca. Za te dele velja ustrezna
garancija proizvajalca, razen v primerih, ko podjetje Greenworks
Tools Europe GmbH soglaša, da bo krilo morebitne reklamacije
zunaj garancijskega obdobja drugega proizvajalca.
13. Ta garancija ne krije rabljene opreme.
14. Nameščanja rezervnih, nadomestnih ali dodatnih komponent, ki jih
ne dobavi ali odobri podjetje Greenworks Tools Europe GmbH.
Garancija
Za uveljavljanje garancije za vsak izdelek, ki ga krije ta garancijski
list, je potrebno potrdilo o prvotnem nakupu. Izpisek plačil s kreditno
kartico ne velja za potrdilo o nakupu. Pri prvem primeru uveljavljanja
garancije mora potrošnik izdelek skupaj s potrdilom o nakupu vrniti
na kraj nakupa. Naprava bo poslana v naše servisno središče, kjer jo
bodo pregledali. Če je ugotovljeno, da gre za tovarniško napako, bodo
napravo brezplačno popravili in vrnili na potrošnikov naslov. Naprave, ki
se skupaj s prometnim davkom prodajajo za manj kot 100 EUR, bodo
običajno zamenjane.
Če v servisnem središču ugotovijo, da ne gre za tovarniško napako,
bodo potrošniku sporočili, da bo moral plačati stroške popravila.
Ta garancija se lahko občasno spreminja zaradi izpolnjevanja potreb
novih izdelkov. Izvod najnovejše garancije bo dostopen na naslovu
www.greenworkstools.eu.
background
Greenworks Tools jótállási feltételek barkácsgépekhez
HU
Politika jamstva tvrtke Greenworks Tools za DIY
strojeve
HR
RAZDOBLJE JAMSTVA
Všetky stroje spoločnosti Greenworks Tools sa dodávajú s
2-ročnouzárukou na diely a vypracovanie od dátumu zakúpenia. Pre
stroje používané profesionálne je dispozícii je 30-dňová záruka, keďže
stroje Greenworks Tools sú určené primárne na použitie zákazníkmi v
domácich dielňach.
Táto záruka je neprenosná.
OBMEDZENIA
Táto záruka platí len na chybné diely/komponenty a nepokrýva opravy
dôsledkom:
1. Bežného opotrebovania.
2. Bežného nastavovania alebo úprav.
3. Škôd v dôsledku nesprávnej manipulácie/zlého zaobchádzania/
nesprávneho používania alebo nedbalosti.
4. Prehriatia v dôsledku nedostatočnej údržby.
5. Škôd v dôsledku uvoľnenia/odpojenia armatúr/upínadiel pri
nedostatočnej údržbe.
6. Škôd spôsobenými čistením vodou.
7. Strojov servisovaných alebo opravovaných v servisných centrách
neautorizovaných spoločnosťou Greenworks Tools.
8. Strojov nesprávne zmontovaných alebo nastavených.
9. Škôd spôsobených nesprávnym používaním stroja.
10. Škôd spôsobených nesprávnym otužovaním (tlakové podložky)
11. Položky považované za spotrebné diely nie sú bežne pokryté touto
zárukou, napríklad:
Akumulátory
Elektrické káble
Ostria a zostavy ostrí
Remene
Filtre
Skľučovadlá a držiaky nástrojov
12. Určité produkty môžu obsahovať komponenty, napríklad motory,
prevodovky od alternatívneho výrobcu a tieto položky budú
podliehať záručným podmienkam príslušného výrobcu, okrem
prípadov, kedy spoločnosť Greenworks Tools Europe GmbH
súhlasí, že prijíma akékoľvek nároky mimo uvedenej záručnej doby
výrobcu.
13. Tovary z druhej ruky nie sú pokryté týmito záručnými podmienkami.
14. Inštalácie náhradných dielov alebo extra komponentov, ktoré nie sú
dodané alebo schválené spoločnosťou Greenworks Tools Europe
GmbH.
Záruka
Na nárokovanie si záruky na ľubovoľný produkt podľa týchto podmienok
je potrebný originál dokladu o zakúpení. Výpis z kreditnej karty nie je
dostatočný doklad o zakúpení. Pri prvom výskyte záručnej udalosti
musí zákazník vrátiť produkt na pôvodnom mieste zakúpenia s
príslušným dokladom o zakúpení. Stroj bude odoslaný do nášho
centrálneho servisného zariadenia a bude vykonaná kontrola. Ak sa
zistí, že je stroj chybný, bude bezplatne opravený a odoslaný späť na
adresu zákazníka. Všeobecne platí, že stroje, ktoré stoja menej ako
100 € vrátane DPH, budú vymenené.
Ak centrálne servisné zariadenie zistí, že stroj nie je chybný,
zákazníkovi bude oznámené, že musí zaplatiť náklady opravy.
Tieto záručné podmienky sa môžu občas zmeniť ako prispôsobenie
potrebám našich nových produktov. Kópia najnovších záručných
podmienok sa nachádza na adrese www.greenworkstools.eu.
SZ AVATOSSÁGI IDO
Minden új Greenworks Tools gép a vásárlás dátumától számított
2 éves, az alkatrészekre és a kivitelezésre vonatkozó jótállással
rendelkezik. A professzionális célra használt gépekre 30 napos
jótállás vonatkozik, mivel a Greenworks Tools gépek elsődlegesen a
barkácsoló fogyasztók számára készültek.
Ez a jótállás nem ruházható át.
KEORÁTOZÁSOK
Ez a jótállás csak a hibás alkatrészekre/részegységekre vonatkozik, és
nem vonatkozik a következők miatti javításokra:
1. Normál kopás és elhasználódás.
2. Rutin nomhangolás és beállítás.
3. Nem megfelelő kezelés/rongálás/helytelen használat vagy
hanyagság okozta károsodás.
4. Karbantartás hiánya miatti túlmelegedés.
5. A szerelvények/kötőelemek karbantartás hiánya miatti kilazulása/
leválása okozta károsodás.
6. Vízzel való tisztítás okozta károsodás.
7. Nem hivatalos Greenworks Tools szervizközpontokba szervizelt
vagy javított gépek.
8. Rosszul összeszerelt vagy beállított gépek.
9. A gép helytelen használata okozta károsodás.
10. Helytelen téliesítés okozta károsodás (magasnyomású mosók)
11. A fogyóalkatrésznek tekintett elemekre nem vonatkozik a jótállásba,
különösen, de nem kizárólag beleértve a következőket:
Akkumulátorok
Elektromos kábelek
Kések és késszerelvények
Szíjak
Szűrők
Tokmányok és szerszámtartók
12. Bizonyos termékek tartalmazhatnak bizonyos összetevőket, pl. egy
másik gyártótól származó motorokat, hajtóműveket, amelyekre a
megfelelő gyártó jótállása vonatkozik, kivéve, ha az Greenworks
Tools Europe GmbH beleegyezik, hogy átvállal az említett gyártó
jótállási időtartamán kívüli feltételeket.
13. A használt termékekre a jelen garancia nem terjed ki.
14. Pótalkatrészek, cserealkatrészek vagy extra részegységek
felszerelése, amelyeket nem a Greenworks Tools Europe GmbH
szállított, illetve nem hagyott jóvá.
Jótállás
Bármely termékkel kapcsolatos bármilyen jótállás igényléséhez
szükség van a vásárlás igazolására. A hitelkártya-kivonat nem
elegendő a vásárlás igazolására. Az első jótállási eseménykor a
fogyasztónak a vásárlást igazoló dokumentummal együtt vissza kell
vinnie a terméket a vásárlás helyére. A gépet elszállítjuk a központi
szervizlétesítményünkbe, ahol átvizsgáljuk. Ha a gép meghibásodása a
jótállás hatálya alá tartozik, megjavítjuk, és a javítása után ingyenesen
visszaküldjük a fogyasztó címére. Az adókkal együtt 100 eurónál
kisebb értékű gépeket általában kicseréljük.
Ha a központi szervizlétesítményben kiderül, hogy a gép
meghibásodására a jótállás nem vonatkozik, felhívjuk a fogyasztó
gyelmét, hogy zesse ki a javítás költségét.
Ezen jótállási feltételek időről időre változhatnak, hogy megfeleljen az
új termékek igényeinek. A jótállási feltételek legfrissebb másolata
megtalálható a www.greenworkstools.eu webhelyen.
background
Гаранционни правила на Greenworks Tools за
самоделни машини
Politica de garanie a uneltelor Greenworks pentru
aparate de bricolaj
BGRO
PERIOADA DE GARANIE
Toate aparatele noi Greenworks Tools sunt furnizate cu o garanţie a
pieselor şi de lucru de 2 ani de la data achiziţionării. O garanţie de 30
de zile este disponibilă pentru aparatele folosite în mod profesional
întrucât aparatele Greenworks Tools sunt proiectate în principal a 
folosite de consumatori pentru lucrări de bricolaj.
Această garanţie nu este transferabilă.
LIMITARI
Această garanţie se aplică doar la piesele/componentele defecte şi nu
acoperă reparaţiile datorate:
1. Uzurii şi folosirii normale.
2. Reglării sau ajustării de rutină.
3. Deteriorării cauzate de manipularea incorectă/abuzul/întrebuinţarea
greşită sau neglijenţei.
4. Supraîncălzirii datorate lipsei de întreţinere.
5. Deteriorării datorate slăbirii/desprinderii prin lipsa întreţinerii a
garniturilor/şuruburilor.
6. Deteriorării cauzate de curăţarea cu apă.
7. Aparatelor servisate sau reparate la centre service neautorizate de
Greenworks Tools.
8. Aparatelor incorect asamblate sau reglate.
9. Deteriorării cauzate de folosirea necorespunzătoare a aparatului.
10. Deteriorării cauzate de pregătirea necorespunzătoare pentru iarnă
(aparate de spălat cu presiune)
11. Articolelor considerate ca ind piese consumabile şi care în mod
normal nu sunt acoperite de garanţie, incluzând dar nelimitându-se
la:
Acumulatori
Cabluri electrice
Lame şi ansamblu de lame
Curele
Filtre
Mandrine şi suporturi unelte
12. Anumite produse pot conţine componente precum motoare, tran
smisii de la alţi producători, aceste articole vor  subiect a politicii de
garanţie a acelor producători, cu excepţia cazului când Greenworks
Tools Europe GmbH este de acord să subscrie orice pretenţii în
afara perioadei de garanţie a producătorului menţionat.
13. Bunurile la mâna a doua nu sunt acoperite de această politică de
garanţie.
14. Fixarea pieselelor de schimb, înlocuirea sau extra componentelor
ce nu sunt furnizate sau aprobate de Greenworks Tools Europe
GmbH.
Garanie
Pentru a revendica garanţia asupra oricărui produs sub această politică
este necesară o dovadă originală de achiziţionare. Extrasul cardului de
credit nu se calică a  o dovadă sucientă de achiziţionare. În cazul
primei revendicări a garanţiei consumatorul trebuie să returneze
produsul la locul original de achiziţionare cu dovada de achiziţie.
Aparatul va  trimis la centrul nostru service şi va avea loc o inspecţie
a lui. Dacă aparatul se dovedeşte a  defect va  reparat şi trimis la
adresa consumatorului fără nicio taxă. Aparatele care în comerţ costă
mai puţin de 100 € incluzând taxele de vânzare, în general vor 
înlocuite.
Dacă service-ul central găseşte că aparatul nu este defect din cauza
lui, atunci consumatorul va  anunţat că va trebui să plătească costul
reparaţiei.
Această politică de garanţie se supune schimbării periodic pentru a se
potrivi cu nevoile noilor produse. O copie a politicii de garanţie cea mai
recentă va  disponibilă la www.greenworkstools.eu.
ПЕРИОД НА ГАРАНЦИЯТА
Всички машини на Greenworks Tools се предоставят с 2-годишна
гаранция за сервизна дейност и резервни части, считано от датата
на закупуване на продукта. Предоставя се само 30-дневна
гаранция за професионално използваните машини, защото
продуктите на Greenworks Tools са предназначени предимно за
клиенти, работещи със самоделни машини.
Настоящата гаранция не може да се прехвърля.
ОГРАНИЧЕНИЯ
Настоящата гаранция е валидна само за дефектни части/
компоненти и не покрива ремонти, породени от:
1. Нормално износване и амортизация.
2. Рутинни настройки или дейности по регулиране.
3. Повреди, причинени от неправилно боравене/злоупотреба/
грешно използване или проява на небрежност.
4. Прегряване поради лоша поддръжка.
5. Повреди поради разхлабени/разкачени снадки или скрепителни
елементи в следствие на лоша поддръжка.
6. Повреди, причинени в следствие на почистване с вода.
7. Машини, обслужвани или ремонтирани от сервизни центрове,
които не са оторизирани от Greenworks Tools.
8. Машини, които са сглобени или регулирани неправилно.
9. Повреди, породени от неправилно боравене с машината.
10. Повреди, породени от неправилно зазимяване (водоструйки)
11. Елементи, които се считат за консумативи, но обикновено не се
покриват от гаранцията, включително (но не само):
Батерии
Електрически кабели
Остриета и комплекти остриета
Ремъци
Филтри
Патронници и държачи за инструменти
12. Някои продукти могат да съдържат компоненти (например
двигатели, трансмисии) от други производители – за тези
елементи са в сила гаранционните условия на съответния
производител освен в случаите, когато Greenworks Tools Europe
GmbH се съгласи да покрие щетите, които не се покриват от
гаранционния период на този производител.
13. Стоки втора употреба не се покриват от настоящата гаранция.
14. Монтирането на резервни части, заместващи или допълнителни
компоненти, които не са предоставени или одобрени от
Greenworks Tools Europe GmbH.
Гаранция
За предявяване на гаранционен иск за даден продукт трябва да се
предостави доказателство за първоначалното му закупуване.
Извлеченията от кредитни карти не представляват валидно
доказателство за закупуване. При първото възникване на условие,
позволяващо предявяване на гаранционен иск, клиентът трябва да
занесе продукта на мястото на неговото първоначално закупуване,
където трябва да предостави доказателство за закупуването.
Машината ще бъде изпратена до нашия главен сервизен център,
където ще бъде извършена инспекция. Ако се установи фабричен
дефект по машината, тя ще бъде безплатно ремонтирана и
изпратена обратно на адреса на клиента. Машините на пазарна
стойност под 100 евро (вкл. данък продажба) обикновено ще бъдат
подменяни с нови.
Ако нашият главен сервизен център не установи фабрични
дефекти по машината, клиентът ще бъде уведомен, че той ще
трябва да заплати разходите по ремонта на продукта.
Настоящите гаранционни правила могат да бъдат променяни
периодично, за да бъдат актуално адаптирани към новите
продукти. Копие на най-актуалните гаранционни правила е налично
на адрес www.greenworkstools.eu.
background
Πολιτική εγγύησ ης συσκε υών μαστορέματος
Greenworks Tools
وثيقة ضمان شركة Greenworks Tools على آلات اصنعها بنفسك
(DIY)
AR
EL
ΠΕΡΙΟΔΟΣ ΕΓΓΥ ΗΣΗΣ
Όλα τα νέα μηχανήματα της Greenworks Tools συνοδεύονται από
εγγύηση 2 ετών για τα εξαρτήματα και τα εργατικά τους, από την
αρχική ημερομηνία αγοράς. Εγγύηση 30 ημερών παρέχεται για
μηχανήματα που χρησιμοποιούνται επαγγελματικά, καθώς τα
προϊόντα της Greenworks Tools απευθύνονται κυρίως σε ερασιτέχνες
καταναλωτές προϊόντων μαστορέματος.
Η εγγύηση είναι μη μεταβιβάσιμη.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ
Η παρούσα εγγύηση ισχύει μόνο για ελαττωματικά εξαρτήματα/ενότητες
και δεν καλύπτει επισκευές που οφείλονται σε:
1. Φυσιολογική φθορά.
2. Συνήθεις επισκευές ή προσαρμογές.
3. Ζημιές που προκαλούνται από ανάρμοστο χειρισμό/κατάχρηση/
εσφαλμένη χρήση ή αμέλεια.
4. Υπερθέρμανση λόγω έλλειψης συντήρησης.
5. Ζημιά λόγω χαλάρωσης/απόσπασης εξαρτημάτων/συνδέσμων
εξαιτίας έλλειψης συντήρησης.
6. Ζημιά που προκλήθηκε από καθαρισμό με νερό.
7. Μηχανήματα που υποβάλλονται σε σέρβις ή επισκευές σε μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις της Greenworks Tools.
8. Εσφαλμένη συναρμολόγηση ή προσαρμογή μηχανημάτων.
9. Ζημιές λόγω ακατάλληλης χρήσης του μηχανήματος.
10. Ζημιές λόγω εσφαλμένης εγκατάστασης για το χειμώνα (ροδέλες
πίεσης)
11. Στοιχεία που θεωρούνται αναλώσιμα, δεν καλύπτονται συνήθως
από την εγγύηση, συμπεριλαμβανομένων ενδεικτικά των εξής:
Μπαταρίες
Ηλεκτρικά καλώδια
Λεπίδες και διατάξεις λεπίδων
Ιμάντες
Φίλτρα
Συνδετήρες και θήκες εργαλείων
12. Ορισμένα προϊόντα ενδέχεται να περιέχουν ενότητες όπως
μηχανές, κιβώτια ταχυτήτων από διαφορετικό κατασκευαστή κ.λπ.
Τα είδη αυτά υπόκεινται στην αντίστοιχη πολιτική εγγύησης του
κατασκευαστή τους, εκτός των περιπτώσεων όπου η Greenworks
Tools Europe GmbH συμφωνεί να αναλάβει απαιτήσεις εκτός της
προβλεπόμενης περιόδου εγγύησης του κατασκευαστή.
13. Τα μεταχειρισμένα αγαθά δεν καλύπτονται από την παρούσα
πολιτική εγγύησης.
14. Η τοποθέτηση ανταλλακτικών, ειδών αντικατάστασης ή πρόσθετων
στοιχείων που δεν παρέχονται ή εγκρίνονται από την Greenworks
Tools Europe GmbH.
Εγγύηση
Για την διεκδίκηση εγγύησης για οποιοδήποτε προϊόν καλύπτεται στα
πλαίσια της παρούσας πολιτικής, απαιτείται απόδειξη της αρχικής
αγοράς. Οι λογαριασμοί πιστωτικών καρτών δεν αποτελούν επαρκή
απόδειξη αγοράς. Στην πρώτη εμφάνιση περιστατικού εγγύησης, ο
πελάτης οφείλει να επιστρέψει το προϊόν στο αρχικό σημείο αγοράς,
μαζί με την απόδειξη αγοράς του. Το μηχάνημα θα σταλθεί στις
κεντρικές εγκαταστάσεις σέρβις της εταιρείας μας και θα υποβληθεί σε
έλεγχο. Αν το μηχάνημα κριθεί ελαττωματικό, θα επισκευαστεί και θα
επιστραφεί στη διεύθυνση του καταναλωτή, χωρίς χρέωση.
Μηχανήματα που διατίθενται στη λιανική αγορά για ποσά χαμηλότερα
των 100 Ευρώ, συμπεριλαμβανομένου του φόρου πωλήσεων, γενικά
θα αντικαθίστανται.
Αν η κεντρική εγκατάσταση σέρβις κρίνει ότι το μηχάνημα δεν
παρουσιάζει ατέλεια, τότε ο καταναλωτής θα ενημερωθεί ότι θα πρέπει
να καλύψει το κόστος της επισκευής.
Η παρούσα πολιτική εγγύησης ενδέχεται να τροποποιείται κατά
διαστήματα, καλύπτοντας τις ανάγκες νέων προϊόντων. Αντίγραφο της
τελευταίας πολιτικής εγγύησης θα είναι διαθέσιμο στη διεύθυνση
www.greenworkstools.eu.
مدة الضمان
جميع آلات شركة Greenworks Tools الجديدة مزودة بضمان مدته عامين على
كافة الأجزاء والعمالة من تاريخ الشراء الأصلي. كما يتوافر ضمان لمدة 30 يومًا
على الآلات المستخدمة احترافيًا حيث أن منتجات شركةGreenworks Tools
مصممة أساسًا ليستخدمها مستهلكي اصنعها بنفسك (DIY).
هذا الضمان غير قابل للنقل.
القيود
هذا الضمان يسري على الأجزاء/ المكونات المعيبة فقط ولا يغطي التصليحات
الناتجة عن:
1. البلي المعتاد.
2. الإبدال أو التعديل الروتيني.
3. التضرر الناتج عن المناولة/ العبث/ إساءة الاستخدام/ أو الإهمال.
4. فرط الإحماء بسبب نقص الصيانة.
5. التضرر الناتج عن تفكك/ فصل التركيبات/ المثبتات بسبب نقص
الصيانة.
6. التضرر الناتج عن التنظيف بالماء.
7. الآلات التي يقوم بصيانتها أو إصلاحها مراكز الخدمة غير المعتمدة من قبل
شركة Greenworks Tools.
8. الآلات التي يتم تجميعها أو ضبطها بطريقة غير صحيحة.
9. التضرر الناتج عن الاستخدام غير الصحيح للآلة.
10. التضرر الناتج عن التبريد غير الصحيح (آلات الضغط العالي).
11. الأدوات التي تُعد أجزاء مستهلكة لا يتم تغطيتها عادة بالضمان، بما في
ذلك على سبيل المثال لا الحصر:
البطاريات
الكابلات الكهربائية
الشفرات وتجميعات الشفرات
السيور
الفلاتر
أظرف المخارط وحوامل الأدوات
12. بعض المنتجات قد تتضمن مكونات مثل محركات وأجهزة نقل حركة من شركة
مصنعة بديلة؛ وسوف يتم تغطية هذه الأشياء بوثيقة الضمان الملائمة
للشركة المصنعة ما لم توافق شركة Greenworks Tools Europe GmbH
على تأمين أي مطالبات خارج مدة الضمان المذكورة للشركة المصنعة.
13. لا يتم تغطية البضائع المستخدمة بموجب وثيقة الضمان هذه.
14. تركيب قطع غيار أو استبدال قطع غيار أو تركيب مكونات إضافية لم
توفرها شركة Greenworks Tools Europe GmbH أو توافق عليها.
الضمان
للمطالبة بالضمان على أي منتج بموجب هذه الوثيقة، مطلوب تقديم دليل
أصلي على الشراء. ولا تُعد بيانات بطاقات الائتمان دليل كافي على الشراء.
عند المطالبة بالضمان لأول مرة يتعين على المستهلك أن يعيد المنتج إلى محل
الشراء الأصلي في الحال مع تقديم دليل الشراء. وسوف يتم إرسال الآلة إلى
منشأة الصيانة المركزية الخاصة بنا لفحصها. في حالة وجود عيب في الآلة
فسوف يتم إصلاحها وإعادتها إلى عنوان المستهلك مجانًا. وسوف يتم استبدال
الآلات التي يقل ثمنها عن 100 يورو –متضمنة ضريبة المبيعات- بوجه عام.
إن وجدت منشأة الصيانة المركزية أنه لا يوجد عيب في الآلة فسوف يتم إذن
إبلاغ المستهلك بضرورة دفع قيمة الإصلاح.
تخضع وثيقة الضمان هذه للتغيير من وقت لآخر لتلبية احتياجات
المنتجات الجديدة. وسوف يتم إتاحة أحدث وثيقة ضمان على الموقع: www.
greenworkstools.eu.
background
Greenworks Tools Kendin Yap Makineleri Garanti
Poliçesi
מדיניות האחריות של Greenworks Tools עבור מכונות "עשה זאת
בעצמך"
HE
TR
GARANTI SÜRESI
Tüm yeni Greenworks Tools makineleri orijinal satın alma tarihinden
itibaren 2 yıllık parça ve işçilik garantisi ile birlikte temin edilir.
Greenworks Tools ürünleri esas itibarıyla Kendin Yap tüketicileri
tarafından kullanılmak üzere tasarlandığından profesyonel olarak
kullanılan makineler için 30 günlük garanti mevcuttur.
Bu garanti devredilemez.
SINIRLAMALAR
Bu garanti sadece kusurlu parçalar/bileşenler için geçerlidir ve
aşağıdakilerden kaynaklanan onarım çalışmalarını kapsamaz:
1. Normal aşınma ve yıpranma.
2. Rutin ince ayar ve ayarlama.
3. Hatalı taşıma/suistimal/yanlış kullanım veya ihmalden kaynaklanan
hasar.
4. Eksik bakım nedeniyle aşırı ısınma.
5. Eksik bakım nedeniyle tespit elemanlarının/sabitleme elemanlarının
gevşemesinden kaynaklanan hasar.
6. Su ile temizlik nedeniyle meydana gelen hasar.
7. Yetkili olmayan Greenworks Tools servis merkezleri tarafından
servisi veya onarımı yapılan makineler.
8. Yanlış monte edilmiş veya ayarlanmış makineler.
9. Makinenin hatalı kullanımından kaynaklanan hasar.
10. Hatalı kış hazırlığından (basınçlı yıkayıcılardan) kaynaklanan hasar.
11. Bunlarla sınırlı olmamakla birlikte aşağıdakiler de dahil olmak üzere
sarf malzemesi olarak değerlendirilen parçalar normal şartlarda
garanti kapsamına dahil değildir:
Piller
Elektrik kabloları
Bıçak ve bıçak düzenekleri
Kayışlar
Filtreler
Kovanlar ve alet tutucular
12. Belirli ürünler alternatif bir üreticiden temin edilmiş motorlar,
şanzımanlar gibi bileşenler içerebilir, bu parçalar Greenworks Tools
Europe GmbH’nin söz konusu üreticinin garanti süresi dışında her
tür hak talebini üstlenmeyi kabul ettiği durumlar hariç uygun üretici
garanti poliçesine tabidir.
13. İkinci el mallar bu garanti poliçesi kapsamına dahil değildir.
14. Greenworks Tools Europe GmbH tarafından temin edilmemiş
veya onaylanmamış yedek parçaların, ikame parçaların veya ilave
parçaların takılması.
Garanti
Bu poliçe kapsamında herhangi bir ürünle ilgili garanti talebinde
bulunmak için orijinal satın alma kanıtının sunulması gerekir. Kredi kartı
ekstresi yeterli satın alma kanıtı olarak değerlendirilmez. Garantinin
kullanılacağı durumlarda öncelikle tüketici ürünü satın alma kanıtı ile
birlikte satın aldığı yere iade etmelidir. Makine merkez servis tesisimize
gönderilir ve bir inceleme yapılır. Eğer makinenin arızalı olduğu
tespit edilirse ücretsiz olarak onarılacak ve tüketicinin adresine geri
gönderilecektir. Satış vergileri de dahil 100 €’nun altında perakende
olarak satılan makinelerde genellikle değişim yapılacaktır.
Eğer merkez servis tesisimiz makinede arıza tespit edemezse
tüketiciye onarım masrafını ödemesinin gerekeceği bildirilecektir.
Bu garanti poliçesi yeni ürünlerin ihtiyaçlarını karşılamak için zaman
zaman değiştirilebilir. En son garanti poliçesinin bir kopyasına
www.greenworkstools.eu adresinden ulaşılabilir.
תקופת האחריות
כל המכונות החדשות מתוצרת Greenworks Tools מגיעות מהמפעל עם אחריות
של שנתיים על החלקים והעבודה החל מתאריך הרכישה המקורי. קיימת אחריות
של 30 ימים על מכונות שנעשה בהן שימוש מקצועי, היות ש-Greenworks Tools
מיועדות לשימוש בעיקר על ידי צרכנים בשיטת "עשה זאת בעצמך".
אחריות זו לא ניתנת להעברה.
מגבלות
אחריות זו חלה רק על חלקים/רכיבים פגומים ולא מכסה תיקונים הנדרשים כתוצאה מ:
1. שחיקה ונזקים משימוש נורמלי.
2. כוונון שגרתי.
3. נזק שנגרם כתוצאה מטיפול בלתי מתאים/שימוש לרעה או הזנחה.
4. התחממות יתר כתוצאה מחוסר בתחזוקה.
5. נזק כתוצאה מהשתחררות או התנתקות של מתאמים/מהדקים בשל חוסר
תחזוקה.
6. נזק שנגרם כתוצאה מניקוי במים.
7. מכונות שטופלו או תוקנו על ידי גורם שאינו מורשה מטעם Greenworks Tools.
8. מכונות שהורכבו או כווננו באופן שגוי.
9. נזק שנגרם כתוצאה משימוש בלתי הולם במכונה.
10. נזק שנגרם כתוצאה מהכנה לקויה לחורף (מתקני שטיפה בלחץ)
11. פריטים שנחשבים לחלקים מתכלים אינם מכוסים בדרך כלל במסגרת האחריות,
לרבות אך לא רק:
סוללות
כבלי חשמל
להבים ומכלולי להבים
רצועות
מסננים
תפסניות ומחזיקי כלים
12. חלק מהמוצרים עשויים להכיל רכיבים כגון מנועים או ממסרות מתוצרת יצרן
אחר, המכוסים במסגרת האחריות של אותו יצרן למעט אם Greenworks Tools
Europe GmbH מסכימה לטפל בתביעות שאינן נכללות במסגרת האחריות של
אותו יצרן.
13. טובין מיד שנייה אינם מכוסים במדיניות אחריות זו.
14. התקנה של חלקי חילוף או רכיבים נוספים שאינם מצורפים למכונה או שלא
אושרו על ידי Greenworks Tools Europe GmbH.
אחריות
לתביעה במסגרת אחריות זו יש להמציא הוכחת רכישה מקורית. דפי חשבון של
כרטיסי אשראי לא נחשבים להוכחה מספקת לרכישה. בפעם הראשונה שאירוע
המכוסה במסגרת האחריות מתרחש, על הצרכן להחזיר את המוצר לחנות שבה הוא
רכש אותו יחד עם הוכחת הרכישה. המכונה תישלח למתקן השירות המרכזי שלנו
לצורך בדיקה. אם נמצא כי המכונה מקולקלת, היא תתוקן ותישלח ללא עלות בחזרה
לכתובת הצרכן. בדרך כלל, מכונות שמחירן הקמעונאי נמוך מ-100 אירו כולל מע"מ
יוחלפו.
אם מתקן השירות המרכזי מאבחן כי אין תקלה במכונה, הצרכן יקבל הודעה על כך
שעליו לשלם את עלות התיקון.
מדיניות אחריות זו נתונה לשינויים מפעם לפעם כדי להתאים למוצרים חדשים. ניתן
למצוא את העותק המעודכן של האחריות בכתובת www.greenworkstools.eu.
background
Greenworks Tools garantijas politika DIY iericem„Greenworks Tools“ buitines paskirties irenginiu
garantijos taisykles
LVLT
GARANTIJOS LAIKOTARPIS
Visi nauji „Greenworks Tools“ įrenginiai yra tiekiami su 2 metų garantija
dalims ir darbui, kuri galioja nuo pradinio įsigijimo dienos. Jeigu
įrenginiai naudojami profesionaliam darbui, jiems galioja 30 dienų
garantija, nes „Greenworks Tools“ gaminiai yra skirti visų pirma
buitiniams naudotojams.
Ši garantija yra neperduodama.
APRIBOJIMAI
Ši garantija galioja tik defektuotoms dalims ar komponentams ir nėra
taikoma remontui, kurio prireikia dėl:
1. įprasto nusidėvėjimo;
2. rutininio derinimo ar reguliavimo;
3. žalos, kuri buvo padaryta netinkamai kilnojant, naudojant,
piktnaudžiaujant arba elgiantis aplaidžiai,
4. įrenginiui perkaitus dėl techninės priežiūros stokos;
5. žalos, kuri atsirado atsipalaidavus arba atitrūkus detalėms ar
tvirtinimo elementams, nes nebuvo atliekama techninė priežiūra;
6. žalos, kuri buvo padaryta plaunant vandeniu;
7. įrenginių priežiūros arba remonto darbus atliko asmenys, kurie nėra
įgalioti „Greenworks Tools“ serviso centrai;
8. netinkamo įrenginių surinkimo arba reguliavimo;
9. žalos, kuri buvo padaryta netinkamai naudojant įrenginį;
10. žalos, kuri buvo padaryta dėl netinkamo paruošimo žiemai (slėginiai
plautuvai).
11. Dalykams, kurie laikomi vartojimo reikmenimis, garantija paprastai
netaikoma, o tokiais reikmenimis be kita ko laikomi:
akumuliatoriai;
elektros laidai;
ašmenys ir ašmenų komplektai;
diržai;
ltrai;
griebtuvai ir įrankių laikikliai.
12. Tam tikruose gaminiuose gali būti komponentų, pavyzdžiui,
variklių ar transmisijų, kuriuos pagamino kitas gamintojas. Šiems
komponentams bus taikomos atitinkamo gamintojo garantinės
taisyklės, išskyrus tuos atvejus, kai „Greenworks Tools Europe
GmbH“ sutinka apsiimti nagrinėti pretenzijas, pateiktas ne per
minėtojo gamintojo garantinį laikotarpį.
13. Ši garantija nėra taikoma perparduotiems gaminiams.
14. Garantija nėra taikoma sumontuotoms atsarginėms, pakaitinėms
arba papildomoms dalims, kurių „Greenworks Tools Europe GmbH“
netiekia arba nėra patvirtinusi.
Garantija
Norint pagal šias taisykles pateikti garantinę pretenziją dėl bet kurio
gaminio, būtina pateikti šio gaminio pirminio įsigijimo įrodymą. Kredito
kortelių išrašai nėra laikomi pakankamu įsigijimo įrodymu. Pirmą kartą
įvykus garantiniam įvykiui, pirkėjas turi grąžinti gaminį į pirminio
įsigijimo vietą ir pateikti įsigijimo įrodymą. Įrenginys bus nusiųstas
į mūsų pagrindinį serviso centrą ir ten jis bus patikrintas. Jeigu bus
nustatyta, kad įrenginys turi defektą, jis bus nemokamai suremontuotas
ir pristatytas pirkėjo adresu. Įrenginiai, kurių mažmeninės prekybos
kaina kartu su pardavimo mokesčiais neviršija 100 eurų, paprastai yra
pakeičiami naujais.
Jeigu pagrindinis serviso centras nustatys, kad įrenginys garantinių
defektų neturi, tuomet pirkėjui bus pasiūlyta suremontuoti įrenginį už
atitinkamą kainą.
Šios garantijos taisyklės laikui einant gali būti keičiamos, kad derintųsi
su naujų gaminių ypatumais. Naujausią garantijos taisyklių versiją
visada galima rasti adresu www.greenworkstools.eu.
GARANTIJAS PERIODS
Visas Greenworks Tools ierīces ir piegādātas ar 2 gadu garantiju daļām
un aprīkojumam, sākot no iegādes datuma. Profesionāli izmantotajām
Greenworks Tools ierīcēm ir 30 dienu garantija, jo tās ir galvenokārt
paredzētas izmantošanai DIY patērētājiem.
Garantija nav nododama tālāk.
IEROBEŽOJUMI
Šī garantija attiecas tikai uz bojātām daļām/komponentēm un
neattiecas uz labojumiem saistībā ar:
1. Normāls nolietojums un plīsumi.
2. Ikdienas saskaņošana un pielāgošana.
3. Bojājumi, kurus izraisījusi nepareiza apiešanās/ļaunprātīga
izmantošana/nepareiza lietošana vai nolaidība.
4. Pārkaršana apkopes neveikšanas dēļ.
5. Bojājumi, kas radušies tādēļ, ka pielāgojumi/stiprinājumi kļuvuši
vaļīgi/ atvienojušies apkopes neveikšanas dēļ.
6. Bojājumi, kas radušies tīrot ar ūdeni.
7. Ierīces apkopi vai labošanu veikuši Greenworks Tools neapstiprināti
centri.
8. Ierīces nepareizi uzstādītas vai pielāgotas.
9. Bojājumus izraisījusi ierīces nepareiza lietošana.
10. Bojājumus izraisījusi ierīces nepareiza ieziemošana (spiediena
mazgātājiem).
11. Sastāvdaļas, kas uzskatāmas par palīgmateriāliem parasti nesedz
garantija, tai skaitā, bet neaprobežojoties ar:
akumulatori
elektrības vadi
asmens un tā sastāvdaļas
siksnas
ltri
plates un instrumentu turētāji
12. Noteiktas preces var saturēt komponentes kā dzinējus, transmisijas
no dažādiem ražotājiem, šīs sastāvdaļas attieksies uz attiecīgā
ražotāja garantijas politiku, izņemot, ja Greenworks Tools Europe
GmbH piekrīt izskatīt sūdzības ārpus ražotāja garantijas perioda.
13. Šī garantijas politika neattiecas uz lietotām precēm.
14. Greenworks Tools Europe GmbH nepiegādātu un neapstiprinātu
rezerves, aizstājēj vai papildu komponenšu pielāgošana.
Garantija
Lai izvirzītu prasību par garantiju ikvienai precei saskaņā ar šo politiku,
nepieciešams oriģināls pirkuma pierādījums. Kredītkartes pārskats nav
uzskatāms par atbilstošu pirkuma pierādījumu. Pirmajā reizē, kad
notiek uz garantiju attiecināms gadījums, preces lietotājam tā jāatgriež
oriģinālajā pirkuma vietā, kopā ar pirkuma pierādījumu. Ierīce tiks
nosūtīta uz mūsu centrālo pakalpojumu centru, lai veiktu pārbaudi. Ja
noskaidrosies, ka ierīcei ir defents, tā tiks salabota un nosūtīta atpakaļ
preces lietotājam bez maksas. Ierīces, kuras pārdod par mazāk nekā
100€, tai skaitā pārdošanas nodokļi, tiks nomainītas pilnībā.
Ja centrālo pakalpojumu centrs noskaidros, ka ierīcei nav defenta, par
to paziņos preces lietotājam, kuram būs jāmaksā par labošanu.
Šī garantijas politika var laiku pa laikam mainīties, lai pielāgotos jaunu
preču vajadzībām. Jaunākās garantijas politikas kopija ir pieejama
www.greenworkstools.eu.
background
Greenworks Tools kodukasutuseks ette nähtud
seadmete (DIY) garantiieeskiri
ET
GARANTIIAEG
Kõikidele Greenworks Toolsi uute seadmete osadele ja töötlusele
antakse 2-aastane garantii, mis hakkab kehtima ostukuupäeval. Kui
seadmeid kasutatakse kutselise kasutaja poolt ärilisel eesmärgil,
antakse 30-päevane garantii, sest Greenworks Tools seadmed on ette
nähtud põhiliselt kodukasutuseks (DIY).
Garantii ei ole ülekantav.
PIIRANGUD
See garantii on rakendatav ainult nõuetekohaselt mittetöötavatele
detailidele/osadele ja ei ole rakendatav järgmistel juhtudel.
1. Loomulik kulumine.
2. Tavapärane häälestamine ja reguleerimine.
3. Vigastus on põhjustatud väärast käsitsemisest, mittesihipärasest
kasutamisest, valest kasutamisest või hooletusest.
4. Puudulikust hooldusest tingitud ülekuumenemine.
5. Puudulikust hooldusest tingitud vigastus, mille puhul liitmikud või
kinnitid on lõtvunud või eemaldunud.
6. Veega pesemisest tingitud vigastus.
7. Seadmeid pole hooldatud ja teenindatud Greenworks Toolsi poolt
heaks kiidetud hoolduskeskustes.
8. Seadmed on valesti kokku pandud või reguleeritud.
9. Seadme väärkasutamisest tingitud vigastus.
10. Talveks ette valmistamata jätmisest tingitud vigastus
(kõrgsurvepesuritel).
11. Tavaline garantii ei kehti allpool loetletud kuluvatele osadele, kuid
mitte ainult:
akud,
elektrikaablid,
lõiketerad ja lõiketerade koostud,
veorihmad,
ltrid,
kinnituspadrunid ja tööristahoidikud.
12. Seadmetes leiduvate teise tootja osadele, nagu mootorid,
käigukastid, kehtib vastava tootja garantiieeskiri, mille kohustused
tagab Greenworks Tools Europe GmbH ka väljaspool selle teise
tootja garantiiaega.
13. See garantiieeskiri ei kehti teise kasutusringi seadmetele.
14. Seadmele on paigaldatud varuosad, asendusosad või lisaosad, mis
ei ole tarnitud või heaks kiidetud Greenworks Tools Europe GmbH
poolt.
Garantii
Iga selle garantiieeskirjaga rakenduva seadme garantii aluseks on ostu
originaaldokument. Ostu ei saa tõendada krediitkaardi väljavõttega.
Garantiijuhtumi korral tuleb kliendil esmalt tagastada seade ostukohta
koos ostu tõestava dokumendiga. Seade saadetakse meie kesksesse
teenindusasutusse, kus tehakse selle ülevaatus. Kui tuvastatakse
seadme rikkisolek, siis see parandatakse ja saadetakse tagasi kliendi
aadressile tasuta. Kui seadme jaehind koos käibemaksuga on vähem
kui 100 eurot, siis see tavaliselt asendatakse.
Kui meie keskses teeninduskeskuses garantiiga kaetud riket ei leita,
siis teavitatakse klienti, et tal tuleb tasuda remondi maksumus.
Garantiieeskirja võidakse aeg-ajalt muuta, et seda kohandada uute
toodete vajadustele. Garantiieeskirja viimane versioon on saadaval
veebilehel www.greenworkstools.eu.
background
EN
ES IT
DE
EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ EC
EC KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Manufacturer: Changzhou Globe Co., Ltd.
Address: No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu
213000 P.R.China
Name and address of the person authorised to compile the technical
le:
Name: Ted Qu Haichao (Quality Director)
Address: Greenworks Tools Europe GmbH, Wankelstrasse 40. 50996
Cologne Germany
Herewith we declare that the product
Category: 60V battery charger
Model: 2918507
Serial number: See product rating label
Year of Construction: See product rating label
is in conformit with the relevant provisions of the Low Voltage
Directive 2014/35/EU
is in conformit with the provi ions of the following other EMC
directive (2014/30/EU).
And furthermore, we declare that
the following (parts/clauses of) European harmonised standards have
been used
EN 60335-2-29, EN 60335-1, EN 62233, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Place, date: Changzhou, 14/12/2016 Signature: Ted Qu Haichao
Quality Director
Hersteller: Changzhou Globe Tools Co., Ltd.
Adresse: No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu
213000 P.R.China
Name und Adresse der Person, die autorisiert ist, die technische Akte
zusammenzustellen:
Name: Ted Qu Haichao (Direktor Qualitätssicherung)
Adresse: Greenworks Tools Europe GmbH, Wankelstrasse 40. 50996
Köln/Deutschland
Hiermit erklären wir, dass das Produkt
Kategorie: 60V Ladegerät
Modell: 2918507
Seriennummer: siehe Produkt-Leistungsschild
Baujahr: siehe Produkt-Leistungsschild
entspricht den entsprechenden Bestimmungen der
Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU
mit den Bestimmungen der folgenden anderen EMC Richtlinie
(2014/30/EU),
und weiterhin erklären wir, dass
die folgenden (Teile/Bestimmungen aus) europäischen harmonisierten
Normen verwendet wurden
EN 60335-2-29, EN 60335-1, EN 62233, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Ort, Datum: Changzhou, 14/12/2016 Unterschrift: Ted Qu Haichao
Direktor Qualitätssicherung
Fabricante: Changzhou Globe Co., Ltd.
Dirección: No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu
213000 China
Nombre y dirección de la persona autorizada para compilar el
expediente técnico:
Nombre: Ted Qu Haichao (Director de Calidad)
Dirección: Greenworks Tools Europe GmbH, Wankelstrasse 40. 50996
Colonia Alemania
Por la presente declaramos que el producto
Categoría: 60V cargador
Modelo: 2918507
Número de serie: Ver etiqueta de clasicación de productos
Año de fabricación: Ver etiqueta de clasicación de productos
está conforme con las disposiciones relevantes de la Directiva de
Baja Tensión 2014/35/EU
está en conformidad con las disposiciones de estas otras Directiva
EMC (2014/30/EU),
Y además, declaramos que
se han utilizado las siguientes (partes o cláusulas de las) normas
armonizadas europeas
EN 60335-2-29, EN 60335-1, EN 62233, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Lugar, fecha: Changzhou, 14/12/2016 Firma: Ted Qu Haichao
Director de Calidad
Produttore: Changzhou Globe Co., Ltd.
Indirizzo: No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu
213000 Repubblica Popolare Cinese
Nome e indirizzo della persona autorizzata a compilare il rapporto
tecnico:
Nome: Ted Qu Haichao (Direttore Qualità)
Indirizzo: Greenworks Tools Europe GmbH, Wankelstrasse 40. 50996
Colonia Germania
Con la presente si dichiara che il prodotto
Categoria: Caricatore da 60V
Modello: 2918507
Numero seriale: Vedere l’etichetta dei dati nominali
Anno di costruzione: Vedere l’etichetta dei dati nominali
è conforme con le rilevanti norme della Direttiva sul Basso Voltaggio
2014/35/EU
è conforme con i provvedimenti delle seguenti Direttiva EMC
2014/30/EU
Si dichiara inoltre che
Inoltre con la presente si dichiara che sono state utilizzate le seguenti
(parti/clausole degli) standard armonizzati europei
EN 60335-2-29, EN 60335-1, EN 62233, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Luogo, data: Changzhou, 14/12/2016 Firma: Ted Qu Haichao
Direttore Qualità
background
Производитель: Changzhou Globe Co., Ltd.
Адрес: No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu
213000, P.R.China (Китай)
Имя и адрес лица, ответственного за подготовку технического
файла:
Имя: Тед Ку Хайчао (Директор по качеству)
Адрес: Greenworks Tools Europe GmbH, Wankelstrasse 40. 50996
Cologne Germany (Германия)
Настоящим мы заявляем, что следующее изделие
Категория: Зарядное устройство 60 В
Модель: 2918507
Серийный №: см. паспортную табличку изделия
Год изготовления: см. паспортную табличку изделия
соответствует положениям Директивы о низковольтном
оборудовании 2014/35/EU
соответствует всем положениям следующих Директива EMC
(2014/30/EU)
И кроме того, мы заявляем, что
были использованы следующие согласованные европейские
стандарты:
EN 60335-2-29, EN 60335-1, EN 62233, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Место, дата: Чанчжоу, 14.12.2016 Подпись: Тед Ку Хайчао
Директор по качеству
Fabrikant: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adres: No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu
213000 P.R.China
Naam en adres van de persoon die geautoriseerd is voor de
samenstelling van het technische dossier:
Naam: Ted Qu Haichao (Directeur Kwaliteitszorg)
Adres: Greenworks Tools Europe GmbH, Wankelstrasse 40. 50996
Cologne Germany
Hierbij verklaren wij dat het product
Categorie: 60V oplader
Model: 2918507
Serienummer: Zie kentekenplaatje product
Bouwjaar: Zie kentekenplaatje product
stemt overeen met de relevante bepalingen van de
Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU
stemt overeenstemming met de bepalingen van de volgende
andere EMC Richtlijn (2014/30/EU),
En bovendien verklaren wij dat
de volgende (delen/clausules van) de Europese geharmoniseerde
standaarden werden toegepast
EN 60335-2-29, EN 60335-1, EN 62233, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Plaats, datum: Changzhou, 14/12/2016 Handtekening: Ted Qu Haichao
Directeur Kwaliteitszorg
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ТРЕБОВАНИЯМ ЕС
RU
EU VERKLARING VAN CONFORMITEIT
NL
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE
PT
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
FR
Fabricant : Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresse : No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu
213000 R. P. de Chine
Nom et adresse de la personne autorisée à compiler le chier
technique :
Nom : Ted Qu Haichao (Directeur de la qualité)
Adresse : Greenworks Tools Europe GmbH, Wankelstrasse 40. 50996
Cologne, Allemagne
Déclarons par la présente que le produit
Catégorie : Chargeur 60V
Modèle : 2918507
Numéro de série : Voir la plaque signalétique du produit
Année de construction : Voir la plaque signalétique du produit
est en conformité avec les dispositions relatives de la Directive sur
les basses tensions 2014/35/EU
est conforme aux réserves applicables des autres Directive EMC
(2014/30/EU),
De plus, nous déclarons que
les normes européennes harmonisées suivantes (en partie/des clauses
de celles-ci) ont été utilisées
EN 60335-2-29, EN 60335-1, EN 62233, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Lieu, date : Changzhou, 14/12/2016 Signature : Ted Qu Haichao
Directeur qualité
Fabricante: Changzhou Globe Co., Ltd.
Endereço: No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu
213000 China
Nome e endereço da pessoa autorizada a compilar o dossier técnico:
Nome: Ted Qu Haichao (Diretor de Qualidade)
Endereço: Greenworks Tools Europe GmbH, Wankelstrasse 40. 50996
Colónia Alemanha
Pelo presente declaramos que o produto
Categoria: Carregador de 60V
Modelo: 2918507
Número de série: Ver etiqueta de classicação do produto
Ano de construção: Ver etiqueta de classicação do produto
se encontra em conformidade com as provisões relevantes da
Diretiva de Baixa Tensão 2014/35/UE
se encontra em conformidade com as provisões da Diretiva EMC
(2014/30/UE).
Além disso, declaramos que
as seguintes (partes/cláusulas de) normas harmonizadas europeias
foram utilizadas
EN 60335-2-29, EN 60335-1, EN 62233, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Local, data: Changzhou, 14/12/2016 Assinatura: Ted Qu Haichao
Diretor de Qualidade
background
Tillverkare: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adress: No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu
213000 Kina
Namn och adress för den som har behörighet att sammanställa tekniskt
dokument:
Namn: Ted Qu Haichao (kvalitetsansvarig)
Adress: Greenworks Tools Europe GmbH, Wankelstrasse 40. 50996
Köln Tyskland
Härmed intygas att produkten
Kategori 60 V laddare
Modell: 2918507
Serienummer: Se produktens klassiceringsetikett
Tillverkningsår: Se produktens klassiceringsetikett
uppfyller relevanta krav i lågspänningsdirektivet 2014/35/EU
överensstämmer med villkoren i följande övriga EMC-direktiv
(2014/30/EU),
Dessutom intygar vi att
följande (delar/paragrafer i) följande europeiska harmoniserade
standarder har använts
EN 60335-2-29, EN 60335-1, EN 62233, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Plats, datum: Changzhou, 14/12/2016 Underskrift: Ted Qu Haichao
Kvalitetsansvarig
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
EU-EKLÆRING OM PRODUKTOVERENSSTEMMELSE
EC-SÄÄDÖSTENMUKAISUUSILMOITUS EU-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
DA
NO
FI SV
Valmistaja: Changzhou Globe Co., Ltd.
Osoite: No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu
213000, P.R.China
Sen henkilön nimi ja osoite, jolla on lupa koota tekninen tiedosto:
Nimi: Ted Qu Haichao (laatupäällikkö)
Osoite: Greenworks Tools Europe GmbH, Wankelstrasse 40. 50996
Cologne, Germany
Ilmoitamme täten, että tuote
Luokka: 60 V laturi
Malli: 2918507
Sarjanumero: Viittaa tuotteen nimikilpeen
Valmistusvuosi: Viittaa tuotteen nimikilpeen
noudattaa matalajännitedirektiivin (2014/35/EU) asianmukaisia
edellytyksiä
noudattaa seuraavien EMC-direktiivi (2014/30/EU),
Lisäksi ilmoitamme, että olemme käyttäneet seuraavia eurooppalaisia
yhdenmukaistettuja standardeja (niiden osia/ehtoja)
EN 60335-2-29, EN 60335-1, EN 62233, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Paikka, päiväys: Changzhou, 14.12.2016 Allekirjoitus: Ted Qu Haichao
Laatupäällikkö
Fabrikant: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresse: No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu
213000 P.R.Kina
Navn og adresse på den person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske l:
Navn: Ted Qu Haichao (Kvalitetsdirektør)
Adresse: Greenworks Tools Europe GmbH, Wankelstrasse 40. 50996
Köln Tyskland
Vi erklærer hermed, at produktet
Kategori: 60V oplader
Model: 2918507
Serienummer: Se produkttypeskilt
Byggeår: Se produkttypeskilt
er i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i
lavspændingsdirektivet 2014/35/EU
er i overensstemmelse med bestemmelserne i de følgende andre
EMC direktiv (2014/30/EU),
Og desuden, erklærer vi, at
følgende (dele/klausuler af) europæiske harmoniserede standarder er
blevet anvendt
EN 60335-2-29, EN 60335-1, EN 62233, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Sted, dato: Changzhou, 14/12/2016 Underskrift: Ted Qu Haichao
Kvalitetsdirektør
Produsent: Changzhou Co., Ltd.
Adresse: No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu
213000 Folkerepublikken Kina
Navn og adresse på vedkommende person som er autorisert til å sette
sammen den tekniske datalen:
Navn: Ted Qu Haichao (kvalitetsdirektør)
Adresse: Greenworks Tools Europe GmbH, Wankelstrasse 40. 50996
Köln
Herved erklærer vi at produktet
Kategori: 60V lader
Modell: 2918507
Serienummer: Se produktgraderingsetiketten
Konstruksjonsår: Se produktgraderingsetiketten
er i samsvar med de relevante forskriftene til Lavspenningsdirektivet
2014/35/EU
er i samsvar med bestemmelsene i følgende øvrige EMC-direktiv
2014/30/EU
I tillegg erklærer vi at
følgende (elementer/bestemmelser i) harmoniserte europeiske
standarder er benyttet
EN 60335-2-29, EN 60335-1, EN 62233, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Sted, dato: Changzhou, 14/12/2016 Signatur: Ted Qu Haichao
Kvalitetsdirektør
background
ES IZJAVA O SKLADNOSTIPREHLÁSENIE EK O ZHODE
Výrobce: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresa: Xinggang Road č. 65, zóna Zhonglou Changzhou, Jiangsu
213000 Čínská lidová republika
Jméno a adresa osoby pověřené sestavením technické dokumentace:
Jméno: Ted Qu Haichao (ředitel pro kvalitu)
Adresa: Greenworks Tools Europe GmbH, Wankelstrasse 40. 50996
Cologne, Německo
Tímto deklarujeme, že produkt
Kategorie: Nabíjecka 60V
Model: 2918507
Výrobní číslo: viz typový štítek
Rok výroby: viz typový štítek
je v souladu s příslušnými ustanoveními této směrnice o nízkém
napětí 2014/35/EU
je v souladu s příslušnými ustanoveními následujících Směrnice
EMC (2014/30/EU),
A kromě toho prohlašujeme, že
byly použity následující (díly/doložky) Evropské harmonizované normy
EN 60335-2-29, EN 60335-1, EN 62233, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Místo, datum: Changzhou, 14. 12. 2016 Podpis: Ted Qu Haichao
Ředitel pro kvalitu
Ime: Changzhou Globe Co., Ltd.
Naslov: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu,
Kitajska
Ime in naslov osebe, pooblaščene za sestavljanje tehnične
dokumentacije:
Ime: Ted Qu Haichao (direktor kakovosti)
Naslov: Greenworks Tools Europe GmbH, Wankelstrasse 40. 50996
Koln Nemčija
Izjavljamo, da je izdelek
Kategorija: polnilec akumulatorja 60 V
Model: 2918507
Serijska številka: Glejte tipno tablico
Leto izdelave: Glejte tipno tablico
v skladu z ustreznimi določbami Direktive o nizki napetosti 2014/30/
ES
v skladu z ustreznimi določbami druge Direktive EMC (2014/30/
ES).
Izjavljamo, da so
bili uporabljeni naslednji (deli/klavzule) evropsko usklajeni standardi
EN 60335-2-29, EN 60335-1, EN 62233, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Kraj, datum: Changzhou, 14/12/2016 Podpis: Ted Qu Haichao
Direktor kakovosti
ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
SL
SK
CS
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
PL
Producent: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adres: Nr 65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu
213000, ChRL
Nazwisko i adres osoby uprawnionej do przygotowania dokumentacji
technicznej:
Nazwisko: Ted Qu Haichao (Dyrektor ds. Jakości)
Adres: Greenworks Tools Europe GmbH, Wankelstrasse 40. 50996
Kolonia, Niemcy
Niniejszym deklarujemy, że produkt
Kategoria: Ładowarka 60 V
Model: 2918507
Numer seryjny: Patrz tabliczka znamionowa
Rok budowy: Patrz tabliczka znamionowa
jest zgodny z obowiązującymi postanowieniami dyrektywy
niskonapięciowej 2014/35/UE
jest zgodny z wymogami następujących innych Dyrektywa EMC
(2014/30/EU),
Dodatkowo, deklarujemy, że
zastosowano (części/postanowienia) następujących
zharmonizowanych norm europejskich
EN 60335-2-29, EN 60335-1, EN 62233, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Miejsce, data: Changzhou, 14/12/2016 Podpis: Ted Qu Haichao
Dyrektor ds. Jakości
Výrobca: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresa: No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu
213000, Čína
Meno a adresa osoby oprávnenej zostavovať technický súbor:
Meno: Ted Qu Haichao (riaditeľ pre kvalitu)
Adresa: Greenworks Tools Europe GmbH, Wankelstrasse 40. 50996
Cologne, Nemecko
Týmto vyhlasujeme, že produkt
Kategória: Dobíjačka 60V
Model: 2918507
Sériové číslo: Pozrite štítok s údajmi produktu
Rok výroby: Pozrite štítok s údajmi produktu
je v zhode s príslušnými nariadeniami Smernice o nízko napäťových
zariadeniach 2014/35/EU
je v zhode s nariadeniami nasledovnej smernice a jej neskorších
znení: EMC (2014/30/EU).
Okrem toho vyhlasujeme, že boli použité nasledujúce (časti/klauzuly)
Európskych harmonizovaných noriem
EN 60335-2-29, EN 60335-1, EN 62233, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Miesto, dátum: Changzhou, 14/12/2016 Podpis: Ted Qu Haichao
Riaditeľ pre kvalitu
background
ЕС ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
EC IZJAVA O USKLAĐENOSTI
BGRO
HUHR
Proizvođač: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresa: No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu
213000 P.R.China
Ime i prezime, i adresa osobe ovlaštene da sastavi tehničku datoteku:
Ime i prezime: Ted Qu Haichao (Direktor odjela za kvalitetu)
Adresa: Greenworks Tools Europe GmbH, Wankelstrasse 40. 50996
Cologne Germany
Ovime izjavljujemo da je proizvod
Kategorija: Punjač od 60V
Model 2918507
Serijski broj: Pogledajte naljepnicu na proizvodu
Godina proizvodnje: Pogledajte naljepnicu na proizvodu
u skladu s relevantnim odredbama Direktive 2014/35/EU o niskom
naponu
u skladu s odredbama ostalih drirektiva o EMC (2014/30/EU).
Nadalje, izjavljujemo da su
korišteni sljedeći (dijelovi/klauzule) europski usklađenih normi
EN 60335-2-29, EN 60335-1, EN 62233, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Mjesto, datum: Changzhou, 14.12.2016 Potpis: Ted Qu Haichao
Direktor odjela za kvalitetu
Gyártó: Changzhou Globe Co., Ltd.
Cím: No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu
213000, Kína
A műszaki dokumentáció összeállítására feljogosított személy neve és
címe:
Név: Ted Qu Haichao (Minőségbiztosítási igazgató)
Cím: Greenworks Tools Europe GmbH, Wankelstrasse 40. 50996 Köln,
Németország
Ezúton kijelentjük, hogy a termék:
Kategória: 60V-os töltő
Típus: 2918507
Sorozatszám: Lásd a termék adattábláján
Gyártási év: Lásd a termék adattábláján
megfelel a 2014/35/EU Kisfeszültségű irányelv követelményeinek
megfelel a következő egyéb EMC irányelv (2014/30/EU)
követelményeinek
Továbbá kijelentjük, hogy
a következő harmonizált európai szabványokat (részeit/pontjait)
használtuk fel:
EN 60335-2-29, EN 60335-1, EN 62233, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Hely, dátum: Changzhou, 2016/12/14 Aláírás: Ted Qu Haichao
Minőségbiztosítási igazgató
Producător: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresa: No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu
213000, Republica Populară Chineză
Numele şi adresa persoanei autorizate să completeze şa tehnică:
Nume: Ted Qu Haichao (Director calitate)
Adresa: Greenworks Tools Europe GmbH, Wankelstrasse 40. 50996
Koln, Germania.
Prin prezenta declarăm că produsul
Categorie: Încărcător de 60V
Model: 2918507
Număr de serie: A se vedea eticheta de clasicare produs
An de fabricaţie: A se vedea eticheta de clasicare produs
este în conformitate cu prevederile relevante ale Directivei privind
tensiunea joasă 2014/35/EU
este în conformitate cu prevederile altei următoare directive EMC
(2014/30/EU).
În plus, declarăm că
Următoarele (părţi/clauze) standarde europene armonizate au fost
folosite
EN 60335-2-29, EN 60335-1, EN 62233, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Loc, dată: Changzhou, 14/12/2016 Semnătură: Ted Qu Haichao
Director calitate
Производител: Changzhou Globe Co., Ltd.
Адрес: No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu
213000 P.R.China
Име и адрес на лицето, оторизирано да съставя техническия файл:
Име: Ted Qu Haichao (директор качество)
Адрес: Greenworks Tools Europe GmbH, Wankelstrasse 40. 50996
Cologne Germany
С настоящото декларираме, че продуктът
Категория: Зарядно устройство от 60V
Модел: 2918507
Сериен номер: Вижте етикета със спецификациите на продукта
Година на производство: Вижте етикета със спецификациите на
продукта
отговаря на изискванията и разпоредбите на Директива
2014/35/ЕС за ниските напрежения
отговаря на изискванията и разпоредбите на следната друга
директива за електромагнитната съвместимост (2014/30/ЕС).
И освен това декларираме, че
следните (дялове/клаузи на) европейски хармонизирани стандарти
са били използвани
EN 60335-2-29, EN 60335-1, EN 62233, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Място, дата: Changzhou, 14/12/2016 Подпис: Ted Qu Haichao
Директор качество
background
הצהרת תאימות לאיחוד האירופיAT UYGUNLUK BEYANI
إعلان مطابقة الأوروبي
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
HE
TR
AR
EL
Κατασκευαστής: Changzhou Globe Co., Ltd.
Διεύθυνση: No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu
213000 P.R.China
Όνομα και διεύθυνση ατόμου εξουσιοδοτημένου να συντάξει τον
τεχνικό φάκελο:
Όνομα: Ted Qu Haichao (Διευθυντής Ποιότητας)
Διεύθυνση: Greenworks Tools Europe GmbH, Wankelstrasse 40.
50996 Cologne Germany
Δια του παρόντος δηλώνουμε ότι το προϊόν
Κατηγορία: φορτιστής μπαταρίας 60V
Μοντέλο: 2918507
Αριθμός σειράς: Βλ. ετικέτα βαθμονόμησης προϊόντος
Έτος κατασκευής: Βλ. ετικέτα βαθμονόμησης προϊόντος
ίναι σύμφωνο με τις σχετικές προϋποθέσεις της Οδηγίας χαμηλής
τάσης 2014/35/EΕ
ίναι σύμφωνο με τις προϋποθέσεις της παρακάτω άλλης Οδηγίας
EMC (2014/30/EE).
Και επιπλέον δηλώνουμε ότι
έχουν εφαρμοστεί τα παρακάτω (μέρη/παράγραφοι των) ευρωπαϊκών
εναρμονισμένων προτύπων
EN 60335-2-29, EN 60335-1, EN 62233, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Τόπος, ημερομηνία: Changzhou, 14/12/2016 Υπογραφή: Ted Qu Haichao
Διευθυντής Ποιότητας
Üretici: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adres: No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu 213000
Çin Halk Cumhuriyeti
Teknik dosyayı derleyecek yetkili kişinin adı ve adresi:
Adı: Ted Qu Haichao (Kalite Müdürü)
Adres: Greenworks Tools Europe GmbH, Wankelstrasse 40. 50996 Köln
Almanya
İşbu belge ile bu ürünün
Kategori: 60V akü şarj cihazı
Model: 2918507
Seri numarası: Ürün derecelendirme etiketine bakın
Üretim Yılı: Ürün derecelendirme etiketine bakın
2014/35/EU Düşük Voltaj Direkti'nin ilgili hükümleri ile uyumludur
Takip eden diğer EMC (2014/30/EU) hükümleri ile uyumludur.
Bunun yanı sıra
aşağıdaki Avrupa uyumlaştırılmış standartlarının (kısımları/maddeleri)
kullanıldığını beyan ediyoruz
EN 60335-2-29, EN 60335-1, EN 62233, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Yer, tarih: Changzhou, 14.12.2016 İmza: Ted Qu Haichao
Kalite Müdürü
יצרן: Changzhou Globe Co., Ltd.
כתובת: No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu 213000
P.R.China
שם וכתובת האדם המוסמך לכתיבת הקובץ הטכני:
שם:Ted Qu Haichao (מנהל איכות)
כתובת: Greenworks Tools Europe GmbH, Wankelstrasse 40. 50996 Cologne
Germany
אנו מצהירים בזאת שהמוצר
קטגוריה: מטען סוללות 60 וולט
דגם: 2918507
מס' סידורי: עיין במדבקת הדירוג של המוצר
שנת הייצור: עיין במדבקת הדירוג של המוצר
עומד בתנאים הרלוונטיים של הנחיית מתח נמוך 2014/35/EU
עומד בתנאים הרלוונטיים של הנחיות אלקטרומגנטיות אחרות (2014/30/EU).
ובנוסף, אנו מצהירים ש:
נעשה שימוש בתקנים האירופיים ההרמוניים (בחלקים/פסקאות) הבאים
EN 60335-2-29, EN 60335-1, EN 62233, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
מקום, תאריך: Changzhou, 14/12/2016 חתימה: Ted Qu Haichao
מנהל איכות
الشركة المصنعة: Changzhou Globe Co., Ltd.
العنوان: No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu
213000 P.R.China.
اسم وعنوان الشخص المخول بتجميع الملف التقني:
الاسم: تيد كو هايكو (مدير الجودة)
العنوان: Greenworks Tools Europe GmbH, Wankelstrasse 40. 50996
Cologne Germany
نعلن بأن المنتج:
الفئة: 60V فولت وشاحن
الموديل: 2918507
الرقم المسلسل: انظر تصنيف المنتج
سنة التصنيع: انظر تصنيف المنتج
متوافق مع الأحكام ذات الصلة بتوجيه الفولتية المنخفضة 2014/35/EU
متوافق مع أحكام التوجيه الأوروبي الأخرى التالية (2014/30/EU)
علاوة على ذلك، نعلن ما يلي:
تم استخدام (الأجزاء/ البنود) التالية من المعايير المنسقة
EN 60335-2-29, EN 60335-1, EN 62233, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
المكان، التاريخ: تشانغتشو، 14/12/2016 التوقيع: تيد كو هايكو
(مدير الجودة)
background
Ražotājs: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adrese: No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu 213000
P.R.China
Personas vārds un adrese, kas pilnvarota sastādīt tehnisko failu:
Vārds: Ted Qu Haichao (kvalitātes direktors)
Adrese: Greenworks Tools Europe GmbH, Wankelstrasse 40. 50996 Cologne
Germany
Ar šo mēs paziņojam, ka prece
Kategorija: Lādētājs 60V
Modelis: 2918507
Sērijas numurs: skatīt preces etiķeti
Ražošanas gads: skatīt preces etiķeti
ir saskaņā ar prasībām Zemsprieguma direktīvā 2014/35/ES
ir saskaņā ar šādām Elektromagnētiskās saderības (EMC)
direktīvām (2014/30/ES).
Turklāt mēs apstiprinām, ka ir izmantoti
turpmāk minētie Saskaņotie Eiropas standarti (daļas/klauzulas):
EN 60335-2-29, EN 60335-1, EN 62233, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Vieta, datums: Čandžou (Changzhou), 14/12/2016 Paraksts: Ted Qu Haichao
Kvalitātes direktors
EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON
EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
ET
LVLT
Gamintojas: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresas: No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu 213000,
Kinija
Techninę bylą tvarkyti įgalioto asmens vardas, pavardė, adresas:
Vardas, pavardė: Ted Qu Haichao (kokybės direktorius)
Adresas: Greenworks Tools Europe GmbH, Wankelstrasse 40. 50996
Cologne, Vokietija
Šiuo dokumentu patvirtiname, kad gaminys
Kategorija: 60V įkroviklis
Modelis: 2918507
Serijos numeris: Žr. gaminio duomenų etiketę
Pagaminimo metai: Žr. gaminio duomenų etiketę
derinasi su aktualiomis Žemųjų įtampų direktyvos 2014/35/ES
nuostatomis
derinasi su kitos EMS direktyvos (2014/30/ES) nuostatomis.
Be to, pareiškiame,
kad buvo remiamasi toliau išvardytų Europos darniųjų standartų dalimis /
straipsniais:
EN 60335-2-29, EN 60335-1, EN 62233, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Vieta, data: Changzhou, 2016-12-14 Parašas: Ted Qu Haichao
Kokybės direktorius
Tootja: Changzhou Globe Co., Ltd.
Aadress: No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu 213000
P.R.China
Tehnilise toimiku koostamiseks volitatud isik ja tema aadress:
Nimetus: Ted Qu Haichao (Kvaliteedidirektor)
Aadress: Greenworks Tools Europe GmbH, Wankelstrasse 40. 50996
Cologne Germany
Kinnitame, et see toode
Liik: 60V Laadija
Mudel: 2918507
Seerianumber: vaadake toote tehasesilti
Tootmisaasta: Vaadake toote tehasesilti
vastab madalpingedirektiivi 2014/35/EÜ asjassepuutuvatele nõuetele.
vastab EMC-direktiivi (2014/30/EÜ) asjassepuutuvatele nõuetele.
Lisaks deklareerime, et on kasutatud järgmisi Euroopa harmoniseeritud
standardeid (nende osi/sätteid):
EN 60335-2-29, EN 60335-1, EN 62233, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Aadress, kuupäev: Changzhou, 14/12/2016 Allkiri: Ted Qu Haichao
Kokybės direktorius

Specifications

Greenworks G60B4 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products