Tefal ZC420E38 Juice & clean

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
  • User Manual - (English, Spanish, German, Bulgarian, Croatian, Czech, Dutch - Holland, Estonian, Finland, Hungarian, Latvian, Lithuanian, Polish, Romanian, Slovak, Slovenian, Turkish) Read Online | Download pdf
ZC420E38 photo

User Manual

This is the main product document for model ZC420E38.

The file format is pdf, 168 pages, you can download this manual here .

background
JUICE & CLEAN
www.tefal.com
EN
BG
BS
CS
HU
RO
SK
SL
SR
HR
ET
LV
LT
PL
NL
TR
ES
DE
UK
background
A
B
C
D
D
G
H
I
J
L
1
2
6
7
10
11
5
O
P
N
M
F
3
13
4
8
9
12
1
2
Click!
2
1
1
1 2 3
4 5 6
background
A
B
C
D
D
G
H
I
J
L
1
2
6
7
10
11
5
O
P
N
M
F
3
13
4
8
9
12
1
2
Click!
2
1
1
1 2 3
4 5 6
background
EN
If the filter and/or the pressing screw are not installed properly, it
will be impossible to lock the cover.
BG
  /     
,       .
BS
Ako lter i/ili rotacioni vijak nisu ispravno postavljeni, poklopac
neće biti moguće zabraviti.
CS
V případě, že ltr a nebo lisovací šnek nejsou správně nainstalovány,
nebude možné uzamknout víko spotřebiče.
HU
Ha a szűrő és/vagy a nyomó csavar nem megfelelően van
felszerelve, akkor nem lehet lezárni a fedelet.
RO
în cazul în care ltrul i/sau urubul de presare nu sunt instalate
corect, va  imposibil să blocai capacul.
SK
V prípade, že lter a/alebo lisovacia skrutka nie sú správne
nainštalované, nebude možné zamknúť kryt.
SL
Če lter in/ali polžasti vijak nista pravilno nameščena, pokrova ne
bo mogoče zakleniti.
SR
Ako lter i/ili rotacioni puž nisu propisno postavljeni, neće biti
moguće da se blokira poklopac.
HR
Ako ltar i/ili rotacijski vijak nisu ispravno postavljeni, poklopac
neće biti moguće zabraviti.
ET
Kui filter ja/või pressi kruvi ei ole korrektselt paigaldatud, siis ei ole
võimalik katet lukustada.
LV
Ja ltrs un/vai spiedskrūve nebūs uzstādīti pareizi, vāku noslēgt
nebūs iespējams.
LT
Jeigu ltras ir (arba) spaudimo sraigtas nėra tinkamai įstatyti,
negalėsite užksuoti dangtelio.
PL
Jeżeli ltr i/lub śruba dociskowa nie są poprawnie zainstalowane
nie będzie można zablokować pokrywy.
background
NL
Als de filter en/of de persschroef niet juist aangebracht zijn, is het
niet mogelijk om het deksel vast te zetten.
TR
eğer fltre ve/veya sıkma vdası düzgün yerletrlmedyse kapağın
kltlenmes mümkün olmayacaktır.
ES
Si el filtro y/o el tornillo de presión no están instalados
correctamente, no se podrá cerrar la tapa.
DE
Wenn der Filter und/oder die Pressschnecke nicht korrekt installiert
sind, kann die Abdeckung nicht verriegelt werden.
UK
  /     ,
   .
background
3
1 2 3
4 5 6
7 8
background
3
1 2 3
4 5 6
7 8
4
2
1
1 2 3
4 5 6
7 8 9
background
5
1
2
6
30s
1 2 3
4
background
5
1
2
6
30s
1 2 3
4
background
10
SAFETY INSTRUCTIONS
Before using your appliance for the first time, read
the booklet carefully and keep it in a safe place.
Do not use the appliance if it has been dropped
and there is visible damage to it (e.g. the protection
panel), or if it fails to function normally. In this
case, it must be sent to an approved service
centre.
Do not use the appliance if the power cord
or plug is damaged. The power cord must be
replaced by the manufacturer, its after-sales
service or similarly qualified persons in order to
avoid danger.
This product has been designed for indoor and
domestic use only, and at an altitude below
2000m. Any commercial use, inappropriate use
or failure to comply with the instructions, the
manufacturer accepts no responsibility and the
guarantee will not apply.
Always unplug the appliance as soon as you
stop using it, if you leave it unattended or
during assembly, disassembly or cleaning and
approaching parts that move in use.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
background
11
EN
or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance and do not use it
as a toy.
Do not allow children to use the appliance without
supervision.
Never push food with your fingers, always use the
pusher.
Your appliance is for domestic culinary use only
(for use inside the home only). It has not been
designed to be used in the following circumstances,
which are not cover by the warranty: in kitchen
areas reserved for staff in shops, offices and other
professional environments, on farms, by clients of
hotels, motels and other residential environments
and in guest rooms or similar accommodation.
The parts in contact with food should be
cleaned with a sponge and soapy water or in the
dishwasher; please consult the instruction manual
for the complete cleaning and maintenance of
your appliance.
This appliance should not be used more than
20min.
background
12
The juicer will stop automatically and go into
standby mode after 20 minutes of continuous
use.
For each setting, when program sensed that
power is larger than normal value for 5 sec, it
sounds 3 times for user reminder, then continue
running 5-10 sec, then stop runnning. For
example, for soft fruit setting, normal power is
around 50-60W. When it sensed power than
65W by inserting carrot, it will sound 3 times ,
then continue running 10 sec, then stop running.
Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
The instructions for appliances warn against
misuse.
In the case that, an additional accessory would
be proposed, it would be accompanied with its
own safety instructions.
Do not immerse the appliance, power cord or
plug in any liquid.
Do not allow long hair, scarves, ties, etc. to hang
over the appliance when it is in use.
EUROPEAN MARKETS ONLY
This appliance shall not be used by children.
Keep the appliance and its cord out of reach of
children.
background
13
EN
Children shall not play with the appliance.
This appliance may be used by people with
reduced physical, sensory or mental capabilities,
or whose experience or knowledge is not
sufficient, provided they are supervised or have
received instruction to use the appliance safely
and understand the dangers.
DESCRIPTION
A Pusher
B Lid
C Pressing screw
D Filter
E Rubber scraper
F Pulp level control
G Bowl
H Dry residue exit
I Juice exit
J Anti-drip
K Motor unit
L Start/Stop & Reverse button
M Juice Jug
N Pulp Collector
O Cleaning Brush
P Ice Cream Filter
DESCRIPTION
1 Hard fruits and vegetables
program LED
2 Soft fruits and vegetables
program LED
3 Ice-cream program LED
4 Jam and Puree program LED
5 ON/OFF LED
6 Soft fruits and vegetables
program touch button
7 Hard fruits and vegetables
program touch button
8 Jam and Puree program touch
button
9 Ice-cream program touch
button
10 Reverse function touch button
11 EasyClean function touch
button
12 ON/OFF button
13 EasyClean function LED
background
14
PRACTICAL TIPS
1- Choose fresh fruits and vegetables and wash them thoroughly.
This machine has been designed to juice fruits and vegetables with
high water content, such as:
Hard fruits and vegetables: apples, pears, carrots, celery, pineapples,
peaches, etc.
Soft fruits and vegetables: mandarin oranges, tomatoes, kiwis, oranges,
grapes, watermelon, etc.
Hard, fibrous fruits and vegetables must be cut into pieces within 2 to 4
cm in size, and between 1 to 2 cm thick.
For hard fruits and vegetables with long fibres and leafy vegetables
(such as celery), stems should be cut into pieces within 2 to 4 cm long,
and leaves should be rolled up before juicing.
For fruits and vegetables with thick skins, or hard pits or seeds, the skins,
pits and seeds should be removed before juicing.
Frozen fruits and vegetables must be thawed before juicing.
2- For Ice Cream and Coulis functions :
- Fruits that can be made into ice-cream in this machine: Remove the
skins from bananas, cut the bananas into pieces of around 2 cm in size,
place them in the freezer for at least 4 hours.
- Fruits that can be made into jams and purees in this machine:
strawberries, tomatoes, chillies.
3- For best juicing results, adjust the juicing strength according to the
hardness of the fruits and vegetables by turning the adjustment lever.
For soft fruits and vegetables, turn the lever clockwise to the “Close”
position;
For hard fruits and vegetables, turn the lever anti-clockwise to the “Open”
position.
background
15
EN
4- Inserting hard ingredients can block the appliance. If this happens, use
the Reverse function for a few seconds.
If it stays blocked:
Open the cover (B), clean the juicing screw (C) and the filter (D) and
then re-assemble
Cut the ingredients into smaller pieces.
5- Add the fruits and vegetables into the juicer sequentially. Add the next
batch only after the previous batch has been processed.
For better juicing effect, juice low-fibre fruits and vegetables like carrots
together with fibrous fruits and vegetables like celery.
When juicing carrots, cut each carrot lengthwise into 4 pieces.
Fruits and vegetables that are not entirely fresh have lower water
contents, and will produce less juice.
When juicing fruits and vegetables that have been left in the refrigerator
for a few days, soak them in water to allow them to absorb an adequate
amount of water before juicing.
Kudzu, sugar canes and other fruits and vegetables with especially hard
fibres cannot be juiced.
Do not use ice in this machine.
Do not use this machine for juicing fruits and vegetables with high oil
contents.
Bananas, soft mangoes and other fruits and vegetables that are soft
and mushy do not juice well with this machine.
For better juicing effect, juice soft fruits with high sugar contents
together with hard fruits with high water contents. For example, you can
juice apples together with pears. Not only does this add a new flavour
to the juice, it also makes juicing more effective. For apples, pears and
other fruits with soft seeds, the seeds need not be removed before
juicing.
6- After use, it is advisable to clean the appliance quickly to accumulation
of dried food on the accessories. To make cleaning easier, you can first
rinse it by pouring a glass of water through the feed tube during operation.
background
16
Common faults Common faults
The machine cannot be turned on Check if the plug has been plugged in properly.
Check if the juicing has been fitted properly.
The machine cannot be started,
and the indicator lamp flashes
Check if the juicing or jam bowl has been fitted
properly, and check if the safety lid is properly
aligned.
The machine stopped suddenly
during operation, and alarm is
sounded
Is the machine is clogged from excessive feeding
(too many pieces or pieces too large)?
Put the machine into “Reverse” mode and let it run
for 5 seconds.
Has the machine entered its safety mode after
working continuously for more than 20 minutes?
Solution: Allow the machine to rest for 30 minutes,
then try again.
If you are unable to restart the machine, get in touch
with our customer service.
The auger has been scratched The gap between the auger and screen is very small;
avoid running an empty machine as far as possible.
Very little juice is extracted Water content varies between different fruits and
vegetables.
Fruits and vegetables also produce less juice when
they lose their freshness.
When juicing hard fruits and vegetables, check that
the adjustment lever is in the “Open” position
There is a lot of water in the pulp When juicing soft fruits and vegetables, check that
the adjustment lever is in the “Closed” position.
The screen wiper basket does not
rotate during operation
Check if the gear at the base of the juicing bowl has
detached.
The juicing bowl shakes slightly
when the machine is turned on
Slight shaking of the juicing bowl during operation
is normal.
The safety lid cannot be opened
after juicing
There could be too much residual pulp in the
machine, or the fruits being juiced may have
hard pits, etc. Turn the switch knob to the “Reverse”
position and allow the machine to run in the reverse
mode for a few cycles, and then try again.
If you are unable to resolve the problem after trying
the above, get in touch with our customer service.
background
17
EN
Environment protection first!
Your appliance contains valuable materials which can be
recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
End-of-life electrical and electronic products:
Your appliance is designed to operate for many years. However,
the day you plan to replace it, do not throw it away with normal
household rubbish or in a landfill but take it to a suitable collection
point provided by your local authority (or to a recycling center if
applicable).
Environnemental protection first!
Your appliance contains numerous materials that can be recovered or
recycled.
Take it to a collection point for processing.
RECYCLING
background
18
  
       ,
     
  .
   ,    
    ( 
 )    
.       
    .
  ,  
    . 
      ,
    
 ,    
.
      
      
 2000 .     
,    
 ,   
     .
  ,    
,      
   ,  
     , 
   .
background
19
BG
        
( )   ,
   ,  
  ,      
   
      
 .
    ,    
         .
      
 .
     , 
 .
      
 (     ). 
      
     :
      ,
    ;  , 
  ,    
         
.
,      ,
        
   ; , 
     
background
20
      .
       
20.
     
      20 
 .
  ,   ,
   -  
  5 ,   3 
    ,
   5-10 ,  
  . ,   
 ,    
50-60 W.      65 W
   ,   3 
,       10
   .
    
       
 .
   
  .
     
,      
  .
background
21
BG
  ,   
      .
   , , 
 .    ,    .
   
       .
       
.
       .
        
,    ,
      , 
       
     
     .

A 
B 
C  
D 
E  
F     
G 
H    
I   
J   
K  
L  /  
M   
N   
O   
P   
background
22

1 LED    
  
2 LED    
  
3 LED    
4 LED   
  
5 LED  /
6    
    
7    
   

8    
   
9    
 
10    
„“
11    
EasyClean
12  ON/OFF (./.)
13 LED   EasyClean
 
1-        .
         
    ,  :
   : , , , ,
,   .
   : , , , ,
,   .
,         
    2  4     1  2 .
          
( )          
2  4 ,          .
          
, ,        
.
        
.
background
23
BG
2-      :
- ,          :
   ,      
 2 ,      - 4 .
- ,          
 : , , .
3-  - ,    
       , 
   .
    ,    
   „”;
    ,    
    „”.
4-        .  
  „”   .
    :
  (B),     (C)  
(D),    
   - .
5-      
.   ,     
.
 - ,       
         .
  ,      
4 .
  ,     ,  -
      - .
    ,  
  ,    ,     
     .
,         
      .
     .
background
24
         
    .
,          
      .
 - ,      
        
. ,       .
       ,    
-.  ,       ,
       .
6-        ,  
       .  
  -,    
,        , 
 .
 

  
          
.
      
.
    
   
       
     
   .
    
      
 
     
(     
 )?
   „”   
    5 .
    ,  
    20 ?
:     30 
  .
     , 
       .
          ;
    .
background
25
BG
 

  
          
  .
     
- ,    .
      
      
 „”.
           
      
 „”.
    
      
     
       .
   
    

       
   .
     
  .
      
 ,   
      . 
   „”  
     „” 
,    .
      
,       
.
background
26
      !
    ,    
  .
        
.
       
:
    ,     .  ,
    ,      
    ,     

,     (    ,
  ).
     !
    ,    
  .
       .

background
27
BS
SIGURNOSNA UPUTSTVA
Prije prvog korištenja aparata pažljivo pročitajte
ovaj priručnik i sačuvajte ga sigurnom mjestu.
Ne koristite aparat ako je pao i ako na njemu
postoje vidljiva oštećenja (npr. zaštitna ploča)
ili ako ne radi propisno. Aparat je u tom slučaju
potrebno poslati u ovlašteni servisni centar.
Ne koristite aparat ako je strujni kabal ili
utikač oštećen. Strujni kabal treba zamijeniti
proizvođač, korisnička služba proizvođača ili
slično kvalikovane osobe kako bi se izbjegla
opasnost.
Ovaj aparat namijenjen je samo za upotrebu
u zatvorenim prostorima u domaćinstvu i na
nadmorskoj visini ispod 2000 m. Proizvođač
ne preuzima odgovornost i garancija se ne
primjenjuje u slučaju komercijalne upotrebe,
nepropisne upotrebe ili nepostupanja u skladu s
uputstvima.
Uvijek isključite aparat iz utičnice nakon
korištenja, ako ga ostavljate bez nadzora ili tokom
sastavljanja, rastavljanja ili čišćenja i ako prilazite
dijelovima koji se tokom upotrebe kreću.
Ovaj aparat nije predviđen da ga koriste osobe
(uključujući djecu) ograničenih zičkih, čulnih ili
background
28
mentalnih sposobnosti ili nedovoljnog iskustva
i znanja, osim ako ih nadzire osoba odgovorna
za njihovu sigurnost ili ako ih je uputila u način
korištenja aparata.
Djecu je potrebno nadzirati kako biste se uvjerili
da se ne igraju aparatom i da ga ne koriste kao
igračku.
Ne dozvolite da djeca koriste aparat bez nadzora.
Namirnice ne gurajte prstima. Uvijek koristite
potiskivač.
Aparat je namijenjen samo za kućnu upotrebu
u kulinarstvu (samo za kućnu upotrebu u
zatvorenim prostorima). Aparat nije predviđen
za upotrebu u sljedećim slučajevima koji nisu
pokriveni garancijom: u kuhinjskim prostorima
za osoblje u trgovinama, kancelarijama i drugim
radnim okruženjima, na farmama, za klijente
u hotelima, motelima i drugim stambenim
okruženjima i u gostinjskim sobama ili sličnim
smještajnim objektima.
Dijelove koji su u kontaktu s namirnicama
potrebno je čistiti spužvom i sapunicom ili u
mašini za pranje suđa. Za kompletna uputstva za
čišćenje i održavanje aparata pogledajte uputstvo
za upotrebu.
background
29
BS
Ovaj aparat ne smije se koristiti duže od 20
minuta.
Sokovnik će se automatski zaustaviti i prijeći u
režim pripravnosti 20 minuta nakon kontinuirane
upotrebe.
Kod svake postavke, kada program detektuje da
je snaga veća od normalne vrijednosti 5 sekundi,
aparat se zvučno oglašava 3 puta kao podsjetnik
korisniku, te nastavlja da radi 5 - 10 sekundi, a
zatim prestaje s radom. Na primjer, kod postavke
mekanog voća, normalna snaga je oko 50 - 60
W. Kada program detektuje snagu veću od 65 W
prilikom umetanja mrkve, aparat će se zvučno
oglasiti 3 puta, nastaviti da radi 10 sekundi, a
zatim prestati s radom.
Čišćenje i održavanje koje obavlja korisnik ne
smiju obavljati djeca bez nadzora.
Uputstva za aparate upozoravaju na nepropisnu
upotrebu.
U slučaju da se predloži druga dodatna oprema,
imat će svoja prateća sigurnosna uputstva.
Aparat, strujni kabal ili utikač ne uranjajte u
tekućine.
Ne dozvolite da duga kosa, šalovi, kravate i sl. vise
iznad aparata kada ga koristite.
background
30
OPIS
A Potiskivač
B Poklopac
C Rotacioni vijak
D Filter
E Gumena strugalica
F Indikator nivoa pulpe
G Posuda
H Izlazni otvor za suhe ostatke
I Izlazni otvor za sok
J Element protiv kapanja
K Jedinica motora
L Tipka za pokretanje/
zaustavljanje i kretanje unazad
M Posuda za sok
N Posuda za sakupljanje pulpe
O Četkica za čišćenje
P Filter za sladoled
SAMO ZA EVROPSKO TRŽIŠTE
Ovaj aparat ne smiju koristiti djeca. Aparat i
pripadajući kabal držite van dohvata djece.
Djeca se ne smiju igrati s aparatom.
Ovaj aparat mogu koristiti osobe ograničenih
zičkih, čulnih ili mentalnih sposobnosti ili
nedovoljnog iskustva i znanja ako su pod
nadzorom ili ako su upućene u siguran način
korištenja aparata te ako su razumjele moguće
opasnosti.
background
31
BS
OPIS
1 LED svjetlosni indikator
programa za tvrdo voće i
povrće
2 LED svjetlosni indikator
programa za mekano voće i
povrće
3 LED svjetlosni indikator
programa za sladoled
4 LED svjetlosni indikator
programa za džem i kaše
5 LED svjetlosni indikator UKLJ./
ISKLJ.
6 Dodirna tipka programa za
mekano voće i povrće
7 Dodirna tipka programa za
tvrdo voće i povrće
8 Dodirna tipka programa za
džem i kaše
9 Dodirna tipka programa za
sladoled
10 Dodirna tipka funkcije kretanja
unazad
11 Dodirna tipka funkcije
jednostavnog čišćenja
EasyClean
12 Dugme za UKLJ./ISKLJ. (ON/
OFF)
13 LED svjetlosni indikator
funkcije jednostavnog čišćenja
EasyClean
PAKTIČNI SAVJETI
1- Odaberite svježe voće i povrće i dobro ga operite.
Ovaj aparat predviđen je za cijeđenje soka iz voća i povrća koje sadrži
veliku količinu vode, kao što su:
Tvrdo voće i povrće: jabuka, kruška, mrkva, celer, ananas, breskva, itd.
Mekano voće i povrće: mandarina, paradajz, kivi, narandža, grožđe,
lubenica, itd.
Tvrdo, vlaknasto voće i povrće potrebno je izrezati u komade veličine od
2 do 4 cm i debljine od 1 do 2 cm.
Za tvrdo voće i povrće s dugim vlaknima i lisnato povrće (kao što je
celer), stabljike je potrebno izrezati na komade dužine od 2 do 4 cm, a
listove je potrebno umotati prije cijeđenja soka.
Kod voća i povrća s debelom ljuskom ili tvrdim košpicama ili sjemenkama,
ljusku, košpice i sjemenke potrebno je ukloniti prije cijeđenja soka.
Zamrznuto voće i povrće potrebno je odlediti prije cijeđenja soka.
background
32
2- Za funkciju sladoleda i umaka:
- Voće od kojeg možete napraviti sladoled u ovom aparatu: ogulite
banane i izrežite ih na komade veličine oko 2 cm. Komade ostavite u
zamrzivaču najmanje 4 sata.
- Voće od kojeg možete napraviti džemove ili kaše u ovom aparatu:
jagode, paradajz, čili papričice.
3- Za najbolje rezultate cijeđenja soka podesite snagu cijeđenja soka
okretanjem ručice za podešavanje u skladu s tvrdoćom voća i povrća.
Za mekano voće i povrće okrenite ručicu u smjeru kretanja kazaljki na satu
u zatvoren položaj “Close”.
Za tvrdo voće i povrće okrenite ručicu u smjeru suprotnom smjeru
kretanja kazaljki na satu u otvoren položaj “Open.
4- Umetanjem tvrdih sastojaka može se blokirati aparat. U tom slučaju
koristite funkciju kretanja unazad nekoliko sekundi.
Ako aparat ostane blokiran:
Otvorite poklopac (B), očistite vijak za cijeđenje soka (C) i lter (D), a
zatim ih ponovno postavite.
Izrežite sastojke na male komade.
5- Voće i povrće uzastopno stavljajte u sokovnik. Sljedeću seriju namirnica
stavljajte samo nakon obrade prethodne serije namirnica.
Za bolji učinak cijeđenja soka, voće i povrće s niskim sadržajem vlakana
poput mrkve cijedite zajedno s vlaknastim voćem i povrćem poput
celera.
Kada cijedite sok iz mrkve, svaku mrkvu izrežite uzdužno na 4 komada.
Voće i povrće koje nije potpuno svježe sadrži manju količinu vode i
dobit će se manje soka.
Kada cijedite sok iz voća i povrća koje je nekoliko dana bilo u frižideru,
prije cijeđenja stavite ga u vodu kako bi upilo odgovarajuću količinu
vode.
Iz kudzua, šećerne trske i drugog voća i povrća s posebno tvrdim
vlaknima ne može se cijediti sok.
Ne koristite led u ovom aparatu.
Ovaj aparat ne koristite za cijeđenje soka iz voća i povrća s visokim
background
33
BS
sadržajem ulja.
Cijeđenje soka iz banana, mekanog manga i drugog mekanog i kašastog
voća i povrća ne obavlja se dobro s ovim aparatom.
Za bolji učinak cijeđenja soka, mekano voće s visokim sadržajem šećera
cijedite zajedno s tvrdim voćem s visokim sadržajem vode. Na primjer,
možete kombinovati jabuke i kruške. To će soku dati novu aromu, a i
sam postupak cijeđenja soka će biti učinkovitiji. Kod jabuka, krušaka i
drugog voća s mekanim sjemenkama, sjemenke nije potrebno uklanjati
prije cijeđenja soka.
6- Nakon upotrebe aparat je potrebno brzo očistiti kako bi se izbjeglo
nakupljanje suhih ostataka na priboru. Radi lakšeg čišćenja, aparat najprije
možete isprati ulijevanjem čaše vode kroz cijev za punjenje tokom rada.
Problemi Rješenja
Aparat nije moguće uključiti. Provjerite je li strujni utikač propisno utaknut u
strujnu utičnicu.
Provjerite jesu li dijelovi aparata propisno postavljeni.
Aparat nije moguće pokrenuti, a
svjetlosni indikator bljeska.
Provjerite je li posuda za sok ili džem propisno
postavljena i je li sigurnosni poklopac propisno
poravnat.
Aparat se iznenada zaustavio
tokom rada i oglasio se alarm.
Je li aparat začepljen uslijed prekomjernog
punjenja (previše komada ili preveliki komadi)?
Stavite aparat u režim kretanja unazad “Reverse” i
neka radi 5 sekundi.
Je li se aparat prebacio u sigurni režim rada nakon
kontinuiranog rada dužeg od 20 minuta?
Rješenje: pričekajte 30 minuta da aparat odstoji, a
zatim pokušajte ponovo.
Ako ne možete ponovo pokrenuti aparat, obratite se
našoj korisničkoj službi.
Izgreban rotacioni vijak Otvor između rotacionog vijka i sita je vrlo mali. Po
mogućnosti izbjegavajte koristiti prazan aparat.
Vrlo mala količina iscijeđenog
soka
Različito voće i povrće sadrži različitu količinu vode.
Voće i povrće daje manju količinu soka kada izgubi
svježinu.
Kada cijedite sok iz tvrdog voća i povrća, provjerite
da li je ručica za podešavanje u zatvorenom položaju
"Open".
background
34
Zaštita životne sredine je na prvom mjestu!
Vaš aparat sadrži vrijedne materijale koje je moguće ponovo
koristiti ili reciklirati.
Aparat odložite na lokalno mjesto za sakupljanje otpada iz
domaćinstva.
Kraj radnog vijeka električnih i elektroničkih proizvoda
Vaš aparat je predviđen za dugogodišnji rad. Međutim, kada se odlučite
da ga zamijenite, aparat nemojte odlagati u uobičajeni kućni otpad
ili na odlagalište otpada, nego ga odnesite na odgovarajuće lokalno
komunalno mjesto sa sakupljanje takve vrste otpada (ili u centar za
reciklažu, ako je primjenjivo).
Zaštita životne sredine je na prvom mjestu!
Vaš aparat sadrži mnogo materijala koje je moguće ponovo koristiti ili
reciklirati.
Predajte ga na mjesto za sakupljanje otpada na daljnju obradu.
RECIKLAŽA
Problemi Rješenja
Velika količina vode u pulpi Kada cijedite sok iz mekanog voća i povrća, provjerite
da li je ručica za podešavanje u otvorenom položaju
"Closed".
Korpica sa sitom ne okreće se
tokom rada.
Provjerite je li zupčanik na postolju posude za sok
skinut.
Posuda za sok lagano se trese
kada se aparat uključi.
Lagano potresanje posude za sok tokom rada je
uobičajeno.
Sigurnosni poklopac nije moguće
otvoriti nakon cijeđenja soka.
U aparatu možda ima previše ostataka pulpe ili
cijeđeno voće ima tvrde košpice i sl. Okrenite tipku
prekidača u položaj za kretanje unazad “Reverse” i
neka aparat radi u režimu kretanja unazad nekoliko
krugova, a zatim pokušajte ponovo.
Ako nakon obavljanja navedenih koraka niste riješili
problem, obratite se našoj korisničkoj službi.
background
35
CZ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Než začnete přístroj používat poprvé, pečlivě si
prostudujte návod k použití a uschovejte jej na
bezpečném místě.
Nepoužívejte přístroj, pokud spadl na zem a je
viditelně poškozen (např. ochranný panel), nebo
pokud nefunguje správně. V takovémto případě
se obraťte na smluvní servisní středisko.
Zařízení nepoužívejte, pokud jsou napájecí kabel
nebo zástrčka poškozené. Aby se předešlo riziku,
poškozený síťový kabel musí výrobce, poprodejní
servis či jiná kvalikovaná osoba.
Váš výrobek je určen výhradně pro domácí použití
uvnitř bytu či domu a jen v nadmořské výškce do
2 000 m. Výrobce nenese žádnou odpovědnost
za jakékoliv komerční použití, nevhodné použití
nebo nedodržení návodu a záruku v tomto
případě nelze uplatnit.
Přístroj vždy odpojte od napajení, pokud je
ponechán bez dozoru a před montáží, demontáží
nebo čištěním.
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly
osoby(včetně dětí) se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
bez patřičných zkušeností a znalostí, nejsou-
background
36
li pod dohledem osoby odpovědné za jejich
bezpečnost nebo pokud je tato osoba předem
nepoučila o používání přístroje.
Dohlédněte na děti, abyste se ujitili, že si s
přístrojem nehrají.
Nenechávejte děti používat přístroj bez dozoru.
Nikdy potraviny nestlačujte prsty, vždy používejte
pěchovadlo.
Tento přístroj je určen pouze pro kuchyňské účely
uvnitř vaší domácnosti. Není určen pro použití v
následujících místech, na které se nevztahuje
záruka: v kuchyňských koutech v obchodech,
kancelářích a dalších pracovišťích; na farmách,
v hotelech, motelech a dalších zařízeních;
ubytovacího charakteru, kde se poskytuje nocleh
se snídaní;
Díly, které přišly do styku s potravinami je třeba
umýt ručně čistícím prostředkem na nádobí
anebo v myčce; podrobné informace o čištění
a údržbě vašeho přístroje naleznete v návodu k
obsluze.
Tento přístroj se nesmí používat déle než
20minut.
Odšťavňovač se automaticky zastaví a po
20 minutách nepřetržitého provozu přejde do
pohotovostního režimu.
background
37
CZ
Když program pro každé nastavení zjistí, že příkon
je větší než normální hodnota po dobu delší než
5 sekund, zazní třikrát signál pro upozornění
uživatele. Poté pokračuje v chodu 5-10 sekund a
pak se zastaví. Například pro nastavení měkkého
ovoce je běžný výkon 50-60 W. Když se při vložení
mrkve zjistí nárůst výkonu na 65 W, přístroj zazní
třikrát, potom pokračuje 10 sekund a pak se
zastaví.
Čištění a údržbu přístroje nesmějí provádět děti,
pokud nejsou pod dohledem dospělé osoby.
Pokyny pro spotřebič varují před zneužitím.
V případě, že je navrženo k použití další
příslušenství, musí být doprovázeno vlastními
bezpečnostními pokyny.
Neponořujte přístroj, kabel či zástrčku do jakékoli
tekutiny.
Zajistěte, aby nad přístrojem v provozu nikdy
nevisely dlouhé vlasy, šály, kravaty atd.
POUZE PRO EVROPSKÉ TRHY
Tento spotřebič nesmějí používat děti.
Uchovávejte přístroj i jeho kabel mimo dosah
dětí.
Děti si nesmí se zařízením hrát.
background
38
POPIS
A Pěchovadlo
B Víko
C Lisovací šnek
D Filtr
E Gumová škrabka
F Ovládání množství dužiny
G Nádoba
H Výstup pro suchý zbytek
I Výstup pro šťávu
J Funkce zamezující odkapávání
K Motorová jednotka
L Tlačítko Start/Stop a reverzní
chod
M Nádoba na šťávu
N Nádoba na dužinu
O Čisticí kartáček
P Zmrzlinový ltr
POPIS
1 LED program pro tvrdé ovoce
a zeleninu
2 LED program pro měkké ovoce
a zeleninu
3 LED program pro zmrzlinu
4 LED program pro džem a pyré
5 ON/OFF LED
6 Dotykové tlačítko pro měkké
ovoce a zeleninu
7 Dotykové tlačítko pro tvrdé
ovoce a zeleninu
8 Dotykové tlačítko pro džem
a pyré
9 Dotykové tlačítko pro zmrzlinu
10 Dotykové tlačítko pro reverzní
chod
11 Dotykové tlačítko pro funkci
snadného čištění EasyClean
12 Hlavní vypínač
13 LED funkce EasyClean
Toto zařízení mohou používat osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností
a znalostí, pouze za předpokladu, že jsou pod
dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost
nebo byly řádně poučeny bezpečném používání
přístroje a jsou obeznámeny s možnými riziky
spojenými s jeho používáním.
background
39
CZ
PRAKTICKÉ RADY
1- Vyberte čerstvé ovoce a zeleninu a důkladně je umyjte.
Tento stroj byl navržen pro odšťavnění ovoce a zeleniny s vysokým
obsahem vody jako jsou, například:
Tvrdé ovoce a zelenina: jablka, hrušky, mrkev, celer, ananas, broskve atd.
Měkké ovoce a zelenina: mandarinky, pomeranče, rajčata, kiwi, hrozny,
melouny atd.
Tvrdé, vláknité ovoce a zelenina musejí být rozkrájeny na kusy o
rozměrech 2 až 4 cm a tloušťce od 1 do 2 cm.
Pro tvrdé ovoce a zeleninu s dlouhými vlákny a listovou zeleninu (např.
celer) je třeba stonky rozkrájet na kusy o délce 2 až 4 cm a listy je třeba
před odšťavňováním srolovat.
U ovoce a zeleniny s tlustými slupkami nebo tvrdými jádry nebo semeny
je třeba před odšťavňováním odstranit slupky, jádra a semena.
Mražené ovoce a zelenina musí být před odšťavňováním rozmraženo.
2- Pro funkce zmrzlina a pyré:
- Ovoce, ze kterého lze v tomto přístroji udělat zmrzlinu: Odstraňte
slupku z banánů, nakrájejte banány na kousky o velikosti asi 2 cm, dejte je
do mrazáku a nechte je tam po dobu nejméně 4 hodin.
- Ovoce, ze kterého lze v tomto přístroji udělat džem a pyré: jahody,
rajčata, chilli.
3- Pro dosažení těch nejlepších výsledků odšťavňování nastavte
sílu odšťavňování podle tvrdosti ovoce a zeleniny otočením
nastavovacího knoíku.
U měkkého ovoce a zeleniny otočte knoíkem ve směru hodinových
ručiček do polohy „Close“ (Zavřít);
U tvrdého ovoce a zeleniny otočte knoíkem proti směru hodinových
ručiček do polohy „Open“ (Otevřít);
4- Vkládání tvrdých potravin může přístroj zablokovat. Pokud k tomu
dojde, použijte funkci reverzního chodu po dobu několika sekund.
Pokud přístroj zůstane zablokován:
Otevřete víko (B), vyčistěte odšťavňovacího šneka (C) a ltr (D) a poté
vše znovu sestavte.
background
40
Nakrájejte přísady na menší kousky.
5- Ovoce a zeleninu přidávejte do odšťavňovače postuňě. Další dávku
přidejte až po zpracování předchozí dávky.
Pro lepší efekt odšťavňování, odšťavněte ovoce a zeleninu s nízkým
obsahem vlákniny jako mrkev společně s vláknitým ovocem a zeleninou,
jako je celer.
Při odšťavňování mrkve nakrájejte každou mrkev podélně na 4 kusy.
Ovoce a zelenina, které nejsou zcela čerstvé a, mají nižší obsah vody,
budou produkovat méně šťávy.
Když odšťavňujete ovoce a zeleninu, které byly několik dní ponechány
v lednici, namočte je do vody, aby před odšťavňováním absorbovaly
dostatečné množství vody.
Kudzu, cukrovou třtinu a další ovoce a zeleninu s obzvláště tvrdými
vlákny nelze odšťavnit.
V tomto přístroji nepoužívejte led.
Tento přístroj nepoužívejte k odšťavňování ovoce a zeleniny s vysokým
obsahem oleje.
Banány, měkké mango a jiné ovoce a zelenina, které jsou měkké a
kašovité, se nedají s tímto přístrjem dobře odšťavňovat.
Pro lepší odšťavňovací účinek odšťavňujte měkké ovoce s vysokým
obsahem cukru spolu s tvrdým ovocem s vysokým obsahem vody.
Například můžete odšťavňovat jablka spolu s hruškami. Nejen že to přidá
novou příchuť do šťávy, ale odšťavňování bude díky tomu účinnější. U
jablek, hrušek a jiných druhů ovoce s měkkými semeny není třeba, aby
semena byla před odšťavňováním odstraněna.
6- Po použití doporučujeme přístroj ihned vyčistit, aby nedošlo k
nahromadění zaschlého jídla na příslušenství. Pro snadnější čištění můžete
nejprve propláchnout přívodní trubici sklenicí vody během provozu.
background
41
CZ
Časté závady Časté závady
Stroj nelze zapnout Zkontrolujte, zda je zástrčka správně zapojena.
Zkontrolujte, zda je nádoba správně namontována.
Přístroj nelze spustit a kontrolka
bliká
Zkontrolujte, zda je odšťavňovací nádoba nebo
nádoba na džem správně nasazená a také, zda je
bezpečnostní víko správně dovřeno.
Stroj se během provozu náhle
zastavil a spustilo se zvukové
upozornění
Je přístroj ucpaný nadměrným množstvím
ingrediencí (příliš mnoho kusů nebo jsou kusy
příliš velké)?
Stroj dejte do režimu „Reverse“ a nechte jej běžet po
dobu 5 sekund.
Přepnul se přístroj do bezpečnostního režimu po
nepřetržitém provozu trvajícím více než 20 minut?
Řešení: Nechte přístroj po dobu 30 minut odpočívat a
zkuste to poté znovu.
Pokud zařízení nelze restartovat, obraťte se na
zákaznický servis.
Šnek byl poškrábán Mezera mezi šnekem a sítem je velmi malá; v tomto
případě se vyvarujte pouštění prázdného přístroje.
Přístroj produkuje velmi málo
šťávy
Obsah vody se u různých druhů ovoce a zeleniny liší.
Ovoce a zelenina také produkují méně šťávy při ztrátě
jejich čerstvosti.
Při odšťavňování tvrdého ovoce a zeleniny
zkontrolujte, zda je knoík nastavení v poloze
„Otevřít“
V dužině je spousta vody Při odšťavňování měkkého ovoce a zeleniny
zkontrolujte, zda je knoík nastavení v poloze „Zavřit“
Stěrač síta se během provozu
neotáčí
Zkontrolujte, zda se převod na základně nádoby
neodpojil.
Nádoba se mírně třese, když je
stroj zapnutý
Mírné protřepávání nádoby je během provozu
normální.
Po odšťavňování nelze otevřít
bezpečnostní víko
Mohlo dojít k příliš velkému nahromadění dužiny,
nebo k tomu, že zpracované ovoce mělo tvrdá
jádra, apod. Otočte knoík do polohy „Zpáteční
chod“ a nechte stroj běžet v režimu zpětného chodu
několik málo cyklů a poté to zkuste znovu.
Pokud se vám nepodaří problém odstranit ani
po provedení výše uvedených kroků, kontaktujte
zákaznický servis.
background
42
Ochrana životního prostředí je na prvním místě!
Váš spotřebič obsahuje využitelné materiály, které mohou
být obnoveny nebo recyklovány.
Odevzdejte ho do sběrného místa pro zpracování.
Konec životnosti elektrických a elektronických výrobků:
Váš spotřebič je určen pro provoz na mnoho let. Nicméně
v den, kdy ho máte v plánu nahradit, ho nevyhazujte do běžného
domovního odpadu, nebo na skládku, ale odneste jej do vhodné sběrny
vašeho místního úřadu (nebo do recyklačního střediska v případě
potřeby).
Ochrana životního prostředí je na prvním místě!
Váš přístroj obsahuje četné obnovitelné nebo recyklovatelné materiály.
Vezměte ho do sběrného místa pro zpracování.
RECYKLACE
background
43
HU
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A készülék első használata előtt alaposan olvassa el
a szervizkönyvet, és tartsa biztonságos helyen.
Ne használja a készüléket, ha leesett, és látható
sérülések vannak rajta (pl. a védőpanelen), vagy
ha nem rendesen működik. Ebben az esetben
hivatalos márkaszervizbe kell vinni.
Ne használja a készüléket, ha a hálózati vezeték
vagy a csatlakozódugó megsérült. A veszélyek
megelőzése érdekében a hálózati vezeték
cseréjét kizárólag a gyártóval vagy annak
szervizképviseletével, illetve egy hasonlóan
szakképesített személlyel végeztesse el.
A terméket kizárólag otthoni és beltéri
használatra tervezték 2000 m-es belmagasság
alatt. Üzleti célú használat, helytelen használat
vagy az utasítások be nem tartása esetén a gyártó
nem vállal felelősséget és a garancia nem lesz
érvényes.
Húzza ki a készüléket, amint abbahagyja a készülék
használatát, ha felügyelet nélkül hagyja, vagy
összeszerelés, szétszerelés és tisztítás közben,
valamint ha olyan alkatrészekhez szeretne érni,
amelyek működés közben mozognak.
background
44
Ezt a berendezést nem használhatják olyan
személyek (gyermekeket is beleértve), akik
csökkent zikai, érzékszervi vagy szellemi
képességekkel rendelkeznek, vagy nem
rendelkeznek kellő belátással és tudással,
kivéve azt az esetet, ha az említett személyek a
biztonságukért felelős személy felügyelete alatt
állnak, vagy ilyen személytől kaptak utasítást a
berendezés használatára vonatkozóan.
A gyerekeket szemmel kell tartani, hogy ne
játsszanak a készülékkel, és ne használják
játékszerként.
Ne engedje, hogy a gyerekek felnőtt felügyelete
nélkül használják a készüléket.
Soha ne tolja az ételt az ujjaival, mindig használja
a tolókát.
A készülék kizárólag otthoni étkezési használatra
készült (kizárólag házon belül). Nem használható
a következő körülmények között, amelyekre
a garancia sem vonatkozik:munkahelyi
környezetben, illetve üzletek és irodák személyzeti
konyháin vendégei, szállodák, motelek és egyéb
szálláshelyek ügyfelei általi használatra, és
vendégszobákban vagy hasonló szállásokon.
Az étellel érintkező alkatrészeket egy szivaccsal és
background
45
HU
mosogatószeres vízben vagy mosogatógépben
tisztítsa meg; kérjük, nézze meg a használati
útmutatóban a készülék teljes tisztítását és
karbantartását.
Ne használja a készüléket 20 percnél tovább.
A gyümölcsfacsaró 20 perces folyamatos
használat után automatikusan leáll, és visszaáll
készenléti üzemmódba.
Minden beállításnál, ha a program azt
érzékeli, hogy a teljesítmény nagyobb, mint
az 5 másodperces normál érték, akkor 3-mat
sípol, hogy gyelmeztesse a használót, majd
5-10 másodpercig tovább működik, végül
leáll. Például a puha gyümölcs beállításhoz a
normál teljesítmény kb. 50-60 W. Ha az érzékelt
teljesítmény 65 W a sárgarépa behelyezésénél,
akkor 3-mat sípol, 10 másodpercig tovább
működik, végül leáll.
A tisztítást és karbantartást felügyelet nélküli
gyermekek nem végezhetik.
A készülék utasításai óva intenek a helytelen
használattól.
Abban az esetben, ha kiegészítő tartozékokat
használ, akkor olvassa el a vele kapott biztonsági
utasításokat.
background
46
LEÍRÁS
A Tolóka
B Fedél
C Nyomó csavar
D Szűrő
E Gumi kaparó
F Rost szint szabályzó
G l
H Gyümölcshúskieresztő nyílás
I Gyümölcslé kifolyónyílás
J Csepegésgátló
K Motoros egység
L Start/stop és irányváltó gomb
M Gyümölcslé-gyűjtő edény
N Gyümölcshús-gyűjtő edény
O Tisztítókefe
P Fagylalt szűrő
Ne merítse folyadékba a készüléket, a hálózati
kábelt vagy a csatlakozót!
Ne hagyja, hogy a hosszú haj, sál, nyakkendő stb.
működés közben a készülékre lógjon.
CSAK EURÓPAI PIAC
A készüléket gyermekek nem használhatják.
Tartsa távol a készüléket gyermekektől.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
Ezt a berendezést csak akkor használhatják
csökkent zikai, érzékszervi vagy szellemi
képességekkel rendelkező személyek
(gyermekeket is beleértve), vagy akik nem
rendelkeznek kellő belátással és tudással, ha
felügyelet alatt állnak és útmutatást kaptak a
készülék biztonságos használatáról, valamint
teljesen megértik a lehetséges veszélyeket.
background
47
HU
LEÍRÁS
1 Kemény gyümölcsök és
zöldségek program LED
2 Puha gyümölcsök és zöldségek
program LED
3 Fagylalt program LED
4 Dzsem és püré program LED
5 BE/KI LED
6 Puha gyümölcsök és zöldségek
program érintőgomb
7 Kemény gyümölcsök
és zöldségek program
érintőgomb
8 Dzsem és püré program
érintőgomb
9 Fagylalt program érintőgomb
10 Irányváltó funkció érintőgomb
11 EasyClean (könnyű tisztítás)
funkció érintőgomb
12 BE/KI gomb
13 EasyClean (könnyű tisztítás)
funkció LED
PRAKTIKUS TIPPEK
1- Friss gyümölcsöket és zöldségeket válasszon, és alaposan öblítse le
őket.
A gép nagy víztartalmú gyümölcsök és zöldségek facsarására
készült, ezek a következők:
Kemény gyümölcsök és zöldségek: alma, körte, sárgarépa, zeller,
ananász, barack stb.
Puha gyümölcsök és zöldségek: mandarin, narancs, paradicsom, kivi,
szőlő, dinnye stb.
A kemény, rostos gyümölcsöket és zöldségeket 2-4 cm hosszú darabokra,
1-2 cm vastagságúra kell vágni.
A kemény, hosszú rostos gyümölcsöket és levelekben gazdag
zöldségeket (például zeller), 2-4 cm hosszú darabokra kell vágni, és a
leveleket fel kell tekerni a préselés előtt.
A vastag héjú vagy kemény magú gyümölcsöknél és zöldségeknél le kell
vágni a héjat, és ki kell szedni a magot a préselés előtt.
A fagyasztott gyümölcsöket és zöldségeket fel kell olvasztani a préselés
előtt.
background
48
2- Fagylalt és öntet funkciókhoz:
- Azon gyümölcsök, amelyekből ebben a gépben fagylalt készíthető:
Távolítsa el a banán héját, vágja fel a banánt körülbelül 2 cm-es darabokra,
és legalább 4 órára tegye őket a fagyasztóba.
- Azon gyümölcsök, amelyekből ebben a gépben dzsem és püré
készíthető: földieper, paradicsom, csili.
3- A legjobb préselési eredmény elérése érdekében a préselés
erősségét a gyümölcsök és zöldségek keménysége alapján állítsa be
a beállító kar elforgatásával.
A puha gyümölcsök és zöldségek esetén a kart fordítsa el az óramutató
járásával megegyező irányban „Close (zárva) pozícióba;
A kemény gyümölcsök és zöldségek esetén a kart fordítsa el az óramutató
járásával ellenkező irányban „Open (nyitva) pozícióba.
4- A kemény összetevők behelyezése miatt elakadhat a készülék. Ha
ez történik, akkor használja a visszafordító funkciót pár másodpercen
keresztül.
Ha az elakadás nem szűnt meg:
Nyissa fel a fedelet (B), tisztítsa meg a préselő csavart (C) és a szűrőt(D),
majd szerelje vissza.
Vágja a hozzávalókat kisebb darabokra.
5- Egymás után helyezze be a gyümölcsöket és zöldségeket a
gyümölcsprésbe. A következő adagot csak akkor tegye be, ha az előző
adag már elkészült.
A jobb préselési eredmény elérése érdekében az alacsony rosttartalmú
gyümölcsöket és zöldségeket, például sárgarépa, rostos gyümölcsökkel
és zöldségekkel együtt préselje le, ilyen a zeller.
Ha sárgarépát présel, akkor vágja fel 4 darabba.
A nem teljesen friss gyümölcsök és zöldségek kevesebb vizet
tartalmaznak, és kevesebb lé nyerhető ki belőlük.
Amikor olyan gyümölcsöket és zöldségeket présel, amelyek pár napig
hűtőszekrényben voltak, akkor áztassa őket vízbe, és hagyja, hogy kellő
mennyiségű vizet szívjanak magukba a préselés előtt.
Kudzut, cukornádat és más különösen kemény rostú gyümölcsöket és
zöldségeket ne préseljen a készülékkel.
background
49
HU
Ne használjon jeget a készülékben.
Ne használja a készüléket nagy olajtartalmú gyümölcsök és zöldségek
préselésére.
Banánt, puha mangót és más puha és pépes gyümölcsöket és
zöldségeket ne préseljen ezzel a készülékkel.
A jobb préselési eredmény elérése érdekében a puha, nagy
cukortartalmú gyümölcsöket kemény, nagy víztartalmú gyümölcsökkel
préselje. Például préseljen együtt almát körtével. Ez nem csak plusz ízt
ad a gyümölcslének, de a préselés is hatékonyabb. Az alma, körte és
más puha magú gyümölcsök esetén a magokat a préselés előtt el kell
távolítani.
6- Használat után javasolt gyorsan megtisztítani a készüléket, hogy a
száraz ételmaradékok ne halmozódjanak fel a tartozékokon. A könnyebb
tisztítás érdekében működés közben először betölthet egy pohár vizet az
adagolóba.
Általános hibák Általános hibák
A gépet nem lehet bekapcsolni. Ellenőrizze, hogy a csatlakozódugó megfelelően
van-e bedugva.
Ellenőrizze, hogy a préselő megfelelően van-e
berakva.
A gép nem indul, és a jelzőlámpa
villog.
Ellenőrizze, hogy a lé vagy dzsem tál megfelelően
van-e behelyezve, és ellenőrizze, hogy a biztonsági
fedél megfelelően van-e illesztve.
A gép hirtelen leállt működés
közben, és riasztást adott.
A gép eltömődött a túl sok étel miatt (túl sok
darab vagy túl nagy darabok)?
Állítsa a gépet „Irányváltó” üzemmódba, és
működtesse így 5 másodpercig.
A gép biztonsági üzemmódba állt, miután
20percnél tovább folyamatosan működött?
Megoldás: Hagyja pihenni a gépet 30 percig, majd
próbálja újból.
Ha nem tudja újraindítani a gépet, akkor lépjen
kapcsolatba az ügyfélszolgálattal.
A préselő tartozék
megkarcolódott
A préselő tartozék és a szűrő közötti rés igen kicsi;
amennyire lehet, ne működtesse üresen a gépet.
background
50
A környezetvédelem az első!
A készülék értékes nyersanyagokat tartalmaz, amelyek
visszanyerhetők vagy újrahasznosíthatók.
Adja le a készüléket a helyi önkormányzati hulladékgyűjtő
telepen.
Az elektromos és elektronikus termékek élettartamának vége:
A készülék több éves üzemelésre készült. Amikor úgy dönt,
hogy lecseréli, ne dobja a normál
háztartási hulladékok közé vagy normál lerakóhelyre, hanem vigye
megfelelő, a helyi hatóság által biztosított gyűjtő központba
(vagy újrahasznosító állomásra, ha van ilyen).
ÚJRAHASZNOSÍTÁS
Általános hibák Általános hibák
Nagyon kevés lé jött ki. A különböző gyümölcsök és zöldségek víztartalma
eltérő.
A gyümölcsök és zöldségek akkor is kevesebb lét
adnak, ha nem olyan frissek.
Ha kemény gyümölcsöket és zöldségeket présel,
akkor ellenőrizze a kar beállítását, hogy „Open”
(nyitva) pozícióban van-e.
Sok víz van a rostban. Ha puha gyümölcsöket és zöldségeket présel, akkor
ellenőrizze a kar beállítását, hogy „Close” (zárva)
pozícióban van-e.
A kosár nem forog működés
közben.
Ellenőrizze, hogy a préselő edény talpa nem jött-e ki.
A préselő edény kissé rázkódik,
amikor a gép be van kapcsolva.
Az enyhe rázkódás működés közben normális.
A biztonsági fedél nem nyitható
préselés után.
Előfordulhat, hogy túl sok maradék rost van a
gépben, vagy a préselt gyümölcsöknek kemény a
magja stb. Állítsa a kapcsolót „Irányváltás” pozícióba,
és hagyja a gépet pár ciklusban ellenkező irányban
működni, majd próbálja újra.
Ha nem tudja megoldani a problémát a fent leírtak
mepróbálása után, akkor lépjen kapcsolatba az
ügyfélszolgálattal.
background
51
RO
INSTRUCIUNI PRIVIND SIGURANA
Înainte de utilizarea aparatului pentru prima dată,
citii cu atenie broura i păstrai-o într-un loc
sigur.
Nu folosii aparatul dacă acesta a căzut i există
deteriorări vizibile ale acestuia (de exemplu
panoul de protecie) sau în cazul în care acesta
nu funcionează normal. În acest caz, trebuie să
e trimis la un centru de service autorizat.
Nu folosii aparatul în cazul în care cablul de
alimentare sau techerul sunt deteriorate.
Cordonul de alimentare trebuie înlocuit de
producător, de departamentul său de service
post-vânzări sau de persoane calicate în mod
similar pentru a se evita orice pericol.
Acest produs este destinat numai utilizării casnice,
în interior i la o altitudine sub 2000 m. Orice
utilizare în scop comercial, utilizare inadecvată
sau nerespectarea instruciunilor conduc la
exonerarea producătorului de responsabilitate i
la neaplicarea garaniei.
Deconectai întotdeauna aparatul de îndată ce
nu-l mai utilizai, dacă îl lăsai nesupravegheat
sau în timpul asamblării, demontării sau curăării
i apropierii de piese care sunt în micare în
timpul utilizării.
background
52
Acest aparat nu este destinat folosirii de către
persoane (inclusiv copii) cu capacităi zice,
senzoriale sau intelectuale reduse, sau lipsite de
experienă sau cunotine, exceptând cazul în
care acestea sunt supravegheate sau instruite în
prealabil cu privire la utilizarea aparatului de o
persoană responsabilă de securitatea lor.
Copiii trebuie supravegheai pentru a vă asigura
că nu se joacă cu aparatul i nu folosesc aparatul
drept jucărie.
Nu permitei copiilor să utilizeze aparatul fără a 
supravegheai.
Nu împingei niciodată mâncarea cu degetele,
folosii întotdeauna împingătorul.
Aparatul este destinat exclusiv uzului casnic
culinar (numai pentru utilizare în gospodării). Nu
a fost conceput pentru a  utilizat în următoarele
situaii, care nu sunt acoperite de garanie: în
zonele de bucătărie rezervate pentru personalul
din magazine, birouri i alte medii profesionale,
la ferme, de către clienii hotelurilor, motelurilor
i altor medii rezideniale i în camere sau unităi
de cazare similare.
Pările în contact cu produsele alimentare trebuie
să e curăate cu un burete i apă cu detergent sau
în maina de spălat vase; vă rugăm să consultai
background
53
RO
manualul de instruciuni pentru curăarea
completă i întreinerea aparatului.
Acest aparat nu trebuie utilizat mai mult de
20min.
Storcătorul de fructe se va opri automat i va
trece în mod de veghe după 20 de minute de
funcionare continuă.
Pentru ecare setare, când programul detectează
o putere ce depăete valoarea normală timp de 5
secunde, va emite 3 semnale sonore de avertizare,
după care va continua să funcioneze timp de
5-10 secunde, iar apoi se va opri. De exemplu,
pentru setarea de fructe moi, puterea normală
este în jur de 50-60W. Când aparatul va detecta
o putere de 65W, de exemplu la introducerea
unui morcov, vor  emise 3 semnale sonore, apoi
aparatul va continua să funcioneze timp de 10
secunde, după care se va opri.
Este interzisă efectuarea curăării i a întreinerii
aparatului de către copiii nesupravegheai.
Instruciunile pentru aparate avertizează
împotriva utilizării necorespunzătoare.
În cazul în care ar  propus un accesoriu
suplimentar, acesta ar  însoit de propriile
instruciuni de sigurană.
background
54
DESCRIERE
A Dispozitiv de împingere
B Capac
C urub de presare
D Filtru
E Racletă de cauciuc
F Controlul nivelului de pulpă
G Vas
H Ieire reziduuri uscate
I Ieire suc
J Antipicurare
K Unitatea motorului
L Buton de pornire/oprire i
inversare
M Vas pentru suc
N Colector de pulpă
O Perie de curăare
P Filtru de îngheată
Nu scufundai aparatul, cablul de alimentare sau
techerul în niciun lichid.
Nu lăsai să atârne părul lung, earfe, cravate etc.
peste aparat în timpul funcionării.
NUMAI PENTRU PIEELE EUROPENE
Acest aparat nu trebuie să e utilizat de către copii.
Nu lăsai aparatul i cablul său de alimentare la
îndemâna copiilor.
Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul.
Acest aparat poate  utilizat de către persoane
cu capacităi zice, senzoriale sau intelectuale
reduse, sau a căror experienă sau cunotine
nu sunt suciente, cu condiia ca acestea să e
supravegheate sau să primească instruciuni
pentru utilizarea aparatului în condiii de
sigurană i să îneleagă pericolele.
background
55
RO
DESCRIERE
1 LED pentru programul de
fructe i legume tari
2 LED pentru programul de
fructe i legume moi
3 LED pentru programul de
îngheată
4 LED pentru programul de gem
i piure
5 LED PORNIT/OPRIT
6 Buton pentru programul de
fructe i legume moi
7 Buton pentru programul de
fructe i legume tari
8 Buton pentru programul de
gem i piure
9 Buton pentru programul de
îngheată
10 Buton pentru funcia de
inversare
11 Buton pentru funcia
EasyClean (curăare uoară)
12 Buton PORNIT/OPRIT
13 LED pentru funcia EasyClean
(curăare uoară)
SFATURI PRACTICE
1- Alegei fructe i legume proaspete i spălai-le bine.
Acest aparat a fost proiectat să stoarcă fructe i legume cu coninut
ridicat de apă, cum ar :
Fructe i legume tari: mere, pere, morcovi, elină, ananas, piersici etc.
Fructe i legume moi: mandarine, roii, kiwi, portocale, struguri, pepene
verde etc.
Fructele i legumele broase i tari trebuie să e tăiate în bucăi cu
dimensiunea între 2 i 4 cm i cu grosimea între 1 i 2 cm.
La fructele i legumele tari cu bre lungi i la legumele cu frunze (cum ar
 elina), tulpinile trebuie să e tăiate în bucăi cu lungimea de 2 până la
4 cm, iar frunzele trebuie să e înfăurate înainte de stoarcere.
La fructele i legumele cu coaja groasă, sau cu sâmburi sau semine tari,
coaja, sâmburii i seminele trebuie îndepărtate înainte de stoarcere.
Fructele i legumele congelate trebuie să e decongelate înainte de
stoarcere.
background
56
2 - Pentru funciile Îngheată i Coulis:
- Fructe care pot  transformate în îngheată în acest aparat:
Îndepărtai coaja bananelor, tăiai-le în bucăi de aproximativ 2 cm, apoi
punei-le în congelator timp de cel puin 4 ore.
- Fructe care pot  transformate în gemuri i piureuri în acest aparat:
căpuni, roii, ardei iute.
3 - Pentru a obine cele mai bune rezultate ale stoarcerii, reglai
puterea de stoarcere în funcie de tăria fructelor i legumelor, prin
rotirea pârghiei de reglare.
Pentru fructele i legumele moi, rotii pârghia în sensul acelor de ceasornic
până la poziia „Închis”;
Pentru fructele i legumele tari, rotii pârghia în sens invers acelor de
ceasornic până la poziia „Deschis”.
4- Introducerea ingredientelor tari poate bloca aparatul. Dacă se întâmplă
acest lucru, utilizai funcia de rotaie în sens invers timp de câteva
secunde.
În cazul în care rămâne blocat:
Deschidei capacul (B), curăai urubul de stoarcere (C) i ltrul (D) i
apoi reasamblai-l.
Tăiai ingredientele în bucăi mai mici.
5- Adăugai fructele i legumele în storcătorul de fructe pe rând. Adăugai
următorul lot numai după procesarea lotului anterior.
Pentru un efect de stoarcere mai bun, stoarcei fructe i legume cu
coninut redus de bre, precum morcovii, împreună cu fructe i legume
broase, cum ar  elina.
Pentru procesarea morcovilor pentru suc, tăiai ecare morcov în
lungime în 4 bucăi.
Fructele i legumele care nu sunt complet proaspete au un coninut mai
scăzut de apă i vor produce mai puin suc.
Atunci când stoarcei fructe i legume care au fost lăsate în frigider timp
de câteva zile, înmuiai-le în apă pentru a le lăsa să absoarbă o cantitate
adecvată de apă înainte de stoarcere.
Kudzu, trestia de zahăr i alte fructe i legume cu bre deosebit de tari
nu se pot stoarce.
background
57
RO
Nu utilizai gheaă în acest aparat.
Nu utilizai acest aparat pentru stoarcerea fructelor i a legumelor cu
coninut ridicat de ulei.
Bananele, fructele de mango moi i alte fructe i legume care sunt moi i
zemoase nu se storc bine cu acest aparat.
Pentru un efect mai bun de stoarcere, stoarcei fructe moi cu coninut
ridicat de zahăr împreună cu fructe tari cu coninut ridicat de apă. De
exemplu, putei stoarce mere împreună cu pere. Nu numai că aceasta
adaugă o aromă nouă sucului, ci face i procesul de stoarcere mai
ecient. La mere, pere i alte fructe cu semine moi, nu este nevoie ca
seminele să e îndepărtate înainte de stoarcere.
6- După utilizare, se recomandă să curăai aparatul rapid pentru a
preveni acumularea de alimente uscate pe accesorii. Pentru a face mai
uoară curăarea, puteti clăti mai întâi turnând un pahar cu apă prin tubul
de alimentare al aparatului în timpul funcionării.
Defeciuni comune Defeciuni comune
Aparatul nu poate  pornit. Vericai dacă aparatul a fost conectat la priză în mod
corect.
Vericai dacă aparatul a fost echipat în mod
corespunzător.
Aparatul nu poate  pornit, iar
indicatorul luminos se aprinde
intermitent.
Vericai dacă vasul de suc sau gem a fost montat
corect i vericai dacă capacul de sigurană este
aliniat corespunzător.
Aparatul s-a oprit brusc în timpul
funcionării i s-a auzit o alarmă.
Aparatul este înfundat din cauza prea multor
alimente (prea multe bucăi sau bucăi prea mari)?
Punei maina în funciune în mod de “Mararier i
lăsai-o să funcioneze timp de 5 secunde.
Aparatul a intrat în modul de sigurană după ce a
funcionat continuu mai mult de 20 de minute?
Soluie: Lăsai aparatul în pauză timp de 30 de
minute, apoi încercai din nou.
Dacă nu reuii să repornii aparatul, luai legătura cu
serviciul nostru pentru clieni.
Melcul s-a zgâriat. Distana dintre melc i sită este foarte mică; evitai
cât mai mult posibil să inei în funciune aparatul gol.
background
58
Defeciuni comune Defeciuni comune
Se extrage foarte puin suc. Coninutul de apă variază între diferite fructe i
legume.
Fructele i legumele produc i mai puin suc atunci
când îi pierd prospeimea.
Atunci când se storc fructe i legume tari, vericai
dacă pârghia de reglare se aă în poziia „Deschis”.
Există multă apă în pulpă. Atunci când se storc fructe i legume moi, vericai
dacă pârghia de reglare se aă în poziia „Închis”.
Sita nu se rotete în timpul
funcionării.
Vericai dacă s-a detaat angrenajul de la baza
vasului de stoarcere.
Vasul de stoarcere se agită uor
când pornete aparatul.
Agitarea uoară a vasului de stoarcere în timpul
funcionării este normală.
Capacul de sigurană nu se poate
deschide după extragerea sucului.
Este posibil să existe prea multă pulpă reziduală
în aparat sau este posibil ca fructele care se storc
să aibă sâmburi tari etc. Rotii butonul de comutare
în poziia „Inversare i lăsai aparatul să funcioneze
în modul invers timp de câteva cicluri i apoi încercai
din nou.
Dacă nu reuii să rezolvai problema după ce ai
încercat cele de mai sus, luai legătura cu serviciul
nostru pentru clieni.
background
59
RO
Protecia mediului este pe primul plan!
Aparatul dumneavoastră conine materiale valoroase care
pot  recuperate sau reciclate.
Predai-l unui centru local de colectare a deeurilor.
Reciclarea echipamentelor electrice i electronice:
Aparatul este conceput să funcioneze timp de mai muli ani. Cu toate
acestea,
în ziua în care intenionai să-l înlocuii, nu-l aruncai cu
gunoiul menajer obinuit sau într-o groapă de gunoi, ci ducei-l la un
punct de colectare
adecvat, prevăzut de autoritatea locală (sau la un centru de reciclare, dacă
este cazul).
Protecia mediului este pe primul plan!
Aparatul dumneavoastră conine materiale numeroase care pot 
recuperate sau reciclate.
Predai-l unui centru de colectare pentru prelucrare.
RECICLARE
background
60
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pred prvým použitím prístroja si prečítajte brožúru
a uschovajte ju na bezpečnom mieste.
Nepoužívajte prístroj, ak spadol na zem a sú na
ňom viditeľné poškodenia (napr. na ochrannom
paneli), alebo ak nedokáže normálne fungovať. V
tomto prípade musí byť zaslaný do schváleného
servisného strediska.
Nepoužívajte zariadenie, ak sú napájací kábel
alebo zástrčka viditeľne poškodené. Aby sa
zabránilo nebezpečenstvu, musí sieťový kábel
vymeniť výrobca, popredajný servis či iná
kvalikovaná osoba.
Váš výrobok je určený pre domáce použitie vo
vnútri domu a len do nadmorskej výšky 2 000 m.
Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť a záruka
sa nevzťahuje na akékoľvek komerčné použitie,
nevhodné použitie alebo nedodržanie pokynov.
Vždy odpojte spotrebič, akonáhle ho prestanete
používať, necháte ho bez dozoru alebo počas
skladania, rozoberania alebo čistenia a keď sa
približujete k dielom, ktoré sa pohybujú.
Tento prístroj nesmú používať osoby (vrátane
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
rozumovými schopnosťami, nedostatkom
background
61
SK
skúseností a znalostí, ak neboli oboznámené
s používaním prístroja alebo nepracujú pod
dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť.
Dohliadnite na to, aby sa deti so zariadením
nehrali a nepoužívali ho ako hračku.
Deti nesmú používať zariadenie bez dozoru.
Nikdy nestláčajte potraviny prstami, vždy
používajte posunovač.
Váš spotrebič je určený iba pre domáce
kulinárske použitie (pre použitie vo vnútri len
doma). Váš spotrebič nie je určený pre použitie
v nasledujúcich zariadeniach, pre ktoré sa
nevzťahuje záruka: kuchyne pre zamestnancov v
obchodoch, kanceláriách a v ďalších pracovných
prostrediach, na farmách, v hoteloch, moteloch a
ďalších ubytovacích zariadeniach;
Diely, ktoré prichádzajú do styku s potravinami,
je potrebné čistiť špongiou s mydlovou vodou
alebo v umývačke riadu; pozrite si návod na
obsluhu, ktorý obsahuje úplné informácie o
čistení a údržbe vášho spotrebiča.
Tento spotrebič sa nesmie používať dlhšie ako 20
minút.
Odšťavovač sa automaticky zastaví a po
20 minútach nepretržitej prevádzky prejde do
pohotovostného režimu.
background
62
Ak program pre každé nastavenie zistí, že príkon
je väčší ako normálna hodnota po dobu 5 sekúnd,
zaznie trikrát pre upozornenie používateľa.
Potom pokračuje v chode 5-10 sekúnd a následne
sa zastaví. Napríklad pre nastavenie mäkkého
ovocia je bežný výkon 50-60 W. Keď sa pri vložení
mrkvy zistí nárast výkonu na 65 W, prístroj zaznie
trikrát, potom pokračuje 10 sekúnd a následne sa
zastaví.
Čistenie a údržbu nesmú robiť deti, ak nie sú pod
dohľadom dospelej osoby.
Pokyny pre spotrebiče varujú pred zneužitím.
V prípade, že sa navrhne ďalšie príslušenstvo,
musí byť sprevádzané vlastnými bezpečnostnými
pokynmi.
Neponárajte prístroj, kábel či zástrčku do
akejkoľvek tekutiny.
Dbajte na to, aby nad prístrojom v prevádzke
nikdy neviseli dlhé vlasy, šály, kravaty atď.
LEN PRE EURÓPSKE TRHY
Tento spotrebič nesmú používať deti. Uchovávajte
prístroj aj kábel mimo dosahu detí.
Deti sa nesmú s prístrojom hrať.
background
63
SK
Tento spotrebič môžu používať osoby s
obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností a znalostí, ak sú tieto osoby pod
dohľadom alebo boli náležite poučené, ako
používať tento prístroj a chápu možné riziká
spojené s jeho používaním.
POPIS
A Posunovač
B Veko
C Odšťavovacia skrutka
D Filter
E Gumová škrabka
F Ovládanie množstva dužiny
G Miska
H Výstup pre suchý zvyšok
I Výstup pre šťavu
J Funkcia zabraňujúca
odkvapkávaniu
K Motorová jednotka
L Štart/Stop tlačidlo a reverzný
chod
M Nádoba na šťavu
N Nádoba na dužinu
O Čistiaca kefka
P Zmrzlinový lter
POPIS
1 LED program pre tvrdé ovocie
a zeleninu
2 LED program pre mäkké
ovocie a zeleninu
3 LED program pre zmrzlinu
4 LED program pre džem a pyré
5 ON/OFF LED
6 Dotykové tlačidlo pre mäkké
ovocie a zeleninu
7 Dotykové tlačidlo pre tvrdé
ovocie a zeleninu
8 Dotykové tlačidlo pre džem
a pyré
9 Dotykové tlačidlo pre zmrzlinu
10 Dotykové tlačidlo pre reverzný
chod
11 Dotykové tlačidlo pre funkciu
jednoduchého čistenia
EasyClean
12 Hlavný vypínač
13 LED funkcia EasyClean
background
64
PRAKTICKÉ RADY
1- Vyberte čerstvé ovocie a zeleninu a dôkladne ich umyte.
Tento stroj bol navrhnutý na odšťavovanie ovocia a zeleniny s
vysokým obsahom vody, napríklad:
Tvrdé ovocie a zelenina: jablká, hrušky, mrkva, zeler, ananás, broskyne
atď.
Mäkké ovocie a zelenina: mandarínky, pomaranče, paradajky, kiwi,
hrozno, melóny atď.
Tvrdé, vláknité ovocie a zelenina musia byť rozrezané na kúsky s
rozmermi 2 až 4 cm a hrúbkou od 1 do 2 cm.
Pre tvrdé ovocie a zeleninu s dlhými vláknami a listovú zeleninu (napr.
zeler) je potrebné stonky rozrezať na kusy s dĺžkou 2 až 4 cm a listy je
potrebné pred odšťavováním zrolovať.
Pre ovocie a zeleninu s hrubými šupkami alebo tvrdými jadrovníkmi
alebo semenami je potrebné pred odšťavováním odstrániť šupky,
jadrovníky a semená.
Mrazené ovocie a zelenina musia byť rozmrazené pred odšťavovaním.
2- Pre funkcie zmrzlina a pyré:
- Ovocie, z ktorého je možné v tomto stroji urobiť zmrzlinu: Odstráňte
šupku z banánov, nakrájajte banány na kúsky s veľkosťou asi 2 cm, dajte
ich do mrazničky na aspoň 4 hodiny.
- Ovocie, z ktorého je možné v tomto stroji urobiť džem a pyré: jahody,
paradajky, chilli.
3- Pre dosiahnutie najlepších výsledkov odšťavovania nastavte silu
odšťavovania podľa tvrdosti ovocia a zeleniny otočením nastavovacej
páčky.
Pre mäkké ovocie a zeleninu otočte páčkou v smere hodinových ručičiek
do polohy „Close“ (Zatvoriť);
Pre tvrdé ovocie a zeleninu otočte páčkou proti smeru hodinových
ručičiek do polohy „Open“ (Otvoriť);
4- Vkladanie tvrdých potravín môže zablokovať spotrebič. Ak k tomu
dôjde, použite funkciu reverzného chodu počas niekoľkých sekúnd.
Ak zostane zablokovaný:
background
65
SK
Otvorte kryt (B), vyčistite odšťavovaciu skrutku (C) a lter (D) a znovu
poskladajte.
Nakrájajte prísady na menšie kúsky.
5- Pridávajte ovocie a zeleninu postupne do odšťavovača. Pridajte ďalšiu
dávku až po spracovaní predchádzajúcej dávky.
Pre lepší efekt odšťavovania odšťavujte ovocie a zeleninu s nízkym
obsahom vlákniny ako mrkva spoločne s vláknitým ovocím a zeleninou,
ako je zeler.
Pri odšťavovaní mrkvy nakrájajte každú mrkvu pozdĺžne na 4 kusy.
Ovocie a zelenina, ktoré nie sú celkom čerstvé, majú nižší obsah vody a
budú produkovať menej šťavy.
Keď odšťavujete ovocie a zeleninu, ktoré boli niekoľko dní ponechané
v ľadničke, namočte ich do vody, aby pred odšťavovaním absorbovali
dostatočné množstvo vody.
Kudzu, cukrové trstiny a ďalšie ovocie a zeleninu so zvlášť tvrdými
vláknami nie je možné odšťaviť.
V tomto stroji nepoužívajte ľad.
Tento stroj nepoužívajte na odšťavovanie ovocia a zeleniny s vysokým
obsahom oleja.
Banány, mäkké mango a iné ovocie a zelenina, ktoré sú mäkké a kašovité,
sa nedajú dobre odšťavovať s týmto strojom.
Pre lepší odšťavujúci účinok odšťavujte mäkké ovocie s vysokým
obsahom cukru spolu s tvrdým ovocím s vysokým obsahom vody.
Napríklad môžete odšťavovať jablká spolu s hruškami. Nielenže to pridá
novú príchuť do šťavy, ale tiež robí odšťavovanie účinnejšie. Pri jablkách,
hruškách a iných druhoch ovocia s mäkkými semenami nie je potrebné,
aby semená boli pred odšťavováním odstránené.
6- Po použití odporúčame rýchlo vyčistiť prístroj, aby nedošlo k
nahromadeniu zaschnutého jedla na príslušenstve. Pre ľahšie čistenie
môžete prístroj najprv opláchnuť pohárom vody, ktorý vylejete do
prívodnej trubice počas prevádzky.
background
66
Časté poruchy Časté poruchy
Stroj sa nedá zapnúť Skontrolujte, či je zástrčka správne zapojená.
Skontrolujte, či je nádoba správne namontovaná.
Stroj nie je možné spustiť a
kontrolka bliká
Skontrolujte, či je odšťavovacia nádoba alebo nádoba
na džem správne nasadená, a skontrolujte, či je
bezpečnostné veko správne zarovnané.
Stroj sa zastavil náhle počas
prevádzky a zaznie poplach
Je stroj upchaný nadmerným podávaním (príliš veľa
kúskov alebo kúsky sú veľmi veľké)?
Stroj prepnite do režimu „Reverse“ a nechajte ho bežať
po dobu 5 sekúnd.
Prepol sa stroj do bezpečnostného režimu po
nepretržitej prevádzke viac než 20 minút?
Riešenie: Nechajte stroj počas 30 minút odpočívať a
vyskúšajte to znovu.
Ak nemôžete zariadenie reštartovať, obráťte sa na naše
zákaznícke služby.
Závitovka bola poškriabaná Medzera medzi závitovkou a sitom je veľmi malá;
nespúšťajte prázdny stroj.
Odvádza sa veľmi málo šťavy Obsah vody sa líši medzi rôznymi druhmi ovocia a
zeleniny.
Ovocie a zelenina tiež produkujú menej šťavy pri strate
ich čerstvosti.
Pri odšťavovaní tvrdého ovocia a zeleniny skontrolujte, či
je páčka nastavenia v polohe „Open“
V dužine je veľa vody Pri odšťavovaní mäkkého ovocia a zeleniny skontrolujte,
či je páčka nastavenia v polohe „Close“
Stierač sitka sa počas
prevádzky neotáča
Skontrolujte, či sa prevod na základni nádoby neodpojil.
Nádoba sa mierne trasie, keď
je stroj zapnutý
Mierne pretrepávanie nádoby počas prevádzky je
normálne.
Po odšťavovaní nie je možné
otvoriť bezpečnostné veko
Mohlo dôjsť k veľmi veľkému nahromadeniu dužiny,
alebo mohlo dôjsť k tomu, že spracované ovocie malo
tvrdé jadrovníky apod. Otočte prepínač do polohy
„Reverse“ a nechajte stroj bežať v režime spätného
chodu niekoľko málo cyklov a vyskúšajte to znovu.
Ak sa vám nepodarí problém odstrániť po vykonaní
vyššie uvedených krokov, kontaktujte náš zákaznícky
servis.
background
67
SK
Ochrana životného prostredia je na prvom mieste!
Váš spotrebič obsahuje hodnotné materiály, ktoré môžu byť
obnovené, alebo recyklované.
Zaneste ho do miestneho strediska na zber odpadu.
Koniec životnosti elektrických a elektronických výrobkov:
Váš spotrebič je určený na prevádzku počas mnohých rokov. Avšak v deň
jeho výmeny ho nevyhadzujte do bežného
domového odpadu alebo na skládku, ale odneste ho do vhodnej
zberne miestneho úradu (alebo do recyklačného strediska v prípade
potreby).
Ochrana životného prostredia je na prvom mieste!
Váš spotrebič obsahuje mnohé materiály, ktoré môžu byť obnovené,
alebo recyklované.
Odneste ho na zberné miesto pre ďalšie spracovanie.
RECYKLÁCIA
background
68
VARNOSTNA NAVODILA
Pred prvo uporabo naprave natančno preberite
priročnik in ga hranite na varnem mestu.
Naprave ne uporabljajte, če vam je padla in je
vidno poškodovana (npr. zaščitna plošča) oziroma
če naprava ne deluje normalno. V tem primeru jo
morate poslati na pooblaščen servisni center.
Če sta napajalni kabel ali vtič poškodovana,
naprave ne uporabljajte. Da se izognete
nevarnostim, naj menjavo napajalnega kabla
vedno opravi proizvajalec, njegov poprodajni
servis ali podobno strokovno usposobljene
osebe.
Izdelek je namenjen le domači uporabi v zaprtih
prostorih in na nadmorski višini, nižji od 2000
m. V primeru kakršne koli komercialne uporabe,
neprimerne uporabe ali neupoštevanja navodil
proizvajalec ne prevzema nobene odgovornosti,
prav tako pa ni mogoče uveljavljati garancije.
Napravo izključite iz napajanja takoj, ko jo
prenehate uporabljati, če jo pustite brez nadzora
oziroma med sestavljanjem, razstavljanjem ali
čiščenjem ter približevanjem delom, ki se med
uporabo vrtijo.
background
69
SL
Te naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno z
otroki), ki imajo zmanjšane zične, senzorične ali
duševne zmogljivosti ter nimajo dovolj izkušenj
ali znanja, razen če jih pri uporabi naprave
nadzorujejo in usmerjajo osebe, odgovorne za
njihovo varnost.
Otroke je treba nadzirati, da se z napravo ne bodo
igrali in je ne bodo uporabljali kot igračo.
Ne dovolite, da otroci uporabljajo napravo brez
nadzora.
Hrane nikoli ne potiskajte s prsti, vedno uporabite
tlačilo.
Vaša naprava je namenjena le uporabi v
gospodinjstvu za kulinarične namene (samo v
notranjosti doma). Naprava ni bila zasnovana za
uporabo v naslednjih okoliščinah, ki jih garancija
ne krije: v kuhinjah za osebje v trgovinah,
pisarnah in drugih poklicnih okoljih, na kmetijah,
s strani gostov v hotelih, motelih in drugih
namestitvenih objektih ter v sobah za goste ali
podobnih nastanitvah.
Dele, ki prihajajo v stik s hrano, očistite z gobico in
milnico ali v pomivalnem stroju. Glede celotnega
čiščenja in vzdrževanja naprave si preberite
navodila za uporabo.
background
70
Naprave ne smete uporabljati več kot 20 minut.
Sokovnik se bo samodejno ustavil in preklopil v
stanje pripravljenosti po 20 minutah neprekinjene
uporabe.
Pri vsaki nastavitvi velja naslednje: če program
zazna, da je moč za 5 sekund večja od normalne
vrednosti, je 3-krat sprožen zvok kot opomnik za
uporabnika, nato se delovanje nadaljuje za 5–10
sekund in nato pride do ustavitve. Na primer,
pri nastavitvi za mehko sadje je normalna moč
približno 50–60 W. Če je zaznana moč, ki je večja
od 65 W, na podlagi vstavitve korenčka, se 3-krat
sproži zvok, nato se delovanje nadaljuje za 10
sekund in nato pride do ustavitve.
Otroci naprave ne smejo čistiti in vzdrževati brez
nadzora.
Navodila za uporabo naprave opozarjajo na
neprimerno uporabo.
V primeru, da je predlagana uporaba dodatne
opreme, so priložena tudi ločena varnostna
navodila.
Naprave, napajalnega kabla ali vtiča ne potapljajte
v nobeno tekočino.
Kadar je naprava v uporabi, poskrbite, da v bližini
naprave ni dolgih las, šalov, kravat itd.
background
71
SL
SAMO ZA EVROPSKE TRGE
Te naprave ne smejo uporabljati otroci. Napravo
in napajalni kabel hranite izven dosega otrok.
Otroci se z napravo ne smejo igrati.
To napravo lahko uporabljajo osebe, ki imajo
zmanjšane zične, senzorične ali duševne
zmogljivosti ter nimajo dovolj izkušenj ali znanja,
razen če imajo pri uporabi naprave nadzor ter
razumejo, kako varno uporabljati napravo in
razumejo potencialne nevarnosti.
OPIS
A Tlačilo
B Pokrov
C Polžasti vijak
D Filter
E Gumijasto strgalo
F Nadzor ravni kaše
G Posoda
H Izhod za suhe ostanke
I Izhod za sok
J Pripomoček proti kapljanju
K Motorna enota
L Gumb za vklop/izklop in
vzvratno delovanje
M Vrč za sok
N Zbiralnik za kašo
O Krtača za čiščenje
P Filter za pripravo sladoleda
background
72
PRAKTIČNI NASVETI
1- Izberite sveže sadje in zelenjavo ter ju temeljito operite.
Ta naprava je bila zasnovana za sočenje sadja in zelenjave z visoko
vsebnostjo vode:
trdo sadje in zelenjava: jabolka, hruške, korenje, zelena, ananas, breskve
itd.;
mehko sadje in zelenjava: mandarine, paradižnik, kivi, pomaranče,
grozdje, lubenica itd.
Trdo vlaknasto sadje in zelenjavo morate narezati na koščke, velikosti od
2 do 4 cm ter debeline od 1 do 2 cm.
Stebla trdega sadja in zelenjave z dolgimi vlakni in listnate zelenjave
(npr. zelene) morate narezati na koščke, dolžine od 2 do 4 cm, liste pa
morate pred sočenjem zviti.
Sadje in zelenjavo s trdim olupkom ali trdimi koščicami morate pred
sočenjem olupiti in odstraniti koščice.
Zamrznjeno sadje in zelenjavo morate pred sočenjem odtaliti.
OPIS
1 Lučka LED programa za trdo
sadje in zelenjavo
2 Lučka LED programa za mehko
sadje in zelenjavo
3 Lučka LED programa za
sladoled
4 Lučka LED programa za
marmelado in pire
5 Lučka LED za VKLOP/IZKLOP
6 Gumb programa za mehko
sadje in zelenjavo
7 Gumb programa za trdo sadje
in zelenjavo
8 Gumb programa za
marmelado in pire
9 Gumb programa za sladoled
10 Gumb vzvratno funkcijo
11 Gumb funkcije »EasyClean«
12 Gumb za VKLOP/IZKLOP
13 Lučka LED funkcije
»EasyClean«
background
73
SL
2 – Za funkciji priprave sladoleda in goste omake:
– Sadje, iz katerega lahko v tej napravi pripravite sladoled: Banane
olupite in jih narežite na približno 2 cm velike koščke ter jih za vsaj 4 ure
postavite v hladilnik.
– Sadje, iz katerega lahko v tej napravi pripravite marmelade in
pireje: jagode, paradižnik, paprike.
3 – Za najboljše rezultate sočenja nastavite moč sočenja glede na
trdoto sadja in zelenjave tako z zasukom nastavitvene ročice.
Za mehko sadje in zelenjavo obrnite ročico v smeri urinega kazalca v
položaj »Close«.
Za trdo sadje in zelenjavo obrnite ročico v nasprotni smeri urinega kazalca
v položaj »Open«.
4 – Vstavljanje trdih sestavin lahko blokira napravo. Če se to zgodi, nekaj
sekund uporabljajte funkcijo vzvratnega delovanja.
Če blokada ostane:
Odprite pokrov (B), očistite vijak za sočenje (C) in lter (D) ter napravo
ponovno sestavite.
Sestavine narežite na manjše koščke.
5 – Sadje in zelenjavo dodajajte v sokovnik postopoma. Naslednji sklop
dodajte šele, ko je prejšnji obdelan.
Za boljši učinek sočenja sočite sadje in zelenjavo z manj vlakni, kot je
korenje, skupaj s sadjem in zelenjavo z veliko vlakni, npr. z zeleno.
Korenje pred sočenjem vzdolžno razrežite na 4 kose.
Sadje in zelenjava, ki nista povsem sveža, vsebujeta manj vode in bosta
dala manj soka.
Sadje in zelenjavo, ki sta bila nekaj dni shranjena v hladilniku, pred
sočenjem namočite v vodo, da vpijeta ustrezno količino vode.
Kudza, sladkornega trsa ter drugega sadja in zelenjave z zelo trdimi
vlakni ni mogoče sočiti.
V tej napravi ne uporabljajte ledu.
Naprave ne uporabljajte za sočenje sadja in zelenjave z visoko vsebnostjo
olja.
Banane, mehak mango ter drugo mehko in kašasto sadje in zelenjava se
v tem sokovniku ne soči dobro.
background
74
Običajne okvare Običajne okvare
Naprave ni mogoče vklopiti. Preverite, ali je vtič pravilno vstavljen v vtičnico.
Preverite, ali je sokovnik pravilno nameščen.
Naprave ni mogoče zagnati in
indikatorska lučka utripa.
Preverite, ali je posoda za sok ali marmelado pravilno
nameščena ter preverite, ali je varnostni pokrov
pravilno poravnan.
Naprava se je med delovanjem
nenadoma ustavila in oglasil se
je alarm.
Ali je naprava zamašena zaradi prevelikega
dovajanja (preveč kosov ali preveliki kosi)?
Napravo preklopite v način »vzvratnega delovanja« in
pustite, da deluje 5 sekund.
Ali je naprava prešla v varnostni način, potem ko
je neprekinjeno delovala več ko 20 minut?
Rešitev: Naprava naj 30 minut počiva, nato ponovno
poskusite.
Če naprave ne morete ponovno zagnati, se obrnite na
službo za stranke.
Polžasti pogon je opraskan. Razmik med polžastim pogonom in zaslonom je
zelo majhen. Čim bolj se izogibajte uporabi prazne
naprave.
Pridobljenega je zelo malo soka. Vsebnost vode se razlikuje med različnim sadjem in
zelenjavo.
Manj sveže sadje in zelenjava proizvedeta tudi manj
soka.
Pri sočenju trdega sadja in zelenjave preverite, ali je
nastavitvena ročica v položaju »Open«.
V kaši je veliko vode. Pri sočenju mehkega sadja in zelenjave preverite, ali
je nastavitvena ročica v položaju »Close«.
Za boljši učinek sočenja sadje z visoko vsebnostjo sladkorja sočite skupaj
s trdim sadjem z visoko vsebnostjo vode. Na primer, jabolka lahko sočite
skupaj s hruškami. To ne le doda nov okus soku, ampak poskrbi tudi za
bolj učinkovito sočenje. Jabolkom, hruškam in sadju z mehkimi semeni
morate pred sočenjem odstraniti semena.
6 – Po uporabi je priporočljivo napravo hitro očistiti, da preprečite
nalaganje zasušenega sadja na dodatni opremi. Za lažje čiščenje med
delovanjem skozi dovajalno cev vlijte kozarec vode.
background
75
SL
Bodite pozorni na zaščito okolja!
Vaša naprava vključuje vredne materiale, ki jih je mogoče
ponovno uporabiti ali reciklirati.
Pustite jo na lokalnem zbirnem mestu.
Konec življenjske dobe električnih in elektronskih izdelkov:
Vaša naprava je zasnovana za večletno delovanje. Kljub temu
pa je na dan, ko jo nameravate nadomestiti, ne zavrzite med običajne
gospodinjske odpadke ali na odlagališče, ampak jo odnesite na ustrezno
zbirno mesto, ki ga zagotavlja lokalni organ (ali v center za recikliranje, če
obstaja).
Zaščita okolja je na prvem mestu!
Vaša naprava vsebuje različne materiale, ki jih je mogoče ponovno
uporabiti ali reciklirati.
Zato napravo odnesite na zbirno mesto, kjer bodo zanjo primerno
poskrbeli.
RECIKLIRANJE
Običajne okvare Običajne okvare
Košara brisalcev zaslona se med
obratovanjem ne vrti.
Preverite, ali je pogon na dnu posode za sočenje
pritrjen.
Ob vklopu naprave se posoda za
sočenje rahlo trese.
Rahlo tresenje posode za sočenje med obratovanjem
je normalno.
Po sočenju ni mogoče odpreti
varnostnega pokrova.
V stroju je lahko preveč ostankov kaše ali pa ima
sadje, ki ga sočite, trde koščice itd. Gumb stikala
obrnite v položaj »Reverse« in počakajte, da naredi
stroj nekaj obratov v načinu za vzvratno delovanje,
nato poskusite ponovno.
Če težave ne morete odpraviti z zgoraj opisanimi
koraki, se obrnite na službo za stranke.
background
76
BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
Pažljivo pročitajte ovo uputstvo za upotrebu
pre prvog korišćenja aparata i čuvajte ga na
bezbednom mestu.
Nemojte da koristite aparat ako je pao i ako na
njemu postoje vidljiva oštećenja (npr. zaštitna
ploča) ili ako ne radi propisno. U tom slučaju,
aparat treba da se pošalje u ovlašćeni servisni
centar.
Nemojte da koristite aparat ako je strujni kabl
ili utikač oštećen. Ako je strujni kabl oštećen,
mora da ga zameni proizvođač, servisna služba
proizvođača ili slično ovlašćeno lice, da bi se
izbegle opasnosti.
Ovaj proizvod je namenjen samo za upotrebu
u zatvorenim prostorima u domaćinstvu i na
nadmorskoj visini ispod 2000 m. Proizvođač
ne preuzima odgovornost i garancija se ne
primenjuje u slučaju komercijalne upotrebe,
nepropisne upotrebe ili nepostupanja u skladu
sa uputstvima.
Uvek isključite aparat iz utičnice posle korišćenja,
ako ga ostavljate bez nadzora ili tokom
sastavljanja, rastavljanja ili čišćenja i ako prilazite
delovima koji se tokom upotrebe kreću.
background
77
SR
Ovaj aparat nije predviđen da njim rukuju osobe
(uključujući decu) ograničenih zičkih, čulnih ili
mentalnih sposobnosti ili nedovoljnog iskustva i
znanja, osim ako ih nadzire osoba odgovorna za
njihovu bezbednost koja im je prethodno dala
uputstva o načinu korišćenja aparata.
Decu je potrebno nadzirati da biste se uverili
da se ne igraju aparatom i da ga ne koriste kao
igračku.
Nemojte dozvoliti da deca koriste aparat bez
nadzora.
Nemojte da gurate namirnice prstima. Uvek
koristite potiskivač.
Vaš aparat je namenjen samo za kućnu upotrebu
u kulinarstvu (samo za kućnu upotrebu u
zatvorenim prostorima). Aparat nije konstruisan
za upotrebu u sledećim uslovima koji nisu
pokriveni garancijom: u kuhinjama za osoblje u
prodavnicama, kancelarijama i drugim radnim
okruženjima, na seoskim imanjima, za klijente
u hotelima, motelima i drugim stambenim
okruženjima i u gostinjskim sobama i sličnim
smeštajnim jedinicama.
Delove koji su u kontaktu sa namirnicama treba
čistiti sunđerom i sapunicom ili u mašini za pranje
sudova; za kompletna uputstva za čišćenje i
background
78
održavanje aparata pogledajte uputstvo za
upotrebu.
Ovaj aparat ne sme da se koristi duže od 20
minuta.
Sokovnik će automatski da se zaustavi i pređe
u režim pripravnosti 20 minuta posle stalne
upotrebe.
Kod svakog podešavanja gde program detektuje
da je snaga veća od normalne vrednosti 5 sekundi,
aparat se zvučno oglašava 3 puta kao podsetnik
korisniku, nastavlja da radi 5 - 10 sekundi, a zatim
prestaje sa radom. Na primer, kod podešavanja
za meko voće normalna snaga je oko 50 - 60 W.
Kada program detektuje snagu veću od 65 W
prilikom stavljanja šargarepe, aparat će zvučno
da se oglasi 3 puta, da nastavi da radi 10 sekundi,
a zatim da prestane sa radom.
Čišćenje i održavanje koje obavlja korisnik ne
smeju da obavljaju deca bez nadzora.
Uputstva za aparate upozoravaju na nepropisnu
upotrebu.
U slučaju da u ponudi bude dodatna oprema,
imaće svoja prateća bezbednosna uputstva.
Aparat, strujni kabl ili utikač nemojte da potapate
u tečnosti.
background
79
SR
Nemojte dozvoliti da duga kosa, šalovi, kravate i
sl. vise iznad aparata kada je u upotrebi.
SAMO ZA EVROPSKO TRŽIŠTE
Ovaj aparat ne smeju da koriste deca. Aparat i
njegov kabl skladištite na mestu nedostupnom
deci.
Deca ne smeju da se igraju aparatom.
Ovaj aparat mogu da koriste osobe sa ograničenim
zičkim, čulnim ili mentalnim sposobnostima ili
nedovoljnim iskustvom ili znanjem ako su pod
nadzorom ili ako su upućene u bezbedan način
korišćenja aparata i ako su razumele moguće
opasnosti.
OPIS
A Potiskivač
B Poklopac
C Rotacioni puž
D Filter
E Gumeni strugač
F Indikator nivoa pulpe
G Posuda
H Izlaz za suve ostatke
I Izlaz za sok
J Sistem protiv kapanja
K Motorna jedinica
L Taster za pokretanje/
zaustavljanje i kretanje unazad
M Bokal za sok
N Posuda za sakupljanje pulpe
O Četka za čišćenje
background
80
PRAKTIČNI SAVETI
1- Izaberite sveže voće i povrće i dobro ga operite.
Ovaj aparat je predviđen za ceđenje soka iz voća i povrća koje sadrži
veliku količinu vode, kao što su:
Tvrdo voće i povrće: jabuka, kruška, šargarepa, celer, ananas, breskva,
itd.
Mekano voće i povrće: mandarina, paradajz, kivi, pomorandža, grožđe,
lubenica, itd.
Tvrdo, vlaknasto voće i povrće potrebno je iseći na komadiće veličine od
2 do 4 cm i debljine od 1 do 2 cm.
Kod tvrdog voća i povrća sa dugim vlaknima i lisnatog povrća (kao što
je celer), stabljike je potrebno iseći na komadiće dužine od 2 do 4 cm, a
listove je potrebno umotati pre ceđenja soka.
Kod voća i povrća sa debelom ljuskom ili tvrdim košticama ili semenkama,
ljusku, koštice i semenke je potrebno ukloniti pre ceđenja soka.
Zamrznuto voće i povrće je potrebno odlediti pre ceđenja soka.
OPIS
1 LED svetlosni indikator
programa za tvrdo voće i
povrće
2 LED svetlosni indikator
programa za mekano voće i
povrće
3 LED svetlosni indikator
programa za sladoled
4 LED svetlosni indikator
programa za džem i kaše
5 LED svetlosni indikator ON ./
OFF.
6 Dodirni taster programa za
mekano voće i povrće
7 Taster za program za tvrdo
voće i povrće
8 Taster za program za džem i
kaše
9 Taster za program za sladoled
10 Taster za funkcije kretanja
unazad
11 Taster za funkcije
jednostavnog čišćenja
EasyClean
12 Taster za UKLJ./ISKLJ. (ON/
OFF)
13 LED svetlosni indikator
funkcije jednostavnog čišćenja
EasyClean
background
81
SR
2-Za funkciju sladoleda i kaša:
- Voće od kojeg možete da napravite sladoled u ovom aparatu: ogulite
banane i isecite ih na komadiće veličine oko 2 cm. Ostavite komadiće u
zamrzivaču najmanje 4 časa.
- Voće od kojeg možete da napravite džemove i kaše u ovom aparatu:
jagode, paradajz, čili papričice.
3- Za najbolje rezultate ceđenja soka, podesite snagu ceđenja soka
okretanjem ručice za podešavanje u skladu sa tvrdoćom voća i
povrća.
Za mekano voće i povrće okrenite ručicu u smeru kretanja kazaljki na satu
u zatvoren položaj “Close”.
Za tvrdo voće i povrće okrenite ručicu u smeru suprotnom smeru kretanja
kazaljki na satu u otvoren položaj “Open”.
4- Stavljanje tvrdih sastojaka može da blokira aparat. Ako se to desi,
koristite funkciju kretanja unazad nekoliko sekundi.
Ako aparat ostane blokiran:
Otvorite poklopac (B), očistite puž za ceđenje soka (C) i lter (D) i
ponovo ih postavite.
Isecite sastojke na male parčiće.
5- Voće i povrće uzastopno stavljajte u sokovnik. Sledeću seriju namirnica
stavljajte samo posle obrade prethodne serije namirnica.
Za bolji efekat ceđenja soka, voće i povrće sa niskim sadržajem vlakana
poput šargarepe cedite zajedno sa vlaknastim voćem i povrćem poput
celera.
Kada cedite sok iz šargarepe, svaku šargarepu isecite uzdužno na 4 dela.
Voće i povrće koje nije potpuno sveže sadrži manju količinu vode i
dobiće se manje soka.
Kada cedite sok iz voća i povrća koje je nekoliko dana bilo u frižideru, pre
ceđenja ga stavite u vodu da upije odgovarajuću količinu vode.
Iz kudzua, šećerne trske i drugog voća i povrća sa posebno tvrdim
vlaknima ne može da se cedi sok.
Nemojte da koristite led u ovom aparatu.
Nemojte da koristite ovaj aparat za ceđenje soka iz voća i povrća sa
visokim sadržajem ulja.
background
82
Ceđenje soka iz banana, mekanog manga i drugog mekanog i kašastog
voća i povrća ne obavlja se dobro sa ovim aparatom.
Za bolji efekat ceđenja soka, mekano voće sa visokim sadržajem šećera
cedite zajedno sa tvrdim voćem sa visokim sadržajem vode. Na primer,
možete da kombinujete jabuke i kruške. To će dati novu aromu soku, a i
sam postupak ceđenja soka će da bude ekasniji. Kod jabuka, krušaka i
drugog voća sa mekanim semenkama, semenke nije potrebno uklanjati
pre ceđenja soka.
6- Posle upotrebe savetujemo da brzo očistite aparat, da bi se izbeglo
nakupljanje suvih namirnica na dodatnoj opremi. Zbog lakšeg čišćenja,
aparat prvo možete da isperete sipanjem čaše vode kroz cev za punjenje
za vreme rada.
Uobičajene greške Moguća rešenja
Nije moguće uključiti aparat. Proverite da li je strujni utikač propisno umetnut u
strujnu utičnicu.
Proverite da li su delovi aparata propisno postavljeni.
Aparat se ne može pokrenuti, a
svetlosni indikator treperi.
Proverite da li je posuda za sok ili džem propisno
postavljena i da li je bezbednosni poklopac propisno
poravnat.
Aparat se iznenada zaustavio
tokom rada i oglasio se alarm.
Da li je aparat začepljen zbog prekomernog
punjenja (previše komada voća ili su preveliki
komadi)?
Stavite aparat u režim kretanja unazad “Reverse” i
neka radi 5 sekundi.
Da li je aparat prešao u bezbedni režim rada
nakon stalnog rada dužeg od 20 minuta?
Rešenje: sačekajte 30 minuta da aparat odstoji, a
zatim pokušajte ponovo.
Ako ne možete ponovo pokrenuti aparat, obratite se
našoj korisničkoj službi.
Rotacioni puž je izgreban. Prostor između rotacionog puža i sita je veoma
mali. Ako je moguće, izbegavajte da koristite prazan
aparat.
Veoma mala količina isceđenog
soka
Različito voće i povrće sadrži različitu količinu vode.
Voće i povrće daje manju količinu soka kada izgubi
svežinu.
Kada cedite sok iz tvrdog voća i povrća, proverite da
li je ručica za podešavanje u zatvorenom položaju
"Open".
background
83
SR
Uobičajene greške Moguća rešenja
Velika količina vode u pulpi Kada cedite sok iz mekanog voća i povrća, proverite
da li je ručica za podešavanje u otvorenom položaju
"Closed".
Korpa sa sitom se ne okreće
tokom rada.
Proverite da li je zupčanik na postolju posude za sok
skinut.
Posuda za sok se lagano trese
kada se aparat uključi.
Lagano pomeranje posude za sok tokom rada je
uobičajena pojava.
Bezbednosni poklopac nije
moguće otvoriti posle ceđenja
soka.
U aparatu možda ima previše ostataka pulpe
ili ceđeno voće ima tvrde koštice i sl. Okrenite
regulator u položaj za kretanje unazad “Reverse” i
sačekajte da aparat radi u režimu kretanja unazad
nekoliko obrtaja, a zatim pokušajte ponovo.
Ako posle obavljanja navedenih koraka niste rešili
problem, obratite se našoj korisničkoj službi.
Zaštita životne sredine je na prvom mestu!
Vaš proizvod sadrži vredne materijale koji mogu ponovo da
se koriste ili recikliraju.
Odložite aparat na lokalno mesto za sakupljanje otpada iz
domaćinstva.
Kraj veka trajanja električnih i elektronskih proizvoda
Vaš aparat je dizajniran kako bi radio dugi niz godina. Međutim,
kada se odlučite da zamenite aparat, nemojte da ga odlažete u uobičajeni
kućni otpad ili na odlagalište otpada, nego ga odnesite na odgovarajuće
lokalno
komunalno mesto sa sakupljanje takve vrste otpada (ili u centar za
reciklažu, ako je primenjivo).
Zaštita životne sredine je na prvom mestu!
Vaš aparat sadrži dosta materijala koji mogu ponovo da se koriste ili
recikliraju.
Odnesite ga na mesto za sakupljanje otpada zbog dalje obrade.
RECIKLAŽA
background
84
SIGURNOSNE UPUTE
Prije prve uporabe uređaja pažljivo pročitajte
brošuru i držite ju na sigurnom mjestu.
Ne koristite uređaj ako je pao i ako na njemu
postoje vidljiva oštećenja (npr. zaštitna ploča)
ili ako ne radi propisno. Uređaj je u tom slučaju
potrebno poslati u ovlašteni servisni centar.
Ne koristite uređaj ako je strujni kabel ili utikač
oštećen. Strujni kabel mora zamijeniti proizvođač,
ovlašteni serviser ili druga kvalicirana osoba
kako bi se izbjegla opasnost.
Ovaj proizvod namijenjen je samo uporabi
u zatvorenim prostorima i kućanstvu, na
nadmorskoj visini ispod 2.000 m. Proizvođač
ne preuzima odgovornost i jamstvo se neće
primjenjivati u slučaju komercijalne uporabe,
nepropisne uporabe ili nepostupanja u skladu s
uputama.
Uvijek odspojite uređaj od strujne utičnice nakon
korištenja, ako ga ostavljate bez nadzora ili
tijekom sastavljanja, rastavljanja ili čišćenja i ako
prilazite dijelovima koji se tijekom uporabe kreću.
Ovaj uređaj nije predviđen da njime rukuju osobe
(uključujući djecu) ograničenih tjelesnih, osjetilnih
ili mentalnih sposobnosti ili nedostatnog iskustva
background
85
HR
i znanja, osim ako ih nadzire osoba odgovorna
za njihovu sigurnost ili ako ih je uputila u način
korištenja uređaja.
Djecu je potrebno nadzirati kako biste se uvjerili
da se ne igraju uređajem ili da ga ne koriste kao
igračku.
Nemojte dopustiti da djeca koriste uređaj bez
nadzora.
Namirnice nemojte gurati prstima. Uvijek koristite
potiskivač.
Uređaj je predviđen samo za kućnu uporabu u
kulinarstvu (samo za kućnu uporabu u zatvorenim
prostorima). Uređaj nije predviđen za uporabu
u sljedećim slučajevima koji nisu pokriveni
jamstvom: u kuhinjama za osoblje u trgovinama,
uredima i drugim radnim okruženjima, na seoskim
imanjima, za klijente u hotelima, motelima i
drugim stambenim okruženjima i u gostinjskim
sobama ili sličnim smještajnim objektima.
Dijelove koji su u kontaktu s namirnicama
potrebno je čistiti spužvom i sapunicom ili u
perilici posuđa. Za kompletne upute za čišćenje i
održavanje uređaja pogledajte upute za uporabu.
Ovaj uređaj ne smije se koristiti dulje od 20
minuta.
background
86
Sokovnik će se automatski zaustaviti i prijeći
u način rada pripravnosti 20 minuta nakon
kontinuirane uporabe.
Za svaku postavku kad program detektira da je
snaga veća od normalne vrijednosti 5 sekundi,
uređaj se zvučno oglašava 3 puta kao podsjetnik
korisniku, nastavlja raditi 5 - 10 sekundi, a
zatim prestaje s radom. Primjerice, za postavku
mekanog voća, normalna snaga je oko 50 - 60 W.
Kad program detektira snagu veću od 65 W pri
umetanju mrkve, uređaj će se zvučno oglasiti 3
puta, nastaviti raditi 10 sekundi, a zatim prestati
s radom.
Čišćenje i održavanje koje obavlja korisnik ne
smiju obavljati djeca bez nadzora.
Upute za uređaje upozoravaju na nepropisnu
uporabu.
U slučaju predlaganja druge dodatne opreme,
isporučit će se uz prateće sigurnosne upute.
Uređaj, strujni kabel ili utikač ne uranjajte u
tekućine.
Ne dopustite da duga kosa, šalovi, kravate i sl.
vise iznad uređaja tijekom uporabe.
background
87
HR
SAMO EUROPSKO TRŽIŠTE
Djeca ne smiju koristiti ovaj uređaj. Uređaj i
pripadajući kabel držite izvan dohvata djece.
Djeca se ne smiju igrati uređajem.
Ovaj uređaj mogu koristiti osobe ograničenih
zičkih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti
ili nedostatnog iskustva ili znanja ako su pod
nadzorom ili ako su upućene u siguran način
korištenja uređaja te ako su razumjele moguće
opasnosti.
OPIS
A Potiskivač
B Poklopac
C Rotacijski vijak
D Filter
E Lopatica
F Indikator razine pulpe
G Posuda
H Izlazni otvor za suhe ostatke
I Izlazni otvor za sok
J Zaštita od kapanja
K Jedinica motora
L Tipka za pokretanje/
zaustavljanje i kretanje
unatrag
M Vrč za sok
N Posuda za sakupljanje pulpe
O Četkica za čišćenje
P Filtar za sladoled
background
88
PRAKTIČNI SAVJETI
1- Odaberite svježe voće i povrće i temeljito ga operite.
Ovaj uređaj predviđen je za cijeđenje soka iz voća i povrća koje sadrži
veliku količinu vode, kao što su:
Tvrdo voće i povrće: jabuka, kruška, mrkva, celer, ananas, breskva, itd.
Mekano voće i povrće: mandarina, rajčica, kivi, naranča, grožđe, lubenica,
itd.
Tvrdo, vlaknasto voće i povrće potrebno je izrezati u komade veličine od
2 do 4 cm i debljine od 1 do 2 cm.
Kod tvrdog voća i povrća s dugim vlaknima i lisnatog povrća (kao što je
celer), stabljike se potrebno izrezati na komade duljine od 2 do 4 cm, a
listove je potrebno umotati prije cijeđenja soka.
Kod voća i povrća s debelom ljuskom ili tvrdim košticama ili sjemenkama,
ljusku, koštice i sjemenke potrebno je ukloniti prije cijeđenja soka.
Zamrznuto voće i povrće potrebno je odlediti prije cijeđenja soka.
2- Za funkciju sladoleda i umaka:
- Voće od kojeg možete napraviti sladoled u ovom uređaju: ogulite
banane i izrežite ih na komade veličine oko 2 cm. Ostavite komade u
OPIS
1 LED svjetlosni indikator
programa za tvrdo voće i
povrće
2 LED svjetlosni indikator
programa za mekano voće i
povrće
3 LED svjetlosni indikator
programa za sladoled
4 LED svjetlosni indikator
programa za džem i kaše
5 LED svjetlosni indikator UKLJ./
ISKLJ.
6 Tipka programa za mekano
voće i povrće
7 Tipka programa za tvrdo voće
i povrće
8 Tipka programa za džem i kaše
9 Tipka programa za sladoled
10 Tipka funkcije kretanja
unatrag
11 Tipka funkcije jednostavnog
čišćenja EasyClean
12 Gumb za UKLJ./ISKLJ. (ON/
OFF)
13 LED svjetlosni indikator
funkcije jednostavnog čišćenja
EasyClean
background
89
HR
zamrzivaču najmanje 4 sata.
- Voće od kojeg možete napraviti džemove i kaše u ovom uređaju:
jagode, rajčica, čili papričice.
3- Za najbolje rezultate cijeđenja soka podesite snagu cijeđenja soka
okretanjem ručice za podešavanje u skladu s tvrdoćom voća i povrća.
Za mekano voće i povrće okrenite ručicu u smjeru kretanja kazaljki na satu
u zatvoren položaj “Close”.
Za tvrdo voće i povrće okrenite ručicu u smjeru suprotnom smjeru
kretanja kazaljki na satu u otvoren položaj “Open.
4- Stavljanjem tvrdih sastojaka može se blokirati uređaj. U tom slučaju
nekoliko sekundi koristite funkciju kretanja unatrag.
Ako je uređaj i dalje blokiran:
Otvorite poklopac (B), očistite vijak za cijeđenje soka (C) i ltar (D)a
zatim ih ponovno postavite.
Izrežite sastojke na male komade.
5- Voće i povrće uzastopno stavljajte u sokovnik. Sljedeću seriju namirnica
stavljajte samo nakon obrade prethodne serije namirnica.
Za bolji učinak cijeđenja soka, voće i povrće s niskim sadržajem vlakana
kao što je mrkva cijedite zajedno s vlaknastim voćem i povrćem kao što
je celer.
Kad cijedite sok iz mrkve, svaku mrkvu izrežite uzdužno na 4 komada.
Voće i povrće koje nije potpuno svježe sadrži manju količinu vode i dobit
će se manje soka.
Kad cijedite sok iz voća i povrća koje je nekoliko dana bilo u hladnjaku,
prije cijeđenja stavite ga u vodu kako bi upilo odgovarajuću količinu
vode.
Iz kudzua, šećerne trske i drugog voća i povrća s posebno tvrdim
vlaknima nije moguće cijediti sok.
Ne koristite led u ovom uređaju.
Ne koristite ovaj uređaj za cijeđenje soka iz voća i povrća s visokim
sadržajem ulja.
Cijeđenje soka iz banana, mekanog manga i drugog mekanog i kašastog
background
90
voća i povrća ne obavlja se dobro s ovim uređajem.
Za bolji učinak cijeđenja soka, mekano voće s visokim sadržajem šećera
cijedite zajedno s tvrdim voćem s visokim sadržajem vode. Na primjer,
možete kombinirati jabuke i kruške. To će dati novu aromu soku, a i sam
postupak cijeđenja soka bit će učinkovitiji. Kod jabuka, krušaka i drugog
voća s mekanim sjemenkama, sjemenke nije potrebno uklanjati prije
cijeđenja soka.
6- Nakon uporabe uređaj je potrebno brzo očistiti kako bi se izbjeglo
nakupljanje suhih ostataka na dodatnoj opremi. Radi lakšeg čišćenja,
uređaj najprije možete isprati ulijevanjem čaše vode kroz cijev za punjenje
tijekom rada.
Uobičajene greške Uobičajene greške
Uređaj nije moguće uključiti. Provjerite je li strujni utikač propisno utaknut u
strujnu utičnicu.
Provjerite jesu li dijelovi uređaja propisno postavljeni.
Uređaj nije moguće pokrenuti, a
svjetlosni indikator bljeska.
Provjerite je li posuda za sok ili džem propisno
postavljena i je li sigurnosni poklopac propisno
poravnat.
Uređaj se iznenada zaustavio
tijekom rada i oglasio se alarm.
Je li uređaj začepljen zbog prekomjernog
punjenja (previše komada ili preveliki komadi)?
Stavite uređaj u način rada kretanja unatrag “Reverse”
i neka radi 5 sekundi.
Je li uređaj prešao u sigurnosni način rada nakon
kontinuiranog rada duljeg od 20 minuta?
Rješenje: pričekajte 30 minuta da uređaj odstoji, a
zatim pokušajte ponovno.
Ako uređaj ne možete ponovo pokrenuti, obratite se
našoj korisničkoj službi.
Izgreban rotacijski vijak Otvor između rotacijskog vijka i sita je vrlo mali. Po
mogućnosti izbjegavajte koristiti prazan uređaj.
Vrlo mala količina iscijeđenog
soka
Različito voće i povrće sadrži različitu količinu vode.
Voće i povrće daje manju količinu soka i kad izgubi
svježinu.
Kad cijedite sok iz tvrdog voća i povrća, provjerite je li
ručica za podešavanje u zatvorenom položaju “Open.
background
91
HR
Uobičajene greške Uobičajene greške
Velika količina vode u pulpi Kad cijedite sok iz mekanog voća i povrća, provjerite
je li ručica za podešavanje u otvorenom položaju
“Close.
Košarica sa sitom ne okreće se
tijekom rada.
Provjerite je li zupčanik na postolju posude za sok
skinut.
Posuda za sok lagano se trese kad
se uređaj uključi.
Lagano potresanje posude za sok tijekom rada je
uobičajena pojava.
Sigurnosni poklopac nije moguće
otvoriti nakon cijeđenja soka.
U uređaju možda ima previše ostataka pulpe ili
cijeđeno voće ima tvrde koštice i sl. Okrenite tipku
prekidača u položaj za kretanje unatrag “Reverse”
i neka uređaj radi u načinu rada kretanja unatrag
nekoliko krugova, a zatim pokušajte ponovno.
Ako nakon obavljanja navedenih koraka niste riješili
problem, obratite se našoj korisničkoj službi.
Zaštita okoliša na prvom je mjestu!
Vaš uređaj sadrži vrijedne materijale koje je moguće ponovno
koristiti ili reciklirati.
Uređaj odložite na lokalno sabirno mjesto za otpad iz
kućanstva.
Kraj radnog vijeka električnih i elektroničkih proizvoda
Vaš uređaj je predviđen za dugogodišnji rad. Međutim,
kad se odlučite da ga zamijenite, uređaj ne odlažite u uobičajeni
kućni otpad ili na odlagalište otpada, nego ga odnesite na odgovarajuće
lokalno
komunalno sabirno mjesto (ili u centar za reciklažu, ako je primjenjivo).
Zaštita okoliša na prvom je mjestu!
Vaš uređaj sadrži dosta materijala koje je moguće ponovno koristiti ili
reciklirati.
Odnesite ga na sabirno mjesto radi daljnje obrade.
RECIKLAŽA
background
92
OHUTUSJUHISED
Enne seadme esmakasutust lugege voldik hoolikalt
läbi ja säilitage see edaspidiseks.
Ärge kasutage seadet, kui see on maha
kukkunud ja sellel on nähtavad kahjustused
(nt. kaitsepaneelil) või kui see ei funktsioneeri
normaalselt. Sellisel juhul tuleb saata seade
heakskiidetud teeninduskeskusesse.
Ärge kasutage seadet, kui selle toitejuhe või
pistik on kahjustatud. Ohtude vältimiseks laske
toitejuhe alati tootjal, teeninduskeskuses või
volitatud isikutel välja vahetada.
See toode on mõeldud ainult kodukasutuseks
siseruumides ja kõrgusel kuni 2000m. Tootja ei
võta vastutust seadme tööstusliku kasutamise,
ebaõige kasutamise või kasutusjuhendi mitte
järgimise korral ja see muudab garantii kehtetuks.
Eemaldage seade vooluvõrgust kohe pärast
seadme kasutamise lõpetamist, või kui jätate selle
järelevalveta, või seadme kokkupanemiseks, lahti
võtmiseks või puhastamiseks ning kasutamisel
liikuvate osade käsitsemiseks.
Seadet ei tohi kasutada vähenenud füüsiliste,
sensoorsete või vaimsete võimetega või väheste
kogemuste ja teadmistega isikud (sh. lapsed),
background
93
ET
välja arvatud juhul, kui nende turvalisuse eest
vastutav isik on taganud piisava järelevalve ja
juhendamise vastava seadme kasutamise kohta.
Lapsi tuleb valvata ja tagada, et nad seadmega
ei mängiks.
Ärge lubage lastel seadet järelevalveta kasutada.
Ärge lükake toitu seadmesse sõrmedega, vaid
kasutage alati tõukurit.
Seade on mõeldud ainult koduseks
toiduvalmistamiseks (ainult sisetingimustes).
See ei ole mõeldud kasutamiseks järgnevates
tingimustes ja nendel juhtudel garantii ei
kehti: kasutamine töötajate köögis kauplustes,
kontorites ja teistes töökeskkondades, või
talumajapidamistes, kliendikasutus hotellides,
motellides ja teistes eluruumi tüüpi keskkondades,
aga ka võõrastemajades või sarnastes
majutustingimustes.
Toiduga kokku puutuvaid osi tuleb puhastada
käsna ja seebiveega või nõudepesumasinas;
täielikud juhised seadme puhastamise ja
hooldamise kohta leiate kasutusjuhendist.
Seadet ei tohi kasutada järjest rohkem kui 20min.
Pärast 20 minutit järjestikust kasutamist peatub
mahlapress automaatselt ja läheb ooterežiimile.
background
94
Kõigis seadistustes – kui programm tunnetab,
et võimsus on 5 sekundi jooksul suurem
kui normaalne, siis kostab kasutajale
meeldetuletuseks 3 helisignaali, seejärel töötab
seade 5-10 sekundi jooksul edasi ja siis peatub.
Näiteks pehmete puuviljade seadistuses on
normaalseks võimsuseks umbes 50-60W. Kui
porgandi sisestamisel tunnetab seade suuremat
kui 65W võimsust, siis kostab 3 helisignaali,
seejärel seade töötab veel 10 sekundit ja peatub
siis.
Lapsed ei tohi seadet hooldada ega puhastada
ilma järelevalveta.
Seadme kasutusjuhendis on esitatud
väärkasutuse tingimused.
Juhul, kui seadmele on ette nähtud lisatarvikuid,
siis on neil ka eraldi kasutusjuhendid.
Ärge asetage seadet, selle toitejuhet ega lülitit
ühegi vedeliku sisse.
Pikad juuksed, sallid, lipsud jne ei tohi rippuda
seadme kohal selle töötamise ajal.
AINULT EUROOPA TURGUDELE
Seadet ei ole lubatud kasutada lastel. Hoidke
seade ja selle juhe lastele kättesaamatus kohas.
Lapsed ei tohi seadmega mängida.
background
95
ET
Seda seadet võivad kasutada isikud, kelle
füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed
on vähenenud või kellel puuduvad vastavad
kogemused ja teadmised, kui neid sel ajal
valvatakse või kui neile on õpetatud seadme
ohutut kasutamist ja nad mõistavad seadmega
kaasnevaid ohte.
KIRJELDUS
A Tõukur
B Kaas
C Pressi kruvi
D Filter
E Kummist kaabits
F Viljaliha taseme kontroll
G Anum
H Kuivjäägi väljundava
I Mahla väljundava
J Tilkumisvastane süsteem
K Mootoriosa
L Nupp Start / Stopp ja Tagasi
M Mahlakann
N Viljaliha kogur
O Puhastushari
P Jäätisefilter
KIRJELDUS
1 Kõvade puu- ja köögiviljade
programmi LED
2 Pehmete puu- ja köögiviljade
programmi LED
3 Jäätise programmi LED
4 Moosi ja püree programmi
LED
5 Toite LED
6 Pehmete puu- ja köögiviljade
programmi nupp
7 Kõvade puu- ja köögiviljade
programmi nupp
8 Moosi ja püree programmi
nupp
9 Jäätise programmi nupp
10 Tagasi funktsiooni nupp
11 Lihtsa puhastuse funktsiooni
nupp
12 ON/OFF nupp
13 Lihtsa puhastuse funktsiooni
LED
background
96
PRAKTILISED NÕUANDED
1- Valige värsked puu- ja köögiviljad ning peske need põhjalikult puhtaks.
Selle seadmega saab valmistada mahla kõrge veesisaldusega puu- ja
köögiviljadest, näiteks:
Kõvad puu- ja köögiviljad: õunad, pirnid, porgandid, seller, ananassid,
virsikud jne.
Pehmed puu- ja köögiviljad: mandariinid, tomatid, kiivid, apelsinid,
viinamarjad, arbuusid jne.
Kõvad, kiudainerikkad puu- ja köögiviljad tuleb lõigata 2-4 cm pikkusteks
ja 1-2 cm paksusteks tükkideks.
Kõvade puuviljade ja pikkade kiududega köögiviljade (nt. selleri) puhul
lõigake varred enne mahla valmistamist 2-4 cm tükkideks ning rullige
lehed kokku.
Paksu naha või kõvade kivide või seemnetega puu- ja köögiviljade puhul
eemaldage enne mahla valmistamist nii nahk, kivid kui seemned.
Külmutatud puu- ja köögiviljad sulatage enne mahla valmistamist.
2- Jäätise ja coulis kastme funktsioonide jaoks:
- Selle seadme abil jäätiseks tehtavad puuviljad: Eemaldage
banaanidelt koored, lõigake banaanid umbes 2 cm tükkideks, pange need
vähemalt 4 tunniks sügavkülma.
- Selle seadme abil moosiks ja püreeks tehtavad puuviljad: maasikad,
tomatid, tšillipiprad.
3- Mahla valmistamisel parimate tulemuste saavutamiseks reguleerige
mahla valmistamise võimsust vastavalt puu- ja köögiviljade
kõvadusele, keerates vastavat reguleerimishooba.
Pehmete puu- ja köögiviljade puhul keerake hooba päripäeva, asendisse
„Suletud“ („Close").
Kõvade puu- ja köögiviljade puhul keerake hooba vastupäeva, asendisse
„Avatud“ („Open").
4- Kõvad koostisained võivad seadme ummistada. Sellisel juhul kasutage
mõne sekundi jooksul funktsiooni Tagasi.
Kui ummistus ei kao:
Avage kate (B), puhastage pressi kruvi (C) ja filter (D) ning pange seade
background
97
ET
uuesti kokku.
Lõigake koostisained väiksemateks tükkideks.
5- Pange puu- ja köögivilju seadmesse järgemööda. Lisage järgmine ports
alles siis, kui eelmine on töödeldud.
Edukamaks mahla valmistamiseks töödelge madala kiudainesisaldusega
puu- ja köögivilju, nt. porgandid, koos kiudainerikaste puu- ja
köögiviljadega, nt. seller.
Porganditest mahla valmistamisel lõigake iga porgand pikkupidi neljaks.
Kauem seisnud puu- ja köögiviljade veesisaldus on madalam, seega
tuleb nendest vähem mahla.
Kui valmistate mahla mitmeid päevi külmkapis seisnud puu- ja
köögiviljadest, siis pange nad enne mahla valmistamist vette ja laske
neil piisavalt vett sisse imada.
Kudzu, suhkruroog ning teised puu- ja köögiviljad, millel on eriliselt
tugevad kiud, ei ole mahla valmistamiseks sobivad.
Ärge kasutage selles seadmes jääd.
Ärge kasutage seadet kõrge õlisisaldusega puu- ja köögiviljadest mahla
valmistamiseks.
Banaanid, pehmed mangod ning teised puu- ja köögiviljad, mis on
pehmed ja pudrused, ei sobi hästi selle seadmega mahla valmistamiseks.
Edukamaks mahla valmistamiseks töödelge kõrge suhkrusisaldusega
koostisaineid koos kõrge veesisaldusega kõvade puuviljadega. Nt. õunu
võib töödelda koos pirnidega. Lisaks mahlale uue maitse andmisele
muudate ka mahla valmistamise efektiivsemaks. Õunte, pirnide ja teiste
pehmete seemnetega puuviljade puhul ei pea seemneid enne mahla
valmistamist eemaldama.
6- Pärast kasutamist on soovitatav seade kiiresti puhastada, et
vältida kuivanud toiduainete kogunemist tarvikutele. Puhastamise
lihtsustamiseks saate loputada seadet, valades klaasi vett seadme
töötamise ajal läbi toitetoru.
background
98
Tavapärased probleemid Tavapärased probleemid
Seadet ei saa sisse lülitada Kontrollige, kas seadme pistik on korrektselt vooluvõrku
ühendatud.
Kontrollige, kas pressi kruvi on korrektselt paigaldatud.
Seadet ei saa käivitada ja
märgutuli vilgub
Kontrollige, kas pressi kruvi või moosi anum on
korrektselt paigaldatud ning kas kaas on korrektselt
joondatud.
Seade peatus äkitselt keset
töötamist ja kostub helisignaal
Kas seade on koostisainete liigse lisamise tõttu (liiga
palju tükke või liiga suured tükid) ummistunud?
Pange seade režiimile „Tagasi“ ja laske sellel 5 sekundit
töötada.
Kas seade on läinud ohutusrežiimile pärast rohkem
kui 20 minutit järjestikust töötamist?
Lahendus: Laske seadmel 30 minutit seista, seejärel
proovige uuesti.
Kui seadet ei õnnestu uuesti käivitada, võtke ühendust
meie klienditeenindusega.
Kruvi on vigastatud Kruvi ja sõela vahel on väga väike vahe; võimalusel
vältige tühja seadme käitamist.
Viljadest tuleb väga vähe
mahla
Erinevatel puu- ja köögiviljadel on erinev veesisaldus.
Samuti annavad puu- ja köögiviljad vähem mahla siis,
kui need ei ole enam värsked.
vadest puu- ja köögiviljadest mahla valmistamisel
jälgige, et reguleerimishoob oleks asendis „Avatud“
(„Open“).
Viljalihas on palju vett Pehmetest puu- ja köögiviljadest mahla valmistamisel
jälgige, et reguleerimishoob oleks asendis „Suletud“
(„Close“).
Sõela puhastaja ei pöörle, kui
seade töötab
Kontrollige, et anuma põhjas asuv ajam ei ole lahti
tulnud.
Seadme sisselülitamisel hakkab
anum veidi värisema
Anuma kerge värisemine seadme töötamise ajal on
normaalne.
Pärast mahla valmistamist ei
ole võimalik kaant avada
Seadmes võib olla liiga palju viljaliha, või puuviljadel,
millest mahla valmistatakse, võivad olla kõvad kivid
jne. Seadke lüliti asendisse „Tagasi“ („Reverse“) ja laske
seadmel paar tsüklit selles režiimis töötada, seejärel
proovige uuesti.
Kui probleem ülaltoodud meetodi abil ei lahene, võtke
ühendust meie klienditeenindusega.
background
99
ET
Esmatähtis on keskkonnakaitse!
Teie seade sisaldab väärtuslikke materjale, mida saab
taaskasutada või ümber töödelda.
Viige see kohalikku jäätmekogumispunkti.
Elektri- ja elektroonikatoodete kasuliku eluea lõpp:
Teie seadme eeldatav kasulik eluiga kestab aastaid. Aga,
kui plaanite seadme välja vahetada, siis ärge visake seda tavalise
olmeprügi hulka või prügilasse, vaid viige see asjakohasesse
kogumispunkti,
mis on määratletud kohaliku omavalitsuse poolt (võimalusel
ümbertöötlemiskeskusesse).
Keskkonnakaitse ennekõike!
Teie seade sisaldab mitmeid materjale, mida saab taaskasutada või
ümber töödelda.
Viige see vastavate seadmete kogumispunkti.
ÜMBERTÖÖTLEMINE
background
100
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Pirms pirmās ierīces lietošanas reizes uzmanīgi
izlasiet lietošanas pamācību un glabājiet to drošā
vietā.
Nelietojiet ierīci, ja tā tika nomesta zemē un
tai ir redzamas bojājuma pazīmes (piemēram,
bojājums aizsargpanelī) vai arī, ja tā nedarbojas kā
parasti. Šādā gadījumā nogādājiet to apstiprinātā
servisa centrā.
Neizmantojiet ierīci, ja ir bojāts tās elektrības
vads vai kontaktdakša. Bojāta elektrības vada
nomaiu ir jāveic ražotājam, tā pēcpārdošanas
servisa pakalpojumu sniedzējam vai līdzvērtīgi
kvalicētam personālam, lai novērstu potenciālu
apdraudējumu.
Šis izstrādājums ir paredzēts lietošanai tikai
mājsaimniecības telpās, ne augstāk par 2000 m
virs jūras līmea. Ražotājs neuzemas atbildību
un garantija neattiecas uz gadījumiem, kuros
ierīce tikusi izmantota komerciāliem nolūkiem,
ir nepareizi lietota vai nav ievērotas lietošanas
instrukcijas.
Vienmēr atslēdziet ierīci no elektrotīkla, tiklīdz
pārtraucat to lietot vai atstājat bez uzraudzības,
kā arī pirms ierīces salikšanas, izjaukšanas un
background
101
LV
tīrīšanas vai, ja ir nepieciešams pieskarties ierīces
kustīgajām daām lietošanas laikā.
Ierīce nav paredzēta lietošanai personām
(ieskaitot bērnus) ar pazeminātām ziskām, mau
vai garīgām spējām vai pieredzes un zināšanu
trūkumu, ja par viu drošību atbildīgā persona
nav veikusi apmācību vai sniegusi norādījumus
sakarā ar ierīces lietošanu.
Uzraugiet bērnus, lai tie nerotaātos ar ierīci un
neizmantotu to kā rotalietu.
Neaujiet bērniem lietot ierīci bez uzraudzības.
Nekad nestumiet pārtikas produktus ar pirkstiem,
vienmēr izmantojiet pārtikas stūmēju.
Ierīce paredzēta izmantošanai tikai
mājsaimniecībā kulinārijas vajadzībām (tikai
mājas iekštelpās). Ierīce nav paredzēta lietošanai
turpmāk norādītajos apstākos, un garantija
attiecībā uz šādu izmantošanu nav spēkā:
personāla virtuves zonās veikalos, birojos un
citās darba vidēs; saimniecību ēkās; ja to izmanto
viesnīcu, moteu un citu izmitināšanas iestāžu
klienti, kā arī viesu telpās vai līdzīgās izmitināšanas
vietās.
Šīs ierīces daas, kuras nonāk saskarē ar pārtikas
produktiem, ir jātīra ar sūkli un ziepjūdeni
vai trauku mazgājamā mašīnā; lūdzam izlasīt
background
102
pamācību par ierīces tīrīšanu un apkopes
veikšanu.
Šo ierīci nedrīkst izmantot ilgāk par 20 minūtēm.
Pēc 20 minūšu nepārtrauktas darbības sulu
spiede automātiski apstājas un pāriet gaidīšanas
režīmā.
Tiklīdz programma jebkurā iestatījumā uztver
jaudu, kas pārsniedz parasto vērtību un ilgst 5
sekundes, 3 reizes atskan lietotāja atgādinājums,
pēc tam programma turpina darboties vēl 5–10
sekundes un tad apstājas. Piemēram, mīksto
augu iestatījumam parastā jauda ir apmēram
50–60 W. Ja, ievietojot burkānu, tā uztvers jaudu
virs 65 W, 3 reizes atskanēs brīdinājuma signāls,
pēc kura tā turpinās darboties vēl 10 sekundes un
tad apstāsies.
Bērni nedrīkst veikt tās tīrīšanu un apkopi bez
uzraudzības.
Ierīču norādes brīdina par nepareizu lietošanu.
Ja komplektācijā iekauti papildus piederumi,
tiem ir iekauti atseviši drošības norādījumi.
Nekādā gadījumā neiegremdējiet ierīci, elektrības
vadu vai kontaktdakšu šidrumā.
Neaujiet gariem matiem, šallēm, kaklasaitēm utt.
karāties virs iedarbinātas ierīces.
background
103
LV
TIKAI EIROPAS VALSTU TIRGIEM
Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni. Glabājiet ierīci
un tās elektrības vadu bērniem nepieejamā vietā.
Bērni nedrīkst rotaāties ar ierīci.
Šo ierīci drīkst izmantot cilvēki ar pazeminātām
ziskām, mau vai garīgām spējām vai pieredzes
un zināšanu trūkumu, ja tās uzrauga par viu
drošību atbildīgā persona vai tām ir sniegti
norādījumi sakarā ar ierīces drošu lietošanu, un
šīs personas izprot potenciālos riskus.
APRAKSTS
A Pārtikas stūmējs
B Vāks
C Spiedskrūve
D Filtrs
E Gumijas lāpstia–skrāpītis
F Izspiedu līmea pārbaudes
lodziš
G Trauks
H Biezumu atvere
I Sulas padeves atvere
J Pretpilēšanas uzgalis
K Motora nodalījums
L Poga „Start/Stop/Reverse”
(Sākt/apturēt/reversā funkcija)
M Sulas krūze
N Izspaidu tvertne
O Tīrīšanas birstīte
P Saldējuma ltrs
background
104
PRAKTISKI PADOMI
1.– Sulas spiešanai izvēlieties svaigus augus un dārzeus un pirms sulas
pagatavošanas rūpīgi nomazgājiet tos.
Šī ierīce ir veidota tā, lai ar to varētu izspiest lielu daudzumu sulas no
turpmāk norādītajiem augiem un dārzeiem:
cieti augi un dārzei: āboli, bumbieri, burkāni, selerijas, ananāsi, persiki
u.tml.;
mīksti augi un dārzei: mandarīni, tomāti, kivi, apelsīni, vīnogas, arbūzi
u.tml.
Cietie augi un dārzei ar šiedrainu vidu ir jāsagriež 2 līdz 4 cm lielos un
1 līdz 2 cm biezos gabalios.
Pirms sulas spiešanas sagrieziet cieto garšiedru augu un dārzeu, kā
arī lapu dārzeu (piemēram, seleriju) kātius 2 līdz 4 cm garos gabalios
un sarullējiet lapas.
Tāpat ir jānomizo augi, kuriem ir bieza miza, vai, ja tiem ir cieti kaulii vai
sēklas, pirms sulas spiešanas tie ir jāizem.
Saldēti augi un dārzei pirms sulas spiešanas ir jāatkausē.
APRAKSTS
1 Cieto augu un dārzeu
programmas LED
2 Mīksto augu un dārzeu
programmas LED
3 Saldējuma pagatavošanas
programmas LED
4 Džema un biezeu
pagatavošanas programmas
LED
5 IESLĒGTAS/IZSLĒGTAS ierīces
LED
6 Mīksto augu un dārzeu
programmas skārienpoga
7 Cieto augu un dārzeu
programmas skārienpoga
8 Džema un biezeu
pagatavošanas programmas
skārienpoga
9 Saldējuma pagatavošanas
skārienpoga
10 Reversās funkcijas skārienpoga
11 „EasyClean funkcijas
skārienpoga
12 IESLĒGŠANAS/IZSLĒGŠANAS
poga
13 „EasyClean funkcijas LED
background
105
LV
2.– Saldējuma un biezeu pagatavošanas funkcijas:
– Augi, no kuriem šajā ierīcē var pagatavot saldējumu: nomizojiet
banānus, sagrieziet aptuveni 2 cm lielos gabalios un ielieciet saldēta
vismaz uz 4 stundām.
– Augi, no kuriem šajā ierīcē var pagatavot džemu vai biezeus:
zemenes, tomāti, čili.
3.– Lai no augiem sulu izspiestu vislabāk, ar regulēšanas sviru
pielāgojiet sulas spiešanas stiprumu atbilstoši augu un dārzeu
cietībai.
Mīkstajiem augiem un dārzeiem regulēšanas svira jāpagriež
pulksterādītāja kustības virzienā — iepretim pozīcijai „Close” (Aizvērt);
Cietajiem augiem un dārzeiem regulēšanas svira jāpagriež pretēji
pulksterādītāja kustības virzienam — iepretim pozīcijai „Open (Atvērt);
4.– Pārāk cietas sastāvdaas var nosprostot ierīci. Ja tas tomēr noticis,
ieslēdziet uz dažām sekundēm ierīcei reverso funkciju.
Ja ierīcē vēl aizvien ir nosprostojums:
atveriet vāku (B), iztīriet spiedskrūvi (C) un ltru (D), un pēc tam salieciet
atpaka detaas;
sagrieziet sastāvdaas mazākos gabalios.
5.– Vienmēr pievienojiet augus un dārzeus sulu spiedē secīgi. Nākamos
augus vai dārzeus lieciet tikai tad, kad no iepriekšējiem ir izspiesta sula.
Lai sulu izspiestu labāk, augus un dārzeus, kuriem ir maz šiedru,
piemēram, burkānus, lieciet kopā ar šiedrainākiem augiem un
dārzeiem, piemēram, seleriju.
Spiežot sulu no burkāniem, sagrieziet tos gareniski 4 gabalios.
Augos un dārzeos, kas vairs nav svaigi, ir mazāk ūdens, tādē no tiem
sanāk mazāk sulas.
Ja spiedīsiet sulu no augiem un dārzeiem, kas dažas dienas turēti
ledusskapī, pirms sulas spiešanas iemērciet tos ūdenī, lai tie uzsūktu
pietiekamu daudzumu ūdens.
No kudzu, cukurniedrēm un citiem augiem un dārzeiem ar oti cietām
šiedrām sulu izspiest nevarēs.
Nelieciet šajā ierīcē ledu.
background
106
Neizmantojiet ierīci sulas spiešanai no augiem un dārzeiem ar augstu
eas saturu.
Tāpat ar šo ierīci nevar izspiest sulu no porainas un mīkstas konsistences
augiem un dārzeiem, piemēram, banāniem un mīksta mango.
Lai sulu izspiestu labāk, mīkstus augus ar augstu cukura saturu lieciet
kopā ar cietiem augiem, kuriem ir augsts ūdens saturs. Piemēram, sulu
var spiest no āboliem kopā ar bumbieriem. Līdz ar to sulai tiek pieširta
jauna garša, un sulas spiešana kūst efektīvāka. Ja augiem, piemēram,
āboliem, bumbieriem u.tml. augiem sēklas ir mīkstas, tās pirms sulas
spiešanas nav jāizem.
6.– Pēc ierīces lietošanas ieteicams ātri iztīrīt no piederumiem pārtikas
produktu atlikumus. Lai ierīci varētu vieglāk iztīrīt, vispirms izskalojiet to,
kamēr tā vēl darbojas, ielejot pārtikas produktu padeves caurulē glāzi
ūdens.
Visizplatītākās kūmes Visizplatītākās kūmes
Ierīci nevar ieslēgt Pārbaudiet, vai kontaktdakša ir pareizi iesprausta
kontaktligzdā.
Pārbaudiet, vai sulu spiede ir pareizi salikta.
Ierīci nevar ieslēgt, un mirgo
indikatora lampia
Pārbaudiet, vai ir pareizi salikts sulas vai džema trauks, un
apskatiet, vai ir pareizi uzlikts drošības vāks.
Ierīce darbības laikā pēkši
apstājas, un atskan signāls
Vai ierīcē nav sakrājies pārāk daudz neizspiestu
sastāvdau (pārāk daudz vai pārāk lieli gabalii)?
Pārslēdziet ierīcei reverso režīmu „Reverse” un aujiet
darboties 5 sekundes.
Vai ierīce ir pārslēgusies drošības režīmā pēc vairāk
nekā 20 minūšu ilgas, nepārtrauktas darbības?
Risinājums: aujiet ierīcei atpūsties 30 minūtes, pēc tam
mēiniet vēlreiz.
Ja nevarat ieslēgt ierīci, sazinieties ar mūsu klientu
apkalpošanas centru.
Saskrāpēta spiedskrūve. Sprauga starp skrūvi un sietu ir oti maza, tāpēc mēiniet
pēc iespējas mazāk darbināt ierīci bez sastāvdaām.
Pārāk maz sulas Ūdens daudzums dažādos augos un dārzeos ir atširīgs.
Arī no augiem un dārzeiem, kas vairs nav svaigi, sanāk
mazāk sulas.
Spiežot sulu no cietiem augiem un dārzeiem, regulēšanas
svirai jāatrodas pozīcijā „Open” (Atvērt).
background
107
LV
Visizplatītākās kūmes Visizplatītākās kūmes
Izspiesto augu mīkstumā
daudz sulas
Spiežot sulu no mīkstiem augiem un dārzeiem,
regulēšanas svirai jāatrodas pozīcijā „Close” (Aizvērt).
Ierīces darbības laikā
negriežas sieta tīrītājs
Pārbaudiet, vai sulas trauka pamatnē nav atdalījies
mehānisms.
Ieslēdzot ierīci, nedaudz
vibrē sulas trauks
Viegla sulas trauka vibrēšana ierīces darbības laikā ir
normāla parādība.
Drošības vāku nevar atvērt
pēc sulas spiešanas
Iespējams, ierīcē ir pārāk daudz atlikušā mīkstuma, vai
arī augiem, no kuriem tiek spiesta sula, ir cieti kaulii
utt. Pagrieziet slēdža pogu iepretim reversās funkcijas
pozīcijai „Reverse” un aujiet ierīcei darboties dažus ciklus
reversajā režīmā, pēc tam mēiniet vēlreiz.
Ja problēmu nevar atrisināt, veicot iepriekš norādīto
darbību, sazinieties ar mūsu klientu apkalpošanas centru.
Vides aizsardzība pirmajā vietā!
Ierīce satur vērtīgus materiālus, kurus var reenerēt vai
pārstrādāt.
Nogādājiet to vietējā sadzīves atkritumu savākšanas punktā.
Nolietoti elektriskie un elektroniskie izstrādājumi:
Jūsu iegādātā ierīce ir izstrādāta tā, lai tā kalpotu daudzus gadus. Tomēr
dienā,
kad jūs plānosit to nomainīt ar citu, neizmetiet šo ierīci ārā kopā ar
parastajiem
sadzīves atkritumiem un nenogādājiet to uz pildizgāztuvi; tai vietā
nogādājiet ierīci uz piemērotu savākšanas
punktu, ko nodrošina jūsu vietējā pašvaldības iestāde (vai pārstrādes
centru, ja tāds ir paredzēts).
Vides aizsardzība pirmajā vietā!
Ierīce satur vairākus materiālus, kurus var reenerēt vai pārstrādāt.
Nogādājiet to uz savākšanas punktu, lai veiktu otrreizējo pārstrādi.
OTRREIZĒJĀ IZEJVIELU PĀRSTRĀDE
background
108
SAUGOS PATARIMAI
Prieš naudodamiesi prietaisu pirmą kartą, atidžiai
perskaitykite šią instrukciją ir padėkite ją į saugią
vietą.
Nenaudokite prietaiso, jeigu jis buvo numestas
ir atsirado akimi matomų pažeidimų (pavyzdžiui,
apsauginio skydelio) arba jis pradeda veikti
netinkamai. Tokiu atveju perduokite prietaisą
įgaliotam techninės priežiūros centrui.
Niekuomet nenaudokite prietaiso, jeigu
pažeistas jo maitinimo laidas ar kištukas. Siekiant
apsisaugoti nuo galimo pavojaus, maitinimo laidą
atiduokite jį pakeisti gamintojui, jo techninės
priežiūros centro specialistams ar panašios
kvalikacijos specialistams.
Šis gaminys buvo sukurtas naudoti tik viduje ir
tik buitiniam naudojimui, žemesniame nei 2000
m aukštyje. Gamintojas neprisiims atsakomybės
ir garantija nebegalios, jei prietaisas bus
naudojamas komerciniams tikslams, netinkamai
arba nesilaikant instrukcijos.
Jeigu nustojote naudoti prietaisą, paliekate jį
be priežiūros, norite surinkti, išrinkti, išvalyti ar
pasiekti dalis, iškarto ištraukite maitinimo laido
kištuką iš elektros lizdo.
background
109
LT
Šis įrenginys neskirtas naudoti asmenims
(įskaitant vaikus), kurie turi zinę, jutiminę arba
protinę negalią, neturi patirties arba žinių, nebent
už jų saugumą atsakingas asmuo juos prižiūri
arba jiems yra nurodyta kaip naudoti įrenginį.
Siekiant užtikrinti, kad vaikai nežaistų su prietaisu
ir nenaudotų jo kaip žaislo, reikia užtikrinti jų
priežiūrą.
Neleiskite vaikams naudoti prietaiso be priežiūros.
Niekada nenaudokite pirštų maistui stumti, šiam
tikslui skirtas stūmiklis.
Šis prietaisas skirtas tik buitiniam naudojimui
(naudojimui namo viduje). Jis nėra skirtas
naudoti toliau nurodytomis sąlygomis, kurios
nėra numatytos garantijoje: parduotuvių, biurų ir
kitokios profesinės aplinkos darbuotojų virtuvėse,
ūkiuose, viešbučių, motelių ir kitų gyvenamųjų
patalpų klientams, svečių kambariuose ar
panašiose patalpose.
Su maistu kontaktuojančias dalis galima valyti
muiluotame vandenyje išmirkyta kempine arba
plauti indaplovėje. Išsamesnę informaciją apie
valymą ir techninę priežiūrą žr. naudotojo vadove.
Šio prietaiso nerekomenduojama naudoti ilgiau
nei 20 min.
background
110
Po 20 nepertraukiamo naudojimo minučių
sulčiaspaudė automatiškai sustos ir pereis į
budėjimo režimą.
Nepaisant pasirinkto režimo, kai programa
aptinka, kad 5 sekundes naudojama galia yra
didesnė už vardinę vertę, 3 kartus skamba
garsinis signalas, įspėjantis naudotoją, tada
prietaisas toliau dar veikia 5–10 sek. ir tuomet yra
nutraukiamas veikimas. Pavyzdžiui, pasirinkus
minkštų vaisių režimą, vardinė galia yra apie
50–60 W. Kai programa aptinka, kad įdėjus
morką galia viršija 65 W, 3 kartus skamba garsinis
signalas, tada prietaisas dar veikia 10 sekundžių ir
tuomet nutraukiamas veikimas.
Be suaugusiųjų priežiūros vaikai negali prietaiso
valyti ir tvarkyti.
Prietaiso naudojo vadove aiškiai nurodyti
netinkamo naudojimo atvejai.
Todėl kiekvienas papildomas priedas bus
pristatomas kartu su atskirais saugos patarimais.
Nedėkite prietaiso, jo laido ar kištuko į vandenį ar
kitą skystį.
Neleiskite, kad virš veikiančio prietaiso kabėtų ilgi
plaukai, šalikai, kaklaraiščiai ir pan.
background
111
LT
TIK EUROPOS RINKAI
Šio prietaiso negalima naudoti vaikams.
Saugokite šį prietaisą ir jo laidą nuo vaikų.
Vaikams negalima žaisti su prietaisu.
Šį prietaisą gali naudoti asmenys, kurie turi zinę,
jutiminę arba protinę negalią, arba kuriems
trūksta patirties ar žinių, jeigu jie yra prižiūrimi
arba buvo apmokyti, kaip saugiai naudoti šį
aparatą, ir supranta gręsiančius pavojus.
APRAŠYMAS
A Stūmiklis
B Dangtis
C Spaudimo sraigtas
D Filtras
E Guminis grandiklis
F Išspaudų lygio patikra
G Dubuo
H Sausų likučių išėjimo anga
I Sulčių ištekėjimo anga
J Lašų padėklas
K Variklio blokas
L Paleidimo/stabdymo ir
atvirkštinės eigos mygtukas
M Sulčių ąsotis
N Išspaudų surinkimo indas
O Valymo šepetėlis
P Ledų ltras
background
112
PRAKTIŠKI PATARIMAI
1- Pasirinkite šviežius vaisius ir daržoves, kruopščiai juos nuplaukite.
Šis prietaisas skirtas sulčių spaudimui iš vaisių ir daržovių, turinčių
didelį vandens kiekį, tam, pavyzdžiui, tinka:
Kieti vaisiai ir daržovės: obuoliai, kriaušės, morkos, salierai, ananasai,
persikai ir kt.
Minkšti vaisiai ir daržovės: mandarinai, apelsinai, pomidorai, kiviai,
vynuogės, arbūzai ir kt.
Kietus vaisius ir daržoves supjaustykite 2–4 cm ilgio ir 1–2 storio
gabaliukais.
Kietus vaisius ir daržoves su ilgais pluoštais ir lapinių daržovių (pvz.,
salierų) stiebus supjaustykite 2–4 cm ilgio gabaliukais, o lapus prieš
sulčių spaudimo suvyniokite.
Prieš spaudimą rekomenduojama išpjauti vaisių ir daržovių storas
odeles, kietus kauliukus arba sėklas.
Prieš spaudžiant šaldytus vaisius ir daržoves, juos būtina atitirpinti.
2- Ledų ir tyrės funkcijos:
- Su šiuo prietaisu iš vaisių galima pagaminti ledus: Nulupkite bananų
žievę, supjaustykite bananus 2 cm dydžio gabaliukais ir įdėkite į šaldik
mažiausiai 4 valandoms.
APRAŠYMAS
1 Kietų vaisių ir daržovių
programos LED
2 Minkštų vaisių ir daržovių
programos LED
3 Ledų programos LED
4 Džemo ir tyrės programos LED
5 Įjungimo / išjungimo LED
6 Minkštų vaisių ir daržovių
programos mygtukas
7 Kietų vaisių ir daržovių
programos mygtukas
8 Džemo ir tyrės programos
mygtukas
9 Ledų programos mygtukas
10 Atvirkštinės funkcijos
mygtukas
11 „EasyClean“ funkcijos
mygtukas
12 „ON/OFF“ (įjungimo /
išjungimo) mygtukas
13 „EasyClean“ funkcijos LED
background
113
LT
- Su šiuo prietaisu iš vaisių galima pagaminti džemus ir tyres:
žemuogės, pomidorai, čili paprikos.
3- Norėdami gauti geriausią sulčių spaudimo rezultatą, sukdami
reguliavimo rankenėlę ir atsižvelgdami į vaisių bei daržovių kietumą,
nustatykite sulčių spaudimo galingumą
Minkštų vaisių ir daržovių spaudimui pasukite rankenėlę pagal laikrodžio
rodyklę į padėtį „Close“ (Uždaryti).
Kietų vaisių ir daržovių spaudimui pasukite rankenėlę prieš laikrodžio
rodyklę į padėtį „Open“ (Atidaryti).
4- Dėdami kietus ingredientus galite užkišti prietaisą. Jei taip nutiktų,
kelioms sekundėms įjunkite atvirkštinės eigos funkciją.
Jeigu ir tai nepadėtų:
Atidarykite dangtelį (B), išvalykite sulčių spaudimo sraigtą (C) ir ltrą (D),
tada grąžinkite juos į vietą.
Supjaustykite ingredientus mažesniais gabaliukais.
5- Paeiliui dėkite vaisius ir daržoves į sulčiaspaudę. Kitą dalį dėkite tik tada,
kai buvo išspausta ankstesnioji.
Geresniam spaudimo rezultatui gauti spauskite mažiau pluoštų
turinčius vaisius ir daržoves, pavyzdžiui, morkas, su pluoštiniais vaisiais
ir daržovėmis, pavyzdžiui, salieru.
Spausdami morkų sultis, supjaustykite jas išilgai į 4 gabaliukus.
Vaisiuose ir daržovėse, kurie nėra švieži, yra mažesnis vandens kiekis,
todėl išspausite mažiau sulčių.
Jeigu norite spausti vaisius ir daržoves, kurie kelias dienas prastovėjo
šaldytuve, prieš spausdami iš pradžių pamirkykite juos vandenyje ir
leiskite, kad jie sugertų į save tinkamą vandens kiekį.
Spausti sultis iš kudzu, cukranendrių ir kitų vaisių bei daržovių su ypač
kietu pluoštu nerekomenduojama.
Šiame prietaise nenaudokite ledo.
Nespauskite šiuo prietaisu sulčių iš vaisių ir daržovių, kurių sudėtyje yra
daug riebalų.
Su šiuo prietaisu negalėsite tinkamai išspausti sulčių iš bananų, minkštų
mangų ir kitų labai minkštų vaisių ir daržovių.
background
114
Dažniausi gedimai Dažniausi gedimai
Prietaisas neįsijungia Patikrinkite, ar prietaiso kištukas tinkamai prijungtas.
Patikrinkite, ar sulčiaspaudė teisingai surinkta.
Prietaisas neįsijungia ir mirksi
indikatoriaus lemputė
Patikrinkite, ar sulčiaspaudė pilnai surinkta, džemo
dubuo tinkamai pritvirtintas ir apsauginis dangtelis
teisingai uždėtas.
Prietaisas naudojimo metu
staigiai nustojo veikti,
nuskambėjo pavojaus signalas
Ar prietaisas užsikimšęs dėl per didelio maisto
kiekio (per daug gabaliukų arba gabaliukai per
dideli)?
Perjunkite prietaisą į „Reverse“ (atbulinės eigos
režimą) ir leiskite jam veikti 5 sekundes.
Ar prietaisas po daugiau nei 20 minučių
nepertraukiamo veikimo persijungė į saugos
režimą?
Sprendimas: Palikite prietaisą atvėsti 30 minučių, tada
bandykite dar kartą.
Jeigu prietaisas neįsijungia, susisiekite su klientų
aptarnavimo centru.
Sraigtas subraižytas Tarpas tarp sraigto ir skydelio yra labai mažas, venkite
naudoti prietaisą tuščia eiga.
Išspausta per mažai sulčių Vandens kiekis įvairiuose vaisiuose ir daržovėse gali
skirtis.
Iš nešviežių vaisių ir daržovių įspaustų sulčių gali būti
mažiau.
Spausdami minkštus vaisius ir daržoves įsitikinkite,
kad reguliavimo rankenėlė yra padėtyje „Open“
(Atidaryti).
Norėdami gauti geresnį rezultatą, sultis spauskite iš minkštų vaisių su
dideliu cukraus kiekiu ir kietų vaisių su dideliu vandens kiekiu. Pavyzdžiui,
kartu galite spausti obuolių ir kriaušių sultis. Tokiu būdu sultys bus ne tik
skanesnės, bet ir pats spaudimo procesas bus efektyvesnis. Prieš sulčių
spaudimą nebūtina išpjauti obuolių, kriaušių ir kitų vaisių minkštas
sėklas.
6- Po naudojimo rekomenduojama iškart išvalyti prietaisą, kad ant priedų
nepradėtų kauptis išdžiuvusių maisto likučių. Norėdami palengvinti
valymą, iš pradžių į veikiančio prietaiso tiekimo kanalą įpilkite stiklinę
vandens.
background
115
LT
Svarbiausia apsaugoti aplinką!
Jūsų prietaise yra vertingų medžiagų, kurias galima
regeneruoti ar perdirbti.
Pristatykite jį į vietos atliekų surinkimo punktą.
Nebenaudojami elektros ir elektroniniai gaminiai:
Jūsų prietaisas sukurtas tarnauti daug metų. Tačiau,
atėjus dienai jį pakeisti, nemeskite jo kartu su kitomis
buitinėmis atliekomis arba į sąvartyną, geriausias sprendimas būtų
atiduoti prietaisą
į atitinkamą vietinės institucijos nurodytą tokių atliekų surinkimo vietą
(arba perdirbimo centrą).
Aplinkos apsauga svarbiausia!
Jūsų prietaise yra įvairių medžiagų, kurias galima atgauti arba perdirbti.
Atiduokite jį perdirbimui į artimiausią tokių atliekų surinkimo vietą.
PERDIRBIMAS
Dažniausi gedimai Dažniausi gedimai
Išspaudų surinkimo inde daug
vandens
Spausdami minkštus vaisius ir daržoves įsitikinkite,
kad reguliavimo rankenėlė yra padėtyje „Close“
(Uždaryti).
Skydelio krepšelis prietaiso
veikimo metu nesisuka
Patikrinkite, ar pavara nėra pritvirtinta prie sulčių
spaudimo dubens pagrindo.
Prietaiso veikimo metu sulčių
spaudimo dubuo šiek tiek dreba
Toks sulčių spaudimo dubens drebėjimas yra
normalus.
Po sulčių spaudimo neatsidaro
apsauginis dangtelis
Prietaise gali būti per daug išspaudų likučių arba
spaudėte vaisius su kietais kauliukais ir pan.
Pasukite į padėtį „Reverse“ (Atvirkštinė eiga) ir palikite
prietaisą veikti kelis ciklus, tada bandykite dar kartą.
Jeigu problema neišsisprendė pasinaudojus
aukščiau nurodytu patarimu, susisiekite su klientų
aptarnavimo centru.
background
116
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem urządzenia po raz pierwszy,
przeczytać uważnie instrukcje i zachować w
bezpiecznym miejscu.
Nie używać urządzenia, jeżeli spadło i jeśli ma
widoczne uszkodzenia (np. panel ochronny) lub
jeżeli nie działa poprawnie. W takim przypadku
należy odnieść je do upoważnionego ośrodka
serwisowego.
Nigdy nie używać urządzenia, jeżeli przewód
zasilający lub wtyczka są uszkodzone. Aby uniknąć
niebezpiecznych sytuacji, wymiany przewodu
zasilającego powinien dokonać producent, jego
dział obsługi posprzedażowej lub inne osoby o
podobnych kwalikacjach.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do
ytku prywatnego w pomieszczeniach
zamkniętych poniżej 2000 m. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za wykorzystywanie
urządzenia do celów komercyjnych, niewłaściwe
ytkowanie lub nieprzestrzeganie instrukcji.
W takich przypadkach następuje automatyczna
utrata gwarancji.
Zawsze odłączać urządzenie, gdy nie jest już
ywane, jeśli jest pozostawione bez nadzoru lub
background
117
PL
podczas montażu, demontażu lub czyszczenia i
przy manipulacji ruchomymi częściami.
Urządzenia nie powinny używać osoby (w tym
dzieci) o ograniczeniach zycznych, czuciowych
lub psychicznych, ani osoby bez odpowiedniego
doświadczenia lub wiedzy, chyba że opiekun
odpowiedzialny za ich bezpieczeństwo
nadzoruje wykonywane przez nie czynności
lub poinstruował je wcześniej odnośnie obsługi
urządzenia.
Aby nie dopuścić do zabawy urządzeniem, dzieci
powinny pozostawać pod opieką osób dorosłych;
nie używać jako zabawki.
Dzieci nie powinny korzystać z urządzenia bez
nadzoru.
Nigdy nie popychać produktów palcami, zawsze
ywać popychacza.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do stosowania
w gospodarstwie domowym (tylko w domu). Nie
jest przeznaczone do stosowanie w następujących
warunkach, których nie obejmuje gwarancja:
w kuchniach przeznaczonych dla personelu
sklepowego, biurowego i innych pomieszczeniach
pracowniczych, w gospodarstwach rolnych, przez
klientów w hotelach, motelach i innych obiektach
background
118
mieszkaniowych, w pokojach gościnnych lub
podobnych miejscach.
Części dotykające produktów spożywczych
należy czyścić gąbką z wodą z mydłem lub
w zmywarce do naczyń; w instrukcji obsługi
znajdują się dokładne informacje dotyczące
czyszczenia i konserwacji urządzenia.
Urządzenie nie powinno być używane przez
więcej niż 20 minut.
Sokowirówka wyłączy się automatycznie i
przejdzie w tryb gotowości po 20 minutach
ciągłego stosowania.
Przy każdym ustawieniu, gdy program wykryje, że
obciążenie jest przez 5 sek. większe niż normalna
wartość, rozlegnie się 3-krotny sygnał dźwiękowy
jako informacja dla użytkownika, po czym przez
5-10 sek. urządzenie będzie jeszcze pracować,
po czym wyłączy się. Na przykład, na ustawieniu
na miękkie owoce, normalne obciążenie wynosi
około 50-60 W. Gdy zostanie wykryte obciążenie
przekraczające 65 W spowodowane włożeniem
marchewki, rozlegnie się 3-krotny sygnał
więkowy, po czym przez 10 sek. urządzenie
będzie jeszcze pracować, po czym wyłączy się.
background
119
PL
Dzieci nie mogą bez nadzoru wykonywać
czynności związanych z czyszczeniem i
konserwacją.
Instrukcje urządzeń ostrzegają przed
niewłaściwym używaniem.
W przypadku załączenia dodatkowych
akcesoriów będą one miały własne instrukcje
bezpieczeństwa.
Nie zanurzać urządzenia, przewodu zasilającego
ani wtyczki w jakichkolwiek cieczach.
Uważać, by długie włosy, chusty, krawaty, itp. nie
zwisały nad urządzeniem podczas działania.
DOTYCZY TYLKO RYNKÓW EUROPEJSKICH
Urządzenie nie powinno być używane przez
dzieci. Urządzenie i jego przewód zasilania należy
trzymać wmiejscu niedostępnym dla dzieci.
Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Pod warunkiem zapewnienia odpowiedniego
nadzoru, pouczenia odnośnie bezpiecznej
obsługi i dopilnowania zrozumienia zagreń,
urządzenie może być używane przez osoby
o ograniczeniach zycznych, czuciowych lub
psychicznych, a także osoby, którym brak jest
doświadczenia lub wiedzy.
background
120
PRAKTYCZNE PORADY
1- Wybrać świeże owoce i warzywa i dokładnie je umyć.
Urządzenie jest przeznaczone do wyciskania soków i warzyw o dużej
zawartości wody, takich jak:
twarde owoce i warzywa: jabłka, gruszki, marchew, seler, ananas,
brzoskwinie, itp.
Miękkie owoce i warzywa: mandarynki, pomidory, kiwi, pomarańcze,
winogrona, melon, itp.
Twarde, włókniste owoce i warzywa należy pokroić w małe kawałki o
rozmiarach 2 do 4 cm, o grubości 1 do 2 cm.
OPIS
1 Przycisk LED: program
twardych owoców i warzyw
2 Przycisk LED: program
miękkich owoców i warzyw
3 Przycisk LED: program do
lodów
4 Przycisk LED: program do
dżemu i puree
5 Przycisk LED: on/o
(włączanie/wyłączanie)
6 Przycisk programu miękkich
owoców i warzyw
7 Przycisk programu twardych
owoców i warzyw
8 Przycisku programu dżemu i
puree
9 Przycisk programu do lodów
10 Przycisk funkcji REVERSE
11 Przycisk funkcji Łatwego
czyszczenia (EasyClean)
12 Przycisk ON/OFF
13 Przycisk LED do unkcji
EasyClean
OPIS
A Popychacz
B Przykrywka
C Śruba dociskająca
D Filtr
E Gumowy skrobak
F Kontrola poziomu miąższu
G Miska
H Wylot suchych pozostałości
I Wylot na sok
J Zatyczka zapobiegająca
kapaniu
K Zespół silnika
L Przycisk Start/Stop i REVERSE
M Dzbanek na sok
N Pojemnik na miąższ
O Szczoteczka do czyszczenia
P Filtr do lodów
background
121
PL
Dla twardych owoców i warzyw z długimi włóknami i liściastych warzyw
(takich jak seler), łodygi należy pociąć na kawałki o długości 2 do 4 cm, a
liście należy zawinąć przed wyciśnięciem soku.
Dla owoców i warzyw o twardej skórce, lub twardych wgłębieniach i
pestkach, skórkę, wgłębienia i pestki należy usunąć przed wyciskaniem
soku.
Zamrożone owoce i warzywa należy rozmrozić przed wyciśnięciem
soku.
2 - Do programów: lody/dżem i puree:
- Owoce, których można używać do przygotowania lodów w tym
urządzeniu banany (przed wykorzystaniem: usunąć skórkę z bananów,
pokroić na kawałki 2 cm, włożyć do zamrażalnika na co najmniej 4
godziny).
- Owoce, których można używać do przygotowania dżemów i puree
w tym urządzeniu: truskawki, pomidory, chilli.
3 - By uzyskać jak najlepsze rezultaty wyciskania, ustawić siłę
wyciskania w zależności od twardości owoców i warzyw obracając
dźwignię ustawiania.
Dla miękkich owoców i warzyw przekręcić dźwignię w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara do pozycji „Zamknij";
Dla twardych owoców i warzyw przekręcić dźwignię w kierunku
przeciwnym du ruchu wskazówek zegara do pozycji „Otwórz"..
4- Włożenie twardych produktów może zablokować urządzenie. Jeśli tak
się stanie, należy użyć funkcji REVERSE przez kilka sekund.
Jeśli urządzenie jest wciąż zablokowane:
Otworzyć pokrywę (B), wyczyścić śrubę do wyciskania soku (C) oraz ltr
(D) i ponownie złożyć
Pokroić produkty w mniejsze kawałki.
5- Dodawać (without dot) kolejno owoce i warzywa do sokowirówki.
Dodawać następną partię tylko wtedy, gdy poprzednia partia została
przetworzona.
By uzyskać lepsze rezultaty w wyciskaniu soku należy wyciskać owoce
background
122
Powszechne usterki Powszechne usterki
Urządzenia nie można włączyć Sprawdzić, czy urządzenie jest poprawnie podłączone
do kontaktu.
Sprawdzić, czy system wyciskania jest poprawnie
zamontowany.
Urządzenia nie można włączyć
i kontrolka wskaźnika miga
Sprawdzić, czy miska na sok lub na dżem jest poprawnie
zamocowana i sprawdzić, czy pokrywka bezpieczeństwa
jest poprawnie wyrównana.
z niską zawartością włókien i warzywa takie jak marchew razem z
owocami włóknistymi i warzywami takimi jak seler.
Przy wyciskaniu soku z marchwi pokroić wszystkie marchwie wzdłuż na
4 kawałki.
Owoce i warzywa, które nie są całkowicie świeże zawierają mniej wody i
i wyciśnie się z nich mniej soku.
Przy wyciskaniu soku z owoców i warzyw pozostawionych w lodówce
przez kilka dni, namoczyć je w wodzie, by wchłonęły odpowiednią ilość
wody przed wyciśnięciem soku.
Z korzenia kudzu, trzciny cukrowej oraz innych owoców i warzyw ze
szczególnie twardymi włóknami nie należy wyciskać soku.
W tym wyrobie nie używać lodu.
Nie używać urządzenia do wyciskania owoców i warzyw z dużą
zawartością oleju.
Z bananów, miękkiego mango i innych miękkich i mącznistych owoców
i warzyw nie można uzyskać soku w tym urządzeniu.
Aby uzyskać lepszy sok, miękkie, owoce z dużą zawartością cukru należy
miksować razem z twardymi owocami, które zawierają dużą ilość wody.
Na przykład możesz wyciskać sok z jabłek i gruszek razem. Sok nie
tylko uzyska nowy smak ale będzie również skuteczniej wyciskany. W
przypadku jabłek, gruszek i innych owoców z miękkimi pestkami, pestek
nie trzeba wyjmować przed wyciskaniem soku.
6- Po użyciu zaleca się szybkie umycie urządzenie, by uniknąć
nagromadzenia się wysuszonych produktów na akcesoriach. Aby ułatwić
czyszczenie, możesz najpierw wlać szklankę wody przez lejek przy
włączonym urządzeniu.
background
123
PL
Powszechne usterki Powszechne usterki
Urządzenie wyłącza się nagle
podczas pracy i rozlega się
alarm
Czy urządzenie jest zablokowane na skutek
nadmiernego wkładania produktów (zbyt dużo
kawałków lub kawałki zbyt duże)?
Ustawić urządzenie w trybie „REVERSE” i włączyć na 5
sekund.
Czy urządzenie przeszło w tryb bezpieczeństwa po
ciągłym działaniu przez więcej niż 20 minut?
Rozwiązanie: Odczekać 30 minut bez używania
urządzenia i spróbować ponownie.
Jeśli nie można włączyć ponownie urządzenia,
skontaktować się z punktem obsługi klienta.
Dozownik ślimakowy jest
zarysowany
Przestrzeń między dozownikiem a ekranem jest bardzo
mała; należy unikać włączania pustego urządzenia jeśli
jest to możliwe.
Wyciskana jest bardzo mała
ilość soku
Zawartość wody jest różna w różnych owocach i
warzywach.
Owoce i warzywa zawierają mniej soku w miarę jak tracą
swoją świeżość.
Przy wyciskaniu soku z twardych owoców i warzyw
sprawdzić, czy dźwignia ustawienia znajduje się w
pozycji „Otworz.
W miąższu znajduje się bardzo
dużo wody
Przy wyciskaniu soku z miękkich owoców i warzyw
sprawdzić, czy dźwignia ustawienia znajduje się w
pozycji „Zamknij”.
Koszyk sitowy nie obraca się
podczas działania
Sprawdzić, czy przekładnia na podstawie miski do soku
jest odłączona.
Miska do soku lekko drga, gdy
urządzenie jest włączone
lekkie drganie miski podczas działania jest normalne.
Nie można otworzyć
pokrywki bezpieczeństwa po
zakończeniu wyciskania.
Być może jest zbyt dużo miąższu resztkowego w
urządzeniu lub wyciskane owoce mają twarde
wgłębienia, itp. Przekręcić pokrętło w pozycję
REVERSE" i odczekać, gdy urządzenie jest włączone w
trybie cofania przez kilka cykli. Spróbować ponownie.
Jeśli problem nie jest rozwiązany po przejściu
powyższych kroków, skontaktować się z punktem
obsługi klienta.
background
124
Przed wszystkim ochrona środowiska!
Urządzenie zawiera wartościowe materiały, które można
odzyskać lub poddać recyklingowi.
Zostaw więc swoje stare urządzenie w miejscowym punkcie
zbiórki odpadów.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne:
Urządzenie jest przeznaczone do działania przez wiele lat. Jednakże,
w dniu, gdy chcesz je wymienić, nie wyrzucaj go ze zwykłymi
odpadami gospodarstwa domowego lub na wysypisko lecz odnieś do
odpowiedniego punktu zbiórki zalecanego przez miejscowe władze lub
do ośrodka utylizacja, jeśli taki istnieje.
Przede wszystkimi ochrona środowiska! Urządzenie zawiera wartościowe
materiały, które można odzyskać lub poddać recyklingowi. Przekaż go do
punktu zbiórki w celu przetworzenia.
UTYLIZACJA
background
125
NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Voordat u het apparaat in gebruik neemt, lees de
handleiding aandachtig door en bewaar het op
een veilige plaats.
Gebruik het apparaat niet als het op de grond
is gevallen en er zichtbare schade is (bijv. het
beschermdeksel), of als het apparaat niet naar
behoren werkt. In dit geval is het nodig om
het apparaat voor reparatie naar een erkend
servicecentrum te brengen.
Gebruik het apparaat niet als het snoer of de
stekker beschadigd is. Laat het snoer vervangen
door de fabrikant, klantenservice of gelijksoortig
vakbekwaam persoon om elk gevaar te vermijden.
Dit product is alleen ontworpen voor huishoudelijk
gebruik binnenshuis, op een hoogte lager dan
2000m. De fabrikant is niet verantwoordelijk
en de garantie geldt niet in geval van
commercieel gebruik, verkeerd gebruik of als de
gebruiksaanwijzing genegeerd wordt.
Haal de stekker uit het stopcontact onmiddellijk
na gebruik, als u het apparaat zonder toezicht
achterlaat, wanneer u het apparaat in elkaar
zet, uit elkaar haalt of reinigt of bewegende
onderdelen benadert wanneer het apparaat in
werking is.
background
126
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) met beperkte
fysieke, zintuiglijke of mentale mogelijkheden, of
een gebrek aan ervaring en kennis hebben, tenzij
ze onder toezicht staan van of instructies hebben
gekregen over het gebruik van het apparaat
door iemand die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
Houd altijd toezicht op kinderen zodat ze nooit
met het apparaat spelen en het apparaat niet als
speelgoed gebruiken.
Laat het apparaat niet zonder toezicht gebruiken
door kinderen.
Duw nooit voedsel met behulp van uw vingers in
het apparaat, gebruik altijd de stamper.
Uw apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk
gebruik (alleen voor gebruik binnenshuis). Uw
apparaat is niet ontworpen om gebruikt te worden
in de volgende gevallen, die tevens niet door de
garantie worden gedekt: keukens voor personeel
in winkels, kantoren en andere werkomgevingen,
boerderijen, door gasten in hotels, motels, bed &
breakfasts en andere woonomgevingen.
Maak de onderdelen die met voedsel in aanraking
komen schoon met een spons en zeepwater of in
de vaatwasser. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
background
127
NL
om uw apparaat op een juiste manier te reinigen
en onderhouden.
Gebruik dit apparaat niet langer dan 20 minuten.
De sapcentrifuge stopt automatisch en gaat
in stand-by na een ononderbroken werking van
20minuten.
Voor elke instelling: als het programma detecteert
dat het vermogen gedurende 5 sec hoger is dan
de normale waarde, hoort u 3 geluidssignalen
om de gebruiker in te lichten. Het apparaat
zal nog 5-10 sec werken en vervolgens worden
uitgeschakeld. Bijv. voor de instelling Zacht fruit
is het normaal vermogen ongeveer 50-60W. Als
het apparaat een vermogen van 65W detecteert
tijdens het toevoegen van wortelen, hoort u 3
geluidssignalen. Het apparaat zal nog 10 sec
werken en vervolgens worden uitgeschakeld.
Kinderen mogen het apparaat niet zonder
toezicht reinigen of onderhouden.
Gebruik het apparaat niet op een verkeerde
manier.
In geval het apparaat met toebehoren
gebruikt kan worden, raadpleeg tevens de
veiligheidsvoorschriften van dit toebehoren.
Dompel het apparaat, het snoer of de stekker
niet in een vloeistof.
background
128
BESCHRIJVING
A Stamper
B Deksel
C Persschroef
D Filter
E Rubber schraper
F Pulpniveauregeling
G Kom
H Uitlaat voor droge resten
I Sapuitlaat
J Anti-druppel
K Motoreenheid
L Start/Stop en omkeerknop
M Sapkan
N Pulpopvangbak
O Schoonmaakborstel
P IJsfilter
Laat nooit lang haar, sjaals, dassen, etc. over het
apparaat hangen wanneer in werking.
ALLEEN VOOR DE EUROPESE MARKT
Dit apparaat mag niet door kinderen worden
gebruikt. Houd het apparaat en het snoer buiten
het bereik van kinderen.
Laat kinderen nooit met het apparaat spelen.
Dit apparaat mag worden gebruikt door
personen met beperkte fysieke, visuele of
mentale mogelijkheden, of die een gebrek aan
ervaring of kennis hebben, op voorwaarde dat
ze onder toezicht staan of aanwijzingen hebben
gekregen hoe het apparaat veilig te gebruiken en
de mogelijke gevaren begrijpen.
background
129
NL
BESCHRIJVING
1 Hard fruit en groente
programma-LED
2 Zacht fruit en groente
programma-LED
3 IJs programma-LED
4 Jam en puree programma-LED
5 AAN/UIT LED
6 Zacht fruit en groente
programma touchknop
7 Hard fruit en groente
programma touchknop
8 Jam en puree programma
touchknop
9 IJs programma touchknop
10 Omkeerfunctie touchknop
11 EasyClean-functie touchknop
12 AAN/UIT knop
13 EasyClean-functie LED
NUTTIGE TIPS
1- Kies vers fruit en groente en was ze grondig.
Dit apparaat is ontworpen voor het persen van fruit en groente met
een hoog watergehalte, zoals:
Hard fruit en groente: appelen, peren, wortelen, selderij, ananas,
perziken, etc.
Zacht fruit en groente: Mandarijnen, tomaten, kiwi’s, sinaasappelen,
druiven, watermeloen, etc.
Snij hard en vezelrijk fruit en groente in stukken van 2 tot 4 cm groot en
1 tot 2 cm dik.
Voor hard fruit en groente met lange vezels en bladgroente (zoals
selderij), snij de stengels in stukken van 2 tot 4 cm lang en rol de
bladeren op voordat u start met persen.
Voor fruit en groente met een dikke schil, harde pitten of zaden, verwijder
de schil, pit of zaden voordat u start met persen.
Ontdooi bevroren fruit en groente voordat u start met persen.
2- Voor de IJs- en Coulisfunctie:
Fruit dat in deze machine tot ijs kan worden bereid: Verwijder de schil
van de bananen, snij de bananen in stukken van circa 2 cm en doe ze
minstens 4 uur in de diepvries.
Fruit dat in deze machine tot jam en puree kan worden bereid:
aardbeien, tomaten, Spaanse pepers.
background
130
3- Voor de beste persprestaties, pas de perskracht aan naargelang de
hardheid van het fruit of de groente door de afstelhendel te draaien.
Voor zacht fruit en groente, draai de hendel met de klok mee naar de
stand “Close” (dicht);
Voor hard fruit en groente, draai de hendel tegen de klok in naar de stand
“Open”.
4- Het apparaat kan vast komen te zitten tijdens het verwerken van harde
ingrediënten. Als dit het geval is, gebruik de Omkeerfunctie gedurende
enkele seconden.
Om de Omkeerfunctie te gebruiken, druk en houd de Omkeerknop (L) 4
seconden ingedrukt.
Als de blokkering nog steeds aanwezig is:
Open het deksel (B), maak de persschroef (C) en de filter (D) schoon en
zet het apparaat opnieuw in elkaar.
Snij de ingrediënten in kleinere stukken.
5- Doe het fruit en de groente achter elkaar in de sapmachine. Voeg de
volgende partij fruit en groente pas toe eenmaal de vorige is verwerkt.
Voor betere persprestaties, pers vezelarm fruit en groente, zoals
wortelen, samen met vezelrijk fruit en groente, zoals selderij.
Voor het persen van wortelen, snij elke wortel in de lengte in 4 stukken.
Fruit en groente die niet volledig vers zijn, hebben een lager watergehalte
en zullen minder sap geven.
Voor het persen van fruit en groente die reeds enkele dagen in de
koelkast bewaard zijn, week ze in water en laat ze een bepaalde
hoeveelheid water absorberen voordat u ze perst.
Kudzu, suikerriet en ander fruit en groente met zeer harde vezels kunnen
niet worden geperst.
Gebruik geen ijs in dit apparaat.
Gebruik dit apparaat niet voor het persen van fruit en grote met een
hoog oliegehalte.
Bananen, zachte mango’s en ander zacht en smeuïg fruit en groente
worden in dit apparaat niet goed geperst.
Voor betere persprestaties, pers zacht fruit met een hoog suikergehalte
samen met hard fruit met een hoog watergehalte. Bijv. u kunt appelen
samen met peren persen. Dit geeft niet alleen een andere smaak aan
background
131
NL
het sap, maar het fruit wordt tevens beter geperst. Voor appelen, peren
en ander fruit met zachte zaden, is het niet nodig om de zaden voor het
persen te verwijderen.
6- Na gebruik wordt het aanbevolen om het apparaat snel schoon
te maken om ophoping van gedroogde resten op het toebehoren te
vermijden. Voor een eenvoudigere reiniging, spoel het apparaat tijdens
de werking eerst door een glas water in de vultrechter te gieten.
Mogelijke fouten Oplossing
Het apparaat kan niet worden
ingeschakeld
Controleer of de stekker juist in het stopcontact zit.
Controleer of het deksel juist is aangebracht.
De machine kan niet
worden ingeschakeld en het
controlelampje knippert
Controleer of de pers- of jamkom juist is aangebracht
en controleer tevens of het veiligheidsdeksel zich op
één lijn bevindt.
De machine stopt plotseling met
werken en er gaat een alarm af.
Is het apparaat verstopt door overmatige invoer
(te veel of te grote stukken)?
Stel het apparaat in op de “Reverse” (achteruit)
modus en schakel het 5 seconden in.
Heeft het apparaat de veiligheidsmodus geopend
na een continue werking van meer dan 20
minuten?
Oplossing: Laat het apparaat 30 minuten afkoelen
voordat u het opnieuw gebruikt.
Als het apparaat niet opnieuw start, neem contact op
met onze klantenservice.
De boor is bekrast De ruimte tussen de boor en het scherm is zeer klein.
Schakel het apparaat niet leeg in.
Er wordt zeer weinig sap geperst. Het watergehalte verschilt naargelang het soort fruit
of groente.
Fruit en groente produceren tevens minder sap
naarmate ze aan versheid inboeten.
Voor het persen van hard fruit en groente, controleer
of de afstelhendel in de stand “Open” staat.
De pulp bevat veel water. Voor het persen van zacht fruit en groente, controleer
of de afstelhendel in de stand “Close” (dicht) staat.
De schermhouder draait niet
tijdens de werking.
Controleer of het tandwiel aan de onderkant van de
sapkom los zit.
background
132
Denk aan het milieu!
Uw apparaat bevat waardevol materiaal dat herwonnen of
gerecycled kan worden.
Breng het naar een lokaal inzamelpunt.
Elektrische en elektronische producten aan het einde van hun
levensduur:
Uw apparaat is ontworpen om vele jaren mee te gaan. Als u echter van
plan bent om het te vervangen, gooi het dan niet weg met het normale
huisvuil of op een stortplaats, maar lever het in bij een gepast inzamelpunt
in uw gemeente (of, indien van toepassing, een recyclingcentrum).
Denk aan het milieu!
Uw apparaat bevat vele materialen die herwonnen of gerecycled kunnen
worden.
Breng het naar een inzamelpunt voor verdere verwerking.
RECYCLING
Mogelijke fouten Oplossing
De sapkom schudt lichtjes
wanneer het apparaat wordt
ingeschakeld.
Het is normaal dat de sapkom tijdens de werking van
het apparaat lichtjes schudt.
Het veiligheidsdeksel kan tijdens
het persen niet worden geopend.
Er is te veel restpulp in het apparaat of het fruit
dat wordt geperst bevat harde pitten, etc. Draai de
schakelaar naar de stand “Reverse” (omkeer), laat het
apparaat enkele cycli in de omkeermodus werken en
probeer opnieuw.
Als het probleem na het toepassen van het
bovenstaande nog niet is verholpen, neem contact op
met onze klantenservice.
background
133
TR
GÜVENLİK TALİMATLARI
Chazınızı lk kez kullanmadan önce, ktapçığı
dkkatlce okuyun ve güvenl br yerde saklayın.
Eğer dümüse ve görünür br hasarı varsa
(ör. koruma panosu) veya normal br eklde
çalımıyorsa, chazı kullanmayın. Bu durumda
chaz, onaylanmı br servs merkezne
gönderlmeldr.
Elektrk kablosu veya f hasar görmü se asla
kullanmayın. Tehlkelerden kaçınmak çn elektrk
kablosunu her zaman üretc, üretcnn satı
sonrası servs veya benzer eklde kalfye klere
değtrtn.
Bu chaz sadece ev çnde ve 2000m'nn
altındak yükseklklerdek kapalı mekanlarda
kullanım çn tasarlanmıtır. Herhang br tcar
amaçla, uygunsuz kullanımı veya talmatlara
uyulmaması halnde üretc hçbr sorumluluk
üstlenmeyecektr ve garant geçerl olmayacaktır.
Kullanmayı btrr btrmez, monaj ve söküm
sırasında veya temzlerken ve kullanım sırasında
hareket eden parçalara errken chazın fn
dama çekn.
Bu chaz, gözetm altında olmadıkları veya
güvenlklernden sorumlu br k tarafından
background
134
chazın kullanımı le lgl talmat almadıkları
sürece zhnsel yetenekler zayıf, fzksel duyu
kaybı veya tecrübe ve blg yeterszlğ olan kler
tarafından (çocuklar dahl) kullanılmak üzere
tasarlanmamıtır.
Çocuklar, chaz le oynamalarını ve chazı br
oyuncak gb kullanmalarını önlemek çn gözetm
altında tutulmalıdır.
Çocukların chazı gözetm olmadan kullanmasına
zn vermeyn.
Yyecekler asla parmaklarınızla tmeyn, dama
tcy kullanın.
Chazınız sadece ev mutfağında kullanmak
çndr (sadece ev çnde kullanım çndr). Garant
kapsamında olmayan aağıdak durumlar çn
tasarlanmamıtır: mağazalarda, ofslerde ve dğer
profesyonel ortamlarda personel çn ayrılmı
mutfak alanlarında, çftlklerde, oteller, moteller
ve dğer konut ortamlarında müterler tarafından
ve konuk odalarında veya benzer konaklama
yerlernde.
Gıda le temas eden parçalar br sünger ve sabunlu
suyla veya bulaık maknesnde yıkanmalıdır;
chazınızın komple temzlğ ve bakımı çn lütfen
kullanım kılavuzuna bakın.
background
135
TR
Bu chaz 20 dakkadan daha fazla süre le
kullanılmamalıdır.
Meyve suyu maknes 20 dakkalık sürekl
kullanımdan sonra otomatk olarak duracaktır ve
bekleme moduna geçecektr.
Her br ayar çn, program 5 sanyeden fazla
süre le gücün normal değerden fazla olduğunu
algılarsa, kullanıcıya hatırlatmak çn 3 kere ses
verr, ardından 5-10 sanye çalımaya devam eder,
sonra da çalımayı durdurur. Örneğn, yumuak
meyve ayarı çn, normal güç yaklaık 50-60W’tır.
Havucu sokarken gücün 65W’tan yüksek
olduğunu algılarsa, 3 kez ses çıkarır, ardından
10 sanye çalımaya devam eder ve bu sürenn
sonunda durur.
Temzlk ve bakım lemler gözetm altında
olmayan çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Chazın talmatları hatalı kullanıma karı uyarır.
Ek br aksesuar önerlmes halnde, kend güvenlk
talmatları le brlkte verlecektr.
Chazı, güç kablosunu veya fn herhang br
sıvıya batırmayın.
Kullanımdayken uzun saçların, earpların,
plern vb. chazın üzerne doğru sarkmasına zn
vermeyn.
background
136
AÇIKLAMA
A İtc
B Kapak
C Sıkma vdası
D Fltre
E Kauçuk sıyırıcı
F Posa sevye kontrolü
G Kase
H Kuru artık çıkıı
I Meyve suyu çıkı ağzı
J Damlama önleme
K Motor üntes
L Balat/durdur ve ters yön
düğmes
M Meyve suyu sürahs
N Posa kabı
O Temzlk fırçası
P Dondurma Fltres
SADECE AVRUPA PİYASALARI İÇİN
Bu chaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır.
Chazı ve kablosunu çocukların eremeyeceğ br
yerde saklayın.
Çocuklar chazla oynamamalıdır.
Bu chaz, chazı emnyetl br eklde nasıl
kullanacakları konusunda blglendrlm veya
gözetm altında olan ve tehlkelern anlayan,
fzksel, duyusal veya zhnsel yetenekler zayıf
klerce veya yeternce blg veya deneym sahb
olmayan kler tarafından kullanılablr.
background
137
TR
AÇIKLAMA
1 Sert meyve ve sebze programı
Iığı
2 Yumuak meyve ve sebze
programı Iığı
3 Dondurma programı Iığı
4 Reçel ve püre programı Iığı
5 AÇMA/KAPATMA Iığı
6 Yumuak meyve ve sebze
programı dokunmatk
düğmes
7 Sert meyve ve sebze programı
dokunmatk düğmes
8 Reçel ve püre programı
dokunmatk düğmes
9 Dondurma programı
dokunmatk düğmes
10 Ters yön fonksyonu
dokunmatk düğmes
11 KolayTemzleme fonksyonu
dokunmatk düğmes
12 AÇMA/KAPATMA düğmes
13 KolayTemzleme lev ıığı
PRATİK İPUÇLARI
1- Taze meyve ve sebzeler seçn ve onları yce yıkayın.
Bu makne, aağıdak gb yüksek su çerğ olan meyve ve sebzelern
suyunu sıkmak çn tasarlanmıtır:
Sert meyve ve sebzeler: elma, armut, havuç, kerevz, ananas, eftal vb.
Yumuak meyve ve sebzeler: mandalna, portakal, domates, kv,
portakal, üzüm, karpuz vb.
Sert, l meyveler ve sebzeler 2 la 4 cm boyutlarında ve 1 la 2 cm
kalınlığında parçalar halnde keslmeldr.
Sert meyveler ve uzun l sebzeler ve yapraklı sebzeler (kerevz gb)
çn, gövdeler 2 la 4 cm uzunluğunda parçalar halnde keslmel ve artık
kısımları meyvenn suyunu sıkmadan önce çıkarın.
Kalın kabuklu veya sert çekrdekl veya tohumlu meyveler ve sebzeler
çn, kabuklar, çekrdekler ve tohumlar, meyvenn suyunu sıkmadan
önce çıkarılmalıdır.
Suyunu sıkmadan önce dondurulmu meyve ve sebzeler çözdürülmeldr.
background
138
2- Dondurma ve sebze/meyve püres lev:
-Bu maknede dondurması yapılablen meyveler: Muzların kabuklarını
soyun, muzu 2 cm uzunluğunda parçalara bölün, dondurucuda en az 4
saat kadar bekletn.
-Bu maknede reçel ve püres yapılablen meyveler: Çlek, domates,
l bber
3- En y meyve suyu sonuçları çn, ayar kolunu çevrerek meyve suyu
sıkma gücünü sebze ve meyve sertlğne göre ayarlayın.
Yumuak meyveler ve sebzeler çn, kolu saat yönünde “Kapat konumuna
çevrn;
Sert meyveler ve sebzeler çn, kolu saat yönünün tersne Aç” konumuna
çevrn.
4- Sert malzemelern konulması chazı bloke edeblr. Eğer bu durum
gerçeklerse, brkaç sanye çn Ters” fonksyonunu kullanın.
Halen bloke kalıyorsa:
Kapağı (B) açın, meyve suyu sıkma vdasını (C) ve fltrey (D) temzleyn
ve sonra yenden brletrn
Malzemeler daha küçük parçalar halnde kesn.
5- Meyve ve sebzeler meyve suyu sıkacağının çne ekleyn. Br sonrak
party ancak öncek part lendkten sonra ekleyn.
Daha y meyve suyu sıkma etks çn, havuç gb az l meyve ve
sebzelern suyunu kerevz gb l meyve ve sebzeler le brlkte sıkın.
Havucun suyunu sıkarken, her havucu uzunlamasına 4 parçaya kesn.
Tamamen taze olmayan meyveler ve sebzeler daha az su çerğne
sahptr ve daha az meyve suyu üretecektr.
Buzdolabında brkaç gün bekletlen meyve ve sebzelern suyunu
sıkarken, suyunu sıkmadan önce yeterl mktarda su emmelern
sağlamak çn onları suda bekletn.
Japonsarmaığı, eker kamıı ve özellkle sert l dğer meyveler ve
sebzelern suyu sıkılamaz.
Bu maknede buz kullanmayın.
Bu makney, yüksek yağ çerğne sahp meyve ve sebzelern suyunu
sıkmak çn kullanmayın.
Bu makne le muzlar, yumuak mangolar ve dğer yumuak ve lapamsı
background
139
TR
Yaygın arızalar Yaygın arızalar
Makne açılmıyor Fn düzgün br eklde takılıp takılmadığını kontrol edn.
Meyve suyu sıkıcının düzgün eklde yerletrldğnden emn
olun.
Makne balatılamıyor ve
gösterge lambası yanıyor.
Meyve suyu veya reçel kases düzgün yerletrlm m kontrol
edn ve güvenlk kapağı düzgün hzaya getrlm m kontrol
edn.
Makne anden çalımayı
durdurdu ve alarmı çaldı
Makne fazla yükleme yapılmaktan tıkanmı mı (çok fazla
parça veya çok büyük parçaların konulması)?
Makney “Reverse” (Ters) moduna getrn ve 5 sanye çalıtırın.
Makne durmaksızın 20 dakka çalıtıktan sonra güvenlk
moduna mı grd?
Çözüm: Maknanızı 30 dakka kadar dnlendrn ve sonra
tekrar deneyn.
Eğer makney tekrardan balatamıyorsanız, müter
temslcsyle letme geçn.
Helezon çzlm Helezon ve süzgeç arasındak boluk çok küçüktür; makney
mümkün olduğunca bo halde çalıtırmaktan kaçının.
Çok az meyve suyu
çıkarılmı
Su oranı farklı meyveler ve sebzeler arasında değkenlk
gösterr.
Meyve ve sebzeler, tazelklern kaybettklernde daha az
meyve suyu üretrler.
Sert meyve ve sebzeler sıkarken, ayar kolunun Ac”
konumunda olduğundan emn olun.
meyveler ve sebzelern suyu y sıkılmaz.
Daha y meyve suyu sıkma etks çn, yüksek su çerğne sahp sert
meyvelerle brlkte yüksek eker çerğne sahp yumuak meyvelern
suyunu sıkın. Örneğn, elmaların suyunu armutla brlkte sıkablrsnz.
Bu sadece meyve suyuna yen br lezzet katmakla kalmaz, aynı zamanda
meyve su sıkmayı daha etkl hale getrr. Elma, armut ve yumuak
tohumlu dğer meyveler çn, meyve suyunu sıkmadan önce tohumların
çıkarılması gerekmez.
6- Kullanımdan sonra, kuru gıda maddelernn brkmesne engel
olmak çn chazın aksesuarlarının hızlı br eklde temzlenmes önerlr.
Temzlemey kolaylatırmak çn, lk olarak çalıır haldeyken besleme
borusundan br bardak su dökerek durulayın.
background
140
Önce çevre koruma!
Chazınız ger kazanılablr veya ger dönütürüleblr değerl
malzemeler çerr.
Chazı yerel svl atık toplama noktasına götürün.
Kullanım ömrü sona eren elektrkl ve elektronk ürünler:
Chazınız yıllarca çalımak üzere tasarlanmıtır. Ancak,
değtrmey planladığınız gün, normal evsel atıklar le
brlkte veya çöplüğe atmayın, ancak yerel yetklnz tarafından sağlanan
uygun br toplama merkezne götürün (veya varsa ger dönüüm merkez).
Önce çevre koruma!
Chazınız çetl ger kazanılablr veya ger dönütürüleblr malzemeler
çerr.
İlenmes çn br toplama noktasına götürün.
GERİ DÖNÜÜM
Yaygın arızalar Yaygın arızalar
Posada çok fazla su var Yumuak meyve ve sebzeler sıkarken, ayar kolunun “Kapat”
konumunda olduğundan emn olun.
Süzgeç slecek sepet
çalıma sırasında
dönmüyor
Meyve suyu kabının tabanındak dlnn çıkıp çıkmadığını
kontrol edn.
Makne açıldığında meyve
suyu kabı haffçe sallanır
Çalıma sırasında meyve suyu kabının haffçe sallanması
normaldr.
Sıkma sonrası güvenlk
kapağı açılamıyor
Maknede çok fazla posa artığı olablr, ya da sıkılan
meyvelern sert çekrdekler vs. olablr. Düğme topuzunu
“Ger” konumuna getrn ve brkaç tur çn maknenn ters
modda çalımasına zn vern ve ardından tekrar deneyn.
Yukarıdakler denedkten sonra sorunu çözemyorsanız,
müter hzmetlermze bavurun.
background
141
ES
MEDIDAS DE SEGURIDAD
Antes de usar el aparato por primera vez, lea el
folleto con atención y consérvelo en lugar seguro.
No utilice el aparato si se ha dejado caer y
presenta daños evidentes (p. ej.: en el panel de
protección), o bien no funciona como es debido.
En dicho caso, deberá llevarlo a un servicio técnico
autorizado para que lo revisen.
No utilice el aparato si su cable de alimentación
o enchufe están dañados. Si el cable de
alimentación está dañado, deberá sustituirlo el
fabricante, su servicio posventa, o una persona de
cualificación similar. De esta manera se evitarán
riesgos innecesarios.
Este producto ha sido diseñado únicamente
para uso doméstico en interiores, a una altitud
inferior a 2000m. Si utiliza el aparato para fines
comerciales, de manera inadecuada o no sigue las
instrucciones, el fabricante no asumirá ninguna
responsabilidad y la garantía quedará anulada.
Desenchufe siempre el aparato de la red eléctrica
en cuanto termine de utilizarlo, así como cuando
lo deje desatendido, durante el montaje y
desmontaje de accesorios o antes de proceder
a su limpieza y antes de acercarse a sus partes
móviles.
background
142
Este aparato no ha sido diseñado para ser
utilizado por personas (incluidos los niños)
con discapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o que no cuenten con la experiencia
y conocimientos necesarios, a menos que estén
supervisados o hayan recibido instrucciones
referentes a la utilización del aparato por parte
de una persona responsable de su seguridad.
Los niños deben estar supervisados para
asegurarse de que no juegan con el aparato ni lo
utilizan a modo de juguete.
No permita que los niños usen el aparato sin
vigilancia.
No introduzca nunca alimentos con las manos,
utilice siempre el empujador.
Su aparato ha sido diseñado únicamente para uso
culinario doméstico (en interiores). Por lo tanto,
no deberá utilizarse para ninguna otra aplicación
y la garantía no tendrá validez si se utiliza en los
siguientes entornos: cocinas para uso del personal
en tiendas, oficinas y otros entornos laborales,
granjas, para uso de clientes en hoteles, hostales
y otros entornos de tipo residencial, fondas, casas
de huéspedes y pensiones.
Las partes que están en contacto con los
alimentos deben lavarse con una esponja y
background
143
ES
agua jabonosa o en el lavavajillas. Consulte
el manual de instrucciones para saber cómo
limpiar completamente su aparato y realizar su
mantenimiento.
Este aparato no debe utilizarse durante más de
20 minutos.
El exprimidor se detendrá automáticamente
y entrará en modo de standby al cabo de 20
minutos de uso continuado.
En cada configuración, cuando el programa
detecta que la potencia es mayor del valor
normal durante 5 segundos, suena 3 veces
como recordatorio al usuario, y a continuación
sigue funcionando 5-10 segundos y luego se
detiene. Por ejemplo, para la configuración de
fruta blanda, la potencia normal es de 50-60W.
Cuando detecta una potencia superior a 65W al
insertar una zanahoria, sonará 3 veces, después
continúa funcionando 10 segundos y luego se
detiene.
Las tareas de limpieza y mantenimiento a cargo
del usuario no podrán ser realizadas por niños,
salvo que estén debidamente supervisados por
un adulto.
Las instrucciones de los aparatos advierten sobre
usos incorrectos.
background
144
En ese caso, cualquier accesorio adicional que
se indique deberá estar acompañado por sus
propias instrucciones.
No sumerja el aparato, el cable de alimentación
ni el enchufe en ningún líquido.
Tenga cuidado si tiene el pelo largo o lleva
bufanda o corbata, para que no cuelguen sobre
el aparato durante el uso.
SOLO PARA LOS MERCADOS EUROPEOS
Este aparato no debe ser utilizado por niños.
Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance
de los niños.
No deberá permitirse que los niños jueguen con
el aparato.
Este aparato podrá ser utilizado por personas con
discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o
que no cuenten con experiencia y conocimientos
suficientes, siempre que estén supervisados
o hayan recibido instrucciones referentes
a la utilización segura del aparato y hayan
comprendido los riesgos implicados.
background
145
ES
DESCRIPCIÓN
A Empujador
B Tapa
C Tornillo de presión
D Filtro
E Rascador de goma
F Control de nivel de pulpa
G Recipiente
H Salida de residuos secos
I Salida del zumo
J Antigoteo
K Unidad del motor
L Botón de arranque/parada y
botón de inversión
M Jarra de zumo
N Colector de pulpa
O Cepillo de limpieza
P Filtro de helado
DESCRIPCIÓN
1 LED de programa para frutas y
verduras duras
2 LED de programa para frutas y
verduras blandas
3 LED de programa de helado
4 LED de programa de confitura
y puré
5 LED de encendido/apagado
6 Botón táctil de programa de
frutas y verduras blandas
7 Botón táctil de programa de
frutas y verduras duras
8 Botón táctil de programa de
confitura y puré
9 Botón táctil de programa de
helado
10 Botón táctil de función inversa
11 Botón táctil de función de
limpieza fácil
12 Botón de ENCENDIDO/
APAGADO
13 LED de función de limpieza
fácil
CONSEJOS PRÁCTICOS
1- Seleccione frutas y verduras frescas y lávelas bien.
Este aparato ha sido diseñado para extraer el zumo de frutas y
verduras con alto contenido en agua, tales como:
Frutas y verduras duras: manzanas, peras, zanahorias, apio, piñas,
melocotones, etc.
Frutas y las verduras blandas: mandarinas, tomates, kiwis, naranjas, uva,
sandía, etc.
background
146
Las frutas y verduras duras y fibrosas deben cortarse a trozos de 2 a 3
cm de tamaño y entre 1 y 2 cm de grosor.
Los tallos de frutas y verduras duras de fibras largas y hojas (como
el apio), deberán cortarse en trozos de 2 a 4 cm de largo y las hojas
deberán enrollarse antes de licuarse.
Las frutas y verduras de piel dura, o con huesos o semillas duras, deberán
pelarse y los huesos y semillas extraerse antes de licuarlas.
Las frutas y verduras congeladas deben descongelarse antes de ser
licuadas.
2- Para las funciones de helado y coulis:
Frutas frescas que se pueden hacer en helado con este aparato:
Retire la piel de los plátanos, corte los plátanos en trozos de unos 2
cm y colóquelos en el congelador durante al menos 4 horas.
Frutas que se pueden hacer en confitura y puré con este aparato:
fresas, tomates y guindillas.
3– Para obtener los mejores resultados en la extracción de zumo,
ajuste la potencia de exprimido según la dureza de la fruta y verduras
girando la palanca de ajuste.
Para frutas y verduras blandas, gire la palanca en sentido horario hacia la
posición de “cerrado”.
Para frutas y verduras duras, gire la palanca en sentido antihorario hacia
la posición de “abierto”.
4- Insertar ingredientes duros puede bloquear el aparato. Si esto ocurriera,
use la función inversa durante unos segundos.
Para usar la función inversa, presione el botón de inversión (L) durante
4segundos.
Si permanece bloqueado:
Abra la tapa (B), limpie el tornillo de extracción (C) y el filtro (D) y vuelva
a montarlo.
Corte los ingredientes en trozos más pequeños.
5- Eche las frutas y verduras al aparato un trozo después de otro. Agregue
el siguiente lote solo una vez que el anterior se haya procesado.
Para obtener el mejor resultado, licue frutas bajas en fibra y verduras
background
147
ES
tales como las zanahorias junto con frutas altas en fibra y verduras
como el apio.
Al licuar zanahorias, córtelas en 4 trozos longitudinales.
Las frutas y verduras que no estén muy frescas y tengan un bajo
contenido en agua producirán menos zumo.
Cuando vaya a licuar frutas y verduras que hayan permanecido en
la nevera durante varios días, póngalas en agua para absorban una
cantidad adecuada antes de licuarlas.
La vid kudzu, la caña de azúcar y otras frutas y verduras de fibras duras
no se pueden licuar.
No use hielo con este aparato.
No use este aparato para licuar frutas y verduras con alto contenido
oleoso.
Los plátanos, mangos blandos y otras frutas y verduras blandas y
pastosas no se licuan bien en este aparato.
Para obtener un buen resultado, licue frutas blandas con alto contenido
en azúcar junto con frutas duras con alto contenido en agua. Por
ejemplo, puede licuar manzanas y peras juntas. Esto le da un nuevo
sabor al zumo y lo hace más efectivo. No es necesario retirar las semillas
blandas de manzanas, peras y de otras frutas de semillas blandas.
6- Después de usar el aparato se recomienda lavarlo de inmediato para
evitar que se acumulen restos secos en los accesorios. Para que la limpieza
resulte más fácil, puede enjuagar primero el aparato echándole un vaso
de agua a través del tubo de alimentación durante el funcionamiento.
background
148
Problemas comunes Solución
El aparato no se enciende. Compruebe si el enchufe está bien conectado.
Compruebe si el exprimidor está bien conectado.
El aparato no se pone en marcha
y la luz indicadora parpadea.
Compruebe que el cuenco de zumo o confitura está
bien colocado, y verifique que la tapa de seguridad
está bien fijada.
El aparato se ha detenido
de repente durante su
funcionamiento y suena la
alarma.
¿El aparato está obstruido por exceso de alimentos
(demasiados trozos o trozos demasiado grandes)?
Ponga el aparato en modo “inverso” y déjelo
funcionar durante 5 segundos.
¿El aparato ha entrado en modo de seguridad
después de funcionar en forma continua durante
más de 20 minutos?
Solución: Deje descansar el aparato durante 30
minutos y vuelva a intentarlo.
Si no consigue volver a poner en marcha el aparato,
consulte con el servicio al cliente.
La barrena se ha arañado. El hueco entre la barrena y la pantalla es muy
pequeño. Evite en lo posible utilizar el aparato en
vacío.
Se produce poco zumo. El contenido de agua de las diferentes frutas y
verduras es diferente.
Las frutas y verduras producen menos zumo cuando
no son frescas.
Al licuar frutas y verduras duras, verifique que la
palanca de ajuste está en la posición de abierto.
La pulpa tiene demasiada agua. Al licuar frutas y verduras blandas, verifique que la
palanca de ajuste está en la posición de cerrado.
El limpiador del cesto no gira
durante el funcionamiento.
Verifique si el engranaje de la base del cuenco de
licuado se ha salido.
El cuenco de licuado vibra
ligeramente cuando el aparato
está en funcionamiento.
Una ligera vibración del cuenco de licuado es normal.
La tapa de seguridad no se abre
después del licuado.
Puede haber demasiada pulpa en el aparato, o las
frutas que se están licuando tienen demasiadas
semillas duras, etc. Gire el botón a la posición
de inversión y deje que el aparato funcione en
modo de inversión durante algunos ciclos y luego,
inténtelo de nuevo.
Si no puede resolver el problema después de hacer
lo indicado anteriormente, consulte con el servicio
al cliente.
background
149
ES
¡Piense primero en la conservación del medio ambiente!
Su aparato contiene materiales valiosos que pueden
recuperarse o reciclarse.
Llévelo al final de su vida útil a un centro de recogida
selectiva específico.
Desecho de productos eléctricos y electrónicos:
Su aparato está hecho para que dure muchos años. Sin embargo, el día
que tenga que sustituirlo, no lo deseche junto con la basura doméstica, ni
lo lleve a un vertedero. Llévelo a un punto de recolección proporcionado
por las autoridades locales (o a un centro de reciclaje).
¡Piense primero en la conservación del medio ambiente!
Su aparato incluye materiales valiosos que pueden recuperarse o
reciclarse.
Llévelo a un punto de recolección para que lo procesen.
Take it to a collection point for processing.
RECICLAJE
background
150
SICHERHEITSHINWEISE
Bevor Sie Ihr Gerät zum ersten Mal benutzen, lesen
Sie die Broschüre sorgfältig durch und bewahren
Sie sie an einem sicheren Ort auf.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn es fallen
gelassen wurde und sichtbare Schäden aufweist
(z. B. die Schutzplatte), oder wenn es nicht
einwandfrei funktioniert. In diesem Fall muss
es an ein autorisiertes Kundendienstzentrum
gesandt werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel
oder der Netzstecker beschädigt ist. Das Netzkabel
muss vom Hersteller, seinem Kundendienst oder
ähnlich qualifizierten Personen ausgetauscht
werden, um jegliche Gefahr zu vermeiden;
Dieses Produkt ist nur für den privaten Gebrauch
in Innenbereichen und auf einer Höhe unter
2.000 m entwickelt. Bei jeglicher kommerzieller
Nutzung, unsachgemäßer Verwendung oder
Nichteinhaltung der Anweisungen übernimmt
der Hersteller keine Haftung und die Garantie
tritt nicht in Kraft.
Ziehen Sie stets den Netzstecker des Gerätes,
sobald Sie es nicht mehr benutzen, unbeaufsichtigt
lassen oder wenn Sie es zusammensetzen,
background
151
DE
zerlegen oder reinigen und sich Teilen nähern, die
sich bewegen.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch
durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkter körperlicher, sensorischer oder
geistiger Leistungsfähigkeit oder mangelnder
Erfahrung und Kenntnis bestimmt, es sei denn, sie
wurden von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, beaufsichtigt oder in die
Benutzung des Geräts eingewiesen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen und es nicht als Spielzeug verwenden.
Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht
verwenden.
Schieben Sie Lebensmittel niemals mit Ihren
Fingern, benutzen Sie immer den Schieber.
Ihr Gerät ist nur für den privaten Gebrauch
in der Küche (nur für den Gebrauch im Haus)
bestimmt. Es ist nicht dazu vorgesehen, in
den folgenden Einsatzbereichen benutzt zu
werden, die nicht von der Garantie abgedeckt
sind: Personalküchenbereichen in Geschäften,
Büros und anderen Arbeitsumgebungen; in
Bauernhöfen; die Benutzung durch Gäste in
Hotels, Motels und anderen Wohnumgebungen;
background
152
in Gästezimmern oder ähnlichen Unterkünften.
Die Teile, die mit Lebensmitteln in Berührung
kommen, sollten mit einem Schwamm und
Seifenwasser oder in einer Geschirrspülmaschine
gereinigt werden. Bitte lesen Sie die
Bedienungsanleitung, um mehr über die
komplette Reinigung und Wartung Ihres Gerätes
zu erfahren.
Dieses Gerät darf nicht länger als 20 min benutzt
werden.
Der Entsafter stoppt nach 20 Minuten
kontinuierlichen Betriebs automatisch und
schaltet in den Stand-by-Modus
Bei jeder Einstellung, wenn das Programm
erkennt, dass die Leistung für 5 Sek. größer als
der normale Wert ist, erzeugt es drei akustische
Signale, um den Benutzer zu benachrichtigen.
Dann läuft es 5 bis 10 Sek. weiter und stoppt
anschließend. Zum Beispiel, wenn „weiche
Früchte“ eingestellt wurden, beträgt die normale
Leistung etwa 50 – 60 W. Wenn das Gerät eine
höhere Leistung als 65 W erkennt, weil der
Benutzer beispielsweise eine Karotte in das Gerät
steckt, ertönt es dreimal, läuft dann 10 Sek. weiter
und stoppt anschließend.
background
153
DE
Die Reinigung und vom Benutzer auszuführende
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter
Aufsicht durchgeführt werden.
Die Anleitungen für das Gerät warnen vor
Zweckentfremdung.
Wenn zusätzliches Zubehör empfohlen wird,
beachten Sie bitte die Sicherheitshinweise, die
diesem Zubehör beiliegen.
Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den
Netzstecker nicht in Flüssigkeit.
Lassen Sie weder Ihr Haar, Schals, Krawatten,
usw. über das Gerät hängen, wenn es in Betrieb
ist.
AUSSCHLIESSLICH EUROPÄISCHE MÄRKTE
Dieses Gerät darf nicht von Kindern bedient
werden. Halten Sie das Gerät und sein Netzkabel
außer Reichweite von Kindern.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät kann von Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder Personen, denen es
an Erfahrung und Kenntnis mangelt, benutzt
werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder in
die sichere Benutzung des Gerätes unterwiesen
wurden und die Gefahren verstehen.
background
154
DESCRIPTION
A Schieber
B Sicherheitsdeckel
C Entsafter-Schnecke
D Filter
E Gummischaber
F Trester-Füllstandkontrolle
G Schüssel
H Auslass für trockene
Rückstände
I Saftauslass
J Tropf-Stopp
K Motoreinheit
L Start/Stopp- und Rücklauf-
Knopf
M Saftkanne
N Trester-Auffangbehälter
O Reinigungsbürste
P Eiscreme-Filter
DESCRIPTION
1 LED des Programms für hartes
Obst und Gemüse
2 LED des Programms für
weiches Obst und Gemüse
3 LED des Eiscreme-Programms
4 LED des Programms für
Marmelade und Püree
5 EIN/AUS-LED
6 Sensortaste des Programms
für weiches Obst und Gemüse
7 Sensortaste des Programms
für hartes Obst und Gemüse
8 Sensortaste des Programms
für Marmelade und Püree
9 Sensortaste des Eiscreme-
Programms
10 Rücklauffunktion-Sensortaste
11 Sensortaste der EasyClean-
Funktion
12 EIN-/AUS-Taste
13 LED der EasyClean-Funktion
PRAKTISCHE TIPPS
1- Verwenden Sie frisches Obst und Gemüse und waschen Sie es
gründlich.
Dieses Gerät wurde zum Entsaften von Obst und Gemüse mit hohem
Wassergehalt entwickelt, wie zum Beispiel:
Hartes Obst und Gemüse: Äpfel, Birnen, Karotten, Sellerie, Ananas,
Pfirsiche usw.
Weiches Obst und Gemüse: Mandarinen, Orangen, Tomaten,
Kiwis,Trauben, Wassermelone usw.
background
155
DE
Hartes, faserreiches Obst und Gemüse müssen in Stücke von 2 bis 4 cm
und 1 bis 2 cm Dicke geschnitten werden.
Bei hartem Obst und Gemüse mit langen Fasern und Blattgemüse
(zum Beispiel Sellerie) sollten die Stiele in Stücke von 2 bis 4 cm Länge
geschnitten werden und die Blätter vor dem Entsaften zusammengerollt
werden.
Bei Obst und Gemüse mit dicker Schale oder harten Steinen bzw. Kernen
sollten Schale, Steine und Kerne vor dem Entsaften entfernt werden.
Gefrorenes Obst und Gemüse muss vor dem Entsaften aufgetaut
werden.
2- Für Eiscreme und Coulis:
Mithilfe dieses Gerätes kann Obst zu Eiscreme verarbeitet werden:
Schalen von den Bananen entfernen, Bananen in ca. 2 cm große Stücke
schneiden, Bananenstücke für mindestens 4 Stunden in das Gefrierfach
legen.
Obst, die Mithilfe dieses Gerätes zu Marmelade und Pürees
verarbeitet werden kann: Erdbeeren, Tomaten, Chilis.
3- Für die besten Entsaftungsergebnisse die Entsaftungsstufe je
nach Härte des Obstes und Gemüses durch Drehen des Einstellhebels
anpassen.
Drehen Sie den Hebel für weiches Obst und Gemüse im Uhrzeigersinn in
Richtung der „Geschlossen“ Position:
Für hartes Obst und Gemüse, den Hebel gegen den Uhrzeigersinn in
Richtung „Geöffnet“ Position drehen.
4- Durch das Einfüllen harter Zutaten kann das Gerät verstopft werden.
Benutzen Sie in diesem Fall für einige Sekunden die Rücklauffunktion.
Halten Sie zur Benutzung der Rücklauffunktion den Rücklauf-Knopf (L) 4
Sekunden lang gedrückt.
Wenn sich die Verstopfung so nicht lösen lässt:
Öffnen Sie der Deckel (B), reinigen Sie die Entsafter-Schnecke (C) und den
Filter (D) und montieren Sie die Abdeckung wieder.
Schneiden Sie die Zutaten in kleinere Stücke.
background
156
5- Geben Sie das Obst und Gemüse nacheinander in den Entsafter. Geben
Sie die nächste Portion erst in den Entsafter, wenn die vorherige Portion
verarbeitet ist.
Um eine besseres Entsaftungsergebnis zu erhalten, entsaften Sie
faserarmes Obst und Gemüse, wie zum Beispiel Karotten, zusammen
mit faserreichem Obst und Gemüse, wie zum Beispiel Sellerie.
Schneiden Sie Karotten zum Entsaften jeweils der Länge nach in
4Stücke.
Obst und Gemüse, das nicht ganz frisch ist, hat einen geringeren
Wassergehalt und ergibt weniger Saft.
Wenn Sie Obst und Gemüse entsaften, dass einige Tage im Kühlschrank
gelagert wurde, legen Sie es vor dem Entsaften eine Weile in Wasser,
damit es eine ausreichende Menge Wasser absorbiert.
Kudzu, Zuckerohr und anderes Obst und Gemüse mit besonders harten
Fasern können nicht entsaftet werden.
Geben Sie kein Eis in dieses Gerät.
Entsaften Sie kein Obst oder Gemüse mit hohem Ölgehalt in diesem
Gerät.
Bananen, weiche Mangos und anderes Obst und Gemüse, die weich
sind und eine breiige Konsistenz haben, sind nicht besonders gut zum
Entsaften geeignet.
Um ein besseres Entsaftungsergebnis zu erhalten, verarbeiten Sie
weiches Obst mit hohem Zuckergehalt zusammen mit hartem Obst
mit hohem Wassergehalt. Sie können zum Beispiel Äpfel mit Birnen
zusammen entsaften. Dadurch erhält der Saft nicht nur einen neuen
Geschmack, auch das Entsaften ist effektiver. Bei Äpfeln, Birnen und
anderem Obst mit weichen Kernen, müssen die Kerne vor dem Entsaften
nicht entfernt werden.
6- Nach dem Gebrauch empfiehlt es sich, das Gerät schnell zu reinigen,
damit sich keine getrockneten Obst- und Gemüsereste auf dem Zubehör
ansammeln. Um das Reinigen zu erleichtern, können Sie das Gerät
zunächst spülen, indem Sie ein Glas Wasser während das Gerät in Betrieb
ist, in den Einfüllschacht gießen.
background
157
DE
Problem Lösung
Das Gerät lässt sich nicht
einschalten.
Prüfen Sie, ob der Netzstecker korrekt eingesteckt ist.
Prüfen Sie, ob der Slow Juicer korrekt montiert ist.
Das Gerät kann nicht
aktiviert werden und die
Anzeigeleuchte blinkt.
Prüfen Sie, ob der Entsafter- oder Marmeladenbehälter
korrekt installiert wurde und ob der Sicherheitsdeckel
richtig ausgerichtet ist.
Das Gerät stoppt plötzlich
während des Betriebs und
der Alarm ertönt.
Ist das Gerät verstopft, weil zu viel auf einmal
eingefüllt wurde (zu viele Stücke oder zu große Stücke)?
Schalten Sie das Gerät in den „Umkehr“-Modus und lassen
Sie es 5 Sekunden lang laufen.
Hat das Gerät in den Schutzmodus geschaltet,
nachdem es mehr als 20 Minuten ohne Unterbrechung
gelaufen ist?
Lösung: Lassen Sie das Gerät 30 Minuten lang ruhen und
versuchen Sie es dann erneut.
Die Entsafter-Schnecke
wurde verkratzt.
Der Abstand zwischen Schnecke und Sieb ist sehr klein.
Vermeiden Sie nach Möglichkeit, das Gerät in leerem
Zustand laufen zu lassen.
Es wird nur sehr wenig Saft
extrahiert.
Der Wassergehalt der verschiedenen Obst- und
Gemüsesorten variiert.
Obst und Gemüse ergeben außerdem weniger Saft, wenn
sie nicht mehr ganz frisch sind.
Prüfen Sie beim Entsaften von hartem Obst und Gemüse,
ob der Hebel auf die „Geöffnet“-Position gestellt ist.
Der Trester enthält sehr viel
Wasser.
Prüfen Sie beim Entsaften von weichem Obst und
Gemüse, ob der Hebel auf die „Geschlossen“-Position
gestellt ist.
Der Schieber rotiert während
des Betriebs nicht.
Prüfen Sie, ob das Zahnrad am Boden der
Entsafterschüssel sich gelöst hat.
Die Schüssel wackelt
etwas, wenn das Gerät
eingeschaltet ist.
Ein leichtes Wackeln der Entsafterschüssel während des
Betriebs ist normal.
Der Sichereitsdeckel lässt sich
nach dem Entsaften nicht
öffnen.
Eventuell ist zu viel Trester im Gerät oder das zu
entsaftende Obst enthält harte Kerne usw. Stellen Sie
den Drehknopf auf die „Rücklauf“-Position und lassen Sie
das Gerät für einige Zyklen im Rücklaufmodus laufen.
Versuchen Sie es dann erneut.
Wenn Sie das Problem mithilfe der oben beschriebenen
Maßnahmen nicht lösen können, wenden Sie sich an
unseren Kundendienst.
background
158
Umweltschutz hat Priorität!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können.
Geben Sie es deshalb bei einer Sammelstelle in Ihrer Stadt
oder Gemeinde ab.
Elektrische und elektronische Altgeräte:
Ihr Gerät wurde für einen Gebrauch über viele Jahre entwickelt. Wenn Sie
allerdings planen, es zu ersetzen, entsorgen Sie es nicht mit den normalen
Haushaltsabfällen oder in einer Mülldeponie, sondern bringen Sie es zu
einer entsprechenden Sammelstelle, Ihrer Behörde vor Ort oder einem
Wertstoffhof.
Umweltschutz hat Priorität!
Ihr Gerät enthält viele Rohstoffe, die zurückgewonnen bzw. recycelt
werden können.
Bringen Sie es zur Entsorgung zu einer Sammelstelle.
Take it to a collection point for processing.
RECYCLING
background
159
UA
 
   ,
      
 .
  ,   
    (,
  ),    
  .   
    
 .
  ,  
   .   
  , 
     
,   .
     
      
2000    .   -
 ,  
    
      
 .
 ’   , 
  ,    
     , 
background
160
 ,     , 
   .
     
 ( )  
,   
,  ,  
   ,  ,
    
    
  ,  
 .
     ,
     .
    
 .
    ,
  .
     
 (  
 ).   
     ,
   :  
   ,  
  ,  
,   ,  
background
161
UA
     
.
,    ,  
      
. .    
     
.
    
 20 .
  
      20
  .
 - :  
,    
  5 ,  3
 ,   
  5–10 ,  
.  ’ , ,
  – . 50–60 . 
 ,   
 ,  65 ,  3 
,    
10 ,   .
     
 .
background
162
    
  .
  
  ,
  
  .
  ,   
  .
     
    , ,
 .
   
    .
     
   .
    .
    
  ,  
    
    ,  
    
   
   .
background
163
UA

A 
B 
C 
D 
E  
F   ’
G 
H    
I   
J   
K  
L  /
  
M   
N   ’
O   
P   /

 
1.         .
        
    :
   : , , , , ,
 .

1   
   
2   
’   
3   

4   
  
5  
6   
 ’   
7   
   

8   
   
9   
 
10   

11   
EasyClean
12  /

13   EasyClean
background
164
’   : , , , ,
,   . .
,        
  2  4     1  2 .
         
 (  ):      
 2  4 ,      .
          
   .
      
 .
2-      :
,       
 :    ,   
   2 ,     
  4 .
,         
 : , ,  .
3-      ,
      
 ,  .
 ’       
   «».
        
   «».
4.      . 
       .
   ,   «» (L)  4
.
   :
  (B),   (C)   (D),   
 
    .
background
165
UA
5.       . 
      .
        
    ,   ,  
   ,   .
    ,     4 .
         ,   
   .
      ,   
  ,     ,  
   .
   ,       
     .
     .
         
 .
  , ’    ’    
    .
       ’ 
         
 . ,      
  .       ,   
 .     
   ,      ’ .
6.      
     .  
 ,     , 
        .
background
166
   
   ,     
.
,    .
   
 
,     
  ,  ,  
  .
    
,   

     
(    )?
    «»  
  5 .
     
    20
?
:     30
,    .
        ; 
  ,  
.
          
.
      , 
 .
      ,
,   
   «».
 ’      ’   ,
,   
   «».
    
  
,       
.
   
 ,  

      
   .
background
167
UA
   
   
  

    
’,    , 
   ,   
  . .    
 «»    
    ,  
  .
     ,
    ,
    .
   !
   ,    
 .
     
 .
      
       .
     ,    
      ,   
   ,   
  (   ,   ).
  !
    ,   
  .
     .

background
EN p. 10 – 17
BG p. 18 – 26
BS p. 27 – 30
CZ p. 35 – 42
HU p. 43 – 50
RO p. 51 – 59
SK p. 60 – 67
SL p. 68 – 75
SR p. 76 – 83
HR p. 84 – 91
ET p. 92 – 99
LV p. 100 – 107
LT p. 108 – 115
PL p. 116 – 124
NL p. 125 – 132
TR p. 133 – 140
ES p. 141 – 149
DE p. 150 – 158
UK p. 159 – 167
8020002238-03
EN
BG
BS
CZ
LT
PL
NL
TR
ES
DE
UK
HR
ET
LV
SL
SR
HU
RO
SK

Specifications

Indexed Terms: Juicer, Self Cleaning

Tefal ZC420E38 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products

Product Tefal ZN355C3E image
Tefal ZN355C3E Juicer
2020-06-02 3 docs
Product Tefal ZC500 image
Tefal ZC500 Infiny Juicer
2023-12-16 1 docs
Product Tefal ZE400188 image
Tefal ZE400188 Elea Juicer
2021-03-23 1 docs