
2600007
EN
BATTERY SNOW THROWER USER’S MANUAL 1
DE
SCHNEERÄUMER BEDIENUNGSANLEITUNG 6
ES
QUITANIEVES MANUAL DE UTILIZACIÓN 12
IT
SPAZZANEVE A BATTERIA MANUALE D’USO 17
FR
CHASSE-NEIGE MANUEL D’UTILISATION 22
PT
LANÇADOR DE NEVE MANUAL DE UTILIZAÇÃO 27
NL
SNEEUWRUIMER GEBRUIKSHANDLEIDING 32
RU
37
FI
LUMILINKO KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 43
SV
SNÖSLUNGA INSTRUKTIONSBOK 48
NO
SNØSLYNGE BRUKSANVISNING 53
DA
SNESLYNGE BRUGERVEJLEDNING 58
PL
63
CS
68
SK
73
SL
78
HR
RALICA ZA SNIJEG KORISNIÈKI PRIRUÈNIK 83
HU
HÓMARÓ 88
RO
MANUAL DE UTILIZARE 93
BG
98
EL
104
AR
110
TR
KULLANIM KILAVUZU 115
HE
120
LT
SNIEGO VALYTUVAS NAUDOJIMO VADOVAS 125
LV
130
ET
LUMEPUHUR KASUTUSJUHEND 135

English (original instructions)
EN
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
SPECIFICATIONS
Power voltage 40 V
No-load speed 1900 ± 10% rpm
Working width 50,8 cm
Net weight 17,2 kg
Maximum launch
distance
5,5 m
A = Length 1135 mm
B = Height 940 mm
C = Width 525 mm
Measured sound power
level
94,9 dB(A)
Guaranteed sound
power level
96 dB(A)
Sound pressure level 68 dB(A), K=3.0 dB(A)
Maximum vibration ﹤ 2.5 m/s², K=1.5 m/s²
Battery
29727/29717
Battery charger 2910907
DESCRIPTION
1. Upper handle
2. Starter lever
3. Lower handle
4. Chute adjustment handle
5. Transport handle
6. Middle handle
7. Ignition key
8. Discharge chute
9. Deector
10. Auger
11. Auger compartment
12. Wheel
13. Lower blade
14. Battery compartment
15. Trigger
16. Upper chute control rod
17. Lower chute control rod
18. Spring pin
19. Cam locks
20. Bolt
21. Handle knob
22. Keyed hole
23. Coupling hole
24. Latching tab
25. Slot
26. Post
27. Battery
28. Led light
29. Switch
WARNING
Use of any other battery packs may result in a risk of
re, electric shock, or injury to persons.
KNOW YOUR SNOW THROWER (See figure 1-3)
The safe use of the product requires an understand-
ing of the information on the tool and in this operator’s
manual as well as a knowledge of the project you are
attempting. Before use of this product, familiarize your-
self with all operating features and safety rules.
Ignition key
Used to start and stop the motor. The ignition key has
two positions.
Key removed - OFF - the motor stops and cannot
be restarted.
Key inserted - ON - the motor can start and run.
Starter lever
Used to start and stop the motor.
Start: Press the ignition key and pull the starter
lever.
Stop: release the starter lever.
Starter lever lock
It prevents accidental activation of the starter lever.
Press the ignition key to release the starter lever.
Discharge chute adjustment handle
This controls rotation of the discharge chute so that
snow discharge can be aimed in the required direction.
Turn the handle clockwise/anti-clockwise to adjust the
chute.
Led light switch
To turn the headlamps on, push the switch forward.
ON: press the switch
OFF: release the switch
1

English (original instructions)
EN
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
WARNING
Do not attempt to modify this product or create ac-
cessories not recommended for use with this prod-
uct. Any such alteration or modication is misuse and
could result in a hazardous condition leading to pos-
sible serious personal injury.
WARNING
To prevent accidental starting that could cause seri-
ous personal injury, always remove the battery pack
from the product when assembling parts.
HANDLE ASSEMBLY (See figure 4)
Remove the battery pack.
Align the holes on the middle handle and the lower
handle. Insert the bolts, and use the handle knobs
to tighten them.
Align the hole on the middle handle and the upper
handle. Insert the cam locks and tighten them with
the handle knobs provided. Once tightened, close
the cam locks to secure them in place.
Note: If the upper handle is loose or separated from the
middle handle, tighten the cam lock handle knobs by
turning them clockwise. Do not overtighten the handle
knobs.
DISCHARGE CHUTE ADJUSTMENT HANDLE AS-
SEMBLY (See figure 5-6)
Align the holes on the upper chute control rod with
the holes on the lower chute control rod.
Insert the spring pin in the hole and fasten.
Insert the end of the chute control rod through the
keyed hole in the bracket that is attached to the top
of the middle handle.
Insert the end of the handle in the specific coupling
hole on the chute, keeping it straight and with the
grip upwards.
Check the discharge chute by turning it entirely in
both directions. The chute must freely rotate.
DEFLECTOR ASSEMBLY (See figure 7)
Push the chute deflector until the latching tabs on
both sides click into the slots and the posts on both
sides click into the keyed holes.
ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly.
Carefully remove the product and any accessories
from the box. Make sure that all items listed in the
packing list are included.
WARNING
Do not use this product if any parts on the Packing
List are already assembled to your product when you
unpack it. Parts on this list are not assembled to the
product by the manufacturer and require customer
installation. Use of a product that may have been im-
properly assembled could result in serious personal
injury.
Inspect the product carefully to make sure no
breakage or damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have
carefully inspected and satisfactorily operated the
product.
If any parts are damaged or missing, please call your
Greenworks Tools service centre for assistance.
PACKING LIST
Snow thrower
Upper chute control rod
Lower chute control rod
Middle handle assembly
Chute deflector
Cam locks
Bolts
Handle knobs
Spring pin
Ignition key
Owner's Manual
WARNING
If any parts are damaged or missing do not operate
this product until the parts are replaced. Use of this
product with damaged or missing parts could result
in serious personal injury.
2

English (original instructions)
EN
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
OPERATION
WARNING
Do not allow familiarity with products to make you
careless. Remember that a careless fraction of a
second is sufcient to inict serious injury.
WARNING
Always wear eye protection. Failure to do so could
result in objects being thrown into your eyes resulting
in possible serious injury.
PREPARATION (See figure 8)
Check the auger has not already taken in snow in
the start position.
Insert the battery in the specific compartment.
Note: Before starting to clear the snow, silicone spray
should be applied to the auger to avoid ice formation on
the rotating units.
SAFETY CHECKS
After start-up and before using the machine, it is
essential to run the following safety tests. Check the
results of the safety checks correspond to those in the
table.
WARNING
Always carry out the safety checks before use.
WARNING
If any of the results fails to match the indications
provided in the following table, do not use the ma-
chine! Take it to a service centre to be checked and
repaired if necessary.
General safety and auger functionality check.
Object Result
Press the ignition key.
Press the starter lever.
The motor starts and the
auger starts to rotate.
Test driving
No abnormal vibrations.
No abnormal sound.
Release the starter
lever.
The motor and auger
stop immediately.
START-UP / OPERATION (See figure 9)
WARNING
The auger starts to rotate when the snow thrower
starts. Keep people a safe distance away and check
the auger is not touching stones or objects that could
be launched.
Departure
Tilt the snow thrower slightly back and lift the auger
slightly from the ground.
Press and keep the starter lever release pressed.
To start, pull the starter lever.
WARNING
If the auger is blocked, do not attempt to operate the
motor. The machine is equipped with an automatic
“Motor save” protection when inserted, wait a few
minutes before re-starting the machine.
Operation
Lower the auger towards the ground and start to re-
move snow.
WARNING
Always stop the motor before proceeding with re-
lease operations.
STOP (See figure 9)
To stop the machine, release the starter lever.
IMPORTANT: If you have to leave the machine, remove
the battery.
ADVICE FOR OPERATION
Snow is removed more easily when it is still fresh.
Pass back over the already cleared zones to
remove snow residue.
If possible, clear the snow in the direction of the
wind. Check the distance and the direction of the
removed snow jet.
In strong winds, lower the delfector to direct the
discharged snow towards the ground, reducing the
likelihood of the wind transporting the snow to the
wrong areas.
Once you have finished work, leave the machine
running for a few minutes to prevent ice from
forming in the discharge chute.
Dry and normal snow
Snow up to 20 cm can be quickly removed by proceed-
ing to evenly clear it away. For deeper or built up snow,
reduce the speed and let the machine work at its own
rhythm.
3

English (original instructions)
EN
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
Wet or compact snow
Slowly move forward. Avoid using the lower blade to
remove compact snow and ice.
IMPORTANT: Heavy use of the machine with wet or
compact snow can cause faults to the auger compart-
ment.
AFTER OPERATION
Immediately remove the battery from its
compartment.
Clean the remaining snow on the machine with a
brush.
Move all the controls forward and back a few times.
Tighten any nuts and bolts that are loosened during
operation.
Check there are no loose or damaged components.
If necessary, replace the damaged components.
WARNING
Do not cover the machine when the motor is still
warm.
DEFLECTOR ADJUSTMENT (See figure 10)
To adjust the discharge chute, rotate the chute
adjustment handle in the direction that you wish to
direct the snow stream.
To adjust the chute deflector (and therefore the
height of the snow stream), squeeze the trigger and
raise or lower the chute deflector.
MAINTENANCE
WARNING
All service and all maintenance checks must be
carried out on a stationary machine with the motor
switched off. Before any maintenance operation,
switch off the motor and remove the key from the
compartment.
WARNING
Wear adequate clothing, gloves and goggles before
carrying out any maintenance.
The use of non-genuine spare parts and accessories
could adversely affect machine operation and
safety. The manufacturer shall decline all liability in
the event of injuries or damages caused by such
parts.
Genuine spare parts are supplied by authorized
assistance workshops and dealers.
IMPORTANT: All the maintenance and adjustment op-
erations not described herein must be carried out by
your dealer or Authorised Service Centre.
CLEANING
WARNING
Carry out cleaning operations with the machine
switched off. Do not try to remove snow from the dis-
charge without rstly:
• Releasing the auger control.
• Removing the ignition key.
• Removing the battery.
Always clean the machine after use.
To clean the machine adhere to the instructions pro-
vided below:
Stop the motor.
Remove the battery from its compartment.
Cool the snow thrower.
Clean the snow thrower internally and externally
with an adequate brush and/or compressed air.
WARNING
Never wash the snow thrower with water, otherwise
the electric device will be damaged causing the risk
of electrocution.
STORAGE
If you intend to put your machine away for more than
30 days:
Clean the snow thrower thoroughly.
Check for any damage. If necessary, see to the
necessary repairs.
If the paintwork is damaged, touch it up to prevent
rust.
Protect any exposed metal surfaces from rust.
ASSISTANCE AND REPAIRS
This manual provides all the necessary information to
run the machine and for correct basic maintenance
operations which can be performed by the user. Any
regulations and maintenance operations not described
herein must be carried out by your Dealer or Authorized
Service Centre, which have the necessary knowledge
and equipment to ensure that the work is carried out
correctly, maintaining the correct degree of safety and
the original operating conditions of the machine. Any
operations performed in unauthorized centres or by
persons will totally invalidate the Warranty and all obli-
gations and responsibilities of the Manufacturer.
• Only authorized service workshops can carry out
guaranteed repairs and maintenance.
4

English (original instructions)
EN
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
TROUBLESHOOTING
PROBLEM PROBABLE CAUSE SOLUTION
No start
Battery is not inserted or is inserted
incorrectly.
Check that the battery is correctly
inserted.
Overload protection activated Wait a few seconds for automatic reset.
The auger is on and the motor
cannot start.
Immediately release the start control and
remove the obstacle. Try and switch on
again.
The motor barely rotates.
Auger or discharge chute
obstructed, blocked by obstacles
or damaged.
Clean the auger and chute. Remove
any dirt or foreign bodies. Replace if
damaged.
The capacitor is faulty. Call assistance or the dealer.
The motor stops
suddenly
Electric part malfunction Call assistance or the dealer.
Overload protection activated Wait 10 minutes and try again.
Excessive vibrations
Loose parts or auger or rotor
damaged.
Tighten all the fastening devices.
Replace the damaged parts in the
authorised assistance centre.
Handle not correctly positioned.
Ensure the handle is fastened in its
position.
Loss or slowing of
thrown snow
Blocked discharge chute. Clean the discharge chute.
Auger blocked.
Remove any dirt or foreign bodies from
the auger.
The snow thrower
leaves a light layer of
snow on the ground.
Auger blade worn.
Contact the authorised assistance
centre.
• The authorized service workshops only use genuine spare parts. Genuine spare parts and accessories have been
designed specically for machines.
• Non-genuine spare parts and accessories are not approved. Use of non-genuine spare parts and accessories
cause the warranty to expire.
• It is advisable to send your machine once a year to an authorized service workshop for servicing, assistance and
safety device inspection.
5

Deutsch (Übersetzung der originalen anleitungen)
EN
DE
ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
TECHNISCHE DATEN
Spannung
40 V
Leerlaufgeschwindigkeit 1900 ± 10% rpm
Arbeitsbreite 50,8 cm
Nettogewicht 17,2 kg
Maximaler Wurfabstand 5,5 m
A = Länge 1135 mm
B = Höhe 940 mm
C = Breite 525 mm
Gemessener
Schallleistungspegel
94,9 dB(A)
Garantierter
Schallleistungspegel
96 dB(A)
Schalldruckpegel 68 dB(A), K=3.0 dB(A)
Vibrationspegel ﹤ 2.5 m/s², K=1.5 m/s²
Akku
29727/29717
Batterieladegerät
2910907
BESCHREIBUNG
1. Oberer Griffbügel
2. Start hebel
3. Unterer Handgriff
4. Kurbel zur Einstellung des Schneeauswurfkanals
5. Transportgriff
6. Mittlerer Griff
7. Zündschlüssel
8. Auswurföffnung
9. Auswurfkanal
10. Schneeschnecke
11. Unterbringung Schneeschnecke
12. Rad
13. Untere Klinge
14. Batteriefach
15. Auslöser
16. Obere Steuerstange für Auswurf
17. Untere Steuerstange für Auswurf
18. Federstift
19. Sicherheitsverriegelung
20. Bolzen
21. Griffknopf
22. Schlüsselloch
23. Verbindungsloch
24. Lasche
25. Schlitz
26. Pfosten
27. Akku
28. LED Lampe
29. Schalter
WARNUNG
Die Verwendung anderer Akkus kann zu Feuerge-
fahr, Stromschlägen oder Verletzungen führen.
LERNEN SIE IHREN SCHNEERÄUMER KENNEN
(Siehe Abbildung 1-3)
Die sichere Verwendung dieses Produkts erfordert
ein Verständnis der in dieser Gebrauchsanweisung
enthaltenen Informationen über das Werkzeug sowie
Kenntnisse über die Arbeiten, die Sie in Angriff ne-
hmen. Machen Sie sich vor der Benutzung dieses
Produkts mit allen Betriebsfunktionen und Sicherhe-
itsregeln vertraut.
Zündschlüssel
Mit dem Zündschlüssel kann der Motor gestartet und
angehalten werden. Der Zündschlüssel hat zwei Stel-
lungen.
Abgezogener Schlüssel - OFF - der Motor hält an
und kann nicht gestartet werden.
Eingesteckter Schlüssel - ON - der Motor kann
gestartet werden.
Starthebel
Erlaubt den Stopp und Start des Motors.
Start: Drüc ken Sie den Zünds chlüssel und den
Starthebel ziehen.
Stopp: Den Starthebel loslassen.
Blockierung Starthebels
Verhindert die unbeabsichtigte Aktivierung des Starthe-
bels. Drüc ken Sie den Zündschlüssel drücken, um den
Starthebel zu lösen.
Kurbel Zur Einstellung Des Auswurfkanals
Steuert die Drehung des Auswurfkanals und erlaubt
so die Ausrichtung des Schneeauswurfs in die gewün-
schte Richtung. Die Kurbel im / gegen den Uhrzeiger-
sinn drehen, um die Klappe auszurichten.
LED Lichtschalter
Schieben Sie zum Anschalten der Lampe den Schalter
nach vorne.
6

Deutsch (Übersetzung der originalen anleitungen)
EN
DE
ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
WARNUNG
Falls Teile fehlen oder beschädigt sind sollte das
Gerät nicht in Betrieb genommen werden bevor
alles korrekt ersetzt wurde. Die Verwendung eines
Produkts mit beschädigten oder fehlenden Teilen
kann zu schweren Verletzungen führen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu verändern
oder Zubehör zu erstellen, das für dieses Gerät
nicht empfohlen ist. Sollten Sie während Wartung-
sarbeiten andere nicht geeignete Teile benutzen, so
könnten dies schwere Personen- und Sachschäden
mit sich bringen.
WARNUNG
Betreiben Sie den Mäher niemals ohne montierte
und funktionierende Schutzvorrichtungen Bedienen
Sie die Rasenmäher nicht wenn irgendwelcher
Sachschaden an den Sicherheitsmerkmalen der
Maschine entstanden ist. Sollten sie diese warnung
nicht berücksichtigen, kann dies schwere Personen-
schaden hervorrufen.
MONTAGE DES GRIFFS (Siehe abbildung 4)
Entnehmen Sie den Akku.
Richten Sie die Löcher des mittleren Griffs und
unteren Griffs aus. Stecken Sie die Schrauben
durch und ziehen sie mit den Knöpfen fest.
Richten Sie die Löcher des mittleren Griffs und
oberen Griffs aus. Setzen Sie die Spannverschluss
ein und ziehen sie mit den Griffknöpfen fest.
Nachdem sie festgezogen sind, schließen Sie die
Spannverschlüsse, um sie zu sichern.
Hinweis: Wenn der obere Griff locker oder von dem mit-
tleren Griff getrennt ist, ziehen Sie die Spannverschlüsse
fest, indem Sie die Griffknöpfe im Uhrzeigersinn drehen.
Ziehen Sie die Griffknöpfe nicht zu fest.
MONTAGE KURBEL ZUR EINSTELLUNG DES
SCHNEEAUSWURFKANALS (Siehe abbildung 5-6)
Richten Sie die Löcher der oberen Steuerstange
für den Auswurf mit den Löchern der unteren
Steuerstange für den Auswurf aus.
Den Federstift in die Bohrung einführen.
Stecken Sie das Ende Steuerstange für den
Auswurf durch das Schlüsselloch in der Klammer,
die oben an dem mittleren Griff angebracht ist.
Stecken Sie das Ende des Griffs in das vorgesehene
Verbindungsloch an dem Auswurf und halten es
gerade mit dem Griff nach oben.
Den Schneeauswurfkanal überprüfen, indem
AN: Drücken sie den Schalter
AUS: Lassen Sie den Schalter los.
MONTAGE
AUSPACKEN
Dieses Produkt muss vor der ersten Benutzung
zusammengebaut werden.
Entfernen Sie vorsichtig das Produkt und alles
Zubehör aus dem Karton. Prüfen Sie, ob alle
Gegenstände, die in der Packliste aufgeführt sind,
vorhanden sind.
WARNUNG
Verwenden Sie dieses Produkt nicht, falls auf der
Packliste aufgeführte Teile bereits an Ihr Produkt mon-
tiert sind, wenn Sie es auspacken. Die Teile auf dieser
Liste wurden nicht durch den Hersteller am Produkt
vormontiert und müssen vom Kunden montiert
werden. Die Verwendung eines Produkts, das nicht
ordnungsgemäß montiert wurde, kann zu schweren
Verletzungen führen.
Untersuchen Sie das Produkt sorgfältig und
vergewissern Sie sich, dass während des
Transports keine Beschädigungen aufgetreten sind.
Entsorgen Sie nicht die Verpackung, bis Sie
das Produkt sorgfältig inspiziert und zu Ihrer
Zufriedenheit benutzt haben.
Sollten Teile beschädigt sein oder fehlen,
wenden Sie sich bitte an den Greenworks tools-
Kundendienst.
PACKLISTE
Schneeräumer
Obere Steuerstange für Auswurf
Untere Steuerstange für Auswurf
Mittlerer Griff
Auswurfabweiser
Sicherheitsverriegelung
Schrauben
Griffknöpfe
Federstift
Zündschlüssel
Gebrauchsanweisung
7

Deutsch (Übersetzung der originalen anleitungen)
EN
DE
ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
er in beide Richtungen gedreht wird. Der
Schneeauswurfkanal muss sich frei drehen.
MONTAGE DER ABLENKKLAPPE (Siehe abbildung
7)
Drücken Sie den Auswurfabweiser, bis die Laschen
auf beiden Seiten in die Schlitze einrasten und die
Pfosten auf beiden Seiten in den Schlüssellöchern
einrasten.
VERWENDUNG
WARNUNG
Bleiben Sie stets wachsam, auch nachdem Sie sich
mit Ihrem Gerät vertraut gemacht haben. Denken Sie
daran, dass eine sekundenlange Unkonzentriertheit
genügen kann, um eine schwere Verletzung zu ver-
ursachen.
WARNUNG
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Die Missa-
chtung dieser Anweisung kann dazu führen, dass
Fremdkörper in Ihre Augen spritzen und schwere
Augenverletzungen verursachen.
VORBEREITENDE ARBEITSSCHRITTE (Siehe ab-
bildung 8)
Kontrollieren, dass die Schnecke in der Startposition
nicht bereits den Schnee greift.
Die Batterie in ihrem Fach unterbringen.
Hinweis: Bevor mit dem Schneeräumen begonnen
wird, empfiehlt es sich, Silikonspray auf der Schnecke
anzubringen, um die Bildung von Eis auf den
rotierenden Teilen zu vermeiden.
SICHERHEITSKONTROLLEN
Nach dem Start und vor der Verwendung der Maschine
ist es von wesentlicher Bedeutung, die folgenden
Sicherheitstests durchzuführen. Überprüfen, dass
die Ergebnisse der Sicherheitskontrollen mit dem
Tabelleninhalt übereinstimmen.
WARNUNG
Immer die Sicherheitskontrollen vor der Verwendung
ausführen.
WARNUNG
Wenn irgendeines der Ergebnisse von den Angaben
der folgenden Tabellen abweicht, kann die Mas-
chine nicht verwendet werden! Die Maschine für die
erforderlichen Kontrollen und die Reparatur an ein
Kundendienstzentrum liefern.
Allgemeine Sicherheitskontrolle und Betrieb der
Schnecke.
Gegenstand Ergebnis
Drüc ken Sie den
Zündschlüssel. Den
Starthebel drücken.
Der Motor startet und die
Schnecke beginnt sich
zu drehen.
Test-Erprobung
Keine anormale
Vibration. Kein
anormales Geräusch.
Den Starthebel
loslassen.
Der Motor und die
Schnecke halten sofort
an.
START / ARBEIT (Siehe abbildung 9)
WARNUNG
Der Start des Schneeräumers versetzt die Schnecke
in Drehung. Personen mit einem Sicherheitsabstand
entfernen und kontrollieren, ob die Schnecke ke-
ine Steine oder Gegenstände berührt, die hochge-
schleudert werden können.
Start
Den Schneeräumer leicht nach hinten absenken
und die Schnecke ein wenig vom Boden anheben.
Die Freigabe des Starthebels drücken und gedrückt
halten.
Zum Starten den Starthebel ziehen.
WARNUNG
Wenn die Schnecke blockiert ist, nicht versuchen,
den Motor zu starten. Die Maschine ist mit einem
automatischen “Motorschutz” ausgestattet. Wenn er
aktiviert ist, einige Sekunden warten, bevor die Mas-
chine gestartet wird.
Arbeit
Die Schnecke in Richtung des Bodens absenken und
mit dem Schneeräumen beginnen.
WARNUNG
Immer den Motor stoppen, bevor die Freigabe er-
folgt.
8

Deutsch (Übersetzung der originalen anleitungen)
EN
DE
ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
STOPP (Siehe abbildung 9)
Um die Maschine zu stoppen, den Starthebel loslas-
sen .
WICHTIG: Wenn man die Maschine verlassen muss,
die Batterie entfernen.
EMPFEHLUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH
Der Schnee lässt sich am besten räumen, wenn
er noch frisch ist. Auf den bereits gereinigten
Bereichen erneut vorbeigehen, um Schneereste zu
entfernen.
Wenn möglich, den Schnee immer in Windrichtung
auswerfen. Den Abstand und die Richtung des
ausgeworfenen Schneestrahls kontrollieren.
Bei starkem Wind die Ablenkklappe so absenken,
dass der ausgestoßene Schnee in Richtung Boden
gerichtet wird. Dadurch sinkt die Wahrscheinlichkeit,
dass der Wind ihn in ungeeignete Bereiche trägt.
Am Arbeitsende die Maschine einige Minuten
lang laufen lassen, um die Bildung von Eis an der
Auswurföffnung zu vermeiden.
Trockener und normaler Schnee
Der Schnee einer Dicke von bis zu 20 cm kann schnell
bei gleichbleibender Geschwindigkeit entfernt werden.
Bei tieferem Schnee oder Schneeanhäufungen die
Geschwindigkeit verringern und die Maschine in ihrem
Rhythmus arbeiten lassen.
Feuchter und verdichteter Schnee
Langsam vorangehen. Vermeiden, die untere Klinge zu
verwenden, um verdichteten Schnee und Eis zu ent-
fernen.
WICHTIG: Die intensive Nutzung der Maschine mit
feuchtem und verdichtetem Schnee kann am Sitz der
Schnecke Schäden verursachen.
NACH DEM GEBRAUCH
Die Batterie sofort aus ihrem Fach entnehmen.
Mit einer Bürste den auf der Maschine
zurückgebliebenen Schnee abbürsten.
Alle Hebel einige Male vorund zurückschieben.
Lockere Schrauben und Muttern anziehen.
Den Schneeräumer auf lose oder beschädigte Teile
kontrollieren. Falls erforderlich, die beschädigten
Teile auswechseln.
WARNUNG
Die Maschine nicht abdecken solange der Motor
noch warm ist.
AUSRICHTUNG ABLENKKLAPPE (Siehe abbildung
10)
Zum Einstellen des Auswurfabweisers, drehen Sie
den Einstellgriff in die Richtung, in die der Schnee
geworfen werden soll.
Zum Einstellen des Auswurfabweisers (und somit
die Höhe des Auswurfs), drücken Sie den Auslöser
und heben oder senken Sie den Auswurfabweiser.
WARTUNG
WARNUNG
Alle Kontrollen und Wartungseingriffe müssen bei
stillstehender Maschine und abgeschaltetem Motor
erfolgen. Vor jeglichem Wartungseingriff den Motor
abschalten und den Schlüssel aus seinem Sitz he-
rausziehen.
WARNUNG
Geeignete Kleidungsstücke, Handschuhe und
Schutzbrille tragen, bevor Wartungsarbeiten ausge-
führt werden.
Die Verwendung von Nicht-Original- Ersatz-
und Zubehörteilen könnte sich negativ auf
Funktionsweise und Sicherheit der Maschine
auswirken. Der Hersteller lehnt jegliche Haftung im
Fall von Schäden oder Verletzungen ab, die von
diesen Produkten verursacht werden.
Originalersatzteile werden von Kundendie-
nstwerkstätten und autorisierten Händlern geliefert.
WICHTIG: Alle nicht in diesem Handbuch be schriebe-
nen Wartungsund Einstellungsarbeitsschritte müssen
von Ihrem Händler oder von einem Fachzentrum ausg-
eführt werden.
REINIGUNG
WARNUNG
Reinigungsarbeiten ausführen, wenn die Maschine
ausgeschaltet ist. Nicht versuchen, den Schnee vom
Auswurfkanal zu entfernen, ohne vorher:
• Schneckensteuerung losgelassen
• Entfernung des Zündschlüssels
• Entfernung der Batterie
Die Maschine immer nach der Verwendung reinigen.
Für die Reinigung folgende Hinweise berücksichtigen:
Den Motor abstellen.
Die Batterie aus ihrem Fach entfernen.
Den Schneeräumer abkühlen lassen.
9

Deutsch (Übersetzung der originalen anleitungen)
EN
DE
ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
Den Schneeräumer innen und außen mit einer
geeigneten Bürste und/oder Druckluft reinigen.
WARNUNG
Den Schneeräumer nie mit Wasser waschen. An-
dernfalls werden die elektrischen Vorrichtungen
beschädigt und es besteht die Gefahr eines Strom-
schlags.
UNTERSTELLUNG
Wenn die Maschine für einen Zeitraum von mehr als
30 Tagen eingelagert werden muss:
Den gesamten Schneeräumer gründlich reinigen.
Sicherstellen, dass der Schneeräumer keine
Schäden aufweist. Falls notwendig sind Schäden
zu reparieren.
Wenn der Lack beschädigt ist, ihn ausbessern, um
Rost vorzubeugen.
Unlackierte Metallflächen mit Rostschutzmittel
behandeln.
SERVICE UND REPARATUREN
Dieses Handbuch liefert alle notwendigen Anweis-un-
gen für die Maschinenführung und für eine korrekte Ba-
siswartung, die vom Benutzer ausgeführt werden kann.
Alle Einstell und Wartungsarbeiten, die nicht in diesem
Handbuch beschrieben sind, müssen von Ihrem Hän-
dler oder einem Fachbetrieb ausgeführt werden, die
über das Wissen und die erforderlichen Werkzeuge
für eine korrekte Arbeitsausführung verfügen, um die
ursprünglichen Sicherheitsbedingungen der Maschine
beizubehalten.
Eingriffe, die nicht von einer Fachstelle oder von un-
qualiziertem Personal ausgeführt werden, haben
grundsätzlich den Verfall der Garantie und jeglicher
Haftung oder Verantwortung des Herstellers zur Folge.
• Nur autorisierte Servicewerkstätten können Reparatu-
ren und Wartung in Garantie ausführen.
• Die autorisierten Kundendienstwerkstätten verwend-
en ausschließlich Originalersatzteile. Original Ersatzte-
ile und Zubehör wurden speziell für die Maschinen
entwickelt.
• Nicht Original Ersatzteile und Zubehör werden nicht
gebillligt. Der Einsatz von Nicht-Original-Ersatzteilen
und Zubehör führt zum Verfall der Garantie.
• Es wird empfohlen, die Maschine einmal jährli-ch
einer autorisierten Kundendienstwerkstatt zu Wartung,
Kundendienst und Kontrolle der Sicherheitsvorrichtun-
gen anzuvertrauen.
10

Deutsch (Übersetzung der originalen anleitungen)
EN
DE
ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
FEHLERBEHEBUNG
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
Nicht erfolgter Start.
Batterie fehlt oder ist nicht
korrekt eingesetzt.
Das korrekte Einführen der Batterie
kontrollieren.
Eingriff Überlastschutz.
Einige Sekunden auf die automatische
Wiederherstellung warten.
Die Schnecke ist engagiert und
der Motor kann nicht starten.
Den Startbefehl unmittelbar loslassen
und das Hindernis beseitigen.
Danach einen erneuten Startversuch
unternehmen.
Der Motor hat Schwierigkeiten
zu drehen.
Schnecke oder Auswurfkanal
verstopft, von Hindernissen
blockiert oder beschädigt.
Die Schnecke und den Auswurfkanal
reinigen. Eventuelles Geröll oder
Fremdkörper entfernen. Falls sie
beschädigt sind, müssen sie ersetzt
werden.
Der Kondensator ist defekt. Kundendienst oder Händler rufen.
Der Motor hält
plötzlich an.
Fehlfunktion des Elektrobereichs Kundendienst oder Händler rufen.
Eingriff Überlastschutz.
10 Minuten warten und erneut
versuchen.
Übermäßige Vibrationen
Gelockerte Teile oder Schnecke
oder Laufrad beschädigt.
Alle Befestigungsvorrichtungen
festziehen. Die beschädigten Teile bei
einem autorisierten
Kundendienstzentrum auswechseln.
Griff nicht korrekt positioniert..
Sicherstellen, dass der Griff in seiner
Position befestigt ist.
Verlust oder Verlangsamung
des Schneeausstoßes.
Auswurfkanal verstopft. Auswurfkanal reinigen.
Schnecke verklemmt.
Eventuelles Geröll oder Fremdkörper
aus der Schnecke entfernen.
Der Schneeräumer lässt eine
dünne Schneeschicht auf dem
Boden zurück
Schneide der Schnecke
verschlissen.
Das autorisierte Kundendienstzentrum
kontaktieren.
11

Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
EN DE IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensión eléctrica 40 V
Velocidad sin carga 1900 ± 10% rpm
Ancho de trabajo 50,8 cm
Peso neto 17,2 kg
Distancia de lanzamiento
máxima
5,5 m
A = Longitud 1135 mm
B = Altura 940 mm
C = Anchura 525 mm
Nivel de potencia sonora
medido
94,9 dB(A)
Nivel de potencia sonora
garantizado
96 dB(A)
Nivel de presión sonora 68 dB(A), K=3.0 dB(A)
Nivel de vibración ﹤ 2.5 m/s², K=1.5 m/s²
Batería
29727/29717
Cargador batería 2910907
DESCRIPCIÓN
1. Asa superior
2. Palanca de arranque
3. Baje el mango
4. Manivela de orientación boca
5. Manija de transporte
6. Asa central
7. Llave de encendido
8. Canal de descarga
9. Deector
10. Cóclea
11. Alojamiento cóclea
12. Rueda
13. Cuchilla inferior
14. Compartimento batería
15. Gatillo
16. Barra de control de la rampa superior
17. Barra de control de la rampa inferior
18. Pino del muelle
19. Cierres de leva
20. Cerrojo
21. Perilla de la empuñadura
22. Agujero de la llave
23. Oricio de acoplamiento
24. Pestaña de bloqueo
25. Ranura
26. Puesto
27. Batería
28. Luz LED
29. Interruptor
ADVERTENCIA
El uso de cualquier otra batería puede resultar en un
riesgo de incendio, descargas eléctricas o lesiones
personales.
CONOZCA SU MÁQUINA DE NIEVE (Véase la figura
1-3)
El uso seguro de este producto requiere la compren-
sión de la información de la herramienta y del manual
de usuario, así como el conocimiento del proyecto que
intenta realizar. Antes de utilizar este producto, famil-
iarícese con las características de funcionamiento y
normas de seguridad.
Llave de encendido
Permite la parada y el arranque de motor. La llave de
encendido tiene dos posiciones.
Llave extraída - OFF - el motor se para y no puede
arrancarse.
Llave introducida - ON - el motor puede arrancarse
y ponerse en funcionamiento.
Palanca de arranque
Permite la parada y el arranque de motor.
Puesta en marcha: Presionar el llave de enc en
dido y tirar de la palanca de arranque.
Parada: soltar la palanca de arranque.
Bloqueo palanca de arranque
Impide la activación accidental de la palanca de ar-
ranque. Presionar el llave de encendido para desblo-
quear la palanca de arranque.
Manivela orientación boca de descarga
Contra la rotación de la boca de descarga permitiendo
orientar la descarga de la nieve en la dirección de-
seada. Girar la manivela en sentido horario / levógiro
para orientar la boca.
12

Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
EN DE IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
ADVERTENCIA
En caso de que se dañe o falte alguna pieza, no uti-
lice este producto hasta que se hayan reemplazado
las piezas. El uso de un producto al que le faltan pie-
zas o cuyas piezas están dañadas, puede producir
lesiones personales graves.
ADVERTENCIA
No intente modi car este producto o crear accesorios
que no fueron recomendados para usar con este
producto. Cualquier alteración o modi cación se
considerará como mal uso y podrá resultar en una
condición peligrosa que conducirá a posibles lesio-
nes personales serias.
ADVERTENCIA
Para evitar un arranque accidental que podría cau-
sar lesiones corporales serias, retire siempre la bat-
ería del producto al ensamblar las piezas.
MONTAJE DEL MANGO (Véase la figura 4)
Retire el paquete de batería.
Alinee los orificios del asa central y el asa inferior.
Inserte los pernos y utilice las perillas de la
empuñadura para apretarlos.
Alinee el orificio del asa central y el asa superior.
Inserte las cerraduras de leva y apriételas con las
perillas suministradas. Una vez apretadas, cierre
las cerraduras de leva para asegurarlas en su lugar.
Nota: Si el asa superior está oja o separada del asa
central, apriete las perillas de jación de la cámara
girándolas a la derecha. No las apriete en exceso.
MONTAJE MANIVELA DE ORIENTACIÓN BOCA DE
DESCARGA (Véase la figura 5-6)
Alinee los orificios situados en la varilla de control
del conducto superior con los orificios de la varilla
de control del conducto inferior.
Introducir el pasador elástico en el orificio y fijar
Introduzca el extremo de la varilla de control del
conducto a través del orificio empernado del
soporte que está unido a la parte superior del asa
central.
Inserte el extremo del asa en el orificio
de acoplamiento específico en la rampa,
manteniéndolo derecho y con el asa hacia arriba.
Controlar la boca de descarga girándola
enteramente en ambas direcciones. La boca debe
girar libremente.
Interruptor de luz LED
Para encender las luces delanteras, pulse el gatillo.
ON: pulse el interruptor
OFF: suelte el interruptor
MONTAJE
DESEMBALAJE
Es necesario montar este producto.
Retire con cuidado el producto y los accesorios de
la caja. Asegúrese de que están incluidos todos los
elementos que figuran en la lista del paquete de
embalaje.
ADVERTENCIA
No utilice este producto si ya está montado en el
producto algún elemento de la lista del paquete de
embalaje cuando lo desembale. El fabricante no ha
montado los elementos de esta lista en el producto
y requieren de la instalación del cliente. Usar un
producto que puede haber sido mal montado podría
provocar graves daños personales.
Revise el producto con atención para asegurarse
de que no se produjeron daños o roturas durante
el transporte.
No tire el material de embalaje hasta que haya
revisado con atención y haya utilizado el producto
de manera satisfactoria.
Si cualquier pieza está dañada llame al centro
de servicio autorizado Greenworks Tools de su
localidad.
LISTA DE EMBALAJE
Quitanieves
Barra de control de la rampa superior
Barra de control de la rampa inferior
Conjunto del mango medio
Desviador del conducto de descarga
Cierres de leva
Pernos
Perillas de la empuñadura
Pino del muelle
Llave de encendido
Instrucciones
13

Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
EN DE IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
Presionar el llave de
encendido.
Presionar la palanca de
arranque.
El motor se pone en
marcha y la cóclea
empieza a girar.
Guía de prueba
Ninguna vibración
anómala.
Ningún sonido anómalo.
Soltar la palanca de
arranque.
El motor y la cóclea se
paran inmediatamente.
ARRANQUE / TRABAJO (Véase la figura 9)
ADVERTENCIA
La puesta en marcha de la quitanieves pone en ro-
tación la cóclea. Alejar a las personas a distancia de
seguridad y controlar que la cóclea no toque piedras
u objetos que puedan ser lanzados.
Partir
Inclinar la quitanieves ligeramente hacia atrás y
levantar la cóclea un poco del terreno.
Presionar y mantener presionado el desbloqueo de
la palanca de arranque.
Para arrancar tirar de la palanca de arranque.
ADVERTENCIA
Si la cóclea está bloqueada, no intente poner en
funcionamiento el motor. La máquina está dotada
de una protección "Salvamotor" automática, cuando
está activada, esperar algunos segundos antes de
poner en marcha la máquina.
Trabajo
Bajar la cóclea hacia el terreno y empezar a quitar la
nieve.
ADVERTENCIA
Parar siempre el motor antes de proceder con op-
eraciones de desbloqueo.
PARADA (Véase la figura 9)
Para parar la máquina soltar la palanca de arranque.
IMPORTANTE: Si tuviese que alejar de la máquina,
quite la batería.
CONSEJOS PARA EL USO
La remoción de la nieve resulta más eficaz cuando
todavía está fresca. Repasar en las zonas ya
limpias para eliminar los residuos de nieve
Si es posible, expulsar la nieve en la dirección
del viento. Controlar la distancia y la dirección del
chorro de la nieve expulsada.
MONTAJE DEL DEFLECTOR (Véase la figura 7)
Pulse el deflector del conducto hasta que las
pestañas de bloqueo hagan clic a ambos lados de
las ranuras y los puestos encajen a ambos lados de
los orificios empernados.
UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA
Aun cuando esté familiarizado con el aparato no
deje de estar atento. No olvide nunca que basta con
un segundo de inatención para herirse gravemente.
ADVERTENCIA
Utilice siempre dispositivos de protección ocular. Si
incumple esta instrucción, pueden proyectarse cuer-
pos extraños a sus ojos y provocarle graves lesiones
oculares.
OPERACIONES PRELIMINARES (Véase la figura 8)
Controlar que en la posición de arranque la cóclea
no esté sujeta en la nieve.
Introducir la batería en el alojamiento
correspondiente.
Nota: Antes de iniciar la eliminación de la nieve es
oportuno proveer a aplicar spray con silicona en la
cóclea para evitar la formación de hielo en las partes
giratorias.
CONTROLES DE SEGURIDAD
Después del arranque y antes de usar la máquina
es esencial efectuar los siguientes test de seguridad.
Verficar que los resultados de los controles de
seguridad corresponden con lo indicado en la tabla.
ADVERTENCIA
Efectuar siempre los controles de seguridad antes
del uso.
ADVERTENCIA
Si uno de los resultados es diferente de lo indicado
en las siguientes tablas, ¡no es posible utilizar la
máquina!. Entregar la máquina a un centro de asis-
tencia para los controles del caso y para la repa-
ración.
Control de seguridad general y funcionamiento cóclea.
Objeto Resultado
14

Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
EN DE IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
En presencia de viento fuerte bajar el deflector
para dirigir hacia el terreno la nieve descargada,
reduciendo las probabilidades de que el viento la
transporte en zonas inapropiadas.
Al final del trabajo, dejar en movimiento la máquina
durante algunos minutos, para evitar la formación
de hielo en la boca de expulsión.
Nieve seca y normal
La nieve de espesor hasta 20 cm puede eliminarse
rápidamente procediendo con el desescombro a velo-
cidad uniforme. En caso de nieve más profunda o acu-
mulaciones, reducir la velocidad y dejar que trabaje la
máquina a su ritmo.
Nieve mojada y compacta
Avanzar lentamente. Evitar el uso de la lama inferior
para eliminar la nieve compactada y el hielo.
IMPORTANTE: El uso intenso de la máquina con
nieve mojada y compactada puede provocar averías a
la sede de la cóclea.
DESPUÉS DEL USO
Quitar enseguida la batería de su alojamiento.
Limpiar con un cepillo toda la nieve que ha quedado
en la máquina.
Mover varias veces hacia adelante y hacia atrás
todos los mandos.
Eventualmente, apretar los tornillos y pernos que
se hayan aflojado en la utilización.
Comprobar que no haya componentes aflojados
o dañados. Si fuera necesario,sustituir los
componentes dañados.
ADVERTENCIA
No cubra la máquina hastaque el motor esté aún
caliente.
ORIENTACIÓN DEFLECTOR (Véase la figura 10)
Para ajustar el conducto de descarga, gire el asa de
ajuste del conducto en la dirección que desee dirigir
el chorro de nieve.
Para ajustar el deflector del conducto (y, por tanto,
la altura del chorro de nieve), apriete el gatillo y
eleve o baje el deflector del conducto.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Todos los controles y las intervenciones de man-
tenimiento deben ser efectuadas con la máquina
parada y el motor apagado. Antes de cualquier inter-
vención de mantenimiento, apagar el motor y extraer
la lleve del alojamiento.
ADVERTENCIA
Usar ropa adecuada, guantes y gafas antes de efec-
tuar mantenimientos.
El uso de recambios y accesorios no originales
podría tener efectos negativos sobre el
funcionamiento y sobre la seguridad de la máquina.
El fabricante declina cualquier responsabilidad en
caso de daños o lesiones causados por dichos
productos.
Los recambios originales son suministrados por
los talleres de asistencia y por los vendedores
autorizados.
IMPORTANTE: Todas las operaciones de manteni-
mi-ento y de regulación no descritas en este manual
deben ser efectuadas por vuestro Vendedor o por un
Centro especializado.
LIMPIEZA
ADVERTENCIA
Efectuar las operaciones de limpieza con la máquina
apagada. No intente quitar la nieve de la descarga
sin antes haber.
• Soltar el mando cóclea.
• Quitado la llave de encendido.
• Sustituir la batería
Limpiar siempre la máquina después del uso Para la
limpieza, atenerse a las instrucciones siguientes:
Parar el motor
Quitar la batería de su alojamiento.
Dejar enfriar la quitanieves
Limpiar la quitanieves dentro y fuera con un cepillo
adecuado y/o aire comprimido.
ADVERTENCIA
Nunca lave la quitanieves con agua, de lo contrario
los dispositivos eléctricos se dañarán causando el
riesgo de electrocución.
ALMACENAMIENTO
Cuando la máquina debe almacenarse durante un
periodo superior a 30 días:
Limpiar con cuidado la quitanieves.
Comprobar que la quitanieves no presente daños.
Si es necesario, realizar reparaciones.
Si la pintura está dañada, retocarla para prevenir
el óxido.
Proteger las superficies metálicas expuestas a la
oxidación.
15

Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
EN DE IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
ASISTENCIA Y REPARACIONES
Este manual suministra todas las indicaciones necesarias para la conducción de la máquina y para un correcto
mantenimiento de base que se efectúa por el usuario. Todas las intervenciones de regulación y mantenimiento
no descritas en este manual deben efectuarse en su Distribuidor o en un Centro especializado, que dispone de
conocimientos y herramientas necesarias para que el trabajo se efectúe correctamente, manteniendo el grado de
seguridad original de la máquina. Operaciones efectuadas en estructuras inadecuadas o por personas no cuali-
cadas conllevan el vencimiento de toda forma de Garantía y de toda obligación o responsabilidad del Fabricante.
• Solo los centros de asistencia autorizados efectúan las reparaciones y el mantenimiento en garantía.
• Los talleres de asistencia autorizados utilizan exclusivamente recambios originales. Los recambios y los acceso-
rios originales se han desarrollado especialmente para las máquinas.
• Los recambiosy los accesorios no originales no son aprobados, el uso de recambios y accesorios no originales
hace que decaiga la garantía.
• Se recomienda conar la máquina una vez al años a un taller de asistencia autorizada para el mantenimiento, la
asistencia y el control de los dispositivos de seguridad.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO
Falta arranque
Ausencia de batería o no
introducida correctamente.
Vericar la correcta introducción de la
batería.
Intervención protección
sobrecarga.
Esperar algunos segundos para el
restablecimiento automático.
La cóclea está activada y el motor
no consigue arrancar.
Soltar inmediatamente el mando de
arranque y eliminar el obstáculo.
A continuación volver a probar el
encendido.
El motor gira con dicultad
Cóclea o boca de descarga
obstruidos, bloqueados por
obstáculos o dañados.
Limpiar la cóclea y la boca. Eliminar
posibles residuos u objetos extraños.
Sustituir si están dañados.
El condensador es defectuoso. Llamar a la asistencia o al vendedor.
El motor se para
improvisamente
Mal funcionamiento parte eléctrica Llamar a la asistencia o al vendedor.
Intervenida protección por
sobrecarga
Esperar 10 minutos y volver a probar.
Vibraciones excesivas
Partes aojadas o cóclea o rotor
dañados.
Apretar todos los dispositivos de
dijación. Sustituir las partes dañadas en
un centro de asistencia autorizado.
Mango no posicionado
correctamente.
Asegurarse de que el mango esté jado
en su posición.
Pérdida o disminución en la
expulsión de nieve
Boca de descarga obstruida. Limpiar la boca de descarga.
Cóclea bloqueada.
Eliminar posibles residuos u objetos
extraños de la cóclea.
La quitanieves deja una na
capa de nieve en el terreno
Cortante de la cóclea desgastado
Contactar el centro de asistencia
autorizado.
16

Italiano( Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
EN DE ES FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
CARATTERISTICHE TECNICHE
Voltaggio alimentazione 40 V
Velocità senza carico 1900 ± 10% rpm
Larghezza di lavoro 50,8 cm
Peso netto 17,2 kg
Distanza di lancio massima 5,5 m
A = Lunghezza 1135 mm
B = Altezza 940 mm
C = Larghezza 525 mm
Livello di potenza sonora
misurato
94,9 dB(A)
Livello di potenza sonora
garantito
96 dB(A)
Livello di pressione sonora 68 dB(A), K=3.0 dB(A)
Livello di vibrazioni ﹤ 2.5 m/s², K=1.5 m/s²
Batteria
29727/29717
Carica batteria 2910907
DESCRIZIONE
1. Manico superiore
2. Leva di avviamento
3. Abbassare il manico
4. Manovella di orientamento scivolo
5. Maniglia di trasporto
6. Manico centrale
7. Chiave di accensione
8. Tubo di scarico
9. Deettore
10. Coclea
11. Alloggiamento coclea
12. Ruota
13. Lama inferiore
14. Comparto batteria
15. Grilletto
16. Asta di controllo condotto superiore
17. Asta di controllo condotto inferiore
18. Perno molla
19. Dispositivi di blocco
20. Bullone
21. Manopola impugnatura
22. Foro a chiave
23. Foro accoppiamento
24. Linguetta
25. Fessura
26. Asta
27. Batteria
28. Luce al Led
29. Interruttore
AVVERTENZA
L'utilizzo di gruppi batteria doiversi da quello indicato
potrà causare rischi di incendi, scosse elettriche o
lesioni alla persona.
FAMILIARIZZARE CON LA TURBINA SPAZZANEVE
(Vedere la figura 1-3)
L'utilizzo sicuro del prodotto richiede una comprensio-
ne delle informazioni sull'utensile contenute in questo
manuale d'istruzioni come pure una certa familiarità
con il lavoro che si sta svolgendo. Prima di utilizzare
questo prodotto, familiarizzare con tutte le caratteris-
tiche di funzionamento e le norme di sicurezza.
Chiave di accensione
Consente l’arresto e l’avviamento del motore. La chiave
di accensione ha due posizioni.
Chiave estratta - OFF - il motore si arresta e non
può essere avviato.
Chiave inserita - ON - il motore può essere avviato
e messo in funzione.
Leva di avvio
Consente l’arresto e l’avvio del motore.
Avvio: Premere il chiave d i a ccensi one e tirare la
leva di avvio.
Arresto: rilasciare la leva di avvio.
Blocco leva di avvio
Impedisce l’attivazione accidentale della leva accen-
sione di avviamento. Premere il chiave di per sbloccare
la leva di avvio.
Manovella orientamento scivolo di scarico
Comanda la rotazione dello scivolo di scarico permet-
tendo di orientare lo scarico della neve nella direzione
desiderata. Ruotare la manovella in senso orario / an-
tiorario per orientare lo scivolo.
Interruttore luce al Led
Per accendere le luci, spingere l'interruttore in avanti.
ON (Acceso): premere l'interruttore
OFF (Spento): rilasciare l'interruttore
17

Italiano( Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
EN DE ES FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
AVVERTENZA
Non tentare di modif icare questo utensile o di creare
accessori non raccomandati per l’utilizzo con questo
prodotto. Tali modif iche equivalgono a un utilizzo
non consentito e possono causare situazioni perico-
lose in grado di provocare gravi lesioni f i siche.
AVVERTENZA
Per prevenire l'avvio accidentale che potrà causare
gravi lesioni alla persona, rimuovere sempre il grup-
po batterie dal prodotto quando si montano le parti.
MONTAGGIO DEL MANICO (Vedere la figura 4)
Rimuovere il gruppo batteria.
Allineare i fori sul gruppo impugnatura centrale e
l'impugnatura inferiore. Inserire i bulloni, e utilizzare
le manopole sull'impugnatura per serrare il tutto.
Allineare il foro sull'impugnatura centrale e
l'impugnatura superiore. Inserire i dispositivi di
blocco e serrarli con le manopole fornite. Una volta
serrato il tutto, chiudere i dispositivi di blocco per
assicurare correttamente le parti.
Nota: Se il manico superiore si è allentato o si è stac-
cato dal manico centrale, serrare le manopole di blocco
cam-lock del manico girandole in senso orario. Non ser-
rare troppo le stesse.
MONTAGGIO MANOVELLA DI ORIENTAMENTO
SCIVOLO DI SCARICO (Vedere la figura 5-6)
Allineare i fori sull'asta di controllo dello scarico
superiore con i fori sull'asta di controllo dello scarico
inferiore.
Inserire la spina elastica nel foro e fissare.
Inserire l'estremità dell'asta di controllo scarico
nel foro a chiave della staffa collegata alla parte
superiore del manico centrale.
Inserire l'estremità del manico nello specifico foro di
aggancio sul condotto, mantenendolo dritto e con la
parte da impugnare rivolta verso l'alto.
Controllare lo scivolo di scarico ruotandolo
interamente in entrambe le direzioni. Lo scivolo
deve ruotare liberamente.
MONTAGGIO DEL DEFLETTORE (Vedere la figura 7)
Spingere il deflettore dello scarico fino a che le
linguette a scatto su entrambi i lati non si inseriscano
nelle apposite fessure e le aste su entrambi i lati
non scattino nei fori a chiave.
MONTAGGIO
RIMUOVERE L'INVOLUCRO
Questo prodotto deve essere montato.
Rimuovere il prodotto e gli accessori dalla scatola
facendo sempre attenzione. Assicurarsi che tutte le
voci indicate nella lista siano incluse.
AVVERTENZA
Non utilizzare il prodotto se una volta rimosso
l'imballo alcune parti indicate nella Lista Parti risul-
tino già montate. Le parti nella presente lista non
sono montate sul prodotto dalla ditta produttrice e
devono essere installate dall'operatore. Utilizzare un
prodotto non montato correttamente potrà causare
gravi lesioni personali.
Controllare attentamente il prodotto assicurandosi
che nessuna parte si sia rotta o danneggiata
durante il trasporto.
Non smaltire il materiale dell'imballo fino a che
non sia stato attentamente controllato e fino a che
il prodotto non sia stato messo correttamente in
funzione.
Nel caso in cui alcune parti siano danneggiate o
mancanti, chiamare il centro servizi Greenworks
Tools per ricevere assistenza.
LISTA PARTI
Spazzaneve
Asta di controllo condotto superiore
Asta di controllo condotto inferiore
Gruppo impugnatura centrale
Deflettore condotto
Dispositivi di blocco
Bulloni
Manopole impugnatura
Perno molla
Chiave di accensione
Istruzioni
AVVERTENZA
Nel caso in cui un componente manchi o sia danneg-
giato, non tentare di utilizzare l’apparecchio prima di
averlo sostituito. L'utilizzo di un prodotto con parti
danneggiate o mancanti potrà causare gravi lesioni
personali.
18

Italiano( Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
EN DE ES FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
UTILIZZO
AVVERTENZA
Fare sempre attenzione, anche dopo avere acquisito
dimestichezza con l'apparecchio. Non dimenticare
mai che basta un secondo di distrazione per ferirsi
in modo grave.
AVVERTENZA
Indossare sempre occhiali di protezione. La mancata
osservanza di questa norma, nel caso di proiezione
di corpi estranei, potrebbe causare gravi lesioni ocu-
lari.
OPERAZIONI PRELIMINARI (Vedere la figura 8)
Controllare che nella posizione di avvio la coclea
non sia già in presa sulla neve
Inserire al batteria nell’apposito alloggiamento.
Nota: Prima di iniziare la rimozione della neve è
opportuno provvedere ad applicare dello spray al
silicone sulla coclea per evitare la formazione di
ghiaccio sugli organi rotanti.
CONTROLLI DI SICUREZZA
Dopo l’avviamento e prima di usare la macchina
è essenziale svolgere i seguenti test di sicurezza.
Verificare che i risultati dei controlli di sicurezza
corrispondano a quanto riportato in tabella.
AVVERTENZA
Effettuare sempre i controlli di sicurezza prima
dell’uso.
AVVERTENZA
Se uno qualsiasi dei risultati si discosta da quanto
indicato nelle seguenti tabelle, non è possibile utiliz-
zare la macchina! Consegnare la macchina ad un
centro di assistenza per i controlli del caso e per la
riparazione.
Controllo di sicurezza generale e funzionamento
coclea.
Oggetto Risultato
Premere il chiave di
accensione.
Premere la leva di
avvio.
Il motore si avvia e la
coclea inizia a ruotare.
Guida di prova
Nessuna vibrazione
anomala.
Nessun suono anomalo.
Rilasciare la leva di
avvio.
Il motore e la
coclea si arrestano
immediatamente.
AVVIAMENTO/LAVORO (Vedere la figura 9)
AVVERTENZA
L’avvio dello spazzaneve mette in rotazione la co-
clea. Allontanare le persone a distanza di sicurezza
e controllare che la coclea non tocchi sassi o oggetti
che possano essere lanciati.
Partenza
Inclinare lo spazzaneve leggermente all’indietro e
sollevare la coclea di poco dal terreno.
Premere e tenere premuto lo sblocco della leva di
avvio.
Per avviare tirare la leva di avvio.
AVVERTENZA
Se la coclea risulta bloccata, non tentare di fare fun-
zionare il motore. La macchina e dotata di una pro-
tezione “Salvamotore” automatica, quando inserita,
attendere alcuni secondi prima di riavviare la mac-
china.
Lavoro
Abbassare la coclea verso il terreno e cominciare a
rimuovere la neve.
AVVERTENZA
Arrestare sempre il motore prima di procedere a
operazioni di sblocco.
ARRESTO (Vedere la figura 9)
Per arrestare la macchina rilasciare la leva di avvio.
IMPORTANTE: Se ci si deve allontanare dalla mac-
china, rimuovere la batteria.
CONSIGLI PER L’UTILIZZO
La rimozione della neve risulta più efficace quando
è ancora fresca. Ripassare sulle zone già pulite per
rimuovere i residui di neve
Se possibile, espellere la neve nella direzione del
vento. Controllare la distanza e la direzione del
getto della neve espulsa.
In presenza di vento forte abbassare il deflettore in
modo da dirigere verso il terreno la neve scaricata,
19

Italiano( Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
EN DE ES FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
riducendo le probabilità che il vento la trasporti in
zone improprie.
Al termine del lavoro, lasciare in moto la macchina
per qualche minuto, per evitare la formazione di
ghiaccio nella bocchetta di espulsione.
Neve asciutta e normale
La neve di spessore no a 20 cm può essere rimossa
rapidamente procedendo allo sgombero a velocità
uniforme. In caso di neve più profonda o accumuli,
ridurre la velocità a lasciare lavorare la macchina al
suo ritmo.
Neve bagnata e compattata
Avanzare lentamente. Evitare di utilizzare la lama in-
feriore per rimuovere la neve compattata e il ghiaccio.
IMPORTANTE: L’utilizzo intenso della macchina con
neve bagnata e compattata può provocare guasti alla
sede della coclea.
DOPO L’UTILIZZO
Rimuovere subito la batteria dal suo alloggiamento.
Pulire con una spazzola tutta la neve rimasta sulla
macchina.
Muovere tutti i comandi in avanti e indietro più volte.
Serrare eventuali viti e bulloni che si sono allentati
nell’utilizzo.
Controllare che non ci siano componenti allentati o
danneggiati. Se necessario, sostituire i componenti
danneggiati.
AVVERTENZA
Non coprire la macchina nché il motore è ancora
caldo
ORIENTAMENTO DEFLETTORE (Vedere la figura 10)
Per regolare il tubo di scarico, ruotare il manico di
regolazione scarico nella direzione nella quale si
desidera dirigere il flusso della neve.
Per regolare il deflettore dello scarico (e quindi
l'altezza del flusso della neve), premere il grilletto e
alzare o abbassare il deflettore dello scarico.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
Tutti i controlli e gli interventi di manutenzione devono
essere effettuati a macchina ferma e motore spento.
Prima di qualsiasi intervento di manutenzione, speg-
nere il motore ed estrarre la chiave dalla sede.
AVVERTENZA
Indossare indumenti adeguati, guanti ed occhiali
prima di effettuare manutenzioni.
L’utilizzo di ricambi e accessori non originali
potrebbe avere effetti negativi sul funzionamento
e sulla sicurezza della macchina. Il costruttore
declina qualsiasi responsabilità in caso di danni o
lesioni causati da detti prodotti.
I ricambi originali vengono forniti dalle officine di
assistenza e dai rivenditori autorizzati.
IMPORTANTE: Tutte le operazioni di manutenzione e
di regolazione non descritte in questo manuale devono
essere eseguite dal vostro Rivenditore o da un Centro
specializzato.
PULIZIA
AVVERTENZA
Effettuare le operazioni di pulizia a macchina spenta.
Non tentare di rimuovere la neve dallo scarico senza
prima aver:
• Rilasciato il comando coclea.
• Rimossa la chiave di accensione
• Rimossa la batteria
Pulire sempre la macchina dopo l’uso. Per la pulizia,
attenersi alle istruzioni seguenti:
Arrestare il motore.
Rimuovere la batteria dal suo alloggiamento.
Far raffreddare lo spazzaneve.
Pulire lo spazzaneve internamente ed esternamente
con una spazzola adeguata e/o aria compressa.
AVVERTENZA
Mai lavare lo spazzaneve con acqua, altrimenti i
dispositivi elettrici verranno danneggiati causando il
rischio di folgorazione.
RIMESSAGGIO
Quando la macchina deve essere rimessata per un
periodo superiore a 30 giorni:
Pulire accuratamente lo spazzaneve.
Verificare che lo spazzaneve non presenti danni.
Se necessario, eseguire delle riparazioni.
Se la vernice è danneggiata, ritoccarla per prevenire
la ruggine.
Proteggere le superfici metalliche esposte alla
ruggine.
20

Italiano( Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
EN DE ES FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
ASSISTENZA E RIPARAZIONI
Questo manuale fornisce tutte le indicazioni necessarie per la conduzione della macchina e per una corretta ma-
nutenzione di base eseguibile dall’utilizzatore. Tutti gli interventi di regolazione e manutenzione non descritti in
questo manuale devono essere eseguiti presso il vostro Rivenditore o un Centro specializzato, che dispone delle
conoscenze e delle attrezzature necessarie afnché il lavoro sia correttamente eseguito, mantenendo il grado di
sicurezza e le condizioni originali della macchina. Operazioni eseguite presso strutture inadeguate o da persone non
qualicate comportano in decadimento di ogni forma di Garanzia e di ogni obbligo o responsabilità del Costruttore.
• Solo le ofcine di assistenza autorizzate possono effettuare le riparazioni e la manutenzione in garanzia.
• Le ofcine di assistenza autorizzate utilizzano esclusivamente ricambi originali. I ricambi e gli accessori originali
sono stati sviluppati appositamente per le macchine.
• I ricambi e gli accessori non originali non sono approvati, l’impiego di ricambi ed accessori non originali fa decadere
la garanzia.
• Si raccomanda di afdare la macchina una volta all’anno ad un'ofcina di assistenza autorizzata per la manutenzi-
one, l’assistenza e il controllo dei dispositivi di sicurezza.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
Mancato avviamento
Batteria mancante o non inserita
correttamente
Controllare il corretto inserimento della
batteria.
Intervento protezione sovraccarico
Attendere alcuni secondi per il ripristino
automatico.
La coclea è impegnata e il
motore non riesce ad avviare
Rilasciare immediatamente il commando
di avvio e rimuovere l’ostacolo. In seguito
riprovare l’accensione.
Il motore fatica a girare.
Coclea o scivolo di scarico
ostruiti, bloccati da ostacoli o
danneggiati.
Pulire la coclea e lo scivolo. Rimuovere
eventuali detriti o oggetti estranei.
Sostituire se danneggiati.
Il condensatore è difettoso. Chiamare l’assistenza o il rivenditore.
Il motore si arresta
all’improvviso
Malfunzionamento parte elettrica Chiamare l’assistenza o il rivenditore.
Intervenuta protezione da
sovraccarico
Attendere 10 minuti e riprovare.
Vibrazioni eccessive
Parti allentate o coclea o girante
danneggiati.
Serrare tutti i dispositivi di ssaggio.
Sostituire le parti danneggiate c/o centro
di assistenza autorizzato.
Manico non posizionato
correttamente.
Assicurarsi che il manico sia ssato nella
sua posizione.
Perdita o rallentamento
nell’espulsione neve
Scivolo di scarico ostruito. Pulire lo scivolo di scarico.
Coclea inceppata.
Rimuovere eventuali detriti o oggetti
estranei dalla coclea.
Lo spazzaneve lascia un
sottile strato di neve sul
terreno
Tagliente della coclea usurato
Contattare il centro di assistenza
autorizzato.
21

Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension d'alimentation 40 V
Velocità senza carico 1900 ± 10% rpm
Largeur de travail 50,8 cm
Peso netto 17,2 kg
Distance de projection
maximale
5,5 m
A = Longueur 1135 mm
B = Hauteur 940 mm
C = Largeur 525 mm
Niveau de puissance
sonore mesuré
94,9 dB(A)
Niveau de puissance
sonore garanti
96 dB(A)
Niveau de pression sonore 68 dB(A), K=3.0 dB(A)
Livello di vibrazioni ﹤ 2.5 m/s², K=1.5 m/s²
Batterie
29727/29717
Chargeur de batterie 2910907
DESCRIPTION
1. Poignée supérieure
2. Levier de démarrage
3. Poignée inférieure
4. Manivelle d'orientation de la goulotte
5. Poignée de transport
6. Poignée intermédiaire
7. Clé de contact
8. Tuyère d'éjection
9. Déecteur
10. Vis sans
11. Logement de la vis sans
12. Roue
13. Lame inférieure
14. Logement de la batterie
15. Gâchette
16. Levier de contrôle de la tuyère supérieure
17. Levier de contrôle de la tuyère inférieure
18. Goupille-ressort
19. Verrous
20. Verrou
21. Bouton de poignée
22. Orice
23. Orice de couplage
24. Languette de verrouillage
25. Emplacement
26. Poste
27. Batterie
28. Témoin lumineux DEL
29. Commutateur
AVERTISSEMENT
L'utilisation de tout autre pack batterie peut entraîner
un incendie, une décharge électrique, ou des ble
sures.
FAMILIARISEZ-VOUS AVEC VOTRE CHASSE
NEIGE (Voir la figure 1-3)
L'utilisation en toute sécurité de ce produit nécessite de
bien comprendre les informations apposées sur l'outil
et présentes dans ce mode d'emploi, ainsi que de bien
connaître le travail à effectuer. Avant d'utiliser cet ap-
pareil, familiarisez-vous avec toutes ses fonctionnalités
et règles de sécurité.
Clé de contact
Permet d’arrêter et de mettre en marche le moteur. La
clé de contact a deux positions :
Clé extraite – OFF – le moteur s’arrête et ne peut
pas se remettre en marche.
Clé branchée – ON – le moteur peut être mis en
marche et en fonction.
Levier de démarrage
Permet d’arrêter et de mettre en marche le moteur.
Démarrage : Appuyer sur le clé de con tact.et tirer
sur le levier de démarrage.
Arrêt : relâcher le levier de démarrage.
Verrouillage du levier de démarrage
Il empêche l'activation accidentelle du levier de
démarrage. Appuyer sur le clé de contact pour déver-
roui ller le levier de démarrage.
Manivelle d’orientation de la goulotte d’éjection
Elle commande la rotation de la goulotte d'éjection en
permettant ainsi d'orienter l'éjection de la neige dans la
direction souhaitée. Tourner la manivelle (g.9.E) dans
le sens des aiguilles d'une montre / dans le sens in-
verse pour orienter la goulotte.
Commutateur des témoins lumineux DEL
Pour allumer les phares, déplacez le commutateur vers
l'avant.
MARCHE : appuyez sur le commutateur
ARRÊT : relâchez le commutateur
22

Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de modier cet appareil ou de fabriquer
des accessoires non recommandés pour l’utilisation
avec ce produit. Toute altération ou modi cation de ce
type constitue un mésusage et peut entraîner des dan-
gers susceptibles de provoquer des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute mise en route accidentelle qui pour-
rait entraîner de graves blessures, retirez toujours le
batterie du produit lorsque vous-y montez des ac-
cessoires.
ASSEMBLAGE DU GUIDON (Voir la figure 4)
Retirez le bloc-batterie.
Alignez les orifices de la poignée intermédiaire et la
poignée inférieure. Insérez les boulons, puis utilisez
les boutons de la poignée pour les serrer.
Alignez l'orifice de la poignée intermédiaire et
la poignée inférieure. Insérez les verrous de la
poignée, puis serrez-les avec les boutons de la
poignée fournis. Une fois serrés, fermez les verrous
des boutons pour les fixer.
Remarque : Si la poignée supérieure est desserrée ou
séparée de la poignée intermédiaire, serrez les boutons
de la poignée des verrous en les tournant dans le sens
horaire. Ne serrez pas avec excès les boutons de la
poignée.
DASSEMBLAGE DE LA MANIVELLE
D’ORIENTATION DE LA GOULOTTE D’ÉJECTION
(Voir la figure 5-6)
Alignez les orifices du levier de la tuyère supérieure
avec les orifices du levier de contrôle de la tuyère
inférieure.
Introduire la goupille élastique dans l'arbre et fixer.
Insérez l'extrémité du levier de contrôle de la tuyère
à travers l'orifice dans le support fixé à la partie
supérieure de la poignée intermédiaire.
Insérez l'extrémité de la poignée dans l'orifice de
couplage spécifique situé dans le déflecteur en
maintenant celui-ci droit et avec la poignée vers le
haut.
Contrôler la goulotte d'éjection en la tournant
entièrement dans les deux sens. La goulotte doit
tourner librement.
ASSEMBLAGE DU DÉFLECTEUR (Voir la figure 7)
Appuyez sur le déflecteur jusqu'à ce que les
attaches de verrouillage situées sur les deux côtés
s'enclenchent dans les emplacements, les tiges
MONTAGE
DÉBALLAGE
Cet appareil doit être assemblé.
Sortez délicatement le produit ainsi que tous ses
accessoires de l'emballage. Assurez-vous que tous
les éléments listés sont bien présents.
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas cet appareil si une des pièces présen-
tes dans la liste y est déjà montée lorsque vous le
déballez. Les pièces présentes sur la liste ne sont
pas montées sur l'appareil par le fabricant et doivent
l'être par l'utilisateur. L'utilisation d'un appareil qui
aurait pu être mal monté est susceptible d'entraîner
de graves blessures.
Vérifiez le produit avec soin afin de vous assurer
qu'il n'a pas été cassé ou endommagé durant le
transport.
Ne jetez pas les emballages avant d'avoir vérifié et
utilisé avec succès le produit.
Si une pièce quelconque est manquante ou abîmée,
veuillez appeler le service clientèle Greenworks
tools pour obtenir de l'aide.
CONTENU DE L'EMBALLAGE
Chasse-neige
Levier de contrôle de la tuyère supérieure
Levier de contrôle de la tuyère inférieure
Assemblage de la poignée intermédiaire
Déflecteur
Verrous
Boulons
Boutons de la poignée
Goupille-ressort
Clé de contact
Instructions
AVERTISSEMENT
Si une quelconque pièce ou partie de cette tondeuse
est manquante ou endommagée, ne l’utilisez pas
avant d’avoir changé la pièce. L'utilisation d'un
produit ayant des pièces manquantes ou abîmées
peut entraîner de graves blessures.
23

Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
situées sur les deux côtés doivent s'enclencher
dans les emplacements.
UTILISATION
AVERTISSEMENT
Ne relâchez pas votre vigilance une fois familiarisé
avec votre appareil. N'oubliez jamais qu'il suf t d'une
seconde d'inattention pour vous blesser gravement.
AVERTISSEMENT
Portez toujours une protection oculaire. Le non-re-
spect de cette consigne peut entraîner la projection
de corps étrangers dans vos yeux et provoquer des
lésions oculaires graves.
OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES (Voir la figure 8)
Contrôler qu'en position de démarrage, la vis sans
fin ne fait déjà pas prise sur la neige
Introduire la batterie dans le logement prévu à cet
effect.
Remarque: Avant de commencer à déblayer la neige,
il convient d'appliquer du spray au silicone sur la vis
sans pour éviter la formation de glace sur les organes
rotatifs.
CONTRÔLES DE SÉCURITÉ
Après le démarrage et avant d'utiliser la machine, il
est essentiel d'effectuer les tests suivants de sécurité.
Vérifier que les résultats des contrôles de sécurité
correspondent aux informations du tableau.
AVERTISSEMENT
Toujours effectuer les contrôles de sécurité avant
l'utilisation.
AVERTISSEMENT
Si l'un des résultats diffère de ce qui est indiqué dans
les tableaux suivants, il n'est pas possible d'utiliser
la machine ! Remettre la machine à un centre
d'assistance pour les contrôles nécessaires et pour
sa réparation.
Contrôle de sécurité général et fonctionnement de la
vis sans fin.
Object Résultat
Appuyer sur le clé de
contact. Enfoncer le
levier de démarrage.
Le moteur démarre
et la vis sans n
commence à tourner.
Conduite d'essai
Aucune vibration anormale.
Aucun bruit anormal.
Relâcher le levier
de démarrage.
Le moteur et la vis sans n
s'arrêtent immédiatement.
DÉMARRAGE / FONCTIONNEMENT (Voir la figure 9)
AVERTISSEMENT
Le démarrage du chasse-neige entraîne la rotation
de la vis sans fin. Éloigner les personnes à une di
tance de sécurité et contrôler que la vis sans fin ne
touche pas de cailloux ou autres objets susceptibles
d'être lancés.
Départ
Incliner le chasse-neige légèrement vers l'arrière et
soulever un peu la vis sans fin du sol.
Enfoncer et maintenir enfoncé le déverrouillage du
levier de démarrage.
Pour démarrer, tirer le levier de démarrage.
AVERTISSEMENT
Si la vis sans n est bloquée, ne pas essayer de faire
tourner le moteur. La machine est équipée d'une pro-
tection « coupe-circuit » automatique, lorsqu'elle est
activée, attendre quelques secondes avant de faire
redémarrer la machine.
Fonctionnement
Abaisser la vis sans n vers le terrain et commencer à
déblayer la neige.
AVERTISSEMENT
Toujours arrêter le moteur avant de procéder à des
opérations de déblocage.
ARRÊT (Voir la figure 9)
Pour arrêter la machine, relâcher le levier de démar-
rage.
IMPORTANT: Si l'on doit s'éloigner de la machine, re-
tirer la batterie.
CONSEILS D'UTILISATION
Le déblayage de la neige est plus lorsque celle-ci
est encore fraîche. Repasser sur les zones déjà
déblayées pour éliminer les résidus de neige
Si possible, éjecter la neige dans la direction du
vent. Contrôler la distance et la direction du jet de
neige éjectée.
En cas de fort vent, abaisser le déflecteur de façon à
orienter la neige éjectée vers le terrain, en réduisant
les probabilités que le vent ne la transporte dans
des zones inadéquates.
24

Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
À la fin du travail, laisser la machine en mouvement
pendant quelques minutes pour éviter la formation
de glace dans la goulotte d'éjection.
Neige sèche et normale
La neige atteignant 20 cm d'épaisseur maximum peut
rapidement être éliminée en procédant au déblayage à
une vitesse uniforme. En cas de neige plus profonde ou
d'accumulations, réduire la vitesse et laisser la machine
fonctionner à son rythme.
Neige mouillée et compactée
Avancer lentement. Éviter d'utiliser la lame inférieure
pour déblayer la neige compactée et le verglas.
IMPORTANT: L’utilisation intense de la machine en
présence de neige mouillée et compactée peut provo-
quer des anomalies au niveau du logement de la vis
sans n.
APRÈS L’UTILISATION
Retirer immédiatement la batterie de son logement.
Nettoyer à la brosse toute la neige restée sur la
machine.
Déplacer toutes les commandes en avant et en
arrière plusieurs fois.
Serrer les vis et boulons qui se seraient
éventuellement desserrés au cours de l’utilisation.
Contrôler qu’il n’y ait pas d’éléments desserrés ou
endommagés. Au besoin remplacer les éléments
endommagés.
AVERTISSEMENT
Ne pas recouvrir la machine tant que le moteur est
encore chaud.
ORIENTATION DU DÉFLECTEUR (Voir la figure 10)
Pour régler la tuyère d'éjection, tournez la poignée
de réglage de la tuyère dans la direction vers
laquelle vous souhaitez diriger la projection de
neige.
Pour régler le déflecteur (et la hauteur de la
projection de neige), appuyez sur la gâchette puis
levez ou abaissez le déflecteur.
ENTRET
AVERTISSEMENT
Tous les contrôles et toutes les interventions
d'entretien doivent être effectués lorsque la machine
est arrêtée et le moteur éteint. Avant toute interven-
tion d'entretien, éteindre le moteur et extraire la clé
de son logement.
AVERTISSEMENT
Porter des vêtements adéquats, des gants et des
lunettes avant d'effectuer les opérations d'entretien.
L'utilisation de pièces de rechange et d'accessoires
qui ne sont pas d'origine pourrait avoir des
conséquences négatives sur le fonctionnement et
sur la sécurité de la machine. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommages ou de
lésions causés par ces produits.
Les pièces de rechange d'origine sont fournies
par les ateliers d'assistance et par les revendeurs
agréés.
IMPORTANT: Toutes les opérations d'entretien et
de réglage non décrites dans ce manuel doivent être
exécutées par votre revendeur ou par un centre spé-
cialisé.
NETTOYAGE
AVERTISSEMENT
Effectuer les opérations de nettoyage lorsque la ma-
chine est éteinte. Ne pas essayer de retirer la neige
de la goulotte sans avoir d'abord :
• Relâché la commande de la vis sans n
• Retiré la clé de contact
• Retiré la batterie
Toujours nettoyer la machine après son utilisation.
Pour le nettoyage, suivre les instructions ci-après :
Arrêter le moteur
Retirer la batterie de son logement.
Laisser refroidir le chasse-neige
Nettoyer le chasse-neige à l'intérieur et à l'extérieur
en utilisant une brosse appropriée et/ou de l'air
comprimé.
AVERTISSEMENT
Ne jamais laver le chasse-neige avec de l'eau parce
que ceci détériorerait les dispositifs électriques et en-
traînerait donc un risque d'électrocution.
STOCKAGE
Lorsque la machine doit être stockée pendant plus de
30 jours :
Nettoyer soigneusement le chasse-neige.
Vérifier que le chasse-neige ne soit pas
endommagé. Au besoin exécuter des réparations.
Si la peinture est détériorée, la retoucher pour
prévenir la formation de rouille.
Protéger les surfaces métalliques exposées à la
25

Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
rouille.
ASSISTANCE ET RÉPARATIONS
Ce manuel fournit toutes les indications nécessaires pour utiliser la machine et pour effectuer correctement
l'entretien de base à la charge de l'utilisateur. Toutes les interventions de réglage et d’entretien qui ne sont pas
décrites dans ce manuel doivent être exécutées par votre revendeur ou un centre spécialisé disposant des connais-
sances et des équipements nécessaires pour que le travail soit exécuté correctement, en maintenant le niveau de
sécurité et les conditions de la machine d’origine. Les opérations exécutées dans des structures inadéquates ou
par des personnes non qualiée entraînent la caducité de toute forme de garantie que ce soit et de toute obligation
ou responsabilité du fabricant.
• Seules les ateliers d’assistance agréés peuvent les réparations et l’entretien sous garantie.
• Les ateliers d'assistance agréés utilisent exclusivement des pièces de rechange d'origine. Les pièces de rechange
et les accessoires d'origine ont été développés spécialement pour les machines.
• Les pièces de rechange et les accessoires non originaux ne sont pas approuvés, leur utilisation entraîne la perte
de validité de la garantie.
• Nous conseillons de la machine une fois par an à un atelier d'assistance agréé pour l'entretien, l'assistance et le
contrôle des dispositifs de sécurité.
GUIDE DE DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS
Démarrage manqué
Batterie absente ou mal logée
Vérier que la batterie est correctement
insérée
Intervention de la protection
contre les surcharges
Attendre quelques secondes pour
le réarmement automatique.
Le vis sans n est obstruée et le
moteur ne parvient pas à démarrer
Relâcher immédiatement la commande
de démarrage et retirer l'obstacle.
Répéter ensuite l'opération d'allumage.
Le moteur tourne difcilement
Vis sans n ou goulotte d'éjection
obstruées, bloquées par des
obstacles ou détériorées.
Nettoyer la vis sans n et la goulotte.
Retirer les éventuels détritus ou objets
étrangers. Remplacer si endommagés.
Le condensateur est défectueux. Appeler l'assistance ou le revendeur.
Le moteur s'arrête
à l'improviste
Dysfonctionnement de la partie
électrique
Appeler l'assistance ou le revendeur.
Intervention de la protection
contre les surcharges
Attendre 10 minutes et essayer à
nouveau.
Vibrations excessives
Éléments desserrés ou vis sans
n ou roue détériorées.
Serrer tous les dispositifs de xation
Faire remplacer les éléments détériorés
par un centre d’assistance agrée.
Guidon positionné de façon
incorrecte.
S'assurer que le guidon est xé
dans sa position.
Perte ou ralentissement
lors de l'expulsion
de la neige
Goulotte d’éjection obstruée. Nettoyer la goulotte d'éjection.
Vis sans n coincée.
Retirer les éventuels détritus ou
objets étrangers de la vis sans n.
Le chasse-neige laisse une
ne couche de neige sur le
terrain
Tranchant de la vis sans n usé Contacter le centre d'assistance agréé.
26

Portugues (Tradução das instruções originais)
EN
DE ES IT FR
PT
NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
21. Manípulo da pega
22. Orifício da chave
23. Orifício de acoplamento
24. Separador de bloqueio
25. Ranhura
26. Posto
27. Bateria
28. Luz LED
29. Interruptor
ADVERTÊNCIA
O uso de outras baterias pode resultar em risco de
fogo, choque elétrico ou ferimentos em pessoas.
CONHEÇA A SUA MÁQUINA DE NEVE (Consulte a
figura 1-3)
O uso seguro deste aparelho requer uma compreen-
são das informações na ferramenta e neste manual
do utilizador, bem como um conhecimento do projecto
que está a preparar. Antes do uso deste aparelho, fa-
miliarizese com todas as características operacionais e
regras de segurança.
Chave de ignição
Utilizada para iniciar e parar o motor. A chave de ig-
nição possui duas posições.
Chave removida – OFF (desligado) - o motor pára e
não pode ser reiniciado.
Chave inserida - ON (ligado) - o motor pode iniciar
e funcionar.
Alavanca de arranque
Utilizada para iniciar e parar o motor.
Iniciar: Pressione a chave de ignição e puxe a
alavanca de arranque.
Parar: liberte a alavanca de arranque.
Bloqueio da alavanca de arranque
Previne a ativação acidental da alavanca de arranque.
Pressione a chave de ignição para soltar a alavanca
de arranque.
Manípulo de ajuste da calha de descarga
Este controla a rotação da calha de descarga para que
a descarga de neve possa ser apontada na direção
pretendida. Rode o manípulo (g. 9.E) no sentido dos
ponteiros do relógio ou no sentido contrário dos mes-
mos para ajustar a calha.
Interruptor de luz LED
Para ligar os faróis, empurre o interruptor para a
frente.
LIGAR: pressione o interruptor
DESLIGAR: solte o interruptor
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensão elétrica 40 V
Velocidade sem carga 1900 ± 10% rpm
Largura operacional 50,8 cm
Peso líquido 17,2 kg
Distância máxima de
lançamento
5,5 m
A = Comprimento 1135 mm
B = Altura 940 mm
C = Largura 525 mm
Nível de potência sonora
medido
94,9 dB(A)
Nível de potência sonora
garantido
96 dB(A)
Nível da pressão sonora 68 dB(A), K=3.0 dB(A)
Construção com duplo
isolamento
﹤ 2.5 m/s², K=1.5 m/s²
Bateria
29727/29717
Carregador da bateria 2910907
DESCRIÇÃO
1. Pega superior
2. Alavanca de arranque
3. Pega inferior
4. Manípulo de ajuste da calha
5. Pega de transporte
6. Asa central
7. Chave de ignição
8. Calha de descarga
9. Deector
10. Trado
11. Compartimento do trado
12. Roda
13. Lâmina inferior
14. Compartimento da bateria
15. Gatilho
16. Barra de controlo da calha superior
17. Barra de controlo da calha inferior
18. Pino da mola
19. Bloqueios de came
20. Parafusos
27

Portugues (Tradução das instruções originais)
EN
DE ES IT FR
PT
NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
ADVERTÊNCIA
Não tente modif icar este produto ou criar acessórios
não recomendados para o uso com este produto.
Quaisquer destas alterações ou modif icações
representam um uso indevido e pode resultar em
condições perigosas ocasionando eventuais feri-
mentos graves pessoais.
ADVERTÊNCIA
Não insira a chave de isolamento até que a monta-
gem esteja completa e você esteja preparado para
cortar. A inobservância desta instrução pode resultar
no arranque acidental e possíveis lesões pessoais
graves.
MONTAGEM DA PEGA (Consulte a figura 4)
Retire a bateria.
Alinhe os furos na pega central e na pega inferior.
Insira os parafusos e utilize as maçanetas para
apertá-los.
Alinhe o furo na pega central e na pega superio.
Insira os bloqueios de came e aperte-os com os
puxadores fornecidos. Uma vez apertados, feche
os bloqueios de came para fixá-los no sítio.
Nota: Se a asa superior está frouxa ou separada da
asa central, aperte os botões de xação da câmara
girando-as para a direita. Não as aperte em excesso.
MONTAGEM DO MANÍPULO DE AJUSTE DA
CALHA DE DESCARGA (Consulte a figura 5-6)
Alinhe os orifícios situados na haste de controlo
da conduta superior com os orifícios da haste de
controlo do conduto inferior.
Introduza o pino de mola no orifício e aperte.
Introduza o extremo da haste de controlo do
conduto através do orifício empernado do suporte
que está unido à parte superior da asa central.
Insira a extremidade da pega no furo de
acoplamento específico na rampa, mantendo-a reta
e com a pega para cima.
Verifique a calha de descarga rodando-a
inteiramente em ambas as direções. A calha deve
rodar livremente.
MONTAGEM DO DEFLECTOR (Consulte a figura 7)
Prima o deflector do conduto até que os
separadores de bloqueio façam clique em ambos
os lados das ranhuras e os postos encaixem em
ambos os lados dos orifícios empernados.
MONTAGEM
DESEMBALAGEM
Este produto requer montagem.
Remova cuidadosamente o produto e quaisquer
acessórios da caixa. Assegure-se de que todos os
elementos referidos na lista da embalagem estão
incluídos.
ADVERTÊNCIA
Não use este produto caso alguma das peças na
Lista da embalagem já se encontre montada no seu
produto ao desembalar. As peças nesta lista não são
montadas no produto pelo fabricante e requerem a
instalação por parte do cliente. O uso de um apa-
relho que tenha sido montado de forma inadequada
poderá causar lesões pessoais graves.
Inspeccione o produto cuidadosamente para se
certificar que não houve quebra ou danos durante
o transporte.
Não deite fora o material da embalagem até ter
inspeccionado cuidadosamente o produto e o ter
posto a trabalhar.
Caso falte alguma peça ou alguma peça esteja
danificada, por favor contacte o seu centro de
serviço Greenworks Tools para ter assistência.
LISTA DE EMBALAGEM
Lança dor de neve
Barra de controlo da calha superior
Barra de controlo da calha inferior
Conjunto da Pega do Meio
Desviador da conduta de descarga
Bloqueios de came
Parafusos
Maçanetas
Pino da mola
Chave de ignição
Instruções
ADVERTÊNCIA
Se qualquer peça estiver danif icada ou em falta, não
utilize este produto até as peças serem repostas. O
uso de um produto com peças em falta ou cujas
peças estejam danif icadas, pode produzir lesões
pessoais graves.
28

Portugues (Tradução das instruções originais)
EN
DE ES IT FR
PT
NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
UTILIZAÇÃO
ADVERTÊNCIA
Não diminua a sua vigilância mesmo depois de se ter
familiarizado com o seu aparelho. Nunca se esqueça
que basta um segundo de falta de atenção para se
ferir gravemente.
ADVERTÊNCIA
Use sempre protecção para os olhos. A falta de cum-
primento desta instrução pode ocasionar a projecção
de corpos estranhos para os olhos e provocar lesões
oculares graves.
PREPARAÇÃO (Consulte a figura 8)
Verifique se o trado já não recolheu neve na
posição inicial.
Introduza a bateria no compartimento.
Nota: Antes de começar a limpar a neve, deve-se
aplicar o spray de silicone no trado para evitar a
formação de gelo nas unidades rotativas.
VERIFICAÇÕES DE SEGURANÇA
Após o arranque e antes de usar a máquina, é
fundamental realizar os seguintes testes de segurança.
Verifique se os resultados das verificações de
segurança correspondem aos apresentados na tabela.
ADVERTÊNCIA
Realize sempre as vericações de segurança antes
de usar a máquina.
ADVERTÊNCIA
Se qualquer um dos resultados não coincidir com as
indicações fornecidas na tabela seguinte, não utilize
a máquina! Leve-a a um centro de assistência para
ser inspecionada e reparada, se necessário.
Verificação de segurança geral e da funcionalidade do
trado.
Objeto Resultado
Pressione a chave de
ignição de desbloqueio.
Pressione a alavanca
de arranque.
O motor liga-se e o trado
começa a rodar.
Teste de condução
Sem vibraçõe s
anormais.
Nen hum som anormal.
Solte a alavanca de
arranque.
O motor e o trado param
imediatamente.
ARRANQUE / OPERAÇÃO (Consulte a figura 9)
ADVERTÊNCIA
O trado começa a girar quando o lançador de neve é
ligado. Mantenha as pessoas a uma distância segu-
ra e verique se o trado não está a tocar em pedras
ou objetos que podem ser projetados.
Começo
Incline o lançador de neve ligeiramente para trás e
levante ligeiramente o trado do chão.
Pressione e mantenha pressionado o desbloqueio
da alavanca de arranque.
Para começar, puxe a alavanca de arranque.
ADVERTÊNCIA
Se o trado estiver bloqueado, não tente operar o
motor. A máquina está equipada com uma proteção
automática de “Salvaguarda do motor” quando intro-
duzida. Aguarde alguns minutos antes de reiniciar
a máquina.
Operação
Baixe o trado na direção do solo e comece a remover
neve.
ADVERTÊNCIA
Pare sempre o motor antes de prosseguir com as
operações de libertação.
PARAR (Consulte a figura 9)
Para parar a máquina, solte a alavanca de arranque.
IMPORTANTE: Se tiver que deixar a máquina sozinha,
retire a bateria.
CONSELHOS DE OPERAÇÃO
A neve é removida mais facilmente quando ainda
está fresca. Passe novamente sobre as zonas já
limpas para remover os resíduos de neve.
Se possível, limpe a neve na direção do vento.
Verificar a distância e a direção do jato de neve
removida.
Com ventos fortes, baixe o defletor para direcionar
a neve descarregada na direção do solo, reduzindo
a probabilidade do vento transportar a neve para
as áreas erradas.
Assim que tiver terminado o trabalho, deixe a
máquina funcionar durante alguns minutos para
prevenir a formação de gelo na calha de descarga.
29

Portugues (Tradução das instruções originais)
EN
DE ES IT FR
PT
NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
Neve seca e normal
A neve com até 20 cm pode ser rapidamente removida
procedendo a uma limpeza uniforme. Para neve mais
profunda ou acumulada, reduza a velocidade e deixe a
máquina trabalhar ao seu próprio ritmo.
Neve molhada ou compacta
Mova-se lentamente para a frente. Evite usar a lâmina
inferior para remover a neve compacta e gelo.
IMPORTANTE: Um uso intenso da máquina com neve
molhada ou compacta pode causar falhas no compar-
timento do trado.
APÓS A OPERAÇÃO
Remova imediatamente a bateria do seu
compartimento.
Limpe a restante neve na máquina com uma
escova.
Mova todos os controlos para a frente e para trás
algumas vezes.
Aperte quaisquer porcas e parafusos que tenham
ficado frouxos durante a operação.
Verifique se não existem componentes soltos
ou danificados. Se necessário, substitua os
componentes danificados.
ADVERTÊNCIA
Não cubra a máquina enquanto o motor ainda estiver
quente.
AJUSTE DO DEFLECTOR (Consulte a figura 10)
Para ajustar o conduto de descarga, gire a asa de
ajuste do conduto na direção que deseje dirigir o
jorro de neve.
Para ajustar o deflector do conduto (e, portanto, a
altura do jorro de neve), aperte o gatilho e eleve ou
desça o deflector do conduto.
MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA
Todas as assistências e todas as verificações de
manutenção devem ser realizadas numa máquina
xa com o motor desligado. Antes de qualquer op-
eração de manutenção, desligue o motor e remova
a chave do compartimento.
ADVERTÊNCIA
Use vestuário adequado, luvas e óculos de proteção
antes de realizar qualquer manutenção.
O uso de peças sobresselentes e acessórios não-
originais poderia afetar adversamente a operação e
segurança da máquina. O fabricante rejeitará toda
e qualquer responsabilidade em caso de lesões ou
danos causados por essas peças.
As peças de substituição originais são fornecidas
por oficinas de assistência autorizadas e
revendedores.
IMPORTANTE: Todas as operações de manutenção
e ajuste não descritas no presente têm que ser real-
izadas pelo seu revendedor ou Centro de Assistência
Autorizado.
LIMPEZA
ADVERTÊNCIA
Realizar as operações de limpeza com a máquina
desligada. Não tente remover a neve da descarga
sem primeiro.
• Soltar o controlo do trado.
• Remover a chave de ignição
• Remover a bateria
Limpe sempre a máquina depois de a utilizar.
Para limpar a máquina, siga as instruções abaixo:
Pare o motor.
Remova a bateria do seu compartimento.
Deixe o lançador de neve arrefecer.
Limpe o lançador de neve internamente e
externamente com uma escova adequada e/ou ar
comprimido.
ADVERTÊNCIA
Nunca lave o lançador de neve com água, caso con-
trário o dispositivo elétrico será danicado causando
o risco de eletrocussão.
ARMAZENAMENTO
Caso pretenda guardar a sua máquina durante mais
de 30 dias:
Limpe meticulosamente o lançador de neve.
Verifique se existem danos. Se necessário,
proceda às reparações necessárias.
Caso a pintura se encontre danificada, retoque-a
para evitar ferrugem.
Proteja quaisquer superfícies metálicas expostas
da ferrugem.
ASSISTÊNCIA E REPARAÇÕES
Este manual fornece todas as informações ne-
cessárias para operar a máquina e relativamente às
corretas operações de manutenção básica que podem
ser realizadas pelo utilizador. Quaisquer regulamentos
30

Portugues (Tradução das instruções originais)
EN
DE ES IT FR
PT
NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
e operações de manutenção não descritas no presente devem ser efetuados pelo seu Revendedor ou Centro
de Assistência Autorizado, que têm os conhecimentos e equipamentos necessários para garantir que o trabalho
é realizado corretamente, mantendo o correto grau de segurança e as condições originais de funcionamento da
máquina. Quaisquer operações realizadas em centros não autorizados ou por pessoas não qualicadas invali-
darão totalmente a Garantia e todas as obrigações e responsabilidades do Fabricante.
• Apenas as ocinas de assistência autorizadas podem realizar reparações e manutenção sob a garantia.
• As ocinas de assistência autorizadas apenas utilizam peças sobresselentes originais. As peças sobresselentes
e acessórios originais foram especicamente concebidos para máquinas.
• As peças sobresselentes e acessórios não originais não são aprovadas. O uso de peças sobresselentes e
acessórios não originais implicam a expiração da garantia.
• É aconselhável enviar a sua máquina uma vez por ano para uma ocina de assistência autorizada para efeitos
de manutenção, assistência e inspeção de segurança do dispositivo.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO
Sem arranque
A bateria não está introduzida ou
está incorretamente introduzida
Verique se a bateria está corretamente
introduzida
Proteção de sobrecarga ativada
Aguarde alguns segundos para a
reinicialização automática.
O trado está ligado e o motor não
consegue arrancar.
Solte imediatamente o controlo de
arranque e remova o obstáculo. Tente e
ligue novamente.
O motor pouco gira
Trado ou calha de descarga
obstruídos, bloqueados por
obstáculos ou danicados.
Limpe o trado e a calha. Remova
qualquer sujidade ou corpos estranhos.
Substitua se estiver danicado.
O condensador está avariado. Contacte a assistência ou o revendedor.
O motor pára repentinamente
Anomalia de funcionamento da
parte elétrica
Contacte a assistência ou o revendedor.
Proteção de sobrecarga ativada Aguarde 10 minutos e tente novamente.
Vibrações excessivas
Peças soltas ou trado ou rotor
danicado.
Aperte todos os dispositivos de xação.
Substitua as peças danicadas no centro
de assistência autorizado.
Pega não corretamente
posicionada.
Certique-se que a pega está apertada
na sua posição.
Perda ou abrandamento de
neve projetada
Calha de descarga bloqueada. Limpe a calha de descarga.
Trado bloqueado.
Remova qualquer sujidade ou corpos
estranhos do trado.
O lançador de neve deixa
uma leve camada de neve no
chão
Lâmina do trado desgastada
Contacte o centro de assistência
autorizado.
31

Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
EN
DE ES IT FR PT NL
RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
20. Bout
21. Handvatknop
22. Sleutelopening
23. Koppelingsopening
24. Knipsluiting
25. Gleuf
26. Stijl
27. Accu
28. Led-lamp
29. Lampschakelaar
WAARSCHUWING
Het gebruik van een ander accupack kan leiden tot
risico op brand, elektrische schok of lichamelijke let-
sels.
KEN UW SNEEUWRUIMER (Zie afbeelding 1-3)
Het veilig gebruik van het product vereist dat u de in-
formatie op het werktuig en in deze gebruiksaanwijzing
begrijpt en kennis heeft over het project dat u probeert
uit te voeren. Voor u dit product gebruikt, dient u zich-
zelf bekend te maken met alle werkende eigenschap-
pen en veiligheidsvoorschriften.
Contactsleutel
Staat toe de motor te stoppen en te starten. De in-
schakelsleutel heeft twee standen.
Sleutel verwijderd - OFF - de motor stopt en kan niet
opgestart worden.
Sleutel in - ON - de motor kan opgestart en in dienst
gezet worden.
Starthendel
Staat toe de motor te stoppen en te starten.
Starten: Druk op contactsleutel en trek aan de
starthendel.
Stoppen: laat de starthendel los.
Vergrendeling starthendel
Dit verhindert een onvoorziene inschakeling van de
starthendel. Druk op con tactsleute l om de starthendel
te ontgrendelen.
Handwieltje richting uitlaatglijvlak
Dit bedient de rotatie van het uitlaatglijvlak om de aaat
van de sneeuw in de gewenste richting te oriënteren.
Verdraai het handwieltje met de klok mee / tegen de
klok in om het glijvlak te draaien.
Led-lampschakelaar
Om de koplampen in te schakelen, drukt u de schake-
laar vooruit.
AAN: druk op de schakelaar
UIT: laat de schakelaar los
TECHNISCHE GEGEVENS
Stroomspanning 40 V
Snelheid zonder lading 1900 ± 10% rpm
Werkbreedte 50,8 cm
Netto gewicht 17,2 kg
Maximale schietafstand 5,5 m
A = Lengte 1135 mm
B = Hoogte 940 mm
C = Breedte 525 mm
Gemeten akoestisch
vermogen
94,9 dB(A)
Gewaarborgd akoestisch
vermogen
96 dB(A)
Niveau geluidsdruk 68 dB(A), K=3.0 dB(A)
Trillingsniveau ﹤ 2.5 m/s², K=1.5 m/s²
Batterij
29727/29717
Batterijlader 2910907
VERKLARING
1. Bovenste handvat
2. Starthendel
3. Onderste handgreep
4. Handwieltje richting glijvlak
5. Transporthandvat
6. Middelste handvat
7. Contactsleutel
8. Uitlaatklep
9. Deector
10. Toevoerschroef
11. Huizing toevoerschroef
12. Wiel
13. Onderste mes
14. Batterijholte
15. Activeringsknop
16. Bovenste uitlaatregelstok
17. Onderste uitlaatregelstok
18. Veerpen
19. Nokvergrendeling
32

Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
EN
DE ES IT FR PT NL
RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
WAARSCHUWING
Probeer het toestel niet aan te passen of toebehoren
te creëren waarvan het gebruik in combinatie met dit
toestel niet is aangewezen. Een dergelijke aanpass-
ing of wijziging wordt als misbruik beschouwd en kan
leiden tot gevaarlijke situaties die ernstige verwon-
dingen kunnen veroorzaken.
WAARSCHUWING
Om te voorkomen dat de machine per ongeluk start,
wat ernstige letsels kan veroorzaken, verwijdert u
het accupack altijd van het product wanneer u on-
derdelen monteert.
MONTAGE VAN DE STEEL (Zie afbeelding 4)
Verwijder het batterijpack.
Lijn de gaten op het middelste en onderste
handvat af. Breng de bouten in en gebruik de
handvatknoppen om ze aan te spannen.
Lijn de gaten op het middelste en bovenste handvat
af. Breng de nokvergrendelingen en span ze met
de meegeleverde handvatknoppen aan. Eens
aangespannen, sluit u de nokvergrendelingen om
ze op hun plaats vast te maken.
Opmerking: Als het bovenste handvat los is of van het
middelste handvat is losgemaakt, spant u de vergren-
delingsnok aan door de knoppen tegen de richting van
de wijzers van de klok te draaien. Span de handvat-
knoppen niet te sterk aan.
MONTAGE HANDWIELTJE RICHTING UITLAATGLI-
JVLAK (Zie afbeelding 5-6)
Lijn de openingen op de bovenste uitlaatregelstok af
met de openingen op de onderste uitlaatregelstok.
Steek de spanveer in de opening en bevestig ze.
Breng het uiteinde van de uitlaatregelstok door de
sleutelopening in de beugel die aan de bovenkant
van het middelste handvat is vastgemaakt.
Breng het uiteinde van het handvat in de specifieke
koppelingsopening op de uitlaat in, houd het recht
met het handvat naar boven gericht.
Controleer het uitlaatglijvlak door het volledig naar
beide richtingen te laten draaien. Het glijvlak moet
vrij draaien.
MONTAGE VAN DE DEFLECTOR (Zie afbeelding 7)
Druk op de uitlaatdeflector tot de knipsluitingen aan
beide zijden in de gleuven klikken en de stijlen in de
sleutelopeningen.
MONTAGE
UITPAKKEN
Dit product vereist montage.
Neem het product en de accessoires voorzichtig uit
de doos. Zorg ervoor dat alle opgelijste items op de
verpakkingslijst zijn inbegrepen.
WAARSCHUWING
Gebruik dit product niet als er onderdelen op de
verpakkingslijst al op uw product zijn gemonteerd
wanneer u dit uitpakt. Onderdelen op deze lijst zijn
door de fabrikant niet op het product gemonteerd en
moeten door de klant worden geïnstalleerd. Het ge-
bruik van een product dat onjuist is gemonteerd kan
leiden tot ernstige letsels.
Inspecteer het product nauwkeurig om zeker te
zijn dat er geen defect is opgetreden of het geen
schade heeft opgelopen tijdens het verzenden.
Gooi het verpakkingsmateriaal niet weg tot u het
product zorgvuldig heeft geïnspecteerd en met
succes heeft gebruikt.
Als er onderdelen beschadigd zijn of ontbreken,
nee m dan contact op met uw Greenworks Tools
onderhoudscentrum voor hulp.
VERPAKKINGSLIJST
Sneeuwruimer
Bovenste uitlaatregelstok
Onderste uitlaatregelstok
Middelste handvat
Uitlaatdeflector
Nokvergrendeling
Bouten
Handvatknoppen
Veerpen
Contactsleutel
Aanwijzingen
WAARSCHUWING
Als er onderdelen zijn beschadigd of ontbreken, ge-
bruik dan het toestel niet vooraleer de onderdelen
werden vervangen. Gebruik van dit product met be-
schadigde of ontbrekende onderdelen kan leiden tot
ernstige letsels.
33

Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
EN
DE ES IT FR PT NL
RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
BEDIENING
WAARSCHUWING
Laat uw waakzaamheid niet verslappen als u een-
maal vertrouwd bent geraakt met het apparaat. Ver-
geet niet dat één seconde onoplettendheid voldo-
ende is om ernstig letsel te veroorzaken.
WAARSCHUWING
Draag altijd gehoorbescherming. Er kunnen weg-
spattende deeltjes in uw ogen komen en ernstig
oogletsel veroorzaken als u zich hier niet aan houdt.
VOORAFGAANDE WERKZAAMHEDEN (Zie afbeeld-
ing 8)
Controleer of de toevoerschroef niet reeds sneeuw
opneemt wanneer ze in de startpositie staat.
Plaats de batterij in haar huizing.
Opmerking: Vooraleer de sneeuw te ruimen, is het
raadzaam silicone op de toevoerschroef te spuiten
om de vorming van ijs op de draaiende organen te
voorkomen.
VEILIGHEIDSCONTROLES
Na het opstarten en vooraleer de machine te gebrui-
ken, is het zeer belangrijk de volgende veiligheidst-
esten uit te voeren. Controleer of de resultaten van de
veiligheidscontroles overeenstemmen met wat aange-
geven is in de tabel.
WAARSCHUWING
Voer steeds de veiligheidscontroles uit vooraleer de
machine te gebruiken.
WAARSCHUWING
Indien eender welke van deze resultaten verschilt
van wat aangegeven is in de volgende tabel, mag
de machine niet gebruikt worden! Breng de machine
naar een dienstcentrum voor de nodige controles en
herstelling.
Generell sikkerhetskontroll og vriborets funksjon.
Tema Resultat
Trykk på
tenningsnøkkel.
Trykk inn starthendelen.
Motoren starter og
vriboret begynner å
rotere.
Prøvekjøring
Ingen unormale
vibrasjoner.
Ingen unormale lyder.
Slipp opp starthendelen.
Motoren og vriboret
stopper øyeblikkelig.
START / WERK (Zie afbeelding 9)
WAARSCHUWING
Wanneer de sneeuwruimer opgestart wordt, begint
de toevoerschroef te draaien. Houd de personen
op veiligheidsafstand en controleer of de toevoer-
schroef niet tegen stenen of voorwerpen stoot, die
zouden kunnen weggeschoten worden.
Vertrek
Hel de sneeuwruimer lichtjes naar achter en hef de
toevoerschroef een beetje op van de grond.
Druk de ontgrendeling van de starthendel in en
houd deze ingedrukt.
Trek aan de starthendel om de machine op te
starten.
WAARSCHUWING
Indien de toevoerschroef geblokkeerd is, mag men
niet proberen de motor in werking te zetten. De ma-
chine is voorzien van een automatische beveiliging
van de motor; wanneer deze beveiliging ingeschake-
ld is, moet men enkele seconden wachten alvorens
de machine weer op te starten.
Bedrijf
Breng de toevoerschroef naar de grond en begin
opnieuw sneeuw te ruimen.
WAARSCHUWING
Stop de motor steeds alvorens werkzaamheden uit
te voeren om de blokkeringen te vermijden.
STOPPEN (Zie afbeelding 9)
Laat de starthendel los om de machine te stoppen.
BELANGRIJK: Verwijder de batterij indien u zich van
de machine moet verwijderen.
SUGGESTIES VOOR HET GEBRUIK
De sneeuw wordt efficiënter verwijdert wanneer deze
nog vers is. Ga nogmaals over reeds gereinigde
zones om de sneeuwresten te verwijderen.
Spuit de sneeuw, indien mogelijk, in de richting van
de wind. Controleer de afstand en de richting van
de weggeschoten sneeuw.
Bij sterke wind, moet men de deflector omlaag
brengen, om de geloste sneeuw naar het terrein te
richten en zo de kans dat de wind de sneeuw naar
niet geschikte zones brengt, te verminderen.
34

Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
EN
DE ES IT FR PT NL
RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
Na het werk, het werktuig enkele minuten aan
laten staan om ijsvorming in de sneeuwuitlaat te
voorkomen.
Droge en normale sneeuw
Sneeuw met dikte tot 20 cm kan snel verwijderd worden
aan een gelijkmatige snelheid. In geval van diepere of
opgehoopte sneeuw, moet men de snelheid vermind-
eren en de machine aan haar ritme laten werken.
Natte en compacte sneeuw
Ga langzaam vooruit. Vermijd het onderste mes te ge-
bruiken om compacte sneeuw en ijs te verwijderen.
BELANGRIJK: Een intens gebruik van de machine met
natte en compacte sneeuw, kan defecten veroorzaken
aan de huizing van de toevoerschroef.
NA HET GEBRUIK
Verwijder de batterij onmiddellijk uit de huizing.
Reinig alle sneeuw die op de machine gebleven is
met een borstel.
Beweeg alle commando's meerdere malen voor- en
achteruit.
Draai schroeven en moeren die eventueel
losgekomen zijn tijdens het gebruik vast.
Controleer of er geen onderdelen los of beschadigd
zijn. Vervang de beschadigde onderdelen indien
nodig.
WAARSCHUWING
Dek de machine niet af zolang ze nog warm is.
RICHTING DEFLECTOR (Zie afbeelding 10)
Om de uitlaatklep af te stellen, draait u de
uitlaatafstelhendel in de richting waarin u de
sneeuw wilt richten.
Om de uitlaatdeflector af te stellen (en zo de hoogte
van de sneeuw), drukt u op de activeringsknop en
verhoogt of verlaagt u de uitlaatdeflector.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Alle controles en werkzaamheden voor onderhoud
moeten uitgevoerd worden bij stilstaande machne,
en met de motor uitgeschakeld. Alvorens eender wel-
ke ingreep voor onderhoud uit te voeren, moet men
de motor uitschakelen en de sleutel verwijderen.
WAARSCHUWING
Draag geschikte kledij, handschoenen en bril voo-
raleer onderhoud uit te voeren.
Het gebruik van niet originele wisselstukken en
toebehoren kan negatieve gevolgen hebben op
de werking en de veiligheid van de machine. De
fabrikant wijst alle aansprakelijkheid af in geval van
schade of letsels veroorzaakt door die producten.
De originele wisselstukken worden geleverd door
de geautoriseerde dienstcentra en wederverkopers.
BELANGRIJK: Alle werkzaamheden voor onderhoud
en afstelling die niet in deze handleiding beschreven
zijn, moeten uitgevoerd worden door uw Wederverkop-
er of door een gespecialiseerd Centrum.
REINIGING
WAARSCHUWING
Voer de reiniging uit bij stilstaande machine. Tracht
de sneeuw niet van de aaat te verwijderen zonder
eerst.
• het commando van de toevoerschroef losgelaten
te hebben
• de contactsleutel verwijderd te hebben
• de batterij verwijder te hebben
Reinig de machine steeds na gebruik.
Neem de volgende instructies in acht bij het reinigen:
Schakel de motor uit.
Verwijder de batterij uit zijn huizing.
Laat de sneeuwruimer afkoelen.
Reinig de sneeuwruimer buiten en binnen met een
geschikte borstel en/of perslucht.
WAARSCHUWING
Reinig de sneeuwruimer nooit met water, de elek-
trische inrichtingen zouden beschadigd worden en
electrocutie kunnen veroorzaken.
STALLING
Wanneer de machine gedurende meer dan 30 dagen
opgeborgen moet worden:
Reinig de sneeuwruimer nauwkeurig.
Controleer of de sneeuwruimer geen schade
vertoont. Voer eventueel de nodige herstellingen
uit.
Indien de verf beschadigd is, moet men bijverven
om roestvorming te voorkomen.
Bescherm de metalen oppervlaktes die aan roest
blootgesteld zijn.
35

Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
EN
DE ES IT FR PT NL
RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
ASSISTENTIE EN HERSTELLINGEN
Deze handleiding verstrekt alle gegevens die u nodig hebt om de machine te kunnen gebruiken en om er op de
juiste manier eenvoudige onderhoud-swerkzaamheden aan te kunnen verrichten, die de gebruiker zelf kan uitvo-
eren. Alle afstellingen en onderhoudshandelingen die niet beschreven zijn in deze handleiding moeten uitgevoerd
worden door uw Verkoper of in een gespecialiseerd Centrum dat beschikt over de nodige kennis en uitrustingen
om de werken correct uit te voeren, met respect voor het oorspronkelijk niveau van veiligheid van de machine.
Handelingen die uitgevoerd werden in niet geschikte structuren of door onbekwame personen doen elke vorm van
garantie en alle verplichtingen of aansprakelijkheid van de Fabrikant vervallen.
• Enkel de geautoriseerde dienstcentra mogen de herstellingen en onderhoudsingrepen in garantie uitvoeren.
• De geautoriseerde dienstcentra gebruiken enkel originele wisselstukken. De originele wisselstukken en toebe-
horen werden speciaal voor de machines ontwikkeld.
• Niet originele wisselstukken en toebehoren zijn niet goedgekeurd, het gebruik van niet originele wisselstukken en
toebehoren leidt tot verval van de garantie.
• Men raadt aan de machine eens per jaar aan een geautoriseerd dienstcentrum toe te vertrouwen voor het onder-
houd, assistentie en controle van de veiligheidsinrichtingen.
MOPLOSSEN
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De machine start niet
Geen batterij of batterij niet correct
geplaatst.
Controleer de correcte plaatsing van de
batterij
Tussenkomst bescherming
overbelasting
Wacht enkele seconden voor
automatische reset
De toevoerschroef is bezet en de
motor kan niet starten
Laat het startcomando onmiddellijk los
en verwijder de hindernis. Tracht de
machine opnieuw op te starten.
De motor draait moeizaam
Toevoerschroef of uitlaatglijvlak
verstopt, geblokkeerd door
hindernissen of beschadigd.
Reinig de toevoerschroef en het glijvlak.
Verwijder eventuele afval of vreemde
voorwerpen. Vervang ze indien ze
beschadigd zijn.
De condensator is defect.
Contacteer de assistentie of de
wederverkoper.
De motor valt plots stil
Elektrisch defect
Contacteer de assistentie of de
wederverkoper.
Tussenkomst bescherming tegen
overbelasting
Wacht 10 minuten en probeer opnieuw.
Overdreven trillingen
Losse delen of toevoerschroef of
rotor beschadigd.
Klem alle bevestigingsinrichtingen vast.
Vervang de beschadigde delen nabij een
geautoriseerd Assistentiecentrum.
Niet correct geplaatste steel.
Verzeker u ervan dat de steel op zijn
plaats is.
Verlies of vertraging bij
wegschieten van de sneeuw.
Uitlaatglijvlak verstopt. Reinig het uitlaatglijvlak
Toevoerschroef geklemd.
Verwijder eventuele afval of vreemde
voorwerpen uit de toevoerschroef.
De sneeuwruimer laat een
dunne laag sneeuw op het
terrein.
Snijmes van de toevoerschroef
versleten.
Contacteer het geautoriseerde
dienstcentrum.
36

EN
DE ES IT FR PT
NL
RU
FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
24. Фиксирующий язычок
25. Паз
26. Штырек
27. Аккумулятор
28. Светодиодный фонарь
29. Выключатель
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Использование аккумуляторных батарей другого
типа может привести к возгоранию, поражению
электрическим током или телесным
повреждениям.
ИЗУЧИТЕ СНЕГОУБОРЩИК (См. рис. 1-3)
Безопасное использование устройства требует
понимания информации, нанесенной на
устройство и приведенной в данном руководстве
по эксплуатации, а также знания выполняемой
работы. Перед использованием данного устройства
ознакомьтесь со всеми режимами работы и
правилами техники безопасности.
Ключ зажигания
Выполняет останов и запуск двигателя. У
ключа зажигания два положения:
Ключ извлечен - ВЫКЛ - двигатель выключается,
и его запуск невозможен.
Ключ вставлен - ВКЛ - можно запускать
двигатель и приступать к работе.
Рычаг запуска
Выполняет останов и запуск двигателя.
Запуск: Нажмите ключ за жигания и потяните
рычаг запуска.
Останов: отпустите рычаг запуска.
Блокировка рычага запуска
Препятствует случайному включению рычага
запуска. Нажмите ключ за жигания, чтобы
разблокировать рычаг запуска.
Ручка поворота выпускного желоба
Управляет поворотом выпускного желоба и
позволяет направлять разгрузку снега в нужную
сторону. Поворачивайте ручку по / против часовой
стрелки для поворота желоба.
Выключатель светодиодного фонаря
Чтобы включить фонарь, нажмите выключатель
вперед.
Включение: нажмите выключатель
Выключение: отпустите выключатель
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение
электропитания
40 V
Холостая скорость 1900 ± 10% rpm
Ширина рабочей зоны 50,8 cm
Вес нетто 17,2 kg
Дальность отброса снега 5,5 m
A = Длина 1135 mm
B = Высота 940 mm
C = Ширина 525 mm
Измеренный уровень
звуковой мощности
94,9 dB(A)
Гарантируемый уровень
звуковой мощности
96 dB(A)
Уровень звукового
давления
68 dB(A), K=3.0 dB(A)
Уровень вибрации ﹤ 2.5 m/s², K=1.5 m/s²
Батарея
29727/29717
Зарядное устройство 2910907
ОПИСАНИЕ
1. Верхняя ручка
2. Рычаг запуска
3. Нижняя ручка
4. Ручка поворота желоба
5. Ручка для транспортировки
6. Средняя ручка
7. Ключ зажигания
8. Разгрузочный желоб
9. Дефлектор
10. Шнек
11. Отсек шнека
12. Колесо
13. Нижний нож
14. Батарейный отсек
15. Кнопка запуска
16. Рычаг управления верхним желобом
17. Рычаг управления нижним желобом
18. Пружинный штифт
19. Поворотные замки
20. болта
21. Фиксатор ручки
22. Крепежное отверстие
23. Соединительное отверстие
37

EN
DE ES IT FR PT
NL
RU
FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если любые части повреждены, или отсутствуют
не использовать это изделие, пока части
не заменены. Использование устройства с
поврежденными деталями или без установки
таких деталей может привести к получению
тяжелых травм.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не пытайтесь изменять это изделие или
создавать принадлежности, не рекомендуемые
для использования с этим изделием. Любое такое
изменение или модификация - неправильное
употребление и могут кончаться опасным
состоянием, ведущим к возможному серьезному
персональному ущербу.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Чтобы предотвратить случайный запуск, который
может стать причиной серьезного травмирования,
всякий раз извлекайте аккумуляторную батарею
из устройства, когда собираетесь демонтировать
его узлы.
МОНТАЖ РУКОЯТКИ (См. рис. 4)
Извлеките батарею.
Совместите отверстия в средней ручке с
отверстиями в нижней ручке. Вставьте болты и
затяните их с помощью фиксаторов .
Совместите отверстия в средней ручке
с отверстиями в нижней ручке. Вставьте
поворотные замки и затяните их с помощью
фиксаторов. После выполнения затяжки
закройте поворотные замки, чтобы закрепить
их.
Примечание: Если верхняя ручка не затянута или
отделена от средней ручки, затяните поворотные
замки, поворачивая их по часовой стрелке. Не
затягивайте слишком сильно.
МОНТАЖ РУЧКИ ПОВОРОТА ВЫПУСКНОГО
ЖЕЛОБА (См. рис. 5-6)
Совместите отверстия на рычаге управления
верхним желобом с отверстиями на рычаге
управления нижним желобом.
Вставьте эластичный штырь в отверстие и
закрепите.
Проденьте конец рычага управления желобом
через крепежное отверстие в скобе, которая
соединена с верхней частью средней ручки.
СБОРКА
РАСПАКОВЫВАНИЕ
Данное устройство требует сборки.
Осторожно извлеките устройство и все
приспособления из коробки. Проверьте наличие
всех деталей, перечисленных в упаковочном
листе.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не пользуйтесь устройством, если при его
распаковке обнаружится, что какие-либо детали
из упаковочного листа уже смонтированы
на устройстве. Детали из данного списка не
монтируются на устройстве изготовителем,
они должны устанавливаться покупателем.
Использование неправильно собранного
устройства может привести к серьезной травме.
Внимательно осмотрите устройство на наличие
дефектов или повреждений, возникших при
транспортировке.
Не выбрасывайте материал упаковки, пока не
выполните тщательный осмотр и не убедитесь в
нормальной работе устройства.
Если какая-либо деталь повреждена или
отсутствует, обратитесь в службу работы
с клиентами компании Greenworks Tools за
помощью.
УПАКОВОЧНЫЙ ЛИСТ
Снегоочиститель
Рычаг управления верхним желобом
Рычаг управления нижним желобом
Средняя ручка
Отражатель на желобе
Поворотные замки
Болты
Фиксаторы ручки
Пружинный штифт
Ключ зажигания
Инструкция
38

EN
DE ES IT FR PT
NL
RU
FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
Вставьте конец ручки в специальное отверстие
муфты на желобе, держа ее прямо и следя за
тем, чтобы накладка для держания смотрела
вперед.
Проверьте правильность работы выпускного
желоба, повернув его до упора в обе
стороны. Желоб должен беспрепятственно
поворачиваться.
МОНТАЖ ДЕФЛЕКТОРА (См. рис. 7)
Нажимайте на отражатель на желобе, пока
фиксирующие язычки на обеих сторонах не
защелкнутся в пазах, а штырьки на обеих
сторонах не войдут в крепежные отверстия.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Овладев зарядным устройством, не теряйте
бдительности. Помните, что достаточно секунды
невнимания, чтобы получить тяжелую травму.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Всегда надевайте средства защиты зрения. При
несоблюдении этого правила техники безопасности
посторонние предметы могут попасть в глаза и
вызвать тяжелые глазные травмы.
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ (См. рис. 8)
Проверьте, что в положении запуска у шнека
отсутствует сцепление со снегом.
Вставьте батарею в соответствующий отсек.
Примечание: Прежде чем приступить к
уборке снега, рекомендуется обработать шнек
силиконовым спреем во избежание образования
льда на вращающихся органах.
ПРОВЕРКА БЕЗОПАСНОСТИ
После запуска и прежде чем приступить к
эксплуатации машины важно проверить ее
безопасность. Удостоверьтесь, что результаты
проверок соответствуют данным, приведенным в
таблице.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Прежде чем приступить к работе, всегда
проверяйте безопасность машины.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Если результат любой проверки отличается от
приведенного в таблице, пользоваться машиной
нельзя! Сдайте машину в сервисный центр для
выполнения проверок и ремонта.
Общая проверка безопасности и работы шнека.
Предмет Результат
Нажмите ключ
зажигания.
Нажмите на рычаг
запуска.
Двигатель запускается
и шнек начинает
вращение.
Пробное перемещение
Аномальная вибрация
отсутствует.
Аномальные звуки
отсутствуют.
Отпустите рычаг
запуска.
Двигатель и шнек
незамедлительно
выключаются.
ЗАПУСК / РАБОТА (См. рис. 9)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Запуск снегоочистителя вызывает вращение
шнека. Удалите людей на безопасное асстояние
и следите, чтобы шнек не соприкасался с
камнями и другими предметами,которые могут
быть отброшены.
Начало работы
Слегка наклоните снегоочиститель назад и
немного приподнимите шнек над землей.
Нажмите и держите нажатой кнопку
разблокировки рычага запуска.
Для выполнения запуска потяните рычаг запуска.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если шнек заблокирован, не пытайтесь включить
двигатель. Машина оборудована автоматической
системой защиты двигателя. Если защита
включена, подождите несколько секунд, прежде
чем выполнить повторный запуск машины.
Описание работы
Опустите шнек на землю и приступайте к уборке
снега.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Всегда выключайте двигатель прежде чем
приступить к разблокировке.
39

EN
DE ES IT FR PT
NL
RU
FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
ОСТАНОВ (См. рис. 9)
Для выполнения останова машины отпустите рычаг
запуска.
ВАЖНО: Если вы должны отойти от машины,
извлеките батарею.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Свежевыпавший снег убирать легче. Повторно
пройдите по уже расчищенным местам, чтобы
удалить остатки снега.
По возможности снег должен выбрасываться в
направлении ветра. Следите за расстоянием и
направлением отбрасывания снега.
В случае сильного ветра опустите дефлектор,
чтобы направить струю снега вниз, поскольку
ветер может отнести снег не туда, куда
требуется.
По окончании работы оставьте машину
включенной на несколько минут, чтобы избежать
образования льда на выпускной насадке.
Рыхлый и нормальный снег
Слой снега толщиной до 20 см можно быстро
удалить, работая на равномерной скорости.
Если снег более глубокий или имеются сугробы, то
следует снизить скорость и дать машине работать в
стандартном ритме.
Мокрый и утрамбованный снег
Продвигайтесь медленно. Избегайте использования
нижнего ножа для удаления утрамбованного снега
и льда.
ВАЖНО: Интенсивное использование машины
на мокром и утрамбованном снегу может вызвать
неисправности в отсеке шнека.
ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Незамедлительно извлеките батарею из
соответствующего отсека.
Щеткой удалите весь снег, прилипший к корпусу
машины.
Несколько раз подвигайте все органы
управления вперед и назад.
Затяните винты и болты, которые ослабились в
процессе работы.
Проверьте, что нет ослабленных или
поврежденных компонентов. Если необходимо,
замените поврежденные компоненты.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не накрывайте машину, пока двигатель не
остынет.
РЕГУЛИРОВКА ПОЛОЖЕНИЯ ДЕФЛЕКТОРА (См.
рис. 10)
Для регулировки разгрузочного желоба
поверните ручку регулировки туда, куда должен
выбрасываться снег.
Для регулировки отражателя на желобе (и,
соответственно, высоты выброса снега)
нажмите кнопку запуска и поднимите или
опустите отражатель на желобе.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При выполнении всех проверок и операций
технического обслуживания машина и двигатель
должны быть выключены. Перед выполнением
любой операции технического обслуживания
необходимо выключить двигатель и извлечь
ключ.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Перед выполнением технического обслуживания
наденьте соответствующую одежду, защитные
перчатки и очки.
Использование неоригинальных запасных
частей и дополнительного оборудования
может отрицательно сказаться на работе
и безопасности машины. Изготовитель не
несет ответственности за ущерб или травмы,
вызванные данными изделиями.
Оригинальные запчасти можно приобрести
в сервисном центре или у авторизованных
дистрибьюторов.
ВАЖНО: Все операции по техническому обслужи-
ванию и регулировке, не описанные в данном
руководстве, должны быть выполне-ны через
вашего дистрибьютора или в специализи-рованном
сервисном центре.
ОЧИСТКА
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Операции по очистке должны выполняться на
выключенной машине. Перед удалением снега из
выпускного канала необходимо:
• Отпустить рычаг управления шнеком
• Извлечь ключ зажигания
• Извлечь батарею
Чистите машину каждый раз после работы.
Очистка машины выполняется в следующем
40

EN
DE ES IT FR PT
NL
RU
FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
порядке:
Выключите двигатель
Извлеките батарею из соответствующего отсека.
Дайте снегоочистителю остыть
Почистите снегоочиститель внутри и снаружи
подходящей щеткой и/ или струей сжатого
воздуха.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Никогда не мойте снегоочиститель водой, в
противном случае вы повредите электрические
устройства, что приведет к риску поражения
электрическим током.
ХРАНЕНИЕ
В случае, если машина будет храниться более 30
дней, необходимо:
Тщательно очистить снегоочиститель.
Проверить, что снегоочиститель не поврежден.
Если необходимо, отремонтировать его.
Если краска потрескалась, покрасьте нужные
места для предотвращения ржавления.
Нанести антикоррозийное защитное покрытие на
металлические поверхности.
СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ
В этом руководстве изложены все указания,
необходимые для управления машиной и для
правильного выполнения основных операций
технического обслуживания, которое должен
выполнять пользователь. Для выполнения всех
действий по регулировке и обслуживанию, не
описанных в этом руководстве, обращайтесь к
Вашему дистрибьютору или в специализированный
сервисный центр, располагающий подготовленным
персоналом и оборудованием, необходимыми для
правильного выполнения работы, поддержания
уровня безопасности и восстановления
первоначального состояния машины. Операции,
выполненные в неподходящих для этого структурах
или неквалифицированными людьми, приводят к
аннулированию всех видов гарантии и снимают с
изготовителя всю ответственность и обязательства.
• Только авторизованные сервисные центры могут
выполнять гарантийный ремонт и обслуживание.
• Авторизованные сервисные центры используют
только оригинальные запасные части. Оригинальные
запасные части и дополнительное оборудование
были специально разработаны для машин данного
типа.
• Использование неоригинальных запасных частей
и дополнительного оборудования не утверждено
Изготовителем и приводит к утрате действия
гарантии.
• Рекомендуется раз в год отвозить машину
в авторизованный сервисный центр для
обслуживания, ухода и проверки исправности
предохранительных устройств.
41

EN
DE ES IT FR PT
NL
RU
FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ
НЕПОЛАДКА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ
Машина не
запускается
Батарея отсутствует или
установлена неправильно
Проверьте, что батарея
установлена правильно
Сработала защита от перегрузки
Подождите несколько секунд, и работа
восстановится автоматически.
Шнек застрял и двигатель
не запускается
Немедленно отпустите рычаг запуска
и устраните препятствие. Затем вновь
попробуйте запустить двигатель.
Двигатель работает
с трудом.
Шнек или выпускной желоб
засорились, наткнулись на
препятствие или повредились.
Очистите шнек и выпускной
желоб. Удалите отходы или
посторонние предметы. Если они
повреждены, замените их.
Конденсатор неисправен.
Обращайтесь в службу техсервиса
или к дистрибьютору.
Двигатель внезапно
выключается
Неисправность в электрической
части
Обращайтесь в службу техсервиса
или к дистрибьютору.
Сработала защита от перегрузки
Подождите 10 минут, а затем
совершите повторную попытку.
Чрезмерная вибрация
Наличие ослабленных частей,
либо повреждений шнека или
крыльчатки.
Затяните все крепежные
приспособления. Замените
поврежденные части в
авторизованном сервисном центре.
Неправильное расположение
рукоятки.
Удостоверьтесь, что рукоятка
закреплена в правильном положении.
Прекращение
или замедление
выброса снега
Выпускной желоб засорился. Прочистите выпускной желоб.
Шнек застрял.
Удалите отходы или посторонние
предметы из шнека.
Снегоочиститель
оставляет на земле
тонкий слой снега
Нож шнека изношен
Свяжитесь с авторизованным
сервисным центром.
42

Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI
SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
TEKNISET TIEDOT
Jännite 40 V
Nopeus ilman kuormaa 1900 ± 10% rpm
Työstöleveys 50,8 cm
Kokonaispaino 17,2 kg
Maksimi linkoamisetäisyys 5,5 m
A = Pituus 1135 mm
B = Korkeus 940 mm
C = Leveys 525 mm
Mitattu äänitehotaso 94,9 dB(A)
Taattu äänitehotaso 96 dB(A)
Äänenpaineen taso 68 dB(A), K=3.0 dB(A)
Tärinätaso ﹤ 2.5 m/s², K=1.5 m/s²
Akun
29727/29717
Akkulaturi 2910907
KUVAUS
1. Kahva
2. Käynnistysvipu
3. Alakädensija
4. Yläkahva
5. Kuljetuskahva
6. Keskikahva
7. Virta-avain
8. Poistokuilu
9. Ohjauslevy
10. Ruuvisyötin
11. Ruuvisyöttimen kotelo
12. Pyörä
13. Alaterä
14. Akkulokero
15. Liipaisin
16. Ylempi kourun ohjaustanko
17. Alempi kourun ohjaustanko
18. Jousen tappi
19. Pikalukot
20. Ruuvi
21. Kahvan nuppi
22. Avainnettu reikä
23. Kiinnitysreikä
24. Salpakieleke
25. Lovi
26. Tappi
27. Akku
28. LED-valo
29. Valokytkin
VAROITUS
Kaikkien varoitusten ja ohjeiden lukeminen Varoi-
tusten ja ohjeiden laiminlyönnistä voi seurata säh-
köisku, tulipalo ja/tai vakava loukkaantuminen.
TUNNE RUOHONLEIKKURISI (Katso kuva 1-3)
Laitteen turvallinen käyttö edellyttää, että käyttäjä
ymmärtää sen sekä tämän käsikirjan tiedot sekä suo-
ritettavan tehtävän. Tutustu kaikkiin ominaisuuksiin ja
turvallisuussääntöihin ennen laitteen käyttämistä.
Virta-avain
Sen avulla moottori voidaan pysäyttää ja käynnistää.
Virta-avaimella on kaksi eri asentoa:
Avain irrotettu - OFF - moottori pysähtyy eikä sitä
voi käynnistää.
Avain kytketty - ON - moottori voidaan käynnistää
ja laittaa käyntiin.
Käynnistysvipu
Sen avulla moottori voidaan pysäyttää ja käynnistää.
Käynnistäminen: Paina virta-avain ja vedä
käynnistysvipua.
Pysäyttäminen: vapauta käynnistysvipu.
Käynnistysvivun lukitus
Estää käynnistysvivun tahattoman käynnistyksen. Pai-
na virta-avain käynnistysvivun vapauttamiseksi.
Poistokourun suuntaa säätävä kahva
Ohjaa poistokourun kiertoa sallien näin lumen poiston
haluttuun suuntaan. Käännä kampea myötä- tai vas-
tapäivään kourun suuntaamiseksi.
LED-valokytkin
Työvalot kytketään päälle painamalla kytkintä eteen-
päin.
PÄÄLLE: paina kytkintä
POIS: vapauta kytkin
KOKOONPANO
PAKKAUKSEN PURKAMINEN
Tämä laite on koottava.
Ota tuote ja lisälaitteet varoen ulos laatikosta.
Tarkista, että laatikko sisältää kaikki pakkauslistan
43

Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI
SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
KAHVAN ASENNUS (Katso kuva 4)
Irrota akku.
Aseta keskikahvan ja alakahvan reiät kohdakkain.
Aseta pultit paikoilleen ja kiristä ne kahvan pulteilla.
Aseta keskikahvan ja yläkahvan reiät kohdakkain.
Asenna pikalukot ja kiristä ne oheisilla kahvan
nupeilla. Sulje pikalukot kiristämisen jälkeen
kiinnittääksesi ne paikoilleen.
Huomautus: Jos yläkahva on löysällä tai irti keskikah-
vasta, kiristä pikalukon kahvan nupit kiertämällä niitä
myötäpäivään. Älä kiristä kahvan nuppeja liikaa.
POISTOKOURUN SUUNTAA SÄÄTÄVÄN KAMMEN
ASENNUS (Katso kuva 5-6)
Kohdista ylemmän kuilun ohjaustangon reiät
alemman kuilun ohjaustangon reikien kanssa.
Aseta joustava tappi aukkoon ja kiinnitä.
Työnnä kuilun ohjaustangon pää keskikahvan
keskelle kiinnitetyn kiinnikkeen avainnetun reiän
läpi.
Työnnä kahvan pää kourun kiinnitysreikään pitäen
sen suorassa ja kahvaosa ylöspäin.
Tarkista poistokouru kääntämällä sitä kokonaan
molempiin suuntiin. Kourun tulee kääntyä vapaasti.
OHJAUSLEVYN ASENNUS (Katso kuva 7)
Paina kuilun suuntainta, kunnes molemman puolen
salpakielekkeet napsahtavat loviin ja molemman
puolen tapit napsahtavat avainnettuihin reikiin.
KÄYTTÖ
VAROITUS
Älä unohda valppautta kun olet oppinut laitteen
käytön. Muista aina, että hetken kestävä huolimat-
tomuus voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
VAROITUS
Käytä aina suojalaseja. Tämän ohjeen laiminlyönti
voi aiheuttaa roskien sinkoutumista silmiin käytön ai-
kana ja aiheuttaa täten vakavia silmävammoja.
ESITOIMENPITEET (Katso kuva 8)
Tarkista että ruuvisyötin ei ole lumessa kun se
käynnistetään.
Aseta akku tarkoituksenmukaiseen lokeroon.
Huomio: Ennen lumen linkoamisen alkamista on hyvä
ruiskuttaa silikonisuihketta ruuvisyöttimeen, jotta voitai-
siin estää jään muodostumista pyöriviin osiin.
osat.
VAROITUS
Älä käytä laitetta, jos jokin pakkauslistan osista on
jo asennettu laitteeseen pakkausta purettaessa.
Valmistaja ei asenna listan osia tuotteeseen, vaan
käyttäjän on hoidettava niiden asennus. Jos laite
kootaan virheellisesti, sen käyttö voi johtaa vakaviin
vammoihin.
Tarkista tuote huolella ja varmista, että se ei ole
vioittunut kuljetuksen aikana.
Älä hävitä pakkausmateriaaleja, ennen kuin olet
tarkastanut tuotteen ja käyttänyt sitä tyydyttävästi.
Jos jokin osa on vioittunut tai puuttuu, soita
Greenworks Tools asiakaspalveluun ja pyydä apua.
LÄHETYSLUETTELO
Lumilinko
Ylempi kourun ohjaustanko
Alempi kourun ohjaustanko
Keskikahvakokoonpano
Kourun suuntain
Pikalukot
Pultit
Kahvan nupit
Jousen tappi
Virta-avain
Ohjeet
VAROITUS
Jos osia puuttuu, älä käytä työkalua ennen, kuin olet
hankkinut puuttuvan osan. Jos tuotetta käytetään
osan puuttuessa tai ollessa viallisia, käyttäjä voi louk-
kaantua vakavasti.
VAROITUS
Älä yritä tehdä muutoksia työkaluun tai liittää siihen
lisävarusteita, joita ei suositella käytettäväksi tämän
tuotteen kanssa. Jokainen sellainen muutos tai kor-
jaus on väärinkäyttöä ja voi johtaa vaarallisiin, vaka-
viin loukkaantumisiin johtaviin tilanteisiin.
VAROITUS
Älä kytke virta-avainta, ennen kuin laite on täysin
koottu ja olet valmis leikkaamaan ruohoa. Muutoin
se voi käynnistyä tahattomasti, mikä saattaa ai-
heuttaa vakavan vamman.
44

Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI
SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
TURVALLISUUSTARKASTUKSET
Ennen laitteen käynnistämistä ja sen käyttöä on
oleellista suorittaa seuraavat turvatestit. Tarkista, että
turvallisuustarkastusten tulokset vastaavat taulukossa
annettuja arvoja.
VAROITUS
Suorita turvallisuustarkastukset aina ennen käyttöä.
VAROITUS
Jos mikä tahansa tuloksista poikkeaa seuraavissa
taulukoissa osoitetuista arvoista, laitetta ei ole
mahdollista käyttää! Toimita laite huoltokeskukseen
laitekohtaisia tarkastuksia ja korjaustoimenpiteitä
varten.
Yleinen turvallisuustarkastus ja ruuvisyöttimen
toiminnan tarkastus.
Kohde Tulos
Paina virta-avain.
Paina käynnistysvipua.
Moottori käynnistyy ja
ruuvisyötin alkaa pyöriä.
Testiajo
Ei poikkeavaa tärinää.
Ei poikkeavaa ääntä.
Vapauta käynnistysvipu.
Moottori ja ruuvisyötin
pysähtyvät välittömästi.
KÄYNNISTYS / TYÖ (Katso kuva 9)
VAROITUS
Lumilingon käynnistys käynnistää ruuvisyöttimen.
Loitonna henkilöt turvaetäisyydelle ja tarkista, että
ruuvisyötin ei koske kiviä tai esineitä, jotka voivat
singahtaa.
Liikkeellelähtö
Kallista lumilinkoa kevyesti taaksepäin ja nosta
ruuvisyötintä hivenen maasta.
Paina ja pidä käynnistysvivun vapautinta painettuna.
Käynnistystä varten vedä käynnistysvivusta.
VAROITUS
Jos ruuvisyötin on lukittu, älä yritä käyttää moottoria.
Laite on varustettu automaattisella "Moottorin suo-
jauksella". Kun se on FI - 9 kytketty, odota muutama
sekunti ennen laitteen käynnistämistä uudelleen.
Työskentely
Laske ruuvisyötintä alasuuntaan ja ala poistaa lunta.
VAROITUS
Pysäytä moottori aina ennen vapauttamista koske-
via toimenpiteitä.
PYSÄYTYS (Katso kuva 9)
Laitteen pysäyttämiseksi, vapauta käynnistysvipu.
TÄRKEÄÄ: Jos joudut poistumaan laitteen läheisyyd-
estä, irrota akku.
KÄYTTÖVINKKEJÄ
Lumen poisto on tehokkaampaa kun lumi on uutta.
Linkoa puhdistetuilla alueilla uudelleen lumijäämien
poistamiseksi.
Poista lumi mahdollisuuksien mukaan tuulen
suuntaisesti. Tarkista poistetun lumen etäisyys ja
suunta.
Jos paikalla on voimakas tuuli, laske ohjauslevyä
siten, että poistettu lumi suunnataan maahan päin
vähentäen näin mahdollisuutta, että tuuli kuljettaa
ne väärille alueille.
Työn loputtua, jätä laite käyntiin muutamaksi
minuutiksi. Näin estetään jään muodostumista
ulostuloaukkoon.
Kuiva ja normaali lumi
Paksuudeltaan korkeintaan 20 cm lumi voidaan poistaa
nopeasti toimimalla vakaalla nopeudella. Jos lumi on
paksumpaa tai kasoja esiintyy, vähennä nopeutta ja
anna laitteen toimia omalla nopeudellaan.
Märkä ja tiivis lumi
Etene hitaasti. Vältä alaterän käyttöä tiiviin lumen ja
jään poistamisessa.
TÄRKEÄÄ: Laitteen jatkuva käyttö märällä ja tiiviillä
lumella voi aiheuttaa rikkoutumista ruuvisyöttimen is-
tukassa.
KÄYTÖN JÄLKEEN
Ota akku välittömästi pois pois akkutilasta
Puhdista harjalla laitteeseen jäänyt lumi.
Liikuta kaikkia ohjauksia edestakaisin useaan
kertaan.
Kiristä käytön aikana mahdollisesti löystyneet ruuvit
ja pultit.
Tarkista, ettei paikalla ole löystyneitä tai
vahingoittuneita osia. Tarpeen vaatiessa vaihda
vahingoittuneet osat.
VAROITUS
Älä peitä konetta niin kauan kun moottori on vielä
kuuma.
45

Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI
SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
OHJAUSLEVYN SUUNTAAMINEN (Katso kuva 10)
Voit säätää poistokuilua kiertämällä kuilun
säätökahvaa suuntaan, johon haluat ohjata lumen.
Voit säätää kuilun suuntainta (ja näin ollen
lumisuihkun korkeutta) puristamalla liipaisinta ja
nostamalla tai laskemalla kuilun suuntainta.
HUOLTO
VAROITUS
Kaikki huoltoa koskevat tarkastukset ja toimenpiteet
on suoritettava laite pysähdyksissä ja moottori sam-
mutettuna. Ennen huoltotoimenpiteiden suorittamis-
ta, sammuta moottori ja ota virta-avain pois paikal-
taan.
VAROITUS
Käytä tarkoituksenmukaisia vaatteita, käsineitä ja
laseja ennen huoltotoimenpiteiden suorittamista.
Ei-alkuperäisten varaosien ja lisävarusteiden käyttö
voi vaikuttaa negatiivisesti laitteen toimintaan ja
turvallisuuteen. Valmistaja ei vastaa kyseisten
tuotteiden aiheuttamista vahingoista tai vammoista.
Alkuperäiset varaosat toimitetaan
huoltokorjaamoiden ja valtuutettujen jälleenmyyjien
toimista.
TÄRKEÄÄ: Kaikki huolto- ja säätötoimenpiteet joita
ei ole kuvattu tässä käyttöohjeessa on suoritettava
jälleenmyyjän tai ammattitaitoisen keskuksen toimesta.
PUHDISTUS
VAROITUS
Suorita puhdistustoimenpiteet laite sammutettuna.
Älä yritä poistaa lunta poistosta ennen kuin:
• Syöttöruuvin vipu on vapautettu
• Virta-avain on irrotettu
• Akku on irrotettu
Puhdista laite aina käytön jälkeen. Puhdistusta
varten noudata seuraavia ohjeita:
Pysäytä moottori.
Ota akku pois akkutilasta
Anna lumilingon jäähtyä
Puhdista lumilinko sisältä ja ulkoa tarkoitukse-
nmukaisella harjalla ja/tai paineilmalla.
VAROITUS
Älä koskaan pese lumilinkoa vedellä, sillä sähkölait-
teet voivat vahingoittua aiheuttamalla sähköiskun
vaaran.
VARASTOINTI
Kun laitetta on varastoitava yli 30 vuorokautta:
Puhdista lumilinko huolellisesti.
Tarkista, ettei lumilingossa esiinny vahinkoja.
Suorita korjaustoimenpiteet tarpeen vaatiessa.
Jos maalipinta on vahingoittunut, korjaa pinnat
estääksesi ruostumisen muodostumista.
Suojaa ruostumiselle altistuvat metallipinnat.
HUOLTO JA KORJAUS
Käyttöopas sisältää kaikki laitteen käyttöön ja käyttä-
jän suorittamaan oikeaan perushuoltoon tarvitta-vat
ohjeet. Kaikki säätö ja huoltotoimenpiteet, joita ei ole
kuvattu tässä ohjekirjassa tulee suorittaa jälleenmyyjän
tai jonkin muun huoltokeskuksen toimesta, joka tun-
tee laitteen ja jolla on erityistyökalut niin, että työ suo-
ritetaan oikein ja säilytetään laitteen alkuperäinen tur-
vallisuustaso. Epäsopivissa paikoissa tai epäpätevien
henkilöiden suorittamat toimenpiteet saavat takuun ja
valmistajan vastuun raukeamaan.
• Vain valtuutetut huoltokorjaamot suorittavat korjaus-
ja huoltotöitä takuun puitteissa.
• Valtuutetut huoltokorjaamot käyttävät vain alkuper-
äisiä varaosia. Alkuperäiset varaosat ja varusteet on
kehitetty tarkoituksenmukaisesti laitteille.
• Muita kuin alkuperäisiä varaosia ja varusteita ei
hyväksytä. Muiden kuin alkuperäisten varaosien ja
lisävarusteiden käyttö saa takuun raukeamaan.
• On hyvä jättää laite kerran vuodessa valtuutettuun
huoltokeskukseen turvalaitteiden huoltoa, apua ja tar-
kastusta varten.
46

Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI
SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
VIANHAKU
VIKA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE
Laite ei käynnisty
Akku puuttuu tai sitä ei ole
asetettu oikein paikoilleen
Tarkista, että akku on asetettu oikein
paikoilleen
Ylikuormituksen suojaus lauennut
Odota muutama sekunti automaattista
palautusta varten.
Ruuvisyöttö on käynnissä
eikä moottori käynnisty
Vapauta käynnistysohjaus välittömästi ja
poista este. Kokeile sitten käynnistystä
uudelleen.
Moottorin pyörintä
on vaivalloista.
Ruuvisyöttö tai poistokouru
ovat tukossa, lukittuneet esteiden
vuoksi tai vahingoittuneet.
Puhdista ruuvisyöttö ja kouru. Irrota
mahdolliset liat tai vieraat
esineet. Vaihda vialliset osat.
Lauhduttimessa on vika. Ota yhteys huoltoon tai jälleenmyyjään.
Moottori pysähtyy
äkillisesti
Toimintahäiriö sähköosassa Ota yhteys huoltoon tai jälleenmyyjään
Ylikuormituksen suojaus lauennut Odota 10 minuuttia ja kokeile uudelleen.
Liiallista tärinää
Löystyneet osat tai ruuvisyöttö
tai roottori vahingoittuneet.
Kiristä kaikki kiinnityslaitteet. Vaihda
vahingoittuneet osat valtuutetussa
huoltokeskuksessa
Kahvaa ei ole asemoitu oikein.
Varmista, että kahva on kiinnitetty
paikoilleen.
Lumen poistossa
puutteita tai hidastusta
Poistokouru tukossa. Puhdista poistokouru.
Ruuvisyöttö tukossa.
Irrota mahdolliset liat ja vieraat esineet
ruuvisyöttimestä.
Lukilinko jättää pienen
kerroksen lunta maahan
Ruuvisyöttimen leikkaava osa
kulunut
Ota yhteyttä valtuutettuun
huoltokeskukseen.
47

Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI
SV
NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
TEKNISKA DATA
Spänning 40 V
Nopeus ilman kuormaa 1900 ± 10% rpm
Arbetsbredd 50,8 cm
Kokonaispaino 17,2 kg
Maximal kastlängd 5,5 m
A = längd 1135 mm
B = höjd 940 mm
C = bredd 525 mm
Uppmätt ljudeffektnivå 94,9 dB(A)
Garanterad ljudeffektnivå 96 dB(A)
Ljudtrycksnivå 68 dB(A), K=3.0 dB(A)
Tärinätaso ﹤ 2.5 m/s², K=1.5 m/s²
Batteri
29727/29717
Batteriladdare 2910907
BESKRIVNING
1. Övre handtag
2. Startbygel
3. Sänk handtaget
4. Utkaströrets inställningshandtag
5. Transporthandtag
6. Mellanhandtag
7. Startnyckel
8. Utkast
9. Riktskärm
10. Snöskruv
11. Hus för snöskruven
12. Hjul
13. Nedre kniv
14. Batterifack
15. Avtryckare
16. Reglage för övre utkast
17. Reglage för nedre utkast
18. Stift
19. Spärrar
20. Bult
21. Handtagsvred
22. Nyckelhål
23. Kopplingshål
24. Låsspärr
25. Spår
26. Registrering
27. Batteri
28. LED-lampa
29. Brytare
VARNING
Om du använder några andra batteripaket så kan det
leda till brand, elektriska stötar eller personskador.
LÄR KÄNNA DIN SNÖSLUNGA (Se figur 1-3)
För att använda den här produkten på ett säkert sätt
krävs en förståelse av informationen på produkten och i
den här användarhandboken samt kunskap om arbetet
som du ska utföra. Innan du använder den här produk-
ten ska du bekanta dig med alla funktioner och säker-
hetsanvisningar.
Startnyckel
Startbygeln används för att starta och stoppa
motorn. Startnyckeln har två lägen:
Nyckeln urtagen – OFF – motorn stannar och kan
inte startas på nytt.
Nyckeln insatt – ON – motorn kan startas och köras.
Startbygel
Startbygeln används för att starta och stoppa motorn.
Start: Tryck in startnyckel och tryck fram startbygeln.
Stopp: släpp startbygel.
Startbygelns låsknapp
Låsknappen förhindrar oavsiktlig manövrering av start-
bygeln. Tryck in startnyckel för att frigöra startbygeln.
Utkaströrets inställningshandtag
Handtaget används för att rikta utkaströret i önskad
riktning. Vrid handtaget medurs/moturs för att ställa in
utkaströret.
Brytare för LED-lampa
Slå på lamporna genom att trycka brytaren framåt.
ON: Tryck på brytaren
OFF: Släpp brytaren
MONTERING
UPPACKNING
Den här produkten kräver montering.
Ta försiktigt ur produkten och tillbehören ur
kartongen. Kontrollera att alla föremål som står med
på packsedeln finns med.
48

Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI
SV
NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
MONTERING AV HANDTAGET (Se figur 4)
Ta bort batteriet.
Rätta in hålen på mellanhandtaget med hålen på
nedre handtaget. Sätt i bultarna och dra åt dem
med handtagsvreden.
Rätta in hålet på mellanhandtaget med hålet på
övre handtaget. Sätt i spärrarna och dra åt dem
med de medföljande handtagsvreden. När de har
dragits åt spärrar du dem så att de hålls på plats.
Obs! Om övre handtaget är löst eller har lossnat från
mellanhandtaget ska handtagsvreden dras åt medurs.
Dra inte åt vreden för hårt.
MONTERING AV UTKASTRÖRETS INSTÄLLNING-
SHANDTAG (Se figur 5-6)
Rätta in hålen på övre kontrollstaven med hålen på
den nedre.
Stick in fjäderpinnen helt i hålet.
För in änden på kontrollstaven genom nyckelhålet
i fästet som sitter längst upp på mellanhandtaget.
För in handtagets ände i kopplingshålet på utkastet,
se till att det är rakt och greppet är uppåt.
Kontrollera utkaströrets funktion genom att vrida det
helt åt båda hållen. Utkaströret måste kunna vridas
fritt.
MONTERING AV RIKTSKÄRMEN (Se figur 7)
Tryck utkastavvisaren tills låsspärrarna på båda
sidorna klickar på plats i spåren och stavarna på
båda sidorna går i nyckelhålen.
ANVÄNDNING
VARNING
Fortsätt att vara på din vakt även när du blivit van vid
din apparat. Glöm inte att om du är ouppmärksam
bara bråkdelen av en sekund kan du skada dig all-
varligt.
VARNING
Bär alltid ögonskydd. Underlåtenhet att följa denna
föreskrift kan leda till att främmande partiklar slungas
mot ögonen och framkallar allvarliga ögonskador.
FÖRBEREDELSER (Se figur 8)
Kontrollera att snöskruven inte redan i startläget har
dragit in snö.
Sätt in batteriet i det avsedda facket:
Obs: Innan du påbörjar snöröjningen bör du spreja
snöskruven med silikonsprej för att undvika att is bildas
på de roterande delarna.
VARNING
Använd inte maskinen om någon del på packsedeln
redan är monterad på maskinen när du plockar upp
den ur förpackningen. Delarna på denna lista mon-
teras inte av fabriken och kräver användarmontering.
Om du använder en produkt som kan ha monterats
felaktigt kan det resultera i allvarliga personskador.
Undersök produkten noggrant och se till att inga
skador har uppstått under frakten.
Kasta inte bort förpackningsmaterialet förrän du har
kontrollerat och provat produkten.
Ring Greenworks Tools servicecenter för hjälp om
några delar är skadade eller saknas.
PACKLISTA (FIG.4)
Snöslunga
Reglage för övre utkast
Reglage för nedre utkast
Mellanhandtag
Rännskydd
Spärrar
Bultar
Handtagsvred
Stift
Startnyckel
Anvisningar
VARNING
Om några delar är skadade eller saknas, använd inte
denna produkt innan delarna har bytts ut. Användning
av en produkt med skadade eller saknade delar kan
leda till allvarliga personskador.
VARNING
Försök inte att modif iera denna produkt eller skapa
tillbehör till den som inte är rekommenderade för
denna produkt. Sådana modif ikationer anses som
felanvändning och det kan resultera i en farlig situ
tion som kan leda till allvarlig personskada.
VARNING
Ta alltid bort batteripaketet från produkten då du
monterar delar; detta minskar risken för oavsiktliga
starter som kan leda till allvarliga personskador.
49

Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI
SV
NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
SÄKERHETSKONTROLLER
Efter igångsättning och innan du börjar använda
maskinen är det viktigt att du utför de nedan
angivna säkerhetskontrollerna. Jämför resultaten av
säkerhetskontrollerna med tabellen nedan.
VARNING
Genomför alltid säkerhetskontrollerna före använd-
ning.
VARNING
Använd inte maskinen om något resultat inte öve-
rensstämmer med tabellen! Ta maskinen till en ser-
viceverkstad för kontroll och eventuell reparation.
Allmän kontroll av säkerheten och snöskruvens
funktioner.
Objekt Resultat
Tryck in startnyckel.
Tryck fram startbygeln.
Motorn startar och
snöskruven börjar rotera.
Provkörning
Inga onormala
vibrationer.
Inga onormala ljud.
Släpp startbygeln.
Motorn och snöskruven
stannar omedelbart.
IGÅNGSÄTTNING/KÖRNING (Se figur 9)
VARNING
Snöskruven börjar rotera när snöslungan startas.
Håll andra personer på säkert avstånd och se till att
snöskruven inte träffar stenar eller andra föremål
som kan kastas iväg.
Avslutning
Luta snöslungan något bakåt och lyft snöskruven
något från marken.
Tryck in startbygelns låsknapp och håll knappen
intryckt.
Dra startbygeln mot handtaget för att starta.
VARNING
Försök inte köra motorn om snöskruven är bloc-
kerad. Maskinen är utrustad med ett automatiskt mo-
torskydd. Om detta har löst ut, vänta några minuter
före nästa startförsök.
Körning
Sänk snöskruven mot marken och påbörja
snöröjningen.
VARNING
Stoppa alltid motorn innan du påbörjar några
frånkopplingsåtgärder.
STOPP (Se figur 9)
Släpp startbygeln för att stoppa maskinen.
VIKTIGT: Avlägsna batteriet om du måste lämna
maskinen.
ANVÄNDNINGSRÅD
Det är enklast att röja bort nysnö. Backa tillbaka
över snöröjda områden för att ta bort snörester.
Om möjligt, röj bort snön i vindriktningen.
Kontrollera avståndet och riktningen för snöstrålen
som kastas ut.
Sänk riktskärmen mot marken vid kraftig vind för att
minska sannolikheten att vinden för med sig snön
till oönskade områden.
När du har avslutat arbetet, låt maskinen gå i några
minuter för att förhindra att is bildas i utkaströret.
Torr och normal snö
Upp till 20 cm tjock snö kan avlägsnas snabbt genom
körning i jämn hastighet. I djupare snö eller snö i drivor,
minska hastigheten och låt maskinen arbeta i sin egen
rytm.
Våt eller kompakt snö
Kör långsamt framåt. Undvik att använda den nedre
kniven för att avlägsna kompakt snö eller is.
VIKTIGT: Kraftfull användning av maskinen i våt eller
kompakt snö kan orsaka att huset för snöskruven ska-
das.
EFTER KÖRNING
Ta omedelbart bort batteriet ur facket.
Rengör maskinen från snörester med en borste.
Rör alla reglage fram och tillbaka några gånger.
Dra åt muttrar och skruvar som kan ha lossnat
under körningen.
Kontrollera att det inte finns några lösa eller
skadade komponenter. Byt skadade komponenter
vid behov.
VARNING
Täck inte över maskinen medan motorn är varm.
50

Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI
SV
NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
INSTÄLLNING AV RIKTSKÄRMEN (Se figur 10)
Justera utkastet genom att vrida justeringshandtaget
i den riktning du vill skicka ut snön.
Justera utkastavvisaren (och därmed snöströmmens
höjd) genom att trycka på avtryckaren och höja eller
sänka avvisaren.
UNDERHÅLL
VARNING
All service och allt underhåll måste utföras på en
stillastående maskin med motorn avstängd. Stäng av
motorn före varje underhållsåtgärd.
VARNING
Ta på lämplig klädsel, handskar och skyddsglasögon
innan underhållsarbete utförs.
Användning av icke-originalreservdelar kan försämra
maskinens funktion och säkerhet. Tillverkaren påtar
sig inget ansvar för olyckor eller skador som orsakas
genom användning av sådana delar.
Originalreservdelar tillhandahålls av auktoriserade
serviceverkstäder och återförsäljare.
VIKTIGT: Allt underhåll och inställningsåtgärder som
inte beskrivs i denna bruksanvisning ska genomföras
av din återförsäljare eller en auktoriserad serviceverk-
stad.
RENGÖRING
VARNING
Utför rengöringsåtgärder med maskinen avstängd.
Försök inte att avlägsna snö ur utkaströret utan att
först:
• Släppa reglaget för snöskruven
• Ta ur startnyckeln
• Avlägsna batteriet
Rengör maskinen efter varje användning. Följ
dessa anvisningar vid rengöring av maskinen:
Stoppa motorn.
Ta bort batteriet ur facket.
Låt snöslungan svalna.
Rengör snöslungan från snö in- och utvändigt med
en lämplig borste och/eller tryckluft.
VARNING
Spola aldrig av snöslungan med vatten. Elkompo-
nenterna kan skadas med risk för elektrisk stöt som
följd.
FÖRVARING
Om du ämnar ställa undan maskinen mer än 30 dagar:
Rengör snöslungan omsorgsfullt.
Kontrollera maskinen med avseende på eventuella
skador. Låt reparera vid behov.
Om färgen är skadad, bättra på den för att förhindra
rost.
Skydda alla blanka metallytor mot rost.
SERVICE OCH REPARATION
•
•
använder endast originalreservdelar.
•
originalreservdelar upphäver garantin.
•
51

Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI
SV
NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
FELSÖKNING
PROBLEM TROLIG ORSAK ÅTGÄRD
Maskinen startar inte
Batteriet är inte insatt eller är
felaktigt insatt.
Kontrollera att batteriet är korrekt insatt.
Överbelastningsskyddet är
aktiverat.
Vänta några sekunder på
automatisk återställning.
Snöskruven är blockerad och
motorn kan inte starta.
Släpp startbygeln omedelbart och
avlägsna hindret. Försök att starta på
nytt.
Motorn roterar knappt.
Snöskruven eller utkaströret
blockeras av hinder eller är
skadade.
Rengör snöskruven och utkaströret.
Ta bort eventuell smuts eller främmande
föremål. Byt ut skadade delar.
Kondensatorn är felaktig.
Kontakta en serviceverkstad
eller återförsäljaren.
Motorn stannar plötsligt.
Felaktig elkomponent.
Kontakta en serviceverkstad
eller återförsäljaren.
Överbelastningsskyddet är
aktiverat.
Vänta 10 minuter och försök på nytt.
Onormala vibrationer
Lösa delar, eller snöskruven eller
rotorn skadade.
Dra åt alla fästen. Låt en auktoriserad
serviceverkstad byta skadade delar.
Handtaget i fel läge.
Säkerställ att handtaget är fastsatt i
korrekt läge.
Snöstrålen minskar
eller upphör helt
Blockerat utkaströr. Rengör utkaströret.
Snöskruven blockerad.
Ta bort eventuell smuts eller
främmande föremål ur snörskruven.
Snöslungan lämnar
kvar ett tunt snölager
på marken.
Snöskruven är sliten.
Kontakta en auktoriserad
serviceverkstad.
52

Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV
NO
DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
TEKNISKE EGENSKAPER
Strømspenning 40 V
Motoromdreininger 1900 ± 10% rpm
Arbeidsbredde 50,8 cm
Nettovikt 17,2 kg
Maks. rekkevidde for
utkast
5,5 m
A = Lengde 1135 mm
B = Høyde 940 mm
C = Bredde 525 mm
Målt lydeffektnivå 94,9 dB(A)
Garantert lydeffektnivå 96 dB(A)
Lydtrykknivå 68 dB(A), K=3.0 dB(A)
Vibrationsnivå ﹤ 2.5 m/s², K=1.5 m/s²
Batteri
29727/29717
Batterilader 2910907
BESKRIVELSE
1. Övre handtag
2. Starthendel
3. Sänk handtaget
4. Spak for dreining av snøutkast
5. Transporthåndtak
6. Midthåndtak
7. Tenningsnøkkel
8. Utkastrenne
9. Deektor
10. Vribor
11. Vriborhus
12. Hjul
13. Nedre kniv
14. Batterihus
15. Avtrekker
16. Kontrollstang for øvre pose
17. Kontrollstang for nedre pose
18. Fjærpinne
19. Kamlåser
20. Bult
21. Handtagsvred
22. Kileformet hull
23. Koplingshull
24. Låsetunge
25. Spor
26. Støtte
27. Batteri
28. LED-lys
29. Lysbryter
ADVARSEL
Bruk av noe annet batteri kan føre til risiko for brann,
elektrisk støt eller personskade.
KJENN DIN SNØFRESER (Se Fig. 1-3)
Trygg bruk av dette produktet krever forståelse av in-
formasjonen om produktet og dets brukermanual og
kunnskap om den jobben som skal utføres. Før du tar
i bruk gressklipperen må du gjøre deg kjent med alle
bruksfunksjoner og sikkerhetsregler.
Tenningsnøkkel
Starter og stopper motoren. Tenningsnøkkelen
har to posisjoner.
Nøkkel trukket ut - OFF - motoren stopper og kan
ikke startes.
Nøkkel satt inn - ON - motoren kan startes og settes
i drift.
Starthendel
Starter og stopper motoren.
Start: Trykk på tenningsnøkkel og dra i
starthendelen.
Stopp: slipp opp starthendelen.
Lås til starthendel
Forhindrer utilsiktet aktivering av starthendelen. Trykk
på tenningsn økkel for å låse starthendelen.
Spak for dreining av snøutkast
Styrer dreiningen av snøutkastet og gjør det mulig å
vende utkastet av snø i ønsket retning. Vri spaken i ret-
ning med klokken / mot klokken for å dreie snøutkastet.
LED lysbryter
For å slå hovedlysene på, skyv bryteren forover.
PÅ: trykk bryteren inn
AV: frigjør bryteren
MONTERING
OPPAKKING
Dette produktet krever montering.
Ta forsiktig produktet og eventuelt annet utstyr ut
av esken. Påse at alt som er ført opp på pakklisten
befinner seg i esken.
53

Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV
NO
DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
MONTERING AV STYRET (Se Fig. 4)
Fjern batteripakken
Tilpass monteringshullene på det midtre håndtaket
med hullene på det nedre håndtaket. Sett inn
boltene og bruk håndtakknottene for å stramme
dem.
Tilpass hullene i det midtre håndtaket med hullene
på det øvre håndtaket. Sett inn kamlåsene og stram
med de medfølgende håndtakknottene. Når de er
strammet stenges kamlåsene for å sikre dem på
plass.
Merk: Hvis det øvre håndtaket er løst eller skilt fra
midthåndtaket, stram kamlåshåndakknottene ved å
dreie dem mot høyre. Ikke overstram håndtakknottene.
MONTERING AV SPAK FOR DREINING AV SNØUT-
KAST (Se Fig. 5-6)
Tilpass hullene i den øvre kontrollstangen til
utkastrennen til hullene i den nedre kontrollstangen
til utkastrennen.
Før styrepinnen inn i hullet og fest den.
Sett inn kontrollstangen til utkastrennen gjennom
det kileformede hullet i braketten som er festet til
toppen av midthåndtaket.
Sett inn enden av håndtakene i de avsatte
koplingshullene på posen, hold dem rett og med
grepet vendt oppover.
Kontroller snøutkastet ved å vri den helt rundt i
begge retninger. Snøutkastet skal rotere fritt .
MONTERING AV DEFLEKTOREN (Se Fig. 7)
Trykk inn avviserrennen til låsetungene på begge
sider klikker inn i sporene og støttene på begge
sider klikker inn i de kileformede hullene.
BETJENING
ADVARSEL
Vær alltid like forsiktig, selv når du er blitt kjent med
apparatet. Husk at uforsiktighet i en brøkdel av et
sekund er nok til at du kan skade deg selv alvorlig.
ADVARSEL
Bruk alltid øyebeskyttelse. Hvis denne forskriften
ikke overholdes, kan det forårsake utslynging av
fremmedlegemer i øynene dine og alvorlige øyens-
kader.
FORBEREDENDE OPERASJONER (Se Fig. 8)
Kontroller at vriboret ikke allerede er i kontakt med
snø i startstilling.
Set batteriet ned i huset.
ADVARSEL
Ikke bruk produktet dersom noen del på Pakklisten
allerede er montert når du pakker opp produktet.
Deler på denne listen er ikke montert på produktet
ved fabrikk og krever montering av kunden. Bruk av
et produkt som ikke er korrekt montert kan føre til
alvorlig personskade.
Inspiser innholdet grundig og påse at det ikke har
oppstått skader under transporten.
Ikke kast emballasjen før det er foretatt en grundig
inspeksjon og gjennomført en tilfredsstillende prøve
av produktet.
Hvis noen del er skadet eller mangler, vennligst
kontakt Greenworks Tools Kundeservice for hjelp.
PAKKELISTE
Snøslynge
Kontrollstang for øvre pose
Kontrollstang for nedre pose
Midtre håndtaksett
Utkast
Kamlåser
Bolter
Håndtakknotter
Fjærpinne
Tenningsnøkkel
Instruksjoner
ADVARSEL
Om noen deler er skadet eller mangler ikke bruk
dette produktet før det er reparert eller erstattet. Bruk
av dette produktet med skadede eller manglende
deler kan føre til alvorlig personskade.
ADVARSEL
Ikke forsøk å modif isere dette produktet eller Alle
slike forandringer eller modif ikasjoner er feil. Hvilken
som helst forandring eller modif ikasjon eller feilaktig
bruk kan resultere i farlige forhold som leder til mulig
alvorlig personskade.
ADVARSEL
Fjern batteripakken fra klipperen når du skal montere
deler for å unngå utilsiktet start med tilhørende alvor-
lig personskade.
54

Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV
NO
DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
Merknad: Før snøryddingen påbegynnes er det
anbefalt å påføre silikonspray på vriboret for å unngå at
det danner seg is på de roterende delene.
SIKKERHETSKONTROLL
Etter oppstart og før maskinen tas i bruk er det særdeles
viktig å foreta følgende sikkerhetstester. Kontroller at
resultatene av sikkerhetskontrollen samsvarer med det
som er angitt i tabellen.
ADVARSEL
En sikkerhetskontroll skal alltid gjennomføres før
bruk.
ADVARSEL
Hvis noen av resultatene avviker fra det som er ang-
itt i følgende tabell, er det ikke mulig å bruke maski-
nen! Lever maskinen til et servicesenter for nødven-
dige kontroller og reparasjon.
Generell sikkerhetskontroll og vriborets funksjon.
Tema Resultat
Trykk på
tenningsnøkkel.
Trykk inn starthendelen.
Motoren starter og
vriboret begynner å
rotere.
Prøvekjøring
Ingen unormale
vibrasjoner. Ingen
unormale lyder.
Slipp opp starthendelen.
Motoren og vriboret
stopper øyeblikkelig.
START / ARBEID (Se Fig. 9)
ADVARSEL
Når snøslyngen startes begynner vriboret å rotere.
Hold tilstedeværende personer på trygg avstand og
pass gjenstander som kan slynges ut.
Avgang
Vend snøslyngen lett bakover og løft vriboret litt opp
fra bakken.
Trykk og hold inne låsen til starthendelen.
For å starte dras starthendelen opp.
ADVARSEL
Forsøk ikke å få i gang motoren hvis vriboret er blok-
kert. Maskinen er utstyrt med et automatisk "motor-
vern". Vent noen sekunder før start av maskinen når
dette er aktivert.
Arbeid
Senk vriboret mot bakken og begynn å rydde snø.
ADVARSEL
Stopp alltid motoren før du begynner å fjerne hin-
dringer.
STOPP (Se Fig. 9)
For å stoppe maskinen slippes starthendelen.
VIKTIG: Ta ut batteriet hvis det er behov for å gå bort
fra maskinen.
BRUKSRÅD
Det blir mer effektivt å rydde nysnø. Gå over
områdene som er ryddet en gang til for å fjerne
snørester
Kast helst ut snøen i vindretningen. Kontroller
avstanden og retningen til snøspruten som slynges
ut.
Senk deflektoren hvis det er sterk vind slik at
snøen kastes ned mot bakken. Dette senker
sannsynligheten for at vinden transporterer snøen
til upassende områder.
La motoren gå i et par minutter etter at arbeidet er
ferdig for å unngå at det danner seg is i utkastet.
Tørr og normal snø
Snø med dybde på opp til 20 cm lar seg raskt fjerne ved
å gå frem med jevn hastighet. Hvis snøen er dypere
eller samlet i hauger, må hastigheten senkes og maski-
nen få jobbe i egen rytme.
Våt og kompakt snø
Gå sakte fremover. Unngå å bruke nedre kniv til å
fjerne kompakt snø og is.
VIKTIG: Intens bruk av maskinen på våt og kompakt
snø kan medføre skader i vriborhuset.
ETTER BRUK
Ta batteriet ut av huset med én gang.
Bruk en kost til å fjerne all snø som er igjen på
maskinen.
Beveg alle kontrollene frem- og bakover ganger.
Stram eventuelt til skruer og bolter som har løsnet
under bruk.
Kontroller at ingen deler har løsnet eller er skadet.
Skift eventuelt ut ødelagte deler.
ADVARSEL
Ikke dekk til maskinen mens motoren fremdeles er
varm.
55

Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV
NO
DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
INNSTILLING AV DEFLEKTOR (Se Fig. 10)
For å justere utkastrennen, roter justeringshåndtaket
på rennen i den retningen du ønsker å dirigere
snøutkastet.
For å justere avviserrennen (og dermed høyden
på snøutkastet), trykk inn avtrekkeren og hev eller
senk avviserrennen.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Alle kontroller og alt vedlikehold skal foretas når
maskinen står i ro med motoren av. Før alle typer ve-
dlikehold skal motoren slås av og nøkkelen trekkes
ut av låsen.
ADVARSEL
Bruk egnede klær, hansker og briller når vedlikehold
utføres.
Bruk av uoriginale reservedeler og tilbehør kan
ha negativ påvirkning på maskinens funksjon og
sikkerhet. Produsenten frasier seg ethvert ansvar
ved skader som skylles ovennevnte produkter.
Originale reservedeler leveres av serviceverksted
og autoriserte forhandlere.
VIKTIG: Alt vedlikeholds- og justeringsarbeid som
ikke er beskrevet i denne manualen skal foretas av din
forhandler eller et spesialverksted.
RENHOLD
ADVARSEL
Foreta all rengjøring med maskinen av. Ikke forsøk å
fjerne snø fra utkastet uten å først ha:
• Sluppet opp vriborkommandoen
• Trukket ut tenningsnøkkelen
• Tatt ut batteriet
Rengjør alltid maskinen etter bruk. Følg instruksjonene
nedenfor angående rengjøring:
Stopp motoren
Ta batteriet ut av batterihuset.
La snøslyngen kjøles ned
Rengjør snøslyngen over alt på innsiden og utsiden
med en egnet kost og/eller trykkluft.
ADVARSEL
Rengjør aldri snøslyngen med vann, da dette kan
medføre at det elektriske utstyret skades og skaper
fare for elektrisk sjokk.
OPPBEVARING
Når maskinen skal oppbevares lengre enn 30 dager:
Rengjør snøslyngen skikkelig.
Kontroller at det ikke finnes skader på snøslyngen.
Utfør eventuelt reparasjoner.
Hvis lakken er skadet bør dette flikkes på for å
forebygge rust.
Beskytt rustutsatte
SERVICE OG REPARASJONER
Denne bruksanvisningen gir alle nødvendige indikas-
joner for å kjøre maskinen, samt informasjon om kor-
rekt vedlikehold som kan utføres av brukeren. Alle ved-
likeholds- og justeringsoppgaver som ikke er beskrevet
i bruksanvisningen, må foretas hos forhandleren eller
ved et spesialverksted som har den kompetansen og
det utstyret som kreves for å utføre arbeidet riktig. På
denne måten opprettholdes maskinens opprinnelige
sikkerhets- og driftsnivå. Inngrep utført ved uegnede
verksteder eller av ukvaliserte personer, fører til bort-
fall av garantien og hever produsenten for enhver for-
pliktelse og ethvert ansvar.
• Kun autoriserte servicesenter kan utføre reparasjoner
og vedlikehold i garantitiden.
• Autoriserte serviceverksteder bruker utelukkende
originale reservedeler. Originale reservedeler og tilbe-
hør har blitt utviklet spesikt for disse maskinene.
• Uoriginale reservedeler og tilbehør er ikke godkjent,
og bruk av uoriginale deler og tilbehør gjør at garantien
utgår.
• Det anbefales å levere maskinen inn til et autorisert
serviceverksted for vedlikehold, assistanse og kontroll
av sikkerhetsanordningene en gang i året.
56

Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV
NO
DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
FEILSØKING
PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING
Det er ikke mulig
å starte
Batteriet mangler eller er ikke satt
riktig inn
Kontroller om batteriet er satt korrekt inn
Overbelastningsvern aktivert
Vent noen sekunder for
automatisk gjenopprettelse
Vriboret er i inngrep og motoren
lar seg ikke starte
Slipp øyeblikkelig opp
startkommandoen og fjern hindringen.
Prøv deretter å starte på nytt.
Motoren sliter
med å drive.
Vribor eller snøutkast
er tilstoppet, blokkert av
hindringer eller skader
Rengjør vribor og utkast. Fjern eventuell
skitt eller fremmedlegemer. Foreta
utskifting hvis noe er ødelagt.
Kondensatoren er defekt. Ring servicesenteret eller forhandleren.
Motoren stopper
plutselig
Elektrisk funksjonsfeil Ring servicesenteret eller forhandleren.
Overbelastningsvern aktivert Vent 10 minutter og prøv igjen.
Overdrevne vibrasjoner
Løse deler eller vribor eller
skovlhjul er skadet.
Stram alle festeanordninger.
Skift de skadede delene hos et
autorisert servicesenter.
Håndtaket er ikke korrekt
posisjonert.
Forsikre deg om at håndtaket
er festet i riktig posisjon.
Tap eller mer langsom
snøutslynging.
Tilstoppet snøutkast. Rengjør snøutkastet.
Vriboret er fastlåst.
Fjern eventuell skitt eller
fremmedlegemer fra friboret.
Snøslyngen legger
igjen et tynt lag med
snø på bakken
Vriborets blad er slitt Kontakt et autorisert servicesenter.
57

Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO
DA
PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Strømforsyningsspænding 40 V
Tomgangshastighed 1900 ± 10% rpm
Pracovní záběr 50,8 cm
Nettovægt 17,2 kg
Maximální vzdálenost
vyhazování
5,5 m
A = Délka 1135 mm
B = Výška 940 mm
C = Šířka 525 mm
Naměřená úroveň
akustického výkonu
94,9 dB(A)
Zaručená úroveň
akustického výkonu
96 dB(A)
Úroveň akustického tlaku 68 dB(A), K=3.0 dB(A)
Vibrationsniveau ﹤ 2.5 m/s², K=1.5 m/s²
Akumulátor
29727/29717
Nabíječka akumulátorů 2910907
BESKRIVELSE
1. Øverste håndtag
2. Starthåndtag
3. Sænk håndtag
4. Greb til orientering af udkasteråbning
5. Transporthåndtag
6. Mellemste håndtag
7. Tændingsnøgle
8. Udledningskanal
9. Afbøjningsrør
10. Snegl
11. Sneglehus
12. Hjul
13. Underskær
14. Batterirum
15. Udløser
16. Øvre sliske styrestang.
17. Nedre sliske styrestang.
18. Spændestift
19. Låsemøtrikker
20. Bolt
21. Håndtag greb
22. Låsehul
23. Koblingshul
24. Fastlåsningsklap
25. Rille
26. Indlæg
27. Batteri
28. LED-lys
29. Kontakt
ADVARSEL
Brug af andre batterier kan medføre fare for brand,
elektrisk stød eller personskader.
KEND DIN SNERYDDER (Se figur 1-3)
Sikker brug af produktet kræver forståelse af informa-
tionerne på værktøjet og i denne brugsanvisning samt
kendskab til den forestående arbejdsopgave. Inden
produktet tages i brug, skal man gøre sig fortrolig med
alle produktets funktioner og sikkerhedsregler.
Tændingsnøgle
Muliggør start og standsning af motoren.
Tændingsnøglen har to positioner:
Nøgle udtaget - OFF - motoren standser og kan ikke
startes.
Nøgle isat - ON - motoren kan startes og sættes
i drift.
Starthåndtag
Sørger for start og standsning af motoren.
Start: Tryk på tændings nøgle og træk i
starthåndtaget.
Standsning: Slip starthåndtaget.
Blokering af starthåndtag
Forebygger utilsigtet aktivering af starthåndtaget. Tryk
på tændings nøgle for at frigøre starthåndtaget.
Greb til orientering af udkasteråbning
Styrer rotationen af udkasteråbningen, så sneen slyn-
ges ud i den ønskede retning. Drej grebet i retning med
/ mod uret for at orientere sneudkastet.
Kontakt til LED-lys
Tænd forlygterne ved at trykke kontakten frem.
TÆND: Tryk kontakten ind
SLUK: Slip kontakten
58

Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO
DA
PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
ADVARSEL
For at forhindre utilsigtet start, der kan medføre al-
vorlige personskader, skal man altid tage batteriet ud
af produktet, mens der monteres dele.
MONTAGE AF STYREHÅNDTAG (Se figur 4)
Fjern batteriet.
Juster hullerne på det midterste håndtag og
det nederste håndtag. Indsæt boltene, og brug
håndtagsknopperne til at stramme dem.
Juster hullerne på det midterste håndtag og det
øverste håndtag. Indsæt låsemøtrikkerne og stram
dem med de medfølgende håndtagsknopperne.
Når de er strammet, luk låsemøtrikkerne for at sikre
dem på plads.
Bemærk: Hvis det øverste håndtag er løst eller adskilt
fra det mellemste håndtag, skal knapperne på hånd-
tagets blokeringsarm strammes ved at dreje dem med
uret. Overspænd ikke håndtagets knapper.
GREB TIL ORIENTERING AF UDKASTERÅBNIN-
GEN (Se figur 5-6)
Indstil hullerne på den øverste kanal kontrolstang
med hullerne på den nedre kanal kontrolstang.
Sæt den elastiske stift ind i hullet og gør den fast.
Indsæt enden af kanal kontrolstangen gennem
låsehullet på beslaget, som er fastgjort på toppen af
det mellemste håndtag.
Indsæt enden af håndtaget i det specifikke
tilkoblingshul på slisken, holde det lige og med
grebet opad.
Kontroller udkasteråbningen ved at dreje den
fuldstændigt i begge retninger. Udkasteråbningen
skal kunne dreje frit.
MONTERING AF AFBØJNINGSRØR (Se figur 7)
Skub kanalafbøjningen indtil palerne på begge
sider klikker ind i rillerne og stolperne på begge
sider klikker ind i låsehullerne.
VEKSELSTRØM
ADVARSEL
Der skal stadig udvises forsigtighed, selv om man er
blevet fortrolig med apparatet. Glem aldrig, at man
blot skal være uopmærksom en brøkdel af et sekund
for at komme alvorligt til skade.
MONTERING
UDPAKNING
Dette produkt skal samles.
Tag forsigtigt produktet og alt tilbehøret ud af
boksen. Kontrollér, at alle delene på paklisten er
indeholdt i leveringen.
ADVARSEL
Produktet må ikke tages i brug, hvis nogen af delene
på paklisten allerede er monteret på produktet ved
udpakningen. Delene på denne liste er ikke formon-
teret på produktet af producenten og skal monteres
af kunden selv. Bug af et produkt, der evt. er samlet
forkert, kan medføre alvorlig personskade.
Inspicér produktet omhyggeligt for evt. brud eller
skader opstået under transporten.
Bortskaf ikke indpakningsmaterialet, før du har
inspiceret produktet omhyggeligt og anvendt
produktet med tilfredsstillende resultat.
I tilfælde af beskadigede eller manglende dele
kontaktes Greenworks Tools-servicecenter for
assistance.
PAKKELISTE
Snerydder
Øvre sliske styrestang.
Nedre sliske styrestang.
Mellemste håndtagsmontering
Slikse deflektor
Låsemøtrikker
Bolte
Håndtagsknopper
Spændestift
Tændingsnøgle
Vejledning
ADVARSEL
Hvis dele enten er beskadiget eller mangler, så an-
vend ikke produktet før disse dele er udskiftet. Brug
af et produkt med beskadigede eller manglende dele
kan medføre alvorlige personskader.
ADVARSEL
Forsøg ikke at modif icere denne enhed eller at anv-
ende tilbehør som ikke er beregnet til denne enhed.
Sådanne ændringer eller modif iceringer betegnes
som værende misbrug og kan føre til farlige situ-
ationer og potetielt alvorlige personlige skader.
59

Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO
DA
PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
ADVARSEL
Brug altid øjenværn. Hvis denne regel ikke overhold-
es, kan man få slynget fremmedlegemer i øjnene og
komme alvorligt til skade.
KLARGØRING (Se figur 8)
Kontroller at sneglen i startpositionen ikke allerede
sidder fast i sneen
Indsæt batteriet i batterirummet.
Bemærk: Før snerydningen påbegyndes er det en god
idé at anvende silikonespray på sneglen for at undgå
isdannelse på de roterende dele.
SIKKERHEDSKONTROLLER
Efter start og før maskinen bruges, er det nødvendigt
at udføre de følgende sikkerhedskontroller. Kontrollér
at resultaterne svarer til hvad der er angivet i tabellen.
ADVARSEL
Udfør altid sikkerhedskontrollerne før maskinne
tages i brug.
ADVARSEL
Hvis en af kontrollerne ikke fører til resultatet angivet
i tabellerne, bør maskinen ikke anvendes! Indlever
maskinen til et servicecenter for de relevante kon-
troller og en eventuel reparation.
Generel kontrol af sikkerheden og af sneglens funktion
Emne Resultat
Tryk på tændings n
øgle.
Tryk på starthåndtaget.
Motoren starter og
sneglen begynder at
rotere.
Prøvekørsel
Ingen usædvanlige
vibrationer.
Ingen usædvanlige lyde.
Slip starthåndtaget.
Motoren og sneglen
standser øjeblikkeligt.
START / BRUG (Se figur 9)
ADVARSEL
Start af snerydderen medfører, at sneglen begynder
at rotere. Sørg for at holde personer på sikker af-
stand og kontrollér, at sneglen ikke rører ved sten
eller objekter, som kan slynges ud.
Start
V ip snerydderen let bagud og løft sneglen en smule
fra terrænhøjde.
Tryk på knappen til frigørelse af starthåndtaget, og
hold den nede.
For at starte maskinen trækkes i starthåndtaget.
ADVARSEL
Hvis sneglen viser sig at sidde fast, bør man ikke
forsøge at starte motoren. Maskinen er udstyret med
en automatisk "motorbeskyttelse". Hvis den er akti-
veret bør man vente nogle sekunder, før maskinen
tændes igen.
Kørsel
Sæt sneglen ned mod terrænet og start snerydningen.
ADVARSEL
Stands altid motoren før der gøres forsøg på at
fjerne blokeringen.
STANDSNING (Se figur 9)
For at standse maskinen skal man slippe starthåndtaget.
VIGTIGT: Fjern batteriet fra maskinen, hvis den efter-
lades.
TIPS TIL BRUGEN
Snerydningen foregår mest effektivt når sneen er
frisk. Kør over allerede ryddede områder endnu en
gang for at fjerne de sidste rester af sne.
Hvis det er muligt slynges sneen væk i vindretningen.
Kontroller afstanden og retningen på snestrålen.
I tilfælde af stærk vind sænkes afbøjningsrøret, så
den udslyngede sne dirigeres mod terræn, således
at der er mindre sandsynlighed for, at vinden
transporterer sneen over i utilsigtede områder.
Efter endt arbejde efterlades maskinen tændt i
nogle minutter, for at undgå at der dannes is i
udkasteråbningen.
Normal, tør sne
Snedække med en tykkelse op til 20 cm kan fjernes
hurtigt ved konstant hastighed. I tilfælde af dybere
sne eller snedynger sænkes hastigheden for at lade
maskinen arbejde i sin egen rytme.
Kompakt, våd sne
Kør langsomt fremad. Undgå at anvende det nedre
skær til at fjerne kompakt sne og is.
VIGTIGT: Intensiv brug af maskinen på våd og kompakt
sne kan medføre risiko for beskadigelse af sneglens ak-
selholder.
EFTER BRUG
Fjern straks batteriet fra batterirummet.
Rengør maskinen for overskydende sne med en
børste.
60

Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO
DA
PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
Bevæg alle betjeninger frem og tilbage flere gange.
Fastgør eventuelle skruer og møtrikker, som har
løsnet sig under brug.
Kontrollér at der ikke findes komponenter, som er
løse eller beskadigede. Om nødvendigt udskiftes
de beskadigede dele.
ADVARSEL
Maskinen må ikke tildækkes så længe motoren sta-
dig er varm.
ORIENTERING AF AFBØJNINGSRØR (Se figur 10)
Hvis du vil justere udledningskanalen, skal du dreje
kanalens justeringshåndtag i den retning, du ønsker
at sneen strømmer.
For at justere kanalafskærmningen (og
således højden af snegennemstrømningen),
tryk på aftrækkeren og hæv eller sænk
kanalafskærmningen.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Alle kontroller og vedligeholdelsesindgreb skal ud-
føres med maskinen standset og motoren slukket.
Før ethvert vedligeholdelsesindgreb skal motoren
slukkes og startnøglen tages ud.
ADVARSEL
Bær passende beklædning, handsker og briller un-
der vedligeholdelsesindgrebet.
Anvendelse af reservedele og tilbehør, som ikke
er originale, kan have en negativ virkning på
maskinens funktion og sikkerhed. Fabrikanten
kan ikke holdes til ansvar i tilfælde af skader eller
læsioner forårsaget af disse produkter.
Originale reservedele kan fås hos autoriserede
servicecentre og forhandlere.
VIGTIGT: Alle handlinger til vedligeholdelse og regul-
ering, som ikke er beskrevet i denne brugsanvisning,
skal udføres af forhandleren eller af et specialiseret
servicecenter.
RENGØRING
ADVARSEL
Rengøring skal ske med maskinen slukket. Forsøg
ikke at fjerne sne fra udkasteråbningen uden først
at have:
• Sluppet betjeningshåndtaget til sneglen.
• fjernet tændingsnøglen
• fjernet batteriet.
Maskinen skal altid rengøres efter brug.
Ved rengøring følges anvisningerne nedenfor:
Stands motoren
Fjern batteriet fra batterirummet
Lad snerydderen køle af
Rengør snerydderen indvendigt og udvendigt med
en passende børste og/eller trykluft.
ADVARSEL
Vask aldrig snerydderen med vand, da de elektriske
anordninger kan blive beskadiget og medføre risiko
for ulykker forårsaget af elektricitet.
OPMAGASINERING
Hvis maskinen skal opmagasineres i en periode på
over 30 dage:
Gør snerydderen grundigt ren.
Kontrollér at snerydderen ikke har skader. Om
nødvendigt repareres den.
Hvis malingen er blevet beskadiget, bør de
beskadigede områder overmales for at forebygge
rustdannelse.
Beskyt metaloverflader mod rustdannelse.
SERVICE OG REPARATIONER
Denne brugsanvisning indeholder alle nødvendige
anvisninger til brug af maskinen og en korrekt grun-
dlæggende vedligeholdelse, som kan udføres af bru-
geren selv. Alt justerings- og vedligehold-elsesarbejde,
der ikke er beskrevet i denne brugsanvis-ning, skal
udføres hos din forhandler eller et specialiseret service-
center, som er i besiddelse af den nødvendige fagkund-
skab og det nødvendige værktøj til at udføre arbejdet
korrekt, således at maskinens oprindelige sikkerhed-
sniveau bibeholdes. Indgreb udført af værksteder, som
ikke er godkendte, eller af ukvalicerede personer med-
fører, at alle fabrikantens garantier og forpligtelser eller
ansvar bortfalder.
• Kun de ofcielt autoriserede værksteder kan udføre
reparation og vedligeholdelse, som dækkes af garan-
tien.
• De autoriserede servicecentre anvender udelukkende
originale reservedele. De originale reservedele og det
originale tilbehør er blevet specielt udviklet til disse
maskiner.
• De uoriginale reservedele og tilbehør er ikke blevet
godkendt, og anvendelse heraf medfører, at garantien
bortfalder.
• Det anbefales at få foretaget en årlig kontrol af maski-
nen på et autoriseret servicecenter til vedligeholdelse,
service og kontrol af de monterede sikkerhedsanord-
ninger.
61

Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO
DA
PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
FEJLFINDER
PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING
Maskinen starter ikke
Batteriet mangler eller er ikke sat
korrekt i
Kontroller at batteriet er tilkoblet korrekt
Overstrømssikringen blev udløst
Vent nogle sekunder på at de
tilbagestilles automatisk.
Sneglen er blokeret og
motoren kan ikke starte.
Slip straks starthåndtaget og
fjern forhindringen. Prøv derefter
at tænde maskinen igen.
Motoren har problemer
med at køre.
Sneglen eller afbøjningsrøret
på sneudkastet er blokerede af
forhindringer eller beskadigede.
Rengør snegl og udkaster. Fjern
eventuelle restmaterialer og
fremmedlegemer. Udskift dem,
hvis de er beskadigede.
Kondensatoren er defekt.
Ret henvendelse til kundeservice
eller forhandler.
Motoren stopper
pludseligt.
Elektrisk fejl
Ret henvendelse til kundeservice
eller forhandler.
Overstrømssikringen blev udløst Vent 10 minutter og prøv derefter igen.
Kraftige vibrationer
Løse dele eller beskadiget
snegl eller rotor.
Stram alle fæstningsanordninger.
Udskiftning af beskadigede dele skal
ske på et autoriseret servicecenter.
Håndtag ikke i korrekt stilling.
Sørg for at håndtaget sidder fast i sin
position.
Manglende eller langsom
udslyngning af sne.
Udkasteråbningen er blokeret. Rengør afbøjningsrøret på udkastet.
Sneglen har sat sig fast.
Fjern eventuelle restmaterialer og
fremmedlegemer fra sneglen.
Snerydderen efterlader et
tyndt snelag på jorden.
Sneglens skæreæg er slidt Kontakt et autoriseret servicecenter.
62

PL
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
20. Śruby
21. Pokrętło
22. Otwór klinowy
23. Otwór sprzęgający
24. Zatrzask
25. Rowek
26. Trzpień
27. Akumulator
28. Dioda LED
29. Przełącznik
OSTRZEŻENIE
Używanie innych akumulatorów może spowodować
pożar, porażenie prądem lub obrażenia ciała.
POZNAJ SWOJĄ ODŚNIEŻARKĘ (Patrz rys. 1-3)
Aby bezpiecznie korzystać z urządzenia, należy w pełni
zrozumieć informacje umieszczone na urządzeniu oraz
w niniejszej instrukcji obsługi oraz posiadać niezbędną
wiedzę na temat planowanej pracy do wykonania.
Przed użyciem tego urządzenia zapoznać się z obsługą
i zasadami bezpieczeństwa.
Klucz zapłonu
Umożliwia zatrzymanie i uruchomienie silnika.
Kluczyk zapłonu ma dwie pozycje:
Kluczyk wyjęty - OFF - silnik zatrzymuje się i nie
może być uruchomiony.
Kluczyk włożony - ON - silnik może być uruchomiony
umożliwiając funkcjonowanie maszyny.
Dźwignia startu
Umożliwia ona zatrzymanie i uruchomienie silnika.
Uruchomienie: Nacisnąć klucz zapłonu pociągnąć
za dźwignię startu.
Zatrzymanie: zwolnić dźwignię startu.
Blokada dźwigni startu
Zapobiega przypadkowemu uruchomieniu dźwigni
startu. Nacisnąć klucz zapłonu, aby aby odblokować
dźwignię startu.
Dźwignia do regulacji położenia tunelu wyrzutowe-
go
Sterowanie obrotem dyszy wylotowej, co umożliwia
kierowanie odprowadzania śniegu w pożądanym ki-
erunku. Obrócić korbkę w prawo/lewo, aby wyregulować
tunel wyrzutowy.
Przełącznik diody LED
Aby włączyć światła, wciśnij przełącznik do przodu.
WŁ.: wciśnij przełącznik
WYŁ.: zwolnij przełącznik
PARAMETRY TECHNICZNE
Napięcie zasilania 40 V
Prędkość obrotowa bez
obciążenia
1900 ± 10% rpm
Zasięg prac 50,8 cm
Masa netto 17,2 kg
Odległość maksymalna
odrzutu
5,5 m
A = Długość 1135 mm
B = Wysokość 940 mm
C = Szerokość 525 mm
Zmierzony poziom mocy
akustycznej
94,9 dB(A)
Gwarantowany poziom
mocy akustycznej
96 dB(A)
Poziom ciśnienia
akustycznego
68 dB(A), K=3.0 dB(A)
Poziom drgań ﹤ 2.5 m/s², K=1.5 m/s²
Akumulator
29727/29717
Ładowarki 2910907
OPIS
1. Uchwyt górny
2. Dźwigni startu
3. Opuścić uchwyt
4. Korbki do sterownia tunelem wyrzutowym
5. Uchwytu do przenoszenia
6. Uchwyt środkowy
7. Klucza zapłonowego
8. Rynna wylotowa
9. Deektora
10. Ślimaka
11. Obudowy ślimaka
12. Koła
13. Dolnego ostrza
14. Komory akumulatora
15. Przełącznik
16. Górne cięgło sterowania rynną
17. Dolne cięgło sterowania rynną
18. Kołek sprężysty
19. Blokady krzywkowe
63

PL
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
OSTRZEŻENIE
Nie należy modyf ikować narzędzia lub korzystać
z akcesoriów, które nie są przeznaczone dla tego
urządzenia. Dokonanie zmian konstrukcyjnych lub
modyf ikacji jest postępowaniem niezgodnym z
przeznaczeniem i może być przyczyną wystąpienia
niebezpiecznych warunków grożących poważnymi
obrażeniami.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu
urządzenia, które mogłoby spowodować poważne
obrażenia ciała, należy zawsze wyciągać akumula-
tor z urządzenia podczas instalowania części.
MONTAŻ UCHWYTU (Patrz rys. 4)
Wyjąć akumulator.
Wyrównać otwory w elemencie mocującym
środkowym i elemencie mocującym dolnym.
Włożyć śruby oraz dokręcić je pokrętłami.
Wyrównać otwory w elemencie mocującym
środkowym i elemencie mocującym górnym. Włożyć
blokady krzywkowe oraz dokręcić je pokrętłami. Po
dokręceniu zamknąć blokady krzywkowe.
Uwaga: Jeśli uchwyt górny jest luźny lub oddzielony
od uchwytu środkowego, dokręcić w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara pokrętła blokady krzy-
wkowej. Nie wolno nadmiernie dokręcać śrub pokręteł.
MONTAŻ KORBKI DO REGULACJI POŁOŻENIA
TUNELU WYRZUTOWEGO (Patrz rys. 5-6)
Ustawić otwory w górnym cięgle rynny w osi z
otworami w dolnym cięgle rynny.
Włożyć sprężynę stykową do otworu i zabezpieczyć.
Przełożyć koniec cięgła sterowania rynną przez
otwór klinowy we wsporniku przymocowanym do
górnej części uchwytu środkowego.
Trzymając koniec elementu mocującego prosto i
uchwyt w kierunku skierowanym ku górze, włożyć
element mocujący w odpowiedni otwór sprzęgający
na rynnie.
Skontrolować przemieszczanie się tunelu
wyrzutowego, obracając go całkowicie w obu
kierunkach. Tunel powinien się swobodnie obracać.
MONTAŻ DEFLEKTORA (Patrz rys. 7)
Popchnąć deflektor rynny aż zatrzaski z obu stron
zaskoczą w gniazdach oraz trzpienie po obu
stronach klikną w otworach klinowych.
MONTAŻ
ROZPAKOWYWANIE
Urządzenie wymaga złożenia.
Wyjąć ostrożnie produkt i akcesoria z opakowania.
Sprawdzić, czy opakowanie zawiera wszystkie
wyszczególnione elementy.
OSTRZEŻENIE
Nie używać tego produktu, jeżeli po rozpakowaniu
chociaż jedna część znajdująca się na liście dostarc-
zonego wyposażenia została już zamontowana w
produkcie. Części znajdujące się na tej liście nie
zostały zamontowane w urządzeniu przez producen-
ta i wymagają ich zainstalowania przez użytkownika.
Użycie urządzenia, które zostało nieprawidłowo
złożone może spowodować poważne obrażenia
ciała.
Sprawdzić dokładnie, czy produkt nie został
uszkodzony podczas transportu.
Nie wyrzucać opakowania od czasu dokładnego
sprawdzenia i pomyślnego uruchomienia produktu.
Jeżeli części są uszkodzone lub brakuje części,
należy skontaktować się z centrum serwisowym
Greenworks Tools abyuzyskać pomoc.
LISTA DOSTARCZONEGO WYPOSAŻENIA
Odśnieżarka
Górne cięgło sterowania rynną
Dolne cięgło sterowania rynną
Zespół uchwytu środkowego
Deflektor rynny
Blokady krzywkowe
Śruby
Pokrętła
Kołek sprężysty
Klucz zapłonu
Instrukcje
OSTRZEŻENIE
W przypadku uszkodzenia lub braku dowolnego
podzespołu urządzenia, nie wolno go używać aż
do wymiany podzespołu. Używanie urządzenia z
uszkodzonymi lub brakującymi częściami może być
przyczyną poważnych obrażeń ciała.
64

PL
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
SPOSÓB UŻYCIA
OSTRZEŻENIE
Nawet po dokładnym zaznajomieniu się z waszym
urządzeniem, bądźcie ostrożni. Nigdy nie zapom-
nijcie, że wystarczy ułamek sekundy nieuwagi, aby
doszło do poważnego zranienia.
OSTRZEŻENIE
Zawsze nosić okulary ochronne. W razie nie
spełnienia tych wymagań może dojść do odrzutu
obcego ciała do oczu, co grozi poważnym skalecze-
niem oka.
CZYNNOŚCI WSTĘPNE (Patrz rys. 8)
Należy upewnić się, że w pozycji startowej ślimak
nie utkwił w śniegu.
Włożyć akumulator do odpowiedniej komory.
Uwaga: Przed rozpoczęciem odśnieżania należy
zastosować spray silikonowy na ślimak, aby zapobiec
tworzeniu się lodu na częściach wirujących.
KONTROLE BEZPIECZEŃSTWA
Po uruchomieniu i przed użyciem urządzenia, należy
wykonać następujące testy bezpieczeństwa. Upewnić
się, że wyniki kontroli bezpieczeństwa odpowiadają
danym podanym w tabeli.
OSTRZEŻENIE
Przed rozpoczęciem użytkowania maszyny należy
zawsze przeprowadzić kontrole bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE
Jeśli którykolwiek wynik różni się od danych wskaza-
nych w poniższych tabelach, nie należy użytkować
urządzenia! Zanieść maszynę do centrum ser-
wisowego w celu dokonania przeglądu i naprawy.
Ogólna kontrola bezpieczeństwa i funkcjonowanie
ślimaka.
Obiekt Wynik
Nacisnąć klucz zap
łonu. Wcisnąć dźwignię
startową.
Silnik uruchamia
się i ślimak zaczyna
się obracać.
Przewodnik testowy
Brak nietypowych
wibracji.
Brak nietypowych
dźwięków.
Zwolnić dźwignię
startową.
Silnik i ślimak zatrzymują
się natychmiast.
URUCHAMIANIE / ROZPOCZĘCIE PRACY (Patrz
rys. 9)
OSTRZEŻENIE
Uruchomienie odśnieżarki wprawia w ruch ślimak.
Osoby trzecie powinny trzymać się w bezpiecznej
odległości od urządzenia. Należy sprawdzić, czy
ślimak nie dotyka kamieni lub przedmiotów, które
mogą być wyrzucone.
Czynności startowe
Przechylić lekko odśnieżarkę do tyłu i podnieść
ślimak z ziemi.
Wcisnąć i przytrzymać zwolnienie dźwigni startowej.
Aby uruchomić maszynę pociągnąć za dźwignię
startu.
OSTRZEŻENIE
Jeśli ślimak jest zablokowany, nie próbować
uruchamiać silnika. Maszyna wyposażona jest w au-
tomatyczne zabezpieczenie "Ochrona silnika", po jej
włączeniu odczekać kilka sekund przed ponownym
uruchomieniem maszyny.
Praca
Opuść ślimak na ziemię i zacząć usuwać śnieg.
OSTRZEŻENIE
Zawsze zatrzymać silnik przed przystąpieniem do
odblokowania ślimaka.
ZATRZYMANIE (Patrz rys. 9)
Aby zatrzymać maszynę zwolnić dźwignię startu.
WAŻNE: Jeśli trzeba oddalić się od maszyny, należy
wyjąć z niej akumulator.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA
Najłatwiej jest usuwać świeży śnieg. Przesuwać
urządzenie po obszarach już oczyszczonych ze
śniegu, aby usunąć resztki śniegu.
W miarę możliwości zawsze należy wyrzucać
śnieg z wiatrem. Sprawdzić odległość i kierunek
wyrzucania strumienia śniegu.
Przy silnym wietrze obniżyć deflektor, tak aby
skierować wyrzucany śnieg ku ziemi; zmniejsza
to niebezpieczeństwo, że wiatr przemieści śnieg w
niewłaściwe miejsce.
Pod koniec pracy pozostawić urządzenie włączone
przez kilka minut, aby uniknąć tworzenia się lodu
w dyszy.
65

PL
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
Suchy lub normalny śnieg
Śniegu o grubości do 20 cm może być szybko usunięty
poprzez odgarnianie go przy stałej prędkości. W
przypadku głębokiego śniegu lub zasp śnieżnych,
zmniejszyć prędkość, aby umożliwić urządzeniu pracę
we własnym tempie.
Mokry lub zbity śnieg
Jeździć urządzeniem powoli. Unikać korzystania z
dolnego ostrza do usuwania ubitego śniegu i lodu.
WAŻNE: Intensywne korzystanie z urządzenia przy
mokrym i gęstym śniegu może spowodować uszkodze-
nie obudowy ślimaka.
WSKAZÓWKI PO ZAKOŃCZENIU UŻYTKOWANIA
Natychmiast wyjąć akumulator z komory
Wyczyścić szczotką śnieg, który pozostał w
maszynie.
Klika razy poruszać wszystkimi elementami
sterowania w przód i w tył.
Dokręcić śruby i nakrętki, które poluzowały się w
czasie pracy.
Sprawdzić, czy nie ma poluzowanych lub
uszkodzonych części. W razie potrzeby należy
wymienić uszkodzone części.
OSTRZEŻENIE
Nie należy przykrywać maszyny, kiedy silnik jest
nadal ciepły.
REGULACJA POŁOŻENIA DEFLEKTORA (Patrz rys.
10)
Aby wyregulować rynnę wylotową, obrócić
dźwignię regulacji rynny w kierunku, w który ma być
skierowany strumień śniegu.
W celu regulacji deflektora rynny (a tym samym
wysokości strumienia śniegu), należy wcisnąć
przycisk i podnieść lub obniżyć deflektor rynny.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
Wszystkie czynności serwisowe i konserwacyjne po-
winny być wykonywane podczas gdy maszyna jest
unieruchomiona, a silnik wyłączony. Przed każdą
czynnością konserwacyjną należy wyłączyć silnik i
wyjąć kluczyk ze stacyjki.
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do konserwacji należy założyć
odpowiednie ubranie robocze, rękawice i okulary
ochronne.
Stosowanie nieoryginalnych części zamiennych
i akcesoriów może mieć negatywny wpływ na
działanie i bezpieczeństwo maszyny. Producent nie
ponosi żadnej odpowiedzialności za uszkodzenia
lub obrażenia ciała spowodowane przez tego typu
produkty.
Oryginalne części zamienne dostarczane są przez
warsztaty serwisowe i autoryzowanych dealerów.
WAŻNE: Wszystkie czynności konserwacyjne i regula-
cyjne maszyny nieopisane w niniejszej instrukcji pow-
inny być wykonywane przez sprzedawcę lub w autory-
zowanym centrum serwisowym.
CZYSZCZENIE
OSTRZEŻENIE
Czynności czyszczenia należy wykonywać przy
zgaszonym silniku. Nigdy nie próbować usuwać
śniegu z tunelu wyrzutowego przed:
• Zwolnieniem przycisku ślimaka;
• wyjęciem klucza zapłonu;
• wyjęciem akumulatora.
Zawsze czyścić maszynę po zakończeniu użytkowania.
W celu wykonania czyszczenia maszyny, należy
wykonać następujące czynności:
Zatrzymać silnik.
Wyjąć akumulator z komory.
Ostudzić silnik odśnieżarki.
Oczyścić odśnieżarkę wewnątrz i na zewnątrz za
pomocą odpowiedniej szczotki i/lub sprężonym
powietrzem.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie myć odśnieżarki wodą, może to
spowodować uszkodzenia urządzeń elektrycznych i
zagrożenie porażenia prądem.
MAGAZYNOWANIE
Gdy maszyna ma być przechowywana przez okres
dłuższy niż 30 dni:
Dokładnie wyczyścić całą odśnieżarkę.
Sprawdzić odśnieżarkę pod kątem uszkodzeń. W
razie potrzeby, dokonać niezbędnych napraw.
Jeśli lakier jest uszkodzony, należy go zabezpieczyć
przed korozją.
Odkryte powierzchnie metalowe zabezpieczyć
przed korozją.
SERWIS I NAPRAWA
Niniejsza instrukcja zawiera wszelkie informacje
niezbędne do posługiwania się maszyną i popra-wnego
wykonania podstawowych czynności z zakresu konser-
66

PL
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
wacji dokonywanych przez samego użytkownika. Wszystkie czynności regulacyjne i konserwacyjne nie opisane w
niniejszej instrukcji powinny być wykonane przez Państwa sprzedawcę lub w autoryzowanym punkcie serwisowym,
które dysponuje wiedzą i sprzętem umożliwiającym właściwe wykonanie czynności konserwacyjnych przy za-
pewnieniu odpowiedniego stopnia bezpieczeństwa maszyny. Czynności wykonane przez nieodpowiednie serwisy
lub osoby niekompetentne powodują utratę wszystkich praw konsumenta udzielonych gwarancji oraz zwalniają
producenta z jakichkolwiek zobowiązań i z odpowiedzialności prawnej.
• Naprawy i serwis gwarancyjny mogą być przeprow-adzane jedynie przez autoryzowane centra serwis-owe.
• Autoryzowane punkty serwisowe korzystają jedynie z oryginalnych części zamiennych. Części zamienne i orygi-
nalne akcesoria zostały opracowane specjalnie do maszyn.
• Nieoryginalne części zamienne i akcesoria nie są zatwierdzone przez producenta, ich stosowanie powoduje utratę
gwarancji.
• Zaleca się, aby raz w roku skontrolować działanie maszyny w autoryzowanym serwisie w celu jej konserwacji,
napraw serwisowych i kontroli urządzeń zabezpieczających.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
USTERKA MOŻLIWA PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIĘCIA
Maszyna nie uruchamia się
Brak lub nieprawidłowe włożenie
akumulatora
Sprawdzić prawidłowe umieszczenie
akumulatora w komorze.
Zabezpieczenie przed
przeciążeniem
Odczekać kilka sekund na automatyczne
przywrócenie ustawień.
Ślimak jest zapchany, a silnik
nie uruchomia się.
Natychmiast wyłączyć dźwignię startową
i usunąć przeszkodę. Następnie
spróbować ponownie włączyć silnik.
Silnik z trudem się obraca
Ślimak lub tunel wyrzutowy
są zatkane, zablokowane przez
przeszkody lub uszkodzone.
Oczyścić ślimak i tunel. Usunąć
zanieczyszczenia lub ciała obce.
Wymienić je, jeśli są uszkodzone.
Wymienić w razie uszkodzenia.
Skontaktować się z serwisemlub
sprzedawcą.
Silnik nagle zatrzymuje
się podczas pracy
Nieprawidłowe działanie części
elektrycznej.
Skontaktować się z serwisem lub
sprzedawcą.
Zadziałała ochrona przed
przeciążeniem.
Odczekać 10 minut i spróbować
ponownie.
Nadmierne wibracje
Luźne części, ślimak lub wirnik
uszkodzone.
Dokręć wszystkie elementy mocujące.
Wymienić uszkodzone części w
autoryzowanym centrum serwisowym.
Uchwyt nie ustawiony prawidłowo.
Upewnić się, że uchwyt jest
zamontowany na swoim miejscu.
Brak lub spowolnione
wyrzucanie śniegu.
Zapchany tunel wyrzutowy. Wyczyścić tunel wyrzutowy.
Ślimak się zaciął
Usunąć zanieczyszczenia lub ciała obce
ze ślimaka.
Pług pozostawia cienką
warstwę śniegu na ziemi.
Zużyte ostrze ślimaka
Skontaktować się z autoryzowanym
centrum serwisowym.
67

PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
CS
SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napájecí napětí 40 V
Rychlost naprázdno 1900 ± 10% rpm
Pracovní záběr 50,8 cm
Čistá hmotnost 17,2 kg
Maximální vzdálenost
vyhazování
5,5 m
A = Délka 1135 mm
B = Výška 940 mm
C = Šířka 525 mm
Naměřená úroveň
akustického výkonu
94,9 dB(A)
Zaručená úroveň
akustického výkonu
96 dB(A)
Úroveň akustického tlaku 68 dB(A), K=3.0 dB(A)
Úroveň vibrací ﹤ 2.5 m/s², K=1.5 m/s²
Akumulátor
29727/29717
Nabíječka akumulátorů 2910907
POPIS
1. Horní rukojeť
2. Páka pro uvedení do činnosti
3. Spodní rukojeť
4. Klika pro natočení žlabu
5. Přepravní rukojeť
6. Střední rukojeť
7. Spínací klíč
8. Výhozový tunel
9. Vychylovač
10. Šnek
11. Umístění šneku
12. Kolo
13. Spodní nůž
14. Prostor pro akumulátor
15. Akce
16. Ovládací táhlo horního odhozu
17. Ovládací táhlo spodního odhozu
18. Čep pružiny
19. Vačkové uzávěry
20. Šrouby
21. Šroub rukojeti
22. Zámkový otvor
23. Spřáhlový otvor
24. Aretační západka
25. Štěrbina
26. Výstupek
27. Baterie
28. Indikátor LED
29. Vypínač
UPOZORNĚNÍ
Použití jakéhokoliv jiného akumulátoru může
způsobit nebezpečí poranění, úrazu elektřinou a
požáru.
SEZNAMTE SE SE SNĚHOVOU FRÉZOU (Viz
obrázek 1-3)
Bezpečné používání tohoto výrobku vyžaduje pocho-
pení informací na výrobku a v tomto návodu k použití
jako i znalost úkolu, který budete provádět. Před
použitím tohoto výrobku se seznamte se všemi vlast-
nostmi obsluhy a bezpečnostními pravidly.
Spínací klíč
umožňuje zastavení a nastartování motoru. Spínací
klíč se může nacházet ve dvou polohách:
Vyjmutý klíč - VYP. - motor se zastaví a nebude jej
možné nastartovat.
Zasunutý klíč - ZAP. - motor lze nastartovat a uvést
do činnosti.
Páka pro uvedení do činnosti
Umožňuje zastavení a nastartování motoru.
Uvedení do činnosti: Stiskněte spínací klíč a
potáhněte páku pro uvedení do činnosti.
Zastavení: uvolněte páku pro uvedení do činnosti.
Pojistka páky pro uvedení do činnosti
Zabraňuje náhodné aktivaci páky pro uvedení do
činnosti. Stiskněte spínací klí, aby se odjistila páka pro
uvedení do činnosti.
Klika pro nasměrování vyhazovacího žlabu
Slouží k ovládání otáčení vyhazovacího žlabu
a umožňuje nasměrovat vyhazování sněhu v
požadovaném směru. Pro nastavení vyhazovacího
žlabu otáčejte klikou ve /proti směru hodinových
ručiček.
Vypínač indikátoru LED
Pro zapnutí světlometů zatlačte spínač vpřed.
ZAPNUTO: stiskněte spínač
VYPNUTO: uvolněte spínač
68

PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
CS
SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
UPOZORNĚNÍ
Nepokoušejte se tento výrobek upravovat nebo
vyrábět příslušenství, které nejsou doporučeny k
tomuto výrobku. Jakékoliv úpravy nebo přestavby
je nesprávné zacházení mohou mít za následek
nebezpečné podmínky vedoucí k vážným osobním
poraněním.
UPOZORNĚNÍ
Abyste zabránili náhodnému zapnutí, které může
způsobit vážné poranění osob, vždy odpojujte aku-
mulátor při montáži dílů.
MONTÁŽ RUKOJETI (Viz obrázek 4)
Vyjměte bateriový modul.
Vyrovnejte otvory na střední rukojeti a spodní
rukojeti. Vsaďte šrouby a pomocí otočných knoflíků
rukojeti je dotáhněte.
Vyrovnejte otvor na střední rukojeti a horní rukojeti.
Vsaďte vačkové uzávěry a dotáhněte je přiloženými
otočnými knoflíky rukojeti. Po dotažení zavřete
vačkové uzávěry, aby byly zajištěny na svém místě.
Upozornění: Je-li horní madlo uvolněné nebo oddělené
od střední rukojeti, utáhněte manipulační šrouby
zámku vačky otočením ve směru hodinových ručiček.
Manipulační šrouby neutahujte příliš.
MONTÁŽ KLIKY PRO NASMĚROVÁNÍ VYHAZO-
VACÍHO ŽLABU (Viz obrázek 5-6)
Otvory horní regulační tyče tunelu zarovnejte s
otvory spodní regulační tyče.
Vložte do otvoru pružný kolík a připevněte jej.
Konec regulační tyče tunelu vložte do klíčového
otvoru v držáku, který je připojen k horní části
střední rukojeti.
Vsaďte konec rukojeti do zvláštního spojovacího
otvoru na odhozu tak, aby byla rovně a držadlo
směřovalo nahoru.
Zkontrolujte vyhazovací žlab tak, že jej úplně
otočíte v obou směrech. Žlab se musí volně otáčet.
MONTÁŽ VYCHYLOVAČE (Viz obrázek 7)
Deflektor výhozového tunelu zatlačte, dokud
aretační výstupky na obou stranách nezapadnou do
štěrbin, a výstupky na obou stranách nezaklapnou
do klíčových otvorů.
MONTÁŽ
VYBALENÍ
Tento výrobek vyžaduje složení.
Vyndejte výrobek a veškeré příslušenství z krabice.
Ujistěte se, že jsou přibaleny všechny položky
uvedené v seznamu součástí.
UPOZORNĚNÍ
Nepoužívejte tento výrobek, pokud jsou již některé
díly ze Seznamu obsahu balení namontovány na
váš výrobek, když jej vybalujete. Díly na seznamu
nejsou namontovány na výrobek výrobcem a musí je
nainstalovat zákazník. Použití výrobku, který může
být nesprávně smontován, může způsobit vážné
poranění osob.
Pečlivě výrobek prohlédněte, zda není dopravou
rozbit nebo poškozen.
Obal nelikvidujte, dokud jste výrobek řádně
neprohlédli a přiměřeně neodzkoušeli.
Pokud nějaké předměty chybí nebo jsou viditelně
poškozeny, kontaktujte ihned autorizovanou
servisní opravnu Greenworks Tools.
OBSAH BALENÍ
Sněhová fréza
Ovládací táhlo horního odhozu
Ovládací táhlo spodního odhozu
Sestava střední rukojeti
Deflektor odhozu
Vačkové uzávěry
Šrouby
Otočné knoflíky rukojeti
Čep pružiny
Spínací klíč
Návod
UPOZORNĚNÍ
Pokud nějaké předměty chybí nebo jsou viditelně
poškozeny, nepracujte s tímto výrobkem, dokud se
součásti nevymění. Obsluha výrobku s poškozenými
nebo chybějícími částmi může způsobit vážné
zranění.
69

PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
CS
SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ
I když se dobře seznámíte s přístrojem, nikdy
nepřestávejte být opatrní. Nezapomeňte, že i pouhý
okamžik nepozornosti může být příčinou závažného
úrazu.
UPOZORNĚNÍ
Vždy noste ochranu očí. Nedodržení tohoto
bezpečnostního pokynu může způsobit vniknutí
cizích těles do očí a vážné poškození zraku.
PŘÍPRAVNÉ ÚKONY (Viz obrázek 8)
Zkontrolujte, zda v poloze uvedení do činnosti šnek
již není zabořený do sněhu.
Vložte akumulátor do příslušného prostoru.
Poznámka: Než začnete odstraňovat sníh, je vhodné
aplikovat na šnek silikonový sprej, aby se zabránilo
tvorbě ledu na otáčejících se součástech.
BEZPEČNOSTNÍ KONTROLY
Po uvedení stroje do činnosti je ještě před jeho použitím
nezbytné provést níže uvedené bezpečnostní zkoušky.
Zkontrolujte, zda výsledky bezpečnostních kontrol
odpovídají informacím uvedeným v tabulce.
UPOZORNĚNÍ
Bezpečnostní kontroly proveďte před každým
použitím.
UPOZORNĚNÍ
Když se kterýkoli z výsledků odlišuje od informací
uvedených v následujících tabulkách, není možné
používat stroj! Doručte stroj do servisního střediska
z důvodu provedení potřebných kontrol a oprav.
Celková bezpečnostní kontrola a kontrola funkčnosti
šneku.
Předmět Výsledek
Stiskněte spínací klíč.
Stiskněte páku pro
uvedení do činnosti.
Dojde k uvedení motoru
do chodu a k zahájení
otáčení šneku.
Zkušební řízení
Žádná poruchová
vibrace.
Žádný neobvyklý zvuk.
Uvolněte páku pro
uvedení do činnosti.
Dojde k okamžitému
zastavení motoru i
šneku.
UVEDENÍ DO ČINNOSTI / PRACOVNÍ ČINNOST
(Viz obrázek 9)
UPOZORNĚNÍ
Uvedení sněhové frézy do činnosti způsobí zahájení
otáčení šneku. Vzdalte případně přítomné osoby do
bezpečnostní vzdálenosti a zkontrolujte, zda se šnek
nedotýká kamenů nebo předmětů, které by mohly
být vymrštěny.
Rozjezd
Nakloňte sněhovou frézu mírně dozadu a
nadzvedněte šnek mírně nad terén.
Stiskněte a držte stisknuté pojistné tlačítko pro
odjištění páky pro uvedení do činnosti.
Pro uvedení stroje do činnosti potáhněte páku pro
uvedení do činnosti.
UPOZORNĚNÍ
Když je šnek zajištěn, nepokoušejte se o uvedení
motoru do chodu. Stroj je vybaven automatickým
ochranným „Jističem motoru“. Když je zapnutý, před
opětovným uvedením stroje do činnosti je třeba
vyčkat pár sekund.
Pracovní činnost
Spusťte šnek dolů, směrem k terénu, a zahajte
odstraňování sněhu.
UPOZORNĚNÍ
Vždy nejdříve vypněte motor, a teprve poté proveďte
úkony odjištění.
ZASTAVENÍ (Viz obrázek 9)
Pro zastavení stroje uvolněte páku pro uvedení do
činnosti.
DŮLEŽITÁINF: Když se musíte vzdálit od stroje,
vyjměte akumulátor.
RADA PRO POUŽITÍ
Odstranění sněhu je účinnější, když je sníh ještě
čerstvý. Znovu přejeďte již očištěné prostory, aby
se odstranily zbytky sněhu.
Dle možnosti vyhazujte sníh ve směru větru.
Zkontrolujte vzdálenost a směr proudu
vyhazovaného sněhu.
Při silném větru spusťte vychylovač níže, abyste
směrovali odhazovaný sníh směrem na terén a
snížili tak možnost jeho odfouknutí větrem do
70

PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
CS
SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
nevhodných prostor.
Po ukončení pracovní činnosti nechte stroj několik
minut v činnosti, aby se zabránilo tvorbě ledu ve
vyhazovacím ústí.
Suchý a běžný sníh
Vrstva sněhu o tloušťce do 20 cm může být odstraněna
rychle a při odstraňování lze postupovat rovnoměrnou
rychlostí. V případě hlubšího sněhu nebo hromad
sněhu snižte rychlost a nechte stroj pracovat jeho vlast-
ním tempem.
Mokrý nebo kompaktní sníh
Postupujte pomalu. Vyhněte se použití spodního nože
pro odstraňování kompaktního sněhu a ledu.
DŮLEŽITÁINF: Intenzivní použití stroje v případě
mokrého a kompaktního sněhu může způsobit poruchy
uložení šneku.
PO POUŽITÍ
Ihned vyjměte akumulátor z jeho uložení.
Kartáčem vyčistěte všechen sníh, který zůstal na
stroji.
Víckrát pohněte všemi ovládacími prvky dopředu a
dozadu.
Utáhněte případné šrouby a svorníky, které se
během použití uvolnily.
Zkontrolujte, zda žádné součásti nejsou uvolněné
nebo poškozené. Dle potřeby vyměňte poškozené
součásti.
UPOZORNĚNÍ
Nezakrývejte stroj, dokud je motor ještě teplý.
NASMĚROVÁNÍ VYCHYLOVAČE (Viz obrázek 10)
Pro nastavení výhozového tunelu otáčejte
nastavovací rukojetí tunelu ve směru, kterým
chcete proud sněhu směrovat.
Pro nastavení deflektoru (a tím i výšky proudu
sněhu) stiskněte spoušť a deflektor tunelu zvedněte
nebo snižte.
ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ
Všechny kontroly a úkony údržby musí být proved-
eny při zastaveném stroji a vypnutém motoru. Před
jakýmkoli úkonem údržby vypněte motor a vyjměte
klíč z jeho uložení.
UPOZORNĚNÍ
Před prováděním údržby si oblečte vhodný ochranný
oděv a nasaďte si ochranné rukavice a ochranné
brýle.
Použití neoriginálních náhradních dílů a
příslušenství by mohlo mít negativní dopady na
činnost a na bezpečnost stroje. Výrobce odmítá
jakoukoli odpovědnost v případě ublížení na zdraví
osob a škod na majetku, způsobených uvedenými
výrobky.
Originální náhradní díly jsou dodávány dílnami
servisní služby a autorizovanými prodejci.
DŮLEŽITÁ INF.: Všechny úkony údržby a seřizování,
které nejsou popsány v tomto návodu, musí být pro-
vedeny vaším Prodejcem nebo Specializovaným
střediskem.
ČIŠTĚNÍ
UPOZORNĚNÍ
Jednotlivé úkony čištění provádějte při vypnutém
stroji. Před odstraňováním sněhu z vyhazovacího
otvoru nejdříve:
• Uvolněte ovládání šneku.
• Vyjmete spínací klíč
• Vyjměte akumulátor
Po každém použití vždy očistěte stroj.
Při čištění postupujte dle níže uvedených pokynů:
Vypněte motor
Vyjměte akumulátor z jeho uložení.
Nechte sněhovou frézu ochladnout.
Vyčistěte vnitřek i vnějšek sněhové frézy vhodným
kartáčem a/ nebo stlačeným vzduchem.
UPOZORNĚNÍ
Nikdy neumývejte sněhovou frézu vodou, protože
by mohlo dojít k poškození elektrických zařízení s
následným rizikem zásahu elektrickým proudem.
SKLADOVÁNÍ
Když má být stroj skladován po dobu delší než 30 dnů:
Důkladně vyčistěte celou sněhovou frézu.
Zkontrolujte, zda sněhová fréza neutrpěla škody. V
případě potřeby proveďte potřebné opravy.
V případě poškození laku proveďte opravu nátěru,
aby se zabránilo šíření rzi.
Ochraňte kovové povrchy vystavěné působení rzi.
SERVISNÍ SLUŽBA A OPRAVY
Tento návod poskytuje veškeré pokyny, potřebné pro
71

PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
CS
SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
obsluhu stroje a pro správnou základní údržbu, kterou může provádět uživatel. Všechny úkony seřizování a údržby,
které nejsou popsány v tomto návodu, musí být provedeny vaším Prodejcem nebo Specializovaným střediskem,
které disponuje znalostmi a vybavením, které je nutné pro správné provedení potřebných prací při současném zach-
ování původní bezpečnostní úrovně stroje. Úkony prováděné u neautorizovaných organizací nebo úkony prováděné
nekvalilkovaným personálem způsobí propadnutí jakékoli formy záruky a jakékoli povinnosti nebo odpovědnosti
Výrobce.
• Opravy a údržbu v záruce mohou provádět výhradně autorizované servisní dílny.
• Autorizované servisní dílny používají výhradně originální náhradní díly. Originální náhradní díly a příslušenství byly
vyvinuty specicky pro dané stroje.
• Neoriginální náhradní díly a příslušenství nejsou schváleny a jejich použití způsobí propadnutí záruky.
• Doporučuje se svěřit stroj jednou ročně autorizované servisní dílně za účelem provedení údržby, servisu a kontroly
bezpečnostních zařízení.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
ZÁVADA PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Nedochází k uvedení
do činnosti
Chybí akumulátor nebo
není správně vložený
Zkontrolujte správné vložení akumulátoru
Zásah ochrany proti přetížení
Vyčkejte několik sekund na automatické
obnovení.
Není možné volné otáčení šneku, a
proto nelze uvést motor do chodu
Okamžitě uvolněte ovládací prvek
pro uvedení do činnosti a poté
odstraňte překážku. Poté znovu
zkuste uvést stroj do činnosti.
Chod motoru je obtížný.
Šnek nebo vyhazovací žlab
jsou ucpané, zablokované
překážkami nebo poškozené.
Vyčistěte šnek a vyhazovací
žlab. Odstraňte případné úlomky
nebo cizí předměty. V případě
jejich poškození je vyměňte.
Je vadný kondenzátor.
Obraťte se na servisní službu nebo na
prodejce.
Náhlé zastavení motoru
Porucha elektrického charakteru
Obraťte se na servisní službu nebo na
prodejce.
Zásah ochrany proti přetížení Vyčkejte 10 minut a poté zkuste znovu.
Nadměrné vibrace
Povolené součásti nebo poškozený
šnek nebo oběžné kolo.
Dotáhněte všechny upevňovací prvky.
Nechte vyměnit poškozené součásti v
autorizovaném servisním středisku.
Rukojeť není umístěna správně.
Ujistěte se, že je rukojeť připevněna v
určené poloze.
Pokles výkonu
nebo zpomalení při
vyhazování sněhu
Je ucpaný vyhazovací žlab. Vyčistěte vyhazovací žlab.
Je zaseknutý šnek.
Odstraňte případné úlomky nebo cizí
předměty ze šneku.
Sněhová fréza
zanechává na terénu
tenkou vrstvu sněhu
Je opotřebený břit šneku
Obraťte se na autorizované servisní
středisko.
72

CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
SK
SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
ŠPECIFIKÁCIE
Sieťové napätie 40 V
Rýchlosť naprázdno 1900 ± 10% rpm
Pracovní záběr 50,8 cm
Netto hmotnosť 17,2 kg
Maximální vzdálenost
vyhazování
5,5 m
A = Délka 1135 mm
B = Výška 940 mm
C = Šířka 525 mm
Naměřená úroveň
akustického výkonu
94,9 dB(A)
Zaručená úroveň
akustického výkonu
96 dB(A)
Úroveň akustického tlaku 68 dB(A), K=3.0 dB(A)
Úroveň vibrácií ﹤ 2.5 m/s², K=1.5 m/s²
Akumulátora
29727/29717
Nabíjačka akumulátorov 2910907
OPIS
1. Horná rukoväť
2. Páka na uvedenie do činnosti
3. Spodná rukoväť
4. Kľuka na nasmerovanie žľabu
5. Prepravnú držadlo
6. Stredná rukoväť
7. Spínací kľúč
8. Vyprázdňovací žľab
9. Vychyľovač
10. Závitovka
11. Uloženie závitovky
12. Koleso
13. Spodný nôž
14. Priestor pre akumulátor
15. Spínač
16. Regulačná tyč vrchného žľabu
17. Regulačná tyč spodného žľabu
18. Pružinový čap
19. Vačkové zámky
20. Maticové skutky
21. Gumb na ročaju
22. Otvor na kľúč
23. Spojovací vrt
24. Výložka so západkou
25. Výrez
26. Stĺpik
27. Batéria
28. Žiarovka LED
29. Spínač
VAROVANIE
Pri použití akýchkoľvek iných jednotiek akumulátorov
vzniká riziko požiaru, úderu elektrickým prúdom ale-
bo poranenia osôb.
OBOZNÁMTE SA S VAŠÍM ODHADZOVAČOM SNE-
HU (Pozrite obrázok 1-3)
Na bezpečné používanie tohto zariadenia je potrebné
pochopenie informácií o produkte a informácií v tomto
návode na obsluhu, ako aj znalostí úlohy, ktorú
plánujete vykonať. Pred použitím tohto zariadenia sa
oboznámte so všetkými prevádzkovými funkciami a
bezpečnostnými pravidlami.
Spínací kľúč
Umožňuje zastavenie a naštartovanie motora. Spínací
kľúč sa môže nachádzať v dvoch polohách:
Vybratý kľúč - VYP. - motor sa zastaví a nebude ho
možné naštartovať.
Zasunutý kľúč - ZAP. - motor je možné naštartovať
a uviesť do činnosti.
Páka na uvedenie do činnosti
Umožňuje zastavenie motora a jeho uvedenie do
činnosti.
Uvedenie do činnosti: Stlačte spínací kľúč a
potiahnite páku na uvedenie do činnosti.
Zastavenie: uvoľnite páku na uvedenie do činnosti.
Poistka páky na uvedenie do činnosti
Zabraňuje náhodnej aktivácii páky na uvedenie do
činnosti. Stlačte spínací kľúč kvôli odisteniu páky na
uvedenie do činnosti.
Kľuka pre nasmerovanie vyhadzovacieho žľabu
Slúži na ovládanie otáčania vyhadzovacieho žľabu
a umožňuje nasmerovať vyhadzovanie snehu v
požadovanom smere. Pre nastavenie vyhadzovacie-
ho žľabu otáčajte kľukou v/proti smere/u hodinových
ručičiek.
Spínač žiarovky LED
Ak chcete zapnúť svetlomet, posuňte spínač dopredu.
Zapnúť: stlačte spínač
73

CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
SK
SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
VAROVANIE
Nepokúšajte sa modi kovať produkt, alebo vytvoriť
príslušenstvo, ktoré nie je odporučené pre použitie s
týmto produktom. Akékoľvek úpravy alebo prestavby
môžu mať za následok nebezpečné podmienky ve-
dúce k vážnym osobným poraneniam.
VAROVANIE
Aby nedošlo k neúmyselnému spusteniu a násled-
nému závažnému poraneniu osôb, pri montáži dielov
vždy odstráňte jednotku akumulátora zo zariadenia.
MONTÁŽ RUKOVÄTE (Pozrite obrázok 4)
Vyberte jednotku akumulátora.
Zarovnajte otvory na strednej rukoväti a spodnej
rukoväti. Vložte maticové skrutky a pomocou
tlačidiel rukoväte ich utiahnite.
Zarovnajte otvor na strednej rukoväti a vrchnej
rukoväti. Vložte vačkové zámky a utiahnite ich
pomocou príslušných tlačidiel rukoväte. Po utiahnutí
zatvorte zámky vačky, čím sa zaistia na mieste.
Poznámka: Ak je horná rukoväť voľná alebo oddelená
od strednej rukoväte, utiahnite vačkové zámky tlačidiel
rukoväte otáčaním v smere hodinových ručičiek.
Tlačidlá rukoväte nedoťahujte príliš silno.
MONTÁŽ KĽUKY PRE NASMEROVANIE VYHADZO-
VACIEHO ŽĽABU (Pozrite obrázok 5-6)
Zarovnajte otvory na regulačnej tyči vrchného žľabu
s otvormi na regulačnej tyči spodného žľabu.
Vložte do otvoru pružný kolík a pripevnite ho.
Prestrčte koniec regulačnej tyče žľabu cez otvor na
kľúč v konzole, ktorá je pripevnená k hornej časti
strednej rukoväte.
Vložte koniec rukoväte do príslušného spojovacieho
otvoru na žľabe, pričom ho držte rovno a so
vzpriamenou rukoväťou.
Skontrolujte vyhadzovací žľab jeho úplným
otočením v obidvoch smeroch. Žľab sa musí voľne
otáčať.
MONTÁŽ VYCHYĽOVAČA (Pozrite obrázok 7)
Tlačte odchyľovač žľabu, kým výložky so západkami
po oboch stranách nezacvaknú do otvorov a stĺpiky
po obidvoch stranách nezacvaknú do otvorov na
kľúč.
Vypnúť1: uvoľnite spínač.
MONTÁŽ
ROZBAĽOVANIE
Tento produkt vyžaduje montáž.
Opatrne vyberte zariadenie a všetko príslušenstvo
z balenia. Skontrolujte, či sa v balení nachádzajú
všetky položky uvedené v zásielkovom zozname.
VAROVANIE
Nepoužívajte tento produkt, ak sú nejaké diely zo
zásielkového zoznamu už namontované na produkte
pri rozbalení. Diely v tomto zozname nie sú namon-
tované na zariadení výrobcom a vyžadujú inštaláciu
zákazníkom. Používanie produktu, ktorý mohol byť
nesprávne zmontovaný, môže zapríčiniť vážne os-
obné poranenie.
Dôkladne skontrolujte zariadenie, či počas prepravy
nedošlo k žiadnemu porušeniu alebo poškodeniu.
Baliaci materiál nevyhadzujte, kým zariadenie
dôkladne neskontrolujete a úspešne nevyskúšate.
V prípade, že sú niektoré diely poškodené alebo
chýbajú, požiadajte o pomoc servis zákazníkom
spoločnosti Greenworks Tools.
ZÁSIELKOVÝ ZOZNAM
Snehová fréza
Regulačná tyč vrchného žľabu
Regulačná tyč spodného žľabu
Jednotka strednej rukoväte
Odchyľovač žľabu
Vačkové zámky
Maticové skutky
Tlačidlá rukoväte
Pružinový čap
Spínací kľúč
Návod
VAROVANIE
Ak nejaké predmety chýbajú alebo sú viditeľne
poškodené, nepracujte s týmto strojom, kým sa
súčasti nevymenia. Pri používaní produktu s
poškodenými alebo chýbajúcimi dielmi by mohlo
dôjsť k vážnemu osobnému poraneniu.
74

CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
SK
SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
PREVÁDZKA
VAROVANIE
Nedovoľte, aby rutina oslabila vašu opatrnosť. Za-
pamätajte si, že aj v ľahostajnosti aj zlomok sekundy
môže viesť k vážnym zraneniam.
VAROVANIE
Vždy používajte chrániče zraku. Ak tak neurobíte,
môže to spôsobiť, že úlomky odletia do vašich očí,
čo môže spôsobiť vážne zranenie.
PRÍPRAVNÉ ÚKONY (Pozrite obrázok 8)
Skontrolujte, či v polohe uvedenia do činnosti
závitovka nie je už zaborená do snehu.
Vložte akumulátor do príslušného priestoru.
Poznámka: Skôr ako začnete odstraňovať sneh, je
vhodné aplikovať na závitovku silikónový sprej, aby sa
zabránilo tvorbe ľadu na otáčajúcich sa častiach.
BEZPEČNOSTNÉ KONTROLY
Po uvedení stroje do činnosti je ešte pred jeho použitím
nevyhnutné vykonať nižšie uvedené bezpečnostné
skúšky. Skontrolujte, či výsledky bezpečnostných
kontrol odpovedajú informáciám uvedeným v tabuľke.
VAROVANIE
Bezpečnostní kontroly vykonajte pred každým
použitím.
VAROVANIE
Ak sa ktorýkoľvek z výsledkov odlišuje od informácií
uvedených v nasledujúcich tabuľkách, nie je možné
používať stroj! Doručte stroj do servisného strediska
z dôvodu vykonania potrebných kontrol a opráv.
Celková bezpečnostná kontrola a kontrola funkčnosti
závitovky
Predmet Výsledok
Stlačte poistné
tlačidlo.
Stlačte páku na
uvedenie do činnosti.
Dôjde k uvedeniu motora
do chodu a k zahájeniu
otáčania závitovky.
Skúšobné riadenie.
Žiadna poruchová
vibrácia. Žiadny
neobvyklý zvuk.
Uvoľnite páku na
uvedenie do činnosti.
Dôjde k okamžitému
zastaveniu motoru
i závitovky.
UVEDENIE DO ČINNOSTI / PRACOVNÁ ČINNOSŤ
(Pozrite obrázok 9)
VAROVANIE
Uvedení snehovej frézy do činnosti spôsobí zaháje-
nie otáčania závitovky. Vzdiaľte prípadne prítomné
osoby dobezpečnostnej vzdialenosti a skontrolujte,
či sa závitovka nedotýka kameňov alebo predmetov,
ktoré by mohli byť vymrštené.
Rozjaz
Nakloňte snehovú frézu mierne dozadu a nadvihnite
závitovku mierne nad terén.
Stlačte a držte stlačené poistné tlačidlo na odistenie
páky na uvedenie do činnosti.
Pre uvedenie stroja do činnosti potiahnite páku na
uvedenie do činnosti.
VAROVANIE
Keď je závitovka zaistená, nepokúšajte sa o uve-
denie motora do chodu. Stroj je vybavený auto-
matickým ochranným „Ističom motora“. Keď je zap-
nutý, pred opätovným uvedením stroja do činnosti je
potrebné vyčkať pár sekúnd.
Pracovná činnosť
Spusťte závitovku nadol, smerom k terénu, a zahájte
odstraňovanie snehu.
VAROVANIE
Vždy najskôr vypnite motor, a až potom vykonajte
úkony odistenia.
ZASTAVENIE (Pozrite obrázok 9)
Pre zastavenie stroja uvoľnite páku na uvedenie do
činnosti.
DÔLEŽITÁ INF.: Keď sa musíte vzdialiť od stroja, vy-
berte akumulátor.
RADY PRE POUŽITIE
Odstránenie snehu je účinnejšie, keď je ešte
čerstvý. Znovu prejdite už očistené priestory, aby
ste odstránili zvyšky snehu.
V rámci možností vyhadzujte sneh v smere
vetra. Skontrolujte vzdialenosť a smer prúdu
vyhadzovaného snehu.
Pri silnom vetre spusťte vychyľovač nižšie, aby ste
smerovali odhadzovaný sneh a terén a znížili tak
možnosť jeho odfúknutia vetrom do nevhodných
priestorov.
Po ukončení pracovní činnosti nechajte stroj
niekoľko minút v činnosti, aby sa zabránilo tvorbe
ľadu vo vyhadzovacom ústí.
75

CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
SK
SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
Suchý a bežný sneh
Vrstva snehu s hrúbkou do 20 cm môže byť odstránená
rýchlo a pri odstraňovaní je možné postupovať rovno-
mernou rýchlosťou. V prípade hlbšieho snehu alebo
hromád snehu znížte rýchlosť a nechajte stroj pracovať
jeho vlastným tempom.
Mokrý alebo kompaktný sneh
Postupujte pomaly. Vyhnite sa použitiu spodného noža
na odstraňovanie kompaktného snehu a ľadu.
DÔLEŽITÁ INF.: Intenzívne použitie stroja v prí-
pade mokrého a kompaktného snehu môže spôsobiť
poruchy uloženia závitovky.
PO POUŽITÍ
Ihneď vyberte akumulátor z jeho uloženia.
Kefou vyčistite všetok sneh, ktorý zostal na stroji.
Viackrát pohnite všetkými ovládacími prvkami
dopredu a dozadu.
Dotiahnite prípadné skrutky a svorníky, ktoré sa
počas použitia uvoľnili.
Skontrolujte, či žiadne súčasti nie sú uvoľnené alebo
poškodené. Podľa potreby vymeňte poškodené
súčasti.
VAROVANIE
Nezakrývajte stroj, dokiaľ je motor ešte teplý.
NASMEROVANIE VYCHYĽOVAČA (Pozrite obrázok
10)
Ak chcete nastaviť vyprázdňovací žľab, otočte
nastavovaciu rukoväť žľabu do smeru, do ktorého
chcete nasmerovať prúd snehu.
Ak chcete nastaviť odchyľovač žľabu (a teda aj
výšku prúdu snehu), stlačte spúšť a zdvihnite alebo
spustite odchyľovač žľabu.
ÚDRŽBA
VAROVANIE
Všetky kontroly a úkony údržby musia byť vykonané
pri zastavenom stroji a vypnutom motore. Pred
akýmkoľvek úkonom údržby vypnite motor a vyberte
kľúč z jeho uloženia.
VAROVANIE
Pred vykonaním údržby si oblečte vhodný ochranný
odev a nasaďte si ochranné rukavice a ochranné
okuliare.
Použitie neoriginálnych náhradných dielov a
príslušenstva by mohlo mať negatívne dopady na
činnosť a na bezpečnosť stroja. Výrobca odmieta
akúkoľvek zodpovednosť v prípade ublíženia na
zdraví osôb a škôd na majetku, spôsobených
uvedenými výrobkami.
Originálne náhradné diely sú dodávané dielňami
servisnej služby a autorizovanými predajcami.
DÔLEŽITÁ INF: Všetky úkony údržby a nastavova-
nia, ktoré ie sú popísané v tomto návode, musia byť
vykonané vašim Predajcom alebo Špecializovaným
strediskom.
ČISTENIE
VAROVANIE
Jednotlivé úkony čistenia vykonávajte pri vypnutom
stroji. Pred odstraňovaním snehu z vyhadzovacieho
otvoru najskôr:
• Uvoľnený ovládací prvok závitovky
• Vyberiete spínací kľúč
• Vyberte akumulátor
Po každom použití vždy očistite stroj.
Pri čistení postupujte podľa nasledovných pokynov:
Vypnite motor.
Vyberte akumulátor z jeho uloženia.
Nechajte snehovú frézu ochladnúť.
Vyčistite vnútro i vonkajšok snehovej frézy vhodnou
kefou a/alebo stlačeným vzduchom.
VAROVANIE
Nikdy neumývajte snehovú frézu vodou, pretože by
mohlo dôjsť k poškodeniu elektrických zariadení s
následným rizikom zásahu elektrickým prúdom.
SKLADOVANIE
Keď má byť stroj skladovaný po dobu dlhšiu ako 30
dní:
Dôkladne vyčistite celú snehovú frézu.
Skontrolujte, či snehová fréza neutrpela škody. V
prípade potreby vykonajte potrebné opravy.
V prípade poškodenia laku vykonajte opravu náteru,
aby sa zabránilo šíreniu hrdze.
Ochráňte kovové povrchy vystavené pôsobeniu
hrdze.
SERVISNÁ SLUŽBA A OPRAVY
Tento návod poskytuje všetky pokyny, potrebné pre ob-
sluhu stroja a pre správnu základnú údržbu, ktorú môže
vykonávať užívateľ. Všetky úkony údržby a nastavova-
nia, ktoré nie sú popísané v tomto návode, musia byť
vykonávané vaším Predajcom alebo Špecializovaným
76

CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
SK
SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
strediskom, ktoré disponuje potrebnými znalosťami a vybavením, potrebným na správne vykonanie uvedených
úkonov, pri dodržaní pôvodnej bezpečnostnej úrovne stroja. Úkony vykonávané v neautorizovaných dielňach alebo
úkony vykonávané nekvalikovaným personálom budú mať za následok ukončenie platnosti Záruky a zrušenie
akejkoľvek povinnosti alebo zodpovednosti Výrobcu.
• Opravy a údržbu v záruke môžu vykonávať len autorizované servisné dielne.
• Autorizované servisné dielne používajú výhradne originálne náhradné diely. Originálne náhradné diely a
príslušenstvo boli vyvinuté špecicky pre dané stroje.
• Neoriginálne náhradné diely a príslušenstvo nie sú schválené a ich použitie spôsobí prepadnutie záruky.
• Odporúča sa zveriť stroj raz ročne autorizovanej servisnej dielni kvôli vykonaniu údržby, servisu a kontroly
bezpečnostných zariadení.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
ZÁVADA PRAVDEPODOBNÁ PRĺČINA RIEŠENIE
Nedochádza k
uvedeniu do činnosti
Chýba akumulátor alebo nie
je správne vložený
Skontrolujte správne vloženie akumulátora
Zásah ochrany proti preťaženiu
Vyčkajte niekoľko sekúnd na automatické
obnovenie.
Nie je možné voľné otáčanie
závitovky, a
preto nie je možné uviesť motor do
chodu
Okamžite uvoľnite ovládací prvok pre uvedenie
do činnosti a potom odstráňte prekážku. Potom
znovu skúste uviesť stroj do činnosti.
Chod motora prebieha
s ťažkosťami.
Závitovka alebo vyhadzovací žľab
sú upchaté, zablokované
prekážkami alebo poškodené.
Vyčistite závitovku a vyhadzovací žľab.
Odstráňte prípadné úlomky alebo cudzie
predmety. V prípade poškodenia ich vymeňte.
Je chybný kondenzátor.
Obráťte sa na servisnú službu alebo na
predajcu.
Náhle zastavenie
motora
Porucha elektrického rozvodu
Obráťte sa na servisnú službu alebo na
predajcu.
Zásah ochrany proti preťaženiu Vyčkajte 10 minút a potom vyskúšajte znovu.
Nadmerné vibrácie
Povolené časti, poškodená
závitovka alebo obežné koleso.
Dotiahnite všetky upevňovacie prvky. Nechajte
vymeniť poškodené časti v autorizovanom
servisnom stredisku.
Rukoväť nie je umiestnená
správne.
Uistite sa, že je rukoväť pripevnená v určenej
polohe.
Pokles výkonu alebo
spomalenie pri
vyhadzovaní snehu.
Je upchatý vyhadzovací žľab Vyčistite vyhadzovací žľab.
Je zaseknutá závitovka.
Odstráňte prípadné úlomky alebo cudzie
predmety zo závitovky.
Snehová fréza
zanecháva na teréne
tenkú vrstvu snehu
Je opotrebovaný brit závitovky Obráťte sa na autorizované servisné stredisko.
77

Slovensko (Prevod originalnih navodil)
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
SL
HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
TEHNIČNI PODATKI
Napajalna napetost 40 V
Hitrost
Mneobremenjenega
motorja
1900 ± 10% rpm
Delovna širina 50,8 cm
Neto teža 17,2 kg
Maksimalna dolžina izmeta 5,5 m
A = Dolžina 1135 mm
B = Višina 940 mm
C = Širina 525 mm
Izmerjena raven zvočne
moči
94,9 dB(A)
Zajamčena raven zvočne
moči
96 dB(A)
Raven zvočnega tlaka 68 dB(A), K=3.0 dB(A)
Nivo vibracij ﹤ 2.5 m/s², K=1.5 m/s²
Baterija
29727/29717
Polnilnik baterije 2910907
OPIS
1. Zgornji ročaj
2. Vzvod za zagon
3. Spodnji ročaj
4. Ročica za usmerjanje cevi za izmet
5. Blokada spoja držaja
6. Srednji ročaj
7. Ključ za zagon
8. Izmetna drča
9. Deektor
10. Snežni vijak
11. Ohišje snežnega vijaka
12. Kolo
13. Spodnje rezilo
14. Razdelek z baterijo
15. Stikalo za zagon
16. Zgornja palica za nadzor drče
17. Spodnja palica za nadzor drče
18. Vzmetni zatič
19. Odmični blokadi
20. Vijaka
21. Gumb na ročaju
22. Luknja za ključ
23. Spojna luknja
24. Zaskočni jeziček
25. Reža
26. Količki
27. Akumulator
28. LED-lučka
29. Stikalo
OPOZORILO
Uporaba drugih baterij lahko povzroči požar, električni
udar ali telesne poškodbe.
SPOZNAJTE SNEŽNO FREZO (Glejte sliko 1-3)
Varna uporaba tega izdelka zahteva razumevanje po-
datkov in informacij na orodju in v tem priročniku za
uporabo, poleg tega pa morate poznati tudi delo, ki se
ga lotevate. Pred uporabo tega izdelka se seznanite z
vsemi funkcijami delovanja in varnostnimi pravili.
Ključ za zagon
Omogoča zaustavitev in zagon motorja. Ključ za zagon
ima dva položaja:
Izvlečen ključ - OFF - motor ugasne in ga ni mogoče
zagnati.
Vstavljen ključ - ON - motor je mogoče zagnati in
spraviti v delovanje.
Vzvod za zagon
Omogoča zaustavitev in zagon motorja.
Zagon: Pritisnite na ključ za zagon in povlecite
vzvod za zagon k držaju.
Zaustavitev: izpustite vzvod za zagon.
Blokada vzvoda za zagon
Preprečuje nehoteno aktiviranje vzvoda za zagon. Za
sprostitev vzvoda za zagon pritisnite na ključ za zagon.
Ročica za usmerjanje cevi za izmet
S to ročico reguliramo položaj cevi za izmet in s tem
izmet snega usmerimo v zaželeno smer. Za primerno
usmeritev cevi za izmet sukajte ročico v urni/protiurni
smeri.
Stikalo za LED-lučko
Če želite vklopiti žaromete, potisnite stikalo naprej.
VKLOP: pritisnite stikalo
IZKLOP: izpustite stikalo
78

Slovensko (Prevod originalnih navodil)
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
SL
HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
OPOZORILO
Za preprečitev neželenega zagona, ki lahko povzroči
resne telesne poškodbe, pri sestavljanju delov ved-
no najprej odstranite baterijo.
MONTAŽA DRŽAJA (Glejte sliko 4)
Odstranite akumulator.
Poravnajte luknje na srednjem ročaju in spodnjem
ročaju. Vstavite vijake in uporabite gumba za ročaj,
da jih privijete.
Poravnajte luknje na srednjem ročaju in zgornjem
ročaju. Vstavite odmični blokadi in ju privijte s
priloženima gumboma za ročaj. Ko sta priviti,
zaprite odmični blokadi, da ju pritrdite.
Opomba: Če je zgornji ročaj zrahljan ali ločen od
sredinskega ročaja, privijte gumbe za ročaj zaklepa,
tako da jih obračate v smeri urinega kazalca. Gumbov
ročaja ne zatezajte preveč.
MONTAŽA ROČICE ZA USMERJANJE CEVI ZA
IZMET (Glejte sliko 5-6)
Poravnajte luknje na zgornji palici za nadzor drče z
luknjami na spodnji palici za nadzor drče.
Blokirajte ju z vstavitvijo prožne sponke.
Vstavite konec palice za nadzor drče skozi luknjo
za ključ v nosilcu, ki je pritrjen na zgornji del
srednjega ročaja.
Konec ročaja vstavite v posebno spojno luknjo na
drči, tako da ga ohranite ravnega in z oprijemom
navzgor.
Preverite delovanje, tako da cev za izmet zasukajte
do konca v obe smeri. Cev za izmet se mora prosto
sukati.
MONTAŽA DEFLEKTORJA (Glejte sliko 7)
Potisnite deflektor drče da jezički zaskočijo v reže
na obeh straneh, in količki v obeh straneh zaskočijo
v luknje.
DELOVANJE
OPOZORILO
Ne dovolite si, da bi bili zaradi dobrega poznavanja
naprave nepazljivi. Zapomnite si, da lahko že tre-
nutek nepazljivosti povzroči resno poškodbo.
OPOZORILO
Vedno nosite zaščito za oči. Če tega ne storite, vam
lahko v oko prileti predmet in povzroči resno
poškodbo.
MONTAŽA
ODPAKIRANJE
Izdelek je treba sestaviti.
Izdelek previdno odstranite iz škatle skupaj z
njegovimi dodatki. Preverite, ali so priloženi vsi deli,
navedeni na pakirnem seznamu.
OPOZORILO
Izdelka ne uporabljajte, če med razpakiranjem opa-
zite, da je kakršen koli del s pakirnega seznama že
sestavljen. Deli na tem seznamu na izdelek niso
nameščeni s strani proizvajalca in jih mora namestiti
uporabnik. Zaradi uporabe izdelka, ki je neustrezno
sestavljen, lahko pride do hudih telesnih poškodb.
Izdelek temeljito preglejte in se prepričajte, da se
med prevozom ni poškodoval ali zlomil.
Ne odvrzite pakirnega materiala, dokler izdelka
temeljito ne pregledate in ga ne začnete uporabljati
zadovoljivo.
Če so katerikoli deli poškodovani ali manjkajo,
pokličite servisni center Greenworks Tools.
PAKIRNI SEZNAM
Snežna freza
Zgornja palica za nadzor drče
Spodnja palica za nadzor drče
Sestava srednjega ročaja
Deflektor drče
odmični blokadi
vijaka
gumbi za ročaj
Vzmetni zatič
Ključ za zagon
Navodila
OPOZORILO
Če so deli poškodovani ali manjkajo, izdelka ne
uporabljajte, dokler deli niso zamenjani. Če ta izdelek
uporabljate s poškodovanimi ali manjkajočimi deli, se
lahko resno poškodujete.
OPOZORILO
Ne skušajte spreminjati izdelka ali ustvarjati
priključke, katerih uporabe na tem izdelku ne
priporočamo. Vsako tako spreminjajte je zloraba in
lahko privede do tveganj, ta pa do hudih osebnih
poškodb.
79

Slovensko (Prevod originalnih navodil)
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
SL
HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
ZAČETNA OPRAVILA (Glejte sliko 8)
Preverite, da ni snežni vijak že v snegu.
Vstavite baterijo v ustrezno ležišče.
Opomba: Preden začnete z odstranjevanjem snega, je
dobro na vijak nanesti silikonsko razpršilo, da preprečite
ustvarjanje ledu na vrtečih se organih.
VARNOSTNI PREGLEDI
Po zagonu in pred uporabo stroja je bistvenega
pomena, da opravite naslednje varnostne preglede.
Preverite, ali so rezultati varnostnih pregledov v skladu
s tem, kar navaja tabela.
OPOZORILO
Pred uporabo vselej opravite varnostne preglede.
OPOZORILO
Če kakšen izmed rezultatov ni v skladu s tem, kar na-
vaja tabela, stroja ne smete uporabljati! Stroj izročite
servisni službi, da ga ustrezno pregleda in popravi.
Splošni varnostni pregled in delovanje snežnega vijaka.
Predmet Rezultat
Pritisnite na ključ z a z
agon.
Povlecite vzvod za
zagon.
Motor se zažene in
snežni vijak se začne
vrteti.
Poskusno pomikanje
(vožnja)
Nobena nenormalna
vibracija.
Noben nenormalni hrup.
Izpustite vzvod za
zagon.
Motor in snežni vijak
se takoj ustavita.
ZAGON / DELO (Glejte sliko 9)
OPOZORILO
Zagon snežne freze povzroči, da se snežni vijak
začne vrteti. Poskrbite, da bodo osebe na varnostni
razdalji, in preverite, da snežni vijak ne bo udaril ob
kamne ali druge predmete, ki bi lahko odleteli proč.
Za četek dela
Snežno frezo rahlo nagnite nazaj, tako da snežni
vijak malo privzdignete od tal.
Pritisnite na gumb za sprostitev vzvoda za zagon in
ga držite pritisnjenega.
Zaženite motor, s tem da povlečete vzvod za zagon.
OPOZORILO
Če ugotovite, da je snežni vijak blokiran, ne
poskušajte zagnati motorja. Stroj je opremljen z
avtomatično zaščito motorja. Kadar je aktivirana,
počakajte nekaj sekund, preden stroj ponovno
zaženete.
Delo
Snežni vijak spustite proti tlom in začnite odstranjevati
sneg.
OPOZORILO
Vselej zaustavite motor, preden se lotite opravil za
deblokado.
ZAUSTAVITEV (Glejte sliko 9)
Za zaustavitev stroja izpustite vzvod za zagon.
POMEMBNO: Če se morate oddaljiti od stroja, izvlecite
baterijo.
NASVETI GLEDE UPORABE
Odstranjevanje snega je učinkovitejše, ko je
sneg še svež. S strojem pojdite še enkrat prek že
očiščenih površin, da odstranite preostanke snega.
Če je mogoče, odmetavajte sneg v smeri vetra.
Bodite pozorni na dolžino in smer snežnega curka.
V pogojih močnega vetra deflektor znižajte, tako da
bo sneg usmerjen proti tlom; na ta način bo manj
verjetno, da bi ga veter ponesel na nezaželena
območja.
Ob koncu dela stroj pustite prižgan še kakšno
minuto, da preprečite ustvarjanje ledu na odprtini
za izmet.
Suh in normalen sneg
Sneg v višini do 20 cm je mogoče hitro odstraniti ob
pomikanju z enakomerno hitrostjo. V primeru višjega
ali nakopičenega snega zmanjšajte hitrost, tako da bo
stroj lahko deloval v skladu s svojo zmogljivostjo.
Vlažen in strjen sneg
Napredujte počasi. Ne uporabljajte spodnjega rezila za
odstranjevanje strjenega snega in ledu.
POMEMBNO: Intenzivna uporaba stroja v pogojih
mokrega in strjenega snega lahko povzroči okvare v
ležišču snežnega vijaka.
PO UPORABI
Takoj izvlecite baterijo iz njenega ležišča.
S pomočjo metlice odstranite ves sneg, ki je ostal
na stroju.
Vse komande večkrat premaknite naprej in nazaj.
80

Slovensko (Prevod originalnih navodil)
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
SL
HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
Privijte vijake in matice, ki so se morebiti razrahljali
med uporabo.
Preglejte, če je bila kakšna komponenta
razrahljana ali poškodovana. Po potrebi zamenjajte
poškodovane komponente.
OPOZORILO
Stroja ne pokrivajte, dokler je motor še vroč.
USMERITEV DEFLEKTORJA (Glejte sliko 10)
Za nastavitev izmetne drče zavrtite ročico za
nastavitev drče v smeri, v katero želite usmeriti
snežni tok.
Za nastavitev deflektorja drče (in posledično višine
snežnega toka) potisnite sprožilec in dvignite ali
spustite deflektor drče.
VZDRŽEVANJE
OPOZORILO
Vse preglede in vzdrževalna opravila je treba izvajati
pri stroju v mirovanju in pri ugasnjenem motorju. Prek
kakršnim koli vzdrževalnim posegom je treba ugasniti
motor in izvleči ključ iz ključavnice.
OPOZORILO
Pred vzdrževalnimi opravili si nadenite primerna
oblačila, rokavice in očala.
Uporaba neoriginalnih nadomestnih delov in opreme
lahko negativno vpliva na delovanje in na varnost
stroja. Proizvajalec zavrača vsakršno odgovornost
v primeru škode ali poškodb, ki bi izvirale iz
neoriginalnih proizvodov.
Originalne nadomestne dele dobite v servisih in pri
pooblaščenih prodajalcih.
POMEMBNO: Vsa opravila za vzdrževanje in reguli-
ranje, ki niso opisana v tem priročniku, mora izvesti vaš
prodajalec ali specializirani servisni.
ČIŠČENJE
OPOZORILO
Čiščenje izvajajte pri ugasnjenem stroju. Ne
poskušajte odstraniti snega iz kanala za izmet, če
niste prej:
• Izpustili komando snežnega vijaka
• Izvlekli ključ za zagon
• Izvlekli baterijo
Po uporabi vselej očistite stroj.
Pri čiščenju se držite naslednjih navodil:
Zaustavite motor.
Izvlecite baterijo iz njenega ležišča.
Počakajte, da se snežna freza ohladi.
Notranjost in zunanjost snežne freze očistite s
primerno metlico in/ali stisnjenim zrakom.
OPOZORILO
Snežne freze nikoli ne umivajte z vodo, sicer se
bodo električne komponente poškodovale, kar lahko
povzroči nevarnost električnega udara.
SHRANJEVANJE
Če je treba stroj shraniti za več kot 30 dni:
Snežno frezo skrbno očistite.
Preglejte, če so na snežni frezi kakšne poškodbe.
Če je potrebno, izvedite popravila.
Če je barvna zaščita poškodovana, pobarvajte
obrabljene dele, da preprečite nastajanje rje.
Zaščitite kovinske površine, ki so izpostavljene rji.
SERVIS IN POPRAVILA
Ta priročnik daje vsa potrebna navodila za upravljanje
stroja in za pravilno osnovno vzdrževanje, ki ga lahko
opravlja uporabnik. Vse postopke vzdrževanja in nara-
vnavanja, ki niso opisani v tem priročniku, mora opraviti
vaš prodajalec ali specializiran servis, ki razpolaga s
potrebnim znanjem in opremo za pravilno izvedbo teh
del in za ohranjanje originalne varnosti stroja. Zaradi
posegov, opravljenih v neprimernih ustanovah ali s
strani neusposobljenih oseb, se razveljavi vsakršna
oblika garancije in vsakršna odgovornost proizvajalca.
• Izključno pooblaščene servisne delavnice smejo izva-
jati popravila in vzdrževalna opravila v okviru garancije.
• Pooblaščeni servisi uporabljajo izključno originalne
nadomestne dele. Originalni nadomestni deli in origi-
nalna oprema so bili izdelani posebej za te stroje.
• Neoriginalni nadomestni deli in oprema niso potrjeni.
Uporaba neoriginalnih nadomestnih delov in opreme
povzroči razveljavitev garancije.
• Priporočamo, da stroj enkrat na leto zaupate
pooblaščenemu servisu, da izvede vzdrževalna in ser-
visna opravila ter pregled varnostnih naprav.
81

Slovensko (Prevod originalnih navodil)
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
SL
HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
ODPRAVLJANJE NAPAK
MOTNJA VERJETNI VZROK ODPRAVA MOTNJE
Stroj se ne zažene
Baterija ni vstavljena ali je
vstavljena nepravilno
Preglejte, ali je baterija pravilno
vstavljena
Sprožila se je zaščita pred
preobremenitvijo
Počakajte nekaj sekund na
avtomatično obnovo delovanja.
Snežni vijak je oviran, zato se
motor se ne more zagnati
Takoj izpustite komando za zagon in
odstranite oviro. Pozneje spet poskusite
zagnati
Motor s težavo
poganja vrtenje.
Snežni vijak ali cev za izmet
sta zamašena, blokirana od
ovir ali poškodovana.
Očistite snežni vijak in cev za
izmet. Odstranite morebitne
ostanke ali tuje predmete. Če sta
poškodovana, ju zamenjajte.
Kondenzator je okvarjen. Pokličite servis ali prodajalca.
Motor se nenadoma
zaustavi
Nepravilno delovanje
električnih komponent
Pokličite servis ali prodajalca.
Sprožila se je zaščita pred
preobremenitvijo
Počakajte 10 minut in poskusite znova.
Pretirane vibracije
Razrahljani spoji ali poškodovana
snežni vijak ali rotor.
Zategnite vse spoje. Poskrbite za
zamenjavo poškodovanih delov v
pooblaščenem servisu.
Držaj ni pravilno nameščen.
Preglejte, ali je držaj pritrjen v svojem
ležišču.
Odmetavanje snega se
zaustavi ali upočasni
Cev za izmet zamašena. Očistite cev za izmet.
Snežni vijak zataknjen.
S snežnega vijaka odstranite
morebitne ostanke ali tuje predmete.
Snežna freza pušča
tanek sloj snega na tleh
Rezilo snežnega vijaka obrabljeno Pokličite pooblaščeni servis.
82

Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
SLSK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
HR
HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
TEHNI»KE KARAKTERISTIKE
Napon napajanja 40 V
Brzina bez optereæenja 1900 ± 10% rpm
Radna širina 50,8 cm
Masa 17,2 kg
Maksimalna udaljenost
izbacivanja
5,5 m
A = Dužina 1135 mm
B = Visina 940 mm
C = Širina 525 mm
Izmjerena razina zvučne
snage
94,9 dB(A)
Zajamčena razina zvučne
snage
96 dB(A)
Razina zvučnog tlaka 68 dB(A), K=3.0 dB(A)
Razina vibracija ﹤ 2.5 m/s², K=1.5 m/s²
Akumulatora
29727/29717
Punjač baterija 2910907
OPIS
1. Gornja ruèka
2. Ručica za pokretanje
3. Spuštanje ruèke
4. Ručica za usmjeravanje kanala
5. Transportna ručka
6. Srednja ručka
7. Ključ za paljenje
8. Traka za pražnjenje
9. Usmjerivač
10. Pužnica
11. Sjedište pužnice
12. Kotač
13. Donji nož
14. Prostor za bateriju
15. Sklopka za pokretanje
16. Gornja šipka kontrole lijevka
17. Donja šipka kontrole lijevka
18. Zatik opruge
19. Blokade osovine
20. Vijka
21. Gumb za ručku
22. Otvor za ključ
23. Otvor spoja
24. Jezičak za zaključavanje
25. Utor
26. Klinovi
27. Baterija
28. LED svjetlo
29. Sklopka za led svijetlo
UPOZORENJE
Korištenje bilo kojih drugih baterija može dovesti do
opasnosti od požara, strujnog udara ili ozljeda os-
oba.
UPOZNAJTE SVOJ RAZGRTAČ SNIJGA (Pogledajte
sliku 1-3)
Sigurno korištenje ovog ureðaja zahtjeva razumijevanje
informacija na alatu i u ovih uputa za uporabu kao i
poznavanje posla koji namjeravate obaviti. Prije
korištenja ovog ureðaja upoznajte se sa svim radnim
svojstvima i sigurnosnim pravilima.
Ključ za paljenje
Omogućuje zaustavljanje i pokretanje motora.
Ključ za paljenje ima dva položajaL:
Izvađeni ključ – OFF – motor se zaustavlja i ne
može ga se pokrenuti.
Stavljeni ključ – ON – motor se može pokrenuti i
staviti u rad stroj.
Ručica za pokretanje
Omogućuje zaustavljanje i pokretanje motora.
Pokretanje: pritisnite ključ za paljenje i povucite
ručicu za pokretanje.
Zaustavljanje: otpustite ručicu za pokretanje.
Blokada ručice za pokretanje
Sprječava slučajno aktiviranje ručice za pokretanje. Pri-
tisnite ključ za paljenje kako biste deblokirali ručicu za
pokretanje.
Ručica za usmjeravanje kanala za izbacivanje
Upravlja okretanjem kanala za izbacivanje i omogućuje
usmjeravanje izbacivanja snijega u željenom smjeru.
Okrenite ručicu u smjeru/suprotno od smjera kazaljke
na satu kako biste usmjerili kanal.
Sklopka za led svijetlo
Za uključivanje glavnog svjetla gurnite sklopku napri-
jed.
ON (uključeno): pritisnite sklopku
OFF (isključeno): otpustite sklopku
POSTAVLJANJE
RASPAKIRAVANJE
Ovaj ureðaj potrebno je sastaviti.
Pažljivo izvadite alat i sav dodatni pribor iz kutije.
83

Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
SLSK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
HR
HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
UPOZORENJE
Za spreèavanje sluèajnog pokretanja koje može
dovesti do ozbiljnih osobnih ozljeda, uvijek uklonite
bateriju iz ureðaja prilikom sastavljanja dijelova.
MONTIRANJE DRŠKE (Pogledajte sliku 4)
Uklonite bateriju.
Poravnajte otvore na srednjoj ručku i donjoj ručki.
Umetnite vijke i koristite gumbe ručke za njihovo
pritezanje.
Poravnajte otvore na srednjoj ručku i gornjoj
ručki. Umetnite blokade osovina i pritegnite ih s
isporučenim gumbima ručke. Kad ste pritegnuli,
zatvorite brave osovine kako bistre ih osigurali na
mjestu.
Napomena: Ako se gornja ručka olabavi ili odvoji od
srednje ručke, pritegnite gumba za zaključavanje ručka
okrećući ih u smjeru kretanja kazaljki na satu. Nemojte
pretegnuti gumbe ručke.
MONTIRANJE RUČICE ZA USMJERAVANJE
KANALA ZA IZBACIVANJE (Pogledajte sliku 5-6)
Poravnajte otvore na gornjoj šipki kontrole ljevka s
otvorima na donjoj šipki kontrole lijevka.
Uvucite elastični osigurač u otvor i pričvrstite.
Umetnite kraj šipke kontrole lijevka kroz otvor za
ključ u nosaču koji je priključen na gornjem dijelu
srednje ručke.
Umetnite kraj ručke u specifičan otvor spoja na
lijevku, držeći ga ravno s hvatom prema gore.
Kontrolirajte kanal za izbacivanje okrećući ga
potpuno u oba smjera. Kanal se mora slobodno
okretati.
MONTIRANJE USMJERIVAČA (Pogledajte sliku 7)
Gurnite deflektor lijevka sve dok jezičci za
zaključavanje na obje strane ne kliknu u utore i
klinovi na obje strane ne kliknu u otvore za ključ.
UPORABA
UPOZORENJE
Neka vam koncentracija pri radu ne popusti ni kad
upoznate kako radi vaš aparat. Uvijek imajte na umu
da je dovoljna samo jedna sekunda nepažnje kako
biste se teško ozlijedili.
Provjerite jesu li sve stavke navedene na popisu
pakiranja ukljuèene.
UPOZORENJE
Nemojte koristiti ureðaj ako su neki dijelovi na Popisu
pakiranja veæ sastavljeni na vaš ureðaj kada ste ga
raspakirali. Dijelove na ovom popisu na ureðaj nije
sastavio proizvoðaè i potrebno je da ih sastavi ko-
risnik. Rad s ureðajem koji je prethodno možda ne-
pravilno sastavljen može dovesti do ozbiljnih osobnih
ozljeda.
Pažljivo provjerite ureðaj kako biste bili sigurni
da tijekom isporuke nije došlo do puknuæa ili
ošteæenja.
Ne odbacujte ambalažu sve dok pažljivo niste
pregledali i zadovoljavajuæe radili s ureðajem.
Ako su neki od dijelova ošteæeni ili nedostaju,
molimo vas da se za pomoæ obratite servisnom
centru tvrtke Greenworks Tools.
POPIS PAKIRANJA
Ralica za snijeg
Gornja šipka kontrole lijevka
Donja šipka kontrole lijevka
Sklop srednje ručke
Deflektor lijevka
Blokade osovine
Svornjaci
Gumbi ručke
Zatik opruge
Ključ za paljenje
Upute
UPOZORENJE
Ukoliko je bilo koji dio ošteæen ili nedostaje ne koris-
tite ovaj proizvod sve dok se ti dijelovi ne nadomjeste.
Korištenje ureðaja s dijelovima koji su ošteæeni ili
nedostaju može dovesti do ozbiljnih osobnih ozljeda.
UPOZORENJE
Ne pokušavajte mijenjati ovaj proizvod niti izabrati
pribor koji se ne preporuèa za uporabu s ovim proiz-
vodom. Svaka takva izmjena ili preinaka je pogrešno
korištenje i može imati za posljedicu ozbiljne osobne
povrede.
84

Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
SLSK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
HR
HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
UPOZORENJE
Uvijek nosite zaštitna sredstva za oèi. Nepoštivanje
ovog upozorenja može dovesti do prskanja stranih
tijela u vaše oèi i prouzroèiti teške ozljede oka.
PRIPREMNE RADNJE (Pogledajte sliku 8)
Kontrolirajte da u položaju za pokretanje pužnica
već ne zahvaća snijeg.
Stavite bateriju u odgovarajuće sjedište.
Napomena: Prije početka uklanjanja snijega uputno
je pobrinuti se za nanošenje silikonskog spreja
na pužnicu, kako bi se izbjeglo stvaranje leda na
rotirajućim dijelovima.
SIGURNOSNE KONTROLE
Nakon pokretanja i prije uporabe stroja bitno je
obaviti sigurnosna ispitivanja koja slijede. Provjerite
odgovaraju li rezultati sigurnosnih kontrola onom što se
navodi u tablici.
UPOZORENJE
Prije uporabe uvijek izvršite sigurnosne kontrole.
UPOZORENJE
Ako bilo koji rezultat odstupa od onoga što se navo-
di u tablicama u nastavku, ne smijete koristiti stroj!
Dostavite stroj servisnom centru radi potrebnih kon-
trola i popravka.
Kontrola opće sigurnosti i rada pužnice
Predmet Rezultat
Pritisnite ključ za
paljenje.
Pritisnite ručicu za
pokretanje.
Motor se pokreće i
pužnica se počinje
okretati.
Probna vožnja
Nema nikakve
nepravilne vibracije.
Nema nikakvog
nepravilnog zvuka.
Otpustite ručicu za
pokretanje.
Motor i pužnica se
odmah zaustavljaju.
POKRETANJE/RAD (Pogledajte sliku 9)
UPOZORENJE
Pokretanje ralice za snijeg izaziva okretanje
pužnice. Udaljite osobe na sigurnosnu udaljenost i
kontrolirajte da pužnica ne dodiruje kamenje ili pred-
mete koji bi mogli biti odbačeni.
Polazak
Nagnite ralicu za snijeg malo prema natrag i
podignite pužnicu malo od tla.
Pritisnite i držite pritisnutu deblokadu ručice za
pokretanje.
Za pokretanje, povucite ručicu za pokretanje.
UPOZORENJE
Ako je pužnica blokirana, nemojte puštati da mo-
tor radi. Stroj ima automatsku "zaštitu motora": kad
se ona aktivira, pričekajte nekoliko sekundi prije
ponovnog pokretanja stroja.
Rad
Spustite pužnicu prema tlu i počnite uklanjati snijeg.
UPOZORENJE
Uvijek zaustavite motor prije obavljanja radnji de-
blokiranja.
ZAUSTAVLJANJE (Pogledajte sliku 9)
kako biste zaustavili stroj, otpustite ručicu za
pokretanje.
VAŽNO: Ako se morate udaljiti od stroja, izvadite
bateriju.
SAVJETI ZA KORIŠTENJE
Uklanjanje snijega je učinkovitije dok je on još svjež.
Ponovno prijeđite po već očišćenim područjima
kako biste uklonili ostatke snijega.
Ako je moguće, izbacujte snijeg u smjeru vjetra.
Kontrolirajte udaljenost i smjer mlaza izbačenog
snijega.
U prisutnosti jakog vjetra spustite usmjerivač kako
biste izbačeni snijeg usmjerili prema tlu i tako
smanjili vjerojatnost da će ga vjetar prenijeti u
neprikladna područja.
Na završetku rada pustite stroj uključen nekoliko
minuta kako biste izbjegli stvaranje leda u otvoru
za izbacivanje.
Suh i normalan snijeg
Snijeg debljine do 20 cm možete brzo ukloniti
raščišćavajući ga ujednačenom brzinom. U slučaju
dubljeg snijega ili nakupina snijega, smanjite brzinu i
pustite da stroj radi svojim ritmom.
Mokar i zbijen snijeg
Napredujte polako. Izbjegavajte uporabu donjeg noža
za uklanjanje zbijenog snijega i leda.
VAŽNO: Intenzivna uporaba stroja na mokrom i zbi-
jenom snijegu može prouzročiti kvarove na sjedištu
pužnice.
85

Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
SLSK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
HR
HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
NAKON KORIŠTENJA
Odmah izvadite bateriju iz njenog sjedišta.
Četkom očistite sav snijeg koji je ostao na stroju.
Više puta pomaknite sve upravljačke elemente
prema naprijed i prema natrag.
Eventualno zategnite vijke i zavrtnje koji su popustili
tijekom korištenja.
Provjerite da nema olabavljenih ili oštećenih
komponenti. Ako treba, zamijenite oštećene
komponente.
UPOZORENJE
Nemojte pokrivati stroj dok je motor još topao.
USMJERAVANJE USMJERIVAČA (Pogledajte sliku
10)
Za podešavanje trake za pražnjenje okrenite ručku
za podešavanje trake u smjeru u kojem želite
usmjeriti mlaz snijega.
Za podešavanje deflektora trake za pražnjenjem(te
visinu mlaza snijega), stisnite sklopku za pokretanje
i podignite ili spustite deflektor trake za pražnjenje.
ODRŽAVANJE
UPOZORENJE
Sve kontrole i zahvate održavanja treba vršiti dok je
stroj zaustavljen i motor ugašen. Prije obavljanja bilo
kakvog zahvata održavanja, ugasiti motor i izvadite
ključ iz sjedišta.
UPOZORENJE
Prije obavljanja radova na održavanju obucite
odgovarajuću odjeću te stavite rukavice i naočale.
Korištenje neoriginalnih rezervnih dijelova i
dodatne opreme može negativno utjecati na rad i
na sigurnost stroja. Proizvođač otklanja bilo kakvu
odgovornost u slučaju oštećenja ili ozljeda koje su
prouzročili rečeni proizvodi.
Originalne rezervne dijelove možete nabaviti u
servisnim radionicama i kod ovlaštenih prodavača.
VAŽNO: Sve radnje održavanja i podešavanja koje se
ne opisuju u ovom priručniku mora izvršiti vaš prodavač
ili specijalizirani centar.
ČIŠĆENJE
UPOZORENJE
Radnje čišćenja obavljajte dok je stroj ugašen. Ne
pokušavajte uklanjati snijeg iz otvora za izbacivanje
ako prethodno niste:
• otpustili upravljački element pužnice,
• izvadili ključ za paljenje,
• izvadili bateriju.
Nakon uporabe uvijek očistite stroj. Kod
čišćenja se pridržavajte uputa koje slijede:
Zaustavite motor.
Izvadite bateriju iz njenog sjedišta.
Pustite da se ralica za snijeg ohladi.
Očistite ralicu za snijeg iznutra i izvana prikladnom
četkom i/ili stlačenim zrakom.
UPOZORENJE
Ralicu za snijeg nemojte nikad prati vodom, jer bi se
električne naprave mogle oštetiti i izazvati rizik od
smrtonosnog strujnog udara.
SKLADIŠTENJE
Što treba učiniti u slučaju skladištenja stroja dulje od
30 dana:
Detaljno očistite ralicu za snijeg.
Provjerite da na ralici za snijeg nema oštećenja.
Ako treba, izvršite popravke.
Ako je boja oštećena, popravite je kako biste
spriječili izbijanje hrđe.
Zaštitite izložene metalne površine od hrđe.
SERVISIRANJE I POPRAVCI
Ovaj priručnik pruža sve potrebne naznake za rukovan-
je strojem i njegovo pravilno osnovno održavanje koje
obavlja korisnik. Sve zahvate podešavanja i održavanja
koji nisu opisani u ovom priručniku mora obaviti vaš
prodavač ili specijalizirani centar, koji raspolažu potreb-
nim znanjem i opremom, kako bi se osiguralo pravilno
izvršavanje posla i očuvali prvobitni stupanj sigurnosti
i stanja stroja. Zahvati izvršeni u neprimjerenim struk-
turama ili od strane nekvaliciranog osoblja poništavaju
bilo koji oblik jamstva i bilo kakve obaveze ili odgovor-
nosti proizvođača.
• Samo ovlaštene servisne radionice mogu vršiti po-
pravke i održavanje pod jamstvom.
• Ovlaštene servisne radionice koriste isključivo origi-
nalne rezervne dijelove. Originalni rezervni dijelovi i
dodatna oprema razvijeni su upravo za ove strojeve.
• Neoriginalni rezervni dijelovi i dodatna oprema nisu
odobreni; primjena neoriginalnih rezervnih dijelova i do-
datne opreme poništava jamstvo.
86

Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
SLSK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
HR
HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
• Preporučujemo da stroj jednom godišnje povjerite servisnoj radionici radi održavanja, servisiranja i kontrole sig-
urnosnih naprava.
OTKLANJANJE SMETNJI
NEPOGODNOST MOGUĆI UZROK RJEŠENJE
Ne pokreće se
Nema baterije ili je niste pravilno
namjestili
Kontrolirajte je li baterija
pravilno namještena
Intervencija zaštite od
preopterećenja
Pričekajte nekoliko sekundi na
automatsko uspostavljanje funkcija.
Pužnica je zauzeta i motor se
ne uspijeva pokrenuti
Odmah otpustite upravljački element za
pokretanje i uklonite prepreku. Nakon
toga ponovno pokušajte uključiti.
Okretanje motora
je otežano.
Pužnica ili kanal za izbacivanje
su se začepili, blokirali
preprekama ili oštetili.
Očistite pužnicu i kanal. Uklonite
eventualne trunke ili strane predmete.
Ako su oštećeni, zamijenite.
Kondenzator je neispravan. Pozovite servis ili prodavača.
Motor se iznenadno
zaustavlja
Loš rad električne strane Pozovite servis ili prodavača.
Intervenirala je zaštita od
preopterećenja
Pričekajte 10 minuta i ponovno
pokušajte.
Pretjerano vibriranje
Dijelovi su se olabavili ili su se
pužnica ili rotor oštetili.
Zategnite sve pričvrsne naprave.
Zamijenite oštećene dijelove u
ovlaštenom servisnom centru.
Drška nije pravilno namještena.
Uvjerite se da je drška
pričvršćena u svom položaju.
Gubitak ili usporavanje
pri izbacivanju snijega.
Kanal za izbacivanje se začepio. Očistite kanal za izbacivanje.
Pužnica se zaglavila.
Uklonite eventualne trunke ili
strane predmete iz pužnice.
Ralica za snijeg ostavlja
tanki sloj snijega na tlu.
Oštrica pužnice se istrošila. Kontaktirajte ovlašteni servisni centar.
87

Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
HU
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR RO BG EL AR TR HE LT LV ET
23. Összekötőfurat
24. Reteszelő fül
25. Nyílás
26. Támasz
27. Akkumulátor
28. Led lámpa
29. Led lámpa kapcsoló
FIGYELMEZTETÉS
Más akkumulátorok használata tűzveszélyt, áramüt-
ést vagy személyi sérüléseket eredményezhet.
ISMERJE MEG A HÓMARÓT (Lásd: 1-3. ábra)
A szerszám biztonságos használatához szükség van
a terméken lévő és a használati útmutatóban található
információk megértésére, és az elvégezni kívánt fela-
dat ismeretére. A termék használata előtt ismerkedjen
meg az összes működési jellemzővel és biztonsági
előírással.
Indítókulcs
Lehetővé teszi a motor beindítását és leállítását. A
gyújtókulcsnak két állása lehet.
Kulcs kihúzva - OFF - a motor leáll és nem indítható.
Kulcs bedugva - ON - a motor indítható és
működésbe helyezhető.
Indítókar
Lehetővé teszi a motor beindítását és leállítását.
Indítás: Nyomja meg a indítókul cs és húzza meg
az indítókart.
Leállítás: engedje el az indítókart.
Indítókar blokkoló gomb
Megakadályozza az indítókar nem szándékos
meghúzását. Nyomja meg a indítóku lcs az indítókar
kioldásához.
Kidobó cső irányító kar
A kidobó cső elforgatását vezérli, segítségévek a hóki-
dobó cső a kívánt irányba állítható. Forgassa el a kart
órairányba/órairánnyal ellentétesen a cső beirányí-
tásához.
Led lámpa kapcsoló
A fejlámpa bekapcsolásához nyomja előre a kapcsolót.
BE: nyomja meg a kapcsolót
KI: engedje fel a kapcsolót
MŰSZAKI ADATOK
Tápfeszültség 40 V
Üresjárati fordulatszám 1900 ± 10% rpm
Munkavégzési szélesség 50,8 cm
Nettó tömeg 17,2 kg
Max. kidobási távolság 5,5 m
A = Hosszúság 1135 mm
B = Magasság 940 mm
C = Szélesség 525 mm
Mért zajteljesítmény szint 94,9 dB(A)
Garantált zajteljesítmény
szint
96 dB(A)
Hangnyomásszint 68 dB(A), K=3.0 dB(A)
Vibrációs szint ﹤ 2.5 m/s², K=1.5 m/s²
Akkumulátor
29727/29717
Akkumulátortöltő 2910907
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
1. Felső fogantyú
2. Indítókar
3. Alsó fogantyú
4. Kidobó cső irányító kar
5. Szállító fogantyú
6. Középső fogantyú
7. Indítókulcs
8. Kidobócsúszda
9. Deektor
10. Csiga
11. Csiga helye
12. Kerék
13. Alsó kés
14. Akkumulátor rekesz
15. Kioldókapcsoló
16. Felső csúszda vezérlőrúd
17. Alsó csúszda vezérlőrúd
18. Sasszeg
19. Bütykös retesz
20. Csavar
21. Fogantyú gombja
22. Kulcslyuk
88

Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
HU
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR RO BG EL AR TR HE LT LV ET
FIGYELMEZTETÉS
Ne próbálja módosítani a terméket vagy olyan
kiegészítőket előállítani, amelyeknek a termékkel
való használata nem javasolt. Az ilyen módosítás
vagy megváltoztatás helytelen használatnak minősül
és veszélyes körülményeket eredményezhet, ame-
lyek komoly személyi sérüléshez vezethetnek.
FIGYELMEZTETÉS
Az akár súlyos sérüléseket is eredményező véletlen
beindítás elkerülése érdekében mindig vegye ki az
akkumulátort a termékből, ha alkatrészeket szerel
fel.
A TOLÓKAR FELSZERELÉSE (Lásd: 4. ábra)
Vegye ki az akkumulátort.
Igazítsa egymáshoz a középső fogantyúban és az
alsó fogantyúban található furatokat. Helyezze be
a csavarokat, és húzza meg a fogantyúgombokkal.
Igazítsa egymáshoz a középső fogantyúban és
a felső fogantyúban található furatokat. Helyezze
be a bütykös reteszeket, és húzza meg a
fogantyúgombokkal. A meghúzás után zárja le a
bütykös reteszeket a rögzítéshez.
Megjegyzés: Ha a felső fogantyú laza vagy külön
van választva a középső fogantyútól, az óramutató
járásával megegyező irányba való forgatással húzza
meg a bütykös fogantyúgombokat. Ne húzza túl a
fogantyúgombokat.
A KIDOBÓ CSŐ IRÁNYÍTÓ KARJÁNAK FEL-
SZERELÉSE (Lásd: 5-6. ábra)
Igazítsa egymáshoz a felső kidobócsúszda
szabályozórúd furatait az alsó kidobócsúszda
szabályozórúd furataival.
Illessze be a rugalmas tüskét a furatba és rögzítse.
Helyezze be a kidobócsúszda szabályozórúd végét
a keretben lévő kulcslyukba, mely rögzítve van a
középső fogantyú tetejéhez.
Helyezze be a fogantyú végét a speciális összekötő
furatba a csúszdán, egyenesen és fogantyúval
felfelé tartva azt.
Ellenőrizze a kidobó csövet: fordítsa el teljesen
mindkét irányba. A csőnek szabadon kell forognia.
A DEFLEKTOR FELSZERELÉSE (Lásd: 7. ábra)
Addig nyomja be a kidobócsúszda terelőt, amíg
a két oldalán található gombok be nem kattannak
a furatokba és a szárak mindkét oldalon be nem
kattannak a kulcslyukakba.
ÖSSZESZERELÉS
KICSOMAGOLÁS
A termék összeszerelést igényel.
Óvatosan vegye ki a terméket és a kiegészítőket
a dobozból. Ellenőrizze, hogy a rakjegyzékben
szereplő összes tétel megvan.
FIGYELMEZTETÉS
Ne használja ezt a terméket, ha kicsomagoláskor a
rakjegyzékben szereplő valamelyik alkatrész már fel
van szerelve a termékre. A jegyzékben szereplő al-
katrészeket a gyártó nem szerelte a termékre, azok
a vásárló általi összeszerelést igényelnek. A nemn
megfelelően összeszerelt termék használata komoly
személyi sérüléshez vezethet.
Figyelmesen vizsgálja át a terméket, és
bizonyosodjon meg róla, hogy a szállítás során nem
tört el és nem sérült meg semmi.
Amíg figyelmesen át nem vizsgálta és nem
működtette a terméket, addig ne dobja ki a
csomagolását.
Ha bármelyik alkatrész megsérült vagy
hiányzik, segítségért hívja a Greenworks Tools
szervizközpontot.
RAKJEGYZÉK
Hómaró
Felső csúszda vezérlőrúd
Alsó csúszda vezérlőrúd
Középső kar szerelvény
Csúszda terelő
Bütykös retesz
Csavar
Fogantyúgombok
Sasszeg
Indítókulcs
Útmutató
FIGYELMEZTETÉS
Ha bármilyen alkatrész megsérült vagy hiányzik,
addig ne működtesse a terméket, amíg nem pó-
tolta azokat. A termék sérült vagy hiányzó alka-
trésszel való használata súlyos személyi sérüléshez
vezethet.
89

Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
HU
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR RO BG EL AR TR HE LT LV ET
HASZNÁLAT
FIGYELMEZTETÉS
A készülék kiismerése ne késztesse gyelmének
csökkentésére. Soha ne feledje, hogy egy pillanatnyi
gyelmetlenség is elegendő ahhoz, hogy súlyosan
megsérüljön.
FIGYELMEZTETÉS
Mindig viseljen védőszemüveget. Ennek az
előírásnak a be nem tartása által a felhasználó sze-
mébe idegen test kerülhet és ez súlyos szemsérülést
okozhat.
ELŐKÉSZÍTŐ MŰVELETEK (Lásd: 8. ábra)
Ellenőrizze, hogy a csiga ne érintkezzen indításkor
a hóval.
Helyezze az akkumulátort a rekeszébe.
Megjegyzés: A hóeltakarítás megkezdése előtt szórja
be szilikonos spray-vel a csigát, ezzel elkerülhető a
forgó részek eljegesedése.
BIZTONSÁGI ELLENŐRZÉSEK
A beindítás után és a gép használata előtt feltétlen
végezze el az alábbiakban leírt biztonsági próbákat.
Ellenőrizze, hogy a biztonsági próbák eredménye
megegyezzen a táblázatba foglaltakkal.
FIGYELMEZTETÉS
A használat előtt mindig végezze el a biztonsági
ellenőrzéseket.
FIGYELMEZTETÉS
Ha az alábbi táblázatokba foglaltaktól bármiben
eltérő eredményt észlel, a gép nem használ-
ható! Vigye szervizbe a gépet és végeztesse el a
megfelelő ellenőrzéseket és javításokat.
Általános biztonsági ellenőrzés és a csiga működése.
Tárgy Eredmény
Nyomja meg a indítók
ulcs.
Nyomja meg az
indítókart.
A motor beindul és a
csiga forogni kezd.
Próbavezetés
Nincs rendellenes
vibrálás Nincs
rendellenes zaj
Engedje el az indítókart.
A motor és a csiga
azonnal leáll.
BEINDÍTÁS / MUNKAVÉGZÉS (Lásd: 9. ábra)
FIGYELMEZTETÉS
A hómaró beindításakor a csiga forogni kezd. Tartson
más személyeket biztonságos távolságra a géptől,
és ellenőrizze, hogy a csiga ne érintkezzen kövekkel
vagy egyéb tárgyakkal, amiket a gép kidobhat.
Indulás
Kissé döntse hátra a hómarót és emelje fel a csigát
a talajról.
Nyomja meg és tartsa nyomva az indítókar kioldó
gombját.
Az indításhoz húzza meg az indítókart.
FIGYELMEZTETÉS
Ha a csiga leblokkol, ne próbálkozzon a motor
működtetésével. A gép automatikus motorvédelem-
mel van felszerelve, amikor ez bekapcsol, várjon
néhány másodpercet, mielőtt újraindítaná a motort.
Munkavégzés
Engedje le a talajra a csigát és kezdje meg a hóelt-
akarítást.
FIGYELMEZTETÉS
Mindig állítsa le a motort a kioldási műveletek előtt.
LEÁLLÍTÁS (Lásd: 9. ábra)
A gép leállításához engedje el az indítókart.
FONTOS: Ha őrizetlenül kell hagynia a gépet, vegye ki
az akkumulátort.
HASZNÁLATI TANÁCSOK
A hó könnyebben eltakarítható, amikor friss.
Haladjon át még egyszer a megtisztított részeket a
maradék hó eltávolítása céljából.
Ha lehetséges, a hó kidobatását szélirányba
végezze. Ellenőrizze a hókidobás távolságát és
irányát.
Ha erős szél fúj, engedje le a úgy, hogy a gép a talaj
felé dobja ki a havat, így a szél nem hordja szét.
A munkavégzés végén hagyja járni a motort
néhány percig, hogy elkerülje jég képződését a
kidobónyílásban.
Száraz és normál hó
A legfeljebb 20 cm-es havat gyorsan, egyenletes sebe-
sségen lehet eltakarítani. Vastagabb hóréteg vagy
hókupacok esetén csökkentse a sebességet és a
90

Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
HU
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR RO BG EL AR TR HE LT LV ET
megfelelő ütemben üzemeltesse a gépet.
Vizes és tömör hó
Lassan haladjon. Ne használja az alsó kést a tömör hó
és jég eltávolításához.
FONTOS: A gép intenzív használata vizes és tömör
hó esetén a csiga csatlakozásának meghibásodását
okozhatja.
A HASZNÁLAT UTÁN
Vegye ki azonnal az akkumulátort a rekeszből.
Tisztítsa meg egy kefével a gépet a rajta maradt
hótól.
Többször mozgassa előre és hátra az összes
vezérlést.
Szükség esetén húzza meg a használat során
meglazult csavarokat.
Ellenőrizze, hogy nincsenek-e meglazult vagy
károsodott alkatrészek. Ha szükséges, cserélje ki
a károsodott alkatrészeket.
FIGYELMEZTETÉS
Ne takarja le a gépet, ha a motor még meleg.
A DEFLEKTOR IRÁNYÁNAK BEÁLLÍTÁSA (Lásd:
10. ábra)
A kidobócsúszda beállításához forgassa el a
kidobócsúszda beállítófogantyút abba az irányba,
melybe a hóáramlást szeretné irányítani.
A kidobócsúszda terelő (és ezzel a hóáramlás
magasságának) beállításához húzza be a kioldót,
és emelje fel vagy engedje le a kidobócsúszda
terelőt.
KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS
Az összes ellenőrzési és karbantartási műveletet
álló gépen és kikapcsolt motorral kell elvégezni.
Bármely karbantartási munka megkezdése előtt
kapcsolja ki a motort és vegye ki a kulcsot.
FIGYELMEZTETÉS
Viseljen megfelelő ruházatot, védőkesztyűt és
védőszemüveget a karbantartáshoz.
A nem eredeti cserealkatrészek és tartozékok
használata veszélyeztetheti a gép biztonságát
és működését. Ezen termékek okozta károk és
sérülések esetén a gyártó nem vállal semminemű
felelősséget.
Az eredeti cserealkatrészek az engedéllyel
rendelkező szervizektől és viszonteladóktól
szerezhetők be.
FONTOS: A használati utasításban le nem írt
összes beállítást, valamint karbantartási műveletet
márkakereskedőjénél vagy egy szakszervizben kell
elvégeztetni.
TISZTÍTÁS
FIGYELMEZTETÉS
A tisztítási műveleteket kikapcsolt gépen végezze.
Ne próbálja eltávolítani a havat a kidobónyílásból,
hanem először.
• Engedje el a csiga vezérlését.
• Vegye ki az indítókulcsot.
• Vegye ki az akkumulátort
Mindig tisztítsa meg a gépet a használat után.
A tisztításkor tartsa be az alábbi előírásokat:
Állítsa le a motort
Vegye ki az akkumulátort a rekeszből.
Hagyja lehűlni a hómarót
Tisztítsa meg kívül és belül a hómarót kefével és/
vagy sűrített levegővel.
FIGYELMEZTETÉS
Soha ne mossa le a hómarót vízzel, mivel az elektro-
mos részek károsodnak és áramütést okozhatnak!
TÁROLÁS
A gép 30 napot meghaladó tárolásához:
Tisztítsa meg gondosan a hómarót.
Ellenőrizze, hogy a hómaró nem károsodott-e. Ha
szükséges, végezze el a javításokat.
Ha a festés károsodott, fesse át a rozsdásodás
megelőzése érdekében.
Gondoskodjon a fém felületek rozsda elleni
védelméről.
SZERVIZSZOLGÁLAT ÉS JAVÍTÁS
Ebben a használati utasításban megtalálja a gép
kezeléséhez és a felhasználó által elvégezhető helyes
alapkarbantartásához szükséges összes útmutatást. A
használati utasításban le nem írt összes beállítást és
karbantartási műveletet a márkakereskedőnél vagy egy
szakszervizben kell elvégeztetni, ahol rendelkeznek a
tökéletes munka elvégzéséhez szükséges szaktudás-
sal és felszereléssel, és nem változtatják meg a gép
eredeti üzembiztonsági szintjét és állapotát. Nem
megfelelő műhelyekben, vagy nem szakember által vé-
gzett műveletek a jótállás bármely formájának elévülé-
sét és a gyártó mindennemű felelősség alóli mentesülé-
91

Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
HU
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR RO BG EL AR TR HE LT LV ET
sét vonják maguk után.
• Kizárólag az engedéllyel rendelkező szervizek végezhetik a garanciális karbantartást és a javítást.
• A márkaszervizek kizárólag eredeti cserealkatrészeket használnak. Az eredeti cserealkatrészeket és tartozékokat
kifejezetten gépeinkhez terveztük.
• A nem eredeti cserealkatrészeket és tartozékokat nem engedélyeztük, a nem eredeti cserealkatrészek és tar-
tozékok alkalmazása következtében a jótállás érvényét veszti.
• Ajánlatos a gépet évente egyszer elvinni egy engedéllyel rendelkező szervizbe az általános felülvizsgálat, karban-
tartás és a biztonsági egységek ellenőrzése céljából.
HIBAELHÁRÍTÁS
PROBLÉMA VALÓSZÍNŰ OK MEGOLDÁS
A gép nem indul
Nincs akkumulátor vagy nincs
megfelelően behelyezve
Ellenőrizze, hogy az akkumulátor
behelyezése megfelelő-e.
A túlterhelés-védelem beavatkozott
Várjon néhány másodpercet az
automatikus visszaállításra.
A csiga elakadt és a motor nem
indul be
Engedje el azonnal az indítókart és
távolítsa el az akadályt. Ezután próbálja
meg ismét elindítani.
A motor nehezen forog.
A csiga vagy a kidobó cső
eltömődött, elakadt vagy
károsodott.
Tisztítsa meg a csigát vagy a kidobó
csövet. Távolítsa el gondosan az
esetleges törmelékeket vagy idegen
tárgyakat. Cserélje ki, ha sérült.
A kondenzátor hibás.
Forduljon a szervizhez vagy a
márkakereskedőhöz.
A motor hirtelen leáll
Az elektromos részek rendellenes
működése
Forduljon a szervizhez vagy a
márkakereskedőhöz.
A túlterhelés-védelem beavatkozott Várjon 10 percet és próbálkozzon újra.
Túl erős vibrálás
Meglazult részek vagy a csiga
vagy a forgó rész sérült.
Húzza meg az összes rögzítő elemet.
Cseréltesse ki a károsodott részeket a
márkaszervizzel.
A tolókar pozíciója helytelen.
Ellenőrizze, hogy a tolókar a megfelelő
pozícióban van-e rögzítve.
Szórás vagy a hókidobás
lassulása.
A kidobó cső eltömődött. Tisztítsa meg a kidobó csövet.
A csiga elakadt.
Távolítsa el az esetleges törmelékeket
vagy idegen tárgyakat.
A hómaró vékony hóréteget
hagy a talajon.
A csiga éle kopott Forduljon a márkaszervizhez.
92

RO
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU BG EL AR TR HE LT LV ET
CARACTERISTICI TEHNICE
Tensiunea şi frecvenţa de
alimentare
40 V
Viteză fără sarcină 1900 ± 10% rpm
Lăţime de lucru 50,8 cm
Greutate netă 17,2 kg
Dimensiuni de gabarit 5,5 m
A = Lungime 1135 mm
B = Înălţime 940 mm
C = Lăţime 525 mm
Nivel de putere sonoră
măsurat
94,9 dB(A)
Nivel de putere sonoră
garantat
96 dB(A)
Nivel de presiune sonoră 68 dB(A), K=3.0 dB(A)
Nivelul vibraţiilor ﹤ 2.5 m/s², K=1.5 m/s²
Baterii
29727/29717
Încărcător baterie 2910907
DESCRIERE
1. Mâner superior
2. Manetă de pornire
3. Mânerul inferior
4. Pârghie de orientare a jgheabului de deversare
5. Mâner de transport
6. Mâner mijlociu
7. Cheie de contact
8. Jgheab de evacuare
9. Deector
10. Melc
11. Carcasă melc
12. Roata
13. Lamă inferioară
14. Compartiment baterie
15. Trăgaci
16. Tijă de control a jgheabului superior
17. Tijă de control a jgheabului inferior
18. Ac arc
19. Blocaje came
20. Șuruburi
21. Mâner rotativ
22. Gaură în formă de D
23. Gaură de cuplare
24. Pană zăvor
25. Oriciu
26. Stâlp
27. Baterie
28. Bec tip Led
29. Întrerupător bec Led
AVERTISMENT
Utilizarea unui alt acumulator poate produce un risc
de incendiu, de electrocutare sau de vătămare a
persoanelor.
CUNOAŞTEŢI-PLUG DE ZĂPADĂ (A se vedea figura
1-3)
Utilizarea în siguranţă a produsului necesită înţelegerea
informaţiilor cu privire la unealtă şi din manualul de
operare, precum şi o cunoaştere a proiectului pe
care îl realizaţi. Înainte de utilizarea acestui produs,
familiarizaţivă cu toate caracteristicile de operare şi cu
regulile de siguranţă.
Cheie de contact
Permite oprirea şi pornirea motorului. Cheia de contact
are două poziţii:
Cheie scoasă - OFF - motorul se opreşte şi nu
poate pornit.
Cheie în contact - ON - motorul poate pornit şi pus
în funcţiune.
Manetă de pornire
Permite oprirea şi pornirea motorului.
Pornire: Apăsaţi cheie de co ntact şi trageţi maneta
de pornire.
Oprire: eliberaţi maneta de pornire.
Blocarea manetei de pornire
Împiedică activarea accidentală a manetei de pornire.
Apăsaţi cheie de contact pentru a debloca maneta de
pornire.
Pârghie de orientare a jgheabului de deversare
Comandă rotirea jgheabului de deversare permiţând
orientarea descărcării zăpezii în direcţia dorită. Rotiţi
manivela în sens orar/antiorar pentru orientarea jghe-
abului.
Întrerupător bec Led
Pentru a aprinde lanterna pentru cap, apăsaţi
întrerupătorul înainte.
APRINS: apăsaţi întrerupătorul
STINS: eliberaţi întrerupătorul
93

RO
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU BG EL AR TR HE LT LV ET
MONTARE
DEZAMBALAREA
Acest produs necesită asamblare.
Îndepărtaţi cu grijă produsul şi orice accesorii din
cutie. Asiguraţi-vă că toate elementele enumerate în
lista de ambalare sunt incluse.
AVERTISMENT
Nu utilizaţi acest produs în cazul în care orice piese
de pe lista de expediere sunt deja asamblate la
produsul dvs. când îl despachetaţi. Piesele de pe
această listă nu sunt asamblate la produs de către
producător şi necesită instalarea de către client. Uti-
lizarea unui produs asamblat greşit ar putea duce la
vătămări corporale grave.
Inspectaţi produsul cu atenţie pentru a vă asigura
că nici o spargere sau defecţiune nu a survenit în
timpul transportului.
Nu aruncaţi ambalajul până când nu inspectaţi cu
atenţie şi nu utilizaţi în mod satisfăcător produsul.
În cazul în care orice piesele sunt deteriorate sau
lipsesc, vă rugăm să sunaţi la centrul de service
Greenworks Tools pentru asistenţă.
LISTĂ DE EXPEDIERE
Plug de zăpadă
Tijă de control a jgheabului superior
Tijă de control a jgheabului inferior
Ansamblu mâner de mijloc
Deflector jgheab
Blocaje came
Șuruburi
Butoane rotative ale mânerului
Ac arc
Cheie de contact
Instructiuni
AVERTISMENT
Dacă orice piesă este deteriorată sau lipsă nu operaţi
acest produs până când piesele nu sunt înlocuite.
Utilizarea unui produs cu piese deteriorate sau lipsă
arputea duce la vătămări corporale grave.
AVERTISMENT
Nu încercaţi să modi caţi acest produs sau să
creaţi accesorii nerecomandate pentru folosirea
cu acest produs. Orice transformare sau modi
care înseamnă întrebuinţare abuzivă şi poate re-
zulta în condiţii periciloase ce pot duce la vătămare
personală gravă.
AVERTISMENT
Pentru a preveni pornirea accidentală care ar putea
cauza vătămări corporale grave, scoateţi întotdeau-
na acumulatorul din produs atunci când asamblaţi
piesele.
MONTREA MĂNERULUI (A se vedea figura 4)
Scoateţi acumulatorul.
Aliniaţi găurile de pe mânerul de mijloc și partea
inferioară a mânerului. Introduceţi șuruburile și
folosiţi mânerul rotativ pentru a le strânge.
Aliniaţi gaura de pe mânerul de mijloc și mânerul
superior. Introduceţi blocajele camei și strângeţi-
le cu mânerele rotative furnizate. Odată strânse,
închideţi blocajele camei pentru a le fixa la locul lor.
Notă: Dacă mânerul superior este slăbit sau separat de
mânerul mijlociu strângeți butoanele rotative de blocare
a mânerului rotindu-le în sensul acelor de ceas. Nu
strângeți excesiv butoanele rotative.
JGHEABUL DE EVACUARE ŞI REGLAREA
ANSAMBLULUI MÂNERE (A se vedea figura 5-6)
Aliniați găurile de pe tija de control a jgheabului
superior cu găurile de pe tija de control a jgheabului
inferior.
Introduceţi ştiftul în gaură şi strângeţi-l.
Introduceți capătul tijei de control a jgheabului prin
gaura în formă de D în braț, în așa fel încât să fie
atașată de partea de sus a mânerului mijlociu.
Introduceţi capătul mânerului în gaura specifică de
cuplare de pe jgheab, ţinându-l drept și cu partea de
prindere îndreptată în sus.
Verificaţi jgheabul de evacuare rotindu-l complet
în ambele direcţii. Jgheabul trebuie să se rotească
liber.
MONTARE A DEFLECTORULUI (A se vedea figura 7)
Apăsați deflectorul jgheabului până când pana
zăvor de pe ambele laturi face clic în orificii și stâlpii
de pe ambele margini fac clic in gaura în formă de
D.
94

RO
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU BG EL AR TR HE LT LV ET
UTILIZARE
AVERTISMENT
Nu slăbiţi vigilenţa odată ce vă simţiţi familiarizat cu
aparatul. Nu uitaţi niciodată că o secundă de
neatenţie este su cientă pentru a vă răni foarte grav.
AVERTISMENT
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie. Nerespec-
tarea acestei reguli poate antrena proiectarea de
corpuri străine în ochi şi poate provoca răniri oculare
grave.
OPERAŢIUNI PREMERGĂTOARE UTILIZĂRII (A se
vedea figura 8)
Verificaţi ca freza elicoidală să nu fii luat deja
zăpadă în poziţia de pornire.
Introduceţi bateria în compartimentul specific.
Notă: Înainte de a începe să curăţaţi zăpada, aplicaţi pe
freza elicodală un jet de silicon pentru a evita formarea
gheţii pe unităţile rotitoare.
CONTROALE DE SIGURANŢĂ
După pornire şi înainte de a folosi maşina, este obli-
gataoriu să efectuaţi următoarele teste de siguranţă.
Asigurţi-vă că rezultatele controalelor de siguranţă co-
respund informaţiilor din tabel.
AVERTISMENT
Efectuaţi întotdeauna controalele de siguranţă
înainte de folosire.
AVERTISMENT
Dacă un singur rezultat nu este corespunzător cu re-
zultatele din tabelele de mai jos, se interzice folosirea
mașinii. Duceţi mașina la un centru de asistenţă pen-
tru controalele aferente și pentru reparaţie.
Control de siguranţă general și funcţionarea melcului.
Subiect Rezultat
Apăsaţi butonul de
deblocare.
Apăsaţi maneta de
prindere.
Motorul porneşte şi melcul
începe să se rotească.
Ghid de probă
Nicio vibraţie anormală.
Niciun sunet anormal.
Eliberaţi maneta
de prindere.
Motorul şi melcul se
opresc imediat.
PORNIRE / FUNCŢIONARE (A se vedea figura 9)
AVERTISMENT
Pornirea plugului de zăpadă pune melcul în rotaţie.
Îndepărtaţi persoanele la o distanţă de siguranţă și
asiguraţi-vă că melcul nu atinge pietre sau obiecte
care pot lansate.
Pornire
Înclinaţi uşor plugul de zăpadă în spate şi ridicaţi
puţin melcul de pe sol.
Apăsaţi şi menţineţi apăsat dispozitivul de deblocare
a manetei de pornire.
Pentru a porni, trageţi maneta de pornire.
AVERTISMENT
Dacă melcul este blocat, nu încercaţi să puneţi mo-
torul în funcţiune. Dacă mașina este prevăzută cu o
protecţie automată a motorului, atunci când aceasta
este cuplată, așteptaţi câteva secunde înainte de a
reporni mașina.
Utilizare
Coborâţi melcul spre teren şi începeţi să îndepărtaţi
zăpada.
AVERTISMENT
Opriţi întotdeauna motorul înainte de a efectua
operaţiuni de deblocare.
OPRIRE (A se vedea figura 9)
Coborâţi melcul spre teren şi începeţi să îndepărtaţi
zăpada.
IMPORTANT: Dacă trebuie să vă îndepărtaţi de
maşină, extrageţi bateria.
RECOMANDĂRI DE UTILIZARE
Îndepărtarea zăpezii este mai atunci când aceasta
este încă proaspătă. Treceţi din nou peste zonege
deja curăţate pentru a îndepărta resturile de
zăpadă.
Dacă este posibil, eliminaţi zăpada în direcţia
vântului. ţi distanţa şi direcţia jetului de zăpadă
expulzată.
În caz de vânt puternic, coborâţi astfel încât să
direcţionaţi spre sol zăpada descărcată, reducând
probabilitatea ca vântul să o transporte în zone
necorespunzătoare.
La sfârşitul activităţii de lucru, lăsaţi câteva minute
maşina în mişcare pentru a evita formarea de
gheaţă în jgheabul de deversare.
95

RO
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU BG EL AR TR HE LT LV ET
Zăpadă uscată și normală
Zăpada de până la 20 cm grosime poate îndepărtată
rapid prin îndepărtarea cu viteză uniformă. În caz de
zăpadă adâncă sau cu acumulări, reduceţi viteza şi
lăsaţi maşina să lucreze în ritmul său.
Zăpadă umedă și compactă
Înaintaţi lent. Evitaţi să folosiţi lama de jos pentru a
îndepărta zăpada compactă şi gheaţa.
IMPORTANT:Folosirea intensă a maşinii pe zăpadă
umedă şi compactă poate cauza defecţiuni la locaşul
melcului.
DUPĂ UTILIZARE
Îndepărtaţi imediat bateria din compartimentul
corespunzător.
Curăţaţi cu o perie toată zăpada rămasă pe maşină.
Mutaţi toate comenzile în faţă şi în spate, de mai
multe ori.
Strângeţi, dacă este cazul, şuruburile şi bolţurile
care s-au destrâns în timpul utilizării.
Asiguraţi-vă că nu există elemente slăbite
sau deteriorate. Dacă este nevoie, înlocuiţi
componentele deteriorate.
AVERTISMENT
Nu acoperiţi mașina atâta timp motorul mai este cald.
ORIENTAREA DEFLECTORULUI (A se vedea figura
10)
Pentru reglarea jgheabului de evacuare, rotiți
mânerul de reglare a jgheabului în direcția în care
doriți să îndreptați jetul de zăpadă evacuată.
Pentru reglarea deflectorului jgheabului (și deci
a înălțimii jetului de zăpadă), apăsați trăgaciul și
ridicați sau coborâți deflectorul jgheabului.
ÎNTREŢINERE
AVERTISMENT
Toate controalele și intervenţiile de întreţinere tre-
buie să fie efectuate cu mașina oprită și motorul
stins. Înainte de orice intervenţie de întreţinere,
stingeţi motorul și scoateţi cheia din contact.
AVERTISMENT
Purtaţi îmbrăcăminte corespunzătoare, mănuși și
ochelari înainte de a efectua operaţiuni de întreţinere.
Utilizarea pieselor de schimb şi a accesoriilor
neoriginale poate avea efecte negative asupra
funcţionării şi siguranţei maşinii. Constructorul nu
îşi asumă nicio răspundere în caz de daune sau
vătămări cauzate de aceste produse.
Piesele de schimb originale sunt furnizate la
atelierele de asistenţă şi la revânzătorii autorizaţi.
IMPORTANT: Toate operaţiunile de întreţinere şi de
reglare care nu sunt descrise în acest manual trebuie
efectuate de vânzătorul dvs. sau la un centru special-
izat.
CURĂŢARE
AVERTISMENT
Efectuaţi operaţiunile de curăţare cu mașina oprită.
Nu încercaţi să îndepărtaţi zăpada de pe sistemul de
descărcare mai înainte de a:
• Elibera comanda de activare a melcului
• Scoate cheia din contact
• Extrage bateria
Curăţaţi întotdeauna maşina după folosire.
Pentru curăţare, respectaţi instrucţiunile următoare:
Opriţi motorul.
Îndepărtaţi bateria din compartimentul său.
Lăsaşi plugul să se răcească
Curăţaţi plugul de zăpadă în interior şi în exterior cu
o perie potrivită şi/ sau cu aer comprimat.
AVERTISMENT
Nu spălaţi niciodată plugul cu apă, altfel dispozitivele
electrice vor deteriorate cauzând pericolul de elec-
trocutare.
DEPOZITAREA
Dacă maşina trebuie depozitată o perioadă mai mare
de 30 de zile:
Curăţaţi cu grijă plugul de zăpadă.
Asiguraţi-vă că plugul de zăpadă nu este deteriorat.
Dacă este nevoie, efectuaţi reparaţii.
Dacă vopseaua a fost deteriorată, retuşaţi-o pentru
a preveni formarea ruginii.
Protejaţi suprafeţele metalice expuse ruginii.
ASISTENŢĂ ŞI REPARAŢII
Acest manual furnizează toate informaţiile nece-
sare pentru condusul maşinii şi pentru o întreţinere
de bază corectă, care poate efectuată de utilizator.
Toate intervenţiile de întreţinere şi reglare care nu au
fost descrise în acest manual se vor efectua numai
de vânzătorul de la care aţi achiziţionat maşina sau la
un centru specializat, care dispune de cunoştinţele şi
instrumentele necesare în scopul executării corecte a
96

RO
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU BG EL AR TR HE LT LV ET
IDENTIFICAREA INCONVENIENŢELOR
INCONVENIENT CAUZĂ POSIBILĂ REMEDIU
Imposibilitate de pornire
Bateria lipseşte sau nu a
fost introdusă corect
Asiguraţi-vă că bateria a fost introdusă
corect
Intervenţie protecţie suprasarcină
Aşteptaţi câteva secunde pentru
resetarea automată.
Melcul este în funcţiune, iar
motorul nu poate porni
Eliberaţi imediat comanda de pornire şi
îndepărtaţi obstacolul. Apoi încercaţi să
reporniţi.
Motorul abia mai funcţionează
Melcul sau jgheabul de deversare
sunt înfundate, blocate cu
obstacole sau deteriorate.
Curăţaţi melcul şi jgheabul. Îndepărtaţi
eventualele depunderi sau obiecte
străine. Înlocuiţi-le dacă sunt deteriorate.
Condensatorul este defect.
Apelaţi la servicii de asistenţă sau la
vânzător.
Motorul se opreşte
imediat
Defecţiune a părţii electrice
Apelaţi la servicii de asistenţă sau la
vânzător.
Intervenţie protecţie suprasarcină Aşteptaţi 10 minute şi reîncercaţi.
Vibraţii excesive.
Părţi slăbite sau melcul ori
rotorul sunt deteriorate.
Tighten all the fastening devices. Replace
the damaged parts in the authorised
assistance centre.
Ghidon poziţionat greşit.
Asiguraţi-vă că ghidonul este xat în
poziţia sa.
Pierdere sau încetinire
a ejecţiei de zăpadă.
Jgheab de deversare înfundat. Curăţaţi jgheabul de deversare.
Melc blocat.
Îndepărtaţi eventualele depunderi
sau obiecte străine de pe melc.
Plugul de zăpadă
lasă un strat subţire
de zăpadă pe sol.
Cuţitul melcului este uzat Contactaţi centrul de asistenţă autorizat.
operaţiilor păstrând intactă siguranţa originală a maşinii.
Operaţiile executate în centrele neautorizate sau neadecvate sau de persoane anulează orice formă de
garanţie, şi declină orice sarcină sau responsabilitate din partea Fabricantului.
• Doar atelierele de service autorizate au dreptul de a efectua reparaţiile şi întreţinerea în garanţie.
• Atelierele de service autorizate folosesc exclusiv piese de schimb originale. Piesele de schimb şi accesoriile origi-
nale au fost proiectate special pentru acest tip de maşini.
• Piesele de schimb şi accesoriile neoriginale nu sunt aprobate, utilizarea pieselor de schimb şi a accesoriilor ne-
originale duc la anularea garanţiei.
• Se recomandă să duceţi maşina o dată pe an la un atelier autorizat pentru întreţinerea, asistenţa şi controluldis-
pozitivelor de siguranţă.OCROTIREA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
97

BG
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO EL AR TR HE LT LV ET
СПЕЦИФИКАЦИИ НА ПРОДУКТА
НапрежениеНапрежение
и честотаи честота
40 V
Скорост в ненатоварен
режим
1900 ± 10% rpm
Работна ширина 50,8 cm
Нетно тегло 17,2 kg
Максимално разстояние
на изхвърляне
5,5 m
A = Дължина 1135 mm
B = Височина 940 mm
C = Ширина 525 mm
Измерено ниво на
звукова мощност
94,9 dB(A)
Гарантирано ниво на
звукова мощност
96 dB(A)
Ниво на звуково
налягане
68 dB(A), K=3.0 dB(A)
Ниво на вибрации ﹤ 2.5 m/s², K=1.5 m/s²
Батерия
29727/29717
Зарядно за акумулатора 2910907
ОПИСАНИЕ
1. Горна ръкохватка
2. Лост за задействане
3. Долна ръкохватка
4. Манивела за ориентиране на улея
5. Дръжка за транспортиране
6. Средна ръкохватка
7. Ключ на запалването
8. Улей за изхвърляне
9. Дефлектор
10. Шнек
11. Легло на шнек
12. Колело
13. Долно острие
14. Отделение на акумулатора
15. Спусък
16. Контролен прът за горния улей
17. Контролен прът за долния улей
18. Пружинен щифт
19. Фиксатори на ексцентрика
20. болта
21. Врътка на ръкохватния прът
22. Ключалка
23. Отвор за скачване
24. Фиксиращ щифт
25. Жлеб
26. Подпора
27. Батерия
28. LED светлина
29. Превключвател на LED светлината
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Използването на други батерии може да доведе
до риск от пожар, токов удар или физическо
увреждане.
ОПОЗНАЙТЕ ДЕТАЙЛНО ВАШИЯ СНЕГОРИН (вж.
фиг. 1-3)
За да работите безопасно с продукта, е необходимо
да разберете информационните маркери по
машината и инструкциите в това ръководство, както
и да сте добре запознати със задачата, с която
се заемате. Преди да използвате този продукт,
се запознайте с всичките му работни функции и
правила по безопасност.
Ключ на запалването
Позволява спиране и задействане на мотора.
Ключът на запалването има две позиции.
Изваден ключ - OFF - моторът се спира и неможе
да се задейства.
Поставен ключ - ON - моторът може да се
включи и да функционира.
Лост за задействане
Позволява спиране и задействане на мотора.
Задействане: Натиснете ключът на зап алването и
дръпнете лоста за задействане.
Спиране: освободете лоста за задействане.
Блокиране на лоста за задействане
Възпрепятства случайното активиране на лоста за
задействане. Натиснете ключът на запалването за
деблокиране на лоста за задействане.
Манивела за ориентиране на улея за
разтоварване
Подайте команда за въртене на улея за разтоварване
позволявайки ориентиране на разтоварването на
снега в желаната посока. Завъртете манивелата
по посока на часовниковата стрелка / обратно на
часовниковата стрелка, за да ориентирате улея.
Превключвател на LED светлината
За да включите фаровете, натиснете
превключвателя напред.
ON (ВКЛЮЧЕНО): натиснете превключвателя
98

BG
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO EL AR TR HE LT LV ET
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не опитвайте да променяте този продукт или да
създавате принадлежности, които не са препоръчани
за употреба с него. Всяка подобна поправка или
промяна е некоректна употреба и може да създаде
опасни условия и да нанесе сериозни физически
наранявания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да избегнете случайно стартиране, което може
да доведе до сериозни физически наранявания,
винаги отстранявайте батерията от продукта по
време на сглобяване.
МОНТАЖ НА ДРЪЖКАТА (вж. фиг. 4)
Извадете акумулаторната батерия.
Подравнете отворите на средната ръкохватка
и долната ръкохватка. Поставете болтовете
и ги затегнете с помощта на врътките на
ръкохватката.
Подравнете отворите на средната ръкохватка
и горната ръкохватка. Поставете фиксаторите
на ексцентрика и ги затегнете с помощта на
предоставените врътки на ръкохватката. След
като ги затегнете, затворете фиксаторите на
ексцентрика, за да ги закрепите.
Забележка : Ако горната ръкохватка е хлабава
или е отделена от средната, затегнете врътките
на ръкохватката на ексцентрика, като ги завъртите
по часовниковата стрелка. Не затягайте прекалено
много врътките на ръкохватката.
МОНТИРАНЕ НА МАНИВЕЛА ЗА ОРИЕНТИРАНЕ
НА УЛЕЯ ЗА РАЗТОВАРВАНЕ (вж. фиг. 5-6)
Подравнете отворите на контролния прът за
горния улей с отворите на пръта за долния.
Вкарайте еластичният щифт в отвора и го
фиксирайте.
Вкарайте края на контролния прът за улея през
ключалката в скобата, прикрепена към горната
страна на средната ръкохватка.
Вкарайте края на ръкохватката в определения
отвор за скачване на улея, като го държите
изправен и с ръкохватката сочеща нагоре.
Проверете улея за разтоварване като го
завъртите изцяло в двете посоки. Улеят трябва
да се върти свободно.
МОНТАЖ НА ДЕФЛЕКТОРА (вж. фиг. 7)
Натиснете дефлектора на улея, докато
фиксиращите щифтове от двете страни щракнат
в жлебовете, а подпорите – в ключалките.
OFF (ИЗКЛЮЧЕНО): освободете превключвателя
СГЛОБЯВАНЕ
РАЗОПАКОВАНЕ
Този продукт изисква сглобяване.
Внимателно извадете продукта и
принадлежностите от кутията. Уверете се, че са
налични всички елементи, включени в описа на
пакета.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не използвайте този продукт, ако при разопаковането
му някои части, включени в описа на пакета, вече
са сглобени. Частите, включени в този опис, не
са фабрично сглобени, а трябва клиентът сам да
ги сглоби. Използването на неправилно сглобен
продукт може да доведе до сериозни физически
наранявания.
Огледайте внимателно продукта, за да се
уверите, че не са възникнали повреди или
счупвания по време на транспорта.
Огледайте внимателно продукта и се уверете,
че работи правилно, преди да изхвърлите
опаковъчния материал.
Ако има липсващи или повредени части, се
обърнете за помощ към сервиз на Greenworks
Tools.
ОПИС НА ПАКЕТА
Снегорин
Контролен прът за горния улей
Контролен прът за долния улей
Сглобяване на средната ръкохватка
Дефлектор на улея
Фиксатори на ексцентрика
Болтове
Врътки на ръкохватката
Пружинен щифт
Ключ на запалването
Инструкции
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако има липсващи или повредени части,
не използвайте този продукт, преди те да
бъдат заменени. Използването на продукт
при наличието на повредени или липсващи
части може да доведе до сериозни физически
наранявания.
99

BG
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO EL AR TR HE LT LV ET
PАБОТА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не позволявайте доброто познаване на продуктите
да отслаби бдителността ви. Запомнете, че миг
невнимание е достатъчен за нанасянето на сериозни
наранявания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Винаги носете защитни очила. Несъобразяването
с това предупреждение може да доведе до
попадане на чужди частици в очите ви и
евентуални сериозни наранявания.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА (вж. фиг. 8)
Проверете дали шнека, когато е в положение за
задействане, не се намира вече в положение за
загребване на сняг.
Поставете акумулатора в съответното отделение .
Бележка: Преди да започнете отстраняването на
снега, нанесете силиконов спрей върху шнека, за да
се избегне формирането на лед върху въртящите се
органи.
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
След задействането и преди използването на
машината, е важно да се извършат следните тестове
за безопасност. Проверете дали резултатите от
проверките за безопасност, отговарят на тези
посочените в таблицата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Преди да използвате снегорина, извършвайте
винаги проверки за безопасност.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако един от резултатите се различава от указаното
в следващите таблици, не е възможно използването
на машината! Предайте машината в сервизен
център за извършване на съответните проверки и
поправка.
Проверка на общата безопасност и функцион-
ирането на шнека.
Предмет Резултат
Натиснете Ключът
на запалването.
Натиснете лоста за
задействане.
Моторът се задейства
и шнекът започва да се
върти.
Пробно управление
Не се открива
анормална вибрация.
Няма анормален шум.
Освободете лоста за
задействане.
Моторът и шнекът се
спират незабавно.
ЗАДЕЙСТВАНЕ / РАБОТА (вж. фиг. 9)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При задействането на снегорина се завърта
и шнека. Отдалечете хората на безопасно
разстояние и проверете дали шнека не докосва
камъни или предмети, които могат да излетят.
Тръгване
Наклонете снегорина леко назад и повдигнете
шнека малко от замята.
Натиснете и задръжте натиснато
приспособлението за деблокиране на лоста за
задействане.
За задействане на снегорина, дръпнете лоста за
задействане.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако шнека е блокиран, не се опитвайте да
задействате мотора. Машината е снабдена с
автоматична защита “Предпазване на мотора”,
когато тази защита е включена, изчакайте няколко
секунди, преди да задействате отново машината.
Работа
Снижете шнека към терена и започнете да
отстранявате снега.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Спирайте винаги мотора преди да продължите с
операциите по деблокирането.
СПИРАНЕ (вж. фиг. 9)
За спиране на машината, освободете лоста за
задействане.
ВАЖНО: Ако трябва да се отдалечите от машината,
свалете акумулатора.
СЪВЕТИ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕТО
Отстраняването на снега е по-лесно, когато той
е все още свеж. Преминете отново почистените
вече зоните и отстранете остатъците от сняг.
Ако е възможно, изхвърлете снега по посока на
вятъра. Контролирайте разстоянието и посоката
на струята на изхвърления сняг.
При наличието на силен вятър снижете
100

BG
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO EL AR TR HE LT LV ET
дефлектора, така че да насочите разтоварването
на снега към терена, като по този начин се
намалява възможността вятърът да разсее
снега в неподходящи зони.
При приключване на работата, оставете моторът
на машината да работи в продължение на
няколко минути, за да се избегне формирането
на лед в отворите за изхвърляне.
Сух и нормален сняг
Сняг с дебелина до 20 cm може да се отстрани бързо
като се работи при равномерна скорост. В случай на
по- дълбок сняг или преспи, намалете скоростта и
оставете машината да работи на нейния ритъм.
Мокър и сбит сняг
Напредвайте бавно. Избягвайте да използвате
долното острие (нож) за отстраняване на сбит сняг
и лед.
ВАЖНО: Интензивното използване на машината с
мокър и сбит сняг може да предизвика повреда на
шнека.
СЛЕД УПОТРЕБА
Извадете веднага акумулатора от неговото
отделение.
Почистете с четка всичкият останал сняг по
машината.
Движете всички команди напред и назад няколко
пъти.
Затегнете евентуални винтове и болтове, които
са се разхлабили по време на използването.
Проверете дали няма разхлабени или
повредени компоненти Ако е необходимо,
сменете повредените части.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Да не се покрива машината, докато моторът е все
още топъл.
ОРИЕНТИРАНЕ НА ДЕФЛЕКТОРА (вж. фиг. 10)
За да регулирате улея за изхвърляне, завъртете
ръкохватката за регулиране на улея в посоката,
в която желаете да насочите изхвърляния сняг.
За да регулирате дефлектора на улея
(следователно и височината на изхвърляне
на сняг), натиснете спусъка и вдигнете или
смъкнете дефлектора.
ПОДДРЪЖКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Всички проверки и намеси по поддръжката
трябва да се извършват при спряна машина и
изключен мотор. Преди извършването на каквато
и да било намеса по поддръжката, изключете
мотора и извадете ключа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Носете подходящо работно облекло, предпазни
ръкавици и очила, преди извършване на
операции по поддръжката.
Използването на неоригинални резервни
части може да има отрицателно въздействие
върху функционирането и безопасността на
машината. Производителят отклонява всякаква
отговорност в случай на нанасяне на щети или
наранявания, предизвикани от тези продукти.
Оригиналните резервни части се доставят от
обслужващите работилници и от оторизираните
дистрибутори.
ВАЖНО: Правилата за безопасност, които трябва
да спазват по време на операциите по поддръжката,
са описани впар. 2.4. Спазвайте стриктно тези
указания, с цел предотвратяване на сериозни
рискове или опасности.
ПОЧИСТВАНЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Извършете операциите по почистването
при изключена машина. Не се опитвайте да
отстранявате снега от улея за разтоварване
преди:
• Да сте освободили командата на шнека.
• да сте свалили ключа на запалването;
• да сте свалили акумулатора
Почиствайте винаги машината след използване.
За почистването се придържайте към следните
инструкции:
Спрете мотора.
Извадете акумулатора от неговото отделение.
Оставете снегорина да се охлади.
Почистете снегорина отвътре и отвън с
подходяща четка и/или сгъстен въздух.
101

BG
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO EL AR TR HE LT LV ET
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Никога не измивайте снегорина с вода, в противен
случай електрическите устройства ще се
повредят, причинявайки опасност от поражение
от електрически ток.
ПРИБИРАНЕ ЗА СЪХРАНЕНИЕ
Когато машината трябва да се прибере за
съхранение за период по-голям от 30 дни:
Почистете старателно снегорина.
Проверете дали по снегорина няма повреждания.
Ако е необходимо, извършете поправки.
Ако боята е повредена, боядисайте отново
съответните места, за да се предотврати
образуването на ръжда.
Защитете металните повърхности, изложени на
ръжда.
ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ И ПОПРАВКИ
Това ръководство предоставя всички упътвания,
необходими за управлението на машината и за
извършване на правилна основна поддръжка от
потребителя. Всички операции по регулирането
и поддръжката, които не са описани в това
ръководство, трябва да бъдат извършвани при
Вашия дистрибутор или в специализиран център
за обслужване, който разполага с необходимите
познания и инструменти за правилното
извършване на работата, като се запази степента
на безопасност и първоначалното състояние на
машината. Операции, извършени от некомпетентни
лица или фирми водят до отпадане на всякаква
гаранция и всякакво задължение или отговорност
на Производителя.
• Само оторизирани работилници за техническо
обслужване могат да извършват поправки и
поддръжка, когато машината е в гаранция.
• Оторизираните работилниците за техническо
обслужване използват единствено оригинални
резервни части. Оригиналните резервни части и
принадлежности са специално разработени за
машините.
• Неоригиналните резервни части и принадлежности
не са одобрени за използване; използването на
неоригинални резервни части и принадлежности
води до отпадане на гаранцията.
• Препоръчително е да изпратите устройството си
веднъж годишно на оторизиран сервизен цех за
обслужване, помощ и проверка на устройството за
безопасност.
102

BG
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO EL AR TR HE LT LV ET
ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ
ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА МЕРКИ
Не се извършва
задействане
Липсващ акумулатор или не
е поставен правилно.
Проверете правилното поставяне на
акумулатора.
Задействана защита против
претоварване.
Изчакайте няколко секунди за
извършване на автоматично
възстановяване.
Шнекът е зает и моторът неможе
да се задейства.
Освободете незабавно командата
за задействане и отстранете
препятствието. След това се опитайте
отново да запалите мотора.
Моторът се върти трудно.
Шнека или улея за разтоварване
са запушени/блокирани от
препятствия или са повредени.
Почистете шнека и улея за
разтоварване. Отстранете евентуални
отпадъци или чужди
тела. Сменете ги, ако са повредени.
Кондензатора е дефектирал.
Свържете се със сервизния
център или дистрибутора.
Моторът се спира
внезапно.
Неизправна работа на
електрониката.
Свържете се със сервизния
център или дистрибутора.
Задействана защита против
претоварване.
Изчакайте 10 минути и опитайте
отново.
Прекалени вибрации
.
Разхлабени части или повреден
шнек или ротор.
Затегнете всички приспособления за
фиксиране. Сменете повредените
части в оторизиран сервизен център
Ръкохватката не е
позиционирана правилно.
Уверете се, че ръкохватката е
фиксирана правилно в нейната
позиция.
Загуба или забавяне
при изхвърлянето на снега.
Запушен улей за разтоварване. Почистете улея за разтоварване.
Блокиран шнек.
Отстранете евентуални отпадъци или
евентуални външни тела от шнека.
Снегорина оставя тънък
слой сняг върху терена.
Износен резач на шнека.
Свържете се с оторизиран сервизен
център.
103

EL
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG AR TR HE LT LV ET
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τάση τροφοδοσίας 40 V
Ταχύτητα χωρίς φορτίο 1900 ± 10% rpm
Πλάτος εργασίας 50,8 cm
Καθαρό βάρος 17,2 kg
Μέγιστη απόσταση
εκτόξευσης
5,5 m
A = Μήκος 1135 mm
B = Ύψος 940 mm
C = Πλάτος 525 mm
Μετρηθείσα στάθμη
ακουστικής ισχύος
94,9 dB(A)
Εγγυημένη στάθμη
ακουστικής ισχύος
96 dB(A)
Στάθμη ηχητικής πίεσης 68 dB(A), K=3.0 dB(A)
Μέγιστος κραδασμός ﹤ 2.5 m/s², K=1.5 m/s²
Μπαταρία
29727/29717
Φορτιστής μπαταρίας 2910907
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. Άνω λαβή
2. Μοχλός εκκίνησης
3. Κάτω λαβή
4. Χειρολαβή ρύθμισης καναλιού αποβολής
5. Χειρολαβή μεταφ οράς
6. Mεσαία λαβή
7. Κλειδί έναυσης
8. Αγωγός εξόδου
9. Εκτροπέας
10. Κοχλίας
11. Θάλαμος κοχλία
12. Τροχός
13. Κάτω λεπίδα
14. Υποδοχή μπαταρίας
15. Διακόπτης
16. Ράβδος ελέγχου πάνω αγωγού
17. Ράβδος ελέγχου κάτω αγωγού
18. Κοίλος πείρος
19. Κλειδαριές
20. Μπουλόνι
21. Κουμπί λαβής
22. Τρύπα κλειδιού
23. Οπή σύνδεσης
24. Γλωσσίδι συγκράτησης
25. Θύρα
26. Θέση
27. Μπαταρία
28. Κόκκινη φωτεινή ένδειξη
29. Διακόπτης κόκκινης φωτεινής ένδειξης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων πακέτων μπαταριών
ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς,
ηλεκτροπληξίας ή τραυματισμού.
ΕΞΟΙΚΕΙΩΘΕΙΤΕ ΜΕ ΤΟ ΕΚΧΙΟΝΙΣΤΙΚΟ
ΜΗΧΑΝΗΜΑ (Βλ. σχήμα 1-3)
Η ασφαλής χρήση του προϊόντος απαιτεί την πλήρη
κατανόηση των πληροφοριών που υπάρχουν επάνω
στο μηχάνημα, όπως και στο εγχειρίδιο χρήσης, όπως
και τη γνώση της εργασίας που πρόκειται να εκτελεστεί.
Πριν από τη χρήση του προϊόντος, εξοικειωθείτε με όλα
τα χαρακτηριστικά λειτουργίας, όπως και τους κανόνες
ασφαλείας.
Κλειδί έναυσης
Χρησιμοποιείται για την εκκίνηση και τη διακοπή
λειτουργίας του κινητήρα. Το κλειδί έναυσης διαθέτει
δύο θέσεις.
Αφαίρεση κλειδιού - ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ - Ο
κινητήρας σταματά και δεν μπορεί να εκκινηθεί.
Εισαγωγή κλειδιού - ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ - Ο
κινητήρας μπορεί να εκκινηθεί και να λειτουργήσει.
Μοχλός εκκίνησης
Χρησιμοποιείται για την εκκίνηση και τη διακοπή
λειτουργίας του κινητήρα.
Εκκίνηση: Πιέστε το κλειδί έναυσης και τραβήξτε το
μοχλό εκκίνησης.
Απενεργοποίηση: Απελευθερώστε το μοχλό
εκκίνησης.
Ασφάλεια μοχλού εκκίνησης
Αποτρέπει την τυχαία ενεργοποίηση του μοχλού
εκκίνησης. Πιέστε το κλειδί έναυσης για την
αποδέσμευση του μοχλού εκκίνησης.
Διακόπτης κόκκινης φωτεινής ένδειξης
Για να ανάψετε τους προβολείς, σπρώξτε τον διακόπτη
προς τα εμπρός.
ON: πιέστε τον διακόπτη.
OFF: αφήστε τον διακόπτη.
104

EL
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG AR TR HE LT LV ET
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σε περίπτωση που κάποια από τα εξαρτήματα έχουν
υποστεί βλάβη ή λείπουν, μη χρησιμοποιήσετε το
προϊόν, μέχρι να αντικατασταθούν. Η χρήση του
προϊόντος με φθαρμένα ή ελλείποντα εξαρτήματα
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην επιχειρήσετε να τροποποιήσετε το προϊόν ή να
δημιουργήσετε εξαρτήματα που δεν περιλαμβάνονται
στη σκοπούμενη χρήση του. Οποιαδήποτε τέτοια
μετατροπή ή τροποποίηση μπορεί να προκαλέσει
επικίνδυνες συνθήκες με επακόλουθο σοβαρό
τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για την αποφυγή της τυχαίας εκκίνησης, η οποία
θα μπορούσε να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό,
αποσυνδέετε πάντοτε το πακέτο μπαταριών προτού
συναρμολογήσετε οποιαδήποτε εξαρτήματα.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗΣ
(Βλ. σχήμα 4)
Αφαιρέστε την μπαταρία.
Ευθυγραμμίστε τις οπές στη μεσαία λαβή και
στην κάτω λαβή. Εισάγετε τα μπουλόνια και
χρησιμοποιήστε τα κουμπιά της λαβής για να τα
σφίξετε.
Ευθυγραμμίστε την οπή στη μεσαία λαβή και στην
πάνω λαβή. Εισάγετε τις κλειδαριές και σφίξτε τις
με τα κουμπιά λαβής που παρέχονται. Αφού τις
σφίξετε, κλείστε τις κλειδαριές για να τις ασφαλίσετε.
Σημείωση: Αν η άνω λαβή είναι χαλαρή ή έχει
διαχωριστεί από τη μεσαία λαβή, σφίξτε τα κουμπιά
λαβής κλειδαριάς, στρίβοντάς τα δεξιόστροφα. Μην
σφίγγετε υπερβολικά τα κουμπιά λαβής.
ΔΙΑΤΑΞΗ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΝΑΛΙΟΥ
ΑΠΟΒΟΛΗΣ (Βλ. σχήμα 5-6)
Ευθυγραμμίστε τις οπές στην ράβδο ελέγχου άνω
αγωγού με τις οπές στη ράβδο ελέγχου κάτω
αγωγού.
Εισάγετε τον ελατηριωτό πίρο στην οπή και
συσφίξτε.
Εισάγετε το άκρο της ράβδου ελέγχου αγωγού μέσα
από την τρύπα με κλειδί στον βραχίονα που είναι
συνδεδεμένος στην κορυφή της μεσαίας λαβής.
Εισάγετε το άκρο της λαβής στη συγκεκριμένη οπή
σύνδεσης στον αγωγό, διατηρώντας το ίσιο και με
τη λαβή προς τα πάνω.
Χειρολαβή ρύθμισης του καναλιού αποβολής
Αυτή ελέγχει την περιστροφή του καναλιού αποβολής,
έτσι ώστε το χιόνι να εκτοξεύεται προς την επιθυμητή
κατεύθυνση. Περιστρέψτε τη χειρολαβή δεξιόστροφα/
αριστερόστροφα για να ρυθμίσετε το κανάλι.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ
Αυτό το προϊόν απαιτεί συναρμολόγηση.
Βγάλτε προσεκτικά το προϊόν και τυχόν εξαρτήματα
από το κουτί. Βεβαιωθείτε πως υπάρχουν όλα τα
είδη που αναφέρονται στον κατάλογο περιεχομένου
της συσκευασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μη χρησιμοποιήσετε το προϊόν σε περίπτωση
που κάποιο από τα είδη του καταλόγου
συσκευασίας υπάρχει ήδη συναρμολογημένο
κατά την αποσυσκευασία. Τα εξαρτήματα που
περιλαμβάνονται στον κατάλογο συσκευασίας
δε συναρμολογούνται από τον κατασκευαστή και
απαιτούν συναρμολόγηση από τον πελάτη. Η
χρήση κάποιου προϊόντος που ενδέχεται να μην έχει
συναρμολογηθεί σωστά μπορεί να οδηγήσει σοβαρό
τραυματισμό.
Επιθεωρήστε προσεκτικά το προϊόν για
ενδεχόμενες ζημιές ή φθορές που προκλήθηκαν
κατά τη μεταφορά.
Μην απορρίπτετε τα υλικά συσκευασίας, προτού να
ελέγξετε πλήρως το προϊόν και το θέσετε επιτυχώς
σε λειτουργία.
Σε περίπτωση που κάποια από τα εξαρτήματα
έχουν υποστεί βλάβη ή λείπουν, παρακαλούμε,
όπως επικοινωνήσετε με το κέντρο σέρβις της
Greenworks Tools για βοήθεια.
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ
Εκχιονιστικό μηχάνημα
Ράβδος ελέγχου πάνω αγωγού
Ράβδος ελέγχου κάτω αγωγού
Συναρμολόγηση μεσαίας λαβής
Εκτροπέας αγωγού
Κλειδαριές
Μπουλόνια
Κουμπιά λαβής
Κοίλος πείρος
Κλειδί έναυσης
Οδηγίες
105

EL
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG AR TR HE LT LV ET
Ελέγξτε το κανάλι αποβολής, στρέφοντάς το
πλήρως και προς τις δυο κατευθύνσεις. Το κανάλι
θα πρέπει να περιστρέφεται ελεύθερ.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΕΚΤΡΟΠΕΑ (Βλ. σχήμα 7)
Σπρώξτε τον εκτροπέα αγωγού μέχρι τα γλωσσίδια
συγκράτησης και στις δύο πλευρές να κουμπώσουν
στις θύρες και οι θέσεις και στις δύο πλευρές να
κουμπώσουν στις τρύπες κλειδιού.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η εξοικείωσή σας με τα μηχανήματα δε θα πρέπει
να μειώσει την επαγρύπνησή σας κατά τη χρήση
τους. Θυμηθείτε πως ένα κλάσμα δευτερολέπτου
απροσεξίας μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Σε αντίθετη
περίπτωση, ενδέχεται να σημειωθεί εκτόξευση
αντικειμένων στα μάτια σας, με αποτέλεσμα σοβαρό
τραυματισμό.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ (Βλ. σχήμα 8)
Βεβαιωθείτε ότι ο κοχλίας δεν περιέχει ήδη χιόνι στη
θέση εκκίνησης.
Τοποθετήστε την μπαταρία στη θήκη μπαταριών.
Σημείωση: Προτού ξεκινήσετε την απομάκρυνση
του χιονιού, ψεκάστε τον κοχλία με σπρέι σιλικόνης,
προκειμένου να αποφευχθεί ο σχηματισμός πάγου στις
περιστρεφόμενες μονάδες.
ΕΛΕΓΧΟΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Μετά τη θέση σε λειτουργία και προτού χρησιμοποιηθεί
το μηχάνημα, απαιτείται η διενέργεια των ακόλουθων
ελέγχων. Ελέγξτε εάν τα αποτελέσματα των ελέγχων
ασφαλείας ανταποκρίνονται σε αυτά που αναγράφονται
στον πίνακα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διενεργείτε πάντοτε τους ελέγχους ασφαλείας πριν
από τη χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σε περίπτωση που οποιοδήποτε από τα
αποτελέσματα δεν ανταποκρίνεται στον ακόλουθο
πίνακα, μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα!
Μεταφέρετέ το σε κέντρο σέρβις για έλεγχο ή
επισκευή, εφόσον απαιτηθεί.
Έλεγχος γενικής ασφαλείας και λειτουργικότητας του
κοχλία.
Αντικείμενο Αποτέλεσμα
Πιέστε την
αποδέσμευση έναυσης.
Πιέστε το μοχλό
εκκίνησης.
Ο κινητήρας τίθεται σε
λειτουργία και ο κοχλίας
αρχίζει να περιστρέφεται.
Δοκιμαστική οδήγηση
Δεν υπάρχουν
ασυνήθιστοι κραδασμοί.
Δεν υπάρχουν
ασυνήθιστοι θόρυβοι.
Απελευθερώστε το
μοχλό εκκίνησης.
Ο κινητήρας και ο
κοχλίας ακινητοποιούνται
αμέσως.
ΕΚΚΙΝΗΣΗ / ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (Βλ. σχήμα 9)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ο κοχλίας ξεκινά την περιστροφή μόλις τεθεί σε
λειτουργία το εκχιονιστικό μηχάνημα. Διατηρείτε
τους παρευρισκόμενους σε απόσταση ασφαλείας
και βεβαιωθείτε ότι ο κοχλίας δεν αγγίζει πέτρες
ή αντικείμενα τα οποία θα μπορούσαν να
εκσφενδονιστούν.
Αν αχώρηση
Δώστε μια μικρή κλίση προς τα πίσω στο
εκχιονιστικό μηχάνημα και ανασηκώστε λίγο τον
κοχλία από το έδαφος.
Πιέστε και διατηρήστε πιεσμένη την απασφάλιση
του μοχλού εκκίνησης.
Για εκκίνηση, τραβήξτε το μοχλό εκκίνησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σε περίπτωση εμπλοκής του κοχλία, μην
επιχειρήσετε να λειτουργήσετε τον κινητήρα. Το
μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με διάταξη προστασίας
κινητήρα. Όταν είναι ενεργοποιημένη, περιμένετε
μερικά λεπτά προτού θέσετε το μηχάνημα εκ νέου
σε λειτουργία.
Λειτουργία
Βυθίστε τον κοχλία προς το έδαφος και ξεκινήστε την
απομάκρυνση του χιονιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ακινητοποιείτε πάντοτε τον κινητήρα, προτού
διενεργήσετε εργασίες αποδέσμευσης.
106

EL
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG AR TR HE LT LV ET
ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΣΗ (Βλ. σχήμα 9)
Για την ακινητοποίηση του μηχανήματος, αποδεσμεύστε
το μοχλό εκκίνησης.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Σε περίπτωση που χρειαστεί να
απομακρυνθείτε από το μηχάνημα, αφαιρέστε την
μπαταρία.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Το χιόνι απομακρύνεται ευκολότερα, όταν
είναι ακόμη φρέσκο. Ξαναπεράστε από τις
ήδη καθαρισμένες ζώνες για να απομακρύνετε
υπολείμματα χιονιού.
Εφόσον είναι εφικτό, καθαρίζετε το χιόνι στην
κατεύθυνση του ανέμου. Ελέγξτε την απόσταση και
την κατεύθυνση του απορριπτόμενου χιονιού.
Σε περίπτωση ισχυρού ανέμου, βυθίστε τον
εκτροπέα έτσι, ώστε το απορριπτόμενο χιόνι
να κατευθύνεται στο έδαφος, μειώνοντας την
πιθανότητα μεταφοράς του χιονιού σε λάθος σημεία
λόγω του ανέμου.
Μόλις ολοκληρώσετε την εργασία, αφήστε το
μηχάνημα να λειτουργήσει για μερικά ακόμη λεπτά,
προκειμένου να μη σχηματιστεί πάγος στο κανάλι
αποβολής.
Ξηρό και φυσιολογικό χιόνι
Το χιόνι ύψους έως και 20 cm μπορεί να απομακρυνθεί
εύκολα και ομοιόμορφα. Για χιόνι μεγαλύτερου ύψους ή
συσσωρευμένο χιόνι, μειώστε την ταχύτητα και αφήστε
το μηχάνημα να λειτουργήσει με το δικό του ρυθμό.
Υγρό ή συμπαγές χιόνι
Μετακινήστε το αργά προς τα εμπρός. Αποφύγετε τη
χρήση της κάτω λεπίδας για την αφαίρεση συμπαγούς
χιονιού και πάγου.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Η καταπόνηση του μηχανήματος με
υγρό η συμπαγές χιόνι μπορεί να προκαλέσει βλάβες
στο θάλαμο του κοχλία.
ΚΑΤΟΠΙΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Αφαιρέστε αμέσως την μπαταρία από τη θήκη της.
Καθαρίστε τα υπολείμματα χιονιού στο μηχάνημα με
μια βούρτσα.
Μετακινήστε όλα τα χειριστήρια προς τα εμπρός και
προς τα πίσω μερικές φορές.
Συσφίξτε όλες τις βίδες και τα παξιμάδια που έχουν
χαλαρώσει κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Ελέγξτε για τυχόν χαλαρωμένα ή φθαρμένα
εξαρτήματα. Εφόσον απαιτηθεί, αντικαταστήστε τα
φθαρμένα εξαρτήματα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην καλύπτετε το μηχάνημα, όσο ο κινητήρας
εξακολουθεί να είναι ζεστός.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΕΚΤΡΟΠΕΑ (Βλ. σχήμα 10)
Για να ρυθμίσετε τον αγωγό εξόδου, περιστρέψτε τη
λαβή προσαρμογής αγωγού προς την κατεύθυνση
που θέλετε να οδηγήσετε τη ροή του χιονιού.
Για να ρυθμίσετε τον εκτροπέα αγωγού (και άρα το
ύψος της ροής του χιονιού), πιέστε τον διακόπτη και
ανασηκώστε ή χαμηλώστε τον εκτροπέα αγωγού.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όλες οι εργασίες επισκευής και οι έλεγχοι
συντήρησης θα πρέπει να διεξαχθούν σε
ακινητοποιημένο μηχάνημα, ενώ ο κινητήρας είναι
απενεργοποιημένος. Πριν από οποιαδήποτε εργασία
συντήρησης, απενεργοποιήστε τον κινητήρα και
αφαιρέστε το κλειδί από το θάλαμο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φοράτε κατάλληλα ρούχα, γάντια και προστατευτικά
γυαλιά, πριν την πραγματοποίηση εργασιών
συντήρησης.
Η χρήση μη γνήσιων ανταλλακτικών και
εξαρτημάτων ενδέχεται να έχει επίπτωση στη
λειτουργία και την ασφάλεια του μηχανήματος. Ο
κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη, σε
περίπτωση τραυματισμών ή υλικών ζημιών εξαιτίας
της χρήσης τέτοιων ανταλλακτικών.
Γνήσια ανταλλακτικά διατίθενται σε εξουσιοδοτημένα
εργαστήρια επισκευής και καταστήματα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Όλες οι εργασίες συντήρησης και
ρύθμισης που δεν περιλαμβάνονται στο παρόν θα
πρέπει να εκτελεστούν από το κατάστημα αγοράς ή
από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διενεργήστε εργασίες καθαρισμού όταν το μηχάνημα
είναι απενεργοποιημένο. Μην επιχειρήσετε να
απομακρύνετε χιόνι από το κανάλι αποβολής,
προτού την:
• Αποδέσμευση του χειριστηρίου του κοχλία.
• Αφαίρεση του κλειδιού έναυσης.
• Αφαίρεση της μπαταρίας.
107

EL
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG AR TR HE LT LV ET
Καθαρίζετε πάντοτε το μηχάνημα, μετά τη χρήση.
Για τον καθαρισμό του μηχανήματος, τηρήστε τις
ακόλουθες οδηγίες:
Ακινητοποιήστε τον κινητήρα.
Αφαιρέστε τη μπαταρία από τη θήκη της.
Αφήστε τη μηχανή του εκχιονιστικού μηχανήματος
να κρυώσει.
Καθαρίστε το εκχιονιστικό μηχάνημα εσωτερικά και
εξωτερικά με κατάλληλη βούρτσα ή/και πεπιεσμένο
αέρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην πλένετε ποτέ το εκχιονιστικό μηχάνημα με
νερό! Θα καταστραφεί η ηλεκτρική διάταξη και θα
προκληθεί κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Εφόσον σκοπεύετε να αποθηκεύσετε το μηχάνημα για
περισσότερες από 30 ημέρες:
Καθαρίστε διεξοδικά το εκχιονιστικό μηχάνημα.
Ελέγξτε το για ενδεχόμενες ζημιές. Εφόσον
απαιτηθεί, εκτελέστε τις απαιτούμενες επισκευές.
Σε περίπτωση ζημιάς στη βαφή, διορθώστε τη για
την αποφυγή της δημιουργίας σκουριάς.
Προφυλάξτε τις εκτεθειμένες μεταλλικές επιφάνειες
από τη σκουριά.
ΒΟΗΘΕΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ
Αυτό το εγχειρίδιο παρέχει όλες τις απαραίτητες
πληροφορίες για τη λειτουργία του μηχανήματος
και τη σωστή βασική συντήρηση που μπορεί να
πραγματοποιηθεί από το χρήστη. Οι εργασίες ρύθμισης
και συντήρησης που δεν περιλαμβάνονται στο παρόν
θα πρέπει να εκτελεστούν από το κατάστημα αγοράς
ή από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις, το προσωπικό
των οποίων διαθέτει την απαιτούμενη γνώση και
τον εξοπλισμό, προκειμένου να διασφαλιστεί η ορθή
εκτέλεση της εργασίας, η διατήρηση του ενδεδειγμένου
βαθμού ασφαλείας και οι αρχικές συνθήκες λειτουργίας
του μηχανήματος. Οι εργασίες που εκτελούνται
από μη εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις ή άτομα
ακυρώνουν πλήρως την εγγύηση και απαλλάσσουν
τον κατασκευαστή από οποιεσδήποτε υποχρεώσεις και
ευθύνες.
• Μόνο εξουσιοδοτημένα εργαστήρια σέρβις μπορούν
να πραγματοποιήσουν εγγυημένες επισκευές και
συναντήσεις.
• Τα εξουσιοδοτημένα εργαστήρια σέρβις χρησιμοποιούν
γνήσια ανταλλακτικά. Τα γνήσια ανταλλακτικά και
εξαρτήματα έχουν σχεδιαστεί ειδικά για τα μηχανήματα.
• Τα μη γνήσια ανταλλακτικά και εξαρτήματα δεν είναι
εγκεκριμένα. Η χρήση μη γνήσιων ανταλλακτικών και
εξαρτημάτων ακυρώνει την εγγύηση.
• Συνιστάται το σέρβις του μηχανήματος και ο έλεγχος
ασφαλείας του από εξουσιοδοτημένο εργαστήριο
σέρβις μια φορά το χρόνο.
108

EL
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG AR TR HE LT LV ET
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΑΘΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ
Αδυναμία εκκίνησης.
Δεν υπάρχει μπαταρία ή έχει
τοποθετηθεί λάθος.
Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Ενεργοποίηση της προστασίας
από υπερθέρμανση.
Περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα για την
αυτόματη επαναφορά.
Ο κοχλίας είναι ενεργοποιημένος
και ο κινητήρας δεν εκκινείται.
Απελευθερώστε αμέσως το χειριστήριο
εκκίνησης και απομακρύνετε το εμπόδιο.
Δοκιμάστε ξανά την εκκίνηση.
Ο κινητήρας περιστρέφεται με
δυσκολία.
Εμπόδιο ή ζημιά στον κοχλία ή το
κανάλι αποβολής.
Καθαρίστε τον κοχλία και το κανάλι.
Απομακρύνετε βρομιές ή ξένα σώματα.
Αντικαταστήστε, σε περίπτωση ζημιάς.
Ζημιά πυκνωτή.
Καλέστε την εξυπηρέτηση ή το
κατάστημα.
Ο κινητήρας σταματά ξαφνικά.
Δυσλειτουργία ηλεκτρικού
εξαρτήματος.
Καλέστε την εξυπηρέτηση ή το
κατάστημα.
Ενεργοποίηση της προστασίας
από υπερθέρμανση
Περιμένετε 10 λεπτά και ξαναδοκιμάστε.
Υπερβολικά έντονοι
κραδασμοί
Χαλαρωμένα εξαρτήματα ή βλάβη
σε κοχλία ή ρότορα.
Συσφίξτε όλες τις διατάξεις σύσφιξης.
Αντικαταστήστε τα εξαρτήματα που έχουν
υποστεί ζημιά στο εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις.
Λανθασμένη θέση χειριστηρίου.
Βεβαιωθείτε ότι η χειρολαβή έχει
συσφιχθεί στη θέση της.
Απώλεια ή επιβράδυνση της
αποβολής χιονιού.
Φραγή του καναλιού αποβολής. Καθαρίστε το κανάλι αποβολής.
Εμπλοκή κοχλία.
Απομακρύνετε βρομιές ή ξένα σώματα
από τον κοχλία.
Το εκχιονιστικό μηχάνημα
αφήνει μια λεπτή στρώση
χιονιού στο έδαφος.
Φθορά της λεπίδας του κοχλία.
Επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις.
109

( )
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
AR
TR HE LT LV ET
2910907
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
ريذحت
)1-3 (
OFF
ON
110

( )
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
AR
TR HE LT LV ET
)5-6 (
)7 (
ريذحت
ريذحت
)8 (
ريذحت
ريذحت
ريذحت
ريذحت
)4 (
111

( )
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
AR
TR HE LT LV ET
ريذحت
ريذحت
)9 (
ريذحت
ريذحت
ريذحت
)9 (
ريذحت
)10 (
ريذحت
ريذحت
112

( )
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
AR
TR HE LT LV ET
ريذحت
ريذحت
113

( )
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
AR
TR HE LT LV ET
114

Türkçe (Orijinal talimatlar)
AR
EL
BGRO
HU
HR
SL
SK
CSPL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
TR
HE LT LV ET
TEKNİK ÖZELLİKLER
Güç voltajı 40 V
Yüksüz hız 1900 ± 10% rpm
Çalışma genişliği 50,8 cm
Net ağırlık 17,2 kg
Maksimum fırlatma
mesafesi
5,5 m
A = Uzunluk 1135 mm
B = Yükseklik 940 mm
C = Genişlik 525 mm
Ölçülen ses gücü
seviyesi
94,9 dB(A)
Garanti edilen ses gücü
seviyesi
96 dB(A)
Ses basıncı seviyesi 68 dB(A), K=3.0 dB(A)
Maksimum titreşim ﹤ 2.5 m/s², K=1.5 m/s²
Akü
29727/29717
Akü şarj cihazı 2910907
AÇIKLAMA
1. Üst kulp
2. Marş kolu
3. Alt kulp
4. Oyuk ayar kolu
5. Taşıma sapı
6. Orta kulp
7. Kontak anahtarı
8. Boşaltma kanalı
9. Deektör
10. Helezon
11. Helezon bölmesi
12. Tekerlek
13. Alt bıçak
14. Akü bölmesi
15. Tetik
16. Üst kanal kontrol çubuğu
17. Alt kanal kontrol çubuğu
18. Yaylı pim
19. Kam kilitleri
20. Cıvata
21. Kulp topuzu
22. Kamalı delik
23. Bağlama deliği
24. Mandallama tırnağı
25. Yuva
26. Direk
27. Akü
28. LED ışık
29. LED ışık anahtarı
UYARI
Herhangi bir başka akünün kullanımı yangın, elektrik
çarpması veya kişisel yaralanma riskine yol açabilir.
KAR KÜREME MAKİNENİZİ TANIYIN (Bakınız Şekil
1-3)
Ürünün emniyetli bir şekilde kullanılması aletin
üzerindeki ve bu kullanma kılavuzundaki bilgile-
rin anlaşılmasının yanı sıra yapmak istediğiniz proje
hakkında bilgi sahibi olmanızı gerektirir. Ürünü kul-
lanmadan önce tüm çalışma özellikleri ve güvenlik
kurallarına aşına olun.
Kontak anahtarı
Motorun çalıştırılması ve durdurulması için kullanılır.
Kontak anahtarında iki konum bulunur.
Anahtar çıkarıldı - OFF (KAPALI) - motor durur ve
yeniden başlatılamaz.
Anahtar takılı - ON (AÇIK) - motor başlayabilir ve
çalışabilir.
Marş kolu
Motorun çalıştırılması ve durdurulması için kullanılır.
Başlatma: Kontak anahtarına basın ve marş kolunu
çekin.
Durdurma: marş kolunu serbest bırakın.
Marş kolu kilidi
Marş kolunun kazara etkinleştirilmesini önler. Marş
kolunu serbest bırakmak için kontak anahtarına basın.
Boşaltma oyuğu ayar kolu
Bu kar boşaltımı gerekli yöne doğrultulabilecek şekilde
boşaltma oyuğunun dönüşünü kontrol eder. Oyuğu
ayarlamak için tutma yerini saat yönünde/saat yönünün
tersine döndürün.
LED ışık anahtarı
Ön lambayı açmak anahtarı öne doğru itin.
AÇIK: anahtar basılı
KAPALI: anahtar basılı değil
115

Türkçe (Orijinal talimatlar)
AR
EL
BGRO
HU
HR
SL
SK
CSPL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
TR
HE LT LV ET
UYARI
Ürünü modiye etmeye veya bu ürün ile kullanım
için tavsiye edilmeyen aksesuarlar kullanmaya
çalışmayın. Bu şekildeki bir modikasyon veya
değişiklik kötü amaçlı kullanımdır ve ciddi kişisel
yaralanmalara sebep olabilecek zararlı bir durumla
sonuçlanabilir.
UYARI
Ciddi kişisel yaralanmalara sebep olabilecek kazayla
çalıştırmayı önlemek için parçaları monte ederken
aküyü üründen çıkarın.
TUTMA YERİNİN MONTAJI (Bakınız Şekil 4.)
Akü takımını çıkartın.
Orta kulp ve alt kulp üzerinde bulunan delikleri
hizalayın. Cıvataları takın ve bunları sıkmak için
kulp topuzlarını kullanın.
Orta kulp ve üst kulp üzerinde bulunan delikleri
hizalayın. Kam kilitlerini takın ve bunları ürünle
birlikte verilen kulp topuzları ile sıkın. Kam kilitleri
sıkıldığında bunları yerine sabitlemek için kam
kilitlerini kapatın.
Not: Üst kulp gevşekse veya orta kulptan ayrılmışsa
kam kilidi kulp topuzlarını saat yönünde çevirerek sıkın.
Kulp topuzlarını aşırı sıkmayın.
BOŞALTMA OYUĞU AYAR KOLU MONTAJI (Bakınız
Şekil 5-6)
Üst kanal kontrol çubuğu üzerindeki delikleri
alt kanal kontrol çubuğu üzerindeki kanallarla
hizalayın.
Yaylı pimi deliğe takın ve sıkın.
Kanal kontrol çubuğunun ucunu orta kulpun üst
kısmına takılmış olan braketteki kamalı deliğe
yerleştirin.
Kulbun ucunu düz tutarak ve sap yukarı doğru
bakacak şekilde kanal üzerinde belirtilen kilitleme
deliğine takın.
Her iki yönde de tamamen çevirerek boşaltma
oyuğunu kontrol edin. Oyuk serbestçe dönmelidir.
DEFLEKTÖR MONTAJI (Bakınız Şekil 7)
Her iki taraftaki mandallama tırnakları yuvalara ve
her iki taraftaki direkler kamalı deliklere oturana
kadar kanal deflektörünü itin.
KURULUM
PAKETİ AÇMA
Bu ürün kurulum gerektirir.
Ürünü ve mevcut herhangi bir aksesuarlarını
dikkatle kutudan çıkarın. Paket listesinde belirtilen
tüm öğelerin mevcut olduğundan emin olun.
UYARI
Paket Listesi’nde mevcut herhangi bir parça paketi
açarken zaten takılı halde ise bu ürünü kullanmayın.
Bu listedeki parçalar üretici tarafından ürüne monte
edilmemiştir ve müşteri tarafından montaj gerektirir.
Yanlış şekilde monte edilmiş bir ürünün kullanımı ci-
ddi kişisel yaralanmaya sebep olabilir.
Nakliye sırasında herhangi bir kırılma veya hasar
meydana gelmediğinden emin olmak için ürünü
dikkatle kontrol edin.
Ambalaj malzemesini ürünü dikkatle inceleyene ve
tatmin edici bir sonuç elde ederek çalıştırana kadar
atmayın.
Parçalar hasarlı ise veya eksikse, yardım için
lütfen yetkili Greenworks Tools servis merkezinize
başvurun.
PAKET LİSTESİ
Kar küreme makinesi
Üst kanal kontrol çubuğu
Alt kanal kontrol çubuğu
Orta kulp düzeneği
Kanal deflektörü
Kam kilitleri
Cıvatalar
Kulp topuzları
Yaylı pim
Kontak anahtarı
Talimatlar
UYARI
Herhangi bir parça hasarlı veya eksikse parçalar
değişene kadar bu ürünü çalıştırmayın. Bu ürünün
hatalı ve eksik parçalarla kullanılması ciddi kişisel
yaralanmaya neden olabilir.
116

Türkçe (Orijinal talimatlar)
AR
EL
BGRO
HU
HR
SL
SK
CSPL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
TR
HE LT LV ET
ÇALIŞMA
UYARI
Ürünlerin kullanımına olan aşinalığınızın sizi dikkat-
siz kılmasına izin vermeyin. Bir anlık dikkatsizliğin
ciddi yaralanmalara sebep olabileceğini unutmayın.
UYARI
Daima koruyucu gözlük takın. Böyle yapılmaması
sonucu gözlerinize fırlayan nesneler ciddi kişisel
yaralanmaya neden olabilir.
HAZIRLIK (Bakınız Şekil 8)
Helezonun başlatma konumunda halihazırda kar
alıp almadığını kontrol edin.
Aküyü belirtilen bölmeye takın.
Not: Karı temizlemeye başlamadan önce, döner
parçalarda buz oluşumunu önlemek için helezona
silikon sprey sıkılmalıdır.
GÜVENLİK KONTROLLERİ
Başlatmadan sonra ve makineyi kullanmadan önce,
aşağıdaki güvenlik testlerinin yapılması gerekir.
Güvenlik kontrollerinin sonuçlarının tabloda belirtilenlere
tekabül ettiğinden emin olun.
UYARI
Kullanmadan önce her zaman güvenlik kontrollerini
uygulayın.
UYARI
Sonuçlardan herhangi biri aşağıdaki tabloda verilen
işaretlere tekabül etmezse makineyi başlatmayın!
Servis merkezine götürerek kontrol ve gerekirse de
tamir ettirin.
Genel güvenlik ve helezon işlevsellik kontrolü.
Nesne Sonuç
Serbest bırakma
kontağına basın. Marş
koluna basın.
Motor çalışmaya başlar
ve helezon dönmeye
başlar.
Test sürüşü
Anormal titreşim yok.
Anormal ses yok.
Marş kolunu serbest
bırakın.
Marş kolunu serbest
bırakın.
BAŞLATMA / ÇALIŞMA (Bakınız Şekil 9)
UYARI
Kar küreme makinesi çalışmaya başladığında hele-
zon dönmeye başlar. İnsanları güvenli bir mesafede
tutun ve helezonun taşlara veya fırlayabilecek başka
nesnelere dokunmadığından emin olun.
Kalkış
Kar küreme makinesini hafifçe geriye doğru eğin ve
helezonu hafifçe yerden kaldırın.
Marş koluna basın ve basılı tutun.
Başlatmak için marş kolunu çekin.
UYARI
Helezon bloke olmuşsa, motoru çalıştırmaya
çalışmayın. Makine otomatik “Motor koruma”
koruması ile donatılmıştır, takıldığında makineyi
yeniden başlatmadan önce birkaç dakika bekleyin.
Çalışma
Helezonu yere doğru aşağı indirin ve karı kaldırmaya
başlayın.
UYARI
Serbest bırakma çalışmaları ile devam etmeden
önce motoru durdurun.
DURDURMA (Bakınız Şekil 9)
Makineyi durdurmak için marş kolunu serbest bırakın.
ÖNEMLİ: Makineyi bırakmanız gerekiyorsa aküyü
çıkarın.
ÇALIŞMA İÇİN TAVSİYE
Kar tazeyken kolayca kaldırılır. Kalan karı almak
için zaten temizlenmiş bölgelerin üzerinden geçin.
Mümkünse karı rüzgar yönünde temizleyin.
Kaldırılan kar jetinin yönünü ve mesafesini kontrol
edin.
Güçlü rüzgarlarda boşaltılan karın yere
doğrultulması için deflektörü aşağı indirin, böylece
rüzgarın karı yanlış alanlara taşıması ihtimalini
azaltırsınız.
Çalışmayı bitirdiğiniz zaman, boşaltma oyuğunda
buz oluşmasını önlemek için makineyi birkaç dakika
daha çalıştırın.
117

Türkçe (Orijinal talimatlar)
AR
EL
BGRO
HU
HR
SL
SK
CSPL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
TR
HE LT LV ET
Kuru ve normal kar
20 cm yüksekliğe kadar olan kar eşit şekilde ilerleyerek
hızlı bir şekilde kaldırılabilir. Daha derin ve birikmiş
kar için hızı düşürün ve makinenin kendi ritminde
çalışmasına izin verin.
Islak veya kompakt kar
Yavaşça ilerleyin. Kompakt kar ve buzu kaldırmak için
alt bıçağı kullanmaktan kaçının.
ÖNEMLİ: Makinenin ıslak veya kompakt karda yoğun
kullanımı helezon bölmesinde arızalara sebep olabilir.
ÇALIŞMADAN SONRA
Hemen aküyü bölmesinden çıkarın.
Makine üzerinde kalan karı bir fırça ile temizleyin.
Tüm kontrolleri birkaç kez ileri ve geri hareket ettirin.
Çalışma esnasında gevşemiş tüm cıvata ve
somunları sıkın.
Gevşek veya hasarlı parçalar bulunmadığından
emin olun. Gerekirse hasarlı parçaları değiştirin.
UYARI
Motor halen sıcakken makineyi örtmeyin.
Deflektör ayarı (Bakınız Şekil 10)
Boşaltma kanalını ayarlamak için kanal ayar
kulpunu karın püskürtülmesini istediğiniz yönde
döndürün.
Kanal deflektörünü (ve dolayısıyla kar püskürtme
yüksekliğini) ayarlamak için tetiği sıkın ve kanal
deflektörünü kaldırın veya indirin.
BAKIM
UYARI
Tüm servis ve bakım kontrolleri motor kapalı halde
sabit duran makinede yapılmalıdır. Herhangi bir
bakım işleminden önce motoru kapatın ve anahtarı
bölmeden çıkarın.
UYARI
Herhangi bir bakım yapmadan önce yeterli giysi, el-
diven ve gözlük kullanılmalıdır.
Orijinal olmayan yedek parça ve aksesuarların
kullanılması makinenin çalışmasını ve güvenliğini
olumsuz yönde etkileyebilir. Üretici bu gibi
parçaların sebep olduğu yaralanmalar veya hasar
durumunda tüm sorumluluğu reddeder.
Orijinal parçalar yetkili servis atölyeleri ve bayiler
tarafından tedarik edilir.
ÖNEMLİ: Burada bahsi geçmeyen tüm bakım ve ayar
işlemleri, satıcınız veya Yetkili Servis veya bayiniz
tarafından yapılmalıdır.
TEMİZLİK
UYARI
Temizlik işlemlerini makine kapalıyken yürütün.
Önce aşağıdakileri yapmadan boşaltma oyuğundan
karı çıkarmaya çalışmayın.
• Helezon kontrolünü bırakma.
• Kontak anahtarını çıkarma
• Aküyü çıkarma
Her zaman kullanımdan sonra makineyi temizleyin.
Makineyi temizlemek için aşağıda verilen talimatlara
uyun:
Motoru durdurun.
Aküyü bölmesinden çıkarın.
Kar küreme makinesini soğutun.
Kar küreme makinesinin içini ve dışını yeterli bir
fırça ve/veya basınçlı hava ile temizleyin.
UYARI
Asla kar küreme makinesini su ile yıkamayın, aksi
halde elektrikli cihaz hasar görerek elektrik çarpması
riskine neden olabilir.
DEPOLAMA
Makinenizi 30 günden daha uzun bir süre için
depolamayı düşünüyorsanız:
Kar küreme makinesini iyice temizleyin.
Herhangi bir hasar olup olmadığını kontrol edin.
Gerekirse, herhangi bir tamirin gerekli olup
olmadığına bakın.
Boyası zarar görmüşse, pas oluşmasını önlemek
için rötuş yapın.
Herhangi bir açıkta kalan metal yüzeyleri pasa karşı
koruyun.
YARDIM VE TAMİR
Bu kılavuz makineyi çalıştırmanız ve kullanıcı
tarafından yapılabilecek doğru temel bakım işlemleri
için gerekli tüm bilgileri içerir. Burada anlatılmayan
düzenleme ve bakım çalışmaları, çalışmanın doğru
şekilde, doğru emniyet seviyesi ve makinenin orijinal
çalışma koşulları korunarak yapıldığını sağlamak için
gerekli bilgi ve ekipmana sahip Bayi veya Yetkili Servis
Merkezi tarafından yapılmalıdır. Yetkili olmayan merke-
zler veya kişiler tarafından yapılan çalışmalar Garantiyi
ve üreticinin tüm yükümlülük ve sorumluluklarını tama-
men geçersiz kılacaktır.
• Sadece yetkili servis atölyeleri garantili onarım ve
118

Türkçe (Orijinal talimatlar)
AR
EL
BGRO
HU
HR
SL
SK
CSPL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
TR
HE LT LV ET
SORUN GİDERME
SORUN OLASI NEDEN ÇÖZÜM
Başlatma yok
Akü takılı değil veya yanlış takılmış Akünün doğru takıldığından emin olun
Aşırı yüke karşı koruma etkinleşmiş
Otomatik sıfırlama için birkaç saniye
bekleyin.
Helezon açık ve motor
başlatılamıyor.
Hemen başlatma kontrolünü serbest
bırakın ve engeli kaldırın. Tekrar açmayı
deneyin.
Motor neredeyse hiç
dönmüyor
Helezon veya boşaltma oyuğu
tıkalı, engellerle bloke veya hasarlı.
Helezon ve oyuğu temizleyin. Herhangi
bir kir veya yabancı nesneleri çıkarın.
Hasarlıysa değiştirin.
Kondansatör arızalı. Yardım hattını veya bayinizi arayın.
Motor aniden duruyor.
Elektrik parça arızası Yardım hattını veya bayinizi arayın.
Aşırı yüke karşı koruma etkinleşmiş 10 dakika bekleyin ve yeniden deneyin.
Aşırı titreşimler
Gevşek parçalar veya helezon ya
da rotor hasarlı.
Tüm sabitleme cihazlarını sıkın. Tüm
hasarlı parçaları yetkili servis merkezinde
değiştirin.
Tutma yeri doğru şekilde
yerleştirilmemiş.
Tutma yerinin yerinde sıkılmış
olduğundan emin olun.
Atılan karda kayıp veya
yavaşlama
Tıkalı boşaltma oyuğu. Boşaltma oyuğunu temizleyin.
Helezon tıkanmış.
Helezondaki herhangi bir kir veya
yabancı cismi çıkarın.
Kar küreme makinesi yerde
haf bir kar katmanı bırakıyor.
Helezon bıçağı aşınmış Yetkili servis merkezine başvurun.
bakım çalışmaları yapabilirler.
• Yetkili servis atölyeleri sadece orijinal yedek parçalar kullanırlar. Orijinal yedek parça ve aksesuarlar makineler için
özel olarak tasarlanmıştır.
• Orijinal olmayan yedek parça ve aksesuarlar onaylanmamıştır. Orijinal olmayan yedek parça ve aksesuarların
kullanılması garanti süresinin dolmasına neden olur.
• Makinenizi servis, destek ve güvenlik cihazı muayenesi için yılda bir kez yetkili servis atölyesine göndermeniz
tavsiye edilir.
119

)תוירוקמ תוארוה( תירבע
TR
AR
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
HE
LT LV ET
מפרטים
חתמ 40 V
מהירות ללא עומס 1900 ± 10% rpm
הדובעה ןמזב בחור 50,8 cm
משקל נטו 17,2 kg
יברמ הכלשה קחרמ 5,5 m
ךרוא = A 1135 mm
הבוג = B 940 mm
בחור = C 525 mm
דדמנש יטסוקאה שערה תמצוע 94,9 dB(A)
יטסוקאה שערה תמצוע
תיברמה
96 dB(A)
לוקה ץחל תדימ 68 dB(A), K=3.0 dB(A)
רעידות מרביות ﹤ 2.5 m/s², K=1.5 m/s²
הללוס 29727/29717
הללוסה ןעטמ 2910907
רואית
ידית עליונה .1
הענתהה תידי .2
ידית תחתונה .3
הטילפה חתפ ןונווכל תידי .4
האישנל תידי .5
תיעצמא תידי .6
התצה גתמ .7
הטילפ בזרמ .8
טיסמ .9
רוטור .10
רוטורה את .11
לגלג .12
ןותחת בהל .13
הללוס את .14
קדה
.15
ןוילע גלש תטילפ רוניצ תרקב טומ .16
ןותחת גלש תטילפ רוניצ תרקב טומ .17
יציפק ןיפ .18
םיירטמואיג םילעונ .19
בורג .20
כפתור ידית .21
חתפמל רוח .22
רוביחל רוח .23
הליענ תינושל .24
ץירח .25
דומע .26
הללוס .27
LED סנפ.28
LED סנפ גתמ.29
הרהזא
למשח תכמל ,הפירשל םורגל לולע תרחא הללוס לכב שומישה
.העיצפל וא
)1-3 רויא האר( גלשה הנפמ תא ריכהל דמל
ךירדמב ילכה לע עדימה לש הנבה בייחמ רצומב חוטב שומיש
,ילכב שומישה ינפל .ןנכותמה טקיורפה לע עדי ןכו הזה שמתשמל
.ולש תוחיטבה יללכ תאו ויתונוכת לכ תא ריכהל דמל
התצה גתמ
.םיבצמ ינש התצהה גתמל .עונמה לש יוביכלו הענתהל שמשמ
.שדחמ וליעפהל ןתינ אלו הבכ עונמה – FFO – ץוחב חתפמה
.עונמה תא עינתהל ןתינ – NO – םינפב חתפמה
הענתהה תידי
.עונמה לש יוביכלו הענתהל תשמשמ
.הענתהה תידי תא ךושמו התצהה גתמ לע ץחל :הענתה
.הענתהה תידי תא ררחש :יוביכ
הענתהה תידי תליענ
התצהה גתמ לע ץחל .הענתהה תידי לש תועטב הלעפה תעינמל
.הענתהה תידי תא ררחשל ידכ
הטילפה חתפ ןונווכל תידי
תא ןווכל היהי ןתינש ידכ הטילפה חתפ בוביסב תטלוש וז תידי
ןועשה ןוויכ דגנ/םע תידיה תא בבוס .יוצרה ןוויכל טלפנה גלשה
.הטילפה חתפ תא ןווכל ידכ
.המידק גתמה תא ףוחד ,םיישארה םיסנפה תקלדהל
גתמה לע ץחל :םיקלוד
גתמהמ הפרה :םייובכ
הבכרה
הזיראה תחיתפ
.הז ילכ ביכרהל ךרוצ שי
לכש אדו .הספוקה ךותמ תוריהזב וירזיבאו רצומה תא רסה
.םיאצמנ הזיראה תמישרב םיעיפומה םיטירפה
הרהזא
רבכש הזיראה תמישרמ םיטירפ שי םא רצומב שמתשהל ןיא
המישרב םיקלח שי .הספוקה תחיתפ תעב רצומל םיבכרומ
ןיקתהל ךירצ חוקלהשו ,ןרציה ידי לע רצומל ובכרוה אלש וזה
.הרומח העיצפל לולע הכלהכ אל בכרוהש רצומב שומיש .םתוא
תעב קזנ לכ ול םרגנ אלש אדוול ידכ הדיפקב רצומה תא קודב
.ולש חולשמה
120

)תוירוקמ תוארוה( תירבע
TR
AR
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
HE
LT LV ET
)5-6 רויא האר( הטילפה חתפ ןונווכל תידיה תבכרה
בזרמה לש ןוילעה הטילשה טומבש םירוחה תא םאתה
.בזרמה לש ןותחתה הטילשה טומבש םירוחל
.ותוא קדהו רוחל יציפקה ןיפה תא סנכה
חתפמה רוחל בזרמה לש הטילשה טומ הצק תא סנכה
.תיעצמאה תידיה לש ןוילעה קלחל תרבוחמה תבשותב
יוניפ תבורא לע םיאתמה רוביחה רוחל תידיה הצק תא סנכה
.הלעמ יפלכ ספתמה םעו רשי התוא קיזחמ התאשכ ,גלשה
חתפ לע .םינוויכה ינשל ובוביס ידי לע הטילפה חתפ תא קודב
.ישפוח ןפואב בבותסהל הטילפה
)7 רויא האר( טיסמה תבכרה
םידדצה ינשב הליענה תוינושלש דע בזרמה טיסמ תא ףוחד
ירוחב ולעניי םידדצה ינשבש םידומעהו םיצירחב ולעניי
.חתפמה
לועפת
הרהזא
לועפל ךל םורגל הזל ןתית לא ,רצומה תא ריכמ התא םא םג
ךשמל תוריהז רסוח תולגל קיפסמ יכ רוכז .תוריהז רסוחב
.הרומח העיצפל םורגל ידכ היינש רירבש
הרהזא
םימצע ,ךכ השעת אל םא .םייניעה לע הנגה יעצמא דימת שובח
.הרומח העיצפל םורגלו םייניעל רודחל םילולע םירז
)8 רויא האר( הנכה
.ולש הענתהה בצמב גלש רבכ ףסא אל רוטורהש קודב
.האתל הללוסה תא סנכה
יירפסב רוטורה תא ססרל שי ,גלשה יוניפ תליחת ינפל :בל םיש
.תבבותסמה הדיחיה לע חרק תורצוויה עונמל ידכ ןוקיליס
תוחיטב תוקידב
תוקידב תא עצבל ינויח ,ילכב שומישה ינפלו הענתהה רחאל
תומיאתמ תוחיטבה תוקידב תואצות םא קודב .תואבה תוחיטבה
.הלבטבש תואצותל
הרהזא
.שומישה ינפל תוחיטבה תוקידב תא דימת עצב
הרהזא
הלבטב םושרל תומיאתמ ןניא תואצותהמ רתוי וא תחא םא
קדבייש ידכ תוריש זכרמל ותוא חק !ילכב שמתשת לא ,האבה
.ךרוצה תדימב ןקותיו
.רוטורה דוקפת תקידבו תיללכ תוחיטב תקידב
הרטמ האצות
רצומה תא קודבתש רחאל דע הזיראה ירמוח תא ךילשת לא
.ךנוצר תועיבשל ותוא ליעפתו
זכרמל הנפ ,םירסח םיקלח לש וא םיקלחל קזנ לש הרקמב
. Greenworks Toolsלש השרומה תורישה
הזירא תמישר
גלש הנפמ
ןוילע גלש תטילפ רוניצ תרקב טומ
ןותחת גלש תטילפ רוניצ תרקב טומ
תיזכרמ תידי ללכמ
גלשה תטילפ רוניצ לע גלש טיסמ
םיירטמואיג םילעונ
םיגרב
תידי ירותפכ
יציפק ןיפ
התצה גתמ
תוארוה
הרהזא
תא ליעפת לא ,םירסח םיקלח לש וא םיקלחל קזנ לש הרקמב
וא וקוזינש םיקלח םע הז רצומב שומיש .םתפלחהל דע רצומה
.הרומח העיצפל םורגל לולע םירסח םיקלח
הרהזא
אלש םירזיבא ורובע רוציל וא רצומה תא תונשל הסנת לא
לולעו הערל שומישל בשחנ הזכ יוניש לכ .וב שומישל וצלמוה
.הרומח העיצפלו םינכוסמ םיבצמל םורגל
הרהזא
העיצפל םורגל םורגל הלולעש תועטב הענתה עונמל ידכ
.םיקלח תבכרה תעב רצומהמ הללוסה תא דימת אצוה ,הרומח
)4 רויא האר( תידיה ללכמ
.הללוסה זראמ תא רסה
תידיהו תיזכרמה תידיה לע םירוחה תא הז לומ הז ןווכה
ידכ תידיה ירותפכב שמתשהו ,םיגרבה תא סנכה .הנותחתה
.םתוא קדהל
תידיהו תיזכרמה תידיה לע םירוחה תא הז לומ הז ןווכה
םתוא קדהו םיירטמואיגה םילעונה תא סנכה .הנוילעה
תא רוגס ,קודיהה רחאל .םיקפוסמה תידיה ירותפכ תועצמאב
.םמוקמל םתוא חטבאל ידכ םיירטמואיגה םילעונה
,תיעצמאה תידיהמ תדרפומ וא תררחושמ הנוילעה תידיה :הרעה
ןוויכב םבוביס ידי לע םיזיזה לש הליענה תידי ירותפכ תא קדה
.הדימה לע רתי תוידיה ירותפכ תא קדהת לא .ןועשה
121

)תוירוקמ תוארוה( תירבע
TR
AR
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
HE
LT LV ET
ץחל .רורחשה גתמ לע ץחל
.הענתהה תידי לע
ליחתמ רוטורהו ענתומ עונמה
.בבותסהל
ןחבמ תעיסנ
ןיא .תוגירח תודיער ןיא
.םיגירח םישער
.הענתהה תידי תא ררחש .דימ םיבכ רוטורהו עונמה
הלעפה / הענתה
הרהזא
קחרה .גלשה הנפמ תענתה םע בבותסהל ליחתמ רוטורה
וא םינבאב עגונ וניא רוטורהש קודבו חוטב קחרמל םישנא
.ריוואב ףפועתהל םילולעה םירחא םימצעב
)9 רויא האר( האיצי
טעמ םמורתי רוטורהש ךכ רוחאל טעמ גלשה הנפמ תא הטה
.עקרקה לעמ
.הצוחל התוא קזחהו הענתהה רורחש תידי לע ץחל
.הענתהה תידי תא ךושמ ,עינתהל ידכ
הרהזא
ילכב שי .עונמה תא ליעפהל הסנת לא ,עוקת רוטורהש הרקמב
הענתה ינפל תוקד רפסמ ןתמה .יטמוטוא "עונמ תנגה" ןונגנמ
.עונמה לש תרזוח
לועפת
.גלשה תא תונפל לחתהו עקרקה יפלכ רוטורה תא דרוה
הרהזא
.רורחשה תולועפ עוציב ינפל עונמה תא דימת הבכ
)9 רויא האר( יוביכ
.הענתהה תידי תא ררחש ,ילכה תא תובכל ידכ
תא אצוה ,החגשה אלל ילכה תא ריאשהל ךילע םא :רוכזל בושח
.הללוסה
ילכה תלעפהל םיפיט
ילכה תא רבעה .ירט ןיידע אוה רשאכ גלש תונפל רתוי לק
.ורתונש גלש ירייש ריסהל ידכ תיניפ רבכש םירוזאה לעמ בוש
קודב .חורה ןוויכ םע גלשה תא תונפל הסנ ,רשפאה תדימב
.הנופמה גלשה ןוליס לש ןוויכהו קחרמה תא
תא תונפהל ידכ טיסמה תא דרוה ,תוקזח תוחור לש הרקמב
תרבעהל ןוכיסה תא תיחפהלו ,עקרקה יפלכ הנופמה גלשה
.יוצר אל ןוויכל גלשה
ידכ תוקד רפסמ ךשמב לועפל ילכל ןת ,הדובעה םויס רחאל
.הטילפה חתפב חרק תורצוויה עונמל
ליגר שבי גלש
.מ"ס 02 לש הבוג דע גלש תוריהמב ילכה תרזעב תונפל ןתינ
ןתו תוריהמה תא תחפה ,גלש תומרע וא רתוי קומע גלש יוניפל
.ולש בצקב דובעל ילכל
סוחד וא בוטר גלש
גלש תונפל ידכ ןותחתה בהלב שומישמ ענמיה .תויטיאב םדקתה
.חרקו סוחד
םורגל לולע סוחד וא בוטר גלש לע ילכב דבכ שומיש :רוכזל בושח
.רוטורה אתב תולקתל
הדובעה רחאל
.האתמ הללוסה תא דימ אצוה
.תשרבמ תרזעב ילכה לע רתונש גלשה תא הקנ
.םימעפ רפסמ הרוחאו המידק םינצחלה לכ תא זזה
.הדובעה ךלהמב וררחתשהש םימואהו םיגרבה לכ תא קדה
,ךרוצה תדימב .םיקוזינ וא םיפפור םיקלח ףא ןיאש קודב
.קוזינש ביכר לכ ףלחה
הרהזא
.םח ןיידע רוטורה רשאכ ילכה תא הסכת לא
)10 רויא האר( הטסהה תדימ ןונווכ
ןוויכב בזרמה לש ןונווכה תידי תא בבוס ,הטילפה בזרמ ןונווכל
.גלשה םרז לש יוצרה
,(גלשה םרז לש הבוגה תא םג ךכבו) בזרמה טיסמ ןונווכל
.בזרמה טיסמ תא ךמנה וא הבגהו קדהה לע ץחל
הקוזחת
הרהזא
עונמהש יטטס ילכ לע קר הקוזחתהו םילופיטה לכ תא עצבל שי
תא אצוהו עונמה תא הבכ ,הקוזחת תלועפ לכ ינפל .יובכ ולש
.חתפמה
הרהזא
תדובע לכ ינפל םימיאתמ ןגמ יפקשמו תופפכ ,םידגב שבל
.הקוזחת
עוגפל לולע םיירוקמ אל םירזיבאבו ףוליח יקלחב שומישה
תוירחא לכ ומצעמ ריסי ןרציה .ותוחיטבבו ילכה תלועפב
.הלאכ םיקלח בקע ומרגנש קזנ וא העיצפ לש הרקמב
לצאו תורישה יזכרמב םיירוקמ ףוליח יקלח גישהל ןתינ
.םישרומה םיציפמה
ןאכ םיראותמ אלש ןונווכהו הקוזחתה תודובע לכ תא :רוכזל בושח
.השרומה תורישה זכרמ וא ץיפמה עצבל םיבייח
122

)תוירוקמ תוארוה( תירבע
TR
AR
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
HE
LT LV ET
יוקינ
הרהזא
ריסהל הסנת לא .יובכ ילכה רשאכ יוקינה תולועפ תא עצב
regua eht gnisaeleR •:הליחתש ינפל הטילפה חתפמ גלש
.lortnoc
.רוטורה תלעפה תידי תא ררחשת •
.התצהה חתפמ תא איצות •
.הללוסה תא איצות •
.שומישה רחאל ילכה תא דימת הקנ
:תואבה תוארוהל תייצ ,ילכה יוקינל
.עונמה תא הבכ
.האתמ הללוסה תא אצוה
.ררקתהל גלשה הנפמל ןת
תשרבמ תרזעב ץוחבמו םינפבמ גלשה הנפמ תא הקנ
.סוחד ריווא וא/ו המיאתמ
אזהרה
םרגיהל לולע ןכש ,םימב גלשה הנפמ תא ףוטשל םעפ ףא רוסא
.תולמשחתה תנכס שיו םיילמשחה םיביכרל קזנ
ןוסחא
:םוי 03-מ הלעמל ךשמל ילכה תא ןסחאל ךילע םא
.ידוסי ןפואב ותוא הקנ
םינוקיתה תא עצב ,ךרוצה תדימב .קזנ ול םרגנ םא קודב
.םישורדה
.הדולח תורצוויה עונמל ידכ ותוא ןקת ,עבצל קזנ לש הרקמב
.הדולח ינפמ םיפושחה תכתמה יקלח לכ לע ןגה
ןוקיתו הרזע
תולועפ עוציבלו ילכה תלעפהל ץוחנה עדימה לכ עיפומ הז ךירדמב
הקוזחת תלועפו הקידב לכ .שמתשמה ידי לע תויסיסב הקוזחת
זכרמ וא ץיפמה ידי לע עצבתהל תובייח ןאכ תועיפומ ןניאש
עוציבל םימיאתמה דויצהו עדיה תא שי םהל קר .השרומה תורישה
יאנת לעו המיאתמ תוחיטב לע הרימש ךות הדובעה לש ןוכנ
עצבתתש הקוזחתו ןוקית תלועפ לכ .ילכה לש םיירוקמה הלעפהה
תוירחאה לש לוטיבל םורגת םישרומ אל םישנא וא םיזכרמ ידי לע
.ןרציה לש תורחאה תויוביוחמה לכ לשו
תחת הקוזחתו םינוקית עצבל םילוכי םישרומ תוריש יזכרמ קר •
.תוירחא
.םיירוקמ ףוליח יקלחב קר םישמתשמ םישרומה תורישה יזכרמ •
.הזה ילכה גוס רובע דחוימב וננכות םיירוקמ םירזיבאו ףוליח יקלח
.םיירוקמ םניאש םירזיבאבו ףוליח יקלחב שומישל רושיא ןיא •
לוטיבל םורגי םיירוקמ אל םירזיבאבו ףוליח יקלחב שומישה
.תוירחאה
השרומה תורישה זכרמל הנשל תחא ילכה תא חולשל ץלמומ •
הביבסה לע הנגה.תוחיטבה ינקתה תקידבו הרזע ,לופיט ךרוצל
123

)תוירוקמ תוארוה( תירבע
TR
AR
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
HE
LT LV ET
ןנורתפו תולקת
היעב תירשפא הביס ןורתפ
עינתמ וניא ילכה
בטיה הסנכוה אלש וא הרסח הללוסה
.המוקמל
.המוקמל בטיה הסנכוה הללוסהש קודב
רתי סמוע ינפמ הנגה הלעפוה .יטמוטוא סופיאל תוינש רפסמ ןתמה
.עונמה תא עינתהל ןתינ אלו לעופ רוטורה
.לושכמה תא רסהו התצהה גתמ תא דימ ררחש
.בוש עינתהל הסנ
.ישוקב בבותסמ עונמה
ידי לע ומסחנ הטילפה חתפ וא רוטורה
.וקוזינ וא והשלכ םצע
ךולכל רסה .הטילפה חתפ תאו רוטורה תא הקנ
.קזנ םהל םרגנ םא םתוא ףלחה .םירז םימצעו
.לקלקתה לבקה .ץיפמל וא תוריש זכרמל הנפ
.תוימואתפב לועפל קיספמ עונמה
.והשלכ ילמשח ביכרב הלקת .ץיפמל וא תוריש זכרמל הנפ
רתי סמוע ינפמ הנגה הלעפוה .בוש הסנו תוקד 01 ןתמה
תוגירח תודיער
.רוטורל קזנ םרגנש וא ,םיפפור םיקלח שי
םיקלחה תא ףלחה .קודיהה ינקתה לכ תא קדה
.השרומ תוריש זכרמב וקוזינש
.המוקמב הניא תידיה .המוקמל תקדוהמ תידיהש אדו
וא הנופמה גלשה תומכב הדירי
ויוניפ תקספה
.םותס הטילפה חתפ .הטילפה חתפ תא הקנ
.םוסח רוטורה .רוטורהמ םירז םימצעו ךולכל רסה
גלש תבכש ריאשמ גלשה הנפמ
.עקרקה לע הקד
.קוחש רוטורה בהל .השרומ תוריש זכרמל הנפ
124

HE
TR
AR
ELBGRO
HU
HRSL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
LT
LV ET
TECHNINĖS SĄLYGOS
Maitinimo įtampa 40 V
Greitis be apkrovimo 1900 ± 10% rpm
Darbo plotis 50,8 cm
Neto svoris 17,2 kg
Maksimalus metimo tolis 5,5 m
A = Ilgis 1135 mm
B = Aukštis 940 mm
C = Plotis 525 mm
Išmatuotas garso galios
lygis
94,9 dB(A)
Garantuotas garso galios
lygis
96 dB(A)
Garso slėgio lygis 68 dB(A), K=3.0 dB(A)
Vibracijos lygis ﹤ 2.5 m/s², K=1.5 m/s²
Akumulatorius
29727/29717
Akumuliatoriaus įkroviklis 2910907
PAVAIZDAVIMAS
1. Viršutinė rankenėlė
2. Paleidimo svirtis
3. Nuleiskite rankeną
4. Išmetimo vamzdžio kreiptuvo rankenėlė
5. Transportavimo rankena
6. Vidurinė rankena
7. Užvedimo raktelis
8. Išmetimo latakas
9. Deektorius
10. Sraigtas
11. Sraigto korpusas
12. Ratas
13. Apatinis peilis
14. Akumuliatoriaus skyrius
15. Paleidiklis
16. Viršutinis latako valdymo strypas
17. Apatinis latako valdymo strypas
18. Spyruoklinis kaištis
19. Kumšteliniai ksatoriai
20. Varžtai
21. Rankenos rankenėlė
22. Figūrinė skylė
23. Sujungimo skylė
24. Fiksavimo auselė
25. Išpjova
26. Strypelis
27. Akumulatorius
28. LED lemputė
29. LED lemputės jungiklis
ĮSPĖJIMAS
Kitokių akumuliatorių naudojimas gali sukelti gaisrą,
elektros smūgį ar sužeidimus.
PAŽINKITE SAVO ROTORINĮ SNIEGO VALYTUVĄ
(Žr. 1-3 pav.)
Norėdami saugiai naudotis šiuo prietaisu, turite supra-
sti ir žinoti visą su juo susijusią informaciją, o taip pat
ir apie numatomą atlikti darbą. Prieš atlikdami darbą,
susipažinkite su visomis eksploatacinėmis savybėmis ir
saugumo taisyklėmis.
Užvedimo raktelis
Leidžia užvesti ir sustabdyti variklį. Užvedimo raktelis
turi dvi padėtis.
Raktas ištrauktas - OFF - variklis sustoja ir negali
būti užvestas.
Raktas įvestas- ON - variklis gali būti užvestas ir
pradėti veikti.
Paleidimo svirtis
Leidžia sustabdyti ir paleisti variklį.
Paleidimas: Paspausti užvedimo rak telis ir patraukti
paleidimo svirtį.
Sustabdymas: atleisti paleidimo svirtį.
Paleidimo svirties užraktas
Užkerta kelią atsitiktiniam paleidimo svirties įsijungimui.
Paleidimo svirties atblokavimui paspausti užvedimo
raktelis.
Išmetimo vamzdžio kreiptuvo rankenėlė
Valdo išmetimo vamzdžio sukimąsi leisdama nukreipti
sniego išmetimą norima kryptimi. Išmetimo nukreipimui,
pasukti rankenėlę laikrodžio rodyklės kryptimi / prieš
laikrodžio rodyklę.
LED lemputės jungiklis
Norėdami įjungti priekinius žibintus, pastumkite jungiklį
į priekį.
ĮJUNGTI: paspauskite jungiklį
IŠJUNGTI: atleiskite jungiklį
125

HE
TR
AR
ELBGRO
HU
HRSL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
LT
LV ET
ĮSPĖJIMAS
Nebandykite prietaiso modi kuoti ar kurti priedų, ku-
rie nėra rekomenduojami naudoti su šiuo produktu.
Bandymas jas keisti ar modi kuoti laikoma netinkamu
naudojimu, galinčiu sukelti pavojingą situaciją ir jus
rimtai sužeisti.
ĮSPĖJIMAS
Kol nebaigėte iki galo sumontuoti žoliapjovės ir
nesate pasiruošę pjauti žolę neįkiškite izoliatoriaus
rakto. Priešingu atveju, įrankis gali atsitiktinai įsijungti
ir jus sunkiai sužeisti.
RANKENOS MONTAVIMAS (Žr. 4 pav.)
Išimkite akumuliatoriaus bloką.
Sutapdinkite vidurinės rankenos ir apatinės
rankenos skyles. Įkiškite varžtus ir rankenėlėmis
juos priveržkite.
Sutapdinkite vidurinės rankenos ir viršutinės
rankenos skyles. Įkiškite kumštelinius fiksatorius ir
priveržkite juos pateiktomis rankenėlėmis. Priveržę
uždarykite kumštelinius fiksatorius, kad būtų
tinkamai įtvirtinti.
Pastaba: Jeigu viršutinė rankena yra laisva arba
atsiskyrusi nuo vidurinės rankenos, priveržkite
kumštelinių fiksatorių rankenėles, sukdami jas pagal
laikrodžio rodyklę. Neperveržkite šių rankenėlių.
IŠMETIMO VAMZDŽIO KREIPTUVO
RANKENĖLĖS MONTAVIMAS (Žr. 5-6 pav.)
Sulygiuokite skyles ant viršutinio latako valdymo
strypo su skylėmis ant apatinio latako valdymo
strypo.
Įvesti elastinį kaištį į angą ir pritvirtinti.
Per figūrinę skylę įkiškite latako valdymo strypo
galą į laikiklį, kuris yra pritvirtintas prie vidurinės
rankenos viršaus.
Įkiškite rankenos galą į specialią sujungimo skylę
latake, laikydami ją tiesią, su į viršų nukreiptu
griebtuvu.
Patikrinti išmetimo vamzdį jį pilnai pasukant abiem
kryptimis. Vamzdis turi lengvai suktis.
DEFLEKTORIAUS MONTAVIMAS (Žr. 7 pav.)
Stumkite latako kreiptuvą, kol fiksavimo auselės
abiejose pusėse užsifiksuos išpjovose ir strypeliai
abiejose pusėse įsistatys į figūrines skyles.
SURINKIMAS
IŠPAKAVIMAS
Šį produktą būtina sumontuoti.
Atsargiai išimkite įrankį ir jo priedus iš dėžės.
Įsitikinkite, kad pakuotėje yra visos sąraše
pažymėtos detalės.
ĮSPĖJIMAS
Nenaudokite šio įrankio, jei nors viena detalė iš
pakuotės sąrašo jau yra pritvirtinta prie produkto, kai
jį išpakuojate. Šiame sąraše nurodytos detalės nėra
pritvirtintos prie įrankio gamykloje bei jas turi sumon-
tuoti vartotojas. Naudodamiesi netinkamai iš anksto
sumontuotu prietaisu galite sunkiai susižeisti.
Gerai patikrinkite prietaisą, ar pervežimo metu
prietaisas nebuvo apgadintas ar sulaužytas.
Neišmeskite pakuotės, kol neapžiūrėjote, ar
prietaisas veikia patenkinamai.
Jei trūksta detalių ar jos pažeistos, pagalbos
kreipkitės į artimiausią „Greenworks Tools“
aptarnavimo centrą
PAKUOTĖS SĄRAŠAS
Sniego Valytuvas
Viršutinis latako valdymo strypas
Apatinis latako valdymo strypas
Vidurinės rankenos sąranka
Latako kreiptuvas
Kumšteliniai fiksatoriai
Varžtai
Rankenos rankenėlės
Spyruoklinis kaištis
Užvedimo raktelis
Instrukcija
ĮSPĖJIMAS
Nenaudokite prietaiso, jei trūksta detalių ar jos yra
apgadintos tol, kol jos nebus pakeistos. Naudoda-
miesi prietaisu esant ne visoms ar apgadintoms
detalėms, galite sunkiai susižeisti.
126

HE
TR
AR
ELBGRO
HU
HRSL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
LT
LV ET
EKSPLOATAVIMAS
ĮSPĖJIMAS
Nors ir esate su prietaisu susipažinę, elkitės atsar-
giai. Atsiminkite, kad užtenka tik sekundės dalelytės.
ĮSPĖJIMAS
Visada dėvėkite akių apsaugos priemones.
Neužsidėjus, į jūsų akis gali patekti nuolaužų, kurios
gali rimtai sužaloti.
PARUOŠIAMIEJI DARBAI (Žr. 8 pav.)
Patikrinti, ar paleidimo padėtyje sraigtas nėra
įsispaudęs į sniegą.
Įvesti akumuliatorių į atitinkamą jam skirtą ertmę.
Pastaba: Prieš pradedant sniego valymo darbus,
patartina pasirūpinti, kad sraigtas būtų apipurkštas
silikoniniu purškikliu, tokiu būdu bus išvengta ledo
susidarymo ant besisukančių detalių.
SAUGOS KONTROLĖ
Po paleidimo ir prieš naudojant įrenginį, būtina atlikti
šiuos saugos patikrinimus. Patikrinti, ar saugos
kontrolės rezultatai atitinka įrenginio duomenų lentelės
duomenis.
ĮSPĖJIMAS
Prieš naudojimą visada atlikti saugos kontrolę.
ĮSPĖJIMAS
Jei bet kuris vienas iš rezultatų skiriasi nuo lentelėje
pateiktų duomenų, įrenginio eksploatuoti negalima!
Pristatyti įrenginį į specializuotą techninio aptarnavi-
mo centrą apžiūrai ir remonto darbams.
Bendra saugos ir sraigto veikimo kontrolė.
Dalykas Rezultatas
Paspausti užvedimo
raktelis. Paspausti
paleidimo svirtį.
Variklis paleidžiamas ir
sraigtas pradeda suktis.
Bandomasis važiavimas
Nėra neįprastų vibracijų.
Nėra jokių neįprastų
garsų.
Atlesiti paleidimo svirtį.
Variklis ir sraigtas
nedelsiant sustoja.
PALEIDIMAS / DARBAS (Žr. 9 pav.)
ĮSPĖJIMAS
Paleidus sniego valytuvą, sraigtas ima suktis. Pa-
traukti asmenis saugiu atstumu ir patikrinti, ar sraig-
tas neliečia akmenų ar kitų pašalinių kūnų, kurie gali
būti nusviesti.
Užvedimas
Sniego valytuvą lengvai pakreipti atgal ir sraigtą šiek
tiek pakelti nuo žemės.
Paspausti ir laikyti nuspaudus paleidimo svirties
atblokavimo mygtuką.
Paleidimui patraukti paleidimo svirtį.
ĮSPĖJIMAS
Jeigu sraigtas lieka užblokuotas, nebandyti
užvedinėti variklio. Įrenginys yra aprūpintas automa-
tiniu variklio apsaugos įtaisu, kai jis yra aktyvus, prieš
pakartotinai užvedant įrenginį, reikia palaukti keletą
sekundžių.
Darbas
Nuleisti sraigtą žemės link ir pradėti valyti sniegą.
ĮSPĖJIMAS
Prieš pradedant atblokavimo operacijas, visada sus-
tabdyti variklį.
SUSTABDYMAS (Žr. 9 pav.)
Įrenginio sustabdymui atleisti paleidimo svirtį.
SVARBU: Jei reikia palikti įrenginį, išimti akumuliatorių.
PATARIMAI NAUDOJIMUI
Sniego pašalinimas yra efektyvesnis, kai sniegas
yra dar šviežias. Vėl pereiti jau nuvalytas zonas
sniego likučių pašalinimui.
Jeigu įmanoma, sniegą išmeskite vėjo kryptimi.
Patikrinti išmesto sniego srauto atstumą ir kryptį.
Jei pučia stiprus vėjas, nuleisti tokiu būdu išmetamas
sniegas bus nukreiptas į žemę, sumažinant
tikimybę, kad vėjas jį nupūs į nepageidaujamas
zonas.
Darbo pabaigoje kelioms minutėms palikti paleistą
įrenginį, tokiu būdu bus išvengta ledo susidarymo
išmetimo angoje.
Sausas ir normalus sniegas
Jei sniego sluoksnis yra iki 20 cm, jis gali būti pašalintas
greitai, dirbant tolygiu greičiu. Gilesnio sniego ar jo
pusnių atveju, sumažinti greitį ir leisti dirbti įrenginiui
savo ritmu.
127

HE
TR
AR
ELBGRO
HU
HRSL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
LT
LV ET
Šlapias ir suplotas sniegas
Eiti į priekį lėtai. Vengti naudoti apatinį peilį suploto
sniego ir ledo pašalinimui.
SVARBU:Intensyvus įrenginio naudojimas šlapio ir su-
ploto sniego sąlygomis gali sąlygoti sraigto bloko ge-
dimus.
PO NAUDOJIMO
Iš karto išimti akumuliatorių iš jam skirtos ertmės.
Šepečiu nuvalyti visą ant įrenginio likusį sniegą.
Pajudinti visus valdymo įtaisus pirmyn ir atgal keletą
kartų.
Priveržti naudojimo metu atsilaisvinusius varžtus ir
sraigtus.
Patikrinti ar nėra atsilaisvinusių arba sugadintų
sudedamųjų detalių. Jeigu reikia, pakeisti
sugadintus komponentus.
ĮSPĖJIMAS
Neuždengti įrenginio, kol variklis yra dar šiltas.
DEFLEKTORIAUS NUKREIPIMAS (Žr. 10 pav.)
Norėdami sureguliuoti išmetimo lataką, pasukite
latako reguliavimo rankeną į tą pusę, į kurią norite
nukreipti sniego srovę.
Norėdami sureguliuoti latako kreiptuvą (ir tuo pačiu
sniego srovės aukštį), nuspauskite paleidiklį ir
pakelkite arba nuleiskite latako kreiptuvą.
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
ĮSPĖJIMAS
Visi techninės priežiūros patikrinimai ir darbai turi
būti atliekami tik kai įrenginys nejuda, o variklis yra
išjungtas. Prieš bet kokį techninės priežiūros darbą,
išjungti variklį ir ištraukti raktelį.
ĮSPĖJIMAS
Prieš atliekant techninės priežiūros darbus, ap-
sirengti tinkamą aprangą, užsimauti pirštines ir
užsidėti akinius.
Neoriginalių detalių ir priedų naudojimas gali
turėti neigiamą poveikį įrenginio veiksmingumui
ir saugumui. Gamintojas atsiriboja nuo bet kokios
atsakomybės dėl žalos ir sužeidimų, kuriuos
sąlygoja šių produktų naudojimas.
Originalias atsargines detales tiekia techninio
aptarnavimo centrai ar įgaliotieji platintojais.
SVARBU: Techninės priežiūros darbų metu būtina lai-
kytis saugos reikalavimų, aprašytų 2.4. Griežtai laikytis
šių reikalavimų, tokiu būdu bus išvengta didelės rizikos
ar pavojaus.
VALYMAS
ĮSPĖJIMAS
Valymo darbai turi būti atliekami tik išjungus įrenginį.
Nemėginti pašalinti sniego iš išmetimo angos prieš
tai neatlikus šių darbų:
• Atleisti sraigto valdymo įtaisą
• Ištraukti užvedimo raktą
• Išimti akumuliatorių
Po naudojimo įrenginį visada išvalyti. Valant laikytis šių
nurodymų:
Sustabdyti variklį.
Išimti akumuliatorių iš jam skirtos ertmės.
Leisti sniego valytuvui atvėsti.
Valyti sniego valytuvą iš vidaus ir iš išorės tinkamu
šepečiu ir/arba suspaustu oru.
ĮSPĖJIMAS
Niekada neplauti sniego valytuvo vandeniu,
priešingu atveju elektros įtaisai bus sugadinti sukel-
dami mirties nuo elektros srovės riziką.
SANDĖLIAVIMAS
Kai įrenginys turi būti sandėliuojamas ilgiau nei 30
dienų:
Kruopščiai nuvalyti sniego valytuvą.
Patikrinti, ar sniego valytuvas nėra sugadintas.
Jeigu reikia, atlikti remonto darbus.
Jei dažai nusilupo, juos atnaujinti, tokiu būdu bus
išvengta rūdžių.
Apsaugoti metalinius paviršius, kuriuos gali paveikti
rūdys.
APTARNAVIMAS IR REMONTAS
Šiame vadove pateikiama visa informacija, kurios
reikia įrenginio darbui ir taisyklingai pagrindinei tech-
ninei priežiūrai, kurią atlieka pats įrenginio naudotojas.
Visas šiame vadove neaprašytas techninės priežiūros
ir reguliavimo operacijas turi atlikti įrenginio Pardavėjas
arba Specializuotas techninės priežiūros centras,
turintys atitinkamų žinių ir reikiamos įrangos taisyklin-
gam darbų atlikimui, išlaikant pradinį saugumo lygį ir
originalų įrenginio stovį. Operacijos atliktos netinka-
mose struktūrose arba nekvalikuoty asmenų įtraukia
garantinės formos nutraukimą ir bet kokią Gamintojo
atsakomybę:
• Tik įgaliotos techninio aptarnavimo dirbtuvės gali at-
likti garantinius remonto ir techninės priežiūros darbus.
128

HE
TR
AR
ELBGRO
HU
HRSL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
LT
LV ET
GEDIMŲ NUSTATYMAS
GEDIMAS GALIMA PRIEŽASTIS TAISYMAS
Nepavyksta užvesti
Trūksta akumuliatoriaus arba jis
yra įstatytas netaisyklingai
Patikrinti taisyklingą akumuliatoriaus
įstatymą
Įsijungia perkrovos saugiklis
Palaukti keletą sekundžių kol darbas
atsinaujins automatiškai.
Sraigtas yra užimtas ir variklis
neužsiveda
Nedelsiant atleisti paleidimo valdymo
įtaisą ir pašalinti kliūtį. Po to vėl bandyti
užvesti įrenginį.
Variklis sukasi sunkiai.
Sraigtas arba išmetimo vamzdis
yra užsikimšę, juos blokuoja
kažkokios kliūtys arba jie yra
pažeisti
Išvalyti sraigtą ir išmetimo vamzdį.
Pašalinti galimas nuolaužas arba
pašalinius daiktus. Pakeisti, jeigu jie yra
pažeisti
Kondensatorius yra defektuotas.
Kreiptis į aptarnavimo centrą arba
platintoją
Variklis netikėtai sustoja
Elektros instaliacijos gedimas
Kreiptis į aptarnavimo centrą arba
platintoją
Įsijungia perkrovos saugiklis Palaukti 10 minučių ir vėl pabandyti.
Pernelyg didelė vibracija
Atsisukusios detalės arba
pažeistas sraigtas ar rotorius
Priveržti visus tvirtinimo elementus.
Pakeisti pažeistas dalis įgaliotame
techninio aptarnavimo centre.
Rankena yra netaisyklingoje
padėtyje.
Įsitikinti, ar rankena yra pritvirtinta savo
padėtyje.
Sniego valymo sulėtėjimas ar
efektyvumo praradimas
Užsikimšęs išmetimo vamzdis. Išvalyti išmetimo vamzdį
Užstrigęs sraigtas.
Pašalinti galimas nuolaužas arba
pašalinius daiktus iš sraigto
Sniego valytuvas palieka
ploną sniego sluoksnį ant
žemės
Susidėvėjęs sraigto pjovimo įtaisas
Kreiptis į įgaliotąjį techninio aptarnavimo
centrą
• Įgaliotos techninio aptarnavimo dirbtuvės naudoja tik originalias atsargines dalis. Originalios atsarginės detalės ir
priedai yra specialiai sukurti įrenginiams.
• Neoriginalios atsarginės detalės ir priedai nėra patvirtinti, neoriginalių atsarginių detalių ir priedų naudojimas nu-
traukia garantinius įsipareigojimus.
• Patariama vieną kartą per metus įrenginį patikėti įgaliotoms techninio aptarnavimo dirbtuvėms techninės priežiūros,
aptarnavimo. ir saugos įtaisų patikrinimo darbų atlikimui.
129

LT
HETR
AR
EL
BGRO
HUHRSLSK
CSPL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
LV
ET
SPECIFIKĀCIJAS
Strāvas spriegums 40 V
Greitis be apkrovimo 1900 ± 10% rpm
Darba platums 50,8 cm
Svars neto 17,2 kg
Maksimālais izmešanas
attālums
5,5 m
A = Garums 1135 mm
B = Augstums 940 mm
C = Platums 525 mm
] Izmērītais skaņas intensitātes
līmenis
94,9 dB(A)
Garantētais skaņas
intensitātes līmenis
96 dB(A)
Skaņas spiediena līmenis 68 dB(A), K=3.0
dB(A)
Vibrāciju līmenis ﹤ 2.5 m/s², K=1.5
m/s²
Akumulatora
29727/29717
Akumulatoru lādētājs 2910907
APRAKSTS
1. Augšējais rokturis
2. Iedarbināšanas svira
3. Apakšējais rokturis
4. Sprauslas regulēšanas kloķis
5. Transportēšanas rokturis
6. Vidējais rokturis
7. Iedarbināšanas atslēga
8. Sānu izvade
9. Deectors
10. Gliemezis
11. Gliemeža nodalījums
12. Ritenis
13. Apakšējais asmens
14. Akumulatora nodalījums
15. Mēlīte
16. Augšējās caurtekas kontroles stienis
17. Apakšējās caurtekas kontroles stienis
18. Atsperes kontakts
19. Slēdzenes
20. Skrūves
21. Roktura slēdzis
22. Atslēgas caurums
23. Slēguma caurums
24. Fiksēšanas plātne
25. Niša
26. Balsts
27. Akumulatora
28. Led gaisma
29. Led gaismas slēdzis
BRĪDINĀJUMS
Izmantojot citu bateriju paketes var izraisīt
ugunsgrēka, elektriskās strāvas trieciena, traumas.
PĀRZINI SAVU SNIEGA METĒJU (Skatīt 1-3. att.)
Droša izstrādājuma lietošana prasa saprast informāciju
par ierīci un šajā operatora rokasgrāmatā sniegto, kā
arī labi pārzināt jūsu uzsākto projektu. Pirms šīs ierīces
lietošanas iepazīstieties ar visām darba funkcijām un
drošības noteikumiem.
Iedarbināšanas atslēga
Ļauj apturēt un iedarbināt dzinēju. Iedarbināšanas
atslēgai ir divas pozīcijas:
Atslēga izņemta - OFF (izsl.) - dzinējs izslēdzas un
to vairs nevar iedarbināt.
Atslēga ievietota - ON (iesl.) - dzinēju var iedarbināt
un sākt izmantot.
Iedarbināšanas svira
Ļauj apturēt un iedarbināt dzinēju. Iedarbināšana:
Nospiediet iedarbināša nas atslēg a un pavelciet
iedarbināšanas sviru.
Apturēšana: atlaidiet iedarbināšanas sviru.
Iedarbināšanas sviras bloķētājs
Novērš iedarbināšanas sviras nejaušu ieslēgšanu. No-
spiediet atslēga, lai atbloķētu iedarbināšanas sviru.
Kloķis izmešanas sprauslas virziena regulēšanai
Regulē izmešanas sprauslu pagriezienu, kas ļauj
virzīt sniegu vēlamajā virzienā. Pagrieziet kloķi
pulksteņrādītāja virzienā / pretēji pulksteņrādītāja virz-
ienam, lai noregulētu sprauslu.
Led gaismas slēdzis
Lai ieslēgtu galvenās lampas, pabīdiet slēdzi uz priekšu.
ON (Iesl.): nospiediet slēdzi
OFF (Izsl.): atlaidiet slēdzi
130

LT
HETR
AR
EL
BGRO
HUHRSLSK
CSPL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
LV
ET
BRĪDINĀJUMS
Nemēģiniet pārveidot šo izstrādājumu vai izveidot
piederumus, kas nav ieteikti lietošanai ar š
izstrādājumu. Bandymas jas keisti ar modi kuoti
laikoma netinkamu naudojimu, galinčiu sukelti
pavojingą situaciją ir jus rimtai sužeisti.
BRĪDINĀJUMS
Neievietojiet slēdža atslēgu, kamēr neesat pabeidzis
montāžu un neesat gatavs pļaušanai. Noteikumu
neievērošana var izraisīt nejaušu iedarbināšanu un
iespējamus smagus ievainojumus.
ROKTURA MONTĀŽA (Skatīt 4. att.)
Noņemiet baterijas komplektu.
Novietojiet vidējā roktura un apakšējā roktura
caurumus vienā līmenī. Ievietojiet skrūves un
izmantojiet rokturu uzgaļus, lai tos pieskrūvētu.
Novietojiet vidējā roktura un augšējā roktura
caurumu vienā līmenī. Ievietojiet slēdzenes un
nostipriniet tās ar komplektā iekļautajiem rokturu
uzgaļiem. Kad viss ir nostiprināts, aizveriet
slēdzenes un novietojiet tās vietā.
Piezīme: ja augšējais rokturis ir pārāk vaļīgs vai atdalīts
no vidējā roktura, pievelciet slēdzenes roktura kloķus,
pagriežot tos pulksteņrādītāja virzienā. Nepārslogojiet
roktura kloķus.
KLOĶA IZMEŠANAS SPRAUSLAS VIRZIENA
REGULĒŠANAI MONTĀŽA (Skatīt 5-6. att.)
Novietojiet augšējās lāpstiņu vadības stieņa
caurumus ar apakšējās lāpstiņu kontroles vadības
stieņa caurumiem vienā līmenī.
Ievietojiet elastīgo tapu atverē un piestipriniet.
Ievietojiet lāpstiņu vadības stieņa galu cauri
atslēgas caurumam kronšteinā tā, lai tas būtu
piestiprināts pie vidējā roktura augšas.
Ievietojiet roktura galu konkrētā sakabes caurumā,
kas atrodas uz caurtekas, turot to taisnu un ar
rokturi uz augšu.
Noregulējiet izmešanas sprauslu, pagriežot rokturi
abos virzienos. Sprauslai brīvi jāgriežas.
DEFLEKTORA MONTĀŽA (Skatīt 7. att.)
Stumiet izplūdes delfektoru, līdz abās pusēs esošās
fiksēšanas plātnes ar klikšķi iekrīt nišās un balsti
abās pusēs ar klikšķi iekrīt atslēgas caurumos.
MONTĀŽA
IZSAIŅOŠANA
Šis izstrādājums ir jāsamontē.
Uzmanīgi izņemiet izstrādājumu un piederumus no
kastes. Pārliecinieties, ka visi sarakstā norādītie
priekšmeti ir kastē.
BRĪDINĀJUMS
Nelietojiet izstrādājumu, ja jebkura no sarakstā
minētajām detaļām jau ir uzmontēta izstrādājumam,
kad jūs to izsaiņojat. Šajā sarakstā minētās detaļas
ražotājs nav uzstādījis uz izstrādājuma, tās klientam
jāuzstāda pašam. Izmantojiet izstrādājumu, kas var
būt nepareizi samontēts, var izraisīt smagus ievaino-
jumus.
Uzmanīgi pārbaudiet, vai izstrādājumam nav
piegādes laikā radušos bojājumu vai defektu.
Neizjauciet iesaiņojumu, kamēr neesat rūpīgi
pārbaudījis un apmierinoši darbinājis izstrādājumu.
Ja kāda detaļa ir bojāta vai trūkst, lūdziet palīdzību,
zvanot Greenworks Tools apkopes centram.
IEPAKOJUMA SARAKSTS
Sniega tīrītājs
Augšējās caurtekas kontroles stienis
Apakšējās caurtekas kontroles stienis
Vidējā roktura montāža
Caurtekas novirzītājs
Slēdzenes
Skrūves
Roktura uzgaļi
Atsperes kontakts
Iedarbināšanas atslēga
Instrukcija
BRĪDINĀJUMS
Nenaudokite prietaiso, jei trūksta detalių ar jos yra
apgadintos tol, kol jos nebus pakeistos. Izstrādājuma
ar bojātām vai trūkstošām detaļām lietošana var
izraisīt smagus ievainojumus..
131

LT
HETR
AR
EL
BGRO
HUHRSLSK
CSPL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
LV
ET
EKSPLUATĀCIJA
BRĪDINĀJUMS
Nepieļaujiet, lai iemaņas darbā ar šo produktu
padarītu jūs neuzmanīgus. Atcerieties, ka viens
neuzmanīb.
BRĪDINĀJUMS
Vienmēr lietojiet aizsargbrilles. Ja tas netiek ievērots,
jūsu acīs var lidot objekti, rezultātā nodarot nopietnas
traumas.
SAGATAVOŠANAS DARBI (Skatīt 8. att.)
Pārbaudiet, vai iedarbināšanas pozīcijā gliemezis
nepieskaras sniegam.
Ievietojiet akumulatoru attiecīgajā nodalījumā.
Piezīme: Pirms sniega tīrīšanas gliemezi ir ieteicams
apstrādāt ar silikona aerosolu, lai izvairītos no sniega
uzkrāšanās uz rotējošām daļām.
DROŠĪBAS PĀRBAUDES
Pēc iedarbināšanas un pirms mašīnas izmantošanas ir
ļoti svarīgi veikt šādas drošības pārbaudes. Pārbaudiet,
vai drošības pārbaudes rezultāti atbilst tabulā sniegtajai
informācijai.
BRĪDINĀJUMS
Pirms izmantošanas vienmēr veiciet drošības
pārbaudes.
BRĪDINĀJUMS
Ja jebkurš no rezultātiem atšķirsies no turpmāk
piedāvātajās tabulās esošās informācijas, mašīnu
nedrīkst izmantot! Nogādājiet mašīnu servisa centrā,
lai to pārbaudītu un salabotu.
Vispārīga drošības un gliemeža darbības pārbaude.
Poz. Rezultāts
Nospiediet
iedarbināšana s atslēga.
Nospiediet
iedarbināšanas sviru.
Dzinējs tiek iedarbināts
un
gliemezis sak griezties.
Izmēģinājuma brauciens
Nav spēcīgas vibrācijas.
Nav neparastu trokšņu
Atlaidiet iedarbināšanas
sviru.
Dzinējs un gliemezis
nekavējoties apstājas.
IEDARBINĀŠANA/DARBS (Skatīt 9. att.)
BRĪDINĀJUMS
Pēc sniega tīrītāja iedarbināšanas sāk griezties glie-
mezis. Lūdziet cilvēkus nostāties drošā attālumā un
pārbaudiet,vai gliemezis nepieskaras akmeņiem vai
priekšmetiem, kurus tas var uzmest.
Darba uzsākšana
Nedaudz nolieciet sniega tīrītāju aizmuguriski un
mazliet paceliet gliemezi no zemes.
Nospiediet un turiet nospiestu iedarbināšanas
sviras atbloķētāju.
Lai iedarbinātu, pavelciet iedarbināšanas sviru.
BRĪDINĀJUMS
Ja gliemezis ir bloķēts, nekādā gadījumā nemēģiniet
darbināt dzinēju. Mašīna ir aprīkota ar automātisko
dzinēja aizsargierīci; ja tā ieslēdzas, uzgaidiet dažas
sekundes pirms mašīnas atkārtotas iedarbināšanas.
Darbs
Nolaidiet gliemezi zemē un sāciet novākt sniegu.
BRĪDINĀJUMS
Vienmēr apturiet dzinēju pirms atbloķēšanas
operācijas veikšanas.
APTURĒŠANA (Skatīt 9. att.)
Lai apturētu mašīnu, atlaidiet iedarbināšanas sviru.
SVARĪGI: Ja ir jāatiet no mašīnas, izņemiet akumula-
toru
LIETOŠANAS IETEIKUMI
Sniega novākšana ir visefektīvākā, kamēr tas vēl ir
svaigs. Atkārtoti notīriet iepriekš apstrādātas zonas,
lai novāktu sniega paliekas.
Ja vien tas ir iespējams, virziet sniegu vēja pūšanas
virzienā. Pārbaudiet sniega strūklas attālumu un
virzienu.
Ja ir spēcīgs vējš, nolaidiet lai virzītu sniega strūklu
zemes virzienā, samazinot varbūtību, ka vējš to
aizpūtīs nepareizā vietā.
Pēc darba pabeigšanas ļaujiet mašīnas dzinējam
darboties dažas minūtes, lai izvairītos no ledus
veidošanās izmešanas atverē.
Sauss un normāls sniegs
Sniegs, kura biezums ir līdz 20 cm, var ātri novākt,
veicot apstrādi ar vienmērīgu ātrumu. Dziļa sniega vai
kupenu gadījumā samaziniet ātrumu, ļaujot mašīnai
132

LT
HETR
AR
EL
BGRO
HUHRSLSK
CSPL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
LV
ET
darboties savā ritmā.
Slapjš un noblietēts sniegs
Virzieties lēnām. Neizmantojiet apakšējo asmeni
noblietēta sniega vai ledus novākšanai.
SVARĪGI: Mašīnas intensīva izmantošana ar slapju
un noblietētu sniegu var izraisīt gliemeža ligzdas
bojājumus..
PĒC IZMANTOŠANAS
Nekavējoties izņemiet akumulatoru no tā
nodalījuma.
Ar birsti notīriet mašīnu no visām sniega paliekām.
Vairākas reizes pārvietojiet visas vadības ierīces uz
priekšu un atpakaļ.
Nepieciešamības gadījumā pievelciet skrūves un
bultskrūves, kas ir izļodzījušās izmantošanas laikā.
Pārbaudiet, vai nav izļodzījušos vai bojātu detaļu.
Nepieciešamības gadījumā nomainiet bojātas
detaļas.
BRĪDINĀJUMS
Neaizsedziet mašīnu, kamēr dzinējs ir karsts.
DEFLEKTORA REGULĒŠANA (Skatīt 10. att.)
Lai pielāgotu izplūdes cauruli, pagrieziet lāpstiņu
pieregulēšanas rokturi tajā virzienā, kurā vēlaties
virzīt izplūdi.
Lai pielāgotu izplūdes deflektoru (arī izplūdes
augstumu), saspiediet mēlīti un paceliet vai nolaidiet
izplūdes deflektrou.
TEHNISKĀ APKOPE
BRĪDINĀJUMS
Visas pārbaudes un tehniskās apkopes darbi ir
jāveic, kamēr mašīna ir apturēta un dzinējs ir izslēgts.
Pirms jebkādu tehniskās apkopes darbu veikšanas,
izslēdziet dzinēju un izņemiet atslēgu no ligzdas.
BRĪDINĀJUMS
Pirms tehniskās apkopes veikšanas uzvelciet
piemērotu apģērbu, cimdus un brilles.
Neoriģinālu rezerves daļu un piederumu
izmantošana var negatīvi ietekmēt mašīnas darbību
un drošību. Ražotājs neuzņemas nekādu atbildību
par bojājumiem vai traumām, kas izraisīja minētie
izstrādājumi..
Oriģinālās rezerves daļas ir pieejamas autorizētajos
servisa centros un pie dīleriem.
SVARĪGI: Drošības noteikumi, kuri jāievēro tehniskās
apkopes laikā, ir aprakstīti par. 2.4. Rūpīgi ievērojiet šo
norādījumus , lai izvairītos no nopietniem riskiem vai
bīstamām situācijām.
TĪRĪŠANA
BRĪDINĀJUMS
Tīrīšanas operāciju veikšanas laikā mašīnai jābūt
izslēgtai. Nemēģiniet izņemt sniegu no izejas at-
veres, ja iepriekš nav veiktas šādas darbības:
• Atlaidiet gliemeža vadības ierīci
• Iedarbināšanas atslēga ir izņemta
• Akumulators ir izņemts
Pēc lietošanas vienmēr tīriet mašīnu.
Tīrīšanas laikā ievērojiet šos norādījumus:
Apturiet dzinēju.
Izņemiet akumulatoru no tā nodalījuma.
Ļaujiet sniega tīrītājam atdzist.
Iztīriet sniega tīrītāja iekšējo un ārējo daļu,
izmantojot piemērotu birsti un/vai saspiesto gaisu.
BRĪDINĀJUMS
Nekādā gadījumā netīriet sniega tīrītāju ar ūdeni,
pretējā gadījumā var sabojāt elektriskās detaļas un
radīt elektriskā trieciena risku.
UZGLABĀŠANA
Ja ir paredzēts, ka mašīna tiks uzglabāta ilgāk par 30
dienām:
Rūpīgi iztīriet sniega tīrītāju.
Pārbaudiet, vai sniega tīrītājā nav bojājumu.
Nepieciešamības gadījumā veiciet remontu.
Ja krāsojums ir bojāts, atjaunojiet to, lai izvairītos
no rūsēšanas.
Aizsargājiet metāla virsmas, kas pakļautas
korozijai.
APKOPE UN REMONTS
Šajā rokasgrāmatā ir sniegti visi mašīnas vadībai un
pareizai lietotāja veicamajai pamata tehniskajai ap-
kopei nepieciešamie norādījumi. Visi regulēšanas
un tehniskās apkopes darbi, kas nav aprakstīti šajā
rokasgrāmatā, ir jāveic pie dīlera vai specializētajā ser-
visa centrā, kura darbiniekiem ir zināšanas un iekārtas,
kuras nepieciešamas, šo darbu pareizai veikšanai,
saglabājot mašīnas pirmatnējo drošības līmeni un
sākotnējo stāvokli.
Ja darbus veic nepiemērotajās darbnīcās, vai tos veic
personāls, jebkāda veida garantija tiek anulēta, kā
arī ražotājs tiek atbrīvots no jebkādām saistībām vai
133

LT
HETR
AR
EL
BGRO
HUHRSLSK
CSPL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
LV
ET
GEDIMŲ NUSTATYMAS
TRAUCĒJUMS IESPĒJAMS CĒLONIS RISINĀJUMS
Neizdodas iedarbināt
Akumulators nav uzstādīts vai ir
uzstādīts nepareizi
Pārbaudiet, vai akumulators ir ievietots
pareizi
Pārslodzes aizsardzības
ieslēgšanās
Uzgaidiet dažas sekundes, lai darbība
automātiski atjaunotos.
Gliemezis ir iesprūdis un dzinēju
neizdodas iedarbināt
Nekavējoties atlaidiet iedarbināšanas
vadības ierīci un novāciet šķērsli. Pēc
tam mēģiniet iedarbināt vēlreiz.
Dzinējs griežas ar grūtībām.
Gliemezis vai izmešanas sprausla
ir aizsērējušies, bloķēti ar šķērsli
vai bojāti.
Iztīriet gliemezi un sprauslu. Novāciet
gružus vai svešķermeņus. Nomainiet, ja
tie ir bojāti.
Kondensators ir bojāts. Sazinieties ar servisa centru vai dīleru.
Dzinējs pēkšņi izslēdzas.
Elektriskās daļas darbības
traucējumi.
Sazinieties ar servisa centru vai dīleru.
Pārslodzes aizsardzības
ieslēgšanās.
Uzgaidiet 10 minūtes un mēģiniet vēlreiz.
Spēcīgas vibrācijas.
Izļodzījušas daļas vai gliemeža vai
spārnu rata bojājum
Pievelciet visus stiprinājumus. Mainiet
bojātas daļas autorizētajā servisa centrā.
Rokturis ir uzstādīts nepareizi.
Pārliecinieties, ka rokturis ir nostiprināts
pareizā pozīcijā.
Sniegs netiek izmests vai
izmešana ir vāja.
Izmešanas sprausla aizsērējusi. ztīriet izmešanas sprauslu.
Gliemezis iesprūdis.
Novāciet no gliemeža gružus vai
svešķermeņus.
Sniega tīrītājs atstāj plānu
sniega kārtu uz zemes.
Nodilusi gliemeža griezējmala.
Sazinieties ar pilnvaroto tehniskā
atbalsta centru.
atbildības.
• Tikai autorizētie servisa centri drīkst veikt garantijas remontu un tehnisko apkopi.
• Autorizētie servisa centri izmanto tikai oriģinālās rezerves daļas. Oriģinālās rezerves daļas un piederumi ir
izstrādāti speciāli šīm mašīnām.
• Neoriģinālās rezerves daļas un piederumi nav apstiprināti, neoriģinālo rezerves daļu un piederumu izmantošanas
gadījumā garantija tiek anulēta.
• Iesakām vienu reizi gadā nogadāt mašīnu autorizētajā servisa centrā, lai veiktu tehnisko apkopi, remontu un
drošības ierīču pārbaudi.
134

Eesti(Originaaljuhendi tõlge)
LT
HETR
AR
EL
BGRO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
ET
LV
TECHNINĖS SĄLYGOS
Toitepinge 40 V
Tühikäigukiirus 1900 ± 10% rpm
Töölaius 50,8 cm
Netomass 17,2 kg
Maksimaalne heitekaugus 5,5 m
A = Pikkus 1135 mm
B = Kõrgus 940 mm
C = Laius 525 mm
Mõõdetud müravõimsuse
tase
94,9 dB(A)
Garanteeritud
müravõimsuse tase
96 dB(A)
Helirõhu tase 68 dB(A), K=3.0 dB(A)
Vibratiooni tase ﹤ 2.5 m/s², K=1.5 m/s²
Aku
29727/29717
Akulaadija 2910907
KIRJELDUS
1. Ülemine käepide
2. Käivituskang
3. Alumine käepide
4. Väljaviskejoa suunamise kang
5. Transpordikäepide
6. Keskmine juhtraud
7. Süütevõti
8. Väljalasketoru
9. Deektor
10. Kruvikonveier
11. Kruvikonveieriruum
12. Ratas
13. Alumine lõiketera
14. Akuruum
15. Päästik
16. Ülemise renni juhtvarras
17. Alumise renni juhtvarras
18. Vedrusplint
19. Nukklukustid
20. Poldid
21. Käepideme kinnitusnupp
22. Väljalõikega ava
23. Ühendusava
24. Kinnituskeel
25. Pesa
26. Püstak
27. Aku
28. LED-tuled
29. LED-tulede lüliti
HOIATUS
Muude akupakettide kasutamise korral võib tekkida
tulekahju, elektrilöögi või kehavigastuse oht.
ÕPPIGE OMA LUMEPUHURIT TUNDMA (Vaadake
joonist 1-3)
Ohutuks töötamiseks tuleb tunda muruniiduki tehnilisi
andmeid ja kasutusjuhiseid ning aru saada tehtavast
tööülesandest. Enne seadme kasutamahakkamist
tutvuge selle kõikide kasutusomaduste ja ohutusreeg-
litega.
Süütevõti
Võimaldab mootori seiskamist ja käivitamist.
Süütevõtmel on kaks asendit:
Võti väljas OFF mootor seiskub ja seda ei saa
käivitada.
Võti sees ON mootorit saab käivitada ja tööle
panna.
Käivituskang
Võimaldab mootori seiskamist ja käivitamist.
Käivitamine: Vajutage süütevõti ja tõmmake
käivituskang.
Seiskamine: laske käivituskang laht.
Käivituskangi lukustamine
Hoiab ära käivituskangi juhuslikult käivitamist. Käivitus-
kangi lukustusest vabastamiseks vajutage süütevõti .
Väljaviskerenni suunamise kang
Juhib väljaviskerenni pöörlemist, võimaldades suunata
lume väljaviskamist soovitud suunda. Suunamiseks
keerake kangi päripäeva / vastupäeva.
LED-tulede lüliti
Tulede sisse lülitamiseks lükake lülitit ettesuunas.
SEES: vajutus lülitile
VÄLJAS: lüliti vabastamine
KOKKUPANEK
LAHTIPAKKIMINE
Seade on vaja enne kasutamist kokku panna.
Võtke seade ja tarvikud ettevaatlikult karbist välja.
Veenduge, et kõik pakkelehel loetletud osad on
135

Eesti(Originaaljuhendi tõlge)
LT
HETR
AR
EL
BGRO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
ET
LV
HOIATUS
Ärge pange lülitusvõtit enne sisse, kui muruniiduk on
täielikult kokku pandud ja tööks ette valmistatud.
Muidu võib toimuda juhuslik käivitumine, mis võib
põhjustada raske kehavigastuse.
KÄEPIDEME MONTEERIMINE (Vaadake joonist 4)
Võtke akupakett välja.
Ühitage keskmises juhtrauas olevad avad alumises
juhtrauas olevate avadega. Pange sisse poldid ja
keerake need kinni käsimutrite abil.
Ühitage keskmises juhtrauas olev ava ja ülemises
juhtrauas olev ava. Pange kohale nukklukustid ja
keerake need komplektis olevate käsimutrite abil
kinni. Pärast kinnikeeramist seadke nukklukustid
suletud asendisse.
Märkus. Kui ülemine juhtraud on keskmisele juhtrauale
lõdvalt kinnitatud, siis pingutage nende nukklukusti
nuppe päripäeva keerates. Ärge pingutage juhtraudade
nuppe üle.
VÄLJAVISKERENNI SUUNAMISE KANGI MON-
TEERIMINE (Vaadake joonist 5-6)
Ühitage avad ülemises väljalaskeava juhtvardas
avadega alumises väljalaskeava juhvardas olevate
avadega.
Pange vedrutihvt augu sisse ja kinnitage.
Pange väljalaskeava juhtvarras keskmise juhtraua
ülaosas oleva toendi väljalõikega avast läbi.
Pange käepideme ots rennil ettenähtud
haakimisavasse, hoidke seda otse, nii et haarats on
ülespoole suunatud.
Kontrollige väljaviskerenni, pöörates seda üleni
mõlemas suunas. Renn peab vabalt pöörlema.
DEFLEKTORI MONTEERIMINE (Vaadake joonist 7)
Suruge väljalaske suunajat kuni kinnituskeel
lukustub mõlemal poolel soontesse ja püstak
klõpsab väljalõikega avadesse.
KASUTAMINE
HOIATUS
Vaatamata sellele, et olete tuttav akuga, ärge mine-
tage selle kasutamisel valvsust. Pidage meeles, et
tähelepanu minetamine sekundi murdosa jooksul on
piisav tõsise kehavigastuse tekitamiseks.
olemas.
HOIATUS
Ärge hakake seadet enne kasutama kui kõik pak-
kelehel loetletud osad on lahtipakkimisel ühendatud.
Pakkelehel loetletud osad ei ole tootja poolt
koostatud ja see tuleb teha kasutajal. Valesti kokku-
pandud seadme kasutamine võib põhjustada raske
kehavigastuse.
Uurige seadet põhjalikult, et veenduda tarne ajal
tekkida võinud mõrade või kahjustuste puudumises.
Ärge visake pakendit ära enne, kui te olete seadme
põhjalikult üle vaadanud ja olete saanud seadet
rahuldavalt kasutada.
Kui mõni seadme osa on vigastatud või puudub,
palun helistada abi saamiseks Greenworks Tools
klienditoe telefonile.
PAKKELEHT
Lumepuhur
Ülemise renni juhtvarras
Alumise renni juhtvarras
Keskmise juhtraua koost
Renni suunaja
Nukklukustid
Poldid
Käsimutrid
Vedrusplint
Süütevõti
Juhised
HOIATUS
Kui mõni osa on kahjustunud või puudu, ärge ka-
sutage seda seadet enne, kui vastav osa on asenda-
tud. Vigastatud või puuduvate osadega muruniiduki
kasutamine võib põhjustada raske kehavigastuse.
HOIATUS
Ärge üritage seda seadet ümber ehitada ega luua
lisaseadmeid, mida pole soovitatud selle tootega
koos kasutada. Iga selline muutmine või ümbere-
hitus on väärkasutamine ja võib põhjustada ohtliku
olukorra ja viia võimaliku tõsise vigastuseni.
136

Eesti(Originaaljuhendi tõlge)
LT
HETR
AR
EL
BGRO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
ET
LV
HOIATUS
Kandke alati silmakaitsevahendeid. Selle eiramine
võib tähendada, et võõrkehad võivad sattuda teile
silma põhjustades võimalikku tõsist vigastust.
EELTÖÖD (Vaadake joonist 8)
Kontrollige, et käivitamise asendis ei oleks
kruvikonveier juba lume sees kinni.
Asetage aku selleks ettenähtud pesasse.
Tähelepanu: Enne lumekoristamise alustamist on asja-
kohane pihustada kruvikonveierile silikoonaerosooli, et
vältida jää teket pöörlevatel organitel.
OHUTUSKONTROLLID
Pärast käivitamist ja enne masina kasutamist on väga
oluline teha järgmised ohutustestid. Kontrollige, et ohu-
tuskontrollide tulemused vastavad tabelis märgitud tul-
emustele.
HOIATUS
Tehke alati enne kasutamist ohutuskontrollid.
HOIATUS
Kui mõni tulemustest ei vasta järgmistes tabelites
märgitud tulemustele, siis ei ole võimalik masinat ka-
sutada! Masin tuleb sel juhul saata teeninduskesku-
sesse kontrolli ja parandusse.
Üldine kontroll ja kruvikonveieri töötamise kontroll.
Objekt Tulemus
Vajutage süütevõti.
Vajutage käivituskangi.
Mootor käivitub ja
kruvikonveier hakkab
pöörlema.
Proovijuhtimine
Ebanormaalset
vibratsiooni ei ole.
Ebanormaalseid helisid
ei ole.
Laske käivituskang lahti.
Mootor ja kruvikonveier
seiskuvad kohe.
KÄIVITAMINE / TÖÖTAMINE (Vaadake joonist 9)
HOIATUS
Lumepuhuri käivitamine paneb kruvikonveieri pöör-
lema. Hoidke inimesed ohutus kauguses ja kontrol-
lige, et kruvikonveier ei puutu vastu kive või esemeid,
mis võivad õhku paiskuda.
Alustamine
Kallutage lumepuhurit veidi tahapoole ja tõstke
kruvikonveier veidi maast lahti.
Vajutage käivituskangi lukustusest vastasta-mise
nuppu ja hoidke seda sissevajutatult.
Käivitamiseks tõmmake käivituskangi.
HOIATUS
Kui kruvikonveier on blokeerunud, ärge püüdke moo-
tori käima panna. Masinal on olemas automaatne
mootorikaitse, kui see on sees, siis oodake mõned
sekundid enne masina käivitamist.
Töötamine
Laske kruvikonveier alla maapinna poole ja alustage
lumekoristamist.
HOIATUS
Enne lukustusest vabastamise toimingute tegemist
jätke alati mootor seisma.
SEISKAMINE (Vaadake joonist 9)
Masina seiskamiseks laske käivituskang lahti.
TÄHTIS: Kui on vaja masinast eemale minna, siis tuleb
aku välja võtta.
SOOVITUSED KASUTUSEKS
Lund on parem eemaldada, kui see on veel värske.
Käige juba koristatud alad veel kord üle, et koristada
alles jäänud lumejäägid
Kui on võimalik, visata lumi välja tuule suunas.
Kontrollige lume väljaviskejoa kaugust ja suunda.
Tugeva tuule korral laske delfektor alla nii, et
see suunaks väljavisatava lume vastu maad,
vähendades nii võimalust, et tuul kannab lund
soovimatusse kohta.
Töö lõpus laske masinal mõni minut käia, et vältida
jää tekkimist väljaviskeavas.
Kuiv ja normaalne lumi
Kuni 20 cm paksust lund saab koristada kiiresti, liikudes
ühtlase kiirusega. Paksema või kuhjatistes lume korral
tuleb kiirust vähendada ja lasta masinal töötada omas
rütmis.
Sulalumi ja kokkupressitud lumi
Liikuge edasi aeglaselt. Vältige alumise lõiket-era ka-
sutamist kokkupressitud lume või jää eemalda-miseks.
TÄHTIS: Masina intensiivne kasutamine sulalume ja
kokkupressitud lume korral kulutab kruvikonveierit.
137

Eesti(Originaaljuhendi tõlge)
LT
HETR
AR
EL
BGRO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
ET
LV
PÄRAST KASUTAMIST
Võtke kohe aku selle pesast välja.
Pühkige masin harjaga masina külge jäänud lumest
puhtaks.
Liigutage kõiki juhtseadmeid mitu korda ette ja taha.
Keerake vajaduse korral uuesti kinni kruvid ja
poldid, mis on kasutamise ajal lahti läinud.
Kontrollige, et osad ei oleks lahti tulnud või
kahjustada saanud. Vajaduse korral vahetage
kahjustatud osad välja.
HOIATUS
Masinat ei tohi kinni katta, kui mootor on alles soe.
DEFLEKTORI SUUNAMINE (Vaadake joonist 10)
Väljalaskerenni reguleerimiseks pöörake väljalaske
reguleerimiskäepidet suunda, kuhu soovite lume
suunata.
Väljalaske suunaja reguleerimiseks (ja ühtlasi
lumejoa kõrguse muutmiseks) vajutage päästikule
ja tõstke või langetage renni suunajat.
HOOLDUS
HOIATUS
Kõik kontrollid ja hooldustööd tuleb teha ainult siis,
kui masin seisab ja mootor on välja lülitatud. Enne
igasuguseid hooldustöid tuleb mootor seisma jätta ja
võti süütest välja võtta.
HOIATUS
Hooldustööde tegemisel kandke sobivaid riideid, kin-
daid ja prille.
Mitteoriginaalvaruosade ja -tarvikute võib mõjutada
negatiivselt masina tööd ja ohutust. Tootja keeldub
igasugusest vastutusest kahju või vigastuste eest,
mis on tingitud mitteoriginaalvaruosade ja -tarvikute
kasutamisest.
Originaalvaruosi saab volitatud teeninduskeskustest
ja edasimüüjatelt.
TÄHTIS: Kõik hooldus- ja reguleerimistööd, mida ei ole
käesolevas juhendis kirjeldatud, tuleb lasta teha edasi-
müüjal või spetsiaalses teeninduskeskuses.
PUHASTAMINE
HOIATUS
Tehke puhastustöid siis, kui masin on välja lülitatud.
Ärge püüdke rennist lund eemaldada, kui te ei ole
enne:
• Kruvikonveieri hoovast lahti lasknud.
• Süütevõtit välja võtnud
• Akut välja võtnud
Puhastage masinat alati pärast kasutamist.
Puhastamisel järgige järgmiseid juhiseid:
Lülitage mootor välja.
Võtke aku selle pesast välja.
Laske lumepuhuril maha jahtuda
Puhastage lumepuhurit seest ja väljast spetsiaalse
harjaga ja/või suruõhuga.
HOIATUS
Ärge kunagi peske lumepuhurit veega, sest see võib
kahjustada elektriseadmeid ja põhjustada elektrilöö-
giohtu.
HOIDMINE
Kui masin tuleb seisma panna kauemaks kui 30 päeva:
Puhastage lumepuhur hoolikalt.
Kontrollige, et lumepuhuril ei oleks kahjustusi.
Vajaduse korral tehke parandustööd.
Kui värv on kahjustatud, värvige kahjustatud kohad
üle, et vältida roostetamist.
Kaitske metallpindu rooste eest.
TEENINDUS JA REMONT
Käesolevas juhendis on antud kõik vajalikud juhised
masina juhtimiseks ja elementaarsete hooldustööde
kohta, mida saab teha kasutaja ise. Kõik reguleerimis-
ja hooldustööd, mida selles juhendis kirjeldatud ei ole,
tuleb lasta teha edasimüüja juures või spetsiaalses
teeninduskeskuses, kellel on vajalikud teadmised ja
seadmed tööde korrektselt teostamiseks, nii et säilivad
masina algsed ohutustingimused.
Ebasobivates kohtades või inimeste poolt teostatud
tööd muudavad garantii kehtetuks ja vabastavad tootja
igasugusest kohustusest või vastutusest.
• Garantii alla kuuluvaid parandusja hooldustöid tohivad
teha ainult volitatud teeninduskeskused.
• Volitatud teeninduskeskused kasutavad ainult origi-
naalvaruosi. Originaalvaruosad ja -tarvikud on spet-
siaalselt projekteeritud nende masinate jaoks.
• Mitteoriginaalvaruosad ega -tarvikud ei ole heaks ki-
idetud ning mitteoriginaalvaruosade ja -tarvikute kasu-
tamine muudab garantii kehtetuks.
138

Eesti(Originaaljuhendi tõlge)
LT
HETR
AR
EL
BGRO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
ET
LV
RIKKEOTSING
RIKE VÕIMALIK PÕHJUS LAHENDUS
Masin ei lähe käima
Aku puudub või pole õigesti
sisestatud
Kontrollige, et aku on õigesti sees
Ülepingekaitse käivitub
Oodake mõni sekund automaatseks
taastumiseks.
Kruvikonveier on kinni ja
mootor ei lähe käima
Laske kohe käivitusjuhtseade lahti
ja kõrvaldage takistus. Seejärel
proovige uuesti käivitada.
Mootor töötab
vaevaliselt.
Kruvikonveier või väljaviskerenn
on ummistunud, takistusega
blokeeritud või kahjustatud.
Puhastage kruvikonveier ja
väljaviskerenn. Eemaldage võimalikud
rusud või võõrkehad. Vahetage need
välja, kui need on kahjustatud.
Kondensaator on defektne. Helistage teenindusse või edasimüüjale.
Mootor jääb ise seisma
Rike elektrikomponendi töös Helistage teenindusse või edasimüüjale.
Ülepingekaitse käivitub Oodake 10 minutit ja proovige uuesti.
Liiga suur vibratsioon
Mõned osad on lahti tulnud või
kruvikonveier või tiivik on
kahjustatud.
Keerake kõik kinnituselemendid
korralikult kinni. Laske kahjustatud
osad välja vahetada volitatud
teeninduskeskuses.
Kang ei ole õiges asendis.
Kontrollige, et kang oleks kseeritud
õigesse asendisse.
Lume väljaviskamise
jõud on nõrgenenud
või aeglustunud
Väljaviskerenn on ummistunud. Puhastage väljaviskerenn.
Kruvikonveier on kinni kiilunud.
Eemaldage võimalikud rusud või
võõrkehad kruvikonveierist.
Lumepuhur jätab
õhukese lumekihi maha
Kruvikonveieri lõiketera on kulunud
Võtke ühendust volitatud
teeninduskeskusega.
• Soovitame anda masina kord aastas volitatud teeninduskeskusesse ohutusseadmete hooldusse, teenindusse ja
kontrolli.
139

EN DE
Greenworks Werkzeuggarantie für HeimwerkergeräteGreenworks Tools Warranty Policy for DIY machines
PERIOD OF WARRANTY
All new Greenworks Tools machinery is supplied with a 2 year parts
and labour warranty from original date of purchase. A 30 day warranty
is available for machines used professionally as Greenworks Tools are
designed primarily to be used by DIY consumers.
This warranty is non-transferable.
LIMITATIONS
This warranty applies only to defective parts/components and does not
cover repairs due to:
1. Normal wear and tear.
2. Routine tune up or adjustment.
3. Damage caused by improper handling/abuse/misuse or neglect.
4. Overheating due to lack of maintenance.
5.
lack of maintenance.
6. Damage caused by cleaning with water.
7. Machines serviced or repaired by non-authorised Greenworks Tools
service centres.
8. Machines incorrectly assembled or adjusted.
9. Damage caused by improper use of the machine.
10. Damage caused by improper winterisation (pressure washers)
11. Items considered as consumable parts are not normally covered by
the warranty, including but not limited to:
• Batteries
• Electric cables
• Blade and blade assemblies
• Belts
• Filters
• Chucks and tool holders
12. Certain products may contain components such as engines,
transmissions from an alternative manufacturer, these items will be
subject to the appropriate manufacturer’s warranty policy except
where Greenworks Tools Europe GmbH agrees to underwrite any
claims outside the said
manufacturer’s warranty period.
13. Second hand goods are not covered under this warranty policy
.
14.
not supplied or approved by Greenworks Tools Europe GmbH.
Warranty
To claim a warranty on any product under this policy a proof of original
consumer should return the product to the original place of purchase
with their proof of purchase. The machine will be sent to our central
service facility and an inspection made. If the machine be found to be
at fault it will be repaired and sent back to the address of the consumer
free of charge. Machines that retail for less than €100 euros including
sales taxes will generally be replaced.
fault
then the consumer will be advised they will need to pay for the cost of
the repair.
This warranty policy is subject to change from time to time to
accommodate the needs of new products. A copy of the latest warranty
policy will be available at www.greenworkstools.eu.
GEWÄHRLEISTUNGSFRIST
Alle neuen Greenworks Werkzeuge sind mit einer 2 Jahre Garantie auf
Teile und Arbeit ab Kaufdatum ausgestattet. Eine 30 Tage Garantie ist
für Maschinen im professionellen Einsatz verfügbar, weil Greenworks
Werkzeuge hauptsächlich für den Einsatz durch Heimwerker konstruiert
sind.
Diese Garantie ist nicht übertragbar.
EINSCHRAÄNKUNGEN
Diese Garantie gilt nur für defekte Teile/Komponenten und deckt keine
Reparaturen ab aufgrund von:
1. Normaler Abnutzung.
2. Routinewartungen oder Einstellungen.
3. Durch falsche Handhabung/Missbrauch/Fehlanwendung oder
Vernachlässigung verursachte Schäden.
4. Überhitzung aufgrund von fehlender Wartung.
5. Schäden aufgrund von durch fehlende Wartung lockeren/gelösten
Anschlüssen/Befestigungen.
6. Durch Reinigung mit Wasser verursachte Schäden.
7. Maschinen die nicht von einem autorisierten Greenworks
Kundendienst gewartet oder repariert wurden.
8. Maschinen die falsch montiert oder eingestellt wurden.
9. Schäden aufgrund falscher Benutzung der Maschine.
10. Schäden aufgrund von falscher Wintereinlagerung
(Hochdruckreiniger).
11. Elemente die als Verschleißteile betrachtet werden sind
normalerweise nicht von dieser Garantie abgedeckt, einschließlich,
aber nicht beschränkt auf:
• Akkus
• Elektrische Kabel
• Klingen und Klingeneinheiten
• Bänder
• Filter
• Spannfutter und Werkzeughalter
12. Bestimmte Produkte können Teile wie Motoren, Getriebe von
anderen Herstellern enthalten, diese Elemente unterliegen der
entsprechenden Herstellergarantie, außer in Fällen wo Greenworks
Tools Europe GmbH zustimmt Ansprüche außerhalb der genannten
Herstellergarantiefrist zu akzeptieren.
13. Gebrauchte Waren sind nicht von dieser Garantie abgedeckt.
14. Die Montage von Ersatzteilen oder zusätzlichen Teilen die nicht von
Greenworks Tools Europe GmbH geliefert oder zugelassen sind.
Garantie
Für einen Gewährleistungsanspruch auf ein Produkt unter dieser
Garantie ist ein Original-Kaufbeleg erforderlich. Kreditkartenauszüge
sind als Kaufbeleg ausreichend. Im Falle eines Garantiefalls sollte
der Kunde das Produkt zuerst mit dem Kaufbeleg zu ein Einkaufsort
bringen. Die Maschine wird an unsere zentrale Serviceeinrichtung
gesendet und dort überprüft. Wenn die Maschine fehlerhaft ist, wird sie
repariert und kostenfrei an die Kundenadresse gesendet. Maschinen
die für unter 100 € einschließlich Mahrwertsteuer verkauft werden,
werden generell ersetzt.
Wenn die zentrale Serviceeinrichtung feststellt, dass die Maschine
nicht ursächlich für den Fehler ist, wird der Kunde informiert, dass er
die Kosten der Reparatur zu tragen hat.
Änderungen dieser Garantie sind vorbehalten, um neue Produkte
einzubeziehen. Eine Kopie der aktuellen Garantie ist verfügbar auf
www.greenworkstools.eu.

Garanzia Utensili Greenworks per Dispositivi per
Lavori fai da te
IT
La política de garantía de Greenworks Tools para
máquinas de bricolage
ES
PERÍODO DE GARANTÍA
Todas las máquinas nuevas de Greenworks Tools se suministran con 2
años de garantía para las piezas y el trabajo a partir de la fecha de
compra original. Hay disponible una garantía de 30 días para las
máquinas de uso profesional, ya que las herramientas de Greenworks
Tools son diseñadas principalmente para ser utilizadas por
consumidores DIY.
Esta garantía no es transferible
LIMITACIONES
Esta garantía solo se aplica a piezas/componentes defectuosos y no
cubre las reparaciones debido a lo siguiente:
1. Uso y desgaste normal
2. La puesta a punto o ajuste
3. El daño causado por un manejo inadecuado/abuso/mal uso/
negligencia.
4. El sobrecalentamiento debido a la falta de mantenimiento.
5.
soltado por culpa de una falta de mantenimiento.
6. El daño causados por una limpieza con agua.
7. Las máquinas a las que le ha hecho el mantenimiento o la
reparación un centro de servicios no autorizado por Greenworks
Tools.
8. Las máquinas mal montadas o mal ajustadas.
9. El daño causado por un uso inadecuado de la máquina.
10. El daño causado por un mal acondicionamiento para el invierno
(lavados a presión)
11. La garantía no suele cubrir los elementos considerados piezas
consumibles, incluido, entre otras cosas, lo siguiente:
• Pilas
• Cables eléctricos
• Cuchillas y conjuntos de cuchillas
• Cinturones
• Filtros
• Portaherramientas
12. Algunos productos pueden contener componentes como motores o
transmisiones de un fabricante alternativo; estos elementos estarán
sujetos a la política de garantía del fabricante correspondiente
excepto en los casos en que Greenworks Tools Europe GmbH
acuerde asumir cualquier reclamación fuera del periodo de garantía
de dicho fabricante.
13. Los artículos de segunda mano no los cubre la presente política de
garantía.
14. La colocación de piezas de repuesto o componentes adicionales no
suministrados ni autorizados por Greenworks Tools Europe GmbH.
Garantía
Para solicitar una garantía sobre cualquier producto cubierto por esta
política hay que presentar la prueba de compra original. El
comprobante de la tarjeta de crédito no constituye una prueba de
debe devolver el producto al lugar original donde lo compró con su
prueba de compra. La máquina será enviada a nuestras instalaciones
de servicio centrales, donde se le hará una inspección. Si se descubre
que la máquina tiene un fallo será reparada y enviada de vuelta a la
dirección del consumidor sin coste alguno. Las máquinas que cuesten
menos de 100 €, impuestos de ventas incluidos, suelen ser sustituidas.
Si en las instalaciones de servicio centrales se descubre que la
máquina no tiene ningún fallo, se avisará al consumidor que tiene que
pagar el coste de la reparación.
Esta política de garantía está sujeta a variaciones periódicas para
adaptarse a las necesidades de nuevos productos. Habrá disponible
una copia de la última política y garantía en www.greenworkstools.eu.
PERIODO DI GARANZIA
Tutti gli Utensili Greenworks vengono forniti con una garanzia di 2
anni per le parti e l'eventuale lavoro dalla data originale di acquisto.
È disponibile una garanzia di 30 giorni per i dispositivi utilizzati
professionalmente dal momento che gli Utensili Greenworks sono
progettati principalmente per essere utilizzati da consumatori del
mercato fai-da-te.
Questa garanzia non è trasferibile.
LIMITAZIONI
Questa garanzia si applica solo a parti/componenti difettosi e non
copre
eventuali riparazioni dovute a:
1. Normale usura e consumo.
2. Regolazioni o alterazioni di routine.
3. Danni causati da gestione scorretta/stress/utilizzo scorretto o non
curanza.
4. Surriscaldamento a causa di mancata manutenzione.
5.
scollegano a causa di mancanza di manutenzione.
6. Danni causati da operazioni di pulizia con acqua.
7. Utensili sottoposti a manutenzione o riparati da centri servizi
Utensili Greenworks non autorizzati.
8. Utensili non correttamente montati o regolati.
9. Danni causati da un utilizzo scorretto dell'utensile.
10. Danni causati da un riponimento invernale scorretto (idropulitrici a
pressione)
11. Elementi considerati come parti consumabili non normalmente
coperte da garanzia, compresi ma non limitati a:
• Batterie
• Cavi elettrici
• Lame e gruppo lame
• Cinghie
• Filtri
• Mandrini e reggiutensili
12. Alcuni prodotti possono contenere componenti come motori e
trasmissioni prodotte da altre ditte, questi componenti potranno
essere soggetti a garanzie delle rispettive ditte produttrici tranne
ove la Greenworks Tools Europe GmbH indichi e sia d'accordo a
sottoscrivere eventuali richieste che non rientrino nel periodo di
garanzia della ditta produttrice di cui sopra.
13. Gli utensili di seconda mano non sono coperti dalla presente
garanzia.
14. Il montaggio di parti di ricambio, di sostituzione o di ulteriori
componenti non forniti o approvati dalla Greenworks Tools Europe
GmbH.
Garanzia
Per presentare una richiesta di garanzia su qualsiasi prodotto è
obbligatorio presentare una prova di acquisto dello stesso. Un estratto
acquisto. Quando si deve richiedere un intervento di garanzia per
la prima volta il consumatore dovrà riportare il prodotto nel luogo di
acquisto originale assieme alla prova di acquisto. L'utensile verrà
inviato presso un centro servizi clienti centrale e verrà fatto un primo
controllo. Se l'utensile è difettoso, dovrà essere riparato e inviato
all'indirizzo del consumatore gratuitamente. Gli utensili venduti a meno
di €100 euro comprese le tasse di vendita verranno di solito sostituiti.
Se il centro servizi clienti rileva che l'utensile non è difettoso a causa
di un danno di fabbrica il consumatore dovrà pagare per il costo delle
riparazioni.
Questa garanzia è soggetta a cambiamenti di tanto in tanto per
rispettare le necessità di nuovi prodotti. Una copia della garanzia più
recente sarà disponibile presso il sito www.greenworkstools.eu.

A política de garantia da Greenworks Tools para
máquinas de bricolagem
Politique de garantie de Greenworks Tools pour les
outils de bricolage
PTFR
PÉRIODE DE LA GARANTIE
Tous les nouveaux outils Greenworks Tools sont livrés avec une
garantie de 2 ans protégeant l'outil contre les défauts de matériau et
main d'oeuvre à partir la date d'achat originale. Une garantie de 30
jours est disponible pour les outils utilisés à titre professionnel, car les
outils Greenworks sont principalement conçus pour être utilisés par
des bricoleurs.
Cette garantie est incessible.
LIMITATIONS
Cette garantie s'applique uniquement aux pièces/composants
défectueux et ne couvre pas les réparations dues à :
1. L'usure normale.
2. Une amélioration ou un réglage de routine.
3. Les dommages causés par une manutention inadéquate/un abus/
une utilisation inadéquate ou une négligence.
4. Une surchauffe due à une manque de maintenance.
5.
détachant en raison d'un manque de maintenance.
6. Les dommages causés par un nettoyage à l'eau.
7. Les outils entretenus ou réparés par un centre de réparation non
agréé par Greenworks Tools.
8. Les outils assemblés ou réglés de manière incorrecte.
9. Les dommages causés par une utilisation inadéquate de l'outil.
10. Les dommages causés par un aménagement pour l'hiver inadéquat
(nettoyeur à haute pression).
11. Les éléments considérés par des consommables ne sont pas
normalement couverts par la garantie, cela inclut mais ne se limite
pas aux éléments suivants :
• Piles
• Câbles électriques
• Lames et assemblages des lames
• Courroies
• Filtres
• Mandrins et supports pour outils
12. Certains produits peuvent contenir des composants comme des
moteurs, des transmissions d'un autre fabricant, ces éléments
sont soumis à la politique de garantie du fabricant respectif, sauf
si Greenworks Tools Europe GmbH accepte de garantir des
réparations en dehors de la période de garantie dudit fabricant.
13. Les outils d'occasion ne sont pas couverts par cette politique de
garantie.
14. L'installation des pièces de rechange ou accessoires
supplémentaires non fournis ou approuvés par Greenworks Tools
Europe GmbH.
Garantie
Une preuve d'achat est requise pour faire valoir la garantie d'un produit
liée à cette politique. Le relevé de carte de crédit ne constitue pas une
le consommateur doit apporter le produit et sa preuve d'achat au lieu
d'achat original. L'appareil sera par la suite expédié à un centre de
sera réparé et renvoyé gratuitement à l'adresse du consommateur. Il
convient de noter que les appareils dont le prix de vente est inférieur à
100 € euros (TTC) sont généralement remplacés par un produit neuf.
Si le centre de réparation juge que l'appareil n'est pas défectueux, il
avertira le consommateur qu'il devra payer le coût de la réparation.
celles-ci visent à s'adapter aux nouveaux produits. Une copie de la
politique de garantie est disponible à l’adresse www.greenworkstools.
eu.
PERÍODO DE GARANTIA
Todas as máquinas novas da Greenworks Tools são fornecidas com 2
anos de garantia para as peças e o trabalho a partir da data de compra
original. Está disponível uma garantia de 30 dias para as máquinas de
concebidas principalmente para ser utilizadas por consumidores de
bricolagem.
Esta garantia não é transmissível.
LIMITAÇÕES
Esta garantia apenas se aplica a peças/componentes defeituosos e
não cobre as reparações devido ao seguinte:
1. Desgaste habitual
2.
3. O dano causado por um manuseamento inadequado/abuso/mau
uso/ negligência.
4. O sobreaquecimento devido à falta de manutenção.
5.
soltaram por culpa de uma falta de manutenção.
6. O dano causados por uma limpeza com água.
7. As máquinas assistidas ou reparadas por um centro de assistência
não autorizado pela Greenworks Tools.
8. Les outils assemblés ou réglés de manière incorrecte.
9. O dano causado por um uso inadequado da máquina.
10. O dano causado por um mau acondicionamento para o inverno
(lavagem à pressão)
11. A garantia não costuma cobrir os elementos considerados peças
consumíveis, incluindo, entre outros, o seguinte:
• Pilhas
• Cabos elétricos
• Lâminas e conjuntos de lâminas
• Cintos
• Filtros
• Porta-ferramentas
12. Alguns produtos podem conter componentes como motores ou
transmissões de um fabricante alternativo; estes elementos estarão
sujeitos à política de garantia do fabricante correspondente exceto
nos casos em que a Greenworks Tools Europe GmbH acorde
assumir qualquer reclamação fora do período de garantia desse
fabricante.
13. Os artigos de segunda mão não estão cobertos pela presente
política de garantia.
14. A colocação de peças sobressalentes ou componentes adicionais
não fornecidos nem autorizados pela Greenworks Tools Europe
GmbH.
Garantia
Para solicitar uma garantia sobre qualquer produto coberto por
esta política é necessário apresentar a prova de compra original. O
comprovativo do cartão de crédito não constitui uma prova de compra
devolver o produto no local original onde o comprou com a sua prova
de compra. A máquina será enviada para as nossas instalações de
serviço centrais, onde será feita uma inspeção. Caso se descubra
que a máquina tem uma falha será reparada e enviada de volta para
o endereço do consumidor sem qualquer custo. As máquinas que
custem menos de 100 €, incluindo os impostos de vendas, costumam
ser substituídas.
Se, nas instalações de serviço centrais se descobrir que a máquina
não tem qualquer falha, será avisado o consumidor que tem de pagar
o custo da reparação.
Esta política de garantia está sujeita a alterações periódicas para se
adaptar às necessidades de novos produtos. Estará disponível uma
cópia da última política e garantia em www.greenworkstools.eu

RU
Greenworks Tools garantiebeleid voor
doe-het-zelfmachine
NL
PÉRIODE DE LA GARANTIE
Tous les nouveaux outils Greenworks Tools sont livrés avec une
garantie de 2 ans protégeant l'outil contre les défauts de matériau et
main d'oeuvre à partir la date d'achat originale. Une garantie de 30
jours est disponible pour les outils utilisés à titre professionnel, car les
outils Greenworks sont principalement conçus pour être utilisés par
des bricoleurs.
Cette garantie est incessible.
LIMITATIONS
Cette garantie s'applique uniquement aux pièces/composants
défectueux et ne couvre pas les réparations dues à :
1. L'usure normale.
2. Une amélioration ou un réglage de routine.
3. Les dommages causés par une manutention inadéquate/un abus/
une utilisation inadéquate ou une négligence.
4. Une surchauffe due à une manque de maintenance.
5.
détachant en raison d'un manque de maintenance.
6. Les dommages causés par un nettoyage à l'eau.
7. Les outils entretenus ou réparés par un centre de réparation non
agréé par Greenworks Tools.
8. Les outils assemblés ou réglés de manière incorrecte.
9. Les dommages causés par une utilisation inadéquate de l'outil.
10. Les dommages causés par un aménagement pour l'hiver inadéquat
(nettoyeur à haute pression).
11. Les éléments considérés par des consommables ne sont pas
normalement couverts par la garantie, cela inclut mais ne se limite
pas aux éléments suivants :
• Piles
• Câbles électriques
• Lames et assemblages des lames
• Courroies
• Filtres
• Mandrins et supports pour outils
12. Certains produits peuvent contenir des composants comme des
moteurs, des transmissions d'un autre fabricant, ces éléments
sont soumis à la politique de garantie du fabricant respectif, sauf
si Greenworks Tools Europe GmbH accepte de garantir des
réparations en dehors de la période de garantie dudit fabricant.
13. Les outils d'occasion ne sont pas couverts par cette politique de
garantie.
14. L'installation des pièces de rechange ou accessoires
supplémentaires non fournis ou approuvés par Greenworks Tools
Europe GmbH.
Garantie
Une preuve d'achat est requise pour faire valoir la garantie d'un produit
liée à cette politique. Le relevé de carte de crédit ne constitue pas une
le consommateur doit apporter le produit et sa preuve d'achat au lieu
d'achat original. L'appareil sera par la suite expédié à un centre de
sera réparé et renvoyé gratuitement à l'adresse du consommateur. Il
convient de noter que les appareils dont le prix de vente est inférieur à
100 € euros (TTC) sont généralement remplacés par un produit neuf.
Si le centre de réparation juge que l'appareil n'est pas défectueux, il
avertira le consommateur qu'il devra payer le coût de la réparation.
celles-ci visent à s'adapter aux nouveaux produits. Une copie de la
politique de garantie est disponible à l’adresse www.greenworkstools.
eu.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
•
•
•
•
•
12.
13.
•
•
•
:
www.greenworkstools.ru
www.greenworkstools.ru.

Greenworks Tools garanti för hobbymaskinerGreenworks Toolsin takuukäytöntä TI-laitteille
SVFI
TAKUUKAUSI
Kaikilla uusilla Greenworks Toolsin laitteilla on 2 vuoden osa- ja
valmistustakuu, joka alkaa alkuperäisenä hankintapäivänä. 30 päivän
takuu myönnetään ammattikäyttöön hankituille laitteille, koska
Greenworks Toolsin laitteet on suunniteltu ensisijaisesti TI-kuluttajille.
Tätä takuuta ei voi siirtää.
RAJOITUKSET
Tämä takuu kattaa ainoastaan vialliset osat/komponentit, eikä se kata
seuraavista seikoista aiheutuvia korjauksia:
1. Normaali kuluminen.
2. Rutiininomainen viritys tai säätö.
3. Virheellisen käsittelin/väärinkäytön/virhekäytön tai laiminlyönnin
aiheuttamat vahingot.
4. Huollon puutteesta johtuva ylikuumeneminen.
5. Huollon puutteesta johtuvasta liittimien/kiinnikkeiden löystymisestä/
irtoamisesta aiheutuvat vauriot.
6. Vedellä puhdistamisesta aiheutuvat vauriot.
7. Valtuuttamattomissa Greenworks Tools -huolloissa huolletut tai
korjatut laitteet.
8. Virheellisesti kootut tai säädetyt laitteet.
9. Laitteen virheellisestä käytöstä johtuvat vahingot.
10. Virheellisestä talvivalmistelusta johtuvat vauriot (puskurijousen
vasteet).
11. Takuu ei tavallisesti kata tuotteita, joita pidetään kulutustarvikkeina,
kuten mm. seuraavia:
• akut
• sähköjohdot
• terät ja teräkokoonpanot
• hihnat
• suodattimet
• istukat ja työkalupidikkeet
12. Tietyissä tuotteissa saattaa olla jonkun muun valmistajan
komponentteja, kuten moottoreita tai voimansiirtolaitteita; tällaiset
osat ovat asianmukaisen valmistajan takuukäytännön alaisia, paitsi
silloin kun Greenworks Tools Europe GmbH suostuu hyväksymään
vaatimukset mainitun valmistajan takuukauden ulkopuolella.
13. Les outils d'occasion ne sont pas couverts par cette politique de
garantie.
14. Sellaisten varaosien asentaminen, vaihtaminen tai lisääminen, joita
Greenworks Tools Europe GmbH ei ole toimittanut tai hyväksynyt.
Takuu
Vaadittaessa takuuhuoltoa mille tahansa tuotteelle tämän käytännön
puitteissa on esitettävä alkuperäinen ostotosite. Luottokorttitiliote ei riitä
ostotositteeksi. Jos takuun alainen tapahtuma ilmenee, kuluttajan tulee
välittömästi palauttaa tuote alkuperäiseen hankintapaikkaan
ostotositteen kanssa. Laite lähetetään keskushuoltoomme, jossa se
tarkistetaan. Jos laitteessa havaitaan vika, se korjataan ja lähetetään
takaisin kuluttajan osoitteeseen veloituksetta. Laitteet, joiden
jälleenmyyntihinta on alle 100 euroa (ml. ALV), tavallisesti vaihdetaan
uuteen.
Jos keskushuollossa havaitaan, että laitteessa ei ole vikaa, asiasta
ilmoitetaan kuluttajalle, ja hänen on katettava korjauskulut.
Tämä takuukäytäntö saattaa muuttua ajoittain kattamaan uusien
tuotteiden vaatimukset. Tuorein takuukäytäntö on saatavilla osoitteessa
www.greenworkstools.eu.
GARANTIPERIOD
Alla nya Greenworks Tools verktyg garanteras i 2 år gällande delar och
garanti för maskiner som används yrkesmässigt eftersom Greenworks
Tools är primärt designade för användning av hobbykonsumenter.
Denna garanti kan inte överlåtas.
BEGRÄNSNINGAR
Denna garanti omfattar enbart defekta delar/komponenter och täcker
inte reparationer på grund av:
1. Normalt slitage.
2. Regelbundet underhåll och justering.
3. Skada som uppkommit på grund av felaktig hantering/vanvård/
missbruk eller försummelse.
4. Överhettning på grund av uteblivet underhåll.
5. Skada på grund av att fästen/låsanordningar blivit lösa/har lossnat
på grund av uteblivet underhåll.
6. Skada orsakad av rengöring med vatten.
7. Maskiner där underhålls- eller reparationsarbete har utförts av icke
auktoriserat servicecenter för Greenworks Tools.
8. Maskiner som har monterats eller justerats felaktigt.
9. Skada på grund av felaktig användning av maskinen.
10. Skada på grund av felaktig vinterförvaring (högtryckstvätter)
11. Objekt som anses vara slitage- och förbrukningsdelar tomfattas
normalt inte av garantin, inklusive utan begränsning:
• Batterier
• Strömkablart
• Blad och bladanslutning
• Remmar
• Filter
• Chuckar och verktygshållare
12. Vissa produkter kan innehålla komponenter som motorer, växellådor
eller liknande från andra tillverkare. Sådana komponenter om fattas
av respektive tillverkares garanti förutom då Greenworks Tools
Europe GmbH samtycker till att hantera eventuella krav som ligger
utanför ovannämnda tillverkares garantiperiod.
13. Begagnade varor omfattas inte av denna garanti.
14. Användning av reservdelar, utbytesdelar eller ytterligare
komponenter som inte levererats eller godkänts av Greenworks
Tools Europe GmbH.
Garanti
För garantikrav för någon produkt enligt denna garanti krävs bevis på
ursprungligt inköp. Kredit-/betalkortsutdrag gäller inte som inköpsbevis.
I första skedet av ett garantikrav ska kunden returnera produkten
till den ursprungliga inköpsplatsen tillsammans med inköpsbevis.
Maskinen skickas till vår centrala serviceanläggning för inspektion. Om
kundens adress utan någon kostnad. Maskiner som kostar under 100
EUR inklusive moms byts oftast ut.
kommer kunden att meddelas vad deras kostnad blir för reparationen.
Denna garanti kan ändras från tid till annan av hänsyn till behov
på www.greenworkstools.eu.

Greenworks Tools garantipolitik for gør det
selv-maskiner
DA
Greenworks Tools garantibetingelser for
gjør-det-selv-maskiner
NO
GARANTIPERIODE
Alle nye Greenworks Tools-maskiner dekkes av en 2-årig garanti
for deler og arbeid beregnet fra kjøpsdato. En 30-dagers garanti er
tilgjengelig for maskiner som brukes profesjonelt idet Greenworks Tools
i hovedsak retter seg mot gjør-det-selv-forbrukere.
Garantien kan ikke overføres.
BEGRENSNINGER
Denne garantien gjelder bare defekte deler/komponenter og dekker
ikke reparasjoner på grunn av:
1. Normal slitasje.
2. Rutinemessige oppgraderinger eller justeringer.
3. Skader som følge av feilaktig bruk/misbruk eller vanskjøtsel.
4. Overoppvarming som følge av manglende vedlikehold.
5. Skade som følge av at festeanordninger løsner på grunn av
manglende vedlikehold.
6. Skade som følge av rengjøring med vann.
7. Maskiner vedlikeholdt eller reparert av et verksted som ikke er
autorisert av Greenworks Tools.
8. Maskiner som er feilaktig montert eller justert.
9. Skade som følge av feilaktig bruk av maskinen.
10. Skade som følge av feil vinterklargjøring (trykkskiver)
11. Deler som forbruksartikler dekkes normalt sett ikke av
garantien,inkludert men ikke begrenset til:
• Batterier
• Elektriske ledninger
• Kniver og knivenheter
• Reimer
• Filtre
• Chucker og verktøyholdere
12. Visse produkter kan inneholde komponenter som motorer eller
transmisjoner fra en annen produsent. Disse delene vil dekkes av
garantien til vedkommende produsent unntatt der Greenworks Tools
Europe GmbH er villig til å dekke krav utenfor nevnte produsents
garantiperiode.
13. Bruktkjøpte produkter dekkes ikke av denne garantien.
14. Montering av reservedeler, erstatninger eller ekstra komponenter
som ikke er levert eller godkjent av Greenworks Tools Europe
GmbH.
Garanti
For å kunne kreve en at garantien gjøres gjeldende må eieren kunne
framlegge originalkvittering for kjøpet. Utskrift av kredittkortavregning
krever at garantien gjøres gjeldende må produktet returneres til stedet
hvor det ble kjøpt sammen med originalkvittering for kjøpet. Maskinen
vil bli sendt til vårt sentrale serviceverksted og en inspeksjon foretatt.
Hvis det fastslås at maskinen har en feil som dekkes av garantien
vil den bli reparert og sendt tilbake til eieren kostnadsfritt. Maskiner
med en utsalgspris på under €100 inkludert mva. vil generelt sett bli
erstattet.
av garantien vil eieren bli orientert om at de må selv betale for
kostnadene ved en reparasjon.
Disse garantibestemmelsene vil kunne endres fra tid til annen for å
være i overensstemmelse med nye produkter. En kopi av de nyeste
GARANTIPERIODE
Alle nye Greenworks Tools maskiner leveres med en 2-års garanti på
dele og arbejdskraft fra den oprindelige købsdato. En 30 dages garanti
er tilgængelig for maskiner, der anvendes professionelt, da Greenworks
Tools primært er designet til brug af gør det selv-forbrugere.
Denne garanti kan ikke videregives.
BEGRÆNSNINGER
Denne garanti gælder kun for defekte dele/komponenter og dækker
ikke reparationer forårsaget af:
1. Normal slitage.
2. Rutinemæssig indstilling eller justering.
3. Skader forårsaget af forkert håndtering/misbrug/mishandling eller
forsømmelse.
4. Overophedning på grund af manglende vedligeholdelse.
5.
grund af manglende vedligeholdelse.
6. Skader ved rengøring med vand.
7. Maskiner serviceres eller repareres af ikke-godkendte Greenworks
Tools-service centre.
8. Maskiner samles eller justeres forkert.
9. Skader forårsaget af forkert brug af maskinen.
10. Skader forårsaget af forkert klargøring til vinter (højtryksspulere)
11. Genstande, der betragtes som forbrugsdele, dækkes normalt ikke
af garantien, herunder men ikke begrænset til:
• Batterier
• Elkabler
• Knive og knivmonteringer
• Bånd
• Filtere
• Patroner og værktøjsholdere
12. Visse produkter kan indeholde komponenter såsom motorer,
transmissioner fra en anden producent, disse elementer vil være
underlagt de relevante producenters garantipolitik, undtagen hvor
Greenworks Tools Europe GmbH accepterer at hæfte for ethvert
erstatningskrav, uden for de nævnte producentens garantiperiode.
13. Brugte varer dækkes ikke af denne garantipolitik.
14. Montering av reservedeler, erstatninger eller ekstra komponenter
som ikke er levert eller godkjent av Greenworks Tools Europe
GmbH.
Garanti
For at få en garanti på ethvert produkt under denne politik, kræves et
originalt købsbevis. Kreditkortopgørelser betragtes ikke som
tilstrækkelig bevis for køb. Ved den første forekomst af en
garantibegivenhed, skal forbrugeren returnere produktet til det
oprindelige købssted med deres købsbevis. Maskinen sendes til vores
at være defekt, vil den blive repareret og sendt tilbage til forbrugerens
adresse, uden gebyrer. Maskiner der sælges for mindre end €100 euro
inklusiv moms, vil som regel blive erstattet.
Hvis det centrale servicecenter påviser, at denne maskine ikke er
defekt, vil forbrugeren blive underrettet om, at de bliver nødt til at betale
for omkostningerne i forbindelse med reparationen.
Denne garantipolitik kan ændres fra tid til anden for at imødekomme
behovene i nye produkter. En kopi af den seneste garantipolitik vil
være
tilgængelig på www.greenworkstools.eu.

urzadzen wykorzystywanych amatorsko
CS
PL
OKRES TRWANIA GWARANCJI
OGRANICZENIA
1.
2. Rutynowa regulacja czy nastawa.
3.
4. Przegrzanie wskutek braku konserwacji.
5. Uszkodzenia spowodowane przez obluzowanie elementów
6.
7. Maszyny serwisowane lub naprawiane przez centra serwisowe
nieautoryzowane przez Greenworks Tools.
8.
9.
maszyny.
10.
11.
• Baterie
• Przewody elektryczne
•
• Pasy
• Filtry
•
12.
producenta.
13.
14.
Gwarancja
stwierdzenia winy po stronie maszyny, zostanie ona naprawiona
W przypadku, gdy centrum serwisowe stwierdzi brak winy po stronie
maszyny, wtedy klient ponosi koszty naprawy.
Niniejsza gwarancja podlega okresowym zmianom celem dostosowania
stronie www.greenworkstools.eu.
DOBA ZÁRUKY
OMEZENÍ
Tato záruka se vztahuje pouze na vadné díly nebo komponenty a
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
• Baterie
• Elektrické kabely
•
• Pásy
• Filtry
•
12.
výrobce.
13.
14.
zvláštní komponenty, které nejsou dodávány nebo schváleny
Záruka
centrálního servisního podniku, kde bude provedena jeho kontrola. Je-
náklady na opravu.
bude k dispozici na webu www.greenworkstools.eu.

Garancija podjetja Greenworks Tools za naprave za
neprofesionalne uporabnike
Zárucné zásady spolocnosti Greenworks Tools pre
stroje pre domáce dielne
SL
SK
ZÁRUCNÁ DOBA
Táto záruka je neprenosná.
OBMEDZENIA
Táto záruka platí len na chybné diely/komponenty a nepokrýva opravy
dôsledkom:
1.
2.
3. Škôd v dôsledku nesprávnej manipulácie/zlého zaobchádzania/
4.
5.
6.
7. Strojov servisovaných alebo opravovaných v servisných centrách
8. Strojov nesprávne zmontovaných alebo nastavených.
9.
10.
11.
zárukou, napríklad:
• Akumulátory
• Elektrické káble
• Ostria a zostavy ostrí
• Remene
• Filtre
•
12.
výrobcu.
13.
14. Inštalácie náhradných dielov alebo extra komponentov, ktoré nie sú
GmbH.
Záruka
podmienok
je potrebný originál dokladu o zakúpení. Výpis z kreditnej karty nie je
príslušným dokladom o zakúpení. Stroj bude odoslaný do nášho
centrálneho servisného zariadenia a bude vykonaná kontrola. Ak sa
100 € vrátane DPH, budú vymenené.
podmienok sa nachádza na adrese www.greenworkstools.eu.
GARANCIJSKI ROK
Vse nove naprave znamke Greenworks Tools imajo 2-letno garancijo
za nadomestne dele in delo od prvotnega datuma nakupa. Na voljo je
30-dnevna garancija za naprave, ki se jih uporablja profesionalno, saj
so naprave Greenworks Tools zasnovane predvsem za neprofesionalne
uporabnike.
Ta garancija ni prenosljiva.
OMEJITVE
Ta garancija velja le za okvarjene dele/komponente in ne pokriva
popravil, potrebnih zaradi:
1.
2. Rutinske uravnave ali prilagoditve.
3.
zanemarjanja.
4.
5.
6.
7.
podjetja Greenworks Tools.
8.
9. Škode zaradi nepravilne uporabe naprave.
10.
11.
• baterije
•
• rezila in sklope rezil
• jermene
•
•
12.
garancija proizvajalca, razen v primerih, ko podjetje Greenworks
Tools Europe GmbH soglaša, da bo krilo morebitne reklamacije
zunaj garancijskega obdobja drugega proizvajalca.
13. Ta garancija ne krije rabljene opreme.
14.
ne dobavi ali odobri podjetje Greenworks Tools Europe GmbH.
Garancija
kartico ne velja za potrdilo o nakupu. Pri prvem primeru uveljavljanja
garancije mora potrošnik izdelek skupaj s potrdilom o nakupu vrniti
ki se skupaj s prometnim davkom prodajajo za manj kot 100 EUR,
novih izdelkov. Izvod najnovejše garancije bo dostopen na naslovu
www.greenworkstools.eu.

Greenworks Tools jótállási feltételek barkácsgépekhez
HU
Politika jamstva tvrtke Greenworks Tools za DIY
strojeve
HR
RAZDOBLJE JAMSTVA
Táto záruka je neprenosná.
OBMEDZENIA
Táto záruka platí len na chybné diely/komponenty a nepokrýva opravy
dôsledkom:
1.
2.
3. Škôd v dôsledku nesprávnej manipulácie/zlého zaobchádzania/
4.
5.
6.
7. Strojov servisovaných alebo opravovaných v servisných centrách
8. Strojov nesprávne zmontovaných alebo nastavených.
9.
10.
11.
zárukou, napríklad:
• Akumulátory
• Elektrické káble
• Ostria a zostavy ostrí
• Remene
• Filtre
•
12.
výrobcu.
13.
14. Inštalácie náhradných dielov alebo extra komponentov, ktoré nie sú
GmbH.
Záruka
podmienok
je potrebný originál dokladu o zakúpení. Výpis z kreditnej karty nie je
príslušným dokladom o zakúpení. Stroj bude odoslaný do nášho
centrálneho servisného zariadenia a bude vykonaná kontrola. Ak sa
100 € vrátane DPH, budú vymenené.
podmienok sa nachádza na adrese www.greenworkstools.eu.
SZ AVATOSSÁGI IDO
Minden új Greenworks Tools gép a vásárlás dátumától számított
2 éves, az alkatrészekre és a kivitelezésre vonatkozó jótállással
rendelkezik. A professzionális célra használt gépekre 30 napos
barkácsoló fogyasztók számára készültek.
Ez a jótállás nem ruházható át.
KEORÁTOZÁSOK
Ez a jótállás csak a hibás alkatrészekre/részegységekre vonatkozik, és
1. Normál kopás és elhasználódás.
2.
3.
hanyagság okozta károsodás.
4. Karbantartás hiánya miatti túlmelegedés.
5.
leválása okozta károsodás.
6. Vízzel való tisztítás okozta károsodás.
7. Nem hivatalos Greenworks Tools szervizközpontokba szervizelt
vagy javított gépek.
8. Rosszul összeszerelt vagy beállított gépek.
9. A gép helytelen használata okozta károsodás.
10. Helytelen téliesítés okozta károsodás (magasnyomású mosók)
11. A fogyóalkatrésznek tekintett elemekre nem vonatkozik a jótállásba,
• Akkumulátorok
• Elektromos kábelek
• Kések és késszerelvények
• Szíjak
•
• Tokmányok és szerszámtartók
12.
Tools Europe GmbH beleegyezik, hogy átvállal az említett gyártó
13. A használt termékekre a jelen garancia nem terjed ki.
14. Pótalkatrészek, cserealkatrészek vagy extra részegységek
felszerelése, amelyeket nem a Greenworks Tools Europe GmbH
szállított, illetve nem hagyott jóvá.
Jótállás
Bármely termékkel kapcsolatos bármilyen jótállás igényléséhez
szükség van a vásárlás igazolására. A hitelkártya-kivonat nem
fogyasztónak a vásárlást igazoló dokumentummal együtt vissza kell
vinnie a terméket a vásárlás helyére. A gépet elszállítjuk a központi
szervizlétesítményünkbe, ahol átvizsgáljuk. Ha a gép meghibásodása a
jótállás hatálya alá tartozik, megjavítjuk, és a javítása után ingyenesen
visszaküldjük a fogyasztó címére. Az adókkal együtt 100 eurónál
Ha a központi szervizlétesítményben kiderül, hogy a gép
meghibásodására a jótállás nem vonatkozik, felhívjuk a fogyasztó
új termékek igényeinek. A jótállási feltételek legfrissebb másolata
megtalálható a www.greenworkstools.eu webhelyen.

Politica de garanie a uneltelor Greenworks pentru
aparate de bricolaj
BGRO
PERIOADA DE GARANIE
LIMITARI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7. Aparatelor servisate sau reparate la centre service neautorizate de
Greenworks Tools.
8. Aparatelor incorect asamblate sau reglate.
9.
10.
11.
la:
• Acumulatori
• Cabluri electrice
•
• Curele
• Filtre
•
12.
13.
14.
ce nu sunt furnizate sau aprobate de Greenworks Tools Europe
GmbH.
Garanie
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
•
•
•
•
•
•
12.
13.
14.
Greenworks Tools Europe GmbH.

Greenworks Tools
EL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
•
•
•
•
•
•
12.
13.
14.
Tools Europe GmbH.
www.greenworkstools.eu.
AR
(DIY)Greenworks Tools
Greenworks Tools
30
Greenworks Tools
. (DIY)
.1
.2
.3
.4
.5
.6
.7
.Greenworks Tools
.8
.9
.10
.11
•
•
•
•
•
•
.12
Greenworks Tools Europe GmbH
.13
.14
Greenworks Tools Europe GmbH
100
.www.greenworkstools.eu

Greenworks Tools Kendin Yap Makineleri Garanti
Poliçesi
TR
GARANTI SÜRESI
Bu garanti devredilemez.
SINIRLAMALAR
1.
2. Rutin ince ayar ve ayarlama.
3.
hasar.
4.
5.
6. Su ile temizlik nedeniyle meydana gelen hasar.
7.
8.
9.
10.
11.
• Piller
•
•
•
• Filtreler
• Kovanlar ve alet tutucular
12.
garanti poliçesine tabidir.
13.
14.
Garanti
HE
Greenworks Tools
Greenworks Tools
Greenworks Tools30
.1
.2
.3
.4
.5
.6
.7 Greenworks
.Tools
.8
.9
.10
.11
•
•
•
•
•
•
.12
Greenworks
Tools Europe GmbH
.13
.14
.Greenworks Tools Europe GmbH
100
.www.greenworkstools.eu

Greenworks Tools garantijas politika DIY iericem
„Greenworks Tools“ buitines paskirties irenginiu
garantijos taisykles
LVLT
GARANTIJOS LAIKOTARPIS
buitiniams naudotojams.
Ši garantija yra neperduodama.
APRIBOJIMAI
1.
2. rutininio derinimo ar reguliavimo;
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
plautuvai).
11. Dalykams, kurie laikomi vartojimo reikmenimis, garantija paprastai
netaikoma, o tokiais reikmenimis be kita ko laikomi:
• akumuliatoriai;
• elektros laidai;
•
•
•
•
12.
13.
14.
Garantija
visada galima rasti adresu www.greenworkstools.eu.
GARANTIJAS PERIODS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
centri.
8.
9.
10.
11.
• akumulatori
•
•
• siksnas
•
•
12.
13.
14.
Garantija
www.greenworkstools.eu.

Greenworks Tools kodukasutuseks ette nähtud
seadmete (DIY) garantiieeskiri
ET
GARANTIIAEG
Kõikidele Greenworks Toolsi uute seadmete osadele ja töötlusele
antakse 2-aastane garantii, mis hakkab kehtima ostukuupäeval. Kui
seadmeid kasutatakse kutselise kasutaja poolt ärilisel eesmärgil,
antakse 30-päevane garantii, sest Greenworks Tools seadmed on ette
nähtud põhiliselt kodukasutuseks (DIY).
Garantii ei ole ülekantav.
PIIRANGUD
See garantii on rakendatav ainult nõuetekohaselt mittetöötavatele
detailidele/osadele ja ei ole rakendatav järgmistel juhtudel.
1. Loomulik kulumine.
2. Tavapärane häälestamine ja reguleerimine.
3. Vigastus on põhjustatud väärast käsitsemisest, mittesihipärasest
kasutamisest, valest kasutamisest või hooletusest.
4. Puudulikust hooldusest tingitud ülekuumenemine.
5. Puudulikust hooldusest tingitud vigastus, mille puhul liitmikud või
kinnitid on lõtvunud või eemaldunud.
6. Veega pesemisest tingitud vigastus.
7. Seadmeid pole hooldatud ja teenindatud Greenworks Toolsi poolt
heaks kiidetud hoolduskeskustes.
8. Seadmed on valesti kokku pandud või reguleeritud.
9. Seadme väärkasutamisest tingitud vigastus.
10. Talveks ette valmistamata jätmisest tingitud vigastus
(kõrgsurvepesuritel).
11. Tavaline garantii ei kehti allpool loetletud kuluvatele osadele, kuid
mitte ainult:
• akud,
• elektrikaablid,
• lõiketerad ja lõiketerade koostud,
• veorihmad,
•
• kinnituspadrunid ja tööristahoidikud.
12. Seadmetes leiduvate teise tootja osadele, nagu mootorid,
käigukastid, kehtib vastava tootja garantiieeskiri, mille kohustused
tagab Greenworks Tools Europe GmbH ka väljaspool selle teise
tootja garantiiaega.
13. See garantiieeskiri ei kehti teise kasutusringi seadmetele.
14. Seadmele on paigaldatud varuosad, asendusosad või lisaosad, mis
ei ole tarnitud või heaks kiidetud Greenworks Tools Europe GmbH
poolt.
Garantii
Iga selle garantiieeskirjaga rakenduva seadme garantii aluseks on ostu
originaaldokument. Ostu ei saa tõendada krediitkaardi väljavõttega.
Garantiijuhtumi korral tuleb kliendil esmalt tagastada seade ostukohta
koos ostu tõestava dokumendiga. Seade saadetakse meie kesksesse
teenindusasutusse, kus tehakse selle ülevaatus. Kui tuvastatakse
seadme rikkisolek, siis see parandatakse ja saadetakse tagasi kliendi
aadressile tasuta. Kui seadme jaehind koos käibemaksuga on vähem
kui 100 eurot, siis see tavaliselt asendatakse.
Kui meie keskses teeninduskeskuses garantiiga kaetud riket ei leita,
siis teavitatakse klienti, et tal tuleb tasuda remondi maksumus.
Garantiieeskirja võidakse aeg-ajalt muuta, et seda kohandada uute
toodete vajadustele. Garantiieeskirja viimane versioon on saadaval
veebilehel www.greenworkstools.eu.

EN
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Manufacturer: Changzhou Globe Co., Ltd.
Address: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Name: Peter Söderström
Adress: Greenworks Tools Europe AB, Propellergatan 1, 211 19 Malmö, Sweden
Herewith we declare that the product
Category .......................................................................... Battery Snow Thrower
Model ............................................................................................................... 2600007
Serial Number .......................................................................... See product rating label
Year of Construction ................................................................ See product rating label
is in conformity with the relevant provisions of the Machinery Directive (2006/42/EC)
is in conformity with the provisions of the following other EC-Directives
EMC Directive (2014/30/EU),
Noise Emission Directive (2000/14/EC amended by 2005/88/EC)
And furthermore, we declare that
The following (parts/clauses of) European harmonised standards have been used
EN 60335-1; ISO/DIS 8437; EN 62233, EN ISO 3744;
EN 55014-1; EN 55014-2; ISO 11904
Measured sound power level 94.9 dB(A)
Guaranteed sound power level 96 dB(A)
Conformity assessment method to Annex VI / Directive 2000/14/EC
Place, date: Changzhou, 01/03/2017 Signature: Ted Qu Haichao
Quality Director

EC KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresse: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Name und Adresse der Person, die autorisiert ist, die technische Dokumentation
zusammenzustellen:
Name: Peter Söderström
Adresse: Greenworks Tools Europe AB, Propellergatan 1, 211 19 Malmö, Sweden
Hiermit erklären wir, dass das Produkt
Kategorie .............................................................................. SCHNEERÄUMER
Model ............................................................................................................... 2600007
Seriennummer .................................................................... siehe Produkt-Typenschild
Baujahr ................................................................................ siehe Produkt-Typenschild
mit den entsprechenden Bestimmungen der Maschinenrichtlinie (2006/42/EC)
übereinstimmt
mit den Bestimmungen der folgenden anderen EC-Richtlinien übereinstimmt
EMC Richtlinie (2014/30/EU),
Richtlinie 2000/14/EC über Geräuschemissionen wie durch 2005/88/EC geändert
und weiterhin erklären wir, dass
die folgenden (Teile/Bestimmungen aus) europäischen harmonisierten Normen
verwendet wurden
EN 60335-1; ISO/DIS 8437; EN 62233, EN ISO 3744;
EN 55014-1; EN 55014-2; ISO 11904
Gemessener Schallleistungspegel: 94.9 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB(A)
Konformitätsbeurteilungsmethode zu Anhang VI/Richtlinie 2000/14/EC
Ort, Datum: Changzhou, 01/03/2017 Unterschrift: Ted Qu Haichao
Direktor Qualitätssicherung
DE

DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD
Fabricante: Changzhou Globe Co., Ltd.
Dirección: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Nombre y dirección de la persona autorizada para compilar el expediente técnico:
Nombre: Peter Söderström
Dirección: Greenworks Tools Europe AB, Propellergatan 1, 211 19 Malmö, Sweden
Por la presente declaramos que el producto
Categoría ............................................................................................. QUITANIEVES
Modelo ............................................................................................................. 2600007
está en conformidad con las disposiciones pertinentes de la Directiva de Maquinaria
(2006/42/EC)
está en conformidad con las disposiciones de estas otras Directivas-EC
Directiva EMC (2014/30/EU),
Y además, declaramos que
se han utilizado las siguientes (partes o cláusulas de las) normas armonizadas
europeas
EN 60335-1; ISO/DIS 8437; EN 62233, EN ISO 3744;
EN 55014-1; EN 55014-2; ISO 11904
Nivel de potencia acústica medido 94.9 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado 96 dB(A)
Método de evaluación de conformidad en el anexo VI/Directiva 2000/14/CE
Lugar, fecha: Changzhou, 01/03/2017 Firma: Ted Qu Haichao
Director de Calidad
ES

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ EC
Ditta produttrice: Changzhou Globe Co., Ltd.
Indirizzo: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Nome: Peter Söderström
Indirizzo: Greenworks Tools Europe AB, Propellergatan 1, 211 19 Malmö, Sweden
Si dichiara con la presente che il prodotto
Categoria ....................................................................SPAZZANEVE A BATTERIA
Modello ........................................................................................................... 2600007
Numero di serie ................................................... Vedere l’etichetta nominale sul prodotto
Anno di costruzione ............................................. Vedere l’etichetta nominale sul prodotto
è conforme con i provvedimenti rilevanti della Direttiva Macchine (2006/42/EC)
è conforme con i provvedimenti delle seguenti direttive EC
Direttiva EMC (2014/30/EU),
Si dichiara inoltre che
sono state impiegate le seguenti (parti/clausole degli) standard europei armonizzati
EN 60335-1; ISO/DIS 8437; EN 62233, EN ISO 3744;
EN 55014-1; EN 55014-2; ISO 11904
Livello di potenza acustica misurato 94.9 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito 96 dB(A)
Conformità valutata secondo il metodo indicato nell’Allegato VI / Direttiva 2000/14/CE
Luogo, data: Changzhou, 01/03/2017 Firma: Ted Qu Haichao
Direttore Qualità
IT

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EC
Fabricant : Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresse : No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Nom et adresse de la personne habilitée à établir le dossier technique :
Nom : Peter Söderström
Adresse : Greenworks Tools Europe AB, Propellergatan 1, 211 19 Malmö, Sweden
Déclarons par la présente que le produit
Catégorie ................................................................................ CHASSE-NEIGE
Modèle ............................................................................................................. 2600007
Numéro de série ..................................................................... Voir plaque signalétique
Année de fabrication ............................................................... Voir plaque signalétique
est conforme aux réserves applicables de la Directive Machinerie (2006/42/EC)
est conforme aux réserves applicables des autres Directives EC- suivantes
Directive EMC (2014/30/EU),
Nous déclarons par ailleurs que
les parties suivantes (parties/clauses des) standards Européens harmonisés ont
été utilisées
EN 60335-1; ISO/DIS 8437; EN 62233, EN ISO 3744;
EN 55014-1; EN 55014-2; ISO 11904
Niveau de puissance sonore mesuré 94.9 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti 96 dB(A)
Fait à, le : Changzhou, 01/03/2017 Signature : Ted Qu Haichao
Directeur qualité
FR

DECLARAÇÃO EC DE CONFORMIDADE
Fabricante: Changzhou Globe Co., Ltd.
Endereço: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Nome e endereço da pessoa autorizada a compilar o dossier técnico:
Nome: Peter Söderström
Endereço: Greenworks Tools Europe AB, Propellergatan 1, 211 19 Malmö, Sweden
Pelo presente declaramos que o produto
Categoria ..................................................................... LANÇADOR DE NEVE
Modelo ............................................................................................................. 2600007
se encontra em conformidade com as provisões relevantes da Directiva sobre
Máquinas (2006/42/EC)
se encontra em conformidade com as provisões das outras seguintes Directivas EC
Directiva EMC (2014/30/EU),
Além disso, declaramos que
as seguintes (partes/cláusulas de) normas harmonizadas europeias foram utilizadas
EN 60335-1; ISO/DIS 8437; EN 62233, EN ISO 3744;
EN 55014-1; EN 55014-2; ISO 11904
Nível de potência sonora medido 94.9 dB(A)
Nível de potência sonora garantido 96 dB(A)
Local, data: Changzhou, 01/03/2017 Assinatura: Ted Qu Haichao
Diretor de Qualidade
PT

EC CONFORMITEITSVERKLARING
Fabrikant: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adres: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Naam en adres van de persoon, bevoegd voor het samenstellen van de technische
Naam: Peter Söderström
Adres: Greenworks Tools Europe AB, Propellergatan 1, 211 19 Malmö, Sweden
Hierbij verklaren wij dat het product
Categorie ......................................................................................... SNEEUWRUIMER
Model ............................................................................................................... 2600007
Serienummer ................................................................................. Zie machineplaatje
Bouwjaar ........................................................................................ Zie machineplaatje
is in overeenstemming met de relevante bepalingen van de Machine Richtlijn
(2006/42/EC)
is in overeenstemming met de bepalingen van de volgende andere EC-richtlijnen
EMC Richtlijn (2014/30/EU),
Geluidsrichtlijn (2000/14/EC gewijzigd door 2005/88/EC)
En bovendien verklaren we dat
de volgende (onderdelen/clausules van) Europese geharmoniseerde normen
werden gebruikt
EN 60335-1; ISO/DIS 8437; EN 62233, EN ISO 3744;
EN 55014-1; EN 55014-2; ISO 11904
Gemeten geluidsniveau 94.9 dB(A)
Gegarandeerd geluidsniveau 96 dB(A)
Conformiteitsbeoordelingsmethode in overeenstemming met Bijlage VI / Richtlijn
2000/14/EC
Plaats, datum: Changzhou, 01/03/2017 Handtekening: Ted Qu Haichao
Directeur Kwaliteitszorg
NL

2600007
EN 60335-1; ISO/DIS 8437; EN 62233, EN ISO 3744;
EN 55014-1; EN 55014-2; ISO 11904
EC.
RU

EC-SÄÄNNÖSTEN NOUDATTAMINEN
Valmistaja: Changzhou Globe Co., Ltd.
Osoite: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Sen henkilön nimi ja osoite, jolla on lupa koota tekninen tiedosto:
Nimi: Peter Söderström
Osoite: Greenworks Tools Europe AB, Propellergatan 1, 211 19 Malmö, Sweden
Ilmoitamme täten, että tuote
Luokka ........................................................................................ LUMILINKO
Malli ............................................................................................................... 2600007
Sarjanumero ................................................................ Viittaa tuotteen nimikilpeen
Valmistusvuosi ............................................................. Viittaa tuotteen nimikilpeen
noudattaa konedirektiivin (2006/42/EC) asianmukaisia edellytyksiä
noudattaa seuraavien EC-direktiivien edellytyksiä:
EMC-direktiivi (2014/30/EU),
Meludirektiivi (2000/14/EC muunnettu direktiivillä 2005/88/EC).
Ilmoitamme edelleen, että
olemme käyttäneet seuraavia eurooppalaisia yhdenmukaisia standardeja (osittain/
lauseittain):
EN 60335-1; ISO/DIS 8437; EN 62233, EN ISO 3744;
EN 55014-1; EN 55014-2; ISO 11904
Mitattu äänenteho 94.9 dB(A)
Taattu äänenteho 96 dB(A)
Säännösten noudattaminen tarkastettu direktiivin 2000/14/EC liitteen VI mukaisesti
Paikka, päiväys: Changzhou, 01/03/2017 Allekirjoitus: Ted Qu Haichao
Laatupäällikkö
FI

EC-DEKLARATION ANGÅENDE ÖVERENSSTÄMMIGHET
Tillverkare: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adress: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Namn på och adress till personen som är auktoriserad att sammanställa den teniska
Namn: Peter Söderström
Adress: Greenworks Tools Europe AB, Propellergatan 1, 211 19 Malmö, Sweden
Härmed deklarerar vi att produkten
Kategori .............................................................................................. SNÖSLUNGA
Modell ............................................................................................................... 2600007
Serienummer ................................................................... Se märkplåten på produkten
Konstruktionsår ................................................................ Se märkplåten på produkten
överensstämmer med de relevanta villkoren i Maskindirektiv (2006/42/EC)
överensstämmer med villkoren i följande övriga EC-direktiv
EMC-direktiv (2014/30/EU),
Ljudutsläppsdirektiv (2000/14/EC med tillägg 2005/88/EC)
Dessutom deklarerar vi att
följande (delar/klausuler av) europeiska harmoniserade standarder har tillämpats
EN 60335-1; ISO/DIS 8437; EN 62233, EN ISO 3744;
EN 55014-1; EN 55014-2; ISO 11904
Uppmätt ljudeffektsnivå 94.9 dB(A)
Garanterad ljudeffektsnivå 96 dB(A)
Metod för bedömning enligt Bilaga VI / Direktiv 2000/14/EG
Ort, datum: Changzhou, 01/03/2017 Underskrift: Ted Qu Haichao
Kvalitetsansvarig
SV

EC-ERKLÆRING OM PRODUKTOVERENSSTEMMELSE
Produsent: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresse: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Navn og adresse på vedkommende person som er autorisert til å kompilere den
Navn: Peter Söderström
Adresse: Greenworks Tools Europe AB, Propellergatan 1, 211 19 Malmö, Sweden
Herved erklærer vi at produktet
Kategori ............................................................................................. SNØSLYNGE
Modell ............................................................................................................... 2600007
Serienummer .................................................................................. Se produktetiketten
Produksjonsår ................................................................................ Se produktetiketten
er i overensstemmelse med relevante bestemmelser i Maskindirektivet (2006/42/EC)
er i samsvar med bestemmelsene i følgende øvrige EC-direktiver
EMC-direktiv (2014/30/EU),
Støyutslippsdirektiv (2000/14/EC endret av 2005/88/EC).
I tillegg erklærer vi at
følgende (deler/bestemmelser i) harmoniserte europeiske standarder er benyttet
EN 60335-1; ISO/DIS 8437; EN 62233, EN ISO 3744;
EN 55014-1; EN 55014-2; ISO 11904
Målt lydeffektnivå 94.9 dB(A)
Garantert lydeffektnivå 96 dB(A)
Samsvarsvurderingsmetode til Tillegg VI/Direktiv 2000/14/EC
Sted, dato: Changzhou, 01/03/2017 Signatur: Ted Qu Haichao
Kvalitetsdirektør
NO

EC OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Fabrikant: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresse: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Navn og adresse på personen bemyndiget til at udarbejde de tekniske data:
Navn: Peter Söderström
Adresse: Greenworks Tools Europe AB, Propellergatan 1, 211 19 Malmö, Sweden
Vi erklærer hermed, at produktet
Kategori ............................................................................................. SNESLYNGE
Model ............................................................................................................... 2600007
er i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i maskindirektiv (2006/42/EC)
er i overensstemmelse med bestemmelserne i de følgende andre EC-direktiver
EMC direktiv (2014/30/EU),
Direktivet for støjemission (2000/14/EC med ændring per2005/88/EC)
Og vi erklærer yderligere, at
de følgende (dele/bestemmelser af) europæiske harmoniserede standarder er
blevet anvendt
EN 60335-1; ISO/DIS 8437; EN 62233, EN ISO 3744;
EN 55014-1; EN 55014-2; ISO 11904
Målt støjniveau 94.9 dB(A)
Garanteret støjniveau 96 dB(A)
Overensstemmelses vurderingsmetode til bilag VI / direktiv 2000/14/EF
Sted, dato: Changzhou, 01/03/2017 Underskrift: Ted Qu Haichao
Kvalitetsdirektør
DA

Producent: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adres: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Nazwisko: Peter Söderström
Adres: Greenworks Tools Europe AB, Propellergatan 1, 211 19 Malmö, Sweden
Kategoria ..............................................................................
Model ............................................................................................................... 2600007
Dyrektywa EMC (2014/30/EU),
2005/88/EC)
tego produktu zakresie):
EN 60335-1; ISO/DIS 8437; EN 62233, EN ISO 3744;
EN 55014-1; EN 55014-2; ISO 11904
Miejsce, data: Changzhou, 01/03/2017 Podpis: Ted Qu Haichao
PL

Výrobce: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresa: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Jméno: Peter Söderström
Adresa: Greenworks Tools Europe AB, Propellergatan 1, 211 19 Malmö, Sweden
Druh ..............................................................................................
Model ............................................................................................................... 2600007
Rok výroby ...................................................................... Viz výkonový štítek na výrobku
EN 60335-1; ISO/DIS 8437; EN 62233, EN ISO 3744;
EN 55014-1; EN 55014-2; ISO 11904
Místo, datum: Changzhou, 01/03/2017 Podpis: Ted Qu Haichao
CS

PREHLÁSENIE O ZHODE EC
Výrobca: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresa: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Meno a adresa osoby poverenej zostavením technického súboru:
Meno: Peter Söderström
Adresa: Greenworks Tools Europe AB, Propellergatan 1, 211 19 Malmö, Sweden
Kategória .......................................................................................
Model ............................................................................................................... 2600007
Rok zhotovenia ................................................................... Pozri údajový štítok výrobku
je v zhode s príslušnými podmienkami Smernice o strojových zariadeniach (2006/42/
EC)
je v zhode s podmienkami nasledujúcich EC smerníc
Smernica EMC (2014/30/EU),
Smernica o emisii hluku (2000/14/EC s dodatkom 2005/88/EC)
EN 60335-1; ISO/DIS 8437; EN 62233, EN ISO 3744;
EN 55014-1; EN 55014-2; ISO 11904
Metóda zhodnotenia zhody k Dodatku VI Smernice 2000/14/EC
Miesto, dátum: Changzhou, 01/03/2017 Podpis: Ted Qu Haichao
SK

IZJAVA EC O SKLADNOSTI
Proizvajalec: Changzhou Globe Co., Ltd.
Naslov: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Ime: Peter Söderström
Naslov: Greenworks Tools Europe AB, Propellergatan 1, 211 19 Malmö, Sweden
Izjavljamo, da je izdelek
Kategorija ......................................................................................SNEHOVÁ FRÉZA
Model ............................................................................................................... 2600007
Serijska številka ........................................................ Glejte nalepko s podatki o izdelku
Leto izdelave ............................................................. Glejte nalepko s podatki o izdelku
Direktiva o emisiji hrupa (2000/14/EC, ki je bila spremenjena z 2005/88/EC)
In nadalje, izjavljamo, da
so bili upoštevani naslednji evropski harmonizacijski standardi (njihovi deli/stavki)
EN 60335-1; ISO/DIS 8437; EN 62233, EN ISO 3744;
EN 55014-1; EN 55014-2; ISO 11904
Kraj, datum: Changzhou, 01/03/2017 Podpis: Ted Qu Haichao
Direktor kakovosti
SL

EC IZJAVA O USKLAÐENOSTI
Adresa: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Ime i prezime: Peter Söderström
Adresa: Greenworks Tools Europe AB, Propellergatan 1, 211 19 Malmö, Sweden
Ovime izjavljujemo da je proizvod
Kategorija ....................................................................................... RALICA ZA SNIJEG
Model ............................................................................................................... 2600007
Serijski broj ............................................................... Pogledati naljepnicu na proizvodu
Godina proizvodnje ................................................... Pogledati naljepnicu na proizvodu
EMC Direktiva (2014/30/EU),
Direktiva o emitiranoj buci (2000/14/EC navedeno u 2005/88/EC
Nadalje, izjavljujemo da su
EN 60335-1; ISO/DIS 8437; EN 62233, EN ISO 3744;
EN 55014-1; EN 55014-2; ISO 11904
Mjesto, datum: Changzhou, 01/03/2017 Potpis: Ted Qu Haichao
Direktor odjela za kvalitetu
HR

EC IZJAVA O USKLAÐENOSTI
Gyártó: Changzhou Globe Co., Ltd.
Cím: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
A technikai fájl összeállítására feljogosított személy neve és címe:
Név: Peter Söderström
Cím: Greenworks Tools Europe AB, Propellergatan 1, 211 19 Malmö, Sweden
Ezúton kijelentjük, hogy a termék:
Kategória ........................................................................................................ HÓMARÓ
Típus ............................................................................................................... 2600007
Sorozatszám ........................................................................ Lásd a termék adattábláján
Gyártási év ........................................................................... Lásd a termék adattábláján
megfelel a Gépészeti irányelv (2006/42/EC) vonatkozó rendelkezéseinek
megfelel az alábbi EC irányelvek vonatkozó rendelkezéseinek
EMC irányelv (2014/30/EU),
Zajkibocsátási irányelv (2000/14/EC, a 2005/88/EC módosítással)
Továbbá kijelentjük, hogy
EN 60335-1; ISO/DIS 8437; EN 62233, EN ISO 3744;
EN 55014-1; EN 55014-2; ISO 11904
Mért hangteljesítményszint 94.9 dB(A)
Garantált hangteljesítményszint 96 dB(A)
Hely, dátum: Changzhou, 01/03/2017 Aláírás: Ted Qu Haichao
HU

Adresa: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Nume: Peter Söderström
Adresa: Greenworks Tools Europe AB, Propellergatan 1, 211 19 Malmö, Sweden
Categoria .........................................................................
Model ............................................................................................................... 2600007
electrice (2006/42/EC)
Directiva EMC (2014/30/EU),
EN 60335-1; ISO/DIS 8437; EN 62233, EN ISO 3744;
EN 55014-1; EN 55014-2; ISO 11904
Nivel garantat al puterii acustice 96 dB(A)
Director calitate
RO

2600007
(2006/42/EC)
EN 60335-1; ISO/DIS 8437; EN 62233, EN ISO 3744;
EN 55014-1; EN 55014-2; ISO 11904
2000/14/EC
BG

2600007
EN 60335-1; ISO/DIS 8437; EN 62233, EN ISO 3744;
EN 55014-1; EN 55014-2; ISO 11904
EL

Changzhou Globe Co., Ltd.
No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Peter Söderström
Greenworks Tools Europe AB, Propellergatan 1, 211 19 Malmö, Sweden
2600007
(2006/42/EC
EC-Directives
,(2014/30/EU
(2005/88/EC
2000/14/EC
EN 60335-1; ISO/DIS 8437; EN 62233, EN ISO 3744;
EN 55014-1; EN 55014-2; ISO 11904
94.9 dB(A)
96 dB(A)
2000/14/EC
Changzhou, 01/03/2017
AR

AT UYGUNLUK BEYANI
Üretici: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adres: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Adres: Greenworks Tools Europe AB, Propellergatan 1, 211 19 Malmö, Sweden
Kategori ..............................................................
Model ............................................................................................................... 2600007
EN 60335-1; ISO/DIS 8437; EN 62233, EN ISO 3744;
EN 55014-1; EN 55014-2; ISO 11904
Ölçülen ses gücü seviyesi 94.9 dB(A)
Garanti edilen ses gücü seviyesi 96 dB(A)
Kalite Müdürü
TR

Changzhou Globe Co., Ltd.
No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Peter Söderström
Greenworks Tools Europe AB, Propellergatan 1, 211 19 Malmö, Sweden
2600007
(2006/42/EC
,(2014/30/EU
(
EN 60335-1; ISO/DIS 8437; EN 62233, EN ISO 3744;
EN 55014-1; EN 55014-2; ISO 11904
94.9 dB(A)
96 dB(A)
2000/14/ECVI
Ted Qu HaichaoChangzhou, 01/03/2017
HE

EC ATITIKTIES DEKLARACIJA
Gamintojas: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresas: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Adresas: Greenworks Tools Europe AB, Propellergatan 1, 211 19 Malmö, Sweden
Mes pareiškiame, kad šis produktas
Kategorija ............................................................................SNIEGO VALYTUVAS
Modelis ............................................................................................................. 2600007
EMC direktyva (2014/30/EU),
Triukšmo emisijos direktyva (2000/14/EC su pataisomis 2005/88/EC)
Mes taip pat pareiškiame, kad
EN 60335-1; ISO/DIS 8437; EN 62233, EN ISO 3744;
EN 55014-1; EN 55014-2; ISO 11904
Išmatuotas akustinis lygis 94.9 dB(A)
Garantuotas akustinis lygis 96 dB(A)
Vieta, data: Changzhou, 01/03/2017 Parašas: Ted Qu Haichao
LT

MAŠINU EK ATBILSTIBAS DEKLARACIJA
Adrese: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Adrese: Greenworks Tools Europe AB, Propellergatan 1, 211 19 Malmö, Sweden
Kategorija ...........................................................................
Modelis ............................................................................................................ 2600007
EN 60335-1; ISO/DIS 8437; EN 62233, EN ISO 3744;
EN 55014-1; EN 55014-2; ISO 11904
Vieta, datums: Changzhou, 01/03/2017 Paraksts: Ted Qu Haichao
LV

EC VASTAVUSDEKLARATSIOON
Tootja: Changzhou Globe Co., Ltd.
Aadress: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Tehnilise faili koostamiseks volitatud isik ja tema aadress.
Nimetus: Peter Söderström
Aadress: Greenworks Tools Europe AB, Propellergatan 1, 211 19 Malmö, Sweden
Kinnitame, et see toode
Nimetus ................................................................................................ LUMEPUHUR
Mudel ............................................................................................................... 2600007
Seerianumber ........................................................................ vaadake toote tehasesilti
Tootmisaasta .......................................................................... vaadake toote tehasesilti
vastab masinadirektiivi (2006/42/EC) asjassepuutuvatele nõuetele,
vastab järgmiste EC direktiivide nõuetele:
Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv (2014/30/EU),
Müradirektiiv (2000/14/EC, muudetud direktiiviga 2005/88/EC)
Lisaks deklareerime, et:
on kasutatud järgmisi Euroopa harmoniseeritud standardeid (nende osi/sätteid):
EN 60335-1; ISO/DIS 8437; EN 62233, EN ISO 3744;
EN 55014-1; EN 55014-2; ISO 11904
Mõõdetud helivõimsuse tase 94.9 dB(A)
Garanteeritud helivõimsuse tase 96 dB(A)
Vastavushindamine vastavalt direktiivi 2000/14/EÜ lisale VI.
Aadress, kuupäev: Changzhou, 01/03/2017 Allkiri: Ted Qu Haichao
Kvaliteedidirektor
ET

