
POUR OVER
Coffee Makers

1
2
3 4
POUR OVER Coee Maker
Materials: Borosilicate glass, Plastic, Stainless Steel, Cork, Leather (109),
Silicone (109A). • Matériaux : Verre borosilicate, Plastique, Acier Inoxy-
dable, Liège, Cuir (109), Silicone (109A)
Boiling water and children should be kept apart.
Attention l’eau bouillante peut être dangereuse pour les enfants.
Produced for BODUM AG by Bodum Portuguesa S.A
Zona Industrial da Adiça, 3460-070 Tondela, Portugal
Designed by BODUM® Design Group, Lucerne, Switzerland.
© 2018 BODUM AG
BODUM® AG, CH-6234 Triengen
BODUM® is a registered trademark of Pi-Design AG, Lucerne, Switzerland
Design registered by Pi-Design AG, Switzerland
www.bodum.com
No paper filter!
Dishwasher safe*
No capsule
* The leather and the cork are not dishwasher safe.

Please read these instruc-
tions carefully before you
use your device for the
first time. Retain these
user instructions for
future reference.
The Pour Over Coee
Maker promises excel-
lent, rich taste and robust
aroma while maintaining
the natural oils of the
ground coee.
1
For the perfect cup, sim-
ply fill the cone with fresh,
filter ground coee. For
each cup (1.25 dl or 4 oz),
put 1rounded tbsp or
1BODUM® scoop of filter
ground coee into the
cone. CAUTION: Use only
filter ground coee. Place
coee maker on a heat
proof, non-slip surface.
2
Slowly pour hot (not
boiling) water in a circular
motion over the grounds
until evenly saturated.
Follow by then pouring
additional hot water up to
maximum capacity.
3
Allow the water to pass
through the coee. Coee
will drip into the borosili-
cate glass carafe.
4
Then simply remove the
filter, insert the plastic lid
and enjoy a good cup of
coee.
SAFETY INSTRUC
TIONS
• Not for stove top use.
• Use only filter ground
coee.
• To wash this item,
detach the cork and
leather (109) / cork and
silicone (109A); the
glass jug can be washed
in the dishwasher.
• Check glass beaker
for scratches, cracks
or chips. Do not use a
pot which is scratched,
chipped or cracked.
• Keep children away
while using. Hot water
is a hazard to small
children!
• Do not allow children to
use this coee maker.
SCALD HAZARD
• Ensure that the boiling
water has completely
passed through the fil-
ter before removing the
filter from the beaker.
Instructions for use
English
English

Bitte lesen Sie diese
Anweisungen sorgfältig
durch, bevor Sie Ihr Gerät
zum ersten Mal verwen-
den. Bewahren Sie diese
Gebrauchsanweisung
zum späteren Nachschla-
gen auf.
Der Brühkaeebereiter
verspricht einen exzellen-
ten, reichen Geschmack
und ein robustes Aroma,
während die natürlichen
ätherischen Öle des
gemahlenen Kaees
erhalten bleiben.
1
Um die perfekte Tasse
Kaee zu erhalten, füllen
Sie einfach den Kegel mit
frischem gemahlenem
Filterkaee. Geben Sie für
jede Tasse (1,25 dl) einen
gehäuften Teelöel oder
ein 1BODUM® Schöpflöel
voll Filterkaee in die Ke-
gel. VORSICHT: Verwen-
den Sie nur gemahlenen
Filterkaee. Stellen Sie
den Kaeebereiter auf
eine wärmebeständige,
rutschfeste Oberfläche.
2
Gießen Sie langsam
heißes (aber nicht kochen-
des) Wasser in kreisenden
Bewegungen auf den ge-
mahlenen Kaee, bis dieser
gleichmäßig gesättigt ist.
Machen Sie dann mit zu-
sätzlichem heißem Wasser
weiter, bis die maximale
Füllmenge erreicht ist.
3
Lassen Sie das Wasser
durch den Kaee passieren.
Der Kaee wird in die Kanne
aus Borosilikatglas tropfen.
4
Entfernen Sie dann einfach
den Filter, setzen Sie den Plas-
tikdeckel auf und genießen
Sie eine gute Tasse Kaee.
SICHERHEITSANWEI
SUNGEN
• Nicht für die Verwen-
dung auf einer Herdplat-
te oder Ofen geeignet.
• Verwenden sie nur ge-
mahlenen Filterkaee.
• Um das Produkt zu
reinigen, trennen Sie
den Kork und das Leder
(109) / den Kork und das
Silikon (109A) von dem
Glas und spülen Sie es
in der Spülmaschine.
• Sehen Sie nach, ob die
Glaskanne Kratzer, Ris-
se oder Abplatzungen
aufweist.
• Halten Sie Kinder vom
Kaeebereiter fern,
wenn Sie ihn benutzen.
Heißes Wasser ist eine
Gefahr für kleine Kinder!
• Lassen Sie es nicht zu,
dass Kinder diesen Kaf-
feebereiter benutzen.
VERBRÜHUNGSGEFAHR
• Stellen Sie sicher, dass das
heiße Wasser komplett
durch den Filter gelaufen
ist, bevor Sie den Filter von
der Kanne nehmen.
Bedienungsanleitung
Deutsch
Deutsch

Veuillez lire attentivement
ces instructions avant la
première utilisation de
votre appareil. Conservez
ces instructions en cas de
besoin futur.
La cafetière Pour Over
promet une saveur
excellente et riche ainsi
qu’un arôme fort, tout
en conservant les huiles
naturelles du café moulu.
1
Pour une tasse de café
parfaite, remplissez sim-
plement le filtre conique
avec du café fraîchement
moulu. Pour chaque tasse
(1.25 dl ou 4 oz), mettez
environ 1cuillère à soupe
ou 1 dose BODUM® de
café moulu dans le filtre.
ATTENTION: Utilisez uni-
quement du café mouture
filtre. Placez la cafetière sur
une surface résistante à la
chaleur et antidérapante.
2
Versez lentement l’eau
chaude (non bouillante) en
mouvements circulaires
sur le café jusqu’à ce qu’il
soit uniformément imbibé
d’eau. Continuez à verser
de l’eau chaude jusqu’à la
capacité maximale.
3
Laissez passer l’eau à
travers le café. Le café
s’écoule dans la carafe en
verre borosilicate.
4
Enlevez ensuite le filtre,
mettez le couvercle en
plastique en place et ap-
préciez une bonne tasse
de café.
CONSIGNES DE SÉCU
RITÉ
• Ne pas utiliser sur une
cuisinière.
• Utilisez uniquement du
café finement moulu.
• Pour nettoyer ce produit,
retirez le liège et le cuir
(109) / le liège et le sili-
cone (109A) et lavez le
verre au lave-vaisselle.
• Assurez-vous que
la carafe en verre
ne présente pas de
rayures, ébréchures ni
fissures. Ne pas utiliser
si la carafe est rayée,
ébréchée ou fissurée.
• Tenez les enfants
éloignés pendant l’uti-
lisation. L’eau chaude
est dangereuse pour les
petits enfants !
• N’autorisez pas les
enfants à utiliser cette
cafetière.
RISQUES DE BRÛLURE
• Assurez-vous que l’eau
bouillante est entière-
ment passée à travers le
filtre avant de d’enlever
le filtre de la carafe.
Français
Français
Mode d’emploi

Læs disse anvisninger
omhyggeligt, inden du
bruger din kaemaskine
for første gang. Behold
denne brugervejledning
for fremtidig reference.
En Pour Over Coee
Maker lover fantastisk, rig
smag og robust aroma alt
imens de naturlige olier i
den malede kae bevares.
1
For at lave den perfekte
kop, skal du blot fylde trag-
ten med frisk, filtermalet
kae. For hver kop (1,25 dl
eller 4 ounces), hæld 1
spiseskefuld med top eller
1 BODUM® måleskefuld
filtermalet kae i tragten.
ADVARSEL: Anvend kun
filtermalet kae. Stil kae-
kanden på en varmefast,
skridsikker overflade.
2
Hæld langsomt varmt
(ikke kogende) vand over
de malede bønner i en
cirkulær bevægelse, indtil
alle de malede bønner er
gennemvædede. Derefter
hældes yderligere varmt
vand i, op til den maksi-
male kapacitet.
3
Lad vandet trænge
igennem kaen. Kaen
drypper ned i karaflen
lavet af borosilicate glas.
4
Derefter fjernes filteret,
plastiklåget sættes på og
du kan nu nyde en god
kop kae.
SIKKERHEDS INSTRUK
TIONER
• Må ikke anvendes på et
komfur.
• Anvend kun filtermalet
kae.
• For at vaske dette emne
skal prop og læder
(109) /prop og silikone
(109A), afmonteres.
Glaskanden kan vaskes
i opvaskemaskinen.
• Kontroller om glaskan-
den har ridser, revner
eller skår. Anvend ikke
en kande, der har rid-
ser, revner eller skår.
• Hold børn væk mens
den er i anvendelse.
Meget varmt vand er til
fare for små børn!
• Lad ikke børn anvende
denne kaebrygger.
SKOLNINGSFARE
• Sørg for at det kogende
vand er løbet fuldstæn-
dig igennem filteret,
før filteret fjernes fra
kanden.
Dansk
Dansk
Brugsanvisning

Lea atentamente estas
instrucciones antes de uti-
lizar el dispositivo por pri-
mera vez. Conserve estas
instrucciones de uso para
consultas posteriores.
La Cafetera Vertedora
promete un aroma
robusto, excelente y gran
sabor mientras preserva
los aceites naturales del
café molido.
1
Para una taza perfecta,
simplemente llene el cono
con café molido fresco.
Por cada taza (1.25 dl ó
4 oz) agregue 1 cuchara-
dita o 1cuchara BODUM®
de café molido en el cono.
PRECAUCION: utilice sola-
mente café molido filtrado.
Posicione la Cafetera en una
superficie antideslizante apta
para altas temperaturas.
2
Lentamente agregue
agua caliente (no hervida)
con un movimiento circu-
lar sobre el café hasta que
éste se encuentre apenas
saturado. Continúe ver-
tiendo agua caliente hasta
la máxima capacidad.
3
Deje que el agua pase
a través del café. El café
caerá en la jarra de vidrio
de borosilicato.
4
Luego simplemente
quite el filtro, inserte la
tapa de plástico y disfrute
de una gran taza de café.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
• No apto para uso en
hornallas.
• Utilice únicamente café
molido filtrado.
• Para lavar este pro-
ducto, debe quitar el
corcho y la piel (109) /
el corcho y la silicona
(109A). Podrá lavar el
vidrio en la lavadora.
• Controle el vaso de
vidrio que se encuentre
sin arañazos, grietas
o astillas. No utilice un
recipiente que se en-
cuentre en mal estado.
• Mantenga alejados a
los niños durante su
uso. ¡El agua caliente es
peligrosa para los niños
pequeños!
• No permita a los niños
utilizar la cafetera.
PELIGRO DE QUEMA
DURAS
• Asegúrese que el agua
caliente haya pasado
completamente por el
filtro antes de removerlo.
Español
Español
Instrucciones de uso

Si prega di leggere
attentamente queste
istruzioni prima di uti-
lizzare il dispositivo per
la prima volta. Conservi
queste istruzioni come
riferimento futuro.
La macchina da caè
per infusione assicura
un aroma eccellente, dal
gusto ricco e robusto
mantenendo i naturali oli
del caè macinato.
1
Per una tazza perfetta,
è suiciente riempire il
cono con caè macinato
fresco per filtro. Per ogni
tazza (1.25 dl o 4 oz),
mettere 1 cucchiaio
abbondante o 1 misurino
BODUM® di caè macina-
to per filtro nella cono.
ATTENZIONE: Usare solo
caè macinato per filtro.
Posizionare la macchina
da caè su una superficie
antiscivolo a prova di
calore.
2
Versare lentamente
l’acqua calda (non bol-
lente) con un movimento
circolare sul fondo del
caè fino a bagnarlo uni-
formemente. Quindi versa-
re altra acqua calda fino
alla capacità massima.
3
Lasciare che l’acqua
passi attraverso il caè. Il
caè gocciolerà nella ca-
raa in vetro borosilicato.
4
Quindi rimuovere sem-
plicemente il filtro, inserire
il coperchio in plastica ed
ecco pronta una buona
tazza di caè.
ISTRUZIONI DI SICU
REZZA
• Non utilizzare sul piano
cottura.
• Usare solo caè maci-
nato per filtro.
• Per lavare il prodotto,
togliere il sughero e la
pelle (109) / il sughero
e il silicone (109A) e
collocare il vetro nella
lavastoviglie.
• Controllare che il bic-
chiere in vetro non pre-
senti grai, incrinature
o scheggiature. Non
usare una caettiera
che sia graiata, scheg-
giata o incrinata.
• Tenere i bambini lontani
durante l’utilizzo. L’ac-
qua calda è un pericolo
per i bambini piccoli!
• Non permettere ai
bambini di usare questa
macchina da caè.
PERICOLO DI USTIONE
• Assicuratersi che
l’acqua bollente sia
completamente pas-
sata attraverso il filtro
prima di rimuoverlo dal
bicchiere.
Italiano
Italiano
Istruzioni per l‘uso

Lees deze instructies aan-
dachtig voordat u uw appa-
raat voor het eerst gebruikt.
Bewaar deze handleiding
voor toekomstig gebruik.
Het overgiet koiezetap-
paraat belooft uitsteken-
de en robuuste aroma
met een rijke smaak
terwijl de natuurlijke oliën
van de gemalen koie
bewaard blijven.
1
Voor het perfecte kopje
vult u de kegel met verse,
filtergemalen koie. Voor
elke kopje (1,25 dl of 4 oz),
doet u 1 afgeronde eet-
lepel of 1BODUM® schep
filtergemalen koie in de
kegel. LET OP: Gebruik
alleen filtergemalen koie.
Plaats het koiezetappa-
raat op een hittebesten-
dig, anti-slip oppervlak.
2
Giet langzaam heet (niet
kokend) water in een cir-
kelvormige beweging over
de gemalen koie totdat
het gelijkmatig verzadigd
is. Voeg dan extra heet wa-
ter toe totdat de maximale
capaciteit is bereikt.
3
Laat het water door de
koie lopen. De koie zal
in de karaf van borosili-
caatglas druppelen.
4
Verwijder dan de filter,
plaats het plastic deksel
en geniet van een goed
kopje koie.
VEILIGHEIDSINSTRUC
TIES
• Niet bedoeld voor ge-
bruik op kookplaat.
• Gebruik alleen filterge-
malen koie.
• Om dit product te
reinigen moet u de
kurk en het leer (109) /
de kurk en de silicone
(109A) losmaken en
dan kan het glas in de
vaatwasser worden
gewassen.
• Controleer de glasbeker
op krassen, scheuren
of beschadigingen.
Gebruik geen pot die
bekrast, beschadigd of
gescheurd is.
• Houd kinderen uit
de buurt tijdens het
gebruik. Heet water is
een gevaar voor kleine
kinderen!
• Laat kinderen dit
koiezetapparaat niet
gebruiken.
VERBRANDINGSGE
VAAR
• Zorg ervoor dat het
kokende water volledig
door de filter is gelopen
voordat u de filter uit de
beker verwijderd.
Nederlands
Nederlands
Gebruiksaanwijzing

Läs noga igenom dessa
anvisningar innan du an-
vänder enheten för första
gången. Behåll dessa
användarinstruktioner för
framtida referens.
Pour Over Kaebryggare
blir utmärkt, smakrik och
med imponerande arom
samtidigt behålla de
naturliga oljorna av grunt
kae.
1
För den perfekta
koppen, fylla på konen
med färska, kae malet
i filter. Per varje kopp
(1.25 dl eller 4 oz.), lägga
på 1 rundade msk eller
1BODUM® skopa filter
med kae malet i konen.
VARNING: Använd
endast kae malet filter.
Placera kaebryggaren
på en värmetålig och
halkfri yta.
2
Hälla sakta varmt (ej
kokande) vatten i cirkel-
rörelse över grunder tills
jämnt mättad. Då hälla
upp med extra varmvat-
ten till maximal kapacitet.
3
Låt vattnet passera
genom kaet. Kae
kommer att droppa in i
borosilikatglas karaen.
4
Sedan helt enkelt ta
bort filtret, sätt på plast-
locket och njuta av ett
gott kopp kae.
SÄKERHETSINSTRUK
TIONER
• Använd inte på spisen.
• Använd bara kae
malet filter.
• För att rengöra denna
produkt, ta bort korken
och lädret (109) /
korken och silikonet
(109A); glasbägaren
kan köras i diskma-
skinen.
• Kontrollera glasbäga-
re för repor, sprickor
eller marker. Använd ej
kanna med repad, flisas
eller sprucken.
• Håll barn bort vid an-
vändning. Varmvatten
är en fara för småbarn!
• Låt inte barn använda
kaebryggare.
SKÅLLA RISK
• Säkerställa att det
kokande vattnet har
passerat helt genom
filtret innan du tar bort
filtret från bägaren.
Svenska
Svenska
Bruksanvisning

Por favor, leia atentamente
estas instruções antes de
usar o seu dispositivo pela
primeira vez. Guarde estas
instruções de utilizador
para referência futura.
A cafeteira promete um
sabor excelente e rico e
um aroma robusto en-
quanto mantém os óleos
naturais do café moído.
1
Para uma taça de café
perfeita, basta encher
o cone com café moído
fresco e filtrado. Para
cada taça (1.25 dl ou
4 oz), colocar 1 colher de
sopa redonda ou 1 colher
BODUM® de café moído
filtrado no balão.
CUIDADO: Utilizar apenas
café moído filtrado.
Colocar a cafeteria numa
superfície resistente ao
calor e antiderrapante.
2
Verter lentamente água
quente (sem ferver) em mo-
vimentos circulares sobre o
café até estar uniformemen-
te saturado. De seguida,
verter mais água quente até
à capacidade máxima.
3
Deixar que a água pas-
se através do café. Ocafé
irá escorrer para o copo
de vidro de borossilicato.
4
A seguir, basta remover
o filtro, inserir a tampa
plástica e saborear uma
excelente taça de café.
INSTRUÇÕES DE SEGU
RANÇA
• Não utilizar no fogão.
• Utilizar apenas café
moído filtrado.
• Para lavar este produto
deverá destacar a corti-
ça e pele (109) / cortiça
e silicone (109A); po-
derá lavar o vidro na
máquina de lavar.
• Verificar a existência de
arranhões, rachadelas
ou limalhas no copo
de vidro. Não utilizar
um copo que esteja
arranhado, rachado ou
partido.
• Manter as crianças
afastadas durante a uti-
lização. A água quente
é um perigo para crian-
ças pequenas!
• Não permitir que
crianças utilizem esta
cafeteira.
PERIGO DE QUEIMA
DURAS
• Certificar-se que a
água quente passou
totalmente através do
filtro antes de remover
o filtro do copo.
Português
Português
Manual de instruções

Przeczytaj uważnie ni-
niejszą instrukcję, zanim
użyjesz urządzenia po raz
pierwszy. Zachowaj tę
instrukcję, aby móc korzy-
stać z niej w przyszłości.
Zaparzacz to gwarancja
doskonałego i bogatego
smaku oraz wyjątkowego
aromatu przy jedno-
czesnym zachowaniu
naturalnego charakteru
mielonej kawy.
1
Aby przygotować
doskonałą filiżankę wy-
starczy po prostu napełnić
filtr świeżą mieloną kawą
do ekspresów. Na każdą fi-
liżankę (1,25 dl lub 4 uncje)
do filtr należy wsypać 1
całą łyżeczkę lub 1 łyżecz-
kę BODUM® mielonej kawy
do ekspresów. UWAGA:
Należy używać tylko
mielonej kawy. Zaparzacz
umieścić na powierzchni
odpornej na działanie
wysokich temperatur zpo-
włoką antypoślizgową.
2
Powoli nalewać gorącą
(nie wrzącą) wodę, wykonu-
jąc przy tym koliste ruchy
tak, aby cała kawa została
równomiernie zalana. Na-
stępnie uzupełnić gorącą
wodą, aż do osiągnięcia
maksymalnej pojemności.
3
Odczekać, aż woda
przepłynie przez kawę.
Kawa będzie ściekała do
karafki ze szkła borokrze-
mianowego.
4
Następnie należy wyjąć
filtr, umieścić plastikowe
wieczko i cieszyć się
smakiem wybornej kawy.
INSTRUKCJE BEZPIE
CZEŃSTWA
• Produkt nieodpowiedni
do używania na ku-
chenkach i płytach.
• Używać tylko mielonej
kawy.
• Do mycia należy wyjąć
korek i elementy skórza-
ne (109) / korek i elemen-
ty silikonowe (109A);
szklany dzbanek można
myć w zmywarce.
• Skontrolować szklaną
karafkę pod kątem
zarysowań, pęknięć lub
ukruszeń. Nie korzystać
z dzbanka, jeżeli jest
porysowany, ukruszony
lub pęknięty.
• W czasie użytkowania
produktu dzieciom nie
wolno przebywać w
pobliżu. Gorąca woda
stanowi zagrożenie dla
małych dzieci!
• Dzieciom nie wolno
używać zaparzacza.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
POPARZENIA
• Przed wyjęciem filtra
z dzbanka upewnić
się, że gorąca woda
w całości przeciekła
przez filtr.
Polski
Polski
Instrukcja obsługi

Пожалуйста, внимательно
прочитайте эти инструкции
перед первым использо-
ванием устройства. Сохра-
ните их для дальнейшего
использования.
Кофейник для завари-
вания кофе гарантирует
великолепный, богатый
вкус и стойкий аромат при
одновременном сохране-
нии натуральных эфирных
масел молотого кофе.
1
Чтобы получить чашку
превосходного кофе, просто
заполните воронку свеже-
молотым кофе, предназна-
ченным для приготовления
капельным способом. На
каждую чашку напитка
(125 мл) насыпьте в емкость
по одной чайной ложке кофе
или по одной мерной ложке
BODUM
®
. ВНИМАНИЕ!
Используйте только моло-
тый кофе, предназначенный
для приготовления капель-
ным способом. Ставьте
кофейник для заваривания
на термостойкую, несколь-
зкую поверхность.
2
Медленно вливайте
горячую (но не кипящую)
воду круговыми движени-
ями в молотый кофе, пока
она не будет полностью
им впитана. Продолжайте
наливать горячую воду до
достижения максимального
уровня заполнения.
3
Дайте воде просочиться
сквозь кофе. Кофе будет
капать в кофейник из
боросиликатного стекла.
4
После завершения при-
готовления просто далите
фильтр, закройте кофейник
пластиковой крышкой и
насладитесь чашкой аро-
матного кофе.
МЕРЫ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Изделие не предназна-
чено для использования
на плите, в печке или в
духовке.
• Используйте только моло-
тый кофе, предназначен-
ный для приготовления
капельным способом.
• Для мытья можно
использовать посудо-
моечную машину, предва-
рительно сняв элементы
из пробки и кожи (109) /
пробки и силикона (109A).
• Проверяйте стекло
кофейника на наличие
царапин, трещин или
сколов. При их обнару-
жении прекратите поль-
зоваться кофейником.
• Когда Вы пользуетесь
кофейником, обеспечьте
невозможность доступа
к нему детей. Горячая
вода опасна для малень-
ких детей!
• Не позволяйте детям
пользоваться этим
кофейником.
ОПАСНОСТЬ ОЖОГА
ГОРЯЧЕЙ ЖИДКОСТЬЮ
• Прежде чем снимать с
кофейника фильтр, убе-
дитесь, что через фильтр
полностью просочилась
горячая вода.
Инструкция по обслуживанию
Pусский
Pусский

初めて機器をご使用になる前
に、こちらの説明書をよくお読
みください。今後の参照に、こ
れらの使用説明書を保管してお
いてください。
プアオーバー ドリップ式コー
ヒーメーカーは、コーヒー豆の
自然な油分が抽出できること
により、とても上品な味と香
り高いアロマを約束することが
できます。
1
カップ1杯分(120cc/4oz)の
お湯に対し、中挽きに挽いた新
鮮なコーヒー豆を(テーブルス
プーン山盛り1杯、またはボダ
ムスクープすり切り1杯)フィ
ルターに入れます。
注意:コーヒー豆は“中挽き”の
みをご使用ください。コーヒー
メーカーは熱に強い滑らない場
所に置いてください。
2
お湯(沸騰したてでない
90℃~95℃位)を、円を描き
ながらコーヒー豆全体にまんべ
んなく浸透するようにゆっくり
と注ぎます。お湯が浸透してき
たら、蒸らされたコーヒーが、
カラフェへ抽出されます。
3
できあがりの容量になるま
で、繰り返し同じようにお湯を
注ぎます。
4
最後に、フィルターを取り外
し、蓋を付ければ、美味しいコ
ーヒーの完成です。
安全上の注意
• 直接火にかけないでください。
• 中挽きに挽いたコーヒー豆の
みをご使用ください。
• こ の 製 品 を 洗 う に は 、コ ル ク
と皮革 (109) / コルクとシリ
コン (109A) を分離します。
ガラス製の水差しは、食器洗
い 機で 洗 うことが できます。
• ガ ラ ス ビ ー カ ー に 傷 、割 れ 、欠
け等 の 破 損 がないか をよく確
認 し て く だ さ い 。傷 、割 れ 、欠
け等がある場合は、ただちに
使 用 を中止してください。
• 熱 湯 は 大 変 危 険 で す の で 、ご
使用中はお子様を近づけない
でください。
• お子様のご使用はご遠慮く
ださい。
火傷の注意
• フィルターを取り外す前に、
熱 湯 がフィルターに残 って
い ないことを必ず 確 認してく
ださい。
お取り扱い上の注意
• 使用区分以外には使用しない
でください。
• 調理の際は外滴をぬぐい、
途中で差し水をするときは
冷 水 の 使 用 を 避 け 、ま た ガ ラ
スの部 分 が 熱くなってい ると
きは濡れた布巾で触れたり、
濡れたところに置かないでく
ださい。
• 火のそばに置かないでくだ
さい。
• 電 子レンジで は使 用しないで
ください。
• 洗 浄 の 際 は 、研 磨 材 入 り た わ
し 、金 属 た わ し や ク レ ン ザ ー な
どを使用しないでください。
品質表示
品名 耐熱ガラス用器具
使用区分 熱湯用 原産国
ポ ルトガル
原料 本体:耐熱ガラス(耐熱
温度差120°C) / 蓋・スプー
ン・フ ィ ル タ ー 枠 : ポ リ プ ロ ピ レ
ン( 耐 熱 温 度 120°C / 耐冷温
度-20°C)/ フ ィ ル タ ー : ス テ ン
レススチール
表示者 ボダムジャパン株式
会社
〒150-0001 東京都渋谷区神
宮前3-25-12
Tel:03-5775-0681
日本語
日本語
取扱説明書

Pour Over Coffee Maker
English Instructions for use
Pour Over Kaffeekanne
Deutsch Bedienungsanleitung
Cafetière Pour Over
Français Mode d’emploi
Pour Over Kaffekande
Dansk Brugsanvisning
Pour Over Cafetera
Español Instrucciones de uso
Pour Over Caffettiera
Italiano Istruzioni per l‘uso
Pour Over Kofiezetter
Nederlands Gebruiksaanwijzing
Pour Over Kaffebryggare
Svenska Bruksanvisning
Cafeteira Pour Over
Português Manual de instruções
Pour Over Dzbanek do Kawy
Polski Instrukcja obsługi
Кофейник
Pусский Инструкция по обслуживанию
プアオーバー ドリップ式コーヒーメーカー
日本語 取扱説明書
ZP2018-11571-109
V2.20190212
